Scheppach HL810 Vertical Log Splitter 8 Tonne 3000W 55cm Length

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Operating instructions 5905310901 5905310904 59053109969 SK1 - (English) Download
  • Operating instructions 5905310901 5905310904 59053109969 SK2 - (English) Download
  • Operating instructions 5905310901 5905310904 59053109969 SK3 - (English) Download
  • Operating instructions 5905310901 5905310904 59053109969 SK5 - (English) Download
HL810 photo

Operating instructions 5905310901 5905310904 59053109969 Multi

This is the main product document for model HL810. Additionally, the document applies to other Scheppach models: 5905310904, 4046664288121

The file format is pdf, 264 pages, you can download this manual here .

background
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5905310901 / 5905310904 / 59053109969
AusgabeNr.
5905310901_0006
Rev.Nr.
13/11/2025
DE
Holzspalter
Originalbetriebsanleitung
7
GB
Log splitter
Translation of original instruction manual
19
FR
Fendeur de bûches
Traduction des instructions d’origine
29
IT
Spaccalegna
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
39
NL
Houtsplijter
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
49
ES
Cortador de madera
Traducción del manual de instrucciones original
59
PT
Fendedeira
Tradução do manual de operação original
69
CZ
Štípač d9eva
Překlad originálního návodu k obsluze
79
SK
Štiepačka dreva
Preklad originálneho návodu na obsluhu
89
HU
Fahasító
Eredeti használati utasítás fordítása
99
PL
Łuparka klinowa do drewna
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
109
HR
Cjepač drva
Prijevod originalnog prirnika za uporabu
119
SI
Cepilnik drv
Prevod originalnih navodil za uporabo
128
EE
Puulõhkuja
Originaalkäitusjuhendi tõlge
138
LT
Medienos skaldytuvas
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
147
LV
Malkas skaldfltjs
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
157
SE
Vedklyv
Översättning av original-bruksanvisning
167
FI
Halkaisukone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
176
DK
Træspalter
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
186
NO
Vedkapper
Oversettelse av den originale brukerveiledningen
196
BG
cwêÄÖw ~w é_á_Ö_ Öw ^íàyw
Превод на оригиналното ръководство за
експлоатация
205
GR
A0NO5? G9 #
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
216
RO
Maşin  de despicat lemne
Traducere din manualul de exploatare original
227
RS
Mašina za cepanje drva
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
237
TR
Odun yarıcı
Orijinal kullanım talimatı çevirisi
247
HL810
Made in P.R.C.
background
www.scheppach.com
2
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
13
14
12
background
www.scheppach.com
3
×
2
×
2
A
×
6
×
2
M6
×
16
×
4
C
×
4
×
2
B
×
2
A B
C
D
E
G
F
H
2
background
www.scheppach.com
4
1
2
1
2
3
7
5
5
A
B
C
3 4
5
6
7
background
www.scheppach.com
5
4
D
4a
8
10a
8
11
9
10
background
www.scheppach.com
6
6
12a
6
12
13
14
15
background
www.scheppach.com
DE
|
7
Erklärung der Symbole auf dem Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen
selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme
Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und
beachten!
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß
(Altölsammelstelle vor Ort). Es ist verboten,
Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall
zu vermischen.
Rauchverbot im Arbeitsbereich.
Es ist verboten, Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder
zu verändern.
Arbeitshandschuhe verwenden.
Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der
Maschine stehen. Unbeteiligte Personen
sowie Haus- und Nutztiere aus dem
Gefahrenbereich (5 m Mindestabstand)
fernhalten.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende
Funken oder aus dem Produkt
heraustretende Splitter, Späne
und Sube können Sichtverlust
bewirken.
Entfernen Sie verklemmte Smme nicht mit
Ihren Händen.
Unfallsichere Schuhe benutzen.
Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und
Reinigungsarbeiten Motor abstellen und
Netzstecker ziehen.
Kein Hydrauliköl auf den Boden
laufen lassen.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals
gefährliche Bereiche berühren, wenn sich das
Spaltmesser bewegt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
in Ordnung! Unordnung kann
Unfälle zur Folge haben!
Hochspannung, Lebensgefahr!
Maschine darf nur von einer
Person bedient werden!
Oil
Oil
2x
Entlüfterschraube vor Arbeitsbeginn circa
2 Umdrehungen lösen. Vor Transport
schließen.
Vorsicht! Bewegte Werkzeuge! Gerät nicht liegend transportieren!
m Pas på!
In dieser Bedienungsanweisung
haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betre󰀨en, mit diesem
Zeichen versehen
Das Produkt entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht
den geltenden serbischen
Richtlinien.
background
www.scheppach.com
8
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 9
2. Gerätebeschreibung .......................................................................................... 9
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 9
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 9
5. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... 10
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise ....................................................................... 10
7. Technische Daten .............................................................................................. 11
8. Auspacken ......................................................................................................... 12
9. Aufbau / Vor Inbetriebnahme............................................................................. 12
10. In Betrieb nehmen ............................................................................................. 12
11. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 13
12. Reinigung ........................................................................................................... 14
13. Transport ............................................................................................................ 14
14. Lagerung ............................................................................................................ 14
15. Wartung ............................................................................................................. 14
16. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 15
17. Störungsabhilfe .................................................................................................. 16
18. Konformitätserklärung ....................................................................................... 258
background
www.scheppach.com
DE
|
9
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung r Unfälle oder Sc-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Transportgri󰀨e
2. Spaltkeil
3. Spaltholm
4. Verstellbare Krallen
5. Tisch
6. Ölmessstab
7. Räder
8. Hubeinstellstange
9. Bediengri󰀨
10. Bedienarme komplett
11. Ablagetisch (seitlich)
12. Schalter- / Steckerkombination
13. Motor
14. Abdeckung
3. Lieferumfang
A. Spalter
B. Bedienarme
C. Verstellbare Krallen
D. Zusätzliche Halterungen
E. Räder
F. Beipackbeutel (A, B, C)
G. Bedienungsanleitung
H. Tisch incl. Ablagetischen
4.  Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Personen, welche die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein.
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der nationalen elektrischen Vorschriften und
Bestimmungen
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tiklle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach-
tet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor-
derte Mindestalter ist einzuhalten.
background
www.scheppach.com
10
|
DE
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwen -
den, sollten Sie die nachstehenden grundlegen-
den Sicherheitsvorkehrungen befolgen, um so das
Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und Per-
sonenverletzungen zu reduzieren. Bitte lesen Sie
alle Anweisungen, bevor sie mit diesem Werkzeug
arbeiten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dür-
fen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht
werden.
Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehler-
haften Anschlussleitungen verwenden.
Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion der Zwei-
handbedienung prüfen.
Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jah-
re alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16
Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der
Maschine arbeiten.
Beim Arbeiten Arbeitshandschuhe tragen.
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Fin-
ger und Hände durch das Spaltwerkzeug.
Zum Spalten von schweren oder unhandlichen Tei-
len geeignete Hilfsmittel zum Abstützen verwenden.
Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten, sowie
Wartung und Beheben von Störungen nur bei aus-
geschaltetem Motor durchführen. Netzstecker zie-
hen!
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten
an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräf-
ten ausgeführt werden.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus-
schalten. Netzstecker ziehen!
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise
Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Per-
son bedient werden.
Tragen Sie Schutzausrüstung (Schutzbrille/-visier,
Handschuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor mög-
lichen Verletzungen zu schützen.
Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder an-
dere Gegenstände enthalten.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beach-
ten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Original-
zubehör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer-
den.
Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für stehenden Be-
trieb einsetzbar, Hölzer dürfen nur stehend in Faser-
richtung gespalten werden. Die Abmessungen der
zu spaltenden Hölzer:
Holzlänge min. - max.: 100 - 485 mm
Holzdurchmesser min. - max.: 80 - 300 mm
Holz niemals liegend oder gegen die Faserrichtung
spalten.
Die Sicherheits- Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
Die zutre󰀨enden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, ge-
wartet oder repariert werden, die damit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginal-Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür
trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
background
www.scheppach.com
DE
|
11
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
7. Technische Daten
Motor 230 V~ / 50 Hz
Aufnahmeleistung P1 3000 W
Abgabeleistung P2 2200 W
Betriebsart *S6 40%
Motordrehzahl 2800 min
-1
Maße L x B X H 845 x 935 x 1500 mm
Tischhöhe 800 mm
Arbeitshöhe 940 mm
Holzlänge min. - max. 100 - 550 mm
Holzdurchmesser min. - max. 80 - 300 mm
Leistung max. 8 t*
Zylinderhub 485 mm
Vorlaufgeschwindigkeit 3,1 cm/s
Rücklaufgeschwindigkeit 17,3 cm/s
Ölmenge 4 l
Gewicht 109,9 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
*Betriebsart S6 40%, ununterbrochener periodischer
Betrieb. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit,
einer Zeit mit konstanter Belastung und einer Leerlauf-
zeit zusammen. Die Spieldauer beträgt 10 min, die re-
lative Einschaltdauer beträgt 40% der Spieldauer.
Geräusche
m Warnung:rm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinen-
lärm 85 dB, tragen Sie bitte einen geeigneten Gehör-
schutz.
Geräuschkennwerte
Schallleistungspegel L
WA
93,6 dB
Schalldruckpegel L
pA
77,8 dB
Unsicherheit K
WA/pA
3 dB
Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen
einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die
Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfal-
lens. Halten Sie den Arbeitsbereich immer ordent-
lich.
Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände
auf sich bewegende Teile der Maschine legen.
Spalten Sie nur Holz mit einer maximalen Länge
von 55 cm.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzun-
gen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizi-
nischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom
medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das
Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
Spaltwerkzeug bei unsachgemäßer Führung oder
Auage des Holzes.
Verletzungen durch das wegschleudernde Werk-
stück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektroanschlussleitungen.
Des Weiteren können trotz aller getro󰀨ener Vorkeh-
rungen nicht o󰀨ensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-
cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße
Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beachtet werden.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steck-
dose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in dieser Bedie-
nungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie,
dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
background
www.scheppach.com
12
|
DE
9.3 Montage Bedienarme komplett (10) (Beipack-
beutel B)
Die Bediengri-e der Arme zeigen nach außen!
Vormontierten Bolzen (Abb. 7 (C)) entfernen.
Fetten Sie die Blechlaschen oben und unten ein.
Bedienarm komplett in die dafür vorgesehene Posi-
tion einsetzen (Abb. 7 (1)).
Bedienarm (A) in die Schaltwippe (B) einführen
(Abb. 7 (2)).
Sichern Sie die Bedienarme kpl. mit den Bolzen (c)
und xieren Sie diese mit einem Federstecker.
Befestigen Sie nun den anderen Bedienarm nach
der beschriebenen Methode auf der anderen Seite
9.4 Montage Krallen (Beipackbeutel C)
Befestigen Sie die Zusatzhalterungen (D) mit je zwei
Kreuzschlitzschrauben, Scheiben und Muttern an
die Krallen (Abb. 8) Achten Sie darauf das die Zu-
satzhalterung mit dem größeren Man der Kralle
(4), der linken Kralle, befestig wird.
Legen Sie die Verstellbaren Krallen auf die bereits
angeschweißten Sechskantmuttern und befestigen
Sie diese mit den beiliegenden Sternengri󰀨schrau-
ben und Scheiben (Abb. 8).
Achtung die Zacken, die an den Krallen angebracht
sind, müssen nach der Montage zueinander zeigen
(Abb. 9).
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom-
plett montieren!
10. In Betrieb nehmen
Vor Inbetriebnahme xieren Sie den Spalter mithilfe
von M10 Schrauben am Boden Fest, wie in Abbildung
15 gezeigt.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett
und vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor
jedem Gebrauch:
Die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte und dergleichen),
Die Maschine auf evtl. Bescdigungen,
Ob alle Schrauben fest angezogen sind,
Die Hydraulik auf Leckstellen und
Den Ölstand.
Ölstand überprüfen (Abb. 13)
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit
Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen Sie
8. Auspacken
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät
vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort
der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklama-
tionen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Getes an.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo-beu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
9. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
9.1 Montage Räder (7) (Beipackbeutel A)
Stecken Sie den Bolzen durch das Rad (7).
Bringen Sie zwei Beilagscheiben an.
Stecken Sie den Bolzen nun durch die Bohrungen,
welche sich am unteren Teil des Spalters bendet
(Abb.3).
Fixieren Sie den Bolzen nun mit einer Scheibe und
einem Federstecker.
Zum Schluss die kleine Radkappe anbringen.
Wiederholen Sie diesen Vorgang auf der anderen
Seite.
9.2 Montage Tisch (5)
Lockern Sie die Sternengri󰀨schraube (Abb. 4).
Klappen Sie die beiden Seitenablagen (11) nach
Außen, wie in Abb. 5 dargestellt.
Nun den Tisch in die dar vorgesehen Halterung
anbringen (Abb. 6 (1)) und die zuvor geste Ster-
nengri󰀨schraube wieder anziehen (Abb. 6 (2)).
background
www.scheppach.com
DE
|
13
Ein-/Ausschalten (12)
Drücken Sie den grünen Knopf zum Einschalten.
Drücken Sie den roten Knopf zum Ausschalten.
Hinweis:Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die
Funktion der Ein-Ausschalt-Einheit durch einmaliges
Ein- und Ausschalten.
Wiederanlaufsicherung bei Stromunterbrechung
(Nullspannungs-Auslöser)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtem Ziehen des Ste-
ckers oder defekter Sicherung schaltet das Gerät
automatisch ab. Zum Wiedereinschalten drücken Sie
erneut den grünen Knopf an der Schalteinheit.
Spalten
Holz auf den Tisch stellen, mit beiden Handgri󰀨en
festhalten, Handgri󰀨e nach unten drücken, sobald
das Spaltmesser in das Holz eindringt die Handgrif-
fe nach außen schieben bei gleichzeitigem Druck
nach unten. Dabei wird verhindert, dass Druck auf
die Haltebleche ausgeübt wird.
Nur gerade abgesägte Hölzer spalten.
Holz senkrecht spalten.
Nie liegend oder quer spalten.
Beim Holzspalten geeignete Handschuhe tragen.
Achtung! Die seitlichen Ablagetische dürfen nicht als
Spaltunterlage/Spalttisch verwendet werden.
Arbeitsende
Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position.
Lassen Sie einen Bedienarm los.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netz-
stecker.
Schlien Sie die Entlüftungsschraube.
Allgemeine Wartungshinweise beachten
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwende-
te Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Das Produkt erllt die Anforderungen der
EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschluss-
bedingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
den Ölstand regelmäßig vor jeder Inbetriebnahme. Zu
niedriger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen. Der
Ölstand muss innerhalb der mittleren Markierung am
Ölmessstab sein.
Die Spaltsäule muss vor der Prüfung eingefahren sein,
die Maschine muss eben stehen. Drehen Sie den Öl-
messstab komplett rein, um den Ölstand zu messen.
Funktionsprüfung
Vor jedem Einsatz soll eine Funktionsprüfung gemacht
werden.
Aktion: Ergebnis:
Beide Handgri󰀨e
nach unten drücken.
Spaltmesser geht nach
unten - bis ca. 10 cm über
Tisch.
Jeweils einen
Handgri󰀨 loslassen.
Spaltmesser bleibt in der
gewählten Position stehen.
Loslassen beider
Handgri󰀨e.
Spaltmesser fährt in die
obere Position zurück.
Vor jedem Einsatz sollte eine Ölstandsprüfung
vorgenommen werden, siehe Kapitel „Wartung“!
Entlüften (Abb. 14)
Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den Spal-
ter in Betrieb nehmen.
Lösen Sie die Entftungsklappe 6 einige Umdre-
hungen, damit Luft aus dem Öltank entweichen
kann.
Lassen Sie die Kappe während des Betriebs o󰀨en.
Bevor Sie den Spalter bewegen, schließen Sie die
Kappe wieder, da sonst Öl auslaufen kann.
Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, besc-
digt die eingeschlossene Luft die Dichtungen und da-
mit den Spalter!
Hubbegrenzung bei Kurzholz (Abb. 10)
Untere Spaltmesserposition ca. 10 cm über Spalttisch.
Spaltmesser auf gewünschte Position fahren einen
Bedienarm loslassen.
Motor ausschalten.
Den zweiten Bedienarm loslassen.
Die Sternengri󰀨schraube (10a) lösen.
Die Hub-Einstellstange (8) nach oben führen, bis sie
von der Feder gestoppt wird.
Die Sternengri󰀨schraube (10a) wieder anziehen.
Motor einschalten.
Obere Position überprüfen.
background
www.scheppach.com
14
|
DE
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquer-
schnitt von 1,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert.
12. Reinigung
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzste-
cker.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten
Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine
Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die
Kunststo󰀨teile des Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräte-
innere gelangen kann.
13. Transport
Um den Holzspalter zu transportieren, muss man das
Spaltmesser ganz nach unten fahren. Den Spalter mit
dem Handgri󰀨 an der Spaltsäule leicht kippen, bis die
Maschine sich auf die Räder neigt und so fortbewegt
werden kann. (Abb. 11).
14. Lagerung
Lagern Sie das Get und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder un-
zugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpa-
ckung auf.
Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
15. Wartung
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzste-
cker.
Wann wechsle ich das Öl?
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, danach al-
le 500 Betriebsstunden.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu
vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, die
a. eine maximale zulässige Netzimpedanz “Zmax =
0.354 Ω“ nicht überschreiten, oder
b. die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
unternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden ge-
nannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H07RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen wir,
für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000 Watt),
eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
Wechselstrommotor 230 V~ / 50 Hz
Netzspannung 230 V~ / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen
3-adrig sein = P + N + SL. - (1/N/PE).
background
www.scheppach.com
DE
|
15
Verschleißteile*: Spaltkeil-/Spaltholmführungen, Hyd-
rauliköl
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf
der Titelseite.
16. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zuführen!
Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Ö󰀨entlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe).
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
Ölwechsel (Abb. 12)
Fahren Sie die Spaltsäule komplett ein.
Stellen Sie einen Behälter mit mindestens 6l Fas-
sungsvermögen unter den Spalter.
Lösen Sie den Ölmessstab 6.
Ö󰀨nen Sie die Ölablassschraube 12a unter dem Öl-
tank, damit das Öl herauslaufen kann.
Schlien Sie die Ölablassschraube 12a wieder.
Füllen Sie 4l neues Hydrauliköl mit Hilfe eines sau-
beren Trichters ein.
Schrauben Sie den Ölmessstab wieder auf.
Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß
in der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten,
Altöle in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu
vermischen.
Wir empfehlen Öle der HLP 32 Reihe.
Spalterholm
Der Holm des Spalters ist vor Inbetriebnahme leicht
einzufetten. Dieser Vorgang muss alle 5 Betriebsstun-
den wiederholt werden. Fett oder Spl leicht auftra-
gen. Der Holm darf nicht trockenlaufen.
Hydraulikanlage
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit
Öltank, Ölpumpe und Steuerventil.
Das werksseitig komplettierte System darf nicht verän-
dert oder manipuliert werden.
Ölstand regelmäßig kontrollieren.
Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe.
Hydraulikanschlüsse und Verschraubungen regelmä-
ßig auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
background
www.scheppach.com
16
|
DE
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Kraftsto-e und Öle
Vor der Entsorgung des Geräts müssen der Kraft-
sto󰀨tank und der Motorölbehälter geleert werden!
Kraftsto󰀨 und Motol geren nicht in den Haus-
müll oder Abuss, sondern sind einer getrennten Er-
fassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
Leere Öl- und Kraftsto󰀨behälter müssen umweltge-
recht entsorgt werden.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
17. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt, wie sie Abhilfe scha󰀨ennnen, wenn Ihre Maschi-
ne einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie
sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung mögliche Ursache Abhilfe
Die hydraulische Pumpe
springt nicht an
Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen Stromversorgung haben
Der Thermoschalter des
Motors hat sich ausgeschaltet
Den Motor in ausgeschaltetem Zustand abkühlen
lassen und nach einiger Zeit wieder starten.
Durch den Abkühlvorgang schaltet sich der
Thermoschalter automatisch wieder an.
Die Säule bewegt sich
nicht abwärts
Niedriger Ölstand Den Ölstand kontrollieren und nachfüllen
Einer der Hebel ist nicht
angeschlossen
Die Befestigung der Hebel kontrollieren
Schmutz in den Schienen Die Säule reinigen
Motor läuft an, aber die
Säule bewegt sich nicht
abwärts
Falsche Drehrichtung des
Motors bei Drehstrom
Drehrichtung des Motors prüfen und umstellen
background
www.scheppach.com
DE
|
17
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
background
www.scheppach.com
18
|
DE
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur
background
www.scheppach.com
GB
|
19
Explanation of the symbols on the product
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the
explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the
risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Please read the manual before
start-up
Dispose of waste oil correctly (waste
oil collection point on site). Do not
dump waste oil in the ground or mix
it with waste.
No smoking in the working area
Do not remove or modify protection
and safety devices.
Wear work gloves
Only the operator is allowed in the
work area of the machine. Keep
other people and animals (minimum
distance 5 m) at a distance.
Wear safety goggles. Sparks created
during work or fragments, chippings
and dust ejected by the product can
cause sight loss.
Do not remove jammed trunks with
your hands.
Wear safety footwear
Caution! Switch o󰀨 the engine before
repair, maintenance and cleaning.
Unplug the mains plug.
Do not spill hydraulic oil on the oor
Danger of bruising and injury from
sharp edges; never touch danger
areas when the cleaver is moving.
Keep your workspace clean! Untidi-
ness can cause accidents!
High-voltage, danger to life!
The machine must only be operated
by one person!
Oil
Oil
2x
Loosen the vent bolt two revolu-
tions, before starting work. Close
before transport.
Caution! Moving machine parts!
Do not transport the device in the
horizontal position!
m Attention!
In this operating manual, we have
used this sign to mark all sections
that concern your safety.
The product complies with the
applicable European directives.
The product complies with the
applicable Serbian directives.
background
www.scheppach.com
20
|
GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 21
2. Device description ............................................................................................. 21
3. Scope of delivery .............................................................................................. 21
4. Intended use ...................................................................................................... 21
5. Safety notes ....................................................................................................... 22
6. Additional safety instructions ............................................................................. 22
7. Technical data .................................................................................................... 23
8. Unpacking .......................................................................................................... 23
9. Attachment / Before starting the equipment ..................................................... 24
10. Initial operation .................................................................................................. 24
11. Electrical connection ......................................................................................... 25
12. Cleaning ............................................................................................................. 26
13. Transport ............................................................................................................ 26
14. Storage .............................................................................................................. 26
15. Maintenance ...................................................................................................... 26
16. Disposal and recycling ....................................................................................... 27
17. Troubleshooting ................................................................................................ 28
18. Declaration of conformity .................................................................................. 258
background
www.scheppach.com
GB
|
21
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the ma-
chine and who are informed about the associated dan-
gers. The minimum age requirement must be complied
with.
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules for operating
woodworking machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description
1. Transport handles
2. Riving knife
3. Riving bar
4. Adjustable claws
5. Table
6. Oil dipstick
7. Wheels
8. Stroke setting bar
9. Control handle
10. Complete control arms
11. Tray table (lateral)
12. Combination switch/plug
13. Motor
14. Cover
3. Scope of delivery
A. Splitter
B. Control arms
C. Adjustable claws
D. Additional retainers
E. Wheels
F. Enclosed accessories bag (A, B, C)
G. Operating manual
H. Table including tray tables
4. Intended use
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufactur-
er will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
The equipment is to be operated only with suitable
saw blades. It is prohibited to use any type of cut-
ting-o󰀨 wheel.
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
Failures of the electrical system due to failure to
observe the national electrical requirements and
regulations
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the us-
er to become familiar with the machine and take ad-
vantage of its application possibilities in accordance
with the recommendations.
The operating instructions contain important infor-
mation on how to operate the machine safely, profes-
sionally and economically, how to avoid danger, costly
repairs, reduce downtimes and how to increase relia-
bility and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in your
country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information.
background
www.scheppach.com
22
|
GB
5. Safety notes
WARNING: When you use electric machines, al -
ways observe the following safety instructions in
order to reduce the risk of ¿re, electric shock, and
injuries.
Please read all the instructions before you work
with this machine.
Observe all safety notes and warnings attached to
the machine.
See to it that safety instructions and warnings at-
tached to the machine are always complete and
perfectly legible.
Protection and safety devices on the machine may
not be removed or made useless.
Check electrical connection leads. Do not use any
faulty connection leads.
Before putting into operation check the correct func-
tion of the two-hand control.
Operating personnel must be at least 18 years of
age. Trainees must be at least 16 years of age, but
may only operate the machine under adult supervi-
sion.
Wear working gloves when working.
Caution when working: There is a danger to ngers
and hands from the splitting tool.
Use adequate supports when splitting heavy or
bulky logs.
Before starting any conversion, setting, cleaning,
maintenance or repair work, always switch o󰀨 the
machine and disconnect the plug from the power
supply.
Connections, repairs, or servicing work on the elec-
trical equipment may only be carried out by an elec-
trician.
All protection and safety devices must be replaced
after completing repair and maintenance proce-
dures.
When leaving the work place, switch off the ma-
chine and disconnect the plug from the power sup-
ply.
6. Additional safety instructions
The log splitter may only be operated by one per-
son.
Wear protective gear like safety goggles or other
eye protection, gloves, safety shoes etc. to protect
yourself from possible injuries.
Never split logs containing nails, wire, or other for-
eign objects.
To use the equipment properly you must also observe
the safety information, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the equipment have
to be acquainted with this manual and must be in-
formed about the equipment’s potential hazards.
It is also imperative to observe the accident prevention
regulations in force in your area. The same applies for
the general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes.
The machine may only be used with original accesso-
ries and original tools of the manufacturer.
The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the dimensions indicated in
the Technical Data section must be adhered to.
The hydraulic log splitter can only be used in a verti-
cal position. Logs may only be split along the direc-
tion of the ber. Log dimensions are:
Wood length min. - max.: 100 - 485 mm
Wood diameter min. - max.: 80 - 300 mm
Never split logs in horizontal position or against the
direction of the ber.
Observe the safety, working, and maintenance in-
structions of the manufacturer, as well as the dimen-
sions given in the chapter Technical data.
The applicable accident prevention regulations as
well as all generally recognized safety rules must be
adhered to.
Only persons who have been trained in the use of
the machine and have been informed of the various
dangers may work with the machine and service or
repair it. Arbitrary modications of the machine re-
lease the manufacturer from any responsibility for
resulting damage.
The machine may only be used with original acces-
sories and original tools of the manufacturer.
Any other use exceeds authorization. The manufac-
turer is not responsible for any damages resulting
from unauthorized use; risk is the sole responsibility
of the operator.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used
in commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.
background
www.scheppach.com
GB
|
23
Output P2 2200 W
Operating mode *S6 40%
Motor speed 2800 rpm
Dimensions D/W/H 845 x 935 x 1500 mm
Table height 800 mm
Working height 940 mm
Wood length min. - max. 100 - 550 mm
Wood diameter min. - max. 80 - 300 mm
Power max. 8 t*
Piston stroke 485 mm
Forward speed 3.1 cm/s
Return speed 17.3 cm/s
Oil quantity 4 l
Weight 109.9 kg
Subject to technical changes!
* Operating mode S6 40% is an uninterrupted, period-
ic mode. The mode comprises of a start-up period, a
time with constant load and an idle time. The operating
time is 10 mins, the relative duty cycle is 40% of the
operating time.
Noise
m Warning: Noise can have serious e󰀨ects on your
health. If the machine noise exceeds 85 dB, please
wear suitable hearing protection.
Noise data
Sound power level L
WA
93.6 dB
Sound pressure level L
pA
77.8 dB
Uncertainty K
WA/pA
3 dB
8. Unpacking
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
In case of complaints the dealer must be informed im-
mediately. Subsequent complaints will not be accept-
ed.
If possible, store the packaging until the warranty pe-
riod has expired.
Already split wood and wood chips can be danger-
ous. You can stumble, slip or fall down. Keep the
working area tidy.
While the machine is switched on, never put your
hands on moving parts of the machine.
Only split logs with a maximum length of 55 cm.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair ac-
tive or passive medical implants under certain condi-
tions. In order to prevent the risk of serious or dead-
ly injuries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manufac-
turer of the medical implant prior to operating the elec-
tric tool.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technol-
ogy in accordance with recognized safety rules.
Some remaining hazards, however, may still exist.
The splitting tool can cause injuries to ngers and
hands if the wood is incorrectly guided or support-
ed.
Thrown pieces can lead to injury if the work piece is
not correctly placed or held.
Injury through electric current if incorrect electric
connection leads are used.
Even when all safety measures are taken, some re-
maining hazards which are not yet evident may still
be present.
Remaining hazards can be minimized by following
the safety instructions as well as the instructions in
the chapter Authorized use and in the entire oper-
ating manual.
Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
Release the handle button and switch o󰀨 the ma-
chine prior to any operations.
Avoid accidental starts of the machine: Do not press
the start button while inserting the plug into the
socket.
Use the tools recommended in this manual to obtain
the best results from your machine.
Always keep hands away from the work area when
the machine is running.
7. Technical data
Motor
230 V / 50 Hz
Input P1 3000 W
background
www.scheppach.com
24
|
GB
Place the adjustable claws on the hexagon nuts pre-
viously attached, and fasten these with the star grip
screws and washers enclosed (Fig. 8)
Note that the prongs on the claws must point to-
wards each other after installation (g. 9)
m IMPORTANT!
You must fully assemble the appliance before us-
ing it for the ¿rst time!
10. Initial operation
Before commissioning, secure the splitter to the oor
using M10 screws, as shown in Figure 15.
Make sure the machine is completely and expertly as-
sembled. Check before every use:
The connection cables for any defective spots
(cracks, cuts etc.).
The machine for any possible damage.
The rm seat of all bolts.
The hydraulic system for leakage.
The oil level.
Checking the oil level (¿g. 13)
The hydraulic unit is a closed system with oil tank, oil
pump and control valve. Check the oil level regularly
before every use. Too low an oil level can damage the
oil pump. The oil level must be within the centre mark
on the oil dipstick.
The splitting column must be retracted before the
check, the machine must be level.
Screw in the oil dipstick fully, to measure the oil level.
Functional test
Test the function before every use.
Action: Result:
Push both handles
towards below.
Splitting knife goes down
to approx. 10 cm above
the table.
Let one handle loose,
then the other.
Splitting knife stops in the
desired position.
Let both handles
loose.
Splitting knife returns to
upper position.
Check the oil level before every use – see chapter
“Maintenance“.
Read the operating manual to make yourself familiar
with the device prior to using it.
Only use original parts for accessories as well as for
wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year
of construction of the device in your orders.
m ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, ¿lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and su-ocation!
9. Attachment / Before starting the
equipment
9.1 Fitting the wheels (7) (accessories bag A)
Insert the bolt through the wheel.
Attach two washers.
Now insert the bolt through the holes in the lower
part of the splitter (g. 3).
Now x the bolt with a washer and a cotter pin.
Finally t the small wheel cap
Repeat this process on the other side.
9.2 Fitting the table (5)
Undo the star-grip screw (Fig. 4)
Now fold out both side trays (11), as shown in Fig. 5
Now t the table in the retainer intended (Fig. 6 (1))
and re-tighten the star grip screws previously loos-
ened (Fig. 6 (2)).
9.3  Fitting the complete control arms (10)
(accessories bag B)
Remove pre-assembled bolt (g. 7 (C)).
Grease the top and bottom plates.
Insert the complete control arm in the position pro-
vided (g. 7 (1)).
Guide control arm (A) into the rocker switch (B) (Fig.
7 (2))
Secure the control arms completely with the bolts
(C) and x them with a cotter pin.
Now fasten the other control arm on the other side in
accordance with the method described
9.4  Fitting the claws (enclosed accessories bag C)
Fasten the additional retainers (D) to the claws with
two Phillips head screws, washers and nuts (Fig. 8)
Make sure that the larger additional retainer is fas-
tened with the left claw (4).
background
www.scheppach.com
GB
|
25
Attention! The lateral tray tables may not be used as
splitting support or splitting table.
End of work
Move the splitting knife to the lower position.
Release one operating arm.
Switch the machine o󰀨 and pull the power plug.
Close the venting cap.
Observe the general maintenance instructions.
11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the appli-
cable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the exten-
sion cable used must also comply with these regulations.
The product fulls the requirements of
EN 61000-3-11 and may only be used at the follow-
ing connection points: This means that use of the
product at any freely selectable connection points
is not allowed.
Given unfavourable conditions in the power supply
the product can cause the voltage to uctuate tem-
porarily.
The product is intended solely for use at connection
points that
a. do not exceed a maximum permissible mains im-
pedance “Z” (Zmax = 0.354 Ω), or
b. have a continuous current-carrying capacity of
the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to oper-
ate the product meets one of the two requirements,
a) or b), named above.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
Venting (Fig. 14)
Before working with the log splitter, vent the hydraulic
system.
Release the venting cap 6 by a few revolutions so
the air can escape from the oil tank.
Leave the cap open during the operation.
Before you move the log splitter, close the cap again
in order not to lose any oil.
If the hydraulic system is not vented, the enclosed air
will damage the gaskets and with it the complete log
splitter.
Stroke limit for short logs (Fig. 10)
Lower splitting knife position about 10 cm above table.
Move splitting knife to the desired position
Release one operating arm
Switch motor o󰀨
Release the second operating arm
Undo the star grip screw (10a)
Push the stroke set rod (8) to the top until it is
stopped by the spring
Tighten the star grip screw (10a) again.
Switch motor on
Check upper position
Switching on and o- (12)
Press the green button for switching on.
Press the red button for switching o󰀨.
Note: Check the function of the ON/OFF unit before
every use by switching on and o󰀨 once.
Restarting safety in case of current interruption
(no-volt release).
In case of current failure, inadvertent pulling of the
plug, or a defective fuse, the machine is switched o󰀨
automatically.
For switching on again, press anew the green button
of the switch unit.
Splitting
Place the log on the table, hold it with both handles,
press the handles down. As soon as the splitting
knife enters the wood, push the handles down and
to the outside at the same time.
This prevents the wood from putting pressure on the
holder plates.
Only split straight cut logs.
Split the logs in vertical position.
Never split in horizontal position or across.
Wear protective gloves when splitting.
background
www.scheppach.com
26
|
GB
14. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 3C.
Store the device in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture. Store the operating manual with
the electrical tool.
15. Maintenance
Attention!
Pull out the power plug before carrying out any mainte-
nance work on the equipment.
When must the oil be changed?
First oil change after 50 operating hours, then every
500 operating hours.
Oil change (Fig. 12)
Completely retract the splitting column.
Put a container with a volume of at least 6 litres un-
der the splitter.
Release the oil dipstick 6.
Open the oil drain plug 12a under the oil tank so the
oil can ow out.
Afterwards, close the oil drain plug 12a again.
Remove the ventilation cap, pour in 4 litres of fresh
hydraulic oil using a clean funnel.
Screw the oil dipstick in again.
Dispose of the used oil in a correct manner at a
public collection facility. It is prohibited to drop
old oil on the ground or to mix it with waste.
We recommend oil from the HLP 32 range.
Splitting spar
Before use, the spar of the splitter must be slightly
greased. Repeat this procedure every ve operating
hours. Slightly apply grease of oil spray.
The spar may never run dry.
Hydraulic system
The hydraulic unit is a closed system with oil tank, oil
pump and control valve.
The system is complete when the machine is deliv-
ered, and may not be changed or manipulated.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H07RN“.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
For single-phase AC motors, we recommend a fuse
rating of 16A (C) or 16A (K) for machines with a high
starting current (starting from 3000 watts)!
AC motor 230 V~ / 50 Hz
Mains voltage 230 V~ / 50 Hz.
The mains connection and the extension cable have to
be three-core cables = P + N + SL. - (1/N/PE).
Extension cables must have a minimum cross-section
of 1.5 mm². Mains fuse protection is 16 A maximum.
12. Cleaning
Attention!
Pull out the power plug before carrying out any clean-
ing work on the equipment.
We recommend that you clean the equipment immedi-
ately after you use it.
Wipe swarf and dust o󰀨 the machine from time to time
with a cloth.
Clean the equipment regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaning agents or sol-
vents; these may be aggressive to the plastic parts in
the equipment. Ensure that no water can get into the
interior of the equipment.
13. Transport
For transport, the splitting knife A must be completely
moved down. Slightly tilt the log splitter with handle B
on the splitting column until the machine is inclined on
the wheels and can be moved. (Fig 11)
background
www.scheppach.com
GB
|
27
The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or o󰀨er to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
If the manufacturer delivers a new electrical appli-
ance to a private household, the manufacturer can
arrange for the free collection of the old electrical
appliance upon request from the end user. Please
contact the manufacturer’s customer service for
this.
These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, di󰀨erent regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
You can ¿nd out how to dispose of the disused
device from your local authority or city adminis-
tration.
Fuels and oils
Before disposing of the unit, the fuel tank and the
engine oil tank must be emptied!
Fuel and engine oil do not belong in household
waste or drains, but must be collected or disposed
of separately!
Empty oil and fuel tanks must be disposed of in
an environmentally friendly manner.
Connections and repairs
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
ATTENTION ! Observe the correct direction of rotation
when inserting the saw blade.
Please provide the following information in the
event of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Motor data - type plate
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consum-
ables.
Wear parts*: splitting wedge guides, hydraulic oil, split-
ting wedge
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
16. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act [ElektroG]
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but
must be collected and disposed of sepa-
rately!
Used batteries or rechargeable batteries that are not
installed permanently in the old appliance must be
removed non-destructively before disposal. Their
disposal is regulated by the battery law.
Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
background
www.scheppach.com
28
|
GB
17. Troubleshooting
The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the problem if your tool
fails to work properly. If the problem persists after working through the list, please contact your nearest service
workshop.
Malfunction Possible cause Remedy
The hydraulic pump
does not start
No electric power Check cable for electric power
Thermal switch of motor cut o󰀨
Allow the motor to cool down when switched o󰀨
and restart it after a while. The cooling process
causes the thermal switch to switch back on
automatically.
The column does not
move down
Low oil level Check oil level and rell
One of the levers not
connected
Check xing of lever
Dirt in the rails Clean the column
Motor starts but column
does not move down
Wrong turning direction of
3-phase motor
Check turning direction of motor and change
background
www.scheppach.com
FR
|
29
Explication des symboles sur le produit
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles
de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en
eux-même ne permettent pas déliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des
accidents.
Avant la mise en service, lire le
manuel
Éliminer l’huile usagée conforment
à la réglementation (point de collecte
d’huile usagée local). Il est interdit de
faire écouler l’huile usagée dans le sol ou
de la mélanger aux déchets.
Interdiction de fumer dans la zone
de travail
Il est interdit d’enlever ou de modier les
dispositifs de protection et de sécurité.
Porter des gants de travail
Seul l’opérateur est autorisé à se tenir
dans la zone de travail de la machine. Les
personnes non habilitées ainsi que les
animaux domestiques et animaux de trait
doivent être tenus à l’écart de la zone de
danger (distance minimale de 5 m).
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles génées pendant le
travail, de même que les éclats, co-
peaux et poussières s‘échappant du
produit peuvent faire perdre la vue.
Ne pas enlever des troncs coincés avec
les mains.
Porter des chaussures de sécuri
Attention ! Avant les travaux de répara-
tion, de maintenance et de nettoyage,
arrêter le moteur et débrancher la che
d’alimentation.
Ne pas répandre d’huile hydraulique
sur le sol
Risque de coupures et d’écrasement;
ne jamais toucher des zones dange-
reuses quand le coin de fendage est en
mouvement.
Tenir la zone de travail propre ! Le
sordre peut causer des accidents !
Haute tension, danger de mort !
La machine ne doit être utilisée que
par une seule personne !
Oil
Oil
2x
Avant le début du travail, desserrer la
vis de purge d’environ 2 tours. Refer-
mer avant le transport.
Attention ! Outils en mouvement !
Ne pas transporter l’appareil en posi-
tion couchée !
m Attention !
Dans cette notice d’utilisation, nous
avons placé les signes suivants
à certains emplacements qui
concernent votre sécurité.
Le produit respecte les directives
européennes en vigueur.
Le produit respecte les directives
serbes en vigueur.
background
www.scheppach.com
30
|
FR
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 31
2. Description de l’appareil .................................................................................... 31
3. Fournitures ......................................................................................................... 31
4. Utilisation conforme à l’a󰀨ectation .................................................................... 31
5. Consignes de sécurité générales ...................................................................... 32
6. Consignes de sécurité supplémentaires ........................................................... 33
7. Caractéristiques techniques .............................................................................. 33
8. Déballage ........................................................................................................... 34
9. Montage / Avant la mise en service .................................................................. 34
10. Mise en service .................................................................................................. 34
11. Raccordement électrique .................................................................................. 36
12. Nettoyage ........................................................................................................... 36
13. Transport ............................................................................................................ 36
14. Stockage ............................................................................................................ 37
15. Maintenance ...................................................................................................... 37
16. Élimination et recyclage ..................................................................................... 37
17. Dépannage ........................................................................................................ 38
18. Déclaration de conformité ................................................................................. 258
FR
background
www.scheppach.com
FR
|
31
Seules les personnes formées à son utilisation et
conscientes des risques associés sont autories à
travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit
être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les gles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents
et dommages dus au non-respect de ce manuel dʼutili-
sation et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil
1. Poignées de transport
2. Cale de fendage
3. Bois fendu
4. Gri󰀨es réglables
5. Table
6. Jauge d’huile
7. Roues
8. Tige de réglage de la course
9. Poignée de commande
10. Bras de commande cpl.
11. Table de décharge (latérale)
12. Combinaison de commutateurs/connecteurs
13. Moteur
14. Couvercle
3. Fournitures
A. Fendeuse
B. Bras de commande
C. Gri󰀨es réglables
D. Supports supplémentaires
E. Roues
F. Sachet fourni (A, B, C)
G. Notice d’utilisation
H. Table avec tables de décharge
4. Utilisation conforme à l’a-ectation
La machine doit exclusivement être utilie confor-
ment à son a󰀨ectation. Toute utilisation allant au-de-
de cette a󰀨ectation est considée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les
blessures en tout genre, le fabricant décline toute res-
ponsabilité et l‘utilisateur est seul responsable.
1. Introduction
Fabricant
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvel outil vous apportera
satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil ou de
tous les dommages résultant de l’utilisation de cet ap-
pareil, dans les cas suivants :
mauvaise manipulation,
non-respect des instructions d‘utilisation,
travaux de réparation e󰀨ectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
remplacement et installation de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine,
utilisation non conforme,
Pannes de l’installation électrique causées par un
non-respect des prescriptions et dispositions natio-
nales en matière d’électricité.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en service.
Le psent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de l’appareil, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement son potentiel dans
le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec cet appareil de ma-
nière sûre, rationnelle et économique, comment éviter
les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire
les périodes d’indisponibilité, comment enn augmen-
ter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce
manuel d‘utilisation et des réglementations spéciques
de votre pays, vous devez respecter les gles tech-
niques généralement reconnues pour l‘utilisation des
machines à bois.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
auprès de la machine. Avant de commencer à travail-
ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma-
nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
background
www.scheppach.com
32
|
FR
Veillez au fait que nos appareils, n‘ont pas été cous
pour être utilisés dans un environnement profes-
sionnel, industriel ou artisanal. Nous clinons toute
responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé à titre
professionnel, artisanal ou industriel, ainsi que pour
toute utilisation équivalente.
5. Consignes de sécurité générales
Attention: Lors de l’utilisation d’appareillages
électriques, il convient de vous conformer aux
règles de sécurité suivantes, a¿n de réduire les
dangers de feu, de décharge électrique et de bles-
sures.
Lisez toutes les indications avant de travailler
avec l’appareil.
Respectez toutes les indications de sécurité et si-
gnalant un danger apposées sur la machine
Faites en sorte que toutes les indications de sécuri-
et signalant un danger apposées sur la machine
restent lisibles.
Les éléments de sécurité de la machine ne doivent
pas être démontés ou rendus inopérants.
Vériez les câbles dalimentation électrique. N’utili-
sez pas de câbles d’alimentation défectueux.
Vérifiez le bon fonctionnement de la commande
bi-manuelle avant l’utilisation.
L’utilisateur doit avoir au moins 18 ans. Les appren-
tis doivent avoir 16 ans et ne doivent pas utiliser la
machine sans surveillance.
Portez des gants de protection pendant le travail.
Attention! Pendant le travail il y a risque de blessure
des doigts et des mains au contact du coin de fen-
dage.
Pour fendre des pièces lourdes ou de conforma-
tion inhabituelle, utilisez des aides pour supporter
la pièce.
Tous les travaux de modification, de réglage,et
de nettoyage ainsi que la réparation et l’entretien
doivent être entrepris seulement lorsque le moteur
est arrêté et le cordon d’alimentation débranché !
L’installation, la paration et les travaux d’entretien
de l’appareillage électrique ne peuvent être réalisés
que par des personnes qualiées.
Toutes les protections et éléments de sécurité
doivent être impérativement immédiatement remon-
tés à la n des travaux de paration et d’entretien
entrepris.
Lorsque vous quittez le poste de travail, arrêtez le
moteur et débranchez lappareil!
Seules des lames de scie adaptées à la machine
peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des
disques à tronçonner.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de curité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du manuel d’uti-
lisation.
Les personnes utilisant la machine et en assurant la
maintenance doivent bien la connaître et avoir été in-
formées des dangers encourus.
En outre, les consignes de prévention des accidents
doivent être respectées de la manière la plus scrupu-
leuse possible.
Toutes les autres règles édices par la médecine du
travail et les consignes de sécurité générales doivent
être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garantie
du fabricant quant aux dommages en résultant.
La machine ne doit être utilie qu’avec les outils et
accessoires d’origine fournis par le fabricant.
Les instructions de sécurité, d’utilisation et d’entretien
du constructeur ainsi que les dimensions indiquées
doivent être impérativement respectées.
Le fendeur de ches n’est conçu que pour une uti-
lisation en position verticale.
Longueur du bois min. - max.: 100 - 485 mm
Diamètre du bois min. - max.: 80 - 300 mm
Ne jamais fendre le bois à l’horizontale et contre le
sens du l.
Les instructions de curité, d’utilisation et d’entre-
tien du constructeur ainsi que les dimensions indi-
quées doivent être imrativement respectées.
Il est impératif de respecter les règles de prévention
des accidents applicables et les autres mesures de
sécurité généralement reconnues.
La machine ne peut être utilie, parée et entre-
tenue que par des personnes qui la connaissent et
qui ont été instruites sur son fonctionnement et les
dangers liés à son utilisation. Toute modication de
la machine dégage le fabricant de sa responsabilité
quant à tous les dommages qui en résulteraient.
La machine ne doit être utilisée qu’avec les outils et
accessoires d’origine fournis par le fabricant.
Toute utilisation au-delà des indications prescrites
sont considérées comme non conformes. Le fa-
bricant dégage sa responsabilide tous les dom-
mages qui en sulteraient et le risque est suppor
par le seul utilisateur.
background
www.scheppach.com
FR
|
33
de maintenance, relâchez la touche de démarrage
et débranchez la prise.
Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lors du branchement de la prise, la touche de
mise en marche ne doit pas être actionnée.
Utilisez l’outil recommandé dans le présent manuel
d’utilisation, votre machine conservera ainsi des
performances optimales.
Maintenez vos mains à distance de la zone de travail
si la machine est en cours de fonctionnement.
7. Caractéristiques techniques
Moteur
230 V / 50 Hz
Puissance absorbée P1 3000 W
Puissance restituée P2 2200 W
Type de fonctionnement *S6 40%
Régime 2800 min
-1
Cotes L/P/H 845 x 935 x 1500 mm
Hauteurs de plateau 800 mm
Hauteur de travail 940 mm
Longueur du bois
min. - max.
100 - 550 mm
Diamètre du bois
min. - max.
80 - 300 mm
Puissance max. 8 t*
Course du cylindre 485 mm
Vitesse de descente 3,1 cm/s
Vitesse de remontée 17,3 cm/s
Quantité d’huile 4 l
Poids 109,9 kg
Sous réserve de modications techniques!
* Le mode de fonctionnement S6 40% est un fonction-
nement périodique ininterrompu. Ce fonctionnement
est composé d’un temps de démarrage, d’un temps
avec charge constante et d‘un temps de marche à vide.
Sa durée de fonctionnement est de 10 min, sa durée
d’activation relative représente 40 % de la durée de
fonctionnement.
Bruits
m Avertissement : Le bruit peut avoir des consé-
quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de la
machine dépasse 85 dB, veuillez porter une protection
auditive adaptée.
6. Consignes de sécurité suppmen-
taires
Le fendeur de ches ne doit être utilique par
une seule personne à la fois.
Portez un équipement de protection individuel
(lunettes ou visre, gants, chaussures de curité)
an d’éviter de vous blesser
Ne fendez jamais de troncs comportant des clous,
du ¿l de fer ou d’autres corps étrangers.
Le bois fendu et les éclats rendent le poste de
travail dangereux. Vous risquez de tbucher, de
glisser et de tomber. Veillez à maintenir votre poste
de travail ordonné.
Ne placez jamais les mains sur des éléments mobiles
pendant que la machine est en fonction et brance
Ne fendez du bois que d’une longueur maximale
de 55 cm.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur decin, ainsi que le fa-
bricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Risques Residuels
La machine a été construite selon l’état actuel des
connaissances techniques et des règles relevant
des techniques de sécurité généralement recon-
nues. Son utilisation peut toutefois présenter des
risques résiduels.
Risque de blessure aux doigts et aux mains par
l’outil de fendage dans le cas d’un guidage ou d’une
pose incorrects du bois à fendre.
Blessures par l’éjection violente de la pièce à fendre
dans le cas d’un maintien ou d’un guidage incor-
rects.
Risque de choc électrique lors de l’utilisation de ral-
longes non conformes ou en mauvais état.
Malgré toutes les précautions prises, des risques
résiduels non évidents subsistent.
Vous pouvez minimiser les risquessiduels en res-
pectant scrupuleusement les indications de sécurité
et les recommandations d’utilisation.
Danger pour la santé au courant en cas d’utili-
sation de câbles de raccordement électriques non
conformes.
Avant d’entreprendre une intervention de réglage ou
background
www.scheppach.com
34
|
FR
vers l’extérieur, comme l’indique la g. 5.
Placez à présent la table dans le support (g. 6 (1))
prévu à cet e󰀨et et resserrez la vis de poige étoile
desserrée auparavant (g. 6 (2)).
9.3  Montage des bras de commande cpl. (10)
(sachet fourni B)
Retirez le boulon prémonté (g. 7 (C)).
Graissez les brides de tôle du haut et du bas.
Insérez le bras de commande dans la position pré-
vue à cet e󰀨et (g. 7 (1)).
Insérez le bras de commande (A) dans la bascule de
commutation (B) (g. 7 (2)).
Fixez les bras de commande complets avec les bou-
lons (C) et xez-les avec une goupille fendue.
Fixez à présent l’autre bras de commande selon la
même méthode mais de l’autre côté.
9.4 Montage des gri-es (sachet fourni C)
Fixez les supports supplémentaires (D) sur les
gri󰀨es (g. 8) avec pour chacun deux vis cruci-
formes, des rondelles et des écrous. Assurez-vous
que le plus grand support supplémentaire est xé
sur la gri󰀨e (4) de gauche.
Placez les gri󰀨es glables sur les écrous hexago-
naux déjà soudés et xez-les au moyen les vis de
poignée étoile et rondelles fournies (g. 8).
Attention : les pointes placees sur les gri󰀨es doivent
etre orientees l’une vers l’autre apres le montage
(g. 9).
m ATTENTION !
Avant la mise en service, montez imrativement
l’appareil en entier !
10. Mise en service
Avant la mise en service, xez la fendeuse au sol à
l’aide de vis M10, comme illustré dans la Figure 15.
Assurez-vous que la machine est montée complète-
ment et conformément aux instructions. Avant chaque
utilisation, contrôlez:
Si les bles de raccordement présentent des ava-
ries (ssures, coupures etc.),
Les éventuelles détériorations de la machine,
Si toutes les vis sont solidement serrées,
Les fuites du système hydraulique
Le niveau d’huile
Valeurs caractéristiques sonores
Niveau de puissance sonore L
WA
93,6 dB
Niveau de pression sonore L
pA
77,8 dB
Incertitude K
WA/pA
3 dB
8. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appa-
reil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro-
tections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes. Vériez
que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endom-
magés lors du transport.
En cas de réclamations, le livreur doit en être informé
immédiatement. Les réclamations ultérieures ne se-
ront pas acceptées.
Conservez si possible lemballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice
d’utilisation avant de commencer à l’utiliser.
N’utilisez que des accessoires ainsi que les pièces
d’usure et de rechange d’origine. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre revendeur scialisé.
Lors d’une commande, indiquez nos nuros d’articles
ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
m ATTENTION!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, ¿lms d’em-
ballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque
d’ingestion et d’asphyxie !
9. Montage / Avant la mise en service
9.1 Montage des roues (7) (sachet fourni A)
Insérez le boulon à travers la roue (7).
Mettez en place les deux rondelles plates.
Insérez à présent le boulon à travers les alésages
qui se trouvent au niveau de la partie inférieure du
fendeur (g. 3).
Fixez le boulon avec une rondelle et une goupille
fendue.
Pour nir, mettez en place le petit enjoliveur.
Répétez ce processus de l’autre côté.
9.2 Montage de la table (5)
Desserrez la vis de poige étoile (g. 4).
Rabattez à présent les deux tablettes latérales (11)
background
www.scheppach.com
FR
|
35
Desserrez la vis de poige étoile (10a).
Tirez la tige de réglage de course vers le haut
jusqu’à ce qu’elle soit stoppée avant le ressort
Resserrez la vis de poignée étoile (10a).
Remettez le moteur en marche.
Vériez la position haute.
Mise en marche/Arrêt (12)
Appuyez sur le bouton vert pour mettre la machine en
marche.
Appuyez sur le bouton rouge pour l’arrêter.
Remarque: Vérier le fonctionnement de la com-
mande marche/art avant chaque utilisation, en ap-
puyant une fois sur le bouton vert, puis sur le rouge.
Sécurité anti-redémarrage intempestif après une
coupure de courant
(déclencheur de potentiel zéro)
En cas de coupure de courant, de branchement
involontaire ou de coupe-circuit défectueux, l’appa-
reil s’arrête automatiquement. Pour le remettre en
marche, appuyez une nouvelle fois sur le bouton vert.
Pour fendre du bois
Poser la bûche sur le plateau, la maintenir solide-
ment à deux mains, abaisser les poignées, s que
le coin pénètre dans la che, repousser les poi-
gnées vers l‘extérieur en appuyant vers le bas pour
empêcher que la pression s‘exerce sur les tôles de
maintien.
Ne fendre que des bûches sces droit.
Fendre le bois verticalement.
Ne jamaisfendre unebûche posée horizontale-
ment ou en travers.
Porter des gants adaptés pour fendre du bois.
Attention ! Les tables de charge latérales ne
doivent pas être utilies comme base de fendage ou
comme table de fendage.
Fin du travail
Ramenez le coin en position inférieure.
Relâchez un bras de manoeuvre.
Artez l’appareil et débranchez la prise.
Fermez le capuchon de purge.
Respectez les consignes de maintenance -
rales.
Véri¿er le niveau d’huile (¿g. 13)
Le système hydraulique est un système fermé com-
portant un servoir d’huile, une pompe à huile et une
vanne de commande. Vériez régulièrement le niveau
de l’huile, avant chaque mise en marche. Un niveau
d’huile trop bas peut endommager la pompe à huile.
Le niveau d’huile doit être entre les deux repères de
la jauge d’huile. La colonne de fendage doit être ren-
trée avant le contle, la machine doit être posée bien
à plat. Faites totalement rentrer la jauge d’huile par ro-
tation pour mesurer le niveau d’huile.
Véri¿cation du fonctionnement
Toujours e󰀨ectuer un contle du fonctionnement
avant chaque utilisation.
Action: Résultat:
Abaissez les
deux poignées
vers le bas
Le coin de fente descend vers
le bas jusqu’à environ 10 cm du
plateau
chez une
poignée
Le coin de fente reste à la
position voulue
chez les deux
poignées
Le coin de fente remonte en
haut
Véri¿ez le niveaud’huileavant chaque utilisation,
voir le chapitre « Entretien » !
Purge d’air (¿g. 14)
Purgez le système hydraulique avant de mettre le fen-
deur de bûches en marche.
Desserrez le bouchon de purge 6 de quelques
tours, pour que l’air puisse s’échapper du servoir
à huile.
Pendant le fonctionnement, laissez le bouchon ouvert.
Avant de déplacer le fendeur de bûches en marche,
refermez le bouchon pour empêcher que de l’huile
ne puisse s’écouler.
Si le système hydraulique n’est pas purgé, l’air enfer-
endommage les joints et donc l’ensemble de la
machine!
Limitation de la course pour du bois court (¿g.10)
Positionnez le coin de fente 10 cm au-dessus du pla-
teau
Amenez le coin à la position voulue
chez un bras de commande
Coupez le moteur
Lâchez le deuxième bras
background
www.scheppach.com
36
|
FR
Les câbles de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles d’alimentation portant le
marquage „H07RN“.
L‘indication de la désignation du type sur le ble d’ali-
mentation est obligatoire.
Dans le cas d’un moteur à courant alternatif monopha-
sé, nous recommandons de recourir à une protection à
l’aide d’un fusible C 16A ou K 16A pour les machines à
fort courant de démarrage (à partir de 3000 W) !
Moteur à courant alternatif 230 V / 50 Hz
Tension réseau 230 V / 50 Hz.
La prise secteur et la rallonge doivent être à 3 conduc-
teurs = P + N + SL. - (1/N/PE).
Les rallonges électriques doivent avoir une section
transversale d’au moins 1,5 mm².
La prise secteur est sécurisée avec 16 A maximum.
12. Nettoyage
Attention!
branchez la machine avant toute intervention de
nettoyage.
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil après
chaque utilisation.
Essuyez de temps en temps la machine à l’aide d’un
chi󰀨on an d’en éliminer la poussière.
Nettoyez régulièrement l’appareil avec un chi󰀨on hu-
mide et un peu de savon noir.
N’utilisez jamais de produits de nettoyage ou de sol-
vants qui risqueraient d’attaquer les composants en
plastique de l’appareil. Veillez à ce que l’eau ne puisse
pas pénétrer à l’intérieur de l’appareil.
13. Transport
Pour transporter le fendeur, faire descendre le coin
de fendage A à fond. Incliner rement le fendeur à
l’aide de la poignée B de la colonne de fendage jusqu’à
ce que la machine s’incline au-dessus des roues et
puisse être déplae. (g. 11)
11. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une
fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispo-
sitions VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur e󰀨ectué par le client ain-
si que la rallonge électrique utilisée doivent corres-
pondre à ces prescriptions.
Le produit remplit les exigences de la norme
EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de
raccordement sciales. Autrement dit, il est inter-
dit de l’utiliser aux points de raccordement de son
propre choix.
En cas de conditions défavorables, l’appareil peut
conduire à des variations de tension temporaires.
Le produit est uniquement destiné à être utilisé aux
points de connexion
a. ne pas dépasser l’impédance réseau maximale
autorisée « Z » (Zmax = 0.354 Ω), ou
b. avoir un courant de charge permanente du ré-
seau d‘au moins 100 A par phase.
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaires après avoir consulté votre fournisseur
d’énergie, que votre point de raccordement auquel
vous souhaitez faire fonctionner le produit répond à
l‘une des deux exigences a) ou b) mentiones.
Câble d’alimentation électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent p-
sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
Des écrasements, si les bles de raccordement
passent par des fenêtres ou des portes entrebail-
lées.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles de raccordement.
Des ruptures si l’on a roulé sur le câble.
Des détériorations de lisolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endomma-
s de la sorte ne doivent pas être utilis et, en rai-
son de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereux.
Vériez gulièrement que les câbles de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du
contrôle, veillez à ce que le câble de raccordement ne
soit pas connecté au réseau.
background
www.scheppach.com
FR
|
37
Système hydraulique
Le système hydraulique est un système fermé com-
portant un servoir d’huile, une pompe à huile et une
vanne de commande. Le système assemblé à l’usine
ne doit être ni modié, ni déréglé.
Raccordements et réparations
Les raccordements et parations de l‘équipement
électrique doivent être réalis par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes:
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signélétique de la
machine.
Donnéesgurant sur la plaque signalétique du mo-
teur.
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation
et que les composants suivants sont cessaires en
tant que consommables.
Pièces d’usure* : Coin de fendage/guides de longeron
de fendage, huile hydraulique,
* ne sont pas des composants obligatoires de la livrai-
son !
Les pces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles auprès de notre centre de services. Pour ce faire,
scannez le QR Code gurant sur la page d’accueil.
16. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci déliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Consignes relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, mais éliminés séparé-
ment !
Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de
manre non destructive avant de déposer vos -
14. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. Cet emplacement doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre +5° et +30 ˚C.
Conservez le produit dans l’emballage d’origine.
Recouvrez la scie an de la protéger de la poussière
ou de l’humidité.
Conservez le manuel d’utilisation à proximi de la ma-
chine.
15. Maintenance
Attention!
branchez la machine du secteur avant toute inter-
vention de maintenance.
Quand vidanger l’huile?
Première vidange après 50 heures de fonctionnement,
ensuite, toutes les 500 heures.
Vidange d’huile (¿g. 12)
Faites descendre complètement la tête du fendeur.
Placez un cipient d’une contenance d’au moins 6
l sous le fendeur.
Desserrez la jauge d’huile 6.
Ouvrez la vis de purge 12a site sous le réservoir
d’huile an que l’huile puisse s’écouler.
Refermez la vis de purge 12a.
Remplissez avec 4l de nouvelle huile hydraulique en
utilisant un entonnoir propre.
Revissez la jauge d’huile.
Éliminez l’huile usagée de manière réglementaire
à l’endroit prévu à cet e-et. Il est interdit de déver-
ser de l’huile usagée dans le sol ou de la mélanger
à des déchets.
Nous recommandons de recourir à des huiles de la
série HLP 32.
Tete de fendage
La tête de fendage portant le coin doit être graissée
gèrement avant la mise en marche. Cette opération
doit être répétée toutes les 5 heures de fonctionne-
ment. Appliquer une mince couche de graisse ou
vaporiser légèrement d’huile. La tête doit pas fonc-
tionner à sec.
background
www.scheppach.com
38
|
FR
17. Dépannage
Le tableau suivant indique les pannes possibles et décrit les remèdes éventuels au cas où votre machine ne fonc-
tionnerait pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et à éliminer le probme de cette manière, adres-
sez-vous au service après-vente.
Panne Causes possibles Solution
La pompe
hydraulique ne
fonctionne pas
Absence de courant
Vérier si les câbles conducteurs sont sous
tension
La protection thermique du
moteur s‘est déclenchée
Aps avoir arrêté le moteur, le laisser refroidir
et patienter avant de le remarrer. Sous l’e󰀨et
du refroidissement, le thermocontact se réactive
automatiquement.
La tête ne se déplace
pas vers le bas
Niveau d‘huile bas
Vérier le niveau d’huile et ajouter de l’huile si
nécessaire
Un des leviers de la commande
bi-manuelle n’est pas opérant
Contrôler la xation des leviers
Guidage de la colonne encrassé Nettoyer la colonne
Le moteur démarre,
mais la colonne ne
se déplace pas vers
le bas
Sens de rotation du moteur
incorrect en présence de courant
triphasé
Contrôler le sens de rotation du moteur et inverser
si nécessaire
En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant, le
fabricant peut accepter de reprendre l’appareil élec-
tronique usagé gratuitement sur demande de l’utili-
sateur nal. Pour en être sûr, contactez le service
client du fabricant.
Ces clarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et vis par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions d’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques
usas peuvent s’appliquent dans les pays hors de
l’Union européenne.
Pour conntre les possibilités d’élimination de
l’appareil usé, adressez-vous aux autorités com-
munales ou municipales.
Carburants et huiles
Vider le réservoir de carburant et le réservoir d’huile
moteur avant d’éliminer l’appareil !
Le carburant et l’huile moteur ne doivent pas être je-
tés avec les ordures nagères ni dans les égouts,
mais éliminés séparément !
Les réservoirs de carburant et d’huile vides doivent
être éliminés de manière respectueuse de l’environ-
nement.
chets électroniques dans un point de collecte ! L’éli-
mination des piles et batteries est réglementée par
la loi allemande sur les piles.
Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont galement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistes sur l’appa-
reil usagé !
Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménares.
Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.)
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur est
tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusquà trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne passent
pas 25 centimètres de longueur aups du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
background
www.scheppach.com
IT
|
39
Spiegazione dei simboli sul prodotto
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non
eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Leggere il manuale prima di iniziare
Smaltire l’olio usato in modo corretto
(punto di raccolta olio usato sul
posto). Non versare l’olio usato sul
terreno o mescolarlo ad altri riuti.
Vietato fumare nell’ambiente di
lavoro
Non rimuovere e modicare protezio-
ni e dispositivi di sicurezza.
Indossare guanti da lavoro
Solo all’operatore è permesso l’ac-
cesso all’area di lavoro della macchi-
na. Tenere lontano le altre persone e
gli animali (distanza minima 5 m).
Indossare degli occhiali protettivi. Le
scintille generate durante il funzio-
namento o le schegge, i trucioli e la
polvere che provengono dal prodotto
possono causare la perdita della vista.
Non rimuovere con le mani i tronchi
bloccati.
Indossare scarpe antinfortunistiche
Attenzione! Spegnere l’impianto prima
di riparare, e󰀨ettuare manutenzione e
pulizia. Scollegare la presa principale.
Non far cadere olio idraulico per terra
Pericoli di contusioni e ferite a causa
delle parti taglienti; non toccare mai
le aree pericolose quando la lama è
in movimento.
Tenete pulito il vostro spazio di
lavoro! Il disordine può provocare
incidenti!
Alta tensione, pericolo di vita!
La macchina deve essere usata solo
da una persona!
Oil
Oil
2x
Allentare il bullone di sato di due
giri circa, prima di iniziare a lavora-
re. Chiudere prima del trasporto.
Attenzione! Parti della macchina
mobili!
Non trasportare l’apparecchio in
posizione orizzontale!
m Attenzione!
Nelle presenti istruzioni per l’uso i
punti riguardanti la sicurezza sono
contrassegnati dal seguente simbolo
Il prodotto è conforme alle direttive
europee in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive
serbe in vigore.
background
www.scheppach.com
40
|
IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 41
2. Descrizione dell’apparecchio ............................................................................ 41
3. Contenuto della fornitura ................................................................................... 41
4. Utilizzo proprio ................................................................................................... 41
5. Indicazioni generali di sicurezza ....................................................................... 42
6. Ulteriori avvisi di sicurezza ................................................................................ 42
7. Caratteristiche tecniche ..................................................................................... 43
8. Disimballaggio ................................................................................................... 43
9. Montaggio / Prima della messa in funzione ...................................................... 44
10. Messa in servizio ............................................................................................... 44
11. Ciamento elettrico .............................................................................................. 45
12. Pulizia................................................................................................................. 46
13. Trasporto ............................................................................................................ 46
14. Stoccaggio ......................................................................................................... 46
15. Manutenzione .................................................................................................... 46
16. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 47
17. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 48
18. Dichiarazione di conformità ............................................................................... 258
background
www.scheppach.com
IT
|
41
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
1. Maniglie per il trasporto
2. Coltello divisore
3. Longherone divisore
4. Gra󰀨e regolabili
5. Banco
6. Astina dell’olio
7. Ruote
8. Barra di regolazione della corsa
9. Maniglia di comando
10. Bracci di comando compl.
11. Banco di appoggio (laterale)
12. Combinazione di interruttori/connettori
13. Motore
14. Copertura
3. Contenuto della fornitura
A. Spaccatrice
B. Bracci di comando
C. Gra󰀨e regolabili
D. Supporti supplementari
E. Ruote
F. Sacchetto accessori (A, B, C)
G. Istruzioni per l’uso
H. Banco incl. banchi di appoggio
4. Utilizzo proprio
La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui è
destinata.
Ogni altro uso senza specico rapporto non è rego-
lamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da
esso risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra
e non il costruttore.
Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio apposita-
mente realizzati per la sega. È vietato l’uso di qualsiasi
tipo di disco troncatore.
1. Introduzione
Fabbricante:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni e󰀨ettuate da specialisti terzi non auto-
rizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
Guasti all’impianto elettrico in caso di mancata os-
servanza delle norme e delle disposizioni nazionali
in materia di elettricità.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘a󰀩dabilità e la durata
dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una co-
pertina di plastica. Esse devono essere attentamente
lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto perso-
ne che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad
esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori
deve essere assolutamente rispettata.
background
www.scheppach.com
42
|
IT
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, ar-
tigianali o industriali, o in attivita equivalenti.
5. Indicazioni generali di sicurezza
AVVERTENZE: quando si utilizza un macchinario
elettrico, bisogna seguire le seguenti indicazioni
di sicurezza basilari, per ridurre rischi di incendio,
scosse elettriche o ferite alle persone. Si pregadi
leggere tutte le istruzioni, prima di iniziare a lavo-
rare al macchinario.
Rispettare tutte le indicazioni di sicurezza e di peri-
colo sulla macchina.
Fare in modo che tutte le indicazioni di sicurezza e
di pericolo sulla macchina rimangano perfettamente
leggibili.
Non smontare o rendere inutilizzabili i dispositivi di
sicurezza presenti sulla macchina.
Controllare le linee di allacciamento di rete. Non uti-
lizzare cavi di collegamento difettosi.
Prima dell’avviamento, vericare il corretto funzio-
namento del dispositivo con comando a due mani.
Il personale addetto deve avere almeno 18 anni di
età. Gli apprendisti devono avere almeno 16 anni,
ma possono lavorare sulla macchina soltanto sotto
sorveglianza.
Indossare guanti da lavoro.
Durante il funzionamento, fare attenzione: rischio di
ferita di dita e mani con il fenditoio.
Per spaccare pezzi duri o poco maneggevoli, puntel-
larli con sostegni adatti.
Eseguire le operazioni di conversione, regolazione
e pulizia, nonché la manutenzione e l’eliminazione
delle anomalie esclusivamente a motore spento.
Staccare la spina di rete!
I lavori di installazione, riparazione e manutenzione
dell’impianto elettrico possono essere eseguiti solo
da personale specializzato.
Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza devono
essere rimontati immediatamente dopo la conclu-
sione degli interventi di riparazione e manutenzione.
Quando si abbandona la postazione di lavoro, disat-
tivare il motore. Scollegare la presa!
6. Ulteriori avvisi di sicurezza
Lo spaccalegna pessere utilizzato solo da un’u-
nica persona.
Indossare un equipaggiamento di protezione (oc-
chiali di protezione/maschera, guanti, calzature di
sicurezza), per proteggersi da possibili lesioni.
L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché
le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funzio-
namento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno inte-
gralmente parte dell’impiego regolamentare previsto.
Le persone, che usano o manutenzionano la sega,
devono averne pratica ed essere al corrente degli
eventuali pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme
sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli
ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo
tecnico.
Toute modication de la machine annule toute garantie
du fabricant quant aux dommages en résultant.
La machine ne doit être utilie qu’avec les outils et
accessoires d’origine fournis par le fabricant.
Les instructions de sécurité, d’utilisation et d’entretien
du constructeur ainsi que les dimensions indiquées
doivent être impérativement respectées.
Lo spaccalegna idraulico può essere utilizzato
esclusivamente in verticale. La spaccatura deve
inoltre essere e󰀨ettuata soltanto nella direzione del-
le bre. Le misure della legna spaccata:
Lunghezza legna min. - max.: 100 - 485 mm
Diametro della legna min. - max.: 80 - 300 mm
Non spaccare mai il legno steso o in senso contrario
alla direzione delle bre.
Rispettare assolutamente le prescrizioni del costrut-
tore relative alla sicurezza, al funzionamento ed alla
manutenzione, nonché le dimensioni indicate nelle
caratteristiche tecniche.
Rispettare le norme anti infortuni e le altre regole di
sicurezza universalmente riconosciute.
La macchina può essere utilizzata, mantenuta o ri-
parata soltanto da persone che la conoscono e che
sono informate dei rischi. Le modiche apportate
alla macchina senza autorizzazione fanno decadere
la responsabilità del costruttore per i danni che pos-
sono derivarne.
La macchina può essere usata soltanto con gli ac-
cessori originali e gli attrezzi originali della casa co-
struttrice.
Tutti gli usi che esulano da quelli previsti sono consi-
derati non a norma. Il costruttore non è responsabile
per i danni che possono derivarne. Il rischio è esclu-
sivamente dell’utente.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o in-
dustriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando
background
www.scheppach.com
IT
|
43
Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
7. Caratteristiche tecniche
Motore
230 V / 50 Hz
Potenza di entrata P1 3000 W
Potenza di uscita P2 2200 W
Modo di funzionamento *S6 40%
Numero di giri del motore 2800 min
-1
Massa T/B/H 845 x 935 x 1500 mm
Altezza del banco 800 mm
Altezza di lavoro 940 mm
Lunghezza legna
min. - max.
100 - 550 mm
Diametro della legna
min. - max.
80 - 300 mm
Potenza 8 t*
Corsa cilindrica 485 mm
Velocità di incidenza 3,1 cm/s
Velocità di ritorno 17,3 cm/s
Quantità dell’olio 4 l
Peso 109,9 kg
Salvo cambiamenti tecnici!
* Tipo di esercizio S6 40%, esercizio ininterrotto perio-
dico. Il funzionamento è dato da un tempo di avviamen-
to, un tempo a carico costante e un tempo di inattività.
La durata del ciclo è di 10 minuti, la rispettiva durata di
accensione è pari al 40% della durata del ciclo.
Rumori
m Avviso: Il rumore può avere un grave impatto sulla
salute. Se il rumore della macchina è superiore a 85
dB, usare degli otoprotettori adeguati.
Valori caratteristici delle emissioni sonore
Livello di potenza sonora L
WA
93,6 dB
Livello di pressione sonora L
pA
77,8 dB
Incertezza K
WA/pA
3 dB
8. Disimballaggio
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Non spaccare mai i ceppi che contengano chiodi,
¿li metallici o altri oggetti.
I pezzi di legno g spaccati e i trucioli sono una
fonte di pericolo presso l’area di lavoro. Esiste il
pericolo di inciampare, scivolare o cadere. Mantene-
re sempre in ordine la propria postazione di lavoro.
Non introdurre mai le mani sulle parti in movimento
quando la macchina è in funzione.
Spaccare solo legno di lunghezza massima di 55 cm.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo p dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di
consultare il proprio medico e il produttore dell‘impian-
to medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Rischi residui
La macchina è stata costruita sulla base dello sta-
to attuale della tecnica e conformemente alle re-
gole tecniche riconosciute in materia di sicurezza.
Tuttavia, possono insorgere rischi residui durante
i lavori svolti.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani causate dall’u-
tensile di spaccatura in caso di utilizzo non confor-
me dello stesso o qualora i pezzi di legno non ven-
gano disposti in modo corretto.
Lesioni causate da pezzi scagliati, nel caso in cui il
supporto o la guida non siano corretti.
Pericoli dovuti alla corrente, allorché si faccia uso di
linee elettriche non conformi.
Inoltre, possono sussistere rischi residui non palesi
anche nonostante tutte le possibili misure di precau-
zione adottate.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo ri-
spettando le indicazioni riportate alle sezioni “Nor-
me di sicurezza” e Utilizzo conforme”, nonché os-
servando integralmente le istruzioni per l’uso.
Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell’u-
tilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
Prima di eseguire lavori di regolazione o manuten-
zione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la
spina dalla presa di corrente.
Evitare le messe in funzione accidentali della mac-
china: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di ac-
censione.
Utilizzare l’utensile raccomandato nelle presenti
istruzioni per l’uso. In questo modo potrete ottenere
le prestazioni ottimali della vostra macchina.
background
www.scheppach.com
44
|
IT
Inserire il braccio di comando completamente
nell’apposita posizione (Fig. 7 (1)).
Inserire il braccio di comando (A) nell’interruttore
basculante (B) (Fig. 7 (2))
Bloccare i bracci di comando completamente con i
perni (c) e ssarli con una copiglia elastica
A questo punto, ssare l’altro braccio di comando
sull’altro lato secondo il metodo descritto
9.4 Montaggio gra-e (sacchetto degli accessori C)
Fissare i supporti supplementari (D) alle gra󰀨e (Fig.
8) ciascuno con due viti con intaglio a croce, rondel-
le e dadi. Accertarsi che venga ssato il supporto
supplementare più grande alla gra󰀨a (4), della gra󰀨a
di sinistra.
Posizionare le gra󰀨e regolabili sui dadi esagonali già
saldati e ssarle con le viti con manopola a stella e le
rondelle fornite in dotazione (Fig. 8)
m ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione, è obbligatorio mon-
tare completamente l’utensile!
10. Messa in servizio
Prima della messa in funzione, ssare bene al suolo lo
spaccalegna aiutandosi con le viti M10, come mostrato
in gura 15.
Accertarsi che l’apparecchiatura sia stata interamente
montata e che il montaggio sia stato e󰀨ettuato in modo
conforme. Prima di ogni utilizzo è necessario control-
lare che
i cavi di collegamento non siano danneggiati (fendi-
ture, tagli, ecc.),
Lapparecchiatura non sia danneggiata,
Tutte le viti siano serrate,
L’impianto idraulico non presenti perdite
Il livello dell’olio sia corretto.
Controllare il livello dell’olio (¿g. 13)
L’impianto idraulico è un sistema chiuso con serbatoio,
pompa e valvola di comando. Vericare il livello dell’o-
lio lubricante regolarmente prima di ogni utilizzo. Un
livello d’olio troppo basso può danneggiare la pompa.
Il livello dell’olio deve trovarsi entro la marcatura sull’a-
stina dell’olio. Il cilindro dev’essere inserito prima della
verica, la macchina deve essere a livello.
Inserire completamente ruotando l’astina dell’olio per
misurare il livello dell’olio.
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
In caso di reclami informare immediatamente la ditta
trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla scaden-
za della garanzia.
Prima dell’impiego, familiarizzare con l’apparecchio
con l’aiuto delle istruzioni per l’uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda ac-
cessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È pos-
sibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio
rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli,
il tipo e l’anno di costruzione dell’apparecchio.
ATTENZIONE
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non so-
no giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, ¿lm e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e so-ocamento!
9. Montaggio / Prima della messa in
funzione
9.1  Montaggio ruote (7)
(sacchetto degli accessori A)
Inserire il perno attraverso la ruota (7).
Applicare due rondelle.
A questo punto, inserire il perno attraverso i fori che
si trovano nella parte inferiore dello spaccalegna
(Fig.3).
Fissare quindi il perno con un disco e una copiglia
elastica.
Applicare inne il piccolo copriruota
Ripetere questo procedimento sull’altro lato.
9.2 Montaggio banco (5)
Allentare la vite con manopola a stella (Fig. 4)
Aprire ora le due basi di appoggio laterali (11) verso
l’esterno, come ra󰀩gurato nella Fig. 5
Inserire ora il banco nell’apposito supporto (Fig. 6
(1)) e serrare di nuovo la vite con manopola a stella
precedentemente allentata (Fig. 6 (2)).
9.3  Montaggio bracci di comando compl. (10)
(sacchetto degli accessori B)
Rimuovere il perno premontato (Fig. 7 (C))
Lubricare con grasso le alette della lamiera sopra
e sotto
background
www.scheppach.com
IT
|
45
disattivazione, accendendola e spegnendola una volta.
Sicurezza contro la riattivazione in caso di inter-
ruzione dell’alimentazione elettrica (interruttoredi
minima tensione)
In caso di caduta di corrente, di distacco involontario
della spina o di dispositivo di sicurezza difettoso, l’ap-
parecchiatura si disattiva automaticamente. Per riatti-
varla, premere nuovamente il tasto verde dell’unità di
commutazione.
Spaccare
Mettere sul banco la legna, trattenendo con entram-
bi i manici trattenuti, e spingere verso il basso. Non
appena il cuneo penetra nel legno, tirare i manici
verso l’esterno continuando allo stesso tempo a
premere verso il basso. Questo evita pressioni sulla
lamiera d’arresto.
Spaccare solo ceppi segati diritti.
Spaccare il legno in verticale.
Mai spaccare in orizzontale o trasversalmente.
Indossare guanti adatti durante il lavoro.
Attenzione! Non è consentito utilizzare i banchi di ap-
poggio laterali come piano/banco spaccalegna.
Fine del lavoro
Portare il cuneo nella posizione inferiore.
Lasciar andare un braccio di manovra
Spegnere la macchina e scollegare la spina.
Chiudere a vite di spurgo dell’aria.
Rispettare le indicazioni generali di manutenzione.
11. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizio-
ni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro-
lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma
EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali
di collegamento. Ciò signica che non ne è con-
sentito l’uso con collegamento prese scelte a pia-
cimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparec-
chio può causare delle variazioni temporanee di
tensione.
Il prodotto è concepito solo per l’utilizzo collegato
a prese che
Veri¿ca funzionale
Prima di ogni utilizzo, bisogna eseguire una prova fun-
zionale.
Azione: Risultato:
Spingere entrambi i
manici verso il basso.
Il cuneo scende – no a ca.
10 cm sopra il piano.
Lasciando una
maniglia
Il cuneo resta fermo nella
posizione scelta.
Lasciando entrambi i
manici
Il cuneo ritorna nella posi-
zione superiore.
Prima di ogni impiego, bisogna eseguire una ve-
ri¿ca del livellodell’olio, vedere Capitolo ”Manu-
tenzione”!
Spurgo (Fig. 14)
Spurgare l’impianto idraulico prima di mettere in fun-
zione lo spaccalegna.
Allentare di qualche giro la valvola di spurgo dell’aria
6 ogni giro, in modo che l’aria possa fuoriuscire dal
serbatoio.
Lasciare aperta la valvola durante il funzionamento.
Prima di muovere la macchina, richiudere la valvola,
per evitare fuoriuscite d’olio.
Nel caso in cui l’impianto idraulico non sia stato spur-
gato, l’aria rimasta all’interno danneggia le guarnizioni
e di conseguenza la macchina!
Limitazione della corsa per il legno corto (Fig. 10)
Posizione inferiore del cuneo ca. 10 cm sopra il banco
da taglio
Portare il cuneo nella posizione desiderata
Lasciar andare un braccio di manovra
Spegnere il motore
Lasciar andare il secondo braccio di manovra
Allentare la vite con manopola a stella (10a)
Portare verso l’alto l’asta di regolazione B della cor-
sa, no allo scatto della molla
Avvitare nuovamente la vite con manopola a stella
(10a).
Accendere il motore
Vericare la posizione superiore.
Attivazione/disattivazione (12)
Per attivare l’apparecchiatura, premere il tasto verde.
Per disattivarla, premere il tasto rosso.
Avvertenza: prima di ogni utilizzo, è necessario veri-
care il corretto funzionamento dell’unità di attivazione e
background
www.scheppach.com
46
|
IT
Il raccordo di rete è protetto con un fusibile massimo
di 16 A.
12. Pulizia
Attenzione!
Prima di tutti gli interventi di pulizia staccare la spina
di alimentazione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo ogni
utilizzo.
Di quando in quando asportare con un panno trucioli e
polvere dalla macchina.
Pulire regolarmente l’apparecchio con un panno umido
e del sapone. Non utilizzare detergenti o solventi; que-
sti potrebbero corrodere le parti in plastica dell’appa-
recchio. Controllate che non penetri acqua all’interno
del dispositivo.
13. Trasporto
Per trasportare lo spaccalegna, il cuneo A completa-
mente in basso. Ribaltare leggermente l’apparecchia-
tura, agendo sulla la maniglia B della colonna nc
non si sia inclinata sulle ruote e possa pertanto essere
fatta avanzare.
14. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo-
go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi-
bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare il prodotto nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dellelet-
troutensile.
15. Manutenzione
Attenzione!
Prima di tutti gli interventi di manutenzione, staccare la
spina di alimentazione.
Quando si deve cambiare l’olio?
Il primo cambio di olio deve aver luogo dopo 50 ore di
esercizio e, successivamente, ogni 500 ore di eserci-
zio.
a) non superino una massima impedenza di rete
“Zmax = 0.354 Ω, oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua
della rete almeno di 100 A per fase.
In quali di utilizzatore, dovete assicurare, se ne-
cessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
dell’energia elettrica, che la presa di collegamento
dalla quale volete azionare il prodotto soddis uno
dei due requisiti citati a) oppure b).
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
Piegature a causa delssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H07RN- F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
In caso di motore a corrente alternata monofase si
consiglia, per le macchine con un’elevata corrente di
avviamento (a partire da 3000 watt), di impiegare una
protezione da C 16A o K 16A!
Motore trifase 230 V~ / 50 Hz
Tensione di rete 230 V~ / 50 Hz.
L’alimentazione elettrica ed i cavi di prolunga devono
essere a 3 poli = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
I cavi di prolunga devono presentare una sezione tra-
sversale minima di 1,5 mm².
background
www.scheppach.com
IT
|
47
o che i seguenti pezzi sono necessari come materiali
di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: splitting cuneo / gap guide lon-
garone, olio idraulico
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
16. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l’imballaggio
Il materiale d’imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell’ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non
rientrano nei ri¿uti domestici, ma devono
essere trattati e smaltiti in modo separato!
Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati
nel dispositivo usato devono essere rimossi prima
della consegna, senza distruggerli! Il loro smalti-
mento è regolato dalla legge sulle batterie.
I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
L’utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo o󰀨ra in modo volontario.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, no a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
Cambio dell’olio (Fig. 12)
Spingere il cilindro no in fondo.
Posizionare un contenitore di almeno 6 l sotto la
macchina.
Allentare l’astina dell’olio 6.
Aprire il tappo di scarico olio 12a sotto il serbatoio
dell’olio in modo che l’olio possa esaurirsi.
Chiudere Vite za spurgo dell’Olio 12a.
Riempire con 4 l di olio nuovo servendosi di un im-
buto pulito.
Avvitare nuovamente l’astina dell’olio.
Smaltire l’olio dismesso presso il centro di raccol-
ta. E’ vietato scaricare l’olio dismesso nel terreno
o smaltirlo unitamente ai comuni ri¿uti.
Consigliamo di utilizzare oli della serie HLP 32.
Cilindro dello spaccalegna
Il cilindro dello spaccalegna va lubricato prima dell’u-
so. Questo procedimento deve essere ripetuto ogni 5
ore di utilizzo. Applicare grasso o olio lubricante. Il
cilindro non deve funzionare a secco.
Impianto idraulico
L’impianto idraulico è un sistema chiuso, costituito da
serbatoio dell’olio, pompa dell’olio e valvola di coman-
do:
Il sistema, completato in fabbrica, non deve essere mo-
dicato né manipolato.
Controllare regolarmente il livello dell’olio.
Se la quantità di olio è troppo bassa, la pompa dell’olio
si danneggia. Vericare regolarmente il grado di erme-
ticità dei collegamenti idraulici e dei raccordi a vite. Se
necessario, serrare.
Allacciamenti e riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
Quando si chiedono informazioni fornire i seguen-
ti dati:
Costruttore del motore
Tipo di alimentazione del motore
Dati della piastrina delle speciche della macchina
Informazioni di assistenza
Occorre osservare che i seguenti pezzi di questo pro-
dotto sono soggetti a usura dovuta all‘uso o naturale
background
www.scheppach.com
48
|
IT
La vostra amministrazione comunale o altri servi-
zi cittadini vi possono fornire informazioni sulle
opzioni di smaltimento dell’apparecchio non più
in uso.
Carburanti e oli
Prima dello smaltimento dell’apparecchio, occorre
scaricare il serbatoio del carburante e quello dell’o-
lio motore!
Il carburante e l’olio motore non rientrano nei riuti
domestici, né possono essere gettati nelle fogne,
ma devono essere trattati e smaltiti in modo sepa-
rato!
I serbatoi dell’olio e del carburante devono essere
smaltiti in modo rispettoso nei confronti dell’ambien-
te.
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso
il rispettivo servizio clienti.
In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest’ultimo può richiedere il ritiro gratuito del dispo-
sitivo elettronico usato, su richiesta dell’utente nale
stesso. Contattare a tale proposito il servizio clienti
del produttore.
Quanto esposto si applica solo ad apparecchi instal-
lati e distribuiti in un paese dell’Unione Europea e
soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nel pae-
si al di fuori dell’Unione Europea possono applicarsi
norme diverse per lo smaltimento di dispositivi elet-
trici ed elettronici usati.
17. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all’o󰀩cina del servizio
assistenza.
Guasto Possibili cause Soluzione
La pompa idraulica non
funziona
Assenza di tensione
Controllare se le linee hanno alimentazione di
corrente
L‘interruttore termico del
motore si è disattivato
Fare ra󰀨reddare il motore allo stato spento
e riavviarlo dopo un po’ di tempo. Durante il
processo di ra󰀨reddamento l’interruttore termico si
riattiva automaticamente.
La colonna non si muove
verso il basso
Livello dell‘olio basso.
Controllare il livello dell‘olio e provvedere al
rabbocco.
Una delle leve non è collegata Controllare il ssaggio delle leve
Presenza di sporco nella guida
della colonna
Pulire la colonna
Il motore si avvia, ma la
colonna non si muove
verso il basso
Errato senso di rotazione del
motore a corrente trifase
Controllare e modicare il senso di rotazione del
motore
background
www.scheppach.com
NL
|
49
Verklaring van de symbolen op het product
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico‘s. De vei-
ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betre󰀨ende ongevallenpreventie niet vervangen.
Lees voorafgaand aan de ingebru-
ikname de gebruikshandleiding en
de veiligheidsvoorschriften!
Lever de verbruikte olie conform
de voorschriften in (plaatselijk
afvalverwerkingsstation voor verbruikte
olie). Het is verboden om verbruikte olie
in de grond af te voeren of bij het afval
te gooien.
Verboden te roken in de
werkomgeving
Het is verboden om
beschermingsinrichtingen en
veiligheidsvoorzieningen te verwijderen
of te wijzigen.
Draag werkhandschoenen
Alleen de operator mag zich in het
werkomgeving van de machine
ophouden. Onbevoegden alsook
huis- en voor landbouwdoeleinden
gehouden dieren uit de gevarenzone
(minimumafstand 5 m) houden.
Draag een veiligheidsbril. Vonken
die tijdens het werk ontstaan of vrij-
komende houtsplinters, houtkrullen
en stof uit het product kunnen
leiden tot verlies van het gezichts-
vermogen.
Verwijder de vastgeklemde stammen niet
met uw handen.
Draag veiligheidsschoenen
Let op! Zet voor aanvang van
de reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden de motor uit
en koppel de stekker los.
Geen hydraulische olie op de grond
laten lopen
Gevaar op snijletsel en beknelling; raak
nooit gevaarlijke bereiken aan, als het
splijtmes in beweging is.
Houd uw werkomgeving schoon!
Een rommelige werkomgeving kan
ongevallen met zich meebrengen!
Hoogspanning, levensgevaar!
Machine mag uitsluitend door één
persoon worden bediend!
Oil
Oil
2x
Ontluchtingsschroef voor aanvang
van de werkzaamheden circa 2
omwentelingen losdraaien. Voor
transport sluiten.
Voorzichtig! Bewegende
gereedschappen!
Apparaat niet liggend transporteren!
m Let op!
In deze gebruikshandleiding hebben
wij punten die uw veiligheid betref-
fen van dit teken voorzien
Het product voldoet aan de geldende
EU-bepalingen.
Het product voldoet aan de geldende
Servische richtlijnen.
background
www.scheppach.com
50
|
NL
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 51
2. Beschrijving van het apparaat ........................................................................... 51
3. Meegeleverd ...................................................................................................... 51
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 51
5. Algemene veiligheidsvoorschriften ................................................................... 52
6. Aanvullende veiligheidsvoorschriften ................................................................ 53
7. Technische gegevens ........................................................................................ 53
8. Uitpakken ........................................................................................................... 54
9. Montage / Voor ingebruikname ......................................................................... 54
10. In gebruik nemen ............................................................................................... 54
11. Elektrische aansluiting ....................................................................................... 55
12. Reiniging ............................................................................................................ 56
13. Transport ............................................................................................................ 56
14. Opslag ................................................................................................................ 56
15. Onderhoud ......................................................................................................... 56
16. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 57
17. Verhelpen van storingen .................................................................................... 58
18. Conformiteitsverklaring...................................................................................... 258
background
www.scheppach.com
NL
|
51
Aan het apparaat mogen alleen personen werken, die
voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over
de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn. De
vereiste minimumleeftijd moet in acht worden geno-
men.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen vei-
ligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften
van uw land moet u de algemeen erkende technische
voorschriften in acht nemen voor de werking van ma-
chines van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor on-
gevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van
deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Beschrijving van het apparaat
1. Transportgreep
2. Splijtwig
3. Splijtbalk
4. Verstelbare klauwen
5. Tafel
6. Oliepeilstok
7. Wielen
8. Stelstang voor het he󰀨en
9. bedieningsgreep
10. Bedieningsarmen compleet
11. Aegtafel (zijdelings)
12. Schakelaar-/stekkercombinatie
13. Motor
14. Deksel
3. Meegeleverd
A. Houtklover
B. Bedieningsarmen
C. Verstelbare klauwen
D. Extra houders
E. Wielen
F. Accessoiretas (A,B,C)
G. Gebruikshandleiding
H. Tafel incl. aegtafels
4. Beoogd gebruik
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven
doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand gebru-
ik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/bedie-
ner en niet de fabrikant is aansprakelijk voor ontstane
schade of elke vorm van letsel.
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
ondeskundige behandeling,
Niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
Reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen
Inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
Niet-beoogd gebruik
Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
voorschriften
Let op:
Lees voor de montage en voor de ingebruikname de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakkelij-
ker te maken, uw apparaat te leren kennen en de be-
oogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat te
benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwij-
zingen, hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en
economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, repa-
ratiekosten uitspaart, uitvaltijden vermindert en de
betrouwbaarheid en levensduur van het apparaat ver-
hoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze ge-
bruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking
van het apparaat geldende voorschriften van uw land
in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het apparaat in een
plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De ge-
bruikshandleiding moet door elke bediener van de ma-
chine voor aanvang van de werkzaamheden worden
gelezen en zorgvuldig worden nageleefd.
background
www.scheppach.com
52
|
NL
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus-
triële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in be-
drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemin-
gen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
5. Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING: Als u elektrisch gereedschap
gebruikt, moet u de onderstaande veiligheidsmaa-
tregelen in acht nemen om het risico op brand,
elektrische schok en persoonlijk letsel te beper-
ken. Lees alle aanwijzingen voordat u met dit ge-
reedschap gaat werken.
Neem alle veiligheidsinformatie op de machine in
acht.
Alle veiligheids- en gevareninstructies op de machi-
ne moeten altijd volledig en in leesbare staat worden
gehouden.
De veiligheidsinrichtingen van de machine mogen
niet worden gedemonteerd of onbruikbaar worden
gemaakt.
Netaansluitleidingen controleren. Geen defecte
aansluitingen gebruiken.
Controleer voor ingebruikname de juiste werking
van de tweehandsbediening.
De bedieningspersoon moet ten minste 18 jaar zijn.
Stagiaires moeten ten minste 16 jaar zijn, en mogen
echter uitsluitend onder toezicht werken.
Draag tijdens de werkzaamheden werkhandschoe-
nen.
Wees voorzichtig tijdens de werkzaamheden: Ge-
vaar voor letsel voor vingers en handen door het
splijtgereedschap.
Voor het splijten van zware of onhandige onderdelen
moeten de juiste hulpmiddelen worden gebruikt om
te ondersteunen.
Ombouw-, instel- en reinigingswerkzaamheden,
alsook onderhoud en het verhelpen van storingen
uitsluitend bij een uitgeschakelde motor uitvoeren.
Trek de voedingsstekker uit het stopcontact!
Installaties, reinigings- en onderhoudswerkzaamhe-
den aan de elektrische installatie mogen uitsluitend
door vaklieden worden uitgevoerd.
Alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen
moeten direct worden teruggeplaatst nadat de repa-
ratie- of onderhoudswerkzaamheden zijn voltooid.
Bij het verlaten van de werkplek altijd de motor uit-
schakelen. Trek de voedingsstekker uit het stop-
contact!
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de
montagehandleiding en de aanwijzingen in de gebru-
ikshandleiding maken deel uit van het beoogd gebruik.
Personen die de machine bedienen of die onderhoud
aan de machine verrichten, moeten hiermee bekend
zijn en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
Bovendien moeten de van kracht zijnde voorschriften
ter voorkoming van ongevallen strikt worden nage-
leefd.
Andere algemene arbo-, gezondheids- en veiligheids-
voorschriften moeten in acht worden genomen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die
aan de machine worden aangebracht en de hieruit
voortvloeiende schade.
De machine mag uitsluitend met de originele onderde-
len en originele accessoires van de fabrikant worden
gebruikt.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant alsook de in de technische gegevens aan-
gegeven afmetingen moeten in acht worden genomen.
De hydraulische houtsplijter is alleen voor staand
bedrijf inzetbaar, houtblokken mogen uitsluitend in
vezelrichting worden gespleten. De afmetingen van
het te splijten houtblokken:
Houtlengte min. - max.: 100 - 485 mm
Houtdiameter min. - max.: 80 - 300 mm
Splijt hout nooit liggend of tegen de vezelrichting in.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant alsook de in de technische gege-
vens aangegeven afmetingen moeten in acht wor-
den genomen.
De desbetre󰀨ende ongevallenpreventievoorschrif-
ten alsook de overige algemene erkende veilig-
heidstechnische voorschriften moeten in acht wor-
den genomen.
De machine mag alleen door personen worden ge-
bruikt, onderhouden en worden gerepareerd, die be-
kend zijn met deze werkzaamheden en op de hoogte
zijn van de gevaren. Zelf aangebrachte wijzigingen
aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van
de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade uit.
De machine mag uitsluitend met de originele acces-
soires en originele gereedschappen van de fabri-
kant worden gebruikt.
Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet vol-
gens de voorschriften. Voor hieruit voortvloeiende
schade kan de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld, het risico hiervoor ligt volledig bij de gebrui-
ker.
background
www.scheppach.com
NL
|
53
Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: Bij
het insteken van de stekker in het stopcontact, mag
de startknop niet worden ingedrukt.
Gebruik gereedschap dat in deze gebruikshand-
leiding wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale
prestaties met uw machine.
Houd uw handen buiten de werkomgeving, wanneer
de machine in bedrijf is.
7. Technische gegevens
Motor
230 V / 50 Hz
Opgenomen vermogen P1 3000 W
Afgegeven vermogen P2 2200 W
Bedrijfsmodus *S6 40%
Motortoerental 2800 min
-1
Afmetingen L x B x H 845 x 935 x 1500 mm
Tafelhoogte 800 mm
Werkhoogte 940 mm
Houtlengte min. - max. 100 - 550 mm
Houtdiameter min. - max. 80 - 300 mm
Vermogen max. 8 t*
Cilinderslag 485 mm
Aanvoersnelheid 3,1 cm/s
Terugloopsnelheid 17,3 cm/s
Oliehoeveelheid 4 l
Gewicht 109,9 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
*Bedrijfsmodus S6 40%, ononderbroken periodiek be-
drijf. Het gebruik is opgebouwd uit een opstarttijd, een
tijd met een constante belasting en een uitlooptijd. De
cyclusduur bedraagt 10 minuten en de relatieve inscha-
kelduur bedraagt 40% van de cyclustijd.
Geluid
m Waarschuwing! Lawaai kan ernstige gezondheids-
klachten tot gevolg hebben. Als het geluid van de ma-
chine hoger is dan 85 dB, dient u geschikte gehoorbe-
scherming te dragen.
Geluidswaarden
Geluidsvermogensniveau L
WA
93,6 dB
Geluidsdrukniveau L
pA
77,8 dB
Onzekerheid K
WA/pA
3 dB
6. Aanvullende veiligheidsvoorschriften
De houtsplijter mag uitsluitend door één persoon
worden bediend.
Draag een veiligheidsuitrusting (veiligheidsbril-/-vi-
zier, handschoenen, veiligheidsschoenen) om zich
te beschermen tegen mogelijk letsel.
Nooit stammen splijten, die spijkers, draad of andere
voorwerpen bevatten.
Reeds gespleten hout en houtspaanders zorgen
voor een gevaarlijke werkomgeving. Er bestaat
gevaar op struikelen, uitglijden of vallen. Houd de
werkplek altijd in onberispelijke staat.
Nooit bij een ingeschakelde machine de handen op
bewegende onderdelen leggen.
Splijt uitsluitend hout met een maximum lengte van
55 cm.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfe-
reren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken,
raden we personen met medische implantaten aan om
hun arts en de fabrikant van het medische implantaat
te raadplegen voordat het elektrische apparaat wordt
gebruikt.
Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige
stand van de techniek en de erkende veiligheids-
voorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamhe-
den sprake zijn van enkele restrisico‘s.
Gevaar voor letsel aan vingers en handen door splij-
tgereedschap bij ondeskundige geleiding of onders-
teuning van het hout.
Letsel door een wegslingerend werkstuk bij onde-
skundige bediening of ondeskundige geleiding.
Gevaar door stroom bij toepassing van ongeschikte
elektrische aansluitingen.
Bovendien kunnen er ondanks alle getro󰀨en voor-
zieningen verborgen restrisico‘s bestaan.
Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als de
„veiligheidsinstructies“ en het „gebruik conform de
voorschriften“ alsook de gebruiksaanwijzing in acht
worden genomen.
Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elek-
triciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uit-
voert, laat u de startknop los en trekt u de voedings-
stekker uit het stopcontact.
background
www.scheppach.com
54
|
NL
9.3 Montage bedieningsarmen compleet (10) (ac-
cessoiretas B)
De bedieningsgrepen van de armen wijzen naar
buiten!
Voorgemonteerde bout (afb. 7 (C)) verwijderen.
Vet de sluitingen boven en onder in.
Bedieningsarm volledig in de betre󰀨ende positie
brengen (afb. 7 (1)).
Bedieningsarm (A) in de tuimelschakelaar (B) voe-
ren (afb. 7 (2)).
Plaats de bedieningsarmen voll. met de bouten (c)
en xeer deze met een veerstekker.
Bevestig nu de andere bedieningsarm volgens de
beschreven methode aan de andere zijde
9.4 Montageklauwen (accessoiretas C)
Bevestig de extra sluitingen (D) met elk twee kruiskop-
schroeven, schijven en moeren op de klauwen (afb. 8).
Let op dat de extra sluitingen met de grootste afmeting
op klauw (4), de linker klauw, wordt bevestigd.
Leg de verstelbare klauwen op de reeds gelaste
zeskantmoeren en bevestig deze met de meegele-
verde stergreepschroeven en schijven (afb. 8).
Let op, de tanden die op de klauwen zijn aangebracht,
moeten na montage naar elkaar toe wijzen (afb. 9).
m LET OP!
Het apparaat moet voor de ingebruikname volledig
zijn gemonteerd!
10. In gebruik nemen
Voor ingebruikname, zet u de houtklover met behulp
van M10-bouten op de grond vast, zoals in afbeelding
15 weergegeven.
Controleer of de machine volledig en conform de voor-
schriften is gemonteerd. Controleer vóór elk gebruik:
De aansluitleidingen op defecte punten (scheuren,
snedes en dergelijke),
De machine op evt. beschadigingen,
Of alle schroeven goed zijn aangehaald,
De hydrauliek op lekkage en
Het oliepeil.
Oliepeil controleren (afb. 13)
De hydraulische installatie is een gesloten systeem met
olietank, oliepomp en stuurventiel. Controleer regelma-
tig voor elke ingebruikname het oliepeil. Te laag oliepeil
kan de oliepomp beschadigen. Het oliepeil moet binnen
de middelste markering op de oliepeilstok staan.
8. Uitpakken
Open de verpakking en haal het apparaat er voorzich-
tig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpak-
kings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade. Bij klachten moet direct contact worden
opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een
later tijdstip worden niet erkend.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend
met het apparaat aan de hand van de gebruikshand-
leiding.
Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserveon-
derdelen uitsluitend originele onderdelen. Reserveon-
derdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook type
en bouwjaar van het apparaat aan.
m LET OP!
Het apparaat en verpakkingsmateriaal zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plas-
tic zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er
bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsge-
vaar!
9. Montage / Voor ingebruikname
9.1 Montage Wielen (7) (accessoiretas A)
Steek de schroef door het wiel (7).
Breng twee sluitringen aan.
Steek nu de bout door de gaten aan de onderkant
van de houtklover (afb.3).
Fixeer de bout nu met een schijf en een veerstekker.
Ten slotte plaats de kleine wieldop terug.
Herhaal deze werkwijze aan de andere zijde.
9.2 Montage tafel (5)
Draai de stergreepschroef (afb. 4) los.
Klap beide zijaegtafels (11) naar buiten, zoals in
afb. 5 weergegeven.
Nu de tafel in de hiervoor aangebrachte houders
(afb. 6 (1)) plaatsen en de eerder losgemaakte ster-
greepschroef weer aanhalen (afb. 6 (2)).
background
www.scheppach.com
NL
|
55
Aanwijzing: Controleer voor elk gebruik de werking
van de in-/uitschakeleenheid door eenmalig in- en uit-
schakelen.
Beveiliging bij opnieuw starten bij stroomonder-
breking (nulspannings-trigger)
Bij stroomuitval, onvoorzien lostrekken van de stekker
of defecte beveiliging, schakelt het apparaat automa-
tisch uit. Voor het herinschakelen drukt u nogmaals op
de groene knop op de schakeleenheid.
Splijten
Hout op de tafel plaatsen, met beide handgrepen
vasthouden, de handgrepen omlaag drukken zodra
het splijtmes in het hout dringt, de handgrepen naar
buiten schuiven met een gelijktijdige druk omlaag.
Daardoor wordt voorkomen dat er druk op de houd-
plaat wordt uitgeoefend.
Splijt alleen houtblokken die recht zijn afgezaagd.
Splijt het hout verticaal.
Splijt nooit liggend of dwars.
Draag tijdens het houtsplijten geschikte handschoe-
nen.
Let op! De zijdelingse aegtafels mogen niet als kloof-
basis of klooftafel worden gebruikt.
Beëindiging van de werkzaamheden
Breng het splijtmes in de onderste positie.
Laat een bedieningsarm los.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker los.
Sluit de ontluchtingsplug.
Neem de algemene onderhoudsinstructies in acht
11. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aanges-
loten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en
DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte ver-
lengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften
voldoen.
Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-3-
11 en valt onder de speciale aansluitvoorwaarden.
Dit betekent dat gebruik op een willekeurig vrij te
kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
Het apparaat kan tijdelijke spanningsschommelin-
gen veroorzaken bij ongunstige condities van het
elektriciteitsnet.
De spleetkolom moet voor controle zijn ingeschoven,
de machine moet vlak staan. Draai de oliepeilstok voll-
edig in om het oliepeil te meten.
Controle van de werking
Voor elk gebruik moet de werking worden gecontro-
leerd.
Actie: Resultaat:
Beide handgrepen
omlaag drukken
Splijtmes gaat omlaag -
tot ca. 10 cm boven de
tafel.
Telkens een handgreep
loslaten
De invoer blijft op de
actuele positie staan.
Loslaten van beide
handgrepen
Splijtmes keert terug naar
de bovenste positie.
Voor elk gebruik moet het oliepeil worden gecon-
troleerd, zie het hoofdstuk „Onderhoud“!
Ontluchten (afb. 14)
Ontlucht de hydraulische installatie voordat u de hout-
klover in gebruik neemt.
Draai de ontluchtingsdop 6 enkele keren rond, opdat
lucht uit de olietank kan ontsnappen.
Laat de dop open tijdens het gebruik.
Sluit de dop weer voordat u de houtklover gaat ge-
bruiken, omdat er anders olie kan gaan lekken.
Wanneer de hydraulische installatie niet wordt ont-
lucht, beschadigt de ingesloten lucht de afdichtingen
en hierdoor tevens de houtklover!
Hefbegrenzing bij korthout (afb. 10)
Onderste splijtmespositie ca. 10 cm boven de splijttafel
Het splijtmes naar de gewenste positie brengen een
bedieningsarm loslaten.
Motor uitzetten.
De tweede bedieningsarm loslaten.
De stergreepschroef (10a) losdraaien.
De stelstang om te he󰀨en (8) omhoog brengen tot
deze door de veer wordt gestopt.
De stergreepschroef (10a) weer aanhalen.
Motor inschakelen.
Bovenste positie controleren.
In-/uitschakelen (12)
Druk op de groene knop voor inschakelen.
Druk op de rode knop voor uitschakelen.
background
www.scheppach.com
56
|
NL
12. Reiniging
Let op!
Trek bij onderhoudswerkzaamheden altijd de stekker
uit het stopcontact.
Wij adviseren om het apparaat direct na elk gebruik te
reinigen.
Veeg van tijd tot tijd met een doek de spaanders en het
stof van de machine.
Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek
en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplos-
middelen. Hierdoor kunnen de kunststofonderdelen
van het apparaat worden aangetast.
Let op dat er geen water in het apparaat terecht komt.
13. Transport
Om de houtklover te transporteren, moet het splijtmes
volledig omlaag worden gebracht. De splijter met hand-
greep op de splijtkolom iets kantelen, tot de machine
zich op de wielen kantelt en kan worden voortbewo-
gen. (Afb. 11).
14. Opslag
Bewaar het apparaat en de bijbehorende accessoires
op een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen
ontoegankelijke plaats. De optimale opslagtemperatu-
ur ligt tussen 5 en 30˚C.
Bewaar het gereedschap in de originele verpakking.
Dek het gereedschap af om het te beschermen tegen
stof of vocht. Bewaar de gebruikshandleiding bij het
gereedschap.
15. Onderhoud
Let op!
Trek bij alle onderhoudswerkzaamheden altijd de stek-
ker uit het stopcontact.
Wanneer ververs ik olie?
Ververs de olie voor de eerste keer na 50 bedrijfsuren,
vervolgens elke 500 bedrijfsuren.
Olieverversing (afb. 12)
Schuif de spleetkolom volledig in.
Plaats een reservoir met ten minste 6 liter inhoud
onder de houtklover.
Draai de oliepeilstok los 6.
Het product is uitsluitend voorzien voor het gebruik
op aansluitpunten, die
a. een maximale toegestane netwerkimpedantie
Zmax = 0,354 Ω“ niet overschrijden, of
b. een duurstroombelastbaarheid van het netwerk
van ten minste 100 A per fase hebben.
Als gebruiker moet u, zo nodig in overleg met uw
energiebedrijf, ervoor zorgen dat het aansluitpunt
dat u voor het product wilt gebruiken aan een van
beide genoemde eisen a) of b) voldoet.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Drukpunten, als aansluitkabels door venster- of deu-
ropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van het netsnoer.
Snijplekken omdat over het netsnoer is gereden.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit de wand-
contactdoos is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de iso-
latie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren het netsnoer
niet op het stroomnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui-
tend netsnoeren met de aanduiding H07RN.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Voor de eenfase-wisselstroommotor adviseren wij om
een zekering C-curve 16 A of K-curve 16 A te gebrui-
ken bij machines met een hoge aanloopstroom (vanaf
3000 W)!
Wisselstroommotor 230 V~ / 50 Hz
netspanning 230 V~ / 50 Hz.
Netaansluiting en het verlengsnoer moeten 3-aderig
zijn = P + N + SL. - (1/N/PE).
Verlengsnoeren moeten een minimumdoorsnede heb-
ben van 1,5 mm².
De netaansluiting wordt met maximaal 16 Amp bevei-
ligd.
background
www.scheppach.com
NL
|
57
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
bij ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op
de titelpagina.
16. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betre-ende de wetgeving Afgedank-
te elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort niet bij het huishoude-
lijke afval, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór
het afvoeren op niet-destructieve wijze worden ver-
wijderd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de wet-
geving inzake batterijen.
Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elek-
tronische apparaten zijn wettelijk verplicht om na
gebruik de batterijen en accu’s in te leveren.
De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden
gegooid.
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden
ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven)
- Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven kopen,
of naar een ander erkend inzamelpunt in je omge-
ving worden gebracht.
Open de olieaftapschroef 12a onder de olietank zo-
dat de olie kan weglopen.
Sluit de olieaftapschroef 12a weer.
Vul 4 liter nieuwe hydrauliekolie toe met behulp van
een schone trechter.
Schroef de oliepeilstok weer terug.
Lever de verbruikte olie conform de voorschrif-
ten in bij het plaatselijk afvalverwerkingsstation
voor verbruikte olie. Het is verboden om verbru-
ikte oliën in de grond af te voeren of bij het afval
te gooien.
Wij raden olie van de serie HLP 32 aan.
De steel van de splijtmachine
De steel van de splijtmachine moet voor de ingebruik-
name iets worden ingevet. Deze werkwijze moet elke
5 bedrijfsuren worden herhaald. Vet- of spuitolie licht
aanbrengen. De steel mag niet drooglopen.
Hydraulische installatie
De hydraulische installatie is een gesloten systeem
met olietank, oliepomp en stuurventiel.
Het in de fabriek voltooide systeem mag niet worden
gewijzigd of gemanipuleerd.
Het oliepeil regelmatig controleren.
Te laag oliepeil beschadigt de oliepomp.
Hydrauliekaansluitingen en schroefverbinding regel-
matig op lekkage controleren - evt. aanhalen.
Aansluitingen en reparaties
Aansluitingen en reparaties van de elektrische appa-
ratuur mogen uitsluitend door een elektromonteur wor-
den uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gege-
vens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Splijtwig, hydraulische olie, splij-
thoutgeleidingen
* niet persé in de levering opgenomen!
background
www.scheppach.com
58
|
NL
Informatie over het afvoeren van versleten appara-
tuur kunt u opvragen bij uw gemeente.
Brandsto-en en oliën
Voor het afvoeren van het apparaat moeten de
brandstoftank en het motorreservoir worden ge-
leegd!
Brandstof en motorolie horen niet bij het huishoude-
lijke afval of in het riool, maar moeten worden inge-
zameld resp. gescheiden worden afgevoerd!
Lege olie- en brandstoftanks moet milieuvriendelijk
worden afgevoerd.
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betre󰀨ende
klantenservice.
Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikaat aan een particulier huishouden, kan de
fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zorgen
voor het kosteloos afhalen van het afgedankte elek-
trische apparaat. Neem hiertoe contact op met de
klantenservice van de fabrikant.
Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
17. Verhelpen van storingen
De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw machine niet goed
werkt. Als u het probleem hiermee niet kunt vinden en kan oplossen, neem dan contact op met uw service-werk-
plaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De hydraulische pomp
start niet
Spanning ontbreekt
Controleer of de leidingen voorzien worden van
stroom
De thermoschakelaar van
de motor heeft zichzelf
uitgeschakeld
De motor in uitgeschakelde toestand laten
afkoelen en na enige tijd opnieuw starten. Door
het afkoelproces, schakelt de thermoschakelaar
automatisch weer in.
De kolom beweegt niet
omlaag
Laag oliepeil Oliepeil controleren en bijvullen
Een van de hendels is niet
aangesloten
Controleer de bevestiging van de hendel
Vuil in de rails De kolom reinigen
Motor start, maar de
kolom beweegt niet
omlaag
Onjuiste draairichting van de
motor bij draaistroom
Draairichting van de motor controleren en
omzetten
background
www.scheppach.com
ES
|
59
Declaración de los símbolos en el producto
Este manual utiliza símbolos para llamar su atencn sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y expli-
caciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan
ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
Antes de la puesta en marcha, leer
y seguir el manual de instruccio-
nes así como las indicaciones de
seguridad.
Deseche el aceite viejo
apropiadamente (punto de recogida
de aceite local). Está estrictamente
prohibido verter el aceite usado en el
suelo o mezclarlo con residuos.
Prohibido fumar en la zona de
trabajo
Está prohibido retirar o modicar los
dispositivos de protección y seguridad.
Usar guantes de trabajo
Solo el operador puede permanecer
en la zona de trabajo de la máquina.
Mantenga alejados de la zona de
peligro a personas ajenas, a animales
domésticos y al ganado (5 m de
distancia mínima).
Use gafas de protección. Chispas
que se originen durante el trabajo,
o astillas, virutas y polvo que sal-
gan del producto pueden provocar
una pérdida de visión.
No retire los troncos atascados con
las manos.
Utilizar calzado de proteccn
¡Atención! Antes de realizar trabajos
de reparacn, mantenimiento y
limpieza, parar el motor y desenchufar
la clavija de conexn de la red.
No dejar que el aceite hidráulico
caiga al suelo
Peligro de corte y aplastamiento;
no tocar nunca zonas peligrosas
cuando la cuchilla de hendir esté en
movimiento.
Mantenga su zona de trabajo
en orden. ¡El desorden puede
ocasionar accidentes!
Alta tensn: ¡peligro de muerte!
¡La máquina debe manejarla una
única persona!
Oil
Oil
2x
Antes de empezar a trabajar, aojar
el tornillo de purga de aire unas 2
vueltas. Cerrar antes del transporte.
¡Precaución! ¡Herramientas móviles!
¡No transportar el aparato en posicn
horizontal!
m ¡Atención!
En estas instrucciones de servicio
hemos colocado este signo en los
lugares que afectan a su seguridad
El producto cumple con las normativas
europeas vigentes.
El producto cumple con las
normativas serbias vigentes.
background
www.scheppach.com
60
|
ES
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 61
2. Descripción del aparato ..................................................................................... 61
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 61
4. Uso previsto ....................................................................................................... 61
5. Indicaciones generales de seguridad ............................................................... 62
6. Indicaciones de seguridad adicionales ............................................................. 63
7. Datos técnicos ................................................................................................... 63
8. Desembalaje ...................................................................................................... 64
9. Montaje / antes de la puesta en marcha ........................................................... 64
10. Ponerlo en funcionamiento ................................................................................ 64
11. Conexión eléctrica ............................................................................................. 65
12. Limpieza ............................................................................................................. 66
13. Transporte .......................................................................................................... 66
14. Almacenamiento ................................................................................................ 66
15. Mantenimiento ................................................................................................... 67
16. Eliminacn y reciclaje ....................................................................................... 67
17. Solución de averías ........................................................................................... 68
18. Declaración de conformidad ............................................................................. 258
background
www.scheppach.com
ES
|
61
En el aparato solo deben trabajar personas instruidas
en su manejo y familiarizadas con los peligros que este
conlleva. Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en
el presente manual de instrucciones y las prescripcio-
nes especiales vigentes en su país, deben obser-
varse las normas técnicas generalmente reconocidas
para el funcionamiento de máquinas de estructura si-
milar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac-
cidentes o daños que puedan producirse por no obe-
decer las presentes instrucciones e indicaciones de
seguridad.
2. Descripción del aparato
1. Mangos de transporte
2. Cuña abridora
3. Larguero de corte
4. Garras ajustables
5. Mesa
6. Varilla medidora de nivel de aceite
7. Ruedas
8. Varilla de regulación de carrera
9. Empuñadura
10. Brazos de manejo completos
11. Mesa de depósito (lateral)
12. Combinación de interruptores y clavijas
13. Motor
14. Cubierta
3. Volumen de suministro
A. Divisor
B. Brazos de manejo
C. Garras ajustables
D. Soportes adicionales
E. Ruedas
F. Bolsa de accesorios (A,B,C)
G. Manual de instrucciones
H. Mesa, incl. mesas de depósito
4. Uso previsto
La máquina únicamente debe utilizarse para el n pre-
visto. Se considerará inapropiado cualquier uso que
vaya más allá. Los daños o lesiones de cualquier tipo
producidos a consecuencia de lo anterior serán res-
ponsabilidad del usuario/operario, no del fabricante.
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en
este aparato o causados por éste en los siguientes
casos:
Manejo incorrecto
Inobservancia de las instrucciones de servicio
reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado ajeno a nuestra empresa,
montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales,
empleo no conforme al previsto
Fallos de la instalacn eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas y disposiciones eléctricas
nacionales.
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex-
to completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n fa-
cilitarle los conocimientos necesarios sobre su aparato
y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso con-
forme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indica-
ciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de for-
ma segura, competente y rentable y cómo puede evitar
peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los
tiempos de inactividad y aumentar la abilidad y la vida
útil del aparato.
Además de las normas de seguridad incluidas en este
manual de instrucciones, deberá observar estricta-
mente las prescripciones vigentes en su país para el
funcionamiento del aparato.
Conserve el manual de instrucciones en una funda de
plástico, protegido del polvo y de la humedad, con el
aparato. Este deberá leerse y observarse con atención
por cada persona empleada antes de comenzar a tra-
bajar por primera vez.
background
www.scheppach.com
62
|
ES
Recuerde que nuestros aparatos no están disados
para usos comerciales, artesanales ni industriales.
No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza
el aparato en empresas comerciales, artesanales o
industriales, ni en actividades de características simi-
lares.
5. Indicaciones generales de seguridad
ADVERTENCIA: Cuando utilice herramientas eléc-
tricas, siga las siguientes precauciones básicas
de seguridad para reducir el riesgo de incendio,
descarga eléctrica y lesiones personales. Lea to-
das las instrucciones antes de comenzar a trabajar
con esta herramienta.
Observe todas las indicaciones de seguridad y peli-
gro de la máquina.
Todas las indicaciones de seguridad y peligro colo-
cadas en la máquina se deben mantener íntegras
y legibles.
Los dispositivos de seguridad de la máquina no de-
ben desmontarse ni inutilizarse.
Compruebe los cables de conexión a la red. No uti-
lice cables de conexión defectuosos.
Compruebe el correcto funcionamiento del mando
para dos manos antes de la puesta en marcha.
Los operadores deben tener una edad mínima de
18 años. El personal en formacn debe tener una
edad mínima de 16 años, pero no podtrabajar en
la máquina sin la supervisión de un trabajador ex-
perimentado.
Póngase guantes de trabajo de protección al traba-
jar.
Precaución durante el trabajo: Peligro de lesiones
en dedos y manos por la herramienta de corte.
Para rajar piezas pesadas o poco manejables, em-
plear los medios auxiliares adecuados para efectuar
el apoyo.
Realizar los trabajos de reequipamiento, ajuste,
limpieza, mantenimiento y reparacn de averías
únicamente con el motor apagado. ¡Desenchufar la
clavija de red!
Las instalaciones, reparaciones y trabajos de man-
tenimiento en la instalación eléctrica deben realizar-
los únicamente técnicos especialistas.
Todos los dispositivos de protección y seguridad de-
ben volver a montarse tras concluir los trabajos de
reparación y mantenimiento.
Al abandonar el lugar de trabajo, desconecte el mo-
tor. ¡Desenchufar la clavija de red!
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad tam-
bién forma parte del uso conforme al previsto, al igual
que el manual de montaje y las instrucciones de fun-
cionamiento en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y manteni-
miento de la máquina, deben familiarizarse con la mis-
ma y estar informadas sobre los posibles peligros.
Asimismo, también deben cumplirse de manera estric-
ta las normas vigentes en prevención de accidentes.
También deben cumplirse las normas generales en
materia de sanidad laboral y de técnicas de seguridad.
Si el usuario hiciera modicaciones en la quina, el
fabricante no se responsabilizará de ningún daño que
ello pueda causar.
La quina debe usarse únicamente con piezas y ac-
cesorios originales del fabricante.
Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, a como las
dimensiones indicadas en los Datos técnicos.
El cortador de madera hidulico solo está pensado
para el uso de pie; la madera solo debe cortarse de
pie en la dirección de la veta. Las dimensiones de la
madera a cortar:
Longitud de madera mín.-x. 100- 485 mm
Diámetro de madera mín. - máx.: 80-300 mm
No cortar nunca la madera en posicn horizontal ni
en sentido contrario a las vetas.
Se deben respetar las normas de seguridad, trabajo
y mantenimiento establecidas por el fabricante, así
como las dimensiones indicadas en los datos téc-
nicos.
Deben observarse las prescripciones de prevención
de accidentes aplicables y demás reglas técnicas
de seguridad especiales reconocidas con carácter
general.
La máquina únicamente debe ser utilizada, mante-
nida o reparada por personal familiarizado con ella
e instruido acerca de los peligros potenciales duran-
te su uso. En caso de modicación arbitraria de la
máquina, el fabricante no asume responsabilidad
alguna por los daños derivados.
La máquina solo se debe usar con accesorios y he-
rramientas originales del fabricante.
Cualquier otro uso se considerará uso indebido. El
fabricante no se responsabiliza de los daños resul-
tantes y el usuario será el único responsable ante
los posibles riesgos.
background
www.scheppach.com
ES
|
63
clavija de conexión de la red.
Evite la puesta en marcha accidental de la máqui-
na: Al introducir la clavija en la toma de enchufe, no
debe presionarse la tecla de encendido.
Utilice la herramienta que se recomienda en este
manual de instrucciones. De este modo conseguirá
que su máquina brinde el mejor rendimiento.
No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha.
7. Datos técnicos
Motor
230 V / 50 Hz
Potencia de entrada P1 3000 W
Potencia generada P2 2200 W
Modo de servicio *S6 40 %
Número de revoluciones
del motor
2800 min
-1
Medidas L x An x Al 845 × 935 × 1500 mm
Altura de mesa 800 mm
Altura de trabajo 940 mm
Longitud de madera
mín.-x.
100-550 mm
Diámetro de madera
mín. - máx.
80-300 mm
Potencia máx. 8 t*
Carrera del cilindro 485 mm
Velocidad de avance 3,1 cm/s
Velocidad de retorno 17,3 cm/s
Cantidad de aceite 4 l
Peso 109,9 kg
¡Reservado el derecho a introducir modicacionesc-
nicas!
*Modo de servicio S6 40 %, funcionamiento cíclico
continuo. El funcionamiento se compone por un tiempo
de arranque, un tiempo con carga constante y un tiem-
po de marcha en vacío. La duración de un ciclo es de
10 minutos, la duracn relativa de conexn equivale al
40% de la duración de conexn.
Ruidos
m Advertencia: El ruido puede tener consecuencias
graves para su salud. Si el ruido de la máquina supera
los 85 dB, póngase una protección auditiva apropiada.
6. Indicaciones de seguridad adicio-
nales
Solo una persona debe manejar el cortador de
madera.
Lleve un equipo de protección (gafas de protección/
visera de protección, guantes, calzado de seguri-
dad) para protegerse de posibles lesiones.
No corte nunca troncos que desprendan clavos,
alambres u otros objetos.
La madera ya cortada y las virutas de madera supo-
nen un peligro para el área de trabajo. Existe peli-
gro de tropiezo, resbalamiento o caída. Mantenga
siempre ordenada la zona de trabajo.
No coloque nunca las manos en las piezas móviles
de la máquina cuando esta se encuentre encendida.
Corte únicamente piezas de madera de una longi-
tud máxima de 55 cm.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un
campo electromagnético mientras funciona. Este cam-
po puede perjudicar bajo circunstancias concretas im-
plantes médicos activos o pasivos. Con el n de reducir
el peligro de lesiones graves o mortales, recomenda-
mos a las personas con implantesdicos que consul-
ten tanto a su médico como al fabricante del implan-
te médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y observando las
reglas técnicas de seguridad de aplicación reco-
nocida. Aun así pueden emanar determinados
riesgos residuales durante el trabajo.
Peligro de lesiones en dedos y manos debido a la
herramienta de corte, en caso de guiarse o apoyar-
se esta incorrectamente.
Lesiones debido a piezas de trabajo proyectadas en
caso de sujecn o guiado incorrectos.
Peligro de sacudida ectrica en caso de no utilizar
cables de conexión apropiados.
Además, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas puede seguir habiendo riesgos residuales no
evidentes.
Los riesgos residuales se pueden minimizar respe-
tando las indicaciones de seguridad, el uso previsto
y el manual de instrucciones en su totalidad.
Si no se utilizan las líneas de conexn eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
Antes de realizar trabajos de ajuste o de manteni-
miento, suelte la tecla de arranque y desenchufe la
background
www.scheppach.com
64
|
ES
Doble los dos estantes laterales (11) hacia fuera,
como se muestra en la g. 5.
Ahora coloque la mesa en el soporte provisto (g. 6
(1)) y apriete el tornillo de empuñadura en estrella
anteriormente aojado (g. 6 (2)).
9.3 Montaje de brazos de manejo completos (10)
(bolsa de accesorios B)
¡Las empaduras de los brazos apuntan hacia
fuera!
Retire el perno premontado (g. 7 (C)).
Engrase las lengüetas arriba y abajo.
Introduzca completamente el brazo de manejo en la
posicn prevista (g. 7 (1)).
Inserte el brazo de manejo (A) en la leva (B) (g.
7 (2)).
Coloque los brazos de manejo compl. con los per-
nos (c) y fíjelos con un pasador elástico.
Ahora je el otro brazo de manejo al otro lado si-
guiendo el método descrito
9.4 Montaje de las garras (bolsa de accesorios C)
Fije los soportes adicionales (D) a las garras con
dos tornillos de cabeza ranurada en cruz, arande-
las y tuercas cada uno (g. 8). Asegúrese de que el
soporte adicional se je con la mayor medida a la
garra (4) izquierda.
Coloque las garras ajustables sobre las tuercas
hexagonales ya soldadas y fíjelas con los tornillos de
empuñadura en estrella y arandelas adjuntos (g. 8).
Vigile que los dientes jados a las garras apunten
entre sí tras el montaje (g. 9).
m ¡ATENCIÓN!
¡Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el aparato!
10. Ponerlo en funcionamiento
Antes de la puesta en marcha, je el divisor al suelo
usando tornillos M10, como se muestra en la gura 15.
Asegúrese de que la máquina esté completamente
montada de acuerdo con las instrucciones. Supervise
antes de cada uso:
Inspeccione lasneas de conexión en busca de par-
tes defectuosas (roturas, cortes y similares),
Si la máquina presenta daños
Si todos los tornillos esn bien apretados
compruebe el sistema hidráulico en busca de fugas y
el nivel de aceite.
Valores característicos de ruido
Nivel de potencia acústica L
WA
93,6 dB
Nivel de presión acústica L
pA
77,8 dB
Incertidumbre K
WA/pA
3 dB
8. Desembalaje
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamen-
te.
Retire el material de embalaje y los seguros de emba-
laje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios. En
caso de reclamación, ésta debecomunicarse de in-
mediato al transportista. Las reclamaciones realizadas
posteriormente no serán atendidas.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la ex-
tinción del período de garantía.
Familiarícese con el aparato antes de su uso con ayu-
da del manual de instrucciones.
Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su proveedor
técnico.
Indique en los pedidos nuestro mero de artículo, el
tipo de equipo y el año de construccn del mismo.
m ¡ATENCIÓN!
¡El aparato y el material de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños! ¡Los nos no de-
ben jugar con bolsas de plástico, láminas o pie-
zas pequeñas! ¡Existe peligro de atragantamiento
y as¿xia!
9. Montaje / antes de la puesta en
marcha
9.1 Montaje de las ruedas (7) (bolsa de accesorios A)
Introduzca el perno a través de la rueda (7).
Coloque dos arandelas.
Ahora inserte el perno a través de los oricios situa-
dos en la parte inferior del divisor (g. 3).
Ahora je el perno con una arandela y un pasador
elástico.
Por último, coloque el tapacubos pequeño.
Repita este proceso en el otro lado.
9.2 Montaje de la mesa (5)
Aoje el tornillo de empuñadura en estrella (g. 4).
background
www.scheppach.com
ES
|
65
Llevar la varilla de ajuste de elevación (8) hacia arri-
ba hasta que la detenga el resorte.
Volver a apretar el tornillo de empuñadura en es-
trella (10a).
Conectar el motor.
Comprobar la posición superior.
Interruptor de conexión/desconexión (12)
Pulse el botón verde para encender el dispositivo.
Pulse el botón rojo para apagar el dispositivo.
Nota: Compruebe, antes de cada uso, el funciona-
miento de la unidad de conexión y desconexión conec-
ndola y desconectándola una vez.
Protección contra reinicio en caso de interrupción
dela corriente (interruptor de gatillodetensión cero)
En caso de corte de electricidad, desenchufe involuntario
de la clavija o fusible defectuoso, el aparato se desco-
necta automáticamente. Para volver a conectarlo, vuelva
a apretar el botón verde de la unidad de conmutacn.
Corte
Coloque la madera sobre la mesa, sosténgala con
ambos asideros, presione los asideros hacia abajo
tan pronto como la cuchilla de hendir penetre en la
madera, empuje los asideros hacia afuera mientras
presiona hacia abajo al mismo tiempo. Así se evita
que se ejerza presión sobre las placas de retención.
Partir únicamente madera recta.
Partir la madera verticalmente.
No partirla nunca tumbada ni inclinada.
Llevar guantes protectores de manos adecuados
para partir madera.
¡Atención! Las mesas de desito laterales no se de-
ben usar como apoyo para hendir/mesa de corte.
Fin del trabajo
Lleve la cuchilla de hendir en la posición inferior.
Suelte un brazo de manejo.
Apague el aparato y desenchufe la clavija de cone-
xión de la red.
Cierre el tornillo de purga.
Tenga en cuenta las indicaciones generales de
mantenimiento
11. Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado esconectado listo para
utilizarse. La conexión cumple las pertinentes disposi-
ciones VDE y DIN.
Compruebe el nivel de aceite (¿g. 13)
La instalacn hidráulica es un sistema cerrado con
depósito de aceite, bomba de aceite y válvula de con-
trol. Compruebe regularmente el nivel de aceite antes
de la puesta en marcha. Un nivel de aceite demasiado
bajo puede dañar la bomba de aceite. El nivel de aceite
debe estar dentro de la marca media de la varilla medi-
dora de nivel de aceite.
La columna de hendir debe estar retraída antes de la
comprobación y la máquina nivelada. Gire la varilla
medidora de nivel de aceite hasta el fondo para medir
el nivel de aceite.
Prueba de funcionamiento
Antes de cada uso, debe realizarse una prueba de fun-
cionamiento.
Acción: Resultado:
Presionar
hacia abajo los
asideros
La cuchilla de hendir se
desplaza hacia abajo - hasta
aprox. 10 cm sobre la mesa.
Soltar uno de los
asideros
La cuchilla de hendir
permanece en la posicn
seleccionada.
Soltar los dos
asideros
La cuchilla de hendir regresa a
la posición superior.
Antes de cada uso debe realizarse una comproba-
ción del nivel de aceite, ¡véase el capítulo “Mante-
nimiento”!
Ventilación (¿g. 14)
Purgue el sistema hidulico antes de poner en marcha
el divisor.
Aoje la válvula de ventilación 6 unas cuantas vuel-
tas para que el aire del depósito de aceite pueda salir.
Deje el tapón abierto durante el funcionamiento.
Antes de mover el divisor, vuelva a cerrar el tapón,
ya que, en caso contrario, puede escaparse aceite.
Si el sistema hidráulico no se purga, el aire atrapado
daña las juntas y, por lo tanto, el divisor.
Límite de carrera en madera corta (¿g. 10)
Posicn inferior de la cuchilla de hendir aprox. 10 cm
por encima de la mesa de corte
Llevar la cuchilla de hendir a la posición deseada,
soltar un brazo de manejo.
Apagar el motor.
Soltar el segundo brazo de manejo.
Aojar el tornillo de empadura en estrella (10a).
background
www.scheppach.com
66
|
ES
La impresn de la denominacn del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
En el caso de motores de corriente alterna monofá-
sicos, para máquinas con una elevada corriente de
arranque (a partir de 3000 W), recomendamos em-
plear una proteccn por fusible C 16 A o K 16 A.
Motor de corriente alterna 230 V~ / 50 Hz
tensn de red de 230 V~ / 50 Hz.
La conexión de red y el cable de extensn deben con-
tar con 3 hilos = P + N + SL. - (1/N/PE).
Los cables de extensn deben tener una sección -
nima de 1,5 mm².
La conexn de red cuenta con una protección máxima
de 16 A.
12. Limpieza
¡Atención!
Extraiga la clavija de conexión de la red antes de reali-
zar cualquier trabajo de limpieza.
Recomendamos limpiar el aparato directamente des-
pués del uso.
Retire cada cierto tiempo las virutas y el polvo de la
máquina con ayuda de un paño.
Limpie regularmente el aparato con un paño medo
y algo de jabón blando. No utilice ningún producto de
limpieza ni disolventes; estos podrían deteriorar las
piezas de plástico del aparato.
Ponga cuidado para que no entre agua en el interior
del aparato.
13. Transporte
Para transportar el cortador de madera, hay que colo-
car la cuchilla de hendir abajo del todo. Inclinar ligera-
mente el divisor con el asidero en la columna de hendir,
hasta que la máquina se incline sobre las ruedas y se
pueda desplazar así. (Fig. 11).
14. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no esté al
alcance de los niños. El rango de temperatura de al-
macenamiento es entre 5 y 30 ˚C.
Conserve la herramienta en su embalaje original.
La conexión a la red por parte del cliente, acomo el
cable alargador utilizado deben cumplir estas normas.
El producto cumple los requisitos de la norma EN
61000-3-11 y es sometido a condiciones de co-
nexión especiales. Ello signica que esprohibido
un uso en puntos de conexión escogidos de forma
arbitraria.
El aparato puede provocar uctuaciones de tensión
transitorias ante condiciones desfavorables de la
red.
El producto solo es apto para el uso en los puntos de
conexión previstos,
a. no exceda una impedancia de red máxima permi-
tida “Zmax = 0,354 Ω”, o
b. aquellos con una intensidad de corriente perma-
nente admisible de red de como mínimo 100 A
por fase.
Como usuario deberá asegurarse - si fuera necesa-
rio tras una consulta previa a su compañía suminis-
tradora de electricidad - de que el punto de conexión
al que desea conectar el producto cumple uno de
los dos requisitos indicados, a) o b).
Cables de conexión eléctrica de¿cientes
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
Puntos de presn al conducir las líneas de conexión
a través de ventanas o puertas entreabiertas.
Puntos de dobleces ocasionados por la jacn o el
guiado incorrectos de la línea de conexión.
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexn.
Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión de la caja de enchufe mural.
grietas causadas por la obsolescencia del aisla-
miento.
Tales líneas de conexn eléctrica decientes no de-
ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexn
eléctrica en busca de posibles dos. Durante la com-
probación, preste atencn a que la línea de conexn
no cuelgue de la red ectrica.
Lasneas de conexión eléctrica deben cumplir las per-
tinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas
de conexión eléctrica con certicación H07RN.
background
www.scheppach.com
ES
|
67
Comprobar regularmente la hermeticidad de las cone-
xiones hidráulicas y las uniones atornilladas y reapre-
tarlas, en caso de necesidad.
Conexiones y reparaciones
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
trico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes
datos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto esn sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Guías de la cuña abridora/guías
del larguero de corte, aceite hidráulico
* ¡No se incluyen obligatoriamente en el volumen de
suministro!
Encontra las piezas de repuesto y los accesorios
en nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el
digo QR que aparece en la portada.
16. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de aparatos eléctricos
y electrónicos (ElektroG)
¡Los residuos de equiposeléctricos y elec-
trónicos no forman parte de la basura do-
stica, sino que deben recogerse o elimi-
narse por separado!
¡Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da-
ños, las baterías usadas o las baterías recargables
que no vengan instaladas de manera permanente
en el aparato usado! Su eliminación está regulada
por la ley alemana de baterías.
Cubra la herramienta para protegerla del polvo o de
la humedad. Guarde el manual de instrucciones junto
con la herramienta.
15. Mantenimiento
¡Atención!
Desenchufe siempre la clavija de conexión de la red
antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento.
¿Cuándo cambio el aceite?
El primer cambio de aceite se lleva a cabo después de
50 horas de servicio, a continuación, cada 500 horas
de servicio.
Cambio de aceite (¿g. 12)
Retraiga completamente la columna de hendir.
Coloque un recipiente de nimo 6 l de capacidad
debajo del divisor.
Aoje la varilla medidora de nivel de aceite 6.
Abra el tornillo de vaciado de aceite 12a de debajo
del desito de aceite para que el aceite pueda salir
por completo.
Vuelva a cerrar el tornillo de vaciado de aceite 12a.
Llene 4 l de aceite hidulico nuevo con la ayuda de
un embudo limpio.
Vuelva a enroscar la varilla medidora de nivel de
aceite.
Deseche el aceite antiguo recogido de forma ade-
cuada en el punto de recogida de aceite usado lo-
cal. Está prohibido verter el aceite viejo en el suelo
o mezclarlo con la basura.
Recomendamos aceites de la serie HLP 32.
Larguero del divisor
El larguero del divisor debe engrasarse ligeramente an-
tes de la puesta en marcha. Este proceso debe repetirse
cada 5 horas de servicio. Aplicar una na capa de grasa
o aceite de pulverización. El larguero no debe secarse.
Sistema hidráulico
La instalación hidráulica es un sistema cerrado con de-
sito de aceite, bomba de aceite y válvula de control.
El sistema terminado en fábrica no debe modicarse
ni manipularse.
Controlar el nivel de aceite regularmente.
Un nivel de aceite demasiado bajo daña la bomba de
aceite.
background
www.scheppach.com
68
|
ES
17. Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si la máquina no trabaja correcta-
mente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Avería Posible causa Solución
La bomba
hidráulica no
arranca
No hay tensn
Comprobar si los cables esn conectados a la red
eléctrica
El interruptor térmico del motor
se ha apagado
Deje que el motor se enfríe cuando esté apagado y
vuelva a arrancarlo al cabo de un rato. El interruptor
térmico vuelve a conectarse automáticamente debido
al proceso de enfriamiento.
La columna no
baja
Nivel de aceite bajo Controlar y rellenar el nivel de aceite
Una de las palancas no es
conectada
Controlar la sujeción de la palanca
Suciedad en los carriles Limpiar la columna
El motor arranca,
pero la columna
no baja
Dirección incorrecta de giro del
motor con corriente trisica
Comprobar y cambiar la direccn de giro del motor
Si el fabricante entrega un aparato ectrico nuevo
a un domicilio privado, el fabricante puede solicitar
que el aparato eléctrico usado sea recogido de for-
ma gratuita a peticn del usuario nal. Para ello,
ngase en contacto con el servicio de atencn al
cliente del fabricante.
Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de
residuos de equipos ectricos y electrónicos.
En su ayuntamiento o administración municipal
podrá obtener información sobre las distintasop-
ciones de eliminación de un aparato fuera de uso.
Combustibles y aceites
¡Antes de desechar el aparato, se deben vaciar el
depósito de combustible y el depósito de aceite del
motor!
¡El combustible y el aceite de motor no deben tirarse
a la basura ni a los desagües domésticos, sino que
deben recogerse y eliminarse por separado!
Los depósitos de aceite y combustible vacíos deben
desecharse de forma respetuosa con el medio am-
biente.
Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolver-
las desps de su uso.
¡El usuario nal es responsable de eliminar sus
datos personales en el aparato usado que se va a
desechar!
El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los equipos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura doméstica.
Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se
pueden entregar de forma gratuita en los siguientes
lugares:
- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos
(físicos y online), siempre que los comerciantes
estén obligados a retirarlos u ofrecerlos volunta-
riamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos ectricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
xima de canto de 25 centímetros, de forma
gratuita sin necesidad de adquirir previamente
un aparato nuevo del fabricante o llevarlos a otro
punto de recogida autorizado en su zona.
- En el correspondiente servicio de atencn al
cliente podrá encontrar condiciones de devolu-
ción adicionales de los fabricantes y distribuido-
res.
background
www.scheppach.com
PT
|
69
Explicação dos símbolos no produto
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de
segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer
riscos e não substituem medidas corretas para a preveão de acidentes.
Leia e siga o manual de utilização e
as indicões de segurança antes
da colocação em funcionamento!
Elimine corretamente o óleo usado
(ponto de recolha de óleo usado local).
É proibido verter óleo usado no co ou
misturá-lo com os resíduos.
Proibição de fumar na área de
trabalho
É proibido remover ou modicar os
dispositivos de proteção e de seguraa.
Usar luvas de protão
Apenas o operador deve encontrar-
se na área de trabalho da máquina.
Mantenha as pessoas que não participem
do processo, assim como animais
domésticos e de criação, afastadas da
área de perigo (distância mínima de 5 m).
Utilize óculos de protão. Durante
o trabalho, faíscas e lascas, aparas
e pós ejetados pelo produto pode-
rão provocar cegueira.
Não remova os troncos presos com as
mãos.
Usar calçado de seguraa
Atenção! Desligar o motor e retirar a cha
de rede da tomada antes dos trabalhos
de reparação, manutenção e limpeza.
Não permitir que se espalhe óleo
hidráulico no chão
Perigo de corte e esmagamento, nunca
tocar nas áreas perigosas durante o
movimento da lâmina de rachar.
Mantenha a sua área de trabalho
ordenada! A desordem pode causar
acidentes!
Alta tensão, perigo de vida!
A máquina deve ser utilizada por
uma só pessoa!
Oil
Oil
2x
Desapertar o parafuso de purga aprox.
2 voltas antes do início do trabalho.
Fechar antes do transporte.
Cuidado! Ferramentas móveis! Não transportar o aparelho deitado!
m Atenção!
Nestas instrões de operação,
assinalámos as seões que dizem
respeito à sua segurança com este
símbolo
O produto cumpre as diretivas europeias
em vigor.
O produto está em conformidade
com as diretivas sérvias aplicáveis.
background
www.scheppach.com
70
|
PT
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 71
2. Descrição do aparelho ...................................................................................... 71
3. Âmbito de fornecimento..................................................................................... 71
4. Utilização correta ............................................................................................... 71
5. Indicações de segurança gerais ....................................................................... 72
6. Indicações de segurança adicionais ................................................................. 73
7. Dados técnicos .................................................................................................. 73
8. Desembalar........................................................................................................ 74
9. Montagem / Antes da colocação em funcionamento ........................................ 74
10. Colocão em funcionamento ........................................................................... 74
11. Ligão elétrica ................................................................................................. 75
12. Limpeza ............................................................................................................. 76
13. Transporte .......................................................................................................... 76
14. Armazenamento ................................................................................................ 76
15. Manutenção ....................................................................................................... 77
16. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 77
17. Resolução de problemas ................................................................................... 78
18. Declaração de conformidade ............................................................................ 258
background
www.scheppach.com
PT
|
71
devem trabalhar no aparelho pessoas que tenham
sido instrdas acerca da utilização do aparelho e dos
perigos associados. Deve ser respeitada a idade -
nima exigida.
Para além das indicações de segurança incluídas nes-
te manual de instrões e dos regulamentos especiais
do seu país, devem ser cumpridas as regras cnicas
geralmente reconhecidas para a operação de máqui-
nas inticas.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci-
dentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual e das indicões de segurança.
2. Descrição do aparelho
1. Pegas de transporte
2. rachador
3. Montante do separador
4. Garras ajustáveis
5. Mesa
6. Indicador do nível de óleo
7. Rodas
8. Haste de ajuste do curso
9. Pega de operação
10. Braços de operação completos
11. Mesa de depósito (lateral)
12. Combinação de interruptor e cha
13. Motor
14. Cobertura
3. Âmbito de fornecimento
A. Separador
B. Braços de operação
C. Garras ajustáveis
D. Suportes adicionais
E. Rodas
F. Kit de acesrios (A, B, C)
G. Manual de instruções
H. Mesa incl. mesas de depósito
4. Utilização correta
A máquina só deve ser utilizada para o seu propósito
especicado. Qualquer outra utilização é considerada
incorreta. Os danos ou ferimentos dresultantes se-
rão da responsabilidade da entidade operadora/opera-
dor e não do fabricante.
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à respon-
sabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho
não é responsável por danos que ocorram nele ou
através dele nas seguintes situações:
manuseio incorreto,
Incumprimento das instruções de operão
Reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados
Incorporão e substituição de pas sobresselen-
tes que não sejam de origem
utilização incorreta
Falhas da instalação elétrica em caso de incumpri-
mento dos regulamentos elétricos e disposições
nacionais
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocão em funcionamen-
to, leia a totalidade do texto do manual de instrões.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a fami-
liarização com o aparelho e com as possibilidades de
utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importan-
tes sobre como trabalhar com o aparelho de modo
seguro, correto e económico e como evitar perigos,
poupar em custos de reparação, reduzir períodos de
paragem e aumentar a abilidade e vida útil do apa-
relho.
Para além dos regulamentos de segurança deste ma-
nual de instrões, deverá cumprir sempre as diretivas
respeitantes à operão do aparelho vigentes no seu
país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de
plástico, protegido da sujidade e da umidade, junto ao
aparelho. O manual deve ser lido e seguido por todo
e qualquer pessoal operador antes do início dos tra-
balhos.
background
www.scheppach.com
72
|
PT
Tenha em atenção que, de acordo com a nalidade, os
nossos aparelhos não foram desenvolvidos para utili-
zação em ambientes comerciais, artesanais ou indus-
triais. Não assumimos qualquer garantia, se o apare-
lho for utilizado em ambientes comerciais, artesanais,
industriais ou equivalentes.
5. Indicações de segurança gerais
AVISO: se utilizar ferramentas elétricas, deverão
ser seguidas as regras básicas de segurança apre-
sentadas em seguida, de modo a reduzir o risco de
incêndio, choque elétrico e ferimentos. Ler todas
as instruções antes de trabalhar com esta ferra-
menta.
Observar todas as instrões de segurança e ad-
vertências na máquina.
Mantenha todas as instruções de segurança e ad-
vertências na máquina completas e legíveis.
Os dispositivos de segurança na máquina não po-
dem ser desmontados ou inutilizados.
Vericar os cabos de alimentação. Não utilizar ca-
bos de ligação com defeito.
Antes da colocão em funcionamento, verique o
funcionamento correto da operação a duas mãos.
O operador deve ter pelo menos 18 anos. Os esta-
giários devem ter pelo menos 16 anos, mas apenas
podem realizar trabalhos na máquina sob supervi-
são.
Usar luvas de protão durante todos os trabalhos.
Cuidado durante o trabalho: perigo de ferimentos
nos dedos e nas mãos devido à ferramenta de ra-
char.
Para rachar pas pesadas ou de manuseio difícil,
utilize meios auxiliares adequados para a apoiar.
Realize trabalhos de conversão, congurão ou
limpeza, assim como manutenção e eliminação de
avarias apenas com o motor desligado. Retire a -
cha de rede da tomada!
Os trabalhos de instalação, reparação e manuten-
ção na instalação elétrica podem ser realizados
apenas por pessoal especializado.
Todos os dispositivos de proteção e seguraa de-
vem voltar a ser montados imediatamente após a
conclusão dos trabalhos de reparação ou manuten-
ção.
Desligar o motor sempre que abandonar o local de
trabalho. Retire a ¿cha de rede da tomada!
Faz igualmente parte da utilizão correta o cumpri-
mento das indicões de segurança, assim como das
instrões de montagem e das indicões de opera-
ção no manual de instrões.
As pessoas que operem ou mantenham a máquina de-
verão estar familiarizadas com a mesma e informadas
dos perigos possíveis.
Além disso, devem ser cumpridos estritamente os re-
gulamentos de prevenção de acidentes vigentes.
Devem ser seguidas todas as restantes regras gerais
relativas às áreas de medicina do trabalho e de segu-
rança.
Qualquer alteração na máquina exclui o fabricante de
toda e qualquer responsabilidade por danos daí resul-
tantes.
A máquina apenas pode ser utilizada com peças e
acessórios originais do fabricante.
As instrões de segurança e de manutenção, os pro-
cedimentos de trabalho do fabricante, bem como as
dimensões constantes nos Dados Técnicos devem ser
observados.
A fendedeira hidráulica só pode ser utilizada para
funcionar na vertical, as cavacas só podem ser fen-
didas em pé no sentido das bras. Dimensões das
cavacas a fender:
Comprimento mín. - máx. da lenha: 100 - 485 mm
Diâmetro da madeira mín. - máx.: 80 - 300 mm
Nunca fender as cavacas deitadas ou contra o sen-
tido das bras.
As instrões de segurança, de trabalho e de ma-
nuteão do fabricante, bem como as dimensões
constantes nos dados técnicos devem ser obser-
vadas.
Os regulamentos de preveão de acidentes apli-
cáveis e as restantes regras técnicas de segurança
geralmente aceites devem ser observados.
A máquina apenas pode ser utilizada, mantida ou
reparada por pessoas familiarizadas com a mesma
e devidamente instruídas sobre os perigos associa-
dos. Quaisquer modicações não autorizadas na
máquina isentam o fabricante de quaisquer respon-
sabilidades pelos danos daí decorrentes.
A máquina apenas pode ser utilizada com acessó-
rios e ferramentas originais do fabricante.
Qualquer outra utilização é considerada incorreta.
O fabricante não se responsabiliza pelos danos daí
decorrentes; o risco é exclusivamente do utilizador.
background
www.scheppach.com
PT
|
73
Evite colocões em funcionamento acidentais da
máquina: Ao inserir a cha na tomada, o deve
premir o interruptor de funcionamento.
Utilize a ferramenta recomendada neste manual de
instruções. Obte assim rendimentos ótimos da
sua máquina.
Mantenha as suas mãos longe da área de trabalho,
se a máquina estiver em funcionamento.
7. Dados técnicos
Motor
230 V / 50 Hz
Potência de entrada P1 3000 W
Potência de saída P2 2200 W
Modo de operação *S6 40%
Velocidade do motor 2800 min
-1
Dimenes C x L X A
845 x 935 x 1500
mm
Altura da mesa 800 mm
Altura de trabalho 940 mm
Comprimento mín. - máx.
da lenha
100 - 550 mm
Diâmetro da madeira mín.
- máx.
80 - 300 mm
Potência máx. 8 t*
Curso do cilindro 485 mm
Velocidade de avanço 3,1 cm/s
Velocidade de retorno 17,3 cm/s
Quantidade de óleo 4 l
Peso 109,9 kg
Reservam-se alterões técnicas!
* Modo de operação S6 40%, funcionamento perdico
ininterrupto. O funcionamento é composto de um tem-
po de arranque, de um tempo com uma carga cons-
tante e de um tempo de desacelerão. A duração do
ciclo é de 10 minutos, o ciclo de operão relativo re-
presenta 40% da durão do ciclo.
Ruídos
m Aviso: o ruído pode ter efeitos graves para a sua
saúde. Se o ruído da quina exceder os 85 dB, use
uma protão auditiva adequada.
6. Indicações de segurança adicionais
A fendedeira deve ser operada por uma só pessoa.
Use equipamento de proteção (viseira/óculos de
proteção, luvas, sapatos de seguraa) para se pro-
teger de eventuais ferimentos.
Nunca tente rachar troncos que contenham pregos,
arames ou outros objetos.
Madeira já rachada e aparas de madeira criam uma
área de trabalho perigosa. Existe o perigo de tro-
peçamento, de escorregamento ou de queda. Man-
tenha a área de trabalho sempre arrumada.
Nunca colocar as mãos em peças rotativas da -
quina quando esta estiver em funcionamento.
Rache apenas madeira com um comprimento má-
ximo de 55 cm.
Aviso! Esta ferramenta elétrica cria um campo eletro-
magnético durante o funcionamento. Esse campo po-
derá, sob determinadas circunstâncias, afetar implan-
tes médicos ativos e passivos. Para reduzir o risco de
ferimentos graves ou mortais, recomendamos às pes-
soas com implantes médicos que consultem o seu-
dico e o fabricante do seu implante antes de operarem
a ferramenta etrica.
Riscos residuais
A máquina foi produzida de acordo com o estado
da técnica e com as regras de segurança reconhe-
cidas. No entanto, poderão surgir riscos residuais
durante os trabalhos.
Perigo de ferimentos nos dedos e mãos provocados
pela ferramenta de rachar, devido à orientão ou
colocação incorreta da lenha.
Ferimentos devido a peças projetadas em caso de
xão ou condução incorretas.
Perigo advindo da eletricidade em caso de utiliza-
ção de cabos elétricos incorretos.
Além disso, podeo existir riscos residuais não
evidentes, apesar de terem sido tomadas todas as
medidas relevantes.
Os riscos residuais podem ser minimizados, se fo-
rem seguidas as Indicações de seguraa, a Utili-
zação correta e as instrões de operão na sua
generalidade.
Risco para a saúde advindo da eletricidade em caso
de utilização incorreta de cabos elétricos.
Antes de efetuar trabalhos de congurão ou de
manuteão, solte o botão Iniciar e remova a cha
da tomada.
background
www.scheppach.com
74
|
PT
Coloque agora a mesa no suporte previsto para o
efeito (g. 6 (1)) e volte a apertar o parafuso de ma-
nípulo em estrela anteriormente desapertado (g. 6
(2)).
9.3 Montagem dos bros de operão completos
(10) (kit de acessórios B)
As pegas de operão dos bros devem apontar
para fora!
Remover a cavilha p-montada (g. 7 (C)).
Lubrique as patilhas de chapa em cima e em baixo.
Coloque o braço de operão completo na posão
prevista para o efeito (g. 7 (1)).
Insira o braço de operação (A) na alavanca (B) (g.
7 (2)).
Fixe os braços de operação completos com a cavi-
lha (c) e xe-a com um contrapino com mola.
Fixe agora o outro bro de operão no outro lado
utilizando o mesmo método
9.4 Montagem das garras (kit de acessórios C)
Fixe os suportes adicionais (D) cada um com dois
parafusos Phillips, arruelas e porcas às garras
(g. 8). Certique-se de que o suporte adicional de
maiores dimensões é xado à garra (4), a esquerda.
Coloque as garras ajustáveis nas porcas sextava-
das já soldadas e xe-as com os parafusos de ma-
nípulo em estrela e arruelas fornecidos (g. 8).
Ateão: os dentes nas garras devem apontar uns
para os outros as a montagem (g. 9).
m ATENÇÃO!
É imprescindível montar o aparelho por completo
antes da colocação em funcionamento!
10. Colocação em funcionamento
Antes da colocação em funcionamento, xe o separa-
dor ao co com parafusos M10, tal como ilustrado na
gura 15.
Certique-se de que a máquina está completa e corre-
tamente montada. Antes de cada utilização, verique:
Verique os cabos de ligação quanto a pontos com
defeito (ssuras, cortes e semelhantes),
eventuais danos na máquina,
se todos os parafusos estão bem apertados,
o sistema hidráulico quanto a fugas e
O nível de óleo.
Valores característicos do ruído
Nível de potência sonora L
WA
93,6 dB
Nível de pressão sonora L
pA
77,8 dB
Incerteza K
WA/pA
3 dB
8. Desembalar
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o aparelho.
Remova o material de embalagem, assim como as -
xações de embalagem/transporte (se presentes).
Verique se o âmbito de fornecimento está completo.
Inspecione o aparelho e os acesrios quanto a danos
de transporte. O fornecedor deve ser noticado ime-
diatamente no caso de reclamações. o são aceites
reclamações tardias.
Guarde a embalagem até ao m do período de garan-
tia, se possível.
Antes da utilizão, familiarize-se com o aparelho com
a ajuda do manual de instrões.
Utilize apenas peças originais como acessórios e tam-
bém como peças de desgaste e sobresselentes. Pode
obter peças sobresselentes junto do seu revendedor
especializado.
No caso de encomendas, forneça os nossos números
de referência, bem como o tipo e o ano de construção
do aparelho.
m ATENÇÃO!
O aparelho e o material de embalagem não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com
sacos de plástico, peculas e pas pequenas!
Risco de ingestão e as¿xia!
9. Montagem / Antes da colocão em
funcionamento
9.1 Montagem das rodas (7) (kit de acessórios A)
Insira a cavilha através da roda (7).
Aplique duas arruelas planas.
Insira agora a cavilha através dos orifícios que se
encontram na parte inferior do separador (g. 3).
Fixe a cavilha com uma arruela e um contrapino
com mola.
Por m, coloque a pequena capa de roda.
Repita este processo no outro lado.
9.2 Montagem da mesa (5)
Desaperte o parafuso de manípulo em estrela (g. 4).
Desdobre ambos os desitos laterais (11) para
fora, tal como ilustrado na g. 5.
background
www.scheppach.com
PT
|
75
Solte o segundo braço de operão.
Desaperte o parafuso de manípulo em estrela (10a).
Desloque a haste de ajuste do curso (8) para cima
até que seja parada pela mola.
Volte a apertar o parafuso de manípulo em estrela
(10a).
Ligue o motor.
Verique a posição superior.
Ligar/desligar (12)
Prima o botão verde para ligar.
Prima o botão vermelho para desligar.
Nota: antes de cada utilização, verique o funciona-
mento da unidade para ligar/desligar, ligando e desli-
gando uma vez.
Proteção contra rearranque em caso de corte de
energia (disparador de tensão zero)
O aparelho desliga-se automaticamente em caso de
falha de corrente, desconexão acidental da cha ou
fusível avariado. Para voltar a ligar, prima de novo o
botão verde na unidade de comando.
Rachar
Coloque a madeira sobre a mesa, agarre ambas as
pegas e pressione as pegas para baixo. Assim que
a lâmina de rachar penetrar na madeira, empurre
as pegas para fora e puxe-as simultaneamente para
baixo. Isto evita que a pressão seja exercida sobre
as chapas de suporte.
Rachar apenas madeiras serradas.
Rachar a lenha na vertical.
Nunca rachar na horizontal ou transversalmente.
Utilize luvas adequadas ao rachar lenha.
Atenção! As mesas de depósito laterais não devem
ser utilizadas como base de rachar/mesa de rachar.
Final do trabalho
Leve a lâmina de rachar para a posição inferior.
Largue o braço de operação.
Desligue o aparelho e puxe a cha de rede.
Aperte o parafuso de purga.
Respeitar as indicações de manuteão gerais
11. Ligação elétrica
O motor elétrico instalado esligado pronto a ser uti-
lizado. A ligação corresponde às normas VDE e DIN
relevantes.
Veri¿car o nível de óleo (¿g. 13)
A instalação hidráulica é um sistema fechado com de-
sito de óleo, bomba de óleo e lvula de comando.
Verique regularmente o nível de óleo antes de cada
colocação em funcionamento. Um nível de óleo dema-
siado baixo pode danicar a bomba de óleo. O nível de
óleo deve encontrar-se dentro da marcão central do
indicador do nível de óleo.
A coluna de rachar deve estar recolhida antes da veri-
cação, a máquina deve estar plana. Enrosque o indica-
dor do nível de óleo completamente para dentro para
medir o nível de óleo.
Ensaio funcional
Antes de cada utilizão, deve-se realizar uma veri-
cação do funcionamento.
ão: Resultado:
Empurrar ambas
as pegas para
baixo
A lâmina de rachar desloca-
se para baixo - até aprox. 10
cm acima da mesa.
Solte uma pega de
cada vez
A lâmina de rachar
permanece na posição
escolhida.
Soltar ambas as
pegas
A lâmina de rachar regressa
à posição superior.
Antes de cada utilização, deve-se proceder a uma
veri¿cação do nível de óleo, ver o capítulo “Manu-
tenção”!
Purga (¿g. 14)
Purgue a instalação hidráulica antes de colocar o se-
parador em funcionamento.
Desaperte a tampa de purga 6 em algumas revolu-
ções, para que o ar possa escapar do desito de
óleo.
Deixe a tampa aberta durante o funcionamento.
Antes de mover o separador, feche novamente a
tampa; de outro modo, o óleo pode verter.
Se a instalação hidráulica não for purgada, o ar con-
tido danica as vedões e, consequentemente, o
separador!
Limitação do curso para lenha curta (¿g. 10)
Posição inferior da lâmina de rachar aprox. 10 cm aci-
ma da mesa de rachar
Desloque a lâmina de rachar para a posição deseja-
da e solte um dos braços de operação.
Desligue o motor.
background
www.scheppach.com
76
|
PT
No caso do motor de corrente alternada monofásica,
recomendamos, para quinas com uma corrente de
arranque alta (a partir de 3000 W), uma proteção de C
16A ou K 16A!
Motor de corrente alternada 230 V~ / 50 Hz
Tensão de rede de 230 V~ / 50 Hz.
A conexão de rede e a linha de prolongamento devem
ter 3 os = fase + N + condutor de proteção. - (1/N/PE).
Os cabos de extensão m de ter uma secção mínima
de 1,5 mm².
A conexão de rede é protegida, no máximo, a 16 A.
12. Limpeza
Atenção!
Remova a cha de rede antes de quaisquer trabalhos
de limpeza.
Recomendamos a limpeza do aparelho imediatamente
após cada utilização.
De vez em quando, remova as aparas e o pó da qui-
na com um pano.
Limpe o aparelho regularmente com um pano húmido e
sabão mole. o utilize produtos de limpeza ou solven-
tes; estes poderão ser agressivos para com as pas
de plástico do aparelho.
Certique-se de que não penetra água no interior do
aparelho.
13. Transporte
Para transportar a fendedeira, deve-se deslocar a
lâmina de rachar completamente para baixo. Bascu-
le ligeiramente o separador com a pega na coluna de
rachar, até que a quina se incline sobre as rodas e
possa ser movida. (Fig. 11).
14. Armazenamento
Armazene o aparelho e os seus acessórios num local
escuro, seco, ao abrigo de temperaturas negativas e
fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de
armazenamento situa-se entre 5 e 30 ˚C.
Guarde a ferramenta na embalagem original.
Tape a ferramenta, para a proteger contra pó ou hu-
midade. Guarde o manual de instruções junto da fer-
ramenta.
A ligão à rede por parte do cliente, assim como o
cabo de prolongamento utilizado, deverão correspon-
der a essas normas.
O produto cumpre os requisitos da norma EN
61000-3-11 e está sujeito a ligação condicional. Tal
signica que não é permitida a utilização em qual-
quer ponto de ligão livremente escolhido.
Em caso de condições de rede desfavoráveis, o
aparelho pode causar utuações de tensão tempo-
rárias.
O produto deve ser utilizado exclusivamente em
pontos de ligação que
a. não excedam uma impedância de rede máxima
permitida “Zmax = 0.354 Ω”, ou
b. possuam uma capacidade de corrente contínua
da rede elétrica de, pelo menos, 100 A por fase.
Enquanto utilizador, deve garantir, se necesrio
em consulta com a sua empresa de fornecimento
de energia, que o seu ponto de ligão onde deseja
utilizar o produto cumpre um dos dois requisitos a)
ou b) mencionados.
Cabo de ligação elétrica com defeito
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos
de ligação elétrica.
As causas para tal poderão ser:
Pontos de pressão se os cabos forem conduzidos
através de janelas ou portas.
Pontos de dobragem devido a uma xação ou con-
dução incorreta do cabo de ligação.
Pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligão.
Danos de isolamento devido a puxar com força da
tomada.
ssuras devido ao envelhecimento do isolamento.
Tais cabos de ligação elétrica danicados não devem
ser utilizados e representam perigo de vida devido aos
danos no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspão, certique-se de
que o cabo de ligação não está ligado à rede elétrica.
Os cabos de ligação elétrica devem corresponder às
normas VDE e DIN relevantes.
Utilize apenas cabos de ligação com a marcão
H07RN.
É obrigatória uma impressão da designação do tipo no
cabo de ligão.
background
www.scheppach.com
PT
|
77
Ligações e reparações
As ligações e reparões do equipamento elétrico só
devem ser executadas por um eletricista.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
Tipo de corrente do motor
Dados da placa de características da máquina
Dados da placa de características do motor
Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes pas deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a uti-
lização ou natural e que as peças seguintes são neces-
sárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: guias do rachador/montante do
separador, óleo hidráulico
* Não obrigatoriamente incluídas no âmbito de forne-
cimento!
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
16. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de forma respeitadora do
ambiente.
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usa-
dos não pertencem no lixo doméstico, de-
vendo ser alvo de uma recolha ou elimina-
ção separadas!
As baterias e pilhas usadas que não estejam mon-
tadas de modo xo no aparelho usado devem ser
retiradas sem as destruir antes da entrega do apa-
relho! A sua eliminação é regulada pela legislação
relativa a baterias.
Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétri-
cos e eletrónicos são legalmente obrigados a devol-
ver os mesmos após a sua utilizão.
O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
15. Manutenção
Atenção!
Remova a cha de rede antes de quaisquer trabalhos
de manutenção.
Quando mudo o óleo?
A primeira mudança do óleo realiza-se as 50 horas
de funcionamento e, em seguida, a cada 500 horas de
funcionamento.
Mudança do óleo (¿g. 12)
Recolha completamente a coluna de rachar.
Coloque um recipiente com, pelo menos, 6 l de ca-
pacidade por baixo do separador.
Solte a vareta de medição do óleo 6.
Abra o tampão de drenagem do óleo 12a por baixo
do desito de óleo, para que o óleo possa sair.
Volte a fechar o tampão de drenagem do óleo 12a.
Reabasta com 4 l de óleo hidráulico fresco atra-
vés de um funil limpo.
Volte a aparafusar o indicador do nível de óleo.
Elimine corretamente o óleo usado libertado no
ponto de recolha de óleo usado local. É proibido
verter óleos usados no chão ou misturá-los com
os resíduos.
Recomendamos óleos da gama HLP 32.
Montante do separador
O montante do separador deve ser ligeiramente lubri-
cado antes da colocação em funcionamento. Este
processo deve repetir-se a cada 5 horas de funciona-
mento. Aplicar massa lubricante ou óleo em spray ao
de leve. O montante não deve funcionar em seco.
Instalação hidráulica
A instalação hidráulica é um sistema fechado com de-
sito de óleo, bomba de óleo e válvula de comando.
O sistema completado de fábrica o deve ser modi-
cado nem manipulado.
Veri¿car regularmente o nível de óleo.
Um nível de óleo demasiado baixo danica a bomba
de óleo.
Verique regularmente a estanquidade das ligações
hidráulicas e uniões aparafusadas e, se necessário,
reaperte.
background
www.scheppach.com
78
|
PT
Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países da
União Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva
Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União Eu-
ropeia, a eliminação de aparelhos usados elétricos
e eletnicos poderá estar regulada por outra legis-
lação divergente.
Para as possibilidades de eliminação do aparelho,
consulte a sua câmara municipal.
Combustíveis e óleos
Antes da eliminação do aparelho, deve-se esvaziar
o depósito de combustível e o reservatório de óleo
do motor!
Combustível e óleo do motor não pertencem no lixo
doméstico ou no esgoto, devendo ser alvo de uma
recolha ou eliminação separadas!
Reservatórios de combustível e de óleo vazios de-
vem ser eliminados de forma ecológica.
O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo doméstico.
Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminão públicos (p.
ex., depósitos municipais).
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas
físicas e online), desde que o revendedor este-
ja obrigado a aceitar a devolução ou a aceite de
livre vontade.
- Pode entregar sem custos até três aparelhos
elétricos usados com um comprimento de até
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
- Para se informar acerca de condões de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.
Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este
pode efetuar a recolha sem custos do aparelho
elétrico usado a pedido do utilizador nal. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente
do fabricante.
17. Resolução de problemas
A tabela seguinte indica sintomas de erro e descreve soluções, se a sua máquina o estiver a funcionar corre-
tamente. Se o for possível localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua ocina de assistência
técnica.
Falha Causa possível Resolução
A bomba hidráulica
não arranca
Falta tensão Vericar se os cabos têm alimentão de corrente
O interruptor térmico do motor
desligou-se
Deixe o motor arrefecer no estado desligado e
volte a ligá-lo após algum tempo. O processo de
arrefecimento faz com que o interruptor termostico
se volte a ligar automaticamente.
A coluna não se
desloca para baixo
Nível de óleo baixo Controlar o nível de óleo e reabastecer
Uma das alavancas não está
ligada
Controlar a xação das alavancas
Sujidade nas calhas Limpar a coluna
O motor arranca,
mas a coluna não
se move para baixo
Sentido de rotão do motor
incorreto com corrente trifásica
Vericar e inverter o sentido de rotão do motor
background
www.scheppach.com
CZ
|
79
Vysv)tlení symbolA na výrobku
Symboly použité v této írce vás mají upozornit na možrizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, kteje
provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření
pro prevenci úra.
ed uvedením do provozu si přečtě-
te přírku
Zlikvidujte poitý olej podle předpi-
sů (sběrné místo pro likvidaci použi-
tého oleje). Je zakázáno vypotět
použitý olej na zem nebo jej míchat s
jiným odpadem.
kaz kouření v pracovním prostoru
Je zakázáno, odstraňovat a upravo-
vat kryty a bezpečnostní zízení.
Vždy používejte ochranné rukavice
V pracovním prostoru stroje smí být
pouze obsluha. Nezúčastněné osoby
a domácí či užitková zřata udržujte
mimo nebezpečnou oblast (5 m =
minimální vzdálenost).
Používejte ochranné brýle. Jiskry
vzniklé během práce nebo třísky, ho-
bliny a prachové částice odlétávající z
ístroje mohou zsobit ztrátu zraku.
Neodstrujte uvíznuté kmeny nikdy
rukama.
Používejte bezpečnostní obuv
Pozor! Před opravami, údržbou a
čištěním stroje vypněte motor a
vyhněte zástku.
Hydraulický olej nesmí vykat na
zem
Riziko pořezání a uskřípnutí; nikdy se
nedotýkejte nebezpných oblastí,
když je štípací nůž v pohybu.
Udržujte pracovní prostor v pořádku!
Nepořádek může vést k úram!
Vysoké natí, nebezpečí života!
Stroj smí být obsluhován vždy pouze
jednou osobou!
Oil
Oil
2x
Odvzdušňovací šroub uvolněte
ed zahájením práce o cca 2 otáč-
ky. Před přepravou jej uzavřete
Pozor! Pohyblivé nástroje! Stroj nepřepravujte naležato!
m Upozorn)ní!
Místa, která se týka bezpečnosti,
jsme v tomto návodu k poití ozna-
čili touto značkou
Výrobek odpovídá platným ev-
ropským směrnicím.
Výrobek odpovídá platným srbským
směrnicím.
background
www.scheppach.com
80
|
CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 81
2. Popis zízení .................................................................................................... 81
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 81
4. Použití podle účelu určení ................................................................................. 81
5. Bezpečnostní směrnice ..................................................................................... 82
6. Doplňující bezpnostní pokyny ....................................................................... 82
7. Technická data ................................................................................................... 83
8. Rozbalení ........................................................................................................... 83
9. Montáž / ed uvedením do provozu................................................................. 84
10. Zahájení provozu ............................................................................................... 84
11. Elektrická přípojka ............................................................................................. 85
12. Čištění ................................................................................................................ 86
13. Přeprava ........................................................................................................... 86
14. Skladování ......................................................................................................... 86
15. Údržba ............................................................................................................... 86
16. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 87
17. Tabulka poruch .................................................................................................. 88
18. Prohlášení o shodě ............................................................................................ 258
background
www.scheppach.com
CZ
|
81
i obsluze stroje musí být splněn stanovený minimál
věk.
Kromě bezpečnostních pokynů obsažených v této pří-
ručce a zvštníchedpisů vaší země jeeba respek-
tovat technické předpisy, které jsou obecně uznávány
pro provoz dřevozpracujících strojů.
Neebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.
2. Popis za9ízení
1. epravní madla
2. Štípací klín
3. Štípací traverza
4. estavitelné čelisti
5. Stůl
6. Olejová měrka
7. Kola
8. Tyč nastavení zdvihu
9. Ovládací madlo
10. Ovládací ramena kompl.
11. Odkládací stůl (b)
12. Kombinace spínač/konektor
13. Motor
14. Kryt
3. Rozsah dodávky
A. Štípačka
B. Ovládací ramena
C. Přestavitelné čelisti
D. Doplňkové držáky
E. Kola
F. Sáček na příslenství (A, B, C)
G. Návod k obsluze
H. Stůl vč. odkládacích sto
4. Použití podle účelu určení
Stroj smít používán pouze podle svého účelu urče-
ní. Každé další, toto překrující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající ško-
dy nebo zraní všeho druhu rí uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Použivat se smi pouze pro stroj vhodne pilove kotou-
če. Použiti dělicich kotoučůech druhů je zakazano.
Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bez-
pečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a pro-
voznich pokynů v navodu k použiti.
1. Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku ,
ejeme Vám hodně radosti a úsci práci s Va-
ším novým přístrojem.
Poznámka ,
V souladu s platnými kony, ktese týkají odpověd-
nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd-
nost za pkozevýrobku nebo za škody zsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
né v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Výpadky elektrického zařízení v ípadě nedodržení
národních elektrických předpisů a nařízení.
Doporučujeme:
ed monží a obsluhou tohoto zízení si těte
kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou ueny k tomu, aby se i-
vatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití
využil ech jeho možností v souladu s uvedenými do-
poručeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důleži informace
o tom, jak provádět bezpnou, profesionální a hos-
podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
etřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k
obsluze musíte dodržovat take plat edpisy, které
se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze sle v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chrán před
nečistotami a vlhkostí. te si návod k obsluze
ed každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm
uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze
osoby, kte byly řádně prkoleny v jeho obsluze a
které byly řádně informovány o rizicích spojených s je-
ho obsluhou.
background
www.scheppach.com
82
|
CZ
5. Bezpeč nostní sm) rnice
VAROVÁNÍ: Když používáte elektrické p9ístroje a
ná9adí, m)li byste se 9ídit t)mito základními pre-
ventivními opat9eními, aby se snížilo riziko požáru,
rány elektrickým proudem a poran)ní osob.
Než začnete pracovat s tímto p9ístrojem, p9ečt)te
si prosím všechny pokyny.
Dodržujte všechny bezpnostpokyny a upozor-
ní na stroji.
Udržujte všechny bezpečnostní pokyny a upozorně-
ní na nebezpečí na stroji v čitelném stavu.
Bezpečnostní zařízení na stroji nesmí být odmonto-
vána nebo vazena z provozu.
Zkontrolujte kabely pro připojení na síť. Nepoužívej-
te žádná vadná napájecí vedení.
ed spuštěním zkontrolujte správnou funkci dvou-
ručního ovládání.
Věk pracovníka obsluhy musí t nejméně 18 let.
Věk praktikantů musí být nejméně 16 let, ti však smí
se strojem pracovat jen pod dohledem.
i práci používejte pracovní rukavice.
Pozor i práci: Nebezpečí poranění prsa rukou
štípacím nástrojem.
Pro štípání těžkých nebo objemných dílů používejte
vhodné pocky pro podporu.
Práce na novém seřízení, nastavení a čištění, stejně
jako údržba a odstraňování poruch se smí provádět
jen při vypnutém motoru. Vytáhněte síťovou strč-
ku ze zásuvky!
Instalace, opravy a údržbářspráce na elektric
instalaci smějí provát jen odborníci.
echna ochranná a bezpečnostní zařízení se musí
po dokoeoprav a údržby hned zase namonto-
vat.
Když opotíte pracoviště, vypněte motor. Vytáhn) -
te sí?ovou zástrčku ze zásuvky!
6. Dopl3ující bezpečnostní pokyny
Štípač smí obsluhovat pouze jedna osoba sama
Používejte ochranné pracovní prost9edky
(ochran brýle/štít, rukavice, bezpnost obuv)
pro ochranu před rizikem úrazu.
Nikdy neštípejte polena, kte obsahují h9ebíky,
dráty nebo jiné předměty.
Již naštípapolena a hobliny vytvářejí nebezpeč-
nýpracovní prostor. Je zde riziko klotnutí, uk-
louznunebo pádu. Udržujte pracovprostor vždy
v pořádku.
Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto
seznámeny a byt poučeny o možnych nebezpich.
Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany platne
předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba dodržo-
vat ostatni všeobecna pravidla v pracovnělekařskych
a bezpečnostně technických oblastech.
Provedením svévolných změn na stroji zaniká veške-
rá odpovědnost výrobce za případně vzniklé škody.
Stroj se smí používat pouze s origilním příslušen-
stvím a originálními nástroji vyrobenými výrobcem.
Musí být dodržovány bezpnostní, pracovní a servis-
pokyny výrobce a také technické parametry uvede-
né v kapitole Technické údaje.
Hydraulický štípač lze použít pouze ve svispolo-
ze, dřevěpolena smí být štípána pouze ve směru
evních vláken. Rozry dřeva určeho ke štípá-
ní:
lka dřeva min. - max.: 100 - 485 mm
Průměr dřeva min. - max.: 80 - 300 mm
evo nikdy ntípejte naležato nebo proti směru
evních vláken.
Mu t dodržovány bezpečnostní, pracovní a
servisní pokyny výrobce a také technické parametry
uvedené v kapitole Technické údaje.
Dále je nut dodržovat příslušné bezpečnostní
předpisy a ostatní všeobecně uznávané bezpeč-
nostní a technické předpisy.
Používat stroj, provádět na něm údržbu nebo jej
opravovat smí pouze osoby, kte jsou s ním obe-
známené, a jsou poučené o nebezpečích. Provede-
m svévolných změn na stroji zaniká veškerá odpo-
vědnost výrobce za případně vzniklé škody.
Stroj se smí používat pouze s originálním příslen-
stvím a originálními nástroji vyrobenými výrobcem.
Jakékoliv jiné poití plajako použiv rozporu s
určením. Výrobce neodpovědza jakékoliv po-
škoze v sledku neschváleného poití, riziko
nese uživatel sám.
Dbejte prosím na to, že naše ístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné rení, pokud je přístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a i
srovnatelných činnostech.
background
www.scheppach.com
CZ
|
83
Provozní režim *S6 40%
Otáčky motoru 2800 min
-1
Rozměry D/Š/V 845 x 935 x 1500 mm
Výška stolu 800 mm
Pracovní výška 940 mm
lka dřeva min. - max. 100 - 550 mm
Průměr dřeva min. - max. 80 - 300 mm
Max. výkon 8 t*
Zdvih válce 485 mm
Rychlost štípá 3,1 cm/s
Zpětná rychlost 17,3 cm/s
Mnství oleje 4 l
Hmotnost 109,9 kg
Technické změny vyhrazeny!
* Provozní režim S6 40% , periodický přerušova
provoz bez ovlivnění procesu spouštění na zahřívání
motoru. Provoz se skládá z doby hu, doby s kon-
stantním zatížením a doby volnoběhu. Provozní cyklus
či10 minut, relativní cyklus nasazení činí 40% pro-
vozního cyklu.
Hlučnost
m Výstraha: Hluk že mít závaždopady na vaše
zdraví. Jestle je hluk stroje vyšší než 85 dB, používej-
te, prosím, vhodnou ochranu sluchu.
Charakteristiky hlučnosti
Hladina akustického výkonu L
WA
93,6 dB
Hladina akustického tlaku L
pA
77,8 dB
Nejistota K
WA/pA
3 dB
8. Rozbale
Otevřete balení a opatrvyjměte přístroj.
Odstrte materiál obalu a obalové a přepravní pojis-
tky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný. Zkontrolujte
ístroj a díly příslušenství, zda se i přepravě ne-
poškodily.
V případě reklamací je třeba okamžitě uvědomit doda-
vatele. Pozjší reklamace nebudou uzny.
Uchovejte obal dle mnos až do uplynutí záruč
doby.
Je-li stroj zapnutý, nikdy nepokládejte ruce na pohy-
bující se soásti stroje.
Štípejte pouze dřevěná polena, která mají maximál-
ní délku 55 cm.
Upozorn)ní! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetic pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika žných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravot-
mi implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrické-
ho stroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce
zdravotního implantátu.
Zbytková rizika
Stroj je vyroben podle stavu techniky a uznáva-
ných bezpečnostn)-technických p9edpisA. P9esto
se však mohou p9i práci vyskytnout zbytková ri-
zika.
Nebezpečí poranění prstů a rukou štípacím nástro-
jem při neodborném vedení nebo vkládání dřeva.
Zranění způsobená odmrštěným obrobkem v přípa-
dě neodborného držení nebo vedení.
Ohrožení proudem při používání kabelů pro připoje-
ní na elektrickou síť, které nejsou v pořádku.
le mohou i es všechna provedená preventivní
opatření existovat zbytková rizika, která nejsou vidět.
Zbytková rizika je možné minimalizovat, když budete
dodržovat bezpnostní pokyny, návod k obsluze, a
když budete přístroj řádně používat podle uení.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použielektrických ívodních kabe, které nejsou
v pořádku.
ed provedením nastavení nebo údržby uvolněte
spocí tlačítko a vytáhněte síťovou zástku.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení
strčky do elektric zásuvky nesmí t stisknut
hlavní spínač.
Používejte nástroj, dopore v tomto návodu k
obsluze. Tím dosáhnete toho, že bude váš stroj po-
skytovat optimální výkon.
Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
7. Technická data
Motor
230 V / 50 Hz
íkon P1 3000 W
Výstupní výkon P2 2200 W
background
www.scheppach.com
84
|
CZ
ny přídavné držáky o maximálním rozměru.
estavitel čelisti polte na j ivařené
šestihranné matice a upevněte je přiloženými šrou-
by s hvězdicovou hlavou a podložkami (obr. 8)
Pozor, zuby namontova na čelistech mu po
montáži ukazovat srem k sobě (obr. 9).
m POZOR!
P9ed uvedením do provozu p9ístroj bezpodmíneč-
n) kompletn) smontujte!
10. Zahájení provozu
ed uvedením do provozu zaxujte štípačku pomocí
šroubů M10 k podlaze, jak je znázorněno na obrázku 15.
Ujistěte se, že je stroj kompletní a namontovaný správ-
ně podle předpisů. Zkontrolujte před km použitím:
ípojná vedení, zda nejsou pkozená (trhliny, řez-
ná místa a podobně),
Stroj, zda není jakkoli poškozen,
Zda jsou všechny šrouby správně utené,
Hydrauliku na případné úniky a
Hladinu oleje
Kontrola hladiny oleje (obr. 13)
Hydraulický systém je uzavřený systém s olejovou ná-
drží, olejovým čerpadlem a regulačním ventilem. ed
každým uvedením do provozu zkontrolujte stav oleje.
Nízká hladina oleje může způsobit poškození olejové-
ho čerpadla. Hladina oleje musí být v rámci značky na
rce.
Štípací sloupek musí být před zkouškou zasunutý, stroj
musí stát rovně na podkladu. Zcela zašroubujte olejo-
vou měrku, abyste změřili stav oleje.
Kontrola funkčnosti
ed kdým použitím by měla být provedena kontrola
funnosti.
Akce: Výsledek:
Obě rukojeti
stiskte dolů.
Štípací nůž jde dolů - asi 10 cm
nad sl.
Uvolnit vždy
jednu rukojeť
Štípací nůž zůstane ve zvolené
poloze st.
Uvolnění obou
rukojetí
Štípací nůž se vrátí do hor
polohy.
Seznamte se ed použitím s přístrojem podle návodu
k obsluze.
Používejte u příslušensta namáhaných a náhradních
lů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte u spe-
cializovaného prodejce.
Uveďte i objednávání ne čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby přístroje.
m POZOR!
P9ístroj a obalové materiály nejsou hračka! D)tem
nepat9í do rukou plastikové sáčky, fólie ani drob-
né součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
9. Montáž / P9ed uvedením do provozu
9.1 Montáž kol (7) (sáček na p9íslušenství A)
Prostte čep skrz kolo (7)
Upevněte dvě příložky
Nyní prostrčte čep skrz otvory, ktese nacházena
spodním dílu štípačky (obr.3)
Nyní čep zaxujte s podlkou a prinovou závlač-
kou
Na závěr namontujte malý kryt kola
Tento postup zopakujte na druhé straně.
9.2 Montáž stolu (5)
Povolte šroub s hvězdicovou hlavou (obr. 4).
Nyní vyklopte ven obě bočodkdací plochy (11),
jak je znázorněno na obr. 5.
Nyní namontujte stůl do k tomu určeného držáku
(obr. 6 (1)) a znovu utáhněte předtím povolený šroub
s hvězdicovou hlavou (obr. 6 (2)).
9.3  Montáž kompl. ovládacích ramen (10)
(sáček na p9íslušenství B)
Odstrte předmontovaný čep (obr. 7 (C))
Namažte plechové osy nahe a dole
Ovládací rameno zcela uveďte do k tomu uené
pozice (obr. 7 (1)).
Zaveďte ovládací rameno (A) do kolébkového přepí-
nače (B) (obr. 7 (2)).
Ovládací ramena zcela zajistěte pomočepu (c) a
zaxujte prinovou závlačkou
Nyní podle popsané metody upevněte druhé ovláda-
cí rameno na druhé stra
9.4 Montáž čelistí (sáček na p9íslušenství C)
Na čelisti (obr. 8) upevněte přídavné držáky (D) vždy
dvěma křížovými šrouby, podložkami a maticemi.
Dbejte na to, aby na čelisti (4), levé čelisti, byly upev-
background
www.scheppach.com
CZ
|
85
Nikdy neštípejte polena naležato nebo nap9íč.
i štípání dřeva používejte vhodné ochranné ruka-
vice.
Pozor! Boční odkládací stoly nesmí být používány jako
štípací podklad/štípací stůl.
Ukončení práce
esuňte štípací nůž do dolní polohy.
Pusťte obslužná ramena.
Vypte stroj a vyhněte zástku napájení.
Zavřete odvzdušňovací šroub.
Dbejte na všeobecné pokyny k údržbě
11. Elektrická p9ípojka
Instalova elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. ípojka muodpovídat ísl-
ným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka -
kazníka i použité prodlužovací kabely.
Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11
a podlé zvláštním připojovacím podmínkám. To
znamená, že použití libovolných, volně vybraných
ipojovacích bodů není přípustné.
ístroj může i špatných podmínkách sítě zsobit
echodné výkyvy napětí.
Výrobek je určen výhradně k poití na přípojných
bodech, kte
a. nepřekračují maximální přípustnou impedanci
sítě „Zmax = 0.354 Ω“, nebo
b. mají zatížitelnost sítě trvalým proudem nej
100 A na fázi.
Vy jako ivatel musíte zajistit, v případě poeby
prostřednictvím dohody se svým dodavatelem ener-
gie, abyšipojovací bod, na kterém chcete výro-
bek provozovat, splňoval jeden ze dvou uvedených
požadavků a) nebo b).
Vadný elektrický p9ívodní kabel
U elektrických ívodních kabe často doczí k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo šrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kli přejíždění es ívodní kabel.
P9ed každým použitím by m)la být provedena kon-
trola hladiny oleje, viz kapitola „Údržba”!
Odvzdušn)ní (obr. 14)
ed uvedení štípe dřeva odvzdušněte hydraulický
systém stroje.
Uvolněte odvzdušňovací klapku 6 o kolik otáček,
aby mohl vzduch uniknout z olejové nádrže.
Nechte klapku během provozu otevřenou.
ed pohybem štípe eva klapku ot uzavřete,
jinak by mohl olej vytékat.
Pokud by hydraulický systém nebyl odvzdn, může
uzavřený vzduch pkodit těsnění a tím i štípač dřeva!
Omezovač zdvihu pro krátká polena (obr. 10)
Dolní poloha štípacího nože asi 10 cm nad štípacím
stolem
Štípací nůž přesuňte do požadované polohy
Uvolněte jedno obslužné rameno
Vypněte motor
Povolte šroub s hvězdicovou hlavou (10a)
Uvolněte stavěcí šroub
Tpro nastavení zdvihu 8 posuňte nahoru tak, až
ji zastaví prina
Znovu utáhněte šroub s hvězdicovou hlavou (10a).
Zapněte motor
Zkontrolujte horní polohu.
Vypnutí/zapnutí (12)
Pro zapnutí stiskněte zelené tlačítko.
Pro vypnutí stiskněte červené tlačítko.
Upozorn)ní: Zkontrolujte před kažm použitím funkci
jednotky pro zapnutí a vypnustroje tak, že ji jednou
zapnete i vypnete.
Ochrana proti op)tovnému zapnutí v p9ípad) p9e-
rušení proudu (spínač nulového nap)tí)
i výpadku proud, náhodnému vytažení zástrčky
nebo vadné pojistce se stroj automaticky vypne. Pro
opětovspní stiskněte zeletlačítko na spínací
jednotce.
Štípání
Postavte poleno na stůl, idržte jej oma ruko-
jetěmi, stiskněte rukojeti dolů; jakmile štípací nůž
pronikne do dřeva, posuňte rukojeti směrem ven a
současně je tlačte směrem dolů.itom je nutné za-
bránit, aby byl vyvíjen tlak na přídržné plechy.
Štípejte pouze rovně řezaná polena.
evo štípejte ve svislé poloze.
background
www.scheppach.com
86
|
CZ
14. Skladování
Ulte ístroj a jeho íslenst na tmavém, su-
chém místě, chráněném před mrazem a nedostupm
pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje
mezi 5 a 30°C.
Výrobek uchovávejte v originálním balení.
Elektrickýístroj zakryjte, aby byl chráně před pra-
chem nebo vlhkem.
Návod k obsluze ulte u ístroje.
15. Údržba
Pozor!
ed prováděním veškeúdržby odpojte ťovou zá-
strčku.
Kdy musím vym)nit olej?
První výměna oleje po 50 hodinách, potom po každých
500 hodinách provozu.
Vým)na oleje (obr. 12)
Spute štípací sloupek zcela dovnitř.
Umístěte nádobu s obsahem nejmé 6 litrů pod
štípač dřeva.
Povolte olejovou měrku 6.
Otevřete vypo šroub oleje 12a pod olejovou
nádrží, aby mohl olej vytéci.
Vypouštěcí šroub oleje 12a opět zavřete.
Naplňte 4 litry nového hydraulického oleje pomocí
čisté nálevky.
Znovu vroubujte olejovou měrku.
Použitý olej zlikvidujte podle p9edpisA ve sb)rném
míst) použitého oleje. Je zakázáno vypoušt)t pou-
žitý olej na zem nebo jej míchat s dalším odpadem.
Doporučujeme oleje řady HLP 32.
Nosník štípače d9eva
ed použitím stroje jemně namažte sloup štípe
etně vniních stran tubusu. Tento proces se mu
opakovat po každých 5 hodinách provozu. Aplikujte
mazací tuk nebo sprejový olej. Sloup se nesmí pohy -
bovat na sucho.
Hydraulický systém
Hydraulický systém je uzavřený systém s olejovou ná-
drží, olejovým čerpadlem a regulačním ventilem
Poškození izolace kvůli vytrhnuz elektrické -
suvky ve sně.
Protržení v důsledku srnutí izolace.
Tyto vadelektrické ívodní kabely nesmí t po-
užívány a kvůli pkození izolace jsou životu nebez-
pečné.
Pravidelně kontrolujte pkození elektrických přívod-
ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl ívodní kabel
i kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
edpisům VDE a DIN.
Používejte pouze ívodní kabely s označením
H07RN.
Uvedení typového označení na ívodním kabelu je
povinné.
U jednofázového střídavého motoru doporučujeme pro
stroje s vysokým rozhovým proudem (od 3000 W)
jištění C 16A nebo K 16A!
Motor na st9ídavý proud 230 V~ / 50 Hz
Nap)tí sít) 230 V~ / 50 Hz.
ipojení k síti a prodlužovačka musí být 3-kabelové
= P + N + SL. - (1/N/PE).
Prodlužovačky musí vykazovat minilní průřez 1,5 mm².
ipojení k síti je zajištěno maximálně 16 A.
12. Čišt)ní
Pozor!
ed prováděním veškerých čisticích prací odpojte -
ťovou zástrčku.
Doporučujeme, přístroj ihned po každém použití vyčistit.
Čas od času oete stroj haíkem, abyste odstranili
ísky a prach.
Čistěte ístroj pravidel vlhkým hadrem a trochou
tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastoly-
řadí. Dbejte na to, aby se dovnitř řanemohla dostat
žádná voda.
13. P9 eprava
i epravě štípe eva je nutštípací ž esu-
nout až zcela do. Štípač dřeva s rukojetí na štípacím
sloupku mírně sklopte, až se stroj naklona kola a mů-
že tak být přemísn. (obr. 11)
background
www.scheppach.com
CZ
|
87
Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronic-
ch zařízejsou ze zákona povinni je po použití
vrátit.
Koncový uživatel je zodpovědný za vymaní svých
osobních údajů ze starého zíze určeného k li-
kvidaci!
Symbol přkrtnupopelnice znamená, že se od-
padelektrica elektroniczízeneslikvi-
dovat společně s domovním odpadem.
Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplatně
odevzdat na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory)
- Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionár a
online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
- Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spo-
ebe s délkou hrany maximálně 25 cm lze bez-
platně vrátit výrobci, aniž by bylo nutné edtím
zakoupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jim autorizovaném sběrném místě ve
vašem okolí.
- Pro další doplňující podmínky zpětného odru
výrobců a distributorů se obraťte naíslušný zá-
kaznický servis.
V případě, že výrobce do nový elektrospoeb
do soukromé domácnosti, že na žádost konco-
vého uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpa-
du. Za tímto účelem kontaktujte zákaznický servis
výrobce.
Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje insta-
lovaa prodávané v zemích Evropské unie a pod-
léhající evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektrood-
padu platit jiné předpisy.
O možnostech likvidace vysloužilého p9ístroje
vám podá informace správa vaší obce nebo vaše -
ho m)sta.
Paliva a oleje
ed likvidací přístroje je nutné vypzdnit palivovou
nádrž a nádrž na motorový olej!
Palivo a motorový olej nepatří do domovního odpa-
du nebo odtoku, ale musí se sbírat a likvidovat od-
leně!
Prázdné zásobníky oleje a paliva musí t zlikvido-
vány ekologicky.
Tento systém je z továrny kompletně smontován a ne-
smí na něm být prováděny žádné úpravy ani s ním ne-
smí být nijak manipulováno.
Hladinu oleje kontrolujte pravideln).
íliš nízká hladina oleje pkozuje olejové čerpadlo
Hydraulické přípojky a příslenství pravidelně kontro-
lujte těsnost - případně je dotáhněte.
P9ipojení a opravy elektrického
ipojení a opravy elektrického vybavení mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
P9i zp)tných dotazech uvád)jte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
Servisní informace
Je nutno dávat pozor na to, že v případě tohoto výrob-
ku podléhají následující díly opotřebení přirozeně nebo
použitím, resp. jsou poeba následující díly jako spo-
třební materiály.
Opotřebitelné díly*: vodící klíny, hydraulický olej, dělící klín
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Náhradní díly a íslenstobdržíte v našem servis-
ním středisku. Naskenujte k tomu QR d na titulní
straně.
16. Likvidace a recyklace
Upozorn)ní k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrm k životnímu prose-
dí.
Upozorn)ní k zákonu o elektrických a elektronic-
kých za9ízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická za9ízení
nepat9í do domovníhoodpadu, ale musí se
sbírat a likvidovat odd)len)!
Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou na-
pevno zabudované ve starém ístroji, musí t před
odevzdáním bez poškození vyjmuty! Jejich likvidaci
upravuje zákon o bateriích.
background
www.scheppach.com
88
|
CZ
17. Tabulka poruch
Následující tabulka zobrazuje známky chyby a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně.
Pokud nežete problém lokalizovat a odstranit, obrte se na Vaši servisní dílnu.
Porucha Možné p9íčiny 8ešení
Hydraulické čerpadlo se
nespustí
Chybí napětí Zkontrolujte, zda mají elektrické kabely proud
Termospínač motoru se vypnul
Nechte motor vychladnout ve vypnutém stavu
a po chvíli jej znovu nastartujte. V důsledku
ochlazení se tepelný spínač automaticky
znovu zapne.
Štípací sloupek se
nepohybuje do
Nízká hladina oleje Zkontrolujte hladinu oleje a doplňte
Jedna z pák není připojena Zkontrolujte upevnění páky
Nečistoty v kolejnicích Vyčistěte sloupek
Motor se spustí, ale
sloupek se nepohybuje
dolů
Nesprávný sr otáčení motoru
u třífázového proudu
Zkontrolujte sr otáčení motoru a případ
jej zňte
background
www.scheppach.com
SK
|
89
Vysvetlenie symbolov na výrobku
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné rizi. Bezpečnostné symboly a vysvetle-
nia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť
správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si
prečítajte príručku
Zlikvidujte poitý olej podľa predpi-
sov (zberné miesto na likvidáciu po-
itého oleja). Je zakázané vypúšťať
použitý olej na zem alebo ho mi
s iným odpadom.
kaz fajčenia v pracovnom priesto-
re
Je zakázané, odstrovať a upravo-
vať kryty a bezpečnostné zariadenia.
Vždy používajte ochranné rukavice
V pracovnom priestore stroja smie
byť iba obsluha. Nezúčastnené
osoby a domáce či úžitkové zvieratá
udržujte mimo nebezpečnej oblasti
(5 m = minilna vzdialeno).
Noste ochranné okuliare. Počas prá-
ce vznikajú iskry alebo z výrobku
odletujú úlomky, triesky a prach,
ktoré môžu zapríčiniť stratu zraku.
Nikdy neodstrujte uviaznuté kme-
ne rukami.
Používajte bezpečnostnú obuv
Pozor! Pred opravami, údržbou
a čistením stroja vypnite motor a
vytiahnite zástku.
Hydraulický olej nesmie vytekať na
zem
Riziko porezania a pricviknutia; nikdy
sa nedokajte nebezpečných oblas-
tí, keď je štiepací nôž v pohybe.
Udržujte pracovný priestor v poriad-
ku! Neporiadok môže viesť k úrazom!
Vysoké napätie, nebezpenstvo
ohrozenia života!
Stroj smie obsluhovať vždy iba jedna
osoba!
Oil
Oil
2x
Odvzdušňovaciu skrutku uvoľnite
pred začatím práce o cca 2 otáčky.
Pred prepravou ju uzavrite.
Pozor! Pohyblivé nástroje!
Stroj smie obsluhovať vždy iba
jedna osoba!
m Pozor!
V tomto návode na obsluhu sme
miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpeč-
nosti, opatrili touto značkou
Výrobok zodpovedá platným
európskym smerniciam.
Výrobok zodpovedá platným srbským
smerniciam.
background
www.scheppach.com
90
|
SK
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 91
2. Popis prístroja .................................................................................................... 91
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 91
4. Správny spôsob použitia ................................................................................... 91
5. Bezpečnostní směrnice ..................................................................................... 92
6. Dodatočné bezpnostné upozornenia ............................................................ 92
7. Technické údaje ................................................................................................. 93
8. Vybalenie ........................................................................................................... 94
9. Zloženie / Pred uvedením do prevádzky ........................................................... 94
10. Uvedenie do prevádzky ..................................................................................... 94
11. Elektrická prípojka ............................................................................................. 95
12. Čistenie .............................................................................................................. 96
13. Transport ............................................................................................................ 96
14. Skladovanie ....................................................................................................... 96
15. Údržba ............................................................................................................... 96
16. Likvidácia a opätovné zhodnotenie ................................................................... 97
17. O dstraňovanie proúch ....................................................................................... 98
18. Vyhlásenie o zhode ........................................................................................... 258
background
www.scheppach.com
SK
|
91
Stroj môžu obsluhovať iba osoby, kto boli riadne
preškolev jeho obsluhe a ktoré boli riadne informo-
vané o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe
stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov obsiahnutých v tom-
to návode na obsluhu a špecických predpisov vašej
krajiny je potreb dodržiavať všeobecne uznávané
technic pravidlá pre prevádzku drevoobrábacích
strojov.
Nepreberáme renie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost-
ných upozornení.
2. Popis prístroja
1. Prepravné rukoväte
2. Štiepací klin
3. Štiepacia násada
4. Prestavitné príchytky
5. Stôl
6. Mierka oleja
7. Kolesá
8. Tyč pre nastavenie zdvihu
9. Ovládacia rukoväť
10. Ovládacie ramená kompl.
11. Odkladací stôl (bočne)
12. Kombinácia spínača/zástrčky
13. Motor
14. Kryt
3. Rozsah dodávky
A. Štiepačka
B. Ovládacie ramená
C. Prestaviteľné príchytky
D. Prídavné držiaky
E. Kolesá
F. Priložené vrecká (A, B, C)
G. Návod na obsluhu
H. Stôl vtane odkladacích stolov
4. Správny spôsob použitia
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za ne-
spĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia a-
hokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Smú sa poivať len pilove kote vhodne pre toto
zariadenie. Použivanie rozbrusovacich kotučov ake-
hokoľvek druhu je zakazane.
1. Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, kto sa týka zodpo-
vednosti za robok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednoza poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujú-
cich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykona-
nej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikovapoužitia,
výpadkoch elektrického zariadenia pri nedodržaní
vnútroštátnych elektrických predpisov a ustanovení.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítaj-
te kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu určené na to, aby sa používateľ
oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho poití
využil etky jeho mnosti v lade s uvedenými od-
poručeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôlité infor-
cie o tom, ako vykonávať bezpnú, profesionálnu a
hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako
etriť náklady na opravy, ako sktiť časy prestojov
a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú život-
nosť stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návo-
de na obsluhu musíte dodržiavať tiež platpredpisy,
týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu-
hu pred každým poitím stroja a dôkladne dodržiavaj-
te v ňom uvedené inforcie.
background
www.scheppach.com
92
|
SK
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpeč nostní sm) rnice
VAROVANIE: Ke používate elektrické prístroje a
náradie, mali by ste sa riadi? týmito základnými
preventívnymi opatreniami, aby sa znížilo riziko
požiaru, rany elektrickým prúdom a poranenia
osôb.
Skôr ako začnete pracova? s týmto prístrojom, pre-
čítajte si, prosím, všetky pokyny.
Dodržujteetky bezpečnostné pokyny a upozorne-
nia na stroji.
Udržujte etky bezpečnostné pokyny a upozorne-
nia na nebezpečenstvo na stroji v čitateľnom stave.
Bezpečnostné zariadenia na stroji nes byť od-
montované alebo vyradené z prevádzky.
Skontrolujte káble na pripojenie na sieť. Nepoužívaj-
te žiadne chybné napájacie vedenia.
Pred spustením skontrolujte správnu funkciu dvoj-
ručného ovládania.
Vek pracovníka obsluhy musí byť najmenej 18 rokov.
Vek praktikantov musí byť najmenej 16 rokov, tí však
smú so strojom pracovať len pod dohľadom.
Pri práci používajte pracovné rukavice.
Pozor pri práci: Nebezpenstvo poranenia prstov a
k štiepacím nástrojom.
Na štiepanie ťažkých alebo objemných dielov použí-
vajte vhodné pocky na podporu.
Nové nastavovanie a čistenie, rovnako ako údržba
a odstraňovanie poch sa smie vykonávať len pri
vypnutom motore. Vytiahnite sieťovú strčku zo
zásuvky!
Inštalácie, opravy a údržbárske práce na elektrickej
inštalácii smú vykonávať len odborníci.
etky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa
musia po dokoeopráv a údržby hneď zase na-
montovať.
Keď opúšťate pracovisko, vypnite motor. Vytiahnite
sie?ovú zástrčku zo zásuvky!
6.  Dodatočné bezpečnostné upozor-
nenia
Štiepku smie obsluhovať iba jedna osoba sama.
Používajte ochranné pracovné prostriedky
(ochranné okuliare/štít, rukavice, bezpečnostnú
obuv) na ochranu pred rizikom úrazu.
Nikdy neštiepajte polená, ktoré obsahujú klince,
drôty alebo iné predmety.
Sučasťou správneho eloveho použitia pristroja je
taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako
aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nacha-
dzajucich sa v navode na obsluhu.
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu,
musia byť s nim oboznamene a informovane o m-
nych nebezpečenstvach.
Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bez-
pečnostne predpisy proti urazom.
Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z ob-
lasti pracovnej mediciny a bezpnostnej techniky.
Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vy-
robcu a renie za škody takto sposobene.
Stroj sa smie používať iba s originálnym príslen-
stvom a originálnymi nástrojmi vyrobenými výrobcom.
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné a servis-
pokyny výrobcu a tiež technicparametre uvedené
v kapitole Technické údaje.
Hydraulickú štiepku je možné použiť iba vo zvislej
polohe, drevené polená sa smú štiepať iba v smere
drevných vlákien. Rozmery dreva určeného na štie-
panie:
žka dreva min. - max.: 100 - 485 mm
Priemer dreva min. - max.: 80 - 300 mm
Drevo nikdy neštiepajte naležato alebo proti smeru
drevných vlákien.
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné a ser-
vis pokyny výrobcu a tiež technic parametre
uvedené v kapitole Technické údaje.
Ďalej je nutné dodržiavať prísl bezpečnostné
predpisy a ostatné všeobecne uznávané bezpeč-
nostné a technické predpisy.
Používať stroj, vykonávať na ňom údržbu alebo ho
opravovať smú iba osoby, ktoré sú s m oboznáme-
né, a poučeo nebezpečenstvách. Vykonaním
svojvoľných zmien na stroji zaniká etka zodpoved-
nosť výrobcu za prípadne vzniknuté škody.
Stroj sa smie používať iba s originálnym príslušen-
stvom a originálnymi nástrojmi vyrobenými výrob-
com.
Akékoľvek iné použitie platí ako použitie v rozpore s
určením. robca nie je zodpovedza akékoľvek
poškodenie v dôsledku neschváleného použitia, ri-
ziko nesie používateľ sám.
Prosím berte ohľad na skutnosť, že naše prístro-
je neboli svojim určením konštruova na profe-
sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
background
www.scheppach.com
SK
|
93
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
7. Technické údaje
Motor
230 V / 50 Hz
Príkon P1 3000 W
Výstupný výkon P2 2200 W
Prevádzkový režim *S6 40%
Otáčky motora 2800 1/min
Rozmery D / Š / V 845 x 935 x 1500 mm
Výška stola 800 mm
Pracovná výška 940 mm
žka dreva min. -
max.
100 - 550 mm
Priemer dreva min.
- max.
80 - 300 mm
Max. výkon 8 t*
Zdvih valca 485 mm
Rýchlosť štiepania 3,1 cm/s
Spätná rýchlosť 17,3 cm/s
Mnstvo oleja 4 l
Hmotnosť 109,9 kg
Technické zmeny vyhradené!
*Typ prevádzky S6 40%, periodický prerovapre-
vádzka bez ovplyvnenia štartovacieho procesu na za-
hrievanie motora. Prevádzka sa skladá z času nábehu,
času s konštantm zaťažením a času chodu naprázd-
no. Trvanie cyklu predstavuje 10 minút, relatívna doba
spínania prestavuje 40% trvania cyklu.
Vznik hluku
m Varovanie: Hluk môže mať závažvplyv na vaše
zdravie. Pri hluku stroja vyššom ako 85 dB noste, pro-
sím, vhodnú ochranu sluchu.
Hodnoty hluku
Hladina akustického výkonu L
WA
93,6 dB
Hladina akustického tlaku L
pA
77,8 dB
Nepresnosť K
WA/pA
3 dB
naštiepanie polena a hobliny vytvárajú nebez-
pečný pracovný priestor. Je tu riziko potknutia, po-
šmyknutia alebo du. Udržujte pracov priestor
vždy v poriadku.
Ak je stroj zapnutý, nikdy neklte ruky na pohybu-
júce sa súčasti stroja.
Štiepajte iba drevené polená, ktoré majú maximál-
nu d+žku 55 cm.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytra počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za uitých okolností ovplyvn aktívne alebo pasívne
implanty. Na zníženie nebezpenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s im-
plantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a
výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obslu-
hovať elektrický prístroj.
Zvyškové riziká
Stroj je vyrobený pod-a stavu techniky a uznáva-
ných bezpečnostno-technických predpisov. Na-
priek tomu sa však môžu pri práci vyskytnú? zvy-
škové riziká.
Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk štiepacím
nástrojom pri neodbornom vedení alebo vkladaní
dreva.
Zranenia spôsobené odmršteným obrobkom v prí-
pade neodborho držania alebo vedenia.
Ohrozenie prúdom pri používaní blov na pripoje-
nie na elektrickú sieť, ktoré nie sú v poriadku.
Ďalej môžu aj napriek etkým vykonaným preven-
tívnym opatreniam existovať zvyškové riziká, kto
nie sú viditeľné.
Zvyškové rizije mminimalizovať, keď bude-
te dodržiavať bezpečnostné pokyny, návod na ob-
sluhu, a keď budete prístroj riadne používať podľa
určenia.
Ohrozenie zdravia prúdom pri poití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových
prác uvoľnite tlidlo Štart a vytiahnite sieťovú zá-
strčku.
Zostatkové rizi je možné minimalizovať, ak sa
spolu dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a
„použitie v súlade s určením“, ako aj návod na ob-
sluhu.
Vyhýbajte sa hodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástky do zásuvky sa nesmie
stlačiť tlačidlo prevádzky. ▪Nepoužívajte náradie od-
počané v tomto návode na obsluhu. Tak dosiahne-
te, že stroj dosiahne optimálne výkony.
background
www.scheppach.com
94
|
SK
Namažte tukom plechové styčnice hore a dole
Nasaďte kompletné ovládacie rameno do na to urče-
nej polohy (obr. 7 (1)).
Zaveďte ovládacie rameno (A) do kolískového spí-
nača (B) (obr. 7 (2))
Zaistite kompletné ovládacie rameno čapom (c) a
zaxujte ho pružnou závlačkou
Teraz upevnite druhé ovládacie rameno na druhej
strane podľa opísaného postupu.
9.4 Montáž príchytiek (priložené vrecko C)
Upevnite prídavné držiaky (D), každý dvomi skrut-
kami s krížovou drážkou, podložkami a maticami,
na príchytky (obr. 8). Dbajte na to, aby ste prídav
držiak s čšími rozmermi na príchytke (4) upevnili
na ľavú príchytku.
Polte prestaviteľ príchytky na privarené
šehranné matice a upevnite ich pomocou prilo-
žených skrutiek hviezdicového kolieska a podliek
(obr. 8).
Pozor, vrúbky na príchytkách musia po montáži
smerovať k sebe (obr. 9)
m POZOR!
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpodmie-
nečne kompletne zmontujte!
10. Uvedenie do prevádzky
Pred uvedením do prevádzky upevnite štiepačku pomo-
cou skrutiek M10 pevne na podlahu tak, ako je na obr. 15.
Uistite sa, že je stroj kompletný a namontovaný správne
podľa predpisov. Skontrolujte pred každým poitím:
Prípojné vedenia, či niepoškodené (trhliny, rezné
miesta a podobne),
Stroj, či nie je akokoľvek pkodený,
Či sú všetky skrutky správne utiahnuté,
Hydrauliku na prípadné úniky a
Hladinu oleja
Kontrola hladiny oleja (obr. 13)
Hydraulický systém je uzatvorený systém s olejovou
nádržou, olejovým čerpadlom a regulačným ventilom.
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte stav
oleja. Nízka hladina oleja môže spôsobiť poškodenie
olejového čerpadla. Hladina oleja musí b v rámci
značky na mierke.
Štiepací stĺpik mubyť pred skúškou zasunutý, stroj
musí stáť rovno na podklade. Na odmeranie hladiny
oleja úplne zaskrutkujte mierku oleja.
8. Vybalenie
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
V prípade reklamácií ihneď informujte dodávateľa. Ne-
skoršie reklamácie nebudú uznané.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
Pred prácou sa s prístrojom oboznámte na základe-
vodu na obsluhu.
Pri príslenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho špe-
cializovaného predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov, ako aj
typ a rok výroby prístroja.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hra? s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnýmisúčiastkami! Vzniká nebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!
9.  Zloženie / Pred uvedením do pre-
vádzky
9.1 Montáž kolies (7) (priložené vrecko A)
Prestrčte čap cez koleso (7)
Namontujte dve pložky
Teraz prestrčte čap cez otvory, ktoré sa nachádzajú
na spodnej časti štiepky (obr. 3)
Teraz zaxujte čap jednou podložkou a jednou pruž-
nou závlkou
Na záver namontujte malý kryt kolesa.
Zopakujte tento postup na druhej strane.
9.2 Montáž stola (5)
Uvoľnite skrutku hviezdicového kolieska (obr. 4).
Teraz odklopte obidve bné odkladacie plochy (11)
smerom von, ako je to zobrazené na obr. 5.
Teraz upevnite stôl do na to určeného držiaka (obr. 6
(1)) a znova pevne utiahnite predtým uvoľnenú skrut-
ku hviezdicového kolieska (obr. 6 (2)).
9.3  Montáž kompletných ovládacích ramien (10)
(priložené vrecko B)
Odstráňte predmontovaný čap (obr. 7 (C))
background
www.scheppach.com
SK
|
95
Ochrana proti opätovnému zapnutiu v prípade pre-
rušenia prúdu (spínač nulového napätia)
Pri výpadku pdu, náhodnom vytiahnutí zástrčky
alebo chybnej poistke sa stroj automaticky vypne. Na
opätovné spustenie stlačte zelené tlačidlo na spínacej
jednotke.
Štiepanie
Postavte poleno na stôl, pridržte ho oboma rukovä-
ťami, stlačte rukoväti dole; hn ako štiepa nôž
prenikne do dreva, posuňte rukoväti smerom von
a súčasne ich tlačte smerom dole. Pritom je nut
zabrániť, aby bol vyvíjaný tlak na prídržné plechy.
Štiepajte iba rovno rezané polená.
Drevo štiepajte vo zvislej polohe.
Nikdy neštiepajte polená naležato alebo na-
prieč.
Pri štiepadreva používajte vhodné ochran ru-
kavice.
Pozor! Bočné odkladacie stoly sa nesmú používať ako
podklad na štiepanie/štiepací stôl.
Ukončenie práce
Presuňte štiepací nôž do dolnej polohy.
Pustite obslužné ramená.
Vypnite stroj a vytiahnite zástrčku napájania.
Zavrite odvzdušňovaciu skrutku.
Dbajte na všeobecné pokyny na údržbu
11. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený
na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným usta-
noveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predl-
žovacie vedenie musia zodpovedať týmto redpisom.
Výrobok sňa piadavky EN 61000-3-11 a pod-
lieha špeciálnym podmienkam pripojenia. To zna-
mená, že poitie na ľubovoľných voľne voliteľných
prípojných bodoch nie je dovolené.
Prístroj môže pri nevhodných sieťových pomeroch
viesť k prechodným kolísaniam napätia.
Výrobok je určený výhradne na použitie na prípoj-
ných bodoch, ktoré
a. neprekročia maximálnu dovolenú impedanciu
siete „Zmax = 0.354 Ω“, alebo
b. majú zaťažiteľnosť siete trvalým prúdom minimál-
ne 100 A na fázu.
Kontrola funkčnosti
Pred každým poitím by sa mala skontrolovať fun-
nosť.
Akcia: Výsledok:
Obe rukoväti stlačte
dole.
Štiepací nôž ide dole – asi 10
cm nad stôl.
Uvoľnite vždy jednu
rukoväť
Štiepací nôž zostane vo
zvolenej polohe stáť.
Uvoľnenie oboch
rukovä
Štiepací nôž sa vráti do
hornej polohy.
Pred každým použitím by sa mala skontrolova?
hladina oleja, pozrite kapitolu „Údržba”!
Odvzdušnenie (obr. 14)
Pred uvedením štiepačky dreva odvzdušnite hydraulic-
ký systém stroja.
Uvoľnite odvzdušňovaciu klapku 6 o niekoľko otá-
čok, aby mohol vzduch uniknúť z olejovej nádrže.
Nechajte klapku počas prevádzky otvorenú.
Pred pohybom štiepačky dreva klapku opäť uzavri-
te, inak by mohol olej vytekať.
Ak by hydraulický systém nebol odvzdušnený, môže
uzatvorený vzduch poškodiť tesnenie a tým aj štiepač-
ku dreva!
Obmedzovač zdvihu pre krátke polená (obr. 10)
Dolná poloha štiepacieho na asi 10 cm nad štiepa-
cím stolom
Štiepací nôž presuňte do padovanej polohy
Uvoľnite jedno obslužné rameno
Vypnite motor
Uvoľnite skrutku hviezdicového kolieska (10a).
Uvoľnite nastavovaciu skrutku
Tna nastavenie zdvihu B posuňte hore tak, ju
zastaví prina
Znova utiahnite skrutku hviezdicového kolieska
(10a).
Zapnite motor
Skontrolujte hornú polohu.
Vypnutie/zapnutie (12)
Na zapnutie stlačte zelené tlačidlo.
Na vypnutie stlte červené tlidlo.
Upozornenie: Skontrolujte pred kdým použitím
funkciu jednotky na zapnutie a vypnutie stroja tak, že
ju raz zapnete aj vypnete.
background
www.scheppach.com
96
|
SK
Odpočame, aby ste prístroj vistili hneď po každom
poití.
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Prístroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a mam
množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by pkodplastové
diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja
nedostala žiadna voda.
13. Transport
Pri preprave štiepačky dreva je nut štiepací ž A
presunúť až celkom dole. Štiepku dreva s rukovä-
ťou B na štiepacom stĺpiku mierne sklopte, až sa stroj
nakloní na kolesá a môže sa tak premiestniť. (obr. 11)
14. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5
a 30 ˚C.
Výrobok uschovajte v pôvodnom balení.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chnili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
15. Údržba
Pozor!
Pred etmi údržbovými prácami vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Kedy musím vymeni? olej?
Prvá výmena oleja po 50 hodinách, potom po každých
500 hodinách prevádzky.
Výmena oleja (obr. 12)
Spustite štiepací stĺpik celkom dovnútra.
Umiestnite nádobu s obsahom najmenej 6 litrov pod
štiepačku dreva.
Uvoľnite mierku oleja (6).
Otvorte vyšťaciu skrutku oleja 12a pod olejovou
nádržou, aby mohol olej vytiecť.
Vypúšťaciu skrutku oleja 12a opäť zavrite.
Naplňte 4 litre nového hydraulického oleja pomocou
čistého lievika.
Znova zaskrutkujte mierku oleja.
Ako používatmusíte zabezpečiť, v prípade potre-
by po konzulciách s vaším dodávateľom elektric-
kej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete
výrobok prevádzkovať, sňal jednu z dvoch uvede-
ných piadaviek a) alebo b).
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izocii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojvedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izocie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nes použív a z dôvodu pkodenia izolácie
životunebezpečné.
Elektric prípojné vedenia pravidelne kontroluj-
te ohľadne pkodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektricprípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H07RN.
Vytlačenie označenia typu na prípojnombli je predpis.
Pri motore na jednofázový striedavý prúd odporúčame
pre stroje s vysokým nábehovým prúdom (od 3 000 W)
istenie poistkami C16A alebo K 16A!
Motor na striedavý prúd 230 V~ / 50 Hz
Sie?ové napätie 230 V~ / 50 Hz.
Sieťové pripojenie a predlžovací kábel musia byť 3i-
lové = F + N + PE. – (1/N/PE).
Predlžovacie ble musia mať minimálny prierez 1,5
mm².
Sieťové pripojenie sa istí maxilne 16 A.
12. Čistenie
Pozor!
Pred všetkými čistiacimi prácami vytiahnite sieťovú
zástrčku.
background
www.scheppach.com
SK
|
97
16. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia
ekologicky.
Upozornenia k elektrickým a elektronickým zaria-
deniam (ElektroG)
Elektrické a elektronické staré zariadenia
nepatria do domového odpadu, ale musia
sa zbiera?, resp. likvidova? oddelene!
Staré batérie alebo akumulátory, ktonie sú pevne
zabudované v starom prístroji, sa musia vybrať bez
porušenia! Ich likvidácia je regulovaná konom o
batériách.
Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektro-
nických zariadesú zo kona povinní ich po po-
užití vrátiť.
Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svo-
jich osobných údajov na starom zariadení, ktoré má
byť zlikvidované!
Symbol priarknutého odpadkového koša na ko-
lieskach znamená, že staré elektrické a elektronické
zariadenia sa nes likvidovať s domovým odpa-
dom.
Elektrica elektroniczariadenia je mbez-
platne odovzdať na týchto miestach:
- Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
- Predajné miesta elektronických zariadení (staci-
onárne a online), ak predajcovia povinní ich
prevziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
- Až tri staelektriczariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môže-
te bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si naj-
prv zakúpili no zariadenie od výrobcu, alebo
ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom
mieste vo vom okolí.
- Viac dopujúcich podmienok spätného odberu
výrobcov a distribútorov sa dozviete v príslušnom
zákazníckom servise.
V prípade dodania nového elektrického zariadenia
výrobcom do domácnosti môže výrobca na požia-
danie koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný
odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto
účelom kontaktujte zákaznícky servis výrobcu.
Použitý olej zlikvidujte pod-a predpisov v zbernom
mieste použitého oleja. Je zakázané vypúš?a? po-
užitý olej na zem alebo ho mieša? s alším odpa-
dom.
Odpočame oleje radu HLP 32.
Nosník štiepačky dreva
Pred použitím stroja jemne namažte stĺp štiepačky
vrátane vnútorných strán tubusu. Tento proces sa musí
opakovpo každých 5 hodinách prevádzky. Aplikujte
mazací tuk alebo sprejový olej. St+p sa nesmie pohy-
bova? na sucho.
Hydraulický systém
Hydraulický systém je uzatvorený systém s olejovou
nádržou, olejovým čerpadlom a regulačným ventilom
Tento systém je z továrne kompletne zmontova a ne-
smú sa na ňom vykonávať žiadne úpravy ani sa s ním
nesmie nijako manipulovať.
Hladinu oleja kontrolujte pravidelne.
Príliš nízka hladina oleja poškodzuje olejové čerpadlo
Hydraulické prípojky a príslušenstvo pravidelne kontro-
lujte na tesnosť – prípadne ich dotiahnite.
Prípojky a opravy elektrickej
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uvete, prosím, nasledujúce
údaje:
Druh prúdu motora,
Údaje z typového štítka stroja,
Údaje o motore z typového štítka.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto výrobku podlieha-
nasledujúce diely použitiu primeranému alebo pri-
rodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely
potrebné ako spotrebné materly.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: štrbinové vodiace
klinky, hydraulický olej, štrbinový klin
* nie je nutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Náhradné diely a príslušenstvo sú k dispozícii v našom
servisnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód
na titulnej strane.
background
www.scheppach.com
98
|
SK
17. Odstra3 ovanie proúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobpravu, keď váš stroj ne-
pracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možné príčiny Riešenie
Hydraulické čerpadlo sa
nespustí
Chýba napätie Skontrolujte, či majú elektrické káble prúd
Termospínač motora sa vypol
Motor nechajte vychladnúť vo vypnutom
stave a po nejakom čase ho opäť naštartujte.
Procesom vychladnutia sa tepelný spínač znova
automaticky zapne.
Štiepací spik sa
nepohybuje dole
Nízka hladina oleja Skontrolujte hladinu oleja a doplňte
Jedna z pák nie je pripojená Skontrolujte upevnenie páky
Nečistoty v koľajniciach Vyčistite stĺpik
Motor sa spustí, ale
stĺpik sa nepohybuje
dole
Nesprávny smer očania
motora pri trojfázovom pde
Skontrolujte smer očania motora a prípadne ho
zmeňte
Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia in-
štalované a predávané v krajinách Európskej únie
a podliehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V
krajinách mimo Európskej únie môžu na likvidáciu
elektrických a elektronických zariadení platiť odliš-
né predpisy.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného prístro-
ja sa informujte na vašej samospráve alebo štátnej
správe.
Palivá a oleje
Pred likvidáciou prístroja sa mupalivová nádrž a
nádoba na motorový olej vypzdn!
Palivo a motorový olej nepatria do domového odpa-
du, ale musia sa zbierať, resp. likvidovať oddelene!
Prázdne olejové a palivové nádrže sa musia ekolo-
gicky zlikvidovať.
background
www.scheppach.com
HU
|
99
A terméken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A bizton-
sági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyazatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések
nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézke-
déseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a
kezelési útmutatót és a biztonsági elő-
írásokat, és mindig tartsa be azokat!
A használt olajat megfelelően
ártalmatlanítsa (használt olaj helyi
gyűjtőhelyén). A használt olajat tilos
a földre ereszteni vagy a többi hulla-
dékkal keverni.
A munkaterületen tilos a dohányzás
A védő- és biztonsági berendezések
eltávolítása vagy módosítása tilos.
Használja a munkavédelmi kesztyűt
A gép munkateletén kilag a
kezelő tartózkodhat. Tartsa távol a
munkában részt nem vevő személye-
ket, valamint a házi- és haszonálla-
tokat a veszélyzónától (legalább 5 m
távolság).
Viseljen védőszemüveget. A munka
közben keletkező szikrák vagy a ter-
mékből kikerülő szilánkok, forgácsok
és por lásvesztést okozhatnak.
A beszorult rönköket ne kézzel
távolítsa el.
Viseljen munkavédelmi lábbelit
Figyelem! Javítási, karbantartási
és tisztítási munkálatok előtt állítsa
le a motort, és húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
Ne hagyja a padlóra folyni a hidrau-
likaolajat.
Vágás- és zúzódásveszély. Soha
ne nyúljon a veszélyes területekre,
amikor mozog a hasítókés.
Tartsa rendben a munkaterületet! A
rendetlenség balesetveszélyes!
Nagyfeszültg miatti életveszély!
A gépet csak egy szely kezelje!
Oil
Oil
2x
A munka megkezdése előtt körülbe-
lül 2 fordulattal oldja ki a légtelenítő
csavart. Szállítás előtt zárja le.
Vigyázat! Mozgó szersmok!
Ne sllítsa fekvő helyzetben a
késket!
m Figyelem!
A jelen kezelési útmutatóban az Ön
biztonságával kapcsolatos helyeket
ez a szimbólum jeli.
A termék megfelel a hatályos
európai irányelveknek.
A termék megfelel a vonatkozó
szerbiai irányelveknek.
background
www.scheppach.com
100
|
HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 101
2. A készülék leírása .............................................................................................. 101
3. Szállított elemek ................................................................................................ 101
4. Rendeltetésszerűi használat ............................................................................. 101
5. Általános biztonsági utasítások ......................................................................... 102
6. További biztonsági utasítások ........................................................................... 102
7. Technikai adatok ................................................................................................ 103
8. Kicsomagolás .................................................................................................... 104
9. Felépítés / Beüzemeltetés előtt ......................................................................... 104
10. Üzembe helyezés .............................................................................................. 104
11. Elektromos csatlakoztatás ................................................................................ 105
12. Tisztítás .............................................................................................................. 106
13. Szállítás ............................................................................................................. 106
14. Tárolás ............................................................................................................... 106
15. Karbantartás ...................................................................................................... 106
16. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 107
17. Hibaelháritás ...................................................................................................... 108
18. Megfelelőségi nyilatkozat .................................................................................. 258
background
www.scheppach.com
HU
|
101
Be kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemesi utasításokba foglalt biztonsági elő-
írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen
kívül hagyásából származó balesetekért és károkért
nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása
1. Szállítási fogantyúk
2. Hasítóék
3. Hasítóoszlop
4. Állítható villák
5. Asztal
6. Nívópálca
7. Kerekek
8. Löketbeállító rúd
9. ködtető fogantyú
10. Teljes kezelőkarok
11. Oldalsó lerakóasztal
12. Kapcsoló/dugasz kombináció
13. Motor
14. Burkolat
3. Szállított elemek
A. Hasí
B. Kezelőkarok
C. Állítható villák
D. Kiegészítő tartók
E. Kerekek
F. Tartozékzacskó (A, B, C)
G. Kezelési utasítás
H. Asztal lerakó asztalokkal
4. RendeltetésszerCi használat
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít ren-
deltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy
bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő fele-
s és nem a gyártó.
Csak a gépnek megfelelő fűrészlapokat szabad hasz-
nálni. Tilos bármilyen fajta szétválasztó tarcsanak a
használata. A rendeltetésszerűi használat resze a
biztonsági utasítások gyelembe vétele is, valamint
az összeszerelési es a használati utasításban levő
üzemeltetési utasítások.
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké-
szülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelességi rny értelmé-
ben a berendezés gyárja nem vonhafelességre
a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező -
rokért a következő esetekben:
szakszetlen kezelés,
a használati utasítások be nem tarsa,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
nem eredeti alkatszek beszerese és cseje,
szakszerűtlen használat,
Az elektromos berendezés meghibásodása a nem-
zeti elektromos előírások és rendelkezések be nem
tarsa miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyez olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a szülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehető-
ségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a szük biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkesére, a javítási ltgek megsrolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízható-
ságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érnyben lévő szalyozásokat a szülék üzeme-
sével kapcsolatosan.
Az üzemesi utasításokat helyezze egy tiszta,
anyag mappába, hogy megóvja a szennyedésl
és a nedvességtől, és tárolja a szülék közelében. A
munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell
olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania
őket. Csak olyan személyek használhatják a készülé-
ket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehet-
séges veszélyekről, illetve koczatokról.
background
www.scheppach.com
102
|
HU
5. Általános biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS:Elektromos szerszámok hasz -
nálatakor kövesse az alábbi alapvet5 biztonsági
óvintézkedéseket, hogy csökkenthesse a tCz, az
áramütés és a személyi sérülések kockázatát.
A szerszámmal való munkavégzés el5tt olvassa el
az összes útmutatót.
A gépen találha összes biztonsági és veszélyekre
vonatkozó utasítást vegye gyelembe.
A gépen találha összes biztonsági és veszélyekre
vonatkozó utasítást hiánytalanul tartsa olvasható
állapotban.
A gépen található biztonsági berendezéseket nem
szabad leszerelni vagy használhatatlanná tenni.
Ellenőrizze a lózati csatlakozóvezetékeket. Ne
használjon hibás csatlakozóvezetékeket.
Üzembe helyezés ett ellenőrizze a kétkezes ke-
zelés helyes műkösét.
A kezeszemélynek legalább 18 évesnek kell len-
nie. Az oktatásban szt vevő személyeknek lega-
lább 16 évesnek kell lenniük, de ők csak felügyelet-
tel dolgozhatnak a gépen.
Viseljen munkavédelmi kesztt a munkavégzés-
hez.
Legyen óvatos a munkavégzésl: Fennáll a ha-
sító szerszám által okozott ujj- és kézsérülések
veszélye.
Nehéz vagy rossz fogású darabok hasítása esetén
használjon megfelelő segédeszközt az alátámasz-
táshoz.
Az átszerelési, beállítási és tisztítási munkálatokat,
valamint a karbantartást és az üzemzavarok elhárí-
tását csak kikapcsolt motornálgezze. Húzza ki a
hálózati csatlakozódugót!
Az elektromos szeres telepítési, javítási és kar-
bantartási kizárólag szakmunkások végezzék.
A javítási és karbantartási munkálatok befejezése
után azonnal szerelje vissza az összes védő- és
biztonsági berendezést.
A munkahely elhagyásakor kapcsolja ki a motort.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
6. További biztonsági utasítások
A fahasítót csak egyetlen személy kezelje.
A lehetséges sérülések elleni védelem érdekében
viseljen véd5felszerelést (védőszemüveg/-ros-
tély, hallásvédő, munkavédelmi kesztyű).
Soha ne hasítson olyan rönköket, amelyek szege-
ket, drótokat vagy egyéb rgyakat tartalmaznak.
A gépet kezelő es karbantartó személyeknek ezekben
jártasaknak es a lehetséges veszélyekkel kapcsolat-
ban kioktatottaknak kell lenniuk.
Ezen kivul legpontosabban be kell tartani az ervenyes
balesetvedelmi előirasokat.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a
biztonsagtechnikai terén fennallo balesetvedelmi
szabályokat.
A pen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak a
gyarto szavatolasat es az ebl adodo karok meg-
teriteset.
A gépet kirólag a gyár eredeti tartozékaival és
eredeti szerszámaival szabad használni.
Tartsa be a gyárbiztonsági, munkavégzési és kar-
bantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban
meghatározott méreteket.
A hidraulikus hasítógép csak álló üzemeltetés-
re alkalmas, a fadarabokat csak álló helyzetben,
szálirányban lehet hasítani. A hasítható fadarabok
méretei:
Fa hossza min. - max.: 100 - 485 mm
Fa átmérője min. - max.: 80 - 300 mm
Soha ne hasítsa a fadarabot álhelyzetben, vagy
száliránnyal ellentétesen!
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és kar-
bantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban
meghatározott méreteket.
Tartsa be a vonatkobaleset-megelőzési előírá-
sokat és a többi általánosan elfogadott biztonság-
technikai szabályt.
A gépet csak olyan személy használhatja, tarthatja
karban vagy javíthatja, akit ezzel megbíztak és a
veszélyekkel kapcsolatban kioktattak. Ha a gépet
önkényesen megváltoztatja, az ebből eredő káro-
kért a gyárnem vállal felelősget.
A gépet kizárólag a gyáreredeti tartozékaival és
eredeti szerszámaival szabad használni.
Minden ettől eltérő használat nem rendeltetéssze-
rűnek minősül. Az ebl eredő károkért a gyár
nem felel; a koczatot egyedül a használó viseli.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket ren-
deltetésük szerint nem kisipari, kézipari vagy ipari
használatra tervezték. Semmilyen felelősséget nem
vállalunk, ha a terméket kisipari, kéziipari vagy ipa-
ri, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez
használják.
background
www.scheppach.com
HU
|
103
Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: a dugós
csatlakozó a csatlakozó aljzatba való bevezetése-
kor nem szabad megnyomni a bekapcsogombot.
Használja az üzemeltetési utasításban ajánlott szer-
számot. Ily módon biztosíthatja, hogy gépe mindig
optimális teljesítménnyel működjön.
A kezét tartsa távol a munkaterületl, ha a gép üze-
mel.
7. Technikai adatok
Motor
230 V / 50 Hz
Felvételi teljesítny P1 3000 W
Leadási teljesítmény P2 2200 W
Üzemmód *S6 40%
Fordulatszám 2800 min
-1
retek H x Sz x M 845 x 935 x 1500 mm
Asztal magassága 800 mm
Munkamagasság 940 mm
Fa hossza min. - max. 100 - 550 mm
Fa átmérője min. - max. 80 - 300 mm
Hasító erő max. 8 t*
Hengerlöket 485 mm
Henger előremenet 3,1 cm/s
Henger hátramenet 17,3 cm/s
Olajmennyiség 4 l
Tömeg 109,9 kg
A műszaki változások jogát fenntartjuk!
*S6 40% üzemmód, időszakos, szakaszos műkös
az indítási folyamatnak a motor melegítésére gyakorolt
hatása nélkül. Az üzemelés az elindulási iből, egy
állandó terhelési iből és egy üresjárati idől áll.
A ködési idő 10 perc, a relatív bekapcsolási idő a
ködési idő 40%-a.
Zajok
m Figyelmeztetés:A zaj súlyos következményekkel
járhat az egészség tekintetében. Ha a gép zaja megha-
ladja a 85 dB értéket, akkor kérk, viseljen megfelelő
hallásvédőt.
Zajértékek
L
WA
hangteljesítményszint 93,6 dB
L
pA
hangnyomásszint 77,8 dB
K
WA/pA
bizonytalanság 3 dB
A már széthasított fa és faforgács veszélyes
munkateret hoz létre. Fennáll a megbotlás, az
elcsúszás vagy a leesés veszélye. Mindig tartsa
rendben a munkateret.
Bekapcsolt gépnél soha ne helyezze kezeit a gép
mozgó alkatrészeire.
Csak olyan fákat hasítson, amelyek legfeljebb 55
cm hosszúak.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszersm
ködés közben elektromágneses mezőt képez. Ez
a me bizonyos körülmények között befolyásolhatja
az aktív és passzív orvosi implantátumok ködését.
A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökken-
tése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implan-
tumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám
kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum
gyártójának véleményét.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biz-
tonságtechnikai szabályokszerint készült. Ennek
ellenére munka közben felléphetnek egyedi mara-
dék kockázatok.
A hasítószersm szakszerűtlen vezetésekor vagy
a fa szakszerűtlen felhelyezésekor sérülésveszély
fenyegeti az ujjakat és kezeket.
Szakszerűtlen tartás vagy vezetés esetén a kisodró-
dó munkadarab sérüléseket okozhat.
Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetéke-
ket használ, az áram veszélyeztetheti az esz-
gét.
A fa különleges tulajdonságai (ágak, egyenetlen
alak stb.) veszélyeket hordoznak magukban.
Ezen lmeen minden meghozott óvintézkedés
ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kocká-
zatok. A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha
összességében betartja a Biztonsági utasításoka
„Rendeltetésszerű használatc. fejezetek, valamint
a kezelési útmutató tartalmát.
Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek
használatakor áramütés veszélye áll fenn.
Mielőtt a beállítási és karbantartási munkákat meg-
kezdené, kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Minimálisra csökkenthetők azonban a „Biztonsági
utasítások”, a „Rendeltetésszerű használat és a
kezelési útmutató együttes betartásával.
background
www.scheppach.com
104
|
HU
9.3  Teljes mCködtet5 karok összeszerelése (10) (B
tartozék zacskó)
Távolítsa el az előszerelt csapszeget (7. (C) ábra).
Zsírozza meg fent és lent a lemezpántokat.
Vezesse a komplett kezekart az arra kijelölt po-
cióba (7. ábra (1)).
Vezesse az (A) kezekart a (B) kapcsolóhimbába
(7. ábra (2)).
Biztosítsa a komplett kezelőkarokat a csapszeggel
(C), majd rögzítse azt egy rus dugóval.
A fent ismertetett dszerrel gzítse a másik kez-
előkart a másik oldalon.
9.4 Villák felszerelése (C tartozékzacskó)
Rögzítse a kiegészírögzítőket (D) két-két keresz-
tfejű csavarral, alátéttel és anyával a villákra (8.
ábra). Ügyeljen rá, hogy a nagyobb kiegészítő rögzí-
tőt a bal villára (4) rögzítse.
Helyezze az állítható villákat a r felhegesztett
hatlapú anyákra, majd rögzítse ezeket a melléklet
csillagmarkolatú csavarokkal és alátétekkel (8. ábra)
Figyelem! A villákon elhelyezett fogaknak a felszere-
st követően egymás felé kell néznie (9. Ábra).
m FIGYELEM!
Az üzembe helyezés el5tt feltétlenül szerelje össze
teljesen a készüléket!
10. Üzembe helyezés
Üzembe helyezés előtt rögzítse a padlóhoz a hasítót
M10-es csavarokkal, a 15. Ábrának megfelelően.
Győdjön meg arl, hogy hiánytalanul és az előírá-
soknak megfelelően szerelték össze a gépet. Minden
egyes használat előtt ellerizze:
A csatlakozóvezetékek sérült helyeit (szakadások,
vágások és hasonlók),
A gép esetleges séseit,
Hogy az összes csavar szorosan meg van-e húzva,
A hidraulika szivársi helyeit és
Az olajszintet.
Az olajszint ellen5rzése (13 ábra)
A hidraulikaberendezés egy zárt, olajtartállyal, olaj-
szivattyúval és vezérlőszeleppel rendelkező rendszer.
Rendszeresen, minden egyes üzembe helyezés előtt
ellenőrizze a kenőolaj szintjét. A túl alacsony olajszint
az olajszivattyú lését okozhatja. Az olajszint -
réséhez teljesen csavarozza be a nívópált.
8. Kicsomagolás
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a -
szüléket.
Távolítsa el a csomagoanyagot, valamint a csoma-
golási / sllítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatszek
szállítás során keletkezett séseit.
Reklamác esetén azonnal értesítse a beszállítót.
Utólagos reklamáckat nem fogadunk el.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének letel-
téig őrizze meg a csomagolást.
A használatba tel ett ismerje meg a gépet a keze-
lési útmutatóból.
Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként csak
eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatrészeket
szakkereskedőjénél vásárolhat.
Rendelésnél adja meg a cikksmot, valamint a gép
típusát és gyársi évét.
m FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
A gyerekek ne játsszanak a mCanyag zacskókkal,
fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés
és fulladás veszélye!
9. Felépítés / Beüzemeltetés el5tt
9.1  Kerekek felszerelése (7. ábra)
(A tartozékzacskó)
Dugja be a csapszeget a kerékbe (7).
Helyezzen fel két kieszítő alátétet.
Most dugja be a csapszeget a furatba, amely a hasí-
tóék alulsó részén található (3. ábra).
Most rögzítse a csapszeget egy alátéttel és egy ru-
gós dugóval.
Végezetül helyezze fel a kis díszrct.
Ismételje meg a folyamatot a másik oldalon is.
9.2 Az asztal felszerelése (5. ábra)
Csavarozza ki a csillagmarkolatú csavart (4. ábra)
Most hajtsa ki mindkét oldalsó lerakót (11) az 5. ábra
szerint.
Most helyezze be az asztalt a számára kijelöltgzí-
be (6 ábra (1)), majd húzza meg újra az előzetesen
kicsavarozott csillagmarkolatú csavart (6. ábra (2)).
background
www.scheppach.com
HU
|
105
Újraindulási biztosíték áramkimaradás esetén
(nullfeszültség-kioldó)
Áramkimaradás, a csatlakozódugó akaratlan kihúzása
vagy a biztosíték meghibásodása esetén automatiku-
san kikapcsol a készülék.
Visszakapcsoláshoz nyomja meg újra a kapcsolóegy-
ség zöld gombját.
Hasítás
Helyezze az asztalra a fát, mindkét fogant-
val tartsa szorosan, nyomja lefea fogantkat,
majd amint a hasítókés a ba hatol, tolja kifea
fogantyúkat, miközben lefelé nyomja őket. Ezzel
megakadályozható, hogy nyomás hasson a kezelő-
karok.
Csak egyenesen lefűszelt fadarabokat hasítson.
Függőlegesen hasítsa a fát.
Soha ne végezze fekv5 vagy mer5leges helyzet -
ben a fát.
Viseljen megfelelő kesztt a hasításhoz.
Figyelem! Az oldalsó lerakóasztalokat nem szabad
hasító alátétként/hasítóasztalként használni.
A munka befejezése
Vigye az alsó állásba a hasítókést.
Engedje el az egyik kezelőkart.
Kapcsolja ki a késléket, és húzza ki a zati
csatlakozódugót.
rja le a légtelenítő csavart.
Tartsa be az általános karbantarsi előírásokat.
11. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako-
zik. A csatlakozás megfelel a vonatkoVDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint
az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg
ezeknek az előírásoknak.
A termék megfelel az EN 61000-3-11 szabvány
előírásainak és különleges csatlakoztatási feltéte-
lek vonatkoznak rá. Ez azt jelenti, hogy szabadon
választott, tetszőleges csatlakozási pontok hasz-
nálatával nem engedélyezett a terk használata.
A kedvezőtlen hálózati körülmények a késk át-
meneti feszültség-ingadozásához vezethetnek.
Funkcionális teszt
Minden használat előtt egy funkcionális tesztet el kell
végezni.
Lépés: Eredmény:
Mindkét fogant
lenyomása.
A hasítókés lefelé süllyed –
kb. 10 cm-rel az asztal fölé.
Az egyik fogantyú
elengedése.
A hasítókés megáll a kiválasz-
tott helyzetben.
Mindkét fogant
elengedése.
A hasítókés visszamegy a
felső helyzetbe
Minden egyes használat el5tt végezze el az olaj-
szint vizsgálatát. Lásd a „Karbantartás” címC fe-
jezetet!
Légtelenítés (14 ábra)
A hasítógép üzembe helyezése előtt légtelenítse a hid-
raulikaberendezést.
Oldja ki ny fordulattal az (6) légtelenítő sapkát,
hogy a levegő távozhasson az olajtartályból.
Üzem közben hagyja nyitva a sapkát.
A hasítóp mozgatása ett zárja vissza a sapkát,
különben kifolyhat az olaj.
Ha nem légteleníti a hidraulikaberendezést, akkor a
bezárt levea mítések, és ezzel a hasítógép sérü-
sét okozza.
Löketkorlátozás rövid munkadarab esetén, 10 ábra
Hasítókés alsó helyzete: kb. 10 cm-rel a hasítóasztal
felett
Vigye a kívánt helyzetbe a hasítókést.
Engedje el az egyik kezelőkart.
Kapcsolja ki a motort.
Engedje el a második kezelőkart.
Csavarozza ki a csillagmarkolatú csavart (10a).
Mozgassa felfea (8) ketbllító rudat, míg a
rugó meg nem állítja.
Ismét húzza meg a csillagmarkolatú csavart (10a).
Kapcsolja be a motort.
Ellenőrizze a felső helyzetet.
Be-/kikapcsolás (12)
Bekapcsoláshoz nyomja meg a zöld gombot.
Kikapcsoláshoz nyomja meg a piros gombot.
Megjegyzés: Egyszeri be- és kikapcsolással minden
egyes használat előtt ellenőrizze a be-/kikapcsoló
egység működését.
background
www.scheppach.com
106
|
HU
A hálózati csatlakozás maximálisan 16 A-re van lebiz-
tosítva.
12. Tisztítás
Figyelem!
Minden tisztítási munkálat ett húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat
után tisztítsa meg.
Időnként lje le egy kendővel a forgácsot és a port
a gépl.
Rendszeresen tisztítsa meg a szüket egy nedves
ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne használjon
tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek kikezdhetik a
készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne
juthasson víz a készülék belsejébe.
13. Szállítás
A hasítóp szállításához mozgassa teljesen le az
hasítókést. A hasítóoszlopl, a fogant segít-
vel enyhén billentse meg a hasítópet, míg a kerekre
nem dől, és ekkor megkezdheti a mozgatást. 11 ábra
14. rolás
Aszüléket és tartokait sötét, száraz és fagymen-
tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális
rolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásá-
ban rolja.
Takarja le az elektromos szersmot, ezzel védve
portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elekt-
romos szerszámmal együtt őrizze meg.
15. Karbantartás
Figyelem!
Minden karbantartási munkálat előtt húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
Mikor kell elvégezni az olajcserét?
Az első olajcserét 50 üzemóra elteltével, majd utána
500 üzemóránként.
A terméket kizárólag olyan csatlakozási pontokkal
használatra tervezték, amelyek
a) a maximálisan megengedett „Z” hálózati imp dan-
ciát (Zmax = 0,354 Ω) nem haladják meg, vagy
amelyek
b) tartós áramterhelhetősége fázisonként legalább
100 A.
Felhasználónt meg kell győződnie arról - szükség
esetén az áramszolgáltató vállalattal egyeztetve -,
hogy a csatlakoztasi pont, amelynél a terméket
üzemeltetni kívánja, at, a) és b) követelmény va-
lamelyikének megfelel.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyak-
ran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
gzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repesek a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóveze-
tékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt
életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrskor a vezek ne csatlakozzon a zatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatko VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H07RN jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a veze-
téken fel kell tüntetni.
Egyfázi váltóáramú motor esetén a magas (3000
watt feletti) indítási árammal rendelkező pekhez C
16A vagy K 16A biztosíték használatát javasoljuk!
Váltóáramú motor 230 V~ / 50 Hz
Hálózati feszültség: 230 V~ / 50 Hz.
A hálózati csatlakozó és hosszabbító vezeték öteresek
legyenek = 3 fázis, N és védőföld (1/N/PE).
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
background
www.scheppach.com
HU
|
107
Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a termékl a követke-
alkatrészek használati vagy természetes kopásnak
kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre haszná-
lati anyagokként van szükség.
Kopóalkatrészek*: hasító ékvezetők, hidraulikaolaj,
hasító ék
* nem szerepel köteleen a sllított elemek között!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
16. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai be-
rendezések ártalmatlanításáról (törvényi rendel-
kezések)
A leselejtezett elektromos és elektronikai
berendezések nem min5sülnek kommuná-
lis hulladéknak, hanem szelektíven gyCj-
tend5k, illetve le kell adni 5ket ártalmatlaní-
tásra!
A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, me-
lyek nincsenek rögzített módon telepítve a készülék-
be, leadás előtt roncsolásmentesen el kell távolítani!
Ezek ártalmatlanítását az akkumulátorok hulladék-
kezelésére vonatkozó törny szabályozza.
Az elektromos és elektronikai berendezések tulaj-
donosát, illetve használóját törvény kötelezi a be-
rendezések leadára az élettartamuk lejártával.
A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget ada-
tainak törért az ártalmatlanítandó készülékről!
Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejte-
zett elektromos és elektronikai berendezések nem
minősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell
őket ártalmatlanítani.
A leselejtezett elektromos és elektronikai berende-
zéseket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen
leadni újrahasznosításra:
- Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok)
Olajcsere (12. ábra)
Teljesen húzza be a hasítóoszlopot.
Állítson egy legalább 6 l rfogatartályt a hasí-
tógép alá.
Lazítsa meg a nívópálcát (6).
Nyissa ki a (12a) leeresztő csavart, hogy kifolyhas-
son az olaj.
Zárja vissza a (12a) leeresztő csavart, és szorosan
húzza meg.
Újra töltsön be lassan 4 l új hidraulikaolajat egy
tiszta tölcsér segítségével, és közben ellenőrizze
az olajszintet.
Ezután újra csavarozza vissza az nívópálcát.
Az így nyert elhasznált olajat szabályszerCen, a
helyi elhasznált olaj gyCjt5helyre távolítsa el. Tilos
az elhasznált olajnak a talajba kerülni vagy azt a
háztartási hulladék közé keverni.
HLP 32 sorozatú olaj használat javasoljuk
Hasítószár A hasítóp srát minden egyes üzem-
be helyezés előtt enyhén zsírozza be. Ezt az elrást
5 üzemóránnt ismételje meg. Vékonytegben hord-
jon fel zsírt vagy olajspray-t. A szárnak nem szabad
szárazon járnia.
Hidraulikaberendezés
A hidraulikaberendezés egy zárt, olajtartállyal, olajszi-
vattyúval és vezérlőszeleppel rendelkező rendszer. A
gyárban teljesen összeszerelt rendszert nem szabad
módosítani vagy manipulálni.
Rendszeresen ellen5rizze az olajszintet.
A túl alacsony olajszint az olajszivattyú sérülését
okozza. Rendszeresen ellenőrizze a hidraulikus csat-
lakozások és csavarkötések tömítettségét adott
esetben húzza után őket.
Az elektromos berendezések
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javí-
sát csak villamosgi szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
background
www.scheppach.com
108
|
HU
A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre
vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepí-
tettek és érkesítettek, és így a 2012/19/EU euró-
pai irányelv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión
kívüli országban a fentiektől eltérő rendelkezések
vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos és elekt-
ronikai berendezések ártalmatlanítására.
Az elhasználódott készülék ártalmatlanítási lehe-
t5ségeir5l a helyi önkormányzatnál tájékozódhat.
Üzemanyagok és olajok
A szülék ártalmatlanítása ett le kell üríteni az
üzemanyagtartályt és a motorolaj tartályát!
Az üzemanyag és a motorolaj nem minől kommu-
nális hulladéknak, és nem szabad a csatornába ön-
teni, ezek szelektíven gyűjtendők, illetve le kell adni
őket ártalmatlanításra!
Az üres olajoskannákat és üzemanyagtartályokat
ártalmatlanítsa környezetbarát módon.
- Az elektronikai berendezés vásárlásának hely-
színe (telephellyel rendelkező vagy online forgal-
mazó), amennyiben a kereskedő kötelezhe a
visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
- Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejte-
zett berendezést anélkül lehet térítésmentesen
visszavinni a gyárnak, hogy ette új készülé-
ket vásárolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja
őket az Ön közelében található illetékes gyűj-
helyen is.
- A gyárk és forgalmak további, kiegészítő
visszavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új
elektronikai berendezést a gyártótól, akkor végfel-
hasznáként a gyártótól rheti a régi berendezés
díjtalan elsllítását. Ennek érdekében vegye fel a
kapcsolatot a gyártó ügylszolgálatával.
17. Hibaelháritás
A következő blázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elrításának dját arra az esetre, ha az Ön
által rolt p nem működne megfeleen. Ha a probmát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon
az illetékes szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges okok Megoldás
Nem indul a hidraulikus
szivatt
Nincs tápfeszültség
Ellenőrizze, hogy van-e tápellátás a
vezetékekben
Kikapcsolt a motor
termokapcsolója
Hagyja lelni a motort kikapcsolt állapotban,
és egy idő után indítsa újra. A hőkapcso
a hűtési folyamat son automatikusan újra
bekapcsol.
Az oszlop nem mozog
lefelé
Alacsony olajszint
Ellenőrizze az olajszintet, és töltse után az
olajat
Az egyik kar nincs
csatlakoztatva
Ellenőrizze a karok rögzítését
Szennyezős a sínekben Tisztítsa meg az oszlopot
Elindul a motor, de az
oszlop nem mozog lefelé
Váltakozó áram esetén
helytelen a motor forgásiránya
Ellenőrizze és állítsa át a motor forgásinyát
background
www.scheppach.com
PL
|
109
Obja;nienie symboli na produkcie
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bez-
pieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usuncia ryzyka
i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Przed uruchomieniem należy
przeczytać niniejszą instrukcję eks-
ploatacji i przestrzegać wskawek
dotyczących bezpieczeństwa!
Poprawnie utylizować stary olej
(oddawać do miejscowych punkw
zbiórki starego oleju). Wylewanie
starego oleju na ziemię lub mieszanie
go z odpadami jest zabronione.
Zakaz palenia w obszarze
roboczym
Demontowanie lub modykowanie
osłon i zabezpieczeń jest zabronione.
ywać rękawic roboczych
W obszarze roboczym maszyny może
przebywać tylko operator. Pilnować,
aby osoby postronne oraz zwierzęta
domowe i użytkowe nie podchodziły do
strefy zagrenia (muszą zachowyw
odległość co najmniej 5 m).
Stosować okulary ochronne. Po-
wstające w trakcie pracy iskry lub
wyrzucane przez produkt oamki,
wióry i pyły mogą się przyczynić do
utraty widoczności.
Nie wyjmować zakleszczonych pni
asnymi rękoma.
Zakładać obuwie zabezpieczające
przed wypadkami
Uwaga! Przed rozpocciem
czynności związanych z naprawą,
konserwacją i czyszczeniem
zatrzymać silnik i wyciągć wtyczkę
sieciową.
Nie dopuszczać do rozlania się oleju
hydraulicznego na ziemi
Niebezpieczeństwo przecięcia
i zgniecenia; nigdy nie dotykać
niebezpiecznych miejsc, gdy nóż
łuparki jest w ruchu.
Utrzymywać pordek w obszarze
roboczym! Niepordek może być
przyczyną wypadków!
Wysokie napięcie, zagrożenie życia!
Maszynę musi obsługiwać tylko
jedna osoba!
Oil
Oil
2x
Przed rozpocciem pracy odkcić o
około 2 obroty śrubę odpowietrzacą.
Przed transportem ją dokręcić.
Ostrożnie! Ruchome narzędzia!
Nie przewozić urządzenia w pozycji
leżącej!
m Uwaga!
Miejsca w niniejszej instrukcji obsłu-
gi, kre dotyczą bezpieczeństwa
ytkownika, zostały oznaczone
następującym znakiem
Produkt jest zgodny z obowiązującymi
europejskimi dyrektywami.
Produkt jest zgodny z
obowiązującymi serbskimi
dyrektywami.
background
www.scheppach.com
110
|
PL
Spis tre;ci: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 111
2. Opis urządzenia ................................................................................................. 111
3. Zakres dostawy ................................................................................................. 111
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................... 111
5. Olne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................................................ 112
6. Dodatkowe wskazówki dotycce bezpieczeństwa .......................................... 113
7. Dane techniczne ................................................................................................ 113
8. Rozpakowanie ................................................................................................... 114
9. Montaż / Przed uruchomieniem ........................................................................ 114
10. Uruchomienie..................................................................................................... 114
11. Przącze elektryczne ....................................................................................... 115
12. Czyszczenie ....................................................................................................... 116
13. Transport ............................................................................................................ 116
14. Przechowywanie................................................................................................ 116
15. Konserwacja ...................................................................................................... 116
16. Utylizacja i recykling .......................................................................................... 117
17. Pomoc dotycca usterek ................................................................................. 118
18. Deklaracja zgodności ........................................................................................ 259
background
www.scheppach.com
PL
|
111
dzenia i poinstruowane o związanych z tym zagroże-
niach. Przestrzegać ustawowego wieku minimalnego.
Opcz wskazówek dotyczących bezpieczstwa za-
wartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych
przepisów danego kraju naly przestrzeg olnie
uznanych zasad technicznych dotyczących eksploata-
cji maszyn o tej samej budowie.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szko-
dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
2. Opis urzdzenia
1. Uchwyty transportowe
2. Klin rozdzielnik
3. Podłużnica łuparki
4. Regulowane łapy
5. Stół
6. Prętowy wskaźnik poziomu oleju
7. Koła
8. Pręt regulacji skoku
9. Uchwyt do obsługi
10. Drążki steruce, kompl.
11. Stół odkładczy (boczny)
12. Kombinacja przełączników / wtyczek
13. Silnik
14. Pokrycie
3. Zakres dostawy
A. Łuparka
B. Drążki steruce
C. Regulowane łapy
D. Dodatkowe uchwyty
E. Koła
F. Torebka (A,B,C)
G. Instrukcja obsługi
H. Stół ze stołami odkładczymi
4. UGytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Maszynę wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej
przeznaczeniem. Każde użycie wykraczace poza
to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikace z
tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada
ytkownik/operator, a nie producent.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania
zalicza s również przestrzeganie wskawek doty-
czących bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie
Życzymy do satysfakcji i powodzenia podczas pracy
z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialnci
cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szko-
dy powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządze-
nie w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi
Naprawy wykonywane przez osoby trzecie, nieauto-
ryzowanych specjalistów
Montaż i wymiana nieoryginalnych części zamien-
nych
ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
awarii instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania krajowych przepisów elektrycznych oraz
postanowień VDE.
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia
przeczytać cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania
się z urdzeniem i wykorzystania możliwci użytko-
wania go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera wne wskazówki doty-
czące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z
niniejszym urządzeniem oraz sposobu unikania za-
grożeń, oszcdnci kosztów napraw, redukcji cza-
sów przestoju i zwiększenia niezawodności i trwałości
urządzenia.
Dodatkowo oprócz zasad bezpieczstwa zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać
przepisów danego kraju obowiązujących dla eksplo-
atacji urządzenia.
Instrukc obsługi przechowywać przy urządzeniu, w
torebce plastikowej chroniącej przed zanieczyszcze-
niem i wilgocią. Każda osoba obsługująca musi prze-
czytać ją przed przystąpieniem do pracy i dokładnie jej
przestrzegać.
Przy urządzeniu mogą pracować wyłącznie osoby, któ-
re zostały przeszkolone w zakresie ytkowania urzą-
background
www.scheppach.com
112
|
PL
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
urządzenie jest stosowane w zakładach komercyjnych,
rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych
działalności.
5. Ogólne wskazówki dotyczce bez -
piecze1stwa
OSTRZEFENIE: Podczas stosowania elektrona-
rzdzi naleGy przestrzegać wymienionych poniGej
podstawowych zasadbezpiecze1stwa,aby zmniej -
szyć ryzyko poGaru, poraGenia prdem i obraGe1
ciała. Przeczytać wszystkie instrukcje przed przy-
stpieniem do posługiwania si tym narzdziem.
Przestrzeg wszystkich wskazówek bezpieczeń-
stwa i wskazówek dotyczących zagr umiesz-
czonych na maszynie.
Wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i
zagrożeń, umieszczone na maszynie naly utrzy-
mywać w stanie czytelnym.
Nie wolno demontować lub powodować bezytecz-
ności urządzeń zabezpieczających przy maszynie.
Sprawdzić przewody przyłączeniowe sieci. Nie
stosować uszkodzonych przewodów przączenio-
wych.
Przed uruchomieniem sprawdzić prawidłowe działa-
nie obsługi obucznej.
Operator musi mieć ukończone 18 lat. Osoby uczą-
ce się muszą mieć ukończone minimum 16 lat , jed-
nak mogą pracować przy maszynie wyłącznie pod
nadzorem.
Podczas pracy nosić rękawice robocze.
Ostrożnie podczas pracy: Niebezpieczeństwo od-
niesienia obrażeń palców i dłoni ze strony obraca-
cego się nardzia rozdzielającego.
Do rozdzielania cżkich lub niepocznych cści
należy stosować odpowiednie środki pomocnicze
do podpierania.
Prace zwzane z przezbrojeniem, nastawą i czysz-
czeniem, a także konserwaci usuwaniem usterek
naly przeprowadztylko przy wyłączonym silni-
ku. Wyć wtyczkę sieciową!
Instalacje, naprawy i prace konserwacyjne przy in-
stalacji elektrycznej mogą być wykonywane wyłącz-
nie przez specjalistów.
Po zakończeniu naprawy lub konserwacji należy na-
tychmiast zamontowz powrotem wszystkie urzą-
dzenia ochronne i zabezpieczające.
Przed opuszczeniem stanowiska pracy wączyć
silnik. Wyjć wtyczk sieciow!
i wskazówek dot. eksploatacji, zawartych w instrukcji
obsługi.
Osoby obsługuce i konserwuce maszynę muszą
dobrze znać jej dzianie oraz zostpoinformowane
o ewentualnych zagrożeniach.
Ponadto należy jak najdokładniej przestrzegać obo-
wiązujących przepisów dotyczących zapobiegania nie-
szczęśliwym wypadkom.
Wszelkie inne ogólne zasady z dziedziny medycyny
pracy i iynierii bezpieczeństwa muszą być prze-
strzegane.
Samowolne modykacje maszyny wykluczają odpo-
wiedzialność producenta za spowodowane tym szko-
dy.
Maszynę wolno użytkować wyłącznie z oryginalnymi
częściami i oryginalnym wyposeniem producenta.
Przestrzegać wskazówek producenta dotyccych
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów
podanych w rozdziale Dane Techniczne.
Hydrauliczna łuparka klinowa do drewna jest prze-
znaczona do pracy wącznie w pozycji pionowej i
kawałki drewna mogą być rozłupywane tylko pio-
nowo zgodnie z kierunkiem włókien. Wymiary łupa-
nych kawałków drewna:
Długość drewna min. - maks.: 100 - 485 mm
Długość drewna min. – maks.: 80 - 300 mm
Nigdy nie łupać drewna w pozycji poziomej lub w po-
przek kierunku włókien.
Przestrzegać wskawek producenta dotyccych
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów
podanych w rozdziale Dane techniczne.
Przestrzeg odnośnych przepisów bezpieczeń-
stwa pracy oraz pozostałych, olnie uznanych za-
sad bezpieczstwa technicznego.
ytkowanie, konserwacja i naprawa maszyny są
dozwolone wyłącznie dla osób, które zostały wy-
kwalikowane w tym zakresie i poinformowane o
zagrożeniach. Samowolne modykacje maszyny
wykluczają odpowiedzialnć producenta za wyni-
kające stąd szkody.
Maszynę wolno użytkować wącznie z oryginalnym
wyposażeniem i oryginalnymi narzędziami produ-
centa.
Każde użycie wykraczające poza wyżej podane
jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem. Za
wynikające stąd szkody producent nie odpowiada;
ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy pamięt, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
background
www.scheppach.com
PL
|
113
i całej instrukcji obsługi.
Zagrożenie zdrowia spowodowane pdem w przy-
padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwa-
cyjnych zwolnić przycisk Start i wycgnąć wtycz
sieciową.
Unikać przypadkowego uruchomienia maszyny:
Podczas wkładania wtyczki do gniazdka, włącznik/
wącznik nie może być wciśnty.
Stosować narzędzie zalecane w niniejszej instrukcji
obsługi. W ten spob zapewni s optymalwy-
dajność maszyny.
Nie zblać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna
jest uruchomiona.
7. Dane techniczne
Silnik
230 V / 50 Hz
Moc pobierana P1 3000 W
Moc oddawana P2 2200 W
Tryb pracy *S6 40%
Prędkość obrotowa silnika 2800 min
-1
Wymiary dł. x szer. X wys. 845 x 935 x 1500 mm
Wysokość stołu 800 mm
Wysokość robocza 940 mm
Długość drewna min. -
maks.
100 - 550 mm
Długość drewna min. –
maks.
80 - 300 mm
Moc maks. 8 t*
Skok siłownika 485 mm
Prędkość na wlocie 3,1 cm/s
Prędkość na wylocie 17,3 cm/s
Ilość oleju 4 l
Waga 109,9 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
*Tryb pracy S6 40%, praca okresowa długotrwała.
Eksploatacja składa się z czasu rozruchu, z czasu pra-
cy pod stałym obciążeniem i z czasu biegu jałowego.
Czas pracy wynosi 10 min, wzgdny czas włączenia
wynosi 40% czasu pracy.
Hałas
m OstrzeGenie: Hałas może negatywnie oddziaływ
na zdrowie. Jeli hałas wytwarzany przez maszy-
przekracza 85 dB, nos odpowiednie nauszniki
ochronne.
6. Dodatkowe wskazówki dotyczce
bezpiecze1stwa
Łuparkę klinową musi obsługiwać tylko jedna oso-
ba.
Należy stosować wyposaGenie ochronne (okulary
ochronne/osłona oczu, rękawice ochronne, obuwie
ochronne), aby chronić s przed możliwymi obra-
żeniami ciała.
Nigdy nie rozłupywać pni, które zawierają gwoździe,
drut lub inne przedmioty.
Rozłupane drewno i wióry drewniane stwarzaza-
groGenie w obszarze roboczym. Istnieje niebez-
pieczeństwo potknięcia się, poślizgnięcia się lub
upadku. Utrzymywać zawsze porządek w obszarze
roboczym.
Nigdy nie aść oni na ruchomych elementach,
gdy maszyna jest włączona.
Rozłupywać tylko kawki drewna o długci do
55 cm.
OstrzeGenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwa-
rza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to
może w pewnych okolicznciach wpływać negatyw-
nie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W
celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed
yciem nardzia elektrycznego zalecamy konsulta-
cję z lekarzem i producentem.
Ryzyka szcztkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z naj-
nowszym stanem techniki i uznanymi zasadami
techniki bezpiecze1stwa. Jednak podczas pracy
mog si pojawić poszczególne ryzyka szcztko -
we.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i
oni ze strony nardzia rozłupującego w przypad-
ku nieprawidłowego prowadzenia przedmiotu obra-
bianego.
Obrażenia w wyniku wyrzuconego przedmiotu obra-
bianego w przypadku nieprawidłowego zamocowa-
nia lub prowadzenia.
Zagrożenie spowodowane prądem w przypadku sto-
sowania nieprawidłowych elektrycznych przewodów
przyłączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegac rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
background
www.scheppach.com
114
|
PL
9.3 MontaG drGków sterujcych kompl. (10)
(torebka B)
Uchwyty do obsługi drGków wskazuj na ze -
wntrz!
Wyć wstępnie zamontowany sworzeń (rys. 7 (C)).
Nasmarować naadki blaszane na górze i na dole.
Wprowadzić drążek sterujący kompletny na przewi-
dzianą pozycję (rys. 7 (1)).
Wprowadzić drążek sterucy (A) do dźwigni waha-
owej (B) (rys. 7 (2)).
Zabezpieczyć drążki sterujące kompl. sworzniem (c)
i zamocować go przetyczką spżystą.
Zamocować drugi drążek sterujący zgodnie z opisa-
ną metoda po przeciwnej stronie
9.4 MontaG łap (torebka C)
Zamocować dodatkowe uchwyty (D) przy użyciu
każdorazowo dwóch wkrętów z rowkiem krzyżo-
wym, podkładek i nakrętek na łapach (rys. 8). Zwra-
cać uwagę, aby dodatkowy uchwyt został zamoco-
wany wkszym wymiarem na łapie (4), łapie lewej.
ożyć regulowane łapy na przyspawanych nakręt-
kach sześciokątnych i zamocow je dołączonymi
śrubami z chwytem gwiazdowym oraz podadkami
(rys. 8).
Uwaga, ząbki umieszczone na łapach muszą wska-
zywać do siebie po montażu (rys. 9).
m UWAGA!
Przed uruchomieniem urzdzenie koniecznie cał-
kowicie zmontować!
10. Uruchomienie
Przed uruchomieniem zamocować rozdzielacz do pod-
łoża przy użyciu śrub M10, zgodnie z rysunkiem 15.
Upewnsię, że maszyna jest całkowicie i przepisowo
zmontowana. Przed każdym użyciem sprawdzić, czy
przewody są w poprawnym stanie (zwracać uwa
na pęknięcia, naccia itp.),
maszyna nie jest uszkodzona,
wszystkie śruby są poprawnie dokręcone,
nie ma wycieków z instalacji hydraulicznej i
Poziom oleju.
Kontrola poziomu oleju (rys. 13)
Instalacja hydrauliczna jest zamkniętym systemem
zawieracym zbiornik oleju, pompę oleju i zawór ste-
rujący. Poziom oleju należy regularnie kontrolować,
zawsze przed uruchomieniem. Zbyt niski poziom oleju
Parametry hałasu
Poziom mocy akustycznej L
WA
93,6 dB
Poziom cnienia akustycznego L
pA
77,8 dB
Niepewnć K
WA/pA
3 dB
8. Rozpakowanie
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usuć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia
opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń w trakcie transportu. W przypadku
reklamacji natychmiast poinformować o tym dostawcę.
Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
W miarę możliwości zachować opakowanie do zakoń-
czenia okresu gwarancyjnego. Przed zastosowaniem
urządzenia zapoznać się z nim na podstawie instrukcji
obsługi. W przypadku akcesoriów i części zużywalnych
i zamiennych stosować wyłącznie oryginalne części.
Części zamienne można nabyć u swojego dystrybutora.
Przy zamówieniach podawać nasze numery artykułów
oraz typ i rok produkcji urządzenia.
m UWAGA!
Urzdzenie i materiały opakowaniowe nie mog
słuGyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wol-
no bawić si workami z tworzywa sztucznego, fo -
liami i drobnymi elementami! Istnieje niebezpie-
cze1stwo połknicia i uduszenia!
9. MontaG / Przed uruchomieniem
9.1 MontaG kół (7) (torebka A)
Przełyć sworzeń przez koło (7).
Zamontować dwie podadki.
Przełyć sworzeń przez otwory znajduce się pod
dolną cścią rozdzielacza (rys. 3).
Zamocować sworzeń z podkładką i przetyczką sprę-
żystą.
Na koniec załyć my kołpak koła.
Powrzyć ten proces po drugiej stronie.
9.2 MontaG stołu (5)
Poluzować śrubę z chwytem gwiazdowym (rys. 4).
Rozłoż obydwie łki boczne (11) na zewnątrz
zgodnie z rysunkiem 5.
Umieścić stół w przewidzianym do tego celu uchwy-
cie (rys. 6 (1)) i dokc z powrotem poluzowa
wcześniej śrubę z chwytem gwiazdowym (rys. 6 (2)).
background
www.scheppach.com
PL
|
115
Włczanie/wyłczanie (12)
Zielony przycisk sły do włączania.
Czerwony przycisk sły do wączania.
Wskazówka: Przed każdym użyciem skontrolować
działanie modułu włączania i wyłączania przez jedno-
krotne włączenie i wączenie.
Zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem
w przypadku przerwy w dostawie prdu (odcinacz
wyzwalany brakiem napicia)
W przypadku awarii zasilania, nieumyślnego wyc-
gnięcia wtyczki lub niesprawnego bezpiecznika ur-
dzenie wącza się automatycznie. W celu włączenia
naly ponownie nacisnąć zielony przycisk na module
sterowniczym.
Łupanie
Postaw drewno na stole, chwyc oba uchwyty i
nacisć je w ł. Gdy tylko nóż łuparki wejdzie w
drewno, rozsunąć uchwyty na zewnątrz, dociskac
jewnocześnie w dół. Zapobiegnie to wywarciu na-
cisku na blachę przytrzymującą.
Rozłupywać tylko prosto przepiłowane drewno.
Rozłupywać drewno zawsze pionowo.
Nigdy nie rozłupywać drewna poziomo ani na
ukos.
Podczas łupania drewna nosić odpowiednie ręka-
wice.
Uwaga! Boczne stoły odadcze nie powinny być y-
wane jako podkład rozdzielający/stół rozdzielający.
Ko1czenie pracy
Sprowadzić nóż łuparki do dolnej pozycji.
Puścić jeden drążek sterujący.
Wyłącz urdzenie i wyjąć wtycz przewodu
sieciowego.
Zakręcić śrubę odpowietrzającą.
Przeprowadzprzegląd zgodnie z olnymi wska-
zówkami dotyczącymi konserwacji
11. Przyłcze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksplo-
atacji. Przyłącze odpowiada włciwym przepisom VDE
(Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN.
Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz prze-
użacz muszą być zgodne z powyższymi przepisami
.
Produkt spełnia wymagania dyrektywy EN 61000-3-
11 i podlega szczególnym warunkom przyłączenia.
Oznacza to, że zabronione jest jego podłączanie do
może spowodować uszkodzenie pompy. Poziom oleju
musi znajdować sw obbie środkowego zaznacze-
nia na prętowym wskaźniku poziomu oleju.
Kolumna łuparki musi zostprzed kontrolą wsunięta,
a maszyna musi stprosto. Wkręcić całkowicie prę-
towy wskaźnik poziomu oleju, aby dokonać pomiaru
poziomu oleju.
Kontrola działania
Przed każdym użyciem należy przeprowadzić kontrolę
działania.
Działanie: Rezultat:
Nacisć oba
uchwyty w dół
ż łuparki schodzi w dół — do
wysokości około 10 cm nad
stołem.
Puścić jeden
z uchwytów
ż łuparki pozostaje w wybranej
pozycji.
Puścić oba
uchwyty
ż łuparki wróci do górnej
pozycji.
Przed kaGdym uGyciem naleGy przeprowadzić kon-
trol poziomu oleju — patrz rozdział „Konserwacja”!
Odpowietrzanie (rys. 14)
Przed uruchomieniem łuparki należy odpowietrzyć in-
stalację hydrauliczną.
Odkręc korek odpowietrznika 6 o kilka obrotów,
aby powietrze ulotniło się ze zbiornika oleju.
Podczas pracy korek powinien być odkręcony.
Przed przemieszczeniem łuparki należy dokcić
korek, aby nie wyciekł olej.
Nieodpowietrzenie instalacji hydraulicznej grozi uszko-
dzeniem uszczelek, a zatem łuparki przez uwięzione
powietrze!
Ogranicznik skoku do krótkiego drewna (rys. 10)
Dolna pozycja na łuparki około 10 cm nad stołem
roboczym
Doprowadzić ż łuparki do wymaganej pozycji,
zwolnić dżek sterujący.
Wyłączyć silnik.
Puścić oba drążki steruce.
Odkręcić śrubę z chwytem gwiazdowym (10a).
Prowadzić pręt regulacji skoku (8) w górę, aż zosta-
nie zatrzymany przez sprężynę.
Ponownie dokc śrubę z chwytem gwiazdowym
(10a).
ączyć silnik.
Skontrolować górną pozycję.
background
www.scheppach.com
116
|
PL
Przyłącze sieciowe musi być zabezpieczone bez-
piecznikiem maks. 16 A.
12. Czyszczenie
Uwaga!
Przed podjęciem wszelkich czynnci związanych z
czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdym użyciu.
Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką, by
usuć wióry i pył.
Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgotną
szmati niewielką ilcią mydła szarego. Nie stoso-
wać detergentów ani rozpuszczalników, które mogłyby
uszkodz elementy urządzenia wykonane z tworzyw
sztucznych.
Zwrac uwagę, aby do wnętrza urządzenia nie dosta-
ła się woda.
13. Transport
Łupar klinową do drewna mna przewoz dopie-
ro po opuszczeniu na łuparki na sam dół. Łuparkę
przechylić lekko za kojeść na kolumnie łuparki, aby
maszyna oparła się na kołach i można ją było prze-
mieszczać. (Rys. 11).
14. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej-
scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna
temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
Przykrnardzie, by chronje przed pyłem lub wil-
gocią. Zachować instrukcję obsługi nardzia.
15. Konserwacja
Uwaga!
Przed podjęciem wszelkich czynnci związanych z
konserwacją wycgnąć wtyczkę sieciową.
Kiedy wymieniać olej?
Pierwsza wymiana oleju po 50 roboczogodzinach, po-
tem co 500 roboczogodzin.
dowolnie wybieranych punkw przączeniowych.
W przypadku niekorzystnych warunków sieciowych
urządzenie może powodować przejściowe wahania
napięcia.
Produkt jest przewidziany wącznie do zastosowa-
nia w punktach przączeniowych, kre
a. nie przekraczają maksymalnej dopuszczalnej im-
pedancji sieci „Zmax = 0.354 Ω” lub
b. posiada obciążalności sieci prądem ciągłym
wynoscą co najmniej 100 A na fazę.
ytkownik musi zapewnić, jeżeli to konieczne, w
porozumieniu z zakładem energetycznym, by punkt
przączeniowy, w którym ma być eksploatowane
narzędzie, spełni jedno z dwóch wyżej wymienio-
nych wymagań a) lub b).
Uszkodzony elektryczny przewód przyłczeniowy
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko-
dzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzo-
ne przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
kncia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewow elektrycznych nie wolno uży-
wać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu
.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować pod
kątem uszkodzeń. Pamtać, by podczas sprawdzania
przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać aściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN. Stosować wącznie przewody
przączeniowe z oznaczeniem H07RN.
Przestrzegać informacji znajdującej się na oznaczeniu
typu umieszczonym na przewodzie.
W przypadku jednofazowego silnika prądu przemienne-
go zalecamy, dla maszyn o wysokim prądzie rozrucho-
wym (od 3000 watów), zabezpieczenie C 16A lub K 16A!
Silnik prdu przemiennego 230 V~ / 50 Hz
napicie sieciowe 230 V~ / 50 Hz.
Przącze sieciowe wraz z przedłaczem musi być
3yłowe = P + N + SL. - (1/N/PE).
Przeużacze muszą odznacz się powierzchnią
przekroju 1,5 mm².
background
www.scheppach.com
PL
|
117
Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniż-
sze cści podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu
uwarunkowanemu ytkowaniem, bądź potrzebne
jako materiy zużywalne.
Części zużywalne*: Prowadnice klina rozdzielnika / po-
użnicy łuparki, olej hydrauliczny
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
Części zamienne i wyposażenie mna zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować
kod QR znajdujący sna stronie tytułowej.
16. Utylizacja i recykling
Wskazówki dotyczce opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania
naly utylizować w sposób przy-
jazny dla środowiska.
Wskazówki dotyczce ustawy o urzdzeniach
elektrycznych i elektronicznych (ElektroG)
ZuGyte urzdzenia elektryczne i elektro-
niczne nie wchodz w skład odpadów do-
mowych, lecz musz być zbierane i usuwa -
ne oddzielnie!
Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środo-
wisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawar-
tość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz
części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia
ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego uży-
cia i odzysku surowców wtórnych, w tym recyklin-
gu zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje s
postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego
dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
Stare baterie lub akumulatory, kre nie są na stałe
zainstalowane w starym urządzeniu, należy usu-
ć przed oddaniem go do serwisu nie powodując
zniszczenia! Ich utylizacja jest regulowana ustawą
o bateriach.
Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych prawnie zobowzani do
ich zwrotu po zakończeniu użytkowania.
Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usunię-
cie swoich danych osobowych ze starego urządze-
nia przeznaczonego do utylizacji!
Wymiana oleju (rys. 12)
Całkowicie wsuć kolumnę łuparki.
Podstawić pod łuparkę pojemnik o pojemności co
najmniej 6l.
Zwolnić prętowy wskaźnik poziomu oleju 6.
Wykręcić śrubę spustową oleju 12a pod zbiornikiem
oleju, aby olej mógł wypłynąć.
Dokręcić z powrotem śrubę spustową oleju 12a.
Wl4l nowego oleju hydraulicznego przez czysty
lejek.
Przykcić z powrotem prętowy wskaźnik poziomu
oleju.
Poprawnie zutylizować wylany stary olej w miej-
scowym punkcie zbiórki starego oleju. Wylewanie
starych olejów na ziemi lub mieszanie ich z odpa-
dami jest zabronione.
Zalecamy oleje serii HLP 32.
PodłuGnica łuparki
Podłużnicę łuparki należy przed uruchomieniem lekko na-
oliwić. Ten proces należy wykonywać co 5 roboczogodzi-
nach. Nanić cienwarstsmaru stego lub oleju w
rozpylaczu. PodłuGnica nie moGe pracować na sucho
.
Instalacja hydrauliczna
Instalacja hydrauliczna jest zamkniętym systemem
zawieracym zbiornik oleju, pompę oleju i zawór ste-
rujący.
Fabrycznie zmontowany system nie może być mody-
kowany ani zmieniany.
Regularnie kontrolować poziom oleju.
Zbyt niski poziom oleju może spowodować uszkodze-
nie pompy.
Regularnie kontrolować szczelność przyłączy hydrau-
licznych i połączeń śrubowych w razie potrzeby
dokręcić.
Przyłcza i naprawy
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektryczne-
go mogą być przeprowadzane przez wykwalikowane-
go elektryka.
W przypadku pyta1 prosz o podanie nastpuj -
cych danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
background
www.scheppach.com
118
|
PL
bezpłatną zbiórkę zużytych urządzeń elektrycznych
i elektronicznych na wniosek użytkownika końcowe-
go. W tym celu należy skontaktować sz działem
obsługi klienta producenta.
Niniejsze oświadczenia dotyczą wącznie urzą-
dzeń zainstalowanych i sprzedawanych w krajach
Unii Europejskiej i podlegają Dyrektywie Europej-
skiej 2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europej-
skiej mo obowiązywać inne przepisy dotycce
utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych.
InformacjiomoGliwo;ciachutylizacjistarychurz-
dze1 moGna zasignćw urzdzie miasta lub gmi -
ny.
Paliwa i oleje
Przed utylizacurdzenia naly opróżnić zbior-
nik paliwa i zbiornik oleju silnikowego!
Paliwa i oleju silnikowego nie należy wyrzucać do
odpadów domowych ani kanalizacji, ale należy je
zbierać lub usuwać oddzielnie!
Puste zbiorniki po oleju i paliwie naly utylizować w
spob przyjazny dla środowiska.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza, że
zużytego urządzenia elektrycznego i elektronicznego
nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne moż-
na bezpłatnie oddawać w naspucych miejscach:
- Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki (np. podwó-
rza budynków komunalnych)
- Punkty sprzedaży urządzeń elektrycznych (sta-
cjonarne i internetowe), o ile sprzedawcy są zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
- Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych każdego typu, o długci krawędzi nie
większej niż 25 centymetrów, można bezpłatnie
zwc do producenta bez konieczności wcze-
śniejszego zakupu nowego urządzenia od produ-
centa lub można je odd do innego autoryzowa-
nego punktu zbiórki w swojej okolicy.
- W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez
producentów i dystrybutorów należy skontakto-
wać się z odpowiednim działem obsługi klienta.
W przypadku dostarczenia przez producenta no-
wego urządzenia elektrycznego do prywatnego
gospodarstwa domowego, może ono zorganizować
17. Pomoc dotyczca usterek
W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy maszyna nie
pracuje prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, naly zwrócsię do
warsztatu serwisowego.
Usterka MoGliwa przyczyna :rodek zaradczy
Pompa hydrauliczna
nie uruchamia się
Brakuje napięcia
Sprawdzić, czy przewody są podłączone do sieci
elektrycznej
Zadział wyłącznik termiczny
silnika
Po wączeniu silnika należy poczek, aż ostygnie,
a po pewnym czasie ponownie go uruchom. W
wyniku procesu codzenia wyłącznik termiczny
ącza się ponownie automatycznie.
Kolumna nie porusza
się w gó
Niski poziom oleju Skontrolować poziom oleju i dolać go
Jedna z dźwigni nie jest
podłączona
Skontrolować mocowaniewigni
Brud na szynach Oczcić kolumnę
Silnik pracuje, ale
kolumna nie porusza
się w gó
Błędny kierunek obrotów
silnika w przypadku prądu
zmiennego
Skontrolować kierunek obrotów silnika i go
przestawić
background
www.scheppach.com
HR
|
119
Objašnjenje simbola na proizvodu
Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozornost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja uz
njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja neće otkloniti rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprječavanje
nezgoda.
Prije stavljanja u pogon pročitajte i
poštujte upute za rad i sigurnosne
napomene!
Propisno odložite staro ulje
(na lokalno sabiralište za staro
ulje). Otpadno ulje zabranjeno je
isptati u tlo ili mijati s otpadom.
Zabranjeno je pušenje u radnom
prostoru
Zabranjeno je demontiranje ili
mijenjanje zaštitnih i sigurnosnih
naprava.
Rabite radne rukavice
U radnom prostoru stroja smije biti
samo rukovatelj. Neaktivne osobe
te kućne i korisne životinje udaljite
iz opasnog područja (najmanje
5 m).
Nosite zaštitne naočale. Iskre koje
nastanu tijekom rada ili iverje,
strugotine i prašina koje iziđe iz
proizvoda mogu uzrokovati gubitak
vida.
Zaglavljene trupce ne vadite
rukama.
Rabite sigurne cipele
Pozor! Prije popravka, održavanja
i čišćenja iskljite motor i izvucite
mrežni utikač.
Ne dopustite da hidraulično ulje
dospije u tlo
Opasnost od posjekotina i
prignječenja; nikada ne dodirujte
opasna podrja kada se nož za
cijepanje kre.
Održavajte red u radnom prostoru!
Nered me uzrokovati nezgode!
Visoki napon, životna opasnost!
Strojem smije rukovati samo jedna
osoba!
Oil
Oil
2x
Prije početka rada otpustite
odzračni vijak za oko 2 okretaja.
Zatvorite ga prije transporta.
Oprez! Pokretni alati!
Uređaj ne transportirajte u
položenom položaju!
m Pozor!
U ovom priručniku za uporabu
mjesta koji se tiču vaše sigurnosti
označili smo ovim znakom
Proizvod udovoljava važećim
europskim direktivama.
Ovaj proizvod je u skladu s važećim
srpskim smjernicama.
background
www.scheppach.com
120
|
HR
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod ................................................................................................................... 121
2. Opis uređaja ...................................................................................................... 121
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 121
4. Namjenska uporaba........................................................................................... 121
5. Opće sigurnosne napomene ............................................................................. 122
6. Dodatne sigurnosne napomene ........................................................................ 122
7. Tehnički podatci ................................................................................................. 123
8. Raspakiravanje .................................................................................................. 123
9. Montaža / prije stavljanja u pogon..................................................................... 123
10. Stavljanje u pogon ............................................................................................. 124
11. Priključivanje na elektrnu mrežu ..................................................................... 125
12. Čišćenje ............................................................................................................. 125
13. Transport ............................................................................................................ 126
14. Skladištenje ....................................................................................................... 126
15. Održavanje ........................................................................................................ 126
16. Zbrinjavanje i recikliranje ................................................................................... 126
17. Otklanjanje neispravnosti .................................................................................. 127
18. Izjava o sukladnosti ........................................................................................... 259
background
www.scheppach.com
HR
|
121
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje
nastanu zbog nepridržavanja ovog priručnika i sigur-
nosnih napomena.
2. Opis uređaja
1. Transportne rke
2. rastavni klin
3. Stupac cjepača
4. Pomne kandže
5. Stol
6. Mjerna šipka za ulje
7. Kotači
8. Šipka za namještanje hoda
9. Upravljačka ručica
10. Kompletni upravljki krakovi
11. Stol za polaganje (bočno)
12. Kombinacija sklopaka/utikača
13. Motor
14. Pokrov
3. Opseg isporuke
A. Cjepač
B. Upravljački krakovi
C. Pomične kandže
D. Dodatni držači
E. Kotači
F. Vrica s priborom (A,B,C)
G. Prirnik za uporabu
H. Stol sa stolovima za polaganje
4. Namjenska uporaba
Stroj je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka druga
uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili ozljede
uzrokovane takvom uporabom odgovoran je korisnik/
rukovatelj, a ne proizvođač.
Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje si-
gurnosnih napomena te uputa za montu i rad u pri-
ručniku za uporabu.
Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju moraju
biti upoznate s njim i podučene o mogim opasnosti-
ma.
Osim toga, valja se strogo pridržavati važih propisa
o sprjavanju nesra.
Valja se pridržavati ostalih općih pravila iz podrja
medicine rada i tehničke sigurnosti.
Proizvođač ne odgovara za izmjene na stroju i time
uzrokovane štete.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
Napomena:
Prema važećem njemkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom uraju ili koje ovaj uređaj
uzrokuje u slučaju:
nestručne obrade
Nepridržavanje prirnika za uporabu
Popravcima koje obave neovlteni stručnjaci
Montiranje i zamjena neoriginalnih rezervnih dijelo-
va
nenamjenskom uporabom
kvarova električnog sustava zbog nepridržavanja
nacionalnih propisa i odredaba
Vodite računa o sljedećem:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan
tekst prirnika za uporabu.
ovaj prirnik za uporabu pomoći će vam da upoznate
uređaj i upotrebljavate ga na propisan nin.
Prirnik za uporabu sadržava važne napomene za
siguran, ispravan i učinkovit rad s uređajem te za izbje-
gavanje opasnosti, smanjivanje troškova popravka i
prekida rada te povećavanje pouzdanosti i vijeka tra-
janja uređaja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upora-
bu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se
odnose na rad ovog uređaja.
Čuvajte prirnik za uporabu u blizini uređaja, zti-
ćenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije
početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno
se pridržavati ovog prirnika.
Na uređaju smiju raditi samo osobe koje su podene u
uporabi uređaja i upućene u opasnosti koje su poveza-
ne s njegovom uporabom. Strojem smiju rukovati samo
osobe odgovarajuće minimalne dobi.
Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom priruč-
niku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se
pridržavati i oeprihvaćenih tehničkih pravila za rad
konstrukcijski identičnih naprava.
background
www.scheppach.com
122
|
HR
Prije stavljanja u pogon provjerite ispravno funkcio-
niranje rukovanja s pomoću dvije ručke.
Rukovatelju mora biti najmanje 18 godina. Učenici-
ma na praksi mora biti najmanje 16 godina, ali oni
smiju raditi sa stroju samo pod nadzorom.
Prilikom rada nosite radne rukavice.
Oprez tijekom rada: Opasnost od ozljeda za prste i
šake zbog alata za cijepanje.
Za cijepanje teških ili kabastih dijelova rabite pri-
kladna pomagala za podupiranje.
Preuređivanje, namjtanje i čćenje te održavanje
i otklanjanje neispravnosti obavljajte samo kada je
motor isključen. Izvucite mrni utik!
Montu, popravak i održavanje elektrne instala-
cije smiju obavljati samo elektrotehnički stručnjaci.
Nakon obavljenih postupaka popravka i održavanja
valja odmah montirati natrag sve ztitne i sigurno-
sne naprave.
Pri napuštanju radnog mjesta isključite motor. Izvu-
cite mrežni utikač!
6. Dodatne sigurnosne napomene
Cjepačem drva smije rukovati samo jedna osoba.
Nosite zaštitnu opremu (zaštite naočale/vizir, ruka-
vice, zaštitne cipele) kako biste se zaštitili od mo-
gućih ozljeda.
Nikada ne cijepajte trupce koji sadrže igle, žicu ili
druge predmete.
Već iscijepano drvo i strugotine stvaraju opasno
radno područje. Postoji opasnost od spoticanja,
pokliznuća ili pada. Radno područje uvijek održavaj-
te urednim.
Nikada ne stavljajte ruke na pokretne dijelove stroja
kada je stroj uključen.
Cijepajte samo drvo maksimalne duljine 55 cm.
Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proizvo-
di elektromagnetsko polje. To polje može u odre-
nim okolnostima ometati aktivne ili pasivne medicin-
ske implantate. Kako bi se smanjila opasnost od teških
ili smrtonosnih ozljeda, preporujemo da se osobe s
medicinskim implantatima prije rukovanja električnim
alatom savjetuju sa svojim lijnikom i proizvođačem
tog medicinskog implantata.
Potencijalni rizici
Stroj je konstruiran prema aktualnom stanju tehni-
ke i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti.
Unatoč tome, prilikom rada mogu se pojaviti neke
potencijalni rizici.
Stroj je dopušteno rabiti samo s originalnim dijelovima
i originalnim priborom proizva.
Valja se pridržavati proizvođačkih propisa o sigurnosti,
radu i održavanju te dimenzija navedenih u tehničkim
podatcima.
Hidraulični cjep drva moguće je rabiti samo u
uspravnom položaju, a drva je dopušteno cijepati
samo uspravno u smjeru vlakana. Dimenzije drva
koje valja cijepati:
Min. - maks. duljina drva: 100 - 485 mm
Promjer drva min. - maks.: 80 - 300 mm
Drvo nikada ne cijepajte uzdužno ili suprotno od
smjera vlakana.
Potrebno je pridržavati se proizvođačkih propisa za
sigurnost, rad i održavanje te dimenzija navedenih u
tehničkim podacima.
Potrebno je pridržavati se primjenjivih propisa o za-
štiti na radu i drugih općeprihvaćenih pravila o teh-
ničkoj sigurnosti.
Stroj smiju rabiti, održavati i popravljati samo oso-
be koje su upoznate s njime i koje su podučene o
opasnostima. Proizvođne odgovarati za štete
uzrokovane neovlaštenim izmjenama stroja.
Stroj se smije upotrebljavati samo s originalnim pri-
borom i alatima proizvođača.
Svaka uporaba koja odstupa od gore navedene
smatra se nenamjenskom. Proizvođač neće odgo-
varati za štete nastale takvom uporabom; rizik snosi
isključivo korisnik.
Vodite računa o tome da naši uređaji namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku
uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uraj
rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogo-
nima te za srodne postupke.
5. Opće sigurnosne napomene
UPOZORENJE: Prilikom uporabe električnih alata
pridržavajte se sljedećih osnovnih sigurnosnih
mjera opreza kako biste umanjili rizik od požara,
električnog udara i tjelesnih ozljeda. Prije rada s
ovim alatom molimo pročitajte sve upute.
Pridržavajte se svih sigurnosnih napomena i napo-
mena o opasnosti na stroju.
Sve sigurnosne napomene i napomene o opasnosti
na stroju moraju biti potpune i čitljive.
Nije dopušteno demontirati ili onemogućivati sigur-
nosne naprave na stroju.
Provjerite električne kabele. Ne upotrebljavajte neis-
pravne elektrne kabele.
background
www.scheppach.com
HR
|
123
Buka
m Upozorenje: Buka može imati ozbiljne posljedice
na vaše zdravlje. Ako buka stroja prekoračuje 85 dB,
nosite prikladan štitnik sluha.
Karakteristične vrijednosti zvuka
Razina zvne snage L
WA
93,6 dB
Razina zvnog tlaka L
pA
77,8 dB
Nesigurnost K
WA/pA
3 dB
8. Raspakiravanje
Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uraj.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i transporte
osigurače (ako postoje).
Provjerite je li opseg isporuke potpun.
Provjerite postoje li na uređaju i priboru štete kod
transporta. U slučaju reklamacija potrebno je odmah
obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije neće se
uvažiti.
Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jamstve-
nog razdoblja.
Prije uporabe upoznajte se s urajem na temelju pri-
ručnika za uporabu.
Kao pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite samo
originalne dijelove. Rezervne dijelove mete nabaviti
od ovlaštenog distributera.
Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala te
tip i godinu proizvodnje uređaja.
m POZOR!
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, fo-
lijama i malim dijelovima! Postoji opasnost od gu-
tanja i gušenja!
9. Montaža / prije stavljanja u pogon
9.1 Montiranje kotača (7) (vrećica s priborom A)
Utaknite svornjak kroz kotač (7).
Montirajte dvije podložne plice
Sada utaknite svornjak kroz provrte koji se nalaze
na donjem dijelu cjepa (sl. 3).
Zatim ksirajte svornjak plicom i oprnim utika-
čem.
Na kraju postavite mali naplatak.
Ponovite taj postupak na drugoj strani.
9.2 Montiranje stola (5)
Olabavite vijak sa zvjezdastom rkom (sl. 4).
Opasnost od ozljeda za prste i šake zbog alata za
cijepanje u slučaju neispravnog vođenja ili polaga-
nja drva.
Ozljede zbog izbačenog izratka u slaju neisprav-
nog držanja ili vođenja.
Opasnost od elektrne energije u slaju upotrebe
neispravnih elektrnih kabela.
Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza,
mogu postojati skriveni potencijalni rizici.
Preostali rizici mogu se smanjiti na minimum pošti-
vanjem Sigurnosnih napomena i Namjenske upotre-
be te cijelog priručnika za rukovanje.
Opasnost za zdravlje zbog električne energije u slu-
čaju uporabe neispravnih elektrnih kabela.
Prije radova namještanja ili održavanja pustite tipku
za pokretanje i izvucite mrni utikač.
Izbjegavajte iznenadna pokretanja stroja: prilikom
ukopčavanja utika u utnicu nije dopušteno pri-
tiskati gumb za pokretanje.
Rabite alat koji se preporuje u ovom priručniku za
uporabu. Tako ćete postići optimalan učinak stroja.
Držite šake dalje od radnog područja kada stroj radi.
7. Tehnički podatci
Motor
230 V / 50 Hz
Ulazna snaga P1 3000 W
Izlazna snaga P2 2200 W
Način rada *S6 40%
Brzina vrtnje motora 2800 min
-1
Dimenzije d × š × v 845 x 935 x 1500 mm
Visina stola 800 mm
Radna visina 940 mm
Min. - maks. duljina drva 100 - 550 mm
Promjer drva min. - maks. 80 - 300 mm
Snaga maks. 8 t*
Hod cilindra 485 mm
Brzina polaznog hoda 3,1 cm/s
Brzina povratnog hoda 17,3 cm/s
Količina ulja 4 l
Masa 109,9 kg
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
*Nin rada S6 40 %, neprekinuti povremeni rad. Rad
se sastoji od vremena pokretanja, vremena s konstan-
tnim opterećenjem i vremena praznog hoda. Vrijeme
rada je 10 minuta, dok je relativno trajanje aktivnosti
40 % vremena rada.
background
www.scheppach.com
124
|
HR
Provjeravanje razine ulja (sl. 13)
Hidraulični sustav je zatvoren sustav s rezervoarem
ulja, uljnom pumpom i upravljačkim ventilom. Provje-
ravajte razinu ulja redovito prije svakog stavljanja u
pogon. Preniska razina ulja može oštetiti uljnu pumpu.
Razina ulja mora biti unutar srednje oznake na mjernoj
šipki za ulje.
Stup za cijepanje mora prije provjere biti uvučen, a
stroj mora stajati ravno. Potpuno uvrnite mjernu šipku
za ulje kako biste izmjerili razinu ulja.
Provjera funkcioniranja
Prije svake uporabe treba obaviti provjeru funkcioniranja.
Postupak: Rezultat:
Pritisnite obje ručke
prema dolje
Nož za cijepanje se spušta
do oko 10 cm iznad stola.
Pustite jednu rku. Nož za cijepanje ostaje u
odabranom položaju.
Pustite obje rke. Nož za cijepanje pomiče se
natrag u gornji položaj.
Prije svake uporabe trebalo bi obaviti provjeru ra-
zine ulja, vidi poglavlje “Održavanje”!
Odzračivanje (sl. 14)
Prije stavljanja cjepača u pogon odzrite hidraulični
sustav.
Otpustite odnu zaklopku 6 za nekoliko okretaja
kako bi zrak mogao izići iz rezervoara ulja.
Tijekom rada ostavite poklopac otvorenim.
Prije premještanja cjepača ponovno zatvorite poklo-
pac jer bi inače ulje moglo isteći.
Ako se hidraulični sustav ne odzrači, zarobljeni zrak
tetit će brtve, a time i cjep!
Ograničavanje hoda za kratko drvo (sl. 10)
Donji položaj noža za cijepanje cca 10 cm iznad stola
za cijepanje
Pomaknite nož za cijepanje u željeni položaj i pustite
jedan upravljki krak.
Isključite motor.
Pustite drugi upravljki krak.
Otpustite vijak sa zvjezdastom ručkom (10a).
Pomičite šipku za namještanje hoda (8) prema gore
dok je opruga ne zaustavi.
Ponovno pritegnite vijak sa zvjezdastom ručkom (10a).
Uključite motor.
Provjerite gornji polaj.
Preklopite oba bočna oslonca (11) prema van, kao
što je prikazano na sl. 5.
Sada postavite stol u za to predven drž (sl. 6
(1)) i ponovno pritegnite prethodno otpušteni vijak sa
zvjezdastom ručkom (sl. 6 (2)).
9.3 Montiranje kompletnih upravljačkih krakova
(10) (vrećica s priborom B)
Upravljačke ručice krakova usmjerene su prema
van!
Demontirajte prethodno montiran svornjak (sl. 7 (C)).
Podmažite limene spojnice odozgo i odozdo.
Umetnite kompletan upravljki krak u za to predvi-
đen polaj (sl. 7 (1)).
Uvucite upravljački krak (A) u ogibnu sklopku (B) (sl.
7 (2)).
Osigurajte kompletne upravljačke krakove svornja-
kom (c) i ksirajte ih opružnim utikem.
Sada pričvrstite drugi upravljački krak prema opisa-
nom postupku na drugoj strani
9.4 Montiranje kandža (vrećica s priborom C)
Prvrstite dodatne drže (D) s po dva vijka s kr-
nom glavom, plicama i maticama za kandže (sl.
8). Pobrinite se za to da se dodatni držs većom
mjerom prvrsti za lijevu kandžu (4).
Položite prilagodljive kandže na prethodno zavare-
ne šesterostrane matice i pričvrstite ih priloženim
vijcima sa zvjezdastom ručkom i plicama (sl. 8).
Pozor, šiljci na kandžama moraju nakon montaže biti
usmjereni jedan prema drugom (sl. 9).
m POZOR!
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno mon-
tirajte uređaj!
10. Stavljanje u pogon
Prije stavljanja u pogon ksirajte cjepač s pomu vija-
ka M10 na pod kao što je prikazano na slici 15.
Uvjerite se u to da je stroj potpuno i propisno montiran.
Prije svake uporabe provjerite sljede:
Postoje li neispravna mjesta na priključnim vodovi-
ma (pukotine, rezovi i slično),
Postoje li eventualna oštećenja na stroju,
Jesu li svi vijci pritegnuti,
Postoje li mjesta proptanja u hidraulnom sustavu i
razinu ulja.
background
www.scheppach.com
HR
|
125
a. ne prekoračuju maksimalnu dopuštenu mrežnu
impedanciju “Zmax = 0.354 Ω” ili
b. imaju opterećenje električne mreže trajnom stru-
jom od najmanje 100 A po fazi.
Vi kao korisnik morate osigurati, po potrebi i u do-
govoru s elektrodistribucijskom tvrtkom, da spojna
točka preko koje želite napajati proizvod ispunjava
jednu od gore navedenih zahtjeva a) ili b).
Oštećen električni priključni vod
Na električnim priključnim vodovima često nastaju
tećenja izolacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
Utisnuća, ako se priključni vodovi provode kroz pro-
zore ili procjepe u vratima.
Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođe-
nja elektrnog kabela.
Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
tećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi tećeni priključni vodovi ne smiju se rabiti i zbog
tećenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni.
Prilikom provjere pobrinite se za to da kabel nije priklju-
čen na elektrnu mrežu.
Elektrni kabeli moraju udovoljavati vim propisi-
ma VDE i DIN. Rabite samo priključne vodove s ozna-
kom H07RN.
Na prikljnom kabelu mora obvezno biti otisnut tip
kabela.
Kod jednofaznih izmjeničnih motora za strojeve s vi-
sokom zaletnom strujom (od 3000 W) preporučujemo
zaštitu od C 16 A ili K 16 A!
Izmjenični motor 230 V~ / 50 Hz
Mrežni napon 230 V~ / 50 Hz.
Mrni prikljak i produžni kabel moraju biti trožilni =
P + N + SL. - (1/N/PE).
Produžni kabeli moraju imati minimalan presjek od
1,5 mm².
Mrni prikljak osiguran je s maksimalno 16 A.
12. Čišćenje
Pozor!
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
Uključivanje/isključivanje (12)
Za uključivanje pritisnite zeleni gumb.
Za isključivanje pritisnite crveni gumb.
Napomena: Prije svake uporabe uključivanjem i isklju-
čivanjem provjerite funkcioniranje sklopa za uključiva-
nje/isključivanje.
Zaštita od ponovnog pokretanja u slučaju prekida
opskrbe elektroenergijom (nulnaponski okidač)
U slučaju prekida opskrbe elektroenergijom, nenamjer-
nog izvlenja utikača ili neispravnog osigurača uređaj
se automatski isključuje. Kako biste ga ponovno uklju-
čili, ponovno pritisnite zeleni gumb na sklopnoj jedinici.
Cijepanje
Postavite drvo na stol, učvrstite ga objema ručkama,
pritisnite rke prema dolje, a kada nož za cijepanje
prodre u drvo, pomaknite ručke prema van uz isto-
dobno pritiskanje prema dolje. Time se sprječava
pritiskivanje pridržnih limova.
Cijepajte samo ravno odrezana drva.
Drvo cijepajte okomito.
Drva nikada ne cijepajte uzdužno ili poprečno.
Pri cijepanju nosite odgovaraje rukavice.
Pozor! Bočne stolove za polaganje nije dopušteno ra-
biti kao podlogu/stol za cijepanje.
Završetak rada
Pomaknite nož za cijepanje u donji polaj.
Pustite jedan upravljki krak.
Iskljite uređaj i izvucite mrežni utikač.
Zatvorite odušni vijak.
Pridržavajte se općih napomena za održavanje
11. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor prikljen je pripravan za rad.
Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN.
Korisnikov mrni priključak i korteni produžni kabel
moraju udovoljavati tim propisima.
Proizvod ispunjava zahtjeve norme EN 61000-3-11 i
podliježe uvjetima posebnog priključivanja. To znači
da nije dopuštena uporaba na proizvoljnim, slobod-
no odabranim spojnim točkama.
Uređaj može uzrokovati privremena kolebanja napo-
na u nepovoljnim uvjetima električne mreže.
Proizvod je predviđen isključivo za uporabu na spoj-
nim tkama koje
background
www.scheppach.com
126
|
HR
Preporučujemo ulja serije HLP 32.
Stupac cjepača
Stupac cjepača prije stavljanja u pogon treba lagano
podmazati. Taj postupak mora se ponoviti svakih 5 rad-
nih sati. Lagano nanesite mast ili ulje u spreju. Stupac
ne smije raditi na suho.
Hidraulični sustav
Hidraulični sustav je zatvoren sustav s rezervoarem
ulja, uljnom pumpom i upravljačkim ventilom.
Tvornki upotpunjen sustav nije dopušteno mijenjati ili
njime manipulirati.
Redovito provjeravajte razinu ulja.
Preniska razina ulja oštećuje uljnu crpku.
Redovito provjeravajte nepropusnost hidrauličnih pri-
ključaka i vianih spojeva te ih po potrebi pritegnite.
Priključci i popravci
Priključivanja i popravke električne opreme smije oba-
viti samo ovlašteni električar.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
Vrsta struje motora
Podatci s oznne pločice stroja
Podatci s oznne pločice motora
Servisne informacije
Valja voditi runa o tome da kod ovog proizvoda slje-
deći dijelovi podliju trošenju zbog uporabe ili prirod-
nom trenju, odnosno da su sljedi dijelovi potrebni
kao potrošni materijali.
Potrošni dijelovi*: vodilice rastavnog klina / stupca cje-
pača, hidraulično ulje
* Nisu nužno uključeni u opseg isporuke!
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko na-
šeg servisnog centra. Za to skenirajte QR kod na na-
slovnici.
16. Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se re-
ciklirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.
Preporučujemo da uraj očistite odmah nakon svake
uporabe.
Krpom povremenoistite strugotine i prašinu sa stroja.
Uređaj redovito čistite vlažnom krpom i mazivim sapu-
nom. Ne rabite sredstva za čćenje ili otapala jer bi
ona mogla nagristi plastične dijelove uraja.
Pobrinite se za to da voda ne može prodrijeti u unu-
trašnjost uređaja.
13. Transport
Radi transporta cjepača drva nza cijepanje potreb-
no je pomaknuti do kraja prema dolje. Ručkom lagano
naginjite cjepač na stupu za cijepanje dok se stroj ne
nagne na kotačima i tako se me pomicati. (sl. 11).
14. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom
mjestu koje je zašteno od smrzavanja i nepristup-
no djeci. Optimalna temperatura skladištenja je između
5 i 30 ˚C.
Čuvajte alat u originalnom pakiranju.
Pokrijte alat kako biste ga zaštitili od prašine ili vlage.
Čuvajte prirnik za uporabu pored alata.
15. Održavanje
Pozor!
Prije svih radova održavanja izvucite mrežni utikač.
Kada mijenjati ulje?
Prvu zamjenu ulja obavite nakon 50 radnih sati, a zatim
svakih 500 radnih sati.
Zamjena ulja (sl. 12)
Potpuno uvucite stup za cijepanje.
Ispod cjepa postavite spremnik sa zapreminom
od najmanje 6l.
Otpustite mjernu šipku za ulje 6.
Otvorite vijak za ispuštanje ulja 12a ispod rezervoa-
ra ulja kako bi ulje moglo isteći.
Ponovno zatvorite vijak za ispuštanje ulja 12a.
Ulijte 4l novog hidrauličnog ulja s pomoću čistog li-
jevka.
Ponovno navrnite mjernu šipku za ulje.
Istečeno staro ulje propisno odložite na lokalno
sabiralište starog ulja. Otpadna ulja zabranjeno je
izlijevati u tlo ili miješati s otpadom.
background
www.scheppach.com
HR
|
127
25 centimetara, možete bez prethodne nabave
novog uređaja besplatno predati proizvođaču ili
nekom drugom obližnjem ovlaštenom sabiralištu.
- Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođača
i distributera možete saznati od servisne službe.
U slučaju isporuke novog električnog uređaja od
proizvođača privatnom kućanstvu on može omo-
gućiti besplatno preuzimanje otpadnog električnog
uređaja na zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim
obratite se servisnoj službi proizvođača.
Ove izjave vrijede samo za uređaje koji se montiraju
i prodaju u državama Europske unije i koji podliježu
Europskoj direktivi 2012/19/EU. U državama izvan
Europske unije mogu vrijediti drukčiji propisi za zbri-
njavanje otpadnih električnih i elektroničkih uređaja.
O mogućnostima zbrinjavanja starog uređaja ras-
pitajte se kod mjerodavne općinske ili gradske
službe.
Motorna goriva i ulja
Prije zbrinjavanja uraja potrebno je isprazniti re-
zervoar goriva i spremnik motornog ulja!
Gorivo i motorna ulja ne spadaju u kućni otpad ili ka-
nalizaciju, nego ih valja odnijeti na odvojeno mjesto
prikupljanja i zbrinjavanja!
Prazne spremnike ulja i goriva potrebno je ekološki
zbrinuti.
Napomene o Zakonu o električnim i elektroničkim
uređajima
Otpadni električni i elektronički uređaji ne
spadaju u kućni otpad, nego ih valja odnije-
ti na odvojeno mjesto prikupljanja i zbrinja-
vanja!
Stare baterije ili akumulatore koji nisu ksno ugrađe-
ni u otpadni uređaj potrebno je prije predaje izvaditi
tako da se ne unište! Njihovo zbrinjavanje regulirano
je zakonom o baterijama.
Vlasnici i korisnici elektrnih i elektroničkih uređaja
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje
osobnih podataka na otpadnom uređaju koji treba
zbrinuti!
Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpadne
električne i elektroničke uređaje nije dopušteno zbri-
njavati u kućni otpad.
Otpadne električne i elektronke uređaje moge je
besplatno predati na sljedeća mjesta:
- Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikuplja-
nje (npr. komunalna dvorišta)
- Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna
i internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
- Do tri otpadna električna uraja po svakoj vr-
sti uraja, s duljinom rubova od maksimalno
17. Otklanjanje neispravnosti
Sljedeća tablica prikazuje simptome pogrešaka i opisuje kako riješiti problem ako stroj ne radi ispravno. Ako time ne
uspijete locirati i otkloniti problem, obratite se servisnoj radionici.
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Hidraulična pumpa se
ne pokre
Nema napona
Provjerite ima li opskrba elektroenergijom u
vodovima
Termosklopka motora se
isključila
Pustite iskljeni motor da se ohladi, a zatim ga
ponovno pokrenite nakon nekog vremena. Tijekom
hlađenja termička sklopka automatski se ponovno
uključuje.
Stup se ne pome
prema dolje
Niska razina ulja Provjerite i dopunite razinu ulja
Jedna od poluga nije
priključena
Provjerite učvršćenost poluga
Nečista u tračnicama istite stup
Motor se pokreće, ali
se stup ne pome
prema dolje
Pogrešan smjer vrtnje motora
kod trofazne struje
Provjerite i promijenite smjer vrtnje motora
background
www.scheppach.com
128
|
SI
Razlaga simbolov na izdelku
Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozornost usmeriti na moga tveganja. Varnostni simboli in
razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sama opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nadomestiti
ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč.
Pred zagonom preberite navodila
za uporabo in varnostne napotke
ter jih uptevajte!
Staro olje zavrzite v skladu s
predpisi (zbirno mesto za staro olje
na licu mesta). Prepovedano je
izpčanje starega olja v tla ali ga
pomešati z odpadki.
Prepoved kajenja v delovnem
območju
Prepovedano je odstranjevanje
zaščitnih in varnostnih priprav ali
njihovo spreminjanje.
Uporabljajte delovne rokavice
V delovnem območju stroja
lahko stoji samo upravljavec.
Neudeležene osebe ter hišne
in delovne živali se ne smejo
zadrževati v obmju nevarnosti
(najmanjša razdalja 5 m).
Nosite zaščitna očala. Med delom
nastajajo iskre ali drobci, trske in
prah, ki jih izvrže iz izdelka, ki lahko
povzrijo izgubo vida.
Zataknjenih debel ne odstranjujte
z rokami.
Uporabljajte zaščitne čevlje
Pozor! Pred popravili,
vzdrževanjem in čiščenjem
izklopite motor in izvlecite omrežni
vtič.
Prepovedano iztekanje
hidravličnega olja na tla
Nevarnost vrezov in stiskov, nikoli
se ne dotikajte nevarnih obmij,
ko se cepilno rezilo premika.
Delovni prostor vzdržujte v urejenem
stanju! Nered lahko povzroči
nezgode!
Visoka napetost, smrtna nevarnost!
Napravo lahko upravlja samo ena
oseba!
Oil
Oil
2x
Pred začetkom dela odvijte
odzračevalni vijak za pribl. 2
vrtljaja. Pred transportom ga
zaprite.
Previdno! Premikajoča se orodja!
Naprave ne transportirajte v
ležečem stanju!
m Pozor!
V teh navodilih za uporabo so
mesta, ki zadevajo vo varnost,
označena s tem znakom
Izdelek ustreza veljavnim evrops-
kim direktivam.
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi
direktivam.
background
www.scheppach.com
SI
|
129
Kazalo: Stran:
1. Uvod ................................................................................................................... 130
2. Opis naprave ...................................................................................................... 130
3. Obseg dostave ................................................................................................... 130
4. Namenska uporaba ........................................................................................... 130
5. Splošni varnostni napotki .................................................................................. 131
6. Dodatni varnostni napotki .................................................................................. 131
7. Tehnični podatki ................................................................................................. 132
8. Razpakiranje ...................................................................................................... 132
9. Postavitev/Pred zagonom .................................................................................. 132
10. Zagon naprave ................................................................................................... 133
11. Električni priključek ............................................................................................ 134
12. Čiščenje ............................................................................................................. 135
13. Prevoz ................................................................................................................ 135
14. Skladiščenje....................................................................................................... 135
15. Vzdrževanje ....................................................................................................... 135
16. Odlaganje med odpadke in recikla ................................................................ 136
17. Pomoč pri motnjah ............................................................................................. 137
18. Izjava o skladnosti ............................................................................................. 259
background
www.scheppach.com
130
|
SI
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
2. Opis naprave
1. Transportni ročaji
2. Zagozda za cepljenje
3. Cepilni prečnik
4. Nastavljivi kavlji
5. Miza
6. Merilna palica za olje
7. Kolesa
8. Drog za nastavitev dviga
9. Upravljalni raj
10. Upravljalne roke, kompletno
11. Odlagalna miza (stransko)
12. Kombinacija stikala/vtiča
13. Motor
14. Pokrov
3. Obseg dostave
A. Cepilnik
B. Upravljalne roke
C. Nastavljivi kavlji
D. Dodatna držala
E. Kolesa
F. Vrka s priborom (A,B,C)
G. Navodila za uporabo
H. Miza, vkljno z odlagalno mizo
4. Namenska uporaba
Stroj se sme uporabljati samo v skladu s predvidenim
namenom. Vsaka druga uporaba, ki presega to, ni v
skladu z namenom. Za škodo ali telesne poškodbe
vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik/
upravljavec in ne proizvajalec.
Obvezno uptevajte varnostne napotke in navodila za
montažo ter navodila za uporabo v prirniku za upora-
bo, saj lahko le tako omogočite ustrezno uporabo.
Osebe, ki stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti z
njim seznanjeni in poučeni o morebitnih nevarnostih.
Poleg tega se je treba dosledno držati veljavnih ukre-
pov za preprevanje nesreč.
Uptevati je treba tudi druga splošna navodila s pod-
ročja delovne medicine in varstva pri delu.
1. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo
novo napravo.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom
o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej
napravi ali pkodbe s to napravo, do katerih pride pri:
nepravilnem ravnanju,
neupoštevanju navodil za uporabo,
popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepooblče-
ni strokovnjaki,
vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njavi z njimi,
nenamenski uporabi
Izpad električne naprave zaradi neupoštevanja naci-
onalnih električnih predpisov in dolil
Upoštevajte naslednje:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati napravo
in izkoristiti njene mnosti uporabe, ki so v skladu z
določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o
varnem, strokovnem in ekonomičnem delu z napravo, o
izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov za popravi-
la, zmanjšanju časov izpada in povečanju zanesljivosti
ter življenjske dobe naprave.
Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo mo-
rate nujno upoštevati predpise svoje države, ki veljajo
za uporabo naprave.
Navodila za uporabo shranite poleg naprave, ovita v
plastični ovitek, tako da bodo zčitena pred umaza-
nijo in vlago. Pred sprejemom dela mora vsaka uprav-
ljalna oseba prebrati in skrbno upoštevati omenjena
navodila.
Na napravi lahko delajo samo osebe, ki so poučene
o uporabi naprave in o nevarnostih, ki so povezane s
tem. Upoštevajte zahtevano najnižjo starost.
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih
predpisov ve države morate pri uporabi identičnih
strojev upoštevati tudi splno veljavna tehnična pra-
vila.
background
www.scheppach.com
SI
|
131
Preverite vode omrežnega priključka. Ne uporabljaj-
te poškodovanih priključnih vodov.
Pred zagonom preverite pravilno delovanje dvoroč-
nega upravljanja.
Oseba, ki upravlja s strojem, mora biti stara najmanj
18 let. Vajenci morajo biti stari najmanj 16 let, na
stroju pa lahko delajo le pod nadzorom.
Pri delu nosite zaščitne delovne rokavice.
Previdnost pri delu: Nevarnost poškodbe prstov in
rok zaradi cepilnega orodja.
Za cepljenje težkih ali neprirnih delov uporabljajte
ustrezne pripomočke za podporo.
Predelave, nastavljanje, čiščenje, vzdrževanje in
odpravljanje motenj izvajajte le pri izklopljenem mo-
torju. Izvlecite omrežni vtič!
Inštalacije, popravila in vzdrževalna dela na električ-
ni inštalaciji lahko opravljajo samo strokovnjaki.
Vse zaščitne in varnostne priprave je treba po za-
ključenih popravilih in vzdrževalnih delih takoj po-
novno namestiti.
Ko zapustite delovno mesto, izklopite motor. Izvle-
cite omrežni vtič!
6. Dodatni varnostni napotki
Cepilnik drv sme upravljati le ena oseba.
Nosite zaščitno opremo (zaščitna očala/vizir, roka-
vice, varnostni čevlji), da se zaščitite pred morebit-
nimi poškodbami.
Nikoli ne cepite debla, v katerih so žeblji, žice ali
drugi predmeti.
Predhodno cepljen les in iverje ustvarjajo nevarno
delovno območje. Obstaja nevarnost spotikanja,
zdrsa ali padca. Poskrbite, da bo delovno območje
vedno urejeno.
Nikoli ne polagajte rok na premikajoče se dele stro-
ja, če je stroj vklopljen.
Les cepite le z največjo dolžino 55 cm.
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v dolo-
čenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medi-
cinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali
smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki pripo-
ročamo, da se pred uporabo električnega orodja pos-
vetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medi-
cinskega vsadka.
Preostala tveganja
Stroj je izdelan skladno s stanjem tehnike inpri-
znanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu
Spremembe na stroju v celoti izključujejo garancijo pro-
izvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posledica
.
Stroj je dovoljeno uporabljati samo z originalni deli in
originalnim priborom proizvajalca.
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede varnos-
ti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih podatkov
.
Hidravlični cepilnik drv je uporaben samo za po-
končno delovanje, drva lahko cepite samo v po-
končnem položaju v smeri vlaken. Dimenzije drv za
cepljenje:
Doina drv min. - maks.: 100485 mm
Premer drv min. - maks. 80300 mm
Lesa nikoli ne cepite v ležečem položaju proti smeri
vlaken.
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter se držati navedenih
dimenzij, ki so zapisane v tehnnih podatkih.
Upoštevajte zadevne predpise za preprečevanje ne-
zgod in ostala, splošno priznana varnostno tehnična
pravila.
Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo
samo osebe, ki se na to spoznajo in so poučene o
nevarnostih. Lastnoročne spremembe na stroju iz-
ključujejo garancijo proizvajalca za poškodbe, do
katerih pride kot posledica.
Stroj se lahko uporablja samo z originalnim pribo-
rom in originalnimi orodji proizvajalca.
Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za
nenamensko uporabo. Proizvajalec ne daje garancije
za poškodbe, ki nastanejo kot posledica take upora-
be; tveganje pri takih delih nosi izključno uporabnik
.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko niso
konstruirane za gospodarsko, obrtno ali industrijsko
uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če
napravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali indu-
strijskih obratih ter enakih dejavnostih.
5. Splošni varnostni napotki
OPOZORILO: Če uporabljate električna orodja,
upoštevajtenaslednje osnovne varnostne ukrepe,
da zmanjšate nevarnost požara, električnega uda-
ra in telesnih poškodb oseb. Preden začnete delati
s tem orodjem, preberite vsa navodila.
Uptevajte vse varnostne napotke in opozorila o
nevarnostih na stroju.
Vsi varnostni napotki in opozorila o nevarnostih na
stroju morajo biti popolni in v čitljivem stanju.
Varnostne priprave na stroju ne smejo biti odstranje-
ne ali onesposobljene.
background
www.scheppach.com
132
|
SI
časa, časa s konstantno obremenitvijo in časa v pros-
tem teku. Čas cikla znaša 10 minut, relativno trajanje
vklopa zna 40 % časa cikla.
Hrup
m Opozorilo: Hrup ima lahko hude posledice za vaše
zdravje. Če hrup stroja prekorači 85 dB, uporabljajte
ustrezno zčito za sluh.
Karakteristike hrupa
Nivo moči zvoka L
WA
93,6 dB
Raven hrupa L
pA
77,8 dB
Negotovost K
WA/pA
3 dB
8. Razpakiranje
Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
Odstranite embalažni material ter ovojna in transportna
varovalae obstajajo).
Preverite, ali je obseg dostave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodovali
med transportom. V primeru reklamacij morate takoj
obvestiti prevoznika. Kasnejših reklamacij ne bomo
priznali.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garancij-
skega časa.
Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati napravo.
Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri svo-
jem specializiranem trgovcu.
Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave naprave.
m POZOR!
Naprava in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami,
folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih
pogoltnejo in se z njimi zadijo!
9. Postavitev/Pred zagonom
9.1 Namestitev koles (7) (vrečka s pripomočki A)
Sornik vtaknite skozi kolo (7).
Namestite dve dodatni podložki.
Sornike vtaknite le skozi odprtine, ki se nahajajo na
spodnjem delu cepilnika (sl. 3).
Pritrdite sornik le z eno plčo in enim vzmetnim
vtem.
Nazadnje namestite mali kolesni pokrov.
lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
Nevarnost poškodb prstov in rok zaradi cepilnega
orodja pri nestrokovnem vodenju ali naleganju lesa.
Poškodbe zaradi vstran zalučanih obdelovancev pri
nestrokovnem držanju ali vodenju.
Ogroženost zaradi toka, če ne uporabljate ustreznih
električnih prikljnih vodov.
Kljub vsem ukrepom lahko še vedno obstajajo neo-
čitna preostala tveganja.
Preostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj
upoštevate varnostne napotke in namensko upora-
bo, ter navodila za uporabo v celoti.
Če ne uporabljajte elektrnih vodnikov, ki so skladni
s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje za-
radi elektrike.
Preden izvajate nastavitvena ali vzdrževalna dela,
izpustite tipko za zagon in izvlecite omrežni vt.
Izogibajte se nenamernim zagonom stroja: pri vstavlja-
nju vta v vtnico ni dovoljeno pritisniti tipke za vklop
.
Uporabite orodje, ki je priporeno v teh navodilih
za uporabo. S tem dosežete, da v stroj doseže
optimalno moč.
Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno
obmje.
7. Tehnični podatki
Motor
230 V/50 Hz
Vhodna moč P1 3000 W
Izhodna moč P2 2200 W
Način delovanja *S6 40%
Število vrtljajev motorja 2800 min
-1
Mere D x Š x V
845 x 935 x
1500 mm
Višina mize 800 mm
Delovna višina 940 mm
Doina drv min. - maks. 100550 mm
Doina drv min. - maks. 80300 mm
Najv. moč 8 t*
Pomik cilindra 485 mm
Hitrost teka naprej 3,1 cm/s
Hitrost teka nazaj 17,3 cm/s
Količina olja 4 l
Teža 109,9 kg
Tehnične spremembe so pridržane!
*Nin delovanja S6 40 %, neprekinjeno periodično
delovanje. Delovanje je sestavljeno iz zagonskega
background
www.scheppach.com
SI
|
133
hidravliko glede netesnih mest in
Nivo olja.
Preverite raven olja (sl. 13)
Hidravlična naprava je zaprt sistem z rezervoarjem
olja, oljno črpalko in krmilnim ventilom. Pred vsakim
zagonom redno preverjajte raven olja. Prenizek nivo
olja lahko povzroči poškodbe oljne črpalke. Nivo olja
mora biti vedno znotraj srednjih oznak na merilni palici
za olje.
Cepilni steber morate pred preverjanjem uvleči, stroj
pa mora stati ravno. Da bi izmerili nivo olja, v celoti po-
topite merilno palico za olje.
Preverjanje delovanja
Pred vsako uporabo preverite delovanje.
Dejanje: Rezultat:
Oba ročaja
potisnite navzdol
Cepilno rezilo se pomakne
navzdol do pribl. 10 cm nad
mizo.
Vsakič spustite po
en ročaj
Cepilno rezilo ostane v
izbranem položaju.
Spustite oba
ročaja.
Cepilno rezilo se pomakne v
zgornji položaj.
Pred vsako uporabo preverite nivo olja, oglejtesi
poglavje »Vzdrževanje«!
Odzračevanje (sl. 14)
Preden začnete delati s cepilnikom, odzračite hidrav-
lično napravo.
Odzračevalno loputo 6 odvijte za nekaj obratov, da
lahko zrak uhaja iz rezervoarja za olje.
Med obratovanjem naj bo pokrov odprt.
Preden začnete premikati cepilnik, zaprite pokrov,
ker lahko sicer izteče olje.
Če hidravlične naprave ne odzrite, zaprt zrak poško-
duje tesnila in s tem cepilnik!
Omejitev dviga pri kratkem lesu (sl. 10)
Spodnji polaj cepilnega rezila je pribl. 10 cm nad ce-
pilno mizo
Cepilno rezilo pomaknite na želeni položaj, spustite
upravljalno roko.
Izklopite motor.
Spustite drugo upravljalno roko.
Odvijte vijak z zvezdasto glavo (10a).
Drog za nastavljanje dviga (8) pomaknite navzgor,
dokler ga ne zaustavi vzmet.
Postopek ponovite tudi na drugi strani.
9.2 Montaža mize (5)
Odvijte vijak z zvezdasto glavo (sl. 4).
Obe stranski odlagališči (11) razklopite navzven, kot
je prikazano na sl. 5.
Mizo namestite v za to predvideno držalo in znova
privijte vijak z zvezdasto glavo (sl. 6 (1)), ki ste ga
predhodno razrahljali (sl. 6 (2)).
9.3 Pritrditev upravljalnih rok, kompletno (10)
(vrečka s priborom B)
Krmilne ročice upravljalnih rok so usmerjene nav-
zven!
Odstranitev predhodno montiranega sornika (sl. 7 (C)).
Zgoraj in spodaj namastite plevinaste vezice.
Celotno upravljalno roko vstavite v predvideni polo-
žaj (sl. 7 (1)).
Upravljalno roko (A) vstavite v preklopno prevesico
(B) (sl. 7 (2)).
Pritrdite celotni upravljalni roki s sornikom (c) in ju
pritrdite z vzmetnim vtičem.
Sedaj pritrdite drugo upravljalno roko na drugi strani
po opisani metodi
9.4 Montaža rogljev (vrečka s pripomočki C)
S po dvema vijakoma s križnim urezom, podložkama
in maticama pritrdite dodatna držala (D) na kavlje
(sl. 8). Ob tem pazite, da dodatno držalo večjih di-
menzij pritrdite na levi kavelj (4).
Nastavljive roglje položite na že varjene šestrobe
matice in jih pritrdite s priloženimi vijaki z zvezdasti-
mi glavami in podlkami (sl. 8).
Pazite, da so roglji, ki so pritrjeni na roglje, po mon-
taži usmerjeni drug proti drugemu (sl. 9).
m POZOR!
Pred zagonom obvezno v celoti montirajte napra-
vo!
10. Zagon naprave
Pred zagonom dobro ksirajte cepilnik na tla z vijaki
M10, kot je prikazano na sliki 15.
Preprajte se, da je stroj sestavljen v celoti in v skladu
s predpisi. Preverite pred vsako uporabo:
priključne vode glede okvarjenih mest (pretrgi,
ureznine in podobno),
stroj glede morebitnih poškodb,
če so vsi vijaki trdno priviti,
background
www.scheppach.com
134
|
SI
Naprava lahko ob neugodnih pogojih elektrnega
omrja povzroči prehodno napetostno nihanje.
Izdelek je predviden izključno za uporabo na
priključnih tkah, ki
a. ne presegajo največje dovoljene omrežne impe-
dance »Zmax = 0,354 Ω« ali
b. omogočajo neprekinjene tokovne obremenitve
omrja vsaj 100 A na fazo.
Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi s posve-
tovanjem z vašim podjetjem za oskrbo z električno
energijo, da va priključna točka, na katero želite
priključiti proizvod in ga uporabljati, izpolnjuje obe
od zgoraj navedeni zahtevi, a) in b).
Poškodovani električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
Otčanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice.
pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr-
tno nevarni.
Redno preverjajte, če so elektrni prikljni vodi p-
kodovani. Pri tem pazite, da priključni vod pri preverja-
nju ne bo visel na napajalnem omrju.
Električni priključni vodi morajo ustrezati zadevnim do-
ločilom VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode
z oznako H07RN.
Po predpisih mora biti oznaka tipa priključnega voda
natisnjena na njem.
Pri enofaznem motorju na izmenični tok priporočamo,
da pri strojih z visokim zagonskim tokom (od 3000 W
naprej) uporabite varovalko C 16 A ali K 16 A!
Motor na izmenični tok 230 V~/50 Hz
Omrežna napetost 230 V~/50 Hz.
Omrežni priključek in podaljševalni vod morata biti tri-
žilna = faza + nevtralno + zčitni vodnik – (1/N/PE).
Podaljševalni vodi morajo imeti presek najmanj 1,5 mm².
Omrežni priključek je zčiten za največ 16 A.
Ponovno privijte vijak z zvezdasto glavo (10a).
Vklopite motor.
Preverite zgornji polaj.
Vklop/izklop (12)
Za vklop pritisnite zeleno tipko.
Za izklop pritisnite rdečo tipko.
Napotek: Pred vsako uporabo preverite delovanje eno-
te za vklop/izklop, tako da jo enkrat vklopite in izklopite.
Zaščita pred ponovnim zagonom pri prekinitvi
toka (sprožilec ničelne napetosti)
Pri izpadu toka, nenamernemu izvlečenju vtiča ali okvar-
jeni varovalki se naprava samodejno izklopi. Za ponovni
vklop vnovič pritisnite zeleno tipko na vklopni enoti.
Cepljenje
Les postavite na mizo, ga z obema ročajema trdno
pritrdite, nato raja potisnite navzdol in ju, takoj ko
cepilno rezilo prodre v les, potisnite navzven in isto-
časno potisnite navzdol. S tem se prepreči pritisk na
pritrdilne pločevine.
Cepite samo ravno odrezana drva.
Drva cepite navpno.
Nikoli jih ne cepite v ležečem ali prečnem polo-
žaju.
Pri cepljenju drv nosite primerne rokavice.
Pozor! Stranskih odlagalnih miz ni dovoljeno uporab-
ljati kot podlago/mizo za cepljenje.
Konec dela
Pomaknite cepilno rezilo v spodnji polaj.
Spustite eno upravljalno roko.
Izklopite napravo in izvlecite vt.
Zaprite odzračevalni vijak.
Uptevajte splošne napotke za vzdrževanje
11. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je prip-
ravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim stan-
dardom VDE in DIN.
Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na strani
kupca morata ustrezati predpisom.
Izdelek izpolnjuje zahteve EN 61000-3-11 in je za-
vezan posebnim pogojem za priključek. To pomeni,
da uporaba na poljubnih, prosto izbirnih priključnih
točkah ni dovoljena.
background
www.scheppach.com
SI
|
135
Odpadno olje odstranite v skladu s predpisi na kra-
jevnem zbirnem mestu za odpadno olje. Prepoveda-
no je izpuščanje odpadnega olja v tla ali mešanje z
odpadki
.
Priporočamo olja vrste HLP 32.
Cepilni prečnik
Cepilni prečnik je treba pred zagonom rahlo namazati.
Ta postopek ponovite na vsakih 5 obratovalnih ur. Na-
nesite majhno količino masti ali olja za pršenje. Preč -
nik ne sme delovati na suho.
Hidravlična naprava
Hidravlična naprava je zaprt sistem z rezervoarjem
olja, oljno črpalko in krmilnim ventilom.
Tovarnko izdelanega sistema ni dovoljeno spreminjati
ali manipulirati.
Redno preverjajte nivo olja.
Prenizek nivo olja povzroči pkodbe oljne črpalke.
Hidravlične priključke in privitja redno preverjajte glede
tesnjenja – po potrebi pritegnite.
Priključki in popravila
Priključevanje in popravila električne opreme lahko iz-
vajajo samo elektrarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje
podatke:
Vrsta toka, ki napaja motor
Podatki tipske ploščice stroja
Podatki na tipski ploščici motorja
Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrže-
ni obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so
sledeči deli potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: Vodila zagozde za cepljenje/cepilnega
prečnika, hidravlično olje
* Ni nujno v obsegu dostave!
Nadomestne dele in pribor dobite v nem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani.
12. Čiščenje
Pozor!
Pred vsemi ččenji izvlecite omrežni vt.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno po vsaki
uporabi.
Od časa do časa s krpo obrite ostružke in prah, ki se
nabirajo na stroju.
Napravo redno čistite z vlažno krpo in malo mazalnega
mila. Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko poškodu-
jejo plastne dele naprave.
Pazite, da v notranjost naprave ne vdre voda.
13. Prevoz
Za transport cepilnika drv morate cepilno rezilo po-
makniti čisto navzdol. S pomjo ročaja B na cepilnem
stebru cepilnik rahlo nagnite, da stroj nagnete na kole-
sa in ga lahko v tem polaju premikate. (Sl. 11).
14. Skladiščenje
Napravo in njen pribor hranite na temnem, suhem, otro-
kom nedostopnem mestu, kjer ni nevarnosti zmrzovanja.
Optimalna temperatura skladiščenja je med 5 in 30 °C.
Orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte orodje, da ga zaščitite pred prahom ali vlago.
Navodila za uporabo shranjujte ob orodju.
15. Vzdrževanje
Pozor!
Pred vzdrževanjem izvlecite omrni vt.
Kdaj moram zamenjati olje?
Prva menjava olja je po 50 obratovalnih urah, potem pa
na vsakih 500 obratovalnih ur.
Menjava olja (sl. 12)
Cepilni steber popolnoma uvlecite.
Pod cepilnik postavite posodo s prostornino najmanj
6 l.
Odvijte merilno palico za olje 6.
Odprite izpustni vijak za olje 12a pod rezervoarjem
za olje, da lahko olje izteče ven.
Ponovno privijte vijak za izpust olja 12a.
S pomjo čistega lijaka dotite 4l novega hidrav-
ličnega olja.
Ponovno privijte merilno palico za olje.
background
www.scheppach.com
136
|
SI
Več informacij o odlaganju iztrošene naprave med
odpadkeizveste pri lokalniskupnostiali občinski
upravi.
Goriva in olja
Pred odstranjevanjem naprave med odpadke je tre-
ba rezervoar za gorivo in rezervoar za motorno olje
izprazniti!
Gorivo in motorno olje ne sodita med gospodinjske,
pač pa ju morate zavreči oz. oddati na zbirno mesto
ločeno!
Prazne posode za olje in gorivo je treba zavreči oko-
lju prijazno.
16. Odlaganje med odpadke in reciklaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je moge
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.
Napotki glede zakona o električnih in elektronskih
napravah
Stare električne in elektronske naprave ne
sodijo med gospodinjske, pač pa jih morate
zavreči oz. oddati na zbirno mesto ločeno!
Stare baterije in akumulatorje, ki niso ksno vgrajeni
v staro napravo, je treba pred oddajo na zbirno mes-
to odstraniti brez uničenja komponent! Navodila za
njihovo odstranjevanje ureja zakon o baterijah.
Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po
njihovi uporabi odda.
Koni uporabnik nosi odgovornost za brisanje svojih
osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi zavreči!
Simbol prrtanega smetnjaka pomeni, da električ-
nih in elektronskih naprav ne smete odlagati med
gospodinjske odpadke.
Elektrne in elektronske naprave lahko brezplačno
oddate na naslednjih mestih:
- Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov
oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja)
- Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna
in spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
- Do tri stare elektrne naprave na vrsto naprave,
z dolžino stranice največ 25 centimetrov, lahko
brez predhodnega nakupa nove naprave od pro-
izvajalca oddate pri njem ali na drugem poobl-
čenem zbirnem mestu v vaši blini.
- Ostale proizvajalčeve in trgovčeve dodatne pogoje
za prevzem najdete pri posamezni servisni službi.
Če proizvajalec dostavi novo elektrno napravo v
zasebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na
zahtevo naroči brezplen prevzem stare električne
naprave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven ob-
močja Evropske unije lahko veljajo drugačna določi-
la za odstranjevanje starih električnih in elektronskih
naprav med odpadke.
background
www.scheppach.com
SI
|
137
17. Pomoč pri motnjah
V naslednji tabeli so prikazani simptomi napak skupaj z opisom pomi, če vaš stroj ne deluje pravilno. Če s tem ne
morete lokalizirati in odpraviti težave, se obrnite na svoj servis.
Motnja Možni vzrok Ukrep
Hidravlična črpalka
se ne zažene
Ni napetosti Preverite, če so vodi pod napetostjo
Termostatsko stikalo motorja se je
izklopilo
Pustite, da se motor ohladi z izklopljenim
kontaktom, in ga čez nekaj časa znova
zaženite. Termno stikalo se bo med hlajenjem
samodejno ponovno aktiviralo.
Steber se pomakne
navzdol
Nizek nivo olja Preverite nivo olja in ga dolijte
Ena od ročic ni priključena Preverite pritrditev ric
Umazanija v tirnicah Očistite steber
Motor se zažene,
ampak steber se ne
pomakne navzdol
Napna smer vrtenja motorja pri
trifaznem toku
Preverite smer vrtenja motorja in jo prestavite
background
www.scheppach.com
138
|
EE
Tootel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid
saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda
asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Enne kasutamist lugege läbi käsi-
raamat
Kõrvaldage vana õli nõuetekohaselt
(kohapealne vana õli kogumiskoht).
Vana õli valamine pinnasele või jäät-
metega segamine on keelatud.
Tööpiirkonnas suitsetamine keelatud
Kaitse- ja ohutusseadiste eemalda-
mine ja moditseerimine on keelatud.
Kasutage töökindaid
Masina tööpiirkonnas tohib seista
ainult vajaduse korral. Kõrvalised
isikud ning koduloomad peavad
püsima ohupiirkonnast (vähemalt 5
m) eemal.
Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad
sädemed või tootest väljatungivad
killud, laastud ja tolmud võivad näge-
miskadu põhjustada.
Ärge eemaldage kinnijäänud tüvesid
kätega.
Kasutage turvajalatseid
Tähelepanu! Enne remondi-, hool-
dus- ja puhastustöid tuleb mootor
seisata ja toitepistik lahutada.
Ärge laske hüdraulikaõlil maha
sattuda
Lõike- ja muljumisoht; ärge asetage
käsi ohupiirkonda, kui lõhkumistera
liigub.
Hoidke oma tööpiirkond korras!
Korratuse tagajärjeks võivad olla
õnnetused!
Kõrgepinge, eluoht!
Masinat tohib kasutada ainult üks
isik korraga!
Oil
Oil
2x
Enne töö alustamist keerake
õhutuskruvi umbes 2 pööret lahti.
Sulgege enne transportimist.
Ettevaatust! Liikuvad tööriistad! Ärge transportige seadet pikali!
m Tähelepanu!
Käesolevas käsitsuskorralduses ole-
me varustanud Teie ohutust puuduta-
vad kohad selle märgiga
Toode vastab kehtivatele Euroopa
direktiividele.
Toode vastab kehtivatele Euroopa
direktiividele.
background
www.scheppach.com
EE
|
139
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ...................................................................................................... 140
2. Seadme kirjeldus ............................................................................................... 140
3. Tarnekomplekt ................................................................................................... 140
4. Sihtotstarbekohane kasutamine ........................................................................ 140
5. Üldised ohutusjuhised ....................................................................................... 141
6. Täiendavad ohutusjuhised ................................................................................. 141
7. Tehnilised andmed ............................................................................................. 142
8. Lahtipakkimine ................................................................................................... 142
9. Ülesehitus / Enne käikuvõtmist.......................................................................... 142
10. Käikuvõtmine ..................................................................................................... 143
11. Elektriühenduss ................................................................................................. 144
12. Puhastamine ...................................................................................................... 145
13. Transportimine ................................................................................................... 145
14. Ladustamine ...................................................................................................... 145
15. Hooldus .............................................................................................................. 145
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus ............................................................................... 145
17. Rikete Kõrvaldamine.......................................................................................... 146
18. Vastavusdeklaratsioon ...................................................................................... 259
background
www.scheppach.com
140
|
EE
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus
1. Transpordikäepidemed
2. Lõhestuskiil
3. Lõhestuspost
4. Seatavad küünised
5. Laud
6. Õlimõõtevarras
7. Rattad
8. Käiguseadevarras
9. Käsitsemiskäepide
10. Käsitsemishaarad kmpl
11. Panipaigalaud (külgmine)
12. Lüliti / pistiku kombinatsioon
13. Mootor
14. Kate
3. Tarnekomplekt
A. Lõhestaja
B. Käsitsemishaarad
C. Seatavad küünised
D. Täiendavad hoidikud
E. Rattad
F. Kaasapakkekott (A, B, C)
G. Käsitsusjuhend
H. Laud sh panipaigalauad
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle ots-
tarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või
igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator
ja mitte tootja.
Kasutada tohib üksnes antud masinale sobivaid
saekettaid. Igat liiki ikeketaste kasutamine on kee-
latud.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohu-
tusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutusjuhen-
dis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste
valdkondade üldisi reegleid.
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud Klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasu-
tamist.
Juhis:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud sead-
mele või antud seadme läbi:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl-
javahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
Elektrisüsteemi ülesütlemised riiklike elektrialaees-
kirjade ja nõuete eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate
elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoom-
selt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku
remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suuren-
dada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa-
torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja
seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töö-
tada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise
osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest
teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni
pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud teh-
nilisi reegleid.
background
www.scheppach.com
EE
|
141
Masina kasutaja peab olema vähemalt 18 aastat
vana. Praktikant peab olema vähemalt 16-aastane
ja pideva järelevalve all.
Töötamise ajal kanda kaitsekindaid.
Ettevaatust töötamisel: Lõhkumisseadis võib tekita-
da sõrmedel ja kätel vigastusi.
Raskete või suurte osade lõhkumiseks kasutage
toestamiseks sobivaid abivahendeid.
Ümbervarustus-, seadistus- ja puhastustööde, sa-
muti hooldustööde ajal ja tõrgete kõrvaldamise ajaks
tuleb mootor välja lülitada. Lahutage toitepistik!
Elektripaigaldisi tohivad paigaldada, remontida ja
hooldada üksnes spetsialistid.
Kõik kaitseseadised tuleb pärast remondi- ja hool-
dustööde lõpetamist kohe tagasi paigaldada.
Töökohalt lahkudes tuleb mootor välja lülitada. m-
make võrgupistik välja!
6. Täiendavad ohutusjuhised
Puulõhkumismasinat tohib kasutada ainult üks isik
korraga.
Enda kaitsmiseks võimalike vigastuste eest kandke
kaitsevarustust.
Ärge lõhkuge kunagi puid, mis sisaldavad naelu,
traate või muid esemeid.
Juba lõhutud puud ja laastud tekitavad ohtliku töö-
piirkonna. Komistamise, libisemise ja kukkumise
oht. Hoidke tööpiirkond alati korras.
Ärge kunagi asetage käsi masina liikuvatele osade-
le, kui masin on sisse lülitatud.
Lõhkuge ainult puid, mille pikkus on kuni 55 cm.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks -
siste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Jääkriskid
Masin on valmistatud tehnika kaasaegset arengu-
taset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleidjärgides.
Siiski võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
rmede ja te vigastamise oht hkumismasina
kasutamisel, kui puud juhitakse või paigutatakse
mittenõuetekohaselt.
Vigastusoht detaili eemalepaiskumisel ebaõige kin-
nitamise või juhtimise korral.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastu-
tuse sellest tekkivate kahjude eest ielikult.
Masinat tohib kasutada üksnes originaaltarvikutega ja
tootja originaaltööriistadega.
Järgige tootja ohutus töö, ja hoolduseeskirju ning
tehnilistes andmetes toodud õtmeid.Hüdraulilist
puulõhkumismasinat tohib kasutada ainult seisvana,
puid tohib hkuda üksnes püsti, kiudude jooksmise
suunas.
Lõhutavate puude mõõtmed:
Puu pikkus min. - max.: 100 - 485 mm
Puidu läbimõõt min. - max.: 80 - 300 mm
Ärge lõhkuge puid kunagi pikale ega kiudude suuna-
le vastupidises suunas.
Järgige tootja ohutus töö, ja hoolduseeskirju ning
tehnilistes andmetes toodud mõõtmeid.
Järgige vastavaid ohutuseeskirju ja muid üldtunnus-
tatud ohutustehnika reegleid.
Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida
üksnes isikud, kes on masinaga tuttavad ja tunne-
vad sellega seotud ohte. Masinal omavoliliselt teh-
tud muudatused välistavad tootja vastutuse sellest
tekkivate kahjude eest.
Masinat tohib kasutada üksnes originaaltarvikutega
ja tootja originaaltööriistadega.
Igasugune sellest erinev kasutamine on mitteotstar-
bekohane. Sellest tulenevate kahjude eest tootja ei
vastuta; kogu riski võtab enda kanda kasutaja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee-
ritudkommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui sea-
det kasutatakse kommerts-, käsiöndus- või östu-
settevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Üldised ohutusjuhised
HOIATUS: Elektritööriistade kasutamisel tuleb jär-
gida allolevaidohutuseeskirju, et vähendada tule-
kahju, elektrilöögi ja kehavigastuste ohtu.
Enne tööriistaga töötamist lugege kasutusjuhend
läbi.
Järgige kõiki masinal olevaid ohutusjuhiseid.
Kõik masinal olevaid ohutusjuhised peavad olema
loetavad.
Masina kaitseseadiseid ei tohi eemaldada ega inak-
tiveerida.
Kontrollige toitekaableid. Ärge kasutage kahjustu-
nud ühendusjuhtmeid.
Enne kasutuselevõttu kontrollige masina ka-
he-käe-juhtimise toimimist!
background
www.scheppach.com
142
|
EE
Müraemissioon
m Hoiatus: Müra võib Teie tervisele tõsist mõju aval-
dada. Kui masina müra ületab 85 dB, siis kandke palun
sobivat kuulmekaitset.
Müra tunnusväärtused
Helivõimsustase L
WA
93,6 dB
Helirõhutase L
pA
77,8 dB
Määramatus K
WA/pA
3 dB
8. Lahtipakkimine
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning trans-
pordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjus-
tuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat
teavitada. Hilisemaid reklamatsioone ei tunnustata
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel sead-
mega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ainult
originaalosi. Varuosi saate oma edasimüüjalt.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja sead-
me tüüp ning ehitusaasta.
m TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mängu-
asjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede javäi-
kedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis-ja
lämbumisoht!
9. Ülesehitus / Enne käikuvõtmist
9.1 Rataste (7) montaaž (kaasapakkekott A)
Pistke polt läbi ratta (7).
Pange kaks alusseibi kohale.
Pistke polt nüüd läbi avade, mis asuvad lõhkuja alu-
mises osas (joon. 3).
Fikseerige polt nüüd seibi ja vedrupistikuga.
Lõpuks paigaldage väike rattakübar.
Korrake seda toimingut teisel küljel.
9.2 Laua (5) montaaž
Lõdvendage tähtkäepidepolti (joon. 4).
Klappige nüüd mõlemaid külgpanipaiku (11) joon. 5
kujutatud viisil väljapoole.
Elektrioht mittenõuetekohaste elektrikaablite kasu-
tamisel.
Peale selle võib kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata esineda mittenähtavaid jääkriske.
Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse
ptk Ohutusjuhised ja Otstarbekohane kasutamine
ning kasutusjuhendit tervikuna.
Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, las-
ke startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja.
Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pis-
tikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vajutada.
Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsitsusjuhen-
dis soovitatakse. Nii saavutate, et Teie masin talitleb
optimaalse võimsusega.
Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin
on töös.
7. Tehnilised andmed
Mootor
230 V / 50 Hz
Nimitarve P1 3000 W
Väljundvõimsus P2 2200 W
Töörežiim *S6 40%
Mootori pöörlemiskiirus 2800 min
-1
õtmed p/l/k 845 x 935 x 1500 mm
Laua kõrgus 800 mm
Töökõrgus 940 mm
Puu pikkus min. - max. 100 - 550 mm
Puidu läbimõõt min. - max. 80 - 300 mm
Võimsus max 8 t*
Silindrikäik 485 mm
Etteandekiirus 3,1 cm/s
Tagasijooksukiirus 17,3 cm/s
Õlikogus 4 l
Kaal 109,9 kg
Tootja jätab endale õiguse viia sisse tehnilisi muudatusi.
* Tööriim S6 40%, perioodiline katkendlik töö ilma
käivitusprotsessi mõjutamata mootori soojenemisele.
Käitus koosneb käivitumisajast, konstantse koormu-
sega ajast ja tühikäiguajast. Tsükli kestus on 10 min,
suhteline sisselülituskestus on 40% tsükli kestusest.
background
www.scheppach.com
EE
|
143
võib pumpa kahjustada. Õlitase peab jääma õlimõõte-
varda märgistuste vahele. Lõhkumissammas peab ole-
ma enne kontrollimist sisse viidud, masin peab seisma
tasasel pinnal. Keerake õlimõõtevarras täiesti sisse, et
õlitaset mõõta.
Talitluse kontroll
Enne iga kasutamist tuleb talitlust kontrollida.
Tegevus: Tulemus:
Vajutage mõlemad
käepidemed alla.
Lõhkumistera liigub alla – kuni
umbes 10 cm kaugusele lauast.
Laske üks käepide
lahti
Lõhkumistera jääb valitud
asendis seisma.
Laske mõlemad
käepidemed lahti
Lõhkumistera liigub kõige
ülemisse asendisse tagasi.
Enne iga kasutamist tuleb kontrollida õlitaset, vt
ptk „Hooldus“!
Õhutamine (joon. 14)
Õhutage hüdraulikasüsteemi enne puulõhkumismasi-
na kasutuselevõttu.
Keerake õhutuskork 6 ne örde rra lahti, et
õhk saaks õlimahutist väljuda.
Jätke kork töö ajaks lahti.
Enne puulõhkumismasina liigutamist sulgege kork
taas, muidu võib õli välja voolata.
Kui hüdraulikasüsteemi ei õhutata, kahjustab süsteemi
jäänud õhk tihendeid ja seega ka puulõhkumismasinat!
Käigu piiramine lühikeste puude korral (joon. 10)
Alumine lõhkumistera asend umbes 10 cm üle lõhku-
mislauah
Viige lõhkumistera soovitud asendisse
Laske üks juhtkonsool lahti
Lülitage mootor välja
Laske teine juhtkonsool lahti
Vabastage tähtkäepidepolt (10a).
Viige käigureguleerimisvarras B üles, kuni vedru
selle peatab
Pingutage tähtkäepidepolt (10a) taas kinni.
Lülitage mootor sisse
Kontrollige ülemist asendit.
Sisse- ja väljalülitamine (12)
Sisselitamiseks vajutage rohelist nuppu.
Väljalülitamiseks vajutage punast nuppu.
Paigaldage üd selleks ettenähtud hoidik (joon. 6
(1)) ja pingutage eelnevalt vabastatud tähtkäepide-
polt taas kinni (joon. 6 (2)).
9.3  Käsitsemishaarade kmpl (10) montaaž
(kaasapakkekott B)
Eemaldage eelmonteeritud polt (joon. 7 (C)).
ärige plekkaasad ülal ja all sisse.
Pange terviklik käsitsemishaar selleks ette nähtud
positsioonis sisse (joon. 7 (1)).
Juhtige käsitsemishaar (A) lülituskiige (B) sisse
(joon. 7 (2)).
Kindlustage terviklikud käsitsemishaarad poltidega
(c) ja kseerige need vedrupistikuga.
Kinnitage nüüd teine käsitsemishaar kirjeldatud
meetodil teisele küljele.
9.4 Küüniste montaaž (kaasapakkekott C)
Kinnitage lisahoidikud (D) vastavalt kahe ristpeakru-
vi, seibi ja mutriga küüniste (joon. 8) külge. Pöörake
tähelepanu sellele, et suurema mõõduga lisahoidik
kinnitatakse vasaku küünise (4) külge.
Pange seatavad küünised juba lge keevitatud
kuuskantmutritele ja kinnitage need kaasasolevate
htkäepidepoltide ning seibidega (joon. 8)
Tähelepanu küünistele paigaldatud sakkide puhul,
need peavad olema pärast montai üksteisele suu-
natud (joon. 9)
m TÄHELEPANU!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata ter-
viklikult!
10. Käikuvõtmine
Fikseerige lõhkuja enne käikuvõtmist M10 poltidega
joonisel 15 kujutatud viisil põranda külge.
Veenduge, et masin on täielikult ja nõuetekohaselt
monteeritud. Kontrollige enne iga kasutamist:
Kontrollige, ega ühendusjuhtmetel ei ole vigastusi
(mõrad, sisselõiked jms),
Ega masinal pole kahjustusi,
Kas kõik poldid on kinni keeratud,
Ega hüdraulikasüsteem ei leki ja
Õlitaset.
Õlitaseme kontrollimine (joon. 13)
Hüdraulikasüsteem on suletud süsteem, millel on õli-
mahuti, õlipump ja juhtklapp. Kontrollige õlitaset regu-
laarselt enne iga kasutuselevõttu. Liiga madal õlitase
background
www.scheppach.com
144
|
EE
a. mis ei ületa maksimaalselt lubatud võrgutakistust
Zmax = 0.354 Ω, või
b. mille rgu voolutaluvus on 100 amprit iga faasi
kohta.
Teie kui kasutaja peate, vajadusel vastava energia-
ettevõttega konsulteerides, kindlaks tegema, et Teie
ühenduskoht, kus Te toodet käitada soovite, vastaks
ühele toodud nõudmistest, kas nõudmisele a) i
nõudmisele b).
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende hjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi ka-
sutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjus-
tuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel
pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN uetele. Kasutage ainult hisega H07RN
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Ühefaasilise vahelduvvoolumootori puhul soovitame
me suure käivitusvooluga (alates 3000 vatti) masinate-
le C 16A või K 16A kaitset!
Vahelduvvoolumootor 230 V~ / 50 Hz
Võrgupinge230 V~ / 50 Hz.
Võrguühendus ja pikendusjuhe peavad olema kolme
soonega = P + N + SL. - (1/N/PE).
Pikendusjuhtmed peavad olema vähemalt 1,5 mm²
ristlõikega.
Võrguühendus kaitstakse kuni 16 A kaitsmega.
Märkus: Kontrollige enne iga kasutamist, kas sis-
se-välja lülitamine toimib, aktiveerides need funktsioo-
nid üks kord.
Taaskäivitumise kaitse voolukatkestuse korral
(nullpinge rakendumine)
Voolukatkestuse korral, pistiku juhuslikul eemaldami-
sel või vigase kaitsme korral lülitub seade automaatselt
välja. Sisselülitamiseks vajutage uuesti lülitusseadisel
olevat rohelist nuppu.
Lõhkumine
Asetage puu lauale, hoidke mõlema käepidemega
kinni, vajutage käepidemed alla, niipea kui hku-
mistera tungib puitu, lükake käepidemed ühtlase
survega ljapoole. See takistab surve avaldamist
tugiplaadile.
Lõhkuge ainult äsja saetud puid.
Lõhkuge puid püstiasendis.
Ärge kunagi lõhkude pikali olevaid puid ega ris-
tisuunas.
Kandke puude lõhkumise ajal sobivaid kindaid.
Tähelepanu!Külgmisi panipaigalaudu ei tohi kasutada
lõhestusalusena/lõhestuslauana.
Töö lõpetamine
Viige lõhkumistera alumisse asendisse.
Laske üks juhtkonsool lahti.
Lülitage seade välja ja eemaldage toitepistik võr-
gust.
Sulgege õhutuskruvi.
Järgige üldisi hooldusjuhiseid.
11. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge
ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN
nõuetele.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusju-
he peavad nendele eeskirjadele vastama.
Toode vastab standardi EN 61000-3-11 udmiste-
le ja selle ühendamisel kehtivad eritingimused. See
hendab, et ei ole lubatud kasutamine mis tahes
vabalt valitud ühenduskohas.
Ebasoodsate võrgutingimuste korral võib seade
põhjustada ajutisi pinge kõikumisi.
Toode on ettenähtud kasutamiseks eranditult ühen-
duskohtades,
background
www.scheppach.com
EE
|
145
Viige vana õli kohalikku vana õli kogumispunkti.
Vana õli valamine pinnasele või jäätmetega sega-
mine on keelatud.
Me soovitame HLP 32 seeria õli.
Lõhkumistala
Lõhkumismasina tala tuleb enne kasutuselevõttu ker-
gelt määrida. Seda tuleb korrata iga 5 ötunni rel.
Kandke määre või pihustatav õli kergelt peale. Tala ei
tohi kuivalt töötada.
Hüdraulikasüsteem
Hüdraulikasüsteem on suletud süsteem, millel on õli-
mahuti, õlipump ja juhtklapp.
Tehases komplekteeritud süsteemi ei tohi muuta ega
manipuleerida.
Kontrollige regulaarselt õlitaset.
Liiga madal õlitase kahjustab pumpa.
Kontrollige regulaarselt hüdraulikaühenduste ja kruvi-
de lekkekindlust, vajadusel pingutage.
Elektrialase varustuse ühendamist
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
Mootori vooluliik
Masina tüübisildi andmed
Mootori tüübisildi andmed
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või
kulumaterjalidena järgmisi osi.
Kuluosad*:: kiilukilbid, hüdraulikaõli, lõhenemis kiil
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR kood.
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäi-
deldavad. Palun utiliseerige pa-
kendid keskkonnasõbralikult.
12. Puhastamine
Tähelepanu!
Tõmmake enne kõiki puhastustöid võrgupistik välja.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset kasu-
tamist puhastada.
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust puhtaks.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda.
Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sat-
tuda.
13. Transportimine
Puulõhkumismasina transportimiseks tuleb lõhkumis-
tera täiesti alla viia. Kallutage puulõhkumismasinat
lõhkumissambast käepidemega, kuni masin kaldub
ratastele ja seda saab nii liigutada. (joon 11)
14. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage toodet originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
15. Hooldus
Tähelepanu!
Tõmmake enne kõiki hooldustöid võrgupistik välja.
Millal tuleb õli vahetada?
Esimene õlivahetus 50 ötunni rel, seejärel iga 500
töötunni järel.
Õlivahetus (joon. 12)
Viige lõhkumissammas täielikult sisse.
Asetage lõhkumismasina alal vähemalt 6 l anum.
Vabastage õlimõõtevarras (6).
Keerake õlimahuti all olev väljalaskekruvi 12a lahti,
et õli saaks välja voolata.
Sulgege õliväljalaskekruvi 12a uuesti.
Lisage 4 l värsket hüdraulikaõli, kasutades puhast
lehtrit.
Keerake õlimõõtevarras jälle lahti.
background
www.scheppach.com
146
|
EE
- Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme
kohaletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja
järelepärimisel korralduse vana elektriseade tasuta
ära viia. Võtke selleks ühendust tootja klienditeenin-
dusega.
Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis
installeeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmesrii-
kides ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/EL.
Riikides väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida va-
nade elektri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimise
kohta kõrvalekalduvad nõuded.
Kasutusest kõrvaldatud seadme utiliseerimisvõi-
maluste kohta saate teavet kohalikust valla- või
linnavalitsusest.
Kütused ja õlid
Enne seadme utiliseerimist tuleb kütusepaak ja
mootoriõli mahuti tühjendada!
Kütus ja mootoriõli ei kuulu olmeprügisse ega ära-
voolu, vaid tuleb suunata eraldi kogumisse i uti-
liseerimisse!
Tühjad õli- ja kütusemahutid tuleb utiliseerida kesk-
konnasõbralikult.
Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seadus
(ElektroG) kohta
Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu ol-
meprügisse, vaid tuleb suunata eraldi ko-
gumisse või utiliseerimisse!
Vanad patareid või akud, mis pole püsivalt vana-
seadmesse paigaldatud, tuleb enne äraandmist
purustamata välja võtta! Nende utiliseerimist regu-
leeritakse patareiseadusega.
Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või ka-
sutajad on seadusega kohustatud need kasutuse
lõpus tagastama.
Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritava
vanaseadmel isikupõhiste andmete kustutamise
eest!
Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab,
et vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid ei tohi utili-
seerida olmeprügi kaudu.
Vanad elektri- ja elektroonikaseadmed saab järg-
mistes kohtades tasuta ära anda:
- Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunk-
tid (nt kommunaalsed toormejaamad)
- Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
- Kuni kolm vana elektriseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle ta-
suta ära anda või enda läheduses teise volitatud
kogumispunkti suunata.
17. Rikete Kõrvaldamine
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta üks-
kord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Rike Võimalik põhjus Lahendus
Hüdraulikapump ei
käivitu
Pinge puudub Kontrollige, kas juhtmetes on toitepinge
Mootori termolüliti on välja
lülitunud
Laske mootoril väljalülitatud seisundis maha
jahtuda ja käivitage mõne aja pärast taas.
Mahajahtumisprotseduuri tõttu lülitub termolüliti
jälle automaatselt sisse.
Sammas ei liigu alla
Madal õlitase Kontrollige õlitaset ja lisage õli
Üks hoobadest ei ole ühendatud Kontrollige hoobade kinnitust
Siinide määrdumine Puhastage sammas
Mootor käivitub, aga
sammas ei liigu alla
Mootori vale pöörlemissuund
pöördvoolu korral
Kontrollige ja paigutage mootori pöörlemissuund
ümber
background
www.scheppach.com
LT
|
147
Ant gaminio esanči— simboli— aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paa-
kinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų
prevencijos priemonių.
Prieš pradedant eksploatuoti, per-
skaityti žinyną.
Tinkamai utilizuokite seną aly
(vietiniame senos alyvos surinkimo
punkte). Draudžiama panaudotą
alyvą išleisti į gruntą arba maišyti su
atliekomis
Darbo zonoje rūkyti drauiama.
Nemontuoti bei nemodikuoti
apsauginių ir saugos įtaisų.
vėti darbines pirštines.
Mašinos darbo zonoje leidžiama būti
tik operatoriui. Pavojaus zonoje netu-
ri būti nesusijusių asmenų ir namin
gyvūnų (min. 5 m atstumu).
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl
dirbant susidarančių kibirkščių arba
iš gaminio pasišalinančių atplaišų,
pjuvenų arba dulkių, galima netekti
regėjimo.
Įstrigusių stiebų nešalinkite ranko-
mis.
Avėti neslidžius batus.
mesio! Atlikdami bet kokius
remonto, techninės priros ir
valymo darbus, išjunkite variklį ir
traukite tinklo kištuką.
Ant žemės neišleisti hidraulinės
alyvos.
Pavojus įsipjauti arba prisispausti;
skaldymo peiliui judant, niekada
nesilieskite prie pavojingų sričių.
Palaikykite savo darbo zonoje tvar!
l netvarkos gali įvykti nelaimingų
atsitikimų!
Aukštoji įtampa, pavojus gyvybei!
Mašiną leidžiama valdyti tik vienam
asmeniui!
Oil
Oil
2x
Prieš darbų pradžią mdaug 2
pasukimais atlaisvinkite oro išleidi-
mo varžtą. Prieš transportuodami
užsukite.
Atsargiai! Judantys įrankiai!
Netransportuokite įrenginio
paguldę!
m Dømesio!
Su Jūsų sauga susijusias vietas mes
pažymėjome šiuo ženklu
Gaminys atitinka galiojančias
Europos direktyvas.
Gaminys atitinka galiojančias
Serbijos gaires.
background
www.scheppach.com
148
|
LT
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga ................................................................................................................ 149
2. Įrenginio aprašymas .......................................................................................... 149
3. Komplektacija .................................................................................................... 149
4. Naudojimas pagal paskir ................................................................................. 149
5. Bendrieji saugos nurodymai .............................................................................. 150
6. Papildomos saugos nuorodos ........................................................................... 150
7. Techniniai duomenys ......................................................................................... 151
8. Išpakavimas ....................................................................................................... 151
9. Montavimas / Prieš pradedant eksploatuoti ...................................................... 152
10. Eksploatacijos pradžia ....................................................................................... 152
11. Elektros prijungimas .......................................................................................... 153
12. Valymas ............................................................................................................. 154
13. Transportavimas ................................................................................................ 154
14. Laikymas ............................................................................................................ 154
15. Techninė priežiūra ............................................................................................. 154
16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ............................................................... 155
17. Sutr ikimŲ Šalinimas .......................................................................................... 156
18. Atitikties deklaracija ........................................................................................... 259
background
www.scheppach.com
LT
|
149
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
2. —renginio aprašymas
1. Transportavimo rankenos
2. Platinamasis prapjovos pleištas
3. Platinamoji sija
4. Reguliuojami griebtuvai
5. Stalas
6. Uždangalas
7. Ratai
8. Eigos nustatymo strypas
9. Valdymo rankena
10. Valdymo svirtys, kompl.
11. Padėjimo stalas (šoninis)
12. Jungiklių / kištukų kombinacija
13. Variklis
14. Alyvos matavimo strypas
3. Komplektacija
A. Skaldytuvas
B. Valdymo svirtys
C. Reguliuojami griebtuvai
D. Papildomi laikikliai
E. Ratai
F. Priedų maišeliai (A, B, C)
G. Naudojimo instrukcija
H. Stalas, įsk. padėjimo stalus
4. Naudojimas pagal paskirt“
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už
dėl to patirtą žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus
atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Leidžiama naudoti tik įrenginiui tinkamas pjūklo ge-
ležtes. Naudoti visų šių frikcinius nupjovimo diskus
draudžiama.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nu-
rodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instruk-
cijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę
priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojanč nelaimingų
atsitikiprevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisykldarbo
medicinos ir augumo technikos sričių.
1. —žanga
Gamintojas:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas Kliente,
mes linkime Jums daug iaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nurodymas:
Pagal galiojan Atsakomybės gaminį įstaty šio
įrenginio gamintojas neatsako žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
naudojant ne pagal paskirtį,
dėl elektros įrangos gedimų, atsiradusių nesilaikant
nacionalinių elektros reglamentų ir nuostatų.
Atkreipkite dømes“:
Prieš montuodami ir pradami eksploatuoti perskai-
tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal
paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiš-
kai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų,
sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei pa-
didinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuos-
tatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio eksploa-
tavimui galiojataisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišely-
je, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros įran-
kio. Pripradami dirbti, visi operatoriai privalo
perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros įrankio
leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį
naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavo-
jus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuro-
dymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laiky-
tis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai
pripažintų technikos taisyklių.
background
www.scheppach.com
150
|
LT
Neišmontuokite ir nepadarykite netinkamais naudoti
mašinos saugos įtaisų.
Patikrinkite prijungimo prie tinklo laidus. Nenaudoki-
te pažeistų jungiamųjų laidų.
Prieš pradėdami eksploatuoti patikrinkite, ar tinka-
mai veikia valdymo dviem rankomis funkcija.
Operatorius turi būti ne jaunesnis nei 18 metų. Mo-
kiniai turi ti ne jaunesni nei 16 metų, tiau prie
mašinos gali dirbti tik prižiūrimi.
Dirbdami mūvėkite darbines pirštines.
Būkite atsargūs dirbdami: pavojus susižaloti pirštus
ir rankas, prisilietus prie skaldymo įrankio.
Sunkioms ir nepatogiai laikomoms dalims skaldyti
naudokite tinkamas pagalbines priemones, kad ga-
lėtumėte atremti.
Permontavimo, nustatymo ir valymo bei techninės
priežiūros ir sutrikimų šalinimo darbus atlikite tik -
jungę variklį. Ištraukite tinklo kištuką!
Elektros instaliacijos įrengimo, remonto ir techninės
priežiūros darbus leidžiama atlikti tik specialistams.
Bai remonto ir techninės priros darbus, l
karto sumontuokite visus apsauginius ir saugos
įtaisus.
Prieš pasišalindami darbo vietos, išjunkite variklį
Ištraukite tinklo kištuk!
6. Papildomos saugos nuorodos
Malkų skaldytuvą leidžiama valdyti tik vienam as-
meniui.
Naudokite apsaugines priemones (apsauginius
akinius / skydą, pirštines, apsauginius batus), kad
apsisaugotute nuo galimų salojimų.
Niekada nemėginkite skaldyti stiebų, kuriuose yra
vini—, vielos arba kitų daiktų.
l jau suskaldytos medienos ir skiedrų sukuriama
pavojinga darbo zona. Kyla pavojus suklupti, pa-
slysti arba nukristi. Visada palaikykite darbo zonoje
tvarką.
Esant įjungtai mašinai, niekada nedėkite rankų ant
judančių mašinos dalių.
Skaldykite tik medieną, kurios maks. ilgis būtų 55 cm
—spøjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro
elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis
laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius
implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalo-
jimų pavojų, prinaudojant elektriįtai, asmenims
su medicininiais implantais rekomenduojame pasikon-
sultuoti su savo gydytoju arba medicinin implantų
gamintoju.
Atlikus įrenginio modikacijas, už su tuo susijusią žalą
gamintojas neatsako.
Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gamintojo
priedais ir įrankiais.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės prie-
žiūros reikalavibei techniniuose duomenyse nuro-
dytų matmenų.
Hidraulinį malkų skaldytuvą galima eksploatuoti tik
pastačius. Malkas leidžiama skaldyti tik pastačius
plaų kryptimi. Skaldomų malkų matmenys:
Medienos ilgis min. - maks.: 100 - 485 mm
Medienos skersmuo min. - maks.: 80 - 300 mm
Niekada neskaldykite malkų paguldę arba priešinga
plaušams kryptimi.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės
priežiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse
nurodytų matmenų.
Būtinai laikykitės galiojančių nelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų sau-
gumo technikos taisyklių.
Mašileidžiama naudoti, techniškai prti arba
remontuoti tik asmenims, kurie yra su tuo susipaži
ir informuoti apie pavojus. Atlikus savavališkas ma-
šinos modikacijas, su tuo susijusią žalą gamin-
tojas neatsako.
Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gaminto-
jo priedais ir įrankiais.
Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal pa-
skirtį. dėl to patir žalą gamintojas neatsako.
Rizika tenka vien tik naudotojui.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas
naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoni-
nėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Bendrieji saugos nurodymai
—SPæJIMAS: jei naudojate elektrinius “rankius, lai-
kykitøs toliau pateikt— pagrindini— saugos taisy-
kli—, kad sumažintumøte gaisro, elektros smÎgio ir
asmen— sužalojimo rizik.
Prieš dirbdami su šiuo “rankiu, perskaitykite visas
instrukcijas.
Laikykitės visų saugos ir pavonuorodų ant mi-
nos.
Ant minos turi ti visos saugos ir pavojų nuoro-
dos bei jos turi būti įskaitomos.
background
www.scheppach.com
LT
|
151
Padavimo greitis 3,1 cm/s
Grįžtamosios eigos greitis 17,3 cm/s
Alyvos kiekis 4 l
Svoris 109,9 kg
Priklauso nuo techninių pakeitimų!
*Darbo režimas S6 40%, periodinis pertraukiamas
veikimas nedarant įtakos paleidimo procesui variklio
įšilimui. Režimą sudaro paleidimo laikas, laikas su
nuolatine apkrova ir laikas tčja eiga. Ciklo trukmė
yra 10 min., santykinė įjungimo trukmė 40 % ciklo
trukmės.
Triukšmo susidarymas
m —spøjimas:triukšmas gali turėti dides įtakos Jū
sveikatai. Jei minos skleiiamas triumas viija
85 dB, naudokite tinkamą klausos apsau.
Triukšmo vertøs
Garso galios lygis L
WA
93,6 dB
Garso slėgio lygis L
pA
77,8 dB
Neapibrėžtis K
WA/pA
3 dB
8. Išpakavimas
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo /
transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Reklamacijų atveju nedelsdami informuokite tiekėją.
Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs ga-
rantinis laikotarpis.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susipa-
žinkite su įrenginiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių
įsigysite iš savo prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite gaminių numerius bei
įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
m DæMESIO
—renginys ir pakavimo medžiagos nøra vaik— žais-
las! Vaikamssu plastikiniais maišeliais, pløvelø-
mis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus
praryti ir uždusti!
Liekamoji rizika
Mašina pagaminta pagal technikos lyg“ ir pripažin-
tas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant
galima pavienø liekamoji rizika.
Pirštų ir rankų sužalojimo pavojus prisilietus prie
skaldymo įrankio netinkamai kreipiant arba atre-
miant malką.
Pavojus susižaloti dėl nusviesto ruošinio netinkamai
laikant arba kreipiant.
Pavojus dėl elektros srovės naudojant netinkamus
elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurbuvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąriziką galima sumažinti, jei bus laikoma-
si saugos nurody ir įrenginys bus naudojamas
pagal paskir bei bus atsižvelgta į vinaudojimo
instrukciją.
Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant ne-
tinkamus elektros prijungimo laidus.
Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiūros
darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištraukite tin-
klo kištuką.
Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai: kištuką
kišdami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo
mygtuko.
Naudokite naudojimo instrukcijoje rekomenduoja-
mus įrankius. Taip Jūsų mašina pasieks optimalią
galią.
Kai mašina eksploatuojama, laikykite savo rankas
toliau nuo darbo zonos.
7. Techniniai duomenys
Variklis
230 V / 50 Hz
Imamoji galia P1 3000 W
Atiduodamoji galia P2 2200 W
Darbo režimas *S6 40%
Variklio sūkių skaius 2800 min
-1
Matmenys, ilgis / plotis / aukštis
845 x 935 x
1500 mm
Stalo aukštis 800 mm
Darbinis aukštis 940 mm
Medienos ilgis min. - maks. 100 - 550 mm
Medienos skersmuo
min. - maks.
80 - 300 mm
Galia maks. 8 t*
Cilindro eiga 485 mm
background
www.scheppach.com
152
|
LT
10. Eksploatacijos pradžia
Prieš pradėdami eksploatuoti, M10 varžtais pritvirtinki-
te skaldytuvą prie žemės, kaip parodyta 15 pav.
Įsitikinkite, kad mašina pilnutinai ir tinkamai sumontuo-
ta. Prieš naudodami kaskart patikrinkite:
Prijungimo laidus, ar nėra pažeistų vietų trūkimų,
įpjovimų ir pan.),
Mašiną, ar nėra galimų peidimų,
Ar visi varžtai tvirtai priveržti,
Hidraulije sistemoje nėra nuotėkių ir
Alyvos lygį.
Alyvos lygio tikrinimas (13 pav.)
Hidraulinė sistema yra uždara sistema su alyvos baku,
alyvos siurbliu ir valdymo vožtuvu. Pri kiekvienos
eksploatacijos pradžią reguliariai tikrinkite alyvos lygį.
l per mo alyvos lygio gali ti peistas alyvos
siurblys. Alyvos lygis turi būti žymos alyvos rodyklėje
ribose.
Prieš tikrinant skaldymo koloną reikia sustumti. Mašina
turi stovėti lygioje vietoje. Nodami išmatuoti alyvos
lygį, įsukite visą alyvos rodyklę.
Veikimo patikra
Prieš kiekvieną naudojimą reikia patikrinti veikimą
Veiksmas: Rezultatas:
Abi rankenas
spauskite žemyn.
Skaldymo peilis nusileidžia
žemyn – maždaug iki 10 cm
virš stalo.
Atitinkamai
atleiskite valdymo
svirtį.
Skaldymo peilis lieka parinkto-
je patyje.
Abiejų rankenų
atleidimas
Skaldymo peilis grįžta į viuti-
nę padėtį.
Prieš kiekvien naudojim reikøt— patikrinti alyvos
lyg“, žr. skyri— „Techninø priežiÎra“!
Oro išleidimas, 14 pav.
Prieš pradėdami eksploatuoti skaldytuvą, išleiskite orą
iš hidraulinės sistemos.
Keliais pasukimais atlaisvinkite oro išleidimo gaub-
telį 14, kad iš alyvos bako galėtų išeiti oras.
Vykstant eksploatacijai, nepalikite gaubtelio atidaryto.
Prieš judindami skaldytuvą, vėl uždarykite gaubtelį,
nes kitaip gali išgti alyva.
9.  Montavimas / Prieš pradedant eks-
ploatuoti
9.1 Rat— montavimas (7) (pried— maišelis A)
Prakiškite kaištį pro ratą (7)
Sumontuokite dvi poveržles
Dabar prakiškite kaištį pro kiaurymes, kurios yra ap-
atije skaldytuvo dalyje (3 pav.)
Dabar užksuokite kaiš poveržle ir spyruokliniu
kištuku
Galiausiai užkite mažą rato gaubtelį.
Pakartokite šį procesą kitoje pusėse.
9.2 Stalo montavimas (5)
Atlaisvinkite T formos varžtą (4 pav.)
Dabar užlenkite abi šonines atramas (11) į išorę,
kaip parodyta 5 pav.
Dabar įstatykite stalą į tam skirtą laikiklį (Fig. 6 (1))
ir vėl priveržkite prieš tai atlaisvintą T formos varž
(6 pav. (2)).
9.3  Valdymo svirči—, kompl., montavimas (10) (prie -
d— maišelis B)
Pašalinkite iš anksto sumontuotą kaištį (7 pav. (C))
Sutepkite skardines ploteles viršuje ir apačioje
įstatykite visą valdymo svirtį į tam skirtą padėtį (7
pav. (1)).
Įstatykite valdymo svir(A) į perjungimo balansyrą
(7 pav. (2)).
ksuokite valdymo svirtis kačiais (c) ir užksuo-
kite jas spyruokliniu kištuku.
Dabar aprašytu būdu pritvirtinkite kitą valdymo svir
kitoje pusėje.
9.4 Griebtuv— montavimas (C pried— maišelis)
Pritvirtinkite papildomus laikiklius (D) dviem varžtais
su kryžminėmis išdrožomis, poveržlėmis ir veržlė-
mis kiekvieną prie griebtuvų (8 pav.). Atkreipkite
dėmesį į tai, kad papildomas laikiklis būtų labiau pri-
tvirtintas prie kairiojo griebtuvo (4).
Uždėkite reguliuojamus griebtuvus ant jau privirintų
šešiabriaunių veržlių ir pritvirtinkite jas pridedamais
T formos varžtais ir poveržlėmis (8 pav.).
Dėmesio: dantukai, esantys ant griebtuvų, sumonta-
vus turi būti nukreipti vienas į kitą (9 pav.).
m DæMESIO!
Prieš pradødami eksploatuoti, “rengin“ bÎtinai iki
galo sumontuokite!
background
www.scheppach.com
LT
|
153
Įsukite oro išleidimo varžtą.
Laikykitės bendrųjų techninės priežiūros nurodymų.
11. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas
turi atitikti šiuos reikalavimus.
Gaminys atitinka standarto EN 61000-3-11 reikalavi-
mus ir jam taikomos specialios prijungimo sąlygos.
Tai reiškia, kad gamibet kokiame laisvai pasirink-
tame prijungimo taške naudoti drauiama.
Atsižvelgiant į nepalankias maitinimo šaltinio sąly-
gas gaminys gali sukelti laikiną įtampos svyravimą.
Gaminys skirtas naudoti tik jungimo taškuose, kurie:
a. neviršija didžiausios leidžiamos maitinimo varžos
Zmax = 0.354 Ω“, arba
b. kur maitinimo tinklo nuolatinis srovės tiekimo
pajėgumas yra bent 100 A kiekvienai fazei.
Kaip naudotojas turite užtikrinti, jei reikia pasikon-
sultavęs su elektros energiją tiekiančia įmone, kad
prijungimo tkas, prie kurio norite prijungti įrenginį,
atitinka vieną anksčiau nurodytų a) arba b) reikala-
vimų.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izolia-
cija
To priežastys gali ti:
Prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
Sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
Įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
Izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
Įtrūkimai dėl izoliacijos sejimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima
naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi
gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne-
pažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungi-
mo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažy-
tus H07RN.
Jei iš hidraulis sistemos nebus leistas oras, pate-
kęs oras pažeis sandariklius, taigi, ir skaldytuvą!
Eigos ribojimas, kai malkos trumpos, 10 pav.
Apati skaldymo peilio padėtis maždaug 10 cm virš
skaldymo stalo
Nustatykite skaldymo peilį į norimą patį.
Atleiskite valdymo svirtį.
Išjunkite variklį.
Atleiskite antrąją valdymo svirtį.
Atlaisvinkite T formos varžtą (10a).
Kreipkite eigos nustatymo strypą 8 į viršų, kol su-
stabdys spyruok
Vėl priveržkite T formos varžtą (10a).
Įjunkite variklį.
Patikrinkite viršutinę padėtį.
—jungimas / išjungimas (12)
Norėdami įjungti, paspauskite žalią mygtuką.
Nodami išjungti, paspauskite raudoną mygtuką.
Nurodymas: Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite
įjungimo / išjungimo bloko veikimą, vieną karįjung-
dami ir išjungdami.
Saugiklis nuo pakartotinio “sijungimo nutrÎkus
elektros srovøs tiekimui
(nulinøs “tampos atkabiklis)
Nutrūkus elektros srovės tiekimui, netia ištraukus
kištuką arba sugedus saugikliui, įrenginys išsijungia
automatiškai. Norėdami įjungti l, paspauskite žalią
mygtuką ant jungimo bloko.
Skaldymas
Padėkite medieną ant stalo, tvirtai laikykite už abiejų
rankenų, spauskite rankenas žemyn. Kai tik skaldy-
mo peilis prasiskverbs į medį, nustumkite rankenas
į išorę, tuo pačiu metu spausdami žemyn. Taip apsi-
saugoma, kad netų spauiami laikantieji skydai.
Skaldykite tik tiesiai nupjautas malkas.
Skaldykite malkas vertikaliai.
Niekada neskaldykite paguldę arba skersai.
Skaldydami malkas, mūvėkite tinkamas pirštines.
Dømesio! Šoninių padėjimo stalų negalima naudoti
kaip skaldymo pagrindo / skaldymo stalo.
Darb— pabaiga
Nustatykite skaldytuvą į apatinę padėtį.
Atleiskite valdymo svirtį.
junkite įrenginį ir ištraukite tinklo kištuką.
background
www.scheppach.com
154
|
LT
15. Techninø priežiÎra
Dømesio!
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, ištraukite
tinklo kištuką.
Kada keisiu alyv?
Pirmasis alyvos keitimas po 50 darbo valandų, tada
kas 500 darbo valandų.
Alyvos keitimas (12 pav.)
Iki galo sustumkite skaldymo koloną.
Pastatykite ne mažess nei 6 l talpos talpyklą po
skaldytuvu.
Atlaisvinkite alyvos rodyklę (6).
Atsukite alyvos išleidimo varžtą 12a po alyvos baku,
kad alyva galėtų išbėgti.
Vėl įsukite alyvos išleidimo varžtą 12a.
Naudodami švarų piltuvą, pripildykite 4 l naujos hi-
draulinės alyvos.
Vėl užsukite alyvos rodyklę.
Tinkamai utilizuokite susikaupusi sen alyv vie-
tos panaudotos alyvos surinkimo punkte. Drau-
džiama panaudot alyv išleisti “ grunt arba mai-
šyti su atliekomis.
Rekomenduojame HLP 32 serijos alyvas.
Skaldytuvo statramstis
Prieš eksploatacijos pradžią skaldytuvo statramstį šiek
tiek sutepkite. Šį procesą reikia kartoti kas 5 darbo va-
landas. Šiek tiek užtepkite tepalo arba užpurkškite aly-
vos. Statramstis neturi veikti sausja eiga.
Hidraulinø sistema
Hidraulinė sistema yra uždara sistema su alyvos baku,
alyvos siurbliu ir valdymo vožtuvu.
Gamykloje sukomplektuotos sistemos negalima modi-
kuoti arba ja manipuliuoti.
Reguliariai tikrinkite alyvos lyg“.
l per mažo alyvos lygio pažeidžiamas alyvos siur-
blys.
Reguliariai tikrinkite hidraulinių ir srieginių jungčių san-
darumą – prireikus jas priveržkite.
Prijungti ir remontuoti elektros
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leiiama tik
kvalikuotam elektrikui.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra priva-
loma.
Naudojant vienfazį kintamosios srovės variklį, maši-
noms su didele paleidimo srove (nuo 3000 vatų) reko-
menduojame naudoti C 16 A arba K 16 A saugiklį!
Kintamosios srovøs variklis 230 V~ / 50 Hz
Tinklo “tampa turi bÎti 230 V~ / 50 Hz.
Tinklo jungtis ir ilginamasis laidas turi būti 3 gyslų =
P + N + SL. - (1/N/PE).
Ilginamų kabelių mažiausias skerspjūvis turi būti
1,5 mm².
Tinklo jungtis apsaugoma maks. 16 A.
12. Valymas
Dømesio!
Prieš atlikdami valymo darbus, ištraukite tinklo kištuką.
Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kiekvieno
naudojimo.
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste drožles ir
dulkes.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste. Nenau-
dokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti
plastikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmesį į tai, kad
į įrenginio vidų nepatektų vandens.
13. Transportavimas
Norint transportuoti malkų skaldytuvą, skaldymo peilį
reikia nuleisti iki galo žemyn. Šiek tiek paverskite skal-
dytuskaldymo kolonos rankenos, kol mina pa-
virs ant ratukų ir ją bus galima pervežti. (11 pav.)
14. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie-
toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite įrenginį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektriįrankį, kad apsaugotumėte nuo
dulkių arba drėgs.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
background
www.scheppach.com
LT
|
155
- elektros prietaisų pardavimo vietose (staciona-
riose ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos
priimti atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
- Iki trijų vienos rūšies panaudoelektros prietai-
sų, kurių krto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, galite
nemokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsigy-
dami naujo prietaiso iš gamintojo arba nuvežti į
kitą įgaliotą surinkimo punktą savo vietovėje.
- Dėl kitų papildo gaminto ir platintoprekių
priėmimo atgal lygų kreipkitės į atitinkamą kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą pri-
vačiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą
elektros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo pra-
šymu. Tam susisiekite su gamintojo klientų aptarna-
vimo tarnyba.
Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos Sąjungos šalyse, kurioms taikoma Europos
direktyva 2012/19/ES. Europos jungai nepriklau-
sančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panau-
dotų elektros ir elektronikos prietaisų utilizavimo
nuostatos.
Netinkamo naudoti “renginio utilizavimo galimybes
sužinosite seniÎnijoje arba miesto savivaldybøje.
Degalai ir alyvos
Prieš utilizuodami įrenginį, ištuštinkite degalų baką ir
variklinės alyvos rezervuarą!
Degalų ir variklinės alyvos negalima mesti į buitines
atliekas ar išpilti į nuotėkas, juos reikia surinkti ir uti-
lizuoti atskirai!
Tuščius alyvos ir degalų bakus reikia utilizuoti tau-
sojant aplinką.
Kilus klausim—, nurodykite tokius duomenis:
Variklio srovės rūšį;
Duomenis įrenginio specikacijų lentelės;
Duomenis variklio specikacijų lentes.
Techninøs priežiÎros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nurody-
tos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba toliau
nurodytų dalių reikia kaip vartojajų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: skaldymo pleišto kreiptu-
vai, hidraulinė alyva, skaldymo pletas
* į komplektaciją privalomai neįeina!
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės prie-
žiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį
QR kodą.
16.  Utilizavimas ir pakartotinis atgavi-
mas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tau-
sodami aplink
Nuorodos døl Elektros ir elektronikos prietais—
“statymo (vok. ElektroG)
Panaudot— elektros ir elektronikosprietai-
s— negalima mesti “ buitines atliekas, juos
reikia surinkti ir utilizuoti atskirai!
Panaudotas baterijas arba akumuliatorius, kurie
ra ksuotai sumontuoti sename prietaise, pri
atiduodant reikia išimti nepažeidžiant! Toks utili-
zavimas sureguliuotas Baterijų įstatyme.
Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar nau-
dotojai yra teiskai įpareigoti juos grąžinti po nau-
dojimo.
Galutinis naudotojas yra atsakingas už savo asme-
ninduomenų ištrynimą iš utilizuojamo panaudoto
įrenginio!
Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad
elektros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis.
Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemoka-
mai gžinti šiose vietose:
- viešosiose atlie šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
background
www.scheppach.com
156
|
LT
17. Sutrikimˇ Šalinimas
Tolesje lenteje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei
taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkis į savo technis priežiūros dirbtuves.
Sutrikimas Galimos priežastys Sprendimas
Neįsijungia hidraulinis
siurblys
ra įtampos Patikrinkite, ar į laidus tiekiama elektros srovė
Variklio termojungiklis išjungtas
jungę variklį leiskite jam atvėsti ir po
kurio laiko paleiskite jį vėl. Dėl atvėsimo
termojungiklis automatiškai įsijungia vėl.
Kolona nejuda žemyn
Per mažas alyvos lygis Patikrinkite alyvos lygį ir jį papildykite
Neprijungta viena iš svirč Patikrinkite, kaip pritvirtintos svirtys
Nešvarumai bėgeliuose Išvalykite kolo
Variklis pasileidžia, tiau
kolona nejuda žemyn
Neteisinga variklio sukimosi
kryptis esant trifazei srovei
Patikrinkite ir pakeiskite variklio sukimosi
kryptį
background
www.scheppach.com
LV
|
157
Uz ražojuma attloto simbolu skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības
simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdijumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos
pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Pirms lietošanas sāanas izlasiet
rokasgrāmatu
Piecīgi utilizējiet izlietoto eļļu (iz-
lietotās eļļas savākšanas punktā). Ir
aizliegts notecināt izlietoto eļļu zemē
vai sajaukt ar atkritumiem.
Aizliegts sķēt darba zo
Ir aizliegts nemt vai izmainīt
drošības menismus vai aizsarg-
mehānismus.
Izmantojiet darba cimdus
Pie iekārtas darba zonā dkst atras-
ties tikai tās operators. Neļaujiet ša
zonā ieūt nepiederām persom,
kā arī mājdzīvniekiem un mājlopiem
(jāievēro vismaz 5 m attālums).
Lietojiet aizsargbrilles. Darba lai
radās dzirksteles vai no ražojuma
krītas šķēpeles, skaidas un putekļi
var izraisīt redzes zudumu.
Neaizciet ieķījušos klus ar
savām rom.
Lietojiet drus apavus
Uzmabu! Veicot jebdus remonta,
apkopes un tīrīšanas darbus,
izsdziet motoru un atvienojiet tīkla
kontaktdakšu.
Neļaujiet izplūst hidrosistēmas eļļai
uz zemes
Sagriešanas un saspianas risks:
nekad nepieskarieties bīstamajām
zonām skaldīšanas naža kustības
laikā.
Uzturiet kārbā savu darba vietu!
Nertība var izraisīt nelaimes
gadījumus!
Augstspriegums, bīstami dzīvībai!
Ierīci var apkalpot tikai viena
persona!
Oil
Oil
2x
Pirms darba sākšanas atskrūvējiet
atgaisanas skrūvi par apt. 2
apgriezieniem. Pirms transporša-
nas nosdziet.
Uzmabu! Kustīgas instrumenti!
Netransporjiet ierīci guļus
stāvoklī!
m Uzmanflbu!
Šajā lietošanas instrukcijā vietas,
kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs
esam apkoji ar šādu zīmi
Ražojums atbilst spēkā esošajām
Eiropas Direktīvām.
Produkts atbilst piemērojamām
Serbijas vadlīnijām.
background
www.scheppach.com
158
|
LV
Satura rdfltjs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................................. 159
2. Ierīces apraksts ................................................................................................. 159
3. Piegādes komplekts .......................................................................................... 159
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ....................................................... 159
5. Vispārējie drošības nojumi.......................................................................... 160
6. Papildu drošības norādījumi .............................................................................. 160
7. Tehniskie dati ..................................................................................................... 161
8. Izpakošana ......................................................................................................... 161
9. Uzstādīšana / Darbas pirms lietošanas sākšanas ......................................... 162
10. Lietošanas sākšana ........................................................................................... 162
11. Pieslēgšana elektroklam ................................................................................. 163
12. Tīrīšana .............................................................................................................. 164
13. Transportēšana .................................................................................................. 164
14. Glabāšana ......................................................................................................... 164
15. Apkope ............................................................................................................... 164
16.
Utilizācija un otrreizēja izmantošana ................................................................... 165
17. Traucējumu novēršana ...................................................................................... 166
18. Atbilstības deklarācija........................................................................................ 259
background
www.scheppach.com
LV
|
159
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības nodījumus.
2. Ierflces apraksts
1. Transporšanas rokturi
2. Skaldīšanas ķīlis
3. Skaldīšanas statne
4. Pārvietojami satji
5. Galds
6. Eļļas mērstienis
7. Riteņi
8. jiena iestatīšanas stienis
9. Vadības rokturis
10. Vadības sviras saliktā veidā
11. Novietnes galds (sānos)
12. Slēdža/spraudņa kombinācija
13. Motors
14. Pārsegs
3. Piegdes komplekts
A. Skaldītājs
B. Vadības sviras
C. Pārvietojami satvērēji
D. Papildu turētāji
E. Riteņi
F. Papildaprīkojuma komplekta maisiņš (A, B, C)
G. Lietošanas instrukcija
H. Galds, ieskaitot novietnes galdus
4.  Paredztajam mr•im atbilstoša lie-
tošana
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierī-
ces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par neatbil-
stošu. Par jebkuriem bojumiem vai savainojumiem,
kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/operators,
nevis ražotājs.
Drīkst izmantot tikai ierīcei piemērotas zāģa plātnes.
Ir aizliegts izmantot visu veidu griezējdiskus.
Paredzētajam rķim atbilstoša lietošana ietver arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu,
arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu
ievērošanu.
Persom, kas lieto ierīci un veic tās apkopi, ierīce
jāpārzina, un tām būt informētām par iespējamiem
riskiem.
1. Ievads
Ražotjs:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Godtais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno
ierīci.
Nordfljums!
Šīs ierīces ražojs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par
zaujumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces ļ
saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
neoriģilo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
Elektroiekārtas atteices, ja neievēro valsts elektris-
kos priekšrakstus un noteikumus.
Ievrojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt
elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas
atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroins-
trumentu, lai izvairītos no riskiem, ietautu remonta
izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu
elektroinstrumenta uzticabu un darbžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta
plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitru-
ma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi ievē-
ro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu drīkst
strādāt tikai personas, kas pārzina elektroinstrumenta
lietošanu un ir instruētas par ar to saistītajiem riskiem.
ievēro noteiktais minimālais vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošī-
bas norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem notei-
kumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par
kokapstdes iekārtu lietošanu.
background
www.scheppach.com
160
|
LV
Ievērojiet visus drošības norādījumus un bīstamības
norādes uz ierīces.
Uzturiet visus drošības norādījumus un bīstamības
norādes uz ierīces pilnā skaitā salamā stāvoklī.
Nedrīkst demontēt vai padarīt nelietojamus ierīces
drošības mehānismus.
Pārbaudiet tīkla pieslēguma vadus. Neizmantojiet
bojātus piesguma vadus.
Pirms ekspluatācijas sākšanai pārbaudiet divu roku
vadības darbības pareizību.
Apkalpojošajai personai jābūt sasniegušai vismaz
18 gadu vecumu. Apmācāmajām personām jābūt
sasniegušām vismaz 16 gadu vecumu, taču s
drīkst stt pie ierīces tikai uzraudbā.
Veicot darbus, lietojiet darba cimdus.
Esiet piesardzīgs, veicot darbus: Pirkstu un roku sa-
vainanās risks, ko rada skaldīšanas instruments.
Lai skaldītu smagas vai neparocīgas daļas, izmanto-
jiet piemērotus palīglīdzekļus atbalstīšanai.
Pārveides, noregulēšanas un tīrīšanas darbus,
arī apkopi un traucējumu novēršanu veiciet tikai tad,
kad ir izsgts motors. Izvelciet kontaktdakšu!
Elektroinstalācijas uzstādīšanas, labošanas un ap-
kopes darbus drīkst veikt tikai speciālisti.
Pēc pabeigtiem labošanas un apkopes darbiem ne-
kavējoties jāuzstāda atpakaļ visi aizsargmehānismi
un drības mehānismi.
Atstājot darba vietu, izsdziet motoru. Izvelciet
kontaktdakšu!
6. Papildu drošflbas nordfljumi
Malkas skaldītāju drīkst apkalpot tikai viena perso-
na.
Valkājiet aizsargaprflkojumu (aizsargbrilles/aizsar-
gājošo sejsegu, cimdus, aizsargapavus), lai pasar-
tu sevi no iespējamiem savainojumiem.
Nekad nemēģiniet skaldīt klučus, kuros ir naglas,
stieples vai citi priekšmeti.
Jau saskaldītā malka un koka skaidas rada bflstamu
darba zonu. Pastāv paklupšanas, paslīdēšanas vai
nokranas risks. Vienr uzturiet darba zonu kār-
bā.
Nekad ieslēgtas ieces gadījumā nenovietojiet ro-
kas uz kustīgām ierīces dām.
Skaldiet tikai malku, kuras maksimlais garums
nepārsniedz 55 cm.
Brfldinjums! Šis elektroinstruments darba laikā rada
elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos
var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu dar-
Turkt precīzi jāievēro spēesie nelaimes gadī-
jumu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un
drošības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražo-
ju no atbildības par izmaiņu ļ radušos kaitējumu.
Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajiem piede-
rumiem un oriģilajiem instrumentiem.
ievēro ražoja drošības, darba un apkopes notei-
kumi, kā atehniskajos raksturlielumos minētie izmēri.
Hidrauliskais malkas skaldītājs ir izmantojams tikai
ekspluatācijai stāvā svoklī. Malku dkst skaldīt
tikai stāvošā pozīcijā šķiedru virzienā. Skals
malkas izmēri:
Malkas garums min. - maks.: 100 - 485 mm
Koka bluķa diametrs min. - maks.: 80 - 300 mm
Nekad neskaldiet malku, kas atrodas gulošā stāvok-
lī vai arī pret šķiedru virzienu.
Jāievēro roja drības, darba un apkopes no-
teikumi, arī tehniskajos raksturlielumos minētie
izmēri.
Jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu novēršanas
noteikumi un citi vispāratzītie drošības tehnikas no-
teikumi.
Ierīci drīkst lietot, apkopt vai labot tikai personas,
kuras to pārzina, un ir instrtas par riskiem. Pat-
vaļīga izmaiņu veikšana ierīcē izslēdz ražotāja
atbildību par šādu darbību rezultātā izrietošajiem
bojājumiem.
Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģilajiem pie-
derumiem un oriģilajiem instrumentiem.
Jebkura lietošana, kas neatbilst šim rķim, ir uz-
skama par noteikumiem neatbilstu. Par šādu
darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem ražotājs
nav atbildīgs; risku uzņemas vienīgi pats lietotājs.
Ņemiet , ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai
rūpni cības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Visprjie drošflbas nordfljumi
BRÕDINJUMS! Ja izmantojat elektroinstrumen-
tus, jums vajadztu ievrot turpmkos pamata pie-
sardzflbas paskumus, lai mazintu ugunsgrka,
elektrisk trieciena un personu savainojumu risku.
Pirms darba skšanas ar šo instrumentu izlasiet
visas nordes.
background
www.scheppach.com
LV
|
161
Koka bluķa diametrs
min. - maks.
80 - 300 mm
Jauda maks. 8 t*
Cilindra gājiens 485 mm
Iestrādes ātrums 3,1 cm/s
Atpakaļgaitas ātrums 17,3 cm/s
ļas daudzums 4 l
Svars 109,9 kg
Tehniskā specikācija var tikt maita!
*Darba rīms S6 40%, periodiska, periodiska dar-
ba, neietekmējot iedarbināšanas procesu uz motora
sasilšanu. Režīmu veido palaides laiks, laiks ar kon-
stantu slodzi un tukšgaitas laiks. Darbas laiks ir 10
min., relatīvais ieslēgšanas laiks ir 40% no darbības
laika.
Ska…as intensittes lflmenis
m Brfldinjums:Troksnis var rat smagas sekas jūsu
veselībai. Ja ierīces troksnis pārsniedz 85 dB, lietojiet
pierotus ausu aizsargus.
Trokš…a raksturlielumi
Skaņas jaudas līmenis L
WA
93,6 dB
Skaņas spiediena līmenis L
pA
77,8 dB
Kļūda K
WA/pA
3 dB
8. Izpakošana
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi iemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma un
transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti.
Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sazinieties ar starp-
nieku. Vēlākas reklamācijas netiek attas.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beim
Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lieta-
nas instrukcijas palīdzību.
Piederumiem, arī dilstām detaļām un rezerves
daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves
daļas semsiet savā tirdzniecības uēmumā.
Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī ie-
rīces tipu un izgatavošanas gadu.
bību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu
risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms
elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties
ar ārstu un rotāju.
Atlikušie riski
Ierflce ir konstruta saska… ar tehnisks attflstflbas
lflmeni un vispratzfltajiem drošflbas tehnikas no-
teikumiem. Tomr darba laik var rasties atseviš•i
atlikušie riski.
Pirkstu un roku savainošanās risks, ko rada skal-
šanas instrumenta nelietpratīga vadīšana vai nepa-
reiza malkas novietošana.
Savainojumi, ko rada izsviests darba materiāls ne-
lietpratīgas tušanas vai padeves gadījumā.
Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepienā-
cīgus elektropieslēguma vadus.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikie riski.
Atlikušos riskus var minimizēt, ja koievēro drošī-
bas nodījumus un noteikumiem atbilstu lietoša-
nu, kā arī lietanas instrukciju.
Veselības apdraudējums ar stvu, izmantojot ne-
pienācīgus elektropieslēguma vadus.
Pirms regulēšanas vai apkopes darbiem atlaidiet ie-
darbināšanas taustiņu un atvienojiet tīkla spraudni.
Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos: ie-
vietojot spraudni kontaktligzdā, nedrīkst nospiest
iedarbināšanas taustiņu.
Izmantojiet instrumentu, kurš ir ieteicams šalie-
tošanas instrukcijā. panāksiet, ka ierīcei ir op-
timāla jauda.
Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
7. Tehniskie dati
Motors
230 V / 50 Hz
Ieejas jauda P1 3000 W
Izejas jauda P2 2200 W
Darba rīms *S6 40%
Motora apgriezienu
skaits
2800 min
-1
Izmēri G/P/A 845 x 935 x 1500 mm
Galda augstums 800 mm
Darba augstums 940 mm
Malkas garums
min. - maks.
100 - 550 mm
background
www.scheppach.com
162
|
LV
Ievērojiet, lai zobi, kas ir piestiprināti pie satrē-
jiem, pēc montāžas būtursti viens pret otru (9. Att.)
m IEVRÕBAI!
Pirms lietošanas skšanas noteikti pilnflgi uzst-
diet ierflci!
10. Lietošanas skšana
Pirms lietošanas sākšanas noksējiet skaldītāju uz pa-
matnes, izmantojot M10 skrūves, kā parādīts 15. attēlā.
Pārliecinieties, vai ierīce ir samontēta pil un at-
bilstoši norādījumiem. Pirms katras lietanas reizes
pārbaudiet:
Vai nav boti pieslēgumu vadi (plaisas, iegriezumi
un tamlīdzīgi bojājumi);
Vai nav iespējamu ierīces bojumu;
Vai visas skrūves ir cieši pievilktas;
Vai hidraulikas sistēmā nav sūču;
Eļļas līmeni.
Prbaudiet e””as lflmeni (13 att.)
Hidraulikas iece ir slēgta sistēma ar eļļas tvertni, sūk-
ni un vadības vārstu. Regulāri pirms katras ekspluatē-
šanas reizes pārbaudiet eļļas līmeni. Pāk zems eļļas
menis var bot eļļas kni. Eļļas līmenim jābūt ļas
meņa nolasīšanas stieņa marķējumu robās.
Skaldīšanas balsts pirms rbaudes jāievirza, iecei
jāstāv taisni. Pilnīgi ieskrūvējiet eļļas mērstieni, lai iz-
tu eļļas līmeni.
Funkciju prbaude
Pirms katras lietošanas reizes jāveic funkciju pārbaude.
Rflcflba: Rezultts:
Abus rokturus
spiediet uz leju.
Skaldīšanas nazis pārvietojas
uz leju līdz apt. 10 cm virs
galda.
Attiecīgā b
atlaidiet vienu
rokturi
Skaldīšanas nazis paliek iz-
tajā pozīcijā.
Atlaidiet abus
rokturus
Skaldīšanas nazis pārvietojas
atpakaļ auējā pozīcijā.
Pirms katras lietošanas reizes jveic e””as stvok”a
prbaude; skatiet sada”u „Apkope”!
Atgaisošana (14. att.)
Pirms skaldītāja ekspluatēšanas atgaisojiet hidraulisko
iekārtu.
m UZMANÕBU!
Ierflce un iepakojuma materils nav rota”lietas!
Brni nedrflkst rota”ties ar plastmasas maisi…iem,
plvm un sflkm deta”m! Pastv norflšanas un
nosmakšanas risks!
9.  Uzstdflšana / Darbflbas pirms lieto-
šanas skšanas
9.1.  Rite…u montža (7)
(papildaprflkojuma komplekta maisi…š A)
Lespraudiet tapu caur riteni (7)
Piestipriniet divas paplāksnes
Tagad iespraudiet tapu caur urbumiem, kuri atrodas
skaldīja apakšējā dā (3. att.)
Tagad noksējiet tapu, izmantojot paplāksni un at-
speres aizbāzni
Noslēgumā piestipriniet mazo riteņa dekoratīvo disku
Atkārtojiet šo procesu otrajā pusē.
9.2. Galda montža (5)
Palaidiet vaļīgāk zvaigžņveida roktura skrūvi (4. att.)
Tagad atlociet abas nu novietnes (11) uz āru, kā
parādīts 5. att.
Tagad piestipriniet galdu tam paredzētajā turētājā
(6. att. (1)) un atkārtoti pievelciet iepriekš atskrūvēto
zvaigžņveida roktura skvi (6. att. (2)).
9.3.  Vadflbas sviru salikt veid montža (10)
(papildaprflkojuma komplekta maisi…š B)
Noņemiet iepriekš samontēto tapu (7. att. (C))
Leziediet metāla skavas augšā un apakšā
Levietojiet vadības sviru saliktā veidā šim nokam
paredzētajā pozīcijā (7. att. (1)).
Ievadiet vadības sviru (A) sviras slēdzī (B) (7. att. (2))
Nodrošiniet vadības sviras salikveidā, izmantojot ta-
pas (c), un noksējiet tās, izmantojot atsperes aizbāzni
Izmantojot aprakstīto metodi, tagad piestipriniet otru
vadības sviru otrā pusē
9.4.  Satvrju montža
(papildaprflkojuma komplekta maisi…š C)
Nostipriniet papildu turētājus (D) pie satvērējiem (8.
att.), izmantojot pa dim skrūvēm ar krustveida rie-
vu, paplāksnēm un uzgriežņiem. Uzmaniet, lai lielā-
ka izmēra papildu turētāju nostiprinātu pie satvērēja
(4), pie kreisās puses satrēja.
Novietojiet pārvietojamos satvērējus pie jau pie-
metinātajiem sešstūra uzgriežņiem un nostipriniet
tos, izmantojot klātpievienotās zvaigžņveida roktura
skves un papksnes (8. att.)
background
www.scheppach.com
LV
|
163
Ievrflbai! Sānu novietnes galdus nevar izmantot kā
skaldīšanas paliktni / skaldīšanas galdu.
Darba beigšana
Pārvietojiet skaldīšanas nazi apakšējā pozīcijā.
Atlaidiet vienu apkalpošanas sviru.
Izsdziet ierīci un izvelciet kontaktdakšu.
Aizskrūvējiet atgaisošanas skrūvi.
Ievērojiet visjos apkopes nodījumus.
11. Pieslgšana elektrotflklam
Instatais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā
veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN
noteikumiem.
Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam pa-
garinātājam atbilst šiem noteikumiem.
Šis produkts atbilst EN 61000-3-11 prasīm un ir
pakļauts īpašiem savienojuma nosacījumiem. Tas
nozīmē, ka produkta izmantošana brīvi izsa-
vienojuma vietā ir aizliegta.
Ja nav nodrošināti atbilstoši nosacījumi strāvas pa-
devē, produkts var likt spriegumam būt īslaicīgi ne-
vienmērīgam.
Šis produkts ir paredzēts lietošanai tikai savienoju-
ma vietās,
a. kuras nepārsniedz maksimāli pieļaujamo piegā-
des pilno pretestību „Zmax = 0.354 Ω”, vai
b. kurās ir nertraukts maģistles strāvas pade-
ves apjoms vismaz 100 A uz fāzi.
Kā lietotājam, Jums, sazinoties ar elektrības nodro-
šināšanas uzņēmumu, ja nepieciešams, ir jānodro-
šina, ka savienojuma vieta, kurā laties pievienot
produktu, atbilst vienai no divām prasībām - a) vai
b), kas aprakstītas augstāk.
Bojts elektropieslguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bo-
jājumi.
To iemesli var būt šādi:
Saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
Lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostip-
rišanas vai izvietošanas dēļ;
Griezuma vietas piesguma vada rbraukšanas
dēļ;
Izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
Plaisas izocijas novecošanās dēļ.
Atskrūvējiet atgaisošanas vārstu 6 par dažiem ap-
griezieniem, lai gaiss varētu izplūst no eļļas tvertnes.
Ekspluacijas laikā atstājiet vārstu atvērtu.
Pirms skaldītāja pārvietošanas aizskrūvējiet vārstu,
lai neizplūstu eļļa.
Ja hidraulikas iekārta netiek atgaisota, tajā esais
gaiss bojā blīves un tādējādi arī skaldīju!
Gjiena ierobežojums flsas malkas gadfljum
(10. att.)
Apakšē skaldīšanas naža pozīcija apt. 10 cm virs
skaldīšanas galda
Pārvietojiet skaldīšanas nazi vajadzīgajā pozīcijā
Atlaidiet apkalpošanas sviru
Izsdziet motoru
Atlaidiet otru apkalpošanas sviru
Atskrūvējiet zvaigžņveida roktura skrūvi (10a)
jiena noregulēšanas stieni 8 rvietojiet uz aug-
šu, līdz to aptur atspere
Atkārtoti pievelciet zvaigžņveida roktura skrūvi
(10a).
Ieslēdziet motoru
Pārbaudiet auējo pozīciju
Ieslgšana/izslgšana (12)
Lai iesgtu, nospiediet zaļo pogu.
Lai izsgtu, nospiediet sarkano pogu.
Nordfljums! Pirms katras lietošanas reizes pārbau-
diet iesanas un izslēanas blokā darbu, vienu
reizi ieslēdzot un izsdzot ierīci.
Drošintjspret atkrtotas ieslgšanos pc str-
vas padeves prrvuma
(izsldzjs strvas padeves prtraukuma gadfljum)
Strāvas padeves pārrāvuma, nejaušas kontaktdakšas
izraušanas vai bojāta drošinātāja gadījumā ierīce iz-
slēdzas autotiski. Lai atkal ieslēgtu, vēlreiz nospie-
diet zaļo pogu slēdžu blokā.
Skaldflšana
Novietojiet malku uz galda, turiet ar abiem roktu-
riem, spiediet rokturus uz leju; tiklīdz skaldīšanas
nazis ieiet malkā, bīdiet rokturus uz āru, vienlaicīgi
spiot tos uz leju. Tādējādi tie novērsts, ka spie-
diens tiek izpildīts uz turētāja plāksni.
Skaldiet tikai taisni saģētu malku.
Skaldiet malku vertikāli.
Nekad neskaldiet gulošu vai š•rsm novietotu
malku.
Malkas skaldīšanas laikā valkājiet piemērotus cimdus.
background
www.scheppach.com
164
|
LV
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsartu pret
putekļiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstru-
menta.
15. Apkope
Ievrflbai!
Pirms jebkādiem apkopes darbiem atvienojiet kla
kontaktspraudni.
Kad jmaina e””a?
Pirmo reizi eļļa jāmaina pēc pirmajām 50 darba stun-
m, pēc tam ik pēc 500 darba stundām.
E””as mai…a (12. att.)
Pilbā ievirziet skaldīšanas balstu.
Zem skaldītāja novietojiet trauku ar vismaz 6 l tilpumu.
Atskrūvējiet eļļas mērstieni 6.
Zem eļļas tvertnes atskrūvējiet ļas notecināšanas
skvi 12a, lai eļļa varētu izpst.
Pēc tam atkal aizveriet eļļas notecināšanas skrūvi
12a.
Uzpildiet 4 l jaunu hidraulisko eļļu, izmantojot tīru
piltuvi.
Aizskrūvējiet atgaisošanas vārstu.
Piencflgi utilizjiet radušos izlietoto e””u vietj
izlietots e””as savkšanas viet. Ir aizliegts note-
cint izlietoto e””u zem vai sajaukt ar atkritumiem.
s iesam HLP 32 sērijas eļļas.
Skaldfltja kts
Skaldītāja kāts pirms ekspluatācijas sāanas ir viegli
ieļo. Šī darba jāatrto ik pēc 5 darba stunm.
Viegli uzklājiet srvielu vai izsmidzināmo ļu. Ne-
drīkst darbināt sausu kātu.
Hidraulikas ierflce
Hidraulikas iece ir slēgta sistēma ar eļļas tvertni, sūk-
ni un vabas vārstu
Nedrīkst mainīt vai manipulēt rūpnīcā nokomplektēto
sistēmu.
Regulri prbaudiet e””as lflmeni.
Pārāk zems eļļas līmenis bojā eļļas sūkni
Regulāri pārbaudiet hidraulisko pieslēgumu un skrūv-
savienojumu hermētiskumu un, ja nepieciešams, tos
pievelciet.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz-
mantot, un izolācijas bojumu ļ tie ir bīstami d-
vībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai rbaudes laikā pieslēguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem atbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma va-
dus ar marķējumu H07RN.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir ob-
ligāta.
Vienfāzes maiņstrāvas motora gadījumā mēs iesakām
mašīnām ar augstu palaides strāvu (sākot ar 3000 va-
tiem) aizsardbu ar drošijiem C 16A vai K 16A!
Mai…strvas motors 230 V~ / 50 Hz
Nominlais spriegums 230 V ~ / 50 Hz.
Tīkla pieslēgumam un pagarinātājam jābūt ar 3 dzīs-
m = P + N + SL. - (1/N/PE).
Pagarinātājiem jābūt 1,5 mm² minimālajam šķērsgrie-
zumam.
Tīkla piesgumam ir maksimāli 16 A drošijs.
12. Tflrflšana
Ievrflbai!
Pirms jebkādiem tīrīšanas darbiem atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.
Iesakām tīrīt ierīci uzreiz pēc katras lietošanas reizes.
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet putekļus no ierīces.
Regulāri tīriet ieci ar mitru drānu un mazliet šķidro
ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātā-
jus; tie varētu bojāt ieces plastmasas das. Uzma-
niet, lai ūdens nevarētu iekļūt ieces ieienē.
13. Transportšana
Lai transportētu malkas skaldītāju, skaldīšanas nazis
nolaiž pilnībā uz leju. Viegli saziet skaltāju aiz
roktura, līdz ierīce noliecas līdz ratiem un tādi var
tikt pārvietota.(11 att.)
14. Glabšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un ne-
salstošā, arī bērniem nepieeja vietā. Ieteica
glašanas temperatūra ir 5-30˚C.
background
www.scheppach.com
LV
|
165
Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst utili-
zēt sadzīves atkritumos.
Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šās vietās:
- Publiski-tiesiss utilizācijas vai savāanas vie-
tas (piem., komunālie būvlaukumi)
- Elektroiekārtu rdanas vietas (stacionāri un
tisaistē), ja tirdzniebas uzņēmumiem ir uzlikts
par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ, vai tie
sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
- Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši
katram iertas veidam, kuru malas garums ir
maksimāli 25 centimetri, varat bez jaunas iekār-
tas iepriekšējas iedes no ražotāja bez maksas
nodot pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savāk-
šanas vietā jūsu tuvumā.
- Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemšanas
atpakaļ prasības uzzisiet attiegajā klientu
servisā.
Ja ražojs veic jaunas elektroiekārtas piegādi pri-
vātai mājsaimniecībai, tas var ierosit nolietos
elektroiekārtas bezmaksas savākšanu c gala
lietotāja pieprasījuma. Šim nokam sazinieties ar
ražotāja klientu servisu.
Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek
uzsdītas un rdotas Eiropas Savienības dalībval-
stīs, un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2012/19/
ES prasībām. Valstīs, kas nav Eiropas Saviebas
dalībvalstis, var būt spēkā no šīm atšķirīgas prasī-
bas attiebā uz nolietoto elektrisko un elektronisko
iekārtu utilizāciju.
Par iespjm utilizt nolietoto ierflci jautjietsava
novada vai pilstas administrcij.
Degviela un e””as
Pirms ierīces utilizācijas jāiztukšo degvielas tvertne
un motorļas tvertne!
Degvielu un motorļu nedrīkst izmest sadzīves at-
kritumos vai kanalizācijā, bet gan tie nodod šķiro-
šanas vai utilizācijas punktā!
Tukšās eļļas un degvielas tvertnes jāutilizē atbilstoši
apkārs vides pram.
Ievrflbai!
Pirms jebkādiem apkopes darbiem atvienojiet kla
kontaktspraudni.
Jautjumu gadfljum nordiet šdus datus:
Motora strāvas veids;
Ierīces datu plākstē norādītie dati;
Motora datu plāksnīnorātie dati.
Servisa informcija
ievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir paautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, respektīvi, šīs
detas ir nepieciešams sat kā patērējamos ma-
teriālus.
Nodilstošās detaļas*: šķeanas ķīļi, hidraulis eļļa,
šķeanas ķīlis
* nav obliti iekļauts piedes komplektā!
Rezerves daļas un piederumus semsiet su ser-
visa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā esošo
kvadtkodu.
16.
Utilizcija un otrreizja izmantošana
Nordes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasī-
bām.
Nordes par Vcijas elektrisko un elektronisko ie-
krtu likumu (ElektroG)
Nolietots elektrisks un elektronisks ie-
krtas nedrflkst izmest sadzflves atkritu-
mos, bet gan ts jnodod š•irošanas vai
utilizcijas punkt!
Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav nekus-
gi ievēti nolietotajās iekārtās, pirms nodošanas
jāizņem bez sagraanas! To utilizāciju regulē Vāci-
jas likums par baterijām.
Elektrisko un elektronisko iekārtu īpašniekiem vai
lietotājiem ir uzlikts par pienākumu c lietošanas
s nodot likumā noteiktajā kārbā.
Gala lietojs patstāvīgi ir atbildīgs par savu per-
sonīgo datu dšanu no utilizējamas nolietotās
iekārtas!
background
www.scheppach.com
166
|
LV
17. Traucjumu novršana
Turpkajā tabulā ir padītas kļūdu pazīmes, un apraksts, kā jūs varat tās novērst, ja šī ierīce nedarbojas pareizi.
Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst probmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
Traucjums Iespjamie clo…i Risinjums
Neiedarbojas hidraulikas
sūknis
Nav sprieguma Pārbaudiet, vai vados ir elektba
Izsdzies motora
termoslēdzis
Ļaujiet motoram atdzist izslēgtā svok
un atrtoti iedarbiniet to pēc neilga laika.
Atdzesēšanas procesa laikā termoslēdzis atkal
autotiski ieslēdzas.
Balsts nekustas lejup
Zems eļļas līmenis Pārbaudiet eļļas līmeni un uzpildiet eļļu
Nav piesgta viena no
svirām
Pārbaudiet sviras stiprinājumu
Sliedēs ir netīrumi Notīriet balstu
Motors iedarbojas, bet
balts nekustās lejup
Nepareizs motora griešanās
virziens trīsžu maiņstrāvas
gadījumā
Pārbaudiet motora griešanās virzienu un attiecīgi
pārstatiet
background
www.scheppach.com
SE
|
167
Förklaring av symbolerna på produkten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbo-
lerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker
och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
Läs handboken före idrifttagning
Kassera den använda oljan på rätt
sätt (insamlingsplats för begagnad
olja på plats). Det är förbjudet att
hälla ut gammal olja på marken eller
att blanda den med annat avfall.
Rökförbud i arbetsområdet
Det är förbjudet att avlägsna och
att ta bort maskinens skydds- och
säkerhetsanordningar.
Använd arbetshandskar
Endast operatören får stå i maskinens
arbetsområde. Obehöriga personer
och husdjur ska hållas borta från
riskomdet (minst 5 m avsnd).
Använd skyddsglagon. Om gnistor
uppstår under arbetet eller det yr
splitter, sn och damm från produk-
ten kan det orsaka synförlust.
Ta inte bort stammar som fastnat
med händerna.
Använd halksäkra skor
Observera! Stäng av motorn och
dra ut nätstickkontakten innan du
påbörjar reparations-, underhålls-
och rengöringsarbeten.
Låt inte hydraulolja rinna ut på botten
Risk för skärsår och krossning; vidrör
aldrig farliga områden när klyvkniven
rör sig.
ll ordning i ditt arbetsområde!
Oordning i arbetsområdet kan orsaka
olyckor!
Högspänning, livsfara!
Maskinen får uteslutande användas
av en person!
Oil
Oil
2x
Lossa avluftningsskruven ca 2 varv
innan du börjar arbeta. Sng före
transport.
Var försiktig! Rörliga verktyg!
Transportera inte apparaten
liggande!
m Observera!
I denna driftsanvisning har vi försett
ställen som ber din säkerhet med
denna symbol
Produkten uppfyller kraven i
gällande europeiska direktiv.
Produkten uppfyller kraven i gällande
serbiska direktiv.
background
www.scheppach.com
168
|
SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................................ 169
2. Maskinbeskrivning ............................................................................................. 169
3. Leveransomfång ................................................................................................ 169
4. Avsedd användning ........................................................................................... 169
5. Allmänna säkerhetsanvisningar ........................................................................ 170
6. Ytterligare säkerhetsanvisningar ....................................................................... 170
7. Tekniska specikationer .................................................................................... 171
8. Uppackning ........................................................................................................ 171
9. Uppställning/Före idrifttagning .......................................................................... 171
10. Ta i drift .............................................................................................................. 172
11. Elektrisk anslutning............................................................................................ 173
12. Rengöring .......................................................................................................... 173
13. Transport ............................................................................................................ 173
14. Lagring ............................................................................................................... 174
15. Underhåll............................................................................................................ 174
16. Avfallshantering och återvinning ....................................................................... 174
17. Felsökning .......................................................................................................... 175
18. Försäkran om överensstämmelse ..................................................................... 259
background
www.scheppach.com
SE
|
169
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats
av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och säker-
hetsinstruktionerna.
2. Maskinbeskrivning
1. Transporthandtag
2. Klyvkil
3. Spaltbalk
4. Justerbara klor
5. Bord
6. Oljemätsticka
7. Hjul
8. Slagjusteringsstång
9. Manöverhandtag
10. Manöverarmar kompletta
11. Avläggningsbänk (på sidan)
12. Brytar-/kontaktkombination
13. Motor
14. Kåpa
3. Leveransomfång
A. Klyvredskap
B. Manöverarmar
C. Justerbara klor
D. Ytterligare hållare
E. Hjul
F. Tillberspåse (A, B, C)
G. Instruktionsmanual
H. Bord inkl. avläggningsbänk
4. Avsedd användning
Maskinen får endast användas på ändamålsenligt sätt.
Varje användning därutöver är inte ändamålsenlig. r
skador eller personskador till följd av detta ansvarar
användaren/operatören och inte tillverkaren.
I den avsedda användningen ingår också att man följer
säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen
och driftanvisningar i bruksanvisningen.
Personer som använder och underhåller maskinen
måste insatta i dessa och känna till möjliga risker.
Dessutom måste gällande föreskrifter för olycksföre-
byggande arbete följas strikt.
Följ också andra allmänna bestämmelser för aktuella
branschspecika yrkesområden vad gäller hälsa och
säkerhet.
Förändringar av maskinen fritar tillverkaren från allt an-
svar och därav resulterande skador.
1. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
maskin.
Info:
Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå på ma-
skinen eller genom maskinen:
Vid felaktig hantering.
Om driftsanvisningen inte följs
Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original
felaktig användning
Elsystemet slutar fungera om de nationella elektris-
ka föreskrifterna och bestämmelserna inte beaktas
Tänk på följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering
och idrifttagning.
Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna ap-
paraten och hur den bäst kan användas på avsett sätt.
Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisning-
ar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och
ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur du
undviker faror, håller nere reparationskostnader och
stilleståndstider samt hur du ökar apparatens tillförlit-
lighet och livslängd.
Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestäm-
melser måste även reskrifterna beaktas som ller
apparatens användning i ditt land.
Bevara denna instruktionsmanual vid apparaten, i en
plastcka som skyddar den mot smuts och fukt. Bruks-
anvisningen måste läsas och följas av all operatörsper-
sonal innan arbetet påbörjas.
Endast personer som utbildats i apparatens använd-
ning, och som informerats om riskerna som nns, r
arbeta med apparaten. Minsta ålder måste beaktas.
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvis-
ning och de landsspecika reskrifterna, måste man
också beakta allmänna regler för drift av identiska ma-
skiner.
background
www.scheppach.com
170
|
SE
Användaren måste vara minst 18 år. Lärlingar måste
arbeta under uppsikt och vara minst 16 år.
Använd arbetshandskar under arbetet.
Var försiktig under arbetet: Skaderisk för ngrar och
händer av klyvverktyget.
Använd lämpliga hjälpmedel för att klyva tunga eller
otympliga delar.
Omriggning, inställning och rengöring, samt under-
håll och felsökning får endast utföras när motorn är
avstängd. Dra ut nätstickkontakten!
Installation reparation och underhåll av elsystemet
måste utras av elektriker.
Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste ome-
delbart sättas tillbaka efter avslutade reparations-
och underhållsarbeten.
Stäng av motorn innan du lämnar arbetsplatsen. Dra
ut nätstickkontakten!
6. Ytterligare säkerhetsanvisningar
Vedklyven får endast drivas av en enda person.
Använd skyddsutrustning (skyddsglasögon/-vi-
sir, handskar, säkerhetsskor) för att skydda dig mot
eventuella skador.
Klyv aldrig stammar som innehåller spik, ståltråd
eller andra föremål.
Redan klyvt virke och träspån skapar ett farligt ar-
betsområde. Det nns risk r att snubbla, glida el-
ler falla. Se till att arbetsområdet är i ordning.
Lägg inte händerna maskinens rliga delar när
maskinen är igång.
Klyv endast virke med en maximal längd 55 cm.
Varning!
Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt fält
under drift. Under vissa omsndigheter kan fältet störa
aktiva eller passiva medicinska implantat. För att mins-
ka risken för dödsfall eller allvarliga skador rekommen-
derar vi därför personer med medicinska implantat till
att höra med sin läkare och kontakta tillverkaren av det
medicinska implantatet innan verktyget används.
Restrisker
Maskinen har tillverkats enligt senaste tekniska
rön och gällande säkerhetstekniskaregler. Trots
detta kan det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
Skaderisk för ngrar och händer av klyvverktyget
om virket styrs eller stöds olämpligt.
Personskador genom utslungat arbetsstycke vid fel-
aktig fastsättning eller styrning.
lsofara på grund av ström vid användning av icke
korrekta elanslutningskablar.
Maskinen får bara användas med originaltillbehör och
originalverktyg från tillverkaren.
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsan-
visningar samt de uppgifter som anges i den tekniska
specikationen måste följas
Den hydrauliska vedklyven kan endast användas för
stående drift, virke får bara delas stående i berrikt-
ningen. Mått på virket som ska delas:
Virkeslängd min. - max.: 100 - 485 mm
Tdiameter min. - max.: 80 - 300 mm
Dela aldrig virket horisontellt eller mot berriktningen.
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsfö-
reskrifter samt de mått som anges i den tekniska
specikationen måste följas.
Tillämpliga föreskrifter om förebyggande av olycks-
fall och andra allmänt erkända säkerhetstekniska
regler måste följas.
Maskinen får bara användas, underhållas eller repa-
reras av sakkunniga personer som känner till dessa
arbeten och dess risker. Egenmäktiga förändringar
av maskinen fritar tillverkaren från allt ansvar för
därav resulterande skador.
Maskinen får bara användas med originaltillbehör
och originalverktyg från tillverkaren.
Annan användning är felaktig. Skador som då upp-
står fritar tillverkaren från ansvar och användaren
bär ensam ansvaret och risken.
Observera att ra maskiner inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används
i kommersiella eller industriella verksamheter liksom
liknande verksamheter.
5. Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING: Du måste följa nedanstående grund-
läggande säkerhetsanvisningar när du använder
elverktyg. Därmed minskar du risken för bränder,
elstötar och personskador. Vänligen läs alla anvis-
ningar innan du börjar arbeta med maskinen.
Följ alla säkerhets- och riskanvisningar som sitter
maskinen.
Alla säkerhets- och riskanvisningar som sitter
maskinen ska vara i fullständigt läsbart skick.
Säkerhetsanordningarna på maskinen får inte mon-
teras bort eller göras obrukbara.
Kontrollera nätanslutningsledningar. Använd inte
nätanslutningsledningar som är defekta.
Kontrollera tvåhandsfattningen avseende korrekt
funktion innan idrifttagning.
background
www.scheppach.com
SE
|
171
Typvärden buller
Ljude󰀨ektnivå L
WA
93,6 dB
Ljudtrycksnivå L
pA
77,8 dB
Osäkerhet K
WA/pA
3 dB
8. Uppackning
Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt.
Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det nns).
Kontrollera att leveransomfånget är fullsndigt.
Kontrollera enheten och tillbehör för transportskador.
Vid reklamationer måste transporren genast medde-
las. Senare reklamationer kan inte behandlas.
Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgången av
garantiperioden.
Bekanta dig med apparaten innan bruk med hjälp av
bruksanvisningen.
Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit- och
reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din fackhand-
lare.
Ange våra artikelnummer liksom maskinens typ och
tillverkningsår vid beställningar.
m SE UPP!
Maskin och förpackningsmaterial är inga leksaker!
Barn får inte leka med plastpåsar, folie och småde-
lar! Risk för kvävning eller andra skador!
9. Uppställning/Före idrifttagning
9.1 Montering hjul (7) (tillbehörspåse A)
Stick in bulten genom hjulet (7)
Montera två rundbrickor
Stick nu in bulten genom borrhålen i klyvredskapets
nedre del (bild 3).
Fäst bulten med endast en skiva och en fjäderkmma
Fäst slutligen den lilla navkapseln.
Upprepa denna process på andra sidan.
9.2 Montering bord (5)
Lossa stjärngreppsskruven (bild 4).
Vik de båda sidostöden (11) utåt som visas i bild 5
Placera nu bordet i hållaren (bild 6 (1)) och dra åt
den tidigare släppta skruven med stjärngrepp igen
(bild 6 (2)).
9.3 Montering manöverarm kompletta (10)
(bipackspåse B)
Armens handtag pekar utåt!
Ta bort den förmonterade bulten (bild 7 (C))
Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas restrisker
som inte är uppenbara.
Kvarstående risker kan minimeras om Säkerhets-
anvisningar” och ”Avsedd användning” liksom drifts-
anvisningen beaktas tillsammans.
lsofara på grund av ström vid användning av icke
korrekta elanslutningsledningar.
Innan du gör några justerings- eller underhållsarbe-
ten, spper du upp startknappen och drar ut näts-
tickkontakten.
Undvik att starta maskinen utan avsikt: startknap-
pen får inte vara intryckt när du sätter in kontakten
i eluttaget.
Använd det verktyg som rekommenderas i den här
instruktionsmanualen. får du en maskin som ger
maximal e󰀨ekt.
Håll händerna borta från arbetsområdet när maski-
nen är i drift.
7. Tekniska speci¿kationer
Motor
230 V / 50 Hz
E󰀨ekt P1 3000 W
Ute󰀨ekt P2 2200 W
Driftläge *S6 40%
Motorhastighet 2800 min
-1
Mått L x B x H 845 x 935 x 1500 mm
Bordshöjd 800 mm
Arbetshöjd 940 mm
Virkeslängd min. - max. 100 - 550 mm
Tdiameter min. - max. 80 - 300 mm
E󰀨ekt max. 8 t*
Cylinderslag 485 mm
Matningshastighet 3,1 cm/s
Backningshastighet 17,3 cm/s
Oljemängd 4 l
Vikt 109,9 kg
Med förbehåll för tekniska ändringar!
* Drifttyp S6, 40 % periodisk kontinuerlig drift. Driften be-
står av starttid, en period med konstant belastning och
en tomgångsperiod. Arbetscykeln omfattar 10 minuter,
där tillkopplingsperioden utgör 40 % av arbetscykeln.
Buller
m Varning: Buller kan ha allvarlig inverkan på din häl-
sa. Om maskinens buller överstiger 85 dB, bör du an-
vända ett passande hörselskydd.
background
www.scheppach.com
172
|
SE
Åtgärd: Resultat:
Tryck ner båda
handtagen.
Klyvkniven går ner - upp till
ca 10 cm ovanför bordet.
Släpp ett handtag i
taget
Klyvkniven förblir i vald
position.
Släpp båda
handtagen
Klyvkniven rör sig tillbaka
till det övre läget.
Oljenivån ska kontrolleras inför varje användning,
se kapitel ”Underhåll”!
Avluftning (¿g. 14)
Avlufta hydraulsystemet innan du startar klyvredska-
pet.
Lossa ventilationsluckan 6 några varv så att luft kan
komma ut ur oljetanken.
mna kåpan öppen under drift.
Stäng kåpan innan du yttar klyvredskapet, annars
kan olja läcka ut.
Om hydraulsystemet inte är ventilerat kommer den
instängda luften att skada tätningarna och därmed
klyvredskapet!
Slagbegränsning för kort virke (¿g. 10)
Nedre klyvknivens position ca 10 cm ovanför klyvbor-
det
Flytta klyvkniven till önskat läge och släpp en av ma-
növerarmarna
Stäng av motorn
Släpp den andra manöverarmen
Lossa skruven med stjärngrepp (10a)
Lyft slagjusteringsstången (8) tills fjädern stoppar
den
Dra åt skruven med strngrepp (10a) igen.
Slå på motorn
Kontrollera det övre läget.
På-/avslagning (12)
Tryck på den gröna knappen för att slå på.
Tryck på den röda knappen för att stänga av.
Anvisning: Kontrollera innan varje användning funk-
tionen för på-/avslagningsenheten genom att slå
och av den en gång.
Omstartssäkring vid strömavbrott
(nollspänningsutlösare)
I händelse av strömavbrott, oavsiktlig dragning i kon-
takten eller en defekt säkring stängs apparaten av au-
tomatiskt. r att slå den igen, tryck den gröna
knappen på kopplingsenheten igen.
Smörj in plåtikarna med fett ovan och nedan
Sätt in manöverarmen kompl. i det avsedda läget
(bild 7 (1)).
Sätt in manöverarmen (A) i vippbrytaren (B) (bild 7
(2)).
Säkra manöverarmarna kompl. med bulten (c) och
xera den med en fderkmma.
Fixera den andra manöverarmen enligt den beskriv-
na metoden på andra sidan.
9.4 Montering klor (tillbehörspåse C)
Fäst de extra fästena (D) på klorna med vardera t
stjärnskruvar, brickor och muttrar (bild 8). Se till att
fästkonsolen med det större måttet sätts fast på klon
(4), vänster klo.
Placera de justerbara klorna de redan svetsade
sexkantsmuttrarna och säkra dem med de medföl-
jande strngreppsskruvarna och brickorna (bild 8).
Observera att spetsarna, som är fästa vid klorna,
måste peka på varandra efter montering (bild 9).
m SE UPP!
Montera klart hela maskinen innan den tas i drift!
10. Ta i drift
re idrifttagning ska klyvredskapet xeras stadigt i gol-
vet med hjälp av M10-skruvar, så som visas på bild 15.
Försäkra dig om att maskinen är komplett monterad
enligt anvisningen. Kontrollera före varje användning:
anslutningsledningar för defekta områden (sprickor,
snitt och liknande),
Kontrollera om nns skador på maskinen,
Om alla skruvar är fast åtdragna,
om det nns läckor i hydrauliken och
Oljenivån
Kontrollera oljenivån (bild 13)
Hydraulsystemet är ett slutet system med en oljetank,
oljepump och reglerventil. Kontrollera oljenivån regel-
bundet före varje idrifttagning. För g oljeni kan
skada oljepumpen. Oljenivån måste ligga inom den
mellersta markeringen på oljemätstickan.
Klyvpelaren måste köras in innan testet, maskinen
måste vara plan. Vänd oljestickan helt r att ta ol-
jenivån.
Funktionskontroll
Ett funktionstest bör utras före varje användning.
background
www.scheppach.com
SE
|
173
fönster- eller dörröppningar.
Knäckställen genom felaktig fastsättning eller styr-
ning av anslutningsledningen.
Snittställen genom att anslutningsledningen körts
över.
Isolationsskador genom ryck ur vägguttaget.
Sprickor genom isolationens åldring.
Sådana skadade elanslutningsledningar får inte använ-
das och är på grund av isolationsskadorna livsfarliga.
Kontrollera regelbundet anslutningsledningar för skad-
or. Se upp så att anslutningsledningen inte är ansluten
till elnätet vid kontrollen.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara till-
mpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Använd endast
anslutningskablar med märkningen H07RN.
Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt på an-
slutningskabeln.
Om en enfas-växelströmsmotor används rekommen-
derar vi en kring på C 16 A eller K 16 A till maskiner
med hög startström (från 3 000 watt)!
Växelströmsmotor 230 V~ / 50 Hz
Nätspänning 230 V~ / 50 Hz.
Elsladden och förlängningssladden måste ha 3 ledare
= P + N + SL. - (1/N/PE).
Förlängningsledningar måste ha en minsta area
1,5 mm².
Nätanslutningen avsäkras med max. 16 A.
12. Rengöring
Observera!
Dra ut stickkontakten före alla rengöringsarbeten.
Vi rekommenderar att maskinen rengörs direkt efter
varje användning.
Torka av spån och damm från maskinen med en duk
med jämna mellanrum.
Rengör maskinen regelbundet med en fuktig trasa och
lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel.
De skulle kunna angripa enhetens plastdelar.
Se till att det inte tränger in vatten i maskinen.
13. Transport
För att transportera vedklyven ste du köra klyvk-
niven hela vägen ner. Luta lätt klyven med handtaget
Klyvning
Placera virket bordet, håll fast det med båda
handtagen, tryck ner handtagen snart klyvkniv-
kniven tränger in i virket, tryck handtagen utåt sam-
tidigt som du trycker nedåt med jämnt tryck. Detta
förhindrar att tryck utövas på hållarplattan.
Klyv endast virke som just sågats av.
Klyv virket vertikalt.
Klyv aldrig liggande eller horisontellt.
Använd lämpliga handskar vid klyvning av virke.
Observera! Förvaringsborden sidorna får inte an-
vändas som klyvunderlag/klyvbord.
Efter arbetet
Flytta klyvkniven till lägre läge.
Släpp en av manöverarmarna.
Stäng av apparaten och dra ut nätstickkontakten.
Stäng avluftningsskruven.
Följ de allmänna underhållsanvisningarna
11. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten att den är
redo för drift. Anslutningen motsvarar tillämpliga VDE-
och DIN-bestämmelser.
Kundens nätanslutning liksom den använda förläng-
ningskabeln måste motsvara dessa föreskrifter.
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och om-
fattas av specialvillkor för anslutningen. Det betyder
att man inte får använda vilka anslutningsställen
som helst.
Apparaten kan vid olämpliga nätförhålanden leda till
övergående spänningsvariationer.
Produkten är enbart avsedd att användas på anslut-
ningspunkter som
a. inte överskrider den maximalt tillåtna nätimpe-
dansen ”Zmax = 0,354 Ω” eller
b. har en konstant strömbelastningsförmåga
minst 100 A för varje fas.
Ni måste som användare se till att en av de beskriv-
na kraven a) eller b) uppfylls r anslutningsstället.
Ni bör kontakta energileverantören
Skadad elanslutningsledning
elektriska anslutningsledningar uppstår ofta isola-
tionsskador.
Orsaker till detta kan vara:
tryckställen när anslutningsledningar förs genom
background
www.scheppach.com
174
|
SE
Kontrollera regelbundet oljenivån.
För låg oljenivå skadar oljepumpen
Kontrollera regelbundet om hydraulanslutningar och
skruvrband är täta - efterdra om det behövs.
Anslutningar och reparationer
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning
får endast utföras av kvalicerade elektriker.
Uppge följande information om du har frågor:
Motorns strömtyp
Märkskyltens uppgifter
Motoruppgifter på märkskylten
Serviceinformation
Tänk att produktens ljande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att ljande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Klyvkil-/spaltholmstyrningar, hydraulolja
* Ingår inte obligatoriskt i leveransen!
Du kan få reservdelar och tillbehör fn vårt service-
center. r att göra detta, skanna QR-koden för-
stasidan.
16. Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträ-ande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.
Anvisningar beträ-ande den tyska lagen om dist-
ribution, återtagning och miljövänlig avfallshan-
tering av elektriska och elektroniska apparater
(Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG)
Uttjänta elektriska och elektroniskaappa-
rater ska inte kastas i hushållssoporna
utan lämnas till separat insamling respekti-
ve avfallshantering!
Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batterier,
som inte är fast monterade i den uttjänta apparaten,
ste tas ut utan skador före överlämningen! Batte-
riers avfallshantering regleras i batterilagstiftningen.
Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förplik-
tade till återlämning efter apparaternas användning.
på spaltkolonnen tills maskinen lutar på hjulen och kan
yttas bort. (Bild 11).
14. Lagring
Lagra apparaten och dess tillber en rk, torr
och frostfri plats som inte är tillnglig för barn. Den
optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30 ˚C.
Förvara verktyget i originalförpackningen.
Täck över verktyget för att skydda det mot damm eller
fukt. Förvara bruksanvisningen vid verktyget.
15. Underhåll
Observera!
Dra ut stickkontakten innan alla underhållsarbeten.
När byter jag oljan?
Första oljebytet efter 50 drifttimmar, därefter var 500:e
drifttimme.
Oljebyte (¿g. 12)
Dra tillbaka klyvpelaren helt.
Placera en behållare med minst 6 liters kapacitet un-
der klyvredskapet.
Lossa oljemätstickan 6.
Öppna oljeavtappningspluggen 12a under oljetan-
ken så att oljan kan rinna ut.
Stäng oljeavtappningsskruven 12a igen.
Fyll i 4 liter ny hydraulolja med en ren tratt.
Skruva fast oljemätstickan igen.
Avfallshantera uttjänt olja korrekt på en anvisad
uppsamlingsplats för gammal olja. Detär förbjudet
att hälla ut gammal olja på marken eller att blanda
den med annat avfall
Vi rekommenderar HLP 32-seriens oljor.
Klyvredskapsstång
Klyvredskapets stång måste smörjas lätt innan idrift-
tagningen. Detta förlopp måste upprepas var 5:e drift-
timme. Applicera fett eller sprayolja lätt. Stången får
inte vara torr.
Hydraulsystem
Hydraulsystemet är ett slutet system med en oljetank,
oljepump och reglerventil
Det fabriksinställda systemet får inte ändras eller ma-
nipuleras.
background
www.scheppach.com
SE
|
175
Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat
till ett privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri
hämtning av den uttjänta elektriska apparaten, efter
förfrågan från slutanvändaren. Kontakta tillverka-
rens kundservice angående detta.
Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och ljs i länderna i den Europeiska unio-
nen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen kan
avvikande bestämmelser gälla för avfallshantering
av uttjänta elektriska och elektroniska apparater.
Kommun- eller stadsförvaltningen kan lämna in-
formation om hur uttjänta maskiner kasseras.
Bränsle och oljor
Bränsletanken och behållaren med motorolja måste
tömmas innan apparaten avfallshanteras!
Bränsle och motorolja ska inte kastas i hushållsso-
porna utan lämnas till separat insamling respektive
avfallshantering!
Tomma olje- och bränslebehållare måste avfalls-
hanteras miljövänligt.
Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av
de egna personuppgifterna den uttjänta apparat
som ska avfallshanteras!
Symbolen med den överkryssade soptunnan bety-
der att uttjänta elektriska och elektroniska apparater
inte får kastas i hushållssoporna.
Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
- O󰀨entligträttsliga avfallshanterings- respektive
samlingsställen (t.ex. kommunala återvinnings-
enheter)
- Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot
eller frivilligt erbjuder detta.
- Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjänta
elektriska apparater per apparattyp, med en kant-
längd på maximalt 25 centimeter, hos tillverkaren
utan att först köpa en ny apparat av denne, eller
lämna dem till ett annat auktoriserat samlingsstäl-
le på närmare håll.
- Kontakta respektive kundservice för information
om tillverkarnas och distributörernas övriga, kom-
pletterande villkor för återmning.
17. Felsökning
I den följande tabellen anges felsymtom och det beskrivs hur du kan avhjälpa dem om din maskin någon gång inte
skulle fungera som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet detta sätt så kontaktar du din
serviceverkstad.
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Hydraulpumpen startar
inte
Spänning saknas Kontrollera att ledningarna har ström
Motorns termobrytare har sngts
av
Låt Låt motorn svalna när den är frånkopplad
och starta den igen efter en tid. Genom
avsvalningen kopplas termobrytaren åter till
automatiskt.
Pelaren yttar inte ner
g oljenivå Kontrollera oljenivån och fyll på
En av spakarna är inte ansluten Kontrollera spakens fastsättning
Smuts i skenorna Rengör pelaren
Motorn kör, men
pelaren rör sig inte
Fel rotationsriktning av motorn med
trefasström
Kontrollera och ändra motorns
rotationsriktning
background
www.scheppach.com
176
|
FI
Tuotteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Tur-
vallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä
korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpitei.
Lue ohjekirja ennen käyttöönottoa
Hävitä käytetty öljy asianmukaisesti
(käytetyn öljyn keräyspaikkaan).
Käytetyn öljyn pääsminen
maaperään tai sekoittaminen muihin
jätteisiin kielletty.
Työalueella ei saa tupakoida
Suoja- ja turvalaitteiden poistaminen
tai muuttaminen on kielletty.
Käytä työkäsinei
Vain käyttäjä saa seistä koneen
työalueella. Asiattomat henkilöt
ja koti- ja hyötyeläimet on
pidettävä loitolla vaara-alueesta
(vähimmäiseisyys 5 m).
Käytä suojalaseja. Tskentelyn
aikana syntyvät kipinät tai tuotteesta
sinkoilevat sirpaleet, lastut ja pöly
voivat aiheuttaa sokeutumisen.
Älä poista kiinni juuttuneita runkoja
käsin.
Käytä turvakenkiä
Huomio! Sammuta moottori ja vedä
virtapistoke irti pistorasiasta ennen
kuin alat suorittaa korjaus-, huolto- ja
puhdistustöitä.
Älä päästä hydrauliöljyä maaperään
Viilto- ja puristumisvaara; älä
koskaan laita käsiäsi vaarallisille
alueille, kun halkaisuterä liikkuu.
Pidä työalueesi järjestyksessä! Epä-
järjestys voi johtaa onnettomuuksiin!
Suurjännite, hengenvaara!
Vain yksi henkilö saa käyttää
konetta!
Oil
Oil
2x
Avaa ilmanpoistoruuvia noin 2
kierrosta ennen töiden aloittamista.
Sulje ennen kuljetusta.
Varo! Liikkuvat työkalut! Älä kuljeta laitetta lappeellaan!
m Huomio!
Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen
liittyvät kohdat on merkitty tällä mer-
killä
Tuote vastaa voimassa olevia
eurooppalaisia direktiivejä.
Tuote on sovellettavien Serbian
ohjeiden mukainen.
background
www.scheppach.com
FI
|
177
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................................ 178
2. Laitteen kuvaus .................................................................................................. 178
3. Toimituksen sisältö ............................................................................................ 178
4. Määräystenmukainen käyt ............................................................................. 178
5. Yleiset turvallisuusohjeet ................................................................................... 179
6. Lisäturvallisuusohjeet ........................................................................................ 179
7. Tekniset tiedot .................................................................................................... 180
8. Purkaminen pakkauksesta ................................................................................ 180
9. Asennus / ennen käyttöönottoa ......................................................................... 181
10. Käyttöön ottaminen ........................................................................................... 181
11. Sähköliitäntä ...................................................................................................... 182
12. Puhdistus ........................................................................................................... 183
13. Kuljetus .............................................................................................................. 183
14. Varastointi .......................................................................................................... 183
15. Huolto ................................................................................................................. 183
16. Hävittäminen ja kierrätys ................................................................................... 184
17. Ohjeet häiriöiden poistoon ................................................................................. 185
18. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ....................................................................... 259
background
www.scheppach.com
178
|
FI
Tämän käytohjeen siltämien turvaohjeiden ja
maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatettava
rakenteeltaan samalaisten koneiden käytöstä yleisesti
hyväksyttyjä sääntöjä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käytohjeen ja turvallisuusoh-
jeiden laiminlyönnistä.
2. Laitteen kuvaus
1. Kuljetuskahva
2. Halkaisukiila
3. Halkaisupylväs
4. Säädettävät kynnet
5. Pöy
6. Öljynmittatikku
7. Pyörät
8. Iskunpituuden säätötanko
9. Käytkahva
10. Täydelliset käyttövarret
11. Pöytäalusta (sivulla)
12. Kytkin- / pistokeyhdistelmä
13. Moottori
14. Suojus
3. Toimituksen sisältö
A. Halkaisukone
B. Käytvarret
C. Säädettävät kynnet
D. Lisäpidikkeet
E. Pyörät
F. Pakkauspussi (A,B,C)
G. Käytohje
H. Pöytä ja pöytäalustat
4. Määräystenmukainen käyttö
Konetta saa käytä vain sen käyttötarkoituksen mu-
kaisesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräys-
tenvastaiseksi käytöksi. Kaikista in syntyneistä va-
hingoista ja tapaturmista vastaayttäjä, ei valmistaja.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvalli-
suusohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa
olevien ohjeiden huomioiminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkiiden on pereh-
dyttävä niihin ja heil on oltava tiedot mahdollisista
vaaroista.
1. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas
Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työsken-
nellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai -
män laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
epäasianmukainen käsittely,
Käyttöohjeen laiminlyönti
ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset,
Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen
määräystenvastainen käyt
Sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessä kan-
sallisia sähköä koskevia määräyksiä ja asetuksia
Huomaa:
Lue käytohjeen koko sisältö ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa lait-
teeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten
käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asian-
mukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn laitteella
ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään
korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja pa-
rannetaan laitteen luotettavuutta ja pidennetään sen
käyttöikää.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden li-
säksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset laitteen
käyttöä koskevat määräykset.
Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydessä muovikuores-
sa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttöhen-
kilön on luettava se huolellisesti ja noudatettava sitä
tunnontarkasti aina ennen tn aloittamista.
Laitteen parissa saavat työskennellä vain sellaiset
henkilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen
käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Määrättyä ala-
ikärajaa on noudatettava.
background
www.scheppach.com
FI
|
179
Huomioi kaikki koneessa olevat turvallisuus- ja va-
roitusohjeet.
Pidä kaikki koneessa olevat turvaohjeet ja varoituk-
set aina täysilukuisina ja luettavassa kunnossa.
Koneessa olevia turvalaitteita ei saa purkaa eikä
tehdä toimimattomiksi.
Tarkasta verkkoliitäntäjohdot. Älä käyviallisia lii-
täntäjohtoja.
Tarkasta kahden käden käytön oikea toiminta ennen
käyttöönottoa.
Käythenkin on oltava vähintään 18-vuotias. Kou-
lutettavana olevien henkilöiden on oltava vähintään
16-vuotiaita, ja he saavat työskennellä koneen pa-
rissa vain kokeneen henkilön valvonnassa.
Käytä sopivia tkäsineitä.
Varo työskentelyn aikana: Halkaisukoneen aiheutta-
ma sormien ja käsien loukkaantumisvaara.
Raskaiden tai vaikeasti käsiteltävien osien halkaise-
miseen on käytettävä sopivaa apuvälinettä.
Varustelu-, säätö- ja puhdistustöitä ja huoltoa ja häi-
riöiden poistoa saa suorittaa vain moottorin ollessa
sammutettuna. Vedä virtapistoke irti!
Asennuksia, korjauksia ja huoltotöitä sähköjärjes-
telmän parissa saa teettää vain ammattihenkilöillä.
Kaikki suoja- ja turvalaitteet on korjaus- ja huoltoi-
den suorittamisen jälkeen asennettava heti takaisin
paikoilleen.
Kun poistut tpaikalta, kytke moottori pois ältä.
Vedä virtapistoke irti!
6. Lisäturvallisuusohjeet
Vain yksi henkilö saa käyttäähalkaisukonetta.
Käytä suojavarustusta (suojalasit/-visiiri, käsineet,
turvajalkineet) vammoilta suojautumiseksi.
Älä koskaan yritä halkaista runkoja, joissa onnaulo-
ja, rautalankaatai muita esineitä.
Valmiiksi halkaistut puut ja puulastut muodostavat
vaarallisen työalueen. On olemassa kompastumi-
sen, liukastumisen tai kaatumisen vaara. Pidä t-
alue aina hyvässä järjestykses.
Älä koskaan laita käsiäsi koneen liikkuviin osiin ko-
neen ollessa päälle kytkettynä.
Halkaise vain puita, joiden pituus on enintään 55 cm.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön ai-
kana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi
joissain olosuhteissa haitata aktiivisten tai passiivisten
ihonalaisten lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vaka-
vien tai hengenvaarallisten vammojen vaaran vähen-
tämiseksi suosittelemme, että ihonalaisia lääkinnällisiä
Sen lisäksi voimassa olevien tapaturmantorjuntamää-
räyksiä on noudatettava tunnontarkasti.
Muita yleisiä työterveys- ja turvateknisiä säädöksiä on
noudatettava.
Jos koneeseen tehän muutoksia, valmistaja ei ota
mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä
osilla ja alkuperäisillä lisävarusteilla.
Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, t- ja huolto-
määräyksiä sekä teknisissä tiedoissa annettuja mittoja
on noudatettava.
Hydraulista halkaisukonetta saa käyttää vain pysty-
asennossa, puita saa halkaista vain pystyasennos-
sa kuidun suuntaan. Halkaistavien puiden mitat:
Puun pituus min. - maks.: 100 - 485 mm
Puun halkaisija min. - maks.: 80 - 300 mm
Älä koskaan halkaise puuta lappeellaan tai kuidun
suuntaa vastaan.
Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huol-
tomääräyksiä sekä teknisissä tiedoissa annettuja
mittoja on noudatettava.
Asianmukaiset tapaturmantorjuntamääräykset ja
muut yleisesti voimassa olevat turvatekniset mää-
räykset on huomioitava.
Vain koneeseen perehtyneet henkilöt, jotka ovat
saaneet koulutusta koneella työskentelyyn liittyvistä
vaaroista, saavat käyttää, huoltaa tai korjata konet-
ta. Jos koneeseen tehdään omavaltaisia muutoksia,
valmistaja ei ota mitään vastuuta siitä aiheutuvista
vahingoista.
Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä
lisävarusteilla ja alkuperäisillä työkaluilla.
Kaikki män ylittävä käytkatsotaan määräysten-
vastaiseksi käytöksi. Valmistaja ei vastaa siitä ai-
heutuvista vahingoista; käyttäjä on yksin vastuussa.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen
käytön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään
kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoit-
tamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa itä
vastaavassa toiminnassa.
5. Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS: Kun käytät sähkötyökaluja, noudata
seuraavia tärkeitä turvallisuusmääräyksiä mini-
moidaksesi tulipalon, sähköiskun ja henkilövam-
mojen vaaran. Lue kaikki ohjeet ennen kuin alat
työskennellä tällä työkalulla.
background
www.scheppach.com
180
|
FI
Puun halkaisija
min. - maks.
80 - 300 mm
Teho enintään 8 t*
Sylinterin iskunpituus 485 mm
Työiskun nopeus 3,1 cm/s
Paluuiskun nopeus 17,3 cm/s
Öljymäärä 4 l
Paino 109,9 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
* Käyttapa S6 40%, keskeytymätön jaksottainen
käyttö. Käyt koostuu käynnistysajasta, vakiokuor-
mituksen ajasta ja tyhjäkäyntiajasta. Kuormitusjakso
on 10 minuuttia, suhteellinen käynnistysaika on 40%
kuormitusjaksosta.
Melun syntyminen
m Varoitus: Melulla voi olla vakavia vaikutuksia ter-
veyteesi. Jos koneen aiheuttama melu on yli 85 dB,
täytyy käyttää sopivia kuulosuojaimia.
Meluarvot
Äänentehotaso L
WA
93,6 dB
Äänenpainetaso L
pA
77,8 dB
Epävarmuus K
WA/pA
3 dB
8. Purkaminen pakkauksesta
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetusvar-
mistukset (jos sellaiset on).
Tarkasta, onko toimituksen siltö täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetusvauri-
oita. Valitukset on annettava heti kuljettajan tiedoksi.
Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hyväksytä.
Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuuajan
päättymiseen asti.
Perehdy laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käytä.
Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain alku-
peräisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toimivalta
alan jälleenmyyjältä.
Ilmoita tilauksissa laitteesi tuotenumero ja valmistus-
vuosi.
laitteita käyttävät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä
kanssa ennen kuin alkavat käytä sähkötyökalua.
Jäännösriskit
Kone on rakennettu valmistusajankohdan parhaan
käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa
olevien turvateknisten määräysten mukaisesti.
Siitä huolimatta töissä voi esiintyä yksittäisiä jään-
nösriskejä.
Halkaisukoneen aiheuttama sormien ja käsien louk-
kaantumisvaara, jos puuta tai alustaa ohjataan epä-
asianmukaisesti.
Työkappaleen sinkoutuminen aiheuttaa vammoja,
jos työkappaleen pidike on virheellinen tai sitä oh-
jataan väärin.
Sähkövirran aiheuttama vaara, jos käytetään epä-
asianmukaisia virtajohtoja.
Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huo-
limatta voi jäljelle jäädä piileviä jäänsriskejä.
Jäännösriskit voidaan minimoida noudattamalla
käyttöohjeiden lisäksi kohdissa Turvallisuusohjeet
ja Määräystenmukainen käyttö olevia ohjeita.
Sähkövirran aiheuttama vaara terveydelle, jos käy-
tetään epäasianmukaisia virtajohtoja.
Vapauta käynnistyspainike ja vedä virtapistoke irti
pistorasiasta ennen kuin alat suorittaa säätö- tai
huoltotöitä.
Vältä koneen käynnistymistä vahingossa: liitettäes-
pistoketta pistorasiaan ei käyttöpainiketta saa
painaa.
Käytä työkalua, jota suositellaan tässä käyttöoh-
jeessa. Näin mahdollistetaan koneen optimaalinen
suorituskyky.
Pidä kädet loitolla työalueelta, kun kone on käytössä.
7. Tekniset tiedot
Moottori
230 V / 50 Hz
Ottoteho P1 3000 W
Antoteho P2 2200 W
*Käyttötapa *S6 40%
Moottorin kierrosnopeus 2800 min
-1
Mitat P x L x K 845 x 935 x 1500 mm
Pöydän korkeus 800 mm
Työkorkeus 940 mm
Puun pituus min. - maks. 100 - 550 mm
background
www.scheppach.com
FI
|
181
m HUOMIO!
Asenna laite ehdottomasti täydellisesti ennen kuin
otat sen käyttöön!
10. Käyttöön ottaminen
Kiinnitä halkaisukone ennen käyttöönottoa M10-ruu-
veilla lujasti lattiaan kuvassa 15 esitetyllä tavalla.
Varmista, että kone on asennettu kokonaan ja ä-
räystenmukaisesti. Tarkasta aina ennen käyttöä:
Tarkasta liitäntäjohdot vioittuneiden kohtien (halkea-
mat, viillot ja vastaavat) osalta.
Tarkasta, onko koneessa mahdollisesti vaurioita.
Tarkasta, onko kaikki ruuvit kiristetty tiukalle.
Tarkasta, onko hydrauliikkajärjestelmässä vuoto-
kohtia ja
Tarkasta öljytaso
Öljytason tarkastus (kuva 13)
Hydrauliikkalaitteisto on suljettu järjestelmä, johon kuu-
luu öljysäiliö, öljypumppu ja ohjausventtiili. Tarkasta öl-
jytaso säännöllisesti ennen jokaista käyttöönottoa. Liian
alhainen öljytaso vahingoittaa öljypumppua. Öljytason
on oltava öljynmittatikun keskimmäisen merkin sisällä.
Halkaisukone on ajettava siän ennen tarkastusta, ko-
neen on oltava vaakasuorassa asennossa. Kierrä öljyn-
mittatikku kokonaan sisään mitataksesi öljyntason.
Toiminnan tarkastus
Toiminta on tarkastettava aina ennen käytä.
Toimenpide: Tulos:
Paina molemmat
kahvat alas.
Halkaisuterä siirtyy
alas - noin 10 cm pöydän
yläpuolelle.
Vapauta kahva Halkaisuterä pysyy valitussa
asennossa.
Vapauta molemmat
kahvat
Halkaisuterä siirtyy takaisin
yläasentoon.
Öljytaso on tarkastettava aina ennen käyttöä, kat-
so luku ”Huolto”!
Ilmanpoisto (kuva 14)
Poista ilma hydrauliikkalaitteistosta ennen kuin otat
halkaisukoneen käyttöön.
Avaa ilmanpoistoventtiiliä 6 muutama kierros, jotta
ilma voi poistua öljysäiliös.
Jätä korkki auki käytön ajaksi.
m HUOMIO!
Laite ja pakkausmateriaali eivät ole lasten leikki-
kaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien,kal-
vojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutu-
minen nieluun ja tukehtuminen!
9. Asennus / ennen käyttöönottoa
9.1 Pyörien (7) asennus (pakkauspussi A)
Pistä tappi pyörän (7) läpi
Aseta kaksi aluslevyä
Pistä tapit halkaisukoneen alaosassa olevien reikien
läpi (kuva 3)
Kiinnitä tapit yhden levyn ja yhden jousipistokkeen
kanssa
Aseta lopuksi pieni pölykapseli paikalleen
Toista tämä toimenpide toisella puolella.
9.2 Pöydän (5) asennus
Löysää tähtikahvaruuvi (kuva 4)
Käännä molemmat sivualustat (11) nyt ulospäin ku-
vassa 5 esitetyllä tavalla
Aseta pöytä sitä varten oleviin pidikkeisiin (kuva 6
(1)) ja kiris aikaisemmin löysätty tähtikahvaruuvi
uudelleen (kuva 6 (2)).
9.3 Täydellisten käyttövarsien (10) asennus
(lisävarustepussi B)
Varren käyttökahvat osoittavat ulospäin!
Poista esiasennetut tapit (kuva 7 (C))
Rasvaa sidekiskot ylhäällä ja alhaalla
Aseta täydellinen käyttövarsi sitä varten olevaan
kohtaan (kuva 7 (1)).
Ohjaa käyttövarsi (A) kytkinvipuun (B) (kuva 7 (2))
Varmista täydelliset käyttövarret tapeilla (c) ja kiinni-
tä ne jousipistokkeella
Kiinnitä nyt toinen käyttövarsi samalla menetelmällä
kuin toisella puolella
9.4 Kynsien asennus (pakkauspussi C)
Kiinnitä lisäpidikkeet (D) kahdella ristipääruuvilla,
aluslaatalla ja mutterilla kynsiin (kuva 8). Varmista,
että lisäpidike kiinnitetään suuremmalla mitalla kyn-
teen (4), vasen kynsi.
Aseta säädettävät kynnet ennalta hitsattujen kuu-
siomuttereiden päälle ja kiinnitä ne käyttäen mu-
kana toimitettuja tähtikahvaruuveja ja aluslaattoja
(kuva 8)
Huomaa, että kynsiin asetettujen sakaroiden/piik-
kien täytyy osoittaa asennuksen jälkeen toisiaan
kohti (kuva 9)
background
www.scheppach.com
182
|
FI
Työn lopetus
Aja halkaisuterä ala-asentoon.
Vapauta käyttövarsi.
Kytke laite pois pääl ja vedä virtapistoke irti pis-
torasiasta.
Sulje ilmanpoistoruuvi.
Huomioi yleiset huolto-ohjeet
11. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa asiaankuuluvia Saksan sähkötekniikan
liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN) määräyksiä.
Asiakkaan sähköliitännän sekä käytetyn jatkojohdon
on vastattava näitä määräyksiä.
Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 vaatimuk-
set ja sitä koskevat erikoisliitäntäehdot. Tämä tar-
koittaa, että käyttö vapaasti valittavissa liitäntäpai-
koissa ei ole sallittua.
Laite voi epäsuotuisissa verkkovirtaolosuhteissa
johtaa väliaikaisiin jännitteen heilahteluihin.
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan liitän-
täpaikoissa, jotka
a. eivät ylitä suurinta sallittua verkkoimpedanssia
“Zmax = 0.354 Ω“ tai
b. joissa verkon jatkuva virtakuormitettavuus on vä-
hintään 100 A vaihetta kohden.
Sinun on käyttäjänä, tarvittaessa sähkölaitokselta
kysymällä, varmistettava, että liitäntäpaikka, josta
aiot käyttää tuotetta, täytä toisen istä kahdesta
mainitusta vaatimuksesta a) tai b).
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoon syntyy usein eristevaurioita.
Syynä tähän voi olla:
Painaumakohdat, jos liitosjohdot viedään ikkunoi-
den tai ovenraon läpi.
Taitekohdat liitosjohdon ollessa kiinnitetty tai johdet-
tu väärin.
Viiltokohdat ajettaessa liitosjohdon ylitse.
Eristevauriot repäistäessä irti seinäpistorasiasta.
Eristeen vanhenemisesta aiheutuvat halkeamat.
Tällaisia vahingollisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää,
sillä ne ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaarallisia.
Tarkasta säännöllisesti, onko liitosjohdoissa vaurioita.
Varmista, ettei liitosjohto tarkastettaessa ole kiinni vir-
taverkossa.
Sulje korkki uudelleen ennen halkaisukoneen liikut-
tamista, koska muuten öljyä voi vuotaa ulos.
Jos ilmaa ei poisteta hydrauliikkalaitteistosta, sisälle
jäävä ilma vioittaa tiivisteitä ja halkaisukone vahingoit-
tuu!
Iskunpituudenrajoitus lyhyitäpuita työstettäessä
(kuva 10)
Alempi halkaisuterän asento noin 10 cm halkaisupöy-
dän yläpuolella
Aja halkaisuterä haluttuun asentoon, vapauta käyt-
tövarsi
Kytke moottori pois päältä
Vapauta toinen käyttövarsi
Löysää tähtikahvaruuvi (10a)
Ohjaa iskunpituuden säätötankoa (8) ylöspäin, kun-
nes jousi pysäytä sen
Kiristä tähtikahvaruuvi (10a) uudelleen.
Kytke moottori päälle
Tarkasta yläasento.
Kytkeminen päälle/pois (12)
Kytke päälle painamalla vihreää nappia.
Kytke pois painamalla punaista nappia.
Huomautus: Tarkasta päälle-/pois-kytkentäyksikön
toiminta aina ennen käyttöä kytkemällä kerran päälle
ja pois pääl.
Uudelleenkäynnistymisvarmistus virtakatkoksen
varalta (nollajännitelaukaisin)
Jos tapahtuu virtakatkos tai pistoke vedetään vahin-
gossa irti tai sulake on viallinen, laite kytkeytyy au-
tomaattisesti pois. Uudelleenkäynnistystä varten on
painettava kytkinyksikössä olevaa vihreää nappia.
Halkaiseminen
Aseta puu pöydälle, pidä kiinni molemmista kahvois-
ta, paina kahva alas ja työnnä kahvaa ulospäin ja
paina samanaikaisesti alaspäin, kun halkaisuterä
työntyy puuhun. Näin estetään kiinnityslevyn liialli-
nen painaminen.
Halkaise vain suoraan sahattuja puita.
Halkaise puu pystyasennossa.
Älä koskaan halkaise lappeellaan tai poikittain.
Kun halkaiset puuta, käytä sopivia käsinei.
Huomio! Sivulla olevaa pöytäalustaa ei saa käyttää
halkaisualustana/halkaisupöytänä.
background
www.scheppach.com
FI
|
183
15. Huolto
Huomio!
Vedä virtapistoke irti aina ennen huoltotöiden suoritta-
mista.
Milloin öljy vaihdetaan?
Ensimmäinen öljynvaihto 50 käyttötunnin jälkeen, sen
jälkeen 500 käyttunnin välein.
Öljynvaihto (kuva 12)
Aja halkaisupylväs kokonaan sisään.
Aseta vähintään 6 litran säiliö halkaisukoneen ala-
puolelle.
Kierrä öljynmittatikku 6 ulos.
Avaa öljysäiliön alapuolella oleva öljynpoistoruuvi
12a, jotta öljy voi valua ulos.
Sulje öljynpoistoruuvi 12a uudelleen.
Lisää 4 litraa uutta hydrauliöljyä puhtaan suppilon
avulla.
Kierrä öljynmittatikku uudelleen paikalleen.
Hävitä poistettava käytetty öljy asianmukaisesti
toimittamalla sen paikalliseen käytetyn öljyn ke-
räyspaikkaan. Käytetyn öljyn päästäminen maa-
perään tai sekoittaminen muihin jätteisiin kielletty.
Suosittelemme HLP 32 -sarjan öljyä.
Halkaisupylväs
Halkaisukoneen pylväs on rasvattava kevyesti ennen
käyttöönottoa. Tämä toimenpide on toistettava 5 käyt-
tötunnin välein. Levitä rasvaa tai suihkutettavaa öljyä
kevyesti. Pylväs ei saa käydä kuivaksi.
Hydrauliikkalaitteisto
Hydrauliikkalaitteisto on suljettu järjestelmä, johon
kuuluu öljyiliö, öljypumppu ja ohjausventtiili
Tehtaalla viimeisteltyä järjestelmää ei saa muuttaa ei-
kä peukaloida.
Tarkasta öljyntaso säännöllisesti.
Liian alhainen öljyntaso vahingoittaa öljypumppua
Tarkasta hydrauliikkaliitäntöjen ja ruuviliitosten tiiviys
säännöllisesti – kiristä tarvittaessa.
Liitännät ja korjaukset
Sähkövarusteiden liitännät ja korjaukset saa tehdä vain
sähköalan ammattilainen.
Liitäntäjohtojen on vastattava asiaankuuluvia Saksan
sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN)
määräyksiä. Käyvain sellaisia liitosjohtoja, joissa on
merkintä H07RN.
Tyyppimerkinnän painatus liitosjohdossa on pakollista.
Yksivaiheisia vaihtovirtamoottoreita käytettäessä suo-
sittelemme käyttämään sulaketta C 16A tai K 16A ko-
neilla, joiden käynnistymisvirta on korkea (yli 3000 W)!
Vaihtovirtamoottori 230 V~ / 50 Hz.
Verkkojännite 230 V~ / 50 Hz.
Verkkoliitännän ja jatkojohdon tulee olla 3-johtimisia =
P + N + SL. - (1/N/PE).
Jatkojohtojen poikkipinnan tulee olla vähintään 1,5 mm².
Verkkoliitäntä varmistetaan maks. 16 A sulakkeella.
12. Puhdistus
Huomio!
Vedä virtapistoke irti aina ennen puhdistustöiden suo-
rittamista.
Suosittelemme, että laite puhdistetaan heti jokaisen
käyttökerran jälkeen.
Pyyhi aika ajoin liinalla lastut ja pöly pois koneesta.
Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja vähäi-
sellä määrällä suopaa. Älä käy puhdistus- tai liuo-
tinaineita; ne voivat vahingoittaa laitteen muoviosia.
Pidä huoli siitä, ettei laitteen sisäosiin pääse vettä.
13. Kuljetus
Halkaisukoneen kuljettamista varten halkaisuterä on
ajettava kokonaan alas. Kallista halkaisukonetta hie-
man halkaisupylväässä olevalla kahvalla, kunnes ko-
ne kallistuu pyöriensä varaan ja sitä voidaan liikuttaa.
(kuva 11).
14. Varastointi
Varastoi laitetta ja sen lisävarusteita pimeäs, kuivas-
sa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että se on
lasten ulottumattomissa. Optimaalinen varastointiläm-
pötila on 5 - 30 ˚C.
Säilytä työkalua alkuperäisessä pakkauksessaan.
Peitä työkalu suojataksesi sitä pölyltä tai kosteudelta.
Säilytä käytohje työkalun läheisyydessä.
background
www.scheppach.com
184
|
FI
tämän palvelun vapaaehtoisesti.
- Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuu-
tettuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta
ostamatta palauttaa maksutta enintään kolme
samaa laitetyypp edustavaa käytett sähkö-
laitetta. joiden reunan pituus on enintään 25 cm.
- Muut valmistajan ja lleenmyyjän täydentävät
palautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksi-
tyistalouteen, vanha laite voidaan samalla loppu-
käytn pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota
tätä varten yhteyttä valmistajan asiakaspalveluun.
Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja
myydään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin
sovelletaan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan
Unionin ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan sovel-
taa näistä poikkeavia ehtoja.
Käyttöikänsä päähän tulleen laitteen hävittämis-
mahdollisuuksista saat tietoa kuntasi hallintovi-
rastosta.
Polttoaineet ja öljyt
Polttoainesäiliö ja moottoriöljysäiliö on tyhjennettä-
vä ennen laitteen hävittämistä!
Polttoaine ja moottoriöljy eivät kuulu sekajätteisiin
tai vieriin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina!
Tyhjät öljy- ja polttoainesäiliöt on hävitettävä ympä-
ristömääräysten mukaisesti.
Ilmoita tiedusteluissa seuraavat tiedot:
Moottorin virtatyyppi
Koneen tyyppikilven tiedot
Moottorin tyyppikilven tiedot
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että
seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Halkaisukiilan/halkaisupylvään ohjai-
met, hydrauliöljy
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
Varaosia ja tarvikkeita saa asiakaspalvelupisteistäm-
me. Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
16. Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaukset ympä-
ristönsuojelumääräysten mukaan.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä koske-
van lain tiedot
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu
sekajätteisiin, vaanne on hävitettävä laji-
teltuina!
Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen
kiinteästi asennettuina, on irrotettava vahingoittu-
mattomina ennen laitteen hävittämistä! Niiden hävit-
tämistä säädellään vastaavassa paristojen ja akku-
jen käsittelyä koskevassa laissa.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyt-
täjän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisel-
la tavalla kiertykseen.
Loppukäytjä on yksin vastuussa henkilökohtaisten
tietojensa poistamisesta laitteesta!
Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoit-
taa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävit-
ä sekajätteen mukana.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa ve-
loituksetta seuraaviin paikkoihin:
- Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus)
- Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyy on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa
background
www.scheppach.com
FI
|
185
17. Ohjeet häiriöiden poistoon
Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häirt ja kuvattu, missaat apua, jos koneesi ei joskus toimi oi-
kein. Jos et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Hydrauliikkapumppu ei
käynnisty
Jännite puuttuu Tarkasta, onko johdot kytketty virransyötön
Moottorin lämkytkin on
kytkeytynyt pois
Anna moottorin jäähtyä sammutetussa tilassa ja
käynnistä moottorin jonkin ajan kuluttua uudelleen.
Jäähtymisvaiheen myötä termokytkin kytkeytyy
jälleen automaattisesti päälle.
Pylväs ei liiku alaspäin Alhainen öljyntaso Tarkasta öljyntaso ja lisää ölj
Jotain vivuista ei ole liitetty Tarkasta vipujen kiinnitys
Likaa kiskoissa Puhdista pylväs
Moottori käynnistyy,
mutta pylväs ei liiku
alaspäin
Vaihtovirtamoottorin
kiertosuunta on väärä
Tarkasta moottorin kiertosuunta ja aseta se oikein
background
www.scheppach.com
186
|
DK
Forklaring til symbolerne på produktet
Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår sik-
kerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici og kan
ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
Før ibrugtagning skal håndbogen
læses igennem
Bortskaf den gamle olie korrekt (i
henhold til lokale miljøforskrifter).
Det er forbudt at aftappe spildolie
ud på jorden eller at blande det med
a󰀨ald.
Rygning er forbudt i arbejdsområdet
Det er forbudt at fjerne eller ændre
beskyttelses- og sikkerhedsudstyr.
Benyt arbejdshandsker
Kun brugeren må stå i
maskinens arbejdsområde. Hold
uvedkommende personer samt hus-
og nyttedyr væk fra farezonen (min.
5 m afstand).
Brug beskyttelsesbriller. Gnister, der
opsr under arbejdet, eller splinter,
spåner og støv, der springer ud af
produktet, kan forsage tab af synet.
Undlad at fjerne fastklemte
træstammer med hænderne.
Uheldssikkert fodværn påbudt
Pas på! Inden reparations-,
vedligeholdelses- eller
rengøringsarbejde skal man slukke
motoren og tkke netstikket ud.
Hydraulikolie må ikke løbe ud på
jorden
Snit- og klemningsfare; rør aldrig
ved farlige områder, så længe
kløvekniven er i bevægelse.
Hold orden arbejdsområdet! Uorden
kan føre til ulykker!
Højspænding, livsfare!
Maskinen må kun betjenes af én
person!
Oil
Oil
2x
Løsn udluftningsskruen ca. 2
omgange inden arbejdsstart. Sluk
inden transport.
Forsigtig! Bevægelige værktøjer!
Undlad at transportere apparatet
liggende!
m Pas på!
I denne brugsanvisning er de steder,
der vedrører din sikkerhed, forsynet
med dette symbol
Produktet opfylder gældende EU-
direktiver.
Produktet opfylder gældende
serbiske direktiver.
background
www.scheppach.com
DK
|
187
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning .......................................................................................................... 188
2. Produktbeskrivelse ............................................................................................ 188
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 188
4. Tilsigtet brug ...................................................................................................... 188
5. Generelle sikkerhedshenvisninger .................................................................... 189
6. Yderligere sikkerhedsforskrifter ......................................................................... 189
7. Tekniske data ..................................................................................................... 190
8. Udpakning .......................................................................................................... 190
9. Opbygning / Før ibrugtagning ............................................................................ 191
10. Ibrugtagning ....................................................................................................... 191
11. El-tilslutning ....................................................................................................... 192
12. Rengøring .......................................................................................................... 193
13. Transport ............................................................................................................ 193
14. Opbevaring ........................................................................................................ 193
15. Vedligeholdelse ................................................................................................. 193
16. Bortska󰀨else og genanvendelse ....................................................................... 194
17. Afhjælpning af fejl .............................................................................................. 195
18. Overensstemmelseserklæring .......................................................................... 259
background
www.scheppach.com
188
|
DK
Ud over sikkerhedsanvisningerne i denne brugsanvis-
ning og de særlige forskrifter, der gælder i brugslandet,
skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler, der
gælder i forbindelse med brug af træbearbejdningsma-
skiner, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader,
der måtte opstå som følge af manglende overholdelse
af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
2. Produktbeskrivelse
1. Transportgreb
2. Kløvekile
3. Kløvestander
4. Justerbare kløer
5. Bord
6. Oliepind
7. Hjul
8. Slagindstillingsstang
9. Betjeningsgreb
10. Komplette betjeningsarme
11. Aeveringsbord (i siden)
12. Afbryder-/stikkombination
13. Motor
14. Afdækning
3. Leveringsomfang
A. Kløver
B. Betjeningsarme
C. Justerbare kløer
D. Ekstra holdere
E. Hjul
F. Medfølgende pose (A,B,C)
G. Brugsanvisning
H. Bord inkl. aeveringsborde
4. Tilsigtet brug
Maskinen kun bruges til det tilsigtede formål. En-
hver anden form for brug falder uden for den korrekte
anvendelse. Brugeren, ikke producenten, bærer an-
svaret for materielle skader eller personskader af en-
hver art, der måtte opstå som følge heraf.
Tilsigtet anvendelse omfatter også overholdelse af
sikkerhedsanvisningerne og monteringsvejledningen
samt driftsanvisningerne i betjeningsvejledningen.
Personer, der betjener og vedligeholder maskinen, skal
være fortrolige med denne og være informeret om mu-
lige farer.
1. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med
arbejdet med dit nye apparat.
Bemærk:
Iht. den ldende lov om produktansvar hæfter pro-
ducenten af denne maskine ikke for skader, der opstår
eller i forbindelse med denne maskine i forbindelse
med:
forkert behandling
Tilsidesættelse af betjeningsvejledningen
Reparation foretaget af tredjepart og/eller af ik-
ke-autoriserede fagfolk
Montering og udskiftning af uoriginale reservedele
ikke-tilsigtet brug
Svigt af det elektriske ang som følge af tilsidet-
telse af de nationale elektriske forskrifter og bestem-
melser
Vær opmærksom på følgende:
Læs hele brugsanvisningens tekst igennem før monte-
ring og før ibrugtagning.
Forlet med denne brugsanvisning er at gøre det let-
tere for dig at re apparatet at kende og benytte det
som tilsigtet.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om,
hvordan man bruger apparatet sikkert, professionelt
og økonomisk, og hvordan man undgår farer, sparer
reparationsomkostninger, reducerer driftsstop og øger
apparatets driftssikkerhed og levetid.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugsan-
visning skal de forskrifter vedr. brug af apparatet, der
måtte gælde i det enkelte land (brugslandet), overhol-
des til punkt og prikke.
Opbevar brugsanvisningen i nærheden apparatet; pak
den ind i en plastikpose, så den er beskyttet mod snavs
og fugt. Den skal ses og overholdes nøje af alle be-
tjeningspersoner, før arbejdet startes.
Arbejde apparatet på kun udføres af personer, der
er instrueret i brug af apparatet, og som er informeret
om de dermed forbundne farer. Den lovmæssige mind-
stealder skal overholdes.
background
www.scheppach.com
DK
|
189
s og overhold alle sikkerheds- og farehenvisnin-
ger på maskinen.
Sørg for, at alle sikkerheds- og farehenvisninger
maskinen altid er i læselig stand.
Sikkerhedsanordningerne maskinen ikke af-
monteres eller sættes ud af kraft.
Kontrollér nettilslutningsledninger. Undlad at bruge
defekte tilslutningsledninger.
Kontroller, at tohåndsbetjeningen fungerer korrekt
før ibrugtagning.
Operatøren skal re mindst 18 år gammel. Lær-
linge skal være mindst 16 år og må kun arbejde ved
maskinen, hvis de er under opsyn.
Brug arbejdshandsker under arbejdet.
Udvis forsigtighed under arbejdet: Fare for skader
på ngre og hænder forsaget af kløveværktøjet.
Brug egnede hjælpemidler til understøttelse ved
kløvning af uhåndterlige dele.
Omstillings-, indstillings- og rengøringsarbejde samt
vedligeholdelse og afhjælpning af fejl må kun ud-
res ved slukket motor. Træk netstikket ud!
Installation, reparation og vedligeholdelsesarbejde
på elinstallationen må kun udføres af fagfolk.
Alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal
genmonteres omgående efter udført reparation og
vedligeholdelse.
Sluk motoren, når du forlader arbejdspladsen. Træk
netstikket ud!
6. Yderligere sikkerhedsforskrifter
Trækløveren må kun betjenes af én enkelt person.
Benyt værnemidler (beskyttelsesbriller/visir, hand-
sker, sikkerhedssko) som beskyttelse med mulig
tilskadekomst.
Man aldrig kve stammer, som indeholder
søm, tråd eller andre genstande.
Allerede kløvet tog træspåner genererer et far-
ligt arbejdsområde. Der er risiko for at snuble, gli-
de eller falde. Hold altid arbejdsområdet ryddeligt.
Man aldrig anbringe hænderne bevægelige
maskindele, mens maskinen er tændt.
Der må kun kløves tmed en maks. længde
55 cm.
Advarsel! Dette elværktøj fremstiller et elektromag-
netisk felt under driften. Dette felt kan under bestemte
omstændigheder forringe aktive eller passive medicin-
ske implantater. For at forringe faren for alvorlige k-
stelser eller kstelser med døden til følge anbefales
det personer med medicinske implantater at gå til læge
Derudover skal de gældende uheldsforebyggende for-
skrifter overholdes meget nøje.
Andre, generelle regler inden for arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske områder skal overholdes.
Hvis der foretages ændringer maskinen, bortfalder
producentens ansvar for deraf følgende skader.
Maskinen må kun bruges med originale dele og origi-
nalt tilbehør fra producenten.
Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligehol-
delsesforskrifter samt lene i de tekniske data skal
overholdes
Hydraulik-træspalteren må kun anvendes til stående
drift; t må kun spaltes stående i retning med årer-
ne. Dimensioner for træ, der kan spaltes:
Trælængde min. - maks.: 100 - 485 mm
Trædiameter min. - maks. : 80 - 300 mm
Træ må aldrig spaltes liggende eller imod årernes
retning.
Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligehol-
delsesforskrifter samt målene i de tekniske data skal
overholdes.
De pågældende uheldsforebyggende forskrifter og
de øvrige, almindeligt anerkendte, sikkerhedstekni-
ske regler skal overholdes.
Maskinen kun bruges, vedligeholdes eller repa-
reres af personer, der er fortrolige med dette arbej-
de og som er informeret om de farer, der kan opstå.
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes, at der er foretaget ændringer maskinen
på eget initiativ.
Maskinen må kun bruges med originalt tilbehør og
originalt værktøj fra producenten.
Enhver anden form for anvendelse regnes som væ-
rende i strid med tilsigtet brug. Producenten fraskri-
ver sig ansvaret for skader, der skyldes en forkert
anvendelse; risikoen bæres alene af brugeren.
Vær oprksom på, at vores apparater ikke er kon-
strueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller
industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis apparatet
bruges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirksom-
heder samt til lignende arbejde.
5. Generelle sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL: Når du bruger elværktøj, skal du følge
nedenstående, grundlæggende sikkerhedsforan-
staltninger for at reducere risikoen for brand, elek-
trisk stød og personskade. Læs alle anvisninger,
før du arbejder med dette værktøj.
background
www.scheppach.com
190
|
DK
Ydeevne (t) maks. 8
Cylindervandring 485 mm
Fremløbshastighed 3,1 cm/s
Tilbageløbshastighed 17,3 cm/s
Oliemængde 4 l
gt 109,9 kg
Forbehold for tekniske ændringer!
*Driftsfunktion S6 40%, uafbrudt periodisk drift. Driften
består af en starttid, en tid med konstant belastning og
en tomgangstid. Cyklusvarigheden er 10 min; den rela-
tive driftsvarighed er 40% af cyklusvarigheden.
Støj
m Advarsel: Støj kan have alvorlig indvirkning på hel-
bredet. Hvis maskinstøjen overstiger 85 dB, skal du
benytte egnet høreværn.
Støjværdier
Lyde󰀨ektniveau L
WA
93,6 dB
Lydtryksniveau L
pA
77,8 dB
Usikkerhed K
WA/pA
3 dB
8. Udpakning
Åbn emballagen, og tag forsigtigt maskinen ud.
Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/trans-
portsikringer (hvis sådanne ndes).
Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for transport-
skader. Informér straks transportrmaet i tilfælde af
reklamation. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet af
garantiperioden.Gør dig fortrolig med maskinen ved at
læse brugsanvisningen, før arbejdet påbegyndes.
Tilbehør samt slid- og reservedele kun re origi-
nale dele. Reservedele fås hos din forhandler.
Husk at bestillinger skal være forsynet med artikelnum-
re samt apparattype og fremstillingsår.
m PAS PÅ!
Maskinen og emballeringsmaterialet er ikke le-
getøj! Børn må ikke lege med plastposer, folie og
smådele! Fare for slugning og kvælning!
og kontakte producenten af det medicinske implantat,
før elværktøjet betjenes.
Restrisici
Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske ni-
veauog de anerkendte sikkerhedstekniske regler.
Alligevel kan der være tilbageværende risici under
driften.
Fare for personskade ngre og hænder pga.
kløveværktøjet, hvis træet føres eller understøttes
forkert.
Fare for personskade pga. udslynget emne ved for-
kert fastholdelse eller føring.
Fare som følge af strøm, hvis der bruges ikke-god-
kendte elektriske tilslutningsledninger.
Desuden kan der forendes ikke-åbenbare tilba-
geværende risici, selv om alle foranstaltninger er
tru󰀨et.
Restrisici kan reduceres til et minimum, hvis Sik-
kerhedsanvisningerne” og ”Tilsigtet brug” samt be-
tjeningsvejledningen overholdes.
Sundhedsfare som følge af strøm, hvis der bruges
elektriske tilslutningsledninger, der ikke lever op til
gældende regler.
r der gennemføres indstillings- eller vedligehol-
delsesarbejde, skal man slippe starttasten og træk-
ke lysnetstikket ud.
Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen: Når stik-
ket isættes i stikkontakten, må driftsknappen ikke
være trykket ind.
Brug det rktøj, der anbefales i denne brugsan-
visning. Derved opr du, at maskinen kører med
optimal ydeevne.
Hold hænderne væk fra arbejdsområdet, når maski-
nen er i drift.
7. Tekniske data
Motor
230 V / 50 Hz
Optagelsese󰀨ekt P1 3000 W
Afgiven e󰀨ekt P2 2200 W
Driftsfunktion *S6 40%
Motorhastighed 2800 min
-1
l L x B X H 845 x 935 x 1500
Bordhøjde 800 mm
Arbejdshøjde 940 mm
Trælængde min. - maks. 100 - 550 mm
Trædiameter min. - maks. 80 - 300 mm
background
www.scheppach.com
DK
|
191
10. Ibrugtagning
Før ibrugtagning skal man fastgøre kløveren til gulvet
ved hjælp af M10-skruer, som vist i gur 15.
Kontrollér, at maskinen er komplet monteret som fore-
skrevet. Kontroller altid før brug:
Kontrollér tilslutningsledningerne for defekte steder
(revner, snit og lignende),
Kontrollér maskinen for evt. skader,
Kontrollér, om alle skruer er spændt fast,
kontrollér hydraulikken for læksteder og
Kontrollér olieniveauet
Olieniveau (¿g. 13)
Hydraulikanlægget er et lukket system med olietank,
oliepumpe og styreventil. Kontrollér olieniveauet med
jævne mellemrum før hver ibrugtagning. For lavt olieni-
veau kan beskadige oliepumpen. Olieniveauet skal al-
tid stå inden for den midterste markering oliepinden.
Kløvesøjlen skal re rt ind før kontrollen, og ma-
skinen skal stå vandret. Skru oliepinden helt ind for at
måle olieniveauet.
Funktionskontrol
Inden hver brug skal der udføres en funktionstest.
Handling: Resultat:
Tryk begge håndtag
ned.
Kløvekniven går ned til ca.
10 cm over bordet.
Slip et af
håndtagene
Kløvekniven stopper i den
valgte position.
Slip begge håndtag Kløvekniven kører tilbage til
øverste position.
Inden hver brug skal der udføres en olieniveaukon-
trol, se kapitel ”Vedligeholdelse”!
Ventilation (¿g. 14)
Ventilér hydraulikanlægget, inden kløveren tages i
brug.
Løsn ventilationsklappen (6) et par omgange, så luf-
ten kan sive ud af olietanken.
Lad kappen stå åben under driften.
Inden man ytter kløveren, skal man huske at lukke
kappen igen, da der ellers kan løbe olie ud.
Hvis hydraulikangget ikke ventileres, vil den indeluk-
kede luft beskadige pakningerne og dermed kveren!
9. Opbygning / Før ibrugtagning
9.1 Montering af greb (7) (medfølgende pose A)
Stik bolten gennem hjulet (7)
Anbring to spændeskiver
Stik derefter bolten gennem boringerne i den neder-
ste del af kløveren (g. 3)
Fastr derefter bolten med en skive og et fjederstik
Anbring til sidst den lille hjulkappe
Gentag denne proces på den anden side.
9.2 Montering af bord (5)
Løsn stjernegrebsskruen (g. 4)
Klap de to sideaeveringer (11) ud, som vist i g. 5
Placer derefter bordet i den hertil indrettede holder
(g. 6 (1)), og snd den tidligere løsnede stjerne-
grebsskrue (g. 6 (2)).
9.3 Montering af komplette betjeningsarme (10)
(medfølgende pose B)
Armenes betjeningsgreb vender udad!
Fjern den formonterede bolt (g. 7 (C))
Kom fedt på pladelaskerne foroven og forneden
Indsæt hele betjeningsarmen i den hertil indrettede
position (g. 7 (1)).
Indfør betjeningsarmen (A) i koblingsvippen (B) (g.
7 (2))
Fastlås de komplette betjeningsarme med boltene
(c), og fastgør dem med et fjederstik.
Fastgør derefter den anden betjeningsarm efter
samme metode på den anden side
9.4 Montering af kløer (medfølgende pose C)
Fastgør de ekstra holdere (D) til kløerne med hver to
stjerneskruer, skiver og møtrikker (g. 8). Sørg for, at
den ekstra holder med den største dimension fast-
gøres til kloen (4), på den venstre klo.
Læg de justerbare kløer de allerede påsvejsede
sekskantmøtrikker, og fastgør dem med de medføl-
gende stjernegrebsskruer og spændeskiver (g. 8)
r opmærksom krogene, der er anbragt på k-
erne, skal vende mod hinanden efter monteringen
(g. 9)
m PAS PÅ!
Sørg under alle omstændigheder for, at maskinen
er monteret fuldstændigt, før den tages i brug!
background
www.scheppach.com
192
|
DK
11. El-tilslutning
Den installerede elmotor er tilsluttet, så den er
driftsklar. Tilslutningen opfylder de relevante VDE- og
DIN-bestemmelser.
Nettilslutningen hos kunden samt den anvendte for-
længerledning skal opfylde disse forskrifter.
Produktet opfylder kravene iht. EN 61000-3-11 og
skal overholde specielle tilslutningsbetingelser. Det
vil sige, at brug ved tilslutning til vilkårlige, frit valg-
bare tilslutningspunkter ikke er tilladt.
Produktet kan ved ugunstige netforhold afstedkom-
me midlertidige spændingssvingninger.
Produktet er udelukkende beregnet til at blive brugt i
forbindelse med tilslutningspunkter, der
a. ikke overskrider en maks. tilladt netimpedans
”Zmax = 0,354 Ω”, eller
b. der har en varig strømbelastbarhed af nettet
mindst 100 A pr. fase.
Du skal som bruger efter aftale med dit el-selskab
sikre, at dit tilslutningspunkt, hvorfra du vil tage strøm
til dit produkt, opfylder et af de to krav a) eller b).
Defekt elektrisk tilslutningsledning
Der opstår ofte isoleringsskader elektriske tilslut-
ningsledninger.
Årsagerne hertil kan være:
Tryksteder, når tilslutningsledninger trækkes gen-
nem vinduer eller døråbninger.
Knæksteder, når tilslutningsledning fastgøres eller
trækkes forkert.
Skæresteder, når tilslutningsledningen køres over.
Isolationsskader, når stikket trækkes ud af stikkon-
takten på væggen.
Revner pga. ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske tilslutningsledninger
ikke anvendes og er livsfarlige pga. isoleringsskader-
ne.
Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for
skader med jævne mellemrum. Sørg for, at tilslutnings-
ledningen ikke hænger i lysnettet,r den kontrolleres.
Elektriske tilslutningsledninger skal opfylde de relevan-
te VDE- og DIN-bestemmelser. Der må kun anvendes
tilslutningsledninger med mærkningen H07RN.
Påtryk af typebetegnelsen tilslutningskablet er et
krav.
Slagbegrænsning ved kort træ (¿g. 10)
Nederste kløveknivsposition ca. 10 cm over kløvebor-
det
Kør kvekniven til den ønskede position, og slip den
ene betjeningsarm
Sluk for motoren
Slip den anden betjeningsarm
Løsn stjernegrebsskruen (10a)
Før slag-indstillingsstangen (8) op, til den stoppes
af fjederen
Spænd stjernegrebsskruen (10a) igen.
Start motoren
Kontroller den øverste position.
Tænding/slukning (12)
Tryk på den grønne Tænd-knop for at tænde.
Tryk på den røde Sluk-knop for at slukke.
Bemærk: Kontrollér tænd/sluk-enhedens funktion in-
den hver brug ved at tænde og slukke den én gang.
Genstartssikring i tilfælde af strømsvigt
(nulspændingsudløser)
Ved strømsvigt, utilsigtet udtrækning af stikket eller de-
fekt styring slukker apparatet automatisk. Tryk igen
den grønne knop på kontaktenheden for at genstarte.
Kløvning
Stil træet på bordet, hold det fast med begge hånd-
tag, tryk håndtagene ned, snart kløvekniven
trænger ind i træet, skub håndtagene udad samtidig
med at du trykker ned. Herved forhindres det, at hol-
depladen udsættes for tryk.
Der må kun kløves træ, som er savet lige.
Træ skal kløves på langs.
Træ må aldrig kløves liggende eller på tværs.
Brug egnede handsker under trækløvning.
Pas på! Sideaeveringsbordene ikke anvendes
som kløveunderlag/kløvebord.
Arbejdsslut
Kør kvekniven ned til nederste position.
Slip den ene betjeningsarm.
Sluk for apparatet, og tk netstikket ud af stikkon-
takten.
Luk ventilationsskruen.
Iagttag de generelle vedligeholdelsesinstrukser
background
www.scheppach.com
DK
|
193
Hvornår skal der skiftes olie?
Første olieskift efter 50 driftstimer, derst for hver
500 driftstimer.
Olieskift (¿g. 12)
Kør kvesøjlen helt ind.
Stil en beholder med en kapacitet på mindst 6 liter
under kløveren.
Løsn oliepinden (6).
Åbn olieaftapningsskruen (12a) under olietanken,
olien kan løbe ud.
Luk olieaftapningsskruen (12a) igen.
Påfyld 4 liter frisk hydraulikolie ved hjælp af en ren
tragt.
Skru oliepinden på igen.
Bortskaf den gamle olie korrekt i henhold til lokale
miljøforskrifter. Det er forbudt at aftappe spildolie
ud på jorden eller at blande det med a-ald.
Vi anbefaler olie i serien HLP 32.
Kløverstander
Kløverens stander skal smøres let inden ibrugtagning.
Denne proces skal gentages hver 5. driftstime. før
et tyndt lag fedt eller sprayolie. Standeren må ikke
køre tør.
Hydraulikanlæg
Hydraulikanlægget er et lukket system med olietank,
oliepumpe og styreventil
Det fabriksmonterede system ikke ændres eller
manipuleres.
Kontrollér olieniveauet med jævne mellemrum.
For lavt olieniveau beskadiger oliepumpen
Kontrollér med vne mellemrum, at hydrauliktilslut-
ninger og forskruninger er tætte –, efterspænd dem
ved behov.
Tilslutning og reparation
Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr kun
foress af autoriserede elektrikere.
Ved forespørgsler bedes følgende data opgives:
Motorens strømtype
Dataene på maskinens typeskilt
Dataene på motorens typeskilt
Til enkeltfasede vekselstrømsmotorer anbefaler vi en
sikring af typen C 16A eller K 16A til maskiner med høj
startstrøm (fra 3000 watt)!
Vekselstrømsmotor 230 V~ / 50 Hz
Netspænding 230 V~ / 50 Hz.
Nettilslutning og forlængerledning skal have 3 ledere =
P + N + SL. - (1/N/PE).
Forngerledninger skal have et trsnit på mindst
1,5 mm².
Nettilslutningen skal sikres med maks. 16 A.
12. Rengøring
Pas på!
Træk el-stikket ud, før vedligeholdelses- og monte-
ringsarbejde gennemføres.
Det anbefales, at maskinen altid rengøres umiddelbart
efter brug.
Fra tid til anden skal man rre spåner og støv af ma-
skinen.
Rengør maskinen med en fugtig klud og en smule brun
sæbe med jævne mellemrum. Brug ikke rengørings-
eller opløsningsmidler; disse kan angribe produktets
plastdele.
Sørg for, at vand ikke kan trænge ind i maskinen.
13. Transport
Til transport af trækløveren skal man køre kløvekniven
helt ned. Vip kløveren en smule medndtaget på klø-
vesøjlen, indtil maskinen står skråt på hjulene og der-
med kan yttes. (g. 11).
14. Opbevaring
Apparatet og dets tilbehør skal opbevares mørkt, tørt
og frostsikkert og utilgængeligt for børn. Den optimale
opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30˚C.
Opbevar værktøjet i den originale emballage.
Tildæk værktøjet for at beskytte det mod støv eller fugt.
Opbevar brugsanvisningen sammen med værktøjet.
15. Vedligeholdelse
Pas på!
Træk netstikket ud før påbegyndelse af enhver form for
vedligeholdelsesarbejde.
background
www.scheppach.com
194
|
DK
- Du kan gratis aevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde på 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme,
eller du kan aevere sådanne apparater på et an-
det autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.
- Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos dis-
ses respektive kundeservice.
Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten
til en privat husstand, kan producenten foranledige,
at det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter
anmodning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal
du kontakte producentens kundeservice.
Disse erklæringer gælder kun for apparater, der in-
stalleres og lges i landene i EU, og som er un-
derlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande
uden for EU kan der gælde forskellige regler for
bortska󰀨else af brugte elektriske og elektroniske
apparater (elskrot).
Information om muligheder for bortska-else af
brugt udstyr fås ved henvendelse til kommunen.
Brændstof og olie
Inden apparatet bortska󰀨es, skal brændstoftanken
og motoroliebeholderen tømmes!
Brændstof og motorolie hører ikke til i husholdnings-
a󰀨ald eller aøb, men skal indsamles og/eller bort-
ska󰀨es separat!
Tomme olie- og brændstofbeholdere skal bortskaf-
fes i henhold til gældende miljøregler.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt
slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er
brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Kløvekile-/kløvestanderføringer, hydrauliko-
lie
* følger ikke nødvendigvis med leverancen!
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-cen-
ter. Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
16. Bortska-else og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballagematerialerne er genan-
vendelige. Emballage skal altid
bortska󰀨es jf. gældende miljøreg-
ler.
Oplysninger om loven om brugt elektrisk og elek-
tronisk udstyr (elskrot)
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (el-
skrot) hører ikke til husholdningsa-aldet,
men skal indsamles og/eller bortska-es se-
parat!
Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er perma-
nent installeret i et brugt apparat, skal udtages i in-
takt tilstand inden aevering! Sådanne batterier skal
bortska󰀨es i henhold til batteriloven.
Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
apparater er juridisk forpligtet til at returnere sådan-
ne efter brug.
Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine per-
sonlige oplysninger det brugte apparat, der skal
bortska󰀨es!
Symbolet med den overstregede skraldespand be-
tyder, at brugte elektriske og elektroniske apparater
(elskrot) ikke må bortska󰀨es sammen med hushold-
ningsa󰀨ald.
Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot)
kan aeveres gratis på følgende steder:
- O󰀨entlige bortska󰀨elses- og/eller indsamlings-
steder (f.eks. kommunale genbrugsstationer)
- Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske
butikker og online), forudsat at forhandleren er
forpligtet til at tage sådanne apparater retur - eller
tilbyder dette frivilligt.
background
www.scheppach.com
DK
|
195
17. Afhjælpning af fejl
Følgende tabel viser fejlsymptomer og beskriver, hvordan disse kan hjælpes, hvis maskinen ikke fungerer korrekt.
Hvis du ikke kan lokalisere og afhjælpe problemet, skal du kontakte dit serviceværksted.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Den hydrauliske
pumpe vil ikke starte
Spænding mangler Kontrollér, om ledningerne er forsynet med strøm
Motorens termoafbryder er
slået fra
Lad motoren køle af i slukket tilstand, og genstart
den efter et stykke tid. Under afkølingen slås
termoafbryderen automatisk til igen.
Søjlen vil ikke køre
ned
Lavt olieniveau Kontrollér olieniveau, og påfyld olie
En af armene er ikke tilsluttet Kontrollér armenes fastgørelse
Smuds i skinnerne Rengør søjlen
Motoren starter, men
søjlen kører ikke ned
Forkert omløbsretning
i motoren ved 3-faset
vekselstrøm
Kontrollér og omskift motorens omløbsretning
background
www.scheppach.com
196
|
NO
Forklaring av symbolene på produktet
Bruken av symboler i denne håndboken er ment å gjøre deg oppmerksom på potensielle risikoer. Sikkerhetssym-
bolene og forklaringene som følger med dem må bli forstått. Advarslene i seg selv eliminerer ingen risikoer og kan
ikke erstatte riktige ulykkesforebyggende tiltak.
Før igangsetting må bruksanvisnin-
gen og sikkerhetsinstruksjonene
leses og følges!
Du må kassere den gamle oljen
i henhold til forskriftene (lokalt
innsamlingssted for gammel olje).
Det er forbudt å helle gammel olje i
bakken eller blande det med avfall.
Røyking forbudt i arbeidsomdet
Det er forbudt å fjerne
eller endre beskyttelse- og
sikkerhetsanordninger.
Bruk arbeidshansker
Kun operatøren skal stå i
arbeidsområdet til maskinen.
Hold uvedkommende personer og
husdyr utenfor fareområdet (5 m
minsteavstand).
Bruk vernebrille. Gnister som
oppstår under arbeidet eller splinter,
spon og sv som kommer ut av pro-
duktet, kan forårsake redusert sikt.
Ikke fjern fastkilte stammer med
hendene.
Bruk ulykkessikre sko
OBS! Før reparasjons-,
vedlikeholds- og
rengjøringsarbeider må du slå av
motoren og trekke ut strømpluggen.
Ikke la hydraulikkolje renne på gulvet
Fare for kutt og knusing; du må
aldri ta på farlige områder mens
splittekniven er i bevegelse.
Du skal holde arbeidsområdet
ryddig! Uorden kan føre til ulykker!
Høyspenning, livsfare!
Maskinen skal kun betjenes av en
person!
Oil
Oil
2x
Løsne lufteskruen med cirka 2
omdreininger før arbeidsstart. Lukk
før transport.
Forsiktig! Bevegelig verktøy!
Apparatet må ikke transporteres
liggende!
m Obs!
I denne brukerveiledningen har vi
markert det som anr din sikkerhet
med dette tegnet
Produktet tilsvarer de aktuelle
europeiske direktivene.
Dette produktet er i samsvar med
gjeldende serbiske retningslinjer.
background
www.scheppach.com
NO
|
197
Innholdsfortegnelse: Side:
1. Innledning .......................................................................................................... 198
2. Apparatbeskrivelse ............................................................................................ 198
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 198
4. Tiltenkt bruk ....................................................................................................... 198
5. Generelle sikkerhetsinstruksjoner ..................................................................... 199
6. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner .................................................................... 199
7. Tekniske data ..................................................................................................... 200
8. Utpakking ........................................................................................................... 200
9. Oppbygging / Før idriftsetting ............................................................................ 200
10. Ta i drift .............................................................................................................. 201
11. Elektrisk tilkobling .............................................................................................. 202
12. Rengjøring ......................................................................................................... 202
13. Transport ............................................................................................................ 203
14. Lagring ............................................................................................................... 203
15. Vedlikehold......................................................................................................... 203
16. Kassering og gjenvinning .................................................................................. 203
17. Feilhjelp .............................................................................................................. 204
18. Samsvarserklæring ............................................................................................ 259
background
www.scheppach.com
198
|
NO
Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som
oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene.
2. Apparatbeskrivelse
1. Transporthåndtak
2. Spaltekile
3. Spalteholm
4. Justerbare kloer
5. Bord
6. Peilepinne
7. Hjul
8. Innstillingsstang for slag
9. Betjeningshåndtak
10. Betjeningsarmer komplett
11. Settebord (på siden)
12. Bryter- / støpselkombinasjon
13. Motor
14. Tildekking
3. Leveringsomfang
A. Spalter
B. Betjeningsarmer
C. Justerbare kloer
D. Ekstra holdere
E. Hjul
F. Tilbehørspose (A,B,C)
G. Brukerveiledning
H. Bord inkl. settebord
4. Tiltenkt bruk
Maskinen skal bare benyttes til de formålene den er
ment for. Enhver annen bruk som går utover dette er
ikke forskriftsmessig. Brukeren/operatøren, og ikke
produsenten, er ansvarlig for materielle skader eller
personskader av enhver art som forårsakes av dette.
Det å følge sikkerhetsinstruksjonene, montasjeanvis-
ningen og brukerveiledningen er og en del av for-
skriftsmessig bruk.
Personer som betjener og vedlikeholder maskinen,
kjenne godt til den og være orientert om mulige farer.
Ut over dette skal gjeldende forskrifter for ulykkeshind-
ring overholdes nøyaktig.
Øvrige generelle regler arbeidsmedisinske og sik-
kerhetstekniske områder skal følges.
1. Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
Vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeidet med
ditt nye apparat.
Henvisning:
Produsenten av dette apparatet er i henhold til loven
om produktansvar ikke ansvarlig for skader, som opp-
står dette apparatet eller grunnet dette apparatet
ved:
feil håndtering,
Ignorering av brukerveiledningen
Reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fag-
folk
Montering og utskifting av ikke originale reservedeler
ikke-tiltenkt bruk
Svikt i det elektriske anlegget ved ignorering av de
nasjonale elektriske forskriftene og bestemmelsene
Vær oppmerksom på følgende:
Før montering og idriftsetting du lese hele bruker-
veiledningen.
Denne brukerveiledningen skal gjøre det enklere for
deg å bli kjent med apparatet og gjøre nytte av den i
henhold til tiltenkte bruksmuligheter.
Brukerveiledningen inneholder viktige instruksjoner
om hvordan du arbeider sikkert, faglig korrekt og øko-
nomisk samt hvordan du unngår farer, sparer repara-
sjonskostnader, reduserer nedetider og øker pålitelig-
heten og levetiden til apparatet.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene i denne brukervei-
ledningen må du absolutt overholde gjeldende forskrif-
ter for drift av apparatet i landet ditt.
Oppbevar brukerveiledningen beskyttet mot smuss
og fuktighet i en plastlomme ved apparatet. Alle betje-
ningspersoner lese og følge den nøye før start av
arbeidet.
Kun personer som har fått undervisning i bruk av appa-
ratet og farene som er forbundet med den, skal arbeide
på apparatet. Påbudt minstealder må overholdes.
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne brukervei-
ledningen og de spesielle forskriftene som gjelder i ditt
land, må en også følge de generelt anerkjente tekniske
reglene for drift av identiske maskiner.
background
www.scheppach.com
NO
|
199
Kontroller at tohåndsbetjeningen fungerer riktig før
hver idriftssetting.
Driftspersoner re minst 18 år gamle. Perso-
ner under oppring må re minst 16 år gamle,
men må kun arbeide på maskinen under tilsyn.
Bruk egnede arbeidshansker ved arbeidet.
Forsiktig under arbeidet: Fare for personskader for
ngrene og hendene fra kløyveverktøyet.
Bruk egnede hjelpemidler for å spalte tunge eller
uhåndterlige deler.
Utfør omriggings- og rengjøringsarbeid samt ved-
likehold og feilsøking kun r motoren er slått av.
Trekk strømpluggen!
Installasjoner, reparasjoner og vedlikeholdsarbeid
den elektriske installasjonen skal kun gjøres av fagfolk
.
Alle beskyttelses- og sikkerhetsinnretninger
igjen monteres omgående etter at reparasjons- og
vedlikeholdsarbeidene er fullført.
Slå av motoren når arbeidsplassen forlates. Trekk
strømpluggen!
6. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
Vedkapperen må kun brukes av en enkelt person.
Bruk verneutstyr (vernebrille/-skjerm, hansker, ver-
nesko), for å beskytte deg mot eventuelle skader.
Du må aldri spalte stammer, som inneholder nagler,
wire eller andre gjenstander.
Tre som allerede er kløyvet og trespon danner et
farlig arbeidsområde. Det er fare for å snuble, skli
eller falle. Arbeidsområdet skal alltid holdes ryddig.
r maskinen er slått på må du aldri legge hendene
på bevegelige deler av maskinen.
Det skal kun spaltes tre med en maksimal lengde
på 55 cm.
Advarsel! Under driften danner dette elektroverktøy-
et et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan under visse
omstendigheter skade aktive eller passive medisinske
implantater. For å redusere faren for alvorlige eller dø-
delige farer anbefaler vi at personer med medisinske
implantater forhører seg med legen sin eller produsen-
ten av implantatet før elektroverkyet betjenes.
Restfarer
Maskinen er konstruert og bygget i henhold til
nyestetekniske standarder og anerkjente sikker-
hetstekniske regler. Likevel kan det oppstå enkelte
restfarer ved arbeidet.
Fare for personskader for ngrene og hendene fra
Foretas det endringer maskinen, påtar ikke produ-
senten seg noe ansvar for skader som kan oppstå som
følge av dette.
Maskinen bare brukes med originaldeler og origi-
naltilbehør fra produsenten.
Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til
produsenten og målene som er spesisert i de tekniske
dataene, må overholdes.
Hydraulikk-vedkapperen kan kun brukes til stående
drift, treverk skal kun spaltes stående i berretning.
Dimensjoner til tre som skal spaltes:
Trelengde min. - maks.: 100 - 485 mm
Trediameter min. - maks.: 80 - 300 mm
Tre må aldri spaltes liggende eller mot berretningen.
Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til
produsenten og målene som er spesisert i de tek-
niske dataene, må overholdes.
De aktuelle ulykkesforebyggende forskriftene og
øvrige generelt anerkjente sikkerhetstekniske regler
må følges.
Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes eller re-
pareres av personer som er kjent med dette og er
informert om farene. Hvis man foretar endringer
maskinen egen hånd, fraskriver produsenten seg
alt ansvar for skader som følge av dette.
Maskinen må kun brukes med originaltilbehør og ori-
ginalverktøy til produsenten.
Enhver bruk utover dette gjelder som ikke tiltenkt
bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som
resulterer av dette; risikoen ligger kun hos brukeren.
Vennligst merk at våre apparater forskriftsmessig sett
ikke ble konstruert for bruk innen handel, ndverk og
industri. Vi påtar oss intet garantiansvar dersom ap-
paratet benyttes innen handel, håndverk eller industri,
eller ved likestilte aktiviteter.
5. Generelle sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL: Hvis dubruker elektroverktøy,bør du
følgede påfølgende grunnleggendesikkerhetstil-
takene, for å reduser risikoen for brann, elektrisk
støt og personskader. Les alle veiledningene før
du arbeider med dette verktøyet.
Følg alle sikkerhets- og farehenvisninger maskinen.
Alle sikkerhet- og fareanvisninger maskinen
være fullstendige og i god leselig stand.
Sikkerhetsinnretninger maskinen ikke de-
monteres eller settes ut av drift.
Kontroller strømledningene. Ikke bruk tilkoblingsled-
ninger med feil.
background
www.scheppach.com
200
|
NO
relative innkoblingsvarigheten utgjør 40 % av syklus-
tiden.
Støy
m Advarsel: Støy kan ha en alvorlig innvirkning
helsen din. Hvis maskinstøyen overstiger 85 dB, må du
bruke et egnet hørselsvern.
Støyverdier
Lyde󰀨ektnivå L
WA
93,6 dB
Støynivå L
pA
77,8 dB
Usikkerhet K
WA/pA
3 dB
8. Utpakking
Åpne emballasjen og ta apparatet forsiktig ut av esken.
Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og trans-
portsikringene (hvis der er noen).
Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
Sjekk apparatet og tilbehørsdeler for transportskader.
Ved anmerkninger skal distributøren informeres umid-
delbart. Senere reklamasjoner vil ikke bli godtatt.
Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til garanti-
perioden er over.
Gjør deg kjent med brukerveiledningen r du tar ap-
paratet i bruk.
r det gjelder tilbehør, slitasje- og reservedeler, skal
du kun bruke originaldeler. Reservedeler får du hos din
fagforhandler.
Oppgi ved bestillinger våre artikkelnumre, samt type og
byggeår for apparatet.
m OBS!
Apparatet og emballasjemateriale er ikke etleke-
tøy! Barn skal ikke leke med plastposer, folier og
smådeler! Det er fare for svelging og kvelning!
9. Oppbygging / Før idriftsetting
9.1 Montering av hjul (7) (tilbehørspose A)
Stikk bolten gjennom hjulet (7).
Fest to mellomleggsskiver.
Stikk nå bolten gjennom hullene, som er plassert på
den nedre delen av spalteren (g. 3).
Fikser bolten deretter med en skive og en fjærplugg.
Til slutt setter du på den lille hjulkapselen.
Gjenta denne prosessen på den andre siden.
9.2 Montering av bord (5)
Løsne stjernengerskruen (g. 4).
kløyveverkyet hvis trevirket føres feil eller legges
feil på.
Fare for personskader grunnet arbeidsstykke som
slenges vekk hvis det holdes eller føres feil.
Fare grunn av strøm ved bruk av ikke forskrifts-
messige elektriske tilkoblingsledninger.
Dessuten kan det, på tross av alle forholdsregler
som tre󰀨es, nnes muligheter for ikke-åpenbare
restfarer.
Restfarene kan minimeres dersom Sikkerhetsin-
struksjonene og Forskriftsmessig bruk samt bruker-
veiledningen blir fulgt.
Helsefare som følge av strøm dersom det ikke be-
nyttes forskriftsmessige ledninger til strømtilkobling.
Utløs starttasten og trekk ut strømpluggen før du
foretar justerings- eller vedlikeholdsarbeider.
Unngå tilfeldig igangsetting av maskinen: når plug-
gen settes inn i stikkontakten må strømknappen ikke
trykkes.
Bruk verktøyet som anbefales i brukerveiledningen.
denne måten oppnår du at maskinen gir optimal
ytelse.
Hold hendene dine unna arbeidsområdet når mas-
kinen er i drift.
7. Tekniske data
Motor
230 V / 50 Hz
E󰀨ektforbruk P1 3000 W
Utgangse󰀨ekt P2 2200 W
Driftsmodus *S6 40 %
Motorturtall 2800 min
-1
l L x B X H 845 x 935 x 1500 mm
Bordhøyde 800 mm
Arbeidshøyde 940 mm
Trelengde min. - maks. 100 - 550 mm
Trediameter min. - maks. 80 - 300 mm
E󰀨ekt maks. 8 t*
Sylinderslag 485 mm
Kjørehastighet 3,1 cm/s
Returhastighet 17,3 cm/s
Oljemengde 4 l
Vekt 109,9 kg
Med forbehold om tekniske endringer!
*Driftsmodus S6 40 % uavbrutt periodisk drift. Driften
kan inndeles i en starttid, en tid med konstant belast-
ning og en tomgangstid. Syklustiden er på 10 min, den
background
www.scheppach.com
NO
|
201
den midtre markeringen på oljepeilepinnen.
Spaltesøylen re kjørt inn r kontrollen, maski-
nen stå att. Drei oljepeilepinnen komplett inn for
å måle oljenivået.
Funksjonstest
Gjennomfør en funksjonstest før hver bruk.
Kampanje: Resultat:
Trykk begge
håndtakene nedover
Splittekniven går nedover -
inntil ca. 10 cm over bordet.
Slipp et håndtak
hver
Splittekniven blir sende i
den valgte posisjonen.
Slipp begge
håndtakene
Splittekniven kjører tilbake i
den øvre posisjonen.
Gjennomfør en oljenivåkontroll før hver bruk, se
kapittelet ”Vedlikehold”!
Lufting (¿g. 14)
Du lufte hydraulikkanleggetr du tar spalteren i drift.
Løsne lufteluken 6 med et par omdreininger, slik at
luft kan komme ut av oljetanken.
La hetten være åpen under drift.
Før du beveger spalteren du igjen lukke hetten,
ellers kan det renne ut olje.
Hvis hydraulikkanlegget ikke luftes, skader den inne-
stengte luften tetningene og dermed også spalteren!
Løftebegrensning ved kort tre (¿g. 10)
Nedre splitteknivposisjon ca. 10 cm over spaltebordet
Kjør splittekniven ønsket posisjon, slipp en be-
tjeningsarm.
Slå av motoren.
Slipp den andre betjeningsarmen.
Løsne stjernengerskruen (10a).
Før løfte-innstillingstangen (8) oppover, helt til den
stoppes av fren.
Trekk igjen til stjernengerskruen (10a).
Slå på motoren.
Kontroller den øvre posisjonen.
Slå på/av (12)
Trykk den grønne knappen for å slå på.
Trykk den røde knappen for å slå av.
Henvisning: Før hver bruk du kontrollere at
-av-enheten fungerer ved å slå på og av en gang.
Fold begge sideatene (11) utover, som vist i g. 5.
Sett bordet så i den foreskrevne holderen (g. 6 (1))
og trekk igjen til stjernengerskruen (g. 6 (2)).
9.3 Montering av betjeningsarmer komplett (10) (til-
behørspose B)
Betjeningshåndtakene til armene peker utover!
Fjern den formonterte bolten (g. 7 (C)).
Smør inn platekla󰀨ene øverst og nederst.
Sett betjeningsarmen komplett inn i den foreskrevne
posisjonen (g. 7 (1)).
r betjeningsarmen (A) inn i vippebryteren (B) (g.
7 (2)).
Sikre betjeningsarmene kompl. med bolten (c) og
fest dem med en frplugg.
Fest nå den andre betjeningsarmen iht. den be-
skrevne metoden på den andre siden
9.4 Montering av kloer (tilbehørspose C)
Fest de ekstra holderne (D) med to kryssporskruer,
skiver og muttere kloene (g. 8) Pass på at den
ekstra holderen med det største målet festes på klo-
en (4), til venstre klo.
Legg de justerbare kloene på de fastsveisede seks-
kantmutterne og fest dem med de vedlagte stjerne-
ngerskruene og skivene (g. 8).
Obs, tennene som er festet kloene, må etter mon-
tering peke mot hverandre (g. 9).
m OBS!
Før idriftsetting må apparatet monteres komplett!
10. Ta i drift
Før igangsetting, fest spalteren på bakken ved hjelp av
M10-skruer, som vist i gur 15.
Sørg for at maskinen er montert komplett og forskrifts-
messig. Kontroller hver gang før bruk:
Tilkoblingsledningene for defekte steder (sprekker,
kutt og lignende),
Maskinen for ev. skader,
Om alle skruer er trukket fast,
Hydraulikken for lekkasjer og
Oljenivået.
Kontroll av oljenivået (¿g. 13)
Hydraulikkanlegget er et lukket system med olje-
tank, oljepumpe og styreventil. Kontroller oljenivået
regelmessig før hver idriftsetting. Et for lavt oljeni
kan skade oljepumpen. Oljenivået ligge innenfor
background
www.scheppach.com
202
|
NO
Som bruker du sørge for, ved behov etter avta-
le med din netteier, at ditt tilkoblingspunkt som du
ønsker å drive produktet , oppfyller ett av de to
nevnte kravene a) eller b).
Defekt elektro-tilkoblingsledning
Det oppstår ofte skader isoleringen hos strømled-
ninger.
Årsaker for dette kan være:
Trykksteder, når tilkoblingsledninger føres gjennom
vinduer eller dørsprekker.
Knekkpunkter som følge av upassende feste eller
føring av ledningen.
Grensesnitt ved kjøring over ledningen.
Skader isoleringen fordi den ble revet ut av stik-
kontakten i veggen.
Riss som følge av aldring hos isoleringen.
Slike defekte el-tilkoblingsledninger må ikke brukes og
er på grunn av isolasjonsskadene, livsfarlig.
Strømledninger skal regelmessig kontrolleres for even-
tuelle skader. se ved kontrollen at ledningen ikke
henger på strømnettet.
Strømledninger skal være i samsvar med relevante
VDE- og DIN-bestemmelser. Bruk kun tilkoblingsled-
ninger med merkingen H07RN.
Et påtrykk hos typebetegnelsen tilkoblingskabelen
er en forskrift.
For enfaset vekselstrømmotor anbefaler vi en sikring
fra C 16 A eller K 16 A for maskiner med høyere start-
strøm (fra 3000 watt)!
Vekselstrømmotor 230 V~ / 50 Hz
Nettspenning 230 V~ / 50 Hz.
Nettilkobling og skjøteledning ha 3-ledere = P + N
+ SL. - (1/N/PE).
Skjøteledninger må ha et minste tverrsnitt på 1,5 mm².
Nettilkoblingen sikres med maksimalt 16 A.
12. Rengjøring
OBS!
Trekk ut strømpluggen før alle rengjøringsarbeider.
Vi anbefaler at du rengjør apparatet direkte etter hver
bruk.
Tørk spon og støv av maskinen en gang i blant.
Gjenstartsikring ved strømbrudd (null spennings-
utløser)
Ved strømbrudd, støpeselet trekkes ut utilsiktet eller
defekt sikring slås apparatet av automatisk. For å slå
igjen trykker du igjen den grønne knappen på
bryterenheten.
Spalte
Plasser tre bordet, hold fast med begge nd-
takene, trykk håndtakene nedover, straks splittekni-
ven trenger inn i treet du skyve ndtakene ut-
over samtidig som du presser ned. Derved hindres
det at det utøves trykk på holdeplatene.
Det må kun spaltes sagd tre.
Tre må spaltes loddrett.
Du må aldri spalte liggende eller på tvers.
Bruk egnede hansker ved spalting av tre.
OBS! Settebordet på siden skal ikke brukes som kløy-
veunderlag / kløyvebord.
Avslutning av arbeidet
Kjør splittekniven i den nedre posisjonen.
Slipp en betjeningsarm.
Slå av apparatet og trekk ut strømpluggen.
Lukk lufteskruen.
Vær oppmerksom på generelle vedlikeholdshenvis-
ninger
11. Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er tilkoblet og klar for
drift. Tilkoblingen er i samsvar med relevante VDE- og
DIN-bestemmelser.
Tilkoblingen av strøm hos kunden, samt skjøtelednin-
gen som benyttes, re i samsvar med disse for-
skriftene.
Produktet oppfyller kravene i EN 61000-3-11, og er
underlagt spesielle tilkoblingsbetingelser. Det betyr
at bruk vilkårlige fritt valgte tilkoblingspunkter
ikke er tillatt.
Ved ugunstige nettforhold kan apparatet forårsake
midlertidige spenningssvingninger.
Produktet er kun beregnet for bruk tilkoblings-
punkter som
a. ikke overskrider en maksimal tillatt nettimpedans
”Zmaks. = 0,354 Ω, eller
b. har en permanent strømbelastning fra nettet
minimum 100 A per fase.
background
www.scheppach.com
NO
|
203
ting. Denne prosessen gjentas hver 5. driftstime.
Påfør litt fett eller sprayolje. Holmen må ikke gå tørr.
Hydraulikkanlegg
Hydraulikkanlegget er et lukket system med oljetank,
oljepumpe og styreventil.
Systemet som ble fullført i fabrikken må ikke forandres
eller manipuleres.
Kontroller oljenivået regelmessig.
Et for lavt oljenivå skader oljepumpen.
Kontroller regelmessig at hydraulikktilkoblinger og
skrueforbindelser er tette – ev. trekke til.
Tilkoblinger og reparasjoner
Tilkoblinger og reparasjoner av det elektriske utstyret
skal kun gjøres av en elektriker.
Ved tilbakemeldinger må du angi følgende infor-
masjon:
strømtype til motoren
informasjon til maskinens typeskilt
informasjon til motor-typeskiltet
Serviceinformasjon
Du må passe på, at følgende deler til dette produktet un-
derligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje hhv. føl-
gende deler er nødvendige som forbruksmaterialer. Sli-
tedeler*: Spaltekile-/spalteholmeføringer, hydraulikkolje
* ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter.
Hertil må du skanne QR-koden på tittelsiden.
16. Kassering og gjenvinning
Henvisning om emballasjen
Emballasjemateriale kan resirku-
leres. Vennligst kast emballasje
på en miljøvennlig måte.
Henvisninger til elektro- og elektronikkenhetslov
(ElektroG)
Brukt elektriske og elektroniske enheter
skal ikke kastes i husholdningsavfallet,
men må samles inn eller kasseres separat!
Gamle batterier eller oppladbare batterier, som ikke
er fast installert i det gamle apparatet, må tas ut uten
Rengjør apparatet regelmessig med en fuktig klut og
litt ytende såpe. Ikke bruk rengjørings- eller løsnings-
midler. Disse kan angripe plastdelene til apparatet.
Pass på at det ikke kan komme vann inn i maskinen.
13. Transport
For å transportere vedkapperen, må du kjøre split-
tekniven helt ned. Vipp spalteren med håndtaket lett
spaltesøylen, helt til maskinen heller på hjulene og
dermed kan beveges. (Fig. 11).
14. Lagring
Lagre apparatet og tilberet på etrkt, tørt og frost-
fritt sted som er utilgjengelig for barn. Den optimale
lagertemperaturen ligger mellom 5 og 30 °C.
Oppbevar verktøyet i originalemballasjen.
Dekk til verktøy for å beskytte det mot støv eller fuk-
tighet. Oppbevar brukerveiledningen sammen med
verktøyet.
15. Vedlikehold
OBS!
Trekk ut strømpluggen før alle vedlikeholdsarbeider.
Når skal jeg skifte olje?
Første oljeskift etter 50 driftstimer, deretter hver 500.
driftstime.
Oljeskift (¿g. 12)
Kjør spaltesøylen komplett inn.
Plasser en beholder med minst 6l kapasitet under
spalteren.
Løsne oljepeilepinnen 6.
Åpne oljetappeskruen 12a under oljetanken, slik at
oljen kan renne av.
Lukk oljetappeskruen 12a igjen.
Fyll på 4l ny hydraulikkolje ved hjelp av en ren trakt.
Skru igjen på oljepeilepinnen.
Gammel olje må kasseres forskriftsmessig i det
lokale innsamlingspunktet for gammel olje. Det er
forbudt å slippe gammel olje i bakken eller blande
den med avfall.
Vi anbefaler oljer av HLP 32 serien.
Spalterholme
Holmen til spalteren må settes inn med fettr idriftset-
background
www.scheppach.com
204
|
NO
17. Feilhjelp
Følgende tabell viser feilsymptomer og beskriver hvordan du kan utbedre dem, hvis maskinen en gang ikke arbeider
slik den skal. Hvis du ikke klarer å lokalisere problemet denneten, må du ta kontakt med ditt service-verksted.
Feil mulig årsak Avhjelp
Den hydrauliske
pumpen starter
ikke
Spenningen mangler Kontroller om ledningene har strømforsyning
Termobryteren til motoren
har slått seg av
La motoren avkjøles når den er avslått, og start den
deretter på nytt etter en stund. Under avkjølingsprosessen
slås termobryteren automatisk på igjen.
Søylen beveger
seg ikke nedover
Lavt oljeni Kontroller oljenivået og fyll på
En av spakene er ikke
tilkoblet
Kontroller feste til spaken
Smuss i skinnene Rengjør søylen
Motoren starter,
men søylen
beveger seg ikke
nedover
Feil dreieretning til motoren
ved trefasestrøm
Kontrollere og stille om dreieretningen til motoren
- Du kan nne ut ere supplerende returbetingelser
fra produsenter og distributører hos de respektive
kundeservicene.
Hvis produsenten leverer et nytt elektrisk apparat
til en privat husholdning, kan denne arrangere at
det gamle elektriske apparatet skal hentes fore-
spørsel fra sluttbrukeren. Ta kontakt med produsen-
tens kundeservice for dette.
Disse erklæringene gjelder kun for enheter som er
installert og solgt i landene i EU og underlagt det
europeiske direktivet 2012/19/EU. I land utenfor EU
kan det være avvikende bestemmelser for kassering
av brukte elektriske og elektroniske enheter.
Du kan ¿nne ut hvordan du kasserer det gamle ap-
paratet hos din kommune- eller byadministrasjon.
Drivsto- og oljer
Før kassering av apparatet drivsto󰀨tanken og
motoroljebeholderen tømmes!
Drivsto󰀨 og motorolje skal ikke kastes i hushold-
ningsavfall eller avløp, men må samles inn eller kas-
seres separat!
Tomme olje- og drivsto󰀨beholdere skal kasseres
en miljøvennlig måte.
at de skades før apparatet leveres inn! Kasseringen
av disse er regulert av batteriloven.
Eieren eller brukeren av elektriske og elektroniske
apparater er forpliktet til å levere disse inn til gjen-
vinning.
Sluttbrukeren har ansvaret for å slette personrela-
terte opplysninger fra enheten som skal kasseres!
Symbolet med utkrysset søppelkasse betyr at bruk-
te elektriske og elektroniske enheter ikke skal kastes
i husholdningsavfallet.
Brukte elektroniske og elektriske enheter kan leve-
res inn gratis ved følgende steder:
- O󰀨entlige kasserings- eller innsamlingssteder
(f.eks. kommunale miljøstasjoner).
- Utsalgssteder for elektriske apparater (stasjonæ-
re eller online) dersom forhandleren er forpliktet
til å ta enhetene tilbake eller frivillig tilbyr dette.
- Du kan levere inn opptil tre gamle elektriske en-
heter per type enhet, med en maksimal kantleng-
de 25 centimeter, fra produsenten gratis uten
å først kjøpe en ny enhet eller ta dem til et annet
autorisert innsamlingspunkt i ditt område.
background
www.scheppach.com
BG
|
205
exóâÖ_ÖÄ_ Öw âÄfyÜÉw yíàçã áàÜ^ãÇäw
Използването на символи в настоящото ръководство следва да насочи вниманието Ви към евентуални ри-
скове. Символите за безопасност и обясненията, които ги придружават, трябва да бъдат разбрани точно.
Самите предупреждения не премахват рисковете и не могат да заменят правилните мерки за предотвра-
тяване на злополуки.
Преди пускане в експлоатация
прочетете и спазвайте ръко-
водството за експлоатация и
указанията за безопасност!
Изхвърляйте отработеното масло
съгласно изискванията (местен
пункт за събиране на отработено
масло). Забранено е изпускането
на отработено масло в почвата или
смесването му с отпадъци.
Забрана за пушене в работната
зона
Забранено е премахването или
изменянето на защитните и пред-
пазните приспособления.
Да се използват работни ръка-
вици
Само операторът може да стои в
работната зона на машината. Дръж-
те странични лица, както и животни,
далеч от опасната зона (минимално
разстояние 5 метра).
Носете предпазни очила. Въз-
никващите по време на работа
искри или излитащите от проду-
кта трески, стърготини и прахове
могат да причинят загуба на
зрението.
Не отстранявайте заклещени ство-
лове с ръцете си.
Да се носят обезопасени обувки
Внимание! Преди работи по
ремонт, поддръжка и почистване
изключете двигателя и изтеглете
мрежовия щепсел.
Не позволявайте хидравлично
масло да изтича на земята
Опасност от порязване и премаз-
ване; никога не пипайте опасни
зони, докато разцепващият нож се
движи.
Поддържайте Вашето работно
място подредено! Безпорядъкът
може да доведе до злополуки!
Високо напрежение, опасност за
живота!
Машината може да се обслужва
само от едно лице!
Oil
Oil
2x
Преди започване на работа
разхлабете винта за
обезвъздушаване с около 2
оборота. Преди транспортиране го
затворете.
Благоразумие! Движещи се
инструменти!
Не транспортирайте уреда легнал!
m YÖÄfwÖÄ_!
В настоящото ръководство за
обслужване с този знак сме обо-
значили местата, които засягат
Вашата безопасност
Продуктът отговаря на приложими-
те европейски директиви.
Продуктът отговаря на
приложимите сръбски директиви.
background
www.scheppach.com
206
|
BG
hí^íà‘wÖÄ_: häàwÖÄéw:
1. Увод ................................................................................................................... 207
2. Описание на уреда .......................................................................................... 207
3. Обем на доставката ........................................................................................ 207
4. Употреба по предназначение ........................................................................ 207
5. Общи указания за безопасност ..................................................................... 208
6. Допълнителни указания за безопасност ...................................................... 209
7. Технически данни ............................................................................................ 209
8. Разопаковане ................................................................................................... 210
9. Монтаж/преди пускане в експлоатация ........................................................ 210
10. Пускане в експлоатация ................................................................................. 211
11. Електрическо свързване ................................................................................ 212
12. Почистване ....................................................................................................... 212
13. Транспортиране ............................................................................................... 213
14. Съхранение ...................................................................................................... 213
15. Поддръжка ....................................................................................................... 213
16. Изхвърляне и рециклиране ............................................................................ 214
17. Отстраняване на неизправности .................................................................. 215
18. Декларация за съответствие ......................................................................... 260
background
www.scheppach.com
BG
|
207
С уреда могат да работят само лица, които са
инструктирани относно употребата на уреда и са
запознати със свързаните с това опасности. Изис-
кваната минимална възраст трябва да се спазва.
Освен съдържащите се в това ръководство за екс-
плоатация указания за безопасност и специални-
те разпоредби във Вашата страна, при работата
с машини трябва да се спазват и общопризнатите
правила на техниката.
Не поемаме отговорност за злополуки или щети,
възникнали поради неспазване на това ръковод-
ство или на указанията за безопасност.
2. eáÄâwÖÄ_ Öw ãà_^w
1. Дръжки за транспортиране
2. Разделящ клин
3. Разделяща греда
4. Регулируеми зъбци
5. Плот
6. Маслоизмервателна щека
7. Колела
8. Прът за настройка на хода
9. Ръчка за управление
10. Рамена за обслужване комплект
11. Маса за готови изделия (странична)
12. Комбинация от превключватели/щекери
13. Двигател
14. Капак
3. ex_f Öw ^ÜâäwyÇwäw
A. Инструмент за цепене
B. Рамена за обслужване
C. Регулируеми зъбци
D. Допълнителни държачи
E. Колела
F. Торбичка с принадлежности (A,B,C)
G. Ръководство за употреба
H. Плот, вкл. маса за готови изделия
4. jáÜäà_xw áÜ áà_^Öw~Öwè_ÖÄ_
Машината може да се използва само съгласно
нейното предназначение. Всяка различаваща се
от това употреба не е по предназначение. За вся-
какъв вид произтичащи от това щети или нараня-
вания отговорност носи потребителят/операторът,
а не производителят.
1. jyÜ^
fàÜÄ~yÜ^Ää_É:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
jyw‘w_fÄ ÇÉÄ_ÖäÄ,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при
работата с Вашия нов уред.
jÇw~wÖÄ_:
Съгласно действащия закон за продуктовата от-
говорност, производителят на този уред не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради
този уред, при:
неправилно боравене,
неспазване на ръководството за обслужване;
Ремонти от неупълномощени специалисти, явя-
ващи се трети лица
вграждане и подмяна на неоригинални резерв-
ни части;
употреба не по предназначение
Повреди на електрическата инсталация при
неспазване на предписанията за работа с елек-
тричество и разпоредбите
Y~_f_ä_ áÜ^ yÖÄfwÖÄ_:
Преди монтажа и пускането в експлоатация про-
четете целия текст на ръководството за употреба.
Целта на това ръководство за употреба е да Ви
улесни при запознаването с Вашия уред и използ-
ването на неговите възможности за употреба съ-
гласно предписанията.
Ръководството за употреба съдържа важни указа-
ния относно безопасната, правилната и икономич-
ната работа с уреда, избягването на опасности,
спестяването на разходи за ремонт, намаляването
на времената на престой и увеличаването на на-
деждността и експлоатационния живот на елек-
трическия инструмент.
В допълнение към указанията за безопасност
в това ръководство за употреба, задължително
трябва да спазвате отнасящите се до експлоата-
цията на уреда предписания във Вашата страна.
Съхранявайте ръководството за употреба при
уреда, защитено от замърсяване и влага в пласт-
масова торбичка. То трябва да бъде прочетено и
внимателно спазвано от всеки оператор преди за-
почване на работа.
background
www.scheppach.com
208
|
BG
Моля, обърнете внимание, че нашите уреди не са
конструирани с предназначение за търговска, про-
фесионална или промишлена употреба. Не поема-
ме гаранция, ако уредът се използва в търговски,
занаятчийски или промишлени предприятия, както
и при равносилни дейности.
5. exëÄ ãÇw~wÖÄó ~w x_~ÜáwâÖÜâä
fg?[jfg?][?dB?: aÜzwäÜ Ä~áÜÉ~ywä_ _É_Ç -
äàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_ÖäÄ, äàóxyw ^w âÉ_^ywä_
áÜâÜè_ÖÄä_ áÜ-^ÜÉã ÜâÖÜyÖÄ f_àÇÄ ~w x_~Üáwâ -
ÖÜâä, ~w ^w ÖwfwÉÄä_ àÄâÇw Üä áÜ‘wà, äÜÇÜy ã^wà
Ä ÖwàwÖóywÖÄó Öw çÜàw. cÜÉó áàÜè_ä_ä_ yâÄèÇÄ
ÄÖâäàãÇéÄÄ, áà_^Ä ^w àwxÜäÄä_ â äÜ~Ä ÄÖâäàã -
f_Öä.
Съблюдавайте всички указания за безопасност и
предупреждения за опасности върху машината.
Поддържайте всички указания за безопасност и
предупреждения за опасности върху машината
в четливо състояние.
Устройствата за безопасност по машината не
бива да се демонтират или да се привеждат в
неизползваемо състояние.
Проверявайте свързващите мрежови проводни-
ци. Не използвайте повредени свързващи про-
водници.
Преди пускане в експлоатация проверете пра-
вилното функциониране на обслужването за
две ръце.
Операторът трябва да е най-малко 18-годишен.
Обучаващите се трябва да са поне 16-годишни,
но могат да работят по машината само под на-
блюдение.
При работа носете работни ръкавици.
Внимание при работа: Опасност от нараняване
на пръсти и длани от разцепващия инструмент.
За цепене на тежки или неудобни парчета из-
ползвайте подходящи помощни средства за
подпиране.
Извършвайте работи по преоборудване, на-
стройка и почистване, както и поддръжка и от-
страняване на неизправности, само при изклю-
чен двигател. Издърпайте щепсела!
Работи по монтаж, ремонт и поддръжка на елек-
трическата инсталация могат да се извършват
само от специалисти.
Всички предпазни устройства и устройства за
безопасност трябва отново да се монтират не-
забавно след завършени работи по ремонт или
поддръжка.
Съставна част от употребата по предназначение е
също и спазването на указанията за безопасност,
както и ръководството за монтаж и указанията за
експлоатация в ръководството за употреба.
Лицата, които обслужват и поддържат машината,
трябва да са запознати с него и да са информира-
ни относно възможните опасности.
Освен това трябва да се спазват най-точно и дейст-
ващите предписания за трудова безопасност.
Други общи правила в областите трудова меди-
цина и техника на безопасност също трябва да се
съблюдават.
Промени по машината освобождават изцяло про-
изводителя от отговорност за възникнали в резул-
тат от това щети.
Машината може да се използва само с оригинални
резервни части и оригинални принадлежности на
производителя.
Предписанията за безопасност, работа и поддръж-
ка на производителя, както и посочените размери
в Техническите данни, трябва да бъдат спазвани.
Хидравличната машина за цепене на дърва е
предназначена само за вертикална експлоата-
ция, дървата трябва да се цепят само изправени
и по посока на влакната. Размерите на дървата
за цепене:
Дължина на дървото мин. - макс.: 100 - 485 mm
Диаметър на дървото мин. - макс.: 80 - 300 mm
Никога не цепете дърво легнало или напречно
на посоката на влакната.
Предписанията за безопасност, работа и под-
дръжка на производителя, както и посочените
размери в техническите данни, трябва да бъдат
спазвани.
Съответните предписания за безопасност на тру-
да и другите, общопризнати правила на техника-
та на безопасност, трябва да бъдат спазвани.
Машината може да се използва, поддържа или
ремонтира само от лица, които са запознати с
нея и са инструктирани относно опасностите.
Своеволни промени по машината освобождават
производителя от отговорност за възникнали в
резултат от това щети.
Машината може да се използва само с ориги-
нални принадлежности и инструменти от произ-
водителя.
Всяка различаваща се от това употреба се счи-
та за употреба не по предназначение. За щети в
резултат на това производителят не носи отго-
ворност, рискът се поема само от потребителя.
background
www.scheppach.com
BG
|
209
и употребата по предназначение, както и ръко-
водството за употреба като цяло.
Застрашаване на здравето поради ток при из-
ползване на неправилни електрически свързва-
щи проводници.
Преди да извършвате работи по настройка или
поддръжка, освободете пусковия бутон и изва-
дете мрежовия щепсел.
Избягвайте случайно пускане в експлоатация:
При поставяне на щепсела в контакта бутонът
за включване не трябва да се натиска.
Използвайте инструмента, препоръчан в това
ръководство за употреба. Така постигате опти-
мална производителност на Вашата машина.
Дръжте ръцете си далеч от работната зона, ко-
гато машината работи.
7. i_çÖÄè_âÇÄ ^wÖÖÄ
Двигател
230 V / 50 Hz
Консумирана мощност P1 3000 W
Отдавана мощност P2 2200 W
Режим на работа *S6 40%
Обороти на двигателя 2800 min
-1
Размери Д x Ш x В 845 x 935 x 1500 mm
Височина на плота 800 mm
Работна височина 940 mm
Дължина на дървото
мин. - макс.
100 - 550 mm
Диаметър на дървото
мин. - макс.
80 - 300 mm
Мощност макс. 8 t*
Ход на цилиндъра 485 mm
Скорост на ход напред 3,1 cm/s
Скорост на ход назад 17,3 cm/s
Количество масло 4 l
Тегло 109,9 kg
Запазва се правото на технически промени!
*Режим на работа S6 40%, непрекъсната перио-
дична експлоатация. Експлоатацията се състои от
време на пускане, време с постоянно натоварване
и време на работа на празен ход. Продължител-
ността на цикъла е 10 мин., относителната про-
дължителност на включване е 40% от продължи-
телността на цикъла.
При напускане на работното място изключвайте
двигателя. B~^íàáwÅä_ ë_áâ_Éw!
6. [ÜáíÉÖÄä_ÉÖÄ ãÇw~wÖÄó ~w x_~Ü -
áwâÖÜâä
Машината за цепене на дърва трябва да се об-
служва само от едно единствено лице.
Носете предпазни средства (предпазни очила/
маска, ръкавици, предпазни обувки), за да се
предпазите от евентуални наранявания.
Никога не цепете стволове, в които има пирони,
тел или други предмети.
Вече нацепените дърва и дървесни стърготини
създават ÜáwâÖw àwxÜäÖw ~ÜÖw. Съществува
опасност от препъване, подхлъзване или пада-
не. Винаги дръжте работната зона подредена.
Никога при вк лючена машина не поставяйте дла-
ните си върху движещи се части на машината.
Цепете само дърва с максимална дължина от
55 cm.
fà_^ãáà_‘^_ÖÄ_! По време на експлоатация то-
зи електрически инструмент създава електро-
магнитно поле. При определени условия това по-
ле може да наруши функционирането на активни
или пасивни медицински импланти. За да се нама-
ли опасността от сериозни или смъртоносни нара-
нявания, препоръчваме на лица с медицински им-
планти да се консултират със своя лекар и с про-
изводителя на медицинския имплант, преди елек-
трическият инструмент да бъде използван.
eâäwäíèÖÄ àÄâÇÜy_
cwêÄÖwäw _ ÇÜÖâäàãÄàwÖw âízÉwâÖÜ ÖÄyÜäÜ Öw
àw~yÄäÄ_ Öw ä_çÖÄÇwäw Ä áàÄ~ÖwäÄä_ áàwyÄÉw
Öw ä_çÖÄÇw Öw x_~ÜáwâÖÜâä. Yíáà_ÇÄ äÜyw, áàÄ
àwxÜäw fÜzwä ^w yí~ÖÄÇÖwä Üä^_ÉÖÄ ÜâäwäíèÖÄ
àÄâÇÜy_.
Опасност от нараняване на пръсти и длани от
разцепващия инструмент при неправилно воде-
не или поставяне на дървото.
Наранявания от изхвърлено парче при непра-
вилно държане или водене.
Опасност от ток при използване на неправилни
електрически свързващи проводници.
Освен това, въпреки всички взети предпазни
мерки, могат да съществуват неявни остатъчни
рискове.
Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани указанията за безопасност
background
www.scheppach.com
210
|
BG
Сега фиксирайте болта с шайба и пружинен ще-
кер.
Накрая поставете малкия капак на главината.
Повторете тази процедура и от другата страна.
9.2 cÜÖäw‘ Öw áÉÜäw (5)
Разхлабете винта на звездообразната дръжка
(фиг. 4).
Разгънете двете странични поставки (11) навън,
както е показано на фиг. 5.
Сега монтирайте плота в предвидения за целта
държач (фиг. 6 (1)) и затегнете отново разхлабе-
ния преди това винт със звездовидна ръкохват-
ка (фиг. 6 (2)).
9.3 cÜÖäw‘ Öw àwf_Öw ~w ÜxâÉã‘ywÖ_ ÇÜfáÉ_Çä
(10) (äÜàxÄèÇw â áàÄÖw^É_‘ÖÜâäÄ B)
gíèÇÄä_ ~w ãáàwyÉ_ÖÄ_ Öw àwf_Ö_ä_ âÜèwä ÖwyíÖ!
Отстранете предварително монтирания болт
(фиг. 7 (C)).
Гресирайте планките горе и долу.
Вкарайте рамото за обслужване комплект в
предвидената за това позиция (фиг. 7 (1)).
Вкарайте рамото за обслужване (A) в превключ-
ващата кобилица (B) (фиг. 7 (2)).
Осигурете рамената за обслужване компл. с
болта (c) и ги фиксирайте с пружинен щекер.
Сега закрепете другото рамо за обслужване по
описания начин от другата страна
9.4  cÜÖäw‘ Öw ~íxéÄä_ (äÜàxÄèÇw â áàÄÖw^É_‘ -
ÖÜâäÄ C)
Закрепете двата допълнителни държача (D) с по
два винта с кръстообразен шлиц, шайби и гайки
към зъбците (фиг. 8). Уверете се, че най-големи-
ят допълнителен държач, е закрепен към левия
зъбец (4).
Поставете регулируемите зъбци върху вече
заварените шестоъгълни гайки и ги закрепе-
те с приложените винтове на звездообразната
дръжка и шайбите (фиг. 8).
Внимание, след монтажа, назъбките, монтира-
ни на зъбците, трябва да сочат една към друга
(фиг. 9).
m YdBcWdB?!
fà_^Ä áãâÇwÖ_äÜ y _ÇâáÉÜwäwéÄó Ö_áà_f_ÖÖÜ
fÜÖäÄàwÅä_ Ä~éóÉÜ ãà_^w!
oãfÜy_
m fà_^ãáà_‘^_ÖÄ_: Шумът може да окаже сери-
озни въздействия върху Вашето здраве. Ако шу-
мът на машините превишава 85 dB, моля, носете
подходяща защита за слуха.
lwàwÇä_àÄâäÄÇÄ Öw êãfw
Ниво на звукова мощност L
WA
93,6 dB
Ниво на звуково налягане L
pA
77,8 dB
Неопределеност K
WA/pA
3 dB
8. gw~ÜáwÇÜywÖ_
Отворете опаковката и внимателно извадете уре-
да.
Отстранете опаковъчния материал, както и опа-
ковъчните и транспортните осигуровки (ако има
такива).
Проверете дали обемът на доставката е пълен.
Проверете уреда и принадлежностите за повреди
от транспортирането. При рекламации доставчи-
кът трябва да бъде уведомен незабавно. По-късни
рекламации не се признават.
По възможност запазете опаковката до изтичане
на гаранционния срок.
Преди употреба се запознайте с уреда посред-
ством ръководството за употреба.
За принадлежности, както за износващи се и ре-
зервни части, използвайте само оригинални части.
Резервни части можете да си набавите от Вашия
специализиран търговец.
При поръчки посочвайте нашия номер на артикул,
както и типа и годината на производство на уреда.
m YdBcWdB?!
jà_^íä Ä ÜáwÇÜyíèÖÄóä fwä_àÄwÉ Ö_ âw ÄzàwèÇw
~w ^_éw! [_éw Ö_ xÄyw ^w Äzàwóä â áÉwâäfwâÜyÄ
äÜàxÄèÇÄ, åÜÉÄÜ Ä ^à_xÖÄ èwâäÄ! híë_âäyãyw
ÜáwâÖÜâä Üä áÜzÉíëwÖ_ Ä ~w^ãêwywÖ_!
9. cÜÖäw‘/áà_^Ä áãâÇwÖ_ y _ÇâáÉÜw -
äwéÄó
9.1  cÜÖäw‘ Öw ÇÜÉ_Éwäw (7) (äÜàxÄèÇw â áàÄÖw^ -
É_‘ÖÜâäÄ A)
Вкарайте болта през колелото (7).
Поставете две подложни шайби.
Сега вкарайте болта през отворите, които се
намират в долната част на машината за цепене
(фиг. 3).
background
www.scheppach.com
BG
|
211
Оставете капачката отворена по време на екс-
плоатацията.
Преди да премествате машината за цепене, за-
творете отново капачката, иначе може да изтече
масло.
Ако хидравличната инсталация не се обезвъзду-
шава, затвореният в нея въздух поврежда уплът-
ненията, с което и машината за цепене!
ezàwÖÄèwywÖ_ Öw çÜ^w áàÄ ÇíâÄ ^íàyw (åÄz. 10)
Долно положение на разцепващия нож – ок. 10 cm
над плота за цепене
Преместете разцепващия нож в желаната пози-
ция, пуснете едното рамо за обслужване.
Изключете двигателя.
Пуснете второто рамо за обслужване.
Разхлабете винта със звездовидна ръкохватка
(10a).
Придвижете пръта за настройка на хода (8) наго-
ре, докато се спре от пружината.
Затегнете отново винта на звездообразната
дръжка (10a).
Включете двигателя.
Проверете горното положение.
YÇÉxèywÖ_/Ä~ÇÉxèywÖ_ (12)
За включване натиснете зеленото копче.
За изключване натиснете червеното копче.
jÇw~wÖÄ_: Преди всяка употреба проверявайте
функционирането на блока за включване/изключ-
ване чрез еднократно включване и изключване.
AwëÄäw âà_ëã áÜyäÜàÖÜ ~w^yÄ‘ywÖ_ áàÄ áà_ -
ÇíâywÖ_ Öw äÜÇw (Ä~ÇÉxèywä_É áàÄ ÖãÉ_yÜ Öw -
áà_‘_ÖÄ_)
При прекъсване на тока, неволно изтегляне на
щепсела или дефектен предпазител уредът се
изключва автоматично. За повторно включва-
не натиснете отново зеленото копче на блока за
включване/изключване.
m_á_Ö_
Поставете дърво върху плота, задръжте го с
двете ръкохватки, натиснете ръкохватките на-
долу. Щом разцепващият нож влезе в дървото,
избутайте ръкохватките настрани, като едно-
временно с това натискате надолу. Така се
предотвратява упражняването на натиск върху
задържащите планки.
Цепете само право отрязани дърва.
10. fãâÇwÖ_ y _ÇâáÉÜwäwéÄó
Преди употреба фиксирайте сплитера към пода с по-
мощта на винтове M10, както е показано на фигура 15.
Уверете се, че машината е напълно сглобена съ-
гласно предписанията. Преди всяка употреба про-
верявайте:
свързващите проводници за дефектни места
(пукнатини, нарези и подобни),
машината за евент. повреди,
дали всички винтове са здраво затегнати,
хидравликата за течове и
нивото на маслото.
fàÜy_àÇw Öw ÖÄyÜäÜ Öw fwâÉÜäÜ (åÄz. 13)
Хидравличната инсталация е затворена система с
резервоар за масло, маслена помпа и управляващ
вентил. Проверявайте нивото на маслото редовно
преди всяко пускане в експлоатация. Прекалено
ниско ниво на маслото може да повреди маслената
помпа. Нивото на маслото трябва да е в рамките на
средната маркировка върху маслоизмервателната
щека.
Преди проверката колоната за цепене трябва да
е прибрана, машината трябва да е поставена на
равно. Въртейки, вкарайте маслоизмервателната
щека, за да измерите нивото на маслото.
kãÖÇéÄÜÖwÉÖw áàÜy_àÇw
Преди всяка употреба трябва да се извършва
функционална проверка.
[_ÅâäyÄ_: g_~ãÉäwä:
Натискане на
двете ръкохватки
надолу
Разцепващият нож се
движи надолу - до ок. 10 cm
над плота.
Пускане на една
от ръкохватките
Разцепващият нож остава на
място в избраната позиция.
Пускане и на две-
те ръкохватки
Разцепващият нож се връ-
ща в горното положение.
fà_^Ä yâóÇw ãáÜäà_xw äàóxyw ^w â_ áàÜy_àóyw
ÖÄyÜäÜ Öw fwâÉÜäÜ, yÄ‘ä_ zÉwyw „fÜ^^àí‘Çw“!
ex_~yí~^ãêwywÖ_ (åÄz. 14)
Обезвъздушете хидравличната инсталация, пре-
ди да пуснете машината за цепене в експлоатация.
Разхлабете капачката за обезвъздушаване 6 с
няколко оборота, за да може въздухът от резер-
воара за масло да излиза.
background
www.scheppach.com
212
|
BG
fÜyà_^_Ö âyíà~ywë _É_ÇäàÄè_âÇÄ áàÜyÜ^ÖÄÇ
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.
Причини за това могат да бъдат:
Точки на притискане, когато свързващите про-
водници са прокарани през процепи на прозор-
ци или врати.
Точки на прегъване поради неправилно закреп-
ване или прокарване на свързващия проводник.
Места на прерязване поради прегазване на
свързващия проводник.
Повреди в изолацията поради дърпане от стен-
ния контакт.
пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически про-
водници не бива да се използват и поради повре-
дената изолация са опасни за живота.
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически проводници. Внимавайте за това,
при проверката свързващият проводник да не е
свързан към електрическата мрежа.
Свързващите електрически проводници трябва да
отговарят на приложимите разпоредби на VDE и
DIN. Използвайте само свързващи проводници с
обозначение H07RN.
Отпечатване на типовото обозначение върху
свързващия кабел е задължително предписание.
При еднофазен двигател за променлив ток за ма-
шини с висок пусков ток (от 3000 W) Ви препоръч-
ваме предпазител от C 16A или K 16A!
[yÄzwä_É Öw áàÜf_ÖÉÄy äÜÇ 230 V~ / 50 Hz
dÜfÄÖwÉÖÜ Öwáà_‘_ÖÄ_ 230 V~ / 50 Hz.
Мрежовото свързване и удължаващият проводник
трябва да са 3-жилни = P + N + SL. - (1/N/PE).
Удължаващите проводници трябва да имат мини-
мално сечение от 1,5 mm².
Присъдиняването към мрежата се осигурява с
максимум 16 A.
12. fÜèÄâäywÖ_
YÖÄfwÖÄ_!
Преди всякакви работи по почистване изтегляйте
мрежовия щепсел.
Цепете дърва вертикално.
dÄÇÜzw Ö_ é_á_ä_ É_zÖwÉÄ ÄÉÄ áÜâäwy_ÖÄ Öw -
áà_èÖÜ ^íàyw.
При цепенето на дърва носете подходящи ръ-
кавици.
YÖÄfwÖÄ_! Страничните маси за готови изделия
не трябва да се използват като разделяща под-
ложкаазделяща маса.
aàwÅ Öw àwxÜäwäw
Придвижете разцепващия нож в долното поло-
жение.
Пуснете едното рамо за обслужване.
Изключете уреда и изтеглете щепсела от кон-
такта.
Затворете винта за обезвъздушаване.
Съблюдавайте общите указания за поддръжка
11. ?É_ÇäàÄè_âÇÜ âyíà~ywÖ_
Монтираният електродвигател е свързан в готов-
ност за експлоатация. Свързването отговаря на
приложимите норми на VDE и DIN.
Мрежовото свързване от страна на клиента, както
и използваният удължаващ кабел, трябва да отго-
варят на тези предписания.
Продуктът отговаря на изискванията на EN
61000-3-11 и подлежи на специални условия на
свързване. Това означава, че използването на
произволни, свободно избрани точки на свърз-
ване не е допустимо.
При неблагоприятни условия на захранващата
мрежа уредът може да доведе до временни ко-
лебания в напрежението.
Продуктът е предвиден само за употреба към
точки на свързване, които
a. не превишават максимално допустим мрежов
импеданс „Zmax = 0,354 Ω“ или
b. имат допустимо натоварване на мрежата при
продължителна работа от поне 100 A за фаза.
Вие, като потребител, трябва да осигурите, ако
е необходимо чрез консултация с Вашето елек-
троснабдително дружество, че Вашата точка на
свързване, към която желаете да използвате
продукта, отговаря на едно от двете посочени
изисквания, a) или b).
background
www.scheppach.com
BG
|
213
Отново завинтете пробката за източване на
маслото 12a.
Налейте 4l ново хидравлично масло с помощта
на чиста фуния.
Завинтете отново маслоизмервателната щека.
B~çyíàÉ_ä_ Ö_Öã‘ÖÜäÜ ÜäàwxÜä_ÖÜ fwâÉÜ âí -
zÉwâÖÜ Ä~ÄâÇywÖÄóäw y f_âäÖÄó áãÖÇä ~w âí -
xÄàwÖ_ Öw ÜäàwxÜä_ÖÜfwâÉÜ. AwxàwÖ_ÖÜ _ Ä~ -
áãâÇwÖ_äÜ Öw ÜäàwxÜä_ÖÄ fwâÉw y áÜèywäw ÄÉÄ
âf_âywÖ_äÜ Äf â Üäáw^íéÄ.
Препоръчваме Ви масла от серията HLP 32.
aÜÉÜÖw Öw fwêÄÖwäw ~w é_á_Ö_
Колоната на машината за цепене трябва да се
гресира леко преди пускане в експлоатация. Тази
процедура трябва да се повтаря на всеки 5 часа
работа. Нанасяйте малко грес или масло на спрей.
aÜÉÜÖwäw Ö_ xÄyw ^w â_ ^yÄ‘Ä Öw âãçÜ.
lÄ^àwyÉÄèÖw ÄÖâäwÉwéÄó
Хидравличната инсталация е затворена система с
резервоар за масло, маслена помпа и управляващ
вентил.
Фабрично окомплектованата система не бива да
се променя или манипулира.
fàÜy_àóywÅä_ à_^ÜyÖÜ ÖÄyÜäÜ Öw fwâÉÜäÜ.
Твърде ниското ниво на маслото поврежда масле-
ната помпа.
Проверявайте редовно хидравличните връзки и
винтови съединения за херметичност – при нужда
притягайте.
Yàí~ÇÄ Ä à_fÜÖäÄ
Свързвания и ремонти по електрическото оборуд-
ване могат да се извършват само от електротех-
ник.
fàÄ ~wáÄäywÖÄó, fÜÉó áÜâÜèywÅä_ âÉ_^ÖÄä_
^wÖÖÄ:
Тип ток на двигателя
Данни от типовата табелка на машината
Данни от типовата табелка на двигателя
h_àyÄ~Öw ÄÖåÜàfwéÄó
Трябва да се има предвид, че следните части на
този продукт са обект на износване поради износ-
ване или на естествено износване, респ. следните
части са необходими като консумативи.
Препоръчваме да почиствате уреда веднага след
всяка употреба.
От време на време избърсвайте с кърпа стружките
и праха от машината.
Почиствайте уреда редовно с влажна кърпа и мал-
ко мек сапун. Не използвайте почистващи препа-
рати или разтворители; те биха могли да разядат
пластмасовите части на уреда.
Внимавайте за това, да не може да попадне вода
във вътрешността на уреда.
13. iàwÖâáÜàäÄàwÖ_
За да транспортирате машината за цепене на дър-
ва, разцепващият нож трябва да се прибере до-
край надолу. Наклонете леко машината за цепене
с ръкохватката върху колоната за цепене, докато
машината легне върху колелата, с което тя може
да бъде придвижена. (Фиг. 11).
14. híçàwÖ_ÖÄ_
Съхранявайте уреда и неговите принадлежности
на тъмно, сухо и защитено от замръзване, както и
недостъпно за деца място. Оптималната темпера-
тура на съхранение е между 5 и 30 ˚C.
Съхранявайте инструмента в оригиналната опа-
ковка.
Покрийте инструмента, за да го защитите от прах
или влага. Съхранявайте ръководството за упо-
треба при инструмента.
15. fÜ^^àí‘Çw
YÖÄfwÖÄ_!
Преди всякакви работи по поддръжката издърп-
вайте мрежовия щепсел.
aÜzw fwâÉÜäÜ äàóxyw ^w â_ âf_ÖÄ?
Първа смяна на маслото след 50 часа работа,
след това на всеки 500 часа работа.
hfóÖw Öw fwâÉÜäÜ (åÄz. 12)
Приберете колоната за цепене докрай.
Поставете съд с вместимост минимум 6 l под
машината за цепене.
Разхлабете маслоизмервателната щека 6.
Отвийте пробката за източване на маслото 12a
под резервоара за масло, за да може маслото
да изтече.
background
www.scheppach.com
214
|
BG
- Можете да предадете до три стари електри-
чески уреда от всеки тип уред с максимална
дължина на ръба от 25 сантиметра без да
купувате нов уред от производителя, или да
ги предадете в друг оторизиран събирателен
пункт във вашия район.
- За допълнителните условия за връщане на
производители на дистрибутори се обърне-
те към съответния център за обслужване на
клиенти.
Ако новият елек трически уред се доставя от про-
изводителя на частно домакинство, той може
да организира безплатно извозване на стария
електрически уред при поискване от крайния
потребител. За целта се свържете с отдела за
обслужване на клиенти на производителя.
Това се отнася само за уредите, които се ин-
сталират и продават в Европейския съюз и са
предмет на европейската Директива 2012/19/
ЕС. В страни извън Европейския съюз могат да
се прилагат различни разпоредби за изхвърля-
не на отпадъците от електрическо и електронно
оборудване.
cÜ‘_ä_ ^w â_ ÄÖåÜàfÄàwä_ ÜäÖÜâÖÜ yí~fÜ‘ -
ÖÜâäÄä_ ~w Ä~çyíàÉóÖ_ Öw Ä~É_~ÉÄ Üä ãáÜäà_xw
ãà_^Ä Üä YwêÄä_ ÜxëÄÖâÇÄ ÄÉÄ zàw^âÇÄ yÉwâäÄ.
ZÜàÄyw Ä fwâÉw
Преди да изхвърлите уреда, резервоарът за го-
риво и резервоарът за моторно масло трябва да
бъдат изпразнени!
Горивото и моторното масло не трябва да се из-
хвърлят заедно с битовите отпадъци или в кана-
лизацията, а трябва да се събират и изхвърлят
разделно!
Празните резервоари за масло и гориво трябва
да се изхвърлят по екологичен начин.
Бързоизносващи се части*: Водачи за резделящия
клинводачодачи на разделящата греда, хидрав-
лично масло
* не за включени задължително в обема на дос-
тавката!
Резервните части и аксесоарите се предлагат в
нашия сервизен център. За целта сканирайте QR
кода на заглавната страница.
16. B~çyíàÉóÖ_ Ä à_éÄÇÉÄàwÖ_
jÇw~wÖÄó ~w ÜáwÇÜyÇwäw
Опаковъчните материали са
рециклируеми. Моля, изхвър-
лете опаковката по природосъ-
образен начин.
jÇw~wÖÄó ~w AwÇÜÖw ~w _É_ÇäàÄè_âÇÜäÜ Ä _É_Ç -
äàÜÖÖÜäÜ ÜxÜàã^ywÖ_ (ElektroG)
häwàÜäÜ _É_ÇäàÄè_âÇÜÄ _É_ÇäàÜÖÖÜ ÜxÜ -
àã^ywÖ_ Ö_ äàóxyw ^w â_ Ä~çyíàÉó ~w_^ -
ÖÜ â xÄäÜyÄä_ Üäáw^íéÄ, w äàóxyw ^w â_
âíxÄàw Ä Ä~çyíàÉó àw~^_ÉÖÜ!
Старите батерии и акумулатори, които не са не-
подвижно монтирани в стария уред, трябва да
бъдат извадени преди предаване без да се раз-
рушават! Тяхното изхвърляне е регламентирано
от Закона за батериите и акумулаторите.
Собствениците, респ. ползвателите на електри-
ческо и електронно оборудване са законово за-
дължени да ги върнат след употреба.
Крайният потребител е отговорен за изтрива-
нето на личните му данни от стария уред, който
трябва да бъде изхвърлен!
Символът на зачеркната кофа на колела озна-
чава, че отпадъците от електрическото и елек-
тронното оборудване не трябва да се изхвърлят
заедно с битовите отпадъци.
Електрическото и електронното оборудване
може да се предава безплатно на следните мес-
та:
- Публични събирателни пунктове (например
дворове на общински сгради)
- Магазини за продажба на електронни уреди
(физически и онлайн), при условие че търго-
вците са длъжни да ги вземат обратно или
предлагат това вземане доброволно.
background
www.scheppach.com
BG
|
215
17. eäâäàwÖóywÖ_ Öw Ö_Ä~áàwyÖÜâäÄ
Следващата таблица показва симптомите за повреди и описва как могат да Ви помогнат, ако машината Ви
не работи правилно. Ако не можете да намерите и отстраните проблема, свържете се със сервиз.
d_Ä~áàwyÖÜâä Yí~fÜ‘Öw áàÄèÄÖw eäâäàwÖóywÖ_
Хидравличната помпа не
се задвижва
Липсва напрежение
Проверете дали проводниците имат
напрежение
Термичният прекъсвач на
двигателя е изключил
Оставете двигателя да се охлади, когато
е изключен и го стартирайте отново след
известно време. Термопредпазителят се
включва отново автоматично по време на
процеса на охлаждане.
Колоната не се движи
надолу
Ниско ниво на маслото Проверете нивото на маслото и допълнете
Един от лостовете не е
свързан
Проверете закрепването на лоста
Замърсяване в релсите Почистете колоната
Двигателят работи, но
колоната не се движи
надолу
Грешна посока на въртене
на двигателя при трифазен
ток
Проверете и обърнете посоката на
въртене на двигателя
background
www.scheppach.com
216
|
GR
ć/35N5 OC; N#:2F9C; -;C NO  ! DF;
Η χρήση συμβόλων στο παρόν εγχειρίδιο έχει σκοπό να επιστήσει την προσοχή σας σε ενδεχόμενους κινδύνους. Τα
σύμβολα ασφαλείας και οι εξηγήσεις που τα συνοδεύουν πρέπει να κατανοούνται πλήρως. Οι προειδοποιήσεις αυτές
καθ’ εαυτές δεν αποσοβούν τους κινδύνους και δεν υποκαθιστούν τη λήψη σωστών μέτρων πρόληψης ατυχημάτων.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία,
διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες
χρήσης και τις υποδείξεις ασφαλείας!
Απορρίπτετε το χρησιμοποιημένο λάδι
σύμφωνα με τους κανονισμούς (τοπική
εγκατάσταση συλλογής χρησιμοποιημένων
λαδιών). Απαγορεύεται η εκκένωση
χρησιμοποιημένου λαδιού στο έδαφος ή η
ανάμιξή του με απόβλητα.
Απαγόρευση καπνίσματος στην
περιοχή εργασίας.
Απαγορεύεται η αφαίρεση ή τροποποίηση
συστημάτων προστασίας και συστημάτων
ασφαλείας.
Χρησιμοποιείτε γάντια εργασίας.
Μόνο ο χειριστής επιτρέπεται να στέκεται
στην περιοχή εργασίας του μηχανήματος.
Κρατάτε μακριά από την περιοχή κινδύνου
άτομα που δεν συμμετέχουν στην εργασία,
καθώς και κατοικίδια και ζώα εργασίας (σε
ελάχιστη απόσταση 5 m).
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Οι
σπινθήρες που παράγονται κατά την
εργασία ή τα θραύσματα, τα πριονίδια
και οι σκόνες που εξέρχονται από το
προϊόν μπορούν να προκαλέσουν
απώλεια της όρασης.
Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε
σφηνωμένα κούτσουρα με τα χέρια σας.
Χρησιμοποιείτε υποδήματα ασφαλή
έναντι ατυχημάτων.
Προσοχή! Πριν από κάθε εργασία
επισκευής, συντήρησης και καθαρισμού,
σβήνετε τον κινητήρα και αποσυνδέετε το
φις ρευματοληψίας από την πρίζα.
Μην αφήνετε να τρέξει υδραυλικό λάδι
στο έδαφος.
Κίνδυνος κοψίματος και σύνθλιψης: ποτέ
μην αγγίζετε επικίνδυνες περιοχές, όταν
κινείται το μαχαίρι σχισίματος.
Διατηρείτε την περιοχή εργασίας σας
σε τάξη! Η ακαταστασία μπορεί να έχει
ως συνέπεια ατυχήματα!
Υψηλή τάση, θανάσιμος κίνδυνος!
Ο χειρισμός του μηχανήματος
επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ένα
άτομο!
Oil
Oil
2x
Πριν την έναρξη της εργασίας λασκάρετε
τη βίδα εξαέρωσης περίπου κατά 2
στροφές. Κλείστε την πριν τη μεταφορά.
Προφύλαξη! Κινούμενα εργαλεία!
Μη μεταφέρετε τη συσκευή σε ξαπλωτή
θέση!
m !N A/!
Στις παρούσες οδηγίες χειρισμού
έχουμε τοποθετήσει τα εξής σύμβολα
στα σημεία που αφορούν την
ασφάλειά σας
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις
ισχύουσες Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις
ισχύουσες σερβικές κανονιστικές
Οδηγίες.
background
www.scheppach.com
GR
|
217
M!7MAF:M;K: M90LK:
1. Εισαγωγή ........................................................................................................... 218
2. Περιγραφή της συσκευής .................................................................................. 218
3. Παραδοτέο υλικό ............................................................................................... 218
4. Ενδεδειγμένη χρήση .......................................................................................... 218
5. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας............................................................................ 219
6. Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας ..................................................................... 220
7. Τεχνικά χαρακτηριστικά .................................................................................... 220
8. Αποσυσκευασία ................................................................................................. 221
9. Δομή / Πριν από τη θέση σε λειτουργία ............................................................ 221
10. Θέση σε λειτουργία ............................................................................................ 222
11. Ηλεκτρική σύνδεση ............................................................................................ 223
12. Καθαρισμός ....................................................................................................... 223
13. Μεταφορά .......................................................................................................... 224
14. Αποθήκευση ...................................................................................................... 224
15. Συντήρηση ......................................................................................................... 224
16. Απόρριψη και ανακύκλωση ............................................................................... 225
17. Αντιμετώπιση προβλημάτων ............................................................................ 226
18. Δήλωση συμμόρφωσης .................................................................................... 260
background
www.scheppach.com
218
|
GR
γνωρίζουν τους κινδύνους που σχετίζονται με αυτή.
Πρέπει να τηρείται η απαιτούμενη ελάχιστη ηλικία.
Εκτός από τις υποδείξεις ασφαλείας που αναφέρονται
στις παρούσες οδηγίες χειρισμού και τις ειδικές διατά-
ξεις της χώρας σας, για τη λειτουργία μηχανημάτων
παρόμοιας κατασκευής, πρέπει να τηρείτε τους γενικά
αναγνωρισμένους τεχνικούς κανόνες.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή
ζημιές που οφείλονται σε παράβλεψη αυτών των οδη-
γιών και των υποδείξεων ασφαλείας.
2. M!73!KP/ O5? N#N8M#/?
1. Λαβές μεταφοράς
2. Σφήνα σχισίματος
3. Στύλος σχισίματος
4. Ρυθμιζόμενες σιαγόνες
5. Τραπέζι
6. Ράβδος ένδειξης στάθμης λαδιού
7. Τροχοί
8. Ράβδος ρύθμισης ανύψωσης
9. Λαβή χειρισμού
10. Προσυναρμολογημένοι βραχίονες χειρισμού
11. Τραπέζι απόθεσης (πλευρικό)
12. Συνδυασμός διακόπτη και φις
13. Κινητήρας
14. Κάλυμμα
3. K!KL O.  #978F
A. Σχίστης
B. Βραχίονες χειρισμού
C. Ρυθμιζόμενες σιαγόνες
D. Πρόσθετα στηρίγματα
E. Τροχοί
F. Συνοδευτικές σακούλες (A, B, C)
G. Οδηγίες χειρισμού
H. Τραπέζι περιλ. τραπεζιών απόθεσης
4.  ć;LMLM73:.;5 A!/N5
Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
όπως προβλέπεται. Κάθε χρήση πέραν αυτής θεω-
ρείται μη ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς
οποιουδήποτε είδους προκαλούμενες από αυτή τη
χρήση, την ευθύνη φέρει ο χρήστης/χειριστής και όχι
ο κατασκευαστής.
Συστατικό μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης αποτελεί
και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και
των οδηγιών συναρμολόγησης και των υποδείξεων
λειτουργίας που υπάρχουν στις Οδηγίες χειρισμού.
1. ć7NK3C3/
KOKN8M#KNO/?:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ş7FO7:M M9-O5
Σας ευχόμαστε να απολαύσετε τη νέα σας συσκευή και
να έχετε καλά αποτελέσματα κατά τη χρήση της.
FLM75:
Ο κατασκευαστής αυτής της συσκευής δεν ευθύνεται
σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης προϊ-
όντων για ζημιές, που προκαλούνται σε αυτή τη συ-
σκευή ή από αυτή τη συσκευή στις εξής περιπτώσεις:
ακατάλληλη μεταχείριση
παράβλεψη των εντολών χειρισμού
επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τε-
χνικούς
τοποθέτηση και αντικατάσταση μη γνήσιων ανταλ-
λακτικών
μη ενδεδειγμένη χρήση
βλάβες της ηλεκτρικής εγκατάστασης σε περίπτω-
ση παράβλεψης των ηλεκτρικών κανόνων και κανο-
νισμών
! N.OM:
Πριν από τη συναρμολόγηση και πριν τη θέση σε λει-
τουργία διαβάστε όλο το κείμενο των οδηγιών χειρι-
σμού.
Αυτές οι οδηγίες χειρισμού έχουν σκοπό να σας διευ-
κολύνουν να γνωρίσετε τη συσκευή και να εκμεταλλευ-
τείτε τις ενδεδειγμένες δυνατότητες χρήσης της.
Οι οδηγίες χειρισμού περιέχουν σημαντικές υποδεί-
ξεις για να εργάζεστε με τη συσκευή με ασφάλεια, σω-
στά και οικονομικά και για να αποφεύγετε κινδύνους,
να εξοικονομείτε έξοδα επισκευής, να μειώνετε τους
χρόνους αδυναμίας λειτουργίας και να αυξάνετε την
αξιοπιστία και τη διάρκεια ζωής της συσκευής.
Επιπρόσθετα στους κανόνες ασφαλείας στις παρού-
σες οδηγίες χειρισμού, πρέπει να λαμβάνετε οπωσδή-
ποτε υπόψη σας τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τη λειτουργία της συσκευής.
Φυλάξτε τις οδηγίες χειρισμού σε ένα πλαστικό κάλυμ-
μα προστατευμένες από ρύπους και υγρασία, κοντά
στη συσκευή. Όλα τα άτομα του προσωπικού χειρι-
σμού πρέπει να τις διαβάζουν πριν από την έναρξη
της εργασίας και να τις τηρούν σχολαστικά.
Στη συσκευή επιτρέπεται να εργάζονται μόνο άτομα
που έχουν ενημερωθεί για τη χρήση της συσκευής και
background
www.scheppach.com
GR
|
219
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη αν η συσκευή χρη-
σιμοποιηθεί σε εμπορικές, βιοτεχνικές ή βιομηχανικές
επιχειρήσεις καθώς και σε παρόμοιες δραστηριότητες.
5. HM;78.? # LM0M7? KNPK9M0K?
ćđßđčč: ıOK; A!5N7:  7M0OM 59M8O!78-
M!3K9M0K, 6K !.M7 ;K K8 9 #6M0OM O7? K8F9 #6M?
2KN78.? ! P#9-M7? KNPK9M0K?, HNOM ;K :M7HNM -
OM O ; 80;L#;  PCO7-?, 59M8O! 950K? 8K7 O!K# -
:KO7N: G. ß7K2-NOM F9M? O7?  L530M?, !7; M!3K -
NOM0OM :M K#OF O  M!3K9M0 .
Τηρείτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και υποδεί-
ξεις κινδύνου που υπάρχουν πάνω στο μηχάνημα.
Διατηρείτε σε ευανάγνωστη κατάσταση όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και υποδείξεις κινδύνου που
υπάρχουν πάνω στο μηχάνημα.
Οι διατάξεις ασφαλείας στο μηχάνημα δεν επιτρέ-
πεται να αφαιρούνται ή να τίθενται σε αχρηστία.
Ελέγξτε τα καλώδια ρεύματος. Μη χρησιμοποιείτε
καλώδια σύνδεσης που έχουν βλάβη.
Πριν από θέση σε λειτουργία, ελέγχετε τη σωστή
λειτουργία του συστήματος λειτουργίας με δύο χέ-
ρια.
Ο χειριστής πρέπει να είναι τουλάχιστον 18 ετών.
Ο εκπαιδευόμενος πρέπει να είναι τουλάχιστον 16
ετών, αλλά επιτρέπεται να εργάζεται στο μηχάνημα
μόνο υπό επίβλεψη.
Κατά την εργασία φοράτε γάντια εργασίας.
Προφύλαξη κατά την εργασία: Κίνδυνος τραυματι-
σμού για τα δάχτυλα και τα χέρια από το εργαλείο
σχισίματος.
Για το σχίσιμο κομματιών μεγάλου βάρους ή δύσκο-
λα διαχειρίσιμων, χρησιμοποιείτε κατάλληλα βοη-
θητικά μέσα στήριξης.
Εκτελείτε εργασίες μετασκευής, ρύθμισης και κα-
θαρισμού, καθώς και εργασίες συντήρησης και εξά-
λειψης προβλημάτων μόνο με απενεργοποιημένο
κινητήρα. Αποσυνδέστε το φις ρευματοληψίας από
την πρίζα!
Εργασίες εγκατάστασης, επισκευές και εργασίες
συντήρησης στην ηλεκτρική εγκατάσταση επιτρέ-
πεται να εκτελούνται μόνο από ειδικούς τεχνικούς.
Όλες οι διατάξεις προστασίας και ασφαλείας πρέ-
πει να τοποθετούνται ξανά αμέσως μετά την ολο-
κλήρωση των εργασιών επισκευής και συντήρησης.
Κατά την απομάκρυνση από τη θέση εργασίας απε-
νεργοποιείτε τον κινητήρα. Ş N#;L.NOM O  P7?
!M#:KO 95B0K? KF O5; !04K!
Τα άτομα τα οποία χειρίζονται και συντηρούν το μηχά-
νημα πρέπει να είναι εξοικειωμένα με αυτή και να έχουν
διδαχθεί σχετικά με τους ενδεχόμενους κινδύνους.
Πέραν αυτού, πρέπει να τηρούνται με απόλυτη ακρί-
βεια οι ισχύοντες κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων.
Πρέπει να τηρούνται και οι λοιποί κανόνες στους το-
μείς της ιατρικής εργασίας και της τεχνικής ασφάλειας.
Οι τροποποιήσεις στο μηχάνημα αποκλείουν κάθε ευ-
θύνη του κατασκευαστή για όσες ζημιές προκύψουν
από αυτές.
Η λειτουργία του μηχανήματος επιτρέπεται μόνο με
γνήσια εξαρτήματα και γνήσια αξεσουάρ του κατα-
σκευαστή.
Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας, εργα-
σίας και συντήρησης του κατασκευαστή καθώς και οι
διαστάσεις που αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηρι-
στικά.
Ο υδραυλικός σχίστης ξύλου μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί για λειτουργία μόνο σε όρθια θέση, το σχί-
σιμο των ξύλων επιτρέπεται να γίνεται μόνο στην
κατεύθυνση των ινών με τα ξύλα σε όρθια θέση. Οι
διαστάσεις των ξύλων για σχίσιμο είναι:
Μήκος ξύλου, ελάχ. - μέγ.: 100 - 485 mm
Διάμετρος ξύλου, ελάχ. - μέγ.: 80 - 300 mm
Ποτέ μη σχίζετε τα ξύλα σε ξαπλωτή θέση και όχι
στη διεύθυνση των ινών τους.
Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας, ερ-
γασίας και συντήρησης του κατασκευαστή καθώς
και οι διαστάσεις που αναφέρονται στα τεχνικά χα-
ρακτηριστικά.
Πρέπει να τηρούνται οι σχετικές διατάξεις πρόλη-
ψης ατυχημάτων, καθώς και οι λοιποί, γενικά ανα-
γνωρισμένοι τεχνικοί κανόνες ασφαλείας.
Η χρήση, η συντήρηση και η επισκευή του μηχα-
νήματος επιτρέπεται μόνο σε άτομα που διαθέτουν
την ανάλογη εξοικείωση και έχουν ενημερωθεί σχε-
τικά με τους κινδύνους. Οι εξ ιδίων τροποποιήσεις
στο μηχάνημα αποκλείουν την ευθύνη του κατα-
σκευαστή για όσες ζημιές προκύψουν από αυτές.
Η χρήση του μηχανήματος επιτρέπεται μόνο με
γνήσια αξεσουάρ και γνήσια εργαλεία του κατα-
σκευαστή.
Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως μη προβλεπόμενη.
Για ζημιές που προκύπτουν από τέτοια χρήση δεν
ευθύνεται ο κατασκευαστής. Τον σχετικό κίνδυνο
αναλαμβάνει αποκλειστικά ο χρήστης.
Παρακαλούμε να έχετε υπόψη σας ότι οι συ-
σκευές μας κανονικά δεν έχουν σχεδιαστεί για
εμπορική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση.
background
www.scheppach.com
220
|
GR
Κίνδυνος για την υγεία από ηλεκτρικό ρεύμα σε πε-
ρίπτωση χρήσης ακατάλληλων καλωδίων ηλεκτρι-
κής σύνδεσης.
Πριν πραγματοποιήσετε εργασίες ρύθμισης ή συ-
ντήρησης, αφήστε το κουμπί εκκίνησης και απο-
συνδέστε το φις ρευματοληψίας από την πρίζα.
Αποφεύγετε αθέλητη θέση σε λειτουργία του μηχα-
νήματος: κατά την εισαγωγή του φις στην πρίζα δεν
επιτρέπεται να είναι πατημένο το μπουτόν λειτουρ-
γίας.
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο που συνιστάται στις
παρούσες Οδηγίες χειρισμού. Έτσι απολαμβάνετε
πάντα τη μέγιστη απόδοση από το μηχάνημά σας.
Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή ερ-
γασίας, όταν είναι σε λειτουργία το μηχάνημα.
7. MA;78- AK!K8O5!7NO78-
Κινητήρας 230 V~ / 50 Hz
Κατανάλωση ισχύος P1 3000 W
Ισχύς εξόδου P2 2200 W
Τρόπος λειτουργίας *S6 40%
Αριθμός στροφών κινητήρα 2800 min
-1
Διαστάσεις Μ x Π x Υ
845 x 935 x 1500
mm
Ύψος τραπεζιού 800 mm
Ύψος εργασίας 940 mm
Μήκος ξύλου, ελάχ. - μέγ. 100 - 550 mm
Διάμετρος ξύλου, ελάχ. - μέγ. 80 - 300 mm
Απόδοση, μέγ. 8 t*
Διαδρομή κυλίνδρου 485 mm
Ταχύτητα προώθησης 3,1 cm/s
Ταχύτητα επιστροφής 17,3 cm/s
Ποσότητα λαδιού 4 l
Βάρος 109,9 kg
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
*Τρόπος λειτουργίας S6 40%, αδιάλειπτη περιοδική
λειτουργία. Η λειτουργία αποτελείται από ένα χρονικό
διάστημα εκκίνησης, ένα χρονικό διάστημα με σταθε-
ρό φορτίο και ένα χρονικό διάστημα λειτουργίας χωρίς
φορτίο. Ο κύκλος δραστηριότητας είναι 10 λεπτά, η
σχετική διάρκεια ενεργοποιημένης κατάστασης είναι
40% του κύκλου δραστηριότητας.
6. !FN6MOM? # LM0M7? KNPK9M0K?
Ο χειρισμός του σχίστη ξύλου επιτρέπεται να γίνε-
ται μόνο από ένα :F;  -O : .
Φοράτε M 97N:F ! NOKN0K? ροστατευτικά
γυαλιά/προσωπίδα, γάντια, υποδήματα ασφαλεί-
ας), για να προστατεύεστε από ενδεχόμενους τραυ-
ματισμούς.
Ποτέ μη σχίζετε κούτσουρα που περιέχουν 8K!P7-,
NG!:K ή άλλα αντικείμενα.
Τα ήδη σχισμένα ξύλα και τα πριονίδια ξύλου δη-
μιουργούν μια M780;L#;5 M!7 A/ M!3KN0K?.
Υπάρχει κίνδυνος σκοντάμματος, γλιστρήματος ή
πτώσης. Διατηρείτε την περιοχή εργασίας πάντα
τακτοποιημένη.
Ποτέ μην τοποθετείτε τα χέρια σας πάνω σε κινού-
μενα μέρη του μηχανήματος όταν είναι ενεργοποιη-
μένο το μηχάνημα.
Σχίζετε μόνο ξύλο :.37NO # :/8 #? 55 cm.
! M7L  05N5! Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο παρά-
γει ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας του. Αυτό το πεδίο υπό ορισμένες περι-
στάσεις μπορεί να επηρεάσει ενεργά ή παθητικά ια-
τρικά εμφυτεύματα. Για να μειώσετε τον κίνδυνο σο-
βαρών ή θανατηφόρων τραυματισμών, συνιστούμε σε
άτομα με ιατρικά εμφυτεύματα να συμβουλεύονται το
γιατρό τους και τον κατασκευαστή του ιατρικού εμφυ-
τεύματος, πριν το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου.
 9M7F:M; 7 80;L#; 7
  :5A-;5:K M0;K7 8KOKN8M#KN:.;  NG:PC;K :M
O5; OM9M#OK0K 9.5 O5? OMA; 9 30K? 8K7 :M 2-N5 O #?
K;K3;C!7N:.; #? OMA;78 G? 8K;F;M? KNPK9M0K?.
KO- O5; M!3KN0K M;L.AMOK7 K!F9K K#O- ;K K! # -
N7KNO G; :M: ;C:.; 7 # 9M7F:M; 7 80;L#; 7.
Κίνδυνος τραυματισμού για τα δάχτυλα και τα χέρια
από το εργαλείο σχισίματος σε περίπτωση ακατάλ-
ληλης καθοδήγησης ή τοποθέτησης του ξύλου.
Τραυματισμοί από εκτόξευση του αντικειμένου ερ-
γασίας σε περίπτωση ακατάλληλης συγκράτησης ή
καθοδήγησης.
Κίνδυνος από το ηλεκτρικό ρεύμα, σε περίπτωση χρή-
σης ακατάλληλων καλωδίων ηλεκτρικής σύνδεσης.
Παρά όλες τις προφυλάξεις που έχουν ληφθεί εν-
δέχεται πέραν αυτών να υπάρχουν μη προφανείς
υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστο-
ποιηθούν όταν τηρούνται οι Υποδείξεις ασφαλείας
και η Ενδεδειγμένη χρήση, καθώς και οι οδηγίες χει-
ρισμού στην ολότητά τους.
background
www.scheppach.com
GR
|
221
Κατόπιν περάστε τον πείρο μέσα από τις οπές που
βρίσκονται στο κάτω τμήμα του σχίστη (Εικ. 3).
Στη συνέχεια στερεώστε τον πείρο με μια ροδέλα
και μια ελατηριωτή περόνη.
Τέλος τοποθετήστε το μικρό καπάκι πλήμνης τρο-
χού.
Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία στην άλλη πλευρά.
9.2 ć38KO-NOKN5 O# O!KM47 G (5)
Λασκάρετε τη βίδα αστεροειδούς λαβής (Εικ. 4).
Ξεδιπλώστε τα δύο πλευρικά υποστηρίγματα (11)
προς τα έξω, όπως δείχνει η Εικ. 5.
Κατόπιν τοποθετήστε το τραπέζι στο προβλεπόμενο
ειδικό στήριγμα (Εικ. 6 (1)) και σφίξτε πάλι τη βίδα
αστεροειδούς λαβής που είχατε λασκάρει (Εικ. 6 (2)).
9.3 ć38KO-NOKN5 OC; ! N#;K!: 9 35:.;C;
2!KA7F;C; AM7!7N: G (10) (N#;LM#O78/ NK -
8 G9K B)
7 9K2.?AM7!7N: G OC;2!KA7F;C;M0;K7 NO!K::. -
;M? !? OK .C!
Αφαιρέστε τον προεγκατεστημένο πείρο (Εικ. 7 (C)).
Γρασάρετε τα ελάσματα λαμαρίνα στο πάνω και
κάτω μέρος.
Τοποθετήστε τον προσυναρμολογημένο βραχίονα
χειρισμού μέσα στην προβλεπόμενη θέση του (Εικ.
7 (1)).
Εισάγετε τον βραχίονα χειρισμού (A) στον παλιν-
δρομικό μηχανισμό μεταγωγής (B) (Εικ. 7 (2)).
Ασφαλίστε τους προσυναρμολογημένους βραχίο-
νες χειρισμού με τους πείρους (c) και στερεώστε τον
πείρο με μια ελατηριωτή περόνη.
Κατόπιν στερεώστε τον άλλο βραχίονα χειρισμού
στην άλλη πλευρά σύμφωνα με την περιγραφόμενη
μέθοδο
9.4 ć38KO-NOKN5 OC; N7K3F;C; (N#; LM#O78/
NK8 G9K C)
Στερεώστε τα πρόσθετα στηρίγματα (D) στις σιαγό-
νες χρησιμοποιώντας από δύο σταυρόβιδες, ροδέ-
λες και παξιμάδια (Εικ. 8). Προσέξτε το πρόσθετο
στήριγμα με το μεγαλύτερο μήκος να στερεωθεί στη
σιαγόνα (4), την αριστερή σιαγόνα.
Τοποθετήστε τις ρυθμιζόμενες σιαγόνες στα ήδη
συγκολλημένα εξαγωνικά παξιμάδια και στερεώστε
τις με τις παρεχόμενες βίδες αστεροειδούς λαβής
και ροδέλες (Εικ. 8).
Προσέξτε ώστε τα δόντια στις σιαγόνες να είναι
στραμμένα της μίας σιαγόνας προς της άλλης μετά
την εγκατάσταση (Εικ. 9).
IF!#2 7
m ! M7L  05N5: Ο θόρυβος μπορεί να έχει σο-
βαρές επιπτώσεις στην υγεία σας. Αν ο θόρυβος του
μηχανήματος υπερβαίνει τα 85 dB, φοράτε κατάλληλη
προστασία ακοής.
(K!K8O5!7NO78.? O7:.? 6 !G2 #
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
93,6 dB
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
77,8 dB
Αβεβαιότητα K
WA/pA
3 dB
8. Ş N#N8M#KN0K
Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά τη
συσκευή.
Απομακρύνετε το υλικό συσκευασίας καθώς και τα
ασφαλιστικά συσκευασίας και μεταφοράς (εφόσον
υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για τυχόν ζημιές
κατά τη μεταφορά. Σε περίπτωση αξίωσης πρέπει να
ειδοποιηθεί άμεσα ο μεταφορέας. Μεταγενέστερες
αξιώσεις δεν αναγνωρίζονται.
Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη λήξη
της εγγύησης.
Πριν τη χρήση, εξοικειωθείτε με τη συσκευή με τη βοή-
θεια των οδηγιών χειρισμού.
Για αξεσουάρ, φθειρόμενα εξαρτήματα και ανταλλακτι-
κά, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα. Ανταλλα-
κτικά μπορείτε να τα προμηθευτείτε από το τοπικό σας
εξειδικευμένο κατάστημα.
Κατά τις παραγγελίες αναφέρετε τον αριθμό είδους
των προϊόντων μας καθώς και τον τύπο και το έτος κα-
τασκευής της συσκευής.
m ( č !
č N#N8M#/ 8K7 O  #978F N#N8M#KN0K? LM; M0;K7
K7L78- K7A;0L7K! K K7L7- LM; M7O!.MOK7 ;K
K04 #; :M 9KNO78.? NK8 G9M?, :M:2!-;M? 8K7 :7 -
8!- MK!O/:KOK! -!AM7 80;L#; ? 8KO- N5? 8K7
KNP#0K?!
9.  ß :/ / !7; KF O5 6.N5 NM 9M7 -
O #!30K
9.1 ć38KO-NOKN5 OC; O! AH; (7) (N#; LM#O78/
NK8 G9K A)
Περάστε τον πείρο μέσα από τον τροχό (7).
Τοποθετήστε τις δύο ροδέλες συναρμογής.
background
www.scheppach.com
222
|
GR
ćK.!CN5 (ć78. 14)
Εξαερώστε το υδραυλικό σύστημα πριν θέσετε τον
σχίστη σε λειτουργία.
Λασκάρετε μερικές στροφές το πώμα εξαέρωσης 6
ώστε να μπορεί να διαφύγει ο αέρας από το ρεζερ-
βουάρ λαδιού.
Αφήστε το πώμα ανοιχτό κατά τη διάρκεια της λει-
τουργίας.
Πριν μετακινήσετε τον σχίστη, κλείστε πάλι το
πώμα, διαφορετικά μπορεί να χυθεί λάδι.
Αν δεν εξαερωθεί η υδραυλική εγκατάσταση, ο αέρας
που έχει παγιδευτεί προκαλεί ζημιά στις στεγανοποιή-
σεις και επομένως στον σχίστη!
M!7 !7N:F? L7KL! :/? 37K 8 ;O- G9K (ć78. 10)
Κάτω θέση μαχαιριού σχισίματος περ. 10 cm πάνω
από το τραπέζι σχισίματος.
Κινήστε το μαχαίρι σχισίματος στην επιθυμητή
θέση και ελευθερώστε έναν βραχίονα χειρισμού.
Απενεργοποιήστε τον κινητήρα.
Ελευθερώστε και τον δεύτερο βραχίονα χειρισμού.
Ξεβιδώστε τη βίδα αστεροειδούς λαβής (10a).
Καθοδηγήστε τη ράβδο ρύθμισης διαδρομής (8)
προς τα πάνω, μέχρι να τη σταματήσει το ελατήριο.
Σφίξτε πάλι τη βίδα αστεροειδούς λαβής (10a).
Ενεργοποιήστε τον κινητήρα.
Ελέγξτε την επάνω θέση.
ć;M!3  05N5/ KM;M!3  05N5 (12)
Για ενεργοποίηση, πατήστε το πράσινο κουμπί.
Για απενεργοποίηση, πατήστε το κόκκινο κουμπί.
FLM75: Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε τη λειτουργία
της μονάδας ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης εκτελώ-
ντας έναν κύκλο ενεργοποίησης και απενεργοποίησης.
ŞNP-9M7K 8KO- O5? MK;.;K!5? 9M7O #!30K? NM
M!0OCN5 L7K8 /? !MG:KO ? (K NG:9M5 NM
:5LM;78/ O-N5)
Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, αθέλητης αποσύν-
δεσης του φις ή βλάβης σε ασφάλεια, η συσκευή απε-
νεργοποιείται αυτόματα. Για να ενεργοποιήσετε πάλι
τη συσκευή, πατήστε πάλι το πράσινο κουμπί στη μο-
νάδα ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης.
A0N7:
Τοποθετήστε το ξύλο πάνω στο τραπέζι, συ-
γκρατήστε το και με τις δύο λαβές, πιέστε τις λα-
βές προς τα κάτω, μόλις το μαχαίρι σχισίματος
εισχωρήσει στο ξύλο σπρώξτε τις λαβές προς
τα έξω πιέζοντάς τις ταυτόχρονα προς τα κάτω.
m ( č !
!7; KF O5 6.N5 NM 9M7O #!30K, N#;K!: 9 3/NOM
 CNL/ OM 9/!C? O5 N#N8M#/!
10. I.N5 NM 9M7O #!30K
Πριν από τη θέση σε λειτουργία στερεώστε τον σχί-
στη σταθερά στο δάπεδο με βίδες M10, όπως δείχνει
η εικόνα 15.
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα έχει συναρμολογηθεί
πλήρως και κανονικά. Ελέγχετε πριν από κάθε θέση
σε λειτουργία:
τα καλώδια σύνδεσης για σημεία βλάβης ωγμές,
κοψίματα και παρόμοια),
το μηχάνημα για τυχόν ζημιές,
αν είναι σφιγμένες καλά όλες οι βίδες,
το υδραυλικό σύστημα για σημεία διαρροής και
τη στάθμη λαδιού.
9M3A ? O5? NO-6:5? 9KL7 G (ć78. 13)
Το υδραυλικό σύστημα είναι ένα κλειστό σύστημα με
ρεζερβουάρ λαδιού, αντλία λαδιού και βαλβίδα ελέγ-
χου. Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη λαδιού πριν από κά-
θε θέση σε λειτουργία. Η πολύ χαμηλή στάθμη λαδιού
μπορεί να προξενήσει ζημιά στην αντλία λαδιού. Η
στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται στη μεσαία σή-
μανση στη ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού.
Η κολόνα σχισίματος πρέπει πριν τον έλεγχο να έχει
συμπτυχθεί, το μηχάνημα πρέπει να βρίσκεται σε ορι-
ζόντια επιφάνεια. Βιδώστε πλήρως τη ράβδο ένδειξης
στάθμης λαδιού για να διαβάσετε τη στάθμη λαδιού.
9M3A ? 9M7O #!30K?
Πριν από κάθε χρήση θα πρέπει να πραγματοποιείται
ένας έλεγχος λειτουργίας.
ć;.!3M7K: Ş O.9MN:K:
Πιέστε και τις δύο
λαβές προς τα κάτω.
Το μαχαίρι σχισίματος κινείται
προς τα κάτω - έως περίπου
10 cm πάνω από το τραπέζι.
Ελευθερώστε μία
λαβή τη φορά.
Το μαχαίρι σχισίματος
παραμένει στην επιλεγμένη
θέση.
Ελευθερώστε και τις
δύο λαβές.
Το μαχαίρι σχισίματος
επιστρέφει στην επάνω θέση.
!7; KF 8-6M A!/N5 6K !.M7 ;K !K3:KO 7 -
M0OK7 .;K? .9M3A ? NO-6:5? 9KL7 G, 29. 8MP-9K7 
«#;O/!5N5»!
background
www.scheppach.com
GR
|
223
Οι σχετικές αιτίες μπορεί να είναι:
σημεία πίεσης, όταν καλώδια σύνδεσης περνούν
μέσα από διάκενα παραθύρου ή πόρτας.
θέσεις τσακίσματος λόγω ακατάλληλης στερέωσης
ή διέλευσης του καλωδίου σύνδεσης.
σημεία κοψίματος λόγω διέλευσης τροχήλατων
αντικειμένων επάνω από το καλώδιο σύνδεσης.
ζημιές στη μόνωση λόγω τραβήγματος του φις από
την πρίζα.
ρωγμές λόγω γήρανσης της μόνωσης.
Καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης με τέτοιες ζημιές δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν και λόγω των ζημιών
στη μόνωση αποτελούν κίνδυνο για τη ζωή.
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης για
τυχόν ζημιές. Προσέχετε ώστε κατά τον έλεγχο το κα-
λώδιο σύνδεσης να μην είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο
ρεύματος.
Τα καλώδια σύνδεσης πρέπει να συμμορφώνονται με
τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN. Χρησιμοποιείτε
μόνο καλώδια σύνδεσης με χαρακτηρισμό H07RN.
Είναι υποχρεωτικό να είναι τυπωμένη η ονομασία τύ-
που πάνω στο καλώδιο σύνδεσης.
Για μονοφασικό μοτέρ εναλλασσόμενου ρεύματος συ-
νιστούμε για μηχανήματα με υψηλό ρεύμα εκκίνησης
(από 3000 W), μια ασφάλεια C 16A ή K 16A!
 O.! M;K99KNNF:M; # !MG:KO ? 230 V~ / 50 Hz
-N5 L78OG # !MG:KO ? 230 V~ / 50 Hz.
Το καλώδιο ρεύματος και το καλώδιο επέκτασης πρέ-
πει να είναι 3 αγωγών = P + N + SL. - (1/N/PE).
Τα καλώδια επέκτασης πρέπει να έχουν ελάχιστη δια-
τομή αγωγών 1,5 mm².
Η σύνδεση ρεύματος δικτύου προστατεύεται με
ασφάλεια έως 16 A.
12. K6K!7N:F?
!N A/!
Πριν από κάθε εργασία καθαρισμού αποσυνδέετε το
φις ρευματοληψίας από την πρίζα.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή άμεσα μετά από
κάθε χρήση.
Σκουπίζετε περιστασιακά με ένα πανί πριονίδια και
σκόνη από το μηχάνημα.
Καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα ελαφρά υγρό
πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη χρησιμοποιείτε
Με αυτόν τον τρόπο αποφεύγεται η άσκηση πίεσης
πάνω στα ελάσματα συγκράτησης.
Σχίζετε μόνο κάθετα κομμένα ξύλα.
Σχίζετε το ξύλο κατακόρυφα.
 O. NM  !74F;O7K 6.N5 / M38-!N7K.
Κατά το σχίσιμο ξύλων φοράτε κατάλληλα γάντια.
! N A/! Τα πλευρικά τραπέζια απόθεσης δεν επι-
τρέπεται να χρησιμοποιούνται ως υποστήριγμα σχισί-
ματος/τραπέζι σχισίματος.
.9 ? O5? M!3KN0K?
Κινήστε το μαχαίρι σχισίματος στην κάτω θέση.
Ελευθερώστε έναν βραχίονα χειρισμού.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το
φις ρευματοληψίας.
Κλείστε τη βίδα εξαέρωσης.
Τηρήστε τις γενικές υποδείξεις συντήρησης
11. č9M8O!78/ NG;LMN5
Ο εγκατεστημένος ηλεκτροκινητήρας έχει συνδεθεί
ώστε να είναι έτοιμος για λειτουργία. Η σύνδεση συμ-
μορφώνεται με τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN.
Η σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο από την πλευρά του
πελάτη καθώς και το καλώδιο επέκτασης που χρησι-
μοποιείται πρέπει να συμμορφώνονται με αυτές τις
προδιαγραφές.
Το προϊόν ικανοποιεί τις απαιτήσεις του EN 61000-
3-11 και υπόκειται σε ειδικούς όρους σύνδεσης.
Αυτό σημαίνει ότι δεν επιτρέπεται η χρήση του σε
οποιαδήποτε ελεύθερα επιλέξιμα σημεία σύνδεσης.
Η συσκευή μπορεί, σε περίπτωση δυσμενών συν-
θηκών ηλεκτρικού δικτύου, να προκαλέσει προσω-
ρινές διακυμάνσεις τάσης.
Το προϊόν προβλέπεται αποκλειστικά και μόνο για
χρήση σε σημεία σύνδεσης, τα οποία
a. δεν υπερβαίνουν μια μέγιστη επιτρεπόμενη σύν-
θετη αντίσταση δικτύου «Z μέγ. = 0,354 Ω», ή
b. έχουν ικανότητα ρεύματος δικτύου τουλάχιστον
100 A ανά φάση.
Ως χρήστης πρέπει να εξασφαλίσετε, εάν χρειάζεται
σε συνεννόηση με την εταιρεία παροχής ηλεκτρικής
ενέργειας, ότι το σημείο σύνδεσής σας, στο οποίο
θέλετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν, ικανοποιεί μία
εκ των δύο αναφερόμενων απαιτήσεων α) ή β).
K9HL7  59M8O!78/? NG;LMN5? :M 45:7-
Στα καλώδια σύνδεσης συχνά προκύπτουν ζημιές στη
μόνωση.
background
www.scheppach.com
224
|
GR
Ş !!0BOM O  A!5N7:  75:.; 9-L7  # ! 8G -
OM7 NO5; O78/ NK? M38KO-NOKN5 N#993/? A!5 -
N7:  75:.;C; 9KL7H;. ŞK3 !MGMOK7 ;K KLM7- -
NMOM A!5N7:  75:.;K 9-L7K NO  .LKP ? / ;K OK
K;K:73;GMOM :M K !!0::KOK.
Συνιστούμε λάδια της σειράς HLP 32.
OG9 ? NA0NO5
Ο στύλος του σχίστη πρέπει να γρασαριστεί ελαφρά
πριν τη θέση σε λειτουργία. Αυτή η διαδικασία πρέπει
να επαναλαμβάνεται κάθε 5 ώρες λειτουργίας. Εφαρ-
μόστε μικρή ποσότητα γράσου ή ψεκαζόμενου λαδιού.
 NOG9 ? LM; M7O!.MOK7 ;K 9M7O #!3/NM7 AC!0?
90K;N5.
L!K#978F NGNO5:K
Το υδραυλικό σύστημα είναι ένα κλειστό σύστημα με
ρεζερβουάρ λαδιού, αντλία λαδιού και βαλβίδα ελέγχου.
Το σύστημα παραδίδεται πλήρες από το εργοστάσιο
και δεν επιτρέπονται τροποποιήσεις ή επεμβάσεις σε
αυτό.
ć9.3AMOM OK8O78- O5 NO-6:5 9KL7 G.
Η πολύ χαμηλή στάθμη λαδιού προξενεί ζημιά στην
αντλία λαδιού.
Ελέγχετε τακτικά τις υδραυλικές συνδέσεις και τις βι-
δωτές συνδέσεις για στεγανότητα – σφίγγετε συμπλη-
ρωματικά αν χρειάζεται.
#;L.NM7? 8K7 M7N8M#.?
Συνδέσεις και επισκευές του ηλεκτρικού εξοπλισμού
επιτρέπεται να γίνονται μόνο από ειδικευμένο ηλε-
κτρολόγο.
M M!0OCN5 M!CO/NMC;, K;KP.!MOM OK M/?
NO 7AM0K:
Τύπος ρεύματος του κινητήρα
Στοιχεία της πινακίδας τύπου του μηχανήματος
Στοιχεία της πινακίδας τύπου του κινητήρα
95! P !0M? N.!27?
Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι σε αυτό το προϊόν τα
παρακάτω εξαρτήματα υπόκεινται σε φθορά ανάλογα
με τη χρήση ή φυσική φθορά, δηλ. τα παρακάτω εξαρ-
τήματα χρειάζονται ως αναλώσιμα.
Φθειρόμενα εξαρτήματα*: Οδηγοί σφήνας σχισίματος/
στύλου σχισίματος, υδραυλικό λάδι
* δεν περιλαμβάνεται απαραίτητα στο παραδοτέο υλικό!
καθαριστικά ή διαλυτικά, γιατί θα μπορούσαν να προ-
σβάλουν τα πλαστικά μέρη της συσκευής.
Προσέχετε να μην μπορέσει να εισχωρήσει νερό στο
εσωτερικό της συσκευής.
13. MOKP !-
Για να μεταφέρετε τον σχίστη ξύλου, πρέπει να κινή-
σετε το μαχαίρι σχισίματος τελείως προς τα κάτω. Γεί-
ρετε τον σχίστη με τη λαβή στην κολόνα σχισίματος,
μέχρι το μηχάνημα να στηρίζεται μόνο πάνω στους
τροχούς και επομένως να μπορεί να μετακινηθεί προς
τα εμπρός. (Εικ. 11).
14. Ş 6/8M#N5
Αποθηκεύετε τη συσκευή και τα αξεσουάρ της σε χώρο
σκοτεινό, στεγνό, χωρίς κίνδυνο παγετού και μη προ-
σβάσιμο σε παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευ-
σης βρίσκεται μεταξύ 5 και 30 ˚C.
Φυλάσσετε το εργαλείο στην αρχική συσκευασία του.
Καλύπτετε το εργαλείο για να το προφυλάξετε από
σκόνη ή υγρασία. Φυλάσσετε τις οδηγίες χειρισμού
μαζί με το εργαλείο.
15. #;O/!5N5
!N A/!
Αποσυνδέετε το φις ρευματοληψίας από την πρίζα
πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού.
FOM K99-4C O  9-L7;
Πρώτη αλλαγή λαδιού μετά από 50 ώρες λειτουργίας,
κατόπιν κάθε 500 ώρες λειτουργίας.
Ş99K3/ 9KL7 G (ć78. 12)
Συμπτύξτε πλήρως την κολόνα σχισίματος.
Τοποθετήστε κάτω από τον σχίστη ένα δοχείο με
χωρητικότητα τουλάχιστον 6 L.
Ξεβιδώστε τη ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού 6.
Ανοίξτε την τάπα αποστράγγισης λαδιού 12a κάτω
από το ρεζερβουάρ λαδιού ώστε να μπορεί να τρέ-
ξει έξω το λάδι.
Κλείστε πάλι την τάπα αποστράγγισης λαδιού 12a.
Προσθέστε 4 L φρέσκο υδραυλικό λάδι με τη βοή-
θεια ενός καθαρού χωνιού.
Βιδώστε πάλι τη ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού.
background
www.scheppach.com
GR
|
225
νη αγορά νέας συσκευής, ή να τις παραδώσετε
σε άλλη εξουσιοδοτημένη θέση συλλογής στην
περιοχή σας.
- Περαιτέρω συμπληρωματικούς όρους παραλα-
βής του κατασκευαστή και του διανομέα μπορείτε
να πληροφορηθείτε από το εκάστοτε τμήμα εξυ-
πηρέτησης πελατών.
Σε περίπτωση παράδοσης μιας νέας ηλεκτρικής
συσκευής από τον κατασκευαστή σε μια ιδιωτική
οικία, αυτός μπορεί να φροντίσει για τη δωρεάν πα-
ραλαβή της παλαιάς ηλεκτρικής συσκευής, κατόπιν
ζήτησης από τον τελικό χρήστη. Για τον σκοπό αυτό
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
του κατασκευαστή.
Αυτές οι δηλώσεις ισχύουν μόνο για συσκευές που
εγκαθίστανται και πωλούνται σε χώρες της Ευρω-
παϊκής Ένωσης και υπόκεινται στην Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/ΕΕ. Σε χώρες εκτός Ευρωπαϊκής
Ένωσης μπορεί να ισχύουν διαφορετικές διατάξεις
για την απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλε-
κτρονικού εξοπλισμού.
AMO78-:MO7? L#;KOFO5OM?KF!!7B5?O5?N#N8M# -
/? NO  O.9 ? O5? CP.97:5? 4C/? O5? : !M0OM ;K
95! P !56M0OM KF O7? O 78.? / L5: O78.? NK?
K!A.?.
KGN7:K 8K7 9-L7K
Πριν την απόρριψη της συσκευής πρέπει να εκκε-
νωθούν το ρεζερβουάρ καυσίμου και το δοχείο λα-
διού κινητήρα!
Το καύσιμο και το λάδι κινητήρα δεν πρέπει να
απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα, αλλά
πρέπει να συλλέγονται ή να απορρίπτονται ξεχω-
ριστά!
Τα κενά δοχεία λαδιού και δοχεία καυσίμου πρέπει
να απορρίπτονται με τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευ-
τείτε από το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον
σκοπό αυτόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα
τίτλου.
16. ŞF!!7B5 8K7 K;K8G89CN5
 LM0M7? NAMO78- :M O5 N#N8M#KN0K
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Παρακαλούμε να απορ-
ρίψετε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
 LM0M7? NAMO78- :M O  ;F:  M!0 59M8O!78 G 8K7
59M8O! ;78 G M 97N: G (ElektroG)
K KF295OK 59M8O!78 G 8K7 59M8O! ;78 G
M 97N: G LM; !.M7 ;K K !!0O ;OK7
NOK  787K8- K !!0::KOK, K99- ;K N#99. -
3 ;OK7 / ;K K !!0O ;OK7 MAC!7NO-!
Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες ή επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες που δεν είναι σταθερά εγκατεστη-
μένες στην παλαιά συσκευή, πρέπει πριν την παρά-
δοσή τους να αφαιρούνται χωρίς να καταστραφούν!
Η απόρριψή τους ρυθμίζεται από τον νόμο σχετικά
με μπαταρίες.
Οι ιδιοκτήτες ή χρήστες παλαιού ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού υποχρεούνται από τη
νομοθεσία να τον επιστρέφουν μετά το τέλος της
ωφέλιμης ζωής του.
Ο τελικός χρήστης φέρει ο ίδιος την ευθύνη για τη
διαγραφή των προσωπικών δεδομένων του από
την προς απόρριψη παλαιά συσκευή!
Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων
σημαίνει ότι τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονι-
κού εξοπλισμού δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα.
Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού μπορούν να παραδίδονται χωρίς χρέωση στις
εξής θέσεις:
- Δημόσιες θέσεις απόρριψης ή θέσεις συλλογής
(π.χ. θέσεις που έχουν ορίσει οι δημοτικές αρχές).
- Σημεία πώλησης ηλεκτρικού εξοπλισμού (είτε
φυσικά καταστήματα είτε online) εφόσον οι έμπο-
ροι έχουν την υποχρέωση παραλαβής τους ή
προσφέρουν αυτή την υπηρεσία εθελοντικά.
- Έως τρεις παλαιές ηλεκτρικές συσκευές ανά
είδος συσκευής, με μήκος ακμής έως 25 εκατο-
στών μπορείτε να τις παραδώσετε στον κατα-
σκευαστή, χωρίς χρέωση και χωρίς προηγούμε-
background
www.scheppach.com
226
|
GR
17. Ş;O7:MOH7N5 ! 295:-OC;
Ο παρακάτω πίνακας δείχνει συμπτώματα σφαλμάτων και περιγράφει πώς μπορείτε να τα αντιμετωπίσετε, στην
περίπτωση που το μηχάνημά σας εμφανίσει κάποτε κάποια δυσλειτουργία. Αν δεν μπορείτε να εντοπίσετε και να
εξαλείψετε το πρόβλημα με αυτό τον τρόπο, απευθυνθείτε στο τοπικό σας συνεργείο σέρβις.
!F295:K M;LMAF:M;5 K7O0K .O!  K;O7:MOH7N5?
Η υδραυλική αντλία δεν
τίθεται σε λειτουργία
Απουσία τάσης
Ελέγξτε αν υπάρχει ρεύμα στα καλώδια
τροφοδοσίας
Ο θερμικός διακόπτης
του ηλεκτροκινητήρα έχει
απενεργοποιηθεί
Αφήστε τον κινητήρα σε απενεργοποιημένη
κατάσταση να κρυώσει και μετά από λίγη ώρα θέστε
τον πάλι σε λειτουργία. Με τη διαδικασία φυσικής
ψύξης, ο θερμικός διακόπτης τίθεται αυτόματα πάλι
σε κατάσταση λειτουργίας
Η κολόνα δεν κινείται
προς τα κάτω
Χαμηλή στάθμη λαδιού Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού και συμπληρώστε λάδι
Ένας από τους μοχλούς δεν
είναι συνδεδεμένος
Ελέγξτε τη στερέωση των μοχλών
Ακαθαρσίες στις ράγες Καθαρίστε την κολόνα
Ο κινητήρας τίθεται
σε λειτουργία, αλλά η
κολόνα δεν κινείται προς
τα κάτω
Λανθασμένη φορά
περιστροφής του κινητήρα σε
περίπτωση εναλλασσόμενου
ρεύματος
Ελέγξτε και αλλάξτε την φορά περιστροφής του
κινητήρα
background
www.scheppach.com
RO
|
227
Explicaia simbolurilor de pe produs
Utilizarea simbolurilor din acest manual trebuie să vă atragă atenţia asupra posibilelor riscuri. Simbolurile de securitate
şi declaraţiile, care le însoţesc, trebuie înţelese exact. Avertizările în sine nu îndepărtează riscurile şi nu pot înlocui
măsurile corecte pentru prevenirea accidentelor.
Înainte de punerea în funcţiune, citiţi
şi ţini cont de manualul de utilizare
şi de indiciile de securitate!
Eliminați uleiul uzat în mod
corespunzător (punctul de colectare
a uleiului uzat de la fața locului). Este
interzisă golirea uleiului vechi pe sol
sau amestecarea sa cu deşeuri.
Fumatul este interzis în zona de lucru.
Este interzisă îndepărtarea sau
modicarea dispozitivelor de protecție
și de siguranță.
Folosiți mănuși de lucru.
Numai operatorul poate sta în zona
de lucru a mașinii. Țineți persoanele
neimplicate și animalele de companie
și domestice departe de zona
periculoasă (distanță minimă de 5 m).
Purti ochelari de proteie.
Scânteile generate în timpul lucrului
sau așchiile care sar din produs,
șpanurile și praful emanat pot cauza
pierderea vederii.
Nu scoateți buștenii blocați cu mâinile.
Folosiți încălțăminte rezistentă la
accidente.
Atenţie! Înainte de lucrările de
reparație, de întreținere curentă și de
curățare, opriți motorul și scoateți șa
de rețea.
Nu permiteți ca uleiul hidraulic să
curgă pe sol.
Pericol de tăiere și strivire; nu atingeți
niciodată zonele periculoase atunci
când cuțitul de despicat este în
mișcare.
Menţineţi în ordine zona
dumneavoastră de lucru! Dezordinea
poate duce la accidente!
Înaltă tensiune, pericol de moarte!
Mașina poate  operată doar de o
singură persoană!
Oil
Oil
2x
Înainte de a începe lucrul, slăbiți
șurubul aerisitor cu aproximativ 2
ture. Închideți înainte de transport.
Precauţie! Unelte în mișcare! Nu transportați aparatul culcat!
m Atenie!
În aceste instruiuni de operare am
prevăzut pasajele care se referă la
securitatea dumneavoastră cu acest
simbol
Produsul este conform cu
directivele europene aplicabile.
Produsul este conform cu directivele
sârbe aplicabile.
background
www.scheppach.com
228
|
RO
Cuprins: Pagin :
1. Introducere ......................................................................................................... 229
2. Descrierea aparatului ........................................................................................ 229
3. Pachetul de livrare ............................................................................................. 229
4. Utilizarea conformă cu destinaţia ...................................................................... 229
5. Indicaţii generale de securitate ......................................................................... 230
6. Indicaţii de securitate suplimentare ................................................................... 230
7. Date tehnice ....................................................................................................... 231
8. Dezambalarea ................................................................................................... 232
9. Structură / Înaintea punerii în funiune ............................................................ 232
10. Punerea în funcțiune ......................................................................................... 232
11. Braamentul electric ........................................................................................ 233
12. Curățarea ........................................................................................................... 234
13. Transport ............................................................................................................ 234
14. Depozitare.......................................................................................................... 234
15. Întreținerea curentă ........................................................................................... 234
16. Eliminarea ca deșeu și revaloricarea .............................................................. 235
17. Remedierea avariilor ......................................................................................... 236
18. Declaraţia de conformitate ................................................................................ 260
background
www.scheppach.com
RO
|
229
În afa de indicaţiile privind securitatea cuprinse în
acest manual de utilizare şi prevederile speciale ale
ţării dumneavoastră, trebuie respectate regulamentele
tehnice general recunoscute pentru exploatarea maşi-
nilor de acest tip constructiv.
Nu ne asum răspunderea pentru accidente sau pa-
gube produse prin nerespectarea acestui manual și a
indiciilor de securitate.
2. Descrierea aparatului
1. nere de transport
2. Pană de despicat
3. Bară de despicat
4. Gheare cu repoziționare
5. Masă
6. Jojă de ulei
7. Roţi
8. Bară de reglare a cursei
9. ner de operare
10. Brațe de operare complete
11. Masă de depunere (lateral)
12. Combinație comutator/șă
13. Motor
14. Apărătoare
3. Pachetul de livrare
A. Despicător
B. Brațe de operare
C. Gheare cu repozionare
D. Suporturi suplimentare
E. Roţi
F. Pungă cu pachetul de accesorii (A, B, C)
G. Manual de utilizare
H. Masă inclusiv mese de depunere
4.  Utilizarea conform  cu destina ia
Maşina trebuie utilizată numai conform destinaţiei. Ori-
ce altă utilizare este considerată neconformă cu desti-
naţia. Pentru pagubele materiale și vătările de orice
fel rezultate pe cale de conseciă răspunde utilizato-
rul/operatorul și nu producătorul.
Din utilizarea conformă cu destinaţia face parte şi res-
pectarea indicaţiilor de securitate, precum şi a manua-
lului de montaj şi a indiciilor de operare din manualul
de utilizare.
Persoanele care operează și întrețin mașina trebuie
să e familiarizate cu aceasta și informate cu privire la
pericolele posibile.
1. Introducere
Produc tor:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimate client
Vă dorim aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lu-
crul cu noul dumneavoastră aparat.
Indicaie:
Conform legii privind garantarea produselor, producă-
torul acestui aparat nu răspunde pentru deteriorile
apărute la acest aparat sau din cauza acestui aparat
în caz de:
manipulare necorespunzătoare
Nerespectare a instrucţiunilor de operare
Reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi
Montare şi schimbare a altor piese de schimb det
cele originale
utilizare necorespunzătoare
Ieşire din funcţiune a instaliei electrice în caz de
nerespectare a prescriiilor electrice şi dispoziţiilor
Acorda i aten ie:
Înainte de montajul şi punerea în funcţiune citi întregul
text al instruiunilor de operare.
Acest manual de utilizare are rolul de a facilita cu-
noaşterea aparatului dumneavoastră şi utilizarea posi-
bilităţilor aplicative conforme cu destinaţia.
Manualul de utilizare conține indicații importante pri-
vind modul de lucru sigur, în conformitate cu prescripți-
ile și economic cu aparatul și cum să evitați pericolele,
economisi costuri de reparație, să micșorați timpii
de nefuncționare și măriți abilitatea și durata de
serviciu a aparatului.
Suplimentar față de dispozițiile de siguranță din acest
manual de utilizare trebuie respectați în mod obliga-
toriu prescripțiile în vigoare referitoare la exploatarea
aparatului din țara dumneavoastră.
Păstraţi manualul de utilizare într-o husă de plastic pro-
tejat de murdărie şi umiditate, la aparat. Acestea trebu-
ie citite de personalul de operare înainte de începerea
lucrului şi respectate riguros.
La aparat au voie lucreze numai persoane care au
fost instruite privitor la utilizarea aparatului şi care cu-
nosc pericolele legate de aceasta. Respecti vârsta
minimă necesară.
background
www.scheppach.com
230
|
RO
5. Indica ii generale de securitate
AVERTIZARE: Atunci când utilizai unelte electri-
ce, respectai m surile de siguran  de baz  de
mai jos pentru a reduce riscul de incendiu, elec-
trocutare i v t mare corporal . V  rug m s  citii
toate instruciunile înainte de a lucra cu aceast
unealt .
Ţini cont de toate indiciile de securitate şi de
cele referitoare la pericole de la maşină.
Păstri toate indiciile de securitate şi cele referi-
toare la pericole de la mină complete şi în stare
lizibilă.
Este interzisă demontarea sau scoaterea din funi-
une a dispozitivelor de siguraă de la maşină.
Verici conductorul de racord la rețea. Nu utilizi
conductori de legătură deteriori.
Înaintea punerii în funcțiune, vericați funcționarea
corectă a operării cu două mâini.
Personalul de operare trebuie să aibă minim 18 ani.
Persoanele în curs de calicare trebuie aimi-
nim 16 ani, însă au voie să lucreze la maşinumai
sub supraveghere.
Purti măni de lucru atunci când lucrați.
Lucraţi cu precauţie: Pericol de vătămare a degete-
lor și a mâinilor din cauza uneltei de despicare.
Pentru despicarea pieselor grele sau dicil de ma-
nevrat utilizaţi mijloace ajutătoare adecvate pentru
rezemare.
Efectuați lucrări de reechipare, reglaj și curățare,
precum și întreținere curentă și remediere a defecți-
unilor numai cu motorul oprit. Scoateţi şa de rea!
Executarea lucrărilor de instalare, reparaţie şi în-
treţinere curentă la instalaţia electrică este permisă
numai specialiştilor.
Toate dispozitivele de proteie şi de siguranţă tre-
buie să e montate imediat din nou după încheierea
lucrărilor de reparaţie şi de întreţinere curentă.
În caz de sire a locului de muncă, deconectaţi
motorul. Scoatei ¿şa de re ea!
6. Indica ii de securitate suplimentare
Mina de despicat lemne trebuie să e operată nu-
mai de o singur  persoan .
Purti echipament de protecie (ochelari de pro-
tecție/vizieră, nuși, încălțăminte de siguranță)
pentru a vă proteja de posibilele leziuni.
Nu despici niciodată trunchiuri care coin cuie,
sârme sau alte obiecte.
Suplimentar trebuie respectate strict prescripţiile de
prevenire a accidentelor în vigoare.
Ţini cont de celelalte regulamente generale din do-
meniul de medicină a muncii şi tehnica securităţii.
Modicările la maşi exclud complet orice răspun-
dere a producătorului pentru prejudiciile rezultate din
situaţiile respective.
Mașina poate  utilizată numai cu piese și accesorii ori-
ginale ale producătorului.
Prescripțiile de securitate, de lucru și de întreținere
curentă emise de producător, precum și dimensiunile
indicate în Date tehnice trebuie să e respectate.
Maşina hidraulică de despicat lemne este utilizabilă
numai pentru regimul vertical, lemnele trebuie să e
despicate numai vertical pe direia brei. Dimensi-
unile lemnelor de despicat:
Lungimea lemnului min. - max.: 100 - 485 mm
Diametrul lemnului min. - max.: 80 - 300 mm
Nu despici niciodată lemnul pe orizontală sau pe
altă direie decât cea a brelor.
Prescripțiile de securitate, de lucru și de întreținere
curentă emise de producător, precum și dimensiuni-
le indicate în Date tehnice trebuie să e respectate.
Prescripţiile respective de prevenire a accidentelor
şi alte regulile tehnice de securitate generale consa-
crate trebuie să e luate în considerare.
Folosirea, întreţinerea curentă sau repararea ma-
şinii este permisă numai persoanelor care sunt fa-
miliarizate cu aceste activităţi şi care sunt instruite
asupra pericolelor posibile. Modicările din proprie
iniţiativă ale maşinii exclud orice răspundere a pro-
ducătorului pentru prejudiciile rezultate din situaţiile
respective.
Folosirea minii este permisă numai cu accesoriile
originale şi sculele originale ale produtorului.
Orice altă utilizare este considerată neconforcu
destinaţia. Pentru prejudicii rezultate din aceste si-
tuaţii, producătorul nu îşi asumă răspunderea; riscul
este suportat exclusiv de utilizator.
rugăm să aveţi în vedere că aparatele noastre nu
au fost construite având ca destinaţie utilizarea profe-
sională sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă apa-
ratul este utilizat în regim profesional sau industrial,
precum şi la activităţi la fel de solicitante.
background
www.scheppach.com
RO
|
231
7. Date tehnice
Motor 230 V~ / 50 Hz
Puterea consumată P1 3000 W
Puterea debitată P2 2200 W
Regim de funcţionare *S6 40%
Turaţia motorului 2800 min
-1
Dimensiuni L x l x Î
845 x 935 x 1500
mm
Înălţime ma 800 mm
Înălțime de lucru 940 mm
Lungimea lemnului min. -
max.
100 - 550 mm
Diametrul lemnului min. -
max.
80 - 300 mm
Capacitate max. 8 t*
Cursa cilindrului 485 mm
Viteza de deplasare înainte 3,1 cm/s
Viteză de retur 17,3 cm/s
Cantitate de ulei 4 l
Masă 109,9 kg
Ne rezerm dreptul asupra modicărilor tehnice!
*Regimul de funcționare S6 40%, funcționare perio-
dică neîntreruptă cu sarcină intermiten. Regimul de
funcţionare se compune dintr-un timp de pornire, un
timp cu solicitare constantă şi dintr-un timp de mers în
gol. Durata ciclului de operaţie este de 10 min, durata
de conectare relatieste 40% din durata ciclului de
operaţie.
Zgomot
m Avertizare: Zgomotul poate avea efecte agravante
asupra sătăţii dumneavoastră. Dacă zgomotul mași-
nii depăște 85 dB, vă rum purti căști antifo-
nice adecvate.
Valorile caracteristice de zgomot
Nivelul puterii acustice L
WA
93,6 dB
Nivelul presiunii acustice L
pA
77,8 dB
Factor de insecuritate K
WA/pA
3 dB
Lemnele deja despicate și așchiile de lemn creează
o zon  de lucru periculoas . Există pericolul de
împiedicare, alunecare sau cădere. Menţineţi întot-
deauna ordine în zona dumneavoastră de lucru.
Nu puneți niciodată mâinile pe părțile în mișcare ale
mașinii atunci când aceasta este pornită.
Despici numai lemnul cu o lungime maxim de
55 cm.
Avertizare! Această sculă electrică generează pe
parcursul funcţionării un câmp electromagnetic. Acest
mp poate în anumite împrejurări să inuenţeze ne-
gativ implanturile medicale active sau pasive. Pentru
a micşora pericolul unor vătămări grave sau mortale,
recomanm persoanelor cu implanturi medicale
consulte medicul şi producătorul implantului medical
înainte de a folosi scula electrică.
Riscuri reziduale
Maşina este construit  dup  standarde tehnice de
actualitate şi regulitehnice de securitate recunos-
cute. Cu toate acestea, în timpul lucrului pot ap-
rea riscuri reziduale.
Pericol de vătămare pentru degete şi ini la scula
de despicare în caz de ghidare sau suport deeza-
re impropriu a lemnului.
Vătămări în caz de aruncare a pieselor de lucru în
caz de susţinere sau ghidare improprie.
Pericol provocat de curentul electric în caz de utili-
zare a unor conductori electrici de legătunecon-
formi cu prescripţiile.
În plus, există riscuri reziduale care nu sunt evidente,
chiar dacă se întreprind toate măsurile preventive.
Riscurile reziduale pot minimizate dacă Indiciile
de securitate şi Utilizarea confor cu destinaţia,
precum şi instruiunile de operare sunt respectate
în totalitate.
Pericol pentru sătate datorită curentului în caz de
utilizare a unor cabluri electrice de racord necores-
punzătoare.
Înainte de executarea lucrilor de reglare sau de
întrinere curentă, eliberi butonul Start şi tragi
şa de rea.
Eviti punerea în funcţiune accidenta a maşinii:
la introducerea şei în priză este interzisă apăsarea
butonului de funcţionare.
Utilizi unealta care este recomanda în acest
manual de utilizare. Astfel veți obține performanțe
optime a mașinii dumneavoastră.
Când maşina este în funcţiune, ţineţi mâinile la dis-
taă de zona de lucru.
background
www.scheppach.com
232
|
RO
9.3 Montarea braelor de operare complete (10)
(punga cu pachetul de accesorii B)
Mânerele de operare ale braelor sunt orientate
spre exterior!
Îndepărtați bolțul premontat (g. 7 (C)).
Lubriați cu unsoare eclisele din tablă sus și jos.
Introduceți complet brațul de operare în poziția pre-
zută (g. 7 (1)).
Introduci brul de operare (A) în bascula de co-
mutare (B) (g. 7 (2)).
Asigurați brațele de operare complete cu bolțul (c) și
xi-le cu o șă cu arc.
Fixați acum celălalt braț de operare pe cealaltă par-
te conform metodei descrise
9.4 Montarea ghearelor (punga cu pachetul de
accesorii C)
Fixi suporturile adiționale (D) cu câte două șu-
ruburi cu crestătură în cruce, șaibe și piulițe pe ghe-
are (g. 8). Aveți în vedere ca suportul suplimentar
cu cotă mai mare să e xat la gheara (4), gheara
din stânga.
ezi ghearele reglabile pe piulele hexagonale
deja sudate și xi-le cu șuruburile cu mâner tip ro-
zetă și șaibele atate (g. 8).
Ateie, ziii de pe gheare trebuie să e orienti
unii spre ceilalți după montaj (g. 9).
m ATENIE!
Înainte de punerea în func iune, trebuie s  monta i
complet aparatul!
10. Punerea în funciune
Înainte de punerea în funcțiune, xați ferm despicătorul
pe podea folosind șuruburi M10, a cum se arată în
gura 15.
Încredinţi-vă că mina este montată complet şi în
conformitate cu prescripţiile. Verici înainte de eca-
re folosire:
dacă există puncte defecte pe cablurile de racordare
(suri, tăieturi şi similare),
dacă mina prezintă eventuale deteriorări,
dacă toate şuruburile sunt stnse ferm,
dacă echipamentul hidraulic prezintă scurgeri şi
Nivelul de ulei.
Veri¿carea nivelului uleiului (¿g. 13)
Instalaţia hidraulică este un sistem închis cu rezer-
vor de ulei, pom de ulei şi supapă de coman.
8. Dezambalarea
Deschidi ambalajul şi scoateţi cu precauţie aparatul.
Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
Verici dacă pachetul de livrare este complet.
Verici dacă aparatul şi accesoriile prezintă deteri-
orări de la transport. În caz de reclamaţii trebuie con-
tactată imediat rma de transport. Reclamaţiile ulteri-
oare nu sunt admise.
Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expirarea
perioadei de garanție.
Înainte de utilizare, familiarizaţi-vă cu aparatul prin in-
termediul manualului de utilizare.
În cazul accesoriilor, precum și a pieselor de uzură și
de schimb, utilizați numai piese originale. Piesele de
schimb se găsesc la reprezentantul comercial.
În caz de comenzi, indicaţi nurul articolului, precum
şi tipul şi anul fabricaţiei aparatului.
m ATENIE!
Aparatul şi materialul de ambalat nu sunt jucrii
pentru copii! Copiii nu au voie s  se joace cu sacii
din plastic, foliile şi piesele mici! Exist  pericol de
înghi ire şi sufocare!
9.  Structur  / Înaintea punerii în func-
 iune
9.1 Montarea roilor (7) (punga cu pachetul de
accesorii A)
Introduci bolțul prin roata (7).
Monti două șaibe de adaos.
Acum introduceți bolțurile prin oriciile care se aă
în partea inferioară a despicătorului (g.3).
Fixi acum boul cu o șaibă și o șă cu arc.
La nal, atași capacul mic de roa.
Repetați acest proces pe cealaltă parte.
9.2 Montarea mesei (5)
Slăbi șurubul cu mâner tip rozetă (g. 4).
Rabati cele dopole laterale (11) spre exterior,
a cum este reprezentat în g. 5.
Monti acum masa în suportul prevăzut în acest
scop (g. 6 (1)) și strângeți din nou șurubul cu mâner
tip rozetă desfăcut anterior (g. 6 (2)).
background
www.scheppach.com
RO
|
233
Verici poziția superioară.
Pornire/Oprire (12)
Apăsi butonul verde pentru conectare.
Apăsi butonul roşu pentru deconectare.
Indicaie: Vericaţi înainte de ecare folosire funcţio-
narea unităţii de conectare-deconectare prin conecta-
re şi deconectare din nou.
Protecie la repornire în cazul unei întreruperi a ali-
mentrii (unitate de declanare de tensiune zero)
În cazul unei întreruperi de curent, al scoaterii involun-
tare a şei sau al unei siguranţe defecte, aparatul se
deconectează automat. Pentru reconectare apăsaţi
din nou butonul verde de la unitatea de comutare.
Despicarea
ezi lemnul pe masă, țineți-l ferm cu cele două
mânere, apăsi nerele în jos, imediat ce citul
de despicat pătrunde în lemn împingeți mânerele
spre exterior apăsând concomitent în jos. Acest lu-
cru previne exercitarea presiunii asupra plăcilor de
susținere din tablă.
Despici numai lemne tăiate drept.
Despici lemnul vertical.
Nu despicai niciodat  pe orizontal  sau trans-
versal.
Atunci când despicați lemne, purtați mănuși adecvate.
Aten ie! Mesele de depunere laterale nu se vor utiliza
ca suport de despicare/ masă de despicat.
Finalul lucrului
Deplasați citul de despicat în pozia inferioară.
Eliberi un braț de operare.
Opriți aparatul și scoati șa de rea.
Închideți șurubul de aerisire.
Respecti indiciile generale de întreținere curentă
11. Branşamentul electric
Motorul electric instalat este racordat pregătit de func-
ţionare. Racordul corespunde dispoziţiilor în vigoare
ale asociiilor profesionale şi din normele DIN.
Racordul la reaua electrică pus la dispoziţie de client,
precum şi cablul prelungitor utilizat, trebuie să cores-
pundă acestor prescripţii.
Produsul îndeplineşte ceriele EN 61000-3-11
şi este supus unor condiţii speciale de conectare.
Cu alte cuvinte, nu este permisă o utilizare în puncte
de racordare cu selectare liberă.
Verici periodic nivelul de ulei înainte de ecare pu-
nere în funcțiune. Un nivel prea scăzut al uleiului poate
deteriora pompa de ulei. Nivelul de ulei trebuie să se
situeze în dreptul semnului din mijloc de pe joja de ulei.
Coloana de despicat trebuie să e retractată înainte de
vericare, maşina trebuie să e poziţionaplan. Rotiți
joja de ulei complet în interior, pentru a sura nivelul
uleiului.
Veri¿carea func ion rii
Înainte de ecare utilizare, trebuie să se efectueze o
vericare a funionării.
Ac iune: Rezultat:
Apăsaţi în jos cele
două mânere.
Cuţitul de despicat se duce
în jos - până la aprox. 10 cm
deasupra mesei.
Eliberați câte un
mâner.
Cuţitul de despicat rămâne în
poziţia aleasă.
Eliberați cele două
mânere.
Cuţitul de despicat se
deplasează înapoi în poziţia
superioară.
Înainte de ¿ecare utilizare trebuie s  se efectueze
o veri¿care a nivelului de ulei, a se vedea capitolul
„Între inerea curent “!
Aerisirea (¿g. 14)
Aerisiţi instalaţia hidraulică înainte de a pune în funcţi-
une despicătorul.
Desfaceți clapeta de aerisire 6 câteva rotii, astfel
încât aerul să poată ii din rezervorul de ulei.
sați deschis căpăcelul pe parcursul funcțiorii.
Înainte de a mișca despicătorul, închideți din nou că-
păcelul, deoarece, în caz contrar, se poate scurge ulei.
Dacă instalaţia hidraulică nu este dezaerată, aerul în-
globat deteriorează garniturile şi, implicit, despicătorul!
Limitarea cursei în cazul lemnului scurt (¿g. 10)
Poziția inferioară a cuțitului de despicat la aprox. 10 cm
deasupra mesei de despicat.
Deplasați citul de despicat în poziția dorită și eli-
beri un braț de operare.
Deconectați motorul.
Eliberi al doilea braț de operare.
Desfaceți șurubul cu mâner tip rozetă (10a).
Deplasați bara de reglare a cursei (8) în sus,
nd este oprită de arc.
Strângeți din nou șurubul cu mâner tip rozetă (10a).
Conecti motorul.
background
www.scheppach.com
234
|
RO
Motor de curent alternativ 230 V~ / 50 Hz
Tensiune de reea 230 V~ / 50 Hz.
Racordul la reţea şi conductorul prelungitor trebuie să
e trilare = P + N + SL. - (1/N/PE).
Conductorii prelungitori trebuie aio secţiune mi-
nimă de 1,5 mm².
Racordul la reţea este asigurat cu maxim 16 A.
12. Cur area
Aten ie!
Deconecti șa de rea înainte de a efectua orice lu-
crare de cuţare.
recomanm curăţaţi aparatul imediat după e-
care utilizare.
Ştergi din când în când aşchiile şi praful de pe maşi-
nă cu o lavetă.
Curăţaţi regulat aparatul după ecare folosire cu o
lavetă umedă şi pin săpun de lubriere. Nu utilizi
detergenţi sau solvenţi, aceştia ar putea ataca piesele
din material plastic ale aparatului.
Aveţi grijă să nu poată pătrundă aîn interiorul apa-
ratului.
13. Transport
Pentru a transporta mașina de despicat lemne, cuțitul
de despicat trebuie deplasat complet în jos. Basculați
or despicătorul cu mânerul de la coloana de despi-
cat, până când mașina se înclină pe roți și poate  miș-
cată în continuare în acest fel. (Fig. 11).
14. Depozitare
Depoziti aparatul şi accesoriile acestuia într-un loc
întunecat, uscat, ferit de îngh şi inaccesibil pentru
copii. Temperatura optimă de depozitare este între 5
şi 30 °C.
Depozitați unealta în ambalajul original.
Acoperiți unealta pentru a o proteja de praf sau umidita-
te. Păstri manualul de utilizare împreună cu unealta.
15. Întreinerea curent
Aten ie!
Deconecti șa de rea înainte de a efectua orice lu-
crare de întreținere curentă.
Aparatul poate provoca uctuaţii temporare de ten-
siune în cazul unor conexiuni nepotrivite la reţea.
Produsul este prevăzut exclusiv pentru utilizarea în
punctele de racordare, care
a. nu depășește o impedanță maxiadmia re-
țelei “Zmax = 0.354 Ω“ sau
b. care au o capacitate a curentului continuu a reţe-
lei de minimum 100 A per fază.
Ca utilizator trebuie să asiguraţi, dacă este ne-
cesar după consultarea furnizorului de energie
electrică, că punctul de racordare în care doriţi să
exploataţi produsul îndeplineşte una din cele do
cerie a) sau b).
Conductori de leg tur  electrici deteriorai
La conductorii de legătură electrici apar în mod frec-
vent deteriorări ale izolaţiei.
Cauzele pentru aceasta pot :
Puncte de presiune, când conductorii de letură
trec prin ferestre sau fante de uşi.
Puncte de frângere, din cauza xării sau ghidării im-
proprii a conductorului de legătură.
Puncte de tăiere cauzate de trecerea cu vehicule
peste conductorii de legătură.
Deteriori ale izolaţiei cauzate de smulgerea din
priza de perete.
Fisuri cauzate de învechirea izolaţiei.
Utilizarea conductorilor de legătură electrici care pre-
zintă asemenea deteriorări nu este permisă, ei prezen-
nd pericol de moarte din cauza deteriorii izolaţiei.
Verici regulat la conductorii de letură electrici
dacă prezintă deteriorări. Aveţi în vedere ca, la veri-
care, conductorul de legătură să nu stea suspendat de
reţeaua electri.
Conductorii de legătuelectrici trebuie corespun-
dă dispoziilor în vigoare ale asociiilor profesionale şi
din normele DIN. Utilizaţi numai conductori de legătură
cu identicatorul H07RN.
Este prescris ca notia tipului să e imprimată pe ca-
blul de conexiune.
La motorul de curent alternativ monofazat, pentru ma-
şini cu curent înalt de pornire (începând cu 3000 Waţi),
recomandăm o siguranţă electrică genera de C
16A sau K 16A!
background
www.scheppach.com
RO
|
235
Informaii cu privire la service
Trebuie menționat faptul că, în cazul acestui produs,
urtoarele piese sunt supuse uzurii în conformitate
cu utilizarea prevăzută sau uzurii naturale, respectiv
că urtoarele componente sunt necesare drept con-
sumabile.
Piese de uzură*: Ghidaje pentru pana de despicat/
bara de despicat, ulei hidraulic
* nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de li-
vrare!
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la centrul
nostru de service. În acest scop scani codul QR de
pe pagina de titlu.
16. Eliminarea ca deeu i revalori¿carea
Indicaii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. rugăm să eliminaţi am-
balajele ca deşeu, în mod ecologic.
Indica ii referitoare la Legea privind echipamente-
le electrice i electronice (ElektroG)
Echipamentele uzate electrice şi electroni-
ce nu reprezint  gunoi menajer şi trebuie
colectate separat, respectiv eliminate ca
deşeu!
Bateriile sau acumulatorii uzi care nu sunt încor-
poraţi în aparatul uzat trebuie îndepărti fără a
distruși înainte de predarea acestora! Eliminarea ca
deşeu a acestora este reglementată de Legea pri-
vind bateriile.
Deţinătorii, respectiv utilizatorii echipamentelor
electrice şi electronice sunt obligi prin lege le
returneze după folosire.
Utilizatorul nal este personal responsabil de şter-
gerea datelor sale cu caracter personal din echipa-
mentul uzat care trebuie eliminat ca deşeu!
Simbolul pubelei de gunoi barate cu două linii în
formă de X înseamnă că echipamentele electrice
şi electronice nu pot  aruncate la gunoiul menajer.
Echipamentele electrice şi electronice pot  predate
gratuit la următoarele puncte:
- Puncte publice de eliminare sau colectare a de-
șeurilor (de exemplu, curțile clădirilor municipale).
Când schimba uleiul?
Primul schimb al uleiului după 50 ore de funcţionare,
apoi la ecare 500 ore de funcţionare.
Schimbul de ulei (¿g. 12)
Retractaţi complet coloana de despicat.
ezi un recipient cu o capacitate de cel puțin 6l
sub despicător.
Desfaceți joja de ulei 6.
Deschideți șurubul de scurgere a uleiului 12a sub re-
zervorul de ulei, pentru a permite scurgerea uleiului.
Închideți din nou șurubul de scurgere a uleiului 12a.
Umpleți 4l de ulei hidraulic proaspăt cu ajutorul unei
pâlnii curate.
Înșurubi din nou joja de ulei.
Eliminai ca deeu uleiul vechi în conformitate cu
prescripiile la centrul local de colectare a uleiului
vechi. Este interzis  golirea uleiului vechi pe sol
sau amestecarea sa cu deşeuri.
Recomanm uleiuri din seria HLP 32.
Bara longitudinal  a despic torului
Bara longitudinală a despicătorului se va gresa pin
înainte de punerea în funiune. Acest proces trebuie
e repetat la ecare 5 ore de funcţionare. Aplici
puţină unsoare sau ulei de pulverizare. Bara longitu-
dinal  nu trebuie s  funcioneze uscat.
Instala ia hidraulic
Instalaţia hidraulieste un sistem închis cu rezervor
de ulei, pompă de ulei şi supapă de coman.
Sistemul completat din fabricaţie nu trebuie să e mo-
dicat sau manipulat.
Controlai regulat nivelul uleiului.
Un nivel prea scăzut de ulei deteriorează pompa de
ulei.
Verici regulat etaeitatea racordurilor hidraulice şi
a îmbirilor letate – eventual corecti stngerea.
Racorduri i reparaii
Racordurile și repariile la echipamentul electric pot 
efectuate numai de către un electrician calicat.
În cazul solicitrilor de informaiiv  rug m s  indi-
cai urm toarele date:
Tipul de curent al motorului
Datele de pe pcuţa de fabricie a minii
Datele de pe pcuța de fabricie a motorului
background
www.scheppach.com
236
|
RO
17. Remedierea avariilor
Tabelul următor enumeră simptomele de eroare și descrie modul de remediere a acestora în cazul în care mina
dumneavoastră nu funcționeacorect. Dacă nu rei să localizi și să eliminați problema, contacti atelierul
dumneavoastră de service.
Defeciune Cauza posibil Remediere
Pompa hidraulică nu
porneşte
Tensiunea lipseşte
Vericaţi dacă există alimentare electrică la
conductori
Termocomutatorul motorului
s-a deconectat
Lăsaţi motorul să se răcească în stare oprită şi
reporniţi-l după ceva timp. Prin procedura de răcire,
comutatorul termic reporneşte automat.
Coloana nu se mişcă
în jos
Nivel scăzut al uleiului Controlaţi nivelul uleiului şi completaţi
Una din pârghii nu este
racordată
Controlaţi xarea pârghiilor
Murdărie în şine Curăţaţi coloana
Motorul porneşte, dar
coloana nu se mişcă
în jos
Sens de rotaţie greşit al
motorului în curent trifazat
Vericaţi şi schimbaţi sensul de rotaţie al motorului
Acestea se aplică doar pentru aparatele care sunt
instalate şi achiziţionate în ţările Uniunii Europene şi
care sunt supuse Directivei Europene 2012/19/UE.
Este posibil ca în ţările din afara Uniunii Europene
se aplice alte dispoziţii pentru eliminarea ca de-
şeu a echipamentelor electrice şi electronice uzate.
Posibilit ile de reciclare ale aparatelor casate le
putei aa de la administra ia comunal  sau mu-
nicipal .
Carburani i uleiuri
Înainte de eliminarea ca deşeu a aparatului, rezer-
vorul de combustibil şi rezervorul de ulei de motor
trebuie golite!
Carburantul şi uleiul de motor nu reprezin gunoi
menajer şi nu trebuie aruncate în sistemul de cana-
lizate, ci trebuie colectate separat, respectiv elimi-
nate ca deu!
Rezervoarele goale de ulei și carburant trebuie să
e eliminate ecologic.
- Puncte de vânzare ale echipamentelor electroni-
ce (zice sau online), în cazul în care distribuito-
rii sunt obligaţi să primească produsele spre a
colectate sau dacă ofe în mod voluntar acest
serviciu.
- Puteţi preda gratuit către producător, a
necesară achiziţionarea în prealabil a unui echi-
pament nou, sau către un alt punct de colectare
autorizat din apropierea dvs. până la trei echipa-
mente electrice uzate din ecare tip de echipa-
ment, cu o lungime latera de maximum 25 de
centimetri.
- Puteţi aa care sunt condiţiile suplimentare de
colectare ale producătorului şi distribuitorului la
serviciul de asistenţă a clienţilor respectiv.
În cazul în care un producător livrea un echipa-
ment electronic nou către o gosporie privată,
echipamentul electric uzat va colectat gratuit, la
cererea utilizatorului nal. În acest scop, contactaţi
serviciul de asistenţă a clienţilor al producătorului.
background
www.scheppach.com
RS
|
237
Objašnjenje simbola na proizvodu
Korišćenje simbola u ovom priručniku treba da Vam skrene pažnju na moguće rizike. Bezbednosni simboli i objašnjenja,
koja ih prate, moraju da se tačno razumeju. Upozorenja sama po sebi ne otklanjaju rizike i ne mogu da zamene
pravilne mere za sprečavanje nezgoda.
Pre ptanja u rad pročitati i
pridržavati se uputstva za upotrebu i
sigurnosnih napomena!
Staro ulje odložite na odgovarajući
način (na sabirnom mestu za
prikupljanje starog ulja). Zabranjeno
je staro ulje ispuštati u tlo ili odlagati
zajedno sa drugim otpadom.
Zabranjeno je pušenje u području
rada.
Zabranjeno je uklanjati, odnosno
menjati zaštitne i sigurnosnu opremu.
Koristite radne rukavice.
Samo rukovalac može stajati
u radnom području mašine.
Neovlašćena lica, kućne ljubimce i
domaće životinje udaljite iz područja
opasnosti (minimalno rastojanje 5 m).
Nosite zaštitne naare. Varnice koje
nastaju u toku rada ili krhotine, opiljci
i prina koji izlaze iz proizvoda,
mogu da dovedu do gubitka vida.
Nemojte da vadite zaglavljena stabla
rukama.
Nosite zaštitnu obuću.
Pažnja! Pre popravki, održavanja
i čišćenja isključite motor i izvucite
mrežni utikač iz utičnice.
Ne prosipajte hidraulično ulje po tlu.
Opasnost od posecanja i prignječenja;
nikada ne dodirujte opasna područja
kada se nož za razdvajanje kreće.
Radno mesto držite uredno! Nered
može za posledicu da ima nezgode!
Visoki napon, opasnost po život!
Mašinu sme da koristi samo jedna
osoba!
Oil
Oil
2x
Otpustite zavrtanj za odzračivanje
oko 2 okretaja pre početka rada.
Zatvorite ga pre transporta.
Oprez! Potreban alat!
Nemojte transportovati uređaj
ležeći!
m Pažnja!
U ovom uputstvu za upotrebu
smo mesta koja se odnose na
bezbednost označili ovim simbolom
Proizvod odgovara važećim
evropskim direktivama.
Proizvod odgovara važim srpskim
direktivama.
background
www.scheppach.com
238
|
RS
Kazalo: Strana:
1. Uvod ................................................................................................................... 239
2. Opis uređaja ...................................................................................................... 239
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 239
4. Namenska upotreba .......................................................................................... 239
5. Ote sigurnosne napomene ............................................................................ 240
6. Dodatne sigurnosne napomene ........................................................................ 240
7. Tehnički podaci .................................................................................................. 241
8. Raspakivanje ..................................................................................................... 241
9. Postavljanje / Pre puštanja u rad ....................................................................... 242
10. Puštanje u rad .................................................................................................... 242
11. Električni priključak ............................................................................................ 243
12. Čišćenje ............................................................................................................. 244
13. Transport ............................................................................................................ 244
14. Skladištenje ....................................................................................................... 244
15. Održavanje ........................................................................................................ 244
16. Odlaganje na otpad i reciklaža .......................................................................... 245
17. Pomoć za otklanjanje smetnji ............................................................................ 246
18. Izjava o usaglenosti ....................................................................................... 260
background
www.scheppach.com
RS
|
239
Ne preuzimamo odgovornost za nesre i štetu koje
nastanu usled nepoštovanja ovog uputstva i sigurno-
snih napomena.
2. Opis uređaja
1. Transportne rice
2. Klin za razdvajanje
3. Šipka za razdvajanje
4. Podesive kandže
5. Sto
6. Merna šipka za ulje
7. Točkovi
8. Poluga za podešavanje hoda
9. Ručica za upravljanje
10. Poluge za upravljanje, kompletne
11. Sto za odlaganje (bno)
12. Kombinacija prekidač/utikač
13. Motor
14. Poklopac
3. Opseg isporuke
A. Razdvajač
B. Poluge za upravljanje
C. Podesive kandže
D. Dodatni držači
E. Točkovi
F. Priložena vrica (A, B, C)
G. Prirnik za upotrebu
H. Sto uklj. sto za odlaganje
4.  Namenska upotreba
Mašinu smete da koristite samo u svrhu za koju je na-
menjena. Svaka dodatna upotreba koja izlazi iz ovih
okvira smatra se nenamenskom. Za tećenja ili po-
vrede svih vrsta koje nastanu usled toga, odgovara
korisnik/rukovalac, a ne proizvođač.
U namensku upotrebu spada i poštovanje sigurnosnih
napomena, kao i uputstva za montažu i instrukcija za
upotrebu navedenih u prirniku za upotrebu.
Osobe koje rukuju mašinom i održavaju je moraju biti
upoznate sa njima i moraju biti informisane o mogućim
opasnostima.
Stoga je neophodno da se strogo pridržavate važećih
propisa o ztiti od nezgoda.
Takođe se moraju poštovati i druga opšta pravila u
oblasti zaštite na radu i bezbednosti.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče
Želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu sa Va-
šim novim uređajem.
Napomena:
Proizvođač ovog uraja, u skladu sa važim zakonom
o odgovornosti za proizvod, ne odgovara za štetu koja
nastane na ovom uređaju ili usled ovog uređaja u slučaju:
nestručnog rukovanja
nepoštovanja uputstva za upotrebu
Popravki od strane trih lica, neovlašćenih strnih
lica
Ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova
nenamenske upotrebe
Otkazi električne instalacije usled nepoštovanja
nacionalnih propisa o električnim instalacijama i
drugih propisa
Vodite računa o sledećem:
Pre montaže i puštanja mašine u rad pročitajte celoku-
pan tekst prirnika za upotrebu.
Ovo uputstvo za upotrebu treba da Vam olakša upo-
znavanje Vašeg uređaja i iskorćavanje njegovih na-
menskih mogućnosti upotrebe.
Prirnik za upotrebu sadrži važne napomene kako da
bezbedno, strno i ekonomno radite sa uređajem,
kao i kako da izbegnete opasnosti, tedite troškove
popravke, smanjite neradno vreme i povećate pouzda-
nost i vek trajanja uraja.
Dodatno uz sigurnosne napomene iz ovog prirnika
za upotrebu morate obavezno da ptujete propise u
vezi rada uređaja koji ve u vašoj državi.
Prirnik za upotrebu čuvajte u plastičnom omotu,
zašteno od prljavštine i vlage u blizini uraja. Pre
početka rada svako mora pažljivo da prita i pažljivo
da sledi ovo uputstvo.
Na uređaju mogu da rade samo lica koja su upućena
u rukovanje urajem i koja su informisana u pogledu
povezanih opasnosti. Poštovati zahtevanu minimalnu
starosnu dob.
Pored sigurnosnih napomena sadržanih u ovom pri-
ručniku za upotrebu i posebnih propisa vaše zemlje,
moraju se ptovati tehnička pravila koja su opšte pri-
hvaćena za rad sličnih mašina.
background
www.scheppach.com
240
|
RS
Sigurnosne naprave na mašini ne smeju se skidati ili
učiniti nekorisnim.
Proverite kablove za napajanje strujom. Ne koristite
tećene priključne kablove.
Prije stavljanja u pogon proverite ispravno funkcioni-
sanje dvornog rukovanja.
Osoba koja upravlja mašinom mora imati najmanje
18 godina. Osobe koje izučavaju zanat moraju imati
najmanje 16 godina i smeju rukovati mašinom samo
pod nadzorom odgovornog lica.
Nosite radne rukavice kada radite.
Oprez tokom rada: opasnost od povrede prstiju i
ruku alatom za cepanje.
Koristite odgovarajuća pomoćna sredstva kada ce-
pate tke ili glomazne delove.
Radove na prepravljanju, podešavanju i čišćenju,
kao i na održavanju i otklanjanju smetnji, obavljajte
samo pri isključenom motoru. Izvucite mrni utikač
iz struje!
Radove na postavljanju, popravci i održavanju elek-
trnih instalacija smeju obavljati samo strna lica.
Sve zaštitni i sigurnosni uređaji se nakon završene po-
pravke i održavanja moraju odmah ponovo montirati.
Isključite motor pre napuštanja radnog mesta. Izvu-
cite mrežni utikač iz struje!
6. Dodatne sigurnosne napomene
Mašina za cepanje drva sme da koristi samo jedna
osoba.
Nosite zaštitnu opremu (zaštitne naočare/vizir,
rukavice, zaštitnu obuću) da biste se zaštitili od mo-
gućih povreda.
Nikada ne cepajte stabla koja sadrže eksere, žicu
ili druge predmete.
Viscepano drvo i piljevina stvaraju opasno rad-
no područje. Postoji opasnost od saplitanja, kliza-
nja ili pada. Radno mesto uvek držite uredno.
Nikada nemojte da stavljate ruke na pokretne delove
mašine kada je mina uključena.
Cepajte samo drvo sa maksimalnomdužinom od
55 cm.
Upozorenje! Ovaj elektrni alat u toku pogona stvara
elektromagnetno polje. Ovo polje pod određenim okol-
nostima me da negativno utiče na aktivne ili pasiv-
ne implantate. Da bi se smanjila opasnost od ozbiljnih
ili smrtonosnih povreda, preporujemo osobama sa
medicinskim implantatima da konsultuju svog lekara i
proizvođača medicinskog implantata, pre rukovanja
električnim alatom.
Proizvođač se oslobađa odgovornosti zbog izmena na
mašini i štete koja usled toga nastane.
Mašina sme da se koristi samo sa originalnim delovima
i originalnim priborom proizva.
Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane za
sigurnost, rad i održavanje, kao i dimenzije koje su na-
vedene u odeljku Tehnički podaci.
Hidraulična mina za cepanje drva me da se ko-
risti samo za uspravan rad, a drva smeju da se ce-
paju samo u uspravnom položaju u smeru vlakana.
Dimenzije drva za cepanje:
Dužina drva min. - maks. 100 - 485 mm
Prečnik drva min. - maks.: 80 - 300 mm
Drvo nikada ne cepajte položeno ili suprotno od
smera vlakana.
Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane
za bezbednost, rad i održavanje, kao i dimenzije
koje su navedene u odeljku Tehnički podaci.
Relevantne mere za zaštitu od nesreća i ostali op-
šteprihvaćeni sigurnosno-tehnički propisi moraju se
poštovati.
Mašinu smeju koristiti, održavati ili popravljati samo
osobe koje su upoznate sa radom uraja i informi-
sane o opasnostima. Proizvođ se oslobađa odgo-
vornosti zbog štete nastale usled izmena na mini
po sopstvenom nahođenju.
Mašina sme da se koristi samo sa originalnim pribo-
rom i originalnim alatima koje je odobrio proizvođač.
Svaka druga upotreba koja izlazi iz ovih okvira sma-
tra se nenamenskom. Proizv nije odgovoran
za štete nastale nepropisnim korćenjem uređaja.
Rizik za to snosi sam korisnik.
Molimo vas da imate u vidu da naši uređaji nisu namen-
ski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili industrij-
sku upotrebu. Ne preuzimamo odgovornost ukoliko se
uređaj koristi u profesionalnim, zanatskim ili industrij-
skim kao i srodnim delatnostima.
5. Opšte sigurnosne napomene
UPOZORENJE: Kada koristite električne alate, tre-
balo bi da se pridržavate sledećih osnovnih bez-
bednosnih mera opreza navedenih u nastavku da
biste smanjili rizik od požara, električnog udara i
telesnih povreda. Pre rada sa ovim alatom proči-
tajte sva uputstva.
Poštujte sve napomene o sigurnosti i opasnostima.
Sve napomene o sigurnosti i opasnostima držite na
mašini u potpunom i čitljivom stanju.
background
www.scheppach.com
RS
|
241
Brzina kretanja unazad 17,3 cm/s
Količina ulja 4 l
Težina 109,9 kg
Zadržana su sva prava na tehnke izmene!
*Režim rada S6 40%, kontinuirani periodični rad. Rad
se sastoji od intervala pokretanja, intervala sa konstan-
tnim opterećenjem i intervalom praznog hoda. Trajanje
ciklusa iznosi 10 minuta, relativno trajanje uključivanja
iznosi 40% trajanja ciklusa.
Buka
m Upozorenje: Buka može ozbiljno narušiti vaše
zdravlje. Nosite odgovarajuće štitnike za uši ako nivo
buke pri radu mine prevazilazi 85 dB.
Vrednosti izlaganja buci
Nivo zvne snage L
WA
93,6 dB
Nivo zvnog pritiska L
pA
77,8 dB
Nesigurnost K
WA/pA
3 dB
8. Raspakivanje
Otvorite pakovanje i oprezno izvadite uređaj.
Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače pako-
vanja/transportne osigurače (ako postoje).
Proverite da li je opseg isporuke potpun.
Proverite uređaj i delove opreme u pogledu transport-
nih oštećenja. Kod nedostataka odmah obezbediti do-
stavlja. Kasnije reklamacije se ne priznaju.
Ako je moge, sačuvajte pakovanje do isteka garan-
tnog roka.
Pre upotrebe se upoznajte sa prirnikom za upotrebu
uređaja.
Koristite samo originalnu dodatnu opremu kao i ori-
ginalne potrne i rezervne delove. Rezervne delove
možete nabaviti kod Veg specijalizovanog prodavca.
Prilikom naručivanje navedite naše brojeve artikla kao
i tip i godinu proizvodnje uređaja.
m PAŽNJA!
Uređaj i materijal za pakovanje nisu igračke za de-
cu! Deca ne smeju da se igraju plastičnim kesama,
folijama i sitnim delovima! Postoji opasnost od gu-
tanja i gušenja!
Preostali rizici
Mašina je konstruisana u skladu sa najnovijim
dostignućima tehnikei prema priznatim sigurno-
sno-tehničkim propisima. Međutim, i pored toga se
tokom rada mogu pojaviti pojedini preostali rizici.
Opasnost od povreda prstiju i ruku usled alata za ce-
panje pri nepravilnom vođenju ili podupiranju drveta.
Povrede izazvane odbačenim radnim predmetom
usled nepravilnog držanja ili vođenja.
Opasnost od struje ako se koriste neispravni elek-
trni priključni vodovi.
Osim toga, uprkos svim preduzetim merama predo-
strnosti, može doći i do preostalih opasnosti koje
nisu očigledne.
Preostale opasnosti mogu da se svedu na najmanju
meru ako se poštuju sigurnosne napomene i namen-
ska upotreba, kao i uputstvo za upotrebu u celini.
Opasnost po zdravlje usled strujnog udara kod pri-
mene nepropisnih električnih priključnih kablova.
Pre nego što preduzmete bilo kakve radove na po-
dešavanju ili održavanju, otpustite taster za pokreta-
nje i izvucite mrežni utikač iz struje.
Izbegavajte iznenadno puštanje u rad mašine: kod
umetanja utika u utnicu dugme za paljenje ne
sme biti pritisnuto.
Upotrebljavajte alat koji se preporučuje u ovom
uputstvu za upotrebu. Tako ćete osigurati da će
vaša mašina ostvariti optimalan učinak.
Ruke držite dalje od područja obrade kada je mašina
u upotrebi.
7. Tehnički podaci
Motor 230 V~ / 50 Hz
Ulazna snaga P1 3000 W
Efektivna snaga P2 2200 W
Režim rada *S6 40%
Broj obrtaja motora 2800 min
-1
Dimenzije D x Š x V
845 x 935 x 1500
mm
Visina stola 800 mm
Radna visina 940 mm
Dužina drva min. - maks. 100 - 550 mm
Prečnik drva min. - maks. 80 - 300 mm
Snaga maks. 8 t*
Hod cilindra 485 mm
Brzina kretanja unapred 3,1 cm/s
background
www.scheppach.com
242
|
RS
10. Puštanje u rad
Pre puštanja u rad ksirajte razdvajpomu zavrt-
njeva M10 na tlu, kao što je prikazano na slici 15.
Uverite da je mašina kompletno i propisno montirana.
Pre svake upotrebe proverite:
priključne vodove na defektna mesta (pukotine, po-
sekotine i sl.),
Proverite da li mašina ima eventualna oštećenja,
da li su svi zavrtnji zategnuti,
hidrauliku na curenje,
Nivo ulja.
Provera nivoa ulja (sl. 13)
Hidraulični sistem je zatvoreni sistem sa rezervoarom
za ulje, pumpom za ulje i kontrolnim ventilom. Redovno
proveravajte nivo ulja pre svakog stavljanja u pogon.
Suve nizak nivo ulja može oštetiti pumpu za ulje. Nivo
ulja mora biti unutar srednje oznake na mernoj šipki
za ulje.
Stub za razdvajanje mora biti uvučen pre provere, ma-
šina mora biti nivelisana. Okrenite mernu šipku za ulje
do kraja da biste izmerili nivo ulja.
Provera funkcionisanja
Pre svake upotrebe treba izvršiti proveru funkcionisa-
nja.
Akcija: Rezultat:
Pritisnite obe ručice
nadole.
Nož za razdvajanje se
spušta - do oko 10 cm iznad
stola.
Otpuštajte jednu po
jednu ručicu.
Nož za razdvajanje ostaje u
izabranom položaju.
Puštanje obe ručice. Nož za razdvajanje se vraća
u gornji položaj.
Pre svake upotrebe bi trebalo da se izvrši provera
nivoa ulja, vidi poglavlje „Održavanje“!
Odzračivanje (sl. 14)
Odzračite hidrauličko postrojenje pre nego što razdva-
jač pustite u rad.
Odvojte klapnu za odzračivanje 6 nekoliko obrtaja,
kako bi vazduh mogao da izađe iz rezervoara za
ulje.
Ostavite kapicu otvorenu tokom rada.
Pre nego što pomerite razdvajač, ponovo zatvorite
kapicu, jer bi ulje moglo da iscuri.
9. Postavljanje / Pre puštanja u rad
9.1 Montaža točkova (7) (vrećica A)
Gurnite klin kroz točak (7).
Montirajte dve podloške.
Sada gurnite klinove kroz otvore koji se nalaze na
donjem delu razdvajača (sl. 3).
Fiksirajte sada klin podlkom i oprnim utikem.
Na kraju montirajte mali poklopac tka.
Ponovite ovaj postupak na drugoj strani.
9.2 Montaža stola (5)
Olabavite zavrtanj sa zvezdastom dkom (sl. 4).
Sada otklopite oba bočna mesta za odlaganje (11)
prema spolja, kao što je prikazano na sl. 5.
Sada montirajte sto u predviđeni držač (sl. 6(1)) i po-
novo pritegnite prethodno odvijeni zavrtanj sa zvez-
dastom dkom (sl. 6 (2)).
9.3 Montaža kompletnih poluga za upravljanje
(10)(vreća B)
Drške za rukovanje na polugama okrenute su pre-
ma spolja!
Uklonite fabrički montirani klin (sl. 7 (C)).
Podmažite limene jezke gore i dole.
Ubacite polugu za upravljanje u predveni položaj
(sl. 7 (1)).
Ubacite polugu za upravljanje (A) u preklopnik (B)
(sl. 7 (2)).
vrstite kompletne poluge za upravljanje klinom (c)
i prvrstite ih pomoću opružnog utika.
Sada opisanim postupkom prvrstite drugu polugu
za upravljanje na drugoj strani.
9.4 Montaža kandži (vrećica C)
Pričvrstite dodatne držače (D) sa po dva krstasta za-
vrtnja, podloške i navrtke na kandže (sl. 8). Pri tom
vodite runa da se dodatni držvećom dimenzi-
jom prvrsti na kandži (4), levoj kani.
Stavite podesive kandže na već zavarene šestouga-
one navrtke i pričvrstite ih priloženim zavrtnjima sa
zvezdastom drškom i podloškama (sl. 8).
Pažnja, zupci, koji su montirani na kandžama, posle
montaže moraju biti okrenuti jedan drugom (sl. 9).
m PAŽNJA!
Pre stavljanja u pogon uređaj obavezno montira-
ti u potpunosti!
background
www.scheppach.com
RS
|
243
Poštujte ote napomene o održavanju
11. Električni priključak
Instalirani električni motor fabrički je priključen. Priklju-
čak je usklađen s relevantnim propisima VDE i DIN.
Mrni priključak na mestu upotrebe, kao i produžni
kabl koji će se koristiti moraju da budu u skladu sa ovim
propisima.
Proizvod ispunjava zahteve standarda EN 61000-
3-11 i podle posebnim uslovima priključivanja. To
znači da korišćenje proizvoljnih tačaka priključiva-
nja nije dozvoljeno.
Pod nepovoljnim uslovima mreže, uređaj može da
dovede do privremenog kolebanja napona.
Proizvod je predviđen isključivo za korišćenje na pri-
ključnim tačkama koje
a. ne prekoračujte maksimalno dozvoljenu mrežnu
impedansu “Zmax = 0,354 Ω“, ili
b. postoji trajno strujno opterećenje mreže od naj-
manje 100 A po fazi.
Kao korisnik morate osigurati, ako je potrebno, uz
konsultaciju sa svojim dobavljem električne ener-
gije, da va prikljna tka na kojoj želite da ko-
ristite proizvod ispunjava jedan od dva pomenuta
zahteva a) ili b).
Oštećen električni priključni kabl
Na električnim priključnim kablovima često nastaju
tećenja izolacije.
Uzroci mogu biti:
Spljoštena mesta na kablovima kada se provode
kroz zazor otvorenog prozora ili otvorenih vrata.
Prelomi usled nepravilno pričvršćivanja ili vođenja
priključnog kabla.
Posekotine usled prelaženja preko priključnog kabla.
tećenja izolacije usled naglog izvlačenja kabla iz
zidne utnice.
Pukotine uslovljene starenjem izolacije.
Tako oštećene električne prikljne kablove nije do-
zvoljeno koristiti, jer zbog oštećenja na izolacionom
omotaču mogu da budu opasni po život.
Redovno proveravajte priključne kablove na moguća
tećenja. Prilikom provere osigurajte da kabl nije pri-
ključen na električnu mru.
Električni priključni kablovi moraju biti u skladu s rele-
vantnim propisima VDE i DIN. Koristite samo priključne
vodove sa oznakom H07RN.
Ako se rezervoar za hidraulično ulje ne odzri, zaro-
bljeni vazduh će oštetiti zaptivke, a time i razdvaj!
Graničnik hoda kod kratkih drva (sl. 10)
Donji položaj noža za razdvajanje oko 10 cm iznad sto-
la za cepanje.
Pomeriti nož za razdvajanje u željeni polaj i pustiti
jednu polugu za upravljanje.
Isključiti motor.
Pustiti drugu polugu za upravljanje.
Odviti zavrtanj sa zvezdastom drškom (10a).
Šipku za podavanje hoda (8) vodite prema gore
sve dok je opruga ne zaustavi.
Ponovo pritegnite zavrtanj sa zvezdastom drškom
(10a).
Uključite motor.
Proverite gornju poziciju.
Uključivanje/isključivanje (12)
Pritisnite zeleno dugme za ukljivanje.
Pritisnite crveno dugme za isključivanje.
Napomena: Pre svake upotrebe proverite funkciju
sklopa za uključivanje/isključivanje tako što ćete ga
više puta uključiti i isključiti.
Zaštita od ponovnog pokretanja u slučaju prekida
napajanja (aktivator nultog napona)
Uređaj se automatski isključuje u slaju nestanka
struje, nenamernog povlačenja utikača ili neispravnog
osigurača. Za ponovno uključivanje, ponovo pritisnite
zeleno dugme na sklopu za ukljivanje/iskljivanje.
Razdvajanje
Stavite drvo na sto, držite ga s obe ručice, pritisnite
ručice na dole i čim nož za razdvajanje prodre u drvo
gurnite rice prema spolja uz istovremeni pritisak
prema dole. Tako se sprečava vršenje pritiska na
pridržne limove.
Cepajte samo drva koja su odrezana ravno.
Drvo cepajte vertikalno.
Nikada ne cepajte drvo ležeći ili poprečno.
Nosite odgovarajuće rukavice prilikom cepanja drva.
Pažnja! Bočni stolovi za odlaganje ne smeju da se ko-
riste kao podloga/sto za cepanje.
Završetak rada
Pomerite nož za razdvajanje u donji položaj.
Pustite polugu za upravljanje.
Iskljite uređaj i izvucite mrežni utikač.
Zatvorite zavrtanj za odzračivanje.
background
www.scheppach.com
244
|
RS
15. Održavanje
Pažnja!
Pre svih radova na održavanju izvucite mrežni utikač.
Kada menjam ulje?
Prva zamena ulja nakon 50 radnih sati, zatim svakih
500 radnih sati.
Zamena ulja (sl. 12)
Sasvim uvucite stub za razdvajanje.
Ispod razdvaja postavite posudu sa najmanje 6 l
kapaciteta.
Otpustite mernu šipku za ulje 6.
Otvorite zavrtanj za ispuštanje ulja 12a ispod rezer-
voara za ulje, kako bi ulje moglo da istekne.
Ponovo zatvorite zavrtanj za isptanje ulja 12a.
Sipajte 4 l novog hidrauličnog ulja uz pomoć čistog
levka.
Zatim ponovo navrnite mernu šipku za ulje.
Prikupljenostaro ulje na odgovarajući način odlo-
žite na lokalnom sabirnom mestu za prikupljanje
starog ulja. Zabranjeno je ispuštati stara ulja u tlo
ili odlagati zajedno sa drugim otpadom.
Preporučujemo ulja serije HLP 32.
Šipka razdvajača
Pre ptanja u rad, šipku razdvaja treba malo pod-
mazati. Ovaj postupak se mora ponoviti na svakih 5
radnih sati. Nanesite malo masti ili ulja za raspršivanje.
Šipka ne sme da radi na suvo.
Hidraulični sistem
Hidraulični sistem je zatvoreni sistem sa rezervoarom
za ulje, pumpom za ulje i kontrolnim ventilom.
Fabrki kompletiran sistem ne sme da se menja niti
manipuliše.
Redovno kontrolisati nivo ulja.
Suve nizak nivo ulja oštuje pumpu za ulje.
Redovno proveravati zaptivenost hidrauličnih priklju-
čak i navojnih spojeva – eventualno dotegnuti.
Priključci i popravke
Priključivanja i popravke elektrne opreme sme da vrši
samo kvalikovani elektrar.
Na priključnom kablu mora biti utisnuta oznaka sa ti-
pom kabla.
Kod monofaznih motora naizmenične struje, za mine
sa velikom startnom snagom (od 3000 vati) preporuču-
jemo osigurač C od 16 A ili K od 16 A!
Motor naizmenične struje 230 V~ / 50 Hz
Mrežni napon 230 V~ / 50 Hz.
Mrežni priključak i produžni kabl moraju biti 3-žilni = P
+ N + SL. - (1/N/PE).
Produžni kablovi moraju imati poprni presek od naj-
manje 1,5 mm².
Mrni prikljak se osigurava sa maksimalno 16 A.
12. Čišćenje
Pažnja!
Pre svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
Preporučujemo da istite uraj direktno posle sva-
kog korćenja.
S vremena na vreme obrišite krpom piljevinu i prinu
sa mašine.
Redovno čistite uraj sa vlažnom krpom i malo sa-
puna za podmazivanje. Nemojte koristiti sredstva za
čišćenje ili rastvarače, jer bi ovi mogli da napadnu plas-
tične delove uraja.
Vodite računa da u unutrašnjost uraja ne može da
prodre voda.
13. Transport
Za transport mašine za cepanje drva nož za razdvaja-
nje mora da se pomeri sasvim na dole. Pomu ručice
na stubu za razdvajanje malo nagnite razdvajač, sve
dok se mina ne nagne na tkove i tako može dalje
transportovati. (sl. 11).
14. Skladištenje
Skladtite uređaj i njegovu dodatnu opremu na ta-
mnom i suvom mestu ztićenom od mraza i van do-
mašaja dece. Optimalna temperatura skladištenja je
izmu 5 i 30 ˚C.
Alat čuvajte u originalnoj ambalaži.
Pokrijte alat da biste ga zaštitili od prašine ili vlage. Ču-
vajte prirnik za upotrebu uz alat.
background
www.scheppach.com
RS
|
245
- Prodajna mesta električnih uređaja (stacionarna
i onlajn), ukoliko su prodavci u obavezi da ih pri-
hvate nazad ili tu uslugu pružaju dobrovoljno.
- Možete po tipu uređaja besplatno da vratite do
tri korišćena elektrna uređaja sa maksimalnom
dužinom ivica od 25 cm, a da pritom ne morate
prethodno da kupite novi uređaj od proizvođača
ili da ga odnesete na drugo ovlašćeno mesto za
prikupljanje u vašoj blizini.
- Informacije o ostalim dopunskim uslovima pro-
izvođa i distributera u vezi povraja možete
dobiti od odgovarajuće korisničke slbe.
Ukoliko proizvođač isporučuje privatnom domaćin-
stvu novi električni uređaj, on na zahtev krajnjeg ko-
risnika može da organizuje besplatno preuzimanje
korćenog elektrnog uređaja. U tu svrhu stupite u
kontakt sa korisnkom službom proizvođača.
Ove izjave važe samo za uraje koji se instaliraju
i prodaju u zemljama Evropske unije i koji podležu
Evropskoj direktivi 2012/19/EU. U zemljama van
Evropske unije se mogu primenjivati drugiji propi-
si za odlaganje korćenih električnih i elektronskih
uređaja na otpad.
Informacije o mogućnostima odlaganja dotrajalih
uređaja možete saznati u opštinskoj ili gradskoj
službi.
Goriva i ulja
Pre odlaganja uređaja na otpad moraju se isprazniti
rezervoar za gorivo i rezervoar za motorno ulje!
Gorivo i motorno ulje ne spadaju u kućni otpad, već
se moraju odvojeno prikupljati i odlagati na otpad!
Prazni rezervoari za ulje i rezervoari za gorivo se
moraju odložiti na ekološki prihvatljiv nin.
Kod pitanja molimo imajte spremne sledeće po-
datke:
Tip struje motora
Podaci sa tipske pločice mašine
Podaci sa tipske pločice motora
Informacije o servisu
Imajte u vidu da su sledeći delovi ovog proizvoda pod-
ložni habanju usled upotrebe ili prirodnom habanju,
odn. da se sledeći delovi koriste kao potrošni materijal.
Potrošni delovi*: Vođice klina/stuba za razdvajanje,
hidraulično ulje
* nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti u
našem servisnom centru. Potrebno je da skenirate QR
kod na naslovnoj strani.
16. Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje na
ekolki prihvatljiv način.
Napomene o zakonu za električne i elektronske
uređaje (ElektroG)
Korišćeni električni i elektronski uređaji ne
spadaju u kućni otpad, već se moraju odvo-
jeno prikupljati i odlagati na otpad!
Korćene baterije i punjive baterije koje nisu ksno
ugrene u uraj, pre predaje se moraju nede-
struktivno ukloniti! Njihovo odlaganje na otpad je
regulisano Zakonom o baterijama.
Vlasnici, odn. korisnici električnih i elektronskih
aparata su po zakonu u obavezi da ih vrate nakon
njihove upotrebe.
Krajnji korisnik snosi sopstvenu odgovornost za bri-
sanje podataka o ličnosti sa korišćenog uređaja koji
se odlaže na otpad!
Simbol sa precrtanom kantom za sme zni da
se električni i elektronski uraji ne smeju odlagati
preko kućnog otpada.
Elektrni i elektronski uređaji se mogu besplatno
predati na sledećim mestima:
- Legalne javne lokacije za odlaganje, odn. priku-
pljanje otpada (npr. dvorišta komunalnih objeka-
ta).
background
www.scheppach.com
246
|
RS
17. Pomoć za otklanjanje smetnji
Sledeća tabela prikazuje simptome grešaka i opisuje kako možete da pomognete, ukoliko Vaša mina ne radi kako
treba. Ukoliko na taj način ne mete da utvrdite i otklonite problem obratite se vašem serviseru.
Smetnja mogući uzrok Uputstva za sprečavanje
Hidraulična pumpa se ne
pokreće
Nema napona Proverite da li vodovi imaju napajanje
Termoprekidač motora se
isključio
Ostaviti isključen motor da se ohladi i posle nekog
vremena ponovo ga pokrenuti. Usled hlađenja se
termoprekidač automatski ponovo uključuje.
Stub se ne pomera
nadole
Nizak nivo ulja Proverite nivo ulja i dopunite
Jedna od poluga nije
priključena
Proverite učvršćenje poluga
Prljavština u letvama za
vođenje
Očistite stub
Motor se pokreće, ali
stub se ne pomera
nadole
Nepravilan smer obrtanja
motora pri napajanju trofaznom
strujom
Proverite i promenite smer obrtanja motora
background
www.scheppach.com
TR
|
247
Ürün üzerndek sembollern açıklaması
Bu kılavuzda kullanılan semboller ile olası riskler konusunda dikkatinizi çekmek amaçlanmaktadır. Güvenlik sembolleri
ve bu sembolleri tamamlayan açıklamalar eksiksiz olarak anlaşılmalıdır. Uyarılar, risklerin giderilmesi için yeterli
değildir ve kazalardan korunmaya yönelik alınması gereken doğru tedbirlerin yerine geçmez.
İşletime almadan önce işletim
kılavuzunu ve güvenlik uyarıları
okuyun ve bunları dikkate alın!
Kullanılmış yağı uygun şekilde
bertaraf edin (yerel kullanılmış yağ
toplama merkezi). Kullanılmış yağın
toprağa boşaltılması veya atıklarla
karıştırılması yasaktır.
Çalışma alanında sigara içmek
yasaktır.
Koruma ve güvenlik tertibatlarının
çıkarılması veya değiştirilmesi
yasaktır.
İş eldivenleri kullanın.
Makinenin çalışma alanında sadece
operatör durabilir. Çevredekileri, evcil
hayvanları ve çiftlik hayvanlarını
tehlike bölgesinden uzak tutun (en az
5 metre mesafe).
Bir koruyucu gözlük kullanın.
Çalışma sırasında oluşan kıvılcım
ya da üründen çıkan kıymık, talaş ve
tozlar görüş kaybı etkisi yaratabilir.
Sıkışan kütükleri ellerinizle
çıkarmayın.
Kazaya dayanıklı ayakkabılar kullanın.
Dikkat! Onarım, bakım ve temizlik
işlerini yapmadan önce motoru
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Hidrolik yağının zemine akmasına izin
vermeyin.
Kesik ve ezilme riski; yarma bıçağı
hareket halindeyken asla tehlikeli
alanlara dokunmayın.
Çalışma alanınızı düzenli tutun!
Dağınıklık kazalara yol açabilir!
Yüksek gerilim, hayati tehlike!
Makine sadece bir kişi tarafından
çalıştırılabilir!
Oil
Oil
2x
Çalışmaya başlamadan önce hava
tahliye cıvatasını yaklaşık 2 tur
gevşetin. Taşımadan önce kapatın.
İkaz! Hareketli takımlar! Cihazı yatay olarak taşımayın!
m Dkkat!
Bu kullanım kılavuzunda
güvenliniz ile ilgili noktaları bu
aret ile donatk
Ürün Avrupa'da gerli
yönetmeliklere uygundur.
Ürün Sırbistan'daki gerli
yönetmeliklere uygundur.
background
www.scheppach.com
248
|
TR
 İçindekiler: Sayfa:
1. Giriş .................................................................................................................... 249
2. Cihaz açıklaması ............................................................................................... 249
3. Teslimat kapsa ............................................................................................... 249
4. Amacına uygun kullanım ................................................................................... 249
5. Genel güvenlik açıklamaları .............................................................................. 250
6. İlave güvenlik uyarıları ....................................................................................... 250
7. Teknik veriler ...................................................................................................... 251
8. Ambalajdan çıkarma .......................................................................................... 251
9. Kurulum / işletime almadan önce ...................................................................... 252
10. İşletime alma ...................................................................................................... 252
11. Elektrik bağlantısı .............................................................................................. 253
12. Temizlik .............................................................................................................. 254
13. Taşıma ............................................................................................................... 254
14. Depolama ........................................................................................................... 254
15. Bakım ................................................................................................................. 254
16. İmha ve yeniden değerlendirme ........................................................................ 255
17. Arıza giderme .................................................................................................... 256
18. Uygunluk beyanı ................................................................................................ 260
background
www.scheppach.com
TR
|
249
Cihaz ile cihazın kullanımı konusunda eğitim almış ve
kullanım ile bağlantılı olası tehlikeler konusunda bilgi-
lendirilmiş kişiler çalışabilir. Belirlenen asgari yaş sını-
rına uyulmalıdır.
Bu kullanım kılavuzu ile birlikte verilen güvenlik talimat-
ları, ülkenizde geçerli netmelikler ve yapısal olarak
değer makinelerin letimi için geçerli genel teknik
kurallar dikkate alınmalıdır.
Bu kılavuzun ve güvenlik bilgilerinin dikkate alınmama-
nedeniyle ortaya çıkan kazalar ya da hasarlar için
hiçbir sorumluluk kabul edilmez.
2. Chaz açıklaması
1. Taşıma kolları
2. Ayırma takozu
3. Ayırma kirişi
4. Ayarlanabilir pençeler
5. Tezgah
6. Yağ ölçüm çubu
7. Tekerlekler
8. Kaldırma ayar çubuğu
9. Kullanım tutamağı
10. Komple kumanda kolları
11. Saklama tezgahı (yan)
12. Şalter / fiş kombinasyonu
13. Motor
14. Kapak
3. Teslmat kapsamı
A. Ayırıcı
B. Çalışma kolları
C. Ayarlanabilir pençeler
D. Ek tutucular
E. Tekerlekler
F. Aksesuar çantası (A, B, C)
G. Kullanım kılavuzu
H. Saklama tezgahları dahil tezgah
4.  Amacına uygun kullanım
Makine sadece öngörüldüğü amaç için kullanılmalıdır.
Bunun dışındaki her kullanım amacına uygunsuz kulla-
nım olarak gerlidir. Bunun sonucu ortaya çıkan her
tün hasardan ya da yaralanmalarda kullanıcı/operatör
sorumludur, üretici dil.
Amacına uygun kullanıma, güvenlik uyarılarının, mon-
taj kılavuzunun ve kullanım kılavuzundaki işletim uyarı-
larının dikkate alınması da dahildir.
1. Grş
Üretc:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
İthalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat İh-
racat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
Sayın Müştermz
Bu yeni cihazı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Blg:
Bu cihazın üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası
uyarınca cihaz üzerinde veya cihazın kullanımına bağ-
olarak aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan hasarlar
in sorumluluk kabul etmemektedir:
Usulüne aykırı kullanım
Kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması
Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından yapı-
lan onarımlar
Montaj ve dişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması
Amacına aykırı kullanım
Ulusal elektrik düzenlemelerine ve yönetmeliklerine
uyulmamasından dolayı elektrik tesisinin arızalanması
Dkkate almanız gerekenler:
Montaj ve letime alma öncesinde kullanım kılavuzunu
tamamen okuyun.
Bu kullanım kılavuzu, ciha yakından tanımanızı ve
amacına uygun şekilde kolayca kullanmanızı sağlaya-
caktır.
Kullanım kılavuzu, cihaz ile güvenli, doğru ve ekonomik
çalışmalar yapmanın yanı sıra tehlikelerin önlenmesi,
onarım masraarından tasarruf edilmesi, arıza sürele-
rinin kısaltılması ve cihazın uzun ömürlü kullanılmasına
yönelik önemli bilgiler içermektedir.
Bu kullanım kılavuzunun güvenlik uyarılarına ek olarak,
ülkenizde cihazın kullanımı ile ilgili netmelikleri de
mutlaka dikkate alın.
Kullanım lavuzunu kirden ve nemden korumak ama-
cıyla bir plastik torba inde doğrudan cihazın yanında
saklayın.
Bu kılavuz, çalışma faaliyetine başlamadan önce her
kullanıcı kişi tarafından dikkatle okunmalı ve çalışma
faaliyetleri sırasında dikkate alınmalıdır.
background
www.scheppach.com
250
|
TR
Makinedeki tüm güvenlik ve tehlike uyarılarını dik-
kate alın.
Makinedeki güvenlik ve tehlike uyarılarının
okunabilir durumda tutulmalıdır.
Makine üzerindeki güvenlik tertibatları sökülmemeli
veya kullanılamaz hale getirilmemelidir.
Şebeke bağlantısı hatlarını kontrol edin. Hatalı bağ-
lantı kabloları kullanmayın.
Devreye almadan önce çift el kumandasının doğru
çalışıp çalışmadığını kontrol edin.
Kumanda personeli en az 18 yaşında olmalıdır. Çı-
raklar en az 16 yaşında olmalıdır, ancak makine üze-
rinde yalnızca gözetim altında çalışabilirler.
Çalışırken iş eldivenleri giyin.
Çalışma sırasında dikkat: Yarma takımı nedeniyle
parmaklarda ve ellerde yaralanma riski.
Ağır veya hantal parçaları ayırırken, destek için uy-
gun yardımcılar kullanın.
Dönüştürme, ayarlama ve temizleme çalışmalarının
yanı sıra bakım ve sorun giderme işlemlerini yalnız-
ca motor kapalıyken geekleştirin. Elektrik fişini
çekin!
Elektrik tesisatındaki kurulumlar, onarımlar ve ba-
kım çalışmaları yalnızca uzman personel tarafından
gerçekleştirilmelidir.
Tüm koruma ve güvenlik tertibatları, tamamlanan
onarım ya da bakım çalışmaları sonrasında hemen
tekrar monte edilmelidir.
Çalışma yerinden ayrılmadan motoru kapatıp elekt-
rik fişini çekin. Elektrk fşn çekn!
6. İlave güvenlk uyarıları
Odun ya sadece tek br kş tarafından çalıştı-
rılabilir.
Kendinizi olası yaralanmalardan korumak için ko-
ruyucu donanımı (koruyucu gözlük/vir, eldiven,
koruyucu ayakkabı) kullanın.
Çv, tel veya başka nesneler içeren kütükleri asla
ayırmayın.
Yarılmış ahşap ve talaşlar tehlkel br çalışma ala-
nı oluşturur. Takılma, kayma veya düşme riski vardır.
Çalışma alanını her zaman düzenli tutun.
Makine açıkken ellerinizi asla makinenin hareketli
parçalarının üzerine koymayın.
Sadece maksmum 55 cm uzunluğunda odun ya-
rınız.
Uyarı! Bu elektrikli alet, çalışması sırasında elektro-
manyetik alan oluşturuyor. Bu elektromanyetik alan,
belirli durumlarda aktif veya pasif tıbbi implantları
Makinenin kullanımında ve bakımında görev alan kişi-
ler, makine hakkında bilgi sahibi olmalı ve olası tehlike-
ler ile ilgili eğitim almış olmalıdır.
Bunun dışında geçerli kaza önleme talimatlarına tama-
men uyulmalıdır.
İş sağlığı ve güvenliği ile ilgili geçerli genel kurallar da
dikkate alınmalıdır.
Makinede yapılan dişiklikler ve bu nedenle ortaya
çıkaran hasarlar üreticinin sorumluluğunda değildir.
Makine, sadece üreticinin orijinal parçaları ve orijinal
aksesuarları ile kullanılabilir.
Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına ya
da teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
Hidrolik odun yarıcı sadece dik çalışma in kulla-
nılabilir; kütükler sadece tane yönünde dik olarak
ayrılabilir. Yarılacak odunların boyutları:
Ahşap uzunluğu min. - maks.: 100 - 485 mm
Ahşap çapı min. - maks.: 80 - 300 mm
Ahşabı asla yatay olarak veya damar yönünün ter-
sine yarmayın.
Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına
ya da teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
Kaza önleme talimatlarına ve genel olarak bilinen
diğer güvenlik tekni kurallarına dikkat edilmelidir.
Makine sadece onu tanıyan ve tehlikeleri hakkında
bilgilendirilmiş kişiler tarafından kullanılmalı, bakımı
veya onarımı yapılmalıdır. Makinede yapılan izinsiz
değişiklikler ve bu nedenle ortaya çıkaran hasarlar
üreticinin sorumluluğunda değildir.
Makine sadece üreticinin orijinal aksesuarı ve oriji-
nal aletleri ile kullanılabilir.
Bunun dışındaki her kullanım amacına uygunsuz
kullanım olarak geçerlidir. Bundan kaynaklanan
hasarlardan üretici sorumlu değildir, riski tamamen
kullanıcıya aittir.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkar ya da endüstri-
yel kullanım için tasarlanmadığını dikkate alın. Cihaz
ticari, zanaatkar ya da endüstri işletmelerinde ya da eş
değer eylemlerde kullanılırsa garanti hizmeti üstlenmi-
yoruz.
5. Genel güvenlk açıklamaları
UYARI: Elektrkl aletler kullanırkenyangın, elektrk
çarpması ve kşsel yaralanma rskn azaltmak çn
aşağıdak temel güvenlkönlemlerne uymalısınız.
Bu takımla çalışmadan önce lütfen tüm talmatları
okuyun.
background
www.scheppach.com
TR
|
251
Çalışma yüksekliği 940 mm
Ahşap uzunluğu min. - maks. 100 - 550 mm
Ahşap çapı min. - maks.: 80 - 300 mm
Güç maks. 8 t*
Silindir stroku 485 mm
İlerleme hızı 3,1 cm/sn
Geri dönüş hı 17,3 cm/sn
Yağ miktarı 4 l
Ağırlık 109,9 kg
Teknik değiklik yapma hakkı saklıdır!
*Çalışma modu S6 %40, kesintisiz periyodik çalışma.
İşletim, çalışmaya başlama süresi, sabit çalışma süresi
ve lanti resinden olur. Çalma süresi 10 dakika-
dır, receli devreye alma süresi, çalışma süresinin
%40’ıdır.
Gürültüler
m Uyarı: rültü, sağlığınızı son derece olumsuz etki-
leyebilir. Makine gürültüsü 85 dB’i aşarsa, lütfen uygun
bir koruyucu kulaklık kullanın.
Karakterstk ses değerler
Ses gücü seviyesi L
WA
93,6 dB
Ses basıncı seviyesi L
pA
77,8 dB
Belirsizlik K
WA/pA
3 dB
8. Ambalajdan çıkarma
Ambalajı açın ve makineyi dikkatlice dışarı çıkarın.
Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyetlerini
çıkarın (varsa).
Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin.
Makine ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı bu-
lunmadığını kontrol edin. Şikayet olması durumunda
derhal tedarikçi bilgilendirilmelidir. Daha sonra yapılan
şikayetler kabul edilmemektedir.
Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna kadar
saklayın.
Kullanımdan önce kullanım kılavuzunu okuyarak cihaz
hakkında bilgi edinin.
Aksesuar, aşınma ve yedek parçalarında sadece ori-
jinal parçalar kullanın. Yedek parçalarını bayinizden
temin edebilirsiniz.
Siparişlerinizde her zaman ürün numarasını ile cihazın
tip ve yapım yılınız belirtin.
olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve ölüml yaralanma teh-
likesini azaltmak amacıyla, tıbbi implant taşıyan kişile-
rin, elektrikli aleti kullanmadan önce doktora veya tıbbi
implant üreticisine danışmalarını öneriyoruz.
Artık rskler
Makne, en son teknolojye göre ve geçerl güvenlk
kuralları dkkate alınarak üretlmştr. Ancak yne
de çalışma sırasında artık rskler oluşablr.
Ahşap doğru şekilde yönlendirilmez veya desteklen-
mezse, yarma aleti nedeniyle parmaklarda ve eller-
de yaralanma riski.
İş paasının doğru şekilde tutulmamaveya yön-
lendirilmemesi durumunda savrulmasından kaynak-
lanan yaralanmalar.
Usulüne uygun olmayan elektrik bağlantı kabloları-
nın kullanılması halinde, akım nedeniyle tehlike söz
konusudur.
Ayrıca alınan tüm tedbirlere rağmen öngörülemeyen
artık riskler mevcut olabilir.
Artık riskler, güvenlik açıklamaları ve Amacına uy-
gun kullanım lümleri ve kullanım talimatının tama-
mı dikkate alındığında en aza indirgenebilir.
Usulüne uygun olmayan elektrik bağlantı kabloları-
nın kullanılması halinde akım nedeniyle sağlık riski
söz konusudur.
Ayar veya bakım lerine başlamadan önce, başlat-
ma düğmesini serbest bırakın ve elektrik fini priz-
den ayırın.
Makinenin rastgele işletime alınmalarını önleyin:
Fişin elektrik prizine sokulma sırasında çalışma
düğmesine basılmamalıdır.
Bu kullanım kılavuzunda önerilen takımları kullanın.
Bu şekilde makinenizden en iyi performansı elde
edersiniz.
Makine çalıştığında ellerinizi çalışma alanından
uzak tutun.
7. Teknk verler
Motor 230 V~ / 50 Hz
Çekiş gücü P1 3000 W
Çıkış gücü P2 2200 W
Çalışma modu *S6 %40
Motor devir sayı 2800 min
-1
Ölçüler U x G x Y
845 x 935 x 1500
mm
Tezgah yüksekliği 800 mm
background
www.scheppach.com
252
|
TR
m D İKKAT!
İşletme almadan önce chazı mutlaka komple
monte edn!
10. İşletme alma
Devreye almadan önce ayırıcıyı M10 cıvata yardımıyla
15. resimde gösterildiği gibi zemine sabitleyin.
Makinenin eksiksiz ve doğru şekilde monte edildiğin-
den emin olun. Her kullanım öncesinde kontrol edilme-
si gerekenler:
Bağlantı kablolarında kusur (çatlak, kesik, vb.) olup
olmadığını kontrol edin,
Makinede herhangi bir hasar olup olmadığını kontrol
edin,
Tüm vidaların sıkı olup olmadığını kontrol edin,
Hidroli sızıntılara karşı kontrol edin ve
Yağ seviyesi.
Yağ sevyesn kontrol edn (Res. 13)
Hidrolik sistem yağ tankı, yağ pompası ve kontrol val-
finden oluşan kapalı bir sistemdir. Her çalıştırmadan
önce yağ seviyesini düzenli olarak kontrol edin. Yağ
seviyesi çok şükse, yağ pompası hasar rebilir.
Yağ seviyesi, yağ ölçüm çubuğu üzerindeki orta işare-
tin içinde olmalıdır.
Ayırma sütunu testten önce geri çekilmeli ve makine
düz olmalıdır. Yağ seviyesini ölçmek için yağ ölçüm çu-
buğunu sonuna kadar çevirin.
Fonksyon test
Her kullanımdan önce işlevsel bir test yapılmalıdır.
Eylem: Sonuç:
Her iki kolu da aşağı
doğru bastırın.
Yarma bıçağı aşağıya doğru
iner - masanın yaklaşık 10
cm üzerine kadar.
Her seferinde bir
kolu serbest bırakın.
Yarma bıçağı seçilen
konumda kalır.
Her iki kolu da
serbest bırakın.
Yarma bıçağı üst konuma
geri döner.
Her kullanımdan önce yağ sevyes kontrolü yapıl-
malıdır, bkz. bölüm “Bakım”!
Havalandırma (Res. 14)
Ayırıcıyı çalıştırmadan önce hidrolik sistemin havasını
alın.
Havalandırma klapesini 6 birkaç tur gevşeterek yağ
deposundan hava çıkmasını sağlayın.
m D İKKAT!
Makne ve ambalaj malzemes, çocuklar çn uygun
değldr! Çocuklar; plastk torbalar,folyolar ve kü-
çük parçalar le oynamamalıdır! Yutma ve boğulma
tehlkes söz konusudur!
9. Kurulum / şletme almadan önce
9.1 Montaj tekerlekler (7) (aksesuar çantası A)
Cıvatayı tekerleğin (7) içinden girin.
İki pulu takın.
Şimdi pulu ayıcının alt smında yer alan delikler-
den girin (Res. 3).
Cıvatayı şimdi bir disk ve ayrık pim ile sabitleyin.
Son olarak, küçük tekerlek başlığını takın.
Bu işlemi diğer tarafta da tekrarlayın.
9.2 Montaj tezgahı (5)
Yıldız kavrama vidasını gevşetin (Res. 4).
İki yan rafı (11) Res. 5’te gösterildiği gibi dışa doğru
katlayın.
Şimdi masayı slanan tutucuya yerleştirin (Res. 6
(1)) ve daha önce gevşetilmiş olan ldız kavrama
vidasını yeniden sıkın (Res. 6 (2)).
9.3 Kumanda kollarının montajı komple (10)
(aksesuar çantası B)
Kolların kumanda kolları dışa dönüktür!
Önceden takılan cıvatayı (Res. 7 (C)) çıkan.
Üst ve alt sac mandallarını gresleyin.
Komple kumanda kolunu öngörülen konuma yerleş-
tirin (Res. 7 (1)).
Çalıştırma kolunu (A) basmalı şalterin (B) ine yer-
leştirin (Res. 7 (2)).
Komple kumanda kollarını cıvatalarla (c) emniyete
alın ve bunları ayrık pim ile sabitleyin.
Şimdi diğer çalıştırma kolunu açıklanan yöntemi kul-
lanarak diğer tarafa takın
9.4 Montaj tırnakları (aksesuar çantası C)
İlave braketleri (D) ikişer ldız vida, pul ve somun
kullanarak pençelere takın (Res. 8) Daha büyük
ölçülü ek tutucunun sol tırnağa (4) sabitlenmesine
dikkat edin.
Ayarlanabilir tırnakla önceden kaynaklanmış altı-
gen somunların üzerine yerleştirin ve ekteki yıldız
kavrama vidaları ve pullarla sabitleyin (Res. 8).
Montajdan sonra tırnaklara takılan ların birbirini
stermesi gerektini lütfen unutmayın (Res. 9).
background
www.scheppach.com
TR
|
253
Cihazı kapatın ve elektrik fini çekin.
Hava tahliye cıvatasını kapatın.
Genel bakım talimatlarına uyun
11. Elektrk bağlantısı
Takılı elektro motor işletime hazır bir şekilde bağlıdır.
Bağlantı ilgili VDE ve DIN kurallarına uygundur.
Müşteri tarafından yapılan şebeke bağlantısı ya da
kullanılan uzatma hattı bu talimatlara uygun olmalıdır.
Bu ürün, EN 61000-3-11 standardının gerekliliklerini
yerine getirmekte ve özel bağlantı koşullarına tabiidir.
Bunun anlamı, isteğe re seçilebilen herhangi bir
bağlantı noktasında kullanılmasının yasak olmasıdır.
Cihaz, elverişsiz elektrik şebekesi koşullarında ge-
çici gerilim dalgalanmalarına yol açabilir.
Ürün sadece aşağıdaki özelliklere sahip bağlantı
noktalarında kullanılmak üzere tasarlanmıştır:
a. izin verilen maksimum şebeke empedansını
“Zmaks = 0.354 Ω aşmayın veya
b. faz başına şebekede kesintisiz akım yükü en az
100 A olan.
Kullanıcı olarak gerekirse enerji letmesiyle ayrıntılı
bir görüşme yapın, ürünü kullanmak istediniz bağ-
lantı noktasında, bahsedilen a) veya b) taleplerinden
birini yerine getirdiğinden emin olun.
Hasarlı elektrk bağlantı kablosu
Elektrikli bağlantı kablolarında sıklıkla izolasyon hasar-
ları olur.
Bunun olası nedenleri:
Bağlantı kablolarının pencere veya kapılardan geç-
mesi nedeniyle oluşan baskılar.
Bağlantı kablosunun dru şenmemesi veya sa-
bitlenmemesi nedeniyle bükülmesi.
Bağlantı kablosuna basılması nedeniyle oluşan ke-
silmeler.
Duvar prizinden zorla çekme nedeniyle oluşan izo-
lasyon hasarları.
İzolasyonun eskimesine bağlı çatlaklar.
Bu gibi hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanılmama-
lıdır ve izolasyon hasarları nedeniyle ölüm tehlikesi söz
konusudur.
Elektrik bağlantı kablolarında düzenli olarak hasar
kontroyapın. Kontrol rasında blankablosunun
şebekeye blı olmamasına dikkat edin.
Elektrik bağlantı kabloları gerli VDE ve DIN net-
meliklerine uygun olmalıdır. Sadece H07RN kodlu bağ-
lantı kabloları kullanın.
Çalışma sırasında kapağı açık bırakın.
Ayırıcıyı hareket ettirmeden önce kapağı tekrar ka-
patın, aksi takdirde yağ dışarı sızabilir.
Hidrolik sistemin havası alınmazsa, sıkışan hava con-
talara ve dolayısıyla ayırıcıya zarar verir!
Kısa kereste çn strok sınırlaması (Res. 10)
Alt yarma bıçı konumu yarma tezgahının yaklaşık 10
cm üzerinde.
Yarma bıçağını istenen konuma getirin ve çalıştırma
kolunu serbest bırakın.
Motoru kapatın.
İkinci çalıştırma kolunu bırakın.
Yıldız kavrama cıvatasını (10a) gevşetin.
Strok ayar çubuğunu (8) yay tarafından durdurulana
kadar yukarı doğru hareket ettirin.
Yıldız kavrama cıvatasını (10a) tekrar sıkın.
Motoru çalıştırın.
Üst konumu kontrol edin.
Açma/kapama (12)
mak için yeşil düğmeye basın.
Kapatmak için kırmızı düğmeye basın.
Blg: Her kullanımdan önce, ma/kapama ünitesini
bir kez açıp kapatarak işlevini kontrol edin.
Güç kesnts durumunda yenden başlatma koru-
ması (sıfır gerlm serbest bırakma)
Elektrik kesintisi, fişin istenmeden çıkarılması veya arı-
zalı bir sigorta durumunda cihaz otomatik olarak kapa-
nır. Tekrar açmak için anahtarlama ünitesindeki yeşil
düğmeye tekrar basın.
Sütunlar
Ahşa tezgahın üzerine yerltirin, her iki sapıyla
tutun, sapları aşağı doğru bastırın, yarma bıçı
ahşaba girer girmez, aynı anda aşağı dru bastı-
rırken sapları dışarı doğru itin. Bu, tutma plakalarına
basınç uygulanmasını önler.
Sadece düz biçilmiş keresteleri ayırın.
Odunu dikey olarak yarmak.
Asla yatay veya çapraz olarak ayırmayın.
Odun ayırırken uygun eldivenler kullanın.
Dkkat! Yan saklama tezgahları ayırma altlığı/ayırma
tezgahı olarak kullanılmamalıdır.
Çalışma sonu
Yarma bıçını alt konuma getirin.
Bir çalıştırma kolunu bırakın.
background
www.scheppach.com
254
|
TR
15. Bakım
Dkkat!
Tüm bakım çalışmalarından önce elektrik fişini çekin.
Yağı ne zaman değştrmelym?
İlk yağ dişimi 50 çalışma saatinden sonra, ardından
her 500 çalışma saatinde bir yapılmalıdır.
Yağ değşm (Res. 12)
Ayırma sütununu tamamen geri çekin.
Ayırıcının altına en az 6 litre kapasiteli bir kap yer-
leştirin.
Yağ ölçüm çubunu gevşetin 6.
Yağın akabilmesi için yağ deposunun altındaki y
boşaltma tapasını 12a açın.
Yağ boşaltma tapasını 12a tekrar kapatın.
Temiz bir huni kullanarak 4 litre yeni hidrolik yağ
doldurun.
Yağ ölçüm çubunu tekrar vidalayın.
Kullanılmış yağı yerel kullanılmış yağ toplama mer-
keznde uygun şeklde bertaraf edn. Atık yağların
toprağa boşaltılması veya atıklarla karıştırılması
yasaktır.
HLP 32 serisi yağları tavsiye ediyoruz.
Ayırma krş
Ayırıcının kiri devreye alınmadan önce hafie y-
lanmalıdır. Bu prosedür her 5 çalışma saatinde bir tek-
rarlanmalıdır. Hafifçe gres ya da sprey yağ sürün. Krş
kuru kalmamalıdır.
Hdrolk sstem
Hidrolik sistem yağ tankı, yağ pompası ve kontrol val-
finden oluşan kapalı bir sistemdir.
Fabrikada tamamlanmış sistem değiştirilmemeli veya
manipüle edilmemelidir.
Yağ sevyesn düzenl olarak kontrol edn.
Yağ seviyesi çok düşükse, yağ pompası hasar göre-
cektir.
Hidrolik bağlantıları ve vida bağlantılarını düzenli ola-
rak sızıntılara kaı kontrol edin - gerekirse yeniden
sıkın.
Bağlantılar ve onarımlar
Elektrik donanımındaki bağlantı ve onarım çalışmaları
sadece bir uzman elektrik personeli tarafından yapıla-
bilir.
Bağlantı kablosunda tip kodu baskısının bulunması
zorunludur.
Yol verme akımı yüksek makinelerde (3000 watt ve
üzeri), tek fazlı alternatif akımlı motorlar için C 16A
veya K 16A sigorta kullanılmasını tavsiye ediyoruz!
Alternatf akım motoru 230 V~ / 50 Hz
Şebeke gerlm 230 V~ / 50 Hz.
Şebeke bağlantıve uzatma hat3 telli olmalıdır = P
+ N + SL . - (1/N/PE).
Uzatma kabloları minimum 1,5 mm² kesite sahip olma-
lıdır.
Şebeke bağlantısı maksimum 16 A ile sigortalanmıştır.
12. Temzlk
Dkkat!
Tüm temizlik çalışmalarından önce elektrik fişini çekin.
Cihazı her kullanım sonrasında doğrudan temizlenme-
sini öneriyoruz.
Belirli zaman aralıklarında bir bezle makinedeki talaş-
ları ve tozları silin.
Ciha düzenli olarak nemli bezle ve biraz yağlama
sabunu ile temizleyin. Temizlik ya da çözelti maddesi
kullanmayın; bunlar cihazın plastik parçalarına zarar
verebilir.
Cihazın içerisine su girmemesine dikkat edin.
13. Taşıma
Tomruk ayırıcıtımak için, ayırma çağı tamamen
aşağı hareket ettirilmelidir. Makine tekerlekleri üzerine
yatana ve böylece hareket ettirilebilene kadar ayır-
ma sütunundaki kolu kullanarak ayırıcıyı hafifçe in.
(Res. 11).
14. Depolama
Cihazı ve aksesuarlarını karanlık, kuru ve buzlanma-
yan ve çocuklan erişemeyeceği bir yerde muhafaza
edin. İdeal depolama sıcaklığı 5 ve 30˚C arasındadır.
Takımı orijinal ambalajında saklayın.
Toz ve ıslakğa karşı korumak için takımın üzerini ka-
patın. Kullanım kılavuzunu takımın yanında saklayın.
background
www.scheppach.com
TR
|
255
- Satıcıların bunları gönüllü olarak geri almak veya
sunmakla yükümlü olması koşuluyla, elektronik
cihazlara yönelik satış noktaları (sabit ve çevrim
i).
- Cihaz başına, kenar uzunluğu maksimum 25
santimetre olan yaklaşık üç eski elektronik ciha-
zı, öncesinde yeni bir cihaz satın almadan veya
lgenizdeki başka bir yetkili toplama yerine gö-
türmeden üreticiye ücretsiz olarak teslim edebi-
lirsiniz.
- Üreticinin ve sacının der ek iade alma koşulla-
rını ilgili müşteri hizmetlerinden öğrenebilirsiniz.
Üretici tarafından özel bir eve yeni bir elektronik ci-
hazın teslim edilmesi durumunda, son kullanıcının
talebi üzerine eski elektronik cihazın ücretsiz olarak
teslim alınmasını sağlayabilir. Bu konu ile ilgili üreti-
cinin müşteri hizmetleri ile iletime geçin.
Bu beyanlar sadece Avrupa Birli ülkelerinde kurulu
olan ve satılan ve 2012/19/AB Avrupa netmeliğine
tabi olan cihazlar için geçerlidir. Avrupa Birliği dışın-
daki ülkelerde, elektronik ve elektrikli eski cihazların
tasfiye işlemi için farklı düzenlemeler geçerli olabilir.
Çalışma ömrü tamamlanmış chazı mha etme
alternater çn bölgedek dar kurumlara
başvurun.
Yakıtlar ve yağlar
Cihazı tasfiye etmeden önce yat deposunu ve mo-
tor yağı haznesini boşaltın!
Yakıt ve motor yağı evsel atıklara ya da akarsulara
ait dildir, ayrı olarak toplanmalı veya tasfiye edil-
melidir!
Boş yağ ve yakıt hazneleri çevreye uygun olarak tas-
fiye edilmelidir.
Sorularınızın olması durumunda lütfen aşağıdak
blgler vern:
Motorun akım türü
Makine tip etiketinin verileri
Motor tip etiketinin verileri
Servs blgler
Ürünün aşağıdaki parçalarının kullanıma veya doğal
sürece bolarak aşınmaya tabi olduğu veya ı-
daki parçaların sarf malzemeleri olarak gerekli olduğu
dikkate alınmalıdır.
Aşınma parçaları*: Ayırma takozu/yarma kirişi kılavuz-
ları, hidrolik yağ
* Teslimat kapsamında bulunması zorunlu değildir!
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimizden
temin edebilirsiniz. Bunun için kapak sayfasındaki QR
kodunu tarayın.
16. İmha ve yenden değerlendrme
Ambalaj le lgl blgler
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir özelliktedir. Lütfen am-
balajları çevreye uygun bir şekilde
tasfiye edin.
Elektrkl veelektronk chaz yasasına (ElektroG)
lşkn blgler
Elektrkl ve elektronk esk chazlar evsel
atıklara at değldr, ayrı olarak toplanmalı
veya tasfye edlmeldr!
Eski cihazda takılı olmayan eski batarya veya akü-
ler, verilmeden önce tahrip edilmeden çıkarılmalıdır!
Bunlar batarya yasasına göre tasfiye edilir.
Elektrikli ve elektronik cihaz sahipleri veya kulla-
cıları, bunları kullandıktan sonra yasal olarak iade
etmekle yükümlüdür.
Eski cihazdaki kişisel verilerinin tasfiye için silinme-
sinden son kullanıcı sorumludur!
Üzerinde çar olan çöp kutusu sembolü, elektrikli
ve elektronik cihazların ev çöpüne atılmayacağına
aret eder.
Elektrikli ve elektronik eski cihazlar aşağıdaki yerle-
re ücretsiz olarak teslim edilebilir:
- Kamusal tasfiye veya toplama yerleri (örn. bele-
diye şantiyeleri).
background
www.scheppach.com
256
|
TR
17. Arıza gderme
ağıdaki tabloda hata belirtileri yer almaktadır ve makine doğru çalışmadığı takdirde nasıl çözüm üreteciniz
anlatılmaktadır. Bu tablo ile sorunu tespit edip gideremediniz takdirde yetkili servise başvurun.
Arıza Olası sebep Yardım
Hidrolik pompa
çalışmıyor
Gerilim yok
Kablolarda elektrik kaynağı olup olmadığını kontrol
edin
Motorun termik şalteri
kapanmıştır
Motoru kapalı durumda soğumaya bırakın ve
bir süre sonra tekrar çalıştırın. Soğutma işlemi
aracılığıyla termik şalter tekrar otomatik olarak
çalışır.
Sütun aşağı doğru
hareket etmiyor
Düşük yağ seviyesi Yağ seviyesini kontrol edin ve doldurun
Kollardan biri bağlı değil Kolların sabitlenmesini kontrol edin
Raylardaki kir Sütunu temizleyin
Motor çalışıyor, ancak
sütun aşağı doğru
hareket etmiyor
Üç fazlı akım ile motorun yanlış
dönüş yönü
Motorun dönüş yönünü kontrol edin ve değiştirin
background
www.scheppach.com
257
background
www.scheppach.com
258
DE
EU-Konformitätserklärung
Übersetzung der Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung er füllt die Vorschriften der Richt-
linie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011
zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und
Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen vergbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Holzspalter HL810 Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the directive
2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Log splitter HL810 Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de
la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant
à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils
électriques et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence *** Désignation de l’article: Fendeur de bûches HL810 Marque ****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabiliche il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Direttiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sulla re-
strizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi elettrici
ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Spaccalegna HL810 Marchio ****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke sto󰀨en in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** Artikelnaam: Houtsplijter HL810 Merk ****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electnicos. *
Documentacn técnica disponible en: **
Núm. de arculo*** Denominación del artículo: Cortador de madera HL810 Marca****
PT
Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva 2011/65/
UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à
restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas em equipamentos
elétricos e eletrónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Fendedeira HL810 Marca****
CZ
EU prohlášení o shod)
eklad originálního prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek od-
povídá platným směrnicím a normám.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evrop-
ského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 pro omezepoužívání uitých
nebezpných látek v elektrických a elektronických zízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** Název výrobku: Štípač d9eva HL810 Značka****
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súlade s
platnými smernicami a normami.
Tu opísa predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2011/65/z 8. júna 2011 o obmedzepoužívania určitých
nebezpných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku *** Označenie výrobku: Štiepačka dreva HL810 Značka ****
HU
EU megfelel5ségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék
megfelel az érnyes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett rgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011.
június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait. *
A műszaki dokumentáció erhető: **
Cikkszám *** Termék megnevezése: Fahasító HL810 Márka ****
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
18. Konformitätserklärung
18. Declaration of conformity
18. Déclaration de conformité
18. Dichiarazione di conformità
18. Conformiteitsverklaring
18. Declaración de conformidad
18. Declarão de conformidade
18. Prohlášení o shod)
18. Vyhlásenie o zhode
18. Megfelel5séginyilatkozat
background
www.scheppach.com
259
PL
Deklaracja zgodno;ci UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
wiadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowzującymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami dy-
rektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r. w spra-
wie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu *** Nazwa artykułu: Łuparka klinowa do drewna HL810 Marka ****
HR
EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen s
važim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih
tvari u električnoj i elektronkoj opremi. *
Tehnka dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** Naziv artikla: Cjepač drva HL810 Marka****
SI
EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve-
ljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omejevanje uporabe dolenih nevarnih
snovi v elektrnih in elektronskih napravah. *
Tehnni dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka *** Opis izdelka: Cepilnik drv HL810 Znamka ****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib
esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber *** Art nimetus: Puulõhkuja HL810 Kaubamärk ****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-
nys atitinka galiojaias direktyvas ir standartus.
Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-
mento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudo-
jimo elektros ir elektronije įrangoje apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas: Medienos skaldytuvas HL810 Prekės ženklas ****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
s, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit aprakstītais ražojums
atbilst spēkā esošam direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas
Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktus-
tamo vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektroniskajās ierīcēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs *** Preces apzflmjums: Malkas skaldfltjs HL810 Prečzīme ****
SE
EU-försäkran om överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstäm-
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelserna
i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om be-
gränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska
produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer *** Artikelbeteckning: Vedklyv HL810 rke ****
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimas-
sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Euroo-
pan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro *** Tuotenimike: Halkaisukone HL810 Merkki ****
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gæl-
dende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i Euro-
pa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. begrænsning
af brugen af visse farlige sto󰀨er i elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer *** Art.-betegnelse: Tspalter HL810 rke ****
NO
EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvar
med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv 2011/65/
EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av bruken av
bestemte farlige sto󰀨er i elektronikk og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer *** Art.betegnelse: Vedkapper HL810 Merke ****
18. Deklaracjazgodno;ci
18. Izjava o sukladnosti
18. Izjava o skladnosti
18. Vastavusdeklaratsioon
18. Atitiktiesdeklaracija
18. Atbilstflbasdeklarcija
18. Försäkran om överensstämmelse
18. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
18. Overensstemmelseserklæring
18. Samsvarserklæring
background
www.scheppach.com
260
BG
?h [_ÇÉwàwéÄó ~w âíÜäy_äâäyÄ_
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт отго-
варя на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредбите на Дирек-
тива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.
относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в
електрическото и електронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер *** exÜ~Öwè_ÖÄ_ Öw wàäÄÇãÉw : cwêÄÖw ~w é_á_Ö_ Öw ^íàyw HL810 Марка ****
GR
ß/9CN5 N#::F!PCN5? ćć
Μετάφραση από το πρωτότυπο της δήλωσης συμ-
μόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρό-
τυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται εδώ, εκπληρώνει
τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμ-
βουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων
επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους *** ; :KN0K ! DF;O ?: A0NO5? G9 # HL810 Μάρκα ****
RO
Declaraie de conformitate UE
Traducere a declariei de conformitate originale
Declam pe proprie răspundere că produsul descris aici coincide cu direc-
tivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei 2011/65/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limirii utilirii
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și electronice. *
Documentie tehnică disponibilă la: **
Număr articol *** Denumirea articolului: Maşin  de despicat lemne HL810 Marcă ****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usk-
lađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU Evrops-
kog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotrebe odrenih
opasnih materija u električnoj i elektronskoj opremi.*
Tehnka dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla *** Oznaka proizvoda: Mina za cepanje drva HL810 Brend ****
TR
AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara uygun oldu-
ğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendi burada ageçen ün, Avrupa Parlamen-
tosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda belirli
tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilkin 2011/65/AT sayılı direktifini yerine
getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası *** Ürün Tanım : Odun yarıcı HL810 Marka ****
***
5905310901 / 5905310904 / 59053109969
****
SCHEPPACH
** :
David Rümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 13.11.2025
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
2023/826/EU
X
2006/42/EG
Annex IV
2000/14/EG_2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
=
guaranteed L
WA
=
Annex V
Annex VI
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Certi¿cate No.:
2016/1628/EU
Emission No.:
EN 60204-1:2018; EN 609-1:2017; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021; EN IEC 61000-3-1 1:2019;
EN IEC 55014-2:2021
18. [_ÇÉwàwéÄó~wâíÜäy_äâäyÄ_
18. ß/9CN5N#::F!PCN5?
18. Declaraiadeconformitate
18. Izjava o usaglašenosti
18. Uygunluk beyanı
background
www.scheppach.com
261
Garantie DE
O󰀨ensichtliche ngel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer mtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la due légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie aups des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días desps de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulacn correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos sen garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de marial ou de fabricão. Peças avariadas são subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de servo, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
background
www.scheppach.com
262
Garantie DE
O󰀨ensichtliche ngel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer mtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zbí, jinak ztcí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na
naše stroje, s kterými je správně zaczeno, na dobu zákonnné záruční lty začínající od dorení tak, že bezplatně vyníme každou část stroje, která
se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku
pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záručplní vůči subdodavateli. klady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výnu zboží,
na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ič zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na
naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu ruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času
že stať dozateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na zárné plnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara,
na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vyčené.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket
a megfelelő kezes időtartanak hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a
sorban anyag-vagy gyársi legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótálsi
igények besllítókkal szemben. A költgek beilleszse az új szek a venek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb rrítési inyek ki
vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwa-
rantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie cści maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zosty
wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części
nie produkowanych przez nas, gwarancja obowzuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynie z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jaimo za naše strojeve u
slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv
uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo
na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta
su isključene.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanj-
kljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer na taen nin, da vsak
del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih
sami ne izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje
in zmananje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
background
www.scheppach.com
263
Garantie DE
O󰀨ensichtliche ngel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer mtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul rast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade
tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik
masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea ttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname
garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpazo 8 dienu laino preces semšanas. Pretēgadījumā pircēja tiebas pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā
neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru
rezerves daļu, kas iesjams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu ļ šajā laika periodā. Attiebā uz rezerves dām, kuras nav
su rotas, mēs garanjam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstāšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam.
Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prabas par bojājumu atdzišanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defek
yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo
susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis,
pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažini-
mas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Garanti
SE
Med denna maskinljer en 24naders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kun-
den står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa ko-
neenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og
mangler. Vi yder garanti på vores maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen at regne i det omfang, at
vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun
garanti i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer omkostningerne i forbindelse med montering af nye dele.
Omstillings- og reduktionskrav samt andre erstatningskrav er udelukket.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner
ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne
tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeer-
statningskrav er utelukkede.
background
www.scheppach.com
264
Garantie DE
O󰀨ensichtliche ngel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer mtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви
претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от
датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва
да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни
искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за
обезщетения, са изключени.
Garancija RS
Očigledni nedostaci se moraju prijaviti u roku od 8 dana nakon prijema robe, u suprotnom kupac gubi sva prava u pogledu takvih nedostataka. Za naše maši-
ne dajemo garanciju tokom trajanja zakonskog garantnog roka od datuma primopredaje, pod uslovom da se sa njima pravilno rukuje, na taj način besplatno
vršimo zamenu svakog dela mine koji tokom tog perioda postane neupotrebljiv usled greške u materijalu ili proizvodnji. Za delove koje ne proizvodimo
sami, dajemo garanciju samo u okviru ostvarivanja garantnih prava koja dobijamo od poddobavlja. Troškove za ugradnju novih delova snosi kupac. Pravo
na zamenu i umanjenje i drugi zahtevi za nadoknadu štete su iskljeni.
Garaie RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumtorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim
o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în
acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa
cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe
și alte cererile de desgubire sunt excluse.
εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της
αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της εκ του νόμου περιό-
δου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω
ελαττωματικού υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο. Όσον αφορά τα τμήματα που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς
έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες
αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
Garanti TR
Apık kusurlamalların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları in m talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız
olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine
uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakolarak kendimizi üretmek değil bu paa in, biz, sadece
teminat olun. Aya yeni paaların yerltirilmesi için maliyetleri. Döşüm ve azaltma iddiaları ve der tazminat talepleri dahil değildir.

Specifications

Indexed Terms: Log Splitter, Vertical

Scheppach HL810 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products