FLEX VLP 18.0

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents Specification

Instruction manual

This is the main product document for model VLP 18.0. Additionally, the document applies to other FLEX models: 531492, 4030293253322

The file format is pdf, 322 pages, you can download this manual here .

background
VLP 18
background
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . . 51
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Orijinal işletme kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Origilní návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Origilny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Originalna uputa za rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Izvirno navodilo za obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Instrucţiuni de funcţionare originale . . . . . . . . . . . . . . . 235
Оригинално упътване за експлоатация . . . . . . . . . . 247
Оригинальная инструкция по эксплуатации . . . . . . . . 261
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
ﺔﻴﻠــــﺻﻷا ﻞﻴﻐــــﺸﺘﻟا تادﺎــــﺷرﻹ ﺔــــﻤﺟﺮﺗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321
background
VLP 18
3
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . 3
Symbole am Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . 6
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 9
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . 13
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . 14
Verwendete Symbole
WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche
Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung lesen!
Schutzhandschuhe tragen!
Schutzschuhe tragen!
Entsorgungshinweis für das
Altgerät (siehe Seite 13)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs lesen
und danach handeln:
die vorliegende Bedienungsanleitung,
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im
beigelegten Heft (Schriften
-
Nr.: 315915),
die r den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung.
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand
der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine
oder an anderen Sachwerten entstehen.
Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen
umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Akku-Vakuumheber VLP 18 ist bestimmt
für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
zum Heben, Bewegen und Platzieren von
Gegenständen wie Fliesen, Steinplatten,
Trockenbauwänden, Glas und Möbeln mit
einem Maximalgewicht von 130 kg,
zur Verwendung mit trockenem, rauem
und leicht porösem Material.
Der Akku-Vakuumheber VLP 18 ist nicht
bestimmt
als loses Lastaufnahmemittel für Krane,
Hubwerke oder handgeführte
Manipulatoren,
zum Klettern oder zur Sicherung eines
menschlichen Körpers in irgendeiner
Weise,
zum Klettern oder Tragen des Gewichts
einer Person,
um Objekte zu heben, zu bewegen oder
zu platzieren, die aus stark porösem,
weichem/flexiblem oder bröckeligem
Material bestehen, z.B. einfache
Pappkartons, Styropor, trocken
gegossene Pflastersteine, gepresster
Sand oder Beton schlechter Qualität.
background
VLP 18
4
WARNUNG!
Die Verwendung des Gerätes zum Klettern
oder zu einem anderen nicht
bestimmungsgemäßen Zweck kann zu
Verletzungen oder zum Tod führen.
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen zur
Folge haben
. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Sicherheitshinweise zum
Vakuumhebegerät
Versuchen Sie niemals, die Last mit
Gewalt abzureißen.
Die Last kann zu
Quetschverletzungen an Händen und
Füßen führen bzw. der Gegenstand und
das Werkzeug selbst Schaden nehmen.
Versuchen Sie nicht, Gegensnde mit
einem Gewicht von mehr als 130 kg
anzuheben.
Es besteht die Gefahr, dass
die Last herunterfällt.
Das kann Quetschverletzungen an
Händen und Füßen zur Folge haben bzw.
der Gegenstand und das Werkzeug selbst
können Schaden nehmen.
Achten Sie
darauf, das Werkzeug beim Heben,
Bewegen und Ablegen von Gegenständen
nicht zu schütteln. Achten Sie darauf, die
Last beim Heben, Bewegen und Ablegen
von Gegenständen nicht zu schwingen
oder zu schütteln. Verwenden Sie das
Werkzeug nicht, wenn die Dichtung
abgenutzt ist. Heben und tragen Sie die
Last mit gleichmäßiger Geschwindigkeit
und vermeiden Sie plötzliche scharfe und
starke Bewegungen.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht bei
niedrigem Akkustand.
Es besteht
Verletzungsgefahr und die Gefahr von
Schäden am zu hebenden Material.
Wenn die Dichtungskraft spürbar nachlässt,
obwohl der Akku vollgeladen ist, überprüfen
Sie die Schaumstoffdichtung auf Verschleiß
oder Schäden.
Versuchen Sie nicht, Lasten
mit dem Werkzeug anzuheben, bevor die
Dichtung ersetzt wurde.
Gehen Sie vorsichtig vor, wenn Sie große,
dünne und flexible Platten wie Gipskarton,
Karton, Kunststoff, Sperrholz, dünne
Bleche usw. anheben.
Dünne Platten
neigen dazu, sich zu verbiegen, und
können sich unerwartet über ihren
Grenzwert hinaus krümmen und vom
Werkzeug lösen.
Befestigen Sie das Werkzeug nicht auf
offensichtlich nassen Oberflächen.
Die
internen Bauteile sind nicht wasserdicht.
Wenn Wasser in die Luftleitungen gesaugt
wird, kann dies zu dauerhaften Schäden
am Werkzeug führen. Das Werkzeug ist
nicht wasserdicht. Seien Sie daher
äußerst vorsichtig, wenn Sie ihn bei
Regen oder Feuchtigkeit verwenden.
Lassen Sie das Werkzeug niemals zu
Boden fallen.
Wenn es versehentlich
heruntergefallen ist, untersuchen Sie das
Gerät und die Dichtungslippen auf
Schäden.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände
auf das Werkzeug.
Setzen Sie das digitale Display nicht für
ngere Zeit direkter Sonneneinstrahlung
aus und halten Sie es von starken
Wärmequellen fern.
Extreme Hitze kann
das Display beschädigen und seine
Lesbarkeit einschränken. Ein beschädigtes
Display beeinträchtigt nicht unbedingt die
Funktionalität des Werkzeugs.
Decken Sie das Werkzeug nicht ab, um
sein Überhitzen zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass der Netzschalter
vor dem Transport und beider Lagerung
des Werkzeugs ausgeschaltet ist.
Achten
Sie darauf, dass das Werkzeug nicht
versehentlich eingeschaltet werden kann.
Verwenden Sie nur Original-Akkus mit
der auf dem Typenschild Ihres Elektro-
werkzeugs angegebenen Spannung.
Bei Gebrauch anderer Akkus, z. B.
Nachahmungen, aufgearbeiteter Akkus
oder Fremdfabrikaten, besteht die
Gefahr von Verletzungen sowie
Sachschäden durch explodierende
Akkus.
background
VLP 18
5
WARNUNG!
Wenn die Sicherheitsvorkehrungen nicht
eingehalten werden, kann die Last ohne
Vorwarnung fallen! Das Elektrowerkzeug
erzeugt einen starken Unterdruck.
Ein solches Versagen kann sehr plötzlich
und ohne jegliches fühlbares Anzeichen
oder eine Vorwarnung auftreten, wenn die
Dichtung beschädigt ist oder das zulässige
Höchstgewicht überschritten wird bzw. ein
anderer Faktor eintritt, der dazu führt, dass
der Unterdruck spontan nachlässt.
Es ist nicht zu bemerken, wenn sich die Last
löst und es gibt keine Möglichkeit, sie
aufzuhalten oder aufzufangen. Dies stellt
ein hohes Risiko dar, insbesondere bei
schweren Lasten. Daher sollten alle
möglichen Sicherheitsvorkehrungen in
vollem Umfang getroffen werden.
HINWEIS
Aufgrund des hohen Unterdrucks, den das
Elektrowerzeug erzeugt, wird dringend
empfohlen das Elektrowerzeug nicht auf
Glas mit einer Dicke von weniger als 6 mm
zu befestigen. Glas, das dünner als 6 mm
ist, kann beschädigt werden.
Verwendung und Sicherheit von
Schaumstoffdichtungen
Die Schaumstoffdichtung besteht aus zwei
Teilen: dem schwarzem Schaumstoff und
der roten Silikondichtung. Der schwarze
Schaumstoff dient meist zur Erzeugung des
anfänglichen Unterdrucks. Sobald der
Schaumstoff komprimiert ist, sorgt die rote
Dichtung für die dauerhafteste und stärkste
Haftung. Solange die anfängliche Haftung
gebildet wird, um einen Sog zu erzeugen,
wird auch die "starke" Dichtung gebildet.
Die Schaumstoffdichtung verwendet eine
patentierte Technologie und ist eine der
Hauptkomponenten des Werkzeug. Sie
sollte mit Vorsicht behandelt werden, da ihr
Zustand sich direkt auf die Gesamtleistung
und Sicherheit des Werkzeugs auswirkt.
Die Dichtung übersteht unbeschadet
schätzungsweise 900 Kompressions-
zyklen, je nach Kraft und Dauer der
Kompression.
Reiben Sie niemals mit rauen Oberflächen
über die Dichtung.
Das Dichtungsmaterial
ist stark anfällig für parallele Abnutzung
(bewegt sich parallel zur rauen Oberfläche
bei Gleitzugbewegung). Heben Sie das
Werkzeug auf sehr rauen Oberflächen
senkrecht nach oben. Wird die Dichtung
über eine glatte Oberfläche wie Granit
gerieben, die dick mit Schleifmittel
(grobem Sand) beschichtet ist, nimmt die
Dichtung Schaden, wodurch sich die Last
unerwartet lösen kann.
Oberflächen mit sehr scharfen Kanten
sollten nicht im Parallelgriff angehoben
werden.
Kanten, die schärfer als 45 Grad
sind, können die Dichtung beschädigen
und zu einem plötzlichen Abfall des
Unterdrucks und einem plötzlichen Lösen
der Last führen. Der Motor sollte immer
eingeschaltet sein.
Bewahren Sie die Dichtung immer mit
einer harten Abdeckung auf. Die Dichtung
kann bei der Lagerung leicht durch
scharfe Ecken und Kanten beschädigt
werden.
Die Dichtung sollte nicht
zusammen mit scharfem Werkzeug oder
in Kontakt mit harten Gegenständen
aufbewahrt werden (z. B. in einem
Werkzeugkasten).
Tauchen Sie die Dichtung nicht in Wasser.
Die Schaumstoffdichtung ist
hochsaugfähig.
Solange die Dichtung
nicht vollständig in Wasser getaucht und
durchnässt wird, beeinträchtigt ein kurzes
Benetzen mit Wasser ihre Leistung nicht.
Falls sie vollständig mit Wasser getränkt
wurde, kann sie in der Hand wie ein
Schwamm ausgedrückt werden, um sie
ohne Schaden zu trocknen. Es wird
empfohlen, nur eine trockene Dichtung zu
verwenden, um zu verhindern, dass
Wasser in die Luftleitungen gelangt und
ins Innere des Gehäuses gesaugt wird.
VORSICHT!
Die Dichtung darf nicht in Öl getaucht oder
in der Nähe von Produkten auf Ölbasis
verwendet werden. Öl und Ölprodukte
(Maschinenöl + Schmiermittel) führen zu
dauerhaften Schäden an der Dichtung und
nnen nicht entfernt werden. Wenn die
Dichtung Öl aufgesaugt hat, muss sie sicher
entsorgt, der Fuß gereinigt und die Dichtung
ersetzt werden.
background
VLP 18
6
VORSICHT!
Die Dichtung darf nicht in chemische
Lösungsmittel getaucht oder in deren Nähe
verwendet werden. Kerosin, Aceton,
Terpentin, Benzol, Säuren usw. sowie in
geschlossenen Räumen sogar deren
Dämpfe und dünne, oberflächliche
Beschichtungen können zu Schäden an der
Dichtung führen, deren Struktur
beschädigen und ein Versagen zur Folge
haben.
Sicherheitshinweise zum Umgang
mit Akkus
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht
die Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung,
Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem
Gebrauch des Akkus können Dämpfe
austreten.
Führen Sie Frischluft zu und
suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt
auf. Die Dämpfe können die Atemwege
reizen.
Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
Verwenden Sie FLEX Akkus nur in
Verbindung mit FLEX Maschinen und
FLEX Zubehören. Nur so wird der Akku
gegen gefährliche Überlastung geschützt.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine be-
stimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel
oder Schraubenzieher oder durch äußere
Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt
werden.
Es kann zu einem internen Kurz-
schluss kommen und der Akku brennen,
rauchen, explodieren oder überhitzen.
Weitere Sicherheitshinweise
Zur Kennzeichnung des Gerätes nur
Klebschilder verwenden. Keine Löcher in
das Gehäuse bohren.
Nennspannung und Spannungsangabe
auf dem Typschild muss übereinstimmen.
Geräusch und Vibration
HINWEIS
Werte für den A
-
bewerteten Geräuschpegel
sowie die Schwingungsgesamtwerte sind
der Tabelle „Technische Daten“ zu
entnehmen.
Die Geräusch
-
und Schwingungswerte
wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
WARNUNG!
Die angegebenen Messwerte gelten für
neue Geräte. Im täglichen Einsatz
verändern sich Geräusch- und
Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend
einem in EN 62841 genormten
Messverfahren gemessen worden und kann
für den Vergleich von Elektrowerkzeugen
miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung
der Schwingungsbelastung. Der
angegebene Schwingungspegel
repräsentiert die hauptsächlichen
Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann
die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die
Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber
nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann
die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaß-
nahmen zum Schutz des Bedieners vor der
Wirkung von Schwingungen fest wie zum
background
VLP 18
7
Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der
Hände, Organisation der Arbeitsabläufe
.
VORSICHT!
Bei einem Schalldruckpegel über 85 dB(A)
Gehörschutz tragen.
Technische Daten
Gerät VLP 18
Typ Akku-Vakuumheber
Nennspannung V 18
Geräteabmessungen (LxBxH) mm 305x190x147
zulässige Tragfähigkeit kg max. 130
max. Unterdruck bar 0,85
Akku
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Gewicht entsprechend „EPTA-procedere
1/2003“(ohne Akku)
kg 1,38
Gewicht Akku
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10
Ladegerät
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Arbeitstemperatur °C -10 - 40
Lagertemperatur °C -10 - 50
Ladetemperatur °C 4~40
A-bewerteter Geräuschpegel entsprechend EN 62841 (siehe „Geräusch und Vibration“):
Schalldruckpegel LpA dB(A) 59
Schallleistungspegel LWA dB(A) 70
Unsicherheit K db 3,0
Schwingungsgesamtwert entsprechend EN 62841 (siehe „Geräusch und Vibration“):
Emissionswert a
h
m/s
2
<2,5
Unsicherheit K
m/s
2
1,5
background
VLP 18
8
Auf einen Blick
1 Schaumstoffdichtung
2 Luftfiltermatte
3 Abstandshalter
4 Luftfilter-Verschlussring
5 Grundplatte
6 Befestigunglaschen
7 Handgriff
8 Pumpenstarttaster (schwarz)
9 Vakuumablasstaster (rot)
10 Taster
Zum Ein- und Ausschalten.
11 Akkuzustand-Anzeige (Gerät)
12 Wahltaste für Maßeinheit
13 Anzeige mit ausgewählter Maßeinheit
14 Betriebsstatusanzeige
15 Li-Ion-Akku (2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
16 Entriegelungstaste für Akku
17 Akkuzustands-Anzeige (Akku)
background
VLP 18
9
Gebrauchsanweisung
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku
entnehmen.
Vor der Inbetriebnahme
Gerät und Zubehör auspacken und auf
Vollständigkeit der Lieferung und
Transportschäden kontrollieren.
HINWEIS
Die Akkus sind bei Lieferung nicht
vollständig geladen. Vor dem ersten Betrieb
die Akkus vollständig laden. Siehe dazu
Bedienungsanleitung des Ladegerätes.
Akku einsetzen/wechseln
Geladenen Akku bis zum vollständigen
Einrasten in das Gerät eindrücken.
Zum Entnehmen die Entriegelungstasten
drücken (1.) und Akku herausziehen (2.).
VORSICHT!
Bei Nichtgebrauch die Kontakte des Akkus
schützen. Lose Metallteile können die
Kontakte kurzschließen, es besteht
Explosions- und Brandgefahr!
Ladezustand des Akkus
Durch Drücken der Taste kann an den
LED der Akkuzustands-Anzeige der
Ladezustand geprüft werden.
Die Anzeige erlischt nach 5 Sekunden.
Blinkt eine der LED, muss der Akku geladen
werden. Wenn nach dem Drücken der Taste
keine LED leuchtet, ist der Akku defekt und
muss ersetzt werden.
Ein- und Ausschalten
Zum Einschalten Taster (10) drücken.
Zum Ausschalten Taster (10) nochmals
drücken.
background
VLP 18
10
Arbeiten mit dem Vakuumheber
Gerät einschalten.
Die Betriebsstatusanzeige am Gerät
leuchtet rot und das digitale Display zeigt
den verfügbaren Akkuladestand und den
aktuellen Druck an.
HINWEIS
Sobald der letzte Balken der Akkulade-
anzeige am Gerät rot blinkt, den Akku des
Gerätes laden.
VORSICHT!
Die Verwendung des Gerätes bei niedrigem
Akkuladestand kann zu Verletzungen und
Schäden am zu hebenden Material führen.
Es wird empfohlen, den Akku vollständig zu
laden, bevor Sie das Gerät verwenden.
Ansaugen des Gerätes an den
Gegenstand
Optional die Wahltaste für die Maßeinheit
drücken, um die Druckeinheit von bar auf
psi und die Gewichtseinheit von kg auf lbs
zu ändern.
Das Gerät fest auf der Oberfläche des
Gegenstandes platzieren, welcher
angehoben werden soll.
Die schwarze Pumpenstarttaste drücken.
Die Betriebsstatusanzeige blinkt rot. Die
Pumpe startet und innerhalb von
Sekunden wird die Haftung mit der Last
hergestellt. Wenn der Unterdruck den
maximalen Wert erreicht, wird die
Betriebsstatusanzeige grün und der Motor
stoppt automatisch.
Den Gegenstand heben und bewegen.
HINWEIS
Wenn Sie Materialien mit staubigen,
schmutzigen oder feuchten Oberflächen
anheben, vorher den Staub und Schmutz
weitestgehend entfernen. Das Gerät
schaltet die Pumpe automatisch ein und
aus, um den für ein sicheres Heben
erforderlichen Druck aufrechtzuerhalten.
HINWEIS
Für die maximale Sicherheit das Display auf
Gewichtseinheiten (kg/lbs) schalten und die
angezeigten Werte mit der zu hebenden
Last vergleichen, siehe Tabelle "Maximale
Haltekräfte". Keine Lasten anheben, die
schwerer als der angezeigte Wert sind.
Heben beenden
Nach dem Heben und sicheren Ablegen des
Gegenstandes:
Die schwarze Pumpenstarttaste drücken,
um die Vakuumpumpe anzuhalten (1.).
Anschließend die rote Vakuumablasstaste
drücken, um die Haftung aufzuheben und
das Objekt freizugeben (2.).
background
VLP 18
11
Tragegurt befestigen
Um mit dem Gerät Gegenstände einfacher
und sicher transportieren zu können, kann
ein Tragegurt befestigt werden.
Der Tragegurt ist als Zubehör erhältlich.
Den Tragegurt mit den Haken an zwei
beliebigen Befestigungslaschen
befestigen.
Arbeitshinweise
Hebekapazität
HINWEIS
In der offiziell zulässigen Tragfähigkeit von
130 kg ist ein Sicherheitsfaktor von 2
berücksichtigt. Es dürfen mit dem Gerät keine
Lasten größer 130 kg gehoben werden,
ungeachtet der auf dem Display angezeigten
maximalen Haltekraft von 170 kg.
Maximale Haltekräfte (geschätzt), getestet
an verschiedenen Materialien:
HINWEIS
Wenn der Unterdruck unter -0,65bar
(-65kPa) fällt, startet das Gerät die Pumpe
automatisch neu (wenn die Pumpe
eingeschaltet ist) und erreicht so den für
den Gebrauch erforderlichen Druck.
Für stark unebene Gegenstände ist eine
anschmiegsamere Dichtung als Zubehör
erhältlich!
Hebetechniken
HINWEIS
Bedenken Sie, was Sie heben wollen und
wie Sie es heben werden. Dabei auf das
Gewicht des Gegenstandes achten.
Sicherstellen, ob der Gegenstand alleine
gehoben werden kann.
Sicherstellen, dass der Arbeitsbereich
eben, trocken und frei von Hindernissen ist.
Weg überprüfen! Sicherstellen, dass der
Hebeweg frei ist. Stolperfallen und
Hindernisse entfernen.
Prüfen auf nasse oder glatte Oberflächen.
Ergonomische Ausrüstung verwenden.
Hebehilfen wie Gabelstapler, Sackkarren,
Gerätewagen, Gabelhubwagen oder
Hebehnen verwenden.
Sicherstellen, dass Sie entsprechend
geschult sind, bevor Sie die Ausrüstung
benutzen.
Bei Bedarf Unterstützung holen. Sperrige
oder schwere Lasten zu zweit heben. Auf
gleichzeitiges Heben achten und die Last
gerade halten.
Senkrechte
Haltekraft
(kg)
Parallele
Haltekraft
(kg)
Glas 170 120
Keramikfliese 170 120
Metall 110
Plastik 100
Holz 100 65
Unterbeton 80
Trockenguss-
Pflastersteine
80
Gipskarton 75 65
background
VLP 18
12
Diagonales Anheben
HINWEIS
Verwenden Sie diese Grundhebetechnik für
kleine Gegenstände, indem Sie sich über
die Last stellen und sie breitbeinig anheben.
So nah wieglich an den Gegenstand
herangehen.
Breitbeinig hinstellen, mit einem Fuß vor
und einem Fuß seitlich zum Gegenstand,
um ein gutes Gleichgewicht zu halten.
Den Rücken gerade halten und drücken
Sie Ihr Gesäß nach außen. Beugen Sie
sich mit den Beinen und der Hüfte zu dem
Gegenstand herunter.
Den Gegenstand so nah wie möglich an
sich heran bewegen.
Die Hand (auf derselben Seite wie der
Fuß, der vor den Gegenstand gestellt ist)
auf die Seite des Gegenstands legen, die
am weitesten von Ihnen entfernt ist.
Die Last mit freier Hand sichern, während
die Last angehoben und das Gerät mit
einer Hand gehalten wird.
Vor dem Heben die Rumpfmuskulatur
anspannen, geradeaus nach vorne
schauen und den Rücken steif und gerade
halten.
HINWEIS
Sie sollten beim Heben nicht den Atem
anhalten. Beugen und drehen Sie sich nicht
in Ihrer Taille. Greifen Sie immer mit der
ganzen Hand. Schränken Sie Ihre Sicht
beim Tragen nicht ein. Heben Sie die Last
nicht ruckartig oder schnell an. Klemmen
Sie sich nicht die Finger oder Zehen ein.
Die Last langsam anheben, mit Kopf und
Schultern folgen.
Die Last nah am Körper halten.
Die Beine mit geradem Rücken strecken
und beim Heben ausatmen.
Die Füße drehen, um ein Verdrehen zu
vermeiden.
Einlernmodus/ Rekalibrierungsmodus
Bei Problemen mit dem digitalen Display,
bitte die folgenden Schritte ausführen, um
das digitale Display zurückzusetzen.
Das Gerät auf eine nicht-poröse
Oberfläche stellen, z.B. eine polierte
Fliese.
Gerät einschalten.
Die Wahltaste für die Maßeinheit (12)
10 Sekunden lang drücken.
Sobald die Pumpe startet, die Wahltaste
für die Maßeinheit (12) loslassen. Der
Kalibriervorgang dauert 10-15 Sekunden.
Wenn die Pumpe ausschaltet, ist der
Kalibriervorgang beendet.
Das Gerät aus- und wieder einschalten.
Das Gerät ist nun kalibriert und die Werte im
digitalen Display sollten korrekt sein.
HINWEIS
Das Gerät zeigt falsche Werte auf dem
digitalen Display an, wenn es nicht auf einer
nicht porösen Oberfläche wie Fliesen oder
Glas kalibriert wird. In diesem Fall muss der
Kalibrierungsvorgang auf einem nicht
porösen Material wiederholt werden. Diesen
Vorgang NICHT bei Glas durchführen, das
dünner als 6mm ist, dieses kann
beschädigt werden.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku
entnehmen.
Reinigung
WARNUNG!
Kein Wasser oder flüssige Reinigungsmittel
verwenden.
Gerät und Schaumstoffdichtung
regelmäßig reinigen. Häufigkeit ist vom
bearbeiteten Material und von der Dauer
des Gebrauchs abhängig.
Schaumstoffdichtung regelmäßig auf
etwaige Beschädigungen prüfen.
Luftfilter regelmäßig mit Druckluft reinigen.
background
VLP 18
13
HINWEIS
Sobald der Filter stark abgenutzt oder
beschädigt ist, muss er ersetzt werden (liegt
im Ermessen des Kunden).
Dies hängt von der Art der Verwendung ab:
Anheben von sauberem Material -
längere Haltbarkeit des Filters
Anheben von schmutzigem/staubigem
Material - verkürzte Haltbarkeit des
Filters
HINWEIS
Jegliche Änderungen am Gerät,
einschließlich technischer Änderungen,
sind nicht gestattet. Sie können zu
Verletzungen führen. Bei Nichtbeachtung
erlöschen die Garantieverpflichtungen des
Herstellers.
Reparaturen
Reparaturen ausschlilich durch eine vom
Hersteller autorisierte Kundendienst-
werkstatt ausführen lassen.
Austausch von Verschleißteilen
Schaumstoffdichtung wechseln
HINWEIS
Sobald die Schaumstoffdichtung abgenutzt
oder beschädigt ist, muss sie ersetzt
werden.
Schaumstoffdichtung herausziehen.
Neue Schaumstoffdichtung vorsichtig
andrücken. Auf den richtigen und sicheren
Sitz der neuen Schaumstoffdichtung
achten.
Luftfilter wechseln
HINWEIS
Ein Nachlassen der Saugleistung zeigt an,
dass der Luftfilter gereinigt und/oder ersetzt
werden muss. Beim Filterwechsel darauf
achten, dass die Luftleitung frei von
Hindernissen oder Fremdkörpern ist.
Gerät auf den Kopf drehen.
Mit der Spitze eines Schraubendrehers
den Luftfilter-Verschlussring und die
Luftfiltermatte entfernen.
Zwei Verfahren sind nun möglich:
Den Luftfilter mit Druckluft reinigen,
Neue Luftfiltermatte einsetzen.
Den Luftfilter-Verschlussring wieder
einsetzen, um den Filter zu sichern.
Ersatzteile und Zubehör
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausgediente Elektrowerkzeuge vor der
Entsorgung unbrauchbar machen:
netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Netzkabels,
akkubetriebene Elektrowerkzeuge
durch Entfernen des Akkus.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte
background
VLP 18
14
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Rohstoffrückgewinnung statt
Müllentsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Zum sortenreinen
Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
WARNUNG!
Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll,
ins Feuer oder ins Wasser werfen.
Ausgediente Akkus nicht öffnen.
Nur für EU-Länder: Gemäß Richtlinie
2006/66/EG müssen defekte oder
verbrauchte Akkus/Batterien recycelt
werden.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim
Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 62841 gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien
2014/30/EU
,
2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21.08.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden und entgangenen Gewinn durch
Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die
durch das Produkt oder die nicht mögliche
Verwendung des Produktes verursacht
wurden. Der Hersteller und sein Vertreter
haften nicht für Schäden, die durch
unsachgemäße Verwendung oder in
Verbindung mit Produkten anderer Hersteller
verursacht wurden.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
VLP 18
15
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . 15
Symbols on the device . . . . . . . . . . . . . 15
Important safety information . . . . . . . . . 15
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 24
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . 25
Declaration of Conformity . . . . . . . . 26
Declaration of Conformity . . . . . . . . 26
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . 26
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger. Non-
observance of this warning may result in
death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a potentially hazardous situation.
Non-observance of this warning may result
in injury or damage to property.
NOTE
Denotes hints on use and important
information.
Symbols on the device
Before switching on, read the
operating manual.
Wear protective gloves!
Wear eye protective!
Disposal information for the old tool
(see page 25).
Important safety information
WARNING!
Before using the power tool, read the
following and act accordingly:
These operating instructions
The “General safety instructions” for
handling power tools in the enclosed
booklet (leaflet no.: 315915)
The currently valid site rules and
regulations for the prevention of
accidents
This power tool is state of the art and has
been assembled in accordance with the
acknowledged safety regulations. In spite of
this, the power tool may pose a danger to
life and limb of the user or a third party when
in use, or the power tool or other items could
become damaged. The power tool may be
operated only
for its intended use,
in perfect working order.
Faults which compromise safety must be
repaired immediately.
Intended use
The rechargeable vacuum lifter VLP 18 is
designed for:
commercial use in trade and industry
lifting, moving and positioning items such
as tiles, slabs, drywall panels, glass and
furniture with a maximum weight of 130 kg
use with dry, rough and lightly porous
material
The rechargeable vacuum lifter VLP 18 is
not designed for:
as a loose load handling attachment for
cranes, hoists or other hand-guided
manipulators,
climbing or securing the human body in
any way
climbing or carrying the weight of a person
lifting, moving or positioning items made
of very porous, soft/flexible or crumbly
material, e.g. simple cardboard boxes,
polystyrene, dry-cast paving slabs,
pressed sand or poor quality concrete.
WARNING!
Use of the tool for climbing or any other non-
intended application can result in injuries or
fatality.
background
VLP 18
16
Safety instructions
WARNING!
Read all safety notices and instructions.
Failure to comply with the safety notices and
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injuries
. Keep all safety
notices and instructions in a safe place for
future reference.
Safety instructions for vacuum lifter
Do not deliberately try to rip the load off
with extreme force.
There is a risk of the
load crushing feet and hands and
damaging the object and tool.
Do not lift objects weighing more than
130 kg (287 lbs).
There is a risk the weight
can fall off.
Risk of load crushing feet and hands and
damaging the object and tool.
Do not
shake the tool while lifting, moving and
placing objects. Do not swing or shake the
load while lifting, moving and placing
objects. Do not use the tool when the seal
is worn out. Lift and carry the load with
uniform speed without sudden sharp and
strong movements.
Do not use the tool while the battery is low.
There is a risk of injury and damage to the
materials being lifted.
If the sealing force begins to noticeably
decrease while the battery is fully charged,
check the rubber foam seal for wear and
tear or damage.
Do not attempt to lift
anything with the tool until you have
replaced the seal.
Use caution when lifting large thin flexible
sheets, like drywall, cardboard, plastic,
plywood, thin sheet metal etc.
Thin sheets
bend and flex and can unexpectedly
change curvature above their limit and
detach.
Do not attach the tool to surfaces with
visible puddles ofwater.
Internal
components are not waterproof. If water is
sucked into the air ducts it can cause
permanent damage to the tool. The tool is
not waterproof and therefore extreme
caution should be taken when using it in
the rain or wet conditions.
Never let the tool fall to the floor.
If it falls
down inadvertently, inspect the device and
the sealing lips for damage.
Do not place heavy objects on topof the
tool.
Do not place the digital display indirect
sunlight or near strong heat sources for
prolonged periods.
Extreme heat may
damage the display and it may become
unreadable. A damaged display does not
necessarily impact the functionality of the
tool.
To avoid overheating, do not cover the
tool.
Ensure the switch is in the off-position
before transporting the tool and when in
storage.
Be mindful that the tool is not
switched on accidently.
Use only original batteries with the
voltage indicated on the type plate of
your power tool. The use of other
batteries, e.g. imitations, reconditioned
batteries or other makes, increases the
risk of injury and material damage by
exploding batteries.
WARNING!
If the safety precautions are not heeded, the
load could fall without warning. The power
tool generates a strong vacuum.
Failure of this kind can occur very suddenly
and without any tangible indication or
prewarning if the seal is damaged or the
maximum permissible weight is exceeded
or another factor occurs resulting in
spontaneous loss of the vacuum.
There will be no indication of the load
detaching itself and there will be no means
of stopping or catching it. This represents a
high risk, particularly with heavy loads. All
possible safety precautions should
therefore be taken in full.
NOTE
Due to the high negative pressure
generated by the power tool, it is strongly
recommended not to attach the power tool
to glass less than 6 mm thick. Glass thinner
than 6 mm can break.
background
VLP 18
17
Use and safety of foam seals
The foam seal consists of two parts: the
black foam and the red silicone seal. The
Black rubber foam is mostly used to create
initial vacuum. After it compresses, the red
seal holds the longest and strongest seal.
As long as the initial seal is created to get
suction, the "strong" seal will also be
created. The rubber foam seal uses
patented technology and is one of the main
components of the tool. It should be handled
with caution as it directly impacts the overall
performance and safety.
The seal can withstand an estimated 900
compression cycles, depending on force
and duration of compression, without any
damage.
Avoid rubbing the seal over rough surfaces.
Seal material is very prone to parallel wear
(moving parallel to rough surface in ironing
motion). Lift perpendicularly on very rough
surfaces. Rubbing the seal over a smooth
surface such as granite in the presence of
thick abrasives (thick sand) will damage the
seal and may cause unexpected
detachment.
Surfaces with very sharp edges should not
be lifted in parallel hold.
Edges sharper
than 45 degrees may damage the seal and
lead to sudden vacuum loss and sudden
detachment. The motor should always be
on.
Always store the seal covered with a hard
cover. The seal can be easily damaged by
sharp corners and edges when in storage.
The seal should not be stored with any
sharp tools or in contact with any hard
objects (e.g. inside a toolbox).
Do not dip the seal in water.
The rubber
foam seal is slightly water absorbent.
Unless it is fully dipped in water and
soaking wet, slightly soaking the seal with
water will not damage its performance. If it
is soaked in water, it can be squeezed by
hand like a sponge to dry without damage.
It is advisable to use a dry seal to avoid
water getting sucked into air ducts and
inside the body.
CAUTION!
Do not dip or use the seal in the presence of
any oil-based products. Oil and oil products
(machine oil + lubricants) will permanently
damage the seal and cannot be removed.
If the seal has absorbed any oil, it should be
disposed of safely, the base should be
cleaned, and the seal replaced.
CAUTION!
Do not use or store the seal in the presence
of chemical solvents. Kerosene, acetone,
turpentine, benzene, acids, etc. and even
their fumes in closed spaces or thin layers
on surfaces can melt the seal and damage
its structure and cause failure.
Safety instructions for handling
batteries
Do not open the battery. Danger of short
circuit.
Protect the battery against heat,
including prolonged sunlight, fire, water
and moisture. Danger of explosion.
A damaged or incorrectly used battery
may result in the emission of fumes.
Ensure a supply of fresh air and consult a
doctor if you feel unwell. The fumes may
irritate the respiratory tracts.
Liquid may leak out of the battery if the
battery is used incorrectly. Avoid contact
with such liquid. In the event of
accidental contact, rinse with water. If
liquid gets into the eyes, seek medical
attention as well. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Use FLEX rechargeable batteries only in
connection with FLEX tools and FLEX
accessories. Only in this way is the
rechargeable battery protected against
dangerous overloads.
Recharge batteries using only chargers
recommended by the manufacturer.
A
charger that is suitable for one type of
battery may create a fire hazard if used
with another battery.
The battery could be damaged by pointed
objects such as nails or screwdrivers or by
force exerted on it externally.
This may
give rise to an internal short circuit,
causing the battery to burn, smoke,
explode or overheat.
background
VLP 18
18
Additional safety notices
Use only adhesive signs to label the power
tool. Do not drill any holes into the housing.
The mains voltage must match the voltage
specification on the factory plate.
Noise and vibration
NOTE
Values for the A
-
rated noise level as well as
the total values pertaining to vibration can
be gleaned from the "Technical data" table.
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 62841.
WARNING!
The specified measured values apply to
new power tools. Daily use causes the noise
and vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level stated in these
instructions has been measured in
accordance with a standardised test given
in EN 62841 and may be used to compare
one tool with another.
It can also be used for a preliminary
assessment of exposure. The declared
vibration emission level represents the main
applications of the tool.
However, if the tool is used for different
applications, with different accessories or
poor maintenance, the vibration emission
level may differ. This may significantly
increase the exposure level over the total
working period.
However if the tool is used for different
applications, with different accessories or is
poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly decrease
the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: Maintain the power tool and accessories,
keep hands warm, organise work patterns
.
CAUTION!
Wear ear defenders at a sound pressure
level above 85 dB(A).
background
VLP 18
19
Technical data
Device VLP 18
Type Rechargeable vacuum lifter
Nominal voltage V 18
Tool dimensions (LxWxH) mm 305x190x147
permissible load capacity kg max. 130
Max. vacuum bar 0,85
Battery
AP 18,0/2.5
AP 18,0/5.0
AP 18,0/8.0
Weight according to "EPTA procedure
1/2003" (without battery)
kg 1.38
Weight of battery
- 2.5 Ah
- 5.0 Ah
- 8.0 Ah
kg
0.42
0.72
1.10
Charger
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Working temperature °C -10 - 40
Storage temperature °C -10 - 50
Charging temperature °C 4~40
A-rated noise level in accordance with EN 62841 (see "Noise and vibration"):
Sound pressure level L
pA
dB(A) 59
Sound power level L
WA
dB(A) 70
Uncertainty K dB 3.0
Total vibration value in accordance with EN 62841 (see "Noise and vibration"):
Emission value a
h
m/s
2
<2.5
Uncertainty K
m/s
2
1.5
background
VLP 18
20
Overview
1 Foam seal
2 Air filter mat
3 Spacer
4 Air filter sealing ring
5 Base plate
6 Securing tabs
7 Handle
8 Pump start button (black)
9 Vacuum release button (red)
10 Button
For switching the power tool on and off.
11 Battery charge level indicator (device)
12 Selector button for unit of measure
13 Display with selected unit of measure
14 Operating status indicator
15 Li-ion battery (2.5 Ah/5.0 Ah/8.0 Ah)
16 Battery release button
17 Battery status indicator (battery)
background
VLP 18
21
Instructions for use
WARNING!
Before working on the tool, remove the
battery.
Before initial operation
Unpack the device and accessories and
check that no parts are missing or were
damaged during transport.
NOTE
The batteries are not fully charged on
delivery. Prior to initial operation, fully
charge the batteries. Refer to the charger
operating manual.
Inserting/changing the battery
Push the charged battery into the device
until it engages fully.
To remove, press the release button (1.)
and pull out the battery (2.).
CAUTION!
When the device is not in use, protect the
battery contacts. Loose metal parts may
short-circuit the contacts; explosion and fire
hazard!
Battery charge level
Press the button to check the charge
level via the battery charge indicator
LEDs.
The indicator goes out after 5 seconds.
If one of the LEDs flashes, the battery must
be recharged. If none of the LEDs light up
after the button is pressed, the battery is
faulty and must be replaced.
Switching on and off
Press button (10) to switch on.
Press button (10) again to switch off.
background
VLP 18
22
Working with the vacuum lifter
Switch on the device.
The operating status indicator on the
device lights up red and the digital display
shows the available charge and the
current pressure.
NOTE
As soon as the last bar of the battery charge
indicator on the device flashes red, charge
the battery of the device.
CAUTION!
If the device is used with a low battery
charge, injuries can ensue and damage to
the material being lifted can be caused. It is
recommended to completely charge the
battery before using the device.
Attaching the device to the object
If required, press the selector button for the
unit of measure to change from bar to psi
for pressure and from kg to lbs for weight.
Place the device firmly on the surface of
the object to be lifted.
Press the black pump start button. The
operating status indicator flashes red. The
pump starts and within a few seconds the
tool adheres to the load. Once the vacuum
reaches the maximum value, the operating
status indicator turns green and the motor
stops automatically.
Lift and move the object.
NOTE
If objects with dusty, dirty or damp surfaces
need to be lifted, first remove as much of the
dust and dirt as possible. The tool switches
the pump on and off automatically
to
maintain the necessary pressure for safe
lifting.
NOTE
For maximum safety, switch the display to
weight units (kg/lbs) and compare the
displayed values with the load to be lifted,
see the "Maximum holding force" table.
Do not lift loads that are heavier than the
displayed value.
Ending lifting
After lifting and safely placing the object
down:
Press the black pump start button to stop
the vacuum pump (1.).
Then press the red vacuum release button
to sever the bond and detach the tool from
the object (2.).
background
VLP 18
23
Securing the carrying strap
To transport objects with the tool easier and
more safely, a carrying strap can be attached.
The carrying strap is available as an accessory.
Secure the carrying strap with the hook to
two of the retaining tabs as required.
Operating instructions
Lifting capacity
NOTE
A safety factor of 2 is taken into account in the
officially permissible load capacity of 130 kg.
The device must not be used to lift loads
heavier than 130 kg, regardless of the
maximum holding force of 170 kg shown on
the display.
Maximum holding forces (estimated), tested
on various materials:
NOTE
If the vacuum drops below -0.65 bar
(-65 kPa), the tool starts the pump
automatically (if the pump is switched on)
and achieves the pressure necessary for
use in this way.
For very uneven objects, a flexible seal is
available as an accessory.
Lifting techniques
NOTE
Think about what you want to lift and how
you are going to lift it. Observe the weight of
the object when doing this.
Consider whether the object can be lifted
alone.
Ensure that the working area is flat, dry
and free of obstacles.
Check the route. Ensure that the path is
clear. Remove trip hazards and obstacles.
Check for wet or smooth surfaces.
Use ergonomic equipment.
Use lifting aids such as fork-lift truck, sack
truck, equipment trolley, pallet truck or
lifting platform.
Make sure that you are suitably trained
before using the equipment.
Request assistance if necessary. Bulky or
heavy loads should be lifted by two
persons. Lift evenly and keep the load
straight.
Vertical
holding
force (kg)
Parallel
holding
force (kg)
Glass 170 120
Ceramic tile 170 120
Metal 110
Plastic 100
Wood 100 65
Subconcrete 80
Dry-cast pav-
ing slabs
80
Gypsum card-
board
75 65
background
VLP 18
24
Lifting diagonally
NOTE
Use this essential lifting technique for small
items by positioning yourself over the load
and lifting with legs apart.
Get as close to the item as possible.
Stand with legs apart, one foot in front of
the item and one foot to the side of the item
to maintain a good balance.
Keep your back straight and press your
buttocks out. Bend with your legs and hips
down to the item.
Bring the item as close to yourself as
possible.
Place your hand (on the same side as the
foot that you placed in front of the item) on
the side of the item that is furthest away
from you.
Secure the load with your free hand while
the load is lifted and the tool is held with
one hand.
Before lifting, tense your core muscles,
look ahead, keep your back stiff and
straight.
NOTE
You should not hold your breath when
lifting. Do not bend and turn at the waist.
Always grip with the whole hand. Do not
impair your vision while carrying. Do not
yank the load or lift it quickly. Do not trap
your fingers or toes.
Lift the load slowly, following with head and
shoulders.
Keep the load close to your body.
Stretch your legs with back straight and
exhale when lifting.
Turn your feet to prevent twisting.
Teaching-in mode / recalibration mode
In the event of problems with the digital
display, please carry out the following steps
to reset the digital display.
Place the tool on a non-porous surface,
e.g. a polished tile.
Switch on the device.
Press the selector button for the unit of
measurement (12) and hold for 10 seconds.
As soon as the pump starts, release the
selector button for the unit of
measurement (12). The calibration routine
takes 10-15 seconds.
When the pump switches off, the
calibration routine is complete.
Switch the tool off and on again.
The tool is now calibrated and the values on
the digital display should be correct.
NOTE
The tool will show incorrect values on the
digital display if it is not calibrated on a non-
porous surface such as a tile or piece of
glass.
If this is the case, the calibration
routine must be repeated on a non-porous
material. Do NOT perform this routine on
glass that is thinner than 6 mm as the glass
can break.
Maintenance and care
WARNING!
Before working on the tool, remove the
battery.
Cleaning
WARNING!
Do not use water or liquid detergents.
Clean the tool and foam seal at regular
intervals. The frequency of cleaning is
dependent on the material and duration of
use.
Check the foam seal for damage at regular
intervals.
Clean the air filter at regular intervals using
compressed air.
background
VLP 18
25
NOTE
As soon as the filter is significantly worn or
damaged, it must be renewed (customer
appraisal).
This depends on the type of use:
Lifting of clean material - longer service
life of filter
Lifting of dirty/dusty material - shorter
service life of filter
NOTE
Any changes to the tool, including technical
modifications, are not permitted. They can
cause injuries. Failure to comply will
invalidate any claims under the
manufacturer's warranty.
Repairs
Repairs may only be carried out by an
authorised customer service centre.
Exchanging wear parts
Replacing foam seal
NOTE
As soon as the foam seal is worn or
damaged, it must be renewed.
Pull out foam seal.
Carefully fit new foam seal. Ensure that the
new foam seal is seated correctly and
securely.
Replacing air filter
NOTE
A reduction in suction performance is a sign
that the air filter needs to be cleaned and/or
renewed. When replacing the filter, keep the
air line clear of obstacles or foreign bodies.
Turn the tool onto its head.
With the pointed end of a screwdriver,
remove the air filter sealing ring and take
out the air filter mat.
Two procedures are now possible:
Clean air filter with compressed air
Insert new air filter mat.
Insert the air filter sealing ring again to
secure the air filter.
Spare parts and accessories
Exploded drawings and spare-part lists can
be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Disposal information
WARNING!
End-of-life power tools must be rendered
inoperable before disposal.
For mains-operated power tools,
remove the mains cable.
For battery-operated power tools,
remove the battery.
EU countries only
Do not dispose of electric power tools
in the household waste!
In accordance with European directive
2012/19/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment and its incorporation
into national law, end-of-life power tools
must be collected separately and recycled
in an environmentally-friendly manner.
background
VLP 18
26
Recycling raw materials instead of
waste disposal.
The device, accessories and packaging
should be recycled in an environmentally-
friendly manner. Plastic parts are identified
for recycling according to material type.
WARNING!
Do not throw batteries into the household
waste, fire or water. Do not open end-of-life
batteries.
EU countries only: In accordance with
directive 2006/66/EC, defective or used
batteries must be recycled.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options.
Declaration of Conformity
We hereby declare that the product described
under Technical data complies with the
following standards or normative documents:
EN 62841 according to the provisions of
directives 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21.08.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Declaration of Conformity
We as the manufacturer: FLEX
Elektrowerkzeuge GmbH,
Business address: Bahnhofstr. 15,
71711 Steinheim, Germany
declare under our sole responsibility, that
the product(s) described under „Technical
specifications“ fulfills all the relevant provi-
sions of The Supply of Machinery (Safety)
Regulations S.I. 2008/1597 and also fulfills
all the relevant provisions of the following
UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations
S.I. 2016/1091, The Restriction of the Use
of Certain Hazardous Substances in Electri-
cal and Electronic Equipment Regulations
S.I. 2012/3032 and are manufactured in
accordance with the following designated
Standards:
BS EN 62841-1+A11:2015,
BS EN 55014-1:2021, BS EN 55014-2:2021
Place of declaration: Steinheim, Germany.
Responsible person: Peter Lameli,
Technical Director – FLEX-Elektrowerk-
zeuge GmbH
Contact details for Great Britain:
FLEX Power Tools Limited,
Unit 8 Anglo Office Park, Lincoln Road,
HP 12, 3RH Buckinghamshire,
United Kingdom.
21.08.2023
Exemption from liability
The manufacturer and its agent are not liable
for any damage and lost profit due to
interruption in business caused by the product
or by an unusable product. The manufacturer
and its agent are not liable for any damage
which was caused by improper use of
the power tool or by use of the power tool with
products from other manufacturers.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
VLP 18
27
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Symboles présents sur l'appareil . . . . . 27
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Bruits et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 31
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . 33
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 36
Consignes pour la mise au rebut . . . . . 37
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 38
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d'un danger imminent.
Le non-respect des consignes mentionnées
entraîne un danger de mort ou un risque de
blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation
potentiellement dangereuse. Le non-
respect des consignes mentionnées
entraîne un risque de blessures ou de
dommages matériels.
REMARQUE
Ce symbole indique des conseils
d'utilisation et des informations importantes.
Symboles présents sur l'appareil
Avant la mise en service, lire
la notice d’instructions !
Porter des gants de protection !
Porter des chaussures de
sécurité !
Consignes pour la mise au rebut de
l’ancien appareil (voir page 37) !
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cet appareil électroportatif,
lire et respecter les documents suivants :
la présente notice d'instructions,
les « Consignes générales de sécurité »
régissant l’emploi des appareils
électroportatifs et réunies dans le
fascicule ci-joint (référence : 315915),
les règles et prescriptions pour la
prévention contre les accidents en
vigueur sur le site d'utilisation.
Cet appareil électroportatif a été construit
en l’état de la technique et des règles
techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, son utilisation peut entraîner un
danger de mort et un risque de blessures
graves pour l’utilisateur ou les tiers, un
risque de dommages de la machine ou
d’autres pertes matérielles. Cet outil
électroportatif ne doit être utilisé
qu'à des fins conformes à l'usage prévu,
dans un parfait état technique et de
curité.
Éliminer immédiatement tout dérangement
susceptible de compromettre la sécurité.
Utilisation conforme
La ventouse sans fil VLP 18 est conçue
pour les utilisations professionnelles dans
l’industrie et lartisanat,
pour soulever, déplacer et placer des
objets tels que les carrelages, dalles de
pierre, cloisons sèches, vitres et meubles
d'un poids maximal de 130 kg,
pour une utilisation avec des matériaux
secs, rugueux et légèrement poreux.
La ventouse sans fil VLP 18 n'est pas conçue
comme accessoire autonome de levage
pour des grues/palans, des dispositifs de
levage ou des manipulateurs manuels,
pour pratiquer l'escalade ou pour
sécuriser un corps humain, de quelque
façon que ce soit,
pour grimper ou supporter le poids d'une
personne,
pour soulever, déplacer ou placer des
objets composés de matériaux fortement
poreux, tendres/souples ou friables, p. ex.
du carton simple, du polystyrène, des
pavés coulés à sec, du sable comprimé
ou du béton de mauvaise qualité.
background
VLP 18
28
AVERTISSEMENT !
L’utilisation de l'appareil pour grimper ou
pour toute autre utilisation non conforme
peut entraîner des blessures, voire la mort.
Consignes de curité
AVERTISSEMENT !
Lire l'intégralité des consignes de sécurité
et instructions.
Le non-respect des
consignes de sécurité et des instructions
peut entraîner une décharge électrique, un
incendie et/ou des blessures graves
.
Conserver toutes les consignes de sécurité
et instructions dans un endroit sûr pour
pouvoir les reconsulter ultérieurement.
Consignes de curité de la
ventouse de levage
Ne jamais tenter de soulever la charge par
la force.
La charge peut écraser les mains
et les pieds ou l'objet et l'outil peuvent être
endommagés.
Ne pas tenter de soulever des objets de
plus de 130 kg.
Risque de chute de la
charge.
Risque d'écrasement des mains et des
pieds ou d'endommagement de l'objet et
de l'outil.
Veiller à ne pas secouer l'outil
lors du levage, du déplacement et du
placement d'objets. Veiller à ne pas
balancer ou secouer la charge lors du
levage, du déplacement et du placement
d'objets. Ne pas utiliser l'outil si le joint est
endommagé. Soulever et porter la charge
à une vitesse régulre et éviter tout
déplacement soudain et brusque.
Ne pas utiliser l'outil lorsque le niveau de la
batterie est faible.
Risque de blessure et
d'endommagement du matériau à soulever.
Lorsque la force d'étanchéité réduit de
manière notoire alors que la batterie est
chargée, vérifier l'état du joint en mousse.
Ne pas tenter de soulever des charges
avec l'outil tant que le joint n'a pas été
remplacé.
Procéder avec précaution lors du levage
de plaques fines et souples comme le
placoplâtre, le carton, le plastique, le
contreplaqué, les tôles fines etc.
Les
plaques fines ont tendance à se plier ;
elles peuvent se courber de manière
inattendue jusqu'aux limites tolérables et
se détacher de l'outil.
Ne pas fixer l'outil sur des surfaces
visiblement humides.
Les pièces internes
ne sont pas étanches. Si de l'eau est
aspirée dans les conduites d'air, cela peut
entraîner des dommages durables de
l'appareil. L'outil n'est pas étanche. Faire
preuve de prudence lors de l'utilisation
sous la pluie ou en milieu humide.
Veillez à ne jamais faire tomber l'outil sur
le sol.
S'il est tombé par accident, vérifiez
que l'appareil et les lèvres d'étanchéité ne
sont pas endommagés.
Ne pas poser d'objets lourds sur l'outil.
Ne pas exposer l'écran numérique aux
rayons du soleil pendant une longue durée
et le tenir éloigné de toute source
importante de chaleur.
Une chaleur
extrême peut endommager l'écran et
entraver sa lisibilité. Un écran
endommane nuit pas à la fonctionnalité
de l'outil.
Ne pas couvrir l'outil afin d'éviter sa
surchauffe.
S'assurer que l'interrupteur marche/arrêt
est désactiavant le transport et avant le
stockage de l'outil.
Veiller à ce que l'outil
ne puisse pas être mis en marche par
inadvertance.
Utiliser uniquement des batteries
d'origine dont la tension correspond à
celle indiquée sur la plaque signalétique
de l'outil électroportatif. L'utilisation
d'autres batteries, par ex. contrefaçons,
batteries recyclées ou d'autres marques
entraîne un risque de blessures ou de
dommages provoqués par l'explosion de
la batterie.
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des mesures de sécuri
peut entraîner la chute de la charge ! L'outil
électroportatif génère une forte dépression.
Une telle défaillance peut se produire
subitement et sans signe avant-coureur
lorsque le joint est endommagé, si le poids
maximal admissible est dépassé ou en cas
de survenue d'un tout autre facteur pouvant
entraîner la baisse spontanée de la
dépression.
Le détachement de la charge ne se
remarque pas et il est impossible de
l'empêcher ou de retenir la charge. Cela
représente un risque important, notamment
background
VLP 18
29
en cas de charges lourdes. C'est pourquoi
l'ensemble des mesures de sécurité
possibles doivent être prises.
REMARQUE
Du fait de la forte dépression générée par
l'outil électroportatif, il est vivement
recommandé de ne pas fixer celui-ci sur du
verre d'une épaisseur de moins de 6 mm.
Le verre de moins de 6 mm peut être
endommagé.
Utilisation et sécurité des joints en
mousse
Le joint en mousse est composé de deux
parties :la mousse noire et le joint silicone
rouge. La mousse noire sert avant tout à
créer la dépression de départ. Dès que la
mousse est comprimée, le joint rouge
assure une adhérence extrêmement forte et
durable. Tant que l'adhérence de part est
présente pour créer une aspiration, une
étanchéité résistante est également
présente. Le joint en mousse fait appel à
une technologie brevetée et est l'un des
composants clés de l'outil. Il doit être
manipulé avec précaution, son état ayant
une influence directe sur la performance et
la sécurité de l'outil.
Le joint résiste approximativement à 900
cycles de compression, selon la durée et
la force de la compression.
Ne jamais frotter le joint sur une surface
rugueuse.
Le matériau est très sensible à
l'usure parallèle (se déplace en parallèle à
la surface rugueuse lors des mouvements
de va-et-vient). Sur surfaces très
rugueuses, soulever l'outil vers le haut à la
verticale. Si le joint est frotté sur une
surface lisse, p. ex. du granit, recouverte
d'une grosse épaisseur d'abrasif (sable
grossier), le joint est endommagé et la
charge peut se détacher de manière
inattendue.
Les surfaces aux arêtes très acérées ne
doivent pas être soulevées en prise
parallèle.
Les arêtes de plus de 45 degrés
peuvent endommager le joint, entraîner
une chute subite de la dépression et donc
un détachement soudain de la charge. Le
moteur doit toujours être activé.
Toujours conserver le joint sous un
couvercle dur. Lors du stockage, le joint
peut être facilement endommagé par des
coins et arêtes vives.
Le joint ne doit pas
être conservé avec des outils pointus ou
des objets durs (p. ex. dans une boîte à
outils).
Ne pas immerger le joint dans l'eau. Le
joint en mousse est très absorbant.
Une
humidification rapide avec de l'eau
n'entrave pas les performances tant que le
joint n'est pas entièrement trempé dans
l'eau. Si le joint a été trempé dans l'eau, il
peut être essoré à la main tel une éponge
afin de sécher sans dommage. Il est
recommandé d'utiliser uniquement un joint
sec afin d'éviter que de l'eau s'infiltre dans
les conduites pneumatiques et soit aspirée
à l'intérieur du boîtier.
PRUDENCE !
Le joint ne doit pas être trempé dans l'huile
ni être utilisé à proximité de produits à base
d'huile. L'huile et les produits huileux (huile
machine + lubrifiants) entraînent des
dommages durables du joint et ne peuvent
pas être éliminés. Lorsque le joint a absor
de l'huile, éliminer le joint selon les
prescriptions de sécurité, nettoyer la base et
remplacer le joint.
PRUDENCE !
Le joint ne doit pas être trempé dans des
solvants chimiques ni être utilisé à proximité
de tels produits. Le kérosène, l'acétone, la
térébenthine, le benzène, les acides etc.
peuvent endommager le joint et sa structure
et entraîner un défaut ; en pièces fermées, il
en est de même de leurs vapeurs ou s'ils
sont appliquées en fines couches sur des
surfaces.
Consignes de sécurité pour le
maniement des accus
N'ouvrez pas l'accu. Il y a un risque de
court-circuit.
Protégez l'accu de la chaleur (par ex. des
rayonnements permanents du soleil), du
feu, de l'eau et de l'humidité. Risque
d'explosion.
background
VLP 18
30
En cas de dommage et d'utilisation non
conforme de l'accu, des vapeurs peuvent
s'échapper. Assurez un apport d'air frais et
rendez-vous chez un médecin en cas de
troubles. Les vapeurs peuvent irriter les
voies respiratoires.
En cas d’utilisation abusive, du liquide peut
sortir de l’accumulateur. Évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact par
mégarde, rincez soigneusement avec de
l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans
les yeux, consultez en plus un médecin.
Le liquide qui sort de laccumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou
causer des brûlures.
N'utilisez les batteries FLEX qu'en
combinaison avec les machines FLEX et
les accessoires FLEX.
C'est la seule façon
de protéger les batteries contre les
surcharges dangereuses.
Ne chargez les accumulateurs qu'avec des
chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur approprié à un type spécifique
d’accumulateur peut engendrer un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres
accumulateurs.
L'accu risque d'être endommagé par des
objets pointus comme par exemple les
clous, tournevis ou par la pénétration d'une
force externe. Un court-circuit interne
risque de se produire et l'accu risque de
brûler, fumer, exploser ou surchauffer.
Autres consignes de sécurité
Pour marquer l’appareil, n’utilisez que des
étiquettes autocollantes. Ne percez jamais
de trous dans le corps de l’appareil.
La tension nominale et la tension indiquée
sur la plaque signalétique doivent
correspondre.
Bruits et vibrations
REMARQUE
Les valeurs de niveau acoustique pondéré
A ainsi que les valeurs totales des vibrations
sont fournies dans le tableau « Données
techniques ».
Les niveaux de bruits et vibrations ont été
déterminés conformément à EN 62841.
PRUDENCE !
Les valeurs de mesure indiquées s’appli-
quent aux appareils neufs. Pendant la mise
en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit
et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré selon un procédé
standardisé dans la norme EN 62841, et peut
servir à comparer les outils électroportatifs
entre eux. Ce procédé convient également
pour estimer provisoirement la contrainte en
vibrations.
Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux
principales applications de l’outil électrique.
Le niveau de vibrations représente les
principales formes d’utilisation de l’outil
électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé à
d’autres fins, avec des outils montés différents
ou s’il ne subit qu’une maintenance
insuffisante, le niveau de vibrations pourra
dévier de ce qui est indiqué. Cela peut
accroître nettement la contrainte en vibrations
sur l’ensemble de la période de travail.
Pour une estimation précise de la contrainte
en vibrations, il faudrait également tenir
compte des temps au cours desquels
l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours
desquels il tourne certes, mais que lutili-
sateur ne s’en sert pas. Cela peut réduire
nettement la contrainte en vibrations
sur l’ensemble de la période de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets
des vibrations, définissez des mesures
de sécurité supplémentaires, dont par
exemple : Maintenance de l’outil électrique
et des outils installés, maintien des mains
au chaud, organisation des séquences
de travail.
PRUDENCE !
Si le niveau de pression acoustique est
supérieur à 85 dB(A), portez une protection
auditive.
background
VLP 18
31
Données techniques
Appareil VLP 18
Type Ventouse sans fil
Tension nominale V 18
Dimensions de l'outil (Lxlxh) mm 305x190x147
charge maximale admissible kg max. 130
Dépression max. bar 0,85
Batterie
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Poids selon "EPTA-procedure
1/2003" (sans batterie)
kg 1,38
Poids batterie
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10
Chargeur
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Température de fonctionnement °C -10 - 40
Température de stockage °C -10 - 50
Température de charge °C 4~40
Niveau de bruit exprimé en décibels A selon EN 62841 (voir « Bruit et vibrations ») :
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A) 59
Niveau de puissance acoustique L
WA
dB(A) 70
Marge d’incertitude K db 3,0
Valeur totale des vibrations selon EN 62841 (voir « Bruit et vibrations ») :
Valeur émissive a
h
m/s
2
<2,5
Marge d’incertitude K
m/s
2
1,5
background
VLP 18
32
Vue d'ensemble
1 Joint en mousse
2 Coussinet du filtre à air
3 Séparateur
4 Bague de serrage du filtre à air
5 Embase
6 Anneaux de fixation
7 Poignée
8 Bouton de compression (noir)
9 Bouton de décompression (rouge)
10 Interrupteur
Pour allumer et éteindre l’appareil.
11 Affichage du niveau de charge de la
batterie (appareil)
12 Touche de sélection de l'unité de
mesure
13 Affichage avec l'unité de mesure
sélectionnée
14 Affichage de l'état de fonctionnement
15 Batterie Li-Ion (2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
16 Touche de déverrouillage de la
batterie
17 Affichage du niveau de charge de la
batterie (batterie)
background
VLP 18
33
Instructions d'utilisation
AVERTISSEMENT !
Avant toute opération sur l'appareil, retirer la
batterie.
Avant la mise en service
Déballer l’appareil et les accessoires et
vérifier l'intégralité de la livraison et
l’absence de dommages dus au transport.
REMARQUE
À la livraison, les batteries ne sont pas
entièrement chargées. Avant la première
utilisation, charger entièrement les batteries.
Voir à ce sujet la notice d'utilisation du chargeur.
Mise en place/remplacement de la
batterie
Insérer la batterie chargée dans
l'appareil jusqu'à emboîtement complet.
Pour retirer la batterie, appuyer sur les
touches de déverrouillage (1.) puis
extraire la batterie (2.).
PRUDENCE !
Protéger les contacts de la batterie
lorsqu'elle n'est pas utilisée. La présence de
pièces métalliques non fixées expose les
contacts à un court-circuit ; il en résulte un
risque d'explosion et d'incendie !
Niveau de charge de la batterie
Appuyer sur la touche pour contrôler le
niveau de charge via les LED.
L'affichage s'éteint au bout de 5 secondes.
Si l'une des LED clignote, la batterie doit
être chargée. Si aucune LED ne s'allume
après une pression sur la touche, la batterie
est défectueuse et doit être remplacée.
Allumage et extinction
Pour mettre l'appareil en marche, presser
l'interrupteur (10).
Pour arrêter l'appareil, presser de nouveau
l'interrupteur (10).
Utilisation de la ventouse de levage
Allumer l'appareil.
L'affichage de l'état de fonctionnement de
l'appareil s'allume en rouge et l'écran
numérique indique le niveau de charge de
la batterie ainsi que la pression actuelle.
background
VLP 18
34
REMARQUE
Dès que la dernière barre de l'affichage du
niveau de charge clignote en rouge, charger
la batterie de l'appareil.
PRUDENCE !
L'utilisation de l'appareil à un faible niveau
de charge de la batterie peut entraîner des
blessures et des dommages du matériau à
soulever. Il est recommandé de charger
entièrement la batterie avant d'utiliser
l'appareil.
Aspiration de l'objet
Presser si besoin la touche de sélection
afin de modifier l'unité de mesure
(pression en bar ou en psi et poids en kg
ou en lbs).
Placer l'appareil sur la surface de l'objet à
soulever.
Presser le bouton noir de compression.
L'affichage du mode de fonctionnement
clignote en rouge. La pompe démarre et
en quelques secondes, l'adhérence avec
la charge est générée. Lorsque la
dépression a atteint la valeur maximale,
l'affichage du mode de fonctionnement
s'allume en vert et le moteur s'arrête
automatiquement.
Soulever et déplacer l'objet.
REMARQUE
Si la surface de l'objet à soulever est
poussiéreuse, sale ou humide, retirer au
préalable la poussière et la saleté.
L'appareil démarre et arrête la pompe
automatiquement
afin de maintenir la
pression nécessaire pour soulever l'objet en
toute sécurité.
REMARQUE
Pour une sécurité maximale, faire basculer
l'affichage sur les unités de poids (kg/lbs) et
comparer les valeurs affichées avec la
charge à soulever ; voir tableau « Poids
maximal supporté ». Ne pas soulever de
charges d'un poids supérieur à la valeur
affichée.
Retrait de l'appareil
Une fois l'objet soulevé et reposé :
Presser le bouton de compression noir afin
de stopper la pompe (1.).
Presser ensuite le bouton de
décompression rouge afin de rompre
l'adhérence et de libérer l'objet (2.).
background
VLP 18
35
Fixer la sangle de transport
Pour un transport plus facile et plus sûr
d'objets à l'aide de l'appareil, il est possible de
fixer une sangle de transport. La sangle de
transport est disponible comme accessoire.
Fixer les crochets de la sangle de transport
à deux des anneaux de fixation.
Consignes
Capacité de levage
REMARQUE
La charge maximale admissible officielle de
130 kg comprend un facteur de sécurité de 2.
Même si l'écran affiche un poids maximal
supporté atteignant 170 kg, il est interdit
soulever des charges de plus de 130 kg avec
l'appareil.
Valeurs de poids maximal supporté
(évaluées), testées avec différents
matériaux :
REMARQUE
Lorsque la pression chute sous -0,65 bar
(-65 kPa), l'appareil redémarre la pompe
automatiquement (lorsque la pompe est
activée) et atteint ainsi la pression
nécessaire à l'utilisation.
Pour les objets aux surfaces très
irrégulières, un joint plus souple est
disponible comme accessoire !
Techniques de levage
REMARQUE
Réfléchir à ce qui doit être soulevé et
comment le soulever. Tenir compte du
poids de l'objet.
S'assurer que l'objet peut être porté par
une personne seule.
S'assurer que la zone de travail est plane,
sèche et sans obstacle.
Contrôler le chemin à parcourir ! S'assurer
que le chemin est dégagé. Retirer tout
obstacle et source de chute.
S'assurer que les surfaces ne sont pas
humides ou glissantes.
Utiliser un équipement ergonomique.
Utiliser des appareils de levage : chariot
élévateur, diable, chariot, transpalette ou
plateforme de levage.
S'assurer d'être suffisamment formé avant
d'utiliser l'équipement.
Poids sup
-
porté en
position
verticale
(kg)
Poids sup
-
porté en
position
parallèle
(kg)
Verre 170 120
Carrelage
céramique
170 120
Métal 110
Plastique 100
Bois 100 65
Couche de
propreté
80
Pavés coulés à
sec
80
Plaque de
plâtre
75 65
background
VLP 18
36
Au besoin, demander de l'aide. Soulever
les charges lourdes ou volumineuses à
deux. Veiller à soulever en même temps et
à maintenir la charge bien droite.
Levage en diagonale
REMARQUE
Utiliser cette technique de levage de base
pour les petits objets en se positionnant au-
dessus de la charge et en la soulevant les
jambes écartées.
Se placer aussi près que possible de l'objet.
Écarter les jambes et placer un pied
devant et l'autre pied à côté de l'objet afin
de garder un bon équilibre.
Maintenir le dos droit et pousser le fessier
vers l'extérieur. Descendre vers l'objet en
pliant les jambes et les hanches.
Déplacer l'objet aussi près que possible du
corps.
Placer la main (du même côté que le pied
pladevant l'objet) sur le côté de l'objet le
plus éloigné du corps.
En soulevant la charge, tenir l'appareil
avec une main pendant que la main libre
maintient la charge.
Avant de soulever, contracter les muscles
du torse, regarder droit devant et maintenir
le dos droit et rigide.
REMARQUE
En levant la charge, ne pas retenir la
respiration. Ne pas tourner ou pivoter la
taille. Toujours tenir l'appareil avec toute la
main.Ne rien mettre dans le champ de
vision. Ne pas soulever la charge trop vite
ou par à-coups. Ne pas se coincer les doigts
ou les orteils.
Soulever doucement la charge, la tête et
les épaules suivent.
Maintenir la charge près du corps.
Tendre les jambes, dos droit, et expirer au
moment de soulever.
Pivoter sur les pieds pour éviter les torsions.
Mode apprentissage / recalibrage
En cas de problèmes avec l'écran
numérique, procéder aux étapes suivantes
afin de réinitialiser l'écran numérique.
Placer l'appareil sur une surface non
poreuse, p. ex. un carrelage poli.
Allumer l'appareil.
Presser la touche de sélection de l'unité de
mesure (12) pendant 10 secondes.
Dès que la pompe démarre, relâcher la
touche de sélection de l'unité de mesure
(12). Le calibrage dure 10-15 secondes.
Lorsque la pompe s'arrête, le calibrage est
terminé.
Éteindre puis rallumer l'appareil.
L'appareil est calibré et les valeurs sur
l'écran numérique devraient être correctes.
REMARQUE
S'il n'est pas posé sur une surface non
poreuse comme du carrelage ou du verre,
l'appareil affiche des valeurs erronées sur
l'écran numérique.Dans ce cas, le calibrage
doit être répété sur un matériau non poreux.
Ne PAS effectuer cette opération sur du
verre de moins de 6 mm d'épaisseur : il
pourrait être endommagé.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT !
Avant toute opération sur l'appareil, retirer la
batterie.
Nettoyage
AVERTISSEMENT !
Ne pas utiliser d'eau ni de produits
de nettoyage liquides.
Nettoyer régulièrement l’appareil et le joint
en mousse. La fréquence des nettoyages
dépend du matériau traité et de la durée
d’utilisation.
Contrôler régulièrement l'état du joint en
mousse.
Nettoyer régulièrement le filtre à air à l'air
comprimé.
REMARQUE
Lorsque le filtre est usé ou endommagé, le
remplacer immédiatement (la décision
revient au client).
background
VLP 18
37
Cela dépend du type d'utilisation :
Levage de matériaux propres - plus
grande longévité du filtre
Levage de matériaux sales/poussiéreux -
longévité plus courte du filtre
REMARQUE
Toute modification de l'appareil, y compris
technique, n'est pas autorisée. Elle pourrait
entraîner des blessures. Si cette consigne
n'est pas respectée, le fabricant n'est tenu à
aucune obligation de garantie.
parations
Confier les réparations exclusivement à un
atelier SAV agréé par le fabricant.
Remplacement des pièces d'usure
Remplacer le joint en mousse
REMARQUE
Lorsque le joint en mousse est usé ou
endommagé, le remplacer immédiatement.
Retirer le joint en mousse.
Placer avec précaution le nouveau joint en
mousse. Veiller au positionnement correct
du nouveau joint en mousse.
Remplacer le filtre à air
REMARQUE
Une baisse de l'aspiration indique que le
filtre à air doit être netto et/ou remplacé.
Lors du changement de filtre, veiller à ce
que la conduite d'air soit exempte
d'obstacles ou de corps étrangers.
Placer l'appareil à l'envers.
Avec la pointe d'un tournevis, retirer la
bague de serrage du filtre à air et le
coussinet du filtre à air.
Deux méthodes sont alors possibles :
Nettoyer le filtre à air à l'air comprimé.
Placer un nouveau coussinet de filtre à air.
Replacer la bague de serrage du filtre à air
afin de fixer le filtre.
Pièces de rechange et accessoires
Des vues éclatées et listes des pièces de
rechange sont disponibles sur notre site :
www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Rendez inutilisables les outils électriques
usagés avant leur mise au rebut :
les outils électriques alimentés par le
réseau électrique, en retirant le câble
d'alimentation,
les outils électroportatifs, en retirant la
batterie.
Pays de l’UE uniquement
Ne pas jeter pas les outils
électroportatifs avec les déchets
domestiques !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE visant les appareils électriques
et électroniques usagés, et à sa
transposition en droit national, les outils
électriques ne servant plus devront être
collectés séparément et introduits dans un
circuit de recyclage respectueux de
l'environnement.
background
VLP 18
38
Mieux vaut récupérer les matières
premières que les jeter à la poubelle.
L'appareil, les accessoires et l'emballage
doivent être recyclés d'une manière
respectueuse de l'environnement. Les
pièces en plastique comportent un
marquage pour permettre leur tri avant
recyclage.
AVERTISSEMENT !
Ne pas jeter les accus ou batteries dans la
poubelle des déchets domestiques ; ne pas
les jeter au feu ni dans l'eau. Ne pas tenter
d'ouvrir des batteries hors d'usage.
Pays de l’UE uniquement : Conformément à
la directive 2006/66/CE, les accumulateurs/
batteries défectueux ou épuisés doivent
être recyclés.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au
rebut, consulter un revendeur spécialisé !
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit décrit à la rubrique
« Données techniques » se conforme aux
normes ou aux documents normatifs
suivants :
EN 62841 conformément aux dispositions
énoncées dans les directives 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsables de la documentation technique :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21
/
08
/
2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D
-
71711 Steinheim/Murr
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
et du bénéfice perdu en raison d’une inter-
ruption du fonctionnement de l’affaire, provo-
qués par le produit ou par l’impossibilité
de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages pro-
voqués par une utilisation inexperte du produit
ou par son utilisation en association avec les
produits d’autres fabricants.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
VLP 18
39
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Simboli sull’apparecchio . . . . . . . . . . . . 39
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 39
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 42
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 48
Istruzioni per la rottamazione e lo
smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Esclusione della responsabilità . . . . . . . 50
Simboli utilizzati
ATTENZIONE!
Indica un pericolo imminente. In caso
d’inosservanza dell’avvertenza, sussiste il
pericolo morte o di gravi lesioni.
PRUDENZA!
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa. In caso d’inosservanza di
quest’avvertenza, sussiste il pericolo di
lesioni o danni alle cose.
AVVERTENZA
Indica consigli per l’impiego e informazioni
importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione
leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare guanti protettivi!
Indossare guanti protettivi!
Avviso per la rottamazione
dell’apparecchio dismesso
(vedi pagina 49)!
Per la vostra sicurezza
ATTENZIONE!
Leggere prima di usare l’elettroutensile ed
agire conformemente:
queste istruzioni per l’uso,
le "Istruzioni di sicurezza generali" per
l’uso di elettroutensili presenti nel
fascicolo allegato (Scritti n°: 315915),
le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo
d’impiego.
Questo elettroutensile è costruito secondo
lo stato dell’arte e le regole tecniche di
sicurezza riconosciute. Tuttavia dal suo
impiego possono derivare pericoli per
l’incolumità e la vita dell’utilizzatore e di
terzi, nonché danni alla macchina o ad altri
beni materiali. Usare l’elettroutensile solo
per un utilizzo conforme alle finalità
d’uso,
in condizioni tecniche e di sicurezza
perfette.
Eliminare immediatamente i guasti che
pregiudicano la sicurezza.
Utilizzo conforme alle finalid’uso
Il sollevatore a vuoto a batteria VLP 18 è
destinato
all’impiego professionale nell’industria e
nell’artigianato,
a sollevare, spostare e posizionare
oggetti come piastrelle, lastre di pietra,
pareti in cartongesso, vetro e mobili con
un peso massimo di 130 kg,
all'uso con materiali asciutti, ruvidi e
leggermente porosi.
Il sollevatore a vuoto a batteria VLP 18 non
è destinato
a essere impiegato come attrezzatura
libera per la movimentazione di carichi
per gru, paranchi o manipolatori guidati
a mano,
ad arrampicarsi o assicurare un corpo
umano in qualsiasi modo,
ad arrampicarsi o sostenere il peso di una
persona,
a sollevare, spostare o posizionare
oggetti fatti di materiale altamente
poroso, morbido/flessibile o friabile,
ad esempio semplici scatole di cartone,
polistirolo, pietre per pavimentazione per
posa a secco, sabbia compressa o
calcestruzzo di scarsa qualità.
background
VLP 18
40
ATTENZIONE!
L'utilizzo dell'apparecchio per arrampicarsi
o per qualsiasi altro scopo non previsto può
causare lesioni o morte.
Avvertenze di sicurezza
ATTENZIONE!
Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza
e le istruzioni.
Omissioni nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni
possono comportare scosse elettriche,
incendio e/o lesioni gravi
. Conservare tutte
le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per
poterle consultare in futuro.
Istruzioni di sicurezza per il
dispositivo di sollevamento a vuoto
Non cercare mai di strappare il carico con
la forza.
Il carico può causare lesioni da
schiacciamento a mani e piedi o danni
all'oggetto e all'utensile stesso.
Non tentare di sollevare oggetti di peso
superiore a 130 kg.
C'è il rischio di caduta
del carico.
Le conseguenze possono essere lesioni
da schiacciamento alle mani e ai piedi o
danni all'oggetto e all'utensile stesso.
Fare
attenzione a non scuotere l'utensile
durante il sollevamento, lo spostamento o
il posizionamento di oggetti. Fare
attenzione a non far oscillare o scuotere il
carico durante il sollevamento, lo
spostamento e il posizionamento di
oggetti. Non utilizzare l'utensile se la
guarnizione è usurata. Sollevare e
trasportare il carico a velocità costante ed
evitare movimenti bruschi e forti.
Non utilizzare l'utensile quando il livello
della batteria è basso.
C'è il rischio di
lesioni e di danni al materiale da sollevare.
Se la forza di tenuta diminuisce
sensibilmente anche se la batteria è
completamente carica, controllare che la
guarnizione in schiuma non sia usurata o
danneggiata.
Non tentare di sollevare
carichi con l'utensile finché la guarnizione
non è stata sostituita.
Prestare attenzione quando si sollevano
pannelli grandi, sottili e flessibili come
cartongesso, cartone, plastica,
compensato, lamiere sottili, ecc.
Le
lamiere sottili tendono a piegarsi e
possono inaspettatamente torcersi oltre il
loro limite e staccarsi dall'utensile.
Non applicare l'utensile su superfici
chiaramente bagnate.
I componenti interni
non sono impermeabili. Se dell'acqua
viene aspirata nei condotti dell'aria, ciò
può causare danni permanenti all'utensile.
L'utensile non è impermeabile. Pertanto, è
necessario prestare la massima
attenzione quando lo si utilizza in
presenza di pioggia o umidità.
Non lasciare mai cadere l'attrezzo a terra.
In caso di caduta accidentale, controllare
che il dispositivo e le labbra di tenuta non
siano danneggiati.
Non appoggiare oggetti pesanti
sull'utensile.
Il display digitale non deve essere esposto
alla luce diretta del sole per lungo tempo e
va tenuto lontano da forti fonti di calore.
Il calore estremo può danneggiare il
display e ridurne la leggibilità. Un display
danneggiato non compromette
necessariamente la funzionalità
dell'utensile.
Non coprire l'utensile per evitare che si
surriscaldi.
Assicurarsi che l'interruttore di rete sia
spento prima di trasportare e riporre
l'utensile.
Controllare che l'utensile non
possa essere acceso accidentalmente.
Utilizzare solo batterie originali, con la
tensione indicata sulla targhetta del tipo
dell’elettroutensile utilizzato. In caso di
utilizzo di altre batterie, ad es. imitazioni,
batterie manipolate o di altri produttori,
sussiste il pericolo di infortuni e danni alle
cose a causa dell’esplosione delle
batterie.
ATTENZIONE!
Se non vengono rispettate le precauzioni di
sicurezza, il carico può cadere senza
preavviso! L'elettroutensile genera una forte
pressione negativa.
Un guasto di questo tipo può verificarsi
all'improvviso e senza alcun segno tangibile
o avvertimento, se la guarnizione è
background
VLP 18
41
danneggiata o se viene superato il peso
massimo consentito o se si verifica un altro
fattore che causa la caduta spontanea della
pressione negativa.
Non si nota quando il carico si stacca e non
c'è modo di fermarlo o trattenerlo. Ciò
comporta un rischio elevato, soprattutto in
caso di carichi pesanti. Pertanto, è
necessario adottare tutte le precauzioni di
sicurezza possibili.
AVVERTENZA
A causa dell'elevata pressione negativa,
generata dall'elettroutensile, si raccomanda
vivamente di non fissare l'elettroutensile su
vetri con uno spessore inferiore a 6 mm.
Il vetro più sottile di 6 mm può essere
danneggiato.
Utilizzo e sicurezza delle
guarnizioni in schiuma
La guarnizione in schiuma è composta da
due parti: la schiuma nera e la guarnizione
in silicone rossa. La schiuma nera viene
utilizzata principalmente per creare il vuoto
iniziale. Una volta che la schiuma è stata
compressa, la guarnizione rossa fornisce
un'adesione estremamente duratura e forte.
Finché si forma l'adesione iniziale per
creare l'aspirazione, si forma anche la
guarnizione "forte". La schiuma di tenuta
utilizza una tecnologia brevettata ed è uno
dei componenti principali dell'utensile. Deve
essere maneggiata con cura, poiché il suo
stato influisce direttamente sulla prestazione
totale e sulla sicurezza dell'utensile.
La guarnizione può sopportare circa 900
cicli di compressione senza subire danni,
a seconda della forza e della durata della
compressione.
Non sfregare mai la guarnizione con
superfici ruvide.
Il materiale della
guarnizione è altamente suscettibile
all'usura parallela (si muove
parallelamente alla superficie ruvida
durante il movimento di scivolamento). Su
superfici molto ruvide sollevare l'utensile
perpendicolarmente verso l'alto. Se la
guarnizione viene strofinata su una
superficie liscia come il granito, ricoperta
di abrasivo (sabbia grossa), la guarnizione
si danneggia, causando il rilascio
inaspettato del carico.
Le superfici con bordi molto taglienti non
devono essere sollevate con una presa
parallela.
I bordi più affilati di 45 gradi
possono danneggiare la guarnizione e
causare un'improvvisa caduta del vuoto e
un improvviso rilascio del carico. Il motore
deve essere sempre acceso.
Conservare sempre la guarnizione con
sopra una copertura rigida. La guarnizione
può essere facilmente danneggiata da
angoli e spigoli vivi durante lo stoccaggio.
La guarnizione non deve essere
conservata insieme a strumenti affilati o a
contatto con oggetti duri (ad esempio, in
una cassetta degli attrezzi).
Non immergere la guarnizione in acqua.
La guarnizione in schiuma è altamente
assorbente.
Se la guarnizione non è
completamente immersa nell'acqua e
impregnata, una breve bagnatura con
acqua non influisce sulle sue prestazioni.
Se è completamente impregnata d'acqua,
può essere strizzata con la mano come
una spugna per asciugarla senza
danneggiarla. Si raccomanda di utilizzare
solo una guarnizione asciutta per evitare
che l'acqua penetri nei condotti dell'aria e
venga risucchiata all'interno
dell'alloggiamento.
PRUDENZA!
La guarnizione non deve essere immersa
nell'olio o utilizzata in prossimità di prodotti
a base di olio. L'olio e i prodotti a base di olio
(olio per macchine + lubrificante)
danneggiano in modo permanente la
guarnizione e non possono essere eliminati.
Se la guarnizione ha assorbito olio, deve
essere smaltita in modo sicuro, la base
deve essere pulita e la guarnizione
sostituita.
PRUDENZA!
La guarnizione non deve essere immersa
in solventi chimici o utilizzata in loro
prossimità. La paraffina, l'acetone,
l'acquaragia, il benzene, gli acidi, ecc. in
spazi chiusi e persino i loro vapori e sottili
rivestimenti superficiali possono
danneggiare la guarnizione,
danneggiandone la struttura e
provocandone il cedimento.
background
VLP 18
42
Avvertenze di sicurezza per la
manipolazione delle batterie
Non aprire mai la batteria. Pericolo
di cortocircuito.
Proteggere la batteria dal calore, ad es.
dalla prolungata esposizione ai raggi
solari, dal fuoco, dall’acqua e
dall’umidità. Sussiste pericolo di
esplosione.
In caso di danneggiamento ed utilizzo
improprio, dalla batteria possono
fuoriuscire vapori. Provvedere al ricambio
di aria e, in caso di malessere, rivolgersi a
un medico. I vapori possono irritare le vie
respiratorie.
In caso d’impiego non corretto, dalla
batteria possono fuoriuscire liquidi.
Evitarne il contatto. In caso di contatto
accidentale, risciacquare con acqua.
Qualora il liquido dovesse entrare in
contatto con gli occhi, chiedere immediato
consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria può causare irritazioni
cutanee o bruciature.
Utilizzare le batterie FLEX solo in
combinazione con apparecchiature
FLEX e accessori FLEX. Solo così la
batteria sarà sicuramente protetta da
pericolosi sovraccarichi.
Caricare la batteria esclusivamente con
caricabatterie consigliati dal produttore.
Se un caricabatterie previsto per un
determinato tipo di batterie viene utilizzato
con batterie di tipo diverso, sussiste
pericolo di incendio.
La batteria può essere danneggiata da
oggetti appuntiti, come ad esempio chiodi
o cacciaviti, oppure se viene esercitata una
forza dallesterno. In tali casi può verificarsi
un cortocircuito interno e la batteria può
bruciare, produrre fumo, esplodere
o surriscaldarsi.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Per contraddistinguere l’apparecchio
usare solo targhette adesive.
Non praticare fori nella carcassa.
La tensione nominale e l’indicazione
di tensione sulla targhetta d’identificazione
devono coincidere.
Rumore e vibrazione
AVVISO
I valori per il livello di pressione acustica
valutato A nonché i valori totali di vibrazione
sono reperibili nella tabella “Dati tecnici”.
I valori di rumore e vibrazione sono stati
rilevati secondo EN 62841.
PRUDENZA!
I valori di misura indicati sono validi solo per
apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano
i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste
istruzioni è stato misurato conformemente
ad un procedimento di misura standardiz-
zato in EN 62841 e può essere utilizzato
per il confronto tra elettroutensili.
Esso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da
vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato
rappresenta gli impieghi principali
dell’elettroutensile.
Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato
per altri usi, con diverso utensile montato o
manutenzione insufficiente, il livello di
vibrazioni può differire. Questo può
aumentare notevolmente la sollecitazione
da vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
Per un’esatta stima della sollecitazione
da vibrazioni si devono considerare anche
i tempi, nei quali l’apparecchio è spento
oppure è in funzione, ma non è effettiva-
mente impiegato. Questo può ridurre note-
volmente la sollecitazione da vibrazioni
per tutto il periodo di lavoro.
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle
vibrazioni, stabilire misure di sicurezza
aggiuntive, come ad esempio: manuten-
zione dell’elettroutensile e degli utensili
impiegati, riscaldamento delle mani,
organizzazione delle procedure di lavoro
.
PRUDENZA!
In caso di livello di pressione acustica
superiore a 85 dB(A) indossare una
protezione acustica.
background
VLP 18
43
Dati tecnici
Apparecchio VLP 18
Modello Sollevatore a vuoto a batteria
Tensione nominale V 18
Dimensioni degli utensili (LuxLaxH) mm 305x190x147
Capacità di carico ammessa kg max. 130
max. depressione bar 0,85
Batteria
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Peso conforme alla "EPTA-procedure
1/2003" (senza batteria)
kg 1,38
Peso batteria
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10
Caricabatterie
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Temperatura di lavoro °C -10 - 40
Temperatura di conservazione °C -10 - 50
Temperatura di carica °C 4~40
Livello di pressione acustica valutato A secondo EN 62841 (vedi "Rumore e vibrazioni"):
Livello di pressione acustica L
pA
dB(A) 59
Livello di potenza acustica L
WA
dB(A) 70
Insicurezza K db 3,0
Valore totale di vibrazione conforme alla norma EN 62841 (vedi "Rumore e vibrazioni"):
Valore di emissione a
h
m/s
2
<2,5
Insicurezza K
m/s
2
1,5
background
VLP 18
44
Guida rapida
1 Guarnizione in schiuma
2 Tappetino filtrante dell'aria
3 Distanziatore
4 Anello di chiusura filtro aria
5 Piastra base
6 Fascette di fissaggio
7 Impugnatura
8 Tasto di avvio pompa (nero)
9 Pulsante di rilascio del vuoto (rosso)
10 Tasto
Per accensione e spegnimento.
11 Visualizzazione stato della batteria
(Dispositivo)
12 Selettore per unità di misura
13 Visualizzazione con unità di misura
selezionata
14 Visualizzazione stato di esercizio
15 Batteria agli ioni di litio
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
16 Tasto di sbloccaggio per la batteria
17 Visualizzazione stato della batteria
(Batteria)
background
VLP 18
45
Istruzioni per l’uso
ATTENZIONE!
Prima di effettuare qualsiasi intervento sul
dispositivo,estrarre la batteria.
Prima della messa in funzione
Disimballare il dispositivo e gli accessori e
controllare la completezza della fornitura ed
eventuali danni da trasporto.
AVVERTENZA
Alla consegna le batterie non sono
completamente cariche. Prima del primo
impiego, caricare le batterie
completamente. Osservare le istruzioni per
l’uso del caricabatterie.
Inserimento / sostituzione della
batteria
Spingere la batteria carica fino a farla
scattare completamente nel dispositivo.
Per la rimozione premere i tasti di
sbloccaggio (1.) ed estrarre la
batteria (2.).
PRUDENZA!
Quando la batteria non viene utilizzata,
proteggere i contatti. La minuteria metallica
sfusa può mettere in cortocircuito i contatti;
pericolo di esplosione e d’incendio!
Condizioni di carica della batteria
Premendo il tasto, è possibile controllare
il livello di carica della batteria
sull’indicatore a LED.
L’indicatore si spegne dopo 5 secondi.
Se uno dei LED lampeggia, la batteria deve
essere ricaricata. Se, dopo aver premuto il
tasto, non si accende alcun LED, la batteria
è guasta e deve essere sostituita.
Accendere e spegnere
Per accendere premere il tasto (10).
Per spegnere premere nuovamente il
tasto (10).
background
VLP 18
46
Lavorare con sollevatore a vuoto
Accendere l’apparecchio.
L'indicatore di stato di funzionamento sul
dispositivo si illumina di rosso e il display
digitale visualizza la carica disponibile
della batteria e la pressione corrente.
AVVERTENZA
Non appena l'ultima barra dell'indicatore di
carica della batteria sul dispositivo
lampeggia in rosso, caricare la batteria.
PRUDENZA!
L'utilizzo del dispositivo quando il livello
della batteria è basso può causare lesioni e
danni al materiale da sollevare. Si
raccomanda di caricare completamente la
batteria prima di utilizzare il dispositivo.
Aspirazione del dispositivo sull'oggetto
In alternativa, premere il selettore dell'unità
di misura per cambiare l'unità di pressione
da bar a psi e l'unità di peso da kg a lbs.
Posizionare saldamente il dispositivo sulla
superficie dell'oggetto da sollevare.
Premere il pulsante nero di avvio della
pompa. L'indicatore dello stato operativo
lampeggia di rosso. La pompa si avvia e in
pochi secondi si stabilisce l'aderenza con il
carico. Quando il vuoto raggiunge il valore
massimo, l'indicatore dello stato operativo
diventa verde e il motore si arresta
automaticamente.
Sollevare e spostare l'oggetto.
AVVERTENZA
Quando si sollevano materiali con superfici
polverose, sporche o umide, rimuovere
preventivamente la maggior quantità
possibile di polvere e sporco. Il dispositivo
accende e spegne automaticamente la
pompa,
per mantenere la pressione
necessaria per un sollevamento sicuro.
AVVERTENZA
Per la massima sicurezza, passare il display
alle unità di peso (kg/lbs) e confrontare i
valori visualizzati con il carico da sollevare,
vedere la tabella "Forze di sollevamento
massime". Non sollevare carichi ppesanti
del valore visualizzato.
Terminare il sollevamento
Dopo aver sollevato e depositato in
sicurezza l'oggetto:
Premere il pulsante nero di avvio della
pompa per arrestare la pompa del
vuoto (1.).
Quindi premere il pulsante rosso di rilascio
del vuoto per rilasciare la presa e liberare
l'oggetto (2.).
background
VLP 18
47
Fissare la cinghia di trasporto
È possibile applicare una cinghia di
trasporto per rendere facile e sicuro il
trasporto di oggetti con il dispositivo.
La cinghia di trasporto è disponibile come
accessorio.
Fissare la cinghia di trasporto con il gancio
su due fasce di fissaggio.
Istruzioni per il lavoro
Capacità di sollevamento
AVVERTENZA
Nella capacità di carico ufficialmente
ammessa di 130 kg si tiene conto di un fattore
di sicurezza pari a 2. Il dispositivo non deve
essere utilizzato per sollevare carichi superiori
a 130 kg, indipendentemente dalla forza di
tenuta massima indicata sul display di 170 kg.
Forze di tenuta massime (stimate), testate
su diversi materiali:
AVVERTENZA
Se la depressione cade al di sotto di -0,65 bar
(-65 kPa), il dispositivo riavvia
automaticamente la pompa (se la pompa è
accesa) per raggiungere la pressione
necessaria per l'utilizzo.
Per oggetti molto irregolari, è disponibile
come accessorio una guarnizione più
elastica!
Tecniche di sollevamento
AVVERTENZA
Considerare cosa si vuole sollevare e come
lo si solleva. Tenere presente il peso
dell'oggetto.
Assicurarsi di poter sollevare l'oggetto
da soli.
Assicurarsi che l'area di lavoro sia piana,
asciutta e priva di ostacoli.
Verificare il percorso! Assicurarsi che il
tratto di sollevamento sia libero.
Rimuovere eventuali cause d'inciampo e
ostacoli.
Verificare la presenza di superfici bagnate
o scivolose.
Utilizzare attrezzature ergonomiche.
Utilizzare ausili per il sollevamento come
carrelli elevatori, carrelli manuali, carrelli
per attrezzature, transpallet o piattaforme
di sollevamento.
Forza di
tenuta per
-
pendico-
lare (kg)
Forza di
tenuta
parallela
(kg)
Vetro 170 120
Piastrelle in
ceramica
170 120
Metallo 110
Plastica 100
Legno 100 65
Massetto 80
Elementi per
pavimenta-
zione a secco
80
Cartongesso 75 65
background
VLP 18
48
Assicurarsi di aver ricevuto una
formazione adeguata prima di utilizzare
l'attrezzatura.
Se necessario chiedere un aiuto.
Sollevare carichi ingombranti o pesanti in
due persone. Assicurare il sollevamento
simultaneo e mantenere il carico dritto.
Sollevamento diagonale
AVVERTENZA
Utilizzare questa tecnica di base per il
sollevamento di piccoli oggetti, stando in
piedi sopra il carico e sollevandolo con le
gambe divaricate.
Avvicinarsi il più possibile all'oggetto.
Stare a gambe larghe con un piede
davanti e uno a lato dell'oggetto per
mantenere un buon equilibrio.
Mantenere la schiena dritta e spingere i
glutei verso l'esterno. Piegarsi verso
l'oggetto con le gambe e i fianchi.
Avvicinare a sé il più possibile l'oggetto.
Posizionare la mano (dallo stesso lato del
piede posizionato davanti all'oggetto) sul
lato dell'oggetto più lontano da voi.
Assicurare il carico con la mano libera
mentre si solleva il carico e si tiene il
dispositivo con una mano.
Prima di sollevare, tendere la muscolatura
del tronco, guardare dritto davanti a sé e
mantenere la schiena rigida e dritta.
AVVERTENZA
Non trattenere il respiro durante il
sollevamento. Non piegarsi o ruotare la
parte superiore del corpo. Afferrare sempre
con tutta la mano. Non ostacolare la visuale
durante il trasporto. Non sollevare il carico a
scatti o velocemente. Non incastrare le dita
delle mani o dei piedi.
Sollevare il carico lentamente, seguendo
con la testa e le spalle.
Tenere il carico vicino al corpo.
Stendere le gambe con la schiena dritta ed
espirare durante il sollevamento.
Ruotare i piedi per evitare torsioni.
Modalità Teach-in / Modalità di
ricalibrazione
Se si riscontrano problemi con il display
digitale, seguire la procedura seguente per
resettarlo.
Posizionare il dispositivo su una superficie
non porosa, ad esempio una piastrella
lucida.
Accendere l’apparecchio.
Premere il selettore dell'unità di misura
(12) per 10 secondi.
Non appena la pompa si avvia, rilasciare
il selettore dell'unità di misura (12).
Il processo di calibratura richiede
10-15 secondi.
Quando la pompa si spegne, il processo
di calibratura è terminato.
Spegnere e riaccendere il dispositivo.
Il dispositivo è ora calibrato e i valori sul
display digitale dovrebbero essere corretti.
AVVERTENZA
l dispositivo mostra valori errati sul display
digitale se non viene calibrato su una
superficie non porosa come piastrelle o
vetro.
In questo caso, la procedura di
calibratura deve essere ripetuta su un
materiale non poroso. NON eseguire questa
operazione su vetro più sottile di 6 mm che
potrebbe danneggiarsi.
Manutenzione e cura
ATTENZIONE!
Prima di effettuare qualsiasi intervento sul
dispositivo,estrarre la batteria.
Pulizia
ATTENZIONE!
Non usare acqua o detergenti liquidi.
Pulire regolarmente l’apparecchio e le
guarnizioni in schiuma. La frequenza
dipende dal materiale lavorato e dalla
durata dell’uso.
Controllare regolarmente che la guarnizione
in schiuma non sia danneggiata.
Pulire regolarmente il filtro dell'aria con
aria compressa.
background
VLP 18
49
AVVERTENZA
Se il filtro è molto usurato o danneggiato,
deve essere sostituito (a discrezione del
cliente).
Ciò dipende dal tipo di utilizzo:
Sollevamento di materiale pulito - durata
maggiore del filtro
Sollevamento di materiale sporco /
polveroso - durata minore del filtro
AVVERTENZA
Non è consentito apportare modifiche al
dispositivo, comprese quelle tecniche.
Possono comportare lesioni. In caso
d’inosservanza si estinguono i doveri di
garanzia del produttore.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
da un’officina del servizio assistenza clienti
autorizzata dal produttore.
Sostituzione di componenti soggetti
ad usura
Sostituire la guarnizione in schiuma
AVVERTENZA
Non appena la guarnizione in schiuma è
usurata o danneggiata, deve essere
sostituita.
Estrarre la guarnizione in schiuma.
Inserire con cautela la nuova guarnizione
in schiuma. Assicurarsi che la nuova
guarnizione in schiuma si inserisca
correttamente e saldamente.
Sostituire il filtro dell'aria
AVVERTENZA
Una diminuzione della potenza di
aspirazione indica che il filtro dell'aria deve
essere pulito e/o sostituito. Quando si
sostituisce il filtro, assicurarsi che il condotto
dell'aria sia libero da ostacoli o corpi
estranei.
Capovolgere il dispositivo.
Con la punta di un cacciavite, rimuovere
l'anello di chiusura del filtro dell'aria e il
tappetino del filtro dell'aria.
A questo punto sono possibili due procedure:
Pulire il filtro dell'aria con aria compressa,
inserire un nuovo filtro dell'aria.
Riposizionare l'anello di chiusura del filtro
dell'aria per fissare il filtro.
Ricambi ed accessori
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi
consultare il nostro sito: www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento
PERICOLO!
Prima dello smaltimento rendere
inutilizzabili gli elettroutensili dismessi:
in caso di elettroutensili alimentati
mediante cavo elettrico, rimuovendo il
cavo di rete,
in caso di elettroutensili alimentati a
batteria, rimuovendo la batteria.
background
VLP 18
50
Solo per paesi dell’UE
Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/UE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e sua conversione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili dismessi
devono essere raccolti separatamente ed
avviati ad un riciclaggio ecologico.
Riciclaggio di materie prime piuttosto
che smaltimento di rifiuti.
Consegnare l’apparecchio, gli accessori
e l’imballaggio al sistema di riciclaggio
ecologico. Le parti in materiale sintetico
sono contrassegnate per il riciclaggio
specifico secondo il tipo di materiale.
PRUDENZA!
Non gettare accumulatori/batterie nei rifiuti
domestici, nel fuoco o nell’acqua. Non
aprire gli accumulatori fuori uso.
Solo per Paesi EU: ai sensi della direttiva
2006/66/CE gli accumulatori/batterie
difettosi o esausti devono essere riciclati.
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle possibilità di smaltimento!
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsa-
bilità, che il prodotto descritto sotto «Dati
tecnici» è conforme alle seguenti norme
o documenti normativi:
EN 62841 ai sensi delle disposizioni
delle direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21
/
08
/
2023
FLEX
-
Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D
-
71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni e lucro cessante
derivanti da interruzione dell’esercizio
dell’attività causata dal prodotto o da
impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il costruttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni causati da uso
improprio o in combinazione con prodotti di
altri produttori.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
VLP 18
51
Índice
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 51
Símbolos en el equipo . . . . . . . . . . . . . . 51
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 54
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . 57
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . 60
Indicaciones para la depolución . . . . . . 62
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . 62
Símbolos empleados
ADVERTENCIA
Indica un peligro inminente. En caso de
incumplimiento, existe peligro de muerte
o lesiones de la mayor gravedad.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación de posible peligro.
El incumplimiento implica el peligro de
lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones
importantes.
Símbolos en el equipo
Leer las instrucciones antes de
poner en funcionamiento el equipo.
Usar guantes de protección.
Usar calzado de protección.
Indicaciones respecto de la
eliminación de equipos en desuso
(consultar página 62).
Para su seguridad
ADVERTENCIA
Leer antes del uso y obrar según se indica
en:
las presentes instrucciones de
funcionamiento,
las «Indicaciones generales de
seguridad» para el uso de herramientas
eléctricas en el cuadernillo adjunto
(n.° de texto: 315915),
las reglas y prescripciones vigentes
para la prevención de accidentes en el
lugar de empleo.
Esta herramienta eléctrica se ha diseñado
según los avances técnicos actuales y las
normas reconocidas de seguridad técnica.
A pesar de ello, pueden existir riesgos para la
vida y salud del operario u otras personas
durante su uso, así como producirse daños en
la máquina u otros activos. La herramienta
eléctrica deberá utilizarse exclusivamente
conforme al uso previsto,
en estado óptimo de condiciones
técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas
aquellas perturbaciones que afecten a la
seguridad.
Utilización conforme al uso previsto
El elevador por vacío a batería VLP 18 se ha
concebido
para su aplicación profesional e industrial,
para elevar, desplazar y colocar objetos
como baldosas, losas, placas de yeso
laminado, vidrio y muebles con un peso
máximo de 130 kg,
para el uso con materiales secos,
rugosos y ligeramente porosos.
El elevador por vacío a batería VLP 18 no se
ha concebido
como mecanismo de suspensión para
grúas, mecanismos de elevación o
manipuladores manuales.
para elevar o asegurar un cuerpo
humano de ningún modo,
para elevar o soportar el peso de una
persona,
para elevar, desplazar o colocar objetos
de material muy poroso, blando/flexible o
quebradizo, por ejemplo, cajas de cartón
simples, poliestireno, adoquines fundidos
en seco, arena comprimida u hormigón
de baja calidad.
background
VLP 18
52
ADVERTENCIA
El uso del equipo para trepar o para otro fin
no previsto puede causar lesiones o incluso
la muerte.
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad y
las instrucciones pertinentes.
Si no se
cumplen debidamente las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves
. Conserve todas las
indicaciones de seguridad e instrucciones
para poder consultarlas en el futuro.
Indicaciones de seguridad para el
equipo elevador por vacío
No intente nunca derribar la carga con
brusquedad.
La carga puede causar
lesiones por magullamiento en las manos
y los pies o incluso dañar el objeto y la
herramienta.
No intente elevar objetos con un peso de
s de 130 kg.
Existe el riesgo de que la
carga caiga.
Esto puede causar lesiones por
magullamiento en las manos y los pies o
incluso dañar el objeto y la herramienta.
No sacuda la herramienta al elevar,
desplazar y depositar los objetos. No agite
o haga tambalear la carga al elevar,
desplazar y depositar los objetos. No
utilice la herramienta si la junta hermética
está desgastada. Eleve y transporte la
carga a una velocidad uniforme y evite
movimientos bruscos y repentinos.
No utilice la herramienta con un nivel bajo
de batería.
Existe un riesgo de lesiones y
de daños en el material elevado.
Si la estanqueidad disminuye
notablemente aunque la batería esté
totalmente cargada, revise la junta de
espuma para detectar un posible desgaste
o daños.
No intente elevar cargas con la
herramienta antes de reemplazar la junta.
Actúe con precaución al elevar placas
grandes, finas y flexibles como de cartón-
yeso, cartón, plástico, madera
contrachapada, chapa fina, etc.
Las
placas finas tienden a doblarse y pueden
retorcerse inesperadamente más allá de
su valor límite y soltarse de la herramienta.
No fije la herramienta en superficies
claramente húmedas.
Los componentes
internos no son estancos al agua. Si se
aspira agua en las tuberías de aire, se
pueden producir daños permanentes en la
herramienta. La herramienta no es
estanca al agua. Tenga especial cuidado
al utilizarla en caso de lluvia o humedad.
Nunca deje caer la herramienta al suelo.
Si se cayera accidentalmente, revise la
herramienta y los labios de estanqueidad
para detectar posibles daños.
No coloque objetos pesados sobre la
herramienta.
No exponga la pantalla digital durante un
tiempo prolongado a la luz solar directa y
manténgala alejada de fuentes de calor
intensas.
El calor extremo puede dañar la
pantalla y limitar su legibilidad. Una
pantalla dañada no perjudica
necesariamente la funcionalidad de la
herramienta.
No cubra la herramienta, para evitar que
se sobrecaliente.
Asegúrese de que el interruptor de
alimentación esté apagado antes del
transporte y el almacenamiento de la
herramienta.
Asegúrese de que la
herramienta no pueda encenderse
accidentalmente.
Utilice solo baterías originales con el
voltaje indicado en la placa de
características de su herramienta
eléctrica. Si utiliza otras baterías, por
ejemplo, imitaciones, baterías reparadas
o de otro fabricante, existe peligro de que
explote la batería con las consiguientes
lesiones y daños materiales.
ADVERTENCIA
Si no se mantienen los mecanismos de
seguridad, la carga puede caer sin previo
aviso. La herramienta eléctrica genera una
fuerte presión negativa.
Este tipo de avería puede ser muy repentino
y producirse sin ningún tipo de señal
perceptible o aviso previo, si la junta está
dañada o se ha superado el peso máximo
autorizado, o si entra en juego otro factor
que cause una disminución espontánea de
la presión negativa.
No es posible de detectar si la carga se
suelta y no hay posibilidad de detenerla o
background
VLP 18
53
interceptarla. Esto representa un elevado
riesgo, en particular cuando se trata de
cargas pesadas. Por ello deben aplicarse
plenamente todos los mecanismos de
seguridad posibles.
NOTA
Debido a la elevada presión negativa que
genera la herramienta eléctrica, se
recomienda encarecidamente no fijar la
herramienta eléctrica sobre un vidrio con un
grosor inferior a 6 mm. Un vidrio con un
grosor inferior a 6 mm puede dañarse.
Uso y seguridad de las juntas de
espuma
La junta de espuma está integrada por dos
partes: la espuma negra y la junta de
silicona roja. La espuma negra
generalmente genera la presión negativa
inicial. Una vez que la espuma se
comprime, la junta roja permite una
adherencia más potente y duradera.
Mientras se crea la adherencia inicial, para
generar succión, también se crea el
«potente» sellado. La junta de espuma
utiliza una tecnología patentada y es uno de
los componentes principales de la
herramienta. Debe manejarse con cuidado,
ya que su estado influye directamente en el
rendimiento global y la seguridad de la
herramienta.
La junta resiste sin daños
aproximadamente 900 ciclos de
compresión, en función de la fuerza y la
duración de la compresión.
No friccione nunca superficies rugosas
con la junta.
El material de la junta es muy
propenso al desgaste paralelo (se mueve
paralelamente a la superficie rugosa en el
movimiento de tracción deslizante). En
superficies muy rugosas, eleve la
herramienta verticalmente. Si la junta
fricciona con una superficie lisa como el
granito, que está revestida con una capa
gruesa de abrasivo (arena gruesa), la
junta se dañará, por lo que la carga puede
soltarse de forma inesperada.
Las superficies con bordes muy afilados
no deben elevarse con un agarre en
paralelo.
Los bordes más agudos de 45
grados pueden dañar la junta y causar una
disminución repentina de la presión
negativa y que la carga se suelte de golpe.
El motor debe permanecer siempre
encendido.
Conserve la junta siempre con una
cobertura dura. La junta puede dañarse
fácilmente por la acción de esquinas y
bordes afilados al ser almacenada.
La
junta no debe almacenarse junto con la
herramienta afilada o en contacto con
objetos duros (por ejemplo, en una caja de
herramientas).
No sumerja la junta en agua. La junta de
espuma es muy absorbente.
Mientras que
la junta no se sumerja por completo en
agua o quede empapada, un breve
humedecimiento no perjudicará su
rendimiento. En caso de que quede
totalmente empapada con agua, puede
exprimirse con la mano como una esponja
para secarla sin que se dañe. Se
recomienda utilizar únicamente una junta
seca para evitar que el agua penetre en
las tuberías de aire y se aspire hacia el
interior de la carcasa.
¡PRECAUCIÓN!
La junta no debe sumergirse en aceite ni
utilizarse cerca de productos con base de
aceite. El aceite y los productos derivados
del aceite (aceite de máquinas + lubricante)
producen daños permanentes en la junta y
no se pueden eliminar. Si la junta ha
absorbido aceite, debe eliminarse de forma
segura, debe limpiarse el pie y
reemplazarse la junta.
¡PRECAUCIÓN!
La junta no debe sumergirse en disolventes
químicos ni utilizarse cerca de estos.
El queroseno, la acetona, el aguarrás, el
benceno, los ácidos, y en espacios
cerrados, incluso sus vapores y
revestimientos finos superficiales, pueden
dañar la junta, su estructura y causar fallos
como consecuencia.
background
VLP 18
54
Indicaciones de seguridad para
el uso de baterías
No abra la batería. Existe peligro de
cortocircuito.
No exponga la batería a fuentes de calor,
como por ejemplo, la radiación solar
prolongada o el fuego, ni al agua o la
humedad. Existe peligro de explosión.
En caso de daño o uso inadecuado de la
batería, pueden desprenderse vapores.
Tome aire fresco y consulte a un médico
si siente molestias. Los vapores pueden
producir irritaciones en las vías respiratorias.
La utilización inadecuada de la batería
puede provocar fugas de líquido. Evite
el contacto con él. En caso de contacto
accidental, enjuague el área afectada con
abundante agua. En caso de contacto con
los ojos, solicite además asistencia
médica. El líquido de la batería puede irritar
la piel o producir quemaduras.
Utilice únicamente baterías FLEX en
máquinas y accesorios FLEX.
Solo de esta
forma se protege a la batea de
sobrecargas peligrosas.
Cargue las baterías exclusivamente con
cargadores recomendados por el
fabricante. Existe riesgo de incendio si un
cargador apto para un determinado tipo de
batería se utiliza con otras baterías.
Los objetos puntiagudos, como clavos
o destornilladores, o la acción de una
fuerza externa pueden dañar la batería.
Podría darse un cortocircuito interno y
provocar que la batería se incendie,
humee, explote o se sobrecargue.
Otras indicaciones de seguridad
Utilizar exclusivamente carteles adhesivos
para la identificación de los equipos.
No perforar la carcasa.
La tensión nominal debe coincidir con la
tensión indicada en la placa de
características.
Ruidos y vibraciones
NOTA
Los valores del nivel sonoro ponderado A y
los valores totales de vibraciones se
encuentran en la tabla «Datos técnicos».
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 62841.
¡PRECAUCIÓN!
Los valores indicados son válidos para equipos
nuevos. Los valores de ruido y de vibración se
modifican durante el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado
en estas instrucciones fue medido según
un procedimiento de medición conforme
a EN 62841 y puede utilizarse para la
comparación de las herramientas eléctricas
entre sí. También es apto para una
estimación provisoria de las oscilaciones.
El nivel de oscilaciones indicado, es
representativo para las principales
aplicaciones de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica
se utiliza con herramientas de aplicación
diferentes o con un mantenimiento
deficiente, pueden diferir los niveles de
oscilación.
Esto puede aumentar significativamente
la carga por oscilaciones a lo largo de la
totalidad del tiempo.
Para una estimación exacta de la carga por
oscilaciones, deberán tenerse en cuenta
también, los tiempos durante los cuales
el equipo no estuvo en marcha, o bien que,
estando en marcha, no fue realmente
aplicado a su función específica.
Esto puede reducir significativamente
la carga por oscilaciones a lo largo
de la totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicio-
nales para la protección del operario, antes de
determinar las oscilaciones, como por ejemplo:
el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y de aplicación, mantener calientes
las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
¡PRECAUCIÓN!
Utilizar protección para el do si el nivel de
presión sonora supera los 85 dB(A).
background
VLP 18
55
Datos técnicos
Equipo VLP 18
Tipo Elevador por vacío a batería
Tensión nominal V 18
Dimensiones del equipo (long. x anch. x alt.) mm 305x190x147
Capacidad de carga autorizada kg máx. 130
Presión negativa máx. bar 0,85
Batería
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Peso según «EPTA-procedure 1/2003»
(sin batería)
kg 1,38
Peso batería
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10
Cargador
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Temperatura de trabajo °C -10 - 40
Temperatura de almacenamiento °C -10 - 50
Temperatura de carga °C 4~40
Nivel sonoro ponderado A, de acuerdo con la norma EN 62841
(ver «Ruidos y vibraciones»):
Nivel de presión sonora L
pA
dB(A) 59
Nivel de potencia acústica L
WA
dB(A) 70
Incertidumbre K db 3,0
Valor total de oscilaciones de acuerdo con la norma EN 62841
(ver «Ruidos y vibraciones»):
Valor de emisión a
h
m/s
2
<2,5
Incertidumbre K
m/s
2
1,5
background
VLP 18
56
Vista general
1 Junta de espuma
2 Almohadilla filtrante
3 Espaciador
4 Anillo de fijación del filtro de aire
5 Placa base
6 Ojales de fijación
7 Empuñadura
8 Tecla de arranque de la bomba
(negro)
9 Tecla de liberación de vacío (rojo)
10 Tecla
Para el encendido y apagado.
11 Indicador de estado de la batería
(equipo)
12 Tecla de selección de la unidad de
medida
13 Indicador con la unidad de medida
seleccionada
14 Indicador de estado de funcionamiento
15 Batería Li-Ion (2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
16 Pulsador de desbloqueo de la batería
17 Indicador de estado de la batería
(batería)
background
VLP 18
57
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier trabajo en el
equipo, extraer la batería.
Antes de la puesta en marcha
Extraer el equipo y los accesorios del
envase y comprobar que la unidad está
completa y que no haya sufrido daños
durante el transporte.
NOTA
Las baterías no vienen completamente
cargadas. Cargar completamente
las baterías antes de la primera puesta en
marcha. Véase para ello el manual de
instrucciones del cargador.
Introducción/sustitución de la batería
Introducir la batería cargada en el equipo
hasta que quede completamente encajada.
Para extraerla, presionar el pulsador de
desbloqueo (1.) y retirar la batería (2.).
¡PRECAUCIÓN!
Proteger los contactos de la batería cuando
esta no se utilice. Las piezas de metal
sueltas pueden cortocircuitar los contactos
y existe peligro de explosión y de incendio.
Estado de carga de la batería
Presionando el pulsador se puede
comprobar el estado de carga en el
indicador LED de estado de la batería.
El indicador se apaga tras 5 s.
Si uno de los LED parpadea, es necesario
cargar la batería. Si al accionar el pulsador
no se enciende ningún LED, significa que la
batería está averiada y debe sustituirse.
Encendido y apagado
Para encender, pulsar la tecla (10).
Para apagar, pulsar la tecla (10) de nuevo.
background
VLP 18
58
Trabajo con el elevador por vacío
Encender el equipo.
El indicador de estado de funcionamiento
en el equipo se ilumina en rojo y en la
pantalla digital se visualiza el estado de la
batería y la presión actual.
NOTA
Cuando la última barra del indicador de
carga de la batería parpadee en rojo, la
batería del equipo debe cargarse.
¡PRECAUCIÓN!
El uso del equipo con poca batería puede
causar lesiones y daños en el material que
se va a elevar. Se recomienda cargar la
batería por completo antes de utilizar el
equipo.
Aspiración del equipo en el objeto
Opcionalmente, presionar la tecla de
selección para establecer la unidad de
medida, para cambiar la unidad de presión
de bar a psi y la unidad de peso, de kg a lbs.
Colocar bien el equipo sobre la superficie
del objeto que se va a elevar.
Pulsar la tecla negra de arranque de la
bomba. El indicador de estado de
funcionamiento parpadea en rojo. La
bomba arranca y en pocos segundos se
crea la adherencia con la carga. Si la
presión negativa alcanza el valor máximo,
el indicador de estado de funcionamiento
parpadea en verde y el motor se detiene
de forma automática.
Elevar el objeto y desplazarlo.
NOTA
Si se elevan materiales con superficies
polvorientas, sucias o húmedas, eliminar
antes el polvo y la suciedad en la mayor
medida posible. El equipo enciende y apaga
la bomba de forma automática
para
mantener la presión necesaria para una
elevación segura.
NOTA
Para una máxima seguridad, ajustar la
pantalla para visualizar las unidades de
peso (kg/lbs) y comparar el valor
visualizado con la carga que se elevará;
véase la tabla «Cargas de trabajo
máximas». No elevar cargas que sean más
pesadas que el valor indicado.
Fin de la elevación
Tras elevar y depositar el objeto de forma
segura:
Pulsar la tecla negra de arranque de la
bomba para detener la bomba de vacío (1.).
A continuación, pulsar la tecla roja de
liberación de vacío para neutralizar la
adherencia y liberar el objeto (2.).
background
VLP 18
59
Fijación de la correa de transporte
Para poder transportar de forma segura y
fácil los objetos con el equipo, se puede fijar
una correa de transporte.
La correa de transporte está disponible
como accesorio.
Fijar la correa de transporte con los
ganchos en dos ojales de sujeción.
Indicaciones para el trabajo
Capacidad de elevación
NOTA
La capacidad de carga oficialmente
autorizada de 130 kg incluye un coeficiente
de seguridad de 2. La unidad no debe
utilizarse para levantar cargas superiores a
130 kg, independientemente de la carga de
trabajo máxima de 170 kg indicada en la
pantalla.
Cargas de trabajo máximas (estimadas),
probadas en diversos materiales:
NOTA
Si la presión negativa disminuye por debajo
de -0,65 bar (-65 kPa), el equipo arranca la
bomba de nuevo de forma automática (si la
bomba está encendida) y alcanza de este
modo la presión necesaria para el uso.
Para objetos muy desiguales, está
disponible como accesorio una junta
adaptable.
Técnicas de elevación
NOTA
Piense en qué quiere elevar y cómo quiere
hacerlo. Para ello, debe tenerse en cuenta
el peso del objeto.
Comprobar si el objeto puede elevarse
solo.
Comprobar que la zona de trabajo sea
uniforme, esté seca y libre de obstáculos.
Comprobar el trayecto. Asegurarse de que
el trayecto de elevación esté libre. Eliminar
los elementos que puedan causar
tropiezos y los obstáculos.
Comprobar si hay superficies húmedas o
resbaladizas.
Utilizar un equipamiento ergonómico.
Utilizar accesorios de elevación como
carretillas elevadoras, carretillas, vagones
taller, carretillas para paletas o
plataformas elevadoras.
Asegurarse de haber recibido la formación
correspondiente antes de utilizar el equipo.
Carga de
trabajo
vertical
(kg)
Carga de
trabajo
paralela
(kg)
Vidrio 170 120
Baldosas de
cerámica
170 120
Metal 110
Plástico 100
Madera 100 65
Hormigón de
base
80
Adoquines fun-
didos en seco
80
Cartón-yeso 75 65
background
VLP 18
60
En caso necesario, buscar apoyo. Elevar
las cargas voluminosas o pesadas entre
dos personas. Efectuar la elevación
simultáneamente y mantener recta la
carga.
Elevación diagonal
NOTA
Utilice esta técnica de elevación básica
para objetos pequeños, que consiste en
colocarse sobre la carga y levantarse con
las piernas separadas.
Acérquese al máximo al objeto.
Colóquese con las piernas separadas, con
un pie delante y el otro al lado del objeto,
para mantener un buen equilibrio.
Mantenga la espalda recta, contrayendo
los glúteos hacia fuera. Agáchese, con las
piernas y las caderas hacia el objeto.
Acerque al ximo el objeto al cuerpo.
Coloque la mano (del mismo lado del pie
que está situado frente al objeto) en el lado
del objeto más alejado de usted.
Asegure la carga con la mano libre,
mientras se eleva la carga y se sujeta el
equipo con una mano.
Contraiga la musculatura central antes de
realizar la elevación, mire en línea recta
hacia delante y mantenga la espalda recta
y erguida.
NOTA
No contenga la respiración al efectuar la
elevación. No se incline o se gire con la
cintura. Agarre siempre con toda la mano.
No limite su visibilidad mientras sostiene la
carga. No eleve la carga de forma brusca o
rápida. Evite que los dedos queden
atascados.
Eleve la carga lentamente, acompañando
el movimiento con la cabeza y los
hombros.
Mantenga la carga cerca del cuerpo.
Estire las piernas con la espalda recta y
exhale al realizar la elevación.
Gire los pies para evitar retorcimientos.
Modo de aprendizaje/modo de
calibración
Si surgen problemas con la pantalla digital,
seguir los pasos siguientes para restablecer
la pantalla digital.
Colocar el equipo sobre una superficie no
porosa, por ejemplo, una baldosa pulida.
Encender el equipo.
Pulsar la tecla de selección para
establecer la unidad de medida (12)
durante 10 segundos.
Cuando la bomba arranque, soltar la tecla
de selección para establecer la unidad de
medida (12). El proceso de calibración
dura 10-15 segundos.
Si la bomba se apaga, finaliza el proceso
de calibración.
Apagar el equipo y volver a encenderlo.
El equipo ahora ya está calibrado y los
valores que aparecen en la pantalla digital
deberían ser correctos.
NOTA
El equipo muestra valores erróneos en la
pantalla digital cuando no se calibra sobre
una superficie no porosa, como baldosas o
vidrio.
En este caso, el proceso de
calibración debe repetirse sobre un material
no poroso. NO efectuar este proceso sobre
vidrio con un grosor inferior a 6 mm, ya que
podría dañarse.
Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier trabajo en el
equipo, extraer la batería.
Limpieza
ADVERTENCIA
No utilizar agua ni productos de limpieza
líquidos.
Limpiar regularmente la máquina y la junta
de espuma. La frecuencia de la limpieza
dependerá del material y la intensidad de
uso.
background
VLP 18
61
Revisar periódicamente la junta de
espuma para detectar posibles daños.
Limpiar el filtro de aire periódicamente con
aire comprimido.
NOTA
El filtro debe reemplazarse cuando es
muy desgastado o dañado (según el criterio
del cliente).
Esto dependerá del tipo de uso:
Elevación de material limpio - mayor
durabilidad del filtro
Elevación de material sucio/polvoriento -
menor durabilidad del filtro
NOTA
No se permite ningún tipo de modificación
del equipo, incluidas modificaciones
técnicas. Pueden causar lesiones. En caso
de incumplimiento, se extinguirán las
garantías del fabricante.
Reparaciones
Encargar las reparaciones exclusivamente
a un taller de servicio técnico autorizado por
el fabricante.
Sustitución de piezas de desgaste
Sustitución de la junta de espuma
NOTA
La junta de espuma debe reemplazarse
cuando esté desgastada o dañada.
Extraer la junta de espuma.
Aplicar con cuidado la nueva junta de
espuma. Comprobar que la colocación de
la nueva junta de espuma sea correcta y
segura.
Sustitución del filtro de aire
NOTA
Una disminución de la potencia de
aspiración indica que el filtro de aire debe
limpiarse o sustituirse. Al reemplazar el
filtro, asegurarse de que el tubo de aire esté
libre de obstáculos o cuerpos extraños.
Girar el cabezal del equipo.
Con la punta de un destornillador, retirar el
anillo de fijación del filtro de aire y la
almohadilla filtrante.
Son posibles dos procedimientos:
Limpiar el filtro de aire con aire
comprimido.
Colocar una nueva almohadilla filtrante.
Volver a colocar el anillo de fijación del
filtro de aire para fijar el filtro.
Repuestos y accesorios
Los dibujos de despiece y las listas de
repuestos se encuentran en nuestra página
web: www.flex-tools.com
background
VLP 18
62
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA!
Las herramientas eléctricas en desuso
deben inutilizarse antes de ser desechadas:
en caso de herramientas que funcionan
conectadas a la red, retirar los cables de
alimentación,
y en las que funcionan con batería,
extrayendo la misma.
Únicamente para países
pertenecientes a la UE
No desechar las herramientas
eléctricas con la basura doméstica.
Según la Directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su implementación a través
de leyes nacionales, las herramientas
eléctricas usadas deben clasificarse por
separado para su aprovechamiento de
manera respetuosa con el medio ambiente.
Recuperación de materias primas en
vez de eliminación de residuos.
El equipo, los accesorios y el embalaje
deben reciclarse para su aprovechamiento
de manera respetuosa con el medio
ambiente. Con el fin de garantizar un
reciclado adecuado para cada tipo de
material, las piezas de plástico están
adecuadamente identificadas.
¡ADVERTENCIA!
No tirar las pilas y baterías en la basura
doméstica, ni arrojarlas al agua o al fuego.
No abrir las baterías en desuso.
Solo aplicable a países europeos: según la
Directiva 2006/66/CE, las pilas y baterías
usadas o defectuosas deben reciclarse.
NOTA
Solicitar información al distribuidor habitual
acerca de las opciones de eliminación.
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa-
bilidad, que el producto descrito bajo “Datos
técnicos” coincide con las siguientes
normas y documentos normativos:
EN 62841 según las determinaciones de
la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnican:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21
/
08
/
2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D
-
71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción
del funcionamiento de la empresa, debidos
al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y sus representantes no
responden por daños causados por el uso
incorrecto o por su uso en combinación con
productos de terceros.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
VLP 18
63
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Símbolos no aparelho . . . . . . . . . . . . . . 63
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . 63
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Características técnicas . . . . . . . . . . . . 67
Panorâmica do produto . . . . . . . . . . . . . 68
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 69
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 72
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 73
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . 74
Símbolos utilizados
AVISO!
Designa um perigo imediato e eminente.
A inobservância da indicação pode implicar
morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Designa uma situação possivelmente
perigosa. A inobservância da indicação
pode implicar ferimentos ou prejuízos
materiais.
INDICAÇÃO
Designa conselhos de utilização e
informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em
funcionamento, leia as Instruções
de serviço!
Utilizar luvas de proteção!
Utilizar calçado de proteção!
Indicações sobre reciclagem para
o aparelho usado (ver a pág 73)!
Para sua segurança
AVISO!
Ler antes da utilização da ferramenta
elétrica e proceder em conformidade com:
estas Instruções de serviço,
instruções gerais de segurança, para
utilização com ferramentas elétricas na
documentação anexa (Textos n.º:
315915),
as regras e as normas em vigor para
prevenção de acidentes no local de
utilização.
Esta ferramenta elétrica foi fabricada de
acordo com o estado atual da técnica e com
as regras técnicas de segurança
reconhecidas. No entanto, na sua
utilização, podem existir riscos para a vida e
a integridade física do utilizador ou de
terceiros ou ocorrer danos na máquina ou
noutros bens. A ferramenta elétrica deve
ser utilizada
para o fim a que se destina,
em perfeita situação de segurança
técnica.
Eliminar imediatamente as avarias que
comprometam a segurança.
Utilizão de acordo com o fim a
que se destina
O elevador a vácuo com acumulador
VLP 18 está desenhado para
a utilização profissional na indústria e em
oficinas,
levantar, mover e colocar objetos como
azulejos, lajes, placas de gesso
cartonado, vidro e móveis com um peso
máximo de 130 kg,
trabalhar com materiais secos, ásperos e
ligeiramente porosos.
O elevador a vácuo com acumulador
VLP 18 não está desenhado para
ser usado como acessório de elevação
para gruas, guinchos ou manipuladores
de comando manual,
escalar ou segurar um corpo humano
seja de que forma for,
escalar ou suportar o peso de uma pessoa,
levantar, mover ou colocar objetos feitos
de materiais altamente porosos, macios/
flexíveis ou friáveis, p. ex., caixas simples
de papelão, poliestireno, blocos de
pavimento vibro-prensados, areia
comprimida ou betão de má qualidade.
background
VLP 18
64
AVISO!
A utilização deste aparelho para escalar ou
para qualquer outra finalidade não prevista
pode provocar lesões ou a morte.
Indicações de segurança
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança e
instruções.
A inobservância das indicões
de segurança e das instruções pode ter
como consequência um choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves
. Guarde
todas as indicações de segurança e
instruções para o futuro.
Indicações de segurança do
aparelho de elevação a vácuo
Nunca tente separar a carga com força
extrema.
Existe o risco de a carga
esmagar os pés e as mãos e danificar o
objeto e a própria ferramenta.
Não tente levantar objetos com um peso
superior a 130 kg.
Existe o risco de a
carga se soltar e cair.
Existe o risco de a carga esmagar os pés e
as mãos ou o objeto e a própria ferramenta
poderem ficar danificados.
Tenha cuidado
para não sacudir a ferramenta ao levantar,
mover e pousar objetos. Tenha cuidado
para não balançar ou sacudir a carga ao
levantar, mover e pousar objetos. Não
utilize a ferramenta se a junta estiver
desgastada. Levante e transporte a carga
com velocidade uniforme e evite
movimentos bruscos e fortes.
o utilize a ferramenta enquanto a carga
do acumulador estiver baixa.
Existe risco
de lesões físicas e danos no material que
se vai levantar.
Se a força de vedação começar a baixar
percetivelmente apesar de o acumulador
estar completamente carregado, verifique
se a junta de espuma de borracha está
desgastada ou danificada.
Não tente
levantar cargas com a ferramenta até que a
junta tenha sido substituída.
Proceda com cuidado ao levantar placas
flexíveis finas e grandes como gesso
cartonado, papelão, plástico,
contraplacado, chapas finas, etc.
As
placas finas tendem a dobrar-se e
flexionar-se e podem mudar
inesperadamente a curvatura para além
do seu limite e separar-se.
Não fixe a ferramenta a superfícies com
acumulações de água visíveis.
Os
componentes internos não são à prova de
água. Se a água for aspirada para as
condutas de ar, pode provocar danos
permanentes na ferramenta. A ferramenta
não é à prova de água. Portanto, tenha o
máximo cuidado quando a utilizar em
condições de chuva ou humidade.
Nunca deixe a ferramenta cair ao chão.
Se cair acidentalmente, inspecione se
o aparelho e os lábios de vedação estão
danificados.
Não coloque objetos pesados sobre a
ferramenta.
Não exponha o visor digital à luz direta do
sol e mantenha-o afastado de fontes de
calor fortes durante períodos
prolongados.
O calor extremo pode
danificar o visor, podendo torná-lo ilegível.
Um visor danificado não impede
necessariamente a funcionalidade da
ferramenta.
Não cubra a ferramenta para evitar que
sobreaqueça.
Assegure-se de que o interruptor de rede
está desligado antes de transportar a
ferramenta e durante o armazenamento.
Tenha atenção para que a ferramenta não
seja ligada acidentalmente.
Utilize apenas acumuladores originais
com a tensão indicada na placa de
características da sua ferramenta
elétrica. No caso de utilização de outros
acumuladores, p. ex., imitações,
acumuladores restaurados ou de outros
fabricantes, existe perigo de ferimentos e
de danos materiais devido a explosão.
AVISO!
Se as precauções de segurança não forem
respeitadas, a carga pode cair sem aviso
prévio! A ferramenta elétrica cria um cuo
forte.
Este tipo de falha pode ocorrer muito
repentinamente e sem qualquer indicação
tátil ou aviso prévio se a junta estiver
danificada ou se o peso máximo admissível
for excedido ou se ocorrer qualquer outro
fator que provoque a perda espontânea do
vácuo.
background
VLP 18
65
Não notará que a carga se solta e não
haverá forma de a parar ou apanhar. Isto
representa um risco elevado,
especialmente no caso de cargas pesadas.
Por conseguinte, devem ser tomadas todas
as precauções de segurança possíveis.
INDICAÇÃO
Devido ao elevado vácuo, gerado pela
ferramenta elétrica, recomenda-se
vivamente não utilizar a ferramenta elétrica
em vidros com uma espessura inferior
a 6 mm. Vidro com uma espessura inferior
a 6 mm pode ficar danificado.
Utilizão e segurança de juntas de
espuma de borracha
A junta de espuma de borracha compõe-se
de duas partes: a espuma de borracha
preta e a junta de silicone vermelha.
A espuma de borracha preta serve
principalmente para criar o vácuo inicial.
Assim que a espuma de borracha esteja
comprimida, a junta vermelha mantém a
aderência mais duradoura e forte. Desde
que a aderência inicial seja criada para
obter sucção, a junta "forte" também será
criada. A junta de espuma de borracha
utiliza uma tecnologia patenteada e
constitui um dos componentes principais da
ferramenta. Deve ser manuseada com
cuidado já que o seu estado afeta
diretamente o desempenho geral e a
segurança da ferramenta.
A junta pode suportar cerca de 900 ciclos
de compressão, dependendo da força e
da duração da compressão, sem
quaisquer danos.
Nunca roce a junta sobre superfícies
ásperas.
O material da junta é muito
suscetível ao desgaste paralelo (move-se
paralelamente à superfície áspera em
movimento de passar a ferro). Levante a
ferramenta perpendicularmente em
superfícies muito ásperas. Se a junta for
roçada sobre uma superfície lisa, como o
granito, na presença de abrasivos grossos
(areia grossa), a junta ficará danificada, o
que pode levar ao desprendimento
inesperado da carga.
Superfícies com arestas muito afiadas
não devem ser levantadas em sujeição
paralela.
As arestas mais afiadas do que
45 graus podem danificar a junta e
provocar uma perda súbita do vácuo e um
desprendimento súbito da carga. O motor
deve estar sempre ligado.
Guarde sempre a junta coberto com uma
tampa dura. A junta pode ser facilmente
danificada por esquinas e arestas afiadas
durante o armazenamento.
A junta não
deve ser armazenada com ferramentas
afiadas nem em contacto com objetos
duros (p. ex., dentro de uma caixa de
ferramentas).
Não mergulhe a junta em água. A junta de
espuma de borracha absorve ligeiramente
a água.
A menos que a junta esteja
completamente mergulhada em água e
encharcada, molhar ligeiramente a junta
com água não prejudicará o seu
desempenho. Se estiver impregnada de
água, pode ser espremida à mão como
uma esponja para a secar sem causar
danos. É aconselhável utilizar uma junta
seca para evitar que chegue água às
condutas de ar e seja sugada para o
interior da carcaça.
ATENÇÃO!
A junta não deve ser mergulhada em óleo
ou utilizada na presença de produtos à base
de óleo. Óleo e seus derivados (óleo de
máquina + lubrificantes) danificarão
permanentemente a junta e não poderão
ser retirados. Se a junta tiver absorvido
óleo, deve ser eliminada de forma segura, a
base deve ser limpa e a junta substituída.
ATENÇÃO!
A junta não deve ser mergulhada em
solventes químicos ou utilizada na sua
presença. Querosene, acetona, terebintina,
benzeno, ácidos, etc. e, em ambientes
fechados, inclusivamente os seus vapores,
bem como camadas superficiais finas
podem causar danos na junta, danificar a
sua estrutura e provocar falhas.
background
VLP 18
66
Indicações de segurança para
o manuseamento de acumuladores
Não abra o acumulador. Existe perigo de
curto-circuito.
Proteja o acumulador do calor, por
exemplo, também contra radiação solar
contínua, fogo, água e humidade.
Existe perigo de explosão.
No caso de danos e utilização indevida do
acumulador, podem libertar-se vapores.
Ventile com ar fresco e procure um médico
em caso de má disposição. Os vapores
podem irritar as vias respiratórias.
Aplicações inadequadas podem provocar
fugas do líquido do acumulador. Evite
o contacto com este líquido. No caso de
um contacto acidental, lave imediatamente
com água. Se o líquido entrar em contacto
com os olhos, procure auxílio médico.
O líquido que escapa do acumulador pode
causar irritações ou queimaduras na pele.
Utilize acumuladores FLEX apenas em
conjunto com máquinas FLEX e acessórios
FLEX.
Só assim se protege o acumulador
contra uma sobrecarga perigosa.
Carregue os acumuladores apenas com
carregadores recomendados pelo
fabricante. Um carregador apropriado para
um determinado tipo de acumuladores
pode causar um incêndio se for utilizado
com outros acumuladores.
O acumulador pode ser danificado por
objetos afiados, como, p. ex., pregos ou
chaves de fendas, ou pela aplicação de força
externa.
Pode ocorrer um curto-circuito
interno e o acumulador pode queimar,
fumegar, explodir ou sobreaquecer.
Outras indicações de segurança
Para identificação do aparelho, utilizar
apenas placas autocolantes. Não fazer
furos na estrutura da serra.
A tensão nominal e a indicão de tensão
na chapa de caraterísticas têm de ser
coincidentes.
Ruído e vibração
INDICAÇÃO
Valores para o nível de ruído avaliado com
A
-
, assim como, valores globais de
vibrações devem ser consultados na tabela
"Características técnicas".
Os valores de ruído e de vibração foram
apurados de acordo com a
EN 62841.
ATENÇÃO!
Os valores de medição indicados são
válidos para aparelhos novos.
Na utilização diária alteram-se os valores
de ruído e de oscilação.
INDICAÇÃO
O nível de vibrações indicado nestas instru-
ções foi medido em conformidade com um
processo de medição normalizado na
EN 62841
e pode ser utilizado para
a comparação de ferramentas eléctricas
entre si. Este processo também é adequado
para uma estimativa provisória da carga das
vibrações.
O nível de vibrações indicado representa
as principais utilizações das ferramentas
eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta
eléctrica for aplicada noutras situações com
ferramentas diferentes ou com insuficiente
manutenção, o nível de vibrações também
pode ser diferente. Isto pode aumentar
claramente a carga das vibrações durante
o período global de trabalho.
Para uma estimativa exacta da carga das
vibrações, devem, também, ser considera-
dos os tempos, durante os quais o aparelho
está desligado ou, embora estando a fun-
cionar, não está, de facto, em utilização. Isto
pode reduzir claramente a carga das vibra-
ções durante o peodo global de trabalho.
Determinar medidas de segurança adicio-
nais para protecção do utilizador do efeito
das vibrações, como, por exemplo: Manu-
tenção da ferramenta eléctrica e das ferra-
mentas aplicadas, manutenção das mãos
quentes, organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO!
Com um vel de pressão acústica superior
a 85 dB(A) deve usar-se proteção auditiva.
background
VLP 18
67
Características técnicas
Aparelho VLP 18
Tipo
Elevador a vácuo com
acumulador
Tensão nominal V 18
Dimensões do aparelho (CxLxA) mm 305x190x147
Capacidade de carga admissível kg máx. 130
Vácuo máx. bar 0,85
Acumulador
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Peso de acordo com "EPTA-procedure
1/2003" (sem acumulador)
kg 1,38
Peso do acumulador
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10
Carregador
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Temperatura de trabalho °C -10 - 40
Temperatura de armazenamento °C -10 - 50
Temperatura de carregamento °C 4~40
Nível de ruído ponderado A de acordo com a norma EN 62841 (ver "Ruído e vibração"):
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 59
Nível de potência acústica L
WA
dB(A) 70
Incerteza K dB 3,0
Valor total das vibrações de acordo com a norma EN 62841 (ver "Ruído e vibração"):
Valor de emissões a
h
m/s
2
<2,5
Incerteza K
m/s
2
1,5
background
VLP 18
68
Panorâmica do produto
1 Junta de espuma de borracha
2 Esteira de filtragem do ar
3 Espaçador
4 Anel de fecho do filtro do ar
5 Placa base
6 Patilhas de fixação
7 Punho
8 Botão de arranque da bomba (preto)
9 Botão de libertação do vácuo
(vermelho)
10 Botão
Para ligar e desligar.
11 Indicador do estado do acumulador
(aparelho)
12 Seletor da unidade de medição
13 Indicador com unidade de medição
selecionada
14 Indicador do estado de funcionamento
15 Acumulador de iões de lítio
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
16 Tecla para desbloquear o acumulador
17 Indicador do estado do acumulador
(acumulador)
background
VLP 18
69
Instruções de utilização
AVISO!
Antes de qualquer intervenção no aparelho,
retirar o acumulador do aparelho.
Antes da colocação em
funcionamento
Desembalar o aparelho e os acessórios e
verificar se o fornecimento está completo e se
existem danos provocados pelo transporte.
INDICAÇÃO
Os acumuladores, na altura do
fornecimento, não têm a carga completa.
Antes do primeiro funcionamento, carregar
os acumuladores completamente. Para o
efeito, consultar as Instruções de serviço do
carregador.
Colocar/substituir o acumulador
Pressionar o acumulador carregado até
encaixar completamente no aparelho.
Para desmontar, pressionar as teclas de
desbloqueio (
1.
) e retirar o acumulador (
2.
).
ATENÇÃO!
Em caso de não utilização, proteger os
contactos do acumulador. Peças metálicas
soltas podem provocar curto-circuito dos
contactos, havendo perigo de explosão e
incêndio!
Estado de carga do acumulador
Premindo a tecla, pode verificar-se o
estado de carga nos LED do indicador
do estado do acumulador.
O indicador apaga-se após 5 segundos.
Se um LED piscar, é necessário carregar
o acumulador. Se, depois de se premir a
tecla, nenhum LED se acender, o acumulador
está avariado e tem de ser substituído.
Ligar e desligar
Pressione o botão (10) para ligar.
Pressione novamente o botão (10) para
desligar.
background
VLP 18
70
Trabalhar com o elevador a vácuo
Ligar o aparelho.
O indicador do estado de funcionamento
no aparelho acende-se a vermelho e o
visor digital mostra a carga disponível do
acumulador, bem como a pressão atual.
INDICAÇÃO
Assim que a última barra do indicador da
carga do acumulador piscar a vermelho,
carregar o acumulador do aparelho.
ATENÇÃO!
A utilização do aparelho com um baixo nível
de carga do acumulador pode resultar em
lesões físicas e danos no material que se
vai levantar. É aconselhável carregar
completamente o acumulador antes de
utilizar o aparelho.
Sucção do aparelho ao objeto
Pressione opcionalmente o seletor da
unidade de medição para mudar a
unidade de pressão de bar para psi e a
unidade de peso de kg para lbs.
Posicione o aparelho firmemente contra
a superfície do objeto que se pretende
levantar.
Pressione o botão preto de arranque da
bomba. O indicador do estado de
funcionamento pisca a vermelho. A bomba
arranca e em segundos é estabelecida a
aderência com a carga. Quando o vácuo
atinge o valor máximo, o indicador do
estado de funcionamento fica verde e o
motor para automaticamente.
Levante e mova o objeto.
INDICAÇÃO
Ao levantar materiais com superfícies
empoeiradas, sujas ou húmidas, remova
o pó e a sujidade o máximo possível.
Oaparelho
liga e desliga automaticamente
a bomba para manter a pressão necessária
a uma elevação segura.
INDICAÇÃO
Para máxima segurança, mude o visor para
unidades de peso (kg/lbs) e compare os
valores mostrados com a carga a ser
levantada, veja a tabela "Máximas forças de
retenção". Não levante nenhuma carga
mais pesada do que o valor mostrado.
Para finalizar a elevação
Depois de elevar e pousar o objeto em
segurança:
Pressione o botão preto de arranque da
bomba para parar a bomba de vácuo (1.).
Em seguida, pressione o botão vermelho
de libertação do vácuo para romper a
aderência e soltar o objeto (2.).
background
VLP 18
71
Fixar a alça de transporte
Para se poder transportar objetos de forma
mais fácil e segura com o aparelho, pode
fixar-se uma alça de transporte.
A alça de transporte está disponível como
acessório.
Fixe a alça de transporte com os ganhos
em duas patilhas de fixação quaisquer.
Indicações sobre trabalho
Capacidade de elevação
INDICAÇÃO
Na capacidade de carga oficialmente
permitida de 130 kg é tomado em
consideração um fator de segurança de 2.
O aparelho não pode ser utilizado para
levantar cargas superiores a 130 kg,
independentemente da máxima força de
retenção de 170 kg indicada no visor.
Máximas forças de retenção (estimadas),
testadas em diferentes materiais:
INDICAÇÃO
Quando o vácuo cai abaixo dos -0,65 bar
(-65 kPa),
o aparelho
reiniciará
automaticamente a bomba (se a bomba
estiver ligada), atingindo assim a pressão
necessária para a utilização.
Para objetos muito rugosos, está disponível
como acessório uma junta mais conformável!
Técnicas de elevação
INDICAÇÃO
Planeie com antecedência. Saiba o que
pretende levantar e como o levantará.
Tenha em atenção o peso do objeto.
Determine se é ou não seguro levantar
o objeto sozinho.
Certifique-se de que a área de trabalho
esteja plana, seca e livre de obstáculos.
Verifique a sua rota! Certifique-se de que
o trajeto de elevação esteja livre. Remova
quaisquer riscos de tropeçar ou
obstáculos.
Verifique se há superfícies molhadas ou
escorregadias.
Utilize equipamentos ergonómicos.
Utilize auxiliares de elevação como
empilhadoras, carrinhos de mão,
carrinhos móveis, transportadores de
paletes ou plataformas elevatórias.
Certifique-se de que recebeu formação
antes de utilizar o equipamento.
Força de
retenção
perpendi
-
cular (kg)
Força de
retenção
paralela
(kg)
Vidro 170 120
Ladrilho de
cerâmica
170 120
Metal 110
Plástico 100
Madeira 100 65
Betão bruto 80
Blocos de pavi-
mento vibro-
prensados
80
Gesso carto-
nado
75 65
background
VLP 18
72
Peça ajuda quando seja necessário.
Levante cargas volumosas ou pesadas a
dois. Certifique-se de que levantam ao
mesmo tempo e mantêm a carga nivelada.
Elevão diagonal
INDICAÇÃO
Utilize esta técnica básica de elevação para
objetos pequenos, colocando-se de pé
sobre a carga e levantando-a com as
pernas abertas.
Aproxime-se o máximo possível do objeto.
Coloque-se com as pernas abertas, com
um pé à frente e um pé ao lado do objeto,
para manter o bom equilíbrio.
Mantenha as costas direitas, empurre as
nádegas para fora. Utilize as pernas e as
ancas para se abaixar até ao objeto.
Aproxime o objeto o máximo possível que
puder.
Coloque a mão (do mesmo lado que o pé
posicionado à frente do objeto) no lado do
objeto mais distante de si.
Segura a carga com a mão livre, enquanto
a carga é levantada e o aparelho é
agarrado com uma mão.
Antes de levantar, aperte os músculos
centrais, olhe a direito para a frente e
mantenha as costas rígidas e direitas.
INDICAÇÃO
Não retenha a respiração durante o
levantamento. Não dobre nem torça a
cintura. Agarre sempre com a mão inteira.
Não obstrua a sua visão durante o
transporte. Não levante a carga repentina
nem rapidamente. Não entale os dedos das
mãos nem dos pés.
Levante a carga lentamente, siga com
a cabeça e os ombros.
Mantenha a carga próxima do seu corpo.
Estenda as pernas com as costas direitas
e expira ao levantar.
Gire os pés para evitar torcê-los.
Modo de aprendizagem/modo de
recalibração
No caso de problemas com o visor digital,
realize os seguintes passos para repor o
visor digital.
Coloque o aparelho sobre uma superfície
não porosa, p. ex., um ladrilho polido.
Ligar o aparelho.
Pressione o seletor da unidade de
medição (12) durante 10 segundos.
Assim que a bomba arrancar, largue
o seletor da unidade de medição (12).
O processo de calibração demora
10-15 segundos.
Quando a bomba se desligar, o processo
de calibração está terminado.
Desligue e volte a ligar o aparelho.
O aparelho está agora calibrado e os valores
no visor digital devem estar corretos.
INDICAÇÃO
O aparelho mostrará valores errados no
visor digital se não for calibrado sobre uma
superfície não porosa como ladrilhos ou
vidro.
Neste caso, o processo de calibração
tem de ser repetido sobre um material não
poroso. NÃO realize este procedimento em
vidro com uma espessura inferior a 6 mm,
este pode ser danificado.
Manutenção e tratamento
AVISO!
Antes de qualquer intervenção no aparelho,
retirar o acumulador do aparelho.
Limpeza
AVISO!
Não utilizar água ou produtos de limpeza
líquidos.
Limpar regularmente o aparelho e a junta
de espuma de borracha. A frequência da
limpeza depende do material a trabalhar e
da duração da utilização.
Verifique regularmente se a junta de
espuma de borracha apresenta eventuais
danos.
Limpe regularmente o filtro do ar com ar
comprimido.
background
VLP 18
73
INDICAÇÃO
Assim que o filtro estiver muito gasto ou
danificado, precisa de ser substituído
(sujeito ao critério do cliente).
Isto é determinado pelo tipo de aplicação:
Levantar material limpo – durabilidade
maior
do filtro
Levantar material sujo/empoeirado –
durabilidade reduzida do filtro
INDICAÇÃO
o são permitidas quaisquer alterações na
ferramenta, incluindo modificações
técnicas. Podem provocar lesões físicas.
Se esta indicação não for respeitada,
expiram as obrigações de garantia do
fabricante.
Reparações
As reparações devem ser executadas,
exclusivamente, por Serviços Técnicos
autorizados pelo fabricante.
Substituição de peças de desgaste
Substituir a junta de espuma de
borracha
INDICAÇÃO
Assim que a junta de espuma de borracha
estiver muito gasta ou danificada, precisa
de ser substituída.
Extraia a junta de espuma de borracha.
Pressione cuidadosamente uma junta de
espuma de borracha nova contra a base.
Preste atenção à colocação correta e
segura da junta de espuma de borracha
nova.
Substituir o filtro do ar
INDICAÇÃO
Uma diminuição na potência de sucção
indica que o filtro do ar precisa de ser limpo
e/ou substituído. Verifique se a conduta de
ar está livre de qualquer obstrução ou
corpos estranhos durante a substituição do
filtro.
Vire o aparelho ao contrário.
Remova o anel de fecho do filtro do ar e a
esteira de filtragem do ar com a ponta de
uma chave de fenda.
Agora pode proceder de duas formas:
Limpe o filtro do ar com ar comprimido,
Insira uma esteira de filtragem do ar
nova.
Volte a inserir o anel de fecho do filtro do
ar para fixar o filtro.
Peças de substituição e acessórios
Pode consultar vistas explodidas e listas de
peças de substituição na nossa Homepage:
www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
AVISO!
As ferramentas elétricas fora de serviço
devem ser inutilizadas antes de serem
eliminadas:
ferramentas elétricas com conexão à
rede por remoção do cabo de rede,
ferramentas elétricas com acumulador
por remoção do acumulador.
Só para os países da UE
Não coloque as ferramentas elétricas
no lixo doméstico!
background
VLP 18
74
Em conformidade com a Diretiva Europeia
2012/19/UE sobre aparelhos elétricos e
eletrónicos usados e com a transposição
para o Direito Nacional, as ferramentas
elétricas usadas têm de ser reunidas
separadamente e encaminhadas para o
reaproveitamento sem poluição do meio
ambiente.
Recuperação de matérias-primas em
vez de eliminação de resíduos.
O aparelho, os acessórios e a embalagem
devem ser encaminhados para
reaproveitamento compatível com o meio
ambiente. A identificação dos componentes
de plástico permite a correta separação
para reciclagem.
AVISO!
Não deitar acumuladores/baterias no lixo
doméstico, para o fogo ou para a água. Não
abrir acumuladores já inutilizados.
Só para os países da UE: de acordo com
a diretiva 2006/66/CE, acumuladores/
baterias com defeito ou fora de uso têm de
ser reciclados.
INDICAÇÃO
Informe-se sobre as possibilidades de
eliminação junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa-
bilidade, que o produto descrito em
«Características técnicas» se encontra
em conformidade com as normas
e os documentos normativos seguintes:
EN 62841 de acordo com as
determinações das directivas 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica:
FLEX
-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D
-
71711 Steinheim/Murr
21/08/2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D
-
71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se
responsabilizam por danos e perda de lucros,
resultantes da interrupção do negócio, provo-
cada pelo produto ou pela possível não utiliza-
ção do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se
responsabilizam por danos provocados por
uma utilização inadequada ou em conjugação
com produtos de outros fabricantes.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
VLP 18
75
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . 75
Symbolen op het apparaat . . . . . . . . . . 75
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . 79
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . 84
Afvoeren van verpakking en machine . . 85
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . 86
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar
aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt
genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer
ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan.
Als de aanwijzing niet in acht wordt
genomen, kan persoonlijk letsel of materiële
schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie
aan.
Symbolen op het apparaat
Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u het gereedschap in
gebruik neemt!
Draag werkhandschoenen!
Draag beschermende schoenen!
Afvoeren van het oude apparaat
(zie pagina 85)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voordat u het elektrische gereedschap
gebruikt en handel daarna volgens:
deze gebruiksaanwijzing,
de "Algemene veiligheidsvoorschriften"
voor het gebruik van elektrische
gereedschappen in de meegeleverde
brochure (documentnummer: 315915),
de op de plaats van gebruik geldende
regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen.
Dit elektrische gereedschap is geconstrueerd
volgens de stand van de techniek en de
erkende veiligheidstechnische regels. Toch
kunnen bij het gebruik ervan levensgevaar
en verwondingsgevaar voor de gebruiker en
voor andere personen resp. gevaren voor
beschadigingen aan de machine of aan
andere zaken optreden. Het elektrische
gereedschap mag alleen worden gebruikt
voor de beoogde bestemming,
als het veiligheidstechnisch volledig in
orde is.
Verhelp storingen die de veiligheid in
gevaar brengen onmiddellijk.
Beoogd gebruik
De accu-vacuümhefffer VLP 18 is bedoeld
voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
voor het tillen, verplaatsen en plaatsen
van voorwerpen zoals tegels, plavuizen,
gipsplaten, glas en meubels met een
maximaal gewicht van 130 kg,
voor gebruik met droog, ruw en licht
poreus materiaal.
De accu-vacuümhefffer VLP 18 is niet
bedoeld
als losse lastdrager voor kranen, takels
of handmanipulatoren,
om te klimmen of om een menselijk
lichaam op een of andere manier te
beveiligen,
om het gewicht van een persoon te dragen,
om voorwerpen op te tillen, te verplaatsen
of te plaatsen die gemaakt zijn van zeer
poreus, zacht/flexibel of brokkelig
materiaal, bijvoorbeeld eenvoudige
kartonnen dozen, piepschuim, droge
straatstenen, geperst zand of beton van
slechte kwaliteit.
background
VLP 18
76
WAARSCHUWING!
Het gebruik van het apparaat om te klimmen
of voor andere doeleinden dan waarvoor het
bedoeld is, kan letsel of de dood tot gevolg
hebben.
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen.
Als de veiligheidsvoor-
schriften en aanwijzingen niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Bewaar alle veiligheidsvoor-
schriften en aanwijzingen voor later gebruik.
Veiligheidsinstructies voor het
vacuümhefapparaat
Probeer nooit om de last met geweld los te
trekken.
De last kan verwondingen aan
handen en voeten veroorzaken of het
voorwerp en het gereedschap zelf
beschadigen.
Probeer geen voorwerpen op te tillen die
meer dan 130 kg wegen.
Er bestaat
gevaar dat de last valt.
De last kan verwondingen aan handen en
voeten veroorzaken of het voorwerp en
het gereedschap zelf beschadigen.
Zorg
ervoor dat u het gereedschap niet schudt
bij het optillen, verplaatsen en neerzetten
van voorwerpen. Let erop dat u de last niet
schudt bij het optillen, verplaatsen en
neerzetten van voorwerpen. Gebruik het
gereedschap niet als de afdichting
versleten is. Til en draag de last met een
constante snelheid, waarbij u plotselinge,
scherpe en krachtige bewegingen
vermijdt.
Gebruik het gereedschap niet als de accu
bijna leeg is.
Er bestaat gevaar voor letsel
en schade aan het op te tillen materiaal.
Als er een merkbaar verlies aan
afdichtingskracht optreedt, ook al is de
accu volledig opgeladen, controleer dan de
schuimrubberen afdichting op slijtage of
beschadiging.
Probeer geen lasten met het
gereedschap op te tillen totdat de afdichting
is vervangen.
Wees voorzichtig bij het optillen van grote,
dunne en flexibele panelen, zoals
gipsplaat, karton, plastic, multiplex, dun
plaatstaal, enz.
Dunne platen hebben de
neiging te buigen en kunnen onverwachts
voorbij hun grenswaarde buigen en
losraken van het gereedschap.
Bevestig het gereedschap niet op duidelijk
natte oppervlakken.
De inwendige
onderdelen zijn niet waterdicht. Er kan
permanente schade aan het gereedschap
ontstaan als er water in de luchtleidingen
wordt gezogen. Het gereedschap is niet
waterproof. Wees daarom uiterst
voorzichtig bij gebruik in regenachtige of
vochtige omstandigheden.
Laat het gereedschap nooit op de grond
vallen.
Als het per ongeluk valt, controleer
dan het apparaat en de afdichtlippen op
schade.
Plaats geen zware voorwerpen op het
gereedschap.
Stel het digitale display niet gedurende
langere tijd bloot aan direct zonlicht en
houd het uit de buurt van sterke
warmtebronnen.
Extreme hitte kan het
display beschadigen en de leesbaarheid
beperken. Een beschadigd display heeft
niet noodzakelijkerwijs invloed op de
werking van het gereedschap.
Dek het gereedschap niet af om
oververhitting te voorkomen.
Zorg ervoor dat de aan/uit-schakelaar uit
staat voordat u het gereedschap
transporteert en opbergt.
Zorg ervoor dat
het gereedschap niet per ongeluk kan
worden ingeschakeld.
Gebruik alleen originele accu's met de
spanning die op het typeplaatje van uw
elektrische gereedschap is aangegeven.
Bij gebruik van andere accu's,
bijvoorbeeld imitaties, geregenereerde
accu's of afwijkende fabricaten, bestaat
het risico van verwonding en materiële
schade door exploderende accu's.
WAARSCHUWING!
Als de veiligheidsmaatregelen niet in acht
worden genomen, kan de last zonder
waarschuwing vallen! Het elektrische
gereedschap veroorzaakt een sterke
onderdruk.
background
VLP 18
77
Een dergelijk defect kan zeer plotseling en
zonder enige tastbare indicatie of
waarschuwing optreden als de afdichting
beschadigd is of de gewichtslimiet wordt
overschreden of als er een andere factor
optreedt waardoor de onderdruk spontaan
wordt opgeheven.
Het is niet merkbaar wanneer de last
loskomt en er is geen manier om deze tegen
te houden of op te vangen. Dit vorm een
hoog risico, met name bij zware lasten.
Daarom moeten alle mogelijke
veiligheidsmaatregelen in volle omvang
getroffen worden.
LET OP
Vanwege de hoge onderdruk die het
elektrische gereedschap genereert, wordt
dringend aangeraden om het apparaat niet
op glas met een dikte van minder dan 6 mm
te bevestigen. Glas dat dunner dan 6 mm is,
kan beschadigd raken.
Gebruik en veiligheid van
schuimrubberen afdichtingen
De schuimrubberen afdichting bestaat uit
twee delen: het zwarte schuimrubber en de
rode siliconenafdichting. Het zwarte
schuimrubber wordt meestal gebruikt om de
aanvankelijke onderdruk te genereren.
Zodra het schuimrubber is samengedrukt,
zorgt de rode afdichting voor de meest
duurzame en sterkste hechting. Zolang de
aanvankelijke hechting wordt gevormd om
een zuigkracht te genereren, wordt ook de
"sterke" afdichting gevormd. De schuim-
rubberen afdichting maakt gebruik van een
gepatenteerde technologie en is een van de
belangrijkste componenten van het
gereedschap. Er moet voorzichtig mee
worden omgegaan, omdat de toestand
ervan rechtstreeks van invloed is op de
algehele prestaties en veiligheid van het
gereedschap.
Naar schatting is de afdichting bestand
tegen 900 compressiecycli zonder
schade, afhankelijk van de kracht en duur
van de compressie.
Wrijf nooit met ruwe oppervlaken over de
afdichting.
Het afdichtingsmateriaal is zeer
gevoelig voor parallelle slijtage (beweegt
parallel aan het ruwe oppervlak tijdens
glijdende beweging). Til het gereedschap
op zeer ruwe oppervlakken loodrecht naar
boven op. Als de afdichting over een glad
oppervlak wordt gewreven, zoals graniet
dat dik is bedekt met schuurmiddel (grof
zand), wordt de afdichting beschadigd en
kan de last onverwachts loskomen.
Oppervlakken met zeer scherpe randen
mogen niet parallel worden opgetild.
Randen die scherper zijn dan 45 graden
kunnen de afdichting beschadigen en een
plotselinge daling van de onderdruk en het
plotseling loslaten van de last veroorzaken.
De motor moet altijd ingeschakeld zijn.
Bewaar de afdichting altijd met een harde
afdekking. De afdichting kan tijdens
opslag gemakkelijk beschadigd raken
door scherpe hoeken en randen.
De
afdichting mag niet samen met scherp
gereedschap of in contact met harde
voorwerpen (bijvoorbeeld in een
gereedschapskist) worden bewaard.
Dompel de afdichting niet in water.
De schuimrubberen afdichting is zeer
absorberend.
Zolang de afdichting niet
volledig in water is ondergedompeld en
doordrenkt, heeft een korte bevochtiging
met water geen invloed op de prestaties.
Als het volledig in water is gedrenkt, kan
het als een spons in de hand worden
uitgeknepen om het zonder schade te
drogen. Het wordt aanbevolen om alleen
een droge afdichting te gebruiken om te
voorkomen dat water de luchtleidingen
binnendringt en in de behuizing wordt
gezogen.
VOORZICHTIG!
De afdichting mag niet in olie worden
ondergedompeld of in de buurt van
producten op oliebasis worden gebruikt.
Olie en olieproducten (machineolie +
smeermiddel) beschadigen de afdichting
permanent en kunnen niet worden
verwijderd. Als de afdichting olie heeft
geabsorbeerd, moet deze veilig worden
afgevoerd, de voet worden gereinigd en de
afdichting worden vervangen.
VOORZICHTIG!
De afdichting mag niet in chemische
oplosmiddelen worden ondergedompeld of
in de buurt daarvan worden gebruikt.
Kerosine, aceton, terpentine, benzeen,
background
VLP 18
78
zuren, enz., zelfs hun dampen binnenshuis
en dunne, oppervlakkige coatings kunnen
de afdichting beschadigen, de structuur
ervan beschadigen en tot defecten leiden.
Veiligheidsvoorschriften voor de
omgang met accu's
Open de accu niet. Er is risico op
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte,
bijvoorbeeld door langdurige inwerking
van zonlicht, en tegen vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
Bij beschadiging of onjuist gebruik van de
accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg
voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten
een arts. De dampen kunnen de
luchtwegen irriteren.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij
onvoorzien contact met water af. Wanneer
de vloeistof in de ogen komt, dient
u bovendien een arts te raadplegen.
Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties
en verbrandingen leiden.
Gebruik FLEX-accu's uitsluitend in
combinatie met FLEX-machines en FLEX-
accessoires.
Alleen op deze manier wordt
de accu beschermd tegen gevaarlijke
overbelasting.
Laad accu's alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplader die voor een bepaald
type accu geschikt is, bestaat brandgevaar
wanneer deze met andere accu's wordt
gebruikt.
Door spitse voorwerpen zoals spijkers en
schroevendraaiers of door krachtinwerking
van buitenaf kan de accu beschadigd
worden. Er kan een interne kortsluiting
ontstaan en de accu kan ontbranden,
roken, exploderen of oververhit raken.
Overige veiligheidsvoorschriften
Gebruik voor het markeren van de
machine alleen stickers. Boor geen
gaatjes in het machinehuis.
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten
overeenkomen.
Geluid en trillingen
LET OP
Waarden voor het A-gewogen
geluidsniveau en de totale trillingswaarden
staan in de tabel "Technische gegevens".
De geluids- en trillingswaarden zijn vast-
gesteld volgens EN 62841.
VOORZICHTIG!
De aangegeven meetwaarden gelden
voor nieuwe gereedschappen.
Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en
trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillings-
niveau is gemeten volgens de meet-
methode zoals beschreven in de norm
EN 62841 en kan worden gebruikt voor
de onderlinge vergelijking van elektrische
gereedschappen. Het is ook geschikt voor
een voorlopige inschatting van de trillings-
belasting. Het vermelde trillingsniveau geldt
voor de voornaamste toepassingen van het
elektrische gereedschap. Indien het
elektrische gereedschap wordt gebruikt
voor andere toepassingen, met afwijkende
inzetgereedschappen of zonder voldoende
onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van
de trillingsbelasting moeten ook de tijden
in aanmerking worden genomen waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het
wel loopt, maar niet feitelijk wordt gebruikt.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de bediener tegen het
effect van trillingen vast, zoals: onderhoud
van elektrische gereedschap en inzet-
gereedschappen, warm houden van
de handen, organisatie van de arbeids-
processen
.
VOORZICHTIG!
Draag gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A)
.
background
VLP 18
79
Technische gegevens
Apparaat VLP 18
Type Accu-vacuümheffer
Nominale spanning V 18
Afmetingen (lxbxh) mm 305x190x147
toegestane draagkracht kg max. 130
Max. onderdruk bar 0,85
Accu
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Gewicht volgens "EPTA-procedure
1/2003" (zonder accu)
kg 1,38
Gewicht accu
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10
Oplader
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Werktemperatuur °C -10 - 40
Bewaar temperatuur °C -10 - 50
Oplaadtemperatuur °C 4~40
A-gewogen geluidsniveau volgens EN 62841 (zie "Geluid en trillingen"):
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 59
Geluidsvermogenniveau L
WA
dB(A) 70
Onzekerheid K dB 3,0
Totale trillingswaarde volgens EN 62841 (zie "Geluid en trillingen"):
Emissiewaarde a
h
m/s
2
<2,5
Onzekerheid K
m/s
2
1,5
background
VLP 18
80
In één oogopslag
1 Schuimrubberen afdichting
2 Luchtfiltermat
3 Afstandshouder
4 Luchtfiltersluitring
5 Grondplaat
6 Bevestigingsogen
7 Handgreep
8 Pompstartknop (zwart)
9 Vacuümontgrendelingsknop (rood)
10 Knop
Voor het in- en uitschakelen.
11 Accustatus-indicator (apparaat)
12 Keuzetoets voor maateenheid
13 Display met geselecteerde
maateenheid
14 Bedrijfsstatusindicatie
15 Li-ion-accu (2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
16 Ontgrendeltoets voor accu
17 Accustatus-indicator (accu)
background
VLP 18
81
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Neem vóór alle werkzaamheden aan het
apparaat de accu eruit.
Vóór de ingebruikname
Pak het apparaat en de accessoires uit en
controleer of het volledig geleverd is en
geen transportschade heeft.
LET OP
De accu's zijn bij levering niet volledig
opgeladen. Laad de accu's volledig op
voor het eerste gebruik. Zie hiervoor de
gebruiksaanwijzing van de oplader.
Accu plaatsen/vervangen
Druk de geladen accu in het apparaat
totdat deze volledig vastklikt.
Druk voor het verwijderen van de accu op
de ontgrendelingstoetsen (1.) en trek de
accu eruit (2.).
VOORZICHTIG!
Bescherm de contacten van de accu als u
deze niet gebruikt. Losse metalen delen
kunnen de contacten kortsluiten. Er bestaat
explosie- en brandgevaar!
Oplaadstatus van de accu
De oplaadstatus van de accu is te
controleren met de LED van de
accustatus-indicator.
De indicator gaat na 5 seconden uit.
Als de LED knippert, moet de accu worden
opgeladen. Als de LED na het indrukken
van de knop niet oplicht, is de accu defect
en moet deze worden vervangen.
In- en uitschakelen
Druk op knop (10) om in te schakelen.
Druk nogmaals op knop (10) om uit te
schakelen.
background
VLP 18
82
Werken met de vacuümheffer
Schakel het apparaat in.
De bedrijfsstatusindicator op het apparaat
brandt rood, en het digitale display toont
het beschikbare accuniveau en de actuele
druk.
LET OP
Zodra de laatste balk van de
acculaadindicator op het apparaat rood
knippert, moet de accu worden opgeladen.
VOORZICHTIG!
Het gebruik van het apparaat wanneer het
accuniveau laag is, kan leiden tot
verwondingen en schade aan het opgetilde
materiaal. Het wordt aanbevolen om de
accu volledig op te laden voordat u het
apparaat gebruikt.
Vastzuigen van het apparaat aan het
voorwerp
Optioneel kunt u op de keuzeknop voor de
maateenheid drukken om de drukeenheid
te wijzigen van bar naar psi en de
gewichtseenheid van kg naar lbs.
Plaats het apparaat stevig op het
oppervlak van het op te tillen voorwerp.
Druk op de zwarte pompstarttoets. De
bedrijfsstatusindicator knippert rood. De
pomp start en binnen seconden wordt de
hechting met de last tot stand gebracht.
Wanneer de onderdruk de maximale
waarde bereikt, wordt de
bedrijfsstatusindicator groen en stopt de
motor automatisch.
Til het voorwerp op en verplaats het.
LET OP
Als u materialen optilt met stoffige, vuile of
vochtige oppervlakken, verwijder dan vooraf
zoveel mogelijk stof en vuil. Het apparaat
schakelt de pomp automatisch in en uit om
de druk te behouden die nodig is voor veilig
tillen.
LET OP
Voor de maximale veiligheid schakelt u het
display over naar gewichtseenheden (kg/lbs)
en vergelijkt u de weergegeven waarden met
de op te tillen last, zie tabel "Maximale
houdkrachten.
Til geen lasten op die zwaarder
zijn dan de aangegeven waarde.
Optillen beëindigen
Na het tillen en veilig neerleggen van het
voorwerp:
Druk op de zwarte pompstarttoets om de
vacuümpomp te stoppen (1.).
Druk vervolgens op de rode
vacuümontgrendelingsknop om de
hechting te verbreken en het voorwerp los
te laten (2.).
background
VLP 18
83
Draagriem bevestigen
Er kan een draagriem worden bevestigd om
het vervoeren van voorwerpen met het
apparaat eenvoudiger en veiliger te maken.
De draagriem is als toebehoren
verkrijgbaar.
Bevestig de draagriem met de haak aan
twee willekeurige bevestigingsogen.
Tips voor de werkzaamheden
Tilcapaciteit
LET OP
In de officieel toegestane draagkracht van
130 kg wordt rekening gehouden met een
veiligheidsfactor van 2. Het apparaat mag niet
worden gebruikt voor het heffen van lasten
groter dan 130 kg, ongeacht de maximale
houdkracht van 170 kg die op het display
wordt weergegeven.
Maximale houdkrachten (geschat), getest
op diverse materialen:
LET OP
Wanneer de onderdruk onder de -0,65 bar
(-65 kPa) daalt, zal het apparaat de pomp
automatisch opnieuw opstarten (als de
pomp aan staat), waardoor de voor gebruik
vereiste druk wordt bereikt.
Voor sterk oneffen voorwerpen is er één
soepelere afdichting verkrijgbaar als
toebehoren!
Tiltechnieken
LET OP
Bedenk wat u wilt optillen en hoe u het gaat
optillen. Let daarbij op het gewicht van het
voorwerp.
Bekijk of u het voorwerp alleen kunt
optillen.
Zorg ervoor dat het werkgebied vlak,
droog en zonder hindernissen is.
Controleer de loopweg! Zorg ervoor dat
het tilpad vrij is. Verwijder struikelgevaren
en obstakels.
Controleer op natte of gladde
oppervlakken.
Gebruik ergonomische uitrusting.
Gebruik tilhulpmiddelen zoals
vorkheftrucks, steekwagens,
materiaalwagens, palletwagens of
hefplatforms.
Zorg ervoor dat u goed bent opgeleid
voordat u de apparatuur gebruikt.
Zorg indien nodig voor ondersteuning.
Gebruik twee personen om omvangrijke of
zware lasten te tillen. Let op het gelijktijdig
tillen en houd de last recht.
Verticale
houdkracht
(kg)
Parallelle
houdkracht
(kg)
Glas 170 120
Keramische
tegels
170 120
Metaal 110
Kunststof 100
Hout 100 65
Onderbeton 80
Droge
straatstenen
80
Gipsplaat 75 65
background
VLP 18
84
Diagonaal optillen
LET OP
Gebruik deze basistechniek voor het tillen
van kleine voorwerpen door over de last te
gaan staan en met uw benen uit elkaar te
tillen.
Ga zo dicht mogelijk bij het voorwerp
staan.
Ga met uw voeten uit elkaar staan, één
voet voor het object en één voet opzij voor
een goede balans.
Houd uw rug recht en duw uw billen naar
buiten. Buig met uw benen en heupen
naar het voorwerp toe.
Verplaats het voorwerp zo dicht mogelijk
naar u toe.
Plaats uw hand (aan dezelfde kant als de
voet die voor het voorwerp staat) op de
kant van het voorwerp die het verst van u
af is.
Houd de last vast met een vrije hand,
terwijl u de last optilt en het gereedschap
met één hand vasthoudt.
Span voor het tillen de kernspieren aan,
kijk recht vooruit en houd de rug stijf en
recht.
LET OP
U moet bij het tillen niet de adem inhouden.
Buig of draai niet in uw middel. Grijp altijd
met de hele hand. Beperk uw zicht niet bij
het dragen. Til de last niet plotseling of snel
op. Zorg ervoor dat uw vingers of tenen niet
bekneld raken.
Til de last langzaam op, gevolgd door uw
hoofd en schouders.
Houd de last dicht tegen het lichaam.
Strek uw benen met een rechte rug en
adem uit terwijl u tilt.
Draai de voeten om verdraaien te
voorkomen.
Inleermodus / herkalibratiemodus
Als u problemen ondervindt met het digitale
display, volg dan de onderstaande stappen
om het digitale display te resetten.
Zet het apparaat op een niet-poreus
oppervlak, bijv. een gepolijste tegel.
Schakel het apparaat in.
Druk gedurende 10 seconden op
keuzeknop voor de maateenheid (12).
Zodra de pomp start, laat u de keuzeknop
voor de maateenheid (12) los. Het
kalibreren duurt 10-15 seconden.
Als de pomp uitschakelt, is de kalibratie
beëindigd.
Schakel het apparaat uit- en weer in.
Het apparaat is nu gekalibreerd, en de
waarden in het digitale display zijn nu
correct.
LET OP
Het apparaat geeft onjuiste waarden weer
op het digitale display als het niet is
gekalibreerd op een niet-poreus oppervlak
zoals tegels of glas.
In dit geval moet het
kalibratieproces worden herhaald op een
niet-poreus materiaal. Voer deze handeling
NIET uit op glas dat dunner is dan 6 mm,
omdat dit beschadigd kan worden.
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Neem vóór alle werkzaamheden aan het
apparaat de accu eruit.
Reiniging
WAARSCHUWING!
Gebruik geen water of vloeibare
reinigingsmiddelen.
Reinig het apparaat en de schuimrubberen
afdichting regelmatig. De frequentie van
de reiniging is afhankelijk van het bewerkte
materiaal en van de duur van het gebruik.
Controleer de schuimrubberen afdichting
regelmatig op eventuele beschadigingen.
Reinig het luchtfilter regelmatig met
perslucht.
background
VLP 18
85
LET OP
Zodra het filter sterk versleten of
beschadigd is, moet het vervangen worden
(ter beoordeling van de klant).
Dit hangt af van de manier van gebruik:
Optillen van schoon materiaal - langere
houdbaarheid van het filter
Optillen van vuil/stoffig materiaal -
kortere houdbaarheid van het filter
LET OP
Alle wijzigingen aan het apparaat, ook
technische wijzigingen, zijn niet toegestaan.
Deze kunnen tot verwondingen leiden. Bij
niet-naleving vervallen de
garantieverplichtingen van de fabrikant.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren in de
werkplaats van een door de fabrikant
erkende klantenservice.
Vervanging van slijtageonderdelen
Schuimrubberen afdichting vervangen
LET OP
Zodra de schuimrubberen afdichting
versleten of beschadigd is, moet deze
worden vervangen.
Trek de schuimrubberen afdichting eruit.
Druk de nieuwe schuimrubberen
afdichting voorzichtig aan. Let op de
correcte en veilige bevestiging van de
nieuwe schuimrubberen afdichting.
Luchtfilter vervangen
LET OP
Een afname van de zuigkracht geeft aan dat
het luchtfilter gereinigd en/of vervangen
moet worden. Zorg er bij het vervangen van
het filter voor dat de luchtleiding vrij is van
obstakels of vreemde voorwerpen.
Draai het apparaat op zijn kop.
Gebruik de punt van een schroevendraaier
om de sluitring van het luchtfilter en de
luchtfiltermat te verwijderen.
Er zijn nu twee handelingen mogelijk:
Reinig het luchtfilter met perslucht,
Plaats de nieuwe luchtfiltermat.
Plaats de luchtfiltersluitring terug om het
filter vast te zetten.
Vervangingsonderdelen en
toebehoren
Explosietekeningen en onderdelenlijsten
vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking
en machine
WAARSCHUWING!
Maak afgedankte elektrische
gereedschappen onbruikbaar voordat deze
worden afgevoerd:
op het lichtnet aangesloten elektrisch
gereedschap door verwijdering van het
netsnoer,
op accu's werkend elektrisch
gereedschap door verwijdering van de
accu.
background
VLP 18
86
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur en de omzetting
van de richtlijn in nationaal recht moeten
versleten elektrische gereedschappen apart
worden ingezameld en op een voor het
milieu verantwoorde wijze worden
gerecycled.
Terugwinnen van grondstoffen in
plaats van weggooien van afval.
Apparaat, toebehoren en verpakking dienen
op een voor het milieu verantwoorde manier
te worden hergebruikt. De kunststof delen
zijn gekenmerkt om deze per soort te
kunnen recyclen.
WAARSCHUWING!
Gooi accu's en batterijen niet bij het huisvuil,
in het vuur of in het water. Demonteer
versleten accu's niet.
Alleen voor EU-landen: volgens richtlijn
2006/66/EG moeten defecte of versleten
accu's en batterijen worden gerecycled.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden
om afgedankte apparatuur af te geven!
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens”
beschreven product voldoet aan de volgende
normen en normatieve documenten:
EN 62841 volgens de bepalingen van
de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische
documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21-08-2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet
aansprakelijk voor schade en verloren winst
door onderbreking van de werkzaamheden
die door het product of het niet-mogelijke
gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade die door ondes-
kundig gebruik of in combinatie met producten
van andere fabrikanten is veroorzaakt.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
VLP 18
87
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Symboler på enheden . . . . . . . . . . . . . . 87
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . 87
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Vedligeholdelse og pleje . . . . . . . . . . . . 96
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . . 97
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . 98
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . . 98
Anvendte symboler
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar truende fare. Ved
tilsidesættelse af henvisningen er der
livsfare eller fare for alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation. Ved
tilsidesættelse af henvisningen opstår der
fare for kvæstelser eller materielle skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige
informationer.
Symboler på enheden
Læs betjeningsvejledningen inden
ibrugtagning!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug beskyttelsessko!
Henvisning om bortskaffelse af den
udtjente enhed (se side 97)!
For din egen sikkerheds skyld
ADVARSEL!
Inden el-værktøjet tages i brug, skal du
se og følge:
denne betjeningsvejledning,
"Generelle sikkerhedsforskrifter" på
håndtering af el-værktøjer i vedlagte
hæfte (skrift
-
nr.: 315915),
de for anvendelsesstedet gældende
regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker.
Dette el-værktøj er konstrueret i henhold til
aktuelt teknisk niveau og anerkendte
sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der
ved dens brug opstå fare for brugers eller
tredjemands liv og lemmer, maskinen kan
beskadiges, eller der kan opstå andre
materielle skader. El-værktøjet må kun
benyttes
til det formål, den er beregnet til
i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på
sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Batteri-vakuumløfteren VLP 18 er beregnet
til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk
til at løfte, flytte og placere af genstande
som fliser, stenplader gipsvægge, glas og
møbler med en maksimal vægt 130 kg,
til brug på tørre, ru og let porøse
materialer.
Batteri-vakuumløfteren VLP 18 er ikke
beregnet
som løs lasthåndteringsudstyr til kraner,
taljer eller håndstyrede manipulatorer,
til at hæve eller sikre et menneske på
nogen måde
til at hæve eller bære vægten af et
menneske
til at løfte, flytte eller placere genstande af
meget porøst, blødt/fleksibelt eller sprødt
materiale, f.eks. simple papkasser,
polystyren, tørstøbte belægningssten,
komprimeret sand eller beton af dårlig
kvalitet.
ADVARSEL!
Brug af enheden
til klatring eller ethvert
andet formål end det, den er beregnet til,
kan resultere i kvæstelser eller død.
background
VLP 18
88
Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsforskrifter og
anvisninger.
I tilfælde af manglende
overholdelse af sikkerhedsanvisningerne og
anvisningerne er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser
. Opbevar
alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger til
senere brug.
Sikkerhedsanvisninger til
vakuumløfter
Forsøg aldrig at rive lasten af med magt.
Belastningen kan forårsage
knusningsskader på hænder og fødder
eller skader på genstanden og selve
værktøjet.
Forsøg ikke at løfte genstande, der vejer
mere end 130 kg.
Der er risiko for, at
lasten falder ned.
Det kan resultere i knusningsskader på
hænder og fødder eller skader
genstanden og selve værktøjet.
Pas på
ikke at ryste værktøjet, når du løfter, flytter
og anbringer genstande. Pas på ikke at
svinge eller ryste lasten, når du løfter,
flytter eller anbringer genstande. Brug ikke
værktøjet, hvis forseglingen er slidt. Løft
og bær lasten med jævn hastighed, og
undgå pludselige, skarpe og kraftige
bevægelser.
Brug ikke værktøjet, r batteriniveauet er
lavt.
Der er risiko for kvæstelser og skader
på genstanden, der løftes.
Hvis forseglingskraften aftager rkbart,
selvom batteriet er fuldt opladet, skal du
kontrollere skumforseglingen for slid eller
skader.
Forsøg ikke at løfte genstande med
værktøjet, før forseglingen er blevet
udskiftet.
Vær forsigtig, når du løfter store, tynde og
fleksible plader som gipsplader, pap, plast,
krydsfiner, tynde metalplader etc.
Tynde
plader har tendens til at bøje og kan
uventet bøje ud over deres grænse og
løsne sig fra værktøjet.
Fastgør ikke værktøjet til åbenlyst våde
overflader.
De indvendige dele er ikke
vandtætte. Hvis der suges vand ind i
luftslangerne, kan det forårsage
permanent skade på rktøjet. rktøjet
er ikke vandtæt. Vær derfor ekstremt
forsigtig, når du bruger værktøjet i regn
eller fugt.
Lad aldrig værktøjet falde ned på jorden.
Hvis det tabes ved et uheld, skal enheden
og tætningslæberne undersøges for
skader.
Anbring ikke tunge genstande
rktøjet.
Udsæt ikke det digitale display for direkte
sollys i længere tid ad gangen, og hold det
k fra stærke varmekilder.
Ekstrem
varme kan beskadige displayet og
begrænse læsbarheden. Et beskadiget
display påvirker ikke nødvendigvis
værktøjets funktionalitet.
rktøjet må ikke tildækkes, da det kan
overophede.
Sørg for, at afbryderen er slukket, før du
transporterer værktøjet eller stiller det til
opbevaring.
Sørg for, at værktøjet ikke kan
tændes ved et uheld.
Brug kun originale batterier med den
spænding, der er angivet på dit el-
værktøjs typeskilt. Ved brug af andre
batterier, f.eks. efterligninger,
regenererede batterier eller fremmede
fabrikater, er der fare for personskader
eller materielle skader på grund af
eksploderende batterier.
ADVARSEL!
Hvis sikkerhedsforanstaltningerne ikke
overholdes, kan lasten pludselig falde ned!
El-værktøjet genererer et kraftigt undertryk.
En sådan fejl kan opstå meget pludseligt og
uden synlige tegn eller advarsler, hvis
forseglingen er beskadiget, eller den
maksimalt tilladte vægt overskrides, eller
der indtræder et andet forhold, som får
vakuummet til at falde spontant.
Det er ikke til at se, når lasten falder af, og
der er ingen måde at stoppe den eller fange
den på. Det udgør en stor risiko, især ved
tung last. Derfor skal der træffes alle
nødvendige sikkerhedsforanstaltninger.
BEMÆRK
På grund af det høje undertryk, der
genereres af el-værktøjet, anbefales det
det kraftigste ikke at montere el-
værktøjet på glas med en tykkelse på
mindre end 6 mm. Glas, der er tyndere end
6 mm, kan blive beskadiget.
background
VLP 18
89
Brug af og sikkerhed ved
skumforseglinger
Skumforseglingen består af to dele: det
sorte skum og den røde silikoneforsegling.
Det sorte skum bruges primært til at skabe
det første vakuum. Når skummet er
komprimeret, giver den røde forsegling den
mest holdbare og stærkeste vedhæftning.
Når den første vedhæftning dannes for at
skabe sug, dannes den "stærke" forsegling
også. Skumforseglingen anvender en
patenteret teknologi og er en af
hovedkomponenterne i værktøjet. Den skal
håndteres forsigtigt, da dens tilstand direkte
påvirker værktøjets samlede ydeevne og
sikkerhed.
Forseglingen kan modstå ca. 900
kompressionscyklusser uden skader
afhængigt af kraften og varigheden af
kompressionen.
Undgå, at ru overflader gnider hen over
forseglingen.
Forseglingsmaterialet er
meget modtageligt over for parallelt slid
(bevæger sig parallelt med den ru
overflade, når det glider). På meget ru
overflader skal du løfte værktøjet lodret
opad. Hvis forseglingen gnides over en
glat overflade som f.eks. granit, der er tykt
belagt med slibemiddel (groft sand), vil
forseglingen blive beskadiget, hvilket får
lasten til at løsne sig uventet.
Overflader med meget skarpe kanter bør
ikke løftes i et parallelt greb.
Kanter, der er
skarpere end 45 grader, kan beskadige
forseglingen og forårsage et pludseligt fald
i vakuum og en pludselig frigørelse af
lasten. Motoren skal altid være tændt.
Opbevar altid forseglingen under en hård
afskærmning. Forseglingen kan let blive
beskadiget af skarpe hjørner og kanter
under opbevaring.
Forseglingen må ikke
opbevares sammen med skarpt værktøj
eller i kontakt med hårde genstande (f.eks.
i en værktøjskasse).
Sænk ikke forseglingen ned i vand.
Skumforseglingen er meget
absorberende.
længe forseglingen ikke
er helt nedsænket i vand og gennemblødt,
vil en kortvarig fugtning med vand ikke
påvirke dens ydeevne. Hvis den er blevet
helt gennemblødt af vand, kan
forseglingen trykkes sammen med
hånden som en svamp, vandet presses
ud, hvorved den kan tørre uden at tage
skade. Det anbefales kun at bruge en tør
forsegling, så der ikke trænger vand ind i
luftkanalerne, som kan blive suget ind i
kabinettet.
FORSIGTIG!
Forseglingen ikke nedsænkes i olie eller
bruges i nærheden af oliebaserede
produkter. Olie og olieprodukter (maskinolie
+ smøremiddel) forårsager permanent
skade på forseglingen og kan ikke fjernes.
Hvis forseglingen har absorberet olie, skal
den bortskaffes på sikker vis, foden skal
rengøres, og forseglingen skal udskiftes.
FORSIGTIG!
Forseglingen må ikke nedsænkes i kemisk
opløsningsmiddel eller bruges i nærheden
af heraf. Paraffin, acetone, terpentin,
benzen, syrer etc., dampene herfra eller
tynde og overfladiske belægninger kan i
lukkede rum endda forårsage skader på
forseglingen, beskadige dens struktur og
resultere i svigt.
Sikkerhedsanvisninger for
håndtering af akkuer
Åbn ikke akkuen. Der er fare for
kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme, f.eks. også
mod vedvarende sollys, ild, vand og fugt.
Der er eksplosionsfare.
Ved beskadigelse og ukorrekt brug af
akkuen kan der sive dampe ud. Luft straks
ud, og opsøg en læge i tilfælde af kvalme
eller ubehag. Dampene kan irritere
luftvejene.
Hvis akkuen anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akkuen. Undgå at
komme i kontakt med denne væske. Hvis
det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Akku-væske kan give hudirritation eller
forbrændinger.
Brug kun FLEX-batterier sammen med
FLEX-maskiner og FLEX-tilbehør. Kun
på den måde kan du beskytte batteriet
mod farlig overbelastning.
Oplad kun akkuer med ladeaggregater,
der er anbefalet af producenten.
Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type akkuer, må ikke benyttes med andre
akkuer – brandfare.
background
VLP 18
90
Akkuen kan beskadiges af spidse
genstande, f.eks. søm eller skruetrækkere,
eller ved udefra kommende
kraftpåvirkning. Der kan opstå intern
kortslutning, og akkuen kan brænde, ryge,
eksplodere eller blive overophedet.
Andre sikkerhedsanvisninger
Brug udelukkende klæbemærker til
mærkning af apparatet. Bor aldrig huller
i huset.
Den nominelle spænding og spændings-
angivelsen på typeskiltet skal stemme
overens.
Støj og vibration
BEMÆRK
rdierne for det A-
-
vægtede støjniveau
samt de samlede svingningsværdier
fremgår af tabellen "Tekniske data".
Støj- og svingningsværdierne er beregnet
ifølge EN 62841.
FORSIGTIG!
De angivne måleværdier gælder for nye
apparater. Støj- og svingningsværdierne
ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet
i disse anvisninger, er blevet målt i
henhold til en standardiseret måleproces i
EN 62841 og kan bruges til at sammenligne
elværktøjerne. Det egner sig også til en
foreløbig vurdering af svingnings-
belastningen.
Det angivne svingningsniveau repræsen-
terer elværktøjets hovedsagelige anven-
delse. Hvis elværktøjet dog benyttes
til andre formål, med afvigende indsats-
værktøjer eller det vedligeholdes utilstræk-
keligt, kan svingningsniveauet ændre sig.
Dette kan øge svingningsbelastningen
betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings-
belastningen bør man også tage højde
for de tider, hvor apparatet er slukket eller
kører, men ikke bruges. Dette kan reducere
svingningsbelastningen betydeligt i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg derfor yderligere sikkerheds-
foranstaltninger til beskyttelse af brugeren
imod påvirkning af svingninger, f.eks.
vedligeholdelse af elværktøj og indsats-
værktøjer, varmholdelse af hænder,
organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtrykniveau på mere end 85 dB(A)
skal du bære høreværn.
background
VLP 18
91
Tekniske data
Enhed VLP 18
Type Batteri-vakuumløfter
Nominel spænding V 18
Enhedens mål (LxBxH) mm 305x190x147
tilladt belastningskapacitet kg maks. 130
maks. undertryk bar 0,85
Batteri
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Vægt i henhold til "EPTA-procedure
1/2003" (uden batteri)
kg 1,38
Vægt batteri
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10
Oplader
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Arbejdstemperatur °C -10 - 40
Stuetemperatur °C -10 - 50
Opladningstemperatur °C 4~40
A-vægtet støjniveau i henhold til EN 62841 (se "støj og vibrationer"):
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 59
Lydeffektniveau L
WA
dB(A) 70
Usikkerhed K db 3,0
Samlet vibrationsstyrke i henhold til EN 62841 (se "Støj og vibration"):
Emissionsværdi a
h
m/s
2
<2,5
Usikkerhed K
m/s
2
1,5
background
VLP 18
92
Oversigt
1 Skumforsegling
2 Luftfiltermåtte
3 Afstandsholder
4 Låsering til luftfilter
5 Grundplade
6 Monteringsbeslag
7 Håndtag
8 Pumpestartknap (sort)
9 Vakuumudløserknap (rød)
10 Knap
Til at tænde og slukke.
11 Visning af batteriets ladeniveau
(Device)
12 Knap til valg af måleenhed
13 Visning med valgt måleenhed
14 Visning af driftstilstand
15 Lithium-ion-batteri (2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
16 Frigørelsesknap til batteri
17 Visning af batteriets ladeniveau
(Batteri)
background
VLP 18
93
Brugsanvisning
ADVARSEL!
Før du arbejder på enheden , skal du tage
batteriet ud.
Inden ibrugtagning
Pak enheden og tilbehøret ud, og kontrollér,
om det er komplet eller er blevet beskadiget
under transporten.
BEMÆRK
Batterierne er ikke fuldstændigt opladede
ved levering. Før første anvendelse
skal batterierne oplades fuldstændigt. Se i
den forbindelse betjeningsvejledningen til
ladeaggregatet.
Isætning/skift af batteri
Tryk det opladede batteri ind i enheden,
indtil det går i indgreb.
Før du tager batteriet ud, skal du trykke
oplåsningsknapperne (1.) og derefter
tage batteriet ud (2.).
FORSIGTIG!
Når batterier ikke er i brug, skal du beskytte
kontakterne. Løse metaldele kan kortslutte
kontakterne, eksplosions- og brandfare!
Batteriets ladeniveau
Hvis du trykker på knappen, kan du
lysdioden til visning af batteriets
ladeniveau kontrollere ladeniveauet.
Visningen forsvinder efter 5 sekunder.
Hvis en af lysdioderne blinker, skal batteriet
oplades. Hvis ingen lysdiode lyser, efter at
du har trykket på knappen, er batteriet
defekt og skal udskiftes.
nd og sluk
Tryk på knappen (10) for at tænde.
Tryk på knappen (10) igen for at slukke.
background
VLP 18
94
Arbejde med vakuumløfteren
Tænd enheden.
Indikatoren til visning af driftstilstand på
enheden lyser rødt, og på det digitale
display vises batteriets aktuelle ladeniveau
og det aktuelle tryk.
BEMÆRK
Så snart den sidste bjælke i indikatoren til
visning af batteriets ladeniveau på enheden
blinker rødt, skal du sætte enhedens batteri
til opladning.
FORSIGTIG!
Hvis du anvender enheden med lavt
batteriniveau, kan det forårsage kvæstelser
og skade på det materiale, der løftes. Det
anbefales at oplade batteriet helt, før
enheden tages i brug.
Sugning af enheden mod genstanden
Tryk eventuelt på knappen til valg af
måleenhed for at ændre trykenheden fra
bar til psi og vægtenheden fra kg til lbs.
Placer enheden fastoverfladen af den
genstand, der skal løftes.
Tryk på den sorte pumpestartknap.
Indikatoren til visning af driftstilstand
blinker rødt. Pumpen starter, og i løbet af
sekunder er vedhæftningen med lasten
etableret. Når undertrykket når den
maksimale værdi, bliver indikatoren til
visning af driftstilstand grøn, og motoren
stopper automatisk.
Løft og flyt genstanden.
BEMÆRK
Når du løfter materialer med støvede,
snavsede eller fugtige overflader, skal du
fjerne så meget støv og snavs som muligt
på forhånd. Enheden tænder og slukker
automatisk for pumpen
for at opretholde det
tryk, der kræves for et sikkert løft.
BEMÆRK
For at opnå maksimal sikkerhed skal du
skifte visningen til vægtenheder (kg/lbs) og
sammenligne de viste værdier med den last,
der skal løftes. Se tabellen "Maksimal
holdekraft". Løft ikke laster, der er tungere
end den viste værdi.
Afslut løftet
Når løftet er afsluttet, og genstanden er
korrekt placeret:
Tryk på den sorte pumpestartknap for at
stoppe vakuumpumpen (1.).
Tryk derefter den røde vakuumudløser-
knap, så vedhæftningen afbrydes, og
genstanden kan frigøres (2.).
background
VLP 18
95
Fastgør en bærestrop
Du kan montere en bærestrop for at gøre
det lettere og mere sikkert at transportere
genstande med enheden.
Bærestroppen fås som tilbehør.
Fastgør bærestroppen med krogene til to
vilkårlige fastgørelsesstropper.
Arbejdsanvisninger
Løftekapacitet
BEMÆRK
Den officielt tilladte belastningskapacitet på
130 kg inkluderer en sikkerhedsfaktor på 2.
Enheden ikke bruges til at løfte noget, der
er tungere end 130 kg, uanset den maksimale
holdekraft på 170 kg, der vises på displayet.
Maksimale holdekræfter (anslået) testet
forskellige materialer:
BEMÆRK
Hvis vakuummet falder til under -0,65 bar
(-65 kPa), starter enheden automatisk
pumpen igen (hvis pumpen er tændt) for at
nå det tryk, der kræves til brug.
Til meget ujævne genstande fås en mere
formbar forsegling som tilbehør!
Løfteteknikker
BEMÆRK
Overvej, hvad du vil løfte, og hvordan du vil
løfte det. Vær opmærksom genstandens
vægt.
Sørg for, at genstanden kan løftes alene.
Sørg for, at arbejdsområdet er plant, tørt
og frit for forhindringer.
Kontrollér løftevejen! Sørg for, at
løftevejen er fri. Fjern forhindringer og
genstande, der udgør en snublefare.
Kontrollér, om der er våde eller glatte
overflader.
Brug ergonomisk udstyr.
Brug løftegrej som gaffeltrucks,
sækkevogne, udstyrsvogne, pallevogne
eller løfteplatforme.
Du skal have modtaget tilstrækkelig
undervisning i brugen, før du anvender
udstyret.
hjælp, hvis det er nødvendigt. Vær altid
to personer ved løft af store og tunge
byrder. Sørg for at løfte samtidig, og hold
lasten lige.
Lodret
holdekraft
(kg)
Parallel
holdekraft
(kg)
Glas 170 120
Keramiske fli-
ser
170 120
Metal 110
Plast 100
Træ 100 65
Underbeton 80
Tørstøbte
belægnings-
sten
80
Gipsplader 75 65
background
VLP 18
96
Diagonale løft
BEMÆRK
Brug denne grundlæggende løfteteknik til
små genstande ved at stå over lasten og
løfte den med spredte ben.
Kom så tæt på genstanden som muligt.
Stå ved siden af genstanden med en fod
foran og en fod ved siden af genstanden
for at holde balancen.
Hold ryggen ret, og pres bagdelen bagud.
Bøj benene og hofterne ned mod
genstanden.
Flyt genstandent mod dig selv som
muligt.
Placer hånden (på samme side som den
fod, der er placeret foran genstanden) på
den side af genstanden, der er ngst k
fra dig.
Fastgør lasten med den ene hånd, mens
du løfter lasten og holder enheden med
den anden hånd.
Før du løfter, skal du spænde musklerne i
bagdelen, kigge lige frem og holde ryggen
ret.
BEMÆRK
Du bør ikke holde vejret, når du løfter. Lad
være med at bøje og vride i taljen. Tag altid
fat med hele hånden. Sørg altid for at have
godt udsyn, når du løfter og bærer. Løft ikke
lasten rykvist eller hurtigt. Undgå at fingre
eller tæer i klemme.
Løft lasten langsomt, mens du følger med
hoved og skuldre.
Hold lasten tæt mod kroppen.
Stræk benene med ret ryg, og pust ud,
mens du løfter.
Drej fødderne for at undgå vrid.
Programmeringstilstand/
rekalibreringstilstand
Hvis der er problemer med det digitale
display, skal du følge nedenstående trin for
at nulstille det digitale display.
Stil enheden på en ikke-porøs overflade,
f.eks. en poleret flise.
Tænd enheden.
Tryk knappen til valg af måleenhed (12)
i 10 sekunder.
snart pumpen starter, skal du slippe
knappen til valg af måleenhed (12).
Kalibreringsprocessen tager 10-15
sekunder.
Når pumpen slukker, er
kalibreringsprocessen afsluttet.
Sluk og tænd for enheden igen.
Enheden er nu kalibreret, og værdierne
det digitale display bør være korrekte.
BEMÆRK
Enheden viser forkerte værdier på det
digitale display, hvis den ikke er kalibreret
på en ikke-porøs overflade som f.eks. fliser
eller glas.
I dette tilfælde skal kalibrerings-
proceduren gentages på et ikke-porøst
materiale. Udfør IKKE denne procedure på
glas, der er tyndere end 6 mm, da det kan
blive beskadiget.
Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL!
Før du arbejder på enheden , skal du tage
batteriet ud.
Rengøring
ADVARSEL!
Der må ikke anvendes vand eller flydende
rengøringsmidler.
Rengør enheden og skumforseglingen
regelmæssigt. Intervallerne afhænger af
materialet, der skal bearbejdes, og af
brugsvarigheden.
Kontrollér regelmæssigt skumforseglingen
for eventuelle skader.
Rengør luftfilteret regelmæssigt med
trykluft.
BEMÆRK
Så snart filteret er meget slidt eller
beskadiget, skal det udskiftes (efter
kundens valg).
background
VLP 18
97
Det afhænger af typen af brug:
Løft af rent materiale - længere
holdbarhed af filteret
Løft af snavset/støvet materiale -
forkortet holdbarhed af filteret
BEMÆRK
Enhver ændring af enheden, herunder
tekniske ændringer, er ikke tilladt. De kan
føre til kvæstelser. Ved tilsidesættelse af
dette bortfalder producentens
garantiforpligtelser.
Reparationer
Reparationer udelukkende udføres af et
kundeserviceværksted, der er autoriseret af
producenten.
Udskiftning af sliddele
Skift skumforsegling
BEMÆRK
Så snart skumforseglingen er slidt eller
beskadiget, skal den udskiftes.
Træk skumforseglingen ud.
Tryk forsigtigt den nye skumforsegling .
Sørg for, at den nye skumforsegling sidder
korrekt og sikkert.
Skift luftfilter
BEMÆRK
Et fald i sugeeffekten indikerer, at luftfilteret
skal renses og/eller udskiftes. Når du skifter
filter, skal du sørge for, at luftkanalen er fri
for forhindringer eller fremmedlegemer.
Vend enheden på hovedet.
Brug spidsen af en skruetrækker til at
fjerne luftfilterets låsering og
luftfiltermåtten.
Du kan nu gøre en af to ting:
Rengør luftfilteret med trykluft
t den nye luftfiltermåtte i.
Sæt luftfilterlåseringen på igen for at
fastgøre filteret.
Reservedele og tilbehør
Eksplosionstegninger og reservedelslister
finder du på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL!
Udtjent elværktøj skal gøres ubrugeligt før
bortskaffelse:
netdrevet elværktøj ved at fjerne
netledningen,
akku-drevet elværktøj ved at fjerne
akkuen.
Kun for EU-lande
Elværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald!
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
og implementering i national ret skal
udtjente elektroværktøjer indsamles
separat og afleveres på et indsamlingssted
for materialegenvinding.
background
VLP 18
98
Genvinding af råstoffer i stedet for
fjernelse af affald.
Produktet, tilbehøret og emballagen skal
affaldsbehandles miljørigtigt. Plastdelene er
mærket til sortering efter affaldstype.
ADVARSEL!
Akkumulatorer/batterier er ikke normalt
affald og derfor ikke destrueres sammen
med normalt husholdningsaffald, brændes
eller kastes i vand. Udtjente akkumulatorer
må ikke åbnes.
Kun for EU-lande: Ifølge direktiv
2006/66/EF skal defekte eller udtjente
akkuer/batterier anvendes til genbrug.
BEMÆRK
Forhandleren giver oplysninger om
bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at pro-
duktet beskrevet under „Tekniske data“
er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 62841 ifølge bestemmelserne i direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for det tekniske dossier:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21-08-2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant hæfter ikke
for skader og fortjeneste som virksomheden
evt. er gået glip af som følge af driftsafbrydelse
i virksomheden, forårsaget af produktet eller
fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og dennes repræsentant hæfter
ikke for skader opstået som følge af usagkyn-
dig anvendelse eller i forbindelse med produkt-
er fra andre fabrikanter.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
VLP 18
99
Innhold
Benyttede symboler . . . . . . . . . . . . . . . 99
Symboler på produktet . . . . . . . . . . . . . 99
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 99
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . 108
Henvisninger om skroting . . . . . . . . . . 109
-Konformitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Utelukkelse av ansvar . . . . . . . . . . . . . 110
Benyttede symboler
ADVARSEL!
Gjør oppmerksom på en umiddelbar
truende fare. Det kan oppstå livsfare eller
fare for alvorlige skader dersom dette ikke
blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som kan
være farlig. Det kan oppstå skader
personer eller ting dersom dette ikke blir
fulgt.
HENVISNING
Betegner tips om bruk og viktig informasjon.
Symboler på produktet
Les bruksanvisningen før bruk!
Bruk vernehansker!
Bruk vernesko!
Informasjon om kassering av brukt
utstyr (se side 109)!
For din egen sikkerhet
ADVARSEL!
lgende leses og tas hensyn til før bruk
av elektroverktøyet:
denne bruksanvisningen
de "generelle sikkerhetsanvisningene" i
omgang med elektroverktøy i den
vedlagte brosjyren (nr. 315915)
reglene og forskriftene for
ulykkesforebygging som gjelder på
bruksstedet.
Dette elektroverktøyet er bygget etter
teknikkens stand og anerkjente
sikkerhetstekniske regler. Det kan likevel
oppstå skade for liv og helse for brukeren
eller tredjepersoner eller skade på produktet
eller andre ting under bruken av produktet.
Elektroverktøyet må kun brukes
til formålet det er beregnet for
i sikkerhetsteknisk feilfri stand.
Feil som har innflytelse på sikkerheten,
straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Den batteridrevne vakuumløfteren VLP 18
er beregnet til
kommersiell bruk i industri og håndverk
løfting, flytting og plassering av
gjenstander som fliser, steinplater,
gipsplater, glass og møbler med en
maksimalvekt på 130 kg
bruk med tørt, rått og lettere porøst
materiale.
Den batteridrevne vakuumløfteren VLP 18
er ikke beregnet til
som løst løfteutstyr for kraner, heiseverk
eller manuelle håndteringsanordninger,
klatring eller sikring av en
menneskekropp på noen som helst måte
klatring eller bæring av vekten av en person
løfting, flytting eller nedsetting av
gjenstander som består av svært porøst,
mykt/fleksibelt eller sprøtt materiale,
f.eks. enkle pappkartonger, isopor,
tørrstøpte belegningssteiner, presset
sand eller betong av dårlig kvalitet.
ADVARSEL!
Bruk av produktet til klatring eller andre
ikke-tiltenkte formål, kan føre til
personskader eller død.
background
VLP 18
100
Sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsanvisningene og
instruksjonene.
Manglende overholdelse
av sikkerhetsanvisningene eller andre
anvisninger kan føre til elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige personskader
.
Oppbevar
alle sikkerhetsanvisningene og
instruksjonene for senere bruk.
Sikkerhetsanvisninger for
vakuumløfteren
Prøv aldri å løsne lasten med makt.
Lasten
kan føre til klemskader hender og føtter
eller til at gjenstanden og verktøyet blir
skadet.
Ikke prøv å løfte gjenstander som veier
over 130 kg.
Det er da fare for å lasten kan
falle ned.
Dette kan føre til klemskader på hender og
tter eller at selve gjenstanden og
maskinen blir skadet.
Pass på at du ikke
rister maskinen under løfting, flytting og
nedsetting av gjenstander. Pass på at du
ikke svinger eller rister lasten under løfting,
flytting og nedsetting av gjenstander. Ikke
bruk maskinen hvis pakningen er slitt. Løft
og bær lasten med samme hastighet, og
unngå brå og kraftige bevegelser.
Ikke bruk maskinen med lavt batterinivå.
Fare for personskader og fare for skader
på materialet som skal løftes.
Hvis sugekraften synker merkbart, selv om
batteriet er fulladet, må du kontrollere
skumplastpakningen for slitasje og skader.
Ikke prøv å løfte opp lasten med maskinen
før pakningen er skiftet ut.
r forsiktig ved fting av store, tynne og
yelige plater som gipsplater, kartong,
plast, kryssfiner, tynne metallplater osv.
Tynne plater har en tendens til å bøyes, og
kan plutselig bøyes ut over grenseverdien
og løsne fra maskinen.
Ikke fest verktøyet på tydelig våte
overflater.
De innvendige komponentene
er ikke vanntette. Hvis det suges vann inn
i luftledningene, kan dette føre til
permanente skader på maskinen.
Verktøyet er ikke vanntett. Vær ytterst
forsiktig hvis du bruker det i regn eller
fuktig vær.
Verktøyet aldri falle ned gulvet.
Hvis
det utilsiktet skulle falle ned, må du
undersøke om verktøyet og
tetningsleppene er skadet.
Ikke plasser tunge gjenstander på
verktøyet.
Ikke utsett displayet for direkte solskinn
over lengre tid og hold det på avstand fra
sterke varmekilder.
Ekstrem varme kan
skade displayet og redusere lesbarheten.
Et skadet display påvirker ikke
nødvendigvis funksjonaliteten til verktøyet.
Ikke dekk til verktøyet for å unngå
overoppheting.
Kontroller at nettbryteren er slått av før
transport og lagring av verktøyet.
Pass
at verktøyet ikke kan slås på utilsiktet.
Bruk kun originalbatterier med
spenningen som er angitt merkeskiltet
til elektroverktøyet. Ved bruk av andre
batterier, f.eks. etterligninger, utbedrede
batterier eller andre fabrikater, er det fare
for både personskader og materielle
skader på grunn av eksploderende
batteri.
ADVARSEL!
Hvis sikkerhetstiltakene ikke overholdes,
kan lasten falle ned uten forvarsel!
Elektroverktøyet genererer et kraftig
undertrykk.
En slik svikt kan skje svært plutselig og uten
noen merkbare tegn eller forvarsel hvis
pakningen er skadet eller den tillatte
maksimalvekten er overskredet, eller
grunn av andre faktorer som fører til at
undertrykket plutselig avtar.
Det kan ikke merkes når lasten løsner, og
det er ikke mulig å holde den oppe eller
fange den opp. Dette innebærer en høy
risiko, særlig ved tung last. Derfor må alle
mulige sikkerhetstiltak gjennomføres i fullt
omfang.
HENVISNING
På grunn av det høye undertrykket
elektroverktøyet generer frarådes det sterkt
å feste elektroverktøyet på glass med en
tykkelse på under 6 mm. Glass som er
tynnere enn 6 mm, kan bli skadet.
background
VLP 18
101
Bruk og sikkerhet for
skumplastpakninger
Skumplastpakningen består av to deler: den
svarte skumplasten og den røde
silikonpakningen. Den svarte skumplasten
brukes hovedsakelig til å generere
undertrykket ved start. Når skumplasten er
sammenpresset, sørger den røde
pakningen for den mest holdbare og
sterkeste adhesjonen. Sålenge
startadhesjonen dannes for å produsere et
sug, dannes også den "sterke" adhesjonen.
Skumplastpakningen bruker en patentert
teknologi og er en av verktøyets
hovedkomponenter. Den må behandles
varsom ettersom pakningens tilstand har
direkte betydning for den totale ytelsen og
sikkerheten til verktøyet.
Pakningen tåler anslagvis 900
kompresjonssykluser uten å bli skadet,
avhengig av kraften og varigheten i
kompresjonen.
Ikke gni grove overflater over pakningen.
Pakningsmaterialet har liten
motstandskraft mot parallell slitasje
(beveger seg parallelt med den grove
overflaten ved glidende bevegelse). Løft
verktøyet loddrett opp på svært grove
overflater. Hvis pakningen gnis over en
glatt overflate som granitt som har et tykt
belegg med slipemiddel (grov sand), tar
pakningen skade, noe som kan føre til at
lasten plutselig løsner.
Overflater med svært skarpe kanter må
ikke løftes med parallellgrep.
Kanter som
er skarpere enn 45 grader, kan skade
pakningen og føre til en plutselig reduksjon
i undertrykket og at lasten plutselig løsner.
Motoren må alltid være slått på.
Oppbevar alltid pakningen med et hardt
deksel. Pakningen kan lett bli skadet
under oppbevaring grunn av skarpe
hjørner og kanter.
Pakningen må ikke
oppbevares sammen med skarpe verktøy
eller i kontakt med harde gjenstander
(f.eks. i en verktøykasse).
Ikke legg pakningen ned i vann.
Skumplastpakningen har høy sugeevne.
Så lenge pakningen ikke senkes helt ned i
vannet og blir gjennomvårt, vil kortvarig
fukting med vann ikke påvirke ytelsen.
Hvis den ble senket helt ned i vann, kan
vannet fjernes ved å presse pakningen
sammen som en svamp slik at den kan
tørke uten å ta skade. Det anbefales at du
alltid bruker tørr pakning for å hindre at
vann trenger inn i luftledningene og suges
inn i det indre av huset.
FORSIKTIG!
Pakningen må ikke senkes ned i olje eller
brukes i nærheten av produkter på
oljebasis. Olje og oljeprodukter (maskinolje
+ smøremidler) fører til varige skader
pakningen og kan ikke fjernes. Hvis
pakningen har sugd opp olje, må den
avhendes forskriftsmessig, foten
rengjøres og pakningen må skiftes ut.
FORSIKTIG!
Pakningen må ikke legges ned i kjemiske
løsemidler eller brukes i nærheten av slike
stoffer. Parafin, aceton, terpentin, benzen,
syrer osv. og i lukkede rom til og med damp
og tynne overflatebelegg av disse stoffene,
kan føre til skade på pakningen, ødelegge
strukturen og resultere i svikt.
Sikkerhetsanvisninger for
håndtering av batterier
Åpne ikke batteriet. Fare for kortslutning!
Beskytt batteriet mot varme, f.eks. mot
vedvarende solstråling, ild, vann og
fuktighet. Eksplosjonsfare!
Ved skader og feil bruk av batteriet kan det
komme ut damp. Sørg for at det luftes og
søk legeråd dersom du føler deg uvel.
Dampen kan irritere luftveiene.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne
væsken. Ved tilfeldig kontakt må det
skylles med vann. Hvis det kommer væske
i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til
irritasjoner på huden eller forbrenninger.
background
VLP 18
102
Bruk FLEX-batteriene bare i
kombinasjon med FLEX-maskiner og
FLEX-tilbehør. Bare da er batteriet
beskyttet mot farlig overbelastning.
Lad batteriet kun opp med ladere som er
anbefalt av produsenten. Det er fare for
brann hvis en lader som er beregnet til en
bestemt type batterier, brukes med andre
batterier.
Batteriet kan bli skadet med spisse
gjenstander som f.eks. spiker eller
skrutrekkere, eller ved ytre kraftpåvirkning.
Det kan oppstå intern kortslutning og
batteriet kan ta fyr, eksplodere eller bli
overopphetet.
Andre sikkerhetsveiledninger
For kjennetegning av maskinen må du
bruke klistremerkene. Det må ikke bores
hull i motorkassen.
Merkespenningen må stemme overens
med spenningsangivelsen på typeskiltet.
Støy og vibrasjon
HENVISNING
Verdier for A
-
vektet støynivå og verdier
for vibrasjon totalt er oppgitt i tabellen
"Tekniske data".
Støy- og svingningsverdiene er målt
i henhold til EN 62841.
FORSIKTIG!
De angitte måleverdiene gjelder for nye
apparater. Under den daglige bruken
forandres støy- og svingningsverdiene.
HENVISNING
Det svingningsnivået som er angitt i disse
anvisningene erlt i henhold til et måle-
metode som er normert etter EN 62841,
og kan brukes for sammenligning
av elektroverktøy. Den egner seg også for en
foreløpig vurdering av svingningsbelast-
ningen. Det angitte svingningsnivået
representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen
bruk med avvikende innsatsverktøy, eller
det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold,
kan svingningsnivået avvike.
Dette kan føre til en tydelig forhøying
av svingningsbelastningen for hele
arbeidstiden.
For en nøyaktig vurdering av svingnings-
belastningen bør også tidene tas hensyn
til hvor apparatet er slått av eller er i gang,
men ikke blir brukt.
Dette kan tydelig redusere svingnings-
belastningen over hele arbeidstiden.
Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak
for vern av brukeren overfor svingninger,
som f.eks. vedlikehold av elektroverktøy
og innsatsverktøy, oppvarming av hendene,
organisasjon av arbeidsforløpene.
FORSIKTIG!
Hvis lydtrykknivået er over 85 dB(A), må
hørselvern brukes.
background
VLP 18
103
Tekniske data
Produkt VLP 18
Type Batteridrevet vakuumløfter
Merkespenning V 18
Produktmål (LxBxH) mm 305x190x147
Tillatt belastning kg maks. 130
Maks. undertrykk bar 0,85
Batteri
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Vekt iht. „EPTA-procedyre 1/2003“
(uten batteri)
kg 1,38
Vekt batteri
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10
Lader
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Arbeidstemperatur °C -10 - 40
Lager temperatur °C -10 - 50
Ladetemperatur °C 4~40
A-vektet støynivå ifølge EN 62841 (se „Støy og vibrasjon“):
Lydtrykknivå L
pA
dB(A) 59
Lydeffektnivå L
WA
dB(A) 70
Usikkerhet K db 3,0
Vibrasjon totalt ifølge EN 62841 (se „Støy og vibrasjon“):
Utslippsverdi a
h
m/s
2
<2,5
Usikkerhet K
m/s
2
1,5
background
VLP 18
104
Oversikt
1 Skumplastpakning
2 Luftfiltermatte
3 Avstandsholder
4 Luftfilter-låsering
5 Grunnplate
6 Festelasker
7 Håndtak
8 Pumpestartbryter (svart)
9 Vakuumutslippsbryter (rød)
10 Bryter
Brukes til å slå på og av.
11 Batterinivå-indikator (verktøy)
12 Valgknapp for måleenhet
13 Indikator med valgt måleenhet
14 Indikator for driftsstatus
15 Li-Ion-batteri (2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
16 Utløserknapp for batteri
17 Batterinivåindikator (batteri)
background
VLP 18
105
Bruksanvisning
ADVARSEL!
Trekk ut batteriet før alt arbeid verktøyet.
Før verktøyet tas i bruk
Pakk ut verktøyet og tilbehøret og kontroller
at leveransen er komplett og at det ikke er
oppstått transportskader.
HENVISNING
Batteriene er ikke fullstendig ladet ved
levering. Før første gangs bruk må
batteriene lades helt opp. Se
bruksanvisningen for laderen.
Sette inn/skifte batteri
Trykk det oppladete batteriet helt inn i
verktøyet til det går i lås.
Batteriet tas ut ved å trykke
utløserknappene (1.) og trekke ut
batteriet (2.).
FORSIKTIG!
Når batteriet ikke er i bruk, må kontaktene
beskyttes. Løse metalldeler kan kortslutte
kontaktene, det er da fare for eksplosjon og
brann!
Batteriets ladenivå
Ved å trykke på knappen kan man
kontrollere ladenivået på LED-ene til
batterinivåindikatoren.
Indikatoren slukner etter 5 sekunder.
Blinker en av LED-ene, må batteriet lades.
Hvis ingen LED-er lyser når man har trykt
knappen, er batteriet defekt og må skiftes.
Slå på og av verktøyet
Trykk bryteren (10) for å spå.
Trykk en gang til på bryteren (10) for å
slå av.
background
VLP 18
106
Arbeide med vakuumløfteren
Slå verktøyet.
Indikatoren for driftsstatus på verktøyet
lyser rødt, og det digitale displayet viser
tilgjengelig batteriniog gjeldende trykk.
HENVISNING
Når den siste streken
batteriladeindikatoren på verktøyet blinker
rødt, må batteriet lades opp.
FORSIKTIG!
Bruk av verktøyet ved lavt batterinivå kan
føre til personskader og skader på
materialet som løftes. Det anbefales å lade
batteriet helt opp før verktøyet tas i bruk.
Fastsuging av verktøyet på
gjenstanden
Trykk eventuelt på valgknappen for
måleenheten for å skifte trykkenhet fra bar
til psi og for å skifte vektenhet fra kg til lbs.
Plasser verktøyet fast på overflaten til
gjenstanden som skal løftes.
Trykk på den svarte pumpestartknappen.
Indikatoren for driftsstatus blinker rødt.
Pumpen starter og i løpet av få sekunder
opprettes adhesjonen med lasten. Når
undertrykket når maksimal verdi, lyser
indikatoren for driftsstatus grønt og
motoren stopper automatisk.
Løft og flytt gjenstanden.
HENVISNING
Når du skal løfte materialer med støvete,
skitne eller fuktige overflater, må du i den
grad det er mulig først fjerne støv og smuss.
Verktøyet kobler automatisk pumpen inn og
ut,
for å opprettholde det nødvendige trykket
for sikker løfting.
HENVISNING
For maksimal sikkerhet displayet endres
til vektenheter (kg/lbs) og de viste verdiene
sammenlignes med lasten som skal løftes,
se tabellen "Maksimal holdekraft". Ikke løft
last som er tyngre enn den viste verdien.
Avslutte løftingen
Etter løfting og sikker nedsetting av
gjenstanden:
Trykk på den svarte pumpestartknappen
for å stoppe vakuumpumpen (1.).
Trykk deretter på den røde
vakuumutslippsknappen for å oppheve
adhesjonen og frigjøre gjenstanden (2.).
background
VLP 18
107
Feste bærestropp
For enklere og tryggere transport av
gjenstander med verktøyet kan man
montere en bærestropp.
Stroppen leveres som tilbehør.
Fest stroppen med krokene på to fritt
valgte festelasker.
Informasjon om bruk
Løftekapasitet
HENVISNING
I den offisielt tillatte belastningen på 130 kg er
det tatt hensyn til en sikkerhetsfaktor på 2.
Verktøyet ikke brukes til løfting av last som
er tyngre enn 130 kg, selv om maksimal
holdekraft på 170 kg vises på displayet.
Maksimal holdekraft (beregnet), testet på
forskjellige materialer:
HENVISNING
Når undertrykket synker under -0,65 bar
(-65 kPa, starter verktøyet automatisk
pumpen nytt (hvis pumpen er slått på) og
oppnår på den måten det nødvendige
trykket for løftingen.
For svært ujevne gjenstander kan det
leveres en mer fastsugende pakning som
tilbehør!
Løfteteknikker
HENVISNING
Tenk over hva du vil løfte og hvordan du vil
løfte det. Ta i denne sammenhengen også
hensyn til gjenstandens vekt.
Kontroller om gjenstanden kan løftes
alene.
Kontroller at arbeidsområdet er flatt, tørt
og uten hindringer.
Kontroller løfteruten! Kontroller at
løfteruten er fri. Fjern hindringer og
snublefeller.
Sjekk for våte eller glatte overflater.
Bruk ergonomisk utstyr.
Bruk løfteutstyr som gaffeltruck,
sekketralle, redskapsvogn, gaffelstabler
og løfteplattformer.
Kontroller at du har tilstrekkelige
kunnskaper før du bruker utstyret.
Hent hjelp om nødvendig. Det trengs to
personer til å løfte uhåndterlig eller tung
last. Pass på at dere løfter samtidig og
holder lasten rett.
Loddrett
holdekraft
(kg)
Parallell
holdekraft
(kg)
Glass 170 120
Keramikkfliser 170 120
Metall 110
Plast 100
Tre 100 65
Underbetong 80
Tørrstøpt
belegnings-
stein
80
Gipsplate 75 65
background
VLP 18
108
Løfte diagonalt
HENVISNING
Bruk denne grunnleggende løfteteknikken
for små gjenstander, ved å plassere deg
over lasten og løfte den opp med bena fra
hverandre.
nær gjenstanden som mulig.
Stå med bena fra hverandre, med den ene
foten foran og den andre på siden av
gjenstanden for å sikre god balanse.
Hold ryggen rett og press setet utover. Bøy
deg i bena og hoftene ned til gjenstanden.
Flytt deg så nær gjenstanden som mulig.
Legg hånden (på den samme siden som
foten som er plassert foran gjenstanden)
den siden av gjenstanden som er lengst
fra deg.
Hold lasten fast med den ledige hånden,
samtidig som du løfter opp lasten og
verktøyet med den andrenden.
Stram setemusklene før løftingen, se rett
frem og hold ryggen stiv og rett.
HENVISNING
Ikke hold pusten når du løfter. Ikke bøy deg
eller vri kroppen. Hold alltid fast med hele
hånden. Ikke steng for utsikten når du løfter.
Ikke løft i rykk og napp eller for raskt. Ikke
klem fast fingrene eller tærne.
ft lasten langsomt, og følg med hodet
og skuldrene.
Hold lasten nær kroppen.
Strekk ut bena med rett rygg og pust ut
mens du løfter.
Snu føttene for å unngå å vri dem.
Programmeringsmodus /
rekalibreringsmodus
Ved problemer med det digitale displayet
utfører du følgende trinn for å tilbakestille
displayet.
Sett verktøyet på en ikke-porøs overflate
f.eks. en polert flis.
Slå verktøyet.
Trykk på valgknappen for måleenhet (12)
i 10 sekunder.
Slipp valgknappen for målenhet (12)
straks pumpen starter. Kalibreringen tar
10-15 sekunder.
Når pumpen slår seg av, er kalibreringen
fullført.
Slå verktøyet av og på igjen.
Verktøyet er kalibrert, og verdiene det
digitale displayet skal være riktige.
HENVISNING
Verktøyet viser uriktige verdier på displayet
hvis det ikke kalibreres på en ikke-porøs
overflate som fliser eller glass.
I slike tilfeller
må kalibreringen gjentas på et ikke-porøst
materiale. Denne prosedyren må ikke
utføres på glass som er tynnere enn 6 mm,
for da kan glasset bli skadet.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL!
Trekk ut batteriet før alt arbeid verktøyet.
Rengjøring
ADVARSEL!
Ikke bruk vann eller flytende
rengjøringsmidler.
Verktøyet og skumplastpakningen
rengjøres regelmessig. Hvor ofte dette
gjøres, avhenger av materialet som
bearbeides og hvor lenge verktøyet er i bruk.
Kontroller skumplastpakningen
regelmessig for skader.
Rengr luftfilteret regelmessig med
trykkluft.
HENVISNING
r filteret blir veldig slitt eller skadet, må
det skiftes ut (etter kundens skjønn).
Slitasjen avhenger av bruken av verktøyet:
Løfting av rent materiale - lengre
holdbarhet for filteret
Løfting av skittent eller støvete materiale
- kortere holdbarhet for filteret
background
VLP 18
109
HENVISNING
Det er ikke tillatt å gjøre endringer på
verktøyet, heller ikke tekniske endringer.
Slike endringer kan føre til personskader.
Dersom dette ikke blir fulgt, slettes
produsentens garantiforpliktelser.
Reparasjoner
Reparasjoner må utelukkende utføres av
et serviceverksted som er autorisert av
produsenten.
Utskifting av slitedeler
Skifte skumplastpakning
HENVISNING
Når skumplastpakningen er slitt eller skadd,
den skiftes ut.
Trekk ut skumplastpakningen.
Trykk forsiktig på plass en ny
skumplastpakning. Kontroller at den nye
skumplastpakningen er satt på riktig og
sitter godt fast.
Skifte luftfilter
HENVISNING
Dårligere sugeytelse betyr at luftfilteret må
rengjøres og/eller skiftes ut. Ved utskifting
av filteret må du passe på at det ikke er
hindringer eller fremmedlegemer i
luftledningen.
Snu verktøyet på hodet.
Bruk en skrutrekker og fjern luftfilter-
låseringen og luftfiltermatten med spissen
av skrutrekkeren.
To prosedyrer er nå mulig:
Rengjøre luftfilteret med trykkluft,
sette på en ny luftfiltermatte.
Sett luftfilter-låseringen tilbake på plass
slik at filteret sitter godt fast.
Reservedeler og tilbehør
Sprengskisser og reservedelslister finnes
på vår nettside: www.flex-tools.com
Henvisninger om skroting
ADVARSEL!
Gjør brukte elektroverktøy ubrukelige før
kassering:
nettdrevne elektroverktøy ved at
strømkabelen fjernes
batteridrevne elektroverktøy ved at
batteriet tas ut.
Kun for EU-land
Ikke kast elektroverktøy i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om
brukt elektriske og elektronisk utstyr og
implementering i nasjonal rett må brukte
elektroverktøy samles separat og leveres
inn til miljøvennlig gjenvinning.
Gjenvinning av råstoffer i stedet for
avhending av boss.
Produkt, tilbehør og emballasje bør leveres
til miljøvennlig gjenvinning. For riktig
sortering ved resirkulering er plastdeler
merket.
background
VLP 18
110
ADVARSEL!
Oppladbare batterier/engangsbatterier må
ikke kastes i det vanlige bosset, de må ikke
brennes eller kastes i vannet. Brukte
oppladbare batterier må ikke åpnes.
Bare for EU-land: I henhold til direktivet
2006/66/EF defekte eller brukte batterier
leveres til resirkulering.
HENVISNING
Kontakt forhandleren for informasjon om
kassering!
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for
at produkten som er beskrevet under
„Tekniske data“ stemmer overens med
følgende normer eller normative dokumenter:
EN 62841 i henhold til bestemmelsene
i direktivene 2014/30/EU, 2006/42/EF,
2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21.08.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader eller tapt vinning
grunn av avbrytelser i driften som er
forårsaket av produktet eller ikke mulig bruk
av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader som er forårsaket
av ikke sakkyndig bruk eller i forbindelse
med produkter fra andre produsenter.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
VLP 18
111
Innehåll
Använda symboler . . . . . . . . . . . . . . . 111
Symboler på verktyget . . . . . . . . . . . . 111
r din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Buller och vibration . . . . . . . . . . . . . . . 114
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Underhåll och skötsel . . . . . . . . . . . . . 120
Skrotningsanvisningar . . . . . . . . . . . . . 121
-Försäkran om överensstämmelse . 122
Uteslutning av ansvar . . . . . . . . . . . . . 122
Använda symboler
VARNING!
Varnar för en omedelbart hotande fara. Risk
för liv och lem eller svåra personskador om
varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG!
Varnar för en potentiellt farlig situation. Risk
för personskador eller materiella skador om
varningen inte beaktas.
OBS!
Betecknar användningstips och viktig
information.
Symboler på verktyget
Läs bruksanvisningen före
idrifttagning!
Använd skyddshandskar!
Använd skyddsskor!
Anvisningar gällande
avfallshantering för det gamla
verktyget (se sidan 121)!
För din säkerhet
VARNING!
Innan elverktyget tas i bruk ska
nedanstående läsas noggrant och följas:
denna bruksanvisning
”Allmänna säkerhetsanvisningar” för
hantering av elverktyg i det bifogade
häftet (skrift nr: 315915)
de regler och föreskrifter för
förebyggande av olyckor som gäller
den plats där verktyget används.
Detta elverktyg är konstruerat enligt modern
teknik och vedertagna säkerhetstekniska
regler. Det finns dock ändå risk för att
användaren eller personer i närheten
skadas när verktyget används. Det finns
även risk för materiella skador. Elverktyget
får endast användas
för avsett ändamål
i säkerhetstekniskt felfritt tillstånd.
Fel som kan påverka säkerheten måste
åtgärdas omgående.
Avsedd användning
Den batteridrivna vakuumlyftaren VLP 18 är
avsedd
för yrkesmässig användning inom industri
och hantverk
för att lyfta, flytta och positionera föremål
som kakelplattor, stenplattor, gipsskivor,
glas och möbler med en maxvikt på 130 kg
för användning med torrt, strävt och lätt
poröst material.
Den batteridrivna vakuumlyftaren VLP 18 är
inte avsedd
att användas som lastplockningsredskap
till kranar, lyftdon eller manuellt styrda
manipulatorer.
för klättring eller för att bära upp en
människas kropp på något sätt
att klättras eller för att bära en persons
vikt
för att lyfta, flytta eller positionera föremål
som består av mycket poröst, mjukt/
flexibelt eller sprött material, t.ex.
pappkartonger i ett lager, frigolit,
torrgjutna markstensplattor, sandsten
eller betong av dålig kvalitet.
VARNING!
Att använda verktyget till klättring eller
andra ej avsedda ändamål kan leda till
personskador eller dödsfall.
background
VLP 18
112
Säkerhetsanvisningar
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och övriga
anvisningar.
Om du inte följer
kerhetsanvisningarna och övriga
anvisningar kan det leda till elstötar, brand
och svåra personskador
. Spara alla
säkerhetsanvisningar och övriga
anvisningar för framtida bruk.
Säkerhetsanvisningar för
vakuumlyftaren
Försök aldrig att dra loss lasten med våld.
Lasten kan orsaka klämskador på händer
och fötter. Det kan också uppstå skador
föremålet och verktyget.
Försök inte att lyfta föremål som ger mer
än 130 kg.
Det finns risk för att lasten
lossnar och faller.
Detta kan leda till kmskador på händer
och fötter. Det kan också uppstå skador
föremålet och verktyget.
Se till att inte
skaka verktyget när du lyfter, flyttar och
ställer/lägger ner föremål. Se till att inte
skaka lasten eller svänga den fram och
tillbaka när du lyfter, flyttar och ställer/
lägger ner föremål. Använd inte verktyget
om tätningen är nött. Lyft och bär lasten
med ett jämnt tempo och undvik plötsliga
tvära och häftiga rörelser.
Använd inte verktyget om batterinivån är
låg.
Detta innebär en risk för personskador
och skador på det material som ska lyftas.
Om tätningskraften minskar märkbart trots
att batteriet är fulladdat måste det
kontrolleras om skumtätningen är sliten
eller skadad.
Försök inte att lyfta laster med
verktyget innan tätningen har bytts ut.
Var försiktig när du lyfter stora, tunna och
böjliga plattor, som gipsskivor, papp, plast,
plywood, tunn plåt osv.
Tunna plattor
tenderar att böja sig och kan kröka sig så
mycket att de lossnar från verktyget.
Fäst inte verktyget på uppenbart blöta
ytor.
De interna komponenterna är inte
vattentäta. Om vatten sugs in i
luftledningarna kan det leda till
permanenta skador på verktyget.
Verktyget är inte vattentätt. Var därför
ytterst försiktig när det används vid regn
eller i fuktiga miljöer.
Tappa aldrig verktyget i golvet. Om
verktyget har tappats, undersök enheten
och tätningsläpparna med avseende på
skador.
Ställ inga tunga föremål på verktyget.
Utsätt inte den digitala displayen för direkt
solljus under längre stunder och håll den
på avstånd från starka värmekällor.
Extrem värme kan skada displayen och
försämra dess läsbarhet. En skadad
display påverkar inte nödvändigtvis
verktygets funktion.
Täck inte över verktyget eftersom det kan
göra att det överhettas.
Säkerställ att strömbrytaren är i avstängt
läge före transport och förvaring av
verktyget.
Se till att verktyget inte kan slås
igång av misstag.
Använd endast originalbatterier med den
spänning som anges på elverktygets
typskylt. Om andra batterier används,
t.ex. kopior, rekonditionerade batterier
eller främmande fabrikat, finns det risk
för person- och sakskador till följd av
exploderande batterier.
VARNING!
Om säkerhetsanvisningarna inte följs kan
lasten falla utan förvarning! Elverktyget
genererar ett kraftigt undertryck.
En situation där trycket upphör kan uppstå
mycket plötsligt och utan märkbara tecken
samt utan förvarning om tätningen är skadad,
om den tillåtna maxvikten överskrids eller på
grund av någon annan faktor som leder till att
undertrycket spontant minskar.
Det går inte att märka när lasten är på väg
att lossna och det finns ingen möjlighet att
hålla kvar den eller fånga upp den. Detta
innebär en stor risk, särskilt vid tunga laster.
rför ska alla säkerhetsåtgärder vidtas fullt
ut.
OBS!
På grund av det höga undertryck som
elverktyget genererar rekommenderas det
starkt att inte att fästa det på glas som är
tunnare än 6 mm. Glas som är tunnare än
6 mm kan skadas.
background
VLP 18
113
Skumtätningar – användning och
säkerhet
Skumtätningen består av två delar: det
svarta skummet och den röda
silikontätningen. Det svarta skummet
används främst för att bygga upp det
inledande undertrycket. Så fort skummet
har komprimerats säkerställer den röda
tätningen den mer långvariga och kraftfulla
vidhäftningen. Så snart den inledande
vidhäftningen bildas för att generera en
sugkraft bildas också den ”kraftfulla”
tätningen. Skumtätningen har en patenterad
teknik och är en av verktygets
huvudkomponenter. Den ska hanteras
försiktigt eftersom dess skick har en direkt
inverkan på verktygets övergripande
funktion och säkerhet.
Tätningen tål uppskattningsvis 900
kompressionscykler, beroende på
kompressionskraft och varaktighet.
Gnugga aldrig skrovliga ytor mot
tätningen.
Tätningsmaterialet är mycket
känsligt för parallell nötning (dvs. att
tätningen rör sig parallellt med en skrovlig
yta). Lyft verktyget lodrätt uppåt mycket
grova och skrovliga ytor. Om tätningen
gnids mot en slät yta, som granit belagd
med ett tjockt lager slipmedel (grov sand),
kan det skada tätningen och leda till att
lasten ontat lossnar.
Ytor med mycket vassa kanter ska inte
lyftas med parallellt grepp.
Kanter som är
spetsigare än 45 grader kan skada
tätningen och leda till att undertrycket
plötsligt minskar så att lasten lossnar.
Motorn ska alltid vara påslagen.
Förvara alltid tningen med ett hårt skydd
på. Tätningen kan lätt skadas av vassa
hörn och kanter vid förvaring.
Tätningen
bör inte förvaras tillsammans med vassa
verktyg eller med hårda föremål (t.ex. i en
verktygslåda).
Doppa inte tätningen i vatten.
Skumtätningen är högabsorberande.
länge tätningen inte sänks ner helt i vatten
och blir genomblöt påverkas inte dess
funktion om den blir lite fuktig. Om den har
dränkts i vatten kan du pressa ut vattnet ur
den som en tvättsvamp och låta den torka.
Det rekommenderas att endast använda
tätningen när den är torr för attrhindra
att vatten tränger in i luftledningarna och
sugs in i höljets inre.
VAR FÖRSIKTIG!
Tätningen får inte doppas i olja eller
användas i närheten av oljebaserade
produkter. Olja och oljeprodukter
(maskinolja + smörjmedel) leder till
bestående skador tätningen och kan inte
tas bort. Om tätningen har sugit upp olja
måste den kasseras på korrekt sätt, basen
måste rengöras och en ny tätning måste
ttas i.
VAR FÖRSIKTIG!
Tätningen får inte doppas i kemiska
lösningsmedel eller användas i närheten av
dana medel. Fotogen, aceton, terpentin,
bensol, syror osv. samt, i slutna utrymmen,
även ångor från dessa liksom tunna, ytliga
beläggningar kan orsaka skador på
tätningen och förstöra dess struktur. Detta
kan leda till att tätningen slutar fungera.
Säkerhetsföreskrifter för hantering
av batterier
Öppna inte batteriet. Det finns risk för
kortslutning.
Skydda batteriet mot rme, även mot
långvarig solstrålning, samt eld, vatten
och fukt. Det finns risk för explosion.
Om batteriet skadas eller används fel
sätt kan ångor tränga ut. Tillför frisk luft och
sök vid besvär upp en läkare. Ångor kan
irritera andningsvägarna.
Om batteriet används på fel sätt finns risk
för att vätska rinner ur batteriet. Undvik
kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig
kontakt, skölj med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen uppsök
dessutom läkare. Läckande batterivätska
kan medföra hudirritation eller
brännskador.
Använd bara FLEX-batterier med
FLEX-maskiner och FLEX-tillbehör. Det
är enda sättet att skydda batteriet mot
farlig överbelastning.
Ladda endast batterierna med laddare
som rekommenderas av tillverkaren. Om
en laddare som är lämplig för en viss typ av
batterier används med andra batterier finns
det risk för brand.
background
VLP 18
114
På grund av spetsiga föremål som t.ex. en
nagel eller skruvmejsel eller på grund av
yttre påverkan kan batteriet skadas. Detta
kan leda till en intern kortslutning och
batteriet kan komma att brinna, ryka,
explodera eller överhettas.
Vidare säkerhetsanvisningar
Använd endast självhäftande skyltar för att
markera maskinen. Borra ej hål i huset.
Märkspänningen och
spänningsangivelsen på typskylten måste
överensstämma med varandra.
Buller och vibration
OBS
Värde för den A
-
viktade ljudnivån de totala
vibrationsvärdena visas i tabellen Tekniska
data“.
Buller- och svängningsvärdena har upp-
mätts enligt EN 62841.
VAR FÖRSIKTIG!
De angivna mätvärdena gäller för nya mas-
kiner. I dagligt bruk ändras buller- och
svängningsvärdena.
OBS
Den i denna bruksanvisning angivna
svängningsnivån är uppmätt enligt en i
EN 62841 standardiserad mätmetod och kan
användas för jämförelse av elverktyg med
varandra. Den lämpar sig också för en
preliminär uppskattning av
svängningsbelastningen. Den angivna
svängningsnivån gäller för elverktygets
huvudsakliga användning. Om elverktyget
används för andra ändamål med avvikande
insatsverktyg eller bristande underhåll, kan
svängningsnivån avvika. Detta kan avsevärt
höja svängningsbelastningen över hela
livslängden.
För en exakt bestämning av svängnings-
belastningen bör även den tid som mas-
kinen är frånslagen eller visserligen är igång
men ej arbetar, tas med i beräkningen.
Detta kan tydligt minska svängningsbelast-
ningen över hela livslängden.
Bestäm ytterligare säkerhetsåtgärder
för användarens skydd mot svängningars
effekt som till exempel: Underhåll av elverk-
tyg och insatsverktyg, att händerna hålls
varma och organisering av arbetsförloppen
.
VAR FÖRSIKTIG!
Använd hörselskydd när ljudtrycksnivån
överskrider 85 dB(A).
background
VLP 18
115
Tekniska data
Enhet VLP 18
Typ Batteridriven vakuumlyftare
Märkspänning V 18
Enhetens mått (L x B x H) mm 305x190x147
tillåten lastkapacitet kg max. 130
max. undertryck bar 0,85
Batteri
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Vikt enligt ”EPTA-procedure
1/2003” (utan batteri)
kg 1,38
Vikt batteri
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10
Laddare
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Arbetstemperatur °C -10 - 40
Förvaringstemperatur °C -10 - 50
Laddningstemperatur °C 4~40
A-viktad ljudnivå enligt EN 62841 (se ”Buller och vibration”):
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 59
Ljudeffektnivå L
WA
dB(A) 70
Osäkerhet K db 3,0
Sammanlagt vibrationsvärde enligt EN 62841 (se ”Buller och vibration”):
Emissionsvärde a
h
m/s
2
<2,5
Osäkerhet K
m/s
2
1,5
background
VLP 18
116
Översikt
1 Skumtätning
2 Luftfiltermatta
3 Distansstycke
4 Låsring till luftfilter
5 Bottenplatta
6 Fästöglor
7 Handtag
8 Knapp för start av pump (svart)
9 Knapp för minskning av vakuum (röd)
10 Knapp
för påslagning och avstängning.
11 Indikering av batterinivå (enhet)
12 Valknapp för måttenhet
13 Visning med vald måttenhet
14 Indikering av driftstatus
15 Litiumjonbatteri (2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
16 Frigöringsknapp för batteri
17 Indikering av batterinivå (batteri)
background
VLP 18
117
Bruksanvisning
VARNING!
Ta ur batteriet före alla arbeten
verktyget.
re idrifttagning
Packa upp verktyget och eventuella tillbehör
och kontrollera att leveransen är fullständig
och att inga transportskador har uppstått.
OBS!
Batterierna är inte fullständigt laddade vid
leverans. Ladda batterierna helt före första
användningen. Se bruksanvisningen till
laddaren.
Sätta i/byta batteri
Tryck in det laddade batteriet i verktyget
tills det spper fast helt.
För att ta ur batteriet trycker du på
frigöringsknapparna (1.) och drar ut
batteriet (2.).
VAR FÖRSIKTIG!
Skydda batterikontakterna när elverktyget
inte används. Lösa metalldelar kan kortsluta
kontakterna, vilket innebär risk för explosion
och brand!
Batteriets laddningsnivå
Genom att trycka på knappen kan man
kontrollera laddningsnivån med hjälp av
lysdioderna för batteriets laddningsnivå.
Indikeringen slocknar efter fem sekunder.
Om en av lysdioderna blinkar måste
batteriet laddas. Om ingen lysdiod lyser när
man trycker på knappen är batteriet defekt
och måste bytas ut.
Påslagning och avstängning
Tryck på knappen (10) för att slå igång
verktyget.
Tryck på knappen (10) igen för att stänga
av det.
background
VLP 18
118
Arbeta med vakuumlyftaren
Slå igång verktyget.
Indikeringen av driftstatusen på verktyget
lyser rött och den digitala displayen visar
kvarvarande batterinivå och aktuellt tryck.
OBS!
Ladda verktygets batteri så fort den sista
stapeln i indikeringen av batterinivån på
enheten blinkar rött.
VAR FÖRSIKTIG!
Om verktyget används när batterinivån är
låg kan det leda till personskador och
skador på det material som ska lyftas. Det
rekommenderas att ladda batteriet helt
innan verktyget ska användas.
Fastsugning av verktyget mot föremålet
Tryck på valknappen för måttenhet för att
byta tryckenhet från bar till psi och
viktenhet från kg till lbs, om så önskas.
Placera verktyget stadigt på ytan på det
föremål som ska lyftas.
Tryck på den svarta knappen för att starta
pumpen. Indikeringen av driftstatusen
blinkar rött. Pumpen startar och inom
några sekunder upprättas vidhäftningen
mot lasten. När undertrycket når det
maximala värdet blir indikeringen av
driftstatusen grön och motorn stannar
automatiskt.
Lyft och flytta föremålet.
OBS!
Om du ska lyfta material med dammiga,
smutsiga eller fuktiga ytor måste damm och
smuts först torkas bort i den mån det går.
Verktyget kopplar automatiskt till och från
pumpen
för att upprätthålla det tryck som
krävs för att lyfta säkert.
OBS!
För maximal säkerhet kan du ställa in
displayen på viktenhet (kg/lbs) och jämföra
de värden som visas med den last som ska
lyftas, se tabellen "Maximal hållkraft". Lyft
inga laster som är tyngre än det visade
värdet.
Avsluta lyftningen
r föremålet har lyfts och ställts/lagts ner
på ett säkert sätt:
Tryck på den svarta startknappen för att
stoppa vakuumpumpen (1.).
Tryck sedan den röda vakuumknappen
så att vidhäftningen släpper och föremålet
lossnar (2.).
background
VLP 18
119
Fästa bärremmen
En bärrem kan sättas fast så att verktyget
kan användas för att transportera föremål
på ett enklare och säkrare sätt.
Bärremmen finns tillgänglig som tillbehör.
Sätt fast bärremmen med hakarna i två
valfria fästöglor.
Arbetsanvisningar
Lyftkapacitet
OBS!
Den officiellt tillåtna lastkapaciteten på 130 kg
inkluderar en säkerhetsfaktor på 2. Enheten
får inte användas för att lyfta laster som är
tyngre än 130 kg, oavsett den maximala
hållkraften 170 kg som visas på displayen.
Maximal hållkraft (uppskattad), testad på
olika material:
OBS!
Om undertrycket sjunker under -0,65 bar
(-65 kPa) startar enheten automatiskt
pumpen igen (om pumpen är påslagen) för
att uppnå det tryck som krävs för
användningen.
En mer följsam tätning finns tillgänglig som
tillbehör för mycket ojämna föremål!
Lyftteknik
OBS!
nk på vad du ska lyfta och hur du ska lyfta
det. Ta hänsyn till förelets vikt.
Kontrollera om du kan lyfta remålet själv.
Se till att arbetsområdet är jämnt, torrt och
fritt från hinder.
Kontrollera sträckan! Se till att lyftvägen är fri.
Ta bort eventuella snubbelfällor och hinder
.
Undvik blöta eller hala underlag.
Använd ergonomisk utrustning.
Använd lyfthjälpmedel som gaffeltruck,
säckkärra, redskapsvagn, pallyftare eller
lyftvagn.
Se till att du är kvalificerad att använda
utrustningen innan du använder den.
Ta hjälp vid behov. Otymplig och tung last
bör lyftas av två personer. Se till att lyfta
samtidigt och håll lasten rakt.
Diagonalt lyft
OBS!
Använd denna lyftteknik för små föremål
som du kan lyfta genom att ställa dig
bredbent ovanför lasten och lyfta uppåt.
Lodrät
hållkraft
(kg)
Parallell
hållkraft
(kg)
Glas 170 120
Keramikplatta 170 120
Metall 110
Plast 100
Trä 100 65
Betong 80
Torrgjutna
markstensplat-
tor
80
Gipsskivor 75 65
background
VLP 18
120
Gå så nära föremålet som möjligt.
Ställ dig med benen brett isär, med den ena
foten framför och den andra bredvid föremålet
som ska lyftas, för att få bra balans
.
Håll ryggen rak så att rumpan skjuts bakåt.
Använd benen och höfterna r att böja dig
ner mot föremålet.
Flytta föremålet så nära dig som möjligt.
Placera handen (samma sida av
kroppen som foten som är placerad
framför föremålet) på den sida av
föremålet som är längst bort från dig.
Säkra lasten med din lediga hand medan
du lyfter lasten och håller i verktyget med
andra handen.
Innan du lyfter ska du spänna
bålmusklerna, titta rakt fram och hålla
ryggen rak och sträckt.
OBS!
Håll inte andan när du lyfter. Böj eller vrid
dig inte i midjan. Ta alltid tag med hela
handen. Se till att du har fri sikt r du bär.
Lyft inte upp lasten ryckigt eller snabbt. Var
försiktig så att du inte klämmer fingrarna
eller tårna.
Lyft lasten långsamt och följ med med
huvudet och axlarna.
Håll lastenra kroppen.
Räta ut benen med ryggen rak och andas
ut när du lyfter.
Flytta fötterna i stället för att vrida kroppen
för att undvika att sträcka dig.
Inlärningsläge/omkalibreringsläge
Vid problem med den digitala displayen kan
du följa nedanstående steg för att återställa
den.
Ställ verktyget på en icke-porös yta,
t.ex. en polerad kakelplatta.
Slå igång verktyget.
Tryck på valknappen för måttenhet (12)
i 10 sekunder.
Släpp valknappen för måttenhet (12) så
fort pumpen startar. Kalibreringengår
i 10–15 sekunder.
När pumpen stängs av är kalibreringen
slutförd.
Stäng av verktyget och slå igång det igen.
Verktyget är nu kalibrerat och värdena
den digitala displayen bör vara korrekta.
OBS!
Enheten visar felaktiga värden på den
digitala displayen om den inte kalibreras
en icke-porös yta som kakel eller glas.
I detta fall måste kalibreringen upprepas
ett icke-poröst material. Utför INTE
kalibreringen på glas som är tunnare än
6 mm eftersom det kan skadas.
Underhåll och skötsel
VARNING!
Ta ur batteriet före alla arbeten på
verktyget.
Rengöring
VARNING!
Använd inte vatten eller flytande
rengöringsmedel.
Rengör verktyget och skumtätningen
regelbundet. Intervallen beror på vilket
material som hanteras och
användningstiden.
Kontrollera skumtätningen regelbundet för
att säkerställa att den inte är skadad.
Rengör luftfiltret med tryckluft regelbundet.
OBS!
Filtret måste bytas ut om det är skadat eller
mycket nött (detta är upp till kunden att
bedöma).
Detta beror på hur verktyget används:
Lyftning av rent material – längre
hållbarhet för filtret
Lyftning av smutsigt/dammigt material
kortare hållbarhet för filtret
OBS!
Att göra ändringar på verktyget, inbegripet
tekniska ändringar, är inte tillåtet. Sådana
ändringar kan leda till personskador och
innebär att tillverkarens garantiansvar
upphör att gälla.
background
VLP 18
121
Reparationer
Reparationer får endast utföras av en
serviceverkstad som är auktoriserad av
tillverkaren.
Byte av slitdelar
Byta ut skumtätningen
OBS!
Skumtätningen måste bytas ut om den är
nött eller skadad.
Dra ut skumtätningen.
Tryck försiktigt den nya skumtätningen på
plats. Se till att den nya skumtätningen
sitter rätt och att den sitter fast ordentligt.
Byta ut luftfiltret
OBS!
Om sugeffekten blir sämre är det ett tecken
på att luftfiltret måste rengöras och/eller
bytas ut. Kontrollera att luftledningen är fri
från hinder och främmande partiklar i
samband med att filtret byts ut.
nd verktyget uppochned.
Ta bort låsringen till luftfiltret och
luftfiltermattan med hjälp av spetsen på en
skruvmejsel.
Sedan finns två alternativ:
rengör luftfiltret med tryckluft
sätt i en ny luftfiltermatta.
Sätt tillbaka låsringen till luftfiltret för att
fixera filtret.
Reservdelar och tillbehör
Sprängskisser och reservdelslistor hittar du
på vår webbplats: www.flex-tools.com
Skrotningsanvisningar
VARNING !
Gör förbrukade elverktyg obrukbara innan
de avfallshanteras:
Ta bort nätkabeln nätdrivna elverktyg
och ta bort batteriet på batteridrivna
elverktyg.
Endast för länder inom EU
Kasta inte elverktyg
i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU
om avfall av gamla elektriska och
elektroniska apparater och direktivets
tillämpning i nationell rätt ska förbrukade
elverktyg samlas separat och lämnas in till
miljöriktig återvinning.
Återvinning i stället för
avfallshantering.
Maskin, tillbehör och förpackning kan
återvinnas. För att underlätta sorteringen
vid återvinning är plastdelarna markerade.
VARNING !
Kasta aldrig batterier i hushållssoporna,
i eld eller i vatten. Öppna inte uttjänta
batterier.
Endast för länder inom EU:
Enligt direktivet 2006/66/EG måste defekta
eller förbrukade uppladdningsbara batterier/
engångsbatterier lämnas till återvinning.
OBS
Fråga fackhandlaren rörande
avfallshanteringsmöjligheterna!
background
VLP 18
122
-Försäkran om
överensstämmelse
Vi förklarar under vårt ensamma ansvar,
att den under ”Tekniska data” beskrivna
produkten motsvarar följande standarder
eller normativa dokument.
EN 62841 enligt bestämmelser i direktiven
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Ansvarig för tekniska underlag:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2023-08-21
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uteslutning av ansvar
Tillverkaren och hans representant ikläder
sig inget ansvar för skador eller förlorad vinst
genom driftsavbrott som uppstår genom
produkten eller genom att produkten ej kan
användas.
Tillverkaren och hans representant ikläder sig
inget ansvar för skador som uppstår genom
felaktig användning eller i förbindelse med
andra tillverkares produkter.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
VLP 18
123
Sisältö
ytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Symbolit laitteessa . . . . . . . . . . . . . . . 123
Turvallisuudesta . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Melu ja tärinä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Yleiskuva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Huolto ja hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
-vaatimustenmukaisuus . . . . . . . . . 134
Vastuun poissulkeminen . . . . . . . . . . . 134
Käytetyt symbolit
VAROITUS!
Viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan.
Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa kuolemaan tai vakavaan
loukkaantumiseen.
HUOMIO!
Viittaa mahdollisesti vaaralliseen
tilanteeseen. Ohjeen noudattamatta
jättäminen saattaa johtaa
loukkaantumiseen tai esinevaurioihin.
OHJE
Viittaa koneen käyttöä koskeviin ohjeisiin ja
tärkeisiin tietoihin.
Symbolit laitteessa
Lue käyttöohjeet ennen
käyttöönottoa!
Käytä suojakäsineitä!
Käytä turvakenkiä!
Vanhan laitteen kierrätysohjeet
(katso sivu 133)!
Turvallisuudesta
VAROITUS!
Lue ohjeet ennen sähkötyökalun käyttöä ja
toimi niiden mukaisesti:
tämä käyttöohje,
sähkötyökalujen käytä koskevat
"Yleiset turvallisuusohjeet" oheisessa
vihkosessa (dokumentti nro: 315915),
yttöpaikalla voimassa olevat ohjeet ja
työsuojelumääräykset.
Tämä sähkötyökalu on valmistettu
uusimman teknisen tietämyksen ja
hyväksyttyjen turvateknisten säännösten
mukaisesti. Tästä huolimatta sen käytöstä
saattaa aiheutua hengenvaaraa
sähkötyökalun käyttäjälle ja muille
henkilöille ja itse työkalu tai muu esineistö
voi vaurioitua. Sähkötyökalua saa käyttää
vain
määräystenmukaiseen
yttötarkoitukseen,
sen ollessa teknisesti moitteettomassa
kunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on
korjattava välitmästi.
Määräystenmukainen käyttö
Akkukäyttöinen alipainenostin VLP 18 on
tarkoitettu
ammattikäyttöön teollisuudessa ja
työpajoissa
esineiden kuten laatoituslaattojen,
kivilaattojen, väliseinäelementtien, lasin
ja kalusteiden nostamiseen, siirtämiseen
ja sijoittamiseen kuorman
enimmäispainon ollessa 130 kg,
käytettäväksi kuivalla, karkealla ja lievästi
huokoisella materiaalilla.
Akkukäyttöistä alipainenostinta VLP 18 ei
ole tarkoitettu
irralliseksi kuormannostovälineeksi
nostolaitteisiin, nostureihin tai
käsikäyttöisiinsittelylaitteisiin,
kiipeämiseen tai ihmisen varmistamiseen
millään tavalla,
kiipeämiseen tai ihmisen ruumiinpainon
kantamiseen,
erittäin huokoisesta, pehmeästä/
joustavasta tai murenevasta materiaalista
valmistettujen esineiden nostamiseen,
siirtämiseen tai sijoittamiseen,
esimerkkeinä tavalliset pahvilaatikot,
background
VLP 18
124
styroksi, kuivavaletut katukiveyskivet,
puristettu hiekka tai huonolaatuinen
betoni.
VAROITUS!
Jos laitetta käytetään kiipeilyyn tai muuhun
määräystenvastaiseen tarkoitukseen,
seurauksena voi olla loukkaantuminen tai
kuolema.
Turvallisuusohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen
. ilytä kaikki
turvallisuus- ja muut ohjeet myöhempää
käyttarvetta varten.
Alipainenostinta koskevat
turvaohjeet
Älä missään tapauksessa yritä irrottaa
kuormaa väkisin.
Kuorma voi aiheuttaa
ruhjeita käsiin ja jalkoihin, ja esine ja itse
työkalu voivat vaurioitua.
Älä yrinostaa yli 130 kg painavia
esinei.
On olemassa kuorman
putoamisvaara.
Se voi aiheuttaa ruhjeita käsiin ja jalkoihin,
ja esine ja itse työkalu voivat vaurioitua.
Varo ravistamasta työkalua, kun nostat,
siirrät tai lasket esinei. Varo
heiluttamasta tai ravistamasta kuormaa,
kun nostat, siirrät tai lasket sitä. Älä käytä
työkalua, jos tiiviste on kulunut. Nosta ja
kuljeta kuormaa tasaisella nopeudella ja
vältä äkkinäisiä ja voimakkaita liikkeitä.
Älä käytä työkalua, kun akun varaustila on
vähissä.
On olemassa tapaturman ja
nostettavan materiaalin vaurioitumisen
vaara.
Jos tiivistysvoima heikkenee tuntuvasti,
vaikka akku on täyteen ladattu, selvitä, onko
vaahtomuovitiiviste kulunut tai vaurioitunut.
Älä yritä nostaa kuormaa työkalulla, ennen
kuin tiiviste on vaihdettu.
Ole varovainen nostaessasi isoja, ohuita
ja joustavia levyjä kuten kipsi-, pahvi-,
muovi-, vaneri-, ohuita peltilevyjä jne.
Ohuet levyt pyrkivät taipumaan ja
saattavat taipua odottamatta yli raja-
arvonsa ja irrota tkalusta.
Älä kiinnitä työkalua selvästi märkään
pintaan.
Sisäiset rakenneosat eivät ole
vesitiiviitä. Työkalu voi peruuttamattomasti
vaurioitua, jos ilmajohtoihin imetään vettä.
Työkalu ei ole vesitiivis. Ole erittäin
varovainen, jos käytät sitä sateella tai
kosteissa oloissa.
Älä missään tapauksessa pudota työkalua
maahan.
Jos laite on päässyt vahingossa
putoamaan, tarkasta, onko sen
tiivistehuulekkeisiin tullut vaurioita.
Älä laske painavia esineityökalun
päälle.
Älä jätä digitaalinäyttöä pitkäksi aikaa
aurinkoon, ja pidä se loitolla voimakkaista
lämmönlähteistä.
Voimakas lämpö voi
vaurioittaa näyttöä ja heikentää sen
luettavuutta. Vaurioitunut näyttö ei
välttämättä haittaa itse työkalun toimintaa.
Älä peitä työkalua, jotta se ei pääse
ylikuumenemaan.
Varmista, että virta on katkaistu
verkkovirtakatkaisimella työkalun
kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi.
Varmista, että laite ei voi kytkeytyä
vahingossa päälle.
Käytä vain alkuperäisiä akkuja sil
jännitteellä, joka on ilmoitettu
sähkötyökalun tyyppikilvessä.
Käytettäessä muita akkuja, esimerkiksi
jäljitelmätuotteita, kunnostettuja akkuja
tai vierastuotteita, vaarana on
loukkaantuminen ja aineelliset vahingot
räjähtävien akkujen takia.
VAROITUS!
Jos turvatoimia ei noudateta, kuorma voi
pudota odottamatta! Sähkötyökalu tuottaa
voimakkaan alipaineen.
Se voi pettää hyvin äkillisesti ja ilman
tuntuvaa enteilyä tai ennakkovaroitusta, jos
tiiviste on vaurioitunut tai suurin sallittu
paino ylittyy taikka jos jokin muu tekijä
aiheuttaa alipaineen spontaanin
heikkenemisen.
Kuorman irtoamista ei huomaa, eikä sitä voi
mitenkään pidättää tai siepata. Tästä
aiheutuva riski on suuri, etenkin jos kuorma
on painava. Siksi kaikkiin turvatoimiin on
syytä ryhtyä niiden täydessä laajuudessa.
background
VLP 18
125
OHJE
Sähkölaitteen tuottaman suuren alipaineen
vuoksi korostamme erityisesti sitä, että
hkötyökalua ei pikiinnittää alle 6 mm:n
vahvuiseen lasiin. Ohut, alle 6 mm:n
vahvuinen lasi voi mennä rikki.
Vaahtomuovitiivisteen käyttö ja
turvallisuus
Vaahtomuovitiiviste koostuu kahdesta
osasta: mustasta vaahtomuovista ja
punaisesta silikonitiivisteestä. Mustan
vaahtomuovin tarkoituksena on yleensä
alustavan alipaineen muodostaminen. Heti
kun vaahtomuovi on tiivistynyt, punainen
tiiviste varmistaa pysyvimmän ja
voimakkaimman pidon. Samalla kun
alustavaa alipainetta muodostetaan
imuvaikutuksen aikaansaamiseksi,
muodostetaan myös "voimakas"
tiivistyminen. Vaahtomuovitiivisteessä
käytetään patentoitua tekniikkaa, ja se on
yksi työkalun pääkomponenteista. Käsittele
sitä varoen, sillä sen kunto vaikuttaa
suoraan työkalun kokonaistehoon ja
turvallisuuteen.
Tiiviste kestää vaurioitumatta arviolta 900
puristussykliä, puristuksen
voimakkuudesta ja kestosta riippuen.
Älä missään tapauksessa hankaa
tiivistettä karkealla pinnalla.
Tiivistemateriaali on hyvin herkkä
pinnansuuntaiselle kulumiselle (kun sitä
vedetään karkeaa pintaa pitkin). Jos pinta
on erittäin karkea, nosta työkalu
kohtisuoraan ylöspäin. Jos tiiviste hankaa
sileää pintaa kuten graniittia, joka on
pinnoitettu paksulla kerroksella
hiontamateriaalia (karkeaa hiekkaa),
tiiviste vaurioituu, jolloin kuorma voi irrota
odottamattomasti.
Hyvin teräväreunaisia pintoja ei pidä
nostaa rinnakkaisotteella.
Yli 45 asteen
kulma voi vaurioittaa tiivistettä ja aiheuttaa
äkillisen alipainehäviön, jolloin kuorma
irtoaa äkillisesti. Moottorin täytyy aina olla
käynnissä.
Suojaa tiiviste aina säilytyksen ajaksi
kovalla suojuksella. Terävät kulmat ja
reunat voivat helposti vaurioittaa tiivistet
säilytyksen aikana.
Tiivistettä ei pidä
säilyttää yhdessä terävien työkalujen
kanssa eikä kosketuksissa koviin
esineisiin (esimerkiksi työkalupakissa).
Älä upota tiivistettä veteen.
Vaahtomuovitiiviste on erittäin
imukykyinen.
Hetkellinen kostuminen
vedellä ei heikennä tiivisteen
suorituskykyä, kunhan sitä ei upoteta
kokonaan veteen niin, että se kastuu
läpikotaisin. Jos se on upotettu kokonaan
veteen, sen voi kuivata puristamalla se
käsin kuivaksi kuten pesusienen: se ei
vaurioidu tällaisesta käsittelystä.
Kannattaa käyttää vain kuivaa tiivistettä,
jotta koneen sisään ei pääse vettä
ilmajohtojen kautta.
VARO!
Tiivistettä ei saa upottaa öljyyn eikä käyttää
öljypohjaisten tuotteiden lähellä. Öljy ja
öljytuotteet (koneöljy ja voiteluaineet)
vahingoittavat tiivistettä
peruuttamattomasti, eikä niitä saa
poistettua. Jos tiiviste on imenyt öljyä, se
täytyy hävittää turvallisesti, jalka täytyy
puhdistaa ja tiiviste vaihtaa.
HUOMIO!
Tiivistettä ei saa upottaa kemialliseen
liuotinaineeseen eikä käyttää sellaisen
lähellä. Kerosiini, asetoni, tärpätti, bentsoli,
hapot jne. ja suljetuissa tiloissa jopa näiden
höyryt ja ohuet pinnoitteet voivat
vahingoittaa tiivistettä, vaurioittaa sen
rakennetta ja aiheuttaa pettämisen.
Turvallisuusohjeet akkujen käyttöön
Älä avaa akkua. Oikosulun vaara on
olemassa.
Älä altista akkua kuumuudelle tai esim.
pitkäaikaiselle auringonvalolle, tulelle,
vedelle tai kosteudelle. Räjähdysvaara
on olemassa.
Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään
ohjeiden vastaisesti, siitä saattaa
vapautua höyryjä.
Huolehdi raittiin ilman
saannista, ja jos esiintyy oireita, hakeudu
lääkäriin. Höyryt saattavat ärsyttää
hengitysteitä.
background
VLP 18
126
Väärin käytettynä akusta saattaa vuotaa
ulos nestettä. Varo kosketuksiin
joutumista. Jos nestettä vahingossa
joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta
vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin,
tarvitaan lisäksi lääkärin apua. Akusta
vuotava neste saattaa aiheuttaa
ärsytystä tai palovammoja.
Käytä FLEX-akkuja ainoastaan FLEX-
koneiden ja FLEX-lisävarusteiden ja -
tarvikkeiden kanssa. Vain siltavoin akku
on suojassa vaaralliselta
ylikuormittumiselta.
Lataa akut vain valmistajan suosittamalla
laturilla.
Kun määrätyn tyyppisille akuille
tarkoitettua laturia käytetään muiden
akkujen lataamiseen, syntyy tulipalon
vaara.
Akku saattaa vaurioitua terävien esineiden
kuten naulojen tai ruuvitaltan sekä
ulkoisen voiman vaikutuksesta.
Seurauksena voi olla sisäinen oikosulku,
ja akku voi syttyä palamaan, savuta,
räjähtää tai ylikuumentua.
Muita turvallisuusohjeita
Käytä laitteen merkitsemiseen vain tarroja.
Älä poraa reikiä sähkötyökalun runkoon.
Nimellisjännitteen ja jännitetietojen pitää
vastata tyyppikilven tietoja.
Melu ja tärinä
HUOMAUTUS
Katso A-painotettu melutaso ja tärinän
kokonaisarvot taulukosta »Tekniset tiedot«.
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin
EN 62841 mukaan.
VAROITUS!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia
laitteita. Päivittäisessäytösmelu- ja
tärinäarvot muuttuvat.
HUOMAUTUS
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on
mitattu standardissa EN 62841 normitetun
mittausmenetelmän mukaan, ja sitä voidaan
käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen
vertailuun. Se soveltuu myös
tärinäaltistuksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa altistumisen
tasoa sähkötyökalun pääasiallisessa
käyttötarkoituksessa.
Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään
muihin käyttötarkoituksiin, normaalista
poikkeavilla käyttötyökaluilla tai sitä ei ole
huollettu riittävästi, tärinätaso saattaa
poiketa ilmoitetusta. Tällöin koko työaikaa
koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi
suurempi.
Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa
tulee huomioida myös ne ajat, jolloin laite on
kytketty pois päältä tai se on käynnissä,
mutta ei todellisessa käytössä. Tällöin koko
työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla
selvästi alhaisempi.
Määritä lisätoimenpiteet koneen käyttäjän
suojaamiseksi tärinän vaikutukselta,
esimerkiksi sähkötyökalun ja käyttötyökalujen
huolto, käsien suojaaminen kylmältä,
työnkulun suunnittelu
.
HUOMIO!
Jos melutaso on yli 85 dB(A), käytä
kuulonsuojaimia.
background
VLP 18
127
Tekniset tiedot
Laite VLP 18
Tyyppi Akkukäyttöinen alipainenostin
Nimellisjännite V 18
Laitteen mitat (PxLxK) mm 305x190x147
sallittu nostokuormitus kg maks. 130
maks. alipaine bar 0,85
Akku
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Paino EPTA-menettelyn
1/2003 mukaisesti (ilman akkua)
kg 1,38
Akun paino
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10
Laturi
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Työskentelylämpötila °C -10 - 40
Säilytyslämpötila °C -10 - 50
Latauslämpötila °C 4~40
A-painotettu melutaso standardin EN 62841 mukaan (katso "Melu ja tärinä"):
Äänenpainetaso LpA dB(A) 59
Äänitehotaso LWA dB(A) 70
Epävarmuus K db 3,0
Tärinän kokonaisarvo standardin EN 62841 mukaan (katso "Melu ja tärinä"):
Päästöarvo a
h
m/s
2
<2,5
Epävarmuus K
m/s
2
1,5
background
VLP 18
128
Yleiskuva
1 Vaahtomuovitiiviste
2 Ilmansuodatinmatto
3Välike
4 Ilmansuodattimen sulkurengas
5 Pohjalevy
6 Kiinnikkeet
7 Käsikahva
8 Pumpun käynnistyspainike (musta)
9 Alipaineen poistopainike (punainen)
10 Painike
Käynnistämiseen ja sammuttamiseen.
11 Akun varaustilan näyttö (laite)
12 Mittayksikön valitsinpainike
13 Valitun mittayksikön näyt
14 Käyttötilan näyttö
15 Litiumioniakku (2,5 Ah / 5,0 Ah / 8,0 Ah)
16 Akun lukituksen vapautuspainike
17 Akun varaustilan näyttö (akku)
background
VLP 18
129
Käyttöohjeet
VAROITUS!
Irrota akku aina ennen laitteeseen
kohdistuvien töiden aloittamista.
Ennen käytönottoa
Ota laite ja varusteet pois pakkauksesta ja
tarkasta, ettei toimituksesta puutu mitään ja
ettei kuljetusvaurioita ole syntynyt.
HUOMAUTUS
Akut eivät ole toimitushetkellä täyteen
ladattuja. Lataa akku täyteen
ennen ensimmäistä käyttökertaa. Sitä
varten ks. latauslaitteen käyttöohje.
Akun kiinnitys/vaihto
Työnnä ladattu akku laitteeseen niin, että
se lukittuu kunnolla.
Irrota akku painamalla lukituksen
vapautuspainikkeita (1.) ja vetämällä (2.).
HUOMIO!
Kun akku ei ole käytössä, suojaa sen navat.
Irralliset metallikappaleet voivat oikosulkea
navat, jolloin syntyy räjähdys- ja
tulipalovaara!
Akun varaustila
Painiketta painamalla voi tarkastaa akun
varaustilan sitä ilmaisevista LED-
merkkivaloista.
Näyttö sammuu 5 sekunnin kuluttua.
Jos LED-merkkivalo vilkkuu, akku on
ladattava. Jos painikkeen painamisen
jälkeen yksikään LED-merkkivalo ei pala,
akku on rikki ja se on vaihdettava.
Käynnistys ja pysäytys
ynnistä painamalla painiketta (10).
Sammuta painamalla painiketta (10)
uudelleen.
background
VLP 18
130
Alipainenostimen yt
Käynnistä laite.
Laitteen käyttötilan näyttöön syttyy
punainen valo, ja digitaalisessa näytössä
näkyy akun varaustila ja senhetkinen
paine.
OHJE
Lataa laitteen akku heti kun viimeinen palkki
laitteessa olevassa akun varaustilan
näytössä alkaa vilkkua punaisena.
HUOMIO!
Jos laitetta käytetään heikosti ladatulla
akulla, seurauksena voi olla vammoja ja
nostettavan materiaalin vaurioita. Akku
kannattaa ladata täyteen ennen laitteen
käytön aloittamista.
Laitteen imeminen kiinni esineeseen
Jos haluat vaihtaa paineen yksikön bar-
näytöspsi-näyttöön ja painoyksikön kg-
näytöstä lbs-näyttöön, paina mittayksikön
valintapainiketta.
Sijoita laite tukevasti nostettavan esineen
pinnalle.
Paina mustaa pumpun
käynnistyspainiketta. Käyttötilan näyttö
vilkkuu punaisena. Pumppu käynnistyy, ja
laite kiinnittyy kuormaan muutaman
sekunnin kuluessa. Kun alipaine on
saavuttanut maksimiarvonsa, käyttötilan
näyttö vaihtuu vihreäksi ja moottori
pysähtyy automaattisesti.
Nosta esine ja siirrä se.
HUOMAUTUS
Jos nostettavan materiaalin pinta on
pölyinen, likainen tai kostea, poista pöly ja
lika ennen laitteen kiinnittämistä. Laite
kytkee pumpun päälle ja pois
automaattisesti ja pitää siten yllä
turvalliseen nostamiseen vaadittua
painetta.
HUOMAUTUS
Varmista paras mahdollinen turvallisuus
hakemalla näyttöön painoyksiköt (kg/lbs) ja
vertaamalla näytettäviä arvoja nostettavaan
kuormaan, ks. taulukko »Maksimipitovoimat«.
Älä nosta kuormaa, joka on näytettyä arvoa
painavampi.
Nostamisen päättäminen
Kun esine on nostettu ja laskettu tukevasti:
Pysäytä alipainepumppu painamalla
mustaa pumpun käynnistyspainiketta (1.).
Päästä sen jälkeen laite irti esineestä
painamalla punaista alipaineen
poistopainiketta (2.).
background
VLP 18
131
Kantoliinan kiinnittäminen
Esineitä voi olla helpompi ja turvallisempi
siirtää laitteen avulla, jos niihin kiinnitetään
kantoliina.
Kantoliinaa myydään lisävarusteena.
Kiinnitä kantoliina koukuilla mihin tahansa
kahteen kiinnikkeeseen.
Työohjeita
Nostokapasiteetti
HUOMAUTUS
Viralliseen sallittuun kantokykyyn, 130 kg,
sisältyy turvakerroin 2. Laitteella ei saa nostaa
yli 130 kg:n painoista kuormaa, vaikka
näytössä näkyisikin maksimaalinen pitovoima
170 kg.
Maksimi pitovoimat (arvio), testattu eri
materiaaleilla:
HUOMAUTUS
Jos alipaine laskee alle lukeman -0,65 bar
(-65 kPa), laite käynnistää pumpun
automaattisesti uudelleen (jos pumppu on
kytkettynä päälle) ja muodostaa siten
ytön edellyttämän paineen.
Esineille, joiden pinta on hyvin epätasainen,
on lisävarusteena saatavilla muotoihin
mukautuva tiiviste!
Nostotekniikoita
OHJE
Mieti, mitä aiot nostaa ja miten. Ota tässä
huomioon esineen paino.
Selvitä, onko esine mahdollista nostaa
yksin.
Varmista, että työalue on tasainen ja kuiva,
ja että sillä ei ole esteitä.
Tarkasta reitti! Varmista, että
nostomatkalla ei ole esteitä. Poista esteet
ja kaikki, mihin voi kompastua.
Selvitä, onko pinta märkä tai liukas.
ytä ergonomisia varusteita.
ytä nostoapuvälineitä kuten trukkia,
nokkakärryä, laitevaunua, pumppukärryä
tai nostolavaa.
Varmista, että sinulla on tarvittava
koulutus, ennen kuin alat käyttää
varusteita.
Pyydä tarvittaessa jotakuta auttamaan.
Ota hankalankokoisen ja painavan
kuorman nostamiseen toinen henkilö
Kohtisuora
pitovoima
(kg)
Rinnakkainen
pitovoima
(kg)
Lasi 170 120
Keramiikka-
laatta
170 120
Metalli 110
Muovi 100
Puu 100 65
Pohjabetoni 80
Kuivavalu-
katukiveys-
kivet
80
Kipsilevy 75 65
background
VLP 18
132
avuksi. Nostakaa kuormaa yhtä aikaa ja
pitäkää se suorassa.
Diagonaalinen nosto
HUOMAUTUS
Käytä tätä perusnostotekniikkaa pienten
esineiden nostamiseen, asettumalla
kuorman ylle ja nostamalla sitä jalat
tukevassa haara-asennossa.
Ole mahdollisimman lähellä esinettä.
Ota tukeva haara-asento, aseta toinen
jalka esineen eteen ja toinen sen sivulle,
jotta saat pidettyä hyvän tasapainon.
Pidä selkä suorana ja työnnä takamusta
taaksepäin. Laskeudu esinettä kohti
koukistamalla polvia ja laskemalla lantiota.
Siirrä esine mahdollisimman lähelle itseäsi.
Vie sen puolen käsi, jonka puoleinen jalka
on esineen etupuolella, sille puolelle
esinettä joka on kauimpana itsestäsi.
Tue kuormaa vapaalla kädel samalla,
kun nostat esinettä pitäen laitetta toisessa
kädessäsi.
Jännitä keskivartalon lihakset ennen
nostamista, katso suoraan eteenpäin ja
pidä selkä jäykkä ja suorana.
HUOMAUTUS
Älä pidätä hengitystä, kun nostat kuormaa.
Älä kumarru äläkä kierry vyötärön kohdalta.
Ota aina kiinni koko kädellä. Älä anna
näkökentän kaventua kantaessasi
kuormaa. Älä nosta kuormaa riuhtaisemalla
äläkä nopeasti. Älä jätä sormia äläkä
varpaita puristuksiin.
Nosta kuormaa hitaasti, seuraa liikettä
päällä ja hartioilla.
Pidä kuorma lähellä vartaloa.
Suorista jalat selän pysyessä suorana, ja
hengitä ulos nostoliikkeen aikana.
Käännä jalkoja, etteivät ne pääse
vääntymään.
Ohjelmointitila / uudelleenkalibrointitila
Jos digitaalinäytön suhteen esiintyy
ongelmia, nollaa digitaaliyttö seuraavasti.
Aseta laite pinnalle, joka ei ole huokoinen,
esimerkiksi kiillotetulle laatoituslaatalle.
Käynnistä laite.
Paina mittayksikön valintapainiketta (12)
10 sekuntia.
Päästä mittayksikön valintapainike (12)
heti kun pumppu käynnistyy. Kalibrointi
kestää 10–15 sekuntia.
Kalibrointi on päättynyt, kun pumppu
kytkeytyy pois päältä.
Kytke laite pois päältä ja uudelleen päälle.
Laite on nyt kalibroitu, ja digitaalinäytön
pitäisi näyttää oikeita arvoja.
HUOMAUTUS
Kalibroi laite esimerkiksi laatoituslaatalla tai
lasipinnalla. Jos kalibrointia ei tehdä ei-
huokoisella pinnalla, laitteen
digitaalinäytössä näytetään väärät arvot.
Kalibrointi täytyy tällöin tehdä uudestaan ei-
huokoisella materiaalilla. ÄLÄ tee tätä
ohuella, alle 6 mm:n lasilla, koske se voisi
rikkoutua.
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota akku aina ennen laitteeseen
kohdistuvien töiden aloittamista.
Puhdistus
VAROITUS!
Älä käytä vettä tai nestemäisiä
puhdistusaineita.
Puhdista laite ja vaahtomuovitiiviste
säänllisesti. Puhdistusväli riippuu
työstettävästä materiaalista ja käyttöajan
pituudesta.
Tarkasta säännöllisesti, onko
vaahtomuovitiivisteessä vaurioita.
Puhdista ilmansuodatin säännöllisesti
paineilmalla.
background
VLP 18
133
OHJE
Kun suodatin on hyvin kulunut tai vioittunut,
se täytyy vaihtaa (asiakkaan harkinnan
mukaan).
Se riippuu käytöstä:
Nostetaan puhtaita materiaaleja –
suodatin kestää pitempään
Nostetaan likaisia/pölyisiä materiaaleja –
suodatin kestää lyhyemmän ajan
HUOMAUTUS
Laitetta ei saa muuttaa mitenkään, myös
tekniset muutokset ovat kiellettyjä.
Sellainen voisi aiheuttaa vammoja. Jollei
ohjetta noudateta, valmistajan myöntämä
takuu raukeaa.
Korjaukset
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan
valtuuttama huoltoliike.
Kuluvien osien vaihto
Vaahtomuovitiivisteen vaihto
HUOMAUTUS
Vaahtomuovitiiviste on vaihdettava heti, kun
se on kulunut tai vaurioitunut.
Vedä vaahtomuovitiiviste irti.
Paina uusi vaahtomuovitiiviste varovasti
paikalleen. Varmista, että uusi
vaahtomuovitiiviste on oikein ja tukevasti
paikallaan.
Suodattimen vaihto
HUOMAUTUS
Imutehon heikkeneminen kertoo siitä, että
ilmansuodatin täytyy puhdistaa ja/tai
vaihtaa. Kun vaihdat suodatinta, tarkista,
ettei ilmajohdossa ole tukoksia eikä
vierasesineitä.
ännä laite ylösalaisin.
Ota ilmansuodattimen sulkurengas ja
ilmansuodatinmatto pois ruuvimeisselin
kärjellä.
Nyt sinulla on kaksi vaihtoehtoa:
puhdista ilmansuodatin paineilmalla,
aseta uusi ilmansuodatinmatto
paikalleen.
Kiinnitä suodatin paikalleen asettamalla
ilmansuodattimen sulkurengas takaisin.
Varaosat ja tarvikkeet
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät
kotisivuiltamme: www.flex-tools.com
Kierrätysohjeita
VAROITUS!
Käytetyt sähkötyökalut on ennen
vittämistä tehtävä käyttökelvottomiksi:
irrottamalla verkkojohto
verkkokäyttöisestä sähkötyökalusta,
irrottamalla akku akkukäyttöisestä
hkötyökalusta.
Vain EU-maat
Käytöstä poistetut sähkötyökalut
eivät kuulu sekajätteeseen!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun
EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen
voimaansaattavien kansallisten säädösten
mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut on
kerättävä erikseen ja toimitettava
asianmukaiseen hyötykäyttöpisteeseen.
background
VLP 18
134
Raaka-aineet uusiokäyttöön, ei
vitettäviksi jätteenä.
Hävitä laite, tarvikkeet ja pakkaus
ympäristöystävällisesti toimittamalla ne
kierrätykseen. Muoviosissa on merkintä,
jotta ne voidaan kierrättää lajeittain.
VAROITUS!
Älä heitä akkuja/paristoja sekajätteeseen,
tuleen tai veteen. Älä avaa käytöstä
poistettuja akkuja.
Vain EU-maat: Vialliset tai loppuun käytetyt
akut/paristot tulee toimittaa kierrätykseen
direktiivin 2006/66/EY mukaisesti.
HUOMAUTUS
Lisätietoja kierrätysmahdollisuuksista saat
alan liikkeistä!
-vaatimustenmukaisuus
Vakuutamme täten yksinomaan omalla
vastuulla, että kohdassa »Tekniset tiedot«
kuvattu tuote täyttää seuraavien standardien
tai normatiivisten dokumenttien vaatimukset:
EN 62841 direktiivien 2014/30/EU
,
2006/42/EY, 2011/65/EU määräysten
mukaisesti.
Teknisestä dokumentaatiosta vastaa:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21.08.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa
vahingoista tai menetyksistä, joiden syynä on
liiketoiminnan keskeytyminen johtuen
tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta mahdollisesti
voida käyttää. Valmistaja ja tämän edustaja
eivät vastaa vahingoista, joiden syynä on
epäasiallinen käyttai käyttö yhdessä muiden
valmistajien tuotteiden kanssa.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
VLP 18
135
Περιεχόμενα
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα . . . . . . . . 135
Σύμβολα στη συσκευή . . . . . . . . . . . . . 135
Για την ασφάλειά σας . . . . . . . . . . . . . 135
Θόρυβος και κραδασμοί . . . . . . . . . . . 139
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . 140
Με μια ματιά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Συντήρηση και φροντίδα . . . . . . . . . . . 146
Υποδείξεις απόσυρσης . . . . . . . . . . . . 147
Δήλωση πιστότητας . . . . . . . . . . . . 148
Αποκλεισμός ευθύνης . . . . . . . . . . . . . 148
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Δηλώνει άμεση απειλή κινδύνου. Σε
περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης
υπάρχει κίνδυνος θανάτου ή βαρύτατων
τραυματισμών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Δηλώνει μία ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της
υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών
ή υλικών ζημιών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και
σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα στη συσκευή
Πριν τη θέση σε λειτουργία
διαβάστε τις οδηγίες χρήσης!
Φοράτε προστατευτικά γάντια!
Φοράτε προστατευτικά γάντια!
Υπόδειξη απόσυρσης για το παλιό
μηχάνημα (βλ. στη σελίδα 147)!
Για την ασφάλειά σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
διαβάστε και ακολουθήστε:
τις παρούσες οδηγίες χρήσης,
τις «Γενικές υποδείξεις ασφαλείας»
σχετικά με τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο
(αρ. φυλλαδίου: 315915),
τους κανόνες και τις προδιαγραφές
σχετικά με την πρόληψη ατυχημάτων
που ισχύουν στον τόπο εργασίας.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
κατασκευαστεί σύμφωνα με τα τελευταία
δεδομένα της τεχνολογίας και βάσει των
αναγνωρισμένων κανόνων τεχνικής
ασφάλειας. Ωστόσο μπορούν κατά τη χρήση
του να προκύψουν κίνδυνοι για τη σωματική
ακεραιότητα και τη ζωή του χρήστη ή τρίτων
ή αντίστοιχα ζημιές στο εργαλείο ή άλλες
υλικές ζημιές. Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει
να χρησιμοποιείται μόνο
για την προσήκουσα χρήση,
σε άψογη κατάσταση από πλευράς
τεχνικής ασφάλειας.
Βλάβες που έχουν αρνητική επίπτωση στην
ασφάλεια πρέπει να αντιμετωπίζονται
αμέσως.
Προσήκουσα χρήση
Η επαναφορτιζόμενη βεντούζα ανύψωσης
VLP 18 προβλέπεται
για την επαγγελματική χρήση στη
βιομηχανία και βιοτεχνία,
για την ανύψωση, μετακίνηση και
τοποθέτηση αντικειμένων όπως πλακίδια,
πλακόλιθοι, τοίχοι ξηράς δόμησης, γυαλί
και έπιπλα με μέγιστο βάρος 130 kg,
για τη χρήση με στεγνό, ακατέργαστο και
ελαφρά πορώδες υλικό.
Η επαναφορτιζόμενη βεντούζα ανύψωσης
VLP 18 δεν προβλέπεται
ως μη στερεωμένο μέσο ανάληψης
φορτίου για γερανούς, ανυψωτικούς
μηχανισμούς ή χειροκίνητους
μηχανισμούς χειρισμών,
για σκαρφάλωμα ή την ασφάλιση του
ανθρώπινου σώματος με οποιονδήποτε
τρόπο,
για σκαρφάλωμα ή τη μεταφορά του
βάρους ενός ατόμου,
background
VLP 18
136
για την ανύψωση, τη μετακίνηση ή την
τοποθέτηση αντικειμένων που
αποτελούνται από έντονα πορώδες,
μαλακό/εύκαμπτο ή εύθρυπτο υλικό, π.χ.
απλά χαρτόκουτα, φελιζόλ, λιθόστρωτο
που έχει χυθεί στεγνό, πεπιεσμένη άμμος
ή σκυρόδεμα κακής ποιότητας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η χρήση της συσκευής για σκαρφάλωμα ή
για σκοπό εκτός από τον προβλεπόμενο
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή τον
θάνατο.
Υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες.
Παραλήψεις στην τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να έχουν ως συνέπεια
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή βαριούς
τραυματισμούς
. Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική
χρήση.
Υποδείξεις ασφαλείας για τη
συσκευή ανύψωσης κενού
Μην επιχειρήσετε ποτέ να αποσπάσετε το
φορτίο με βία.
Το φορτίο μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς σύνθλιψης
στα χέρια και στα πόδια και να υποστεί
ζημιά το αντικείμενο το ίδιο και το εργαλείο.
Μην επιχειρήσετε να ανυψώσετε
αντικείμενα με βάρος πάνω από 130 kg.
Υπάρχει ο κίνδυνος πτώσης του φορτίου.
Αυτό μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς σύνθλιψης στα χέρια και
στα πόδια και μπορεί να υποστεί ζημιά το
αντικείμενο το ίδιο και το εργαλείο.
Προσέξτε να μην αναταράξετε το εργαλείο
κατά την ανύψωση, τη μετακίνηση και την
απόθεση αντικειμένων. Προσέξτε να μην
ταλαντώσετε ή αναταράξετε το φορτίο κατά
την ανύψωση, τη μετακίνηση και την
απόθεση αντικειμένων. Μη χρησιμοποιείτε
το εργαλείο, όταν η στεγανοποίηση είναι
φθαρμένη. Ανυψώνετε και φέρετε το
φορτίο με ομοιόμορφη ταχύτητα και
αποφεύγετε τις ξαφνικές, απότομες και
έντονες κινήσεις.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε χαμηλή
φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας.
Υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού και ζημιών στο προς
ανύψωση υλικό.
Αν μειωθεί αισθητά η δύναμη
στεγανοποίησης παρά το ότι η
επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη, ελέγξτε τη στεγανοποίηση
αφρώδους υλικού για φθορά ή ζημιές.
Μην
επιχειρήσετε να ανυψώσετε φορτία με το
εργαλείο, πριν αντικατασταθεί η
στεγανοποίηση.
Να είστε προσεκτικοί, όταν ανυψώνετε
μεγάλες, λεπτές και εύκαμπτες πλάκες
όπως γυψοσανίδες, χαρτόνι, πλαστικό,
κόντρα πλακέ, λεπτές λαμαρίνες κτλ.
Οι
λεπτές πλάκες τείνουν να λυγίζουν και
μπορεί να κυρτώσουν ξαφνικά πέρα από
την οριακή τιμή τους και να αποσπαστούν
από το εργαλείο.
Μη στερεώνετε το εργαλείο σε εμφανώς
υγρές επιφάνειες.
Τα εσωτερικά
εξαρτήματα δεν είναι αδιάβροχα. Αν
αναρροφηθεί νερό στους αγωγούς αέρα,
αυτό μπορεί να οδηγήσει σε μόνιμες ζημιές
στο εργαλείο. Το εργαλείο δεν είναι
αδιάβροχο. Για αυτό να είστε εξαιρετικά
προσεκτικοί, όταν το χρησιμοποιείτε στη
βροχή ή στην υγρασία.
Μην αφήνετε το εργαλείο ποτέ να πέφτει
στο έδαφος.
Αν έχει πέσει κάτω κατά
λάθος εξετάστε το εργαλείο και τα
στεγανοποιητικά χείλη για ζημιές.
Μην τοποθετήσετε βαριά αντικείμενα
πάνω στο εργαλείο.
Μην εκθέσετε την ψηφιακή οθόνη για
μεγάλο χρονικό διάστημα σε άμεση ηλιακή
ακτινοβολία και μην το πλησιάζετε σε
έντονες πηγές θερμότητας.
Η ακραία
θερμότητα μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στην οθόνη και να περιορίσει τη
δυνατότητα ανάγνωσής της. Μια
χαλασμένη οθόνη δεν επηρεάζει
απαραίτητα αρνητικά τη λειτουργικότητα
του εργαλείου.
Μην καλύπτετε το εργαλείο, για να
αποφύγετε την υπερθέρμανσή του.
background
VLP 18
137
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος
είναι απενεργοποιημένος πριν από τη
μεταφορά και την αποθήκευση του
εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο δεν
μπορεί να ενεργοποιηθεί μη ηθελημένα.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες
με την τάση που αναγράφεται στην
πινακίδα στοιχείων του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Σε περίπτωση χρήσης άλλων
μπαταριών, π.χ. απομιμήσεων,
ανακυκλωμένων μπαταριών ή
μπαταριών άλλων κατασκευαστών,
υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών και
υλικών ζημιών από έκρηξη μπαταρίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αν δεν τηρηθούν τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας, το φορτίο μπορεί να πέσει
απροειδοποίητα! Το ηλεκτρικό εργαλείο
παράγει μια έντονη υποπίεση.
Μια τέτοια αστοχία μπορεί να εμφανιστεί
πολύ ξαφνικά και χωρίς κάποια αισθητή
ένδειξη ή προειδοποίηση, όταν η
στεγανοποίηση έχει ζημιά ή έχει ξεπεραστεί
το επιτρεπόμενο μέγιστο βάρος ή προκύψει
ένας άλλος παράγοντας που έχει ως
αποτέλεσμα την απότομη μείωση της
υποπίεσης.
Δεν γίνεται αντιληπτό, όταν το φορτίο
αποσπάται και δεν υπάρχει δυνατότητα να
σταματήσει ή να συγκρατηθεί. Αυτό
αποτελεί έναν υψηλό κίνδυνο, ιδιαίτερα σε
βαριά φορτία. Για αυτό θα πρέπει να
λαμβάνονται όλα τα εφικτά προληπτικά
μέτρα ασφαλείας σε όλο το εύρος.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Λόγω της μεγάλης υποπίεσης, την οποία
παράγει το ηλεκτρικό εργαλείο, συνιστούμε
σε κάθε περίπτωση να μη στερεώνετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε γυαλί με πάχος κάτω
από 6 mm. Γυαλί που είναι πιο λεπτό από
6 mm, μπορεί να υποστεί ζημιά.
Χρήση και ασφάλεια
στεγανοποιήσεων αφρώδους
υλικού
Η στεγανοποίηση αφρώδους υλικού
αποτελείται από δύο μέρη: Το μαύρο
αφρώδες υλικό και την κόκκινη
στεγανοποίηση σιλικόνης. Το μαύρο
αφρώδες υλικό χρησιμεύει κυρίως στη
δημιουργία της αρχικής υποπίεσης. Μόλις
συμπιεστεί το αφρώδες υλικό, η κόκκινη
στεγανοποίηση εξασφαλίζει για τη μόνιμη
και την πλέον ισχυρή πρόσφυση. Όσο
σχηματίζεται η αρχική πρόσφυση, για να
δημιουργήσει αναρρόφηση, σχηματίζεται
και η "ισχυρή" στεγανοποίηση. Στη
στεγανοποίηση αφρώδους υλικού
χρησιμοποιείται μια κατοχυρωμένη
ευρεσιτεχνία τεχνολογίας και η
στεγανοποίηση αποτελεί ένα από τα κύρια
στοιχεία του εργαλείου. Ο χειρισμός της θα
πρέπει να γίνεται με προσοχή, καθώς η
κατάστασή της επιδρά απευθείας στη
συνολική απόδοση και ασφάλεια του
εργαλείου.
Η στεγανοποίηση αντέχει χωρίς να
παθαίνει ζημιά κατ' εκτίμηση 900 κύκλους-
συμπίεσης, ανάλογα με τη δύναμη και τη
διάρκεια της συμπίεσης.
Μην τρίβετε ποτέ τραχιές επιφάνειες πάνω
από τη στεγανοποίηση.
Το υλικό
στεγανοποίησης είναι ιδιαίτερα ευαίσθητο
σε παράλληλη φθορά ινείται παράλληλα
με την τραχιά επιφάνεια σε κίνηση
ολίσθησης). Σηκώστε το εργαλείο κάθετα
προς τα επάνω σε πολύ τραχιές
επιφάνειες. Αν η στεγανοποίηση τριφτεί
πάνω σε μια λεία επιφάνεια όπως
γρανίτης, που είναι επιστρωμένη σε παχιά
στρώση με μέσο λείανσης (χοντρή άμμο)
τότε η στεγανοποίηση θα υποστεί ζημιά κι
έτσι μπορεί να αποσπαστεί απροσδόκητα
το φορτίο.
Οι επιφάνειες με πολύ αιχμηρές ακμές δεν
θα πρέπει να ανυψώνονται με παράλληλη
λαβή.
Οι ακμές που είναι πιο οξείες από 45
μοίρες, μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στη
στεγανοποίηση και να οδηγήσουν σε
ξαφνική μείωση της υποπίεσης και ξαφνική
απόσπαση του φορτίου. Ο κινητήρας θα
πρέπει να είναι διαρκώς ενεργοποιημένος.
background
VLP 18
138
Φυλάτε πάντα τη στεγανοποίηση με ένα
σκληρό κάλυμμα. Η στεγανοποίηση
μπορεί να υποστεί εύκολα ζημιά κατά την
αποθήκευση από αιχμηρές γωνίες και
ακμές.
Η στεγανοποίηση δεν θα πρέπει να
φυλάσσεται μαζί με αιχμηρά εργαλεία ή σε
επαφή με σκληρά αντικείμενα (π.χ. σε μια
εργαλειοθήκη).
Μη βυθίζετε τη στεγανοποίηση στο νερό.
Η στεγανοποίηση αφρώδους υλικού
αναρροφά με ιδιαίτερα μεγάλη ισχύ.
Όσο η
στεγανοποίηση δεν βυθίζεται πλήρως στο
νερό και δεν βρέχεται για πολύ, ένα
σύντομο βρέξιμο με νερό δεν επηρεάζει
αρνητικά την απόδοσή της. Αν ποτιστεί
πλήρως με νερό, μπορεί να πιεστεί στο
χέρι όπως ένα σφουγγάρι, για να
στεγνώσει χωρίς ζημιές. Συνιστάται να
χρησιμοποιείται μόνο μια στεγνή
στεγανοποίηση, για να μη φθάνει νερό
στους αγωγούς νερού και να αναρροφάται
στο εσωτερικό του περιβλήματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η στεγανοποίηση δεν επιτρέπεται να
βυθιστεί στο λάδι ή να χρησιμοποιείται
κοντά σε προϊόντα σε βάση λαδιού. Το λάδι
και τα προϊόντα λαδιού (λάδι μηχανών +
λιπαντικό) προκαλούν μόνιμες ζημιές στη
στεγανοποίηση και δεν μπορούν να
αφαιρεθούν. Αν η στεγανοποίηση έχει
απορροφήσει λάδι, πρέπει να απορριφθεί
με ασφάλεια, η βάση να καθαριστεί και η
στεγανοποίηση να αντικατασταθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η στεγανοποίηση δεν επιτρέπεται να
βυθιστεί σε χημικούς διαλύτες ή να
χρησιμοποιείται κοντά τους. Η κηροζίνη, η
ακετόνη, το τερεβινθέλαιον, το βενζόλιο, τα
οξέα κτλ. και σε κλειστούς χώρους ακόμα και
οι αναθυμιάσεις τους και λεπτές,
επιφανειακές στρώσεις μπορεί να
οδηγήσουν σε ζημιές στη στεγανοποίηση,
να προκαλέσουν ζημιά στη δομή της και να
έχουν ως αποτέλεσμα την αστοχία.
Υποδείξεις ασφαλείας σχετικά με τη
χρήση μπαταριών
Μην ανοίγεται τη μπαταρία. Υπάρχει
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Προστατέψτε τη μπαταρία από
υπερβολική θερμοκρασία, π.χ. από
συνεχή έκθεση στον ήλιο, και από φωτιά,
νερό και υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης.
Σε περίπτωση ζημιάς ή μη ενδεδειγμένης
χρήσης της μπαταρίας μπορούν να
δημιουργηθούν ατμοί.
Φροντίστε για φρέσκο
αέρα και σε περίπτωση ενοχλήσεων
αναζητήστε γιατρό. Οι ατμοί μπορούν να
ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
Σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης
μπορεί να διαρρεύσουν υγρά από την
μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή. Σε
περίπτωση ακούσιας επαφής με τα υγρά,
ξεπλύνετε αμέσως με νερό την αντίστοιχη
θέση επαφής. Αν τα υγρά διεισδύσουν
στα μάτια σας, αναζητήστε επιπλέον
γιατρό. Τα διαρρέοντα υγρά των
μπαταριών μπορεί να προκαλέσουν
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
Χρησιμοποιείτε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες FLEX μόνο σε συνδυασμό με
μηχανήματα και πρόσθετο εξοπλισμό
FLEX. Μόνο έτσι προστατεύεται η
επαναφορτιζόμενη μπαταρία έναντι
υπερφόρτωσης.
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με συσκευές
φόρτισης που συνιστά ο κατασκευαστής.
Η φόρτιση με συσκευές φόρτισης που δεν
προορίζονται για τον υπό φόρτιση τύπο
μπαταρίας δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς.
H μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά από
αιχμηρά αντικείμενα, όπως π. χ. καρφί ή
κατσαβίδι ή από εξωτερική άσκηση
δύναμης.
Μπορεί να προκληθεί εσωτερικό
βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα την
ανάφλεξη, την εμφάνιση καπνού, την
έκρηξη ή την υπερθέρμανση της
μπαταρίας.
Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Για τη σήμανση της συσκευής
χρησιμοποιείτε μόνον αυτοκόλλητες
ετικέτες. Μην ανοίγετε τρύπες στο
περίβλημα.
Η τάση του δικτύου και η αναφερόμενη
τάση στην πινακίδα τύπου πρέπει να
συμφωνούν.
background
VLP 18
139
Θόρυβος και κραδασμοί
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οι τιμές για την αξιολογημένη Α
-
στάθμη
θορύβου καθώς και τις συνολικές τιμές
ταλαντώσεων μπορούν να βρεθούν στον
πίνακα "Τεχνικά χαρακτηριστικά".
Οι τιμές θορύβου
-
και ταλάντωσης
προσδιορίστηκαν σύμφωνα με το
EN 62841.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Οι τιμές μέτρησης που δίνονται ισχύουν για
καινούργιες συσκευές. Στην καθημερινή
χρήση αλλάζουν οι τιμές θορύβων και
κραδασμών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η στάθμη κραδασμών που δίνεται στις
οδηγίες αυτές έχει μετρηθεί σύμφωνα με
μέθοδο μέτρησης τυποποιημένη βάσει του
προτύπου ΕΝ 62841 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ηλεκτρικών
εργαλείων μεταξύ τους. Επίσης είναι
κατάλληλη για την προσωρινή εκτίμηση της
φόρτισης με κραδασμούς. Η στάθμη
κραδασμών που δίνεται αντιπροσωπεύει τις
κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση όμως που το ηλεκτρικό
εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες
εφαρμογές με αποκλίνοντα εργαλεία
εφαρμογής ή χωρίς επαρκή συντήρηση,
τότε μπορεί να αποκλίνει και η στάθμη των
κραδασμών. Αυτό μπορεί να αυξήσει
σημαντικά τη φόρτιση με κραδασμούς κατά
τη διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού
διαστήματος εργασίας.
Για την ακριβή εκτίμηση της φόρτισης με
κραδασμούς θα πρέπει να ληφθούν υπόψη
επίσης οι χρόνοι, κατά τους οποίους η
συσκευή είναι απενεργοποιημένη ή
λειτουργεί, χωρίς όμως να χρησιμοποιείται
στην πραγματικότητα. Αυτό μπορεί να
μειώσει σημαντικά τη φόρτιση με
κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολοκλήρου
του χρονικού διαστήματος εργασίας.
Καθορίστε τα πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για
την προστασία του χειριστή πριν την
επίδραση των κραδασμών, όπως για
παράδειγμα: συντήρηση του ηλεκτρικού
εργαλείου και των εξαρτημάτων-εργαλείων,
ζέσταμα των χεριών για το κράτημα,
οργάνωση των βημάτων εργασίας
.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σε στάθμη ηχητικής πίεσης πάνω από
85 dB(A) φοράτε ωτοασπίδες.
background
VLP 18
140
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Συσκευή VLP 18
Τύπος
Επαναφορτιζόμενη βεντούζα
ανύψωσης
Ονομαστική τάση V 18
Διαστάσεις συσκευής (ΜxΠxΥ) mm 305x190x147
Επιτρεπόμενη φέρουσα ικανότητα kg Μέγ. 130
Μέγ. υποπίεση bar 0,85
Μπαταρία
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Βάρος σύμφωνα με «EPTA-procedure
1/2003» (χωρίς μπαταρία)
kg 1,38
Βάρος μπαταρίας
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10
Φορτιστής
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Θερμοκρασία εργασίας °C -10 - 40
Θερμοκρασία αποθήκευσης °C -10 - 50
Θερμοκρασία φόρτισης °C 4~40
Στάθμη θορύβου αξιολόγησης A σύμφωνα με το EN 62841 (βλέπε "Θόρυβος και
κραδασμοί"):
Στάθμη ακουστικής πίεσης LpA dB(A) 59
Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA dB(A) 70
Ανασφάλεια K db 3,0
Συνολική τιμή ταλαντώσεων σύμφωνα με το EN 62841 (βλέπε "Θόρυβος και κραδασμοί"):
Τιμή εκπομπής a
h
m/s
2
<2,5
Ανασφάλεια K
m/s
2
1,5
background
VLP 18
141
Με μια ματιά
1 Στεγανοποίηση αφρώδους υλικού
2 Πλέγμα φίλτρου αέρα
ποστάτης
4 Δακτύλιος σφράγισης φίλτρου αέρα
έλμα
6 Ελάσματα στερέωσης
ειρολαβή
8 Πλήκτρο εκκίνησης αντλίας (μαύρο)
9 Πλήκτρο εκκένωση κενού (κόκκινο)
10 Πλήκτρο
Για την ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση.
11 Ένδειξη κατάστασης
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
υσκευή)
12 Πλήκτρο επιλογής για μονάδα
μέτρησης
13 Ένδειξη με επιλεγμένη μονάδα
μέτρησης
14 Ένδειξη κατάστασης λειτουργίας
15 Μπαταρία ιόντων λιθίου
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
16 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας
17 Ένδειξη κατάστασης
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
παναφορτιζόμενη μπαταρία)
background
VLP 18
142
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή
αφαιρείτε την μπαταρία.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Ξεπακετάρετε τη συσκευή και τα εξαρτήματα
και ελέγξτε τα για πληρότητα της
παράδοσης και ζημιές από τη μεταφορά.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Κατά την παράδοση η μπαταρίες δεν είναι
φορτισμένες πλήρως. Πριν τη πρώτη χρήση
φορτίστε τις μπαταρίες πλήρως. Ανατρέξτε
στις οδηγίες χρήσης της συσκευής φόρτισης.
Εισαγωγή / αλλαγή μπαταρίας
Εισάγετε τη φορτισμένη μπαταρία
πλήρως στη συσκευή μέχρι να
κουμπώσει.
Για την εξαγωγή της μπαταρίας πατήστε
το πλήκτρο απομανδάλωσης (1.) και
τραβήξτε την προς τα έξω (2.).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όσο δε χρησιμοποιείται, προστατέψτε τις
επαφές της μπαταρίας. Κινούμενα μεταλλικά
εξαρτήματα μπορούν να βραχυκυκλώσουν
τις επαφές - κίνδυνος έκρηξης και φωτιάς!
Κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας
Πατώντας το πλήκτρο μπορείτε να
ελέγξετε την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας μέσω των λυχνιών LED.
Η ένδειξη σβήνει μετά από 5 δευτερόλεπτα.
Αν αναβοσβήνει μια από τις λυχνίες LED,
πρέπει να φορτίσετε τη μπαταρία. Αν μετά το
πάτημα του πλήκτρου δεν ανάβει καμία
λυχνία LED, η μπαταρία είναι ελαττωματική
και πρέπει να αντικατασταθεί.
Θέση σε και εκτός λειτουργίας
Για την ενεργοποίηση, πιέστε το
πλήκτρο (10).
Για την απενεργοποίηση, πιέστε ξανά το
πλήκτρο (10).
background
VLP 18
143
Εργασίες με τη βεντούζα ανύψωσης
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Η ένδειξη κατάστασης λειτουργίας στη
συσκευή ανάβει με πράσινο χρώμα και η
ψηφιακή οθόνη δείχνει τη διαθέσιμη
κατάσταση φόρτισης της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας και την
τρέχουσα πίεση.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μόλις αναβοσβήσει με κόκκινο χρώμα η
τελευταία μπάρα της ένδειξης φόρτισης
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας στη
συσκευή, φορτίστε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η χρήση της συσκευής σε χαμηλή
κατάσταση φόρτισης επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς και ζημιές στο προς
ανύψωση υλικό. Συνιστάται να φορτίζετε
πλήρως την επαναφορτιζόμενη μπαταρία,
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Αναρρόφηση της συσκευής πάνω στο
αντικείμενο
Προαιρετικά πιέστε το πλήκτρο επιλογής
για τη μονάδα μέτρησης, για να αλλάξετε τη
μονάδα πίεσης από bar σε psi και τη
μονάδα βάρους από kg σε lbs.
Τοποθετήστε τη συσκευή σταθερά στην
επιφάνεια του αντικειμένου, που πρέπει να
ανυψωθεί.
Πιέστε το μαύρο πλήκτρο εκκίνησης
αντλίας. Η ένδειξη κατάστασης λειτουργίας
αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα. Η αντλία
ξεκινά και μέσα σε μερικά δευτερόλεπτα
δημιουργείται η πρόσφυση με το φορτίο.
Αν η υποπίεση σημειώσει τη μέγιστη τιμή,
η ένδειξη κατάστασης λειτουργίας γίνεται
πράσινη και ο κινητήρας σταματά
αυτόματα.
Ανυψώστε το αντικείμενο και μετακινήστε
το.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Όταν ανυψώνετε υλικά με σκονισμένες,
βρόμικες ή υγρές επιφάνειες, αφαιρέστε
προηγουμένως σχολαστικά τη σκόνη και
τους ρύπους. Η συσκευή ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί αυτόματα την αντλία, για να
διατηρείται η πίεση που απαιτείται για την
ασφαλή ανύψωση.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για τη μέγιστη ασφάλεια, θέστε την οθόνη
στις μονάδες βάρους (kg/lbs) και συγκρίνετε
τις εμφανιζόμενες τιμές με το προς ανύψωση
φορτίο, βλέπε πίνακα "Μέγιστες δυνάμεις
συγκράτησης". Μην ανυψώνετε φορτία, που
είναι πιο βαριά από την εμφανιζόμενη τιμή.
background
VLP 18
144
Τερματισμός ανύψωσης
Μετά από την ανύψωση και την ασφαλή
απόθεση του αντικειμένου:
Πιέστε το μαύρο πλήκτρο εκκίνησης
αντλίας, για να σταματήσετε την αντλία
κενού (1.).
Στη συνέχεια πιέστε το κόκκινο πλήκτρο
εκκένωσης κενού, για να διακόψετε την
πρόσφυση και να ελευθερώσετε το
αντικείμενο (2.).
Στερέωση ιμάντα μεταφοράς
Για να μπορούν να μεταφερθούν τα
αντικείμενα ευκολότερα και ασφαλέστερα με
τη συσκευή, μπορεί να στερεωθεί ένας
ιμάντας μεταφοράς.
Ο ιμάντας μεταφοράς διατίθεται ως
αξεσουάρ.
Στερεώστε τον ιμάντα μεταφοράς με τα
άγκιστρα σε δύο οποιεσδήποτε θηλιές
στερέωσης.
Υποδείξεις εργασίας
Ικανότητα ανύψωσης
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Στην επίσημα επιτρεπόμενη φέρουσα
ικανότητα των 130 kg έχει ληφθεί υπόψη ένας
συντελεστής ασφαλείας 2. Δεν επιτρέπεται να
ανυψώνονται με τη συσκευή φορτία άνω των
130 kg, ανεξάρτητα από τη στην οθόνη
εμφανιζόμενη μέγιστη δύναμη ανύψωσης των
170 kg.
Μέγιστες δυνάμεις συγκράτησης (κατ'
εκτίμηση), δοκιμασμένες σε διάφορα υλικά:
Κατακό
-
ρυφη
δύναμη
συγκράτη
-
σης (kg)
Παράλ
-
ληλη
δύναμη
συγκράτη
-
σης (kg)
Γυαλί 170 120
Κεραμικά πλα-
κάκια
170 120
Μέταλλο 110
Πλαστικό 100
Ξύλο 100 65
Σκυρόδεμα
προστασίας
80
Λιθόστρωτο
που έχει χυθεί
στεγνό
80
Γυψοσανίδα 75 65
background
VLP 18
145
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αν η υποπίεση πέσει κάτω από τα -0,65 bar
(-65 kPa), η συσκευή ξεκινά αυτόματα ξανά
την αντλία (όταν η αντλία είναι
ενεργοποιημένη) και επιτυγχάνει έτσι την
πίεση που απαιτείται για τη χρήση.
Για ιδιαίτερα ανομοιόμορφα αντικείμενα
διατίθεται μια πιο εύπλαστη στεγανοποίηση
ως αξεσουάρ!
Τεχνικές ανύψωσης
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σκεφθείτε καλά τι πρόκειται να ανυψώσετε
και πώς θα το ανυψώσετε. Ταυτόχρονα
προσέξτε το βάρος του αντικειμένου.
Βεβαιωθείτε ότι το αντικείμενο μπορεί να
ανυψωθεί μόνο του.
Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή εργασίας είναι
επίπεδη, στεγνή και χωρίς εμπόδια.
Ελέγξτε τη διαδρομή! Βεβαιωθείτε ότι η
διαδρομή ανύψωσης είναι ελεύθερη.
Απομακρύνετε τις παγίδες σκοντάμματος
και τα εμπόδια.
Ελέγξτε για υγρές ή λείες επιφάνειες.
Χρησιμοποιήστε εργονομικό εξοπλισμό.
Χρησιμοποιήστε βοηθήματα ανύψωσης
όπως περονοφόρα ανυψωτικά, καρότσια,
τροχήλατες εργαλειοθήκες, ανυψωτικά
αμαξίδια ή ανυψωτικές πλατφόρμες.
Βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε την αντίστοιχη
εκπαίδευση, πριν χρησιμοποιήσετε τον
εξοπλισμό.
Αν χρειαστεί, ζητήστε υποστήριξη.
Ανυψώνετε τα ογκώδη και βαριά φορτία με
βοηθό. Προσέξτε για ταυτόχρονη
ανύψωση και κρατήστε ίσια το φορτίο.
Διαγώνια ανύψωση
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Χρησιμοποιείτε αυτή την τεχνική ανύψωσης
για μικρά αντικείμενα, βάζοντας το σώμα
σας πάνω από το φορτίο και ανυψώνοντάς
το με ανοιχτά τα πόδια.
Πλησιάστε το αντικείμενο όσο γίνεται
περισσότερο.
Σταθείτε με ανοιχτά τα πόδια, το ένα πέλμα
μπροστά και το άλλο πλευρικά από το
αντικείμενο, για να έχετε καλή ισορροπία.
Κρατήστε ίσια την πλάτη και πιέστε τη
λεκάνη σας προς τα έξω. Σκύψτε
λυγίζοντας τα πόδια και τον γοφό σας προς
τα κάτω, για να πλησιάσετε το αντικείμενο.
Μετακινήστε το αντικείμενο προς τα εσάς,
όσο γίνεται πιο κοντά.
Τοποθετήστε το χέρι (στην ίδια πλευρά με
το πέλμα που είναι τοποθετημένο μπροστά
από το αντικείμενο) στην πλευρά του
αντικειμένου που βρίσκεται πιο μακριά από
εσάς.
Ασφαλίστε το φορτίο με το ελεύθερο χέρι,
ενώ το φορτίο ανυψώνεται και η συσκευή
κρατιέται με ένα χέρι.
Πριν από την ανύψωση, φορτίστε τους
μύες του κορμού, κοιτάξτε προς τα εμπρός
ευθεία και κρατήστε την πλάτη στητή και
ίσια.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Δεν πρέπει να κρατάτε την αναπνοή σας
κατά την ανύψωση. Μη σκύβετε και μην
περιστρέφεστε με τη μέση σας. Πιάνετε
πάντα με ολόκληρο το χέρι. Μην περιορίζετε
την ορατότητά σας κατά το κουβάλημα. Μην
ανυψώνετε το φορτίο απότομα ή γρήγορα.
Μην παγιδεύσετε τα δάχτυλα των χεριών και
των ποδιών σας.
Ανυψώνετε αργά το φορτίο, το κεφάλι και
οι ώμοι ακολουθούν.
Κρατάτε το φορτίο κοντά στο σώμα.
Απλώστε τα πόδια με ίσια πλάτη και
εκπνεύστε κατά την ανύψωση.
Περιστρέψτε τα πέλματα, για να αποφύγετε
μπέρδεμα.
background
VLP 18
146
Λειτουργία εκμάθησης ειτουργία
επαναβαθμονόμησης
Σε προβλήματα με την ψηφιακή οθόνη,
εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα, για να
επαναφέρετε την ψηφιακή οθόνη.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια μη
πορώδη επιφάνεια, π.χ. ένα γυαλισμένο
πλακάκι.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Πιέστε το πλήκτρο επιλογής για τη μονάδα
μέτρησης (12) για 10 δευτερόλεπτα.
Μόλις ξεκινήσει η αντλία, ελευθερώστε το
πλήκτρο επιλογής για τη μονάδα μέτρησης
(12). Η διαδικασία βαθμονόμησης διαρκεί
10-15 δευτερόλεπτα.
Όταν η αντλία απενεργοποιηθεί, έχει
τερματιστεί η διαδικασία βαθμονόμησης.
Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε πάλι
τη συσκευή.
Η συσκευή έχει τώρα βαθμονομηθεί και οι
τιμές στην ψηφιακή οθόνη πρέπει να είναι
σωστές.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η συσκευή δείχνει λάθος τιμές στην
ψηφιακή οθόνη, όταν δεν βαθμονομείται
πάνω σε μη πορώδη επιφάνεια, όπως
πλακάκια ή γυαλί. Σε αυτή την περίπτωση
πρέπει να επαναληφθεί η διαδικασία
βαθμονόμησης σε ένα μη πορώδες υλικό.
ΜΗΝ εκτελείτε αυτή τη διαδικασία σε γυαλί
που είναι πιο λεπτό από 6 mm, αυτό μπορεί
να υποστεί ζημιά.
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή
αφαιρείτε την μπαταρία.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μη χρησιμοποιείτε νερό ή υγρά μέσα
καθαρισμού.
Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή και τη
στεγανοποίηση αφρώδους υλικού.
Η συχνότητα εξαρτάται από το
κατεργαζόμενο υλικό και από τη διάρκεια
της χρήσης.
Ελέγχετε τακτικά τη στεγανοποίηση
αφρώδους υλικού για τυχόν ζημιές.
Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο αέρα με
πεπιεσμένο αέρα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μόλις φθαρεί έντονα το φίλτρο ή αν αυτό
υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί ο
αξιολογεί ο πελάτης).
Αυτό εξαρτάται από το είδος της χρήσης:
Ανύψωση καθαρού υλικού - μεγαλύτερη
διάρκεια χρήσης του φίλτρου
Ανύψωση βρόμικου/σκονισμένου υλικού
- μειωμένη διάρκεια χρήσης του φίλτρου
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Δεν επιτρέπεται καμία τροποποίηση στη
συσκευή, ούτε τεχνική. Μπορεί να οδηγήσει
σε τραυματισμούς. Σε περίπτωση μη
τήρησης παύει να ισχύει η αξίωση παροχής
εγγύησης από τον κατασκευαστή.
Επισκευές
Τυχόν επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται
αποκλειστικά και μόνο από κάποιο
εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Αντικατάσταση φθειρόμενων μερών
Αλλαγή στεγανοποίησης αφρώδους
υλικού
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μόλις φθαρεί ή υποστεί ζημιά η
στεγανοποίηση αφρώδους υλικού, πρέπει
να αντικατασταθεί.
Τραβήξτε έξω τη στεγανοποίηση
αφρώδους υλικού.
Πιέστε προσεκτικά τη νέα στεγανοποίηση
αφρώδους υλικού. Προσέξτε τη σωστή και
ασφαλή εφαρμογή της νέας
στεγανοποίησης αφρώδους υλικού.
background
VLP 18
147
Αλλαγή φίλτρου αέρα
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μια μείωση της απόδοσης αναρρόφησης
υποδεικνύει ότι το φίλτρο αέρα πρέπει να
καθαριστεί και/ή να αντικατασταθεί. Κατά
την αλλαγή φίλτρου προσέξτε ο αγωγός
αέρα να μην έχει εμπόδια ή ξένα σώματα.
Αναποδογυρίστε τη συσκευή.
Αφαιρέστε με τη μύτη ενός κατσαβιδιού τον
δακτύλιο σφράγισης και το πλέγμα του
φίλτρου αέρα.
Τώρα είναι εφικτές δύο μέθοδοι:
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα με
πεπιεσμένο αέρα,
Τοποθέτηση νέου πλέγματος φίλτρου
αέρα.
Τοποθετήστε πάλι τον δακτύλιο
σφράγισης φίλτρου αέρα, για να
ασφαλίσετε το φίλτρο.
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Σχέδια αποσυναρμολογημένης όψης
και λίστες ανταλλακτικών θα βρείτε
στην ιστοσελίδα μας: www.flex-tools.com
Υποδείξεις απόσυρσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύστε παλιά ηλεκτρικά εργαλεία πριν
την απόρριψη:
τα ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο
αφαιρώντας το τροφοδοτικό καλώδιο,
τα ηλεκτρικά εργαλεία με μπαταρία
αφαιρώντας τη μπαταρία.
Μόνο για χώρες της Ευρωπαϊκής
Ένωσης
Μην πετάτε ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/ΕΕ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και
της μεταφοράς της σε εθνικό δίκαιο, τα
απόβλητα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται χωριστά και να οδηγούνται σε
φιλική προς το περιβάλλον ανακύκλωση.
Επανάκτηση πρώτων υλών αντί για
απόσυρση σκουπιδιών.
Η συσκευή, τα εξαρτήματα και η συσκευασία
θα πρέπει να οδηγούνται σε φιλική προς το
περιβάλλον ανακύκλωση. Για την καθαρή
ανακύκλωση τα πλαστικά μέρη έχουν
σημανθεί ανάλογα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα, στη φωτιά ή στο νερό. Μην
ανοίγετε τις άχρηστες μπαταρίες.
Μόνο για χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης:
Σύμφωνα με την οδηγία 2006/66/ΕK
χαλασμένες ή αναλωμένες μπαταρίες /
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει να
ανακυκλώνονται.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σχετικά με τις δυνατότητες απόρριψης
απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο κατάστημα!
background
VLP 18
148
Δήλωση πιστότητας
Με την παρούσα δηλώνουμε υπεύθυνα, ότι το
προϊόν που περιγράφεται στο σημείο "Τεχνικά
χαρακτηριστικά" ανταποκρίνεται στα
ακόλουθα πρότυπα ή τυποποιητικά έγγραφα:
EN 62841 βάσει των διατάξεων των
οδηγιών 2014/30/ΕΕ
,
2006/42/ΕΚ,
2011/65/EΕ.
Υπεύθυνος για τεχνικά έγγραφα:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21.08.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Αποκλεισμός ευθύνης
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του
δεν αναλαμβάνουν καμία ευθύνη για ζημιές
και απώλειες κέρδους λόγω διακοπής της
λειτουργίας της επιχείρησης, που
προκλήθηκαν από το προϊόν ή από τη μη
δυνατή χρήση του προϊόντος. Ο
κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του δεν
φέρουν καμία ευθύνη για ζημιές που
προξενήθηκαν από μη σωστή χρήση ή σε
συνδυασμό με προϊόντα άλλων
κατασκευαστών.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
VLP 18
149
İçindekiler
Kullanılan semboller . . . . . . . . . . . . . . 149
Cihaz üzerindeki semboller . . . . . . . . . 149
Kendi güvenliğiniz için . . . . . . . . . . . . . 149
Ses ve vibrasyon . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Teknik özellikler . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Genel bakış . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Kullanma kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Bakım ve muhafaza . . . . . . . . . . . . . . 158
İmha etme talimatla. . . . . . . . . . . . . . 159
-Uygunluk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Mesuliyet kabul edilmemesi durumları 160
Kullanılan semboller
UYARI!
Doğudan söz konusu olabilecek bir
tehlikeye dikkat çeker. Bu uyarıya dikkat
edilmemesi halinde, ölüm veya ağır
yaralanma tehlikesi söz konusu olabilir.
DİKKAT!
Tehlikeli olma ihtimali olan bir duruma dikkat
çeker. Bu uyarıya dikkat edilmemesi
halinde, yaralanma veya mala gelebilecek
zarar tehlikesi söz konusu olabilir.
BİLGİ
Uygulama ipuçlarını ve önemli bilgileri
gösterir.
Cihaz üzerindeki semboller
Devreye almadan önce kullanım
kılavuzunu okuyun!
Koruyucu eldiven takın!
Koruyucu ayakkabı takın!
Eski cihazın giderilmesi ile ilgili bilgi
(bakınız sayfa 159)!
Kendi güvenliğiniz için
UYARI!
Elektrikli el aletini kullanmaya başlamadan
önce okuyun ve verilen bilgilere uyun:
Mevcut kullanım kılavuzu,
Ekteki kitapçıkta bildirilen elektrikli el
aletleri ile ilgili “Genel güvenlik bilgileri”ne
(Yazı no.: 315915),
kullanım yerinde geçerli olan kaza
önleme kuralları ve düzenlemeleri.
Bu elektrikli el aleti, en son teknolojiye ve
nitelikli güvenlik kurallarına göre üretilmiştir.
Bununla birlikte, kullanım rasında kullanıcı
veya üçüncü şahıslar için hayati tehlike
oluşabilir veya makine veya diğer mallarda
hasar meydana gelebilir. Elektrikli el aleti
ancak aşağıdaki koşullarla kullanılmalır
amaçlanan kullanım için,
güvenlik açısından mükemmel
durumda.
Güvenliği etkileyen arızalar hemen
giderilmelidir.
Amaca uygun kullanım
Akülü vakumlu kal VLP 18 şunlar için
tasarlanmıştır
Endüstri ve zanaat sektöründe ticari
kullanım için,
maksimum 130 kg ağırlığa sahip fayans,
taş levha, alçıpan, cam ve mobilya gibi
nesneleri kaldırmak, taşımak ve
yerleştirmek için,
kuru, pürüzlü ve hafif gözenekli
malzemelerle kullanım için.
Akülü vakumlu kal VLP 18 aşağıdaki
görevler için tasarlanmıştır
Vinçler, kaldırma üniteleri veya elle
yönlendirilen manipülatörler için serbest
yük taşıma ekipmanı olarak,
rmanmak veya bir insan vücudunu
herhangi bir şekilde sabitlemek için,
rmanmak veya bir kişinin ağırlığını
taşımak için,
basit karton kutular, polistiren, kuru
döküm kaldırım taşları, sıkıştırılmış kum
veya düşük kaliteli beton gibi oldukça
zenekli, yumuşak/esnek veya
ufalanabilir malzemeden yapılmış
nesneleri kaldırmak, taşımak veya
yerleştirmek için.
background
VLP 18
150
UYARI!
İlgili cihazın tırmanma veya kullanım amacı
dışında başka bir amaçla kullanılma
yaralanma veya ölümle sonuçlanabilir.
Güvenlik talimatları
UYARI!
Tüm güvenlik notlarını ve talimatlarını
okuyun.
venlik bilgilerine ve talimatlara
uyulmasında yapılan hatalar, elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ağır
yaralanmalara neden olabilir
. m güvenlik
notlarını ve talimatlarını ileride ihtiyaç
olması durumuna karşı saklayın.
Vakumlu kaldırma cihazı için
güvenlik talimatla
Asla yükü zorla koparmaya çalışmayın.
Yük, ellerde ve ayaklarda ezilme
yaralanmalarına neden olabilir veya
nesneye ve aletin kendisine zarar verebilir.
Ağırlığı 130 kg'dan fazla olan nesneleri
kaldırmaya çalışmayın.
Yükün düşme riski
vardır.
Bu, ellerde ve ayaklarda ezilme
yaralanmalana veya nesnenin ve aletin
kendisinin hasar görmesine neden olabilir.
Nesneleri kaldırırken, taşırken ve
bırakırken aleti sallamamaya dikkat edin.
Nesneleri kaldırırken, taşırken veya
yerleştirirken yükü sallamamaya veya
sarsmamaya dikkat edin. Conta
hasarlıysa aleti kullanmayın. Yükü sabit bir
hızda kaldırın ve taşıyın ve ani keskin ve
güçlü hareketlerden kaçının.
Akü zayıf olduğunda aleti kullanmayın.
Yaralanma ve kaldırılacak malzemeye
zarar verme riski vardır.
Akü tamamen şarj edilmiş olmasına rağmen
sızdırmazlık kuvveti belirgin şekilde azalırsa
köpük contada aşınma veya hasar olup
olmadığı kontrol edin.
Conta değiştirilene
kadar aletle yük kaldırmaya çalışmayın.
Alçıpan, karton, plastik, kontrplak, ince sac
vb. gibi büyük, ince ve esnek sacları
kaldırırken dikkatli olun.
İnce plakalar
bükülme eğilimindedir ve beklenmedik bir
şekilde sınırlarının ötesinde bükülebilir ve
aletten ayrılabilir.
Aleti açıkça ıslak olan yüzeylere takmayın.
Dahili bileşenler su geçirmez değildir.
Hava kanallarına su emilirse, bu durum
alette kalıcı hasara neden olabilir. Alet su
geçirmez değildir. Bu nedenle yağmurda
veya nemli koşullarda kullanırken son
derece dikkatli olmalısınız.
Aleti asla yere düşürmeyin.
Yanlışlıkla
düşürüldüyse, cihazda ve sızdırmazlık
dudaklarında hasar olup olmadığını
kontrol edin.
Aletin üzerine ağır nesneler koymayın.
Dijital ekranı uzun süre doğrudan gün
ışığına maruz bırakmayın ve güçlü ısı
kaynaklarından uzak tutun.
Aşırı ısı
ekrana zarar verebilir ve okunabilirliğini
azaltabilir. Hasarlı bir ekranın aletin
işlevselliğini etkileyeceği kesin değildir.
Aşı ısınmasını önlemek için aletin üzerini
örtmeyin.
Aleti taşımadan ve depolamadan önce
şebeke şalterinin kapalı olduğundan emin
olun.
Aletin yanlışlıkla açılamayacağından
emin olun.
Yalnızca elektrikli el aletinizin tip
etiketinde belirtilen gerilime sahip orijinal
aküleri kullanın.
Başka aküler, örneğin
imitasyonlar, değiştirilmiş aküler veya
üçüncü taraf aküleri kullanıldığında a
patlaması nedeniyle yaralanma ve maddi
hasar tehlikesi mevcuttur.
UYARI!
Güvenlik önlemlerine uyulmadığı takdirde,
yük uyarı vermeden düşebilir! Elektrikli el
aleti güçlü bir vakum oluşturur.
Bu tür bir arıza, contanın hasar görmesi
veya izin verilen maksimum ağırlığın
aşılması ya da vakumun kendiliğinden
düşmesine neden olan başka bir faktörün
ortaya çıkması durumunda çok ani ve
herhangi bir somut işaret veya uyarı
olmadan meydana gelebilir.
Yük serbest bırakıldığında fark edilmez ve
onu durdurmanın veya yakalamanın bir yolu
yoktur. Bu, özellikle ağır yüklerde yüksek bir
risk teşkil eder. Bu nedenle, mümkün olan
tüm güvenlik önlemleri mümkün olan en
geniş ölçüde alınmalıdır.
background
VLP 18
151
BİLGİ
Elektrikli el aleti tarafından üretilen yüksek
negatif basınedeniyle, elektrikli el aletinin
kalınlığı 6 mm'den az olan camlara
takılmaması şiddetle tavsiye edilir.
6mm'den daha ince camlar hasar görebilir.
Köpük contaların kullanımı ve
güvenliği
Köpük conta iki parçadan oluşur: siyah
köpük ve kırmızı silikon conta. Siyah köpük
genellikle ilk negatif basıncı oluşturmak için
kullanılır. Köpük sıkıştırıldıktan sonra,
kırmızı conta en dayanıklı ve en güç
yapışmayı sağlar. Emme oluşturmak için ilk
yapışma oluştuğu sürece, "güçlü"
sızdırmazlık da oluşur. Köpük conta patentli
teknolojiyi kullanır ve aletin ana
bileşenlerinden biridir. Durumu, aletin genel
performansı ve güvenliği üzerinde doğrudan
bir etkiye sahip olduğundan, dikkatli
kullanılmalıdır.
Conta, sıkıştırma kuvvetine ve süresine
bağlı olarak tahmini 900 sıkıştırma
döngüsüne hasar görmeden dayanabilir.
Contayı asla pürüzlü zeylerle
ovalamayın.
Sızdırmazlık malzemesi
paralel aşınmaya karşı oldukça hassastır
(kayarak çekiş hareketi sırasında pürüzlü
yüzeye paralel hareket eder). Çok pürüzlü
yüzeylerde aleti dikey olarak yukarı
kaldırın. Eğer conta granit gibi aşındırıcı
(kaba kum) ile kalın bir şekilde kaplanmış
pürüzsüz bir yüzeye sürülürse, conta
hasar görür ve yük beklenmedik bir şekilde
çıkabilir.
Çok keskin kenarlı yüzeyler paralel
kavrama ile kaldırılmamalıdır.
Kenarların
45 dereceden daha keskin olmacontaya
zarar verebilir ve vakumda ani bir düşüşe
ve yükün aniden serbest kalmasına neden
olabilir. Motor her zaman açık olmalıdır.
Mührü her zaman sert bir kapakla
saklayın. Conta, depolama sırasında
keskin köşeler ve kenarlar nedeniyle
kolayca zarar görebilir.
Conta, keskin
aletlerle birlikte veya sert nesnelerle temas
halinde (örn. alet kutusunda)
saklanmamalıdır.
Contayı suya daldırmayın. Köpük conta
oldukça emicidir.
Conta tamamen suya
daldırılıp ıslatılmadığı sürece, kısa süreli
su ile ıslatılması performansını
etkilemeyecektir. Tamamen su ile
ıslatılmışsa, zarar vermeden kurutmak için
elde sünger gibi sıkılabilir. Suyun hava
kanallarına girmesini ve muhafazanın
içine çekilmesini önlemek için yalnızca
kuru conta kullanılması önerilir.
DİKKAT!
Conta yağa daldırılmamalı veya yağ bazlı
ürünlerin yakınında kullanılmamalıdır. Yağ
ve yağ ürünleri (makine yağı + yağlayıcı)
contada kalıcı hasara neden olur ve
çıkarılamaz. Conta yağ emmişse, güvenli
bir şekilde atılmalı, taban temizlenmeli ve
conta değiştirilmelidir.
DİKKAT!
Conta kimyasal çözücülerin içine
daldırılmamalı veya yakınında
kullanılmamalıdır. Parafin, aseton,
terebentin, benzen, asitler vb. ve hatta
bunların buharları ve kapalı alanlardaki
ince, yüzeysel kaplamalar contaya zarar
verebilir, yapısına zarar verebilir ve arızaya
yol açabilir.
Aküyle çalışma için güvenlik
uyarıları
Aküyü açmayın. Kısa devre yapma
tehlikesi mevcuttur.
Aküyü ısıdan ve örneğin sürekli güneş
ışınına maruz kalmaktan, ateşten, sudan
ve nemden koruyun. Patlama tehlikesi
mevcuttur.
Aküde hasar ve usulüne uygun olmayan
kullanım durumunda aküden duman
çıkabilir.
Hemen ortam havalandırılmalı ve
şikayetler ortaya çıkarsa bir doktora
gidilmelidir. Duman, nefes yollarını tahriş
edebilir.
Yanlış kullanım durumunda akünün
dışına sıvılar sızabilir. Bu sıvılara temas
etmeyin. Yanlışlıkla temas edilmesi
halinde bol suyla yıkanmalıdır. Sıvının
göze temas etmesi halinde doktora
başvurulmalıdır. Aküden sızan sı
tahrişe veya yanmalara neden olabilir.
background
VLP 18
152
FLEX aküleri sadece FLEX makineler ve
FLEX aksesuarlar ile birlikte kullanın.
Yalnızca böylelikle akü aşırı yüklenme
tehlikesine karşı korunmuş olur.
Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye
edilen şarj cihazlaile şarj edin.
Belirli bir
tür akü için geliştirilmiş bir şarj cihazı farklı
bir akü için kullanılırsa yangın tehlikesine
yol açar.
Örneğin çivi veya tornavida gibi sivri
nesneler ya da dışarıdan bir kuvvetin
uygulanmanedeniyle akü hasar
görebilir.
Dahili kısa devre meydana
gelebilir ve akü yanabilir, aküden duman
çıkabilir, patlayabilir veya aşırı ısınabilir.
Diğer güvenlik talimatla
Cihazı işaretlemek için sadece etiket
kullanın. Gövdeye delik açmayın.
Nominal gerilim ile tip plakasında belirtilen
gerilim değeri örtüşmelidir.
Ses ve vibrasyon
BİLGİ
A
-
ağırlıklı rültü seviyesi ve toplam titreşim
değerlerini "Teknik özellikler" tablosunda
bulabilirsiniz.
Gürültü
-
ve titreşim değerleri EN 62841
uyarınca belirlenmiştir.
UYARI!
Bildirilen ölçüm değerleri sadece yeni
cihazlar içindir. Günlük kullanımda ses ve
titreşim değerleri değişir.
BİLGİ
Bu talimatta bildirilen titreşim seviyesi,
EN 62841standardında norm olarak kabul
edilmiş bir ölçme yöntemine göre
ölçülmüştür ve elektrikli el aletlerinin
birbiriyle kıyaslanması için kullanılabilir.
Bu değer, titreşimden kaynaklanan
yüklenme durumunun geçici olarak tahmin
n tahmin) edilmesi için de kullanılabilir.
Belirtilen titreşim seviyesi, elektrikli el
aletinin ana uygulamalarını temsil eder.
Ancak elektrikli el aleti başka
uygulamalarda, farklı alet uçlarıyla veya
yetersiz bakımla kullanılırsa, titreşim
seviyesi sapabilir. Bu da, titreşim yükünü
tüm çalışma süresi aralığında oldukça
yükseltebilir.
Titreşim yükünün doğru bir şekilde tahmin
edilebilmesi için, cihazın kapalı olduğu veya
çalıştığı ancak fiilen kullanılmadığı
zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu da,
titrim yükünü tüm çalışma süresi
aralığında oldukça düşürebilir.
Cihazı kullanan kişinin titreşimlerin etkisine
karşı korunması için, ek güvenlik önlemleri
alın, örneğin: Elektrikli el aletlerinin ve alet
uçlarının bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş
süreçlerinin organizasyonu
.
DİKKAT!
Ses basıncı seviyesi 85 dB(A)'yı aşarsa
işitme koruması kullanın.
background
VLP 18
153
Teknik özellikler
Cihaz VLP 18
Tip Akülü vakumlu kaldırı
Nominal gerilim V 18
Cihaz boyutları (UxGxY) mm 305x190x147
izin verilen Yük kapasitesi kg maks. 130
maks. negatif basınç bar 0,85
Akü
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
"EPTA-procedure
1/2003" uyarınca ağırlık (Aküsüz)
kg 1,38
Akü ağırlığı
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10
Şarj ciha
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Çalışma sıcaklığı °C -10 - 40
Depolama sıcakğı °C -10 - 50
Şarj sıcaklığı °C 4~40
A değerlemeli ses seviyesi, EN 62841 uyarınca (bkz. "Ses ve Titreşim"):
Ses basıncı seviyesi LPA dB(A) 59
Ses gücü seviyesi LWA dB(A) 70
Şüphe oranı K db 3,0
EN 62841 uyarınca toplam titreşim değeri (bkz. "Ses ve Titreşim"):
Emisyon değeri a
h
m/s
2
<2,5
Şüphe oranı K
m/s
2
1,5
background
VLP 18
154
Genel bakış
1 Köpük conta
2 Hava filtresi matı
3 Ara parça
4 Hava filtresi sızdırmazlık halkası
5 Ana plaka
6 Montaj braketleri
7 Tutamak
8 Pompa başlatma düğmesi (siyah)
9 Vakum serbest bırakma düğmesi
(kırmızı)
10 Düğme
Açıp kapatmak için.
11 Akü durumu Göstergesi (Cihaz)
12 Ölçüm birimi için seçici düğme
13 Seçilen ölçü birimi ile gösterge
14 Çalışma durumu göstergesi
15 Lityum İyon akü (2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
16 Akü için kilit açma tuşu
17 Akü durumu göstergesi (Akü)
background
VLP 18
155
Kullanma kılavuzu
UYARI!
Cihaz üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce aküyü çıkarın.
Cihazı kullanmaya başlamadan
önce
Cihazın ve aksesuarların ambalajını açın ve
teslimatın eksiksiz olup olmadığını ve
nakliye hasarlarını kontrol edin.
BİLGİ
Teslimat öncesinde aküler tamamen şarj
edilmez. İlk defa kullanmadan önce aküleri
tamamen şarj edin. Bunun için şarj cihazının
kullanım kılavuzuna bakın.
Akünün takılması/değiştirilmesi
Şarj edilen aküyü tamamen yerine
oturana kadar cihaza bastırın.
Çıkarmak için kilit açma tuşlarına basın (1.)
ve aküyü dışarı çekin (2.).
DİKKAT!
Kullanılmadığı zamanlarda akülerin
kontaklarını koruyun. Gevşek metal
parçalar kontaklarda kısa devreye neden
olabilir, patlama ve yangın tehlikesi
oluşturur!
Akünün şarj durumu
Akü durumu göstergesi LED'inin
yanındaki düğmeye basarak şarj
durumunu kontrol edebilirsiniz.
Gösterge 5 saniye sonra söner.
LED'lerden birinin yanıp sönmesi halinde,
akü şarj edilmelidir. Tuşa basıldığında hiçbir
LED yanmıyorsa akü arızalıdır ve
değiştirilmelidir.
Açma ve kapatma
mak için düğmeye (10) basın.
Kapatmak için düğmeye (10) tekrar basın.
background
VLP 18
156
Vakum kaldırıcı ile çalışma
Cihaz açılmalıdır.
Cihaz üzerindeki çalışma durumu
göstergesi kırmızı renkte yanar ve dijital
ekranda mevcut akü şarj seviyesi ve
mevcut basınç gösterilir.
BİLGİ
Cihazdaki akü şarj göstergesinin son
çubuğu kırmızı renkte yanıp söndüğünde
cihazın aküsünü şarj edin.
DİKKAT!
Cihazın akü şarjı düşükken kullanılması
yaralanmalara ve kaldırılacak malzemenin
hasar görmesine neden olabilir. Cihazı
kullanmadan önce aküyü tamamen şarj
etmeniz önerilir.
Cihazın nesneye emilmesi
İsteğe bağlı olarak, basınç birimini bar'dan
psi'ye ve ağırlık birimini kg'dan lbs'ye
değiştirmek için ölçüm birimi seçme
düğmesine basın.
Cihazı kaldırılacak nesneninzeyine
sıkıca yerleştirin.
Siyah pompa başlatma düğmesine basın.
Çalışma durumu göstergesi kırmızı renkte
yanıp söner. Pompa çalışır ve yük ile
yapışma saniyeler içinde sağlanır. Negatif
basınç (vakum) maksimum değere
ulaştığında, çalışma durumu göstergesi
yeşile döner ve motor otomatik olarak
durur.
Nesneyi kaldırın ve hareket ettirin.
BİLGİ
Tozlu, kirli veya nemli yüzeylere sahip
malzemeleri kaldırıyorsanız, önceden
mümkün olduğunca çok toz ve kiri
temizleyin. Cihaz, güvenli kaldırma için
gereken basıncı korumak için pompayı
otomatik olarak açar ve kapatır.
BİLGİ
Maksimum güvenlik için, ekranı ağırlık
birimlerine (kg/lbs) getirin ve görüntülenen
değerleri kaldırılacak yük ile karşılaştırın,
bkz. tablo "Maksimum tutma kuvvetleri".
Gösterilen değerden daha ağır yükleri
kaldırmayın.
Kaldırma işleminin bitirilmesi
Nesne kaldırıldıktan ve güvenli bir şekilde
yerleştirildikten sonra:
Vakum pompasını durdurmak için siyah
pompa başlatmağmesine basın (1.).
Ardından tutma yerini serbest bırakmak
için kırmızı vakum serbest bırakma
düğmesine basın ve nesneyi serbest
rakın (2.).
background
VLP 18
157
Taşıma kayışının talması
Cihaz ile nesneleri taşımayı daha kolay ve
güvenli hale getirmek için bir taşıma kayışı
takılabilir.
Taşıma kayışı aksesuar olarak mevcuttur.
Taşıma kayışını kancalarla herhangi iki
sabitleme kayışına takın.
Çalışma talimatları
Kaldırma kapasitesi
BİLGİ
Resmi olarak izin verilen 130 kg'lık yük
kapasitesi 2'lik bir güvenlik faktörü içerir.
Cihaz, ekranda gösterilen 170 kg'lık
maksimum tutma kuvvetine bakılmaksızın
130 kg'dan daha ağır yükleri kaldırmak için
kullanılmamalıdır.
Maksimum kaldırma kuvvetleri (tahmini),
çeşitli malzemeler üzerinde test edilmiştir:
BİLGİ
Negatif basınç -0,65 bar'ın (-65 kPa) altına
düşerse, cihaz otomatik olarak pompayı
yeniden çalıştırır (pompa açıksa) ve böylece
kullanım için gereken basınca ulaşır.
Çok düz olmayan nesneler için aksesuar
olarak daha esnek bir conta mevcuttur!
Kaldırma teknikleri
BİLGİ
Neyi kaldırmak istediğinizi ve nasıl
kalracağınızı düşünün. Nesnenin
ağırlığına dikkat edin.
Nesnenin kendi başına kaldırılabildiğinden
emin olun.
Çalışma alanının düz, kuru ve engelsiz
olduğundan emin olun.
Yolu kontrol edin! Kaldırma yolunun açık
olduğundan emin olun. Takılma
tehlikelerini ve engelleri kaldın.
Islak veya pürüzsüz yüzeyleri kontrol edin.
Ergonomik ekipman kullanın.
Forkliftler, çuval kamyonları, ekipman
arabaları, palet kamyonları veya kaldırma
platformları gibi kaldırma yardımcılarını
kullanın.
Ekipmakullanmadan önce konu
hakkındaitim aldığınızdan emin olun.
Gerekirse destek alın. Hacimli veya ağır
yükleri çift olarak kaldırın. Eşzaman
kaldırmayı sağlayın ve yükü düz tutun.
Dikey
kaldırma
kuvveti
(kg)
Paralel
kaldırma
kuvveti
(kg)
Cam 170 120
Seramik karo 170 120
Metal 110
Plastik 100
Ahşap 100 65
Alt beton 80
Kuru döküm
parke taşları
80
Alçıpan 75 65
background
VLP 18
158
Diyagonal kaldırma
BİLGİ
Küçük nesneler için bu temel kaldırma
tekniğini kullanın; yükün üzerinde durun ve
bacaklarınızı ayırarak kaldırın.
Nesneye mümkün olduğunca yaklaşın.
İyi bir denge sağlamak için bacaklarınızı
ayırın, bir ayağınız önde ve bir ayağınız
nesnenin yanında dursun.
Sırtınıdüz tutun ve kalçanızı dışarı doğru
itin. Bacaklarınız ve kalçalarınızla nesneye
doğru eğilin.
Nesneyi mümkün olduğunca kendinize
yaklaştırın.
Elinizi (nesnenin önüne yerleştirilen ayakla
aynı tarafa) nesnenin sizden en uzak
tarafına yerleştirin.
Yükü kaldırırken ve cihazı bir elinizle
tutarken boştaki elinizle yükü sabitleyin.
Kaldırmadan önce karın kaslarınızı gerin,
dümdüz ileriye bakın ve sırtınızı sert ve
düz tutun.
BİLGİ
Kaldırırken nefesinizi tutmamanız.
Belinizden eğilmeyin ve bükülmeyin. Daima
tüm elinizle kavran. Bunları takarken
görüşünüzü kısıtlamayın. Yükü sarsıntılı
veyazlı bir şekilde kaldırmayın. El veya
ayak parmaklarınızı sıkıştırmayın.
Başınız ve omuzlarınızla takip ederek
yükü yavça kaldırın.
Yükü vücuda yakın tutun.
Sırtınız dik olacak şekilde bacaklarınızı
düzleştirin ve kaldırırken nefes verin.
Bükülmelerini önlemek için ayaklarınızı
çevirin.
Öğretme modu / Yeniden kalibrasyon
modu
Dijital ekranla ilgili sorunlarınız varsa, dijital
ekranı sıfırlamak için lütfen aşağıdaki
adımları izleyin.
Cihazı gözeneksiz bir yüzeye,
örneğin cilalı bir fayans üzerine yerleştirin.
Cihaz açılmalıdır.
Ölçüm birimi seçim düğmesine (12)
10 saniye boyunca basın.
Pompa çalışır çalışmaz, ölçüm birimi
seçim düğmesini bırakın (12). Kalibrasyon
işlemi 10-15 saniye sürer.
Pompa kapandığında kalibrasyon işlemi
tamamlanmış olur.
Cihazı kapatın ve tekrar açın.
Cihaz artık kalibre edilmiştir ve dijital
ekrandaki değerler doğru olmalıdır.
BİLGİ
Cihaz, fayans veya cam gibi gözeneksiz bir
yüzey üzerinde kalibre edilmezse dijital
ekranda yanlış değerler gösterecektir. Bu
durumda, kalibrasyon prosedürü
gözeneksiz bir malzeme üzerinde
tekrarlanmalıdır. Hasar görebileceğinden,
bu prosedürü 6 mm'den daha ince camlar
üzerinde UYGULAMAYIN.
Bakım ve muhafaza
UYARI!
Cihaz üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce aküyü çıkarın.
Temizleme
UYARI!
Su veya sıvı temizlik maddeleri
kullanmayın.
Cihaz ve köpük conta düzenli olarak
temizlenmelidir. Temizleme sıklığı, işlenen
malzemeye ve kullanma süresine blıdır.
Köpük contada herhangi bir hasar olup
olmadığını düzenli olarak kontrol edin.
Hava filtresini düzenli olarak basınçlı hava
ile temizleyin.
background
VLP 18
159
BİLGİ
Filtre aşırı derecede aşındığında veya hasar
gördüğünde değiştirilmelidir (müşterinin
takdirine bağlı olarak).
Bu, kullanım türüne bağlıdır:
Temiz malzemenin kaldırılması - filtrenin
daha uzun hizmet ömrü
Kirli/tozlu malzemenin kaldırılması -
Filtrenin hizmet ömrünün kısalması
BİLGİ
Teknik değişiklikler de dahil olmak üzere
cihaz üzerinde herhangi bir değişiklik
yalmasına izin verilmez. Bunlar
yaralanmalara yol açabilir.
Buna uyulmaması üreticinin garanti
kümlülüklerini geçersiz lacaktır.
Onarımlar
Onarımları yalnızca üretici tarafından
yetkilendirilmiş bir müşteri hizmetleri
atölyesine yaptırın.
Aşınan parçaların değiştirilmesi
Köpük contanın değiştirilmesi
BİLGİ
Köpük conta aşındığında veya hasar
gördüğünde değiştirilmelidir.
Köpük contayı dışarı çekin.
Yeni köpük contanın üzerine dikkatlice
bastırın. Yeni köpük contanın doğru ve
güvenli bir şekilde oturduğundan emin
olun.
Hava filtresinin değiştirilmesi
BİLGİ
Emiş gücündeki azalma, hava filtresinin
temizlenmesi ve/veya değiştirilmesi
gerektiğini gösterir. Filtreyi değiştirirken,
hava kanalında engel veya yabancı cisim
bulunmadığından emin olun.
Cihazı baş aşağı çevirin.
Hava filtresi sızdırmazlık halkasını ve hava
filtresi matını çıkarmak için bir tornavidanın
ucunu kullanın.
Şimdi iki prosedür mümkündür:
Hava filtresini basınçlı hava ile temizleyin,
Yeni hava filtresi matını yerleştirin.
Filtreyi sabitlemek için hava filtresi kilit
halkasını yerine takın.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Tehlike işaretlerini ve yedek parça listelerini
ana sayfamızda bulabilirsiniz:
www.flex-tools.com
İmha etme talimatları
UYARI!
Kullanım ömrü dolan elektrikli el aletleri
imha öncesinde kullanılamaz hale
getirilmelidir:
şebeke elektriğiyle çalışan elektrikli el
aletinin şebeke kablosunu sökün,
akü elektriğiyle çalışan elektrikli el
aletinin aküsünü çıkarın.
background
VLP 18
160
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki çöplere
atmayın!
Elektronik ve elektrikli eski cihazlar ve yerel
hukuka uyarlama ile ilgili 2012/19/AB sayı
Avrupa direktifine
göre, eskimiş elektrikli el aletleri ayrı
toplanmalı ve çevreye zarar vermeyecek
şekilde geri kazanma işlemine tabi
tutulmalıdır.
Atık imha yerine hammadde geri
kazanımı.
Cihaz, aksesuar ve ambalajlar çevre dostu
bir biçimde geri dönüşüme tabi tutulmalıdır.
Doğru biçimde sınıflandırılmış bir geri
dönüşüm için plastik parçalar özel olarak
işaretlenmiştir.
UYARI!
Aküler/piller evdeki normal çöplere,
ateşe veya su kaynaklarına atılmamalıdır.
Kullanım ömrü dolmuş aküleri açmayın.
Sadece AB ülkeleri için: İlgili
2006/66/AT direktifine göre, arızalı veya
tükenmiş aküler/piller geri dönüşüme
gönderilmelidir.
BİLGİ
Uzman satıcınızdan imha seçenekleri
hakkında bilgi edinin!
-Uygunluk
Tek sorumlu olarak, "Teknik özellikler" altında
tanımlanan bu ürünün aşağıdaki standartlara
veya standart belgelerine uygun olduğunu
beyan ederiz:
2014/30/AB
,
2006/42/AT, 2011/65/AB
Direktifleri hükümlerine uygun olarak
EN 62841.
Teknik belgelerden sorumlu:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21.08.2023
FLEX-Elektrowerkzeug GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Mesuliyet kabul edilmemesi
durumları
Ürün tarafından veya ürünün
kullanılamamasından dolayı söz konusu
olan, çalışmaya ara verilmesinden dolayı
elde edilemeyen kazanç için ve zararlar için
üretici ve üreticinin temsilcileri sorumluluk
üstlenmez. Cihazın gerektiği gibi
kullanılmamasından veya başka üreticilerin
ürünleri ile birlikte kullanılmasından
kaynaklanan hasarlar için de üretici ve
temsilcisi sorumluluk üstlenmez.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
VLP 18
161
Spis treści
Zastosowane symbole . . . . . . . . . . . . 161
Symbole na urządzeniu . . . . . . . . . . . . 161
Dla własnego bezpieczeństwa . . . . . . 161
Poziom hałasu i drgań . . . . . . . . . . . . . 165
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Przegląd i konserwacja . . . . . . . . . . . . 172
Wskazówki dotyczące utylizacji . . . . . 173
Deklaracja zgodnci . . . . . . . . . . 174
Wyłączenie z odpowiedzialności . . . . . 174
Zastosowane symbole
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednio zagrażające
niebezpieczeństwo. Nieprzestrzeganie tej
wskazówki grozi śmiercią lub bardzo
ciężkimi obrażeniami.
OSTROŻNIE!
Oznacza możliwość wystąpienia
niebezpiecznej sytuacji. Nieprzestrzeganie
tej wskazówki może doprowadzić do
skaleczeń lub szkód materialnych.
WSKAZÓWKA
Oznacza wskazówki dotyczące
użytkowania i ważne informacje.
Symbole na urządzeniu
Przed uruchomieniem urządzenia
przeczytać instrukcję obsługi.
Używać rękawic ochronnych!
Nosić obuwie ochronne!
Wskazówka dotycząca usuwania
zużytego urządzenia
(patrz strona 173)!
Dla własnego bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem urządzenia dokładnie
przeczytać i postępować według:
niniejszej instrukcji obsługi,
„Ogólnych wskazówek bezpieczeństwa”
dotyczących pracy z urządzeniami
elektrycznymi zamieszczonych w
załączonej broszurze (nr dokumentacji:
315915),
reguł i przepisów dotyczących
zapobiegania nieszczęśliwym
wypadkom obowiązujących na miejscu
zastosowania.
I zastosować się do podanych w nich
informacji.
Niniejsze urządzenie elektryczne jest
skonstruowane i zbudowane zgodnie z
najnowszym stanem techniki i
aprobowanymi zasadami bezpieczeństwa
technicznego. Mimo to podczas
użytkowania urządzenia może wystąpić
zagrenie dla zdrowia i życia użytkownika
lub osób trzecich albo uszkodzenia
urządzenia lub innych szkód materialnych.
Urządzenie stosować tylko
zgodnie z przeznaczeniem,
w niezawodnym stanie technicznym
zgodnym z zasadami bezpieczeństwa i
higieny pracy.
Usterki wywierające wpływ na
bezpieczeństwo należy niezwłocznie
usunąć.
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Akumulatorowy podnośnik próżniowy VLP 18
jest przeznaczony
do profesjonalnego zastosowania w
przemyśle i rzemiośle,
do podnoszenia, przenoszenia i
umieszczania przedmiotów, takich jak
płytki, płyty kamienne, płyty gipsowo-
kartonowe, szkło i meble o maksymalnym
ciężarze 130 kg,
do ytkowania w połączeniu z suchym,
szorstkim i lekko porowatym materiałem.
background
VLP 18
162
Akumulatorowy podnośnik próżniowy VLP 18
nie jest przeznaczony
jako zdejmowany osprzęt do
podnoszenia do dźwigów, podnośników
lub manipulatorów obsługiwanych
cznie.
do wspinania się lub do zabezpieczania w
jakikolwiek sposób ciała ludzkiego,
do wspinania się lub do utrzymywania
ciężaru człowieka,
do podnoszenia, przenoszenia lub
umieszczania obiektów wykonanych z
wysoko porowatego, miękkiego/
elastycznego lub kruchego materiału,
np. zwykłych opakowań kartonowych,
styropianu, formowanej „na sucho” kostki
brukowej, sprasowanego piasku lub
betonu niskiej jakości.
OSTRZEŻENIE!
Używanie urządzenia do wspinania się lub
w jakimkolwiek innym celu niezgodnym z
jego przeznaczeniem może spowodować
obrażenia ciała lub śmierć.
Wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa oraz instrukcje.
Zaniedbania w przestrzeganiu wskazówek
bezpieczeństwa oraz instrukcji mogą
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub ciężkie obrażenia
.
Wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje
należy zachować do użytku w przyszłości.
Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące urdzenia do
podnoszenia próżniowego
Nigdy nie podejmować prób oderwania
ładunku na siłę.
Ładunek może
spowodować zmiażdżenie dłoni i stóp lub
uszkodzenie przedmiotu i samego
narzędzia.
Nie podejmować prób podnoszenia
przedmiotów ważących więcej niż 130 kg.
Istnieje niebezpieczeństwo upadku
ładunku.
Może to spowodować zmiażdżenie dłoni i
stóp lub uszkodzenie przedmiotu i
samego narzędzia.
Należy uważać, aby
nie potrząsać narzędziem podczas
podnoszenia, przenoszenia i odkładania
przedmiotów. Należy uważać, aby nie
kołysać ani nie potrząsać ładunkiem
podczas podnoszenia, przenoszenia lub
odkładania przedmiotów. Nie używać
narzędzia, jeśli uszczelka jest zużyta.
Podnoszenie i przenoszenie ładunku
należy wykonywać z równomierną
prędkością, unikając gwałtownych i
zdecydowanych ruchów.
Nie używać narzędzia przy niskim
poziomie naładowania akumulatora.
Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała i
uszkodzenia podnoszonego materiału.
Jeśli siła uszczelniająca wyraźnie spada,
mimo że akumulator jest w pełni
naładowany, należy sprawdzić, czy
uszczelka piankowa nie uległa zużyciu lub
uszkodzeniu.
Nie podejmować prób
podnoszenia ładunków przy użyciu
narzędzia, dopóki uszczelka nie zostanie
wymieniona.
Należy zachować ostrożność podczas
podnoszenia dużych, cienkich i
elastycznych płyt, takich jak yty gipsowo-
kartonowe, karton, tworzywo sztuczne,
sklejka, cienkie blachy itp.
Cienkie płyty
mają tendencję do wyginania się i mogą
niespodziewanie odgiąć się poza wartość
graniczną, a w konsekwencji odłączyć się
od narzędzia.
Nie mocować narzędzia na ewidentnie
mokrych powierzchniach.
Elementy
wewnętrzne nie są wodoszczelne.
Zassanie wody do przewodów powietrza
może spowodować trwałe uszkodzenie
narzędzia. Narzędzie nie jest
wodoszczelne. Z tego względu należy
zachować szczególną ostrożność
podczas korzystania z niego w deszczu
lub przy dużej wilgotności.
Nie dopuszczać do upadku narzędzia na
podłogę.
W razie przypadkowego
zrzucenia należy skontrolować urządzenie
i wargi uszczelniające pod kątem
uszkodzeń.
Nie stawiać na narzędziu żadnych
ciężkich przedmiotów.
Nie narażać wyświetlacza cyfrowego na
bezpośrednie i utrzymujące się przez
uższy czas działanie promieni
słonecznych i zachować bezpieczną
odległość między wyświetlaczem a silnymi
źródłami ciepła.
Ekstremalnie wysoka
background
VLP 18
163
temperatura może uszkodzić wyświetlacz
i zmniejszyć jego czytelność. Uszkodzenie
wyświetlacza nie musi wpływać na
funkcjonalność narzędzia.
Nie przykrywać urządzenia, aby zapobiec
jego przegrzaniu.
Przed transportem i przechowywaniem
urządzenia należy upewnić się, że
wyłącznik sieciowy jest wyłączony.
Należy
upewnić się, że urządzenie nie zostanie
przypadkowo włączone.
Należy stosować wyłącznie oryginalne
akumulatory o napięciu zgodnym z
podanym na tabliczce znamionowej
elektronarzędzia.
W przypadku
korzystania z innych akumulatorów, np.
podróbek, akumulatorów regenerowanych
lub produktów innych producentów istnieje
niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
ciała oraz wystąpienia szkód materialnych
spowodowanych przez wybuch
akumulatorów.
OSTRZEŻENIE!
W przypadku nieprzestrzegania środków
ostrożności ładunek może spaść bez
żadnego ostrzeżenia! Elektronarzędzie
wytwarza silne podciśnienie.
Tego typu nieprawidłowość może wystąp
bardzo nagle i bez jakichkolwiek
zauważalnych symptomów lub ostrzeżeń,
jeśli uszczelka zostanie uszkodzona lub
przekroczony zostanie maksymalny
dopuszczalny ciężar lub wystąpi inny
czynnik, który spowoduje spontaniczny
spadek podciśnienia.
Nie ma możliwości zauważenia momentu, w
którym następuje odłączenie się ładunku, a
tym samym szansy, aby go zatrzymać lub
złapać. Stanowi to wysokie ryzyko,
szczególnie w przypadku ciężkich
ładunków. Z tego względu należy podjąć
wszelkie możliwe środki ostrożności.
WSKAZÓWKA
Z uwagi na wysokie podciśnienie
generowane przez elektronarzędzie,
zdecydowanie nie zaleca się mocowania
elektronarzędzia do szkła o grubości
mniejszej niż 6 mm. Szkło, które jest
cieńsze niż 6 mm, może zostać
uszkodzone.
Użytkowanie i bezpieczeństwo
uszczelek piankowych
Uszczelka piankowa składa się z dwóch
części: czarnego tworzywa piankowego i
czerwonej uszczelki silikonowej. Czarne
tworzywo piankowe służy zazwyczaj do
wytworzenia początkowego podciśnienia.
Po ściśnięciu tworzywa piankowego
czerwona uszczelka zapewnia najtrwalszą i
najsilniejszą przyczepność. W czasie, gdy
generowana jest początkowa przyczepność
w celu wytworzenia siły zasysania,
następuje również tworzenie „silnego”
uszczelnienia. Uszczelka piankowa
wykorzystuje opatentowaną technologię i
jest jednym z głównych elementów
narzędzia. Należy postępować z nią
ostrożnie, ponieważ jej stan ma
bezpośredni wpływ na całkowitą wydajność
i bezpieczeństwo narzędzia.
Uszczelka może wytrzymać około 900
cykli sprężania bez uszkodzeń, w
zależności od siły i czasu trwania
sprężania.
Nigdy nie narażać uszczelki na tarcie o
szorstkie powierzchnie.
Materiał uszczelki
jest bardzo podatny na zużycie równoległe
(poruszanie się równolegle do
chropowatej powierzchni podczas
przesuwania ruchem ślizgowym). Na
bardzo chropowatych powierzchniach
należy podnosić narzędzie pionowo do
góry. Jeśli uszczelka zostanie przesunięta
po gładkiej powierzchni, takiej jak granit,
która jest grubo pokryta materiałem
ściernym (gruboziarnistym piaskiem),
uszczelka zostanie uszkodzona, a
ładunek może się nieoczekiwanie
odłączyć.
Powierzchnie o bardzo ostrych
krawędziach nie powinny być podnoszone
za pomocą uchwytu równoległego.
Krawędzie, które są ostrzejsze niż 45
stopni, mogą uszkodzić uszczelkę i
doprowadzić do nagłego spadku
podciśnienia oraz nagłego odłączenia się
ładunku. Silnik powinien być zawsze
włączony.
background
VLP 18
164
Uszczelkę należy zawsze przechowywać
z nałożoną twarosłoną. Podczas
przechowywania uszczelka może łatwo
ulec uszkodzeniu w wyniku kontaktu z
ostrymi narożnikami i krawędziami.
Uszczelka nie powinna być
przechowywana razem z ostrymi
narzędziami ani stykać się z twardymi
przedmiotami (np. w skrzynce
narzędziowej).
Nie zanurzać uszczelki w wodzie.
Uszczelka piankowa jest bardzo chłonna.
Dopóki uszczelka nie zostanie całkowicie
zanurzona w wodzie i nie nasiąknie,
krótkotrwałe zwilżenie wodą nie wpłynie
negatywnie na jej działanie. Jeśli została
całkowicie nasączona wodą, można ją
wycisnąć w dłoni jak gąbkę, aby ją
osuszyć bez ryzyka uszkodzenia. Zaleca
się stosowanie wyłącznie suchej
uszczelki, aby zapobiec przedostawaniu
się wody do przewodów powietrza i
zasysaniu jej do wnętrza obudowy.
OSTROŻNIE!
Uszczelki nie wolno zanurzać w oleju ani
używać w pobliżu produktów na bazie oleju.
Olej i produkty ropopochodne (olej
maszynowy + środek smarny) prowaddo
trwałych uszkodzeń uszczelki i nie można
ich usunąć. Jeśli uszczelka wchłonęła olej,
należy bezpiecznie zutylizować, oczyścić
podstawę i wymienić uszczelkę.
OSTROŻNIE!
Uszczelnienia nie wolno zanurzać ani
używać w pobliżu rozpuszczalników
chemicznych. Nafta, aceton, terpentyna,
benzen, kwasy itp., a w zamkniętych
przestrzeniach nawet ich opary i cienkie,
powierzchowne powłoki mogą uszkodz
uszczelkę, naruszyć jej strukturę i
spowodować nieprawidłowe działanie.
Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące pospowania z
akumulatorami
Nie otwierać akumulatora. Istnieje
niebezpieczeństwo zwarcia.
Chronić akumulator przed gorącem, w
tym np. również przed długotrwałym
działaniem promieni słonecznych,
ogniem, wodą i wilgocią. Występuje
zagrożenie wybuchem.
W przypadku uszkodzenia i
niewłaściwego użytkowania akumulatora
mogą z niego wydostawać się opary.
Należy zapewnić dopływ świeżego
powietrza i w przypadku dolegliwości
wezwać lekarza. Opary mogą podrażnić
drogi oddechowe.
Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się cieczy z akumulatora.
Należy unikać z nią kontaktu. W razie
przypadkowego kontaktu spłukać wodą.
Jeśli ciecz dostanie się do oczu, należy
dodatkowo skonsultować sz lekarzem.
Ciecz wydostająca się z akumulatora
może doprowadzić do podrażnienia
sry lub oparzeń.
Akumulatory FLEX należy stosow
wyłącznie w połączeniu z maszynami i
akcesoriami FLEX.
Jest to jedyny sposób
na zabezpieczenie akumulatora przed
niebezpiecznym przeciążeniem.
Akumulatory należy ładować tylko za
pomocą ładowarek zalecanych przez
producenta.
W przypadku ładowarki
przeznaczonej do ładowania określonych
akumulatorów, istnieje niebezpieczeństwo
pożaru, gdy użyte zostaną inne
akumulatory.
Akumulator można uszkodz w
przypadku użycia ostrych przedmiotów,
jak gwóźdź czy wkrętak, albo poprzez
oddziaływanie zewnętrznej siły.
Może
dojść do zwarcia wewnętrznego, a w
konsekwencji do zapalenia się, dymienia,
wybuchu lub przegrzania akumulatora.
Dodatkowe wskazówki
bezpieczeństwa
Do oznakowania urządzenia stosować
tylko naklejki. Nie wolno wiercić żadnych
otworów w obudowie urządzenia.
Napięcie nominalne musi być zgodne z
parametrami napięcia podanymi na
tabliczce znamionowej urządzenia.
background
VLP 18
165
Poziom hałasu i drgań
WSKAZÓWKA
Wartości poziomu hałasu skorygowane
według krzywej korekcyjnej A, jak również
wartości drgań całkowitych można znaleźć
w tabeli „Dane techniczne”.
Wartości poziomu hałasu i drgań zostały
określone zgodnie z normą EN 62841.
OSTRZEŻENIE!
Podane wartości pomiarowe odnossię do
nowych urządzeń. Wartości poziomu hałasu
i drgań zmieniają się podczas codziennego
użytkowania.
WSKAZÓWKA
Wartość poziomu drgań podana w niniejszej
instrukcji zmierzona jest zgodnie z metodą
pomiarową określoną w normie EN 62841 i
może być zastosowana do wzajemnego
porównywania elektronarzędzi. Nadaje się
ona również do prowizorycznego określenia
obciążenia drganiami. Podana wartość
poziomu drgań odnosi się do podstawowego
zastosowania narzędzia elektrycznego.
Jednak w przypadku użycia urządzenia do
innego zastosowania, z innym
wyposażeniem albo w przypadku
zaniedbań w przeglądach i konserwacji,
rzeczywisty poziom drgań może odbiegać
od podanych wartości. Może to znacznie
zwiększyć obciążenie drganiami w
całkowitym czasie pracy.
W celu dokładnego określenia
rzeczywistego obciążenia drganiami należy
uwzględnić również czas, w którym
urządzenie jest wyłączone albo ączone,
ale właściwie nieużytkowane. Może to
znacznie zredukować obciążenie drganiami
w całkowitym czasie pracy.
Należy wdrożyć dodatkowe środki
bezpieczeństwa w celu ochrony użytkownika
przed oddziaływaniem drgań, jak na przykład:
konserwacja elektronarzędzia i narzędzi
roboczych, zastosowanie środków
zapewniających utrzymanie dłoni w cieple,
odpowiednia organizacja procesów
roboczych
.
OSTROŻNIE!
Jeśli poziom ciśnienia akustycznego
przekracza 85 dB(A), należy nosić
ochronniki słuchu.
background
VLP 18
166
Dane techniczne
Urządzenie VLP 18
Typ
Akumulatorowy podnośnik
próżniowy
Napięcie znamionowe V 18
Wymiary urządzenia (dł. x szer. x wys.) mm 305x190x147
Dopuszczalny udźwig kg maks. 130
Maks. podciśnienie bara 0,85
Akumulator
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Ciężar zgodnie z „EPTA-procedere
1/2003” (bez akumulatora)
kg 1,38
Ciężar akumulatora
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10
Ładowarka
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Temperatura pracy °C -10 - 40
Temperatura przechowywania °C -10 - 50
Temperatura ładowania °C 4~40
Poziom hałasu skorygowany krzywą korekcyjną A zgodnie z norEN 62841
(patrz „Hałas i wibracje”):
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
dB(A) 59
Poziom mocy akustycznej L
WA
dB(A) 70
Niedokładność K db 3,0
Wartość drgań całkowitych zgodnie z normą EN 62841 (patrz „Hałas i wibracje”):
Wartość emisji przy a
h
m/s
2
<2,5
Niedokładność K
m/s
2
1,5
background
VLP 18
167
Opis urządzenia
1 Uszczelka piankowa
2 Mata filtracyjna do oczyszczania
powietrza
3 Element dystansowy
4 Pierścień zamykający filtra powietrza
5 Płyta podstawy
6 Nakładki mocujące
7Uchwyt
8 Przycisk uruchamiania pompy (czarny)
9 Przycisk zwalniania próżni (czerwony)
10 Przycisk
Do włączania i wączania.
11 Wskaźnik stanu naładowania
akumulatora (urządzenie)
12 Przycisk wyboru jednostki miary
13 Wskaźnik z wybraną jednostką miary
14 Wskaźnik stanu pracy
15 Akumulator litowo-jonowy
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
16 Przycisk odblokowania akumulatora
17 Wskaźnik stanu naładowania
akumulatora (akumulator)
background
VLP 18
168
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
przy urządzeniu należy wyjąć akumulator.
Przed uruchomieniem
Rozpakować urządzenie i elementy
wyposażenia oraz sprawdzić pod kątem
kompletności dostawy i uszkodzeń
transportowych.
WSKAZÓWKA
Akumulatory w chwili dostawy nie
całkowicie naładowane. Przed pierwszym
użyciem należy naładować akumulatory do
pełna. Patrz instrukcja obsługi ładowarki.
Zakładanie/wymiana akumulatora
Naładowany akumulator wcisnąć do
urządzenia do całkowitego zatrzaśnięcia.
W celu wyjęcia nacisnąć przyciski
odblokowania (1.) i wyciągnąć
akumulator (2.).
OSTROŻNIE!
Osłonić styki akumulatora w przypadku jego
nieużywania. Drobne przedmioty metalowe
mogą spowodować zwarcie styków;
zagraża niebezpieczeństwo eksplozji
i wybuchu pożaru!
Stan naładowania akumulatora
Naciśnięcie przycisku umożliwia
sprawdzenie stanu naładowania
akumulatora na diodowym wskaźniku
stanu naładowania.
Wskazanie gaśnie po 5 sekundach.
Jeśli jedna z diod LED błyska, konieczne
jest naładowanie akumulatora. Jeśli po
naciśnięciu przycisku żadna z diod LED nie
świeci, to akumulator jest uszkodzony i
należy go wymienić.
Włączanie i wyłączanie
W celu włączenia nacisnąć przycisk (10).
W celu wyłączenia ponownie nacisnąć
przycisk (10).
background
VLP 18
169
Praca z użyciem podnośnika
próżniowego
ączyć urządzenie.
Wskaźnik stanu pracy na urządzeniu
świeci się na czerwono, a wyświetlacz
cyfrowy pokazuje dostępny poziom
naładowania akumulatora i aktualne
ciśnienie.
WSKAZÓWKA
Gdy ostatni słupek wskaźnika naładowania
akumulatora na urządzeniu zacznie migać
na czerwono, należy naładować akumulator
urządzenia.
OSTROŻNIE!
Korzystanie z urządzenia przy niskim
poziomie naładowania akumulatora może
prowadzić do obrażeń ciała i uszkodzenia
podnoszonego materiu. Zaleca się
całkowite naładowanie akumulatora przed
przystąpieniem do korzystania z urządzenia.
Zasysanie urządzenia na przedmiocie
Opcjonalnie nacisnąć przycisk wyboru
jednostki miary, aby zmienić jednostkę
ciśnienia z barów na psi, a jednostkę
ciężaru z kg na funty.
Umieścić urządzenie na powierzchni
przedmiotu, który ma zostać podniesiony.
Nacisnąć czarny przycisk uruchamiania
pompy. Wskaźnik stanu pracy miga na
czerwono. Pompa włącza się i w ciągu
kilku sekund zapewnia przyczepnć do
ładunku. Gdy podciśnienie osiągnie
maksymalną wartość, wskaźnik stanu
pracy zmieni kolor na zielony, a silnik
zatrzyma się automatycznie.
Podnieść i przenieść przedmiot.
WSKAZÓWKA
W przypadku podnoszenia materiałów o
zapylonych, zanieczyszczonych lub
wilgotnych powierzchniach należy
wcześniej usunąć jak najwięcej pyłu i brudu.
Urządzenie automatycznie włącza i wyłącza
pompę, aby utrzymać ciśnienie wymagane
do bezpiecznego podnoszenia.
WSKAZÓWKA
W celu zapewnienia maksymalnego
bezpieczeństwa należy przełączyć
wyświetlacz na jednostki wagi (kg/lbs) i
porównać wyświetlane wartości z
podnoszonym ładunkiem, patrz tabela
„Maksymalne siły trzymania”. Nie podnosić
ładunków cięższych niż wyświetlana
wartość.
background
VLP 18
170
Zakończenie podnoszenia
Po podniesieniu i bezpiecznym odłożeniu
przedmiotu:
Nacisnąć czarny przycisk uruchamiania
pompy, aby zatrzymać pompę
próżniową (1.).
Następnie nacisć czerwony przycisk
zwalniania próżni, aby zniwelować
przyczepność i odłączyć obiekt (2.).
Mocowanie paska do przenoszenia
W celu łatwiejszego i bezpieczniejszego
transportowania przedmiotów za pomo
urządzenia można zamocować pasek do
przenoszenia.
Pasek do przenoszenia jest dostępny jako
element wyposażenia.
Przymocować pasek do przenoszenia za
pomocą zaczepów do dowolnych dwóch
nakładek mocujących.
Wskazówki dotyczące pracy
urządzenia
Wydajność podnoszenia
WSKAZÓWKA
Oficjalnie dopuszczalny udźwig 130 kg
uwzględnia współczynnik bezpieczeństwa 2.
Urządzenie nie może być używane do
podnoszenia ładunków cięższych niż 130 kg,
niezależnie od maksymalnej siły trzymania
170 kg widocznej na wyświetlaczu.
Maksymalne siły trzymania (szacowane),
testowane na różnych materiałach:
Pionowa siła
trzymania (
(kg)
Równole
-
a siła
trzymania
(kg)
Szkło 170 120
Płytki cera-
miczne
170 120
metal 110
Plastik 100
Drewno 100 65
Podkład beto-
nowy
80
Kostka bru-
kowa formo-
wana „na
sucho”
80
Płyty gipsowo-
kartonowe
75 65
background
VLP 18
171
WSKAZÓWKA
Jeśli podciśnienie spadnie poniżej -0,65 bara
(-65 kPa), urządzenie automatycznie
uruchomi pompę ponownie (jeśli jest ona
włączona) i osiągnie ciśnienie wymagane
do użytkowania.
W przypadku bardzo nierównych
przedmiotów jako element wyposażenia
dostępna jest bardziej elastyczna
uszczelka!
Techniki podnoszenia
WSKAZÓWKA
Należy zastanowić się, co ma zostać
podniesione i w jaki sposób. Należy zwrócić
uwagę na ciężar przedmiotu.
Upewnić się, że przedmiot można
podnieść samodzielnie.
Upewnić się, że obszar roboczy jest równy,
suchy i nie występują na nim przeszkody.
Sprawdzdrogę! Upewnić się, że droga
podnoszenia jest wolna. Usunąć
wszelkiego rodzaju zagrożenia
potknięciem i przeszkody.
Sprawdzić, czy powierzchnie nie są mokre
lub śliskie.
ywać ergonomicznego sprzętu.
Korzystać z urządzeń wspomagających
podnoszenie, takich jak wózki widłowe,
wózki transportowe, wózki sprzętowe,
wózki paletowe lub platformy podnoszące.
Upewnić się, że przed zastosowaniem
sprzętu użytkownik został odpowiednio
przeszkolony.
W razie potrzeby zwrócić się o wsparcie.
Nieporęczne lub ciężkie ładunki podnosić
w dwie osoby. Zwrócić uwagę na
jednoczesne podnoszenie i utrzymywanie
ładunku w pozycji bez przechylania.
Podnoszenie po przekątnej
WSKAZÓWKA
Stosować tę podstawową technikę
podnoszenia w przypadku małych
przedmiotów, ustawiając się nad ładunkiem
i podnosząc go z rozstawionymi nogami.
Należy podejść jak najbliżej przedmiotu.
W celu utrzymania równowagi stanąć na
szeroko rozstawionych nogach, jedną
stopą z przodu i jedną z boku przedmiotu.
Trzymać plecy prosto i wypchnąć pośladki
na zewnątrz. Pochylić się w kierunku
przedmiotu, ustawiając nogi i biodra w
odpowiedniej pozycji.
Przysunąć przedmiot jak najbliżej do
siebie.
Umieścić dłoń (po tej samej stronie, co
stopa umieszczona przed przedmiotem)
po stronie przedmiotu znajdującej s
najdalej od użytkownika.
Zabezpieczyć ładunek wolną ręką,
jednocześnie podnosząc ładunek i
trzymając urządzenie drugą ręką.
Przed podniesieniem przedmiotu napiąć
mięśnie tułowia, patrzyć prosto przed
siebie i utrzymywać usztywnione i
wyprostowane plecy.
WSKAZÓWKA
Podczas podnoszenia nie należy
wstrzymywać oddechu. Nie zginać się ani
nie skręcać się w talii. Należy zawsze
używać całej dłoni. Podczas podnoszenia
nie należy ograniczać sobie pola widzenia.
Nie podnosić ładunku gwałtownie lub zbyt
szybko. Nie zaciskać palców rąk ani nóg.
Podnosić ładunek powoli, podążając za
głową i ramionami.
Utrzymyw ładunek blisko ciała.
Wyprostować nogi z prostymi plecami i
wykonać wydech podczas podnoszenia.
Obrócić stopy, aby uniknąć skręcenia.
background
VLP 18
172
Tryb przyuczania / tryb ponownej
kalibracji
W przypadku problemów z wyświetlaczem
cyfrowym należy wykonać poniższe
czynności, aby zresetować wyświetlacz
cyfrowy.
Umieścić urządzenie na nieporowatej
powierzchni, np. polerowanejytce.
ączyć urządzenie.
Naciskprzycisk wyboru jednostki miary
(12) przez 10 sekund.
Po uruchomieniu pompy zwolnić przycisk
wyboru jednostki miary (12). Proces
kalibracji trwa 10-15 sekund.
Gdy pompa wyłączy się, proces kalibracji
jest zakończony.
Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie.
Urządzenie jest teraz skalibrowane, a
wartości na wyświetlaczu cyfrowym
powinny być prawidłowe.
WSKAZÓWKA
Urządzenie będzie pokazywać
nieprawidłowe wartości na wyświetlaczu
cyfrowym, jeśli nie zostanie skalibrowane
na nieporowatej powierzchni, takiej jak
płytki lub szkło. W takim przypadku
procedurę kalibracji należy powtórzyć na
nieporowatym materiale. NIE wykonywać
tej procedury na szkle cieńszym niż 6 mm,
ponieważ może ono ulec uszkodzeniu.
Przegląd i konserwacja
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
przy urządzeniu należy wyjąć akumulator.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE!
Nie wolno stosować wody ani płynnych
środków czyszczących.
Regularnie czyścić urządzenie i uszczel
piankową. Częstotliwość czyszczenia
zależna jest od rodzaju obrabianego
materiału i długości czasu obrabiania.
Regularnie kontrolowuszczel
piankową pod kątem uszkodzeń.
Regularnie czyścić filtr powietrza
sprężonym powietrzem.
WSKAZÓWKA
Jeśli filtr ulegnie znacznemu zużyciu lub
uszkodzeniu, należy go wymienić (według
oceny klienta).
Zależy to od sposobu użytkowania:
Podnoszenie czystego materiału -
dłuższa żywotność filtra
Podnoszenie zanieczyszczonego/
zapylonego materiału - krótsza
żywotność filtra
WSKAZÓWKA
Wszelkie modyfikacje urządzenia, w tym
wprowadzanie zmian technicznych,
niedozwolone. Mogą one prowadzić do
obrażeń. W przypadku nieprzestrzegania
tego zalecenia wygasają prawa do roszczeń
z tytułu gwarancji udzielonej przez
producenta.
Naprawy
Naprawy urządzenia należy zlecać do
wykonania wyłącznie w punkcie
serwisowym autoryzowanym przez
producenta.
Wymiana części ulegających zużyciu
Wymiana uszczelki piankowej
WSKAZÓWKA
Jeśli uszczelka piankowa ulegnie zużyciu
lub uszkodzeniu, należy ją wymienić.
Wyciągnąć uszczelkę piankową.
Ostrożnie docisnąć nową uszczelkę
piankową. Upewnić się, że nowa
uszczelka piankowa jest osadzona
prawidłowo i bezpiecznie.
background
VLP 18
173
Wymiana filtra powietrza
WSKAZÓWKA
Spadek mocy ssania wskazuje na
konieczność wyczyszczenia i/lub wymiany
filtra powietrza. Podczas wymiany filtra
należy upewnić się, że przewód powietrza
jest drożmy i wolny od ciał obcych.
Odwrócić urządzenie do góry nogami.
Za pomocą końcówki śrubokręta zdjąć
pierścień zamykający filtra powietrza i
matę filtracyjną.
Możliwe są teraz dwie procedury:
Oczyścić filtr powietrza sprężonym
powietrzem.
Włożyć nową matę filtracyjfiltra
powietrza.
Ponownie założyć pierścień zamykający
filtra powietrza, aby zabezpieczyć filtr.
Części zamienne i wyposażenie
dodatkowe
Rysunki techniczne oraz listę części
zamiennych można znaleźć na naszej
stronie internetowej: www.flex-tools.com
Wskazówki dotyczące utylizacji
OSTRZEŻENIE!
Zużyte elektronarzędzia naly przed
zutylizowaniem uczynić niezdatnymi do
użytku:
elektronarzędzia zasilane z sieci
poprzez odcięcie lub usunięcie kabla
sieciowego,
elektronarzędzia zasilane z akumulatora
poprzez wyjęcie akumulatora.
Tylko dla krajów UE
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać
wraz z odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z dyrektywą europejską
2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz jej
zaimplementowaniem do prawa krajowego
zużyte elektronarzędzia muszą być
zbierane oddzielnie i poddawane
recyklingowi w sposób przyjazny dla
środowiska.
Odzyskiwanie surowców wtórnych
zamiast usuwania odpadów.
Zużyte urządzenie, wyposażenie
i opakowanie należy oddać w punkcie
zbioru surowców wtórnych, aby umożliwić
utylizację zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska. Wszystkie elementy z
tworzywa sztucznego są odpowiednio
oznaczone w celu umożliwienia gatunkowo
czystego recyclingu.
OSTRZEŻENIE!
Akumulatorów/baterii nie wolno wyrzucać
do domowych śmieci, wrzucać do ognia, ani
do wody. Nie wolno otwierać zużytych
akumulatorów.
Dotyczy tylko krajów UE: Zgodnie z
dyrektywą
2006/66/WE uszkodzone lub zużyte
akumulatory/baterie muszą zostać poddane
procesowi recyklingu.
WSKAZÓWKA
Aktualne informacje o sposobie utylizacji
zużytego urządzenia można uzyskać w
punkcie zakupu!
background
VLP 18
174
Deklaracja zgodności
Oświadczamy na naszą wyłączną
odpowiedzialność, że produkt opisany w
punkcie „Dane techniczne” jest zgodny z
wymienionymi poniżej normami
i dokumentami normatywnymi:
EN 62841 zgodnie z postanowieniami
dyrektyw 2014/30/UE
,
2006/42/WE,
2011/65/UE.
Odpowiedzialny za dokumentację techniczną:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21.08.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Wyłączenie z odpowiedzialności
Producent nie odpowiada za szkody
i stracone zyski spowodowane przerwą
w działalności gospodarczej zakładu, której
przyczyną był nasz wyrób lub niemożliwość
jego zastosowania. Producent i jego
przedstawiciel nie odpowiadają za szkody
spowodowane niewłaściwym użyciem
urządzenia lub powstałe przy użyciu
urządzenia w powiązaniu z wyrobami
innych producentów.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
VLP 18
175
Tartalom
Használt szimbólumok . . . . . . . . . . . . 175
Szimbólumok a készüléken . . . . . . . . . 175
Az Ön biztonsága érdekében . . . . . . . 175
Zaj és vibráció . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
szaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Használati útmutató . . . . . . . . . . . . . . 181
Karbantartás és ápolás . . . . . . . . . . . . 184
Ártalmatlanítási tudnivalók . . . . . . . . . 185
-megfelelőség . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Felelősség kizárása . . . . . . . . . . . . . . 186
Használt szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Közvetlenül fenyegető veszélyt jelent.
A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása
halálos vagy nagyon súlyos sérüléseket
okozhat.
VIGYÁZAT!
Veszélyes helyzetre hívja fel a figyelmet.
Az itt leírtak figyelmen vül hagyása
rüléseket vagy anyagi károkat okozhat.
MEGJEGYZÉS
Az alkalmazási tippeket és fontos
információkat jelöli.
Szimbólumok a készüléken
Üzembe helyezés előtt olvassa el a
kezelési útmutatót!
Viseljen védőkesztyűt!
Viseljen védőlábbelit!
Tudnivalók a használt készülék
ártalmatlanításáról
(lásd a 185. oldalt)!
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszám használata előtt el
kell olvasni és ezután szabad használni:
a jelen kezelési útmutatót,
az elektromos szerszámok kezelésére
vonatkozó „Általános biztonsági
tudnivalók” c. részt a mellékelt füzetben
(iratszám: 315915),
a használat helyén érvényes,
balesetvédelemre vonatkozó
szabályokat és előírásokat.
Ezt az elektromos szerszámot a technika
mai szintjének és az elismert
biztonságtechnikai szabályoknak
megfelelően gyártották. Ennek ellenére a
használata során a használója vagy más
személyek testét és életét fenyegető, illetve
a gépet és más anyagi javakat károsító
veszélyek léphetnek fel. Az elektromos
szerszámot csak
rendeltetés szerinti célokra és
biztonságtechnikailag kifogástalan
állapotban szabad használni.
A biztonságot csökkenzavarokat azonnal
el kell hárítani.
Rendeltesszerű használat
A VLP 18 akkumulátoros vákuumos eme
rendeltetésszerűen használható
ipari célra az iparban és a kézműiparban,
130 kg-os maximális súlyú tárgyak,
például csempék, kőlapok, gipszkarton,
üveg és bútorok emelésére, mozgatására
és elhelyezésére,
száraz, érdes és enyhén porózus
anyaghoz.
A VLP 18 akkumulátoros vákuumos eme
rendeltetésszerűen nem használható
daruk, emelők vagy kézi vezérlésű
manipulátorok oldható
teherfelvevőjeként,
mászásra vagy az emberi test bármilyen
módon történő rögzítésére,
mászásra vagy egy személy súlyának
hordozására,
erősen porózus, lágy/flexibilis vagy
morzsalékos anyagból készült tárgyak, pl.
egyszerű kartondobozok, polisztirol,
száraz burkolókövek, tömörített homok
vagy rossz minőségű beton emelése,
mozgatása vagy elhelyezése.
background
VLP 18
176
FIGYELMEZTETÉS!
Az eszközmászásra vagy más, nem
rendeltetésszerű célra történő használata
sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Biztonságra vonatkozó
megjegyzések
FIGYELMEZTETÉS!
Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és
utasítást.
A biztonsági tudnivalók és
utasítások betartásánál elkövetett
mulasztásoknak áramütés, tűz és/vagy
lyos sérülés lehet a következménye
.
Minden biztonsági tudnivalót és utasítást
őrizzen meg a jövőbeli felhasználás
céljából.
Biztonsági utasítások a vákuumos
emelőberendezéshez
Soha ne próbálja meg erőszakkal levenni
a terhet.
A teher zúzódásos sérüléseket
okozhat a kézen és a lábon, vagy
károsíthatja a tárgyat és magát a
szerszámot.
Ne próbáljon meg olyan tárgyakat emelni,
amelyek súlya meghaladja a 130 kg-ot.
Fennáll a teher leesésének veszélye.
Ez a kezek és lábak zúzódásos
sérüléséhez vagy a tárgy és maga a
szerszám sérüléséhez vezethet.
A rgyak
emelése, mozgatása és lerakása során
ügyeljen arra, hogy ne rázza a
szerszámot. A tárgyak emelése,
mozgatása vagy lerakása során ügyeljen
arra, hogy ne lengesse vagy rázza a
terhet. Ne használja a szerszámot, ha a
tömítés elkopott. Emelje és vigye a terhet
egyenletes sebességgel, és kerülje a
hirtelen, éles és es mozdulatokat.
Ne használja a szerszámot, ha az
akkumulátor lemerült.
Fennáll a rülés és
a felemelendő anyag károsodásának
veszélye.
Ha a tömítési erő észrevehetően csökken,
annak ellenére, hogy az akkumulátor
teljesen feltöltődött, ellenőrizze a
habtömítést kopás vagy sérülés
szempontjából.
Ne próbáljon meg terheket
emelni a szerszámmal, amíg a tömítést ki
nem cserélték.
Legyen óvatos a nagy, vékony és
rugalmas lapok, például gipszkarton,
karton, műanyag, tegelt lemez, vékony
fémlap stb. emelésekor.
A vékony lapok
hajlamosak meghajolni, és váratlanul a
hajlítási határértékükön túlhajolhatnak, és
leválhatnak a szerszámról.
Ne rögzítse a szerszámot nyilvánvalóan
nedves felületekre.
A belső alkatrészek
nem vízállóak. Ha víz kerül a
légcsatornákba, az maradandó károkat
okozhat a szerszámban. A szerszám nem
vízálló. Ezért rendkívül óvatosnak kell
lennie, ha esőben vagy nedves
körülmények között használja.
Soha ne ejtse le a szerszámot a padlóra.
Ha a készüléket véletlenül leejtették,
ellenőrizze a készüléket és a
tömítőajkakat, hogy nem sérültek-e meg.
Ne helyezzen nehéz tárgyakat a
szerszámra.
Ne tegye ki a digitális kijelzőt hosszabb
ideig közvetlen napfénynek, és tartsa távol
az erős hőforrásoktól.
Az extrém
károsíthatja a kijelzőt és csökkentheti
annak olvashatóságát. A sérült kijelző
nem feltétlenül rontja az eszköz
működőképességét.
A túlmelegedés megakadályozása
érdekében ne takarja le a szerszámot.
A szerszám szállítása és tárolása előtt
győződjön meg arról, hogy a hálózati
kapcsoló ki van kapcsolva.
Ügyeljen arra,
hogy a szerszámot nem lehessen
véletlenül bekapcsolni.
Kizárólag eredeti akkumulátorokat
használjon az elektromos szerszám
teljetménytábláján megadott
feszültséggel. Egyéb (utángyártott,
átalakított, vagy más gyártótól származó)
akku használata esetén az akku
felrobbanása miatti sérülésveszély és
anyagi károsodás veszélye áll fenn.
FIGYELMEZTETÉS!
A biztonsági óvintézkedések be nem tartása
esetén a teher előjelek nélkül leeshet! Az
elektromos szerszám erős vákuumot hoz
tre.
Egy ilyen meghibásodás nagyon hirtelen és
minden kézzelfogható jel vagy
figyelmeztetés nélkül bekövetkezhet, ha a
tömítés megsérül, vagy a megengedett
background
VLP 18
177
legnagyobb súlyt túllépik, vagy más olyan
tényező lép fel, amely a vákuum spontán
csökkenését okozza.
Nem észrevehető, amikor a teher elenged,
és nincs mód annak megállítására vagy
elkapására. Ez nagy kockázatot jelent,
lönösen nehéz terhek esetén. Ezért
minden lehetséges biztonsági
óvintézkedést a lehető legteljesebb
mértékben meg kell tenni.
MEGJEGYZÉS
A nagymértékű vákuum miatt, melyet
elektromos szerszám hoz létre, erősen
ajánlott, hogy az elektromos szerszámot ne
csatlakoztassa 6 mm-nél vékonyabb
üveghez. A 6 mm-nél vékonyabb üveg
megsérülhet.
A habtömítések használata és
biztongossága
A habtömítés t részből áll: a fekete habból
és a piros szilikontömítésből. A fekete habot
általában a kezdeti vákuum létrehozására
használják. A hab tömörítése után a piros
tömítés biztosítja a legtartósabb és
legerősebb tapadást. Amíg a kezdeti
tapadás létrejön a szívás létrehozásához,
addig az „erős” tömítés is létrejön. A
habtömítés szabadalmaztatott technológiát
alkalmaz, és a szerszám egyik fő
alkotóeleme. Óvatosan kell bánni vele,
mivel állapota közvetlen hatással van a
szerszám általános teljesítményére és
biztonságára.
A tömítés becslések szerint 900
kompressziós ciklust bír ki károsodás
nélkül – a kompresszió erejétől és
időtartamától függően.
Soha ne dörzsölje a tömítést durva felületű
anyagokkal.
A tömítőanyag nagyon
érzékeny a párhuzamos kopásra (a
csúszó-vontató mozgás során a durva
felülettel párhuzamosan mozog). Nagyon
durva felületeken emelje a szerszámot
függőlegesen felfelé. Ha a tömítést olyan
sima felületen, például grániton dörzsölik,
amely vastagon csiszolóanyaggal (durva
homokkal) van bevonva, a tömítés
megsérül, és a teher váratlanul leválhat.
A nagyon éles élekkel rendelkező
felületeket nem szabad párhuzamos
fogással megemelni.
A 45 foknál élesebb
élek károsíthatják a tömítést, és a vákuum
hirtelen csökkenéséhez és a teher hirtelen
elszabadulásához vezethetnek. A
motornak mindig bekapcsolva kell lennie.
A tömítést mindig kemény borítással
tárolja. A tömítést a tárolás során az éles
sarkok és élek könnyen megsérthetik.
A
tömítést nem szabad éles szerszámokkal
együtt vagy kemény tárgyakkal érintkezve
(pl. szerszámosládában) tárolni.
Ne merítse a tömítést vízbe. A habtömítés
nagymértékben nedvszívó.
Amíg a
tömítés nincs teljesen vízbe merítve és
átitatva, addig a rövid ideig tartó vízzel
való nedvesítés nem befolyásolja a
teljesítményét. Ha teljesen átázott, akkor
a kezünkben egy szivacshoz hasonlóan
kinyomkodva kiszáríthatjuk, anélkül, hogy
megsérülne. Javasoljuk, hogy csak száraz
tömítést használjon, hogy
megakadályozza a víz bejutását a
légcsatornákba és annak beszívódását
a házba.
VIGYÁZAT!
A tömítés nem merülhet olajba, és nem
használható olajalatermékek zelében.
Az olaj és az olajtermékek (gépolaj +
kenőanyag) tartósan károsítják a tömítést,
és nem távolíthatók el. Ha a tömítés
felszívta az olajat, akkor azt biztonságosan
el kell távolítani, az alapot meg kell tisztítani,
és a tömítést ki kell cserélni.
VIGYÁZAT!
A tömítést nem szabad vegyi oldószerekbe
meríteni, illetve vegyi oldószerek közelében
használni. A kerozin, aceton, terpentin,
benzol, savak stb. és ezek gőzei, valamint a
rt térben lévő vékony, felületi bevonatok
is károsíthatják a tömítést, a szerkezetét és
annak meghibásodását okozhatják.
Biztongi tudnivalók az akkuk
használatához
Ne nyissa fel az akkut. Rövidzárlat
veszélye áll fenn.
Óvja az akkut a hőtől, például a tartós
napsugárzástól, a tűztől, valamint a
víztől és nedvességtől.
Robbanásveszély áll fenn.
background
VLP 18
178
Az akku sérülése és szakszerűtlen
használata esetén az akkuból gőzök
phetnek ki.
Engedjen be friss levegőt, és
panaszok esetén forduljon orvoshoz. A
gőzök irritálhatják a légutakat.
Hibás alkalmazás esetén az
akkumulátorból folyadék léphet ki.
Kerülje el az érintkezést a folyadékkal.
Ha véletlenül mégis érintkezésbe került
az akkumulátorfolyadékkal, azonnal
öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a
folyadék a szemébe jutott, keressen fel
ezenkívül egy orvost. Az akkumulátorból
kilépő folyadék irritációt vagy égést
okozhat.
A FLEX akkumulátorokat csak FLEX
gépekkel és tartozékokkal használja.
Csak így lehet megvédeni az
akkumulátort a veszélyes túlterheléstől.
Csak a gyártó által ajánlott
ltőberendezéssel töltse az
akkumulátorokat.
Ha egy bizonyos fajta
akkumulátorhoz való töltőberendezéssel
másfajta akkumulátort tölt, tűzveszély áll
fenn.
A hegyes rgyak (például szegek vagy
csavarhúzók) és a külső erőbehatások
károsíthatják az akkumulátort.
Belső
rövidzárlat léphet fel, és az akkumulátor
megéghet, füstölhet, felrobbanhat vagy
túlmelegedhet.
További biztonsági tudnivalók
Ha a készüléket jelölésekkel látja el, csak
ragasztós címkéket használjon! Ne fúrjon
lyukakat az elektromos szerszám házába!
A névleges feszültségnek és a típustáblán
megadott feszültségnek meg kell egyeznie.
Zaj és vibráció
MEGJEGYZÉS
Az A
-
lyozott zajszint és a teljes
rezgésértékek a „Műszaki adatok“
táblázatban találhatók.
A zaj-
é
s rezgésértékeket az EN 62841-nek
megfelelően állapították meg.
FIGYELMEZTETÉS!
A megadott mérési értékek új készülékekre
vonatkoznak. A napi felhasználás során
változnak a zaj- és rezgésértékek.
MEGJEGYZÉS
A jelen utasításokban megadott rezgésszint
értéke az EN 62841-ben szabályozott
mérési eljárásnak megfelelően került
lemérésre, és használható elektromos
szerszámok egymással történő
összehasonlításhoz. Az érték alkalmas a
rezgésterhelés előzetes megbecsülésére
is. A megadott rezgésszintérték az
elektromos szerszám legfőbb
alkalmazásaira jellemző.
Ha az elektromos szerszámot azonban más
alkalmazásokhoz, eltérő
betétszerszámokkal vagy nem elegendő
karbantartással használják, a rezgésszint
értéke eltérő lehet. Ez jelentősen
megnövelheti a rezgésterhelést a
munkavégzés teljes időtartama alatt.
A rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez
azokat az időket is figyelembe kell venni,
melyekben a készülék lekapcsolódik, vagy
ugyan ködik, azonban nylegesen nincs
használatban. Ez jelentősen csökkentheti a
rezgésterhelést a munkavégzés teljes
időtartama alatt.
Határozzon meg további biztonsági
intézkedéseket a kezelő védelmére a
rezgések hatása ellen, például: az elektromos
és a használt szerszámok karbantartásával,
a kezek melegen tartásával, a
munkafolyamatok megszervezésével
.
VIGYÁZAT!
Ha a hangnyomásszint 85 dB(A) fölött van,
viseljen hallásvédőt.
background
VLP 18
179
Műszaki adatok
Készülék VLP 18
Típus Akkumulátoros vákuumos emelő
Névleges feszültség V 18
A készülék méretei (HxSzxM) mm 305x190x147
Megengedett terhelhetőség kg max. 130
max. vákuum bar 0,85
Akkumulátor
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Súly az 1/2003“ „EPTA-eljárás szerint
(akku nélkül)
kg 1,38
Akkumulátor tömege
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10
Töltő
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Üzemhőmérséklet °C -10 - 40
Tárolási hőmérséklet °C -10 - 50
Töltési hőmérséklet °C 4~40
A értékelésű zajszint az EN 62841 szabványnak megfelelően (lásd „Zaj és vibráció”):
Hangnyomásszint L
pA
dB(A) 59
Hangteljesítményszint L
WA
dB(A) 70
Bizonytalanság K db 3,0
Súlyozott négyzetes rezgés-középérték az EN 62841 szabványnak megfelelően
(lásd „Zaj és vibráció”):
Kibocsátási érték a
h
m/s
2
<2,5
Bizonytalanság K
m/s
2
1,5
background
VLP 18
180
Áttekintés
1 Habtömítés
2 Légszűrő-alátét
3Távtartó
4 Légszűrő zárógyűrű
5 Alaplap
6 Rögzítőfülek
7 Kézi fogantyú
8 Szivattyú indító gomb (fekete)
9 Vákuum kioldó gomb (piros)
10 Gomb
A be- és kikapcsoláshoz.
11 Az akkumulátor állapota-Kijelző
(készülék)
12 A mértékegység választógombja
13 Kijelzés a kiválasztott
mértékegységgel
14 Működési állapot kijelző
15 (2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah) Li-Ion akku
16 Az akkumulátor kioldógombja
17 Az akkumulátor állapotának kijelzése
(Akku)
background
VLP 18
181
Használati útmutató
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt bármilyen munkát végezne a
szüléken, vegye ki az akkumulátort.
Üzembe helyezés előtt
A készüléket és a tartozékokat ki kell
csomagolni, és ellenőrizni kell a szállítmány
teljességét és a szállítási sérüléseket.
MEGJEGYZÉS
Az akkuk a szállítás során nincsenek
teljesen feltöltve. Az első használat előtt az
akkukat teljesen fel kell lteni. Ehhez lásd a
töltőberendezés kezelési útmutatóját.
Az akku behelyezése/cseréje
A feltöltött akkumulátort teljesen nyomja
be a készülékbe, míg kattanással nem
rögzül.
A kivételhez nyomja meg a kiol
gombokat (1.), és húzza ki az akkut (2.).
VIGYÁZAT!
Ha nem használja, védje az akkumulátor
érintkezőit. A meglazult fém alkatrészek az
érintkezők rövidzárlatát okozhatják,
robbanás- és égésveszély jön létre!
Az akku töltési állapota
A gomb megnyomásával az akku LED-
es állapotkijelzőjén ellenőrizhető az akku
töltési állapota.
A kijelző 5 másodperc után kialszik.
Ha a LED-ek egyike villog, az akkut fel kell
tölteni. Ha a gomb megnyomásakor egy
LED sem vilát, akkor az akku hibás és ki
kell cserélni.
Be- és kikapcsolás
Nyomja meg a gombot (10) a
bekapcsoláshoz.
A kikapcsoláshoz nyomja meg ismét a (10)
gombot.
background
VLP 18
182
Munkavégzés a vákuumos
emelővel
Kapcsolja be a gépet.
A készülék működési állapot kijelzője
pirosan világít, a digitális kijelzőn pedig a
rendelkezésre álló akkumulátor töltöttségi
szint és az aktuális nyomás látható.
MEGJEGYZÉS
Ha a készüléken lévő akkumulátor
töltöttségi kijelző utolsó sávja pirosan villog,
töltse fel aszülék akkumulátorát.
VIGYÁZAT!
A készülék használata az akkumulátor
alacsony töltöttségi állapotában
sérülésekhez és a felemelendő anyag
károsodásához vezethet. Javasoljuk, hogy
a készülék használata előtt töltse fel
teljesen az akkumulátort.
A készük tárgyhoz való szívása
Opcionálisan nyomja meg a
mértékegység választógombját, hogy a
nyomásegységet barról psi-re, a
súlyegységet pedig kg-ról fontra
változtassa.
Helyezze a készüléket szilárdan az emelni
kívánt tárgy felületére.
Nyomja meg a fekete szivattyúindító
gombot. A működési állapotjelző pirosan
villog. A szivattyú elindul, és a teherhez
való tapadás másodperceken belül
létrejön. Amikor a vákuum eléri a
maximális értéket, a működési állapotjelző
zöldre vált, és a motor automatikusan leáll.
Emelje fel és mozgassa a tárgyat.
MEGJEGYZÉS
Ha poros, piszkos vagy nedves felüle
anyagokat emel, előzetesen távolítsa el a
lehető legtöbb port és szennyeződést. A
készülék automatikusan be- és kikapcsolja
a szivattyút a biztonságos emeléshez
szükséges nyomás fenntartása érdekében.
MEGJEGYZÉS
A maximális biztonság érdekében kapcsolja
át a kijelzőt súlyegységekre (kg/lbs), és
hasonlítsa össze a kijelzett értékeket az
emelni kívánt teherrel, lásd a „Maximális
tartóerők” táblázatot. Ne emeljen a kijelzett
értéknél nehezebb terheket.
Emelés befejezése
A tárgy emelése és biztonságos
lehelyezése után:
A vákuumszivattyú leállításához nyomja
meg a fekete szivattyúindító gombot (1.).
Ezután nyomja meg a piros vákuumkiol
gombot a fogás feloldásához és a tárgy
elengedéséhez (2.).
background
VLP 18
183
A tartószíj rögzítése
Egy tartószíj is csatlakoztatható, hogy
könnyebbé és biztonságosabbá tegye a
tárgyak szállítását a készülékkel.
A tartószíj tartozékként kapható.
Csatlakoztassa a tartószíjt a kampókkal
bármelyik két rögzítőfülhöz.
A munkavégzésre vonatko
megjegyzések
Emelési kapacitás
MEGJEGYZÉS
A hivatalosan engedélyezett 130 kg-os
teherbírás 2 biztonsági tényezőt tartalmaz.
A készüléket nem szabad 130 kg-nál
nehezebb terhek emelésére használni,
függetlenül a kijelzőn feltüntetett 170 kg-os
maximális tartóerőtől.
Maximális tartóerők (becsült), különböző
anyagokon tesztelve:
MEGJEGYZÉS
Ha a vákuum -0,65 bar
(-65 kPa) alá csökken, a készülék
automatikusan újraindítja a szivattyút (ha a
szivattyú be van kapcsolva), és így eléri a
használathoz szükséges nyomást.
A nagyon egyenetlen tárgyakhoz
tartozékként kapható egy hajlékonyabb
tömítés!
Emelési technikák
MEGJEGYZÉS
Gondolja át, mit és hogyan akar felemelni.
Figyeljen eközben a tárgy súlyára.
Győződn meg arról, hogy a tárgyat
egyedül is fel lehet emelni.
Győződjön meg arról, hogy a munkaterület
vízszintes, száraz és akadálymentes.
Ellenőrizze az útvonalat! Győződjön meg
arról, hogy az emelési útvonal szabad.
Távolítsa el a botlásveszélyt okozó
rgyakat és az akadályokat.
Ellenőrizze a nedves vagy sima
felületeket.
Használjon ergonomikus felszerelést.
Használjon emelőeszközöket, például
targoncákat, kézikocsikat,
szerszámtartókocsikat, villástargoncákat
vagy emelőállványokat.
Győződjön meg róla, hogy megfelelő
oktatásban részesült-e, mielőtt a
berendezést használná.
Függőle
-
ges tar
-
tóerő (kg)
Párhuza
-
mos tar
-
tóerő (kg)
Üveg 170 120
Kerámia
csempe
170 120
fém 110
Műanyag 100
Fa 100 65
Aljzatbeton 80
Szárazon
öntött burkoló-
kövek
80
Gipszkarton 75 65
background
VLP 18
184
Szükség esetén kérjen segítséget. Emelje
a terjedelmes vagy nehéz terheket párban.
Biztosítsa az egyidejű emelést és tartsa
egyenesen a terhet.
Átlós emelés
MEGJEGYZÉS
Használja ezt az alapvető emelési technikát
kis tárgyaknál úgy, hogy a teher fölé áll, és
szétvetett lábakkal emeli azt.
Menjen minél közelebb a tárgyhoz.
Álljon sttett lábakkal, tegye egyik lábát a
tárgy elé, a másikat pedig oldalra, hogy
megőrizze az egyensúlyát.
Tartsa egyenesen a hátát, és tolja kifelé a
fenekét. Hajoljon a lábával és a csípőjével
le a tárgy irányába.
Mozgassa a tárgyat a lehető legközelebb
magához.
Helyezze a kezét (ugyanazon az oldalon,
mint ahol a tárgy elé helyezett lába van) a
rgy Öntől legtávolabb eső oldalára.
Szabad kezével rögzítse a terhet, közben
emelje fel a terhet, és az eszközt egy
kézzel tartsa.
Emelés előtt feszítse meg a törzsizmait,
nézzen egyenesen előre, és tartsa a hátát
mereven és egyenesen.
MEGJEGYZÉS
Emelés közben ne tartsa vissza a
lélegzetét. Ne hajoljon derékból és ne
csavarja el a derekát. Mindig az egész
kezével fogjon. Ne korlátozza a látását
emelés közben. Ne emelje a terhet
rángatózva vagy gyorsan. Ne csípje be az
ujjait vagy a lábujjait.
Emelje fel a terhet lassan, miközben azt a
fejével és a vállával követi.
Tartsa a terhet a testéhez közel.
Nyújtsa ki a lábát egyenes háttal, és
végezzen kilégzést emelés közben.
Fordítsa el a lábait, hogy megakadályozza
a csavarodást.
Betanítási mód / újrakalibrálási mód
Ha problémái vannak a digitális kijelzővel,
kövesse az alábbi lépéseket a digitális
kijelző visszaállításához.
Helyezze a készüléket nem porózus
felületre, pl. polírozott csempére.
Kapcsolja be a gépet.
Nyomja meg a mértékegység kiválasztó
gombot (12) 10 másodpercig.
Amint a szivattyú elindul, engedje fel a
rtékegység kiválasztó gombot (12).
A kalibrálás 10-15 másodpercet vesz
igénybe.
Amikor a szivattyú kikapcsol, a kalibrálási
folyamat befejeződött.
Kapcsolja ki és újra be a szüléket.
A szülék most már kalibrálva van, és
a digitális kijelzőn megjelenő értékeknek
helyesnek kell lenniük.
MEGJEGYZÉS
A készülék hibás értékeket fog mutatni a
digitális kijelzőn, ha nem porózus felületen,
például csempén vagy üvegen kalibrálják.
Ebben az esetben a kalibrálási eljárást meg
kell ismételni egy nem porózus anyagon.
NEM szabad ezt az eljárást 6 mm-nél
vékonyabb üvegen elvégezni, mert az
megsérülhet.
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt bármilyen munkát végezne a
készüléken, vegye ki az akkumulátort.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS!
Nem szabad vizet vagy folyékony
tisztítószert használni.
Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket
és a habtömítést. A gyakoriság a
megmunkálandó anyagtól és a használat
időtartamától függ.
Rendszeresen ellenőrizze a habtömítést,
hogy nincs-e rajta sérülés.
Rendszeresen tisztítsa meg a légszűrőt
sűrített levegővel.
background
VLP 18
185
MEGJEGYZÉS
Amint a szűrő erősen elhasználódik vagy
megsérül, ki kell cserélni (az ügyfél döntése
szerint).
Ez a felhasználás típusától függ:
Tiszta anyag emelése – a szűrő
élettartama hosszabb
Szennyezett/poros anyag emelése
a szűrő élettartama rövidebb
MEGJEGYZÉS
A készülék bármilyen módosítása,
beleértve a műszaki módosításokat is, nem
megengedett. Ezek sérülésekhez
vezethetnek. Ennek figyelmen kívül
hagyása esetén megszűnnek a gyártó cég
garanciális kötelezettségei.
Javítások
Javításokat kizárólag a gyártó cég által
felhatalmazott ügyfélszolgálati műhely
végezhet.
Kopóalkatrészek cseréje
A habtömítés cseréje
MEGJEGYZÉS
Amint a habtömítés elhasználódik vagy
megsérül, ki kell cserélni.
Húzza ki a habtömítést.
Óvatosan nyomja rá az új habtömítést.
Győződjön meg arról, hogy az új
habtömítés helyesen és biztonságosan
helyezkedik el.
Légszűrő cseréje
MEGJEGYZÉS
A szívóteljesítmény csökkenése azt jelzi,
hogy a légszűrőt meg kell tisztítani és/vagy
ki kell cserélni. A szűrő cseréjekor
győződjön meg arról, hogy a légcsatorna
mentes az akadályoktól vagy idegen
tárgyaktól.
Fordítsa a készüléket fejjel lefelé.
Egy csavarhúzó hegyével távolítsa el a
légszűrő tömítőgyűrűjét és a légszűrő-
alátétet.
Most két eljárás lehetséges:
Tisztítsa meg a légszűrőt sűrített
levegővel,
Helyezze be az új légszűrő-alátétet.
A szűrő rögzítéséhez helyezze vissza a
légszűrő zárógyűrűjét.
Pótalkatrészek és tartozékok
Robbantott ábrák és pótalkatrész-
jegyzékek honlapunkon találhatók:
www.flex-tools.com
Ártalmatlanítási tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS!
A leselejtezett elektromos szerszámokat az
ártalmatlanítás előtt tegye
használhatatlanná:
az elektromos hálózatról üzemelő
elektromos szerszámokat a hálózati
bel eltávolításával,
az akkumulátorról üzemelő elektromos
szerszámokat az akku eltávolításával.
background
VLP 18
186
Csak az EU tagországai számára
Soha ne dobja az elektromos
szerszámokat a háztartási hulladékba!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv,
illetve annak a nemzeti jogba történő
átültetése szerint az elhasznált elektromos
szerszámokat elkülönítve kell gyűjteni, és
gondoskodni kell a környezetkímélő módon
történő újrahasznosításukról.
Nyersanyag-visszanyerés
hulladékártalmatlanítás helyett.
A készülék, a tartozékok és a csomagolás
környezetvédelmi szempontból megfelelő
újrafelhasználásáról gondoskodni kell. A
szelektív újrahasznosításhoz a műanyag
alkatrészeket jelöléssel látták el.
FIGYELMEZTETÉS!
Az akkumulátorokat/elemeket nem szabad
a háztartási szemétbe, tűzbe vagy vízbe
dobni. Az elhasználódott akkukat nem
szabad kinyitni.
Csak az EU tagországai számára:
A 2006/66/EK irányelv szerint a
meghibásodott vagy elhasznált akkukat/
elemeket újra kell hasznosítani.
MEGJEGYZÉS
Az ártalmatlanítási lehetőségekről
tájékozódjon a szakkereskedőknél!
-megfelelőség
Kizárólag saját felelősségünkre kijelentjük,
hogy a „Műszaki adatok“ fejezetben leírt
termék megfelel az alábbi szabványoknak
vagy szabványosítási dokumentumoknak:
EN 62841 az 2014/30/EU
,
2006/42/EK,
2011/65/EU irányelvek
rendelkezéseinek megfelelően.
A műszaki dokumentációkért felelős:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21.08.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Felelősség kizárása
A gyártó cég és a képviselői nem felelnek
az olyan károkért vagy az üzletmenet
megszakadása miatt elmaradt nyereségért,
amelyeket a termék vagy a termék nem
megengedett használata okozott. A gyártó
cég és képviselői nem felelnek az olyan
károkért, amelyek szakszerűtlen használat
miatt vagy más gyártó cégek gyártmányaival
összefüggésben keletkeztek.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
VLP 18
187
Obsah
Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Symboly na zařízení . . . . . . . . . . . . . . 187
Pro vaši bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . 187
Hlučnost a vibrace . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Přehled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
vod k použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Údržba a ošetřování . . . . . . . . . . . . . . 196
Pokyny pro likvidaci . . . . . . . . . . . . . . . 197
Shoda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Vyloučení odpovědnosti . . . . . . . . . . . 198
Použité symboly
VAROVÁNÍ!
Označuje bezprostředně hrozící nebezpečí.
Při nedodržení upozornění hrozí usmrcení
nebo nejtěžší poranění.
POZOR!
Označuje možnou nebezpečnou situaci. i
nedodržení upozornění hrozí poranění nebo
cné škody.
UPOZORNĚNÍ
Označuje tipy pro použití a důležité
informace.
Symboly na zařízení
Před uvedením do provozu si
přečtěte návod k obsluze!
Noste ochranné rukavice!
Noste ochrannou obuv!
Pokyny pro likvidaci použitého
zařízení (viz strana 197)!
Pro vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Před použitím elektrického zařízení si
přečtěte a dodržujte:
tento návod k obsluze,
„Všeobecná bezpečnostní upozornění“
pro zacházení s elektrickým zařízením
v přiloženém sešitu (č. publikace:
315915),
pravidla a předpisy pro zabránění
úrazům, které platí v místě použití.
Toto elektrické zařízení je zkonstruované
podle současného stavu techniky
a uznávaných bezpečnostnětechnických
předpisů. i jeho používání může přesto
dojít k ohrožení života uživatele nebo třetí
osoby, příp. k poškození zařízení nebo
jiných věcných hodnot. Elektrické zařízení
používejte pouze
v souladu s určeným účelem,
v bezvadném bezpečnostnětechnickém
stavu.
Okamžitě odstraňte poruchy omezující
bezpečnost.
Použití v souladu s určením
Akumulátorový vakuový zvedák VLP 18 je
určený
pro profesionální použití v průmyslu
a řemesle,
pro zvedání, přemisťování a umisťování
předmětů, jako dlaždic, kamenných
desek, sádrokartonových desek, skla
a nábytku s maximální hmotností 130 kg,
pro použití se suchým, drsným a mírně
porézním materiálem.
Akumulátorový vakuozvedák VLP 18 není
určený
jako volný prostředek k uchopení
břemena pro jeřáby, zvedací
mechanismy nebo ručně vedené
manipulátory,
pro stoupání nebo zajištění lidského těla
jakýmkoliv způsobem,
pro stoupání nebo přenášení hmotnosti
osoby,
pro zvedání, přemisťování nebo
umisťování objektů, které jsou ze silně
porézního, měkkého/flexibilního nebo
křehkého materiálu, např. jednoduchých
lepenkových kartonů, polystyrenu, za
sucha odlévaných dlažebních kostek,
lisovaného písku či betonu špatkvality.
background
VLP 18
188
VAROVÁNÍ!
Používání zařízení
pro stoupání nebo
k jinému účelu, ke kterému není určené,
může způsobit poranění nebo smrt.
Bezpečnostní upozornění
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechna bezpečnostní
upozornění a všechny pokyny.
Nedodržení
bezpečnostních upozornění a pokynů může
mít za následek úraz elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká poranění
. Všechna
bezpečnostní upozornění a všechny
pokyny si do budoucna uschovejte.
Bezpečnostní upozornění pro
vakuový zvedák
Nikdy se nesnažteemeno odtrhnout
násilím.
Břemeno může způsobit
pohmožděniny na rukách a nohách, resp.
může dojít k poškození předmětu
a samotného zařízení.
Nesnažte se zvedat předměty o hmotnosti
vyšší než 130 kg.
Hrozí nebezpečí pádu
emena.
To může způsobit pohmožděniny na
rukách a nohách, resp. může dojít
k poškození předmětu a samotného
zařízení.
Dbejte na to, aby se zařízení při
zvedání, přemisťování a pokládání
předmětů netřáslo. Dbejte na to, aby
břemeno při zvedání, přemisťování
a pokládání předmětů nevibrovalo nebo
se netřáslo. Nepoužívejte zařízení, když je
poškozené těsnění. Břemeno zvedejte
a přenášejte se stejnoměrnou rychlostí
a zabraňte náhlým prudkým a silným
pohybům.
Nepoužívejte zařízení s málo nabitým
akumulátorem.
Hrozí nebezpečí poranění
a nebezpečí poškození zvedaného
materiálu.
Když citelně klesne síla těsnění, ačkoli je
akumulátor plně nabitý, zkontrolujte pěno
těsnění, zda není opotřebené nebo
poškozené.
Nesnažte se se zařízením
zvedat břemena, dokud nevyměníte
těsnění.
Počínejte si opatrně, když zvedáte velké,
tenké a pružné desky, jako sádrokarton,
karton, překližku, tenké plechy atd.
Tenké
desky mají sklon se prohnout a mohou se
nečekaně ohnout nad mezní hodnotu
a uvolnit se ze zařízení.
Zařízení neupevňujte na viditelně mokré
povrchy.
Vnitřní součásti nejsou
vodotěsné. Pokud do vedení vzduchu
pronikne voda, může to způsobit trvalé
poškození zařízení. Zařízení není
vodotěsné. Proto buďte mimořádně
opatrní, když ho používáte při dešti nebo
ve vlhkém prostředí.
Nikdy nenechávejte zařízení spadnout na
zem.
Pokud omylem spadne, zkontrolujte
zařízení a snicí chlopně, zda nejsou
poškozené.
Na zařízení nestavte žádné těžké
edměty.
Digitální displej nevystavujte po delší dobu
ímému slunečnímu záření a chraňte ho
ed silnými zdroji tepla.
Extrémní horko
může poškodit displej a snížit jeho
čitelnost. Poškozedisplej nemunutně
omezit funkčnost zařízení.
Zařízení nezakrývejte, aby nedošlo k jeho
ehřá.
ed přepravou a uložením zařízení
vypněte síťový spínač.
Dbejte na to, aby
nebylo možné zařízení omylem zapnout.
Používejte pouze originální akumulátory
s napětím uvedeným na typovém štítku
elektrického zařízení.
Při použití jiných
akumulátorů, např. padělků, upravených
akumulátorů nebo výrobků jiných
výrobců, hrozí nebezpečí poranění
a věcné škody v důsledku výbuchu
akumulátoru.
VAROVÁNÍ!
Při nedodržování bezpečnostních opatření
může emeno bez varování spadnout!
Elektrické zařízení vytváří silpodtlak.
Takové selhání může být velmi náhlé
a může k němu dojít bez jakýchkoli
zjevných známek či varování, pokud je
poškozené těsnění nebo překročena
přípustná maximální hmotnost, resp. pokud
se vyskytne jiný faktor, který způsobit
spontánní pokles podtlaku.
Není možné si všimnout, když se břemeno
uvolní, a neexistuje možnost ho zadržet
background
VLP 18
189
nebo zachytit. To představuje vysoké riziko,
zejna u těžkých břemen. Proto je nutno
provést v plném rozsahu všechna možná
bezpečnostní opatření.
UPOZORNĚNÍ
Na základě vysokého podtlaku, který
elektrické zařízení vytváří, důrazně
doporučujeme neupevňovat elektrické
zařízení na sklo o tloušťce menší než 6 mm.
Sklo, které je tenčí než 6 mm, se může
poškodit.
Použití a bezpečnost pěnových
těsnění
Pěnové těsnění se skládá ze dvou částí:
černého pěnového materiálu a červeného
silikonového těsnění. Černý pěnový
materiál slouží většinou pro vytvoření
počátečního podtlaku. Jakmile je pěnový
materiál zkomprimovaný, zajistí červené
těsnění maximálně trvalé a silné upevnění.
Po počátečním přisátí s vytvořením
přísavného účinku vznikne také „silné“
utěsnění. Pěnové těsnění používá
patentovanou technologii a edstavuje
jednu z hlavních součástí zařízení. Je třeba
s m zacházet opatrně, protože jeho stav
má bezprostřední vliv na celkový výkon
a bezpečnost zařízení.
Těsnění vydrží bez poškození odhadem
900 kompresních cyklů, v vislosti na
síle a době trvání komprese.
Nikdy nepřejíždějte přes těsnění drsným
povrchem.
Materiál těsně silný sklon
k rovnoběžnému opotřebení (pohybuje se
rovnoběžně s drsným povrchem při
kluzném a tažném pohybu). Na velmi
drsném povrchu zvedněte zařízení svisle
nahoru. Pokud by se těsnění třelo o hladký
povrch, např. žulu, který má silnou
povrchovou vrstvu brusiva (hrubého
písku), dojde k poškození těsnění,
v sledku kterého se může břemeno
nečekaně uvolnit.
Plošné předměty s velmi ostrými hranami
by se neměly zvedat rovnoběžným
pohybem.
Hrany, které mají ostřejší úhel
než 45 stupňů, mohou poškodit těsnění
a způsobit náhlý pokles podtlaku a náhlé
uvolnění břemena. Motor by měl být vždy
zapnutý.
Těsnění uchovávejte vždy s tvrdým
krytem. Těsnění se může při skladování
poškodit o ostré rohy a hrany.
Těsnění by
se nemělo skladovat s ostrým nářadím
nebo v kontaktu s tvrdými předměty (např.
v bedně na nářadí).
Neponořujte těsnění do vody. Pěnové
těsnění je silně savé.
Pokud těsnění není
úplně ponořeno do vody a promáčené,
krátké navlhčení vodou nezhoršuje jeho
výkon. Pokud je úplně nasáklé vodou, lze
ho ručně vyždímat jako houbu, aby uschlo
bez poškození. Doporučujeme používat
pouze suché těsnění, aby se zabránilo
proniknutí vody do vedení vzduchu
a nasátí dovnitř krytu.
POZOR!
Těsnění se nesmí ponit do oleje nebo
používat v blízkosti výrobků na bázi oleje.
Olej a olejové výrobky (olej na mazástrojů
+ mazivo) způsobí trvalé poškození těsnění
a nelze je odstranit. Při nasáknutí olejem se
musí těsnění bezpečzlikvidovat, patka se
musí vyčistit a těsnění vyměnit.
POZOR!
Těsnění se nesmí ponořit do chemických
rozpouštědel nebo používat v blízkosti
výrobků na bázi oleje. Petrolej, aceton,
terpentýn, benzol, kyseliny atd.,
a v uzavřených místnostech dokonce
i jejich výpary a tenké povrchové vrstvy
mohou způsobit poškození těsnění,
poškodit jeho strukturu a způsobit selhání.
Bezpečnostní upozornění pro
zacházení s akumulátory
Neotevírejte akumulátor. Hrozí
nebezpečí zkratu.
Chraňte akumulátor před horkem, např.
také před trvalým slunečním zářením,
ohněm, vodou a vlhkostí. Hro
nebezpečí výbuchu.
Z poškozeného a nesprávně použitého
akumulátoru mohou unikat páry.
Zajistěte
přívod čerstvého vzduchu a při potížích
vyhledejte lékařskou pomoc. Výpary
mohou dráždit dýchací cesty.
background
VLP 18
190
Při špatném použití může z akumulátoru
vytéci kapalina. Zabraňte kontaktu s .
Při náhodném kontaktu opláchněte místo
vodou. Pokud kapalina vnikne do očí,
vyhledejte také lékaře. Vystříknu
kapaliny akumulátoru může způsobit
podráždění pokožky nebo popáleniny.
Akumulátory FLEX používejte pouze ve
spojení s nářadím FLEX a příslušenstvím
FLEX. Pouze tak bude akumulátor
chráně před nebezpečnýmetížením.
Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce,
která je doporučena výrobcem.
U nabíječky, která je vhodná pro určitý
druh akumulátorů, hrozí nebezpečí
požáru, pokud se používá s jinými
akumulátory.
Špičatéedměty, např. hřebíky či
šroubováky, nebo působení vnější síly
mohou poškodit akumulátor.
Uvnitř
akumulátoru může dojít ke zkratu
a akumulátor může začít hořet,
vybouchnout, přehřát se nebo se z něj
může kouřit.
Další bezpečnostní upozornění
K označení zařízení používejte pouze
nalepovací štítky. Nevrtejte do zařízení
otvory.
Jmenovité napětí a údaj napětí na
typovém štítku musí být shodné.
Hlučnost a vibrace
UPOZORNĚ
Hodnoty hladiny hluku vyhodnocené při
použití váhového filtru A a celkové hodnoty
vibrací jsou uvedené v tabulce „Technické
údaje“.
Hodnoty hluku a vibrací byly zjištěny podle
EN 62841.
VAROVÁNÍ!
Uvedenaměřené hodnoty platí pro nová
zařízení. Při každodenním používání se
hodnoty hlučnosti a vibrací mění.
UPOZORNĚNÍ
Úroveň vibrací uvedená v těchto pokynech
byla změřena měřicí metodou stanovenou
v normě EN 62841 a lze ji použít
k vzájemnému srovnání elektrických
zařízení. Metoda je vhodná také pro
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací se vztahuje
k hlavnímu použití elektrického zařízení.
Při jiném způsobu použití, při použití
s jinými nástroji nebo nedostatečné údržbě
se úroveň vibrací může lišit. Zatížení
vibracemi během celé pracovní doby se tím
může výrazně zvýšit.
Pro přesné odhadnutí kmitavého namáhání
se mají také zohlednit doby, ve kterých je
zařízení vypnuto nebo sice běží, ale ve
skutečnosti se nepoužívá. Zatížení
vibracemi během celé pracovní doby se tím
může výrazně snížit.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření
k ochraně obsluhy před účinky vibrací, jako
například: údržba elektrického zařízení
a nástrojů, udržování teploty rukou,
organizace pracovních procesů
.
POZOR!
Při hladině akustického tlaku vyšší než
85 dB(A) noste chrániče sluchu.
background
VLP 18
191
Technické údaje
Zařízení VLP 18
Typ Akumulátorový vakuový zvedák
Jmenovité napětí V 18
Rozměry zařízení (D × Š × V) mm 305x190x147
Přípustná nosnost kg max. 130
Max. podtlak bar 0,85
Akumulátor
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Hmotnost podle „EPTA-procedere
1/2003“ (bez akumulátoru)
kg 1,38
Hmotnost akumulátoru
2,5 Ah
5,0 Ah
8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10
Nabíječka
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Pracovní teplota °C -10 - 40
Skladova teplota °C -10 - 50
Teplota nabíjení °C 4~40
Hladina hluku vyhodnocená při použití váhového filtru A podle EN 62841
(viz „Hlučnost a vibrace“):
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 59
Hladina akustického výkonu L
WA
dB(A) 70
Nejistota K dB 3,0
Celková hodnota vibrací podle EN 62841 (viz „Hlučnost a vibrace“):
Emisní hodnota a
h
m/s
2
<2,5
Nejistota K
m/s
2
1,5
background
VLP 18
192
Přehled
1 Pěnové těsnění
2 Vzduchová filtrační vložka
3 Rozpěrka
4 Uzavírací kroužek vzduchového filtru
5 Základní deska
6 Upevňovací oka
7 Rukojeť
8 Tlačítko spuštění vývěvy (černé)
9 Tlačítko vypuštění vakua (červené)
10 Tlačítko
Pro zapnutí a vypnutí
11 Ukazatel stavu akumulátoru (zařízení)
12 Volič měrné jednotky
13 Ukazatel se zvolenou měrnou
jednotkou
14 Ukazatel provozního stavu
15 Lithium-iontový akumulátor
(2,5 Ah / 5,0 Ah / 8,0 Ah)
16 Odjišťovací tlačítko akumulátoru
17 Ukazatel stavu akumulátoru
(akumulátor)
background
VLP 18
193
Návod k použití
VAROVÁNÍ!
Před veškerými pracemi na zařízení
vytáhněte akumulátor.
Před uvedením do provozu
Vybalte zařízení a íslušenst
a zkontrolujte, zda je dodávka kompletní
a zda při přepravě nedošlo k poškození.
UPOZORNĚNÍ
Akumulátory nejsou při dodání úplně nabité.
Před prvním použitím akumulátory plně
nabijte. Viz k tomu návod k obsluze
nabíječky.
Nasazení/výměna akumulátoru
Nabitý akumulátor zasuňte do zařízení,
až úplně zaskočí.
Pro vyjmutí stiskněte odjišťovací
tlačítka (1.) a akumulátor vytáhněte (2.).
POZOR!
Když akumulátor nepoužíváte, chraňte jeho
kontakty. Volné kovové díly mohou
zkratovat kontakty, hrozí nebezpečí
výbuchu a požáru!
Stav nabití akumulátoru
Stisknutím tlačítka lze pomocí LED
ukazatele stavu akumulátoru
zkontrolovat stav nabití.
Ukazatel zhasne za 5 sekund.
KdněkteLED bliká, musí se
akumulátor nabít. Pokud po stisknutí
tlačítka nesvítí žádná LED, je akumulátor
vadný a musí se vyměnit.
Zapnutí a vypnutí
Pro zapnutí stiskněte tlačítko (10).
Pro vypnutí znovu stiskněte tlačítko (10).
background
VLP 18
194
Práce s vakuovým zvedákem
Zapněte zařízení.
Ukazatel provozního stavu na zaříze
svítí červeně a na digitálním displeji se
zobrazí dostupný stav nabití akumulátoru
a aktuální tlak.
UPOZORNĚ
Jakmile svítí poslední sloupec ukazatele
nabití akumulátoru na zařízení, nabijte
akumulátor zařízení.
POZOR!
Používání zařízení s málo nabitým
akumulátorem může mít za následek
poranění a poškození zvedaného
materiálu. Doporučujeme před používáním
zařízení akumulátor plně nabít.
Přisátí zařízení k předmětu
Volitelně stiskněte volič měrné jednotky
pro přepnutí jednotky tlaku z bar na psi
a jednotky hmotnosti z kg na lbs.
Zařízení umístěte pevně na povrch
edmětu, který chcete zvednout.
Stiskněte černé tlačítko spuštění vývěvy.
Ukazatel provozního stavu bliká červeně.
Vývěva se spustí a hem několika
sekund se vytvoří přisátí k břemenu.
Jakmile podtlak dosáhne maximální
hodnoty, ukazatel provozního stavu se
rozsvítí zeleně a motor se automaticky
zastaví.
Zvedněte a přemístěte předmět.
UPOZORNĚNÍ
Pokud zvedáte materiály s prašným,
znečištěným nebo vlhkým povrchem,
předem co možná nejvíc odstraňte prach
a nečistoty. Zařízení automaticky zapíná
a vypíná vývěvu, aby byl udržován potřebný
tlak pro bezpečné zvednutí.
UPOZORNĚNÍ
Pro maximální bezpečnost přepněte displej
na jednotky hmotnosti (kg/lbs) a porovnejte
zobrazené hodnoty se zvedaným
břemenem, viz tabulku „Maximální přídržné
síly“. Nezvedejte břemena, která jsou těžší
než zobrazená hodnota.
Ukončení zvedání
Po zvednutí a bezpečném položení
předmětu:
Stiskněte černé tlačítko spuštění vývěvy
pro zastavení vývěvy (1.).
Poté stiskněte červené tlačítko vypuště
vakua pro zrušení přisátí a uvolnění
edmětu (2.).
background
VLP 18
195
Upevnění popruhu
Pro jednodušší a bezpečnější transport
předmětů pomocí zařízení lze upevnit
popruh.
Popruh lze zakoupit jako příslušenství.
Popruh upevněte pomocí háků ke dvěma
libovolným upevňovacím om.
Pracovní pokyny
Zdvihací kapacita
UPOZORNĚNÍ
U oficiálně přípustné nosnosti 130 kg je
zohledněn bezpečnostní faktor 2. Se
zařízením se nesmí zvedat břemena těžší
než 130 kg, bez ohledu na maximální sílu
přídržnou 170 kg, která je zobrazená na
displeji.
Maximální přídržné síly (odhadované),
otestované na různých materiálech:
UPOZORNĚNÍ
Pokud podtlak klesne pod − 0,65 bar
( 65 kPa), zařízení automaticky znovu
spustí vývěvu (pokud je vývěva zapnutá)
a vytvoří tak tlak potřebný pro použití.
Pro silně nerovné předměty lze jako
příslušenství zakoupit poddajnější těsnění!
Techniky zvedání
UPOZORNĚNÍ
Rozmyslete si, co chcete zvedat a jak to
chcete zvedat. Dbejteitom na hmotnost
předmětu.
Zkontrolujte, zda lze zvednout samotný
předmět.
Zajistěte, aby byl pracovní prostor rovný,
suchý a bez překážek.
Zkontrolujte cestu! Zajistěte, aby byl
prostor, ve kterém budete předmět zvedat,
volný. Odstraňte zdroje možného
zakopnutí a překážky.
Zkontrolujte mokré nebo hladké povrchy.
Používejte ergonomické vybavení.
Používejte zvedací prostředky, jako
paletové vozíky, rudly, transportní vozíky,
vysokozdvvozíky nebo zveda
plošiny.
Před použitím vybavení zajistěte, abyste
byli odpovídajícím způsobem vyškolení.
V případě potřeby si přizvěte pomoc.
Objemnebo těžbřemena zvedejte ve
dvou. Dbejte na současzvednutí a držte
emeno rovně.
Svislá
přídržná
síla (kg)
Rovnoběž
přídržná síla
(kg)
Sklo 170 120
Keramická
dlaždice
170 120
Kov 110
Plast 100
Dřevo 100 65
Podkladový
beton
80
Za sucha odlé-
vané dlažeb
kostky
80
Sádrokarton 75 65
background
VLP 18
196
Diagonální zvednutí
UPOZORNĚ
Tuto základní techniku zvedání používejte pro
malé předměty: Postavte se nad břemeno
a zvedněte ho s rozkročenýma nohama.
Postavte se co nejblíže k edmětu.
Postavte se s rozkročenýma nohama,
jednou nohou před předmětem a druhou
nohou na straně předmětu, abyste
udržovali dobrou rovnováhu.
Záda držte rovně a hýždě tlačte ven.
S pokrčenými koleny jděte do podřepu
k edmětu.
Předmět posuňte co nejblíže k sobě.
Položte ruku (na stejné straně jako nohu,
kterou stojíte před předmětem) na
edmět na straně, která je nejdál od vás.
Volnou rukou zajišťujte břemeno, když
zvedáte břemeno a druhou rukou držíte
zařízení.
Před zvednutím napněte svalstvo trupu,
vejte se rovně dopředu a záda držte
pevně a rovně.
UPOZORNĚ
Při zvedání byste neměli zadržovat dech.
Ohněte se a neotáčejte se v pase. Břemeno
uchopte vždy celou rukou. Dbejte na to,
abyste při přenášení neměli omezený
výhled. Nezvedejte břemeno prudce nebo
rychle. Neuskřípněte si prsty na rukou nebo
na nohou.
Břemeno zvedejte opatrně, hlavou
a rameny kopírujte jeho pohyb.
Držte břemeno co nejbže u těla.
S rovnými zády natáhněte nohy a při
zvednutí vydechněte.
Otočte chodidla, aby nedošlo
k ekroucení.
Režim kalibrace / režim rekalibrace
Při problémech s digitálním displejem
proveďte následující kroky pro resetování
displeje.
Postavte zařízení na neporézní povrch,
např. leštěnou dlaždici.
Zapněte zařízení.
Podržte 10 sekund stisknutý volič měrné
jednotky (12).
Jakmile se spustí vývěva, pusťte volič
měrné jednotky (12). Kalibrace trvá
10–15 sekund.
Když se vývěva vypne, je kalibrace
dokoená.
Zařízení vypněte a znovu zapněte.
Zařízení je nyní zkalibrované a hodnoty na
digitálním displeji by měly být správné.
UPOZORNĚNÍ
Na displeji se zobrazují nesprávné hodnoty,
pokud kalibrace nebyla provedena na
neporézním povrchu, jako jsou dlaždice
nebo sklo. V tom případě se musí kalibrace
zopakovat na neporézním materiálu. Tento
proces NEPROVÁDĚJTE na skle, které je
tenčí než 6 mm, protože se může poškodit.
Údržba a ošetřová
VAROVÁNÍ!
Před veškerými pracemi na zařízení
vytáhněte akumulátor.
Čištění
VAROVÁNÍ!
Nepoužívejte vodu nebo tekuté čisticí
prostředky.
Pravidelně čistěte zařízení a pěnové
těsnění. Četnost čistění je závislá na
opracovávaném materiálu a do
používání.
Pravidelně kontrolujte pěnové těsnění, zda
není poškozené.
Pravidelně čistěte vzduchový filtr tlakovým
vzduchem.
background
VLP 18
197
UPOZORNĚNÍ
Jakmile je filtr silně opotřebený nebo
poškozený, musí se vyměnit (je na úvaze
kazníka).
Závisí to na druhu použití:
Zvedání čistého materiálu – delší
trvanlivost filtru.
Zvedání znečištěného/prašného
materiálu – kratší trvanlivost filtru.
UPOZORNĚNÍ
Není dovoleno provádět jakékoli změny
zařízení, včetně technických změn. Mohou
způsobit poranění. Při nedodržezaniknou
ruční závazky výrobce.
Opravy
Opravy nechávejte provádět výhradně
v servisu autorizovaném výrobcem.
měna opoebovatelných částí
Výměna pěnového těsnění
UPOZORNĚNÍ
Jakmile je pěnové snění opotřebené nebo
poškozené, musí se vyměnit.
Vytáhněte pěnotěsnění.
Opatrně přitlačte nové pěnové těsnění.
Dbejte na správné a bezpečné usazení
nového pěnového těsnění.
na vzduchového filtru
UPOZORNĚNÍ
Pokles sacího výkonu signalizuje, že se
musí vyčistit a/nebo vyměnit vzduchový filtr.
Při výměně filtru dbejte na to, aby ve vedení
vzduchu nebyly žádné překážky nebo
cizorodá tělesa.
Otočte zařízení vzhůru nohama.
Špičkou šroubováku odstraňte uzavírací
kroužek vzduchového filtru a vzduchovou
filtrační vložku.
Nyní jsou možné dva postupy:
Vyčistěte vzduchový filtr tlakovým
vzduchem.
Vyměňte vzduchovou filtrační vložku.
Znovu nasaďte uzavírací kroužek
vzduchového filtru, abyste filtr zajistili.
Náhradní díly a příslušenství
Rozkladové výkresy a seznamy náhradních
dílů najdete na naší webové stránce:
www.flex-tools.com
Pokyny pro likvidaci
VAROVÁNÍ!
Následujícím způsobem zajistěte, aby
elektrické zařízení, které dosloužilo, bylo
nepoužitelné:
u ťového elektrického zařízení
odstraněním síťového kabelu,
u akumulátorového elektrického
zařízení odstraněním akumulátoru.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrické zařízení do
domovního odpadu!
Podle evropské směrnice
2012/19/EU o odpadních elektrických
a elektronických zařízeních a podle
odpovídajících ustanovení právních
předpijednotlivých zemí se musí použité
elektrické zízení shromažďovat odděle
od ostatního odpadu a odevzdat
k ekologické recyklaci.
background
VLP 18
198
Recyklace surovin namísto likvidace
odpadu.
Zařízení, příslušenství a obal je třeba
odevzdat k ekologické recyklaci. Plastové
díly jsou označené, aby byla možná
recyklace podle druhu materiálu.
VAROVÁNÍ!
Nevyhazujte akumulátory/baterie do
domovního odpadu, do ohně nebo do vody.
Již nepoužitelné akumulátory neotevírejte.
Pouze pro země EU: Podle směrnice
2006/66/ES se musí vadné nebo použité
akumulátory/baterie recyklovat.
UPOZORNĚNÍ
O možnostech likvidace se informujte
u specializovaného prodejce!
Shoda
Prohlašujeme na vlastní zodpovědnost, že
výrobek popsaný v částiTechnické údaje“ je
v souladu s následujími normami nebo
normativními dokumenty:
EN 62841 podle ustanovení směrnic
2014/30/EU
,
2006/42/ES, 2011/65/EU.
Za technické podklady zodpovídá:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21.08.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vyloučení odpovědnosti
Výrobce a jeho zástupce neodpovídají za
škody a ušlý zisk na základě přerušení
výdělečné činnosti, které byly způsobené
výrobkem nebo nemožností použití výrobku.
Výrobce a jeho zástupce neodpovídají za
škody, které byly způsobeny nesprávným
použitím nebo ve spojení s výrobky jiných
výrobců.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
VLP 18
199
Obsah
Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Symboly na zariadení . . . . . . . . . . . . . 199
Pre vašu bezpnosť . . . . . . . . . . . . . 199
Hlučnosť a vibrácie . . . . . . . . . . . . . . . 202
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Prehľad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Údržba a ošetrovanie . . . . . . . . . . . . . 208
Pokyny na likvidáciu . . . . . . . . . . . . . . 209
Vyhlásenie o zhode . . . . . . . . . . . . 210
Vylúčenie zodpovednosti . . . . . . . . . . 210
Použité symboly
VAROVANIE!
Označuje bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo. Pri nedodržaní
upozornenia hrozí usmrtenie alebo
najťažšie poranenia.
POZOR!
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
Pri nedodržaní upozornenia hrozí
poranenie alebo vecné škody.
UPOZORNENIE
Označuje tipy na používanie a dôležité
informácie.
Symboly na zariadení
Pred uvedením do prevádzky si
prečítajte návod na obsluhu!
Noste ochranné rukavice!
Noste ochrannú obuv!
Pokyny na likvidáciu starého
zariadenia (pozri strana 209)!
Pre vašu bezpečnosť
VAROVANIE!
Pred použitím elektrického zariadenia si
prečítajte a potom rešpektujte:
tento návod na obsluhu,
„Všeobecné bezpečnostné pokyny“ na
zaobchádzanie s elektrickým zariadením
v priloženom zošite (č. publikácie:
315915),
pravidlá a predpisy na zabránenie
úrazom, platné pre miesto používania
a konajte podľa nich.
Toto elektrické zariadenie je skonštruované
podľa súčasného stavu techniky
a uznávaných bezpečnostno-technických
pravidiel. Pri používaní môže napriek tomu
dôjsť k ohrozeniu zdravia a života
používateľa alebo tretej osoby, príp.
poškodeniu zariadenia alebo iných vecných
hodnôt. Používajte elektrické zariadenie len
na určené použitie,
v bezchybnom bezpečnostno-
technickom stave.
Okamžite odstráňte poruchy, ktoré
obmedzujú bezpečnosť.
Určené použitie
Akumulátorový vákuový zdvihák VLP 18 je
určený
na profesionálne použitie v priemysle
a remeselníctve,
na zdvíhanie, premiestňovanie
a umiestňovanie predmetov, ako sú
dlaždice, kamenné platne,
sadrokartónové dosky, sklo a nábytok
s maximálnou hmotnosťou 130 kg,
na použitie so suchým, drsným a mierne
poréznym materiálom.
Akumulátorový vákuový zdvik VLP 18 nie
je určený
ako voľný prostriedok na uchopenie
bremena pre žeriavy, ako zdvíhacie
mechanizmy alebo ručne vedené
manipulátory,
na lezenie alebo istenie ľudského tela
akýmkoľvek spôsobom,
na lezenie alebo prenášanie hmotnosti
osoby,
background
VLP 18
200
na zdvíhanie, premiestňovanie alebo
umiestňovanie predmetov vyrobených
z vysoko porézneho, mäkkého/pružného
alebo drobivého materiálu, napr.
jednoduché kartónové krabice,
polystyrén, nasucho liate dlažobné kocky,
stlačený piesok alebo nekvalitný betón.
VAROVANIE!
Použitie zariadenia na lezenie alebo na
akýkoľvek iný účel, než na ktorý je určený,
môže mať za následok zranenie alebo smrť.
Bezpečnostné upozornenia
VAROVANIE!
Prečítajte si etky bezpečnostné
upozornenia a pokyny.
Zanedbanie
dodržiavania bezpečnostných upozornení
a pokynov môže mať za následok úraz
elektrickým prúdom, piar a/alebo ťažké
poranenia
. Všetky bezpečnostné
upozornenia a pokyny si odložte na budúce
použitie.
Bezpečnostné pokyny pre vákuové
zdvíhacie zariadenie
Nikdy sa nepokúšajte bremeno odstrániť
silou.
Bremeno môže spôsobiť
pomliaždenia rúk a nôh alebo poškodenie
predmetu a samotného zariadenia.
Nepokúšajte sa zdvíhať predmety
s hmotnosťou vyššou ako 130 kg.
Hrozí
riziko vypadnutia bremena.
To môže spôsobiť pomliaždenia rúk a nôh
alebo poškodenie predmetu a samotného
zariadenia.
Pri zdvíhaní, premiestňovaní
alebo umiestňovaní predmetov dávajte
pozor, aby ste zariadením netriasli. Pri
zdvíhaní, presúvaní alebo umiestňovaní
predmetov dávajte pozor, aby ste
bremenom nekývali alebo ním netriasli. Ak
je tesnenie opotrebované, zariadenie
nepoužívajte. Bremeno zdvíhajte
a prenášajte rovnomernou rýchlosťou
a vyhýbajte sa náhlym prudkým a silným
pohybom.
Zariadenie nepoužívajte, keď je
akumulátor takmer vybitý.
Hro
nebezpečenstvo poranenia a poškodenia
zdvíhaného materiálu.
Ak sa tesniaca sila výrazne zníži, aj keď je
akumulátor úplne nabitý, skontrolujte
opotrebovanie alebo poškodenie penového
tesnenia.
Kým sa nevymení tesnenie,
nepokúšajte sa bremená zdvíhať pomocou
zariadenia.
Buďte opatrní pri zdvíhaní veľkých,
tenkých a pružných platní, ako sú
sadrokartón, lepenka, plast, preglejka,
tenký plech atď.
Tenké platne majú
tendenciu prehýnať sa a môžu sa
neočakávane ohnúť za svoju hranicu
a oddeliť sa od zariadenia.
Zariadenie nepripevňujte na zjavne mokré
povrchy.
Vnútorné komponenty nie sú
vodotesné. Ak sa do vzduchových
kanálikov nasaje voda, môže to spôsobiť
trvalé poškodenie zariadenia. Zariadenie
nie je vodotesné. Preto buďte mimoriadne
opatrní pri používaní v daždi alebo vo
vlhkom prostredí.
Zabráňte tomu, aby zariadenie spadlo na
zem.
Ak by náhodou spadlo, skontrolujte,
či zariadenie a prísavky nie poškodené.
Na zariadenie neklaďte žiadne ťažké
predmety.
Digitálny displej nevystavujte dlhodobo
priamemu slnečnému žiareniu a chráňte
ho pred silnými zdrojmi tepla.
Extrémne
teplo môže poškodiť displej a znížiť jeho
čitateľnosť. Poškodený displej nemusí
nevyhnutne zhoršiť funkčnosť zariadenia.
Zariadenie nezakrývajte, aby ste zabránili
jeho prehriatiu.
Pred prepravou a uskladnením zariadenia
sa uistite, že je sieťový spínač vypnutý.
Dávajte pozor, aby sa zariadenie nedalo
náhodne zapnúť.
Používajte len originálne akumulátory
s napätím, ktoré je uvedené na
výrobnom štítku vášho elektrického
zariadenia.
Pri použití iných
akumulátorov, napr. napodobnenín,
repasovaných akumulátorov alebo
cudzích výrobkov, hrozí nebezpečenstvo
poranení a vecných škôd následkom
výbuchu akumulátora.
background
VLP 18
201
VAROVANIE!
Pri nedodržaní bezpečnostných opatrení
môže bremeno bez varovania spadnúť!
Elektrické zariadenie vytvára silný podtlak.
K takémuto zlyhaniu môže dôjsť veľmi náhle
a bez akéhokoľvek hmatateľného príznaku
alebo varovania, ak je poškodené tesnenie
alebo je prekročená maximálna prípust
hmotnosť, prípadne nastane iný faktor,
ktorý spôsobí, že sa podtlak spontánne
uvoľní.
Nie je možspozorovať, kedy sa bremeno
uvoľní a nie je možné zadržať ho alebo
zachytiť. To predstavuje vysoké riziko,
obzvlášť pri ťažkých bremenách. Preto by
sa mali v maximálnej miere prijať všetky
možné bezpečnostné opatrenia.
UPOZORNENIE
Z dôvodu vysokého podtlaku vytváraného
elektrickým zariadením sa dôrazne
neodporúča pripevňovať elektrické
zariadenie na sklo s hrúbkou menšou ako
6 mm. Sklo, ktoje tenšie ako 6 mm, sa
môže poškodiť.
Používanie a bezpečnosť
penových tesnení
Penové tesnenie sa skladá z dvoch častí:
čiernej peny a červeného silikónového
tesnenia. Čierna pena sa zvyčajne používa
na vytvorenie počiatočného podtlaku. Keď
sa pena stlačí, červené tesnenie sa postará
o najodolnejšiu a najsilnejšiu adhéziu.
Pokiaľ sa vytvorí počiatočná adhézia na
vytvorenie sania, vznikne aj silné“ tesnenie.
Penové tesnenie využíva patentovanú
technológiu a je jednou z hlavných súčastí
zariadenia. Malo by sa s m zaobchádzať
opatrne, pretože jeho stav priamo
ovplyvňuje celkový výkon a bezpečnosť
zariadenia.
Tesnenie vydrží približne 900 cyklov
kompresie bez poškodenia, v závislosti od
sily a trvania kompresie.
Tesnenie nikdy netrite o drsné povrchy.
Tesniaci materiál je veľmi náchylný na
paralelné opotrebovanie (ide kĺzavý
pohyb, ktorý je rovnobežný s drsným
povrchom). Na veľmi drsných povrchoch
zdvihnite zariadenie zvisle nahor. Ak sa
tesnenie pretrie o hladký povrch, ako je
žula, ktorá je husto pokrytá abrazivom
(hrubý piesok), tesnenie sa poškodí, čo
môže spôsobiť neočakávané uvoľnenie
bremena.
Povrchy s veľmi ostrými hranami by sa
nemali zdvíhať paralelným úchopom.
Hrany ostrejšie ako 45 stupňov môžu
poškodiť tesnenie a viesť k náhlemu
poklesu podtlaku a náhlemu uvoľneniu
bremena. Motor by mal byťdy zapnutý.
Tesnenie uchovávajte vždy s pevným
krytom. Tesnenie sa môže počas
skladovania ľahko poškodiť ostrými rohmi
a hranami.
Tesnenie by sa nemalo
uchovávať spolu s ostrým náradím alebo
by nemalo byť v kontakte s tvrdými
predmetmi (napr. v skrinke na náradie).
Tesnenie neponárajte do vody. Penové
tesnenie je vysoko savé.
Pokiaľ tesnenie
nie je úplne ponorené do vody
a namočené, krátke vystavenie vode
neovplyvní jeho výkon. Ak je úplne
nasiaknuté vodou, môže sa stlačiť v ruke
ako špongia, aby sa bez poškodenia
vysušilo. Odporúča sa používať iba suché
tesnenie, aby sa zabránilo vniknutiu vody
do vzduchových kanálikov a jej nasatiu do
vnútra telesa.
POZOR!
Tesnenie sa nesmie ponárať do oleja ani
používať v blízkosti produktov na báze
oleja. Olej a olejové produkty (strojový olej +
mazivá) spôsobia trvalé poškodenia
tesnenia a nemožno ich odstrániť. Ak
tesnenie nasiaklo olejom, musí sa
bezpečne zlikvidovať, musí sa vyčistiť
kladňa a tesnenie vymeniť.
POZOR!
Tesnenie sa nesmie ponárať do
chemických rozpúšťadiel ani používať v ich
blízkosti. Petrolej, acetón, terpentín,
benzén, kyseliny atď. a v uzavretých
priestoroch dokonca aj ich výpary a tenké
povrchové nátery môžu poškodiť tesnenie,
zničiť jeho štruktúru a spôsobiť zlyhanie.
background
VLP 18
202
Bezpečnostné upozornenia pre
zaobchádzanie s akumulátormi
Akumulátor neotvárajte. Hro
nebezpečenstvo skratu.
Chráňte akumulátor pred horúčavou,
napr. tiež pred stálym slnečným
žiarením, ohňom, vodou a vlhkosťou.
Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
Pri poškodení a nevhodnom používaní
akumulátora môžu unikať výpary.
Zaistite
prívod čerstvého vzduchu a pri
problémoch vyhľadajte lekársku pomoc.
Výpary môžu vyvol dráždenie dýchacích
ciest.
Ak sa akumulátor používa nevhodne,
môže z neho unikať kvapalina.
Vyhýbajte sa kontaktu s ňou. V prípade
náhodného kontaktu umyte postihnu
miesto vodou. Ak sa dostane
akumulátorová kvapalina do očí,
vyhľadajte okrem toho aj lekársku
pomoc. Kvapalina vytekajúca
z akumulátora môže spôsobiť
podráždenie pokožky alebo popáleniny.
Akumulátory FLEX používajte len
v spojení s náradím FLEX
a príslušenstvom FLEX. Iba tak bude
akumulátor chránený pred nebezpečným
preťažením.
Akumulátory nabíjajte len nabíjačkami,
ktoré odporúča výrobca.
Ak nabíjate
nabíjačkou určenou pre určitý druh
akumulátorov iné akumulátory, hro
nebezpečenstvo požiaru.
Akumulátor sa môže poškodšpicatými
predmetmi, ako klinec alebo skrutkovač
alebo pôsobením vonkajších síl.
Môže
dôjsť k vnútornému skratu a vznieteniu,
vzniku dymu, výbuchu alebo k prehriatiu
akumulátora.
Ďalšie bezpečnostné pokyny
Na označenie zariadenia používajte iba
lepiace štítky. Nevŕtajte otvory do telesa.
Menovinapätie a napäťové údaje na
typovom štítku sa musia zhodovať.
Hlučnosť a vibrácie
UPOZORNENIE
Hodnoty váženej hladiny hluku A a celkové
hodnoty vibrácií nájdete v tabuľke
Technické údaje.
Zistené hodnoty hluku a vibrácií v súlade
s normou EN 62841.
VAROVANIE!
Uvedené namerané hodnoty platia pre nové
zariadenia. Pri dennom používaní sa
hodnoty hlučnosti a vibrácií menia.
UPOZORNENIE
Úroveň vibrácií uvedená v týchto pokynoch
bola nameraná meracou metódou, ktorú
stanovuje norma EN 62841 a je možné
použiť ju na vzájomné porovnanie
elektrických zariadení. Hodí sa aj na
predbežné posúdenie dynamického
namáhania. Uvedená úroveň vibrácií
reprezentuje hlavné aplikácie elektrického
zariadenia.
Ak sa však elektrické zariadenie používa
pre iné aplikácie, s odlišnými pracovnými
nástrojmi alebo s nedostatočnou údržbou,
môže sa úroveň vibrácií líšiť. Toto môže
dynamické namáhanie v priebehu celej
pracovnej zmeny podstatne zvýšiť.
Pre presný odhad kmitavého namáhania by
sa mali tiež zohľadniť doby, v ktorých je
zariadenie vypnuté alebo je síce v chode,
ale v skutočnosti sa nepoužíva. Toto môže
dynamické namáhanie v priebehu celej
pracovnej zmeny výrazne znížiť.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia
pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií,
ako napríklad: Údržba elektrického zariadenia
a pracovných nástrojov, udržiavanie rúk
v teple, organizácia pracovných postupov
.
POZOR!
Pri akustickom tlaku vyššom ako 85 dB(A)
používajte ochranu sluchu.
background
VLP 18
203
Technické údaje
Zariadenie VLP 18
Typ Akumulátorový vákuový zdvihák
Menovité napätie V 18
Rozmery zariadenia (d × š × v) mm 305x190x147
prípustná nosnosť kg max. 130
max. podtlak bar 0,85
Akumulátor
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Hmotnosť podľa EPTA-procedere 1/2003“
(bez akumulátora)
kg 1,38
Hmotnosť akumulátora
2,5 Ah
5,0 Ah
8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10
Nabíjačka
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Pracov teplota °C -10 - 40
Skladovacia teplota °C -10 - 50
Teplota nabíjania °C 4~40
Hodnoty váženej hladiny hluku A podľa normy EN 62841 (pozrite Hlučnosť a vibrácie“):
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 59
Hladina akustického výkonu LWA dB(A) 70
Neistota K db 3,0
Celková hodnota vibrácií podľa normy EN 62841 (pozrite „Hlučnosť a vibrácie“):
Hodnota emisií a
h
m/s
2
<2,5
Neistota K
m/s
2
1,5
background
VLP 18
204
Prehľad
1 Penové tesnenie
2 Podložka vzduchového filtra
3Dištančný držiak
4 Tesniaci krúžok vzduchového filtra
5 Základná doska
6 Pripevňovacie spony
7 Rukoväť
8 Tlačidlo spustenia čerpadla (čierne)
9 Tlačidlo uvoľnenia vákua (červené)
10 Tlačidlo
Na zapnutie a vypnutie.
11 Zobrazenie stavu akumulátora
(zariadenie)
12 Tlačidlo výberu mernej jednotky
13 Zobrazenie vybranej mernej jednotky
14 Zobrazenie prevádzkového stavu
15 Lítiovo-iónový akumulátor
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
16 Odisťovacie tlačidlo akumulátora
17 Zobrazenie stavu
akumulátora(akumulátor)
background
VLP 18
205
Návod na obsluhu
VAROVANIE!
Pred akýmikoľvek prácami na zariadení
vyberte akumulátor.
Pred uvedením do prevádzky
Zariadenie a príslušenstvo vybaľte,
skontrolujte kompletnosť dodávky
a poškodenia pri preprave.
UPOZORNENIE
Akumulátory nie pri dodávke úplne
nabité. Pred prvým použitím akumulátory
úplne nabite. Pozri návod na obsluhu
nabíjačky.
Vloženie/výmena akumulátora
Nabitý akumulátor zasúvajte do
zariadenia, až kým sa úplne nezaistí.
Pri vyberaní stlačte odisťovacie tlačidlá (1.)
a akumulátor vytiahnite (2.).
POZOR!
Pri nepoužívaní chráňte kontakty
akumulátora. Voľné kovové časti môžu
skratovať kontakty, hrozí nebezpečenstvo
výbuchu a požiaru!
Stav nabitia akumulátora
Stlačením tlačidla sa môže na LED
indikácii stavu nabitia akumulátora
skontrolovať stav nabitia.
Indikácia po 5 sekundách zhasne.
Ak niektorá z LED bliká, akumulátor sa musí
nabiť. Keď po stlačení tlačidla nesvieti
žiadna LED, akumulátor je chybný a musí
sa vymeniť.
Zapnutie a vypnutie
Na zapnutie stlačte tlačidlo (10).
Na vypnutie opätovne stlačte tlačidlo (10).
background
VLP 18
206
Práca s vákuovým zdvihákom
Zapnite zariadenie.
Zobrazenie prevádzkového stavu na
zariadení sa rozsvieti na červeno
a digitálny displej zobrazí dostupný stav
nabitia akumulátora a aktuálny tlak.
UPOZORNENIE
Hneď ako posledný stĺpec zobrazenia
nabitia akumulátora na zariadení začne
blikať na červeno, nabite akumulátor
zariadenia.
POZOR!
Použitie zariadenia pri nízkom stave nabitia
akumulátora môže viesť k poraneniam
a poškodeniu zdvíhaného materiálu. Pred
použitím zariadenia sa odporúča
akumulátor úplne nabiť.
Prisatie zariadenia k predmetu
Voliteľne stlačte tlačidlo výberu jednotky
merania, aby ste zmenili jednotku tlaku z bar
na psi a jednotku hmotnosti z kg na lbs.
Zariadenie pevne položte na povrch
zdvíhaného predmetu.
Stlačte čierne tlačidlo spustenia čerpadla.
Zobrazenie predzkového stavu bliká na
červeno. Čerpadlo sa spustí a v priebehu
niekoľkých send sa vytvorí adhézia
s bremenom. Keď podtlak dosiahne
maximálnu hodnotu, zobrazenie
prevádzkového stavu sa rozsvieti na
zeleno a motor sa automaticky zastaví.
Predmet zdvihnite a premiestnite.
UPOZORNENIE
Ak zdvíhate materiály so zaprášeným,
špinavým alebo vlhkým povrchom,
odstráňte z neho vopred čo najviac prachu
a nečistôt. Zariadenie automaticky zapína
a vypína čerpadlo, aby sa udržiaval tlak
potrebný na bezpečné zdvíhanie.
UPOZORNENIE
Pre maximálnu bezpečnosť prepnite displej
na jednotky hmotnosti (kg/lbs) a porovnajte
zobrazené hodnoty s bremenom, ktoré sa
má zdvíhať, pozri tabuľku „Maximálne
prídržné sily“. Nezdvíhajte žiadne bremená,
ktoré sú ťažšie ako zobrazená hodnota.
Dokončenie zdvíhania
Po zdvihnutí a bezpečnom uložení
predmetu:
Stlačte čierne tlačidlo spustenia čerpadla,
aby ste zastavili vákuové čerpadlo (1.).
Potom stlačte červené tlačidlo uvoľnenia
vákua, aby ste narušili adhéziu a uvoľnili
predmet (2.).
background
VLP 18
207
Pripevnenie nosného popruhu
Na uľahčenie a zvýšenie bezpečnosti
prenášania predmetov pomocou zariadenia
je možné pripojiť nosný popruh.
Nosný popruh je k dispozícii ako
príslušenstvo.
Nosný popruh pripevnite pomocou hákov
na dve ľubovoľné pripevňovacie spony.
Pracovné pokyny
Zdvíhacia kapacita
UPOZORNENIE
Pri oficiálne povolenej nosnosti 130 kg je
zohľadnený bezpečnostný faktor 2.
Zariadenie sa nesmie používať na zdvíhanie
bremien ťažších ako 130 kg, bez ohľadu na
maximálnu prídržnú silu 170 kg zobrazenú na
displeji.
Maximálne prídržné sily (odhadované)
testované na rôznych materiáloch:
UPOZORNENIE
Ak podtlak klesne pod − 0,65 bar
( 65 kPa) zariadenie automaticky znovu
spustí čerpadlo (ak je čerpadlo zapnuté)
a dosiahne tak tlak potrebný na použitie.
Pre veľmi nerovné predmety je ako
príslušenstvo k dispozícii priliehavejšie
tesnenie!
Zdvíhacie techniky
UPOZORNENIE
Premyslite si, čo chcete zdvihnúť a ako to
zdvihnete. Pritom je potrebné brať do úvahy
hmotnosť predmetu.
Zabezpečte, aby predmet bolo mož
zdvihnúť samostatne.
Zabezpečte, aby bola pracovná plocha
rovná, suchá a bez prekážok.
Preverte si trasu! Zabezpečte, aby bola
dráha zdvíhania voľná. Odstráňte
nebezpečenstvá zakopnutia a prekážky.
Skontrolujte, či povrchy niemokré
alebo klzké.
Používajte ergonomické vybavenie.
Používajte zdvíhacie pomôcky, ako sú
vysokozdvižné vozíky, ručné vozíky,
vozíky na prepravu techniky, paletové
vozíky alebo zdvíhacie plošiny.
Skôr ako začnete celé vybavenie
používať, je nutné príslušné zaškolenie.
Zvislá
prídržná
sila (kg)
Paralelná
prídržná
sila (kg)
Sklo 170 120
Keramické
dlaždice/obkla-
dačky
170 120
Kov 110
Plast 100
Drevo 100 65
Podkladový
betón
80
Nasucho liate
dlažobné
kocky
80
Sadrokartón 75 65
background
VLP 18
208
V prípade potreby piadajte o pomoc.
Objemné alebo ťažké bremená zdvíhajte
s pomocou druhej osoby. Dbajte na
súčasné zdvíhanie a držanie bremena
rovno.
Diagonálne zdvíhanie
UPOZORNENIE
Túto základnú techniku zdvíhania malých
predmetov používajte tak, že stojíte nad
bremenom a zdvíhate ho s rozkročenými
nohami.
K predmetu sa priblížte čo najbližšie.
Stojte s nohami od seba, jednou nohou
vpredu a jednou zboku predmetu, aby ste
udržali dobrú rovnováhu.
Chrbát držte vystretý a zadok tlačte
smerom von. Nohami a bokmi sa zohnite
smerom k predmetu.
Predmet posuňte čo najbližšie k sebe.
Položte ruku (naistú stranu ako nohu,
ktorá je pred predmetom) z tej strany
predmetu, ktorá je od vás najvzdialenejšia.
Zariadenie držte v jednej ruke a keď sa
bremeno zdvíha, zaisťujte ho voľnou
rukou.
Pred zdvíhaním napnite svaly stredu tela,
pozerajte sa priamo pred seba a chrbát
majte peva rovný.
UPOZORNENIE
Pri zdvíhaní by ste nemali zadržiavať dych.
Neohýbajte sa ani sa neotáčajte v páse.
Uchopovanie vykonávajte dy celou rukou.
Zabezpečte, aby ste pri nosení nemali
obmedzený výhľad. Bremeno nezdvíhajte
trhavo alebo rýchlo. Nezacviknite si prsty na
rukách alebo nohách.
Bremeno zdvíhajte pomaly, s ohľadom na
pohyb hlavy a ramien.
Bremeno držte blízko tela.
S vyrovnávaním chrbta narovnávajte nohy
a pri zdvíhaní vydychujte.
Nohami otáčajte tak, aby ste predišli ich
skríženiu.
Režim učenia / režim rekalibrácie
Ak máte problémy s digitálnym displejom,
digitálny displej resetujte podľa nižšie
uvedených krokov.
Zariadenie položte na neporézny povrch,
napr. na leštenú dlaždicu.
Zariadenie zapnite.
Stlačte tlačidlo výberu mernej
jednotky (12) na 10 sekúnd.
Hneď ako sa čerpadlo spustí, uvoľnite
tlačidlo voľby jednotky (12). Proces
kalibrácie trvá 10 15 sekúnd.
Keď sa čerpadlo vypne, proces kalibrácie
je ukončený.
Zariadenie vypnite a znova zapnite.
Zariadenie je teraz kalibrované a hodnoty
na digitálnom displeji by mali byť správne.
UPOZORNENIE
Ak zariadenie nie je kalibrované na
neporéznom povrchu, ako dlaždice alebo
sklo, na digitálnom displeji sa zobrazia
nesprávne hodnoty. V takom prípade je
potrebné proces kalibrácie zopakovať na
neporéznom materiáli. Tento proces
NEVYKONÁVAJTE na skle tenšom ako
6 mm, pretože by mohlo dôjsť k jeho
poškodeniu.
Údržba a ošetrovanie
VAROVANIE!
Pred akýmikoľvek prácami na zariadení
vyberte akumulátor.
Čistenie
VAROVANIE!
Nepoužívajte vodu alebo tekuté čistiace
prostriedky.
Zariadenie a penové tesnenie pravidelne
čistite. Častosť čistenia závisí od
opracovávaného materiálu a doby
používania.
Pravidelne kontrolujte, či nie je penové
tesnenie poškodené.
Vzduchový filter pravidelne čistite
stlačeným vzduchom.
background
VLP 18
209
UPOZORNENIE
Keď je filter silne opotrebovaný alebo
poškodený, musí sa vymeniť (podľa
uváženia zákazníka).
Závisí to od spôsobu používania:
Zdvíhanie čistého materiálu – dlhšia
životnosť filtra
Zdvíhanie znečisteného/prašného
materiálu – skrátenie životnosti filtra
UPOZORNENIE
Akékoľvek úpravy na zariadení, vrátane
technických úprav, nie sú povolené. Môžu
viesť k úrazom. Pri nedodržaní tohto
pokynu zaniknú záručné záväzky výrobcu.
Opravy
Opravy zverte výhradne servisnej dielni
autorizovanej výrobcom.
Vymieňanie opotrebovateľných
častí
Výmena penového tesnenia
UPOZORNENIE
Keď sa penové tesnenie opotrebuje alebo
poškodí, je potrebné ho vymeniť.
Penové tesnenie vytiahnite.
Nové penové tesnenie opatrne zatlačte.
Dbajte na to, aby bolo nové penové
tesnenie správne a bezpečne usade.
mena vzduchového filtra
UPOZORNENIE
Zníženie sacieho výkonu znamená, že
vzduchofilter je potrebné vyčistiť a/alebo
vymeniť. Pri výmene filtra sa uistite, že vo
vzduchovom kanáli nie sú prekážky ani
cudzie predmety.
Zariadenie otočte hore nohami.
Pomocou hrotu skrutkovača odstráňte
tesniaci krúžok vzduchového filtra
a podložku vzduchového filtra.
Teraz sú možné dva postupy:
Vzduchový filter vyčistíte stlačeným
vzduchom.
Nasadíte novú podložku vzduchového
filtra.
Znovu nasaďte tesniaci krúžok
vzduchového filtra, aby ste zaistili filter.
Náhradné čiastky a príslušenstvo
Výkresy zostavy a zoznamy náhradných
súčiastok nájdete na našej webovej stránke:
www.flex-tools.com
Pokyny na likvidáciu
VAROVANIE!
Opotrebované elektrické zariadenie pred
likvidáciou znefunkčnite:
sieťové elektrické zariadenie
odstránením sieťového kábla,
akumulátorové elektrické zariadenie
odstránením akumulátora.
Len pre krajiny EÚ
Elektrické zariadenie nevyhadzujte
do domového komunálneho odpadu!
Podľa európskej smernice 2012/19/EÚ
o odpade z elektrických a elektronických
zariadení (OEEZ) a jej transpozície do
národného práva sa musí odpad
z použitého elektrického zariadenia
separovať a odovzdať na recykláciu
v súlade s ochranou životného prostredia.
background
VLP 18
210
Získavanie druhotných surovín
namiesto likvidácie odpadu.
Zariadenie, príslušenstvo a obal by sa mali
odovzdať na ekologickú recykláciu.
Plastové časti sú označené na recykláciu
podľa druhu.
VAROVANIE!
Nevyhadzujte akumulátory/batérie do
domového odpadu, do ohňa ani do vody.
Akumulátory, ktoré už doslúžili, neotvárajte.
Len pre krajiny EÚ: Podľa smernice
2006/66/ES sa musia poškodené alebo
použité akumulátory/batérie recyklovať.
UPOZORNENIE
O možnostiach likvicie sa informujte
u špecializovaného predajcu!
Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že
výrobok opísaný v časti „Technické údaje“ je
v súlade s nasledujúcimi normami alebo
normatívnymi dokumentmi:
EN 62841 podľa ustanovení smerníc
2014/30/
,
2006/42/ES, 2011/65/EÚ.
Zodpovednosť za technické podklady:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21.08.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vylúčenie zodpovednosti
Výrobca a jeho zástupca neručia za škody
a ušlý zisk vplyvom prerušenia obchodnej
činnosti, ktorá bola spôsobená výrobkom
alebo eventuálne nemožnosťou jeho použitia.
Výrobca a jeho zástupca neručia za škody,
ktoré boli spôsobené neodborným použitím
alebo v spojení s výrobkami iných výrobcov.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
VLP 18
211
Sadržaj
Korišteni simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Simboli na alatu . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Za vašu sigurnost . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Šum i vibracija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Prikazani dijelovi alata . . . . . . . . . . . . . 216
Upute za upotrebu . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Održavanje i čišćenje . . . . . . . . . . . . . 220
Napuci za zbrinjavanje na otpad . . . . . 221
-suglasnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Isključenje iz jamstva . . . . . . . . . . . . . 222
Korišteni simboli
POZOR!
Označava izravno prijeteću opasnost.
U slučaju nepridržavanja naputka prijete
smrt ili najteže ozljede.
OPREZ!
Označava moguće opasnu situaciju.
U slučaju nepridržavanja naputka prijete
ozljede ili materijalne štete.
NAPUTAK
Označava savjete za primjenu te važne
informacije.
Simboli na alatu
Prije stavljanja u rad pročitati upute
za uporabu!
Nosite zaštitne rukavice!
Nosite zaštitnu obuću!
Naputak o zbrinjavanju starog alata
(pogledajte stranicu 221)!
Za vašu sigurnost
POZOR!
Prije upotrebe i početka rada s električnim
alatom pročitajte:
ove upute za uporabu,
”Opće sigurnosne napomene“ za
rukovanje električnim alatima u priloženoj
knjižici (br. dokumenta: 315915),
pravila te propise o zaštiti od nezgoda
koji vrijede za mjesto uporabe.
Ovaj električni alat je proizveden sukladno
stanju tehnike i priznatim sigurnosno-
tehničkim pravilima. Njezina uporaba ipak
može predstavljati rizik za tijelo i život
korisnika ili treće osobe odn. može doći do
oštećenja stroja ili materijalnih dobara.
Električni alat namijenjen je za uporabu
sukladno odredbama,
u sigurnosno-tehnički besprijekornom
stanju.
Smetnje koje ugrožavaju sigurnost treba
hitno ukloniti.
Namjenska uporaba
Akumulatorski vakuumski podizač VLP 18 je
namijenjen
za profesionalnu uporabu u industriji i
obrtu,
za podizanje, premještanje i postavljanje
predmeta kao što su pločice, kamene
ploče, suhozidi, staklo i namještaj
maksimalne težine od 130 kg,
za korištenje sa suhim, grubim i blago
poroznim materijalima.
Akumulatorski vakuumski podizač VLP 18
nije namijenjen
kao nepričvršćeno sredstvo za prihvat
tereta za dizalice, mehanizme za
podizanje ili ručne manipulatore,
za penjanje ili učvršćivanje ljudskog tijela
na bilo koji način,
za penjanje ili nošenje težine osobe,
za podizanje, pomicanje ili postavljanje
predmeta izrađenih od visoko poroznog,
mekog/savitljivog ili lomljivog materijala,
npr. Jednostavne kartonske kutije,
stiropor, suho lijevani opločnici, zbijeni
pijesak ili beton loše kvalitete.
POZOR!
Upotreba uređajaza penjanje ili u bilo koju
drugu svrhu za koju nije namijenjen može
dovesti do ozljeda ili smrti.
background
VLP 18
212
Sigurnosne napomene
POZOR!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i
upute.
Ako se ne bi poštivale sigurnosne
napomene i upute, to bi moglo uzrokovati
električni udar, požar i/ili teške ozljede
.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i
upute za buduću primjenu.
Sigurnosne upute za uređaj za
vakuumsko podizanje
Nikada ne pokušavajte silom skinuti teret.
Teret može uzrokovati ozljede ruku i
stopala od prignječenja ili oštetiti predmet i
sam alat.
Ne pokušavajte podizati predmete teže od
130 kg.
Postoji opasnost od pada tereta.
To može dovesti do prignječenja ruku i
stopala ili oštećenja predmeta i samog
alata.
Pazite da ne tresete alat prilikom
podizanja, pomicanja ili spuštanja
predmeta. Prilikom podizanja, pomicanja i
spuštanja predmeta pazite da se teret ne
ljulja ili trese. Nemojte koristiti alat ako je
brtva istrošena. Podižite i nosite teret
ravnomjernom brzinom, izbjegavajući
nagle oštre i snažne pokrete.
Nemojte koristiti alat kada je akumulator
skoro prazan.
Postoji opasnost od ozljeda
i oštećenja materijala koji se podiže.
Ako postoji primjetan gubitak snage
brtvljenja iako je akumulator potpuno
napunjen, provjerite je li brtva od pjene
istrošena ili oštećena.
Ne pokušavajte
podići teret alatom dok se brtva ne zamijeni.
Budite oprezni kada podižete velike, tanke
i savitljive ploče kao što su suhozid,
karton, plastika, šperploča, metalni lim itd.
Tanke ploče imaju tendenciju savijanja i
mogu se neočekivano saviti preko svoje
granice i odvojiti od alata.
Nemojte postavljati alat na vidljivo mokre
površine.
Unutarnje komponente nisu
vodonepropusne. Ako voda uđe u zračne
vodove, može doći do trajnog oštećenja
alata. Alat nije vodonepropusan. Stoga
budite izuzetno oprezni kada ga koristite u
kišnim ili vlažnim uvjetima.
Nikada nemojte dozvoli ti da alat padne
na tlo. Ako ga slučajno ispustite na pod,
provjerite ima li oštećenja na alatu i
brtvenim rubovima.
Ne stavljajte teške predmete na alat.
Ne izlažite digitalni zaslon izravnoj
sunčevoj svjetlosti dulje vrijeme i držite ga
podalje od jakih izvora topline.
Ekstremna
toplina može oštetiti zaslon i ograničiti
njegovu čitljivost. Oštećeni zaslon ne mora
nužno utjecati na funkcionalnost alata.
Ne prekrivajte alat kako biste izbjegli
pregrijavanje.
Provjerite je li prekidač isključen prije
transporta i skladištenja alata.
Uvjerite se
da ne možete slučajno uključiti alat.
Koristite samo originalne punjive
akumulatore s naponom navedenim na
tipskoj pločici vašeg električnog alata.
Kod korištenja drugih akumulator, npr.
imitacija, popravljenih akumulatora ili
onih drugih proizvođača, postoji
opasnost od ozljeda i materijalne štete
uslijed eksplozije akumulatora.
POZOR!
Ako se ne poštuju mjere opreza, teret može
pasti bez upozorenja! Električni alat stvara
snažan vakuum.
Takav se kvar može dogoditi vrlo iznenada i
bez ikakvih taktilnih znakova ili upozorenja
ako je brtva oštećena ili je prekoračena
granica težine ili se dogodi neki drugi
čimbenik koji uzrokuje spontano
oslobađanje vakuuma.
Nije primjetno kada se teret skine i ne može
se zaustaviti ili uhvatiti. To predstavlja veliki
rizik, osobito kod velikih opterećenja. Stoga
treba maksimalno voditi računa o svim
mogućim sigurnosnim mjerama.
NAPUTAK
Zbog visokog podtlaka koji stvara električni
alat preporučuje se da električni alat ne
postavljate na staklo debljine manje od
6 mm. Staklo tanje od 6 mm može se
tetiti.
background
VLP 18
213
Upotreba i sigurnost pjenastih brtvi
Pjenasta brtva sastoji se od dva dijela: crne
pjene i crvene silikonske brtve. Crna pjena
obično se koristi za stvaranje početnog
vakuuma. Kada se pjena stisne, crvene
brtve pružaju najtrajnije i najjače prianjanje.
Sve dok je početni zahvat formiran za
stvaranje usisa, formirat će se i „snažno“
brtvljenje. Pjenasta brtva koristi patentiranu
tehnologiju i jedna je od glavnih komponenti
alata. Njime se mora pažljivo rukovati jer
njegovo stanje izravno utječe na ukupnu
inkovitost i sigurnost alata.
Brtva može izdržati približno 900 ciklusa
kompresije bez oštećenja, ovisno o sili i
trajanju kompresije.
Nikada ne trljajte brtvu grubim
površinama.
Brtveni materijal vrlo je
osjetljiv na paralelno trošenje (pomicanje
paralelno s hrapavom površinom tijekom
klizanja). Na vrlo grubim površinama
podignite alat ravno prema gore. Trljanje
brtve o glatku površinu kao što je granit
koji je jako obložen abrazivom (grubi
pijesak) oštetit će brtvu i uzrokovati
neočekivano otpuštanje tereta.
Površine s vrlo trim rubovima ne smiju
se podizati paralelnim hvatom.
Rubovi
oštriji od 45 stupnjeva mogu oštetiti brtvu i
uzrokovati nagli pad vakuuma i naglo
oslobađanje tereta. Motor uvijek treba biti
uključen.
Brtvu uvijek čuvajte s čvrstim poklopcem.
Brtva se lako može oštetiti oštrim kutovima
i rubovima tijekom skladištenja.
Brtva se
ne smije skladištiti zajedno s oštrim
alatima ili u dodiru s tvrdim predmetima
(npr. u kutiji s alatom).
Nemojte uranjati brtvu u vodu. Pjenasta
brtva je vrlo upijajuća.
Sve dok brtva nije
potpuno uronjena u vodu i natopljena,
kratko uranjanje u vodu neće utjecati na
njezinu izvedbu. Ako je potpuno natopljen
vodom, može se stisnuti u ruci poput
spužve da se osuši bez oštećenja.
Preporučuje se upotreba samo suhe brtve
kako bi se spriječilo prodiranje vode u
zračne vodove i usisavanje unutar kućišta.
OPREZ!
Brtva se ne smije uranjati u ulje niti koristiti
u blizini proizvoda na bazi ulja. Ulje i naftni
proizvodi (motorno ulje + mazivo) trajno će
oštetiti brtvu i ne mogu se ukloniti. Ako je
brtva upila ulje, mora se sigurno zbrinuti,
podnožje očistiti a brtva zamijeniti.
OPREZ!
Brtva se ne smije uranjati ili koristiti u blizini
kemijskih otapala. Kerozin, aceton,
terpentin, benzen, kiseline itd., čak i njihove
pare u zatvorenim prostorima i tanki
površinski premazi mogu oštetiti brtvu,
oštetiti njenu strukturu i uzrokovati kvar.
Sigurnosna napomena za
rukovanje akumulatorom
Ne otvarajte aku-bateriju. Postoji opasnost
od kratkog spoja.
Zaštitite aku-bateriju od izvora topline, npr.
i od trajnog Sunčevog zračenja, vatre,
vode i vlage. Inače postoji opasnost od
eksplozije.
Kod oštećenja i nestručne uporabe aku-
baterije mogu se pojaviti pare. Dovedite
svježi zrak i u slučaju poteškoća zatražite
pomoć liječnika. Pare mogu nadražiti dišne
putove.
Kod pogrešne primjene iz aku-baterije
može isteći tekućina. Izbjegavajte kontakt
s ovom tekućinom. Kod slučajnog kontakta
ugroženo mjesto treba isprati vodom. Ako
bi ova tekućina dospjela u oči, zatražite
pomoć liječnika. Istekla tekućina iz aku-
baterije može dovesti do nadražaja kože
ili opeklina.
Koristite FLEX baterije samo u kombinaciji
sa FLEX strojevima i FLEX priborom. To je
jedini način zaštite baterije od opasnog
preopterećenja.
Aku-bateriju punite samo u punjačima koje
preporučuje proizvođač. Za punjač koji je
predviđen za jednu određenu vrstu aku-
baterije, postoji opasnost od požara ako
bi se koristio s drugom aku-baterijom.
Oštrim predmetima kao što su npr. čavli,
odvijači ili djelovanjem vanjske sile aku-
baterija se može oštetiti. Može doći do
unutrašnjeg kratkog spoja i aku-baterija
može izgorjeti, razviti dim, eksplodirati ili se
pregrijati.
background
VLP 18
214
Ostale sigurnosne napomene
Za oznaku aparata koriste se isključivo
naljepnice. U kućište se ne buše rupe.
Nazivni napon i napon naveden na
označnoj pločici moraju se podudarati.
Šum i vibracija
NAPUTAK
Vrijednosti razine buke prema ocjeni A i
ukupne vrijednosti vibracija možete pronaći
u tablici „Tehnički podaci“.
Vrijednosti šuma i titranja su ustanovljeni
sukladno EN 62841.
POZOR!
Navedene mjerne vrijednosti vrijede za
nove aparate. U svakodnevnoj uporabi se
vrijednosti šuma i titranja mijenjaju.
NAPUTAK
Razina titranja navedena u ovim uputama je
mjerena sukladno mjernome postupku
standardiziranom u EN 62841 te se može
rabiti za medjusobnu usporedbu električnih
alata. Prikladna je takodjer i za privremenu
procjenu titrajnog opterećenja. Navedena
razina titranja predstavlja glavne primjene
električnoga alata. Ali ako se električni alat
koristi za druge primjene, s neodgovarajućim
ugradnim alatom ili s nedostatnim održa-
vanjem, razina titranja može odstupati. Ovo
može značajno povećati titrajno opterećenje
tijekom cijeloga radnoga perioda.
Za točnu procjenu titrajnoga opterećenja valja
uzeti u obzir takodjer i intervale, u kojima je
aparat bio isključen ili doduše radi, ali se uistinu
ne koristi. Ovo može značajno smanjiti titrajno
opterećenje tijekom cijeloga radnoga perioda.
Ustanovite dodatne sigurnosne mjere za
zaštitu korisnika od djelovanja titranja, kao na
primjer: održavanje električnog alata te
ugradnih alata, održavanje toplote ruku,
oraganizacija radnih procesa.
OPREZ!
Kod razine zvučnog tlaka preko 85 dB(A)
nosite zaštitne slušalice.
background
VLP 18
215
Tehnički podaci
Alat VLP 18
Tip Akumulatorski vakumski podiz
Nazivni napon V 18
Dimenzije uređaja (DxŠxV) mm 305x190x147
Dopuštena nosivost kg maks. 130
maks. negativni tlak bar 0,85
Akumulator
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Težina prema „EPTA-Procedure
1/2003“ (bez akumulatora)
kg 1,38
Težina akumulatora
– 2,5 Ah
– 5,0 Ah
– 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10
Punjač
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Radna temperatura °C -10 - 40
Temperatura skladištenja °C -10 - 50
Temperatura punjenja °C 4~40
Razina buke prema ocjenu A sukladno normi EN 62841 (pogledajte „Buka i vibracije“):
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 59
Razina zvučne snage L
WA
dB(A) 70
Nesigurnost K db 3,0
Ukupna vrijednost vibracija sukladno EN 62841 (pogledajte „Buka i vibracija“):
Vrijednost emisije a
h
m/s
2
<2,5
Nesigurnost K
m/s
2
1,5
background
VLP 18
216
Prikazani dijelovi alata
1 Pjenasta brtva
2 Podloga za filtar zraka
3Odstojnici
4 Prsten za zaključavanje filtra zraka
5 Osnovna ploča
6 Jezičci za montažu
7Ručka
8 Gumb za pokretanje pumpe (crna)
9 Gumb za otpuštanje vakuuma (crvena)
10 Gumb
Za uključivanje i isključivanje.
11 Indikator statusa akumulatora (Uređaj)
12 Birač mjernih jedinica
13 Prikaz s odabranom mjernom
jedinicom
14 Prikaz radnog statusa
15 Litij-ionski akumulator
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
16 Tipka za deblokadu akumulatora
17 Indikator razine akumulatora
(Akumulator)
background
VLP 18
217
Upute za upotrebu
POZOR!
Izvadite akumulator prije bilo kakvih radova
na uređaju.
Prije stavljanja u rad
Raspakirajte uređaj i dodatke i provjerite je
li isporuka kompletna i je li došlo do
oštećenja tijekom transporta.
NAPUTAK
Prilikom isporuke akumulatori nisu potpuno
napunjeni. Prije prvog puštanja u
rad napunite akumulatore do kraja. U tu
svrhu pogledajte uputu za uporabu punjača.
Umetanje/zamjena akumulatora
Napunjeni akumulator pritisnite u alat da
se uglavi do kraja.
Za vađenje pritisnite tipke za
deblokadu (1.) i izvucite akumulator (2.).
OPREZ!
U slučaju nekorištenja zaštitite kontakte
akumulatora. Nepričvršćeni metalni dijelovi
mogu kratko spojiti kontakte, postoji
opasnost od eksplozije i požara!
Stanje napunjenosti akumulatora
Pritiskom na tipku možete provjeriti
stanje napunjenosti na LED indikatoru
stanja napunjenosti akumulatora.
Nakon 5 sekundi indikator se gasi.
Ako LED indikator treperi, akumulator se
mora napuniti. Ako nakon pritiska na tipku
ne svijetli nijedan LED indikator, akumulator
je neispravan i morate ga zamijeniti.
Uključivanje i isključivanje
Pritisnite gumb (10) za uključivanje.
Za isključivanje ponovo pritisnite gumb (10).
background
VLP 18
218
Rad s vakuumskim podizačem
Uključite alat.
Indikator statusa rada na uređaju svijetli
crveno, a digitalni zaslon prikazuje
dostupnu razinu baterije i trenutni tlak.
NAPUTAK
Čim posljednja crtica na zaslonu
napunjenosti akumulatora na uređaju
zatreperi crveno, napunite akumulator
uređaja.
OPREZ!
Upotreba uređaja kada je razina
akumulatora niska može dovesti do ozljeda
i oštećenja materijala koji se podiže.
Preporučujemo punjenje akumulatora do
kraja prije uporabe uređaja.
Usisavanje uređaja na predmet
Po izboru, pritisnite gumb za odabir mjerne
jedinice za promjenu jedinice tlaka iz bara
u psi i jedinice težine iz kg u lbs.
Postavite uređaj čvrsto na površinu
predmeta koji želite podići.
Pritisnite crni gumb za pokretanje pumpe.
Indikator statusa rada treperi crveno.
Pumpa se pokreće i unutar nekoliko
sekundi teret se pričvršćuje. Kada
negativni tlak dosegne maksimalnu
vrijednost, indikator radnog statusa svijetli
zeleno i motor se automatski zaustavlja.
Podignite i pomaknite predmet.
NAPUTAK
Ako podižete materijale s prašnjavim,
prljavim ili vlažnim površinama, prethodno
uklonite što više prašine i prljavštine. Uređaj
će automatski uključiti i isključiti pumpu,
kako bi održao tlak potreban za sigurno
podizanje.
NAPUTAK
Za maksimalnu sigurnost prebacite prikaz
na jedinice težine (kg/lbs) i usporedite
prikazane vrijednosti s teretom koji želite
podići, pogledajte tablicu „Maksimalne
pridržne sile“. Nemojte podizati terete teže
od prikazane vrijednosti.
Prekid podizanja
Nakon podizanja i sigurnog odlaganja
predmeta:
Pritisnite crni gumb za pokretanje pumpe
kako biste zaustavili vakuumsku pumpu (
1.
).
Zatim pritisnite crveni gumb za otpuštanje
vakuuma kako biste prekinuli prianjanje i
oslobodili predmet (2.).
background
VLP 18
219
Pričvršćivanje remena za nošenje
Za lakše i sigurnije nošenje predmeta uz
uređaj možete pričvrstiti traku za nošenje.
Traka za nošenje dostupna je kao dodatna
oprema.
Pričvrstite naramenicu s kukicama na bilo
koje dvije trake za pričvršćivanje.
Upute za rad
Kapacitet dizanja
NAPUTAK
Faktor sigurnosti od 2 uzima se u obzir u
službeno dopuštenoj nosivosti od 130 kg.
Alatom se ne smiju podizati tereti veći od
130 kg, bez obzira na maksimalnu pridržnu
silu od 170 kg prikazanu na zaslonu.
Maksimalne pridržne sile (procijenjene),
ispitane na različitim materijalima:
NAPUTAK
Kada vakuum padne ispod 0,65 bara
(–65 kPa), uređaj će automatski ponovno
pokrenuti pumpu (ako je pumpa uključena)
čime se postiže tlak potreban za korištenje.
Savitljivija brtva dostupna je kao dodatak za
vrlo neravne predmete!
Tehnike podizanja
NAPUTAK
Razmislite o tome što želite podići i kako
ćete to podići. Obratite pozornost na težinu
predmeta.
Provjerite može li se predmet sam podići.
Provjerite je li radno područje ravno, suho
i bez prepreka.
Provjerite način! Uvjerite se da je put za
podizanje slobodan. Uklonite opasnosti od
spoticanja i prepreke.
Provjerite mokre ili skliske površine.
Koristite ergonomsku opremu.
Koristite pomoćna sredstva za podizanje
kao što su viličari, ručni viličari, kolica za
opremu, paletni viličari ili dizalice.
Provjerite jeste li pravilno obučeni prije
korištenja opreme.
Zatražite pomoć ako je potrebna. Koristite
dvije osobe za podizanje glomaznih ili
teških tereta. Pazite na istovremeno
podizanje i držite teret ravno.
Okomita
pridržna
sila (kg)
Paralelna
pridržna
sila (kg)
Staklo 170 120
Keramička plo-
čica
170 120
Metal 110
Plastika 100
Drvo 100 65
Podbeton 80
Suho lijevano
kamenje za
popločavanje
80
Gipsane ploče 75 65
background
VLP 18
220
Dijagonalno podizanje
NAPUTAK
Koristite ovu osnovnu tehniku za podizanje
malih predmeta tako što ćete stajati iznad
tereta i podizati ih s razmaknutim nogama.
Približite se predmetu što je više moguće.
Stanite s raširenim stopalima, jedno
stopalo ispred predmeta, a jedno sa strane
za dobru ravnotežu.
Leđa držite ravno, a stražnjicu gurnite
prema van. Nogama i kukovima se nagnite
prema predmetu.
Pomaknite predmet što bliže sebi.
Stavite svoju ruku (na istu stranu na kojoj
je noga postavljena ispred predmeta) na
stranu predmeta koja je najudaljenija od
vas.
Osigurajte teret slobodnom rukom dok
podižete teret i držite alat jednom rukom.
Prije podizanja, napnite mišiće, gledajte
ravno ispred sebe i neka vam leđa budu
ukočena i ravna.
NAPUTAK
Ne biste trebali zadržavati dah tijekom
podizanja. Nemojte se savijati ili uvijati u
struku. Uvijek hvatajte cijelom rukom. Ne
ograničavajte svoj vid dok ga nosite.
Nemojte podizati teret naglo ili brzo. Pazite
da ne priklještite prste na rukama ili
nogama.
Polako podižite teret prateći glavu i ramena.
Teret držite uz tijelo.
Ispravite noge s ravnim lima i izdahnite
dok se podižete.
Okrenite stopala kako biste spriječili uvijanje.
Način učenja/Način ponovne kalibracije
Ako imate problema s digitalnim zaslonom,
molimo slijedite korake u nastavku za
ponovno postavljanje digitalnog zaslona.
Postavite uređaj na neporoznu površinu,
npr. polirana pločica.
Uključite alat.
Pritisnite gumb mjerne jedinice (12)
10 sekundi.
Kad se pumpa pokrene, otpustite gumb za
odabir jedinice (12). Proces kalibracije
traje 10–15 sekundi.
Kad se pumpa isključi, proces kalibracije je
završen.
Isključite i ponovno uključite uređaj.
Uređaj je sada kalibriran i vrijednosti na
digitalnom zaslonu trebale bi biti točne.
NAPUTAK
Uređaj će pokazati netne vrijednosti na
digitalnom zaslonu ako nije kalibriran na
neporoznoj površini kao što su pločice ili
staklo.
U tom slučaju postupak kalibracije
mora se ponoviti na neporoznom materijalu.
NEMOJTE izvoditi ovu radnju na staklu
tanjem od 6 mm, može ga oštetiti.
Održavanje i čišćenje
POZOR!
Izvadite akumulator prije bilo kakvih radova
na uređaju.
Čišćenje
POZOR!
Ne upotrebljavajte vodu ili tekuća sredstva
za čišćenje.
Redovito čistite uređaj i pjenastu brtvu.
Učestalost ovisi o obrađenom materijalu i
trajanju uporabe.
Redovito provjeravajte ima li oštećenja na
pjenastoj brtvi.
Redovito čistite filtar za zrak
komprimiranim zrakom.
NAPUTAK
Kad je filtar jako istrošen ili oštećen, treba
ga zamijeniti (prema nahođenju kupca).
Ovisno o vrsti upotrebe:
Podizanje čistog materijala - duže
trajanje filtra
Podizanje prljavog/prašnjavog
materijala - kraće trajanje filtra
background
VLP 18
221
NAPUTAK
Nisu dopuštene nikakve izmjene na
uređaju, uključujući tehničke. Mogu dovesti
do ozljeda. Ako to ne učinite, poništit će se
jamstvene obveze proizvođača.
Popravci
Popravke smije obavljati samo servisna
radionica koju je ovlastio proizvođač.
Zamjena potrošnih dijelova
Promjena pjenaste brtve
NAPUTAK
Kad se pjenasta brtva istroši ili ošteti, mora
se zamijeniti.
Izvucite pjenastu brtvu.
Pažljivo pritisnite novu pjenastu brtvu.
Provjerite je li nova pjenasta brtva ispravno
i sigurno postavljena.
Promijenite filtar zraka
NAPUTAK
Smanjenje usisne snage znači da je
potrebno očistiti i/ili zamijeniti filtar zraka.
Kada mijenjate filtar, uvjerite se da u dovodu
zraka nema prepreka ili stranih tijela.
Okrenite uređaj naopako.
Upotrijebite vrh odvijača za uklanjanje
prstena za zaključavanje pročistača zraka
i podloge pročistača zraka.
Sada su moguće dvije metode:
Očistite filtar zraka komprimiranim
zrakom,
Umetnite novu podlogu filtra za zrak.
Ponovno postavite prsten za zaključavanje
filtra za zrak kako biste učvrstili filtar.
Rezervni dijelovi i pribor
Crteže dijelova i popise rezervnih dijelova
naći ćete na našoj početnoj stranici:
www.flex-tools.com
Napuci za zbrinjavanje na otpad
POZOR!
Istrošene električne alate prije zbrinjavanja
onesposobite:
električne alate s napajanjem tako da
uklonite priključni utikač,
električne alate s akumulatorom tako da
uklonite akumulator.
Samo za EU-zemlje
Električne alate ne bacajte u kućno
smeće!
Sukladno europskoj smjernici 2012/19/EU
za električne i elektroničke stare aparate te
njezinoj primjeni u nacionalnom pravu
korištene električne aparate se mora
odvojeno sakupljati te privesti ponovnom
iskorištenju na način neškodljiv po okoliš.
Recikliranje umjesto zbrinjavanja.
Aparat, pribor i pakiranje treba vratiti u
pogon za recikliranje. Plastični su dijelovi
označeni u svrhu recikliranja prema vrsti.
POZOR!
Akumulatore/baterije ne bacajte u kućni
otpad, u vatru ili u vodu. Istrošene
akumulatore ne otvarajte.
Samo za EU-zemlje: Sukladno europskoj
smjernici 2006/66/EZ neispravne ili
istrošene aku-baterije moraju se odvojeno
sakupljati i dovesti na ekološki prihvatljivo
recikliranje.
NAPUTAK
O mogućnostima zbrinjavanja na otpad
obavijestiti se kod stručnoga trgovca!
background
VLP 18
222
-suglasnost
S punom odgovornošću izjavljujemo, da je
proizvod opisan pod „Tehnički podaci”
u skladu sa sljedećim sandardima ili ostalim
normativnim dokumentima:
EN 62841 sukladno odredbama
smjernica 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Odgovorni za tehnièku dokumentaciju:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21.08.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Isključenje iz jamstva
Proizvodjač i njegov zastupnik ne jamče
za štete te neostvarenu dobit uslijed prekida
poslovne djelatnosti, koji je prouzročen
proizvodom ili nemogućnošću uporabe
proizvoda. Proizvodjač i njegov zastupnik ne
jamče za štete, koje su prouzročene
nestručnom uporabom ili u vezi s proizvodima
drugih proizvodjača.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
VLP 18
223
Vsebina
Uporabljeni simboli . . . . . . . . . . . . . . . 223
Simboli na orodju . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Za vašo varnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Hrup in tresljaji . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Tehnične specifikacije . . . . . . . . . . . . . 227
Pregled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . 229
Vzdrževanje in nega . . . . . . . . . . . . . . 232
Podatki o odlaganju . . . . . . . . . . . . . . . 233
Izjava o skladnosti . . . . . . . . . . . . . 234
Izjava o omejitvi odgovornosti . . . . . . . 234
Uporabljeni simboli
OPOZORILO!
Označuje neposredno nevarnost. V primeru
neupoštevanja lahko povzročite smrt ali
zelo hude telesne poškodbe.
PREVIDNO!
Označuje morebitno nevarnost. V primeru
neupoštevanja lahko povzročite telesne
poškodbe in materialno škodo.
OPOMBA
Označuje nasvete o uporabi in pomembne
informacije.
Simboli na orodju
Preberite navodila za uporabo, da
zmanjšate nevarnost telesnih
poškodb!
Nosite zaščitne rokavice!
Nosite zaščitne čevlje!
Informacije o odlaganju starega
orodja (glejte stran 233)!
Za vašo varnost
OPOZORILO!
Pred uporabo električnega orodja preberite
naslednje priloge in ravnajte v skladu z
njihovo vsebino:
ta navodila za uporabo,
splošna varnostna navodila za ravnanje
z električnimi orodji, ki so vam na voljo
v priloženem dokumentu (št. dokumenta:
315915),
veljavna pravila na mestu uporabe in
predpise za preprečevanje nesreč pri
delu.
Električno orodje je zasnovano v skladu s
tehničnimi standardi in veljavnimi predpisi
za tehnično varnost. Kljub temu lahko pri
njegovi uporabi pride do smrtne nevarnosti
ali nevarnosti poškodbe uporabnika ali
tretjih oseb in do škode na orodju oz. do
druge materialne škode. Električno orodje je
dovoljeno uporabljati le
v skladu z namembnostjo in
v brezhibnem stanju.
Napake, ki ogrozijo varnost, je treba
nemudoma odpraviti.
Namenska uporaba
Akumulatorsko vakuumsko dvigalo VLP 18
je namenjeno
za profesionalno uporabo v industriji in
obrti,
za dvigovanje, premikanje in postavljanje
predmetov, kot so ploščice, kamnite
plošče, suhomontažne plošče, steklo in
pohištvo z največjo težo 130 kg,
za uporabo na suhem, grobem in rahlo
poroznem materialu.
Akumulatorsko vakuumsko dvigalo VLP 18
ni namenjeno
za uporabo kot nepritrjeni pripomoček za
dviganje bremen z žerjavi, dvižnimi
mehanizmi in ročno vodenimi manipulatorji,
za plezanje ali kakršno koli zavarovanje
človeškega telesa,
za plezanje ali prenašanje teže osebe,
za dvigovanje, premikanje ali postavljanje
predmetov iz zelo poroznega, mehkega/
prilagodljivega ali drobljivega materiala,
npr. preprostih kartonskih škatel,
polistirena, suhih tlakovcev, stisnjenega
peska ali slabe kakovosti betona.
background
VLP 18
224
OPOZORILO!
Uporaba orodja za plezanje ali kakršen koli
drug namen, ki ni predviden, lahko povzroči
poškodbe ali smrt.
Varnostna opozorila
OPOZORILO!
Preberite vsa varnostna opozorila in
navodila.
Zaradi neupoštevanja varnostnih
opozoril in navodil lahko pride do
električnega udara, požara ali hudih telesnih
poškodb
. Varnostna opozorila in navodila
spravite, če jih boste potrebovali v
prihodnje.
Varnostna navodila za vakuumsko
dvižno napravo
Nikoli ne poskušajte s silo odtrgati
bremena.
Obremenitev lahko povzroči
poškodbe rok in nog zaradi zdrsa ali
poškodbe predmeta in samega orodja.
Ne poskušajte dvigovati predmetov, ki
tehtajo več kot 130 kg.
Obstaja nevarnost
padca bremena.
To lahko povzroči poškodbe rok in nog ali
poškodbe predmeta in samega orodja.
Pri
dvigovanju, premikanju in nameščanju
predmetov pazite, da orodja ne stresate.
Pri dvigovanju, premikanju ali nameščanju
predmetov pazite, da se breme ne ziblje ali
trese. Če je tesnilo obrabljeno, orodja ne
uporabljajte. Breme dvigujte in prenašajte
z enakomerno hitrostjo ter se izogibajte
nenadnim ostrim in močnim gibom.
Orodja ne uporabljajte, če je
akumulatorska baterija izpraznjena.
Obstaja nevarnost poškodb in poškodb
materiala, ki se dviguje.
Če se sila tesnjenja opazno zmanjša,
čeprav je akumulatorska baterija
popolnoma napolnjena, preverite, ali je
penasto tesnilo obrabljeno ali
poškodovano.
Dokler ne zamenjate tesnila,
z orodjem ne poskušajte dvigovati bremen.
Pri dvigovanju velikih, tankih in prožnih
plošč, kot so mavčne plošče, karton,
plastika, vezan les, tanke kovinske plošče
itd., ravnajte previdno.
Tanke plošče so
nagnjene k upogibanju in se lahko
nepričakovano ukrivijo prek svoje meje ter
se odlepijo od orodja.
Orodja ne pritrjujte na očitno mokre
površine.
Notranji sestavni deli niso
vodotesni. Če se v zračne cevi vsrka voda,
lahko to povzroči trajne poškodbe orodja.
Orodje ni vodotesno. Zato bodite pri
uporabi v dežju ali vlagi zelo previdni.
Orodje ne sme nikoli pasti na tla.
Če vam
po nesreči pade na tla, preglejte, ali so
orodje in tesnilne ploskve poškodovani.
Na orodje ne postavljajte težkih
predmetov.
Digitalnega zaslona ne izpostavljajte dlje
časa neposredni sončni svetlobi in ga
hranite stran od močnih virov toplote.
Ekstremna vročina lahko poškoduje
zaslon in omeji njegovo berljivost.
Poškodovan zaslon ne vpliva nujno na
delovanje orodja.
Orodja ne pokrivajte, da se ne pregreje.
Pred prevozom in shranjevanjem orodja
se prepričajte, da je stikalo za napajanje
izklopljeno.
Prepričajte se, da orodja ni
mogoče naključno vklopiti.
Uporabljajte le originalne akumulatorske
baterije z napetostjo, ki je navedena na
tipski tablici električnega orodja. Pri
uporabi drugih akumulatorskih baterij,
npr.: posnetkov originalnih
akumulatorskih baterij, predelanih
akumulatorskih baterij ali akumulatorskih
baterij drugih proizvajalcev, obstaja
nevarnost poškodb in materialne škode,
saj lahko pride do eksplozije
akumulatorskih baterij.
OPOZORILO!
Če ne upoštevate varnostnih ukrepov, lahko
breme pade brez opozorila! Električno
orodje ustvarja močan podtlak.
Takšna okvara se lahko zgodi zelo
nenadoma in brez otipljivega znaka ali
opozorila, če je poškodovano tesnilo, če je
presežena največja dovoljena teža ali če se
pojavi kak drug dejavnik, zaradi katerega se
podtlak spontano zmanjša.
Ko breme pade, tega ni mogoče opaziti in
ga ni mogoče ustaviti ali ujeti. To predstavlja
veliko tveganje, zlasti pri težkih bremenih.
Zato je treba v največji možni meri
upoštevati vse možne varnostne ukrepe.
background
VLP 18
225
OPOMBA
Zaradi visokega podtlaka, ki ga ustvarja
električno orodje, močno priporočamo, da
električnega orodja ne nameščate na steklo,
tanjše od 6 mm. Steklo, tanjše od 6 mm, se
lahko poškoduje.
Uporaba in varnost penastih tesnil
Penasto tesnilo je sestavljeno iz dveh delov:
črne pene in rdečega silikonskega tesnila.
Črna pena se večinoma uporablja za
ustvarjanje začetnega podtlaka. Ko je pena
stisnjena, rdeči pečat zagotavlja najtrdnejši
in najmočnejši oprijem. Dokler se oblikuje
začetni oprijem za ustvarjanje sesanja, se
bo oblikovalo tudi „močno“ tesnjenje. Penasto
tesnilo uporablja patentirano tehnologijo in je
eden glavnih sestavnih delov orodja. Z njim je
treba ravnati previdno, saj njegovo stanje
neposredno vpliva na celotno delovanje in
varnost orodja.
Tesnilo lahko brez poškodb prenese
približno 900 ciklov stiskanja, odvisno od
moči in trajanja stiskanja.
Tesnila nikoli ne drgnite z grobimi
površinami.
Material tesnila je zelo
občutljiv na vzporedno obrabo (med
drsenjem se premika vzporedno z grobo
površino). Na zelo grobih površinah orodje
dvignite navpično navzgor. Če tesnilo
drgnete po gladki površini, kot je granit,
ki je debelo prekrita z abrazivom (grobim
peskom), se tesnilo poškoduje, zaradi
česar se breme nepričakovano sprosti.
Površin z zelo ostrimi robovi ne smete
dvigovati z vzporednim prijemom.
Robovi,
ostrejši od 45 stopinj, lahko poškodujejo
tesnilo in povzročijo nenaden padec
podtlaka ter nenadno sprostitev bremena.
Motor mora biti vedno vklopljen.
Pečat vedno hranite s trdim ovitkom. Med
skladiščenjem se tesnilo zlahka poškoduje
zaradi ostrih vogalov in robov.
Tesnila ne
smete shranjevati skupaj z ostrim orodjem
ali v stiku s trdimi predmeti (npr. v škatli za
orodje).
Tesnila ne potapljajte v vodo. Penasto
tesnilo je zelo vpojno.
Dokler tesnilo ni
popolnoma potopljeno v vodo in
namočeno, kratko namakanje v vodi ne bo
vplivalo na njegovo delovanje. Če je bilo
popolnoma namočeno v vodo, ga lahko v
roki iztisnete kot gobo in ga brez poškodb
posušite. Priporočljivo je uporabljati samo
suho tesnilo, da preprečite vstop vode v
zračne kanale in njeno vsesavanje v
ohje.
PREVIDNO!
Tesnila ne smete potopiti v olje ali ga
uporabljati v bližini izdelkov na osnovi olja.
Olje in oljni izdelki (strojno olje in mazivo)
trajno poškodujejo tesnilo in jih ni mogoče
odstraniti. Če je tesnilo vpilo olje, ga je treba
varno odstraniti, očistiti nogo in zamenjati
tesnilo.
PREVIDNO!
Tesnila ne smete potopiti v kemična topila
ali ga uporabljati v njihovi bližini. Parafin,
aceton, terpentin, benzen, kisline itd. in celo
njihovi hlapi v zaprtih prostorih in tankih
površinskih premazih lahko poškodujejo
tesnilo, poškodujejo njegovo strukturo in
povzročijo okvaro.
Varnostna navodila za ravnanje
z akumulatorskimi baterijami
Akumulatorske baterije ne odpirajte.
Nevarnost kratkega stika!
Zaščitite akumulatorsko baterijo pred
vročino, npr. tudi pred stalnim sončnim
obsevanjem, ognjem, vodo in vlažnostjo.
Obstaja nevarnost eksplozije.
Če je akumulatorska baterija
poškodovana ali če jo nepravilno
uporabljate, lahko iz nje uhajajo pare.
Poskrbite za dovod svežega zraka in pri
težavah poiščite zdravnika. Pare lahko
povzročijo draženje dihalnih poti.
V primeru napačne uporabe lahko iz
akumulatorske baterije izteče tekočina.
Izogibajte se kontaktu z njo. Pri naključ-
nem kontaktu s kožo spirajte z vodo.
Če pride tekočina v oko, dodatno poiščite
tudi zdravniško pomoč. Iztekajoča
akumulatorska tekočina lahko povzroči
draženje kože ali opekline.
Akumulatorske baterije FLEX
uporabljajte le v kombinaciji z napravami
FLEX in priborom FLEX. Le tako je
akumulatorska baterija zaščitena pred
nevarno preobremenitvijo.
background
VLP 18
226
Akumulatorske baterije polnite samo
v polnilnikih, ki jih priporoča proizvajalec.
Polnilnik, ki je namenjen določeni vrsti
akumulatorskih baterij, se lahko vname,
čegaboste uporabljali skupaj z drugač-
nimi akumulatorskimi baterijami.
Ostri predmeti, kot so na primer nohi ali
izvijač, ali zunanje delujoče sile lahko
poškodujejo akumulatorsko baterijo.
Pride lahko do notranjega kratkega stika,
zaradi katerega lahko akumulatorska
baterija zgori, se osmodi, pregreje ali
eksplodira.
Dodatna varnostna navodila
Za označevanje orodja uporabljajte samo
nalepke. V ohišje ne vrtajte lukenj.
Nazivna napetost mora ustrezati
podatkom o dopustni napetosti na tipski
ploščici.
Hrup in tresljaji
OPOMBA
Vrednosti za A
-
vrednoteno raven hrupa ter
skupne vrednosti tresljajev so navedene v
preglednici Tehnične specifikacije“.
Vrednosti hrupa in tresljajev so bili določeni
v skladu s standardom EN 62841.
POZOR!
Navedene meritve veljajo za nova električna
orodja. Vsakodnevna uporaba povzroči. da
se vrednosti hrupa in tresljajev spremenijo.
POMBA
Raven emisij tresljajev na tem listu
z informacijami je bila izmerjena v skladu
s standardiziranim preizkusom, podanim
v standardu EN 62841, in ga je mogoče
uporabljati za primerjavo enega orodja
z drugim. Uporabljati ga je mogoče za
predhodno oceno izpostavljenosti.
Navedena raven emisij tresljajev predstavlja
glavni namen uporabe orodja. Če orodje
uporabljate v druge namene, z drugimi
pripomki ali ga slabo vzdržujete, se lahko
emisije tresljajev razlikujejo. To lahko
močno poveča raven izpostavljenosti
v celotnem obdobju uporabe.
Če orodje uporabljate v druge namene,
z drugimi pripomočki ali ga slabo vzdržujete,
se lahko emisije tresljajev razlikujejo. To lahko
močno zniža raven izpostavljenosti v
celotnem obdobju uporabe.
Upoštevajte tudi druge varnostne ukrepe
za zaščito uporabnika pred učinki tresljajev,
na primer: vzdrževanje orodja in
pripomkov, uporaba s toplimi rokami in
organizacija delovnih vzorcev.
POZOR!
Če raven zvočnega tlaka presega 85 dB(A),
uporabite zaščito za sluh.
background
VLP 18
227
Tehnične specifikacije
Orodje VLP 18
Vrsta
Akumulatorsko vakuumsko
dvigalo
Nazivna napetost V 18
Dimenzije orodja (D x Š x V) mm 305x190x147
dopustna nosilnost kg maks. 130
Največji podtlak bar 0,85
Akumulatorska baterija
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Teža v skladu s „EPTA-Procedure 1/2003“
(brez akumulatorske baterije)
kg 1,38
Teža akumulatorske baterije
– 2,5 Ah
– 5,0 Ah
– 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10
Polnilec
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Delovna temperatura °C -10 - 40
Temperatura skladiščenja °C -10 - 50
Temperatura polnjenja °C 4~40
S stopnjo A ocenjena raven hrupa v skladu z EN 62841 (glejte „Hrup in tresljaji“):
Raven zvočnega tlaka L
pA
dB(A) 59
Raven zvočne moči L
WA
dB(A) 70
Negotovost K dB 3,0
Skupna vrednost tresljajev v skladu z EN 62841 (glejte „Hrup in tresljaji“):
Vrednost emisij a
h
m/s
2
<2,5
Negotovost K
m/s
2
1,5
background
VLP 18
228
Pregled
1 Penasto tesnilo
2 Podloga za zračni filter
3Distančnik
4 Zaklepni obroč zračnega filtra
5 Osnovna plošča
6 Montažni nosilci
7 Ročaj
8 Gumb za zagon črpalke (črna)
9 Gumb za sprostitev vakuuma (rdeča)
10 Gumb
Za vklop in izklop.
11 Prikaz stanja akumulatorske baterije
(orodje)
12 Gumb za izbiro merske enote
13 Prikaz z izbrano mersko enoto
14 Prikaz stanja delovanja
15 Litij-ionska akumulatorska baterija
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
16 Gumb za deblokado akumulatorske
baterije
17 Prikaz stanja akumulatorske baterije
(akumulatorska baterija)
background
VLP 18
229
Navodila za uporabo
OPOZORILO!
Pred izvajanjem kakršnih koli del na orodju
odstranite akumulatorsko baterijo.
Pred zagonom
Orodje in pribor odstranite iz embalaže in
preverite, ali je pošiljka popolna in ali se je
poškodovala med transportom.
OPOMBA
Akumulatorske baterije ob dobavi niso
popolnoma napolnjene. Pred prvo uporabo
akumulatorske baterije popolnoma
napolnite. Glejte navodila za uporabo
polnilnika.
Vstavljanje/menjava akumulatorske
baterije
Napolnjeno akumulatorsko baterijo
potisnite v orodje do točke, da se
popolnoma zaskoči.
Za odstranitev pritisnite gumb za
sprostitev (1.) in izvlecite akumulatorsko
baterijo (2.).
PREVIDNO!
Če orodja dalj časa ne uporabljate, zaščitite
kontakte akumulatorske baterije. Nepritrjeni
kovinski deli lahko povzročijo kratek stik
kontaktov, kar privede do nevarnosti
eksplozije in požara!
Stanje napolnjenosti akumulatorske
baterije
S pritiskom na tipko lahko z LED-diod
odčitate stanje napolnjenosti
akumulatorske baterije.
Prikaz ugasne po 5 sekundah.
Če utripa ena od LED-diod, je treba
napolniti akumulatorsko baterijo. Če po
pritisku na tipko ne sveti nobena LED-dioda,
je akumulatorska baterija pokvarjena in jo je
treba zamenjati.
Vklop in izklop
Za vklop pritisnite gumb (10).
Za izklop znova pritisnite gumb (10).
background
VLP 18
230
Delo z vakuumskim dvigalom
Vklopite orodje.
Prikaz stanja delovanja na orodju sveti
rdeče, digitalni zaslon pa prikazuje
razpoložljivo napolnjenost akumulatorske
baterije in trenutni tlak.
OPOMBA
Takoj ko zadnja vrstica prikaza
napolnjenosti akumulatorske baterije na
orodju utripa rdeče, napolnite
akumulatorsko baterijo orodja.
PREVIDNO!
Uporaba stroja, ko je akumulatorska baterija
izpraznjena, lahko povzroči poškodbe in
poškodbe na materialu, ki ga dvigujete.
Priporočljivo je, da akumulatorsko baterijo
pred uporabo enote popolnoma napolnite.
Prisesavanje orodja na predmet
Po želji pritisnite gumb za izbiro merske
enote, da spremenite enoto tlaka iz bara v
psi in enoto teže iz kg v funte.
Orodje trdno postavite na površino
predmeta, ki ga želite dvigniti.
Pritisnite črni gumb za zagon črpalke.
Prikaz stanja delovanja utripa rdeče.
Črpalka se zažene in v nekaj sekundah se
vzpostavi oprijem z bremenom. Ko podtlak
doseže največjo vrednost, prikaz stanja
delovanja postane zelen in motor se
samodejno ustavi.
Dvignite in premaknite predmet.
OPOMBA
Pri dvigovanju materialov s prašnimi,
umazanimi ali vlažnimi površinami
predhodno odstranite čim več prahu in
umazanije. Orodje samodejno vklaplja in
izklaplja črpalko,
da vzdržuje tlak, potreben
za varno dvigovanje.
OPOMBA
Za največjo varnost preklopite prikazovalnik
na enote teže (kg/funti) in primerjajte
prikazane vrednosti z bremenom, ki ga je
treba dvigniti; glejte preglednico „Največje
držalne sile“. Ne dvigujte bremen, ki so težja
od prikazane vrednosti.
Konec dvigovanja
Po dvigu in varni namestitvi predmeta:
Pritisnite črni gumb za zagon črpalke, da
ustavite vakuumsko črpalko (1.).
Nato pritisnite rdeči gumb za sprostitev
vakuuma, da sprostite oprijem in sprostite
predmet (2.).
background
VLP 18
231
Pritrditev nosilnega pasu
Za lažje in varnejše prenašanje predmetov z
orodjem lahko pritrdite nosilni pas.
Nosilni pas je na voljo kot pribor.
Pritrdite nosilni trak s kaveljčki na katera
koli dva montažna nosilca.
Navodila za delo
Zmogljivost dvigovanja
OPOMBA
Uradno dopustna nosilnost, ki znaša 130 kg,
upošteva varnostni faktor 2. Z orodjem ni
dovoljeno dvigovati bremen, težjih od 130 kg,
čeprav je na prikazovalniku navedena
največja možna držalna sila 170 kg.
Največje držalne sile (ocena), preizkušene
na različnih materialih:
OPOMBA
Ko podtlak pade pod –0,65 bara (–65 kPa),
orodje samodejno ponovno zažene črpalko
(če je črpalka vklopljena) in tako doseže
tlak, ki je potreben za uporabo.
Za zelo neravne predmete je kot pribor na
voljo bolj prilagodljivo tesnilo!
Tehnike dvigovanja
OPOMBA
Razmislite, kaj želite dvigniti in kako boste
to storili. Bodite pozorni na težo predmeta.
Prepričajte se, da lahko predmet dvignete
sami.
Prepričajte se, da je delovno območje
ravno, suho in brez ovir.
Preverite pot! Prepričajte se, da je pot
dvigovanja prosta. Odstranite nevarnosti
za spotikanje in ovire.
Preverite, ali so površine mokre ali
spolzke.
Uporabljajte ergonomsko opremo.
Uporabljajte pripomočke za dvigovanje,
kot so viličarji, ročni vozički, vozički za
opremo, paletni vozički ali dvižne ploščadi.
Pred uporabo opreme se prepričajte, da
ste ustrezno usposobljeni.
Poiščite podporo, če je potrebna. Velika ali
težka bremena dvigujte v paru. Zagotovite
hkratno dvigovanje in ohranjajte breme v
ravnem položaju.
Navpična
držalna sila
(kg)
Vzporedna
držalna sila
(kg)
Steklo 170 120
Keramične
ploščice
170 120
Kovina 110
Plastika 100
Les 100 65
Podbeton 80
Suho liti tla-
kovci
80
Mavčne plošče 75 65
background
VLP 18
232
Diagonalno dviganje
OPOMBA
To osnovno tehniko dvigovanja majhnih
predmetov uporabite tako, da stojite nad
bremenom in ga dvigujete s široko
razkrečenimi nogami.
Predmetu se čim bolj približajte.
Stojte s širokimi nogami, z eno nogo
spredaj in eno ob strani predmeta, da
ohranite dobro ravnotežje.
Hrbet naj bo vzravnan, zadnjico pa
potisnite navzven. Z nogami in boki se
upognite proti predmetu.
Premaknite predmet čim bližje sebi.
Položite roko (na isti strani kot je noga, ki
je postavljena pred predmet) na stran
predmeta, ki je najbolj oddaljena od vas.
Medtem ko dvigujete tovor in z eno roko
držite orodje, s prosto roko pritrdite breme.
Pred dvigovanjem napnite mišice jedra,
glejte naravnost, hrbet pa naj bo čvrst in
raven.
OPOMBA
Med dvigovanjem ne smete zadržati diha.
V pasu se ne upogibajte in ne zvijajte.
Vedno primite breme s celo roko. Med
nošenjem ne omejujte pogleda. Tovora ne
dvigujte sunkovito ali hitro. Ne stiskajte
prstov na rokah ali nogah.
Breme dvigujte počasi, sledite glavi in
ramenom.
Breme naj bo blizu telesa.
Iztegnite noge z ravnim hrbtom in med
dvigovanjem izdihnite.
Obrnite stopala, da preprečite zvijanje.
Način učenja/način ponovnega
umerjanja
V primeru težav z digitalnim zaslonom
upoštevajte spodnje korake, da ponastavite
digitalni zaslon.
Orodje postavite na neporozno površino,
npr. na polirano ploščico.
Vklopite orodje.
Pritisnite gumb za izbiro merske enote (12)
za 10 sekund.
Takoj ko se črpalka zažene, sprostite
gumb za izbiro merske enote (12).
Postopek umerjanja traja 10–15 sekund.
Ko se črpalka izklopi, je postopek
umerjanja koan.
Izklopite in znova vklopite orodje.
Orodje je zdaj umerjeno in vrednosti na
digitalnem zaslonu morajo biti pravilne.
OPOMBA
Če orodje ni umerjeno na neporozni
površini, kot so ploščice ali steklo, se na
digitalnem zaslonu prikažejo napačne
vrednosti.
V tem primeru je treba postopek
umerjanja ponoviti na neporoznem
materialu. Tega postopka NE izvajajte na
steklu, tanjšem od 6 mm, saj se lahko
poškoduje.
Vzdrževanje in nega
OPOZORILO!
Pred izvajanjem kakršnih koli del na orodju
odstranite akumulatorsko baterijo.
Čiščenje
OPOZORILO!
Ne uporabljajte vode ali tekočih čistilnih
sredstev.
Redno čistite orodje in penasto tesnilo.
Pogostost je odvisna od obdelovanega
materiala in časa uporabe.
Redno preverjajte, ali je penasto tesnilo
poškodovano.
Zračni filter redno čistite s stisnjenim
zrakom.
background
VLP 18
233
OPOMBA
Takoj ko je filter močno obrabljen ali
poškodovan, ga je treba zamenjati
(po presoji stranke).
To je odvisno od vrste uporabe:
dvigovanje čistega materiala – daljša
vzdržljivost filtra
dvigovanje umazanega/prašnega
materiala – krajša življenjska doba filtra
OPOMBA
Kakršne koli spremembe orodja, vključno
s tehničnimi spremembami, niso dovoljene.
Lahko povzročijo poškodbe. V nasprotnem
primeru prenehajo veljati garancijske
obveznosti proizvajalca.
Popravila
Popravila sme opravljati izključno servisna
delavnica, ki jo je pooblastil proizvajalec.
Menjava obrabljenih delov
Zamenjava penastega tesnila
OPOMBA
Takoj ko je penasto tesnilo obrabljeno ali
poškodovano, ga je treba zamenjati.
Izvlecite penasto tesnilo.
Previdno pritisnite novo penasto tesnilo.
Prepričajte se, da je novo penasto tesnilo
pravilno in varno nameščeno.
Zamenjava zračnega filtra
OPOMBA
Zmanjšanje sesalne moči pomeni, da je
treba očistiti in/ali zamenjati zračni filter.
Pri menjavi filtra se prepričajte, da v
zračnem kanalu ni ovir ali tujkov.
Orodje obrnite navzdol.
S konico izvija odstranite zaporni obroč
zračnega filtra in podlogo za zračni filter.
Zdaj sta mogoča dva postopka:
zračni filter očistite s stisnjenim zrakom,
vstavite novo podlogo za zračni filter.
Znova namestite zaklepni obroč zračnega
filtra, da pritrdite filter.
Pribor in nadomestni deli
Eksplozijsko risbo in sezname nadomestnih
delov najdete na naši spletni strani:
www.flex-tools.com
Podatki o odlaganju
OPOZORILO!
Odslužena električna orodja pred
odstranitvijo onemogočite:
pri električnih orodjih s kablom to storite
tako, da odstranite priključni kabel,
iz akumulatorskih električnih orodij pa
odstranite akumulatorsko baterijo.
Samo za države EU
Električnih orodij ne odstranite med
gospodinjske odpadke!
V skladu z Direktivo 2012/19/EU o odpadni
električni in elektronski opremi ter prenosom
v nacionalno pravo je treba rabljena
električna orodja zbrati ločeno in reciklirati
na okolju prijazen način.
background
VLP 18
234
Recikliranje materialov namesto
odstranjevanja odpadkov.
Orodje, pribor in embalažo je treba oddati v
okolju prijazno recikliranje. Plastični deli so
označeni, da boste lahko dele ustrezno ločili
za recikliranje.
OPOZORILO!
Akumulatorskih baterij/baterij ne vrzite med
gospodinjske odpadke, v ogenj ali v vodo.
Odsluženih akumulatorskih baterij ne
odpirajte.
Samo za države EU: v skladu z direktivo
2006/66/ES je treba pokvarjene ali odpadne
baterije/akumulatorske baterije reciklirati.
OPOMBA
Glede možnosti odstranjevanja se obrnite
na pooblaščenega prodajalca!
Izjava o skladnosti
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je
izdelek, opisan v “Tehnične specifikacije”,
skladen z naslednjimi standardi ali
normativnimi dokumenti:
EN 62841 v skladu z določbami iz direktiv
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU
.
Odgovornost za tehnično dokumentacijo
:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D
-
71711 Steinheim/Murr
21.08.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D
-
71711 Steinheim/Murr
Izjava o omejitvi odgovornosti
Proizvajalec in njegov zastopnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo in izgubo
dobička zaradi prekinitve poslovanja, ki je
posledica izdelka ali nemogoče uporabe
izdelka.
Proizvajalec in njegov zastopnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo, ki je
nastala zaradi nepravilne uporabe
električnega orodja ali njegove uporabe
z izdelki drugih proizvajalcev.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
VLP 18
235
Cuprins
Simbolurile utilizate . . . . . . . . . . . . . . . 235
Simbolurile de pe aparat . . . . . . . . . . . 235
Pentru siguranţa dumneavoastră . . . . 235
Zgomot şi vibraţie . . . . . . . . . . . . . . . . 238
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
Prezentare generală . . . . . . . . . . . . . . 240
Instrucţiuni de utilizare . . . . . . . . . . . . 241
Întreţinerea şi îngrijirea . . . . . . . . . . . . 244
Indicaţii de salubrizare . . . . . . . . . . . . 245
Conformitatea . . . . . . . . . . . . . . . . 246
Excluderea răspunderii . . . . . . . . . . . . 246
Simbolurile utilizate
AVERTISMENT!
Indică un pericol iminent. Nerespectarea
indicaţiei se poate solda cu deces sau răniri
grave.
ATENŢIE!
Indică o situaţie potenţial periculoasă.
Nerespectarea indicaţiei se poate solda cu
răniri sau prejudicii materiale.
OBSERVAŢIE
Indică recomandări de utilizare şi informaţii
importante.
Simbolurile de pe aparat
Înainte de punerea în funcţiune,
citiţi manualul de utilizare!
Purti nuşi de protecţie!
Purtaţi încălţăminte de protecţie!
Indicaţii privind eliminarea
aparatelor uzate
(consultaţi pagina 245)!
Pentru siguranţa dumneavoastră
AVERTISMENT!
Înainte de utilizarea sculei electrice, citiţi şi
respectaţi:
prezentul manual de utilizare,
„instrucţiunile generale privind siguranţa“
referitoare la lucrul cu sculele electrice,
din caietul ataşat (nr. material scris:
315915),
regulile şi prevederile de protecţie
împotriva accidentelor, valabile la locul
de utilizare.
Această sculă electrică a fost fabricată
corespunzător standardelor tehnice de
actualitate şi regulilor tehnice de securitate
consacrate. Totuşi, la utilizarea acestei
scule pot apărea pericole pentru integritatea
corporală şi pentru viaţa utilizatorului sau a
terţilor, respectiv avarierea maşinii sau alte
prejudicii materiale. Scula electrică trebuie
utilizată numai
conform destinaţiei,
dacă este într-o stare tehnică de
siguranţă impecabilă.
Remediaţi imediat defecţiunile care
afectează securitatea.
Utilizarea conform destinaţiei
Dispozitivul de ridicare cu vid cu acumulator
VLP 18 este destinat
utilizării în domeniile de industrie mare şi
industrie mică,
ridicării, deplasării şi aşezării de obiecte
precum plăci ceramice, plăci din piatră,
peri din gips-carton, geamuri şi corpuri
de mobilier cu greutatea de maximum
130 kg,
utilizării cu materiale uscate, aspre şi uşor
poroase.
Dispozitivul de ridicare cu vid cu acumulator
VLP 18 nu este destinat
utilizării ca mijloc liber de preluare a
sarcinilor pentru macarale, mecanisme
de ridicat sau manipulatoare ghidate
manual,
urcării sau asigurării, în orice mod, a unui
corp uman,
căţărării sau transportării greutăţii unei
persoane,
background
VLP 18
236
ridicării, deplasării sau aşezării obiectelor
care sunt alcătuite din materiale foarte
poroase, moi/flexibile sau sfărâmicioase,
de exemplu, cutii simple de carton,
polistiren, pietre de pavaj turnate în stare
uscată, nisip presat sau beton de slabă
calitate.
AVERTISMENT!
Utilizarea aparatului pentru căţărare sau
într-un alt scop neconform destinaţiei poate
provoca răniri sau deces.
Instrucţiuni privind siguranţa
AVERTISMENT!
Citiţi toate indicaţiile şi instrucţiunile privind
siguranţa.
Nerespectarea instrucţiunilor
privind siguranţa şi a indicaţiilor se poate
solda cu electrocutări, producerea de
incendii şi/sau răniri grave
. Păstraţi toate
instrucţiunile privind siguranţa şi indicaţiile
în vederea consultării ulterioare a acestora.
Instrucţiuni privind siguranţa pentru
dispozitivul de ridicare cu vid
Nu încercaţi niciodasă desprindeţi forţat
o sarcină.
Sarcina poate provoca răniri
prin strivire ale mâinilor şi picioarelor sau
poate deteriora obiectul şi scula.
Nu încercaţi ridicaţi obiecte care au o
greutate mai mare de 130 kg.
Există
pericolul ca sarcina să cadă.
Acest lucru poate provoca răniri prin
strivire ale mâinilor şi picioarelor sau
deteriorarea obiectului şi sculei.
Aveţi grijă
să nu smuciţi scula în timpul ridicării,
deplasării şi aşezării obiectelor. Aveţi grijă
să nu balansaţi sau să smuciţi sarcina în
timpul ridicării, deplasării şi aşezării
obiectelor. Nu utilizaţi scula dacă garnitura
este uzată. Ridicaţi şi transportaţi sarcina
la o viteză constantă şi evitaţi mişcările
bruşte şi puternice.
Nu utilizaţi scula atunci când nivelul de
încărcare a acumulatorului este scăzut.
Există pericolul de rănire şi de deteriorare
a materialului care trebuie ridicat.
Dacă forţa de etanşare scade sesizabil deşi
acumulatorul este încărcat complet,
verificaţi dacă garnitura din spumă este
uzată sau deteriorată.
Nu încercaţi să
ridicaţi sarcini cu ajutorul sculei înainte de
înlocuirea garniturii.
Acţionaţi cu atenţie atunci când ridicaţi
plăci mari, subţiri şi flexibile, precum gips-
carton, carton, material plastic, placaj, foi
de tablă subţiri etc.
Plăcile subţiri au
tendinţa de a se îndoi şi se pot îndoi în
mod neaşteptat peste valoarea limită,
desprinzându-se de sculă.
Nu fixaţi scula pe suprafeţe foarte umede.
Componentele interne nu sunt rezistente
la apă. Dacă în ţevile de aer este aspirată
apă, se pot produce deteriorări
iremediabile ale sculei. Scula nu este
rezistentă la apă. De aceea, acţionaţi cu
maximă atenţie atunci când o utilizaţi în
condiţii de ploaie sau de umiditate.
Nu lăsaţi niciodată scula să cadă pe jos.
Dacă aceasta cade în mod accidental,
verificaţi dacă aparatul şi marginile de
etanşare au suferit deteriorări.
Nu aşezaţi obiecte grele pe sculă.
Nu expuneţi afişajul digital la lumina
directă a soarelui pentru perioade lungi de
timp şi ţineţi-l departe de sursele puternice
de ldură.
Căldura extremă poate
deteriora afişajul şi poate limita lizibilitatea
acestuia. Un afişaj deteriorat nu afectea
neapărat funcţionalitatea sculei.
Pentru a preveni supraîncălzirea sculei,
nu o acoperiţi.
Înainte de transport şi pe perioada
depozitării sculei, asiguraţi-vă că
comutatorul acesteia este deconectat.
Asiguraţi-vă că scula nu poate fi pornită
accidental.
Utilizaţi numai acumulatori originali, care
au o tensiune identică cu tensiunea
indicată pe plăca cu date tehnice a
sculei dumneavoastră electrice. În
cazul utilizării altor acumulatori, de
exemplu, contrafăcuţi, modificaţi sau de
altă provenienţă, există pericolul de
explozie a acestora, rezultând răniri şi
prejudicii materiale.
AVERTISMENT!
În cazul nerespectării măsurilor de
siguranţă, sarcina poate cădea fără
avertizare prealabilă! Scula electri
generează o subpresiune puternică.
O astfel de defecţiune poate apărea brusc şi
fără niciun indiciu perceptibil sau fără
avertizare prealabilă dacă garnitura este
deteriorată, dacă este depăşită greutatea
background
VLP 18
237
maximă admisă sau în prezenţa unui alt
factor care determină scăderea spontană a
subpresiunii.
Nu se poate sesiza momentul în care
sarcina se desprinde şi nu există nicio
posibilitate de a o opri sau de a o prinde.
Acest lucru reprezintă un risc ridicat, în
special în cazul sarcinilor grele. De aceea,
trebuie adoptate toate măsurile de siguranţă
posibile.
OBSERVAŢIE
Din cauza subpresiunii ridicate generate de
scula electrică, se recomandă insistent ca
scula electrică nu fie fixată pe geamuri cu
grosimea mai mică de 6 mm. Geamurile cu
o grosimea mai mică de 6 mm pot suferi
deteriorări.
Utilizarea şi siguranţa garniturilor
din spu
Garnitura din spumă este alcătuită din do
componente: materialul negru din spumă şi
garnitura siliconică roşie. Materialul negru
din spumă este utilizat, de obicei, pentru
generarea subpresiunii iniţiale. Imediat ce
materialul din spumă este comprimat,
garnitura roşie asigură o aderenţă extrem
de durabilă şi de puternică. Atât timp cât
este generată aderenţa iniţială pentru
crearea un efect de sucţiune, este generată
şi etanşarea „puternică”. Garnitura din
spumă utilizează o tehnologie brevetată şi
este una dintre componentele principale ale
sculei. Aceasta trebuie manevrată cu
atenţie, deoarece starea acesteia afectează
în mod direct performanţa globală şi
siguranţa sculei.
Garnitura rezistă la aproximativ 900 de
cicluri de compresie fără a se deteriora, în
funcţie de forţa şi durata compresiei.
Nu frecaţi niciodată garnitura pe suprafeţe
aspre.
Materialul garniturii este foarte
predispus la uzura paralelă (se
deplasează paralel cu suprafaţa aspră în
timpul deplasării cablului culisant). Pe
suprafeţe foarte aspre, ridicaţi scula
perpendicular în sus. Dacă garnitura este
frecată de o suprafaţă netedă, precum
granitul, care este acoperi cu un strat
gros de material de şlefuire (nisip grosier),
garnitura se deteriorează, iar sarcina se
poate desprinde în mod neaşteptat.
Suprafeţele cu margini foarte ascuţite nu
trebuie să fie ridicate cu un sistem de
prindere paralelă.
Marginile care au un
unghi mai ascuţit de 45 grade pot deteriora
garnitura şi pot provoca o scădere bruscă
a subpresiunii şi o desprindere bruscă a
sarcinii. Motorul trebuie să fie întotdeauna
pornit.
În timpul depozitării, garnitura trebuie să
fie întotdeauna acoperită cu un capac dur.
În caz contrar, garnitura poate suferi cu
urinţă deteriorări în cazul contactului cu
colţurile şi muchiile ascuţite.
Garnitura nu
trebuie să fie depozitată împreună cu
scule ascuţite şi nu trebuie să intre în
contact cu obiecte dure (de exemplu, cu
cele dintr-o trusă de scule).
Nu scufundaţi garnitura în apă. Garnitura
din spumă este foarte absorbantă.
Atât
timp cât garnitura nu este scufundată
complet şi îmbibată cu apă, o umezire de
scurtă durată cu apă nu îi afectea
performanţa. În cazul îmbibării complete
cu apă, aceasta poate fi stoarsă manual,
ca un burete, pentru a o usca fără a o
deteriora. Este recomandată utilizarea
unei singure garnituri uscate, pentru a
preveni pătrunderea apei în ţevile de aer şi
aspirarea acesteia în interiorul carcasei.
ATENŢIE!
Garnitura nu trebuie fie scufundată în ulei
şi nici nu trebuie fie utilizată în apropierea
produselor pe bază de ulei. Uleiul şi
produsele pe bază de ulei (ulei de maşină +
lubrifiant) provoacă deteriorarea
permanentă a garniturii şi nu pot fi
îndepărtate. Dacă garnitura a absorbit ulei,
acesta trebuie eliminat în condiţii de
siguranţă, baza trebuie curăţată iar
garnitura trebuie înlocuită.
ATENŢIE!
Garnitura nu trebuie să fie scufundată în
solvenţi chimici sau fie utilizată în
apropierea acestora. Kerosenul, acetona,
terebentina, benzenul, acizii etc. şi, în spaţii
închise, chiar şi vaporii acestora şi straturile
de acoperire subţiri, superficiale, pot
prejudicia garnitura, deteriorându-i structura
şi provocând defectarea acesteia.
background
VLP 18
238
Indicaţii de securitate privind lucrul
cu acumulatoarele
Nu deschideţi acumulatorul. Există pericol
de scurtcircuit.
Feriţi acumulatorul de ldură, de asemeni
deex. de radiaţii solare continue, foc, apă şi
umezeală. Există pericol de explozie.
În cazul deteriorării sau utilizării
necorespunzătoare a acumulatorului se
pot degaja vapori. Aerisiţi cu aer proaspăt
iar dacă vi se face rău consultaţi un medic.
Vaporii pot irita căile respiratorii.
În caz de utilizare greşită, din acumulator
se poate scurge lichid. Evitaţi contactul cu
acesta. În caz de contact accidental clătiţi
bine cu apă. Dacă lichidul vă intră în ochi,
consultaţi şi un medic. Lichidul scurs din
acumulator poate duce la iritaţii ale pielii
sau la arsuri.
Utilizi acumulatorii FLEX numai în
combinie cu maşinile FLEX şi accesoriile
FLEX.
Numai în acest mod acumulatorul
este protejat împotriva suprasolicitării
periculoase.
Încărcaţi acumulatorii numai în încărcăto-
arele recomandate de producător. Dacă un
încărcător destinat unui anumit tip de
acumulator este folosit la încărcarea altor
tipuri de acumulator decât cele prevăzute
pentru el, există pericol de incendiu.
În urma contactului cu obiecte ascuţite ca
de exemplu cuie sau şurubelniţe sau prin
acţiunea unor forţe exterioare asupra sa,
acumulatorul se poate deteriora. Se poate
produce un scurtcircuit intern în urma
căruia acumulatorul se aprindă, să
scoată fum, să explodeze sau să se
supraîncălzească.
Alte indicaţii de securitate
Pentru marcarea aparatului, utilizaţi numai
plăcuţe adezive. Nu practicaţi găuri în
carcasă.
Tensiunea nominală trebuie coincidă cu
tensiunea specificată pe plăcuţa cu date
tehnice.
Zgomot şi vibraţie
INDICAŢIE
Valorile pentru
-
nivelul de zgomot evaluat
după curba de filtrare A, precum şi valorile
totale a vibraţiilor sunt prezentate în tabelul
„Date tehnice”. Valorile zgomotului
şi vibraţiei au fost determinate conform
EN 62841.
AVERTIZARE!
Valorile de măsură indicate sunt valabile
numai pentru aparate noi. La utilizarea
zilnică valorile zgomotului şi vibraţiei se
modifică.
INDICAŢIE
Nivelul vibraţiei indicat în aceste instrucţiuni
a fost măsurat conform unei proceduri de
măsurare normate în EN 62841 şi poate fi
folosit pentru compararea uneltelor electrice
între ele.
El este indicat şi pentru o apreciere
aproximativă a încărcării cu vibraţii. Nivelul
de vibraţie indicat reprezintă aplicaţiile
principale ale uneltei electrice.
Dacă unealta electrică este utilizată pentru
alte aplicaţii, cu scule de schimb care se
abat sau care sunt insuficient întreţinute,
nivelul de vibraţii se poate abate. Aceasta
poate mări considerabil încărcarea cu
vibraţii în întreg timpul de lucru.
Pentru o apreciere corectă a încărcării cu
vibraţii ar trebui luat în considerare şi timpul
în care aparatul a fost oprit sau
funcţionează fără să fie utilizat efectiv.
Aceasta poate reduce considerabil
încărcătura de vibraţii pe timpul de lucru
total.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare
pentru protecţia deserventului înainte de
acţiunea vibraţiilor ca de exemplu:
întreţinerea uneltei electrice şi a sculelor de
schimb, ţinerea mâinilor calde, organizarea
proceselor de lucru.
ATENŢIE!
Dacă nivelul presiunii acustice este de
peste 85 dB(A), purti căşti antifonice.
background
VLP 18
239
Date tehnice
Aparat VLP 18
Tip
Dispozitiv de ridicare cu vid cu
acumulator
Tensiune nominală V 18
Dimensiunile aparatului (LxlxÎ) mm 305x190x147
capacitate portantă admisă kg max. 130
Subpresiune maxi bari 0,85
Acumulator
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Greutate conform „EPTA-procedure
1/2003” (fără acumulator)
kg 1,38
Greutatea acumulatorului
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10
Încărcător
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Temperatura de lucru °C -10 - 40
Temperatura de depozitare °C -10 - 50
Temperatura de încărcare °C 4~40
Nivelul de zgomot evaluat după curba de filtrare A conform EN 62841 (consultaţi secţiunea
„Zgomotul şi vibraţiile”):
Nivelul presiunii acustice L
pA
dB(A) 59
Nivelul puterii acustice L
WA
dB(A) 70
Incertitudinea K db 3,0
Valoarea totală a vibraţiilor conform EN 62841 (consulti secţiunea „Zgomotul şi vibraţiile”):
Valoarea emisiilor a
h
m/s
2
<2,5
Incertitudinea K
m/s
2
1,5
background
VLP 18
240
Prezentare generală
1 Garnitură din spumă
2 Element filtrant al filtrului de aer
3 Distanţier
4 Inel de fixare al filtrului de aer
5 Placă de bază
6 Eclise de fixare
7 Mâner
8 Buton de pornire a pompei (negru)
9 Buton de evacuare a vidului (roşu)
10 Buton
Pentru pornire şi oprire.
11 Indicator de stare a acumulatorului
(aparat)
12 Tastă de selectare a unităţii de măsu
13 Afişaj cu unitatea de măsură selectată
14 Indicator al stării de funcţionare
15 Acumulator litiu-ion
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
16 Tastă de deblocare a acumulatorului
17 Indicator de stare a acumulatorului
(acumulator)
background
VLP 18
241
Instrucţiuni de utilizare
AVERTISMENT!
Înainte de efectuarea oricăror intervenţii la
aparat, extrageţi acumulatorul.
Înainte de punerea în funcţiune
Despachetaţi aparatul şi accesoriile şi
verificaţi dacă pachetul de livrare este
complet sau das-au produs deteriorări în
timpul transportului.
OBSERVAŢIE
La livrare, acumulatorii nu sunt încărcaţi
complet. Înainte de prima punere în
funcţiune, încărcaţi complet acumulatorii.
Pentru aceasta, consultaţi manualul de
utilizare a încărcătorului.
Introducerea/Înlocuirea
acumulatorului
Apăsaţi acumulatorul încărcat în aparat
până când se blochează complet.
Pentru extragere, apăsaţi tasta de
deblocare (
1.
) şi extrageţi acumulatorul (
2.
).
ATENŢIE!
În caz de neutilizare, protejaţi contactele
acumulatorului. Particulele metalice
desprinse pot scurtcircuita contactele şi
apare pericol de explozie şi de incendiu!
Nivelul de încărcare a
acumulatorului
Prin apăsarea tastei, cu ajutorul LED-
urilor de la indicatorul de stare a
acumulatorului, se poate verifica nivelul
de încărcare.
Indicatorul se stinge după 5 secunde.
Dacă unul dintre LED-uri se aprinde
intermitent, înseamnă că acumulatorul
trebuie încărcat. Dacă, după apăsarea
tastei, nu se aprinde niciun LED, înseam
acumulatorul este defect şi trebuie
înlocuit.
Pornirea şi oprirea
Pentru pornire, apăsaţi butonul (10).
Pentru oprire, apăsaţi din nou tasta (10).
background
VLP 18
242
Lucrul cu dispozitivul de ridicare
cu vid
Conectaţi aparatul.
Indicatorul stării de funcţionare de la
aparat se aprinde în roşu, iar afişajul digital
prezintă nivelul de încărcare al
acumulatorului şi presiunea actuală.
OBSERVAŢIE
Imediat ce ultima bară a indicatorului
nivelului de încărcare de la aparat începe
se aprindă intermitent în ru, încărcaţi
acumulatorul aparatului.
ATENŢIE!
Utilizarea aparatului cu un nivel de
încărcare scăzut al acumulatorului poate
provoca răniri şi deteriorarea materialului
care trebuie ridicat. Se recomandă
încărcarea completă a acumulatorului
înainte de a utiliza aparatul.
Aspirarea aparatului pe obiect
Opţional, apăsaţi tasta de selectare a
unităţii de măsură, pentru a modifica
unitatea de măsură pentru presiune din
bari în psi şi unitatea de măsură pentru
greutate din kg în lbs.
Aşezaţi ferm aparatul pe suprafaţa
obiectului care trebuiefie ridicat.
Apăsaţi tasta de pornire a pompei de
culoare neagră. Indicatorul stării de
funcţionare se aprinde intermitent în roşu.
Pompa porneşte şi în câteva secunde se
realizează aderenţa la sarcină. Când
subpresiunea atinge valoarea maximă,
indicatorul stării de funcţionare devine
verde şi motorul se opreşte automat.
Ridicaţi şi deplasaţi obiectul.
OBSERVAŢIE
Dacă ridicaţi materiale cu suprafeţe prăfuite,
murdare sau umede, îndepărtaţi, în
prealabil, praful şi depunerile de murdărie.
Aparatul porneşte şi opreşte automat
pompa,
pentru a meine presiunea
necesară pentru o ridicare în siguranţă.
OBSERVAŢIE
Pentru o siguranţă maximă, comutaţi
afişajul în unităţi de măsură pentru greutate
(kg/lbs) şi comparaţi valorile afişate cu
sarcina care trebuie ridicată, consultaţi
tabelul „Forţă maximă de susţinere
. Nu
ridicaţi sarcini care sunt mai grele decât
valoarea afişată.
Finalizarea ridicării
După efectuarea ridicării şi aşezarea în
siguranţă a obiectului:
Apăsaţi butonul negru de pornire a pompei
pentru a opri pompa de vid (1.).
Apoi apăsaţi butonul roşu de evacuare a
vidului pentru a neutraliza aderenţa şi a
elibera obiectul (2.).
background
VLP 18
243
Fixarea curelei de transport
Pentru a putea transporta obiecte cu
ajutorul aparatului într-un mod mai simplu şi
mai sigur, se poate fixa o curea de transport.
Cureaua de transport este disponibilă ca
accesoriu.
Fixaţi cureaua de transport cu ajutorul
cârligelor pe două eclise de fixare oarecare.
Instrucţiuni de lucru
Capacitatea de ridicare
OBSERVAŢIE
În cazul capacităţii portante de 130 kg admisă
oficial este luat în considerare un factor de
siguraă de 2. Cu ajutorul aparatului nu pot fi
ridicate sarcini cu o greutate mai mare de
130 kg, indiferent de forţa maximă de
susţinere de 170 kg prezentată pe afişaj.
Forţe maxime de susţinere (estimate),
testate pe diferite materiale:
OBSERVAŢIE
Când subpresiunea scade sub-0,65 bari
(-65 kPa), aparatul reporneşte automat
pompa (dacă pompa este conectată),
atingând, astfel, presiunea necesară pentru
utilizare.
Pentru obiectele foarte neregulate este
disponibilă ca accesoriu o garnitură mai
flexibilă!
Tehnici de ridicare
OBSERVAŢIE
Gândiţi-vă la ceea ce doriţi ridicaţi şi cum
doriţi efectuaţi ridicarea. Acordaţi atenţie
greutăţii obiectului.
Asiguraţi-vă că obiectul poate fi ridicat
individual.
Asiguraţi-vă suprafaţa de lucru este
plană, uscată şi fără obstacole.
Verificaţi calea! Asiguraţi-vă că calea de
ridicare este liberă. Îndepărtaţi pericolele
de împiedicare şi obstacolele.
Verificaţi suprafeţele umede sau netede.
Utilizaţi echipamente ergonomice.
Utilizaţi mijloace de ridicare precum
stivuitoare, cărucioare manuale,
rucioare pentru echipamente,
transpaleţi sau platforme de ridicare.
Asiguraţi-vă sunteţi instruit
corespunzător înainte de a utiliza
echipamentul.
Forţă verti
-
cală de
susţinere
(kg)
Forţă para
-
lelă de sus-
ţinere
(kg)
Sticlă 170 120
Plăci ceramice 170 120
Metal 110
Plastic 100
Lemn 100 65
Suport din
beton
80
Pietre de pavaj
turnate în stare
uscată
80
Gips-carton 75 65
background
VLP 18
244
Dacă este necesar, solicitaţi ajutor.
Ridicaţi sarcinile voluminoase sau grele cu
ajutorul a două persoane. Aveţi grijă ca
ridicarea să fie realizată simultan şi
menţineţi sarcina în poziţie dreaptă.
Ridicare pe diagonală
OBSERVAŢIE
Pentru obiecte de mici dimensiuni, utilizaţi
următoarea tehnică de bază de ridicare,
poziţionându-vă deasupra sarcinii şi
ridicând-o cu picioarele depărtate.
Apropiaţi-vă cât mai mult de obiect.
Staţi cu picioarele depărtate, ţinând un
picior în faţa obiectului şi un picior în
lateral, pentru a menţine un echilibru
optim.
Ţineţi spatele drept şi împingeţi posteriorul
spre exterior. Aplecaţi-vă cu picioarele şi
şoldurile spre obiect.
Deplasaţi obiectul cât mai aproape de
dumneavoastră.
Aşezaţi mâna (pe aceeaşi parte cu piciorul
aşezat în faţa obiectului) pe partea
obiectului cea mai îndepărtată de
dumneavoastră.
Asiguraţi sarcina cu mâna libeîn timp ce
o ridicaţi şi ţineţi cu o nă aparatul.
Înainte de ridicare tensionaţi musculatura
trunchiului, priviţi drept înainte şi menţineţi
spatele rigid şi drept.
OBSERVAŢIE
Nu trebuie să vă ţineţi respiraţia în timpul
ridicării. Nu vă aplecaţi şi nu vă răsuciţi la
nivelul taliei. Apucaţi întotdeauna cu toată
mâna. Nu vă limitaţi vizibilitatea în timpul
transportului. Nu ridicaţi sarcina brusc sau
rapid. Nu vă prindeţi degetele de la mâini
sau de la picioare.
Ridicaţi sarcina lent, urmând-o cu capul şi
umerii.
Ţineţi sarcina aproape de corp.
Îndreptaţi picioarele ţinând spatele drept şi
expiraţi în timpul ridicării.
Rotiţi picioarele, pentru a evita răsucirea.
Modul de programare/Modul de
recalibrare
Dacă aveţi probleme cu afişajul digital,
urmaţi paşii de mai jos pentru a reseta
afişajul digital.
Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă neporoasă,
de exemplu, o placă ceramică lustruită.
Conectaţi aparatul.
Apăsaţi tasta de selectare a unităţii de
măsură (12) timp de 10 secunde.
Imediat ce pompa porneşte, eliberaţi tasta
de selectare a unităţii de măsură (12).
Procesul de calibrare durează
10-15 secunde.
Când pompa se opreşte, procesul de
calibrare s-a încheiat.
Deconectaţi şi reconectaţi aparatul.
Aparatul este acum calibrat, iar valorile de
pe afişajul digital ar trebui să fie corecte.
OBSERVAŢIE
Aparatul prezintă valori incorecte pe afişajul
digital dacă nu este calibrat pe o suprafaţă
neporoasă, de exemplu, plăci ceramice sau
geamuri.
În acest caz, procesul de calibrare
trebuie repetat pe un material neporos.
NU efectuaţi acest proces pe sticlă cu
grosimea sub 6 mm, deoarece aceasta se
poate deteriora.
Întreţinerea şi îngrijirea
AVERTISMENT!
Înainte de efectuarea oricăror intervenţii la
aparat, extrageţi acumulatorul.
Curăţarea
AVERTISMENT!
Nu utilizaţi apă sau detergent lichid.
Curăţaţi cu regularitate aparatul şi garnitura
din spumă. Frecvenţa depinde de
materialul prelucrat şi de durata utilizării.
Verificaţi cu regularitate garnitura din
spumă cu privire la eventualele deteriorări.
Curăţaţi cu regularitate filtrul de aer
utilizând aer comprimat.
background
VLP 18
245
OBSERVAŢIE
Imediat ce filtrul este uzat puternic sau
deteriorat, acesta trebuie înlocuit (rămâne la
aprecierea clientului).
Acest lucru depinde de tipul utilizării:
Ridicarea materialelor curate -
durabilitate mai mare a filtrului
Ridicarea materialelor murdare/prăfuite -
durabilitate redusă a filtrului
OBSERVAŢIE
Nu este permiefectuarea de modificări la
aparat, inclusiv modificări tehnice. Acestea
pot provoca răniri. În cazul nerespectării
acestor specificaţii, obligaţiile de garanţie
ale producătorului îşi pierd valabilitatea.
Reparaţiile
Dispuneţi executarea lucrărilor de reparaţie
exclusiv de către un serviciu de asistenţă
tehnică autorizat de producător.
Înlocuirea pieselor de uzură
Înlocuirea garniturii din spumă
OBSERVAŢIE
Imediat ce garnitura din spumă este uzată
sau deteriorată, aceasta trebuie înlocuită.
Extrageţi garnitura din spumă.
Apăsaţi cu atenţie noua garnitură din
spumă. Acordaţi atenţie poziţiei corecte şi
sigure a noii garnituri din spumă.
Înlocuirea filtrului de aer
OBSERVAŢIE
Scăderea puterii de aspirare indifaptul
filtrul de aer trebuie curăţat şi/sau înlocuit. În
timpul înlocuirii filtrului, asiguraţi-în
ţeava de aer nu există obstacole sau corpuri
străine.
Întoarceţi aparatul cu susul în jos.
Cu vârful unei şurubelniţe, scoateţi inelul
de fixare al filtrului de aer şi elementul
filtrant.
Sunt posibile două proceduri:
Curăţaţi filtrul de aer utilizând aer
comprimat,
Introduceţi noul element filtrant al filtrului
de aer.
Introduceţi la loc inelul de fixare al filtrului
de aer pentru a fixa filtrul.
Piesele de schimb şi accesoriile
Desenele descompuse şi listele pieselor de
schimb sunt disponibile pe site-ul nostru
web: www.flex-tools.com
Indicaţii de salubrizare
AVERTIZARE!
Sculele electrice uzate trebuie să fie aduse
într-o stare inutilizabilă înainte de eliminarea
ca deşeu:
sculele electrice cu conectare la reţea
prin îndepărtarea cablului de reţea,
la sculele electrice cu acumulatori, este
necesară scoaterea acumulatorilor.
background
VLP 18
246
Numai pentru ţările membre UE
Nu eliminaţi sculele electrice
împreună cu deşeurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/UE
privind aparatele electrice şi electronice
uzate şi prin transpunerea în legislaţia
naţională, sculele electrice uzate trebuie
colectate separat şi reciclate într-o manieră
ecologică.
Recuperarea materiilor prime în locul
eliminării ca deşeu.
Aparatul, accesoriile şi ambalajul trebuie
predate la un centru de reciclare, în
conformitate cu prescripţiile de mediu.
Piesele din plastic sunt marcate în vederea
reciclării sortate.
AVERTIZARE!
Nu eliminaţi acumulatorii/bateriile împreună
cu deşeurile menajere şi nu îi aruncaţi în foc
sau în apă. Nu deschideţi acumulatorii uzaţi.
Numai pentru ţările membre UE: Conform
directivei 2006/66/CE, acumulatorii/bateriile
defecţi/defecte sau uzaţi/uzate trebuie
recicli/reciclate.
INDICAŢIE
Informaţi-vă la reprezentanţa locală despre
posibilităţile de eliminare!
Conformitatea
Noi declarăm pe proprie răspundere,
produsul descris în Indicaţii de salubrizare”
este în conformitate cu următoarele norme sau
documente normative:
EN 62841 conform prevederilor
Directivei 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsabili pentru documente tehnice
:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21.08.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Excluderea răspunderii
Producătorul şi reprezentantul său nu
răspund pentru defecte şi venitul nerealizat
prin întreruperea activităţii, pe care le-a
cauzat produsul sau o imposibilă utilizare
aprodusului.
Producătorul şi reprezentantul său nu
răspund pentru pagube produse prin
utilizare necorespunzătoare sau în legătură
cu produse ale altor producători
.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
VLP 18
247
Съдържание
Използвани символи . . . . . . . . . . . . . 247
Символи на уреда . . . . . . . . . . . . . . . 247
За вашата сигурност . . . . . . . . . . . . . 247
Шум и вибрации . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . 252
С един поглед . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Упътване за експлоатация . . . . . . . . 254
Обслужване и поддръжка . . . . . . . . . 258
Указания за изхвърляне . . . . . . . . . . 259
Декларация за съответствие . . . 259
Изключване на отговорност . . . . . . . 260
Използвани символи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначава непосредствено
застрашаваща опасност. При неспазване
на предупреждението ви застрашават
смърт или тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ!
Обозначава възможна опасна ситуация.
При неспазване на предупреждението ви
застрашават наранявания или
материални щети.
УКАЗАНИЕ
Обозначава съвети за използване и
важна информация.
Символи на уреда
Преди въвеждане в
експлоатация прочетете
упътването за употреба!
Носете предпазни ръкавици!
Носете защитни обувки!
Указания за изхвърляне на стари
уреди (вижте страница 259)!
За вашата сигурност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди употреба на електроинструмента
прочетете и след това действайте
съгласно:
настоящото упътване за употреба,
„Общите указания за безопасност за
боравене с електроинструменти в
приложения документ (ном.: 315915),
местните действащи правила и
предписания за предотвратяване на
нещастни случаи.
Този електроинструмент е конструиран
съгласно нивото на технически познания
и признаните правила за техническа
безопасност. Въпреки това при неговата
употреба могат да възникнат опасности
от физическо нараняване и смърт за
потребителя или трети лица, респ. от
щети по машината или по други вещи.
Електроинструментът трябва да се
използва само
за предназначените за това цели,
в безупречно технически изправно
състояние.
Повредите, които влияят на безопасността,
се отстраняват незабавно.
Използване по предназначение
Акумулаторният вакуумен повдигач
VLP 18 е предназначен
за занаятчийско използване в
индустрията и занаятчийството,
за повдигане, преместване и
поставяне на предмети като плочки,
каменни плочи, гипсокартон, стъкло и
мебели с максимално тегло 130 kg,
за използване при сухи, груби и леко
порести материали.
Акумулаторният вакуумен повдигач
VLP 18 не е предназначен
като сменяемо товарозахващащо
приспособление за кранове,
подемници или ръчни манипулатори,
за катерене или за обезопасяване на
човешко тяло по какъвто и да е начин,
за катерене или носене на тежестта на
човек,
background
VLP 18
248
за повдигане, преместване или
поставяне на предмети, изработени от
силно порест, мек/гъвкав или ронлив
материал, напр. обикновени картонени
кутии, полистирол, сухи изляти
тротоарни плочки, пресован пясък или
бетон с лошо качество.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Използването на уреда за катерене или
за други цели, различни от тези, за които
е предназначен, може да доведе до
нараняване или смърт.
Указания за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички указания за
безопасност и инструкции.
Неспазването
на указанията за безопасност и
инструкциите може да доведе до
електрически удар, пожар или тежки
наранявания
. Съхранявайте тези
указания на сигурно място.
Инструкции за безопасност за
вакуумния повдигащ уред
Никога не се опитвайте да сваляте
товара със сила.
Товарът може да
доведе до смачкване на ръцете и
краката или до повреда на предмета и
на самия инструмент.
Не се опитвайте да повдигате
предмети с тегло над 130 kg.
Съществува риск от падане на товара.
Това може да доведе до наранявания
поради притискане на ръцете и краката
или до повреда на предмета и на самия
инструмент.
Внимавайте да не
разклащате инструмента, когато
повдигате, премествате и поставяте
предмети. Внимавайте товарът да не се
люлее или разклаща, когато повдигате,
премествате или поставяте предмети.
Не използвайте инструмента, ако
уплътнението е износено. Повдигайте и
пренасяйте товара с постоянна скорост
и избягвайте внезапни резки и силни
движения.
Не използвайте инструмента, ако
акумулаторът е изтощен.
Съществува
риск от нараняване и повреда на
повдигания материал.
Ако здравината на уплътнението
забележимо намалява, въпреки че
акумулаторът е напълно зареден,
проверете дали уплътнението от пяна
не е износено или повредено.
Не се
опитвайте да вдигате товари с
инструмента, докато уплътнението не
бъде сменено.
Действайте с повишено внимание при
повдигане на големи, тънки и гъвкави
панели, като гипсокартон, картон,
пластмаса, шперплат, тънки метални
листове и др.
Тънките плочи са склонни
към огъване и могат неочаквано да се
изкривят извън граничната си стойност
и да се отделят от инструмента.
Не прикрепвайте инструмента към
очевидно мокри повърхности.
Вътрешните компоненти не са
водоустойчиви. Ако във
въздухопроводите попадне вода, това
може да доведе до трайна повреда на
инструмента. Инструментът не е
водоустойчив. Затова бъдете
изключително внимателни, когато го
използвате при дъжд или влага.
Никога не изпускайте инструмента на
пода.
Ако падне случайно, проверете за
щети устройството и уплътнителните
устни.
Не поставяйте тежки предмети върху
инструмента.
Не излагайте цифровия дисплей на
пряка слънчева светлина за дълъг
период от време и го пазете от силни
източници на топлина.
Екстремната
топлина може да повреди дисплея и да
намали четливостта му. Повреденият
дисплей не влияе непременно на
функционалността на инструмента.
Не покривайте инструмента, за да го
предпазите от прегряване.
Уверете се, че превключвателят за
захранването е изключен, преди да
транспортирате и съхранявате
инструмента.
Уверете се, че
инструментът не може да бъде включен
случайно.
background
VLP 18
249
Използвайте само оригинални
акумулатори с посоченото върху
типовата табелка на Вашия
електроинструмент напрежение. При
използване на други акумулаторни
батерии, напр. имитации,
регенерирани или други марки
акумулаторни батерии е налице
опасност от наранявания, както и от
материални щети поради
експлодиране на акумулаторните
батерии.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При неспазване на предпазните мерки
товарът може да падне без
предупреждение! Електроинструментът
генерира силно отрицателно налягане.
Такава повреда може да настъпи много
внезапно и без никакъв осезаем признак
или предупреждение, ако уплътнението
е повредено, максималното допустимо
тегло е превишено или възникне друг
фактор, който предизвиква спонтанно
намаляване на отрицателното налягане.
Не се забелязва, когато товарът се
освободи, и няма начин да го спрете или
да го хванете. Това представлява висок
риск, особено при тежки товари. Затова
трябва да се вземат всички възможни
предпазни мерки за безопасност в
максимална степен.
УКАЗАНИЕ
Поради значителното ниско налягане,
генерирано от електроинструмента,
силно се препоръчва да не го закрепвате
за стъкло с дебелина, по-малка от 6 mm.
Стъкло, по-тънко от 6 mm, може да се
повреди.
Използване и безопасност на
уплътненията от пяна
Уплътнението от пяна се състои от две
части: черна пяна и червено силиконово
уплътнение. Черната пяна се използва
предимно за създаване на първоначален
вакуум. След като пяната се компресира,
червеното уплътнение осигурява
трайното и здраво прилепване. Докато се
формира първоначалното прилепване,
за да се създаде засмукване, се
формира и „силното“ уплътнение.
Уплътнението от пяна използва
патентована технология и е един от
основните компоненти на инструмента.
С него трябва да се работи внимателно,
тъй като състоянието му влияе пряко
върху цялостната работа и
безопасността на инструмента.
Уплътнението може да издържи
приблизително 900 цикъла на
компресиране, без да се повреди, в
зависимост от силата и
продължителността на
компресирането.
Никога не търкайте уплътнението с
груби повърхности.
Материалът на
уплътнението е силно податлив на
паралелно износване (при плъзгане се
движи успоредно на грапавата
повърхност). При много груби
повърхности повдигнете инструмента
вертикално нагоре. Ако уплътнението
се трие в гладка повърхност като
гранит, която е дебело покрита с
абразив (едър пясък), уплътнението ще
се повреди, което ще доведе до
неочаквано освобождаване на товара.
Повърхности с много остри ръбове не
трябва да се повдигат с паралелен
захват.
Ръбове, по-остри от 45 градуса,
могат да повредят уплътнението и да
предизвикат внезапен спад на вакуума и
внезапно освобождаване на товара.
Двигателят трябва винаги да е включен.
Винаги съхранявайте уплътнението с
твърдо покритие. Уплътнението може
лесно да се повреди от остри ъгли и
ръбове по време на съхранение.
Уплътнението не трябва да се
съхранява заедно с остри инструменти
или в контакт с твърди предмети (напр.
в кутия за инструменти).
Не потапяйте уплътнението във вода.
Уплътнението от пяна е силно
абсорбиращо.
Ако уплътнението не е
потопено изцяло във вода и не е
просмукано, краткото намокряне с вода
няма да повлияе на работата му. Ако е
било напълно просмукано с вода, може
да се изстиска с ръка като гъба, за да се
изсуши без повреда. Препоръчва се да
се използва уплътнението само когато
е сухо, за да се предотврати
навлизането на вода във
въздуховодите и засмукването й във
вътрешността на корпуса.
background
VLP 18
250
ВНИМАНИЕ!
Уплътнението не трябва да се потапя в
масло или да се използва в близост до
продукти на маслена основа. Маслото и
маслените продукти (машинно масло +
смазочен материал) причиняват трайна
повреда на уплътнението и не могат да
бъдат отстранени. Ако уплътнението е
напоено с масло, то трябва да се
изхвърли безопасно, да се почисти
държача и да се постави ново
уплътнение.
ВНИМАНИЕ!
Уплътнението не трябва да се потапя в
химически разтворители или да се
използва в близост до тях. Керосинът,
ацетонът, терпентинът, бензолът,
киселините и т.н. и дори техните пари в
затворени пространства и тънки,
повърхностни покрития могат да
причинят увреждане на уплътнението, да
повредят структурата му и да доведат до
повреда.
Указания за безопасност при
боравене с акумулаторни батерии
Не отваряйте акумулаторната
батерия. Съществува опасност от
възникване на късо съединение.
Предпазвайте акумулаторната
батерия от високи температури,
напр. вследствие на продължително
излагане на директна слънчева
светлина или огън, както и от вода
и овлажняване. Съществува опасност
от експлозия.
При повреждане и неправилна
експлоатация от акумулаторната
батерия могат да се отделят пари.
Проветрете помещението и, ако се
почувствате неразположени, потърсете
лекарска помощ. Парите могат да
раздразнят дихателните пътища.
При неправилно използване от
акумулаторна батерия от нея може да
изтече електролит. Избягвайте
контакта с него. Ако въпреки това на
кожата Ви попадне електролит,
изплакнете мястото обилно с вода.
Ако електролит попадне в очите Ви,
незабавно се обърнете за помощ към
очен лекар. Електролитът може да
предизвика изгаряния на кожата.
Използвайте FLEX акумулаторните
батерии само в комбинация с FLEX
машини и FLEX принадлежности.
Само така акумулаторната батерия е
защитена от опасно претоварване.
За зареждането на акумулаторните
батерии използвайте само зарядните
устройства, препоръчвани от
производителя. Когато използвате
зарядни устройства за зареждане на
неподходящи акумулаторни батерии,
съществува опасност от възникване
на пожар.
Предмети с остри ръбове, напр. пирони
или отвертки или силни механични
въздействия могат да повредят
акумулаторната батерия. Може да бъде
предизвикано вътрешно късо
съединение и акумулаторната батерия
може да се запали, да запуши, да
експлодира или да се прегрее.
Допълнителни указания за
безопасност
За обозначаване на уреда използвайте
само лепящи се табели. Не пробивайте
отвори в корпуса.
Номиналното напрежение и данните за
напрежение върху типовата табелка
трябва да съответстват.
background
VLP 18
251
Шум и вибрации
УКАЗАНИЕ
Стойностите за А
-
претегленото ниво на
шума, както и общите стойности на
вибрациите можете да намерите в
таблицата Технически данни“.
Стойностите за шум и вибрации са
определени в съответствие с
EN 62841.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Посочените стойности важат за нови
уреди. При използване в ежедневието
стойностите на шум и вибрации се
променят.
УКАЗАНИЕ
Даденото в това упътване ниво на
вибрации е измерено в съответствие
с определената в
EN 62841
процедура
по измерване и може да се използва за
сравняване на електрически инструменти.
То е подходящо и за предварителна
преценка на вибрациите. Посоченото ниво
на вибрации представя основните
приложения на електрическия инструмент.
Когато обаче електрическият инструмент
се използва за други цели, с неподходящи
приставки или неправилно обслужване,
нивото на вибрации може да е различно.
Това може значително да повиши
вибрациите за цялото време на работа.
За точна преценка на вибрациите трябва
да се вземе предвид и времето, през което
уредът е изключен или е включен, но с него
в действителност не се работи. Това може
значително да намали вибрациите за
цялото време на работа.
Вземете допълнителни мерки за безопас-
ност за защита на ползвателя от
въздействието на вибрациите, като
например: обслужване на електрическия
инструмент и на приставките, затопляне на
ръцете, организация на процеса на работа.
ВНИМАНИЕ!
Носете защита за слуха при ниво на
звуково налягане над 85 dB(A).
background
VLP 18
252
Технически данни
Уред VLP 18
Тип
Акумулаторен вакуумен
повдигач
Номинално напрежение V 18
Размери на уреда (ДxШxВ) mm 305x190x147
допустима товароносимост kg макс. 130
максимално отрицателно налягане bar 0,85
Акумулаторна батерия
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Тегло съгласно „EPTA-Procedure 1/2003“
(без акумулатор)
kg 1,38
Тегло акумулаторна батерия
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10
Зарядно устройство
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Работна температура °C -10 - 40
Температура на съхранение °C -10 - 50
Температура на зареждане °C 4~40
A-претеглено ниво на шума според EN 62841 (вижте „Шум и вибрация“):
Праг на налягане на шума L
pA
dB(A) 59
Праг на нивото на шума L
WA
dB(A) 70
Колебание K db 3,0
Обща стойност за вибрации съгласно EN 62841 (вижте „Шум и вибрация“):
Емисионна стойност a
h
m/s
2
<2,5
Колебание K
m/s
2
1,5
background
VLP 18
253
С един поглед
1 Уплътнение от пяна
2 Подложка за въздушен филтър
азделител
4 Заключващ пръстен на въздушния
филтър
5 Опорна пластина
6 Монтажни скоби
7 Ръкохватка
8 Бутон за стартиране на помпата
(черен)
9 Бутон за освобождаване на вакуума
(червен)
10 Бутон
За включване и изключване.
11 Състояние на акумулатора
Индикация (Уред)
12 Бутон за избор на мерна единица
13 Индикация с избрана мерна
единица
14 Индикация на работното състояние
15 Li-Ion акумулаторна батерия
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
16 Бутон за деблокиране на
акумулаторната батерия
17 Индикация за състоянието на
акумулатора (акумулатор)
background
VLP 18
254
Упътване за експлоатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди всякакви дейности по уреда
изваждайте акумулатора.
Преди пускане в експлоатация
Разопаковайте уреда и принадлежностите
и проверете за пълнота на доставката и за
евентуални транспортни щети.
УКАЗАНИЕ
Акумулаторните батерии не са напълно
заредени при доставка. Преди първата
употреба заредете напълно
акумулаторните батерии. Вж.
ръководството за експлоатация на
зарядното устройство.
Поставяне/смяна на
акумулаторната батерия
Притиснете заредения акумулатор до
пълно фиксиране в уреда.
За сваляне натиснете бутона за
деблокиране (1.) и изтеглете
акумулаторната батерия (2.).
ВНИМАНИЕ!
При неизползване обезопасете
контактите на акумулаторната батерия.
Хлабавите метални части могат да
закъсят контактите, има опасност от
експлозия и пожар!
Състояние на зареждане на
акумулатора
Чрез натискане на бутона по
светодиодите на индикатора за
състоянието на акумулаторната
батерия може да се провери
състоянието на зареждане.
Индикаторът угасва след 5 секунди.
Ако един от светодиодите мига,
акумулаторната батерия трябва да се
зареди. Ако след натискането на бутона
не светне светодиод, акумулаторната
батерия е дефектна и трябва да се
смени.
Включване и изключване
За включване натиснете бутон (10).
background
VLP 18
255
За изключване натиснете отново
бутон (10).
Работа с вакуумния повдигач
Включете уреда.
Индикаторът за работното състояние
на уреда светва в червено, а цифровият
дисплей показва наличния заряд на
акумулатора и текущото налягане.
УКАЗАНИЕ
Щом последното стълбче на индикатора
за зареждане на акумулатора на уреда
започне да мига в червено, заредете
акумулатора.
ВНИМАНИЕ!
Използването на уреда, когато
акумулаторът е изтощен, може да
доведе до наранявания и повреда на
повдигания материал. Препоръчва се
пълното зареждане на акумулатора,
преди да използвате уреда.
Засмукване на уреда към обекта
По желание натиснете бутона за избор
на мерна единица, за да промените
мерната единица за налягане от bar
на psi и мерната единица за тегло от
kg на lbs.
Поставете уреда плътно върху
повърхността на повдигания обект.
Натиснете черния бутон за стартиране
на помпата. Индикаторът за работното
състояние мига в червено. Помпата се
задейства и в рамките на няколко
секунди се създава захващане към
товара. Когато отрицателното налягане
достигне максималната стойност,
индикаторът за работното състояние
става зелен и двигателят спира
автоматично.
Повдигнете и преместете предмета.
УКАЗАНИЕ
Когато повдигате материали със
запрашени, мръсни или влажни
повърхности, предварително отстранете
възможно най-много прах и мръсотия.
Уредът автоматично включва и изключва
помпата,
за да поддържа налягането,
необходимо за безопасно повдигане.
УКАЗАНИЕ
За максимална безопасност включете
дисплея с мерните единици за тегло
(kg/lbs) и сравнете показаните стойности
с тези на товара, който трябва да бъде
повдигнат,вж. таблицата "Максимални
сили на задържане". Не повдигайте
товари, по-тежки от показаната стойност.
background
VLP 18
256
Край на повдигането
След повдигане и безопасно поставяне
на предмета:
Натиснете черния бутон за стартиране,
за да спрете вакуумната помпа (1.).
След това натиснете червения бутон за
освобождаване на вакуума, за да
спрете прилепването и да освободите
предмета (2.).
Закрепване на ремъка за носене
Може да се прикрепи ремък за носене, за
да се улесни и обезопаси
транспортирането на предмети с уреда.
Ремъкът за носене се предлага като
принадлежност.
Прикрепете ремъка за носене с куките
към две произволни планки за
закрепване.
Указания за работа
Капацитет на повдигане
УКАЗАНИЕ
Официално разрешената товароносимост
от 130 kg включва коефициент на
сигурност 2. С уреда не трябва да се
повдигат на товари, по-тежки от 130 kg,
независимо от максималната сила на
задържане от 170 kg, показана на дисплея.
Максимални сили на задържане
(приблизителни), изпитани върху
различни материали:
Верти
-
кална сила
на задър-
жане
(kg)
Пара
-
лелна
сила на
задър-
жане
(kg)
Стъкло 170 120
Керамични
плочки
170 120
Метал 110
Пластмаса 100
Дърво 100 65
Подложен
бетон
80
Сухо отляти
тротоарни
плочки
80
Гипсокартон 75 65
background
VLP 18
257
УКАЗАНИЕ
Когато вакуумът спадне под -0,65 bar
(-65 kPa), уредът рестартира помпата
автоматично (ако помпата е включена)
и по този начин достига необходимото за
използване налягане.
За много неравни предмети като
принадлежност се предлага по-добре
прилягащо уплътнение!
Техники за повдигане
УКАЗАНИЕ
Помислете какво искате да повдигнете и
как ще го направите. Обърнете внимание
на теглото на предмета.
Уверете се, че самият предмет може да
бъде повдигнат.
Уверете се, че работната зона е равна,
суха и без препятствия.
Проверете траекторията! Уверете се,
че траекторията за повдигане е
свободна. Премахнете опасностите от
спъване и препятствията.
Проверявайте за мокри или хлъзгави
повърхности.
Използвайте ергономично оборудване.
Използвайте помощни средства за
повдигане, като мотокари, ръчни
колички, колички за оборудване,
колички за палети или подемни
платформи.
Уверете се, че сте правилно обучени,
преди да използвате оборудването.
Ако е необходимо, потърсете помощ.
Повдигайте обемисти или тежки товари
по двойки. Внимавайте за
едновременното повдигане и
поддържайте товара прав.
Диагонално повдигане
УКАЗАНИЕ
Използвайте тази основна техника за
повдигане на малки предмети, като
застанете над товара и го повдигнете
с широко разтворени крака.
Приближете се възможно най-близо до
предмета.
Застанете с широко разтворени крака,
като единият крак е отпред, а другият
отстрани на предмета, за да
поддържате добър баланс.
Като държите гърба изправен,
натиснете седалището си навън.
Наведете се с краката и бедрата си към
предмета.
Преместете предмета възможно най-
близо до себе си.
Поставете ръката (от същата страна, от
която е и кракът, поставен пред
предмета) върху страната на предмета,
която е най-отдалечена от Вас.
Закрепете товара със свободната си
ръка, като в същото време го повдигате
и държите уреда с една ръка.
Преди да започнете да повдигате,
напрегнете основните мускули,
гледайте право напред и дръжте гърба
изправен и стегнат.
УКАЗАНИЕ
Не трябва да задържате дъха си, когато
вдигате. Не се навеждайте и не
усуквайте кръста си. Винаги хващайте
с цялата си ръка. Не ограничавайте
зрението си при носене. Не вдигайте
товара рязко или бързо. Не притискайте
пръстите на ръцете и краката си.
Повдигайте товара бавно, като
следвате с главата и раменете.
Дръжте товара близо до тялото си.
Изпънете краката с изправен гръб и
издишайте при повдигане.
Завъртете краката, за да избегнете
усукване.
background
VLP 18
258
Режим на обучение/режим на
повторно калибриране
При проблеми с цифровия дисплей,
моля, следвайте стъпките по-долу, за да
нулирате цифровия дисплей.
Поставете уреда върху непорьозна
повърхност, напр. полирана плочка.
Включете уреда.
Натиснете бутона за избор на мерна
единица (12) за 10 секунди.
Щом помпата заработи, пуснете бутона
за избор на мерна единица (12).
Процесът на калибриране отнема
10 - 15 секунди.
Когато помпата се изключи, процесът
на калибриране е завършен.
Изключете и включете уреда отново.
Уредът вече е калибриран и стойностите
на цифровия дисплей следва да са
правилни.
УКАЗАНИЕ
Уредът ще показва неправилни
стойности на цифровия дисплей, ако не е
калибриран върху непорьозна
повърхност, например плочки или
стъкло.
В този случай процедурата за
калибриране трябва да се повтори върху
непорьозен материал. НЕ извършвайте
тази процедура върху стъкло, по-тънко от
6 mm, защото то може да се повреди.
Обслужване и поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди всякакви дейности по уреда
изваждайте акумулатора.
Почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не използвайте вода или течно
почистващо средство.
Почиствайте редовно уреда и
уплътнението от пяна. Честотата
зависи от обработваните материали и
от продължителността на използване.
Проверявайте редовно уплътнението
от пяна за евентуални повреди.
Почиствайте редовно въздушния
филтър със сгъстен въздух.
УКАЗАНИЕ
Ако филтърът е силно износен или
повреден, той трябва да се смени (по
преценка на клиента).
Това зависи от вида на употреба:
Повдигане на чист материал - по-
голяма издръжливост на филтъра
Повдигане на замърсени/прашни
материали - по-малка издръжливост
на филтъра
УКАЗАНИЕ
Всякакви модификации на уреда,
включително технически, не са
разрешени. Те могат да доведат до
наранявания. При неспазване
гаранционните задължения на
производителя отпадат.
Ремонти
Ремонтите трябва да се извършват
изключително от оторизиран от
производителя сервиз за
клиентско обслужване.
Смяна на износващите се части
Смяна на уплътнението от пяна
УКАЗАНИЕ
Щом уплътнението от пяна се износи или
повреди, то трябва да се смени.
Извадете уплътнението от пяна.
Внимателно натиснете новото
уплътнение от пяна. Уверете се, че
новото уплътнение от пяна е правилно
и стабилно поставено.
background
VLP 18
259
Смяна на въздушния филтър
УКАЗАНИЕ
Намаляването на всмукателната
мощност показва, че въздушният филтър
трябва да се почисти и/или смени. При
смяна на филтъра се уверете, че
въздуховодът е свободен от препятствия
или чужди тела.
Обърнете уреда с главата надолу.
С помощта на върха на отвертката
свалете заключващия пръстен и
подложката на въздушния филтър.
Сега са възможни две процедури:
Почистете въздушния филтър със
сгъстен въздух,
Поставете новата подложка на
въздушния филтър.
Поставете заключващия пръстен на
въздушния филтър, за да го закрепите.
Резервни части и
принадлежности
Разширените чертежи и списъците с
резервни части ще откриете на нашата
начална страница: www.flex-tools.com
Указания за изхвърляне
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Излезлите от експлоатация
електроинструменти преди изхвърляне
да се правят неизползваеми:
електроинструментите с кабел чрез
отстраняване на електрическия
кабел,
акумулаторните електроинструменти
чрез отстраняване на
акумулаторната батерия.
Само за държави – членки на ЕС
Не изхвърляйте електрическите
уреди в общия боклук!
Според европейската директива
2012/19/ЕC за използваните
електроуреди трябва да се събират
разделно и да бъдат предавани за
рециклиране с мисъл за околната среда.
Рециклиране на суровини вместо
изхвърляне на отпадъци.
Уредът, принадлежностите и опаковката
трябва да се предадат за екологично
рециклиране. За целите на правилното
рециклиране пластмасовите части са
обозначени.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Акумулаторните батерии да не се
изхвърлят при битовите отпадъци и да не
се хвърлят в огън или вода. Излезлите от
експлоатация акумулаторни батерии да
не се отварят.
Само за държави от ЕС: Съгласно
Директива 2006/66/ЕО дефектните или
изразходвани акумулатори/батерии
трябва да се рециклират.
УКАЗАНИЕ
За възможностите за изхвърляне се
осведомете при търговеца!
Декларация за съответствие
Декларираме с цялата си еднолична
отговорност че описаният в «Технически
данни» продукт съвпада със следните
норми или нормативни документи:
EN 62841 в съответствие с разпоредбите
на директиви 2014/30/EC, 2006/42/EO,
2011/65/EC.
Отговорен за техническите документи:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21.08.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
VLP 18
260
Изключване на отговорност
Производителят и неговите предста-
вители не отговарят за нанесени щети
и пропуснати ползи поради прекратяване
на работата, които са причинени от
продукта или от невъзможността да
се използва продукта.
Производителят и неговите предста-
вители не отговарят за щети, които са
причинени от неправомерно използване
или използване в комбинация с продукти
на други производители
.
background
VLP 18
261
Содержание
Используемые символы . . . . . . . . . . 261
Символы на подъёмнике . . . . . . . . . 261
Техника безопасности . . . . . . . . . . . . 261
Шумы и вибрация . . . . . . . . . . . . . . . 265
Технические характеристики . . . . . . 266
Краткий обзор . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
Инструкция по эксплуатации . . . . . . 268
Уход и техническое обслуживание . 272
Указания по утилизации . . . . . . . . . . 273
Соответствие нормам . . . . . . . . . 274
Исключение ответственности . . . . . . 274
Используемые символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначает непосредственно
угрожающую опасность. При
несоблюдении указания существует
опасность получения серьёзных травм
или смертельного исхода.
ВHИMАHИЕ!
Обозначает возможность возникновения
опасной ситуации. При несоблюдении
указания существует опасность
получения травм или материального
ущерба.
ПРИМЕЧАНИЕ
Обозначает советы по применению и
важную информацию.
Символы на подъёмнике
Перед использованием прочтите
инструкцию по эксплуатации!
Надевайте защитные перчатки!
Надевайте защитную обувь!
Указание по утилизации
бывшего в использовании
подъёмника (см. стр. 273)!
Техника безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед использованием
электроинструмента необходимо
прочесть перечисленную документацию
и действовать согласно указаниям,
приведённым:
в прилагаемой инструкции по
эксплуатации;
«Общих указаниях по технике
безопасности» при обращении с
электроинструментами в прилагаемом
справочном руководстве (документ :
315915);
правилах и положениях по
предотвращению несчастных
случаев, применимых в месте
использования.
Этот электроинструмент изготовлен в
соответствии с современным уровнем
развития техники согласно
общепризнанным правилам техники
безопасности. Тем не менее, при его
использовании может возникнуть
опасность для жизни и здоровья
пользователя или третьих лиц, а также
повреждение оборудования или иного
имущества. Электроинструмент должен
использоваться только
по назначению и
в технически исправном состоянии.
Немедленно устраняйте любые
неисправности, нарушающие
безопасность эксплуатации.
Использование по назначению
Аккумуляторный вакуумный подъёмник
(вакуум-присос) VLP 18 предназначен:
для профессионального
использования в промышленной и
коммерческой сфере;
подъёма, перемещения и установки
таких предметов, как керамическая
плитка, каменные плиты,
гипсокартонные листы, стёкла и
предметы мебели массой до 130 кг;
использования с сухим, шероховатым
и слегка пористым материалом.
background
VLP 18
262
Аккумуляторный вакуумный подъёмник
(вакуум-присос) VLP 18 не предназначен:
для использования в качестве
свободного грузозахватного устройства
на кранах, грузоподъёмниках или
манипуляторах с ручным управлением,
для лазанья или фиксации человеческого
тела каким-либо способом;
лазанья или переноса веса другого
человека;
подъёма, перемещения или установки
предметов из очень пористого,
мягкого/гибкого или ломкого
материала, например обычных
картонных коробок, стиропора,
брусчатки, прессованного песка или
бетона низкого качества.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Использование подъёмника для лазанья
или иного отличного от предисанного
применения может привести к травмам
или смертельному исходу.
Указания по технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочитайте все указания по технике
безопасности и инструкции.
Упущения
при соблюдении указаний по технике
безопасности и инструкций могут
привести к поражению электрическим
током, пожару и/или тяжелым травмам
.
Сохраните все указания по технике
безопасности и инструкции для будущих
пользователей.
Указания по технике безопасности
для вакуумного подъёмника
Категорически запрещается поднимать
грузтрывать его от основания, на
котором он установлен) с применением
силы.
Груз может привести к
раздавливанию рук и ног или
повреждению поднимаемого предмета
и самого инструмента.
Не пытайтесь поднимать предметы
массой более 130 кг.
Существует риск
падения груза.
Это может привести к раздавливанию
рук и ног или повреждению
поднимаемого предмета и самого
инструмента.
Внимание! Не трясите
инструмент при подъёме,
перемещении и опускании предметов.
Соблюдайте осторожность, не
раскачивайте и не трясите
поднимаемый груз при подъёме,
перемещении и опускании. Не
используйте инструмент, если
уплотнение изношено. Поднимайте и
переносите груз с равномерной
скоростью, избегая внезапных и резких
движений.
Не используйте инструмент при низком
уровне заряда аккумулятора.
Существует риск травмирования и
повреждения поднимаемого груза.
Если наблюдается заметная потеря
усилия уплотнения, даже если
аккумулятор полностью заряжен,
проверьте пенопластовое уплотнение
на износ или повреждения.
Не
пытайтесь поднимать грузы с помощью
этого инструмента до тех пор, пока не
замените уплотнение.
Будьте осторожны при подъёме
больших, тонких и гибких панелей,
например из гипсокартона, картона,
пластика, фанеры, тонкого листового
металла и т. д.
Тонкие панели склонны
к прогибаниям и могут неожиданно
прогнуться за допустимые пределы и,
как следствие, отсоединиться от
инструмента.
Не устанавливайте инструмент на явно
влажных поверхностях.
Внутренние
компоненты подъёмника не
водонепроницаемы. Попадание воды
в воздуховоды может привести к
необратимому повреждению
инструмента. Инструмент не
водонепроницаем. Поэтому будьте
предельно осторожны при его
использовании в дождливую погоду или
во влажной среде.
Не допускайте падения инструмента на
пол.
При случайном падении
инструмента проверьте инструмент
и уплотняющие кромки на отсутствие
повреждений.
Не кладите тяжёлые предметы на
инструмент.
Не подвергайте цифровой дисплей
длительному воздействию прямых
солнечных лучей и храните инструмент
вдали от интенсивных источников
тепла.
Экстремальный нагрев может
повредить дисплей и ограничить
разборчивость индикации на нём.
background
VLP 18
263
Повреждение дисплея не обязательно
влияет на функциональность самого
инструмента.
Не накрывайте инструмент во
избежание его перегрева.
Перед транспортировкой и постановкой
инструмента на хранение убедитесь в
том, что выключатель электропитания
выключен.
Убедитесь в том, что
инструмент не может быть включён
случайно.
Используйте только оригинальные
аккумуляторы с напряжением,
указанным на заводской табличке
вашего электроинструмента. При
использовании других аккумуляторов,
например подделок, восстановленных
аккумуляторов или изделий сторонних
производителей, существует риск
получения травм или материального
ущерба вследствие взрыва
аккумулятора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При несоблюдении мер предосторожности
возможно непредвиденное падение груза!
Электроинструмент создаёт высокое
разрежение.
Подобный сбой может произойти внезапно
и без каких-либо заметных / ощущаемых
тактильно признаков или предупреждения в
случае повреждения уплотнения (присоса),
превышения допустимого веса
поднимаемого предмета или иного
фактора, вызывающего самопроизвольный
сброс вакуума.
Можно не заметить момент отрыва груза;
при этом не будет возможности
остановить или поймать его. Это
обстоятельство представляет собой
высокий риск, особенно в случае
тяжелых предметов. Поэтому
необходимо в полной мере соблюдать
все возможные меры предосторожности.
ПРИМЕЧАНИЕ
Из-за высокого разрежения, создаваемого
электроинструментом, настоятельно не
рекомендуется закреплять
электроинструмент на стекле толщиной
менее 6 мм. Стекло тоньше 6 мм может
быть повреждено.
Использование и безопасность
пенопластовых уплотнителей
Пенопластовое уплотнение состоит из
двух частей: чёрного пенопласта и
красной силиконовой прокладки. Чёрный
пенопласт служит для создания
начального разрежения. После сжатия
пенопласта красное уплотнение
обеспечивает наиболее прочное
прижатие присоса. Пока формируется
первоначальное схватывание для
создания вакуума, также будет
формироваться «прочное» уплотнение.
Пенопластовое уплотнение изготовлено
по запатентованной технологии и
является одним из основных
компонентов подъёмника. С ним следует
обращаться осторожно, поскольку его
состояние напрямую влияет на общую
эффективность и безопасность
использования инструмента.
Предполагается, что уплотнение
выдерживает примерно 900 циклов
сжатия, в зависимости от его усилия и
продолжительности.
Категорически запрещается тереть
уплотнение шероховатыми
поверхностями.
Материал уплотнения
очень чувствителен к параллельному
износу (смещается при скольжении
параллельно шероховатой
поверхности). При очень шероховатых
поверхностях поднимайте инструмент
вертикально вверх. Если уплотнение
будет контактировать с гладкой
поверхностью (например, с гранитом),
покрытой толстым слоем абразива
(крупнозернистого песка), то
уплотнение будет повреждено и груз
может неожиданно оторваться.
Поверхности с очень острыми
кромками нельзя поднимать
параллельным хватом.
Края острее 45°
могут повредить уплотнение и привести
к внезапному сбросу вакуума и, как
следствие, отрыву поднимаемого
груза. Мотор должен быть всегда
включён.
background
VLP 18
264
Всегда храните уплотнение в
подходящем контейнере. Во время
хранения уплотнение легко повредить
острыми углами и краями.
Уплотнение
не следует хранить вместе с острыми
инструментами или в контакте с
твёрдыми предметами (например, в
ящике для инструментов).
Не погружайте уплотнение в воду.
Пенопластовое уплотнение обладает
высокой впитывающей способностью.
Пока уплотнение не погружено в воду
полностью и не замачивается,
кратковременное смачивание водой не
влияет на его работу. Если оно будет
полностью пропитано водой, то его
можно выжать в руке, как губку, чтобы
высушить без повреждений.
Рекомендуется использовать только
сухое уплотнение, чтобы предотвратить
попадание воды в воздуховоды и её
засасывание внутрь корпуса.
ВHИMАHИЕ!
Уплотнение нельзя погружать в масло
или использовать рядом с продуктами на
масляной основе. Масло и
нефтепродукты (машинное масло +
смазка) приводят к необратимому
повреждению уплотнения, и их
невозможно удалить. Если уплотнение
впитало масло, его необходимо
безопасно утилизировать, очистить
основание и заменить уплотнение.
ВHИMАHИЕ!
Уплотнение нельзя погружать в
химические растворители или
использовать рядом с ними. Керосин,
ацетон, скипидар, бензол, кислоты и т. д.,
в том числе их пары в помещении и
тонкие, поверхностные покрытия могут
привести к повреждению уплотнения, его
структуры и, в конечном счете, к выходу
из строя.
Указания по технике
безопасности при обращении
с аккумуляторами
Не вскрывайте аккумулятор.
Существует
опасность короткого замыкания.
Защищайте аккумулятор от нагрева,
в частности от прямых солнечных
лучей, а также от огня, воды и влаги.
Существует риск взрыва.
При повреждении и неправильном
обращении с аккумулятором возможно
образование паров. Обеспечьте приток
свежего воздуха, а в случае ухудшения
самочувствия обратитесь к врачу. Пары
могут раздражать дыхательные пути.
При неправильном применении из
аккумуляторов может вытечь жидкость.
Избегайте контакта с ней. При случай-
ном контакте смыть жидкость водой.
При попадании жидкости в глаза
немедленно обратитесь за помощью
к врачу. Bытекшая аккумуляторная
жидкость может привести к
раздражению кожи или к ожогам.
Используйте аккумуляторы FLEX только
с машинами и принадлежностями FLEX.
Лишь в этом случае обеспечивается
защита аккумулятора от недопустимой
перегрузки.
Заряжайте аккумуляторы только
в рекомендуемых изготовителем
зарядных устройствах. Зарядное
устройство, предназначенное для
аккумуляторов определенного вида,
может воспламениться, если его
использовать для зарядки
аккумуляторов других типов.
Воздействие острых предметов,
например иглы или отвертки, а также
внешней силы может повредить
аккумулятор. Это может привести
к внутреннему короткому замыканию
и возгоранию, дымлению, взрыву или
перегреву аккумулятора.
Дoпoлнитeльныe укaзaния пo
тexникe бeзoпacнocти
Для мapкиpoвки мaшинки eдуeт
пoльзoвaтьcя тoлькo нaклeйкaми.
B кopпуce мaшинки нeльзя
пpoдeлывaть никaкиx oтвepий.
Напряжение в сети электропитания и
значение напряжения на заводской
табличке должны соответствовать
друг другу.
background
VLP 18
265
Шумы и вибрация
ПРИМЕЧАНИЕ
Значения A
-
скорректированного уровня
шума, а также общего уровня вибрации
приводятся в таблице «Технические
характеристики».
Значения уровня шума и вибрации были
определены согласно нормативной доку-
ментации EN 62841.
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ!
Приведенные измеренные значения
действительны для новых приборов.
При ежедневном использовании
значения шума и вибрации изменяются.
ПРИМЕЧАНИЕ
Приведенный в данной инструкции
уровень вибрации был определен
стандартизированным методом
измерения в соответствии с нормативной
документацией EN 62841, и может быть
использован для сравнения
электроинструментов друг с другом.
Он пригоден также для предварительной
оценки вибрационной нагрузки.
Приведенный уровень вибрации
возникает при использовании
электроинструмента по основному
назначению. Если же электроинструмент
используется не по назначению, в
комплекте с другими рабочими
инструментами, или при недостаточном
техобслуживании, то уровень вибрации
может отличаться. Это может
значительно повысить вибрационную
нагрузку на протяжении всей
продолжительности работы.
Для точного определения вибрационной
нагрузки необходимо также учитывать
время, в течение которого прибор
остается выключенным или же включен,
но на самом деле не используется.
Это может значительно снизить
вибрационную нагрузку на протяжении
всей продолжительности работы.
Примите дополнительные меры по
безопасности для защиты пользователя
от воздействия вибрации, как например:
проведение техобслуживания электро-
инструмента и рабочих инструментов,
создание возможности содержать руки
в тепле, организация рабочих процессов
.
ВHИMАHИЕ!
При уровне звукового давления выше
85 дБ(A) надевать защитные наушники.
background
VLP 18
266
Технические характеристики
Подъёмник VLP 18
Модель
Аккумуляторный вакуумный
подъёмник (вакуум-присос)
Номинальное напряжение В 18
Размеры подъёмника (Д х Ш х В) мм 305x190x147
допустимая нагрузка кг макс. 130
Макс. разрежение бар 0,85
Аккумулятор
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Масса согласно методу EPTA 1/2003
без аккумулятора
кг 1,38
Масса аккумулятора
- 2,5 A•ч
- 5,0 A•ч
- 8,0 A•ч
кг
0,42
0,72
1,10
Зарядное устройство
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Рабочая температура °C -10 - 40
Температура хранения °C -10 - 50
Температура зарядки °C 4~40
A-скорректированный уровень шума согласно EN 62841 (см. «Шумовая и
вибрационная нагрузка»):
Уровень звукового давления, L
pA
дБ(A) 59
Уровень звуковой мощности, L
WA
дБ(A) 70
Коэффициент погрешности, K дБ 3,0
Значение общего уровня вибрации согласно EN 62841 (см. «Шумовая и вибрационная
нагрузка»):
Значение вибрации, a
h
м/с
2
<2,5
Коэффициент погрешности, K
м/с
2
1,5
background
VLP 18
267
Краткий обзор
1 Пенопластовое уплотнение
2 Прокладка воздушного фильтра
3 Проставка
4 Зажимное (стопорное) кольцо
воздушного фильтра
5 Плита основания
репёжные накладки
укоятка
8 Кнопка запуска насоса (чёрная)
9 Кнопка сброса вакуума (красная)
10 Кнопка
Для включения и выключения.
11 Индикатор уровня заряда
аккумулятора (на подъёмнике)
12 Кнопка выбора единицы измерения
13 Индикатор с выбранной единицей
измерения
14 Индикатор рабочего состояния
15 Литий-ионный аккумулятор
(2,5 / 5,0 / 8,0 А•ч)
16 Кнопка разблокировки аккумулятора
17 Индикатор уровня заряда
аккумулятора (аккумулятор)
background
VLP 18
268
Инструкция по эксплуатации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением любых работ с
подъёмником извлекайте аккумулятор.
Перед вводом в эксплуатацию
Распакуйте подъёмник и
принадлежности, проверьте
комплектность поставки и отсутствие
повреждений при транспортировке.
ПРИМЕЧАНИЕ
Аккумуляторы при поставке заряжены не
полностью. Перед первым
использованием полностью зарядите
аккумуляторы. См. инструкцию по
эксплуатации зарядного устройства.
Установка/замена аккумулятора
Вставьте заряженный аккумулятор в
подъёмник до фиксации.
Для извлечения нажмите кнопки
разблокировки (1.) и извлеките
аккумулятор (2.).
ВHИMАHИЕ!
Примите меры по защите контактов на
неиспользуемом аккумуляторе.
Отдельные металлические предметы
могут закоротить контакты — опасность
взрыва и возгорания!
Уровень заряда аккумулятора
Нажатием кнопки на аккумуляторе
можно проверить уровень его заряда
по индикатору уровня заряда.
Индикатор гаснет через 5 с.
Если один из светодиодов мигает,
аккумулятор необходимо зарядить.
Если после нажатия кнопки ни один из
светодиодов не горит, аккумулятор
неисправен и подлежит замене.
Включение и выключение
Для включения нажмите кнопку (10).
Для выключения нажмите кнопку (10).
background
VLP 18
269
Работа с вакуумным
подъёмником
Включите подъёмник.
Индикатор рабочего состояния на
подъёмнике загорится красным, а на
цифровом дисплее отобразятся
текущий уровень заряда аккумулятора
и текущее давление.
ПРИМЕЧАНИЕ
Как только последняя полоска
индикатора заряда аккумулятора на
подъёмнике замигает красным, зарядите
аккумулятор подъёмника.
ВHИMАHИЕ!
Использование подъёмника при низком
уровне заряда аккумулятора может
привести к травмам и повреждению
поднимаемого предмета. Перед
использованием подъёмника
рекомендуется полностью зарядить
аккумулятор.
Присасывание подъёмника к
объекту
При необходимости нажмите кнопку
выбора единицы измерения, чтобы
изменить единицу измерения давления
с бар на фунт на квадратный дюйм, а
единицу измерения массы с кг на
фунты.
Плотно прижмите подъёмник к
поверхности поднимаемого предмета.
Нажмите черную кнопку запуска насоса.
Индикатор рабочего состояния
замигает красным. Насос запустится, и
через несколько секунд возникнет
вакуум, необходимый для фиксации
присоса на грузе. Когда отрицательное
давление достигнет максимального
значения, индикатор рабочего
состояния загорится зелёным и мотор
автоматически остановится.
Поднимите и переместите нужный
предмет.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если вы поднимаете материалы с
пыльными, грязными или влажными
поверхностями, заранее удалите как
можно больше следов пыли и грязи.
Подъёмник автоматически включает и
выключает насос
для поддержания
разряжения, необходимого для
безопасного подъёма.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для максимальной безопасности
переключите индикацию на отображение
единиц веса (кг/фунты) и сравните
отображаемые на дисплее значения с
массой поднимаемого груза – см.
таблицу «Максимальное удерживающее
усилие». Не поднимайте грузы тяжелее
отображаемого значения.
background
VLP 18
270
Завершение подъёма
После подъёма и безопасного
размещения предмета:
Нажмите чёрную кнопку запуска насоса,
чтобы остановить вакуумный насос (1.).
Затем нажмите красную кнопку сброса
вакуума, чтобы отменить фиксацию
присоса и отпустить предмет (2.).
Закрепление ремня для переноски
Для упрощения и безопасности
транспортировки предметов с помощью
подъёмника можно прикрепить ремень
для переноски.
Ремень для переноски доступен в
качестве принадлежности.
Закрепите ремень для переноски с
помощью крючков на любых двух
крепежных накладках.
Указания по работе
Грузоподъёмность
ПРИМЕЧАНИЕ
В официально допустимой нагрузке 130 кг
учтен коэффициент безопасности 2.
С помощью инструмента нельзя
поднимать грузы тяжелее 130 кг, несмотря
на указанное на дисплее максимальное
удерживающее усилие 170 кг.
Максимальное удерживающее усилие
(расчетное), испытанное на различных
материалах:
Удержива
-
ющее уси
-
лие в
вертикаль
-
ной пло
-
скости
(кг)
Удержива
-
ющее уси
-
лие в
парал
-
лельной
плоскости
(кг)
Стекло 170 120
Керамическая
плитка
170 120
Металл 110
Пластик 100
Древесина 100 65
Бетонное
основание
80
Сухая литая
брусчатка
80
Гипсокартон 75 65
background
VLP 18
271
ПРИМЕЧАНИЕ
Если отрицательное давление упадет
ниже -0,65 бар (-65 кПа), то подъёмник
автоматически перезапустит насос (если
насос включён), чтобы обеспечить
нужное для работы давление.
Более гибкое уплотнение — для работы
с предметами с очень неровными
поверхностями доступно в качестве
принадлежности!
Техники подъёма
ПРИМЕЧАНИЕ
Продумайте, что именно вы хотите
поднять и каким образом сделаете это.
Учитывайте массу предмета.
Убедитесь, что предмет можно поднять
в одиночку.
Убедитесь, что рабочая зона ровная,
сухая и не имеет каких-либо помех.
Проверьте путь перемещения!
Убедитесь, что подъёму ничто не
помешает. Устраните возможные
помехи (предметы, о которые можно
споткнуться, и пр.).
Проверьте отсутствие мокрых или
скользких поверхностей.
Используйте эргономичное оснащение.
Используйте вспомогательные
подъёмные средства, такие как
вилочные погрузчики, ручные тележки
(для перевозки мешков), тележки для
оборудования, тележки с вильчатым
захватом или подъёмные платформы.
Прежде чем использовать
оборудование, убедитесь, что вы
прошли соответствующую подготовку.
При необходимости обратитесь за
помощью. Громоздкие или тяжёлые
грузы поднимайте вдвоём. Обратите
внимание на одновременность
подъёма груза и его надлежащее
удержание в нужной плоскости.
Подъём по диагонали
ПРИМЕЧАНИЕ
Используйте эту базовую технику
подъёма для небольших предметов:
встаньте над грузом, широко раздвинув
ноги, и поднимите его.
Подойдите как можно ближе к предмету.
Встаньте с широко расставленными
ногами, одной ногой перед предметом,
другой в стороне от него для лучшего
баланса.
Держите спину прямо и отставьте
ягодицы наружу. Наклонитесь к
предмету, согнув ноги в коленях.
Сдвиньте предмет как можно ближе
к себе.
Поместите руку (с той же стороны, что
и ступня, поставленная перед
предметом) на наиболее удалённую от
вас сторону предмета.
Придерживайте груз свободной рукой,
поднимая его и удерживая подъёмник
другой рукой.
Перед подъёмом напрягите мышцы
туловища, смотрите прямо перед собой
и держите спину прямой и
напряжённой.
ПРИМЕЧАНИЕ
Не задерживайте дыхание при подъёме. Не
нагибайтесь и не скручивайте талию.
Всегда беритесь всей рукой. Не допускайте
ограничения обзора при транспортировке.
Не поднимайте груз резким или быстрым
движением. Будьте осторожны, не
защемите пальцы рук или ног.
Поднимайте груз плавно, своевременно
изменяя положение головы и плеч.
Держите груз ближе к туловищу.
Выпрямите ноги, выпрямив спину, и
выдохните при подъёме.
Разверните ступни, чтобы не допустить
скручивания.
background
VLP 18
272
Режим программирования / режим
повторной калибровки
Если у вас возникли проблемы с
цифровым дисплеем, выполните
следующие действия, чтобы сбросить
его настройки.
Поместите подъёмник на непористую
поверхность, например на
полированную керамическую плитку.
Включите подъёмник.
Нажмите кнопку выбора единицы
измерения (12) и удерживайте ее
нажатой в течение 10 с.
После запуска насоса отпустите кнопку
выбора единицы измерения (12).
Процесс калибровки занимает 10—15 с.
Когда насос выключится, процесс
калибровки будет завершен.
Выключите подъёмник и снова
включите его.
Теперь подъёмник откалиброван, и
отображаемые на цифровом дисплее
значения должны быть правильными.
ПРИМЕЧАНИЕ
Подъёмник будет показывать неверные
значения на цифровом дисплее, если он
не будет откалиброван на непористой
поверхности, такой как плитка или
стекло.
В этом случае процесс
калибровки необходимо повторить на
непористом материале. НЕ выполняйте эту
операцию на стекле толщиной менее 6 мм,
это может привести к его повреждению.
Уход и техническое
обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением любых работ с
подъёмником извлекайте аккумулятор.
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не используйте воду или жидкие
чистящие средства.
Регулярно очищайте подъёмник и
пенопластовое уплотнение.
Периодичность зависит от
обрабатываемого материала и
продолжительности использования.
Регулярно проверяйте пенопластовое
уплотнение на отсутствие повреждений.
Регулярно очищайте воздушный
фильтр сжатым воздухом.
ПРИМЕЧАНИЕ
При сильном износе или повреждении
фильтра его необходимо заменить (по
усмотрению заказчика).
Это зависит от применения:
Подъём чистого материала
увеличение срока службы фильтра
Подъём грязного/пыльного
материала — сокращение срока
службы фильтра
ПРИМЕЧАНИЕ
Любые изменения подъёмника, в том
числе технические, не допускаются. Они
могут привести к травмам.
Невыполнение этого требования влечет
за собой аннулирование гарантийных
обязательств со стороны производителя.
Ремонтные работы
Ремонтные работы должны выполняться
только в авторизованном
производителем сервисном центре.
Замена быстроизнашиваемых
деталей
Замена пенопластового уплотнения
ПРИМЕЧАНИЕ
Если пенопластовое уплотнение
изношено или повреждено, его
необходимо заменить.
Вытяните пенопластовое уплотнение.
Осторожно запрессуйте новое
уплотнение. Убедитесь в том, что новое
пенопластовое уплотнение
установлено правильно и надёжно.
background
VLP 18
273
Замена воздушного фильтра
ПРИМЕЧАНИЕ
Снижение мощности всасывания
указывает на необходимость очистки и/
или замены воздушного фильтра. При
замене фильтра убедитесь, что в
воздуховоде нет помех или посторонних
предметов.
Переверните подъёмник вверх дном.
Концом отвёртки снимите зажимное
кольцо воздушного фильтра и
извлеките фильтрующую прокладку.
Далее можно действовать двумя
способами:
очистите воздушный фильтр сжатым
воздухом или
установите новую прокладку
воздушного фильтра.
Установите на место зажимное кольцо
воздушного фильтра, чтобы
зафиксировать фильтр.
Запасные части и принадлежности
Покомпонентные изображения и перечни
запчастей см. на нашем сайте:
www.flех-tооls.соm
Указания по утилизации
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ!
Перед утилизацией бывшие в
использовании электроинструменты
подлежат выводу из эксплуатации:
у электроинструментов с сетевым
питанием следует отрезать сетевой
кабель (кабель электропитания);
у электроинструментов с
аккумуляторным питанием следует
извлечь аккумулятор.
Только для стран ЕС
Не утилизируйте
электроинструменты вместе с
бытовыми отходами!
Согласно директиве 2012/19/EC об
утилизации бывших в использовании
электрических и электронных приборов и
гармонизированным положениям
национального законодательства
бывшие в использовании
электроинструменты должны собираться
отдельно от прочих отходов и
подвергаться экологически безопасной
вторичной переработке.
Регенерация сырья вместо
утилизации отходов.
Электроинструмент, принадлежности и
упаковка подлежат сбору для
экологически безопасного повторного
использования. Пластмассовые детали
промаркированы в целях сортировки для
повторного использования.
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ!
Аккумуляторы/элементы питания нельзя
выбрасывать вместе с бытовыми
отходами, бросать их в огонь или воду.
Отслужившие аккумуляторы нельзя
вскрывать (разбирать).
Только для стран ЕС: согласно
указаниям директивы 2006/66/ЕG
неисправные ефектные) или бывшие в
использовании аккумуляторылементы
питания должны утилизироваться.
ПРИМЕЧАНИЕ
Информацию о возможных способах
утилизации можно получить в
специализированных магазинах!
background
VLP 18
274
Соответствие нормам
Mы заявляем с исключительной
ответственностью, что изделие, описанное
в разделе «Технические характеристики»,
соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
EN 62841 в соответствии с
определениями, приведенными в
Директивах 2014/30/EC, 2006/42/ЕG,
2011/65/ЕС.
Ответственная за техническую
документацию компания
:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21.08.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Исключение ответственности
Изготовитель и его представитель не несут
ответственности за ущерб и потерянную
прибыль, возникшие в результате преры-
вания промышленной деятельности,
обусловленного изделием или невозмож-
ностью использования изделия.
Изготовитель и его представитель не несут
ответственности за ущерб, возникший
в результате использования изделия не
по назначению или при его использовании
с изделиями других изготовителей.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
VLP 18
275
Sisukord
Kasutatud sümbolid . . . . . . . . . . . . . . . 275
Sümbolid seadmel . . . . . . . . . . . . . . . . 275
Teie ohutuseks . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
Müra- ja vibratsioon . . . . . . . . . . . . . . . 278
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . 279
Ülevaade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
Hooldus ja korrashoid . . . . . . . . . . . . . 284
Jäätmekäitlus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
-Vastavus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Vastutuse välistamine . . . . . . . . . . . . . 286
Kasutatud sümbolid
HOIATUS!
Tähistab vahetult ähvardavat ohtu. Suunise
eiramisel ähvardab surm või rasked
vigastused.
ETTEVAATUST!
Tähistab võimalikku ohtlikku olukorda.
Suunise eiramisel ähvardavad vigastused
i aineline kahju.
MÄRKUS
Tähistab rakendusnõuandeid ja olulist
teavet.
Sümbolid seadmel
Enne kasutuselevõttu lugeda
kasutusjuhendit!
Kanda kaitsekindaid!
Kanda kaitsejalanõusid!
Vana seadme jäätmekäitlussuunis
(vaata lehekülge 285)!
Teie ohutuseks
HOIATUS!
Enne elektrilise tööriista kasutamist lugeda
ja järgida:
seda kasutusjuhendit,
„Üldisi ohutussuuniseid“ elektriliste
öriistade kasutamisel kaasasolevast
vihikust (dokument nr: 315915),
kasutuskohal kehtivaid õnnetuste
ärahoidmise reegleid.
See elektriline tööriist vastab tehnika
tasemele ja tunnustatud ohutustehnilistele
reeglitele.Siiski võivad selle kasutamisel
tekkida oht kasutaja või kõrvaliste isikute
tervisele ja elule ning masina või muude
materiaalsete väärtuste kahjustused.
Elektrilist tööriista tohib kasutada
ainult sihipäraselt,
ainult ohutustehniliselt laitmatus
seisundis.
Ohutust mõjutavad tõrked tuleb kohe
rvaldada.
Sihipärane kasutamine
Aku-vaakumtõsteseade VLP 18 on ette nähtud
majandustegevuslikuks kasutuseks
tööstuses ja käsitöönduses,
esemete, nagu keraamilised plaadid,
kiviplaadid, kipsplaatseinad, klaas ja
mööbel maksimaalse kaaluga 130 kg
tõstmiseks, liigutamiseks ja
paigutamiseks,
kasutamiseks kuivade, karedate ja
kergelt poorsete materjalide korral.
Aku-vaakumtõsteseade VLP 18 ei ole ette
nähtud
kinnitamata koorma tõstmiseks kraana,
tõsteseadme või manipulaatoriga,
ronimiseks või inimkeha kinnitamiseks
ükskõik millisel viisil,
ronimiseks või inimese kaalu
kandmiseks,
tugevalt poorsest, pehmest/painduvast või
purunevast materjalist, nagu nt ühekordne
papp, vahtplast, kuivalt valatud sillutuskivid,
kokkupressitud liiv või halva kvaliteediga
betoon objektide tõstmiseks, liigutamiseks
või paigutamiseks.
HOIATUS!
Kasutadesseadet ronimiseks või muuks
mitte sihipäraseks otstarbeks võib see
põhjustada vigastusi või surma.
background
VLP 18
276
Ohutussuunised
HOIATUS!
Lugege kõiki ohutussuuniseid ja juhendeid.
Ohutussuuniste ja juhendite eiramise
tagajärjeks ib olla elektrilöök, tulekahju ja/
või rasked vigastused
. Säilitage kõik
ohutussuunised ja juhendid edaspidiseks
kasutamiseks.
Vaakumsteseadme
ohutussuunised
Ärge proovige mitte kunagi koormat jõuga
lahti rebida.
Koorem võib tekitada kätele
või jalgadele muljumisvigastusi või
vigastada eset ja tööriista ennast.
Ärge proovige tõsta raskemaid kui 130 kg
kaaluvaid esemeid.
On koorma
allakukkumise oht.
See võib tekitada kätele või jalgadele
muljumisvigastusii vigastada eset ja
tööriista ennast.
Jälgige, et tööriista
esemete tõstmisel, liigutamisel ja
mahaasetamisel ei raputataks.Jälgige, et
koorem esemete tõstmisel, liigutamisel ja
mahaasetamisel ei võnguks ega rappuks.
Ärge kasutage tööriista, kui tihend on
kulunud. Tõstke ja kandke koormat
ühtlase kiirusega ning vältige äkilisi järske
ja tugevaid liigutusi.
Ärge kasutage tööriista madala
akuseisundi korral.
On vigastumisoht ja
tõstetava materjali kahjustamisoht.
Kui tihendamisjõud vaatamata täislaetud
akule tunduvalt väheneb, kontrollige
vahtmaterjalist tihendil kulumise või
vigastuste puudumist.
Ärge proovige
tööriistaga enne tihendi vahetamist
koormaid tõsta.
Käituge ettevaatlikult, kui tõstate suuri,
õhukesi ja painduvaid plaate, nagu
kipsplaat, papp, plast, puitlaastplaat,
õhuke plekk vms.
Õhukesed plaadid
kalduvad painduma ja võivad ootamatult
piirväärtusest rohkem kumerduda ning
tööriistalt lahti pääseda.
Ärge kinnitage tööriista ilmselt märgadele
pindadele.
Sisemised koostisosad ei ole
veekindlad. Ku vesi imetakse
õhutorudesse, võib see tööriista kestvalt
kahjustada. Tööriist ei ole veetihe. Olge
seetõttu äärmiselt ettevaatlik, kui kasutate
seda vihma või niiskuse korral.
Ärge laske tööriistal maha kukkuda.
Kui
see on siiski kogemata kukkunud,
kontrollige seadmel ja tihendushuultel
vigastuste puudumist.
Ärge asetage tööriistale raskeid esemeid.
Ärge jätke digitaalset ekraani pikemaks
ajaks otsese päikesekiirguse kätte ja
hoidke seda eemal tugevatest
soojusallikatest.
Ekstreemne kuumus võib
ekraani mõjutada ja selle loetavust piirata.
Kahjustatud ekraan ei pruugi tingimata
mõjutada tööriista talitlust.
Ärge katke tööriista selle ülekuumenemise
vältimiseks.
Veenduge, et võrgulüliti on enne öriista
transporti ja hoiustamist välja lülitatud.
Jälgige, et tööriista ei saaks juhuslikult
sisse lülitada.
Kasutage ainult teie elektrilise tööriista
tüübisildile märgitud pingega
orginaalakusid. Muude akude, nt
imitatsioonide, töödeldud akude või
võõrtoodete korral on akuplahvatustest
põhjustatud vigastuste ning aineliste
kahjude oht.
HOIATUS!
Kui ohutusmeetmeid ei rakendada, võib
koorem ilma eelhoiatuseta kukkuda!
Elektriline tööriist moodustab tugeva alarõhu.
Selline tõrge võib tekkida väga akki ja ilma
igasuguse varasema tundemärgi i
eelhoiatuseta, kui tihend on vigastatud või
ületatakse lubatud maksimaalne kaal või
esineb mõni muu viga, mis põhjustab
alarõhu spontaanset vähenemist.
Koorma lahtipääsemine ei ole märgatav ja
puudub igasugune võimalus selle
peatamiseks või kinnipüüdmiseks. See on
rge risk, eriti raskete koormate korral.
Seetõttu tuleb täies mahus rakendada kõiki
võimalikke ohutusmeetmeid.
MÄRKUS
Elektrilise tööriista tekitatava suure alarõhu
tõttu soovitatakse tungivalt elektrilist
tööriista vähem kui 6 mm paksusele klaasile
mitte kinnitada. Alla 6 mm paksust klaasi
võidakse vigastada.
background
VLP 18
277
Vahtmaterjalist tihendite
kasutamine ja ohutus
Vahtmaterjalist tihend koosneb kahest
osast: mustast vahtmaterjalist ja punasest
silikoontihendist. Musta vahtmaterjali
kasutatakse enamasti algse alarõhu
moodustamiseks. Niipea kui vahtmaterjal
on kokku surutud, hoolitseb kestva ja
tugevaima haardumise eest punane tihend.
Seni kuni moodustatakse tõmbe
tekitamiseks alghaardumine,
moodustatakse ka "tugev" tihendus.
Vahtmaterjalist tihend kasutab
patenteeritud tehnoloogiat ja on tööriista
üheks põhikomponendiks. Seda tuleb
ettevaatlikult käsitseda, sest selle seisund
mõjutab otseselt tööriista kogujõudlust ja
ohutust.
Tihend peab olenevalt kompressiooni
jõust ja kestusest hinnanguliselt vastu 900
kompressioonitsüklit.
Ärge libistage tihendit mitte kunagi karedal
pinnal.
Tihendi materjal on väga tundlik
paralleelsele kulumisele (kareda pinna
suhtes paralleelselte liuglevale
liikumisele). Tõstke tööriist väga karedatelt
pindadelt vertikaalselt üles. Kui tihend
hõõrdub paksult lihvmaterjaliga (jämeda
liivaga) kaetud siledal pinnal, nagu graniit,
vigastub tihend ja võib seetõttu koorma
ootamatult vabastada.
Väga järskude servadega pindu ei tohi
parelleelhaardega tõsta.
Järsumad kui 45
kraadi servad võivad tihendit vigastada ja
põhjustada alarõhu äkilist langust ning
koorma vabanemist. Mootor peab olema
alati sisse lülitatud.
Hoiustage tihendit alati kõva katte all.
Hoiustamisel võidakse tihendit kergesti
teravate nurkade ja servadega vigastada.
Tihendit ei tohi mitte kunagi hoiustada
kontaktis terava tööriistaga või kontaktis
teravate esemetega (nt tööriistakastis).
Ärge kastke tihendit vette. Vahtmaterjalist
tihend on suure imemisvõimega.
Kui
tihend ei ole üleni vees olnud ja läbi
niiskunud, ei mõjuta lühiajaline
kokkupuude veega tema jõudlust. Kui see
on täielikult vett täis imbunud, võib seda
ilma kahjustamata käega nagu käsna
surudes kuivatada. Et takistada vee
pääsemist õhutorudesse ja korpuse
sisemusse, soovitatakse kasutada ainult
kuiva tihendit.
ETTEVAATUST!
Tihendit ei tohi õlisse kasta või õlipõhiste
toodete läheduses kasutada. Õli ja õlitooted
(masinaõli + määrdevahendid) tekitavad
tihendile pöördumatuid kahjustusi ja neid ei
saa eemaldada. Kui tihend on õli sisse
imenud, tuleb see turvaliselt
jäätmekäitlusse suunata, jalg puhastada
ning tihend asendada.
ETTEVAATUST!
Tihendit ei tohi keemilistesse lahustitesee
kasta või nende läheduses kasutada.
Petrooleum, atsetoon, tärpentiin, bensool,
happed jne ning kinnistes ruumides isegi
nende aurud ja õhukesed pinnakihid võivad
põhjustada tihendi vigastumist, selle
struktuuri kahjustamist ning tõrkeid.
Ohutusnõuded akude käitlemisel
Ärge avage akut! See võib tekitada lühise.
Kaitske akut kuumuse (nt ka pikaaegse
päikesekiirguse), tule, vee ja niiskuse
eest. Plahvatusoht!
Aku kahjustamise või väärkasutamise
korral võivad väljuda aurud. Minge värske
õhu kätte, kaebuste korral pöörduge arsti
poole. Aurud võivad põhjustada
hingamisteede ärritusi.
Ebaõige kasutamise tagajärjel võib akust
eralduda vedelikku. Vältige kokkupuudet
vedelikuga! Juhuslikul kokkupuutel
vedelikuga peske see veega maha.
Vedeliku sattumisel silma pöörduge lisaks
sellele ka arsti poole. Vedelik võib tekitada
nahaärritusi või põletusi.
Kasutage FLEXi akusid ainult koos FLEXi
masinate ja FLEXi tarvikutega.
Ainult nii on
aku ohtliku ülekoormuse eest kaitstud.
Laadige akusid ainult tootja soovitatud
akulaadijaga! Kui akulaadijaga laetakse
akusid, mis ei ole selle akulaadija jaoks ette
nähtud, võib tekkida tulekahju.
Teravad esemed (näiteks naelad või
kruvikeerajad) või löögid võivad akut
kahjustada. Võib tekkida sisemine lühis
ja aku võib süttida, suitsema hakata,
plahvatada või üle kuumeneda.
background
VLP 18
278
Ohutusalane lisateave
Seadme tähistamiseks kasutada ainult
kleebiseid. Mitte puurida korpusesse auke.
Võrgupinge peab vastama übisildil
näidatud pingele.
Müra- ja vibratsioon
MÄRKUS
A
-
korrigeeritud mürataseme väärtused ja
vibratsiooni koguväärtused on toodud
tabelis „Tehnilised andmed“. Müra- ja
vibratsiooni näitajad on saadud EN 62841
kohaselt.
HOIATUS!
Antud mõõteväärtused kehtivad uute sead-
mete kohta. Igapäevases töös müra- ja
vibratsiooni näitajad muutuvad.
MÄRKUS
Käesolevas õpetuses antud vibratsiooni
tase on mõõdetud juhendi EN 62841
standarditud mõõtmismeetodi järgi ning
seda võib kasutada elektriliste tööriistade
omavaheliseks võrdlemiseks.
Sobib ka vibratsiooni koormuse esialgseks
hindamiseks. Antud vibratsiooni tase
kehtib elektrilise tööriista jaoks ette nähtud
kasutuste kohta. Kui elektrilist tööriista
kasutatakse muuks otstarbeks, muude
tarvikutega või ei hooldata nõuetele
vastavalt, võivad tekkida kõrvalekalded
nimetatud vibratsiooni tasemest.
Vibratsiooni koormus võib kogu tööaja
lõikes tunduvalt suureneda.
Vibratsiooni koormuse täpsel hindamisel
tuleks arvestada ka aegu, mil tööriist
on välja lülitatud või küll käib, ent sellega
ei töötata. See võib vibratsiooni koormust
kogu tööaja lõikes tunduvat vähendada.
Määrake kindlaks täiendavad kaitsemeet-
med kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõju
eest, nt elektrilise tööriista ja tarvikute hool-
damine, organiseeritud tööprotsesside
korraldamine, püüda alati hoida käed
soojad
.
ETTEVAATUST!!
Kui helirõhutase on üle 85 dB(A), tuleb
kanda kuulmiskaitsevahendit.
background
VLP 18
279
Tehnilised andmed
Seade VLP 18
Tüüp Aku-vaakumtõsteseade
Nimipinge V 18
Seade mõõtmed (PxLxK) mm 305x190x147
lubatud koormus kg max 130
Max alarõhk bar 0,85
Aku
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Kaal vastavalt „EPTA-protseduurile
1/2003“(ilma akuta)
kg 1,38
Aku kaal
– 2,5 Ah
– 5,0 Ah
– 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10
Laadija
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Töötemperatuur °C -10 - 40
Säilitustemperatuur °C -10 - 50
Laadimistemperatuur °C 4~40
A-korrigeeritud müratase vastavalt normile EN 62841 (vaata Müra ja vibratsioon“):
Helirõhutase L
pA
dB(A) 59
Helivõimsustase L
WA
dB(A) 70
Mõõtemääramatus K dB 3,0
Vibratsiooni koguväärtus vastavalt normile EN 62841 (Vaata „Müra ja vibratsioon“):
Päästuväärtus a
h
m/s
2
<2,5
Mõõtemääramatus K
m/s
2
1,5
background
VLP 18
280
Ülevaade
1 Vahtmaterjalist tihend
2 Õhufiltermatt
3 Vahekauguse hoidja
4 Õhufiltri lukustusrõngas
5 Alusplaat
6 Kinnituslapatsid
7 Käepide
8 Pumba käivitamisnupp (must)
9 Vaakumi väljalaskmisnupp (punane)
10 Nupp
sisse- ja väljalülitamiseks.
11 Aku seisundinäitnzeige (seadmel)
12 Mõõtühiku valikunupp
13 Valitud mõõtühiku näit
14 Tööoleku näit
15 Li-ioonaku (2,5 Ah / 5,0 Ah / 8,0 Ah)
16 Aku lukustuse vabastamisnupp
17 Aku seisundinäit (akul)
background
VLP 18
281
Kasutusjuhend
HOIATUS!
Kõigi seadme juures tehtavate tööde eel
eemaldage aku.
Enne kasutuselevõttu
Pakkige seade ja lisavarustus lahti ning
kontrollige tarne täielikkust ja
transpordikahjustuste puudumist.
MÄRKUS
Akud ei ole tarnimisel täielikult laetud.
Laadige enne kasutuselevõttu akud
täielikult. Selle kohta vaadake
laadmisseadme kasutusjuhendit.
Aku kohaleasetamine/vahetamine
Suruge aku seadmesse selle täieliku
fikseerumiseni.
Eemaldamiseks vajutage lukustuse
vabastamisnuppu (1.) ja tõmmake aku
lja (2.).
ETTEVAATUST!
Kasutusvälisel ajal kaitske aku kontakte.
Lahtised metalldetailid võivad kontaktid
lühistada, on plahvatus- ja tulekahjuoht!
Aku laetusseisund
Nupu vajutamisega saab kontrollida aku
laetusseisundi näidiku LEDidelt aku
laetusseisundit.
Näit kustub 5 sekundi pärast.
Kui üks LED vilgub, tuleb akut laadida. Kui
nupu vajutamise järel ei sütti ükski LED, on
aku defektne ja tuleb asendada.
Sisse- jaljalülitamine
Sisselülitamiseks vajutage nuppu (10).
Väljalülitamiseks vajutage veelkord
nuppu (10).
background
VLP 18
282
Vaakum-tõsteseadmega töötamine
litage seade sisse.
Tööoleku näit seadmel põleb punaselt ja
digitaalne ekraan nätab kasutadaolevat
aku laetusseisundit ning hetkelist rõhku.
MÄRKUS
Kui viimane aku laetusseisundi näidu tulp
seadmel vilgub punaselt, tuleb seadme akut
laadida.
ETTEVAATUST!
Madala aku laetusseisundiga seadme
kasutamine võib põhjustada vigastusi ja
tõstetava materjali kahjustusi. Enne
seadme kasutamist soovitatakse aku
täielikult täis laadida.
Seadme esemele kinniimemine
Rõhuühiku muutmiseks barilt psile ja
kaaluühiku muutmiseks kg-lt naelale (lbs)
võib soovi korral vajutada mõõtühiku
valikunuppu.
Asetage seade tugevlat tõstetava eseme
pinnale.
Vajutage musta pumba käivitamisnuppu.
Tööoleku näit vilgub punaselt. Pump
käivitub ja mõne sekundiga luuakse
haardumine koormaga. Kui alarõhk
saavutab maksimaalse väärtuse, muutub
öoleku näit roheliseks ja mootor peatub
automaatselt.
Tõstke ja liigutage eset.
MÄRKUS
Kui tõstate tolmuse, määrdunud või niiske
pinnaga materjali, eemaldage eelnevalt
ulatuslikult tolm ja mustus. Seade lülitab
ohutuks tõstmiseks vajaliku rõhu
hoidmiseks pumpa automaatselt sisse ja
lja.
MÄRKUS
Ohutuse maksimeerimiseks lülitage ekraan
kaaluühikutele (kg/lbs) ja võrrelge
kuvatavaid väärtusi tõstetava koormaga,
vt tabelit Maksimaalne hoidejõud“. Ärge
tõstke koormaid, mis on näidatud väärtusest
raskemad.
Tõstmise lõpetamine
Eseme tõstmise ja ohutu mahaasetamise
rel:
Vajutage vaakumpumba peatamiseks
musta pumba käivitamisnuppu (1.).
Seejärel vajutage haardumise
lõpetamiseks ja objekti vabastamiseks
punast vaakumi väljalaskmisnuppu (2.).
background
VLP 18
283
Kanderihma kinnitamine
Esemete seadmega lihtsama ja ohutuma
transportimise võimaldamiseks võib
kinnitada kanderihma.
Kanderihm on saadaval lisavarustusena.
Kinnitage kanderihm konksudega kahele
suvalisele kinnituslapatsile.
Töösuunised
Tõstevõime
MÄRKUS
Ametlikult lubatud koormus 130 kg võtab
arvesse ohutustegurit 2. Seadmega ei tohi
tõsta üle 130 kg raskust koormat, hoolimata
ekraanil kuvatavast maksimaalsest hoidejõust
170 kg.
Maksimaalne hoidejõud (ligikaudne),
katsetatud eri materjalidega
MÄRKUS
Kui alarõhk langeb alla –0,65 bar (65 kPa),
ivitab seade pumba automaatselt uuesti
(kui pump on sisse lülitatud) ja tagab niiviisi
kasutamiseks vajaliku rõhu.
Tugevalt ebatasaste esemete jaoks on
lisavarustusena saadaval liibuvam tihend!
Tõstmistehnikad
MÄRKUS
Mõelge järele, mida te tõsta soovite ja
kuidas te seda tõstate. Arvestage
sealjuures eseme kaalu.
Veenduge, et saate eset üksi tõsta.
Veenduge, et tööpiirkond on tasane, kuiv
ja vaba takistustest.
Kontrollige teekonda! Veenduge, et
tõstmisteekond on vaba. Eemaldage
komistamiskohad ja takistused.
Kontrollige pindade niiskust või siledust.
Kasutage ergonoomilist varustust.
Kasutage tõstmisabivahendeid, nagu
kahveltõstukid, kotikärud, seadmekärud,
kahvelõstekärud või steplatvormid.
Enne varustuse kasutamist veenduge, et
olete vastavalt koolitatud.
Vajadusel kasutage toetust.
Suuremõõtmelisii raskeid koormaid
tõstke kahekesi. Jälgige üheageset
tõstmist ja hoidke koormat otse.
Vertikaalne
hoidejõud
(kg)
Paral
-
leelne
hoidejõud
(kg)
Klaas 170 120
Keraamiline
plaat
170 120
Metall 110
Plast 100
Puit 100 65
Alusbetoon 80
Kuivalt valatud
sillutuskivid
80
Kipsplaat 75 65
background
VLP 18
284
Diagonaalne tõstmine
MÄRKUS
Väiksemate esemete jaoks kasutage
põhitehnikat, asetudes koorma kohale ja
tõstes seda hargitatud jalgadega.
Minge esemele võimalikult lähedale.
Seiske hea tasakaalu saavutamiseks üks
jalg eseme ees ja teine eseme kõrval.
Hoidke selg sirge ja suruge oma istmik
väljapoole. Kükitage jalgade ja puusadega
eseme poole alla.
Liigutage ese endale võimalikult lähedale.
Asetagesi (samapoolselt küljelt kui
eseme ette asetatud jalg) esemeljele,
mis on teist kõige kaugemal.
Koorma tõstmise ja seadme ühe käega
hoidmise ajal toetage koormat vaba käega.
Enne tõstmist pingutage kehalihased,
vaadake otse ette ja hoidke selg jäik ning
sirge.
MÄRKUS
Tõstmisel ei tohi hinge kinni hoida. Ärge
painutage ega pöörake ennast keskkohalt.
Haarake alati kogu käega. Ärge piirake
kandmisel oma vaadet. Ärge tõstke koormat
ühe ropsuga ega kiiresti. Ärge kiiluge oma
sõrmi või varbaid kinni.
Tõstke koormat aeglaselt, järgides pea ja
õlgadega.
Hoidke koormat keha lähedal.
Sirutage jalad sirge seljaga ja hingake
tõstmisel välja.
Väändumise vältimiseks pöörake jalgu.
Tutvustamislaad/rekaliibrimislaad
Probleemide korral digitaalse ekraaniga,
tehke palun digitaalse ekraani
lähtestamiseks järgmised sammud.
Asetage seade mittepoorsele pinnale,
nt poleeritud keraamilisele plaadile.
litage seade sisse.
Vajutage mõõtühiku valikunuppu (12)
kestusega 10 sekundit.
Kui pump käivitub, vabastage mõõtühiku
valikunupp (12). Kaliibrimistoiming kestab
10–15 sekundit.
Kui pump välja lülitub, on kaliibrimistoiming
lõpetatud.
litage seade välja ja uuesti sisse.
Seade on nüüd kaliibritud ja väärtused
digitaalsel ekraanil peavad olema
korrektsed.
MÄRKUS
Kui seadet ei kaliibrita mittepoorsel pinnal
nagu keraamiline plaat või klaas, näitab
seade digitaalsel ekraanil valesid väärtusi.
Sellisel juhul tuleb kaliibrimistoimingut
mittepoorsel materjalil korrata. Seda
toimingut EI TOHI teha klaasil,mis on õhem
kui 6 mm, seda võidakse vigastada.
Hooldus ja korrashoid
HOIATUS!
Kõigi seadme juures tehtavate tööde eel
eemaldage aku.
Puhastamine
HOIATUS!
Mitte kasutada vett või vedelaid
pesuvahendeid.
Puhastage seadet ja vahtmaterjalist
tihendit regulaarselt. Sagedus oleneb
töödeldavast materjalist ja kasutuse
kestusest.
Kontrollige vahtmaterjalist tihendil
korrapäraselt võimalike kahjustuste
puudumist.
Puastage õhufiltrit korrapäraselt suruõhuga.
MÄRKUS
Kui filter on tugevalt kulunud või vigastatud,
tuleb see asendada (see on kliendi
otsustada).
See oleneb kasutusviisist:
Puhta materjali tõstmine – pikem filtri
püsivusaeg
Määrdunud/tolmuse materjali tõstmine
lühendatud filtri püsivusaeg
background
VLP 18
285
MÄRKUS
Igasugused muudatused seadme juures,
kaasa arvatud tehnilised muudatused, on
keelatud. Need võivad hjustada vigastusi.
Mittejärgimisel kaotavad tootja
garantiikohustused kehtivuse.
Remondid
Laske remonttöid teha ainult tootja poolt
volitatud klienditeenindustöökojas.
Kuluvosade ljavahetamine
Vahtmaterjalist tihendi vahetamine
MÄRKUS
Kui vahtmaterjalist tihend on kulunud või
vigastatud, tuleb see asendada.
Tõmmake vahtmaterjalist tihend välja.
Suruge uus vahtmaterjalist tihend
ettevaatlikult kohale. Jälgige
vahtmaterjalist tihendi õiget ja tugevat
kinnitust.
Õhufiltri vahetamine
MÄRKUS
Imijõudluse vähenemine näitab, et õhufiltrit
tuleb puhastada ja/või asenda. Filtri
vahetamisellgige, et õhutoru oleks vaba
takistustest või võõrkehadest.
Pöörake seade tagurpidi.
Eemaldage kruvikeeraja otsaga õhufiltri
lukustusrõngas ja õhufiltermatt.
Võimalikud on kaks menetlust:
õhufiltri puhatamine suruõhuga,
uue õhufiltermati sisseasetamine.
Pange filtri fikseerimiseks õhufitri
lukustusrõngas jälle kohale.
Varuosad ja lisavarustus
Koostejoonised ja varuosade loendid leiate
meie kodulehelt: www.flex-tools.com
Jäätmekäitlus
HOIATUS!
Muutke elektritööriistad enne
jäätmekäitlusse andmist
kasutuskõlbmatuks:
eemaldades võrgutoitega
elektritööriistadel võrgukaabli,
eemaldades akutoitega
elektritööriistadel aku.
Ainult ELi riikidele
Ärge visake elektritööriistu olmeprügi
hulka!
Järgides vanade elektri- ja
elektroonikaseadmete Euroopa direktiivi
2012/19/EL ja rakendades siseriiklikke
õigussätteid, tuleb kasutatud
elektriseadmeid eraldi koguda ja suunata
keskkonnahoidlikult taaskasutusse.
Tooraine taaskasutamine
prügikäitluse asemel.
Seade, tarvikud ja pakend tuleb suunata
keskkonnahoidlikult taaskasutusse.
Sordipuhtaks taaskasutuseks on
plastdetailid tähistatud.
background
VLP 18
286
HOIATUS!
Ärge visake akusid/patareisid olmeprügi
hulka, tulle või vette. Ärge avage
kasutuskõlbmatuid akusid.
Ainult EL riikidele: vastavalt direktiivile
2006/66/EÜ tuleb defektsed akud/patareid
suunata taaskasutusse.
MÄRKUS
Palun tutvuge taaskasutusvõimalustega
volitatud edasimüüjate juures!
-Vastavus
Kinnitame ainuvastutajana, et „Tehnilised
andmed” all kirjeldatud toode on kooskõlas
järgmiste direktiivide või normatiivsete
dokumentidega:
EN 62841 kooskõlas direktiivide
2014/30/EL, 2006/42/EÜ, 2011/65/EL
nõuetega.
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutav isik
:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21.08.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastutuse välistamine
Tootja ja tema esindaja ei vastuta kahju ja töö
katkemisest tingitud tulukaotuse eest, mille
põhjustab toode või olukord, mis ei võimalda
toodet kasutada.
Tootja ja tema esindaja ei vastuta kahju eest,
mis on tekkinud vale kasutamise või teiste
tootjate toodete kasutamise tagajärjel.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
VLP 18
287
Turinys
Naudojami simboliai . . . . . . . . . . . . . . 287
Simboliai ant prietaiso . . . . . . . . . . . . . 287
Jūsų saugumui . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
Triukšmas ir vibracija . . . . . . . . . . . . . 290
Techniniai duomenys . . . . . . . . . . . . . 291
Bendras įrankio vaizdas . . . . . . . . . . . 292
Naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . 293
Techninė ir profilaktinė priežiūra . . . . . 296
Nurodymai utilizuoti . . . . . . . . . . . . . . . 297
-Atitikimo deklaracija . . . . . . . . . . . . 298
Atsakomybės pašalinimas . . . . . . . . . . 298
Naudojami simboliai
ĮSPĖJIMAS!
Nurodo gresiantį tiesioginį pavojų.
Nesilaikant šio nurodymo, gresia žūtis arba
sunkūs sužalojimai.
ATSARGIAI!
Nurodo galimai pavojingą situaciją.
Nesilaikant šio nurodymo, gresia
susižeidimo arba materialinių nuostolių
pavojus.
NURODYMAS
Nurodo naudojimo patarimus ir svarbią
informaciją.
Simboliai ant prietaiso
Prieš eksploatavimą perskaitykite
naudojimo instrukciją!
Mūvėkite apsaugines pirštines!
Avėkite apsauginius batus!
Nuoroda dėl seno įrankio
utilizavimo (žr. 297 psl.)!
Jūsų saugumui
ĮSPĖJIMAS!
Prieš naudodami elektrinį įrankį, pirmiausiai
perskaitykite ir laikykitės:
šios naudojimo instrukcijos,
pridedamoje knygelėje pateiktų „Bendrųjų
saugos taisyklių“, kurios taikomos dirbant
su elektriniais įrankiais (spaudinio Nr.:
315915),
naudojimo vietoje galiojančių taisyklių,
skirtų išvengti nelaimingų atsitikimų.
Šis elektrinis įrankis pagamintas pagal
naujausią technikos lygį ir pripažintas
technikos saugos taisykles. Tačiau juo
naudojantis, gali kilti pavojus juo dirbančiojo
ar pašalinio asmens gyvybei ar sveikatai,
taip pat gali būti sugadintas įrankis ar
atsirasti kiti materialiniai nuostoliai. Šis
elektrinis įrankis gali būti naudojamas tik
pagal paskirtį,
saugumo technikos požiūriu
nepriekaištingos būklės.
Gedimus, turinčius įtakos darbo saugai,
nedelsiant pašalinkite.
Naudojimas pagal paskir
Akumuliatorinis vakuuminis siurbtukas
VLP 18 yra skirtas
profesionaliam naudojimui pramonės ir
smulkaus verslo įmonėse,
kelti, judinti ir padėti į vietą tokius daiktus,
kaip plytelės, akmens plokštės, gipso
kartono plokštės, stiklas ir baldai, kurių
maksimalus svoris 130 kg,
naudojimui su sausa, šiurkščia ir šiek tiek
porėta medžiaga.
Akumuliatorinis vakuuminis siurbtukas
VLP 18 nėra skirtas
kaip nepritvirtintas krovinio paėmimo įtaisas
kranams, kėlimo mechanizmams arba
ranka valdomiems manipuliatoriams,
kopti arba įtvirtinti žmogaus kūną
kažkokiu būdu,
kopti arba laikyti žmogaus svorį,
kelti, judinti arba padėti į vietą objektams
stipriai porėtos, minkštos / lanksčios
arba trapios medžiagos, pvz., paprastas
kartonines žes, stiroporą, sausai
išlietas grindinio trinkeles, presuotą smėlį
ar prastos kokybės betoną.
background
VLP 18
288
ĮSPĖJIMAS!
Naudojant prietaisąkopimui arba kitam
tikslui ne pagal paskirtį galimi sužalojimai
arba žūtis.
Saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus saugos nurodymus ir
instrukcijas.
Jei saugos nurody ir
instrukcijų nesilaikoma, gali ištikti elektros
šokas, kilti gaisras ir (arba) kyla pavojus
sunkiai susižaloti.
Visus saugos nurodymus
ir instrukcijas saugokite ateičiai.
Saugos nurodymai dėl vakuuminio
siurbtuko
Niekada nebandykite jėga išplėšti
krovinio.
Krovinys gali sukelti rankų ir ko
suspaudimo sužalojimus arba žalą daiktui
ir pačiam įrankiui.
Nebandykite kelti daugiau nei 130 kg
sveriančių daiktų.
Kyla pavojus, kad
krovinys nukris.
Krovinys gali sukelti rankų ir kojų
suspaudimo sužalojimus arba žalą daiktui
ir pačiam įrankiui.
Atkreipkite dėmesį į tai,
kad keldami, perkeldami ir padėdami
daiktus nesujudintumėte įrankio.
Atkreipkite dėmeį tai, kad keldami,
perkeldami ir padėdami daiktus
nesukeltumėte ir nesujudintumėte įrankio.
Nenaudokite įrankio, jei susidėvėjęs
sandariklis. Krovinį kelkite ir neškite tolygiu
greičiu, venkite staigių ir stiprių judesių.
Nenaudokite įrankio, jei žemas
akumuliatoriaus įkrovos lygis.
Kyla
sužalojimų pavojus ir žalos keliamai
medžiagai pavojus.
Jei sandarinamoji jėga stipriai sumažėjo,
nors akumuliatorius visiškai įkrautas,
patikrinkite, ar nesusidėvėjęs ir nepažeistas
putplasčio sandariklis.
Nebandykite, įrankiu
kelti krovinio, kol nepakeitėte sandariklio.
Būkite atsargūs, kai keliate dideles, plonas
ir lanksčias plokštes, pvz., gipskartonio,
kartono, plastiko, faneros plokštes, plonas
skardas ir t. t.
Plonos plokštelės linkusios
lankstytis ir gali netikėtai išlinkti už savo
ribinės vertės bei atsilaisvinti nuo įrankio.
Netvirtinkite įrankio ant akivaizdžiai šlapių
paviršių.
Vidiniai komponentai nėra
nepralaidūs vandeniui. Jei į oro linijas
įsiurbiama vandens, įrankis gali būti
sugadintas. Įrankis nėra nepralaidus
vandeniui. Todėlkite labai atsargūs, jei
jį naudosite per lietų ar drėgnomis
sąlygomis.
Neleiskite, kad įrankis nukristų ant žemės.
Jei jis netikėtai nukrito, apžiūrėkite įrenginį
ir sandarinimo briaunas, ar jie nepažeisti.
Nestatykite sunkių daiktų ant įrankio.
Saugokite skaitmeninį ekraną, kad jo
ilgesnį laiką neveiktų tiesioginiai saulės
spinduliai ir saugokite nuo stiprių šilumos
šaltinių.
Ekstremalus karštis gali pažeisti
ekraną ir riboti įskaitomumą. Pažeistas
ekranas nebūtinai kenkia įrankio veikimui.
Neuždenkite įrankio, kad jis neperkaistų.
Prieš įrankio transportavimą ir
sandėliavimą įsitikinkite, ar įrankis
jungtas.
Atkreipkite dėmesį, kad įrankio
nebūtų galima netyčia įjungti.
Naudokite tik originalius akumuliatorius,
kurių elektros įtampa atitinka Jūsų
elektrinio įrankio specifikacijų lentelėje
nurodytą elektros įtampą.
Naudojant kitokius akumuliatorius, pvz.,
panašaus modelio, perdirbtus ar kitų
gamintojų, sprogęs akumuliatorius gali
sužaloti ir padaryti materialinės žalos.
ĮSPĖJIMAS!
Jei nesilaikysite atsargumo priemonių,
krovinys gali nukristi be įspėjimo! Elektrinis
įrankis sukuria stiprų neigiamąjį slėgį.
Toks gedimas gali įvykti labai staiga ir be
jokio apčiuopiamo ženklo ar įspėjimo, jei
pažeistas sandariklis, viršijamas
didžiausias leistinas svoris arba atsiranda
koks nors kitas veiksnys, dėl kurio savaime
sumažėja neigiamas slėgis.
Galima nepastebėti, kaip atsilaisvina
krovinys ir neįmanoma jo sulaikyti arba
sugauti. Tai kelia didelę riziką, ypač su
sunkiais kroviniais. Todėl reikia imtis visų
galimų atsargumo priemonių.
NURODYMAS
l didelio pažemintojo slėgio, ku sukuria
elektrinis įrankis, primygtinai rekomenduojama
elektrinio prietaiso tvirtinti ant plonesnio kaip
6 mm storio stiklo.Plonesnis nei 6 mm stiklas
gali būti pažeistas.
background
VLP 18
289
Putplasčio sandariklių naudojimas ir
saugumas
Putplasčio sandariklį sudaro dvi dalys:
juodas putplastis ir raudonas silikoninis
sandariklis. Juodas putplastis dažniausiai
skirtas pradiniam neigiamajam slėgiui
sudaryti. Kai putplastis suspaudžiamas,
raudonas sandariklis užtikrina ilgalaikį ir
stipriausią laikymą. Kol sudaromas pradinis
laikymas prisiurbimui, tuo pačiu stipriai
užsandarinama. Putplasčio sandariklis
naudoja patentuotą technologiją ir yra
vienas pagrindinių įrankio komponentų.
Turite dirbti atsargiai, nes nuo jūsų būsenos
tiesiogiai priklauso įrankio bendra galia ir
sauga.
Nepažeistas sandariklis gali atlaikyti apie
900 suspaudimo cik priklausomai nuo
jėgos ir trukmės.
Niekada šiurkščiais paviršiais netrinkite
sandariklio.
Sandariklio medžiaga labai
jautri lygiagrečiam dilimui (slystant juda
lygiagrečiai šiurkščiam paviršiui). Įrankį
ant šiurkščių paviršių traukite vertikaliai į
viršų Jei sandariklis trinasi į lygų paviršių,
pvz., granitą, kuris yra storai padengtas
šlifavimo medžiaga (stambiu smėliu),
sandariklis pažeidžiamas ir dėl to krovinys
gali netikėtai atsilaisvinti.
Paviršių su aštriomis briaunomis nereiktų
kelti lygiagrečiai.
Briaunos, smailesnės
kaip 45 laipsniai, gali pažeisti sandariklį,
dėl to gali staiga sumažėti neigiamasis
slėgis ir atsilaisvinti krovinys. Variklis turi
būti visada įjungtas.
Sandariklį visada laikykite su kietu
dangteliu. Sandėliuojamą sandariklį
galima lengvai pažeisti aštriais kampais ir
briaunomis.
Sandariklio nereiktų laikyti
kartu su aštriais įrankiais arba
kontaktuojant su kietais daiktais (pvz.,
įrankių dėžėje).
Nepanardinkite sandariklio į vandenį.
Putplasčio sandariklis gali daug sugerti.
Kol sandariklis nevisiškai panardintas į
vandenį ir nepermirko, trumpas
padengimas vandeniu jo galiai nekenkia.
Jei jis visiškai išmirko vandenyje, jį galima
ranka išspausti kaip kempinę, kad jis
išdžiūtų nepažeistas. Rekomenduojama
naudoti tik sausą sandariklį, kad vanduo
nepatektų į oro linijas ir korpuso vidų.
ATSARGIAI!
Sandariklio negalima nardinti į alyvą arba
naudoti arti produktų, pagamintų alyvos
pagrindu. Alyva ir alyvos produktai
(mašininė alyva + tepalas) negrįžtamai
sugadina sandariklį. Jei sandariklis sugėrė
alyvą, jį reikia saugiai pašalinti, nuvalyti
pagrindą ir pakeisti sandariklį.
ATSARGIAI!
Sandariklio negalima nardinti į cheminį
tirpiklį arba naudoti arti jo. Parafinas,
acetonas, terpentinas, benzenas, rūgštys ir
t. t. ir net jų garai uždarose patalpose ir
plonose paviršinėse dangose gali pakenkti
sandarikliui, pažeisti jo struktūrą ir visiškai
sugadinti.
Saugos nurodymai naudojant
akumuliatorių
Neatidarykite akumuliatoriaus. Gali įvykti
trumpasis jungimas.
Saugokite akumuliatorių nuo karščio,
pvz., taip pat nuo nuolatinės saulės
apšvietos, ugnies, vandens ir drėgmės.
Gali sprogti.
Pažeidus akumuliatorių ir jį naudojant
netinkamai gali pasklisti garų. Pasirūpinkite
šviežiu oru ir, jei pasijutote blogai,
kreipkitės į gydytoją. Garai gali dirginti
kvėpavimo takus.
Neteisingai naudojant baterijas gali iš jų
išbėgti skystis. Nelieskite skysčio
rankomis. Jeigu atsitiktinai prisilietėte,
nedelsiant nuplaukite jas su vandeniu.
Jeigu skystis pateks į akis, kreipkitės
į gydytoją. Išbėgęs baterijų skystis gali
iššaukti odos sudirginimą arba nudegimą.
Naudokite FLEX akumuliatorius tik kartu
su FLEX įrenginiais ir FLEX priedais.
Tik taip akumuliatorius apsaugomas nuo
pavojingos perkrovos.
Akumuliatorius kraukite tik krovimo
prietaisuose, kuriuos siūlo gamintojas. Jei
krovimo prietaise galima naudoti tik tam
tikrus akumuliatorius, naudojant kitokius
akumuliatorius gali kilti gaisras.
Akumuliatorių gali apgadinti smailūs
daiktai, pvz., vinys arba atsuktuvas, arba
išorinės jėgos poveikis. Taip gali įvykti
vidinis trumpasis jungimas ir
akumuliatorius užsidegti, imti rūkti,
susprogti arba perkaisti.
background
VLP 18
290
Kitos saugos nuorodos
Prietaiso žymėjimui naudokite tik lipnius
skydelius. Neleistina gręžti kiaurymių
korpuse.
Vardinė įtampa turi atitikti įtampą, nurodytą
įrankio skydelyje.
Triukšmas ir vibracija
NURODYMAS
A svertinio triukšmo lygio ir bendrąsias
vibracijos vertes rasite lentelėje „Techniniai
duomenys“. Triukšmo ir vibracijos dydžiai
išmatuoti pagal EN 62841.
ĮSPĖJIMAS!
Pateikiami dydžiai galioja naujam įrankiui
Kasdien naudojant, triukšmo ir vibracijos
lygis keičiasi.
NURODYMAS
Šiuose techniniuose reikalavimuose
pateiktas vibracijos lygis buvo išmatuotas
pagal EN 62841 standarte patvirtintus
matavimo metodus ir gali būti taikomas
elektrinių įrankių palyginimo metu.
Šis lygis taip pat gali būti taikomas apytikslei
vibracijos apkrovai įvertinti.
Pateiktas vibracijos lygis nurodo pagrindine
elektrinio įrankio taikymo sritį.
Tačiau jei elektrinis įrankis bus naudojamas
kitoje srityje, su kitais įstatomaisiais įran-
kiais arba netinkamai atlikus techninės
priežiūros darbus, vibracijos lygis gali
pakisti. Todėl darbo metu vibracijos apkrova
gali smarkiai padidėti.
Norint tiksliai įvertinti vibracijos apkrovą,
reikėtų atsižvelgti ir į laiką, kada įrenginys
yra išjungtas arba veikia, tačiau tuo metu
nenaudojamas. Šiuo atveju darbo metu
vibracijos apkrova gali smarkiai sumažėti.
Kad operatorius būtų apsaugotas nuo
vibracijos poveikio, būtina imtis papildomų
saugos užtikrinimo priemonių, tokių kaip
elektrinių ir įstatomųjų įrankių techninė
priežiūra, šiltai laikomos rankos, darbo
proceso organizavimas
.
ATSARGIAI!
Kai garso slėgio lygis yra didesnis nei
85 dB(A), dėvėkite klausos apsaugą.
background
VLP 18
291
Techniniai duomenys
Prietaisas VLP 18
Tipas
Akumuliatorinis vakuuminis
siurbtukas
Vardinė įtampa V 18
Prietaiso matmenys (IxPxA) mm 305x190x147
Leidžiamoji keliamoji galia kg maks. 130
Maks. neigiamasis slėgis bar 0,85
Akumuliatorius
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Svoris pagal „EPTA-procedere 1/2003
(be akumuliatoriaus)
kg 1,38
Akumuliatoriaus svoris
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10
Įkroviklis
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Darbinė temperatūra °C -10 - 40
Laikymo temperatūra °C -10 - 50
Įkrovimo temperatūra °C 4~40
A koreguotas triukšmo lygis pagal EN 62841 (žr. „Triukšmas ir vibracija“):
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A) 59
Triukšmo galios lygis L
WA
dB(A) 70
Paklaida K db 3,0
Bendroji virpesių lygio vertė pagal EN 62841 (žr. „Triukšmas ir vibracija“):
Emisijos vertė a
h
m/s
2
<2,5
Paklaida K
m/s
2
1,5
background
VLP 18
292
Bendras įrankio vaizdas
1 Putplasčio sandariklis
2 Oro filtro įdėklas
3 Skėtiklis
4 Oro filtro uždarymo žiedas
5 Pagrindinė plokš
6 Tvirtinimo kilpos
7 Rankena
8 Siurblio paleidimo mygtukas (juodas)
9 Vakuumo išleidimo mygtukas
(raudonas)
10 Mygtukas
Skirtas įjungti ir išjungti.
11 Akumuliatoriaus įkrovimo būklės
indikatorius (prietaisas)
12 Matavimo vienetų parinkimo mygtukas
13 Indikatorius su parinktu matavimo
vienetu
14 Darbinės būsenos indikatorius
15 Ličio jono akumuliatorius
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
16 Akumuliatoriaus atfiksavimo mygtukas
17 Akumuliatoriaus įkrovimo būklės
indikatorius(akumuliatorius)
background
VLP 18
293
Naudojimo instrukcija
ĮSPĖJIMAS!
Prieš bet kokius darbus prie prietaiso
išimkite akumuliatorių.
Prieš pirmą naudoji
Išpakuokite prietaisą ir reikmenis bei
patikrinkite, ar pristatytas visas komplektas,
ar jis nepažeistas transportuojant.
NURODYMAS
Pristatytas akumuliatorius nėra visiškai
įkrautas. Prieš pradėdami naudoti pirmą
kartą, visiškai įkraukite akumuliatorių. Apie
tai skaitykite krovimo prietaiso naudojimo
instrukcijoje.
Akumuliatoriaus įstatymas /
keitimas
Įkrautą akumuliatorių stumkite į prietaisą,
kol akumuliatorius tinkamai užsifiksuos.
Norėdami išimti, paspauskite atfiksavimo
mygtukus (
1.
) ir ištraukite akumuliatorių (
2.
).
ATSARGIAI!
Kai nenaudojate, apsaugokite
akumuliatoriaus kontaktus. Dėl palaidų
metalinių dalių kontaktai gali trumpai
susijungti, kyla sprogimo ir gaisro pavojus!
Akumuliatoriaus įkrovimo būk
Paspaudus mygtuką, galima pagal
akumuliatoriaus įkrovimo būklės
indikatoriaus šviesos diodus patikrinti
įkrovimo būklę.
Indikatorius užgęsta po 5 sekundžių.
Jei vienas iš šviesos diodų sumirksi, reikia
akumuliatorių įkrauti. Jei paspaudus
mygtuką nešviečia nė vienas šviesos
diodas, vadinasi, akumuliatorius sugedo ir
reikia pakeisti.
Įjungimas ir išjungimas
Norėdami įjungti, paspauskite mygtuką (10).
Norėdami jungti, dar kartą paspauskite
mygtuką (10).
background
VLP 18
294
Darbas su vakuuminiu siurbtuku
Įjunkite prietaisą.
Prietaiso darbinės būsenos indikatorius
šviia raudonai ir skaitmeninis ekranas
rodo esaakumuliatoriaus įkrovimo
būklę ir esamą slėgį.
NURODYMAS
Kai tik prietaise pradeda raudonai mirksėti
paskutinis akumuliatoriaus įkrovimo būklės
indikatoriaus stulpelis, įkraukite prietaiso
akumuliatorių.
ATSARGIAI!
Naudojant mažai įkrautą prietaisą galimi
sužalojimai ir žala keliamai medžiagai.
Rekomenduojama, prieš pradedant
prietaisą, pilnai įkrauti akumuliatorių.
Prietaiso prisiurbimas prie daikto
Pasirinktinai paspauskite matavimo
vienetų parinkimo mygtuką, kad
pakeistumėte slėgio matavimo vienetus iš
bar į psi ir svorio vienetus iš kg į lbs.
Tvirtai pastatykite prietaisą ant daikto, ku
reikia pakelti, paviršiaus.
Paspauskite juosiurblio paleidimo
mygtuką. Darbinės būsenos indikatorius
mirksi raudonai. Siurblys įsijungia ir per
kelias sekundes sudaromas sukibimas su
kroviniu. Kai neigiamasis sgis pasiekia
maksimalią vertę, darbinės būsenos
indikatorius šviečia žaliai ir variklis sustoja
automatiškai.
Kelkite ir judinkite daiktą.
NURODYMAS
Jei kelsite medžiagas, kurių paviršiai
dulkėti, nešvarūs arba drėgi, pirmiausia
nuvalykite dulkes ir nešvarumus. Prietaisas
automatiškai įjungia ir išjungia siurblį
automatiškai,
kad būtų išlaikytas saugiam
kėlimui reikalingas slėgis.
NURODYMAS
Norėdami užtikrinti maksimalią saugą,
perjunkite ekraną į svorio vienetus (kg/lbs) ir
rodomas vertes palyginkite su kroviniu, kurį
reikia kelti, žr. lentelę „Maksimalios
išlaikomosios apkrovos“. Nekelkite krovinių,
kurie yra sunkesni nei rodoma vertė.
Kėlimo baigimas
Po daikto pakėlimo ir saugaus padėjimo:
Paspauskite juosiurblio paleidimo
mygtuką vakuuminiam siurbliui
sustabdyti (1.).
Po to paspauskite raudoną vakuumo
išleidimo mygtuką, sukibimui pašalinti ir
objektui atlaisvinti (2.).
background
VLP 18
295
Nešimo diržo pritvirtinimas
Kad būtų galima paprasčiau ir saugiau
prietaisu transportuoti daiktus, galima
pritvirtinti nešimo diržą.
Nešimo diržą galima įsigyti kaip reikmenį.
Nešimo diržas pritvirtinamas dviem
kabliukais už bet kurių dviejų tvirtinimo
kilpų.
Darbo nurodymai
Kėlimo galia
NURODYMAS
Oficialiai leistinoje 130 kg keliamojoje galioje
atsižvelgta į saugos koeficientą „2“. Įrenginiu
draudžiama kelti sunkesnius nei 130 kg
krovinius, neatsižvelgiant į ekrane rodoma
maksimalią išlaikomąją 170 kg apkrovą.
Maksimalios išlaikomosios apkrovos
(numatomos), išbandytos su skirtingomis
medžiagomis:
NURODYMAS
Jei neigiamasis slėgis nukrenta žemiau -
0,65 bar (-65 kPa), iš naujo automatiškai
paleidžia prietaisas siurblį (kai siurblys
įjungtas) ir taip pasiekia naudojimui
reikalingą slėgį.
Labai nelygiems daiktams galima kaip
reikmenį įsigyti stipriau priglundantį
sandariklį!
Kėlimo technikos
NURODYMAS
Apgalvokite, ką jūs norite kelti ir kaip jūs
kelsite. Atkreipkite dėmesį į daikto svorį.
Įsitikinkite, ar galima daiktą kelti vienam.
Įsitikinkite, kad darbo zona yra lygi, sausa
ir be kliūčių.
Patikrinkite kelią! Įsitikinkite, kad kėlimo
kelias yra laisvas. Pašalinkite daiktus, už
kurių galima užkliūti, ir kitas kliūtis.
Patikrinkite paviršius dėl šlapumo ir
lygumo.
Naudokite ergonominę įrangą.
Naudokite pagalbines kėlimo priemones,
pvz., šakinį krautuvą, maišų vežimėlį,
prietaisų vežimėlį, šakinį pakeliamąjį
vežimėlį arba pakeliamąsias platformas.
Prieš įrangos naudojimą įsitikinkite, kad
esate atitinkamai mokyti.
Vertikali
laikomoji
apkrova
(kg)
Lygiagre
-
čioji
išlaikomoji
apkrova
(kg)
Stiklas 170 120
Keramikinė
plytelė
170 120
Metalas 110
Plastikas 100
Mediena 100 65
Betono
posluoksnis
80
Sausai išlietos
grindinio trin-
kelės
80
Gipskartonis 75 65
background
VLP 18
296
Prireikus, prašykite pagalbos. Didelius
arba sunkius daiktus kelkite dviese.
Atkreipkite dėmesį į pakėlivienu metu ir
tiesų krovinio laikymą.
Įstrižinis pakėlimas
NURODYMAS
Naudokite šią pagrindi kėlimo techni
mažiems daiktams: atsistokite virš krovinio
ir kelkite stovėdami išskėstomis kojomis.
Taip prieikite kuo arčiau daikto.
Atsistokite išskėstomis kojomis, viena koja
priešais daiktą, o kita – iš šono, kad būtų
gera pusiausvyra.
Nugarą laikykite tiesiai ir spauskite
sėdmenis į išorę. Lenkitės kojomis ir
klubais daikto link.
Taip priartėkite kuo arčiau daikto.
Padėkite ranką (tą pačią pusę, kaip ir koja,
pastatyta priešais daiktą) ant toliausiai nuo
jūsų esančios daikto pusės.
Krovinį saugokite laisva ranka, keldami
krovinį ir laikydami prietaisą viena ranka.
Prieš keldami, įtempkite pagrindinius
raumenis, žiūrėkite tiesiai į prieir laikykite
tiesiai nugarą.
NURODYMAS
Keldami neturėtumėte sulaikyto kvėpavimo.
Nesilenkite ir nesisukite ties juosmeniu.
Visada suimkite visa ranka. Nešdami
neuždenkite matymo lauko. Nekelkite
krovinio staiga arba greitai.
Neprisispauskite rankų arba kojų pirštų.
Krovinį kelkite lėtai, sekite galva ir pečiais.
Krovinį laikykite arti kūno.
Kojas ištieskite tiesia nugara ir keldami
iškvėpkite.
Pėdas pasukite, kadvengtumėte
persisukimo.
Mokymosi režimas / pakartotinio
kalibravimo režimas
Atsiradus problemoms su skaitmeniniu
ekranu atlikite toliau nurodytus veiksmus,
kad atstatytumėte skaitmeninį ekraną.
Prietaisą pastatykite ant neporėto
paviršiaus, pvz., poliruotos plytelės.
Įjunkite prietaisą.
Matavimo vienetų parinkimo mygtuką (12)
spauskite 10 sekunių.
Kai tik įsijungs siurblys, atleiskite
matavimo vieneparinkimo mygtuką (12).
Kalibravimas trunka 10–15 sekundžių.
Kai siurblys išsijungia, kalibravimas
baigtas.
Prietaisąjunkite ir vėl įjunkite.
Dabar prietaisas yra kalibruotas ir vertės
skaitmeniniame ekrane turi būti teisingos.
NURODYMAS
Prietaiso skaitmeniniame ekrane rodomos
klaidingos vertės, kai jis kalibruojamas ant
porėto paviršiaus, pvz., plytelių arba stiklo.
Šiuo atveju kalibravimą reikia kartoti ant
neporėtos medžiagos. Šio proceso
NEATLIKITE ant plonesnio nei 6 mm stiklo,
jis gali būti pažeistas.
Techninė ir profilaktinė priežiūra
ĮSPĖJIMAS!
Prieš bet kokius darbus prie prietaiso
imkite akumuliatorių.
Valymas
ĮSPĖJIMAS!
Nenaudokite vandens arba skystų valiklių.
Reguliariai valykite prietaisą ir putplasčio
sandariklį. Kaip dažnai tai reikia daryti,
priklauso nuo apdirbamos medžiagos ir
naudojimo trukmės.
Reguliariai tikrinkite putplasčio sandariklį,
ar jis nepažeistas.
Reguliariai valykite oro filtrą suslėgtuoju
oru.
NURODYMAS
Jei filtras stipriai susidėvėjęs arba pažeistas,
reikia pakeisti (kliento nuožiūra).
Tai priklauso nuo naudojimo tipo:
Švarių medžiagų kėlimas - ilgesnė filtro
eksploatavimo trukmė
Nešvarių / dulkėtų medžiagų kėlimas -
trumpesnė filtro eksploatavimo trukmė
background
VLP 18
297
NURODYMAS
Bet kokie prietaiso pakeitimai, įskaitant
techninius keitimus, yra draudžiami. Dėl
galimi sužalojimai. Jei nesilaikysite šio
reikalavimo, gamintojo garantiniai
įsipareigojimai negalios.
Remontas
Remontuoti atiduokite tik į gamintojo
įgaliotas klientų aptarnavimo dirbtuves.
Sudilusių dalių pakeitimas
Putplasčio sandariklio keitimas
NURODYMAS
Susidėvėjusį arba pažeistą putplasčio
sandariklį reikia pakeisti.
Ištraukite putplasčio sandariklį.
Atsargiai įspauskite naują putplasčio
sandariklį. Atkreipkite dėmesį į tinkamą ir
saugią naujo putplasčio sandariklio padėtį.
Oro filtro keitimas
NURODYMAS
Sumažėjusi siurbimo galia rodo, kad oro
filtrą reikia išvalyti ir (arba) pakeisti.
Keisdami filtrą atkreipkitemesį, kad oro
linijoje nebūtų kliūčių arba pašalinių daiktų.
Apsukite prietaisą ant galvos.
Atsuktuvo smaigaliu išimkite oro filtro
uždarymo žiedą ir oro filtro įdėklą.
Dabar galimi du būdai:
išvalyti oro filtrą suslėgtuoju oru,
pakeisti nauju oro filtro įdėklą.
Vėl įdėkite oro filtro uždarymo žiedą filtrui
užfiksuoti.
Atsarginės dalys, ir reikmenys
Surinkimo brėžinius ir atsarginių dal
sąrašus rasite mūsų pagrindiniame
puslapyje: www.flex-tools.com
Nurodymai utilizuoti
ĮSPĖJIMAS!
Prieš utilizuodami netinkamus naudoti
elektrinius įrankius, juos sugadinkite:
nupjaukite prie el. tinklo jungiamų
elektrinių įrankių kabelį,
elektrinių įrankių su akumuliatoriumi
išimkite akumuliatorių.
Tik ES šalyse
Neišmeskite elektrinių įrankių
į buitinių atliekų konteinerius!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą Nr.
2012/19/ES dėl senų elektros ir elektroninių
įrankių ir pagal šalies vidaus įstatymus
pasenę elektriniai įrankiai turi būti renkami
atskirai ir utilizuojami arba perdirbami taip,
kad nekenktų aplinkai.
Antrinis žaliavų naudojimas vietoj
atliekų tvarkymo.
Prietaisą, priedus ir pakuotę reikėtų atiduoti
aplinką tausojančiam antriniam
panaudojimui. Kad būtų galima tinkamai
išrūšiuoti perdirbimui, plastikinės dalys yra
paženklintos.
background
VLP 18
298
ĮSPĖJIMAS!
Nemeskite akumuliatorių / baterijų į buitines
atliekas, ugnį arba vandenį. Atitarnavusių
akumuliatorių neatidarykite.
TIK ES šalims: pagal 2006/66/EB direktyvą
sugadintus arba sunaudotus akumuliatorius /
baterijas reikia pakartotinai panaudoti.
NURODYMAS
Informaciją apie utilizavimo galimybes
gausite iš pardavėjo!
-Atitikimo deklaracija
Atsakingai pareiškiame, kad skirsnyje
„Techniniai duomenys“ aprašytas gaminys
atitinka tokius standartus arba normatyvinius
dokumentus:
EN 62841 pagal direktyvų 2014/30/ES,
2006/42/EB, 2011/65/ES apibrėžtis.
Už techninę dokumentaciją atsakingas
:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21.08.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atsakomybės pašalinimas
Gamintojas ir jo atstovai neatsako už
nuostolius ir negautą pelną dėl darbinės
veiklos nutraukimo, kurį sukėlė gaminys
arba trūkstama galimybė naudotis gaminiu.
Gamintojas ir jo atstovai neatsako už nuosto-
lius, atsiradusius dėl naudojimo ne pagal
paskirtį arba kartu su kitų gamintojų
gaminiais
.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
VLP 18
299
Saturs
Izmantotie simboli . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Simboli uz ierīces . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Jūsu drošībai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Trokšņi un vibrācija . . . . . . . . . . . . . . . 302
Tehniskā informācija . . . . . . . . . . . . . . 303
Īss apskats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
Lietošanas noteikumi . . . . . . . . . . . . . 305
Tehniskā apkope un kopšana . . . . . . . 308
Norādījumi par likvidēšanu . . . . . . . . . 309
-Atbilsba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
Atruna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
Izmantotie simboli
BRĪDINĀJUMS!
Apzīmē tiešu draudošu bīstamību. Šī
norādījuma neievērošanas gadījumā draud
nāve vai ļoti smagas traumas.
UZMANĪBU!
Apzīmē iespējamu bīstamu situāciju. Šī
norādījuma neievērošanas gadījumā draud
traumas vai materiāli zaudējumi.
NORĀDE
Apzīmē izmantošanas ieteikumus un
svarīgu informāciju.
Simboli uz ierīces
Pirms ekspluatācijas izlasiet
lietošanas pamācību!
Nēsājiet aizsargcimdus!
Nēsājiet aizsargapavus!
Norādījums par vecās iekārtas
likvidēšanu (sk. 309 lpp.)!
Jūsu drošībai
BRĪDINĀJUMS!
Pirms elektroinstrumenta izmantošanas
izlasiet un rīkojieties saskaņā ar:
šo lietošanas pamācību,
pievienotajā brošūrā atrodamajiem
„Vispārējiem drošības tehnikas
norādījumiem“ darbā ar elektro-
instrumentiem (atsauces Nr.: 315915),
darba iecirknī paredzētajiem nelaimes
gadījumu aizsardzības noteikumiem un
instrukcijām.
Šis elektroinstruments izgatavots atbilstoši
tehnikas līmenim, un balstoties uz atzītiem
darba drošības tehnikas noteikumiem.
Neskatoties uz to, tās izmantotājam vai
trešajām personām ekspluatēšanas lai
var rasties dzīvībai bīstamas situācijas,
arī mašīnas bojājumi vai citi materiāli
zaudējumi. Elektroinstrumentu drīkst
izmantot tikai
paredzētajiem darbiem,
drošības tehnikas noteikumiem
atbilstīgā stāvoklī.
Drošību ietekmējoši traucējumi
nekavējoties jānovērš.
Noteikumiem atbilstoša
izmantošana
Vakuuma pacēlājs ar akumulatoru VLP 18
ir paredzēts
profesionālai lietošanai rūpniecībā un
amatniecībā,
tādu priekšmetu kā flīzes, akmens
plāksnes, reģipsis, stikls un mēbeles,
kuru maksimālais svars nepārsniedz
130 kg, celšanai, pārvietošanai un
novietošanai,
un ir paredzēts lietošanai ar sausu, raupju
un viegli porainu materiālu.
Vakuuma pacēlājs ar akumulatoru VLP 18
nav paredzēts,
kā nenostiprinātu celšanas palīgierīci
celtņiem, cēlējmehānismiem vai
rokvadības manipulatoriem,
lai celtu vai jebkādā veidā nostiprinātu
cilvēka ķermeni,
lai celtu vai pārvietotu cilvēka svaru,
background
VLP 18
300
lai celtu, pārvietotu vai novietotu
priekšmetus, kas sastāv no ļoti poraina,
mīksta/elastīga vai drūpoša materiāla,
piemēram, vienkāršas kartona kastes,
putuplastu, sausi lietas bruģa plāksnes,
presētas smiltis vai zemas kvalitātes
betonu.
BRĪDINĀJUMS!
Ierīces lietošana cilvēku celšanai vai citiem
neparedzētiem nolūkiem var izraisīt
traumas vai nāvi.
Drošības tehnikas norādījumi
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus drošības tehnikas noteikumus
un norādījumus.
Neierojot drošības
norādes un instrukcijas, iespējams
elektriskais trieciens, aizdegšanās un/vai
smagas traumas
. Saglabājiet visus drošības
tehnikas noteikumus un norādījumus
nākotnei.
Vakuuma pacēlāja drošības
tehnikas norādījumi
Nekad nemēģiniet noraut kravu ar spēku.
Krava var saspiest rokas un kājas vai arī
radīt bojājumus priekšmetam un
instrumentam.
Nemēģiniet pacelt priekšmetus, kuru
svars pārsniedz 130 kg.
Pastāv kravas
nokrišanas risks.
Tas var radīt saspiešanas izraisītas
traumas rokām un kājām, kā arī radīt
bojājumus priekšmetam un instrumentam.
Pievērsiet uzmanību tam, lai nekratītu
instrumentu priekšmetu celšanas,
pārvietošanas un novietošanas laikā.
Pievērsiet uzmanību tam, lai nekratītu un
nešūpotu kravu priekšmetu celšanas,
pārvietošanas un novietošanas laikā.
Neizmantojiet instrumentu, ja ir nolietojies
blīvējums. Celiet un pārvietojiet kravu ar
vienmērīgu ātrumu un neveiciet pēkšņas,
asas un spēcīgas kustības.
Neizmantojiet instrumentu, ja akumulatora
uzlādes līmenis ir zems.
Pastāv traumu un
ceļamā materiāla bojājumu risks.
Ja blīšanas spēks jūtami samazinās par
spīti akumulatora pilnai uzlādei, pārbaudiet,
vai putu blīvējums nav nodilis vai bojāts.
Nemēģiniet ar instrumentu celt kravu pirms
blīvējuma nomaiņas.
Rīkojieties piesardzīgi, ceļot lielas, plānas
un elastīgas plāksnes, piemēram,
ģipškartonu, kartonu, plastmasu,
saplāksni, plānu skārdu u.tml.
Plānām
plāksnēm ir tendence liekties, un tās var
negaidīti izliekties, pārsniedzot
robežvērtību, un atdalīties no instrumenta.
Nepiestipriniet instrumentu acīmredzami
slapjām virsmām.
Iekšējās detaļas nav
ūdensdrošas. Ja gaisa caurulēs tiek iesūkts
ūdens, var rasties ilgstoši instrumenta
bojājumi. Instruments nav ūdensdrošs.
Tāpēc ievērojiet īpašu piesardzību,
izmantojot to lietū vai mitrumā.
Nepiaujiet instrumenta nokrišanu zemē.
Ja tas tomēr nejauši ir nokritis, pārbaudiet,
vai ierīcei un blīvējumam nav bojājumu.
Nelieciet uz instrumenta smagus
priekšmetus.
Nepakļaujiet digitālo displeju ilgstošai
saules staru ietekmei un turiet to atstatus
no spēcīgiem siltuma avotiem.
Ekstrēms
karstums var bojāt displeju un samazināt
tā nolasāmību. Bojāts displejs var
neietekmēt instrumenta darbību.
Neapsedziet instrumentu, lai tas
nepārkarstu.
Pirms instrumenta transportēšanas vai
noglabāšanas pārbaudiet, vai barošanas
slēdzis ir izslēgts.
Pievērsiet uzmanību
tam, lai instrumentu nevarētu nejauši
ieslēgt.
Izmantojiet tikai oriģinālos akumulatorus
ar jūsu elektroinstrumenta datu plāksnī
norādīto spriegumu. Ja tiek izmantoti
citādi akumulatori, piemēram,
atdarinājumi, atjaunoti akumulatori vai
citu firmu ražojumi, iespējams traumu un
materiālo zaudējumu risks, ko rada
eksplodējoši akumulatori.
BRĪDINĀJUMS!
Ja netiek ievēroti piesardzības pasākumi,
krava var bez brīdinājuma krist!
Elektroinstruments rada spēcīgu gaisa
retinājumu.
Ja blīvējums ir bojāts, ir pārsniegts
pieļaujamais svars vai pastāv kāds cits
faktors, ļoti pēkšņi un bez jebkādām
manāmām pazīmēm vai iepriekšēja
brīdinājuma var rasties tāds darbības
traucējums, kas izraisa spontānu retinājuma
zudumu.
background
VLP 18
301
Kravas atbrīvošanos nevar pamanīt un nav
nekādu iespēju to noturēt vai noķert. Tas
rada augstu risku, sevišķi darbā ar smagu
kravu. Tāpēc pilnījāievēro visi iespējamie
piesardzības pasākumi.
NORĀDE
Elektroinstrumenta radītā augstā
zemspiediena dēļ to nav ieteicams stiprināt
pie stikla, kura biezums ir mazāks par
6 mm. Par 6 mm plānāks stikls var tikt
bojāts.
Putu blīvējuma lietošana un drošība
Putu blīvējums sastāv no divām daļām:
melnajām putām un sarkanā silikona
blīvējuma. Melnās putas galvenokārt kalpo
sākotnējā retinājuma radīšanai. Kad putas ir
saspiestas, sarkanais blīvējums nodrošina
ilgāko un spēcīgāko noturību. Kamēr tiek
veidota sākotnējā noturība, lai radītu
kšanu, tiek veidots arī „spēcīgais“
blīvējums. Putu blīvējuma darbībā tiek
izmantota patentēta tehnoloģija, un tas ir
viens no galvenajiem instrumenta
komponentiem. Ar to jāapietas piesardzīgi,
jo tā stāvoklis tieši ietekmē instrumenta
kopējo darbību un drošību.
Blīvējums bez bojājumiem iztur apmēram
900 kompresijas ciklus atkarīno
kompresijas spēka un ilguma.
Nekad nerīvējiet blīvējumu pret raupjām
virsmām.
Blīvējuma materiāls ir ļoti
nenoturīgs pret paralēlo nodilumu
(kustoties paralēli raupjai virsmai slīdošā
kustībā). Ļoti raupju virsmu gadījumā celiet
instrumentu vertikāli augšup. Ja blīvējums
tiek rīvēts pret gludu virsmu granīts, kas
ir biezā slānī klāta ar slīpēšanas materiālu
(rupjām smiltīm), blīvējums tiek bojāts
veidā, kas var izraisīt negaidītu kravas
nomešanu.
Virsmas ar ļoti asām malām nedrīkst celt
paralēlajā satvērienā.
Par 45 grādiem
asākas malas var bojāt blīvējumu un
izraisīt pēkšņu retinājuma zudumu un
pēkšņu kravas nomešanu. Motoram
vienmēr jābūt ieslēgtam.
Vienmēr uzglabājiet blīvējumu ar cietu
pārsegu. Blīvējumu uzglabāšanas laikā ir
viegli sabojāt saskaar asām malām un
stūriem.
Blīvējumu nedrīkst glabāt kopā ar
asiem instrumentiem vai saskarē ar
cietiem priekšmetiem (piemēram,
instrumentu kastē).
Negremdējiet blīvējumu ūdenī. Putu
blīvējums ir ļoti absorbējošs.
Kamēr
blīvējums netiek pilnībā iegremdēts un
samērcēts ūdenī, īsa tā pārliešana ar
ūdeni neietekmē darbību. Ja blīvējums ir
pilnībā piesūcies ar ūdeni, to var sūkli ar
roku izspiest un pēc tam izžāvēt, neradot
bojājumus. Ieteicams izmantot tikai sausu
blīvējumu, lai ūdens nevarētu nonākt gaisa
caurulēs un tikt iesūkts korpusā.
UZMANĪBU!
Blīvējumu nedrīkst gremdēt eļļā un izmantot
uz eļļas bāzes veidotu produktu tuvumā.
Eļļa un eļļas produkti (mašīneļļa +
smērvielas) rada ilglaicīgus blīvējuma
bojājumus un nav notīrāmi. Ja blīvējums ir
piesūcies ar eļļu, tas ir droši jāutilizē,
jānotīra pēda un jānomaina blīvējums.
UZMANĪBU!
Blīvējumu nedrīkst gremdēt ķīmiskos
šķīdinātājos un izmantot to tuvumā.
Kerosīns, acetons, terpentīns, benzols,
skābes u.tml. vielas, kā arī slēgtās telpās
pat to izgarojumi un plāni, virspusēji
pārklājumi var izraisīt blīvējuma bojājumus,
kaitēt tā struktūrai un izraisīt atteici.
Drošības nodes par darbu ar
akumulatoriem
Neatveriet akumulatoru. Pastāv
īsslēguma risks.
Sargājiet akumulatoru no karstuma,
piem., arī no ilgstošas saules staru
iedarbības, kā arī liesmām, ūdens un
mitruma. Pastāv eksplozijas risks.
No bojāta vai nepareizi izmantota
akumulatora var izplūst tvaiki.
Nodrošiniet
svaigu gaisu un sūdzību gadījumā vērsieties
pie ārsta. Tvaiki var kairināt elpceļus.
background
VLP 18
302
Nepareizas izmantošanas rezultātā no
akumulatora var izlīt šķidrums. Izvairieties
no saskaršanās ar to. Saskaroties ar
šķidrumu aiz neuzmanības, noskalojiet to
ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs, tad
papildus griezieties pie ārsta. Izplūdušais
akumulatoru šķidrums var izraisīt ādas
kairinājumus vai apdegumus.
Lietojiet FLEX akumulatorus tikai ar FLEX
darbarīkiem un FLEX piederumiem. Tikai
tā varat pasargāt šos akumulatorus no
bīstamas pārslodzes.
Uzlādējiet akumulatorus tikai ražotāja
ieteiktajās uzlādes ierīcēs. Uzlādes ierīce,
kura piemērota tikai noteikta tipa
akumulatoru uzlādei, var izraisīt uguns
bīstamību, ja tiek izmantota kopā ar citiem
akumulatoriem.
Akumulatoru var sabojāt ar tādiem
smailiem priekšmetiem kā naglām un
skrūvgriežiem vai ārēja spēka iedarbībā.
Iespējams iekšējais īssavienojums un
akumulators var aizdegties, sākt kūpēt,
eksplodēt vai pārkarst.
Citi drošības tehnikas noteikumi
Ierīces apzīmēšanai izmantojiet tikai
uzlīmes. Neurbiet korpusā caurumus.
Tīkla spriegumam ir jāatbilst sprieguma
datiem datu plāksnītē.
Trokšņi un vibrācija
NORĀDĪJUMS
A
-
standarta trokšņa līmeņa un kopējās
svārstību vērtības ir norādītas tabulā
“Tehniskā informācija”.
Trokšņu un svārstību koeficienti tika noteikti
atbilstoši EN 62841.
BRĪDINĀJUMS!
Dotās mērvienības attiecas uz jaunām
ierīcēm. Izmantojot katru dienu, izmainās
trokšņu un svārstību koeficienti.
NORĀDĪJUMS
Šajās tehniskajās prasībās norādītais
svārstību līmenis ir izmērīts atbilstoši
EN 62841 normētajai mērīšanas metodei
un elektroinstrumentu salīdzināšanai
var tik savstarpēji izmantots.
Tas ir piemērots arī iepriekšējai svārstību
slodzes novērtēšanai.
Dotais svārstību līmenis parāda galvenos
elektroinstrumenta izmantošanas veidus.
Bet, ja elektroinstruments ar atšķirīgiem
rezerves instrumentiem vai nepietiekamu
apkopi tiek pielietots citādai izmantošanai,
tad var rasties svārstību līmeņa novirzes.
Tas var ievērojami palielināt svārstību slodzi
visā darba laika periodā.
Precīzai svārstību slodzes noteikšanai
jāņem vērā arī tas laiks, kurā ierīce
ir gan izslēgta, vai arī darbojas, bet
faktiski neatrodas darba procesā.
Tas var ievērojami samazināt svārstību
slodzi visā darba laika periodā.
Sastādiet drošības tehnikas papildnotei-
kumus strādājošās personas aizsardzībai
pret svārstību iedarbību, kā piem., attiecībā
uz: elektroinstrumenta un rezerves instru-
mentu apkopi, roku siltuma saglabāšanu,
darba procesu organizāciju
.
UZMANĪBU!
Skaņas spiedienam pārsniedzot 85 dB(A),
jānēsā dzirdes aizsardzības līdzekļi.
background
VLP 18
303
Tehniskā informācija
Ierīce VLP 18
Tips
Vakuuma pacēlājs ar
akumulatoru
Nominālais spriegums V 18
Ierīces izmēri (G x P x A) mm 305x190x147
pieļaujamā nestspēja kg maks. 130
maks. retinājums bāri 0,85
Akumulators
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Svars atbilstoši „EPTA-procedere 1/2003“
(bez akumulatora)
kg 1,38
Akumulatora svars
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10
Įkroviklis
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Darbinė temperatūra °C -10 - 40
Laikymo temperatūra °C -10 - 50
Įkrovimo temperatūra °C 4~40
A-izsvarotais trokšņa līmenis atbilstīgi EN 62841 (skatīt Trokšņi un vibrācijas”):
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A) 59
Akustiskās jaudas līmenis L
WA
dB(A) 70
Kļūda K db 3,0
Kopējā vibrāciju vērtība atbilst EN 62841 (skatīt Trokšņi un vibrācija“):
Emisiju vērtība a
h
m/s
2
<2,5
Kļūda K
m/s
2
1,5
background
VLP 18
304
Īss apskats
1 Putu blīvējums
2 Gaisa filtra spilventiņš
3 Starplika
4 Gaisa filtra blīvējuma gredzens
5 Pamatne
6 Stiprinājuma plāksnītes
7Rokturis
8 Sūkņa ieslēgšanas taustiņš (melns)
9 Vakuuma pārtraukšanas taustiņš
(sarkans)
10 Taustiņš
Ieslēgšanai un izslēgšanai.
11 Akumulatora līmeņaindikators (ierīce)
12 Mērvienību izvēles taustiņš
13 Izvēlētās mērvienības indikators
14 Darbības statusa indikators
15 Litija jonu akumulators
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
16 Akumulatora atbloķēšanas taustiņš
17 Akumulatora līmeņa indikators
(akumulators)
background
VLP 18
305
Lietošanas noteikumi
BRĪDINĀJUMS!
Pirms jebkādu darbu veikšanas ierīcē
izņemiet akumulatoru.
Pirms ekspluatācijas
Izpakojiet ierīci un aprīkojumu, pārbaudiet
piegādes pilbu un transportēšanas
bojājumus.
NORĀDE
Piegādes stāvoklī akumulatori nav uzlādēti
pilnībā. Pirms pirmreizējās lietošanas
pilnībā uzlādējiet akumulatorus. Attiecīgi
skatiet uzlādes ierīces lietošanas
instrukciju.
Akumulatora ievietošana/maiņa
Uzlādētu akumulatoru iebīdiet ierīcē, līdz
tas fiksējas.
Lai akumulatoru izņemtu, nospiediet
atbloķēšanas pogas (1.) un izvelciet
akumulatoru (2.).
UZMANĪBU!
Ja akumulatoru nelietojat, sargājiet
kontaktus. Nenostiprinātas metāla detaļas
var radīt kontaktu īssavienojumu, pastāv
sprādzienbīstamība un ugunsbīstamība!
Akumulatora uzlādesmenis
Nospiežot pogu, ar akumulatora uzlādes
līmeņa indikatora gaismas diodēm var
pārbaudīt uzlādes līmeni.
Indikators nodziest pēc 5 sekundēm.
Ja mirgo viena gaismas diode, akumulators
ir jāuzlādē. Ja pogu nospiež un neiedegas
neviena gaismas diode, akumulators ir
bojāts un ir jānomaina.
Ieslēgšana un izslēgšana
Lai ieslēgtu, nospiediet taustiņu (10).
Lai izslēgtu, nospiediet taustiņu (10)
vēlreiz.
background
VLP 18
306
Darbs ar vakuuma pacēlāju
Ieslēdziet ierīci.
Ierīces darbības statusa indikators spīd
sarkans, un digitālajā displejā ir redzams
pieejamais akumulatora uzlādes līmenis
un pašreijais spiediens.
NORĀDE
Ja ierīcē uzstādītā akumulatora uzlādes
indikatora pēdējosla mirgo sarkanā krāsa,
uzlādējiet ierīces akumulatoru.
UZMANĪBU!
Ierīces lietošana ar zemu akumulatora
uzlādes līmeni var radīt traumas un ceļamā
materiāla bojājumus. Ieteicams pirms
ierīces lietošanas pilnībā uzlādēt
akumulatoru.
Ierīces piesūkšanās pie priekšmeta
Pēc izvēles nospiediet mērvienību taustiņu,
lai mainītu spiediena mērvienības no bar uz
psi un svara mērvienības no kg uz lbs.
Novietojiet ierīci cieši pie paceļamā
priekšmeta virsmas.
Nospiediet melno sūkņa ieslēgšanas
taustiņu. Darbības statusa indikators mirgo
sarkanā krāsā.knis ieslēdzas un dažu
sekunžu laikā tiek izveidota saķere ar
kravu. Kad retinājums sasniedz
maksimālo vērtību, darbības statusa
indikators iedegas zaļā krāsā un motors
automātiski apstājas.
Paceliet un pārvietojiet priekšmetu.
NORĀDE
Ceļot materiālus ar putekļainām, netīrām vai
mitrām virsmām, pirms celšanas notīriet
vairumu putekļu un netīrumu. Ierīce
automātiski ieslēdz un izslēdz sūkni,
lai
uzturētu drošai celšanai nepieciešamo
spiedienu.
NORĀDE
Maksimālai drošībai pārslēdziet displeju uz
svara vienībām (kg/lbs) un salīdziniet
norādītās vērtības ar ceļamās kravas svaru;
skatiet tabulu “Maksimālās turētspējas”.
Neceliet par norādīto vērtību smagāku
kravu.
Celšanas beigšana
Pēc priekšmeta pacelšanas un drošas
novietošanas:
Nospiediet melno sūkņa ieslēgšanas
taustiņu, lai apturētu vakuuma sūkni (1.).
Pēc tam nospiediet sarkano vakuuma
pārtraukšanas taustiņu, lai izbeigtu saķeri
un atbrīvotu objektu (2.).
background
VLP 18
307
Nešanas siksna
Lai ar ierīci būtu vienkāršāk un drošāk
pārvietot priekšmetus, ir iespējams
piestiprināt nešanas siksnu.
Nešanas siksnu var iegādāties kā piederumu.
Ar āķiem piestipriniet nešanas siksnu
jebkurām divām stiprinājuma plāksnītēm.
Darba norādījumi
Celšanas kapacitāte
NORĀDE
Oficiāli pieļaujamā 130 kg nestspēja ir
noteikta drošības nolūkos dubultā apmērā.
Ar ierīci nedrīkst celt par 130 kg smagāku
kravu, neskatoties uz displejā norādīto
maksimālo turētspēju 170 kg apmērā.
Maksimālā turētspēja (aplēses), pārbaudīta
dažādiem materiāliem:
NORĀDE
Ja retinājums nokrītas zem -0,65 bāriem
(-65 kPa) ierīce automātiski no jauna
iedarbina sūkni (ja sūknis ir ieslēgts) un tā
panāk lietošanai nepieciešamo spiedienu.
Ļoti nelīdzeniem priekšmetiem kā
piederums ir pieejams elastīgāks blīvējums!
Celšanas tehnikas
NORĀDE
Apdomājiet, ko vēlaties celt un to celsiet.
Procesā pievērsiet uzmanību priekšmeta
svaram.
Pārbaudiet, vai priekšmetu pašu par sevi
var pacelt.
Pārbaudiet, vai darba zona ir līdzena,
sausa un brīva no traucēkļiem.
Pārbaudiet ceļu! Pārbaudiet, vai celšanas
ceļš ir brīvs. Aizvāciet šķēršļus un
traucēkļus.
Pārbaudiet, vai virsmas nav slapjas vai
slidenas.
Izmantojiet ergonomisku aprīkojumu.
Izmantojiet celšanas palīglīdzekļus,
piemēram, iekrāvējus, rokas iekrāvējus,
aprīkojuma ratiņus, palešu ratiņus vai
pacelšanas platformas.
Pirms aprīkojuma lietošanas
pārliecinieties, ka jums ir pienācīga
apmācība.
Nepieciešamības gadījumā pieaiciniet
palīgus. Apjomīgas vai smagas kravas
celiet divatā. Pievērsiet uzmanību
vienlaicīgai celšanai un turiet kravu taisni.
Vertikālā
turētspēja
(kg)
Paralēlā
turētsja
(kg)
Stikls 170 120
Keramikas f-
zes
170 120
Metāls 110
Plastmasa 100
Koksne 100 65
Zembetons 80
Sausi lietas
bruģa plāksnes
80
Ģipškartons 75 65
background
VLP 18
308
Diagonālā pacelšana
NORĀDE
Izmantojiet šo celšanas tehniku nelieliem
priekšmetiem, nostājoties virs kravas un
paceļot to ar platām kājām.
Pieejiet iespējami tuvu priekšmetam.
Nostājieties ar platām kājām, novietojot
vienu pēdu priekšmeta priekšā un otru
priekšmeta sānos, gādājot par stabilu
līdzsvaru.
Turiet muguru taisni un izvirziet
sēžamvietu uz āru. Saliecot kājas un
gurnus, noliecieties pie priekšmeta.
Pārvietojiet priekšmetu iespējami tuvu
ķermenim.
Uzlieciet roku (tajā pašā ķermeņa pusē,
kurā atrodas priekšmeta priekšā novieto
pēda) uz tās priekšmeta malas, kura
atrodas tālāk no jums.
Ar brīvo roku pieturiet kravu, kamēr tā tiek
celta un ar otru roku tiek turēta ierīce.
Pirms celšanas sasprindziniet rumpja
muskulatūru, skatieties taisni uz priekšu
un turiet muguru stingri un taisni.
NORĀDE
Ceļot neaizturiet elpu. Nesaliecieties un
negrozieties no vidukļa. Vienmēr satveriet
ar pilnu plaukstu. Nešanas laikā
neierobežojiet savu redzamību. Neceliet
kravu strauji vai ar rāvieniem. Neiespiediet
roku vai kāju pirkstus.
ni paceliet kravu un sekojiet tai ar galvu
un pleciem.
Turiet kravu tuvu ķermenim.
Ar taisnu muguru iztaisnojiet kājas un
celšanas laikā izelpojiet.
Pagrieziet pēdas, lai novērstu to
sagriešanos.
Apguves režīms / rekalibrēšanas
režīms
Problēmu gadījumā ar digitālo displeju
izpildiet tālāk norādītās darbības, lai to
atiestatītu.
Novietojiet ierīci uz neporainas virsmas,
piemēram, uz pulētām flīzēm.
Ieslēdziet ierīci.
Nospiediet un 10 sekundes turiet
mērvienību izvēles taustiņu (12).
Tiklīdz ieslēdzas sūknis, atlaidiet
mērvienību izvēles taustiņu (12).
Kalibrēšanas procedūra ilgst 10–15
sekundes.
Kad sūknis izslēdzas, kalibrēšanas
procedūra ir pabeigta.
Izslēdziet un no jauna ieslēdziet ierīci.
Ierīce tagad ir kalibrēta, un digitālajā
displejā redzamajām vērtībām jābūt
pareizām.
NORĀDE
Ierīce digitālajā displejā rāda nepareizas
vērtības, ja tā tiek kalibrēta uz neporainas
virsmas, piemēram, flīzēm vai stikla.
Šādā
gadījumā kalibrēšanas procedūra jāatkārto
ar neporainu materiālu. Neveiciet šo
procedūru ar par 6 mm plānāku stiklu, jo tas
var tikt bojāts.
Tehniskā apkope un kopšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms jebkādu darbu veikšanas ierīcē
izņemiet akumulatoru.
Tīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Neizmantojiet ūdeni un šķidrus tīrīšanas
līdzekļus.
Reguri tīriet ierīci un putu blīvējumu.
Tīrīšanas biežums ir atkarīgs no
apstrādājamā materiāla un no lietošanas
ilguma.
Regulāri pārbaudiet, vai putu blīvējumam
nav jebkāda veida bojājumu.
Regulāri tīriet gaisa filtru ar saspiestu gaisu.
background
VLP 18
309
NORĀDE
Kad filtrs ir būtiski nolietots vai bojāts, tas
jānomaina (to nosaka klients).
Tas ir atkarīgs no izmantošanas veida:
Tīru materiālu celšana – filtrskalpo ilgāk
Netīru materiālu celšana filtrskalpo
neilgāk
NORĀDE
Jebkādas ierīces izmaiņas, tostarp
tehniskas izmaiņas, nav atļautas. Tās var
izraisīt traumas. Neievērošanas gadījumā
tiek atcelti ražotāja garantijas pienākumi.
Remontdarbi
Remontdarbus drīkst veikt tikai ražotāja
autorizētā klientu servisa darbnīcā.
Nodilušo detaļu maiņa
Putu blīvējuma maiņa
NORĀDE
Kad putu blīvējums ir nolietots vai bojāts, tas
jānomaina.
Izvelciet putu blīvējumu.
pīgi piespiediet jauno putu blīvējumu.
Pārbaudiet, vai jaunais putu blīvējums ir
pareizi un droši novietots.
Gaisa filtra maiņa
NORĀDE
Sūkšanas jaudas samazinājums liecina, ka
gaisa filtrs ir jātīra un/vai jānomaina. Mainot
filtru raugieties, lai gaisa caurule būtu brīva
no traucēkļiem un svešķermeņiem.
Apgrieziet ierīci otrādi.
Ar skrūvgrieža galu noņemiet gaisa filtra
blīvējuma gredzenu un spilventiņu.
Tagad varat veikt divas procedūras:
Iztīrīt gaisa filtru ar saspiestu gaisu;
Ievietot jaunu gaisa filtra spilventiņu.
Uzlieciet atpakaļ gaisa filtra blīvējuma
gredzenu, lai nostiprinātu filtru.
Rezerves daļas un aprīkojums
Detaļu izkārtojuma attēlus un rezerves daļu
sarakstus Jūs atradīsiem mūsu mājas lapā:
www.flex-tools.com
Norādījumi par likvidēšanu
BRĪDINĀJUMS!
Pirms utilizējat nolietotus
elektroinstrumentus, padariet tos
nelietojamus:
ja elektroinstrumentu barošanu nodrošina
no tīkla, noņemiet barošanas kabeli;
ja elektroinstrumentu barošanu
nodrina ar akumulatoru, izņemiet
akumulatoru.
Tikai ES valstīs
Elektroinstrumentus
neizmetiet sadzīves atkritumos!
Saskaņā ar Eiropas Savienības
Direktīvu 2012/19/ES par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumiem un tās
transponējumu valsts tiesību aktos
nolietotie elektroinstrumenti ir jāsavāc dalīti
un ir jānodod videi drošā veidā atkārtotai
izmantošanai.
background
VLP 18
310
Izejvielu pārstrāde, nevis atkritumu
apsaimniekošana
Instruments, piederumi un iepakojums ir
jānodod atkārtotai izmantošanai videi drošā
veidā. Lai plastmasas detaļas varētu dalīti
pārstrādāt pa veidiem, tās ir attiecīgi
apzīmētas.
BRĪDINĀJUMS!
Neizmetiet akumulatorus/baterijas sadzīves
atkritumos, nemetiet tos ugunī vai ūdenī.
Neatveriet nolietotus akumulatorus.
Tikai ES valstīs: saskaņā ar Direktīvu
2006/66/EK bojāti vai nolietoti akumulatori/
baterijas ir jāpārstrādā.
NORĀDĪJUMS
Informāciju par utilizācijas iespējām var
saņemt pie izplatītāja!
-Atbilstība
Ar pilnu atbildību paziņojam, ka „Tehniskā
informācija” aprakstītais izstrādājums atbilst
norādītajiem standartiem vai normatīvajiem
dokumentiem:
EN 62841 atbilstīgi noteikumiem
Direktīvās 2014/30/ES, 2006/42/EK,
2011/65/ES.
Par tehnisko dokumentāciju atbild:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21.08.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atruna
Ražotājs un viņa pārstāvis neatbild
par zaudējumiem un peļņas zudumiem, ko
radījis saimnieciskās darbības pārtraukums,
kuru izraisījis ražojums vai ražojuma
izmantošanas neiespējamība. Ražotājs un
viņa pārstāvis neatbild par materiālajiem
zaudējumiem, kuri tika izraisīti, ierīci
neprasmīgi izmantojot vai izmantojot to
savienojumā ar citu ražotāju izstrādājumiem
.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
311
VLP 18 11 -
EN 62841
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH ;
background
312
-10 VLP 18
!
!
!
!
!
background
313
VLP 18
9 -
!
!
10 12
.(12
15-10
!
6
!
!
!
!
background
314
- 8 VLP 18
!
130
) )
120 170
120 170
110
100
65 100
80
80
65 75
!
-0,65
-65)
!
background
315
VLP 18
7 -
!
!
!
!
.(1
.(2
background
316
-6 VLP 18
!
!
1
.(2
5
.(10
10
background
317
VLP 18 5 -
1
2
3
4
7
9
10
11
12
13
14
17
background
318
- 4 VLP 18
!
A
)
85
18
147x190x305
(
x x
130
0,85
1,38
(
0,42
0,72
1,10
- 2,5
- 5,0
- 8,0
40 - 10-
50 - 10-
40~4
“)
59
L
pA
70 L
WA
3,0 K
“)
<2,5
2
1,5
2
K
background
319
VLP 18
3 -
!
!
FLEX
FLEX FLEX
!
A
.
EN
62841
!
!
EN 62841
background
320
-2 VLP 18
!
130
!
!
6 6
900
background
321
VLP 18 1 -
1- ........................
1- ...................................................
1- ...............................................
3- ............................................................
4- ...........................................................................
5-
.............................................................................
6- .............................................................
9- ..................................................................
10- ...................
11- ..................................................................
11-
..................................................................
!
!
!
!(10-
!
(
315915
)
VLP 18
130
VLP 18
!
background
532014 / 04–2024 / Für Druckfehler keine Gewähr. Technische Änderungen vorbehalten.

Specifications

FLEX VLP 18.0 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

No image
FLEX CF 18.0/230
2026-05-30 2 docs
No image
FLEX BW 18.0-EC
2026-05-30 3 docs
No image
FLEX CI 11 18.0
2026-05-30 3 docs