
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5905310901 / 5905310904 / 59053109969
AusgabeNr.
5905310901_0006
Rev.Nr.
13/11/2025
DE
Holzspalter
Originalbetriebsanleitung
7
GB
Log splitter
Translation of original instruction manual
19
FR
Fendeur de bûches
Traduction des instructions d’origine
29
IT
Spaccalegna
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
39
NL
Houtsplijter
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
49
ES
Cortador de madera
Traducción del manual de instrucciones original
59
PT
Fendedeira
Tradução do manual de operação original
69
CZ
Štípač d9eva
Překlad originálního návodu k obsluze
79
SK
Štiepačka dreva
Preklad originálneho návodu na obsluhu
89
HU
Fahasító
Eredeti használati utasítás fordítása
99
PL
Łuparka klinowa do drewna
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
109
HR
Cjepač drva
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
119
SI
Cepilnik drv
Prevod originalnih navodil za uporabo
128
EE
Puulõhkuja
Originaalkäitusjuhendi tõlge
138
LT
Medienos skaldytuvas
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
147
LV
Malkas skaldfltjs
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
157
SE
Vedklyv
Översättning av original-bruksanvisning
167
FI
Halkaisukone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
176
DK
Træspalter
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
186
NO
Vedkapper
Oversettelse av den originale brukerveiledningen
196
BG
cwêÄÖw ~w é_á_Ö_ Öw ^íàyw
Превод на оригиналното ръководство за
експлоатация
205
GR
A0NO5? G9 #
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
216
RO
Maşin de despicat lemne
Traducere din manualul de exploatare original
227
RS
Mašina za cepanje drva
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
237
TR
Odun yarıcı
Orijinal kullanım talimatı çevirisi
247
HL810
Made in P.R.C.

www.scheppach.com
2
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
13
14
12

www.scheppach.com
3
×
2
×
2
A
×
6
×
2
M6
×
16
×
4
C
×
4
×
2
B
×
2
A B
C
D
E
G
F
H
2

www.scheppach.com
4
1
2
1
2
3
7
5
5
A
B
C
3 4
5
6
7

www.scheppach.com
5
4
D
4a
8
10a
8
11
9
10

www.scheppach.com
6
6
12a
6
12
13
14
15

www.scheppach.com
DE
|
7
Erklärung der Symbole auf dem Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen
selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme
Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und
beachten!
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß
(Altölsammelstelle vor Ort). Es ist verboten,
Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall
zu vermischen.
Rauchverbot im Arbeitsbereich.
Es ist verboten, Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder
zu verändern.
Arbeitshandschuhe verwenden.
Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der
Maschine stehen. Unbeteiligte Personen
sowie Haus- und Nutztiere aus dem
Gefahrenbereich (5 m Mindestabstand)
fernhalten.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende
Funken oder aus dem Produkt
heraustretende Splitter, Späne
und Stäube können Sichtverlust
bewirken.
Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit
Ihren Händen.
Unfallsichere Schuhe benutzen.
Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und
Reinigungsarbeiten Motor abstellen und
Netzstecker ziehen.
Kein Hydrauliköl auf den Boden
laufen lassen.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals
gefährliche Bereiche berühren, wenn sich das
Spaltmesser bewegt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
in Ordnung! Unordnung kann
Unfälle zur Folge haben!
Hochspannung, Lebensgefahr!
Maschine darf nur von einer
Person bedient werden!
Oil
Oil
2x
Entlüfterschraube vor Arbeitsbeginn circa
2 Umdrehungen lösen. Vor Transport
schließen.
Vorsicht! Bewegte Werkzeuge! Gerät nicht liegend transportieren!
m Pas på!
In dieser Bedienungsanweisung
haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreen, mit diesem
Zeichen versehen
Das Produkt entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht
den geltenden serbischen
Richtlinien.

www.scheppach.com
8
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 9
2. Gerätebeschreibung .......................................................................................... 9
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 9
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 9
5. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... 10
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise ....................................................................... 10
7. Technische Daten .............................................................................................. 11
8. Auspacken ......................................................................................................... 12
9. Aufbau / Vor Inbetriebnahme............................................................................. 12
10. In Betrieb nehmen ............................................................................................. 12
11. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 13
12. Reinigung ........................................................................................................... 14
13. Transport ............................................................................................................ 14
14. Lagerung ............................................................................................................ 14
15. Wartung ............................................................................................................. 14
16. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 15
17. Störungsabhilfe .................................................................................................. 16
18. Konformitätserklärung ....................................................................................... 258

www.scheppach.com
DE
|
9
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Transportgrie
2. Spaltkeil
3. Spaltholm
4. Verstellbare Krallen
5. Tisch
6. Ölmessstab
7. Räder
8. Hubeinstellstange
9. Bediengri
10. Bedienarme komplett
11. Ablagetisch (seitlich)
12. Schalter- / Steckerkombination
13. Motor
14. Abdeckung
3. Lieferumfang
A. Spalter
B. Bedienarme
C. Verstellbare Krallen
D. Zusätzliche Halterungen
E. Räder
F. Beipackbeutel (A, B, C)
G. Bedienungsanleitung
H. Tisch incl. Ablagetischen
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Personen, welche die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein.
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der nationalen elektrischen Vorschriften und
Bestimmungen
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach-
tet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor-
derte Mindestalter ist einzuhalten.

www.scheppach.com
10
|
DE
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwen -
den, sollten Sie die nachstehenden grundlegen-
den Sicherheitsvorkehrungen befolgen, um so das
Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und Per-
sonenverletzungen zu reduzieren. Bitte lesen Sie
alle Anweisungen, bevor sie mit diesem Werkzeug
arbeiten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dür-
fen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht
werden.
• Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehler-
haften Anschlussleitungen verwenden.
• Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion der Zwei-
handbedienung prüfen.
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jah-
re alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16
Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der
Maschine arbeiten.
• Beim Arbeiten Arbeitshandschuhe tragen.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Fin-
ger und Hände durch das Spaltwerkzeug.
• Zum Spalten von schweren oder unhandlichen Tei-
len geeignete Hilfsmittel zum Abstützen verwenden.
• Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten, sowie
Wartung und Beheben von Störungen nur bei aus-
geschaltetem Motor durchführen. Netzstecker zie-
hen!
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten
an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräf-
ten ausgeführt werden.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus-
schalten. Netzstecker ziehen!
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise
• Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Per-
son bedient werden.
• Tragen Sie Schutzausrüstung (Schutzbrille/-visier,
Handschuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor mög-
lichen Verletzungen zu schützen.
• Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder an-
dere Gegenstände enthalten.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beach-
ten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Original-
zubehör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer-
den.
• Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für stehenden Be-
trieb einsetzbar, Hölzer dürfen nur stehend in Faser-
richtung gespalten werden. Die Abmessungen der
zu spaltenden Hölzer:
Holzlänge min. - max.: 100 - 485 mm
Holzdurchmesser min. - max.: 80 - 300 mm
• Holz niemals liegend oder gegen die Faserrichtung
spalten.
• Die Sicherheits- Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
• Die zutreenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, ge-
wartet oder repariert werden, die damit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginal-Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür
trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.

www.scheppach.com
DE
|
11
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
7. Technische Daten
Motor 230 V~ / 50 Hz
Aufnahmeleistung P1 3000 W
Abgabeleistung P2 2200 W
Betriebsart *S6 40%
Motordrehzahl 2800 min
-1
Maße L x B X H 845 x 935 x 1500 mm
Tischhöhe 800 mm
Arbeitshöhe 940 mm
Holzlänge min. - max. 100 - 550 mm
Holzdurchmesser min. - max. 80 - 300 mm
Leistung max. 8 t*
Zylinderhub 485 mm
Vorlaufgeschwindigkeit 3,1 cm/s
Rücklaufgeschwindigkeit 17,3 cm/s
Ölmenge 4 l
Gewicht 109,9 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
*Betriebsart S6 40%, ununterbrochener periodischer
Betrieb. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit,
einer Zeit mit konstanter Belastung und einer Leerlauf-
zeit zusammen. Die Spieldauer beträgt 10 min, die re-
lative Einschaltdauer beträgt 40% der Spieldauer.
Geräusche
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinen-
lärm 85 dB, tragen Sie bitte einen geeigneten Gehör-
schutz.
Geräuschkennwerte
Schallleistungspegel L
WA
93,6 dB
Schalldruckpegel L
pA
77,8 dB
Unsicherheit K
WA/pA
3 dB
• Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen
einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die
Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfal-
lens. Halten Sie den Arbeitsbereich immer ordent-
lich.
• Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände
auf sich bewegende Teile der Maschine legen.
• Spalten Sie nur Holz mit einer maximalen Länge
von 55 cm.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzun-
gen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizi-
nischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom
medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das
Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
Spaltwerkzeug bei unsachgemäßer Führung oder
Auage des Holzes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werk-
stück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektroanschlussleitungen.
• Des Weiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-
cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße
Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beachtet werden.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steck-
dose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in dieser Bedie-
nungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie,
dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.

www.scheppach.com
12
|
DE
9.3 Montage Bedienarme komplett (10) (Beipack-
beutel B)
Die Bediengri-e der Arme zeigen nach außen!
• Vormontierten Bolzen (Abb. 7 (C)) entfernen.
• Fetten Sie die Blechlaschen oben und unten ein.
• Bedienarm komplett in die dafür vorgesehene Posi-
tion einsetzen (Abb. 7 (1)).
• Bedienarm (A) in die Schaltwippe (B) einführen
(Abb. 7 (2)).
• Sichern Sie die Bedienarme kpl. mit den Bolzen (c)
und xieren Sie diese mit einem Federstecker.
• Befestigen Sie nun den anderen Bedienarm nach
der beschriebenen Methode auf der anderen Seite
9.4 Montage Krallen (Beipackbeutel C)
• Befestigen Sie die Zusatzhalterungen (D) mit je zwei
Kreuzschlitzschrauben, Scheiben und Muttern an
die Krallen (Abb. 8) Achten Sie darauf das die Zu-
satzhalterung mit dem größeren Maß an der Kralle
(4), der linken Kralle, befestig wird.
• Legen Sie die Verstellbaren Krallen auf die bereits
angeschweißten Sechskantmuttern und befestigen
Sie diese mit den beiliegenden Sternengrischrau-
ben und Scheiben (Abb. 8).
• Achtung die Zacken, die an den Krallen angebracht
sind, müssen nach der Montage zueinander zeigen
(Abb. 9).
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom-
plett montieren!
10. In Betrieb nehmen
Vor Inbetriebnahme xieren Sie den Spalter mithilfe
von M10 Schrauben am Boden Fest, wie in Abbildung
15 gezeigt.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett
und vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor
jedem Gebrauch:
• Die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte und dergleichen),
• Die Maschine auf evtl. Beschädigungen,
• Ob alle Schrauben fest angezogen sind,
• Die Hydraulik auf Leckstellen und
• Den Ölstand.
Ölstand überprüfen (Abb. 13)
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit
Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen Sie
8. Auspacken
Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät
vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort
der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklama-
tionen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo-beu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
9. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
9.1 Montage Räder (7) (Beipackbeutel A)
• Stecken Sie den Bolzen durch das Rad (7).
• Bringen Sie zwei Beilagscheiben an.
• Stecken Sie den Bolzen nun durch die Bohrungen,
welche sich am unteren Teil des Spalters bendet
(Abb.3).
• Fixieren Sie den Bolzen nun mit einer Scheibe und
einem Federstecker.
• Zum Schluss die kleine Radkappe anbringen.
• Wiederholen Sie diesen Vorgang auf der anderen
Seite.
9.2 Montage Tisch (5)
• Lockern Sie die Sternengrischraube (Abb. 4).
• Klappen Sie die beiden Seitenablagen (11) nach
Außen, wie in Abb. 5 dargestellt.
• Nun den Tisch in die dafür vorgesehen Halterung
anbringen (Abb. 6 (1)) und die zuvor gelöste Ster-
nengrischraube wieder anziehen (Abb. 6 (2)).

www.scheppach.com
DE
|
13
Ein-/Ausschalten (12)
Drücken Sie den grünen Knopf zum Einschalten.
Drücken Sie den roten Knopf zum Ausschalten.
Hinweis: Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die
Funktion der Ein-Ausschalt-Einheit durch einmaliges
Ein- und Ausschalten.
Wiederanlaufsicherung bei Stromunterbrechung
(Nullspannungs-Auslöser)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtem Ziehen des Ste-
ckers oder defekter Sicherung schaltet das Gerät
automatisch ab. Zum Wiedereinschalten drücken Sie
erneut den grünen Knopf an der Schalteinheit.
Spalten
• Holz auf den Tisch stellen, mit beiden Handgrien
festhalten, Handgrie nach unten drücken, sobald
das Spaltmesser in das Holz eindringt die Handgrif-
fe nach außen schieben bei gleichzeitigem Druck
nach unten. Dabei wird verhindert, dass Druck auf
die Haltebleche ausgeübt wird.
• Nur gerade abgesägte Hölzer spalten.
• Holz senkrecht spalten.
• Nie liegend oder quer spalten.
• Beim Holzspalten geeignete Handschuhe tragen.
Achtung! Die seitlichen Ablagetische dürfen nicht als
Spaltunterlage/Spalttisch verwendet werden.
Arbeitsende
• Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position.
• Lassen Sie einen Bedienarm los.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netz-
stecker.
• Schließen Sie die Entlüftungsschraube.
• Allgemeine Wartungshinweise beachten
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwende-
te Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der
EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschluss-
bedingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
den Ölstand regelmäßig vor jeder Inbetriebnahme. Zu
niedriger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen. Der
Ölstand muss innerhalb der mittleren Markierung am
Ölmessstab sein.
Die Spaltsäule muss vor der Prüfung eingefahren sein,
die Maschine muss eben stehen. Drehen Sie den Öl-
messstab komplett rein, um den Ölstand zu messen.
Funktionsprüfung
Vor jedem Einsatz soll eine Funktionsprüfung gemacht
werden.
Aktion: Ergebnis:
Beide Handgrie
nach unten drücken.
Spaltmesser geht nach
unten - bis ca. 10 cm über
Tisch.
Jeweils einen
Handgri loslassen.
Spaltmesser bleibt in der
gewählten Position stehen.
Loslassen beider
Handgrie.
Spaltmesser fährt in die
obere Position zurück.
Vor jedem Einsatz sollte eine Ölstandsprüfung
vorgenommen werden, siehe Kapitel „Wartung“!
Entlüften (Abb. 14)
Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den Spal-
ter in Betrieb nehmen.
• Lösen Sie die Entlüftungsklappe 6 einige Umdre-
hungen, damit Luft aus dem Öltank entweichen
kann.
• Lassen Sie die Kappe während des Betriebs oen.
• Bevor Sie den Spalter bewegen, schließen Sie die
Kappe wieder, da sonst Öl auslaufen kann.
Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, beschä-
digt die eingeschlossene Luft die Dichtungen und da-
mit den Spalter!
Hubbegrenzung bei Kurzholz (Abb. 10)
Untere Spaltmesserposition ca. 10 cm über Spalttisch.
• Spaltmesser auf gewünschte Position fahren einen
Bedienarm loslassen.
• Motor ausschalten.
• Den zweiten Bedienarm loslassen.
• Die Sternengrischraube (10a) lösen.
• Die Hub-Einstellstange (8) nach oben führen, bis sie
von der Feder gestoppt wird.
• Die Sternengrischraube (10a) wieder anziehen.
• Motor einschalten.
• Obere Position überprüfen.

www.scheppach.com
14
|
DE
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquer-
schnitt von 1,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert.
12. Reinigung
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzste-
cker.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten
Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine
Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die
Kunststoteile des Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräte-
innere gelangen kann.
13. Transport
Um den Holzspalter zu transportieren, muss man das
Spaltmesser ganz nach unten fahren. Den Spalter mit
dem Handgri an der Spaltsäule leicht kippen, bis die
Maschine sich auf die Räder neigt und so fortbewegt
werden kann. (Abb. 11).
14. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder un-
zugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpa-
ckung auf.
Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
15. Wartung
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzste-
cker.
Wann wechsle ich das Öl?
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, danach al-
le 500 Betriebsstunden.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu
vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, die
a. eine maximale zulässige Netzimpedanz “Zmax =
0.354 Ω“ nicht überschreiten, oder
b. die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
unternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden ge-
nannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H07RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen wir,
für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000 Watt),
eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
Wechselstrommotor 230 V~ / 50 Hz
Netzspannung 230 V~ / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen
3-adrig sein = P + N + SL. - (1/N/PE).

www.scheppach.com
DE
|
15
Verschleißteile*: Spaltkeil-/Spaltholmführungen, Hyd-
rauliköl
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf
der Titelseite.
16. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zuführen!
• Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe).
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
Ölwechsel (Abb. 12)
• Fahren Sie die Spaltsäule komplett ein.
• Stellen Sie einen Behälter mit mindestens 6l Fas-
sungsvermögen unter den Spalter.
• Lösen Sie den Ölmessstab 6.
• Önen Sie die Ölablassschraube 12a unter dem Öl-
tank, damit das Öl herauslaufen kann.
• Schließen Sie die Ölablassschraube 12a wieder.
• Füllen Sie 4l neues Hydrauliköl mit Hilfe eines sau-
beren Trichters ein.
• Schrauben Sie den Ölmessstab wieder auf.
Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß
in der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten,
Altöle in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu
vermischen.
Wir empfehlen Öle der HLP 32 Reihe.
Spalterholm
Der Holm des Spalters ist vor Inbetriebnahme leicht
einzufetten. Dieser Vorgang muss alle 5 Betriebsstun-
den wiederholt werden. Fett oder Sprühöl leicht auftra-
gen. Der Holm darf nicht trockenlaufen.
Hydraulikanlage
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit
Öltank, Ölpumpe und Steuerventil.
Das werksseitig komplettierte System darf nicht verän-
dert oder manipuliert werden.
Ölstand regelmäßig kontrollieren.
Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe.
Hydraulikanschlüsse und Verschraubungen regelmä-
ßig auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.

www.scheppach.com
16
|
DE
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Kraftsto-e und Öle
• Vor der Entsorgung des Geräts müssen der Kraft-
stotank und der Motorölbehälter geleert werden!
• Kraftsto und Motoröl gehören nicht in den Haus-
müll oder Abuss, sondern sind einer getrennten Er-
fassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
• Leere Öl- und Kraftstobehälter müssen umweltge-
recht entsorgt werden.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
17. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt, wie sie Abhilfe schaen können, wenn Ihre Maschi-
ne einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie
sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung mögliche Ursache Abhilfe
Die hydraulische Pumpe
springt nicht an
Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen Stromversorgung haben
Der Thermoschalter des
Motors hat sich ausgeschaltet
Den Motor in ausgeschaltetem Zustand abkühlen
lassen und nach einiger Zeit wieder starten.
Durch den Abkühlvorgang schaltet sich der
Thermoschalter automatisch wieder an.
Die Säule bewegt sich
nicht abwärts
Niedriger Ölstand Den Ölstand kontrollieren und nachfüllen
Einer der Hebel ist nicht
angeschlossen
Die Befestigung der Hebel kontrollieren
Schmutz in den Schienen Die Säule reinigen
Motor läuft an, aber die
Säule bewegt sich nicht
abwärts
Falsche Drehrichtung des
Motors bei Drehstrom
Drehrichtung des Motors prüfen und umstellen

www.scheppach.com
DE
|
17
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.

www.scheppach.com
18
|
DE
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

www.scheppach.com
GB
|
19
Explanation of the symbols on the product
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the
explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the
risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Please read the manual before
start-up
Dispose of waste oil correctly (waste
oil collection point on site). Do not
dump waste oil in the ground or mix
it with waste.
No smoking in the working area
Do not remove or modify protection
and safety devices.
Wear work gloves
Only the operator is allowed in the
work area of the machine. Keep
other people and animals (minimum
distance 5 m) at a distance.
Wear safety goggles. Sparks created
during work or fragments, chippings
and dust ejected by the product can
cause sight loss.
Do not remove jammed trunks with
your hands.
Wear safety footwear
Caution! Switch o the engine before
repair, maintenance and cleaning.
Unplug the mains plug.
Do not spill hydraulic oil on the oor
Danger of bruising and injury from
sharp edges; never touch danger
areas when the cleaver is moving.
Keep your workspace clean! Untidi-
ness can cause accidents!
High-voltage, danger to life!
The machine must only be operated
by one person!
Oil
Oil
2x
Loosen the vent bolt two revolu-
tions, before starting work. Close
before transport.
Caution! Moving machine parts!
Do not transport the device in the
horizontal position!
m Attention!
In this operating manual, we have
used this sign to mark all sections
that concern your safety.
The product complies with the
applicable European directives.
The product complies with the
applicable Serbian directives.

www.scheppach.com
20
|
GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 21
2. Device description ............................................................................................. 21
3. Scope of delivery .............................................................................................. 21
4. Intended use ...................................................................................................... 21
5. Safety notes ....................................................................................................... 22
6. Additional safety instructions ............................................................................. 22
7. Technical data .................................................................................................... 23
8. Unpacking .......................................................................................................... 23
9. Attachment / Before starting the equipment ..................................................... 24
10. Initial operation .................................................................................................. 24
11. Electrical connection ......................................................................................... 25
12. Cleaning ............................................................................................................. 26
13. Transport ............................................................................................................ 26
14. Storage .............................................................................................................. 26
15. Maintenance ...................................................................................................... 26
16. Disposal and recycling ....................................................................................... 27
17. Troubleshooting ................................................................................................ 28
18. Declaration of conformity .................................................................................. 258

www.scheppach.com
GB
|
21
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the ma-
chine and who are informed about the associated dan-
gers. The minimum age requirement must be complied
with.
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules for operating
woodworking machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description
1. Transport handles
2. Riving knife
3. Riving bar
4. Adjustable claws
5. Table
6. Oil dipstick
7. Wheels
8. Stroke setting bar
9. Control handle
10. Complete control arms
11. Tray table (lateral)
12. Combination switch/plug
13. Motor
14. Cover
3. Scope of delivery
A. Splitter
B. Control arms
C. Adjustable claws
D. Additional retainers
E. Wheels
F. Enclosed accessories bag (A, B, C)
G. Operating manual
H. Table including tray tables
4. Intended use
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufactur-
er will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
The equipment is to be operated only with suitable
saw blades. It is prohibited to use any type of cut-
ting-o wheel.
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• Failures of the electrical system due to failure to
observe the national electrical requirements and
regulations
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the us-
er to become familiar with the machine and take ad-
vantage of its application possibilities in accordance
with the recommendations.
The operating instructions contain important infor-
mation on how to operate the machine safely, profes-
sionally and economically, how to avoid danger, costly
repairs, reduce downtimes and how to increase relia-
bility and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in your
country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information.

www.scheppach.com
22
|
GB
5. Safety notes
WARNING: When you use electric machines, al -
ways observe the following safety instructions in
order to reduce the risk of ¿re, electric shock, and
injuries.
Please read all the instructions before you work
with this machine.
• Observe all safety notes and warnings attached to
the machine.
• See to it that safety instructions and warnings at-
tached to the machine are always complete and
perfectly legible.
• Protection and safety devices on the machine may
not be removed or made useless.
• Check electrical connection leads. Do not use any
faulty connection leads.
• Before putting into operation check the correct func-
tion of the two-hand control.
• Operating personnel must be at least 18 years of
age. Trainees must be at least 16 years of age, but
may only operate the machine under adult supervi-
sion.
• Wear working gloves when working.
• Caution when working: There is a danger to ngers
and hands from the splitting tool.
• Use adequate supports when splitting heavy or
bulky logs.
• Before starting any conversion, setting, cleaning,
maintenance or repair work, always switch o the
machine and disconnect the plug from the power
supply.
• Connections, repairs, or servicing work on the elec-
trical equipment may only be carried out by an elec-
trician.
• All protection and safety devices must be replaced
after completing repair and maintenance proce-
dures.
• When leaving the work place, switch off the ma-
chine and disconnect the plug from the power sup-
ply.
6. Additional safety instructions
• The log splitter may only be operated by one per-
son.
• Wear protective gear like safety goggles or other
eye protection, gloves, safety shoes etc. to protect
yourself from possible injuries.
• Never split logs containing nails, wire, or other for-
eign objects.
To use the equipment properly you must also observe
the safety information, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the equipment have
to be acquainted with this manual and must be in-
formed about the equipment’s potential hazards.
It is also imperative to observe the accident prevention
regulations in force in your area. The same applies for
the general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes.
The machine may only be used with original accesso-
ries and original tools of the manufacturer.
The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the dimensions indicated in
the Technical Data section must be adhered to.
• The hydraulic log splitter can only be used in a verti-
cal position. Logs may only be split along the direc-
tion of the ber. Log dimensions are:
Wood length min. - max.: 100 - 485 mm
Wood diameter min. - max.: 80 - 300 mm
• Never split logs in horizontal position or against the
direction of the ber.
• Observe the safety, working, and maintenance in-
structions of the manufacturer, as well as the dimen-
sions given in the chapter Technical data.
• The applicable accident prevention regulations as
well as all generally recognized safety rules must be
adhered to.
• Only persons who have been trained in the use of
the machine and have been informed of the various
dangers may work with the machine and service or
repair it. Arbitrary modications of the machine re-
lease the manufacturer from any responsibility for
resulting damage.
• The machine may only be used with original acces-
sories and original tools of the manufacturer.
• Any other use exceeds authorization. The manufac-
turer is not responsible for any damages resulting
from unauthorized use; risk is the sole responsibility
of the operator.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used
in commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.

www.scheppach.com
GB
|
23
Output P2 2200 W
Operating mode *S6 40%
Motor speed 2800 rpm
Dimensions D/W/H 845 x 935 x 1500 mm
Table height 800 mm
Working height 940 mm
Wood length min. - max. 100 - 550 mm
Wood diameter min. - max. 80 - 300 mm
Power max. 8 t*
Piston stroke 485 mm
Forward speed 3.1 cm/s
Return speed 17.3 cm/s
Oil quantity 4 l
Weight 109.9 kg
Subject to technical changes!
* Operating mode S6 40% is an uninterrupted, period-
ic mode. The mode comprises of a start-up period, a
time with constant load and an idle time. The operating
time is 10 mins, the relative duty cycle is 40% of the
operating time.
Noise
m Warning: Noise can have serious eects on your
health. If the machine noise exceeds 85 dB, please
wear suitable hearing protection.
Noise data
Sound power level L
WA
93.6 dB
Sound pressure level L
pA
77.8 dB
Uncertainty K
WA/pA
3 dB
8. Unpacking
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
In case of complaints the dealer must be informed im-
mediately. Subsequent complaints will not be accept-
ed.
If possible, store the packaging until the warranty pe-
riod has expired.
• Already split wood and wood chips can be danger-
ous. You can stumble, slip or fall down. Keep the
working area tidy.
• While the machine is switched on, never put your
hands on moving parts of the machine.
• Only split logs with a maximum length of 55 cm.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair ac-
tive or passive medical implants under certain condi-
tions. In order to prevent the risk of serious or dead-
ly injuries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manufac-
turer of the medical implant prior to operating the elec-
tric tool.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technol-
ogy in accordance with recognized safety rules.
Some remaining hazards, however, may still exist.
• The splitting tool can cause injuries to ngers and
hands if the wood is incorrectly guided or support-
ed.
• Thrown pieces can lead to injury if the work piece is
not correctly placed or held.
• Injury through electric current if incorrect electric
connection leads are used.
• Even when all safety measures are taken, some re-
maining hazards which are not yet evident may still
be present.
• Remaining hazards can be minimized by following
the safety instructions as well as the instructions in
the chapter Authorized use and in the entire oper-
ating manual.
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Release the handle button and switch o the ma-
chine prior to any operations.
• Avoid accidental starts of the machine: Do not press
the start button while inserting the plug into the
socket.
• Use the tools recommended in this manual to obtain
the best results from your machine.
• Always keep hands away from the work area when
the machine is running.
7. Technical data
Motor
230 V∼ / 50 Hz
Input P1 3000 W

www.scheppach.com
24
|
GB
• Place the adjustable claws on the hexagon nuts pre-
viously attached, and fasten these with the star grip
screws and washers enclosed (Fig. 8)
• Note that the prongs on the claws must point to-
wards each other after installation (g. 9)
m IMPORTANT!
You must fully assemble the appliance before us-
ing it for the ¿rst time!
10. Initial operation
Before commissioning, secure the splitter to the oor
using M10 screws, as shown in Figure 15.
Make sure the machine is completely and expertly as-
sembled. Check before every use:
• The connection cables for any defective spots
(cracks, cuts etc.).
• The machine for any possible damage.
• The rm seat of all bolts.
• The hydraulic system for leakage.
• The oil level.
Checking the oil level (¿g. 13)
The hydraulic unit is a closed system with oil tank, oil
pump and control valve. Check the oil level regularly
before every use. Too low an oil level can damage the
oil pump. The oil level must be within the centre mark
on the oil dipstick.
The splitting column must be retracted before the
check, the machine must be level.
Screw in the oil dipstick fully, to measure the oil level.
Functional test
Test the function before every use.
Action: Result:
Push both handles
towards below.
Splitting knife goes down
to approx. 10 cm above
the table.
Let one handle loose,
then the other.
Splitting knife stops in the
desired position.
Let both handles
loose.
Splitting knife returns to
upper position.
Check the oil level before every use – see chapter
“Maintenance“.
Read the operating manual to make yourself familiar
with the device prior to using it.
Only use original parts for accessories as well as for
wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year
of construction of the device in your orders.
m ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, ¿lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and su-ocation!
9. Attachment / Before starting the
equipment
9.1 Fitting the wheels (7) (accessories bag A)
• Insert the bolt through the wheel.
• Attach two washers.
• Now insert the bolt through the holes in the lower
part of the splitter (g. 3).
• Now x the bolt with a washer and a cotter pin.
• Finally t the small wheel cap
• Repeat this process on the other side.
9.2 Fitting the table (5)
• Undo the star-grip screw (Fig. 4)
• Now fold out both side trays (11), as shown in Fig. 5
• Now t the table in the retainer intended (Fig. 6 (1))
and re-tighten the star grip screws previously loos-
ened (Fig. 6 (2)).
9.3 Fitting the complete control arms (10)
(accessories bag B)
• Remove pre-assembled bolt (g. 7 (C)).
• Grease the top and bottom plates.
• Insert the complete control arm in the position pro-
vided (g. 7 (1)).
• Guide control arm (A) into the rocker switch (B) (Fig.
7 (2))
• Secure the control arms completely with the bolts
(C) and x them with a cotter pin.
• Now fasten the other control arm on the other side in
accordance with the method described
9.4 Fitting the claws (enclosed accessories bag C)
• Fasten the additional retainers (D) to the claws with
two Phillips head screws, washers and nuts (Fig. 8)
• Make sure that the larger additional retainer is fas-
tened with the left claw (4).

www.scheppach.com
GB
|
25
Attention! The lateral tray tables may not be used as
splitting support or splitting table.
End of work
• Move the splitting knife to the lower position.
• Release one operating arm.
• Switch the machine o and pull the power plug.
• Close the venting cap.
• Observe the general maintenance instructions.
11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the appli-
cable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the exten-
sion cable used must also comply with these regulations.
• The product fulls the requirements of
EN 61000-3-11 and may only be used at the follow-
ing connection points: This means that use of the
product at any freely selectable connection points
is not allowed.
• Given unfavourable conditions in the power supply
the product can cause the voltage to uctuate tem-
porarily.
• The product is intended solely for use at connection
points that
a. do not exceed a maximum permissible mains im-
pedance “Z” (Zmax = 0.354 Ω), or
b. have a continuous current-carrying capacity of
the mains of at least 100 A per phase.
• As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to oper-
ate the product meets one of the two requirements,
a) or b), named above.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
Venting (Fig. 14)
Before working with the log splitter, vent the hydraulic
system.
• Release the venting cap 6 by a few revolutions so
the air can escape from the oil tank.
• Leave the cap open during the operation.
• Before you move the log splitter, close the cap again
in order not to lose any oil.
If the hydraulic system is not vented, the enclosed air
will damage the gaskets and with it the complete log
splitter.
Stroke limit for short logs (Fig. 10)
Lower splitting knife position about 10 cm above table.
• Move splitting knife to the desired position
• Release one operating arm
• Switch motor o
• Release the second operating arm
• Undo the star grip screw (10a)
• Push the stroke set rod (8) to the top until it is
stopped by the spring
• Tighten the star grip screw (10a) again.
• Switch motor on
• Check upper position
Switching on and o- (12)
Press the green button for switching on.
Press the red button for switching o.
Note: Check the function of the ON/OFF unit before
every use by switching on and o once.
Restarting safety in case of current interruption
(no-volt release).
In case of current failure, inadvertent pulling of the
plug, or a defective fuse, the machine is switched o
automatically.
For switching on again, press anew the green button
of the switch unit.
Splitting
• Place the log on the table, hold it with both handles,
press the handles down. As soon as the splitting
knife enters the wood, push the handles down and
to the outside at the same time.
This prevents the wood from putting pressure on the
holder plates.
• Only split straight cut logs.
• Split the logs in vertical position.
• Never split in horizontal position or across.
• Wear protective gloves when splitting.

www.scheppach.com
26
|
GB
14. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the device in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture. Store the operating manual with
the electrical tool.
15. Maintenance
Attention!
Pull out the power plug before carrying out any mainte-
nance work on the equipment.
When must the oil be changed?
First oil change after 50 operating hours, then every
500 operating hours.
Oil change (Fig. 12)
• Completely retract the splitting column.
• Put a container with a volume of at least 6 litres un-
der the splitter.
• Release the oil dipstick 6.
• Open the oil drain plug 12a under the oil tank so the
oil can ow out.
• Afterwards, close the oil drain plug 12a again.
• Remove the ventilation cap, pour in 4 litres of fresh
hydraulic oil using a clean funnel.
• Screw the oil dipstick in again.
Dispose of the used oil in a correct manner at a
public collection facility. It is prohibited to drop
old oil on the ground or to mix it with waste.
We recommend oil from the HLP 32 range.
Splitting spar
Before use, the spar of the splitter must be slightly
greased. Repeat this procedure every ve operating
hours. Slightly apply grease of oil spray.
The spar may never run dry.
Hydraulic system
The hydraulic unit is a closed system with oil tank, oil
pump and control valve.
The system is complete when the machine is deliv-
ered, and may not be changed or manipulated.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H07RN“.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
For single-phase AC motors, we recommend a fuse
rating of 16A (C) or 16A (K) for machines with a high
starting current (starting from 3000 watts)!
AC motor 230 V~ / 50 Hz
Mains voltage 230 V~ / 50 Hz.
The mains connection and the extension cable have to
be three-core cables = P + N + SL. - (1/N/PE).
Extension cables must have a minimum cross-section
of 1.5 mm². Mains fuse protection is 16 A maximum.
12. Cleaning
Attention!
Pull out the power plug before carrying out any clean-
ing work on the equipment.
We recommend that you clean the equipment immedi-
ately after you use it.
Wipe swarf and dust o the machine from time to time
with a cloth.
Clean the equipment regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaning agents or sol-
vents; these may be aggressive to the plastic parts in
the equipment. Ensure that no water can get into the
interior of the equipment.
13. Transport
For transport, the splitting knife A must be completely
moved down. Slightly tilt the log splitter with handle B
on the splitting column until the machine is inclined on
the wheels and can be moved. (Fig 11)

www.scheppach.com
GB
|
27
• The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
• Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or oer to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
• If the manufacturer delivers a new electrical appli-
ance to a private household, the manufacturer can
arrange for the free collection of the old electrical
appliance upon request from the end user. Please
contact the manufacturer’s customer service for
this.
• These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, dierent regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
You can ¿nd out how to dispose of the disused
device from your local authority or city adminis-
tration.
Fuels and oils
• Before disposing of the unit, the fuel tank and the
engine oil tank must be emptied!
• Fuel and engine oil do not belong in household
waste or drains, but must be collected or disposed
of separately!
• Empty oil and fuel tanks must be disposed of in
an environmentally friendly manner.
Connections and repairs
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
ATTENTION ! Observe the correct direction of rotation
when inserting the saw blade.
Please provide the following information in the
event of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Motor data - type plate
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consum-
ables.
Wear parts*: splitting wedge guides, hydraulic oil, split-
ting wedge
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
16. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act [ElektroG]
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but
must be collected and disposed of sepa-
rately!
• Used batteries or rechargeable batteries that are not
installed permanently in the old appliance must be
removed non-destructively before disposal. Their
disposal is regulated by the battery law.
• Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!

www.scheppach.com
28
|
GB
17. Troubleshooting
The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the problem if your tool
fails to work properly. If the problem persists after working through the list, please contact your nearest service
workshop.
Malfunction Possible cause Remedy
The hydraulic pump
does not start
No electric power Check cable for electric power
Thermal switch of motor cut o
Allow the motor to cool down when switched o
and restart it after a while. The cooling process
causes the thermal switch to switch back on
automatically.
The column does not
move down
Low oil level Check oil level and rell
One of the levers not
connected
Check xing of lever
Dirt in the rails Clean the column
Motor starts but column
does not move down
Wrong turning direction of
3-phase motor
Check turning direction of motor and change

www.scheppach.com
FR
|
29
Explication des symboles sur le produit
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles
de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en
eux-même ne permettent pas d’éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des
accidents.
Avant la mise en service, lire le
manuel
Éliminer l’huile usagée conformément
à la réglementation (point de collecte
d’huile usagée local). Il est interdit de
faire écouler l’huile usagée dans le sol ou
de la mélanger aux déchets.
Interdiction de fumer dans la zone
de travail
Il est interdit d’enlever ou de modier les
dispositifs de protection et de sécurité.
Porter des gants de travail
Seul l’opérateur est autorisé à se tenir
dans la zone de travail de la machine. Les
personnes non habilitées ainsi que les
animaux domestiques et animaux de trait
doivent être tenus à l’écart de la zone de
danger (distance minimale de 5 m).
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles générées pendant le
travail, de même que les éclats, co-
peaux et poussières s‘échappant du
produit peuvent faire perdre la vue.
Ne pas enlever des troncs coincés avec
les mains.
Porter des chaussures de sécurité
Attention ! Avant les travaux de répara-
tion, de maintenance et de nettoyage,
arrêter le moteur et débrancher la che
d’alimentation.
Ne pas répandre d’huile hydraulique
sur le sol
Risque de coupures et d’écrasement;
ne jamais toucher des zones dange-
reuses quand le coin de fendage est en
mouvement.
Tenir la zone de travail propre ! Le
désordre peut causer des accidents !
Haute tension, danger de mort !
La machine ne doit être utilisée que
par une seule personne !
Oil
Oil
2x
Avant le début du travail, desserrer la
vis de purge d’environ 2 tours. Refer-
mer avant le transport.
Attention ! Outils en mouvement !
Ne pas transporter l’appareil en posi-
tion couchée !
m Attention !
Dans cette notice d’utilisation, nous
avons placé les signes suivants
à certains emplacements qui
concernent votre sécurité.
Le produit respecte les directives
européennes en vigueur.
Le produit respecte les directives
serbes en vigueur.

www.scheppach.com
30
|
FR
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 31
2. Description de l’appareil .................................................................................... 31
3. Fournitures ......................................................................................................... 31
4. Utilisation conforme à l’aectation .................................................................... 31
5. Consignes de sécurité générales ...................................................................... 32
6. Consignes de sécurité supplémentaires ........................................................... 33
7. Caractéristiques techniques .............................................................................. 33
8. Déballage ........................................................................................................... 34
9. Montage / Avant la mise en service .................................................................. 34
10. Mise en service .................................................................................................. 34
11. Raccordement électrique .................................................................................. 36
12. Nettoyage ........................................................................................................... 36
13. Transport ............................................................................................................ 36
14. Stockage ............................................................................................................ 37
15. Maintenance ...................................................................................................... 37
16. Élimination et recyclage ..................................................................................... 37
17. Dépannage ........................................................................................................ 38
18. Déclaration de conformité ................................................................................. 258
FR

www.scheppach.com
FR
|
31
Seules les personnes formées à son utilisation et
conscientes des risques associés sont autorisées à
travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit
être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents
et dommages dus au non-respect de ce manuel dʼutili-
sation et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil
1. Poignées de transport
2. Cale de fendage
3. Bois fendu
4. Gries réglables
5. Table
6. Jauge d’huile
7. Roues
8. Tige de réglage de la course
9. Poignée de commande
10. Bras de commande cpl.
11. Table de décharge (latérale)
12. Combinaison de commutateurs/connecteurs
13. Moteur
14. Couvercle
3. Fournitures
A. Fendeuse
B. Bras de commande
C. Gries réglables
D. Supports supplémentaires
E. Roues
F. Sachet fourni (A, B, C)
G. Notice d’utilisation
H. Table avec tables de décharge
4. Utilisation conforme à l’a-ectation
La machine doit exclusivement être utilisée conformé-
ment à son aectation. Toute utilisation allant au-de-
là de cette aectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les
blessures en tout genre, le fabricant décline toute res-
ponsabilité et l‘utilisateur est seul responsable.
1. Introduction
Fabricant
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvel outil vous apportera
satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil ou de
tous les dommages résultant de l’utilisation de cet ap-
pareil, dans les cas suivants :
• mauvaise manipulation,
• non-respect des instructions d‘utilisation,
• travaux de réparation eectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• remplacement et installation de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine,
• utilisation non conforme,
• Pannes de l’installation électrique causées par un
non-respect des prescriptions et dispositions natio-
nales en matière d’électricité.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de l’appareil, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement son potentiel dans
le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec cet appareil de ma-
nière sûre, rationnelle et économique, comment éviter
les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire
les périodes d’indisponibilité, comment enn augmen-
ter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce
manuel d‘utilisation et des réglementations spéciques
de votre pays, vous devez respecter les règles tech-
niques généralement reconnues pour l‘utilisation des
machines à bois.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
auprès de la machine. Avant de commencer à travail-
ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma-
nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.

www.scheppach.com
32
|
FR
Veillez au fait que nos appareils, n‘ont pas été conçus
pour être utilisés dans un environnement profes-
sionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé à titre
professionnel, artisanal ou industriel, ainsi que pour
toute utilisation équivalente.
5. Consignes de sécurité générales
Attention: Lors de l’utilisation d’appareillages
électriques, il convient de vous conformer aux
règles de sécurité suivantes, a¿n de réduire les
dangers de feu, de décharge électrique et de bles-
sures.
Lisez toutes les indications avant de travailler
avec l’appareil.
• Respectez toutes les indications de sécurité et si-
gnalant un danger apposées sur la machine
• Faites en sorte que toutes les indications de sécuri-
té et signalant un danger apposées sur la machine
restent lisibles.
• Les éléments de sécurité de la machine ne doivent
pas être démontés ou rendus inopérants.
• Vériez les câbles d’alimentation électrique. N’utili-
sez pas de câbles d’alimentation défectueux.
• Vérifiez le bon fonctionnement de la commande
bi-manuelle avant l’utilisation.
• L’utilisateur doit avoir au moins 18 ans. Les appren-
tis doivent avoir 16 ans et ne doivent pas utiliser la
machine sans surveillance.
• Portez des gants de protection pendant le travail.
• Attention! Pendant le travail il y a risque de blessure
des doigts et des mains au contact du coin de fen-
dage.
• Pour fendre des pièces lourdes ou de conforma-
tion inhabituelle, utilisez des aides pour supporter
la pièce.
• Tous les travaux de modification, de réglage,et
de nettoyage ainsi que la réparation et l’entretien
doivent être entrepris seulement lorsque le moteur
est arrêté et le cordon d’alimentation débranché !
• L’installation, la réparation et les travaux d’entretien
de l’appareillage électrique ne peuvent être réalisés
que par des personnes qualiées.
• Toutes les protections et éléments de sécurité
doivent être impérativement immédiatement remon-
tés à la n des travaux de réparation et d’entretien
entrepris.
• Lorsque vous quittez le poste de travail, arrêtez le
moteur et débranchez l’appareil!
Seules des lames de scie adaptées à la machine
peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des
disques à tronçonner.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du manuel d’uti-
lisation.
Les personnes utilisant la machine et en assurant la
maintenance doivent bien la connaître et avoir été in-
formées des dangers encourus.
En outre, les consignes de prévention des accidents
doivent être respectées de la manière la plus scrupu-
leuse possible.
Toutes les autres règles édictées par la médecine du
travail et les consignes de sécurité générales doivent
être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garantie
du fabricant quant aux dommages en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec les outils et
accessoires d’origine fournis par le fabricant.
Les instructions de sécurité, d’utilisation et d’entretien
du constructeur ainsi que les dimensions indiquées
doivent être impérativement respectées.
• Le fendeur de bûches n’est conçu que pour une uti-
lisation en position verticale.
Longueur du bois min. - max.: 100 - 485 mm
Diamètre du bois min. - max.: 80 - 300 mm
• Ne jamais fendre le bois à l’horizontale et contre le
sens du l.
• Les instructions de sécurité, d’utilisation et d’entre-
tien du constructeur ainsi que les dimensions indi-
quées doivent être impérativement respectées.
• Il est impératif de respecter les règles de prévention
des accidents applicables et les autres mesures de
sécurité généralement reconnues.
• La machine ne peut être utilisée, réparée et entre-
tenue que par des personnes qui la connaissent et
qui ont été instruites sur son fonctionnement et les
dangers liés à son utilisation. Toute modication de
la machine dégage le fabricant de sa responsabilité
quant à tous les dommages qui en résulteraient.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec les outils et
accessoires d’origine fournis par le fabricant.
• Toute utilisation au-delà des indications prescrites
sont considérées comme non conformes. Le fa-
bricant dégage sa responsabilité de tous les dom-
mages qui en résulteraient et le risque est supporté
par le seul utilisateur.

www.scheppach.com
FR
|
33
de maintenance, relâchez la touche de démarrage
et débranchez la prise.
• Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lors du branchement de la prise, la touche de
mise en marche ne doit pas être actionnée.
• Utilisez l’outil recommandé dans le présent manuel
d’utilisation, votre machine conservera ainsi des
performances optimales.
• Maintenez vos mains à distance de la zone de travail
si la machine est en cours de fonctionnement.
7. Caractéristiques techniques
Moteur
230 V∼ / 50 Hz
Puissance absorbée P1 3000 W
Puissance restituée P2 2200 W
Type de fonctionnement *S6 40%
Régime 2800 min
-1
Cotes L/P/H 845 x 935 x 1500 mm
Hauteurs de plateau 800 mm
Hauteur de travail 940 mm
Longueur du bois
min. - max.
100 - 550 mm
Diamètre du bois
min. - max.
80 - 300 mm
Puissance max. 8 t*
Course du cylindre 485 mm
Vitesse de descente 3,1 cm/s
Vitesse de remontée 17,3 cm/s
Quantité d’huile 4 l
Poids 109,9 kg
Sous réserve de modications techniques!
* Le mode de fonctionnement S6 40% est un fonction-
nement périodique ininterrompu. Ce fonctionnement
est composé d’un temps de démarrage, d’un temps
avec charge constante et d‘un temps de marche à vide.
Sa durée de fonctionnement est de 10 min, sa durée
d’activation relative représente 40 % de la durée de
fonctionnement.
Bruits
m Avertissement : Le bruit peut avoir des consé-
quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de la
machine dépasse 85 dB, veuillez porter une protection
auditive adaptée.
6. Consignes de sécurité supplémen-
taires
• Le fendeur de bûches ne doit être utilisé que par
une seule personne à la fois.
• Portez un équipement de protection individuel
(lunettes ou visière, gants, chaussures de sécurité)
an d’éviter de vous blesser
• Ne fendez jamais de troncs comportant des clous,
du ¿l de fer ou d’autres corps étrangers.
• Le bois déjà fendu et les éclats rendent le poste de
travail dangereux. Vous risquez de trébucher, de
glisser et de tomber. Veillez à maintenir votre poste
de travail ordonné.
• Ne placez jamais les mains sur des éléments mobiles
pendant que la machine est en fonction et branchée
• Ne fendez du bois que d’une longueur maximale
de 55 cm.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fa-
bricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Risques Residuels
La machine a été construite selon l’état actuel des
connaissances techniques et des règles relevant
des techniques de sécurité généralement recon-
nues. Son utilisation peut toutefois présenter des
risques résiduels.
• Risque de blessure aux doigts et aux mains par
l’outil de fendage dans le cas d’un guidage ou d’une
pose incorrects du bois à fendre.
• Blessures par l’éjection violente de la pièce à fendre
dans le cas d’un maintien ou d’un guidage incor-
rects.
• Risque de choc électrique lors de l’utilisation de ral-
longes non conformes ou en mauvais état.
• Malgré toutes les précautions prises, des risques
résiduels non évidents subsistent.
• Vous pouvez minimiser les risques résiduels en res-
pectant scrupuleusement les indications de sécurité
et les recommandations d’utilisation.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d’utili-
sation de câbles de raccordement électriques non
conformes.
• Avant d’entreprendre une intervention de réglage ou

www.scheppach.com
34
|
FR
vers l’extérieur, comme l’indique la g. 5.
• Placez à présent la table dans le support (g. 6 (1))
prévu à cet eet et resserrez la vis de poignée étoile
desserrée auparavant (g. 6 (2)).
9.3 Montage des bras de commande cpl. (10)
(sachet fourni B)
• Retirez le boulon prémonté (g. 7 (C)).
• Graissez les brides de tôle du haut et du bas.
• Insérez le bras de commande dans la position pré-
vue à cet eet (g. 7 (1)).
• Insérez le bras de commande (A) dans la bascule de
commutation (B) (g. 7 (2)).
• Fixez les bras de commande complets avec les bou-
lons (C) et xez-les avec une goupille fendue.
• Fixez à présent l’autre bras de commande selon la
même méthode mais de l’autre côté.
9.4 Montage des gri-es (sachet fourni C)
• Fixez les supports supplémentaires (D) sur les
gries (g. 8) avec pour chacun deux vis cruci-
formes, des rondelles et des écrous. Assurez-vous
que le plus grand support supplémentaire est xé
sur la grie (4) de gauche.
• Placez les gries réglables sur les écrous hexago-
naux déjà soudés et xez-les au moyen les vis de
poignée étoile et rondelles fournies (g. 8).
• Attention : les pointes placees sur les gries doivent
etre orientees l’une vers l’autre apres le montage
(g. 9).
m ATTENTION !
Avant la mise en service, montez impérativement
l’appareil en entier !
10. Mise en service
Avant la mise en service, xez la fendeuse au sol à
l’aide de vis M10, comme illustré dans la Figure 15.
Assurez-vous que la machine est montée complète-
ment et conformément aux instructions. Avant chaque
utilisation, contrôlez:
• Si les câbles de raccordement présentent des ava-
ries (ssures, coupures etc.),
• Les éventuelles détériorations de la machine,
• Si toutes les vis sont solidement serrées,
• Les fuites du système hydraulique
• Le niveau d’huile
Valeurs caractéristiques sonores
Niveau de puissance sonore L
WA
93,6 dB
Niveau de pression sonore L
pA
77,8 dB
Incertitude K
WA/pA
3 dB
8. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appa-
reil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro-
tections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes. Vériez
que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endom-
magés lors du transport.
En cas de réclamations, le livreur doit en être informé
immédiatement. Les réclamations ultérieures ne se-
ront pas acceptées.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice
d’utilisation avant de commencer à l’utiliser.
N’utilisez que des accessoires ainsi que les pièces
d’usure et de rechange d’origine. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre revendeur spécialisé.
Lors d’une commande, indiquez nos numéros d’articles
ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
m ATTENTION!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, ¿lms d’em-
ballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque
d’ingestion et d’asphyxie !
9. Montage / Avant la mise en service
9.1 Montage des roues (7) (sachet fourni A)
• Insérez le boulon à travers la roue (7).
• Mettez en place les deux rondelles plates.
• Insérez à présent le boulon à travers les alésages
qui se trouvent au niveau de la partie inférieure du
fendeur (g. 3).
• Fixez le boulon avec une rondelle et une goupille
fendue.
• Pour nir, mettez en place le petit enjoliveur.
• Répétez ce processus de l’autre côté.
9.2 Montage de la table (5)
• Desserrez la vis de poignée étoile (g. 4).
• Rabattez à présent les deux tablettes latérales (11)

www.scheppach.com
FR
|
35
• Desserrez la vis de poignée étoile (10a).
• Tirez la tige de réglage de course vers le haut
jusqu’à ce qu’elle soit stoppée avant le ressort
• Resserrez la vis de poignée étoile (10a).
• Remettez le moteur en marche.
• Vériez la position haute.
Mise en marche/Arrêt (12)
Appuyez sur le bouton vert pour mettre la machine en
marche.
Appuyez sur le bouton rouge pour l’arrêter.
Remarque: Vérier le fonctionnement de la com-
mande marche/arrêt avant chaque utilisation, en ap-
puyant une fois sur le bouton vert, puis sur le rouge.
Sécurité anti-redémarrage intempestif après une
coupure de courant
(déclencheur de potentiel zéro)
En cas de coupure de courant, de débranchement
involontaire ou de coupe-circuit défectueux, l’appa-
reil s’arrête automatiquement. Pour le remettre en
marche, appuyez une nouvelle fois sur le bouton vert.
Pour fendre du bois
• Poser la bûche sur le plateau, la maintenir solide-
ment à deux mains, abaisser les poignées, dès que
le coin pénètre dans la bûche, repousser les poi-
gnées vers l‘extérieur en appuyant vers le bas pour
empêcher que la pression s‘exerce sur les tôles de
maintien.
• Ne fendre que des bûches sciées droit.
• Fendre le bois verticalement.
• Ne jamais fendre une bûche posée horizontale-
ment ou en travers.
• Porter des gants adaptés pour fendre du bois.
Attention ! Les tables de décharge latérales ne
doivent pas être utilisées comme base de fendage ou
comme table de fendage.
Fin du travail
• Ramenez le coin en position inférieure.
• Relâchez un bras de manoeuvre.
• Arrêtez l’appareil et débranchez la prise.
• Fermez le capuchon de purge.
• Respectez les consignes de maintenance géné-
rales.
Véri¿er le niveau d’huile (¿g. 13)
Le système hydraulique est un système fermé com-
portant un réservoir d’huile, une pompe à huile et une
vanne de commande. Vériez régulièrement le niveau
de l’huile, avant chaque mise en marche. Un niveau
d’huile trop bas peut endommager la pompe à huile.
Le niveau d’huile doit être entre les deux repères de
la jauge d’huile. La colonne de fendage doit être ren-
trée avant le contrôle, la machine doit être posée bien
à plat. Faites totalement rentrer la jauge d’huile par ro-
tation pour mesurer le niveau d’huile.
Véri¿cation du fonctionnement
Toujours eectuer un contrôle du fonctionnement
avant chaque utilisation.
Action: Résultat:
Abaissez les
deux poignées
vers le bas
Le coin de fente descend vers
le bas jusqu’à environ 10 cm du
plateau
Lâchez une
poignée
Le coin de fente reste à la
position voulue
Lâchez les deux
poignées
Le coin de fente remonte en
haut
Véri¿ez le niveau d’huile avant chaque utilisation,
voir le chapitre « Entretien » !
Purge d’air (¿g. 14)
Purgez le système hydraulique avant de mettre le fen-
deur de bûches en marche.
• Desserrez le bouchon de purge 6 de quelques
tours, pour que l’air puisse s’échapper du réservoir
à huile.
• Pendant le fonctionnement, laissez le bouchon ouvert.
• Avant de déplacer le fendeur de bûches en marche,
refermez le bouchon pour empêcher que de l’huile
ne puisse s’écouler.
Si le système hydraulique n’est pas purgé, l’air enfer-
mé endommage les joints et donc l’ensemble de la
machine!
Limitation de la course pour du bois court (¿g.10)
Positionnez le coin de fente 10 cm au-dessus du pla-
teau
• Amenez le coin à la position voulue
• Lâchez un bras de commande
• Coupez le moteur
• Lâchez le deuxième bras

www.scheppach.com
36
|
FR
Les câbles de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles d’alimentation portant le
marquage „H07RN“.
L‘indication de la désignation du type sur le câble d’ali-
mentation est obligatoire.
Dans le cas d’un moteur à courant alternatif monopha-
sé, nous recommandons de recourir à une protection à
l’aide d’un fusible C 16A ou K 16A pour les machines à
fort courant de démarrage (à partir de 3000 W) !
Moteur à courant alternatif 230 V∼ / 50 Hz
Tension réseau 230 V∼ / 50 Hz.
La prise secteur et la rallonge doivent être à 3 conduc-
teurs = P + N + SL. - (1/N/PE).
Les rallonges électriques doivent avoir une section
transversale d’au moins 1,5 mm².
La prise secteur est sécurisée avec 16 A maximum.
12. Nettoyage
Attention!
Débranchez la machine avant toute intervention de
nettoyage.
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil après
chaque utilisation.
Essuyez de temps en temps la machine à l’aide d’un
chion an d’en éliminer la poussière.
Nettoyez régulièrement l’appareil avec un chion hu-
mide et un peu de savon noir.
N’utilisez jamais de produits de nettoyage ou de sol-
vants qui risqueraient d’attaquer les composants en
plastique de l’appareil. Veillez à ce que l’eau ne puisse
pas pénétrer à l’intérieur de l’appareil.
13. Transport
Pour transporter le fendeur, faire descendre le coin
de fendage A à fond. Incliner légèrement le fendeur à
l’aide de la poignée B de la colonne de fendage jusqu’à
ce que la machine s’incline au-dessus des roues et
puisse être déplacée. (g. 11)
11. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une
fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispo-
sitions VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur eectué par le client ain-
si que la rallonge électrique utilisée doivent corres-
pondre à ces prescriptions.
• Le produit remplit les exigences de la norme
EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de
raccordement spéciales. Autrement dit, il est inter-
dit de l’utiliser aux points de raccordement de son
propre choix.
• En cas de conditions défavorables, l’appareil peut
conduire à des variations de tension temporaires.
• Le produit est uniquement destiné à être utilisé aux
points de connexion
a. ne pas dépasser l’impédance réseau maximale
autorisée « Z » (Zmax = 0.354 Ω), ou
b. avoir un courant de charge permanente du ré-
seau d‘au moins 100 A par phase.
• En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaires après avoir consulté votre fournisseur
d’énergie, que votre point de raccordement auquel
vous souhaitez faire fonctionner le produit répond à
l‘une des deux exigences a) ou b) mentionnées.
Câble d’alimentation électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
• Des écrasements, si les câbles de raccordement
passent par des fenêtres ou des portes entrebail-
lées.
• Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles de raccordement.
• Des ruptures si l’on a roulé sur le câble.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endomma-
gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en rai-
son de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereux.
Vériez régulièrement que les câbles de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du
contrôle, veillez à ce que le câble de raccordement ne
soit pas connecté au réseau.

www.scheppach.com
FR
|
37
Système hydraulique
Le système hydraulique est un système fermé com-
portant un réservoir d’huile, une pompe à huile et une
vanne de commande. Le système assemblé à l’usine
ne doit être ni modié, ni déréglé.
Raccordements et réparations
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes:
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signélétique de la
machine.
• Données gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur.
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation
et que les composants suivants sont nécessaires en
tant que consommables.
Pièces d’usure* : Coin de fendage/guides de longeron
de fendage, huile hydraulique,
* ne sont pas des composants obligatoires de la livrai-
son !
Les pièces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles auprès de notre centre de services. Pour ce faire,
scannez le QR Code gurant sur la page d’accueil.
16. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Consignes relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, mais éliminés séparé-
ment !
• Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de
manière non destructive avant de déposer vos dé-
14. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. Cet emplacement doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre +5° et +30 ˚C.
Conservez le produit dans l’emballage d’origine.
Recouvrez la scie an de la protéger de la poussière
ou de l’humidité.
Conservez le manuel d’utilisation à proximité de la ma-
chine.
15. Maintenance
Attention!
Débranchez la machine du secteur avant toute inter-
vention de maintenance.
Quand vidanger l’huile?
Première vidange après 50 heures de fonctionnement,
ensuite, toutes les 500 heures.
Vidange d’huile (¿g. 12)
• Faites descendre complètement la tête du fendeur.
• Placez un récipient d’une contenance d’au moins 6
l sous le fendeur.
• Desserrez la jauge d’huile 6.
• Ouvrez la vis de purge 12a située sous le réservoir
d’huile an que l’huile puisse s’écouler.
• Refermez la vis de purge 12a.
• Remplissez avec 4l de nouvelle huile hydraulique en
utilisant un entonnoir propre.
• Revissez la jauge d’huile.
Éliminez l’huile usagée de manière réglementaire
à l’endroit prévu à cet e-et. Il est interdit de déver-
ser de l’huile usagée dans le sol ou de la mélanger
à des déchets.
Nous recommandons de recourir à des huiles de la
série HLP 32.
Tete de fendage
La tête de fendage portant le coin doit être graissée
légèrement avant la mise en marche. Cette opération
doit être répétée toutes les 5 heures de fonctionne-
ment. Appliquer une mince couche de graisse ou
vaporiser légèrement d’huile. La tête doit pas fonc-
tionner à sec.

www.scheppach.com
38
|
FR
17. Dépannage
Le tableau suivant indique les pannes possibles et décrit les remèdes éventuels au cas où votre machine ne fonc-
tionnerait pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et à éliminer le problème de cette manière, adres-
sez-vous au service après-vente.
Panne Causes possibles Solution
La pompe
hydraulique ne
fonctionne pas
Absence de courant
Vérier si les câbles conducteurs sont sous
tension
La protection thermique du
moteur s‘est déclenchée
Après avoir arrêté le moteur, le laisser refroidir
et patienter avant de le redémarrer. Sous l’eet
du refroidissement, le thermocontact se réactive
automatiquement.
La tête ne se déplace
pas vers le bas
Niveau d‘huile bas
Vérier le niveau d’huile et ajouter de l’huile si
nécessaire
Un des leviers de la commande
bi-manuelle n’est pas opérant
Contrôler la xation des leviers
Guidage de la colonne encrassé Nettoyer la colonne
Le moteur démarre,
mais la colonne ne
se déplace pas vers
le bas
Sens de rotation du moteur
incorrect en présence de courant
triphasé
Contrôler le sens de rotation du moteur et inverser
si nécessaire
• En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant, le
fabricant peut accepter de reprendre l’appareil élec-
tronique usagé gratuitement sur demande de l’utili-
sateur nal. Pour en être sûr, contactez le service
client du fabricant.
• Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions d’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques
usagés peuvent s’appliquent dans les pays hors de
l’Union européenne.
Pour connaître les possibilités d’élimination de
l’appareil usé, adressez-vous aux autorités com-
munales ou municipales.
Carburants et huiles
• Vider le réservoir de carburant et le réservoir d’huile
moteur avant d’éliminer l’appareil !
• Le carburant et l’huile moteur ne doivent pas être je-
tés avec les ordures ménagères ni dans les égouts,
mais éliminés séparément !
• Les réservoirs de carburant et d’huile vides doivent
être éliminés de manière respectueuse de l’environ-
nement.
chets électroniques dans un point de collecte ! L’éli-
mination des piles et batteries est réglementée par
la loi allemande sur les piles.
• Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont légalement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
• Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’appa-
reil usagé !
• Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
• Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.)
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur est
tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.

www.scheppach.com
IT
|
39
Spiegazione dei simboli sul prodotto
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non
eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Leggere il manuale prima di iniziare
Smaltire l’olio usato in modo corretto
(punto di raccolta olio usato sul
posto). Non versare l’olio usato sul
terreno o mescolarlo ad altri riuti.
Vietato fumare nell’ambiente di
lavoro
Non rimuovere e modicare protezio-
ni e dispositivi di sicurezza.
Indossare guanti da lavoro
Solo all’operatore è permesso l’ac-
cesso all’area di lavoro della macchi-
na. Tenere lontano le altre persone e
gli animali (distanza minima 5 m).
Indossare degli occhiali protettivi. Le
scintille generate durante il funzio-
namento o le schegge, i trucioli e la
polvere che provengono dal prodotto
possono causare la perdita della vista.
Non rimuovere con le mani i tronchi
bloccati.
Indossare scarpe antinfortunistiche
Attenzione! Spegnere l’impianto prima
di riparare, eettuare manutenzione e
pulizia. Scollegare la presa principale.
Non far cadere olio idraulico per terra
Pericoli di contusioni e ferite a causa
delle parti taglienti; non toccare mai
le aree pericolose quando la lama è
in movimento.
Tenete pulito il vostro spazio di
lavoro! Il disordine può provocare
incidenti!
Alta tensione, pericolo di vita!
La macchina deve essere usata solo
da una persona!
Oil
Oil
2x
Allentare il bullone di sato di due
giri circa, prima di iniziare a lavora-
re. Chiudere prima del trasporto.
Attenzione! Parti della macchina
mobili!
Non trasportare l’apparecchio in
posizione orizzontale!
m Attenzione!
Nelle presenti istruzioni per l’uso i
punti riguardanti la sicurezza sono
contrassegnati dal seguente simbolo
Il prodotto è conforme alle direttive
europee in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive
serbe in vigore.

www.scheppach.com
40
|
IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 41
2. Descrizione dell’apparecchio ............................................................................ 41
3. Contenuto della fornitura ................................................................................... 41
4. Utilizzo proprio ................................................................................................... 41
5. Indicazioni generali di sicurezza ....................................................................... 42
6. Ulteriori avvisi di sicurezza ................................................................................ 42
7. Caratteristiche tecniche ..................................................................................... 43
8. Disimballaggio ................................................................................................... 43
9. Montaggio / Prima della messa in funzione ...................................................... 44
10. Messa in servizio ............................................................................................... 44
11. Ciamento elettrico .............................................................................................. 45
12. Pulizia................................................................................................................. 46
13. Trasporto ............................................................................................................ 46
14. Stoccaggio ......................................................................................................... 46
15. Manutenzione .................................................................................................... 46
16. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 47
17. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 48
18. Dichiarazione di conformità ............................................................................... 258

www.scheppach.com
IT
|
41
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
1. Maniglie per il trasporto
2. Coltello divisore
3. Longherone divisore
4. Grae regolabili
5. Banco
6. Astina dell’olio
7. Ruote
8. Barra di regolazione della corsa
9. Maniglia di comando
10. Bracci di comando compl.
11. Banco di appoggio (laterale)
12. Combinazione di interruttori/connettori
13. Motore
14. Copertura
3. Contenuto della fornitura
A. Spaccatrice
B. Bracci di comando
C. Grae regolabili
D. Supporti supplementari
E. Ruote
F. Sacchetto accessori (A, B, C)
G. Istruzioni per l’uso
H. Banco incl. banchi di appoggio
4. Utilizzo proprio
La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui è
destinata.
Ogni altro uso senza specico rapporto non è rego-
lamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da
esso risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra
e non il costruttore.
Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio apposita-
mente realizzati per la sega. È vietato l’uso di qualsiasi
tipo di disco troncatore.
1. Introduzione
Fabbricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni eettuate da specialisti terzi non auto-
rizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• Guasti all’impianto elettrico in caso di mancata os-
servanza delle norme e delle disposizioni nazionali
in materia di elettricità.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘adabilità e la durata
dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una co-
pertina di plastica. Esse devono essere attentamente
lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto perso-
ne che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad
esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori
deve essere assolutamente rispettata.

www.scheppach.com
42
|
IT
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, ar-
tigianali o industriali, o in attivita equivalenti.
5. Indicazioni generali di sicurezza
AVVERTENZE: quando si utilizza un macchinario
elettrico, bisogna seguire le seguenti indicazioni
di sicurezza basilari, per ridurre rischi di incendio,
scosse elettriche o ferite alle persone. Si prega di
leggere tutte le istruzioni, prima di iniziare a lavo-
rare al macchinario.
• Rispettare tutte le indicazioni di sicurezza e di peri-
colo sulla macchina.
• Fare in modo che tutte le indicazioni di sicurezza e
di pericolo sulla macchina rimangano perfettamente
leggibili.
• Non smontare o rendere inutilizzabili i dispositivi di
sicurezza presenti sulla macchina.
• Controllare le linee di allacciamento di rete. Non uti-
lizzare cavi di collegamento difettosi.
• Prima dell’avviamento, vericare il corretto funzio-
namento del dispositivo con comando a due mani.
• Il personale addetto deve avere almeno 18 anni di
età. Gli apprendisti devono avere almeno 16 anni,
ma possono lavorare sulla macchina soltanto sotto
sorveglianza.
• Indossare guanti da lavoro.
• Durante il funzionamento, fare attenzione: rischio di
ferita di dita e mani con il fenditoio.
• Per spaccare pezzi duri o poco maneggevoli, puntel-
larli con sostegni adatti.
• Eseguire le operazioni di conversione, regolazione
e pulizia, nonché la manutenzione e l’eliminazione
delle anomalie esclusivamente a motore spento.
Staccare la spina di rete!
• I lavori di installazione, riparazione e manutenzione
dell’impianto elettrico possono essere eseguiti solo
da personale specializzato.
• Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza devono
essere rimontati immediatamente dopo la conclu-
sione degli interventi di riparazione e manutenzione.
• Quando si abbandona la postazione di lavoro, disat-
tivare il motore. Scollegare la presa!
6. Ulteriori avvisi di sicurezza
• Lo spaccalegna può essere utilizzato solo da un’u-
nica persona.
• Indossare un equipaggiamento di protezione (oc-
chiali di protezione/maschera, guanti, calzature di
sicurezza), per proteggersi da possibili lesioni.
L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché
le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funzio-
namento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno inte-
gralmente parte dell’impiego regolamentare previsto.
Le persone, che usano o manutenzionano la sega,
devono averne pratica ed essere al corrente degli
eventuali pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme
sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli
ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo
tecnico.
Toute modication de la machine annule toute garantie
du fabricant quant aux dommages en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec les outils et
accessoires d’origine fournis par le fabricant.
Les instructions de sécurité, d’utilisation et d’entretien
du constructeur ainsi que les dimensions indiquées
doivent être impérativement respectées.
• Lo spaccalegna idraulico può essere utilizzato
esclusivamente in verticale. La spaccatura deve
inoltre essere eettuata soltanto nella direzione del-
le bre. Le misure della legna spaccata:
Lunghezza legna min. - max.: 100 - 485 mm
Diametro della legna min. - max.: 80 - 300 mm
• Non spaccare mai il legno steso o in senso contrario
alla direzione delle bre.
• Rispettare assolutamente le prescrizioni del costrut-
tore relative alla sicurezza, al funzionamento ed alla
manutenzione, nonché le dimensioni indicate nelle
caratteristiche tecniche.
• Rispettare le norme anti infortuni e le altre regole di
sicurezza universalmente riconosciute.
• La macchina può essere utilizzata, mantenuta o ri-
parata soltanto da persone che la conoscono e che
sono informate dei rischi. Le modiche apportate
alla macchina senza autorizzazione fanno decadere
la responsabilità del costruttore per i danni che pos-
sono derivarne.
• La macchina può essere usata soltanto con gli ac-
cessori originali e gli attrezzi originali della casa co-
struttrice.
• Tutti gli usi che esulano da quelli previsti sono consi-
derati non a norma. Il costruttore non è responsabile
per i danni che possono derivarne. Il rischio è esclu-
sivamente dell’utente.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o in-
dustriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando

www.scheppach.com
IT
|
43
• Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
7. Caratteristiche tecniche
Motore
230 V∼ / 50 Hz
Potenza di entrata P1 3000 W
Potenza di uscita P2 2200 W
Modo di funzionamento *S6 40%
Numero di giri del motore 2800 min
-1
Massa T/B/H 845 x 935 x 1500 mm
Altezza del banco 800 mm
Altezza di lavoro 940 mm
Lunghezza legna
min. - max.
100 - 550 mm
Diametro della legna
min. - max.
80 - 300 mm
Potenza 8 t*
Corsa cilindrica 485 mm
Velocità di incidenza 3,1 cm/s
Velocità di ritorno 17,3 cm/s
Quantità dell’olio 4 l
Peso 109,9 kg
Salvo cambiamenti tecnici!
* Tipo di esercizio S6 40%, esercizio ininterrotto perio-
dico. Il funzionamento è dato da un tempo di avviamen-
to, un tempo a carico costante e un tempo di inattività.
La durata del ciclo è di 10 minuti, la rispettiva durata di
accensione è pari al 40% della durata del ciclo.
Rumori
m Avviso: Il rumore può avere un grave impatto sulla
salute. Se il rumore della macchina è superiore a 85
dB, usare degli otoprotettori adeguati.
Valori caratteristici delle emissioni sonore
Livello di potenza sonora L
WA
93,6 dB
Livello di pressione sonora L
pA
77,8 dB
Incertezza K
WA/pA
3 dB
8. Disimballaggio
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
• Non spaccare mai i ceppi che contengano chiodi,
¿li metallici o altri oggetti.
• I pezzi di legno già spaccati e i trucioli sono una
fonte di pericolo presso l’area di lavoro. Esiste il
pericolo di inciampare, scivolare o cadere. Mantene-
re sempre in ordine la propria postazione di lavoro.
• Non introdurre mai le mani sulle parti in movimento
quando la macchina è in funzione.
• Spaccare solo legno di lunghezza massima di 55 cm.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di
consultare il proprio medico e il produttore dell‘impian-
to medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Rischi residui
La macchina è stata costruita sulla base dello sta-
to attuale della tecnica e conformemente alle re-
gole tecniche riconosciute in materia di sicurezza.
Tuttavia, possono insorgere rischi residui durante
i lavori svolti.
• Pericolo di lesioni alle dita e alle mani causate dall’u-
tensile di spaccatura in caso di utilizzo non confor-
me dello stesso o qualora i pezzi di legno non ven-
gano disposti in modo corretto.
• Lesioni causate da pezzi scagliati, nel caso in cui il
supporto o la guida non siano corretti.
• Pericoli dovuti alla corrente, allorché si faccia uso di
linee elettriche non conformi.
• Inoltre, possono sussistere rischi residui non palesi
anche nonostante tutte le possibili misure di precau-
zione adottate.
• I rischi residui possono essere ridotti al minimo ri-
spettando le indicazioni riportate alle sezioni “Nor-
me di sicurezza” e “Utilizzo conforme”, nonché os-
servando integralmente le istruzioni per l’uso.
• Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell’u-
tilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Prima di eseguire lavori di regolazione o manuten-
zione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la
spina dalla presa di corrente.
• Evitare le messe in funzione accidentali della mac-
china: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di ac-
censione.
• Utilizzare l’utensile raccomandato nelle presenti
istruzioni per l’uso. In questo modo potrete ottenere
le prestazioni ottimali della vostra macchina.

www.scheppach.com
44
|
IT
• Inserire il braccio di comando completamente
nell’apposita posizione (Fig. 7 (1)).
• Inserire il braccio di comando (A) nell’interruttore
basculante (B) (Fig. 7 (2))
• Bloccare i bracci di comando completamente con i
perni (c) e ssarli con una copiglia elastica
• A questo punto, ssare l’altro braccio di comando
sull’altro lato secondo il metodo descritto
9.4 Montaggio gra-e (sacchetto degli accessori C)
• Fissare i supporti supplementari (D) alle grae (Fig.
8) ciascuno con due viti con intaglio a croce, rondel-
le e dadi. Accertarsi che venga ssato il supporto
supplementare più grande alla graa (4), della graa
di sinistra.
• Posizionare le grae regolabili sui dadi esagonali già
saldati e ssarle con le viti con manopola a stella e le
rondelle fornite in dotazione (Fig. 8)
m ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione, è obbligatorio mon-
tare completamente l’utensile!
10. Messa in servizio
Prima della messa in funzione, ssare bene al suolo lo
spaccalegna aiutandosi con le viti M10, come mostrato
in gura 15.
Accertarsi che l’apparecchiatura sia stata interamente
montata e che il montaggio sia stato eettuato in modo
conforme. Prima di ogni utilizzo è necessario control-
lare che
• i cavi di collegamento non siano danneggiati (fendi-
ture, tagli, ecc.),
• L’apparecchiatura non sia danneggiata,
• Tutte le viti siano serrate,
• L’impianto idraulico non presenti perdite
• Il livello dell’olio sia corretto.
Controllare il livello dell’olio (¿g. 13)
L’impianto idraulico è un sistema chiuso con serbatoio,
pompa e valvola di comando. Vericare il livello dell’o-
lio lubricante regolarmente prima di ogni utilizzo. Un
livello d’olio troppo basso può danneggiare la pompa.
Il livello dell’olio deve trovarsi entro la marcatura sull’a-
stina dell’olio. Il cilindro dev’essere inserito prima della
verica, la macchina deve essere a livello.
Inserire completamente ruotando l’astina dell’olio per
misurare il livello dell’olio.
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
In caso di reclami informare immediatamente la ditta
trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla scaden-
za della garanzia.
Prima dell’impiego, familiarizzare con l’apparecchio
con l’aiuto delle istruzioni per l’uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda ac-
cessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È pos-
sibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio
rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli,
il tipo e l’anno di costruzione dell’apparecchio.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non so-
no giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, ¿lm e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e so-ocamento!
9. Montaggio / Prima della messa in
funzione
9.1 Montaggio ruote (7)
(sacchetto degli accessori A)
• Inserire il perno attraverso la ruota (7).
• Applicare due rondelle.
• A questo punto, inserire il perno attraverso i fori che
si trovano nella parte inferiore dello spaccalegna
(Fig.3).
• Fissare quindi il perno con un disco e una copiglia
elastica.
• Applicare inne il piccolo copriruota
• Ripetere questo procedimento sull’altro lato.
9.2 Montaggio banco (5)
• Allentare la vite con manopola a stella (Fig. 4)
• Aprire ora le due basi di appoggio laterali (11) verso
l’esterno, come ragurato nella Fig. 5
• Inserire ora il banco nell’apposito supporto (Fig. 6
(1)) e serrare di nuovo la vite con manopola a stella
precedentemente allentata (Fig. 6 (2)).
9.3 Montaggio bracci di comando compl. (10)
(sacchetto degli accessori B)
• Rimuovere il perno premontato (Fig. 7 (C))
• Lubricare con grasso le alette della lamiera sopra
e sotto

www.scheppach.com
IT
|
45
disattivazione, accendendola e spegnendola una volta.
Sicurezza contro la riattivazione in caso di inter-
ruzione dell’alimentazione elettrica (interruttore di
minima tensione)
In caso di caduta di corrente, di distacco involontario
della spina o di dispositivo di sicurezza difettoso, l’ap-
parecchiatura si disattiva automaticamente. Per riatti-
varla, premere nuovamente il tasto verde dell’unità di
commutazione.
Spaccare
• Mettere sul banco la legna, trattenendo con entram-
bi i manici trattenuti, e spingere verso il basso. Non
appena il cuneo penetra nel legno, tirare i manici
verso l’esterno continuando allo stesso tempo a
premere verso il basso. Questo evita pressioni sulla
lamiera d’arresto.
• Spaccare solo ceppi segati diritti.
• Spaccare il legno in verticale.
• Mai spaccare in orizzontale o trasversalmente.
• Indossare guanti adatti durante il lavoro.
Attenzione! Non è consentito utilizzare i banchi di ap-
poggio laterali come piano/banco spaccalegna.
Fine del lavoro
• Portare il cuneo nella posizione inferiore.
• Lasciar andare un braccio di manovra
• Spegnere la macchina e scollegare la spina.
• Chiudere a vite di spurgo dell’aria.
• Rispettare le indicazioni generali di manutenzione.
11. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizio-
ni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro-
lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
• Il prodotto soddisfa i requisiti della norma
EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali
di collegamento. Ciò signica che non ne è con-
sentito l’uso con collegamento prese scelte a pia-
cimento.
• In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparec-
chio può causare delle variazioni temporanee di
tensione.
• Il prodotto è concepito solo per l’utilizzo collegato
a prese che
Veri¿ca funzionale
Prima di ogni utilizzo, bisogna eseguire una prova fun-
zionale.
Azione: Risultato:
Spingere entrambi i
manici verso il basso.
Il cuneo scende – no a ca.
10 cm sopra il piano.
Lasciando una
maniglia
Il cuneo resta fermo nella
posizione scelta.
Lasciando entrambi i
manici
Il cuneo ritorna nella posi-
zione superiore.
Prima di ogni impiego, bisogna eseguire una ve-
ri¿ca del livello dell’olio, vedere Capitolo ”Manu-
tenzione”!
Spurgo (Fig. 14)
Spurgare l’impianto idraulico prima di mettere in fun-
zione lo spaccalegna.
• Allentare di qualche giro la valvola di spurgo dell’aria
6 ogni giro, in modo che l’aria possa fuoriuscire dal
serbatoio.
• Lasciare aperta la valvola durante il funzionamento.
• Prima di muovere la macchina, richiudere la valvola,
per evitare fuoriuscite d’olio.
Nel caso in cui l’impianto idraulico non sia stato spur-
gato, l’aria rimasta all’interno danneggia le guarnizioni
e di conseguenza la macchina!
Limitazione della corsa per il legno corto (Fig. 10)
Posizione inferiore del cuneo ca. 10 cm sopra il banco
da taglio
• Portare il cuneo nella posizione desiderata
• Lasciar andare un braccio di manovra
• Spegnere il motore
• Lasciar andare il secondo braccio di manovra
• Allentare la vite con manopola a stella (10a)
• Portare verso l’alto l’asta di regolazione B della cor-
sa, no allo scatto della molla
• Avvitare nuovamente la vite con manopola a stella
(10a).
• Accendere il motore
• Vericare la posizione superiore.
Attivazione/disattivazione (12)
Per attivare l’apparecchiatura, premere il tasto verde.
Per disattivarla, premere il tasto rosso.
Avvertenza: prima di ogni utilizzo, è necessario veri-
care il corretto funzionamento dell’unità di attivazione e

www.scheppach.com
46
|
IT
Il raccordo di rete è protetto con un fusibile massimo
di 16 A.
12. Pulizia
Attenzione!
Prima di tutti gli interventi di pulizia staccare la spina
di alimentazione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo ogni
utilizzo.
Di quando in quando asportare con un panno trucioli e
polvere dalla macchina.
Pulire regolarmente l’apparecchio con un panno umido
e del sapone. Non utilizzare detergenti o solventi; que-
sti potrebbero corrodere le parti in plastica dell’appa-
recchio. Controllate che non penetri acqua all’interno
del dispositivo.
13. Trasporto
Per trasportare lo spaccalegna, il cuneo A completa-
mente in basso. Ribaltare leggermente l’apparecchia-
tura, agendo sulla la maniglia B della colonna nché
non si sia inclinata sulle ruote e possa pertanto essere
fatta avanzare.
14. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo-
go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi-
bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare il prodotto nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elet-
troutensile.
15. Manutenzione
Attenzione!
Prima di tutti gli interventi di manutenzione, staccare la
spina di alimentazione.
Quando si deve cambiare l’olio?
Il primo cambio di olio deve aver luogo dopo 50 ore di
esercizio e, successivamente, ogni 500 ore di eserci-
zio.
a) non superino una massima impedenza di rete
“Zmax = 0.354 Ω“, oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua
della rete almeno di 100 A per fase.
• In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se ne-
cessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
dell’energia elettrica, che la presa di collegamento
dalla quale volete azionare il prodotto soddis uno
dei due requisiti citati a) oppure b).
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H07RN- F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
In caso di motore a corrente alternata monofase si
consiglia, per le macchine con un’elevata corrente di
avviamento (a partire da 3000 watt), di impiegare una
protezione da C 16A o K 16A!
Motore trifase 230 V~ / 50 Hz
Tensione di rete 230 V~ / 50 Hz.
L’alimentazione elettrica ed i cavi di prolunga devono
essere a 3 poli = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
I cavi di prolunga devono presentare una sezione tra-
sversale minima di 1,5 mm².

www.scheppach.com
IT
|
47
o che i seguenti pezzi sono necessari come materiali
di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: splitting cuneo / gap guide lon-
garone, olio idraulico
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
16. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l’imballaggio
Il materiale d’imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell’ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non
rientrano nei ri¿uti domestici, ma devono
essere trattati e smaltiti in modo separato!
• Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati
nel dispositivo usato devono essere rimossi prima
della consegna, senza distruggerli! Il loro smalti-
mento è regolato dalla legge sulle batterie.
• I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
• L’utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
• Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
• I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo ora in modo volontario.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, no a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
Cambio dell’olio (Fig. 12)
• Spingere il cilindro no in fondo.
• Posizionare un contenitore di almeno 6 l sotto la
macchina.
• Allentare l’astina dell’olio 6.
• Aprire il tappo di scarico olio 12a sotto il serbatoio
dell’olio in modo che l’olio possa esaurirsi.
• Chiudere Vite za spurgo dell’Olio 12a.
• Riempire con 4 l di olio nuovo servendosi di un im-
buto pulito.
• Avvitare nuovamente l’astina dell’olio.
Smaltire l’olio dismesso presso il centro di raccol-
ta. E’ vietato scaricare l’olio dismesso nel terreno
o smaltirlo unitamente ai comuni ri¿uti.
Consigliamo di utilizzare oli della serie HLP 32.
Cilindro dello spaccalegna
Il cilindro dello spaccalegna va lubricato prima dell’u-
so. Questo procedimento deve essere ripetuto ogni 5
ore di utilizzo. Applicare grasso o olio lubricante. Il
cilindro non deve funzionare a secco.
Impianto idraulico
L’impianto idraulico è un sistema chiuso, costituito da
serbatoio dell’olio, pompa dell’olio e valvola di coman-
do:
Il sistema, completato in fabbrica, non deve essere mo-
dicato né manipolato.
Controllare regolarmente il livello dell’olio.
Se la quantità di olio è troppo bassa, la pompa dell’olio
si danneggia. Vericare regolarmente il grado di erme-
ticità dei collegamenti idraulici e dei raccordi a vite. Se
necessario, serrare.
Allacciamenti e riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
Quando si chiedono informazioni fornire i seguen-
ti dati:
• Costruttore del motore
• Tipo di alimentazione del motore
• Dati della piastrina delle speciche della macchina
Informazioni di assistenza
Occorre osservare che i seguenti pezzi di questo pro-
dotto sono soggetti a usura dovuta all‘uso o naturale

www.scheppach.com
48
|
IT
La vostra amministrazione comunale o altri servi-
zi cittadini vi possono fornire informazioni sulle
opzioni di smaltimento dell’apparecchio non più
in uso.
Carburanti e oli
• Prima dello smaltimento dell’apparecchio, occorre
scaricare il serbatoio del carburante e quello dell’o-
lio motore!
• Il carburante e l’olio motore non rientrano nei riuti
domestici, né possono essere gettati nelle fogne,
ma devono essere trattati e smaltiti in modo sepa-
rato!
• I serbatoi dell’olio e del carburante devono essere
smaltiti in modo rispettoso nei confronti dell’ambien-
te.
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso
il rispettivo servizio clienti.
• In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest’ultimo può richiedere il ritiro gratuito del dispo-
sitivo elettronico usato, su richiesta dell’utente nale
stesso. Contattare a tale proposito il servizio clienti
del produttore.
• Quanto esposto si applica solo ad apparecchi instal-
lati e distribuiti in un paese dell’Unione Europea e
soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nel pae-
si al di fuori dell’Unione Europea possono applicarsi
norme diverse per lo smaltimento di dispositivi elet-
trici ed elettronici usati.
17. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all’ocina del servizio
assistenza.
Guasto Possibili cause Soluzione
La pompa idraulica non
funziona
Assenza di tensione
Controllare se le linee hanno alimentazione di
corrente
L‘interruttore termico del
motore si è disattivato
Fare rareddare il motore allo stato spento
e riavviarlo dopo un po’ di tempo. Durante il
processo di rareddamento l’interruttore termico si
riattiva automaticamente.
La colonna non si muove
verso il basso
Livello dell‘olio basso.
Controllare il livello dell‘olio e provvedere al
rabbocco.
Una delle leve non è collegata Controllare il ssaggio delle leve
Presenza di sporco nella guida
della colonna
Pulire la colonna
Il motore si avvia, ma la
colonna non si muove
verso il basso
Errato senso di rotazione del
motore a corrente trifase
Controllare e modicare il senso di rotazione del
motore

www.scheppach.com
NL
|
49
Verklaring van de symbolen op het product
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico‘s. De vei-
ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betreende ongevallenpreventie niet vervangen.
Lees voorafgaand aan de ingebru-
ikname de gebruikshandleiding en
de veiligheidsvoorschriften!
Lever de verbruikte olie conform
de voorschriften in (plaatselijk
afvalverwerkingsstation voor verbruikte
olie). Het is verboden om verbruikte olie
in de grond af te voeren of bij het afval
te gooien.
Verboden te roken in de
werkomgeving
Het is verboden om
beschermingsinrichtingen en
veiligheidsvoorzieningen te verwijderen
of te wijzigen.
Draag werkhandschoenen
Alleen de operator mag zich in het
werkomgeving van de machine
ophouden. Onbevoegden alsook
huis- en voor landbouwdoeleinden
gehouden dieren uit de gevarenzone
(minimumafstand 5 m) houden.
Draag een veiligheidsbril. Vonken
die tijdens het werk ontstaan of vrij-
komende houtsplinters, houtkrullen
en stof uit het product kunnen
leiden tot verlies van het gezichts-
vermogen.
Verwijder de vastgeklemde stammen niet
met uw handen.
Draag veiligheidsschoenen
Let op! Zet voor aanvang van
de reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden de motor uit
en koppel de stekker los.
Geen hydraulische olie op de grond
laten lopen
Gevaar op snijletsel en beknelling; raak
nooit gevaarlijke bereiken aan, als het
splijtmes in beweging is.
Houd uw werkomgeving schoon!
Een rommelige werkomgeving kan
ongevallen met zich meebrengen!
Hoogspanning, levensgevaar!
Machine mag uitsluitend door één
persoon worden bediend!
Oil
Oil
2x
Ontluchtingsschroef voor aanvang
van de werkzaamheden circa 2
omwentelingen losdraaien. Voor
transport sluiten.
Voorzichtig! Bewegende
gereedschappen!
Apparaat niet liggend transporteren!
m Let op!
In deze gebruikshandleiding hebben
wij punten die uw veiligheid betref-
fen van dit teken voorzien
Het product voldoet aan de geldende
EU-bepalingen.
Het product voldoet aan de geldende
Servische richtlijnen.

www.scheppach.com
50
|
NL
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 51
2. Beschrijving van het apparaat ........................................................................... 51
3. Meegeleverd ...................................................................................................... 51
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 51
5. Algemene veiligheidsvoorschriften ................................................................... 52
6. Aanvullende veiligheidsvoorschriften ................................................................ 53
7. Technische gegevens ........................................................................................ 53
8. Uitpakken ........................................................................................................... 54
9. Montage / Voor ingebruikname ......................................................................... 54
10. In gebruik nemen ............................................................................................... 54
11. Elektrische aansluiting ....................................................................................... 55
12. Reiniging ............................................................................................................ 56
13. Transport ............................................................................................................ 56
14. Opslag ................................................................................................................ 56
15. Onderhoud ......................................................................................................... 56
16. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 57
17. Verhelpen van storingen .................................................................................... 58
18. Conformiteitsverklaring...................................................................................... 258

www.scheppach.com
NL
|
51
Aan het apparaat mogen alleen personen werken, die
voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over
de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn. De
vereiste minimumleeftijd moet in acht worden geno-
men.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen vei-
ligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften
van uw land moet u de algemeen erkende technische
voorschriften in acht nemen voor de werking van ma-
chines van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor on-
gevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van
deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Beschrijving van het apparaat
1. Transportgreep
2. Splijtwig
3. Splijtbalk
4. Verstelbare klauwen
5. Tafel
6. Oliepeilstok
7. Wielen
8. Stelstang voor het heen
9. bedieningsgreep
10. Bedieningsarmen compleet
11. Aegtafel (zijdelings)
12. Schakelaar-/stekkercombinatie
13. Motor
14. Deksel
3. Meegeleverd
A. Houtklover
B. Bedieningsarmen
C. Verstelbare klauwen
D. Extra houders
E. Wielen
F. Accessoiretas (A,B,C)
G. Gebruikshandleiding
H. Tafel incl. aegtafels
4. Beoogd gebruik
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven
doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand gebru-
ik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/bedie-
ner en niet de fabrikant is aansprakelijk voor ontstane
schade of elke vorm van letsel.
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
• ondeskundige behandeling,
• Niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
• Reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen
• Inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
• Niet-beoogd gebruik
• Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
voorschriften
Let op:
Lees voor de montage en voor de ingebruikname de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakkelij-
ker te maken, uw apparaat te leren kennen en de be-
oogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat te
benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwij-
zingen, hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en
economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, repa-
ratiekosten uitspaart, uitvaltijden vermindert en de
betrouwbaarheid en levensduur van het apparaat ver-
hoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze ge-
bruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking
van het apparaat geldende voorschriften van uw land
in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het apparaat in een
plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De ge-
bruikshandleiding moet door elke bediener van de ma-
chine voor aanvang van de werkzaamheden worden
gelezen en zorgvuldig worden nageleefd.

www.scheppach.com
52
|
NL
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus-
triële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in be-
drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemin-
gen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
5. Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING: Als u elektrisch gereedschap
gebruikt, moet u de onderstaande veiligheidsmaa-
tregelen in acht nemen om het risico op brand,
elektrische schok en persoonlijk letsel te beper-
ken. Lees alle aanwijzingen voordat u met dit ge-
reedschap gaat werken.
• Neem alle veiligheidsinformatie op de machine in
acht.
• Alle veiligheids- en gevareninstructies op de machi-
ne moeten altijd volledig en in leesbare staat worden
gehouden.
• De veiligheidsinrichtingen van de machine mogen
niet worden gedemonteerd of onbruikbaar worden
gemaakt.
• Netaansluitleidingen controleren. Geen defecte
aansluitingen gebruiken.
• Controleer voor ingebruikname de juiste werking
van de tweehandsbediening.
• De bedieningspersoon moet ten minste 18 jaar zijn.
Stagiaires moeten ten minste 16 jaar zijn, en mogen
echter uitsluitend onder toezicht werken.
• Draag tijdens de werkzaamheden werkhandschoe-
nen.
• Wees voorzichtig tijdens de werkzaamheden: Ge-
vaar voor letsel voor vingers en handen door het
splijtgereedschap.
• Voor het splijten van zware of onhandige onderdelen
moeten de juiste hulpmiddelen worden gebruikt om
te ondersteunen.
• Ombouw-, instel- en reinigingswerkzaamheden,
alsook onderhoud en het verhelpen van storingen
uitsluitend bij een uitgeschakelde motor uitvoeren.
Trek de voedingsstekker uit het stopcontact!
• Installaties, reinigings- en onderhoudswerkzaamhe-
den aan de elektrische installatie mogen uitsluitend
door vaklieden worden uitgevoerd.
• Alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen
moeten direct worden teruggeplaatst nadat de repa-
ratie- of onderhoudswerkzaamheden zijn voltooid.
• Bij het verlaten van de werkplek altijd de motor uit-
schakelen. Trek de voedingsstekker uit het stop-
contact!
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de
montagehandleiding en de aanwijzingen in de gebru-
ikshandleiding maken deel uit van het beoogd gebruik.
Personen die de machine bedienen of die onderhoud
aan de machine verrichten, moeten hiermee bekend
zijn en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
Bovendien moeten de van kracht zijnde voorschriften
ter voorkoming van ongevallen strikt worden nage-
leefd.
Andere algemene arbo-, gezondheids- en veiligheids-
voorschriften moeten in acht worden genomen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die
aan de machine worden aangebracht en de hieruit
voortvloeiende schade.
De machine mag uitsluitend met de originele onderde-
len en originele accessoires van de fabrikant worden
gebruikt.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant alsook de in de technische gegevens aan-
gegeven afmetingen moeten in acht worden genomen.
• De hydraulische houtsplijter is alleen voor staand
bedrijf inzetbaar, houtblokken mogen uitsluitend in
vezelrichting worden gespleten. De afmetingen van
het te splijten houtblokken:
Houtlengte min. - max.: 100 - 485 mm
Houtdiameter min. - max.: 80 - 300 mm
• Splijt hout nooit liggend of tegen de vezelrichting in.
• De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant alsook de in de technische gege-
vens aangegeven afmetingen moeten in acht wor-
den genomen.
• De desbetreende ongevallenpreventievoorschrif-
ten alsook de overige algemene erkende veilig-
heidstechnische voorschriften moeten in acht wor-
den genomen.
• De machine mag alleen door personen worden ge-
bruikt, onderhouden en worden gerepareerd, die be-
kend zijn met deze werkzaamheden en op de hoogte
zijn van de gevaren. Zelf aangebrachte wijzigingen
aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van
de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade uit.
• De machine mag uitsluitend met de originele acces-
soires en originele gereedschappen van de fabri-
kant worden gebruikt.
• Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet vol-
gens de voorschriften. Voor hieruit voortvloeiende
schade kan de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld, het risico hiervoor ligt volledig bij de gebrui-
ker.

www.scheppach.com
NL
|
53
• Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: Bij
het insteken van de stekker in het stopcontact, mag
de startknop niet worden ingedrukt.
• Gebruik gereedschap dat in deze gebruikshand-
leiding wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale
prestaties met uw machine.
• Houd uw handen buiten de werkomgeving, wanneer
de machine in bedrijf is.
7. Technische gegevens
Motor
230 V∼ / 50 Hz
Opgenomen vermogen P1 3000 W
Afgegeven vermogen P2 2200 W
Bedrijfsmodus *S6 40%
Motortoerental 2800 min
-1
Afmetingen L x B x H 845 x 935 x 1500 mm
Tafelhoogte 800 mm
Werkhoogte 940 mm
Houtlengte min. - max. 100 - 550 mm
Houtdiameter min. - max. 80 - 300 mm
Vermogen max. 8 t*
Cilinderslag 485 mm
Aanvoersnelheid 3,1 cm/s
Terugloopsnelheid 17,3 cm/s
Oliehoeveelheid 4 l
Gewicht 109,9 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
*Bedrijfsmodus S6 40%, ononderbroken periodiek be-
drijf. Het gebruik is opgebouwd uit een opstarttijd, een
tijd met een constante belasting en een uitlooptijd. De
cyclusduur bedraagt 10 minuten en de relatieve inscha-
kelduur bedraagt 40% van de cyclustijd.
Geluid
m Waarschuwing! Lawaai kan ernstige gezondheids-
klachten tot gevolg hebben. Als het geluid van de ma-
chine hoger is dan 85 dB, dient u geschikte gehoorbe-
scherming te dragen.
Geluidswaarden
Geluidsvermogensniveau L
WA
93,6 dB
Geluidsdrukniveau L
pA
77,8 dB
Onzekerheid K
WA/pA
3 dB
6. Aanvullende veiligheidsvoorschriften
• De houtsplijter mag uitsluitend door één persoon
worden bediend.
• Draag een veiligheidsuitrusting (veiligheidsbril-/-vi-
zier, handschoenen, veiligheidsschoenen) om zich
te beschermen tegen mogelijk letsel.
• Nooit stammen splijten, die spijkers, draad of andere
voorwerpen bevatten.
• Reeds gespleten hout en houtspaanders zorgen
voor een gevaarlijke werkomgeving. Er bestaat
gevaar op struikelen, uitglijden of vallen. Houd de
werkplek altijd in onberispelijke staat.
• Nooit bij een ingeschakelde machine de handen op
bewegende onderdelen leggen.
• Splijt uitsluitend hout met een maximum lengte van
55 cm.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfe-
reren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken,
raden we personen met medische implantaten aan om
hun arts en de fabrikant van het medische implantaat
te raadplegen voordat het elektrische apparaat wordt
gebruikt.
Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige
stand van de techniek en de erkende veiligheids-
voorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamhe-
den sprake zijn van enkele restrisico‘s.
• Gevaar voor letsel aan vingers en handen door splij-
tgereedschap bij ondeskundige geleiding of onders-
teuning van het hout.
• Letsel door een wegslingerend werkstuk bij onde-
skundige bediening of ondeskundige geleiding.
• Gevaar door stroom bij toepassing van ongeschikte
elektrische aansluitingen.
• Bovendien kunnen er ondanks alle getroen voor-
zieningen verborgen restrisico‘s bestaan.
• Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als de
„veiligheidsinstructies“ en het „gebruik conform de
voorschriften“ alsook de gebruiksaanwijzing in acht
worden genomen.
• Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elek-
triciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
• Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uit-
voert, laat u de startknop los en trekt u de voedings-
stekker uit het stopcontact.

www.scheppach.com
54
|
NL
9.3 Montage bedieningsarmen compleet (10) (ac-
cessoiretas B)
De bedieningsgrepen van de armen wijzen naar
buiten!
• Voorgemonteerde bout (afb. 7 (C)) verwijderen.
• Vet de sluitingen boven en onder in.
• Bedieningsarm volledig in de betreende positie
brengen (afb. 7 (1)).
• Bedieningsarm (A) in de tuimelschakelaar (B) voe-
ren (afb. 7 (2)).
• Plaats de bedieningsarmen voll. met de bouten (c)
en xeer deze met een veerstekker.
• Bevestig nu de andere bedieningsarm volgens de
beschreven methode aan de andere zijde
9.4 Montageklauwen (accessoiretas C)
• Bevestig de extra sluitingen (D) met elk twee kruiskop-
schroeven, schijven en moeren op de klauwen (afb. 8).
Let op dat de extra sluitingen met de grootste afmeting
op klauw (4), de linker klauw, wordt bevestigd.
• Leg de verstelbare klauwen op de reeds gelaste
zeskantmoeren en bevestig deze met de meegele-
verde stergreepschroeven en schijven (afb. 8).
•
Let op, de tanden die op de klauwen zijn aangebracht,
moeten na montage naar elkaar toe wijzen (afb. 9).
m LET OP!
Het apparaat moet voor de ingebruikname volledig
zijn gemonteerd!
10. In gebruik nemen
Voor ingebruikname, zet u de houtklover met behulp
van M10-bouten op de grond vast, zoals in afbeelding
15 weergegeven.
Controleer of de machine volledig en conform de voor-
schriften is gemonteerd. Controleer vóór elk gebruik:
• De aansluitleidingen op defecte punten (scheuren,
snedes en dergelijke),
• De machine op evt. beschadigingen,
• Of alle schroeven goed zijn aangehaald,
• De hydrauliek op lekkage en
• Het oliepeil.
Oliepeil controleren (afb. 13)
De hydraulische installatie is een gesloten systeem met
olietank, oliepomp en stuurventiel. Controleer regelma-
tig voor elke ingebruikname het oliepeil. Te laag oliepeil
kan de oliepomp beschadigen. Het oliepeil moet binnen
de middelste markering op de oliepeilstok staan.
8. Uitpakken
Open de verpakking en haal het apparaat er voorzich-
tig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpak-
kings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade. Bij klachten moet direct contact worden
opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een
later tijdstip worden niet erkend.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend
met het apparaat aan de hand van de gebruikshand-
leiding.
Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserveon-
derdelen uitsluitend originele onderdelen. Reserveon-
derdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook type
en bouwjaar van het apparaat aan.
m LET OP!
Het apparaat en verpakkingsmateriaal zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plas-
tic zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er
bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsge-
vaar!
9. Montage / Voor ingebruikname
9.1 Montage Wielen (7) (accessoiretas A)
• Steek de schroef door het wiel (7).
• Breng twee sluitringen aan.
• Steek nu de bout door de gaten aan de onderkant
van de houtklover (afb.3).
• Fixeer de bout nu met een schijf en een veerstekker.
• Ten slotte plaats de kleine wieldop terug.
• Herhaal deze werkwijze aan de andere zijde.
9.2 Montage tafel (5)
• Draai de stergreepschroef (afb. 4) los.
• Klap beide zijaegtafels (11) naar buiten, zoals in
afb. 5 weergegeven.
• Nu de tafel in de hiervoor aangebrachte houders
(afb. 6 (1)) plaatsen en de eerder losgemaakte ster-
greepschroef weer aanhalen (afb. 6 (2)).

www.scheppach.com
NL
|
55
Aanwijzing: Controleer voor elk gebruik de werking
van de in-/uitschakeleenheid door eenmalig in- en uit-
schakelen.
Beveiliging bij opnieuw starten bij stroomonder-
breking (nulspannings-trigger)
Bij stroomuitval, onvoorzien lostrekken van de stekker
of defecte beveiliging, schakelt het apparaat automa-
tisch uit. Voor het herinschakelen drukt u nogmaals op
de groene knop op de schakeleenheid.
Splijten
• Hout op de tafel plaatsen, met beide handgrepen
vasthouden, de handgrepen omlaag drukken zodra
het splijtmes in het hout dringt, de handgrepen naar
buiten schuiven met een gelijktijdige druk omlaag.
Daardoor wordt voorkomen dat er druk op de houd-
plaat wordt uitgeoefend.
• Splijt alleen houtblokken die recht zijn afgezaagd.
• Splijt het hout verticaal.
• Splijt nooit liggend of dwars.
• Draag tijdens het houtsplijten geschikte handschoe-
nen.
Let op! De zijdelingse aegtafels mogen niet als kloof-
basis of klooftafel worden gebruikt.
Beëindiging van de werkzaamheden
• Breng het splijtmes in de onderste positie.
• Laat een bedieningsarm los.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker los.
• Sluit de ontluchtingsplug.
• Neem de algemene onderhoudsinstructies in acht
11. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aanges-
loten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en
DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte ver-
lengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften
voldoen.
• Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-3-
11 en valt onder de speciale aansluitvoorwaarden.
Dit betekent dat gebruik op een willekeurig vrij te
kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
• Het apparaat kan tijdelijke spanningsschommelin-
gen veroorzaken bij ongunstige condities van het
elektriciteitsnet.
De spleetkolom moet voor controle zijn ingeschoven,
de machine moet vlak staan. Draai de oliepeilstok voll-
edig in om het oliepeil te meten.
Controle van de werking
Voor elk gebruik moet de werking worden gecontro-
leerd.
Actie: Resultaat:
Beide handgrepen
omlaag drukken
Splijtmes gaat omlaag -
tot ca. 10 cm boven de
tafel.
Telkens een handgreep
loslaten
De invoer blijft op de
actuele positie staan.
Loslaten van beide
handgrepen
Splijtmes keert terug naar
de bovenste positie.
Voor elk gebruik moet het oliepeil worden gecon-
troleerd, zie het hoofdstuk „Onderhoud“!
Ontluchten (afb. 14)
Ontlucht de hydraulische installatie voordat u de hout-
klover in gebruik neemt.
• Draai de ontluchtingsdop 6 enkele keren rond, opdat
lucht uit de olietank kan ontsnappen.
• Laat de dop open tijdens het gebruik.
• Sluit de dop weer voordat u de houtklover gaat ge-
bruiken, omdat er anders olie kan gaan lekken.
Wanneer de hydraulische installatie niet wordt ont-
lucht, beschadigt de ingesloten lucht de afdichtingen
en hierdoor tevens de houtklover!
Hefbegrenzing bij korthout (afb. 10)
Onderste splijtmespositie ca. 10 cm boven de splijttafel
• Het splijtmes naar de gewenste positie brengen een
bedieningsarm loslaten.
• Motor uitzetten.
• De tweede bedieningsarm loslaten.
• De stergreepschroef (10a) losdraaien.
• De stelstang om te heen (8) omhoog brengen tot
deze door de veer wordt gestopt.
• De stergreepschroef (10a) weer aanhalen.
• Motor inschakelen.
• Bovenste positie controleren.
In-/uitschakelen (12)
Druk op de groene knop voor inschakelen.
Druk op de rode knop voor uitschakelen.

www.scheppach.com
56
|
NL
12. Reiniging
Let op!
Trek bij onderhoudswerkzaamheden altijd de stekker
uit het stopcontact.
Wij adviseren om het apparaat direct na elk gebruik te
reinigen.
Veeg van tijd tot tijd met een doek de spaanders en het
stof van de machine.
Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek
en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplos-
middelen. Hierdoor kunnen de kunststofonderdelen
van het apparaat worden aangetast.
Let op dat er geen water in het apparaat terecht komt.
13. Transport
Om de houtklover te transporteren, moet het splijtmes
volledig omlaag worden gebracht. De splijter met hand-
greep op de splijtkolom iets kantelen, tot de machine
zich op de wielen kantelt en kan worden voortbewo-
gen. (Afb. 11).
14. Opslag
Bewaar het apparaat en de bijbehorende accessoires
op een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen
ontoegankelijke plaats. De optimale opslagtemperatu-
ur ligt tussen 5 en 30˚C.
Bewaar het gereedschap in de originele verpakking.
Dek het gereedschap af om het te beschermen tegen
stof of vocht. Bewaar de gebruikshandleiding bij het
gereedschap.
15. Onderhoud
Let op!
Trek bij alle onderhoudswerkzaamheden altijd de stek-
ker uit het stopcontact.
Wanneer ververs ik olie?
Ververs de olie voor de eerste keer na 50 bedrijfsuren,
vervolgens elke 500 bedrijfsuren.
Olieverversing (afb. 12)
• Schuif de spleetkolom volledig in.
• Plaats een reservoir met ten minste 6 liter inhoud
onder de houtklover.
• Draai de oliepeilstok los 6.
• Het product is uitsluitend voorzien voor het gebruik
op aansluitpunten, die
a. een maximale toegestane netwerkimpedantie
„Zmax = 0,354 Ω“ niet overschrijden, of
b. een duurstroombelastbaarheid van het netwerk
van ten minste 100 A per fase hebben.
• Als gebruiker moet u, zo nodig in overleg met uw
energiebedrijf, ervoor zorgen dat het aansluitpunt
dat u voor het product wilt gebruiken aan een van
beide genoemde eisen a) of b) voldoet.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Drukpunten, als aansluitkabels door venster- of deu-
ropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van het netsnoer.
• Snijplekken omdat over het netsnoer is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit de wand-
contactdoos is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de iso-
latie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren het netsnoer
niet op het stroomnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui-
tend netsnoeren met de aanduiding H07RN.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Voor de eenfase-wisselstroommotor adviseren wij om
een zekering C-curve 16 A of K-curve 16 A te gebrui-
ken bij machines met een hoge aanloopstroom (vanaf
3000 W)!
Wisselstroommotor 230 V~ / 50 Hz
netspanning 230 V~ / 50 Hz.
Netaansluiting en het verlengsnoer moeten 3-aderig
zijn = P + N + SL. - (1/N/PE).
Verlengsnoeren moeten een minimumdoorsnede heb-
ben van 1,5 mm².
De netaansluiting wordt met maximaal 16 Amp bevei-
ligd.

www.scheppach.com
NL
|
57
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
bij ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op
de titelpagina.
16. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betre-ende de wetgeving Afgedank-
te elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort niet bij het huishoude-
lijke afval, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór
het afvoeren op niet-destructieve wijze worden ver-
wijderd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de wet-
geving inzake batterijen.
• Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elek-
tronische apparaten zijn wettelijk verplicht om na
gebruik de batterijen en accu’s in te leveren.
• De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
• Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden
gegooid.
• Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden
ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven)
- Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven kopen,
of naar een ander erkend inzamelpunt in je omge-
ving worden gebracht.
• Open de olieaftapschroef 12a onder de olietank zo-
dat de olie kan weglopen.
• Sluit de olieaftapschroef 12a weer.
• Vul 4 liter nieuwe hydrauliekolie toe met behulp van
een schone trechter.
• Schroef de oliepeilstok weer terug.
Lever de verbruikte olie conform de voorschrif-
ten in bij het plaatselijk afvalverwerkingsstation
voor verbruikte olie. Het is verboden om verbru-
ikte oliën in de grond af te voeren of bij het afval
te gooien.
Wij raden olie van de serie HLP 32 aan.
De steel van de splijtmachine
De steel van de splijtmachine moet voor de ingebruik-
name iets worden ingevet. Deze werkwijze moet elke
5 bedrijfsuren worden herhaald. Vet- of spuitolie licht
aanbrengen. De steel mag niet drooglopen.
Hydraulische installatie
De hydraulische installatie is een gesloten systeem
met olietank, oliepomp en stuurventiel.
Het in de fabriek voltooide systeem mag niet worden
gewijzigd of gemanipuleerd.
Het oliepeil regelmatig controleren.
Te laag oliepeil beschadigt de oliepomp.
Hydrauliekaansluitingen en schroefverbinding regel-
matig op lekkage controleren - evt. aanhalen.
Aansluitingen en reparaties
Aansluitingen en reparaties van de elektrische appa-
ratuur mogen uitsluitend door een elektromonteur wor-
den uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gege-
vens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Splijtwig, hydraulische olie, splij-
thoutgeleidingen
* niet persé in de levering opgenomen!

www.scheppach.com
58
|
NL
Informatie over het afvoeren van versleten appara-
tuur kunt u opvragen bij uw gemeente.
Brandsto-en en oliën
• Voor het afvoeren van het apparaat moeten de
brandstoftank en het motorreservoir worden ge-
leegd!
• Brandstof en motorolie horen niet bij het huishoude-
lijke afval of in het riool, maar moeten worden inge-
zameld resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Lege olie- en brandstoftanks moet milieuvriendelijk
worden afgevoerd.
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betreende
klantenservice.
• Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikaat aan een particulier huishouden, kan de
fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zorgen
voor het kosteloos afhalen van het afgedankte elek-
trische apparaat. Neem hiertoe contact op met de
klantenservice van de fabrikant.
• Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
17. Verhelpen van storingen
De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw machine niet goed
werkt. Als u het probleem hiermee niet kunt vinden en kan oplossen, neem dan contact op met uw service-werk-
plaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De hydraulische pomp
start niet
Spanning ontbreekt
Controleer of de leidingen voorzien worden van
stroom
De thermoschakelaar van
de motor heeft zichzelf
uitgeschakeld
De motor in uitgeschakelde toestand laten
afkoelen en na enige tijd opnieuw starten. Door
het afkoelproces, schakelt de thermoschakelaar
automatisch weer in.
De kolom beweegt niet
omlaag
Laag oliepeil Oliepeil controleren en bijvullen
Een van de hendels is niet
aangesloten
Controleer de bevestiging van de hendel
Vuil in de rails De kolom reinigen
Motor start, maar de
kolom beweegt niet
omlaag
Onjuiste draairichting van de
motor bij draaistroom
Draairichting van de motor controleren en
omzetten

www.scheppach.com
ES
|
59
Declaración de los símbolos en el producto
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y expli-
caciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan
ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
Antes de la puesta en marcha, leer
y seguir el manual de instruccio-
nes así como las indicaciones de
seguridad.
Deseche el aceite viejo
apropiadamente (punto de recogida
de aceite local). Está estrictamente
prohibido verter el aceite usado en el
suelo o mezclarlo con residuos.
Prohibido fumar en la zona de
trabajo
Está prohibido retirar o modicar los
dispositivos de protección y seguridad.
Usar guantes de trabajo
Solo el operador puede permanecer
en la zona de trabajo de la máquina.
Mantenga alejados de la zona de
peligro a personas ajenas, a animales
domésticos y al ganado (5 m de
distancia mínima).
Use gafas de protección. Chispas
que se originen durante el trabajo,
o astillas, virutas y polvo que sal-
gan del producto pueden provocar
una pérdida de visión.
No retire los troncos atascados con
las manos.
Utilizar calzado de protección
¡Atención! Antes de realizar trabajos
de reparación, mantenimiento y
limpieza, parar el motor y desenchufar
la clavija de conexión de la red.
No dejar que el aceite hidráulico
caiga al suelo
Peligro de corte y aplastamiento;
no tocar nunca zonas peligrosas
cuando la cuchilla de hendir esté en
movimiento.
Mantenga su zona de trabajo
en orden. ¡El desorden puede
ocasionar accidentes!
Alta tensión: ¡peligro de muerte!
¡La máquina debe manejarla una
única persona!
Oil
Oil
2x
Antes de empezar a trabajar, aojar
el tornillo de purga de aire unas 2
vueltas. Cerrar antes del transporte.
¡Precaución! ¡Herramientas móviles!
¡No transportar el aparato en posición
horizontal!
m ¡Atención!
En estas instrucciones de servicio
hemos colocado este signo en los
lugares que afectan a su seguridad
El producto cumple con las normativas
europeas vigentes.
El producto cumple con las
normativas serbias vigentes.

www.scheppach.com
60
|
ES
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 61
2. Descripción del aparato ..................................................................................... 61
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 61
4. Uso previsto ....................................................................................................... 61
5. Indicaciones generales de seguridad ............................................................... 62
6. Indicaciones de seguridad adicionales ............................................................. 63
7. Datos técnicos ................................................................................................... 63
8. Desembalaje ...................................................................................................... 64
9. Montaje / antes de la puesta en marcha ........................................................... 64
10. Ponerlo en funcionamiento ................................................................................ 64
11. Conexión eléctrica ............................................................................................. 65
12. Limpieza ............................................................................................................. 66
13. Transporte .......................................................................................................... 66
14. Almacenamiento ................................................................................................ 66
15. Mantenimiento ................................................................................................... 67
16. Eliminación y reciclaje ....................................................................................... 67
17. Solución de averías ........................................................................................... 68
18. Declaración de conformidad ............................................................................. 258

www.scheppach.com
ES
|
61
En el aparato solo deben trabajar personas instruidas
en su manejo y familiarizadas con los peligros que este
conlleva. Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en
el presente manual de instrucciones y las prescripcio-
nes especiales vigentes en su país, deberán obser-
varse las normas técnicas generalmente reconocidas
para el funcionamiento de máquinas de estructura si-
milar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac-
cidentes o daños que puedan producirse por no obe-
decer las presentes instrucciones e indicaciones de
seguridad.
2. Descripción del aparato
1. Mangos de transporte
2. Cuña abridora
3. Larguero de corte
4. Garras ajustables
5. Mesa
6. Varilla medidora de nivel de aceite
7. Ruedas
8. Varilla de regulación de carrera
9. Empuñadura
10. Brazos de manejo completos
11. Mesa de depósito (lateral)
12. Combinación de interruptores y clavijas
13. Motor
14. Cubierta
3. Volumen de suministro
A. Divisor
B. Brazos de manejo
C. Garras ajustables
D. Soportes adicionales
E. Ruedas
F. Bolsa de accesorios (A,B,C)
G. Manual de instrucciones
H. Mesa, incl. mesas de depósito
4. Uso previsto
La máquina únicamente debe utilizarse para el n pre-
visto. Se considerará inapropiado cualquier uso que
vaya más allá. Los daños o lesiones de cualquier tipo
producidos a consecuencia de lo anterior serán res-
ponsabilidad del usuario/operario, no del fabricante.
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en
este aparato o causados por éste en los siguientes
casos:
• Manejo incorrecto
• Inobservancia de las instrucciones de servicio
• reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado ajeno a nuestra empresa,
• montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales,
• empleo no conforme al previsto
• Fallos de la instalación eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas y disposiciones eléctricas
nacionales.
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex-
to completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n fa-
cilitarle los conocimientos necesarios sobre su aparato
y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso con-
forme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indica-
ciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de for-
ma segura, competente y rentable y cómo puede evitar
peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los
tiempos de inactividad y aumentar la abilidad y la vida
útil del aparato.
Además de las normas de seguridad incluidas en este
manual de instrucciones, deberá observar estricta-
mente las prescripciones vigentes en su país para el
funcionamiento del aparato.
Conserve el manual de instrucciones en una funda de
plástico, protegido del polvo y de la humedad, con el
aparato. Este deberá leerse y observarse con atención
por cada persona empleada antes de comenzar a tra-
bajar por primera vez.

www.scheppach.com
62
|
ES
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales.
No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza
el aparato en empresas comerciales, artesanales o
industriales, ni en actividades de características simi-
lares.
5. Indicaciones generales de seguridad
ADVERTENCIA: Cuando utilice herramientas eléc-
tricas, siga las siguientes precauciones básicas
de seguridad para reducir el riesgo de incendio,
descarga eléctrica y lesiones personales. Lea to-
das las instrucciones antes de comenzar a trabajar
con esta herramienta.
• Observe todas las indicaciones de seguridad y peli-
gro de la máquina.
• Todas las indicaciones de seguridad y peligro colo-
cadas en la máquina se deben mantener íntegras
y legibles.
• Los dispositivos de seguridad de la máquina no de-
ben desmontarse ni inutilizarse.
• Compruebe los cables de conexión a la red. No uti-
lice cables de conexión defectuosos.
• Compruebe el correcto funcionamiento del mando
para dos manos antes de la puesta en marcha.
• Los operadores deben tener una edad mínima de
18 años. El personal en formación debe tener una
edad mínima de 16 años, pero no podrá trabajar en
la máquina sin la supervisión de un trabajador ex-
perimentado.
• Póngase guantes de trabajo de protección al traba-
jar.
• Precaución durante el trabajo: Peligro de lesiones
en dedos y manos por la herramienta de corte.
• Para rajar piezas pesadas o poco manejables, em-
plear los medios auxiliares adecuados para efectuar
el apoyo.
• Realizar los trabajos de reequipamiento, ajuste,
limpieza, mantenimiento y reparación de averías
únicamente con el motor apagado. ¡Desenchufar la
clavija de red!
• Las instalaciones, reparaciones y trabajos de man-
tenimiento en la instalación eléctrica deben realizar-
los únicamente técnicos especialistas.
• Todos los dispositivos de protección y seguridad de-
ben volver a montarse tras concluir los trabajos de
reparación y mantenimiento.
• Al abandonar el lugar de trabajo, desconecte el mo-
tor. ¡Desenchufar la clavija de red!
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad tam-
bién forma parte del uso conforme al previsto, al igual
que el manual de montaje y las instrucciones de fun-
cionamiento en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y manteni-
miento de la máquina, deben familiarizarse con la mis-
ma y estar informadas sobre los posibles peligros.
Asimismo, también deben cumplirse de manera estric-
ta las normas vigentes en prevención de accidentes.
También deben cumplirse las normas generales en
materia de sanidad laboral y de técnicas de seguridad.
Si el usuario hiciera modicaciones en la máquina, el
fabricante no se responsabilizará de ningún daño que
ello pueda causar.
La máquina debe usarse únicamente con piezas y ac-
cesorios originales del fabricante.
Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las
dimensiones indicadas en los Datos técnicos.
• El cortador de madera hidráulico solo está pensado
para el uso de pie; la madera solo debe cortarse de
pie en la dirección de la veta. Las dimensiones de la
madera a cortar:
Longitud de madera mín.-máx. 100- 485 mm
Diámetro de madera mín. - máx.: 80-300 mm
• No cortar nunca la madera en posición horizontal ni
en sentido contrario a las vetas.
• Se deben respetar las normas de seguridad, trabajo
y mantenimiento establecidas por el fabricante, así
como las dimensiones indicadas en los datos téc-
nicos.
• Deben observarse las prescripciones de prevención
de accidentes aplicables y demás reglas técnicas
de seguridad especiales reconocidas con carácter
general.
• La máquina únicamente debe ser utilizada, mante-
nida o reparada por personal familiarizado con ella
e instruido acerca de los peligros potenciales duran-
te su uso. En caso de modicación arbitraria de la
máquina, el fabricante no asume responsabilidad
alguna por los daños derivados.
• La máquina solo se debe usar con accesorios y he-
rramientas originales del fabricante.
• Cualquier otro uso se considerará uso indebido. El
fabricante no se responsabiliza de los daños resul-
tantes y el usuario será el único responsable ante
los posibles riesgos.

www.scheppach.com
ES
|
63
clavija de conexión de la red.
• Evite la puesta en marcha accidental de la máqui-
na: Al introducir la clavija en la toma de enchufe, no
debe presionarse la tecla de encendido.
• Utilice la herramienta que se recomienda en este
manual de instrucciones. De este modo conseguirá
que su máquina brinde el mejor rendimiento.
• No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha.
7. Datos técnicos
Motor
230 V∼ / 50 Hz
Potencia de entrada P1 3000 W
Potencia generada P2 2200 W
Modo de servicio *S6 40 %
Número de revoluciones
del motor
2800 min
-1
Medidas L x An x Al 845 × 935 × 1500 mm
Altura de mesa 800 mm
Altura de trabajo 940 mm
Longitud de madera
mín.-máx.
100-550 mm
Diámetro de madera
mín. - máx.
80-300 mm
Potencia máx. 8 t*
Carrera del cilindro 485 mm
Velocidad de avance 3,1 cm/s
Velocidad de retorno 17,3 cm/s
Cantidad de aceite 4 l
Peso 109,9 kg
¡Reservado el derecho a introducir modicaciones téc-
nicas!
*Modo de servicio S6 40 %, funcionamiento cíclico
continuo. El funcionamiento se compone por un tiempo
de arranque, un tiempo con carga constante y un tiem-
po de marcha en vacío. La duración de un ciclo es de
10 minutos, la duración relativa de conexión equivale al
40% de la duración de conexión.
Ruidos
m Advertencia: El ruido puede tener consecuencias
graves para su salud. Si el ruido de la máquina supera
los 85 dB, póngase una protección auditiva apropiada.
6. Indicaciones de seguridad adicio-
nales
• Solo una persona debe manejar el cortador de
madera.
• Lleve un equipo de protección (gafas de protección/
visera de protección, guantes, calzado de seguri-
dad) para protegerse de posibles lesiones.
• No corte nunca troncos que desprendan clavos,
alambres u otros objetos.
• La madera ya cortada y las virutas de madera supo-
nen un peligro para el área de trabajo. Existe peli-
gro de tropiezo, resbalamiento o caída. Mantenga
siempre ordenada la zona de trabajo.
• No coloque nunca las manos en las piezas móviles
de la máquina cuando esta se encuentre encendida.
• Corte únicamente piezas de madera de una longi-
tud máxima de 55 cm.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un
campo electromagnético mientras funciona. Este cam-
po puede perjudicar bajo circunstancias concretas im-
plantes médicos activos o pasivos. Con el n de reducir
el peligro de lesiones graves o mortales, recomenda-
mos a las personas con implantes médicos que consul-
ten tanto a su médico como al fabricante del implan-
te médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y observando las
reglas técnicas de seguridad de aplicación reco-
nocida. Aun así pueden emanar determinados
riesgos residuales durante el trabajo.
• Peligro de lesiones en dedos y manos debido a la
herramienta de corte, en caso de guiarse o apoyar-
se esta incorrectamente.
• Lesiones debido a piezas de trabajo proyectadas en
caso de sujeción o guiado incorrectos.
• Peligro de sacudida eléctrica en caso de no utilizar
cables de conexión apropiados.
• Además, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas puede seguir habiendo riesgos residuales no
evidentes.
• Los riesgos residuales se pueden minimizar respe-
tando las indicaciones de seguridad, el uso previsto
y el manual de instrucciones en su totalidad.
• Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
• Antes de realizar trabajos de ajuste o de manteni-
miento, suelte la tecla de arranque y desenchufe la

www.scheppach.com
64
|
ES
• Doble los dos estantes laterales (11) hacia fuera,
como se muestra en la g. 5.
• Ahora coloque la mesa en el soporte provisto (g. 6
(1)) y apriete el tornillo de empuñadura en estrella
anteriormente aojado (g. 6 (2)).
9.3 Montaje de brazos de manejo completos (10)
(bolsa de accesorios B)
¡Las empuñaduras de los brazos apuntan hacia
fuera!
• Retire el perno premontado (g. 7 (C)).
• Engrase las lengüetas arriba y abajo.
• Introduzca completamente el brazo de manejo en la
posición prevista (g. 7 (1)).
• Inserte el brazo de manejo (A) en la leva (B) (g.
7 (2)).
• Coloque los brazos de manejo compl. con los per-
nos (c) y fíjelos con un pasador elástico.
• Ahora je el otro brazo de manejo al otro lado si-
guiendo el método descrito
9.4 Montaje de las garras (bolsa de accesorios C)
• Fije los soportes adicionales (D) a las garras con
dos tornillos de cabeza ranurada en cruz, arande-
las y tuercas cada uno (g. 8). Asegúrese de que el
soporte adicional se je con la mayor medida a la
garra (4) izquierda.
• Coloque las garras ajustables sobre las tuercas
hexagonales ya soldadas y fíjelas con los tornillos de
empuñadura en estrella y arandelas adjuntos (g. 8).
• Vigile que los dientes jados a las garras apunten
entre sí tras el montaje (g. 9).
m ¡ATENCIÓN!
¡Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el aparato!
10. Ponerlo en funcionamiento
Antes de la puesta en marcha, je el divisor al suelo
usando tornillos M10, como se muestra en la gura 15.
Asegúrese de que la máquina esté completamente
montada de acuerdo con las instrucciones. Supervise
antes de cada uso:
• Inspeccione las líneas de conexión en busca de par-
tes defectuosas (roturas, cortes y similares),
• Si la máquina presenta daños
• Si todos los tornillos están bien apretados
• compruebe el sistema hidráulico en busca de fugas y
• el nivel de aceite.
Valores característicos de ruido
Nivel de potencia acústica L
WA
93,6 dB
Nivel de presión acústica L
pA
77,8 dB
Incertidumbre K
WA/pA
3 dB
8. Desembalaje
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamen-
te.
Retire el material de embalaje y los seguros de emba-
laje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios. En
caso de reclamación, ésta deberá comunicarse de in-
mediato al transportista. Las reclamaciones realizadas
posteriormente no serán atendidas.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la ex-
tinción del período de garantía.
Familiarícese con el aparato antes de su uso con ayu-
da del manual de instrucciones.
Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su proveedor
técnico.
Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el
tipo de equipo y el año de construcción del mismo.
m ¡ATENCIÓN!
¡El aparato y el material de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños! ¡Los niños no de-
ben jugar con bolsas de plástico, láminas o pie-
zas pequeñas! ¡Existe peligro de atragantamiento
y as¿xia!
9. Montaje / antes de la puesta en
marcha
9.1 Montaje de las ruedas (7) (bolsa de accesorios A)
• Introduzca el perno a través de la rueda (7).
• Coloque dos arandelas.
• Ahora inserte el perno a través de los oricios situa-
dos en la parte inferior del divisor (g. 3).
• Ahora je el perno con una arandela y un pasador
elástico.
• Por último, coloque el tapacubos pequeño.
• Repita este proceso en el otro lado.
9.2 Montaje de la mesa (5)
• Aoje el tornillo de empuñadura en estrella (g. 4).

www.scheppach.com
ES
|
65
• Llevar la varilla de ajuste de elevación (8) hacia arri-
ba hasta que la detenga el resorte.
• Volver a apretar el tornillo de empuñadura en es-
trella (10a).
• Conectar el motor.
• Comprobar la posición superior.
Interruptor de conexión/desconexión (12)
Pulse el botón verde para encender el dispositivo.
Pulse el botón rojo para apagar el dispositivo.
Nota: Compruebe, antes de cada uso, el funciona-
miento de la unidad de conexión y desconexión conec-
tándola y desconectándola una vez.
Protección contra reinicio en caso de interrupción
de la corriente (interruptor de gatillo de tensión cero)
En caso de corte de electricidad, desenchufe involuntario
de la clavija o fusible defectuoso, el aparato se desco-
necta automáticamente. Para volver a conectarlo, vuelva
a apretar el botón verde de la unidad de conmutación.
Corte
• Coloque la madera sobre la mesa, sosténgala con
ambos asideros, presione los asideros hacia abajo
tan pronto como la cuchilla de hendir penetre en la
madera, empuje los asideros hacia afuera mientras
presiona hacia abajo al mismo tiempo. Así se evita
que se ejerza presión sobre las placas de retención.
• Partir únicamente madera recta.
• Partir la madera verticalmente.
• No partirla nunca tumbada ni inclinada.
• Llevar guantes protectores de manos adecuados
para partir madera.
¡Atención! Las mesas de depósito laterales no se de-
ben usar como apoyo para hendir/mesa de corte.
Fin del trabajo
• Lleve la cuchilla de hendir en la posición inferior.
• Suelte un brazo de manejo.
• Apague el aparato y desenchufe la clavija de cone-
xión de la red.
• Cierre el tornillo de purga.
• Tenga en cuenta las indicaciones generales de
mantenimiento
11. Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado listo para
utilizarse. La conexión cumple las pertinentes disposi-
ciones VDE y DIN.
Compruebe el nivel de aceite (¿g. 13)
La instalación hidráulica es un sistema cerrado con
depósito de aceite, bomba de aceite y válvula de con-
trol. Compruebe regularmente el nivel de aceite antes
de la puesta en marcha. Un nivel de aceite demasiado
bajo puede dañar la bomba de aceite. El nivel de aceite
debe estar dentro de la marca media de la varilla medi-
dora de nivel de aceite.
La columna de hendir debe estar retraída antes de la
comprobación y la máquina nivelada. Gire la varilla
medidora de nivel de aceite hasta el fondo para medir
el nivel de aceite.
Prueba de funcionamiento
Antes de cada uso, debe realizarse una prueba de fun-
cionamiento.
Acción: Resultado:
Presionar
hacia abajo los
asideros
La cuchilla de hendir se
desplaza hacia abajo - hasta
aprox. 10 cm sobre la mesa.
Soltar uno de los
asideros
La cuchilla de hendir
permanece en la posición
seleccionada.
Soltar los dos
asideros
La cuchilla de hendir regresa a
la posición superior.
Antes de cada uso debe realizarse una comproba-
ción del nivel de aceite, ¡véase el capítulo “Mante-
nimiento”!
Ventilación (¿g. 14)
Purgue el sistema hidráulico antes de poner en marcha
el divisor.
•
Aoje la válvula de ventilación 6 unas cuantas vuel-
tas para que el aire del depósito de aceite pueda salir.
• Deje el tapón abierto durante el funcionamiento.
• Antes de mover el divisor, vuelva a cerrar el tapón,
ya que, en caso contrario, puede escaparse aceite.
Si el sistema hidráulico no se purga, el aire atrapado
daña las juntas y, por lo tanto, el divisor.
Límite de carrera en madera corta (¿g. 10)
Posición inferior de la cuchilla de hendir aprox. 10 cm
por encima de la mesa de corte
• Llevar la cuchilla de hendir a la posición deseada,
soltar un brazo de manejo.
• Apagar el motor.
• Soltar el segundo brazo de manejo.
• Aojar el tornillo de empuñadura en estrella (10a).

www.scheppach.com
66
|
ES
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
En el caso de motores de corriente alterna monofá-
sicos, para máquinas con una elevada corriente de
arranque (a partir de 3000 W), recomendamos em-
plear una protección por fusible C 16 A o K 16 A.
Motor de corriente alterna 230 V~ / 50 Hz
tensión de red de 230 V~ / 50 Hz.
La conexión de red y el cable de extensión deben con-
tar con 3 hilos = P + N + SL. - (1/N/PE).
Los cables de extensión deben tener una sección mí-
nima de 1,5 mm².
La conexión de red cuenta con una protección máxima
de 16 A.
12. Limpieza
¡Atención!
Extraiga la clavija de conexión de la red antes de reali-
zar cualquier trabajo de limpieza.
Recomendamos limpiar el aparato directamente des-
pués del uso.
Retire cada cierto tiempo las virutas y el polvo de la
máquina con ayuda de un paño.
Limpie regularmente el aparato con un paño húmedo
y algo de jabón blando. No utilice ningún producto de
limpieza ni disolventes; estos podrían deteriorar las
piezas de plástico del aparato.
Ponga cuidado para que no entre agua en el interior
del aparato.
13. Transporte
Para transportar el cortador de madera, hay que colo-
car la cuchilla de hendir abajo del todo. Inclinar ligera-
mente el divisor con el asidero en la columna de hendir,
hasta que la máquina se incline sobre las ruedas y se
pueda desplazar así. (Fig. 11).
14. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no esté al
alcance de los niños. El rango de temperatura de al-
macenamiento es entre 5 y 30 ˚C.
Conserve la herramienta en su embalaje original.
La conexión a la red por parte del cliente, así como el
cable alargador utilizado deben cumplir estas normas.
• El producto cumple los requisitos de la norma EN
61000-3-11 y está sometido a condiciones de co-
nexión especiales. Ello signica que está prohibido
un uso en puntos de conexión escogidos de forma
arbitraria.
• El aparato puede provocar uctuaciones de tensión
transitorias ante condiciones desfavorables de la
red.
• El producto solo es apto para el uso en los puntos de
conexión previstos,
a. no exceda una impedancia de red máxima permi-
tida “Zmax = 0,354 Ω”, o
b. aquellos con una intensidad de corriente perma-
nente admisible de red de como mínimo 100 A
por fase.
• Como usuario deberá asegurarse - si fuera necesa-
rio tras una consulta previa a su compañía suminis-
tradora de electricidad - de que el punto de conexión
al que desea conectar el producto cumple uno de
los dos requisitos indicados, a) o b).
Cables de conexión eléctrica de¿cientes
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
• Puntos de presión al conducir las líneas de conexión
a través de ventanas o puertas entreabiertas.
• Puntos de dobleces ocasionados por la jación o el
guiado incorrectos de la línea de conexión.
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
• Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión de la caja de enchufe mural.
• grietas causadas por la obsolescencia del aisla-
miento.
Tales líneas de conexión eléctrica decientes no de-
ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la com-
probación, preste atención a que la línea de conexión
no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las per-
tinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas
de conexión eléctrica con certicación H07RN.

www.scheppach.com
ES
|
67
Comprobar regularmente la hermeticidad de las cone-
xiones hidráulicas y las uniones atornilladas y reapre-
tarlas, en caso de necesidad.
Conexiones y reparaciones
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
trico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes
datos:
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características de la máquina
• Datos de la placa de características del motor
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Guías de la cuña abridora/guías
del larguero de corte, aceite hidráulico
* ¡No se incluyen obligatoriamente en el volumen de
suministro!
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios
en nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el
código QR que aparece en la portada.
16. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de aparatos eléctricos
y electrónicos (ElektroG)
¡Los residuos de equipos eléctricos y elec-
trónicos no forman parte de la basura do-
méstica, sino que deben recogerse o elimi-
narse por separado!
• ¡Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da-
ños, las baterías usadas o las baterías recargables
que no vengan instaladas de manera permanente
en el aparato usado! Su eliminación está regulada
por la ley alemana de baterías.
Cubra la herramienta para protegerla del polvo o de
la humedad. Guarde el manual de instrucciones junto
con la herramienta.
15. Mantenimiento
¡Atención!
Desenchufe siempre la clavija de conexión de la red
antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento.
¿Cuándo cambio el aceite?
El primer cambio de aceite se lleva a cabo después de
50 horas de servicio, a continuación, cada 500 horas
de servicio.
Cambio de aceite (¿g. 12)
• Retraiga completamente la columna de hendir.
• Coloque un recipiente de mínimo 6 l de capacidad
debajo del divisor.
• Aoje la varilla medidora de nivel de aceite 6.
• Abra el tornillo de vaciado de aceite 12a de debajo
del depósito de aceite para que el aceite pueda salir
por completo.
• Vuelva a cerrar el tornillo de vaciado de aceite 12a.
• Llene 4 l de aceite hidráulico nuevo con la ayuda de
un embudo limpio.
• Vuelva a enroscar la varilla medidora de nivel de
aceite.
Deseche el aceite antiguo recogido de forma ade-
cuada en el punto de recogida de aceite usado lo-
cal. Está prohibido verter el aceite viejo en el suelo
o mezclarlo con la basura.
Recomendamos aceites de la serie HLP 32.
Larguero del divisor
El larguero del divisor debe engrasarse ligeramente an-
tes de la puesta en marcha. Este proceso debe repetirse
cada 5 horas de servicio. Aplicar una na capa de grasa
o aceite de pulverización. El larguero no debe secarse.
Sistema hidráulico
La instalación hidráulica es un sistema cerrado con de-
pósito de aceite, bomba de aceite y válvula de control.
El sistema terminado en fábrica no debe modicarse
ni manipularse.
Controlar el nivel de aceite regularmente.
Un nivel de aceite demasiado bajo daña la bomba de
aceite.

www.scheppach.com
68
|
ES
17. Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si la máquina no trabaja correcta-
mente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Avería Posible causa Solución
La bomba
hidráulica no
arranca
No hay tensión
Comprobar si los cables están conectados a la red
eléctrica
El interruptor térmico del motor
se ha apagado
Deje que el motor se enfríe cuando esté apagado y
vuelva a arrancarlo al cabo de un rato. El interruptor
térmico vuelve a conectarse automáticamente debido
al proceso de enfriamiento.
La columna no
baja
Nivel de aceite bajo Controlar y rellenar el nivel de aceite
Una de las palancas no está
conectada
Controlar la sujeción de la palanca
Suciedad en los carriles Limpiar la columna
El motor arranca,
pero la columna
no baja
Dirección incorrecta de giro del
motor con corriente trifásica
Comprobar y cambiar la dirección de giro del motor
• Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo
a un domicilio privado, el fabricante puede solicitar
que el aparato eléctrico usado sea recogido de for-
ma gratuita a petición del usuario nal. Para ello,
póngase en contacto con el servicio de atención al
cliente del fabricante.
• Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de
residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
En su ayuntamiento o administración municipal
podrá obtener información sobre las distintas op-
ciones de eliminación de un aparato fuera de uso.
Combustibles y aceites
• ¡Antes de desechar el aparato, se deben vaciar el
depósito de combustible y el depósito de aceite del
motor!
• ¡El combustible y el aceite de motor no deben tirarse
a la basura ni a los desagües domésticos, sino que
deben recogerse y eliminarse por separado!
• Los depósitos de aceite y combustible vacíos deben
desecharse de forma respetuosa con el medio am-
biente.
• Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolver-
las después de su uso.
• ¡El usuario nal es responsable de eliminar sus
datos personales en el aparato usado que se va a
desechar!
• El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los equipos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura doméstica.
• Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se
pueden entregar de forma gratuita en los siguientes
lugares:
- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos
(físicos y online), siempre que los comerciantes
estén obligados a retirarlos u ofrecerlos volunta-
riamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
máxima de canto de 25 centímetros, de forma
gratuita sin necesidad de adquirir previamente
un aparato nuevo del fabricante o llevarlos a otro
punto de recogida autorizado en su zona.
- En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolu-
ción adicionales de los fabricantes y distribuido-
res.

www.scheppach.com
PT
|
69
Explicação dos símbolos no produto
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de
segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer
riscos e não substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Leia e siga o manual de utilização e
as indicações de segurança antes
da colocação em funcionamento!
Elimine corretamente o óleo usado
(ponto de recolha de óleo usado local).
É proibido verter óleo usado no chão ou
misturá-lo com os resíduos.
Proibição de fumar na área de
trabalho
É proibido remover ou modicar os
dispositivos de proteção e de segurança.
Usar luvas de proteção
Apenas o operador deve encontrar-
se na área de trabalho da máquina.
Mantenha as pessoas que não participem
do processo, assim como animais
domésticos e de criação, afastadas da
área de perigo (distância mínima de 5 m).
Utilize óculos de proteção. Durante
o trabalho, faíscas e lascas, aparas
e pós ejetados pelo produto pode-
rão provocar cegueira.
Não remova os troncos presos com as
mãos.
Usar calçado de segurança
Atenção! Desligar o motor e retirar a cha
de rede da tomada antes dos trabalhos
de reparação, manutenção e limpeza.
Não permitir que se espalhe óleo
hidráulico no chão
Perigo de corte e esmagamento, nunca
tocar nas áreas perigosas durante o
movimento da lâmina de rachar.
Mantenha a sua área de trabalho
ordenada! A desordem pode causar
acidentes!
Alta tensão, perigo de vida!
A máquina deve ser utilizada por
uma só pessoa!
Oil
Oil
2x
Desapertar o parafuso de purga aprox.
2 voltas antes do início do trabalho.
Fechar antes do transporte.
Cuidado! Ferramentas móveis! Não transportar o aparelho deitado!
m Atenção!
Nestas instruções de operação,
assinalámos as secções que dizem
respeito à sua segurança com este
símbolo
O produto cumpre as diretivas europeias
em vigor.
O produto está em conformidade
com as diretivas sérvias aplicáveis.

www.scheppach.com
70
|
PT
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 71
2. Descrição do aparelho ...................................................................................... 71
3. Âmbito de fornecimento..................................................................................... 71
4. Utilização correta ............................................................................................... 71
5. Indicações de segurança gerais ....................................................................... 72
6. Indicações de segurança adicionais ................................................................. 73
7. Dados técnicos .................................................................................................. 73
8. Desembalar........................................................................................................ 74
9. Montagem / Antes da colocação em funcionamento ........................................ 74
10. Colocação em funcionamento ........................................................................... 74
11. Ligação elétrica ................................................................................................. 75
12. Limpeza ............................................................................................................. 76
13. Transporte .......................................................................................................... 76
14. Armazenamento ................................................................................................ 76
15. Manutenção ....................................................................................................... 77
16. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 77
17. Resolução de problemas ................................................................................... 78
18. Declaração de conformidade ............................................................................ 258

www.scheppach.com
PT
|
71
Só devem trabalhar no aparelho pessoas que tenham
sido instruídas acerca da utilização do aparelho e dos
perigos associados. Deve ser respeitada a idade mí-
nima exigida.
Para além das indicações de segurança incluídas nes-
te manual de instruções e dos regulamentos especiais
do seu país, devem ser cumpridas as regras técnicas
geralmente reconhecidas para a operação de máqui-
nas idênticas.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci-
dentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual e das indicações de segurança.
2. Descrição do aparelho
1. Pegas de transporte
2. rachador
3. Montante do separador
4. Garras ajustáveis
5. Mesa
6. Indicador do nível de óleo
7. Rodas
8. Haste de ajuste do curso
9. Pega de operação
10. Braços de operação completos
11. Mesa de depósito (lateral)
12. Combinação de interruptor e cha
13. Motor
14. Cobertura
3. Âmbito de fornecimento
A. Separador
B. Braços de operação
C. Garras ajustáveis
D. Suportes adicionais
E. Rodas
F. Kit de acessórios (A, B, C)
G. Manual de instruções
H. Mesa incl. mesas de depósito
4. Utilização correta
A máquina só deve ser utilizada para o seu propósito
especicado. Qualquer outra utilização é considerada
incorreta. Os danos ou ferimentos daí resultantes se-
rão da responsabilidade da entidade operadora/opera-
dor e não do fabricante.
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à respon-
sabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho
não é responsável por danos que ocorram nele ou
através dele nas seguintes situações:
• manuseio incorreto,
• Incumprimento das instruções de operação
• Reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados
• Incorporação e substituição de peças sobresselen-
tes que não sejam de origem
• utilização incorreta
• Falhas da instalação elétrica em caso de incumpri-
mento dos regulamentos elétricos e disposições
nacionais
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocação em funcionamen-
to, leia a totalidade do texto do manual de instruções.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a fami-
liarização com o aparelho e com as possibilidades de
utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importan-
tes sobre como trabalhar com o aparelho de modo
seguro, correto e económico e como evitar perigos,
poupar em custos de reparação, reduzir períodos de
paragem e aumentar a abilidade e vida útil do apa-
relho.
Para além dos regulamentos de segurança deste ma-
nual de instruções, deverá cumprir sempre as diretivas
respeitantes à operação do aparelho vigentes no seu
país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de
plástico, protegido da sujidade e da umidade, junto ao
aparelho. O manual deve ser lido e seguido por todo
e qualquer pessoal operador antes do início dos tra-
balhos.

www.scheppach.com
72
|
PT
Tenha em atenção que, de acordo com a nalidade, os
nossos aparelhos não foram desenvolvidos para utili-
zação em ambientes comerciais, artesanais ou indus-
triais. Não assumimos qualquer garantia, se o apare-
lho for utilizado em ambientes comerciais, artesanais,
industriais ou equivalentes.
5. Indicações de segurança gerais
AVISO: se utilizar ferramentas elétricas, deverão
ser seguidas as regras básicas de segurança apre-
sentadas em seguida, de modo a reduzir o risco de
incêndio, choque elétrico e ferimentos. Ler todas
as instruções antes de trabalhar com esta ferra-
menta.
• Observar todas as instruções de segurança e ad-
vertências na máquina.
• Mantenha todas as instruções de segurança e ad-
vertências na máquina completas e legíveis.
• Os dispositivos de segurança na máquina não po-
dem ser desmontados ou inutilizados.
• Vericar os cabos de alimentação. Não utilizar ca-
bos de ligação com defeito.
• Antes da colocação em funcionamento, verique o
funcionamento correto da operação a duas mãos.
• O operador deve ter pelo menos 18 anos. Os esta-
giários devem ter pelo menos 16 anos, mas apenas
podem realizar trabalhos na máquina sob supervi-
são.
• Usar luvas de proteção durante todos os trabalhos.
• Cuidado durante o trabalho: perigo de ferimentos
nos dedos e nas mãos devido à ferramenta de ra-
char.
• Para rachar peças pesadas ou de manuseio difícil,
utilize meios auxiliares adequados para a apoiar.
• Realize trabalhos de conversão, conguração ou
limpeza, assim como manutenção e eliminação de
avarias apenas com o motor desligado. Retire a -
cha de rede da tomada!
• Os trabalhos de instalação, reparação e manuten-
ção na instalação elétrica podem ser realizados
apenas por pessoal especializado.
• Todos os dispositivos de proteção e segurança de-
vem voltar a ser montados imediatamente após a
conclusão dos trabalhos de reparação ou manuten-
ção.
• Desligar o motor sempre que abandonar o local de
trabalho. Retire a ¿cha de rede da tomada!
Faz igualmente parte da utilização correta o cumpri-
mento das indicações de segurança, assim como das
instruções de montagem e das indicações de opera-
ção no manual de instruções.
As pessoas que operem ou mantenham a máquina de-
verão estar familiarizadas com a mesma e informadas
dos perigos possíveis.
Além disso, devem ser cumpridos estritamente os re-
gulamentos de prevenção de acidentes vigentes.
Devem ser seguidas todas as restantes regras gerais
relativas às áreas de medicina do trabalho e de segu-
rança.
Qualquer alteração na máquina exclui o fabricante de
toda e qualquer responsabilidade por danos daí resul-
tantes.
A máquina apenas pode ser utilizada com peças e
acessórios originais do fabricante.
As instruções de segurança e de manutenção, os pro-
cedimentos de trabalho do fabricante, bem como as
dimensões constantes nos Dados Técnicos devem ser
observados.
• A fendedeira hidráulica só pode ser utilizada para
funcionar na vertical, as cavacas só podem ser fen-
didas em pé no sentido das bras. Dimensões das
cavacas a fender:
Comprimento mín. - máx. da lenha: 100 - 485 mm
Diâmetro da madeira mín. - máx.: 80 - 300 mm
• Nunca fender as cavacas deitadas ou contra o sen-
tido das bras.
• As instruções de segurança, de trabalho e de ma-
nutenção do fabricante, bem como as dimensões
constantes nos dados técnicos devem ser obser-
vadas.
• Os regulamentos de prevenção de acidentes apli-
cáveis e as restantes regras técnicas de segurança
geralmente aceites devem ser observados.
• A máquina apenas pode ser utilizada, mantida ou
reparada por pessoas familiarizadas com a mesma
e devidamente instruídas sobre os perigos associa-
dos. Quaisquer modicações não autorizadas na
máquina isentam o fabricante de quaisquer respon-
sabilidades pelos danos daí decorrentes.
• A máquina apenas pode ser utilizada com acessó-
rios e ferramentas originais do fabricante.
• Qualquer outra utilização é considerada incorreta.
O fabricante não se responsabiliza pelos danos daí
decorrentes; o risco é exclusivamente do utilizador.

www.scheppach.com
PT
|
73
• Evite colocações em funcionamento acidentais da
máquina: Ao inserir a cha na tomada, não deve
premir o interruptor de funcionamento.
• Utilize a ferramenta recomendada neste manual de
instruções. Obterá assim rendimentos ótimos da
sua máquina.
• Mantenha as suas mãos longe da área de trabalho,
se a máquina estiver em funcionamento.
7. Dados técnicos
Motor
230 V∼ / 50 Hz
Potência de entrada P1 3000 W
Potência de saída P2 2200 W
Modo de operação *S6 40%
Velocidade do motor 2800 min
-1
Dimensões C x L X A
845 x 935 x 1500
mm
Altura da mesa 800 mm
Altura de trabalho 940 mm
Comprimento mín. - máx.
da lenha
100 - 550 mm
Diâmetro da madeira mín.
- máx.
80 - 300 mm
Potência máx. 8 t*
Curso do cilindro 485 mm
Velocidade de avanço 3,1 cm/s
Velocidade de retorno 17,3 cm/s
Quantidade de óleo 4 l
Peso 109,9 kg
Reservam-se alterações técnicas!
* Modo de operação S6 40%, funcionamento periódico
ininterrupto. O funcionamento é composto de um tem-
po de arranque, de um tempo com uma carga cons-
tante e de um tempo de desaceleração. A duração do
ciclo é de 10 minutos, o ciclo de operação relativo re-
presenta 40% da duração do ciclo.
Ruídos
m Aviso: o ruído pode ter efeitos graves para a sua
saúde. Se o ruído da máquina exceder os 85 dB, use
uma proteção auditiva adequada.
6. Indicações de segurança adicionais
• A fendedeira deve ser operada por uma só pessoa.
• Use equipamento de proteção (viseira/óculos de
proteção, luvas, sapatos de segurança) para se pro-
teger de eventuais ferimentos.
• Nunca tente rachar troncos que contenham pregos,
arames ou outros objetos.
• Madeira já rachada e aparas de madeira criam uma
área de trabalho perigosa. Existe o perigo de tro-
peçamento, de escorregamento ou de queda. Man-
tenha a área de trabalho sempre arrumada.
• Nunca colocar as mãos em peças rotativas da má-
quina quando esta estiver em funcionamento.
• Rache apenas madeira com um comprimento má-
ximo de 55 cm.
Aviso! Esta ferramenta elétrica cria um campo eletro-
magnético durante o funcionamento. Esse campo po-
derá, sob determinadas circunstâncias, afetar implan-
tes médicos ativos e passivos. Para reduzir o risco de
ferimentos graves ou mortais, recomendamos às pes-
soas com implantes médicos que consultem o seu mé-
dico e o fabricante do seu implante antes de operarem
a ferramenta elétrica.
Riscos residuais
A máquina foi produzida de acordo com o estado
da técnica e com as regras de segurança reconhe-
cidas. No entanto, poderão surgir riscos residuais
durante os trabalhos.
• Perigo de ferimentos nos dedos e mãos provocados
pela ferramenta de rachar, devido à orientação ou
colocação incorreta da lenha.
• Ferimentos devido a peças projetadas em caso de
xação ou condução incorretas.
• Perigo advindo da eletricidade em caso de utiliza-
ção de cabos elétricos incorretos.
• Além disso, poderão existir riscos residuais não
evidentes, apesar de terem sido tomadas todas as
medidas relevantes.
• Os riscos residuais podem ser minimizados, se fo-
rem seguidas as Indicações de segurança, a Utili-
zação correta e as instruções de operação na sua
generalidade.
• Risco para a saúde advindo da eletricidade em caso
de utilização incorreta de cabos elétricos.
• Antes de efetuar trabalhos de conguração ou de
manutenção, solte o botão Iniciar e remova a cha
da tomada.

www.scheppach.com
74
|
PT
• Coloque agora a mesa no suporte previsto para o
efeito (g. 6 (1)) e volte a apertar o parafuso de ma-
nípulo em estrela anteriormente desapertado (g. 6
(2)).
9.3 Montagem dos braços de operação completos
(10) (kit de acessórios B)
As pegas de operação dos braços devem apontar
para fora!
• Remover a cavilha pré-montada (g. 7 (C)).
• Lubrique as patilhas de chapa em cima e em baixo.
• Coloque o braço de operação completo na posição
prevista para o efeito (g. 7 (1)).
• Insira o braço de operação (A) na alavanca (B) (g.
7 (2)).
• Fixe os braços de operação completos com a cavi-
lha (c) e xe-a com um contrapino com mola.
• Fixe agora o outro braço de operação no outro lado
utilizando o mesmo método
9.4 Montagem das garras (kit de acessórios C)
• Fixe os suportes adicionais (D) cada um com dois
parafusos Phillips, arruelas e porcas às garras
(g. 8). Certique-se de que o suporte adicional de
maiores dimensões é xado à garra (4), a esquerda.
• Coloque as garras ajustáveis nas porcas sextava-
das já soldadas e xe-as com os parafusos de ma-
nípulo em estrela e arruelas fornecidos (g. 8).
• Atenção: os dentes nas garras devem apontar uns
para os outros após a montagem (g. 9).
m ATENÇÃO!
É imprescindível montar o aparelho por completo
antes da colocação em funcionamento!
10. Colocação em funcionamento
Antes da colocação em funcionamento, xe o separa-
dor ao chão com parafusos M10, tal como ilustrado na
gura 15.
Certique-se de que a máquina está completa e corre-
tamente montada. Antes de cada utilização, verique:
• Verique os cabos de ligação quanto a pontos com
defeito (ssuras, cortes e semelhantes),
• eventuais danos na máquina,
• se todos os parafusos estão bem apertados,
• o sistema hidráulico quanto a fugas e
• O nível de óleo.
Valores característicos do ruído
Nível de potência sonora L
WA
93,6 dB
Nível de pressão sonora L
pA
77,8 dB
Incerteza K
WA/pA
3 dB
8. Desembalar
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o aparelho.
Remova o material de embalagem, assim como as -
xações de embalagem/transporte (se presentes).
Verique se o âmbito de fornecimento está completo.
Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a danos
de transporte. O fornecedor deve ser noticado ime-
diatamente no caso de reclamações. Não são aceites
reclamações tardias.
Guarde a embalagem até ao m do período de garan-
tia, se possível.
Antes da utilização, familiarize-se com o aparelho com
a ajuda do manual de instruções.
Utilize apenas peças originais como acessórios e tam-
bém como peças de desgaste e sobresselentes. Pode
obter peças sobresselentes junto do seu revendedor
especializado.
No caso de encomendas, forneça os nossos números
de referência, bem como o tipo e o ano de construção
do aparelho.
m ATENÇÃO!
O aparelho e o material de embalagem não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com
sacos de plástico, películas e peças pequenas!
Risco de ingestão e as¿xia!
9. Montagem / Antes da colocação em
funcionamento
9.1 Montagem das rodas (7) (kit de acessórios A)
• Insira a cavilha através da roda (7).
• Aplique duas arruelas planas.
• Insira agora a cavilha através dos orifícios que se
encontram na parte inferior do separador (g. 3).
• Fixe a cavilha com uma arruela e um contrapino
com mola.
• Por m, coloque a pequena capa de roda.
• Repita este processo no outro lado.
9.2 Montagem da mesa (5)
• Desaperte o parafuso de manípulo em estrela (g. 4).
• Desdobre ambos os depósitos laterais (11) para
fora, tal como ilustrado na g. 5.

www.scheppach.com
PT
|
75
• Solte o segundo braço de operação.
• Desaperte o parafuso de manípulo em estrela (10a).
• Desloque a haste de ajuste do curso (8) para cima
até que seja parada pela mola.
• Volte a apertar o parafuso de manípulo em estrela
(10a).
• Ligue o motor.
• Verique a posição superior.
Ligar/desligar (12)
Prima o botão verde para ligar.
Prima o botão vermelho para desligar.
Nota: antes de cada utilização, verique o funciona-
mento da unidade para ligar/desligar, ligando e desli-
gando uma vez.
Proteção contra rearranque em caso de corte de
energia (disparador de tensão zero)
O aparelho desliga-se automaticamente em caso de
falha de corrente, desconexão acidental da cha ou
fusível avariado. Para voltar a ligar, prima de novo o
botão verde na unidade de comando.
Rachar
• Coloque a madeira sobre a mesa, agarre ambas as
pegas e pressione as pegas para baixo. Assim que
a lâmina de rachar penetrar na madeira, empurre
as pegas para fora e puxe-as simultaneamente para
baixo. Isto evita que a pressão seja exercida sobre
as chapas de suporte.
• Rachar apenas madeiras serradas.
• Rachar a lenha na vertical.
• Nunca rachar na horizontal ou transversalmente.
• Utilize luvas adequadas ao rachar lenha.
Atenção! As mesas de depósito laterais não devem
ser utilizadas como base de rachar/mesa de rachar.
Final do trabalho
• Leve a lâmina de rachar para a posição inferior.
• Largue o braço de operação.
• Desligue o aparelho e puxe a cha de rede.
• Aperte o parafuso de purga.
• Respeitar as indicações de manutenção gerais
11. Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está ligado pronto a ser uti-
lizado. A ligação corresponde às normas VDE e DIN
relevantes.
Veri¿car o nível de óleo (¿g. 13)
A instalação hidráulica é um sistema fechado com de-
pósito de óleo, bomba de óleo e válvula de comando.
Verique regularmente o nível de óleo antes de cada
colocação em funcionamento. Um nível de óleo dema-
siado baixo pode danicar a bomba de óleo. O nível de
óleo deve encontrar-se dentro da marcação central do
indicador do nível de óleo.
A coluna de rachar deve estar recolhida antes da veri-
cação, a máquina deve estar plana. Enrosque o indica-
dor do nível de óleo completamente para dentro para
medir o nível de óleo.
Ensaio funcional
Antes de cada utilização, deve-se realizar uma veri-
cação do funcionamento.
Ação: Resultado:
Empurrar ambas
as pegas para
baixo
A lâmina de rachar desloca-
se para baixo - até aprox. 10
cm acima da mesa.
Solte uma pega de
cada vez
A lâmina de rachar
permanece na posição
escolhida.
Soltar ambas as
pegas
A lâmina de rachar regressa
à posição superior.
Antes de cada utilização, deve-se proceder a uma
veri¿cação do nível de óleo, ver o capítulo “Manu-
tenção”!
Purga (¿g. 14)
Purgue a instalação hidráulica antes de colocar o se-
parador em funcionamento.
• Desaperte a tampa de purga 6 em algumas revolu-
ções, para que o ar possa escapar do depósito de
óleo.
• Deixe a tampa aberta durante o funcionamento.
• Antes de mover o separador, feche novamente a
tampa; de outro modo, o óleo pode verter.
Se a instalação hidráulica não for purgada, o ar con-
tido danicará as vedações e, consequentemente, o
separador!
Limitação do curso para lenha curta (¿g. 10)
Posição inferior da lâmina de rachar aprox. 10 cm aci-
ma da mesa de rachar
• Desloque a lâmina de rachar para a posição deseja-
da e solte um dos braços de operação.
• Desligue o motor.

www.scheppach.com
76
|
PT
No caso do motor de corrente alternada monofásica,
recomendamos, para máquinas com uma corrente de
arranque alta (a partir de 3000 W), uma proteção de C
16A ou K 16A!
Motor de corrente alternada 230 V~ / 50 Hz
Tensão de rede de 230 V~ / 50 Hz.
A conexão de rede e a linha de prolongamento devem
ter 3 os = fase + N + condutor de proteção. - (1/N/PE).
Os cabos de extensão têm de ter uma secção mínima
de 1,5 mm².
A conexão de rede é protegida, no máximo, a 16 A.
12. Limpeza
Atenção!
Remova a cha de rede antes de quaisquer trabalhos
de limpeza.
Recomendamos a limpeza do aparelho imediatamente
após cada utilização.
De vez em quando, remova as aparas e o pó da máqui-
na com um pano.
Limpe o aparelho regularmente com um pano húmido e
sabão mole. Não utilize produtos de limpeza ou solven-
tes; estes poderão ser agressivos para com as peças
de plástico do aparelho.
Certique-se de que não penetra água no interior do
aparelho.
13. Transporte
Para transportar a fendedeira, deve-se deslocar a
lâmina de rachar completamente para baixo. Bascu-
le ligeiramente o separador com a pega na coluna de
rachar, até que a máquina se incline sobre as rodas e
possa ser movida. (Fig. 11).
14. Armazenamento
Armazene o aparelho e os seus acessórios num local
escuro, seco, ao abrigo de temperaturas negativas e
fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de
armazenamento situa-se entre 5 e 30 ˚C.
Guarde a ferramenta na embalagem original.
Tape a ferramenta, para a proteger contra pó ou hu-
midade. Guarde o manual de instruções junto da fer-
ramenta.
A ligação à rede por parte do cliente, assim como o
cabo de prolongamento utilizado, deverão correspon-
der a essas normas.
• O produto cumpre os requisitos da norma EN
61000-3-11 e está sujeito a ligação condicional. Tal
signica que não é permitida a utilização em qual-
quer ponto de ligação livremente escolhido.
• Em caso de condições de rede desfavoráveis, o
aparelho pode causar utuações de tensão tempo-
rárias.
• O produto deve ser utilizado exclusivamente em
pontos de ligação que
a. não excedam uma impedância de rede máxima
permitida “Zmax = 0.354 Ω”, ou
b. possuam uma capacidade de corrente contínua
da rede elétrica de, pelo menos, 100 A por fase.
• Enquanto utilizador, deve garantir, se necessário
em consulta com a sua empresa de fornecimento
de energia, que o seu ponto de ligação onde deseja
utilizar o produto cumpre um dos dois requisitos a)
ou b) mencionados.
Cabo de ligação elétrica com defeito
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos
de ligação elétrica.
As causas para tal poderão ser:
• Pontos de pressão se os cabos forem conduzidos
através de janelas ou portas.
• Pontos de dobragem devido a uma xação ou con-
dução incorreta do cabo de ligação.
• Pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligação.
• Danos de isolamento devido a puxar com força da
tomada.
• ssuras devido ao envelhecimento do isolamento.
Tais cabos de ligação elétrica danicados não devem
ser utilizados e representam perigo de vida devido aos
danos no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspeção, certique-se de
que o cabo de ligação não está ligado à rede elétrica.
Os cabos de ligação elétrica devem corresponder às
normas VDE e DIN relevantes.
Utilize apenas cabos de ligação com a marcação
H07RN.
É obrigatória uma impressão da designação do tipo no
cabo de ligação.

www.scheppach.com
PT
|
77
Ligações e reparações
As ligações e reparações do equipamento elétrico só
devem ser executadas por um eletricista.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
• Tipo de corrente do motor
• Dados da placa de características da máquina
• Dados da placa de características do motor
Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a uti-
lização ou natural e que as peças seguintes são neces-
sárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: guias do rachador/montante do
separador, óleo hidráulico
* Não obrigatoriamente incluídas no âmbito de forne-
cimento!
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
16. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de forma respeitadora do
ambiente.
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usa-
dos não pertencem no lixo doméstico, de-
vendo ser alvo de uma recolha ou elimina-
ção separadas!
• As baterias e pilhas usadas que não estejam mon-
tadas de modo xo no aparelho usado devem ser
retiradas sem as destruir antes da entrega do apa-
relho! A sua eliminação é regulada pela legislação
relativa a baterias.
• Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétri-
cos e eletrónicos são legalmente obrigados a devol-
ver os mesmos após a sua utilização.
• O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
15. Manutenção
Atenção!
Remova a cha de rede antes de quaisquer trabalhos
de manutenção.
Quando mudo o óleo?
A primeira mudança do óleo realiza-se após 50 horas
de funcionamento e, em seguida, a cada 500 horas de
funcionamento.
Mudança do óleo (¿g. 12)
• Recolha completamente a coluna de rachar.
• Coloque um recipiente com, pelo menos, 6 l de ca-
pacidade por baixo do separador.
• Solte a vareta de medição do óleo 6.
• Abra o tampão de drenagem do óleo 12a por baixo
do depósito de óleo, para que o óleo possa sair.
• Volte a fechar o tampão de drenagem do óleo 12a.
• Reabasteça com 4 l de óleo hidráulico fresco atra-
vés de um funil limpo.
• Volte a aparafusar o indicador do nível de óleo.
Elimine corretamente o óleo usado libertado no
ponto de recolha de óleo usado local. É proibido
verter óleos usados no chão ou misturá-los com
os resíduos.
Recomendamos óleos da gama HLP 32.
Montante do separador
O montante do separador deve ser ligeiramente lubri-
cado antes da colocação em funcionamento. Este
processo deve repetir-se a cada 5 horas de funciona-
mento. Aplicar massa lubricante ou óleo em spray ao
de leve. O montante não deve funcionar em seco.
Instalação hidráulica
A instalação hidráulica é um sistema fechado com de-
pósito de óleo, bomba de óleo e válvula de comando.
O sistema completado de fábrica não deve ser modi-
cado nem manipulado.
Veri¿car regularmente o nível de óleo.
Um nível de óleo demasiado baixo danica a bomba
de óleo.
Verique regularmente a estanquidade das ligações
hidráulicas e uniões aparafusadas e, se necessário,
reaperte.

www.scheppach.com
78
|
PT
• Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países da
União Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva
Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União Eu-
ropeia, a eliminação de aparelhos usados elétricos
e eletrónicos poderá estar regulada por outra legis-
lação divergente.
Para as possibilidades de eliminação do aparelho,
consulte a sua câmara municipal.
Combustíveis e óleos
• Antes da eliminação do aparelho, deve-se esvaziar
o depósito de combustível e o reservatório de óleo
do motor!
• Combustível e óleo do motor não pertencem no lixo
doméstico ou no esgoto, devendo ser alvo de uma
recolha ou eliminação separadas!
• Reservatórios de combustível e de óleo vazios de-
vem ser eliminados de forma ecológica.
• O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo doméstico.
• Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex., depósitos municipais).
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas
físicas e online), desde que o revendedor este-
ja obrigado a aceitar a devolução ou a aceite de
livre vontade.
- Pode entregar sem custos até três aparelhos
elétricos usados com um comprimento de até
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.
• Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este
pode efetuar a recolha sem custos do aparelho
elétrico usado a pedido do utilizador nal. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente
do fabricante.
17. Resolução de problemas
A tabela seguinte indica sintomas de erro e descreve soluções, se a sua máquina não estiver a funcionar corre-
tamente. Se não for possível localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua ocina de assistência
técnica.
Falha Causa possível Resolução
A bomba hidráulica
não arranca
Falta tensão Vericar se os cabos têm alimentação de corrente
O interruptor térmico do motor
desligou-se
Deixe o motor arrefecer no estado desligado e
volte a ligá-lo após algum tempo. O processo de
arrefecimento faz com que o interruptor termostático
se volte a ligar automaticamente.
A coluna não se
desloca para baixo
Nível de óleo baixo Controlar o nível de óleo e reabastecer
Uma das alavancas não está
ligada
Controlar a xação das alavancas
Sujidade nas calhas Limpar a coluna
O motor arranca,
mas a coluna não
se move para baixo
Sentido de rotação do motor
incorreto com corrente trifásica
Vericar e inverter o sentido de rotação do motor

www.scheppach.com
CZ
|
79
Vysv)tlení symbolA na výrobku
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je
provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření
pro prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtě-
te příručku
Zlikvidujte použitý olej podle předpi-
sů (sběrné místo pro likvidaci použi-
tého oleje). Je zakázáno vypouštět
použitý olej na zem nebo jej míchat s
jiným odpadem.
Zákaz kouření v pracovním prostoru
Je zakázáno, odstraňovat a upravo-
vat kryty a bezpečnostní zařízení.
Vždy používejte ochranné rukavice
V pracovním prostoru stroje smí být
pouze obsluha. Nezúčastněné osoby
a domácí či užitková zvířata udržujte
mimo nebezpečnou oblast (5 m =
minimální vzdálenost).
Používejte ochranné brýle. Jiskry
vzniklé během práce nebo třísky, ho-
bliny a prachové částice odlétávající z
přístroje mohou způsobit ztrátu zraku.
Neodstraňujte uvíznuté kmeny nikdy
rukama.
Používejte bezpečnostní obuv
Pozor! Před opravami, údržbou a
čištěním stroje vypněte motor a
vytáhněte zástrčku.
Hydraulický olej nesmí vytékat na
zem
Riziko pořezání a uskřípnutí; nikdy se
nedotýkejte nebezpečných oblastí,
když je štípací nůž v pohybu.
Udržujte pracovní prostor v pořádku!
Nepořádek může vést k úrazům!
Vysoké napětí, nebezpečí života!
Stroj smí být obsluhován vždy pouze
jednou osobou!
Oil
Oil
2x
Odvzdušňovací šroub uvolněte
před zahájením práce o cca 2 otáč-
ky. Před přepravou jej uzavřete
Pozor! Pohyblivé nástroje! Stroj nepřepravujte naležato!
m Upozorn)ní!
Místa, která se týkají bezpečnosti,
jsme v tomto návodu k použití ozna-
čili touto značkou
Výrobek odpovídá platným ev-
ropským směrnicím.
Výrobek odpovídá platným srbským
směrnicím.

www.scheppach.com
80
|
CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 81
2. Popis zařízení .................................................................................................... 81
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 81
4. Použití podle účelu určení ................................................................................. 81
5. Bezpečnostní směrnice ..................................................................................... 82
6. Doplňující bezpečnostní pokyny ....................................................................... 82
7. Technická data ................................................................................................... 83
8. Rozbalení ........................................................................................................... 83
9. Montáž / Před uvedením do provozu................................................................. 84
10. Zahájení provozu ............................................................................................... 84
11. Elektrická přípojka ............................................................................................. 85
12. Čištění ................................................................................................................ 86
13. Přeprava ........................................................................................................... 86
14. Skladování ......................................................................................................... 86
15. Údržba ............................................................................................................... 86
16. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 87
17. Tabulka poruch .................................................................................................. 88
18. Prohlášení o shodě ............................................................................................ 258

www.scheppach.com
CZ
|
81
Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální
věk.
Kromě bezpečnostních pokynů obsažených v této pří-
ručce a zvláštních předpisů vaší země je třeba respek-
tovat technické předpisy, které jsou obecně uznávány
pro provoz dřevozpracujících strojů.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.
2. Popis za9ízení
1. Přepravní madla
2. Štípací klín
3. Štípací traverza
4. Přestavitelné čelisti
5. Stůl
6. Olejová měrka
7. Kola
8. Tyč nastavení zdvihu
9. Ovládací madlo
10. Ovládací ramena kompl.
11. Odkládací stůl (boční)
12. Kombinace spínač/konektor
13. Motor
14. Kryt
3. Rozsah dodávky
A. Štípačka
B. Ovládací ramena
C. Přestavitelné čelisti
D. Doplňkové držáky
E. Kola
F. Sáček na příslušenství (A, B, C)
G. Návod k obsluze
H. Stůl vč. odkládacích stolů
4. Použití podle účelu určení
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu urče-
ní. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající ško-
dy nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Použivat se smi pouze pro stroj vhodne pilove kotou-
če. Použiti dělicich kotoučů všech druhů je zakazano.
Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bez-
pečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a pro-
voznich pokynů v navodu k použiti.
1. Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku ,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va-
ším novým přístrojem.
Poznámka ,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd-
nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd-
nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprovádě-
né v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Výpadky elektrického zařízení v případě nedodržení
národních elektrických předpisů a nařízení.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uži-
vatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití
využil všech jeho možností v souladu s uvedenými do-
poručeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos-
podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k
obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které
se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm
uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze
osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a
které byly řádně informovány o rizicích spojených s je-
ho obsluhou.

www.scheppach.com
82
|
CZ
5. Bezpeč nostní sm) rnice
VAROVÁNÍ: Když používáte elektrické p9ístroje a
ná9adí, m)li byste se 9ídit t)mito základními pre-
ventivními opat9eními, aby se snížilo riziko požáru,
rány elektrickým proudem a poran)ní osob.
Než začnete pracovat s tímto p9ístrojem, p9ečt)te
si prosím všechny pokyny.
• Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny a upozor-
nění na stroji.
• Udržujte všechny bezpečnostní pokyny a upozorně-
ní na nebezpečí na stroji v čitelném stavu.
• Bezpečnostní zařízení na stroji nesmí být odmonto-
vána nebo vyřazena z provozu.
• Zkontrolujte kabely pro připojení na síť. Nepoužívej-
te žádná vadná napájecí vedení.
• Před spuštěním zkontrolujte správnou funkci dvou-
ručního ovládání.
• Věk pracovníka obsluhy musí být nejméně 18 let.
Věk praktikantů musí být nejméně 16 let, ti však smí
se strojem pracovat jen pod dohledem.
• Při práci používejte pracovní rukavice.
• Pozor při práci: Nebezpečí poranění prstů a rukou
štípacím nástrojem.
• Pro štípání těžkých nebo objemných dílů používejte
vhodné pomůcky pro podporu.
• Práce na novém seřízení, nastavení a čištění, stejně
jako údržba a odstraňování poruch se smí provádět
jen při vypnutém motoru. Vytáhněte síťovou zástrč-
ku ze zásuvky!
• Instalace, opravy a údržbářské práce na elektrické
instalaci smějí provádět jen odborníci.
• Všechna ochranná a bezpečnostní zařízení se musí
po dokončení oprav a údržby hned zase namonto-
vat.
• Když opouštíte pracoviště, vypněte motor. Vytáhn) -
te sí?ovou zástrčku ze zásuvky!
6. Dopl3ující bezpečnostní pokyny
• Štípač smí obsluhovat pouze jedna osoba sama
• Používejte ochranné pracovní prost9edky
(ochranné brýle/štít, rukavice, bezpečnostní obuv)
pro ochranu před rizikem úrazu.
• Nikdy neštípejte polena, která obsahují h9ebíky,
dráty nebo jiné předměty.
• Již naštípaní polena a hobliny vytvářejí nebezpeč-
ný pracovní prostor. Je zde riziko klopýtnutí, uk-
louznutí nebo pádu. Udržujte pracovní prostor vždy
v pořádku.
Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto
seznámeny a byt poučeny o možnych nebezpečich.
Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany platne
předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba dodržo-
vat ostatni všeobecna pravidla v pracovnělekařskych
a bezpečnostně technických oblastech.
Provedením svévolných změn na stroji zaniká veške-
rá odpovědnost výrobce za případně vzniklé škody.
Stroj se smí používat pouze s originálním příslušen-
stvím a originálními nástroji vyrobenými výrobcem.
Musí být dodržovány bezpečnostní, pracovní a servis-
ní pokyny výrobce a také technické parametry uvede-
né v kapitole Technické údaje.
• Hydraulický štípač lze použít pouze ve svislé polo-
ze, dřevěná polena smí být štípána pouze ve směru
dřevních vláken. Rozměry dřeva určeného ke štípá-
ní:
Délka dřeva min. - max.: 100 - 485 mm
Průměr dřeva min. - max.: 80 - 300 mm
• Dřevo nikdy neštípejte naležato nebo proti směru
dřevních vláken.
• Musí být dodržovány bezpečnostní, pracovní a
servisní pokyny výrobce a také technické parametry
uvedené v kapitole Technické údaje.
• Dále je nutné dodržovat příslušné bezpečnostní
předpisy a ostatní všeobecně uznávané bezpeč-
nostní a technické předpisy.
• Používat stroj, provádět na něm údržbu nebo jej
opravovat smí pouze osoby, které jsou s ním obe-
známené, a jsou poučené o nebezpečích. Provede-
ním svévolných změn na stroji zaniká veškerá odpo-
vědnost výrobce za případně vzniklé škody.
• Stroj se smí používat pouze s originálním příslušen-
stvím a originálními nástroji vyrobenými výrobcem.
• Jakékoliv jiné použití platí jako použití v rozporu s
určením. Výrobce není odpovědný za jakékoliv po-
škození v důsledku neschváleného použití, riziko
nese uživatel sám.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při
srovnatelných činnostech.

www.scheppach.com
CZ
|
83
Provozní režim *S6 40%
Otáčky motoru 2800 min
-1
Rozměry D/Š/V 845 x 935 x 1500 mm
Výška stolu 800 mm
Pracovní výška 940 mm
Délka dřeva min. - max. 100 - 550 mm
Průměr dřeva min. - max. 80 - 300 mm
Max. výkon 8 t*
Zdvih válce 485 mm
Rychlost štípání 3,1 cm/s
Zpětná rychlost 17,3 cm/s
Množství oleje 4 l
Hmotnost 109,9 kg
Technické změny vyhrazeny!
* Provozní režim S6 40% , periodický přerušovaný
provoz bez ovlivnění procesu spouštění na zahřívání
motoru. Provoz se skládá z doby náběhu, doby s kon-
stantním zatížením a doby volnoběhu. Provozní cyklus
činí 10 minut, relativní cyklus nasazení činí 40% pro-
vozního cyklu.
Hlučnost
m Výstraha: Hluk může mít závažné dopady na vaše
zdraví. Jestliže je hluk stroje vyšší než 85 dB, používej-
te, prosím, vhodnou ochranu sluchu.
Charakteristiky hlučnosti
Hladina akustického výkonu L
WA
93,6 dB
Hladina akustického tlaku L
pA
77,8 dB
Nejistota K
WA/pA
3 dB
8. Rozbalení
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojis-
tky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný. Zkontrolujte
přístroj a díly příslušenství, zda se při přepravě ne-
poškodily.
V případě reklamací je třeba okamžitě uvědomit doda-
vatele. Pozdější reklamace nebudou uznány.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
• Je-li stroj zapnutý, nikdy nepokládejte ruce na pohy-
bující se součásti stroje.
• Štípejte pouze dřevěná polena, která mají maximál-
ní délku 55 cm.
Upozorn)ní! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotní-
mi implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrické-
ho nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce
zdravotního implantátu.
Zbytková rizika
Stroj je vyroben podle stavu techniky a uznáva-
ných bezpečnostn)-technických p9edpisA. P9esto
se však mohou p9i práci vyskytnout zbytková ri-
zika.
• Nebezpečí poranění prstů a rukou štípacím nástro-
jem při neodborném vedení nebo vkládání dřeva.
• Zranění způsobená odmrštěným obrobkem v přípa-
dě neodborného držení nebo vedení.
• Ohrožení proudem při používání kabelů pro připoje-
ní na elektrickou síť, které nejsou v pořádku.
• Dále mohou i přes všechna provedená preventivní
opatření existovat zbytková rizika, která nejsou vidět.
• Zbytková rizika je možné minimalizovat, když budete
dodržovat bezpečnostní pokyny, návod k obsluze, a
když budete přístroj řádně používat podle určení.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nejsou
v pořádku.
• Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte
spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení
zástrčky do elektrické zásuvky nesmí být stisknut
hlavní spínač.
• Používejte nástroj, doporučený v tomto návodu k
obsluze. Tím dosáhnete toho, že bude váš stroj po-
skytovat optimální výkon.
• Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
7. Technická data
Motor
230 V∼ / 50 Hz
Příkon P1 3000 W
Výstupní výkon P2 2200 W

www.scheppach.com
84
|
CZ
něny přídavné držáky o maximálním rozměru.
• Přestavitelné čelisti položte na již přivařené
šestihranné matice a upevněte je přiloženými šrou-
by s hvězdicovou hlavou a podložkami (obr. 8)
• Pozor, zuby namontované na čelistech musí po
montáži ukazovat směrem k sobě (obr. 9).
m POZOR!
P9ed uvedením do provozu p9ístroj bezpodmíneč-
n) kompletn) smontujte!
10. Zahájení provozu
Před uvedením do provozu zaxujte štípačku pomocí
šroubů M10 k podlaze, jak je znázorněno na obrázku 15.
Ujistěte se, že je stroj kompletní a namontovaný správ-
ně podle předpisů. Zkontrolujte před každým použitím:
• Přípojná vedení, zda nejsou poškozená (trhliny, řez-
ná místa a podobně),
• Stroj, zda není jakkoli poškozen,
• Zda jsou všechny šrouby správně utažené,
• Hydrauliku na případné úniky a
• Hladinu oleje
Kontrola hladiny oleje (obr. 13)
Hydraulický systém je uzavřený systém s olejovou ná-
drží, olejovým čerpadlem a regulačním ventilem. Před
každým uvedením do provozu zkontrolujte stav oleje.
Nízká hladina oleje může způsobit poškození olejové-
ho čerpadla. Hladina oleje musí být v rámci značky na
měrce.
Štípací sloupek musí být před zkouškou zasunutý, stroj
musí stát rovně na podkladu. Zcela zašroubujte olejo-
vou měrku, abyste změřili stav oleje.
Kontrola funkčnosti
Před každým použitím by měla být provedena kontrola
funkčnosti.
Akce: Výsledek:
Obě rukojeti
stiskněte dolů.
Štípací nůž jde dolů - asi 10 cm
nad stůl.
Uvolnit vždy
jednu rukojeť
Štípací nůž zůstane ve zvolené
poloze stát.
Uvolnění obou
rukojetí
Štípací nůž se vrátí do horní
polohy.
Seznamte se před použitím s přístrojem podle návodu
k obsluze.
Používejte u příslušenství a namáhaných a náhradních
dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte u spe-
cializovaného prodejce.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby přístroje.
m POZOR!
P9ístroj a obalové materiály nejsou hračka! D)tem
nepat9í do rukou plastikové sáčky, fólie ani drob-
né součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
9. Montáž / P9ed uvedením do provozu
9.1 Montáž kol (7) (sáček na p9íslušenství A)
• Prostrčte čep skrz kolo (7)
• Upevněte dvě příložky
• Nyní prostrčte čep skrz otvory, které se nacházejí na
spodním dílu štípačky (obr.3)
• Nyní čep zaxujte s podložkou a pružinovou závlač-
kou
• Na závěr namontujte malý kryt kola
• Tento postup zopakujte na druhé straně.
9.2 Montáž stolu (5)
• Povolte šroub s hvězdicovou hlavou (obr. 4).
• Nyní vyklopte ven obě boční odkládací plochy (11),
jak je znázorněno na obr. 5.
• Nyní namontujte stůl do k tomu určeného držáku
(obr. 6 (1)) a znovu utáhněte předtím povolený šroub
s hvězdicovou hlavou (obr. 6 (2)).
9.3 Montáž kompl. ovládacích ramen (10)
(sáček na p9íslušenství B)
• Odstraňte předmontovaný čep (obr. 7 (C))
• Namažte plechové osy nahoře a dole
• Ovládací rameno zcela uveďte do k tomu určené
pozice (obr. 7 (1)).
• Zaveďte ovládací rameno (A) do kolébkového přepí-
nače (B) (obr. 7 (2)).
• Ovládací ramena zcela zajistěte pomocí čepu (c) a
zaxujte pružinovou závlačkou
• Nyní podle popsané metody upevněte druhé ovláda-
cí rameno na druhé straně
9.4 Montáž čelistí (sáček na p9íslušenství C)
• Na čelisti (obr. 8) upevněte přídavné držáky (D) vždy
dvěma křížovými šrouby, podložkami a maticemi.
Dbejte na to, aby na čelisti (4), levé čelisti, byly upev-

www.scheppach.com
CZ
|
85
• Nikdy neštípejte polena naležato nebo nap9íč.
• Při štípání dřeva používejte vhodné ochranné ruka-
vice.
Pozor! Boční odkládací stoly nesmí být používány jako
štípací podklad/štípací stůl.
Ukončení práce
• Přesuňte štípací nůž do dolní polohy.
• Pusťte obslužná ramena.
• Vypněte stroj a vytáhněte zástrčku napájení.
• Zavřete odvzdušňovací šroub.
• Dbejte na všeobecné pokyny k údržbě
11. Elektrická p9ípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat přísluš-
ným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zá-
kazníka i použité prodlužovací kabely.
• Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11
a podléhá zvláštním připojovacím podmínkám. To
znamená, že použití libovolných, volně vybraných
připojovacích bodů není přípustné.
• Přístroj může při špatných podmínkách sítě způsobit
přechodné výkyvy napětí.
• Výrobek je určen výhradně k použití na přípojných
bodech, které
a. nepřekračují maximální přípustnou impedanci
sítě „Zmax = 0.354 Ω“, nebo
b. mají zatížitelnost sítě trvalým proudem nejméně
100 A na fázi.
• Vy jako uživatel musíte zajistit, v případě potřeby
prostřednictvím dohody se svým dodavatelem ener-
gie, aby váš připojovací bod, na kterém chcete výro-
bek provozovat, splňoval jeden ze dvou uvedených
požadavků a) nebo b).
Vadný elektrický p9ívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
P9ed každým použitím by m)la být provedena kon-
trola hladiny oleje, viz kapitola „Údržba”!
Odvzdušn)ní (obr. 14)
Před uvedení štípače dřeva odvzdušněte hydraulický
systém stroje.
• Uvolněte odvzdušňovací klapku 6 o několik otáček,
aby mohl vzduch uniknout z olejové nádrže.
• Nechte klapku během provozu otevřenou.
• Před pohybem štípače dřeva klapku opět uzavřete,
jinak by mohl olej vytékat.
Pokud by hydraulický systém nebyl odvzdušněn, může
uzavřený vzduch poškodit těsnění a tím i štípač dřeva!
Omezovač zdvihu pro krátká polena (obr. 10)
Dolní poloha štípacího nože asi 10 cm nad štípacím
stolem
• Štípací nůž přesuňte do požadované polohy
• Uvolněte jedno obslužné rameno
• Vypněte motor
• Povolte šroub s hvězdicovou hlavou (10a)
• Uvolněte stavěcí šroub
• Tyč pro nastavení zdvihu 8 posuňte nahoru tak, až
ji zastaví pružina
• Znovu utáhněte šroub s hvězdicovou hlavou (10a).
• Zapněte motor
• Zkontrolujte horní polohu.
Vypnutí/zapnutí (12)
Pro zapnutí stiskněte zelené tlačítko.
Pro vypnutí stiskněte červené tlačítko.
Upozorn)ní: Zkontrolujte před každým použitím funkci
jednotky pro zapnutí a vypnutí stroje tak, že ji jednou
zapnete i vypnete.
Ochrana proti op)tovnému zapnutí v p9ípad) p9e-
rušení proudu (spínač nulového nap)tí)
Při výpadku proud, náhodnému vytažení zástrčky
nebo vadné pojistce se stroj automaticky vypne. Pro
opětovné spuštění stiskněte zelené tlačítko na spínací
jednotce.
Štípání
• Postavte poleno na stůl, přidržte jej oběma ruko-
jetěmi, stiskněte rukojeti dolů; jakmile štípací nůž
pronikne do dřeva, posuňte rukojeti směrem ven a
současně je tlačte směrem dolů. Přitom je nutné za-
bránit, aby byl vyvíjen tlak na přídržné plechy.
• Štípejte pouze rovně řezaná polena.
• Dřevo štípejte ve svislé poloze.

www.scheppach.com
86
|
CZ
14. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su-
chém místě, chráněném před mrazem a nedostupném
pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje
mezi 5 a 30°C.
Výrobek uchovávejte v originálním balení.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra-
chem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
15. Údržba
Pozor!
Před prováděním veškeré údržby odpojte síťovou zá-
strčku.
Kdy musím vym)nit olej?
První výměna oleje po 50 hodinách, potom po každých
500 hodinách provozu.
Vým)na oleje (obr. 12)
• Spusťte štípací sloupek zcela dovnitř.
• Umístěte nádobu s obsahem nejméně 6 litrů pod
štípač dřeva.
• Povolte olejovou měrku 6.
• Otevřete vypouštěcí šroub oleje 12a pod olejovou
nádrží, aby mohl olej vytéci.
• Vypouštěcí šroub oleje 12a opět zavřete.
• Naplňte 4 litry nového hydraulického oleje pomocí
čisté nálevky.
• Znovu vyšroubujte olejovou měrku.
Použitý olej zlikvidujte podle p9edpisA ve sb)rném
míst) použitého oleje. Je zakázáno vypoušt)t pou-
žitý olej na zem nebo jej míchat s dalším odpadem.
Doporučujeme oleje řady HLP 32.
Nosník štípače d9eva
Před použitím stroje jemně namažte sloup štípače
včetně vnitřních stran tubusu. Tento proces se musí
opakovat po každých 5 hodinách provozu. Aplikujte
mazací tuk nebo sprejový olej. Sloup se nesmí pohy -
bovat na sucho.
Hydraulický systém
Hydraulický systém je uzavřený systém s olejovou ná-
drží, olejovým čerpadlem a regulačním ventilem
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po-
užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez-
pečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN.
Používejte pouze přívodní kabely s označením
H07RN.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
U jednofázového střídavého motoru doporučujeme pro
stroje s vysokým rozběhovým proudem (od 3000 W)
jištění C 16A nebo K 16A!
Motor na st9ídavý proud 230 V~ / 50 Hz
Nap)tí sít) 230 V~ / 50 Hz.
Připojení k síti a prodlužovačka musí být 3-kabelové
= P + N + SL. - (1/N/PE).
Prodlužovačky musí vykazovat minimální průřez 1,5 mm².
Připojení k síti je zajištěno maximálně 16 A.
12. Čišt)ní
Pozor!
Před prováděním veškerých čisticích prací odpojte sí-
ťovou zástrčku.
Doporučujeme, přístroj ihned po každém použití vyčistit.
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili
třísky a prach.
Čistěte přístroj pravidelně vlhkým hadrem a trochou
tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly ná-
řadí. Dbejte na to, aby se dovnitř nářadí nemohla dostat
žádná voda.
13. P9 eprava
Při přepravě štípače dřeva je nutné štípací nůž přesu-
nout až zcela dolů. Štípač dřeva s rukojetí na štípacím
sloupku mírně sklopte, až se stroj nakloní na kola a mů-
že tak být přemístěn. (obr. 11)

www.scheppach.com
CZ
|
87
• Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronic-
kých zařízení jsou ze zákona povinni je po použití
vrátit.
• Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních údajů ze starého zařízení určeného k li-
kvidaci!
• Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se od-
padní elektrická a elektronická zařízení nesmí likvi-
dovat společně s domovním odpadem.
• Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplatně
odevzdat na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory)
- Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a
online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
- Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spo-
třebiče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bez-
platně vrátit výrobci, aniž by bylo nutné předtím
zakoupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jiném autorizovaném sběrném místě ve
vašem okolí.
- Pro další doplňující podmínky zpětného odběru
výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zá-
kaznický servis.
• V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič
do soukromé domácnosti, může na žádost konco-
vého uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpa-
du. Za tímto účelem kontaktujte zákaznický servis
výrobce.
• Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje insta-
lované a prodávané v zemích Evropské unie a pod-
léhající evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektrood-
padu platit jiné předpisy.
O možnostech likvidace vysloužilého p9ístroje
vám podá informace správa vaší obce nebo vaše -
ho m)sta.
Paliva a oleje
• Před likvidací přístroje je nutné vyprázdnit palivovou
nádrž a nádrž na motorový olej!
• Palivo a motorový olej nepatří do domovního odpa-
du nebo odtoku, ale musí se sbírat a likvidovat od-
děleně!
• Prázdné zásobníky oleje a paliva musí být zlikvido-
vány ekologicky.
Tento systém je z továrny kompletně smontován a ne-
smí na něm být prováděny žádné úpravy ani s ním ne-
smí být nijak manipulováno.
Hladinu oleje kontrolujte pravideln).
Příliš nízká hladina oleje poškozuje olejové čerpadlo
Hydraulické přípojky a příslušenství pravidelně kontro-
lujte těsnost - případně je dotáhněte.
P9ipojení a opravy elektrického
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
P9i zp)tných dotazech uvád)jte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
Servisní informace
Je nutno dávat pozor na to, že v případě tohoto výrob-
ku podléhají následující díly opotřebení přirozeně nebo
použitím, resp. jsou potřeba následující díly jako spo-
třební materiály.
Opotřebitelné díly*: vodící klíny, hydraulický olej, dělící klín
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servis-
ním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní
straně.
16. Likvidace a recyklace
Upozorn)ní k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prostře-
dí.
Upozorn)ní k zákonu o elektrických a elektronic-
kých za9ízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická za9ízení
nepat9í do domovního odpadu, ale musí se
sbírat a likvidovat odd)len)!
• Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou na-
pevno zabudované ve starém přístroji, musí být před
odevzdáním bez poškození vyjmuty! Jejich likvidaci
upravuje zákon o bateriích.

www.scheppach.com
88
|
CZ
17. Tabulka poruch
Následující tabulka zobrazuje známky chyby a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně.
Pokud nemůžete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu.
Porucha Možné p9íčiny 8ešení
Hydraulické čerpadlo se
nespustí
Chybí napětí Zkontrolujte, zda mají elektrické kabely proud
Termospínač motoru se vypnul
Nechte motor vychladnout ve vypnutém stavu
a po chvíli jej znovu nastartujte. V důsledku
ochlazení se tepelný spínač automaticky
znovu zapne.
Štípací sloupek se
nepohybuje dolů
Nízká hladina oleje Zkontrolujte hladinu oleje a doplňte
Jedna z pák není připojena Zkontrolujte upevnění páky
Nečistoty v kolejnicích Vyčistěte sloupek
Motor se spustí, ale
sloupek se nepohybuje
dolů
Nesprávný směr otáčení motoru
u třífázového proudu
Zkontrolujte směr otáčení motoru a případně
jej změňte

www.scheppach.com
SK
|
89
Vysvetlenie symbolov na výrobku
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetle-
nia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť
správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si
prečítajte príručku
Zlikvidujte použitý olej podľa predpi-
sov (zberné miesto na likvidáciu po-
užitého oleja). Je zakázané vypúšťať
použitý olej na zem alebo ho miešať
s iným odpadom.
Zákaz fajčenia v pracovnom priesto-
re
Je zakázané, odstraňovať a upravo-
vať kryty a bezpečnostné zariadenia.
Vždy používajte ochranné rukavice
V pracovnom priestore stroja smie
byť iba obsluha. Nezúčastnené
osoby a domáce či úžitkové zvieratá
udržujte mimo nebezpečnej oblasti
(5 m = minimálna vzdialenosť).
Noste ochranné okuliare. Počas prá-
ce vznikajú iskry alebo z výrobku
odletujú úlomky, triesky a prach,
ktoré môžu zapríčiniť stratu zraku.
Nikdy neodstraňujte uviaznuté kme-
ne rukami.
Používajte bezpečnostnú obuv
Pozor! Pred opravami, údržbou
a čistením stroja vypnite motor a
vytiahnite zástrčku.
Hydraulický olej nesmie vytekať na
zem
Riziko porezania a pricviknutia; nikdy
sa nedotýkajte nebezpečných oblas-
tí, keď je štiepací nôž v pohybe.
Udržujte pracovný priestor v poriad-
ku! Neporiadok môže viesť k úrazom!
Vysoké napätie, nebezpečenstvo
ohrozenia života!
Stroj smie obsluhovať vždy iba jedna
osoba!
Oil
Oil
2x
Odvzdušňovaciu skrutku uvoľnite
pred začatím práce o cca 2 otáčky.
Pred prepravou ju uzavrite.
Pozor! Pohyblivé nástroje!
Stroj smie obsluhovať vždy iba
jedna osoba!
m Pozor!
V tomto návode na obsluhu sme
miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpeč-
nosti, opatrili touto značkou
Výrobok zodpovedá platným
európskym smerniciam.
Výrobok zodpovedá platným srbským
smerniciam.

www.scheppach.com
90
|
SK
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 91
2. Popis prístroja .................................................................................................... 91
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 91
4. Správny spôsob použitia ................................................................................... 91
5. Bezpečnostní směrnice ..................................................................................... 92
6. Dodatočné bezpečnostné upozornenia ............................................................ 92
7. Technické údaje ................................................................................................. 93
8. Vybalenie ........................................................................................................... 94
9. Zloženie / Pred uvedením do prevádzky ........................................................... 94
10. Uvedenie do prevádzky ..................................................................................... 94
11. Elektrická prípojka ............................................................................................. 95
12. Čistenie .............................................................................................................. 96
13. Transport ............................................................................................................ 96
14. Skladovanie ....................................................................................................... 96
15. Údržba ............................................................................................................... 96
16. Likvidácia a opätovné zhodnotenie ................................................................... 97
17. O dstraňovanie proúch ....................................................................................... 98
18. Vyhlásenie o zhode ........................................................................................... 258

www.scheppach.com
SK
|
91
Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne
preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informo-
vané o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe
stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov obsiahnutých v tom-
to návode na obsluhu a špecických predpisov vašej
krajiny je potrebné dodržiavať všeobecne uznávané
technické pravidlá pre prevádzku drevoobrábacích
strojov.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost-
ných upozornení.
2. Popis prístroja
1. Prepravné rukoväte
2. Štiepací klin
3. Štiepacia násada
4. Prestaviteľné príchytky
5. Stôl
6. Mierka oleja
7. Kolesá
8. Tyč pre nastavenie zdvihu
9. Ovládacia rukoväť
10. Ovládacie ramená kompl.
11. Odkladací stôl (bočne)
12. Kombinácia spínača/zástrčky
13. Motor
14. Kryt
3. Rozsah dodávky
A. Štiepačka
B. Ovládacie ramená
C. Prestaviteľné príchytky
D. Prídavné držiaky
E. Kolesá
F. Priložené vrecká (A, B, C)
G. Návod na obsluhu
H. Stôl vrátane odkladacích stolov
4. Správny spôsob použitia
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za ne-
spĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia aké-
hokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Smú sa použivať len pilove kotuče vhodne pre toto
zariadenie. Použivanie rozbrusovacich kotučov ake-
hokoľvek druhu je zakazane.
1. Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujú-
cich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykona-
nej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• výpadkoch elektrického zariadenia pri nedodržaní
vnútroštátnych elektrických predpisov a ustanovení.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítaj-
te kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ
oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití
využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými od-
poručeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informá-
cie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a
hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako
ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov
a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú život-
nosť stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návo-
de na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy,
týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu-
hu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavaj-
te v ňom uvedené informácie.

www.scheppach.com
92
|
SK
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpeč nostní sm) rnice
VAROVANIE: Ke používate elektrické prístroje a
náradie, mali by ste sa riadi? týmito základnými
preventívnymi opatreniami, aby sa znížilo riziko
požiaru, rany elektrickým prúdom a poranenia
osôb.
Skôr ako začnete pracova? s týmto prístrojom, pre-
čítajte si, prosím, všetky pokyny.
• Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny a upozorne-
nia na stroji.
• Udržujte všetky bezpečnostné pokyny a upozorne-
nia na nebezpečenstvo na stroji v čitateľnom stave.
• Bezpečnostné zariadenia na stroji nesmú byť od-
montované alebo vyradené z prevádzky.
• Skontrolujte káble na pripojenie na sieť. Nepoužívaj-
te žiadne chybné napájacie vedenia.
• Pred spustením skontrolujte správnu funkciu dvoj-
ručného ovládania.
• Vek pracovníka obsluhy musí byť najmenej 18 rokov.
Vek praktikantov musí byť najmenej 16 rokov, tí však
smú so strojom pracovať len pod dohľadom.
• Pri práci používajte pracovné rukavice.
• Pozor pri práci: Nebezpečenstvo poranenia prstov a
rúk štiepacím nástrojom.
• Na štiepanie ťažkých alebo objemných dielov použí-
vajte vhodné pomôcky na podporu.
• Nové nastavovanie a čistenie, rovnako ako údržba
a odstraňovanie porúch sa smie vykonávať len pri
vypnutom motore. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo
zásuvky!
• Inštalácie, opravy a údržbárske práce na elektrickej
inštalácii smú vykonávať len odborníci.
• Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa
musia po dokončení opráv a údržby hneď zase na-
montovať.
• Keď opúšťate pracovisko, vypnite motor. Vytiahnite
sie?ovú zástrčku zo zásuvky!
6. Dodatočné bezpečnostné upozor-
nenia
• Štiepačku smie obsluhovať iba jedna osoba sama.
• Používajte ochranné pracovné prostriedky
(ochranné okuliare/štít, rukavice, bezpečnostnú
obuv) na ochranu pred rizikom úrazu.
• Nikdy neštiepajte polená, ktoré obsahujú klince,
drôty alebo iné predmety.
Sučasťou správneho učeloveho použitia pristroja je
taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako
aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nacha-
dzajucich sa v navode na obsluhu.
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu,
musia byť s nim oboznamene a informovane o mož-
nych nebezpečenstvach.
Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bez-
pečnostne predpisy proti urazom.
Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z ob-
lasti pracovnej mediciny a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vy-
robcu a ručenie za škody takto sposobene.
Stroj sa smie používať iba s originálnym príslušen-
stvom a originálnymi nástrojmi vyrobenými výrobcom.
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné a servis-
né pokyny výrobcu a tiež technické parametre uvedené
v kapitole Technické údaje.
• Hydraulickú štiepačku je možné použiť iba vo zvislej
polohe, drevené polená sa smú štiepať iba v smere
drevných vlákien. Rozmery dreva určeného na štie-
panie:
Dĺžka dreva min. - max.: 100 - 485 mm
Priemer dreva min. - max.: 80 - 300 mm
• Drevo nikdy neštiepajte naležato alebo proti smeru
drevných vlákien.
• Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné a ser-
visné pokyny výrobcu a tiež technické parametre
uvedené v kapitole Technické údaje.
• Ďalej je nutné dodržiavať príslušné bezpečnostné
predpisy a ostatné všeobecne uznávané bezpeč-
nostné a technické predpisy.
• Používať stroj, vykonávať na ňom údržbu alebo ho
opravovať smú iba osoby, ktoré sú s ním oboznáme-
né, a sú poučené o nebezpečenstvách. Vykonaním
svojvoľných zmien na stroji zaniká všetka zodpoved-
nosť výrobcu za prípadne vzniknuté škody.
• Stroj sa smie používať iba s originálnym príslušen-
stvom a originálnymi nástrojmi vyrobenými výrob-
com.
• Akékoľvek iné použitie platí ako použitie v rozpore s
určením. Výrobca nie je zodpovedný za akékoľvek
poškodenie v dôsledku neschváleného použitia, ri-
ziko nesie používateľ sám.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístro-
je neboli svojim určením konštruované na profe-
sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych

www.scheppach.com
SK
|
93
• Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
7. Technické údaje
Motor
230 V∼ / 50 Hz
Príkon P1 3000 W
Výstupný výkon P2 2200 W
Prevádzkový režim *S6 40%
Otáčky motora 2800 1/min
Rozmery D / Š / V 845 x 935 x 1500 mm
Výška stola 800 mm
Pracovná výška 940 mm
Dĺžka dreva min. -
max.
100 - 550 mm
Priemer dreva min.
- max.
80 - 300 mm
Max. výkon 8 t*
Zdvih valca 485 mm
Rýchlosť štiepania 3,1 cm/s
Spätná rýchlosť 17,3 cm/s
Množstvo oleja 4 l
Hmotnosť 109,9 kg
Technické zmeny vyhradené!
*Typ prevádzky S6 40%, periodický prerušovaná pre-
vádzka bez ovplyvnenia štartovacieho procesu na za-
hrievanie motora. Prevádzka sa skladá z času nábehu,
času s konštantným zaťažením a času chodu naprázd-
no. Trvanie cyklu predstavuje 10 minút, relatívna doba
spínania prestavuje 40% trvania cyklu.
Vznik hluku
m Varovanie: Hluk môže mať závažný vplyv na vaše
zdravie. Pri hluku stroja vyššom ako 85 dB noste, pro-
sím, vhodnú ochranu sluchu.
Hodnoty hluku
Hladina akustického výkonu L
WA
93,6 dB
Hladina akustického tlaku L
pA
77,8 dB
Nepresnosť K
WA/pA
3 dB
• Už naštiepanie polena a hobliny vytvárajú nebez-
pečný pracovný priestor. Je tu riziko potknutia, po-
šmyknutia alebo pádu. Udržujte pracovný priestor
vždy v poriadku.
• Ak je stroj zapnutý, nikdy neklaďte ruky na pohybu-
júce sa súčasti stroja.
• Štiepajte iba drevené polená, ktoré majú maximál-
nu d+žku 55 cm.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s im-
plantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a
výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obslu-
hovať elektrický prístroj.
Zvyškové riziká
Stroj je vyrobený pod-a stavu techniky a uznáva-
ných bezpečnostno-technických predpisov. Na-
priek tomu sa však môžu pri práci vyskytnú? zvy-
škové riziká.
• Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk štiepacím
nástrojom pri neodbornom vedení alebo vkladaní
dreva.
• Zranenia spôsobené odmršteným obrobkom v prí-
pade neodborného držania alebo vedenia.
• Ohrozenie prúdom pri používaní káblov na pripoje-
nie na elektrickú sieť, ktoré nie sú v poriadku.
• Ďalej môžu aj napriek všetkým vykonaným preven-
tívnym opatreniam existovať zvyškové riziká, ktoré
nie sú viditeľné.
• Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď bude-
te dodržiavať bezpečnostné pokyny, návod na ob-
sluhu, a keď budete prístroj riadne používať podľa
určenia.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
• Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových
prác uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zá-
strčku.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
spolu dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a
„použitie v súlade s určením“, ako aj návod na ob-
sluhu.
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie
stlačiť tlačidlo prevádzky. ▪Nepoužívajte náradie od-
porúčané v tomto návode na obsluhu. Tak dosiahne-
te, že stroj dosiahne optimálne výkony.

www.scheppach.com
94
|
SK
• Namažte tukom plechové styčnice hore a dole
• Nasaďte kompletné ovládacie rameno do na to urče-
nej polohy (obr. 7 (1)).
• Zaveďte ovládacie rameno (A) do kolískového spí-
nača (B) (obr. 7 (2))
• Zaistite kompletné ovládacie rameno čapom (c) a
zaxujte ho pružnou závlačkou
• Teraz upevnite druhé ovládacie rameno na druhej
strane podľa opísaného postupu.
9.4 Montáž príchytiek (priložené vrecko C)
• Upevnite prídavné držiaky (D), každý dvomi skrut-
kami s krížovou drážkou, podložkami a maticami,
na príchytky (obr. 8). Dbajte na to, aby ste prídavný
držiak s väčšími rozmermi na príchytke (4) upevnili
na ľavú príchytku.
• Položte prestaviteľné príchytky na už privarené
šesťhranné matice a upevnite ich pomocou prilo-
žených skrutiek hviezdicového kolieska a podložiek
(obr. 8).
• Pozor, vrúbky na príchytkách musia po montáži
smerovať k sebe (obr. 9)
m POZOR!
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpodmie-
nečne kompletne zmontujte!
10. Uvedenie do prevádzky
Pred uvedením do prevádzky upevnite štiepačku pomo-
cou skrutiek M10 pevne na podlahu tak, ako je na obr. 15.
Uistite sa, že je stroj kompletný a namontovaný správne
podľa predpisov. Skontrolujte pred každým použitím:
• Prípojné vedenia, či nie sú poškodené (trhliny, rezné
miesta a podobne),
• Stroj, či nie je akokoľvek poškodený,
• Či sú všetky skrutky správne utiahnuté,
• Hydrauliku na prípadné úniky a
• Hladinu oleja
Kontrola hladiny oleja (obr. 13)
Hydraulický systém je uzatvorený systém s olejovou
nádržou, olejovým čerpadlom a regulačným ventilom.
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte stav
oleja. Nízka hladina oleja môže spôsobiť poškodenie
olejového čerpadla. Hladina oleja musí byť v rámci
značky na mierke.
Štiepací stĺpik musí byť pred skúškou zasunutý, stroj
musí stáť rovno na podklade. Na odmeranie hladiny
oleja úplne zaskrutkujte mierku oleja.
8. Vybalenie
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
V prípade reklamácií ihneď informujte dodávateľa. Ne-
skoršie reklamácie nebudú uznané.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
Pred prácou sa s prístrojom oboznámte na základe ná-
vodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho špe-
cializovaného predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov, ako aj
typ a rok výroby prístroja.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hra? s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!
9. Zloženie / Pred uvedením do pre-
vádzky
9.1 Montáž kolies (7) (priložené vrecko A)
• Prestrčte čap cez koleso (7)
• Namontujte dve príložky
• Teraz prestrčte čap cez otvory, ktoré sa nachádzajú
na spodnej časti štiepačky (obr. 3)
• Teraz zaxujte čap jednou podložkou a jednou pruž-
nou závlačkou
• Na záver namontujte malý kryt kolesa.
• Zopakujte tento postup na druhej strane.
9.2 Montáž stola (5)
• Uvoľnite skrutku hviezdicového kolieska (obr. 4).
• Teraz odklopte obidve bočné odkladacie plochy (11)
smerom von, ako je to zobrazené na obr. 5.
• Teraz upevnite stôl do na to určeného držiaka (obr. 6
(1)) a znova pevne utiahnite predtým uvoľnenú skrut-
ku hviezdicového kolieska (obr. 6 (2)).
9.3 Montáž kompletných ovládacích ramien (10)
(priložené vrecko B)
• Odstráňte predmontovaný čap (obr. 7 (C))

www.scheppach.com
SK
|
95
Ochrana proti opätovnému zapnutiu v prípade pre-
rušenia prúdu (spínač nulového napätia)
Pri výpadku prúdu, náhodnom vytiahnutí zástrčky
alebo chybnej poistke sa stroj automaticky vypne. Na
opätovné spustenie stlačte zelené tlačidlo na spínacej
jednotke.
Štiepanie
• Postavte poleno na stôl, pridržte ho oboma rukovä-
ťami, stlačte rukoväti dole; hneď ako štiepací nôž
prenikne do dreva, posuňte rukoväti smerom von
a súčasne ich tlačte smerom dole. Pritom je nutné
zabrániť, aby bol vyvíjaný tlak na prídržné plechy.
• Štiepajte iba rovno rezané polená.
• Drevo štiepajte vo zvislej polohe.
• Nikdy neštiepajte polená naležato alebo na-
prieč.
• Pri štiepaní dreva používajte vhodné ochranné ru-
kavice.
Pozor! Bočné odkladacie stoly sa nesmú používať ako
podklad na štiepanie/štiepací stôl.
Ukončenie práce
• Presuňte štiepací nôž do dolnej polohy.
• Pustite obslužné ramená.
• Vypnite stroj a vytiahnite zástrčku napájania.
• Zavrite odvzdušňovaciu skrutku.
• Dbajte na všeobecné pokyny na údržbu
11. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený
na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným usta-
noveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predl-
žovacie vedenie musia zodpovedať týmto redpisom.
• Výrobok spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a pod-
lieha špeciálnym podmienkam pripojenia. To zna-
mená, že použitie na ľubovoľných voľne voliteľných
prípojných bodoch nie je dovolené.
• Prístroj môže pri nevhodných sieťových pomeroch
viesť k prechodným kolísaniam napätia.
• Výrobok je určený výhradne na použitie na prípoj-
ných bodoch, ktoré
a. neprekročia maximálnu dovolenú impedanciu
siete „Zmax = 0.354 Ω“, alebo
b. majú zaťažiteľnosť siete trvalým prúdom minimál-
ne 100 A na fázu.
Kontrola funkčnosti
Pred každým použitím by sa mala skontrolovať funkč-
nosť.
Akcia: Výsledok:
Obe rukoväti stlačte
dole.
Štiepací nôž ide dole – asi 10
cm nad stôl.
Uvoľnite vždy jednu
rukoväť
Štiepací nôž zostane vo
zvolenej polohe stáť.
Uvoľnenie oboch
rukovätí
Štiepací nôž sa vráti do
hornej polohy.
Pred každým použitím by sa mala skontrolova?
hladina oleja, pozrite kapitolu „Údržba”!
Odvzdušnenie (obr. 14)
Pred uvedením štiepačky dreva odvzdušnite hydraulic-
ký systém stroja.
• Uvoľnite odvzdušňovaciu klapku 6 o niekoľko otá-
čok, aby mohol vzduch uniknúť z olejovej nádrže.
• Nechajte klapku počas prevádzky otvorenú.
• Pred pohybom štiepačky dreva klapku opäť uzavri-
te, inak by mohol olej vytekať.
Ak by hydraulický systém nebol odvzdušnený, môže
uzatvorený vzduch poškodiť tesnenie a tým aj štiepač-
ku dreva!
Obmedzovač zdvihu pre krátke polená (obr. 10)
Dolná poloha štiepacieho noža asi 10 cm nad štiepa-
cím stolom
• Štiepací nôž presuňte do požadovanej polohy
• Uvoľnite jedno obslužné rameno
• Vypnite motor
• Uvoľnite skrutku hviezdicového kolieska (10a).
• Uvoľnite nastavovaciu skrutku
• Tyč na nastavenie zdvihu B posuňte hore tak, až ju
zastaví pružina
• Znova utiahnite skrutku hviezdicového kolieska
(10a).
• Zapnite motor
• Skontrolujte hornú polohu.
Vypnutie/zapnutie (12)
Na zapnutie stlačte zelené tlačidlo.
Na vypnutie stlačte červené tlačidlo.
Upozornenie: Skontrolujte pred každým použitím
funkciu jednotky na zapnutie a vypnutie stroja tak, že
ju raz zapnete aj vypnete.

www.scheppach.com
96
|
SK
Odporúčame, aby ste prístroj vyčistili hneď po každom
použití.
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Prístroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a malým
množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plastové
diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja
nedostala žiadna voda.
13. Transport
Pri preprave štiepačky dreva je nutné štiepací nôž A
presunúť až celkom dole. Štiepačku dreva s rukovä-
ťou B na štiepacom stĺpiku mierne sklopte, až sa stroj
nakloní na kolesá a môže sa tak premiestniť. (obr. 11)
14. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5
a 30 ˚C.
Výrobok uschovajte v pôvodnom balení.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
15. Údržba
Pozor!
Pred všetkými údržbovými prácami vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Kedy musím vymeni? olej?
Prvá výmena oleja po 50 hodinách, potom po každých
500 hodinách prevádzky.
Výmena oleja (obr. 12)
• Spustite štiepací stĺpik celkom dovnútra.
• Umiestnite nádobu s obsahom najmenej 6 litrov pod
štiepačku dreva.
• Uvoľnite mierku oleja (6).
• Otvorte vypúšťaciu skrutku oleja 12a pod olejovou
nádržou, aby mohol olej vytiecť.
• Vypúšťaciu skrutku oleja 12a opäť zavrite.
• Naplňte 4 litre nového hydraulického oleja pomocou
čistého lievika.
• Znova zaskrutkujte mierku oleja.
• Ako používateľ musíte zabezpečiť, v prípade potre-
by po konzultáciách s vaším dodávateľom elektric-
kej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete
výrobok prevádzkovať, spĺňal jednu z dvoch uvede-
ných požiadaviek a) alebo b).
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj-
te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H07RN.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Pri motore na jednofázový striedavý prúd odporúčame
pre stroje s vysokým nábehovým prúdom (od 3 000 W)
istenie poistkami C16A alebo K 16A!
Motor na striedavý prúd 230 V~ / 50 Hz
Sie?ové napätie 230 V~ / 50 Hz.
Sieťové pripojenie a predlžovací kábel musia byť 3-ži-
lové = F + N + PE. – (1/N/PE).
Predlžovacie káble musia mať minimálny prierez 1,5
mm².
Sieťové pripojenie sa istí maximálne 16 A.
12. Čistenie
Pozor!
Pred všetkými čistiacimi prácami vytiahnite sieťovú
zástrčku.

www.scheppach.com
SK
|
97
16. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia
ekologicky.
Upozornenia k elektrickým a elektronickým zaria-
deniam (ElektroG)
Elektrické a elektronické staré zariadenia
nepatria do domového odpadu, ale musia
sa zbiera?, resp. likvidova? oddelene!
• Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie sú pevne
zabudované v starom prístroji, sa musia vybrať bez
porušenia! Ich likvidácia je regulovaná zákonom o
batériách.
• Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektro-
nických zariadení sú zo zákona povinní ich po po-
užití vrátiť.
• Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svo-
jich osobných údajov na starom zariadení, ktoré má
byť zlikvidované!
• Symbol prečiarknutého odpadkového koša na ko-
lieskach znamená, že staré elektrické a elektronické
zariadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpa-
dom.
• Elektrické a elektronické zariadenia je možné bez-
platne odovzdať na týchto miestach:
- Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
- Predajné miesta elektronických zariadení (staci-
onárne a online), ak sú predajcovia povinní ich
prevziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
- Až tri staré elektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môže-
te bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si naj-
prv zakúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo
ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom
mieste vo vašom okolí.
- Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu
výrobcov a distribútorov sa dozviete v príslušnom
zákazníckom servise.
• V prípade dodania nového elektrického zariadenia
výrobcom do domácnosti môže výrobca na požia-
danie koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný
odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto
účelom kontaktujte zákaznícky servis výrobcu.
Použitý olej zlikvidujte pod-a predpisov v zbernom
mieste použitého oleja. Je zakázané vypúš?a? po-
užitý olej na zem alebo ho mieša? s alším odpa-
dom.
Odporúčame oleje radu HLP 32.
Nosník štiepačky dreva
Pred použitím stroja jemne namažte stĺp štiepačky
vrátane vnútorných strán tubusu. Tento proces sa musí
opakovať po každých 5 hodinách prevádzky. Aplikujte
mazací tuk alebo sprejový olej. St+p sa nesmie pohy-
bova? na sucho.
Hydraulický systém
Hydraulický systém je uzatvorený systém s olejovou
nádržou, olejovým čerpadlom a regulačným ventilom
Tento systém je z továrne kompletne zmontovaný a ne-
smú sa na ňom vykonávať žiadne úpravy ani sa s ním
nesmie nijako manipulovať.
Hladinu oleja kontrolujte pravidelne.
Príliš nízka hladina oleja poškodzuje olejové čerpadlo
Hydraulické prípojky a príslušenstvo pravidelne kontro-
lujte na tesnosť – prípadne ich dotiahnite.
Prípojky a opravy elektrickej
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uvete, prosím, nasledujúce
údaje:
• Druh prúdu motora,
• Údaje z typového štítka stroja,
• Údaje o motore z typového štítka.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto výrobku podlieha-
jú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo pri-
rodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely sú
potrebné ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: štrbinové vodiace
klinky, hydraulický olej, štrbinový klin
* nie je nutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Náhradné diely a príslušenstvo sú k dispozícii v našom
servisnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód
na titulnej strane.

www.scheppach.com
98
|
SK
17. Odstra3 ovanie proúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj ne-
pracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možné príčiny Riešenie
Hydraulické čerpadlo sa
nespustí
Chýba napätie Skontrolujte, či majú elektrické káble prúd
Termospínač motora sa vypol
Motor nechajte vychladnúť vo vypnutom
stave a po nejakom čase ho opäť naštartujte.
Procesom vychladnutia sa tepelný spínač znova
automaticky zapne.
Štiepací stĺpik sa
nepohybuje dole
Nízka hladina oleja Skontrolujte hladinu oleja a doplňte
Jedna z pák nie je pripojená Skontrolujte upevnenie páky
Nečistoty v koľajniciach Vyčistite stĺpik
Motor sa spustí, ale
stĺpik sa nepohybuje
dole
Nesprávny smer otáčania
motora pri trojfázovom prúde
Skontrolujte smer otáčania motora a prípadne ho
zmeňte
• Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia in-
štalované a predávané v krajinách Európskej únie
a podliehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V
krajinách mimo Európskej únie môžu na likvidáciu
elektrických a elektronických zariadení platiť odliš-
né predpisy.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného prístro-
ja sa informujte na vašej samospráve alebo štátnej
správe.
Palivá a oleje
• Pred likvidáciou prístroja sa musí palivová nádrž a
nádoba na motorový olej vyprázdniť!
• Palivo a motorový olej nepatria do domového odpa-
du, ale musia sa zbierať, resp. likvidovať oddelene!
• Prázdne olejové a palivové nádrže sa musia ekolo-
gicky zlikvidovať.

www.scheppach.com
HU
|
99
A terméken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A bizton-
sági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések
nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézke-
déseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a
kezelési útmutatót és a biztonsági elő-
írásokat, és mindig tartsa be azokat!
A használt olajat megfelelően
ártalmatlanítsa (használt olaj helyi
gyűjtőhelyén). A használt olajat tilos
a földre ereszteni vagy a többi hulla-
dékkal keverni.
A munkaterületen tilos a dohányzás
A védő- és biztonsági berendezések
eltávolítása vagy módosítása tilos.
Használja a munkavédelmi kesztyűt
A gép munkaterületén kizárólag a
kezelő tartózkodhat. Tartsa távol a
munkában részt nem vevő személye-
ket, valamint a házi- és haszonálla-
tokat a veszélyzónától (legalább 5 m
távolság).
Viseljen védőszemüveget. A munka
közben keletkező szikrák vagy a ter-
mékből kikerülő szilánkok, forgácsok
és por látásvesztést okozhatnak.
A beszorult rönköket ne kézzel
távolítsa el.
Viseljen munkavédelmi lábbelit
Figyelem! Javítási, karbantartási
és tisztítási munkálatok előtt állítsa
le a motort, és húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
Ne hagyja a padlóra folyni a hidrau-
likaolajat.
Vágás- és zúzódásveszély. Soha
ne nyúljon a veszélyes területekre,
amikor mozog a hasítókés.
Tartsa rendben a munkaterületet! A
rendetlenség balesetveszélyes!
Nagyfeszültség miatti életveszély!
A gépet csak egy személy kezelje!
Oil
Oil
2x
A munka megkezdése előtt körülbe-
lül 2 fordulattal oldja ki a légtelenítő
csavart. Szállítás előtt zárja le.
Vigyázat! Mozgó szerszámok!
Ne szállítsa fekvő helyzetben a
készüléket!
m Figyelem!
A jelen kezelési útmutatóban az Ön
biztonságával kapcsolatos helyeket
ez a szimbólum jelöli.
A termék megfelel a hatályos
európai irányelveknek.
A termék megfelel a vonatkozó
szerbiai irányelveknek.

www.scheppach.com
100
|
HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 101
2. A készülék leírása .............................................................................................. 101
3. Szállított elemek ................................................................................................ 101
4. Rendeltetésszerűi használat ............................................................................. 101
5. Általános biztonsági utasítások ......................................................................... 102
6. További biztonsági utasítások ........................................................................... 102
7. Technikai adatok ................................................................................................ 103
8. Kicsomagolás .................................................................................................... 104
9. Felépítés / Beüzemeltetés előtt ......................................................................... 104
10. Üzembe helyezés .............................................................................................. 104
11. Elektromos csatlakoztatás ................................................................................ 105
12. Tisztítás .............................................................................................................. 106
13. Szállítás ............................................................................................................. 106
14. Tárolás ............................................................................................................... 106
15. Karbantartás ...................................................................................................... 106
16. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 107
17. Hibaelháritás ...................................................................................................... 108
18. Megfelelőségi nyilatkozat .................................................................................. 258

www.scheppach.com
HU
|
101
Be kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő-
írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen
kívül hagyásából származó balesetekért és károkért
nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása
1. Szállítási fogantyúk
2. Hasítóék
3. Hasítóoszlop
4. Állítható villák
5. Asztal
6. Nívópálca
7. Kerekek
8. Löketbeállító rúd
9. Működtető fogantyú
10. Teljes kezelőkarok
11. Oldalsó lerakóasztal
12. Kapcsoló/dugasz kombináció
13. Motor
14. Burkolat
3. Szállított elemek
A. Hasító
B. Kezelőkarok
C. Állítható villák
D. Kiegészítő tartók
E. Kerekek
F. Tartozékzacskó (A, B, C)
G. Kezelési utasítás
H. Asztal lerakó asztalokkal
4. RendeltetésszerCi használat
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít ren-
deltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy
bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő fele-
lős és nem a gyártó.
Csak a gépnek megfelelő fűrészlapokat szabad hasz-
nálni. Tilos bármilyen fajta szétválasztó tarcsanak a
használata. A rendeltetésszerűi használat resze a
biztonsági utasítások gyelembe vétele is, valamint
az összeszerelési es a használati utasításban levő
üzemeltetési utasítások.
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké-
szülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé-
ben a berendezés gyártója nem vonható felelősségre
a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező ká-
rokért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• Az elektromos berendezés meghibásodása a nem-
zeti elektromos előírások és rendelkezések be nem
tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehető-
ségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízható-
ságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelé-
sével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől
és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A
munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell
olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania
őket. Csak olyan személyek használhatják a készülé-
ket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehet-
séges veszélyekről, illetve kockázatokról.

www.scheppach.com
102
|
HU
5. Általános biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS: Elektromos szerszámok hasz -
nálatakor kövesse az alábbi alapvet5 biztonsági
óvintézkedéseket, hogy csökkenthesse a tCz, az
áramütés és a személyi sérülések kockázatát.
A szerszámmal való munkavégzés el5tt olvassa el
az összes útmutatót.
• A gépen található összes biztonsági és veszélyekre
vonatkozó utasítást vegye gyelembe.
• A gépen található összes biztonsági és veszélyekre
vonatkozó utasítást hiánytalanul tartsa olvasható
állapotban.
• A gépen található biztonsági berendezéseket nem
szabad leszerelni vagy használhatatlanná tenni.
• Ellenőrizze a hálózati csatlakozóvezetékeket. Ne
használjon hibás csatlakozóvezetékeket.
• Üzembe helyezés előtt ellenőrizze a kétkezes ke-
zelés helyes működését.
• A kezelőszemélynek legalább 18 évesnek kell len-
nie. Az oktatásban részt vevő személyeknek lega-
lább 16 évesnek kell lenniük, de ők csak felügyelet-
tel dolgozhatnak a gépen.
• Viseljen munkavédelmi kesztyűt a munkavégzés-
hez.
• Legyen óvatos a munkavégzésnél: Fennáll a ha-
sító szerszám által okozott ujj- és kézsérülések
veszélye.
• Nehéz vagy rossz fogású darabok hasítása esetén
használjon megfelelő segédeszközt az alátámasz-
táshoz.
• Az átszerelési, beállítási és tisztítási munkálatokat,
valamint a karbantartást és az üzemzavarok elhárí-
tását csak kikapcsolt motornál végezze. Húzza ki a
hálózati csatlakozódugót!
• Az elektromos szerelés telepítési, javítási és kar-
bantartási kizárólag szakmunkások végezzék.
• A javítási és karbantartási munkálatok befejezése
után azonnal szerelje vissza az összes védő- és
biztonsági berendezést.
• A munkahely elhagyásakor kapcsolja ki a motort.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
6. További biztonsági utasítások
• A fahasítót csak egyetlen személy kezelje.
• A lehetséges sérülések elleni védelem érdekében
viseljen véd5felszerelést (védőszemüveg/-ros-
tély, hallásvédő, munkavédelmi kesztyű).
• Soha ne hasítson olyan rönköket, amelyek szege-
ket, drótokat vagy egyéb tárgyakat tartalmaznak.
A gépet kezelő es karbantartó személyeknek ezekben
jártasaknak es a lehetséges veszélyekkel kapcsolat-
ban kioktatottaknak kell lenniuk.
Ezen kivul legpontosabban be kell tartani az ervenyes
balesetvedelmi előirasokat.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a
biztonsagtechnikai terén fennallo balesetvedelmi
szabályokat.
A gépen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak a
gyarto szavatolasat es az ebből adodo karok meg-
teriteset.
A gépet kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival és
eredeti szerszámaival szabad használni.
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és kar-
bantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban
meghatározott méreteket.
• A hidraulikus hasítógép csak álló üzemeltetés-
re alkalmas, a fadarabokat csak álló helyzetben,
szálirányban lehet hasítani. A hasítható fadarabok
méretei:
Fa hossza min. - max.: 100 - 485 mm
Fa átmérője min. - max.: 80 - 300 mm
• Soha ne hasítsa a fadarabot álló helyzetben, vagy
száliránnyal ellentétesen!
• Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és kar-
bantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban
meghatározott méreteket.
• Tartsa be a vonatkozó baleset-megelőzési előírá-
sokat és a többi általánosan elfogadott biztonság-
technikai szabályt.
• A gépet csak olyan személy használhatja, tarthatja
karban vagy javíthatja, akit ezzel megbíztak és a
veszélyekkel kapcsolatban kioktattak. Ha a gépet
önkényesen megváltoztatja, az ebből eredő káro-
kért a gyártó nem vállal felelősséget.
• A gépet kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival és
eredeti szerszámaival szabad használni.
• Minden ettől eltérő használat nem rendeltetéssze-
rűnek minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó
nem felel; a kockázatot egyedül a használó viseli.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket ren-
deltetésük szerint nem kisipari, kézipari vagy ipari
használatra tervezték. Semmilyen felelősséget nem
vállalunk, ha a terméket kisipari, kéziipari vagy ipa-
ri, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez
használják.

www.scheppach.com
HU
|
103
• Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: a dugós
csatlakozó a csatlakozó aljzatba való bevezetése-
kor nem szabad megnyomni a bekapcsoló gombot.
Használja az üzemeltetési utasításban ajánlott szer-
számot. Ily módon biztosíthatja, hogy gépe mindig
optimális teljesítménnyel működjön.
• A kezét tartsa távol a munkaterülettől, ha a gép üze-
mel.
7. Technikai adatok
Motor
230 V∼ / 50 Hz
Felvételi teljesítmény P1 3000 W
Leadási teljesítmény P2 2200 W
Üzemmód *S6 40%
Fordulatszám 2800 min
-1
Méretek H x Sz x M 845 x 935 x 1500 mm
Asztal magassága 800 mm
Munkamagasság 940 mm
Fa hossza min. - max. 100 - 550 mm
Fa átmérője min. - max. 80 - 300 mm
Hasító erő max. 8 t*
Hengerlöket 485 mm
Henger előremenet 3,1 cm/s
Henger hátramenet 17,3 cm/s
Olajmennyiség 4 l
Tömeg 109,9 kg
A műszaki változások jogát fenntartjuk!
*S6 40% üzemmód, időszakos, szakaszos működés
az indítási folyamatnak a motor melegítésére gyakorolt
hatása nélkül. Az üzemelés az elindulási időből, egy
állandó terhelési időből és egy üresjárati időből áll.
A működési idő 10 perc, a relatív bekapcsolási idő a
működési idő 40%-a.
Zajok
m Figyelmeztetés: A zaj súlyos következményekkel
járhat az egészség tekintetében. Ha a gép zaja megha-
ladja a 85 dB értéket, akkor kérjük, viseljen megfelelő
hallásvédőt.
Zajértékek
L
WA
hangteljesítményszint 93,6 dB
L
pA
hangnyomásszint 77,8 dB
K
WA/pA
bizonytalanság 3 dB
• A már széthasított fa és faforgács veszélyes
munkateret hoz létre. Fennáll a megbotlás, az
elcsúszás vagy a leesés veszélye. Mindig tartsa
rendben a munkateret.
• Bekapcsolt gépnél soha ne helyezze kezeit a gép
mozgó alkatrészeire.
• Csak olyan fákat hasítson, amelyek legfeljebb 55
cm hosszúak.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez
a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja
az aktív és passzív orvosi implantátumok működését.
A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökken-
tése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantá-
tumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám
kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum
gyártójának véleményét.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biz-
tonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek
ellenére munka közben felléphetnek egyedi mara-
dék kockázatok.
• A hasítószerszám szakszerűtlen vezetésekor vagy
a fa szakszerűtlen felhelyezésekor sérülésveszély
fenyegeti az ujjakat és kezeket.
• Szakszerűtlen tartás vagy vezetés esetén a kisodró-
dó munkadarab sérüléseket okozhat.
• Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetéke-
ket használ, az áram veszélyeztetheti az egészsé-
gét.
• A fa különleges tulajdonságai (ágak, egyenetlen
alak stb.) veszélyeket hordoznak magukban.
• Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés
ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kocká-
zatok. A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha
összességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a
„Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint
a kezelési útmutató tartalmát.
• Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek
használatakor áramütés veszélye áll fenn.
• Mielőtt a beállítási és karbantartási munkákat meg-
kezdené, kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
• Minimálisra csökkenthetők azonban a „Biztonsági
utasítások”, a „Rendeltetésszerű használat” és a
kezelési útmutató együttes betartásával.

www.scheppach.com
104
|
HU
9.3 Teljes mCködtet5 karok összeszerelése (10) (B
tartozék zacskó)
• Távolítsa el az előszerelt csapszeget (7. (C) ábra).
• Zsírozza meg fent és lent a lemezpántokat.
• Vezesse a komplett kezelőkart az arra kijelölt pozí-
cióba (7. ábra (1)).
• Vezesse az (A) kezelőkart a (B) kapcsolóhimbába
(7. ábra (2)).
• Biztosítsa a komplett kezelőkarokat a csapszeggel
(C), majd rögzítse azt egy rugós dugóval.
• A fent ismertetett módszerrel rögzítse a másik kez-
előkart a másik oldalon.
9.4 Villák felszerelése (C tartozékzacskó)
• Rögzítse a kiegészítő rögzítőket (D) két-két keresz-
tfejű csavarral, alátéttel és anyával a villákra (8.
ábra). Ügyeljen rá, hogy a nagyobb kiegészítő rögzí-
tőt a bal villára (4) rögzítse.
• Helyezze az állítható villákat a már felhegesztett
hatlapú anyákra, majd rögzítse ezeket a melléklet
csillagmarkolatú csavarokkal és alátétekkel (8. ábra)
• Figyelem! A villákon elhelyezett fogaknak a felszere-
lést követően egymás felé kell néznie (9. Ábra).
m FIGYELEM!
Az üzembe helyezés el5tt feltétlenül szerelje össze
teljesen a készüléket!
10. Üzembe helyezés
Üzembe helyezés előtt rögzítse a padlóhoz a hasítót
M10-es csavarokkal, a 15. Ábrának megfelelően.
Győződjön meg arról, hogy hiánytalanul és az előírá-
soknak megfelelően szerelték össze a gépet. Minden
egyes használat előtt ellenőrizze:
• A csatlakozóvezetékek sérült helyeit (szakadások,
vágások és hasonlók),
• A gép esetleges sérüléseit,
• Hogy az összes csavar szorosan meg van-e húzva,
• A hidraulika szivárgási helyeit és
• Az olajszintet.
Az olajszint ellen5rzése (13 ábra)
A hidraulikaberendezés egy zárt, olajtartállyal, olaj-
szivattyúval és vezérlőszeleppel rendelkező rendszer.
Rendszeresen, minden egyes üzembe helyezés előtt
ellenőrizze a kenőolaj szintjét. A túl alacsony olajszint
az olajszivattyú sérülését okozhatja. Az olajszint mé-
réséhez teljesen csavarozza be a nívópálcát.
8. Kicsomagolás
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a ké-
szüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Reklamáció esetén azonnal értesítse a beszállítót.
Utólagos reklamációkat nem fogadunk el.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének letel-
téig őrizze meg a csomagolást.
A használatba vétel előtt ismerje meg a gépet a keze-
lési útmutatóból.
Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként csak
eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatrészeket
szakkereskedőjénél vásárolhat.
Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a gép
típusát és gyártási évét.
m FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
A gyerekek ne játsszanak a mCanyag zacskókkal,
fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés
és fulladás veszélye!
9. Felépítés / Beüzemeltetés el5tt
9.1 Kerekek felszerelése (7. ábra)
(A tartozékzacskó)
• Dugja be a csapszeget a kerékbe (7).
• Helyezzen fel két kiegészítő alátétet.
• Most dugja be a csapszeget a furatba, amely a hasí-
tóék alulsó részén található (3. ábra).
• Most rögzítse a csapszeget egy alátéttel és egy ru-
gós dugóval.
• Végezetül helyezze fel a kis dísztárcsát.
• Ismételje meg a folyamatot a másik oldalon is.
9.2 Az asztal felszerelése (5. ábra)
• Csavarozza ki a csillagmarkolatú csavart (4. ábra)
• Most hajtsa ki mindkét oldalsó lerakót (11) az 5. ábra
szerint.
• Most helyezze be az asztalt a számára kijelölt rögzí-
tőbe (6 ábra (1)), majd húzza meg újra az előzetesen
kicsavarozott csillagmarkolatú csavart (6. ábra (2)).

www.scheppach.com
HU
|
105
Újraindulási biztosíték áramkimaradás esetén
(nullfeszültség-kioldó)
Áramkimaradás, a csatlakozódugó akaratlan kihúzása
vagy a biztosíték meghibásodása esetén automatiku-
san kikapcsol a készülék.
Visszakapcsoláshoz nyomja meg újra a kapcsolóegy-
ség zöld gombját.
Hasítás
• Helyezze az asztalra a fát, mindkét fogantyú-
val tartsa szorosan, nyomja lefelé a fogantyúkat,
majd amint a hasítókés a fába hatol, tolja kifelé a
fogantyúkat, miközben lefelé nyomja őket. Ezzel
megakadályozható, hogy nyomás hasson a kezelő-
karok.
• Csak egyenesen lefűrészelt fadarabokat hasítson.
• Függőlegesen hasítsa a fát.
• Soha ne végezze fekv5 vagy mer5leges helyzet -
ben a fát.
• Viseljen megfelelő kesztyűt a hasításhoz.
Figyelem! Az oldalsó lerakóasztalokat nem szabad
hasító alátétként/hasítóasztalként használni.
A munka befejezése
• Vigye az alsó állásba a hasítókést.
• Engedje el az egyik kezelőkart.
• Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
• Zárja le a légtelenítő csavart.
• Tartsa be az általános karbantartási előírásokat.
11. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako-
zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint
az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg
ezeknek az előírásoknak.
• A termék megfelel az EN 61000-3-11 szabvány
előírásainak és különleges csatlakoztatási feltéte-
lek vonatkoznak rá. Ez azt jelenti, hogy szabadon
választott, tetszőleges csatlakozási pontok hasz-
nálatával nem engedélyezett a termék használata.
• A kedvezőtlen hálózati körülmények a készülék át-
meneti feszültség-ingadozásához vezethetnek.
Funkcionális teszt
Minden használat előtt egy funkcionális tesztet el kell
végezni.
Lépés: Eredmény:
Mindkét fogantyú
lenyomása.
A hasítókés lefelé süllyed –
kb. 10 cm-rel az asztal fölé.
Az egyik fogantyú
elengedése.
A hasítókés megáll a kiválasz-
tott helyzetben.
Mindkét fogantyú
elengedése.
A hasítókés visszamegy a
felső helyzetbe
Minden egyes használat el5tt végezze el az olaj-
szint vizsgálatát. Lásd a „Karbantartás” címC fe-
jezetet!
Légtelenítés (14 ábra)
A hasítógép üzembe helyezése előtt légtelenítse a hid-
raulikaberendezést.
• Oldja ki néhány fordulattal az (6) légtelenítő sapkát,
hogy a levegő távozhasson az olajtartályból.
• Üzem közben hagyja nyitva a sapkát.
• A hasítógép mozgatása előtt zárja vissza a sapkát,
különben kifolyhat az olaj.
Ha nem légteleníti a hidraulikaberendezést, akkor a
bezárt levegő a tömítések, és ezzel a hasítógép sérü-
lését okozza.
Löketkorlátozás rövid munkadarab esetén, 10 ábra
Hasítókés alsó helyzete: kb. 10 cm-rel a hasítóasztal
felett
• Vigye a kívánt helyzetbe a hasítókést.
• Engedje el az egyik kezelőkart.
• Kapcsolja ki a motort.
• Engedje el a második kezelőkart.
• Csavarozza ki a csillagmarkolatú csavart (10a).
• Mozgassa felfelé a (8) löketbeállító rudat, míg a
rugó meg nem állítja.
• Ismét húzza meg a csillagmarkolatú csavart (10a).
• Kapcsolja be a motort.
• Ellenőrizze a felső helyzetet.
Be-/kikapcsolás (12)
Bekapcsoláshoz nyomja meg a zöld gombot.
Kikapcsoláshoz nyomja meg a piros gombot.
Megjegyzés: Egyszeri be- és kikapcsolással minden
egyes használat előtt ellenőrizze a be-/kikapcsoló
egység működését.

www.scheppach.com
106
|
HU
A hálózati csatlakozás maximálisan 16 A-re van lebiz-
tosítva.
12. Tisztítás
Figyelem!
Minden tisztítási munkálat előtt húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat
után tisztítsa meg.
Időnként törölje le egy kendővel a forgácsot és a port
a gépről.
Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy nedves
ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne használjon
tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek kikezdhetik a
készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne
juthasson víz a készülék belsejébe.
13. Szállítás
A hasítógép szállításához mozgassa teljesen le az
hasítókést. A hasítóoszlopnál, a fogantyú segítségé-
vel enyhén billentse meg a hasítógépet, míg a kerekre
nem dől, és ekkor megkezdheti a mozgatást. 11 ábra
14. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen-
tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásá-
ban tárolja.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elekt-
romos szerszámmal együtt őrizze meg.
15. Karbantartás
Figyelem!
Minden karbantartási munkálat előtt húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
Mikor kell elvégezni az olajcserét?
Az első olajcserét 50 üzemóra elteltével, majd utána
500 üzemóránként.
• A terméket kizárólag olyan csatlakozási pontokkal
használatra tervezték, amelyek
a) a maximálisan megengedett „Z” hálózati imp dan-
ciát (Zmax = 0,354 Ω) nem haladják meg, vagy
amelyek
b) tartós áramterhelhetősége fázisonként legalább
100 A.
• Felhasználóként meg kell győződnie arról - szükség
esetén az áramszolgáltató vállalattal egyeztetve -,
hogy a csatlakoztatási pont, amelynél a terméket
üzemeltetni kívánja, a két, a) és b) követelmény va-
lamelyikének megfelel.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyak-
ran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóveze-
tékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt
életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H07RN jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a veze-
téken fel kell tüntetni.
Egyfázisú váltóáramú motor esetén a magas (3000
watt feletti) indítási árammal rendelkező gépekhez C
16A vagy K 16A biztosíték használatát javasoljuk!
Váltóáramú motor 230 V~ / 50 Hz
Hálózati feszültség: 230 V~ / 50 Hz.
A hálózati csatlakozó és hosszabbító vezeték öteresek
legyenek = 3 fázis, N és védőföld (1/N/PE).
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.

www.scheppach.com
HU
|
107
Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a terméknél a követke-
ző alkatrészek használati vagy természetes kopásnak
kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre haszná-
lati anyagokként van szükség.
Kopóalkatrészek*: hasító ékvezetők, hidraulikaolaj,
hasító ék
* nem szerepel kötelezően a szállított elemek között!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
16. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai be-
rendezések ártalmatlanításáról (törvényi rendel-
kezések)
A leselejtezett elektromos és elektronikai
berendezések nem min5sülnek kommuná-
lis hulladéknak, hanem szelektíven gyCj-
tend5k, illetve le kell adni 5ket ártalmatlaní-
tásra!
• A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, me-
lyek nincsenek rögzített módon telepítve a készülék-
be, leadás előtt roncsolásmentesen el kell távolítani!
Ezek ártalmatlanítását az akkumulátorok hulladék-
kezelésére vonatkozó törvény szabályozza.
• Az elektromos és elektronikai berendezések tulaj-
donosát, illetve használóját törvény kötelezi a be-
rendezések leadására az élettartamuk lejártával.
• A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget ada-
tainak törléséért az ártalmatlanítandó készülékről!
• Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejte-
zett elektromos és elektronikai berendezések nem
minősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell
őket ártalmatlanítani.
• A leselejtezett elektromos és elektronikai berende-
zéseket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen
leadni újrahasznosításra:
- Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok)
Olajcsere (12. ábra)
• Teljesen húzza be a hasítóoszlopot.
• Állítson egy legalább 6 l térfogatú tartályt a hasí-
tógép alá.
• Lazítsa meg a nívópálcát (6).
• Nyissa ki a (12a) leeresztő csavart, hogy kifolyhas-
son az olaj.
• Zárja vissza a (12a) leeresztő csavart, és szorosan
húzza meg.
• Újra töltsön be lassan 4 l új hidraulikaolajat egy
tiszta tölcsér segítségével, és közben ellenőrizze
az olajszintet.
• Ezután újra csavarozza vissza az nívópálcát.
Az így nyert elhasznált olajat szabályszerCen, a
helyi elhasznált olaj gyCjt5helyre távolítsa el. Tilos
az elhasznált olajnak a talajba kerülni vagy azt a
háztartási hulladék közé keverni.
HLP 32 sorozatú olaj használatát javasoljuk
Hasítószár A hasítógép szárát minden egyes üzem-
be helyezés előtt enyhén zsírozza be. Ezt az eljárást
5 üzemóránként ismételje meg. Vékony rétegben hord-
jon fel zsírt vagy olajspray-t. A szárnak nem szabad
szárazon járnia.
Hidraulikaberendezés
A hidraulikaberendezés egy zárt, olajtartállyal, olajszi-
vattyúval és vezérlőszeleppel rendelkező rendszer. A
gyárban teljesen összeszerelt rendszert nem szabad
módosítani vagy manipulálni.
Rendszeresen ellen5rizze az olajszintet.
A túl alacsony olajszint az olajszivattyú sérülését
okozza. Rendszeresen ellenőrizze a hidraulikus csat-
lakozások és csavarkötések tömítettségét – adott
esetben húzza után őket.
Az elektromos berendezések
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javí-
tását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai

www.scheppach.com
108
|
HU
• A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre
vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepí-
tettek és értékesítettek, és így a 2012/19/EU euró-
pai irányelv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión
kívüli országban a fentiektől eltérő rendelkezések
vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos és elekt-
ronikai berendezések ártalmatlanítására.
Az elhasználódott készülék ártalmatlanítási lehe-
t5ségeir5l a helyi önkormányzatnál tájékozódhat.
Üzemanyagok és olajok
• A készülék ártalmatlanítása előtt le kell üríteni az
üzemanyagtartályt és a motorolaj tartályát!
• Az üzemanyag és a motorolaj nem minősül kommu-
nális hulladéknak, és nem szabad a csatornába ön-
teni, ezek szelektíven gyűjtendők, illetve le kell adni
őket ártalmatlanításra!
• Az üres olajoskannákat és üzemanyagtartályokat
ártalmatlanítsa környezetbarát módon.
- Az elektronikai berendezés vásárlásának hely-
színe (telephellyel rendelkező vagy online forgal-
mazó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a
visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
- Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejte-
zett berendezést anélkül lehet térítésmentesen
visszavinni a gyártónak, hogy előtte új készülé-
ket vásárolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja
őket az Ön közelében található illetékes gyűjtő-
helyen is.
- A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő
visszavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
• Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új
elektronikai berendezést a gyártótól, akkor végfel-
használóként a gyártótól kérheti a régi berendezés
díjtalan elszállítását. Ennek érdekében vegye fel a
kapcsolatot a gyártó ügyfélszolgálatával.
17. Hibaelháritás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön
által vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon
az illetékes szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges okok Megoldás
Nem indul a hidraulikus
szivattyú
Nincs tápfeszültség
Ellenőrizze, hogy van-e tápellátás a
vezetékekben
Kikapcsolt a motor
termokapcsolója
Hagyja lehűlni a motort kikapcsolt állapotban,
és egy idő után indítsa újra. A hőkapcsoló
a hűtési folyamat során automatikusan újra
bekapcsol.
Az oszlop nem mozog
lefelé
Alacsony olajszint
Ellenőrizze az olajszintet, és töltse után az
olajat
Az egyik kar nincs
csatlakoztatva
Ellenőrizze a karok rögzítését
Szennyeződés a sínekben Tisztítsa meg az oszlopot
Elindul a motor, de az
oszlop nem mozog lefelé
Váltakozó áram esetén
helytelen a motor forgásiránya
Ellenőrizze és állítsa át a motor forgásirányát

www.scheppach.com
PL
|
109
Obja;nienie symboli na produkcie
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bez-
pieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka
i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Przed uruchomieniem należy
przeczytać niniejszą instrukcję eks-
ploatacji i przestrzegać wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa!
Poprawnie utylizować stary olej
(oddawać do miejscowych punktów
zbiórki starego oleju). Wylewanie
starego oleju na ziemię lub mieszanie
go z odpadami jest zabronione.
Zakaz palenia w obszarze
roboczym
Demontowanie lub modykowanie
osłon i zabezpieczeń jest zabronione.
Używać rękawic roboczych
W obszarze roboczym maszyny może
przebywać tylko operator. Pilnować,
aby osoby postronne oraz zwierzęta
domowe i użytkowe nie podchodziły do
strefy zagrożenia (muszą zachowywać
odległość co najmniej 5 m).
Stosować okulary ochronne. Po-
wstające w trakcie pracy iskry lub
wyrzucane przez produkt odłamki,
wióry i pyły mogą się przyczynić do
utraty widoczności.
Nie wyjmować zakleszczonych pni
własnymi rękoma.
Zakładać obuwie zabezpieczające
przed wypadkami
Uwaga! Przed rozpoczęciem
czynności związanych z naprawą,
konserwacją i czyszczeniem
zatrzymać silnik i wyciągnąć wtyczkę
sieciową.
Nie dopuszczać do rozlania się oleju
hydraulicznego na ziemi
Niebezpieczeństwo przecięcia
i zgniecenia; nigdy nie dotykać
niebezpiecznych miejsc, gdy nóż
łuparki jest w ruchu.
Utrzymywać porządek w obszarze
roboczym! Nieporządek może być
przyczyną wypadków!
Wysokie napięcie, zagrożenie życia!
Maszynę musi obsługiwać tylko
jedna osoba!
Oil
Oil
2x
Przed rozpoczęciem pracy odkręcić o
około 2 obroty śrubę odpowietrzającą.
Przed transportem ją dokręcić.
Ostrożnie! Ruchome narzędzia!
Nie przewozić urządzenia w pozycji
leżącej!
m Uwaga!
Miejsca w niniejszej instrukcji obsłu-
gi, które dotyczą bezpieczeństwa
użytkownika, zostały oznaczone
następującym znakiem
Produkt jest zgodny z obowiązującymi
europejskimi dyrektywami.
Produkt jest zgodny z
obowiązującymi serbskimi
dyrektywami.

www.scheppach.com
110
|
PL
Spis tre;ci: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 111
2. Opis urządzenia ................................................................................................. 111
3. Zakres dostawy ................................................................................................. 111
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................... 111
5. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................................................ 112
6. Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .......................................... 113
7. Dane techniczne ................................................................................................ 113
8. Rozpakowanie ................................................................................................... 114
9. Montaż / Przed uruchomieniem ........................................................................ 114
10. Uruchomienie..................................................................................................... 114
11. Przyłącze elektryczne ....................................................................................... 115
12. Czyszczenie ....................................................................................................... 116
13. Transport ............................................................................................................ 116
14. Przechowywanie................................................................................................ 116
15. Konserwacja ...................................................................................................... 116
16. Utylizacja i recykling .......................................................................................... 117
17. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 118
18. Deklaracja zgodności ........................................................................................ 259

www.scheppach.com
PL
|
111
dzenia i poinstruowane o związanych z tym zagroże-
niach. Przestrzegać ustawowego wieku minimalnego.
Oprócz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa za-
wartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych
przepisów danego kraju należy przestrzegać ogólnie
uznanych zasad technicznych dotyczących eksploata-
cji maszyn o tej samej budowie.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szko-
dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
2. Opis urzdzenia
1. Uchwyty transportowe
2. Klin rozdzielnik
3. Podłużnica łuparki
4. Regulowane łapy
5. Stół
6. Prętowy wskaźnik poziomu oleju
7. Koła
8. Pręt regulacji skoku
9. Uchwyt do obsługi
10. Drążki sterujące, kompl.
11. Stół odkładczy (boczny)
12. Kombinacja przełączników / wtyczek
13. Silnik
14. Pokrycie
3. Zakres dostawy
A. Łuparka
B. Drążki sterujące
C. Regulowane łapy
D. Dodatkowe uchwyty
E. Koła
F. Torebka (A,B,C)
G. Instrukcja obsługi
H. Stół ze stołami odkładczymi
4. UGytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Maszynę wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej
przeznaczeniem. Każde użycie wykraczające poza
to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z
tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada
użytkownik/operator, a nie producent.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania
zalicza się również przestrzeganie wskazówek doty-
czących bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy
z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności
cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szko-
dy powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządze-
nie w przypadku:
• nieprawidłowej obsługi,
• Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi
• Naprawy wykonywane przez osoby trzecie, nieauto-
ryzowanych specjalistów
• Montaż i wymiana nieoryginalnych części zamien-
nych
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
• awarii instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania krajowych przepisów elektrycznych oraz
postanowień VDE.
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia
przeczytać cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania
się z urządzeniem i wykorzystania możliwości użytko-
wania go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki doty-
czące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z
niniejszym urządzeniem oraz sposobu unikania za-
grożeń, oszczędności kosztów napraw, redukcji cza-
sów przestoju i zwiększenia niezawodności i trwałości
urządzenia.
Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać
przepisów danego kraju obowiązujących dla eksplo-
atacji urządzenia.
Instrukcję obsługi przechowywać przy urządzeniu, w
torebce plastikowej chroniącej przed zanieczyszcze-
niem i wilgocią. Każda osoba obsługująca musi prze-
czytać ją przed przystąpieniem do pracy i dokładnie jej
przestrzegać.
Przy urządzeniu mogą pracować wyłącznie osoby, któ-
re zostały przeszkolone w zakresie użytkowania urzą-

www.scheppach.com
112
|
PL
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
urządzenie jest stosowane w zakładach komercyjnych,
rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych
działalności.
5. Ogólne wskazówki dotyczce bez -
piecze1stwa
OSTRZEFENIE: Podczas stosowania elektrona-
rzdzi naleGy przestrzegać wymienionych poniGej
podstawowych zasad bezpiecze1stwa, aby zmniej -
szyć ryzyko poGaru, poraGenia prdem i obraGe1
ciała. Przeczytać wszystkie instrukcje przed przy-
stpieniem do posługiwania si tym narzdziem.
• Przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeń-
stwa i wskazówek dotyczących zagrożeń umiesz-
czonych na maszynie.
• Wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i
zagrożeń, umieszczone na maszynie należy utrzy-
mywać w stanie czytelnym.
• Nie wolno demontować lub powodować bezużytecz-
ności urządzeń zabezpieczających przy maszynie.
• Sprawdzić przewody przyłączeniowe sieci. Nie
stosować uszkodzonych przewodów przyłączenio-
wych.
• Przed uruchomieniem sprawdzić prawidłowe działa-
nie obsługi oburęcznej.
• Operator musi mieć ukończone 18 lat. Osoby uczą-
ce się muszą mieć ukończone minimum 16 lat , jed-
nak mogą pracować przy maszynie wyłącznie pod
nadzorem.
• Podczas pracy nosić rękawice robocze.
• Ostrożnie podczas pracy: Niebezpieczeństwo od-
niesienia obrażeń palców i dłoni ze strony obraca-
jącego się narzędzia rozdzielającego.
• Do rozdzielania ciężkich lub nieporęcznych części
należy stosować odpowiednie środki pomocnicze
do podpierania.
• Prace związane z przezbrojeniem, nastawą i czysz-
czeniem, a także konserwacją i usuwaniem usterek
należy przeprowadzać tylko przy wyłączonym silni-
ku. Wyjąć wtyczkę sieciową!
• Instalacje, naprawy i prace konserwacyjne przy in-
stalacji elektrycznej mogą być wykonywane wyłącz-
nie przez specjalistów.
• Po zakończeniu naprawy lub konserwacji należy na-
tychmiast zamontować z powrotem wszystkie urzą-
dzenia ochronne i zabezpieczające.
• Przed opuszczeniem stanowiska pracy wyłączyć
silnik. Wyjć wtyczk sieciow!
i wskazówek dot. eksploatacji, zawartych w instrukcji
obsługi.
Osoby obsługujące i konserwujące maszynę muszą
dobrze znać jej działanie oraz zostać poinformowane
o ewentualnych zagrożeniach.
Ponadto należy jak najdokładniej przestrzegać obo-
wiązujących przepisów dotyczących zapobiegania nie-
szczęśliwym wypadkom.
Wszelkie inne ogólne zasady z dziedziny medycyny
pracy i inżynierii bezpieczeństwa muszą być prze-
strzegane.
Samowolne modykacje maszyny wykluczają odpo-
wiedzialność producenta za spowodowane tym szko-
dy.
Maszynę wolno użytkować wyłącznie z oryginalnymi
częściami i oryginalnym wyposażeniem producenta.
Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów
podanych w rozdziale Dane Techniczne.
• Hydrauliczna łuparka klinowa do drewna jest prze-
znaczona do pracy wyłącznie w pozycji pionowej i
kawałki drewna mogą być rozłupywane tylko pio-
nowo zgodnie z kierunkiem włókien. Wymiary łupa-
nych kawałków drewna:
Długość drewna min. - maks.: 100 - 485 mm
Długość drewna min. – maks.: 80 - 300 mm
• Nigdy nie łupać drewna w pozycji poziomej lub w po-
przek kierunku włókien.
• Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów
podanych w rozdziale Dane techniczne.
• Przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeń-
stwa pracy oraz pozostałych, ogólnie uznanych za-
sad bezpieczeństwa technicznego.
• Użytkowanie, konserwacja i naprawa maszyny są
dozwolone wyłącznie dla osób, które zostały wy-
kwalikowane w tym zakresie i poinformowane o
zagrożeniach. Samowolne modykacje maszyny
wykluczają odpowiedzialność producenta za wyni-
kające stąd szkody.
• Maszynę wolno użytkować wyłącznie z oryginalnym
wyposażeniem i oryginalnymi narzędziami produ-
centa.
• Każde użycie wykraczające poza wyżej podane
jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem. Za
wynikające stąd szkody producent nie odpowiada;
ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.

www.scheppach.com
PL
|
113
i całej instrukcji obsługi.
• Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przy-
padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
• Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwa-
cyjnych zwolnić przycisk Start i wyciągnąć wtyczkę
sieciową.
• Unikać przypadkowego uruchomienia maszyny:
Podczas wkładania wtyczki do gniazdka, włącznik/
wyłącznik nie może być wciśnięty.
• Stosować narzędzie zalecane w niniejszej instrukcji
obsługi. W ten sposób zapewni się optymalną wy-
dajność maszyny.
• Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna
jest uruchomiona.
7. Dane techniczne
Silnik
230 V∼ / 50 Hz
Moc pobierana P1 3000 W
Moc oddawana P2 2200 W
Tryb pracy *S6 40%
Prędkość obrotowa silnika 2800 min
-1
Wymiary dł. x szer. X wys. 845 x 935 x 1500 mm
Wysokość stołu 800 mm
Wysokość robocza 940 mm
Długość drewna min. -
maks.
100 - 550 mm
Długość drewna min. –
maks.
80 - 300 mm
Moc maks. 8 t*
Skok siłownika 485 mm
Prędkość na wlocie 3,1 cm/s
Prędkość na wylocie 17,3 cm/s
Ilość oleju 4 l
Waga 109,9 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
*Tryb pracy S6 40%, praca okresowa długotrwała.
Eksploatacja składa się z czasu rozruchu, z czasu pra-
cy pod stałym obciążeniem i z czasu biegu jałowego.
Czas pracy wynosi 10 min, względny czas włączenia
wynosi 40% czasu pracy.
Hałas
m OstrzeGenie: Hałas może negatywnie oddziaływać
na zdrowie. Jeżeli hałas wytwarzany przez maszy-
nę przekracza 85 dB, nosić odpowiednie nauszniki
ochronne.
6. Dodatkowe wskazówki dotyczce
bezpiecze1stwa
• Łuparkę klinową musi obsługiwać tylko jedna oso-
ba.
• Należy stosować wyposaGenie ochronne (okulary
ochronne/osłona oczu, rękawice ochronne, obuwie
ochronne), aby chronić się przed możliwymi obra-
żeniami ciała.
• Nigdy nie rozłupywać pni, które zawierają gwoździe,
drut lub inne przedmioty.
• Rozłupane drewno i wióry drewniane stwarzają za-
groGenie w obszarze roboczym. Istnieje niebez-
pieczeństwo potknięcia się, poślizgnięcia się lub
upadku. Utrzymywać zawsze porządek w obszarze
roboczym.
• Nigdy nie kłaść dłoni na ruchomych elementach,
gdy maszyna jest włączona.
• Rozłupywać tylko kawałki drewna o długości do
55 cm.
OstrzeGenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwa-
rza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to
może w pewnych okolicznościach wpływać negatyw-
nie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W
celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed
użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsulta-
cję z lekarzem i producentem.
Ryzyka szcztkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z naj-
nowszym stanem techniki i uznanymi zasadami
techniki bezpiecze1stwa. Jednak podczas pracy
mog si pojawić poszczególne ryzyka szcztko -
we.
• Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i
dłoni ze strony narzędzia rozłupującego w przypad-
ku nieprawidłowego prowadzenia przedmiotu obra-
bianego.
• Obrażenia w wyniku wyrzuconego przedmiotu obra-
bianego w przypadku nieprawidłowego zamocowa-
nia lub prowadzenia.
• Zagrożenie spowodowane prądem w przypadku sto-
sowania nieprawidłowych elektrycznych przewodów
przyłączeniowych.
• Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak

www.scheppach.com
114
|
PL
9.3 MontaG drGków sterujcych kompl. (10)
(torebka B)
Uchwyty do obsługi drGków wskazuj na ze -
wntrz!
• Wyjąć wstępnie zamontowany sworzeń (rys. 7 (C)).
• Nasmarować nakładki blaszane na górze i na dole.
• Wprowadzić drążek sterujący kompletny na przewi-
dzianą pozycję (rys. 7 (1)).
• Wprowadzić drążek sterujący (A) do dźwigni waha-
dłowej (B) (rys. 7 (2)).
• Zabezpieczyć drążki sterujące kompl. sworzniem (c)
i zamocować go przetyczką sprężystą.
• Zamocować drugi drążek sterujący zgodnie z opisa-
ną metoda po przeciwnej stronie
9.4 MontaG łap (torebka C)
• Zamocować dodatkowe uchwyty (D) przy użyciu
każdorazowo dwóch wkrętów z rowkiem krzyżo-
wym, podkładek i nakrętek na łapach (rys. 8). Zwra-
cać uwagę, aby dodatkowy uchwyt został zamoco-
wany większym wymiarem na łapie (4), łapie lewej.
• Ułożyć regulowane łapy na przyspawanych nakręt-
kach sześciokątnych i zamocować je dołączonymi
śrubami z chwytem gwiazdowym oraz podkładkami
(rys. 8).
• Uwaga, ząbki umieszczone na łapach muszą wska-
zywać do siebie po montażu (rys. 9).
m UWAGA!
Przed uruchomieniem urzdzenie koniecznie cał-
kowicie zmontować!
10. Uruchomienie
Przed uruchomieniem zamocować rozdzielacz do pod-
łoża przy użyciu śrub M10, zgodnie z rysunkiem 15.
Upewnić się, że maszyna jest całkowicie i przepisowo
zmontowana. Przed każdym użyciem sprawdzić, czy
• przewody są w poprawnym stanie (zwracać uwagę
na pęknięcia, nacięcia itp.),
• maszyna nie jest uszkodzona,
• wszystkie śruby są poprawnie dokręcone,
• nie ma wycieków z instalacji hydraulicznej i
• Poziom oleju.
Kontrola poziomu oleju (rys. 13)
Instalacja hydrauliczna jest zamkniętym systemem
zawierającym zbiornik oleju, pompę oleju i zawór ste-
rujący. Poziom oleju należy regularnie kontrolować,
zawsze przed uruchomieniem. Zbyt niski poziom oleju
Parametry hałasu
Poziom mocy akustycznej L
WA
93,6 dB
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
77,8 dB
Niepewność K
WA/pA
3 dB
8. Rozpakowanie
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia
opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń w trakcie transportu. W przypadku
reklamacji natychmiast poinformować o tym dostawcę.
Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
W miarę możliwości zachować opakowanie do zakoń-
czenia okresu gwarancyjnego. Przed zastosowaniem
urządzenia zapoznać się z nim na podstawie instrukcji
obsługi. W przypadku akcesoriów i części zużywalnych
i zamiennych stosować wyłącznie oryginalne części.
Części zamienne można nabyć u swojego dystrybutora.
Przy zamówieniach podawać nasze numery artykułów
oraz typ i rok produkcji urządzenia.
m UWAGA!
Urzdzenie i materiały opakowaniowe nie mog
słuGyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wol-
no bawić si workami z tworzywa sztucznego, fo -
liami i drobnymi elementami! Istnieje niebezpie-
cze1stwo połknicia i uduszenia!
9. MontaG / Przed uruchomieniem
9.1 MontaG kół (7) (torebka A)
• Przełożyć sworzeń przez koło (7).
• Zamontować dwie podkładki.
• Przełożyć sworzeń przez otwory znajdujące się pod
dolną częścią rozdzielacza (rys. 3).
• Zamocować sworzeń z podkładką i przetyczką sprę-
żystą.
• Na koniec założyć mały kołpak koła.
• Powtórzyć ten proces po drugiej stronie.
9.2 MontaG stołu (5)
• Poluzować śrubę z chwytem gwiazdowym (rys. 4).
• Rozłożyć obydwie półki boczne (11) na zewnątrz
zgodnie z rysunkiem 5.
• Umieścić stół w przewidzianym do tego celu uchwy-
cie (rys. 6 (1)) i dokręcić z powrotem poluzowaną
wcześniej śrubę z chwytem gwiazdowym (rys. 6 (2)).

www.scheppach.com
PL
|
115
Włczanie/wyłczanie (12)
Zielony przycisk służy do włączania.
Czerwony przycisk służy do wyłączania.
Wskazówka: Przed każdym użyciem skontrolować
działanie modułu włączania i wyłączania przez jedno-
krotne włączenie i wyłączenie.
Zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem
w przypadku przerwy w dostawie prdu (odcinacz
wyzwalany brakiem napicia)
W przypadku awarii zasilania, nieumyślnego wycią-
gnięcia wtyczki lub niesprawnego bezpiecznika urzą-
dzenie wyłącza się automatycznie. W celu włączenia
należy ponownie nacisnąć zielony przycisk na module
sterowniczym.
Łupanie
• Postawić drewno na stole, chwycić oba uchwyty i
nacisnąć je w dół. Gdy tylko nóż łuparki wejdzie w
drewno, rozsunąć uchwyty na zewnątrz, dociskając
je równocześnie w dół. Zapobiegnie to wywarciu na-
cisku na blachę przytrzymującą.
• Rozłupywać tylko prosto przepiłowane drewno.
• Rozłupywać drewno zawsze pionowo.
• Nigdy nie rozłupywać drewna poziomo ani na
ukos.
• Podczas łupania drewna nosić odpowiednie ręka-
wice.
Uwaga! Boczne stoły odkładcze nie powinny być uży-
wane jako podkład rozdzielający/stół rozdzielający.
Ko1czenie pracy
• Sprowadzić nóż łuparki do dolnej pozycji.
• Puścić jeden drążek sterujący.
• Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę przewodu
sieciowego.
• Zakręcić śrubę odpowietrzającą.
• Przeprowadzić przegląd zgodnie z ogólnymi wska-
zówkami dotyczącymi konserwacji
11. Przyłcze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksplo-
atacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE
(Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN.
Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz prze-
dłużacz muszą być zgodne z powyższymi przepisami
.
• Produkt spełnia wymagania dyrektywy EN 61000-3-
11 i podlega szczególnym warunkom przyłączenia.
Oznacza to, że zabronione jest jego podłączanie do
może spowodować uszkodzenie pompy. Poziom oleju
musi znajdować się w obrębie środkowego zaznacze-
nia na prętowym wskaźniku poziomu oleju.
Kolumna łuparki musi zostać przed kontrolą wsunięta,
a maszyna musi stać prosto. Wkręcić całkowicie prę-
towy wskaźnik poziomu oleju, aby dokonać pomiaru
poziomu oleju.
Kontrola działania
Przed każdym użyciem należy przeprowadzić kontrolę
działania.
Działanie: Rezultat:
Nacisnąć oba
uchwyty w dół
Nóż łuparki schodzi w dół — do
wysokości około 10 cm nad
stołem.
Puścić jeden
z uchwytów
Nóż łuparki pozostaje w wybranej
pozycji.
Puścić oba
uchwyty
Nóż łuparki wróci do górnej
pozycji.
Przed kaGdym uGyciem naleGy przeprowadzić kon-
trol poziomu oleju — patrz rozdział „Konserwacja”!
Odpowietrzanie (rys. 14)
Przed uruchomieniem łuparki należy odpowietrzyć in-
stalację hydrauliczną.
• Odkręcić korek odpowietrznika 6 o kilka obrotów,
aby powietrze ulotniło się ze zbiornika oleju.
• Podczas pracy korek powinien być odkręcony.
• Przed przemieszczeniem łuparki należy dokręcić
korek, aby nie wyciekł olej.
Nieodpowietrzenie instalacji hydraulicznej grozi uszko-
dzeniem uszczelek, a zatem łuparki przez uwięzione
powietrze!
Ogranicznik skoku do krótkiego drewna (rys. 10)
Dolna pozycja noża łuparki około 10 cm nad stołem
roboczym
• Doprowadzić nóż łuparki do wymaganej pozycji,
zwolnić drążek sterujący.
• Wyłączyć silnik.
• Puścić oba drążki sterujące.
• Odkręcić śrubę z chwytem gwiazdowym (10a).
• Prowadzić pręt regulacji skoku (8) w górę, aż zosta-
nie zatrzymany przez sprężynę.
• Ponownie dokręcić śrubę z chwytem gwiazdowym
(10a).
• Włączyć silnik.
• Skontrolować górną pozycję.

www.scheppach.com
116
|
PL
Przyłącze sieciowe musi być zabezpieczone bez-
piecznikiem maks. 16 A.
12. Czyszczenie
Uwaga!
Przed podjęciem wszelkich czynności związanych z
czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdym użyciu.
Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką, by
usunąć wióry i pył.
Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgotną
szmatką i niewielką ilością mydła szarego. Nie stoso-
wać detergentów ani rozpuszczalników, które mogłyby
uszkodzić elementy urządzenia wykonane z tworzyw
sztucznych.
Zwracać uwagę, aby do wnętrza urządzenia nie dosta-
ła się woda.
13. Transport
Łuparkę klinową do drewna można przewozić dopie-
ro po opuszczeniu noża łuparki na sam dół. Łuparkę
przechylić lekko za rękojeść na kolumnie łuparki, aby
maszyna oparła się na kołach i można ją było prze-
mieszczać. (Rys. 11).
14. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej-
scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna
temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
Przykryć narzędzie, by chronić je przed pyłem lub wil-
gocią. Zachować instrukcję obsługi narzędzia.
15. Konserwacja
Uwaga!
Przed podjęciem wszelkich czynności związanych z
konserwacją wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Kiedy wymieniać olej?
Pierwsza wymiana oleju po 50 roboczogodzinach, po-
tem co 500 roboczogodzin.
dowolnie wybieranych punktów przyłączeniowych.
• W przypadku niekorzystnych warunków sieciowych
urządzenie może powodować przejściowe wahania
napięcia.
• Produkt jest przewidziany wyłącznie do zastosowa-
nia w punktach przyłączeniowych, które
a. nie przekraczają maksymalnej dopuszczalnej im-
pedancji sieci „Zmax = 0.354 Ω” lub
b. posiadają obciążalności sieci prądem ciągłym
wynoszącą co najmniej 100 A na fazę.
• Użytkownik musi zapewnić, jeżeli to konieczne, w
porozumieniu z zakładem energetycznym, by punkt
przyłączeniowy, w którym ma być eksploatowane
narzędzie, spełniał jedno z dwóch wyżej wymienio-
nych wymagań a) lub b).
Uszkodzony elektryczny przewód przyłczeniowy
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko-
dzenia izolacji.
Przyczyną może być:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzo-
ne przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno uży-
wać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu
.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować pod
kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania
przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody
przyłączeniowe z oznaczeniem H07RN.
Przestrzegać informacji znajdującej się na oznaczeniu
typu umieszczonym na przewodzie.
W przypadku jednofazowego silnika prądu przemienne-
go zalecamy, dla maszyn o wysokim prądzie rozrucho-
wym (od 3000 watów), zabezpieczenie C 16A lub K 16A!
Silnik prdu przemiennego 230 V~ / 50 Hz
napicie sieciowe 230 V~ / 50 Hz.
Przyłącze sieciowe wraz z przedłużaczem musi być
3-żyłowe = P + N + SL. - (1/N/PE).
Przedłużacze muszą odznaczać się powierzchnią
przekroju 1,5 mm².

www.scheppach.com
PL
|
117
Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniż-
sze części podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu
uwarunkowanemu użytkowaniem, bądź są potrzebne
jako materiały zużywalne.
Części zużywalne*: Prowadnice klina rozdzielnika / po-
dłużnicy łuparki, olej hydrauliczny
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować
kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
16. Utylizacja i recykling
Wskazówki dotyczce opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania
należy utylizować w sposób przy-
jazny dla środowiska.
Wskazówki dotyczce ustawy o urzdzeniach
elektrycznych i elektronicznych (ElektroG)
ZuGyte urzdzenia elektryczne i elektro-
niczne nie wchodz w skład odpadów do-
mowych, lecz musz być zbierane i usuwa -
ne oddzielnie!
• Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środo-
wisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawar-
tość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz
części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia
ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego uży-
cia i odzysku surowców wtórnych, w tym recyklin-
gu zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się
postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego
dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
• Stare baterie lub akumulatory, które nie są na stałe
zainstalowane w starym urządzeniu, należy usu-
nąć przed oddaniem go do serwisu nie powodując
zniszczenia! Ich utylizacja jest regulowana ustawą
o bateriach.
• Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych są prawnie zobowiązani do
ich zwrotu po zakończeniu użytkowania.
• Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usunię-
cie swoich danych osobowych ze starego urządze-
nia przeznaczonego do utylizacji!
Wymiana oleju (rys. 12)
• Całkowicie wsunąć kolumnę łuparki.
• Podstawić pod łuparkę pojemnik o pojemności co
najmniej 6l.
• Zwolnić prętowy wskaźnik poziomu oleju 6.
• Wykręcić śrubę spustową oleju 12a pod zbiornikiem
oleju, aby olej mógł wypłynąć.
• Dokręcić z powrotem śrubę spustową oleju 12a.
• Wlać 4l nowego oleju hydraulicznego przez czysty
lejek.
• Przykręcić z powrotem prętowy wskaźnik poziomu
oleju.
Poprawnie zutylizować wylany stary olej w miej-
scowym punkcie zbiórki starego oleju. Wylewanie
starych olejów na ziemi lub mieszanie ich z odpa-
dami jest zabronione.
Zalecamy oleje serii HLP 32.
PodłuGnica łuparki
Podłużnicę łuparki należy przed uruchomieniem lekko na-
oliwić. Ten proces należy wykonywać co 5 roboczogodzi-
nach. Nanieść cienką warstwę smaru stałego lub oleju w
rozpylaczu. PodłuGnica nie moGe pracować na sucho
.
Instalacja hydrauliczna
Instalacja hydrauliczna jest zamkniętym systemem
zawierającym zbiornik oleju, pompę oleju i zawór ste-
rujący.
Fabrycznie zmontowany system nie może być mody-
kowany ani zmieniany.
Regularnie kontrolować poziom oleju.
Zbyt niski poziom oleju może spowodować uszkodze-
nie pompy.
Regularnie kontrolować szczelność przyłączy hydrau-
licznych i połączeń śrubowych — w razie potrzeby
dokręcić.
Przyłcza i naprawy
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektryczne-
go mogą być przeprowadzane przez wykwalikowane-
go elektryka.
W przypadku pyta1 prosz o podanie nastpuj -
cych danych:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
• Dane z tabliczki identykacyjnej silnika

www.scheppach.com
118
|
PL
bezpłatną zbiórkę zużytych urządzeń elektrycznych
i elektronicznych na wniosek użytkownika końcowe-
go. W tym celu należy skontaktować się z działem
obsługi klienta producenta.
• Niniejsze oświadczenia dotyczą wyłącznie urzą-
dzeń zainstalowanych i sprzedawanych w krajach
Unii Europejskiej i podlegają Dyrektywie Europej-
skiej 2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europej-
skiej mogą obowiązywać inne przepisy dotyczące
utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych.
Informacji o moGliwo;ciach utylizacji starych urz-
dze1 moGna zasignć w urzdzie miasta lub gmi -
ny.
Paliwa i oleje
• Przed utylizacją urządzenia należy opróżnić zbior-
nik paliwa i zbiornik oleju silnikowego!
• Paliwa i oleju silnikowego nie należy wyrzucać do
odpadów domowych ani kanalizacji, ale należy je
zbierać lub usuwać oddzielnie!
• Puste zbiorniki po oleju i paliwie należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
• Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza, że
zużytego urządzenia elektrycznego i elektronicznego
nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi.
• Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne moż-
na bezpłatnie oddawać w następujących miejscach:
- Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki (np. podwó-
rza budynków komunalnych)
- Punkty sprzedaży urządzeń elektrycznych (sta-
cjonarne i internetowe), o ile sprzedawcy są zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
- Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych każdego typu, o długości krawędzi nie
większej niż 25 centymetrów, można bezpłatnie
zwrócić do producenta bez konieczności wcze-
śniejszego zakupu nowego urządzenia od produ-
centa lub można je oddać do innego autoryzowa-
nego punktu zbiórki w swojej okolicy.
- W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez
producentów i dystrybutorów należy skontakto-
wać się z odpowiednim działem obsługi klienta.
• W przypadku dostarczenia przez producenta no-
wego urządzenia elektrycznego do prywatnego
gospodarstwa domowego, może ono zorganizować
17. Pomoc dotyczca usterek
W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy maszyna nie
pracuje prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwrócić się do
warsztatu serwisowego.
Usterka MoGliwa przyczyna :rodek zaradczy
Pompa hydrauliczna
nie uruchamia się
Brakuje napięcia
Sprawdzić, czy przewody są podłączone do sieci
elektrycznej
Zadziałał wyłącznik termiczny
silnika
Po wyłączeniu silnika należy poczekać, aż ostygnie,
a po pewnym czasie ponownie go uruchomić. W
wyniku procesu chłodzenia wyłącznik termiczny
włącza się ponownie automatycznie.
Kolumna nie porusza
się w górę
Niski poziom oleju Skontrolować poziom oleju i dolać go
Jedna z dźwigni nie jest
podłączona
Skontrolować mocowanie dźwigni
Brud na szynach Oczyścić kolumnę
Silnik pracuje, ale
kolumna nie porusza
się w górę
Błędny kierunek obrotów
silnika w przypadku prądu
zmiennego
Skontrolować kierunek obrotów silnika i go
przestawić

www.scheppach.com
HR
|
119
Objašnjenje simbola na proizvodu
Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozornost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja uz
njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja neće otkloniti rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprječavanje
nezgoda.
Prije stavljanja u pogon pročitajte i
poštujte upute za rad i sigurnosne
napomene!
Propisno odložite staro ulje
(na lokalno sabiralište za staro
ulje). Otpadno ulje zabranjeno je
ispuštati u tlo ili miješati s otpadom.
Zabranjeno je pušenje u radnom
prostoru
Zabranjeno je demontiranje ili
mijenjanje zaštitnih i sigurnosnih
naprava.
Rabite radne rukavice
U radnom prostoru stroja smije biti
samo rukovatelj. Neaktivne osobe
te kućne i korisne životinje udaljite
iz opasnog područja (najmanje
5 m).
Nosite zaštitne naočale. Iskre koje
nastanu tijekom rada ili iverje,
strugotine i prašina koje iziđe iz
proizvoda mogu uzrokovati gubitak
vida.
Zaglavljene trupce ne vadite
rukama.
Rabite sigurne cipele
Pozor! Prije popravka, održavanja
i čišćenja isključite motor i izvucite
mrežni utikač.
Ne dopustite da hidraulično ulje
dospije u tlo
Opasnost od posjekotina i
prignječenja; nikada ne dodirujte
opasna područja kada se nož za
cijepanje kreće.
Održavajte red u radnom prostoru!
Nered može uzrokovati nezgode!
Visoki napon, životna opasnost!
Strojem smije rukovati samo jedna
osoba!
Oil
Oil
2x
Prije početka rada otpustite
odzračni vijak za oko 2 okretaja.
Zatvorite ga prije transporta.
Oprez! Pokretni alati!
Uređaj ne transportirajte u
položenom položaju!
m Pozor!
U ovom priručniku za uporabu
mjesta koji se tiču vaše sigurnosti
označili smo ovim znakom
Proizvod udovoljava važećim
europskim direktivama.
Ovaj proizvod je u skladu s važećim
srpskim smjernicama.

www.scheppach.com
120
|
HR
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod ................................................................................................................... 121
2. Opis uređaja ...................................................................................................... 121
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 121
4. Namjenska uporaba........................................................................................... 121
5. Opće sigurnosne napomene ............................................................................. 122
6. Dodatne sigurnosne napomene ........................................................................ 122
7. Tehnički podatci ................................................................................................. 123
8. Raspakiravanje .................................................................................................. 123
9. Montaža / prije stavljanja u pogon..................................................................... 123
10. Stavljanje u pogon ............................................................................................. 124
11. Priključivanje na električnu mrežu ..................................................................... 125
12. Čišćenje ............................................................................................................. 125
13. Transport ............................................................................................................ 126
14. Skladištenje ....................................................................................................... 126
15. Održavanje ........................................................................................................ 126
16. Zbrinjavanje i recikliranje ................................................................................... 126
17. Otklanjanje neispravnosti .................................................................................. 127
18. Izjava o sukladnosti ........................................................................................... 259

www.scheppach.com
HR
|
121
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje
nastanu zbog nepridržavanja ovog priručnika i sigur-
nosnih napomena.
2. Opis uređaja
1. Transportne ručke
2. rastavni klin
3. Stupac cjepača
4. Pomične kandže
5. Stol
6. Mjerna šipka za ulje
7. Kotači
8. Šipka za namještanje hoda
9. Upravljačka ručica
10. Kompletni upravljački krakovi
11. Stol za polaganje (bočno)
12. Kombinacija sklopaka/utikača
13. Motor
14. Pokrov
3. Opseg isporuke
A. Cjepač
B. Upravljački krakovi
C. Pomične kandže
D. Dodatni držači
E. Kotači
F. Vrećica s priborom (A,B,C)
G. Priručnik za uporabu
H. Stol sa stolovima za polaganje
4. Namjenska uporaba
Stroj je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka druga
uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili ozljede
uzrokovane takvom uporabom odgovoran je korisnik/
rukovatelj, a ne proizvođač.
Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje si-
gurnosnih napomena te uputa za montažu i rad u pri-
ručniku za uporabu.
Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju moraju
biti upoznate s njim i podučene o mogućim opasnosti-
ma.
Osim toga, valja se strogo pridržavati važećih propisa
o sprječavanju nesreća.
Valja se pridržavati ostalih općih pravila iz područja
medicine rada i tehničke sigurnosti.
Proizvođač ne odgovara za izmjene na stroju i time
uzrokovane štete.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj
uzrokuje u slučaju:
• nestručne obrade
• Nepridržavanje priručnika za uporabu
• Popravcima koje obave neovlašteni stručnjaci
• Montiranje i zamjena neoriginalnih rezervnih dijelo-
va
• nenamjenskom uporabom
• kvarova električnog sustava zbog nepridržavanja
nacionalnih propisa i odredaba
Vodite računa o sljedećem:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan
tekst priručnika za uporabu.
ovaj priručnik za uporabu pomoći će vam da upoznate
uređaj i upotrebljavate ga na propisan način.
Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za
siguran, ispravan i učinkovit rad s uređajem te za izbje-
gavanje opasnosti, smanjivanje troškova popravka i
prekida rada te povećavanje pouzdanosti i vijeka tra-
janja uređaja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upora-
bu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se
odnose na rad ovog uređaja.
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini uređaja, zašti-
ćenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije
početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno
se pridržavati ovog priručnika.
Na uređaju smiju raditi samo osobe koje su podučene u
uporabi uređaja i upućene u opasnosti koje su poveza-
ne s njegovom uporabom. Strojem smiju rukovati samo
osobe odgovarajuće minimalne dobi.
Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom priruč-
niku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se
pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad
konstrukcijski identičnih naprava.

www.scheppach.com
122
|
HR
• Prije stavljanja u pogon provjerite ispravno funkcio-
niranje rukovanja s pomoću dvije ručke.
• Rukovatelju mora biti najmanje 18 godina. Učenici-
ma na praksi mora biti najmanje 16 godina, ali oni
smiju raditi sa stroju samo pod nadzorom.
• Prilikom rada nosite radne rukavice.
• Oprez tijekom rada: Opasnost od ozljeda za prste i
šake zbog alata za cijepanje.
• Za cijepanje teških ili kabastih dijelova rabite pri-
kladna pomagala za podupiranje.
• Preuređivanje, namještanje i čišćenje te održavanje
i otklanjanje neispravnosti obavljajte samo kada je
motor isključen. Izvucite mrežni utikač!
• Montažu, popravak i održavanje električne instala-
cije smiju obavljati samo elektrotehnički stručnjaci.
• Nakon obavljenih postupaka popravka i održavanja
valja odmah montirati natrag sve zaštitne i sigurno-
sne naprave.
• Pri napuštanju radnog mjesta isključite motor. Izvu-
cite mrežni utikač!
6. Dodatne sigurnosne napomene
• Cjepačem drva smije rukovati samo jedna osoba.
• Nosite zaštitnu opremu (zaštite naočale/vizir, ruka-
vice, zaštitne cipele) kako biste se zaštitili od mo-
gućih ozljeda.
• Nikada ne cijepajte trupce koji sadrže igle, žicu ili
druge predmete.
• Već iscijepano drvo i strugotine stvaraju opasno
radno područje. Postoji opasnost od spoticanja,
pokliznuća ili pada. Radno područje uvijek održavaj-
te urednim.
• Nikada ne stavljajte ruke na pokretne dijelove stroja
kada je stroj uključen.
• Cijepajte samo drvo maksimalne duljine 55 cm.
Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proizvo-
di elektromagnetsko polje. To polje može u određe-
nim okolnostima ometati aktivne ili pasivne medicin-
ske implantate. Kako bi se smanjila opasnost od teških
ili smrtonosnih ozljeda, preporučujemo da se osobe s
medicinskim implantatima prije rukovanja električnim
alatom savjetuju sa svojim liječnikom i proizvođačem
tog medicinskog implantata.
Potencijalni rizici
Stroj je konstruiran prema aktualnom stanju tehni-
ke i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti.
Unatoč tome, prilikom rada mogu se pojaviti neke
potencijalni rizici.
Stroj je dopušteno rabiti samo s originalnim dijelovima
i originalnim priborom proizvođača.
Valja se pridržavati proizvođačkih propisa o sigurnosti,
radu i održavanju te dimenzija navedenih u tehničkim
podatcima.
• Hidraulični cjepač drva moguće je rabiti samo u
uspravnom položaju, a drva je dopušteno cijepati
samo uspravno u smjeru vlakana. Dimenzije drva
koje valja cijepati:
Min. - maks. duljina drva: 100 - 485 mm
Promjer drva min. - maks.: 80 - 300 mm
• Drvo nikada ne cijepajte uzdužno ili suprotno od
smjera vlakana.
• Potrebno je pridržavati se proizvođačkih propisa za
sigurnost, rad i održavanje te dimenzija navedenih u
tehničkim podacima.
• Potrebno je pridržavati se primjenjivih propisa o za-
štiti na radu i drugih općeprihvaćenih pravila o teh-
ničkoj sigurnosti.
• Stroj smiju rabiti, održavati i popravljati samo oso-
be koje su upoznate s njime i koje su podučene o
opasnostima. Proizvođač neće odgovarati za štete
uzrokovane neovlaštenim izmjenama stroja.
• Stroj se smije upotrebljavati samo s originalnim pri-
borom i alatima proizvođača.
• Svaka uporaba koja odstupa od gore navedene
smatra se nenamjenskom. Proizvođač neće odgo-
varati za štete nastale takvom uporabom; rizik snosi
isključivo korisnik.
Vodite računa o tome da naši uređaji namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku
uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj
rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogo-
nima te za srodne postupke.
5. Opće sigurnosne napomene
UPOZORENJE: Prilikom uporabe električnih alata
pridržavajte se sljedećih osnovnih sigurnosnih
mjera opreza kako biste umanjili rizik od požara,
električnog udara i tjelesnih ozljeda. Prije rada s
ovim alatom molimo pročitajte sve upute.
• Pridržavajte se svih sigurnosnih napomena i napo-
mena o opasnosti na stroju.
• Sve sigurnosne napomene i napomene o opasnosti
na stroju moraju biti potpune i čitljive.
• Nije dopušteno demontirati ili onemogućivati sigur-
nosne naprave na stroju.
• Provjerite električne kabele. Ne upotrebljavajte neis-
pravne električne kabele.

www.scheppach.com
HR
|
123
Buka
m Upozorenje: Buka može imati ozbiljne posljedice
na vaše zdravlje. Ako buka stroja prekoračuje 85 dB,
nosite prikladan štitnik sluha.
Karakteristične vrijednosti zvuka
Razina zvučne snage L
WA
93,6 dB
Razina zvučnog tlaka L
pA
77,8 dB
Nesigurnost K
WA/pA
3 dB
8. Raspakiravanje
Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i transporte
osigurače (ako postoje).
Provjerite je li opseg isporuke potpun.
Provjerite postoje li na uređaju i priboru štete kod
transporta. U slučaju reklamacija potrebno je odmah
obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije neće se
uvažiti.
Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jamstve-
nog razdoblja.
Prije uporabe upoznajte se s uređajem na temelju pri-
ručnika za uporabu.
Kao pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite samo
originalne dijelove. Rezervne dijelove možete nabaviti
od ovlaštenog distributera.
Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala te
tip i godinu proizvodnje uređaja.
m POZOR!
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, fo-
lijama i malim dijelovima! Postoji opasnost od gu-
tanja i gušenja!
9. Montaža / prije stavljanja u pogon
9.1 Montiranje kotača (7) (vrećica s priborom A)
• Utaknite svornjak kroz kotač (7).
• Montirajte dvije podložne pločice
• Sada utaknite svornjak kroz provrte koji se nalaze
na donjem dijelu cjepača (sl. 3).
• Zatim ksirajte svornjak pločicom i opružnim utika-
čem.
• Na kraju postavite mali naplatak.
• Ponovite taj postupak na drugoj strani.
9.2 Montiranje stola (5)
• Olabavite vijak sa zvjezdastom ručkom (sl. 4).
• Opasnost od ozljeda za prste i šake zbog alata za
cijepanje u slučaju neispravnog vođenja ili polaga-
nja drva.
• Ozljede zbog izbačenog izratka u slučaju neisprav-
nog držanja ili vođenja.
• Opasnost od električne energije u slučaju upotrebe
neispravnih električnih kabela.
• Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza,
mogu postojati skriveni potencijalni rizici.
• Preostali rizici mogu se smanjiti na minimum pošti-
vanjem Sigurnosnih napomena i Namjenske upotre-
be te cijelog priručnika za rukovanje.
• Opasnost za zdravlje zbog električne energije u slu-
čaju uporabe neispravnih električnih kabela.
• Prije radova namještanja ili održavanja pustite tipku
za pokretanje i izvucite mrežni utikač.
• Izbjegavajte iznenadna pokretanja stroja: prilikom
ukopčavanja utikača u utičnicu nije dopušteno pri-
tiskati gumb za pokretanje.
• Rabite alat koji se preporučuje u ovom priručniku za
uporabu. Tako ćete postići optimalan učinak stroja.
• Držite šake dalje od radnog područja kada stroj radi.
7. Tehnički podatci
Motor
230 V∼ / 50 Hz
Ulazna snaga P1 3000 W
Izlazna snaga P2 2200 W
Način rada *S6 40%
Brzina vrtnje motora 2800 min
-1
Dimenzije d × š × v 845 x 935 x 1500 mm
Visina stola 800 mm
Radna visina 940 mm
Min. - maks. duljina drva 100 - 550 mm
Promjer drva min. - maks. 80 - 300 mm
Snaga maks. 8 t*
Hod cilindra 485 mm
Brzina polaznog hoda 3,1 cm/s
Brzina povratnog hoda 17,3 cm/s
Količina ulja 4 l
Masa 109,9 kg
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
*Način rada S6 40 %, neprekinuti povremeni rad. Rad
se sastoji od vremena pokretanja, vremena s konstan-
tnim opterećenjem i vremena praznog hoda. Vrijeme
rada je 10 minuta, dok je relativno trajanje aktivnosti
40 % vremena rada.

www.scheppach.com
124
|
HR
Provjeravanje razine ulja (sl. 13)
Hidraulični sustav je zatvoren sustav s rezervoarem
ulja, uljnom pumpom i upravljačkim ventilom. Provje-
ravajte razinu ulja redovito prije svakog stavljanja u
pogon. Preniska razina ulja može oštetiti uljnu pumpu.
Razina ulja mora biti unutar srednje oznake na mjernoj
šipki za ulje.
Stup za cijepanje mora prije provjere biti uvučen, a
stroj mora stajati ravno. Potpuno uvrnite mjernu šipku
za ulje kako biste izmjerili razinu ulja.
Provjera funkcioniranja
Prije svake uporabe treba obaviti provjeru funkcioniranja.
Postupak: Rezultat:
Pritisnite obje ručke
prema dolje
Nož za cijepanje se spušta
do oko 10 cm iznad stola.
Pustite jednu ručku. Nož za cijepanje ostaje u
odabranom položaju.
Pustite obje ručke. Nož za cijepanje pomiče se
natrag u gornji položaj.
Prije svake uporabe trebalo bi obaviti provjeru ra-
zine ulja, vidi poglavlje “Održavanje”!
Odzračivanje (sl. 14)
Prije stavljanja cjepača u pogon odzračite hidraulični
sustav.
• Otpustite odušnu zaklopku 6 za nekoliko okretaja
kako bi zrak mogao izići iz rezervoara ulja.
• Tijekom rada ostavite poklopac otvorenim.
• Prije premještanja cjepača ponovno zatvorite poklo-
pac jer bi inače ulje moglo isteći.
Ako se hidraulični sustav ne odzrači, zarobljeni zrak
oštetit će brtve, a time i cjepač!
Ograničavanje hoda za kratko drvo (sl. 10)
Donji položaj noža za cijepanje cca 10 cm iznad stola
za cijepanje
• Pomaknite nož za cijepanje u željeni položaj i pustite
jedan upravljački krak.
• Isključite motor.
• Pustite drugi upravljački krak.
• Otpustite vijak sa zvjezdastom ručkom (10a).
• Pomičite šipku za namještanje hoda (8) prema gore
dok je opruga ne zaustavi.
• Ponovno pritegnite vijak sa zvjezdastom ručkom (10a).
• Uključite motor.
• Provjerite gornji položaj.
• Preklopite oba bočna oslonca (11) prema van, kao
što je prikazano na sl. 5.
• Sada postavite stol u za to predviđen držač (sl. 6
(1)) i ponovno pritegnite prethodno otpušteni vijak sa
zvjezdastom ručkom (sl. 6 (2)).
9.3 Montiranje kompletnih upravljačkih krakova
(10) (vrećica s priborom B)
Upravljačke ručice krakova usmjerene su prema
van!
• Demontirajte prethodno montiran svornjak (sl. 7 (C)).
• Podmažite limene spojnice odozgo i odozdo.
• Umetnite kompletan upravljački krak u za to predvi-
đen položaj (sl. 7 (1)).
• Uvucite upravljački krak (A) u ogibnu sklopku (B) (sl.
7 (2)).
• Osigurajte kompletne upravljačke krakove svornja-
kom (c) i ksirajte ih opružnim utikačem.
• Sada pričvrstite drugi upravljački krak prema opisa-
nom postupku na drugoj strani
9.4 Montiranje kandža (vrećica s priborom C)
• Pričvrstite dodatne držače (D) s po dva vijka s križ-
nom glavom, pločicama i maticama za kandže (sl.
8). Pobrinite se za to da se dodatni držač s većom
mjerom pričvrsti za lijevu kandžu (4).
• Položite prilagodljive kandže na prethodno zavare-
ne šesterostrane matice i pričvrstite ih priloženim
vijcima sa zvjezdastom ručkom i pločicama (sl. 8).
• Pozor, šiljci na kandžama moraju nakon montaže biti
usmjereni jedan prema drugom (sl. 9).
m POZOR!
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno mon-
tirajte uređaj!
10. Stavljanje u pogon
Prije stavljanja u pogon ksirajte cjepač s pomoću vija-
ka M10 na pod kao što je prikazano na slici 15.
Uvjerite se u to da je stroj potpuno i propisno montiran.
Prije svake uporabe provjerite sljedeće:
• Postoje li neispravna mjesta na priključnim vodovi-
ma (pukotine, rezovi i slično),
• Postoje li eventualna oštećenja na stroju,
• Jesu li svi vijci pritegnuti,
• Postoje li mjesta propuštanja u hidrauličnom sustavu i
• razinu ulja.

www.scheppach.com
HR
|
125
a. ne prekoračuju maksimalnu dopuštenu mrežnu
impedanciju “Zmax = 0.354 Ω” ili
b. imaju opterećenje električne mreže trajnom stru-
jom od najmanje 100 A po fazi.
• Vi kao korisnik morate osigurati, po potrebi i u do-
govoru s elektrodistribucijskom tvrtkom, da spojna
točka preko koje želite napajati proizvod ispunjava
jednu od gore navedenih zahtjeva a) ili b).
Oštećen električni priključni vod
Na električnim priključnim vodovima često nastaju
oštećenja izolacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
• Utisnuća, ako se priključni vodovi provode kroz pro-
zore ili procjepe u vratima.
• Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođe-
nja električnog kabela.
• Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
• Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
• pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni priključni vodovi ne smiju se rabiti i zbog
oštećenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni.
Prilikom provjere pobrinite se za to da kabel nije priklju-
čen na električnu mrežu.
Električni kabeli moraju udovoljavati važećim propisi-
ma VDE i DIN. Rabite samo priključne vodove s ozna-
kom H07RN.
Na priključnom kabelu mora obvezno biti otisnut tip
kabela.
Kod jednofaznih izmjeničnih motora za strojeve s vi-
sokom zaletnom strujom (od 3000 W) preporučujemo
zaštitu od C 16 A ili K 16 A!
Izmjenični motor 230 V~ / 50 Hz
Mrežni napon 230 V~ / 50 Hz.
Mrežni priključak i produžni kabel moraju biti trožilni =
P + N + SL. - (1/N/PE).
Produžni kabeli moraju imati minimalan presjek od
1,5 mm².
Mrežni priključak osiguran je s maksimalno 16 A.
12. Čišćenje
Pozor!
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
Uključivanje/isključivanje (12)
Za uključivanje pritisnite zeleni gumb.
Za isključivanje pritisnite crveni gumb.
Napomena: Prije svake uporabe uključivanjem i isklju-
čivanjem provjerite funkcioniranje sklopa za uključiva-
nje/isključivanje.
Zaštita od ponovnog pokretanja u slučaju prekida
opskrbe elektroenergijom (nulnaponski okidač)
U slučaju prekida opskrbe elektroenergijom, nenamjer-
nog izvlačenja utikača ili neispravnog osigurača uređaj
se automatski isključuje. Kako biste ga ponovno uklju-
čili, ponovno pritisnite zeleni gumb na sklopnoj jedinici.
Cijepanje
• Postavite drvo na stol, učvrstite ga objema ručkama,
pritisnite ručke prema dolje, a kada nož za cijepanje
prodre u drvo, pomaknite ručke prema van uz isto-
dobno pritiskanje prema dolje. Time se sprječava
pritiskivanje pridržnih limova.
• Cijepajte samo ravno odrezana drva.
• Drvo cijepajte okomito.
• Drva nikada ne cijepajte uzdužno ili poprečno.
• Pri cijepanju nosite odgovarajuće rukavice.
Pozor! Bočne stolove za polaganje nije dopušteno ra-
biti kao podlogu/stol za cijepanje.
Završetak rada
• Pomaknite nož za cijepanje u donji položaj.
• Pustite jedan upravljački krak.
• Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač.
• Zatvorite odušni vijak.
• Pridržavajte se općih napomena za održavanje
11. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je pripravan za rad.
Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN.
Korisnikov mrežni priključak i korišteni produžni kabel
moraju udovoljavati tim propisima.
• Proizvod ispunjava zahtjeve norme EN 61000-3-11 i
podliježe uvjetima posebnog priključivanja. To znači
da nije dopuštena uporaba na proizvoljnim, slobod-
no odabranim spojnim točkama.
• Uređaj može uzrokovati privremena kolebanja napo-
na u nepovoljnim uvjetima električne mreže.
• Proizvod je predviđen isključivo za uporabu na spoj-
nim točkama koje

www.scheppach.com
126
|
HR
Preporučujemo ulja serije HLP 32.
Stupac cjepača
Stupac cjepača prije stavljanja u pogon treba lagano
podmazati. Taj postupak mora se ponoviti svakih 5 rad-
nih sati. Lagano nanesite mast ili ulje u spreju. Stupac
ne smije raditi na suho.
Hidraulični sustav
Hidraulični sustav je zatvoren sustav s rezervoarem
ulja, uljnom pumpom i upravljačkim ventilom.
Tvornički upotpunjen sustav nije dopušteno mijenjati ili
njime manipulirati.
Redovito provjeravajte razinu ulja.
Preniska razina ulja oštećuje uljnu crpku.
Redovito provjeravajte nepropusnost hidrauličnih pri-
ključaka i vijčanih spojeva te ih po potrebi pritegnite.
Priključci i popravci
Priključivanja i popravke električne opreme smije oba-
viti samo ovlašteni električar.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
• Vrsta struje motora
• Podatci s označne pločice stroja
• Podatci s označne pločice motora
Servisne informacije
Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda slje-
deći dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili prirod-
nom trošenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni
kao potrošni materijali.
Potrošni dijelovi*: vodilice rastavnog klina / stupca cje-
pača, hidraulično ulje
* Nisu nužno uključeni u opseg isporuke!
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko na-
šeg servisnog centra. Za to skenirajte QR kod na na-
slovnici.
16. Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se re-
ciklirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.
Preporučujemo da uređaj očistite odmah nakon svake
uporabe.
Krpom povremeno očistite strugotine i prašinu sa stroja.
Uređaj redovito čistite vlažnom krpom i mazivim sapu-
nom. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala jer bi
ona mogla nagristi plastične dijelove uređaja.
Pobrinite se za to da voda ne može prodrijeti u unu-
trašnjost uređaja.
13. Transport
Radi transporta cjepača drva nož za cijepanje potreb-
no je pomaknuti do kraja prema dolje. Ručkom lagano
naginjite cjepač na stupu za cijepanje dok se stroj ne
nagne na kotačima i tako se može pomicati. (sl. 11).
14. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom
mjestu koje je zaštićeno od smrzavanja i nepristupač-
no djeci. Optimalna temperatura skladištenja je između
5 i 30 ˚C.
Čuvajte alat u originalnom pakiranju.
Pokrijte alat kako biste ga zaštitili od prašine ili vlage.
Čuvajte priručnik za uporabu pored alata.
15. Održavanje
Pozor!
Prije svih radova održavanja izvucite mrežni utikač.
Kada mijenjati ulje?
Prvu zamjenu ulja obavite nakon 50 radnih sati, a zatim
svakih 500 radnih sati.
Zamjena ulja (sl. 12)
• Potpuno uvucite stup za cijepanje.
• Ispod cjepača postavite spremnik sa zapreminom
od najmanje 6l.
• Otpustite mjernu šipku za ulje 6.
• Otvorite vijak za ispuštanje ulja 12a ispod rezervoa-
ra ulja kako bi ulje moglo isteći.
• Ponovno zatvorite vijak za ispuštanje ulja 12a.
• Ulijte 4l novog hidrauličnog ulja s pomoću čistog li-
jevka.
• Ponovno navrnite mjernu šipku za ulje.
Istečeno staro ulje propisno odložite na lokalno
sabiralište starog ulja. Otpadna ulja zabranjeno je
izlijevati u tlo ili miješati s otpadom.

www.scheppach.com
HR
|
127
25 centimetara, možete bez prethodne nabave
novog uređaja besplatno predati proizvođaču ili
nekom drugom obližnjem ovlaštenom sabiralištu.
- Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođača
i distributera možete saznati od servisne službe.
• U slučaju isporuke novog električnog uređaja od
proizvođača privatnom kućanstvu on može omo-
gućiti besplatno preuzimanje otpadnog električnog
uređaja na zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim
obratite se servisnoj službi proizvođača.
• Ove izjave vrijede samo za uređaje koji se montiraju
i prodaju u državama Europske unije i koji podliježu
Europskoj direktivi 2012/19/EU. U državama izvan
Europske unije mogu vrijediti drukčiji propisi za zbri-
njavanje otpadnih električnih i elektroničkih uređaja.
O mogućnostima zbrinjavanja starog uređaja ras-
pitajte se kod mjerodavne općinske ili gradske
službe.
Motorna goriva i ulja
• Prije zbrinjavanja uređaja potrebno je isprazniti re-
zervoar goriva i spremnik motornog ulja!
• Gorivo i motorna ulja ne spadaju u kućni otpad ili ka-
nalizaciju, nego ih valja odnijeti na odvojeno mjesto
prikupljanja i zbrinjavanja!
• Prazne spremnike ulja i goriva potrebno je ekološki
zbrinuti.
Napomene o Zakonu o električnim i elektroničkim
uređajima
Otpadni električni i elektronički uređaji ne
spadaju u kućni otpad, nego ih valja odnije-
ti na odvojeno mjesto prikupljanja i zbrinja-
vanja!
• Stare baterije ili akumulatore koji nisu ksno ugrađe-
ni u otpadni uređaj potrebno je prije predaje izvaditi
tako da se ne unište! Njihovo zbrinjavanje regulirano
je zakonom o baterijama.
• Vlasnici i korisnici električnih i elektroničkih uređaja
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
• Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje
osobnih podataka na otpadnom uređaju koji treba
zbrinuti!
• Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpadne
električne i elektroničke uređaje nije dopušteno zbri-
njavati u kućni otpad.
• Otpadne električne i elektroničke uređaje moguće je
besplatno predati na sljedeća mjesta:
- Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikuplja-
nje (npr. komunalna dvorišta)
- Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna
i internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
- Do tri otpadna električna uređaja po svakoj vr-
sti uređaja, s duljinom rubova od maksimalno
17. Otklanjanje neispravnosti
Sljedeća tablica prikazuje simptome pogrešaka i opisuje kako riješiti problem ako stroj ne radi ispravno. Ako time ne
uspijete locirati i otkloniti problem, obratite se servisnoj radionici.
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Hidraulična pumpa se
ne pokreće
Nema napona
Provjerite ima li opskrba elektroenergijom u
vodovima
Termosklopka motora se
isključila
Pustite isključeni motor da se ohladi, a zatim ga
ponovno pokrenite nakon nekog vremena. Tijekom
hlađenja termička sklopka automatski se ponovno
uključuje.
Stup se ne pomiče
prema dolje
Niska razina ulja Provjerite i dopunite razinu ulja
Jedna od poluga nije
priključena
Provjerite učvršćenost poluga
Nečistoća u tračnicama Očistite stup
Motor se pokreće, ali
se stup ne pomiče
prema dolje
Pogrešan smjer vrtnje motora
kod trofazne struje
Provjerite i promijenite smjer vrtnje motora

www.scheppach.com
128
|
SI
Razlaga simbolov na izdelku
Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozornost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni simboli in
razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sama opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nadomestiti
ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč.
Pred zagonom preberite navodila
za uporabo in varnostne napotke
ter jih upoštevajte!
Staro olje zavrzite v skladu s
predpisi (zbirno mesto za staro olje
na licu mesta). Prepovedano je
izpuščanje starega olja v tla ali ga
pomešati z odpadki.
Prepoved kajenja v delovnem
območju
Prepovedano je odstranjevanje
zaščitnih in varnostnih priprav ali
njihovo spreminjanje.
Uporabljajte delovne rokavice
V delovnem območju stroja
lahko stoji samo upravljavec.
Neudeležene osebe ter hišne
in delovne živali se ne smejo
zadrževati v območju nevarnosti
(najmanjša razdalja 5 m).
Nosite zaščitna očala. Med delom
nastajajo iskre ali drobci, trske in
prah, ki jih izvrže iz izdelka, ki lahko
povzročijo izgubo vida.
Zataknjenih debel ne odstranjujte
z rokami.
Uporabljajte zaščitne čevlje
Pozor! Pred popravili,
vzdrževanjem in čiščenjem
izklopite motor in izvlecite omrežni
vtič.
Prepovedano iztekanje
hidravličnega olja na tla
Nevarnost vrezov in stiskov, nikoli
se ne dotikajte nevarnih območij,
ko se cepilno rezilo premika.
Delovni prostor vzdržujte v urejenem
stanju! Nered lahko povzroči
nezgode!
Visoka napetost, smrtna nevarnost!
Napravo lahko upravlja samo ena
oseba!
Oil
Oil
2x
Pred začetkom dela odvijte
odzračevalni vijak za pribl. 2
vrtljaja. Pred transportom ga
zaprite.
Previdno! Premikajoča se orodja!
Naprave ne transportirajte v
ležečem stanju!
m Pozor!
V teh navodilih za uporabo so
mesta, ki zadevajo vašo varnost,
označena s tem znakom
Izdelek ustreza veljavnim evrops-
kim direktivam.
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi
direktivam.

www.scheppach.com
SI
|
129
Kazalo: Stran:
1. Uvod ................................................................................................................... 130
2. Opis naprave ...................................................................................................... 130
3. Obseg dostave ................................................................................................... 130
4. Namenska uporaba ........................................................................................... 130
5. Splošni varnostni napotki .................................................................................. 131
6. Dodatni varnostni napotki .................................................................................. 131
7. Tehnični podatki ................................................................................................. 132
8. Razpakiranje ...................................................................................................... 132
9. Postavitev/Pred zagonom .................................................................................. 132
10. Zagon naprave ................................................................................................... 133
11. Električni priključek ............................................................................................ 134
12. Čiščenje ............................................................................................................. 135
13. Prevoz ................................................................................................................ 135
14. Skladiščenje....................................................................................................... 135
15. Vzdrževanje ....................................................................................................... 135
16. Odlaganje med odpadke in reciklaža ................................................................ 136
17. Pomoč pri motnjah ............................................................................................. 137
18. Izjava o skladnosti ............................................................................................. 259

www.scheppach.com
130
|
SI
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
2. Opis naprave
1. Transportni ročaji
2. Zagozda za cepljenje
3. Cepilni prečnik
4. Nastavljivi kavlji
5. Miza
6. Merilna palica za olje
7. Kolesa
8. Drog za nastavitev dviga
9. Upravljalni ročaj
10. Upravljalne roke, kompletno
11. Odlagalna miza (stransko)
12. Kombinacija stikala/vtiča
13. Motor
14. Pokrov
3. Obseg dostave
A. Cepilnik
B. Upravljalne roke
C. Nastavljivi kavlji
D. Dodatna držala
E. Kolesa
F. Vrečka s priborom (A,B,C)
G. Navodila za uporabo
H. Miza, vključno z odlagalno mizo
4. Namenska uporaba
Stroj se sme uporabljati samo v skladu s predvidenim
namenom. Vsaka druga uporaba, ki presega to, ni v
skladu z namenom. Za škodo ali telesne poškodbe
vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik/
upravljavec in ne proizvajalec.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila za
montažo ter navodila za uporabo v priročniku za upora-
bo, saj lahko le tako omogočite ustrezno uporabo.
Osebe, ki stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti z
njim seznanjeni in poučeni o morebitnih nevarnostih.
Poleg tega se je treba dosledno držati veljavnih ukre-
pov za preprečevanje nesreč.
Upoštevati je treba tudi druga splošna navodila s pod-
ročja delovne medicine in varstva pri delu.
1. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo
novo napravo.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom
o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej
napravi ali poškodbe s to napravo, do katerih pride pri:
• nepravilnem ravnanju,
• neupoštevanju navodil za uporabo,
• popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepooblašče-
ni strokovnjaki,
• vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njavi z njimi,
• nenamenski uporabi
• Izpad električne naprave zaradi neupoštevanja naci-
onalnih električnih predpisov in določil
Upoštevajte naslednje:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati napravo
in izkoristiti njene možnosti uporabe, ki so v skladu z
določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o
varnem, strokovnem in ekonomičnem delu z napravo, o
izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov za popravi-
la, zmanjšanju časov izpada in povečanju zanesljivosti
ter življenjske dobe naprave.
Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo mo-
rate nujno upoštevati predpise svoje države, ki veljajo
za uporabo naprave.
Navodila za uporabo shranite poleg naprave, ovita v
plastični ovitek, tako da bodo zaščitena pred umaza-
nijo in vlago. Pred sprejemom dela mora vsaka uprav-
ljalna oseba prebrati in skrbno upoštevati omenjena
navodila.
Na napravi lahko delajo samo osebe, ki so poučene
o uporabi naprave in o nevarnostih, ki so povezane s
tem. Upoštevajte zahtevano najnižjo starost.
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih
predpisov vaše države morate pri uporabi identičnih
strojev upoštevati tudi splošno veljavna tehnična pra-
vila.

www.scheppach.com
SI
|
131
• Preverite vode omrežnega priključka. Ne uporabljaj-
te poškodovanih priključnih vodov.
• Pred zagonom preverite pravilno delovanje dvoroč-
nega upravljanja.
• Oseba, ki upravlja s strojem, mora biti stara najmanj
18 let. Vajenci morajo biti stari najmanj 16 let, na
stroju pa lahko delajo le pod nadzorom.
• Pri delu nosite zaščitne delovne rokavice.
• Previdnost pri delu: Nevarnost poškodbe prstov in
rok zaradi cepilnega orodja.
• Za cepljenje težkih ali nepriročnih delov uporabljajte
ustrezne pripomočke za podporo.
• Predelave, nastavljanje, čiščenje, vzdrževanje in
odpravljanje motenj izvajajte le pri izklopljenem mo-
torju. Izvlecite omrežni vtič!
• Inštalacije, popravila in vzdrževalna dela na električ-
ni inštalaciji lahko opravljajo samo strokovnjaki.
• Vse zaščitne in varnostne priprave je treba po za-
ključenih popravilih in vzdrževalnih delih takoj po-
novno namestiti.
• Ko zapustite delovno mesto, izklopite motor. Izvle-
cite omrežni vtič!
6. Dodatni varnostni napotki
• Cepilnik drv sme upravljati le ena oseba.
• Nosite zaščitno opremo (zaščitna očala/vizir, roka-
vice, varnostni čevlji), da se zaščitite pred morebit-
nimi poškodbami.
• Nikoli ne cepite debla, v katerih so žeblji, žice ali
drugi predmeti.
• Predhodno cepljen les in iverje ustvarjajo nevarno
delovno območje. Obstaja nevarnost spotikanja,
zdrsa ali padca. Poskrbite, da bo delovno območje
vedno urejeno.
• Nikoli ne polagajte rok na premikajoče se dele stro-
ja, če je stroj vklopljen.
• Les cepite le z največjo dolžino 55 cm.
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v dolo-
čenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medi-
cinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali
smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki pripo-
ročamo, da se pred uporabo električnega orodja pos-
vetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medi-
cinskega vsadka.
Preostala tveganja
Stroj je izdelan skladno s stanjem tehnike in pri-
znanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu
Spremembe na stroju v celoti izključujejo garancijo pro-
izvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posledica
.
Stroj je dovoljeno uporabljati samo z originalni deli in
originalnim priborom proizvajalca.
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede varnos-
ti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih podatkov
.
• Hidravlični cepilnik drv je uporaben samo za po-
končno delovanje, drva lahko cepite samo v po-
končnem položaju v smeri vlaken. Dimenzije drv za
cepljenje:
Dolžina drv min. - maks.: 100–485 mm
Premer drv min. - maks. 80–300 mm
• Lesa nikoli ne cepite v ležečem položaju proti smeri
vlaken.
• Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter se držati navedenih
dimenzij, ki so zapisane v tehničnih podatkih.
• Upoštevajte zadevne predpise za preprečevanje ne-
zgod in ostala, splošno priznana varnostno tehnična
pravila.
• Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo
samo osebe, ki se na to spoznajo in so poučene o
nevarnostih. Lastnoročne spremembe na stroju iz-
ključujejo garancijo proizvajalca za poškodbe, do
katerih pride kot posledica.
• Stroj se lahko uporablja samo z originalnim pribo-
rom in originalnimi orodji proizvajalca.
•
Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za
nenamensko uporabo. Proizvajalec ne daje garancije
za poškodbe, ki nastanejo kot posledica take upora-
be; tveganje pri takih delih nosi izključno uporabnik
.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko niso
konstruirane za gospodarsko, obrtno ali industrijsko
uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če
napravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali indu-
strijskih obratih ter enakih dejavnostih.
5. Splošni varnostni napotki
OPOZORILO: Če uporabljate električna orodja,
upoštevajte naslednje osnovne varnostne ukrepe,
da zmanjšate nevarnost požara, električnega uda-
ra in telesnih poškodb oseb. Preden začnete delati
s tem orodjem, preberite vsa navodila.
• Upoštevajte vse varnostne napotke in opozorila o
nevarnostih na stroju.
• Vsi varnostni napotki in opozorila o nevarnostih na
stroju morajo biti popolni in v čitljivem stanju.
• Varnostne priprave na stroju ne smejo biti odstranje-
ne ali onesposobljene.

www.scheppach.com
132
|
SI
časa, časa s konstantno obremenitvijo in časa v pros-
tem teku. Čas cikla znaša 10 minut, relativno trajanje
vklopa znaša 40 % časa cikla.
Hrup
m Opozorilo: Hrup ima lahko hude posledice za vaše
zdravje. Če hrup stroja prekorači 85 dB, uporabljajte
ustrezno zaščito za sluh.
Karakteristike hrupa
Nivo moči zvoka L
WA
93,6 dB
Raven hrupa L
pA
77,8 dB
Negotovost K
WA/pA
3 dB
8. Razpakiranje
Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
Odstranite embalažni material ter ovojna in transportna
varovala (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dostave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodovali
med transportom. V primeru reklamacij morate takoj
obvestiti prevoznika. Kasnejših reklamacij ne bomo
priznali.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garancij-
skega časa.
Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati napravo.
Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri svo-
jem specializiranem trgovcu.
Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave naprave.
m POZOR!
Naprava in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami,
folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih
pogoltnejo in se z njimi zadušijo!
9. Postavitev/Pred zagonom
9.1 Namestitev koles (7) (vrečka s pripomočki A)
• Sornik vtaknite skozi kolo (7).
• Namestite dve dodatni podložki.
• Sornike vtaknite le skozi odprtine, ki se nahajajo na
spodnjem delu cepilnika (sl. 3).
• Pritrdite sornik le z eno ploščo in enim vzmetnim
vtičem.
• Nazadnje namestite mali kolesni pokrov.
lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
• Nevarnost poškodb prstov in rok zaradi cepilnega
orodja pri nestrokovnem vodenju ali naleganju lesa.
• Poškodbe zaradi vstran zalučanih obdelovancev pri
nestrokovnem držanju ali vodenju.
• Ogroženost zaradi toka, če ne uporabljate ustreznih
električnih priključnih vodov.
• Kljub vsem ukrepom lahko še vedno obstajajo neo-
čitna preostala tveganja.
• Preostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj
upoštevate varnostne napotke in namensko upora-
bo, ter navodila za uporabo v celoti.
• Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni
s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje za-
radi elektrike.
• Preden izvajate nastavitvena ali vzdrževalna dela,
izpustite tipko za zagon in izvlecite omrežni vtič.
• Izogibajte se nenamernim zagonom stroja: pri vstavlja-
nju vtiča v vtičnico ni dovoljeno pritisniti tipke za vklop
.
• Uporabite orodje, ki je priporočeno v teh navodilih
za uporabo. S tem dosežete, da vaš stroj doseže
optimalno moč.
• Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno
območje.
7. Tehnični podatki
Motor
230 V∼/50 Hz
Vhodna moč P1 3000 W
Izhodna moč P2 2200 W
Način delovanja *S6 40%
Število vrtljajev motorja 2800 min
-1
Mere D x Š x V
845 x 935 x
1500 mm
Višina mize 800 mm
Delovna višina 940 mm
Dolžina drv min. - maks. 100–550 mm
Dolžina drv min. - maks. 80–300 mm
Najv. moč 8 t*
Pomik cilindra 485 mm
Hitrost teka naprej 3,1 cm/s
Hitrost teka nazaj 17,3 cm/s
Količina olja 4 l
Teža 109,9 kg
Tehnične spremembe so pridržane!
*Način delovanja S6 40 %, neprekinjeno periodično
delovanje. Delovanje je sestavljeno iz zagonskega

www.scheppach.com
SI
|
133
• hidravliko glede netesnih mest in
• Nivo olja.
Preverite raven olja (sl. 13)
Hidravlična naprava je zaprt sistem z rezervoarjem
olja, oljno črpalko in krmilnim ventilom. Pred vsakim
zagonom redno preverjajte raven olja. Prenizek nivo
olja lahko povzroči poškodbe oljne črpalke. Nivo olja
mora biti vedno znotraj srednjih oznak na merilni palici
za olje.
Cepilni steber morate pred preverjanjem uvleči, stroj
pa mora stati ravno. Da bi izmerili nivo olja, v celoti po-
topite merilno palico za olje.
Preverjanje delovanja
Pred vsako uporabo preverite delovanje.
Dejanje: Rezultat:
Oba ročaja
potisnite navzdol
Cepilno rezilo se pomakne
navzdol do pribl. 10 cm nad
mizo.
Vsakič spustite po
en ročaj
Cepilno rezilo ostane v
izbranem položaju.
Spustite oba
ročaja.
Cepilno rezilo se pomakne v
zgornji položaj.
Pred vsako uporabo preverite nivo olja, oglejte si
poglavje »Vzdrževanje«!
Odzračevanje (sl. 14)
Preden začnete delati s cepilnikom, odzračite hidrav-
lično napravo.
• Odzračevalno loputo 6 odvijte za nekaj obratov, da
lahko zrak uhaja iz rezervoarja za olje.
• Med obratovanjem naj bo pokrov odprt.
• Preden začnete premikati cepilnik, zaprite pokrov,
ker lahko sicer izteče olje.
Če hidravlične naprave ne odzračite, zaprt zrak poško-
duje tesnila in s tem cepilnik!
Omejitev dviga pri kratkem lesu (sl. 10)
Spodnji položaj cepilnega rezila je pribl. 10 cm nad ce-
pilno mizo
• Cepilno rezilo pomaknite na želeni položaj, spustite
upravljalno roko.
• Izklopite motor.
• Spustite drugo upravljalno roko.
• Odvijte vijak z zvezdasto glavo (10a).
• Drog za nastavljanje dviga (8) pomaknite navzgor,
dokler ga ne zaustavi vzmet.
• Postopek ponovite tudi na drugi strani.
9.2 Montaža mize (5)
• Odvijte vijak z zvezdasto glavo (sl. 4).
• Obe stranski odlagališči (11) razklopite navzven, kot
je prikazano na sl. 5.
• Mizo namestite v za to predvideno držalo in znova
privijte vijak z zvezdasto glavo (sl. 6 (1)), ki ste ga
predhodno razrahljali (sl. 6 (2)).
9.3 Pritrditev upravljalnih rok, kompletno (10)
(vrečka s priborom B)
Krmilne ročice upravljalnih rok so usmerjene nav-
zven!
• Odstranitev predhodno montiranega sornika (sl. 7 (C)).
• Zgoraj in spodaj namastite pločevinaste vezice.
• Celotno upravljalno roko vstavite v predvideni polo-
žaj (sl. 7 (1)).
• Upravljalno roko (A) vstavite v preklopno prevesico
(B) (sl. 7 (2)).
• Pritrdite celotni upravljalni roki s sornikom (c) in ju
pritrdite z vzmetnim vtičem.
• Sedaj pritrdite drugo upravljalno roko na drugi strani
po opisani metodi
9.4 Montaža rogljev (vrečka s pripomočki C)
• S po dvema vijakoma s križnim urezom, podložkama
in maticama pritrdite dodatna držala (D) na kavlje
(sl. 8). Ob tem pazite, da dodatno držalo večjih di-
menzij pritrdite na levi kavelj (4).
• Nastavljive roglje položite na že varjene šestrobe
matice in jih pritrdite s priloženimi vijaki z zvezdasti-
mi glavami in podložkami (sl. 8).
• Pazite, da so roglji, ki so pritrjeni na roglje, po mon-
taži usmerjeni drug proti drugemu (sl. 9).
m POZOR!
Pred zagonom obvezno v celoti montirajte napra-
vo!
10. Zagon naprave
Pred zagonom dobro ksirajte cepilnik na tla z vijaki
M10, kot je prikazano na sliki 15.
Prepričajte se, da je stroj sestavljen v celoti in v skladu
s predpisi. Preverite pred vsako uporabo:
• priključne vode glede okvarjenih mest (pretrgi,
ureznine in podobno),
• stroj glede morebitnih poškodb,
• če so vsi vijaki trdno priviti,

www.scheppach.com
134
|
SI
• Naprava lahko ob neugodnih pogojih električnega
omrežja povzroči prehodno napetostno nihanje.
• Izdelek je predviden izključno za uporabo na
priključnih točkah, ki
a. ne presegajo največje dovoljene omrežne impe-
dance »Zmax = 0,354 Ω« ali
b. omogočajo neprekinjene tokovne obremenitve
omrežja vsaj 100 A na fazo.
• Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi s posve-
tovanjem z vašim podjetjem za oskrbo z električno
energijo, da vaša priključna točka, na katero želite
priključiti proizvod in ga uporabljati, izpolnjuje obe
od zgoraj navedeni zahtevi, a) in b).
Poškodovani električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
• Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice.
• pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr-
tno nevarni.
Redno preverjajte, če so električni priključni vodi poš-
kodovani. Pri tem pazite, da priključni vod pri preverja-
nju ne bo visel na napajalnem omrežju.
Električni priključni vodi morajo ustrezati zadevnim do-
ločilom VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode
z oznako H07RN.
Po predpisih mora biti oznaka tipa priključnega voda
natisnjena na njem.
Pri enofaznem motorju na izmenični tok priporočamo,
da pri strojih z visokim zagonskim tokom (od 3000 W
naprej) uporabite varovalko C 16 A ali K 16 A!
Motor na izmenični tok 230 V~/50 Hz
Omrežna napetost 230 V~/50 Hz.
Omrežni priključek in podaljševalni vod morata biti tri-
žilna = faza + nevtralno + zaščitni vodnik – (1/N/PE).
Podaljševalni vodi morajo imeti presek najmanj 1,5 mm².
Omrežni priključek je zaščiten za največ 16 A.
• Ponovno privijte vijak z zvezdasto glavo (10a).
• Vklopite motor.
• Preverite zgornji položaj.
Vklop/izklop (12)
Za vklop pritisnite zeleno tipko.
Za izklop pritisnite rdečo tipko.
Napotek: Pred vsako uporabo preverite delovanje eno-
te za vklop/izklop, tako da jo enkrat vklopite in izklopite.
Zaščita pred ponovnim zagonom pri prekinitvi
toka (sprožilec ničelne napetosti)
Pri izpadu toka, nenamernemu izvlečenju vtiča ali okvar-
jeni varovalki se naprava samodejno izklopi. Za ponovni
vklop vnovič pritisnite zeleno tipko na vklopni enoti.
Cepljenje
• Les postavite na mizo, ga z obema ročajema trdno
pritrdite, nato ročaja potisnite navzdol in ju, takoj ko
cepilno rezilo prodre v les, potisnite navzven in isto-
časno potisnite navzdol. S tem se prepreči pritisk na
pritrdilne pločevine.
• Cepite samo ravno odrezana drva.
• Drva cepite navpično.
• Nikoli jih ne cepite v ležečem ali prečnem polo-
žaju.
• Pri cepljenju drv nosite primerne rokavice.
Pozor! Stranskih odlagalnih miz ni dovoljeno uporab-
ljati kot podlago/mizo za cepljenje.
Konec dela
• Pomaknite cepilno rezilo v spodnji položaj.
• Spustite eno upravljalno roko.
• Izklopite napravo in izvlecite vtič.
• Zaprite odzračevalni vijak.
• Upoštevajte splošne napotke za vzdrževanje
11. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je prip-
ravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim stan-
dardom VDE in DIN.
Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na strani
kupca morata ustrezati predpisom.
• Izdelek izpolnjuje zahteve EN 61000-3-11 in je za-
vezan posebnim pogojem za priključek. To pomeni,
da uporaba na poljubnih, prosto izbirnih priključnih
točkah ni dovoljena.

www.scheppach.com
SI
|
135
Odpadno olje odstranite v skladu s predpisi na kra-
jevnem zbirnem mestu za odpadno olje. Prepoveda-
no je izpuščanje odpadnega olja v tla ali mešanje z
odpadki
.
Priporočamo olja vrste HLP 32.
Cepilni prečnik
Cepilni prečnik je treba pred zagonom rahlo namazati.
Ta postopek ponovite na vsakih 5 obratovalnih ur. Na-
nesite majhno količino masti ali olja za pršenje. Preč -
nik ne sme delovati na suho.
Hidravlična naprava
Hidravlična naprava je zaprt sistem z rezervoarjem
olja, oljno črpalko in krmilnim ventilom.
Tovarniško izdelanega sistema ni dovoljeno spreminjati
ali manipulirati.
Redno preverjajte nivo olja.
Prenizek nivo olja povzroči poškodbe oljne črpalke.
Hidravlične priključke in privitja redno preverjajte glede
tesnjenja – po potrebi pritegnite.
Priključki in popravila
Priključevanje in popravila električne opreme lahko iz-
vajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje
podatke:
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki tipske ploščice stroja
• Podatki na tipski ploščici motorja
Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrže-
ni obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so
sledeči deli potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: Vodila zagozde za cepljenje/cepilnega
prečnika, hidravlično olje
* Ni nujno v obsegu dostave!
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani.
12. Čiščenje
Pozor!
Pred vsemi čiščenji izvlecite omrežni vtič.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno po vsaki
uporabi.
Od časa do časa s krpo obrišite ostružke in prah, ki se
nabirajo na stroju.
Napravo redno čistite z vlažno krpo in malo mazalnega
mila. Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko poškodu-
jejo plastične dele naprave.
Pazite, da v notranjost naprave ne vdre voda.
13. Prevoz
Za transport cepilnika drv morate cepilno rezilo po-
makniti čisto navzdol. S pomočjo ročaja B na cepilnem
stebru cepilnik rahlo nagnite, da stroj nagnete na kole-
sa in ga lahko v tem položaju premikate. (Sl. 11).
14. Skladiščenje
Napravo in njen pribor hranite na temnem, suhem, otro-
kom nedostopnem mestu, kjer ni nevarnosti zmrzovanja.
Optimalna temperatura skladiščenja je med 5 in 30 °C.
Orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte orodje, da ga zaščitite pred prahom ali vlago.
Navodila za uporabo shranjujte ob orodju.
15. Vzdrževanje
Pozor!
Pred vzdrževanjem izvlecite omrežni vtič.
Kdaj moram zamenjati olje?
Prva menjava olja je po 50 obratovalnih urah, potem pa
na vsakih 500 obratovalnih ur.
Menjava olja (sl. 12)
• Cepilni steber popolnoma uvlecite.
• Pod cepilnik postavite posodo s prostornino najmanj
6 l.
• Odvijte merilno palico za olje 6.
• Odprite izpustni vijak za olje 12a pod rezervoarjem
za olje, da lahko olje izteče ven.
• Ponovno privijte vijak za izpust olja 12a.
• S pomočjo čistega lijaka dotočite 4l novega hidrav-
ličnega olja.
• Ponovno privijte merilno palico za olje.

www.scheppach.com
136
|
SI
Več informacij o odlaganju iztrošene naprave med
odpadke izveste pri lokalni skupnosti ali občinski
upravi.
Goriva in olja
• Pred odstranjevanjem naprave med odpadke je tre-
ba rezervoar za gorivo in rezervoar za motorno olje
izprazniti!
• Gorivo in motorno olje ne sodita med gospodinjske,
pač pa ju morate zavreči oz. oddati na zbirno mesto
ločeno!
• Prazne posode za olje in gorivo je treba zavreči oko-
lju prijazno.
16. Odlaganje med odpadke in reciklaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mogoče
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.
Napotki glede zakona o električnih in elektronskih
napravah
Stare električne in elektronske naprave ne
sodijo med gospodinjske, pač pa jih morate
zavreči oz. oddati na zbirno mesto ločeno!
• Stare baterije in akumulatorje, ki niso ksno vgrajeni
v staro napravo, je treba pred oddajo na zbirno mes-
to odstraniti brez uničenja komponent! Navodila za
njihovo odstranjevanje ureja zakon o baterijah.
• Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po
njihovi uporabi odda.
• Končni uporabnik nosi odgovornost za brisanje svojih
osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi zavreči!
• Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da električ-
nih in elektronskih naprav ne smete odlagati med
gospodinjske odpadke.
• Električne in elektronske naprave lahko brezplačno
oddate na naslednjih mestih:
- Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov
oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja)
- Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna
in spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
- Do tri stare električne naprave na vrsto naprave,
z dolžino stranice največ 25 centimetrov, lahko
brez predhodnega nakupa nove naprave od pro-
izvajalca oddate pri njem ali na drugem pooblaš-
čenem zbirnem mestu v vaši bližini.
- Ostale proizvajalčeve in trgovčeve dodatne pogoje
za prevzem najdete pri posamezni servisni službi.
• Če proizvajalec dostavi novo električno napravo v
zasebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na
zahtevo naroči brezplačen prevzem stare električne
naprave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
• Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven ob-
močja Evropske unije lahko veljajo drugačna določi-
la za odstranjevanje starih električnih in elektronskih
naprav med odpadke.

www.scheppach.com
SI
|
137
17. Pomoč pri motnjah
V naslednji tabeli so prikazani simptomi napak skupaj z opisom pomoči, če vaš stroj ne deluje pravilno. Če s tem ne
morete lokalizirati in odpraviti težave, se obrnite na svoj servis.
Motnja Možni vzrok Ukrep
Hidravlična črpalka
se ne zažene
Ni napetosti Preverite, če so vodi pod napetostjo
Termostatsko stikalo motorja se je
izklopilo
Pustite, da se motor ohladi z izklopljenim
kontaktom, in ga čez nekaj časa znova
zaženite. Termično stikalo se bo med hlajenjem
samodejno ponovno aktiviralo.
Steber se pomakne
navzdol
Nizek nivo olja Preverite nivo olja in ga dolijte
Ena od ročic ni priključena Preverite pritrditev ročic
Umazanija v tirnicah Očistite steber
Motor se zažene,
ampak steber se ne
pomakne navzdol
Napačna smer vrtenja motorja pri
trifaznem toku
Preverite smer vrtenja motorja in jo prestavite

www.scheppach.com
138
|
EE
Tootel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid
saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda
asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Enne kasutamist lugege läbi käsi-
raamat
Kõrvaldage vana õli nõuetekohaselt
(kohapealne vana õli kogumiskoht).
Vana õli valamine pinnasele või jäät-
metega segamine on keelatud.
Tööpiirkonnas suitsetamine keelatud
Kaitse- ja ohutusseadiste eemalda-
mine ja moditseerimine on keelatud.
Kasutage töökindaid
Masina tööpiirkonnas tohib seista
ainult vajaduse korral. Kõrvalised
isikud ning koduloomad peavad
püsima ohupiirkonnast (vähemalt 5
m) eemal.
Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad
sädemed või tootest väljatungivad
killud, laastud ja tolmud võivad näge-
miskadu põhjustada.
Ärge eemaldage kinnijäänud tüvesid
kätega.
Kasutage turvajalatseid
Tähelepanu! Enne remondi-, hool-
dus- ja puhastustöid tuleb mootor
seisata ja toitepistik lahutada.
Ärge laske hüdraulikaõlil maha
sattuda
Lõike- ja muljumisoht; ärge asetage
käsi ohupiirkonda, kui lõhkumistera
liigub.
Hoidke oma tööpiirkond korras!
Korratuse tagajärjeks võivad olla
õnnetused!
Kõrgepinge, eluoht!
Masinat tohib kasutada ainult üks
isik korraga!
Oil
Oil
2x
Enne töö alustamist keerake
õhutuskruvi umbes 2 pööret lahti.
Sulgege enne transportimist.
Ettevaatust! Liikuvad tööriistad! Ärge transportige seadet pikali!
m Tähelepanu!
Käesolevas käsitsuskorralduses ole-
me varustanud Teie ohutust puuduta-
vad kohad selle märgiga
Toode vastab kehtivatele Euroopa
direktiividele.
Toode vastab kehtivatele Euroopa
direktiividele.

www.scheppach.com
EE
|
139
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ...................................................................................................... 140
2. Seadme kirjeldus ............................................................................................... 140
3. Tarnekomplekt ................................................................................................... 140
4. Sihtotstarbekohane kasutamine ........................................................................ 140
5. Üldised ohutusjuhised ....................................................................................... 141
6. Täiendavad ohutusjuhised ................................................................................. 141
7. Tehnilised andmed ............................................................................................. 142
8. Lahtipakkimine ................................................................................................... 142
9. Ülesehitus / Enne käikuvõtmist.......................................................................... 142
10. Käikuvõtmine ..................................................................................................... 143
11. Elektriühenduss ................................................................................................. 144
12. Puhastamine ...................................................................................................... 145
13. Transportimine ................................................................................................... 145
14. Ladustamine ...................................................................................................... 145
15. Hooldus .............................................................................................................. 145
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus ............................................................................... 145
17. Rikete Kõrvaldamine.......................................................................................... 146
18. Vastavusdeklaratsioon ...................................................................................... 259

www.scheppach.com
140
|
EE
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus
1. Transpordikäepidemed
2. Lõhestuskiil
3. Lõhestuspost
4. Seatavad küünised
5. Laud
6. Õlimõõtevarras
7. Rattad
8. Käiguseadevarras
9. Käsitsemiskäepide
10. Käsitsemishaarad kmpl
11. Panipaigalaud (külgmine)
12. Lüliti / pistiku kombinatsioon
13. Mootor
14. Kate
3. Tarnekomplekt
A. Lõhestaja
B. Käsitsemishaarad
C. Seatavad küünised
D. Täiendavad hoidikud
E. Rattad
F. Kaasapakkekott (A, B, C)
G. Käsitsusjuhend
H. Laud sh panipaigalauad
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle ots-
tarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või
igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator
ja mitte tootja.
Kasutada tohib üksnes antud masinale sobivaid
saekettaid. Igat liiki lõikeketaste kasutamine on kee-
latud.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohu-
tusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutusjuhen-
dis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste
valdkondade üldisi reegleid.
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud Klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasu-
tamist.
Juhis:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud sead-
mele või antud seadme läbi:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl-
javahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• Elektrisüsteemi ülesütlemised riiklike elektrialaees-
kirjade ja nõuete eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate
elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoom-
selt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku
remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suuren-
dada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa-
torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja
seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töö-
tada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise
osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest
teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni
pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud teh-
nilisi reegleid.

www.scheppach.com
EE
|
141
• Masina kasutaja peab olema vähemalt 18 aastat
vana. Praktikant peab olema vähemalt 16-aastane
ja pideva järelevalve all.
• Töötamise ajal kanda kaitsekindaid.
• Ettevaatust töötamisel: Lõhkumisseadis võib tekita-
da sõrmedel ja kätel vigastusi.
• Raskete või suurte osade lõhkumiseks kasutage
toestamiseks sobivaid abivahendeid.
• Ümbervarustus-, seadistus- ja puhastustööde, sa-
muti hooldustööde ajal ja tõrgete kõrvaldamise ajaks
tuleb mootor välja lülitada. Lahutage toitepistik!
• Elektripaigaldisi tohivad paigaldada, remontida ja
hooldada üksnes spetsialistid.
• Kõik kaitseseadised tuleb pärast remondi- ja hool-
dustööde lõpetamist kohe tagasi paigaldada.
• Töökohalt lahkudes tuleb mootor välja lülitada. Tõm-
make võrgupistik välja!
6. Täiendavad ohutusjuhised
• Puulõhkumismasinat tohib kasutada ainult üks isik
korraga.
• Enda kaitsmiseks võimalike vigastuste eest kandke
kaitsevarustust.
• Ärge lõhkuge kunagi puid, mis sisaldavad naelu,
traate või muid esemeid.
• Juba lõhutud puud ja laastud tekitavad ohtliku töö-
piirkonna. Komistamise, libisemise ja kukkumise
oht. Hoidke tööpiirkond alati korras.
• Ärge kunagi asetage käsi masina liikuvatele osade-
le, kui masin on sisse lülitatud.
• Lõhkuge ainult puid, mille pikkus on kuni 55 cm.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõ-
siste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Jääkriskid
Masin on valmistatud tehnika kaasaegset arengu-
taset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides.
Siiski võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
• Sõrmede ja käte vigastamise oht lõhkumismasina
kasutamisel, kui puud juhitakse või paigutatakse
mittenõuetekohaselt.
• Vigastusoht detaili eemalepaiskumisel ebaõige kin-
nitamise või juhtimise korral.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastu-
tuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Masinat tohib kasutada üksnes originaaltarvikutega ja
tootja originaaltööriistadega.
• Järgige tootja ohutus töö, ja hoolduseeskirju ning
tehnilistes andmetes toodud mõõtmeid.Hüdraulilist
puulõhkumismasinat tohib kasutada ainult seisvana,
puid tohib lõhkuda üksnes püsti, kiudude jooksmise
suunas.
Lõhutavate puude mõõtmed:
Puu pikkus min. - max.: 100 - 485 mm
Puidu läbimõõt min. - max.: 80 - 300 mm
• Ärge lõhkuge puid kunagi pikale ega kiudude suuna-
le vastupidises suunas.
• Järgige tootja ohutus töö, ja hoolduseeskirju ning
tehnilistes andmetes toodud mõõtmeid.
• Järgige vastavaid ohutuseeskirju ja muid üldtunnus-
tatud ohutustehnika reegleid.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida
üksnes isikud, kes on masinaga tuttavad ja tunne-
vad sellega seotud ohte. Masinal omavoliliselt teh-
tud muudatused välistavad tootja vastutuse sellest
tekkivate kahjude eest.
• Masinat tohib kasutada üksnes originaaltarvikutega
ja tootja originaaltööriistadega.
• Igasugune sellest erinev kasutamine on mitteotstar-
bekohane. Sellest tulenevate kahjude eest tootja ei
vastuta; kogu riski võtab enda kanda kasutaja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee-
ritudkommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui sea-
det kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstu-
settevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Üldised ohutusjuhised
HOIATUS: Elektritööriistade kasutamisel tuleb jär-
gida allolevaid ohutuseeskirju, et vähendada tule-
kahju, elektrilöögi ja kehavigastuste ohtu.
Enne tööriistaga töötamist lugege kasutusjuhend
läbi.
• Järgige kõiki masinal olevaid ohutusjuhiseid.
• Kõik masinal olevaid ohutusjuhised peavad olema
loetavad.
• Masina kaitseseadiseid ei tohi eemaldada ega inak-
tiveerida.
• Kontrollige toitekaableid. Ärge kasutage kahjustu-
nud ühendusjuhtmeid.
• Enne kasutuselevõttu kontrollige masina ka-
he-käe-juhtimise toimimist!

www.scheppach.com
142
|
EE
Müraemissioon
m Hoiatus: Müra võib Teie tervisele tõsist mõju aval-
dada. Kui masina müra ületab 85 dB, siis kandke palun
sobivat kuulmekaitset.
Müra tunnusväärtused
Helivõimsustase L
WA
93,6 dB
Helirõhutase L
pA
77,8 dB
Määramatus K
WA/pA
3 dB
8. Lahtipakkimine
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning trans-
pordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjus-
tuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat
teavitada. Hilisemaid reklamatsioone ei tunnustata
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel sead-
mega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ainult
originaalosi. Varuosi saate oma edasimüüjalt.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja sead-
me tüüp ning ehitusaasta.
m TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mängu-
asjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väi-
kedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja
lämbumisoht!
9. Ülesehitus / Enne käikuvõtmist
9.1 Rataste (7) montaaž (kaasapakkekott A)
• Pistke polt läbi ratta (7).
• Pange kaks alusseibi kohale.
• Pistke polt nüüd läbi avade, mis asuvad lõhkuja alu-
mises osas (joon. 3).
• Fikseerige polt nüüd seibi ja vedrupistikuga.
• Lõpuks paigaldage väike rattakübar.
• Korrake seda toimingut teisel küljel.
9.2 Laua (5) montaaž
• Lõdvendage tähtkäepidepolti (joon. 4).
• Klappige nüüd mõlemaid külgpanipaiku (11) joon. 5
kujutatud viisil väljapoole.
• Elektrioht mittenõuetekohaste elektrikaablite kasu-
tamisel.
• Peale selle võib kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata esineda mittenähtavaid jääkriske.
• Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse
ptk Ohutusjuhised ja Otstarbekohane kasutamine
ning kasutusjuhendit tervikuna.
• Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
• Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, las-
ke startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja.
• Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pis-
tikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vajutada.
• Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsitsusjuhen-
dis soovitatakse. Nii saavutate, et Teie masin talitleb
optimaalse võimsusega.
• Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin
on töös.
7. Tehnilised andmed
Mootor
230 V∼ / 50 Hz
Nimitarve P1 3000 W
Väljundvõimsus P2 2200 W
Töörežiim *S6 40%
Mootori pöörlemiskiirus 2800 min
-1
Mõõtmed p/l/k 845 x 935 x 1500 mm
Laua kõrgus 800 mm
Töökõrgus 940 mm
Puu pikkus min. - max. 100 - 550 mm
Puidu läbimõõt min. - max. 80 - 300 mm
Võimsus max 8 t*
Silindrikäik 485 mm
Etteandekiirus 3,1 cm/s
Tagasijooksukiirus 17,3 cm/s
Õlikogus 4 l
Kaal 109,9 kg
Tootja jätab endale õiguse viia sisse tehnilisi muudatusi.
* Töörežiim S6 40%, perioodiline katkendlik töö ilma
käivitusprotsessi mõjutamata mootori soojenemisele.
Käitus koosneb käivitumisajast, konstantse koormu-
sega ajast ja tühikäiguajast. Tsükli kestus on 10 min,
suhteline sisselülituskestus on 40% tsükli kestusest.

www.scheppach.com
EE
|
143
võib pumpa kahjustada. Õlitase peab jääma õlimõõte-
varda märgistuste vahele. Lõhkumissammas peab ole-
ma enne kontrollimist sisse viidud, masin peab seisma
tasasel pinnal. Keerake õlimõõtevarras täiesti sisse, et
õlitaset mõõta.
Talitluse kontroll
Enne iga kasutamist tuleb talitlust kontrollida.
Tegevus: Tulemus:
Vajutage mõlemad
käepidemed alla.
Lõhkumistera liigub alla – kuni
umbes 10 cm kaugusele lauast.
Laske üks käepide
lahti
Lõhkumistera jääb valitud
asendis seisma.
Laske mõlemad
käepidemed lahti
Lõhkumistera liigub kõige
ülemisse asendisse tagasi.
Enne iga kasutamist tuleb kontrollida õlitaset, vt
ptk „Hooldus“!
Õhutamine (joon. 14)
Õhutage hüdraulikasüsteemi enne puulõhkumismasi-
na kasutuselevõttu.
• Keerake õhutuskork 6 mõne pöörde võrra lahti, et
õhk saaks õlimahutist väljuda.
• Jätke kork töö ajaks lahti.
• Enne puulõhkumismasina liigutamist sulgege kork
taas, muidu võib õli välja voolata.
Kui hüdraulikasüsteemi ei õhutata, kahjustab süsteemi
jäänud õhk tihendeid ja seega ka puulõhkumismasinat!
Käigu piiramine lühikeste puude korral (joon. 10)
Alumine lõhkumistera asend umbes 10 cm üle lõhku-
mislauah
• Viige lõhkumistera soovitud asendisse
• Laske üks juhtkonsool lahti
• Lülitage mootor välja
• Laske teine juhtkonsool lahti
• Vabastage tähtkäepidepolt (10a).
• Viige käigureguleerimisvarras B üles, kuni vedru
selle peatab
• Pingutage tähtkäepidepolt (10a) taas kinni.
• Lülitage mootor sisse
• Kontrollige ülemist asendit.
Sisse- ja väljalülitamine (12)
Sisselülitamiseks vajutage rohelist nuppu.
Väljalülitamiseks vajutage punast nuppu.
• Paigaldage nüüd selleks ettenähtud hoidik (joon. 6
(1)) ja pingutage eelnevalt vabastatud tähtkäepide-
polt taas kinni (joon. 6 (2)).
9.3 Käsitsemishaarade kmpl (10) montaaž
(kaasapakkekott B)
• Eemaldage eelmonteeritud polt (joon. 7 (C)).
• Määrige plekkaasad ülal ja all sisse.
• Pange terviklik käsitsemishaar selleks ette nähtud
positsioonis sisse (joon. 7 (1)).
• Juhtige käsitsemishaar (A) lülituskiige (B) sisse
(joon. 7 (2)).
• Kindlustage terviklikud käsitsemishaarad poltidega
(c) ja kseerige need vedrupistikuga.
• Kinnitage nüüd teine käsitsemishaar kirjeldatud
meetodil teisele küljele.
9.4 Küüniste montaaž (kaasapakkekott C)
• Kinnitage lisahoidikud (D) vastavalt kahe ristpeakru-
vi, seibi ja mutriga küüniste (joon. 8) külge. Pöörake
tähelepanu sellele, et suurema mõõduga lisahoidik
kinnitatakse vasaku küünise (4) külge.
• Pange seatavad küünised juba külge keevitatud
kuuskantmutritele ja kinnitage need kaasasolevate
tähtkäepidepoltide ning seibidega (joon. 8)
• Tähelepanu küünistele paigaldatud sakkide puhul,
need peavad olema pärast montaaži üksteisele suu-
natud (joon. 9)
m TÄHELEPANU!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata ter-
viklikult!
10. Käikuvõtmine
Fikseerige lõhkuja enne käikuvõtmist M10 poltidega
joonisel 15 kujutatud viisil põranda külge.
Veenduge, et masin on täielikult ja nõuetekohaselt
monteeritud. Kontrollige enne iga kasutamist:
• Kontrollige, ega ühendusjuhtmetel ei ole vigastusi
(mõrad, sisselõiked jms),
• Ega masinal pole kahjustusi,
• Kas kõik poldid on kinni keeratud,
• Ega hüdraulikasüsteem ei leki ja
• Õlitaset.
Õlitaseme kontrollimine (joon. 13)
Hüdraulikasüsteem on suletud süsteem, millel on õli-
mahuti, õlipump ja juhtklapp. Kontrollige õlitaset regu-
laarselt enne iga kasutuselevõttu. Liiga madal õlitase

www.scheppach.com
144
|
EE
a. mis ei ületa maksimaalselt lubatud võrgutakistust
Zmax = 0.354 Ω, või
b. mille võrgu voolutaluvus on 100 amprit iga faasi
kohta.
• Teie kui kasutaja peate, vajadusel vastava energia-
ettevõttega konsulteerides, kindlaks tegema, et Teie
ühenduskoht, kus Te toodet käitada soovite, vastaks
ühele toodud nõudmistest, kas nõudmisele a) või
nõudmisele b).
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi ka-
sutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjus-
tuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel
pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H07RN
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Ühefaasilise vahelduvvoolumootori puhul soovitame
me suure käivitusvooluga (alates 3000 vatti) masinate-
le C 16A või K 16A kaitset!
Vahelduvvoolumootor 230 V~ / 50 Hz
Võrgupinge230 V~ / 50 Hz.
Võrguühendus ja pikendusjuhe peavad olema kolme
soonega = P + N + SL. - (1/N/PE).
Pikendusjuhtmed peavad olema vähemalt 1,5 mm²
ristlõikega.
Võrguühendus kaitstakse kuni 16 A kaitsmega.
Märkus: Kontrollige enne iga kasutamist, kas sis-
se-välja lülitamine toimib, aktiveerides need funktsioo-
nid üks kord.
Taaskäivitumise kaitse voolukatkestuse korral
(nullpinge rakendumine)
Voolukatkestuse korral, pistiku juhuslikul eemaldami-
sel või vigase kaitsme korral lülitub seade automaatselt
välja. Sisselülitamiseks vajutage uuesti lülitusseadisel
olevat rohelist nuppu.
Lõhkumine
• Asetage puu lauale, hoidke mõlema käepidemega
kinni, vajutage käepidemed alla, niipea kui lõhku-
mistera tungib puitu, lükake käepidemed ühtlase
survega väljapoole. See takistab surve avaldamist
tugiplaadile.
• Lõhkuge ainult äsja saetud puid.
• Lõhkuge puid püstiasendis.
• Ärge kunagi lõhkude pikali olevaid puid ega ris-
tisuunas.
• Kandke puude lõhkumise ajal sobivaid kindaid.
Tähelepanu! Külgmisi panipaigalaudu ei tohi kasutada
lõhestusalusena/lõhestuslauana.
Töö lõpetamine
• Viige lõhkumistera alumisse asendisse.
• Laske üks juhtkonsool lahti.
• Lülitage seade välja ja eemaldage toitepistik võr-
gust.
• Sulgege õhutuskruvi.
• Järgige üldisi hooldusjuhiseid.
11. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge
ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN
nõuetele.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusju-
he peavad nendele eeskirjadele vastama.
• Toode vastab standardi EN 61000-3-11 nõudmiste-
le ja selle ühendamisel kehtivad eritingimused. See
tähendab, et ei ole lubatud kasutamine mis tahes
vabalt valitud ühenduskohas.
• Ebasoodsate võrgutingimuste korral võib seade
põhjustada ajutisi pinge kõikumisi.
• Toode on ettenähtud kasutamiseks eranditult ühen-
duskohtades,

www.scheppach.com
EE
|
145
Viige vana õli kohalikku vana õli kogumispunkti.
Vana õli valamine pinnasele või jäätmetega sega-
mine on keelatud.
Me soovitame HLP 32 seeria õli.
Lõhkumistala
Lõhkumismasina tala tuleb enne kasutuselevõttu ker-
gelt määrida. Seda tuleb korrata iga 5 töötunni järel.
Kandke määre või pihustatav õli kergelt peale. Tala ei
tohi kuivalt töötada.
Hüdraulikasüsteem
Hüdraulikasüsteem on suletud süsteem, millel on õli-
mahuti, õlipump ja juhtklapp.
Tehases komplekteeritud süsteemi ei tohi muuta ega
manipuleerida.
Kontrollige regulaarselt õlitaset.
Liiga madal õlitase kahjustab pumpa.
Kontrollige regulaarselt hüdraulikaühenduste ja kruvi-
de lekkekindlust, vajadusel pingutage.
Elektrialase varustuse ühendamist
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• Mootori vooluliik
• Masina tüübisildi andmed
• Mootori tüübisildi andmed
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või
kulumaterjalidena järgmisi osi.
Kuluosad*:: kiilukilbid, hüdraulikaõli, lõhenemis kiil
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR kood.
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäi-
deldavad. Palun utiliseerige pa-
kendid keskkonnasõbralikult.
12. Puhastamine
Tähelepanu!
Tõmmake enne kõiki puhastustöid võrgupistik välja.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset kasu-
tamist puhastada.
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust puhtaks.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda.
Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sat-
tuda.
13. Transportimine
Puulõhkumismasina transportimiseks tuleb lõhkumis-
tera täiesti alla viia. Kallutage puulõhkumismasinat
lõhkumissambast käepidemega, kuni masin kaldub
ratastele ja seda saab nii liigutada. (joon 11)
14. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage toodet originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
15. Hooldus
Tähelepanu!
Tõmmake enne kõiki hooldustöid võrgupistik välja.
Millal tuleb õli vahetada?
Esimene õlivahetus 50 töötunni järel, seejärel iga 500
töötunni järel.
Õlivahetus (joon. 12)
• Viige lõhkumissammas täielikult sisse.
• Asetage lõhkumismasina alal vähemalt 6 l anum.
• Vabastage õlimõõtevarras (6).
• Keerake õlimahuti all olev väljalaskekruvi 12a lahti,
et õli saaks välja voolata.
• Sulgege õliväljalaskekruvi 12a uuesti.
• Lisage 4 l värsket hüdraulikaõli, kasutades puhast
lehtrit.
• Keerake õlimõõtevarras jälle lahti.

www.scheppach.com
146
|
EE
- Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
• Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme
kohaletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja
järelepärimisel korralduse vana elektriseade tasuta
ära viia. Võtke selleks ühendust tootja klienditeenin-
dusega.
• Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis
installeeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmesrii-
kides ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/EL.
Riikides väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida va-
nade elektri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimise
kohta kõrvalekalduvad nõuded.
Kasutusest kõrvaldatud seadme utiliseerimisvõi-
maluste kohta saate teavet kohalikust valla- või
linnavalitsusest.
Kütused ja õlid
• Enne seadme utiliseerimist tuleb kütusepaak ja
mootoriõli mahuti tühjendada!
• Kütus ja mootoriõli ei kuulu olmeprügisse ega ära-
voolu, vaid tuleb suunata eraldi kogumisse või uti-
liseerimisse!
• Tühjad õli- ja kütusemahutid tuleb utiliseerida kesk-
konnasõbralikult.
Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seadus
(ElektroG) kohta
Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu ol-
meprügisse, vaid tuleb suunata eraldi ko-
gumisse või utiliseerimisse!
• Vanad patareid või akud, mis pole püsivalt vana-
seadmesse paigaldatud, tuleb enne äraandmist
purustamata välja võtta! Nende utiliseerimist regu-
leeritakse patareiseadusega.
• Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või ka-
sutajad on seadusega kohustatud need kasutuse
lõpus tagastama.
• Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritava
vanaseadmel isikupõhiste andmete kustutamise
eest!
• Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab,
et vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid ei tohi utili-
seerida olmeprügi kaudu.
• Vanad elektri- ja elektroonikaseadmed saab järg-
mistes kohtades tasuta ära anda:
- Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunk-
tid (nt kommunaalsed toormejaamad)
- Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
- Kuni kolm vana elektriseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle ta-
suta ära anda või enda läheduses teise volitatud
kogumispunkti suunata.
17. Rikete Kõrvaldamine
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta üks-
kord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Rike Võimalik põhjus Lahendus
Hüdraulikapump ei
käivitu
Pinge puudub Kontrollige, kas juhtmetes on toitepinge
Mootori termolüliti on välja
lülitunud
Laske mootoril väljalülitatud seisundis maha
jahtuda ja käivitage mõne aja pärast taas.
Mahajahtumisprotseduuri tõttu lülitub termolüliti
jälle automaatselt sisse.
Sammas ei liigu alla
Madal õlitase Kontrollige õlitaset ja lisage õli
Üks hoobadest ei ole ühendatud Kontrollige hoobade kinnitust
Siinide määrdumine Puhastage sammas
Mootor käivitub, aga
sammas ei liigu alla
Mootori vale pöörlemissuund
pöördvoolu korral
Kontrollige ja paigutage mootori pöörlemissuund
ümber

www.scheppach.com
LT
|
147
Ant gaminio esanči— simboli— aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiš-
kinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų
prevencijos priemonių.
Prieš pradedant eksploatuoti, per-
skaityti žinyną.
Tinkamai utilizuokite seną alyvą
(vietiniame senos alyvos surinkimo
punkte). Draudžiama panaudotą
alyvą išleisti į gruntą arba maišyti su
atliekomis
Darbo zonoje rūkyti draudžiama.
Neišmontuoti bei nemodikuoti
apsauginių ir saugos įtaisų.
Mūvėti darbines pirštines.
Mašinos darbo zonoje leidžiama būti
tik operatoriui. Pavojaus zonoje netu-
ri būti nesusijusių asmenų ir naminių
gyvūnų (min. 5 m atstumu).
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl
dirbant susidarančių kibirkščių arba
iš gaminio pasišalinančių atplaišų,
pjuvenų arba dulkių, galima netekti
regėjimo.
Įstrigusių stiebų nešalinkite ranko-
mis.
Avėti neslidžius batus.
Dėmesio! Atlikdami bet kokius
remonto, techninės priežiūros ir
valymo darbus, išjunkite variklį ir
ištraukite tinklo kištuką.
Ant žemės neišleisti hidraulinės
alyvos.
Pavojus įsipjauti arba prisispausti;
skaldymo peiliui judant, niekada
nesilieskite prie pavojingų sričių.
Palaikykite savo darbo zonoje tvarką!
Dėl netvarkos gali įvykti nelaimingų
atsitikimų!
Aukštoji įtampa, pavojus gyvybei!
Mašiną leidžiama valdyti tik vienam
asmeniui!
Oil
Oil
2x
Prieš darbų pradžią maždaug 2
pasukimais atlaisvinkite oro išleidi-
mo varžtą. Prieš transportuodami
užsukite.
Atsargiai! Judantys įrankiai!
Netransportuokite įrenginio
paguldę!
m Dømesio!
Su Jūsų sauga susijusias vietas mes
pažymėjome šiuo ženklu
Gaminys atitinka galiojančias
Europos direktyvas.
Gaminys atitinka galiojančias
Serbijos gaires.

www.scheppach.com
148
|
LT
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga ................................................................................................................ 149
2. Įrenginio aprašymas .......................................................................................... 149
3. Komplektacija .................................................................................................... 149
4. Naudojimas pagal paskirtį ................................................................................. 149
5. Bendrieji saugos nurodymai .............................................................................. 150
6. Papildomos saugos nuorodos ........................................................................... 150
7. Techniniai duomenys ......................................................................................... 151
8. Išpakavimas ....................................................................................................... 151
9. Montavimas / Prieš pradedant eksploatuoti ...................................................... 152
10. Eksploatacijos pradžia ....................................................................................... 152
11. Elektros prijungimas .......................................................................................... 153
12. Valymas ............................................................................................................. 154
13. Transportavimas ................................................................................................ 154
14. Laikymas ............................................................................................................ 154
15. Techninė priežiūra ............................................................................................. 154
16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ............................................................... 155
17. Sutr ikimŲ Šalinimas .......................................................................................... 156
18. Atitikties deklaracija ........................................................................................... 259

www.scheppach.com
LT
|
149
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
2. —renginio aprašymas
1. Transportavimo rankenos
2. Platinamasis prapjovos pleištas
3. Platinamoji sija
4. Reguliuojami griebtuvai
5. Stalas
6. Uždangalas
7. Ratai
8. Eigos nustatymo strypas
9. Valdymo rankena
10. Valdymo svirtys, kompl.
11. Padėjimo stalas (šoninis)
12. Jungiklių / kištukų kombinacija
13. Variklis
14. Alyvos matavimo strypas
3. Komplektacija
A. Skaldytuvas
B. Valdymo svirtys
C. Reguliuojami griebtuvai
D. Papildomi laikikliai
E. Ratai
F. Priedų maišeliai (A, B, C)
G. Naudojimo instrukcija
H. Stalas, įsk. padėjimo stalus
4. Naudojimas pagal paskirt“
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už
dėl to patirtą žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus
atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Leidžiama naudoti tik įrenginiui tinkamas pjūklo ge-
ležtes. Naudoti visų rūšių frikcinius nupjovimo diskus
draudžiama.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nu-
rodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instruk-
cijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę
priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų
atsitikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo
medicinos ir augumo technikos sričių.
1. —žanga
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas Kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nurodymas:
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
• dėl elektros įrangos gedimų, atsiradusių nesilaikant
nacionalinių elektros reglamentų ir nuostatų.
Atkreipkite dømes“:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai-
tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal
paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiš-
kai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų,
sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei pa-
didinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuos-
tatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio eksploa-
tavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišely-
je, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros įran-
kio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo
perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros įrankio
leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį
naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavo-
jus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuro-
dymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laiky-
tis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai
pripažintų technikos taisyklių.

www.scheppach.com
150
|
LT
• Neišmontuokite ir nepadarykite netinkamais naudoti
mašinos saugos įtaisų.
• Patikrinkite prijungimo prie tinklo laidus. Nenaudoki-
te pažeistų jungiamųjų laidų.
• Prieš pradėdami eksploatuoti patikrinkite, ar tinka-
mai veikia valdymo dviem rankomis funkcija.
• Operatorius turi būti ne jaunesnis nei 18 metų. Mo-
kiniai turi būti ne jaunesni nei 16 metų, tačiau prie
mašinos gali dirbti tik prižiūrimi.
• Dirbdami mūvėkite darbines pirštines.
• Būkite atsargūs dirbdami: pavojus susižaloti pirštus
ir rankas, prisilietus prie skaldymo įrankio.
• Sunkioms ir nepatogiai laikomoms dalims skaldyti
naudokite tinkamas pagalbines priemones, kad ga-
lėtumėte atremti.
• Permontavimo, nustatymo ir valymo bei techninės
priežiūros ir sutrikimų šalinimo darbus atlikite tik iš-
jungę variklį. Ištraukite tinklo kištuką!
• Elektros instaliacijos įrengimo, remonto ir techninės
priežiūros darbus leidžiama atlikti tik specialistams.
• Baigę remonto ir techninės priežiūros darbus, vėl
iš karto sumontuokite visus apsauginius ir saugos
įtaisus.
• Prieš pasišalindami iš darbo vietos, išjunkite variklį
Ištraukite tinklo kištuk!
6. Papildomos saugos nuorodos
• Malkų skaldytuvą leidžiama valdyti tik vienam as-
meniui.
• Naudokite apsaugines priemones (apsauginius
akinius / skydą, pirštines, apsauginius batus), kad
apsisaugotumėte nuo galimų sužalojimų.
• Niekada nemėginkite skaldyti stiebų, kuriuose yra
vini—, vielos arba kitų daiktų.
• Dėl jau suskaldytos medienos ir skiedrų sukuriama
pavojinga darbo zona. Kyla pavojus suklupti, pa-
slysti arba nukristi. Visada palaikykite darbo zonoje
tvarką.
• Esant įjungtai mašinai, niekada nedėkite rankų ant
judančių mašinos dalių.
• Skaldykite tik medieną, kurios maks. ilgis būtų 55 cm
—spøjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro
elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis
laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius
implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalo-
jimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims
su medicininiais implantais rekomenduojame pasikon-
sultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų
gamintoju.
Atlikus įrenginio modikacijas, už su tuo susijusią žalą
gamintojas neatsako.
Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gamintojo
priedais ir įrankiais.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės prie-
žiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse nuro-
dytų matmenų.
• Hidraulinį malkų skaldytuvą galima eksploatuoti tik
pastačius. Malkas leidžiama skaldyti tik pastačius
plaušų kryptimi. Skaldomų malkų matmenys:
Medienos ilgis min. - maks.: 100 - 485 mm
Medienos skersmuo min. - maks.: 80 - 300 mm
• Niekada neskaldykite malkų paguldę arba priešinga
plaušams kryptimi.
• Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės
priežiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse
nurodytų matmenų.
• Būtinai laikykitės galiojančių nelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų sau-
gumo technikos taisyklių.
• Mašiną leidžiama naudoti, techniškai prižiūrėti arba
remontuoti tik asmenims, kurie yra su tuo susipažinę
ir informuoti apie pavojus. Atlikus savavališkas ma-
šinos modikacijas, už su tuo susijusią žalą gamin-
tojas neatsako.
• Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gaminto-
jo priedais ir įrankiais.
• Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal pa-
skirtį. Už dėl to patirtą žalą gamintojas neatsako.
Rizika tenka vien tik naudotojui.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas
naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoni-
nėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Bendrieji saugos nurodymai
—SPæJIMAS: jei naudojate elektrinius “rankius, lai-
kykitøs toliau pateikt— pagrindini— saugos taisy-
kli—, kad sumažintumøte gaisro, elektros smÎgio ir
asmen— sužalojimo rizik.
Prieš dirbdami su šiuo “rankiu, perskaitykite visas
instrukcijas.
• Laikykitės visų saugos ir pavojų nuorodų ant maši-
nos.
• Ant mašinos turi būti visos saugos ir pavojų nuoro-
dos bei jos turi būti įskaitomos.

www.scheppach.com
LT
|
151
Padavimo greitis 3,1 cm/s
Grįžtamosios eigos greitis 17,3 cm/s
Alyvos kiekis 4 l
Svoris 109,9 kg
Priklauso nuo techninių pakeitimų!
*Darbo režimas S6 40%, periodinis pertraukiamas
veikimas nedarant įtakos paleidimo procesui variklio
įšilimui. Režimą sudaro paleidimo laikas, laikas su
nuolatine apkrova ir laikas tuščiąja eiga. Ciklo trukmė
yra 10 min., santykinė įjungimo trukmė – 40 % ciklo
trukmės.
Triukšmo susidarymas
m —spøjimas: triukšmas gali turėti didelės įtakos Jūsų
sveikatai. Jei mašinos skleidžiamas triukšmas viršija
85 dB, naudokite tinkamą klausos apsaugą.
Triukšmo vertøs
Garso galios lygis L
WA
93,6 dB
Garso slėgio lygis L
pA
77,8 dB
Neapibrėžtis K
WA/pA
3 dB
8. Išpakavimas
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo /
transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Reklamacijų atveju nedelsdami informuokite tiekėją.
Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs ga-
rantinis laikotarpis.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susipa-
žinkite su įrenginiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių
įsigysite iš savo prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
m DæMESIO
—renginys ir pakavimo medžiagos nøra vaik— žais-
las! Vaikams su plastikiniais maišeliais, pløvelø-
mis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus
praryti ir uždusti!
Liekamoji rizika
Mašina pagaminta pagal technikos lyg“ ir pripažin-
tas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant
galima pavienø liekamoji rizika.
• Pirštų ir rankų sužalojimo pavojus prisilietus prie
skaldymo įrankio netinkamai kreipiant arba atre-
miant malką.
• Pavojus susižaloti dėl nusviesto ruošinio netinkamai
laikant arba kreipiant.
• Pavojus dėl elektros srovės naudojant netinkamus
elektros prijungimo laidus.
• Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
• Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikoma-
si saugos nurodymų ir įrenginys bus naudojamas
pagal paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo
instrukciją.
• Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant ne-
tinkamus elektros prijungimo laidus.
• Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiūros
darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištraukite tin-
klo kištuką.
• Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai: kištuką
kišdami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo
mygtuko.
• Naudokite naudojimo instrukcijoje rekomenduoja-
mus įrankius. Taip Jūsų mašina pasieks optimalią
galią.
• Kai mašina eksploatuojama, laikykite savo rankas
toliau nuo darbo zonos.
7. Techniniai duomenys
Variklis
230 V∼ / 50 Hz
Imamoji galia P1 3000 W
Atiduodamoji galia P2 2200 W
Darbo režimas *S6 40%
Variklio sūkių skaičius 2800 min
-1
Matmenys, ilgis / plotis / aukštis
845 x 935 x
1500 mm
Stalo aukštis 800 mm
Darbinis aukštis 940 mm
Medienos ilgis min. - maks. 100 - 550 mm
Medienos skersmuo
min. - maks.
80 - 300 mm
Galia maks. 8 t*
Cilindro eiga 485 mm

www.scheppach.com
152
|
LT
10. Eksploatacijos pradžia
Prieš pradėdami eksploatuoti, M10 varžtais pritvirtinki-
te skaldytuvą prie žemės, kaip parodyta 15 pav.
Įsitikinkite, kad mašina pilnutinai ir tinkamai sumontuo-
ta. Prieš naudodami kaskart patikrinkite:
• Prijungimo laidus, ar nėra pažeistų vietų (įtrūkimų,
įpjovimų ir pan.),
• Mašiną, ar nėra galimų pažeidimų,
• Ar visi varžtai tvirtai priveržti,
• Hidraulinėje sistemoje nėra nuotėkių ir
• Alyvos lygį.
Alyvos lygio tikrinimas (13 pav.)
Hidraulinė sistema yra uždara sistema su alyvos baku,
alyvos siurbliu ir valdymo vožtuvu. Prieš kiekvienos
eksploatacijos pradžią reguliariai tikrinkite alyvos lygį.
Dėl per mažo alyvos lygio gali būti pažeistas alyvos
siurblys. Alyvos lygis turi būti žymos alyvos rodyklėje
ribose.
Prieš tikrinant skaldymo koloną reikia sustumti. Mašina
turi stovėti lygioje vietoje. Norėdami išmatuoti alyvos
lygį, įsukite visą alyvos rodyklę.
Veikimo patikra
Prieš kiekvieną naudojimą reikia patikrinti veikimą
Veiksmas: Rezultatas:
Abi rankenas
spauskite žemyn.
Skaldymo peilis nusileidžia
žemyn – maždaug iki 10 cm
virš stalo.
Atitinkamai
atleiskite valdymo
svirtį.
Skaldymo peilis lieka parinkto-
je padėtyje.
Abiejų rankenų
atleidimas
Skaldymo peilis grįžta į viršuti-
nę padėtį.
Prieš kiekvien naudojim reikøt— patikrinti alyvos
lyg“, žr. skyri— „Techninø priežiÎra“!
Oro išleidimas, 14 pav.
Prieš pradėdami eksploatuoti skaldytuvą, išleiskite orą
iš hidraulinės sistemos.
• Keliais pasukimais atlaisvinkite oro išleidimo gaub-
telį 14, kad iš alyvos bako galėtų išeiti oras.
• Vykstant eksploatacijai, nepalikite gaubtelio atidaryto.
• Prieš judindami skaldytuvą, vėl uždarykite gaubtelį,
nes kitaip gali išbėgti alyva.
9. Montavimas / Prieš pradedant eks-
ploatuoti
9.1 Rat— montavimas (7) (pried— maišelis A)
• Prakiškite kaištį pro ratą (7)
• Sumontuokite dvi poveržles
• Dabar prakiškite kaištį pro kiaurymes, kurios yra ap-
atinėje skaldytuvo dalyje (3 pav.)
• Dabar užksuokite kaištį poveržle ir spyruokliniu
kištuku
• Galiausiai uždėkite mažą rato gaubtelį.
• Pakartokite šį procesą kitoje pusėse.
9.2 Stalo montavimas (5)
• Atlaisvinkite T formos varžtą (4 pav.)
• Dabar užlenkite abi šonines atramas (11) į išorę,
kaip parodyta 5 pav.
• Dabar įstatykite stalą į tam skirtą laikiklį (Fig. 6 (1))
ir vėl priveržkite prieš tai atlaisvintą T formos varžtą
(6 pav. (2)).
9.3 Valdymo svirči—, kompl., montavimas (10) (prie -
d— maišelis B)
• Pašalinkite iš anksto sumontuotą kaištį (7 pav. (C))
• Sutepkite skardines plokšteles viršuje ir apačioje
• įstatykite visą valdymo svirtį į tam skirtą padėtį (7
pav. (1)).
• Įstatykite valdymo svirtį (A) į perjungimo balansyrą
(7 pav. (2)).
• Užksuokite valdymo svirtis kaiščiais (c) ir užksuo-
kite jas spyruokliniu kištuku.
• Dabar aprašytu būdu pritvirtinkite kitą valdymo svirtį
kitoje pusėje.
9.4 Griebtuv— montavimas (C pried— maišelis)
• Pritvirtinkite papildomus laikiklius (D) dviem varžtais
su kryžminėmis išdrožomis, poveržlėmis ir veržlė-
mis kiekvieną prie griebtuvų (8 pav.). Atkreipkite
dėmesį į tai, kad papildomas laikiklis būtų labiau pri-
tvirtintas prie kairiojo griebtuvo (4).
• Uždėkite reguliuojamus griebtuvus ant jau privirintų
šešiabriaunių veržlių ir pritvirtinkite jas pridedamais
T formos varžtais ir poveržlėmis (8 pav.).
• Dėmesio: dantukai, esantys ant griebtuvų, sumonta-
vus turi būti nukreipti vienas į kitą (9 pav.).
m DæMESIO!
Prieš pradødami eksploatuoti, “rengin“ bÎtinai iki
galo sumontuokite!

www.scheppach.com
LT
|
153
• Įsukite oro išleidimo varžtą.
• Laikykitės bendrųjų techninės priežiūros nurodymų.
11. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas
turi atitikti šiuos reikalavimus.
• Gaminys atitinka standarto EN 61000-3-11 reikalavi-
mus ir jam taikomos specialios prijungimo sąlygos.
Tai reiškia, kad gaminį bet kokiame laisvai pasirink-
tame prijungimo taške naudoti draudžiama.
• Atsižvelgiant į nepalankias maitinimo šaltinio sąly-
gas gaminys gali sukelti laikiną įtampos svyravimą.
• Gaminys skirtas naudoti tik jungimo taškuose, kurie:
a. neviršija didžiausios leidžiamos maitinimo varžos
„Zmax = 0.354 Ω“, arba
b. kurių maitinimo tinklo nuolatinis srovės tiekimo
pajėgumas yra bent 100 A kiekvienai fazei.
• Kaip naudotojas turite užtikrinti, jei reikia pasikon-
sultavęs su elektros energiją tiekiančia įmone, kad
prijungimo taškas, prie kurio norite prijungti įrenginį,
atitinka vieną anksčiau nurodytų a) arba b) reikala-
vimų.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izolia-
cija
To priežastys gali būti:
• Prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• Sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
• Įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
• Izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
• Įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima
naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi
gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne-
pažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungi-
mo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažy-
mėtus H07RN.
Jei iš hidraulinės sistemos nebus išleistas oras, pate-
kęs oras pažeis sandariklius, taigi, ir skaldytuvą!
Eigos ribojimas, kai malkos trumpos, 10 pav.
Apatinė skaldymo peilio padėtis maždaug 10 cm virš
skaldymo stalo
• Nustatykite skaldymo peilį į norimą padėtį.
• Atleiskite valdymo svirtį.
• Išjunkite variklį.
• Atleiskite antrąją valdymo svirtį.
• Atlaisvinkite T formos varžtą (10a).
• Kreipkite eigos nustatymo strypą 8 į viršų, kol jį su-
stabdys spyruoklė
• Vėl priveržkite T formos varžtą (10a).
• Įjunkite variklį.
• Patikrinkite viršutinę padėtį.
—jungimas / išjungimas (12)
Norėdami įjungti, paspauskite žalią mygtuką.
Norėdami išjungti, paspauskite raudoną mygtuką.
Nurodymas: Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite
įjungimo / išjungimo bloko veikimą, vieną kartą įjung-
dami ir išjungdami.
Saugiklis nuo pakartotinio “sijungimo nutrÎkus
elektros srovøs tiekimui
(nulinøs “tampos atkabiklis)
Nutrūkus elektros srovės tiekimui, netyčia ištraukus
kištuką arba sugedus saugikliui, įrenginys išsijungia
automatiškai. Norėdami įjungti vėl, paspauskite žalią
mygtuką ant jungimo bloko.
Skaldymas
• Padėkite medieną ant stalo, tvirtai laikykite už abiejų
rankenų, spauskite rankenas žemyn. Kai tik skaldy-
mo peilis prasiskverbs į medį, nustumkite rankenas
į išorę, tuo pačiu metu spausdami žemyn. Taip apsi-
saugoma, kad nebūtų spaudžiami laikantieji skydai.
• Skaldykite tik tiesiai nupjautas malkas.
• Skaldykite malkas vertikaliai.
• Niekada neskaldykite paguldę arba skersai.
• Skaldydami malkas, mūvėkite tinkamas pirštines.
Dømesio! Šoninių padėjimo stalų negalima naudoti
kaip skaldymo pagrindo / skaldymo stalo.
Darb— pabaiga
• Nustatykite skaldytuvą į apatinę padėtį.
• Atleiskite valdymo svirtį.
• Išjunkite įrenginį ir ištraukite tinklo kištuką.

www.scheppach.com
154
|
LT
15. Techninø priežiÎra
Dømesio!
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, ištraukite
tinklo kištuką.
Kada keisiu alyv?
Pirmasis alyvos keitimas po 50 darbo valandų, tada –
kas 500 darbo valandų.
Alyvos keitimas (12 pav.)
• Iki galo sustumkite skaldymo koloną.
• Pastatykite ne mažesnės nei 6 l talpos talpyklą po
skaldytuvu.
• Atlaisvinkite alyvos rodyklę (6).
• Atsukite alyvos išleidimo varžtą 12a po alyvos baku,
kad alyva galėtų išbėgti.
• Vėl įsukite alyvos išleidimo varžtą 12a.
• Naudodami švarų piltuvą, pripildykite 4 l naujos hi-
draulinės alyvos.
• Vėl užsukite alyvos rodyklę.
Tinkamai utilizuokite susikaupusi sen alyv vie-
tos panaudotos alyvos surinkimo punkte. Drau-
džiama panaudot alyv išleisti “ grunt arba mai-
šyti su atliekomis.
Rekomenduojame HLP 32 serijos alyvas.
Skaldytuvo statramstis
Prieš eksploatacijos pradžią skaldytuvo statramstį šiek
tiek sutepkite. Šį procesą reikia kartoti kas 5 darbo va-
landas. Šiek tiek užtepkite tepalo arba užpurkškite aly-
vos. Statramstis neturi veikti sausja eiga.
Hidraulinø sistema
Hidraulinė sistema yra uždara sistema su alyvos baku,
alyvos siurbliu ir valdymo vožtuvu.
Gamykloje sukomplektuotos sistemos negalima modi-
kuoti arba ja manipuliuoti.
Reguliariai tikrinkite alyvos lyg“.
Dėl per mažo alyvos lygio pažeidžiamas alyvos siur-
blys.
Reguliariai tikrinkite hidraulinių ir srieginių jungčių san-
darumą – prireikus jas priveržkite.
Prijungti ir remontuoti elektros
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik
kvalikuotam elektrikui.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra priva-
loma.
Naudojant vienfazį kintamosios srovės variklį, maši-
noms su didele paleidimo srove (nuo 3000 vatų) reko-
menduojame naudoti C 16 A arba K 16 A saugiklį!
Kintamosios srovøs variklis 230 V~ / 50 Hz
Tinklo “tampa turi bÎti 230 V~ / 50 Hz.
Tinklo jungtis ir ilginamasis laidas turi būti 3 gyslų =
P + N + SL. - (1/N/PE).
Ilginamųjų kabelių mažiausias skerspjūvis turi būti
1,5 mm².
Tinklo jungtis apsaugoma maks. 16 A.
12. Valymas
Dømesio!
Prieš atlikdami valymo darbus, ištraukite tinklo kištuką.
Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kiekvieno
naudojimo.
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste drožles ir
dulkes.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste. Nenau-
dokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti
plastikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmesį į tai, kad
į įrenginio vidų nepatektų vandens.
13. Transportavimas
Norint transportuoti malkų skaldytuvą, skaldymo peilį
reikia nuleisti iki galo žemyn. Šiek tiek paverskite skal-
dytuvą už skaldymo kolonos rankenos, kol mašina pa-
virs ant ratukų ir ją bus galima pervežti. (11 pav.)
14. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie-
toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite įrenginį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.

www.scheppach.com
LT
|
155
- elektros prietaisų pardavimo vietose (staciona-
riose ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos
priimti atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
- Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietai-
sų, kurių krašto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, galite
nemokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsigy-
dami naujo prietaiso iš gamintojo arba nuvežti į
kitą įgaliotą surinkimo punktą savo vietovėje.
- Dėl kitų papildomų gamintojų ir platintojų prekių
priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
• Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą pri-
vačiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą
elektros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo pra-
šymu. Tam susisiekite su gamintojo klientų aptarna-
vimo tarnyba.
• Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos Sąjungos šalyse, kurioms taikoma Europos
direktyva 2012/19/ES. Europos Sąjungai nepriklau-
sančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panau-
dotų elektros ir elektronikos prietaisų utilizavimo
nuostatos.
Netinkamo naudoti “renginio utilizavimo galimybes
sužinosite seniÎnijoje arba miesto savivaldybøje.
Degalai ir alyvos
• Prieš utilizuodami įrenginį, ištuštinkite degalų baką ir
variklinės alyvos rezervuarą!
• Degalų ir variklinės alyvos negalima mesti į buitines
atliekas ar išpilti į nuotėkas, juos reikia surinkti ir uti-
lizuoti atskirai!
• Tuščius alyvos ir degalų bakus reikia utilizuoti tau-
sojant aplinką.
Kilus klausim—, nurodykite tokius duomenis:
• Variklio srovės rūšį;
• Duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
• Duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
Techninøs priežiÎros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nurody-
tos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba toliau
nurodytų dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: skaldymo pleišto kreiptu-
vai, hidraulinė alyva, skaldymo pleištas
* į komplektaciją privalomai neįeina!
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės prie-
žiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį
QR kodą.
16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavi-
mas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tau-
sodami aplink
Nuorodos døl Elektros ir elektronikos prietais—
“statymo (vok. ElektroG)
Panaudot— elektros ir elektronikos prietai-
s— negalima mesti “ buitines atliekas, juos
reikia surinkti ir utilizuoti atskirai!
• Panaudotas baterijas arba akumuliatorius, kurie
nėra ksuotai sumontuoti sename prietaise, prieš
atiduodant reikia išimti jų nepažeidžiant! Toks utili-
zavimas sureguliuotas Baterijų įstatyme.
• Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar nau-
dotojai yra teisiškai įpareigoti juos grąžinti po nau-
dojimo.
• Galutinis naudotojas yra atsakingas už savo asme-
ninių duomenų ištrynimą iš utilizuojamo panaudoto
įrenginio!
• Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad
elektros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis.
• Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemoka-
mai grąžinti šiose vietose:
- viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),

www.scheppach.com
156
|
LT
17. Sutrikimˇ Šalinimas
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei
taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Sutrikimas Galimos priežastys Sprendimas
Neįsijungia hidraulinis
siurblys
Nėra įtampos Patikrinkite, ar į laidus tiekiama elektros srovė
Variklio termojungiklis išjungtas
Išjungę variklį leiskite jam atvėsti ir po
kurio laiko paleiskite jį vėl. Dėl atvėsimo
termojungiklis automatiškai įsijungia vėl.
Kolona nejuda žemyn
Per mažas alyvos lygis Patikrinkite alyvos lygį ir jį papildykite
Neprijungta viena iš svirčių Patikrinkite, kaip pritvirtintos svirtys
Nešvarumai bėgeliuose Išvalykite koloną
Variklis pasileidžia, tačiau
kolona nejuda žemyn
Neteisinga variklio sukimosi
kryptis esant trifazei srovei
Patikrinkite ir pakeiskite variklio sukimosi
kryptį

www.scheppach.com
LV
|
157
Uz ražojuma attloto simbolu skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības
simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos
pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet
rokasgrāmatu
Pienācīgi utilizējiet izlietoto eļļu (iz-
lietotās eļļas savākšanas punktā). Ir
aizliegts notecināt izlietoto eļļu zemē
vai sajaukt ar atkritumiem.
Aizliegts smēķēt darba zonā
Ir aizliegts noņemt vai izmainīt
drošības mehānismus vai aizsarg-
mehānismus.
Izmantojiet darba cimdus
Pie iekārtas darba zonā drīkst atras-
ties tikai tās operators. Neļaujiet šajā
zonā iekļūt nepiederošām personām,
kā arī mājdzīvniekiem un mājlopiem
(jāievēro vismaz 5 m attālums).
Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā
radušās dzirksteles vai no ražojuma
krītošas šķēpeles, skaidas un putekļi
var izraisīt redzes zudumu.
Neaizvāciet ieķīlējušos klučus ar
savām rokām.
Lietojiet drošus apavus
Uzmanību! Veicot jebkādus remonta,
apkopes un tīrīšanas darbus,
izslēdziet motoru un atvienojiet tīkla
kontaktdakšu.
Neļaujiet izplūst hidrosistēmas eļļai
uz zemes
Sagriešanas un saspiešanas risks:
nekad nepieskarieties bīstamajām
zonām skaldīšanas naža kustības
laikā.
Uzturiet kārtībā savu darba vietu!
Nekārtība var izraisīt nelaimes
gadījumus!
Augstspriegums, bīstami dzīvībai!
Ierīci var apkalpot tikai viena
persona!
Oil
Oil
2x
Pirms darba sākšanas atskrūvējiet
atgaisošanas skrūvi par apt. 2
apgriezieniem. Pirms transportēša-
nas noslēdziet.
Uzmanību! Kustīgas instrumenti!
Netransportējiet ierīci guļus
stāvoklī!
m Uzmanflbu!
Šajā lietošanas instrukcijā vietas,
kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs
esam aprīkojuši ar šādu zīmi
Ražojums atbilst spēkā esošajām
Eiropas Direktīvām.
Produkts atbilst piemērojamām
Serbijas vadlīnijām.

www.scheppach.com
158
|
LV
Satura rdfltjs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................................. 159
2. Ierīces apraksts ................................................................................................. 159
3. Piegādes komplekts .......................................................................................... 159
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ....................................................... 159
5. Vispārējie drošības norādījumi.......................................................................... 160
6. Papildu drošības norādījumi .............................................................................. 160
7. Tehniskie dati ..................................................................................................... 161
8. Izpakošana ......................................................................................................... 161
9. Uzstādīšana / Darbības pirms lietošanas sākšanas ......................................... 162
10. Lietošanas sākšana ........................................................................................... 162
11. Pieslēgšana elektrotīklam ................................................................................. 163
12. Tīrīšana .............................................................................................................. 164
13. Transportēšana .................................................................................................. 164
14. Glabāšana ......................................................................................................... 164
15. Apkope ............................................................................................................... 164
16.
Utilizācija un otrreizēja izmantošana ................................................................... 165
17. Traucējumu novēršana ...................................................................................... 166
18. Atbilstības deklarācija........................................................................................ 259

www.scheppach.com
LV
|
159
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
2. Ierflces apraksts
1. Transportēšanas rokturi
2. Skaldīšanas ķīlis
3. Skaldīšanas statne
4. Pārvietojami satvērēji
5. Galds
6. Eļļas mērstienis
7. Riteņi
8. Gājiena iestatīšanas stienis
9. Vadības rokturis
10. Vadības sviras saliktā veidā
11. Novietnes galds (sānos)
12. Slēdža/spraudņa kombinācija
13. Motors
14. Pārsegs
3. Piegdes komplekts
A. Skaldītājs
B. Vadības sviras
C. Pārvietojami satvērēji
D. Papildu turētāji
E. Riteņi
F. Papildaprīkojuma komplekta maisiņš (A, B, C)
G. Lietošanas instrukcija
H. Galds, ieskaitot novietnes galdus
4. Paredztajam mr•im atbilstoša lie-
tošana
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierī-
ces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par neatbil-
stošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem,
kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/operators,
nevis ražotājs.
Drīkst izmantot tikai ierīcei piemērotas zāģa plātnes.
Ir aizliegts izmantot visu veidu griezējdiskus.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu, kā
arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu
ievērošanu.
Personām, kas lieto ierīci un veic tās apkopi, ierīce
jāpārzina, un tām jābūt informētām par iespējamiem
riskiem.
1. Ievads
Ražotjs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Godtais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno
ierīci.
Nordfljums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par
zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ
saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
• Elektroiekārtas atteices, ja neievēro valsts elektris-
kos priekšrakstus un noteikumus.
Ievrojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt
elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas
atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroins-
trumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta
izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu
elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta
plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitru-
ma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievē-
ro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu drīkst
strādāt tikai personas, kas pārzina elektroinstrumenta
lietošanu un ir instruētas par ar to saistītajiem riskiem.
Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošī-
bas norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem notei-
kumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par
kokapstrādes iekārtu lietošanu.

www.scheppach.com
160
|
LV
• Ievērojiet visus drošības norādījumus un bīstamības
norādes uz ierīces.
• Uzturiet visus drošības norādījumus un bīstamības
norādes uz ierīces pilnā skaitā salasāmā stāvoklī.
• Nedrīkst demontēt vai padarīt nelietojamus ierīces
drošības mehānismus.
• Pārbaudiet tīkla pieslēguma vadus. Neizmantojiet
bojātus pieslēguma vadus.
• Pirms ekspluatācijas sākšanai pārbaudiet divu roku
vadības darbības pareizību.
• Apkalpojošajai personai jābūt sasniegušai vismaz
18 gadu vecumu. Apmācāmajām personām jābūt
sasniegušām vismaz 16 gadu vecumu, taču tās
drīkst strādāt pie ierīces tikai uzraudzībā.
• Veicot darbus, lietojiet darba cimdus.
• Esiet piesardzīgs, veicot darbus: Pirkstu un roku sa-
vainošanās risks, ko rada skaldīšanas instruments.
• Lai skaldītu smagas vai neparocīgas daļas, izmanto-
jiet piemērotus palīglīdzekļus atbalstīšanai.
• Pārveides, noregulēšanas un tīrīšanas darbus, kā
arī apkopi un traucējumu novēršanu veiciet tikai tad,
kad ir izslēgts motors. Izvelciet kontaktdakšu!
• Elektroinstalācijas uzstādīšanas, labošanas un ap-
kopes darbus drīkst veikt tikai speciālisti.
• Pēc pabeigtiem labošanas un apkopes darbiem ne-
kavējoties jāuzstāda atpakaļ visi aizsargmehānismi
un drošības mehānismi.
• Atstājot darba vietu, izslēdziet motoru. Izvelciet
kontaktdakšu!
6. Papildu drošflbas nordfljumi
• Malkas skaldītāju drīkst apkalpot tikai viena perso-
na.
• Valkājiet aizsargaprflkojumu (aizsargbrilles/aizsar-
gājošo sejsegu, cimdus, aizsargapavus), lai pasar-
gātu sevi no iespējamiem savainojumiem.
• Nekad nemēģiniet skaldīt klučus, kuros ir naglas,
stieples vai citi priekšmeti.
• Jau saskaldītā malka un koka skaidas rada bflstamu
darba zonu. Pastāv paklupšanas, paslīdēšanas vai
nokrišanas risks. Vienmēr uzturiet darba zonu kār-
tībā.
• Nekad ieslēgtas ierīces gadījumā nenovietojiet ro-
kas uz kustīgām ierīces daļām.
• Skaldiet tikai malku, kuras maksimlais garums
nepārsniedz 55 cm.
Brfldinjums! Šis elektroinstruments darba laikā rada
elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos
var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu dar-
Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadī-
jumu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un
drošības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražo-
tāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitējumu.
Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajiem piede-
rumiem un oriģinālajiem instrumentiem.
Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes notei-
kumi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie izmēri.
• Hidrauliskais malkas skaldītājs ir izmantojams tikai
ekspluatācijai stāvošā stāvoklī. Malku drīkst skaldīt
tikai stāvošā pozīcijā šķiedru virzienā. Skaldāmās
malkas izmēri:
Malkas garums min. - maks.: 100 - 485 mm
Koka bluķa diametrs min. - maks.: 80 - 300 mm
• Nekad neskaldiet malku, kas atrodas gulošā stāvok-
lī vai arī pret šķiedru virzienu.
• Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes no-
teikumi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie
izmēri.
• Jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu novēršanas
noteikumi un citi vispāratzītie drošības tehnikas no-
teikumi.
• Ierīci drīkst lietot, apkopt vai labot tikai personas,
kuras to pārzina, un ir instruētas par riskiem. Pat-
vaļīga izmaiņu veikšana ierīcē izslēdz ražotāja
atbildību par šādu darbību rezultātā izrietošajiem
bojājumiem.
• Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajiem pie-
derumiem un oriģinālajiem instrumentiem.
• Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uz-
skatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par šādu
darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem ražotājs
nav atbildīgs; risku uzņemas vienīgi pats lietotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai
rūpni cības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Visprjie drošflbas nordfljumi
BRÕDINJUMS! Ja izmantojat elektroinstrumen-
tus, jums vajadztu ievrot turpmkos pamata pie-
sardzflbas paskumus, lai mazintu ugunsgrka,
elektrisk trieciena un personu savainojumu risku.
Pirms darba skšanas ar šo instrumentu izlasiet
visas nordes.

www.scheppach.com
LV
|
161
Koka bluķa diametrs
min. - maks.
80 - 300 mm
Jauda maks. 8 t*
Cilindra gājiens 485 mm
Iestrādes ātrums 3,1 cm/s
Atpakaļgaitas ātrums 17,3 cm/s
Eļļas daudzums 4 l
Svars 109,9 kg
Tehniskā specikācija var tikt mainīta!
*Darba režīms S6 40%, periodiska, periodiska darbī-
ba, neietekmējot iedarbināšanas procesu uz motora
sasilšanu. Režīmu veido palaides laiks, laiks ar kon-
stantu slodzi un tukšgaitas laiks. Darbības laiks ir 10
min., relatīvais ieslēgšanas laiks ir 40% no darbības
laika.
Ska…as intensittes lflmenis
m Brfldinjums: Troksnis var radīt smagas sekas jūsu
veselībai. Ja ierīces troksnis pārsniedz 85 dB, lietojiet
piemērotus ausu aizsargus.
Trokš…a raksturlielumi
Skaņas jaudas līmenis L
WA
93,6 dB
Skaņas spiediena līmenis L
pA
77,8 dB
Kļūda K
WA/pA
3 dB
8. Izpakošana
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma un
transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti.
Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sazinieties ar starp-
nieku. Vēlākas reklamācijas netiek atzītas.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām
Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lietoša-
nas instrukcijas palīdzību.
Piederumiem, kā arī dilstošām detaļām un rezerves
daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves
daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņēmumā.
Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī ie-
rīces tipu un izgatavošanas gadu.
bību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu
risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms
elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties
ar ārstu un ražotāju.
Atlikušie riski
Ierflce ir konstruta saska… ar tehnisks attflstflbas
lflmeni un vispratzfltajiem drošflbas tehnikas no-
teikumiem. Tomr darba laik var rasties atseviš•i
atlikušie riski.
• Pirkstu un roku savainošanās risks, ko rada skaldī-
šanas instrumenta nelietpratīga vadīšana vai nepa-
reiza malkas novietošana.
• Savainojumi, ko rada izsviests darba materiāls ne-
lietpratīgas turēšanas vai padeves gadījumā.
• Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepienā-
cīgus elektropieslēguma vadus.
• Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
• Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro drošī-
bas norādījumus un noteikumiem atbilstošu lietoša-
nu, kā arī lietošanas instrukciju.
• Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot ne-
pienācīgus elektropieslēguma vadus.
• Pirms regulēšanas vai apkopes darbiem atlaidiet ie-
darbināšanas taustiņu un atvienojiet tīkla spraudni.
• Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos: ie-
vietojot spraudni kontaktligzdā, nedrīkst nospiest
iedarbināšanas taustiņu.
• Izmantojiet instrumentu, kurš ir ieteicams šajā lie-
tošanas instrukcijā. Tā panāksiet, ka ierīcei ir op-
timāla jauda.
• Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
7. Tehniskie dati
Motors
230 V∼ / 50 Hz
Ieejas jauda P1 3000 W
Izejas jauda P2 2200 W
Darba režīms *S6 40%
Motora apgriezienu
skaits
2800 min
-1
Izmēri G/P/A 845 x 935 x 1500 mm
Galda augstums 800 mm
Darba augstums 940 mm
Malkas garums
min. - maks.
100 - 550 mm

www.scheppach.com
162
|
LV
• Ievērojiet, lai zobiņi, kas ir piestiprināti pie satvērē-
jiem, pēc montāžas būtu vērsti viens pret otru (9. Att.)
m IEVRÕBAI!
Pirms lietošanas skšanas noteikti pilnflgi uzst-
diet ierflci!
10. Lietošanas skšana
Pirms lietošanas sākšanas noksējiet skaldītāju uz pa-
matnes, izmantojot M10 skrūves, kā parādīts 15. attēlā.
Pārliecinieties, vai ierīce ir samontēta pilnībā un at-
bilstoši norādījumiem. Pirms katras lietošanas reizes
pārbaudiet:
• Vai nav bojāti pieslēgumu vadi (plaisas, iegriezumi
un tamlīdzīgi bojājumi);
• Vai nav iespējamu ierīces bojājumu;
• Vai visas skrūves ir cieši pievilktas;
• Vai hidraulikas sistēmā nav sūču;
• Eļļas līmeni.
Prbaudiet e””as lflmeni (13 att.)
Hidraulikas ierīce ir slēgta sistēma ar eļļas tvertni, sūk-
ni un vadības vārstu. Regulāri pirms katras ekspluatē-
šanas reizes pārbaudiet eļļas līmeni. Pārāk zems eļļas
līmenis var bojāt eļļas sūkni. Eļļas līmenim jābūt eļļas
līmeņa nolasīšanas stieņa marķējumu robežās.
Skaldīšanas balsts pirms pārbaudes jāievirza, ierīcei
jāstāv taisni. Pilnīgi ieskrūvējiet eļļas mērstieni, lai iz-
mērītu eļļas līmeni.
Funkciju prbaude
Pirms katras lietošanas reizes jāveic funkciju pārbaude.
Rflcflba: Rezultts:
Abus rokturus
spiediet uz leju.
Skaldīšanas nazis pārvietojas
uz leju līdz apt. 10 cm virs
galda.
Attiecīgā brīdī
atlaidiet vienu
rokturi
Skaldīšanas nazis paliek izvē-
lētajā pozīcijā.
Atlaidiet abus
rokturus
Skaldīšanas nazis pārvietojas
atpakaļ augšējā pozīcijā.
Pirms katras lietošanas reizes jveic e””as stvok”a
prbaude; skatiet sada”u „Apkope”!
Atgaisošana (14. att.)
Pirms skaldītāja ekspluatēšanas atgaisojiet hidraulisko
iekārtu.
m UZMANÕBU!
Ierflce un iepakojuma materils nav rota”lietas!
Brni nedrflkst rota”ties ar plastmasas maisi…iem,
plvm un sflkm deta”m! Pastv norflšanas un
nosmakšanas risks!
9. Uzstdflšana / Darbflbas pirms lieto-
šanas skšanas
9.1. Rite…u montža (7)
(papildaprflkojuma komplekta maisi…š A)
• Lespraudiet tapu caur riteni (7)
• Piestipriniet divas paplāksnes
• Tagad iespraudiet tapu caur urbumiem, kuri atrodas
skaldītāja apakšējā daļā (3. att.)
• Tagad noksējiet tapu, izmantojot paplāksni un at-
speres aizbāzni
• Noslēgumā piestipriniet mazo riteņa dekoratīvo disku
• Atkārtojiet šo procesu otrajā pusē.
9.2. Galda montža (5)
• Palaidiet vaļīgāk zvaigžņveida roktura skrūvi (4. att.)
• Tagad atlociet abas sānu novietnes (11) uz āru, kā
parādīts 5. att.
• Tagad piestipriniet galdu tam paredzētajā turētājā
(6. att. (1)) un atkārtoti pievelciet iepriekš atskrūvēto
zvaigžņveida roktura skrūvi (6. att. (2)).
9.3. Vadflbas sviru salikt veid montža (10)
(papildaprflkojuma komplekta maisi…š B)
• Noņemiet iepriekš samontēto tapu (7. att. (C))
• Leziediet metāla skavas augšā un apakšā
• Levietojiet vadības sviru saliktā veidā šim nolūkam
paredzētajā pozīcijā (7. att. (1)).
• Ievadiet vadības sviru (A) sviras slēdzī (B) (7. att. (2))
• Nodrošiniet vadības sviras saliktā veidā, izmantojot ta-
pas (c), un noksējiet tās, izmantojot atsperes aizbāzni
• Izmantojot aprakstīto metodi, tagad piestipriniet otru
vadības sviru otrā pusē
9.4. Satvrju montža
(papildaprflkojuma komplekta maisi…š C)
• Nostipriniet papildu turētājus (D) pie satvērējiem (8.
att.), izmantojot pa divām skrūvēm ar krustveida rie-
vu, paplāksnēm un uzgriežņiem. Uzmaniet, lai lielā-
ka izmēra papildu turētāju nostiprinātu pie satvērēja
(4), pie kreisās puses satvērēja.
• Novietojiet pārvietojamos satvērējus pie jau pie-
metinātajiem sešstūra uzgriežņiem un nostipriniet
tos, izmantojot klātpievienotās zvaigžņveida roktura
skrūves un paplāksnes (8. att.)

www.scheppach.com
LV
|
163
Ievrflbai! Sānu novietnes galdus nevar izmantot kā
skaldīšanas paliktni / skaldīšanas galdu.
Darba beigšana
• Pārvietojiet skaldīšanas nazi apakšējā pozīcijā.
• Atlaidiet vienu apkalpošanas sviru.
• Izslēdziet ierīci un izvelciet kontaktdakšu.
• Aizskrūvējiet atgaisošanas skrūvi.
• Ievērojiet vispārējos apkopes norādījumus.
11. Pieslgšana elektrotflklam
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā
veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN
noteikumiem.
Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam pa-
garinātājam jāatbilst šiem noteikumiem.
• Šis produkts atbilst EN 61000-3-11 prasībām un ir
pakļauts īpašiem savienojuma nosacījumiem. Tas
nozīmē, ka produkta izmantošana brīvi izvēlētā sa-
vienojuma vietā ir aizliegta.
• Ja nav nodrošināti atbilstoši nosacījumi strāvas pa-
devē, produkts var likt spriegumam būt īslaicīgi ne-
vienmērīgam.
• Šis produkts ir paredzēts lietošanai tikai savienoju-
ma vietās,
a. kuras nepārsniedz maksimāli pieļaujamo piegā-
des pilno pretestību „Zmax = 0.354 Ω”, vai
b. kurās ir nepārtraukts maģistrāles strāvas pade-
ves apjoms vismaz 100 A uz fāzi.
• Kā lietotājam, Jums, sazinoties ar elektrības nodro-
šināšanas uzņēmumu, ja nepieciešams, ir jānodro-
šina, ka savienojuma vieta, kurā vēlaties pievienot
produktu, atbilst vienai no divām prasībām - a) vai
b), kas aprakstītas augstāk.
Bojts elektropieslguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bo-
jājumi.
To iemesli var būt šādi:
• Saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
• Lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostip-
rināšanas vai izvietošanas dēļ;
• Griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas
dēļ;
• Izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
• Plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
• Atskrūvējiet atgaisošanas vārstu 6 par dažiem ap-
griezieniem, lai gaiss varētu izplūst no eļļas tvertnes.
• Ekspluatācijas laikā atstājiet vārstu atvērtu.
• Pirms skaldītāja pārvietošanas aizskrūvējiet vārstu,
lai neizplūstu eļļa.
Ja hidraulikas iekārta netiek atgaisota, tajā esošais
gaiss bojā blīves un tādējādi arī skaldītāju!
Gjiena ierobežojums flsas malkas gadfljum
(10. att.)
Apakšējā skaldīšanas naža pozīcija apt. 10 cm virs
skaldīšanas galda
• Pārvietojiet skaldīšanas nazi vajadzīgajā pozīcijā
• Atlaidiet apkalpošanas sviru
• Izslēdziet motoru
• Atlaidiet otru apkalpošanas sviru
• Atskrūvējiet zvaigžņveida roktura skrūvi (10a)
• Gājiena noregulēšanas stieni 8 pārvietojiet uz aug-
šu, līdz to aptur atspere
• Atkārtoti pievelciet zvaigžņveida roktura skrūvi
(10a).
• Ieslēdziet motoru
• Pārbaudiet augšējo pozīciju
Ieslgšana/izslgšana (12)
Lai ieslēgtu, nospiediet zaļo pogu.
Lai izslēgtu, nospiediet sarkano pogu.
Nordfljums! Pirms katras lietošanas reizes pārbau-
diet ieslēgšanas un izslēgšanas blokā darbību, vienu
reizi ieslēdzot un izslēdzot ierīci.
Drošintjs pret atkrtotas ieslgšanos pc str-
vas padeves prrvuma
(izsldzjs strvas padeves prtraukuma gadfljum)
Strāvas padeves pārrāvuma, nejaušas kontaktdakšas
izraušanas vai bojāta drošinātāja gadījumā ierīce iz-
slēdzas automātiski. Lai atkal ieslēgtu, vēlreiz nospie-
diet zaļo pogu slēdžu blokā.
Skaldflšana
• Novietojiet malku uz galda, turiet ar abiem roktu-
riem, spiediet rokturus uz leju; tiklīdz skaldīšanas
nazis ieiet malkā, bīdiet rokturus uz āru, vienlaicīgi
spiežot tos uz leju. Tādējādi tie novērsts, ka spie-
diens tiek izpildīts uz turētāja plāksni.
• Skaldiet tikai taisni sazāģētu malku.
• Skaldiet malku vertikāli.
• Nekad neskaldiet gulošu vai š•rsm novietotu
malku.
• Malkas skaldīšanas laikā valkājiet piemērotus cimdus.

www.scheppach.com
164
|
LV
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
putekļiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstru-
menta.
15. Apkope
Ievrflbai!
Pirms jebkādiem apkopes darbiem atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.
Kad jmaina e””a?
Pirmo reizi eļļa jāmaina pēc pirmajām 50 darba stun-
dām, pēc tam ik pēc 500 darba stundām.
E””as mai…a (12. att.)
• Pilnībā ievirziet skaldīšanas balstu.
• Zem skaldītāja novietojiet trauku ar vismaz 6 l tilpumu.
• Atskrūvējiet eļļas mērstieni 6.
• Zem eļļas tvertnes atskrūvējiet eļļas notecināšanas
skrūvi 12a, lai eļļa varētu izplūst.
• Pēc tam atkal aizveriet eļļas notecināšanas skrūvi
12a.
• Uzpildiet 4 l jaunu hidraulisko eļļu, izmantojot tīru
piltuvi.
• Aizskrūvējiet atgaisošanas vārstu.
Piencflgi utilizjiet radušos izlietoto e””u vietj
izlietots e””as savkšanas viet. Ir aizliegts note-
cint izlietoto e””u zem vai sajaukt ar atkritumiem.
Mēs iesakām HLP 32 sērijas eļļas.
Skaldfltja kts
Skaldītāja kāts pirms ekspluatācijas sākšanas ir viegli
jāieeļļo. Šī darbība jāatkārto ik pēc 5 darba stundām.
Viegli uzklājiet smērvielu vai izsmidzināmo eļļu. Ne-
drīkst darbināt sausu kātu.
Hidraulikas ierflce
Hidraulikas ierīce ir slēgta sistēma ar eļļas tvertni, sūk-
ni un vadības vārstu
Nedrīkst mainīt vai manipulēt rūpnīcā nokomplektēto
sistēmu.
Regulri prbaudiet e””as lflmeni.
Pārāk zems eļļas līmenis bojā eļļas sūkni
Regulāri pārbaudiet hidraulisko pieslēgumu un skrūv-
savienojumu hermētiskumu un, ja nepieciešams, tos
pievelciet.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz-
mantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzī-
vībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma va-
dus ar marķējumu H07RN.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir ob-
ligāta.
Vienfāzes maiņstrāvas motora gadījumā mēs iesakām
mašīnām ar augstu palaides strāvu (sākot ar 3000 va-
tiem) aizsardzību ar drošinātājiem C 16A vai K 16A!
Mai…strvas motors 230 V~ / 50 Hz
Nominlais spriegums 230 V ~ / 50 Hz.
Tīkla pieslēgumam un pagarinātājam jābūt ar 3 dzīs-
lām = P + N + SL. - (1/N/PE).
Pagarinātājiem jābūt 1,5 mm² minimālajam šķērsgrie-
zumam.
Tīkla pieslēgumam ir maksimāli 16 A drošinātājs.
12. Tflrflšana
Ievrflbai!
Pirms jebkādiem tīrīšanas darbiem atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.
Iesakām tīrīt ierīci uzreiz pēc katras lietošanas reizes.
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet putekļus no ierīces.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro
ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātā-
jus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas. Uzma-
niet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē.
13. Transportšana
Lai transportētu malkas skaldītāju, skaldīšanas nazis
jānolaiž pilnībā uz leju. Viegli sagāziet skaldītāju aiz
roktura, līdz ierīce noliecas līdz ratiem un tādējādi var
tikt pārvietota.(11 att.)
14. Glabšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un ne-
salstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā
glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.

www.scheppach.com
LV
|
165
• Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst utili-
zēt sadzīves atkritumos.
• Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šādās vietās:
- Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vie-
tas (piem., komunālie būvlaukumi)
- Elektroiekārtu pārdošanas vietas (stacionāri un
tiešsaistē), ja tirdzniecības uzņēmumiem ir uzlikts
par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ, vai tie
sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
- Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši
katram iekārtas veidam, kuru malas garums ir
maksimāli 25 centimetri, varat bez jaunas iekār-
tas iepriekšējas iegādes no ražotāja bez maksas
nodot pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savāk-
šanas vietā jūsu tuvumā.
- Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemšanas
atpakaļ prasības uzzināsiet attiecīgajā klientu
servisā.
• Ja ražotājs veic jaunas elektroiekārtas piegādi pri-
vātai mājsaimniecībai, tas var ierosināt nolietotās
elektroiekārtas bezmaksas savākšanu pēc gala
lietotāja pieprasījuma. Šim nolūkam sazinieties ar
ražotāja klientu servisu.
• Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek
uzstādītas un pārdotas Eiropas Savienības dalībval-
stīs, un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2012/19/
ES prasībām. Valstīs, kas nav Eiropas Savienības
dalībvalstis, var būt spēkā no šīm atšķirīgas prasī-
bas attiecībā uz nolietoto elektrisko un elektronisko
iekārtu utilizāciju.
Par iespjm utilizt nolietoto ierflci jautjiet sava
novada vai pilstas administrcij.
Degviela un e””as
• Pirms ierīces utilizācijas jāiztukšo degvielas tvertne
un motoreļļas tvertne!
• Degvielu un motoreļļu nedrīkst izmest sadzīves at-
kritumos vai kanalizācijā, bet gan tie jānodod šķiro-
šanas vai utilizācijas punktā!
• Tukšās eļļas un degvielas tvertnes jāutilizē atbilstoši
apkārtējās vides prasībām.
Ievrflbai!
Pirms jebkādiem apkopes darbiem atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.
Jautjumu gadfljum nordiet šdus datus:
• Motora strāvas veids;
• Ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
• Motora datu plāksnītē norādītie dati.
Servisa informcija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, respektīvi, šīs
detaļas ir nepieciešams sagādāt kā patērējamos ma-
teriālus.
Nodilstošās detaļas*: šķelšanas ķīļi, hidrauliskā eļļa,
šķelšanas ķīlis
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
Rezerves daļas un piederumus saņemsiet mūsu ser-
visa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā esošo
kvadrātkodu.
16.
Utilizcija un otrreizja izmantošana
Nordes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasī-
bām.
Nordes par Vcijas elektrisko un elektronisko ie-
krtu likumu (ElektroG)
Nolietots elektrisks un elektronisks ie-
krtas nedrflkst izmest sadzflves atkritu-
mos, bet gan ts jnodod š•irošanas vai
utilizcijas punkt!
• Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav nekus-
tīgi iebūvēti nolietotajās iekārtās, pirms nodošanas
jāizņem bez sagraušanas! To utilizāciju regulē Vāci-
jas likums par baterijām.
• Elektrisko un elektronisko iekārtu īpašniekiem vai
lietotājiem ir uzlikts par pienākumu pēc lietošanas
tās nodot likumā noteiktajā kārtībā.
• Gala lietotājs patstāvīgi ir atbildīgs par savu per-
sonīgo datu dzēšanu no utilizējamajās nolietotās
iekārtas!

www.scheppach.com
166
|
LV
17. Traucjumu novršana
Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes, un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja šī ierīce nedarbojas pareizi.
Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
Traucjums Iespjamie clo…i Risinjums
Neiedarbojas hidraulikas
sūknis
Nav sprieguma Pārbaudiet, vai vados ir elektrība
Izslēdzies motora
termoslēdzis
Ļaujiet motoram atdzist izslēgtā stāvoklī
un atkārtoti iedarbiniet to pēc neilga laika.
Atdzesēšanas procesa laikā termoslēdzis atkal
automātiski ieslēdzas.
Balsts nekustas lejup
Zems eļļas līmenis Pārbaudiet eļļas līmeni un uzpildiet eļļu
Nav pieslēgta viena no
svirām
Pārbaudiet sviras stiprinājumu
Sliedēs ir netīrumi Notīriet balstu
Motors iedarbojas, bet
balts nekustās lejup
Nepareizs motora griešanās
virziens trīsfāžu maiņstrāvas
gadījumā
Pārbaudiet motora griešanās virzienu un attiecīgi
pārstatiet

www.scheppach.com
SE
|
167
Förklaring av symbolerna på produkten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbo-
lerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker
och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
Läs handboken före idrifttagning
Kassera den använda oljan på rätt
sätt (insamlingsplats för begagnad
olja på plats). Det är förbjudet att
hälla ut gammal olja på marken eller
att blanda den med annat avfall.
Rökförbud i arbetsområdet
Det är förbjudet att avlägsna och
att ta bort maskinens skydds- och
säkerhetsanordningar.
Använd arbetshandskar
Endast operatören får stå i maskinens
arbetsområde. Obehöriga personer
och husdjur ska hållas borta från
riskområdet (minst 5 m avstånd).
Använd skyddsglasögon. Om gnistor
uppstår under arbetet eller det yr
splitter, spån och damm från produk-
ten kan det orsaka synförlust.
Ta inte bort stammar som fastnat
med händerna.
Använd halksäkra skor
Observera! Stäng av motorn och
dra ut nätstickkontakten innan du
påbörjar reparations-, underhålls-
och rengöringsarbeten.
Låt inte hydraulolja rinna ut på botten
Risk för skärsår och krossning; vidrör
aldrig farliga områden när klyvkniven
rör sig.
Håll ordning i ditt arbetsområde!
Oordning i arbetsområdet kan orsaka
olyckor!
Högspänning, livsfara!
Maskinen får uteslutande användas
av en person!
Oil
Oil
2x
Lossa avluftningsskruven ca 2 varv
innan du börjar arbeta. Stäng före
transport.
Var försiktig! Rörliga verktyg!
Transportera inte apparaten
liggande!
m Observera!
I denna driftsanvisning har vi försett
ställen som berör din säkerhet med
denna symbol
Produkten uppfyller kraven i
gällande europeiska direktiv.
Produkten uppfyller kraven i gällande
serbiska direktiv.

www.scheppach.com
168
|
SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................................ 169
2. Maskinbeskrivning ............................................................................................. 169
3. Leveransomfång ................................................................................................ 169
4. Avsedd användning ........................................................................................... 169
5. Allmänna säkerhetsanvisningar ........................................................................ 170
6. Ytterligare säkerhetsanvisningar ....................................................................... 170
7. Tekniska specikationer .................................................................................... 171
8. Uppackning ........................................................................................................ 171
9. Uppställning/Före idrifttagning .......................................................................... 171
10. Ta i drift .............................................................................................................. 172
11. Elektrisk anslutning............................................................................................ 173
12. Rengöring .......................................................................................................... 173
13. Transport ............................................................................................................ 173
14. Lagring ............................................................................................................... 174
15. Underhåll............................................................................................................ 174
16. Avfallshantering och återvinning ....................................................................... 174
17. Felsökning .......................................................................................................... 175
18. Försäkran om överensstämmelse ..................................................................... 259

www.scheppach.com
SE
|
169
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats
av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och säker-
hetsinstruktionerna.
2. Maskinbeskrivning
1. Transporthandtag
2. Klyvkil
3. Spaltbalk
4. Justerbara klor
5. Bord
6. Oljemätsticka
7. Hjul
8. Slagjusteringsstång
9. Manöverhandtag
10. Manöverarmar kompletta
11. Avläggningsbänk (på sidan)
12. Brytar-/kontaktkombination
13. Motor
14. Kåpa
3. Leveransomfång
A. Klyvredskap
B. Manöverarmar
C. Justerbara klor
D. Ytterligare hållare
E. Hjul
F. Tillbehörspåse (A, B, C)
G. Instruktionsmanual
H. Bord inkl. avläggningsbänk
4. Avsedd användning
Maskinen får endast användas på ändamålsenligt sätt.
Varje användning därutöver är inte ändamålsenlig. För
skador eller personskador till följd av detta ansvarar
användaren/operatören och inte tillverkaren.
I den avsedda användningen ingår också att man följer
säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen
och driftanvisningar i bruksanvisningen.
Personer som använder och underhåller maskinen
måste insatta i dessa och känna till möjliga risker.
Dessutom måste gällande föreskrifter för olycksföre-
byggande arbete följas strikt.
Följ också andra allmänna bestämmelser för aktuella
branschspecika yrkesområden vad gäller hälsa och
säkerhet.
Förändringar av maskinen fritar tillverkaren från allt an-
svar och därav resulterande skador.
1. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
maskin.
Info:
Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå på ma-
skinen eller genom maskinen:
• Vid felaktig hantering.
• Om driftsanvisningen inte följs
• Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
• Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original
• felaktig användning
• Elsystemet slutar fungera om de nationella elektris-
ka föreskrifterna och bestämmelserna inte beaktas
Tänk på följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering
och idrifttagning.
Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna ap-
paraten och hur den bäst kan användas på avsett sätt.
Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisning-
ar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och
ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur du
undviker faror, håller nere reparationskostnader och
stilleståndstider samt hur du ökar apparatens tillförlit-
lighet och livslängd.
Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestäm-
melser måste även föreskrifterna beaktas som gäller
apparatens användning i ditt land.
Bevara denna instruktionsmanual vid apparaten, i en
plastcka som skyddar den mot smuts och fukt. Bruks-
anvisningen måste läsas och följas av all operatörsper-
sonal innan arbetet påbörjas.
Endast personer som utbildats i apparatens använd-
ning, och som informerats om riskerna som nns, får
arbeta med apparaten. Minsta ålder måste beaktas.
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvis-
ning och de landsspecika föreskrifterna, måste man
också beakta allmänna regler för drift av identiska ma-
skiner.

www.scheppach.com
170
|
SE
• Användaren måste vara minst 18 år. Lärlingar måste
arbeta under uppsikt och vara minst 16 år.
• Använd arbetshandskar under arbetet.
• Var försiktig under arbetet: Skaderisk för ngrar och
händer av klyvverktyget.
• Använd lämpliga hjälpmedel för att klyva tunga eller
otympliga delar.
• Omriggning, inställning och rengöring, samt under-
håll och felsökning får endast utföras när motorn är
avstängd. Dra ut nätstickkontakten!
• Installation reparation och underhåll av elsystemet
måste utföras av elektriker.
• Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste ome-
delbart sättas tillbaka efter avslutade reparations-
och underhållsarbeten.
• Stäng av motorn innan du lämnar arbetsplatsen. Dra
ut nätstickkontakten!
6. Ytterligare säkerhetsanvisningar
• Vedklyven får endast drivas av en enda person.
• Använd skyddsutrustning (skyddsglasögon/-vi-
sir, handskar, säkerhetsskor) för att skydda dig mot
eventuella skador.
• Klyv aldrig stammar som innehåller spik, ståltråd
eller andra föremål.
• Redan klyvt virke och träspån skapar ett farligt ar-
betsområde. Det nns risk för att snubbla, glida el-
ler falla. Se till att arbetsområdet är i ordning.
• Lägg inte händerna på maskinens rörliga delar när
maskinen är igång.
• Klyv endast virke med en maximal längd på 55 cm.
Varning!
Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt fält
under drift. Under vissa omständigheter kan fältet störa
aktiva eller passiva medicinska implantat. För att mins-
ka risken för dödsfall eller allvarliga skador rekommen-
derar vi därför personer med medicinska implantat till
att höra med sin läkare och kontakta tillverkaren av det
medicinska implantatet innan verktyget används.
Restrisker
Maskinen har tillverkats enligt senaste tekniska
rön och gällande säkerhetstekniska regler. Trots
detta kan det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
• Skaderisk för ngrar och händer av klyvverktyget
om virket styrs eller stöds olämpligt.
• Personskador genom utslungat arbetsstycke vid fel-
aktig fastsättning eller styrning.
• Hälsofara på grund av ström vid användning av icke
korrekta elanslutningskablar.
Maskinen får bara användas med originaltillbehör och
originalverktyg från tillverkaren.
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsan-
visningar samt de uppgifter som anges i den tekniska
specikationen måste följas
• Den hydrauliska vedklyven kan endast användas för
stående drift, virke får bara delas stående i berrikt-
ningen. Mått på virket som ska delas:
Virkeslängd min. - max.: 100 - 485 mm
Trädiameter min. - max.: 80 - 300 mm
• Dela aldrig virket horisontellt eller mot berriktningen.
• Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsfö-
reskrifter samt de mått som anges i den tekniska
specikationen måste följas.
• Tillämpliga föreskrifter om förebyggande av olycks-
fall och andra allmänt erkända säkerhetstekniska
regler måste följas.
• Maskinen får bara användas, underhållas eller repa-
reras av sakkunniga personer som känner till dessa
arbeten och dess risker. Egenmäktiga förändringar
av maskinen fritar tillverkaren från allt ansvar för
därav resulterande skador.
• Maskinen får bara användas med originaltillbehör
och originalverktyg från tillverkaren.
• Annan användning är felaktig. Skador som då upp-
står fritar tillverkaren från ansvar och användaren
bär ensam ansvaret och risken.
Observera att våra maskiner inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används
i kommersiella eller industriella verksamheter liksom
liknande verksamheter.
5. Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING: Du måste följa nedanstående grund-
läggande säkerhetsanvisningar när du använder
elverktyg. Därmed minskar du risken för bränder,
elstötar och personskador. Vänligen läs alla anvis-
ningar innan du börjar arbeta med maskinen.
• Följ alla säkerhets- och riskanvisningar som sitter på
maskinen.
• Alla säkerhets- och riskanvisningar som sitter på
maskinen ska vara i fullständigt läsbart skick.
• Säkerhetsanordningarna på maskinen får inte mon-
teras bort eller göras obrukbara.
• Kontrollera nätanslutningsledningar. Använd inte
nätanslutningsledningar som är defekta.
• Kontrollera tvåhandsfattningen avseende korrekt
funktion innan idrifttagning.

www.scheppach.com
SE
|
171
Typvärden buller
Ljudeektnivå L
WA
93,6 dB
Ljudtrycksnivå L
pA
77,8 dB
Osäkerhet K
WA/pA
3 dB
8. Uppackning
Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt.
Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det nns).
Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
Kontrollera enheten och tillbehör för transportskador.
Vid reklamationer måste transportören genast medde-
las. Senare reklamationer kan inte behandlas.
Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgången av
garantiperioden.
Bekanta dig med apparaten innan bruk med hjälp av
bruksanvisningen.
Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit- och
reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din fackhand-
lare.
Ange våra artikelnummer liksom maskinens typ och
tillverkningsår vid beställningar.
m SE UPP!
Maskin och förpackningsmaterial är inga leksaker!
Barn får inte leka med plastpåsar, folie och småde-
lar! Risk för kvävning eller andra skador!
9. Uppställning/Före idrifttagning
9.1 Montering hjul (7) (tillbehörspåse A)
• Stick in bulten genom hjulet (7)
• Montera två rundbrickor
• Stick nu in bulten genom borrhålen i klyvredskapets
nedre del (bild 3).
• Fäst bulten med endast en skiva och en fjäderklämma
• Fäst slutligen den lilla navkapseln.
• Upprepa denna process på andra sidan.
9.2 Montering bord (5)
• Lossa stjärngreppsskruven (bild 4).
• Vik de båda sidostöden (11) utåt som visas i bild 5
• Placera nu bordet i hållaren (bild 6 (1)) och dra åt
den tidigare släppta skruven med stjärngrepp igen
(bild 6 (2)).
9.3 Montering manöverarm kompletta (10)
(bipackspåse B)
Armens handtag pekar utåt!
• Ta bort den förmonterade bulten (bild 7 (C))
• Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas restrisker
som inte är uppenbara.
• Kvarstående risker kan minimeras om ”Säkerhets-
anvisningar” och ”Avsedd användning” liksom drifts-
anvisningen beaktas tillsammans.
• Hälsofara på grund av ström vid användning av icke
korrekta elanslutningsledningar.
• Innan du gör några justerings- eller underhållsarbe-
ten, släpper du upp startknappen och drar ut näts-
tickkontakten.
• Undvik att starta maskinen utan avsikt: startknap-
pen får inte vara intryckt när du sätter in kontakten
i eluttaget.
• Använd det verktyg som rekommenderas i den här
instruktionsmanualen. Då får du en maskin som ger
maximal eekt.
• Håll händerna borta från arbetsområdet när maski-
nen är i drift.
7. Tekniska speci¿kationer
Motor
230 V∼ / 50 Hz
Eekt P1 3000 W
Uteekt P2 2200 W
Driftläge *S6 40%
Motorhastighet 2800 min
-1
Mått L x B x H 845 x 935 x 1500 mm
Bordshöjd 800 mm
Arbetshöjd 940 mm
Virkeslängd min. - max. 100 - 550 mm
Trädiameter min. - max. 80 - 300 mm
Eekt max. 8 t*
Cylinderslag 485 mm
Matningshastighet 3,1 cm/s
Backningshastighet 17,3 cm/s
Oljemängd 4 l
Vikt 109,9 kg
Med förbehåll för tekniska ändringar!
* Drifttyp S6, 40 % periodisk kontinuerlig drift. Driften be-
står av starttid, en period med konstant belastning och
en tomgångsperiod. Arbetscykeln omfattar 10 minuter,
där tillkopplingsperioden utgör 40 % av arbetscykeln.
Buller
m Varning: Buller kan ha allvarlig inverkan på din häl-
sa. Om maskinens buller överstiger 85 dB, bör du an-
vända ett passande hörselskydd.

www.scheppach.com
172
|
SE
Åtgärd: Resultat:
Tryck ner båda
handtagen.
Klyvkniven går ner - upp till
ca 10 cm ovanför bordet.
Släpp ett handtag i
taget
Klyvkniven förblir i vald
position.
Släpp båda
handtagen
Klyvkniven rör sig tillbaka
till det övre läget.
Oljenivån ska kontrolleras inför varje användning,
se kapitel ”Underhåll”!
Avluftning (¿g. 14)
Avlufta hydraulsystemet innan du startar klyvredska-
pet.
• Lossa ventilationsluckan 6 några varv så att luft kan
komma ut ur oljetanken.
• Lämna kåpan öppen under drift.
• Stäng kåpan innan du yttar klyvredskapet, annars
kan olja läcka ut.
Om hydraulsystemet inte är ventilerat kommer den
instängda luften att skada tätningarna och därmed
klyvredskapet!
Slagbegränsning för kort virke (¿g. 10)
Nedre klyvknivens position ca 10 cm ovanför klyvbor-
det
• Flytta klyvkniven till önskat läge och släpp en av ma-
növerarmarna
• Stäng av motorn
• Släpp den andra manöverarmen
• Lossa skruven med stjärngrepp (10a)
• Lyft slagjusteringsstången (8) tills fjädern stoppar
den
• Dra åt skruven med stjärngrepp (10a) igen.
• Slå på motorn
• Kontrollera det övre läget.
På-/avslagning (12)
Tryck på den gröna knappen för att slå på.
Tryck på den röda knappen för att stänga av.
Anvisning: Kontrollera innan varje användning funk-
tionen för på-/avslagningsenheten genom att slå på
och av den en gång.
Omstartssäkring vid strömavbrott
(nollspänningsutlösare)
I händelse av strömavbrott, oavsiktlig dragning i kon-
takten eller en defekt säkring stängs apparaten av au-
tomatiskt. För att slå på den igen, tryck på den gröna
knappen på kopplingsenheten igen.
• Smörj in plåtikarna med fett ovan och nedan
• Sätt in manöverarmen kompl. i det avsedda läget
(bild 7 (1)).
• Sätt in manöverarmen (A) i vippbrytaren (B) (bild 7
(2)).
• Säkra manöverarmarna kompl. med bulten (c) och
xera den med en fjäderklämma.
• Fixera den andra manöverarmen enligt den beskriv-
na metoden på andra sidan.
9.4 Montering klor (tillbehörspåse C)
• Fäst de extra fästena (D) på klorna med vardera två
stjärnskruvar, brickor och muttrar (bild 8). Se till att
fästkonsolen med det större måttet sätts fast på klon
(4), vänster klo.
• Placera de justerbara klorna på de redan svetsade
sexkantsmuttrarna och säkra dem med de medföl-
jande stjärngreppsskruvarna och brickorna (bild 8).
• Observera att spetsarna, som är fästa vid klorna,
måste peka på varandra efter montering (bild 9).
m SE UPP!
Montera klart hela maskinen innan den tas i drift!
10. Ta i drift
Före idrifttagning ska klyvredskapet xeras stadigt i gol-
vet med hjälp av M10-skruvar, så som visas på bild 15.
Försäkra dig om att maskinen är komplett monterad
enligt anvisningen. Kontrollera före varje användning:
• anslutningsledningar för defekta områden (sprickor,
snitt och liknande),
• Kontrollera om nns skador på maskinen,
• Om alla skruvar är fast åtdragna,
• om det nns läckor i hydrauliken och
• Oljenivån
Kontrollera oljenivån (bild 13)
Hydraulsystemet är ett slutet system med en oljetank,
oljepump och reglerventil. Kontrollera oljenivån regel-
bundet före varje idrifttagning. För låg oljenivå kan
skada oljepumpen. Oljenivån måste ligga inom den
mellersta markeringen på oljemätstickan.
Klyvpelaren måste köras in innan testet, maskinen
måste vara plan. Vänd oljestickan helt för att mäta ol-
jenivån.
Funktionskontroll
Ett funktionstest bör utföras före varje användning.

www.scheppach.com
SE
|
173
fönster- eller dörröppningar.
• Knäckställen genom felaktig fastsättning eller styr-
ning av anslutningsledningen.
• Snittställen genom att anslutningsledningen körts
över.
• Isolationsskador genom ryck ur vägguttaget.
• Sprickor genom isolationens åldring.
Sådana skadade elanslutningsledningar får inte använ-
das och är på grund av isolationsskadorna livsfarliga.
Kontrollera regelbundet anslutningsledningar för skad-
or. Se upp så att anslutningsledningen inte är ansluten
till elnätet vid kontrollen.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara till-
lämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Använd endast
anslutningskablar med märkningen H07RN.
Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt på an-
slutningskabeln.
Om en enfas-växelströmsmotor används rekommen-
derar vi en säkring på C 16 A eller K 16 A till maskiner
med hög startström (från 3 000 watt)!
Växelströmsmotor 230 V~ / 50 Hz
Nätspänning 230 V~ / 50 Hz.
Elsladden och förlängningssladden måste ha 3 ledare
= P + N + SL. - (1/N/PE).
Förlängningsledningar måste ha en minsta area på
1,5 mm².
Nätanslutningen avsäkras med max. 16 A.
12. Rengöring
Observera!
Dra ut stickkontakten före alla rengöringsarbeten.
Vi rekommenderar att maskinen rengörs direkt efter
varje användning.
Torka av spån och damm från maskinen med en duk
med jämna mellanrum.
Rengör maskinen regelbundet med en fuktig trasa och
lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel.
De skulle kunna angripa enhetens plastdelar.
Se till att det inte tränger in vatten i maskinen.
13. Transport
För att transportera vedklyven måste du köra klyvk-
niven hela vägen ner. Luta lätt klyven med handtaget
Klyvning
• Placera virket på bordet, håll fast det med båda
handtagen, tryck ner handtagen så snart klyvkniv-
kniven tränger in i virket, tryck handtagen utåt sam-
tidigt som du trycker nedåt med jämnt tryck. Detta
förhindrar att tryck utövas på hållarplattan.
• Klyv endast virke som just sågats av.
• Klyv virket vertikalt.
• Klyv aldrig liggande eller horisontellt.
• Använd lämpliga handskar vid klyvning av virke.
Observera! Förvaringsborden på sidorna får inte an-
vändas som klyvunderlag/klyvbord.
Efter arbetet
• Flytta klyvkniven till lägre läge.
• Släpp en av manöverarmarna.
• Stäng av apparaten och dra ut nätstickkontakten.
• Stäng avluftningsskruven.
• Följ de allmänna underhållsanvisningarna
11. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten så att den är
redo för drift. Anslutningen motsvarar tillämpliga VDE-
och DIN-bestämmelser.
Kundens nätanslutning liksom den använda förläng-
ningskabeln måste motsvara dessa föreskrifter.
• Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och om-
fattas av specialvillkor för anslutningen. Det betyder
att man inte får använda vilka anslutningsställen
som helst.
• Apparaten kan vid olämpliga nätförhålanden leda till
övergående spänningsvariationer.
• Produkten är enbart avsedd att användas på anslut-
ningspunkter som
a. inte överskrider den maximalt tillåtna nätimpe-
dansen ”Zmax = 0,354 Ω” eller
b. har en konstant strömbelastningsförmåga på
minst 100 A för varje fas.
• Ni måste som användare se till att en av de beskriv-
na kraven a) eller b) uppfylls för anslutningsstället.
Ni bör kontakta energileverantören
Skadad elanslutningsledning
På elektriska anslutningsledningar uppstår ofta isola-
tionsskador.
Orsaker till detta kan vara:
• tryckställen när anslutningsledningar förs genom

www.scheppach.com
174
|
SE
Kontrollera regelbundet oljenivån.
För låg oljenivå skadar oljepumpen
Kontrollera regelbundet om hydraulanslutningar och
skruvförband är täta - efterdra om det behövs.
Anslutningar och reparationer
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning
får endast utföras av kvalicerade elektriker.
Uppge följande information om du har frågor:
• Motorns strömtyp
• Märkskyltens uppgifter
• Motoruppgifter på märkskylten
Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Klyvkil-/spaltholmstyrningar, hydraulolja
* Ingår inte obligatoriskt i leveransen!
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt service-
center. För att göra detta, skanna QR-koden på för-
stasidan.
16. Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträ-ande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.
Anvisningar beträ-ande den tyska lagen om dist-
ribution, återtagning och miljövänlig avfallshan-
tering av elektriska och elektroniska apparater
(Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG)
Uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater ska inte kastas i hushållssoporna
utan lämnas till separat insamling respekti-
ve avfallshantering!
• Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batterier,
som inte är fast monterade i den uttjänta apparaten,
måste tas ut utan skador före överlämningen! Batte-
riers avfallshantering regleras i batterilagstiftningen.
• Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förplik-
tade till återlämning efter apparaternas användning.
på spaltkolonnen tills maskinen lutar på hjulen och kan
yttas bort. (Bild 11).
14. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn. Den
optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30 ˚C.
Förvara verktyget i originalförpackningen.
Täck över verktyget för att skydda det mot damm eller
fukt. Förvara bruksanvisningen vid verktyget.
15. Underhåll
Observera!
Dra ut stickkontakten innan alla underhållsarbeten.
När byter jag oljan?
Första oljebytet efter 50 drifttimmar, därefter var 500:e
drifttimme.
Oljebyte (¿g. 12)
• Dra tillbaka klyvpelaren helt.
• Placera en behållare med minst 6 liters kapacitet un-
der klyvredskapet.
• Lossa oljemätstickan 6.
• Öppna oljeavtappningspluggen 12a under oljetan-
ken så att oljan kan rinna ut.
• Stäng oljeavtappningsskruven 12a igen.
• Fyll i 4 liter ny hydraulolja med en ren tratt.
• Skruva fast oljemätstickan igen.
Avfallshantera uttjänt olja korrekt på en anvisad
uppsamlingsplats för gammal olja. Det är förbjudet
att hälla ut gammal olja på marken eller att blanda
den med annat avfall
Vi rekommenderar HLP 32-seriens oljor.
Klyvredskapsstång
Klyvredskapets stång måste smörjas lätt innan idrift-
tagningen. Detta förlopp måste upprepas var 5:e drift-
timme. Applicera fett eller sprayolja lätt. Stången får
inte vara torr.
Hydraulsystem
Hydraulsystemet är ett slutet system med en oljetank,
oljepump och reglerventil
Det fabriksinställda systemet får inte ändras eller ma-
nipuleras.

www.scheppach.com
SE
|
175
• Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat
till ett privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri
hämtning av den uttjänta elektriska apparaten, efter
förfrågan från slutanvändaren. Kontakta tillverka-
rens kundservice angående detta.
• Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska unio-
nen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen kan
avvikande bestämmelser gälla för avfallshantering
av uttjänta elektriska och elektroniska apparater.
Kommun- eller stadsförvaltningen kan lämna in-
formation om hur uttjänta maskiner kasseras.
Bränsle och oljor
• Bränsletanken och behållaren med motorolja måste
tömmas innan apparaten avfallshanteras!
• Bränsle och motorolja ska inte kastas i hushållsso-
porna utan lämnas till separat insamling respektive
avfallshantering!
• Tomma olje- och bränslebehållare måste avfalls-
hanteras miljövänligt.
• Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av
de egna personuppgifterna på den uttjänta apparat
som ska avfallshanteras!
• Symbolen med den överkryssade soptunnan bety-
der att uttjänta elektriska och elektroniska apparater
inte får kastas i hushållssoporna.
• Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
- Oentligträttsliga avfallshanterings- respektive
samlingsställen (t.ex. kommunala återvinnings-
enheter)
- Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot
eller frivilligt erbjuder detta.
- Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjänta
elektriska apparater per apparattyp, med en kant-
längd på maximalt 25 centimeter, hos tillverkaren
utan att först köpa en ny apparat av denne, eller
lämna dem till ett annat auktoriserat samlingsstäl-
le på närmare håll.
- Kontakta respektive kundservice för information
om tillverkarnas och distributörernas övriga, kom-
pletterande villkor för återlämning.
17. Felsökning
I den följande tabellen anges felsymtom och det beskrivs hur du kan avhjälpa dem om din maskin någon gång inte
skulle fungera som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet på detta sätt så kontaktar du din
serviceverkstad.
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Hydraulpumpen startar
inte
Spänning saknas Kontrollera att ledningarna har ström
Motorns termobrytare har stängts
av
Låt Låt motorn svalna när den är frånkopplad
och starta den igen efter en tid. Genom
avsvalningen kopplas termobrytaren åter till
automatiskt.
Pelaren yttar inte ner
Låg oljenivå Kontrollera oljenivån och fyll på
En av spakarna är inte ansluten Kontrollera spakens fastsättning
Smuts i skenorna Rengör pelaren
Motorn kör, men
pelaren rör sig inte
Fel rotationsriktning av motorn med
trefasström
Kontrollera och ändra motorns
rotationsriktning

www.scheppach.com
176
|
FI
Tuotteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Tur-
vallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä
korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Lue ohjekirja ennen käyttöönottoa
Hävitä käytetty öljy asianmukaisesti
(käytetyn öljyn keräyspaikkaan).
Käytetyn öljyn päästäminen
maaperään tai sekoittaminen muihin
jätteisiin kielletty.
Työalueella ei saa tupakoida
Suoja- ja turvalaitteiden poistaminen
tai muuttaminen on kielletty.
Käytä työkäsineitä
Vain käyttäjä saa seistä koneen
työalueella. Asiattomat henkilöt
ja koti- ja hyötyeläimet on
pidettävä loitolla vaara-alueesta
(vähimmäisetäisyys 5 m).
Käytä suojalaseja. Työskentelyn
aikana syntyvät kipinät tai tuotteesta
sinkoilevat sirpaleet, lastut ja pöly
voivat aiheuttaa sokeutumisen.
Älä poista kiinni juuttuneita runkoja
käsin.
Käytä turvakenkiä
Huomio! Sammuta moottori ja vedä
virtapistoke irti pistorasiasta ennen
kuin alat suorittaa korjaus-, huolto- ja
puhdistustöitä.
Älä päästä hydrauliöljyä maaperään
Viilto- ja puristumisvaara; älä
koskaan laita käsiäsi vaarallisille
alueille, kun halkaisuterä liikkuu.
Pidä työalueesi järjestyksessä! Epä-
järjestys voi johtaa onnettomuuksiin!
Suurjännite, hengenvaara!
Vain yksi henkilö saa käyttää
konetta!
Oil
Oil
2x
Avaa ilmanpoistoruuvia noin 2
kierrosta ennen töiden aloittamista.
Sulje ennen kuljetusta.
Varo! Liikkuvat työkalut! Älä kuljeta laitetta lappeellaan!
m Huomio!
Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen
liittyvät kohdat on merkitty tällä mer-
killä
Tuote vastaa voimassa olevia
eurooppalaisia direktiivejä.
Tuote on sovellettavien Serbian
ohjeiden mukainen.

www.scheppach.com
FI
|
177
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................................ 178
2. Laitteen kuvaus .................................................................................................. 178
3. Toimituksen sisältö ............................................................................................ 178
4. Määräystenmukainen käyttö ............................................................................. 178
5. Yleiset turvallisuusohjeet ................................................................................... 179
6. Lisäturvallisuusohjeet ........................................................................................ 179
7. Tekniset tiedot .................................................................................................... 180
8. Purkaminen pakkauksesta ................................................................................ 180
9. Asennus / ennen käyttöönottoa ......................................................................... 181
10. Käyttöön ottaminen ........................................................................................... 181
11. Sähköliitäntä ...................................................................................................... 182
12. Puhdistus ........................................................................................................... 183
13. Kuljetus .............................................................................................................. 183
14. Varastointi .......................................................................................................... 183
15. Huolto ................................................................................................................. 183
16. Hävittäminen ja kierrätys ................................................................................... 184
17. Ohjeet häiriöiden poistoon ................................................................................. 185
18. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ....................................................................... 259

www.scheppach.com
178
|
FI
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvaohjeiden ja
maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatettava
rakenteeltaan samalaisten koneiden käytöstä yleisesti
hyväksyttyjä sääntöjä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusoh-
jeiden laiminlyönnistä.
2. Laitteen kuvaus
1. Kuljetuskahva
2. Halkaisukiila
3. Halkaisupylväs
4. Säädettävät kynnet
5. Pöytä
6. Öljynmittatikku
7. Pyörät
8. Iskunpituuden säätötanko
9. Käyttökahva
10. Täydelliset käyttövarret
11. Pöytäalusta (sivulla)
12. Kytkin- / pistokeyhdistelmä
13. Moottori
14. Suojus
3. Toimituksen sisältö
A. Halkaisukone
B. Käyttövarret
C. Säädettävät kynnet
D. Lisäpidikkeet
E. Pyörät
F. Pakkauspussi (A,B,C)
G. Käyttöohje
H. Pöytä ja pöytäalustat
4. Määräystenmukainen käyttö
Konetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mu-
kaisesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräys-
tenvastaiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä va-
hingoista ja tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvalli-
suusohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa
olevien ohjeiden huomioiminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on pereh-
dyttävä niihin ja heillä on oltava tiedot mahdollisista
vaaroista.
1. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas
Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työsken-
nellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai tä-
män laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
• epäasianmukainen käsittely,
• Käyttöohjeen laiminlyönti
• ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset,
• Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen
• määräystenvastainen käyttö
• Sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessä kan-
sallisia sähköä koskevia määräyksiä ja asetuksia
Huomaa:
Lue käyttöohjeen koko sisältö ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa lait-
teeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten
käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asian-
mukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn laitteella
ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään
korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja pa-
rannetaan laitteen luotettavuutta ja pidennetään sen
käyttöikää.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden li-
säksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset laitteen
käyttöä koskevat määräykset.
Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydessä muovikuores-
sa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttöhen-
kilön on luettava se huolellisesti ja noudatettava sitä
tunnontarkasti aina ennen työn aloittamista.
Laitteen parissa saavat työskennellä vain sellaiset
henkilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen
käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Määrättyä ala-
ikärajaa on noudatettava.

www.scheppach.com
FI
|
179
• Huomioi kaikki koneessa olevat turvallisuus- ja va-
roitusohjeet.
• Pidä kaikki koneessa olevat turvaohjeet ja varoituk-
set aina täysilukuisina ja luettavassa kunnossa.
• Koneessa olevia turvalaitteita ei saa purkaa eikä
tehdä toimimattomiksi.
• Tarkasta verkkoliitäntäjohdot. Älä käytä viallisia lii-
täntäjohtoja.
• Tarkasta kahden käden käytön oikea toiminta ennen
käyttöönottoa.
• Käyttöhenkilön on oltava vähintään 18-vuotias. Kou-
lutettavana olevien henkilöiden on oltava vähintään
16-vuotiaita, ja he saavat työskennellä koneen pa-
rissa vain kokeneen henkilön valvonnassa.
• Käytä sopivia työkäsineitä.
• Varo työskentelyn aikana: Halkaisukoneen aiheutta-
ma sormien ja käsien loukkaantumisvaara.
• Raskaiden tai vaikeasti käsiteltävien osien halkaise-
miseen on käytettävä sopivaa apuvälinettä.
• Varustelu-, säätö- ja puhdistustöitä ja huoltoa ja häi-
riöiden poistoa saa suorittaa vain moottorin ollessa
sammutettuna. Vedä virtapistoke irti!
• Asennuksia, korjauksia ja huoltotöitä sähköjärjes-
telmän parissa saa teettää vain ammattihenkilöillä.
• Kaikki suoja- ja turvalaitteet on korjaus- ja huoltotöi-
den suorittamisen jälkeen asennettava heti takaisin
paikoilleen.
• Kun poistut työpaikalta, kytke moottori pois päältä.
Vedä virtapistoke irti!
6. Lisäturvallisuusohjeet
• Vain yksi henkilö saa käyttäähalkaisukonetta.
• Käytä suojavarustusta (suojalasit/-visiiri, käsineet,
turvajalkineet) vammoilta suojautumiseksi.
• Älä koskaan yritä halkaista runkoja, joissa onnaulo-
ja, rautalankaatai muita esineitä.
• Valmiiksi halkaistut puut ja puulastut muodostavat
vaarallisen työalueen. On olemassa kompastumi-
sen, liukastumisen tai kaatumisen vaara. Pidä työ-
alue aina hyvässä järjestyksessä.
• Älä koskaan laita käsiäsi koneen liikkuviin osiin ko-
neen ollessa päälle kytkettynä.
•
Halkaise vain puita, joiden pituus on enintään 55 cm.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön ai-
kana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi
joissain olosuhteissa haitata aktiivisten tai passiivisten
ihonalaisten lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vaka-
vien tai hengenvaarallisten vammojen vaaran vähen-
tämiseksi suosittelemme, että ihonalaisia lääkinnällisiä
Sen lisäksi voimassa olevien tapaturmantorjuntamää-
räyksiä on noudatettava tunnontarkasti.
Muita yleisiä työterveys- ja turvateknisiä säädöksiä on
noudatettava.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistaja ei ota
mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä
osilla ja alkuperäisillä lisävarusteilla.
Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huolto-
määräyksiä sekä teknisissä tiedoissa annettuja mittoja
on noudatettava.
• Hydraulista halkaisukonetta saa käyttää vain pysty-
asennossa, puita saa halkaista vain pystyasennos-
sa kuidun suuntaan. Halkaistavien puiden mitat:
Puun pituus min. - maks.: 100 - 485 mm
Puun halkaisija min. - maks.: 80 - 300 mm
• Älä koskaan halkaise puuta lappeellaan tai kuidun
suuntaa vastaan.
• Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huol-
tomääräyksiä sekä teknisissä tiedoissa annettuja
mittoja on noudatettava.
• Asianmukaiset tapaturmantorjuntamääräykset ja
muut yleisesti voimassa olevat turvatekniset mää-
räykset on huomioitava.
• Vain koneeseen perehtyneet henkilöt, jotka ovat
saaneet koulutusta koneella työskentelyyn liittyvistä
vaaroista, saavat käyttää, huoltaa tai korjata konet-
ta. Jos koneeseen tehdään omavaltaisia muutoksia,
valmistaja ei ota mitään vastuuta siitä aiheutuvista
vahingoista.
• Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä
lisävarusteilla ja alkuperäisillä työkaluilla.
• Kaikki tämän ylittävä käyttö katsotaan määräysten-
vastaiseksi käytöksi. Valmistaja ei vastaa siitä ai-
heutuvista vahingoista; käyttäjä on yksin vastuussa.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen
käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään
kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoit-
tamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näitä
vastaavassa toiminnassa.
5. Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS: Kun käytät sähkötyökaluja, noudata
seuraavia tärkeitä turvallisuusmääräyksiä mini-
moidaksesi tulipalon, sähköiskun ja henkilövam-
mojen vaaran. Lue kaikki ohjeet ennen kuin alat
työskennellä tällä työkalulla.

www.scheppach.com
180
|
FI
Puun halkaisija
min. - maks.
80 - 300 mm
Teho enintään 8 t*
Sylinterin iskunpituus 485 mm
Työiskun nopeus 3,1 cm/s
Paluuiskun nopeus 17,3 cm/s
Öljymäärä 4 l
Paino 109,9 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
* Käyttötapa S6 40%, keskeytymätön jaksottainen
käyttö. Käyttö koostuu käynnistysajasta, vakiokuor-
mituksen ajasta ja tyhjäkäyntiajasta. Kuormitusjakso
on 10 minuuttia, suhteellinen käynnistysaika on 40%
kuormitusjaksosta.
Melun syntyminen
m Varoitus: Melulla voi olla vakavia vaikutuksia ter-
veyteesi. Jos koneen aiheuttama melu on yli 85 dB,
täytyy käyttää sopivia kuulosuojaimia.
Meluarvot
Äänentehotaso L
WA
93,6 dB
Äänenpainetaso L
pA
77,8 dB
Epävarmuus K
WA/pA
3 dB
8. Purkaminen pakkauksesta
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetusvar-
mistukset (jos sellaiset on).
Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetusvauri-
oita. Valitukset on annettava heti kuljettajan tiedoksi.
Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hyväksytä.
Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuuajan
päättymiseen asti.
Perehdy laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöä.
Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain alku-
peräisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toimivalta
alan jälleenmyyjältä.
Ilmoita tilauksissa laitteesi tuotenumero ja valmistus-
vuosi.
laitteita käyttävät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä
kanssa ennen kuin alkavat käyttää sähkötyökalua.
Jäännösriskit
Kone on rakennettu valmistusajankohdan parhaan
käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa
olevien turvateknisten määräysten mukaisesti.
Siitä huolimatta töissä voi esiintyä yksittäisiä jään-
nösriskejä.
• Halkaisukoneen aiheuttama sormien ja käsien louk-
kaantumisvaara, jos puuta tai alustaa ohjataan epä-
asianmukaisesti.
• Työkappaleen sinkoutuminen aiheuttaa vammoja,
jos työkappaleen pidike on virheellinen tai sitä oh-
jataan väärin.
• Sähkövirran aiheuttama vaara, jos käytetään epä-
asianmukaisia virtajohtoja.
• Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huo-
limatta voi jäljelle jäädä piileviä jäännösriskejä.
• Jäännösriskit voidaan minimoida noudattamalla
käyttöohjeiden lisäksi kohdissa Turvallisuusohjeet
ja Määräystenmukainen käyttö olevia ohjeita.
• Sähkövirran aiheuttama vaara terveydelle, jos käy-
tetään epäasianmukaisia virtajohtoja.
• Vapauta käynnistyspainike ja vedä virtapistoke irti
pistorasiasta ennen kuin alat suorittaa säätö- tai
huoltotöitä.
• Vältä koneen käynnistymistä vahingossa: liitettäes-
sä pistoketta pistorasiaan ei käyttöpainiketta saa
painaa.
• Käytä työkalua, jota suositellaan tässä käyttöoh-
jeessa. Näin mahdollistetaan koneen optimaalinen
suorituskyky.
• Pidä kädet loitolla työalueelta, kun kone on käytössä.
7. Tekniset tiedot
Moottori
230 V∼ / 50 Hz
Ottoteho P1 3000 W
Antoteho P2 2200 W
*Käyttötapa *S6 40%
Moottorin kierrosnopeus 2800 min
-1
Mitat P x L x K 845 x 935 x 1500 mm
Pöydän korkeus 800 mm
Työkorkeus 940 mm
Puun pituus min. - maks. 100 - 550 mm

www.scheppach.com
FI
|
181
m HUOMIO!
Asenna laite ehdottomasti täydellisesti ennen kuin
otat sen käyttöön!
10. Käyttöön ottaminen
Kiinnitä halkaisukone ennen käyttöönottoa M10-ruu-
veilla lujasti lattiaan kuvassa 15 esitetyllä tavalla.
Varmista, että kone on asennettu kokonaan ja mää-
räystenmukaisesti. Tarkasta aina ennen käyttöä:
• Tarkasta liitäntäjohdot vioittuneiden kohtien (halkea-
mat, viillot ja vastaavat) osalta.
• Tarkasta, onko koneessa mahdollisesti vaurioita.
• Tarkasta, onko kaikki ruuvit kiristetty tiukalle.
• Tarkasta, onko hydrauliikkajärjestelmässä vuoto-
kohtia ja
• Tarkasta öljytaso
Öljytason tarkastus (kuva 13)
Hydrauliikkalaitteisto on suljettu järjestelmä, johon kuu-
luu öljysäiliö, öljypumppu ja ohjausventtiili. Tarkasta öl-
jytaso säännöllisesti ennen jokaista käyttöönottoa. Liian
alhainen öljytaso vahingoittaa öljypumppua. Öljytason
on oltava öljynmittatikun keskimmäisen merkin sisällä.
Halkaisukone on ajettava sisään ennen tarkastusta, ko-
neen on oltava vaakasuorassa asennossa. Kierrä öljyn-
mittatikku kokonaan sisään mitataksesi öljyntason.
Toiminnan tarkastus
Toiminta on tarkastettava aina ennen käyttöä.
Toimenpide: Tulos:
Paina molemmat
kahvat alas.
Halkaisuterä siirtyy
alas - noin 10 cm pöydän
yläpuolelle.
Vapauta kahva Halkaisuterä pysyy valitussa
asennossa.
Vapauta molemmat
kahvat
Halkaisuterä siirtyy takaisin
yläasentoon.
Öljytaso on tarkastettava aina ennen käyttöä, kat-
so luku ”Huolto”!
Ilmanpoisto (kuva 14)
Poista ilma hydrauliikkalaitteistosta ennen kuin otat
halkaisukoneen käyttöön.
• Avaa ilmanpoistoventtiiliä 6 muutama kierros, jotta
ilma voi poistua öljysäiliöstä.
• Jätä korkki auki käytön ajaksi.
m HUOMIO!
Laite ja pakkausmateriaali eivät ole lasten leikki-
kaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kal-
vojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutu-
minen nieluun ja tukehtuminen!
9. Asennus / ennen käyttöönottoa
9.1 Pyörien (7) asennus (pakkauspussi A)
• Pistä tappi pyörän (7) läpi
• Aseta kaksi aluslevyä
• Pistä tapit halkaisukoneen alaosassa olevien reikien
läpi (kuva 3)
• Kiinnitä tapit yhden levyn ja yhden jousipistokkeen
kanssa
• Aseta lopuksi pieni pölykapseli paikalleen
• Toista tämä toimenpide toisella puolella.
9.2 Pöydän (5) asennus
• Löysää tähtikahvaruuvi (kuva 4)
• Käännä molemmat sivualustat (11) nyt ulospäin ku-
vassa 5 esitetyllä tavalla
• Aseta pöytä sitä varten oleviin pidikkeisiin (kuva 6
(1)) ja kiristä aikaisemmin löysätty tähtikahvaruuvi
uudelleen (kuva 6 (2)).
9.3 Täydellisten käyttövarsien (10) asennus
(lisävarustepussi B)
Varren käyttökahvat osoittavat ulospäin!
• Poista esiasennetut tapit (kuva 7 (C))
• Rasvaa sidekiskot ylhäällä ja alhaalla
• Aseta täydellinen käyttövarsi sitä varten olevaan
kohtaan (kuva 7 (1)).
• Ohjaa käyttövarsi (A) kytkinvipuun (B) (kuva 7 (2))
• Varmista täydelliset käyttövarret tapeilla (c) ja kiinni-
tä ne jousipistokkeella
• Kiinnitä nyt toinen käyttövarsi samalla menetelmällä
kuin toisella puolella
9.4 Kynsien asennus (pakkauspussi C)
• Kiinnitä lisäpidikkeet (D) kahdella ristipääruuvilla,
aluslaatalla ja mutterilla kynsiin (kuva 8). Varmista,
että lisäpidike kiinnitetään suuremmalla mitalla kyn-
teen (4), vasen kynsi.
• Aseta säädettävät kynnet ennalta hitsattujen kuu-
siomuttereiden päälle ja kiinnitä ne käyttäen mu-
kana toimitettuja tähtikahvaruuveja ja aluslaattoja
(kuva 8)
• Huomaa, että kynsiin asetettujen sakaroiden/piik-
kien täytyy osoittaa asennuksen jälkeen toisiaan
kohti (kuva 9)

www.scheppach.com
182
|
FI
Työn lopetus
• Aja halkaisuterä ala-asentoon.
• Vapauta käyttövarsi.
• Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke irti pis-
torasiasta.
• Sulje ilmanpoistoruuvi.
• Huomioi yleiset huolto-ohjeet
11. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa asiaankuuluvia Saksan sähkötekniikan
liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN) määräyksiä.
Asiakkaan sähköliitännän sekä käytetyn jatkojohdon
on vastattava näitä määräyksiä.
• Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 vaatimuk-
set ja sitä koskevat erikoisliitäntäehdot. Tämä tar-
koittaa, että käyttö vapaasti valittavissa liitäntäpai-
koissa ei ole sallittua.
• Laite voi epäsuotuisissa verkkovirtaolosuhteissa
johtaa väliaikaisiin jännitteen heilahteluihin.
• Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan liitän-
täpaikoissa, jotka
a. eivät ylitä suurinta sallittua verkkoimpedanssia
“Zmax = 0.354 Ω“ tai
b. joissa verkon jatkuva virtakuormitettavuus on vä-
hintään 100 A vaihetta kohden.
• Sinun on käyttäjänä, tarvittaessa sähkölaitokselta
kysymällä, varmistettava, että liitäntäpaikka, josta
aiot käyttää tuotetta, täyttää toisen näistä kahdesta
mainitusta vaatimuksesta a) tai b).
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoon syntyy usein eristevaurioita.
Syynä tähän voi olla:
• Painaumakohdat, jos liitosjohdot viedään ikkunoi-
den tai ovenraon läpi.
• Taitekohdat liitosjohdon ollessa kiinnitetty tai johdet-
tu väärin.
• Viiltokohdat ajettaessa liitosjohdon ylitse.
• Eristevauriot repäistäessä irti seinäpistorasiasta.
• Eristeen vanhenemisesta aiheutuvat halkeamat.
Tällaisia vahingollisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää,
sillä ne ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaarallisia.
Tarkasta säännöllisesti, onko liitosjohdoissa vaurioita.
Varmista, ettei liitosjohto tarkastettaessa ole kiinni vir-
taverkossa.
• Sulje korkki uudelleen ennen halkaisukoneen liikut-
tamista, koska muuten öljyä voi vuotaa ulos.
Jos ilmaa ei poisteta hydrauliikkalaitteistosta, sisälle
jäävä ilma vioittaa tiivisteitä ja halkaisukone vahingoit-
tuu!
Iskunpituuden rajoitus lyhyitä puita työstettäessä
(kuva 10)
Alempi halkaisuterän asento noin 10 cm halkaisupöy-
dän yläpuolella
• Aja halkaisuterä haluttuun asentoon, vapauta käyt-
tövarsi
• Kytke moottori pois päältä
• Vapauta toinen käyttövarsi
• Löysää tähtikahvaruuvi (10a)
• Ohjaa iskunpituuden säätötankoa (8) ylöspäin, kun-
nes jousi pysäyttää sen
• Kiristä tähtikahvaruuvi (10a) uudelleen.
• Kytke moottori päälle
• Tarkasta yläasento.
Kytkeminen päälle/pois (12)
Kytke päälle painamalla vihreää nappia.
Kytke pois painamalla punaista nappia.
Huomautus: Tarkasta päälle-/pois-kytkentäyksikön
toiminta aina ennen käyttöä kytkemällä kerran päälle
ja pois päältä.
Uudelleenkäynnistymisvarmistus virtakatkoksen
varalta (nollajännitelaukaisin)
Jos tapahtuu virtakatkos tai pistoke vedetään vahin-
gossa irti tai sulake on viallinen, laite kytkeytyy au-
tomaattisesti pois. Uudelleenkäynnistystä varten on
painettava kytkinyksikössä olevaa vihreää nappia.
Halkaiseminen
• Aseta puu pöydälle, pidä kiinni molemmista kahvois-
ta, paina kahva alas ja työnnä kahvaa ulospäin ja
paina samanaikaisesti alaspäin, kun halkaisuterä
työntyy puuhun. Näin estetään kiinnityslevyn liialli-
nen painaminen.
• Halkaise vain suoraan sahattuja puita.
• Halkaise puu pystyasennossa.
• Älä koskaan halkaise lappeellaan tai poikittain.
• Kun halkaiset puuta, käytä sopivia käsineitä.
Huomio! Sivulla olevaa pöytäalustaa ei saa käyttää
halkaisualustana/halkaisupöytänä.

www.scheppach.com
FI
|
183
15. Huolto
Huomio!
Vedä virtapistoke irti aina ennen huoltotöiden suoritta-
mista.
Milloin öljy vaihdetaan?
Ensimmäinen öljynvaihto 50 käyttötunnin jälkeen, sen
jälkeen 500 käyttötunnin välein.
Öljynvaihto (kuva 12)
• Aja halkaisupylväs kokonaan sisään.
• Aseta vähintään 6 litran säiliö halkaisukoneen ala-
puolelle.
• Kierrä öljynmittatikku 6 ulos.
• Avaa öljysäiliön alapuolella oleva öljynpoistoruuvi
12a, jotta öljy voi valua ulos.
• Sulje öljynpoistoruuvi 12a uudelleen.
• Lisää 4 litraa uutta hydrauliöljyä puhtaan suppilon
avulla.
• Kierrä öljynmittatikku uudelleen paikalleen.
Hävitä poistettava käytetty öljy asianmukaisesti
toimittamalla sen paikalliseen käytetyn öljyn ke-
räyspaikkaan. Käytetyn öljyn päästäminen maa-
perään tai sekoittaminen muihin jätteisiin kielletty.
Suosittelemme HLP 32 -sarjan öljyä.
Halkaisupylväs
Halkaisukoneen pylväs on rasvattava kevyesti ennen
käyttöönottoa. Tämä toimenpide on toistettava 5 käyt-
tötunnin välein. Levitä rasvaa tai suihkutettavaa öljyä
kevyesti. Pylväs ei saa käydä kuivaksi.
Hydrauliikkalaitteisto
Hydrauliikkalaitteisto on suljettu järjestelmä, johon
kuuluu öljysäiliö, öljypumppu ja ohjausventtiili
Tehtaalla viimeisteltyä järjestelmää ei saa muuttaa ei-
kä peukaloida.
Tarkasta öljyntaso säännöllisesti.
Liian alhainen öljyntaso vahingoittaa öljypumppua
Tarkasta hydrauliikkaliitäntöjen ja ruuviliitosten tiiviys
säännöllisesti – kiristä tarvittaessa.
Liitännät ja korjaukset
Sähkövarusteiden liitännät ja korjaukset saa tehdä vain
sähköalan ammattilainen.
Liitäntäjohtojen on vastattava asiaankuuluvia Saksan
sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN)
määräyksiä. Käytä vain sellaisia liitosjohtoja, joissa on
merkintä H07RN.
Tyyppimerkinnän painatus liitosjohdossa on pakollista.
Yksivaiheisia vaihtovirtamoottoreita käytettäessä suo-
sittelemme käyttämään sulaketta C 16A tai K 16A ko-
neilla, joiden käynnistymisvirta on korkea (yli 3000 W)!
Vaihtovirtamoottori 230 V~ / 50 Hz.
Verkkojännite 230 V~ / 50 Hz.
Verkkoliitännän ja jatkojohdon tulee olla 3-johtimisia =
P + N + SL. - (1/N/PE).
Jatkojohtojen poikkipinnan tulee olla vähintään 1,5 mm².
Verkkoliitäntä varmistetaan maks. 16 A sulakkeella.
12. Puhdistus
Huomio!
Vedä virtapistoke irti aina ennen puhdistustöiden suo-
rittamista.
Suosittelemme, että laite puhdistetaan heti jokaisen
käyttökerran jälkeen.
Pyyhi aika ajoin liinalla lastut ja pöly pois koneesta.
Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja vähäi-
sellä määrällä suopaa. Älä käytä puhdistus- tai liuo-
tinaineita; ne voivat vahingoittaa laitteen muoviosia.
Pidä huoli siitä, ettei laitteen sisäosiin pääse vettä.
13. Kuljetus
Halkaisukoneen kuljettamista varten halkaisuterä on
ajettava kokonaan alas. Kallista halkaisukonetta hie-
man halkaisupylväässä olevalla kahvalla, kunnes ko-
ne kallistuu pyöriensä varaan ja sitä voidaan liikuttaa.
(kuva 11).
14. Varastointi
Varastoi laitetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kuivas-
sa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että se on
lasten ulottumattomissa. Optimaalinen varastointiläm-
pötila on 5 - 30 ˚C.
Säilytä työkalua alkuperäisessä pakkauksessaan.
Peitä työkalu suojataksesi sitä pölyltä tai kosteudelta.
Säilytä käyttöohje työkalun läheisyydessä.

www.scheppach.com
184
|
FI
tämän palvelun vapaaehtoisesti.
- Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuu-
tettuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta
ostamatta palauttaa maksutta enintään kolme
samaa laitetyyppiä edustavaa käytettyä sähkö-
laitetta. joiden reunan pituus on enintään 25 cm.
- Muut valmistajan ja jälleenmyyjän täydentävät
palautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
• Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksi-
tyistalouteen, vanha laite voidaan samalla loppu-
käyttäjän pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota
tätä varten yhteyttä valmistajan asiakaspalveluun.
• Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja
myydään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin
sovelletaan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan
Unionin ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan sovel-
taa näistä poikkeavia ehtoja.
Käyttöikänsä päähän tulleen laitteen hävittämis-
mahdollisuuksista saat tietoa kuntasi hallintovi-
rastosta.
Polttoaineet ja öljyt
• Polttoainesäiliö ja moottoriöljysäiliö on tyhjennettä-
vä ennen laitteen hävittämistä!
• Polttoaine ja moottoriöljy eivät kuulu sekajätteisiin
tai viemäriin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina!
• Tyhjät öljy- ja polttoainesäiliöt on hävitettävä ympä-
ristömääräysten mukaisesti.
Ilmoita tiedusteluissa seuraavat tiedot:
• Moottorin virtatyyppi
• Koneen tyyppikilven tiedot
• Moottorin tyyppikilven tiedot
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että
seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Halkaisukiilan/halkaisupylvään ohjai-
met, hydrauliöljy
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
Varaosia ja tarvikkeita saa asiakaspalvelupisteistäm-
me. Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
16. Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaukset ympä-
ristönsuojelumääräysten mukaan.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä koske-
van lain tiedot
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu
sekajätteisiin, vaan ne on hävitettävä laji-
teltuina!
• Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen
kiinteästi asennettuina, on irrotettava vahingoittu-
mattomina ennen laitteen hävittämistä! Niiden hävit-
tämistä säädellään vastaavassa paristojen ja akku-
jen käsittelyä koskevassa laissa.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyt-
täjän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisel-
la tavalla kierrätykseen.
• Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkilökohtaisten
tietojensa poistamisesta laitteesta!
• Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoit-
taa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävit-
tää sekajätteen mukana.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa ve-
loituksetta seuraaviin paikkoihin:
- Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus)
- Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa

www.scheppach.com
FI
|
185
17. Ohjeet häiriöiden poistoon
Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöt ja kuvattu, mistä saat apua, jos koneesi ei joskus toimi oi-
kein. Jos et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Hydrauliikkapumppu ei
käynnisty
Jännite puuttuu Tarkasta, onko johdot kytketty virransyöttöön
Moottorin lämpökytkin on
kytkeytynyt pois
Anna moottorin jäähtyä sammutetussa tilassa ja
käynnistä moottorin jonkin ajan kuluttua uudelleen.
Jäähtymisvaiheen myötä termokytkin kytkeytyy
jälleen automaattisesti päälle.
Pylväs ei liiku alaspäin Alhainen öljyntaso Tarkasta öljyntaso ja lisää öljyä
Jotain vivuista ei ole liitetty Tarkasta vipujen kiinnitys
Likaa kiskoissa Puhdista pylväs
Moottori käynnistyy,
mutta pylväs ei liiku
alaspäin
Vaihtovirtamoottorin
kiertosuunta on väärä
Tarkasta moottorin kiertosuunta ja aseta se oikein

www.scheppach.com
186
|
DK
Forklaring til symbolerne på produktet
Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår sik-
kerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici og kan
ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
Før ibrugtagning skal håndbogen
læses igennem
Bortskaf den gamle olie korrekt (i
henhold til lokale miljøforskrifter).
Det er forbudt at aftappe spildolie
ud på jorden eller at blande det med
aald.
Rygning er forbudt i arbejdsområdet
Det er forbudt at fjerne eller ændre
beskyttelses- og sikkerhedsudstyr.
Benyt arbejdshandsker
Kun brugeren må stå i
maskinens arbejdsområde. Hold
uvedkommende personer samt hus-
og nyttedyr væk fra farezonen (min.
5 m afstand).
Brug beskyttelsesbriller. Gnister, der
opstår under arbejdet, eller splinter,
spåner og støv, der springer ud af
produktet, kan forårsage tab af synet.
Undlad at fjerne fastklemte
træstammer med hænderne.
Uheldssikkert fodværn påbudt
Pas på! Inden reparations-,
vedligeholdelses- eller
rengøringsarbejde skal man slukke
motoren og trække netstikket ud.
Hydraulikolie må ikke løbe ud på
jorden
Snit- og klemningsfare; rør aldrig
ved farlige områder, så længe
kløvekniven er i bevægelse.
Hold orden arbejdsområdet! Uorden
kan føre til ulykker!
Højspænding, livsfare!
Maskinen må kun betjenes af én
person!
Oil
Oil
2x
Løsn udluftningsskruen ca. 2
omgange inden arbejdsstart. Sluk
inden transport.
Forsigtig! Bevægelige værktøjer!
Undlad at transportere apparatet
liggende!
m Pas på!
I denne brugsanvisning er de steder,
der vedrører din sikkerhed, forsynet
med dette symbol
Produktet opfylder gældende EU-
direktiver.
Produktet opfylder gældende
serbiske direktiver.

www.scheppach.com
DK
|
187
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning .......................................................................................................... 188
2. Produktbeskrivelse ............................................................................................ 188
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 188
4. Tilsigtet brug ...................................................................................................... 188
5. Generelle sikkerhedshenvisninger .................................................................... 189
6. Yderligere sikkerhedsforskrifter ......................................................................... 189
7. Tekniske data ..................................................................................................... 190
8. Udpakning .......................................................................................................... 190
9. Opbygning / Før ibrugtagning ............................................................................ 191
10. Ibrugtagning ....................................................................................................... 191
11. El-tilslutning ....................................................................................................... 192
12. Rengøring .......................................................................................................... 193
13. Transport ............................................................................................................ 193
14. Opbevaring ........................................................................................................ 193
15. Vedligeholdelse ................................................................................................. 193
16. Bortskaelse og genanvendelse ....................................................................... 194
17. Afhjælpning af fejl .............................................................................................. 195
18. Overensstemmelseserklæring .......................................................................... 259

www.scheppach.com
188
|
DK
Ud over sikkerhedsanvisningerne i denne brugsanvis-
ning og de særlige forskrifter, der gælder i brugslandet,
skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler, der
gælder i forbindelse med brug af træbearbejdningsma-
skiner, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader,
der måtte opstå som følge af manglende overholdelse
af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
2. Produktbeskrivelse
1. Transportgreb
2. Kløvekile
3. Kløvestander
4. Justerbare kløer
5. Bord
6. Oliepind
7. Hjul
8. Slagindstillingsstang
9. Betjeningsgreb
10. Komplette betjeningsarme
11. Aeveringsbord (i siden)
12. Afbryder-/stikkombination
13. Motor
14. Afdækning
3. Leveringsomfang
A. Kløver
B. Betjeningsarme
C. Justerbare kløer
D. Ekstra holdere
E. Hjul
F. Medfølgende pose (A,B,C)
G. Brugsanvisning
H. Bord inkl. aeveringsborde
4. Tilsigtet brug
Maskinen må kun bruges til det tilsigtede formål. En-
hver anden form for brug falder uden for den korrekte
anvendelse. Brugeren, ikke producenten, bærer an-
svaret for materielle skader eller personskader af en-
hver art, der måtte opstå som følge heraf.
Tilsigtet anvendelse omfatter også overholdelse af
sikkerhedsanvisningerne og monteringsvejledningen
samt driftsanvisningerne i betjeningsvejledningen.
Personer, der betjener og vedligeholder maskinen, skal
være fortrolige med denne og være informeret om mu-
lige farer.
1. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med
arbejdet med dit nye apparat.
Bemærk:
Iht. den gældende lov om produktansvar hæfter pro-
ducenten af denne maskine ikke for skader, der opstår
på eller i forbindelse med denne maskine i forbindelse
med:
• forkert behandling
• Tilsidesættelse af betjeningsvejledningen
• Reparation foretaget af tredjepart og/eller af ik-
ke-autoriserede fagfolk
• Montering og udskiftning af uoriginale reservedele
• ikke-tilsigtet brug
• Svigt af det elektriske anlæg som følge af tilsidesæt-
telse af de nationale elektriske forskrifter og bestem-
melser
Vær opmærksom på følgende:
Læs hele brugsanvisningens tekst igennem før monte-
ring og før ibrugtagning.
Formålet med denne brugsanvisning er at gøre det let-
tere for dig at lære apparatet at kende og benytte det
som tilsigtet.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om,
hvordan man bruger apparatet sikkert, professionelt
og økonomisk, og hvordan man undgår farer, sparer
reparationsomkostninger, reducerer driftsstop og øger
apparatets driftssikkerhed og levetid.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugsan-
visning skal de forskrifter vedr. brug af apparatet, der
måtte gælde i det enkelte land (brugslandet), overhol-
des til punkt og prikke.
Opbevar brugsanvisningen i nærheden apparatet; pak
den ind i en plastikpose, så den er beskyttet mod snavs
og fugt. Den skal læses og overholdes nøje af alle be-
tjeningspersoner, før arbejdet startes.
Arbejde på apparatet på kun udføres af personer, der
er instrueret i brug af apparatet, og som er informeret
om de dermed forbundne farer. Den lovmæssige mind-
stealder skal overholdes.

www.scheppach.com
DK
|
189
• Læs og overhold alle sikkerheds- og farehenvisnin-
ger på maskinen.
• Sørg for, at alle sikkerheds- og farehenvisninger på
maskinen altid er i læselig stand.
• Sikkerhedsanordningerne på maskinen må ikke af-
monteres eller sættes ud af kraft.
• Kontrollér nettilslutningsledninger. Undlad at bruge
defekte tilslutningsledninger.
• Kontroller, at tohåndsbetjeningen fungerer korrekt
før ibrugtagning.
• Operatøren skal være mindst 18 år gammel. Lær-
linge skal være mindst 16 år og må kun arbejde ved
maskinen, hvis de er under opsyn.
• Brug arbejdshandsker under arbejdet.
• Udvis forsigtighed under arbejdet: Fare for skader
på ngre og hænder forårsaget af kløveværktøjet.
• Brug egnede hjælpemidler til understøttelse ved
kløvning af uhåndterlige dele.
• Omstillings-, indstillings- og rengøringsarbejde samt
vedligeholdelse og afhjælpning af fejl må kun udfø-
res ved slukket motor. Træk netstikket ud!
• Installation, reparation og vedligeholdelsesarbejde
på elinstallationen må kun udføres af fagfolk.
• Alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal
genmonteres omgående efter udført reparation og
vedligeholdelse.
• Sluk motoren, når du forlader arbejdspladsen. Træk
netstikket ud!
6. Yderligere sikkerhedsforskrifter
• Trækløveren må kun betjenes af én enkelt person.
• Benyt værnemidler (beskyttelsesbriller/visir, hand-
sker, sikkerhedssko) som beskyttelse med mulig
tilskadekomst.
• Man må aldrig kløve stammer, som indeholder
søm, tråd eller andre genstande.
• Allerede kløvet træ og træspåner genererer et far-
ligt arbejdsområde. Der er risiko for at snuble, gli-
de eller falde. Hold altid arbejdsområdet ryddeligt.
• Man må aldrig anbringe hænderne på bevægelige
maskindele, mens maskinen er tændt.
• Der må kun kløves træ med en maks. længde på
55 cm.
Advarsel! Dette elværktøj fremstiller et elektromag-
netisk felt under driften. Dette felt kan under bestemte
omstændigheder forringe aktive eller passive medicin-
ske implantater. For at forringe faren for alvorlige kvæ-
stelser eller kvæstelser med døden til følge anbefales
det personer med medicinske implantater at gå til læge
Derudover skal de gældende uheldsforebyggende for-
skrifter overholdes meget nøje.
Andre, generelle regler inden for arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske områder skal overholdes.
Hvis der foretages ændringer på maskinen, bortfalder
producentens ansvar for deraf følgende skader.
Maskinen må kun bruges med originale dele og origi-
nalt tilbehør fra producenten.
Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligehol-
delsesforskrifter samt målene i de tekniske data skal
overholdes
• Hydraulik-træspalteren må kun anvendes til stående
drift; træ må kun spaltes stående i retning med årer-
ne. Dimensioner for træ, der kan spaltes:
Trælængde min. - maks.: 100 - 485 mm
Trædiameter min. - maks. : 80 - 300 mm
• Træ må aldrig spaltes liggende eller imod årernes
retning.
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligehol-
delsesforskrifter samt målene i de tekniske data skal
overholdes.
• De pågældende uheldsforebyggende forskrifter og
de øvrige, almindeligt anerkendte, sikkerhedstekni-
ske regler skal overholdes.
• Maskinen må kun bruges, vedligeholdes eller repa-
reres af personer, der er fortrolige med dette arbej-
de og som er informeret om de farer, der kan opstå.
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes, at der er foretaget ændringer på maskinen
på eget initiativ.
• Maskinen må kun bruges med originalt tilbehør og
originalt værktøj fra producenten.
• Enhver anden form for anvendelse regnes som væ-
rende i strid med tilsigtet brug. Producenten fraskri-
ver sig ansvaret for skader, der skyldes en forkert
anvendelse; risikoen bæres alene af brugeren.
Vær opmærksom på, at vores apparater ikke er kon-
strueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller
industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis apparatet
bruges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirksom-
heder samt til lignende arbejde.
5. Generelle sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL: Når du bruger elværktøj, skal du følge
nedenstående, grundlæggende sikkerhedsforan-
staltninger for at reducere risikoen for brand, elek-
trisk stød og personskade. Læs alle anvisninger,
før du arbejder med dette værktøj.

www.scheppach.com
190
|
DK
Ydeevne (t) maks. 8
Cylindervandring 485 mm
Fremløbshastighed 3,1 cm/s
Tilbageløbshastighed 17,3 cm/s
Oliemængde 4 l
Vægt 109,9 kg
Forbehold for tekniske ændringer!
*Driftsfunktion S6 40%, uafbrudt periodisk drift. Driften
består af en starttid, en tid med konstant belastning og
en tomgangstid. Cyklusvarigheden er 10 min; den rela-
tive driftsvarighed er 40% af cyklusvarigheden.
Støj
m Advarsel: Støj kan have alvorlig indvirkning på hel-
bredet. Hvis maskinstøjen overstiger 85 dB, skal du
benytte egnet høreværn.
Støjværdier
Lydeektniveau L
WA
93,6 dB
Lydtryksniveau L
pA
77,8 dB
Usikkerhed K
WA/pA
3 dB
8. Udpakning
Åbn emballagen, og tag forsigtigt maskinen ud.
Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/trans-
portsikringer (hvis sådanne ndes).
Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for transport-
skader. Informér straks transportrmaet i tilfælde af
reklamation. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet af
garantiperioden.Gør dig fortrolig med maskinen ved at
læse brugsanvisningen, før arbejdet påbegyndes.
Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være origi-
nale dele. Reservedele fås hos din forhandler.
Husk at bestillinger skal være forsynet med artikelnum-
re samt apparattype og fremstillingsår.
m PAS PÅ!
Maskinen og emballeringsmaterialet er ikke le-
getøj! Børn må ikke lege med plastposer, folie og
smådele! Fare for slugning og kvælning!
og kontakte producenten af det medicinske implantat,
før elværktøjet betjenes.
Restrisici
Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske ni-
veau og de anerkendte sikkerhedstekniske regler.
Alligevel kan der være tilbageværende risici under
driften.
• Fare for personskade på ngre og hænder pga.
kløveværktøjet, hvis træet føres eller understøttes
forkert.
• Fare for personskade pga. udslynget emne ved for-
kert fastholdelse eller føring.
• Fare som følge af strøm, hvis der bruges ikke-god-
kendte elektriske tilslutningsledninger.
• Desuden kan der forendes ikke-åbenbare tilba-
geværende risici, selv om alle foranstaltninger er
truet.
• Restrisici kan reduceres til et minimum, hvis ”Sik-
kerhedsanvisningerne” og ”Tilsigtet brug” samt be-
tjeningsvejledningen overholdes.
• Sundhedsfare som følge af strøm, hvis der bruges
elektriske tilslutningsledninger, der ikke lever op til
gældende regler.
• Før der gennemføres indstillings- eller vedligehol-
delsesarbejde, skal man slippe starttasten og træk-
ke lysnetstikket ud.
• Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen: Når stik-
ket isættes i stikkontakten, må driftsknappen ikke
være trykket ind.
• Brug det værktøj, der anbefales i denne brugsan-
visning. Derved opnår du, at maskinen kører med
optimal ydeevne.
• Hold hænderne væk fra arbejdsområdet, når maski-
nen er i drift.
7. Tekniske data
Motor
230 V∼ / 50 Hz
Optagelseseekt P1 3000 W
Afgiven eekt P2 2200 W
Driftsfunktion *S6 40%
Motorhastighed 2800 min
-1
Mål L x B X H 845 x 935 x 1500
Bordhøjde 800 mm
Arbejdshøjde 940 mm
Trælængde min. - maks. 100 - 550 mm
Trædiameter min. - maks. 80 - 300 mm

www.scheppach.com
DK
|
191
10. Ibrugtagning
Før ibrugtagning skal man fastgøre kløveren til gulvet
ved hjælp af M10-skruer, som vist i gur 15.
Kontrollér, at maskinen er komplet monteret som fore-
skrevet. Kontroller altid før brug:
• Kontrollér tilslutningsledningerne for defekte steder
(revner, snit og lignende),
• Kontrollér maskinen for evt. skader,
• Kontrollér, om alle skruer er spændt fast,
• kontrollér hydraulikken for læksteder og
• Kontrollér olieniveauet
Olieniveau (¿g. 13)
Hydraulikanlægget er et lukket system med olietank,
oliepumpe og styreventil. Kontrollér olieniveauet med
jævne mellemrum før hver ibrugtagning. For lavt olieni-
veau kan beskadige oliepumpen. Olieniveauet skal al-
tid stå inden for den midterste markering på oliepinden.
Kløvesøjlen skal være kørt ind før kontrollen, og ma-
skinen skal stå vandret. Skru oliepinden helt ind for at
måle olieniveauet.
Funktionskontrol
Inden hver brug skal der udføres en funktionstest.
Handling: Resultat:
Tryk begge håndtag
ned.
Kløvekniven går ned til ca.
10 cm over bordet.
Slip et af
håndtagene
Kløvekniven stopper i den
valgte position.
Slip begge håndtag Kløvekniven kører tilbage til
øverste position.
Inden hver brug skal der udføres en olieniveaukon-
trol, se kapitel ”Vedligeholdelse”!
Ventilation (¿g. 14)
Ventilér hydraulikanlægget, inden kløveren tages i
brug.
• Løsn ventilationsklappen (6) et par omgange, så luf-
ten kan sive ud af olietanken.
• Lad kappen stå åben under driften.
• Inden man ytter kløveren, skal man huske at lukke
kappen igen, da der ellers kan løbe olie ud.
Hvis hydraulikanlægget ikke ventileres, vil den indeluk-
kede luft beskadige pakningerne og dermed kløveren!
9. Opbygning / Før ibrugtagning
9.1 Montering af greb (7) (medfølgende pose A)
• Stik bolten gennem hjulet (7)
• Anbring to spændeskiver
• Stik derefter bolten gennem boringerne i den neder-
ste del af kløveren (g. 3)
• Fastgør derefter bolten med en skive og et fjederstik
• Anbring til sidst den lille hjulkappe
• Gentag denne proces på den anden side.
9.2 Montering af bord (5)
• Løsn stjernegrebsskruen (g. 4)
• Klap de to sideaeveringer (11) ud, som vist i g. 5
• Placer derefter bordet i den hertil indrettede holder
(g. 6 (1)), og spænd den tidligere løsnede stjerne-
grebsskrue (g. 6 (2)).
9.3 Montering af komplette betjeningsarme (10)
(medfølgende pose B)
Armenes betjeningsgreb vender udad!
• Fjern den formonterede bolt (g. 7 (C))
• Kom fedt på pladelaskerne foroven og forneden
• Indsæt hele betjeningsarmen i den hertil indrettede
position (g. 7 (1)).
• Indfør betjeningsarmen (A) i koblingsvippen (B) (g.
7 (2))
• Fastlås de komplette betjeningsarme med boltene
(c), og fastgør dem med et fjederstik.
• Fastgør derefter den anden betjeningsarm efter
samme metode på den anden side
9.4 Montering af kløer (medfølgende pose C)
• Fastgør de ekstra holdere (D) til kløerne med hver to
stjerneskruer, skiver og møtrikker (g. 8). Sørg for, at
den ekstra holder med den største dimension fast-
gøres til kloen (4), på den venstre klo.
• Læg de justerbare kløer på de allerede påsvejsede
sekskantmøtrikker, og fastgør dem med de medføl-
gende stjernegrebsskruer og spændeskiver (g. 8)
• Vær opmærksom på krogene, der er anbragt på klø-
erne, skal vende mod hinanden efter monteringen
(g. 9)
m PAS PÅ!
Sørg under alle omstændigheder for, at maskinen
er monteret fuldstændigt, før den tages i brug!

www.scheppach.com
192
|
DK
11. El-tilslutning
Den installerede elmotor er tilsluttet, så den er
driftsklar. Tilslutningen opfylder de relevante VDE- og
DIN-bestemmelser.
Nettilslutningen hos kunden samt den anvendte for-
længerledning skal opfylde disse forskrifter.
• Produktet opfylder kravene iht. EN 61000-3-11 og
skal overholde specielle tilslutningsbetingelser. Det
vil sige, at brug ved tilslutning til vilkårlige, frit valg-
bare tilslutningspunkter ikke er tilladt.
• Produktet kan ved ugunstige netforhold afstedkom-
me midlertidige spændingssvingninger.
• Produktet er udelukkende beregnet til at blive brugt i
forbindelse med tilslutningspunkter, der
a. ikke overskrider en maks. tilladt netimpedans
”Zmax = 0,354 Ω”, eller
b. der har en varig strømbelastbarhed af nettet på
mindst 100 A pr. fase.
• Du skal som bruger efter aftale med dit el-selskab
sikre, at dit tilslutningspunkt, hvorfra du vil tage strøm
til dit produkt, opfylder et af de to krav a) eller b).
Defekt elektrisk tilslutningsledning
Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslut-
ningsledninger.
Årsagerne hertil kan være:
• Tryksteder, når tilslutningsledninger trækkes gen-
nem vinduer eller døråbninger.
• Knæksteder, når tilslutningsledning fastgøres eller
trækkes forkert.
• Skæresteder, når tilslutningsledningen køres over.
• Isolationsskader, når stikket trækkes ud af stikkon-
takten på væggen.
• Revner pga. ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske tilslutningsledninger må
ikke anvendes og er livsfarlige pga. isoleringsskader-
ne.
Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for
skader med jævne mellemrum. Sørg for, at tilslutnings-
ledningen ikke hænger i lysnettet, når den kontrolleres.
Elektriske tilslutningsledninger skal opfylde de relevan-
te VDE- og DIN-bestemmelser. Der må kun anvendes
tilslutningsledninger med mærkningen H07RN.
Påtryk af typebetegnelsen på tilslutningskablet er et
krav.
Slagbegrænsning ved kort træ (¿g. 10)
Nederste kløveknivsposition ca. 10 cm over kløvebor-
det
• Kør kløvekniven til den ønskede position, og slip den
ene betjeningsarm
• Sluk for motoren
• Slip den anden betjeningsarm
• Løsn stjernegrebsskruen (10a)
• Før slag-indstillingsstangen (8) op, til den stoppes
af fjederen
• Spænd stjernegrebsskruen (10a) igen.
• Start motoren
• Kontroller den øverste position.
Tænding/slukning (12)
Tryk på den grønne Tænd-knop for at tænde.
Tryk på den røde Sluk-knop for at slukke.
Bemærk: Kontrollér tænd/sluk-enhedens funktion in-
den hver brug ved at tænde og slukke den én gang.
Genstartssikring i tilfælde af strømsvigt
(nulspændingsudløser)
Ved strømsvigt, utilsigtet udtrækning af stikket eller de-
fekt styring slukker apparatet automatisk. Tryk igen på
den grønne knop på kontaktenheden for at genstarte.
Kløvning
• Stil træet på bordet, hold det fast med begge hånd-
tag, tryk håndtagene ned, så snart kløvekniven
trænger ind i træet, skub håndtagene udad samtidig
med at du trykker ned. Herved forhindres det, at hol-
depladen udsættes for tryk.
• Der må kun kløves træ, som er savet lige.
• Træ skal kløves på langs.
• Træ må aldrig kløves liggende eller på tværs.
• Brug egnede handsker under trækløvning.
Pas på! Sideaeveringsbordene må ikke anvendes
som kløveunderlag/kløvebord.
Arbejdsslut
• Kør kløvekniven ned til nederste position.
• Slip den ene betjeningsarm.
• Sluk for apparatet, og træk netstikket ud af stikkon-
takten.
• Luk ventilationsskruen.
• Iagttag de generelle vedligeholdelsesinstrukser

www.scheppach.com
DK
|
193
Hvornår skal der skiftes olie?
Første olieskift efter 50 driftstimer, dernæst for hver
500 driftstimer.
Olieskift (¿g. 12)
• Kør kløvesøjlen helt ind.
• Stil en beholder med en kapacitet på mindst 6 liter
under kløveren.
• Løsn oliepinden (6).
• Åbn olieaftapningsskruen (12a) under olietanken, så
olien kan løbe ud.
• Luk olieaftapningsskruen (12a) igen.
• Påfyld 4 liter frisk hydraulikolie ved hjælp af en ren
tragt.
• Skru oliepinden på igen.
Bortskaf den gamle olie korrekt i henhold til lokale
miljøforskrifter. Det er forbudt at aftappe spildolie
ud på jorden eller at blande det med a-ald.
Vi anbefaler olie i serien HLP 32.
Kløverstander
Kløverens stander skal smøres let inden ibrugtagning.
Denne proces skal gentages hver 5. driftstime. Påfør
et tyndt lag fedt eller sprayolie. Standeren må ikke
køre tør.
Hydraulikanlæg
Hydraulikanlægget er et lukket system med olietank,
oliepumpe og styreventil
Det fabriksmonterede system må ikke ændres eller
manipuleres.
Kontrollér olieniveauet med jævne mellemrum.
For lavt olieniveau beskadiger oliepumpen
Kontrollér med jævne mellemrum, at hydrauliktilslut-
ninger og forskruninger er tætte –, efterspænd dem
ved behov.
Tilslutning og reparation
Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr må kun
forestås af autoriserede elektrikere.
Ved forespørgsler bedes følgende data opgives:
• Motorens strømtype
• Dataene på maskinens typeskilt
• Dataene på motorens typeskilt
Til enkeltfasede vekselstrømsmotorer anbefaler vi en
sikring af typen C 16A eller K 16A til maskiner med høj
startstrøm (fra 3000 watt)!
Vekselstrømsmotor 230 V~ / 50 Hz
Netspænding 230 V~ / 50 Hz.
Nettilslutning og forlængerledning skal have 3 ledere =
P + N + SL. - (1/N/PE).
Forlængerledninger skal have et tværsnit på mindst
1,5 mm².
Nettilslutningen skal sikres med maks. 16 A.
12. Rengøring
Pas på!
Træk el-stikket ud, før vedligeholdelses- og monte-
ringsarbejde gennemføres.
Det anbefales, at maskinen altid rengøres umiddelbart
efter brug.
Fra tid til anden skal man tørre spåner og støv af ma-
skinen.
Rengør maskinen med en fugtig klud og en smule brun
sæbe med jævne mellemrum. Brug ikke rengørings-
eller opløsningsmidler; disse kan angribe produktets
plastdele.
Sørg for, at vand ikke kan trænge ind i maskinen.
13. Transport
Til transport af trækløveren skal man køre kløvekniven
helt ned. Vip kløveren en smule med håndtaget på klø-
vesøjlen, indtil maskinen står skråt på hjulene og der-
med kan yttes. (g. 11).
14. Opbevaring
Apparatet og dets tilbehør skal opbevares mørkt, tørt
og frostsikkert og utilgængeligt for børn. Den optimale
opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30˚C.
Opbevar værktøjet i den originale emballage.
Tildæk værktøjet for at beskytte det mod støv eller fugt.
Opbevar brugsanvisningen sammen med værktøjet.
15. Vedligeholdelse
Pas på!
Træk netstikket ud før påbegyndelse af enhver form for
vedligeholdelsesarbejde.

www.scheppach.com
194
|
DK
- Du kan gratis aevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde på 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme,
eller du kan aevere sådanne apparater på et an-
det autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.
- Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos dis-
ses respektive kundeservice.
• Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten
til en privat husstand, kan producenten foranledige,
at det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter
anmodning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal
du kontakte producentens kundeservice.
• Disse erklæringer gælder kun for apparater, der in-
stalleres og sælges i landene i EU, og som er un-
derlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande
uden for EU kan der gælde forskellige regler for
bortskaelse af brugte elektriske og elektroniske
apparater (elskrot).
Information om muligheder for bortska-else af
brugt udstyr fås ved henvendelse til kommunen.
Brændstof og olie
• Inden apparatet bortskaes, skal brændstoftanken
og motoroliebeholderen tømmes!
• Brændstof og motorolie hører ikke til i husholdnings-
aald eller aøb, men skal indsamles og/eller bort-
skaes separat!
• Tomme olie- og brændstofbeholdere skal bortskaf-
fes i henhold til gældende miljøregler.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt
slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er
brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Kløvekile-/kløvestanderføringer, hydrauliko-
lie
* følger ikke nødvendigvis med leverancen!
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-cen-
ter. Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
16. Bortska-else og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballagematerialerne er genan-
vendelige. Emballage skal altid
bortskaes jf. gældende miljøreg-
ler.
Oplysninger om loven om brugt elektrisk og elek-
tronisk udstyr (elskrot)
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (el-
skrot) hører ikke til husholdningsa-aldet,
men skal indsamles og/eller bortska-es se-
parat!
• Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er perma-
nent installeret i et brugt apparat, skal udtages i in-
takt tilstand inden aevering! Sådanne batterier skal
bortskaes i henhold til batteriloven.
• Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
apparater er juridisk forpligtet til at returnere sådan-
ne efter brug.
• Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine per-
sonlige oplysninger på det brugte apparat, der skal
bortskaes!
• Symbolet med den overstregede skraldespand be-
tyder, at brugte elektriske og elektroniske apparater
(elskrot) ikke må bortskaes sammen med hushold-
ningsaald.
• Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot)
kan aeveres gratis på følgende steder:
- Oentlige bortskaelses- og/eller indsamlings-
steder (f.eks. kommunale genbrugsstationer)
- Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske
butikker og online), forudsat at forhandleren er
forpligtet til at tage sådanne apparater retur - eller
tilbyder dette frivilligt.

www.scheppach.com
DK
|
195
17. Afhjælpning af fejl
Følgende tabel viser fejlsymptomer og beskriver, hvordan disse kan hjælpes, hvis maskinen ikke fungerer korrekt.
Hvis du ikke kan lokalisere og afhjælpe problemet, skal du kontakte dit serviceværksted.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Den hydrauliske
pumpe vil ikke starte
Spænding mangler Kontrollér, om ledningerne er forsynet med strøm
Motorens termoafbryder er
slået fra
Lad motoren køle af i slukket tilstand, og genstart
den efter et stykke tid. Under afkølingen slås
termoafbryderen automatisk til igen.
Søjlen vil ikke køre
ned
Lavt olieniveau Kontrollér olieniveau, og påfyld olie
En af armene er ikke tilsluttet Kontrollér armenes fastgørelse
Smuds i skinnerne Rengør søjlen
Motoren starter, men
søjlen kører ikke ned
Forkert omløbsretning
i motoren ved 3-faset
vekselstrøm
Kontrollér og omskift motorens omløbsretning

www.scheppach.com
196
|
NO
Forklaring av symbolene på produktet
Bruken av symboler i denne håndboken er ment å gjøre deg oppmerksom på potensielle risikoer. Sikkerhetssym-
bolene og forklaringene som følger med dem må bli forstått. Advarslene i seg selv eliminerer ingen risikoer og kan
ikke erstatte riktige ulykkesforebyggende tiltak.
Før igangsetting må bruksanvisnin-
gen og sikkerhetsinstruksjonene
leses og følges!
Du må kassere den gamle oljen
i henhold til forskriftene (lokalt
innsamlingssted for gammel olje).
Det er forbudt å helle gammel olje i
bakken eller blande det med avfall.
Røyking forbudt i arbeidsområdet
Det er forbudt å fjerne
eller endre beskyttelse- og
sikkerhetsanordninger.
Bruk arbeidshansker
Kun operatøren skal stå i
arbeidsområdet til maskinen.
Hold uvedkommende personer og
husdyr utenfor fareområdet (5 m
minsteavstand).
Bruk vernebrille. Gnister som
oppstår under arbeidet eller splinter,
spon og støv som kommer ut av pro-
duktet, kan forårsake redusert sikt.
Ikke fjern fastkilte stammer med
hendene.
Bruk ulykkessikre sko
OBS! Før reparasjons-,
vedlikeholds- og
rengjøringsarbeider må du slå av
motoren og trekke ut strømpluggen.
Ikke la hydraulikkolje renne på gulvet
Fare for kutt og knusing; du må
aldri ta på farlige områder mens
splittekniven er i bevegelse.
Du skal holde arbeidsområdet
ryddig! Uorden kan føre til ulykker!
Høyspenning, livsfare!
Maskinen skal kun betjenes av en
person!
Oil
Oil
2x
Løsne lufteskruen med cirka 2
omdreininger før arbeidsstart. Lukk
før transport.
Forsiktig! Bevegelig verktøy!
Apparatet må ikke transporteres
liggende!
m Obs!
I denne brukerveiledningen har vi
markert det som angår din sikkerhet
med dette tegnet
Produktet tilsvarer de aktuelle
europeiske direktivene.
Dette produktet er i samsvar med
gjeldende serbiske retningslinjer.

www.scheppach.com
NO
|
197
Innholdsfortegnelse: Side:
1. Innledning .......................................................................................................... 198
2. Apparatbeskrivelse ............................................................................................ 198
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 198
4. Tiltenkt bruk ....................................................................................................... 198
5. Generelle sikkerhetsinstruksjoner ..................................................................... 199
6. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner .................................................................... 199
7. Tekniske data ..................................................................................................... 200
8. Utpakking ........................................................................................................... 200
9. Oppbygging / Før idriftsetting ............................................................................ 200
10. Ta i drift .............................................................................................................. 201
11. Elektrisk tilkobling .............................................................................................. 202
12. Rengjøring ......................................................................................................... 202
13. Transport ............................................................................................................ 203
14. Lagring ............................................................................................................... 203
15. Vedlikehold......................................................................................................... 203
16. Kassering og gjenvinning .................................................................................. 203
17. Feilhjelp .............................................................................................................. 204
18. Samsvarserklæring ............................................................................................ 259

www.scheppach.com
198
|
NO
Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som
oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene.
2. Apparatbeskrivelse
1. Transporthåndtak
2. Spaltekile
3. Spalteholm
4. Justerbare kloer
5. Bord
6. Peilepinne
7. Hjul
8. Innstillingsstang for slag
9. Betjeningshåndtak
10. Betjeningsarmer komplett
11. Settebord (på siden)
12. Bryter- / støpselkombinasjon
13. Motor
14. Tildekking
3. Leveringsomfang
A. Spalter
B. Betjeningsarmer
C. Justerbare kloer
D. Ekstra holdere
E. Hjul
F. Tilbehørspose (A,B,C)
G. Brukerveiledning
H. Bord inkl. settebord
4. Tiltenkt bruk
Maskinen skal bare benyttes til de formålene den er
ment for. Enhver annen bruk som går utover dette er
ikke forskriftsmessig. Brukeren/operatøren, og ikke
produsenten, er ansvarlig for materielle skader eller
personskader av enhver art som forårsakes av dette.
Det å følge sikkerhetsinstruksjonene, montasjeanvis-
ningen og brukerveiledningen er også en del av for-
skriftsmessig bruk.
Personer som betjener og vedlikeholder maskinen, må
kjenne godt til den og være orientert om mulige farer.
Ut over dette skal gjeldende forskrifter for ulykkeshind-
ring overholdes nøyaktig.
Øvrige generelle regler på arbeidsmedisinske og sik-
kerhetstekniske områder skal følges.
1. Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
Vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeidet med
ditt nye apparat.
Henvisning:
Produsenten av dette apparatet er i henhold til loven
om produktansvar ikke ansvarlig for skader, som opp-
står på dette apparatet eller grunnet dette apparatet
ved:
• feil håndtering,
• Ignorering av brukerveiledningen
• Reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fag-
folk
• Montering og utskifting av ikke originale reservedeler
• ikke-tiltenkt bruk
• Svikt i det elektriske anlegget ved ignorering av de
nasjonale elektriske forskriftene og bestemmelsene
Vær oppmerksom på følgende:
Før montering og idriftsetting må du lese hele bruker-
veiledningen.
Denne brukerveiledningen skal gjøre det enklere for
deg å bli kjent med apparatet og gjøre nytte av den i
henhold til tiltenkte bruksmuligheter.
Brukerveiledningen inneholder viktige instruksjoner
om hvordan du arbeider sikkert, faglig korrekt og øko-
nomisk samt hvordan du unngår farer, sparer repara-
sjonskostnader, reduserer nedetider og øker pålitelig-
heten og levetiden til apparatet.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene i denne brukervei-
ledningen må du absolutt overholde gjeldende forskrif-
ter for drift av apparatet i landet ditt.
Oppbevar brukerveiledningen beskyttet mot smuss
og fuktighet i en plastlomme ved apparatet. Alle betje-
ningspersoner må lese og følge den nøye før start av
arbeidet.
Kun personer som har fått undervisning i bruk av appa-
ratet og farene som er forbundet med den, skal arbeide
på apparatet. Påbudt minstealder må overholdes.
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne brukervei-
ledningen og de spesielle forskriftene som gjelder i ditt
land, må en også følge de generelt anerkjente tekniske
reglene for drift av identiske maskiner.

www.scheppach.com
NO
|
199
• Kontroller at tohåndsbetjeningen fungerer riktig før
hver idriftssetting.
• Driftspersoner må være minst 18 år gamle. Perso-
ner under opplæring må være minst 16 år gamle,
men må kun arbeide på maskinen under tilsyn.
• Bruk egnede arbeidshansker ved arbeidet.
• Forsiktig under arbeidet: Fare for personskader for
ngrene og hendene fra kløyveverktøyet.
• Bruk egnede hjelpemidler for å spalte tunge eller
uhåndterlige deler.
• Utfør omriggings- og rengjøringsarbeid samt ved-
likehold og feilsøking kun når motoren er slått av.
Trekk strømpluggen!
• Installasjoner, reparasjoner og vedlikeholdsarbeid på
den elektriske installasjonen skal kun gjøres av fagfolk
.
• Alle beskyttelses- og sikkerhetsinnretninger må
igjen monteres omgående etter at reparasjons- og
vedlikeholdsarbeidene er fullført.
• Slå av motoren når arbeidsplassen forlates. Trekk
strømpluggen!
6. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
• Vedkapperen må kun brukes av en enkelt person.
• Bruk verneutstyr (vernebrille/-skjerm, hansker, ver-
nesko), for å beskytte deg mot eventuelle skader.
• Du må aldri spalte stammer, som inneholder nagler,
wire eller andre gjenstander.
• Tre som allerede er kløyvet og trespon danner et
farlig arbeidsområde. Det er fare for å snuble, skli
eller falle. Arbeidsområdet skal alltid holdes ryddig.
• Når maskinen er slått på må du aldri legge hendene
på bevegelige deler av maskinen.
• Det skal kun spaltes tre med en maksimal lengde
på 55 cm.
Advarsel! Under driften danner dette elektroverktøy-
et et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan under visse
omstendigheter skade aktive eller passive medisinske
implantater. For å redusere faren for alvorlige eller dø-
delige farer anbefaler vi at personer med medisinske
implantater forhører seg med legen sin eller produsen-
ten av implantatet før elektroverktøyet betjenes.
Restfarer
Maskinen er konstruert og bygget i henhold til
nyeste tekniske standarder og anerkjente sikker-
hetstekniske regler. Likevel kan det oppstå enkelte
restfarer ved arbeidet.
• Fare for personskader for ngrene og hendene fra
Foretas det endringer på maskinen, påtar ikke produ-
senten seg noe ansvar for skader som kan oppstå som
følge av dette.
Maskinen må bare brukes med originaldeler og origi-
naltilbehør fra produsenten.
Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til
produsenten og målene som er spesisert i de tekniske
dataene, må overholdes.
• Hydraulikk-vedkapperen kan kun brukes til stående
drift, treverk skal kun spaltes stående i berretning.
Dimensjoner til tre som skal spaltes:
Trelengde min. - maks.: 100 - 485 mm
Trediameter min. - maks.: 80 - 300 mm
• Tre må aldri spaltes liggende eller mot berretningen.
• Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til
produsenten og målene som er spesisert i de tek-
niske dataene, må overholdes.
• De aktuelle ulykkesforebyggende forskriftene og
øvrige generelt anerkjente sikkerhetstekniske regler
må følges.
• Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes eller re-
pareres av personer som er kjent med dette og er
informert om farene. Hvis man foretar endringer på
maskinen på egen hånd, fraskriver produsenten seg
alt ansvar for skader som følge av dette.
• Maskinen må kun brukes med originaltilbehør og ori-
ginalverktøy til produsenten.
• Enhver bruk utover dette gjelder som ikke tiltenkt
bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som
resulterer av dette; risikoen ligger kun hos brukeren.
Vennligst merk at våre apparater forskriftsmessig sett
ikke ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og
industri. Vi påtar oss intet garantiansvar dersom ap-
paratet benyttes innen handel, håndverk eller industri,
eller ved likestilte aktiviteter.
5. Generelle sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL: Hvis du bruker elektroverktøy, bør du
følge de påfølgende grunnleggende sikkerhetstil-
takene, for å reduser risikoen for brann, elektrisk
støt og personskader. Les alle veiledningene før
du arbeider med dette verktøyet.
• Følg alle sikkerhets- og farehenvisninger på maskinen.
• Alle sikkerhet- og fareanvisninger på maskinen må
være fullstendige og i god leselig stand.
• Sikkerhetsinnretninger på maskinen må ikke de-
monteres eller settes ut av drift.
• Kontroller strømledningene. Ikke bruk tilkoblingsled-
ninger med feil.

www.scheppach.com
200
|
NO
relative innkoblingsvarigheten utgjør 40 % av syklus-
tiden.
Støy
m Advarsel: Støy kan ha en alvorlig innvirkning på
helsen din. Hvis maskinstøyen overstiger 85 dB, må du
bruke et egnet hørselsvern.
Støyverdier
Lydeektnivå L
WA
93,6 dB
Støynivå L
pA
77,8 dB
Usikkerhet K
WA/pA
3 dB
8. Utpakking
Åpne emballasjen og ta apparatet forsiktig ut av esken.
Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og trans-
portsikringene (hvis der er noen).
Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
Sjekk apparatet og tilbehørsdeler for transportskader.
Ved anmerkninger skal distributøren informeres umid-
delbart. Senere reklamasjoner vil ikke bli godtatt.
Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til garanti-
perioden er over.
Gjør deg kjent med brukerveiledningen før du tar ap-
paratet i bruk.
Når det gjelder tilbehør, slitasje- og reservedeler, skal
du kun bruke originaldeler. Reservedeler får du hos din
fagforhandler.
Oppgi ved bestillinger våre artikkelnumre, samt type og
byggeår for apparatet.
m OBS!
Apparatet og emballasjemateriale er ikke et leke-
tøy! Barn skal ikke leke med plastposer, folier og
smådeler! Det er fare for svelging og kvelning!
9. Oppbygging / Før idriftsetting
9.1 Montering av hjul (7) (tilbehørspose A)
• Stikk bolten gjennom hjulet (7).
• Fest to mellomleggsskiver.
• Stikk nå bolten gjennom hullene, som er plassert på
den nedre delen av spalteren (g. 3).
• Fikser bolten deretter med en skive og en fjærplugg.
• Til slutt setter du på den lille hjulkapselen.
• Gjenta denne prosessen på den andre siden.
9.2 Montering av bord (5)
• Løsne stjernengerskruen (g. 4).
kløyveverktøyet hvis trevirket føres feil eller legges
feil på.
• Fare for personskader grunnet arbeidsstykke som
slenges vekk hvis det holdes eller føres feil.
• Fare på grunn av strøm ved bruk av ikke forskrifts-
messige elektriske tilkoblingsledninger.
• Dessuten kan det, på tross av alle forholdsregler
som trees, nnes muligheter for ikke-åpenbare
restfarer.
• Restfarene kan minimeres dersom Sikkerhetsin-
struksjonene og Forskriftsmessig bruk samt bruker-
veiledningen blir fulgt.
• Helsefare som følge av strøm dersom det ikke be-
nyttes forskriftsmessige ledninger til strømtilkobling.
• Utløs starttasten og trekk ut strømpluggen før du
foretar justerings- eller vedlikeholdsarbeider.
• Unngå tilfeldig igangsetting av maskinen: når plug-
gen settes inn i stikkontakten må strømknappen ikke
trykkes.
• Bruk verktøyet som anbefales i brukerveiledningen.
På denne måten oppnår du at maskinen gir optimal
ytelse.
• Hold hendene dine unna arbeidsområdet når mas-
kinen er i drift.
7. Tekniske data
Motor
230 V∼ / 50 Hz
Eektforbruk P1 3000 W
Utgangseekt P2 2200 W
Driftsmodus *S6 40 %
Motorturtall 2800 min
-1
Mål L x B X H 845 x 935 x 1500 mm
Bordhøyde 800 mm
Arbeidshøyde 940 mm
Trelengde min. - maks. 100 - 550 mm
Trediameter min. - maks. 80 - 300 mm
Eekt maks. 8 t*
Sylinderslag 485 mm
Kjørehastighet 3,1 cm/s
Returhastighet 17,3 cm/s
Oljemengde 4 l
Vekt 109,9 kg
Med forbehold om tekniske endringer!
*Driftsmodus S6 40 % uavbrutt periodisk drift. Driften
kan inndeles i en starttid, en tid med konstant belast-
ning og en tomgangstid. Syklustiden er på 10 min, den

www.scheppach.com
NO
|
201
den midtre markeringen på oljepeilepinnen.
Spaltesøylen må være kjørt inn før kontrollen, maski-
nen må stå att. Drei oljepeilepinnen komplett inn for
å måle oljenivået.
Funksjonstest
Gjennomfør en funksjonstest før hver bruk.
Kampanje: Resultat:
Trykk begge
håndtakene nedover
Splittekniven går nedover -
inntil ca. 10 cm over bordet.
Slipp et håndtak
hver
Splittekniven blir stående i
den valgte posisjonen.
Slipp begge
håndtakene
Splittekniven kjører tilbake i
den øvre posisjonen.
Gjennomfør en oljenivåkontroll før hver bruk, se
kapittelet ”Vedlikehold”!
Lufting (¿g. 14)
Du må lufte hydraulikkanlegget før du tar spalteren i drift.
• Løsne lufteluken 6 med et par omdreininger, slik at
luft kan komme ut av oljetanken.
• La hetten være åpen under drift.
• Før du beveger spalteren må du igjen lukke hetten,
ellers kan det renne ut olje.
Hvis hydraulikkanlegget ikke luftes, skader den inne-
stengte luften tetningene og dermed også spalteren!
Løftebegrensning ved kort tre (¿g. 10)
Nedre splitteknivposisjon ca. 10 cm over spaltebordet
• Kjør splittekniven på ønsket posisjon, slipp en be-
tjeningsarm.
• Slå av motoren.
• Slipp den andre betjeningsarmen.
• Løsne stjernengerskruen (10a).
• Før løfte-innstillingstangen (8) oppover, helt til den
stoppes av fjæren.
• Trekk igjen til stjernengerskruen (10a).
• Slå på motoren.
• Kontroller den øvre posisjonen.
Slå på/av (12)
Trykk den grønne knappen for å slå på.
Trykk den røde knappen for å slå av.
Henvisning: Før hver bruk må du kontrollere at
på-av-enheten fungerer ved å slå på og av en gang.
•
Fold nå begge sideatene (11) utover, som vist i g. 5.
• Sett bordet så i den foreskrevne holderen (g. 6 (1))
og trekk igjen til stjernengerskruen (g. 6 (2)).
9.3 Montering av betjeningsarmer komplett (10) (til-
behørspose B)
Betjeningshåndtakene til armene peker utover!
• Fjern den formonterte bolten (g. 7 (C)).
• Smør inn plateklaene øverst og nederst.
• Sett betjeningsarmen komplett inn i den foreskrevne
posisjonen (g. 7 (1)).
• Før betjeningsarmen (A) inn i vippebryteren (B) (g.
7 (2)).
• Sikre betjeningsarmene kompl. med bolten (c) og
fest dem med en fjærplugg.
• Fest nå den andre betjeningsarmen iht. den be-
skrevne metoden på den andre siden
9.4 Montering av kloer (tilbehørspose C)
• Fest de ekstra holderne (D) med to kryssporskruer,
skiver og muttere på kloene (g. 8) Pass på at den
ekstra holderen med det største målet festes på klo-
en (4), til venstre klo.
• Legg de justerbare kloene på de fastsveisede seks-
kantmutterne og fest dem med de vedlagte stjerne-
ngerskruene og skivene (g. 8).
• Obs, tennene som er festet på kloene, må etter mon-
tering peke mot hverandre (g. 9).
m OBS!
Før idriftsetting må apparatet monteres komplett!
10. Ta i drift
Før igangsetting, fest spalteren på bakken ved hjelp av
M10-skruer, som vist i gur 15.
Sørg for at maskinen er montert komplett og forskrifts-
messig. Kontroller hver gang før bruk:
• Tilkoblingsledningene for defekte steder (sprekker,
kutt og lignende),
• Maskinen for ev. skader,
• Om alle skruer er trukket fast,
• Hydraulikken for lekkasjer og
• Oljenivået.
Kontroll av oljenivået (¿g. 13)
Hydraulikkanlegget er et lukket system med olje-
tank, oljepumpe og styreventil. Kontroller oljenivået
regelmessig før hver idriftsetting. Et for lavt oljenivå
kan skade oljepumpen. Oljenivået må ligge innenfor

www.scheppach.com
202
|
NO
• Som bruker må du sørge for, ved behov etter avta-
le med din netteier, at ditt tilkoblingspunkt som du
ønsker å drive produktet på, oppfyller ett av de to
nevnte kravene a) eller b).
Defekt elektro-tilkoblingsledning
Det oppstår ofte skader på isoleringen hos strømled-
ninger.
Årsaker for dette kan være:
• Trykksteder, når tilkoblingsledninger føres gjennom
vinduer eller dørsprekker.
• Knekkpunkter som følge av upassende feste eller
føring av ledningen.
• Grensesnitt ved kjøring over ledningen.
• Skader på isoleringen fordi den ble revet ut av stik-
kontakten i veggen.
• Riss som følge av aldring hos isoleringen.
Slike defekte el-tilkoblingsledninger må ikke brukes og
er på grunn av isolasjonsskadene, livsfarlig.
Strømledninger skal regelmessig kontrolleres for even-
tuelle skader. Påse ved kontrollen at ledningen ikke
henger på strømnettet.
Strømledninger skal være i samsvar med relevante
VDE- og DIN-bestemmelser. Bruk kun tilkoblingsled-
ninger med merkingen H07RN.
Et påtrykk hos typebetegnelsen på tilkoblingskabelen
er en forskrift.
For enfaset vekselstrømmotor anbefaler vi en sikring
fra C 16 A eller K 16 A for maskiner med høyere start-
strøm (fra 3000 watt)!
Vekselstrømmotor 230 V~ / 50 Hz
Nettspenning 230 V~ / 50 Hz.
Nettilkobling og skjøteledning må ha 3-ledere = P + N
+ SL. - (1/N/PE).
Skjøteledninger må ha et minste tverrsnitt på 1,5 mm².
Nettilkoblingen sikres med maksimalt 16 A.
12. Rengjøring
OBS!
Trekk ut strømpluggen før alle rengjøringsarbeider.
Vi anbefaler at du rengjør apparatet direkte etter hver
bruk.
Tørk spon og støv av maskinen en gang i blant.
Gjenstartsikring ved strømbrudd (null spennings-
utløser)
Ved strømbrudd, støpeselet trekkes ut utilsiktet eller
defekt sikring slås apparatet av automatisk. For å slå
på igjen trykker du igjen på den grønne knappen på
bryterenheten.
Spalte
• Plasser tre på bordet, hold fast med begge hånd-
takene, trykk håndtakene nedover, straks splittekni-
ven trenger inn i treet må du skyve håndtakene ut-
over samtidig som du presser ned. Derved hindres
det at det utøves trykk på holdeplatene.
• Det må kun spaltes sagd tre.
• Tre må spaltes loddrett.
• Du må aldri spalte liggende eller på tvers.
• Bruk egnede hansker ved spalting av tre.
OBS! Settebordet på siden skal ikke brukes som kløy-
veunderlag / kløyvebord.
Avslutning av arbeidet
• Kjør splittekniven i den nedre posisjonen.
• Slipp en betjeningsarm.
• Slå av apparatet og trekk ut strømpluggen.
• Lukk lufteskruen.
• Vær oppmerksom på generelle vedlikeholdshenvis-
ninger
11. Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er tilkoblet og klar for
drift. Tilkoblingen er i samsvar med relevante VDE- og
DIN-bestemmelser.
Tilkoblingen av strøm hos kunden, samt skjøtelednin-
gen som benyttes, må være i samsvar med disse for-
skriftene.
• Produktet oppfyller kravene i EN 61000-3-11, og er
underlagt spesielle tilkoblingsbetingelser. Det betyr
at bruk på vilkårlige fritt valgte tilkoblingspunkter
ikke er tillatt.
• Ved ugunstige nettforhold kan apparatet forårsake
midlertidige spenningssvingninger.
• Produktet er kun beregnet for bruk på tilkoblings-
punkter som
a. ikke overskrider en maksimal tillatt nettimpedans
”Zmaks. = 0,354 Ω”, eller
b. har en permanent strømbelastning fra nettet på
minimum 100 A per fase.

www.scheppach.com
NO
|
203
ting. Denne prosessen må gjentas hver 5. driftstime.
Påfør litt fett eller sprayolje. Holmen må ikke gå tørr.
Hydraulikkanlegg
Hydraulikkanlegget er et lukket system med oljetank,
oljepumpe og styreventil.
Systemet som ble fullført i fabrikken må ikke forandres
eller manipuleres.
Kontroller oljenivået regelmessig.
Et for lavt oljenivå skader oljepumpen.
Kontroller regelmessig at hydraulikktilkoblinger og
skrueforbindelser er tette – ev. trekke til.
Tilkoblinger og reparasjoner
Tilkoblinger og reparasjoner av det elektriske utstyret
skal kun gjøres av en elektriker.
Ved tilbakemeldinger må du angi følgende infor-
masjon:
• strømtype til motoren
• informasjon til maskinens typeskilt
• informasjon til motor-typeskiltet
Serviceinformasjon
Du må passe på, at følgende deler til dette produktet un-
derligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje hhv. føl-
gende deler er nødvendige som forbruksmaterialer. Sli-
tedeler*: Spaltekile-/spalteholmeføringer, hydraulikkolje
* ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter.
Hertil må du skanne QR-koden på tittelsiden.
16. Kassering og gjenvinning
Henvisning om emballasjen
Emballasjemateriale kan resirku-
leres. Vennligst kast emballasje
på en miljøvennlig måte.
Henvisninger til elektro- og elektronikkenhetslov
(ElektroG)
Brukt elektriske og elektroniske enheter
skal ikke kastes i husholdningsavfallet,
men må samles inn eller kasseres separat!
• Gamle batterier eller oppladbare batterier, som ikke
er fast installert i det gamle apparatet, må tas ut uten
Rengjør apparatet regelmessig med en fuktig klut og
litt ytende såpe. Ikke bruk rengjørings- eller løsnings-
midler. Disse kan angripe plastdelene til apparatet.
Pass på at det ikke kan komme vann inn i maskinen.
13. Transport
For å transportere vedkapperen, må du kjøre split-
tekniven helt ned. Vipp spalteren med håndtaket lett
på spaltesøylen, helt til maskinen heller på hjulene og
dermed kan beveges. (Fig. 11).
14. Lagring
Lagre apparatet og tilbehøret på et mørkt, tørt og frost-
fritt sted som er utilgjengelig for barn. Den optimale
lagertemperaturen ligger mellom 5 og 30 °C.
Oppbevar verktøyet i originalemballasjen.
Dekk til verktøy for å beskytte det mot støv eller fuk-
tighet. Oppbevar brukerveiledningen sammen med
verktøyet.
15. Vedlikehold
OBS!
Trekk ut strømpluggen før alle vedlikeholdsarbeider.
Når skal jeg skifte olje?
Første oljeskift etter 50 driftstimer, deretter hver 500.
driftstime.
Oljeskift (¿g. 12)
• Kjør spaltesøylen komplett inn.
• Plasser en beholder med minst 6l kapasitet under
spalteren.
• Løsne oljepeilepinnen 6.
• Åpne oljetappeskruen 12a under oljetanken, slik at
oljen kan renne av.
• Lukk oljetappeskruen 12a igjen.
• Fyll på 4l ny hydraulikkolje ved hjelp av en ren trakt.
• Skru igjen på oljepeilepinnen.
Gammel olje må kasseres forskriftsmessig i det
lokale innsamlingspunktet for gammel olje. Det er
forbudt å slippe gammel olje i bakken eller blande
den med avfall.
Vi anbefaler oljer av HLP 32 serien.
Spalterholme
Holmen til spalteren må settes inn med fett før idriftset-

www.scheppach.com
204
|
NO
17. Feilhjelp
Følgende tabell viser feilsymptomer og beskriver hvordan du kan utbedre dem, hvis maskinen en gang ikke arbeider
slik den skal. Hvis du ikke klarer å lokalisere problemet på denne måten, må du ta kontakt med ditt service-verksted.
Feil mulig årsak Avhjelp
Den hydrauliske
pumpen starter
ikke
Spenningen mangler Kontroller om ledningene har strømforsyning
Termobryteren til motoren
har slått seg av
La motoren avkjøles når den er avslått, og start den
deretter på nytt etter en stund. Under avkjølingsprosessen
slås termobryteren automatisk på igjen.
Søylen beveger
seg ikke nedover
Lavt oljenivå Kontroller oljenivået og fyll på
En av spakene er ikke
tilkoblet
Kontroller feste til spaken
Smuss i skinnene Rengjør søylen
Motoren starter,
men søylen
beveger seg ikke
nedover
Feil dreieretning til motoren
ved trefasestrøm
Kontrollere og stille om dreieretningen til motoren
- Du kan nne ut ere supplerende returbetingelser
fra produsenter og distributører hos de respektive
kundeservicene.
• Hvis produsenten leverer et nytt elektrisk apparat
til en privat husholdning, kan denne arrangere at
det gamle elektriske apparatet skal hentes på fore-
spørsel fra sluttbrukeren. Ta kontakt med produsen-
tens kundeservice for dette.
• Disse erklæringene gjelder kun for enheter som er
installert og solgt i landene i EU og underlagt det
europeiske direktivet 2012/19/EU. I land utenfor EU
kan det være avvikende bestemmelser for kassering
av brukte elektriske og elektroniske enheter.
Du kan ¿nne ut hvordan du kasserer det gamle ap-
paratet hos din kommune- eller byadministrasjon.
Drivsto- og oljer
• Før kassering av apparatet må drivstotanken og
motoroljebeholderen tømmes!
• Drivsto og motorolje skal ikke kastes i hushold-
ningsavfall eller avløp, men må samles inn eller kas-
seres separat!
• Tomme olje- og drivstobeholdere skal kasseres på
en miljøvennlig måte.
at de skades før apparatet leveres inn! Kasseringen
av disse er regulert av batteriloven.
• Eieren eller brukeren av elektriske og elektroniske
apparater er forpliktet til å levere disse inn til gjen-
vinning.
• Sluttbrukeren har ansvaret for å slette personrela-
terte opplysninger fra enheten som skal kasseres!
• Symbolet med utkrysset søppelkasse betyr at bruk-
te elektriske og elektroniske enheter ikke skal kastes
i husholdningsavfallet.
• Brukte elektroniske og elektriske enheter kan leve-
res inn gratis ved følgende steder:
- Oentlige kasserings- eller innsamlingssteder
(f.eks. kommunale miljøstasjoner).
- Utsalgssteder for elektriske apparater (stasjonæ-
re eller online) dersom forhandleren er forpliktet
til å ta enhetene tilbake eller frivillig tilbyr dette.
- Du kan levere inn opptil tre gamle elektriske en-
heter per type enhet, med en maksimal kantleng-
de på 25 centimeter, fra produsenten gratis uten
å først kjøpe en ny enhet eller ta dem til et annet
autorisert innsamlingspunkt i ditt område.

www.scheppach.com
BG
|
205
exóâÖ_ÖÄ_ Öw âÄfyÜÉw yíàçã áàÜ^ãÇäw
Използването на символи в настоящото ръководство следва да насочи вниманието Ви към евентуални ри-
скове. Символите за безопасност и обясненията, които ги придружават, трябва да бъдат разбрани точно.
Самите предупреждения не премахват рисковете и не могат да заменят правилните мерки за предотвра-
тяване на злополуки.
Преди пускане в експлоатация
прочетете и спазвайте ръко-
водството за експлоатация и
указанията за безопасност!
Изхвърляйте отработеното масло
съгласно изискванията (местен
пункт за събиране на отработено
масло). Забранено е изпускането
на отработено масло в почвата или
смесването му с отпадъци.
Забрана за пушене в работната
зона
Забранено е премахването или
изменянето на защитните и пред-
пазните приспособления.
Да се използват работни ръка-
вици
Само операторът може да стои в
работната зона на машината. Дръж-
те странични лица, както и животни,
далеч от опасната зона (минимално
разстояние 5 метра).
Носете предпазни очила. Въз-
никващите по време на работа
искри или излитащите от проду-
кта трески, стърготини и прахове
могат да причинят загуба на
зрението.
Не отстранявайте заклещени ство-
лове с ръцете си.
Да се носят обезопасени обувки
Внимание! Преди работи по
ремонт, поддръжка и почистване
изключете двигателя и изтеглете
мрежовия щепсел.
Не позволявайте хидравлично
масло да изтича на земята
Опасност от порязване и премаз-
ване; никога не пипайте опасни
зони, докато разцепващият нож се
движи.
Поддържайте Вашето работно
място подредено! Безпорядъкът
може да доведе до злополуки!
Високо напрежение, опасност за
живота!
Машината може да се обслужва
само от едно лице!
Oil
Oil
2x
Преди започване на работа
разхлабете винта за
обезвъздушаване с около 2
оборота. Преди транспортиране го
затворете.
Благоразумие! Движещи се
инструменти!
Не транспортирайте уреда легнал!
m YÖÄfwÖÄ_!
В настоящото ръководство за
обслужване с този знак сме обо-
значили местата, които засягат
Вашата безопасност
Продуктът отговаря на приложими-
те европейски директиви.
Продуктът отговаря на
приложимите сръбски директиви.

www.scheppach.com
206
|
BG
hí^íà‘wÖÄ_: häàwÖÄéw:
1. Увод ................................................................................................................... 207
2. Описание на уреда .......................................................................................... 207
3. Обем на доставката ........................................................................................ 207
4. Употреба по предназначение ........................................................................ 207
5. Общи указания за безопасност ..................................................................... 208
6. Допълнителни указания за безопасност ...................................................... 209
7. Технически данни ............................................................................................ 209
8. Разопаковане ................................................................................................... 210
9. Монтаж/преди пускане в експлоатация ........................................................ 210
10. Пускане в експлоатация ................................................................................. 211
11. Електрическо свързване ................................................................................ 212
12. Почистване ....................................................................................................... 212
13. Транспортиране ............................................................................................... 213
14. Съхранение ...................................................................................................... 213
15. Поддръжка ....................................................................................................... 213
16. Изхвърляне и рециклиране ............................................................................ 214
17. Отстраняване на неизправности .................................................................. 215
18. Декларация за съответствие ......................................................................... 260

www.scheppach.com
BG
|
207
С уреда могат да работят само лица, които са
инструктирани относно употребата на уреда и са
запознати със свързаните с това опасности. Изис-
кваната минимална възраст трябва да се спазва.
Освен съдържащите се в това ръководство за екс-
плоатация указания за безопасност и специални-
те разпоредби във Вашата страна, при работата
с машини трябва да се спазват и общопризнатите
правила на техниката.
Не поемаме отговорност за злополуки или щети,
възникнали поради неспазване на това ръковод-
ство или на указанията за безопасност.
2. eáÄâwÖÄ_ Öw ãà_^w
1. Дръжки за транспортиране
2. Разделящ клин
3. Разделяща греда
4. Регулируеми зъбци
5. Плот
6. Маслоизмервателна щека
7. Колела
8. Прът за настройка на хода
9. Ръчка за управление
10. Рамена за обслужване комплект
11. Маса за готови изделия (странична)
12. Комбинация от превключватели/щекери
13. Двигател
14. Капак
3. ex_f Öw ^ÜâäwyÇwäw
A. Инструмент за цепене
B. Рамена за обслужване
C. Регулируеми зъбци
D. Допълнителни държачи
E. Колела
F. Торбичка с принадлежности (A,B,C)
G. Ръководство за употреба
H. Плот, вкл. маса за готови изделия
4. jáÜäà_xw áÜ áà_^Öw~Öwè_ÖÄ_
Машината може да се използва само съгласно
нейното предназначение. Всяка различаваща се
от това употреба не е по предназначение. За вся-
какъв вид произтичащи от това щети или нараня-
вания отговорност носи потребителят/операторът,
а не производителят.
1. jyÜ^
fàÜÄ~yÜ^Ää_É:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
jyw‘w_fÄ ÇÉÄ_ÖäÄ,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при
работата с Вашия нов уред.
jÇw~wÖÄ_:
Съгласно действащия закон за продуктовата от-
говорност, производителят на този уред не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради
този уред, при:
• неправилно боравене,
• неспазване на ръководството за обслужване;
• Ремонти от неупълномощени специалисти, явя-
ващи се трети лица
• вграждане и подмяна на неоригинални резерв-
ни части;
• употреба не по предназначение
• Повреди на електрическата инсталация при
неспазване на предписанията за работа с елек-
тричество и разпоредбите
Y~_f_ä_ áÜ^ yÖÄfwÖÄ_:
Преди монтажа и пускането в експлоатация про-
четете целия текст на ръководството за употреба.
Целта на това ръководство за употреба е да Ви
улесни при запознаването с Вашия уред и използ-
ването на неговите възможности за употреба съ-
гласно предписанията.
Ръководството за употреба съдържа важни указа-
ния относно безопасната, правилната и икономич-
ната работа с уреда, избягването на опасности,
спестяването на разходи за ремонт, намаляването
на времената на престой и увеличаването на на-
деждността и експлоатационния живот на елек-
трическия инструмент.
В допълнение към указанията за безопасност
в това ръководство за употреба, задължително
трябва да спазвате отнасящите се до експлоата-
цията на уреда предписания във Вашата страна.
Съхранявайте ръководството за употреба при
уреда, защитено от замърсяване и влага в пласт-
масова торбичка. То трябва да бъде прочетено и
внимателно спазвано от всеки оператор преди за-
почване на работа.

www.scheppach.com
208
|
BG
Моля, обърнете внимание, че нашите уреди не са
конструирани с предназначение за търговска, про-
фесионална или промишлена употреба. Не поема-
ме гаранция, ако уредът се използва в търговски,
занаятчийски или промишлени предприятия, както
и при равносилни дейности.
5. exëÄ ãÇw~wÖÄó ~w x_~ÜáwâÖÜâä
fg?[jfg?][?dB?: aÜzwäÜ Ä~áÜÉ~ywä_ _É_Ç -
äàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_ÖäÄ, äàóxyw ^w âÉ_^ywä_
áÜâÜè_ÖÄä_ áÜ-^ÜÉã ÜâÖÜyÖÄ f_àÇÄ ~w x_~Üáwâ -
ÖÜâä, ~w ^w ÖwfwÉÄä_ àÄâÇw Üä áÜ‘wà, äÜÇÜy ã^wà
Ä ÖwàwÖóywÖÄó Öw çÜàw. cÜÉó áàÜè_ä_ä_ yâÄèÇÄ
ÄÖâäàãÇéÄÄ, áà_^Ä ^w àwxÜäÄä_ â äÜ~Ä ÄÖâäàã -
f_Öä.
• Съблюдавайте всички указания за безопасност и
предупреждения за опасности върху машината.
• Поддържайте всички указания за безопасност и
предупреждения за опасности върху машината
в четливо състояние.
• Устройствата за безопасност по машината не
бива да се демонтират или да се привеждат в
неизползваемо състояние.
• Проверявайте свързващите мрежови проводни-
ци. Не използвайте повредени свързващи про-
водници.
• Преди пускане в експлоатация проверете пра-
вилното функциониране на обслужването за
две ръце.
• Операторът трябва да е най-малко 18-годишен.
Обучаващите се трябва да са поне 16-годишни,
но могат да работят по машината само под на-
блюдение.
• При работа носете работни ръкавици.
• Внимание при работа: Опасност от нараняване
на пръсти и длани от разцепващия инструмент.
• За цепене на тежки или неудобни парчета из-
ползвайте подходящи помощни средства за
подпиране.
• Извършвайте работи по преоборудване, на-
стройка и почистване, както и поддръжка и от-
страняване на неизправности, само при изклю-
чен двигател. Издърпайте щепсела!
• Работи по монтаж, ремонт и поддръжка на елек-
трическата инсталация могат да се извършват
само от специалисти.
• Всички предпазни устройства и устройства за
безопасност трябва отново да се монтират не-
забавно след завършени работи по ремонт или
поддръжка.
Съставна част от употребата по предназначение е
също и спазването на указанията за безопасност,
както и ръководството за монтаж и указанията за
експлоатация в ръководството за употреба.
Лицата, които обслужват и поддържат машината,
трябва да са запознати с него и да са информира-
ни относно възможните опасности.
Освен това трябва да се спазват най-точно и дейст-
ващите предписания за трудова безопасност.
Други общи правила в областите трудова меди-
цина и техника на безопасност също трябва да се
съблюдават.
Промени по машината освобождават изцяло про-
изводителя от отговорност за възникнали в резул-
тат от това щети.
Машината може да се използва само с оригинални
резервни части и оригинални принадлежности на
производителя.
Предписанията за безопасност, работа и поддръж-
ка на производителя, както и посочените размери
в Техническите данни, трябва да бъдат спазвани.
• Хидравличната машина за цепене на дърва е
предназначена само за вертикална експлоата-
ция, дървата трябва да се цепят само изправени
и по посока на влакната. Размерите на дървата
за цепене:
Дължина на дървото мин. - макс.: 100 - 485 mm
Диаметър на дървото мин. - макс.: 80 - 300 mm
• Никога не цепете дърво легнало или напречно
на посоката на влакната.
• Предписанията за безопасност, работа и под-
дръжка на производителя, както и посочените
размери в техническите данни, трябва да бъдат
спазвани.
• Съответните предписания за безопасност на тру-
да и другите, общопризнати правила на техника-
та на безопасност, трябва да бъдат спазвани.
• Машината може да се използва, поддържа или
ремонтира само от лица, които са запознати с
нея и са инструктирани относно опасностите.
Своеволни промени по машината освобождават
производителя от отговорност за възникнали в
резултат от това щети.
• Машината може да се използва само с ориги-
нални принадлежности и инструменти от произ-
водителя.
• Всяка различаваща се от това употреба се счи-
та за употреба не по предназначение. За щети в
резултат на това производителят не носи отго-
ворност, рискът се поема само от потребителя.

www.scheppach.com
BG
|
209
и употребата по предназначение, както и ръко-
водството за употреба като цяло.
• Застрашаване на здравето поради ток при из-
ползване на неправилни електрически свързва-
щи проводници.
• Преди да извършвате работи по настройка или
поддръжка, освободете пусковия бутон и изва-
дете мрежовия щепсел.
• Избягвайте случайно пускане в експлоатация:
При поставяне на щепсела в контакта бутонът
за включване не трябва да се натиска.
• Използвайте инструмента, препоръчан в това
ръководство за употреба. Така постигате опти-
мална производителност на Вашата машина.
• Дръжте ръцете си далеч от работната зона, ко-
гато машината работи.
7. i_çÖÄè_âÇÄ ^wÖÖÄ
Двигател
230 V∼ / 50 Hz
Консумирана мощност P1 3000 W
Отдавана мощност P2 2200 W
Режим на работа *S6 40%
Обороти на двигателя 2800 min
-1
Размери Д x Ш x В 845 x 935 x 1500 mm
Височина на плота 800 mm
Работна височина 940 mm
Дължина на дървото
мин. - макс.
100 - 550 mm
Диаметър на дървото
мин. - макс.
80 - 300 mm
Мощност макс. 8 t*
Ход на цилиндъра 485 mm
Скорост на ход напред 3,1 cm/s
Скорост на ход назад 17,3 cm/s
Количество масло 4 l
Тегло 109,9 kg
Запазва се правото на технически промени!
*Режим на работа S6 40%, непрекъсната перио-
дична експлоатация. Експлоатацията се състои от
време на пускане, време с постоянно натоварване
и време на работа на празен ход. Продължител-
ността на цикъла е 10 мин., относителната про-
дължителност на включване е 40% от продължи-
телността на цикъла.
• При напускане на работното място изключвайте
двигателя. B~^íàáwÅä_ ë_áâ_Éw!
6. [ÜáíÉÖÄä_ÉÖÄ ãÇw~wÖÄó ~w x_~Ü -
áwâÖÜâä
• Машината за цепене на дърва трябва да се об-
служва само от едно единствено лице.
• Носете предпазни средства (предпазни очила/
маска, ръкавици, предпазни обувки), за да се
предпазите от евентуални наранявания.
• Никога не цепете стволове, в които има пирони,
тел или други предмети.
• Вече нацепените дърва и дървесни стърготини
създават ÜáwâÖw àwxÜäÖw ~ÜÖw. Съществува
опасност от препъване, подхлъзване или пада-
не. Винаги дръжте работната зона подредена.
• Никога при вк лючена машина не поставяйте дла-
ните си върху движещи се части на машината.
• Цепете само дърва с максимална дължина от
55 cm.
fà_^ãáà_‘^_ÖÄ_! По време на експлоатация то-
зи електрически инструмент създава електро-
магнитно поле. При определени условия това по-
ле може да наруши функционирането на активни
или пасивни медицински импланти. За да се нама-
ли опасността от сериозни или смъртоносни нара-
нявания, препоръчваме на лица с медицински им-
планти да се консултират със своя лекар и с про-
изводителя на медицинския имплант, преди елек-
трическият инструмент да бъде използван.
eâäwäíèÖÄ àÄâÇÜy_
cwêÄÖwäw _ ÇÜÖâäàãÄàwÖw âízÉwâÖÜ ÖÄyÜäÜ Öw
àw~yÄäÄ_ Öw ä_çÖÄÇwäw Ä áàÄ~ÖwäÄä_ áàwyÄÉw
Öw ä_çÖÄÇw Öw x_~ÜáwâÖÜâä. Yíáà_ÇÄ äÜyw, áàÄ
àwxÜäw fÜzwä ^w yí~ÖÄÇÖwä Üä^_ÉÖÄ ÜâäwäíèÖÄ
àÄâÇÜy_.
• Опасност от нараняване на пръсти и длани от
разцепващия инструмент при неправилно воде-
не или поставяне на дървото.
• Наранявания от изхвърлено парче при непра-
вилно държане или водене.
• Опасност от ток при използване на неправилни
електрически свързващи проводници.
• Освен това, въпреки всички взети предпазни
мерки, могат да съществуват неявни остатъчни
рискове.
• Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани указанията за безопасност

www.scheppach.com
210
|
BG
• Сега фиксирайте болта с шайба и пружинен ще-
кер.
• Накрая поставете малкия капак на главината.
• Повторете тази процедура и от другата страна.
9.2 cÜÖäw‘ Öw áÉÜäw (5)
• Разхлабете винта на звездообразната дръжка
(фиг. 4).
• Разгънете двете странични поставки (11) навън,
както е показано на фиг. 5.
• Сега монтирайте плота в предвидения за целта
държач (фиг. 6 (1)) и затегнете отново разхлабе-
ния преди това винт със звездовидна ръкохват-
ка (фиг. 6 (2)).
9.3 cÜÖäw‘ Öw àwf_Öw ~w ÜxâÉã‘ywÖ_ ÇÜfáÉ_Çä
(10) (äÜàxÄèÇw â áàÄÖw^É_‘ÖÜâäÄ B)
gíèÇÄä_ ~w ãáàwyÉ_ÖÄ_ Öw àwf_Ö_ä_ âÜèwä ÖwyíÖ!
• Отстранете предварително монтирания болт
(фиг. 7 (C)).
• Гресирайте планките горе и долу.
• Вкарайте рамото за обслужване комплект в
предвидената за това позиция (фиг. 7 (1)).
• Вкарайте рамото за обслужване (A) в превключ-
ващата кобилица (B) (фиг. 7 (2)).
• Осигурете рамената за обслужване компл. с
болта (c) и ги фиксирайте с пружинен щекер.
• Сега закрепете другото рамо за обслужване по
описания начин от другата страна
9.4 cÜÖäw‘ Öw ~íxéÄä_ (äÜàxÄèÇw â áàÄÖw^É_‘ -
ÖÜâäÄ C)
• Закрепете двата допълнителни държача (D) с по
два винта с кръстообразен шлиц, шайби и гайки
към зъбците (фиг. 8). Уверете се, че най-големи-
ят допълнителен държач, е закрепен към левия
зъбец (4).
• Поставете регулируемите зъбци върху вече
заварените шестоъгълни гайки и ги закрепе-
те с приложените винтове на звездообразната
дръжка и шайбите (фиг. 8).
• Внимание, след монтажа, назъбките, монтира-
ни на зъбците, трябва да сочат една към друга
(фиг. 9).
m YdBcWdB?!
fà_^Ä áãâÇwÖ_äÜ y _ÇâáÉÜwäwéÄó Ö_áà_f_ÖÖÜ
fÜÖäÄàwÅä_ Ä~éóÉÜ ãà_^w!
oãfÜy_
m fà_^ãáà_‘^_ÖÄ_: Шумът може да окаже сери-
озни въздействия върху Вашето здраве. Ако шу-
мът на машините превишава 85 dB, моля, носете
подходяща защита за слуха.
lwàwÇä_àÄâäÄÇÄ Öw êãfw
Ниво на звукова мощност L
WA
93,6 dB
Ниво на звуково налягане L
pA
77,8 dB
Неопределеност K
WA/pA
3 dB
8. gw~ÜáwÇÜywÖ_
Отворете опаковката и внимателно извадете уре-
да.
Отстранете опаковъчния материал, както и опа-
ковъчните и транспортните осигуровки (ако има
такива).
Проверете дали обемът на доставката е пълен.
Проверете уреда и принадлежностите за повреди
от транспортирането. При рекламации доставчи-
кът трябва да бъде уведомен незабавно. По-късни
рекламации не се признават.
По възможност запазете опаковката до изтичане
на гаранционния срок.
Преди употреба се запознайте с уреда посред-
ством ръководството за употреба.
За принадлежности, както за износващи се и ре-
зервни части, използвайте само оригинални части.
Резервни части можете да си набавите от Вашия
специализиран търговец.
При поръчки посочвайте нашия номер на артикул,
както и типа и годината на производство на уреда.
m YdBcWdB?!
jà_^íä Ä ÜáwÇÜyíèÖÄóä fwä_àÄwÉ Ö_ âw ÄzàwèÇw
~w ^_éw! [_éw Ö_ xÄyw ^w Äzàwóä â áÉwâäfwâÜyÄ
äÜàxÄèÇÄ, åÜÉÄÜ Ä ^à_xÖÄ èwâäÄ! híë_âäyãyw
ÜáwâÖÜâä Üä áÜzÉíëwÖ_ Ä ~w^ãêwywÖ_!
9. cÜÖäw‘/áà_^Ä áãâÇwÖ_ y _ÇâáÉÜw -
äwéÄó
9.1 cÜÖäw‘ Öw ÇÜÉ_Éwäw (7) (äÜàxÄèÇw â áàÄÖw^ -
É_‘ÖÜâäÄ A)
• Вкарайте болта през колелото (7).
• Поставете две подложни шайби.
• Сега вкарайте болта през отворите, които се
намират в долната част на машината за цепене
(фиг. 3).

www.scheppach.com
BG
|
211
• Оставете капачката отворена по време на екс-
плоатацията.
• Преди да премествате машината за цепене, за-
творете отново капачката, иначе може да изтече
масло.
Ако хидравличната инсталация не се обезвъзду-
шава, затвореният в нея въздух поврежда уплът-
ненията, с което и машината за цепене!
ezàwÖÄèwywÖ_ Öw çÜ^w áàÄ ÇíâÄ ^íàyw (åÄz. 10)
Долно положение на разцепващия нож – ок. 10 cm
над плота за цепене
• Преместете разцепващия нож в желаната пози-
ция, пуснете едното рамо за обслужване.
• Изключете двигателя.
• Пуснете второто рамо за обслужване.
• Разхлабете винта със звездовидна ръкохватка
(10a).
• Придвижете пръта за настройка на хода (8) наго-
ре, докато се спре от пружината.
• Затегнете отново винта на звездообразната
дръжка (10a).
• Включете двигателя.
• Проверете горното положение.
YÇÉxèywÖ_/Ä~ÇÉxèywÖ_ (12)
За включване натиснете зеленото копче.
За изключване натиснете червеното копче.
jÇw~wÖÄ_: Преди всяка употреба проверявайте
функционирането на блока за включване/изключ-
ване чрез еднократно включване и изключване.
AwëÄäw âà_ëã áÜyäÜàÖÜ ~w^yÄ‘ywÖ_ áàÄ áà_ -
ÇíâywÖ_ Öw äÜÇw (Ä~ÇÉxèywä_É áàÄ ÖãÉ_yÜ Öw -
áà_‘_ÖÄ_)
При прекъсване на тока, неволно изтегляне на
щепсела или дефектен предпазител уредът се
изключва автоматично. За повторно включва-
не натиснете отново зеленото копче на блока за
включване/изключване.
m_á_Ö_
• Поставете дърво върху плота, задръжте го с
двете ръкохватки, натиснете ръкохватките на-
долу. Щом разцепващият нож влезе в дървото,
избутайте ръкохватките настрани, като едно-
временно с това натискате надолу. Така се
предотвратява упражняването на натиск върху
задържащите планки.
• Цепете само право отрязани дърва.
10. fãâÇwÖ_ y _ÇâáÉÜwäwéÄó
Преди употреба фиксирайте сплитера към пода с по-
мощта на винтове M10, както е показано на фигура 15.
Уверете се, че машината е напълно сглобена съ-
гласно предписанията. Преди всяка употреба про-
верявайте:
• свързващите проводници за дефектни места
(пукнатини, нарези и подобни),
• машината за евент. повреди,
• дали всички винтове са здраво затегнати,
• хидравликата за течове и
• нивото на маслото.
fàÜy_àÇw Öw ÖÄyÜäÜ Öw fwâÉÜäÜ (åÄz. 13)
Хидравличната инсталация е затворена система с
резервоар за масло, маслена помпа и управляващ
вентил. Проверявайте нивото на маслото редовно
преди всяко пускане в експлоатация. Прекалено
ниско ниво на маслото може да повреди маслената
помпа. Нивото на маслото трябва да е в рамките на
средната маркировка върху маслоизмервателната
щека.
Преди проверката колоната за цепене трябва да
е прибрана, машината трябва да е поставена на
равно. Въртейки, вкарайте маслоизмервателната
щека, за да измерите нивото на маслото.
kãÖÇéÄÜÖwÉÖw áàÜy_àÇw
Преди всяка употреба трябва да се извършва
функционална проверка.
[_ÅâäyÄ_: g_~ãÉäwä:
Натискане на
двете ръкохватки
надолу
Разцепващият нож се
движи надолу - до ок. 10 cm
над плота.
Пускане на една
от ръкохватките
Разцепващият нож остава на
място в избраната позиция.
Пускане и на две-
те ръкохватки
Разцепващият нож се връ-
ща в горното положение.
fà_^Ä yâóÇw ãáÜäà_xw äàóxyw ^w â_ áàÜy_àóyw
ÖÄyÜäÜ Öw fwâÉÜäÜ, yÄ‘ä_ zÉwyw „fÜ^^àí‘Çw“!
ex_~yí~^ãêwywÖ_ (åÄz. 14)
Обезвъздушете хидравличната инсталация, пре-
ди да пуснете машината за цепене в експлоатация.
• Разхлабете капачката за обезвъздушаване 6 с
няколко оборота, за да може въздухът от резер-
воара за масло да излиза.

www.scheppach.com
212
|
BG
fÜyà_^_Ö âyíà~ywë _É_ÇäàÄè_âÇÄ áàÜyÜ^ÖÄÇ
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.
Причини за това могат да бъдат:
• Точки на притискане, когато свързващите про-
водници са прокарани през процепи на прозор-
ци или врати.
• Точки на прегъване поради неправилно закреп-
ване или прокарване на свързващия проводник.
• Места на прерязване поради прегазване на
свързващия проводник.
• Повреди в изолацията поради дърпане от стен-
ния контакт.
• пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически про-
водници не бива да се използват и поради повре-
дената изолация са опасни за живота.
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически проводници. Внимавайте за това,
при проверката свързващият проводник да не е
свързан към електрическата мрежа.
Свързващите електрически проводници трябва да
отговарят на приложимите разпоредби на VDE и
DIN. Използвайте само свързващи проводници с
обозначение H07RN.
Отпечатване на типовото обозначение върху
свързващия кабел е задължително предписание.
При еднофазен двигател за променлив ток за ма-
шини с висок пусков ток (от 3000 W) Ви препоръч-
ваме предпазител от C 16A или K 16A!
[yÄzwä_É Öw áàÜf_ÖÉÄy äÜÇ 230 V~ / 50 Hz
dÜfÄÖwÉÖÜ Öwáà_‘_ÖÄ_ 230 V~ / 50 Hz.
Мрежовото свързване и удължаващият проводник
трябва да са 3-жилни = P + N + SL. - (1/N/PE).
Удължаващите проводници трябва да имат мини-
мално сечение от 1,5 mm².
Присъдиняването към мрежата се осигурява с
максимум 16 A.
12. fÜèÄâäywÖ_
YÖÄfwÖÄ_!
Преди всякакви работи по почистване изтегляйте
мрежовия щепсел.
• Цепете дърва вертикално.
• dÄÇÜzw Ö_ é_á_ä_ É_zÖwÉÄ ÄÉÄ áÜâäwy_ÖÄ Öw -
áà_èÖÜ ^íàyw.
• При цепенето на дърва носете подходящи ръ-
кавици.
YÖÄfwÖÄ_! Страничните маси за готови изделия
не трябва да се използват като разделяща под-
ложка/разделяща маса.
aàwÅ Öw àwxÜäwäw
• Придвижете разцепващия нож в долното поло-
жение.
• Пуснете едното рамо за обслужване.
• Изключете уреда и изтеглете щепсела от кон-
такта.
• Затворете винта за обезвъздушаване.
• Съблюдавайте общите указания за поддръжка
11. ?É_ÇäàÄè_âÇÜ âyíà~ywÖ_
Монтираният електродвигател е свързан в готов-
ност за експлоатация. Свързването отговаря на
приложимите норми на VDE и DIN.
Мрежовото свързване от страна на клиента, както
и използваният удължаващ кабел, трябва да отго-
варят на тези предписания.
• Продуктът отговаря на изискванията на EN
61000-3-11 и подлежи на специални условия на
свързване. Това означава, че използването на
произволни, свободно избрани точки на свърз-
ване не е допустимо.
• При неблагоприятни условия на захранващата
мрежа уредът може да доведе до временни ко-
лебания в напрежението.
• Продуктът е предвиден само за употреба към
точки на свързване, които
a. не превишават максимално допустим мрежов
импеданс „Zmax = 0,354 Ω“ или
b. имат допустимо натоварване на мрежата при
продължителна работа от поне 100 A за фаза.
• Вие, като потребител, трябва да осигурите, ако
е необходимо чрез консултация с Вашето елек-
троснабдително дружество, че Вашата точка на
свързване, към която желаете да използвате
продукта, отговаря на едно от двете посочени
изисквания, a) или b).

www.scheppach.com
BG
|
213
• Отново завинтете пробката за източване на
маслото 12a.
• Налейте 4l ново хидравлично масло с помощта
на чиста фуния.
• Завинтете отново маслоизмервателната щека.
B~çyíàÉ_ä_ Ö_Öã‘ÖÜäÜ ÜäàwxÜä_ÖÜ fwâÉÜ âí -
zÉwâÖÜ Ä~ÄâÇywÖÄóäw y f_âäÖÄó áãÖÇä ~w âí -
xÄàwÖ_ Öw ÜäàwxÜä_ÖÜ fwâÉÜ. AwxàwÖ_ÖÜ _ Ä~ -
áãâÇwÖ_äÜ Öw ÜäàwxÜä_ÖÄ fwâÉw y áÜèywäw ÄÉÄ
âf_âywÖ_äÜ Äf â Üäáw^íéÄ.
Препоръчваме Ви масла от серията HLP 32.
aÜÉÜÖw Öw fwêÄÖwäw ~w é_á_Ö_
Колоната на машината за цепене трябва да се
гресира леко преди пускане в експлоатация. Тази
процедура трябва да се повтаря на всеки 5 часа
работа. Нанасяйте малко грес или масло на спрей.
aÜÉÜÖwäw Ö_ xÄyw ^w â_ ^yÄ‘Ä Öw âãçÜ.
lÄ^àwyÉÄèÖw ÄÖâäwÉwéÄó
Хидравличната инсталация е затворена система с
резервоар за масло, маслена помпа и управляващ
вентил.
Фабрично окомплектованата система не бива да
се променя или манипулира.
fàÜy_àóywÅä_ à_^ÜyÖÜ ÖÄyÜäÜ Öw fwâÉÜäÜ.
Твърде ниското ниво на маслото поврежда масле-
ната помпа.
Проверявайте редовно хидравличните връзки и
винтови съединения за херметичност – при нужда
притягайте.
Yàí~ÇÄ Ä à_fÜÖäÄ
Свързвания и ремонти по електрическото оборуд-
ване могат да се извършват само от електротех-
ник.
fàÄ ~wáÄäywÖÄó, fÜÉó áÜâÜèywÅä_ âÉ_^ÖÄä_
^wÖÖÄ:
• Тип ток на двигателя
• Данни от типовата табелка на машината
• Данни от типовата табелка на двигателя
h_àyÄ~Öw ÄÖåÜàfwéÄó
Трябва да се има предвид, че следните части на
този продукт са обект на износване поради износ-
ване или на естествено износване, респ. следните
части са необходими като консумативи.
Препоръчваме да почиствате уреда веднага след
всяка употреба.
От време на време избърсвайте с кърпа стружките
и праха от машината.
Почиствайте уреда редовно с влажна кърпа и мал-
ко мек сапун. Не използвайте почистващи препа-
рати или разтворители; те биха могли да разядат
пластмасовите части на уреда.
Внимавайте за това, да не може да попадне вода
във вътрешността на уреда.
13. iàwÖâáÜàäÄàwÖ_
За да транспортирате машината за цепене на дър-
ва, разцепващият нож трябва да се прибере до-
край надолу. Наклонете леко машината за цепене
с ръкохватката върху колоната за цепене, докато
машината легне върху колелата, с което тя може
да бъде придвижена. (Фиг. 11).
14. híçàwÖ_ÖÄ_
Съхранявайте уреда и неговите принадлежности
на тъмно, сухо и защитено от замръзване, както и
недостъпно за деца място. Оптималната темпера-
тура на съхранение е между 5 и 30 ˚C.
Съхранявайте инструмента в оригиналната опа-
ковка.
Покрийте инструмента, за да го защитите от прах
или влага. Съхранявайте ръководството за упо-
треба при инструмента.
15. fÜ^^àí‘Çw
YÖÄfwÖÄ_!
Преди всякакви работи по поддръжката издърп-
вайте мрежовия щепсел.
aÜzw fwâÉÜäÜ äàóxyw ^w â_ âf_ÖÄ?
Първа смяна на маслото след 50 часа работа,
след това на всеки 500 часа работа.
hfóÖw Öw fwâÉÜäÜ (åÄz. 12)
• Приберете колоната за цепене докрай.
• Поставете съд с вместимост минимум 6 l под
машината за цепене.
• Разхлабете маслоизмервателната щека 6.
• Отвийте пробката за източване на маслото 12a
под резервоара за масло, за да може маслото
да изтече.

www.scheppach.com
214
|
BG
- Можете да предадете до три стари електри-
чески уреда от всеки тип уред с максимална
дължина на ръба от 25 сантиметра без да
купувате нов уред от производителя, или да
ги предадете в друг оторизиран събирателен
пункт във вашия район.
- За допълнителните условия за връщане на
производители на дистрибутори се обърне-
те към съответния център за обслужване на
клиенти.
• Ако новият елек трически уред се доставя от про-
изводителя на частно домакинство, той може
да организира безплатно извозване на стария
електрически уред при поискване от крайния
потребител. За целта се свържете с отдела за
обслужване на клиенти на производителя.
• Това се отнася само за уредите, които се ин-
сталират и продават в Европейския съюз и са
предмет на европейската Директива 2012/19/
ЕС. В страни извън Европейския съюз могат да
се прилагат различни разпоредби за изхвърля-
не на отпадъците от електрическо и електронно
оборудване.
cÜ‘_ä_ ^w â_ ÄÖåÜàfÄàwä_ ÜäÖÜâÖÜ yí~fÜ‘ -
ÖÜâäÄä_ ~w Ä~çyíàÉóÖ_ Öw Ä~É_~ÉÄ Üä ãáÜäà_xw
ãà_^Ä Üä YwêÄä_ ÜxëÄÖâÇÄ ÄÉÄ zàw^âÇÄ yÉwâäÄ.
ZÜàÄyw Ä fwâÉw
• Преди да изхвърлите уреда, резервоарът за го-
риво и резервоарът за моторно масло трябва да
бъдат изпразнени!
• Горивото и моторното масло не трябва да се из-
хвърлят заедно с битовите отпадъци или в кана-
лизацията, а трябва да се събират и изхвърлят
разделно!
• Празните резервоари за масло и гориво трябва
да се изхвърлят по екологичен начин.
Бързоизносващи се части*: Водачи за резделящия
клинводач/водачи на разделящата греда, хидрав-
лично масло
* не за включени задължително в обема на дос-
тавката!
Резервните части и аксесоарите се предлагат в
нашия сервизен център. За целта сканирайте QR
кода на заглавната страница.
16. B~çyíàÉóÖ_ Ä à_éÄÇÉÄàwÖ_
jÇw~wÖÄó ~w ÜáwÇÜyÇwäw
Опаковъчните материали са
рециклируеми. Моля, изхвър-
лете опаковката по природосъ-
образен начин.
jÇw~wÖÄó ~w AwÇÜÖw ~w _É_ÇäàÄè_âÇÜäÜ Ä _É_Ç -
äàÜÖÖÜäÜ ÜxÜàã^ywÖ_ (ElektroG)
häwàÜäÜ _É_ÇäàÄè_âÇÜ Ä _É_ÇäàÜÖÖÜ ÜxÜ -
àã^ywÖ_ Ö_ äàóxyw ^w â_ Ä~çyíàÉó ~w_^ -
ÖÜ â xÄäÜyÄä_ Üäáw^íéÄ, w äàóxyw ^w â_
âíxÄàw Ä Ä~çyíàÉó àw~^_ÉÖÜ!
• Старите батерии и акумулатори, които не са не-
подвижно монтирани в стария уред, трябва да
бъдат извадени преди предаване без да се раз-
рушават! Тяхното изхвърляне е регламентирано
от Закона за батериите и акумулаторите.
• Собствениците, респ. ползвателите на електри-
ческо и електронно оборудване са законово за-
дължени да ги върнат след употреба.
• Крайният потребител е отговорен за изтрива-
нето на личните му данни от стария уред, който
трябва да бъде изхвърлен!
• Символът на зачеркната кофа на колела озна-
чава, че отпадъците от електрическото и елек-
тронното оборудване не трябва да се изхвърлят
заедно с битовите отпадъци.
• Електрическото и електронното оборудване
може да се предава безплатно на следните мес-
та:
- Публични събирателни пунктове (например
дворове на общински сгради)
- Магазини за продажба на електронни уреди
(физически и онлайн), при условие че търго-
вците са длъжни да ги вземат обратно или
предлагат това вземане доброволно.

www.scheppach.com
BG
|
215
17. eäâäàwÖóywÖ_ Öw Ö_Ä~áàwyÖÜâäÄ
Следващата таблица показва симптомите за повреди и описва как могат да Ви помогнат, ако машината Ви
не работи правилно. Ако не можете да намерите и отстраните проблема, свържете се със сервиз.
d_Ä~áàwyÖÜâä Yí~fÜ‘Öw áàÄèÄÖw eäâäàwÖóywÖ_
Хидравличната помпа не
се задвижва
Липсва напрежение
Проверете дали проводниците имат
напрежение
Термичният прекъсвач на
двигателя е изключил
Оставете двигателя да се охлади, когато
е изключен и го стартирайте отново след
известно време. Термопредпазителят се
включва отново автоматично по време на
процеса на охлаждане.
Колоната не се движи
надолу
Ниско ниво на маслото Проверете нивото на маслото и допълнете
Един от лостовете не е
свързан
Проверете закрепването на лоста
Замърсяване в релсите Почистете колоната
Двигателят работи, но
колоната не се движи
надолу
Грешна посока на въртене
на двигателя при трифазен
ток
Проверете и обърнете посоката на
въртене на двигателя

www.scheppach.com
216
|
GR
ć/35N5 OC; N#:2F9C; -;C NO ! DF;
Η χρήση συμβόλων στο παρόν εγχειρίδιο έχει σκοπό να επιστήσει την προσοχή σας σε ενδεχόμενους κινδύνους. Τα
σύμβολα ασφαλείας και οι εξηγήσεις που τα συνοδεύουν πρέπει να κατανοούνται πλήρως. Οι προειδοποιήσεις αυτές
καθ’ εαυτές δεν αποσοβούν τους κινδύνους και δεν υποκαθιστούν τη λήψη σωστών μέτρων πρόληψης ατυχημάτων.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία,
διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες
χρήσης και τις υποδείξεις ασφαλείας!
Απορρίπτετε το χρησιμοποιημένο λάδι
σύμφωνα με τους κανονισμούς (τοπική
εγκατάσταση συλλογής χρησιμοποιημένων
λαδιών). Απαγορεύεται η εκκένωση
χρησιμοποιημένου λαδιού στο έδαφος ή η
ανάμιξή του με απόβλητα.
Απαγόρευση καπνίσματος στην
περιοχή εργασίας.
Απαγορεύεται η αφαίρεση ή τροποποίηση
συστημάτων προστασίας και συστημάτων
ασφαλείας.
Χρησιμοποιείτε γάντια εργασίας.
Μόνο ο χειριστής επιτρέπεται να στέκεται
στην περιοχή εργασίας του μηχανήματος.
Κρατάτε μακριά από την περιοχή κινδύνου
άτομα που δεν συμμετέχουν στην εργασία,
καθώς και κατοικίδια και ζώα εργασίας (σε
ελάχιστη απόσταση 5 m).
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Οι
σπινθήρες που παράγονται κατά την
εργασία ή τα θραύσματα, τα πριονίδια
και οι σκόνες που εξέρχονται από το
προϊόν μπορούν να προκαλέσουν
απώλεια της όρασης.
Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε
σφηνωμένα κούτσουρα με τα χέρια σας.
Χρησιμοποιείτε υποδήματα ασφαλή
έναντι ατυχημάτων.
Προσοχή! Πριν από κάθε εργασία
επισκευής, συντήρησης και καθαρισμού,
σβήνετε τον κινητήρα και αποσυνδέετε το
φις ρευματοληψίας από την πρίζα.
Μην αφήνετε να τρέξει υδραυλικό λάδι
στο έδαφος.
Κίνδυνος κοψίματος και σύνθλιψης: ποτέ
μην αγγίζετε επικίνδυνες περιοχές, όταν
κινείται το μαχαίρι σχισίματος.
Διατηρείτε την περιοχή εργασίας σας
σε τάξη! Η ακαταστασία μπορεί να έχει
ως συνέπεια ατυχήματα!
Υψηλή τάση, θανάσιμος κίνδυνος!
Ο χειρισμός του μηχανήματος
επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ένα
άτομο!
Oil
Oil
2x
Πριν την έναρξη της εργασίας λασκάρετε
τη βίδα εξαέρωσης περίπου κατά 2
στροφές. Κλείστε την πριν τη μεταφορά.
Προφύλαξη! Κινούμενα εργαλεία!
Μη μεταφέρετε τη συσκευή σε ξαπλωτή
θέση!
m ! N A/!
Στις παρούσες οδηγίες χειρισμού
έχουμε τοποθετήσει τα εξής σύμβολα
στα σημεία που αφορούν την
ασφάλειά σας
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις
ισχύουσες Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις
ισχύουσες σερβικές κανονιστικές
Οδηγίες.

www.scheppach.com
GR
|
217
M!7MAF:M;K: M90LK:
1. Εισαγωγή ........................................................................................................... 218
2. Περιγραφή της συσκευής .................................................................................. 218
3. Παραδοτέο υλικό ............................................................................................... 218
4. Ενδεδειγμένη χρήση .......................................................................................... 218
5. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας............................................................................ 219
6. Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας ..................................................................... 220
7. Τεχνικά χαρακτηριστικά .................................................................................... 220
8. Αποσυσκευασία ................................................................................................. 221
9. Δομή / Πριν από τη θέση σε λειτουργία ............................................................ 221
10. Θέση σε λειτουργία ............................................................................................ 222
11. Ηλεκτρική σύνδεση ............................................................................................ 223
12. Καθαρισμός ....................................................................................................... 223
13. Μεταφορά .......................................................................................................... 224
14. Αποθήκευση ...................................................................................................... 224
15. Συντήρηση ......................................................................................................... 224
16. Απόρριψη και ανακύκλωση ............................................................................... 225
17. Αντιμετώπιση προβλημάτων ............................................................................ 226
18. Δήλωση συμμόρφωσης .................................................................................... 260

www.scheppach.com
218
|
GR
γνωρίζουν τους κινδύνους που σχετίζονται με αυτή.
Πρέπει να τηρείται η απαιτούμενη ελάχιστη ηλικία.
Εκτός από τις υποδείξεις ασφαλείας που αναφέρονται
στις παρούσες οδηγίες χειρισμού και τις ειδικές διατά-
ξεις της χώρας σας, για τη λειτουργία μηχανημάτων
παρόμοιας κατασκευής, πρέπει να τηρείτε τους γενικά
αναγνωρισμένους τεχνικούς κανόνες.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή
ζημιές που οφείλονται σε παράβλεψη αυτών των οδη-
γιών και των υποδείξεων ασφαλείας.
2. M!73!KP/ O5? N#N8M#/?
1. Λαβές μεταφοράς
2. Σφήνα σχισίματος
3. Στύλος σχισίματος
4. Ρυθμιζόμενες σιαγόνες
5. Τραπέζι
6. Ράβδος ένδειξης στάθμης λαδιού
7. Τροχοί
8. Ράβδος ρύθμισης ανύψωσης
9. Λαβή χειρισμού
10. Προσυναρμολογημένοι βραχίονες χειρισμού
11. Τραπέζι απόθεσης (πλευρικό)
12. Συνδυασμός διακόπτη και φις
13. Κινητήρας
14. Κάλυμμα
3. K!KL O. #978F
A. Σχίστης
B. Βραχίονες χειρισμού
C. Ρυθμιζόμενες σιαγόνες
D. Πρόσθετα στηρίγματα
E. Τροχοί
F. Συνοδευτικές σακούλες (A, B, C)
G. Οδηγίες χειρισμού
H. Τραπέζι περιλ. τραπεζιών απόθεσης
4. ć;LMLM73:.;5 A!/N5
Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
όπως προβλέπεται. Κάθε χρήση πέραν αυτής θεω-
ρείται μη ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς
οποιουδήποτε είδους προκαλούμενες από αυτή τη
χρήση, την ευθύνη φέρει ο χρήστης/χειριστής και όχι
ο κατασκευαστής.
Συστατικό μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης αποτελεί
και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και
των οδηγιών συναρμολόγησης και των υποδείξεων
λειτουργίας που υπάρχουν στις Οδηγίες χειρισμού.
1. ć7NK3C3/
KOKN8M#KNO/?:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ş7FO7:M M9-O5
Σας ευχόμαστε να απολαύσετε τη νέα σας συσκευή και
να έχετε καλά αποτελέσματα κατά τη χρήση της.
FLM75:
Ο κατασκευαστής αυτής της συσκευής δεν ευθύνεται
σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης προϊ-
όντων για ζημιές, που προκαλούνται σε αυτή τη συ-
σκευή ή από αυτή τη συσκευή στις εξής περιπτώσεις:
• ακατάλληλη μεταχείριση
• παράβλεψη των εντολών χειρισμού
• επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τε-
χνικούς
• τοποθέτηση και αντικατάσταση μη γνήσιων ανταλ-
λακτικών
• μη ενδεδειγμένη χρήση
• βλάβες της ηλεκτρικής εγκατάστασης σε περίπτω-
ση παράβλεψης των ηλεκτρικών κανόνων και κανο-
νισμών
! N.OM:
Πριν από τη συναρμολόγηση και πριν τη θέση σε λει-
τουργία διαβάστε όλο το κείμενο των οδηγιών χειρι-
σμού.
Αυτές οι οδηγίες χειρισμού έχουν σκοπό να σας διευ-
κολύνουν να γνωρίσετε τη συσκευή και να εκμεταλλευ-
τείτε τις ενδεδειγμένες δυνατότητες χρήσης της.
Οι οδηγίες χειρισμού περιέχουν σημαντικές υποδεί-
ξεις για να εργάζεστε με τη συσκευή με ασφάλεια, σω-
στά και οικονομικά και για να αποφεύγετε κινδύνους,
να εξοικονομείτε έξοδα επισκευής, να μειώνετε τους
χρόνους αδυναμίας λειτουργίας και να αυξάνετε την
αξιοπιστία και τη διάρκεια ζωής της συσκευής.
Επιπρόσθετα στους κανόνες ασφαλείας στις παρού-
σες οδηγίες χειρισμού, πρέπει να λαμβάνετε οπωσδή-
ποτε υπόψη σας τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τη λειτουργία της συσκευής.
Φυλάξτε τις οδηγίες χειρισμού σε ένα πλαστικό κάλυμ-
μα προστατευμένες από ρύπους και υγρασία, κοντά
στη συσκευή. Όλα τα άτομα του προσωπικού χειρι-
σμού πρέπει να τις διαβάζουν πριν από την έναρξη
της εργασίας και να τις τηρούν σχολαστικά.
Στη συσκευή επιτρέπεται να εργάζονται μόνο άτομα
που έχουν ενημερωθεί για τη χρήση της συσκευής και

www.scheppach.com
GR
|
219
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη αν η συσκευή χρη-
σιμοποιηθεί σε εμπορικές, βιοτεχνικές ή βιομηχανικές
επιχειρήσεις καθώς και σε παρόμοιες δραστηριότητες.
5. HM;78.? # LM0M7? KNPK9M0K?
ćđßđčč: ıOK; A!5N7: 7M0OM 59M8O!78-
M!3K9M0K, 6K !.M7 ;K K8 9 #6M0OM O7? K8F9 #6M?
2KN78.? ! P#9-M7? KNPK9M0K?, HNOM ;K :M7HNM -
OM O ; 80;L#; PCO7-?, 59M8O! 950K? 8K7 O!K# -
:KO7N: G. ß7K2-NOM F9M? O7? L530M?, !7; M!3K -
NOM0OM :M K#OF O M!3K9M0 .
• Τηρείτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και υποδεί-
ξεις κινδύνου που υπάρχουν πάνω στο μηχάνημα.
• Διατηρείτε σε ευανάγνωστη κατάσταση όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και υποδείξεις κινδύνου που
υπάρχουν πάνω στο μηχάνημα.
• Οι διατάξεις ασφαλείας στο μηχάνημα δεν επιτρέ-
πεται να αφαιρούνται ή να τίθενται σε αχρηστία.
• Ελέγξτε τα καλώδια ρεύματος. Μη χρησιμοποιείτε
καλώδια σύνδεσης που έχουν βλάβη.
• Πριν από θέση σε λειτουργία, ελέγχετε τη σωστή
λειτουργία του συστήματος λειτουργίας με δύο χέ-
ρια.
• Ο χειριστής πρέπει να είναι τουλάχιστον 18 ετών.
Ο εκπαιδευόμενος πρέπει να είναι τουλάχιστον 16
ετών, αλλά επιτρέπεται να εργάζεται στο μηχάνημα
μόνο υπό επίβλεψη.
• Κατά την εργασία φοράτε γάντια εργασίας.
• Προφύλαξη κατά την εργασία: Κίνδυνος τραυματι-
σμού για τα δάχτυλα και τα χέρια από το εργαλείο
σχισίματος.
• Για το σχίσιμο κομματιών μεγάλου βάρους ή δύσκο-
λα διαχειρίσιμων, χρησιμοποιείτε κατάλληλα βοη-
θητικά μέσα στήριξης.
• Εκτελείτε εργασίες μετασκευής, ρύθμισης και κα-
θαρισμού, καθώς και εργασίες συντήρησης και εξά-
λειψης προβλημάτων μόνο με απενεργοποιημένο
κινητήρα. Αποσυνδέστε το φις ρευματοληψίας από
την πρίζα!
• Εργασίες εγκατάστασης, επισκευές και εργασίες
συντήρησης στην ηλεκτρική εγκατάσταση επιτρέ-
πεται να εκτελούνται μόνο από ειδικούς τεχνικούς.
• Όλες οι διατάξεις προστασίας και ασφαλείας πρέ-
πει να τοποθετούνται ξανά αμέσως μετά την ολο-
κλήρωση των εργασιών επισκευής και συντήρησης.
• Κατά την απομάκρυνση από τη θέση εργασίας απε-
νεργοποιείτε τον κινητήρα. Ş N#;L.NOM O P7?
!M#:KO 95B0K? KF O5; !04K!
Τα άτομα τα οποία χειρίζονται και συντηρούν το μηχά-
νημα πρέπει να είναι εξοικειωμένα με αυτή και να έχουν
διδαχθεί σχετικά με τους ενδεχόμενους κινδύνους.
Πέραν αυτού, πρέπει να τηρούνται με απόλυτη ακρί-
βεια οι ισχύοντες κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων.
Πρέπει να τηρούνται και οι λοιποί κανόνες στους το-
μείς της ιατρικής εργασίας και της τεχνικής ασφάλειας.
Οι τροποποιήσεις στο μηχάνημα αποκλείουν κάθε ευ-
θύνη του κατασκευαστή για όσες ζημιές προκύψουν
από αυτές.
Η λειτουργία του μηχανήματος επιτρέπεται μόνο με
γνήσια εξαρτήματα και γνήσια αξεσουάρ του κατα-
σκευαστή.
Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας, εργα-
σίας και συντήρησης του κατασκευαστή καθώς και οι
διαστάσεις που αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηρι-
στικά.
• Ο υδραυλικός σχίστης ξύλου μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί για λειτουργία μόνο σε όρθια θέση, το σχί-
σιμο των ξύλων επιτρέπεται να γίνεται μόνο στην
κατεύθυνση των ινών με τα ξύλα σε όρθια θέση. Οι
διαστάσεις των ξύλων για σχίσιμο είναι:
Μήκος ξύλου, ελάχ. - μέγ.: 100 - 485 mm
Διάμετρος ξύλου, ελάχ. - μέγ.: 80 - 300 mm
• Ποτέ μη σχίζετε τα ξύλα σε ξαπλωτή θέση και όχι
στη διεύθυνση των ινών τους.
• Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας, ερ-
γασίας και συντήρησης του κατασκευαστή καθώς
και οι διαστάσεις που αναφέρονται στα τεχνικά χα-
ρακτηριστικά.
• Πρέπει να τηρούνται οι σχετικές διατάξεις πρόλη-
ψης ατυχημάτων, καθώς και οι λοιποί, γενικά ανα-
γνωρισμένοι τεχνικοί κανόνες ασφαλείας.
• Η χρήση, η συντήρηση και η επισκευή του μηχα-
νήματος επιτρέπεται μόνο σε άτομα που διαθέτουν
την ανάλογη εξοικείωση και έχουν ενημερωθεί σχε-
τικά με τους κινδύνους. Οι εξ ιδίων τροποποιήσεις
στο μηχάνημα αποκλείουν την ευθύνη του κατα-
σκευαστή για όσες ζημιές προκύψουν από αυτές.
• Η χρήση του μηχανήματος επιτρέπεται μόνο με
γνήσια αξεσουάρ και γνήσια εργαλεία του κατα-
σκευαστή.
• Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως μη προβλεπόμενη.
Για ζημιές που προκύπτουν από τέτοια χρήση δεν
ευθύνεται ο κατασκευαστής. Τον σχετικό κίνδυνο
αναλαμβάνει αποκλειστικά ο χρήστης.
Παρακαλούμε να έχετε υπόψη σας ότι οι συ-
σκευές μας κανονικά δεν έχουν σχεδιαστεί για
εμπορική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση.

www.scheppach.com
220
|
GR
• Κίνδυνος για την υγεία από ηλεκτρικό ρεύμα σε πε-
ρίπτωση χρήσης ακατάλληλων καλωδίων ηλεκτρι-
κής σύνδεσης.
• Πριν πραγματοποιήσετε εργασίες ρύθμισης ή συ-
ντήρησης, αφήστε το κουμπί εκκίνησης και απο-
συνδέστε το φις ρευματοληψίας από την πρίζα.
• Αποφεύγετε αθέλητη θέση σε λειτουργία του μηχα-
νήματος: κατά την εισαγωγή του φις στην πρίζα δεν
επιτρέπεται να είναι πατημένο το μπουτόν λειτουρ-
γίας.
• Χρησιμοποιείτε το εργαλείο που συνιστάται στις
παρούσες Οδηγίες χειρισμού. Έτσι απολαμβάνετε
πάντα τη μέγιστη απόδοση από το μηχάνημά σας.
• Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή ερ-
γασίας, όταν είναι σε λειτουργία το μηχάνημα.
7. MA;78- AK!K8O5!7NO78-
Κινητήρας 230 V~ / 50 Hz
Κατανάλωση ισχύος P1 3000 W
Ισχύς εξόδου P2 2200 W
Τρόπος λειτουργίας *S6 40%
Αριθμός στροφών κινητήρα 2800 min
-1
Διαστάσεις Μ x Π x Υ
845 x 935 x 1500
mm
Ύψος τραπεζιού 800 mm
Ύψος εργασίας 940 mm
Μήκος ξύλου, ελάχ. - μέγ. 100 - 550 mm
Διάμετρος ξύλου, ελάχ. - μέγ. 80 - 300 mm
Απόδοση, μέγ. 8 t*
Διαδρομή κυλίνδρου 485 mm
Ταχύτητα προώθησης 3,1 cm/s
Ταχύτητα επιστροφής 17,3 cm/s
Ποσότητα λαδιού 4 l
Βάρος 109,9 kg
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
*Τρόπος λειτουργίας S6 40%, αδιάλειπτη περιοδική
λειτουργία. Η λειτουργία αποτελείται από ένα χρονικό
διάστημα εκκίνησης, ένα χρονικό διάστημα με σταθε-
ρό φορτίο και ένα χρονικό διάστημα λειτουργίας χωρίς
φορτίο. Ο κύκλος δραστηριότητας είναι 10 λεπτά, η
σχετική διάρκεια ενεργοποιημένης κατάστασης είναι
40% του κύκλου δραστηριότητας.
6. !FN6MOM? # LM0M7? KNPK9M0K?
• Ο χειρισμός του σχίστη ξύλου επιτρέπεται να γίνε-
ται μόνο από ένα :F; -O : .
• Φοράτε M 97N:F ! NOKN0K? (προστατευτικά
γυαλιά/προσωπίδα, γάντια, υποδήματα ασφαλεί-
ας), για να προστατεύεστε από ενδεχόμενους τραυ-
ματισμούς.
• Ποτέ μη σχίζετε κούτσουρα που περιέχουν 8K!P7-,
NG!:K ή άλλα αντικείμενα.
• Τα ήδη σχισμένα ξύλα και τα πριονίδια ξύλου δη-
μιουργούν μια M780;L#;5 M!7 A/ M!3KN0K?.
Υπάρχει κίνδυνος σκοντάμματος, γλιστρήματος ή
πτώσης. Διατηρείτε την περιοχή εργασίας πάντα
τακτοποιημένη.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τα χέρια σας πάνω σε κινού-
μενα μέρη του μηχανήματος όταν είναι ενεργοποιη-
μένο το μηχάνημα.
• Σχίζετε μόνο ξύλο :.37NO # :/8 #? 55 cm.
! M7L 05N5! Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο παρά-
γει ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας του. Αυτό το πεδίο υπό ορισμένες περι-
στάσεις μπορεί να επηρεάσει ενεργά ή παθητικά ια-
τρικά εμφυτεύματα. Για να μειώσετε τον κίνδυνο σο-
βαρών ή θανατηφόρων τραυματισμών, συνιστούμε σε
άτομα με ιατρικά εμφυτεύματα να συμβουλεύονται το
γιατρό τους και τον κατασκευαστή του ιατρικού εμφυ-
τεύματος, πριν το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου.
9M7F:M; 7 80;L#; 7
:5A-;5:K M0;K7 8KOKN8M#KN:.; NG:PC;K :M
O5; OM9M#OK0K 9.5 O5? OMA; 9 30K? 8K7 :M 2-N5 O #?
K;K3;C!7N:.; #? OMA;78 G? 8K;F;M? KNPK9M0K?.
KO- O5; M!3KN0K M;L.AMOK7 K!F9K K#O- ;K K! # -
N7KNO G; :M: ;C:.; 7 # 9M7F:M; 7 80;L#; 7.
• Κίνδυνος τραυματισμού για τα δάχτυλα και τα χέρια
από το εργαλείο σχισίματος σε περίπτωση ακατάλ-
ληλης καθοδήγησης ή τοποθέτησης του ξύλου.
• Τραυματισμοί από εκτόξευση του αντικειμένου ερ-
γασίας σε περίπτωση ακατάλληλης συγκράτησης ή
καθοδήγησης.
• Κίνδυνος από το ηλεκτρικό ρεύμα, σε περίπτωση χρή-
σης ακατάλληλων καλωδίων ηλεκτρικής σύνδεσης.
• Παρά όλες τις προφυλάξεις που έχουν ληφθεί εν-
δέχεται πέραν αυτών να υπάρχουν μη προφανείς
υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
• Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστο-
ποιηθούν όταν τηρούνται οι Υποδείξεις ασφαλείας
και η Ενδεδειγμένη χρήση, καθώς και οι οδηγίες χει-
ρισμού στην ολότητά τους.

www.scheppach.com
GR
|
221
• Κατόπιν περάστε τον πείρο μέσα από τις οπές που
βρίσκονται στο κάτω τμήμα του σχίστη (Εικ. 3).
• Στη συνέχεια στερεώστε τον πείρο με μια ροδέλα
και μια ελατηριωτή περόνη.
• Τέλος τοποθετήστε το μικρό καπάκι πλήμνης τρο-
χού.
• Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία στην άλλη πλευρά.
9.2 ć38KO-NOKN5 O # O!KM47 G (5)
• Λασκάρετε τη βίδα αστεροειδούς λαβής (Εικ. 4).
• Ξεδιπλώστε τα δύο πλευρικά υποστηρίγματα (11)
προς τα έξω, όπως δείχνει η Εικ. 5.
• Κατόπιν τοποθετήστε το τραπέζι στο προβλεπόμενο
ειδικό στήριγμα (Εικ. 6 (1)) και σφίξτε πάλι τη βίδα
αστεροειδούς λαβής που είχατε λασκάρει (Εικ. 6 (2)).
9.3 ć38KO-NOKN5 OC; ! N#;K!: 9 35:.;C;
2!KA7F;C; AM7!7N: G (10) (N#; LM#O78/ NK -
8 G9K B)
7 9K2.? AM7!7N: G OC; 2!KA7F;C; M0;K7 NO!K::. -
;M? ! ? OK .C!
• Αφαιρέστε τον προεγκατεστημένο πείρο (Εικ. 7 (C)).
• Γρασάρετε τα ελάσματα λαμαρίνα στο πάνω και
κάτω μέρος.
• Τοποθετήστε τον προσυναρμολογημένο βραχίονα
χειρισμού μέσα στην προβλεπόμενη θέση του (Εικ.
7 (1)).
• Εισάγετε τον βραχίονα χειρισμού (A) στον παλιν-
δρομικό μηχανισμό μεταγωγής (B) (Εικ. 7 (2)).
• Ασφαλίστε τους προσυναρμολογημένους βραχίο-
νες χειρισμού με τους πείρους (c) και στερεώστε τον
πείρο με μια ελατηριωτή περόνη.
• Κατόπιν στερεώστε τον άλλο βραχίονα χειρισμού
στην άλλη πλευρά σύμφωνα με την περιγραφόμενη
μέθοδο
9.4 ć38KO-NOKN5 OC; N7K3F;C; (N#; LM#O78/
NK8 G9K C)
• Στερεώστε τα πρόσθετα στηρίγματα (D) στις σιαγό-
νες χρησιμοποιώντας από δύο σταυρόβιδες, ροδέ-
λες και παξιμάδια (Εικ. 8). Προσέξτε το πρόσθετο
στήριγμα με το μεγαλύτερο μήκος να στερεωθεί στη
σιαγόνα (4), την αριστερή σιαγόνα.
• Τοποθετήστε τις ρυθμιζόμενες σιαγόνες στα ήδη
συγκολλημένα εξαγωνικά παξιμάδια και στερεώστε
τις με τις παρεχόμενες βίδες αστεροειδούς λαβής
και ροδέλες (Εικ. 8).
• Προσέξτε ώστε τα δόντια στις σιαγόνες να είναι
στραμμένα της μίας σιαγόνας προς της άλλης μετά
την εγκατάσταση (Εικ. 9).
IF!#2 7
m ! M7L 05N5: Ο θόρυβος μπορεί να έχει σο-
βαρές επιπτώσεις στην υγεία σας. Αν ο θόρυβος του
μηχανήματος υπερβαίνει τα 85 dB, φοράτε κατάλληλη
προστασία ακοής.
(K!K8O5!7NO78.? O7:.? 6 !G2 #
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
93,6 dB
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
77,8 dB
Αβεβαιότητα K
WA/pA
3 dB
8. Ş N#N8M#KN0K
Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά τη
συσκευή.
Απομακρύνετε το υλικό συσκευασίας καθώς και τα
ασφαλιστικά συσκευασίας και μεταφοράς (εφόσον
υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για τυχόν ζημιές
κατά τη μεταφορά. Σε περίπτωση αξίωσης πρέπει να
ειδοποιηθεί άμεσα ο μεταφορέας. Μεταγενέστερες
αξιώσεις δεν αναγνωρίζονται.
Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη λήξη
της εγγύησης.
Πριν τη χρήση, εξοικειωθείτε με τη συσκευή με τη βοή-
θεια των οδηγιών χειρισμού.
Για αξεσουάρ, φθειρόμενα εξαρτήματα και ανταλλακτι-
κά, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα. Ανταλλα-
κτικά μπορείτε να τα προμηθευτείτε από το τοπικό σας
εξειδικευμένο κατάστημα.
Κατά τις παραγγελίες αναφέρετε τον αριθμό είδους
των προϊόντων μας καθώς και τον τύπο και το έτος κα-
τασκευής της συσκευής.
m ( č !
č N#N8M#/ 8K7 O #978F N#N8M#KN0K? LM; M0;K7
K7L78- K7A;0L7K! K K7L7- LM; M7O!.MOK7 ;K
K04 #; :M 9KNO78.? NK8 G9M?, :M:2!-;M? 8K7 :7 -
8!- MK!O/:KOK! -!AM7 80;L#; ? 8KO- N5? 8K7
KNP#0K?!
9. ß :/ / !7; KF O5 6.N5 NM 9M7 -
O #!30K
9.1 ć38KO-NOKN5 OC; O! AH; (7) (N#; LM#O78/
NK8 G9K A)
• Περάστε τον πείρο μέσα από τον τροχό (7).
• Τοποθετήστε τις δύο ροδέλες συναρμογής.

www.scheppach.com
222
|
GR
ćK.!CN5 (ć78. 14)
Εξαερώστε το υδραυλικό σύστημα πριν θέσετε τον
σχίστη σε λειτουργία.
• Λασκάρετε μερικές στροφές το πώμα εξαέρωσης 6
ώστε να μπορεί να διαφύγει ο αέρας από το ρεζερ-
βουάρ λαδιού.
• Αφήστε το πώμα ανοιχτό κατά τη διάρκεια της λει-
τουργίας.
• Πριν μετακινήσετε τον σχίστη, κλείστε πάλι το
πώμα, διαφορετικά μπορεί να χυθεί λάδι.
Αν δεν εξαερωθεί η υδραυλική εγκατάσταση, ο αέρας
που έχει παγιδευτεί προκαλεί ζημιά στις στεγανοποιή-
σεις και επομένως στον σχίστη!
M!7 !7N:F? L7KL! :/? 37K 8 ;O- G9K (ć78. 10)
Κάτω θέση μαχαιριού σχισίματος περ. 10 cm πάνω
από το τραπέζι σχισίματος.
• Κινήστε το μαχαίρι σχισίματος στην επιθυμητή
θέση και ελευθερώστε έναν βραχίονα χειρισμού.
• Απενεργοποιήστε τον κινητήρα.
• Ελευθερώστε και τον δεύτερο βραχίονα χειρισμού.
• Ξεβιδώστε τη βίδα αστεροειδούς λαβής (10a).
• Καθοδηγήστε τη ράβδο ρύθμισης διαδρομής (8)
προς τα πάνω, μέχρι να τη σταματήσει το ελατήριο.
• Σφίξτε πάλι τη βίδα αστεροειδούς λαβής (10a).
• Ενεργοποιήστε τον κινητήρα.
• Ελέγξτε την επάνω θέση.
ć;M!3 05N5/ KM;M!3 05N5 (12)
Για ενεργοποίηση, πατήστε το πράσινο κουμπί.
Για απενεργοποίηση, πατήστε το κόκκινο κουμπί.
FLM75: Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε τη λειτουργία
της μονάδας ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης εκτελώ-
ντας έναν κύκλο ενεργοποίησης και απενεργοποίησης.
ŞNP-9M7K 8KO- O5? MK;.;K!5? 9M7O #!30K? NM
M!0OCN5 L7K8 /? !MG:KO ? (K NG:9M5 NM
:5LM;78/ O-N5)
Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, αθέλητης αποσύν-
δεσης του φις ή βλάβης σε ασφάλεια, η συσκευή απε-
νεργοποιείται αυτόματα. Για να ενεργοποιήσετε πάλι
τη συσκευή, πατήστε πάλι το πράσινο κουμπί στη μο-
νάδα ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης.
A0N7:
• Τοποθετήστε το ξύλο πάνω στο τραπέζι, συ-
γκρατήστε το και με τις δύο λαβές, πιέστε τις λα-
βές προς τα κάτω, μόλις το μαχαίρι σχισίματος
εισχωρήσει στο ξύλο σπρώξτε τις λαβές προς
τα έξω πιέζοντάς τις ταυτόχρονα προς τα κάτω.
m ( č !
!7; KF O5 6.N5 NM 9M7O #!30K, N#;K!: 9 3/NOM
CNL/ OM 9/!C? O5 N#N8M#/!
10. I.N5 NM 9M7O #!30K
Πριν από τη θέση σε λειτουργία στερεώστε τον σχί-
στη σταθερά στο δάπεδο με βίδες M10, όπως δείχνει
η εικόνα 15.
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα έχει συναρμολογηθεί
πλήρως και κανονικά. Ελέγχετε πριν από κάθε θέση
σε λειτουργία:
• τα καλώδια σύνδεσης για σημεία βλάβης (ρωγμές,
κοψίματα και παρόμοια),
• το μηχάνημα για τυχόν ζημιές,
• αν είναι σφιγμένες καλά όλες οι βίδες,
• το υδραυλικό σύστημα για σημεία διαρροής και
• τη στάθμη λαδιού.
9M3A ? O5? NO-6:5? 9KL7 G (ć78. 13)
Το υδραυλικό σύστημα είναι ένα κλειστό σύστημα με
ρεζερβουάρ λαδιού, αντλία λαδιού και βαλβίδα ελέγ-
χου. Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη λαδιού πριν από κά-
θε θέση σε λειτουργία. Η πολύ χαμηλή στάθμη λαδιού
μπορεί να προξενήσει ζημιά στην αντλία λαδιού. Η
στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται στη μεσαία σή-
μανση στη ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού.
Η κολόνα σχισίματος πρέπει πριν τον έλεγχο να έχει
συμπτυχθεί, το μηχάνημα πρέπει να βρίσκεται σε ορι-
ζόντια επιφάνεια. Βιδώστε πλήρως τη ράβδο ένδειξης
στάθμης λαδιού για να διαβάσετε τη στάθμη λαδιού.
9M3A ? 9M7O #!30K?
Πριν από κάθε χρήση θα πρέπει να πραγματοποιείται
ένας έλεγχος λειτουργίας.
ć;.!3M7K: Ş O.9MN:K:
Πιέστε και τις δύο
λαβές προς τα κάτω.
Το μαχαίρι σχισίματος κινείται
προς τα κάτω - έως περίπου
10 cm πάνω από το τραπέζι.
Ελευθερώστε μία
λαβή τη φορά.
Το μαχαίρι σχισίματος
παραμένει στην επιλεγμένη
θέση.
Ελευθερώστε και τις
δύο λαβές.
Το μαχαίρι σχισίματος
επιστρέφει στην επάνω θέση.
!7; KF 8-6M A!/N5 6K !.M7 ;K !K3:KO 7 -
M0OK7 .;K? .9M3A ? NO-6:5? 9KL7 G, 29. 8MP-9K7
«#;O/!5N5»!

www.scheppach.com
GR
|
223
Οι σχετικές αιτίες μπορεί να είναι:
• σημεία πίεσης, όταν καλώδια σύνδεσης περνούν
μέσα από διάκενα παραθύρου ή πόρτας.
• θέσεις τσακίσματος λόγω ακατάλληλης στερέωσης
ή διέλευσης του καλωδίου σύνδεσης.
• σημεία κοψίματος λόγω διέλευσης τροχήλατων
αντικειμένων επάνω από το καλώδιο σύνδεσης.
• ζημιές στη μόνωση λόγω τραβήγματος του φις από
την πρίζα.
• ρωγμές λόγω γήρανσης της μόνωσης.
Καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης με τέτοιες ζημιές δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν και λόγω των ζημιών
στη μόνωση αποτελούν κίνδυνο για τη ζωή.
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης για
τυχόν ζημιές. Προσέχετε ώστε κατά τον έλεγχο το κα-
λώδιο σύνδεσης να μην είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο
ρεύματος.
Τα καλώδια σύνδεσης πρέπει να συμμορφώνονται με
τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN. Χρησιμοποιείτε
μόνο καλώδια σύνδεσης με χαρακτηρισμό H07RN.
Είναι υποχρεωτικό να είναι τυπωμένη η ονομασία τύ-
που πάνω στο καλώδιο σύνδεσης.
Για μονοφασικό μοτέρ εναλλασσόμενου ρεύματος συ-
νιστούμε για μηχανήματα με υψηλό ρεύμα εκκίνησης
(από 3000 W), μια ασφάλεια C 16A ή K 16A!
O.! M;K99KNNF:M; # !MG:KO ? 230 V~ / 50 Hz
-N5 L78OG # !MG:KO ? 230 V~ / 50 Hz.
Το καλώδιο ρεύματος και το καλώδιο επέκτασης πρέ-
πει να είναι 3 αγωγών = P + N + SL. - (1/N/PE).
Τα καλώδια επέκτασης πρέπει να έχουν ελάχιστη δια-
τομή αγωγών 1,5 mm².
Η σύνδεση ρεύματος δικτύου προστατεύεται με
ασφάλεια έως 16 A.
12. K6K!7N:F?
! N A/!
Πριν από κάθε εργασία καθαρισμού αποσυνδέετε το
φις ρευματοληψίας από την πρίζα.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή άμεσα μετά από
κάθε χρήση.
Σκουπίζετε περιστασιακά με ένα πανί πριονίδια και
σκόνη από το μηχάνημα.
Καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα ελαφρά υγρό
πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη χρησιμοποιείτε
Με αυτόν τον τρόπο αποφεύγεται η άσκηση πίεσης
πάνω στα ελάσματα συγκράτησης.
• Σχίζετε μόνο κάθετα κομμένα ξύλα.
• Σχίζετε το ξύλο κατακόρυφα.
• O. NM !74F;O7K 6.N5 / M38-!N7K.
• Κατά το σχίσιμο ξύλων φοράτε κατάλληλα γάντια.
! N A/! Τα πλευρικά τραπέζια απόθεσης δεν επι-
τρέπεται να χρησιμοποιούνται ως υποστήριγμα σχισί-
ματος/τραπέζι σχισίματος.
.9 ? O5? M!3KN0K?
• Κινήστε το μαχαίρι σχισίματος στην κάτω θέση.
• Ελευθερώστε έναν βραχίονα χειρισμού.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το
φις ρευματοληψίας.
• Κλείστε τη βίδα εξαέρωσης.
• Τηρήστε τις γενικές υποδείξεις συντήρησης
11. č9M8O!78/ NG;LMN5
Ο εγκατεστημένος ηλεκτροκινητήρας έχει συνδεθεί
ώστε να είναι έτοιμος για λειτουργία. Η σύνδεση συμ-
μορφώνεται με τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN.
Η σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο από την πλευρά του
πελάτη καθώς και το καλώδιο επέκτασης που χρησι-
μοποιείται πρέπει να συμμορφώνονται με αυτές τις
προδιαγραφές.
• Το προϊόν ικανοποιεί τις απαιτήσεις του EN 61000-
3-11 και υπόκειται σε ειδικούς όρους σύνδεσης.
Αυτό σημαίνει ότι δεν επιτρέπεται η χρήση του σε
οποιαδήποτε ελεύθερα επιλέξιμα σημεία σύνδεσης.
• Η συσκευή μπορεί, σε περίπτωση δυσμενών συν-
θηκών ηλεκτρικού δικτύου, να προκαλέσει προσω-
ρινές διακυμάνσεις τάσης.
• Το προϊόν προβλέπεται αποκλειστικά και μόνο για
χρήση σε σημεία σύνδεσης, τα οποία
a. δεν υπερβαίνουν μια μέγιστη επιτρεπόμενη σύν-
θετη αντίσταση δικτύου «Z μέγ. = 0,354 Ω», ή
b. έχουν ικανότητα ρεύματος δικτύου τουλάχιστον
100 A ανά φάση.
• Ως χρήστης πρέπει να εξασφαλίσετε, εάν χρειάζεται
σε συνεννόηση με την εταιρεία παροχής ηλεκτρικής
ενέργειας, ότι το σημείο σύνδεσής σας, στο οποίο
θέλετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν, ικανοποιεί μία
εκ των δύο αναφερόμενων απαιτήσεων α) ή β).
K9HL7 59M8O!78/? NG;LMN5? :M 45:7-
Στα καλώδια σύνδεσης συχνά προκύπτουν ζημιές στη
μόνωση.

www.scheppach.com
224
|
GR
Ş !!0BOM O A!5N7: 75:.; 9-L7 # ! 8G -
OM7 NO5; O 78/ NK? M38KO-NOKN5 N#99 3/? A!5 -
N7: 75:.;C; 9KL7H;. ŞK3 !MGMOK7 ;K KLM7- -
NMOM A!5N7: 75:.;K 9-L7K NO .LKP ? / ;K OK
K;K:73;GMOM :M K !!0::KOK.
Συνιστούμε λάδια της σειράς HLP 32.
OG9 ? NA0NO5
Ο στύλος του σχίστη πρέπει να γρασαριστεί ελαφρά
πριν τη θέση σε λειτουργία. Αυτή η διαδικασία πρέπει
να επαναλαμβάνεται κάθε 5 ώρες λειτουργίας. Εφαρ-
μόστε μικρή ποσότητα γράσου ή ψεκαζόμενου λαδιού.
NOG9 ? LM; M7O!.MOK7 ;K 9M7O #!3/NM7 AC!0?
90K;N5.
L!K#978F NGNO5:K
Το υδραυλικό σύστημα είναι ένα κλειστό σύστημα με
ρεζερβουάρ λαδιού, αντλία λαδιού και βαλβίδα ελέγχου.
Το σύστημα παραδίδεται πλήρες από το εργοστάσιο
και δεν επιτρέπονται τροποποιήσεις ή επεμβάσεις σε
αυτό.
ć9.3AMOM OK8O78- O5 NO-6:5 9KL7 G.
Η πολύ χαμηλή στάθμη λαδιού προξενεί ζημιά στην
αντλία λαδιού.
Ελέγχετε τακτικά τις υδραυλικές συνδέσεις και τις βι-
δωτές συνδέσεις για στεγανότητα – σφίγγετε συμπλη-
ρωματικά αν χρειάζεται.
#;L.NM7? 8K7 M7N8M#.?
Συνδέσεις και επισκευές του ηλεκτρικού εξοπλισμού
επιτρέπεται να γίνονται μόνο από ειδικευμένο ηλε-
κτρολόγο.
M M!0OCN5 M!CO/NMC;, K;KP.!MOM OK M/?
NO 7AM0K:
• Τύπος ρεύματος του κινητήρα
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου του μηχανήματος
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου του κινητήρα
95! P !0M? N.!27?
Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι σε αυτό το προϊόν τα
παρακάτω εξαρτήματα υπόκεινται σε φθορά ανάλογα
με τη χρήση ή φυσική φθορά, δηλ. τα παρακάτω εξαρ-
τήματα χρειάζονται ως αναλώσιμα.
Φθειρόμενα εξαρτήματα*: Οδηγοί σφήνας σχισίματος/
στύλου σχισίματος, υδραυλικό λάδι
* δεν περιλαμβάνεται απαραίτητα στο παραδοτέο υλικό!
καθαριστικά ή διαλυτικά, γιατί θα μπορούσαν να προ-
σβάλουν τα πλαστικά μέρη της συσκευής.
Προσέχετε να μην μπορέσει να εισχωρήσει νερό στο
εσωτερικό της συσκευής.
13. MOKP !-
Για να μεταφέρετε τον σχίστη ξύλου, πρέπει να κινή-
σετε το μαχαίρι σχισίματος τελείως προς τα κάτω. Γεί-
ρετε τον σχίστη με τη λαβή στην κολόνα σχισίματος,
μέχρι το μηχάνημα να στηρίζεται μόνο πάνω στους
τροχούς και επομένως να μπορεί να μετακινηθεί προς
τα εμπρός. (Εικ. 11).
14. Ş 6/8M#N5
Αποθηκεύετε τη συσκευή και τα αξεσουάρ της σε χώρο
σκοτεινό, στεγνό, χωρίς κίνδυνο παγετού και μη προ-
σβάσιμο σε παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευ-
σης βρίσκεται μεταξύ 5 και 30 ˚C.
Φυλάσσετε το εργαλείο στην αρχική συσκευασία του.
Καλύπτετε το εργαλείο για να το προφυλάξετε από
σκόνη ή υγρασία. Φυλάσσετε τις οδηγίες χειρισμού
μαζί με το εργαλείο.
15. #;O/!5N5
! N A/!
Αποσυνδέετε το φις ρευματοληψίας από την πρίζα
πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού.
FOM K99-4C O 9-L7;
Πρώτη αλλαγή λαδιού μετά από 50 ώρες λειτουργίας,
κατόπιν κάθε 500 ώρες λειτουργίας.
Ş99K3/ 9KL7 G (ć78. 12)
• Συμπτύξτε πλήρως την κολόνα σχισίματος.
• Τοποθετήστε κάτω από τον σχίστη ένα δοχείο με
χωρητικότητα τουλάχιστον 6 L.
• Ξεβιδώστε τη ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού 6.
• Ανοίξτε την τάπα αποστράγγισης λαδιού 12a κάτω
από το ρεζερβουάρ λαδιού ώστε να μπορεί να τρέ-
ξει έξω το λάδι.
• Κλείστε πάλι την τάπα αποστράγγισης λαδιού 12a.
• Προσθέστε 4 L φρέσκο υδραυλικό λάδι με τη βοή-
θεια ενός καθαρού χωνιού.
• Βιδώστε πάλι τη ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού.

www.scheppach.com
GR
|
225
νη αγορά νέας συσκευής, ή να τις παραδώσετε
σε άλλη εξουσιοδοτημένη θέση συλλογής στην
περιοχή σας.
- Περαιτέρω συμπληρωματικούς όρους παραλα-
βής του κατασκευαστή και του διανομέα μπορείτε
να πληροφορηθείτε από το εκάστοτε τμήμα εξυ-
πηρέτησης πελατών.
• Σε περίπτωση παράδοσης μιας νέας ηλεκτρικής
συσκευής από τον κατασκευαστή σε μια ιδιωτική
οικία, αυτός μπορεί να φροντίσει για τη δωρεάν πα-
ραλαβή της παλαιάς ηλεκτρικής συσκευής, κατόπιν
ζήτησης από τον τελικό χρήστη. Για τον σκοπό αυτό
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
του κατασκευαστή.
• Αυτές οι δηλώσεις ισχύουν μόνο για συσκευές που
εγκαθίστανται και πωλούνται σε χώρες της Ευρω-
παϊκής Ένωσης και υπόκεινται στην Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/ΕΕ. Σε χώρες εκτός Ευρωπαϊκής
Ένωσης μπορεί να ισχύουν διαφορετικές διατάξεις
για την απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλε-
κτρονικού εξοπλισμού.
AMO78- :M O7? L#;KOFO5OM? KF!!7B5? O5? N#N8M# -
/? NO O.9 ? O5? CP.97:5? 4C/? O5? : !M0OM ;K
95! P !56M0OM KF O7? O 78.? / L5: O78.? NK?
K!A.?.
KGN7:K 8K7 9-L7K
• Πριν την απόρριψη της συσκευής πρέπει να εκκε-
νωθούν το ρεζερβουάρ καυσίμου και το δοχείο λα-
διού κινητήρα!
• Το καύσιμο και το λάδι κινητήρα δεν πρέπει να
απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα, αλλά
πρέπει να συλλέγονται ή να απορρίπτονται ξεχω-
ριστά!
• Τα κενά δοχεία λαδιού και δοχεία καυσίμου πρέπει
να απορρίπτονται με τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευ-
τείτε από το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον
σκοπό αυτόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα
τίτλου.
16. ŞF!!7B5 8K7 K;K8G89CN5
LM0M7? NAMO78- :M O5 N#N8M#KN0K
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Παρακαλούμε να απορ-
ρίψετε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
LM0M7? NAMO78- :M O ;F: M!0 59M8O!78 G 8K7
59M8O! ;78 G M 97N: G (ElektroG)
K KF295OK 59M8O!78 G 8K7 59M8O! ;78 G
M 97N: G LM; !.M7 ;K K !!0O ;OK7
NOK 787K8- K !!0::KOK, K99- ;K N#99. -
3 ;OK7 / ;K K !!0O ;OK7 MAC!7NO-!
• Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες ή επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες που δεν είναι σταθερά εγκατεστη-
μένες στην παλαιά συσκευή, πρέπει πριν την παρά-
δοσή τους να αφαιρούνται χωρίς να καταστραφούν!
Η απόρριψή τους ρυθμίζεται από τον νόμο σχετικά
με μπαταρίες.
• Οι ιδιοκτήτες ή χρήστες παλαιού ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού υποχρεούνται από τη
νομοθεσία να τον επιστρέφουν μετά το τέλος της
ωφέλιμης ζωής του.
• Ο τελικός χρήστης φέρει ο ίδιος την ευθύνη για τη
διαγραφή των προσωπικών δεδομένων του από
την προς απόρριψη παλαιά συσκευή!
• Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων
σημαίνει ότι τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονι-
κού εξοπλισμού δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα.
• Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού μπορούν να παραδίδονται χωρίς χρέωση στις
εξής θέσεις:
- Δημόσιες θέσεις απόρριψης ή θέσεις συλλογής
(π.χ. θέσεις που έχουν ορίσει οι δημοτικές αρχές).
- Σημεία πώλησης ηλεκτρικού εξοπλισμού (είτε
φυσικά καταστήματα είτε online) εφόσον οι έμπο-
ροι έχουν την υποχρέωση παραλαβής τους ή
προσφέρουν αυτή την υπηρεσία εθελοντικά.
- Έως τρεις παλαιές ηλεκτρικές συσκευές ανά
είδος συσκευής, με μήκος ακμής έως 25 εκατο-
στών μπορείτε να τις παραδώσετε στον κατα-
σκευαστή, χωρίς χρέωση και χωρίς προηγούμε-

www.scheppach.com
226
|
GR
17. Ş;O7:MOH7N5 ! 295:-OC;
Ο παρακάτω πίνακας δείχνει συμπτώματα σφαλμάτων και περιγράφει πώς μπορείτε να τα αντιμετωπίσετε, στην
περίπτωση που το μηχάνημά σας εμφανίσει κάποτε κάποια δυσλειτουργία. Αν δεν μπορείτε να εντοπίσετε και να
εξαλείψετε το πρόβλημα με αυτό τον τρόπο, απευθυνθείτε στο τοπικό σας συνεργείο σέρβις.
!F295:K M;LMAF:M;5 K7O0K .O! K;O7:MOH7N5?
Η υδραυλική αντλία δεν
τίθεται σε λειτουργία
Απουσία τάσης
Ελέγξτε αν υπάρχει ρεύμα στα καλώδια
τροφοδοσίας
Ο θερμικός διακόπτης
του ηλεκτροκινητήρα έχει
απενεργοποιηθεί
Αφήστε τον κινητήρα σε απενεργοποιημένη
κατάσταση να κρυώσει και μετά από λίγη ώρα θέστε
τον πάλι σε λειτουργία. Με τη διαδικασία φυσικής
ψύξης, ο θερμικός διακόπτης τίθεται αυτόματα πάλι
σε κατάσταση λειτουργίας
Η κολόνα δεν κινείται
προς τα κάτω
Χαμηλή στάθμη λαδιού Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού και συμπληρώστε λάδι
Ένας από τους μοχλούς δεν
είναι συνδεδεμένος
Ελέγξτε τη στερέωση των μοχλών
Ακαθαρσίες στις ράγες Καθαρίστε την κολόνα
Ο κινητήρας τίθεται
σε λειτουργία, αλλά η
κολόνα δεν κινείται προς
τα κάτω
Λανθασμένη φορά
περιστροφής του κινητήρα σε
περίπτωση εναλλασσόμενου
ρεύματος
Ελέγξτε και αλλάξτε την φορά περιστροφής του
κινητήρα

www.scheppach.com
RO
|
227
Explicaia simbolurilor de pe produs
Utilizarea simbolurilor din acest manual trebuie să vă atragă atenţia asupra posibilelor riscuri. Simbolurile de securitate
şi declaraţiile, care le însoţesc, trebuie înţelese exact. Avertizările în sine nu îndepărtează riscurile şi nu pot înlocui
măsurile corecte pentru prevenirea accidentelor.
Înainte de punerea în funcţiune, citiţi
şi ţineţi cont de manualul de utilizare
şi de indicaţiile de securitate!
Eliminați uleiul uzat în mod
corespunzător (punctul de colectare
a uleiului uzat de la fața locului). Este
interzisă golirea uleiului vechi pe sol
sau amestecarea sa cu deşeuri.
Fumatul este interzis în zona de lucru.
Este interzisă îndepărtarea sau
modicarea dispozitivelor de protecție
și de siguranță.
Folosiți mănuși de lucru.
Numai operatorul poate sta în zona
de lucru a mașinii. Țineți persoanele
neimplicate și animalele de companie
și domestice departe de zona
periculoasă (distanță minimă de 5 m).
Purtaţi ochelari de protecţie.
Scânteile generate în timpul lucrului
sau așchiile care sar din produs,
șpanurile și praful emanat pot cauza
pierderea vederii.
Nu scoateți buștenii blocați cu mâinile.
Folosiți încălțăminte rezistentă la
accidente.
Atenţie! Înainte de lucrările de
reparație, de întreținere curentă și de
curățare, opriți motorul și scoateți șa
de rețea.
Nu permiteți ca uleiul hidraulic să
curgă pe sol.
Pericol de tăiere și strivire; nu atingeți
niciodată zonele periculoase atunci
când cuțitul de despicat este în
mișcare.
Menţineţi în ordine zona
dumneavoastră de lucru! Dezordinea
poate duce la accidente!
Înaltă tensiune, pericol de moarte!
Mașina poate operată doar de o
singură persoană!
Oil
Oil
2x
Înainte de a începe lucrul, slăbiți
șurubul aerisitor cu aproximativ 2
ture. Închideți înainte de transport.
Precauţie! Unelte în mișcare! Nu transportați aparatul culcat!
m Atenie!
În aceste instrucţiuni de operare am
prevăzut pasajele care se referă la
securitatea dumneavoastră cu acest
simbol
Produsul este conform cu
directivele europene aplicabile.
Produsul este conform cu directivele
sârbe aplicabile.

www.scheppach.com
228
|
RO
Cuprins: Pagin :
1. Introducere ......................................................................................................... 229
2. Descrierea aparatului ........................................................................................ 229
3. Pachetul de livrare ............................................................................................. 229
4. Utilizarea conformă cu destinaţia ...................................................................... 229
5. Indicaţii generale de securitate ......................................................................... 230
6. Indicaţii de securitate suplimentare ................................................................... 230
7. Date tehnice ....................................................................................................... 231
8. Dezambalarea ................................................................................................... 232
9. Structură / Înaintea punerii în funcţiune ............................................................ 232
10. Punerea în funcțiune ......................................................................................... 232
11. Branşamentul electric ........................................................................................ 233
12. Curățarea ........................................................................................................... 234
13. Transport ............................................................................................................ 234
14. Depozitare.......................................................................................................... 234
15. Întreținerea curentă ........................................................................................... 234
16. Eliminarea ca deșeu și revaloricarea .............................................................. 235
17. Remedierea avariilor ......................................................................................... 236
18. Declaraţia de conformitate ................................................................................ 260

www.scheppach.com
RO
|
229
În afară de indicaţiile privind securitatea cuprinse în
acest manual de utilizare şi prevederile speciale ale
ţării dumneavoastră, trebuie respectate regulamentele
tehnice general recunoscute pentru exploatarea maşi-
nilor de acest tip constructiv.
Nu ne asumăm răspunderea pentru accidente sau pa-
gube produse prin nerespectarea acestui manual și a
indicațiilor de securitate.
2. Descrierea aparatului
1. Mânere de transport
2. Pană de despicat
3. Bară de despicat
4. Gheare cu repoziționare
5. Masă
6. Jojă de ulei
7. Roţi
8. Bară de reglare a cursei
9. Mâner de operare
10. Brațe de operare complete
11. Masă de depunere (lateral)
12. Combinație comutator/șă
13. Motor
14. Apărătoare
3. Pachetul de livrare
A. Despicător
B. Brațe de operare
C. Gheare cu repoziționare
D. Suporturi suplimentare
E. Roţi
F. Pungă cu pachetul de accesorii (A, B, C)
G. Manual de utilizare
H. Masă inclusiv mese de depunere
4. Utilizarea conform cu destina ia
Maşina trebuie utilizată numai conform destinaţiei. Ori-
ce altă utilizare este considerată neconformă cu desti-
naţia. Pentru pagubele materiale și vătămările de orice
fel rezultate pe cale de consecință răspunde utilizato-
rul/operatorul și nu producătorul.
Din utilizarea conformă cu destinaţia face parte şi res-
pectarea indicaţiilor de securitate, precum şi a manua-
lului de montaj şi a indicaţiilor de operare din manualul
de utilizare.
Persoanele care operează și întrețin mașina trebuie
să e familiarizate cu aceasta și informate cu privire la
pericolele posibile.
1. Introducere
Produc tor:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimate client
Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lu-
crul cu noul dumneavoastră aparat.
Indicaie:
Conform legii privind garantarea produselor, producă-
torul acestui aparat nu răspunde pentru deteriorările
apărute la acest aparat sau din cauza acestui aparat
în caz de:
• manipulare necorespunzătoare
• Nerespectare a instrucţiunilor de operare
• Reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi
• Montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale
• utilizare necorespunzătoare
• Ieşire din funcţiune a instalaţiei electrice în caz de
nerespectare a prescripţiilor electrice şi dispoziţiilor
Acorda i aten ie:
Înainte de montajul şi punerea în funcţiune citiţi întregul
text al instrucţiunilor de operare.
Acest manual de utilizare are rolul de a vă facilita cu-
noaşterea aparatului dumneavoastră şi utilizarea posi-
bilităţilor aplicative conforme cu destinaţia.
Manualul de utilizare conține indicații importante pri-
vind modul de lucru sigur, în conformitate cu prescripți-
ile și economic cu aparatul și cum să evitați pericolele,
să economisiți costuri de reparație, să micșorați timpii
de nefuncționare și să măriți abilitatea și durata de
serviciu a aparatului.
Suplimentar față de dispozițiile de siguranță din acest
manual de utilizare trebuie să respectați în mod obliga-
toriu prescripțiile în vigoare referitoare la exploatarea
aparatului din țara dumneavoastră.
Păstraţi manualul de utilizare într-o husă de plastic pro-
tejat de murdărie şi umiditate, la aparat. Acestea trebu-
ie citite de personalul de operare înainte de începerea
lucrului şi respectate riguros.
La aparat au voie să lucreze numai persoane care au
fost instruite privitor la utilizarea aparatului şi care cu-
nosc pericolele legate de aceasta. Respectaţi vârsta
minimă necesară.

www.scheppach.com
230
|
RO
5. Indica ii generale de securitate
AVERTIZARE: Atunci când utilizai unelte electri-
ce, respectai m surile de siguran de baz de
mai jos pentru a reduce riscul de incendiu, elec-
trocutare i v t mare corporal . V rug m s citii
toate instruciunile înainte de a lucra cu aceast
unealt .
• Ţineţi cont de toate indicaţiile de securitate şi de
cele referitoare la pericole de la maşină.
• Păstraţi toate indicaţiile de securitate şi cele referi-
toare la pericole de la maşină complete şi în stare
lizibilă.
• Este interzisă demontarea sau scoaterea din funcţi-
une a dispozitivelor de siguranţă de la maşină.
• Vericați conductorul de racord la rețea. Nu utilizaţi
conductori de legătură deterioraţi.
• Înaintea punerii în funcțiune, vericați funcționarea
corectă a operării cu două mâini.
• Personalul de operare trebuie să aibă minim 18 ani.
Persoanele în curs de calicare trebuie să aibă mi-
nim 16 ani, însă au voie să lucreze la maşină numai
sub supraveghere.
• Purtați mănuși de lucru atunci când lucrați.
• Lucraţi cu precauţie: Pericol de vătămare a degete-
lor și a mâinilor din cauza uneltei de despicare.
• Pentru despicarea pieselor grele sau dicil de ma-
nevrat utilizaţi mijloace ajutătoare adecvate pentru
rezemare.
• Efectuați lucrări de reechipare, reglaj și curățare,
precum și întreținere curentă și remediere a defecți-
unilor numai cu motorul oprit. Scoateţi şa de reţea!
• Executarea lucrărilor de instalare, reparaţie şi în-
treţinere curentă la instalaţia electrică este permisă
numai specialiştilor.
• Toate dispozitivele de protecţie şi de siguranţă tre-
buie să e montate imediat din nou după încheierea
lucrărilor de reparaţie şi de întreţinere curentă.
• În caz de părăsire a locului de muncă, deconectaţi
motorul. Scoate i ¿şa de re ea!
6. Indica ii de securitate suplimentare
• Mașina de despicat lemne trebuie să e operată nu-
mai de o singur persoan .
• Purtați echipament de protecie (ochelari de pro-
tecție/vizieră, mănuși, încălțăminte de siguranță)
pentru a vă proteja de posibilele leziuni.
• Nu despicați niciodată trunchiuri care conțin cuie,
sârme sau alte obiecte.
Suplimentar trebuie respectate strict prescripţiile de
prevenire a accidentelor în vigoare.
Ţineţi cont de celelalte regulamente generale din do-
meniul de medicină a muncii şi tehnica securităţii.
Modicările la maşină exclud complet orice răspun-
dere a producătorului pentru prejudiciile rezultate din
situaţiile respective.
Mașina poate utilizată numai cu piese și accesorii ori-
ginale ale producătorului.
Prescripțiile de securitate, de lucru și de întreținere
curentă emise de producător, precum și dimensiunile
indicate în Date tehnice trebuie să e respectate.
• Maşina hidraulică de despicat lemne este utilizabilă
numai pentru regimul vertical, lemnele trebuie să e
despicate numai vertical pe direcţia brei. Dimensi-
unile lemnelor de despicat:
Lungimea lemnului min. - max.: 100 - 485 mm
Diametrul lemnului min. - max.: 80 - 300 mm
• Nu despicaţi niciodată lemnul pe orizontală sau pe
altă direcţie decât cea a brelor.
• Prescripțiile de securitate, de lucru și de întreținere
curentă emise de producător, precum și dimensiuni-
le indicate în Date tehnice trebuie să e respectate.
• Prescripţiile respective de prevenire a accidentelor
şi alte regulile tehnice de securitate generale consa-
crate trebuie să e luate în considerare.
• Folosirea, întreţinerea curentă sau repararea ma-
şinii este permisă numai persoanelor care sunt fa-
miliarizate cu aceste activităţi şi care sunt instruite
asupra pericolelor posibile. Modicările din proprie
iniţiativă ale maşinii exclud orice răspundere a pro-
ducătorului pentru prejudiciile rezultate din situaţiile
respective.
• Folosirea maşinii este permisă numai cu accesoriile
originale şi sculele originale ale producătorului.
• Orice altă utilizare este considerată neconformă cu
destinaţia. Pentru prejudicii rezultate din aceste si-
tuaţii, producătorul nu îşi asumă răspunderea; riscul
este suportat exclusiv de utilizator.
Vă rugăm să aveţi în vedere că aparatele noastre nu
au fost construite având ca destinaţie utilizarea profe-
sională sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă apa-
ratul este utilizat în regim profesional sau industrial,
precum şi la activităţi la fel de solicitante.

www.scheppach.com
RO
|
231
7. Date tehnice
Motor 230 V~ / 50 Hz
Puterea consumată P1 3000 W
Puterea debitată P2 2200 W
Regim de funcţionare *S6 40%
Turaţia motorului 2800 min
-1
Dimensiuni L x l x Î
845 x 935 x 1500
mm
Înălţime masă 800 mm
Înălțime de lucru 940 mm
Lungimea lemnului min. -
max.
100 - 550 mm
Diametrul lemnului min. -
max.
80 - 300 mm
Capacitate max. 8 t*
Cursa cilindrului 485 mm
Viteza de deplasare înainte 3,1 cm/s
Viteză de retur 17,3 cm/s
Cantitate de ulei 4 l
Masă 109,9 kg
Ne rezervăm dreptul asupra modicărilor tehnice!
*Regimul de funcționare S6 40%, funcționare perio-
dică neîntreruptă cu sarcină intermitentă. Regimul de
funcţionare se compune dintr-un timp de pornire, un
timp cu solicitare constantă şi dintr-un timp de mers în
gol. Durata ciclului de operaţie este de 10 min, durata
de conectare relativă este 40% din durata ciclului de
operaţie.
Zgomot
m Avertizare: Zgomotul poate avea efecte agravante
asupra sănătăţii dumneavoastră. Dacă zgomotul mași-
nii depășește 85 dB, vă rugăm să purtați căști antifo-
nice adecvate.
Valorile caracteristice de zgomot
Nivelul puterii acustice L
WA
93,6 dB
Nivelul presiunii acustice L
pA
77,8 dB
Factor de insecuritate K
WA/pA
3 dB
• Lemnele deja despicate și așchiile de lemn creează
o zon de lucru periculoas . Există pericolul de
împiedicare, alunecare sau cădere. Menţineţi întot-
deauna ordine în zona dumneavoastră de lucru.
• Nu puneți niciodată mâinile pe părțile în mișcare ale
mașinii atunci când aceasta este pornită.
• Despicați numai lemnul cu o lungime maxim de
55 cm.
Avertizare! Această sculă electrică generează pe
parcursul funcţionării un câmp electromagnetic. Acest
câmp poate în anumite împrejurări să inuenţeze ne-
gativ implanturile medicale active sau pasive. Pentru
a micşora pericolul unor vătămări grave sau mortale,
recomandăm persoanelor cu implanturi medicale să
consulte medicul şi producătorul implantului medical
înainte de a folosi scula electrică.
Riscuri reziduale
Maşina este construit dup standarde tehnice de
actualitate şi reguli tehnice de securitate recunos-
cute. Cu toate acestea, în timpul lucrului pot ap -
rea riscuri reziduale.
• Pericol de vătămare pentru degete şi mâini la scula
de despicare în caz de ghidare sau suport de aşeza-
re impropriu a lemnului.
• Vătămări în caz de aruncare a pieselor de lucru în
caz de susţinere sau ghidare improprie.
• Pericol provocat de curentul electric în caz de utili-
zare a unor conductori electrici de legătură necon-
formi cu prescripţiile.
• În plus, există riscuri reziduale care nu sunt evidente,
chiar dacă se întreprind toate măsurile preventive.
• Riscurile reziduale pot minimizate dacă Indicaţiile
de securitate şi Utilizarea conformă cu destinaţia,
precum şi instrucţiunile de operare sunt respectate
în totalitate.
• Pericol pentru sănătate datorită curentului în caz de
utilizare a unor cabluri electrice de racord necores-
punzătoare.
• Înainte de executarea lucrărilor de reglare sau de
întreţinere curentă, eliberaţi butonul Start şi trageţi
şa de reţea.
• Evitaţi punerea în funcţiune accidentală a maşinii:
la introducerea şei în priză este interzisă apăsarea
butonului de funcţionare.
• Utilizaţi unealta care este recomandată în acest
manual de utilizare. Astfel veți obține performanțe
optime a mașinii dumneavoastră.
• Când maşina este în funcţiune, ţineţi mâinile la dis-
tanţă de zona de lucru.

www.scheppach.com
232
|
RO
9.3 Montarea braelor de operare complete (10)
(punga cu pachetul de accesorii B)
Mânerele de operare ale braelor sunt orientate
spre exterior!
• Îndepărtați bolțul premontat (g. 7 (C)).
• Lubriați cu unsoare eclisele din tablă sus și jos.
• Introduceți complet brațul de operare în poziția pre-
văzută (g. 7 (1)).
• Introduceți brațul de operare (A) în bascula de co-
mutare (B) (g. 7 (2)).
• Asigurați brațele de operare complete cu bolțul (c) și
xați-le cu o șă cu arc.
• Fixați acum celălalt braț de operare pe cealaltă par-
te conform metodei descrise
9.4 Montarea ghearelor (punga cu pachetul de
accesorii C)
• Fixați suporturile adiționale (D) cu câte două șu-
ruburi cu crestătură în cruce, șaibe și piulițe pe ghe-
are (g. 8). Aveți în vedere ca suportul suplimentar
cu cotă mai mare să e xat la gheara (4), gheara
din stânga.
• Așezați ghearele reglabile pe piulițele hexagonale
deja sudate și xați-le cu șuruburile cu mâner tip ro-
zetă și șaibele atașate (g. 8).
• Atenție, zimții de pe gheare trebuie să e orientați
unii spre ceilalți după montaj (g. 9).
m ATENIE!
Înainte de punerea în func iune, trebuie s monta i
complet aparatul!
10. Punerea în funciune
Înainte de punerea în funcțiune, xați ferm despicătorul
pe podea folosind șuruburi M10, așa cum se arată în
gura 15.
Încredinţaţi-vă că maşina este montată complet şi în
conformitate cu prescripţiile. Vericaţi înainte de eca-
re folosire:
• dacă există puncte defecte pe cablurile de racordare
(suri, tăieturi şi similare),
• dacă maşina prezintă eventuale deteriorări,
• dacă toate şuruburile sunt strânse ferm,
• dacă echipamentul hidraulic prezintă scurgeri şi
• Nivelul de ulei.
Veri¿carea nivelului uleiului (¿g. 13)
Instalaţia hidraulică este un sistem închis cu rezer-
vor de ulei, pompă de ulei şi supapă de comandă.
8. Dezambalarea
Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie aparatul.
Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
Vericaţi dacă pachetul de livrare este complet.
Vericaţi dacă aparatul şi accesoriile prezintă deteri-
orări de la transport. În caz de reclamaţii trebuie con-
tactată imediat rma de transport. Reclamaţiile ulteri-
oare nu sunt admise.
Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expirarea
perioadei de garanție.
Înainte de utilizare, familiarizaţi-vă cu aparatul prin in-
termediul manualului de utilizare.
În cazul accesoriilor, precum și a pieselor de uzură și
de schimb, utilizați numai piese originale. Piesele de
schimb se găsesc la reprezentantul comercial.
În caz de comenzi, indicaţi numărul articolului, precum
şi tipul şi anul fabricaţiei aparatului.
m ATENIE!
Aparatul şi materialul de ambalat nu sunt juc rii
pentru copii! Copiii nu au voie s se joace cu sacii
din plastic, foliile şi piesele mici! Exist pericol de
înghi ire şi sufocare!
9. Structur / Înaintea punerii în func-
iune
9.1 Montarea roilor (7) (punga cu pachetul de
accesorii A)
• Introduceți bolțul prin roata (7).
• Montați două șaibe de adaos.
• Acum introduceți bolțurile prin oriciile care se aă
în partea inferioară a despicătorului (g.3).
• Fixați acum bolțul cu o șaibă și o șă cu arc.
• La nal, atașați capacul mic de roată.
• Repetați acest proces pe cealaltă parte.
9.2 Montarea mesei (5)
• Slăbiți șurubul cu mâner tip rozetă (g. 4).
• Rabatați cele două polițe laterale (11) spre exterior,
așa cum este reprezentat în g. 5.
• Montați acum masa în suportul prevăzut în acest
scop (g. 6 (1)) și strângeți din nou șurubul cu mâner
tip rozetă desfăcut anterior (g. 6 (2)).

www.scheppach.com
RO
|
233
• Vericați poziția superioară.
Pornire/Oprire (12)
Apăsaţi butonul verde pentru conectare.
Apăsaţi butonul roşu pentru deconectare.
Indicaie: Vericaţi înainte de ecare folosire funcţio-
narea unităţii de conectare-deconectare prin conecta-
re şi deconectare din nou.
Protecie la repornire în cazul unei întreruperi a ali-
ment rii (unitate de declanare de tensiune zero)
În cazul unei întreruperi de curent, al scoaterii involun-
tare a şei sau al unei siguranţe defecte, aparatul se
deconectează automat. Pentru reconectare apăsaţi
din nou butonul verde de la unitatea de comutare.
Despicarea
• Așezați lemnul pe masă, țineți-l ferm cu cele două
mânere, apăsați mânerele în jos, imediat ce cuțitul
de despicat pătrunde în lemn împingeți mânerele
spre exterior apăsând concomitent în jos. Acest lu-
cru previne exercitarea presiunii asupra plăcilor de
susținere din tablă.
• Despicați numai lemne tăiate drept.
• Despicaţi lemnul vertical.
• Nu despicai niciodat pe orizontal sau trans-
versal.
• Atunci când despicați lemne, purtați mănuși adecvate.
Aten ie! Mesele de depunere laterale nu se vor utiliza
ca suport de despicare/ masă de despicat.
Finalul lucrului
• Deplasați cuțitul de despicat în poziția inferioară.
• Eliberați un braț de operare.
• Opriți aparatul și scoateți șa de rețea.
• Închideți șurubul de aerisire.
• Respectați indicațiile generale de întreținere curentă
11. Branşamentul electric
Motorul electric instalat este racordat pregătit de func-
ţionare. Racordul corespunde dispoziţiilor în vigoare
ale asociaţiilor profesionale şi din normele DIN.
Racordul la reţeaua electrică pus la dispoziţie de client,
precum şi cablul prelungitor utilizat, trebuie să cores-
pundă acestor prescripţii.
• Produsul îndeplineşte cerinţele EN 61000-3-11
şi este supus unor condiţii speciale de conectare.
Cu alte cuvinte, nu este permisă o utilizare în puncte
de racordare cu selectare liberă.
Vericați periodic nivelul de ulei înainte de ecare pu-
nere în funcțiune. Un nivel prea scăzut al uleiului poate
deteriora pompa de ulei. Nivelul de ulei trebuie să se
situeze în dreptul semnului din mijloc de pe joja de ulei.
Coloana de despicat trebuie să e retractată înainte de
vericare, maşina trebuie să e poziţionată plan. Rotiți
joja de ulei complet în interior, pentru a măsura nivelul
uleiului.
Veri¿carea func ion rii
Înainte de ecare utilizare, trebuie să se efectueze o
vericare a funcţionării.
Ac iune: Rezultat:
Apăsaţi în jos cele
două mânere.
Cuţitul de despicat se duce
în jos - până la aprox. 10 cm
deasupra mesei.
Eliberați câte un
mâner.
Cuţitul de despicat rămâne în
poziţia aleasă.
Eliberați cele două
mânere.
Cuţitul de despicat se
deplasează înapoi în poziţia
superioară.
Înainte de ¿ecare utilizare trebuie s se efectueze
o veri¿care a nivelului de ulei, a se vedea capitolul
„Între inerea curent “!
Aerisirea (¿g. 14)
Aerisiţi instalaţia hidraulică înainte de a pune în funcţi-
une despicătorul.
• Desfaceți clapeta de aerisire 6 câteva rotații, astfel
încât aerul să poată ieși din rezervorul de ulei.
• Lăsați deschis căpăcelul pe parcursul funcționării.
• Înainte de a mișca despicătorul, închideți din nou că-
păcelul, deoarece, în caz contrar, se poate scurge ulei.
Dacă instalaţia hidraulică nu este dezaerată, aerul în-
globat deteriorează garniturile şi, implicit, despicătorul!
Limitarea cursei în cazul lemnului scurt (¿g. 10)
Poziția inferioară a cuțitului de despicat la aprox. 10 cm
deasupra mesei de despicat.
• Deplasați cuțitul de despicat în poziția dorită și eli-
berați un braț de operare.
• Deconectați motorul.
• Eliberați al doilea braț de operare.
• Desfaceți șurubul cu mâner tip rozetă (10a).
• Deplasați bara de reglare a cursei (8) în sus, până
când este oprită de arc.
• Strângeți din nou șurubul cu mâner tip rozetă (10a).
• Conectați motorul.

www.scheppach.com
234
|
RO
Motor de curent alternativ 230 V~ / 50 Hz
Tensiune de reea 230 V~ / 50 Hz.
Racordul la reţea şi conductorul prelungitor trebuie să
e trilare = P + N + SL. - (1/N/PE).
Conductorii prelungitori trebuie să aivă o secţiune mi-
nimă de 1,5 mm².
Racordul la reţea este asigurat cu maxim 16 A.
12. Cur area
Aten ie!
Deconectați șa de rețea înainte de a efectua orice lu-
crare de curăţare.
Vă recomandăm să curăţaţi aparatul imediat după e-
care utilizare.
Ştergeţi din când în când aşchiile şi praful de pe maşi-
nă cu o lavetă.
Curăţaţi regulat aparatul după ecare folosire cu o
lavetă umedă şi puţin săpun de lubriere. Nu utilizaţi
detergenţi sau solvenţi, aceştia ar putea ataca piesele
din material plastic ale aparatului.
Aveţi grijă să nu poată pătrundă apă în interiorul apa-
ratului.
13. Transport
Pentru a transporta mașina de despicat lemne, cuțitul
de despicat trebuie deplasat complet în jos. Basculați
ușor despicătorul cu mânerul de la coloana de despi-
cat, până când mașina se înclină pe roți și poate miș-
cată în continuare în acest fel. (Fig. 11).
14. Depozitare
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia într-un loc
întunecat, uscat, ferit de îngheţ şi inaccesibil pentru
copii. Temperatura optimă de depozitare este între 5
şi 30 °C.
Depozitați unealta în ambalajul original.
Acoperiți unealta pentru a o proteja de praf sau umidita-
te. Păstrați manualul de utilizare împreună cu unealta.
15. Întreinerea curent
Aten ie!
Deconectați șa de rețea înainte de a efectua orice lu-
crare de întreținere curentă.
• Aparatul poate provoca uctuaţii temporare de ten-
siune în cazul unor conexiuni nepotrivite la reţea.
• Produsul este prevăzut exclusiv pentru utilizarea în
punctele de racordare, care
a. nu depășește o impedanță maximă admisă a re-
țelei “Zmax = 0.354 Ω“ sau
b. care au o capacitate a curentului continuu a reţe-
lei de minimum 100 A per fază.
• Ca utilizator trebuie să vă asiguraţi, dacă este ne-
cesar după consultarea furnizorului de energie
electrică, că punctul de racordare în care doriţi să
exploataţi produsul îndeplineşte una din cele două
cerinţe a) sau b).
Conductori de leg tur electrici deteriora i
La conductorii de legătură electrici apar în mod frec-
vent deteriorări ale izolaţiei.
Cauzele pentru aceasta pot :
• Puncte de presiune, când conductorii de legătură
trec prin ferestre sau fante de uşi.
• Puncte de frângere, din cauza xării sau ghidării im-
proprii a conductorului de legătură.
• Puncte de tăiere cauzate de trecerea cu vehicule
peste conductorii de legătură.
• Deteriorări ale izolaţiei cauzate de smulgerea din
priza de perete.
• Fisuri cauzate de învechirea izolaţiei.
Utilizarea conductorilor de legătură electrici care pre-
zintă asemenea deteriorări nu este permisă, ei prezen-
tând pericol de moarte din cauza deteriorării izolaţiei.
Vericaţi regulat la conductorii de legătură electrici
dacă prezintă deteriorări. Aveţi în vedere ca, la veri-
care, conductorul de legătură să nu stea suspendat de
reţeaua electrică.
Conductorii de legătură electrici trebuie să corespun-
dă dispoziţiilor în vigoare ale asociaţiilor profesionale şi
din normele DIN. Utilizaţi numai conductori de legătură
cu identicatorul H07RN.
Este prescris ca notaţia tipului să e imprimată pe ca-
blul de conexiune.
La motorul de curent alternativ monofazat, pentru ma-
şini cu curent înalt de pornire (începând cu 3000 Waţi),
vă recomandăm o siguranţă electrică generală de C
16A sau K 16A!

www.scheppach.com
RO
|
235
Informaii cu privire la service
Trebuie menționat faptul că, în cazul acestui produs,
următoarele piese sunt supuse uzurii în conformitate
cu utilizarea prevăzută sau uzurii naturale, respectiv
că următoarele componente sunt necesare drept con-
sumabile.
Piese de uzură*: Ghidaje pentru pana de despicat/
bara de despicat, ulei hidraulic
* nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de li-
vrare!
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la centrul
nostru de service. În acest scop scanați codul QR de
pe pagina de titlu.
16. Eliminarea ca deeu i revalori¿carea
Indica ii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. Vă rugăm să eliminaţi am-
balajele ca deşeu, în mod ecologic.
Indica ii referitoare la Legea privind echipamente-
le electrice i electronice (ElektroG)
Echipamentele uzate electrice şi electroni-
ce nu reprezint gunoi menajer şi trebuie
colectate separat, respectiv eliminate ca
deşeu!
• Bateriile sau acumulatorii uzaţi care nu sunt încor-
poraţi în aparatul uzat trebuie îndepărtaţi fără a
distruși înainte de predarea acestora! Eliminarea ca
deşeu a acestora este reglementată de Legea pri-
vind bateriile.
• Deţinătorii, respectiv utilizatorii echipamentelor
electrice şi electronice sunt obligaţi prin lege să le
returneze după folosire.
• Utilizatorul nal este personal responsabil de şter-
gerea datelor sale cu caracter personal din echipa-
mentul uzat care trebuie eliminat ca deşeu!
• Simbolul pubelei de gunoi barate cu două linii în
formă de X înseamnă că echipamentele electrice
şi electronice nu pot aruncate la gunoiul menajer.
• Echipamentele electrice şi electronice pot predate
gratuit la următoarele puncte:
- Puncte publice de eliminare sau colectare a de-
șeurilor (de exemplu, curțile clădirilor municipale).
Când schimba uleiul?
Primul schimb al uleiului după 50 ore de funcţionare,
apoi la ecare 500 ore de funcţionare.
Schimbul de ulei (¿g. 12)
• Retractaţi complet coloana de despicat.
• Așezați un recipient cu o capacitate de cel puțin 6l
sub despicător.
• Desfaceți joja de ulei 6.
• Deschideți șurubul de scurgere a uleiului 12a sub re-
zervorul de ulei, pentru a permite scurgerea uleiului.
• Închideți din nou șurubul de scurgere a uleiului 12a.
• Umpleți 4l de ulei hidraulic proaspăt cu ajutorul unei
pâlnii curate.
• Înșurubați din nou joja de ulei.
Eliminai ca deeu uleiul vechi în conformitate cu
prescripiile la centrul local de colectare a uleiului
vechi. Este interzis golirea uleiului vechi pe sol
sau amestecarea sa cu deşeuri.
Recomandăm uleiuri din seria HLP 32.
Bara longitudinal a despic torului
Bara longitudinală a despicătorului se va gresa puţin
înainte de punerea în funcţiune. Acest proces trebuie
să e repetat la ecare 5 ore de funcţionare. Aplicaţi
puţină unsoare sau ulei de pulverizare. Bara longitu-
dinal nu trebuie s func ioneze uscat.
Instala ia hidraulic
Instalaţia hidraulică este un sistem închis cu rezervor
de ulei, pompă de ulei şi supapă de comandă.
Sistemul completat din fabricaţie nu trebuie să e mo-
dicat sau manipulat.
Controla i regulat nivelul uleiului.
Un nivel prea scăzut de ulei deteriorează pompa de
ulei.
Vericaţi regulat etanşeitatea racordurilor hidraulice şi
a îmbinărilor letate – eventual corectaţi strângerea.
Racorduri i reparaii
Racordurile și reparațiile la echipamentul electric pot
efectuate numai de către un electrician calicat.
În cazul solicit rilor de informa ii v rug m s indi-
ca i urm toarele date:
• Tipul de curent al motorului
• Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a maşinii
• Datele de pe plăcuța de fabricație a motorului

www.scheppach.com
236
|
RO
17. Remedierea avariilor
Tabelul următor enumeră simptomele de eroare și descrie modul de remediere a acestora în cazul în care mașina
dumneavoastră nu funcționează corect. Dacă nu reușiți să localizați și să eliminați problema, contactați atelierul
dumneavoastră de service.
Defeciune Cauza posibil Remediere
Pompa hidraulică nu
porneşte
Tensiunea lipseşte
Vericaţi dacă există alimentare electrică la
conductori
Termocomutatorul motorului
s-a deconectat
Lăsaţi motorul să se răcească în stare oprită şi
reporniţi-l după ceva timp. Prin procedura de răcire,
comutatorul termic reporneşte automat.
Coloana nu se mişcă
în jos
Nivel scăzut al uleiului Controlaţi nivelul uleiului şi completaţi
Una din pârghii nu este
racordată
Controlaţi xarea pârghiilor
Murdărie în şine Curăţaţi coloana
Motorul porneşte, dar
coloana nu se mişcă
în jos
Sens de rotaţie greşit al
motorului în curent trifazat
Vericaţi şi schimbaţi sensul de rotaţie al motorului
• Acestea se aplică doar pentru aparatele care sunt
instalate şi achiziţionate în ţările Uniunii Europene şi
care sunt supuse Directivei Europene 2012/19/UE.
Este posibil ca în ţările din afara Uniunii Europene
să se aplice alte dispoziţii pentru eliminarea ca de-
şeu a echipamentelor electrice şi electronice uzate.
Posibilit ile de reciclare ale aparatelor casate le
pute i aa de la administra ia comunal sau mu-
nicipal .
Carburani i uleiuri
• Înainte de eliminarea ca deşeu a aparatului, rezer-
vorul de combustibil şi rezervorul de ulei de motor
trebuie golite!
• Carburantul şi uleiul de motor nu reprezintă gunoi
menajer şi nu trebuie aruncate în sistemul de cana-
lizate, ci trebuie colectate separat, respectiv elimi-
nate ca deşeu!
• Rezervoarele goale de ulei și carburant trebuie să
e eliminate ecologic.
- Puncte de vânzare ale echipamentelor electroni-
ce (zice sau online), în cazul în care distribuito-
rii sunt obligaţi să primească produsele spre a
colectate sau dacă oferă în mod voluntar acest
serviciu.
- Puteţi preda gratuit către producător, fără a
necesară achiziţionarea în prealabil a unui echi-
pament nou, sau către un alt punct de colectare
autorizat din apropierea dvs. până la trei echipa-
mente electrice uzate din ecare tip de echipa-
ment, cu o lungime laterală de maximum 25 de
centimetri.
- Puteţi aa care sunt condiţiile suplimentare de
colectare ale producătorului şi distribuitorului la
serviciul de asistenţă a clienţilor respectiv.
• În cazul în care un producător livrează un echipa-
ment electronic nou către o gospodărie privată,
echipamentul electric uzat va colectat gratuit, la
cererea utilizatorului nal. În acest scop, contactaţi
serviciul de asistenţă a clienţilor al producătorului.

www.scheppach.com
RS
|
237
Objašnjenje simbola na proizvodu
Korišćenje simbola u ovom priručniku treba da Vam skrene pažnju na moguće rizike. Bezbednosni simboli i objašnjenja,
koja ih prate, moraju da se tačno razumeju. Upozorenja sama po sebi ne otklanjaju rizike i ne mogu da zamene
pravilne mere za sprečavanje nezgoda.
Pre puštanja u rad pročitati i
pridržavati se uputstva za upotrebu i
sigurnosnih napomena!
Staro ulje odložite na odgovarajući
način (na sabirnom mestu za
prikupljanje starog ulja). Zabranjeno
je staro ulje ispuštati u tlo ili odlagati
zajedno sa drugim otpadom.
Zabranjeno je pušenje u području
rada.
Zabranjeno je uklanjati, odnosno
menjati zaštitne i sigurnosnu opremu.
Koristite radne rukavice.
Samo rukovalac može stajati
u radnom području mašine.
Neovlašćena lica, kućne ljubimce i
domaće životinje udaljite iz područja
opasnosti (minimalno rastojanje 5 m).
Nosite zaštitne naočare. Varnice koje
nastaju u toku rada ili krhotine, opiljci
i prašina koji izlaze iz proizvoda,
mogu da dovedu do gubitka vida.
Nemojte da vadite zaglavljena stabla
rukama.
Nosite zaštitnu obuću.
Pažnja! Pre popravki, održavanja
i čišćenja isključite motor i izvucite
mrežni utikač iz utičnice.
Ne prosipajte hidraulično ulje po tlu.
Opasnost od posecanja i prignječenja;
nikada ne dodirujte opasna područja
kada se nož za razdvajanje kreće.
Radno mesto držite uredno! Nered
može za posledicu da ima nezgode!
Visoki napon, opasnost po život!
Mašinu sme da koristi samo jedna
osoba!
Oil
Oil
2x
Otpustite zavrtanj za odzračivanje
oko 2 okretaja pre početka rada.
Zatvorite ga pre transporta.
Oprez! Potreban alat!
Nemojte transportovati uređaj
ležeći!
m Pažnja!
U ovom uputstvu za upotrebu
smo mesta koja se odnose na
bezbednost označili ovim simbolom
Proizvod odgovara važećim
evropskim direktivama.
Proizvod odgovara važećim srpskim
direktivama.

www.scheppach.com
238
|
RS
Kazalo: Strana:
1. Uvod ................................................................................................................... 239
2. Opis uređaja ...................................................................................................... 239
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 239
4. Namenska upotreba .......................................................................................... 239
5. Opšte sigurnosne napomene ............................................................................ 240
6. Dodatne sigurnosne napomene ........................................................................ 240
7. Tehnički podaci .................................................................................................. 241
8. Raspakivanje ..................................................................................................... 241
9. Postavljanje / Pre puštanja u rad ....................................................................... 242
10. Puštanje u rad .................................................................................................... 242
11. Električni priključak ............................................................................................ 243
12. Čišćenje ............................................................................................................. 244
13. Transport ............................................................................................................ 244
14. Skladištenje ....................................................................................................... 244
15. Održavanje ........................................................................................................ 244
16. Odlaganje na otpad i reciklaža .......................................................................... 245
17. Pomoć za otklanjanje smetnji ............................................................................ 246
18. Izjava o usaglašenosti ....................................................................................... 260

www.scheppach.com
RS
|
239
Ne preuzimamo odgovornost za nesreće i štetu koje
nastanu usled nepoštovanja ovog uputstva i sigurno-
snih napomena.
2. Opis uređaja
1. Transportne ručice
2. Klin za razdvajanje
3. Šipka za razdvajanje
4. Podesive kandže
5. Sto
6. Merna šipka za ulje
7. Točkovi
8. Poluga za podešavanje hoda
9. Ručica za upravljanje
10. Poluge za upravljanje, kompletne
11. Sto za odlaganje (bočno)
12. Kombinacija prekidač/utikač
13. Motor
14. Poklopac
3. Opseg isporuke
A. Razdvajač
B. Poluge za upravljanje
C. Podesive kandže
D. Dodatni držači
E. Točkovi
F. Priložena vrećica (A, B, C)
G. Priručnik za upotrebu
H. Sto uklj. sto za odlaganje
4. Namenska upotreba
Mašinu smete da koristite samo u svrhu za koju je na-
menjena. Svaka dodatna upotreba koja izlazi iz ovih
okvira smatra se nenamenskom. Za oštećenja ili po-
vrede svih vrsta koje nastanu usled toga, odgovara
korisnik/rukovalac, a ne proizvođač.
U namensku upotrebu spada i poštovanje sigurnosnih
napomena, kao i uputstva za montažu i instrukcija za
upotrebu navedenih u priručniku za upotrebu.
Osobe koje rukuju mašinom i održavaju je moraju biti
upoznate sa njima i moraju biti informisane o mogućim
opasnostima.
Stoga je neophodno da se strogo pridržavate važećih
propisa o zaštiti od nezgoda.
Takođe se moraju poštovati i druga opšta pravila u
oblasti zaštite na radu i bezbednosti.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče
Želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu sa Va-
šim novim uređajem.
Napomena:
Proizvođač ovog uređaja, u skladu sa važećim zakonom
o odgovornosti za proizvod, ne odgovara za štetu koja
nastane na ovom uređaju ili usled ovog uređaja u slučaju:
• nestručnog rukovanja
• nepoštovanja uputstva za upotrebu
• Popravki od strane trećih lica, neovlašćenih stručnih
lica
• Ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova
• nenamenske upotrebe
• Otkazi električne instalacije usled nepoštovanja
nacionalnih propisa o električnim instalacijama i
drugih propisa
Vodite računa o sledećem:
Pre montaže i puštanja mašine u rad pročitajte celoku-
pan tekst priručnika za upotrebu.
Ovo uputstvo za upotrebu treba da Vam olakša upo-
znavanje Vašeg uređaja i iskorišćavanje njegovih na-
menskih mogućnosti upotrebe.
Priručnik za upotrebu sadrži važne napomene kako da
bezbedno, stručno i ekonomično radite sa uređajem,
kao i kako da izbegnete opasnosti, uštedite troškove
popravke, smanjite neradno vreme i povećate pouzda-
nost i vek trajanja uređaja.
Dodatno uz sigurnosne napomene iz ovog priručnika
za upotrebu morate obavezno da poštujete propise u
vezi rada uređaja koji važe u vašoj državi.
Priručnik za upotrebu čuvajte u plastičnom omotaču,
zaštićeno od prljavštine i vlage u blizini uređaja. Pre
početka rada svako mora pažljivo da pročita i pažljivo
da sledi ovo uputstvo.
Na uređaju mogu da rade samo lica koja su upućena
u rukovanje uređajem i koja su informisana u pogledu
povezanih opasnosti. Poštovati zahtevanu minimalnu
starosnu dob.
Pored sigurnosnih napomena sadržanih u ovom pri-
ručniku za upotrebu i posebnih propisa vaše zemlje,
moraju se poštovati tehnička pravila koja su opšte pri-
hvaćena za rad sličnih mašina.

www.scheppach.com
240
|
RS
• Sigurnosne naprave na mašini ne smeju se skidati ili
učiniti nekorisnim.
• Proverite kablove za napajanje strujom. Ne koristite
oštećene priključne kablove.
• Prije stavljanja u pogon proverite ispravno funkcioni-
sanje dvoručnog rukovanja.
• Osoba koja upravlja mašinom mora imati najmanje
18 godina. Osobe koje izučavaju zanat moraju imati
najmanje 16 godina i smeju rukovati mašinom samo
pod nadzorom odgovornog lica.
• Nosite radne rukavice kada radite.
• Oprez tokom rada: opasnost od povrede prstiju i
ruku alatom za cepanje.
• Koristite odgovarajuća pomoćna sredstva kada ce-
pate teške ili glomazne delove.
• Radove na prepravljanju, podešavanju i čišćenju,
kao i na održavanju i otklanjanju smetnji, obavljajte
samo pri isključenom motoru. Izvucite mrežni utikač
iz struje!
• Radove na postavljanju, popravci i održavanju elek-
tričnih instalacija smeju obavljati samo stručna lica.
• Sve zaštitni i sigurnosni uređaji se nakon završene po-
pravke i održavanja moraju odmah ponovo montirati.
• Isključite motor pre napuštanja radnog mesta. Izvu-
cite mrežni utikač iz struje!
6. Dodatne sigurnosne napomene
• Mašina za cepanje drva sme da koristi samo jedna
osoba.
• Nosite zaštitnu opremu (zaštitne naočare/vizir,
rukavice, zaštitnu obuću) da biste se zaštitili od mo-
gućih povreda.
• Nikada ne cepajte stabla koja sadrže eksere, žicu
ili druge predmete.
• Već iscepano drvo i piljevina stvaraju opasno rad-
no područje. Postoji opasnost od saplitanja, kliza-
nja ili pada. Radno mesto uvek držite uredno.
• Nikada nemojte da stavljate ruke na pokretne delove
mašine kada je mašina uključena.
• Cepajte samo drvo sa maksimalnom dužinom od
55 cm.
Upozorenje! Ovaj električni alat u toku pogona stvara
elektromagnetno polje. Ovo polje pod određenim okol-
nostima može da negativno utiče na aktivne ili pasiv-
ne implantate. Da bi se smanjila opasnost od ozbiljnih
ili smrtonosnih povreda, preporučujemo osobama sa
medicinskim implantatima da konsultuju svog lekara i
proizvođača medicinskog implantata, pre rukovanja
električnim alatom.
Proizvođač se oslobađa odgovornosti zbog izmena na
mašini i štete koja usled toga nastane.
Mašina sme da se koristi samo sa originalnim delovima
i originalnim priborom proizvođača.
Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane za
sigurnost, rad i održavanje, kao i dimenzije koje su na-
vedene u odeljku Tehnički podaci.
• Hidraulična mašina za cepanje drva može da se ko-
risti samo za uspravan rad, a drva smeju da se ce-
paju samo u uspravnom položaju u smeru vlakana.
Dimenzije drva za cepanje:
Dužina drva min. - maks. 100 - 485 mm
Prečnik drva min. - maks.: 80 - 300 mm
• Drvo nikada ne cepajte položeno ili suprotno od
smera vlakana.
• Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane
za bezbednost, rad i održavanje, kao i dimenzije
koje su navedene u odeljku Tehnički podaci.
• Relevantne mere za zaštitu od nesreća i ostali op-
šteprihvaćeni sigurnosno-tehnički propisi moraju se
poštovati.
• Mašinu smeju koristiti, održavati ili popravljati samo
osobe koje su upoznate sa radom uređaja i informi-
sane o opasnostima. Proizvođač se oslobađa odgo-
vornosti zbog štete nastale usled izmena na mašini
po sopstvenom nahođenju.
• Mašina sme da se koristi samo sa originalnim pribo-
rom i originalnim alatima koje je odobrio proizvođač.
• Svaka druga upotreba koja izlazi iz ovih okvira sma-
tra se nenamenskom. Proizvođač nije odgovoran
za štete nastale nepropisnim korišćenjem uređaja.
Rizik za to snosi sam korisnik.
Molimo vas da imate u vidu da naši uređaji nisu namen-
ski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili industrij-
sku upotrebu. Ne preuzimamo odgovornost ukoliko se
uređaj koristi u profesionalnim, zanatskim ili industrij-
skim kao i srodnim delatnostima.
5. Opšte sigurnosne napomene
UPOZORENJE: Kada koristite električne alate, tre-
balo bi da se pridržavate sledećih osnovnih bez-
bednosnih mera opreza navedenih u nastavku da
biste smanjili rizik od požara, električnog udara i
telesnih povreda. Pre rada sa ovim alatom proči-
tajte sva uputstva.
• Poštujte sve napomene o sigurnosti i opasnostima.
• Sve napomene o sigurnosti i opasnostima držite na
mašini u potpunom i čitljivom stanju.

www.scheppach.com
RS
|
241
Brzina kretanja unazad 17,3 cm/s
Količina ulja 4 l
Težina 109,9 kg
Zadržana su sva prava na tehničke izmene!
*Režim rada S6 40%, kontinuirani periodični rad. Rad
se sastoji od intervala pokretanja, intervala sa konstan-
tnim opterećenjem i intervalom praznog hoda. Trajanje
ciklusa iznosi 10 minuta, relativno trajanje uključivanja
iznosi 40% trajanja ciklusa.
Buka
m Upozorenje: Buka može ozbiljno narušiti vaše
zdravlje. Nosite odgovarajuće štitnike za uši ako nivo
buke pri radu mašine prevazilazi 85 dB.
Vrednosti izlaganja buci
Nivo zvučne snage L
WA
93,6 dB
Nivo zvučnog pritiska L
pA
77,8 dB
Nesigurnost K
WA/pA
3 dB
8. Raspakivanje
Otvorite pakovanje i oprezno izvadite uređaj.
Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače pako-
vanja/transportne osigurače (ako postoje).
Proverite da li je opseg isporuke potpun.
Proverite uređaj i delove opreme u pogledu transport-
nih oštećenja. Kod nedostataka odmah obezbediti do-
stavljača. Kasnije reklamacije se ne priznaju.
Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do isteka garan-
tnog roka.
Pre upotrebe se upoznajte sa priručnikom za upotrebu
uređaja.
Koristite samo originalnu dodatnu opremu kao i ori-
ginalne potrošne i rezervne delove. Rezervne delove
možete nabaviti kod Vašeg specijalizovanog prodavca.
Prilikom naručivanje navedite naše brojeve artikla kao
i tip i godinu proizvodnje uređaja.
m PAŽNJA!
Uređaj i materijal za pakovanje nisu igračke za de-
cu! Deca ne smeju da se igraju plastičnim kesama,
folijama i sitnim delovima! Postoji opasnost od gu-
tanja i gušenja!
Preostali rizici
Mašina je konstruisana u skladu sa najnovijim
dostignućima tehnike i prema priznatim sigurno-
sno-tehničkim propisima. Međutim, i pored toga se
tokom rada mogu pojaviti pojedini preostali rizici.
• Opasnost od povreda prstiju i ruku usled alata za ce-
panje pri nepravilnom vođenju ili podupiranju drveta.
• Povrede izazvane odbačenim radnim predmetom
usled nepravilnog držanja ili vođenja.
• Opasnost od struje ako se koriste neispravni elek-
trični priključni vodovi.
• Osim toga, uprkos svim preduzetim merama predo-
strožnosti, može doći i do preostalih opasnosti koje
nisu očigledne.
• Preostale opasnosti mogu da se svedu na najmanju
meru ako se poštuju sigurnosne napomene i namen-
ska upotreba, kao i uputstvo za upotrebu u celini.
• Opasnost po zdravlje usled strujnog udara kod pri-
mene nepropisnih električnih priključnih kablova.
• Pre nego što preduzmete bilo kakve radove na po-
dešavanju ili održavanju, otpustite taster za pokreta-
nje i izvucite mrežni utikač iz struje.
• Izbegavajte iznenadno puštanje u rad mašine: kod
umetanja utikača u utičnicu dugme za paljenje ne
sme biti pritisnuto.
• Upotrebljavajte alat koji se preporučuje u ovom
uputstvu za upotrebu. Tako ćete osigurati da će
vaša mašina ostvariti optimalan učinak.
• Ruke držite dalje od područja obrade kada je mašina
u upotrebi.
7. Tehnički podaci
Motor 230 V~ / 50 Hz
Ulazna snaga P1 3000 W
Efektivna snaga P2 2200 W
Režim rada *S6 40%
Broj obrtaja motora 2800 min
-1
Dimenzije D x Š x V
845 x 935 x 1500
mm
Visina stola 800 mm
Radna visina 940 mm
Dužina drva min. - maks. 100 - 550 mm
Prečnik drva min. - maks. 80 - 300 mm
Snaga maks. 8 t*
Hod cilindra 485 mm
Brzina kretanja unapred 3,1 cm/s

www.scheppach.com
242
|
RS
10. Puštanje u rad
Pre puštanja u rad ksirajte razdvajač pomoću zavrt-
njeva M10 na tlu, kao što je prikazano na slici 15.
Uverite da je mašina kompletno i propisno montirana.
Pre svake upotrebe proverite:
• priključne vodove na defektna mesta (pukotine, po-
sekotine i sl.),
• Proverite da li mašina ima eventualna oštećenja,
• da li su svi zavrtnji zategnuti,
• hidrauliku na curenje,
• Nivo ulja.
Provera nivoa ulja (sl. 13)
Hidraulični sistem je zatvoreni sistem sa rezervoarom
za ulje, pumpom za ulje i kontrolnim ventilom. Redovno
proveravajte nivo ulja pre svakog stavljanja u pogon.
Suviše nizak nivo ulja može oštetiti pumpu za ulje. Nivo
ulja mora biti unutar srednje oznake na mernoj šipki
za ulje.
Stub za razdvajanje mora biti uvučen pre provere, ma-
šina mora biti nivelisana. Okrenite mernu šipku za ulje
do kraja da biste izmerili nivo ulja.
Provera funkcionisanja
Pre svake upotrebe treba izvršiti proveru funkcionisa-
nja.
Akcija: Rezultat:
Pritisnite obe ručice
nadole.
Nož za razdvajanje se
spušta - do oko 10 cm iznad
stola.
Otpuštajte jednu po
jednu ručicu.
Nož za razdvajanje ostaje u
izabranom položaju.
Puštanje obe ručice. Nož za razdvajanje se vraća
u gornji položaj.
Pre svake upotrebe bi trebalo da se izvrši provera
nivoa ulja, vidi poglavlje „Održavanje“!
Odzračivanje (sl. 14)
Odzračite hidrauličko postrojenje pre nego što razdva-
jač pustite u rad.
• Odvojte klapnu za odzračivanje 6 nekoliko obrtaja,
kako bi vazduh mogao da izađe iz rezervoara za
ulje.
• Ostavite kapicu otvorenu tokom rada.
• Pre nego što pomerite razdvajač, ponovo zatvorite
kapicu, jer bi ulje moglo da iscuri.
9. Postavljanje / Pre puštanja u rad
9.1 Montaža točkova (7) (vrećica A)
• Gurnite klin kroz točak (7).
• Montirajte dve podloške.
• Sada gurnite klinove kroz otvore koji se nalaze na
donjem delu razdvajača (sl. 3).
• Fiksirajte sada klin podloškom i opružnim utikačem.
• Na kraju montirajte mali poklopac točka.
• Ponovite ovaj postupak na drugoj strani.
9.2 Montaža stola (5)
• Olabavite zavrtanj sa zvezdastom drškom (sl. 4).
• Sada otklopite oba bočna mesta za odlaganje (11)
prema spolja, kao što je prikazano na sl. 5.
• Sada montirajte sto u predviđeni držač (sl. 6(1)) i po-
novo pritegnite prethodno odvijeni zavrtanj sa zvez-
dastom drškom (sl. 6 (2)).
9.3 Montaža kompletnih poluga za upravljanje
(10)(vreća B)
Drške za rukovanje na polugama okrenute su pre-
ma spolja!
• Uklonite fabrički montirani klin (sl. 7 (C)).
• Podmažite limene jezičke gore i dole.
• Ubacite polugu za upravljanje u predviđeni položaj
(sl. 7 (1)).
• Ubacite polugu za upravljanje (A) u preklopnik (B)
(sl. 7 (2)).
• Učvrstite kompletne poluge za upravljanje klinom (c)
i pričvrstite ih pomoću opružnog utikača.
• Sada opisanim postupkom pričvrstite drugu polugu
za upravljanje na drugoj strani.
9.4 Montaža kandži (vrećica C)
• Pričvrstite dodatne držače (D) sa po dva krstasta za-
vrtnja, podloške i navrtke na kandže (sl. 8). Pri tom
vodite računa da se dodatni držač većom dimenzi-
jom pričvrsti na kandži (4), levoj kandži.
• Stavite podesive kandže na već zavarene šestouga-
one navrtke i pričvrstite ih priloženim zavrtnjima sa
zvezdastom drškom i podloškama (sl. 8).
• Pažnja, zupci, koji su montirani na kandžama, posle
montaže moraju biti okrenuti jedan drugom (sl. 9).
m PAŽNJA!
Pre stavljanja u pogon uređaj obavezno montira-
ti u potpunosti!

www.scheppach.com
RS
|
243
• Poštujte opšte napomene o održavanju
11. Električni priključak
Instalirani električni motor fabrički je priključen. Priklju-
čak je usklađen s relevantnim propisima VDE i DIN.
Mrežni priključak na mestu upotrebe, kao i produžni
kabl koji će se koristiti moraju da budu u skladu sa ovim
propisima.
• Proizvod ispunjava zahteve standarda EN 61000-
3-11 i podleže posebnim uslovima priključivanja. To
znači da korišćenje proizvoljnih tačaka priključiva-
nja nije dozvoljeno.
• Pod nepovoljnim uslovima mreže, uređaj može da
dovede do privremenog kolebanja napona.
• Proizvod je predviđen isključivo za korišćenje na pri-
ključnim tačkama koje
a. ne prekoračujte maksimalno dozvoljenu mrežnu
impedansu “Zmax = 0,354 Ω“, ili
b. postoji trajno strujno opterećenje mreže od naj-
manje 100 A po fazi.
• Kao korisnik morate osigurati, ako je potrebno, uz
konsultaciju sa svojim dobavljačem električne ener-
gije, da vaša priključna tačka na kojoj želite da ko-
ristite proizvod ispunjava jedan od dva pomenuta
zahteva a) ili b).
Oštećen električni priključni kabl
Na električnim priključnim kablovima često nastaju
oštećenja izolacije.
Uzroci mogu biti:
• Spljoštena mesta na kablovima kada se provode
kroz zazor otvorenog prozora ili otvorenih vrata.
• Prelomi usled nepravilno pričvršćivanja ili vođenja
priključnog kabla.
• Posekotine usled prelaženja preko priključnog kabla.
• Oštećenja izolacije usled naglog izvlačenja kabla iz
zidne utičnice.
• Pukotine uslovljene starenjem izolacije.
Tako oštećene električne priključne kablove nije do-
zvoljeno koristiti, jer zbog oštećenja na izolacionom
omotaču mogu da budu opasni po život.
Redovno proveravajte priključne kablove na moguća
oštećenja. Prilikom provere osigurajte da kabl nije pri-
ključen na električnu mrežu.
Električni priključni kablovi moraju biti u skladu s rele-
vantnim propisima VDE i DIN. Koristite samo priključne
vodove sa oznakom H07RN.
Ako se rezervoar za hidraulično ulje ne odzrači, zaro-
bljeni vazduh će oštetiti zaptivke, a time i razdvajač!
Graničnik hoda kod kratkih drva (sl. 10)
Donji položaj noža za razdvajanje oko 10 cm iznad sto-
la za cepanje.
• Pomeriti nož za razdvajanje u željeni položaj i pustiti
jednu polugu za upravljanje.
• Isključiti motor.
• Pustiti drugu polugu za upravljanje.
• Odviti zavrtanj sa zvezdastom drškom (10a).
• Šipku za podešavanje hoda (8) vodite prema gore
sve dok je opruga ne zaustavi.
• Ponovo pritegnite zavrtanj sa zvezdastom drškom
(10a).
• Uključite motor.
• Proverite gornju poziciju.
Uključivanje/isključivanje (12)
Pritisnite zeleno dugme za uključivanje.
Pritisnite crveno dugme za isključivanje.
Napomena: Pre svake upotrebe proverite funkciju
sklopa za uključivanje/isključivanje tako što ćete ga
više puta uključiti i isključiti.
Zaštita od ponovnog pokretanja u slučaju prekida
napajanja (aktivator nultog napona)
Uređaj se automatski isključuje u slučaju nestanka
struje, nenamernog povlačenja utikača ili neispravnog
osigurača. Za ponovno uključivanje, ponovo pritisnite
zeleno dugme na sklopu za uključivanje/isključivanje.
Razdvajanje
• Stavite drvo na sto, držite ga s obe ručice, pritisnite
ručice na dole i čim nož za razdvajanje prodre u drvo
gurnite ručice prema spolja uz istovremeni pritisak
prema dole. Tako se sprečava vršenje pritiska na
pridržne limove.
• Cepajte samo drva koja su odrezana ravno.
• Drvo cepajte vertikalno.
• Nikada ne cepajte drvo ležeći ili poprečno.
• Nosite odgovarajuće rukavice prilikom cepanja drva.
Pažnja! Bočni stolovi za odlaganje ne smeju da se ko-
riste kao podloga/sto za cepanje.
Završetak rada
• Pomerite nož za razdvajanje u donji položaj.
• Pustite polugu za upravljanje.
• Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač.
• Zatvorite zavrtanj za odzračivanje.

www.scheppach.com
244
|
RS
15. Održavanje
Pažnja!
Pre svih radova na održavanju izvucite mrežni utikač.
Kada menjam ulje?
Prva zamena ulja nakon 50 radnih sati, zatim svakih
500 radnih sati.
Zamena ulja (sl. 12)
• Sasvim uvucite stub za razdvajanje.
• Ispod razdvajača postavite posudu sa najmanje 6 l
kapaciteta.
• Otpustite mernu šipku za ulje 6.
• Otvorite zavrtanj za ispuštanje ulja 12a ispod rezer-
voara za ulje, kako bi ulje moglo da istekne.
• Ponovo zatvorite zavrtanj za ispuštanje ulja 12a.
• Sipajte 4 l novog hidrauličnog ulja uz pomoć čistog
levka.
• Zatim ponovo navrnite mernu šipku za ulje.
Prikupljeno staro ulje na odgovarajući način odlo-
žite na lokalnom sabirnom mestu za prikupljanje
starog ulja. Zabranjeno je ispuštati stara ulja u tlo
ili odlagati zajedno sa drugim otpadom.
Preporučujemo ulja serije HLP 32.
Šipka razdvajača
Pre puštanja u rad, šipku razdvajača treba malo pod-
mazati. Ovaj postupak se mora ponoviti na svakih 5
radnih sati. Nanesite malo masti ili ulja za raspršivanje.
Šipka ne sme da radi na suvo.
Hidraulični sistem
Hidraulični sistem je zatvoreni sistem sa rezervoarom
za ulje, pumpom za ulje i kontrolnim ventilom.
Fabrički kompletiran sistem ne sme da se menja niti
manipuliše.
Redovno kontrolisati nivo ulja.
Suviše nizak nivo ulja oštećuje pumpu za ulje.
Redovno proveravati zaptivenost hidrauličnih priklju-
čak i navojnih spojeva – eventualno dotegnuti.
Priključci i popravke
Priključivanja i popravke električne opreme sme da vrši
samo kvalikovani električar.
Na priključnom kablu mora biti utisnuta oznaka sa ti-
pom kabla.
Kod monofaznih motora naizmenične struje, za mašine
sa velikom startnom snagom (od 3000 vati) preporuču-
jemo osigurač C od 16 A ili K od 16 A!
Motor naizmenične struje 230 V~ / 50 Hz
Mrežni napon 230 V~ / 50 Hz.
Mrežni priključak i produžni kabl moraju biti 3-žilni = P
+ N + SL. - (1/N/PE).
Produžni kablovi moraju imati poprečni presek od naj-
manje 1,5 mm².
Mrežni priključak se osigurava sa maksimalno 16 A.
12. Čišćenje
Pažnja!
Pre svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
Preporučujemo da očistite uređaj direktno posle sva-
kog korišćenja.
S vremena na vreme obrišite krpom piljevinu i prašinu
sa mašine.
Redovno čistite uređaj sa vlažnom krpom i malo sa-
puna za podmazivanje. Nemojte koristiti sredstva za
čišćenje ili rastvarače, jer bi ovi mogli da napadnu plas-
tične delove uređaja.
Vodite računa da u unutrašnjost uređaja ne može da
prodre voda.
13. Transport
Za transport mašine za cepanje drva nož za razdvaja-
nje mora da se pomeri sasvim na dole. Pomoću ručice
na stubu za razdvajanje malo nagnite razdvajač, sve
dok se mašina ne nagne na točkove i tako može dalje
transportovati. (sl. 11).
14. Skladištenje
Skladištite uređaj i njegovu dodatnu opremu na ta-
mnom i suvom mestu zaštićenom od mraza i van do-
mašaja dece. Optimalna temperatura skladištenja je
između 5 i 30 ˚C.
Alat čuvajte u originalnoj ambalaži.
Pokrijte alat da biste ga zaštitili od prašine ili vlage. Ču-
vajte priručnik za upotrebu uz alat.

www.scheppach.com
RS
|
245
- Prodajna mesta električnih uređaja (stacionarna
i onlajn), ukoliko su prodavci u obavezi da ih pri-
hvate nazad ili tu uslugu pružaju dobrovoljno.
- Možete po tipu uređaja besplatno da vratite do
tri korišćena električna uređaja sa maksimalnom
dužinom ivica od 25 cm, a da pritom ne morate
prethodno da kupite novi uređaj od proizvođača
ili da ga odnesete na drugo ovlašćeno mesto za
prikupljanje u vašoj blizini.
- Informacije o ostalim dopunskim uslovima pro-
izvođača i distributera u vezi povraćaja možete
dobiti od odgovarajuće korisničke službe.
• Ukoliko proizvođač isporučuje privatnom domaćin-
stvu novi električni uređaj, on na zahtev krajnjeg ko-
risnika može da organizuje besplatno preuzimanje
korišćenog električnog uređaja. U tu svrhu stupite u
kontakt sa korisničkom službom proizvođača.
• Ove izjave važe samo za uređaje koji se instaliraju
i prodaju u zemljama Evropske unije i koji podležu
Evropskoj direktivi 2012/19/EU. U zemljama van
Evropske unije se mogu primenjivati drugačiji propi-
si za odlaganje korišćenih električnih i elektronskih
uređaja na otpad.
Informacije o mogućnostima odlaganja dotrajalih
uređaja možete saznati u opštinskoj ili gradskoj
službi.
Goriva i ulja
• Pre odlaganja uređaja na otpad moraju se isprazniti
rezervoar za gorivo i rezervoar za motorno ulje!
• Gorivo i motorno ulje ne spadaju u kućni otpad, već
se moraju odvojeno prikupljati i odlagati na otpad!
• Prazni rezervoari za ulje i rezervoari za gorivo se
moraju odložiti na ekološki prihvatljiv način.
Kod pitanja molimo imajte spremne sledeće po-
datke:
• Tip struje motora
• Podaci sa tipske pločice mašine
• Podaci sa tipske pločice motora
Informacije o servisu
Imajte u vidu da su sledeći delovi ovog proizvoda pod-
ložni habanju usled upotrebe ili prirodnom habanju,
odn. da se sledeći delovi koriste kao potrošni materijal.
Potrošni delovi*: Vođice klina/stuba za razdvajanje,
hidraulično ulje
* nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti u
našem servisnom centru. Potrebno je da skenirate QR
kod na naslovnoj strani.
16. Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje na
ekološki prihvatljiv način.
Napomene o zakonu za električne i elektronske
uređaje (ElektroG)
Korišćeni električni i elektronski uređaji ne
spadaju u kućni otpad, već se moraju odvo-
jeno prikupljati i odlagati na otpad!
• Korišćene baterije i punjive baterije koje nisu ksno
ugrađene u uređaj, pre predaje se moraju nede-
struktivno ukloniti! Njihovo odlaganje na otpad je
regulisano Zakonom o baterijama.
• Vlasnici, odn. korisnici električnih i elektronskih
aparata su po zakonu u obavezi da ih vrate nakon
njihove upotrebe.
• Krajnji korisnik snosi sopstvenu odgovornost za bri-
sanje podataka o ličnosti sa korišćenog uređaja koji
se odlaže na otpad!
• Simbol sa precrtanom kantom za smeće znači da
se električni i elektronski uređaji ne smeju odlagati
preko kućnog otpada.
• Električni i elektronski uređaji se mogu besplatno
predati na sledećim mestima:
- Legalne javne lokacije za odlaganje, odn. priku-
pljanje otpada (npr. dvorišta komunalnih objeka-
ta).

www.scheppach.com
246
|
RS
17. Pomoć za otklanjanje smetnji
Sledeća tabela prikazuje simptome grešaka i opisuje kako možete da pomognete, ukoliko Vaša mašina ne radi kako
treba. Ukoliko na taj način ne možete da utvrdite i otklonite problem obratite se vašem serviseru.
Smetnja mogući uzrok Uputstva za sprečavanje
Hidraulična pumpa se ne
pokreće
Nema napona Proverite da li vodovi imaju napajanje
Termoprekidač motora se
isključio
Ostaviti isključen motor da se ohladi i posle nekog
vremena ponovo ga pokrenuti. Usled hlađenja se
termoprekidač automatski ponovo uključuje.
Stub se ne pomera
nadole
Nizak nivo ulja Proverite nivo ulja i dopunite
Jedna od poluga nije
priključena
Proverite učvršćenje poluga
Prljavština u letvama za
vođenje
Očistite stub
Motor se pokreće, ali
stub se ne pomera
nadole
Nepravilan smer obrtanja
motora pri napajanju trofaznom
strujom
Proverite i promenite smer obrtanja motora

www.scheppach.com
TR
|
247
Ürün üzerndek sembollern açıklaması
Bu kılavuzda kullanılan semboller ile olası riskler konusunda dikkatinizi çekmek amaçlanmaktadır. Güvenlik sembolleri
ve bu sembolleri tamamlayan açıklamalar eksiksiz olarak anlaşılmalıdır. Uyarılar, risklerin giderilmesi için yeterli
değildir ve kazalardan korunmaya yönelik alınması gereken doğru tedbirlerin yerine geçmez.
İşletime almadan önce işletim
kılavuzunu ve güvenlik uyarılarını
okuyun ve bunları dikkate alın!
Kullanılmış yağı uygun şekilde
bertaraf edin (yerel kullanılmış yağ
toplama merkezi). Kullanılmış yağın
toprağa boşaltılması veya atıklarla
karıştırılması yasaktır.
Çalışma alanında sigara içmek
yasaktır.
Koruma ve güvenlik tertibatlarının
çıkarılması veya değiştirilmesi
yasaktır.
İş eldivenleri kullanın.
Makinenin çalışma alanında sadece
operatör durabilir. Çevredekileri, evcil
hayvanları ve çiftlik hayvanlarını
tehlike bölgesinden uzak tutun (en az
5 metre mesafe).
Bir koruyucu gözlük kullanın.
Çalışma sırasında oluşan kıvılcım
ya da üründen çıkan kıymık, talaş ve
tozlar görüş kaybı etkisi yaratabilir.
Sıkışan kütükleri ellerinizle
çıkarmayın.
Kazaya dayanıklı ayakkabılar kullanın.
Dikkat! Onarım, bakım ve temizlik
işlerini yapmadan önce motoru
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Hidrolik yağının zemine akmasına izin
vermeyin.
Kesik ve ezilme riski; yarma bıçağı
hareket halindeyken asla tehlikeli
alanlara dokunmayın.
Çalışma alanınızı düzenli tutun!
Dağınıklık kazalara yol açabilir!
Yüksek gerilim, hayati tehlike!
Makine sadece bir kişi tarafından
çalıştırılabilir!
Oil
Oil
2x
Çalışmaya başlamadan önce hava
tahliye cıvatasını yaklaşık 2 tur
gevşetin. Taşımadan önce kapatın.
İkaz! Hareketli takımlar! Cihazı yatay olarak taşımayın!
m Dkkat!
Bu kullanım kılavuzunda
güvenliğiniz ile ilgili noktaları bu
işaret ile donattık
Ürün Avrupa'da geçerli
yönetmeliklere uygundur.
Ürün Sırbistan'daki geçerli
yönetmeliklere uygundur.

www.scheppach.com
248
|
TR
İçindekiler: Sayfa:
1. Giriş .................................................................................................................... 249
2. Cihaz açıklaması ............................................................................................... 249
3. Teslimat kapsamı ............................................................................................... 249
4. Amacına uygun kullanım ................................................................................... 249
5. Genel güvenlik açıklamaları .............................................................................. 250
6. İlave güvenlik uyarıları ....................................................................................... 250
7. Teknik veriler ...................................................................................................... 251
8. Ambalajdan çıkarma .......................................................................................... 251
9. Kurulum / işletime almadan önce ...................................................................... 252
10. İşletime alma ...................................................................................................... 252
11. Elektrik bağlantısı .............................................................................................. 253
12. Temizlik .............................................................................................................. 254
13. Taşıma ............................................................................................................... 254
14. Depolama ........................................................................................................... 254
15. Bakım ................................................................................................................. 254
16. İmha ve yeniden değerlendirme ........................................................................ 255
17. Arıza giderme .................................................................................................... 256
18. Uygunluk beyanı ................................................................................................ 260

www.scheppach.com
TR
|
249
Cihaz ile cihazın kullanımı konusunda eğitim almış ve
kullanım ile bağlantılı olası tehlikeler konusunda bilgi-
lendirilmiş kişiler çalışabilir. Belirlenen asgari yaş sını-
rına uyulmalıdır.
Bu kullanım kılavuzu ile birlikte verilen güvenlik talimat-
ları, ülkenizde geçerli yönetmelikler ve yapısal olarak
eşdeğer makinelerin işletimi için geçerli genel teknik
kurallar dikkate alınmalıdır.
Bu kılavuzun ve güvenlik bilgilerinin dikkate alınmama-
sı nedeniyle ortaya çıkan kazalar ya da hasarlar için
hiçbir sorumluluk kabul edilmez.
2. Chaz açıklaması
1. Taşıma kolları
2. Ayırma takozu
3. Ayırma kirişi
4. Ayarlanabilir pençeler
5. Tezgah
6. Yağ ölçüm çubuğu
7. Tekerlekler
8. Kaldırma ayar çubuğu
9. Kullanım tutamağı
10. Komple kumanda kolları
11. Saklama tezgahı (yan)
12. Şalter / fiş kombinasyonu
13. Motor
14. Kapak
3. Teslmat kapsamı
A. Ayırıcı
B. Çalışma kolları
C. Ayarlanabilir pençeler
D. Ek tutucular
E. Tekerlekler
F. Aksesuar çantası (A, B, C)
G. Kullanım kılavuzu
H. Saklama tezgahları dahil tezgah
4. Amacına uygun kullanım
Makine sadece öngörüldüğü amaç için kullanılmalıdır.
Bunun dışındaki her kullanım amacına uygunsuz kulla-
nım olarak geçerlidir. Bunun sonucu ortaya çıkan her
tün hasardan ya da yaralanmalarda kullanıcı/operatör
sorumludur, üretici değil.
Amacına uygun kullanıma, güvenlik uyarılarının, mon-
taj kılavuzunun ve kullanım kılavuzundaki işletim uyarı-
larının dikkate alınması da dahildir.
1. Grş
Üretc:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
İthalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat İh-
racat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
Sayın Müştermz
Bu yeni cihazı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Blg:
Bu cihazın üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası
uyarınca cihaz üzerinde veya cihazın kullanımına bağ-
lı olarak aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan hasarlar
için sorumluluk kabul etmemektedir:
• Usulüne aykırı kullanım
• Kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması
• Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından yapı-
lan onarımlar
• Montaj ve değişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması
• Amacına aykırı kullanım
• Ulusal elektrik düzenlemelerine ve yönetmeliklerine
uyulmamasından dolayı elektrik tesisinin arızalanması
Dkkate almanız gerekenler:
Montaj ve işletime alma öncesinde kullanım kılavuzunu
tamamen okuyun.
Bu kullanım kılavuzu, cihazı yakından tanımanızı ve
amacına uygun şekilde kolayca kullanmanızı sağlaya-
caktır.
Kullanım kılavuzu, cihaz ile güvenli, doğru ve ekonomik
çalışmalar yapmanın yanı sıra tehlikelerin önlenmesi,
onarım masraarından tasarruf edilmesi, arıza sürele-
rinin kısaltılması ve cihazın uzun ömürlü kullanılmasına
yönelik önemli bilgiler içermektedir.
Bu kullanım kılavuzunun güvenlik uyarılarına ek olarak,
ülkenizde cihazın kullanımı ile ilgili yönetmelikleri de
mutlaka dikkate alın.
Kullanım kılavuzunu kirden ve nemden korumak ama-
cıyla bir plastik torba içinde doğrudan cihazın yanında
saklayın.
Bu kılavuz, çalışma faaliyetine başlamadan önce her
kullanıcı kişi tarafından dikkatle okunmalı ve çalışma
faaliyetleri sırasında dikkate alınmalıdır.

www.scheppach.com
250
|
TR
• Makinedeki tüm güvenlik ve tehlike uyarılarını dik-
kate alın.
• Makinedeki güvenlik ve tehlike uyarılarının tümü
okunabilir durumda tutulmalıdır.
• Makine üzerindeki güvenlik tertibatları sökülmemeli
veya kullanılamaz hale getirilmemelidir.
• Şebeke bağlantısı hatlarını kontrol edin. Hatalı bağ-
lantı kabloları kullanmayın.
• Devreye almadan önce çift el kumandasının doğru
çalışıp çalışmadığını kontrol edin.
• Kumanda personeli en az 18 yaşında olmalıdır. Çı-
raklar en az 16 yaşında olmalıdır, ancak makine üze-
rinde yalnızca gözetim altında çalışabilirler.
• Çalışırken iş eldivenleri giyin.
• Çalışma sırasında dikkat: Yarma takımı nedeniyle
parmaklarda ve ellerde yaralanma riski.
• Ağır veya hantal parçaları ayırırken, destek için uy-
gun yardımcılar kullanın.
• Dönüştürme, ayarlama ve temizleme çalışmalarının
yanı sıra bakım ve sorun giderme işlemlerini yalnız-
ca motor kapalıyken gerçekleştirin. Elektrik fişini
çekin!
• Elektrik tesisatındaki kurulumlar, onarımlar ve ba-
kım çalışmaları yalnızca uzman personel tarafından
gerçekleştirilmelidir.
• Tüm koruma ve güvenlik tertibatları, tamamlanan
onarım ya da bakım çalışmaları sonrasında hemen
tekrar monte edilmelidir.
• Çalışma yerinden ayrılmadan motoru kapatıp elekt-
rik fişini çekin. Elektrk fşn çekn!
6. İlave güvenlk uyarıları
• Odun yarıcı sadece tek br kş tarafından çalıştı-
rılabilir.
• Kendinizi olası yaralanmalardan korumak için ko-
ruyucu donanımı (koruyucu gözlük/vizör, eldiven,
koruyucu ayakkabı) kullanın.
• Çv, tel veya başka nesneler içeren kütükleri asla
ayırmayın.
• Yarılmış ahşap ve talaşlar tehlkel br çalışma ala-
nı oluşturur. Takılma, kayma veya düşme riski vardır.
Çalışma alanını her zaman düzenli tutun.
• Makine açıkken ellerinizi asla makinenin hareketli
parçalarının üzerine koymayın.
• Sadece maksmum 55 cm uzunluğunda odun ya-
rınız.
Uyarı! Bu elektrikli alet, çalışması sırasında elektro-
manyetik alan oluşturuyor. Bu elektromanyetik alan,
belirli durumlarda aktif veya pasif tıbbi implantları
Makinenin kullanımında ve bakımında görev alan kişi-
ler, makine hakkında bilgi sahibi olmalı ve olası tehlike-
ler ile ilgili eğitim almış olmalıdır.
Bunun dışında geçerli kaza önleme talimatlarına tama-
men uyulmalıdır.
İş sağlığı ve güvenliği ile ilgili geçerli genel kurallar da
dikkate alınmalıdır.
Makinede yapılan değişiklikler ve bu nedenle ortaya
çıkaran hasarlar üreticinin sorumluluğunda değildir.
Makine, sadece üreticinin orijinal parçaları ve orijinal
aksesuarları ile kullanılabilir.
Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına ya
da teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
• Hidrolik odun yarıcı sadece dik çalışma için kulla-
nılabilir; kütükler sadece tane yönünde dik olarak
ayrılabilir. Yarılacak odunların boyutları:
Ahşap uzunluğu min. - maks.: 100 - 485 mm
Ahşap çapı min. - maks.: 80 - 300 mm
• Ahşabı asla yatay olarak veya damar yönünün ter-
sine yarmayın.
• Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına
ya da teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
• Kaza önleme talimatlarına ve genel olarak bilinen
diğer güvenlik tekniği kurallarına dikkat edilmelidir.
• Makine sadece onu tanıyan ve tehlikeleri hakkında
bilgilendirilmiş kişiler tarafından kullanılmalı, bakımı
veya onarımı yapılmalıdır. Makinede yapılan izinsiz
değişiklikler ve bu nedenle ortaya çıkaran hasarlar
üreticinin sorumluluğunda değildir.
• Makine sadece üreticinin orijinal aksesuarı ve oriji-
nal aletleri ile kullanılabilir.
• Bunun dışındaki her kullanım amacına uygunsuz
kullanım olarak geçerlidir. Bundan kaynaklanan
hasarlardan üretici sorumlu değildir, riski tamamen
kullanıcıya aittir.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkar ya da endüstri-
yel kullanım için tasarlanmadığını dikkate alın. Cihaz
ticari, zanaatkar ya da endüstri işletmelerinde ya da eş
değer eylemlerde kullanılırsa garanti hizmeti üstlenmi-
yoruz.
5. Genel güvenlk açıklamaları
UYARI: Elektrkl aletler kullanırken yangın, elektrk
çarpması ve kşsel yaralanma rskn azaltmak çn
aşağıdak temel güvenlk önlemlerne uymalısınız.
Bu takımla çalışmadan önce lütfen tüm talmatları
okuyun.

www.scheppach.com
TR
|
251
Çalışma yüksekliği 940 mm
Ahşap uzunluğu min. - maks. 100 - 550 mm
Ahşap çapı min. - maks.: 80 - 300 mm
Güç maks. 8 t*
Silindir stroku 485 mm
İlerleme hızı 3,1 cm/sn
Geri dönüş hızı 17,3 cm/sn
Yağ miktarı 4 l
Ağırlık 109,9 kg
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
*Çalışma modu S6 %40, kesintisiz periyodik çalışma.
İşletim, çalışmaya başlama süresi, sabit çalışma süresi
ve rölanti süresinden oluşur. Çalma süresi 10 dakika-
dır, göreceli devreye alma süresi, çalışma süresinin
%40’ıdır.
Gürültüler
m Uyarı: Gürültü, sağlığınızı son derece olumsuz etki-
leyebilir. Makine gürültüsü 85 dB’i aşarsa, lütfen uygun
bir koruyucu kulaklık kullanın.
Karakterstk ses değerler
Ses gücü seviyesi L
WA
93,6 dB
Ses basıncı seviyesi L
pA
77,8 dB
Belirsizlik K
WA/pA
3 dB
8. Ambalajdan çıkarma
Ambalajı açın ve makineyi dikkatlice dışarı çıkarın.
Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyetlerini
çıkarın (varsa).
Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin.
Makine ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı bu-
lunmadığını kontrol edin. Şikayet olması durumunda
derhal tedarikçi bilgilendirilmelidir. Daha sonra yapılan
şikayetler kabul edilmemektedir.
Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna kadar
saklayın.
Kullanımdan önce kullanım kılavuzunu okuyarak cihaz
hakkında bilgi edinin.
Aksesuar, aşınma ve yedek parçalarında sadece ori-
jinal parçalar kullanın. Yedek parçalarını bayinizden
temin edebilirsiniz.
Siparişlerinizde her zaman ürün numarasını ile cihazın
tip ve yapım yılınız belirtin.
olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve ölümcül yaralanma teh-
likesini azaltmak amacıyla, tıbbi implant taşıyan kişile-
rin, elektrikli aleti kullanmadan önce doktora veya tıbbi
implant üreticisine danışmalarını öneriyoruz.
Artık rskler
Makne, en son teknolojye göre ve geçerl güvenlk
kuralları dkkate alınarak üretlmştr. Ancak yne
de çalışma sırasında artık rskler oluşablr.
• Ahşap doğru şekilde yönlendirilmez veya desteklen-
mezse, yarma aleti nedeniyle parmaklarda ve eller-
de yaralanma riski.
• İş parçasının doğru şekilde tutulmaması veya yön-
lendirilmemesi durumunda savrulmasından kaynak-
lanan yaralanmalar.
• Usulüne uygun olmayan elektrik bağlantı kabloları-
nın kullanılması halinde, akım nedeniyle tehlike söz
konusudur.
• Ayrıca alınan tüm tedbirlere rağmen öngörülemeyen
artık riskler mevcut olabilir.
• Artık riskler, güvenlik açıklamaları ve Amacına uy-
gun kullanım bölümleri ve kullanım talimatının tama-
mı dikkate alındığında en aza indirgenebilir.
• Usulüne uygun olmayan elektrik bağlantı kabloları-
nın kullanılması halinde akım nedeniyle sağlık riski
söz konusudur.
• Ayar veya bakım işlerine başlamadan önce, başlat-
ma düğmesini serbest bırakın ve elektrik fişini priz-
den ayırın.
• Makinenin rastgele işletime alınmalarını önleyin:
Fişin elektrik prizine sokulması sırasında çalışma
düğmesine basılmamalıdır.
• Bu kullanım kılavuzunda önerilen takımları kullanın.
Bu şekilde makinenizden en iyi performansı elde
edersiniz.
• Makine çalıştığında ellerinizi çalışma alanından
uzak tutun.
7. Teknk verler
Motor 230 V~ / 50 Hz
Çekiş gücü P1 3000 W
Çıkış gücü P2 2200 W
Çalışma modu *S6 %40
Motor devir sayısı 2800 min
-1
Ölçüler U x G x Y
845 x 935 x 1500
mm
Tezgah yüksekliği 800 mm

www.scheppach.com
252
|
TR
m D İKKAT!
İşletme almadan önce chazı mutlaka komple
monte edn!
10. İşletme alma
Devreye almadan önce ayırıcıyı M10 cıvata yardımıyla
15. resimde gösterildiği gibi zemine sabitleyin.
Makinenin eksiksiz ve doğru şekilde monte edildiğin-
den emin olun. Her kullanım öncesinde kontrol edilme-
si gerekenler:
• Bağlantı kablolarında kusur (çatlak, kesik, vb.) olup
olmadığını kontrol edin,
• Makinede herhangi bir hasar olup olmadığını kontrol
edin,
• Tüm vidaların sıkı olup olmadığını kontrol edin,
• Hidroliği sızıntılara karşı kontrol edin ve
• Yağ seviyesi.
Yağ sevyesn kontrol edn (Res. 13)
Hidrolik sistem yağ tankı, yağ pompası ve kontrol val-
finden oluşan kapalı bir sistemdir. Her çalıştırmadan
önce yağ seviyesini düzenli olarak kontrol edin. Yağ
seviyesi çok düşükse, yağ pompası hasar görebilir.
Yağ seviyesi, yağ ölçüm çubuğu üzerindeki orta işare-
tin içinde olmalıdır.
Ayırma sütunu testten önce geri çekilmeli ve makine
düz olmalıdır. Yağ seviyesini ölçmek için yağ ölçüm çu-
buğunu sonuna kadar çevirin.
Fonksyon test
Her kullanımdan önce işlevsel bir test yapılmalıdır.
Eylem: Sonuç:
Her iki kolu da aşağı
doğru bastırın.
Yarma bıçağı aşağıya doğru
iner - masanın yaklaşık 10
cm üzerine kadar.
Her seferinde bir
kolu serbest bırakın.
Yarma bıçağı seçilen
konumda kalır.
Her iki kolu da
serbest bırakın.
Yarma bıçağı üst konuma
geri döner.
Her kullanımdan önce yağ sevyes kontrolü yapıl-
malıdır, bkz. bölüm “Bakım”!
Havalandırma (Res. 14)
Ayırıcıyı çalıştırmadan önce hidrolik sistemin havasını
alın.
• Havalandırma klapesini 6 birkaç tur gevşeterek yağ
deposundan hava çıkmasını sağlayın.
m D İKKAT!
Makne ve ambalaj malzemes, çocuklar çn uygun
değldr! Çocuklar; plastk torbalar, folyolar ve kü-
çük parçalar le oynamamalıdır! Yutma ve boğulma
tehlkes söz konusudur!
9. Kurulum / şletme almadan önce
9.1 Montaj tekerlekler (7) (aksesuar çantası A)
• Cıvatayı tekerleğin (7) içinden geçirin.
• İki pulu takın.
• Şimdi pulu ayırıcının alt kısmında yer alan delikler-
den geçirin (Res. 3).
• Cıvatayı şimdi bir disk ve ayrık pim ile sabitleyin.
• Son olarak, küçük tekerlek başlığını takın.
• Bu işlemi diğer tarafta da tekrarlayın.
9.2 Montaj tezgahı (5)
• Yıldız kavrama vidasını gevşetin (Res. 4).
• İki yan rafı (11) Res. 5’te gösterildiği gibi dışa doğru
katlayın.
• Şimdi masayı sağlanan tutucuya yerleştirin (Res. 6
(1)) ve daha önce gevşetilmiş olan yıldız kavrama
vidasını yeniden sıkın (Res. 6 (2)).
9.3 Kumanda kollarının montajı komple (10)
(aksesuar çantası B)
Kolların kumanda kolları dışa dönüktür!
• Önceden takılan cıvatayı (Res. 7 (C)) çıkarın.
• Üst ve alt sac mandallarını gresleyin.
• Komple kumanda kolunu öngörülen konuma yerleş-
tirin (Res. 7 (1)).
• Çalıştırma kolunu (A) basmalı şalterin (B) içine yer-
leştirin (Res. 7 (2)).
• Komple kumanda kollarını cıvatalarla (c) emniyete
alın ve bunları ayrık pim ile sabitleyin.
• Şimdi diğer çalıştırma kolunu açıklanan yöntemi kul-
lanarak diğer tarafa takın
9.4 Montaj tırnakları (aksesuar çantası C)
• İlave braketleri (D) ikişer yıldız vida, pul ve somun
kullanarak pençelere takın (Res. 8) Daha büyük
ölçülü ek tutucunun sol tırnağa (4) sabitlenmesine
dikkat edin.
• Ayarlanabilir tırnakları önceden kaynaklanmış altı-
gen somunların üzerine yerleştirin ve ekteki yıldız
kavrama vidaları ve pullarla sabitleyin (Res. 8).
• Montajdan sonra tırnaklara takılan uçların birbirini
göstermesi gerektiğini lütfen unutmayın (Res. 9).

www.scheppach.com
TR
|
253
• Cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
• Hava tahliye cıvatasını kapatın.
• Genel bakım talimatlarına uyun
11. Elektrk bağlantısı
Takılı elektro motor işletime hazır bir şekilde bağlıdır.
Bağlantı ilgili VDE ve DIN kurallarına uygundur.
Müşteri tarafından yapılan şebeke bağlantısı ya da
kullanılan uzatma hattı bu talimatlara uygun olmalıdır.
• Bu ürün, EN 61000-3-11 standardının gerekliliklerini
yerine getirmekte ve özel bağlantı koşullarına tabiidir.
Bunun anlamı, isteğe göre seçilebilen herhangi bir
bağlantı noktasında kullanılmasının yasak olmasıdır.
• Cihaz, elverişsiz elektrik şebekesi koşullarında ge-
çici gerilim dalgalanmalarına yol açabilir.
• Ürün sadece aşağıdaki özelliklere sahip bağlantı
noktalarında kullanılmak üzere tasarlanmıştır:
a. izin verilen maksimum şebeke empedansını
“Zmaks = 0.354 Ω aşmayın veya
b. faz başına şebekede kesintisiz akım yükü en az
100 A olan.
• Kullanıcı olarak gerekirse enerji işletmesiyle ayrıntılı
bir görüşme yapın, ürünü kullanmak istediğiniz bağ-
lantı noktasında, bahsedilen a) veya b) taleplerinden
birini yerine getirdiğinden emin olun.
Hasarlı elektrk bağlantı kablosu
Elektrikli bağlantı kablolarında sıklıkla izolasyon hasar-
ları oluşur.
Bunun olası nedenleri:
• Bağlantı kablolarının pencere veya kapılardan geç-
mesi nedeniyle oluşan baskılar.
• Bağlantı kablosunun doğru döşenmemesi veya sa-
bitlenmemesi nedeniyle bükülmesi.
• Bağlantı kablosuna basılması nedeniyle oluşan ke-
silmeler.
• Duvar prizinden zorla çekme nedeniyle oluşan izo-
lasyon hasarları.
• İzolasyonun eskimesine bağlı çatlaklar.
Bu gibi hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanılmama-
lıdır ve izolasyon hasarları nedeniyle ölüm tehlikesi söz
konusudur.
Elektrik bağlantı kablolarında düzenli olarak hasar
kontrolü yapın. Kontrol sırasında bağlantı kablosunun
şebekeye bağlı olmamasına dikkat edin.
Elektrik bağlantı kabloları geçerli VDE ve DIN yönet-
meliklerine uygun olmalıdır. Sadece H07RN kodlu bağ-
lantı kabloları kullanın.
• Çalışma sırasında kapağı açık bırakın.
• Ayırıcıyı hareket ettirmeden önce kapağı tekrar ka-
patın, aksi takdirde yağ dışarı sızabilir.
Hidrolik sistemin havası alınmazsa, sıkışan hava con-
talara ve dolayısıyla ayırıcıya zarar verir!
Kısa kereste çn strok sınırlaması (Res. 10)
Alt yarma bıçağı konumu yarma tezgahının yaklaşık 10
cm üzerinde.
• Yarma bıçağını istenen konuma getirin ve çalıştırma
kolunu serbest bırakın.
• Motoru kapatın.
• İkinci çalıştırma kolunu bırakın.
• Yıldız kavrama cıvatasını (10a) gevşetin.
• Strok ayar çubuğunu (8) yay tarafından durdurulana
kadar yukarı doğru hareket ettirin.
• Yıldız kavrama cıvatasını (10a) tekrar sıkın.
• Motoru çalıştırın.
• Üst konumu kontrol edin.
Açma/kapama (12)
Açmak için yeşil düğmeye basın.
Kapatmak için kırmızı düğmeye basın.
Blg: Her kullanımdan önce, açma/kapama ünitesini
bir kez açıp kapatarak işlevini kontrol edin.
Güç kesnts durumunda yenden başlatma koru-
ması (sıfır gerlm serbest bırakma)
Elektrik kesintisi, fişin istenmeden çıkarılması veya arı-
zalı bir sigorta durumunda cihaz otomatik olarak kapa-
nır. Tekrar açmak için anahtarlama ünitesindeki yeşil
düğmeye tekrar basın.
Sütunlar
• Ahşabı tezgahın üzerine yerleştirin, her iki sapıyla
tutun, sapları aşağı doğru bastırın, yarma bıçağı
ahşaba girer girmez, aynı anda aşağı doğru bastı-
rırken sapları dışarı doğru itin. Bu, tutma plakalarına
basınç uygulanmasını önler.
• Sadece düz biçilmiş keresteleri ayırın.
• Odunu dikey olarak yarmak.
• Asla yatay veya çapraz olarak ayırmayın.
• Odun ayırırken uygun eldivenler kullanın.
Dkkat! Yan saklama tezgahları ayırma altlığı/ayırma
tezgahı olarak kullanılmamalıdır.
Çalışma sonu
• Yarma bıçağını alt konuma getirin.
• Bir çalıştırma kolunu bırakın.

www.scheppach.com
254
|
TR
15. Bakım
Dkkat!
Tüm bakım çalışmalarından önce elektrik fişini çekin.
Yağı ne zaman değştrmelym?
İlk yağ değişimi 50 çalışma saatinden sonra, ardından
her 500 çalışma saatinde bir yapılmalıdır.
Yağ değşm (Res. 12)
• Ayırma sütununu tamamen geri çekin.
• Ayırıcının altına en az 6 litre kapasiteli bir kap yer-
leştirin.
• Yağ ölçüm çubuğunu gevşetin 6.
• Yağın akabilmesi için yağ deposunun altındaki yağ
boşaltma tapasını 12a açın.
• Yağ boşaltma tapasını 12a tekrar kapatın.
• Temiz bir huni kullanarak 4 litre yeni hidrolik yağ
doldurun.
• Yağ ölçüm çubuğunu tekrar vidalayın.
Kullanılmış yağı yerel kullanılmış yağ toplama mer-
keznde uygun şeklde bertaraf edn. Atık yağların
toprağa boşaltılması veya atıklarla karıştırılması
yasaktır.
HLP 32 serisi yağları tavsiye ediyoruz.
Ayırma krş
Ayırıcının kirişi devreye alınmadan önce hafifçe yağ-
lanmalıdır. Bu prosedür her 5 çalışma saatinde bir tek-
rarlanmalıdır. Hafifçe gres ya da sprey yağ sürün. Krş
kuru kalmamalıdır.
Hdrolk sstem
Hidrolik sistem yağ tankı, yağ pompası ve kontrol val-
finden oluşan kapalı bir sistemdir.
Fabrikada tamamlanmış sistem değiştirilmemeli veya
manipüle edilmemelidir.
Yağ sevyesn düzenl olarak kontrol edn.
Yağ seviyesi çok düşükse, yağ pompası hasar göre-
cektir.
Hidrolik bağlantıları ve vida bağlantılarını düzenli ola-
rak sızıntılara karşı kontrol edin - gerekirse yeniden
sıkın.
Bağlantılar ve onarımlar
Elektrik donanımındaki bağlantı ve onarım çalışmaları
sadece bir uzman elektrik personeli tarafından yapıla-
bilir.
Bağlantı kablosunda tip kodu baskısının bulunması
zorunludur.
Yol verme akımı yüksek makinelerde (3000 watt ve
üzeri), tek fazlı alternatif akımlı motorlar için C 16A
veya K 16A sigorta kullanılmasını tavsiye ediyoruz!
Alternatf akım motoru 230 V~ / 50 Hz
Şebeke gerlm 230 V~ / 50 Hz.
Şebeke bağlantısı ve uzatma hattı 3 telli olmalıdır = P
+ N + SL . - (1/N/PE).
Uzatma kabloları minimum 1,5 mm² kesite sahip olma-
lıdır.
Şebeke bağlantısı maksimum 16 A ile sigortalanmıştır.
12. Temzlk
Dkkat!
Tüm temizlik çalışmalarından önce elektrik fişini çekin.
Cihazı her kullanım sonrasında doğrudan temizlenme-
sini öneriyoruz.
Belirli zaman aralıklarında bir bezle makinedeki talaş-
ları ve tozları silin.
Cihazı düzenli olarak nemli bezle ve biraz yağlama
sabunu ile temizleyin. Temizlik ya da çözelti maddesi
kullanmayın; bunlar cihazın plastik parçalarına zarar
verebilir.
Cihazın içerisine su girmemesine dikkat edin.
13. Taşıma
Tomruk ayırıcıyı taşımak için, ayırma bıçağı tamamen
aşağı hareket ettirilmelidir. Makine tekerlekleri üzerine
yatana ve böylece hareket ettirilebilene kadar ayır-
ma sütunundaki kolu kullanarak ayırıcıyı hafifçe eğin.
(Res. 11).
14. Depolama
Cihazı ve aksesuarlarını karanlık, kuru ve buzlanma-
yan ve çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza
edin. İdeal depolama sıcaklığı 5 ve 30˚C arasındadır.
Takımı orijinal ambalajında saklayın.
Toz ve ıslaklığa karşı korumak için takımın üzerini ka-
patın. Kullanım kılavuzunu takımın yanında saklayın.

www.scheppach.com
TR
|
255
- Satıcıların bunları gönüllü olarak geri almak veya
sunmakla yükümlü olması koşuluyla, elektronik
cihazlara yönelik satış noktaları (sabit ve çevrim
içi).
- Cihaz başına, kenar uzunluğu maksimum 25
santimetre olan yaklaşık üç eski elektronik ciha-
zı, öncesinde yeni bir cihaz satın almadan veya
bölgenizdeki başka bir yetkili toplama yerine gö-
türmeden üreticiye ücretsiz olarak teslim edebi-
lirsiniz.
- Üreticinin ve satıcının diğer ek iade alma koşulla-
rını ilgili müşteri hizmetlerinden öğrenebilirsiniz.
• Üretici tarafından özel bir eve yeni bir elektronik ci-
hazın teslim edilmesi durumunda, son kullanıcının
talebi üzerine eski elektronik cihazın ücretsiz olarak
teslim alınmasını sağlayabilir. Bu konu ile ilgili üreti-
cinin müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
• Bu beyanlar sadece Avrupa Birliği ülkelerinde kurulu
olan ve satılan ve 2012/19/AB Avrupa Yönetmeliğine
tabi olan cihazlar için geçerlidir. Avrupa Birliği dışın-
daki ülkelerde, elektronik ve elektrikli eski cihazların
tasfiye işlemi için farklı düzenlemeler geçerli olabilir.
Çalışma ömrü tamamlanmış chazı mha etme
alternater çn bölgedek dar kurumlara
başvurun.
Yakıtlar ve yağlar
• Cihazı tasfiye etmeden önce yakıt deposunu ve mo-
tor yağı haznesini boşaltın!
• Yakıt ve motor yağı evsel atıklara ya da akarsulara
ait değildir, ayrı olarak toplanmalı veya tasfiye edil-
melidir!
• Boş yağ ve yakıt hazneleri çevreye uygun olarak tas-
fiye edilmelidir.
Sorularınızın olması durumunda lütfen aşağıdak
blgler vern:
• Motorun akım türü
• Makine tip etiketinin verileri
• Motor tip etiketinin verileri
Servs blgler
Ürünün aşağıdaki parçalarının kullanıma veya doğal
sürece bağlı olarak aşınmaya tabi olduğu veya aşağı-
daki parçaların sarf malzemeleri olarak gerekli olduğu
dikkate alınmalıdır.
Aşınma parçaları*: Ayırma takozu/yarma kirişi kılavuz-
ları, hidrolik yağ
* Teslimat kapsamında bulunması zorunlu değildir!
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimizden
temin edebilirsiniz. Bunun için kapak sayfasındaki QR
kodunu tarayın.
16. İmha ve yenden değerlendrme
Ambalaj le lgl blgler
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir özelliktedir. Lütfen am-
balajları çevreye uygun bir şekilde
tasfiye edin.
Elektrkl ve elektronk chaz yasasına (ElektroG)
lşkn blgler
Elektrkl ve elektronk esk chazlar evsel
atıklara at değldr, ayrı olarak toplanmalı
veya tasfye edlmeldr!
• Eski cihazda takılı olmayan eski batarya veya akü-
ler, verilmeden önce tahrip edilmeden çıkarılmalıdır!
Bunlar batarya yasasına göre tasfiye edilir.
• Elektrikli ve elektronik cihaz sahipleri veya kullanı-
cıları, bunları kullandıktan sonra yasal olarak iade
etmekle yükümlüdür.
• Eski cihazdaki kişisel verilerinin tasfiye için silinme-
sinden son kullanıcı sorumludur!
• Üzerinde çarpı olan çöp kutusu sembolü, elektrikli
ve elektronik cihazların ev çöpüne atılmayacağına
işaret eder.
• Elektrikli ve elektronik eski cihazlar aşağıdaki yerle-
re ücretsiz olarak teslim edilebilir:
- Kamusal tasfiye veya toplama yerleri (örn. bele-
diye şantiyeleri).

www.scheppach.com
256
|
TR
17. Arıza gderme
Aşağıdaki tabloda hata belirtileri yer almaktadır ve makine doğru çalışmadığı takdirde nasıl çözüm üreteceğiniz
anlatılmaktadır. Bu tablo ile sorunu tespit edip gideremediğiniz takdirde yetkili servise başvurun.
Arıza Olası sebep Yardım
Hidrolik pompa
çalışmıyor
Gerilim yok
Kablolarda elektrik kaynağı olup olmadığını kontrol
edin
Motorun termik şalteri
kapanmıştır
Motoru kapalı durumda soğumaya bırakın ve
bir süre sonra tekrar çalıştırın. Soğutma işlemi
aracılığıyla termik şalter tekrar otomatik olarak
çalışır.
Sütun aşağı doğru
hareket etmiyor
Düşük yağ seviyesi Yağ seviyesini kontrol edin ve doldurun
Kollardan biri bağlı değil Kolların sabitlenmesini kontrol edin
Raylardaki kir Sütunu temizleyin
Motor çalışıyor, ancak
sütun aşağı doğru
hareket etmiyor
Üç fazlı akım ile motorun yanlış
dönüş yönü
Motorun dönüş yönünü kontrol edin ve değiştirin

www.scheppach.com
257

www.scheppach.com
258
DE
EU-Konformitätserklärung
Übersetzung der Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung er füllt die Vorschriften der Richt-
linie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011
zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elektro- und
Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Holzspalter HL810 Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the directive
2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Log splitter HL810 Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de
la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant
à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils
électriques et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence *** Désignation de l’article: Fendeur de bûches HL810 Marque ****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Direttiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sulla re-
strizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi elettrici
ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Spaccalegna HL810 Marchio ****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoen in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** Artikelnaam: Houtsplijter HL810 Merk ****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos. *
Documentación técnica disponible en: **
Núm. de artículo*** Denominación del artículo: Cortador de madera HL810 Marca****
PT
Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva 2011/65/
UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à
restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas em equipamentos
elétricos e eletrónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Fendedeira HL810 Marca****
CZ
EU prohlášení o shod)
Překlad originálního prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek od-
povídá platným směrnicím a normám.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evrop-
ského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých
nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** Název výrobku: Štípač d9eva HL810 Značka****
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súlade s
platnými smernicami a normami.
Tu opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých
nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku *** Označenie výrobku: Štiepačka dreva HL810 Značka ****
HU
EU megfelel5ségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék
megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett tárgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011.
június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait. *
A műszaki dokumentáció elérhető: **
Cikkszám *** Termék megnevezése: Fahasító HL810 Márka ****
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
18. Konformitätserklärung
18. Declaration of conformity
18. Déclaration de conformité
18. Dichiarazione di conformità
18. Conformiteitsverklaring
18. Declaración de conformidad
18. Declaração de conformidade
18. Prohlášení o shod)
18. Vyhlásenie o zhode
18. Megfelel5ségi nyilatkozat

www.scheppach.com
259
PL
Deklaracja zgodno;ci UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowiązującymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami dy-
rektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r. w spra-
wie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu *** Nazwa artykułu: Łuparka klinowa do drewna HL810 Marka ****
HR
EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen s
važećim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih
tvari u električnoj i elektroničkoj opremi. *
Tehnička dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** Naziv artikla: Cjepač drva HL810 Marka****
SI
EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve-
ljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omejevanje uporabe določenih nevarnih
snovi v električnih in elektronskih napravah. *
Tehnični dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka *** Opis izdelka: Cepilnik drv HL810 Znamka ****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib
esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber *** Art nimetus: Puulõhkuja HL810 Kaubamärk ****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-
nys atitinka galiojančias direktyvas ir standartus.
Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-
mento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudo-
jimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas: Medienos skaldytuvas HL810 Prekės ženklas ****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit aprakstītais ražojums
atbilst spēkā esošajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas
Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu bīs-
tamo vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektroniskajās ierīcēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs *** Preces apzflmjums: Malkas skaldfltjs HL810 Prečzīme ****
SE
EU-försäkran om överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstäm-
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelserna
i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om be-
gränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska
produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer *** Artikelbeteckning: Vedklyv HL810 Märke ****
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimas-
sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Euroo-
pan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro *** Tuotenimike: Halkaisukone HL810 Merkki ****
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gæl-
dende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i Euro-
pa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. begrænsning
af brugen af visse farlige stoer i elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer *** Art.-betegnelse: Træspalter HL810 Mærke ****
NO
EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvar
med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv 2011/65/
EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av bruken av
bestemte farlige stoer i elektronikk og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer *** Art.betegnelse: Vedkapper HL810 Merke ****
18. Deklaracja zgodno;ci
18. Izjava o sukladnosti
18. Izjava o skladnosti
18. Vastavusdeklaratsioon
18. Atitikties deklaracija
18. Atbilstflbas deklarcija
18. Försäkran om överensstämmelse
18. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
18. Overensstemmelseserklæring
18. Samsvarserklæring

www.scheppach.com
260
BG
?h [_ÇÉwàwéÄó ~w âíÜäy_äâäyÄ_
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт отго-
варя на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредбите на Дирек-
тива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.
относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в
електрическото и електронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер *** exÜ~Öwè_ÖÄ_ Öw wàäÄÇãÉw : cwêÄÖw ~w é_á_Ö_ Öw ^íàyw HL810 Марка ****
GR
ß/9CN5 N#::F!PCN5? ćć
Μετάφραση από το πρωτότυπο της δήλωσης συμ-
μόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρό-
τυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται εδώ, εκπληρώνει
τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμ-
βουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων
επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους *** ; :KN0K ! DF;O ?: A0NO5? G9 # HL810 Μάρκα ****
RO
Declaraie de conformitate UE
Traducere a declarației de conformitate originale
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris aici coincide cu direc-
tivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei 2011/65/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și electronice. *
Documentație tehnică disponibilă la: **
Număr articol *** Denumirea articolului: Maşin de despicat lemne HL810 Marcă ****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usk-
lađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU Evrops-
kog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotrebe određenih
opasnih materija u električnoj i elektronskoj opremi.*
Tehnička dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla *** Oznaka proizvoda: Mašina za cepanje drva HL810 Brend ****
TR
AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara uygun oldu-
ğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamen-
tosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda belirli
tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT sayılı direktifini yerine
getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası *** Ürün Tanım : Odun yarıcı HL810 Marka ****
***
5905310901 / 5905310904 / 59053109969
****
SCHEPPACH
** :
David Rümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 13.11.2025
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
2023/826/EU
X
2006/42/EG
Annex IV
2000/14/EG_2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
=
guaranteed L
WA
=
Annex V
Annex VI
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Certi¿cate No.:
2016/1628/EU
Emission No.:
EN 60204-1:2018; EN 609-1:2017; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021; EN IEC 61000-3-1 1:2019;
EN IEC 55014-2:2021
18. [_ÇÉwàwéÄó ~w âíÜäy_äâäyÄ_
18. ß/9CN5 N#::F!PCN5?
18. Declara ia de conformitate
18. Izjava o usaglašenosti
18. Uygunluk beyanı

www.scheppach.com
261
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.

www.scheppach.com
262
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na
naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která
se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku
pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na
naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času
môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara,
na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket
a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a
sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási
igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki
vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwa-
rantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały
wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części
nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u
slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv
uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo
na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta
su isključene.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanj-
kljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak
del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih
sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje
in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.

www.scheppach.com
263
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade
tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik
masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname
garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā
neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru
rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav
mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam.
Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų
yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo
susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis,
pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažini-
mas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kun-
den står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa ko-
neenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og
mangler. Vi yder garanti på vores maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen at regne i det omfang, at
vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun
garanti i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer omkostningerne i forbindelse med montering af nye dele.
Omstillings- og reduktionskrav samt andre erstatningskrav er udelukket.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner
ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne
tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeer-
statningskrav er utelukkede.

www.scheppach.com
264
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви
претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от
датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва
да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни
искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за
обезщетения, са изключени.
Garancija RS
Očigledni nedostaci se moraju prijaviti u roku od 8 dana nakon prijema robe, u suprotnom kupac gubi sva prava u pogledu takvih nedostataka. Za naše maši-
ne dajemo garanciju tokom trajanja zakonskog garantnog roka od datuma primopredaje, pod uslovom da se sa njima pravilno rukuje, na taj način besplatno
vršimo zamenu svakog dela mašine koji tokom tog perioda postane neupotrebljiv usled greške u materijalu ili proizvodnji. Za delove koje ne proizvodimo
sami, dajemo garanciju samo u okviru ostvarivanja garantnih prava koja dobijamo od poddobavljača. Troškove za ugradnju novih delova snosi kupac. Pravo
na zamenu i umanjenje i drugi zahtevi za nadoknadu štete su isključeni.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim
o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în
acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa
cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe
și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της
αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της εκ του νόμου περιό-
δου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω
ελαττωματικού υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο. Όσον αφορά τα τμήματα που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς
έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες
αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız
olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine
uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece
teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir.
