Scheppach SG2500I Petrol Inverter Generator 2000W Max Quiet 64.1dB

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Operating instructions 5906226901 5906226905 SK1 - (English) Download
  • Operating instructions 5906226901 5906226905 SK2 - (English) Download
  • Operating instructions 5906226901 5906226905 SK3 - (English) Download
  • Operating instructions 5906226901 5906226905 SK5 - (English) Download
SG2500I photo

Operating instructions 5906226901 5906226905 MULTI

This is the main product document for model SG2500I. Additionally, the document applies to other Scheppach models: 5906226905, 4046664284116

The file format is pdf, 324 pages, you can download this manual here .

background
Made in P.R.C.
Art.Nr.
5906226901 / 5906226905
AusgabeNr.
5906226901_0004
Rev.Nr.
27/08/2025
SG2500i
DE
Inverter Stromerzeuger |
Originalbetriebsanleitung............................... 6
GB
Inverter generator | Translation of the original
operating instructions .................................. 21
FR
Groupe électrogène inverter | Traduction du
mode d’emploi original ................................ 33
IT
Generatore elettrico a inverter | Traduzione
delle istruzioni per l'uso originali.................. 46
NL
Omvormergenerator | Vertaling van de
originele gebruiksaanwijzing ....................... 59
ES
Generador eléctrico Inverter | Traducción
del manual de instrucciones original ........... 71
PT
Gerador inversor | Tradução do manual de
operação original......................................... 84
CZ
Invertorový elektrický generátor | Překlad
originálního provozního návodu .................. 97
SK
Invertorový elektrický generátor | Preklad
originálneho návodu naobsluhu ............... 109
HU
Inverteres áramfejlesztő | Az eredeti
üzemeltetési útmutató fordítása ................ 121
PL
Inwerterowy generator prądu | Tłumaczenie
oryginalnej instrukcji eksploatacji .............. 133
HR
Invertorový elektrický generátor | Prijevod
originalnog priručnika za uporabu ............. 146
SI
Inverterski električni generator | Prevod
originalnih navodil za uporabo................... 158
EE
Inverter-elektrigeneraator |
Originaalkasutusjuhendi tõlge................... 170
LT
Generatorius su keitikliu | Originalios
eksploatavimo instrukcijos vertimas.......... 182
LV
Invertors-strāvas ģenerators | Oriģinālās
lietošanas instrukcijas tulkojums............... 194
SE
Inverter-elgenerator | Översättning av
originalbruksanvisningen........................... 206
FI
Invertteri-aggregaatti | Alkuperäisen
käyttäjän käsikirjan käännös ..................... 218
DK
Inverter-strømgenerator | Oversættelse af
den originale driftsvejledning..................... 230
NO
Inverter strømgenerator | Oversettelse av
den originale bruksanvisningen................. 242
BG
Инверторен генератор на ток | Превод на
оригиналното ръководство за експлоатация
.................................................................. 253
GR
Γεννήτρια Inverter | Μετάφραση του
πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης ........... 266
RO
Inverter generator de curent | Traducerea
instrucţiunilor de utilizare originale............ 280
RS
Invertorski izvor struje | Prevod originalnog
uputstva za upotrebu................................. 292
TR
İnverter jeneratörü | Orijinal kullanma
kılavuzunun çevirisi................................... 304
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
background
1
2
3
5
1
2
4
2 www.scheppach.com
background
4
3
5
9
9
8
7
6
10
11
13
12
14
15
2
3www.scheppach.com
background
6 7
10 11
8 9
13
3
16
18
19
4
17
18
4 www.scheppach.com
background
12 13
14
21
23
15
20
222
5www.scheppach.com
background
Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung ........................................................... 7
2 Produktbeschreibung (Abb.1-14) ...................... 7
3 Lieferumfang ...................................................... 7
4 Bestimmungsgemäße Verwendung................... 7
5 Sicherheitshinweise ........................................... 8
6 Technische Daten .............................................. 10
7 Auspacken ......................................................... 11
8 Vor Inbetriebnahme............................................ 11
9 Bedienung.......................................................... 12
10 Reinigung und Wartung ..................................... 13
11 Lagerung und Transport..................................... 15
12 Reparatur und Ersatzteilbestellung.................... 16
13 Entsorgung und Wiederverwertung.................... 16
14 Störungsabhilfe .................................................. 17
15 Wartungsplan..................................................... 17
16 EU-Konformitätserklärung.................................. 18
17 Explosionszeichnung ......................................... 316
Erklärung der Symbole auf dem
Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll
Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si-
cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten,
müssen genau verstanden werden. Die Warnungen
selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maß-
nahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Achtung! Das Nichtbeachten der an dem
Produkt angebrachten Sicherheitszei-
chen und Warnhinweise sowie das
Nichtbeachten der Sicherheits- und Be-
triebshinweise kann zu schweren Verlet-
zungen bis hin zum Tod führen.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung
und Sicherheitshinweise lesen und be-
achten!
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung
und Sicherheitshinweise lesen und be-
achten!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie Schutzhandschuhe!
Setzen Sie das Produkt nicht dem Re-
gen aus.
Offene Flammen oder das Rauchen in
der Nähe des Produkts ist streng verbo-
ten!
Warnung vor heißen Oberflächen.
Warnung vor elektrischer Spannung.
Stellen Sie sicher, dass andere Perso-
nen ausreichend Sicherheitsabstand ein-
halten. Halten Sie nicht beteiligte Perso-
nen vom Produkt fern. Achtung heiße
Oberfläche! Verbrennungsgefahr.
Stellen Sie vor allen Reinigungs- und
Wartungsarbeiten den Motor ab und zie-
hen Sie den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze.
Vergiftungsgefahr! Benutzen Sie das
Produkt nur im Außenbereich und nie-
mals in geschlossenen oder schlecht be-
lüfteten Räumen.
Beim Anlassen des Motors werden Fun-
ken erzeugt. Diese können in der Nähe
befindliche brennbare Gase entzünden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme den
kompletten Text der Betriebsanleitung
sorgfältig durch!
Wichtig. Schalten Sie den Motor vor dem
Nachfüllen von Kraftstoff aus. Füllen Sie
nicht im laufenden Betrieb nach.
Garantierter Schallleistungspegel des
Produkts.
Seien Sie beim Umgang mit Kraftstoffen
und Schmiermitteln sehr vorsichtig!
Kontrolle des Ölstandes
Das Produkt entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden
serbischen Richtlinien.
6 | DE www.scheppach.com
background
1 Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrem neuen Produkt.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Produkts haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Produkt oder durch dieses Produkt entstehen bei:
Unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Betriebsanleitung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatztei-
len
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Beachten Sie:
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Produkt si-
cher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, wie Sie Ge-
fahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des
Produkts erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestim-
mungen dieser Betriebsanleitung müssen Sie unbedingt
die für den Betrieb des Produkts geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit al-
len Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Betreiben
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angege-
benen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Betriebsanlei-
tung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weiter-
gabe des Produkts an Dritte mit aus.
2 Produktbeschreibung (Abb.1-14)
1. Tragegriff
2. Tankdeckel
3. Motorabdeckung
4. Zündkerzenabdeckung
5. Seilzugstarter
6. Betriebsanzeige
7. Überlastanzeige
8. Ölwarnanzeige
9. 230 V~ Steckdose (2x)
10. Energiesparschalter
11. USB - Anschluss (2x)
12. Erdungsschraube
13. Ein- /Ausschalter mit Choke
14. Trichter
15. Zündkerzenschlüssel
16. Ölmessstab
17. Flügelschraube
18. Luftfilterdeckel
19. Luftfilter
20. Zündkerze
21. Zündkerzenstecker
22. Kraftstofffiltereinsatz
23. Füllstandsmarkierung
3 Lieferumfang
Anzahl Bezeichnung
1 x Inverter Stromerzeuger
1 x Zündkerzenschlüssel
1 x Trichter
1 x Betriebsanleitung
4 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Stromerzeuger ist für Produkte, die einen Betrieb an
einer 230 V~ Wechselspannungsquelle vorsehen, geeig-
net. Bei Haushaltsgeräten und elektronischen Produkten
prüfen Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen Herstel-
lerangaben.
Das Produkt darf nur nach seiner Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüberhinausgehende Verwen-
dung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorge-
rufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Be-
nutzer und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Betriebs-
anleitung.
Personen, die das Produkt verwenden und warten, müs-
sen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren un-
terrichtet sein.
Veränderungen an dem Produkt schließen eine Haftung
des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänz-
lich aus.
Das Produkt darf nur mit Originalteilen und Originalzube-
hör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Produkt in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzu-
setzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Erklärung der Signalwörter in der
Betriebsanleitung
GEFAHR
Signalwort zur Kennzeichnung einer unmit-
telbar bevorstehenden Gefährdungssituation,
die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod
oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
WARNUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, den Tod oder eine
schwere Verletzung zur Folge haben könnte.
DE | 7www.scheppach.com
background
VORSICHT
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, eine geringfügige oder
mäßige Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, Sachschäden am Produkt
oder Eigentum/Besitz zur Folge haben könnte.
5 Sicherheitshinweise
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen Da-
ten, mit denen dieses Produkt versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können schwere Verletzungen verursa-
chen.
WARNUNG
Bevor Sie mit dem Produkt arbeiten, machen Sie sich
mit allen Bedienteilen gut vertraut.
Üben Sie den Umgang mit dem Produkt und lassen
Sie sich Funktion, Wirkungsweise und Arbeitstech-
niken von einem erfahrenen Anwender oder Fach-
mann erklären.
Stellen Sie sicher, dass Sie das Produkt im Notfall
sofort abstellen können.
Der unsachgemäße Gebrauch des Produkts kann
zu schweren Verletzungen führen.
Bei Auftreten eines Unfalles oder einer Störung
während des Betriebs schalten Sie das Produkt so-
fort aus.
Versorgen Sie Verletzungen sachgemäß oder su-
chen Sie einen Arzt auf.
Wer das Produkt nicht benutzen darf:
Kinder und anderen Personen, die die Gebrauchsan-
weisung nicht kennen (örtliche Bestimmungen können
das Mindestalter des Benutzers festlegen).
Personen, die unter Alkohol-, Drogen-, Medikamente-
neinfluss stehen, müde oder krank sind.
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG
Achtung!
Beim Benutzen von Produkten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzun-
gen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Be-
triebsanleitung/Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig
durch. Falls Sie das Produkt an andere Personen über-
geben sollten, händigen Sie diese Betriebsanleitung/Si-
cherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine
Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbe-
achten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
Kinder sind zu schützen, indem sie einen Sicherheits-
abstand zum Stromerzeugungsaggregat einhalten.
Kraftstoff ist brennbar und leicht entzündlich. Nicht
während des Betriebs befüllen. Nicht befüllen, wenn
geraucht wird oder in der Nähe offenen Feuers. Kei-
nen Kraftstoff verschütten.
Einige Teile des Hubkolben-Verbrennungsmotors sind
heiß und können Verbrennungen hervorrufen. Die
Warnhinweise auf dem Stromerzeugungsaggregat
sind zu beachten.
GEFAHR
Vergiftungsgefahr
Abgase, Kraftstoffe und Schmierstoffe sind giftig, Abga-
se dürfen nicht eingeatmet werden.
ACHTUNG
Brandrisiko
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind leicht entzündlich
bzw. explosiv.
Motorabgase sind giftig. Das Stromerzeugungsaggre-
gat darf nicht in unbelüfteten Räumen betrieben wer-
den. Wenn das Stromerzeugungsaggregat in gut be-
lüfteten Räumen betrieben werden soll, müssen die
Abgase über einen Abgasschlauch direkt ins Freie ge-
leitet werden und es müssen zusätzliche Anforderun-
gen an den Schutz vor Feuer und Explosion eingehal-
ten werden. Auch beim Betrieb eines Abgasschlau-
ches können giftige Abgase entweichen. Wegen der
Brandgefahr darf der Abgasschlauch niemals auf
brennbare Stoffe gerichtet werden.
Stromerzeugungsaggregate sollten nur bis zu ihrer
Nennleistung unter den Nenn-Umgebungsbedingun-
gen angewendet werden. Wenn die Anwendung des
Stromerzeugungsaggregates unter Bedingungen er-
folgt, die den Bezugsbedingungen nach ISO
8528-8:2016, 7.1, nicht entsprechen und wenn das
Abkühlen des Motors oder Generators beeinträchtigt
ist, z. B. als Ergebnis des Betriebs in eingeschränkten
Bereichen, ist eine Verringerung der Leistung erfor-
derlich.
Es dürfen keine Veränderungen am Stromerzeu-
gungsaggregat vorgenommen werden.
Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf nicht
verändert werden. Stromerzeugungsaggregat oder
angeschlossene Geräte können beschädigt werden.
8 | DE www.scheppach.com
background
Das Stromerzeugungsaggregat niemals in Räumen
mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben.
ACHTUNG
Heiße Oberflächen!
Verbrennungsgefahr, Abgasanlage und Antriebsaggre-
gat nicht berühren.
ACHTUNG
Gehörschutz tragen!
Benutzen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn Sie
sich in der Nähe des Produkts befinden.
Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder hei-
ßen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen.
Es dürfen für Wartung und Zubehör nur Originalteile
verwendet werden.
Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch auto-
risiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
Das Stromerzeugungsaggregat nie mit nassen Hän-
den anfassen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel
(H07RN).
Stromerzeugungsaggregat niemals bei Regen oder
Schneefall betreiben.
Stellen Sie beim Transport und Auftanken den Motor
ab.
Entleeren Sie den Tank nicht in der Nähe von offenem
Licht, Feuer oder Funkenflug. Nicht rauchen!
Der Gebrauch des Stromerzeugungsaggregats bei
Gewitter ist verboten - Blitzschlaggefahr!
Dem Stromerzeugungsaggregat einen sicheren, ebe-
nen Platz geben. Drehen und Kippen oder Standort-
wechsel während des Betriebes sind verboten.
Das Stromerzeugungsaggregat mindestens 1 m ent-
fernt von Wänden oder angeschlossenen Geräten
aufstellen.
Bei den technischen Daten unter Schallleistungspegel
(LwA) und Schalldruckpegel (LpA) angegebene Werte
stellen Emissionspegel dar und sind nicht zwangsläu-
fig sichere Arbeitspegel. Da es einen Zusammenhang
zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt,
kann dieser nicht zuverlässig zur Bestimmung eventu-
ell erforderlicher, zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen
herangezogen werden. Einflussfaktoren auf den aktu-
ellen Immissionspegel der Arbeitskraft schließen die
Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere Geräusch-
quellen, Luftschall, etc., wie z. B. die Anzahl der Ma-
schinen und anderer angrenzender Prozesse und die
Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm ausgesetzt
ist, ein. Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel
von Land zu Land abweichen.
Dennoch wird diese Information dem Betreiber der
Maschine die Möglichkeit bieten, eine bessere Ab-
schätzung der Risiken und Gefährdungen durchzufüh-
ren. Fallweise sollten akustische Messungen nach der
Installation erfolgen, um den Schalldruckpegel zu be-
stimmen.
Beachten Sie die Vorschriften zur elektrischen Sicher-
heit, die für den Ort gelten, an dem das Stromerzeu-
gungsaggregat verwendet wird.
5.2 Elektrische Sicherheit
Vor der Anwendung sollten das Stromerzeugungsagg-
regat und dessen elektrische Ausrüstung (einschließ-
lich Leitungen und Steckerverbindungen) überprüft
werden, um sicherzustellen, dass kein Defekt vorliegt.
Das Stromerzeugungsaggregat darf nicht an andere
Stromquellen angeschlossen werden, wie etwa an die
Stromversorgung von Energieversorgungsunterneh-
men. In besonderen Fällen, wo eine Reserveverbin-
dung an bestehende elektrische Systeme vorgesehen
ist, darf dies nur durch einen qualifizierten Elektriker
durchgeführt werden, der die Unterschiede zwischen
der betriebenen Ausrüstung, die das öffentliche
Stromnetz nutzt, und dem Betrieb des Stromerzeu-
gungsaggregates berücksichtigt. Nach diesem Teil
der ISO 8528 müssen die Unterschiede in der Bedie-
nungsanleitung angegeben werden.
Der Schutz gegen elektrischen Schlag hängt von den
Schutzschaltern ab, die genau auf das Stromerzeu-
gungsaggregat abgestimmt sind. Wenn ein Schutz-
schalter ersetzt werden muss, sollte dies durch einen
Schutzschalter mit denselben Bemessungs- und Leis-
tungseigenschaften geschehen.
Infolge hoher mechanischer Belastungen sollten nur
strapazierfähige Gummischlauchleitungen (nach IEC
60245-4) oder gleichwertige Ausrüstung verwendet
werden.
Wenn Verlängerungsleitungen oder mobile Verteilnet-
ze verwendet werden, darf der Widerstandswert 1,5 Ω
nicht überschreiten. Als Richtwert gilt, dass die Ge-
samtlänge von Leitungen für einen Querschnitt von
1,5 mm² 60 m nicht überschreiten sollte, bei einem
Querschnitt von 2,5 mm² sollten 100 m nicht über-
schritten werden.
WARNUNG
Halten Sie sich an die Vorschriften zur elektrischen Si-
cherheit, die für den Ort gelten, an dem das Stromer-
zeugungsaggregat verwendet wird.
WARNUNG
Berücksichtigen Sie die Anforderungen und Vorsichts-
maßnahmen im Falle der Wiederversorgung einer Anla-
ge durch ein Stromerzeugungsaggregat in Abhängigkeit
von den Schutzmaßnahmen dieser Anlage und den an-
wendbaren Richtlinien.
5.3 Umgang mit Kraftstoff
ACHTUNG
Verwenden Sie ausschließlich Super E10 Benzin als
Kraftstoff.
GEFAHR
Lebensgefahr!
Kraftstoff ist giftig und hochgradig entflammbar.
DE | 9www.scheppach.com
background
Bewahren Sie Kraftstoff nur in dafür vorgesehenen
Behältern (Kanistern) auf.
Die Verschlusskappen der Tankbehälter sind immer
ordnungsgemäß aufzuschrauben und festzuziehen.
Aus Sicherheitsgründen sind Kraftstofftank- und ande-
re Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutau-
schen.
Halten Sie Kraftstoff von Funken, offenen Flammen,
Dauerflammen, Wärmequellen und anderen
Zündquellen fern.
Rauchen Sie nicht!
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie während
des Betankens nicht.
Stellen Sie vor dem Tanken den Verbrennungsmotor
ab und lassen Sie ihn abkühlen.
Kraftstoff ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
Während der Motor läuft oder sofort nach dem Ab-
schalten des Produkts, darf der Tankverschluss nicht
geöffnet oder Kraftstoff nachgefüllt werden.
Öffnen Sie den Tankverschluss vorsichtig und lang-
sam. Druckausgleich abwarten und erst danach Tank-
deckel vollständig abnehmen.
Verwenden Sie zum Auftanken einen geeigneten
Trichter oder ein Einfüllrohr, damit kein Kraftstoff auf
Verbrennungsmotor und Gehäuse auslaufen kann.
Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht!
Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen,
Kraftstofftank niemals über die Unterkante des Einfüll-
stutzens hinaus befüllen. Zusätzliche Angaben in der
Gebrauchsanleitung des Verbrennungsmotors beach-
ten.
Falls Kraftstoff übergelaufen ist, den Verbrennungs-
motor erst starten, nachdem die mit Kraftstoff ver-
schmutzte Fläche gereinigt wurde. Jeglicher Zündver-
such ist zu vermeiden, bis sich die Kraftstoffdämpfe
verflüchtigt haben (trockenwischen).
Wischen Sie verschütteten Kraftstoff stets auf.
Wenn Kraftstoff auf die Kleidung geraten ist, muss
diese gewechselt werden.
Der Tankdeckel ist nach jedem Tankvorgang ord-
nungsgemäß zuzuschrauben und festzuziehen. Das
Produkt darf ohne aufgeschraubten Original-Tankde-
ckel nicht in Betrieb genommen werden.
Überprüfen Sie aus Sicherheitsgründen Kraftstofflei-
tung, Kraftstofftank, Tankverschluss und Anschlüsse
regelmäßig auf Beschädigungen, Alterung (Brüchig-
keit), auf festen Sitz und undichte Stellen und tau-
schen diese bei Bedarf aus.
Entleeren Sie den Tank nur im Freien.
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen oder Ähnli-
ches zum Entsorgen oder Lagern von Betriebsstoffen,
wie z. B. Kraftstoff. Personen, insbesondere Kinder,
könnten verleitet werden, daraus zu trinken.
Bewahren Sie niemals das Produkt mit Kraftstoff im
Tank innerhalb eines Gebäudes auf. Entstehende
Kraftstoffdämpfe können mit offenem Feuer oder Fun-
ken in Berührung kommen und sich entzünden.
Produkt und Kraftstoffbehälter nicht in der Nähe von
Heizungen, Heizstrahlern, Schweißgeräten und sons-
tigen Wärmequellen abstellen.
GEFAHR
Explosionsgefahr!
Wird während des Betriebs ein Defekt am Tank, am
Tankdeckel oder an kraftstoffführenden Teilen (Kraft-
stoffleitungen) festgestellt, muss sofort der Verbren-
nungsmotor abgestellt werden.
Anschließend ist ein Fachhändler aufzusuchen.
Restrisiken
Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun-
gen.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt
beachtet werden.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebsetzung
des Produkts.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn
das Produkt in Betrieb ist.
Halten Sie die vorgegebenen Wartungs- und Sicher-
heitshinweise der Betriebsanleitung ein.
WARNUNG
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betrie-
bes ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
unter bestimmten Umständen aktive oder passive medi-
zinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von
ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten
ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Im-
plantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug be-
dient wird.
6 Technische Daten
Schutzart IP23M
Dauerleistung P
n
(COP)
(230 V) (S1)
1,6 kW
Max. Leistung P
max
(230 V) (S2 5min)
2,0 kW
Nennspannung U
n
2 x 230 V~
Nennstrom I
n
7 A (230 V~)
Nennstrom I
n
2 x 2,1 A (USB)
Frequenz F
n
50 Hz
Leistungsklasse G1
Wirkleistungsfaktor φ 1
Qualitätsklasse A
Bauart Antriebsmotor 4 Takt, 1 Zylinder, luftgekühlt
Hubraum 79 cm³
Max. Leistung (Motor) 2,2 kW / 3 PS
10 | DE www.scheppach.com
background
Kraftstoff Super E10 Benzin
Tankinhalt 4,1 l
Motoröl Typ 15W40
Ölmenge (ca.) 350 ml
Verbrauch bei Volllast 1,27 l/h
Gewicht 17,5 kg
Temperatur max. 40 °C
Max. Aufstellhöhe (üNN) 1000 m
Zündkerze A7RTC
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Das Produkt kann dauerhaft mit der angegebenen Leis-
tung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Das Produkt darf kurzzeitig mit der angegebenen Leis-
tung betrieben werden (5 min).
WARNUNG
Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Gesund-
heit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB, tra-
gen Sie und Personen, die sich in der Nähe befinden
bitte einen geeigneten Gehörschutz.
Information zur Geräuschentwicklung nach den einschlä-
gigen Normen (EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998)
gemessen:
Schalldruck L
pA
71,6 dB
Schallleistung L
wA
91,6 dB
Messunsicherheit K
pA
1,13 dB
7 Auspacken
WARNUNG
Produkt und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug!
Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien
und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschlu-
ckungs- und Erstickungsgefahr!
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Pro-
dukt vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Produkt und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Etwaige Schäden sofort dem
Transportunternehmen melden, mit dem das Produkt
angeliefert wurde. Spätere Reklamationen werden
nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
triebsanleitung mit dem Produkt vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Produkts an.
8 Vor Inbetriebnahme
Elektrische Sicherheit
Vor der Anwendung sollten der Stromerzeuger und des-
sen elektrische Ausrüstung (einschließlich Leitungen und
Steckerverbindungen) überprüft werden, um sicherzustel-
len, dass kein Defekt vorliegt.
Niemals den Stromerzeuger mit dem Stromnetz (Steckdo-
se) verbinden.
Die Leitungslängen zum Verbraucher sind möglichst kurz
zu halten.
WARNUNG
Gesundheitsgefahr!
Das Einatmen von Kraftstoff-/Schmieröldämpfen und
Abgasen kann zu schweren gesundheitlichen Schäden,
Bewusstlosigkeit und im Extremfall zum Tod führen.
Atmen Sie Kraftstoff-/Schmieröldämpfe und Abgase
nicht ein.
Betreiben Sie das Produkt nur im Freien.
ACHTUNG
Produktbeschädigung!
Wird das Produkt ohne oder mit zu wenig Motor- und
Getriebeöl betrieben, kann dies zu einem Motorscha-
den führen.
Füllen Sie vor der Inbetriebnahme Kraftstoff und Öl
ein. Das Produkt wird ohne Motor- und Getriebeöl
geliefert.
ACHTUNG
Umweltschäden!
Ausgelaufenes Öl kann die Umwelt nachhaltig ver-
schmutzen. Die Flüssigkeit ist hochgiftig und kann
schnell zu Wasserverschmutzung führen.
Befüllen/entleeren Sie Öl nur auf ebenen, befestig-
ten Flächen.
Nutzen Sie einen Einfüllstutzen oder Trichter.
Fangen Sie abgelassenes Öl in einem geeigneten
Gefäß auf.
Wischen Sie verschüttetes Öl sofort sorgfältig auf
und entsorgen Sie den Lappen nach den örtlichen
Vorschriften.
Entsorgen Sie Öl nach den örtlichen Vorschriften.
Benötigtes Werkzeug:
Kreuzschlitzschraubendreher*
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Kontrolle vor Bedienung
Überprüfen Sie alle Seiten des Motors auf Öl- oder
Kraftstoffleckagen.
Überprüfen Sie den Motorölstand.
Überprüfen Sie den Kraftstoffstand der Kraftstoff-
tank sollte mindestens halb voll sein.
Überprüfen Sie den Luftfilterzustand.
DE | 11www.scheppach.com
background
Überprüfen Sie den Zustand der Kraftstoffleitungen.
Achten Sie auf Anzeichen von Beschädigungen.
Überprüfen Sie, dass alle Schutzabdeckungen ange-
bracht und alle Schrauben, Muttern und Bolzen ange-
zogen sind.
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des Produkts.
Vergewissern Sie sich, dass der Zündkerzenstecker
der Zündkerze befestigt ist.
Entfernen Sie einen eventuell angeschlossenen Ver-
braucher.
8.1 Erdungsschraube(12) (Abb.3)
ACHTUNG
Stromschlag!
Keinen blanken Draht zum Erden verwenden.
Produkt muss sicher geerdet sein.
Zur Ableitung statischer Aufladungen ist eine Erdung des
Gehäuses nötig. Hierzu ein Kabel auf der einen Seite an
der Erdungsschraube (12) des Stromerzeugers und auf
der anderen Seite mit einer externen Masse (z. B. Staber-
der) verbinden.
8.2 Öl einfüllen (Abb.7+8)
ACHTUNG
Das Produkt wird ohne Motoröl ausgeliefert. Vor In-
betriebnahme daher unbedingt Öl einfüllen. Ver-
wenden Sie hierzu SAE 15W-40 Öl.
Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig vor jeder Inbe-
triebnahme. Zu niedriger Ölstand kann den Motor beschä-
digen.
1. Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, gerade Flä-
che.
2. Entfernen Sie die Motorabdeckung (3), in dem Sie
beiden Schrauben mit einem Kreuzschlitzschrau-
bendreher herausschrauben.
3. Schrauben Sie den Ölmessstab (16) heraus.
4. Befüllen Sie den Motor mit Hilfe eines Trichters (14)
mit Motoröl. Achten Sie auf die max. Füllmenge von
350 ml.
Füllen Sie das Öl vorsichtig bis zur Unterkante des
Einfüllstutzens ein.
5. Wischen Sie den Ölmessstab (16) mit einem saube-
ren, fusselfreien Tuch ab.
6. Setzen Sie den Ölmessstab (16) wieder ein, ohne den
Messstab wieder fest zu schrauben und überprüfen
Sie anschließend den Ölfüllstand.
7. Der Ölstand muss innerhalb der mittleren Markierung
am Ölmessstab sein.
8. Wenn der Ölfüllstand zu gering ist, geben Sie die
empfohlene Menge an Öl zu (max.350ml Gesamtfüll-
menge).
9. Schrauben Sie den Ölmessstab (16) anschließend
wieder ein.
10. Setzen Sie die Motorabdeckung (3) auf und fixieren
diese, indem Sie beiden Schrauben wieder anziehen.
8.3 Kraftstoff einfüllen
GEFAHR
Brand- und Explosionsgefahr!
Kraftstoff kann sich beim Befüllen entzünden und gege-
benenfalls explodieren. Dies führt zu schweren Ver-
brennungen oder zum Tod.
Schalten Sie den Motor aus und lassen diesen abküh-
len.
Halten Sie Hitze, Flammen und Funken fern.
Füllen Sie Kraftstoff nur im Freien auf.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Vermeiden Sie Haut- und Augenkontakt.
Starten Sie das Produkt mit Abstand von mind. 3 m
zum Auffüllort des Kraftstoffs.
Achten Sie auf Undichtigkeiten. Wenn Kraftstoff aus-
läuft, starten Sie den Motor nicht.
ACHTUNG
Das Produkt wird ohne Kraftstoff ausgelie-
fert. Vor Inbetriebnahme daher unbedingt
Kraftstoff einfüllen. Verwenden Sie hierzu Su-
per E10 Benzin.
1. Schrauben Sie den Tankdeckel (2) auf und füllen Sie
mit Hilfe des Trichters (14) maximal 4,1 l Super E10
Benzin in den Tankbehälter.
2. Achten Sie darauf, dass der Kraftstofftank nicht über-
füllt wird (Füllstandsmarkierung (23) beachten!) und
kein Kraftstoff verschüttet wird. Kraftstofffiltereinsatz
(22) verwenden. Verschütteten Kraftstoff sofort auf-
nehmen und warten, bis sich die Kraftsoffdämpfe ver-
flüchtigt haben (Entzündungsgefahr).
3. Verschließen Sie den Tankdeckel (2).
ACHTUNG
Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei ge-
stopptem Motor.
Wenn der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war,
lassen Sie ihn zuerst abkühlen. Betanken Sie niemals
den Motor in einem Gebäude, wo die Kraftstoffdämp-
fe Flammen oder Funken erreichen können.
Kraftstoff ist äußerst feuergefährlich und explosiv.
Sie können beim Umgang mit Kraftstoff Verbrennun-
gen oder andere schwere Verletzungen erleiden.
9 Bedienung
9.1 Motor starten (Abb. 5, 6)
GEFAHR
Vergiftungsgefahr!
Benutzen Sie das Produkt nur im Außenbereich und
niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räu-
men.
1. Stellen Sie die Belüftung am Tankdeckel (2) auf „ON“.
2. Stellen Sie den Ein- /Ausschalter (13) auf Stellung
„RUN“.
12 | DE www.scheppach.com
background
Hinweis:
Der Energiesparschalter (10) muss auf „OFF“ stehen.
Im „kalten“ Zustand:
ACHTUNG
Lassen Sie den Seilzugstarter niemals zurückschleu-
dern. Dies kann zu Beschädigungen führen.
1. Stellen Sie den Ein- /Ausschalter (13) auf Stellung
„Choke“.
2. Ziehen Sie nun den Seilzugstarter (5) rasch an, bis
der Motor startet. Sollte der Motor nicht starten, wie-
derholen Sie den Vorgang.
3. Ein- /Ausschalter (13) nach dem Starten des Motors
(nach ca. 15-30 Sekunden) von Stellung „CHOKE“ auf
Stellung „RUN“ bringen. (Abb. 6)
4. Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen
nicht an, lesen Sie das Kapitel 14.
HINWEIS
Bei hohen Außentemperaturen kann es vorkommen,
dass der Stromerzeuger auch bei kaltem Motor ohne
Choke gestartet werden muss!
Im „warmen“ Zustand:
1. Stellen Sie den Ein- /Ausschalter (13) auf Stellung
„RUN“.
2. Ziehen Sie nun den Seilzugstarter (5) rasch an. Das
Produkt sollte nach maximal 2 Zügen starten. Falls
das Produkt immer noch nicht startet, wiederholen Sie
den Vorgang unter „Starten im kaltem Zustand”.
HINWEIS
Wenn der Motor das erste Mal angelassen wird, sind
mehrere Versuche zum Anlassen erforderlich, bis der
Kraftstoff vom Tank zum Motor befördert worden ist.
3. Ein- /Ausschalter (13) nach dem Starten des Motors
(nach ca. 15-30 Sekunden) von Stellung „CHOKE“ auf
Stellung „RUN“ bringen. (Abb. 6)
9.2 Motor abstellen
Den Stromerzeuger kurz (circa 30 Sekunden) ohne Be-
lastung laufen lassen, bevor Sie ihn abstellen, damit er
nachkühlen kann. Schalten Sie hierzu die angeschlosse-
nen Verbraucher aus.
1. Den Ein- /Ausschalter (13) auf Stellung „OFF” brin-
gen.
2. Trennen Sie die Stromabnehmer vom Produkt.
3. Stellen Sie die Belüftung am Tankdeckel (2) auf
„OFF“.
9.3 Betriebsanzeige (6) (Abb.3)
Die Betriebsanzeige ist bei laufendem Motor aktiv.
9.4 Überlastanzeige(7) (Abb.3)
Der Überlastungsschutz wird bei zu hoher Leistungsab-
nahme aktiv und schaltet die 230 V~- Steckdosen (9) ab.
1. Schalten Sie das Produkt, wie unter Abschnitt 9.2 be-
schrieben, aus.
2. Trennen Sie die Stromabnehmer vom Produkt.
9.5 Ölwarnanzeige(8) (Abb.3)
Die Anzeige aktiviert sich bei zu geringem Ölstand und
deaktiviert sich, sobald der Ölstand ausreichend ist.
Wenn der Ölstand zu gering ist, leuchtet die Ölwarnanzei-
ge (8) während des Startversuchs auf. Füllen Sie Motoröl,
wie unter 8.2 beschrieben, nach und wiederholen Sie den
Startvorgang.
9.6 Ölabschaltautomatik
Die Ölabschaltautomatik spricht an, wenn zu wenig Mo-
toröl vorhanden ist. Die Ölwarnanzeige (8) beginnt zu
blinken wenn zu wenig Öl im Motor vorhanden ist. Die
Kontrollleuchte beginnt zu leuchten wenn die Ölmenge
die Sicherheitsmenge unterschritten hat. Der Motor stellt
sich nach kurzer Zeit selbstständig ab. Ein Starten ist erst
nach Auffüllen von Motoröl (siehe Kapitel 8.2) möglich.
9.7 Energiesparschalter(10) (Abb.3)
Zur Reduzierung des Kraftstoffverbrauches im Leerlauf brin-
gen Sie den Energiesparschalter (10) in Position „ON“.
Der Energiesparschalter (10) muss ausgeschaltet sein,
wenn elektrische Produkte angeschlossen sind, die einen
hohen Anlaufstrom brauchen, wie zum Beispiel einen Kom-
pressor. Auch wenn der Stromerzeuger gestartet wird,
muss anfangs der Energiesparschalter auf „OFF“ sein.
9.8 USB-Anschluss(11) (Abb.3)
Dieser Stromerzeuger ist mit zwei USB-Anschlüssen aus-
gestattet. Diese können beispielsweise zum Aufladen von
Smartphones genutzt werden.
10 Reinigung und Wartung
WARNUNG
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten und
Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Be-
triebsanleitung beschrieben sind, von einer
Fachwerkstatt durchführen. Benutzen Sie nur
originale Ersatzteile.
WARNUNG
Nicht fachgerechte Wartung- oder Reini-
gungsarbeiten können Verletzungen verursa-
chen!
WARNUNG
Bei Reinigungs-, Instandsetzungs- und Wartungsar-
beiten kann das Produkt unerwartet starten und da-
durch zu Verletzungen und Verbrennungen führen.
Schalten Sie das Produkt aus.
Entfernen Sie die Zündkerzenstecker von der Zünd-
kerze.
Lassen Sie das Produkt auskühlen.
DE | 13www.scheppach.com
background
WARNUNG
Führen Sie regelmäßig/ täglich sowie vor der
Inbetriebnahme eine Sicht- und Funktions-
kontrolle/ Wartung durch, somit wird sicher-
gestellt, dass sich das Produkt in einem gu-
ten Betriebszustand befindet.
Nicht ordnungsgemäße Wartungen, die Verwen-
dung von nicht konformen Ersatzteilen, oder Entfer-
nung oder Modifikation von Sicherheitseinrichtun-
gen können zu schweren Sach- oder Personen-
schäden führen.
Können diese Arbeiten vom Benutzer nicht selbst
ausgeführt werden, ist ein Fachhändler aufzusu-
chen.
10.1 Reinigung
Stellen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbei-
ten den Motor ab.
ACHTUNG
Verbrennungsgefahr!
Warten Sie, bis das Produkt abgekühlt ist, bevor Sie
Reinigungs- oder Wartungsarbeiten vornehmen.
ACHTUNG
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe in
einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo-
torengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Produkt mit einem sauberen Tuch* ab
oder blasen Sie es mit Druckluft* bei niedrigem Druck
aus. Wir empfehlen, dass Sie das Produkt direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Produkt regelmäßig mit einem
feuchten Tuch* und etwas Schmierseife. Verwenden
Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststoffteile des Produkts angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Produkt-
innere gelangen kann.
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
10.2 Wartung
WARNUNG
Tragen Sie bei Wartungsarbeiten immer Schutzhand-
schuhe und einen Mundschutz!
Benötigtes Werkzeug:
Auffangbehälter*
Kupferdrahtbürste*
Fühlerlehre*
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
10.2.1 Wartungsplan
Die nachfolgenden Wartungsfristen unbedingt einhalten,
um den störungsfreien Betrieb sicherzustellen, wie unter
Wartungsplan beschrieben.
ACHTUNG
Bei Erstinbetriebnahme muss Motoröl und Kraftstoff
eingefüllt werden.
10.2.2 Prüfen des Ölstands (Abb.5+6)
1. Gehen Sie wie unter 8.2 beschrieben vor.
10.2.3 Ölwechsel
Motoröl nach den ersten 20 Betriebsstunden wechseln,
anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate.
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmem Motor
durchgeführt werden.
1. Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, gerade Flä-
che.
2. Entfernen Sie die Motorabdeckung (3) wie unter 8.2
beschrieben.
3. Stellen Sie einen Auffangbehälter bereit.
4. Öffnen Sie den Ölmessstab (16) und lassen warmes
Motorenöl durch Neigen des Stromerzeugers in den
Auffangbehälter ab.
5. Füllen Sie neues Motoröl auf (ca. 0,35 l).
6. Schrauben Sie den Ölmessstab (16) wieder ein.
7. Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß.
10.2.4 Luftfilter(19) reinigen (Abb.7)
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Der Betrieb des Motors ohne oder mit einem beschä-
digten Filterelement kann zu Motorschäden führen.
Lassen Sie den Motor nie ohne oder mit einem be-
schädigten Luftfilterelement laufen. Schmutz ge-
langt so in den Motor, wodurch schwerwiegende
Motorschäden entstehen können.
Luftfilter (19) alle 50 Betriebsstunden reinigen, wenn nötig
tauschen.
1. Entfernen Sie die Motorabdeckung (3).
2. Entfernen Sie die Flügelschraube (17).
3. Klappen Sie den Luftfilterdeckel (18) auf.
4. Entnehmen Sie den Luftfilter (19).
5. Zum Reinigen des Filters dürfen keine scharfen Reini-
ger oder Benzin verwendet werden.
6. Die Elemente durch Ausklopfen auf einer flachen Flä-
che reinigen. Bei starker Verschmutzung mit Seifen-
lauge waschen, anschließend mit klarem Wasser aus-
spülen und an der Luft trocknen lassen.
7. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfol-
ge.
10.2.5 Zündkerze(20) prüfen (Abb.11+12)
ACHTUNG
Zündkerze nur bei kaltem Motor wechseln!
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 20 Betriebs-
stunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gege-
benenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zünd-
kerze alle 50 Betriebsstunden warten.
1. Öffnen Sie den Zündkerzenabdeckung (4).
14 | DE www.scheppach.com
background
2. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (21) mit einer
Drehbewegung ab.
3. Entfernen Sie die Zündkerze (20) mit dem beiliegen-
den Zündkerzenschlüssel (15).
4. Entfernen Sie jeglichen Schmutz vom Sockel der
Zündkerze (20).
5. Prüfen Sie die Zündkerze (20) visuell. Entfernen Sie
evtl. vorhandene Ablagerungen mit einer Drahtbürste.
6. Prüfen Sie den Zündkerzenspalt. Stellen Sie den
Elektrodenabstand mit einer Fühlerlehre auf 0,6 bis
0,7 mm ein.
7. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfol-
ge.
HINWEIS
Eine lockere Zündkerze kann sich überhitzen und den
Motor beschädigen. Und ein zu starkes Anziehen der
Zündkerze kann das Gewinde im Zylinderkopf beschä-
digen.
10.2.6 Kraftstofffiltereinsatz(22) reinigen
(Abb.13+14)
Hinweis:
Beim Kraftstofffiltereinsatz handelt es sich um einen Fil-
terbecher, welcher sich direkt unter dem Tankdeckel be-
findet und sämtlichen eingefüllten Kraftstoff filtert.
1. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (13) auf Stellung
„OFF”.
2. Öffnen Sie den Tankdeckel (2).
3. Entfernen Sie den Kraftstofffiltereinsatz (22) und die
Füllstandsmarkierung (23). Reinigen Sie sie in nicht
flammbarem Lösungsmittel oder einem Lösungsmittel
mit einem hohen Flammpunkt.
4. Setzen Sie den Kraftstofffiltereinsatz (22) mit der Füll-
standsmarkierung (23) wieder ein.
5. Schließen Sie den Tankdeckel (2).
11 Lagerung und Transport
WARNUNG
Verletzungs- und Verbrennungsgefahr!
Das Produkt kann unerwartet starten und dadurch zu
Verletzungen führen.
Schalten Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsar-
beiten den Motor aus.
Lassen Sie den Motor auskühlen.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zünd-
kerze.
Entleeren Sie das Produkt vollständig.
Reinigen und überprüfen Sie das Produkt auf Schä-
den.
11.1 Lagerung
GEFAHR
Brand- und Explosionsgefahr!
Beim Lagern des Produkts in der Nähe von möglichen
Entzündungsquellen, kann es zu einem Brand oder ei-
ner Explosion kommen. Dies führt zu schweren Ver-
brennungen oder zum Tod.
Beseitigen Sie mögliche Entzündungsquellen, wie
z.B. Öfen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner
usw.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Wird das Produkt nicht ordnungsgemäß gelagert, kann
dies zu Motorschäden führen.
Lagern Sie das Produkt geschützt vor Schmutz,
Staub und Feuchtigkeit.
Benötigtes Werkzeug:
Kraftstoffabsaugpumpe*
Auffangbehälter*
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11.1.1 Vorbereitung für das Einlagern
WARNUNG
Entfernen Sie den Kraftstoff nicht in geschlossenen
Räumen, in der Nähe von Feuer oder beim Rauchen.
Gasdämpfe können Explosionen oder Feuer verursa-
chen.
1. Entleeren Sie den Kraftstofftank mit einer Kraftstoffab-
saugpumpe.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor so
lange laufen, bis der restliche Kraftstoff verbraucht ist.
3. Lagern Sie Kraftstoff in Behältern, die speziell für die-
sen Zweck vorgesehen sind.
4. Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel.
5. Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom warmen Mo-
tor und füllen neues nach.
6. Entfernen Sie die Zündkerze (20).
7. Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den Zylin-
der.
8. Ziehen Sie den Seilzugstarter langsam, so dass das
Öl den Zylinder innen schützt.
9. Schrauben Sie die Zündkerze (20) wieder ein
(Abb. 12).
10. Bewahren Sie das Produkt an einem gut gelüfteten
Platz oder Ort auf.
11.1.2 Kraftstoff mit einer
Kraftstoffabsaugpumpe ablassen
(Abb.13)
Bei einer Lagerung über einen längeren Zeitraum, muss
der Kraftstoff abgelassen werden.
1. Halten Sie einen Auffangbehälter unter den Schlauch
der Kraftstoffabsaugpumpe.
DE | 15www.scheppach.com
background
2. Schrauben Sie den Tankdeckel (2) auf und entfernen
Sie diesen.
3. Entfernen Sie den Kraftstofffiltereinsatz (22).
4. Schieben Sie den Schlauch der Kraftstoffabsaugpum-
pe in den Kraftstofftank und lassen Sie den Kraftstoff
mit Hilfe der Kraftstoffabsaugpumpe vollständig ab.
5. Setzen Sie den Kraftstofffiltereinsatz (22) wieder ein.
6. Schrauben Sie den Tankdeckel (2) wieder fest.
11.2 Transport
Vorbereitung für den Transport
1. Entleeren Sie den Kraftstofftank mit einer Kraftstoffab-
saugpumpe in einen zulässigen Auffangbehälter.
2. Sofern betriebsfähig, lassen Sie den Motor so lange
laufen, bis der restliche Kraftstoff verbraucht ist.
3. Entleeren Sie das Motoröl des warmen Motors.
4. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der Zünd-
kerze.
5. Sichern Sie das Produkt, zum Beispiel mit Spanngur-
ten, gegen Verrutschen.
6. Das Produkt kann über den Handgriff angehoben und
versetzt werden.
12 Reparatur und
Ersatzteilbestellung
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern Sie sich, ob
alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in ein-
wandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefährdende Teile
vor anderen Personen und Kindern unzugänglich aufbe-
wahren.
ACHTUNG
Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für Schäden ge-
haftet, die durch unsachgemäße Reparaturen oder
durch Nichtverwendung von Originalersatzteilen verur-
sacht werden.
Beauftragen Sie einen Kundendienst oder eine autori-
sierte Fachkraft. Entsprechendes gilt auch für Zubehör-
teile.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Service-
Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der Titel-
seite.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer-
den.
12.1 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben ge-
macht werden:
Modellbezeichnung
Artikelnummer
Daten des Typenschildes
12.2 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver-
schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs-
materialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze, Luftfilter
* = nicht im Lieferumfang enthalten!
13 Entsorgung und
Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören nicht
in den Hausmüll, sondern sind einer getrennten
Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altgerät
verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungsfrei ent-
nommen werden! Deren Entsorgung wird über das
Batteriegesetz geregelt.
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronikgerä-
ten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur Rückga-
be verpflichtet.
Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeu-
tet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht über
den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgenden
Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe)
Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpflich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit ei-
ner Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neuge-
rätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem abge-
ben oder einer anderen autorisierten Sammelstelle
in Ihrer Nähe zuführen.
Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen der
Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim jeweili-
gen Kundenservice.
Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerätes
durch den Hersteller an einen privaten Haushalt, kann
dieser die unentgeltliche Abholung des Elektroaltgerä-
tes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veranlassen. Set-
zen Sie sich hierzu mit dem Kundenservice des Her-
stellers in Verbindung.
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den Län-
dern der Europäischen Union installiert und verkauft
werden und die der Europäischen Richtlinie 2012/19/
EU unterliegen. In Ländern außerhalb der Europäi-
schen Union können davon abweichende Bestimmun-
gen für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten gelten.
16 | DE www.scheppach.com
background
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Kraftstoffe und Öle
Vor der Entsorgung des Produkts müssen der Kraft-
stofftank und der Motorölbehälter geleert werden!
Kraftstoff und Motoröl gehören nicht in den Hausmüll
oder Abfluss, sondern sind einer getrennten Erfas-
sung bzw. Entsorgung zuzuführen!
Leere Öl- und Kraftstoffbehälter müssen umweltge-
recht entsorgt werden.
14 Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt, wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihr Produkt ein-
mal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre
Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor kann nicht gestartet wer-
den
Ölabschaltautomatik springt
an
Ölstand prüfen,
Motoröl auffüllen
Zündkerze verrußt Zündkerze reinigen, bzw. tauschen
Kein
Kraftstoff
Kraftstoff nachfüllen
Luftfilter verschmutz Luftfilter reinigen oder ersetzen
Stromerzeuger hat zu wenig
oder keine Spannung.
Elektronik defekt Fachhändler aufsuchen
Überstromschutzschalter hat
ausgelöst
Stromerzeuger neu
starten, Verbraucher
reduzieren
Luftfilter
verschmutzt
Luftfilter reinigen oder
ersetzen
15 Wartungsplan
Die nachfolgenden Wartungsfristen unbedingt einhalten, um den störungsfreien Betrieb sicherzustellen.
Achtung! Bei Erstinbetriebnahme muss Motoröl und Kraftstoff eingefüllt werden.
Vor jedem Gebrauch Nach einer Betriebs-
zeit von 20 Stunden
Nach einer Betriebs-
zeit von 50 Stunden
Nach einer Betriebs-
zeit vom 300 Stunden
Überprüfung des
Motoröls
X
Wechseln des
Motoröls
Erstmalig, dann alle 50
Stunden
X
Überprüfung des
Luftfilters
X evtl. Filtereinsatz
wechseln
Reinigung des
Luftfilters
X
Sichtprüfung am
Produkt
X
Reinigen der
Zündkerze
Abstand:0,6 – 0,7 mm,
evtl. erneuern
Prüfen und
Wiedereinstellen der
Drosselklappe
X*
Reinigen des
Zylinderkopfes
X*
Ventilspiel einstellen X*
Achtung: Die Punkte „X“ nur bei einem autorisierten Fachbetrieb durchführen lassen.
DE | 17www.scheppach.com
background
16 EU-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier
beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien und
Normen übereinstimmt.
Marke: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: Inverter Stromerzeuger -
SG2500i
Art.-Nr. 5906226901 / 5906226905
EU-Richtlinien:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung er-
füllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Euro-
päischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte Normen:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 55012:2007+A1;
EN IEC 61000-6-1:2019;
EN ISO 3744:1995;
Konformitätsbewertungsverfahren:
2000/14/EG_2005/88/EG – Anhang: VI
Garantierter
Schallleistungspegel(L
WA
):
93 dB
Gemessener
Schallleistungspegel(L
WA
):
91.6 dB
BenannteStelle: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Nummer: 0197
2016/1628/EU
Emission. No: e24*2016/1628*2018/989SHB2/P*0438*01
Dokumentationsbevollmächtigter:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 24.04.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
18 | DE www.scheppach.com
background
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren,
bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden.
Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen
Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endver-
braucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt.
Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf
einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur sol-
cher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte
Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht
für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet
wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeach-
tung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs-
und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie
durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind.
Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Ge-
rätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das
Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z.
B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten)
oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißtei-
len.
Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die
keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden.
Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts un-
erheblich sind.
Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen, insbesondere durch einen nicht autorisierten Drit-
ten, vorgenommen wurden.
Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber)
fehlen oder unlesbar sind.
Geräte, die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des
Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniser-
langung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit
ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantie-
zeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zu-
sammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung
- der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferum-
fang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausge-
tauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall
akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die
Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.)
an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Ser-
vice (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Be-
achtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse einge-
sendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen -
frei von allen Betriebsstoffen ist.
DE | 19www.scheppach.com
background
Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamations-
gerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an
Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen
ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund
von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erst-
käufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage:
https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-
Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende
Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem
Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle mo-
dellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entla-
dene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berech-
nung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag ein-
senden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfrei-
gabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf.
unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maß-
geblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 ·
E-Mail: [email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
Reparatur
Kontakt Dokumente
20 | DE www.scheppach.com
background
Table of contents
1 Introduction ........................................................ 21
2 Product description (Fig. 1-14)........................... 22
3 Scope of delivery................................................ 22
4 Proper use.......................................................... 22
5 Safety instructions.............................................. 23
6 Technical data.................................................... 25
7 Unpacking .......................................................... 25
8 Before commissioning........................................ 26
9 Operation ........................................................... 27
10 Cleaning and maintenance ................................ 28
11 Storage and transport ........................................ 29
12 Repair and ordering spare parts ........................ 30
13 Disposal and recycling ....................................... 30
14 Troubleshooting ................................................. 31
15 Maintenance plan............................................... 31
16 EU Declaration of Conformity............................. 32
17 Explosionszeichnung ......................................... 316
Explanation of the symbols on the
product
Symbols are used in this manual to draw your attention to
potential hazards. The safety symbols and the accompa-
nying explanations must be fully understood. The warn-
ings themselves will not rectify a hazard and cannot re-
place proper accident prevention measures.
Attention! Failure to observe the safety
signs and warning information affixed to
the product and failure to observe the
safety and operating manual can result
in serious injury or even death.
Before commissioning, read and observe
the operating manual and safety instruc-
tions!
Before commissioning, read and observe
the operating manual and safety instruc-
tions!
Wear hearing protection.
Wear protective gloves!
Do not expose the product to rain.
Naked flames or smoking near the de-
vice is strictly prohibited!
Warning - Hot surfaces!
Warning against electrical voltage.
Make sure that other persons maintain a
sufficient safety distance. Keep unin-
volved persons away from the product.
Attention: hot surface! Danger of burn-
ing.
Before carrying out any cleaning or
maintenance work, switch off the engine
and remove the spark plug connector
from the spark plug.
Danger of poisoning! Only use the prod-
uct outdoors and never in closed or
poorly ventilated rooms.
Sparks are produced when the engine is
started. These can ignite nearby flamma-
ble gases.
Read the whole text of the operating
manual through carefully before start up!
Important. Always switch off the engine
before refuelling. Do not refill during op-
eration.
Guaranteed sound power level of the
product.
Be very careful when dealing with fuels
and lubricants!
Checking the oil level
The product complies with the applicable
European directives.
The product complies with the applicable
Serbian directives.
1 Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer
We hope your new product brings you much enjoyment
and success.
GB | 21www.scheppach.com
background
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this product assumes no liability for
damage to the product or caused by the product arising
from:
Improper handling
Non-compliance with the operating manual
Repairs carried out by third parties, unauthorised spe-
cialists
Installing and replacing non-original spare parts
Improper use
Note:
The operating manual is part of this product.
It includes important instructions for the safe, proper and
economic operation of the product, for avoiding danger,
for minimising repair costs and downtimes and for in-
creasing the reliability and extending the service life of the
product. In addition to the safety instructions in this oper-
ating manual, you must also observe the regulations ap-
plicable to the operation of the product in your country.
Familiarise yourself with all operating and safety instruc-
tions before using the product. Only operate the product
as described and for the specified areas of application.
Keep the operating manual in a good place and hand
over all documents when passing the product on to third
parties.
2 Product description (Fig. 1-14)
1. Carrying handle
2. Fuel filler cap
3. Engine cover
4. Spark plug cover
5. Pull starter
6. Operating display
7. Overload indicator
8. Oil warning indicator
9. 230V~ socket (2x)
10. Energy saving switch
11. USB - connection (2x)
12. Earthing screw
13. On/off switch with choke
14. Funnel
15. Spark plug wrench
16. Oil dipstick
17. Wing screw
18. Air filter cover
19. Air filter
20. Spark plug
21. Spark plug connector
22. Fuel filter insert
23. Fill level marking
3 Scope of delivery
Quantity Designation
1 x Inverter generator
1 x Spark plug wrench
1 x Funnel
1 x Operating manual
4 Proper use
The power generator is suitable for Products that are in-
tended to operate on a 230 V AC voltage source. With
household devices and electronic products, please check
the suitability according to the respective manufacturer’s
specifications.
The product may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user, not the manu-
facturer, is responsible for damages or injuries of any type
resulting from this.
An element of the intended use is also the observance of
the safety instructions, as well as the assembly instruc-
tions and operating information in the operating manual.
Persons who operate and maintain the product must be
familiar with the manual and must be informed about po-
tential dangers.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modifications of the product.
The product may only be operated with original parts and
original accessories from the manufacturer.
The safety, operating and maintenance specifications of
the manufacturer, as well as the dimensions specified in
the technical data, must be observed.
Please note that our products were not designed with the
intention of use for commercial or industrial purposes. We
assume no guarantee if the product is used in commercial
or industrial applications, or for equivalent work.
Explanation of the signal words in
the operating manual
DANGER
Signal word to indicate an imminently haz-
ardous situation which, if not avoided, will re-
sult in death or serious injury.
WARNING
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in death or serious injury.
CAUTION
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in minor or moderate injury.
ATTENTION
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in product or property damage.
22 | GB www.scheppach.com
background
5 Safety instructions
Keep all safety information and instructions for future
reference!
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specifications provided with this
product.
Failure to observe the following instructions can result
in serious injuries.
WARNING
Before you start working with the product, familiarise
yourself well with all the control parts.
Practice using the product and have an experienced
user or specialist explain its function, how it works
and the techniques involved.
Ensure that the product can be stopped immediately
in the event of an emergency.
Improper use may cause severe injuries.
In the event of an accident or a fault during opera-
tion, switch the product off immediately.
Treat injuries properly or consult a doctor.
Who is not permitted to use the product:
Children and other people who do are not familiar with
the usage instructions (local stipulations may specify a
minimum age for users).
People under the influence of alcohol, drugs and med-
ication, as well as those who are tired or ill.
5.1 General safety instructions
ATTENTION
Attention!
When using products, several safety warnings must be
observed to prevent injuries and damage. For this rea-
son, please carefully read this operating manual/safety
instructions. If you hand the product over to another
person, please hand over this operating manual/safety
instructions as well. We accept no liability for accidents
or damage that occur due to a failure to observe this
manual and the safety instructions.
Children must be protected by ensuring that they stay
a safe distance away from the generator.
Fuel is combustible and highly flammable. Do fuel the
unit during operation. Do not fuel the unit when some-
one is smoking or near open flames. Do not spill any
fuel.
Some parts of the reciprocating internal combustion
engine are hot and may cause burns. The warnings
on the power generator must be observed.
DANGER
Danger of poisoning
Exhaust gases, fuel and lubricants are poisonous, ex-
haust gases may not be inhaled.
ATTENTION
Risk of fire
Fuel and fuel vapours are highly flammable or explo-
sive.
Engine exhaust gases are toxic. The power generator
must not be operated in unventilated rooms. If the
power generator is to be operated in well-ventilated
rooms, the exhaust gases must be discharged directly
outside via an exhaust gas hose. Additional require-
ments for protection against fire and explosion must
also be observed. Toxic exhaust gases can also es-
cape when operating an exhaust hose. Because of
the risk of fire, the exhaust hose must never be direct-
ed at flammable materials.
Power generating units should only be used up to
their rated power under the rated ambient conditions.
If the power generating unit is used in conditions that
do not comply with the reference conditions according
to ISO 8528-8:2016, 7.1, and if the cooling of the en-
gine or generator is impaired, e.g. as a result of oper-
ation in restricted areas, a reduction in power is re-
quired.
It is prohibited to make any modifications to the power
generator.
The manufacturer's preset speed must not be
changed. Power generator or connected devices may
be damaged.
Never operate the power generator in rooms with
highly flammable substances.
ATTENTION
Hot surfaces!
Danger of burns, do not touch exhaust system and
drive unit.
ATTENTION
Wear hearing protection!
Use suitable hearing protection when you are near the
device.
Do not touch any mechanically moving or hot parts.
Do not remove any protective covers.
Only original parts may be used for maintenance and
accessories.
Repair and adjustment work may only be carried out
by authorised specialist personnel.
Protect yourself from electrical hazards.
Never touch the power generator with wet hands.
Only use approved and appropriately identified exten-
sion cables for use outdoors (H07RN).
Never operate the power generator during rain or
snowfall.
Always stop the engine when transporting and refuel-
ling.
Do not empty the tank near open light, fire or sparks.
Smoking prohibited!
Do not use the power generator in a thunderstorm -
risk of lightning strike!
GB | 23www.scheppach.com
background
Provide a secure, level place for the power generator.
Turning and tilting or changing location during opera-
tion are forbidden.
Place the power generator at least 1 m away from
walls or connected devices.
Values specified in the technical data under sound
power level (LwA) and sound pressure level (LpA)
represent emission levels and are not necessarily safe
working levels. Since there is a correlation between
emission and exposure levels, it cannot be reliably
used to determine any additional precautionary mea-
sures that may be required. Factors influencing the
current exposure level of the worker include the char-
acteristics of the workspace, other noise sources, air-
borne noise, etc., such as the number of machines
and other adjacent processes and the length of time
an operator is exposed to the noise. The permitted ex-
posure level may also vary from country to country.
Nevertheless, this information will enable the operator
of the machine to make a better assessment of the
risks and hazards. If necessary, acoustical measure-
ments should be taken after installation to determine
the sound pressure level.
Observe the electrical safety regulations applicable to
the place where the power generator is used.
5.2 Electrical safety
Prior to use, the generator and its electrical equipment
(including lines and plug connectors) should be
checked to ensure that there are no defects.
The power generating unit must not be connected to
another power source such as the power supply of en-
ergy supply companies. In special cases where a re-
serve connection to existing electrical systems is pro-
vided, this must only be carried out by a qualified elec-
trician who will take into account the differences be-
tween the operated equipment using the public mains
and operation of the power generating unit. According
to this part of ISO 8528, the differences in the operat-
ing manual must be specified.
Protection against electric shocks depends on the cir-
cuit breakers which are matched precisely to the pow-
er generating unit. If a circuit breaker must be re-
placed, this should be done using a circuit breaker
with the same rating and performance characteristics.
Due to high mechanical loads, only durable rubber
hose lines (per IEC 60245-4) or equivalent equipment
should be used.
If extension leads or mobile distribution networks are
used, the resistance value must not exceed 1.5 Ω. As
a guideline value, the total length of lines for a cross-
section of 1.5 mm² should not exceed 60 m, and for a
cross-section of 2.5 mm², 100 m should not be ex-
ceeded.
WARNING
Comply with the electrical safety regulations applicable
to the place where the power generators are used.
WARNING
Consider the requirements and precautionary measures
in case of re-supply of a system by power generators
depending on the protective measures of this system
and the applicable directives.
5.3 Handling fuel
ATTENTION
Use only E10 unleaded petrol as fuel.
DANGER
Danger to life!
Fuel is toxic and highly flammable.
Only store fuel in containers (canisters) designed for
this purpose.
The tank caps must always be properly screwed on
and tightened.
For safety reasons, the fuel tanks and other fuel caps
must be replaced if damaged.
Keep fuel away from sparks, open flames, permanent
flames, heat sources and other sources of ignition.
Do not smoke!
Refuel outdoors only and do not smoke while refuel-
ling.
Before refuelling, switch off the combustion engine
and let it cool down.
Fuel must be filled before starting the engine. While
the engine is running or immediately after switching
off the product, do not open the fuel filler cap or add
fuel.
Open the fuel cap carefully and slowly. Wait for the
pressure to equalise and only then remove the fuel fill-
er cap completely.
Use a suitable funnel or filler pipe for refuelling so that
no fuel can spill onto the combustion engine and
housing.
Do not overfill the fuel tank!
To leave room for the fuel to expand, never fill the fuel
tank beyond the lower edge of the filling nozzle. Ob-
serve additional information in the combustion engine
user manual.
If fuel has overflowed, do not start the combustion en-
gine until the area contaminated with fuel has been
cleaned. Avoid starting the engine until the fuel va-
pours have evaporated (wipe dry).
Always wipe up spilled fuel immediately.
If fuel has got on clothing, it must be changed.
The tank cover must be properly screwed on and
tightened after each refuelling operation. The product
must not be put into operation without the original tank
cover screwed on.
For safety reasons, check fuel line, fuel tank, fuel cap
and connections regularly for damage, ageing (brittle-
ness), tight fit and leaks and replace if necessary.
Only empty the tank outdoors.
24 | GB www.scheppach.com
background
Never use beverage bottles or similar to dispose of or
store operating materials, such as fuel. People, espe-
cially children, could be tempted to drink from it.
Never store the product with fuel in the tank inside a
building. Any fuel vapours produced can come into
contact with naked flames or sparks and ignite.
Do not place the product and fuel tank near heaters,
radiant heaters, welding machines or other sources of
heat.
DANGER
Risk of explosion!
If a defect is detected on the tank, the tank cover or on
fuel-carrying parts (fuel lines) during operation, the
combustion engine must be switched off immediately.
Then consult a specialist dealer.
Residual risks
The product has been built according to state-of-the-
art and the recognised technical safety rules.
However, individual residual risks can arise during
operation.
Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the "Safety Instruc-
tions" and the "Intended Use" together with the oper-
ating manual as a whole are observed.
Prevent the product being unintentionally started up.
Keep your hands away from the working area when
the product is in operation.
Comply with the stipulated maintenance and safety in-
structions in the operating instructions.
WARNING
This power tool generates an electromagnetic field
during operation. This field can impair active or passive
medical implants under certain circumstances. In order
to prevent the risk of serious or deadly injuries, we rec-
ommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the power tool.
6 Technical data
Protection category IP23M
Continuous output power
P
n
(COP) (230 V) (S1)
1.6 kW
Max. power P
max
(230 V)
(S2 5min)
2.0 kW
Rated voltage U
n
2 x 230 V~
Rated current I
n
7 A (230 V~)
Rated current I
n
2 x 2.1 A (USB)
Frequency F
n
50 Hz
Performance class G1
Active power factor φ 1
Quality class A
Drive motor type 4-stroke, 1 cylinder, air-cooled
Displacement 79 cm³
Max. power (engine) 2.2 kW / 3 PS
Fuel Super E10 petrol
Tank contents 4.1 l
Engine oil type 15W40
Oil volume (approx.) 350 ml
Consumption at full load 1.27 l/h
Weight 17.5 kg
Max. temperature. 40°C
Max. installation altitude
(above sea level)
1000 m
Spark plug A7RTC
Subject to technical changes!
Operating mode S1 (continuous operation)
The product can be operated continuously with the speci-
fied power.
Operating mode S2 (short-term operation)
The product may only be operated at the specified power
for a brief time (5 min.).
WARNING
Noise can have serious effects on your health. If the
machine noise exceeds 85 dB, please wear suitable
hearing protection for you and persons in the vicinity.
Information about the noise level measured in accordance
with applicable standards (EN ISO 3744:1995, ISO
8528-10:1998):
Sound pressure L
pA
71.6 dB
Sound power L
wA
91.6 dB
Measurement uncertainty K
pA
1.13 dB
7 Unpacking
WARNING
The product and the packaging material are not
children's toys!
Do not let children play with plastic bags, films or
small parts! There is a danger of choking or suffo-
cating!
Open the packaging and carefully remove the product.
Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the product and accessory parts for transport
damage. Immediately report any damage to the trans-
port company that delivered the Product. Later claims
will not be recognised.
If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
Familiarise yourself with the product by means of the
operating manual before using for the first time.
GB | 25www.scheppach.com
background
With accessories as well as wearing parts and re-
placement parts use only original parts. Spare parts
can be obtained from your specialist dealer.
When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for the product.
8 Before commissioning
Electrical safety
Prior to use, the power generator and its electrical equip-
ment (including lines and plug connectors) should be
checked to ensure that there are no defects.
Never connect the power generator to the mains (socket).
The power lines to the consumer must be kept as short as
possible.
WARNING
Health hazard!
Inhalation of fuel / lubricating oil vapours and exhaust
gases can cause serious damage to health, uncon-
sciousness and in extreme cases death.
Do not breathe fuel / lubricating oil vapours and ex-
haust gases.
Operate the product outdoors only.
ATTENTION
Product damage!
Using the product without or with too little engine and
gear oil can result in engine damage.
Fill with fuel and oil before commissioning. The
product is supplied without engine and gearbox oil.
ATTENTION
Environmental damage!
Spilled oil can pollute the environment permanently.
The liquid is highly toxic and can quickly lead to water
pollution.
Fill/empty oil only on level, paved surfaces.
Use a filling nozzle or funnel.
Collect drained oil in a suitable container.
Wipe up spilled oil carefully immediately and dis-
pose of the cloth according to local regulations.
Dispose of oil as per local regulations.
Tool required:
Phillips screwdriver*
* = may not be included in the scope of delivery!
Check before operation
Check all sides of the engine for oil or fuel leaks.
Check the engine oil level.
Check the fuel level the fuel tank should be at least
half-full.
Check the condition of the air filter.
Check the condition of the fuel lines.
Look for signs of damage.
Check that all protective covers are in place and all
screws, nuts and bolts are tightened.
Ensure that the product is sufficiently ventilated.
Make sure that the spark plug connector is attached to
the spark plug.
Remove any consumer that may be connected.
8.1 Earthing screw (12) (Fig. 3)
ATTENTION
Electric shock!
Do not use bare wires for earthing.
Product must be safely earthed.
Earthing the housing is necessary to discharge static
charging. To do this, connect a cable on one side to the
earthing screw (12) of the power generator and on the
other side to an external earth (e.g. earth rod).
8.2 Top up oil (fig. 7 + 8)
ATTENTION
The product is delivered without engine oil. There-
fore, ensure that you add oil before starting it up.
Use SAE 15W-40 oil.
Check the oil level regularly before commissioning. An oil
level that is too low can damage the motor.
1. Place the product on a level, even surface.
2. Remove the engine cover (3) by using a Phillips head
screwdriver to unscrew both screws.
3. Unscrew the oil dipstick (16).
4. Fill the motor with engine oil using a funnel (14). Note
the max. filling capacity of 350 ml.
Fill the oil up to the lower edge of the filling nozzle
carefully.
5. Wipe the oil dipstick (16) with a clean, lint-free cloth.
6. Reinsert the oil dipstick (16) without screwing the dip-
stick tight again and then check the oil level.
7. The oil level must be within the middle mark on the oil
dipstick.
8. If the oil level is too low, add the recommended
amount of oil (max. 350 ml total filling quantity).
9. Then screw the oil dipstick (16) in again.
10. Put the engine cover (3) on and fix in place by retight-
ening the two screws.
8.3 Refill with fuel
DANGER
Risk of fire and explosion!
When filling, fuel may ignite and even explode. This can
lead to severe burns or death.
Switch off the engine and let it cool down.
Keep heat, flames and sparks away.
Only fill up with fuel outdoors.
Wear protective gloves.
Avoid contact with skin and eyes.
Start the product at a distance of at least 3 m from the
fuel filling point.
26 | GB www.scheppach.com
background
Watch out for leaks. If fuel is leaking, do not start the
engine.
ATTENTION
The product is delivered without fuel. It is
therefore essential to fill with fuel before
commissioning. Use Super E10 petrol for
this.
1. Unscrew the tank filler cap (2) and fill a maximum of
4.1 l Super E10 petrol into the tank container using
the funnel (14).
2. Ensure that the fuel tank is not overfilled (observe the
fill level marking (23)!) and that no fuel is spilled. Use
a fuel filter insert (22). Clean up spilled fuel immedi-
ately and wait until the fuel vapours have evaporated
(wipe dry).
3. Close the tank cover (2).
ATTENTION
Refuel in a well-ventilated area with the engine
stopped.
If the engine was in operation immediately before,
allow it to cool first. Never refuel the engine in a
building where the fuel vapour may come into con-
tact with flames or sparks.
Fuel is highly inflammable and explosive.
When handling fuels, you may suffer burns or other
severe injuries.
9 Operation
9.1 Starting the engine (Fig. 5, 6)
DANGER
Danger of poisoning!
Only use the product outdoors and never in closed or
poorly ventilated rooms.
1. Set the ventilation on the tank cover (2) to “ON“.
2. Set the on/off switch (13) to the “RUN” position.
Note:
The energy saving switch (10) must be set to “OFF“.
When the engine is "cold":
ATTENTION
Never let the pull starter whip back in. This can result in
damage.
1. Set the on/off switch (13) to the “CHOKE” position.
2. Now pull the pull starter (5) and the engine should
start. If the engine does not start, repeat the process.
3. Move the on/off switch (13) from the “CHOKE“ posi-
tion to the “RUN“ position after starting the engine (af-
ter approx. 15-30 seconds). (Fig. 6)
4. If the engine does not start even after several at-
tempts, read the 14 chapter.
NOTE
With high outside temperatures, it may be necessary to
start the power generator without the choke even when
the engine is cold!
When the engine is "warm":
1. Set the on/off switch (13) to the “RUN” position.
2. Now pull the pull starter (5) quickly. The product
should start after 2 pulls. If the product has still not
started, repeat the procedure described under “Start-
ing the engine when cold”.
NOTE
If the engine is being started for the first time, several
tries are required to start until the fuel has been deliv-
ered from the tank to the engine.
3. Move the on/off switch (13) from the “CHOKE“ posi-
tion to the “RUN“ position after starting the engine (af-
ter approx. 15-30 seconds). (Fig. 6)
9.2 Shutting the engine off
Allow the power generator to run for a short time (approx.
30 seconds) without load before switching it off so that it
can “cool down”. To do so, switch off the connected con-
sumers.
1. Set the on/off switch (13) to the “OFF” position.
2. Disconnect the power consumers from the product.
3. Set the ventilation on the tank cover (2) to “OFF“.
9.3 Operating display (6) (Fig. 3)
The operating display is active when the engine is run-
ning.
9.4 Overload indicator (7) (Fig. 3)
The overload protection becomes active if the power con-
sumption is too high and switches off the 230 V ~- sock-
ets (9).
1. Switch off the product, as described in section 9.2.
2. Disconnect the power consumers from the product.
9.5 Oil warning indicator (8) (Fig. 3)
The indicator activates when the oil level is too low and
deactivates as soon as the oil level is sufficient.
If the oil level is too low, the oil warning indicator (8) lights
up during the start attempt. Top up engine oil, as de-
scribed under 8.2 and repeat the starting procedure.
9.6 Automatic oil cut-off
The automatic oil cut-off system responds when there is
too little engine oil. The oil warning indicator (8) starts
flashing when there is too little oil in the engine. The indi-
cator lamp starts to light up when the oil quantity has not
reached the safety quantity. The engine switches itself off
after a short time. It is not possible to start the engine until
the engine oil has been filled (see chapter 8.2.
GB | 27www.scheppach.com
background
9.7 Energy saving switch (10) (Fig. 3)
To reduce the fuel consumption when idle, move the en-
ergy saving switch (10) to the “ON” position.
The energy saving switch (10) must be switched off when
electrical products that require a high starting current are
connected, for example a compressor. Even when the
power generator is started, the energy saving switch must
be initially set to “OFF“.
9.8 USB connection (11) (Fig. 3)
This power generator is equipped with two USB connec-
tions. These can be used to charge smartphones for ex-
ample.
10 Cleaning and maintenance
WARNING
Have maintenance and repair tasks that are
not described in this operating manual, car-
ried out by a specialist workshop. Use only
original spare parts.
WARNING
Improper maintenance or cleaning work can
cause injuries!
WARNING
The product may start unexpectedly and cause inju-
ries and burns during cleaning, repair and mainte-
nance work.
Switch the product off.
Remove the spark plug connector from the spark
plug.
Allow the product to cool.
WARNING
Carry out a visual and functional check/main-
tenance regularly/daily and before commis-
sioning to ensure that the product is in good
operating condition.
Incorrect maintenance, use of non-conforming re-
placement parts, or removal or modification of safe-
ty equipment may lead to severe property or per-
sonal damages.
If this work cannot be carried out by the user them-
selves, see a specialist dealer.
10.1 Cleaning
Switch the engine off before carrying out any cleaning
or maintenance work.
ATTENTION
Danger of burning!
Wait until the product has cooled down before perform-
ing cleaning or maintenance work.
ATTENTION
Take any contaminated maintenance material and oper-
ating materials to a collection point designated for this
purpose.
Keep protective devices, air vents and the motor
housing as free of dust and dirt as possible. Rub the
product clean with a clean cloth* or blow it off with
compressed air* at low pressure. We recommend that
you clean the product directly after every use.
Clean the product at regular intervals using a damp
cloth* and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic
parts of the product. Make sure that no water can pen-
etrate the product interior.
* = may not be included in the scope of delivery!
10.2 Maintenance
WARNING
Always wear protective gloves and a mask during main-
tenance work!
Tool required:
Collection bucket*
Copper wire brush*
Feeler gauge*
* = may not be included in the scope of delivery!
10.2.1 Maintenance plan
Always comply with the following maintenance intervals in
order to ensure problem-free operation. See chapter
Maintenance plan.
ATTENTION
At initial start-up, engine oil and fuel must be filled.
10.2.2 Check the oil level (Fig. 5+6)
1. Proceed as described under 8.2.
10.2.3 Oil change
Change the engine oil after 20 operating hours, then after
50 hours or every three months.
The engine oil change should be carried out while the en-
gine is at operating temperature.
1. Place the product on a level, even surface.
2. Remove engine cover (3) as described under 8.2.
3. Have a collection bucket to hand.
4. Open the oil dipstick (16) and drain warm engine oil
into the collection bucket by tilting the power genera-
tor.
5. Fill up with new engine oil (approx. 0.35 l).
6. Screw the oil dipstick (16) in again.
7. Dispose of the used oil properly.
28 | GB www.scheppach.com
background
10.2.4 Clean the air filter (19) (Fig. 7)
ATTENTION
Risk of damage!
Operating the engine without a filter element or with a
damaged filter element can cause engine damage.
Never run the engine without the air filter element or
with a damaged filter element. This would allow dirt
into the engine, which would result in severe dam-
age to the engine.
Clean the air filter (19) every 50 operating hours, replace
if necessary.
1. Remove the engine cover (3).
2. Remove the wing screw (17).
3. Unfold the air filter cover (18).
4. Remove the air filter (19).
5. Do not use harsh cleaners or petrol to clean the filter.
6. Clean the elements by knocking them out on a flat
surface. If heavily soiled, wash with soapy water, then
rinse with clean water and allow to air dry.
7. The re-assembly takes place in reverse order.
10.2.5 Check spark plug (20) (Fig. 11+12)
ATTENTION
Only replace the spark plug when the engine is cold!
Check the spark plug for dirt for the first time after 20 oper-
ating hours and clean it with a copper wire brush if neces-
sary. Then service the spark plug every 50 operating hours.
1. Open the spark plug cover (4).
2. Pull off the spark plug connector (21) with a twisting
motion.
3. Remove the spark plug (20) with the enclosed spark
plug wrench (15).
4. Remove any dirt from the base of the spark plug (20).
5. Visually inspect the spark plug (20). Remove any de-
posits present using a wire brush.
6. Check the spark plug gap. Set the electrode gap to
0.6 to 0.7 mm with a feeler gauge.
7. The re-assembly takes place in reverse order.
NOTE
A loose spark plug can overheat and cause damage to
the engine. Tightening the spark plug too much can
damage the thread in the cylinder head.
10.2.6 Cleaning the fuel filter insert (22) (Fig.
13+14)
Note:
The petrol filter is a fuel filter insert cup, which is located
directly under the fuel cap and filters all the fuel that is
filled in.
1. Set the on/off switch (13) to the “OFF” position.
2. Open the fuel filler cap (2).
3. Remove the fuel filter insert (22) and the fill level
marking (23). Clean it in a non-flammable solvent or a
solvent with a high flash point.
4. Reinsert the fuel filter insert (22) with the fill level
marking (23).
5. Close the tank cover (2).
11 Storage and transport
WARNING
Danger of injury and burning!
The product can start unexpectedly and cause injuries.
Switch off the engine before carrying out any clean-
ing or maintenance work.
Allow the engine to cool down.
Disconnect the spark plug connector from the spark
plug.
Empty the product completely.
Clean and check the product for damage.
11.1 Storage
DANGER
Risk of fire and explosion!
Storing the product near potential sources of ignition
can result in a fire or an explosion. This can lead to se-
vere burns or death.
Eliminate possible sources of ignition, such as fur-
naces, hot water boilers with gas, gas dryers, etc.
ATTENTION
Risk of damage!
If the product is not stored properly, the engine can be
damaged.
Store the product protected against dirt, dust and
moisture.
Tool required:
Fuel extraction pump*
Collection bucket*
* = may not be included in the scope of delivery!
11.1.1 Preparation for storage
WARNING
Do not remove the fuel in enclosed spaces, near fire or
when smoking. Petrol fumes can cause explosions and
fire.
1. Empty the fuel tank using a petrol extraction pump.
2. Start the engine and let it run until the remaining fuel
is used up.
3. Store fuel in tanks specifically designed for this pur-
pose.
4. Change the oil at the end of every season.
5. To do so, remove the used engine oil from a warm en-
gine and refill with fresh oil.
6. Remove the spark plug (20).
7. Fill the cylinder with approx. 20 ml of oil from an oil
can.
GB | 29www.scheppach.com
background
8. Pull the pull starter slowly so that the oil protects the
inside of the cylinder.
9. Screw the spark plug (20) back in (Fig. 12).
10. Store the product in a well-ventilated place or area.
11.1.2 Drain fuel with a petrol extraction
pump (Fig. 13)
In case of storage over a longer period of time, the fuel
must be drained.
1. Hold a collection bucket under the hose on the fuel
extraction pump.
2. Unscrew and remove the fuel filler cap (2).
3. Remove the fuel filter insert (22).
4. Push the hose of the petrol extraction of the petrol ex-
traction pump into the fuel tank and drain out the of
the petrol extraction pump completely using the petrol
extraction pump.
5. Reinsert the fuel filter insert (22).
6. Retighten the fuel filler cap (2).
11.2 Transport
Preparation for transport
1.
Empty the fuel tank using a petrol extraction pump into an
approved container.
2. If operational, keep the engine running until the re-
maining fuel has been used up.
3. Drain the motor oil of the warm motor.
4. Remove the spark plug connector from the spark plug.
5. Secure the product against slipping using a tension
strap, for example.
6. The product can be lifted and moved via the handle.
12 Repair and ordering spare parts
After repairs or maintenance, make sure that all safety-re-
lated parts are installed and are in perfect condition. All
parts which may cause injury must be kept where they
are inaccessible to children or others.
ATTENTION
According to the German Product Liability Act, no liabili-
ty is accepted for damage caused by improper repairs
or by not using original spare parts.
Such work should be performed by a customer service
centre or an authorised specialists. The same applies to
accessory parts.
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the front
page.
Connections and repairs
Connections and repair work on the electrical equipment
may only be carried out by electricians.
12.1 Ordering spare parts
Please provide the following information when ordering
spare parts:
Model designation
Item number
Type plate data
12.2 Service information
With this product, it is necessary to note that the following
parts are subject to natural or usage-related wear, or that
the following parts are required as consumables.
Wearing parts*: Spark plug, air filter
* = not included in the scope of delivery!
13 Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment act
[ElektroG]
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but must
be collected and disposed of separately!
Used batteries or rechargeable batteries that are not
installed permanently in the old appliance must be re-
moved non-destructively before disposal! Their dis-
posal is regulated by the battery act.
Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
The end user is responsible for deleting their personal
data from the old device being disposed of!
The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not be
disposed of with household waste.
Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or offer to do so voluntarily.
Up to three waste electrical devices per type of de-
vice, with an edge length of no more than 25 centi-
metres, can be returned free of charge to the man-
ufacturer without prior purchase of a new device
from the manufacturer or taken to another autho-
rised collection point in your vicinity.
Further supplementary take-back conditions of the
manufacturers and distributors can be obtained
from the respective customer service.
If the manufacturer delivers a new electrical appliance
to aprivate household, the manufacturer can arrange
for the free collection of the old electrical appliance
upon request from the end user. Please contact the
manufacturer’s customer service for this.
These statements only apply to devices installed and
sold in the countries of the European Union and which
are subject to the European Directive 2012/19/EU. In
countries outside the European Union, different regu-
lations may apply to the disposal of waste electrical
and electronic equipment.
30 | GB www.scheppach.com
background
You can find out how to dispose of the disused
device from your local authority or city
administration.
Fuels and oils
Before disposing of the product, the fuel tank and the
engine oil tank must be emptied!
Fuel and engine oil do not belong in household waste
or drains, but must be collected or disposed of sepa-
rately!
Empty oil and fuel tanks must be disposed of in an en-
vironmentally friendly manner.
14 Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your product failing to work
properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Fault Possible cause Remedy
Engine cannot be started Automatic oil
cut-off trips
Check oil level, fill with engine oil
Spark plug sooty Clean or replace spark plug
No fuel Top up with fuel
Air filter dirty Clean or replace the air filter
Power generator insufficient or
no voltage.
Electronics
defective
Contact the specialist dealer
Overload
protection
switch tripped
Restart the power generator, reduce the consumers
Air filter dirty Clean or replace the air filter
15 Maintenance plan
Always comply with the following maintenance intervals in order to ensure problem-free operation.
Attention! At initial start-up, engine oil and fuel must be filled.
Before every
use
After operating for 20
hours
After operating for 50
hours
After operating for 300
hours
Checking the engine oil X
Changing the engine oil First time, then every
50 hours
X
Checking the air filter X Change filter insert if
necessary
Cleaning the air filter X
Visual inspection of the prod-
uct
X
Cleaning the spark plug Gap: 0.6 – 0.7 mm, re-
place if necessary
Check and readjust the throt-
tle valve
X*
Cleaning the cylinder head X*
Adjust the valve play X*
Attention: Only have points “X” carried out by an authorised specialist company.
GB | 31www.scheppach.com
background
16 EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of Conformity
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
We declare under our sole responsibility that the product
described here complies with the applicable directives
and standards.
Brand: SCHEPPACH
Art. designation: Inverter generator -
SG2500i
Art. no. 5906226901 / 5906226905
EU directives:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* The object of the declaration described above fulfils the
regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the re-
striction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment.
Applied standards:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 55012:2007+A1;
EN IEC 61000-6-1:2019;
EN ISO 3744:1995;
Conformity assessment procedure:
2000/14/EG_2005/88/EC – Appendix: VI
Guaranteed
sound power level (L
WA
):
93 dB
Measured
sound power level (L
WA
):
91.6 dB
Notified body: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nuremberg
Number: 0197
2016/1628/EU
Emission. No: e24*2016/1628*2018/989SHB2/P*0438*01
Documentation authorised representative:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 24.04.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
32 | GB www.scheppach.com
background
Sommaire
1 Introduction ........................................................ 34
2 Description du produit (fig. 1-14)........................ 34
3 Fournitures......................................................... 34
4 Utilisation conforme............................................ 34
5 Consignes de sécurité........................................ 35
6 Caractéristiques techniques............................... 37
7 Déballage........................................................... 38
8 Avant la mise en service .................................... 38
9 Commande......................................................... 39
10 Nettoyage et maintenance ................................. 40
11 Stockage et transport......................................... 42
12 Réparation et commande de pièces de re-
change ............................................................... 43
13 Élimination et recyclage ..................................... 43
14 Dépannage......................................................... 44
15 Plan de maintenance ......................................... 44
16 Déclaration de conformité UE ............................ 45
17 Explosionszeichnung ......................................... 316
Explication des symboles sur le
produit
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer
votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de
sécurité et les explications qui les accompagnent doivent
être parfaitement compris. Les avertissements en eux-
mêmes ne permettent pas d’éliminer les risques et ne dis-
pensent pas de prendre des mesures adaptées pour la
prévention des accidents.
Attention! Le non-respect des symboles
de sécurité et des avertissements appo-
sés sur le produit et le non-respect des
consignes de sécurité et d’utilisation
peut causer de graves blessures, voire
la mort.
Lisez le mode d’emploi et observez les
consignes de sécurité avant de procéder
à la mise en service!
Lisez le mode d’emploi et observez les
consignes de sécurité avant de procéder
à la mise en service!
Portez une protection auditive.
Portez des gants de protection!
N’exposez pas le produit à la pluie.
Il est absolument interdit de fumer ou de
générer une flamme nue à proximité de
l’appareil!
Avertissement relatif aux surfaces brû-
lantes.
Avertissement relatif à la tension élec-
trique.
Vérifiez que chacun respecte une dis-
tance de sécurité suffisante. Maintenez à
distance du produit les personnes ne
prenant pas part à la production. Atten-
tion, surfaces brûlantes! Risque de brû-
lures.
Avant les travaux de nettoyage et de
maintenance, couper le moteur et dé-
brancher le connecteur de bougie d’allu-
mage de la bougie d’allumage.
Risque d’intoxication! Utilisez unique-
ment le produit à l’extérieur. Ne l’utilisez
jamais dans des espaces clos ou mal
ventilés.
Le démarrage du moteur génère des
étincelles. Celles-ci peuvent s’enflammer
à proximité de gaz inflammables.
Avant la mise en service, lisez attentive-
ment l'ensemble du texte de la notice
d'utilisation!
Important. Arrêtez le moteur avant de
faire l’appoint de carburant. Ne faites
pas l’appoint pendant le fonctionnement.
Niveau de puissance acoustique garanti
du produit.
Soyez particulièrement prudent lorsque
vous manipulez des carburants et des
lubrifiants!
Contrôle du niveau d’huile
Le produit respecte les directives euro-
péennes en vigueur.
Le produit respecte les directives serbes
en vigueur.
FR | 33www.scheppach.com
background
1 Introduction
Fabricant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouveau produit vous apportera
satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du
fait des produits, le fabricant de ce produit n'est pas res-
ponsable des dommages survenus sur ce produit dans
les cas suivants:
Manipulation incorrecte
Non-respect de la notice d'utilisation
Réparations effectuées par des tiers, des spécialistes
non autorisés
Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
Utilisation non conforme
Attention:
Le mode d’emploi fait partie du produit.
Il contient des remarques importantes sur l'utilisation sé-
curitaire, réglementaire et économique du produit et sur la
façon d'éviter les dangers, de limiter les frais de répara-
tion, de réduire les périodes d'arrêt et d’augmenter la fia-
bilité et la durée de vie du produit. Outre les dispositions
de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation, vous
devez absolument observer les prescriptions concernant
le fonctionnement du produit en vigueur dans votre pays.
Avant d’utiliser le produit, familiarisez-vous avec les
consignes de sécurité et d’utilisation. Utilisez le produit
uniquement conformément aux descriptions et pour les
domaines d’utilisation prescrits. Conservez bien le mode
d’emploi et transmettez tous les documents en cas de re-
mise du produit à un tiers.
2 Description du produit (fig. 1-14)
1. Poignée de transport
2. Couvercle de réservoir
3. Capot moteur
4. Couvercle de la bougie d’allumage
5. Démarreur à câble
6. Voyant de marche
7. Avertisseur de surcharge
8. Avertisseur de niveau d’huile
9. Prise 230V~ (2x)
10. Commutateur d’économie d’énergie
11. Prise USB (2x)
12. Vis de mise à la terre
13. Interrupteur On/Off avec starter manuel
14. Trémie
15. Clé à bougie d'allumage
16. Jauge d’huile
17. Vis papillon
18. Couvercle du filtre à air
19. Filtre à air
20. Bougie d'allumage
21. Connecteur de bougie d’allumage
22. Cartouche filtrante de carburant
23. Indice de remplissage
3 Fournitures
Quantité Désignation
1 x Groupe électrogène inverter
1 x Clé à bougie d'allumage
1 x Entonnoir
1 x Mode d’emploi
4 Utilisation conforme
Le groupe électrogène est conçu pour les produits qui
fonctionnent sur une source de courant alternatif de
230V~. Pour les produits domestiques et électroniques,
vérifiez que les indications du fabricant sont respectées.
Le produit doit être utilisé selon les dispositions corres-
pondantes. Toute autre utilisation est considérée comme
étant non conforme. Le fabricant décline toute responsa-
bilité quant aux dommages ou blessures qui en résulte-
raient. Dans ce cas, l'utilisateur est le seul responsable.
Une utilisation conforme consiste également à respecter
les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d'utilisation de la notice d’utili-
sation.
Les personnes utilisant le produit et en assurant la main-
tenance doivent être familiarisées avec celui-ci et
connaître les dangers possibles qu'il implique.
Toute modification du produit annule toute garantie du fa-
bricant pour les dommages en résultant.
Le produit ne doit être utilisé qu'avec des pièces de re-
change et des accessoires originaux du fabricant.
Respectez les prescriptions de sécurité, de travail et de
maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions indi-
quées dans les caractéristiques techniques.
Remarque: conformément aux dispositions, nos produits
n'ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, ar-
tisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabi-
lité si le produit est utilisé dans des exploitations commer-
ciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d'ac-
tivités comparables.
Explication des mots de signalisation
dans le mode d'emploi
DANGER
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger immédiate qui en-
traîne des blessures graves voire mortelles si
elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
traîner des blessures graves voire mortelles
si elle n’est pas évitée.
PRUDENCE
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
traîner des blessures légères ou modérées si
elle n’est pas évitée.
34 | FR www.scheppach.com
background
ATTENTION
Terme de signalisation servant à désigner une
situation de danger possible qui peut endom-
mager le produit ou les biens environnants.
5 Consignes de sécurité
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour l'avenir!
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes de sécurité, ins-
tructions, illustrations et caractéristiques
techniques fournies avec ce produit.
Toute négligence dans le respect des instructions sui-
vantes peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Avant de commencer à utiliser le produit, familiarisez-
vous avec tous les éléments de commande.
Entraînez-vous à manipuler le produit et faites-vous
expliquer les fonctions, le fonctionnement et les
techniques de travail par un utilisateur expérimenté
ou un spécialiste.
Assurez-vous de pouvoir immédiatement arrêter le
produit en cas d'urgence.
Une mauvaise utilisation du produit peut être à l’ori-
gine de graves blessures.
Si un dysfonctionnement ou un défaut survient pen-
dant le fonctionnement, arrêtez immédiatement le
produit.
Soignez correctement les blessures ou consultez un
médecin.
Le produit ne doit pas être utilisé par les catégories
de personnes suivantes:
Les enfants et les personnes qui n’ont pas lu les ins-
tructions d’utilisation (des réglementations locales
peuvent déterminer l’âge minimum de l’utilisateur).
Les personnes ayant consommé de l’alcool, des dro-
gues, des médicaments, qui sont fatiguées ou ma-
lades.
5.1 Consignes de sécurité générales
ATTENTION
Attention!
Lors de l’utilisation de produits, certaines mesures de
précaution doivent être prises afin d’empêcher les bles-
sures et dommages. Par conséquent, lisez attentive-
ment ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Si
vous êtes amené à céder le produit à d’autres per-
sonnes, veuillez lui joindre ce mode d’emploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsa-
bilité concernant les accidents ou dommages qui sur-
viendraient en raison d'un non-respect de cette notice
et des consignes de sécurité.
Protéger les enfants en les maintenant à bonne dis-
tance du module de génération de courant.
Le carburant est combustible et s’enflamme facile-
ment. Ne pas faire le plein en cours de fonctionne-
ment. Ne pas faire le plein lorsque quelqu’un fume ou
si une flamme nue se trouve à proximité. Ne pas ren-
verser de carburant.
Certaines pièces du moteur à combustion interne à
piston alternatif sont très chaudes et peuvent causer
des brûlures. Les avertissements du groupe électro-
gène doivent être respectés.
DANGER
Risque d’intoxication
Les gaz d’échappement, carburants et lubrifiants sont
nocifs. Les gaz d’échappement ne doivent pas être in-
halés.
ATTENTION
Risque d’incendie
Le carburant et les vapeurs de carburant sont facile-
ment inflammables ou explosifs.
Les gaz d’échappement du moteur sont nocifs. Le
groupe électrogène ne doit pas être utilisé dans des es-
paces qui ne seraient pas ventilés. Si le groupe électro-
gène doit être utilisé dans des espaces bien ventilés,
les gaz d'échappement doivent être acheminés directe-
ment vers l'extérieur par le biais d'un flexible. En outre,
il convient de respecter les exigences supplémentaires
de protection contre les incendies et les explosions.
Même en utilisant un flexible, des gaz d'échappement
nocifs peuvent s'échapper. En raison du risque d'incen-
die, le flexible ne doit jamais être dirigé vers des subs-
tances inflammables.
Les groupes électrogènes peuvent uniquement être
chargés jusqu’à leur puissance nominale dans des
conditions environnantes nominales. Si le groupe
électrogène est utilisé dans des conditions qui ne cor-
respondent pas aux conditions de référence de la
norme ISO 8528-8:2016, 7.1, et si le refroidissement
du moteur ou du générateur est perturbé, par ex. en
cas d’utilisation dans des zones fermées, la puissance
doit être réduite.
Aucune modification ne doit être apportée au groupe
électrogène.
Le régime préréglé par le fabricant ne doit pas être
modifié. Le groupe électrogène ou les appareils qui lui
sont raccordés risqueraient d'être endommagés.
N’utilisez jamais le groupe électrogène dans des es-
paces comportant des substances facilement inflam-
mables.
ATTENTION
Surfaces brûlantes!
Risque de brûlures. Ne touchez pas l’installation de gaz
d’échappement et le groupe d’entraînement.
ATTENTION
Porter une protection auditive!
Utilisez une protection auditive adaptée lorsque vous
vous trouvez à proximité de l'appareil.
FR | 35www.scheppach.com
background
Ne jamais toucher les pièces mécaniques mobiles ou
brûlantes. Ne retirer aucun capot de protection.
Utilisez uniquement des pièces d'origine pour la main-
tenance et les accessoires.
Les travaux de réparation et de réglage ne doivent
être réalisés que par un personnel spécialisé et autori-
sé.
Protégez-vous contre les risques électriques.
Ne prenez jamais le groupe électrogène avec des
mains humides.
En extérieur, utilisez uniquement des câbles de ral-
longe autorisés et indiqués comme étant conformes à
cet emploi (H07RN).
N’utilisez jamais le groupe électrogène sous la pluie
ou la neige.
Arrêtez toujours le moteur lors du transport et lorsque
vous faites le plein d’essence.
Ne videz pas le réservoir à proximité d'une flamme
nue, d'un feu ou d'une projection d’étincelles. Ne fu-
mez pas!
Il est interdit d’utiliser le groupe électrogène pendant
un orage - risque de foudroiement!
Réserver au groupe électrogène un emplacement sûr
et plan. Toute rotation, tout basculement ou change-
ment de lieu est interdit en cours de fonctionnement.
Placez le groupe électrogène à au moins 1 m des
murs ou appareils raccordés.
Les valeurs indiquées dans les caractéristiques tech-
niques en tant que niveau de puissance acoustique
(LwA) et niveau de pression acoustique (LpA) repré-
sentent des niveaux d'émissions et ne constituent pas
des niveaux de travail obligatoirement sûrs. Étant
donné qu'il existe une corrélation entre les niveaux
d'émissions et de nuisances, celle-ci ne peut pas être
utilisée de manière fiable pour déterminer les éven-
tuelles précautions supplémentaires nécessaires. Par-
mi les facteurs ayant un impact sur le niveau de nui-
sance actuel auquel sont soumis les salariés, citons
les propriétés de l'espace de travail, les autres
sources de bruit, le bruit aérien, etc., le nombre de
machines et autres processus contigus, ainsi que la
période pendant laquelle un opérateur est exposé au
bruit. Le niveau de nuisance autorisé peut également
varier d'un pays à l'autre.
Cette information permet à l'opérateur de la machine
de réaliser une évaluation plus précise des risques et
dangers. Selon les cas, des mesures acoustiques
peuvent être effectuées après l’installation, afin de dé-
terminer le niveau de pression sonore.
Respectez les instructions relatives à la sécurité élec-
trique applicables sur le lieu d’utilisation du groupe
électrogène.
5.2 Sécurité électrique
Avant utilisation, le groupe électrogène et son équipe-
ment électrique (y compris les câbles et connecteurs)
doivent être contrôlés afin de vérifier qu’ils ne pré-
sentent aucun défaut.
Le groupe électrogène ne doit pas être raccordé à
d’autres sources d’électricité comme le réseau d’élec-
tricité du fournisseur d’énergie. Dans les cas spéci-
fiques un raccordement de secours aux systèmes
électriques existants est prévu, ce raccordement doit
uniquement être effectué par un électricien qualifié
pouvant tenir compte des différences entre l’équipe-
ment exploité, qui utilise le réseau d’électricité public,
et le fonctionnement du groupe électrogène. Selon
cette partie de la norme ISO 8528, les différences
doivent être indiquées dans la notice d’utilisation.
La protection contre les chocs électriques dépend des
interrupteurs de protection, qui sont parfaitement
adaptés au générateur électrique. Si vous devez rem-
placer un interrupteur de protection, celui-ci doit être
remplacé par un interrupteur de protection présentant
les mêmes caractéristiques de mesure et de puis-
sance.
En raison des importantes charges mécaniques, utili-
sez uniquement des câbles flexibles robustes en
caoutchouc (conformes à CEI 60245-4) ou un équipe-
ment similaire.
Si vous utilisez des rallonges ou des réseaux de distri-
bution mobiles, la résistance ne doit pas dépasser
1,5Ω. La valeur de référence est la suivante: la lon-
gueur totale des câbles ne doit pas dépasser 60 m
pour une section de 1,5 mm² et ne pas dépasser
100m pour une section de 2,5mm².
AVERTISSEMENT
Respectez les instructions relatives à la sécurité élec-
trique qui s’appliquent sur le lieu le groupe électro-
gène est utilisé.
AVERTISSEMENT
Tenez compte des exigences et mesures de précaution
en cas de rétablissement de l’alimentation d’une instal-
lation avec un groupe électrogène, en fonction des me-
sures de protection de cette installation et des direc-
tives applicables.
5.3 Manipulation du carburant
ATTENTION
utilisez exclusivement de l'essence Super E10 comme
carburant.
DANGER
Danger de mort!
Le carburant est toxique et facilement inflammable.
Stockez le carburant dans des récipients (bidons)
spécialement conçus à cet effet.
Les capuchons de fermeture du réservoir d’essence
doivent toujours être correctement vissés et serrés.
Pour des raisons de sécurité, remplacez le bouchon
du réservoir de carburant et les autres bouchons de
réservoir s’ils sont endommagés.
Tenez le carburant à l’écart des étincelles, des
flammes nues, des flammes continues, des sources
de chaleur et de toute autre source d’ignition.
Ne fumez pas!
Faites le plein uniquement en extérieur et ne fumez
pas pendant que vous faites le plein.
36 | FR www.scheppach.com
background
Avant de faire le plein, arrêtez le moteur à combustion
et laissez-le refroidir.
Toujours faire l’appoint de carburant avant de démar-
rer le moteur. Il est interdit d’ouvrir le bouchon de ré-
servoir et de faire l’appoint de carburant pendant que
le moteur tourne ou juste après l’arrêt du produit.
Ouvrez prudemment et lentement le bouchon de ré-
servoir. Attendez que la pression soit compensée
pour retirer entièrement le couvercle de réservoir.
Pour faire le plein, utilisez un entonnoir adapté ou un
tube de remplissage, afin de ne pas renverser de car-
burant sur le moteur à combustion et sur le boîtier.
Ne remplissez pas le réservoir de carburant à ras
bord!
Ne remplissez jamais le réservoir de carburant au-de-
là du bord inférieur de la tubulure de remplissage, afin
que le carburant puisse se dilater. Observez les
autres indications de la notice d'utilisation du moteur à
combustion.
Si du carburant déborde, ne démarrez le moteur à
combustion qu’après avoir nettoyé la zone le car-
burant a été renversé. Évitez toute tentative d’allu-
mage tant que les vapeurs de carburant ne se sont
pas évaporées (essuyage à sec).
Essuyez toujours le carburant renversé.
Si du carburant a coulé sur vos vêtements, changez-
les.
Vissez et serrez correctement le couvercle de réser-
voir après chaque plein. Il est interdit de mettre le pro-
duit en service si le couvercle de réservoir d’origine
n’est pas vissé.
Pour des raisons de sécurité, contrôlez régulièrement
la conduite de carburant, le réservoir de carburant, le
bouchon de réservoir et les raccords pour vérifier leur
bonne fixation, détecter les éventuels dommages,
traces de vieillissement (fragilité) et zones non
étanches. Au besoin, remplacez-les.
Ne videz le réservoir qu’à l’extérieur.
N’utilisez jamais de bouteille ou de contenant similaire
pour éliminer ou stocker les combustibles comme le
carburant. Certaines personnes, en particulier les en-
fants, risqueraient d’y boire.
Ne conservez jamais le produit avec du carburant
dans le réservoir s’il est dans un bâtiment. Les va-
peurs de carburant générées pourraient entrer en
contact avec une flamme nue ou une étincelle et
prendre feu.
Ne déposez pas le produit et le réservoir de carburant
à proximité de chauffages, radiateurs infrarouges,
postes à souder ni de toute autre source de chaleur.
DANGER
Risque d'explosion!
Si vous détectez un défaut sur le réservoir, le couvercle
de réservoir ou des pièces acheminant du carburant
(conduites de carburant) pendant l’utilisation, arrêtez
immédiatement le moteur à combustion.
Contactez un revendeur spécialisé.
Risques résiduels
Le produit est construit selon l’état actuel de la
technique et selon les règles techniques de sécurité
reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent
survenir lors des travaux.
Danger pour la santé au courant en cas d'utilisa-
tion de lignes de raccordement électrique non
conformes.
En outre, malgré toutes les précautions prises, il peut
demeurer des risques résiduels qui ne sont pas évi-
dents.
Les risques résiduels peuvent être réduits au mini-
mum si les «Consignes de sécurité» et les instruc-
tions d’«Utilisation conforme», ainsi que l'ensemble
de la notice d’utilisation sont respectés.
Éviter toute mise en service involontaire du produit.
Maintenez vos mains à distance de la zone de travail
si le produit est en cours de fonctionnement.
Respecter les consignes de sécurité et de mainte-
nance prédéfinies dans la notice d’utilisation.
AVERTISSEMENT
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère
un champ électromagnétique. Ce champ peut dans cer-
taines circonstances nuire aux implants médicaux actifs
ou passifs. Pour réduire les risques de blessures
graves voire mortelles, nous recommandons aux per-
sonnes porteuses d'implants médicaux de consulter
leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant
avant d'utiliser l'outil électrique.
6 Caractéristiques techniques
Indice de protection IP23M
Puissance continue P
n
(COP)
(230V) (S1)
1,6 kW
Puissance max. P
max
(230V) (S2
5min)
2,0 kW
Tension nominale U
n
2 x 230 V~
Courant nominal I
n
7A (230V~)
Courant nominal I
n
2 x 2,1 A (USB)
Fréquence F
n
50 Hz
Classe de puissance G1
Facteur de puissance φ 1
Classe de qualité A
Type de construction du moteur
d'entraînement
4 temps, 1 cylindre, re-
froidissement à l'air
Cylindrée 79cm³
Puissance max. (moteur) 2,2 kW / 3 PS
Carburant Essence Super E10
Volume du réservoir 4,1l
Type d’huile moteur 15W40
Quantité d’huile (approx.) 350ml
Consommation à pleine charge 1,27 l/h
Poids 17,5 kg
Température max. 40 °C
FR | 37www.scheppach.com
background
Hauteur de réglage max.
(au-dessus du niveau de la mer)
1000 m
Bougie d'allumage A7RTC
Sous réserve de modifications techniques!
Mode de fonctionnement S1 (fonctionnement continu)
Le produit peut fonctionner en continu à la puissance indi-
quée.
Mode de fonctionnement S2
(fonctionnement de courte durée)
Le produit peut fonctionner brièvement à la puissance in-
diquée (5min).
AVERTISSEMENT
Le bruit peut avoir des conséquences graves sur la
santé. Si le niveau sonore de la machine dépasse
85dB, vous devez, ainsi que les personnes à proximité,
porter une protection auditive adaptée.
Les informations concernant le développement de bruit
sont mesurées selon les normes en vigueur (EN ISO
3744:1995, ISO 8528-10:1998):
Niveau de pression acoustique L
pA
71,6 dB
Niveau de puissance sonore L
wA
91,6 dB
Incertitude de mesure K
pA
1,13 dB
7 Déballage
AVERTISSEMENT
Le produit et les matériaux d'emballage ne sont pas
des jouets!
Les enfants ne doivent pas jouer avec les sacs en
plastique, films d'emballage et pièces de petite
taille ! Il existe un risque d'ingestion et d'étouffe-
ment!
Ouvrez l'emballage et sortez délicatement le produit.
Retirez le matériau d'emballage, ainsi que les protec-
tions d'emballage et de transport (s'il y a lieu).
Vérifiez que les fournitures sont complètes.
Vérifiez que le produit et les accessoires n'ont pas été
endommagés lors du transport. Signalez immédiate-
ment tout dommage au transporteur qui a livré le pro-
duit. Les réclamations ultérieures ne seront pas ac-
ceptées.
Conservez si possible l'emballage jusqu'à la fin de la
période de garantie.
Familiarisez-vous avec le produit à l'aide de la notice
d'utilisation avant de commencer à l'utiliser.
N'utilisez que des pièces d’origine pour les acces-
soires ainsi que les pièces d'usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre re-
vendeur.
Lors de la commande, indiquez la référence, ainsi que
le type et l'année de construction du produit.
8 Avant la mise en service
Sécurité électrique
Avant utilisation, le générateur électrique et son équipe-
ment électrique (y compris les câbles et connecteurs)
doivent être contrôlés afin de vérifier qu’ils ne présentent
aucun défaut.
Ne raccordez jamais le générateur électrique au réseau
d’électricité (prise de courant).
Utilisez des longueurs de câble les plus courtes possible
jusqu’au consommateur.
AVERTISSEMENT
Risque sanitaire!
L’inhalation de vapeurs de carburant/d’huile de lubrifica-
tion et de gaz d’échappement peut causer de graves lé-
sions, une perte de connaissance et, dans des cas ex-
trêmes, la mort.
Ne respirez pas les vapeurs de carburant/vapeurs
d’huile de lubrification ni les gaz d’échappement.
Utilisez ce produit uniquement à l’extérieur.
ATTENTION
Endommagement du produit!
Le fonctionnement du produit sans huile moteur/huile
pour engrenages ou avec un niveau d’huile insuffisant
peut endommager le moteur.
Avant chaque mise en service, faites l’appoint de
carburant et d'huile. Le produit est livré sans huile
moteur et sans huile pour engrenages.
ATTENTION
Dommages environnementaux!
L’huile qui s’écoule peut polluer durablement l’environ-
nement. Ce liquide est très toxique et peut rapidement
polluer l’eau.
Ne faites l’appoint/la vidange d’huile que sur une
surface plane et solide.
Utilisez une tubulure de remplissage ou un entonnoir.
Collectez l’huile de vidange dans un récipient adapté.
Essuyez immédiatement et minutieusement toute
huile renversée et éliminez le chiffon selon les dis-
positions locales.
Éliminez l’huile conformément aux dispositions locales.
Outils nécessaires:
Tournevis cruciforme*
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
Contrôle avant utilisation
Vérifiez tous les côtés du moteur à la recherche de
fuites d’huile ou de carburant.
Vérifiez le niveau d’huile moteur.
Vérifiez le niveau de carburant – le réservoir de carbu-
rant doit être au moins à moitié plein.
Vérifiez l’état du filtre à air.
Vérifiez l’état des conduites de carburant.
38 | FR www.scheppach.com
background
Soyez attentifs aux signes de dommages.
Vérifier que tous les capots de protection sont instal-
lés et que l’ensemble des vis, écrous et boulons sont
serrés.
Veillez à assurer une ventilation suffisante pour le pro-
duit.
Assurez-vous que le connecteur de bougie d’allumage
est fixé à la bougie d'allumage.
Retirez tout consommateur raccordé.
8.1 Vis de mise à la terre (12) (fig. 3)
ATTENTION
Électrocution!
N’utilisez pas de fil nu pour la mise à la terre.
Le produit doit être correctement mis à la terre.
Pour évacuer les charges statiques, une mise à la terre
du boîtier est nécessaire. Pour ce faire, raccordez un
câble à la vis de mise à la terre (12) du groupe électrogé-
ne d’un côté et à la masse externe de l’autre côté (bande
de terre par ex.).
8.2 Remplissage d’huile (fig.7 + 8)
ATTENTION
Le produit est livré sans huile moteur. Avant la mise
en service, faites impérativement le plein d’huile.
Pour cela, utilisez de l’huile SAE 15W-40.
Vérifiez le niveau d'huile avant chaque mise en service.
Un niveau d’huile insuffisant peut endommager le moteur.
1. Placez le produit sur une surface plane et droite.
2. Retirez le capot du moteur (3) en dévissant les deux
vis avec un tournevis cruciforme.
3. Dévissez la jauge d’huile (16).
4. Remplissez le moteur d’huile moteur à l’aide d’un en-
tonnoir (14). Veillez à respecter la quantité de remplis-
sage max. de 350ml.
Versez l’huile avec précaution jusqu’au bord inférieur
de la tubulure de remplissage.
5. Essuyez la jauge d'huile (16) avec un chiffon propre et
non pelucheux.
6. Réintroduisez la jauge d’huile (16) et vérifiez le niveau
d’huile sans serrer la jauge d’huile.
7. Le niveau d'huile doit se situer au sein du repère cen-
tral de la jauge d’huile.
8. Si le niveau d’huile est trop bas, rajoutez la quantité
d’huile recommandée (max. 350ml).
9. Revissez ensuite la jauge d’huile (16).
10. Remettez le capot moteur en place (3) et fixez-le en
resserrant les deux vis.
8.3 Remplissez de carburant
DANGER
Risque d’incendie et d’explosion!
Lors du remplissage, le carburant peut s’enflammer et
exploser. Cela cause de graves blessures voire la mort.
Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
Maintenez-le à l’écart de la chaleur, des flammes et
des étincelles.
Remplissez le réservoir de carburant uniquement à
l’extérieur.
Portez des gants de protection.
Évitez tout contact cutané ou oculaire.
Démarrez le produit à une distance d’au moins 3m de
la zone de remplissage de carburant.
Surveillez les éventuelles fuites. Si du carburant
s’écoule, ne démarrez pas le moteur.
ATTENTION
Le produit est livré sans carburant. Avant la
mise en service, faites impérativement le
plein de carburant. Utilisez à cet effet de l’es-
sence Super E10.
1. Dévissez le couvercle du réservoir (2) et, à l’aide de
l’entonnoir (14), remplissez le réservoir de 4,1l d’es-
sence Super E10 max.
2. Veillez à ne pas trop remplir le réservoir de carburant
(tenez compte de l’indice de remplissage (23)!) et à
ne pas renverser d’essence. Utilisez la cartouche fil-
trante de carburant (22). Récupérez immédiatement le
carburant renversé et attendez que les vapeurs de
carburant se soient évaporées (risque d’ignition).
3. Refermez le couvercle du réservoir (2).
ATTENTION
Faites le plein dans une zone bien ventilée et
lorsque le moteur est arrêté.
Si le moteur se trouvait en marche immédiatement
avant, laissez-le d'abord refroidir. Ne faites jamais
le plein dans un bâtiment les vapeurs de carbu-
rant peuvent atteindre des flammes ou des étin-
celles.
Le carburant est particulièrement inflammable et
explosif.
La manipulation de carburant comporte un risque
de brûlures et d'autres blessures graves.
9 Commande
9.1 Démarrage du moteur (fig. 5, 6)
DANGER
Risque d’intoxication!
Utilisez uniquement le produit à l’extérieur. Ne l’utilisez
jamais dans des espaces clos ou mal ventilés.
1. Placez l’aération du couvercle du réservoir (2) sur
«ON».
2. Mettez l’interrupteur On/Off (13) en position «RUN».
Remarque:
le commutateur d’économie d’énergie (10) doit être sur
«OFF».
FR | 39www.scheppach.com
background
À froid:
ATTENTION
Ne laissez jamais le câble de démarrage revenir bruta-
lement. Cela risquerait d’entraîner des dommages.
1. Mettez l’interrupteur On/Off (13) en position «Choke»
(starter manuel).
2. Tirez à présent fermement sur le démarreur à câble
(5) jusqu'à ce que le moteur démarre. Si le moteur ne
démarre pas, répétez l'opération.
3. Après le démarrage du moteur (après env. 15-30s),
déplacez l’interrupteur On/Off (13) de la position
« CHOKE » (STARTER MANUEL) vers la position
«RUN». (Fig.6)
4. Si le moteur ne démarre toujours pas après plusieurs
tentatives, lisez le chapitre 14.
REMARQUE
Lorsque les températures extérieures sont élevées, il
peut être nécessaire de démarrer le groupe électrogène
sans starter manuel, même si le moteur est froid!
À chaud:
1. Mettez l’interrupteur On/Off (13) en position «RUN».
2. Tirez à présent fermement sur le démarreur à câble
(5). Le produit doit démarrer après 2 tractions maxi-
mum. Si le produit ne démarre toujours pas, répétez
l'opération décrite à la section «Démarrage lorsque le
moteur est froid».
REMARQUE
Si vous démarrez le moteur pour la première fois, plu-
sieurs tentatives sont nécessaires pour que le carburant
parvienne du réservoir au moteur.
3. Après le démarrage du moteur (après env. 15-30s),
déplacez l’interrupteur On/Off (13) de la position
« CHOKE » (STARTER MANUEL) vers la position
«RUN». (Fig.6)
9.2 Arrêter le moteur
Faites fonctionner le générateur électrique brièvement
(env. 30 secondes) sans charge avant de l’arrêter afin
qu’il puisse refroidir. Pour ce faire, coupez les consomma-
teurs raccordés.
1. Placez l’interrupteur On/Off (13) en position «OFF».
2. Débranchez le collecteur de courant du produit.
3. Placez l’aération du couvercle du réservoir (2) sur
«OFF».
9.3 Voyant de marche (6) (fig. 3)
Le voyant de marche est activé pendant le fonctionne-
ment du moteur.
9.4 Avertisseur de surcharge (7) (fig. 3)
La protection contre les surcharges s’active en cas de
puissance trop élevée et coupe la prise de courant
230V~ (9).
1. Coupez le produit selon la procédure décrite à la sec-
tion 9.2.
2. Débranchez le collecteur de courant du produit.
9.5 Avertisseur de niveau d’huile (8)
(fig. 3)
L’avertisseur se déclenche lorsque le niveau d'huile est
insuffisant et se désactive dès que le niveau d’huile est
suffisant.
Si le niveau d’huile est trop bas, l’avertisseur de niveau
d’huile (8) s’allume pendant la tentative de démarrage.
Faites l’appoint d’huile moteur comme indiqué en 8.2 et
répétez la procédure de démarrage.
9.6 Fonction d’arrêt automatique de
l’huile
La fonction d’arrêt automatique de l’huile se déclenche
lorsque la quantité d’huile de moteur est insuffisante.
L’avertisseur de niveau d’huile (8) commence à clignoter
lorsque la quantité d’huile dans le moteur est insuffisante.
Il commence à s’allumer lorsque la quantité d’huile est
passée en dessous de la quantité de sécurité. Le moteur
s'arrête automatiquement après quelques instants. Un dé-
marrage n’est possible qu’après le remplissage d’huile
moteur (voir le chapitre 8.2).
9.7 Commutateur d’économie
d’énergie (10) (fig. 3)
Pour réduire la consommation de carburant lors de la
marche à vide, mettez le commutateur d’économie
d’énergie (10) sur «ON».
Le commutateur d’économie d’énergie (10) doit être cou-
si vous raccordez des appareils électriques qui néces-
sitent un courant de démarrage élevé, comme un com-
presseur. Au démarrage du générateur électrique, le
commutateur d’économie d’énergie doit être sur «OFF».
9.8 Prise USB (11) (fig. 3)
Ce générateur électrique est doté de deux prises USB.
Elles peuvent par exemple être utilisées pour recharger
des smartphones.
10 Nettoyage et maintenance
AVERTISSEMENT
Confiez les travaux de réparation et de main-
tenance qui ne figurent pas dans ce mode
d’emploi à un atelier spécialisé. Utilisez uni-
quement des pièces de rechange d’origine.
AVERTISSEMENT
Des travaux de maintenance ou de nettoyage
non conformes peuvent provoquer des bles-
sures!
AVERTISSEMENT
Lors des travaux de nettoyage, de réparation ou de
maintenance, le produit peut démarrer de manière
inopinée et entraîner ainsi des blessures et des brû-
lures.
Arrêtez le produit.
Retirez les connecteurs de bougie d’allumage de la
bougie d'allumage.
Laissez le produit refroidir.
40 | FR www.scheppach.com
background
AVERTISSEMENT
Procédez régulièrement/quotidiennement et
avant la mise en service à un contrôle visuel
et fonctionnel/une intervention de mainte-
nance afin de vous assurer que le produit est
en bon état de fonctionnement.
Toute maintenance inadaptée, toute utilisation de
pièces de rechange non conformes ou tout retrait ou
modification des équipements de sécurité peut en-
traîner de graves blessures corporelles ou dom-
mages matériels.
Si l’utilisateur ne peut pas effectuer ces travaux lui-
même, contactez un revendeur spécialisé.
10.1 Nettoyage
Arrêtez le moteur avant tous les travaux de nettoyage
et de maintenance.
ATTENTION
Risque de brûlures!
Attendez que le produit ait refroidi avant d’effectuer des
travaux de nettoyage ou de maintenance.
ATTENTION
Le matériel de maintenance et les combustibles conta-
minés doivent être confiés à des points de collecte
agréés.
Veillez à ce que les dispositifs de protection, le volet
d’aération et le logement du moteur restent aussi
exempts de poussières et d’impuretés que possible.
Frottez le produit avec un chiffon* propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé* à faible pression.
Nous vous recommandons de nettoyer le produit
après chaque utilisation.
Nettoyez régulièrement le produit avec un chiffon* hu-
mide et un peu de savon noir. N’utilisez pas de pro-
duits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient
d’attaquer les pièces en plastique du produit. Veillez à
ce que l’eau ne puisse pas pénétrer à l’intérieur du
produit.
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
10.2 Maintenance
AVERTISSEMENT
Portez toujours des gants de protection et un masque
anti-poussières lors des travaux de maintenance!
Outils nécessaires:
Bac de ramassage*
Brosse en cuivre*
Gabarit*
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
10.2.1 Plan de maintenance
Observez impérativement les intervalles de maintenance
indiqués au chapitre Plan de maintenance .pour garantir
un fonctionnement impeccable.
ATTENTION
Lors de la mise en service initiale, remplissez l'appareil
d'huile moteur et de carburant.
10.2.2 Contrôle du niveau d’huile (fig.5+6)
1. Procédez comme indiqué au chapitre 8.2.
10.2.3 Vidange d'huile
Changez l'huile moteur après les 20 premières heures de
fonctionnement, ensuite toutes les 50 heures ou tous les
trois mois.
La vidange de l'huile du moteur doit être effectuée alors
que le moteur est à la température de fonctionnement.
1. Placez le produit sur une surface plane et droite.
2. Retirez le capot moteur (3) comme décrit au chapitre
8.2.
3. Ayez un bac de ramassage à disposition.
4. Ouvrez la jauge d’huile (16) et laissez l’huile moteur
chaude s’écouler en inclinant le groupe électrogène
vers le bac de ramassage.
5. Versez l’huile moteur neuve (env. 0,35 l).
6. Revissez la jauge d’huile (16).
7. Éliminez l’huile usagée correctement.
10.2.4 Nettoyage du filtre à air (19) (fig. 7)
ATTENTION
Risque d’endommagement!
Le fonctionnement du moteur sans élément filtrant ou
avec un élément filtrant endommagé peut endommager
le moteur.
Ne faites pas tourner le moteur sans élément filtrant
ou avec un élément filtrant endommagé. Dans le
cas contraire, de la saleté parviendrait jusqu’au mo-
teur, lequel pourrait subir de graves dommages.
Nettoyez le filtre à air (19) toutes les 50 heures de fonc-
tionnement. Remplacez-le si nécessaire.
1. Retirez le capot moteur (3).
2. Retirez la vis papillon (17).
3. Relevez le couvercle du filtre à air (18).
4. Retirez le filtre à air (19).
5. Pour nettoyer le filtre, ne pas utiliser de détergent
abrasif ou d’essence.
6. Nettoyez les éléments en les tapotant sur une surface
plane. En cas de fort encrassement, nettoyer avec
une solution savonneuse puis rincer à l’eau claire et
laisser sécher à l’air.
7. Pour l’assemblage, procédez dans l'ordre inverse.
FR | 41www.scheppach.com
background
10.2.5 Contrôle de la bougie d’allumage (20)
(fig. 11+12)
ATTENTION
Remplacez la bougie d’allumage uniquement lorsque le
moteur est froid!
Contrôler la bougie d’allumage pour la première fois
après 20 heures de fonctionnement et, si nécessaire, la
nettoyer avec une brosse en cuivre. Procédez ensuite à
la maintenance de la bougie d'allumage toutes les
50heures de fonctionnement.
1. Ouvrez le couvercle de la bougie d'allumage (4).
2. Débranchez le connecteur de bougie d'allumage (21)
en le faisant tourner.
3. Retirez la bougie d'allumage (20) avec la clé à bougie
d'allumage fournie (15).
4. Retirez toutes les saletés du socle de la bougie d'allu-
mage (20).
5. Contrôlez visuellement la bougie d'allumage (20). Re-
tirez les éventuels dépôts avec une brosse métallique.
6. Contrôlez la fente de la bougie d’allumage. Réglez
l’écart entre les électrodes sur 0,6 à 0,7mm à l’aide
d’un gabarit.
7. Pour l’assemblage, procédez dans l'ordre inverse.
REMARQUE
Une bougie d'allumage mal serrée peut surchauffer et
endommager le moteur. Un serrage trop important de la
bougie d'allumage peut endommager le filet dans la tête
de cylindre.
10.2.6 Nettoyage de la cartouche filtrante de
carburant (22) (fig. 13 + 14)
Remarque:
La cartouche filtrante de carburant est une cuve de filtre
située directement sous le couvercle de réservoir qui filtre
tout le carburant versé.
1. Mettez l’interrupteur On/Off (13) en position «OFF».
2. Ouvrez le couvercle de réservoir (2).
3. Retirez la cartouche filtrante de carburant (22) et l’in-
dice de remplissage (23). Nettoyez la cartouche avec
des solvants non inflammables ou avec un solvant
présentant un point de combustion élevé.
4. Remettez la cartouche filtrante de carburant (22) avec
l’indice de remplissage (23) en place.
5. Refermez le couvercle du réservoir (2).
11 Stockage et transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et de brûlures!
Le produit pourrait démarrer de manière inattendue et
causer des blessures.
Arrêtez le moteur avant tous les travaux de net-
toyage et de maintenance.
Laissez le moteur refroidir.
Débranchez le connecteur de bougie d’allumage de
la bougie d'allumage.
Videz entièrement le produit.
Nettoyez le produit et vérifiez s'il est endommagé.
11.1 Stockage
DANGER
Risque d’incendie et d’explosion!
Le stockage du produit à proximité d’éventuelles
sources d’ignition présente un risque d’incendie et d’ex-
plosion. Cela cause de graves blessures voire la mort.
Éliminez les éventuelles sources d’ignition, comme
les fours, les chauffe-eau au gaz, les séchoirs à
gaz, etc.
ATTENTION
Risque d’endommagement!
Le stockage incorrect du produit peut endommager le
moteur.
1. Stockez le produit à l’abri des saletés, de la pous-
sière et de l'humidité.
Outils nécessaires:
Pompe d’aspiration de carburant*
Bac de ramassage*
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
11.1.1 Préparation à l’entreposage
AVERTISSEMENT
Ne retirez pas le carburant dans des locaux fermés, à
proximité d’un feu ou d'une cigarette. Les vapeurs d’es-
sence peuvent causer des explosions ou un incendie.
1. Videz le réservoir de carburant avec une pompe d’as-
piration d’essence.
2. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner jusqu'à
épuisement du carburant résiduel.
3. Stockez le carburant dans des récipients conçus à cet
effet.
4. Procédez à une vidange de l’huile après chaque sai-
son.
5. Pour ce faire, retirez l’ancienne huile de moteur du
moteur chaud et remplissez-le avec de l’huile neuve.
6. Retirez la bougie d'allumage (20).
7. Versez avec une burette d’huile env. 20 ml d’huile
dans le cylindre.
8. Tirez lentement sur le câble de démarrage de manière
à ce que l'huile protège l'intérieur du vérin.
9. Revissez la bougie d'allumage (20) (fig. 12).
10. Conservez le produit dans un lieu bien ventilé.
11.1.2 Vidange du carburant avec une
pompe d’aspiration de carburant
(fig. 13)
En cas de stockage prolongé, le carburant doit être vidan-
gé.
1. Placez un bac de ramassage sous le flexible de la
pompe d’aspiration de carburant.
42 | FR www.scheppach.com
background
2. Dévissez le couvercle de réservoir (2) et retirez-le.
3. Retirez la cartouche filtrante de carburant (22).
4. Faites passer le flexible de la pompe d’aspiration de
carburant dans le réservoir de carburant et pompez
tout le carburant à l’aide de la pompe d'aspiration de
carburant.
5. Remettez la cartouche filtrante de carburant (22) en
place.
6. Revissez le couvercle du réservoir (2).
11.2 Transport
Préparation au transport
1. Videz le réservoir de carburant dans un récipient auto-
risé avec une pompe d’aspiration de carburant.
2. Tant que le moteur est opérationnel, laissez-le fonc-
tionner jusqu'à épuisement du carburant résiduel.
3. Vidangez l'huile moteur du moteur chaud.
4. Retirez le connecteur de bougie d’allumage de la bou-
gie d'allumage.
5. Sécurisez l'appareil, par exemple au moyen de
sangles de serrage, afin qu’il ne glisse pas.
6. Le produit peut être soulevé et déplacé par la poi-
gnée.
12 Réparation et commande de
pièces de rechange
Assurez-vous après toute réparation ou travail de mainte-
nance que toutes les pièces relatives à la sécurité sont
bien montées et en état irréprochable. Placez les pièces
dangereuses hors de portée des autres personnes et des
enfants.
ATTENTION
La loi allemande de responsabilité produit décharge le
fabricant de toute responsabilité en cas de dommages
dus à des réparations incorrectes ou à la non-utilisation
de pièces de rechange d’origine.
Faites-les effectuer dans un atelier de service après-
vente ou par un spécialiste dûment autorisé. Il en va de
même pour les accessoires.
Les pièces de rechange et accessoires sont disponibles
auprès de notre centre de service après-ventre. Pour ce
faire, scannez le QR Code figurant sur la page d'accueil.
Raccords et réparations
Les raccordements et réparations sur l'équipement élec-
trique ne doivent être effectués que par un électricien
spécialisé.
12.1 Commande de pièces de rechange
Les informations suivantes sont nécessaires pour com-
mander des pièces de rechange:
Désignation du modèle
Référence
Informations de la plaque signalétique
12.2 Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants sont
soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation et que
les composants suivants sont nécessaires en tant que
consommables.
Pièces d'usure*: bougie d’allumage, filtre à air
* = non fourni!
13 Élimination et recyclage
Consignes relatives à l'emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Consignes relatives à la loi allemande sur les
appareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électroniques usa-
gés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères, mais éliminés séparément!
Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de
manière non destructive avant de déposer vos dé-
chets électroniques dans un point de collecte! L’élimi-
nation des piles et batteries est réglementée par la loi
allemande sur les piles.
Les propriétaires et utilisateurs d’appareils électriques
et électroniques sont légalement tenus de les rappor-
ter à l’issue de leur utilisation.
Il incombe à l’utilisateur final de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’appareil
usagé!
Le symbole représentant une poubelle barrée signifie
que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés:
Dans les points de collecte et d’élimination publics
(dépôts municipaux p. ex.)
Dans les points de vente d’appareils électroniques
(sur place ou en ligne) si le distributeur est tenu de
les reprendre ou propose ce service.
Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent pas
25 centimètres de longueur auprès du fabricant ou
d’un point de collecte agréé situé près de chez
vous sans acheter de nouvel appareil.
Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez le
service client correspondant.
En cas de livraison d’un nouvel appareil électronique
à un consommateur privé par le fabricant, le fabricant
peut accepter de reprendre l’appareil électronique
usagé gratuitement sur demande de l’utilisateur final.
Pour en être sûr, contactez le service client du fabri-
cant.
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de l’Union
européenne et visés par la directive européenne
2012/19/UE. D’autres dispositions relatives à l’élimi-
FR | 43www.scheppach.com
background
nation des appareils électriques et électroniques usa-
gés peuvent s’appliquent dans les pays hors de
l’Union européenne.
Pour connaître les possibilités d’élimination de
l'appareil usé, adressez-vous aux autorités
communales ou municipales.
Carburants et huiles
Vider le réservoir de carburant et le réservoir d’huile
moteur avant d’éliminer le produit!
Le carburant et l’huile moteur ne doivent pas être je-
tés avec les ordures ménagères ni dans les égouts,
mais éliminés séparément!
Les réservoirs de carburant et d’huile vides doivent
être éliminés de manière respectueuse de l’environne-
ment.
14 Dépannage
Le tableau suivant indique les symptômes d’erreurs et décrit les solutions possibles si votre produit ne fonctionne pas
correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’atelier de ser-
vice après-vente.
Défaut Cause possible Solution
Le moteur ne démarre pas La fonction d'arrêt automa-
tique de l'huile se déclenche
Vérifier le niveau d'huile, faire l'appoint d'huile moteur
Bougie d’allumage encrassée Nettoyez ou remplacez la bougie d'allumage
Absence de carburant Faites l’appoint de carburant
Filtre à air encrassé Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Le groupe électrogène n’a pas
assez de tension ou aucune ten-
sion.
Système électronique défec-
tueux
Contacter un revendeur
L’interrupteur de surintensité
s’est déclenché
Redémarrer le groupe électrogène, réduire les
consommateurs
Filtre à air encrassé Nettoyer ou remplacer le filtre à air
15 Plan de maintenance
Observez impérativement les intervalles de maintenance suivants pour garantir un fonctionnement impeccable.
Attention! Lors de la mise en service initiale, remplissez l'appareil d'huile moteur et de carburant.
Avant
chaque usage
Après 20 heures de
fonctionnement
Après 50 heures de
fonctionnement
Après 300 heures de
fonctionnement
Contrôle de l’huile
moteur
X
Vidange d’huile moteur La première fois, puis
toutes les 50heures
X
Contrôle du filtre à air X remplacer la cartouche
filtrante si nécessaire
Nettoyage du filtre à air X
Contrôle visuel du produit X
Nettoyage de la bougie
d'allumage
Écartement de 0,6 -
0,7mm, remplacer
au besoin
Contrôle et réglage de la
soupape d’étranglement
X*
Nettoyage de la tête
du cylindre
X*
Réglage du jeu de
soupape
X*
Attention: les points «X» doivent uniquement être effectués par une entreprise spécialisée agréée.
44 | FR www.scheppach.com
background
16 Déclaration de conformité UE
Traduction de la déclaration de conformité originale
Fabricant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le
produit décrit ici est conforme aux directives et normes en
vigueur.
Marque: SCHEPPACH
Désignation: Groupe électrogène inverter -
SG2500i
Réf. 5906226901 / 5906226905
Directives UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/UE, 2011/65/EU*,
* L’objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux
prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement eu-
ropéen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation
de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans
les équipements électriques et électroniques.
Normes appliquées:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 55012:2007+A1;
EN IEC 61000-6-1:2019;
EN ISO 3744:1995;
Procédure d’évaluation de la conformité:
2000/14/CE_2005/88/CE – annexe: VI
Niveau de puissance sonore
garanti (L
WA
):
93 dB
Niveau de puissance sonore
mesuré (L
WA
):
91,6 dB
Organisme notifié: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nuremberg
Numéro: 0197
2016/1628/UE
Émission. N°: e24*2016/1628*2018/989SHB2/P*0438*01
Responsable de la documentation:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 24.04.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
FR | 45www.scheppach.com
background
Indice
1 Introduzione ....................................................... 46
2 Descrizione del prodotto (Fig. 1-14)................... 47
3 Contenuto della fornitura.................................... 47
4 Impiego conforme alla destinazione d'uso ......... 47
5 Indicazioni di sicurezza ...................................... 48
6 Dati tecnici.......................................................... 50
7 Disimballaggio.................................................... 51
8 Prima della messa in funzione ........................... 51
9 Funzionamento .................................................. 52
10 Pulizia e manutenzione...................................... 53
11 Stoccaggio e trasporto ....................................... 55
12 Riparazione e ordinazione dei ricambi............... 56
13 Smaltimento e riciclaggio ................................... 56
14 Risoluzione dei guasti ........................................ 57
15 Programma di manutenzione............................. 57
16 Dichiarazione di conformità UE.......................... 58
17 Explosionszeichnung ......................................... 316
Spiegazione dei simboli sul prodotto
L'utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la
vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere per-
fettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eli-
minano i rischi e non possono sostituire le misure atte a
prevenire gli infortuni.
Attenzione! Una mancata osservanza
dei segnali di sicurezza e delle avverten-
ze applicate sul prodotto nonché delle i-
struzioni di sicurezza e del manuale di i-
struzioni può portare a gravi lesioni, per-
sino mortali.
Prima della messa in funzione leggere e
osservare le istruzioni per l'uso e le nor-
me di sicurezza!
Prima della messa in funzione leggere e
osservare le istruzioni per l'uso e le nor-
me di sicurezza!
Indossare una protezione per l'udito.
Indossare dei guanti protettivi!
Non esporre il prodotto alla pioggia.
È tassativamente vietato utilizzare fiam-
me libere o fumare nei pressi dell'appa-
recchio!
Avviso di superfici calde.
Avviso di tensione elettrica.
Assicurarsi che le altre persone manten-
gano una distanza di sicurezza sufficien-
te. Tenere lontano dal prodotto le perso-
ne non coinvolte nel suo utilizzo. Atten-
zione Superficie calda! Pericolo di ustio-
ni.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di puli-
zia o di manutenzione, spegnere il moto-
re e togliere la pipetta della candela dalla
candela di accensione.
Pericolo di intossicazione! Utilizzare il
prodotto solo in ambienti esterni e mai in
locali chiusi o scarsamente ventilati.
Quando si avvia il motore si producono
scintille. Queste possono incendiare dei
gas infiammabili presenti nelle vicinanze.
Prima della messa in funzione, leggere
attentamente tutto il testo delle istruzioni
per l'uso!
Importante. Spegnere il motore prima di
eseguire il rifornimento di carburante.
Non effettuare il rifornimento mentre l'ap-
parecchio sta funzionando.
Il livello di potenza acustica del prodotto
è garantito.
Procedere con la dovuta attenzione
quando si ha a che fare con carburanti e
lubrificanti!
Controllo del livello dell'olio
Il prodotto è conforme alle direttive euro-
pee in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe
in vigore.
1 Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Germania
46 | IT www.scheppach.com
background
Egregio cliente,
Le auguriamo un lavoro piacevole e di successo con il
suo nuovo prodotto.
Nota:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla respon-
sabilità per prodotti difettosi, il fabbricante del presente
prodotto non risponde dei danni al prodotto in questione o
derivanti da esso in caso di:
Trattamento improprio
Mancato rispetto delle istruzioni per l'uso
Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
Montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non ori-
ginali
Utilizzo non conforme
Da osservare:
Le istruzioni per l'uso sono parte integrante del prodotto.
Esse contengono avvertenze importanti su come utilizza-
re il prodotto in modo sicuro, corretto ed economico, su
come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione,
ridurre i tempi di inattività ed aumentare l'affidabilità e la
durata di vita del prodotto. Oltre alle disposizioni di sicu-
rezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l'uso, è
necessario altresì osservare le norme in vigore nel pro-
prio Paese per il prodotto.
Cerchi di prendere dimestichezza, prima dell'utilizzo, con
tutte le avvertenze di sicurezza e di comando. Utilizzare il
prodotto solo come descritto e per i campi di applicazione
specificati. Conservare le istruzioni per l'uso in un luogo
sicuro e consegnare personalmente tutta la documenta-
zione all'atto del passaggio del prodotto a terzi.
2 Descrizione del prodotto
(Fig. 1-14)
1. Maniglia di trasporto
2. Coperchio del serbatoio
3. Rivestimento del motore
4. Copertura delle candele di accensione
5. Sistema di avviamento a strappo
6. Indicatore di funzionamento
7. Indicatore di sovraccarico
8. Indicatore di avvertimento dell’olio
9. Presa di corrente 230 V ~ (2x)
10. Interruttore di risparmio energetico
11. Collegamento USB (2x)
12. Vite di messa a terra
13. Interruttore ON/OFF con starter
14. Imbuto
15. Chiave per candele
16. Astina dell'olio
17. Vite ad alette
18. Coperchio del filtro dell'aria
19. Filtro dell'aria
20. Candela di accensione
21. Pipetta della candela
22. Cartuccia del filtro del carburante
23. Marcatura del livello di riempimento
3 Contenuto della fornitura
Quantità Denominazione
1 x Generatore elettrico a inverter
1 x Chiave per candele
1 x Imbuto
1 x Istruzioni per l'uso
4 Impiego conforme alla
destinazione d'uso
Il generatore elettrico è adatto per prodotti che prevedono
un funzionamento con una sorgente di tensione alternata
di 230 V~. Per gli elettrodomestici e i prodotti elettronici
controllare che il prodotto sia idoneo secondo i dati forniti
dal relativo fabbricante.
È consentito impiegare il prodotto solo conformemente al-
la sua destinazione d'uso. Qualsiasi ulteriore impiego che
esuli dalla suddetta finalità non è conforme alla destina-
zione d'uso. Eventuali danni o lesioni di qualsiasi tipo de-
rivanti da quanto sopra sono di responsabilità dell'utente
e non del produttore.
L'osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il ri-
spetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni o-
perative contenute nelle istruzioni per l'uso sono fonda-
mentali al fine di un utilizzo del dispositivo conforme alla
destinazione d'uso.
Il personale addetto all'uso e alla manutenzione del pro-
dotto deve possedere una certa dimestichezza con lo
stesso ed essere al corrente dei possibili pericoli.
Modifiche al prodotto escludono completamente la re-
sponsabilità del produttore per i danni che ne derivano.
Il prodotto può essere utilizzato soltanto con componenti
e accessori originali del produttore.
Osservare le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro
e alla manutenzione del produttore e le misure indicate
nei Dati tecnici.
Si prega di osservare che i nostri prodotti non sono desti-
nati a un uso commerciale, artigianale o industriale. Si de-
clina ogni responsabilità qualora il prodotto venga impie-
gato nel quadro di un'attività commerciale, artigianale, in-
dustriale o simili.
Spiegazione delle parole di
segnalazione nelle istruzioni per l'uso
PERICOLO
Dicitura di segnalazione indicante la presen-
za di una situazione imminente di pericolo
che, se non viene evitata, porta alla morte o a
gravi lesioni.
AVVISO
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, può portare alla morte o a gravi lesio-
ni.
IT | 47www.scheppach.com
background
CAUTELA
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, può comportare lesioni di lieve o me-
dia entità.
ATTENZIONE
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, potrebbe comportare danni materiali
al prodotto o proprietà.
5 Indicazioni di sicurezza
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per ulteriori consultazioni!
AVVISO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le i-
struzioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei
quali è dotato questo prodotto.
L'inosservanza delle seguenti istruzioni può causare le-
sioni gravi.
AVVISO
Prima di iniziare a lavorare con il prodotto, prendere
confidenza con tutti i componenti di comando.
Esercitarsi nel funzionamento del prodotto e farsi
spiegare la modalità di funzionamento e le tecniche
di lavoro da un utente esperto o da un tecnico spe-
cializzato.
Assicurarsi di essere in grado di disattivare imme-
diatamente il prodotto in caso di emergenza.
Un utilizzo improprio del prodotto può causare gravi
lesioni.
In caso di incidente o di un guasto durante il funzio-
namento, occorre spegnere immediatamente il pro-
dotto.
Medicare correttamente le lesioni o consultare un
medico.
Chi non deve utilizzare il prodotto:
Bambini e altre persone che non abbiano letto il ma-
nuale d'uso (l’età minima dell’utente può essere stabi-
lita dalle disposizioni di legge locali).
Persone sotto l'influenza di alcool, droghe o farmaci,
affaticate o malate.
5.1 Indicazioni di sicurezza generali
ATTENZIONE
Attenzione!
Quando si utilizzano i prodotti, occorre attenersi ad al-
cune misure di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Leggere dunque attentamente e in modo completo le
presenti istruzioni per l'uso/indicazioni di sicurezza. Se
consegnate il prodotto ad altre persone, consegnate an-
che queste istruzioni per l'uso/istruzioni di sicurezza. Si
declina ogni responsabilità in caso di incidenti o danni
dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e del-
le avvertenze di sicurezza.
Proteggere i bambini tenendoli a distanza di sicurezza
dal gruppo del generatore elettrico.
Il carburante è combustibile e facilmente infiammabile.
Non rabboccare durante il funzionamento. Non rab-
boccare quando si fuma o in prossimità di fiamme li-
bere. Evitare fuoriuscite/rovesciamenti del carburante.
Alcuni componenti del motore a combustione a movi-
mento alternativo si scaldano molto e possono causa-
re ustioni. Occorre rispettare le avvertenze sul gruppo
del generatore elettrico.
PERICOLO
Pericolo di intossicazione
Gas di scarico, carburanti e lubrificanti sono tossici, non
inalare i gas di scarico.
ATTENZIONE
Rischio di incendio
La benzina e i vapori del carburante sono facilmente in-
fiammabili e/o esplosivi.
I gas di scarico del motore sono tossici. Non è con-
sentito azionare il gruppo del generatore elettrico in
ambienti non ventilati. In caso si debba mettere il
gruppo del generatore elettrico in funzione in un locale
ben aerato, occorre condurre i gas di scarico diretta-
mente all'aria aperta mediante un flessibile di scarico
ed è necessario rispettare requisiti aggiuntivi relativi
alla protezione da incendio ed esplosione. Anche con
un flessibile di scarico sono possibili fughe di gas tos-
sici. A causa del pericolo di incendio, non dirigere mai
il flessibile di scarico verso materie infiammabili.
I gruppi elettrogeni devono essere utilizzati solo fino
alla loro capacità nominale in condizioni ambientali
nominali. Se l'applicazione del gruppo elettrogeno av-
viene in condizioni che non rispettano le condizioni di
riferimento secondo la ISO 8528-8:2016, 7.1, e se il
raffreddamento del motore o del generatore risulta
compromesso, ad es. a causa del funzionamento in
luoghi ristretti, è necessario ridurne la potenza.
È vietato apportare modifiche al gruppo del generato-
re elettrico.
Non modificare la velocità impostata dal fabbricante. In
caso contrario, si rischia di danneggiare il gruppo del
generatore elettrico o le apparecchiature collegate.
Non mettere mai il gruppo del generatore elettrico in
funzione all'interno di locali nei quali si trovino materie
facilmente infiammabili.
48 | IT www.scheppach.com
background
ATTENZIONE
Superfici calde!
Pericolo di ustioni, non toccare il sistema di scarico e il
gruppo motore.
ATTENZIONE
Usare gli otoprotettori!
Utilizzare otoprotettori adatti.
Non toccare gli elementi a movimento meccanico o
caldi. Non rimuovere i rivestimenti protettivi.
Per la manutenzione e come accessori, utilizzare solo
pezzi originali.
Affidare i lavori di riparazione e di regolazione solo a
personale specializzato autorizzato.
Proteggersi dai pericoli elettrici.
Non afferrare mai il gruppo del generatore elettrico
con le mani bagnate.
All'esterno, utilizzare solo cavi di prolunga autorizzati
a tal fine e adeguatamente contrassegnati (H07RN).
Non mettere mai il gruppo del generatore elettrico in
caso di pioggia o neve.
Spegnere il motore all'atto del trasporto e del riforni-
mento.
Non svuotare il serbatoio in vicinanza di fiamme libe-
re, focolari o scintille volanti. Non fumare!
L'uso del gruppo del generatore elettrico è vietato du-
rante i temporali - Pericolo di folgorazione da fulmi-
ni!
Installare il gruppo del generatore elettrico in un luogo
sicuro e su un suolo piano. È vietato girare, ribaltare e
cambiare luogo l'apparecchio durante il funzionamen-
to.
Installare il gruppo del generatore elettrico a una di-
stanza di almeno 1 m da pareti ed apparecchiature
collegate.
I valori relativi al livello di potenza sonora (LwA) e al li-
vello di pressione sonora (LpA) indicati nei dati tecnici
sono valori relativi alle emissioni e non corrispondono
obbligatoriamente al livello di lavoro sicuro. Benché e-
sista una correlazione fra i livelli di emissione e di no-
cività, non è possibile dedurre in modo affidabile se si-
ano necessarie o no ulteriori misure cautelative. Fra i
fattori che influiscono sul livello di rumore percepito at-
tuale sono incluse le caratteristiche del locale di lavo-
ro, altre sorgenti sonore, rumore aereo, ecc. quali ad
esempio la quantità di altre macchine e processi conti-
gui e la durata di esposizione dell'operatore al rumore.
Inoltre, il livello di nocività ammesso può variare di Pa-
ese in Paese.
Tuttavia, questa informazione permette al gestore del-
la macchina di valutare meglio i rischi e i pericoli. A
seconda del caso, dopo l'installazione si devono ese-
guire misurazioni acustiche, per determinare il livello
di pressione acustica.
Attenersi alle norme sulla sicurezza elettrica in vigore
nel luogo in cui si utilizza il gruppo del generatore elet-
trico.
5.2 Sicurezza elettrica
Prima dell'uso, il gruppo elettrogeno e il suo equipag-
giamento elettrico (compresi i cavi e i collegamenti a
spina) devono essere controllati per escludere la pre-
senza di difetti.
Il gruppo generatore di corrente non deve essere col-
legato ad altre sorgenti di corrente, come ad es. all'ali-
mentazione elettrica di enti di fornitura di energia elet-
trica. In casi particolari, quando è richiesto un collega-
mento di riserva ai sistemi elettrici presenti, questo
può essere eseguito solo da un elettricista qualificato,
in grado di considerare le differenza tra il funziona-
mento dell'equipaggiamento che sfrutta la rete di ali-
mentazione elettrica pubblica e il funzionamento del
gruppo di generatori di corrente. Le differenze devono
essere indicate nelle istruzioni per l'uso, in conformità
con questa sezione della ISO 8528.
La protezione da scariche elettriche dipende dagli in-
terruttori di protezione, che sono definiti esattamente
in base al gruppo di generatori di corrente. Nel caso
sia necessario sostituire un interruttore di protezione,
occorre un interruttore di protezione delle stesse di-
mensioni e della stessa potenza.
In seguito a eventuali sovraccarichi meccanici, devo-
no essere utilizzati esclusivamente flessibili in gomma
resistenti allo strappo (come da IEC 60245-4) o un e-
quipaggiamento simile.
Nel caso si utilizzino cordoni di prolunga o di reti di di-
stribuzione mobili, il valore di resistenza non deve su-
perare 1,5 Ω. Come valore indicativo, per una sezione
di 1,5 mm² la lunghezza complessiva delle linee non
dovrebbe superare i 60 m, per una sezione invece di
2,5 mm² non deve superare i 100 m.
AVVISO
Attenersi alle norme sulla sicurezza valide nel luogo in
cui si utilizza il gruppo del generatore elettrico.
AVVISO
Tenere in considerazione i requisiti e le misure preventi-
ve in caso di rifornimento di un impianto con un gruppo
del generatore elettrico in funzione delle misure di pro-
tezione di tale impianto e delle direttive applicabili.
5.3 Manipolazione del carburante
ATTENZIONE
Come carburante, utilizzare solo benzina Super E10.
PERICOLO
Pericolo di morte!
Il carburante è tossico e altamente infiammabile.
Conservare il carburante solo in contenitori (taniche)
progettati per questo scopo.
I tappi dei serbatoi devono sempre essere avvitati e
serrati correttamente.
Per ragioni di sicurezza, sostituire il serbatoio di car-
burante e gli altri tappi del serbatoio in caso di danni.
IT | 49www.scheppach.com
background
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libe-
re, fiamme permanenti, fonti di calore e altre fonti di
accensione.
Non fumare!
Fare rifornimento solo all'aperto e non fumare durante
il rifornimento.
Prima di fare rifornimento, spegnere il motore a com-
bustione e lasciarlo raffreddare.
Occorre rabboccare con carburante prima di avviare il
motore. Con il motore in funzione o subito dopo aver
spento il prodotto, non si deve aprire il tappo del ser-
batoio né rifornire di carburante.
Aprire il tappo del serbatoio con cautela e lentamente.
Attendere che la pressione si stabilizzi e solo allora ri-
muovere completamente il coperchio del serbatoio.
Per il rifornimento utilizzare un imbuto o un tubo di ri-
fornimento idoneo, in modo da evitare che il carburan-
te si riversi sul motore a combustione, sull’alloggia-
mento.
Non riempire eccessivamente il serbatoio del car-
burante!
Per lasciare spazio all'espansione del carburante, non
riempire mai il serbatoio del carburante oltre il bordo
inferiore del bocchettone di riempimento. Osservare le
informazioni aggiuntive contenute nelle istruzioni d'u-
so del motore a combustione.
In caso di traboccamento del carburante, non avviare
il motore a combustione finché l'area contaminata dal
carburante non è stata pulita. Evitare ogni tentativo di
accensione fino a quando i vapori di carburante non
siano evaporati (asciugare strofinando).
Raccogliere sempre il carburante versato.
Se il carburante finisce sugli indumenti, è necessario
cambiarli.
Il coperchio del serbatoio deve essere avvitato e ser-
rato correttamente dopo ogni rifornimento. Il prodotto
non deve essere messo in funzione senza il coperchio
del serbatoio originale correttamente avvitato.
Per motivi di sicurezza, controllare regolarmente il
condotto del carburante, il serbatoio del carburante, il
tappo del serbatoio e i raccordi per verificare che non
siano danneggiati, invecchiati (fragilità), siano stati
stretti correttamente e non presentino perdite e, se
necessario, sostituirli.
Svuotare il serbatoio solo all'aperto.
Non utilizzare mai bottiglie per bevande o simili per
smaltire o conservare materie di consumo, come ad
es. il carburante. Le persone, soprattutto i bambini,
potrebbero essere tentati di bere dalla bottiglia.
Non conservare mai il prodotto con il carburante nel
serbatoio all'interno di un edificio. I vapori di carburan-
te prodotti possono entrare in contatto con fiamme li-
bere o scintille ed incendiarsi.
Non depositare contenitori di prodotto o carburante
nelle vicinanze di riscaldatori, radiatori a infrarossi,
saldatori o altre fonti di calore.
PERICOLO
Pericolo di esplosione!
Se durante il funzionamento si riscontra un difetto sul
serbatoio, sul coperchio del serbatoio o sulle parti che
trasportano il carburante (tubazioni), spegnere imme-
diatamente il motore a combustione.
Rivolgersi poi ad un rivenditore specializzato.
Rischi residui
Il prodotto è stato costruito secondo lo stato dell'arte
e le regole tecniche di sicurezza riconosciute.
Tuttavia, durante il suo impiego, si possono
presentare rischi residui.
Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell'utiliz-
zo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adot-
tate, possono comunque venirsi a creare dei rischi re-
sidui non evidenti.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo se si
osservano le "Istruzioni di sicurezza" e "Uso previsto",
nonché le istruzioni per l'uso nel loro complesso.
Evitare una messa in funzione accidentale del prodot-
to.
Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando il
prodotto è in funzione.
Rispettare le indicazioni di manutenzione e sicurezza
definite all'interno delle istruzioni per l'uso.
AVVISO
Questo attrezzo elettrico genera un campo magnetico
durante l'esercizio. Tale campo può danneggiare im-
pianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per
ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda
alle persone con impianti medici di consultare il proprio
medico e il fabbricante dell'impianto medico prima di uti-
lizzare l'attrezzo elettrico.
6 Dati tecnici
Tipo di protezione IP23M
Potenza continua P
n
(COP)
(230 V) (S1)
1,6 kW
Potenza massima P
max
(230
V) (S2 5min)
2,0 kW
Tensione nominale U
n
2 x 230V~
Corrente nominale I
n
7 A (230 V~)
Corrente nominale I
n
2 x 2,1 A (USB)
Frequenza F
n
50 Hz
Classe di potenza G1
Fattore di potenza attiva φ 1
Classe di qualità A
Tipo motore di comando 4 tempi, 1 cilindro, raffred-
dato ad aria
Cilindrata 79 cm³
Potenza max. (motore) 2,2 kW / 3 PS
Carburante Benzina Super E10
50 | IT www.scheppach.com
background
Capacità del serbatoio 4,1 l
Tipo di olio motore 15W40
Quantità d’olio (ca.) 350 ml
Consumo a pieno carico 1,27 l/h
Peso 17,5 kg
Temperatura max. 40°C
Altezza di montaggio (sopra
il livello zero)
1000 m
Candela di accensione A7RTC
Con riserva di modifiche tecniche!
Modalità operativa S1 (funzionamento continuo)
Il prodotto può operare costantemente alla potenza speci-
ficata.
Modalità operativa S2 (funzionamento a breve durata)
Il prodotto può operare alla potenza specificata per un
breve periodo (5 min).
AVVISO
Il rumore può avere un grave impatto sulla salute. Se il
rumore del prodotto è superiore a 85 dB, occorre che
voi e le persone nelle vicinanze indossiate degli otopro-
tettori adeguati.
Informazioni relative all'emissione sonora misurata in ba-
se alle norme in vigore (EN ISO 3744:1995, ISO
8528-10:1998):
Pressione acustica L
pA
71,6 dB
Potenza acustica L
wA
91,6 dB
Incertezza di misura K
pA
1,13 dB
7 Disimballaggio
AVVISO
Il prodotto e i materiali d'imballaggio non sono gio-
cattoli per bambini!
I bambini non devono giocare con i sacchetti di pla-
stica, pellicole e piccole parti! Sussiste il pericolo di
ingerimento e soffocamento!
Aprite l'imballaggio ed estraete con cautela il prodotto.
Rimuovere il materiale d'imballaggio nonché le staffe
di sicurezza per il trasporto e l'imballaggio (se presen-
ti).
Controllate se il contenuto della fornitura è completo.
Controllate il prodotto e gli accessori per rilevare l'e-
ventuale presenza di danni dovuti al trasporto. Segna-
lare immediatamente eventuali danni al corriere che
ha consegnato il prodotto. Non si accettano reclami
successivi.
Ove possibile, conservare l'imballaggio fino alla sca-
denza della garanzia.
Prima dell'impiego familiarizzare con il prodotto con
l'ausilio delle istruzioni per l'uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda ac-
cessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È pos-
sibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio ri-
venditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli,
il tipo e l'anno di costruzione del prodotto.
8 Prima della messa in funzione
Sicurezza elettrica
Prima dell'uso, il generatore elettrico e il suo equipaggia-
mento elettrico (compresi i cavi e i collegamenti a spina)
devono essere controllati per escludere la presenza di di-
fetti.
Non collegare mai il generatore di corrente alla rete elet-
trica (presa di corrente).
Le lunghezze dei cavi per il consumatore devono essere
mantenute quanto più corte possibile.
AVVISO
Pericolo per la salute!
Inalare vapori di carburante o di olio lubrificante e gas di
scarico può comportare gravi danni per la salute, perdi-
ta di coscienza e, in casi estremi, la morte.
Non inalare vapori di carburante/olio lubrificante e
gas di scarico.
Azionare il prodotto solo all'aperto.
ATTENZIONE
Danni al prodotto!
Qualora il prodotto venga messo in funzione senza o
con troppo poco olio motore e olio per ingranaggi, può
portare a danni al motore.
Prima della messa in funzione, rabboccare il carbu-
rante e l'olio. Il prodotto viene consegnato senza o-
lio motore e olio per ingranaggi.
ATTENZIONE
Danni ambientali!
Eventuali fuoriuscite di olio possono inquinare l'ambien-
te. Il liquido è estremamente velenoso e può comporta-
re un rapido inquinamento dell'acqua.
Rabboccare/svuotare l'olio solo su superfici piane e
stabili.
Utilizzare un bocchettone o un imbuto.
Raccogliere l'olio di scarico in un recipiente adatto.
Raccogliere immediatamente e con cautela l'olio
versato e smaltire gli stracci come da disposizioni
locali.
Smaltire l'olio come da disposizioni locali.
Attrezzo necessario:
Cacciavite a croce*
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
Controllo prima dell'uso
Controllare su tutti i lati del motore che non vi siano
perdite di olio o carburante.
Controllare il livello dell'olio motore.
Controllare il livello del carburante il serbatoio del
carburante dovrebbe essere almeno mezzo pieno.
Controllare lo stato del filtro dell'aria.
IT | 51www.scheppach.com
background
Controllare lo stato delle linee del carburante.
Prestare attenzione ai segni di danneggiamento.
Controllare che tutte le coperture di protezione siano
in posizione e che tutte le viti, i dadi e i perni siano
serrati.
Assicurare un'adeguata ventilazione del prodotto.
Accertarsi che la pipetta della candela sia fissata alla
candela di accensione stessa.
Rimuovere eventuali utenze collegate.
8.1 Vite di messa a terra (12) (Fig. 3)
ATTENZIONE
Scarica elettrica!
Non utilizzare fili metallici lucidi per la messa a terra.
Il prodotto deve essere messo a terra in sicurezza.
Per disperdere le cariche statiche è necessario collegare
a terra l'alloggiamento dell'apparecchio. A tal fine, colle-
gare un lato del cavo alla vite di messa a terra (12) del
generatore elettrico e l'altro a una massa esterna (ad es.
un picchetto di terra).
8.2 Riempire con olio (Fig. 7+8)
ATTENZIONE
Il prodotto viene consegnato senza olio motore. Pri-
ma della messa in funzione, rabboccare dunque
con olio. Utilizzare a tal fine l’olio SAE 15W-40.
Verificare regolarmente il livello dell'olio prima di ogni
messa in funzione. Un livello dell'olio troppo basso può
danneggiare il motore.
1. Posizionare il prodotto su un fondo piano e stabile.
2. Rimuovere il rivestimento del motore (3), estraendo
entrambe le viti con un cacciavite a lama cruciforme.
3. Svitare l’astina dell’olio (16).
4. Riempire il motore con olio motore aiutandosi con l'im-
buto (14). Prestare attenzione alla quantità di riempi-
mento max. di 350 ml.
Riempire attentamente di olio fino al bordo inferiore
del bocchettone di riempimento.
5. Pulire l’astina dell’olio (16) con un panno pulito e privo
di lanugine.
6. Riposizionare l'astina dell'olio (16), senza stringere di
nuovo l'astina con forza e controllare dunque il livello
dell'olio.
7. Il livello dell'olio deve trovarsi entro la marcatura cen-
trale sull'astina dell’olio.
8. Se il livello di riempimento dell'olio è troppo basso, ag-
giungere la quantità di olio raccomandata (quantità di
riempimento totale max. 350ml).
9. Poi riavvitare l’astina dell’olio (16).
10. Apporre il rivestimento del motore (3) e fissarlo, in mo-
do da serrare nuovamente entrambe le viti.
8.3 Rabboccare con carburante
PERICOLO
Pericolo di incendio ed esplosione!
Il carburante può incendiarsi durante il riempimento ed
eventualmente esplodere. Questo comporta gravi ustio-
ni o la morte.
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare.
Tenere lontano da calore, fiamme e scintille.
Rifornire con carburante solo all'aperto.
Indossare dei guanti protettivi.
Evitare il contatto con la pelle e gli occhi.
Avviare l’apparecchio a una distanza di almeno 3 m
dal punto di rifornimento del carburante.
Prestare attenzione ai difetti di tenuta. Se fuoriesce
del carburante, non avviare il motore.
ATTENZIONE
Il prodotto viene consegnato senza carburan-
te. Prima della messa in funzione, è necessa-
rio dunque rabboccare con carburante. A tal
fine, utilizzare benzina Super E10.
1. Svitare il coperchio del serbatoio (2) e riempirne il
contenitore con max 4,1 l di benzina Super E10, aiu-
tandosi con l'imbuto (14).
2. Prestare attenzione a non riempire eccessivamente il
serbatoio del carburante (attenersi alla marcatura del
livello di riempimento (23)!) e a non versare carburan-
te all'esterno. Utilizzare la cartuccia del filtro del car-
burante (22). Raccogliere immediatamente il carbu-
rante versato all'esterno e attendere fino a quando i
vapori del carburante non siano svaniti (pericolo di ac-
censione dei vapori).
3. Chiudere il coperchio del serbatoio (2).
ATTENZIONE
Rifornire in una zona ben ventilata con il motore
spento.
Se il motore era in funzione poco prima, lasciarlo
prima raffreddare. Non rifornire mai il motore in un
edificio, dove i vapori del carburante possono rag-
giungere fiamme o scintille.
Il carburante è estremamente infiammabile ed e-
splosivo.
Essa può causare ustioni altre gravi lesioni in caso
di contatto con il carburante.
9 Funzionamento
9.1 Avvio del motore (Fig. 5, 6)
PERICOLO
Pericolo di intossicazione!
Utilizzare il prodotto solo in ambienti esterni e mai in lo-
cali chiusi o scarsamente ventilati.
1. Impostare la ventilazione sul coperchio del serbatoio
(2) su "ON".
2. Portare l'interruttore RUN/ON (13) in posizione "OFF".
52 | IT www.scheppach.com
background
Nota:
L'interruttore di risparmio energetico (10) deve essere im-
postato su "ON".
In stato “freddo”:
ATTENZIONE
Non lasciare mai che il sistema di avviamento a strappo
scatti all'indietro. Questo può provocare dei danni.
1. Portare l'interruttore ON/OFF (13) in posizione
"Choke".
2. Tirare a quel punto rapidamente e in un sol colpo l'av-
viamento a fune (5) fino all'avvio del motore. Se il mo-
tore non si avvia, ripetere il processo.
3. Dopo l'avviamento del motore (dopo ca. 15-30 secon-
di), portare l'interruttore ON/OFF (13) dalla posizione
"STARTER" alla posizione "RUN". (Fig. 6)
4. Se il motore non si avvia nemmeno dopo molteplici
tentativi, leggere il capitolo 14.
INDICAZIONE
In caso di elevate temperature può avvenire che il ge-
neratore elettrico possa essere avviato anche a motore
freddo, senza starter!
In stato “caldo”:
1. Portare l'interruttore RUN/ON (13) in posizione "OFF".
2. Tirare ora rapidamente l'avviamento a fune (5). Il pro-
dotto dovrebbe avviarsi dopo massimo 2 colpi. Nel ca-
so in cui il prodotto continui a non partire, ripetere l'o-
perazione riportata alla voce “Avvio a freddo”.
INDICAZIONE
Se il motore non si accende la prima volta, occorre ese-
guire più tentativi di avviamento, fino a quando il carbu-
rante non è affluito dal serbatoio al motore.
3. Dopo l'avviamento del motore (dopo ca. 15-30 secon-
di), portare l'interruttore ON/OFF (13) dalla posizione
"STARTER" alla posizione "RUN". (Fig. 6)
9.2 Spegnimento del motore
Lasciare che il generatore elettrico funzioni brevemente
(circa 30 secondi) senza carico prima di disinserirlo, in
modo che il gruppo possa raffreddarsi. A tal fine, scolle-
gare le utenze collegate.
1. Portare l'interruttore ON/OFF (13) in posizione "OFF".
2. Scollegare l'utenza dal prodotto.
3. Impostare la ventilazione sul coperchio del serbatoio
(2) su "OFF".
9.3 Indicazione di funzionamento (6)
(Fig. 3)
L'indicatore di funzionamento è attivo quando il motore è
in funzione.
9.4 Indicazione di sovraccarico (7)
(Fig. 3)
La protezione contro il sovraccarico si attiva in caso di un
assorbimento di potenza troppo elevato e disattiva le pre-
se di corrente da 230 V~ (9).
1. Spegnere il prodotto come descritto al punto 9.2.
2. Scollegare l'utenza dal prodotto.
9.5 Indicazione di avvertimento
dell'olio (8) (Fig. 3)
L'indicatore si attiva se il livello dell'olio è troppo basso e si
disattiva non appena l'olio raggiunge un livello sufficiente.
Se il livello dell'olio è troppo basso, l’indicazione di avver-
timento dell’olio (8) si accende durante il tentativo di av-
vio. Rabboccare con olio motore come descritto al punto
8.2, e ripetere l’operazione di avviamento.
9.6 Arresto automatico in mancanza di
olio
L'arresto automatico in mancanza d'olio si attiva quando è
presente una quantità di olio motore troppo bassa. L'indi-
cazione di avvertimento dell'olio (8) inizia a lampeggiare
quando nel motore è presente troppo poco olio. La spia di
controllo si accende se la quantità di olio è scesa al di
sotto della quantità di sicurezza. Dopo breve tempo il mo-
tore si arresta autonomamente. È possibile riavviare il
motore solo dopo aver eseguito il riempimento con olio
motore (vedere il capitolo 8.2).
9.7 Interruttore di risparmio energetico
(10) (Fig. 3)
Per ridurre il consumo di carburante al minimo, portare
l’interruttore di risparmio energetico (10) in posizione
"ON".
Il generatore elettrico (10) deve essere disattivato quando
sono collegati prodotti elettrici che necessitano un'elevata
corrente di avviamento, ad esempio un compressore. An-
che quando viene avviato il generatore elettrico, inizial-
mente l'interruttore di risparmio energetico deve essere
impostato su "OFF".
9.8 Collegamento USB (11) (Fig. 3)
Questo generatore elettrico dispone di due collegamenti
USB. Essi possono essere utilizzati ad esempio per la ri-
carica di smartphone.
10 Pulizia e manutenzione
AVVISO
Lasciare che sia un'officina specializzata ad
eseguire operazioni di riparazione e manu-
tenzione non riportati nelle presenti istruzioni
di servizio. Utilizzare solo pezzi di ricambio o-
riginali.
AVVISO
Lavori di manutenzione e pulizia non profes-
sionali possono causare lesioni!
IT | 53www.scheppach.com
background
AVVISO
All'atto di operazioni di pulizia, riparazione e manu-
tenzione il prodotto può avviarsi in modo inaspetta-
to e dunque portare a lesioni e ustioni.
Spegnere il prodotto.
Rimuovere la pipetta della candela dalla candela di
accensione.
Lasciare raffreddare il prodotto.
AVVISO
Eseguire regolarmente/giornalmente e prima
della messa in funzione un controllo visivo e
funzionale/una manutenzione per garantire
che il prodotto sia in un buon stato operativo.
La manutenzione impropria, l'uso di pezzi di ricam-
bio non conformi o la rimozione o la modifica dei di-
spositivi di sicurezza possono causare gravi danni a
cose o persone.
Se l'utente non è in grado di eseguire questo lavoro
da solo, deve rivolgersi a un rivenditore specializza-
to.
10.1 Pulizia
Spegnere il motore prima di tutti gli interventi di pulizia
e di manutenzione.
ATTENZIONE
Pericolo di ustioni!
Prima di eseguire lavori di pulizia o manutenzione, at-
tendere che il prodotto si sia raffreddato.
ATTENZIONE
Smaltire il materiale di manutenzione e le materie di
consumo contaminate presso un apposito centro di rac-
colta.
Mantenere i dispositivi di protezione, le feritoie di ven-
tilazione e l'alloggiamento del motore il più possibile
privi di polvere e di sporcizia. Pulire il prodotto strofi-
nando con un panno* pulito o soffiando con aria com-
pressa* a bassa pressione. Si raccomanda di pulire il
prodotto subito dopo ogni utilizzo.
Pulire regolarmente il prodotto con un panno* umido e
un po' di sapone lubrificante. Non impiegare detergen-
ti o solventi; questi potrebbero corrodere i componenti
in plastica del prodotto. Assicurarsi che non possa pe-
netrare acqua all'interno del prodotto.
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
10.2 Manutenzione
AVVISO
Durante le operazioni di manutenzione indossare sem-
pre guanti protettivi e maschera antipolvere!
Attrezzo necessario:
Contenitore di raccolta*
Spazzola in fili di rame*
Spessimetro*
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
10.2.1 Programma di manutenzione
Per garantire un funzionamento senza problemi è assolu-
tamente necessario attenersi ai seguenti intervalli di ma-
nutenzione, come descritto al punto Programma di manu-
tenzione.
ATTENZIONE
L'olio del motore e il carburante devono essere riempiti
in occasione della prima messa in funzione.
10.2.2 Verifica del livello dell'olio (Fig. 5+6)
1. Procedere come descritto al punto 8.2.
10.2.3 Cambio dell'olio
Sostituire l’olio motore dopo le prime 20 ore di servizio
successivamente ogni 50 ore o ogni tre mesi.
Il cambio dell'olio motore deve essere effettuato con il
motore a temperatura di funzionamento.
1. Posizionare il prodotto su un fondo piano e stabile.
2. Rimuovere il rivestimento del motore (3) come descrit-
to al punto 8.2.
3. Tenere a portata di mano un contenitore di raccolta.
4. Aprire l'astina dell'olio (16) e scaricare l'olio motore
caldo inclinando il generatore elettrico verso il conteni-
tore di raccolta.
5. Rabboccare con nuovo olio motore (ca. 0,35 l).
6. Riavvitare l’astina dell’olio (16).
7. Smaltire l'olio usato in modo regolare.
10.2.4 Pulire il filtro dell'aria (19) (Fig. 7)
ATTENZIONE
Pericolo di danni!
Il funzionamento del motore senza o con un elemento
filtrante danneggiato può provocare gravi danni al moto-
re stesso.
Non fare mai girare il motore senza un elemento fil-
trante o con un elemento filtrante danneggiato. Se
la sporcizia penetra nel motore possono prodursi
gravi danni al motore.
Pulire il filtro dell'aria (19) ogni 50 ore di servizio, sostitui-
re se necessario.
1. Rimuovere il rivestimento del motore (3).
2. Rimuovere la vite ad alette (17).
3. Aprire il coperchio del filtro dell'aria (18).
4. Prelevare il filtro dell'aria (19).
5. Per la pulizia del filtro non si possono impiegare deter-
genti aggressivi o benzina.
6. Pulire gli elementi picchiettandoli su una superficie
piana. In caso di marcata sporcizia lavare con una li-
sciva di sapone, poi risciacquare con acqua pulita e
lasciare asciugare all'aria.
7. Il montaggio avviene seguendo la procedura inversa.
54 | IT www.scheppach.com
background
10.2.5 Controllo della candela di accensione
(20) (Fig. 11+12)
ATTENZIONE
Sostituire la candela di accensione solo a motore fred-
do!
Controllare la presenza di sporco sulla candela di accen-
sione una prima volta dopo 20 ore di servizio e pulirla poi
all'occorrenza con una spazzola metallica in rame. Sotto-
porre poi a manutenzione la candela di accensione ogni
50 ore di servizio.
1. Aprire la copertura della candela di accensione (4).
2. Staccare la pipetta della candela (21) con un movi-
mento rotatorio.
3. Rimuovere la candela di accensione (20) con la chia-
ve per candele in dotazione (15).
4. Rimuovere qualsiasi traccia di sporco dallo zoccolo
della candela di accensione (20).
5. Controllare a vista la candela di accensione (20). Ri-
muovere se necessario eventuali depositi presenti con
una spazzola metallica.
6. Controllare la fessura della candela. Impostare la di-
stanza degli elettrodi con uno spessimetro su una mi-
sura da 0,6 a 0,7 mm.
7. Il montaggio avviene seguendo la procedura inversa.
INDICAZIONE
Una candela di accensione lenta può surriscaldarsi e
danneggiare il motore. Inoltre, stringendo troppo forte la
candela, si può danneggiare la filettatura nella testa del
cilindro.
10.2.6 Pulizia della cartuccia del filtro del
carburante (22) (Fig. 13+14)
Nota:
Con cartuccia del filtro del carburante si intende una taz-
za del filtro che si trova direttamente sotto il coperchio del
serbatoio e che filtra tutto il carburante immesso.
1. Portare l'interruttore ON/OFF (13) in posizione "OFF".
2. Aprire il coperchio del serbatoio (2).
3. Rimuovere la cartuccia del filtro del carburante (22) e
la marcatura del livello di riempimento (23). Pulire con
un solvente non infiammabile o un solvente che abbia
un alto punto di infiammabilità.
4. Rimontare la cartuccia del filtro del carburante (22)
con la marcatura del livello di riempimento (23).
5. Chiudere il coperchio del serbatoio (2).
11 Stoccaggio e trasporto
AVVISO
Pericolo di lesioni e di ustioni!
Il prodotto può avviarsi in modo inaspettato e dunque
portare a lesioni.
Spegnere il motore prima di tutti gli interventi di puli-
zia e di manutenzione.
Lasciare raffreddare il motore.
Rimuovere la pipetta della candela di accensione.
Scaricare completamente il prodotto.
Pulire il prodotto e controllare che non sia danneggia-
to.
11.1 Stoccaggio
PERICOLO
Pericolo di incendio ed esplosione!
Conservare il prodotto nelle vicinanze di possibili fonti
infiammabili può provocare un incendio o un'esplosione.
Questo comporta gravi ustioni o la morte.
Rimuovere possibili fonti infiammabili, come ad es.
forni, boiler dell'acqua calda a gas, asciugatrici a
gas, ecc.
ATTENZIONE
Pericolo di danni!
Se il prodotto può non viene conservato in maniera ap-
propriata, ne potrebbero conseguire dei danni al moto-
re.
Stoccare il prodotto al riparo da sporco, polvere e u-
midità.
Attrezzo necessario:
pompa di aspirazione del carburante*
Contenitore di raccolta*
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
11.1.1 Preparazione allo stoccaggio
AVVISO
Non rimuovere il carburante in ambienti chiusi, vicino a
fiamme libere o fumando. I vapori di gas possono pro-
vocare esplosioni o fiamme.
1. Svuotare il serbatoio del carburante con una pompa di
aspirazione del carburante.
2. Avviare il motore e mantenerlo in funzione fino all'e-
saurimento del carburante residuo.
3. Conservare il carburante in contenitori appositamente
destinati a tale scopo.
4. Eseguire un cambio dell'olio al termine di ogni stagio-
ne.
5. A tal fine scaricare l'olio motore vecchio dal motore
caldo e immettere olio nuovo.
6. Rimuovere la candela di accensione (20).
7. Versare con un bidone di olio circa 20 ml di olio nel ci-
lindro.
8. Tirare lentamente l'avviamento a fune in modo tale
che l'olio protegga l'interno del cilindro.
9. Riavvitare la candela di accensione (20) (Fig. 12).
10. Conservare il prodotto in una postazione o in un luogo
ben ventilati.
IT | 55www.scheppach.com
background
11.1.2 Scaricare il carburante con una
pompa di aspirazione del carburante
(Fig. 13)
Nel caso di uno stoccaggio per un periodo prolungato è
necessario scaricare il carburante.
1. Tenere un contenitore di raccolta sotto il tubo della
pompa di aspirazione del carburante.
2. Svitare il tappo del serbatoio (2) e rimuoverlo.
3. Rimuovere la cartuccia del filtro del carburante (22).
4. Spingere il tubo flessibile della pompa di aspirazione
del carburante nel serbatoio del carburante e fare
defluire completamente il carburante aiutandosi con la
pompa di aspirazione del carburante.
5. Reinserire la cartuccia del filtro del carburante (22).
6. Riavvitare saldamente il tappo del serbatoio (2).
11.2 Trasporto
Preparazione al trasporto
1. Svuotare il serbatoio del carburante con una pompa di
aspirazione del carburante in un recipiente omologato.
2. Finché operativo, mantenere in funzione il motore fino
a quando il resto del carburante è esaurito.
3. Svuotare l'olio motore dal motore caldo.
4. Rimuovere la pipetta della candela dalla candela di
accensione.
5. Assicurare il prodotto contro lo slittamento, per esem-
pio con cinghie di tensionamento.
6. Il prodotto può essere sollevato e spostato mediante
la relativa impugnatura.
12 Riparazione e ordinazione dei
ricambi
Dopo la riparazione o la manutenzione, accertarsi che tut-
ti i componenti tecnici di sicurezza siano applicati e si tro-
vino in stato impeccabile. Conservare in un posto inac-
cessibile i componenti potenzialmente pericolosi per altre
persone e bambini.
ATTENZIONE
Come da legge di responsabilità sui prodotti, non si è
responsabili di danni dovuti a riparazioni improprie o
non utilizzo di pezzi di ricambio originali.
Incaricare un servizio clienti o un tecnico specializzato e
autorizzato. Lo stesso vale anche per gli accessori.
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso il
nostro Service Center. Scansionare a tal fine il codice QR
che si trova in prima pagina.
Allacciamenti e riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all'impianto elettrico pos-
sono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato.
12.1 Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario
indicare quanto segue:
Denominazione del modello
Numero di articolo
Dati della targhetta identificativa
12.2 Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti compo-
nenti sono soggetti a naturale usura o usura legata all'uso
e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali di consu-
mo.
Pezzi soggette a usura*: Candela di accensione, filtro
dell'aria
* = non incluso nel contenuto della fornitura!
13 Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l'imballaggio
Il materiale d'imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell'ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elettrici
ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non ri-
entrano nei rifiuti domestici, ma devono esse-
re trattati e smaltiti in modo separato!
Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati nel
dispositivo usato devono essere rimossi prima della
consegna, senza distruggerli! Il loro smaltimento è re-
golato dalla legge sulle batterie.
I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed e-
lettronici sono tenuti per legge a restituirli al termine
della loro durata utile.
L'utente finale è responsabile in prima persona per la
cancellazione dei suoi dati personali in relazione al di-
spositivo usato da smaltire!
Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono es-
sere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici.
I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere re-
stituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
Punti vendita di dispositivi elettronici (fisici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo offra in modo volontario.
È possibile consegnare gratuitamente al produtto-
re, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, fino a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
Altre condizioni di ritiro complementari del produt-
tore e del distributore sono reperibile presso il ri-
spettivo servizio clienti.
In caso di consegna da parte del produttore di un nuo-
vo dispositivo elettronico presso un privato, quest'ulti-
mo può richiedere il ritiro gratuito del dispositivo elet-
tronico usato, su richiesta dell'utente finale stesso.
Contattare a tale proposito il servizio clienti del produt-
tore.
Quanto esposto si applica solo ad apparecchi installati
e distribuiti in un paese dell'Unione Europea e sogget-
ti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nei paesi al di
56 | IT www.scheppach.com
background
fuori dell'Unione Europea possono applicarsi norme
diverse per lo smaltimento di dispositivi elettrici ed e-
lettronici usati.
La vostra amministrazione comunale o altri servizi
cittadini vi possono fornire informazioni sulle opzioni
di smaltimento dell’apparecchio non più in uso.
Carburanti e oli
Prima dello smaltimento del prodotto, occorre scarica-
re il serbatoio del carburante e quello dell'olio motore!
Il carburante e l'olio motore non rientrano nei rifiuti do-
mestici, né possono essere gettati nelle fogne, ma de-
vono essere trattati e smaltiti in modo separato!
I serbatoi dell’olio e del carburante devono essere
smaltiti in modo rispettoso nei confronti dell'ambiente.
14 Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora il prodotto non funzio-
nasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all'officina del servizio assistenza.
Guasto Possibile causa Azione correttiva
Non è possibile avviare il motore Si innesca lo spegnimento
automatico in mancanza d'o-
lio
Controllare il livello dell'olio, rabboccare l'olio motore
Candela di accensione coper-
ta di fuliggine
Pulire o sostituire la candela di accensione
Carburante assente Rabboccare il carburante
Filtro dell'aria sporco Pulire o sostituire il filtro dell'aria
Il generatore elettrico ha una
tensione insufficiente o assente.
Impianto elettronico difettoso Rivolgersi a rivenditori specializzati
È scattato il salvamotore Riavviare il generatore elettrico, ridurre il consumo
Filtro dell'aria sporco Pulire o sostituire il filtro dell'aria
15 Programma di manutenzione
Per garantire un funzionamento senza problemi è assolutamente necessario attenersi ai seguenti intervalli di manutenzione.
Attenzione! L'olio del motore e il carburante devono essere riempiti in occasione della prima messa in funzione.
Prima di ogni utilizzo Dopo un tempo di
servizio di 20 ore
Dopo un tempo di
servizio di 50 ore
Dopo un tempo di
servizio di 300 ore
Controllo dell'olio
motore
X
Cambio dell'olio
motore
La prima volta, poi
ogni 50 ore
X
Controllo del
filtro dell'aria
X Cambiare l'elemento
filtrante se necessario
Pulizia del filtro
dell'aria
X
Controllo visivo
sul prodotto
X
Pulizia della candela di
accensione
Distanza:0,6 – 0,7 mm,
sostituire se necessario
Controllo e regolazione
della valvola a farfalla
X*
Pulizia della testa del ci-
lindro
X*
Regolazione del gioco
delle valvole
X*
Attenzione: Fare eseguire i punti "X" solo da una ditta un'azienda specializzata.
IT | 57www.scheppach.com
background
16 Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il
prodotto qui descritto è conforme alle direttive e alle nor-
me vigenti.
Marchio: SCHEPPACH
Denominazione art.: Generatore elettrico a inverter -
SG2500i
N. art. 5906226901 / 5906226905
Direttive UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/UE, 2011/65/EU*,
* L'oggetto della dichiarazione, sopra descritto, soddisfa
le disposizioni della Direttiva 2011/65/UE del Parlamento
Europeo e del Consiglio dell'8 giugno 2011, sulla restrizio-
ne nell'utilizzo di determinate sostanze pericolose negli
apparecchi elettrici ed elettronici.
Norme applicate:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 55012:2007+A1;
EN IEC 61000-6-1:2019;
EN ISO 3744:1995;
Procedura di valutazione della conformità:
2000/14/EG_2005/88/CE – Allegato: VI
Livello di potenza acustica
garantito (L
WA
):
93 dB
Livello di potenza acustica
misurato(L
WA
):
91,6 dB
Ente nominato: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Norimberga
Numero: 0197
2016/1628/EU
Emiss. Nr.: e24*2016/1628*2018/989SHB2/P*0438*01
Responsabile per la documentazione:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 24.04.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
58 | IT www.scheppach.com
background
Inhoudsopgave
1 Inleiding.............................................................. 59
2 Productbeschrijving (afb. 1-14) .......................... 60
3 Meegeleverd ...................................................... 60
4 Beoogd gebruik.................................................. 60
5 Veiligheidsvoorschriften ..................................... 61
6 Technische gegevens ........................................ 63
7 Uitpakken ........................................................... 64
8 Voor de ingebruikname...................................... 64
9 Bediening ........................................................... 65
10 Reiniging en onderhoud..................................... 66
11 Opslag en transport............................................ 67
12 Reparatie en reserveonderdelen bestellen ........ 68
13 Afvalverwerking en hergebruik........................... 69
14 Verhelpen van storingen .................................... 69
15 Onderhoudsschema........................................... 69
16 EU-conformiteitsverklaring................................. 70
17 Explosionszeichnung ......................................... 316
Verklaring van de symbolen op het
product
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld
om uw aandacht te vestigen op eventuele risico's. De vei-
ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed
worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico's en kunnen de juiste maatregelen betreffende
ongevallenpreventie niet vervangen.
Let op! Het niet in acht nemen van de op
het product aangebrachte veiligheidste-
kens en waarschuwingen alsook het niet
in acht nemen van de veiligheids- en be-
dieningsaanwijzingen kan tot ernstig of
zelfs dodelijk letsel leiden.
Lees voorafgaand aan de ingebruikname
de gebruikshandleiding en de veilig-
heidsvoorschriften!
Lees voorafgaand aan de ingebruikname
de gebruikshandleiding en de veilig-
heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming.
Draag veiligheidshandschoenen!
Stel het product niet bloot aan regen.
Open vuur of roken in de nabijheid van
het apparaat is streng verboden!
Waarschuwing voor hete oppervlakken.
Waarschuwing voor elektrische span-
ning.
Zorg ervoor dat andere personen vol-
doende veiligheidsafstand aanhouden.
Houd onbevoegde personen uit de buurt
van het Product. Let op hete oppervlak-
ken! Gevaar voor brandwonden.
Schakel voor alle reinigings- en onder-
houdswerkzaamheden de motor uit en
trek de bougiestekker uit de bougie.
Gevaar voor vergiftiging! Gebruik het
product alleen buitenshuis en nooit in
gesloten of slecht geventileerde ruimten.
Bij het starten van de motor kunnen von-
ken ontstaan. Deze kunnen ontsteken in
de nabijheid van brandbare gassen.
Lees voor de ingebruikname de comple-
te tekst van de gebruikshandleiding
zorgvuldig door!
Belangrijk. Schakel eerst de motor uit
voordat de brandstof wordt bijgevuld. Vul
niet bij als de motor stationair draait.
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau
van het product.
Wees uiterst voorzichtig bij de omgang
met brandstoffen en smeermiddelen!
Controle van het oliepeil
Het product voldoet aan de geldende
EU-bepalingen.
Het product voldoet aan de geldende
Servische richtlijnen.
1 Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe product.
NL | 59www.scheppach.com
background
Aanwijzing:
De fabrikant van dit product is volgens de van kracht zijn-
de wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk
voor schade die aan dit product of door dit product ont-
staan bij:
Ondeskundige behandeling
Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
Reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmen-
sen
Inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
Gebruik dat niet conform de voorschriften is
Let op:
De gebruikshandleiding maakt deel uit van dit product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen, hoe u met het pro-
duct veilig, vakkundig en economisch werkt, hoe u geva-
ren vermijdt, reparatiekosten uitspaart, uitvaltijden vermin-
dert en de betrouwbaarheid en levensduur van het pro-
duct verhoogt. Aanvullend op de veiligheidsbepalingen
van deze gebruikshandleiding moet u absoluut de voor de
werking van het product geldende voorschriften van uw
land in acht nemen.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend
met alle bedienings- en veiligheidsinstructies. Gebruik het
product uitsluitend als beschreven en voor de aangege-
ven toepassingen. Bewaar de gebruikshandleiding daar-
om goed, en verstrek alle documentatie als het product
wordt doorgegeven aan derden.
2 Productbeschrijving (afb. 1-14)
1. Draaggreep
2. Tankdop
3. Motorafdekking
4. Bougieafdekking
5. Startmotor met trekkabel
6. Verklikker in bedrijf
7. Verklikker overbelasting
8. Verklikker laag oliepeil
9. 230 V~ stopcontact (2x)
10. Energiebesparingsschakelaar
11. USB aansluiting (2x)
12. Aardingsschroef
13. Aan-/uit schakelaar met choke
14. Trechter
15. Bougiesleutel
16. Oliepeilstok
17. Vleugelschroef
18. Luchtfilterdeksel
19. Luchtfilter
20. Bougie
21. Bougiestekker
22. Brandstoffilterelement
23. Vulpeilmarkering
3 Meegeleverd
Aantal Aanduiding
1 x Omvormergenerator
1 x Bougiesleutel
1 x Trechter
1 x Gebruiksaanwijzing
4 Beoogd gebruik
De generator is geschikt voor producten die zijn voorzien
voor het gebruik van een 230 V~ wisselspanningsbron. Bij
huishoudapparaten en elektronische producten dient u de
geschiktheid volgens de desbetreffende gegevens van de
fabrikant te controleren.
Het product mag uitsluitend worden gebruikt waarvoor het
bedoeld is. Elk ander of verdergaand- is niet volgens de
voorschriften. Voor hieruit ontstane schade of verwondin-
gen, van welke soort dan ook, is de gebruiker en niet de
fabrikant aansprakelijk.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de mon-
tagehandleiding en de aanwijzingen in de gebruikshand-
leiding maken deel uit van het beoogd gebruik.
Personen, die het product bedienen of onderhoud aan het
product verrichten, moeten hiermee bekend zijn en op de
hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die aan
het product worden aangebracht en de hieruit voortvloei-
ende schade.
Het product mag uitsluitend met de originele onderdelen
en originele accessoires van de fabrikant worden ge-
bruikt.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de
fabrikant alsook de in de technische gegevens aangege-
ven afmetingen moeten in acht worden genomen.
Let erop dat onze producten volgens het beoogd gebruik
niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toe-
passingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen aanspra-
kelijkheid wanneer het product in bedrijfsmatige, ambach-
telijke of industriële ondernemingen of bij soortgelijke
werkzaamheden worden ingezet.
Verklaring van de signaalwoorden in
de gebruikershandleiding
GEVAAR
Signaalwoord voor aanduiding van een direct
aanwezige, gevaarlijke situatie die, indien de-
ze niet wordt vermeden, de dood of ernstige
verwondingen tot gevolgd heeft.
WAARSCHUWING
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, tot de dood of ernstige
verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, tot geringe of matige
verwondingen kan leiden.
60 | NL www.scheppach.com
background
LET OP
Signaalwoord voor aanduiding van een moge-
lijke gevaarlijke situatie die, indien deze niet
wordt vermeden, materiële schade aan produc-
ten of eigendommen tot gevolg kan hebben.
5 Veiligheidsvoorschriften
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwijzingen
voor toekomstig gebruik!
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzin-
gen, afbeeldingen en technische gegevens
die bij dit product zijn meegeleverd.
Het niet naleven van de onderstaande aanwijzingen
kunnen ernstige verwondingen veroorzaken.
WAARSCHUWING
Voordat u met het product gaat werken, moet u zich
vertrouwd maken met alle bedieningsonderdelen.
Oefen het gebruik van het product en laat u de wer-
king, het werkingsmechanisme en de werktechnie-
ken uitleggen door een ervaren gebruiker of specia-
list.
Zorg ervoor dat u het product onmiddellijk kunt stop-
pen in geval van nood.
Ondeskundig onderhoud van het product kan leiden
tot ernstig letsel.
Als er zich tijdens het gebruik een ongeluk of storing
voordoet, schakelt u het product onmiddellijk uit.
Behandel verwondingen op de juiste manier of zoek
medische hulp.
Wie mogen het product niet gebruiken:
Kinderen en andere personen, die niet bekend zijn
met de gebruikshandleiding (plaatselijke voorschriften
kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker bepalen).
Personen die onder invloed zijn van alcohol, drugs,
medicijnen, moe of ziek zijn.
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP
Let op!
Bij het gebruik van producten moeten enkele veilig-
heidsmaatregelen in acht genomen worden, om letsel
en schade te voorkomen. Lees daarom deze gebruiks-
handleiding/veiligheidsvoorschriften zorgvuldig door. In-
dien u het product aan andere personen mocht over-
handigen, overhandig dan tevens deze gebruikshand-
leiding/veiligheidsvoorschriften. Wij kunnen niet aan-
sprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade,
veroorzaakt door niet-naleving van deze handleiding of
de veiligheidsvoorschriften.
Bescherm kinderen door ze op een veiligheidsafstand
te houden van het stroomaggregaat.
Brandstof is brandbaar en licht ontvlambaar. Niet tij-
dens het bedrijf bijvullen. Niet bijvullen als er wordt
gerookt, of in de buurt van een open vuur. Mors geen
brandstof.
Bepaalde delen van de zuigermotor zijn heet en kunnen
bij aanraking voor verbrandingen zorgen. Let op de
waarschuwingen die op de generator zijn aangebracht.
GEVAAR
Gevaar voor vergiftiging
Uitlaatgassen, brandstoffen en smeermiddelen zijn gif-
tig. Uitlaatgassen mogen niet worden ingeademd.
LET OP
Brandgevaar
Brandstof en brandstofdampen zijn licht ontvlambaar
resp. explosief.
Uitlaatgassen zijn giftig. De generator mag niet wor-
den gebruikt in gesloten ongeventileerde ruimten. In-
dien de generator in goed geventileerde ruimten wordt
gebruikt, moeten de uitlaatgassen direct naar buiten
worden geleid en dient er aan extra veiligheidseisen
te worden voldaan ter voorkoming van brand en ex-
plosies. Ook bij het gebruik van een uitlaatgasslang
kunnen giftige uitlaatgassen ontsnappen. Vanwege
het brandgevaar mag de uitlaatslang nooit op brand-
bare stoffen worden gericht.
De generatoren kunnen alleen tot hun nominale ver-
mogen onder de nominale omgevingsvoorwaarden
worden toegepast. Als de toepassing van het genera-
toraggregaat plaatsvindt onder omstandigheden die
niet voldoen aan de referentieomstandigheden vol-
gens ISO 8528-8:2016, 7.1, en als de koeling van de
motor of de generator wordt belemmerd, bijvoorbeeld
als gevolg van de werking in gebieden met beperkte
toegang, is een vermogensvermindering vereist.
Er mogen geen veranderingen aan de generator wor-
den aangebracht.
Het door de fabrikant ingestelde toerental mag niet
worden gewijzigd. Generator of aangesloten appara-
ten kunnen beschadigd raken.
De generator nooit in ruimtes met licht ontvlambare
stoffen gebruiken.
LET OP
Warme oppervlakken!
Gevaar voor brandwonden, uitlaatsysteem en aandrijf-
aggregaat niet aanraken.
LET OP
Draag gehoorbescherming!
Gebruik een geschikte gehoorbescherming, indien u
zich in de buurt van het apparaat bevindt.
Raak geen mechanisch bewegende of hete onderde-
len aan. Verwijder geen veiligheidsafdekkingen.
Er mogen voor het onderhoud en als accessoires uit-
sluitend originele onderdelen worden gebruikt.
NL | 61www.scheppach.com
background
Reparatie- en instelwerkzaamheden mogen uitslui-
tend door geautoriseerd vakpersoneel worden uitge-
voerd.
Bescherm uzelf tegen elektrische gevaren.
De generator nooit met natte handen vastpakken.
Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren die
hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig zijn ge-
labeld H07RN.
De generator nooit bij regen of sneeuwval gebruiken.
Zet tijdens het transport en bijtanken de motor uit.
Leeg de tank niet in de buurt van open licht, vuur of
vonken. Niet roken!
Het gebruik van de generator bij onweer is verboden -
gevaar op blikseminslag!
De generator op een veilige, effen plaats opstellen.
Draaien en kantelen of verplaatsing tijdens het bedrijf
is niet toegestaan.
Plaats de generator op minimaal 1 meter afstand van
muren of aangesloten apparaten.
Bij de technische gegevens onder geluidsvermogensni-
veau (LwA) en geluidsdrukniveau (LpA) aangegeven
waarden, geven een emissieniveau weer en hoeven
niet persé veilige werkniveaus te zijn. Aangezien een
samenhang bestaat tussen de emissie- en immissieni-
veaus, kan deze niet betrouwbaar voor het bepalen van
eventuele vereiste aanvullende voorzorgsmaatregelen
worden gebruikt. Invloedfactoren op het actuele immis-
sieniveau van de arbeid, sluiten de eigenschappen van
de werkruimte, andere geluidsbronnen, geluidsemissie
enz. zoals bijv. het aantal machines en andere naastge-
legen processen en tijdmarge dat een gebruiker aan het
lawaai wordt blootgesteld, uit. Bovendien kan het toege-
stane immissieniveau per land verschillen.
Deze informatie zal voor de exploitant van de machine
de mogelijkheid geven om een betere inschatting van
de risico's en gevaren uit te voeren. In enkele gevallen
moeten akoestische metingen na de installatie worden
uitgevoerd, om het geluidsdrukniveau te bepalen.
Neem de voorschriften omtrent elektrische veiligheid
in acht, die op de plaats gelden waar de generator
wordt gebruikt.
5.2 Elektrische veiligheid
Voor het gebruik dienen het stroomaggregaat en de
bijbehorende elektrische uitrusting (inclusief de leidin-
gen en stekkerverbindingen) op defecten geïnspec-
teerd te worden.
De generatoraggregaat mag niet met andere stroom-
bronnen worden verbonden, bijvoorbeeld de stroom-
voorziening van het elektriciteitsbedrijf. In speciale ge-
vallen, als een reserveverbinding met aanwezige elek-
trische installaties wenselijk is, mogen deze uitsluitend
door een bevoegd elektrotechnicus worden uitge-
voerd, die daarbij rekening dient te houden met de
verschillen tussen het gebruik van de apparatuur op
het openbare stroomnet, of op de generatoraggre-
gaat. Conform dit gedeelte van de ISO 8528 moeten
de verschillen in de gebruikshandleiding worden aan-
gegeven.
De bescherming tegen een elektrische schok hangt af
van de veiligheidsschakelaars, die exact op de gene-
ratoraggregaat zijn afgestemd. Als een veiligheids-
schakelaar moet worden vervangen, moet deze door
een veiligheidsschakelaar met dezelfde meet- en ver-
mogenseigenschappen geschieden.
Door de hoge mechanische belasting mogen alleen
duurzame rubberen slangleidingen (volgens IEC
60245-4) of gelijkwaardige apparatuur worden ge-
bruikt.
Indien verlengsnoeren of mobiele verdeelnetwerken
worden gebruikt, mag de weerstandswaarde 1,5 Ω
niet overschrijden. Als richtwaarde geldt, dat de totale
lengte van leidingen voor een diameter van 1,5 mm²
60 m niet mag worden overschrijden, bij een diameter
van 2,5 mm² mag 100 m niet worden overschreden.
WAARSCHUWING
Volg de voorschriften omtrent elektrische veiligheid op,
die op de plaats gelden waar de generator wordt ge-
bruikt.
WAARSCHUWING
Houd rekening met de vereisten en voorzorgsmaatrege-
len voor het geval een installatie opnieuw door middel
aan generatoren van elektriciteit moet worden voorzien,
en hoe deze zich verhouden tot de veiligheidsmaatre-
gelen voor deze installatie en tot de toepasselijke richt-
lijnen.
5.3 Omgang met brandstof
LET OP
Gebruik uitsluitend super E10 benzine als brandstof.
GEVAAR
Levensgevaar!
Brandstof is giftig en zeer ontvlambaar.
Bewaar brandstof alleen in daarvoor bedoelde contai-
ners (jerrycans).
De sluitkappen van het tankreservoir moeten altijd
correct opgeschroefd en aangehaald worden.
Vanwege veiligheidsredenen moeten brandstoftank
en tankdeksel bij beschadiging worden vervangen.
Houd brandstof uit de buurt van vonken, open vuur,
waakvlammen, warmtebronnen en andere ontste-
kingsbronnen.
Niet roken!
Vul de tank uitsluitend bij in de buitenlucht en rook
niet tijdens het tanken.
Schakel voor het tanken de verbrandingsmotor uit en
laat deze afkoelen.
Brandstof moet voor het starten de motor worden bij-
gevuld. Open de tankdop niet terwijl de motor loopt of
onmiddellijk na het uitschakelen van het product en
vul geen brandstof bij.
Open de tankdop voorzichtig en langzaam. Drukcom-
pensatie afwachten en pas daarna de tankdop volle-
dig afnemen.
Gebruik voor het tanken een geschikte trechter of een
invoerbuis, zodat er geen brandstof op de verbran-
dingsmotor en behuizing kan terechtkomen.
Vul de brandstoftank niet te vol!
62 | NL www.scheppach.com
background
Om de brandstof ruimte tot uitzetting te bieden, brand-
stoftank nooit tot boven de onderkant van de vulpijp
vullen. Extra gegevens in de gebruikshandleiding van
de verbrandingsmotor in acht nemen.
Indien brandstof is overstroomd, de verbrandingsmo-
tor pas starten, nadat de met brandstof vervuilde vlak-
ken zijn gereinigd. Elke ontstekingspoging moet wor-
den vermeden totdat de brandstofdampen zijn ver-
dampt (droogvegen).
Veeg gemorste brandstof direct weg.
Als brandstof op kleding is terechtgekomen, moet de-
ze worden vervangen.
De tankdop moet na elke keer tanken correct opge-
schroefd en aangehaald worden. Het product mag
zonder opgeschroefde originele tankdop niet in ge-
bruik worden genomen.
Controleer vanwege veiligheidsredenen de brandstof-
leiding, brandstoftank, tankdop en aansluitingen regel-
matig op beschadigingen, veroudering (breekbaar-
heid), op correcte bevestiging en ondichte plaatsen en
vervang deze indien nodig.
Leeg de tank alleen in de open lucht.
Gebruik nooit drinkflessen of gelijksoortig voor het
verwijderen of opslaan van bedrijfsmiddelen, zoals
bijv. brandstof. Personen, in het specifiek kinderen,
kunnen verleid worden daaruit te drinken.
Bewaar nooit het product met brandstof in de tank bin-
nen een gebouw. Ontstane brandstofdampen kunnen
met open vuur en vonken in aanraking komen en zich
ontsteken.
Product en brandstoftank niet in de buurt van verwar-
mingen, warmtestralers, lasapparaten of andere
warmtebronnen neerzetten.
GEVAAR
Explosiegevaar!
Als tijdens het gebruik een defect aan de tank, de
tankdop of aan brandstofgeleidende delen (brandstoflei-
dingen) wordt vastgesteld, moet direct de verbrandings-
motor worden uitgeschakeld.
Vervolgens moet contact met een leverancier worden
opgenomen.
Restrisico's
Het product is vervaardigd volgens de stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van
enkele restrisico's.
Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektri-
citeit bij gebruik van onjuiste snoeren.
Bovendien kunnen er ondanks alle getroffen voorzie-
ningen verborgen restrisico's bestaan.
Restrisico's kunnen worden geminimaliseerd als de
“veiligheidsvoorschriften” en het “gebruik conform de
voorschriften” alsook de bedieningshandleiding wor-
den opgevolgd.
Vermijd onvoorziene ingebruikname van het product.
Houd uw handen buiten de werkomgeving, wanneer
het product in bedrijf is.
Volg de in de gebruikshandleiding voorgeschreven
onderhouds- en veiligheidsvoorschriften op.
WAARSCHUWING
Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagne-
tisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of
passieve medische implantaten. Om het risico op ern-
stig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen
met medische implantaten aan om hun arts en de fabri-
kant van het medische implantaat te raadplegen voor-
dat het elektrische apparaat wordt gebruikt.
6 Technische gegevens
Beschermingsgraad IP23M
Continu vermogen P
n
(COP)
(230 V) (S1)
1,6 kW
Max. vermogen P
max
(230 V)
(S2 5min)
2,0 kW
Nominale spanning U
n
2 x 230 V~
Nominale stroom I
n
7 A (230 V~)
Nominale stroom I
n
2 x 2,1 A (USB)
Frequentie F
n
50 Hz
Vermogensklasse G1
Actieve vermogensfactor φ 1
Kwaliteitsklasse A
Opbouw aandrijfmotor 4-takt, 1 cilinder, lucht-
gekoeld
Cilinderinhoud 79 cm³
Max. vermogen (motor) 2,2 kW / 3 PS
Brandstof Super E10 benzine
Tankinhoud 4,1 l
Soort motorolie 15W40
Hoeveelheid olie (ca.) 350 ml
Verbruik bij volledige belasting 1,27 l/uur
Gewicht 17,5 kg
Temperatuur max. 40 °C
Max. plaatsingshoogte (boven
NAP)
1000 m
Bougie A7RTC
Technische wijzigingen voorbehouden!
Bedrijfsmodus S1 (continu gebruik)
Het product kan continu met het aangegeven vermogen
worden gebruikt.
Bedrijfsmodus S2 (kortstondig gebruik)
Het product mag kortstondig bij het aangegeven vermo-
gen worden gebruikt (5 min).
WAARSCHUWING
Lawaai kan ernstige gezondheidsklachten tot gevolg
hebben. Als het geluid van de machine hoger is dan 85
dB, draag dan geschikte gehoorbescherming voor u en
personen in de omgeving.
NL | 63www.scheppach.com
background
Informatie over de geluidsproductie gemeten volgens de
relevante normen (EN ISO 3744:1995,
ISO 8528-10:1998):
Geluidsdruk L
pA
71,6 dB
Geluidsvermogen L
wA
91,6 dB
Meetonnauwkeurigheid K
pA
1,13 dB
7 Uitpakken
WAARSCHUWING
Het product en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed!
Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en
kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor
inslikken en verstikkingsgevaar!
Open de verpakking en haal het product er voorzichtig
uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhan-
den).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het product en de hulpstukken op trans-
portschade. Meld eventuele schade direct bij het
transportbedrijf dat het product heeft bezorgd. Recla-
maties op een later tijdstip worden niet erkend.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend
met het product aan de hand van de gebruikshandlei-
ding.
Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserveon-
derdelen uitsluitend originele onderdelen. Reserveon-
derdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook type
en bouwjaar van het product aan.
8 Voor de ingebruikname
Elektrische veiligheid
Voor het gebruik dienen de generator en de bijbehorende
elektrische apparatuur (inclusief de leidingen en stekker-
verbindingen) op defecten geïnspecteerd te worden.
Verbind de stroomgenerator nooit met de stroomvoorzie-
ning (contactdoos).
De leidinglengtes naar de verbruiker moeten zo kort mo-
gelijk worden gehouden.
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid!
Bij het inademen van brandstof-/smeeroliedampen en
uitlaatgassen kan er ernstige gezondheidsschade, be-
wusteloosheid ontstaan en dit in extreme gevallen zelfs
tot de dood leiden.
Adem geen brandstof-/smeeroliedampen en uitlaat-
gassen in.
Gebruik het product alleen in de open lucht.
LET OP
Productbeschadiging!
Als het product zonder of met te weinig motor- of trans-
missieolie wordt gebruikt, kan dit tot motorschade lei-
den.
Vul voor de ingebruikname brandstof en olie in. Het
product wordt zonder motor- of transmissieolie gele-
verd.
LET OP
Milieuschade!
Uitgelopen olie kan het milieu ernstig verontreinigen. De
vloeistof is zeer giftig en kan snel tot waterverontreini-
ging leiden.
Olie uitsluitend vullen/aftappen op vlakke, stevige
ondergronden.
Gebruik een vulpijp of trechter.
Vang afgetapte olie in een geschikte container op.
Veeg gemorste olie direct zorgvuldig weg en verwij-
der de doek conform de lokale voorschriften.
Verwijder olie conform de lokale voorschriften.
Benodigd gereedschap:
Kruiskopschroevendraaier*
* = niet altijd meegeleverd!
Controle voor gebruik
Controleer alle zijdes van de motor op olie of brand-
stoflekken.
Controleer het motoroliepeil.
Controleer het brandstofpeil de brandstoftank moet
minstens halfvol zijn.
Controleer de conditie van het luchtfilter.
Controleer de conditie van de brandstofleidingen.
Let op tekenen van schade.
Controleer of alle veiligheidsafdekkingen zijn aange-
bracht en of alle schroeven, moeren en pennen zijn
aangedraaid.
Zorg voor voldoende ventilatie van het product.
Controleer of de bougiestekker aan de bougie is be-
vestigd.
Aangesloten verbruikers verwijderen.
8.1 Aardingsschroef (12) (afb. 3)
LET OP
Elektrische schok!
Geen ongeïsoleerd draad om te aarden gebruiken.
Generator moet goed geaard zijn.
Om statische ladingen af te laten vloeien, moet de behui-
zing worden geaard. Hiervoor wordt een kabel aan een
zijde op de aardingsklem (12) van de generator en aan de
andere kant met een externe massa (bijv. aardpen) ver-
bonden.
64 | NL www.scheppach.com
background
8.2 Olie bijvullen (afb. 7+8)
LET OP
Het product wordt geleverd zonder motorolie. Voor
ingebruikname daarom altijd olie bijvullen. Gebruik
hiertoe SAE 15W-40 olie.
Controleer regelmatig voor elke ingebruikname het olie-
peil. Een te laag oliepeil kan de motor beschadigen.
1. Plaats het product op een vlak, recht oppervlak.
2. Verwijder de motorafdekking (3) door de beide bouten
met een kruiskopschroevendraaier er uit te schroe-
ven.
3. Schroef de oliepeilstok (16) los.
4. Vul de motor met behulp van de trechter (14) met mo-
torolie. Let op de max. vulhoeveelheid van 350 ml.
Vul de olie voorzichtig bij tot aan de onderkant van de
vulpijp.
5. Veeg de oliepeilstok (16) met een schone, pluisvrije
doek schoon.
6. Plaats de oliepeilstok (16) terug zonder de peilstok
weer vast te draaien en controleer vervolgens het olie-
peil.
7. Het oliepeil moet binnen de middelste markering op
de oliepeilstok staan.
8. Als het oliepeil te laag is, voeg dan de aanbevolen
hoeveelheid olie toe (max. 350 ml totale vulhoeveel-
heid).
9. Schroef de oliepeilstok (16) vervolgens weer vast.
10. Plaats de motorafdekking (3) terug en zet deze stevig
vast door de beide schroeven weer aan te draaien.
8.3 Brandstof bijvullen
GEVAAR
Brand- en explosiegevaar!
Brandstof kan zich bij het vullen ontsteken en eventueel
exploderen. Dit leidt tot ernstige verbrandingen of zelfs
de dood.
Schakel de motor uit en laat deze afkoelen.
Houd uit de buurt van hitte, vlammen en vonken.
Vul brandstof alleen in de open lucht bij.
Draag veiligheidshandschoenen.
Vermijd huid- en oogcontact.
Start het product met een afstand van min. 3 m tot de
vullocatie van de brandstof.
Let op voor ondichte plekken. Start de motor niet als
er brandstof uitloopt.
LET OP
Het product wordt geleverd zonder brandstof.
Voor ingebruikname daarom altijd brandstof
bijvullen. Gebruik hiervoor Super E10 benzi-
ne.
1. Schroef de tankdop (2) open en vul met behulp van
een trechter (14) maximaal 4,1 liter Super E10 benzi-
ne in het tankreservoir bij.
2. Let op dat de brandstoftank niet te vol wordt gevuld
(vulpeilmarkering (23) in acht nemen!) en dat er geen
brandstof wordt gemorst. Brandstoffilterelement (22)
gebruiken. Gemorste brandstof direct opnemen en
wachten tot de benzinedampen zijn vervlogen (van-
wege ontstekingsgevaar).
3. Sluiten van de tankdeksel (2).
LET OP
Tank in een goed geventileerde omgeving waarbij
de motor is uitgeschakeld.
Als de motor direct daarvoor in gebruik was, moet
deze eerst afkoelen. Tank de motor nooit in een ge-
bouw, waar de brandstofdampen vlammen of von-
ken kunnen bereiken.
Brandstof is zeer brandgevaarlijk en explosief.
U kunt bij het omgaan met brandstof brandwonden
of ander ernstig letsel oplopen.
9 Bediening
9.1 Motor starten (afb. 5, 6)
GEVAAR
Gevaar voor vergiftiging!
Gebruik het product alleen buitenshuis en nooit in ge-
sloten of slecht geventileerde ruimten.
1. Zet de beluchting op de tankdop (2) op “ON”.
2. Zet de aan/uit-schakelaar (13) in de stand “RUN”.
Aanwijzing:
De energiebesparingsschakelaar (10) moet op “OFF”
staan.
In "koude" staat:
LET OP
Laat het starterkoord nooit terugschieten. Dit kan tot
schade leiden.
1. Zet de aan/uit-schakelaar (13) in de stand “Choke”.
2. Trek nu het starterkoord (5) snel aan tot de motor
start. Als de motor niet start, herhaalt u de werkwijze.
3. Zet de aan/uit-schakelaar (13) nadat de motor is ge-
start (na ca. 15-30 sec) uit stand “CHOKE“ in stand
“RUN”. (afb. 6)
4. Springt de motor ook na meerdere pogingen niet aan,
dient u hoofdstuk 14 te raadplegen.
AANWIJZING
Bij hoge buitentemperaturen kan het voorkomen dat de
generator ook bij een koude motor zonder choke moet
worden gestart!
In "warme" stand:
1. Zet de aan/uit-schakelaar (13) in de stand “RUN”.
2. Trek nu snel aan het starterkoord (5). Het product
moet na maximaal 2 keer trekken starten. Als het pro-
duct nog altijd niet start, herhaalt u de werkwijze on-
der "Starten bij koude motor“.
NL | 65www.scheppach.com
background
AANWIJZING
Als de motor voor de eerste keer wordt gestart, zijn er
meerdere pogingen nodig, totdat de brandstof van de
tank naar de motor is verplaatst en deze aanspringt.
3. Zet de aan/uit-schakelaar (13) nadat de motor is ge-
start (na ca. 15-30 sec) uit stand “CHOKE“ in stand
“RUN”. (afb. 6)
9.2 Motor uitzetten
Laat de generator kort (ca. 30 seconden) onbelast lopen,
voordat u hem uitzet, zodat deze kan “nakoelen”. Schakel
nu de aangesloten verbruiker uit.
1. De aan/uit-schakelaar (13) in de stand "OFF" zetten.
2. Koppel de stroom los van het aangesloten product.
3. Zet de beluchting op de tankdop (2) op “OFF”.
9.3 Bedrijfsweergave (6) (afb. 3)
De bedrijfsindicator brandt als de motor loopt.
9.4 Vulbelasting (7) (afb. 3)
De overbelastingsbeveiliging wordt actief bij een te hoge
vermogensafname en schakelt de 230 V~ - stopcontacten
(9) uit.
1. Schakel het product uit zoals beschreven in hoofdstuk
9.2.
2. Koppel de stroom los van het aangesloten product.
9.5 Oliecontrolelampje (8) (afb. 3)
Het lampje gaat branden als het oliepeil te laag is en gaat
uit, zodra het juiste peil is bereikt.
Als het oliepeil te laag is, brandt het oliecontrolelampje (8)
tijdens het starten. Vul de motorolie bij, zoals onder 8.2
beschreven en herhaal de startprocedure.
9.6 Automatisch
uitschakelmechanisme voor olie
Het automatische uitschakelmechanisme voor olie wordt
geactiveerd als er te weinig motorolie aanwezig is. Het
oliecontrolelampje (8) begint te knipperen, als er te weinig
olie in de motor aanwezig is. Het controlelampje gaat
branden als de oliehoeveelheid onder de veiligheidshoe-
veelheid komt. De motor wordt na korte tijd automatisch
uitgeschakeld. Het starten is pas weer mogelijk als er mo-
torolie is bijgevuld (zie hoofdstuk 8.2.
9.7 Energiebesparingsschakelaar (10)
(afb. 3)
Om het brandstofverbruik bij stationair toerental te redu-
ceren, zet u de energiebesparingsschakelaar (10) op de
stand “ON”.
De energiebesparingsschakelaar (10) moet zijn uitge-
schakeld, als alle elektrische product zijn aangesloten, die
en hoge startstroom vereisen, zoals bijv. een compressor.
Ook als de generator wordt gestart, moet eerst de ener-
giebesparingsschakelaar op “OFF” staan.
9.8 USB-aansluiting (11) (afb. 3)
Deze generator is voorzien van twee USB-aansluitingen.
Deze kunnen bijvoorbeeld worden gebruikt voor het opla-
den van smartphones.
10 Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING
Laat reparatie- en onderhoudswerkzaamhe-
den, die niet in deze gebruikshandleiding be-
schreven staan, uitvoeren door onze gespeci-
aliseerde werkplaats. Gebruik uitsluitend ori-
ginele reserveonderdelen.
WAARSCHUWING
Onjuist onderhoud of onjuiste reiniging kan
letsel veroorzaken!
WAARSCHUWING
Tijdens reinigings-, reparatie- en onderhoudswerk-
zaamheden kan het product onverwacht starten en
letsel en brandwonden veroorzaken.
Schakel het product uit.
Verwijder de voedingsstekker van de bougie.
Laat het product afkoelen.
WAARSCHUWING
Voer regelmatig/dagelijks en vóór gebruik
een visuele en functionele controle/onder-
houd uit om ervoor te zorgen dat het product
in goede staat verkeert.
Onjuist onderhoud, het gebruik van niet-conforme
reserveonderdelen of het verwijderen of wijzigen
van veiligheidsvoorzieningen kan ernstige materiële
schade of lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Als de gebruiker deze werkzaamheden niet zelf kan
uitvoeren, moet een gespecialiseerde dealer wor-
den geraadpleegd.
10.1 Reiniging
Schakel voor alle reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden de motor uit.
LET OP
Gevaar voor brandwonden!
Wacht tot het product is afgekoeld voordat u reinigings-
of onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
LET OP
Vervuild onderhoudsmateriaal en bedrijfsstoffen bij een
hiervoor bestemd inzamelingsstation afgeven.
Zorg dat de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiesleu-
ven en de motorbehuizing zo stof- en vuilvrij mogelijk
zijn. Wrijf het product met een schone doek* af en
blaas deze met perslucht* bij lage druk uit. Wij advise-
ren u, om het product direct na elk gebruik te reinigen.
Maak het product regelmatig schoon met een vochtige
doek* en een beetje zachte zeep. Gebruik geen reini-
gingsmiddelen of oplosmiddelen; deze kunnen de
kunststofonderdelen van het product aantasten. Zorg
ervoor dat er geen water in het product kan komen.
* = niet altijd meegeleverd!
66 | NL www.scheppach.com
background
10.2 Onderhoud
WAARSCHUWING
Draag bij onderhoudswerkzaamheden altijd veiligheids-
handschoenen en luchtwegbescherming!
Benodigd gereedschap:
Opvangbak*
Koperdraadborstel*
Voelermaat*
* = niet altijd meegeleverd!
10.2.1 Onderhoudsschema
Voor een probleemloze werking moeten de volgende on-
derhoudsintervallen absoluut in acht worden genomen,
zoals beschreven onder Onderhoudsschema.
LET OP
Bij de eerste inbedrijfstelling moet motorolie en brand-
stof worden bijgevuld.
10.2.2 Controleren van het oliepeil (afb. 5+6)
1. Ga te werk zoals beschreven onder 8.2.
10.2.3 Olieverversing
Vervang de motorolie na de eerste 20 bedrijfsuren, daar-
na steeds na 50 uur resp. om de drie maanden.
Het verversen van de motorolie moet bij een bedrijfswar-
me motor worden uitgevoerd.
1. Plaats het product op een vlak, recht oppervlak.
2. Verwijder te de motorafdekking (3) zoals beschreven
onder 8.2.
3. Zet een opvangbak klaar.
4. Open de oliepeilstok (16) en tap warme motorolie
door het kantelen van de generator in de opvangbak
af.
5. Vul nieuwe motorolie bij (ca. 0,35 l).
6. Schroef de oliepeilstok (16) weer vast.
7. Voer de afgewerkte olie op correcte wijze af.
10.2.4 Luchtfilter (19) reinigen (afb. 7)
LET OP
Risico op materiële schade!
Het bedrijf van de motor zonder of met een beschadigd
filterelement kan tot motorschade leiden.
Laat de motor nooit zonder of met een beschadigd
luchtfilterelement draaien. Dan komen er verontrei-
nigingen in de motor terecht, die de motor ernstig
kunnen beschadigen.
Luchtfilter (19) elke 50 bedrijfsuren regelmatig reinigen,
zo nodig vervangen.
1. Verwijder de motorafdekking (3).
2. Verwijder de vleugelschroef (17).
3. Klap het luchtfilterdeksel (18) omhoog.
4. Haal het luchtfilter (19) eruit.
5. Voor het reinigen van het filter mogen geen scherpe
reinigingsmiddelen of benzine worden gebruikt.
6. De elementen moeten worden gereinigd door het uit-
kloppen van een vlak oppervlak. Bij sterke vervuiling
met zeeploog wassen, aansluitend met schoon water
uitspoelen en aan de lucht laten drogen.
7. De montage volgt in omgekeerde volgorde.
10.2.5 Bougie (20) controleren (afb. 11+12)
LET OP
Vervang de bougie alleen als de motor koud is!
Controleer de bougie voor de eerste keer na 20 bedrijfsu-
ren op verontreiniging en reinig deze eventueel met een
koperdraadborstel. Daarna de bougie elke 50 bedrijfsuren
onderhouden.
1. Open de bougieafdekking (4).
2. Trek de bougiestekker (21) er met een draaibeweging
af.
3. Verwijder de bougie (20) met de meegeleverde bou-
giesleutel (15).
4. Verwijder het vuil van het voetstuk van de bougie (20).
5. Controleer de bougie (20) visueel. Verwijder evt. aan-
gekoekte resten met een koperen draadborstel.
6. Controleer de elektrodeafstand van de bougie. Stel de
elektrodenafstand met een voelermaat in op 0,6 tot
0,7 mm.
7. De montage volgt in omgekeerde volgorde.
AANWIJZING
Een losse bougie kan oververhit raken en zo de motor
beschadigen. En een te strak vastgedraaide bougie kan
de schroefdraad in de cilinderkop beschadigen.
10.2.6 Brandstoffilterelement (22) reinigen
(afb. 13+14)
Aanwijzing:
Bij het brandstoffilterelement gaat het om een filterbeker,
die zich direct onder de tankdop bevindt en alle gevulde
brandstof filtert.
1. Zet de aan/uit-schakelaar (13) in positie "OFF”.
2. Open de tankdop (2).
3. Verwijder het brandstoffilterelement (22) en de vulpeil-
markering (23). Reinig deze niet in ontvlambaar oplos-
middel of een oplosmiddel met een hoog vlampunt.
4. Plaats het brandstoffilterelement (22) met de vulpeilm-
arkering (23) weer terug.
5. Sluit de tankdop (2).
11 Opslag en transport
WAARSCHUWING
Gevaar voor verwondingen en brandwonden!
Het product kan onverwacht starten en kan daardoor
verwondingen veroorzaken.
Schakel de motor uit voordat u reinigings- of onder-
houdswerkzaamheden uitvoert.
Laat de motor afkoelen.
Trek de bougiedop van de bougie.
Maak het product helemaal leeg.
NL | 67www.scheppach.com
background
Reinig en controleer het product op schade.
11.1 Opslag
GEVAAR
Brand- en explosiegevaar!
Bij het opslaan van het product in de buurt van mogelij-
ke ontstekingsbronnen, kan er een brand of explosie
ontstaan. Dit leidt tot ernstige verbrandingen of zelfs de
dood.
Verwijder mogelijke ontstekingsbronnen, zoals bijv.
ovens, heetwaterboilers met gas, gasdrogers, enz.
LET OP
Risico op materiële schade!
Als het product niet correct wordt opgeslagen, kan dit
tot motorschade leiden.
Bewaar het product beschermd tegen vuil, stof en
vocht.
Benodigd gereedschap:
Brandstof-afzuigpomp*
Opvangbak*
* = niet altijd meegeleverd!
11.1.1 Voorbereiding voor de opslag
WAARSCHUWING
Verwijder de brandstof niet in gesloten ruimtes, in de
buurt van vuur of bij het roken. Gasdampen kunnen ex-
plosies of brand veroorzaken.
1. Leeg de brandstoftank met een afzuigpomp voor
brandstof.
2. Start de motor en laat de motor net zo lang lopen, tot-
dat de resterende brandstof is verbruikt.
3. Bewaar de brandstof in reservoirs, die speciaal hier-
voor zijn bestemd.
4. Ververs de olie na elk seizoen.
5. Verwijder daartoe de oude motorolie uit de warme
motor en vul nieuwe olie bij.
6. Verwijder de bougie (20).
7. Vul met een oliekan ca. 20 ml olie in de cilinder.
8. Trek langzaam aan het starterkoord, zodat de olie de
cilinder aan de binnenkant beschermt.
9. Schroef de bougie (20) weer vast (afb. 12).
10. Bewaar het product op een goed geventileerde plaats
of locatie.
11.1.2 Tap de brandstof af met een
brandstof-afzuigpomp (afb. 13)
Bij opslag voor langere tijd moet de brandstof worden af-
getapt.
1. Houd een opvangbak onder de slang van de brand-
stofafzuigpomp.
2. Schroef de tankdop (2) los en haal deze van de ope-
ning af.
3. Verwijder het brandstoffilterelement (22).
4. Schuif de slang van de afzuigpomp voor brandstof in
de brandstoftank en tap de brandstof met behulp van
de afzuigpomp voor brandstof volledig af.
5. Plaats het brandstoffilterelement (22) weer terug.
6. Schroef de tankdop (2) er weer op.
11.2 Transport
Voorbereiding voor het transport
1. Leeg de brandstoftank in een goedgekeurde container
met behulp van een brandstofzuigpomp.
2. Voor zover operationeel, laat de motor draaien tot de
rest van de brandstof verbruikt is.
3. Leeg de motorolie uit de warme motor.
4. Verwijder de voedingsstekker van de bougie.
5. Beveilig het product tegen wegglijden met bijvoor-
beeld spanbanden.
6. Het product kan met de handgreep worden opgetild
en verplaatst.
12 Reparatie en reserveonderdelen
bestellen
Na reparatie of onderhoud controleren of alle veiligheids-
technische delen zijn bevestigd en in optimale toestand zijn.
Delen, waarbij er gevaar voor verwonding voor andere per-
sonen en kinderen bestaat, ontoegankelijk bewaren.
LET OP
Conform de wetgeving voor productgaranties wordt er
geen garantie geboden voor schade die ontstaan is
door incorrecte reparaties of door het niet gebruiken
van originele reserveonderdelen.
Neem contact op met een servicecentrum of een erken-
de specialist. Overeenkomstig geldt dit ook voor acces-
soires.
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij
ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op de titel-
pagina.
Aansluitingen en reparaties
Aansluitingen en reparaties van de elektrische apparatuur
mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitge-
voerd.
12.1 Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de vol-
gende gegevens worden vermeld:
Modelaanduiding
Artikelnummer
Gegevens op het typeplaatje
12.2 Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Bougie, luchtfilter
* = niet meegeleverd!
68 | NL www.scheppach.com
background
13 Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betreffende de wetgeving Afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische appa-
ratuur behoort niet bij het huishoudelijke af-
val, maar moeten worden ingezameld resp. ge-
scheiden worden afgevoerd!
Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór het
afvoeren op niet-destructieve wijze worden verwijderd!
Het afvoeren hiervan is geregeld in de wetgeving in-
zake batterijen.
Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elektro-
nische apparaten zijn wettelijk verplicht om na gebruik
de batterijen en accu's in te leveren.
De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wissen
van persoonsgerelateerde gegevens op het af te voe-
ren afgedankte apparaat!
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak betekent
dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
niet bij het huishoudelijk afval mag worden gegooid.
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden in-
geleverd:
Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven)
Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
Tot drie afgedankte elektronische apparaten per
apparaattype, met een randlengte van niet meer
dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de fabrikant
worden teruggebracht zonder eerst een nieuw ap-
paraat van de fabrikant te hoeven kopen, of naar
een ander erkend verzamelpunt in je omgeving
worden gebracht.
Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaarden
van de fabrikanten en distributeurs verzoeken wij
u contact op te nemen met de betreffende klanten-
service.
Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door de
fabrikant aan een particulier huishouden, kan de fabri-
kant op verzoek van de eindgebruiker zorgen voor het
kosteloos afhalen van het afgedankte elektrische ap-
paraat. Neem hiertoe contact op met de klantenser-
vice van de fabrikant.
Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten die
in de landen van de Europese Unie worden geïnstal-
leerd en verkocht en die onder de Europese Richtlijn
2012/19/EU vallen. In landen buiten de Europese
Unie kunnen andere voorschriften gelden voor het af-
voeren van afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur.
Informatie over het afvoeren van versleten apparatuur
kunt u opvragen bij uw gemeente.
Brandstoffen en oliën
Voor het afvoeren van het apparaat moeten de brand-
stoftank en het motorolie-reservoir worden leegge-
maakt!
Brandstof en motorolie horen niet bij het huishoudelij-
ke afval of in het riool, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
Lege olie- en brandstoftanks moet milieuvriendelijk
worden afgevoerd.
14 Verhelpen van storingen
De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw product niet goed werkt. Als
u het probleem hiermee niet kunt vinden en oplossen, neem dan contact op met uw service-werkplaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor kan niet worden gestart Automatische olie-uitschake-
ling start automatisch
Controleer het oliepeil, vul de motorolie bij
Bougie verroest Reinig of vervang de bougie
Geen brandstof Brandstof bijvullen
Luchtfilter vervuild Luchtfilter reinigen of vervangen
Generator heeft te weinig of
geen spanning.
Elektronica defect Vraag een vakhandel
Overstromingsbeveiligings-
schakelaar is geactiveerd
Generator opnieuw opstarten, verbruiker verminderen
Luchtfilter vervuild Luchtfilter reinigen of vervangen
15 Onderhoudsschema
De volgende onderhoudstermijnen absoluut in acht nemen om een storingsvrij bedrijf te waarborgen.
Let op! Bij de eerste inbedrijfstelling moet motorolie en brandstof worden bijgevuld.
Voor elk gebruik na een bedrijfstijd van
20 uur
na een bedrijfstijd van 50 uur na een bedrijfstijd van
300 uur
Controle van de
motorolie
X
NL | 69www.scheppach.com
background
Verversen van de
motorolie
eerste controle daar-
na elke 50 uur
X
Controle van het
luchtfilter
X Evt. filterinzetstuk ver-
vangen
Reiniging van
het luchtfilter
X
Visuele controle
van het product
X
Reinigen van de
bougie
Afstand: 0,6– 0,7 mm, indien
nodig vervangen
Controleren en
herstellen van
de smoorklep
X*
Reinigen van de
cilinderkop
X*
Klepspeling instellen X*
Let op: De punten "X" alleen laten uitvoeren bij een gespecialiseerd bedrijf.
16 EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het
hier beschreven product voldoet aan de geldende richtlij-
nen en normen.
Merk: SCHEPPACH
Art.-aanduiding: Omvormergenerator -
SG2500i
Art.nr. 5906226901 / 5906226905
EU-richtlijnen:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Het hierboven beschreven onderwerp van deze verkla-
ring voldoet aan de voorschriften van richtlijn 2011/65/EU
van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni 2011
omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde ge-
vaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste normen:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 55012:2007+A1;
EN IEC 61000-6-1:2019;
EN ISO 3744:1995;
Conformiteitsbeoordelingsprocedure:
2000/14/EG_2005/88/EG – Bijlage: VI
Gegarandeerd
geluidsvermogensniveau (L
WA
):
93 dB
Gemeten
geluidsvermogensniveau (L
WA
):
91,6 dB
Vermelde instantie: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Nummer: 0197
2016/1628/EU
Emissie. Nr.: e24*2016/1628*2018/989SHB2/P*0438*01
Documentatie gevolmachtigde:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 24.04.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
70 | NL www.scheppach.com
background
Índice
1 Introducción........................................................ 72
2 Descripción del producto (figs.1-14) ................. 72
3 Volumen de suministro....................................... 72
4 Uso previsto ....................................................... 72
5 Indicaciones de seguridad ................................. 73
6 Datos técnicos.................................................... 75
7 Desembalaje ...................................................... 76
8 Antes de la puesta en marcha ........................... 76
9 Manejo ............................................................... 78
10 Limpieza y mantenimiento ................................. 79
11 Almacenamiento y transporte ............................ 80
12 Reparación y pedido de piezas de repuesto...... 81
13 Eliminación y reciclaje........................................ 81
14 Solución de averías............................................ 82
15 Plan de mantenimiento ...................................... 82
16 Declaración de conformidad UE ........................ 83
17 Explosionszeichnung ......................................... 316
Declaración de los símbolos en el
producto
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención so-
bre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y ex-
plicaciones que acompañan a estos deben ser compren-
didos perfectamente. Las propias advertencias no des-
cartan ningún riesgo y no sustituyen las medidas correc-
tas para prevenir accidentes.
Atención: La inobservancia de las seña-
les de seguridad e indicaciones de ad-
vertencia adheridas al producto y de las
indicaciones de seguridad y manejo pue-
de provocar lesiones graves o incluso la
muerte.
Antes de la puesta en marcha, leer y se-
guir el manual de instrucciones, así co-
mo las indicaciones de seguridad.
Antes de la puesta en marcha, leer y se-
guir el manual de instrucciones, así co-
mo las indicaciones de seguridad.
Utilice protección auditiva.
Lleve guantes de protección.
No exponga el producto a la lluvia.
Está estrictamente prohibido causar lla-
mas vivas o fumar en la proximidad del
aparato.
Advertencia de superficies calientes.
Advertencia por tensión eléctrica.
Asegúrese de que otras personas man-
tengan una distancia de seguridad satis-
factoria. Mantenga alejado del producto
a toda persona no pertinente. Atención:
superficies calientes. Peligro de quema-
duras.
Detenga el motor antes de cualquier tra-
bajo de limpieza y mantenimiento, y reti-
re el conector de bujía de encendido de
la bujía de encendido.
Peligro de intoxicación Utilice el produc-
to únicamente al aire libre y nunca en
espacios cerrados o mal ventilados.
Al arrancar el motor se producen chis-
pas. Estas pueden producir una inflama-
ción en la proximidad de gases combus-
tibles.
Antes de la puesta en marcha, lea minu-
ciosamente el texto completo del manual
de instrucciones.
Importante. Desconecte el motor antes
de rellenar el depósito de combustible.
No rellene el depósito de combustible en
estado de funcionamiento.
Nivel de potencia acústica garantizado
del producto.
Proceda con mucho cuidado al manejar
combustibles y lubricantes.
Control del nivel de aceite
El producto cumple con las normativas
europeas vigentes.
El producto cumple con las normativas
serbias vigentes.
ES | 71www.scheppach.com
background
1 Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Esperamos que el trabajo con su nuevo producto sea
muy satisfactorio y fructífero.
Nota:
El fabricante de este producto, de acuerdo con la legisla-
ción alemana de responsabilidad sobre productos, no se
hace responsable de los daños originados en este pro-
ducto o causados por éste en los siguientes casos:
Tratamiento incorrecto
Inobservancia del manual de instrucciones
Reparaciones efectuadas por personal técnico no au-
torizado, ajeno a nuestra empresa
Montaje y sustitución de piezas de repuesto no origi-
nales
Uso no conforme a lo previsto
Observe lo siguiente:
El manual de instrucciones forma parte de este producto.
Contiene indicaciones importantes sobre cómo trabajar
con el producto de forma segura, adecuada y rentable y
cómo evitar peligros, ahorrar costes de reparaciones, re-
ducir periodos de inactividad y aumentar la fiabilidad y la
vida útil del producto. Además de las normas de seguri-
dad incluidas en este manual de instrucciones, se debe-
rán observar estrictamente las prescripciones vigentes en
su país para el funcionamiento del producto.
Antes de utilizar el producto, familiarícese con todas las
indicaciones de funcionamiento y seguridad. Utilice el
producto únicamente de la forma descrita y para los usos
indicados. Guarde bien el manual de instrucciones y en-
tregue todos los documentos en caso de ceder el produc-
to a terceros.
2 Descripción del producto
(figs.1-14)
1. Asa de transporte
2. Tapa del depósito
3. Cubierta del motor
4. Cubierta de la bujía de encendido
5. Arrancador de cable
6. Indicador de funcionamiento
7. Indicador de sobrecarga
8. Indicador de advertencia de aceite
9. Toma de enchufe de 230 V ~ (2 uds.)
10. Interruptor de ahorro de energía
11. 2 conexiones USB
12. Tornillo de conexión a tierra
13. Interruptor de conexión/desconexión con
estrangulador de aire
14. Tolva
15. Llave de bujías de encendido
16. Varilla medidora de nivel de aceite
17. Tornillo de mariposa
18. Tapa del filtro de aire
19. Filtro de aire
20. Bujía de encendido
21. Conector de bujía de encendido
22. Inserto de filtro de combustible
23. Marca de nivel de llenado
3 Volumen de suministro
Cantidad Denominación
1× Generador eléctrico Inverter
1 Llave de bujías de encendido
1 Tolva
1 Manual de instrucciones
4 Uso previsto
El generador eléctrico es adecuado para productos que
se hayan previsto para un servicio con una fuente de ten-
sión alterna de 230 V~. En el caso de aparatos domésti-
cos y productos electrónicos, compruebe la idoneidad de
acuerdo con las respectivas indicaciones del fabricante.
El producto solo debe utilizarse para el uso previsto. Se
considerará inapropiado cualquier uso que vaya más allá.
Los daños o lesiones de cualquier tipo producidos a con-
secuencia de lo anterior serán responsabilidad del usua-
rio, no del fabricante.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad también
forma parte del uso conforme al previsto, al igual que el
manual de montaje y las instrucciones de funcionamiento
en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y uso del pro-
ducto deben estar familiarizadas con este e informadas
sobre los posibles peligros.
Si el usuario hiciera modificaciones en el producto, el fa-
bricante no se responsabilizará de ningún daño que ello
pueda causar.
El producto debe usarse únicamente con piezas y acce-
sorios originales del fabricante.
Deben observarse las prescripciones de seguridad, traba-
jo y mantenimiento del fabricante, así como las dimensio-
nes indicadas en los Datos técnicos.
Recuerde que nuestros productos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales. No
concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el pro-
ducto en empresas comerciales, artesanales o industria-
les, ni en actividades de características similares.
Explicación de las palabras de
señalización en el manual de
instrucciones
PELIGRO
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación de peligro inminente que, de no evi-
tarse, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar la muerte o lesio-
nes graves.
72 | ES www.scheppach.com
background
PRECAUCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar lesiones leves o
moderadas.
ATENCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar daños materiales al
producto o a la propiedad.
5 Indicaciones de seguridad
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad, ins-
trucciones, ilustraciones y datos técnicos
que acompañan a este producto.
Las negligencias en el cumplimiento de las siguientes
instrucciones pueden provocar lesiones graves.
ADVERTENCIA
Antes de trabajar con el producto, familiarícese con to-
das las piezas de mando.
Practique el manejo del producto y asesórese, por
parte de un usuario experimentado o profesional,
acerca del funcionamiento, los modos de utilización
y las técnicas de trabajo.
Asegúrese de poder detener el producto inmediata-
mente en caso de emergencia.
Un uso inadecuado del producto puede provocar le-
siones graves.
Si se produce un accidente o una avería durante el
funcionamiento, apague el producto inmediatamen-
te.
Trate las lesiones adecuadamente o busque aten-
ción médica.
Quién no está autorizado a usar el producto:
Niños y otras personas que no estén familiarizados
con las instrucciones de uso (las disposiciones loca-
les pueden estipular la edad mínima del usuario).
Personas que estén bajo los efectos de medicamen-
tos, drogas o alcohol, o que estén cansadas o enfer-
mas.
5.1 Indicaciones generales de
seguridad
ATENCIÓN
Atención
El uso de productos obliga al cumplimiento de algunas
medidas de seguridad a fin de evitar lesiones físicas y
daños materiales. Por tal razón, lea cuidadosamente este
manual de instrucciones/estas indicaciones de seguridad.
Si cede el producto a terceras personas, entregue tam-
bién este manual de instrucciones/estas indicaciones de
seguridad. Declinamos cualquier responsabilidad de po-
sibles accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones e indicaciones de
seguridad.
Proteja a los niños, vigilando que mantengan una dis-
tancia de seguridad respecto al grupo de generación
eléctrica.
El combustible es altamente inflamable. No reposte
durante el funcionamiento. No reposte cuando esté
fumando o cerca de una llama abierta. No derrame
combustible.
Algunos componentes del motor de émbolo de com-
bustión interna están calientes y pueden causar que-
maduras. Deben tenerse en cuenta las indicaciones
de advertencia del grupo de generación eléctrica.
PELIGRO
Peligro de intoxicación
Los gases de escape, combustibles y lubricantes son
tóxicos, y los gases de escape no se deben inhalar.
ATENCIÓN
Riesgo de incendio
El combustible y sus vapores son altamente inflama-
bles y explosivos.
Los gases emitidos por el motor son tóxicos. El grupo
de generación eléctrica no debe operarse en espacios
sin ventilación. Si el grupo de generación eléctrica se
va a operar en espacios bien ventilados, los gases de
escape deben conducirse directamente al exterior a
través de una manguera de escape y se deben cum-
plir los requisitos adicionales para la protección contra
incendios y explosiones.
También durante el funcionamiento de una conduc-
ción flexible de gases de escape se pueden despren-
der gases de escape tóxicos. Debido al peligro de in-
cendio, la conducción flexible de gases no debe diri-
girse nunca hacia sustancias inflamables.
Los grupos de generación eléctrica solo deben car-
garse hasta su potencia nominal, cumpliendo las con-
diciones ambientales nominales. Si la aplicación del
grupo de generación eléctrica no se lleva a cabo bajo
las condiciones estipuladas en la norma
ISO 8528-8:2016, 7.1 y el enfriamiento del motor o
generador se viera perjudicado, por ejemplo, como re-
sultado del funcionamiento en lugares restringidos,
será necesario reducir la potencia.
Está prohibido hacer cambios en el grupo de genera-
ción eléctrica.
ES | 73www.scheppach.com
background
No debe modificarse el número de revoluciones prea-
justado por el fabricante. El grupo de generación eléc-
trica o los aparatos conectados podrían sufrir daños.
Nunca use el grupo de generación eléctrica en luga-
res donde haya sustancias fácilmente inflamables.
ATENCIÓN
Superficies calientes
Peligro de quemadura. No toque el sistema de escape
ni el grupo de accionamiento.
ATENCIÓN
Llevar protección auditiva.
Lleve protección auditiva adecuada, cuando esté cerca
del aparato.
No toque ninguna pieza movida mecánicamente o ca-
liente. No quite ninguna cubierta protectora.
Solo se deben utilizar piezas originales para el mante-
nimiento y los accesorios.
Los trabajos de reparación y ajuste son tarea exclusi-
va del personal técnico autorizado.
Protéjase contra peligros eléctricos.
No agarre nunca el grupo de generación eléctrica con
las manos húmedas.
Utilice al aire libre solo cables alargadores autoriza-
dos y marcados para ello (H07RN).
No emplee nunca el grupo de generación eléctrica si
llueve o nieva.
Detenga el motor durante el transporte y el repostaje
de combustible.
No vacíe el depósito en las proximidades de llama vi-
va, fuego o chispas. No fumar
Queda prohibido el uso de la unidad de generación
eléctrica en caso de tormenta. Peligro de rayos
Asígnele al grupo de generación eléctrica un lugar se-
guro y llano. Está prohibido girar y bascular el aparato
o cambiarlo de emplazamiento durante el funciona-
miento.
Emplazar el grupo de generación eléctrica separado
al menos 1 metro de las paredes o de los aparatos
conectados.
Los valores de nivel de potencia acústica (LwA) y ni-
vel de presión acústica (LpA) indicados en los datos
técnicos representan niveles de emisión y no son ne-
cesariamente niveles de trabajo seguros. Puesto que
hay una correlación entre niveles de emisión y niveles
de inmisión, esta no puede usarse para determinar
fiablemente las medidas de precaución adicionales
eventualmente necesarias. Entre los factores que in-
fluyen en el nivel real de inmisiones soportadas por el
personal están las características del espacio de tra-
bajo, otras fuentes de ruido, sonido propagado por el
aire, etc. como, por ejemplo, el número de máquinas
y de otros procesos colindantes y el tiempo que un
usuario está expuesto al ruido. Además, el nivel de in-
misión permitido puede variar de un país a otro.
No obstante, esta información puede permitir al explo-
tador de la máquina valorar mejor los riesgos y peli-
gros. Según las circunstancias, tras la instalación de-
berían efectuarse mediciones acústicas para determi-
nar el nivel de presión acústica.
Observe las normas de seguridad eléctrica que se
aplican al lugar donde se utiliza el grupo de genera-
ción eléctrica.
5.2 Seguridad eléctrica
Antes de usarlos, el grupo electrógeno y su equipa-
miento eléctrico (incluyendo el cableado y las cone-
xiones de los enchufes) deben revisarse para asegu-
rarse de que no estén defectuosos.
El grupo electrógeno no debe conectarse a ninguna
otra fuente de energía, como suministros de energía
de servicios públicos. En los casos especiales en que
se prevea una conexión de respaldo a los sistemas
eléctricos existentes, esta sólo podrá ser realizada
por un técnico electricista cualificado que tenga en
cuenta las diferencias entre los equipos operados uti-
lizando la red eléctrica pública y la operación del gru-
po electrógeno. Según esta parte de la norma
ISO8528, las diferencias deben indicarse en el ma-
nual de instrucciones.
La protección contra descargas eléctricas depende de
los interruptores de protección que coincidan con pre-
cisión con el grupo electrógeno. Si hay que reempla-
zar un interruptor de protección, deberá hacerse por
uno de las mismas dimensiones y rendimiento.
Debido a las elevadas cargas mecánicas, solo se de-
ben utilizar mangueras de caucho de alta resistencia
(según IEC60245-4) o un equipamiento similar.
Si se utilizan cables alargadores o redes de distribu-
ción móvil, el valor de la resistencia no debe superar
los 1,5 Ω. Como orientación, la longitud total de los
cables con una sección transversal de 1,5mm² no de-
be exceder los 60 m, con una sección transversal de
2,5mm², no se deben exceder los 100m.
ADVERTENCIA
Cumpla la normativa en materia de seguridad eléctrica
vigente en el lugar en el que se empleen los grupos de
generación eléctrica.
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta los requisitos y las medidas de pre-
caución en caso de realimentación de una instalación
mediante un grupo de generación eléctrica en conso-
nancia con las medidas de protección de esta instala-
ción y de las directrices aplicables.
5.3 Manipulación del combustible
ATENCIÓN
Como combustible, emplee únicamente gasolina Súper
E10.
PELIGRO
Peligro de muerte
El combustible es tóxico y altamente inflamable.
Almacene el combustible únicamente en los contene-
dores designados para ello (bidones).
74 | ES www.scheppach.com
background
Los tapones de los depósitos siempre deben estar co-
rrectamente enroscados y apretados.
Por razones de seguridad, se debe cambiar el tapón
del depósito de combustible y de otros depósitos en
caso de daños.
Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas
abiertas, llamas piloto, fuentes de calor y otras fuen-
tes de ignición.
No fumar
Reposte siempre al aire libre y no fume mientras lo
haga.
Antes de reponer combustible, apague el motor de
combustión y déjelo enfriar.
El combustible se debe repostar antes de arrancar el
motor. El tapón del depósito no se debe abrir ni se de-
be repostar combustible mientras el motor esté en
marcha ni inmediatamente después de apagar el pro-
ducto.
Abra el tapón del depósito con cuidado y lentamente.
Espere a que la presión se iguale y solo entonces reti-
re completamente la tapa del depósito.
Utilice un embudo o tubo de llenado adecuado para
repostar, de forma que no se derrame combustible
sobre el motor de combustión y la carcasa.
No llene en exceso el depósito de combustible.
Para dejar espacio para que el combustible se extien-
da, nunca llene el depósito de combustible por enci-
ma del borde inferior de la tubuladura de llenado.
Tenga en cuenta la información adicional en las ins-
trucciones de uso del motor de combustión.
Si se ha derramado combustible, no arranque el mo-
tor de combustión hasta haber limpiado la zona man-
chada de combustible. Se debe evitar cualquier inten-
to de encendido hasta que los vapores de combusti-
ble se hayan evaporado (secar con un paño).
Limpie siempre el combustible derramado.
Si el combustible entra en contacto con la ropa, hay
que cambiarse de ropa.
La tapa del depósito debe enroscarse y apretarse co-
rrectamente después de cada repostaje. El producto
no debe utilizarse si la tapa del depósito original no
está enroscada.
Por razones de seguridad, compruebe periódicamen-
te el conducto de combustible, el depósito de com-
bustible, el tapón del depósito y las conexiones para
detectar daños, desgaste (fragilidad), estanqueidad y
fugas, reemplazándolos en caso necesario.
Vacíe siempre el depósito al aire libre.
Nunca utilice botellas de bebidas o similares para
desechar o almacenar sustancias de servicio, como
combustible. Alguna persona, especialmente algún ni-
ño, podría tener la tentación de beber de ella.
No almacene nunca el producto con combustible en el
depósito en el interior de un edificio. Los vapores de
combustible generados pueden entrar en contacto
con llamas abiertas o chispas y prenderse.
No deje el producto y el depósito de combustible cer-
ca de calefactores, calefactores radiantes, equipos de
soldadura u otras fuentes de calor.
PELIGRO
Peligro de explosión
Si se detecta un defecto en el depósito, en la tapa del de-
pósito o en las piezas que conducen combustible (con-
ductos de combustible) durante el funcionamiento, el mo-
tor de combustión debe apagarse inmediatamente.
A continuación, se debe consultar a un proveedor técni-
co.
Riesgos residuales
El producto se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y las reglas técnicas de
seguridad reconocidas. Aun así, pueden emanar
determinados riesgos residuales durante el trabajo.
Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
Además, a pesar de todas las precauciones adopta-
das puede seguir habiendo riesgos residuales no evi-
dentes.
Los riesgos residuales pueden minimizarse si se tie-
nen en cuenta las “indicaciones de seguridad” y el
“uso previsto”, así como el ‘‘manual de instrucciones’’.
Evite la puesta en servicio accidental del producto.
No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando el
producto esté en marcha.
Cumpla con las instrucciones de mantenimiento y se-
guridad del manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Esta herramienta eléctrica produce un campo electro-
magnético mientras funciona. Este campo puede perju-
dicar bajo circunstancias concretas implantes médicos
activos o pasivos. Con el fin de reducir el peligro de le-
siones graves o mortales, recomendamos a las perso-
nas con implantes médicos que consulten tanto a su
médico como al fabricante del implante médico antes
de manejar la herramienta eléctrica.
6 Datos técnicos
Tipo de protección IP23M
Potencia continua P
n
(COP)
(230V) (S1)
1,6 kW
Potencia máx. P
máx
(230 V)
(S2 5min)
2,0 kW
Tensión nominal U
n
2 x 230 V~
Corriente nominal I
n
7 A (230 V~)
Corriente nominal I
n
2 x 2,1A (USB)
Frecuencia F
n
50 Hz
Clase de potencia G1
Factor de potencia activa φ 1
Clase de calidad A
Tipo de motor de
accionamiento
De 4 tiempos, 1 cilindro,
refrigerado por aire
Cilindrada 79 cm³
Potencia máx. (motor) 2,2 kW / 3 PS
ES | 75www.scheppach.com
background
Combustible Gasolina Súper E10
Capacidad del depósito 4,1 l
Tipo de aceite del motor 15W40
Cantidad de aceite (aprox.) 350 ml
Consumo a plena carga 1,27 l/h
Peso 17,5 kg
Temperatura máx. 40°C
Altitud máx. de
emplazamiento (s.n.m.)
1000m
Bujía de encendido A7RTC
Reservado el derecho a introducir modificaciones técni-
cas.
Tipo de funcionamiento S1 (funcionamiento continuo)
El producto puede funcionar de forma continua con la po-
tencia indicada.
Tipo de funcionamiento S2 (funcionamiento por tiem-
po breve)
El producto puede funcionar durante un intervalo de tiem-
po breve a la potencia especificada (5min).
ADVERTENCIA
El ruido puede tener consecuencias graves para su sa-
lud. Si el ruido de la máquina supera los 85dB, pónga-
se una protección auditiva adecuada y asegúrese de
que las personas que se encuentren cerca hagan lo
mismo.
Información sobre los niveles de ruido medidos según las
normas pertinentes
(ENISO3744:1995, ISO8528-10:1998):
Presión acústica L
pA
71,6 dB
Potencia de sonido L
wA
91,6 dB
Inseguridad de medición K
pA
1,13 dB
7 Desembalaje
ADVERTENCIA
El producto y los materiales de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños.
Los niños no deben jugar con bolsas de plástico,
láminas o piezas pequeñas. Existe peligro de atra-
gantamiento y asfixia.
Abra el embalaje y extraiga el producto cuidadosa-
mente.
Retire el material de embalaje y los seguros de emba-
laje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
producto y en los componentes de los accesorios. No-
tifique de inmediato cualquier daño detectado a la em-
presa de transporte encargada de entregar el produc-
to. Las reclamaciones realizadas posteriormente no
serán atendidas.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la ex-
tinción del período de garantía.
Familiarícese con el producto antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el
tipo de producto y su año de construcción.
8 Antes de la puesta en marcha
Seguridad eléctrica
Antes de usarlos, el generador eléctrico y su equipamien-
to eléctrico (incluyendo el cableado y las conexiones de
los enchufes) deben revisarse para asegurarse de que no
estén defectuosos.
No conecte nunca el generador de corriente a la red eléc-
trica (toma de enchufe).
Las líneas hasta el consumidor deben ser lo más cortas
posibles.
ADVERTENCIA
Riesgo para la salud
La inhalación de vapores de combustible/lubricantes y
gases de escape puede provocar daños graves a la sa-
lud, la pérdida del conocimiento y, en casos extremos,
la muerte.
No inhale los vapores de combustible/lubricantes ni
los gases de escape.
Opere el producto únicamente al aire libre.
ATENCIÓN
Daños en el producto
Si el producto funciona sin o con muy poco aceite de
motor y para engranajes, esto puede provocar daños
en el motor.
Llene con combustible y aceite antes de la puesta
en marcha. El producto se suministra sin aceite pa-
ra motor ni aceite para engranajes.
ATENCIÓN
Daños ambientales
El aceite derramado puede contaminar el medio ambien-
te de manera permanente. El líquido es altamente tóxico
y puede provocar la rápida contaminación del agua.
Llene/vacíe el aceite solo sobre superficies nivela-
das y sólidas.
Utilice una tubuladura de llenado o un embudo.
Recoja el aceite drenado en un recipiente adecuado.
Limpie inmediatamente cualquier derrame de aceite
y deseche el paño de acuerdo con las normas loca-
les.
Deseche el aceite de acuerdo con las disposiciones
locales.
Herramienta necesaria:
Destornillador para tornillos de cabeza ranurada en
cruz*
76 | ES www.scheppach.com
background
* = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro!
Control previo al funcionamiento
Compruebe todos los lados del motor en busca de fu-
gas de aceite o combustible.
Compruebe el nivel de aceite del motor.
Verifique el nivel de combustible: el depósito de com-
bustible debe estar al menos medio lleno.
Compruebe el estado del filtro de aire.
Compruebe el estado de los conductos de combusti-
ble.
Busque signos de daños.
Compruebe que todas las cubiertas protectoras estén
colocadas y que todos los tornillos, las tuercas y los
pernos estén apretados.
Proporcione una ventilación adecuada para el producto.
Asegúrese de que el conector de bujía de encendido
esté fijado a la bujía de encendido.
Retire el consumidor, en caso de que esté conectado.
8.1 Tornillo de conexión a tierra(12)
(fig.3)
ATENCIÓN
Descarga eléctrica
No utilice cables desnudos para la conexión a tierra.
El producto debe estar conectado a tierra de forma
segura.
Para la derivación a tierra de las cargas estáticas, es pre-
cisa una conexión a tierra de la carcasa. Para ello, conec-
te, por un lado, un cable al tornillo de conexión a tierra
(12) del generador eléctrico y, por otro lado, a una masa
externa (p.ej., varilla de puesta a tierra).
8.2 Llenado de aceite (fig.7+8)
ATENCIÓN
El producto se entrega sin aceite de motor. Por lo
tanto, llene el aceite antes de la puesta en marcha.
Utilice aceite SAE15W-40.
Compruebe regularmente el nivel de aceite antes de la
puesta en marcha. Un nivel de aceite demasiado bajo
puede dañar el motor.
1. Coloque el producto sobre una superficie plana y rec-
ta.
2. Retire la cubierta del motor (3) desatornillando los dos
tornillos con un destornillador para tornillos de cabeza
ranurada en cruz.
3. Desenrosque la varilla medidora de nivel de aceite
(16).
4. Llene el depósito con aceite de motor por medio de
un embudo (14). Preste atención a la cantidad de lle-
nado máx. de 350 ml.
Introduzca con cuidado el aceite hasta el borde infe-
rior de la tubuladura de llenado.
5. Limpie la varilla medidora de nivel de aceite (16) con
un paño limpio y sin pelusas.
6. Vuelva a colocar la varilla medidora de nivel de aceite
(16) sin enroscar la varilla medidora y compruebe, a
continuación, el nivel de llenado.
7. El nivel de aceite debe estar dentro de la marca me-
dia de la varilla medidora de nivel de aceite.
8. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, añada la can-
tidad de aceite recomendada (máx. 350ml de canti-
dad de llenado total).
9. A continuación, enrosque de nuevo la varilla medidora
de nivel de aceite (16).
10. Coloque la cubierta del motor (3) y fíjela volviendo a
apretar ambos tornillos.
8.3 Llene con combustible
PELIGRO
Peligro de incendio y explosión
El combustible puede prenderse durante el llenado,
provocando una potencial explosión. Esto tendría como
consecuencia quemaduras graves o la muerte.
Apague el motor y déjelo enfriar.
Manténgase alejado del calor, llamas y chispas.
Reposte el depósito de combustible en espacios
abiertos.
Lleve guantes de protección.
Evite el contacto con la piel y los ojos.
Ponga en marcha el producto a una distancia de al
menos 3m del lugar de llenado de combustible.
Preste atención a las fugas. Si se derrama combusti-
ble, no arranque el motor.
ATENCIÓN
El producto se entrega sin combustible. Por
lo tanto, hay que llenar el combustible antes
de la puesta en marcha. Para ello, use gasoli-
na Súper E10.
1. Desenrosque la tapa del depósito (2) y utilice el em-
budo (14) para llenar el depósito con un máximo de
4,1l de gasolina Súper E10.
2. Vigile que el depósito de combustible no se llene en
exceso (tenga en cuenta la marca de nivel de llenado
(23)) y que no se derrame combustible. Utilizar el in-
serto del filtro de combustible (22). Recoja inmediata-
mente el combustible derramado y espere a que los
vapores de combustible se evaporen (peligro de igni-
ción).
3. Cierre la tapa del depósito (2).
ATENCIÓN
Añada el combustible solo en estancias bien venti-
ladas con el motor apagado.
Si el motor estuvo en marcha hace poco, dejar pri-
mero que se enfríe. No llene el motor de combusti-
ble nunca en un edificio en el que los vapores del
combustible puedan alcanzar una llama abierta o
una chispa.
El combustible es sumamente inflamable y explosi-
vo.
Al manipular el combustible se pueden sufrir que-
maduras o lesiones graves.
ES | 77www.scheppach.com
background
9 Manejo
9.1 Arranque del motor (figs. 5 y 6)
PELIGRO
Peligro de intoxicación
Utilice el producto únicamente al aire libre y nunca en
espacios cerrados o mal ventilados.
1. Ponga la ventilación en la tapa del depósito (2) en
"ON".
2. Coloque el interruptor de conexión/desconexión (13)
en la posición "RUN".
Nota:
El interruptor de ahorro de energía (10) debe estar en
"OFF".
En estado «frío»:
ATENCIÓN
No deje nunca que el arranque de cable de acciona-
miento retroceda rápidamente. Esto podría ocasionar
daños.
1. Ponga el interruptor de conexión/desconexión (13) en
la posición "Choke".
2. A continuación, tire rápidamente del cable de arran-
que (5) hasta que el motor arranque. Si el motor no
arranca, repita el procedimiento.
3. Llevar el interruptor de conexión/desconexión (13)
tras el arranque del motor (al cabo de aprox.
15-30 segundos) de la posición "CHOKE" a la posi-
ción "RUN". (Fig.6)
4. Si el motor no arranca tras varios intentos, lea el capí-
tulo 14.
NOTA
A altas temperaturas exteriores, puede ocurrir que el
generador eléctrico tenga que ponerse en marcha sin
estrangulador de aire incluso con el motor frío.
En estado «caliente»:
1. Coloque el interruptor de conexión/desconexión (13)
en la posición "RUN".
2. A continuación, tire rápidamente del cable de arran-
que (5). El producto debería ponerse en marcha des-
pués de máx. 2 tracciones. En caso de que el produc-
to siga sin ponerse en marcha, repita el procedimiento
descrito en "Arranque en frío".
NOTA
Si se arranca el motor por primera vez, se requerirán
varios intentos para el arranque, hasta que se haga lle-
gar el combustible al motor desde el depósito.
3. Llevar el interruptor de conexión/desconexión (13)
tras el arranque del motor (al cabo de aprox.
15-30 segundos) de la posición "CHOKE" a la posi-
ción "RUN". (Fig.6)
9.2 Parar el motor
Deje funcionando el generador eléctrico brevemente
(unos 30 segundos) sin carga antes de detenerlo, para
que se pueda enfriar. Para ello, desconecte el consumi-
dor conectado.
1. Ponga el interruptor de conexión/desconexión (13) en
la posición “OFF” (desconexión).
2. Desconecte las tomas de corriente del producto.
3. Ponga la ventilación en la tapa del depósito (2) en
"OFF".
9.3 Indicador de funcionamiento (6)
(fig.3)
El indicador de funcionamiento está activado con el motor
en marcha.
9.4 Indicador de sobrecarga(7) (fig.3)
La protección frente a sobrecargas se activa cuando el
consumo de potencia es excesivo y desconecta las to-
mas de enchufe de 230 V~ (9).
1. Desconecte el producto como se describe en la sec-
ción 9.2.
2. Desconecte las tomas de corriente del producto.
9.5 Indicador de advertencia de
aceite(8) (fig.3)
El indicador se activa cuando el nivel de aceite es dema-
siado bajo y se desactiva en cuanto el nivel de aceite es
suficiente.
Si el nivel de aceite es demasiado bajo, el indicador de
advertencia de aceite (8) se enciende durante el intento
de arranque. Rellene el aceite del motor como se descri-
be en 8.2 y repita el proceso de arranque.
9.6 Dispositivo automático de
desconexión de aceite
El dispositivo de desconexión de aceite reacciona cuando
hay una cantidad insuficiente de aceite del motor. El indi-
cador de advertencia de aceite (8) se pone intermitente
cuando hay una cantidad insuficiente de aceite en el mo-
tor. La lámpara de control se enciende cuando la canti-
dad de aceite cae por debajo del nivel de seguridad. El
motor se para automáticamente al cabo de un breve pe-
ríodo. El motor no se puede arrancar hasta después de
añadir el aceite de motor (véase el capítulo 8.2).
78 | ES www.scheppach.com
background
9.7 Interruptor de ahorro de
energía(10) (fig.3)
Para reducir el consumo de combustible en marcha al ra-
lentí, ponga el interruptor de ahorro de energía (10) en la
posición de conexión "ON".
El interruptor de ahorro de energía (10) debe apagarse
cuando se conectan productos eléctricos que requieren
una elevada corriente de arranque, como por ejemplo un
compresor. Incluso cuando se arranca el generador eléc-
trico, el interruptor de ahorro de energía debe estar ini-
cialmente en la posición "OFF".
9.8 Conexión USB(11) (fig.3)
Este generador eléctrico está equipado con dos conexio-
nes USB. Pueden utilizarse, por ejemplo, para cargar te-
léfonos inteligentes.
10 Limpieza y mantenimiento
ADVERTENCIA
Encargue todos los trabajos de mantenimien-
to y reparación que no se describan en este
manual de instrucciones a un taller especiali-
zado. Utilice únicamente piezas de repuesto
originales.
ADVERTENCIA
Los trabajos de mantenimiento o limpieza in-
adecuados pueden causar lesiones.
ADVERTENCIA
Al realizar trabajos de limpieza, reparación y mante-
nimiento, el producto puede ponerse en marcha
inesperadamente y causar lesiones y quemaduras.
Apague el producto.
Retire el conector de la bujía de encendido.
Deje enfriar el producto.
ADVERTENCIA
Realice una inspección visual y un control
del funcionamiento/mantenimiento de forma
regular/diaria, así como antes de la puesta en
servicio, para garantizar que el producto se
encuentra en buen estado de funcionamien-
to.
Un mantenimiento no realizado correctamente, el
uso de piezas de repuesto no autorizadas o la reti-
rada o modificación de los dispositivos de seguridad
pueden causar daños materiales o lesiones perso-
nales graves.
Si el propio usuario no pudiera efectuar estos traba-
jos, deberá solicitarse la ayuda de un proveedor
técnico.
10.1 Limpieza
Pare el motor antes de realizar cualquier trabajo de
limpieza y mantenimiento.
ATENCIÓN
Peligro de quemaduras
Espere a que se haya enfriado el producto antes de
efectuar trabajos de limpieza o mantenimiento.
ATENCIÓN
El material de mantenimiento sucio y las sustancias de
servicio usadas deben llevarse a un punto de recogida
adecuado para ello.
En lo posible, mantenga los dispositivos de protec-
ción, las ranuras de aire y el cárter del motor libres de
polvo y suciedad. Limpie el producto con un paño*
limpio o sóplelo con aire comprimido* a baja presión.
Recomendamos limpiar el producto directamente des-
pués del uso.
Limpie regularmente el producto con un paño* húme-
do y algo de jabón blando. No utilice ningún producto
de limpieza ni disolventes; estos podrían deteriorar
las piezas de plástico del producto. Asegúrese de que
no pueda entrar agua en el producto.
* = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro!
10.2 Mantenimiento
ADVERTENCIA
Para los trabajos de mantenimiento, utilice siempre
guantes de protección y una mascarilla protectora.
Herramienta necesaria:
Recipiente colector*
Cepillo de alambre de cobre*
Calibre de espesores*
* = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro!
10.2.1 Plan de mantenimiento
Es esencial respetar los siguientes intervalos de manteni-
miento para garantizar un funcionamiento libre de proble-
mas, como se describe en Plan de mantenimiento.
ATENCIÓN
Durante la primera puesta en marcha, se debe llenar el
aceite del motor y el combustible.
10.2.2 Comprobación del nivel de aceite
(fig.5+6)
1. Proceda como se indica en 8.2.
10.2.3 Cambio de aceite
Cambiar el aceite del motor después de que transcurran
las primeras 20 horas de servicio, a continuación, cada
50horas o cada tresmeses.
El aceite del motor debe cambiarse con el motor en su
temperatura de funcionamiento.
1. Coloque el producto sobre una superficie plana y rec-
ta.
2. Retire la cubierta del motor (3) siguiendo las instruc-
ciones de 8.2.
ES | 79www.scheppach.com
background
3. Proporcione un recipiente colector.
4. Abra la varilla medidora de nivel de aceite (16) y dre-
ne el aceite de motor caliente en el recipiente colector
inclinando el generador eléctrico.
5. Rellene con aceite de motor nuevo (aprox. 0,35l).
6. Enrosque de nuevo la varilla medidora de nivel de
aceite (16).
7. Elimine el aceite usado apropiadamente.
10.2.4 Limpieza del filtro de aire (19) (fig.7)
ATENCIÓN
Riesgo de daños
El manejo del motor sin un elemento de filtro insertado
o con un elemento de filtro insertado dañado puede
provocar daños en el motor.
Nunca haga funcionar el motor sin o con un ele-
mento del filtro de aire dañado. La suciedad llegaría
al motor, con lo que podrían producirse daños gra-
ves en él.
Limpie el filtro de aire (19) cada 50 horas de servicio, re-
emplazándolo cuando sea necesario.
1. Retire la cubierta del motor (3).
2. Retire el tornillo de mariposa (17).
3. Abra la tapa del filtro de aire (18).
4. Quite el filtro de aire (19).
5. Para limpiar el filtro no emplee ningún limpiador abra-
sivo ni gasolina.
6. Limpiar los elementos sacudiéndolos sobre una su-
perficie lisa. Si hubiera mucha suciedad, lavar con
agua jabonosa, enjuagar a continuación con agua cla-
ra y dejar secar al aire.
7. El montaje se realiza en el orden inverso.
10.2.5 Inspeccionar la bujía de
encendido(20) (fig.11++12)
ATENCIÓN
Cambiar la bujía de encendido únicamente cuando el
motor esté frío.
Revise la bujía de encendido sólo después de las prime-
ras 20horas de servicio en busca de contaminación y, en
caso necesario, límpielas con un cepillo de alambre de
cobre. Posteriormente, se le debe dar mantenimiento a la
bujía de encendido cada 50 horas de servicio.
1. Abra la cubierta de la bujía de encendido (4).
2. No retire el conector de bujía de encendido (21) me-
diante un movimiento giratorio.
3. Retire la bujía de encendido (20) con la llave de bu-
jías de encendido (15) adjunta.
4. Elimine la suciedad que pueda haber en el zócalo de
la bujía de encendido (20).
5. Inspeccione visualmente la bujía de encendido (20).
Quite los posibles depósitos que pueda haber con un
cepillo de cerdas metálicas.
6. Compruebe la distancia de separación de la bujía de
encendido. Ajuste el la distancia entre electrodos con
una galga de espesores entre 0,6 y 0,7mm.
7. El montaje se realiza en el orden inverso.
NOTA
Una bujía de encendido más suelta puede sobrecalen-
tarse y dañar el motor. Y un apriete excesivo de la bujía
de encendido puede dañar la rosca en la culata.
10.2.6 Limpie el inserto del filtro de
combustible(22) (fig.13+14)
Nota:
El filtro de combustible consiste en una cubeta de filtro
que se encuentra directamente detrás de la tapa del de-
pósito y que filtra todo el combustible añadido.
1. Coloque el interruptor de conexión/desconexión (13)
en la posición “OFF”.
2. Abra la tapa del depósito (2).
3. Retire el inserto del filtro de combustible (22) y la mar-
ca de nivel de llenado (23). Límpielos con disolvente
no inflamable o con un disolvente con un punto de in-
flamación elevado.
4. Coloque de nuevo la varilla medidora de nivel de acei-
te (22) con la marca de nivel de llenado (23).
5. Cierre la tapa del depósito (2).
11 Almacenamiento y transporte
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y quemaduras
El producto puede arrancar inesperadamente, provo-
cando lesiones personales.
Apague el motor antes de realizar cualquier trabajo
de limpieza y mantenimiento.
Deje que el motor se enfríe.
Retire el conector de bujía de encendido de la bujía
de encendido.
Vacíe el producto completamente.
Limpie el producto e inspecciónelo en busca de da-
ños.
11.1 Almacenamiento
PELIGRO
Peligro de incendio y explosión
Si el producto se almacena cerca de posibles fuentes
de ignición, puede producirse un incendio o una explo-
sión. Esto tendría como consecuencia quemaduras gra-
ves o la muerte.
Eliminar posibles fuentes de ignición como estufas,
calentadores de agua a gas, secadoras de gas, etc.
ATENCIÓN
Riesgo de daños
No almacenar el producto correctamente puede provo-
car daños en el motor.
Almacene el producto protegido de la suciedad, el
polvo y la humedad.
80 | ES www.scheppach.com
background
Herramienta necesaria:
Bomba de aspiración de combustible*
Recipiente colector*
* = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro!
11.1.1 Preparación para el almacenamiento
ADVERTENCIA
No deje el combustible en espacios cerrados, en las
proximidades del fuego o cerca de donde vaya a fumar.
Los vapores de gas pueden ocasionar explosiones o
fuego.
1. Vacíe el combustible con una bomba de aspiración de
combustible.
2. Arranque el motor y déjelo en marcha hasta que se
consuma el resto del combustible.
3. Almacene el combustible en recipientes especialmen-
te previstos para este fin.
4. Realice un cambio de aceite al concluir cada tempora-
da.
5. Para ello, retire el aceite usado del motor caliente y
llénelo con aceite nuevo.
6. Retire la bujía de encendido (20).
7. Llene con una aceitera el cilindro con aproximada-
mente 20ml de aceite.
8. Tire lentamente del cable de arranque de modo que el
aceite proteja el interior del cilindro.
9. Atornille de nuevo la bujía de encendido (20) (fig. 12).
10. Almacene el producto en un espacio con buena venti-
lación.
11.1.2 Drene el combustible con una bomba
de aspiración de combustible (fig.13)
Si se va a realizar el almacenamiento durante un largo
periodo de tiempo, debe vaciarse el combustible.
1. Sostenga un recipiente colector debajo de la mangue-
ra de la bomba de aspiración de combustible.
2. Desenrosque y quite la tapa del depósito (2).
3. Retire el inserto del filtro de combustible (22).
4. Introduzca la manguera de la bomba de aspiración de
combustible en el depósito de combustible y drene
completamente el combustible con la bomba de aspi-
ración de combustible.
5. Coloque de nuevo la varilla medidora de nivel de acei-
te (22).
6. Vuelva a enroscar la tapa del depósito (2).
11.2 Transporte
Preparación para el transporte
1. Vacíe el depósito de combustible con una bomba de
aspiración de combustible en un recipiente autoriza-
do.
2. Si está en funcionamiento, deje el motor en marcha
hasta que se consuma el resto de combustible.
3. Vacíe el aceite del motor caliente.
4. Retire el conector de bujía de encendido.
5. Asegure el producto contra deslizamientos, utilizando
correas tensoras, por ejemplo.
6. El producto se puede levantar y mover usando el asi-
dero.
12 Reparación y pedido de piezas
de repuesto
Tras la reparación o el mantenimiento, asegúrese de que
todas las piezas de seguridad técnica estén colocadas y
se encuentran en estado óptimo. Las piezas que conlle-
van peligros de lesión deben estar inaccesibles a otras
personas y a los niños.
ATENCIÓN
Según la ley de responsabilidad de los productos, no se
asume ninguna responsabilidad por daños ocasionados
por reparaciones no profesionales o por no utilizar pie-
zas de repuesto originales.
Contrate a un servicio técnico o un profesional autoriza-
do. Esto también es válido para las piezas de acceso-
rios.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el código
QR que aparece en la portada.
Conexiones y reparaciones
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico
debe realizarlas solo un experto electricista.
12.1 Pedido de piezas de repuesto
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben in-
cluirse las siguientes indicaciones:
Designación del modelo
Número de artículo
Datos de la placa de características
12.2 Información sobre el servicio
técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes componentes
de este producto están sometidos a desgaste natural o
por el uso o que se requieren los siguientes materiales de
consumo.
Piezas de desgaste*: Bujía de encendido, filtro de aire
*=no incluido en el volumen de suministro.
13 Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
ES | 81www.scheppach.com
background
Notas sobre la Ley alemana de aparatos eléctricos y
electrónicos (ElektroG)
¡Los residuos de equipos eléctricos y electró-
nicos no forman parte de la basura doméstica,
sino que deben recogerse o eliminarse por se-
parado!
¡Antes de la entrega, deben retirarse, libres de daños,
las baterías usadas o las baterías recargables que no
vengan instaladas de manera permanente en el apa-
rato usado! Su eliminación está regulada por la ley
alemana de baterías.
Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolverlas
después de su uso.
¡El usuario final es responsable de eliminar sus datos
personales en el aparato usado que se va a des-
echar!
El símbolo del contenedor con ruedas tachado signifi-
ca que los equipos eléctricos y electrónicos no deben
desecharse junto con la basura doméstica.
Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se
pueden entregar de forma gratuita en los siguientes
lugares:
Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
Puntos de venta de dispositivos electrónicos (físi-
cos y online), siempre que los distribuidores co-
merciales estén obligados a retirarlos o los ofrez-
can voluntariamente.
Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos usa-
dos por tipo de aparato, con una longitud máxima
de canto de 25 centímetros, de forma gratuita sin
necesidad de adquirir previamente un aparato
nuevo del fabricante o bien llevarlos a otro punto
de recogida autorizado en su zona.
En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolución
adicionales de los fabricantes y distribuidores.
Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo a
un domicilio particular, el fabricante puede encargarse
de que el aparato eléctrico usado sea recogido de for-
ma gratuita a petición del usuario final. Para ello, pón-
gase en contacto con el servicio de atención al cliente
del fabricante.
Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Euro-
pea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE. En
países fuera de la Unión Europea, se pueden aplicar
diferentes regulaciones a la eliminación de residuos
de equipos eléctricos y electrónicos.
En su ayuntamiento o administración municipal
podrá obtener información sobre las distintas
opciones de eliminación de un aparato fuera de uso.
Combustibles y aceites
¡Antes de desechar el producto, se deben vaciar el
depósito de combustible y el depósito de aceite del
motor!
¡El combustible y el aceite de motor no deben tirarse
a la basura ni a los desagües domésticos, sino que
deben recogerse y eliminarse por separado!
Los depósitos de aceite y combustible vacíos deben
desecharse de forma respetuosa con el medio am-
biente.
14 Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si su producto no funciona correcta-
mente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Avería Posible causa Solución
El motor no puede arrancar El sistema automático de
desconexión de aceite se dis-
para
Comprobar el nivel de aceite, rellenar con aceite de
motor
Bujía de encendido con hollín Limpiar o sustituir la bujía de encendido
Sin combustible Repostar combustible
Filtro de aire sucio Limpiar o reemplazar el filtro de aire
El generador eléctrico tiene de-
masiado poco o ningún voltaje.
El sistema electrónico está
defectuoso
Póngase en contacto con un proveedor técnico
El interruptor de sobrecorrien-
te ha saltado
Volver a arrancar el generador eléctrico; reducir el con-
sumidor
Filtro de aire contaminado Limpiar o reemplazar el filtro de aire
15 Plan de mantenimiento
Es esencial respetar los siguientes intervalos de mantenimiento para garantizar un funcionamiento libre de problemas.
¡Atención! Durante la primera puesta en marcha, se debe llenar el aceite del motor y el combustible.
Antes de cada uso Después de 20 horas
de funcionamiento
Después de 50 horas
de funcionamiento
Después de 300 horas
de funcionamiento
Supervisión del aceite
del motor
X
Cambio del aceite del
motor
La primera vez, luego
cada 50 horas
X
82 | ES www.scheppach.com
background
Supervisión del filtro
de aire
X Cambiar el elemento
filtrante si es necesario
Limpieza del filtro de
aire
X
Inspección visual
del producto
X
Limpieza de la bujía
de encendido
Distancia: 0,6 -
0,7mm, sustituir si es
necesario
Comprobación y
reajuste de la válvula
de mariposa
X*
Limpieza del cabezal
del cilindro
X*
Ajuste de la holgura de
la válvula
X*
¡Atención! Encargue la realización de los puntos "X" únicamente a una empresa especializada autorizada.
16 Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que
el producto aquí descrito cumple las directivas y normas
aplicables.
Marca: SCHEPPACH
Denominación
del art.:
Generador eléctrico Inverter -
SG2500i
N.º de art. 5906226901 / 5906226905
Directivas UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/UE, 2011/65/EU*,
* El asunto descrito más arriba de la declaración cumple
las disposiciones de la Directiva 2011/65/UE del Parla-
mento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Normas aplicadas:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 55012:2007+A1;
EN IEC 61000-6-1:2019;
EN ISO 3744:1995;
Procedimiento de evaluación de conformidad:
2000/14/CE_2005/88/CE – Anexo: VI
Nivel de potencia acústica
garantizado(L
WA
):
93 dB
Nivel de potencia acústica
medido(L
WA
):
91,6 dB
Organismo notificado: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Núremberg
Número: 0197
2016/1628/UE
Número de N.º:
e24*2016/1628*2018/989SHB2/P*0438*01
Apoderado de la documentación:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 24.04.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
ES | 83www.scheppach.com
background
Índice
1 Introdução .......................................................... 85
2 Descrição do produto (Fig. 1-14) ....................... 85
3 Âmbito de fornecimento ..................................... 85
4 Utilização correta ............................................... 85
5 Indicações de segurança ................................... 86
6 Dados técnicos................................................... 88
7 Desembalar........................................................ 89
8 Antes da colocação em funcionamento ............. 89
9 Operação ........................................................... 91
10 Limpeza e manutenção...................................... 92
11 Armazenamento e transporte............................. 93
12 Reparação e encomenda de peças de reposi-
ção ..................................................................... 94
13 Eliminação e reciclagem .................................... 94
14 Resolução de problemas ................................... 95
15 Plano de manutenção ........................................ 95
16 Declaração de conformidade UE ....................... 96
17 Explosionszeichnung ......................................... 316
Explicação dos símbolos no produto
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar
a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de se-
gurança e explicações associadas devem ser bem com-
preendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer ris-
cos e não substituem medidas corretas para a prevenção
de acidentes.
Atenção! A inobservância dos sinais de
segurança e das indicações de aviso afi-
xadas no produto, assim como das indi-
cações de segurança e instruções de
comando podem resultar em ferimentos
graves ou mesmo fatais.
Leia e siga o manual de utilização e as
indicações de segurança antes da colo-
cação em funcionamento!
Leia e siga o manual de utilização e as
indicações de segurança antes da colo-
cação em funcionamento!
Use proteção auditiva.
Use luvas de proteção!
Não exponha o produto à chuva.
É estritamente proibido criar chamas
abertas ou fumar nas proximidades do
aparelho!
Aviso de superfícies quentes.
Aviso de tensão elétrica.
Certifique-se de que outras pessoas
mantêm uma distância de segurança
adequada. Mantenha as pessoas não in-
tervenientes afastadas do produto. Aten-
ção, superfície quente! Perigo de quei-
maduras.
Antes de efetuar quaisquer trabalhos de
limpeza ou manutenção, desligue o mo-
tor e retire a ficha da vela de ignição.
Perigo de intoxicação! Utilize o produto
apenas no exterior, nunca em espaços
fechados e mal ventilados.
São produzidas faíscas durante o arran-
que do motor. Estas poderão inflamar
gases inflamáveis nas redondezas.
Leia atentamente todo o texto do manual
de instruções antes da colocação em
funcionamento!
Importante. Desligue o motor antes do
reabastecimento de combustível. Não
abasteça em funcionamento.
Nível de potência sonora garantido do
produto.
Tenha muito cuidado ao manusear com-
bustíveis e lubrificantes!
Verificação do nível de óleo
O produto cumpre as diretivas europeias
em vigor.
O produto está em conformidade com as
diretrizes sérvias aplicáveis.
84 | PT www.scheppach.com
background
1 Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao trabalhar
com o seu novo produto.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à responsabi-
lidade pelos produtos, o fabricante deste produto não é
responsável por danos que ocorram nele ou através dele
nas seguintes situações:
Manuseio incorreto
Incumprimento do manual de instruções
Reparações efetuadas por técnicos terceiros não au-
torizados
Incorporação e substituição de peças sobresselentes
que não sejam de origem
Utilização incorreta
Tenha em atenção:
O manual de instruções faz parte deste produto.
Ele contém indicações importantes sobre como trabalhar
com o produto de modo seguro, correto e económico, co-
mo evitar perigos, poupar em custos de reparação, redu-
zir períodos de paragem e aumentar a fiabilidade e vida
útil do produto. Para além dos regulamentos de seguran-
ça deste manual de instruções, deverá cumprir sempre
as diretivas respeitantes à operação do produto vigentes
no seu país.
Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as in-
dicações de segurança e operação. Opere o produto ape-
nas conforme descrito e para as áreas de aplicação indi-
cadas. Conserve corretamente o manual de instruções e,
em caso de cedência do produto a terceiros, entregue
juntamente toda a documentação.
2 Descrição do produto (Fig. 1-14)
1. Pega de transporte
2. Tampa do depósito
3. Cobertura do motor
4. Cobertura da vela de ignição
5. Cordão de arranque
6. Indicador de funcionamento
7. Luz indicadora de sobrecarga
8. Luz avisadora do óleo
9. Tomada de 230V~ (2x)
10. Interruptor economizador de energia
11. Porta USB (2x)
12. Parafuso de ligação à terra
13. Interruptor para ligar/desligar com afogador
14. Funil
15. Chave para velas de ignição
16. Vareta de medição do óleo
17. Parafuso de orelhas
18. Tampa do filtro de ar
19. Filtro de ar
20. Vela de ignição
21. Ficha da vela de ignição
22. Elemento do filtro de combustível
23. Marca do nível de enchimento
3 Âmbito de fornecimento
Quanti-
dade
Designação
1 x Gerador inversor
1 x Chave para velas de ignição
1 x Funil
1 x Manual de operação
4 Utilização correta
O gerador é adequado a produtos destinados a um fun-
cionamento com uma fonte de tensão alternada de 230
V~. No caso de eletrodomésticos e produtos eletrónicos,
verifique a adequação de acordo com as respetivas indi-
cações do fabricante.
O produto deve ser utilizado para a sua finalidade es-
pecificada. Qualquer outra utilização é considerada incor-
reta. Os danos ou ferimentos daí resultantes serão da
responsabilidade do utilizador e não do fabricante.
Faz igualmente parte da utilização correta o cumprimento
das indicações de segurança, assim como das instruções
de montagem e das indicações de operação no manual
de instruções.
As pessoas responsáveis pela operação e manutenção
da ferramenta deverão estar familiarizadas com a mesma
e ser instruídas relativamente aos possíveis perigos.
Qualquer alteração no produto isenta o fabricante de toda
e qualquer responsabilidade por danos daí resultantes.
O produto pode ser operado com peças e acessórios
originais do fabricante.
As instruções de segurança e de manutenção, os proce-
dimentos de trabalho do fabricante, bem como as dimen-
sões constantes nos Dados Técnicos devem ser observa-
dos.
Tenha em atenção que os nossos produtos não foram
construídos para utilização em ambientes comerciais, ar-
tesanais ou industriais. Não assumimos qualquer garan-
tia, se o produto for utilizado em ambientes comerciais,
artesanais, industriais ou equivalentes.
Explicação das palavras de
sinalização no manual de operação
PERIGO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação iminentemente perigosa que, se não
for evitada, resultará em morte ou ferimentos
graves.
AVISO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
PT | 85www.scheppach.com
background
CUIDADO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em ferimen-
tos menores ou moderados.
ATENÇÃO
Palavra de sinalização para identificar uma si-
tuação potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em danos materiais
ao produto ou património/propriedade.
5 Indicações de segurança
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para uso futuro!
AVISO
Leia todas as indicações de segurança, ins-
truções, ilustrações e dados técnicos que
vêm com este produto.
O incumprimento das instruções que se seguem pode
causar ferimentos graves.
AVISO
Antes de começar a trabalhar com o produto, familiari-
ze-se com todos os elementos de controlo.
Treine-se no manuseio do produto e peça a um utili-
zador experiente ou a um especialista para explicar
o funcionamento, o modo de ação e as técnicas de
trabalho.
Certifique-se de que é capaz de desativar imediata-
mente o produto em caso de emergência.
Uma utilização incorreta do produto pode levar a fe-
rimentos graves.
Em caso de ocorrência de um acidente ou de uma
falha durante a operação, desligue imediatamente o
produto.
Trate corretamente de ferimentos ou consulte um
médico.
Quem não pode utilizar o produto:
Crianças e outras pessoas que não conheçam as ins-
truções de funcionamento (regulamentos locais pode-
rão determinar a idade mínima do utilizador).
Pessoas que se encontrem sob o efeito de álcool,
drogas ou medicamentos, que estejam cansadas ou
doentes.
5.1 Indicações de segurança gerais
ATENÇÃO
Atenção!
Aquando da utilização de produtos, devem ser observa-
das certas medidas de segurança, para evitar ferimen-
tos e danos. Portanto, leia atentamente este manual de
operação/estas indicações de segurança. Caso tenha
de passar o produto a outras pessoas, entregue igual-
mente este manual de operação/estas indicações de
segurança. Não assumimos qualquer responsabilidade
por acidentes ou danos que advenham do não cumpri-
mento deste manual e das indicações de segurança.
As crianças devem ser protegidas, mantendo uma dis-
tância de segurança em relação ao grupo eletrogéneo.
O combustível é explosivo e facilmente inflamável.
Não abasteça durante a operação. Não abasteça
quando fumar ou perto de uma fogueira aberta. Não
derramar combustível.
Algumas partes do motor alternativo de combustão in-
terna estão quentes e podem causar queimaduras.
Devem ser tidas em conta as indicações de aviso no
grupo eletrogéneo.
PERIGO
Perigo de intoxicação
Os gases de escape, combustíveis e lubrificantes são
tóxicos; os gases de escape não devem ser inalados.
ATENÇÃO
Risco de incêndio
O combustível e os vapores do combustível são alta-
mente inflamáveis ou explosivos.
Os gases de escape do motor são tóxicos. O grupo
eletrogéneo não deve ser operado em espaços não
ventilados. Caso o grupo eletrogéneo tenha de ser
operado em espaços bem ventilados, os gases de es-
cape devem ser conduzidos diretamente para o ar li-
vre através de uma tubagem de exaustão e devem
ser cumpridos os requisitos adicionais em matéria de
proteção contra incêndios e explosão. Mesmo com a
utilização de uma mangueira de exaustão, podem es-
capar gases de escape tóxicos. Devido ao perigo de
incêndio, a tubagem de exaustão nunca deve ser di-
recionada para substâncias combustíveis.
Os grupos eletrogéneos devem ser utilizados até à
respetiva potência nominal nas condições ambientais
nominais. Se a utilização do grupo eletrogéneo tiver lu-
gar sob condições não conformes às condições de re-
ferência de acordo com a norma ISO 8528-8:2016, 7.1,
e o arrefecimento do motor ou do gerador for dificulta-
do, p. ex., em consequência do funcionamento em
áreas vedadas, é necessária uma redução da potência.
Não podem ser efetuadas modificações no grupo ele-
trogéneo.
A velocidade máxima predefinida pelo fabricante não
deve ser modificada. O grupo eletrogéneo ou os apa-
relhos ligados podem ser danificados.
Nunca utilizar o grupo eletrogéneo em espaços com
substâncias altamente inflamáveis.
86 | PT www.scheppach.com
background
ATENÇÃO
Superfícies quentes!
Risco de queimaduras; não toque no sistema de esca-
pe nem na unidade de acionamento.
ATENÇÃO
Use proteção auditiva!
Utilize proteção auditiva adequada enquanto se encon-
trar na proximidade do produto.
Não toque em nenhuma peça quente ou movida me-
canicamente. Não remova nenhuma capa protetora.
Para a manutenção e como acessórios, só podem ser
utilizadas peças originais.
A Reparação e adaptação de trabalhos pode ser reali-
zada apenas por pessoal especializado.
Proteja-se de perigos elétricos.
Nunca tocar no grupo eletrogéneo com as mãos mo-
lhadas.
Utilize apenas cabos de prolongamento autorizados e
convenientemente identificados para o ar livre(H07RN).
Nunca utilizar o grupo eletrogéneo em caso de chuva
ou queda de neve.
Durante o transporte e o reabastecimento, desligue
sempre o motor.
Não esvazie o depósito junto de chamas, incêndio ou
faíscas. Não fumar!
É proibida a utilização do grupo eletrogéneo durante
tempestades - Perigo de relâmpagos!
Providenciar um espaço seguro e plano para o grupo
eletrogéneo. É proibido rodar e bascular ou mudar a
localização durante o funcionamento.
Colocar o grupo eletrogéneo a uma distância de, no
mínimo, 1metro de paredes ou aparelhos ligados.
Os valores indicados nos dados técnicos para o nível
de potência acústica (LwA) e para o nível de pressão
sonora (LpA) representam níveis de emissão e não
correspondem, necessariamente, a um nível de traba-
lho seguro. Uma vez que existe uma relação entre os
níveis de emissão e imissão, isto não pode ser usado
de forma confiável para determinar as precauções
adicionais que podem ser necessárias. Os fatores
que influenciam o nível de imissão atual do trabalha-
do incluem as propriedades da área de trabalho, ou-
tras fontes de ruído, ruído aéreo, etc., por exemplo, o
número de máquinas e outros processos adjacentes e
o período de tempo que um operador é exposto ao
ruído. O nível de emissões poderá igualmente divergir
de país para país.
No entanto, esta informação vai fornecer ao operador
da máquina a capacidade de efetuar uma melhor ava-
liação dos riscos e perigos. Esporadicamente, deve-
rão ser efetuadas medições acústicas após a instala-
ção, para se determinar o nível de pressão sonora.
Cumpra as normas de segurança elétrica em vigor no
local em que é utilizado o grupo eletrogéneo.
5.2 Segurança elétrica
Antes da utilização, deve verificar o grupo eletrogé-
neo e o seu equipamento elétrico (incluindo cabos e
conexões de encaixe), para se certificar de que não
existe qualquer defeito.
O grupo eletrogéneo não pode ser ligado a outras
fontes de corrente, tal como a alimentação elétrica de
empresas de distribuição de energia. Em casos espe-
ciais, caso se deseje uma ligação de reserva com ins-
talações elétricas existentes, a mesma pode ser
executada por um eletricista qualificado que terá em
conta as diferenças entre o equipamento operado uti-
lizando a rede elétrica pública e o funcionamento do
grupo eletrogéneo. De acordo com esta parte da nor-
ma ISO 8528, as diferenças devem ser indicadas no
manual de instruções.
A proteção contra o choque elétrico depende dos dis-
juntores, que são ajustados com precisão ao grupo
eletrogéneo. Se um disjuntor precisar de ser substituí-
do, isto deve ser feito com um disjuntor com a mesma
classificação e características de desempenho.
Devido a cargas mecânicas elevadas, devem ser
utilizadas mangueiras de borracha duráveis (confor-
me a norma IEC 60245-4) ou equipamento equivalen-
te.
Se forem utilizados cabos de extensão ou redes de
distribuição móveis, o valor da resistência não deve
exceder 1,5Ω. Como orientação, o comprimento total
dos cabos para uma secção transversal de 1,5 mm²
não deve exceder 60 m, e para uma secção transver-
sal de 2,5 mm², não deve exceder 100 m.
AVISO
Cumpra as normas de segurança elétrica em vigor no
local onde o grupo eletrogéneo é utilizado.
AVISO
Tenha em consideração os requisitos e as medidas de
precaução em caso de reabastecimento de uma insta-
lação por um grupo eletrogéneo em função das medi-
das de proteção desta instalação e das diretivas aplicá-
veis.
5.3 Manuseamento de combustível
ATENÇÃO
Como combustível, utilize exclusivamente gasolina Su-
per E10.
PERIGO
Perigo de morte!
O combustível é tóxico e altamente inflamável.
Guarde o combustível apenas em recipientes previs-
tos para o efeito (bidões).
As tampas dos depósitos devem ser sempre devida-
mente aparafusadas e apertadas.
Por motivos de segurança, a tampa do depósito de
combustível e outros fechos do depósito devem ser
substituídos em caso de danos.
PT | 87www.scheppach.com
background
Mantenha o combustível longe de faíscas, chamas vi-
vas, chamas contínuas, fontes de calor e outras fon-
tes de ignição.
Não fume!
Abasteça apenas ao ar livre e não fume durante o
reabastecimento.
Antes de abastecer, desligue o motor de combustão e
deixe-o arrefecer.
O abastecimento do combustível deve ser efetuado
antes do arranque do motor. A tampa do depósito não
deve ser aberta, nem deve ser feito o reabastecimen-
to de combustível com o motor em funcionamento ou
imediatamente após o desligamento do produto.
Abra a tampa do depósito devagar e com cuidado.
Aguarde pela compensação da pressão e depois
remova completamente a tampa do depósito.
Utilize um funil ou tubo de enchimento adequado para
reabastecimento, a fim de evitar o derrame de com-
bustível sobre o motor de combustão e a caixa.
Não encha em demasia o depósito de combustí-
vel!
Para deixar espaço para que o combustível se possa
espalhar, nunca abasteça o depósito de combustível
para além da borda inferior do tubo de enchimento.
As indicações adicionais incluídas no manual do utili-
zador do motor de combustão devem ser tidas em
atenção.
Em caso de derramamento de combustível, não ligue
o motor de combustão até que a área contaminada
seja limpa. Deve ser evitada qualquer tentativa de ig-
nição até os vapores de combustível se dissiparem
(secagem).
Limpe sempre o combustível derramado.
Se o combustível tiver penetrado na roupa, esta deve
ser trocada.
A tampa do depósito deve ser sempre devidamente
enroscada e apertada após cada abastecimento. O
produto não pode ser colocado em funcionamento
sem a tampa do depósito original instalada.
Por razões de segurança, verifique regularmente o tu-
bo de combustível, o depósito de combustível, a tam-
pa do depósito de combustível e as ligações para de-
tetar danos, desgaste (fragilidade), assentamento fir-
me e fugas, e substituir se necessário.
Esvazie o depósito apenas ao ar livre.
Nunca utilize garrafas de bebidas ou similares para
eliminar ou armazenar materiais operacionais, tal co-
mo combustível. As pessoas, especialmente as crian-
ças, poderiam ser tentadas a beber de lá.
Nunca guarde o produto com combustível no depósito
dentro de um edifício. Quaisquer vapores de combus-
tível produzidos podem entrar em contacto com lume
ou faíscas e entrar em combustão.
Não coloque o produto e o reservatório de combustí-
vel perto de aquecedores, aquecedores radiantes,
equipamento de soldadura ou outras fontes de calor.
PERIGO
Perigo de explosão!
Se for detetado um defeito no depósito, na tampa do
depósito de combustível ou nas peças condutoras de
combustível (tubos de combustível) durante o funciona-
mento, o motor de combustão deve ser desligado ime-
diatamente.
A seguir, deve consultar um revendedor especializado.
Riscos residuais
O produto foi construído segundo as mais recentes
normas técnicas e as normas de segurança
reconhecidas. No entanto, poderão surgir riscos
residuais durante os trabalhos.
Risco para a saúde devido à eletricidade em caso de
utilização incorreta de cabos elétricos.
Além disso, poderão existir riscos residuais não evi-
dentes, apesar de terem sido tomadas todas as medi-
das relevantes.
Os riscos residuais podem ser minimizados, se forem
seguidas as "Indicações de segurança", a "Utilização
correta" e as instruções de operação na sua totalida-
de.
Evite uma colocação em funcionamento involuntária
do produto.
Mantenha as suas mãos longe da área de trabalho,
se o produto estiver em funcionamento.
Siga as indicações de segurança e de manutenção do
manual de instruções.
AVISO
Esta ferramenta elétrica cria um campo eletromagnéti-
co durante o funcionamento. Esse campo poderá, sob
determinadas circunstâncias, afetar implantes médicos
ativos e passivos. Para reduzir o risco de ferimentos
graves ou mortais, recomendamos às pessoas com im-
plantes médicos que consultem o seu médico e o fabri-
cante do seu implante antes de operarem a ferramenta
elétrica.
6 Dados técnicos
Grau de proteção IP23M
Potência contínua P
n
(COP)
(230 V) (S1)
1,6 kW
Potência máx. P
max
(230 V)
(S2 5min)
2,0 kW
Tensão nominal U
n
2 x 230 V~
Corrente nominal I
n
7 A (230 V~)
Corrente nominal I
n
2 x 2,1 A (USB)
Frequência F
n
50 Hz
Classe de desempenho G1
Fator de potência relativa φ 1
Classe de qualidade A
Conceção do motor de acio-
namento
4 tempos, 1 cilindro, arre-
fecido a ar
Cilindrada 79 cm³
88 | PT www.scheppach.com
background
Potência máx. (motor) 2,2 kW / 3 PS
Combustível Gasolina Super E10
Capacidade do depósito 4,1 l
Tipo de óleo do motor 15W40
Quantidade de óleo (aprox.) 350 ml
Consumo à carga total 1,27 l/h
Peso 17,5 kg
Temperatura máx. 40°C
Altura de instalação máx.
(acima do nível do mar)
1000 m
Vela de ignição A7RTC
Reservam-se alterações técnicas!
Modo de operação S1 (operação contínua)
O produto pode operar continuamente com a potência in-
dicada.
Modo de operação S2 (operação de curta duração)
O produto pode operar com a potência indicada por um
breve período (5 min).
AVISO
o ruído pode ter efeitos graves para a sua saúde. Caso
o ruído da máquina ultrapasse os 85dB, deve utilizar,
assim como as outras pessoas que estejam perto da
máquina, proteção auditiva adequada.
Informações sobre a geração de ruído medidas conforme
as normas relevantes (EN ISO 3744:1995, ISO
8528-10:1998):
Pressão sonora L
pA
71,6 dB
Potência sonora L
wA
91,6 dB
Incerteza de medição K
pA
1,13 dB
7 Desembalar
AVISO
O produto e os materiais de embalagem não são
brinquedos!
As crianças não devem brincar com sacos de plás-
tico, películas e peças pequenas! Risco de ingestão
e asfixia!
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o produ-
to.
Remova o material de embalagem, assim como as fi-
xações de embalagem/transporte (se presentes).
Verifique se o âmbito de fornecimento está completo.
Inspecione o produto e os acessórios quanto a danos
de transporte. Informe imediatamente qualquer dano
à empresa de transporte que efetuou a entrega do
produto. Não são aceites reclamações tardias.
Guarde a embalagem até ao fim do período de garan-
tia, se possível.
Antes da utilização, familiarize-se com o produto, re-
correndo ao manual de instruções.
Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Pode obter peças sobresselentes junto do seu reven-
dedor especializado.
No caso de encomendas, indique os números de refe-
rência, bem como o tipo e o ano de construção do
produto.
8 Antes da colocação em
funcionamento
Segurança elétrica
Antes da utilização, deve verificar o gerador e o seu equi-
pamento elétrico (incluindo cabos e conexões de encai-
xe), para se certificar de que não existe qualquer defeito.
Nunca ligue o gerador elétrico à rede elétrica (tomada).
Os comprimentos dos cabos para o consumidor devem
ser o mais reduzidos possível.
AVISO
Risco para a saúde!
A inalação de vapores de combustível/óleo lubrificante
e gases de escape pode causar graves danos para a
saúde, perda de consciência e, em casos extremos, a
morte.
Não inale vapores de combustível/óleo lubrificante e
gases de escape.
Opere o produto apenas ao ar livre.
ATENÇÃO
Danificação do produto!
Se o produto for operado sem óleo do motor e de trans-
missão ou se este for insuficiente, podem ocorrer da-
nos no motor.
Abasteça com combustível e óleo antes da coloca-
ção em funcionamento. O produto é fornecido sem
óleo do motor e de transmissão.
ATENÇÃO
Danos ambientais!
O óleo vertido pode contaminar permanentemente o
ambiente. O líquido é altamente tóxico e pode provocar
rapidamente a contaminação da água.
Abasteça / drene o óleo apenas sobre superfícies
planas e estáveis.
Utilize um tubo de enchimento ou um funil.
Recolha o óleo vertido para um recipiente adequa-
do.
Limpe imediatamente o óleo derramado com cuida-
do e elimine o pano de acordo com as normas lo-
cais.
Elimine o óleo de acordo com as normas locais.
Ferramentas necessárias:
Chave de fendas Philips*
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
PT | 89www.scheppach.com
background
Controlo antes da utilização
Verifique se existem fugas de óleo ou de combustível
em todos os lados do motor.
Verifique o nível do óleo do motor.
Verifique o nível de combustível – o depósito deve es-
tar, pelo menos, meio cheio.
Verifique o estado do filtro de ar.
Verifique o estado dos tubos de combustível.
Preste atenção a indícios de danos.
Verifique se todas as coberturas de proteção estão
colocadas e se todos os parafusos, porcas e cavilhas
estão apertados.
Assegure uma ventilação adequada do produto.
Certifique-se de que a ficha da vela de ignição está fi-
xada à vela de ignição.
Remova qualquer consumidor que esteja ligado.
8.1 Parafuso de ligação à terra(12)
(Fig.3)
ATENÇÃO
Choque elétrico!
Não utilizar fio descarnado para ligação à terra.
O produto deve ter uma ligação à terra segura.
É necessária uma ligação à terra da carcaça para a deri-
vação de cargas estáticas. Para tal, ligue uma das extre-
midades de um cabo ao parafuso de ligação à terra (12)
do gerador e a outra extremidade a uma massa externa
(p. ex., o elétrodo de terra).
8.2 Abastecer com óleo (Fig.7+8)
ATENÇÃO
O produto é fornecido sem óleo de motor. Por este
motivo, é imprescindível abastecer de óleo antes da
colocação em funcionamento. Utilize para tal óleo
SAE 15W-40.
Verifique regularmente o nível de óleo antes de cada co-
locação em funcionamento. Um nível de óleo demasiado
baixo pode danificar o motor.
1. Coloque o produto sobre uma superfície plana e nive-
lada.
2. Remova a cobertura do motor (3) desapertando am-
bos os parafusos com uma chave de fendas Phillips.
3. Desenrosque a vareta de medição do óleo(16).
4. Abasteça o motor com óleo do motor com a ajuda de
um funil (14). Tenha em conta a quantidade máx. de
enchimento de 350 ml.
Encha de óleo cuidadosamente até às margens infe-
riores do bocal de enchimento.
5. Limpe a vareta de medição do óleo (16) com um pano
limpo que não solte fiapos.
6. Volte a inserir a vareta de medição do óleo (16) sem a
aparafusar e verifique o nível de enchimento de óleo.
7. O nível de óleo deve encontrar-se dentro da marca-
ção central da vareta de medição do óleo.
8. Se o nível de enchimento de óleo for demasiado bai-
xo, adicione a quantidade de óleo recomendada
(máx. 350 ml de quantidade total de enchimento).
9. Em seguida, enrosque novamente a vareta de medi-
ção do óleo(16).
10. Coloque a cobertura do motor (3) e fixe-a apertando
novamente os dois parafusos.
8.3 Abastecer de combustível
PERIGO
Perigo de incêndio e de explosão!
Ao abastecer, o combustível pode inflamar-se e, even-
tualmente, explodir. Tal provoca queimaduras graves
ou a morte.
Desligue o motor e deixe-o arrefecer.
Mantenha fontes de calor, chamas e faíscas afasta-
das.
Abasteça de combustível apenas ao ar livre.
Use luvas de proteção.
Evite o contacto com a pele e os olhos.
Faça arrancar o produto a uma distância de, pelo me-
nos, 3m do local do abastecimento do combustível.
Cuidado com as fugas. Quando fuga de combustí-
vel, o motor não arranca.
ATENÇÃO
O produto é fornecido sem combustível. Por
este motivo, é imprescindível abastecer de
combustível antes da colocação em funcio-
namento. Utilize gasolina Super E10.
1. Desaparafuse a tampa do depósito (2) e encha, com
a ajuda do funil (14), um máximo de 4,1 l de gasolina
Super E10 no depósito de combustível.
2. Certifique-se de que o depósito de combustível não
está demasiado cheio (observe a marca do nível de
enchimento (23)!) e que não é derramado qualquer
combustível. Utilize o elemento do filtro de combustí-
vel (22). Limpe imediatamente o combustível derra-
mado e espere até os vapores de combustível se dis-
siparem (risco de ignição).
3. Feche a tampa do depósito (2).
ATENÇÃO
Abasteça o depósito numa área bem ventilada com
o motor parado.
Se o motor tiver estado em funcionamento imedia-
tamente antes, deixe-o arrefecer primeiro. Nunca
abasteça o motor no interior de um edifício, em que
os vapores do combustível possam ser expostos a
chamas ou faíscas.
O combustível é extremamente inflamável e explo-
sivo.
Durante o manuseamento de combustível, poderá
sofrer queimaduras ou outros ferimentos graves.
90 | PT www.scheppach.com
background
9 Operação
9.1 Arranque do motor (fig. 5, 6)
PERIGO
Perigo de intoxicação!
Utilize o produto apenas no exterior, nunca em espaços
fechados e mal ventilados.
1. Ajuste a ventilação na tampa do depósito (2) para
"ON".
2. Coloque o interruptor para ligar/desligar (13) na posi-
ção "RUN".
Nota:
O interruptor economizador de energia (10) deve ficar em
"OFF".
Se estiver "frio":
ATENÇÃO
Nunca permita que o cordão de arranque recue des-
controladamente. Tal poderá provocar danos.
1. Coloque o interruptor para ligar/desligar (13) na posi-
ção "Choke".
2. Puxe agora rapidamente o cordão de arranque (5) até
o motor arrancar. Se o motor não arrancar, repita o
processo.
3. Após o arranque do motor (depois de aprox. 15-30s),
passe o interruptor ligar/desligar (13) da posição
"CHOKE" para a posição "RUN". (Fig. 6)
4. Se o motor não arrancar após várias tentativas, leia o
capítulo 14.
NOTA
A temperaturas exteriores elevadas, pode ser necessá-
rio que o gerador tenha de arrancar com o motor frio
sem Choke!
Se estiver "quente":
1. Coloque o interruptor para ligar/desligar (13) na posi-
ção "RUN".
2. Puxe agora rapidamente o cabo de arranque (5). O
produto deve arrancar após no máx. 2 movimentos de
arranque. Se o produto continuar a não arrancar, repi-
ta o processo indicado em "Arranque com o motor
frio".
NOTA
Da primeira vez que se arranca o motor, são necessá-
rias várias tentativas de arranque até que o combustí-
vel seja conduzido do depósito para o motor.
3. Após o arranque do motor (depois de aprox. 15-30s),
passe o interruptor ligar/desligar (13) da posição
"CHOKE" para a posição "RUN". (Fig. 6)
9.2 Desligar o motor
Deixar o gerador funcionar por alguns instantes sem car-
ga (aprox. 30 segundos) antes de o desligar, para que
possa arrefecer. Volte a desligar o consumidor ligado.
1. Coloque o interruptor para ligar/desligar (13) na posi-
ção "OFF".
2. Separe os consumidores de corrente do produto.
3. Ajuste a ventilação na tampa do depósito (2) para
"OFF".
9.3 Indicador de funcionamento (6)
(Fig.3)
A luz indicadora de funcionamento fica ativa com o motor
em funcionamento.
9.4 Indicação de sobrecarga(7) (Fig.3)
A proteção contra sobrecarga é ativada caso o consumo
de potência seja demasiado elevado e desliga as toma-
das de 230V~(9).
1. Desligue o produto como descrito na figura 9.2.
2. Separe os consumidores de corrente do produto.
9.5 Indicador de alerta de óleo(8)
(Fig.3)
A indicação é ativada quando o nível de óleo está dema-
siado baixo e desativada assim que o nível de óleo é sufi-
ciente.
Se o nível de óleo estiver demasiado baixo, o indicador
de alerta de óleo (8) acende-se durante a tentativa de ar-
ranque. Encha com óleo de motor, tal como descrito em
8.2, e repita o procedimento de arranque.
9.6 Desconexão automática do óleo
A desconexão automática do óleo é ativada se existir de-
masiado pouco óleo do motor. O indicador de alerta de
óleo (8) começa a piscar se existir muito pouco óleo no
motor. A lâmpada de controlo fica permanentemente ace-
sa, se a quantidade de óleo se encontrar abaixo da quan-
tidade de segurança. O motor desliga-se automaticamen-
te após um breve período. O arranque será possível
após o enchimento com óleo de motor (veja o capítulo
8.2).
9.7 Interruptor de poupança de
energia(10) (Fig.3)
Para reduzir o consumo de combustível durante o funcio-
namento em vazio, coloque o interruptor economizador
de energia (10) na posição "ON".
O interruptor de poupança de energia (10) deve estar
desligado quando são ligados produtos elétricos que re-
querem uma corrente de arranque elevada como, por
exemplo, um compressor móvel. Mesmo quando o gera-
dor é ligado, o interruptor economizador de energia deve
estar inicialmente na posição "OFF".
9.8 Porta USB(11)(Fig. 3)
Este gerador está equipado com duas portas USB. As
mesmas podem ser utilizadas, por exemplo, para o carre-
gamento de smartphones.
PT | 91www.scheppach.com
background
10 Limpeza e manutenção
AVISO
Confie os trabalhos de conservação e manu-
tenção que não se encontrem descritos nes-
te manual de operação a uma oficina espe-
cializada. Utilize apenas peças sobresselen-
tes originais.
AVISO
Trabalhos de manutenção ou de limpeza in-
corretos podem causar ferimentos!
AVISO
Durante trabalhos de limpeza, reparação ou manu-
tenção, o produto pode arrancar inesperadamente
e, dessa forma, causar ferimentos e queimaduras.
Desligue o produto.
Remova a ficha da vela de ignição.
Deixe o produto arrefecer.
AVISO
Realize uma inspeção visual e um ensaio de
funcionamento regularmente/diariamente, as-
sim como antes de cada colocação em fun-
cionamento, para assegurar que o produto se
encontra em bom estado.
Uma manutenção incorreta, a utilização de peças
sobresselentes que não se encontrem em conformi-
dade ou a remoção ou modificação de dispositivos
de segurança poderão provocar ferimentos e danos
materiais graves.
Se esses trabalhos não puderem ser realizados pe-
lo utilizador, deve-se entrar em contacto com um re-
vendedor especializado.
10.1 Limpeza
Desligue o motor antes de quaisquer trabalhos de lim-
peza e manutenção.
ATENÇÃO
Perigo de queimaduras!
Espere até que o produto tenha arrefecido antes de
efetuar trabalhos de limpeza ou manutenção.
ATENÇÃO
Deposite o material de manutenção e recursos sujos
num centro de recolha para tal previsto.
Mantenha os dispositivos de segurança, as grelhas
de ventilação e a estrutura do motor o mais livres pos-
sível de e sujidade. Limpe o produto com um pa-
no* limpo ou sopre-o com ar comprimido* sob baixa
pressão. Recomendamos a limpeza do produto ime-
diatamente após cada utilização.
Limpe o produto regularmente com um pano* húmido
e sabão mole. Não utilize produtos de limpeza ou sol-
ventes; estes poderão ser agressivos para com as pe-
ças de plástico do produto. Certifique-se de que não
penetra água no interior do produto.
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
10.2 Manutenção
AVISO
Use sempre luvas de proteção e uma máscara durante
os trabalhos de manutenção!
Ferramentas necessárias:
Recipiente de recolha*
Escova de arame de cobre*
Calibre de lâminas*
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
10.2.1 Plano de manutenção
Os prazos de manutenção que se seguem devem ser im-
prescindivelmente cumpridos para assegurar uma opera-
ção sem falhas, como descrito em Plano de manutenção.
ATENÇÃO
Na primeira colocação em funcionamento, deve ser fei-
to o abastecimento com óleo de motor e combustível.
10.2.2 Verificação do nível de óleo (Fig.5+6)
1. Proceda tal como descrito em 8.2.
10.2.3 Mudança do óleo
Mude o óleo do motor após as primeiras 20horas de fun-
cionamento e, posteriormente, a cada 50 horas ou três
meses.
A mudança do óleo do motor deve ser efetuada com o
motor à temperatura de funcionamento.
1. Coloque o produto sobre uma superfície plana e nive-
lada.
2. Remova a cobertura do motor (3) tal como descrito
em 8.2.
3. Disponibilize um recipiente de recolha.
4. Abra a vareta de medição do óleo (16) e incline o ge-
rador para drenar o óleo quente do motor para o reci-
piente de recolha.
5. Ateste com novo óleo do motor (aprox. 0,35 l).
6. Volte a enroscar a vareta de medição do óleo (16).
7. Elimine corretamente o óleo usado.
10.2.4 Limpar o filtro (19) de ar (fig. 7)
ATENÇÃO
Risco de danos!
O funcionamento do motor sem ou com um elemento
filtrante danificado pode causar danos no motor.
Nunca coloque o motor em funcionamento sem ou
com um elemento filtrante de ar danificado. Dessa
maneira, entra sujidade no motor, o que pode cau-
sar graves danos no motor.
92 | PT www.scheppach.com
background
Limpe o filtro de ar (19) a cada 50 horas de funcionamen-
to, e substituir se necessário.
1. Remova a cobertura do motor (3).
2. Remova o parafuso de orelhas (17).
3. Levante a tampa do filtro de ar (18).
4. Remova o filtro de ar (19).
5. Para a limpeza do filtro, não é permitido utilizar produ-
tos de limpeza agressivos ou gasolina.
6. Limpe os elementos batendo-os numa superfície pla-
na. Em caso de sujidade extrema, lave com uma solu-
ção de água e sabão e de seguida lave com água lim-
pa e deixe secar ao ar.
7. A montagem ocorre na sequência inversa.
10.2.5 Verificar a vela de ignição(20)
(Fig.11+12)
ATENÇÃO
Substitua a vela de ignição apenas com o motor frio!
Verifique a vela de ignição pela primeira vez após 20 ho-
ras de funcionamento quanto a sujidade e limpe-a even-
tualmente com uma escova de arame de cobre. Após is-
so, efetue a manutenção da vela de ignição a cada 50
horas de funcionamento.
1. Abra a cobertura da vela de ignição (4).
2. Retire a ficha da vela de ignição (21) com um movi-
mento rotativo.
3. Remova a vela de ignição (20) com a chave para ve-
las de ignição (15) enviada com o conjunto.
4. Remova toda a sujidade da base da vela de ignição
(20).
5. Verifique visualmente a vela de ignição (20). Remova
as sedimentações eventualmente existentes com uma
escova de arame.
6. Verifique o espaço da vela de ignição. Ajuste a distân-
cia entre elétrodos com um apalpa-folgas para 0,6 a
0,7 mm.
7. A montagem ocorre na sequência inversa.
NOTA
Uma vela de ignição mal apertada pode aquecer exces-
sivamente e danificar o motor. E se a vela de ignição
for apertada de mais, a rosca na cabeça do cilindro po-
de ficar danificada.
10.2.6 Limpar o elemento do filtro de
combustível(22) (Fig.13+14)
Nota:
O cartucho do filtro de combustível é um copo filtrante
que se encontra imediatamente por baixo da tampa do
depósito e que filtra todo o combustível abastecido.
1. Coloque o interruptor ligar/desligar (13) na posição
"OFF".
2. Abra a tampa do depósito (2).
3. Remova o elemento do filtro de combustível (22) e a
marca do nível de enchimento (23). Não limpe com
um solvente não inflamável ou com um solvente com
um alto ponto de inflamação.
4. Insira novamente o elemento do filtro de combustível
(22) com a marca do nível de enchimento (23).
5. Feche a tampa do depósito (2).
11 Armazenamento e transporte
AVISO
Perigo de ferimentos e risco de queimaduras!
O produto pode arrancar inesperadamente e, dessa for-
ma, causar ferimentos.
Desligue o motor antes de quaisquer trabalhos de
limpeza e manutenção.
Deixe o motor arrefecer.
Puxe a ficha da vela de ignição.
Esvazie o produto completamente.
Limpe o produto e verifique se apresenta danos.
11.1 Armazenamento
PERIGO
Perigo de incêndio e de explosão!
Ao armazenar o produto próximo de possíveis fontes
de ignição, pode deflagrar um incêndio ou dar-se uma
explosão. Tal provoca queimaduras graves ou a morte.
Elimine possíveis fontes de ignição como, p.ex., fo-
gões, caldeiras de água quente a gás, secadores a
gás, etc.
ATENÇÃO
Risco de danos!
Se o produto não for armazenado corretamente, podem
ocorrer danos no motor.
Armazene o produto protegido da sujidade, pó e hu-
midade.
Ferramentas necessárias:
Bomba de aspiração de combustível*
Recipiente de recolha*
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
11.1.1 Preparação para o armazenamento
AVISO
Não retire o combustível em recintos fechados, nas
proximidades de fogo ou se estiver a fumar. Os vapo-
res gasosos podem causar explosões ou incêndio.
1. Esvazie o depósito de combustível com uma bomba
de aspiração de combustível.
2. Ligue o motor e deixe-o a trabalhar até o combustível
restante ser consumido.
3. Armazene o combustível em recipientes projetados
especificamente para esta finalidade.
4. Após cada estação, efetue uma mudança do óleo.
5. Para tal, remova o óleo do motor antigo do motor
quente e encha óleo novo.
6. Remova a vela de ignição (20).
PT | 93www.scheppach.com
background
7. Encha aprox. 20 ml de óleo no cilindro com uma al-
motolia.
8. Puxe lentamente o cabo de arranque, de modo a que
o óleo proteja o interior do cilindro.
9. Volte a aparafusar a vela de ignição (20) (Fig. 12).
10. Armazene o produto num local bem ventilado.
11.1.2 Drenar o combustível com uma
bomba de aspiração de combustível
(Fig.13)
Se armazenada por um período mais longo, o combustí-
vel deve ser drenado.
1. Mantenha um recipiente de recolha sob a mangueira
da bomba de aspiração de combustível.
2. Desenrosque a tampa do depósito (2) e remova-a.
3. Remova o cartucho do filtro de combustível (22).
4. Introduza a mangueira da bomba de aspiração de
combustível no depósito de combustível e drene com-
pletamente o combustível, utilizando a bomba de as-
piração de combustível.
5. Volte a colocar o cartucho do filtro de combustível
(22).
6. Enrosque de novo a tampa do depósito (2).
11.2 Transporte
Preparação para o transporte
1. Esvazie o depósito de combustível com uma bomba
de aspiração de combustível para dentro de um reci-
piente de recolha permitido.
2. Desde que se encontre operacional, deixe o motor a
trabalhar até o restante combustível ser consumido.
3. Esvazie o óleo de motor quente.
4. Remova a ficha da vela de ignição.
5. Fixe o produto contra deslize, p. ex. com cintas de fi-
xação.
6. O produto pode ser levantado e deslocado utilizando
a pega.
12 Reparação e encomenda de
peças de reposição
Após a reparação ou manutenção, certifique-se de que
todas as peças de segurança estão colocadas e que se
encontram num estado perfeito. Armazene peças que
possam causar ferimentos fora do alcance de outras pes-
soas e de crianças.
ATENÇÃO
de acordo com a lei sobre a responsabilidade por pro-
dutos, o fabricante não assumirá qualquer responsabili-
dade por danos provocados por reparações incorretas
ou pela não utilização de peças sobresselentes de ori-
gem.
Atribua a tarefa a um serviço de assistência ao cliente
ou a um especialista autorizado. O mesmo se aplica
aos acessórios.
Entre em contacto com o nosso centro de assistência pa-
ra obter peças sobresselentes e acessórios. Para isso,
utilize o código QR na capa.
Ligações e reparações
As ligações e reparações do equipamento elétrico de-
vem ser executadas por um eletricista.
12.1 Encomenda de peças
sobresselentes
Ao encomendar peças sobresselentes, deve fornecer as
seguintes informações:
Designação do modelo
Número de artigo
Dados da placa de características
12.2 Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste pro-
duto estão sujeitas a um desgaste consoante a utilização
ou natural e que as peças seguintes são necessárias co-
mo consumíveis.
Peças de desgaste*: vela de ignição, filtro de ar
* = não incluídas no âmbito de fornecimento!
13 Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de forma respeitadora do
ambiente.
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usados
não pertencem no lixo doméstico, devendo
ser alvo de uma recolha ou eliminação separa-
das!
As baterias e pilhas usadas que não estejam monta-
das de modo fixo no aparelho usado devem ser retira-
das sem as destruir antes da entrega do aparelho! A
sua eliminação é regulada pela legislação relativa a
baterias.
Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétricos
e eletrónicos são legalmente obrigados a devolver os
mesmos após a sua utilização.
O utilizador final tem a responsabilidade pela elimina-
ção dos seus dados pessoais no aparelho usado a
ser eliminado!
O símbolo do caixote do lixo riscado significa que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não devem
ser eliminados no lixo doméstico.
Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex. depósitos municipais)
Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas físi-
cas e online), desde que o revendedor esteja obri-
gado a aceitar a devolução ou a aceite de livre
vontade.
Pode entregar sem custos até três aparelhos elé-
tricos usados com um comprimento de até 25 cen-
tímetros ao fabricante sem que tenha de comprar
um aparelho novo ou a outro centro de recolha
autorizado na sua vizinhança.
94 | PT www.scheppach.com
background
Para se informar acerca de condições de devolu-
ção adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo serviço
de apoio ao cliente.
Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico no-
vo por parte do fabricante a um domicílio, este pode
efetuar a recolha sem custos do aparelho elétrico
usado a pedido do utilizador final. Para tal, entre em
contacto com o serviço de apoio ao cliente do fabri-
cante.
Estas declarações são apenas válidas para aparelhos
que sejam instalados e vendidos nos países da União
Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva Europeia
2012/19/UE. Em países fora da União Europeia, a eli-
minação de aparelhos usados elétricos e eletrónicos
poderá estar regulada por outra legislação divergente.
Para as possibilidades de eliminação do aparelho,
consulte a sua câmara municipal.
Combustíveis e óleos
Antes da eliminação do produto, deve-se esvaziar o
depósito de combustível e o reservatório de óleo do
motor!
O combustível e óleo do motor não devem ser elimi-
nados como lixo doméstico ou nos esgotos e têm de
ser entregues num ponto de recolha ou eliminação
separado!
Reservatórios de combustível e de óleo vazios devem
ser eliminados de forma ecológica.
14 Resolução de problemas
A seguinte tabela indica sintomas de erro e descreve resoluções, se o seu produto não estiver a funcionar corretamente.
Se não for possível localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua oficina de assistência técnica.
Falha Causa possível Resolução
O motor não arranca O desligamento automático
do óleo dispara
Verificar o nível de óleo, abastecer de óleo do motor
Vela de ignição com fuligem Limpar ou trocar a vela de ignição
Sem combustível Reabastecimento de combustível
Filtro de ar sujo Limpar ou substituir o filtro de ar
O gerador tem muito pouca ou
nenhuma tensão.
Sistema eletrónico com defei-
to
Procurar o revendedor especializado
O disjuntor de sobrecorrente
disparou
Ligar de novo o gerador, reduzir a quantidade de con-
sumidores
Filtro de ar sujo Limpar ou substituir o filtro de ar
15 Plano de manutenção
Os prazos de manutenção que se seguem devem ser imprescindivelmente cumpridos para assegurar uma operação
sem falhas.
Atenção! Na primeira colocação em funcionamento, deve ser feito o abastecimento com óleo de motor e com-
bustível.
Antes de ca-
da utilização
Após um tempo de fun-
cionamento de 20 horas
Após um tempo de fun-
cionamento de 50 horas
Após um tempo de fun-
cionamento de 300 ho-
ras
Verificação do óleo de
motor
X
Mudança do óleo de
motor
Uma vez, após isso a
cada 50 horas
X
Verificação do filtro de
ar
X
Substituir o elemento fil-
trante, se necessário
Limpeza do filtro de ar X
Controlo visual do
produto
X
Limpeza da vela de
ignição
Distância: 0,6 – 0,7 mm,
substituir se necessário
Verificação e reajuste da
válvula de borboleta
X*
Limpeza da cabeça do cilin-
dro
X*
Ajustar a folga da válvula X*
Atenção: Os pontos "X" só devem ser executados por uma empresa especializada autorizada.
PT | 95www.scheppach.com
background
16 Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o
produto aqui descrito está em conformidade com as dire-
tivas e normas aplicáveis.
Marca: SCHEPPACH
Designação do
artigo:
Gerador inversor -
SG2500i
N.º art. 5906226901 / 5906226905
Diretivas UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/UE, 2011/65/EU*,
* O objeto da declaração descrito acima cumpre com as
normas da diretiva 2011/65/UE do Parlamento Europeu e
do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à res-
trição da utilização de determinadas substâncias perigo-
sas em equipamentos elétricos e eletrónicos.
Normas aplicadas:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 55012:2007+A1;
EN IEC 61000-6-1:2019;
EN ISO 3744:1995;
Procedimento de avaliação da conformidade:
2000/14/CE_2005/88/CE – Anexo: VI
Nível de potência
acústica garantido(L
WA
):
93 dB
Nível de potência
acústica medido(L
WA
):
91,6 dB
Organismo notificado: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Número: 0197
2016/1628/UE
N.º No: e24*2016/1628*2018/989SHB2/P*0438*01
Representante autorizado responsável pela
documentação:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 24.04.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
96 | PT www.scheppach.com
background
Obsah
1 Úvod................................................................... 97
2 Popis výrobku (obr. 1-14)................................... 98
3 Rozsah dodávky................................................. 98
4 Použití v souladu s určením............................... 98
5 Bezpečnostní pokyny......................................... 99
6 Technické údaje................................................. 101
7 Rozbalení........................................................... 101
8 Před uvedením do provozu................................ 102
9 Obsluha.............................................................. 103
10 Čištění a údržba................................................. 104
11 Skladování a přeprava ....................................... 105
12 Oprava a objednávka náhradních dílů ............... 106
13 Likvidace a recyklace......................................... 106
14 Odstraňování poruch.......................................... 107
15 Plán údržby ........................................................ 107
16 EU prohlášení o shodě....................................... 108
17 Explosionszeichnung ......................................... 316
Vysvětlení symbolů na výrobku
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na
možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které
je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné va-
rování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná
opatření pro prevenci úrazů.
Pozor! Nedodržování bezpečnostních
značek a výstražných upozornění umís-
těných na výrobku, a také nedodržování
bezpečnostních a provozních pokynů
může vést k vážným zraněním a dokon-
ce k úmrtí.
Před uvedením do provozu si přečtěte a
dodržujte návod k obsluze a bezpečnost-
ní pokyny!
Před uvedením do provozu si přečtěte a
dodržujte návod k obsluze a bezpečnost-
ní pokyny!
Noste ochranu sluchu.
Používejte ochranné rukavice!
Výrobek nikdy nevystavujte dešti.
Otevřený oheň a kouření v blízkosti pří-
stroje jsou přísně zakázány!
Varování před horkými povrchy.
Varování před elektrickým napětím.
Zajistěte, aby jiné osoby dodržovaly do-
statečnou bezpečnou vzdálenost. Nedo-
volte, aby se k výrobku přibližovaly ne-
povolané osoby. Pozor - horké povrchy!
Nebezpečí popálení.
Před čištěním a údržbou vypněte motor
a odpojte konektor zapalovací svíčky.
Nebezpečí otravy! Používejte výrobek
pouze venku a nikdy v uzavřených nebo
špatně větraných prostorách.
Při spouštění motoru dochází ke vzniku
jisker. Ty mohou zapálit hořlavé plyny v
blízkosti.
Před uvedením do provozu si pečlivě
přečtěte celý text návodu k obsluze!
Důležité. Před doléváním paliva vypněte
motor. Nedolévejte palivo v případě, že
je motor v provozu.
Garantovaná hladina akustického výko-
nu výrobku.
Při manipulaci s pohonnými látkami a
mazivy buďte velmi opatrní!
Kontrola množství oleje
Výrobek odpovídá platným evropským
směrnicím.
Výrobek odpovídá platným srbským
směrnicím.
1 Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
Přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s novým
výrobkem.
CZ | 97www.scheppach.com
background
Upozornění:
Výrobce tohoto výrobku neručí podle platného zákona o
odpovědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou
na tomto výrobku nebo jeho prostřednictvím v případě:
Neodborná manipulace
Nedodržování návodu k obsluze
Opravy třetí osobou, neoprávněnými odborníky
Montáž a výměna neoriginálních náhradních dílů
Použití, které není v souladu s určením
Mějte na paměti:
Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité pokyny, jak s výrobkem bezpečně, od-
borně a hospodárně pracovat, jak zabránit nebezpečí,
ušetřit náklady na opravy, snížit prostoje a zvýšit spolehli-
vost a životnost výrobku. Kromě bezpečnostních ustano-
vení tohoto návodu k obsluze musíte bezpodmínečně do-
držovat předpisy své země, které platí pro provoz výrob-
ku.
Seznamte se před použitím výrobku se všemi pokyny pro
obsluhu a bezpečnostními pokyny. Výrobek provozujte
pouze v souladu s popisem a ve stanoveném rozsahu po-
užití. Návod k obsluze uložte na vhodném místě a v pří-
padě předání výrobku třetím osobám předejte všechny
podklady.
2 Popis výrobku (obr. 1-14)
1. Držadlo k přenášení
2. Víko nádrže
3. Kryt motoru
4. Kryt zapalovací svíčky
5. Lankový startér
6. Indikátor provozu
7. Indikátor přetížení
8. Výstražný indikátor oleje
9. Zásuvka 230 V~ (2x)
10. Spínač úspory energie
11. Přípojka USB (2x)
12. Zemnicí šroub
13. Hlavní vypínač se sytičem
14. Trychtýř
15. Klíč na zapalovací svíčky
16. Olejová měrka
17. Křídlový šroub
18. Víko vzduchového filtru
19. Vzduchový filtr
20. Zapalovací svíčka
21. Konektor zapalovací svíčky
22. Vložka palivového filtru
23. Označení stavu naplnění
3 Rozsah dodávky
Počet Označení
1 x Invertorový elektrický generátor
1 x Klíč na zapalovací svíčky
1 x Trychtýř
1 x Provozní návod
4 Použití v souladu s určením
Elektrický generátor je vhodný pro výrobky, které předpo-
kládají provoz na zdroji střídavého napětí 230 V~. U do-
mácích spotřebičů a elektronických výrobků zkontrolujte
jejich vhodnost podle příslušných údajů výrobce.
Výrobek se smí používat pouze v souladu s určením. Ja-
kékoliv další použití kromě tohoto je v rozporu s určením.
Za z toho vzniklé škody nebo zranění všeho druhu odpo-
vídá uživatel a ne výrobce.
Součástí použití k určenému účelu je dodržování bezpeč-
nostních pokynů a také montážní návod a provozní poky-
ny v návodu k obsluze.
Osoby, které výrobek používají a udržují, s ním musí být
seznámeny a informovány o potenciálních nebezpečích.
Změny na výrobku zcela vylučují ručení výrobce za ško-
dy, které takto vzniknou.
Výrobek se smí provozovat jen s originálními díly a origi-
nálním příslušenstvím výrobce.
Je nutno dodržovat veškeré předpisy výrobce týkající se
bezpečnosti, práce a údržby a také rozměry uvedené v
technických datech.
Mějte na paměti, že naše výrobky nebyly v souladu s ur-
čením konstruovány pro komerční, řemeslné a průmyslo-
použití. Nepřebíráme odpovědnost v případě, kdy se
výrobek použije v komerčních, řemeslných nebo průmys-
lových provozech, a při srovnatelných činnostech.
Vysvětlení signálních slov v návodu k
obsluze
NEBEZPEČÍ
Signální slovo označující bezprostředně na-
stávající nebezpečnou situaci, která může mít
za následek smrt nebo vážné zranění, pokud
se jí nezabrání.
VAROVÁNÍ
Signální slovo označující potenciálně nebez-
pečnou situaci, která by mohla mít za násle-
dek smrt nebo vážné zranění, pokud se ne-
zabrání.
OPATRNĚ
Signální slovo označující potenciálně nebez-
pečnou situaci, která by mohla mít za násle-
dek lehké nebo středně těžké zranění, pokud
se jí nezabrání.
POZOR
Signální slovo označující potenciálně nebez-
pečnou situaci, která by mohla mít za násle-
dek poškození výrobku nebo vlastnictví/ma-
jetku.
98 | CZ www.scheppach.com
background
5 Bezpečnostní pokyny
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní
pokyny a instrukce!
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny,
projděte si instrukce, ilustrace a technické
údaje, kterými je tento výrobek opatřen.
Pokud opomenete dodržovat následující instrukce, mů-
že to způsobit těžká zranění.
VAROVÁNÍ
Před zahájením prací s výrobkem se dobře seznamte
se všemi ovládacími díly.
Vyzkoušejte si používání výrobku a požádejte zku-
šeného uživatele nebo odborníka, aby vám vysvětlil
funkci, způsob účinku a pracovní postupy.
Ujistěte se, že v případě nouze můžete výrobek
okamžitě zastavit.
Nesprávné použití výrobku může vést k vážným zra-
něním.
Pokud během provozu dojde k nehodě nebo poru-
še, výrobek okamžitě vypněte.
Zranění řádně ošetřete nebo vyhledejte lékařskou
pomoc.
Kdo nesmí výrobek používat:
Děti a jiné osoby, které neznají návod k použití (místní
předpisy mohou stanovit minimální věk uživatele).
osoby pod vlivem alkoholu, drog a léků, osoby unave-
né a nemocné.
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
POZOR
Pozor!
Při použití výrobků je nutné dodržovat jednotlivá bez-
pečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a ško-
dám. Proto si pečlivě přečtěte tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Pokud byste výrobek předali jiné
osobě, přiložte k němu prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádnou záruku za
nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto ná-
vodu a bezpečnostních pokynů.
Děti je třeba chránit dodržením bezpečnostní vzdále-
nosti od generátoru elektrického proudu.
Palivo je hořlavé a snadno vznětlivé. Neplňte palivo
během provozu. Neplňte palivo, pokud kouříte nebo je
v blízkosti otevřený oheň. Zabraňte rozlití paliva.
Některé části pístového spalovacího motoru jsou hor-
a mohou způsobit popálení. Je třeba dodržovat vý-
stražná upozornění na generátorovém agregátu.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí otravy
Výfukové plyny, paliva a maziva jsou toxické, výfukové
plyny nesmějí být vdechovány.
POZOR
Riziko požáru
Palivo a jeho výpary jsou hořlavé, resp. výbušné.
Výfukové plyny motoru jsou jedovaté. Generátorový
agregát se nesmí provozovat v nevětraných místnos-
tech. Jestliže být generátorový agregát provozo-
ván v dobře větraných prostorách, musí se výfukové
plyny odvádět výfukovou hadicí přímo ven a musí být
splněny dodatečné požadavky na ochranu před požá-
rem a výbuchem. Toxické výfukové plyny mohou uni-
kat i při provozu výfukové hadice. Z důvodu nebezpe-
čí požáru nesmí být výfuková hadice nikdy namířena
na hořlavé látky.
Generátorové agregáty mohou být nabity jen do výše
jejich jmenovitého výkonu za jmenovitých a okolních
podmínek. Pokud je generátorový agregát používán
za podmínek, které neodpovídají referenčním podmín-
kám podle ISO 8528-8:2016, 7.1, a chlazení motoru
nebo generátoru je narušeno, např. v důsledku provo-
zu ve vyhrazených prostorech, je vyžadováno snížení
výkonu.
Na generátorovém agregátu nesmějí být prováděny
žádné změny.
Výrobcem předběžně nastavený počet otáček neměň-
te. Generátorový agregát nebo připojené přístroje se
mohou poškodit.
Generátorový agregát neprovozujte v prostorách s
hořlavými látkami.
POZOR
Horké povrchy!
Nebezpečí popálení, nedotýkejte se zařízení pro odvod
výfukových plynů a hnacího agregátu.
POZOR
Noste ochranu sluchu!
Když se zdržujete v blízkosti přístroje, používejte vhod-
nou ochranu sluchu.
Nedotýkejte se mechanicky se pohybujících ani hor-
kých částí. Nesnímejte ochranné kryty.
Pro údržbu a příslušenství smějí být používány jen ori-
ginální díly.
Opravy a nastavení smí provádět jen autorizovaný od-
borný personál.
Chraňte se před nebezpečím hrozícím od elektrického
proudu.
Generátorového agregátu se nedotýkejte vlhkýma ru-
kama.
Venku používejte pouze k tomu schválené a odpoví-
dajícím způsobem označené prodlužovací kabely
(H07RN).
Generátorový agregát neprovozujte, pokud prší nebo
padá sníh.
Při přepravě a tankování vždy vypněte motor.
Nádrž nevyprazdňujte v blízkosti otevřeného světla,
ohně nebo jisker. Nekuřte!
Používání generátorového agregátu za bouřky je za-
kázáno - nebezpečí zásahu bleskem!
CZ | 99www.scheppach.com
background
Generátorový agregát musí být umístěn na bezpeč-
ném rovném místě. Za provozu je zakázáno přístroj
otáčet, naklánět nebo měnit jeho stanoviště.
Generátorový agregát instalujte v minimální vzdále-
nosti 1 m od stěn nebo připojených přístrojů.
Hodnoty uvedené u technických dat pod hladinou
akustického výkonu (LwA) a hladinou akustického tla-
ku (LpA) představují emisní hladinu a nejsou nutně
bezpečnou hladinou pracovní. Protože existuje sou-
vislost mezi hladinami emise a imise, nelze ji spolehli-
použít ke stanovení doplňkových preventivních
opatření, která jsou případně potřebná. Faktory vlivu
na aktuální imisní hladinu pracovníka zahrnují vlast-
nosti pracovního prostoru jiné zdroje hluku, vzdušný
hluk atd., jako např. počet strojů a jiných hraničních
procesů a časový úsek, v němž je pracovník obsluhy
vystaven hluku. Povolená imisní hladina se rovněž
může odlišovat podle příslušné země.
Tato informace však nabízí provozovateli stroje mož-
nost lépe odhadnout rizika ohrožení. V jednotlivých
případech by měla být po instalaci provedena akustic-
ká měření pro zjištění hladiny akustického tlaku.
Dodržujte předpisy pro elektrickou bezpečnost, které
platí v místě, kde je generátorový agregát používán.
5.2 Elektrická bezpečnost
Před použitím se musí generátor elektrického proudu
a jeho elektrická výbava (a to včetně vedení a konek-
torů) zkontrolovat pro zajištění, že není přítomna žád-
ná závada.
Generátorový agregát nesmí být připojen k jiným
zdrojům elektřiny, například k napájení energetických
podniků. Ve zvláštních případech, kdy je zajištěno zá-
ložní připojení ke stávajícím elektrickým systémům,
smí toto připojení provádět pouze kvalifikovaný elektri-
kář, který zohlední rozdíly mezi provozovanou výba-
vou využívající veřejnou elektrickou síť a provozem
generátorového agregátu. Podle této části normy ISO
8528 musí být uvedeny rozdíly v návodu k obsluze.
Ochrana před zásahem elektrickým proudem závisí
na ochranných spínačích, které jsou přesně přizpůso-
beny generátorovému agregátu. Pokud je třeba vymě-
nit ochranný spínač, měl by být nahrazen ochranným
spínačem se stejnou jmenovitou hodnotou a výkono-
vými charakteristikami.
Vzhledem k vysokému mechanickému zatížení by se
měly používat pouze odolné pryžové hadice (podle
IEC 60245-4) nebo ekvivalentní výbava.
Při použití prodlužovacích vedení nebo mobilních roz-
vodných sítí nesmí hodnota odporu překročit 1,5 Ω.
Orientačně by celková délka kabelů pro průřez 1,5
mm² neměla překročit 60 m a pro průřez 2,5 mm² by
neměla překročit 100 m.
VAROVÁNÍ
Dodržujte předpisy pro elektrickou bezpečnost, které
platí v místě, kde je generátorový agregát používán.
VAROVÁNÍ
Zohledněte požadavky a bezpečnostní opatření v přípa-
opětovného napájení zařízení prostřednictvím gene-
rátorového agregátu v závislosti na ochranných opatře-
ních tohoto zařízení a platných směrnicích.
5.3 Zacházení s palivem
POZOR
Jako palivo používejte výhradně benzín Super E10.
NEBEZPEČÍ
Smrtelné nebezpečí!
Palivo je jedovaté a vysoce vznětlivé.
Uchovávejte palivo jen v k tomu určených nádobách
(kanystrech).
Uzávěry nádrží je třeba vždy řádně zašroubovat a
utáhnout.
V případě poškození palivové nádrže a dalších uzávě-
rů nádrže musí být zbezpečnostních důvodů vyměně-
ny.
Palivo chraňte před jiskrami, otevřenými plameny, tr-
valým ohněm, zdroji tepla a jinými zdroji vznícení.
Nekuřte!
Tankujte pouze venku a během tankování nekuřte.
Před tankováním vypněte spalovací motor a nechte jej
vychladnout.
Palivo je nutné naplnit před spuštěním motoru. Za
chodu motoru nebo bezprostředně po vypnutí výrobku
neotvírejte uzávěr nádrže a nedoplňujte palivo.
Opatrně a pomalu otevřete uzávěr nádrže. Počkejte
na vyrovnání tlaků a teprve potom zcela odstraňte víč-
ko nádrže.
K tankování používejte vhodný trychtýř nebo plnicí
trubku, aby žádné palivo nemohlo vytéci na spalovací
motor a kryt.
Nepřeplňujte palivovou nádrž!
Aby mělo palivo dostatek místa na rozpínání, palivo-
vou nádrž nikdy nepřeplňujte přes spodní okraj plnicí-
ho hrdla. Dále se řiďte údaji v návodu k obsluze spalo-
vacího motoru.
Pokud palivo přeteče, spalovací motor nastartujte te-
prve poté, co jste palivem znečištěnou plochu vyčistili.
Je nutné se vyvarovat jakéhokoliv pokusu o nastarto-
vání, než se palivové výpary odpaří (jsou utřeny do
sucha).
Rozlité palivo vždy setřete.
Když se palivo dostane na oděv, je třeba se převlék-
nout do jiného.
Po každém tankování je třeba víčko nádrže řádně za-
šroubovat a utáhnout. Výrobek se nesmí bez našrou-
bovaného originálního víka nádrže uvádět do provozu.
Z bezpečnostních důvodů pravidelně kontrolujte pali-
vové vedení, palivovou nádrž, uzávěr nádrže a přípoj-
ky, zda nejsou poškozené, zestárlé (křehké), zda pev-
sedí a zda nejsou netěsné, a v případě potřeby je
vyměňte.
Nádrž vyprazdňujte pouze venku.
K likvidaci nebo uskladnění provozních materiálů,
např. paliva, nikdy nepoužívejte lahve od nápojů
apod. Osoby a zvláště děti by to mohlo zlákat k napití.
Výrobek nikdy neuchovávejte v budově s palivem v
nádrži. Vznikající palivové výpary mohou přijít do sty-
ku s otevřeným ohněm nebo jiskrami a vznítit se.
100 | CZ www.scheppach.com
background
Výrobek a nádrže na pohonné hmoty neukládejte v
blízkost topení, teplometů, svářečky a jiných zdrojů
tepla.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu!
Když během provozu zjistíte vadu na nádrži, víčku ná-
drže nebo na dílech vedoucích palivo (palivové potrubí),
je třeba spalovací motor ihned vypnout.
Následně vyhledejte specializovaného prodejce.
Zbytková rizika
Výrobek je zkonstruován podle stavu techniky a
uznávaných bezpečnostně technických předpisů.
Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá
zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při po-
užití elektrických přívodních kabelů, které nejsou v po-
řádku.
Kromě toho mohou navzdory všem přijatým preventiv-
ním opatřením hrozit zbytková rizika, která nejsou
zjevná.
Zbytková rizika lze minimalizovat, pokud budete dodr-
žovat „bezpečnostní pokyny“ a „použití v souladu s ur-
čeným účelem“ a kompletní návod k obsluze.
Zabraňte neúmyslnému uvedení výrobku do provozu.
Při provozu výrobku nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
Dodržujte pokyny k údržbě a bezpečnostní pokyny
uvedené v návodu k obsluze.
VAROVÁNÍ
Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektro-
magnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek
ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty.
Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů do-
poručujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se
před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na
svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
6 Technické údaje
Stupeň krytí IP23M
Trvalý výkon P
n
(COP) (230
V) (S1)
1,6 kW
Max. výkon P
max
(230 V) (S2
5min)
2,0 kW
Jmenovité napětí U
n
2 x 230 V~
Jmenovitý proud I
n
7 A (230 V~)
Jmenovitý proud I
n
2 x 2,1 A (USB)
Frekvence F
n
50 Hz
Třída výkonu G1
Účiník činného výkonu φ 1
Třída kvality A
Druh konstrukce hnacího
motoru
4takt, 1válec, vzduchem
chlazený
Zdvihový objem 79 cm³
Max. výkon (motor) 2,2 kW / 3 PS
Palivo Benzín Super E10
Objem nádrže 4,1 l
Typ motorového oleje 15W40
Množství oleje (cca) 350 ml
Spotřeba při plném zatížení 1,27 l/h
Hmotnost 17,5 kg
Teplota max. 40 °C
Max. instalační výška
(m n.m.)
1000 m
zapalovací svíčka A7RTC
Technické změny vyhrazeny!
Režim S1 (nepřetržitý provoz)
Výrobek může být dlouhodobě provozován s uvedeným
výkonem.
Režim S2 (krátkodobý provoz)
Výrobek může být krátkodobě provozován s uvedeným
výkonem (5 min).
VAROVÁNÍ
Hluk může mít závažný vliv na vaše zdraví. Pokud hluk
stroje překročí 85 dB, používejte vhodnou ochranu slu-
chu pro sebe i osoby v okolí.
Informace o hlučnosti měřené podle příslušných norem
(EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998):
Akustický tlak L
pA
71,6 dB
Akustický výkon L
wA
91,6 dB
Nepřesnost měření K
pA
1,13 dB
7 Rozbalení
VAROVÁNÍ
Výrobek a balicí materiály nejsou dětská hračka!
S plastovými sáčky, fóliemi a drobným díly si ne-
smějí hrát děti! Hrozí nebezpečí spolknutí těchto vě-
cí a udušení!
Otevřete obal a výrobek opatrně vyjměte.
Odstraňte balicí materiál a obalové a přepravní pojist-
ky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte výrobek a díly příslušenství, zda nevyka-
zují škody způsobené přepravou. Případné škody
ihned nahlaste přepravní společnosti, která vám výro-
bek dodala. Pozdější reklamace nebudou uznány.
Uchovejte obal dle možností do uplynutí záruční
doby.
Před použitím se s výrobkem seznamte podle návodu
k obsluze.
Používejte u příslušenství a opotřebitelných a náhrad-
ních dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte
u specializovaného prodejce.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby.
CZ | 101www.scheppach.com
background
8 Před uvedením do provozu
Elektrická bezpečnost
Před použitím se musí elektrický generátor a jeho elek-
trická výbava (a to včetně vedení a konektorových spoje-
ní) zkontrolovat, aby se zajistilo, že není přítomna žádná
závada.
Generátor nikdy nezapojujte do elektrické sítě (zásuvky).
Vedení ke spotřebiči by měla být co nejkratší.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí ohrožení zdraví!
Dýchání výparů paliva/mazacího oleje a výfukových ply-
může způsobit vážné poškození zdraví, bezvědomí
a v krajním případě i smrt.
Nevdechujte výpary paliva/mazacího oleje a výfuko-
vé plyny.
Výrobek používejte pouze ve venkovním prostředí.
POZOR
Poškození výrobku!
Pokud je výrobek provozován bez motorového a převo-
dového oleje nebo s příliš malým množstvím oleje, mů-
že dojít k poškození motoru.
Před uvedením do provozu doplňte palivo a olej. Vý-
robek je dodáván bez motorového a převodového
oleje.
POZOR
Poškození životního prostředí!
Rozlitý olej může trvale znečistit životní prostředí. Kapa-
lina je vysoce toxická a může rychle způsobit znečištění
vody.
Olej plňte/vyprazdňujte pouze na rovném, zpevně-
ném povrchu.
Použijte plnicí hrdlo nebo trychtýř.
Vypuštěný olej sbírejte do vhodné nádoby.
Rozlitý olej ihned pečlivě setřete a hadr zlikvidujte v
souladu s místními předpisy.
Olej zlikvidujte v souladu s místními předpisy.
Potřebný nástroj:
Křížový šroubovák*
* = není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
Kontrola před obsluhou
Zkontrolujte všechna místa na motoru z hlediska úni-
ku oleje a paliva.
Zkontrolujte stav motorového oleje.
Zkontrolujte hladinu paliva palivová nádrž by měla
být plná alespoň z poloviny.
Zkontrolujte stav vzduchového filtru.
Zkontrolujte stav palivových vedení.
Dávejte pozor na známky poškození.
Zkontrolujte, zda jsou nasazeny všechny ochranné
kryty a utaženy všechny šrouby, matice a čepy.
Zajistěte dostatečné odvětrávání přístroje.
Ujistěte se, že konektor zapalovací svíčky je připev-
něn k zapalovací svíčce.
Odstraňte případně připojený spotřebič.
8.1 Zemnicí šroub (12) (obr. 3)
POZOR
Úraz elektrickým proudem!
K uzemnění nepoužívejte holý vodič.
Výrobek musí být bezpečně uzemněný.
Pro svod statického náboje je zapotřebí uzemnění pláště.
Za tím účelem připojte kabel na jedné straně k zemnicímu
šroubu (12) elektrického generátoru a na druhé straně jej
spojte s externí kostrou (např. s tyčovým zemničem).
8.2 Doplnění oleje (obr. 7+8)
POZOR
Výrobek se dodává bez motorového oleje. Před uve-
dením do provozu proto musíte bezpodmínečně do-
plnit olej. Používejte olej SAE 15W-40.
Množství oleje kontrolujte pravidelně před každým uvede-
ním do provozu. Příliš nízká hladina oleje může motor po-
škodit.
1. Postavte výrobek na rovnou, hladkou plochu.
2. Odstraňte kryt motoru (3) tím, že pomocí křížového
šroubováku vyšroubujete oba šrouby.
3. Vyšroubujte olejovou měrku (16).
4. Pomocí trychtýře (14) naplňte motor motorovým ole-
jem. Dodržujte max. množství náplně 350 ml.
Opatrně doplňte olej až po spodní okraj plnicího hrdla.
5. Olejovou měrku (16) otřete čistým hadříkem nepouš-
tějícím vlákna.
6. Znovu nasaďte olejovou měrku (16), aniž byste ji pev-
ně zašroubovali, a zkontrolujte hladinu oleje.
7. Množství oleje musí být v mezích střední značky na
olejové měrce.
8. Pokud je stav oleje příliš nízký, přidejte doporučené
množství oleje (celkové plnicí množství max. 350 ml).
9. Olejovou měrku (16) následně znovu zašroubujte.
10. Znovu nasaďte kryt motoru (3) a upevněte jej opětov-
ným dotažením dvou šroubů.
8.3 Doplňte palivo
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí požáru a výbuchu!
Palivo se může při plnění vznítit a případně vybuchnout.
To může způsobit těžké popáleniny nebo smrt.
Motor vypněte a nechte jej vychladnout.
Chraňte se před horkem, plameny a jiskrami.
Plňte palivo pouze na volném prostranství.
Používejte ochranné rukavice.
Zabraňte kontaktu s pokožkou a očima.
Startujte výrobek ve vzdálenosti nejméně 3 m od mís-
ta plnění paliva.
102 | CZ www.scheppach.com
background
Dávejte pozor na netěsnosti. Pokud vyteče palivo, ne-
startujte motor.
POZOR
Výrobek se dodává bez paliva. Před uvede-
ním do provozu tedy musíte bezpodmínečně
doplnit palivo. Používejte benzín Super E10.
1. Našroubujte víko nádrže (2) a pomocí trychtýře (14)
nalijte do nádrže maximálně 4,1 l benzínu Super E10.
2. Dávejte pozor, abyste palivovou nádrž nepřeplnili (řiď-
te se podle označení stavu naplnění (23)!) a nerozlili
palivo. Použijte vložku palivového filtru (22). Případně
rozlité palivo ihned zlikvidujte a počkejte, se odpaří
zbytky paliva (nebezpečí vznícení).
3. Zavřete víko nádrže (2).
POZOR
Tankujte v dobře větraném prostoru, vždy se zasta-
veným motorem.
Byl-li motor bezprostředně předtím v provozu, ne-
chte jej nejprve vychladnout. Nikdy nečerpejte po-
honné hmoty do motoru v budově, kde mohou pali-
vové výpary dosáhnout k plamenům nebo jiskrám.
Palivo je mimořádně hořlavé a výbušné.
Při manipulaci s palivem můžete utrpět popáleniny
nebo jiná těžká zranění.
9 Obsluha
9.1 Spuštění motoru (obr. 5, 6)
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí otravy!
Používejte výrobek pouze venku a nikdy v uzavřených
nebo špatně větraných prostorách.
1. Nastavte odvětrávání na víku nádrže (2) do polohy
„ON“.
2. Nastavte spínač pro zapnutí/vypnutí (13) do polohy
„RUN“.
Upozornění:
Přepínač úspory energie (10) musí být v poloze „OFF“
(vypnuto).
Ve „studeném“ stavu:
POZOR
Nedovolte, aby se lankový startér roztočil zpět. To mů-
že vést k poškození.
1. Nastavte spínač pro zapnutí/vypnutí (13) do polohy
„Choke“ (sytič).
2. Nyní prudce zatáhněte za lankový startér (5) a motor
nastartujte. Pokud motor nenaskočí, postup opakujte.
3. Po spuštění motoru (po cca 15-30 s) přesuňte spínač
pro zapnutí/vypnutí (13) z polohy „CHOKE“ do polohy
„RUN“. (obr. 6)
4. Pokud motor ani po několika pokusech nenaskočí,
přečtěte si kapitolu 14.
UPOZORNĚNÍ
Při vysokých venkovních teplotách se může stát, že je
elektrický generátor nutné startovat bez sytiče i při stu-
deném motoru!
V „teplém“ stavu:
1. Nastavte spínač pro zapnutí/vypnutí (13) do polohy
„RUN“.
2. Nyní prudce zatáhněte za lankový startér (5). Výrobek
by měl nastartovat po maximálně 2 zatáhnutích. Po-
kud výrobek nenastartuje, opakujte postup popsaný v
„Startování ve studeném stavu“.
UPOZORNĚNÍ
Když motor spouštíte poprvé, je zapotřebí více spouště-
cích pokusů, než dojde k transportu paliva z nádrže do
motoru.
3. Po spuštění motoru (po cca 15-30 s) přesuňte spínač
pro zapnutí/vypnutí (13) z polohy „CHOKE“ do polohy
„RUN“. (obr. 6).
9.2 Vypnutí motoru
Než elektrický generátor vypnete, nechte jej krátce (cca
30 sekund) běžet bez zatížení, aby se mohl dochladit. Za
tímto účelem vypněte připojené spotřebiče.
1. Spínač pro zapnutí/vypnutí (13) nastavte do polohy
„OFF“.
2. Odpojte spotřebiče od výrobku.
3. Nastavte odvětrávání na víku nádrže (2) do polohy
„OFF“.
9.3 Indikace provozu (6) (obr. 3)
Indikace provozu je aktivní za chodu motoru.
9.4 Indikace přetížení (7) (obr. 3)
Ochrana proti přetížení se aktivuje při příliš vysokém od-
běru výkonu a vypne zásuvky 230 V~ (9).
1. Vypněte výrobek podle popisu v oddílu 9.2.
2. Odpojte spotřebiče od výrobku.
9.5 Výstražná indikace oleje (8) (obr. 3)
Indikace se aktivuje při příliš nízkém množství oleje a
deaktivuje se, jakmile množství oleje je dostatečné.
Pokud je množství oleje příliš nízké, během pokusu o na-
startování se rozsvítí výstražná indikace oleje (8). Dolijte
motorový olej, jak je popsáno v 8.2, a opakujte startovací
postup.
9.6 Automatika vypnutí oleje
Automatika vypnutí oleje se aktivuje, když je motorového
oleje příliš málo. Výstražná indikace oleje (8) začne blikat,
když je v motoru příliš málo oleje. Kontrolka se rozsvítí,
když množství oleje klesne pod bezpečnostní hodnotu.
Motor se po krátké době samovolně vypne. Startování je
možné teprve po doplnění motorového oleje (viz kapitola
8.2).
9.7 Přepínač úspory energie (10) (obr. 3)
Pro snížení spotřeby paliva při volnoběhu přepněte přepí-
nač úspory energie (10) do polohy “ON“.
CZ | 103www.scheppach.com
background
Přepínač úspory energie (10) musí být vypnutý, pokud
jsou připojeny elektrické výrobky, které vyžadují vyšší roz-
běhový proud, jako např. kompresor. I když je elektrický
generátor spuštěn, musí být zpočátku přepínač úspory
energie nastaven do polohy „OFF“.
9.8 Připojení USB (11) (obr. 3)
Tento elektrický generátor je vybaven dvěma přípojkami
USB. Tyto přípojky lze používat například k nabíjení chyt-
rých telefonů.
10 Čištění a údržba
VAROVÁNÍ
Nechte opravářské práce a údržbové práce,
které nejsou popsané v tomto návodu k ob-
sluze, provést ve specializované dílně. Použí-
vejte pouze originální náhradní díly.
VAROVÁNÍ
Nesprávná údržba nebo čištění mohou způ-
sobit zranění!
VAROVÁNÍ
Při čištění, opravách a údržbě může výrobek neče-
kaně spustit, což může vést k zraněním a popáleni-
nám.
Vypněte výrobek.
Vytáhněte konektor zapalovací svíčky ze zapalovací
svíčky.
Výrobek nechte vychladnout.
VAROVÁNÍ
Provádějte pravidelně/denně a před uvede-
ním do provozu vizuální kontrolu a kontrolu
funkčnosti/údržbu, aby bylo zajištěno, že je
výrobek v dobrém provozním stavu.
Nesprávná údržba, používání nekompatibilních ná-
hradních dílů nebo odstranění či úprava bezpeč-
nostních zařízení mohou vést k vážným věcným
škodám nebo újmě na zdraví.
Pokud uživatel nemůže tuto práci provést sám, měl
by se obrátit na odborného prodejce.
10.1 Čištění
Před všemi čisticími a údržbářskými pracemi zastavte
motor.
POZOR
Nebezpečí popálení!
Než začnete s čištěním nebo údržbou, počkejte, vý-
robek vychladne.
POZOR
Znečištěný materiál po údržbě a provozní látky je nutné
odevzdat na sběrném místě, které je k tomu určeno.
Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť
motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Otřete
výrobek čistou tkaninou* nebo jej vyfoukejte stlače-
ným vzduchem s nízkým tlakem*. Doporučujeme vý-
robek vyčistit ihned po každém použití.
Čistěte výrobek pravidelně vlhkým hadrem* a trochou
mazacího mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostřed-
ky ani rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly
výrobku. Dbejte na to, aby se dovnitř výrobku nemoh-
la dostat žádná voda.
* = není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
10.2 Údržba
VAROVÁNÍ
Při údržbě vždy používejte ochranné rukavice a ústenku!
Potřebný nástroj:
sběrná nádoba*
měděný drátěný kartáč*
Spároměr*
* = není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
10.2.1 Plán údržby
Pro zajištění bezporuchového provozu je nutné bezpod-
mínečně dodržovat následující intervaly údržby popsané
v části Plán údržby.
POZOR
Při prvním uvedení do provozu je třeba nalít motorový
olej a palivo.
10.2.2 Kontrola množství oleje (obr. 5+6)
1. Postupujte podle popisu v části 8.2.
10.2.3 Výměna oleje
Motorový olej vyměňte po prvních 20 provozních hodi-
nách, následně každých 50 hodin, resp. každé tři měsíce.
Výměna motorového oleje by se měla provádět při motoru
zahřátém na provozní teplotu.
1. Postavte výrobek na rovnou, hladkou plochu.
2. Sejměte kryt motoru (3), jak je popsáno v části 8.2.
3. Připravte sběrnou nádobu.
4. Otevřete olejovou měrku (16) a teplý motorový olej vy-
lijte nakloněním elektrického generátoru do sběrné
nádoby.
5. Nalijte nový motorový olej (cca 0,35 l).
6. Olejovou měrku (16) znovu zašroubujte.
7. Starý olej řádně zlikvidujte.
104 | CZ www.scheppach.com
background
10.2.4 Čištění vzduchového filtru (19)
(obr. 7)
POZOR
Nebezpečí poškození!
Provoz motoru bez filtračního prvku nebo s poškozeným
filtračním prvkem může způsobit poškození motoru.
Nikdy nenechte motor běžet bez vzduchové filtrační
vložky nebo s poškozenou vložkou. Nečistota tak
vnikne do motoru, čímž může dojít k závažným po-
škozením motoru.
Vzduchový filtr (19) vyčistěte každých 50 provozních ho-
din, v případě potřeby jej vyměňte.
1. Odstraňte kryt motoru (3).
2. Odstraňte křídlový šroub (17).
3. Vyklopte víko vzduchového filtru (18) nahoru.
4. Vyjměte vzduchový filtr (19).
5. K čištění filtru se nesmí používat žádné agresivní čisti-
cí přípravky ani benzín.
6. Součásti očistěte vyklepáním o rovnou plochu. Při sil-
ném znečištění je omyjte mýdlovým louhem, oplách-
něte čistou vodou a nechte oschnout na vzduchu.
7. Smontování probíhá v opačném pořadí.
10.2.5 Kontrola zapalovací svíčky (20) (obr.
11+12)
POZOR
Zapalovací svíčku vyměňujte pouze tehdy, když je mo-
tor studený!
Zkontrolujte zapalovací svíčku poprvé po 20 provozních
hodinách, zda není znečištěná, a případně ji vyčistěte
měděným kartáčem. Poté svíčku zapalování čistěte po
každých 50 hodinách provozu.
1. Otevřete kryt zapalovací svíčky (4).
2. Uvolněte konektor zapalovací svíčky (21) krouživým
pohybem.
3. Vyjměte zapalovací svíčku (20) přiloženým klíčem na
zapalovací svíčky (15).
4. Z patice zapalovací svíčky (20) odstraňte případnou
nečistotu.
5.
Proveďte vizuální kontrolu zapalovací svíčky (20). Po-
mocí drátěného kartáče odstraňte případné usazeniny.
6. Zkontrolujte mezeru zapalovací svíčky. Vzdálenost
elektrod nastavte pomocí spárové měrky na 0,6 až 0,7
mm.
7. Smontování probíhá v opačném pořadí.
UPOZORNĚNÍ
Volná zapalovací svíčka se může přehřívat a poškodit
motor. A příliš silné utažení zapalovací svíčky může po-
škodit závit v hlavě válce.
10.2.6 Čištění vložky palivového filtru (22)
(obr. 13+14)
Upozornění:
Vložka palivového filtru je filtrační nádoba, která je umís-
těna přímo pod víkem nádrže a filtruje veškeré nalévané
palivo.
1. Nastavte spínač pro zapnutí/vypnutí (13) do polohy
„OFF“.
2. Otevřete víko nádrže (2).
3. Vyjměte vložku palivového filtru (22) a označení stavu
naplnění (23). Vyčistěte ji buď vnehořlavém rozpouš-
tědle, nebo v rozpouštědle s vysokým bodem vzníce-
ní.
4. Vyměňte vložku palivového filtru (22) se označení sta-
vu naplnění (23).
5. Zavřete víko nádrže (2).
11 Skladování a přeprava
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění a popálení!
Výrobek se může neočekávaně nastartovat a způsobit
zranění.
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi vypněte
motor.
Nechte motor vychladnout.
Vytáhněte konektor zapalovací svíčky ze zapalovací
svíčky.
Výrobek úplně vyprázdněte.
Vyčistěte výrobek a zkontrolujte, zda není poškozený.
11.1 Skladování
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí požáru a výbuchu!
Při skladování výrobku v blízkosti možných zdrojů vzní-
cení může dojít k požáru nebo výbuchu. To může způ-
sobit těžké popáleniny nebo smrt.
Odstraňte možné zdroje vznícení, jako jsou kamna,
teplovodní plynové kotle, plynové sušičky apod.
POZOR
Nebezpečí poškození!
Nesprávné skladování výrobku může vést k poškození
motoru.
Výrobek skladujte chráněný před nečistotami, pra-
chem a vlhkostí.
Potřebný nástroj:
Odsávací palivové čerpadlo*
sběrná nádoba*
* = není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
CZ | 105www.scheppach.com
background
11.1.1 Příprava k uskladnění
VAROVÁNÍ
Neodstraňujte palivo v uzavřených prostorech, v blíz-
kosti ohně a během kouření. Výpary mohou způsobit
výbuch nebo požár.
1. Vyprázdněte palivovou nádrž pomocí odsávacího čer-
padla na palivo.
2. Nastartujte motor a ponechte ho v chodu tak dlouho,
dokud se nespotřebuje zbylé palivo.
3. Skladujte palivo v nádobách, které jsou určeny speci-
álně k tomuto účelu.
4. Po každé sezóně proveďte výměnu oleje.
5. Za tím účelem z teplého motoru odstraňte starý moto-
rový olej a dolijte nový.
6. Vyšroubujte zapalovací svíčku (20).
7. Pomocí olejnice nalijte cca 20 ml oleje do válce.
8. Za lankový startér tahejte pomalu, aby olej vytvořil na
vnitřním povrchu válce ochranný film.
9. Zapalovací svíčku (20) znovu našroubujte (obr. 12).
10. Uchovávejte výrobek na dobře větraném místě.
11.1.2 Vypuštění paliva pomocí odsávacího
čerpadla na palivo (obr. 13)
Při delší době skladování se musí palivo vypustit.
1. Sběrnou nádobu přidržte pod hadicí odsávacího čer-
padla na palivo.
2. Odšroubujte víko nádrže (2) a sejměte jej.
3. Vyjměte vložku palivového filtru (22).
4. Zasuňte hadici odsávacího čerpadla na palivo do pali-
vové nádrže a pomocí odsávacího čerpadla na palivo
zcela odčerpejte palivo.
5. Vložte opět vložku palivového filtru (22).
6. Víko nádrže (2) opět pevně zašroubujte.
11.2 Přeprava
Příprava na přepravu
1. Palivovou nádrž vyprázdněte do schválené nádoby
pomocí odsávacího čerpadla na palivo.
2. Pokud je provozuschopná, nechejte motor v chodu tak
dlouho, dokud se nespotřebuje zbylé palivo.
3. Motorový olej vyprázdněte při teplém motoru.
4. Vytáhněte konektor zapalovací svíčky ze zapalovací
svíčky.
5. Zajistěte výrobek např. upínacími popruhy proti vy-
klouznutí.
6. Výrobek může být zvednut a přemístěn pomocí ruko-
jeti.
12 Oprava a objednávka náhradních
dílů
Po opravě nebo údržbě se přesvědčte, zda byly namonto-
vány všechny bezpečnostní prvky a zda jsou v bezvad-
ném stavu. Nebezpečné součásti skladujte mimo dosah
jiných osob včetně dětí.
POZOR
Podle zákona o záruce na výrobky neručíme za škody
způsobené neodbornými opravami nebo použitím neori-
ginálních náhradních dílů.
Obraťte se na oddělení služeb zákazníkům nebo autori-
zovaného odborníka. Totéž platí i pro součásti příslu-
šenství.
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servisním
středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní straně.
Přípojky a opravy
Připojení a opravy elektrické výbavy smí provádět pouze
kvalifikovaný elektrikář.
12.1 Objednávání náhradních dílů
Při objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto úda-
je:
Označení modelu
Číslo výrobku
Údaje na typovém štítku
12.2 Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku následu-
jící díly podléhají opotřebení, které je dáno používáním
nebo se tak děje přirozeně, příp. že na následující díly je
pohlíženo jako na spotřební materiál.
Namáhané díly*: Zapalovací svíčka, vzduchový filtr
* = není v rozsahu dodávky!
13 Likvidace a recyklace
Upozornění k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prostře-
dí.
Upozornění k zákonu o elektrických a elektronických
zařízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická zařízení ne-
patří do domovního odpadu, ale musí se sbírat
a likvidovat odděleně!
Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou napevno
zabudované ve starém přístroji, musí být před ode-
vzdáním bez poškození vyjmuty! Jejich likvidaci upra-
vuje zákon o bateriích.
Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronických
zařízení jsou ze zákona povinni je po použití vrátit.
Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních údajů ze starého zařízení určeného k likvi-
daci!
Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se odpad-
elektrická a elektronická zařízení nesmí likvidovat
společně s domovním odpadem.
Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplatně
odevzdat na následujících místech:
Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory)
Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a on-
line), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
106 | CZ www.scheppach.com
background
tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spotře-
biče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bezplat-
vrátit výrobci, aniž by bylo nutné předtím za-
koupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jiném autorizovaném sběrném místě ve
vašem okolí.
Pro další doplňující podmínky zpětného odběru
výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zá-
kaznický servis.
V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič do
soukromé domácnosti, může na žádost koncového
uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpadu. Za
tímto účelem kontaktujte zákaznický servis výrobce.
Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje instalo-
vané a prodávané v zemích Evropské unie a podléha-
jící evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích mimo
Evropskou unii mohou pro likvidaci elektroodpadu pla-
tit jiné předpisy.
O možnostech likvidace vysloužilého přístroje vám
podá informace správa vaší obce nebo vašeho města.
Paliva a oleje
Před likvidací výrobku je nutné vyprázdnit palivovou
nádrž a nádrž na motorový olej!
Palivo a motorový olej nepatří do domovního odpadu
nebo odtoku, ale musí se zachycovat a likvidovat od-
děleně!
Prázdné zásobníky oleje a paliva musí být zlikvidová-
ny ekologicky.
14 Odstraňování poruch
Následující tabulka zobrazuje příznaky vad a popisuje, jak lze vady odstranit, pokud váš výrobek nepracuje správně. Po-
kud nemůžete problém takto lokalizovat a odstranit, obraťte se na svou servisní dílnu.
Porucha Možná příčina Řešení
Motor není možné spustit Naskakuje vypínací automati-
ka oleje
Kontrola hladiny oleje, doplnění motorového oleje
Zapalovací svíčka je zanese-
na sazemi
Vyčistěte nebo vyměňte zapalovací svíčku
Chybí palivo Dolijte palivo
Vzduchový filtr znečištěný Vyčistěte nebo vyměňte vzduchový filtr
Elektrický generátor dodává pří-
liš nízké nebo žádné napětí.
Vadná elektronika Vyhledejte specializovaného prodejce
Spínač nadproudové ochrany
se aktivoval
Znovu spusťte elektrický generátor, omezte spotřebiče
Vzduchové filtry jsou znečiš-
těné
Vyčistěte nebo vyměňte vzduchový filtr
15 Plán údržby
Pro zajištění bezporuchového provozu je nutné bezpodmínečně dodržovat následující intervaly údržby.
Pozor! Při prvním uvedení do provozu je třeba nalít motorový olej a palivo.
Před každým použitím Po době provozu 20
hodin
Po době provozu 50
hodin
Po době provozu 300
hodin
Kontrola motorového
oleje
X
Výměna motorového
oleje
Poprvé, pak každých
50 hodin
X
Kontrola vzduchového
filtru
X příp. výměna filtrační
vložky
Čištění vzduchového
filtru
X
Vizuální kontrola
výrobku
X
Čištění zapalovací
svíčky
Vzdálenost: 0,6–0,7
mm, příp. obnovit
Kontrola a opětovné
nastavení škrticí
klapky
X*
Čištění hlavy válce X*
Nastavení vůle ventilů X*
Pozor: Body „X“ smí provádět pouze autorizovaná specializovaná firma.
CZ | 107www.scheppach.com
background
16 EU prohlášení o shodě
Překlad originálního prohlášení o shodě
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde po-
psaný výrobek odpovídá platným směrnicím a normám.
Značka: SCHEPPACH
Název výrobku: Invertorový elektrický generátor -
SG2500i
Č. výr. 5906226901 / 5906226905
Směrnice EU:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy
směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze
dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých ne-
bezpečných látek v elektrických a elektronických zaříze-
ních.
Použité normy:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 55012:2007+A1;
EN IEC 61000-6-1:2019;
EN ISO 3744:1995;
Postup posuzování shody:
2000/14/EG_2005/88/EG – Příloha: VI
Zaručená
hladina akustického výkonu (L
WA
):
93 dB
Naměřená
hladina akustického výkonu (L
WA
):
91,6 dB
Notifikovaná osoba: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Norimberk
Číslo: 0197
2016/1628/EU
Emise. Č.: e24*2016/1628*2018/989SHB2/P*0438*01
Pracovník pověřený dokumentací:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 24.04.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
108 | CZ www.scheppach.com
background
Obsah
1 Úvod................................................................... 109
2 Popis výrobku (obr. 1 – 14)................................ 110
3 Rozsah dodávky................................................. 110
4 Použitie vsúlade surčením ............................... 110
5 Bezpečnostné upozornenia................................ 111
6 Technické údaje................................................. 113
7 Vybalenie ........................................................... 113
8 Pred uvedením do prevádzky ............................ 114
9 Obsluha.............................................................. 115
10 Čistenie aúdržba ............................................... 116
11 Skladovanie apreprava ..................................... 117
12 Oprava a objednávanie náhradných dielov........ 118
13 Likvidácia a recyklácia ....................................... 118
14 Odstraňovanie porúch........................................ 119
15 Plán údržby ........................................................ 119
16 EÚ vyhlásenie o zhode ...................................... 120
17 Explosionszeichnung ......................................... 316
Vysvetlenie symbolov na výrobku
Použitie symbolov v tejto príručke upriamiť vašu po-
zornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vy-
svetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pocho-
pené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu
nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Pozor! Nerešpektovanie bezpečnostných
značiek a výstražných upozornení na vý-
robku a nedodržiavanie bezpečnostných
a prevádzkových upozornení môže viesť
k vážnym poraneniam alebo dokonca k
smrti.
Preduvedením doprevádzky si prečítaj-
te návod naobsluhu abezpečnostné
upozornenia adodržiavajte ich!
Preduvedením doprevádzky si prečítaj-
te návod naobsluhu abezpečnostné
upozornenia adodržiavajte ich!
Noste ochranu sluchu.
Noste ochranné rukavice!
Výrobok nevystavujte dažďu.
Je prísne zakázané požívať v blízkosti
stroja otvorený plameň alebo fajčiť!
Varovanie pred horúcimi povrchmi.
Varovanie pred elektrickým napätím.
Zabezpečte, aby iné osoby dodržiavali
dostatočnú bezpečnostnú vzdialenosť.
Zabráňte prístupu nezúčastnených osôb
kvýrobku. Pozor, horúci povrch! Nebez-
pečenstvo popálenia.
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými
prácami odstavte motor a vytiahnite ko-
nektor zapaľovacej sviečky zo zapaľova-
cej sviečky.
Nebezpečenstvo otravy! Výrobok použí-
vajte len vo vonkajších priestoroch a nik-
dy nie v uzavretých alebo zle vetraných
miestnostiach.
Pri spustení motora sa tvoria iskry. Tieto
môžu zapáliť horľavé plyny nachádzajú-
ce sa v blízkosti.
Pred uvedením do prevádzky si pozorne
prečítajte celý text návodu na obsluhu!
Dôležité. Pred doplnením paliva vypnite
motor. Nedopĺňajte počas prevádzky.
Zaručená hladina akustického výkonu
výrobku.
Pri manipulácii s palivami a mazivami
buďte veľmi opatrní!
Kontrola hladiny oleja
Výrobok zodpovedá platným európskym
smerniciam.
Výrobok zodpovedá platným srbským
smerniciam.
1 Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme vám veľa zábavy a úspechov pri práci s vaším
novým výrobkom.
SK | 109www.scheppach.com
background
Upozornenie:
Výrobca tohto výrobku neručí podľa platného zákona o
ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto vý-
robku alebo budú spôsobené týmto výrobkom pri:
neodbornom zaobchádzaní,
nedodržiavaní návodu na obsluhu,
opravách tretími stranami, nie autorizovanými odbor-
níkmi,
montáži a výmene neoriginálnych náhradných dielov,
používaní v rozpore s určením,
Dodržiavajte:
Návod naobsluhu je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité pokyny, ako máte s výrobkom praco-
vať bezpečne, odborne a ekonomicky, ako máte predchá-
dzať nebezpečenstvám, ušetriť náklady na opravu, znížiť
doby výpadkov a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť výrobku.
Okrem bezpečnostných ustanovení tohto návodu na ob-
sluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať predpisy svojej
krajiny platné pre prevádzku výrobku.
Pred použitím výrobku sa oboznámte so všetkými pokyn-
mi na obsluhu a bezpečnostnými upozorneniami. Výrobok
prevádzkujte len tak, ako je popísané, a v uvedených ob-
lastiach použitia. Návod na obsluhu uchovávajte na bez-
pečnom mieste a pri odovzdávaní výrobku tretím osobám
odovzdajte všetky dokumenty.
2 Popis výrobku (obr. 1 – 14)
1. Držadlo
2. Veko palivovej nádrže
3. Kryt motora
4. Kryt zapaľovacej sviečky
5. Štartér s lankovým tiahlom
6. Indikátor prevádzky
7. Indikátor preťaženia
8. Varovný indikátor oleja
9. 230 V~ zásuvka (2x)
10. Spínač na úsporu energie
11. USB port (2x)
12. Uzemňovacia skrutka
13. Vypínač zap/vyp so sýtičom
14. Lievik
15. Kľúč na zapaľovacie sviečky
16. Mierka oleja
17. Krídlová skrutka
18. Veko vzduchového filtra
19. Vzduchový filter
20. Zapaľovacia sviečka
21. Konektor zapaľovacej sviečky
22. Vložka palivového filtra
23. Značka výšky hladiny
3 Rozsah dodávky
Počet Označenie
1x Invertorový elektrický generátor
1x Kľúč na zapaľovacie sviečky
1x Lievik
1x Návod na obsluhu
4 Použitie vsúlade surčením
Elektrický generátor je vhodný pre výrobky, ktoré sú urče-
né na prevádzku na zdroji striedavého napätia 230 V~. Pri
domácich prístrojoch a elektrických výrobkoch skontroluj-
te vhodnosť podľa príslušných údajov výrobcu.
Výrobok sa smie používať iba v súlade so svojím urče-
ním. Každé iné použitie presahujúce určenie je považova-
za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho
vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí použí-
vateľ, a nie výrobca.
Súčasťou používania v súlade s určením je aj dodržiava-
nie bezpečnostných upozornení, ako aj návodu na mon-
táž a prevádzkových pokynov v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré používajú a udržiavajú výrobok, musia byť
oboznámené s výrobkom a možnými nebezpečenstvami.
Zmeny na výrobku úplne vylučujú ručenie výrobcu za ško-
dy, ktoré tým vzniknú.
Výrobok sa smie používať iba soriginálnymi dielmi a ori-
ginálnym príslušenstvom odvýrobcu.
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné predpisy
a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery uvedené
vtechnických údajoch.
Majte na pamäti, že naše výrobky neboli v súlade s urče-
ním skonštruované na komerčné, remeselné ani priemy-
selné použitie. Ak sa výrobok používa v komerčných, re-
meselných alebo priemyselných podnikoch, ako aj na po-
dobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
Vysvetlenie signálnych slov v návode
na obsluhu
NEBEZPEČENSTVO
Signálne slovo na označenie bezprostredne
hroziacej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa
jej nezabráni, bude mať za následok smrť
alebo vážne poranenie.
VAROVANIE
Signálne slovo na označenie možnej nebez-
pečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni, by
mohla mať za následok smrť alebo vážne
poranenie.
OPATRNE
Signálne slovo na označenie možnej nebez-
pečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni,
môže viesť k ľahkému alebo stredne ťažké-
mu poraneniu.
POZOR
Signálne slovo na označenie možnej nebez-
pečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni,
môže viesť k materiálnym škodám na výrob-
ku alebo majetku/vlastníctve.
110 | SK www.scheppach.com
background
5 Bezpečnostné upozornenia
Všetky bezpečnostné upozornenia apokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia!
VAROVANIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozorne-
nia, pokyny, ilustrácie a technické údaje, kto-
rými je tento výrobok opatrený.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov mô-
žu spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenia.
VAROVANIE
Predtým ako začnete pracovať s výrobkom, dobre sa
oboznámte so všetkými ovládacími prvkami.
Precvičte si manipuláciu s výrobkom a nechajte si
fungovanie, spôsob činnosti a pracovné techniky vy-
svetliť skúseným používateľom alebo odborníkom.
Uistite sa, že môžete výrobok okamžite vypnúť v nú-
dzovej situácii.
Neodborné používanie výrobku môže viesť k ťaž-
kým poraneniam.
Ak počas prevádzky dôjde k úrazu alebo poruche,
výrobok okamžite vypnite.
Poranenia riadne ošetrite alebo vyhľadajte lekársku
pomoc.
Kto nesmie používať výrobok:
Deti a iné osoby, ktoré nepoznajú návod na použitie
(miestne nariadenia môžu stanovovať minimálny vek
užívateľa).
Osoby pod vplyvom alkoholu, narkotík, liečiv, osoby,
ktoré sú unavené alebo choré.
5.1 Všeobecné bezpečnostné
upozornenia
POZOR
Pozor!
Pri použití výrobkov sa musí dodržiavať niekoľko bez-
pečnostných opatrení, aby sa predišlo poraneniam a
škodám. Dôkladne si prečítajte tento návod na obsluhu/
bezpečnostné upozornenia. V prípade, že výrobok odo-
vzdávate iným osobám, odovzdajte im aj tento návod
na obsluhu/bezpečnostné upozornenia. Nepreberáme
zodpovednosť zažiadne nehody ani škody, ku ktorým
dôjde v dôsledku nedodržania tohto návodu abezpeč-
nostných upozornení.
Chráňte deti dodržaním bezpečnostnej vzdialenosti od
generátorového agregátu.
Palivo je horľavé a ľahko zápalné. Neplňte počas pre-
vádzky. Neplňte pri fajčení ani v blízkosti otvoreného
plameňa. Nerozlievajte palivo.
Niektoré časti piestového spaľovacieho motora ho-
rúce a môžu spôsobiť popáleniny. Rešpektujte vý-
stražné upozornenia na generátorovom agregáte.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo otravy
Výfukové plyny, palivá a mazivá jedovaté, výfukové
plyny sa nesmú vdychovať.
POZOR
Riziko požiaru
Palivo a výpary paliva sú ľahko zápalné, resp. výbušné.
Výfukové plyny motora sú jedovaté. Generátorový ag-
regát sa nesmie prevádzkovať v nevetraných priesto-
roch. Keď sa generátorový agregát prevádzkovať
v dobre vetraných priestoroch, spaliny sa musia odvá-
dzať cez hadicu na odvádzanie spalín priamo von a
musia byť dodržané dodatočné požiadavky na ochra-
nu pred požiarom a výbuchom. Aj pri prevádzke hadi-
ce na odvádzanie výfukových plynov môžu unikať je-
dovaté výfukové plyny. Z dôvodu nebezpečenstva po-
žiaru sa hadica na odvádzanie výfukových plynov nik-
dy nesmie nasmerovať na horľavé látky.
Generátorové agregáty by sa mali používať len po ich
menovitý výkon a za menovitých okolitých podmienok.
Ak sa používanie generátorového agregátu vykonáva
za podmienok, ktoré nezodpovedajú referenčným
podmienkam podľa ISO 8528-8:2016, 7.1 a keď chla-
denie motora alebo generátora je ohrozené, napr. v
dôsledku prevádzky v obmedzených oblastiach, je po-
trebné zníženie výkonu.
Na generátorovom agregáte sa nesmú vykonávať
žiadne zmeny.
Prednastavené otáčky výrobcu sa nesmú meniť. Ge-
nerátorový agregát alebo pripojené prístroje sa môžu
poškodiť.
Generátorový agregát nikdy neprevádzkujte v priesto-
roch s ľahko zápalnými látkami.
POZOR
Horúce povrchy!
Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkajte sa výfukového
systému a hnacieho agregátu.
POZOR
Noste ochranu sluchu!
Používajte vhodnú ochranu sluchu, keď sa nachádzate
v blízkosti prístroja.
Nedotýkajte sa mechanicky pohyblivých alebo horú-
cich častí. Neodstraňujte ochranné kryty.
Pre údržbu a príslušenstvo sa môžu používať len ori-
ginálne diely.
Opravy a nastavovacie práce môže vykonávať len au-
torizovaný odborný personál.
Chráňte sa predelektrickými nebezpečenstvami.
Nechytajte generátorový agregát vlhkými rukami.
Vonku používajte iba na to povolené apríslušne ozna-
čené predlžovacie káble (H07RN).
Generátorový agregát nikdy neprevádzkujte v daždi
alebo keď sneží.
Pri preprave a tankovaní vždy vypnite motor.
SK | 111www.scheppach.com
background
Nevypúšťajte palivovú nádrž v blízkosti otvoreného
svetla, ohňa alebo iskrenia. Nefajčite!
Používanie generátorového agregátu v búrke je zaká-
zané – nebezpečenstvo zásahu bleskom!
Generátorový agregát postavte na bezpečné, rovné
miesto. Je zakázané otáčanie a preklápanie alebo
zmena stanoviska počas prevádzky.
Generátorový agregát postavte vo vzdialenosti mini-
málne 1m od stien alebo pripojených prístrojov.
Pri technických údajoch pod hladinou akustického vý-
konu (LwA) a hladinou akustického tlaku (LpA) pred-
stavujú uvedené hodnoty úroveň emisií a nemusia
nutne predstavovať bezpečnú pracovnú úroveň. Pre-
tože existuje súvislosť medzi úrovňami emisií a imisií,
nemôže sa táto spoľahlivo použiť na určenie prípadne
potrebných, dodatočných preventívnych bezpečnost-
ných opatrení. Ovplyvňujúce činitele na aktuálnu úro-
veň imisií pracovnej sily zahŕňajú vlastnosti pracovné-
ho priestoru, iné zdroje hluku, vzdušný hluk atď., ako
napr. počet strojov a iných susediacich procesov a ča-
sový interval, počas ktorého je obsluha vystavená hlu-
ku. Takisto sa môže prípustná úroveň imisií líšiť z kra-
jiny na krajinu.
Napriek tomu táto informácia poskytuje prevádzkova-
teľovi stroja možnosť, aby mohol urobiť lepšie posú-
denie rizík a ohrození. V niektorých prípadoch by sa
mali akustické merania vykonávať po inštalácii, aby sa
určila hladina akustického tlaku.
Dodržiavajte predpisy o elektrickej bezpečnosti platné
pre miesto, na ktorom sa používa generátorový agre-
gát.
5.2 Elektrická bezpečnosť
Pred použitím treba generátorový agregát a jeho elek-
trické vybavenie (vrátane vedení a konektorov) skon-
trolovať, či nevykazujú chyby.
Generátorový agregát sa nesmie pripájať k iným zdro-
jom prúdu, ako napríklad k napájaniu dodávateľa elek-
trickej energie. V osobitných prípadoch, keď je zamýš-
ľané záložné pripojenie k elektrickým systémom, smie
toto vykonávať len kvalifikovaný elektrikár, ktorý musí
zohľadniť rozdiely pri prevádzke vybavenia pri použití
verejnej elektrickej siete a pri prevádzke generátoro-
vého agregátu. Podľa tejto časti normy ISO 8528 mu-
sia byť rozdiely uvedené v návode na obsluhu.
Ochrana proti zásahu elektrickým prúdom závisí od
ochranných spínačov, ktoré vyladené presne na
generátorový agregát. Keď je potrebné vymeniť
ochranný spínač, tak len za ochranný spínač s rovna-
kými menovitými a výkonovými vlastnosťami.
Následkom vysokých mechanických zaťažení by sa
mali používať len gumové hadicové vedenia odolné
proti opotrebovaniu (podľa IEC 60245-4) alebo rovno-
cenné vybavenie.
Pri použití predlžovacích vedení alebo mobilných roz-
vodných sietí sa nesmie prekročiť hodnota odporu 1,5
Ω. Ako smerná hodnota platí, že pre prierez 1,5 mm²
by sa nemala prekročiť celková dĺžka vedení 60 m, pri
priereze 2,5 mm² by sa nemala prekročiť dĺžka 100 m.
VAROVANIE
Riaďte sa predpismi o elektrickej bezpečnosti platné pre
miesto, na ktorom sa používa generátorový agregát.
VAROVANIE
Zohľadnite požiadavky a bezpečnostné opatrenia v prí-
pade opätovného napájania zariadenia prostredníctvom
generátorového agregátu v závislosti od ochranných
opatrení tohto zariadenia a aplikovateľných smerníc.
5.3 Zaobchádzanie s palivom
POZOR
Používajte ako palivo výhradne benzín Super E10.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo ohrozenia života!
Palivo je jedovaté a veľmi zápalné.
Palivo uchovávajte iba v nádobách na to určených
(kanistre).
Uzatváracie veká nádrží sa musia vždy riadne na-
skrutkovať a dotiahnuť.
Palivová nádrž a ostatné uzávery nádrže je pri poško-
dení potrebné vymeniť z bezpečnostných dôvodov.
Zabráňte, aby sa do blízkosti paliva dostali iskry, otvo-
rené plamene, trvalé plamene, zdroje tepla a iné zá-
palné zdroje.
Nefajčite!
Tankujte iba vonku a počas plnenia nefajčite.
Pred tankovaním vypnite spaľovací motor a nechajte
ho vychladnúť.
Palivo je potrebné naplniť pred spustením motora. Po-
čas chodu motora alebo hneď po vypnutí výrobku sa
nesmie otvárať uzáver palivovej nádrže ani dopĺňať
palivo.
Otvorte uzáver palivovej nádrže opatrne a pomaly.
Počkajte na vyrovnanie tlaku a potom úplne odo-
berte veko palivovej nádrže.
Na tankovanie používajte vhodný lievik alebo plniacu
rúru, aby sa palivo nedostalo na spaľovací motor a
kryt.
Palivovú nádrž neprepĺňajte!
Na umožnenie rozpínavosti paliva nikdy neplňte pali-
vovú nádrž nad dolnú hranu plniaceho hrdla. Dodržia-
vajte dodatočné údaje v návode na použitie pre spaľo-
vací motor.
Ak palivo pretieklo, spustite spaľovací motor až po vy-
čistení plochy znečistenej palivom. Je potrebné zabrá-
niť akémukoľvek pokusu o naštartovanie, kým sa vý-
pary paliva nevyparia (utrite dosucha).
Rozliate palivo vždy poutierajte.
Ak sa palivo dostalo na odev, musí sa odev vymeniť.
Veko nádrže sa musí po každom tankovaní riadne za-
skrutkovať a dotiahnuť. Výrobok sa nesmie uviesť do
prevádzky bez naskrutkovaného originálneho veka
palivovej nádrže.
Z bezpečnostných dôvodov pravidelne kontrolujte pa-
livové potrubie, palivovú nádrž, uzáver palivovej nádr-
že a prípojky ohľadom poškodení, starnutia (láma-
vosť), pevného uloženia a netesných miest a v prípa-
de potreby sa musia vymeniť.
Nádrž vyprázdnite len v exteriéri.
112 | SK www.scheppach.com
background
Nikdy nepoužívajte nápojové fľaše alebo podobne na
likvidáciu alebo skladovanie prevádzkových látok, ako
napr. palivá. Osoby, predovšetkým deti, by mohli byť
zvádzané piť z týchto nádob.
Nikdy neuchovávajte výrobok s palivom v nádrži v bu-
dove. Vznikajúce výpary paliva sa môžu dostať do
kontaktu s otvoreným ohňom alebo iskrami a vznietiť
sa.
Výrobok a palivovú nádrž neodstavujte v blízkosti vy-
kurovacích telies, teplometov, zváračiek a iných zdro-
jov tepla.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu!
Ak sa počas prevádzky zistí chyba na nádrži, na veku
nádrže alebo na dieloch vedúcich palivo (palivové vede-
nia), musia sa okamžite vypnúť spaľovací motor.
Následne vyhľadajte špecializovaného predajcu.
Zvyškové riziká
Výrobok je skonštruovaný podľa aktuálneho stavu
techniky a uznávaných bezpečnostno-technických
pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť
jednotlivé zvyškové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pripoužití elektrických prí-
pojných vedení vrozpore surčením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať
zvyškové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa spolu
dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a „použitie
vsúlade surčením“, ako aj návod naobsluhu.
Zamedzte neúmyselnému uvedeniu výrobku do pre-
vádzky.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je vý-
robok vprevádzke.
Dodržiavajte zadané údržbové a bezpečnostné upo-
zornenia návodu na obsluhu.
VAROVANIE
Toto elektrické náradie vytvára počas prevádzky elek-
tromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okol-
ností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty.
Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľ-
ných poranení odporúčame osobám simplantátmi pre-
konzultovať situáciu sosvojím lekárom avýrobcom im-
plantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrické
náradie.
6 Technické údaje
Stupeň ochrany krytom IP23M
Trvalý výkon P
n
(COP) (230
V) (S1)
1,6 kW
Max. výkon P
max
(230 V) (S2
5min)
2,0 kW
Menovité napätie U
n
2x 230V~
Menovitý prúd I
n
7 A (230 V~)
Menovitý prúd I
n
2 x 2,1 A (USB)
Frekvencia F
n
50 Hz
Výkonová trieda G1
Účinník φ 1
Trieda kvality A
Typ hnacieho motora 4-taktný, 1-valcový, chla-
dený vzduchom
Zdvihový objem 79 cm³
Max. výkon (motor) 2,2 kW / 3 k
Palivo Benzín Super E10
Objem nádrže 4,1 l
Typ motorového oleja 15W40
Množstvo oleja (cca) 350 ml
Spotreba pri plnej záťaži 1,27 l/h
Hmotnosť 17,5 kg
Max. teplota 40 °C
Max. nadmorská výška inšta-
lácie (m.n.m.)
1000 m
Zapaľovacia sviečka A7RTC
Technické zmeny vyhradené!
Prevádzkový režim S1 (trvalá prevádzka)
Výrobok sa môže trvalo prevádzkovať s uvedeným výko-
nom.
Prevádzkový režim S2 (krátkodobá prevádzka)
Výrobok sa môže krátkodobo prevádzkovať s uvedeným
výkonom (5 min.).
VAROVANIE
Hluk môže mať závažný vplyv navaše zdravie. Ak hluk
stroja prekročí 85dB, noste vy aj všetky osoby, ktoré sa
nachádzajú v jeho blízkosti, vhodnú ochranu sluchu.
Informácie o vzniku hluku namerané podľa príslušných
noriem (EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998):
Akustický tlak L
pA
71,6 dB
Akustický výkon L
wA
91,6 dB
Neistota merania K
pA
1,13 dB
7 Vybalenie
VAROVANIE
Výrobok abaliace materiály nie sú hračky pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami a
malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a
zadusenia!
Otvorte balenie aopatrne vyberte výrobok.
Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a prepravné
poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Skontrolujte výrobok a diely príslušenstva, či nedošlo
k škodám pri preprave. Prípadné škody okamžite na-
hláste dopravnej spoločnosti, ktorá výrobok dodala.
Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
Obal podľa možnosti uschovajte do uplynutia zá-
ručnej doby.
SK | 113www.scheppach.com
background
Pred použitím sa oboznámte s výrobkom na základe
návodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho špe-
cializovaného predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov, ako
aj typ a rok výroby výrobku.
8 Pred uvedením do prevádzky
Elektrická bezpečnosť
Pred použitím treba elektrický generátor a jeho elektrické
vybavenie (vrátane vedení a konektorov) skontrolovať, či
nevykazujú chyby.
Elektrický generátor nikdy nespájajte s elektrickou sieťou
(zásuvkou).
Dĺžky káblov k spotrebiču by mali byť čo najkratšie.
VAROVANIE
Ohrozenie zdravia!
Vdýchnutie výparov paliva/mazacieho oleja a spalín
môže viesť k ťažkých poškodeniam zdravia, strate ve-
domia a v extrémnom prípade k smrti.
Nevdychujte výpary paliva/mazacieho oleja a spaliny.
Výrobok prevádzkujte len v exteriéri.
POZOR
Poškodenie výrobku!
Ak sa výrobok prevádzkuje bez motorového a prevodo-
vého oleja alebo je ho príliš málo, môže to viesť k po-
škodeniam motora.
Pred uvedením do prevádzky doplňte palivo a olej.
Výrobok sa dodáva bez motorového a prevodového
oleja.
POZOR
Škody na životnom prostredí!
Vypustený olej môže trvalo znečistiť životné prostredie.
Kvapalina je vysoko toxická a môže viesť k znečisteniu
vody.
Olej napĺňajte/vyprázdňujte len na rovných a pev-
ných povrchoch.
Použite plniace hrdlo alebo lievik.
Zachyťte vypustený olej do vhodnej nádoby.
Okamžite a dôkladne utrite rozliaty olej a zlikvidujte
handru podľa miestnych predpisov.
Zlikvidujte olej podľa miestnych predpisov.
Potrebné náradie:
krížový skrutkovač*,
* = nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Kontrola pred obsluhou
Skontrolujte všetky strany motora, či sa na ňom nena-
chádzajú netesné miesta s presakovaním oleja alebo
paliva.
Skontrolujte hladinu motorového oleja.
Skontrolujte hladinu paliva palivová nádrž by mala
byť naplnená minimálne do polovice.
Skontrolujte stav vzduchového filtra.
Skontrolujte stav palivových vedení.
Dávajte pozor na náznaky poškodení.
Skontrolujte, či pripevnené všetky ochranné kryty a
dotiahnuté všetky skrutky, matice a čapy.
Postarajte sa odostatočné vetranie výrobku.
Uistite sa, že je konektor zapaľovacej sviečky upevne-
ný na zapaľovacej sviečke.
Odstráňte prípadné pripojené spotrebiče.
8.1 Uzemňovacia skrutka (12) (obr.3)
POZOR
Zásah elektrickým prúdom!
Na uzemnenie nepoužívajte holý drôt.
Výrobok musí byť bezpečne uzemnený.
Na odvádzanie statických nábojov je potrebné uzemnenie
krytu. Na to pripojte kábel na jednej strane na uzemňova-
ciu skrutku (12) elektrického generátora a na druhej stra-
ne na externú kostru (napr. tyčkový uzemňovač).
8.2 Plnenie oleja (obr.7+8)
POZOR
Výrobok sa dodáva bez motorového oleja.
Preduvedením doprevádzky preto bezpodmieneč-
ne naplňte olej. Použite na to olej SAE 15W-40.
Pred každým uvedením do prevádzky pravidelne kontro-
lujte hladinu oleja. Príliš nízka hladina oleja môže poško-
diť motor.
1. Umiestnite výrobok na rovnú, priamu plochu.
2. Odstráňte kryt motora (3) vyskrutkovaním oboch skru-
tiek pomocou krížového skrutkovača.
3. Vyskrutkujte mierku oleja (16).
4. Naplňte motor pomocou lievika (14) motorovým ole-
jom. Dbajte na max. objem náplne 350 ml.
Opatrne naplňte olej po dolnú hranu plniaceho
hrdla.
5. Utrite mierku oleja (16) čistou handrou neuvoľňujúcou
vlákna.
6. Nasaďte späť mierku oleja (16) bez toho, aby ste me-
raciu tyč znova pevne priskrutkovali, a následne skon-
trolujte hladinu oleja.
7. Hladina oleja musí byť siahať po strednú značku na
mierke oleja.
8.
Ak je hladina oleja príliš nízka, doplňte odporúčané
množstvo oleja (max. celkový plniace množstvo 350 ml).
9. Následne mierku oleja (16) opäť zaskrutkujte.
10. Nasaďte kryt motora (3) a zafixujte ho opätovným
utiahnutím oboch skrutiek.
114 | SK www.scheppach.com
background
8.3 Doplňte palivo.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo požiaru a výbuchu!
Palivo sa môže pri plnení vznietiť a prípadne vybuch-
núť. To vedie k ťažkým popáleninám alebo k smrti.
Vypnite motor a nechajte ho vychladnúť.
Udržiavajte ho v dostatočnej vzdialenosti od tepla,
plameňov a iskier.
Palivo dopĺňajte len v exteriéri.
Noste ochranné rukavice.
Zabráňte kontaktu s pokožkou a očami.
Spustite výrobok vo vzdialenosti min. 3 m od miesta
plnenia palivom.
Dbajte na netesnosti. Ak palivo vyteká, nespúšťajte
motor.
POZOR
Výrobok sa dodáva bez paliva. Pred uvede-
ním do prevádzky preto bezpodmienečne do-
plňte palivo. Použite benzín Super E10.
1. Odskrutkujte veko palivovej nádrže (2) a pomocou lie-
vika (14) do nádrže naplňte maximálne 4,1l benzínu
Super E10.
2. Dávajte pozor, aby sa palivová nádrž nepreplnila
(dbajte na značku výšky hladiny (23)!) a aby sa neroz-
lialo palivo. Použite vložku palivového filtra (22). Roz-
liate palivo okamžite zachyťte a počkajte, kým sa vý-
pary paliva nevyparia (nebezpečenstvo vzplanutia).
3. Zatvorte veko palivovej nádrže (2).
POZOR
Tankujte v dobre vetranom priestore pri zastave-
nom motore.
Ak bol motor bezprostredne predtým v prevádzke,
nechajte ho najskôr vychladnúť. Motor nikdy netan-
kujte v budove, kde by mohli výpary paliva naraziť
na plamene alebo iskry.
Palivo je mimoriadne horľavé a výbušné.
Pri manipulácii s palivom môžu vzniknúť popáleni-
ny alebo iné závažné poranenia.
9 Obsluha
9.1 Naštartovanie motora (obr. 5, 6)
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo otravy!
Výrobok používajte len vo vonkajších priestoroch a nik-
dy nie v uzavretých alebo zle vetraných miestnostiach.
1. Nastavte vetranie na veku palivovej nádrže (2) do po-
lohy „ON“.
2. Nastavte zapínač/vypínač (13) do polohy „RUN“.
Upozornenie:
Spínač úspory energie (10) musí byť v polohe „OFF“.
V „studenom“ stave:
POZOR
Nikdy nenechajte štartér s lankovým tiahlom rýchlo sa
vrátiť späť. Môže to viesť k poškodeniam.
1. Nastavte spínač zap./vyp. (13) do polohy „Choke“ (Sý-
tič).
2. Teraz rýchlo priťahujte štartér s lankovým tiahlom (5),
kým sa nenaštartuje motor. Ak by sa motor nenaštar-
toval, zopakujte proces.
3. Po naštartovaní motora (po cca 15 30 s) prestavte
zapínač/vypínač (13) z polohy „CHOKE“ do polohy
„RUN“. (Obr.6)
4. Ak motor nenaskočí ani po viacerých pokusoch, prečí-
tajte si kapitolu 14.
UPOZORNENIE
Pri vysokých vonkajších teplotách sa môže stať, že je
nutné naštartovať elektrický generátor aj pri studenom
motore bez sýtiča!
V „zahriatom“ stave:
1. Nastavte zapínač/vypínač (13) do polohy „RUN“.
2. Teraz rýchlo pritiahnite štartér s lankovým tiahlom (5).
Výrobok by sa mal spustiť po 2 potiahnutiach. Ak vý-
robok stále neštartuje, zopakujte proces uvedený v
časti „Štartovanie v studenom stave“.
UPOZORNENIE
Keď sa motor prvýkrát štartuje, je potrebných viac poku-
sov na spustenie, kým sa palivo prečerpá z nádrže do
motora.
3. Po naštartovaní motora (po cca 15 30 s) prestavte
zapínač/vypínač (13) z polohy „CHOKE“ do polohy
„RUN“. (Obr.6)
9.2 Vypnutie motora
Skôr ako elektrický generátor odstavíte, nechajte ho krát-
ko (cca 30 sekúnd) bežať bez zaťaženia, aby sa mohol
dochladiť. Za týmto účelom vypnite pripojené spotrebiče.
1. Uveďte zapínač/vypínač (13) do polohy „OFF“.
2. Odpojte elektrické spotrebiče od výrobku.
3. Nastavte vetranie na veku palivovej nádrže (2) do po-
lohy „OFF“.
9.3 Indikátor prevádzkového stavu (6)
(obr.3)
Indikátor prevádzkového stavu je aktívny, keď beží motor.
9.4 Indikátor preťaženia (7) (obr.3)
Ochrana proti preťaženiu sa aktivuje pri príliš vysokom
príkone a odpojí 230 V~ zásuvky (9).
1. Vypnite výrobok tak, ako je opísané v odseku 9.2.
2. Odpojte elektrické spotrebiče od výrobku.
9.5 Kontrolka oleja (8) (obr.3)
Kontrolka sa aktivuje pri príliš nízkej hladine oleja a deak-
tivuje sa hneď, ako je hladina oleja dostatočná.
SK | 115www.scheppach.com
background
Ak je hladina oleja príliš nízka, počas pokusu o naštarto-
vanie svieti kontrolka oleja (8). Doplňte motorový olej tak,
ako je opísané v kapitole 8.2, a zopakujte proces štarto-
vania.
9.6 Automatické vypnutie pri
nedostatku oleja
Automatické vypnutie pri nedostatku oleja sa aktivuje pri
príliš malom množstve motorového oleja. Kontrolka oleja
(8) začne blikať, ak je v motore príliš málo oleja. Kontrol-
ka začne blikať, keď množstvo oleja klesne pod bezpeč-
nostné množstvo. Motor sa zakrátko automaticky vypne.
Naštartovanie je možné po naplnení motorového oleja
(pozri kapitolu 8.2).
9.7 Spínač úspory energie (10) (obr.3)
Na zníženie spotreby paliva v chode naprázdno prestavte
spínač úspory energie (10) do polohy „ON“.
Spínač úspory energie (10) musí byť vypnutý, keď pri-
pojené elektrické výrobky, ktoré potrebujú vysoký nábe-
hový prúd, ako napríklad kompresor. Aj keď elektrický ge-
nerátor neštartuje, spínač úspory energie musí byť spo-
čiatku v polohe „OFF“.
9.8 USB port (11) (obr.3)
Tento elektrický generátor je vybavený dvomi USB port-
mi. ktoré sa môžu používať napríklad na nabíjanie smart-
fónov.
10 Čistenie aúdržba
VAROVANIE
Opravárske a údržbárske práce, ktoré nie
opísané v tomto návode na obsluhu, nechajte
vykonať v odbornej dielni. Používajte len ori-
ginálne náhradné diely.
VAROVANIE
Neodborné údržbárske alebo čistiace práce
môžu mať za následok poranenia!
VAROVANIE
Počas čistenia, opráv a údržby sa môže výrobok ne-
očakávane spustiť a spôsobiť tým poranenia a po-
páleniny.
Vypnite výrobok.
Odstráňte konektor zapaľovacej sviečky zozapaľo-
vacej sviečky.
Nechajte výrobok vychladnúť.
VAROVANIE
Pravidelne/denne a pred uvedením do pre-
vádzky vykonávajte vizuálnu a funkčnú kon-
trolu/údržbu, aby ste sa uistili, že výrobok je
v dobrom prevádzkovom stave.
Nesprávna údržba, používanie nevyhovujúcich ná-
hradných dielov alebo odstránenie či úprava bez-
pečnostných zariadení môže viesť k vážnym vecný,
škodám alebo zraneniu osôb.
Ak používateľ nedokáže tieto práce vykonať sám,
mal by sa obrátiť na špecializovaného predajcu.
10.1 Čistenie
Pred všetkými čistiacimi a montážnymi prácami vypni-
te motor.
POZOR
Nebezpečenstvo popálenia!
Počkajte, kým výrobok vychladne, predtým ako vykoná-
te čistiace alebo údržbové práce.
POZOR
Znečistený údržbový materiál a prevádzkové látky odo-
vzdajte do na to určeného zberného strediska.
Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny ateleso mo-
tora udržiavajte podľa možností bez prachu anečistôt.
Výrobok vydrhnite čistou handričkou* alebo vyfúkajte
stlačeným vzduchom* pri nízkom tlaku. Výrobok odpo-
rúčame čistiť bezprostredne po každom použití.
Výrobok pravidelne čistite vlhkou handričkou*
a trochou mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plasto-
diely výrobku. Dbajte na to, aby sa do vnútra vý-
robku nedostala voda.
* = nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
10.2 Údržba
VAROVANIE
Pri údržbových prácach vždy noste ochranné rukavice a
ochranné rúško!
Potrebné náradie:
Zberná nádoba*
Kefa s medenými štetinami*
Škáromer*
* = nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
10.2.1 Plán údržby
Na zaistenie bezporuchovej prevádzky bezpodmienečne
dodržiavajte nasledujúce lehoty údržby, ako opísané v
kapitole Plán údržby.
POZOR
Pri prvom uvedení do prevádzky musí byť naplnený mo-
torový olej a palivo.
10.2.2 Kontrola hladiny oleja (obr.5 + 6)
1. Postupujte, ako je opísané v kapitole 8.2.
116 | SK www.scheppach.com
background
10.2.3 Výmena oleja
Motorový olej vymeňte po prvých 20 prevádzkových hodi-
nách, následne každých 50 hodín, resp. každé tri mesia-
ce.
Výmena motorového oleja sa musí vykonávať pri motore
zohriatom na prevádzkovú teplotu.
1. Umiestnite výrobok na rovnú, priamu plochu.
2.
Odstráňte kryt motora (3), ako je opísané v kapitole 8.2.
3. Pripravte zbernú nádobu.
4. Otvorte mierku oleja (16) a teplý motorový olej vypus-
tite do zbernej nádoby naklonením elektrického gene-
rátora.
5. Naplňte nový motorový olej (cca 0,35 l).
6. Zaskrutkujte späť mierku oleja (16).
7. Starý olej zlikvidujte podľa predpisov.
10.2.4 Čistenie vzduchového filtra (19)
(obr.7)
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia!
Prevádzka motora bez filtračnej vložky alebo s poško-
denou filtračnou vložkou môže viesť k poškodeniam
motora.
Nikdy nenechajte bežať motor bez vložky vzducho-
vého filtra alebo s poškodenou vložkou vzduchové-
ho filtra. Nečistoty sa tak dostanú do motora, čím
môžu vzniknúť závažné poškodenia motora.
Vzduchový filter (19) vyčistite každých 50 prevádzkových
hodín, v prípade potreby ho vymeňte.
1. Odstráňte kryt motora (3).
2. Odstráňte krídlovú skrutku (17).
3. Vyklopte veko vzduchového filtra (18).
4. Odnímte vzduchový filter (19).
5. Na čistenie filtra sa nesmú používať žiadne ostré čis-
tiace prostriedky ani benzín.
6. Vyčistite prvky vyklepaním na plochom povrchu. Pri
silnom znečistení umyte mydlovým lúhom, následne
vypláchnite čistou vodou a nechajte vyschnúť na
vzduchu.
7. Zmontovanie sa vykonáva v opačnom poradí.
10.2.5 Kontrola zapaľovacej sviečky (20)
(obr.11 +12)
POZOR
Zapaľovaciu sviečku vymieňajte len pri studenom motore!
Skontrolujte zapaľovaciu sviečku až po 20 prevádzkových
hodinách ohľadom znečistenia a vyčistite ho prípadne po-
mocou kefy z medeného drôtu. Údržbu zapaľovacej
sviečky vykonávajte každých 50 prevádzkových hodín.
1. Otvorte kryt zapaľovacej sviečky (4).
2. Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky (21) otočným
pohybom.
3. Odstráňte zapaľovaciu sviečku (20) pomocou prilože-
ného kľúča na zapaľovacie sviečky (15).
4. Odstráňte akúkoľvek nečistotu z podstavca zapaľova-
cej sviečky (20).
5. Zapaľovaciu sviečku (20) vizuálne skontrolujte. Drôte-
nou kefou odstráňte prípadne sa vyskytujúce usadeni-
ny.
6. Skontrolujte medzeru zapaľovacej sviečky. Pomocou
škáromera nastavte vzdialenosť elektród na 0,6 až 0,7
mm.
7. Zmontovanie sa vykonáva v opačnom poradí.
UPOZORNENIE
Voľná zapaľovacia sviečka sa môže prehriať a poškodiť
motor. Príliš silné utiahnutie zapaľovacej sviečky môže
poškodiť závit v hlave valca.
10.2.6 Čistenie vložky palivového filtra (22)
(obr.13 + 14)
Upozornenie:
Pri vložke palivového filtra ide o filtračnú nádobu, ktorá sa
nachádza priamo pod vekom palivovej nádrže a filtruje
všetko naplnené palivo.
1. Nastavte zapínač/vypínač (13) do polohy „OFF“.
2. Otvorte veko palivovej nádrže (2).
3. Vyberte vložku palivového filtra (22) a značku výšky
hladiny (23). Nečistite ju horľavými rozpúšťadlami ani
rozpúšťadlami s vysokou teplotou vzplanutia.
4. Opäť vložte vložku palivového filtra (22) so značkou
výšky hladiny (23).
5. Zatvorte veko palivovej nádrže (2).
11 Skladovanie apreprava
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia a popálenia!
Výrobok sa môže nečakane spustiť a spôsobiť tak pora-
nenia.
Pred všetkými čistiacimi a montážnymi prácami vyp-
nite motor.
Nechajte vychladnúť motor.
Konektor zapaľovacej sviečky vytiahnite zozapaľo-
vacej sviečky.
Úplne vyprázdnite výrobok.
Výrobok vyčistite a skontrolujte, či nie je poškodený.
11.1 Skladovanie
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo požiaru a výbuchu!
Pri skladovaní výrobku v blízkosti možných zápalných
zdrojov môže dôjsť k požiaru alebo k výbuchu. To vedie
k ťažkým popáleninám alebo k smrti.
Odstráňte možné zápalné zdroje, ako napr. pece,
teplovodné plynové kotle, plynové sušičky atď.
SK | 117www.scheppach.com
background
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia!
Ak sa výrobok neskladuje správne, môže dôjsť k poško-
deniam motora.
Uskladnite výrobok chránený pred špinou, prachom
a vlhkosťou.
Potrebné náradie:
odsávacie čerpadlo paliva*,
Zberná nádoba*
* = nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
11.1.1 Príprava na uskladnenie
VAROVANIE
Neodstraňujte palivo v uzavretých priestoroch, v blíz-
kosti ohňa alebo pri fajčení. Plynové výpary môžu spô-
sobiť výbuchy alebo požiar.
1. Palivo nádrž vyprázdnite pomocou pumpy na odsáva-
nie paliva.
2. Naštartujte motor a nechajte ho bežať dovtedy, kým
sa nespotrebuje zvyšné palivo.
3. Uložte palivo do nádob, ktoré určené špeciálne na
tento účel.
4. Po každej sezóne vymeňte olej.
5. Odstráňte na to starý motorový olej z teplého motora
a naplňte nový.
6. Odstráňte zapaľovaciu sviečku (20).
7. Do valca nalejte pomocou kanvice na olej cca 20ml
oleja.
8. Pomaly ťahajte za štartér s lankovým tiahlom tak, aby
olej ochránil valec zvnútra.
9. Zaskrutkujte späť zapaľovaciu sviečku (20) (obr.12).
10. Výrobok vždy skladujte na dobre vetranom mieste.
11.1.2 Vypustenie paliva pomocou pumpy
na odsávanie paliva (obr. 13)
Pri dlhšom skladovaní sa musí vypustiť palivo.
1. Držte zbernú nádobu pod hadicou pumpy na odsáva-
nie paliva.
2. Odskrutkujte a odoberte veko palivovej nádrže (2).
3. Vyberte vložku palivového filtra (22).
4. Zasuňte hadicu pumpy na odsávanie paliva do palivo-
vej nádrže a úplne vypustite palivo pomocou pumpy
na odsávanie paliva.
5. Nasaďte späť vložku palivového filtra (22).
6. Pevne naskrutkujte späť veko palivovej nádrže (2).
11.2 Preprava
Príprava na prepravu
1. Vyprázdnite palivovú nádrž pomocou pumpy na odsá-
vanie paliva do prípustnej nádoby.
2. Hneď ako bude pripravený na prevádzku, nechajte
motor bežať dovtedy, kým sa nespotrebuje zvyšné pa-
livo.
3. Odstráňte motorový olej z teplého motora.
4. Odstráňte konektor zapaľovacej sviečky zozapaľova-
cej sviečky.
5. Zaistite výrobok, napríklad upínacími popruhmi, proti
skĺznutiu.
6. Výrobok sa zdvihnúť a premiestniť pomocou ruko-
väte.
12 Oprava a objednávanie
náhradných dielov
Po oprave alebo údržbe sa uistite, že namontované
všetky bezpečnostné diely a v bezchybnom stave. Diely,
ktoré môžu spôsobovať nebezpečenstvá, uchovávajte mi-
mo dosahu iných osôb a detí.
POZOR
Podľa zákona o zodpovednosti za chyby výrobkov neru-
číme za chyby, ktoré boli spôsobené neodbornými
opravami alebo nepoužívaním originálnych náhradných
dielov.
Poverte zákaznícky servis alebo autorizovaného odbor-
níka. To isté platí aj pre diely príslušenstva.
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom servis-
nom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na titul-
nej strane.
Prípojky aopravy
Prípojky aopravy elektrického vybavenia smie vykonávať
iba kvalifikovaný elektrikár.
12.1 Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť na-
sledovné údaje:
Označenie modelu
Číslo výrobku
Údaje typového štítka
12.2 Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto výrobku podliehajú
nasledujúce diely použitiu primeranému alebo prirodzené-
mu opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely potrebné
ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: zapaľovacia sviečka,
vzduchový filter.
* = nie je vrozsahu dodávky!
13 Likvidácia a recyklácia
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia eko-
logicky.
Upozornenia k zákonu o elektrických a elektronických
zariadeniach (ElektroG)
Staré elektrické a elektronické zariadenia ne-
patria do domového odpadu, ale sa musia od-
viezť na triedený zber, resp. likvidáciu!
Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie pevne
zabudované v starom prístroji, sa musia vybrať bez
porušenia! Ich likvidácia je regulovaná zákonom o ba-
tériách.
118 | SK www.scheppach.com
background
Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektronic-
kých zariadení zo zákona povinní ich po použití
vrátiť.
Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svojich
osobných údajov na starom zariadení, ktoré byť
zlikvidované!
Symbol prečiarknutého odpadkového koša na kolies-
kach znamená, že staré elektrické a elektronické za-
riadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpadom.
Elektrické a elektronické zariadenia je možné bezplat-
ne odovzdať na týchto miestach:
Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
Predajné miesta elektronických zariadení (stacio-
nárne a online), ak predajcovia povinní ich pre-
vziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
tri staré elektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môžete
bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si najprv za-
kúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo ich odo-
vzdajte na inom autorizovanom zbernom mieste
vo vašom okolí.
Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu vý-
robcov a distribútorov sa dozviete v príslušnom
zákazníckom servise.
V prípade dodania nového elektrického zariadenia vý-
robcom do domácnosti môže výrobca na požiadanie
koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný odvoz sta-
rého elektrického zariadenia. Za týmto účelom kontak-
tujte zákaznícky servis výrobcu.
Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia inštalo-
vané a predávané v krajinách Európskej únie a podlie-
hajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V krajinách
mimo Európskej únie môžu platiť odlišné ustanovenia
pre likvidáciu starých elektrických a elektronických za-
riadení.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného prístroja
sa informujte na vašej samospráve alebo štátnej
správe.
Palivá a oleje
Pred likvidáciou výrobku sa musí palivová nádrž a ná-
doba na motorový olej vyprázdniť!
Palivo a motorový olej nepatria do domového odpadu,
ale musia sa zbierať, resp. likvidovať oddelene!
Prázdne olejové a palivové nádrže sa musia ekologic-
ky zlikvidovať.
14 Odstraňovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš výrobok nepra-
cuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možná príčina Náprava
Motor sa nedá naštartovať Spustí sa automatické vypnu-
tie pri nedostatku oleja
Skontrolujte hladinu oleja, doplňte motorový olej.
Zapaľovacia sviečka je zne-
čistená sadzami
Zapaľovaciu sviečku vyčistite, resp. vymeňte.
Žiadne palivo Doplňte palivo
Vzduchový filter znečistený Vyčistite alebo vymeňte vzduchový filter.
Elektrický generátor príliš
malé alebo žiadne napätie.
Elektronika je chybná Vyhľadajte špecializovaného predajcu.
Zareagoval nadprúdový istič Reštartujte elektrický generátor, znížte počet spotrebi-
čov.
Vzduchový filter znečistený Vyčistite alebo vymeňte vzduchový filter.
15 Plán údržby
Na zaistenie bezporuchovej prevádzky bezpodmienečne dodržiavajte nasledujúce lehoty údržby.
Pozor! Pri prvom uvedení do prevádzky musí byť naplnený motorový olej a palivo.
Pred každým použitím Po dobe chodu 20 ho-
dín
Po dobe chodu 50 ho-
dín
Po dobe chodu 300
hodín
Kontrola motorového
oleja
X
Výmena motorového
oleja
Prvýkrát, potom kaž-
dých 50 hodín
X
Kontrola vzduchového
filtra
X príp. výmena filtračnej
vložky
Čistenie vzduchového
filtra
X
Vizuálna kontrola na
výrobku
X
Čistenie zapaľovacej
sviečky
Vzdialenosť 0,6 – 0,7
mm, príp. vymeňte.
SK | 119www.scheppach.com
background
Kontrola a opätovné
nastavenie škrtiacej
klapky
X*
Čistenie hlavy valca X*
Nastavenie vôle ventilu X*
Pozor: Body „X“ nechajte vykonávať len autorizovaným špecializovaným podnikom.
16 EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný
výrobok je v súlade s platnými smernicami a normami.
Značka: SCHEPPACH
Označenie výrobku: Invertorový elektrický generátor -
SG2500i
Č. výr. 5906226901/5906226905
Smernice EÚ:
2014/30/EÚ, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EÚ, 2011/65/EU*,
* Vyššie opísaný predmet vyhlásenia je vsúlade spred-
pismi smernice Európskeho parlamentu aRady 2011/65/
z8. júna 2011 oobmedzení používania určitých ne-
bezpečných látok velektrických aelektronických zariade-
niach.
Uplatnené normy:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 55012:2007+A1;
EN IEC 61000-6-1:2019;
EN ISO 3744:1995;
Postupy posudzovania zhody:
2000/14/ES_2005/88/ES – Príloha: VI
Zaručená
hladina akustického výkonu
(L
wA
):
93 dB
Nameraná
hladina akustického výkonu
(L
WA
):
91,6 dB
Notifikovaná osoba: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Číslo: 0197
2016/1628/EÚ
Emisie. Č.: e24*2016/1628*2018/989SHB2/P*0438*01
Osoba splnomocnená pre dokumentáciu:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 24.04.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
120 | SK www.scheppach.com
background
Tartalomjegyzék
1 Bevezetés .......................................................... 121
2 A termék leírása (1 - 14. ábra) ........................... 122
3 Szállított elemek................................................. 122
4 Rendeltetésszerű használat............................... 122
5 Biztonsági utasítások ......................................... 123
6 Műszaki adatok .................................................. 125
7 Kicsomagolás..................................................... 126
8 Üzembe helyezés előtt....................................... 126
9 Kezelés .............................................................. 127
10 Tisztítás és karbantartás.................................... 128
11 Tárolás és szállítás ............................................ 129
12 Javítások és pótalkatrészek rendelése .............. 130
13 Ártalmatlanítás és újrahasznosítás .................... 131
14 Hibaelhárítás...................................................... 131
15 Karbantartási terv............................................... 131
16 EU megfelelőségi nyilatkozat............................. 132
17 Explosionszeichnung ......................................... 316
A terméken található szimbólumok
magyarázata
A kézikönyvben használt szimbólumok arra szolgálnak,
hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A
biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő ma-
gyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyel-
meztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem he-
lyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott
megfelelő intézkedéseket.
Figyelem! Ha figyelmen kívül hagyja a ter-
méken elhelyezett biztonsági jelöléseket és
figyelmeztető megjegyzéseket, illetve figyel-
men kívül hagyja a biztonsági és kezelési
utasításokat, akkor súlyos, akár halálos sé-
rüléseket szenvedhet.
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye
figyelembe a használati útmutatót és a biz-
tonsági utasításokat!
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye
figyelembe a használati útmutatót és a biz-
tonsági utasításokat!
Viseljen hallásvédőt.
Viseljen védőkesztyűt!
A terméket ne érje eső.
A készülék közelében szigorúan tilos nyílt
láng használata és a dohányzás!
Figyelmeztetés forró felületekre.
Figyelmeztetés elektromos feszültségre.
Biztosítsa, hogy mások is kellő biztonsági
távolságot tartsanak. A nem résztvevő sze-
mélyeket tartsa távol a terméktől. Figyelem,
forró felület! Égési sérülések veszélye.
Mielőtt bármilyen tisztítási vagy karbantartá-
si munkálatot végezne a készüléken, állítsa
le a motort, és húzza le a gyertyapipát a
gyújtógyertyáról.
Mérgezésveszély! A terméket csak a sza-
badban használja. Soha ne használja zárt
vagy rosszul szellőző helyiségekben.
A motor beindításakor szikra keletkezik. Ez
lángra lobbanthatja a közelben található
gyúlékony gázokat.
Üzembe helyezés előtt olvassa végig alapo-
san a kezelési útmutató teljes szövegét!
Fontos. Üzemanyag utántöltése előtt kap-
csolja ki a motort. Járó motorba ne töltsön
üzemanyagot.
A termék garantált hangteljesítményszintje.
Rendkívül körültekintően kezelje az üzem-
anyagokat és kenőanyagokat!
Az olajszint ellenőrzése
A termék megfelel a hatályos európai irány-
elveknek.
A termék megfelel a vonatkozó szerbiai
irányelveknek.
1 Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új terméke használatához.
HU | 121www.scheppach.com
background
Megjegyzés:
A termék gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény
szerint nem felelős a terméken esett vagy a termék által
okozott károkért a következő esetekben:
Szakszerűtlen kezelés
A kezelési útmutató be nem tartása
Illetéktelen szakember, harmadik fél által végzett javí-
tás
Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje
Nem rendeltetésszerű használat
Vegye figyelembe a következőket:
A kezelési útmutató a termék részét képezi.
Fontos megjegyzéseket tartalmaz arról, hogyan dolgozhat
a termékkel biztonságosan, szakszerűen és gazdaságo-
san, hogyan kerülheti el a veszélyeket, csökkentheti a ja-
vítási költségeket és az időkieséseket, és növelheti a ter-
mék megbízhatóságát és élettartamát. A jelen kezelési út-
mutató biztonsági rendelkezésein túl feltétlenül tartsa be
az országában a termék üzemeltetésével kapcsolatosan
érvényes előírásokat is.
A termék használata előtt ismerkedjen meg az összes ke-
zelési és biztonsági utasítással. A terméket csak a leírtak-
nak megfelelően, a megadott alkalmazási területen üze-
meltesse. Őrizze meg jól a kezelési útmutatót, és ha a
terméket továbbadja harmadik személynek, adja át vele
együtt az összes dokumentumot is.
2 A termék leírása (1 - 14. ábra)
1. Hordfogantyú
2. Tanksapka
3. Motorburkolat
4. Gyújtógyertya borítása
5. Berántó szerkezet
6. Üzemi visszajelző
7. Túlterhelésre figyelmeztető visszajelző
8. Olajszintre figyelmeztető visszajelző
9. 230 V~ csatlakozóaljzat (2 db)
10. Energiatakarékossági kapcsoló
11. USB csatlakozó (2 db)
12. Földelőcsavar
13. Be-/kikapcsoló szívatóval
14. Tölcsér
15. Gyertyakulcs
16. Nívópálca
17. Szárnyas csavar
18. Légszűrő fedele
19. Légszűrő
20. Gyújtógyertya
21. Gyertyapipa
22. Üzemanyagszűrő-betét
23. Töltésszint jelölése
3 Szállított elemek
Darab-
szám
Megnevezés
1 db Inverteres áramfejlesztő
1 db Gyertyakulcs
1 db Tölcsér
1 db Üzemeltetési útmutató
4 Rendeltetésszerű használat
Az áramfejlesztő olyan készülékhez használható, melyek
230 V~ váltóáramú feszültségforrással való üzemeltetésre
készültek. Háztartási és elektronikai termékeknél elle-
nőrizze a megfelelőséget az adott gyártó által megadott
adatok alapján.
Csak a rendeltetésének megfelelően használja a termé-
ket. Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű-
nek minősül. Az ebből fakadó minden kárért és sérülésért
nem a gyártó, hanem a felhasználó viseli a felelősséget.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasítá-
sok betartása, valamint a kezelési útmutatóban foglalt
szerelési és üzemeltetési utasítások betartása is.
A terméket használó és karbantartó személyeknek ismer-
niük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehetsé-
ges veszélyekről.
Ha a terméken módosítást végez, az ebből eredő káro-
kért a gyártó nem vállal felelősséget.
A terméket kizárólag a gyártó eredeti alkatrészeivel és
eredeti tartozékaival szabad üzemeltetni.
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és karban-
tartási előírásait, valamint a műszaki adatokban meghatá-
rozott méreteket.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy termékeinket rendelteté-
sük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari használatra
tervezték. A termékre semmilyen garanciát nem vállalunk,
ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenér-
tékű tevékenységekhez használja.
Az üzemeltetési útmutatóban
használt jelzőszavak magyarázata:
VESZÉLY
Ez a jelzőszó olyan közvetlenül fenyegető ve-
szélyes helyzetre utal, amely súlyos sérülést
vagy halálos balesetet okoz, ha nem kerülik
el.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhely-
zetre utal, amely súlyos sérülést vagy halálos
balesetet okozhat, ha nem kerülik el.
VIGYÁZAT
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhely-
zetre utal, amely csekélyebb vagy könnyebb
sérülést okozhat, ha nem kerülik el.
FIGYELEM
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhely-
zetre utal, amely anyagi járt okozhat a ter-
mékben vagy más vagyontárgyakban/tulaj-
donban, ha nem kerülik el.
122 | HU www.scheppach.com
background
5 Biztonsági utasítások
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót őrizze
meg későbbi használat céljából!
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes biztonsági utasítást,
egyéb utasítást, ábrát és műszaki adatot, me-
lyek a termékhez mellékelve vannak.
Ha elmulasztja betartani az alábbi utasításokat, az sú-
lyos sérüléseket okozhat.
FIGYELMEZTETÉS
Mielőtt megkezdi a munkát a termékkel, ismerkedjen
meg alaposan minden kezelőelemmel.
Gyakorolja a termék kezelését, és magyaráztassa el
magának a termék működését, kezelését, valamint
a munkamódszereket tapasztalt felhasználóval vagy
szakemberrel.
Győződjön meg róla, hogy vészhelyzet esetén
azonnal le tudja állítani a terméket.
A termék szakszerűtlen használat súlyos sérülések-
hez vezethet.
Ha működés közben baleset vagy üzemzavar törté-
nik, azonnal kapcsolja ki a terméket.
Kezelje szakszerűen a sérüléseket, vagy forduljon
orvoshoz.
Ki nem használhatja a terméket:
Gyermekek és olyan személyek, akik nem ismerik a
használati utasítást (helyi rendelkezések előírhatják a
kezelő alsó korhatárát is).
Alkohol, drog vagy gyógyszerek hatása alatt álló, illet-
ve fáradt vagy beteg személyek.
5.1 Általános biztonsági utasítások
FIGYELEM
Figyelem!
A termékek használata során a sérülések és károk el-
kerülése érdekében be kell tartani néhány óvintézke-
dést. Ezért figyelmesen olvassa el jelen használati út-
mutatót/biztonsági utasításokat. Amennyiben átadja a
terméket más személynek, akkor kérjük, mellékelje hoz-
a jelen használati útmutatót/biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem
vették figyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági uta-
sításokat.
Gondoskodni kell a gyermekek védelméről: biztonsági
távolságot kell betartaniuk az áramfejlesztő közelé-
ben.
Az üzemanyag éghető és fokozottan tűzveszélyes. Az
üzemanyagot tilos üzemelés közben betölteni. Do-
hányzás vagy nyílt láng közelében tilos üzemanyagot
betölteni! Ne locsolja szét az üzemanyagot.
A dugattyús belső égésű motor egyes részei forrók le-
hetnek, ami sérülést okozhat. Vegye figyelembe az
áramfejlesztő gépegységen elhelyezett figyelmeztető
megjegyzéseket.
VESZÉLY
Mérgezésveszély
A kipufogógáz, az üzemanyag és a kenőanyag mérge-
ző, a kipufogógázt nem szabad belélegezni.
FIGYELEM
Tűzveszély
Az üzemanyag és az üzemanyag gőze fokozottan tűz-
veszélyes és robbanásveszélyes.
A motorból távozó gázok mérgezőek. Az áramfejlesz-
tő gépegységet nem szabad nem szellőztetett helyisé-
gekben üzemeltetni. Amennyiben az áramfejlesztő gé-
pegységet jól szellőző helyiségben kívánják üzemel-
tetni, akkor a kipufogógázokat egy kipufogógáz-töm-
lőn keresztül közvetlenül a szabadba kell vezetni, és
további tűz- és robbanásvédelmi előírásokat kell be-
tartani. Kipufogógáz-tömlő használata esetén is szá-
molni kell a mérgező gázokkal. A tűzveszély miatt so-
ha nem szabad a kipufogógáz-tömlőt éghető anyagra
irányítani.
Az áramfejlesztők csak a névleges teljesítményükig
használhatók normál, névleges környezeti feltételek
mellett. Amennyiben az áramfejlesztő berendezést
olyan feltételek mellett üzemeltetik, amelyek nem fe-
lelnek meg az ISO 8528-8:2016, 7.1 szerinti referen-
ciafeltételeknek, és csökken a motor vagy a generátor
hűtése (például zárt térben történő üzemeltetés miatt),
akkor csökkenteni kell a teljesítményt.
Az áramfejlesztő gépegységen tilos módosítást vé-
gezni.
A gyártó által beállított fordulatszámot nem szabad
módosítani. Az áramfejlesztő gépegység vagy a csat-
lakoztatott készülékek károsodhatnak.
Soha ne üzemeltesse az áramfejlesztő gépegységet
olyan helyiségben, ahol fokozottan gyúlékony anya-
gok találhatók.
FIGYELEM
Forró felületek!
Égési sérülések veszélye, ne érintse meg a kipufogó-
rendszert és a meghajtó aggregátot.
FIGYELEM
Viseljen hallásvédőt!
A készülék közelében használjon megfelelő hallásvé-
dőt.
Ne érjen a mechanikusan mozgatott vagy forró alkat-
részekhez. Ne vegye le a védőburkolatokat.
A karbantartáshoz és tartozékként csak eredeti alkat-
részeket szabad használni.
Javítási és beállítási munkálatokat csak felhatalmazott
szakszemélyzet végezhet.
Védekezzen az elektromos veszélyekkel szemben.
Az áramfejlesztő gépegységet soha ne fogja meg
nedves kézzel.
A szabadban csak engedélyezett és megfelelő jelölés-
sel ellátott hosszabbító kábelt használjon (H07RN).
HU | 123www.scheppach.com
background
Az áramfejlesztő gépegységet tilos esőben vagy hóe-
sésben üzemeltetni.
Szállításhoz és tankoláshoz mindig állítsa le a motort.
Ne ürítse ki az üzemanyagtartályt nyílt láng, tűz vagy
repülő szikrák közelében. Ne dohányozzon!
Az áramfejlesztő gépegységet tilos viharban használni
- Villámcsapás veszélye!
Az áramfejlesztő gépegységet állítsa biztonságos, sík
helyre. Működés közben tilos elfordítani vagy megbil-
lenteni a készüléket, vagy annak helyét megváltoztat-
ni.
Az áramfejlesztő gépegységet a faltól vagy a csatla-
koztatott készülékektől legalább 1 méter távolságban
állítsa fel.
A műszaki adatoknál a hangteljesítményszint (LwA)
és a hangnyomásszint (LpA) pontokban megadott ér-
tékek a kibocsátási szintre vonatkoznak és nem jelen-
tenek feltétlenül biztonságos munkaszintet. Mivel a ki-
bocsátási és immissziós szintek között összefüggés
áll fenn, ezért az nem használható megbízható módon
az esetlegesen szükséges, kiegészítő óvintézkedések
meghatározásához. A munkaerő aktuális immissziós
szintjét befolyásoló tényezők a munkatér tulajdonsá-
gait, más zajforrásokat, léghang kibocsátást stb. is
tartalmaznak, mint például a gépek és egyéb szom-
szédos folyamatok számát és azt az időtartamot,
amíg a kezelőt zajhatás éri. Ezenkívül a megengedett
immissziós szint országonként eltérő lehet.
Ennek ellenére ez az információ lehetőséget biztosít a
gép kezelőjének arra, hogy jobban felmérhesse a koc-
kázatokat és veszélyeket. Esetenként akusztikai mé-
réseket kell végezni a telepítés után a hangnyomássz-
int meghatározásához.
Vegye figyelembe az elektromos biztonságra vonatko-
előírásokat, melyek az áramfejlesztő gépegység
használatának helyén érvényesek.
5.2 Elektromos biztonság
Használat előtt az áramfejlesztő berendezést és an-
nak elektromos berendezéseit (beleértve a vezetéke-
ket és a dugós csatlakozásokat is) ellenőrizni kell,
hogy megbizonyosodjon róla, nem hibásodtak-e meg.
Az áramfejlesztő berendezést nem szabad egyéb
áramforrásra, azaz például a közműszolgáltató
áramellátó hálózatára csatlakoztatni. Különleges eset-
ben, amikor készenléti csatlakozást kell létrehozni
meglévő elektromos rendszerrel, akkor a kapcsolat ki-
alakítását csak képzett villamossági szakember vé-
gezheti, aki képes tekintetbe venni a villamos közmű-
hálózatot használó felszerelések és az áramfejlesztő
berendezésről való üzemeltetés közötti eltéréseket.
Az ISO 8528 szabvány vonatkozó része alapján eze-
ket az eltéréseket meg kell adni az üzemeltetési útmu-
tatóban.
Az áramütés elleni védelem azoktól a védőkapcsolók-
tól függ, melyeket az áramfejlesztő berendezéshez
választottak és alakítottak ki. Ha le kell cserélni vala-
melyik védőkapcsolót, akkor azt csak vele megegyező
méretezésű és teljesítményjellemzőkkel bíró védőkap-
csolóra szabad cserélni.
A fellépő erős mechanikai terhelések miatt csak az
igénybevételnek ellenálló, gumiköpenyes tömlőveze-
tékeket (az IEC 60245-4 szabvány szerint), vagy
ezekkel egyenértékű felszereléseket szabad használ-
ni.
Amennyiben hosszabbító vezetékeket, illetve mobil el-
osztó hálózatokat használ, az ellenállás értéke nem
haladhatja meg a 1,5 Ω-t. Az irányadó érték, hogy a
1,5 mm² keresztmetszetű vezetékek teljes hossza
nem haladhatja meg a 60 m-t, 2,5 mm²-es kereszt-
metszet esetén pedig a 100 m-t.
FIGYELMEZTETÉS
Tartsa be az áramfejlesztő gépegység alkalmazási he-
lyén érvényes, elektromos biztonságra vonatkozó elő-
írásokat.
FIGYELMEZTETÉS
Amennyiben egy berendezés tápellátását áramfejlesztő
gépegységgel biztosítják, a berendezésre vonatkozó
védelmi intézkedések és alkalmazandó irányelvek mel-
lett be kell tartani a vonatkozó követelményeket és óvin-
tézkedéseket is.
5.3 Az üzemanyag kezelése
FIGYELEM
Üzemanyagként kizárólag E10 szuperbenzint használ-
jon.
VESZÉLY
Életveszély!
Az üzemanyag mérgező, és rendkívül gyúlékony.
Az üzemanyagot csak erre szolgáló és bevizsgált tar-
tályban (kannában) tárolja.
A tárolótartály zárókupakját mindig szabályosan teker-
je fel és húzza meg.
Ha megsérül az üzemanyag-tartály tanksapkája vagy
valamelyik másik tanksapka zárja, akkor biztonsági
okokból ki kell cserélni.
Tartsa távol az üzemanyagot a nyílt lángot, őrlángot,
fűtőtestet és egyéb gyújtóforrásokat.
Ne dohányozzon!
Csak a szabadban tankoljon, és a tankolás közben ne
dohányozzon.
Tankolás előtt állítsa le a belső égésű motort, és
hagyja lehűlni.
Az üzemanyagot a motor indítása előtt töltse be. Amíg
jár a motor, vagy közvetlenül a termék leállítása után
a tanksapkát nem szabad kinyitni, és nem szabad
üzemanyagot betölteni.
Lassan és óvatosan nyissa ki a tanksapka zárját. Vár-
ja meg, hogy kiegyenlítődjön a nyomás, és csak ezu-
tán vegye le teljesen a tanksapkát.
A tankoláshoz használjon megfelelő tölcsért vagy be-
töltő csövet, hogy ne folyhasson üzemanyag a belső
égésű motorra és a burkolatra.
Ne töltse túl az üzemanyagtartályt!
124 | HU www.scheppach.com
background
Azért, hogy az üzemanyagnak kellő tér álljon rendel-
kezésre a táguláshoz, soha ne töltse fel az üzem-
anyagtartályt a betöltő csonk alsó élénél jobban. Ve-
gye figyelembe a belső égésű motor használati útmu-
tatójában olvasható további útmutatásokat is.
Ha túlcsordul az üzemanyag, csak akkor indítsa be a
belső égésű motort, ha már megtisztította az üzem-
anyaggal szennyezett felületet. Amíg el nem párolgott
az üzemanyag gőze, ne kísérelje meg az indítást (tö-
rölje szárazra).
Mindig törölje fel a kifolyt üzemanyagot.
Ha üzemanyag került a ruhájára, cserélje le a ruhada-
rabot.
A tanksapkát minden tankolási folyamat után szabá-
lyosan csavarja a helyére és húzza meg. A terméket
nem szabad üzembe helyezni, amíg az eredeti tank-
sapka nincs rendesen a helyére csavarva.
Biztonsági okokból rendszeresen ellenőrizze, hogy az
üzemanyag-vezetékek, az üzemanyagtartály, a tank-
sapka zárja és a csatlakozások nem sérültek-e, illetve
nem öregedtek-e el (ridegedés), valamint szorosan il-
leszkednek és tömörek-e, és amennyiben szükséges,
cserélje le kell őket.
A tartályt csak a szabadban ürítse le.
Az üzemi anyagokat, amilyen például az üzemanyag,
soha ne tárolja vagy ártalmatlanítsa italos flakonban
vagy hasonlókban. Mások, különösen a gyerekek, té-
vedésből beleihatnak.
A terméket soha ne tárolja épületben, ha a tartályában
üzemanyag van. A képződő üzemanyag-gőz nyílt
lánggal vagy szikrával érintkezve begyulladhat.
A készüléket és az üzemanyagtartályt ne állítsa fűtő-
test, infravörös hősugárzó, hegesztőgép és egyéb hő-
forrás közelébe.
VESZÉLY
Robbanásveszély!
Ha üzemeltetés közben hibát vesz észre a tartályon, a
tanksapkán vagy az üzemanyagot továbbító rendszer
valamelyik elemén (üzemanyag-vezetékek), azonnal ál-
lítsa le a belső égésű motort.
Ezt követően keressen fel egy szakkereskedést.
Fennmaradó kockázatok
A termék korszerű műszaki színvonalon, az elismert
biztonságtechnikai előírások szerint készült. A
munkavégzés során azonban ennek ellenére is
felléphetnek fennmaradó kockázatok.
Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek hasz-
nálatakor áramütés veszélye áll fenn.
Emellett fennállhatnak olyan, nem nyilvánvaló fenn-
maradó kockázatok is, melyek minden elővigyázatos-
ság ellenére sem szüntethetők meg.
A fennmaradó kockázatok minimálisra csökkenthetők
azonban a „Biztonsági utasítások”, a „Rendeltetéssze-
használat” és a kezelési útmutató együttes betartá-
sával.
Kerülje a termék véletlen üzembe helyezését.
Amikor üzemel a termék, tartsa távol a kezét a mun-
katerülettől.
Tartsa be a kezelési útmutatóban előírt karbantartási
és biztonsági utasításokat.
FIGYELMEZTETÉS
Ez az elektromos szerszám üzem közben elektromág-
neses mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos körülmé-
nyek között negatív hatással lehet az aktív vagy pasz-
szív orvosi implantátumokra. A komoly és súlyos sérü-
lések kockázatának elkerülése érdekében javasoljuk,
hogy az orvosi implantátummal rendelkező személyek
az elektromos szerszám használata előtt keressék fel
orvosukat és implantátumuk gyártóját.
6 Műszaki adatok
Védelmi fokozat IP23M
Tartós teljesítmény P
n
(COP)
(230 V) (S1)
1,6 kW
P
max
maximális teljesítmény
(230 V) (S2 5 perc)
2,0 kW
Névleges feszültség U
n
2 x 230 V~
Névleges áramerősség I
n
7 A (230 V~)
Névleges áramerősség I
n
2 x 2,1 A (USB)
Frekvencia F
n
50 Hz
Teljesítményosztály G1
Hatásos teljesítmény ténye-
zője φ
1
Minőségi osztály A
A hajtómotor kivitele 4 ütemű 1 hengeres, lég-
hűtéses
Lökettérfogat 79 cm³
Max. teljesítmény (motor) 2,2 kW / 3 LE
Üzemanyag E10 szuperbenzin
Tartály térfogata 4,1 l
A motorolaj típusa 15W40
Olajmennyiség (kb.) 350 ml
Fogyasztás teljes terhelésnél 1,27 l/h
Tömeg 17,5 kg
Max. hőmérséklet 40 °C
Max. felállítási magasság
(tengerszint felett)
1000 m
Gyújtógyertya A7RTC
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
S1 üzemmód (folyamatos üzem)
A termék tartósan üzemeltethető a megadott teljesítmény-
nyel.
S2 üzemmód (rövid idejű üzemeltetés)
A termék rövid ideig (5 percig) üzemeltethető a megadott
teljesítménnyel.
FIGYELMEZTETÉS
A zaj súlyos következményekkel járhat az egészségre
nézve. Ha a gép zajszintje meghaladja a 85dB értéket,
akkor a közelben tartózkodó személyeknek megfelelő
hallásvédőt kell viselniük.
HU | 125www.scheppach.com
background
Információk a vonatkozó szabványok szerint (EN ISO
3744:1995, ISO 8528-10:1998) mért zajképződési érté-
kekhez:
L
pA
hangnyomás 71,6 dB
L
wA
hangteljesítményszint 91,6 dB
K
pA
mérési bizonytalanság 1,13 dB
7 Kicsomagolás
FIGYELMEZTETÉS
A termék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacskók-
kal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Lenyelés
és fulladás veszélye áll fenn!
Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a ter-
méket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
Ellenőrizze a szállított elemek hiánytalanságát.
Ellenőrizze, nem szenvedett-e a termék és a tartozé-
kok szállítási sérüléseket. Az esetleges sérüléseket
azonnal jelentse a terméket kiszállító szállítmányozó-
nak. Utólagos reklamációkat nem fogadunk el.
Lehetőleg a jótállási idő lejártáig őrizze meg a csoma-
golást.
A használatba vétel előtt ismerkedjen meg a termék-
kel a kezelési útmutató alapján.
Tartozékként, valamint kopó- és pótalkatrészként csak
eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatrészeket
szakkereskedőjénél vásárolhat.
Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a ter-
mék típusát és gyártási évét.
8 Üzembe helyezés előtt
Elektromos biztonság
Használat előtt az áramfejlesztőt és annak villamos fel-
szereléseit (beleértve a vezetékeket és a dugós csatlako-
zásokat is) ellenőrizni kell, hogy megbizonyosodjon róla,
nem hibásodtak-e meg.
Soha ne kösse össze az áramfejlesztőt a villamos háló-
zattal (csatlakozóaljzat).
A fogyasztóhoz vezető vezetékek hosszát a lehető legrö-
videbbre kell kialakítani.
FIGYELMEZTETÉS
Egészségkárosodás veszélye!
Az üzemanyag-/kenőolaj-gőz és a kipufogógáz beléleg-
zése súlyos egészségkárosodást okozhat, eszmélet-
vesztéssel járhat, és szélsőséges esetben halált is
okozhat.
Ne lélegezze be az üzemanyag-/kenőolaj-gőzt és a
kipufogógázt.
A terméket csak a szabadban üzemeltesse.
FIGYELEM
A termék károsodása!
Ha a terméket kevés motor- és hajtóműolajjal, illetve olaj
nélkül üzemelteti, az a motor károsodását okozhatja.
Üzembe helyezés előtt töltsön be üzemanyagot és
olajat. A termékben kiszállításkor nincs sem motoro-
laj, sem hajtóműolaj.
FIGYELEM
Környezeti károk!
A kifolyó olaj maradandóan beszennyezheti a környeze-
tet. A folyadék erősen mérgező, és gyorsan beszeny-
nyezheti a vizet.
Az olajat csak sík és szilárd felületen töltse be / ürít-
se le.
Használjon betöltő csonkot vagy tölcsért.
A leeresztett olajat fogja fel megfelelő edényben.
A kifröccsent olajat azonnal törölje fel alaposan, és
ártalmatlanítsa a rongyot a helyben érvényes előírá-
sok szerint.
Ártalmatlanítsa az olajat a helyben érvényes előírá-
sok szerint.
Szükséges szerszám:
Kereszthornyos csavarhúzó*
* = nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
Használat előtti ellenőrzés
Ellenőrizze a motor minden oldalán, hogy nem szivá-
rog-e belőle olaj vagy üzemanyag.
Ellenőrizze a motor olajszintjét.
Ellenőrizze az üzemanyag szintjét, az üzemanyag-tar-
tálynak legalább félig teli kell lennie.
Ellenőrizze a légszűrő állapotát.
Ellenőrizze az üzemanyag vezetékeinek állapotát.
Ügyeljen rá, hogy nem észlelhetők-e károsodás tüne-
tei.
Ellenőrizze, hogy minden védőburkolat a helyén van-
e, és hogy minden csavar, anya és csapszeg meg
van-e húzva.
Gondoskodjon a termék megfelelő szellőzéséről.
Győződjön meg arról, hogy a gyertyapipa rögzítve van
a gyújtógyertyán.
Távolítsa el az esetleg csatlakoztatott fogyasztót.
8.1 Földelőcsavar (12) (3.ábra)
FIGYELEM
Áramütés!
A földeléshez ne használjon csupasz drótot.
Az áramfejlesztőt biztonságosan földelni kell.
A ház földelése szükséges a statikus töltések levezetésé-
hez. Ennek kialakításához kösse egy kábel egyik végét
az áramfejlesztő földelő csavarjára (12), a másik végét
pedig külső testelő elemre (pl. földelő rúdra).
126 | HU www.scheppach.com
background
8.2 Olaj betöltése (7+8. ábra)
FIGYELEM
A termékben kiszállításkor nincs motorolaj. Üzembe
helyezés előtt ezért feltétlenül töltse fel olajjal. Eh-
hez SAE 15W-40 olajat használjon.
Rendszeresen, minden egyes üzembe helyezés előtt elle-
nőrizze az olajszintet. Ha túl alacsony az olajszint, káro-
sodhat a motor.
1. Állítsa a terméket sík és vízszintes felületre.
2. Távolítsa el a motorburkolatot (3) oly módon, hogy ki-
csavarja a két csavart csillagcsavarhúzóval.
3. Csavarja ki a nívópálcát (16).
4. Töltse fel a motort egy tölcsér (14) segítségével moto-
rolajjal. Ügyeljen a 350 ml-es max. feltöltési mennyi-
ségre.
Óvatosan töltse be az olajat a betöltő csonk alsó élé-
ig.
5. Törölje le a nívópálcát (16) egy tiszta, szálmentes
ronggyal.
6. Helyezze be újra a nívópálcát (16) anélkül, hogy a ní-
vópálcát visszacsavarozná, majd ellenőrizze az olaj-
szintet.
7. Az olajszint a nívópálca középső jelölésén belül kell
legyen.
8. Ha túl alacsony az olajszint, adjon hozzá ajánlott
mennyiségű olajat (max. 350ml teljes feltöltési meny-
nyiség).
9. Ezután csavarja vissza a helyére a nívópálcát (16).
10. Tegye vissza a motorburkolatot (3), és rögzítse a he-
lyére a két csavar ismételt meghúzásával.
8.3 Töltsön be üzemanyagot
VESZÉLY
Tűz- és robbanásveszély!
Az üzemanyag betöltéskor begyulladhat, vagy adott
esetben fel is robbanhat. Ez súlyos égési sérüléseket,
akár halálos balesetet is okozhat.
Állítsa le és hagyja lehűlni a motort.
Tartsa távol a hőt,a lángot és a szikrát.
Üzemanyagot csak a szabadban töltse fel.
Viseljen védőkesztyűt.
Kerülje, hogy a bőrére vagy a szemébe kerüljön.
A terméket az üzemanyag feltöltési helyétől legalább
3 m távolságban indítsa el.
Ügyeljen a tömítetlenségekre. Ha kifolyt az üzem-
anyag, ne indítsa be a motort.
FIGYELEM
A termékben kiszállításkor nincs üzemanyag.
Üzembe helyezés előtt ezért feltétlenül töltse
fel üzemanyaggal. Ehhez használjon E10 szu-
perbenzint.
1. Csavarja le a tanksapkát (2), majd a tölcsér (14) segít-
ségével töltsön be maximum 4,1 l E10 szuperbenzint
az üzemanyagtartályba.
2. Ügyeljen rá, hogy ne töltse túl az üzemanyag-tartályt
(vegye figyelembe a töltésszint (23) jelölését!), és ne
öntse mellé az üzemanyagot. Használjon üzemanyag-
szűrő betétet (22). A kiömlött üzemanyagot azonnal
itassa fel, majd várjon, amíg az üzemanyag gőze el-
párolog (tűzveszély).
3. Zárja le a tartály fedelét (2).
FIGYELEM
Tankoljon jól szellőző területen, leállított motorral.
Ha a motor közvetlenül ezelőtt üzemben volt, akkor
először hagyja lehűlni. Soha ne tankolja fel a motort
olyan épületen belül, ahol az üzemanyag gőze láng-
gal vagy szikrával érintkezhet.
Az üzemanyag rendkívül tűzveszélyes és robbané-
kony.
Az üzemanyag kezelése során égési sérüléseket
vagy egyéb súlyos sérüléseket szenvedhet.
9 Kezelés
9.1 A motor indítása (5., 6. ábra)
VESZÉLY
Mérgezésveszély!
A terméket csak a szabadban használja. Soha ne hasz-
nálja zárt vagy rosszul szellőző helyiségekben.
1. Állítsa a tanksapka szellőzését (2) „ON“ állásba.
2. Állítsa a be-/kikapcsolót (13) „RUN“ állásba.
Megjegyzés:
Az energiatakarékossági kapcsolónak (10) „OFF“ állás-
ban kell lennie.
„Hideg” állapotban:
FIGYELEM
Soha ne hagyja visszacsapódni az berántó szerkezetet.
Ez károsodásokhoz vezethet.
1. Állítsa a be-/kikapcsolót (13) „Choke“, azaz szívató ál-
lásba.
2. Ezután rántsa meg hirtelen a berántó zsinórt (5), míg
be nem indul a motor. Ha a motor nem indul el, ismé-
telje meg a folyamatot.
3. A motor beindítása után (kb. 15 - 30másodperc) állít-
sa „CHOKE“ állásról „RUN” állásba a be-/kikapcsolót
(13). (6. ábra)
4. Ha a motor többszöri próbálkozás után sem indul be,
olvassa el a 14 című fejezetet.
MEGJEGYZÉS
Ha magas a külső hőmérséklet, akkor előfordulhat,
hogy az áramfejlesztő motorját akkor is szívató nélkül
kell indítani, ha hideg a motor!
„Meleg” állapotban:
1. Állítsa a be-/kikapcsolót (13) „RUN“ állásba.
2. Ezután rántsa meg hirtelen a berántó szerkezetet (5).
A terméknek maximum 2 rántásra be kell indulnia. Ha
a termék még mindig nem indult be, ismételje meg a
folyamatot az „Indítás hideg állapotban” résznél leírtak
szerint.
HU | 127www.scheppach.com
background
MEGJEGYZÉS
Amikor a motort az első alkalommal indítják be, akkor a
beindításhoz többszöri próbálkozás szükséges, hogy az
üzemanyag a tartályból a motorba érjen.
3. A motor beindítása után (kb. 15 - 30másodperc) állít-
sa „CHOKE“ állásról „RUN” állásba a be-/kikapcsolót
(13). (6. ábra)
9.2 A motor leállítása
Kikapcsolás előtt rövid ideig (kb. 30 másodpercig) hagyja
az áramfejlesztőt terhelés nélkül járni, hogy le tudjon hűl-
ni. Ehhez kapcsolja ki a csatlakoztatott fogyasztókat.
1. Állítsa a be-/kikapcsolót (13) „KI” állásba.
2. Válassza le az áramátvevőket a termékről.
3. Állítsa a tanksapka szellőzését (2) „OFF“ állásba.
9.3 Üzemi kijelzés (6) (3. ábra)
Az üzemi kijelzés akkor aktív, ha jár a motor.
9.4 Túlterhelés kijelzése (7) (3. ábra)
Ha túl nagy a teljesítményfelvétel, működésbe lép a túlter-
helés elleni védelem, és lekapcsolja a 230V~ csatlakozó-
aljzatokat (9).
1. Kapcsolja ki a terméket a 9.2 szakaszban leírtak sze-
rint.
2. Válassza le az áramátvevőket a termékről.
9.5 Olaj figyelmeztető kijelzése (8)
(3. ábra)
Ez a visszajelző túl alacsony olajszint esetén gyullad ki,
és kialszik, amint kellően magas az olajszint.
Ha túl alacsony az olajszint, az indítási kísérlet során vilá-
gít az olaj figyelmeztető kijelzése (8). Töltsön be motor-
olajat az 8.2 szakaszban leírtak szerint, majd ismételje
meg az indítási műveletet.
9.6 Olajlekapcsoló automatika
Az olajlekapcsoló automatika akkor kapcsol be, ha túl ke-
vés olaj van a motorban. Ha túl kevés olaj van a motor-
ban, villogni kezd az olaj figyelmeztető kijelzése (8). Az
ellenőrző lámpa világít, ha az olaj mennyisége nem éri el
a biztonsági mennyiséget. A motor rövid idő elteltével ma-
gától leáll. Az indítás csak a motorolaj feltöltése után (lásd
a következő fejezetben: 8.2) lehetséges.
9.7 Energiatakarékossági kapcsoló
(10) (3. ábra)
Az üresjárati üzemanyag-fogyasztás csökkentéséhez ál-
lítsa „ON” állásba az energiatakarékossági kapcsolót (10).
Ha olyan elektromos termékek vannak csatlakoztatva a
berendezésre, melyeknek magas az indítási áramfelvéte-
lük, például kompresszor, akkor az energiatakarékossági
kapcsoló (10) ki kell legyen kapcsolva. Az energiatakaré-
kossági kapcsoló olyankor is „OFF“ állásban kell legyen,
amikor elindítja az áramfejlesztőt.
9.8 USB-csatlakozó (11) (3. ábra)
Ez az áramfejlesztő két USB-csatlakozóval rendelkezik.
Ezek például okostelefonok töltésére használhatók.
10 Tisztítás és karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Azokat a javítási és karbantartási munkálato-
kat, melyeket a jelen üzemeltetési útmutató
nem ismertet, végeztesse el szakműhelyben.
Csak eredeti pótalkatrészeket használjon.
FIGYELMEZTETÉS
A nem megfelelő karbantartási vagy tisztítási
munkák sérüléseket okozhatnak!
FIGYELMEZTETÉS
Tisztítási, javítási és karbantartási munkálatok so-
rán a termék váratlanul beindulhat, ami sérüléseket
és égési sérüléseket okozhat.
Kapcsolja ki a terméket.
Távolítsa el a gyertyapipát a gyújtógyertyáról.
Hagyja kihűlni a terméket.
FIGYELMEZTETÉS
Rendszeresen/naponta és üzembe helyezés
előtt végezzen szemrevételezéses és funkcio-
nális ellenőrzést/karbantartást annak érdeké-
ben, hogy a termék jó üzemállapotban legyen.
A nem megfelelő karbantartás, a nem megfelelő pó-
talkatrészek használata vagy a biztonsági berende-
zések eltávolítása vagy módosítása súlyos anyagi
károkat vagy személyi sérüléseket okozhat.
Ha a felhasználó nem képes saját maga elvégezni
ezeket a munkálatokat, akkor fel kell keresnie egy
szakkereskedést.
10.1 Tisztítás
Tisztítási és karbantartási munkálatok előtt mindig ál-
lítsa le a motort.
FIGYELEM
Égési sérülések veszélye!
Mielőtt megkezdené a tisztítást vagy a karbantartást,
várja meg, amíg lehűl a termék.
FIGYELEM
A szennyezett karbantartási- és üzemi anyagokat adja
le egy erre kijelölt gyűjtőhelyen.
A védőberendezéseket, levegőnyílásokat és a motor-
házat tartsa portól és szennyeződéstől mentesen,
amennyire csak lehetséges. Dörzsölje le a terméket
tiszta ronggyal*, vagy fúvassa ki alacsony nyomású
sűrített* levegővel. Azt javasoljuk, hogy a terméket
minden használat után rögtön tisztítsa meg.
Rendszeresen tisztítsa meg a terméket nedves rongy-
gyal* és némi kenőszappannal. Ne használjon tisztító-
vagy oldószereket; ezek kikezdhetik a termék
műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne juthas-
son víz a termék belsejébe.
* = nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
128 | HU www.scheppach.com
background
10.2 Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
A karbantartási munkálatok során mindig viseljen védő-
kesztyűt és maszkot!
Szükséges szerszám:
Felfogó tartály*
Réz drótkefe*
Tapintásérzékelő*
* = nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
10.2.1 Karbantartási terv
A zavartalan üzemeltetés biztosítása érdekében feltétle-
nül tartsa be az alábbi karbantartási időközöket, melyeket
a Karbantartási terv ismertet.
FIGYELEM
Az első üzembe helyezéskor be kell tölteni motorolajat
és üzemanyagot.
10.2.2 Az olajszint ellenőrzése (5+6. ábra)
1. Járjon el az 8.2 szakaszban leírtak szerint.
10.2.3 Olajcsere
Cserélje le a motorolajat az első 20 üzemóra után, majd
50 óránként, ill. három havonta.
Az olajcserét üzemmeleg motoron kell végrehajtani.
1. Állítsa a terméket sík és vízszintes felületre.
2. Távolítsa el a motor burkolatát (3) az 8.2 szakaszban
leírtak szerint.
3. Készítsen elő egy felfogó tartályt.
4. Vegye ki a nívópálcát (16), és eressze le az olajat a
felfogó tartályba oly módon, hogy megbillenti az áram-
fejlesztőt.
5. Töltsön be friss motorolajat (kb. 0,35 l).
6. Csavarja vissza a helyére a nívópálcát (16).
7. A használt olajat szabályszerűen ártalmatlanítsa.
10.2.4 A légszűrő tisztítása (19)(7. ábra)
FIGYELEM
Károsodás veszélye!
Ha a motort szűrőelem nélkül, vagy sérült szűrőelem-
mel üzemelteti, az a motor károsodásához vezethet.
Soha ne járassa a motort a szűrőelem nélkül, vagy
sérült légszűrő betéttel. Így szennyeződés kerül a
motorba, ami miatt súlyos motorkárok keletkezhet-
nek.
Tisztítsa meg a légszűrőt (19) 50 üzemóránként, és szük-
ség esetén cserélje ki.
1. Távolítsa el a motor burkolatát (3).
2. Távolítsa el a szárnyas csavart (17).
3. Hajtsa fel a légszűrőfedelet (18).
4. Vegye ki a légszűrőt (19).
5. A szűrő tisztításához nem szabad maró hatású tisztí-
tószert és benzint használni.
6. Az egyes elemeket egy sík felületen kiütögetve tisztít-
sa meg. Erős szennyeződés esetén szappanlúggal
mossa le, majd öblítse ki tiszta vízzel, és hagyja a le-
vegőn megszáradni.
7. Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
10.2.5 A gyújtógyertya (20)ellenőrzése
(11+12.ábra)
FIGYELEM
A gyújtógyertyát csak hideg motornál cserélje!
Először 20 üzemóra után ellenőrizze, hogy a gyújtógyer-
tya nem szennyezett-e, és szükség esetén tisztítsa meg
rézszőrű kefével. A gyújtógyertya karbantartását ezután
50 üzemóránként végezze.
1. Nyissa fel a gyújtógyertya burkolatát (4).
2. Csavaró mozdulattal húzza le a gyertyapipát (21).
3. Vegye ki a gyújtógyertyát (20) a mellékelt gyertya-
kulccsal (15).
4. Távolítson el minden szennyeződést a gyújtógyertya
lábazatáról (20).
5. Szemrevételezéssel ellenőrizze a gyújtógyertyát (20).
Drótkefével távolítsa el az esetleges lerakódásokat.
6. Ellenőrizze a gyújtógyertya-hézagot. Állítsa be a gyer-
tyahézagot hézagmérővel 0,6 és 0,7 mm közé.
7. Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
MEGJEGYZÉS
A laza gyújtógyertya túlmelegedhet és károsíthatja a
motort. A gyújtógyertya túl erős meghúzása károsítja a
hengerfejben a menetet.
10.2.6 Az üzemanyagszűrő-betét (22)
tisztítása (13+14. ábra)
Megjegyzés:
Az üzemanyagszűrő-betét egy szűrőkehely, amely köz-
vetlenül a tanksapka alatt található, és minden betöltött
üzemanyagot megszűr.
1. Állítsa a be-/kikapcsolót (13) „OFF“ állásba.
2. Nyissa ki a tanksapkát (2).
3. Távolítsa el az üzemanyag-szűrő betétet (22) és a töl-
tésszint jelölését (23). Tisztítsa meg az elemet nem
gyúlékony oldószerrel vagy magas lobbanáspontú ol-
dószerrel.
4. Tegye vissza a helyére az üzemanyag-szűrő betétet
(22) a töltésszint jelölésével (23) együtt.
5. Zárja le a tanksapkát (2).
11 Tárolás és szállítás
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély és égési sérülések veszélye!
A termék váratlanul beindulhat, ami sérülést okozhat.
Tisztítási és karbantartási munkálatok előtt mindig
kapcsolja ki a motort.
Hagyja kihűlni a motort.
Húzza le a pipát a gyújtógyertyáról.
HU | 129www.scheppach.com
background
Teljesen ürítse ki a terméket.
Tisztítsa meg a terméket, és vizsgálja meg, hogy nem
sérült-e.
11.1 Tárolás
VESZÉLY
Tűz- és robbanásveszély!
Ha a terméket potenciális gyújtóforrások közelében tá-
rolja, az tüzet vagy robbanást okozhat. Ez súlyos égési
sérüléseket, akár halálos balesetet is okozhat.
Távolítsa el a lehetséges gyújtóforrásokat, mint pl.
kályha, gázos vízmelegítő, gázüzemű szárítógép,
stb.
FIGYELEM
Károsodás veszélye!
Ha a terméket nem tárolja szabályosan, az a motor ká-
rosodását okozhatja.
A terméket szennyeződéstől, portól és nedvességtől
védve tárolja.
Szükséges szerszám:
Üzemanyag-elszívó szivattyú*
Felfogó tartály*
* = nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
11.1.1 A tárolás előkészítése
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyagot ne távolítsa el zárt helyiségben, tűz
közelében vagy dohányzás közben. A gázgőzök robba-
náshoz vezethetnek, vagy tüzet okozhatnak.
1. Az üzemanyag-tartályt üzemanyag-leszívó szivattyú-
val ürítse ki.
2. Indítsa el a motort, és hagyja járni, amíg elfogyasztja
a maradék üzemanyagot.
3. Az üzemanyagot csak kifejezetten erre a célra
előirányzott tartályokban tárolja.
4. Minden szezon után végezzen olajcserét.
5. Ehhez távolítsa el a fáradt motorolajat a meleg motor-
ból, és töltsön be újat.
6. Távolítsa el a gyújtógyertyát (20).
7.
Töltsön kb. 20 ml olajat a hengerbe egy olajos kannából.
8. Lassan húzza meg a berántó szerkezetet, hogy az
olaj védje belülről a hengert.
9. Csavarja vissza a gyújtógyertyát (20) (12. ábra).
10.
A terméket jól szellőző helyen vagy helyiségben tárolja.
11.1.2 Üzemanyag leeresztése üzemanyag-
leszívó szivattyúval (13. ábra)
Ha hosszabb ideig tárolja a készüléket, le kell ereszteni
az üzemanyagot.
1. Tartson egy felfogó tartályt az üzemanyag-leszívó szi-
vattyú tömlője alá.
2. Csavarja le a tanksapkát (2), és távolítsa el.
3. Távolítsa el az üzemanyag-szűrő betétet (22).
4. Tolja bele az üzemanyagleszívó szivattyú tömlőjét az
üzemanyagtartályba, és eressze le teljesen az üzem-
anyagot az üzemanyagleszívó szivattyú segítségével.
5. Tegye vissza az üzemanyag-szűrő betétet (22).
6. Csavarja vissza a helyére a tanksapkát (2).
11.2 Szállítás
A szállítás előkészítése
1. Ürítse le az üzemanyag-tartályt üzemanyag-leszívó
szivattyúval egy arra engedélyezett tartályba.
2. Amennyiben üzemképes, hagyja járni a motort, amíg
elfogyasztja a maradék üzemanyagot.
3. A motorolajat meleg motornál eressze le.
4. Távolítsa el a gyertyapipát a gyújtógyertyáról.
5. Biztosítsa a terméket elcsúszás ellen, például feszítő-
hevederekkel.
6. A terméket a markolatnál fogva lehet felemelni és át-
helyezni.
12 Javítások és pótalkatrészek
rendelése
Javítás vagy karbantartás után bizonyosodjon meg róla,
hogy minden biztonságtechnikai alkatrészt felhelyezett,
és azok kifogástalan állapotban vannak. A sérülésveszé-
lyes alkatrészeket tartsa más személyek és gyerekek
számára nem hozzáférhető helyen.
FIGYELEM
A termékfelelősségről szóló törvény szerint nem fele-
lünk azokért a károkért, amelyek szakszerűtlen javítás
vagy nem eredeti pótalkatrészek használata miatt kelet-
keznek.
Bízzon meg egy vevőszolgálatot vagy egy illetékes
szakembert. Ez vonatkozik a tartozékokra is.
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól vá-
sárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található QR-
kódot.
Csatlakoztatások és javítások
Az elektromos szerelvények csatlakoztatását és javítását
csak villamossági szakember végezheti.
12.1 Pótalkatrész rendelése
Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat kell
megadni:
Típusmegnevezés
Cikkszám
A típustáblája adatai
12.2 Szervizinformációk
Vegye figyelembe, hogy ennél a terméknél a következő
alkatrészek használati vagy természetes kopásnak kitett
elemek, illetve a következő alkatrészekre használati
anyagokként van szükség.
Kopóalkatrészek*: Gyújtógyertya, légszűrő
* = nem tartozik a szállított elemek közé!
130 | HU www.scheppach.com
background
13 Ártalmatlanítás és
újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai
berendezések ártalmatlanításáról (törvényi
rendelkezések)
A leselejtezett elektromos és elektronikai be-
rendezések nem minősülnek kommunális hul-
ladéknak, hanem szelektíven gyűjtendők, illet-
ve le kell adni őket ártalmatlanításra!
A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, melyek
nincsenek rögzített módon telepítve a készülékbe, le-
adás előtt roncsolásmentesen el kell távolítani! Ezek
ártalmatlanítását az akkumulátorok hulladékkezelésé-
re vonatkozó törvény szabályozza.
Az elektromos és elektronikai berendezések tulajdo-
nosát, illetve használóját törvény kötelezi a berende-
zések leadására az élettartamuk lejártával.
A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget ada-
tainak törléséért az ártalmatlanítandó készülékről!
Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejtezett
elektromos és elektronikai berendezések nem mi-
nősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell őket
ártalmatlanítani.
A leselejtezett elektromos és elektronikai berendezé-
seket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen le-
adni újrahasznosításra:
Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok)
Az elektronikai berendezés vásárlásának helyszí-
ne (telephellyel rendelkező vagy online forgalma-
zó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a visz-
szavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejtezett
berendezést anélkül lehet térítésmentesen vissza-
vinni a gyártónak, hogy előtte új készüléket vásá-
rolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja őket az
Ön közelében található illetékes gyűjtőhelyen is.
A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő visz-
szavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új elekt-
ronikai berendezést a gyártótól, akkor végfelhasználó-
ként a gyártótól kérheti a régi berendezés díjtalan el-
szállítását. Ennek érdekében vegye fel a kapcsolatot
a gyártó ügyfélszolgálatával.
A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre vo-
natkoznak, melyeket az Európai Unióban telepítettek
és értékesítettek, és így a 2012/19/EU európai irány-
elv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión kívüli or-
szágban a fentiektől eltérő rendelkezések vonatkoz-
hatnak a leselejtezett elektromos és elektronikai be-
rendezések ártalmatlanítására.
A kiselejtezett készülék ártalmatlanítási
lehetőségeiről a helyi önkormányzatnál tájékozódhat.
Üzemanyagok és olajok
A termék ártalmatlanítása előtt le kell üríteni az üzem-
anyagtartályt és a motorolaj tartályát!
Az üzemanyag és a motorolaj nem minősül kommu-
nális hulladéknak, és nem szabad a csatornába önte-
ni, ezek szelektíven gyűjtendők, illetve le kell adni
őket ártalmatlanításra!
Az üres olajoskannákat és üzemanyagtartályokat ár-
talmatlanítsa környezetbarát módon.
14 Hibaelhárítás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által vá-
sárolt termék nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül beazonosítani és orvosolni, forduljon az ille-
tékes szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
Nem indítható újra a motor Az olajlekapcsoló automatika
bekapcsol
Ellenőrizze az olajszintet, töltse fel a motorolajat
A gyújtógyertya kormos Tisztítsa meg, ill. cserélje ki a gyújtógyertyát
Nincs üzemanyag Töltsön be üzemanyagot
Szennyezett a légszűrő Tisztítsa ki vagy cserélje ki a légszűrőt
Az áramfejlesztő feszültsége túl
alacsony, vagy nincs feszültség
alatt.
Meghibásodott az elektronika Keressen fel szakkereskedőt
Kioldott a túláram-megszakító Indítsa el újra az áramfejlesztőt, csökkentse a fogyasz-
tók számát
Szennyezett a légszűrő Tisztítsa ki vagy cserélje ki a légszűrőt
15 Karbantartási terv
A zavartalan üzemeltetés biztosítása érdekében feltétlenül tartsa be az alábbi karbantartási időközöket.
Figyelem! Az első üzembe helyezéskor be kell tölteni motorolajat és üzemanyagot.
Minden egyes hasz-
nálat előtt
20 órányi üzemidőt
követően
50 órányi üzemidőt köve-
tően
300 órányi üzemidőt
követően
A motorolaj ellenőrzése X
HU | 131www.scheppach.com
background
A motorolaj cseréje Először, aztán 50
óránként
X
A légszűrő ellenőrzése X Szüks. esetén a szűrő-
betét cseréje
A légszűrő tisztítása X
A termék ellenőrzése
szemrevételezéssel
X
A gyújtógyertya
tisztítása
Hézag: 0,6 - 0,7 mm,
szüks. esetén cserélje le
A fojtószelep ellenőrzé-
se és újrabeállítása
X*
A hengerfej tisztítása X*
Szelephézag beállítása X*
Figyelem: Az „X” betűvel jelölt pontokat kizárólag arra illetékes szaküzemmel végeztesse el.
16 EU megfelelőségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt
ismertetett termék megfelel az érvényes irányelveknek és
szabványoknak.
Márka: SCHEPPACH
Termék
megnevezése:
Inverteres áramfejlesztő -
SG2500i
Cikksz. 5906226901 / 5906226905
EU-irányelvek:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* A nyilatkozat fent megnevezett tárgya teljesíti az Euró-
pai Parlament és Tanács 2011.június 8-i, egyes veszé-
lyes anyagok elektromos és elektronikus berendezések-
ben való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/
EU irányelvének előírásait.
Alkalmazott szabványok:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 55012:2007+A1;
EN IEC 61000-6-1:2019;
EN ISO 3744:1995;
Megfelelőségi értékelési eljárás:
2000/14/EK_2005/88/EK – melléklet: VI
Garantált
hangteljesítményszint (L
wA
):
93 dB
Mért
hangteljesítményszint (L
WA
):
91,6 dB
Bejelentett szervezet: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Szám: 0197
2016/1628/EU
Kibocsátás. No: e24*2016/1628*2018/989SHB2/
P*0438*01
A dokumentáció felelőse:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 24.04.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
132 | HU www.scheppach.com
background
Spis treści
1 Wprowadzenie ................................................... 134
2 Opis produktu (rys. 1-14) ................................... 134
3 Zakres dostawy.................................................. 134
4 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem............ 134
5 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............. 135
6 Dane techniczne ................................................ 137
7 Rozpakowanie.................................................... 138
8 Przed uruchomieniem ........................................ 138
9 Obsługa.............................................................. 139
10 Czyszczenie i konserwacja ................................ 140
11 Przechowywanie i transport ............................... 142
12 Naprawa i zamawianie części zamiennych........ 143
13 Utylizacja i ponowne wykorzystanie................... 143
14 Pomoc dotycząca usterek.................................. 144
15 Plan konserwacji ................................................ 144
16 Deklaracja zgodności UE................................... 145
17 Explosionszeichnung ......................................... 316
Objaśnienie symboli na produkcie
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za
zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole
bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie
zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia
ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochro-
ny przed wypadkami.
Uwaga! Nieprzestrzeganie znaków bezpie-
czeństwa i wskazówek ostrzegawczych na-
niesionych na produkt, jak również nieprze-
strzeganie wskazówek ostrzegawczych i in-
strukcji obsługi może prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała, a nawet śmierci.
Przed uruchomieniem należy przeczytać ni-
niejszą instrukcję eksploatacji i przestrzegać
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Przed uruchomieniem należy przeczytać ni-
niejszą instrukcję eksploatacji i przestrzegać
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Nosić nauszniki ochronne.
Nosić rękawice ochronne!
Nie wystawiać produktu na działanie desz-
czu.
Stosowanie otwartych płomieni lub palenie
tytoniu w pobliżu urządzenia jest surowo za-
bronione!
Ostrzeżenie przed gorącymi powierzchnia-
mi.
Ostrzeżenie przed napięciem elektrycznym.
Upewnić się, że inne osoby zachowują od-
powiedni odstęp bezpieczeństwa. Nie po-
zwalać zbliżać się do produktu osobom nie-
uczestniczącym w pracy. Uwaga gorąca po-
wierzchnia! Ryzyko poparzenia.
Przed rozpoczęciem wszystkich prac zwią-
zanych z czyszczeniem i konserwacją wyłą-
czyć silnik i ściągnąć końcówkę przewodu
świecy zapłonowej ze świecy zapłonowej.
Niebezpieczeństwo zatrucia! Używać pro-
duktu tylko na zewnątrz, nigdy nie używać w
zamkniętych lub nieodpowiednio wentylowa-
nych pomieszczeniach.
Podczas rozruchu silnika wytwarzane są
iskry. Mogą one spowodować zapalenie się
gazów palnych w pobliskim otoczeniu.
Przed uruchomieniem przeczytać w całości
ostrożnie tekst instrukcji obsług!
Ważne. Przed rozpoczęciem napełniania
paliwem wyłączyć silnik. Nie napełniać w
trakcie pracy.
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
produktu.
Postępować bardzo ostrożnie podczas ob-
chodzenia się z paliwem i środkami smaro-
wymi!
Kontrola poziomu oleju
Produkt jest zgodny z obowiązującymi euro-
pejskimi dyrektywami.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi serb-
skimi dyrektywami.
PL | 133www.scheppach.com
background
1 Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy z
nowym produktem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności cy-
wilnej za produkt, producent nie odpowiada za szkody po-
wstałe przy tym produkcie lub przez ten produkt w przy-
padku:
Nieprawidłowej obróbki
Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi
Napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych specjalistów
montażu i wymiany na nieoryginalne części zamienne
zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
Przestrzegać:
Instrukcja obsługi jest częścią niniejszego produktu.
Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpiecznej,
fachowej i ekonomicznej pracy z niniejszym produktem,
sposobu unikania zagrożeń, oszczędności kosztów na-
praw, redukcji czasów przestoju i zwiększenia niezawod-
ności i żywotności produktu. Dodatkowo oprócz zasad
bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi
należy przestrzegać przepisów danego kraju obowiązują-
cych dla eksploatacji produktu.
Przed użyciem produktu zapoznać się ze wszystkimi
wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Eksploatować produkt tylko zgodnie zopisem idla poda-
nych obszarów zastosowania. Instrukcję obsługi należy
przechowywać w bezpiecznym miejscu, a w przypadku
przekazywania produktu osobom trzecim należy przeka-
zać wszystkie dokumenty.
2 Opis produktu (rys. 1-14)
1. Uchwyt nośny
2. Korek wlewu paliwa
3. Osłona silnika
4. Osłona świecy zapłonowej
5. Rozrusznik linkowy
6. Wskaźnik pracy
7. Wskaźnik przeciążenia
8. Wskaźnik ostrzegawczy oleju
9. 230 V~ gniazdko (2x)
10. Wyłącznik energooszczędny
11. Port USB (2x)
12. Śruba uziemiająca
13. Włącznik / wyłącznik z zasysaczemd
14. Lejek
15. Klucz do świec
16. Prętowy wskaźnik poziomu oleju
17. Śruba skrzydełkowa
18. Pokrywa filtra powietrza
19. Filtr powietrza
20. Świeca zapłonowa
21. Końcówka przewodu świecy zapłonowej
22. Wkład filtra paliwa
23. Oznaczenie poziomu napełnienia
3 Zakres dostawy
Liczba Oznaczenie
1 x Inwerterowy generator prądu
1 x Klucz do świec
1 x Lejek
1 x Instrukcja eksploatacji
4 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Generator prądu jest odpowiedni do produktów, które
przewidują eksploatację ze źródłem zasilania prądem
przemiennym 230V~. W przypadku artykułów gospodar-
stwa domowego oraz produktów elektronicznych należy
sprawdzić przydatność według danych producenta.
Produkt wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem. Każde inne użycie wykraczające poza to jest
niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z tego szko-
dy i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada użytkownik,
a nie producent.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania zalicza
się również przestrzeganie wskazówek dotyczących bez-
pieczeństwa, a także instrukcji montażu i wskazówek dot.
eksploatacji, zawartych w instrukcji obsługi.
Osoby używające i konserwujące produkt muszą dobrze
znać jej działanie oraz zostać poinformowane o ewentual-
nych zagrożeniach.
Samowolne modyfikacje produktu wykluczają odpowie-
dzialność producenta za spowodowane tym szkody.
Produktu wolno użytkować wyłącznie z oryginalnymi czę-
ściami i oryginalnym wyposażeniem producenta.
Przestrzegać przepisów producenta dotyczących bezpie-
czeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów podanych
w rozdziale Dane techniczne.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem nasze
produkty nie zostały skonstruowane do użytku komercyj-
nego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie ponosimy
odpowiedzialności w przypadku, gdy produkt jest stoso-
wany w zakładach komercyjnych, rzemieślniczych i prze-
mysłowych oraz do podobnych działalności.
Objaśnienie słów sygnałowych w
instrukcji eksploatacji
ZAGROŻENIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
bezpośredniego niebezpieczeństwa, która, je-
śli jej się nie uniknie, spowoduje śmierć lub
poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli
jej się nie uniknie, może spowodować śmierć
lub poważne obrażenia ciała.
OSTROŻNIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli
jej się nie uniknie, może spowodować nie-
wielkie lub umiarkowane obrażenia ciała.
134 | PL www.scheppach.com
background
UWAGA
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli
jej się nie uniknie, może spowodować uszko-
dzenie produktu lub własności/posiadanego
mienia.
5 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Przechowywać na przyszłość wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje!
OSTRZEŻENIE
Należy przeczytać wszystkie wskazówki doty-
czące bezpieczeństwa iinstrukcje oraz prze-
studiować wszystkie ilustracje i parametry
techniczne dostarczone wraz z niniejszym
produktem.
Zaniedbanie poniższych instrukcji może doprowadzić
do poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE
Przed podjęciem pracy z produktem należy zapoznać
się dokładnie ze wszystkimi elementami obsługi.
Należy przećwiczyć posługiwanie się produktem i
zwrócić się do doświadczonego użytkownika lub
specjalisty o objaśnienie funkcji, sposobu działania i
technik pracy.
Upewnić się, że wrazie awarii można natychmiast
odstawić produkt.
Nieprawidłowe używanie produktu może prowadzić
dociężkich obrażeń ciała.
Jeśli podczas pracy produktu wystąpi usterka lub
awaria, należy natychmiast wyłączyć produkt.
Należy odpowiednio opatrzyć obrażenia lub zwrócić
się o pomoc medyczną.
Komu nie wolno używać produktu:
dzieciom i innym osobom, które nie znają instrukcji
użytkowania (lokalne przepisy mogą określać wiek mi-
nimalny użytkownika).
osobom będącym pod wpływem alkoholu, narkoty-
ków, leków, zmęczonym lub chorym.
5.1 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
UWAGA
Uwaga!
Podczas użytkowania produktów należy zastosować
pewne środki zabezpieczające w celu uniknięcia obra-
żeń i uszkodzeń. Dlatego należy dokładnie przeczytać
instrukcję eksploatacji/wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa. W przypadku przekazania niniejszego pro-
duktu innym osobom przekazać również niniejszą in-
strukcję eksploatacji/wskazówki bezpieczeństwa. Nie
ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szkody po-
wstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji
oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
Chronić dzieci, zapewniając odpowiedni odstęp bez-
pieczeństwa od zespołu prądotwórczego.
Paliwo jest palne i ulega szybko zapłonowi. Nie wle-
wać paliwa w trakcie eksploatacji. Nie wlewać paliwa
podczas palenia tytoniu lub w pobliżu otwartego
ognia. Nie rozlewać paliwa.
Niektóre elementy silnika tłokowego wewnętrznego
spalania gorące i mogą powodować poparzenia.
Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych na agrega-
cie prądotwórczym.
ZAGROŻENIE
Niebezpieczeństwo zatrucia
Spaliny, paliwo i środki smarowe trujące, nie wolno
wdychać spalin.
UWAGA
Ryzyko pożaru
Paliwo oraz jego opary są łatwopalne lub wybuchowe.
Spaliny silnika trujące. Nie wolno eksploatować
agregatu prądotwórczego w niewentylowanych po-
mieszczeniach. Jeżeli agregat prądotwórczy ma być
eksploatowany w dobrze wentylowanych pomieszcze-
niach, należy zapewnić odprowadzenie spalin przez
wąż do odprowadzania spalin bezpośrednio na ze-
wnątrz oraz przestrzegać dodatkowych wymagań do-
tyczących ochrony przed ogniem lub wybuchem. Na-
wet podczas eksploatacji z wężem do odprowadzania
spalin może dojść do ulatniania się trujących spalin.
Ze względu na ryzyko pożaru nigdy nie kierować wę-
ża do odprowadzania spalin w stronę substancji pal-
nych.
Agregatów prądotwórczych należy używać tylko do
ich wydajności znamionowej w znamionowych warun-
kach otoczenia. Jeżeli zastosowanie agregatu prądo-
twórczego odbywa się w warunkach, które nie speł-
niają warunków odniesienia określonych w normie
ISO 8528-8:2016, 7.1, i jeżeli chłodzenie silnika lub
generatora jest zakłócone, np. w wyniku eksploatacji
w obszarach o ograniczonym dostępie, jest wymaga-
na redukcja mocy.
Nie można dokonywać żadnych modyfikacji agregatu
prądotwórczego.
PL | 135www.scheppach.com
background
Nie można zmieniać wstępnie ustawionej prędkości
obrotowej producenta. Zapobiegać uszkodzeniu agre-
gatu prądotwórczego oraz podłączonych urządzeń.
Nigdy nie eksploatować agregatu prądotwórczego w
pomieszczeniach, w których znajdują się substancje
łatwopalne.
UWAGA
Gorące powierzchnie!
Ryzyko poparzenia, nie dotykać instalacji spalinowej ani
agregatu napędowego.
UWAGA
Nosić nauszniki ochronne!
Używać odpowiednich nauszników ochronnych pod-
czas przebywania w pobliżu urządzenia.
Nie dotykać żadnych elementów napędzanych me-
chanicznie lub gorących. Nie usuwać żadnych osłon
ochronnych.
Do konserwacji i jako akcesoria można używać wy-
łącznie oryginalnych części zamiennych.
Prace naprawcze i nastawcze mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany personel specjalistycz-
ny.
Zabezpieczyć się przed zagrożeniem ze strony układu
elektrycznego.
Nigdy nie dotykać agregatu prądotwórczego gołymi
rękami.
Na zewnątrz używać wyłącznie dopuszczonych do te-
go i odpowiednio oznaczonych przedłużaczy
(H07RN).
Nigdy nie eksploatować agregatu prądotwórczego w
czasie opadów deszczu lub śniegu.
Podczas transportu i tankowania zawsze wyłączać sil-
nik.
Nie należy opróżniać zbiornika w pobliżu otwartego
światła, ognia lub iskier. Nie palić!
Używanie agregatu prądotwórczego podczas burzy
jest zabronione - niebezpieczeństwo uderzenia pio-
runa!
Zapewnić bezpieczne, równe miejsce dla agregatu
prądotwórczego. Zabrania się obracania i przechyla-
nia lub zmiany lokalizacji podczas eksploatacji.
Agregat prądotwórczy ustawiać co najmniej w odległo-
ści 1 m od ścian lub podłączonych urządzeń.
Wartości podane w danych technicznych w punktach
poziom mocy akustycznej (LwA) oraz poziom ciśnienia
akustycznego (LpA) przedstawiają poziom emisji i nie
oznaczają koniecznie bezpiecznego poziomu pracy. Ze
względu na to, że występuje związek pomiędzy pozio-
mami emisji i imisji, nie można ich w pełni skutecznie
uwzględnić do określenia ewentualnie wymaganych,
dodatkowych środków ostrożności. Czynniki wpływają-
ce na aktualny poziom imisji siły roboczej obejmują wła-
ściwości pomieszczenia roboczego, inne źródła hałasu,
dźwięk powietrzny, itp. jak np. liczbę maszyn i innych
procesów towarzyszących oraz czas narażenia opera-
tora na wpływ hałasu. Ponadto dopuszczalny poziom
emisji może różnić się w zależności od danego kraju.
Jednak informacja ta pomoże użytkownikowi maszyny
lepiej oszacować ryzyka i zagrożenia. Ewentualnie na-
leży wykonać pomiary akustyczne po instalacji, aby
określić poziom ciśnienia akustycznego.
Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa elektryczne-
go obowiązujących w miejscu użytkowania agregatu
prądotwórczego.
5.2 Bezpieczeństwo elektryczne
Przed zastosowaniem agregatu prądotwórczego oraz
wyposażenia elektrycznego (wraz z przewodami i po-
łączeniami wtykowymi) należy wykonać kontrolę, aby
upewnić się, że nie występują żadne uszkodzenia.
Agregat prądotwórczy nie może być podłączony do in-
nych źródeł zasilania, takich jak zasilanie zakładów
energetycznych. W szczególnych sytuacjach, gdy
przewidziane jest rezerwowe podłączenie do istnieją-
cych instalacji elektrycznych, musi ono być wykonane
wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka, który
uwzględni różnice pomiędzy eksploatowanym wypo-
sażeniem korzystającym z publicznej sieci prądowej a
obsługą agregatu prądotwórczego. Zgodnie z czę-
ścią normy ISO 8528, różnice te muszą być wskazane
w instrukcji obsługi.
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym za-
leży od wyłączników ochronnych, które są precyzyjnie
dobrane do agregatu prądotwórczego. W przypadku
konieczności wymiany wyłącznika ochronnego, należy
to zrobić przy użyciu wyłącznika ochronnego o tej sa-
mej charakterystyce znamionowej i wydajności.
Na skutek dużych obciążeń mechanicznych należy
stosować wyłącznie wytrzymałe przewody gumowe
(zgodne z IEC 60245-4) lub podobne wyposażenie.
W przypadku stosowania przewodów przedłużaczy lub
ruchomych sieci rozdzielczych, wartość rezystancji nie
może przekraczać 1,5 Ω. Orientacyjnie, długość całko-
wita przewodów dla przekroju 1,5 mm² nie powinna
przekraczać 60 m, a dla przekroju 2,5 mm² - 100 m.
OSTRZEŻENIE
Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa elektrycznego
obowiązujących w miejscu użytkowania agregatu prą-
dotwórczego.
OSTRZEŻENIE
Należy uwzględnić wymagania i środki ostrożności w
przypadku ponownego zasilania instalacji przez agregat
prądotwórczy w zależności od środków ochronnych tej
instalacji i obowiązujących dyrektyw.
5.3 Postępowanie z paliwem
UWAGA
Jako paliwa używać tylko benzyny Super E10.
ZAGROŻENIE
Zagrożenie życia!
Paliwo jest toksyczne i wysoce łatwopalne.
Paliwo przechowywać tylko w przewidzianych do tego
celu zbiornikach (kanistrach).
Korki zamykające muszą być zawsze prawidłowo
przykręcone i dokręcone.
136 | PL www.scheppach.com
background
Z przyczyn związanych z bezpieczeństwem zbiornik
paliwa oraz inne zatyczki zbiornika należy wymienić w
razie uszkodzenia.
Przechowywać paliwo z dala od iskier, otwartego
ognia, stałych płomieni, źródeł ciepła i innych źródeł
zapłonu.
Nie palić!
Paliwo należy tankować wyłącznie na wolnym powie-
trzu i nie palić podczas tej czynności.
Przed tankowaniem należy wyłączyć silnik spalinowy i
pozwolić mu ostygnąć.
Przed uruchomieniem silnika należy uzupełnić paliwo.
Jeżeli silnik pracuje lub zaraz po wyłączeniu produktu,
nie należy otwierać zamknięcia zbiornika, ani nie wle-
wać paliwa.
Zamknięcie zbiornika należy otworzyć ostrożnie i po-
woli. Poczekać na wyrównanie ciśnienia i dopiero wte-
dy całkowicie zdjąć korek wlewu paliwa.
Do tankowania należy używać odpowiedniego lejka
lub rury wlewowej, aby paliwo nie wylało się na silnik
spalinowy i obudowę.
Nie przepełniać zbiornika paliwa!
Aby pozostawić miejsce na rozprężenie się paliwa, nie
należy nigdy napełniać zbiornika paliwa poza dolną
krawędź króćca wlewowego. Przestrzegać dodatko-
wych informacji zawartych w instrukcji obsługi silnika
spalinowego.
Jeśli nastąpiło przelanie paliwa, nie należy urucha-
miać silnika spalinowego, dopóki nie zostanie oczysz-
czone miejsce skażone paliwem. Należy unikać
wszelkich prób zapłonu do momentu całkowitego ulot-
nienia się oparów paliwa (wytrzeć do sucha).
Zawsze należy wytrzeć rozlane paliwo.
Jeśli paliwo znalazło się na ubraniu, należy je zmienić.
Korek wlewu paliwa musi być prawidłowo założony i
dokręcony po każdym tankowaniu. Nie wolno urucha-
miać produktu bez przykręconego oryginalnego korka
wlewu paliwa.
Z przyczyn związanych z bezpieczeństwem należy re-
gularnie sprawdzać przewód paliwa, zbiornik paliwa,
zamknięcie zbiornika i połączenia pod kątem uszko-
dzeń, starzenia się (kruchości), szczelności i niesz-
czelności, a w razie potrzeby wymienić.
Zbiornik opróżniać tylko na zewnątrz.
Nigdy nie używać butelek po napojach lub podobnych
do usuwania lub przechowywania materiałów eksplo-
atacyjnych, takich jak paliwo. Mogłoby to skusić czło-
wieka, a w szczególności dziecko do wypicia.
Nigdy nie należy przechowywać produktu z paliwem w
zbiorniku wewnątrz budynku. Wszelkie powstałe opa-
ry paliwa mogą wejść w kontakt z nieosłoniętym pło-
mieniem lub iskrami i zapalić się.
Nie należy umieszczać produktu i zbiornika paliwa w
pobliżu grzejników, promienników, urządzeń spawalni-
czych lub innych źródeł ciepła.
ZAGROŻENIE
Niebezpieczeństwo wybuchu!
W przypadku stwierdzenia podczas pracy uszkodzenia
zbiornika, korka wlewu paliwa lub części przewodzą-
cych paliwo (przewodów paliwa) należy natychmiast
wyłączyć silnik spalinowy.
Następnie należy skonsultować się z dystrybutorem.
Ryzyka szczątkowe
Produkt został skonstruowany zgodnie z najnowszym
stanem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa
technicznego. Jednak podczas pracy mogą się
pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przy-
padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą
się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrze-
gając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz
„Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej
instrukcji obsługi.
Nie dopuszczać do niezamierzonego uruchomienia
produktu.
Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy produkt
jest uruchomiony.
Przestrzegać zalecanych wskazówek konserwacji i
bezpieczeństwa, zawartych w instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE
Niniejsze elektronarzędzie wytwarza podczas pracy pole
elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okoliczno-
ściach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne im-
planty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważ-
nych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami me-
dycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zaleca-
my konsultację z lekarzem i producentem.
6 Dane techniczne
Stopień ochrony IP23M
Moc trwała P
n
(COP) (230 V)
(S1)
1,6 kW
Maks. moc P
max
(230 V) (S2
5min)
2,0 kW
Napięcie znamionowe U
n
2 x 230 V~
Prąd znamionowy I
n
7 A (230 V~)
Prąd znamionowy I
n
2 x 2,1 A (USB)
Częstotliwość F
n
50 Hz
Klasa mocy G1
Współczynnik mocy czynnej φ 1
Klasa jakości A
Konstrukcja silnika
napędowego
4-suwowy 1 siłownik
chłodzony powietrzem
Pojemność skokowa 79 cm³
Maks. moc (silnik) 2,2 kW / 3 PS
PL | 137www.scheppach.com
background
Paliwo Benzyna Super E10
Pojemność zbiornika 4,1 l
Typ oleju silnikowego 15W40
Ilość oleju (ok.) 350 ml
Zużycie przy pełnym obciążeniu 1,27 l/h
Ciężar 17,5 kg
Temperatura maks. 40°C
Maks. wysokość ustawienia
(n.p.m.)
1000 m
Świeca zapłonowa A7RTC
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Tryb pracy S1 (praca ciągła)
Produkt można eksploatować w trybie ciągłym z podaną
mocą.
Tryb pracy S2 (tryb krótki)
Produkt można eksploatować w trybie krótkim z podaną
mocą (5 min).
OSTRZEŻENIE
Hałas może negatywnie oddziaływać na zdrowie. Jeśli
hałas maszyny przekracza 85 dB, należy założyć odpo-
wiednie nauszniki ochronne dla siebie i osób znajdują-
cych się w pobliżu.
Informacja i wytwarzanie hałasu mierzone według obo-
wiązujących norm (EN ISO 3744:1995, ISO
8528-10:1998):
Ciśnienie akustyczne L
pA
71,6 dB
Moc akustyczna L
wA
91,6 dB
Niepewność pomiaru K
pA
1,13 dB
7 Rozpakowanie
OSTRZEŻENIE
Produkt i materiały opakowaniowe niemogą służyć
jako zabawka dla dzieci!
Dzieciom nie wolno bawić się workami z tworzywa
sztucznego, foliami i drobnymi elementami! Istnieje
niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie produkt.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia
opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić produkt i elementy wyposażenia pod kątem
uszkodzeń w trakcie transportu. Wszelkie szkody zgło-
sić niezwłocznie firmie przewozowej, która dostarczyła
produkt. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
W miarę możliwości zachować opakowanie do zakoń-
czenia okresu gwarancyjnego.
Przed zastosowaniem produktu zapoznać się z nim
na podstawie instrukcji obsługi.
W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i za-
miennych stosować wyłącznie oryginalne części. Czę-
ści zamienne można nabyć u swojego dystrybutora.
Przy zamówieniach podawać nasze numery artykułów
oraz typ i rok produkcji produktu.
8 Przed uruchomieniem
Bezpieczeństwo elektryczne
Przed zastosowaniem generatora prądu oraz wyposaże-
nia elektrycznego (wraz z przewodami i połączeniami wty-
kowymi) należy wykonać kontrolę, aby upewnić się, że
nie występują żadne uszkodzenia.
Nigdy nie podłączać generatora prądu do sieci prądowej
(gniazdka).
Przewody do odbiornika powinny być jak najkrótsze.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia!
Wdychanie oparów paliwa / oleju smarowego i spalin
może spowodować poważne szkody dla zdrowia, utratę
przytomności, a w skrajnych przypadkach śmierć.
Nie wdychać oparów paliwa / oleju smarowego ani
spalin.
Urządzenie może być użytkowane wyłącznie na ze-
wnątrz pomieszczeń.
UWAGA
Uszkodzenie produktu!
Eksploatacja urządzenia bez oleju silnikowego i prze-
kładniowego lub ze zbyt małą jego ilością może spowo-
dować uszkodzenie silnika.
Przed uruchomieniem urządzenia uzupełnić paliwo i
olej. Produkt dostarczany jest bez oleju silnikowego
i przekładniowego.
UWAGA
Szkody środowiskowe!
Rozlany olej może trwale zanieczyścić środowisko.
Ciecz jest silnie toksyczna i może szybko doprowadzić
do zanieczyszczenia wody.
Napełniać/spuszczać olej tylko na równych, utwar-
dzonych powierzchniach.
W tym celu należy użyć króćca wlewowego lub lejka.
Spuszczony olej zebrać do odpowiedniego pojemnika.
Rozlany olej należy natychmiast starannie wytrzeć,
a użytą w tym celu ściereczkę zutylizować zgodnie z
lokalnymi przepisami.
Olej zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.
Wymagane narzędzia:
Śrubokręt do wkrętów z rowkiem krzyżowym*
* = opcjonalnie w zakresie dostawy!
Kontrola obsługi
Sprawdzić wszystkie strony silnika pod kątem wycie-
ków oleju lub paliwa.
Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
Sprawdzić poziom paliwa zbiornik paliwa powinien
być napełniony co najmniej do połowy.
Sprawdzić stan filtra powietrza.
Sprawdzić stan przewodów paliwowych.
Sprawdzić, czy nie ma śladów uszkodzeń.
138 | PL www.scheppach.com
background
Sprawdzić, czy wszystkie osłony ochronne są na swo-
im miejscu i czy wszystkie śruby, nakrętki i sworznie
są dokręcone.
Należy zapewnić wystarczającą wentylację produktu.
Upewnić się, że końcówka przewodu świecy zapłono-
wej jest założona na świecę zapłonową.
Odłączyć wszystkie podłączone odbiorniki.
8.1 Śruba uziemiająca (12) (rys. 3)
UWAGA
Porażenie prądem elektrycznym!
Do uziemienia nie należy używać gołego drutu.
Produkt musi być prawidłowo uziemiony.
Do odprowadzania naładowań statycznych jest wymaga-
ne uziemienie obudowy. W tym celu połączyć kabel po
jednej stronie ze śrubą uziemiającą (12) generatora prą-
du, a po drugiej stronie z zewnętrzną masą (np. uziom
prętowy).
8.2 Napełnianie olejem (rys. 7+8)
UWAGA
Produkt dostarczany jest bez oleju silnikowego.
Dlatego przed uruchomieniem należy koniecznie
wlać olej. W tym celu należy zastosować olej SAE
15W-40.
Poziom oleju należy regularnie kontrolować, zawsze
przed uruchomieniem. Zbyt niski poziom oleju może spo-
wodować uszkodzenie silnika.
1. Umieść produkt na płaskiej, równej powierzchni.
2. Wyjąć osłonę silnika (3), z której wykręcić obie śruby
za pomocą śrubokręta do wkrętów z rowkiem krzyżo-
wym.
3. Wykręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju (16).
4. Napełnić silnik olejem silnikowym za pomocą lejka
(14). Należy zwrócić uwagę na maksymalną ilość na-
pełnienia wynoszącą 350 ml.
Ostrożnie wlać olej do dolnej krawędzi szyjki wle-
wu.
5. Przetrzeć prętowy wskaźnik poziomu oleju (16) czy-
stą, niestrzępiącą się szmatką.
6. Ponownie włożyć prętowy wskaźnik poziomu oleju
(16) bez dokręcania miernika, a następnie sprawdzić
poziom oleju.
7. Poziom oleju musi znajdować się w obrębie środko-
wego zaznaczenia na prętowym wskaźniku poziomu
oleju.
8. Jeśli poziom oleju jest zbyt niski, należy dodać zaleca-
ną ilość oleju (maks. 350ml całkowitej ilości napełnie-
nia).
9. Następnie ponownie wkręcić prętowy wskaźnik pozio-
mu oleju (16).
10. Założyć osłonę silnika (3) i przymocować, dociągając
przy tym ponownie obie śruby.
8.3 Wlać paliwo
ZAGROŻENIE
Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
Podczas napełniania paliwo może się zapalić i wybuch-
nąć. Grozi to poważnymi poparzeniami lub śmiercią.
Wyłączyć silnik i pozostawić go do ostygnięcia.
Trzymać z dala od źródeł ciepła, płomieni i iskier.
Paliwo napełniać wyłącznie na zewnątrz.
Nosić rękawice ochronne.
Unikać kontaktu ze skórą i oczami.
Uruchomić produkt w odległości co najmniej 3 m od
miejsca tankowania paliwa.
Należy uważać na przecieki. W przypadku wycieku
paliwa, nie należy uruchamiać silnika.
UWAGA
Produkt dostarczany jest bez paliwa. Dlatego
przed uruchomieniem należy koniecznie wlać
paliwo. W tym celu należy użyć benzyny Su-
per E10.
1. Odkręcić korek wlewu paliwa (2) i przy użyciu lejka
(14) wlać do zbiornik paliwa maksymalnie 4,1 l benzy-
ny Super E10.
2. Uważać, aby nie przepełnić zbiornika paliwa (prze-
strzegać oznaczenia poziomu napełnienia (23)!) i nie
rozlać paliwa. Używać wkładu filtra paliwa (22). Rozla-
ne paliwo natychmiast zebrać i odczekać, opary
paliwa ulotnią się (niebezpieczeństwo zapłonu).
3. Zamknąć korek wlewu paliwa (2).
UWAGA
Tankować w obszarze z dobrą wentylacją przy wyłą-
czonym silniku.
Jeżeli silnik był wcześniej bezpośrednio eksploato-
wany, poczekać ostygnie. Nigdy nie tankować
silnika w budynku, w którym opary paliwa mogłyby
mieć kontakt z płomieniami lub iskrami.
Paliwo jest bardzo łatwopalne i wybuchowe.
Podczas kontaktu z paliwem mogą wystąpić popa-
rzenia lub inne ciężkie obrażenia.
9 Obsługa
9.1 Uruchomić silnik (rys. 5, 6)
ZAGROŻENIE
Niebezpieczeństwo zatrucia!
Używać produktu tylko na zewnątrz, nigdy nie używać
w zamkniętych lub nieodpowiednio wentylowanych po-
mieszczeniach.
1.
Ustawić wentylację na korku wlewu paliwa (2) na „ON”.
2. Ustawić przycisk Wł./Wył. (13) w pozycji „RUN”.
Wskazówka:
Przełącznik oszczędzania energii (10) musi być ustawio-
ny na „OFF”.
PL | 139www.scheppach.com
background
W „zimnym” stanie:
UWAGA
Nigdy nie obracać rozrusznika linkowego do tyłu. Może
to prowadzić do uszkodzeń.
1. Ustawić przycisk Wł./Wył. (13) w pozycji „Zasysacz”.
2. Teraz szybko pociągnąć rozrusznik linkowy (5), do
uruchomienia silnika. Jeżeli silnik nie uruchomi się,
ponownie powtórzyć czynności.
3. Po uruchomieniu silnika (po ok. 15-30 sekund) prze-
stawić włącznik/wyłącznik (13) z pozycji "ZASYSACZ"
do pozycji "RUN". (Rys. 6)
4. Jeżeli silnik nie zaskoczy po kilku próbach, przeczytać
rozdział 14.
WSKAZÓWKA
Przy wysokich temperaturach na zewnątrz może się
zdarzyć, że przy zimnym silniku generator prądu będzie
musiał zostać uruchomiony bez zasysacza!
W „ciepłym” stanie:
1. Ustawić przycisk Wł./Wył. (13) w pozycji „RUN”.
2. Szybko pociągnąć uruchamiającą rozrusznik linkowy
(5). Produkt powinno się uruchomić po maksymalnie 2
pociągnięciach. Jeżeli produkt nadal się nie urucho-
mił, powtórzyć proces opisany w punkcie „Uruchamia-
nie w stanie zimnym”.
WSKAZÓWKA
Przy pierwszym uruchomieniu silnika konieczne wie-
lokrotne próby uruchomienia silnika, paliwo zostanie
przetransportowane ze zbiornika do silnika.
3. Po uruchomieniu silnika (po ok. 15-30 sekund) prze-
stawić włącznik/wyłącznik (13) z pozycji "ZASYSACZ"
do pozycji "RUN". (Rys. 6)
9.2 Wyłączanie silnika
Pozostawić generator prądu włączony na chwilę (około 30
sekund) bez obciążenia, zanim zostanie wyłączony, aby
mógł się „wychłodzić”. W tym celu należy wyłączyć podłą-
czone odbiorniki.
1. Przycisk Wł./Wył. (13) ustawić w pozycji „OFF”.
2. Odłączyć kolektor prądu od produktu.
3.
Ustawić wentylację na korku wlewu paliwa (2) na „OFF”.
9.3 Wskaźnik pracy (6) (rys. 3)
Wskaźnik pracy jest aktywny przy pracującym silniku.
9.4 Wskaźnik przeciążenia (7) (rys. 3)
Zabezpieczenie przeciążeniowe uaktywnia się, gdy pobór
mocy jest zbyt duży i wyłącza gniazdka 230 V~ (9).
1. Wyłączyć produkt, tak, jak zostało to opisane w roz-
dziale 9.2.
2. Odłączyć kolektor prądu od produktu.
9.5 Wskaźnik ostrzegawczy oleju (8)
(rys. 3)
Wskaźnik włącza się, gdy poziom oleju jest zbyt niski, i
wyłącza się, gdy poziom oleju jest wystarczający.
Jeśli poziom oleju jest zbyt niski, podczas próby urucho-
mienia zapala się wskaźnik ostrzegawczy oleju (8). Uzu-
pełnić olej silnikowy zgodnie z opisem w 8.2 i powtórzyć
procedurę rozruchu.
9.6 Automatyka odłączania oleju
Automatyka odłączania oleju załącza się, gdy poziom ole-
ju silnikowego jest za niski. Wskaźnik ostrzegawczy oleju
(8) zaczyna migać, gdy w silniku występuje zbyt mało ole-
ju. Kontrolka zaczyna świecić, gdy ilość oleju nie osiągnie
bezpiecznej ilości. Po chwili silnik wyłącza się samoczyn-
nie. Uruchomienie jest możliwe dopiero po napełnieniu
olejem silnikowym (patrz rozdział 8.2).
9.7 Przełącznik oszczędzania energii
(10) (rys. 3)
Aby zmniejszyć zużycie paliwa na biegu jałowym, należy
ustawić przełącznik oszczędzania energii (10) w pozycji
"ON".
Przełącznik oszczędzania energii (10) musi być wyłączo-
ny, gdy podłączone produkty elektryczne wymagające
wysokiego prądu rozruchowego, np. sprężarka. Nawet po
uruchomieniu generatora prądu, przełącznik oszczędza-
nia energii musi być początkowo w pozycji "OFF".
9.8 Przyłącze USB (11) (rys. 3)
Ten generator prądu wyposażony jest w dwa przyłącza
USB. Mogą być one używane na przykład do ładowania
smartfonów.
10 Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE
Prace naprawcze i konserwacyjne, które nie
opisane w niniejszej instrukcji eksploata-
cji, należy zlecać wyspecjalizowanemu
warsztatowi. Stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne.
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowa konserwacja lub czyszczenie
może spowodować obrażenia!
OSTRZEŻENIE
Podczas czyszczenia, napraw i konserwacji produkt
może się niespodziewanie uruchomić, powodując
obrażenia i oparzenia.
Wyłączyć produkt.
Wyjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej ze
świecy.
Pozostawić produkt do schłodzenia.
140 | PL www.scheppach.com
background
OSTRZEŻENIE
Należy przeprowadzać kontrolę wizualną i
działania / konserwację regularnie / codzien-
nie i przed uruchomieniem, aby upewnić się,
że produkt jest w dobrym stanie technicz-
nym.
Nieprawidłowa konserwacja oraz stosowanie nie-
zgodnych części zamiennych lub usuwanie, czy mo-
dyfikacja zabezpieczeń mogą doprowadzić do po-
ważnych uszkodzeń mienia i osób.
Jeśli użytkownik nie może wykonać tych prac samo-
dzielnie, należy skonsultować się ze specjalistycz-
nym sprzedawcą.
10.1 Czyszczenie
Przed wszelkimi pracami związanymi z czyszczeniem
i konserwacją silnik należy wyłączyć.
UWAGA
Ryzyko poparzenia!
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji
odczekać, aż produkt się wychłodzi.
UWAGA
Zabrudzony materiał konserwacyjny i materiały eksplo-
atacyjne przekazywać do przewidzianych punktów
zbiórki.
W miarę możliwości osłony, szczeliny wentylacyjne i
obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i zanie-
czyszczeń. Produkt czyścić czystą ściereczką* lub
przedmuchiwać sprężonym powietrzem* pod niskim
ciśnieniem. Zalecamy czyszczenie produktu bezpo-
średnio po każdym użyciu.
Produkt należy czyścić regularnie przy pomocy wilgot-
nej szmatki* i szarego mydła. Nie używać detergen-
tów ani rozpuszczalników; mogą one spowodować ko-
rozję plastikowych części produktu wykonanych.
Zwracać uwagę, aby do wnętrza produktu nie dostała
się woda.
* = opcjonalnie w zakresie dostawy!
10.2 Konserwacja
OSTRZEŻENIE
Podczas prac konserwacyjnych należy zawsze nosić
rękawice ochronne i osłonę twarzy!
Wymagane narzędzia:
Zasobnik*
Miedziana szczotka druciana*
Szczelinomierz*
* = opcjonalnie w zakresie dostawy!
10.2.1 Plan konserwacji
Koniecznie przestrzegać poniższych terminów konserwa-
cji, jak opisano w Plan konserwacji, aby zapewnić beza-
waryjną eksploatację.
UWAGA
Przy pierwszym uruchomieniu należy wlać olej silniko-
wy i paliwo.
10.2.2 Kontrola poziomu oleju (rys. 5+6)
1. Postępować zgodnie z opisem w 8.2.
10.2.3 Wymiana oleju
Olej silnikowy należy wymieniać po pierwszych 20 ro-
boczogodzinach, następnie co 50 roboczogodzin lub co
trzy miesiące.
Wymianę oleju silnikowego należy przeprowadzać w tem-
peraturze roboczej silnika.
1. Umieść produkt na płaskiej, równej powierzchni.
2. Zdjąć osłonę silnika (3) zgodnie z opisem w 8.2.
3. Zapewnić zasobnik.
4. Otworzyć prętowy wskaźnik poziomu oleju (16) i od-
prowadzić ciepły olej silnikowy do zasobnika poprzez
przechylenie agregatu prądu.
5. Napełnić nowym olejem silnikowym (ok. 0,35 l).
6. Ponownie wkręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju
(16).
7. Prawidłowo zutylizować zużyty olej.
10.2.4 Czyszczenie filtra powietrza (19) (rys.
7)
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia!
Praca silnika bez lub z uszkodzonym wkładem filtra mo-
że spowodować uszkodzenie silnika.
Nigdy nie należy uruchamiać silnika bez lub z
uszkodzonym wkładem filtra powietrza. W ten spo-
sób brud dostaje się do silnika, co może spowodo-
wać jego poważne uszkodzenie.
Filtr powietrza (19) czyścić co 50 roboczogodzin, w razie
potrzeby wymienić.
1. Usunąć osłonę silnika (3).
2. Odkręcić śrubę skrzydełkową (17).
3. Złożyć pokrywę filtra powietrza (18).
4. Wyjąć filtr powietrza (19).
5. Do czyszczenia filtra nie używać żadnych silnych
środków czyszczących ani benzyny.
6. Czyścić elementy na płaskiej powierzchni poprzez wy-
stukanie. W przypadku silnego zabrudzenia umyć łu-
giem mydlanym, następnie spłukać czystą wodą i wy-
suszyć na powietrzu.
7. Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
10.2.5 Kontrola świecy zapłonowej (20) (rys.
11+12)
UWAGA
Świecę zapłonową wymieniać tylko wtedy, gdy silnik
jest zimny!
PL | 141www.scheppach.com
background
Sprawdzić świecę zapłonową po 20 roboczogodzinach
pod kątem zabrudzeń i wyczyścić ją ewentualnie szczotką
drucianą. Następnie przeprowadzać konserwację świecy
zapłonowej co 50 roboczogodzin.
1. Otworzyć osłonę świecy zapłonowej (4).
2. Wyciągnąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej
(21) poprzez przekręcenie.
3. Wyjąć świecę zapłonową (20) za pomocą dołączone-
go klucza do świec zapłonowych (15).
4. Usunąć wszelkie zanieczyszczenia z cokołu świecy
zapłonowej (20).
5. Sprawdzić wzrokowo świecę zapłonową (20). Usunąć
osady za pomocą szczotki drucianej.
6. Sprawdzić szczelinę świecy zapłonowej. Odstęp elek-
trod ustawić na 0,6 do 0,7 mm za pomocą szczelino-
mierza.
7. Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
WSKAZÓWKA
Luźna świeca zapłonowa może spowodować przegrza-
nie i uszkodzenie silnika. Zbyt mocne pociągnięcie
świecy zapłonowej może spowodować uszkodzenie
gwintu w głowicy cylindra.
10.2.6 Czyszczenie wkładu filtra paliwa (22)
(rys. 13+14)
Wskazówka:
Wkład filtra paliwa to pojemnik filtrujący, umieszczony
bezpośrednio pod korkiem wlewu paliwa, filtrujący całe
wlewane paliwo.
1. Ustawić przycisk Wł. / Wył. (13) w pozycji „OFF”.
2. Otworzyć korek wlewu paliwa (2).
3. Usunąć wkład filtra paliwa (22) i oznaczenie poziomu
napełniania (23). Wyczyścić je w niepalnym rozpusz-
czalniku lub rozpuszczalniku o wysokiej temperaturze
zapłonu.
4. Wymienić wkład filtra paliwa (22) z oznaczeniem po-
ziomu napełnienia (23).
5. Zamknąć korek wlewu paliwa (2).
11 Przechowywanie i transport
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i po-
parzenia!
Produkt może nieoczekiwania się uruchomić i doprowa-
dzić do obrażeń.
Przed wszelkimi pracami związanymi z czyszcze-
niem i konserwacją silnik należy wyłączyć.
Poczekać, aż silnik ostygnie.
Wyjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej ze
świecy.
Całkowicie opróżnić produkt.
Wyczyścić i sprawdzić produkt pod kątem uszkodzeń.
11.1 Przechowywanie
ZAGROŻENIE
Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
W przypadku przechowywania urządzenia w pobliżu
potencjalnych źródeł zapłonu może dojść do pożaru lub
wybuchu. Grozi to poważnymi poparzeniami lub śmier-
cią.
Usunąć potencjalne źródła zapłonu, takie jak ku-
chenki, gazowe kotły grzewcze, suszarki gazowe
itp.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia!
Nieprawidłowe przechowywanie urządzenia może spo-
wodować uszkodzenie silnika.
Produkt należy przechowywać w miejscu chronio-
nym przed brudem, kurzem i wilgocią.
Wymagane narzędzia:
Pompa zasysająca paliwo*
Zasobnik*
* = opcjonalnie w zakresie dostawy!
11.1.1 Przygotowanie do przechowywania
OSTRZEŻENIE
Nie opróżniać paliwa w pomieszczeniach zamkniętych,
w pobliżu ognia lub podczas palenia tytoniu. Opary ga-
zu mogą spowodować wybuch lub ogień.
1. Opróżnić zbiornik paliwa pompą do odsysania paliwa.
2. Uruchomić silnik i pozostawić pracujący silnik,
reszta paliwa zostanie zużyta.
3. Paliwo przechowywać w specjalnie przeznaczonych
do tego celu pojemnikach.
4. Wymianę oleju przeprowadzać po każdym sezonie.
5. W tym celu spuścić stary olej silnikowy z ciepłego sil-
nika i napełnić nowym olejem.
6. Usunąć świecę zapłonową (20).
7. Wlać do cylindra ok. 20 ml oleju przy użyciu olejarki
ręcznej.
8. Pociągnąć powoli rozrusznik linkowy, tak aby olej za-
bezpieczył wnętrze cylindra.
9. Wkręcić ponownie świecę zapłonową (20) (rys. 12).
10. Produkt należy przechowywać w dobrze wentylowa-
nym miejscu lub przestrzeni.
11.1.2 Spuszczanie paliwa za pomocą
pompy do odsysania paliwa (rys. 13)
W przypadku przechowywania przez dłuższy czas, należy
spuścić paliwo.
1. Pod wężem pompy ssącej do paliwa umieścić zasob-
nik.
2. Odkręcić korek wlewu paliwa (2) i go zdjąć.
3. Wyjąć wkład filtra paliwa (22).
4. Wsunąć wąż pompy ssącej do paliwa do zbiornika pa-
liwa i całkowicie spuścić paliwo za pomocą pompy
ssącej do paliwa.
142 | PL www.scheppach.com
background
5. Z powrotem włożyć wkład filtr paliwa (22).
6. Ponownie mocno dokręcić korek wlewu paliwa (2).
11.2 Transport
Przygotowanie dla transportu
1. Opróżnić zbiornik paliwa pompą do odsysania paliwa
do zatwierdzonego zbiornika.
2. W przypadku gotowości do eksploatacji pozostawić
działający silnik do momentu zużycia reszty paliwa.
3. Spuścić olej silnikowy z ciepłego silnika.
4. Wyjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej ze
świecy.
5. Zabezpieczyć produkt np. pasem mocującym przed
ześlizgnięciem.
6. Produkt może być podnoszony i przenoszony za po-
mocą rękojeści.
12 Naprawa i zamawianie części
zamiennych
Po wykonaniu naprawy i konserwacji upewnić się, że ele-
menty istotne pod kątem bezpieczeństwa technicznego
założone i wykazują nienaganny stan techniczny. Ele-
menty mogące powodować obrażenia przechowywać w
miejscu niedostępnym dla innych osób i dzieci.
UWAGA
Zgodnie z ustawą o odpowiedzialności cywilnej za pro-
dukt nie ponosi się odpowiedzialności za szkody po-
wstałe wskutek nieprawidłowych napraw lub niestoso-
wania oryginalnych części zamiennych.
Zwrócić się do serwisu klienta lub autoryzowanego spe-
cjalisty. Powyższe dotyczy również części akcesoriów.
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w na-
szym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować kod
QR znajdujący się na stronie tytułowej.
Przyłącza i naprawy
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego
mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego
elektryka.
12.1 Zamawianie części zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać nastę-
pujące dane:
Oznaczenie modelu
Numer artykułu
Dane z tabliczki znamionowej
12.2 Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniższe
części podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu uwa-
runkowanemu użytkowaniem, bądź potrzebne jako
materiały zużywalne.
Części zużywalne*: Świeca zapłonowa, filtr powietrza
* = nie wchodzi w zakres dostawy!
13 Utylizacja i ponowne
wykorzystanie
Wskazówki dotyczące opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania na-
leży utylizować w sposób przyja-
zny dla środowiska.
Wskazówki dotyczące ustawy o urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych (ElektroG)
Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne
nie wchodzą w skład odpadów domowych,
lecz muszą być zbierane i usuwane oddzielnie!
Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowi-
sko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawartość
niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części
składowych. Gospodarstwo domowe spełnia ważną
rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzy-
sku surowców wtórnych, w tym recyklingu zużytego
sprzętu. Na tym etapie kształtuje się postawy, które
wpływają na zachowanie wspólnego dobra jakim jest
czyste środowisko naturalne.
Stare baterie lub akumulatory, które nie na stałe
zainstalowane w starym urządzeniu, należy usunąć
przed oddaniem go do serwisu nie powodując znisz-
czenia! Ich utylizacja jest regulowana ustawą o bate-
riach.
Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycznych i
elektronicznych są prawnie zobowiązani do ich zwrotu
po zakończeniu użytkowania.
Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usunięcie
swoich danych osobowych ze starego urządzenia
przeznaczonego do utylizacji!
Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza, że
zużytego urządzenia elektrycznego i elektronicznego
nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne można
bezpłatnie oddawać w następujących miejscach:
Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki odpadów
(np. place przy budynkach komunalnych)
Punkty sprzedaży urządzeń elektrycznych (stacjo-
narne i internetowe), o ile dystrybutorzy zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych każdego typu, o długości krawędzi nie
większej niż 25 centymetrów, można bezpłatnie
zwrócić do producenta bez konieczności wcze-
śniejszego zakupu nowego urządzenia od produ-
centa lub można je oddać do innego autoryzowa-
nego punktu zbiórki w swojej okolicy.
W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez pro-
ducentów i dystrybutorów należy skontaktować się
z odpowiednim działem obsługi klienta.
W przypadku dostarczenia przez producenta nowego
urządzenia elektrycznego do prywatnego gospodar-
stwa domowego, może ono zorganizować bezpłatną
zbiórkę zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicz-
nych na wniosek użytkownika końcowego. W tym celu
należy skontaktować się z działem obsługi klienta pro-
ducenta.
PL | 143www.scheppach.com
background
Niniejsze oświadczenia dotyczą wyłącznie urządzeń
zainstalowanych i sprzedawanych w krajach Unii Eu-
ropejskiej i podlegają Dyrektywie Europejskiej
2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europejskiej mogą
obowiązywać inne przepisy dotyczące utylizacji
ZSEE.
Informacji o możliwościach utylizacji starych
urządzeń można zasięgnąć w urzędzie miasta lub
gminy.
Paliwa i oleje
Przed utylizacją produktu, należy opróżnić zbiornik
paliwa i zbiornik oleju silnikowego!
Paliwa i oleju silnikowego nie należy wyrzucać do od-
padów domowych ani kanalizacji, ale należy je zbie-
rać lub usuwać oddzielnie!
Puste zbiorniki po oleju i paliwie należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
14 Pomoc dotycząca usterek
W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy produkt nie pracuje
prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwrócić się do warsztatu ser-
wisowego.
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Nie można uruchomić silnika Automatyka odłączenia oleju
załącza się
Sprawdzić poziom oleju, wlać olej silnikowy
Świeca zapłonowa zakopco-
na
Wyczyścić lub wymienić świecę zapłonową
Brak paliwa Uzupełnić paliwo
Filtr powietrza zabrudzony Wyczyścić lub wymienić filtr powietrza
Generator prądu ma za mało na-
pięcia lub występuje brak napię-
cia.
Uszkodzony układ elektro-
niczny
Skontaktować się z dystrybutorem
Aktywował się wyłącznik nad-
prądowy
Ponownie uruchomić generator prądu, zmniejszyć zu-
życie energii
Filtr powietrza zabrudzony Wyczyścić lub wymienić filtr powietrza
15 Plan konserwacji
Koniecznie przestrzegać poniższych terminów konserwacji, aby zapewnić bezawaryjną eksploatację.
Uwaga! Przy pierwszym uruchomieniu należy wlać olej silnikowy i paliwo.
Przed każdym użyciem Po czasie eksploatacji
wynoszącym 20
godzin
Po czasie eksploatacji
wynoszącym 50
godzin
Po czasie eksploatacji
wynoszącym 300
godzin
Kontrola silnika X
Wymiana oleju
silnikowego
Pierwszy raz, następ-
nie co 50 godzin
X
Kontrola filtra
powietrza
X Wymienić ew. wkład
filtra
Czyszczenie filtra
powietrza
X
Kontrola
wzrokowa produktu
X
Czyszczenie
świecy zapłonowej
Odległość 0,6 - 0,7
mm, ew. wymienić
Kontrola i ponowne
ustawienie
przepustnicy
X*
Czyszczenie
głowicy cylindra
X*
Ustawić luz zaworu X*
Uwaga: Wykonanie czynności opisanych w punktach oznaczonych „X” zlecić autoryzowanej firmie specjalistycznej.
144 | PL www.scheppach.com
background
16 Deklaracja zgodności UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany
tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi dyrektywami i
normami.
Marka: SCHEPPACH
Nazwa artykułu: Inwerterowy generator prądu -
SG2500i
Nr art. 5906226901 / 5906226905
Dyrektywy UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/UE, 2011/65/EU*,
* Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest
zgodny z wymogami dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych sub-
stancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
Zastosowane normy:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 55012:2007+A1;
EN IEC 61000-6-1:2019;
EN ISO 3744:1995;
Procedura oceny zgodności:
2000/14/WE_2005/88/WE – załącznik: VI
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej(L
WA
):
93 dB
Zmierzony
poziom mocy
akustycznej(L
WA
):
91,6 dB
Jednostka notyfikowana: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Norymberga
Numer: 0197
2016/1628/UE
Emisja. Nr: e24*2016/1628*2018/989SHB2/P*0438*01
Pełnomocnik ds. dokumentacji:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 24.04.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
PL | 145www.scheppach.com
background
Sadržaj
1 Uvod................................................................... 146
2 Opis proizvoda (sl. 1-14).................................... 147
3 Opseg isporuke.................................................. 147
4 Namjenska uporaba........................................... 147
5 Sigurnosne napomene....................................... 147
6 Tehnički podatci ................................................. 150
7 Raspakiravanje .................................................. 150
8 Prije stavljanja u pogon...................................... 151
9 Rukovanje .......................................................... 152
10 Čišćenje i održavanje......................................... 153
11 Skladištenje i transport....................................... 154
12 Popravak i naručivanje rezervnih dijelova.......... 155
13 Zbrinjavanje i recikliranje.................................... 155
14 Otklanjanje neispravnosti................................... 156
15 Plan održavanja ................................................. 156
16 EU izjava o sukladnosti...................................... 157
17 Explosionszeichnung ......................................... 316
Objašnjenje simbola na proizvodu
Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozor-
nost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja
uz njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja ne otkla-
njaju rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprje-
čavanje nesreća.
Pozor! Nepridržavanje znakova sigurnosti i
upozoravajućih obavijesti postavljenih na
proizvodu te nepridržavanje sigurnosnih na-
pomena i uputa za rukovanje može uzroko-
vati teške ozljede ili čak smrt.
Prije stavljanja u pogon pročitajte priručnik
za uporabu i sigurnosne napomene i pridr-
žavajte ih se!
Prije stavljanja u pogon pročitajte priručnik
za uporabu i sigurnosne napomene i pridr-
žavajte ih se!
Nosite štitnik sluha.
Nosite zaštitne rukavice!
Proizvod ne izlažite kiši.
Strogo su zabranjeni otvoreni plamen i pu-
šenje u Proizvod!
Upozorenje na vruće dijelove.
Upozorenje na električni napon.
Pobrinite se za to da se druge osobe udalje
na dovoljnu sigurnosnu udaljenost. Udaljite
promatrače od proizvoda. Pozor, vruća po-
vršina! Opasnost od opeklina.
Prije svih postupaka čišćenja i održavanja
isključite motor i skinite utikač svjećice sa
svjećice.
Opasnost od trovanja! Proizvod rabite samo
u vanjskom prostoru, a nikada ne u zatvore-
nim ili loše provjetravanim prostorijama.
Pri pokretanju motora stvaraju se iskre. One
mogu zapaliti zapaljive plinove u blizini.
Prije stavljanja u pogon pozorno pročitajte
cjelokupan tekst priručnika za uporabu!
Važno. Isključite motor prije dolijevanja gori-
va. Ne dolijevajte kada uređaj radi.
Zajamčena razina zvučne snage proizvoda.
Budite vrlo oprezni pri rukovanju gorivom i
mazivima!
Provjeravanje razine ulja
Proizvod udovoljava važećim europskim di-
rektivama.
Proizvod je u skladu sa važec
im srpskim
smernicama.
1 Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha prilikom rada s
novim proizvodom.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti za
proizvode, proizvođač ovog proizvoda ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom proizvodu ili koje ovaj proi-
zvod uzrokuje u slučaju:
neispravnog rukovanja
nepridržavanja priručnika za uporabu
popravaka koje obave drugi, neovlašteni stručnjaci
ugradnje i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova
146 | HR www.scheppach.com
background
nenamjenske uporabe.
Vodite računa o sljedećem:
Priručnik za uporabu sastavni je dio ovog proizvoda.
On sadržava važne napomene za siguran, propisan i eko-
nomičan rad s proizvodom te za izbjegavanje opasnosti,
smanjivanje troškova popravaka i prekida rada te poveća-
vanje pouzdanosti i vijeka trajanja proizvoda. Osim sigur-
nosnih propisa iz ovog priručnika za uporabu morate se
svakako pridržavati nacionalnih propisa koji se odnose na
rad ovog proizvoda.
Prije uporabe proizvoda upoznajte se sa svim napomena-
ma za rukovanje i sigurnosnim napomenama. Rabite proi-
zvod samo prema opisu i za navedena područja primjene.
Čuvajte priručnik za uporabu, a u slučaju predaje proizvo-
da trećim osobama, predajte i sve dokumente.
2 Opis proizvoda (sl. 1-14)
1. Ručka za nošenje
2. Poklopac rezervoara
3. Pokrov motora
4. Pokrov svjećice
5. Pokretač s poteznom uzicom
6. Pokazivač rada
7. Pokazivač preopterećenja
8. Signalna žaruljica za ulje
9. 230 V~ utičnica 2x)
10. Prekidač za uštedu energije
11. USB priključak (2x)
12. Vijak za uzemljenje
13. Sklopka za uključivanje/isključivanje s prigušni-
com
14. Lijevak
15. Ključ za svjećice
16. Mjerna šipka za ulje
17. Vijak s krilatom glavom
18. Poklopac filtra zraka
19. Filtar zraka
20. Svjećica
21. Utikač svjećice
22. Umetak filtra goriva
23. Oznaka razine
3 Opseg isporuke
Količina Naziv
1 x Invertorový elektrický generátor
1 x Ključ za svjećice
1 x Lijevak
1 x Priručnik za uporabu
4 Namjenska uporaba
Električni generator je prikladan za proizvode predviđene
za rad preko izvora izmjeničnog napona od 230 V~. Kod
kućanskih i elektroničkih proizvoda molimo provjerite pri-
kladnost u skladu s proizvođačkim specifikacijama.
Proizvod je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka dru-
ga uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili ozljede
uzrokovane takvom uporabom odgovoran je korisnik, a ne
proizvođač.
Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje sigurno-
snih napomena te uputa za montažu i rad u priručniku za
uporabu.
Osobe koje rabe i održavaju proizvod moraju biti upozna-
te s njim i podučene o mogućim opasnostima.
Proizvođač ne odgovara za izmjene na proizvodu i time
uzrokovane štete.
Proizvod je dopušteno rabiti samo s originalnim dijelovima
i originalnim priborom proizvođača.
Potrebno je pridržavanje propisa o sigurnosti, radu i odr-
žavanju proizvođača te dimenzija navedenih u tehničkim
podatcima.
Molimo imajte na umu da naši proizvodi namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku upo-
rabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se proizvod rabi u
komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te za
srodne postupke.
Objašnjenje signalnih riječi u
priručniku za uporabu
OPASNOST
Signalna riječ za označavanje neposredno
predstojeće opasne situacije koja će, ako se
ne izbjegne, uzrokovati smrt ili teške ozljede.
UPOZORENJE
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati smrt ili teške ozljede.
OPREZ
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati neznatne ili srednje teške
ozljede.
POZOR
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati materijalne štete na proiz-
vodu ili vlasništvu/imovini.
5 Sigurnosne napomene
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
buduće potrebe!
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne napomene, upute,
crteže i tehničke podatke isporučene s ovim
proizvodom.
Nepridržavanje sljedećih uputa može uzrokovati teške
ozljede.
HR | 147www.scheppach.com
background
UPOZORENJE
Prije rada s proizvodom dobro se upoznaje sa svim
upravljačkim elementima.
Vježbajte rukovanje proizvodom i zatražite od isku-
snog korisnika ili stručnjaka da vam objasni funkcio-
niranje, način rada i radne tehnike.
Pobrinite se za to da proizvod možete odmah isklju-
čiti u izvanrednoj situaciji.
Nepropisna uporaba proizvoda može uzrokovati teš-
ke ozljede.
U slučaju nezgode ili neispravnosti tijekom rada od-
mah isključite proizvod.
Propisno izliječite ozljede ili potražite liječničku po-
moć.
Tko ne smije rabiti proizvod:
Djeca i druge osobe koje nisu pročitale priručnik za
uporabu (lokalni propisi mogu propisivati minimalnu
dob korisnika).
Osobe pod utjecajem alkohola, narkotika ili lijekova,
umorne ili bolesne osobe.
5.1 Opće sigurnosne napomene
POZOR
Pozor!
Prilikom uporabe proizvoda valja se pridržavati određe-
nih sigurnosnih mjera kako bi se izbjegle ozljede i ošte-
ćenja. Stoga pozorno pročitajte ovaj priručnik za upora-
bu za uporabu / sigurnosne napomene. Ako proizvod
predate drugoj osobi, predajte i ovaj priručnik za upora-
bu / sigurnosne napomene. Ne preuzimamo odgovor-
nost za nezgode ili štete koje nastanu zbog nepridrža-
vanja ovog priručnika i sigurnosnih napomena.
Djecu valja zaštititi održavanjem sigurnosne udaljeno-
sti od agregata električnog generatora.
Motorno gorivo je lako zapaljivo. Ne punite tijekom ra-
da. Ne punite dok pušite ili u blizini otvorenog plame-
na. Ne prolijevajte motorno gorivo.
Neki dijelovi stapnog motora s unutarnjim izgaranjem
su vrući i mogu uzrokovati opekline. Valja se pridrža-
vati upozoravajućih obavijesti na agregatu električnog
generatora.
OPASNOST
Opasnost od trovanja
Dimni plinovi, motorna goriva i maziva su otrovni, a di-
mne plinove nije dopušteno udisati.
POZOR
Opasnost od požara
Motorno gorivo i pare motornog goriva su lakozapaljivi i
eksplozivni.
Dimni plinovi motora su otrovni. Agregat električnog
generatora ne smije raditi u neprovjetravanim prostori-
jama. Ako agregat električnog generatora treba raditi
u dobro provjetravanim prostorijama, dimne plinove
potrebno je ispušnim crijevom provesti izravno na
otvoreno te se valja pridržavati dodatnih zahtjeva o
zaštiti od požara i eksplozije. Otrovni dimni plinovi mo-
gu izaći i prilikom rada s ispušnim crijevom. Zbog opa-
snosti od požara ispušno crijevo nikada nije dopušte-
no usmjeravati prema zapaljivim materijalima.
Agregate električnih generatora trebalo bi primjenjivati
samo do nazivne snage u nazivnim okolnim uvjetima.
Ako se primjena agregata električnog generatora odvi-
ja u uvjetima koji ne udovoljavaju referentnim uvjetima
u skladu s normom ISO 8528-8:2016, 7.1 i ako je
ometeno hlađenje motora ili generatora, npr. kao re-
zultat rada u skučenim područjima, moguće je sma-
njenje učinka.
Nije dopušteno obavljati izmjene na agregatu električ-
nog generatora.
Nije dopušteno mijenjati unaprijed namještenu proi-
zvođačku brzinu vrtnje. Agregat električnog generato-
ra ili priključeni uređaji mogu se oštetiti.
Agregat električnog generatora nikada ne rabite u pro-
storijama s lakozapaljivim materijalima.
POZOR
Vruće površine!
Opasnost od opeklina, ne dirajte ispušni sustav i pogon-
ski agregat.
POZOR
Nosite štitnik sluha!
Rabite prikladan štitnik sluha kada se nalazite u blizini
proizvoda.
Ne dirajte mehanički pokretane ili vruće dijelove. Ne
demontirajte zaštitne pokrove.
Za održavanje i kao pribor dopušteno je rabiti samo
originalne dijelove.
Radove popravljanja i namještanja smiju obavljati sa-
mo ovlašteni stručnjaci.
Zaštitite se od električnih opasnosti.
Agregat električnog generatora nikada ne primajte
mokrim rukama.
Na otvorenom rabite samo za to odobrene i primjere-
no označene produžne kabele (H07RN).
Agregat električnog generatora nikada ne rabite po ki-
ši ili snijegu.
Prilikom transporta i točenja goriva isključite motor.
Ne praznite rezervoar u blizini otvorenog plamena, va-
tre ili leteće iskre. Ne pušite!
Zabranjena je uporaba agregata električnog generato-
ra tijekom nevremena – opasnost od udara munje!
Postavite agregat električnog generatora na sigurno,
ravno mjesto. Zabranjeni su okretanje i naginjanje ili
premještanje tijekom rada.
Postavite agregat električnog generatora na udaljeno-
sti od najmanje 1m od zidova ili priključenih uređaja.
Vrijednosti razine zvučne snage (LwA) i razine zvuč-
nog tlaka (LpA) navedene u tehničkim podatcima
predstavljaju razine emisije i nisu nužno sigurne radne
razine. Budući da postoji korelacija između razina
emisije i imisije, na temelju toga ne može se pouzda-
no zaključiti jesu li potrebne dodatne mjere opreza.
Čimbenici koji utječu na trenutačnu razinu imisije kojoj
148 | HR www.scheppach.com
background
su radnici izloženi obuhvaćaju svojstva radnog prosto-
ra, ostale izvore zvuka, buku u zraku itd., kao što su
npr. broj strojeva i drugih obližnjih procesa te raz-
doblje izloženosti rukovatelja buci. Isto tako dopušte-
na razina imisije može se razlikovati od jedne države
do druge.
Unatoč tome ta informacija omogućava vlasniku stroja
da obavi bolju procjenu rizika i opasnosti. U slučaju
potrebe nakon montaže trebalo bi obaviti akustična
mjerenja radi određivanja razine zvučnog tlaka.
Pridržavajte se propisa o električnoj sigurnosti koji vri-
jede za mjesto na kojem se rabi agregat električnog
generatora.
5.2 Električna sigurnost
Prije primjene trebalo bi provjeriti agregat električnog
generatora i njegovu električnu opremu (uključujući
vodove i spojeve utikačima) kako biste bili sigurni da
ne postoje neispravnosti.
Agregat električnog generatora ne smije se priključiva-
ti na druge izvore električne energije, na primjer na
opskrbu elektroenergijom elektrodistribucijskih podu-
zeća. U posebnim slučajevima, kada je predviđen re-
zervni priključak na postojeće električne sustave, to
smije obaviti samo kvalificirani električar koji će voditi
računa o razlikama između pogonjene opreme koja
koristi javnu električnu mrežu i rada agregata električ-
nog generatora. Prema tom dijelu norme ISO 8528
potrebno je navesti razlike u priručniku za uporabu.
Zaštita od električnog udara ovisi o zaštitnim sklopka-
ma koje su točno prilagođene agregatu električnog
generatora. Ako je potrebno zamijeniti zaštitnu sklop-
ku, to bi trebalo obaviti s pomoću zaštitne sklopke s
istim nazivnim i električnim svojstvima.
Zbog velikih mehaničkih opterećenja trebalo bi rabiti
samo otporne gumene crijevne vodove (u skladu s
normom IEC 60245-4) ili ekvivalentnu opremu.
U slučaju uporabe produžnih kabela ili pokretnih
razdjelnih mreža vrijednost otpora ne smije prekoračiti
1,5 Ω. Kao orijentacijska vrijednost vrijedi da ukupna
duljina kabela za presjek od 1,5 mm² ne bi smjela pre-
koračiti 60 m, dok kod presjeka od 2,5 mm² ne bi
smjela prekoračiti 100m.
UPOZORENJE
Pridržavajte se propisa o električnoj sigurnosti koji vrije-
de za mjesto na kojem se rabi agregat električnog ge-
neratora.
UPOZORENJE
Pridržavajte se zahtjeva i mjera opreza u slučaju ponov-
ne opskrbe postrojenja agregatom električnog genera-
tora u ovisnosti o zaštitnim mjerama tog postrojenja i
primjenjivih direktiva.
5.3 Rukovanje motornim gorivom
POZOR
Kao motorno gorivo rabite isključivo benzin Super E10.
OPASNOST
Životna opasnost!
Motorno gorivo je otrovno i vrlo zapaljivo.
Čuvajte motorno gorivo samo u za to predviđenim
spremnicima (kanistrima).
Zaporne kapice rezervoara valja uvijek propusno na-
vrnuti i pritegnuti.
Zbog sigurnosnih razloga valja zamijeniti zatvarače
rezervoara goriva i druge zatvarače.
Držite motorno gorivo dalje od iskara, otvorenog pla-
mena, trajnog plamena, izvora topline i drugih izvora
zapaljenja.
Ne pušite!
Točite samo na otvorenom i ne pušite tijekom točenja.
Prije točenja isključite motor s unutarnjim izgaranjem i
pustite ga da se ohladi.
Motorno gorivo valja uliti prije pokretanja motora. Dok
motor radi ili odmah nakon isključivanja proizvoda nije
dopušteno otvarati zatvarač rezervoara ili dolijevati
motorno gorivo.
Oprezno i polako otvorite zatvarač rezervoara. Priče-
kajte izjednačenje tlaka i tek zatim potpuno skinite po-
klopac rezervoara.
Za točenje rabite prikladan lijevak ili cijev za ulijevanje
kako se motorno gorivo ne bi moglo izliti po motoru s
unutarnjim izgaranjem i kućištu.
Ne prepunjajte rezervoar goriva!
Kako bi motorno gorivo imalo mjesta za širenje, rezer-
voar goriva nikada ne punite iznad donjeg ruba na-
stavka za ulijevanje. Pridržavajte se dodatnih informa-
cija u priručniku za uporabu motora s unutarnjim izga-
ranjem.
Ako se motorno gorivo prelije, pokrenite motor s unu-
tarnjim izgaranjem tek nakon čišćenja površine oneči-
šćene motornim gorivom. Valja izbjegavati svaki poku-
šaj pokretanja dok pare motornog goriva ne ishlape
(obrišite).
Uvijek obrišite proliveno motorno gorivo.
Ako motorno gorivo dospije na odjeću, nju je potrebno
promijeniti.
Poklopac rezervoara valja propisno navrnuti i prite-
gnuti nakon svakog postupka rezervoara. Proizvod ni-
je dopušteno stavljati u pogon ako nije navrnut origi-
nalni poklopac rezervoara.
Zbog sigurnosnih razloga redovito provjeravajte ošte-
ćenost, starenje (krhkost), pritegnutost i propusna
mjesta na vodu za gorivo, rezervoaru goriva, zatvara-
ču rezervoara i priključcima i po potrebi ih zamijenite.
Praznite rezervoar samo na otvorenom.
Nikada ne rabite boce za napitke ili slično za zbrinja-
vanje ili skladištenje pogonskih sredstava kao što je n-
pr. motorno gorivo. Osobe, a naročito djeca, mogli bi
doći u iskušenje da ih popiju.
Proizvod s motornim gorivom u rezervoaru nikada ne
čuvajte unutar zgrade. Nastale pare motornog goriva
mogu doći u kontakt s otvorenim plamenom ili iskrama
i zapaliti se.
HR | 149www.scheppach.com
background
Ne polažite proizvod i spremnik goriva u blizinu grija-
ča, infracrvenih grijalica, uređaja za zavarivanje i dru-
gih izvora topline.
OPASNOST
Opasnost od eksplozije!
Ako se tijekom rada utvrdi neispravnost na rezervoaru,
na poklopcu rezervoara ili na dijelovima koji provode
gorivo (vodovi za gorivo), potrebno je odmah isključiti
motor s unutarnjim izgaranjem.
Zatim se valja obratiti ovlaštenom distributeru.
Potencijalni rizici
Proizvod je konstruiran prema aktualnom stanju
tehnologije i prihvaćenim pravilima o tehničkoj
sigurnosti. Unatoč tome, prilikom rada mogu se
pojaviti potencijalni rizici.
Opasnost za zdravlje zbog električne energije u sluča-
ju uporabe neispravnih električnih kabela.
Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza,
mogu postojati skriveni potencijalni rizici.
Potencijalne rizike moguće je smanjiti na minimum pri-
državanjem „sigurnosnih napomena“ i „namjenske
uporabe“ te cijelog priručnika za uporabu.
Izbjegavajte nenamjerno pokretanje proizvoda.
Držite šake dalje od radnog područja kada proizvod
radi.
Pridržavajte se propisanih napomena za održavanje i
sigurnost iz priručnika za uporabu.
UPOZORENJE
Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi elektroma-
gnetsko polje. To polje može u određenim okolnostima
ometati aktivne ili pasivne medicinske implantate. Kako
bi se smanjila opasnost od teških ili smrtonosnih ozlje-
da, preporučujemo da se osobe s medicinskim implan-
tatima prije rukovanja električnim alatom savjetuju sa
svojim liječnikom i proizvođačem tog medicinskog im-
plantata.
6 Tehnički podatci
Stupanj zaštite IP23M
Trajna snaga P
n
(COP) (230 V)
(S1)
1,6 kW
Maks. snaga P
maks
(230 V)
(S2 5min)
2,0 kW
Nazivni napon U
n
2 x 230V~
Nazivna struja I
n
7 A (230 V~)
Nazivna struja I
n
2 x 2,1 A (USB)
Frekvencija F
n
50 Hz
Razred učinka G1
Faktor aktivne snage φ 1
Razred kvalitete A
Konstrukcija pogonskog motora 4-taktni , 1-cilindarski,
hlađen zrakom
Zapremina 79 cm³
Maks. snaga (motor) 2,2 kW / 3 KS
Motorno gorivo Super E10 benzin
Zapremina rezervoara 4,1 l
Vrsta motornog ulja 15W40
Količina ulja (otprilike) 350 ml
Potrošnja pri punom opterećenju 1,27 l/h
Masa 17,5 kg
Maks. temperatura 40 °C
Maks. visina uporabe (nadmor-
ska visina)
1000 m
Svjećica A7RTC
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Način rada S1 (trajni rad)
Proizvod može trajno raditi sa specificiranom snagom.
Način rada S2 (kratkotrajni rad)
Proizvod može kratkotrajno raditi sa specificiranom sna-
gom (5 min).
UPOZORENJE
Buka može imati ozbiljne posljedice na vaše zdravlje.
Ako buka stroja prekorači 85dB, vi i osobe koje se na-
laze u blizini svakako nosite prikladan štitnik sluha.
Informacija o razini buke izmjerene u skladu s primjenji-
vim normama (EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998):
Zvučni tlak L
pA
71,6 dB
Zvučna snaga L
wA
91,6 dB
Nesigurnost mjerenja K
pA
1,13 dB
7 Raspakiravanje
UPOZORENJE
Proizvod i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, folija-
ma i malim dijelovima! Postoji opasnost od gutanja
i gušenja!
Otvorite pakiranje i oprezno izvadite proizvod.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i transport-
ne osigurače (ako postoje).
Provjerite je li opseg isporuke potpun.
Provjerite postoje li na proizvodu i priboru štete kod
transporta. Sva oštećenja odmah prijavite otpremniku
koji je isporučio proizvod. Naknadne reklamacije neće
se uvažiti.
Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jamstve-
nog razdoblja.
Prije uporabe upoznajte se s proizvodom na temelju
priručnika za uporabu.
Kao pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite samo
originalne dijelove. Rezervne dijelove možete nabaviti
od ovlaštenog distributera.
Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala te
tip i godinu proizvodnje proizvoda.
150 | HR www.scheppach.com
background
8 Prije stavljanja u pogon
Električna sigurnost
Prije primjene trebalo bi provjeriti električni generator i
njegovu električnu opremu (uključujući vodove i spojeve
utikačima) kako biste bili sigurni da ne postoje neisprav-
nosti.
Nikada ne spajajte električni generator s električnom mre-
žom (utičnicom).
Duljine vodova do trošila moraju biti što manje.
UPOZORENJE
Opasnost za zdravlje!
Udisanje para od motornog goriva / mazivog ulja i di-
mnih plinova može uzrokovati teške zdravstvene štete,
gubitak svijesti i u ekstremnom slučaju smrt.
Ne udišite pare od motornog goriva/ mazivog ulja i
dimne plinove.
Rabite proizvod samo na otvorenom.
POZOR
Oštećenje proizvoda!
Ako proizvod radi bez motornog ulja i ulja za prijenosni-
ke ili s premalo ulja, to može uzrokovati oštećenje mo-
tora.
Prije stavljanja u pogon ulijte motorno gorivo i ulje.
Proizvod se isporučuje bez motornog ulja i ulja za
prijenosnike.
POZOR
Onečišćenje okoliša!
Isteklo ulje može trajno onečistiti okoliš. Tekućina je vrlo
otrovna i može brzo onečistiti vodu.
Punite/praznite ulje samo na ravnim, učvršćenim
površinama.
Uporabite nastavak za ulijevanje ili lijevak.
Prikupite ispušteno ulje u prikladnu posudu.
Odmah pozorno obrišite proliveno ulje i zbrinite krpu
u skladu s lokalnim propisima.
Zbrinite ulje u skladu s lokalnim propisima.
Potreban alat:
Križni odvijač*
* = nije nužno sadržano u opsegu isporuke!
Provjera prije rukovanja
Na svim stranama motora provjerite da nema istjeca-
nja ulja ili motornog goriva.
Provjerite razinu motornog ulja.
Provjerite razinu motornog goriva rezervoar goriva
trebao bi biti napunjen najmanje dopola.
Provjerite stanje filtra zraka.
Provjerite stanje vodova za gorivo.
Obratite pozornost na znakove oštećenja.
Provjerite jesu li svi zaštitni poklopci montirani i jesu li
svi vijci, sve matice i svi svornjaci zategnuti.
Osigurajte dovoljno provjetravanje proizvoda.
Uvjerite se u to da je utikač svjećice pričvršćen na
svjećicu.
Uklonite eventualno priključeno trošilo.
8.1 Vijak za uzemljenje(12) (sl.3)
POZOR
Električni udar!
Ne rabite neizoliranu žicu za uzemljenje.
Proizvod mora biti sigurno uzemljen.
Radi odvođenja statičkih naboja potrebno je uzemljenje
kućišta. U tu svrhu na jednoj strani spojite kabel na vijak
za uzemljenje (12) električnog generatora, a na drugoj
strani s vanjskom masom (npr. štapni uzemljivač).
8.2 Ulijevanje ulja (sl.7+8)
POZOR
Proizvod se isporučuje bez motornog ulja. Prije
stavljanja u pogon stoga svakako ulijte ulje. U tu
svrhu uporabite ulje SAE 15W-40.
Provjeravajte razinu ulja redovito prije svakog stavljanja u
pogon. Preniska razina ulja može oštetiti motor.
1. Postavite proizvod na ravnu površinu.
2. Demontirajte pokrov motora (3) tako da križnim odvija-
čem odvrnete oba vijka.
3. Odvrnite mjernu šipku za ulje (16).
4. Napunite rezervoar motornim uljem s pomoću lijevka
(14). Vodite računa o maksimalnoj količini punjenja od
350 ml.
Oprezno ulijte ulje do donjeg ruba nastavka za ulijeva-
nje.
5. Obrišite mjernu šipku za ulje (16) čistom krpom bez
niti.
6. Ponovno umetnite mjernu šipku za ulje (16), pritom ne
uvrćite mjernu šipku za ulje, a zatim provjerite razinu
ulja.
7. Razina ulja mora biti unutar srednje oznake na mjer-
noj šipki za ulje.
8. Ako je razina ulja preniska, dolijte preporučenu količi-
nu ulja (maks. 350 ml ukupne količine punjenja).
9. Nakon toga ponovno uvrnite mjernu šipku za ulje (16).
10. Postavite pokrov motora (3) i fiksirajte ga ponovnim
pritezanjem oba vijka.
8.3 Ulijte gorivo
OPASNOST
Opasnost od požara i eksplozije!
Prilikom punjenja motorno gorivo se može zapaliti i
eventualno eksplodirati. To uzrokuje teške opekline ili
smrt.
Isključite motor i pustite ga da se ohladi.
Ne približavajte vruće izvore, plamen i iskre.
Ulijevajte motorno gorivo samo na otvorenom.
Nosite zaštitne rukavice.
Izbjegavajte kontakt s kožom i očima.
HR | 151www.scheppach.com
background
Pokrenite proizvod na udaljenosti od min. 3 m od mje-
sta ulijevanja goriva.
Vodite računa o propuštanjima. Ako motorno gorivo
istječe, ne pokrećite motor.
POZOR
Proizvod se isporučuje bez motornog goriva.
Prije stavljanja u pogon stoga svakako ulijte
motorno gorivo. U tu svrhu uporabite super
E10 benzin.
1. Odvrnite poklopac rezervoara (2) i s pomoću lijevka
(14) ulijte maksimalno 4,1 l benzina Super E10 u re-
zervoar.
2. Pobrinite se za to da se rezervoar goriva ne prepuni
(pogledajte oznaku razine (23)!) i da se motorno gori-
vo ne prolije. Rabite umetak filtra goriva (22). Prolive-
no motorno gorivo prikupite i pričekajte da pare motor-
nog goriva potpuno ishlape (opasnost od zapaljenja).
3. Zatvorite poklopac rezervoara (2).
POZOR
Ulijevajte gorivo na dobro provjetrenom prostoru
kad je motor zaustavljen.
Ako je motor radio neposredno prije toga, pričekaj-
te najprije da se on ohladi. Nikada ne ulijevajte gori-
vo u motor u zgradi u kojoj bi pare motornog goriva
bile izložene plamenu ili iskrama.
Motorno gorivo je vrlo zapaljivo i eksplozivno.
Prilikom rukovanja motornim gorivom mogu nastati
opekline ili druge teške ozljede.
9 Rukovanje
9.1 Pokretanje motora (sl. 5, 6)
OPASNOST
Opasnost od trovanja!
Proizvod rabite samo u vanjskom prostoru, a nikada ne
u zatvorenim ili loše provjetravanim prostorijama.
1. Postavite provjetravanje na poklopcu rezervoara (2)
na „ON“.
2. Postavite sklopku za uključivanje/isključivanje (13) u
položaj „RUN“.
Napomena:
Sklopka za uštedu energije (10) mora biti na „OFF“.
U „hladnom” stanju:
POZOR
Ne dopustite da se pokretač s poteznom uzicom odbije.
To može uzrokovati oštećenja.
1. Postavite sklopku za uključivanje/isključivanje (13) u
položaj „Choke“.
2. Sada naglo povlačite pokretač s poteznom uzicom (5)
dok se motor ne pokrene. Ako se motor ne pokrene,
ponovite postupak.
3. Nakon pokretanja motora (nakon cca 15-30 sekunda)
pomaknite sklopku za uključivanje/isključivanje (13) iz
položaja „CHOKE“ u položaj „RUN“. (sl.6)
4. Ako se motor ne pokrene ni nakon više pokušaja, pro-
čitajte poglavlje 14.
NAPOMENA
Pri visokim vanjskim temperaturama električni genera-
tor možda će biti potrebno pokrenuti i s hladnim moto-
rom bez prigušnice!
U „toplom” stanju:
1. Postavite sklopku za uključivanje/isključivanje (13) u
položaj „RUN“.
2. Sada naglo povucite pokretač s poteznom uzicom (5).
Proizvod bi se trebao pokrenuti nakon maksimalno 2
povlačenja. Ako se proizvod svejedno ne pokrene, po-
novite postupak opisan u odjeljku „Pokretanje u hlad-
nom stanju“.
NAPOMENA
Prilikom prvog pokretanja motora potrebno je više poku-
šaja pokretanja dok se gorivo ne potisne iz rezervoara u
motor.
3. Nakon pokretanja motora (nakon cca 15-30 sekunda)
pomaknite sklopku za uključivanje/isključivanje (13) iz
položaja „CHOKE“ u položaj „RUN“. (sl.6)
9.2 Isključite motor.
Pustite električni generator da kratko (cca 30 sekunda) ra-
di bez opterećenja, a zatim ga isključite kako bi se mogao
ohladiti. U tu svrhu isključite priključena trošila.
1. Postavite sklopku za uključivanje/isključivanje (13) u
položaj „OFF“.
2. Odvojite električna trošila od proizvoda.
3. Postavite provjetravanje na poklopcu rezervoara (2)
na „OFF“.
9.3 Pokazivač rada (6) (sl.3)
Pokazivač rada aktivan je kada motor radi.
9.4 Pokazivač preopterećenja(7) (sl.3)
Zaštita od preopterećenja aktivira se u slučaju prevelike
primljene snage i isključuje ~ utičnice od 230V (9).
1. Isključite proizvod kao što je opisano u odjeljku 9.2.
2. Odvojite električna trošila od proizvoda.
9.5 Signalna žaruljica za ulje(8) (sl.3)
Pokazivač se aktivira ako je razina ulja preniska, a deakti-
vira se kada je razina ulja dovoljna.
Ako je razina ulja preniska, signalna žaruljica za ulje (8)
svijetlit će tijekom pokušaja pokretanja. Dolijte motorno
ulje kao što je opisano u odjeljku 8.2 i ponovite postupak
pokretanja.
9.6 Automatsko isključenje ulja
Automatsko isključenje ulja aktivirat će se ako postoji pre-
malo motornog ulja. Signalna žaruljica za ulje (8) počinje
treperiti ako je u motoru premalo ulja. Kontrolna žaruljica
počet će svijetliti ako količina ulja padne ispod minimalne
sigurnosne količine. Motor će se nakon kratkog vremena
automatski isključiti. Pokretanje je moguće tek nakon uli-
jevanja motornog ulja (vidi poglavlje 8.2).
152 | HR www.scheppach.com
background
9.7 Sklopka za uštedu energije(10)
(sl.3)
Radi smanjenja potrošnje goriva u praznom hodu postavi-
te sklopku za uštedu energije (10) u položaj „ON“.
Sklopka za uštedu energije (10) mora biti isključena kada
su priključeni električni proizvodi kojima je potrebna viso-
ka zaletna struja, kao što je, na primjer, kompresor. I prili-
kom pokretanja električnog generatora sklopka za uštedu
energije mora na početku biti na „OFF“.
9.8 USB priključak(11) (sl.3)
Ovaj električni generator opremljen je dvama USB pri-
ključcima. Oni se mogu rabiti, na primjer, za punjenje pa-
metnih telefona.
10 Čišćenje i održavanje
UPOZORENJE
Zatražite od specijalizirane radionice da oba-
vi radove popravljanja i radove održavanja
koji nisu opisani u ovom priručniku za upora-
bu. Rabite samo originalne rezervne dijelove.
UPOZORENJE
Nepropisno izvedeni radovi održavanja ili či-
šćenja mogu uzrokovati ozljede!
UPOZORENJE
Prilikom čišćenja, servisiranja i održavanja proizvod
se može iznenada pokrenuti i time uzrokovati ozlje-
de i opekline.
Isključite proizvod.
Skinite utikač svjećice sa svjećice.
Pustite proizvod da se ohladi.
UPOZORENJE
Redovito/svakodnevno i prije puštanja u po-
gon provodite vizualnu provjeru i provjeru
funkcije / održavanje, na taj način se osigura-
va da je proizvod u dobrom radnom stanju.
Neispravno održavanje, uporaba neodgovarajućih
zamjenskih dijelova, uklanjanje ili preinaka sigurno-
snih naprava može uzrokovati tešku materijalnu šte-
tu ili ozljede.
Ako sam korisnik ne može obaviti te radove, potreb-
no je zatražiti pomoć ovlaštenog distributera.
10.1 Čišćenje
Prije svih radova čišćenja i održavanja isključite mo-
tor.
POZOR
Opasnost od opeklina!
Prije obavljanja radova čišćenja ili održavanja pričekajte
da se proizvod ohladi.
POZOR
Onečišćeni materijal za održavanje i pogonska sredstva
odnesite na odgovarajuće sabiralište.
Zaštitne naprave, ventilacijske proreze i kućište moto-
ra čistite od prašine i prljavštine. Obrišite proizvod či-
stom krpom* ili ga ispušite niskotlačnim* stlačenim
zrakom. Preporučujemo da proizvod očistite odmah
nakon svake uporabe.
Proizvod redovito čistite vlažnom krpom* s malo mazi-
vog sapuna. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala
jer bi ona mogla nagristi plastične dijelove proizvoda.
Pobrinite se za to da voda ne može prodrijeti u unu-
trašnjost proizvoda.
* = nije nužno sadržano u opsegu isporuke!
10.2 Održavanje
UPOZORENJE
Prilikom radova održavanja uvijek nosite zaštitne ruka-
vice i zaštitnu masku!
Potreban alat:
Sabirni spremnik*
Bakrena žičana četka*
Mjerni listići*
* = nije nužno sadržano u opsegu isporuke!
10.2.1 Plan održavanja
Svakako se pridržavajte sljedećih rokova održavanja kako
biste osigurali siguran rad, kao što je opisano u odjeljku
Plan održavanja.
POZOR
Prilikom prvog stavljanja u pogon potrebno je uliti mo-
torno ulje i motorno gorivo.
10.2.2 Provjeravanje razine ulja (sl.5+6)
1. Postupite kao što je opisano u odjeljku 8.2.
10.2.3 Zamjena ulja
Zamijenite motorno ulje nakon prvih 20 radnih sati, a na-
kon toga svakih 50 sati ili svaka tri mjeseca.
Zamjenu motornog ulja trebalo bi obavljati kada je motor
na radnoj temperaturi.
1. Postavite proizvod na ravnu površinu.
2. Skinite poklopac motora (3) kao što je opisano u
odjeljku 8.2.
3. Pripremite sabirni spremnik.
4. Otvorite mjernu šipku za ulje (16) i ispustite toplo mo-
torno ulje naginjanjem električnog generatora u sabirni
spremnik.
5. Ulijte novo motorno ulje (cca 0,35 l).
6. Ponovno navrnite mjernu šipku za ulje (16).
7. Ekološki zbrinite otpadno ulje.
HR | 153www.scheppach.com
background
10.2.4 Čišćenje filtra zraka (19) (sl. 7)
POZOR
Opasnost od oštećenja!
Rad motora bez filtarskog uloška ili s oštećenim filtar-
skim uloškom može uzrokovati oštećenja motora.
Nikada ne dopustite da motor radi bez uloška ili s
oštećenim uloškom filtra zraka. Prljavština će time
dospjeti u motor i uzrokovati teška oštećenja moto-
ra.
Čistite filtar zraka (19) svakih 50 radnih sati, po potrebi ga
zamijenite.
1. Skinite poklopac motora (3).
2. Odvrnite vijak s krilatom glavom (17).
3. Rasklopite poklopac filtra zraka (18).
4. Izvadite filtar zraka (19).
5. Za čišćenje filtra nije dopuštena uporaba agresivnih
sredstava za čišćenje ili benzina.
6. Očistite uloške isprašivanjem po ravnoj površini. U
slučaju velikog onečišćenja operite otopinom sapnicu,
a zatim isperite čistom vodom i pustite da se osuši na
zraku.
7. Sastavljanje se obavlja obrnutim redoslijedom.
10.2.5 Provjeravanje Svjećica (20) (sl. 11
+12)
POZOR
Mijenjajte svjećicu samo kada je motor hladan!
Provjerite onečišćenost svjećice prvi put nakon 20 radnih
sati i po potrebi je očistite bakrenom žičanom četkom. Na-
kon toga održavajte svjećicu svakih 50 radnih sati.
1. Otvorite pokrov svjećice (4).
2. Skinite utikač svjećice (21) okretnim pokretom.
3. Izvadite svjećicu (20) priloženim ključem za svjećice
(15).
4. Uklonite sva onečišćenja s grla svjećice (20).
5. Vizualno provjerite svjećicu (20). Žičanom četkom
uklonite eventualne naslage.
6. Provjerite zračnost svjećice. Namjestite razmak elek-
troda s pomoću mjernog listića na 0,6 do 0,7 mm.
7. Sastavljanje se obavlja obrnutim redoslijedom.
NAPOMENA
Labava svjećica može se pregrijati i oštetiti motor. Pre-
jako pritezanje svjećice može oštetiti navoj u glavi cilin-
dra.
10.2.6 Čišćenje umetka filtra goriva(22)
(sl.13+14)
Napomena:
Umetak filtra goriva je filtarska čašica koja se nalazi nepo-
sredno ispod poklopca rezervoara i filtrira sve uliveno mo-
torno gorivo.
1. Postavite sklopku za uključivanje/isključivanje (13) u
položaj „OFF“.
2. Otvorite poklopac spremnika (2).
3. Izvadite umetak filtra goriva (22) i oznaku razine (23).
Očistite ih u nezapaljivom otapalu ili u otapalu s viso-
kim plamištem.
4. Ponovno umetnite umetak filtra goriva (22) s oznakom
razine (23).
5. Zatvorite poklopac spremnika (2).
11 Skladištenje i transport
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda i opeklina!
Proizvod se može neočekivano pokrenuti i time uzroko-
vati ozljede.
Prije svih radova čišćenja i održavanja isključite mo-
tor.
Pustite motor da se ohladi.
Skinite utikač svjećice sa svjećice.
Potpuno ispraznite proizvod.
Očistite proizvod i provjerite je li oštećen.
11.1 Skladištenje
OPASNOST
Opasnost od požara i eksplozije!
Prilikom skladištenja proizvoda u blizini mogućih izvora
zapaljenja mogu nastati požar ili eksplozija. To uzrokuje
teške opekline ili smrt.
Udaljite moguće izvore zapaljenja kao što su npr.
pećnice, plinski kotlovi za vruću vodu, plinske sušili-
ce itd.
POZOR
Opasnost od oštećenja!
Ako se proizvod ne skladišti ispravno, to može uzroko-
vati oštećenja motora.
Skladištite proizvod zaštićen od prljavštine, prašine i
vlage.
Potreban alat:
Pumpa za usisavanje goriva*
Sabirni spremnik*
* = nije nužno sadržano u opsegu isporuke!
11.1.1 Priprema za uskladištenje
UPOZORENJE
Ne ispuštajte motorno gorivo u zatvorenim prostorijama,
u blizini vatre ili prilikom pušenja. Plinske pare mogu
uzrokovati eksploziju ili požar.
1. Ispraznite rezervoar goriva pumpom za usisavanje
motornog goriva.
2. Pokrenite motor i pustite ga da radi dok se ne potroši
preostalo motorno gorivo.
3. Čuvajte motorno gorivo u spremnicima koji su poseb-
no predviđeni za tu svrhu.
4. Obavite zamjenu ulja nakon svake sezone.
154 | HR www.scheppach.com
background
5. U tu svrhu ispustite staro motorno ulje iz toplog moto-
ra, a zatim dolijte novo.
6. Izvadite svjećicu (20).
7. Kantom za ulje ulijte oko 20ml ulja u cilindar.
8. Polako povucite pokretač s poteznom uzicom kako bi
ulje štitilo cilindar iznutra.
9. Ponovno uvrnite svjećicu (20) (sl. 12).
10. Čuvajte proizvod na dobro provjetravanom mjestu.
11.1.2 Ispuštanje motornog goriva pumpom
za usisavanje motornog goriva
(sl.13)
Prilikom skladištenja na dulje razdoblje potrebno je ispu-
stiti motorno gorivo.
1. Postavite sabirni spremnik ispod crijeva pumpe za usi-
savanje motornog goriva.
2. Odvrnite poklopac rezervoara (2) i skinite ga.
3. Izvadite umetak filtra goriva (22).
4. Utaknite crijevo pumpe za usisavanje motornog goriva
u rezervoar goriva i ispumpajte sve motorno gorivo s
pomoću pumpe za usisavanje motornog goriva.
5. Ponovno umetnite umetak filtra goriva (22).
6. Ponovno pritegnite poklopac rezervoara (2).
11.2 Transport
Priprema za transport
1. Ispraznite rezervoar goriva pumpom za usisavanje
motornog goriva u dopušten sabirni spremnik.
2. Ako je spreman za rad, pustite motor da radi dok se
ne potroši preostalo motorno gorivo.
3. Ispraznite motorno ulje iz toplog motora.
4. Skinite utikač svjećice sa svjećice.
5. Osigurajte proizvod, na primjer, zateznim remenima ,
od klizanja.
6. Proizvod je moguće podizati i transportirati s pomoću
ručke.
12 Popravak i naručivanje rezervnih
dijelova
Nakon popravljanja ili održavanja provjerite jesu li svi si-
gurnosni dijelovi montirani i ispravni. Dijelove koji pred-
stavljaju opasnost od ozljeda čuvajte dalje od drugih ljudi i
djece.
POZOR
U skladu sa Zakonom o odgovornosti za proizvode ne
odgovaramo za štete uzrokovane neispravnim poprav-
cima ili neuporabom originalnih rezervnih dijelova.
Angažirajte servisnu službu ili ovlaštenog stručnjaka.
Isto vrijedi i za pribor.
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko našeg
servisnog centra. U tu svrhu skenirajte QR kod na naslov-
nici.
Priključci i popravci
Priključivanja i popravke električne opreme smije obaviti
samo ovlašteni električar.
12.1 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova trebali biste nave-
sti sljedeće informacije:
Naziv modela
Broj artikla
Podatci s označne pločice
12.2 Servisne informacije
Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda sljedeći
dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili prirodnom tro-
šenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni kao potroš-
ni materijali.
Potrošni dijelovi*: svjećica, filtar zraka
* = nije sadržano u opsegu isporuke!
13 Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se reci-
klirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.
Napomene o Zakonu o električnim i elektroničkim
uređajima (ElektroG)
Otpadni električni i elektronički uređaji ne spa-
daju u kućanski otpad, nego ih valja odnijeti
na odvojeno mjesto prikupljanja i zbrinjavanja!
Stare baterije ili akumulatore koji nisu fiksno ugrađeni
u otpadni uređaj potrebno je prije predaje izvaditi tako
da se ne unište! Njihovo zbrinjavanje regulirano je za-
konom o baterijama.
Vlasnici i korisnici električnih i elektroničkih uređaja
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje
osobnih podataka na otpadnom uređaju koji treba
zbrinuti!
Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpadne
električne i elektroničke uređaje nije dopušteno zbri-
njavati u kućni otpad.
Otpadne električne i elektroničke uređaje moguće je
besplatno predati na sljedeća mjesta:
Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikupljanje
(npr. komunalna dvorišta)
Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna i
internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
Do tri otpadna električna uređaja po svakoj vrsti
uređaja, s duljinom rubova od maksimalno 25 cen-
timetara, možete bez prethodne nabave novog
uređaja besplatno predati proizvođaču ili nekom
drugom obližnjem ovlaštenom sabiralištu.
Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođača
i distributera možete saznati od servisne službe.
U slučaju isporuke novog električnog uređaja od proi-
zvođača privatnom kućanstvu on može omogućiti be-
splatno preuzimanje otpadnog električnog uređaja na
zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim obratite se ser-
visnoj službi proizvođača.
HR | 155www.scheppach.com
background
Ove izjave vrijede samo za uređaje koji se montiraju i
prodaju u državama Europske unije i koji podliježu Eu-
ropskoj direktivi 2012/19/EU. U državama izvan Eu-
ropske unije mogu vrijediti drukčiji propisi za zbrinja-
vanje otpadnih električnih i elektroničkih uređaja.
O mogućnostima zbrinjavanja starog uređaja
raspitajte se kod mjerodavne općinske ili gradske
službe.
Motorna goriva i ulja
Prije zbrinjavanja proizvoda potrebno je isprazniti re-
zervoar goriva i spremnik motornog ulja!
Motorno gorivo i motorna ulja ne spadaju u kućni ot-
pad ili kanalizaciju, nego ih valja odnijeti na odvojeno
mjesto prikupljanja i zbrinjavanja!
Prazne spremnike ulja i goriva potrebno je ekološki
zbrinuti.
14 Otklanjanje neispravnosti
Sljedeća tablica prikazuje simptome pogrešaka i opisuje kako riješiti problem ako proizvod ne radi ispravno. Ako time ne
uspijete locirati i otkloniti problem, obratite se servisnoj radionici.
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Motor nije moguće pokrenuti Aktivira se automatsko isklju-
čenje ulja
Provjerite razinu ulja, ulijte motorno ulje
Svjećica je zahrđala Očistite ili zamijenite svjećicu
Nema motornog goriva Dolijte motorno gorivo
Filtar zraka je onečišćen Očistite ili zamijenite filtar zraka
Električni generator ima preslab
napon ili nema napona.
Neispravna elektronika Obratite se ovlaštenom distributeru
Aktivirala se sklopka za zašti-
tu od prekomjerne struje
Ponovno pokrenite električni generator, smanjite broj
trošila
Filtar zraka je onečišćen Očistite ili zamijenite filtar zraka
15 Plan održavanja
Svakako se pridržavajte sljedećih rokova održavanja kako biste osigurali siguran rad.
Pozor! Prilikom prvog stavljanja u pogon potrebno je uliti motorno ulje i motorno gorivo.
Prije svake uporabe Nakon 20 sati rada Nakon 50 sati rada Nakon 300 sati rada
Provjera motornog ulja X
Zamjena motornog ulja Prvi put, zatim svakih
50 sati
X
Provjera filtra zraka X Po potrebi zamjena fil-
tarskog uloška
Čišćenje filtra zraka X
Vizualna provjera
proizvoda
X
Čišćenje svjećice Razmak: 0,6 – 0,7
mm, po potrebi zamije-
nite
Provjeravanje i ponov-
no namještanje
prigušne zaklopke
X*
Čišćenje glave cilindra X*
Namještanje zračnosti
ventila
X*
Pozor: Obavljanje stavki „X“ zatražite samo od ovlaštenog specijaliziranog poduzeća.
156 | HR www.scheppach.com
background
16 EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan pro-
izvod usklađen s važećim direktivama i normama.
Marka: SCHEPPACH
Naziv artikla: Invertorový elektrický generátor -
SG2500i
Br. art. 5906226901 / 5906226905
Direktive EU-a:
2014/30/EU, 2006/42/EZ, 2000/14/EZ_2005/88/EZ,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Gore opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive
2011/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja
2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih tvari u
električnoj i elektroničkoj opremi.
Primijenjene norme:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 55012:2007+A1;
EN IEC 61000-6-1:2019;
EN ISO 3744:1995;
Postupak procjene sukladnosti:
2000/14/EZ_2005/88/EZ – Prilog: VI
Zajamčena
razina zvučne snage(L
WA
):
93 dB
Izmjerena
razina zvučne snage(L
WA
):
91,6 dB
Imenovanotijelo: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Broj: 0197
2016/1628/EU
Emisija. Br.: e24*2016/1628*2018/989SHB2/P*0438*01
Ovlaštena osoba za sastavljanje dokumentacije:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 24.04.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
HR | 157www.scheppach.com
background
Kazalo
1 Uvod................................................................... 158
2 Opis izdelka (sl. 1–14)........................................ 159
3 Obseg dostave................................................... 159
4 Namenska uporaba............................................ 159
5 Varnostni napotki ............................................... 160
6 Tehnični podatki................................................. 162
7 Razpakiranje ...................................................... 162
8 Pred zagonom.................................................... 163
9 Uporaba ............................................................. 164
10 Čiščenje in vzdrževanje ..................................... 165
11 Skladiščenje in transport.................................... 166
12 Popravila in naročanje rezervnih delov .............. 167
13 Odlaganje med odpadke in reciklaža................. 167
14 Pomoč pri motnjah ............................................. 168
15 Načrt vzdrževanja .............................................. 168
16 EU izjava o skladnosti........................................ 169
17 Explosionszeichnung ......................................... 316
Razlaga simbolov na izdelku
Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozor-
nost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni simboli in
razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sa-
ma opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nadome-
stiti ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč.
Pozor! Neupoštevanje varnostnih znakov in
opozoril, nameščenih na izdelku, ter neupo-
števanje varnostnih oznak in navodil za upo-
rabo lahko povzroči hude poškodbe ali celo
smrt.
Pred zagonom preberite navodila za upora-
bo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Pred zagonom preberite navodila za upora-
bo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Nosite zaščito za sluh.
Nosite zaščitne rokavice!
Izdelka ne izpostavljajte dežju.
Odprt ogenj ali kajenje v bližini naprave sta
strogo prepovedana!
Opozorilo pred vročimi površinami.
Opozorilo pred električno napetostjo.
Prepričajte se, da so druge osebe na za-
dostni varnostni razdalji. Neudeleženim ose-
bam ne dovolite v bližino izdelka. Pozor,
vroča površina! Nevarnost opeklin.
Pred kakršnimkoli čiščenje in vzdrževalnimi
deli ugasnite motor in snemite vtič vžigalne
svečke z vžigalne svečke.
Nevarnost zastrupitve! Izdelek uporabljajte
le na prostem in nikoli v zaprtih ali slabo pre-
zračenih prostorih.
Ob zagonu motorja nastanejo iskre. Te lah-
ko vnamejo gorljive pline, ki se nahajajo v
bližini.
Pred zagonom pazljivo preberite celotno be-
sedilo navodil za uporabo!
Pomembno. Izklopite motor pred dolivanjem
goriva. Ne dolivajte goriva med delovanjem.
Zagotovljen nivo moči zvoka izdelka.
Pri ravnanju z gorivi in mazivi bodite zelo
previdni!
Preverjanje nivoja olja
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direkti-
vam.
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi direkti-
vam.
1 Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
Želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim no-
vim izdelkom.
158 | SI www.scheppach.com
background
Napotek:
Proizvajalec tega izdelka skladno z veljavnim zakonom o
odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tem iz-
delku ali poškodbe s tem izdelkom, do katerih pride pri:
nepravilnem ravnanju,
neupoštevanju navodil za uporabo,
popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepooblaščeni
strokovnjaki,
vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zamenja-
va z njimi,
nenamenski uporabi,
Upoštevajte naslednje:
Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka.
Navodila vsebujejo pomembne napotke o varnem, stro-
kovnem in ekonomičnem delu z izdelkom, o preprečeva-
nju nevarnosti, prihranku stroškov za popravila, zmanjša-
nju časov izpada in povečanju zanesljivosti ter življenjske
dobe izdelka. Poleg varnostnih določil v teh navodilih za
uporabo morate nujno upoštevati predpise svoje države,
ki veljajo za uporabo izdelka.
Pred uporabo izdelka se seznanite z vsemi napotki za
uporabo in varnost. Izdelek uporabljajte samo na način, ki
je opisan, in za navedena področja uporabe. Navodila za
uporabo dobro shranite, pri prenosu izdelka na tretjo ose-
bo pa morate priložite vse dokumente.
2 Opis izdelka (sl. 1–14)
1. Nosilni ročaj
2. Pokrov rezervoarja
3. Pokrov motorja
4. Pokrov vžigalne svečke
5. Zaganjalna vrvica
6. Indikator delovanja
7. Indikator preobremenitve
8. Opozorilni indikator za olje
9. 230V~ vtičnica (2x)
10. Stikalo za varčevanje z energijo
11. USB-priključek (2x)
12. Ozemljitveni vijak
13. Stikalo za vklop/izklop z dušilko
14. Lijak
15. Ključ za vžigalne svečke
16. Merilna palica za olje
17. Krilati vijak
18. Pokrov zračnega filtra
19. Zračni filter
20. Vžigalna svečka
21. Vtič vžigalne svečke
22. Vložek filtra za gorivo
23. Oznaka nivoja polnjenja
3 Obseg dostave
Število Opis
1 x Inverterski električni generator
1 x Ključ za vžigalne svečke
1 x Lijak
1 x Navodila za uporabo
4 Namenska uporaba
Električni generator je primeren za izdelke, ki delujejo z
230 V~ virom električne napetosti. Pri gospodinjskih na-
pravah in elektronskih izdelkih preverite navedbe proizva-
jalca in tako ugotovite, ali je naprava primerna za takšno
uporabo.
Izdelek je dovoljeno uporabljati samo v skladu s predvide-
nim namenom. Kakršna koli drugačna uporaba ni v skla-
du z namenom. Za škodo ali telesne poškodbe vseh vrst,
ki izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik in ne proizvaja-
lec.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila za
montažo ter navodila za uporabo v priročniku za uporabo,
saj lahko le tako omogočite ustrezno uporabo.
Osebe, ki izdelek uporabljajo in vzdržujejo, morajo biti z
njim seznanjene in poučene o morebitnih nevarnostih.
Spremembe na izdelku v celoti izključujejo garancijo proi-
zvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posledica.
Izdelek je dovoljeno uporabljati samo z originalnimi deli in
originalnim priborom proizvajalca.
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede varnosti,
dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih podatkov.
Prosimo, upoštevajte, da naši izdelki namensko niso kon-
struirani za gospodarsko, obrtno ali industrijsko uporabo.
Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če izdelek uporab-
ljate v gospodarskih, obrtnih ali industrijskih obratih ter
podobnih dejavnostih.
Razlaga signalnih besed v navodilih
za uporabo
NEVARNOST
Signalna beseda za označevanje neposredno
grozeče nevarne situacije, zaradi katere pride
do smrti ali hudih telesnih poškodb, če se ne
prepreči.
OPOZORILO
Signalna beseda za označevanje možne ne-
varne situacije, zaradi katere lahko pride do
smrti ali hudih telesnih poškodb, če se ne
prepreči.
PREVIDNO
Signalna beseda za označevanje možne ne-
varne situacije, zaradi katere lahko pride do
majhnih ali zmernih poškodb, če se ne pre-
preči.
POZOR
Signalna beseda za označevanje možne ne-
varne situacije, zaradi katere lahko pride do
materialne škode na izdelku ali lastnini, če se
ne prepreči.
SI | 159www.scheppach.com
background
5 Varnostni napotki
Hranite vse varnostne napotke in navodila za
prihodnjo rabo!
OPOZORILO
Preberite vse varnostne napotke, navodila,
slike in tehnične podatke, ki so priloženi te-
mu izdelku.
Zaradi neupoštevanja sledečih navodil lahko pride do
hudih telesnih poškodb.
OPOZORILO
Pred delom z izdelkom se seznanite z vsemi upravljalni-
ki.
Vadite se v uporabi izdelka in naj vam izkušen upo-
rabnik ali strokovnjak razloži njegovo funkcijo, način
delovanja in tehnike dela.
Prepričajte se, da lahko izdelek v nujnih primerih ta-
koj izklopite.
Nepravilna uporaba izdelka lahko povzroči resne
poškodbe.
Če med delovanjem pride do nesreče ali okvare,
morate izdelek takoj izklopiti.
Pravilno oskrbite poškodbe ali obiščite zdravnika.
Kdo ne sme uporabljati izdelka:
Otroci in ostale osebe, ki ne poznajo navodil za upora-
bo (lokalna določila lahko določajo minimalno starost
uporabnika).
Osebe, ki so pod vplivom alkohola, drog, zdravil ali so
utrujene ali bolne.
5.1 Splošni varnostni napotki
POZOR
Pozor!
Pri uporabi izdelkov morate upoštevati nekatere varno-
stne ukrepe, da preprečite telesne poškodbe in materi-
alno škodo. Skrbno preberite ta navodila za uporabo oz.
varnostne napotke. Če boste izdelek predali drugim
osebam, jim izročite tudi ta navodila za uporabo oz. var-
nostne napotke. Ne prevzemamo nikakršne odgovorno-
sti za nezgode in poškodbe, nastale zaradi neupošteva-
nja teh navodil in varnostnih napotkov.
Otroke je treba zaščititi s tem, da ostanejo na varni
razdalji do agregata za proizvajanje toka.
Gorivo je gorljivo in lahko vnetljivo. Ne točite ga med
delovanjem. Ne točite ga, če kadite ali v bližini odprte-
ga ognja. Ne razlivajte goriva.
Nekateri deli batnega motorja z notranjim zgoreva-
njem so vroči in lahko povzročijo opekline. Upoštevati
je treba opozorila na električnem generatorju.
NEVARNOST
Nevarnost zastrupitve
Izpušni plini, goriva in maziva so strupeni. Izpušnih pli-
nov ni dovoljeno vdihavati.
POZOR
Tveganje požara
Gorivo in hlapi goriva so lahko vnetljivi oz. eksplozivni.
Izpušni plini motorja so strupeni. Električnega genera-
torja ni dovoljeno uporabljati v prostorih brez zračenja.
Če bo električni generator deloval v prostorih brez zra-
čenja, je treba izpušne pline po izpušni cevi speljati
neposredno na prosto in upoštevati je treba dodatne
zahteve za zaščito pred ognjem in eksplozijo. Tudi v
primeru uporabe gibke cevi za izpušne pline lahko pri-
de do uhajanja strupenih izpušnih plinov. Zaradi ne-
varnosti požara ne smete gibke cevi za izpušne pline
nikoli usmeriti v vnetljive snovi.
Agregati, ki ustvarjajo električno energijo, je mogoče
napolniti le do njihove nazivne moči pod nazivnimi
okoliškimi pogoji. Če uporaba agregata, ki ustvarja
električno energijo, poteka v skladu s pogoji, ki ne
ustrezajo referenčnim pogojem v skladu s standardom
ISO 8528-8:2016, 7.1 in je hlajenje motorja ali genera-
torja ovirano (npr. zaradi delovanja v omejenih obmo-
čjih), je treba moč zmanjšati.
Električnega generatorja ni nikakor dovoljeno spremi-
njati.
Števila vrtljajev, ki ga je nastavil proizvajalec, ni dovo-
ljeno spreminjati. Lahko pride do poškodb električne-
ga generatorja ali priključenih naprav.
Električnega generatorja nikoli ne uporabljajte v pro-
storih z lahko vnetljivimi snovmi.
POZOR
Vroče površine!
Nevarnost opeklin. Ne dotikajte se izpušnega sistema in
pogonskega agregata.
POZOR
Nosite zaščito za sluh!
Ko ste v bližini izdelka, uporabljajte ustrezno zaščito za
sluh.
Delov, ki se mehansko premikajo, ali vročih delov se
ne dotikajte. Ne odstranjujte nobenih zaščitnih pokro-
vov.
Pri vzdrževanju in dodatni opremi je dovoljeno upo-
rabljati le originalne dele.
Nastavitve in popravila lahko izvaja samo pooblašče-
no strokovno osebje.
Zaščitite se pred nevarnostmi električnega toka.
Električnega generatorja se nikoli ne dotikajte z mokri-
mi rokami.
Na prostem uporabljajte samo v ta namen dovoljene
in ustrezno označene kabelske podaljške (H07RN).
Električnega generatorja nikoli ne uporabljajte v dežju
ali snegu.
Pri prevažanju in dolivanju goriva vedno izklopite mo-
tor.
Posode ne izpraznite v bližini odprte svetlobe, ognja
ali isker. Ne kadite!
Električnega generatorja ni dovoljeno uporabljati med
nevihto – Nevarnost strele!
160 | SI www.scheppach.com
background
Električni generator postavite na varno in ravno mes-
to. Med delovanjem je napravo prepovedano obračati
in prevračati ali menjati mesto postavitve.
Električni generator postavite vsaj 1m proč od sten ali
priključenih naprav.
Vrednosti, navedene v tehničnih podatkih v razdelkih
Nivo moči zvoka (LwA) in Raven hrupa (LpA), pred-
stavljajo nivoje emisij in niso nujno varni delovni nivoji.
Med nivoji emisij in imisij obstaja povezava, toda iz te-
ga ni mogoče zanesljivo ugotoviti, ali so morda pot-
rebni dodatni previdnostni ukrepi. Dejavniki, ki vplivajo
na aktualno mejo imisij za delovno silo, vključujejo
lastnosti delovnega prostora, druge vire hrupa, zvok v
zraku ipd., na primer število strojev in drugih procesov
v bližini ter časovno obdobje izpostavljenosti uprav-
ljavca hrupu. Dovoljena meja imisij se lahko razlikuje
tudi od države do države.
Kljub temu bodo te informacije upravljavcu stroja omo-
gočale, da bolje oceni tveganja in nevarnosti. Od časa
do časa lahko po namestitvi izvedete meritve hrupa,
da določite raven hrupa.
Upoštevajte predpise o električni varnosti, ki veljajo na
mestu, kjer bo električni generator uporabljen.
5.2 Električna varnost
Pred uporabo je treba pregledati agregat za proizvaja-
nje toka in njegovo električno opremo (vključno z vodi
in vtičnimi spoji), da se zagotovi, da ni prisotna nobe-
na okvara.
Inverter za proizvodnjo električne energije ne sme biti
priključen na druge vire energije, kot je oskrba z elek-
trično energijo podjetij za oskrbo z energijo. V poseb-
nih primerih, ko je zagotovljena rezervna povezava z
obstoječimi električnimi sistemi, lahko to izvede samo
usposobljen električar, ki upošteva razlike med opre-
mo, ki se upravlja z javnim napajalnim omrežjem, in
delovanjem generatorja za proizvodnjo električne
energije. V skladu s tem delom standarda ISO 8528
morajo biti razlike navedene v navodilih za uporabo.
Zaščita pred električnim udarom je odvisna od
zaščitnih stikal, ki so natančno usklajeni z generator-
jem za proizvodnjo električne energije. Če je treba za-
ščitno stikalo zamenjati, ga je treba zamenjati z zaščit-
nim stikalom z enakimi nazivnimi in zmogljivostnimi la-
stnostmi.
Zaradi visokih mehanskih obremenitev je treba upo-
rabljati samo trpežne gumijaste cevi (v skladu s stan-
dardom IEC 60245-4) ali enakovredno opremo.
Če uporabljate podaljške ali mobilna distribucijska
omrežja, upornost ne sme presegati 1,5 Ω. Praviloma
skupna dolžina kablov za prerez 1,5 mm² ne sme pre-
segati 60 m, pri prečnem prerezu 2,5 mm² pa skupna
dolžina ne sme presegati 100 m.
OPOZORILO
Držite se predpisov o električni varnosti, ki veljajo na
mestu, kjer boste uporabljali električne generatorje.
OPOZORILO
V primeru ponovnega napajanja naprave prek zasilnih
električnih generatorjev morate zahteve in predpisane
ukrepe upoštevati v odvisnosti od zaščitnih ukrepov da-
ne naprave in primernih direktiv.
5.3 Ravnanje z gorivom
POZOR
Kot gorivo uporabljajte izključno Super E10 bencin.
NEVARNOST
Smrtna nevarnost!
Gorivo je strupeno in zelo vnetljivo.
Gorivo hranite samo v predvidenih vsebnikih (poso-
dah).
Pokrovi posod za gorivo morajo biti vedno priviti in
ustrezno pritegnjeni.
Iz varnostnih razlogov je treba rezervoar za gorivo in
ostale pokrove rezervoarja zamenjati, če se poškodu-
jejo.
Gorivo ne sme biti v bližini isker, odprtega ognja, stal-
nega ognja, virov toplote in drugih virov vžiga.
Ne kadite!
Gorivo točite samo na prostem in med dolivanjem go-
riva ne kadite.
Pred dolivanjem goriva izklopite motor na notranje
zgorevanje in počakajte, da se ohladi.
Preden zaženete motor, natočite gorivo. Ne odpirajte
pokrova rezervoarja in ne dodajajte goriva, medtem
ko motor deluje ali takoj po izklopu izdelka.
Pokrov rezervoarja odprite previdno in počasi. Poča-
kajte, da se tlak izenači, in šele nato popolnoma od-
stranite pokrov rezervoarja.
Za dolivanje goriva uporabite ustrezen lijak ali polnilno
cev, da preprečite iztekanje goriva v motor na notranje
zgorevanje.
Rezervoarja za gorivo ne napolnite preveč!
Da bi se gorivo lahko razširilo, rezervoarja za gorivo
nikoli ne napolnite prek spodnjega roba polnilnega na-
stavka. Glejte dodatne informacije v navodilih za upo-
rabo za motor z notranjim zgorevanjem.
Če je gorivo preveč izteklo, ne zaženite motorja na
notranje zgorevanje, dokler ne očistite površine, one-
snažene z gorivom. Motorja ne vžigajte tako dolgo,
dokler hlapi goriva ne izhlapijo (obrišite).
Polito gorivo vedno obrišite.
Če je gorivo iztekalo na oblačila, jih je treba zamenjati.
Pokrov rezervoarja morate vedno priviti in ustrezno
pritegniti po vsakem dolivanju goriva. Izdelka ne sme-
te uporabljati z odvitim pokrovom rezervoarja.
Iz varnostnih razlogov redno preverjajte vod za gorivo,
rezervoar za gorivo, pokrov rezervoarja in priključke,
da ne pride do poškodb, staranja (krhkosti), tesnosti in
puščanja, ter jih po potrebi zamenjajte.
Rezervoar izpraznite samo na prostem.
Nikoli ne uporabljajte steklenic za pijačo ali podobne-
ga za odstranjevanje ali shranjevanje obratovalnih
sredstev, na primer goriva. Osebe, še posebej otroci,
so lahko v skušnjavi, da bi pili iz nje.
Izdelka ne shranjujte z gorivom v rezervoarju v stavbi.
Nastali hlapi goriva lahko pridejo v stik z odprtim og-
njem ali iskro in se vnamejo.
SI | 161www.scheppach.com
background
Izdelka ali posode za gorivo ne postavljajte v bližino
grelnikov, radiatorjev, varilnih aparatov ali drugih virov
toplote.
NEVARNOST
Nevarnost eksplozije!
Če se med delovanjem na rezervoarju, pokrov rezervo-
arja ali na delih, po katerih teče gorivo (cevi za gorivo),
pojavi napaka, je treba motor na notranje zgorevanje ta-
koj izklopiti.
Nato je treba obiskati specializiranega trgovca.
Preostala tveganja
Izdelek je izdelan skladno s stanjem tehnike in
priznanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu
lahko pride pri delu do pojava preostalih tveganj.
Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni s
predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje zaradi
elektrike.
Kljub vsem ukrepom lahko še vedno obstajajo neoči-
tna preostala tveganja.
Preostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upo-
števate »varnostne napotke« in »namensko uporabo«
ter navodila za uporabo v celoti.
Izogibajte se nenamernemu zagonu izdelka.
Kadar izdelek deluje, rok ne smete vstaviti v delovno
območje.
Upoštevajte določene vzdrževalne in varnostne napot-
ke v navodilih za uporabo.
OPOZORILO
To električno orodje med delovanjem ustvarja elektro-
magnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah
vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi
zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih poškodb, ose-
bam z medicinskimi vsadki priporočamo, da se pred
uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdrav-
nikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
6 Tehnični podatki
Vrsta zaščite IP23M
Neprekinjena moč P
n
(COP)
(230 V) (S1)
1,6 kW
Maks. moč P
max
(230 V) (S2
5min)
2,0 kW
Nazivna napetost U
n
2 x 230V~
Nazivni tok I
n
7 A (230 V~)
Nazivni tok I
n
2 x 2,1 A (USB)
Frekvenca F
n
50Hz
Razred zmogljivosti G1
Faktor aktivne moči φ 1
Razred kakovosti A
Izvedba pogonskega
motorja
4-taktni, 1-valjni zračno
hlajen
Delovna prostornina 79 cm³
Največja moč (motor) 2,2 kW/3 PS
Gorivo Super E10 bencin
Kapaciteta rezervoarja 4,1 l
Tip motornega olja 15W40
Količina olja (pribl.) 350 ml
Poraba pri polni obremenitvi 1,27 l/h
Teža 17,5 kg
Maks. temperatura 40 °C
Največja višina postavitve
(n.v.)
1000 m
Vžigalna svečka A7RTC
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Način delovanja S1 (neprekinjeno delovanje)
Izdelek lahko trajno deluje z navedeno močjo.
Način delovanja S2 (kratkotrajno delovanje)
Izdelek lahko kratkotrajno deluje z navedeno močjo
(5 min.).
OPOZORILO
Hrup ima lahko hude posledice za vaše zdravje. Če
hrup stroja presega 85 dB, morate vi in osebe v bližini
nositi ustrezno zaščito za sluh.
Informacije o hrupnosti, izmerjene v skladu z ustreznimi
standardi (EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998):
Zvočni tlak L
pA
71,6 dB
Moč zvoka L
wA
91,6 dB
Merilna negotovost K
pA
1,13 dB
7 Razpakiranje
OPOZORILO
Izdelek in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, fo-
lijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih po-
goltnejo in se z njimi zadušijo!
Odprite embalažo in previdno vzemite ven izdelek.
Odstranite embalažni material ter embalažna in tran-
sportna varovala (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dostave celovit.
Preverite, ali so se izdelek in deli pribora poškodovali
med transportom. Morebitne poškodbe takoj sporočite
transportnemu podjetju, ki je dostavilo izdelek. Ka-
snejših reklamacij ne bomo priznali.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garancij-
skega časa.
Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati izdelek.
Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri
svojem specializiranem trgovcu.
Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave izdelka.
162 | SI www.scheppach.com
background
8 Pred zagonom
Električna varnost
Pred uporabo je treba pregledati električni generator in
njegovo električno opremo (vključno z vodi in vtičnimi
spoji), da se zagotovi, da ni prisotna nobena okvara.
Električnega generatorja nikoli ne priključite na napajalno
omrežje (vtičnica).
Vodi do porabnikov morajo biti čim krajši.
OPOZORILO
Nevarnost za zdravje!
Vdihavanje hlapov goriva/hlapov mazalnega olja in iz-
pušnih plinov lahko povzroči hude poškodbe zdravja,
nezavest in v skrajnih primerih smrt.
Ne vdihavajte hlapov goriva/hlapov mazalnega olja
in izpušnih plinov.
Izdelek uporabljajte le na prostem.
POZOR
Poškodbe izdelka!
Če izdelek uporabljate s premajhno količino motornega
in menjalniškega olja, lahko to povzroči poškodbe mo-
torja.
Pred zagonom dolijte gorivo in olje. Izdelek se do-
stavi brez motornega in menjalniškega olja.
POZOR
Poškodbe okolja!
Izteklo olje lahko povzroči trajno škodo na okolju. Teko-
čina je zelo strupena in lahko hitro povzroči onesnaže-
nje vode.
Olje dolivajte/odstranjujte samo na ravnih, pritrjenih
površinah.
Uporabite polnilni nastavek ali lijak.
Izpuščeno olje prestrezite s primerno posodo.
Olje odstranite v skladu z lokalnimi predpisi.
Potrebno orodje:
izvijač s križno glavo*
* = Ni nujno v obsegu dostave!
Pregled pred uporabo
Vse strani motorja preglejte zaradi morebitnega pu-
ščanja olja ali goriva.
Preverite raven motornega olja.
Preverite nivo goriva in ga po potrebi dolijte – rezervo-
ar za gorivo mora biti napolnjen najmanj do polovice.
Preverite stanje zračnega filtra.
Preverite stanje voda za gorivo.
Bodite pozorni na znake poškodb.
Preverite, ali so vsi zaščitni pokrovi nameščeni ter vi-
jaki, matice in sorniki trdno priviti.
Poskrbite za zadostno prezračevanje izdelka.
Zagotovite, da je vtič vžigalne svečke pritrjen na vži-
galno svečko.
Odstranite vse priključene porabnike.
8.1 Ozemljitveni vijak (12) (sl. 3)
POZOR
Električni udar!
Za ozemljitev ne uporabljajte gole žice.
Izdelek mora biti varno ozemljen.
Za odvajanje statičnih naelektritev je potrebna ozemljitev
ohišja. V ta namen povežite kabel na eni strani z ozemljit-
venim vijakom (12) električnega generatorja, na drugi
strani pa z zunanjo maso (npr. s paličastim ozemljilom).
8.2 Nalivanje olja (sl. 7+ 8)
POZOR
Izdelek je dobavljen brez motornega olja. Pred za-
gonom zato obvezno nalijte olje vanj. Uporabite olje
SAE 15W-40.
Pred vsakim zagonom redno preverjajte raven olja. Pre-
nizka raven olja lahko povzroči poškodbe motorja.
1. Izdelek postavite samo na plosko, ravno površino.
2. Odstranite pokrov motorja (3) tako, da odvijete oba vi-
jaka z izvijačem s križno glavo.
3. Izvijte merilno palico za olje (16).
4. Motor napolnite prek lijaka (14) z motornim oljem. Bo-
dite pozorni na najv. količino polnjenja 350 ml.
Olje nežno napolnite do spodnjega roba polnilnega
nastavka.
5. Merilno palico za olje (16) obrišite s suho krpo, ki ne
pušča vlaken.
6.
Ponovno vstavite merilno palico za olje (16), ne da bi jo
privili nazaj na svoje mesto, in nato preverite nivo olja.
7. Nivo olja mora biti vedno znotraj srednjih oznak na
merilni palici za olje.
8. Če je olja premalo, dolijte priporočeno količino olja
(najv. 350ml skupne količine).
9. Nato ponovno privijte merilno palico za olje (16).
10. Namestite pokrov motorja (3) in ga pritrdite tako, da
ponovno privijete oba vijaka.
8.3 Napolnite rezervoar za gorivo
NEVARNOST
Nevarnost požara in eksplozije!
Gorivo se lahko pri polnjenju vžge in po možnosti ek-
splodira. To povzroči hude poškodbe ali smrt.
Izklopite motor in počakajte, da se ohladi.
Hraniti ločeno od vročine, ognja in isker.
Gorivo točite samo na prostem.
Nosite zaščitne rokavice.
Izogibajte se stiku s kožo in očmi.
Izdelek zaženite na razdalji najmanj 3 m od mesta to-
čenja goriva.
Pazite na netesna mesta. Če gorivo izteka, ne zaženi-
te motorja.
SI | 163www.scheppach.com
background
POZOR
Izdelek je dostavljen brez goriva. Pred zago-
nom zato obvezno nalijte gorivo. Za ta namen
uporabite bencin Super E10.
1. Odvijte pokrov rezervoarja (2) in s pomočjo lijaka (14)
nalijte največ 4,1 l Super E10 bencina v rezervoar.
2. Pazite, da rezervoarja za gorivo ne napolnite preveč
(upoštevajte oznako za nivo polnjenja (23)!) in da gori-
va ne razlijete. Uporabite element filtra za gorivo (22).
Razlito gorivo takoj pobrišite in počakajte, da hlapi go-
riva izhlapijo (nevarnost vžiga).
3. Zaprite pokrov rezervoarja (2).
POZOR
Dolivajte gorivo v dobro prezračevanem prostoru
pri zaustavljenem motorju.
Če je motor deloval tik pred tem, najprej počakajte,
da se ohladi. Nikoli ne dolivajte goriva v stavbi, kjer
lahko ogenj ali iskre pridejo v stik s hlapi goriva.
Gorivo je izredno vnetljivo in eksplozivno.
Pri delu z gorivom lahko dobite opekline ali druge
hude poškodbe.
9 Uporaba
9.1 Zagon motorja (sl. 5, 6)
NEVARNOST
Nevarnost zastrupitve!
Izdelek uporabljajte le na prostem in nikoli v zaprtih ali
slabo prezračenih prostorih.
1. Nastavite zračnik na pokrovu rezervoarja (2) v položaj
»ON« (IZKLOP).
2. Stikalo za vklop/izklop (13) prestavite v položaj
»RUN« (DELOVANJE).
Napotek:
Stikalo za varčevanje z energijo (10) mora biti nastavljeno
na »OFF« (IZKLOP).
Ko je izdelek »hladen«:
POZOR
Nikoli ne dovolite, da bi zaganjalna vrvica sunkovito
skočila nazaj. S tem lahko povzročite poškodbe.
1. Stikalo za vklop/izklop (13) prestavite v položaj »Cho-
ke« (Dušilka).
2. Nato hitro povlecite zaganjalno vrvico (5), da se motor
zažene. Če se motor ne zažene, postopek ponovite.
3. Po zagonu motorja (po pribl.15–30sekundah) preklo-
pite stikalo za vklop/izklop (13) iz položaja »CHOKE«
(DUŠILKA) v položaj »RUN« (DELOVANJE). (Sl.6)
4. Če se motor ne zažene tudi po več poskusih, glejte
poglavje 14.
NAPOTEK
Pri višjih zunanjih temperaturah se lahko motor električ-
nega generatorja včasih zažene v hladnem stanju tudi
brez dušilke!
Ko je izdelek »ogret«:
1. Stikalo za vklop/izklop (13) prestavite v položaj
»RUN« (DELOVANJE).
2. Nato hitro povlecite zaganjalno vrvico (5). Izdelek se
mora zagnati v največ 2 potegih. Če se izdelek še
vedno ne zažene, ponovite postopek, ki je opisan v
»Zagon v hladnem stanju«.
NAPOTEK
Ko motor zaganjate prvič, je potrebnih več poskusov,
dokler se gorivo iz rezervoarja ne prečrpa do motorja.
3. Po zagonu motorja (po pribl.15–30sekundah) preklo-
pite stikalo za vklop/izklop (13) iz položaja »CHOKE«
(DUŠILKA) v položaj »RUN« (DELOVANJE). (Sl.6)
9.2 Zaustavitev motorja
Električni generator naj za kratek čas (pribl. 30 sekund)
deluje brez obremenitve, preden ga izklopite, da se lahko
naknadno ohladi. V ta namen izklopite priključene porab-
nike.
1. Stikalo za vklop/izklop (13) obrnite v položaj »OFF«
(IZKLOP).
2. Nato odklopite odjemalec toka z izdelka.
3. Nastavite zračnik na pokrovu rezervoarja (2) v položaj
»OFF« (IZKLOP).
9.3 Prikaz delovanja (6) (sl. 3)
Indikator delovanja je aktiven pri delujočem motorju.
9.4 Prikaz preobremenitve (7) (sl. 3)
Preobremenitvena zaščita se aktivira pri preveliki porabi
moči in odklopi 230 V~ vtičnici (9).
1. Izklopite izdelek, kot je opisano v razdelku 9.2.
2. Nato odklopite odjemalec toka z izdelka.
9.5 Opozorilna lučka za olje (8) (sl. 3)
Indikator se aktivira pri prenizki ravni olja in deaktivira ta-
koj, ko je nivo olja zadosten.
Če je raven olja prenizka, med poskusom zagona zasveti
opozorilni indikator olja (8). Dolijte motorno olje, kot je opi-
sano v razdelku 8.2, in ponovite postopek zagona.
9.6 Samodejni odklop olja
Samodejni odklop olja se aktivira, ko je na voljo premalo
motornega olja. Opozorilna lučka za olje (8) začne utripa-
ti, ko je v motorju premalo olja. Lučka za kontrolo olja zač-
ne svetiti, ko količina olja pade pod varno količino. Motor
se po nekaj časa samodejno ugasne. Motor lahko zaže-
nete šele, ko dolijete motorno olje (glejte razdelek 8.2)
9.7 Stikalo za varčevanje z energijo
(10) (sl. 3)
Za zmanjšanje porabe goriva v prostem teku preklopite
stikalo za varčevanje z energijo (10) v položaj »ON«
(VKLOP).
Stikalo za varčevanje z energijo (10) mora biti izklopljeno,
ko so priključeni električni izdelki, ki zahteva visok za-
gonski tok, kot je kompresor. Tudi če je električni genera-
tor zagnan, mora biti stikalo za varčevanje z energijo na
začetku nastavljeno na »OFF« (IZKLOP).
164 | SI www.scheppach.com
background
9.8 Priključek USB (11) (sl. 3)
Ta električni generator je opremljen z dvema priključkoma
USB. Te lahko na primer uporabljate za polnjenje pamet-
nih telefonov.
10 Čiščenje in vzdrževanje
OPOZORILO
Popravila in vzdrževalna dela, ki niso opisana
v teh navodilih za uporabo, pustite izvesti sa-
mo specializirani delavnici. Uporabljajte sa-
mo originalne nadomestne dele.
OPOZORILO
Nepravilno vzdrževanje ali čiščenje lahko
povzroči poškodbe!
OPOZORILO
Med čiščenjem, popravilom in vzdrževanjem se lah-
ko izdelek nepričakovano zažene, kar povzroči te-
lesne poškodbe in opekline.
Izklopite izdelek.
Snemite vtiče vžigalne svečke z vžigalne svečke.
Počakajte, da se izdelek ohladi.
OPOZORILO
Redno/dnevno in pred zagonom izvajajte vi-
zualni in funkcijski pregled/vzdrževanje, da
zagotovite, da je izdelek v dobrem obratoval-
nem stanju.
Nepravilno vzdrževanje, uporaba neustreznih nado-
mestnih delov ali odstranitev ali spreminjanje varno-
stnih naprav lahko povzroči resno materialno škodo
ali telesne poškodbe.
Če uporabnik teh opravil ne more opraviti sam, se
mora posvetovati s specializiranim trgovcem.
10.1 Čiščenje
Pred vsemi čiščenji in vzdrževalnimi deli izklopite mo-
tor.
POZOR
Nevarnost opeklin!
Počakajte, da se izdelek ohladi, preden jo boste čistili
ali vzdrževali.
POZOR
Umazan material od vzdrževanja in pogonska sredstva
oddajte na predvidenem mestu.
Na zaščitnih pripravah, prezračevalnih režah in ohišju
motorja mora biti čim manj prahu in umazanije. Izde-
lek zdrgnite s čisto krpo* ali ga izpihajte s stisnjenim
zrakom* pod nizkim tlakom. Priporočamo, da izdelek
očistite takoj po vsaki uporabi.
Izdelek redno čistite z vlažno krpo* in malo mazalnega
mila. Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko poškodu-
jejo plastične dele izdelka. Pazite, da v notranjost iz-
delka ne vdre voda.
* = Ni nujno v obsegu dostave!
10.2 Vzdrževanje
OPOZORILO
Med vzdrževalnimi deli vedno nosite zaščitne rokavice
in ščitnik za usta!
Potrebno orodje:
Lovilna posoda*
Bakrena žična krtača*
Tipalno merilo*
* = Ni nujno v obsegu dostave!
10.2.1 Načrt vzdrževanja
Upoštevajte naslednja obdobja vzdrževanja, da zagotovi-
te nemoteno delovanje, kot je opisano v razdelku Načrt
vzdrževanja.
POZOR
Ob prvem zagonu je treba naliti motorno olje in gorivo.
10.2.2 Preverjanje ravni olja (sl. 5+6)
1. Nadaljujte, kot je opisano v razdelku 8.2
10.2.3 Menjava olja
Olje zamenjajte po prvih 20 obratovalnih urah, potem pa
vsakih 50 ur oziroma na tri mesece.
Motorno olje menjajte, ko je motor ogret na delovno tem-
peraturo.
1. Izdelek postavite samo na plosko, ravno površino.
2. Odstranite pokrov motorja (3), kot je opisano v razdel-
ku 8.2.
3. Pripravite lovilno posodo.
4. Odprite merilno palico za olje (16) in izpustite toplo
motorno olje v prestrezno posodo tako, da nagnete
električni generator.
5. Nalijte novo motorno olje (pribl. 0,35 l).
6. Nato znova privijte merilno palico za olje (16).
7. Rabljeno olje zavrzite na primeren način.
10.2.4 Čiščenje zračnega filtra (19) (sl. 7)
POZOR
Nevarnost materialnih poškodb!
Uporaba motorja brez ali s poškodovanim filtrirnim ele-
mentom lahko povzroči poškodbe motorja.
Motor ne sme nikoli delovati s poškodovanim filtrir-
nim elementom zračnega filtra. Umazanija lahko
povzroči zelo resno škodo na motorju.
Zračni filter (19) očistite vsakih 50 obratovalnih ur in ga po
potrebi zamenjajte.
1. Odstranite pokrov motorja (3).
2. Odstranite krilati vijak (17).
3. Odprite pokrov zračnega filtra (18).
SI | 165www.scheppach.com
background
4. Odstranite zračni filter (19).
5. Za čiščenje filtra ne uporabljajte ostrih čistil ali benci-
na.
6. Elemente filtra očistite na ravni površini s potrkava-
njem. Če so močno umazani, jih operite z milnico, iz-
perite s čisto vodo in počakajte, da se posušijo na zra-
ku.
7. Filter sestavite v obratnem vrstnem redu.
10.2.5 Preverjanje vžigalna svečka (20) (sl.
11+12)
POZOR
Vžigalno svečko zamenjajte samo, ko je motor hladen!
Vžigalno svečko po 20 obratovalnih urah prvič preverite
glede umazanije in jo po potrebi očistite s krtačo z bakre-
nimi žicami. Nato svečko vzdržujte vsakih 50 obratovalnih
ur.
1. Odprite pokrov vžigalne svečke (4).
2. Snemite vtič vžigalne svečke (21), tako da ga zavrtite.
3. Vžigalno svečko (20) odstranite s priloženim ključem
za vžigalno svečko (15).
4. Odstranite vso umazanijo z vznožja vžigalne svečke
(20).
5. Preglejte vžigalno svečko (20). Z žično krtačo odstra-
nite morebitne obloge.
6. Preverite režo na vžigalni svečki. Z merilnikom nasta-
vite razmik med elektrodami med 0,6 in 0,7 mm.
7. Filter sestavite v obratnem vrstnem redu.
NAPOTEK
Razrahljana vžigalna svečka se lahko pregreje in po-
škoduje motor. Če pa je vžigalna svečka zategnjena
premočno, se lahko poškoduje navoj v glavi motorja.
10.2.6 Čiščenje elementa filtra za gorivo (22)
(sl. 13+14)
Napotek:
Filter za gorivo je filtrirna posoda, ki se nahaja neposred-
no pod pokrovom rezervoarja in filtrira vso natočeno gori-
vo.
1. Stikalo za vklop/izklop (13) prestavite v položaj »OFF«
(IZKLOP).
2. Odprite pokrov rezervoarja (2).
3. Odstranite element filtra za gorivo (22) in oznako nivo-
ja polnjenja (23). Očistite v nevnetljivem topilu ali topi-
lu z visokim plameniščem.
4. Znova namestite element filtra za gorivo (22) z oznako
nivoja polnjenja (23).
5. Zaprite pokrov rezervoarja (2).
11 Skladiščenje in transport
OPOZORILO
Nevarnost poškodb in opeklin!
Izdelek se lahko nepričakovano zažene in privede do
poškodb.
Pred vsemi čiščenji in vzdrževalnimi deli izključite
motor.
Počakajte, da se motor ohladi.
Snemite vtič vžigalne svečke z vžigalne svečke.
Izdelek v celoti izpraznite.
Izdelek očistite in preverite, ali je poškodovan.
11.1 Skladiščenje
NEVARNOST
Nevarnost požara in eksplozije!
Pri skladiščenju izdelka v bližini morebitnih virov vnetja
lahko pride do požara ali eksplozije. To povzroči hude
poškodbe ali smrt.
Odstranite morebitne vire vnetja, kot npr. peči, grel-
ce za vodo na plin, plinske sušilnike ipd.
POZOR
Nevarnost materialnih poškodb!
Če izdelka ne skladiščite pravilno, lahko pride do po-
škodb motorja.
1. Izdelek skladiščite tako, da je zaščiten pred umaza-
nijo, prahom in vlago.
Potrebno orodje:
sesalna črpalka za gorivo*
Lovilna posoda*
* = Ni nujno v obsegu dostave!
11.1.1 Priprave na skladiščenje
OPOZORILO
Goriva ne črpajte v zaprtih prostorih, v bližini ognja ali
medtem ko kadite. Plinski hlapi lahko povzročijo eksplo-
zije ali požar.
1. S črpalko za sesanje goriva izpraznite rezervoar za
gorivo.
2. Zaženite motor in pustite, da deluje tako dolgo, dokler
ne porabi preostalega goriva.
3. Gorivo skladiščite v posodah, ki so predvidene pose-
bej v ta namen.
4. Pred vsako sezono zamenjajte olje.
5. V ta namen izpustite staro motorno olje iz toplega mo-
torja in nalijte novo.
6. Odstranite vžigalno svečko (20).
7. Z ročko za olje nalijte približno 20ml olja v valj.
8. Počasi vlecite zaganjalno vrvico, da olje zaščiti notra-
njost valja.
9. Ponovno privijte vžigalno svečko (20) (sl.12).
10. Izdelek shranite na dobro zračenem mestu ali kraju.
166 | SI www.scheppach.com
background
11.1.2 Izpuščanje goriva s črpalko za gorivo
(sl. 13)
Gorivo je treba izpustiti, če napravo skladiščite dlje časa.
1. Pod cevjo sesalne črpalke za gorivo držite lovilno po-
sodo.
2. Odvijte pokrov rezervoarja (2) in ga odstranite.
3. Odstranite vložek filtra za gorivo (22).
4. Cevko črpalke za odsesavanje goriva potisnite v re-
zervoar za gorivo in gorivo v celoti izčrpajte z črpalko
za odsesavanje goriva.
5. Vložek filtra za gorivo (22) namestite nazaj.
6. Pokrov rezervoarja (2) znova zategnite.
11.2 Prevoz
Priprave na transport
1. Posodo za gorivo izpraznite s sesalno črpalko za gori-
vo v odobreno lovilno posodo.
2. Če je motor sposoben za delovanje, ga pustite teči ta-
ko dolgo, dokler ne porabi preostalega goriva.
3. Odstranite motorno olje toplega motorja.
4. Snemite vtič vžigalne svečke z vžigalne svečke.
5. Izdelek fiksirajte na primer z napenjalnimi pasovi, da
ne more zdrsniti.
6. Izdelek lahko dvignete in prestavite s pomočjo ročaja.
12 Popravila in naročanje rezervnih
delov
Po popravilu ali vzdrževanju se prepričajte, da so vsi var-
nostno relevantni deli nameščeni in v brezhibnem stanju.
Dele, ki bi lahko povzročili telesne poškodbe, shranite na
drugim osebam in otrokom nedosegljivem mestu.
POZOR
Po zakonu o odgovornosti za izdelke ne jamčimo za po-
škodbe, ki nastanejo zaradi nestrokovnih popravil ali
neuporabe originalnih nadomestnih delov.
Pooblastite servisno službo ali pooblaščenega strokov-
njaka. Enako velja tudi za pribor.
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani.
Priključki in popravila
Priključevanje in popravila električne opreme lahko izvaja-
jo samo električarji.
12.1 Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti nasled-
nje podatke:
Oznaka modela
Številka izdelka
Podatki na tipski ploščici
12.2 Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrženi
obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so sle-
deči deli potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: vžigalna svečka, zračni filter
* = ni vključeno v obseg dostave!
13 Odlaganje med odpadke in
reciklaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mogoče
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.
Napotki glede zakona o električnih in elektronskih
napravah
Stare električne in elektronske naprave ne so-
dijo med gospodinjske, pač pa jih morate za-
vreči oz. oddati na zbirno mesto ločeno!
Stare baterije in akumulatorje, ki niso fiksno vgrajeni v
staro napravo, je treba pred oddajo na zbirno mesto
odstraniti brez uničenja komponent! Navodila za njiho-
vo odstranjevanje ureja zakon o baterijah.
Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po nji-
hovi uporabi odda.
Končni uporabnik nosi odgovornost za brisanje svojih
osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi zavreči!
Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da električnih
in elektronskih naprav ne smete odlagati med gospo-
dinjske odpadke.
Električne in elektronske naprave lahko brezplačno
oddate na naslednjih mestih:
Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov
oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja)
Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna in
spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
Do tri stare električne naprave na vrsto naprave, z
dolžino stranice največ 25 centimetrov, lahko brez
predhodnega nakupa nove naprave od proizvajal-
ca oddate pri njem ali na drugem pooblaščenem
zbirnem mestu v vaši bližini.
Ostale proizvajalčeve in trgovčeve dodatne pogoje
za prevzem najdete pri posamezni servisni službi.
Če proizvajalec dostavi novo električno napravo v za-
sebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na zah-
tevo naroči brezplačen prevzem stare električne na-
prave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven ob-
močja Evropske unije lahko veljajo drugačna določila
za odstranjevanje starih električnih in elektronskih
naprav med odpadke.
Več informacij o odlaganju iztrošene naprave med
odpadke izveste pri lokalni skupnosti ali občinski
upravi.
Goriva in olja
Pred odstranjevanjem izdelka med odpadke je treba
rezervoar za gorivo in rezervoar za motorno olje
izprazniti!
Gorivo in motorno olje ne sodita med gospodinjske,
pač pa ju morate zavreči oz. oddati na zbirno mesto
ločeno!
SI | 167www.scheppach.com
background
Prazne posode za olje in gorivo je treba zavreči okolju
prijazno.
14 Pomoč pri motnjah
V naslednji tabeli so prikazani simptomi napak skupaj z opisom pomoči, če vaš izdelek ne deluje pravilno. Če s tem ne
morete lokalizirati in odpraviti težave, se obrnite na svoj servis.
Motnja Morebiten vzrok Ukrep
Motorja ni mogoče zagnati Samodejni odklop olja se
sproži
Preverite raven olja, dolijte motorno olje
Vžigalna svečka je umazana
s sajami
Očistite oz. zamenjajte vžigalno svečko
Ni goriva Dolijte gorivo
Zračni filter je umazan Očistite ali zamenjajte zračni filter
Električni generator ima prenizko
napetost ali je sploh nima.
Elektronika je okvarjena Obiščite specializiranega trgovca
Sprožilo se je stikalo za zaš-
čito pred preobremenitvijo
Ponovno zaženite električni generator, zmanjšajte po-
rabnike
Zračni filter je umazan Očistite ali zamenjajte zračni filter
15 Načrt vzdrževanja
Sledeče roke vzdrževanja je treba nujno upoštevati, da je zagotovljeno nemoteno obratovanje.
Pozor! Ob prvem zagonu je treba naliti motorno olje in gorivo.
Pred vsako uporabo Po 20 urah obratova-
nja
Po 50 urah obratova-
nja
Po 300 urah obratova-
nja
Preverjanje motornega
olja
X
Menjava motornega
olja
Prvič, nato vsakih
50ur
X
Preverjanje zračnega
filtra
X Morebitna menjava
vložka filtra
Čiščenje filtra X
Vizualni pregled
izdelka
X
Čiščenje vžigalne
svečke
Razdalja: 0,6–0,7 mm,
po potrebi zamenjava
Pregled in ponovna
nastavitev dušilne
lopute
X*
Čiščenje glave valja X*
Nastavljanje zračnosti
ventila
X*
Pozor: Točke »X lahko izvedejo samo v pooblaščenem strokovnem obratu.
168 | SI www.scheppach.com
background
16 EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izde-
lek v skladu z veljavnimi smernicami in standardi.
Znamka: SCHEPPACH
Oznaka izdelka: Inverterski električni generator -
SG2500i
Št. art. 5906226901/5906226905
Direktive EU:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Zgoraj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direk-
tive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne
8.junij2011 za omejevanje uporabe določenih nevarnih
snovi v električnih in elektronskih napravah.
Uporabljeni standardi:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 55012:2007+A1;
EN IEC 61000-6-1:2019;
EN ISO 3744:1995;
Postopek ugotavljanja skladnosti:
2000/14/EG_2005/88/EG – Priloga: VI
Zagotovljen
nivo zračne moči (L
WA
):
93 dB
Izmerjeni
nivo zračne moči (L
WA
):
91,6 dB
Priglašeniorgan: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Številka: 0197
2016/1628/EU
Emisije. No: e24*2016/1628*2018/989SHB2/P*0438*01
Pooblaščenec za dokumentacijo:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 24.04.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
SI | 169www.scheppach.com
background
Sisukord
1 Sissejuhatus....................................................... 170
2 Toote kirjeldus (joon.1-14) ................................ 171
3 Tarnekomplekt ................................................... 171
4 Sihtotstarbekohane kasutus............................... 171
5 Ohutusjuhised .................................................... 171
6 Tehnilised andmed............................................. 174
7 Lahtipakkimine ................................................... 174
8 Enne käikuvõtmist.............................................. 174
9 Käsitsemine........................................................ 176
10 Puhastamine ja hooldus..................................... 177
11 Ladustamine ja transportimine........................... 178
12 Remondi- ja varuosade tellimine........................ 179
13 Utiliseerimine ja taaskäitlus................................ 179
14 Rikete kõrvaldamine........................................... 180
15 Hooldusplaan ..................................................... 180
16 ELi vastavusdeklaratsioon ................................. 181
17 Explosionszeichnung ......................................... 316
Tootel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise üles-
andeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele.
Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb
täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda
ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste
ärahoidmiseks.
Tähelepanu! Tootele paigaldatud ohutus-
märkide ja hoiatusjuhiste ning ohutus- ja kä-
sitsusjuhiste eiramine võib põhjustada ras-
keid vigastusi kuni surmani.
Lugege enne käikuvõtmist käitusjuhendit ja
ohutusjuhiseid ning järgige neid!
Lugege enne käikuvõtmist käitusjuhendit ja
ohutusjuhiseid ning järgige neid!
Kandke kuulmekaitset.
Kandke kaitsekindaid!
Ärge jätke toodet vihma kätte.
Lahtised leegid või suitsetamine on seadme
läheduses rangelt keelatud!
Hoiatus kuumade pealispindade eest.
Hoiatus elektripinge eest.
Tehke kindlaks, et teised inimesed peavad
kinni piisavast ohutusvahemaast. Hoidke
kõrvalised isikud tootest eemal. Tähelepanu,
kuum pealispind! Põletusoht.
Lülitage mootor enne kõiki puhastus- ja
hooldustöid välja ja tõmmake süüteküünla
pistik süüteküünlalt maha.
Mürgistusoht! Kasutage toodet ainult välis-
tingimustes ja mitte kunagi suletud või hal-
vasti ventileeritud ruumides.
Mootori käivitamisel tekivad sädemed. Need
võivad süüdata läheduses olevad süttimis-
ohtlikud gaasid.
Lugege enne käikuvõtmine käsitsusjuhendi
kogu tekst hoolikalt läbi!
Tähtis. Lülitage mootor enne kütuse juurde-
valamist välja. Ärge lisage kütust töö ajal.
Toote garanteeritud helivõimsustase.
Olge kütustega ja määrdeainetega ümber-
käimisel väga ettevaatlik!
Õlitaseme kontroll
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiivi-
dele.
Toode vastab kehtivatele Serbia direktiivide-
le.
1 Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue toote meeldivat ja edukat kasutamist.
Juhis:
Kõnealuse toote tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad tootel või toote
tõttu alljärgnevatel juhtudel:
Asjatundmatu käsitsemine
Käsitsusjuhendi eiramine
Remondid kolmandate isikute, volitamata spetsialisti-
de poolt
170 | EE www.scheppach.com
background
Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega välja-
vahetamine
Mitte sihtotstarbekohane kasutus
Pidage silmas:
Käsitsusjuhend on kõnealuse toote koostisosa.
See sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate tootega ohu-
tult, asjatundlikult ning ökonoomselt töötada, kuidas saate
vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada sei-
sakuaegu ning suurendada tarviku töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas käsitsusjuhendis esitatud ohutusnõue-
tele peate tingimata järgima oma riigis toote käitamise
kohta kehtivaid eeskirju.
Tutvuge enne toote kasutamist kõigi käsitsus- ja ohutusju-
histega. Käitage toodet ainult kirjeldatud viisil ja mainitud
kasutusvaldkondades. Säilitage käsitsusjuhendit hästi ja
andke kõik dokumendid toote edasiandmisel kolmandate-
le isikutele kaasa.
2 Toote kirjeldus (joon.1-14)
1. kandekäepide
2. Paagikork
3. Mootorikate
4. Süüteküünla kate
5. Tõmbenöörstarter
6. Käitusnäidik
7. Ülekoormusnäidik
8. Õlihoiatusnäidik
9. 230 V~ pistikupesa (2x)
10. Energiasäästulüliti
11. USB ühendus (2x)
12. Maanduspolt
13. Sisse- / väljalüliti koos segurikastiga
14. Lehter
15. süüteküünla võti
16. Ölimõõtevarras
17. Tiibpolt
18. Õhufiltri kaas
19. Õhufilter
20. Süüteküünal
21. Süüteküünla pistik
22. Kütusefiltri südamik
23. Täitetaseme märgistus
3 Tarnekomplekt
Arv Nimetus
1 x Inverter-elektrigeneraator
1 x Süüteküünla võti
1 x Lehter
1 x Käitusjuhend
4 Sihtotstarbekohane kasutus
Elektrigeneraator sobib toodetele, mis näevad ette käitu-
se 230 V~ vahelduvpingeallikalt. Palun kontrollige majapi-
damisseadmete ja elektrooniliste toodete puhul vastava
tootja andmete alusel sobivust.
Toodet tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele.
Igasugune edasine ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbe-
kohane. Sellest põhjustatud iga liiki kahjude või vigastuste
eest vastutab kasutaja ja mitte tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohutus-
juhiste, samuti montaažijuhendi ja käsitsusjuhendis sisal-
duvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes toodet kasutavad ja hooldavad, peavad seda
tundma ning olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Tootel teostatud muudatused välistavad tootja vastutuse
sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Toodet tohib käitada ainult tootja originaalosadega ja ori-
ginaaltarvikutega.
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirja-
dest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest.
Palun pidage silmas, et meie tooted pole konstrueeritud
kommerts-, käsitööndus- või tööstuskasutuse jaoks. Me ei
võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui toodet kasutatak-
se kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ja sa-
maväärsetel tegevustel.
Käitusjuhendis esitatud
signaalsõnade selgitus
OHT
Signaalsõna vahetult eelseisva ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks on, kui
seda ei väldita, surm või raske vigastus.
HOIATUS
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks võib ol-
la, kui seda ei väldita, surm või raske vigas-
tus.
ETTEVAATUST
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks võib ol-
la, kui seda ei väldita, vähene või mõõdukas
vigastus.
TÄHELEPANU
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks võivad
olla, kui seda ei väldita, materiaalsed kahjud
tootel või omandil/valdusel.
5 Ohutusjuhised
Hoidke kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi tulevikuks
alal!
HOIATUS
Lugege kõiki ohutusjuhiseid, korraldusi, il-
lustratsioone ja tehnilisi andmeid, millega
see toode on varustatud.
Hooletused alljärgnevatest korraldustest kinnipidamisel
võivad põhjustada raskeid vigastusi.
EE | 171www.scheppach.com
background
HOIATUS
Tutvuge enne tootega töötamist kõigi käsitsemisosade-
ga.
Harjutage tootega ümberkäimist ja laske kogenud
kasutajal või spetsialistil talitlust, toimeviisi ning töö-
võtteid selgitada.
Tehke kindlaks, et oskate toote hädajuhtumil kohe
seisata.
Toote asjatundmatu kasutamine võib põhjustada
raskeid vigastusi.
Lülitage toode õnnetuse või rikke tekkimisel käituse
ajal kohe välja.
Ravige vigastusi asjatundlikult või pöörduge arsti
poole.
Kes et tohi toodet kasutada:
Lapsed ja teised isikud, kes ei tunne kasutuskorral-
dust (kohalikud nõuded võivad määrata kindlaks kasu-
taja miinimumvanuse).
Inimesed, kes on alkoholi, uimastite, ravimite mõju all,
väsinud või haiged.
5.1 Üldised ohutusjuhised
TÄHELEPANU
Tähelepanu!
Toodete kasutamisel tuleb pidada kinni mõnedest ohu-
tusabinõudest, et vältida vigastusi ja kahjustusi. Lugege
käesolev käitusjuhend/ohutusjuhised seetõttu hoolikalt
läbi. Kui peaksite toote teistele isikutele üle andma, siis
palun väljastage ka käesolev käitusjuhend/ohutusjuhi-
sed. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest,
mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramise
tõttu.
Lapsi tuleb kaitsta nii, et nad peavad elektritootmisag-
regaadi suhtes kinni ohutusvahemaast.
Kütus on põlemisvõimeline ja kergesti süttiv. Ärge va-
lage sisse käituse ajal. Ärge valage sisse suitsetamise
ajal või lahtise tule läheduses. Ärge loksutage kütust
üle.
Mõned kolbsisepõlemismootori osad on kuumad ja
võivad põletusi esile kutsuda. Tuleb järgida hoiatusju-
hiseid elektritootmisagregaadil.
OHT
Mürgistusoht
Heitgaasid, kütused ja määrdeaineid on mürgised, heit-
gaase ei tohi sisse hingata.
TÄHELEPANU
Tulekahju risk
Kütus ja kütuseaurud on kergesti süttivad või vastavalt
plahvatusohtlikud.
Mootori heitgaasid on mürgised. Elektritootmisagre-
gaati ei tohi käitada ventileerimata ruumides. Kui
elektritootmisagregaati soovitakse käitada hästi venti-
leeritud ruumides, siis tuleb heitgaasid heitgaasivooli-
ku kaudu vahetult õue juhtida ja kaitseks tule ning
plahvatuse eest täiendavates nõuetest kinni pidada.
Ka väljalaskevoolikuga käitamisel võivad mürgised
heitgaasid välja tungida. Tuleohu tõttu ei tohi väljalas-
kevoolikut kunagi süttimisohtlikele ainetele suunata.
Elektritootmisagregaate tuleks kasutada nimi-ümbrus-
tingimustel ainult kuni nende nimivõimsuseni. Kui
elektritootmisagregaati kasutatakse tingimustel, mis ei
vasta ISO 8528-8:2016, 7.1 kohastele lähtetingimus-
tele ja mootori või generaatori jahutus on nt tõkestatud
piirkondades käitamise tõttu halvendatud, siis on vaja
võimsust vähendada.
Elektritootmisagregaadil ei tohi muudatusi teostada.
Tootja poolt eelseadistatud pöördeid ei tohi muuta.
Elektritootmisagregaat või külgeühendatud seadmed
võivad kahjustada saada.
Ärge käitage elektritootmisagregaati kunagi kergesti
süttivate ainetega ruumides.
TÄHELEPANU
Kuumad pealispinnad!
Põletusoht; ärge puudutage väljalaskesüsteemi ega
ajamiagregaati.
TÄHELEPANU
Kandke kuulmekaitset!
Kasutage sobivat kuulmekaitset, kui viibite toote lähe-
duses.
Ärge puudutage mehaaniliselt liikuvaid ega tuliseid
osi. Ärge eemaldage kaitsekatteid.
Hoolduse ja tarvikutega seonduvalt tohib kasutada ai-
nult originaalosi.
Remondi- ja seadistustöid tohib teostada ainult volita-
tud erialapersonal.
Kaitske ennast elektrialaste ohtude eest.
Ärge katsuge elektritootmisagregaati kunagi märgade
kätega.
Kasutage õues ainult selleks heaks kiidetud ja vasta-
valt tähistatud pikendusjuhtmeid (H07RN).
Ärge käitage elektritootmisagregaati kunagi vihma või
lumesaju korral.
Seisake transportimisel ja tankimisel mootor.
Ärge tühjendage paaki lahtise valgustuse, tule või sä-
demelennu läheduses. Ärge suitsetage!
Elektritootmisagregaadi kasutamine äikese korral on
keelatud - pikselöögi oht!
Valige elektritootmisagregaadi jaoks ohutu, tasane
koht. Pööramine, kallutamine või asukoha vahetamine
on käitamise ajal keelatud.
Pange elektritootmisagregaat üles seintest või külge-
ühendatud seadmetest vähemalt 1 m kaugusele.
Tehnilistes andmetes helivõimsustaseme (LwA) ja he-
lirõhutaseme (LpA) all esitatud väärtused kujutavad
endast emissioonitasemeid ega tähista tingimata töö-
alast taset. Kuigi emissiooni- ja immissioonitasemed
on üksteisega kooskõlas, ei saa neid usaldusväärselt
võimalike täiendavate ettevaatusmeetmete vajaduse
määramiseks kasutada. Mõjutegurid tööjõu aktuaalse-
le immissioonitasemele hõlmavad tööruumi, muude
müraallikate, õhumüra jne omadusi nagu nt masinate
arvu, teisi piirnevaid protsesse ning ajavahemikku,
172 | EE www.scheppach.com
background
mille vältel operaator müra käes viibib. Samuti võib lu-
batav immissioonitase riigiti erineda.
Siiski pakub kõnealune informatsioon masina käitajale
võimalust riske ja ohte paremini hinnata. Juhtumipõhi-
selt peaks toimuma pärast installatsiooni helirõhutase-
me määramiseks akustilised mõõtmised.
Järgige elektritootmisagregaadi kasutamise asukohas
kehtivaid elektriohutuse eeskirju.
5.2 Elektrialane ohutus
Enne kasutamist tuleks elektritootmisagregaat ja selle
elektriline varustus (sealhulgas juhtmed ja pistikühen-
dused) üle kontrollida tegemaks kindlaks, et ei esine
defekte.
Elektritootmisagregaati ei tohi ühendada teiste voolu-
allikate nagu nt energiavarustusettevõtete vooluvarus-
tuse külge. Erilistel juhtudel, kus on ette nähtud reser-
vühendus olemasolevate elektriliste süsteemidega, to-
hib seda teostada ainult kvalifitseeritud elektrik, kes
võtab arvesse avalikku elektrivarustusvõrku kasutava
käitatava varustuse ja elektritootmisagregaadi käitami-
se erinevusi. ISO 8528 selle osa järgi tuleb esitada
erinevused käitusjuhendis.
Kaitse elektrilöögi vastu sõltub kaitselülititest, mis on
täpselt elektritootmisagregaadile kohandatud. Kui kait-
selüliti tuleb asendada, siis peab see toimuma sama-
de nominaal- ja võimsusomadustega kaitselülitiga.
Kõrgete mehaaniliste koormuste tõttu tuleks kasutada
ainult suure koormustaluvusega kummivoolikjuhtmeid
(vastavalt IEC 60245-4) või samaväärset varustust.
Kui kasutatakse pikendusjuhtmeid või mobiilseid jao-
tusvõrke, siis ei tohi takistusväärtus ületada 1,5 Ω.
Orienteeruva väärtusena kehtib, et juhtmete kogupik-
kus ei tohiks ületada 1,5 mm² ristlõike korral 60 m,
2,5mm² ristlõike korral 100m.
HOIATUS
Pidage elektritootmisagregaadi kasutamise asukohas
kehtivatest elektriohutuse eeskirjadest kinni.
HOIATUS
Võtke seadme taastoitmisel elektritootmisagregaadilt
arvesse nõudeid ja ettevaatusmeetmeid sõltuvalt selle
seadme kaitsemeetmetest ning kohaldatavatest direktii-
videst.
5.3 Kütusega ümberkäimine
TÄHELEPANU
Kasutage kütusena eranditult Super E10 bensiini.
OHT
Oht elule!
Kütus on mürgine ja äärmiselt süttimisohtlik.
Säilitage kütust ainult selleks ettenähtud mahutites
(kanistrites).
Paakmahutite sulgurkübarad tuleb alati nõuetekoha-
selt peale keerata ja kinni pingutada.
Ohutusalastel põhjustel tuleb kütusepaak ja muud
paagikorgid kahjustumise korral välja vahetada.
Hoidke kütus sädemetest, lahtistest leekidest, püsilee-
kidest, soojusallikatest ja muudest süüteallikatest ee-
mal.
Ärge suitsetage!
Tankige ainult õues ja ärge suitsetage tankimise ajal.
Seisake enne tankimist sisepõlemismootor ja laske
sellel maha jahtuda.
Kütus tuleb sisse valada enne mootori käivitamist. Mil
mootor töötab või kohe pärast toote väljalülitamist ei
tohi paagikorki avada ega kütust juurde valada.
Avage paagikorki ettevaatlikult ja aeglaselt. Oodake
ära rõhu tasakaalustumine ja võtke alles seejärel paa-
gikork täielikult maha.
Kasutage tankimiseks sobivat lehtrit või täitetoru, et
kütus ei saaks sisepõlemismootorile ja korpusele voo-
lata.
Ärge täitke kütusepaaki üle!
Jätmaks kütusele paisumiseks ruumi, ärge täitke kütu-
sepaaki kunagi üle täiteotsaku alaserva. Järgige täien-
davaid andmeid sisepõlemismootori kasutusjuhendis.
Kui kütust on üle voolanud, siis käivitage sisepõlemis-
mootor alles pärast seda, kui kütusega saastunud
pind on puhastatud. Tuleb vältida igasugust käivitus-
katset, kuni kütuseaurud on lendunud (pühkige kui-
vaks).
Pühkige üle loksutatud kütus alati ära.
Kui kütus on riietusele sattunud, siis tuleb see vaheta-
da.
Paagikork tuleb iga kord pärast tankimisprotseduuri
nõuetekohaselt kinni keerata ja kinni pingutada. Too-
det ei tohi peale keeramata originaal-paagikorgita käi-
ku võtta.
Kontrollige ohutusalastel põhjustel kütusetorustikku,
kütusepaaki, paagikorki ja ühendusi regulaarselt kah-
justuste, vananemise (haprus), tugeva kinnituse ning
ebatihedate kohtade suhtes ja vahetage need vajadu-
se korral välja.
Tühjendage paaki ainult õues.
Ärge kasutage kunagi joogipudeleid või sarnast käitu-
sainete nagu nt kütuse utiliseerimiseks või ladustami-
seks. Inimesed, eelkõige lapsed, võivad neist etteka-
vatsematult jooma.
Ärge säilitage toodet hoone sisemuses kunagi kütuse-
ga paagis. Tekkivad kütuseaurud võivad lahtise tule
või sädemetega kokku puutuda ja süttida.
Ärge pange toodet ja kütusemahutit seisma küttesüs-
teemide, küttekiirgurite, keevitusseadmete ja muude
soojusallikate lähedusse.
OHT
Plahvatusoht!
Kui käituse ajal tuvastatakse paagil, paagikorgil või kü-
tust juhtivatel osadel (kütusetorustikel) defekt, siis tuleb
sisepõlemismootor kohe seisata.
Pöörduge seejärel esindusse.
EE | 173www.scheppach.com
background
Jääkriskid
Toode on ehitatud tehnika kaasaegset arengutaset ja
kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siiski võib
töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele mit-
tevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutusju-
hiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning käsitsus-
juhendit tervikuna.
Vältige toote ettekavatsematut käimapanemist.
Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui toode on
käigus.
Pidage käsitsusjuhendis etteantud hooldus- ja ohutus-
juhistest kinni.
HOIATUS
See elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagneti-
lise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiiv-
sete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust
halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigas-
tuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega
isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga kon-
sulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
6 Tehnilised andmed
Kaitseliik IP23M
Kestevvõimsus P
n
(COP)
(230 V) (S1)
1,6 kW
Max võimsus P
max
(230 V)
(S2 5min)
2,0 kW
Nimipinge U
n
2 x 230V~
Nimivool I
n
7 A (230 V~)
Nimivool I
n
2 x 2,1 A (USB)
Sagedus F
n
50 Hz
Võimsusklass G1
Efektiivvõimsustegur φ 1
Kvaliteediklass A
Ajamimootori koosteviis 4-taktiline 1-silindriline,
õhkjahutusega
Töömaht 79 cm³
Max võimsus (mootor) 2,2 kW / 3 hj
Kütus Super E10 bensiin
Paagi maht 4,1 l
Mootoriõli tüüp 15W40
Õlikogus (u) 350 ml
Kulu täiskoormusel 1,27 l/h
Kaal 17,5 kg
Temperatuur max 40 °C
Max ülespanemiskõrgus
(üle NN)
1000m
Süüteküünal A7RTC
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Töörežiim S1 (kestevrežiim)
Toodet saab kestvalt esitatud võimsusega käitada.
Töörežiim S2 (lühiajarežiim)
Toodet tohib lühiajaliselt esitatud võimsusega käitada (5
min).
HOIATUS
Müra võib Teie tervisele tõsist mõju avaldada. Kui masi-
na müra ületab 85dB, siis kandke ise ja paluge lähedu-
ses viibivatel isikutel kanda sobivat kuulmekaitset.
Informatsioon müraemissiooni kohta mõõdetud asjaomas-
te normide (EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998) järgi:
Helirõhk L
pA
71,6 dB
Helivõimsus L
wA
91,6 dB
Mõõtemääramatus K
pA
1,13 dB
7 Lahtipakkimine
HOIATUS
Toode ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas-
jad!
Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosadega
mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
Avage pakend ja võtke toode ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige toodet ja tarvikuosi transpordikahjustuste
suhtes. Teavitage võimalikest kahjudest kohe trans-
pordiettevõtet, millega toode kohale tarniti. Hilisemaid
pretensioone ei tunnustata.
Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel toote-
ga.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ai-
nult originaalosi. Varuosi saate esindusest.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja toote
tüüp ning ehitusaasta.
8 Enne käikuvõtmist
Elektrialane ohutus
Enne kasutamist tuleks elektrigeneraator ja selle elektrili-
ne varustus (sealhulgas juhtmed ja pistikühendused) üle
kontrollida tegemaks kindlaks, et ei esine defekti.
Ärge ühendage elektrigeneraatorit kunagi vooluvõrguga
(pistikupesaga).
Juhtmete pikkused tarbijate juurde tuleb hoida võimalikult
lühikesed.
174 | EE www.scheppach.com
background
HOIATUS
Terviseoht!
Kütuse-/määrdeõliaurude ja heitgaaside sissehingami-
ne võib põhjustada raskeid tervisekahjustusi, teadvuse-
tust ning äärmusjuhtumil surma.
Ärge hingake kütuse-/määrdeõliaure ja heitgaase
sisse.
Käitage toodet ainult õues.
TÄHELEPANU
Toote kahjustumine!
Kui toodet käitatakse ilma või liiga vähese mootori- ja
käigukastiõliga, siis võib see põhjustada mootorikahjus-
tuse.
Valage enne käikuvõtmist kütus ja õli sisse. Toode
tarnitakse ilma mootori- ja käigukastiõlita.
TÄHELEPANU
Keskkonnakahjud!
Väljavoolanud õli võib pöördumatult keskkonda saasta-
ta. Vedelik on äärmisel mürgine ja võib kiiresti veesaas-
tet põhjustada.
Lisage õli/laske välja ainult tasastel, sillutatud pinda-
del.
Kasutage täiteotsakut või lehtrit.
Koguge väljalastud õli sobivasse nõusse.
Pühkige üleloksutatud õli kohe hoolikalt ära ja utili-
seerige lapp vastavalt kohalikele eeskirjadele.
Utiliseerige õli vastavalt kohalikele eeskirjadele.
Vajalikud tööriistad:
Ristpeakruvikeeraja*
* = ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Kontrollimine enne käsitsemist
Kontrollige mootori kõiki külgi õli- ja kütuselekete suh-
tes.
Kontrollige mootoriõli taset.
Kontrollige kütusetaset – kütusepaak peaks olema vä-
hemalt pooleldi täis.
Kontrollige õhufiltri seisundit.
Kontrollige kütusetorustike seisundit.
Pöörake tähelepanu kahjustuste ilmingutele.
Kontrollige üle, et kõik kaitsekatted on paigaldatud ja
kõik kruvid, mutrid ning poldid on kinni pingutatud.
Hoolitsege toote piisava ventilatsiooni eest.
Veenduge, et süüteküünla pistik on süüteküünla külge
kinnitatud.
Eemaldage võimalikud külgeühendatud tarbijad.
8.1 Maanduspolt(12) (joon.3)
TÄHELEPANU
Elektrilöök!
Ärge kasutage maandamiseks haljast traati.
Toode peab olema kindlalt maandatud.
Staatiliste laengute ärajuhtimiseks on vaja korpus maan-
dada. Selleks ühendage kaabli üks ots elektrigeneraatori
maanduspoldi (12) külge ja teine ots eksternse massiga
(nt varrasmaandur).
8.2 Õli sissevalamine (joon.7+8)
TÄHELEPANU
Toode tarnitakse ilma mootoriõlita. Valage seetõttu
enne käikuvõtmist tingimata õli sisse. Kasutage sel-
le jaoks SAE 15W-40 õli.
Kontrollige õlitaset regulaarselt iga kord enne käikuvõt-
mist. Liiga madal õlitase võib mootorit kahjustada.
1. Asetage toode tasasele sirgele pinnale.
2. Eemaldage mootorikate (3) keerates selleks kruvid
ristpeakruvikeerajaga välja.
3. Keerake õlimõõtevarras (16) välja.
4. Täitke Mootor lehtri (14) abil mootoriõliga. Pöörake tä-
helepanu max täitekogusele 350 ml.
Valage õli ettevaatlikult täiteotsaku alaservani sisse.
5. Pühkige õlimõõtevarras (16) puhta ebemevaba lapiga
üle.
6. Pange õlimõõtevarras (16) jälle sisse ilma mõõtevar-
rast kinni keeramata ja kontrollige seejärel õlitaset.
7. Õlitase peab olema õlimõõtevarda keskmise märgistu-
se piires.
8. Kui õlitase on liiga madal, siis lisage soovitatud kogus
õli (max350ml üldtäitekogus).
9. Keerake õlimõõtevarras (16) seejärel taas sisse.
10. Pange mootorikate (3) peale ja fikseerige see pinguta-
des mõlemad kruvid taas kinni.
8.3 Valage kütust sisse
OHT
Tulekahju- ja plahvatusoht!
Kütus võib sissevalamisel süttida ja võib-olla plahvata-
da. See põhjustab raskeid põletusi või surma.
Lülitage mootor välja ja laske sellel maha jahtuda.
Hoidke kuumus, leegid ja sädemed eemal.
Valage kütust sisse ainult õues.
Kandke kaitsekindaid.
Vältige kokkupuudet naha ja silmadega.
Käivitage toodet vähemalt 3 m kütuse sissevalamisko-
hast eemal.
Pöörake tähelepanu ebatihedustele. Kui kütust voolab
välja, siis ärge käivitage mootorit.
EE | 175www.scheppach.com
background
TÄHELEPANU
Toode tarnitakse ilma kütuseta. Valage see-
tõttu enne käikuvõtmist tingimata kütus sis-
se. Kasutage selleks Super E10 bensiini.
1. Keerake paagikork (2) lahti ja valage lehtri (14) abil
paakmahutisse maksimaalselt 4,1 l Super E10 bensii-
ni.
2. Pöörake tähelepanu sellele, et kütusepaaki ei täideta
üle (järgige täitetaseme märgistust (23)!) ega loksuta-
ta kütust maha. Kasutage kütusefiltri südamikku (22).
Koguge üleloksutatud kütus kohe kokku ja oodake,
kuni kütuseaurud on lendunud (süttimisoht).
3. Sulgege paagikork (2).
TÄHELEPANU
Tankige hästi ventileeritud piirkonnas seisatud
mootori korral.
Kui mootor oli vahetult enne seda käigus, siis laske
sellel esmalt maha jahtuda. Ärge tankige mootorit
kunagi hoones, kus kütuseaurud võivad leekide või
sädemeteni jõuda.
Kütus on äärmiselt tuleohtlik ja plahvatusvõimeline.
Te võite kütusega ümberkäimisel põletusi või muid
raskeid vigastusi saada.
9 Käsitsemine
9.1 Mootori käivitamine (joon. 5, 6)
OHT
Mürgistusoht!
Kasutage toodet ainult välistingimustes ja mitte kunagi
suletud või halvasti ventileeritud ruumides.
1. Seadke ventilatsioon paagikorgil (2) „ON“ peale.
2. Seadke sisse- / väljalüliti (13) asendisse „RUN”.
Juhis:
Energiasäästulüliti (10) peab seisma „OFF“ peal.
„Külmas“ seisundis:
TÄHELEPANU
Ärge laske tõmbenöörstarteril kunagi tagasi paiskuda.
See võib kahjustusi põhjustada.
1. Seadke sisse- / väljalüliti (13) asendisse „Choke”.
2. Tõmmake nüüd kiiresti tõmbenöörstarterit (5), kuni
mootor käivitub. Kui mootor ei peaks käivituma, siis
korrake protseduuri.
3. Seadke sisse- / väljalüliti (13) pärast mootori käivitu-
mist (u 15-30 sekundi järel) asendist „CHOKE“ asen-
disse „RUN“. (joon. 6)
4. Kui mootor ka pärast mitut katset ei käivitu, siis lugege
peatükki 14.
JUHIS
Kõrgete välistemperatuuride korral võib juhtuda, et ka
külma mootoriga elektrigeneraatorit tuleb käivitada ilma
segurikastita!
„Soojas“ seisundis:
1. Seadke sisse- / väljalüliti (13) asendisse „RUN”.
2. Tõmmake nüüd kiiresti tõmbenöörstarterit (5). Toode
peaks maksimaalselt 2 tõmbe järel käivituma. Kui too-
de ikka veel ei käivitu, siis korrake protseduuri „Käivi-
tamine külmas seisundis”.
JUHIS
Kui mootorit käivitatakse esimest korda, siis läheb käivi-
tamiseks tarvis mitut katset, kuni kütus on paagist moo-
tori juurde pumbatud.
3. Seadke sisse- / väljalüliti (13) pärast mootori käivitu-
mist (u 15-30 sekundi järel) asendist „CHOKE“ asen-
disse „RUN“. (joon. 6)
9.2 Mootori seiskamine
Laske elektrigeneraatoril (umbes 30 sekundit) enne seis-
kamist veidi ilma koormuseta töötada, et see saaks järel-
jahtuda. Lülitage selleks külgeühendatud tarbijad välja.
1. Seadke sisse- / väljalüliti (13) asendisse „OFF”.
2. Lahutage voolutarbijad tootest.
3. Seadke ventilatsioon paagikorgil (2) „OFF“ peale.
9.3 Käitusnäidik (6) (joon.3)
Käitusnäidik on töötava mootori korral aktiivne.
9.4 Ülekoormusnäidik(7) (joon.3)
Ülekoormuskaitse muutub kõrge võimsustarbe korral ak-
tiivseks ja lülitab 230 V~ pistikupesad (9) välja.
1. Lülitage toode lõigus 9.2 kirjeldatud viisil välja.
2. Lahutage voolutarbijad tootest.
9.5 Õlihoiatusnäidik(8) (joon.3)
Näidik aktiveerub liiga madala õlitaseme korral ja deakti-
veerub kohe, kui õlitase on piisav.
Kui õlitase on liiga madal, siis süttib käivituskatse ajal õli-
hoiatusnäidik (8). Valage mootoriõli 8.2 all kirjeldatud viisil
juurde ja korrake käivitusprotseduuri.
9.6 Õli-väljalülitusautomaatika
Õli-väljalülitusautomaatika rakendub, kui mootoriõli on lii-
ga vähe. Õlihoiatusnäidik (8) hakkab vilkuma, kui mooto-
ris on liiga vähe õli. Kontrolllamp hakkab põlema, kui õli-
kogus on langenud allapoole turvakogust. Mootor seiskub
lühikese aja järel iseseisvalt. Käivitada on võimalik alles
pärast mootoriõli juurdevalamist (vt peatükki 8.2).
9.7 Energiasäästulüliti(10) (joon.3)
Seadke tühikäigul kütusekulu vähendamiseks ener-
giasäästulüliti (10) positsiooni „ON“.
Energiasäästulüliti (10) peab olema välja lülitatud, kui kül-
ge on ühendatud kõrget käivitusvoolu vajavad tooted na-
gu näiteks kompressor. Samuti peab olema energiasääs-
tulüliti „OFF“ peal elektrigeneraatori käivitamisel.
9.8 USB ühendus(11) (joon.3)
Kõnealune elektrigeneraator on varustatud kahe USB
ühendusega. Neid saab kasutada näiteks nutitelefonide
laadimiseks.
176 | EE www.scheppach.com
background
10 Puhastamine ja hooldus
HOIATUS
Laske parandustöid ja hooldustöid, mida
käesolevas käitusjuhendis ei kirjeldata, viia
läbi erialatöökojas. Kasutage ainult originaal-
varuosi.
HOIATUS
Asjatundmatud hooldus- või puhastustööd
võivad vigastusi põhjustada!
HOIATUS
Puhastus-, parandus- ja hooldustöödel võib toode
ootamatult käivituda ning seetõttu vigastusi ning
põletusi põhjustada.
Lülitage toode välja.
Eemaldage süüteküünla pistik süüteküünalt.
Laske tootel maha jahtuda.
HOIATUS
Viige regulaarselt/ kord päevas ja enne käiku-
võtmist läbi vaatlus- ning talitluskontroll/
hooldus tegemaks kindlaks, et toode on heas
käitusseisundis.
Nõuetele mittevastavad hooldused, mitteühilduvate
varuosade kasutamine või ohutusseadiste eemalda-
mine või modifitseerimine võivad raskeid materiaal-
seid kahjusid või inimkahjusid põhjustada.
Kui kasutaja ei suuda neid töid ise teostada, siis tu-
leb esindusse pöörduda.
10.1 Puhastamine
Seisake enne kõiki puhastus- ja hooldustöid mootor.
TÄHELEPANU
Põletusoht!
Oodake enne puhastus- või hooldustööde teostamist,
kuni toode on maha jahtunud.
TÄHELEPANU
Andke määrdunud hooldusmaterjal ja käitusained sel-
leks ettenähtud kogumispunktis ära.
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge toode
puhta lapiga* üle või puhuge madala rõhuga suruõhu-
ga läbi*. Me soovitame toodet iga kord pärast kasuta-
mist vahetult puhastada.
Puhastage toodet regulaarselt niiske lapi* ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid, need võivad toote plastosi rikkuda. Pöö-
rake tähelepanu sellele, et vesi ei pääse toote sise-
musse.
* = ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
10.2 Hooldus
HOIATUS
Kandke hooldustöödel alati kaitsekindaid ja suukaitset!
Vajalikud tööriistad:
Kogumismahuti*
Vasktraathari*
Lehtkaliiber*
* = ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
10.2.1 Hooldusplaan
Pidage alljärgnevatest hooldustähtaegadest tingimata kin-
ni, et tagada rikkevaba käitus Hooldusplaan all kirjeldatud
viisil.
TÄHELEPANU
Esmakordsel käikuvõtmisel tuleb mootoriõli ja kütus sis-
se valada.
10.2.2 Õlitaseme kontrollimine (joon.5+6)
1. Toimige 8.2 all kirjeldatud viisil.
10.2.3 Õlivahetus
Vahetage mootoriõli esimese 20 töötunni järel, siis iga 50
tunni või vastavalt iga kolme kuu tagant.
Mootoriõli vahetust tuleks läbi viia töösooja mootori korral.
1. Asetage toode tasasele sirgele pinnale.
2. Eemaldage mootorikate (3) 8.2 all kirjeldatud viisil.
3. Pange valmis kogumismahuti.
4. Avage õlimõõtevarras (16) ja laske soe mootoriõli
elektrigeneraatorit kallutades kogumismahutisse välja.
5. Valage uus mootoriõli sisse (u 0,35 l).
6. Keerake õlimõõtevarras (16) taas sisse.
7. Utiliseerige vana õli nõuetekohaselt.
10.2.4 Õhufiltri (19) puhastamine (joon. 7)
TÄHELEPANU
Kahjustusoht!
Mootori käitamine ilma filterelemendita või kahjustatud
filterelemendiga võib põhjustada mootorikahjustusi.
Ärge laske mootoril kunagi ilma õhufiltrielemendita
või kahjustatud õhufiltrielemendiga töötada. Mustus
pääseb mootorisse, mille tõttu võivad tekkida raske-
kujulised mootorikahjustused.
Puhastage õhufiltrit (19) iga 50 töötunni järel, vajaduse
korral vahetage.
1. Eemaldage mootorikate (3).
2. Eemaldage tiibpolt (17).
3. Klappige õhufiltri kaas (18) lahti.
4. Võtke õhufilter (19) välja.
5. Filtri puhastamiseks ei tohi kasutada teravatoimelisi
puhastusvahendeid ega bensiini.
6. Puhastage elemente tasasel pinnal puhtaks kloppimi-
sega. Peske tugeva määrdumise korral seebilahuse-
ga, loputage seejärel puhta veega läbi ja laske õhu
käes kuivada.
EE | 177www.scheppach.com
background
7. Kokkupanemine toimub vastupidises järjekorras.
10.2.5 Süüteküünalkontrollimine (20)
(joon.11+12)
TÄHELEPANU
Vahetage süüteküünalt ainult külma mootori korral!
Kontrollige süüteküünalt esmakordselt 20 töötunni järel
määrdumise suhtes ja puhastage seda vajaduse korral
vask-traatharjaga. Hooldage süüteküünalt iga 50 töötunni
järel.
1. Avage süüteküünla kate (4).
2. Tõmmake süüteküünla pistik (21) pööramisliigutusega
maha.
3. Eemaldage süüteküünal (20) kaasasoleva süüteküün-
la võtmega (15).
4. Eemaldage süüteküünla (20) soklilt igasugune mus-
tus.
5. Kontrollige süüteküünalt (20) visuaalselt. Eemaldage
vaj. korral olemasolevad sadestised traatharjaga.
6. Kontrollige süüteküünla pilu. Seadistage elektroodide
vahe lehtkaliibriga 0,6 kuni 0,7 mm peale.
7. Kokkupanemine toimub vastupidises järjekorras.
JUHIS
Lõtvunud süüteküünal võib üle kuumeneda ja mootorit
kahjustada. Ja süüteküünla liiga tugev kinnipingutamine
võib silindripea keeret kahjustada.
10.2.6 Kütusefiltri südamiku(22)
puhastamine (joon.13+14)
Juhis:
Kütusefiltri südamiku puhul on tegemist filtertopsiga, mis
asub vahetult paagikorgi all ja filtreerib kogu sissevalatud
kütust.
1. Seadke sisse-/väljalüliti (13) asendisse „OFF”.
2. Avage paagikork (2).
3. Eemaldage kütusefiltri südamik (22) ja täitetaseme
märgistus (23). Puhastage see mittesüttiva lahustiga
või kõrge leekpunktiga lahustiga.
4. Pange kütusefiltri südamik (22) koos täitetaseme mär-
gistusega (23) taas sisse.
5. Sulgege paagikork (2).
11 Ladustamine ja transportimine
HOIATUS
Vigastus- ja põletusoht!
Toode võib ootamatult käivituda ja seetõttu vigastusi
põhjustada.
Lülitage enne kõiki puhastus- ja hooldustöid mootor
välja.
Laske mootoril maha jahtuda.
Tõmmake süüteküünla pistik süüteküünalt maha.
Tühjendage toode täielikult.
Puhastage toode ja kontrollige seda kahjustuste suh-
tes.
11.1 Ladustamine
OHT
Tulekahju- ja plahvatusoht!
Toote ladustamisel võimalike süüteallikate läheduses
võib tekkida tulekahju või plahvatus. See põhjustab ras-
keid põletusi või surma.
Kõrvaldage võimalikud süüteallikad nagu nt ahjud,
gaasiga kuumaveeboilerid, gaasikuivatid jms.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht!
Kui toodet ladustatakse nõuetele mittevastavalt, siis
võib see põhjustada mootorikahjustusi.
Ladustage toodet mustuse, tolmu ja niiskuse eest
kaitstult.
Vajalikud tööriistad:
Kütuse imipump*
Kogumismahuti*
* = ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
11.1.1 Ettevalmistus ladustamiseks
HOIATUS
Ärge eemaldage kütust suletud ruumides, tule lähedal
ega suitsetamise ajal. Gaasiaurud võib põhjustada
plahvatusi või tulekahju.
1. Tühjendage kütusepaak kütuse imupumbaga.
2. Käivitage mootor ja laske mootoril senikaua töötada,
kuni ülejäänud kütus on ära kulutatud.
3. Ladustage kütust mahutites, mis on spetsiaalselt sel-
leks otstarbeks ette nähtud.
4. Tehke iga kord pärast hooaega õlivahetus.
5. Selleks eemaldage vana mootoriõli soojast mootorist
ja valage uus sisse.
6. Eemaldage süüteküünal (20).
7. Valage õlikannuga u 20 ml õli silindrisse.
8. Tõmmake aeglaselt tõmbenöörstarterit nii, et õli kait-
seb silindrit seest.
9. Keerake süüteküünal (20) taas sisse (joon. 12).
10. Säilitage toodet hästi ventileeritud paigas või kohas.
11.1.2 Kütuse väljalaskmine kütuse
imupumbaga (joon.13)
Ladustamisel pikema ajavahemiku vältel tuleb kütus välja
lasta.
1. Hoidke kogumismahutit kütuse imupumba vooliku all.
2. Keerake paagikork (2) lahti ja eemaldage see.
3. Eemaldage kütusefiltri südamik (22).
4. Lükake kütuse imupumba voolik kütusepaaki ja laske
kütus kütuse imupumba abil täielikult välja.
5. Pange kütusefiltri südamik (22) jälle sisse.
6. Keerake paagikork (2) jälle kinni.
11.2 Transportimine
Ettevalmistus transportimiseks
178 | EE www.scheppach.com
background
1. Tühjendage kütusepaak heakskiidetud kogumismahu-
tisse, kasutades selleks kütuseimispumpa.
2. Kui mootor on käitusvõimeline, siis laske sellel seni-
kaua töötada, kuni ülejäänud kütus on ära kulutatud.
3. Laske mootoriõli soojast mootorist välja.
4. Eemaldage süüteküünla pistik süüteküünalt.
5. Kindlustage toode näiteks pingutusrihmadega äralibi-
semise vastu.
6. Toodet saab käepidemest üles tõsta ja teisaldada.
12 Remondi- ja varuosade tellimine
Veenduge pärast remonti või hooldust, kas kõik ohutus-
tehnilised osad on paigaldatud ja laitmatus seisundis. Säi-
litage vigastusohtlikke osi teistele inimestele ja lastele kät-
tesaamatult.
TÄHELEPANU
Tootevastutuse seaduse kohaselt ei vastuta tootja asja-
tundmatutest remontidest või mitte-originaalvaruosade
kasutamisest põhjustatud kahjude eest.
Tellige klienditeenindus või volitatud spetsialist. Vastav
kehtib ka tarvikuosade kohta.
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR-kood.
Ühendused ja remondid
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teosta-
da ainult elektrispetsialist.
12.1 Varuosade tellimine
Varuosade tellimisel tuleks edastada järgnevad andmed:
Mudelinimetus
Artiklinumber
Tüübisildi andmed
12.2 Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et selle toote puhul vajatakse kasu-
tusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või kuluma-
terjalidena järgnevaid osi.
Kuluosad*: süüteküünal, õhufilter
* = ei sisaldu tarnekomplektis!
13 Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäidel-
davad. Palun utiliseerige pakendid
keskkonnasõbralikult.
Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seaduse
(ElektroG) kohta
Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu ol-
meprügisse, vaid tuleb suunata eraldi kogu-
misse või utiliseerimisse!
Vanad patareid või akud, mis pole püsivalt vanasead-
messe paigaldatud, tuleb enne äraandmist purusta-
mata kujul välja võtta! Nende utiliseerimist reguleeri-
takse patareiseadusega.
Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või kasuta-
jad on seadusega kohustatud need kasutuse lõpus ta-
gastama.
Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritava va-
naseadmel isikupõhiste andmete kustutamise eest!
Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab, et
vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid ei tohi utiliseeri-
da olmeprügi kaudu.
Elektri- ja elektroonika-romuseadmed saab järgneva-
tes kohtades tasuta ära anda:
Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunktid
(nt kommunaalsed toormejaamad)
Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
Kuni kolm vana elektriseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle tasu-
ta ära anda või enda läheduses teise volitatud ko-
gumispunkti suunata.
Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme ko-
haletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja järe-
lepärimisel korralduse vana elektriseade tasuta ära
viia. Võtke selleks ühendust tootja klienditeeninduse-
ga.
Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis ins-
talleeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmesriikides
ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/EL. Riikides
väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida vanade elekt-
ri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimise kohta kõrva-
lekalduvad nõuded.
Kasutusest kõrvaldatud seadme
utiliseerimisvõimaluste kohta saate teavet kohalikust
valla- või linnavalitsusest.
Kütused ja õlid
Enne toote utiliseerimist tuleb kütusepaak ja mootori-
õli mahuti tühjendada!
Kütus ja mootoriõli ei kuulu olmeprügisse ega kanali-
satsiooni, vaid tuleb suunata eraldi kogumisse või utili-
seerimisse!
Tühjad õli- ja kütusemahutid tuleb utiliseerida kesk-
konnasõbralikult.
EE | 179www.scheppach.com
background
14 Rikete kõrvaldamine
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie toode ei tööta ükskord õi-
gesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Mootorit ei saa käivitada Õli-väljalülitusautomaatika ra-
kendub
Kontrollige õlitaset, valage mootoriõli juurde
Süüteküünal nõgine Puhastage või vahetage süüteküünal
Pole kütust Valage kütust juurde
Õhufilter määrdunud Puhastage või asendage õhufilter
Elektrigeneraatoril on pinge ma-
dal või puudub.
Elektroonika defektne Pöörduge esindusse
Liigvoolu-mootorikaitselüliti
on vallandunud
Käivitage elektrigeneraator uuesti, vähendage tarbijaid
Õhufilter määrdunud Puhastage või asendage õhufilter
15 Hooldusplaan
Pidage alljärgnevatest hooldustähtaegadest tingimata kinni, et tagada rikkevaba käitus.
Tähelepanu! Esmakordsel käikuvõtmisel tuleb mootoriõli ja kütus sisse valada.
Iga kord enne
kasutamist
20-tunnise käitusaja
järel
50-tunnise käitusaja
järel
300-tunnise
käitusaja järel
Mootoriõli
ülekontrollimine
X
Mootoriõli vahetamine Esmakordselt, siis iga
50 tunni järel
X
Õhufiltri
ülekontrollimine
X Vaj. korral filtersüdamiku
vahetamine
Õhufiltri puhastamine X
Vaatluskontroll tootel X
Süüteküünla
puhastamine
Vahe: 0,6 – 0,7 mm, vaja-
duse korral uuendage
Drosselklapi
kontrollimine ja
üleseadistamine
X*
Silindripea
puhastamine
X*
Klapilõtkude
seadistamine
X*
Tähelepanu: Laske punkte „X“ teostada ainult volitatud erialakäitises.
180 | EE www.scheppach.com
background
16 ELi vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjel-
datud toode ühtib esitatud direktiivide ja normidega.
Kaubamärk: SCHEPPACH
Art nimetus: Inverter-elektrigeneraator -
SG2500i
Art-nr 5906226901 / 5906226905
ELi direktiivid:
2014/30/EL, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EL, 2011/65/EU*,
* Deklaratsiooni objektiks olev ülalpool kirjeldatud ese
vastab Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile
2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ai-
nete kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikasead-
metes.
Kohaldatud normid:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 55012:2007+A1;
EN IEC 61000-6-1:2019;
EN ISO 3744:1995;
Vastavushindamise menetlus:
2000/14/EÜ_2005/88/EÜ – lisa: VI
Garanteeritud
helivõimsustase(L
WA
):
93 dB
Mõõdetud
helivõimsustase(L
WA
):
91,6 dB
Teavitatudasutus: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Number: 0197
2016/1628/EL
Emissioon. Nr: e24*2016/1628*2018/989SHB2/
P*0438*01
Dokumentatsioonivolinik:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 24.04.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
EE | 181www.scheppach.com
background
Turinys
1 Įvadas................................................................. 182
2 Gaminio aprašymas (1–14 pav.)........................ 183
3 Komplektacija..................................................... 183
4 Naudojimas pagal paskirtį.................................. 183
5 Saugos nurodymai ............................................. 184
6 Techniniai duomenys ......................................... 186
7 Išpakavimas ....................................................... 186
8 Prieš pradedant eksploatuoti.............................. 187
9 Valdymas ........................................................... 188
10 Valymas ir techninė priežiūra............................. 189
11 Laikymas ir transportavimas .............................. 190
12 Remontas ir atsarginių dalių užsakymas............ 191
13 Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ................ 191
14 Sutrikimų šalinimas ............................................ 192
15 Techninės priežiūros planas .............................. 192
16 EB atitikties deklaracija ...................................... 193
17 Explosionszeichnung ......................................... 316
Ant gaminio esančių simbolių
aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dė-
mesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir jų paaiškinimai tu-
ri būti aiškiai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir
negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Dėmesio! Nesilaikant ant gaminio esančių
saugos ženklų ir įspėjamųjų nuorodų bei
saugos ir valdymo nuorodų, galima patirti
nuo sunkių iki mirtinų traumų.
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite
eksploatavimo instrukciją ir saugos nurody-
mus bei jų laikykitės!
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite
eksploatavimo instrukciją ir saugos nurody-
mus bei jų laikykitės!
Naudokite klausos apsaugą.
Mūvėkite apsaugines pirštines!
Saugokite gaminį nuo lietaus.
Šalia įrenginio naudoti atvirą liepsną ir rūkyti
griežtai draudžiama!
Įspėjimas dėl karštų paviršių.
Įspėjimas dėl elektros įtampos.
Įsitikinkite, kad kiti asmenys laikosi pakanka-
mo saugaus atstumo. Nesusiję asmenys vi-
sada turi laikytis atstumo nuo gaminio. Dė-
mesio: karštas paviršius! Pavojus nudegti.
Prieš atlikdami bet kokius valymo ir techni-
nės priežiūros darbus, išjunkite variklį ir nuo
uždegimo žvakės nutraukite uždegimo žva-
kės kištuką.
Pavojus apsinuodyti! Naudokite gaminį tik
išorės srityje ir niekada nenaudokite uždaro-
se ar blogai vėdinamose patalpose.
Paleidžiant variklį, susidaro kibirkštys. Jos
gali uždegti šalia esančias degias dujas.
Prieš pradėdami eksploatuoti atidžiai per-
skaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą!
Svarbu. prieš pildydami degalus, išjunkite
variklį. Nepilkite degalų vykstant eksploata-
vimui.
Garantuotasis gaminio garso galios lygis.
Būkite labai atsargūs naudodami degalus ir
tepalus!
Alyvos lygio kontrolė
Gaminys atitinka galiojančias Europos direk-
tyvas.
Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gai-
res.
1 Įvadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dir-
bant su nauju gaminiu.
182 | LT www.scheppach.com
background
Nuoroda:
pagal galiojantį Atsakomybės gaminį įstatymą šio ga-
minio gamintojas neatsako žalą, kuri atsiranda šiame
gaminyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
naudojant ne pagal paskirtį,
Atkreipkite dėmesį:
naudojimo instrukcija yra šio gaminio dalis.
Joje pateikiamos svarbios nuorodos, kaip su gaminiu dirb-
ti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavo-
jų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti gaminio prasto-
vos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavi-
mo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų sau-
gos nuostatų, būtinai privalote laikytis gaminio eksploata-
vimui galiojančių taisyklių.
Prieš naudodami gaminį, susipažinkite su visomis gami-
nio naudojimo ir saugos nuorodomis. Eksploatuokite ga-
minį tik, kaip aprašyta, ir nurodytoms naudojimo sritims.
Laikykite naudojimo instrukciją saugioje vietoje ir, perduo-
dami gaminį tretiesiems asmenims, kartu perduokite ir vi-
są dokumentaciją.
2 Gaminio aprašymas (1–14 pav.)
1. Nešimo rankena
2. Bako dangtelis
3. Variklio uždangalas
4. Uždegimo žvakės uždangalas
5. Paleidiklis su apsauginiu lynu
6. Darbinis indikatorius
7. Perkrovos indikatorius
8. Įspėjamasis alyvos indikatorius
9. 230 V~ kištukinis lizdas (2x)
10. Energijos taupymo jungiklis
11. USB jungtys (2x)
12. Įžeminimo varžtas
13. Įj./išj. jungiklis su „Choke“
14. Piltuvas
15. Uždegimo žvakės raktas
16. Alyvos rodyklė
17. Sparnuotasis varžtas
18. Oro filtro dangtelis
19. Oro filtras
20. Uždegimo žvakė
21. Uždegimo žvakės kištukas
22. Degalų filtro įdėklas
23. Pripildymo lygio žyma
3 Komplektacija
Kiekis Pavadinimas
1 x Generatorius su keitikliu
1 x Uždegimo žvakės raktas
1 x Piltuvas
1 x Eksploatavimo instrukcija
4 Naudojimas pagal paskirtį
Elektros generatorius skirtas naudoti gaminiams, kurie
skirti eksploatuoti prijungus prie 230 V~ kintamosios įtam-
pos šaltinio. Tinkamumą buitiniams ir elektroniniams ga-
miniams patikrinkite pagal atitinkamus gamintojo nurody-
mus.
Gaminį leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks ki-
toks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo su-
sijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako
naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nurody-
mų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje pa-
teiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie gaminį naudoja ir atlieka jo techninę prie-
žiūrą, turi būti su ja susipažinę ir informuoti apie galimus
pavojus.
Atlikus gaminio modifikacijas, su tuo susijusią žalą ga-
mintojas neatsako.
Gaminį leidžiama eksploatuoti tik su gamintojo originalio-
mis dalimis ir priedais.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės priežiūros
reikalavimų bei techniniuose duomenyse nurodytų ma-
tmenų.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų gaminiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai gaminys naudo-
jamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonė-
se arba panašiems darbams.
Signalinių žodžių aiškinimas
PAVOJUS
Signalinis žodis, žymintis tiesioginę pavojin-
situaciją, kurios nevengiant pasekmė bus
mirtini arba sunkūs sužalojimai.
ĮSPĖJIMAS
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą
situaciją, kurios nevengiant pasekmė gali bū-
ti mirtini arba sunkūs sužalojimai.
ATSARGIAI
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą
situaciją, kurios nevengiant pasekmė bus
lengvi arba vidutinio sunkumo sužalojimai.
DĖMESIO
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą
situaciją, kurios nevengiant pasekmė gali bū-
ti gaminio arba turto / nuosavybės apgadini-
mas.
LT | 183www.scheppach.com
background
5 Saugos nurodymai
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas
ateičiai!
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite visas šiam gaminiui taikomus
saugos nurodymus, instrukcijas, iliustracijas
ir techninius duomenis.
Netinkamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų, gali-
ma sunkiai susižaloti.
ĮSPĖJIMAS
Prieš pradėdami dirbti su gaminiu, gerai susipažinkite
su visais valdymo elementais.
Pasitreniruokite, kaip naudoti gaminį, ir paprašykite,
kad veikimą, veikimo principą ir darbo technikas pa-
aiškintų patyręs naudotojas arba specialistas.
Įsitikinkite, kad avariniu atveju gaminį galėsite iš kar-
to išjungti.
Netinkamai naudojant, galima patirti gyvybei pavo-
jingų sužalojimų.
Jei eksploatuojant atsiranda defektas arba sutriki-
mas, gaminį iš karto išjunkite.
Tinkamai gydykite sužalojimus arba kreipkitės į gy-
dytoją.
Kas negali naudotis gaminiu:
vaikai ir kiti asmenys, kurie nėra susipažinę su naudo-
jimo nurodymais (vietos nuostatose gali būti nustaty-
tas naudotojo amžiaus cenzas),
alkoholio, narkotikų ir medikamentų veikiami, pavargę
arba ligoti asmenys.
5.1 Bendrieji saugos nurodymai
DĖMESIO
Dėmesio!
Naudojant gaminius, būtina laikytis saugos reikalavimų,
kad būtų išvengta sužalojimų ir pažeidimų. Todėl ati-
džiai perskaitykite šią eksploatavimo instrukciją/saugos
nurodymus. Jei gaminį turite perduoti kitiems asme-
nims, visada perduokite kartu ir šią eksploatavimo ins-
trukciją/saugos nurodymus. Mes neatsakome nelai-
mingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesi-
laikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
Vaikus reikia apsaugoti, laikantis saugaus atstumo iki
generatoriaus.
Degalai yra degūs ir lengvai užsiliepsnoja. Nepilkite
vykstant eksploatavimui. Nepilkite degalų, jei rūkoma
arba šalia atviros ugnies. Neišliekite degalų.
Kai kurios stūmoklinio vidaus degimo variklio dalys yra
labai karštos ir gali sukelti nudegimus. Atsižvelkite į
įspėjamąsias nuorodas ant generatorinio agregato.
PAVOJUS
Pavojus apsinuodyti
Išmetamosios dujos, degalai ir tepimo medžiagos yra
labai nuodingos. Išmetamųjų dujų negalima įkvėpti.
DĖMESIO
Gaisro rizika
Degalai ir degalų garai lengvai užsidega arba sprogsta.
Variklio išmetamosios dujos yra nuodingos. Generato-
rinio agregato negalima eksploatuoti nevėdinamose
patalpose. Jei generatorinį agregatą reikia eksploatuo-
ti gerai vėdinamose patalpose, išmetamąsias dujas
per išmetamųjų dujų žarną reikia nukreipti tiesiai į lau-
ką, taip pat būtina laikytis papildomų reikalavimų, susi-
jusių su apsauga nuo ugnies ir sprogimo. Net ir nau-
dojant išmetamųjų dujų žarną gali išeiti nuodingų iš-
metamųjų dujų. Dėl gaisro pavojaus išmetamųjų dujų
žarnos nenukreipkite į degias medžiagas.
Generatorinius agregatus galima įkrauti tik iki vardi-
nės galios normaliomis aplinkos sąlygomis. Jei gene-
ratorinis agregatas naudojamas sąlygomis, kurios ne-
atitinka bazinių sąlygų pagal ISO 8528-8:2016, 7.1, ir
neigiamai veikiamas variklio arba generatoriaus auši-
nimas (pavyzdžiui, eksploatuojant užblokuotose srity-
se), galią reikia sumažinti.
Neatlikite jokių generatorinio agregato modifikacijų.
Nekeiskite gamintojo anksto nustatyto sūkių skai-
čiaus. Gali būti pažeistas generatorinis agregatas ar-
ba prijungti prietaisai.
Niekada neeksploatuokite generatorinio agregato pa-
talpose su labai degiomis medžiagomis.
DĖMESIO
Karšti paviršiai!
pavojus nudegti. Nesilieskite prie išmetamųjų dujų siste-
mos ir pavaros agregato.
DĖMESIO
Naudokite klausos apsaugą!
Kai esate šalia gaminio, naudokite tinkamą ausų apsaugą.
Nelieskite mechaniškai judinamų arba karštų dalių.
Nenuimkite apsauginių dangčių.
Techninei priežiūrai ir priedams leidžiama naudoti tik
originalias dalis.
Remonto ir nustatymo darbus leidžiama atlikti tik įga-
liotam kvalifikuotam personalui.
Apsisaugokite nuo elektros keliamų pavojų.
Niekada nelieskite generatorinio agregato šlapiomis
rankomis.
Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažymė-
tus ilginamuosius kabelius (H07RN).
Niekada neeksploatuokite generatorinio agregato ly-
jant lietui arba sningant.
Transportuodami ir pildami degalus visada išjunkite
variklį.
Netuštinkite bako šalia atviros šviesos, ugnies ar ki-
birkščių. Nerūkykite!
Naudoti generatorinį agregatą siaučiant audrai drau-
džiama – žaibo smūgio pavojus!
Parūpinkite generatoriniam agregatui saugią ir lygią
vietą. Sukti ir versti arba keisti stovėjimo vietą eksplo-
atuojant draudžiama.
184 | LT www.scheppach.com
background
Statykite generatorinį agregatą ne mažesniu nei 1 m
atstumu iki sienų arba prijungtų prietaisų.
Ties tokiais techniniais duomenimis, kaip garso galios
lygis (LwA) ir garso slėgio lygis (LpA), nurodytos ver-
tės tai emisijos lygiai ir nėra priverstinai saugūs dar-
bo lygiai. Kadangi tarp emisijos ir imisijos lygių yra są-
saja, jų negalima naudoti, norint patikimai nustatyti ga-
limai reikalingas, papildomas atsargumo priemones.
Esamą darbinės jėgos imisijos lygį veikiantys veiksniai
apima darbinės patalpos savybes, kitus triukšmo šalti-
nius, ore sklindantį garsą ir t. t., pvz., mašinų ir kitų
besiribojančių procesų skaičių bei laikotarpį, kurį ope-
ratorių veikia triukšmas. Leistinas imisijos lygis skirtin-
gose šalyse gali skirtis.
Tačiau ši informacija mašinos eksploatuotojui turi su-
teikti galimybę geriau įvertinti riziką ir pavojus. Norint
nustatyti garso slėgio lygį, įrengus reikėtų atlikti akusti-
nius matavimus.
Atsižvelkite į vietos, kurioje naudojami generatoriniai
agregatai, elektros saugos reikalavimų.
5.2 Elektros įrangos sauga
Prieš naudojant reikėtų patikrinti generatorių ir jo elek-
tros įrangą (įskaitant linijas ir kištukines jungtis), sie-
kiant įsitikinti, kad nėra defektų.
Generatorinio agregato negalima jungti prie kitų sro-
vės šaltinių, pavyzdžiui, elektros tiekimo įmonės elek-
tros srovės tiekimo šaltinio. Ypatingais atvejais, kai su
esamomis elektros sistemomis pageidaujama rezervi-
nės jungties, leidžiama prijungti tik kvalifikuotam
elektrikui, kuris turi atsižvelgti į skirtumus tarp eksploa-
tuojamos įrangos, kuri naudoja viešąjį elektros srovės
tinklą, ir generatorinio agregato eksploatavimo. Pagal
šią ISO 8528 dalį skirtumus reikia nurodyti naudojimo
instrukcijoje.
Apsauga nuo elektros smūgio priklauso nuo apsaugi-
nių jungiklių, kurie pritaikyti būtent generatoriniam
agregatui. Jei apsauginį jungiklį reikia pakeisti, tam
reikėtų naudoti apsauginį jungiklį, pasižymintį tomis
pačiomis skaičiuotinėmis ir galios savybėmis.
Dėl didelės mechaninės apkrovos reikėtų naudoti tik
atsparias gumines žarnų sąrankas (pagal IEC
60245-4) arba lygiavertę įrangą.
Jei naudojami ilginamieji laidai arba mobilieji skirsto-
mieji tinklai, varžos vertė neturi viršyti 1,5 Ω. Kaip
orientacinė vertė galioja, kad bendras 1,5 mm²
skerspjūvio laidų ilgis neturėtų viršyti 60m, esant 2,5
mm² skerspjūviui – 100 m.
ĮSPĖJIMAS
Laikykitės vietos, kurioje naudojami generatoriniai agre-
gatai, elektros saugos reikalavimų.
ĮSPĖJIMAS
Jei įrenginys vėl maitinamas generatoriniais agregatais,
atsižvelkite į reikalavimus ir atsargumo priemones, pri-
klausomai nuo šio įrenginio apsaugos priemonių ir tai-
komų reglamentų.
5.3 Elgsena su degalais
DĖMESIO
kaip degalus naudokite tik „Super E10“ benziną.
PAVOJUS
Pavojus gyvybei!
Degalai yra nuodingi ir labai degūs.
Laikykite degalus tik tam skirtose talpyklose (kanis-
truose).
Degalų bakų užsukamus dangtelius tinkamai užsukite
ir užveržkite.
Saugumo sumetimais, esant pažeidimui, pakeiskite
degalų baką ir kitus užsukamus bako dangtelius.
Laikykite degalus toliau nuo kibirkščių, atviros lieps-
nos, nuolatinės liepsnos, šilumos ir kitų uždegimo šal-
tinių.
Nerūkykite!
Pilkite degalus tik lauke ir pildami degalus nerūkykite.
Prieš pildami degalus, išjunkite variklį ir leiskite jam at-
vėsti.
Prieš paleisdami variklį, pripildykite degalų. Veikiant
varikliui arba karto po to, kai išjungiamas gaminys,
negalima atidarinėti užsukamo bako dangtelio arba
papildyti degalų.
Atidarykite užsukamą bako dangtelį atsargiai ir lėtai.
Palaukite, kol išsilygins slėgis, ir tik tada atsargiai nu-
imkite bako dangtelį.
Norėdami pripilti degalų, naudokite piltuvą arba pildy-
mo vamzdį, kad degalų negalėtų išbėgti ant vidaus
degimo variklio ir korpuso.
Neperpildykite degalų bako!
Kad deglams liktų vietos plėstis, niekada nepildykite
degalų bako virš apatinio pripildymo atvamzdžio kraš-
to. Atsižvelkite į papildomus duomenis vidaus degimo
variklio naudojimo instrukcijoje.
Jei degalų išbėgo, vidaus degimo variklį paleiskite tik
išvalę degalais užterštą plotą. Mėginkite bet kokio
bandymo uždegti, kol išgaruos degalų garai (išvalykite
sausai).
Visada išvalykite išlietus degalus.
Jei degalų pateko ant drabužių, juos reikia pakeisti.
Po kiekvieno degalų pylimo proceso tinkamai užsukite
bako dangtelį ir užveržkite. Neužsukus originalaus ba-
ko dangtelio, gaminį pradėti eksploatuoti draudžiama.
Saugumo sumetimais reguliariai tikrinkite degalų tieki-
mo vamzdyną, degalų baką, užsukamą bako dangtelį
ir jungtis, ar jie nepažeisti, nepasenę (nesutrūkinėję),
gerai pritvirtinti ir prireikus juos pakeiskite.
Ištuštinkite baką tik lauke.
Norėdami utilizuoti arba laikyti eksploatacines medžia-
gas, pvz., degalus, niekada nenaudokite gėrimų bute-
lių ar pan. Asmenys, ypač vaikai, gali sumąstyti
atsigerti.
Niekada nelaikykite gaminio su degalais bake pastate.
Susidarantys degalų garai gali kontaktuoti su atvira
ugnimi arba kibirkštimis ir užsidegti.
LT | 185www.scheppach.com
background
Nestatykite gaminio ir degalų bako šalia šildymo siste-
mų, infraraudonųjų spindulių šildytuvų, suvirinimo apa-
ratų ir kitų šilumos šaltinių.
PAVOJUS
Sprogimo pavojus!
Jei eksploatuojant aptinkamas bako, bako dangtelio ar
degalus tiekiančių dalių (degalų tiekimo vamzdynų) pa-
žeidimas, būtina nedelsiant išjungti vidaus degimo vari-
klį.
Po to kreipkitės į specializuotos prekybos atstovą.
Liekamosios rizikos
Gaminys pagamintas pagal technikos lygį ir
pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau
dirbant galima pavienė liekamoji rizika.
Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant netin-
kamus elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi, ga-
lima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus laikoma-
si saugos nuorodų ir bus naudojama pagal paskirtį bei
bus laikomasi visos naudojimo instrukcijos.
Stenkitės gaminio nepaleisti neplanuotai.
Kai gaminys eksploatuojamas, laikykite savo rankas
toliau nuo darbo zonos.
Laikykitės naudojimo instrukcijoje pateiktų techninės
priežiūros ir saugos nuorodų.
ĮSPĖJIMAS
Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektroma-
gnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali
veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus.
Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų,
prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicini-
niais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su sa-
vo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
6 Techniniai duomenys
Apsaugos laipsnis IP23M
Nuolatinė galia P
n
(COP)
(230 V) (S1)
1,6 kW
Maks. galia P
maks.
(230 V)
(S2 5 min.)
2,0 kW
Vardinė įtampa U
n
2 x 230V~
Vardinė srovė I
n
7 A (230 V~)
Vardinė srovė I
n
2 x 2,1 A (USB)
Dažnis F
n
50 Hz
Galios klasė G1
Veiksmingosios galios koefi-
cientas φ
1
Kokybės klasė A
Pavaros variklio konstrukcija 4-taktis, 1 cilindras, auši-
namas oru
Darbo tūris 79 cm³
Maks. galia (variklis) 2,2 kW / 3 AG
Degalai „Super E10“ benzinas
Bako talpa 4,1 l
Variklinės alyvos tipas 15W40
Alyvos kiekis (apie) 350 ml
Sąnaudos visa apkrova 1,27 l/h
Svoris 17,5 kg
Maks. temperatūra 40°C
Maks. pastatymo aukštis
(virš NN)
1000 m
Uždegimo žvakė A7RTC
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Darbo režimas S1 (ilgalaikės apkrovos režimas)
Gaminį galima eksploatuoti ilgalaikės apkrovos režimu su
nurodyta galia.
Darbo režimas S2 (trumpalaikės apkrovos režimas)
Gaminį galima trumpai eksploatuoti nurodyta galia (5
min.).
ĮSPĖJIMAS
triukšmas gali turėti didelės įtakos Jūsų sveikatai. Jei
mašinos triukšmas viršija 85 dB, Jūs ir šalia esantys as-
menys turi naudoti tinkamą klausos apsaugą.
Informacija apie susidarantį triukšmą išmatuota pagal ati-
tinkamus standartus (EN ISO 3744:1995, ISO
8528-10:1998):
Slėgio lygis L
pA
71,6 dB
Garso galia L
wA
91,6 dB
Matavimo neapibrėžtis K
pA
1,13 dB
7 Išpakavimas
ĮSPĖJIMAS
Gaminys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas!
Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maiše-
liais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavojus praryti
ir uždusti!
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite gaminį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo /
transportavimo fiksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplektacijoje viskas yra.
Patikrinkite gaminį ir priedus, ar transportuojant jie ne-
buvo pažeisti. Apie bet kokius pažeidimus nedelsdami
informuokite transporto įmonę, kuri pristatė gaminį.
Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs ga-
rantinis laikotarpis.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susipa-
žinkite su gaminiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių
įsigysite iš savo prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
gaminio tipą ir pagaminimo metus.
186 | LT www.scheppach.com
background
8 Prieš pradedant eksploatuoti
Elektros įrangos sauga
Prieš naudojant reikėtų patikrinti elektros generatorių ir jo
elektros įrangą (įskaitant linijas ir kištukines jungtis), sie-
kiant įsitikinti, kad nėra defektų.
Niekada nejunkite generatoriaus prie elektros srovės tin-
klo (kištukinio lizdo).
Laidų ilgis iki vartotojo turi būti kuo trumpesnis.
ĮSPĖJIMAS
Pavojus sveikatai!
Įkvėpus degalų / tepimo alyvos garų ir išmetamųjų dujų,
galima rimtai pakenkti sveikatai, netekti sąmonės, o
kraštutiniais atvejais – mirti.
Neįkvėpkite degalų / tepimo alyvos garų ir išmeta-
mųjų dujų.
Eksploatuokite gaminį tik lauke.
DĖMESIO
Gaminio pažeidimas!
Jei gaminys eksploatuojamas be variklinės ir transmisi-
nės alyvos arba su per mažai alyvos, dėl to gali būti pa-
žeistas variklis.
Prieš pradėdami eksploatuoti pripildykite degalų ir
alyvos. Gaminys pristatomas be variklinės ir trans-
misinės alyvos.
DĖMESIO
Žala aplinkai!
Išbėgusi alyva gali tvariai užteršti aplinką. Skystis yra
labai nuodingas ir gali greitai užteršti vandenį.
Pildykite / ištuštinkite alyvą tik ant lygių, sutvirtintų
paviršių.
Naudokite pripildymo atvamzdį arba piltuvą.
Surikite išleistą alyvą į tinkamą indą.
Nedelsdami surinkite išlietą alyvą ir utilizuokite
šluostę pagal vietos reikalavimus.
Utilizuokite alyvą pagal vietos reikalavimus.
Reikalingi įrankiai:
varžtų su kryžminėmis išdrožomis atsuktuvo*,
* = į komplektaciją privalomai neįeina!
Kontrolė prieš valdant
Patikrinkite mašiną visų pusių, ar nėra alyvos arba
degalų nuotėkio.
Patikrinkite variklinės alyvos lygį.
Patikrinkite degalų lygį bakas turėtų būti pripildytas
bent iki pusės.
Patikrinkite oro filtro būklę.
Patikrinkite degalų tiekimo linijų būklę.
Atkreipkite dėmesį į tai, ar nėra pažeidimo požymių.
Patikrinkite, ar sumontuoti visi apsauginiai uždangalai
ir ar priveržti visi varžtais, veržlės bei kaiščiai.
Pasirūpinkite pakankamu gaminio vėdinimu.
Įsitikinkite, kad uždegimo žvakės kištukas pritvirtintas
prie uždegimo žvakės.
Atjunkite galimai prijungtus vartotojus.
8.1 Įžeminimo varžtas (12) (3 pav.)
DĖMESIO
Elektros smūgis!
Norėdami įžeminti, nenaudokite nepadengtos vielos.
Gaminys turi būti saugiai įžemintas.
Statiniam krūviui nukreipti korpusą reikia įžeminti. Tam
kabelį vienoje pusėje prijunkite prie generatoriaus įžemini-
mo varžto (12), o kitoje pusėje prie išorinės masės
(pvz., įžeminimo strypo).
8.2 Alyvos pripildymas (7+8 pav.)
DĖMESIO
Gaminys pristatomas be variklinės alyvos. Todėl
prieš eksploatacijos pradžią būtinai pripildykite aly-
vos. Tam naudokite SAE 15W-40 alyvą.
prieš kiekvienos eksploatacijos pradžią reguliariai tikrinki-
te alyvos lygį. Dėl per mažo alyvos lygio gali būti pažeis-
tas variklis.
1. Pastatykite gaminį ant lygaus, tiesaus paviršiaus.
2. Nuimkite variklio uždangalą (3), abu varžtus išsukda-
mi varžtų su kryžminėmis išdrožomis atsuktuvu.
3. Vėl išsukite alyvos rodyklę (16).
4. Pripildykite į variklį per piltuvą (14) variklinės alyvos.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad neviršytumėte maks.
350ml pripildymo kiekio.
Atsargiai pripildykite alyvos iki pripildymo atvamzdžio
apatinio krašto.
5. Nuvalykite alyvos rodyklę (16) sausa, bepūke šluoste.
6. Vėl įkiškite alyvos rodyklę (16) ir patikrinkite alyvos
pripildymo lygį, vėl tvirtai neprisukdami alyvmačio.
7. Alyvos lygis turi būti vidurinės žymos alyvos rodyklėje
ribose.
8. Jei alyvos pripildymo lygis per mažas, įpilkite reko-
menduojamą kiekį alyvos (bendras pripildymo lygis
yra maks. 350 ml).
9. Po to vėl įsukite alyvos rodyklę (16).
10. Vėl uždėkite variklio uždangalą (3) ir užfiksuokite,
vėl priverždami abu varžtus.
8.3 Pripilkite degalų
PAVOJUS
Gaisro ir sprogimo pavojus!
Pildomi degalai gali užsidegti ir netgi sprogti. Dėl to gali-
ma stipriai nudegti arba mirti.
Išjunkite variklį ir leiskite jam atvėsti.
Laikykite juos toliau nuo karščio, liepsnų ir kibirkščių.
Pilkite degalus tik lauke.
Mūvėkite apsaugines pirštines.
Venkite sąlyčio su oda ir patekimo į akis.
LT | 187www.scheppach.com
background
Paleiskite gaminį ne mažesniu nei 3 m atstumu nuo
degalų pripildymo vietos.
Atkreipkite dėmesį į nesandarumus. Išbėgus degalų,
nepaleiskite variklio.
DĖMESIO
Gaminys pristatomas be degalų. Todėl prieš
pradėdami eksploatuoti būtinai pripildykite
degalų. Tam naudokite „Super E10“ benziną.
1. Atsukite bako dangtelį (2) ir per piltuvą (14) pripildykite
į baką maks. 4,1 l „Super E10“ benzino.
2. Atkreipkite dėmesį į tai, kad degalų bakas nebūtų per-
pildytas (atkreipkite dėmesį į pripildymo lygio žymą
(23)!) ir nebūtų išlieta degalų. Naudokite degalų filtro
įdėklą (22). Išlietus degalus nedelsdami surinkite ir pa-
laukite, kol išgaruos degalų garai (užsiliepsnojimo pa-
vojus).
3. Uždarykite bako dangtelį (2).
DĖMESIO
Pilkite degalus gerai vėdinamoje srityje, sustabdę
variklį.
Jei variklis prieš tai buvo tik eksploatuojamas,
pradžių leiskite jam atvėsti. Niekada nepilkite dega-
lų, jei degalų garai gali užsidegti arba kibirkščiuoti.
Degalai yra ypač degūs ir sprogūs.
Naudodami degalus, galite nudegti arba patirti kitų
sunkių sužalojimų.
9 Valdymas
9.1 Variklio paleidimas (5, 6 pav.)
PAVOJUS
Pavojus apsinuodyti!
Naudokite gaminį tik išorės srityje ir niekada nenaudoki-
te uždarose ar blogai vėdinamose patalpose.
1. Nustatykite vėdinimą bako dangtelyje (2) ties „ON“.
2. Nustatykite įj./išj. jungiklį (13) į padėtį „RUN“.
Nuoroda:
energijos taupymo jungiklis (10) turi būti nustatytas ties
„OFF“.
„Šaltoje“ būsenoje:
DĖMESIO
Niekada neleiskite, kad paleidiklis su apsauginiu lynu
grįžtų atgal. Tai gali sukelti pažeidimus.
1. Nustatykite įj./išj. jungiklį (13) į padėtį „Choke“.
2. Dabar greitai patraukite paleidiklį su apsauginiu lynu
(5), kol variklis pasileis. Jei variklis nepasileistų, pa-
kartokite procesą.
3. Paleidę variklį (maždaug po 15–30sekundžių), įj./išj.
jungiklį (13) padėties „CHOKE“ nustatykite į padėtį
„RUN“. (6 pav.)
4. Jei variklis nepasileidžia net ir po kelių bandymų, per-
skaitykite skyrių 14.
NUORODA
aukštoje išorės temperatūroje gali pasitaikyti, kad elek-
tros generatorių reikės paleisti be „Choke“ taip pat ir
esant šaltam varikliui!
„Šiltoje“ būsenoje:
1. Nustatykite įj./išj. jungiklį (13) į padėtį „RUN“.
2. Dabar greitai patraukite paleidiklį su apsauginiu lynu
(5). Gaminys turėtų pasileisti maks. po 2 patraukimų.
Jei gaminys vis dar nepasileidžia, pakartokite procesą
ties „Paleidimas šaltoje būsenoje“.
NUORODA
Jei variklis pasileis pirmuoju kartu, norint paleisti reiks
kelių bandymų, kol degalai iš bako bus tiekiami varikliui.
3. Paleidę variklį (maždaug po 15–30sekundžių), įj./išj.
jungiklį (13) padėties „CHOKE“ nustatykite į padėtį
„RUN“. (6 pav.)
9.2 Variklio išjungimas
Prieš jį išjungdami, palikite elektros generatorių (maždaug
30 sekundžių) veikti be apkrovos, kad jis galėtų atvėsti.
Tam išjunkite prijungtus vartotojus.
1. Nustatykite įj./išj. jungiklį (13) į padėtį „OFF“.
2. Atjunkite srovės ėmiklį nuo gaminio.
3. Nustatykite vėdinimą bako dangtelyje (2) ties „OFF“.
9.3 Darbinis indikatorius (6) (3 pav.)
Darbinis indikatorius yra aktyvus veikiant varikliui.
9.4 Perkrovos indikatorius (7) (3 pav.)
Apsauga nuo perkrovos aktyvinama, kai eikvojama per
daug galios, ir išjungia 230V kištukinius lizdus (9).
1. Išjunkite gaminį, kaip aprašyta skirsnyje 9.2.
2. Atjunkite srovės ėmiklį nuo gaminio.
9.5 Įspėjamasis alyvos indikatorius (8)
(3 pav.)
Indikatorius aktyvinamas esant per mažam alyvos lygiui ir
išaktyvinamas, kai tik alyvos lygis yra pakankamas.
Jei alyvos pripildymo lygis per mažas, mėginimo paleisti
metu šviečia įspėjamasis alyvos indikatorius (8). Pripildy-
kite variklinės alyvos, kaip aprašyta ties 8.2, ir pakartokite
paleidimo procesą.
9.6 Alyvos išjungimo automatinė
sistema
Alyvos išjungimo automatinė sistema suveikia, kai yra per
mažai variklinės alyvos. Įspėjamasis alyvos indikatorius
(8) pradeda mirksėti, kai variklyje yra per mažai alyvos.
Kontrolinė lemputė pradeda šviesti, kai alyvos kiekis ne-
siekia saugaus kiekio. Netrukus variklis išsijungia savai-
me. Paleisti galima tik pripildžius variklinės alyvos (žr.
skyrių 8.2).
9.7 Energijos taupymo jungiklis (10) (3
pav.)
Norėdami sumažinti degalų suvartojimą tuščiąja eiga, nu-
statykite energijos taupymo jungiklį (10) į padėtį „ON“.
188 | LT www.scheppach.com
background
Jei prijungti elektriniai gaminiai, kuriems reikia didelės pa-
leidimo srovės, pvz., kompresorius, energijos taupymo
jungiklis (10) turi būti išjungtas. Net ir tuo atveju, kai elek-
tros generatorius paleidžiamas, energijos taupymo jungi-
klis turi būti ties „OFF“.
9.8 USB jungtis (11) (3 pav.)
Šis elektros generatorius yra su dviem USB jungtimis. Jas
galima naudoti, pavyzdžiui, išmaniesiems telefonams
įkrauti.
10 Valymas ir techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Šioje eksploatavimo instrukcijoje neaprašy-
tus remonto ir techninės priežiūros darbus
paveskite atlikti tik specializuotoms dirbtu-
vėms. Naudokite tik originalias atsargines
dalis.
ĮSPĖJIMAS
Netinkamai atliekant techninės priežiūros ar-
ba valymo darbus, galima susižaloti!
ĮSPĖJIMAS
Atliekant valymo, remonto ir techninės priežiūros
darbus, gaminys gali netikėtai pasileisti bei taip su-
kelti sužalojimus ir nudegimus.
Išjunkite gaminį.
uždegimo žvakės ištraukite uždegimo žvakės kiš-
tukus.
Palaukite, kol gaminys atvės.
ĮSPĖJIMAS
Reguliariai / kasdien ir prieš pradėdami eks-
ploatuoti atlikite apžiūrimąją ir veikimo kon-
trolę / techninę priežiūrą. Taip įsitikinsite, kad
gaminys yra geros darbinės būsenos.
Jei netinkamai atliekama techninė priežiūra, naudo-
jamos netinkamos atsarginės dalys arba išmontuo-
jami ar modifikuojami saugos įtaisai, galima patirti
didelės materialinės žalos arba gali būti sužaloti as-
menys.
Jei naudotojas negali pats atlikti šio darbo, reikia
kreiptis į specializuotos prekybos atstovą.
10.1 Valymas
Prieš atlikdami bet kokius valymo ir techninės priežiū-
ros darbus, išjunkite variklį.
DĖMESIO
Pavojus nudegti!
Prieš valydami arba atlikdami techninės priežiūros dar-
bus, palaukite, kol gaminys atvės.
DĖMESIO
Nešvarias techninės priežiūros ir eksploatacines me-
džiagas pristatykite į tam skirtą surinkimo punktą.
Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai ir
variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkėti. Esant
mažam slėgiui, nuvalykite gaminį švaria šluoste* arba
išpūskite suslėgtuoju* oru. Rekomenduojame gaminį
išvalyti iš karto po kiekvieno naudojimo.
Reguliariai valykite gaminį drėgna šluoste* su šiek tiek
skystojo muilo. Nenaudokite valymo priemonių ir tirpi-
klių. Jie gali pažeisti plastikines gaminio dalis. Atkreip-
kite dėmesį į tai, kad į gaminio vidų nepatektų van-
dens.
* = į komplektaciją privalomai neįeina!
10.2 Techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Atlikdami techninės priežiūros darbus, visada mūvėkite
apsaugines pirštines ir dėvėkite burnos apsaugą!
Reikalingi įrankiai:
Surinkimo rezervuaras*
Varinis vielinis šepetys*
Šablonas*
* = į komplektaciją privalomai neįeina!
10.2.1 Techninės priežiūros planas
Būtinai laikykitės toliau nurodytų techninės priežiūros ter-
minų, kad užtikrintumėte sklandų eksploatavimą, kaip ap-
rašyta Techninės priežiūros planas.
DĖMESIO
Pirmą kartą pradedant eksploatuoti reikia pripildyti vari-
klinės alyvos ir degalų.
10.2.2 Alyvos lygio tikrinimas (5+6 pav.)
1. Atlikite veiksmus, kaip aprašyta ties 8.2.
10.2.3 Alyvos keitimas
Pakeiskite variklinę alyvą po pirmųjų 20 darbo valandų,
tada – kas 50 valandų arba kas tris mėnesius.
Variklinę alyvą reikėtų keisti, kai variklis yra darbinės tem-
peratūros.
1. Pastatykite gaminį ant lygaus, tiesaus paviršiaus.
2. Nuimkite variklio uždangalą (3), kaip aprašyta ties 8.2.
3. Paruoškite surinkimo rezervuarą.
4. Atidarykite alyvos rodyklę (16) ir pavertę elektros ge-
neratorių išleiskite šiltą variklinę alyvą į surinkimo in-
dą.
5. Pripildykite naujos variklinės alyvos (apie 0,35 l).
6. Vėl įsukite alyvos rodyklę (16).
7. Tinkamai utilizuokite seną alyvą.
LT | 189www.scheppach.com
background
10.2.4 Oro filtro (19) valymas (7 pav.)
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus!
Eksploatuojant variklį be įstatyto arba su pažeistu filtro
elementu, gali būti pažeistas variklis.
Niekada nepalikite variklio veikti be įstatyto arba su
pažeistu oro filtro elementu. Taip į variklį pateks ne-
švarumų ir jis gali būti stipriai pažeistas.
Valykite oro filtrą (19) kas 50 darbo valandų, jei reikia,
pakeiskite.
1. Nuimkite variklio uždangalą (3).
2. Išsukite sparnuotąjį varžtą (17).
3. Atlenkite oro filtro dangtelį (18).
4. Išimkite oro filtrą (19).
5. Filtrui valyti nenaudokite agresyvių valiklių arba benzi-
no.
6. Išvalykite elementus, išstuksendami juos ant plokščio
paviršiaus. Esant stipriam užterštumui, nuplaukite
muilo šarmu, po to nuplaukite švariu vandeniu ir iš-
džiovinkite ore.
7. Montuojama atvirkštine eilės tvarka.
10.2.5 Uždegimo žvakė (20) tikrinimas
(11+12 pav.)
DĖMESIO
uždegimo žvakę keiskite tik esant šaltam varikliui!
Patikrinkite uždegimo žvakę pirmą kartą po 20 darbo va-
landų, ar ji švari, ir prireikus išvalykite variniu vieliniu še-
pečiu. Po to uždegimo žvakės techninę priežiūrą atlikite
kas 50 darbo valandų.
1. Atidarykite uždegimo žvakės uždangalą (4).
2. Sukamuoju judesiu ištraukite uždegimo žvakės kištu-
ką (21).
3. Išmontuokite uždegimo žvakę (20) pridedamu uždegi-
mo žvakės raktu (15).
4. Atsiradus nešvarumų, ištraukite uždegimo žvakę (20)
iš cokolio.
5. Vizualiai patikrinkite uždegimo žvakę (20). Galimas
nuosėdas pašalinkite vieliniu šepečiu.
6. Patikrinkite uždegimo žvakės tarpą. Nustatykite šablo-
nu atstumą tarp elektrodų nuo 0,6 iki 0,7 mm.
7. Montuojama atvirkštine eilės tvarka.
NUORODA
Atsilaisvinusi uždegimo žvakė gali perkaisti ir pažeisti
variklį. Per stipriai priveržus uždegimo žvakę, gali būti
pažeistas sriegis cilindro galvutėje.
10.2.6 Degalų filtro įdėklo (22) valymas
(13+14 pav.)
Nuoroda:
degalų filtro įdėklas tai yra filtravimo indas, kuris yra
karto po bako dangteliu ir filtruoja visus pripildytus dega-
lus.
1. Nustatykite įj./išj. jungiklį (13) į padėtį „OFF“.
2. Atidarykite bako dangtelį (2).
3. Pašalinkite degalų filtro įdėklą (22) ir pripildymo lygio
žymą (23). Valykite nedegiame tirpiklyje arba tirpiklyje,
pasižyminčiame aukšta pliūpsnio temperatūra.
4. Vėl įdėkite degalų filtro įdėklą (22) su pripildymo lygio
žyma (23).
5. Uždarykite bako dangtelį (2).
11 Laikymas ir transportavimas
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti ir nudegti!
Gaminys gali netikėtai pasileisti ir taip sužaloti.
Prieš atlikdami bet kokius valymo ir techninės prie-
žiūros darbus, išjunkite variklį.
Palaukite, kol variklis atvės.
Nutraukite uždegimo žvakės kištuką nuo uždegimo
žvakės.
Visiškai ištuštinkite gaminį.
Išvalykite ir patikrinkite, ar gaminys nepažeistas.
11.1 Laikymas
PAVOJUS
Gaisro ir sprogimo pavojus!
Laikant gaminį šalia galimų uždegimo šaltinių, gali kilti
gaisras arba įvykti sprogimas. Dėl to galima stipriai nu-
degti arba mirti.
Pašalinkite galimus uždegimo šaltinius, pvz., krosnį,
karšto vandens katilą su dujomis, dujinį džiovintuvą
ir kt.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus!
Jei gaminys netinkamai laikomas, dėl to gali būti pa-
žeistas variklis.
Laikykite gaminį apsaugoję nuo purvo, dulkių ir drė-
gmės.
Reikalingi įrankiai:
degalų išsiurbimo siurblio*,
Surinkimo rezervuaras*
* = į komplektaciją privalomai neįeina!
11.1.1 Pasiruošimas laikyti
ĮSPĖJIMAS
Neištuštinkite degalų uždarose patalpose, šalia ugnies
ir rūkydami. Dujų garai gali sukelti sprogimą arba gais-
rą.
1. Ištuštinkite degalų baką degalų išsiurbimo siurbliu.
2. Paleiskite variklį ir palikite variklį veikti, kol bus išnau-
doti likę degalai.
3. Laikykite degalus talpyklose, kurios specialiai numaty-
tos šiam tikslui.
4. Keiskite alyvą po kiekvieno sezono.
190 | LT www.scheppach.com
background
5. Tam iš šilto variklio išleiskite seną variklinę alyvą ir pri-
pildykite naujos.
6. Pašalinkite uždegimo žvakę (20).
7. Alyvos ąsočiu į cilindrą pripilkite maždaug 20ml aly-
vos.
8. Lėtai traukite paleidiklį su apsauginiu lynu, kad alyva
apsaugotų cilindro vidų.
9. Vėl įsukite uždegimo žvakę (20) (12 pav.).
10. Laikykite gaminį gerai vėdinamoje vietoje.
11.1.2 Degalų išleidimas degalų išsiurbimo
siurbliu (13 pav.)
Jei laikysite ilgesnį laiką, reikia išleisti degalus.
1. Laikykite surinkimo rezervuarą po degalų išsiurbimo
siurblio žarna.
2. Atsukite bako dangtelį (2) ir jį pašalinkite.
3. Pašalinkite degalų filtro įdėklą (22).
4. Įstumkite degalų išsiurbimo siurblio žarną į degalų ba-
ir išsiurbkite visus degalus degalų išsiurbimo siur-
bliu.
5. Vėl įdėkite degalų filtro įdėklą (22).
6. Vėl užsukite bako dangtelį (2).
11.2 Transportavimas
Pasiruošimas transportuoti
1. Ištuštinkite degalų baką degalų išsiurbimo siurbliu į lei-
džiamą surinkimo rezervuarą.
2. Jei paruoštas eksploatuoti, paleiskite variklį ir palikite
veikti, kol bus išnaudoti likę degalai.
3. Iš šilto variklio išleiskite variklinę alyvą.
4. uždegimo žvakės ištraukite uždegimo žvakės kištu-
ką.
5. Užfiksuokite gaminį, pavyzdžiui, įtempimo diržais, kad
nepasislinktų.
6. Gaminį galima pakelti ir perkelti už rankenos.
12 Remontas ir atsarginių dalių
užsakymas
Atlikę remonto arba techninės priežiūros darbus, įsitikinki-
te, ar sumontuotos visos su saugumo technika susijusios
dalys ir ar jos nepriekaištingos būklės. Dalis, kuriomis ga-
lima susižaloti, laikykite kitiems asmenims ir vaikams ne-
pasiekiamoje vietoje.
DĖMESIO
pagal Atsakomybės gaminį įstatymą neatsakoma
žalą, patirtą netinkamai remontuojant ir nenaudojant ori-
ginalių atsarginių dalių.
Įgaliokite klientų aptarnavimo tarnybą arba įgaliotąjį
specialistą. Atitinkami reikalavimai galioja ir priedų da-
lims.
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės priežiū-
ros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį QR
kodą.
Jungtys ir remontas
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvalifi-
kuotam elektrikui.
12.1 Atsarginių dalių užsakymas
Užsakant atsargines dalis, reikia nurodyti šiuos duomenis:
Modelio pavadinimas
Prekės kodas
Specifikacijų lentelės duomenys
12.2 Techninės priežiūros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nurodytos
dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba toliau nurodytų
dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: uždegimo žvakė, oro filtras
* = į komplektaciją neįeina!
13 Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tauso-
dami aplinką.
Nuorodos dėl Elektros ir elektronikos prietaisų
įstatymo (vok. ElektroG)
Panaudotų elektros ir elektronikos prietaisų
negalima mesti į buitines atliekas, juos reikia
surinkti ir utilizuoti atskirai!
Panaudotas baterijas arba akumuliatorius, kurie nėra
fiksuotai sumontuoti sename prietaise, prieš atiduo-
dant reikia išimti nepažeidžiant! Toks utilizavimas
sureguliuotas Baterijų įstatyme.
Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar nau-
dotojai yra teisiškai įpareigoti juos grąžinti po naudoji-
mo.
Galutinis naudotojas yra atsakingas savo asmeni-
nių duomenų ištrynimą utilizuojamo panaudoto įren-
ginio!
Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad elek-
tros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti kartu su
buitinėmis atliekomis.
Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemokamai
grąžinti šiose vietose:
viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
elektros prietaisų pardavimo vietose (stacionariose
ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos priimti
atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietaisų,
kurių krašto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, galite ne-
mokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsigydami
naujo prietaiso gamintojo arba nuvežti į kitą įga-
liotą surinkimo punktą savo vietovėje.
Dėl kitų papildomų gamintojų ir platintojų prekių
priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą klien-
tų aptarnavimo tarnybą.
Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą priva-
čiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą elek-
tros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo prašymu.
Tam susisiekite su gamintojo klientų aptarnavimo tar-
nyba.
LT | 191www.scheppach.com
background
Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos Sąjungos šalyse, kurioms taikoma Europos
direktyva 2012/19/ES. Europos Sąjungai nepriklau-
sančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panaudotų
elektros ir elektronikos prietaisų utilizavimo nuostatos.
Netinkamo naudoti įrenginio utilizavimo galimybes
sužinosite seniūnijoje arba miesto savivaldybėje.
Degalai ir alyvos
Prieš utilizuodami gaminį, ištuštinkite degalų baką ir
variklinės alyvos rezervuarą!
Degalų ir variklinės alyvos negalima mesti į buitines
atliekas ar išpilti į nuotėkas, juos reikia surinkti ir utili-
zuoti atskirai!
Tuščius alyvos ir degalų bakus reikia utilizuoti tauso-
jant aplinką.
14 Sutrikimų šalinimas
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų gaminys blogai veiktų. Jei taip
problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti
Variklis nepasileidžia Suveikia alyvos išjungimo au-
tomatinė sistema
Patikrinkite alyvos lygį, pripilkite variklinės alyvos
Suodina uždegimo žvakė Išvalykite arba pakeiskite uždegimo žvakę
Nėra degalų Papildykite degalų.
Nešvarus oro filtras Išvalykite arba pakeiskite oro filtrą
Elektros generatoriuje nėra įtam-
pos arba ji per žema.
Pažeista elektronika Kreipkitės į prekybos atstovą
Suveikė apsaugos nuo virš-
srovio jungiklis
Paleiskite elektros generatorių, sumažinkite vartotojų
skaičių
Nešvarus oro filtras Išvalykite arba pakeiskite oro filtrą
15 Techninės priežiūros planas
Būtinai laikykitės toliau nurodytų techninės priežiūros terminų, kad užtikrintumėte sklandų eksploatavimą.
Dėmesio! Pirmą kartą pradedant eksploatuoti reikia pripildyti variklinės alyvos ir degalų.
Prieš naudojant Po 20 valandų eksplo-
atavimo laiko
Po 50 valandų
eksploatavimo laiko
Po 300 valandų eks-
ploatavimo laiko
Variklinės alyvos
tikrinimas
X
Variklinės alyvos
keitimas
Pirmą kartą, tada kas
50 valandų
X
Oro filtro tikrinimas X Prireikus filtro įdėklo
keitimas
Oro filtro valymas X
Apžiūrimoji
gaminio kontrolė
X
Uždegimo žvakės
valymas
Atstumas: 0,6–0,7 mm,
prireikus pakeiskite
Droselinės sklendės
tikrinimas ir nustatymas
iš naujo
X*
Cilindro galvutės
valymas
X*
Vožtuvų tarpo
nustatymas
X*
Dėmesio: punktus „X“ galima atlikti tik įgaliotoje specializuotoje įmonėje.
192 | LT www.scheppach.com
background
16 EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia
aprašytas gaminys atitinka galiojančias direktyvas ir stan-
dartus.
Prekės ženklas: SCHEPPACH
Gaminio
pavadinimas:
Generatorius su keitikliu -
SG2500i
Gam. Nr. 5906226901 / 5906226905
ES direktyvos:
2014/30/ES, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/ES, 2011/65/EU*,
* Pirmiau aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m.
birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos
2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo
elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus.
Taikyti standartai:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 55012:2007+A1;
EN IEC 61000-6-1:2019;
EN ISO 3744:1995;
Atitikties vertinimo procedūra:
2000/14/EB_2005/88/EB – priedas: VI
Garantuotas
garso galios lygis(L
WA
):
93 dB
Išmatuotas
garso galios lygis(L
WA
):
91,6 dB
Notifikuotoji įstaiga: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Numeris: 0197
2016/1628/ES
Emisija. No: e24*2016/1628*2018/989SHB2/P*0438*01
Už dokumentaciją atsakingas asmuo:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 24.04.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
LT | 193www.scheppach.com
background
Satura rādītājs
1 Ievads................................................................. 194
2 Ražojuma apraksts (1.-14.att.).......................... 195
3 Piegādes komplekts........................................... 195
4 Noteikumiem atbilstoša lietošana....................... 195
5 Drošības norādījumi........................................... 196
6 Tehniskie raksturlielumi...................................... 198
7 Izpakošana......................................................... 198
8 Pirms lietošanas sākšanas................................. 199
9 Lietošana............................................................ 200
10 Tīrīšana un apkope ............................................ 201
11 Glabāšana un transportēšana............................ 202
12 Labošana un rezerves daļu pasūtīšana ............. 203
13 Utilizācija un otrreizēja izmantošana.................. 203
14 Traucējumu novēršana ...................................... 204
15 Apkopes grafiks.................................................. 204
16 ES atbilstības deklarācija................................... 205
17 Explosionszeichnung ......................................... 316
Uz ražojuma attēloto simbolu
skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uz-
manība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošī-
bas simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdi-
nājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot
pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Ievērībai! Uz ražojuma izvietoto drošības
zīmju un brīdinājuma norāžu neievērošana,
kā arī drošības norādījumu un lietošanas
norādījumu neievērošana var radīt smagus
savainojumus līdz pat letālam iznākumam.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievē-
rojiet lietošanas instrukciju un drošības no-
rādījumus!
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievē-
rojiet lietošanas instrukciju un drošības no-
rādījumus!
Lietojiet ausu aizsargus.
Lietojiet aizsargcimdus!
Nepakļaujiet ražojumu lietus iedarbībai.
Ierīces tuvumā ir kategoriski aizliegtas atklā-
tas liesmas vai smēķēšana!
Brīdinājums par karstām virsmām.
Brīdinājums par elektrisko spriegumu.
Pārliecinieties, vai citas personas ievēro pie-
tiekamu drošības distanci. Nelaidiet neie-
saistītās personas klāt pie ražojuma. Ievērī-
bai! Karsta virsma! Apdedzināšanās risks.
Pirms jebkādiem tīrīšanas un apkopes dar-
biem izslēdziet motoru un atvienojiet aizde-
dzes sveces spraudni no aizdedzes sveces.
Saindēšanās risks! Lietojiet ražojumu tikai
ārpus telpām un nekad slēgtās vai slikti vē-
dinātās telpās.
Motora iedarbināšanas brīdī rodas dzirkste-
les. Tās var viegli aizdedzināt tuvumā eso-
šās aizdedzināmās gāzes.
Pirms lietošanas sākšanas rūpīgi izlasiet vi-
su lietošanas instrukcijas tekstu!
Svarīgi. Izslēdziet motoru pirms degvielas
papildināšanas. Nepapildiniet degvielu ierī-
ces darbības laikā.
Ražojuma garantētais skaņas jaudas līme-
nis.
Esiet ļoti uzmanīgi, rīkojoties ar degvielu un
smērvielām!
Eļļas līmeņa pārbaude
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas
Direktīvām.
Ražojums atbilst piemērojamām Serbijas
vadlīnijām.
1 Ievads
Ražotājs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Vācija
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ražoju-
mu.
194 | LV www.scheppach.com
background
Norāde:
Šī ražojuma ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par
ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs par
zaudējumiem, kas rodas šim ražojumam vai šī ražojuma
dēļ saistībā ar:
nelietpratīgu apkalpošanu
lietošanas instrukcijas neievērošanu
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktiem re-
montiem
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu
noteikumiem neatbilstošu lietošanu
Ievērojiet!
Lietošanas instrukcija ir šī ražojuma sastāvdaļa.
Tajā ir sniegtas svarīgas norādes par drošu, lietpratīgu un
ekonomisku darbu ar ražojumu, lai nepieļautu riskus, ie-
taupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus
un palielinātu ražojuma uzticamību un darbmūžu. Papil-
dus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem no-
teikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie noteikumi par
ražojuma lietošanu.
Pirms ražojuma lietošanas iepazīstieties ar lietošanas un
drošības norādījumiem. Lietojiet ražojumu tikai tādā vei-
dā, kā ir aprakstīts, un norādītajām lietošanas jomām. Uz-
glabājiet lietošanas instrukciju drošā vietā un izsniedziet
visus dokumentus, nododot ražojumu tālāk trešajai perso-
nai.
2 Ražojuma apraksts (1.-14.att.)
1. Rokturis pārnēsāšanai
2. Degvielas tvertnes vāks
3. Motora pārsegs
4. Aizdedzes sveces pārsegs
5. Auklas starteris
6. Darba indikators
7. Pārslodzes indikators
8. Eļļas brīdinājuma indikators
9. 230V~ kontaktligzda (2x)
10. Enerģijas taupības slēdzis
11. USB pieslēgvieta (2x)
12. Zemējuma skrūve
13. Ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzis ar gaisa vārstu
14. Piltuve
15. Aizdedzes sveces atslēga
16. Eļļas mērstienis
17. Spārnskrūve
18. Gaisa filtra vāks
19. Gaisa filtrs
20. Aizdedzes svece
21. Aizdedzes sveces uzgalis
22. Degvielas filtra ieliktnis
23. Uzpildes līmeņa atzīme
3 Piegādes komplekts
Skaits Apzīmējums
1 x Invertors-strāvas ģenerators
1 x Aizdedzes sveces atslēga
1 x Piltuve
1 x Lietošanas instrukcija
4 Noteikumiem atbilstoša lietošana
Strāvas ģenerators ir paredzēts ražojumiem, kuri pare-
dzēti darbībai no 230V~ maiņsprieguma avota. Izmanto-
jot sadzīves tehniku un elektroniskus ražojumus, pārbau-
diet to piemērotību saskaņā ar attiecīgajiem ražotāja no-
rādījumiem.
Ražojumu drīkst izmantot tikai tam paredzētajam mērķim.
Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par notei-
kumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem vai
savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs
lietotājs un nevis ražotājs.
Noteikumiem atbilstošas lietošanas sastāvdaļa ir arī lieto-
šanas instrukcijā minēto drošības norādījumu, kā arī mon-
tāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu ievērošana.
Personām, kas ražojumu izmanto un apkopj, jāpārzina ra-
žojums un jābūt informētām par iespējamiem riskiem.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ražojumā pilnīgi atbrīvo ražo-
tāju no atbildības par bojājumiem, kas radušies izmaiņu
rezultātā.
Ražojumu drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajām daļām
un oriģinālajiem piederumiem.
Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes noteikumi,
kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie izmēri.
Ņemiet vērā, ka mūsu ražojumi atbilstoši noteikumiem
nav konstruēti komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai
izmantošanai. Mēs nesniedzam garantiju, ja ražojumu iz-
manto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņē-
mumos, kā arī līdzīgos darbos.
Lietošanas instrukcijā izmantoto
signālvārdu skaidrojums
BĪSTAMI
Signālvārds, lai apzīmētu tieši gaidāmo bīsta-
mības situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas ir
nāve vai smags savainojums.
BRĪDINĀJUMS
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamī-
bas situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas varē-
tu būt nāve vai smags savainojums.
UZMANĪBU
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamī-
bas situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas varē-
tu būt nenozīmīgs vai vidējs savainojums.
IEVĒRĪBAI
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamī-
bas situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas varē-
tu būt ražojuma vai īpašuma materiālie zau-
dējumi.
LV | 195www.scheppach.com
background
5 Drošības norādījumi
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un norādes
turpmākām uzziņām!
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet visus drošības norādījumus, norādes,
ilustrācijas un tehniskos datus, ar kuriem šis
ražojums ir apgādāts.
Kavēšanās ievērot turpmāk minētās norādes var izraisīt
smagus savainojumus.
BRĪDINĀJUMS
Pirms sākat strādāt ar ražojumu, labi iepazīstieties ar vi-
siem vadības elementiem.
Vingrinieties, rīkoties ar ražojumu, un ļaujiet pie-
redzējušam lietotājam vai speciālistam paskaidrot
ražojuma darbību un darba tehniku.
Pārliecinieties, vai ražojumu ārkārtas gadījumā varat
nekavējoties apturēt.
Ražojuma nelietpratīga lietošana var radīt smagus
savainojumus.
Ja lietošanas laikā rodas kāds nelaimes gadījums
vai traucējums, nekavējoties izslēdziet ražojums.
Lietpratīgi aprūpējiet savainojumus vai vērsieties pie
ārsta.
Kurš nedrīkst lietot ražojumu:
Bērni un citas personas, kuras nepārzina lietošanas
instrukciju (vietējie noteikumi var noteikt lietotāja mini-
mālo vecumu).
Personas, kuras atrodas alkohola, narkotisko vielu,
medikamentu iespaidā, ir nogurušas vai slimas.
5.1 Vispārējie drošības norādījumi
IEVĒRĪBAI
Ievērībai!
Lietojot ražojumus, jāievēro daži drošības pasākumi, lai
novērstu savainojumus un bojājumus. Tādēļ rūpīgi izla-
siet šo lietošanas instrukciju/drošības norādījumus. Ja
jums ražojumu vajadzētu nodot citai personai, dodiet lī-
dzi arī šo lietošanas instrukciju/drošības norādījumus.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem
vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instruk-
ciju un drošības norādījumus.
Ir jāpasargā bērni, tiem ievērojot drošības distanci no
strāvas ģeneratora.
Degviela ir aizdedzināma un viegli uzliesmojoša. Ne-
uzpildiet lietošanas laikā. Neuzpildiet, ja smēķē, vai
tuvumā ir atklāta uguns. Neizlaistiet degvielu.
Dažas virzuļu iekšdedzes dzinēja daļas ir karstas un
var izraisīt apdegumus. Ir jāievēro brīdinājuma norā-
des uz strāvas ģeneratora.
BĪSTAMI
Saindēšanās risks
Izplūdes gāzes, degviela un smērvielas ir indīgas. Izplū-
des gāzes nedrīkst ieelpot.
IEVĒRĪBAI
Ugunsbīstamība
Degviela un degvielas tvaiki ir viegli uzliesmojoši un
eksplozīvi.
Motora izplūdes gāzes ir indīgas. Strāvas ģeneratoru
nedrīkst lietot neventilētās telpās. Ja strāvas ģenera-
tors jālieto labi ventilētās telpās, tad izplūdes gāzes pa
izplūdes gāzu šļūteni jāizvada tieši atmosfērā, un jāie-
vēro papildu prasības, kas izvirzāmas aizsardzībai
pret uguni un sprādzienu. Arī izplūdes gāzu šļūtenes
lietošanas gadījumā var izplūst indīgas izplūdes gā-
zes. Ugunsgrēka rašanās riska dēļ izplūdes gāzu šļū-
teni nekad nedrīkst vērst uz degošiem materiāliem.
Strāvas ģeneratorus drīkst izmantot tikai līdz to nomi-
nālajai jaudai noteiktajos apkārtējās vides apstākļos.
Ja strāvas ģeneratoru izmanto apstākļos, kas neatbilst
norādītajiem apstākļiem saskaņā ar ISO8528-8:2016
standarta 7.1.punktu, un ir traucēta motora vai ģene-
ratora atdzišana, piem., pēc lietošanas slēgtās zonās,
tad ir nepieciešams samazināt jaudu.
Nedrīkst veikt izmaiņas strāvas ģeneratorā.
Nedrīkst izmainīt ražotāja iepriekš noregulēto apgrie-
zienu skaitu. Var sabojāt strāvas ģeneratoru vai pie-
vienotās ierīces.
Nekad nelietojiet strāvas ģeneratoru telpās ar viegli
aizdedzināmām vielām.
IEVĒRĪBAI
Karstas virsmas!
Apdedzināšanās risks, nepieskarieties izplūdes sistē-
mai un piedziņas agregātam.
IEVĒRĪBAI
Lietojiet ausu aizsargus!
Kad atrodaties ražojuma tuvumā, lietojiet piemērotus
ausu aizsargus.
Nepieskarieties mehāniski kustīgām vai karstām da-
ļām. Nenoņemiet aizsargpārsegus.
Apkopei un piederumiem drīkst izmantot tikai oriģinā-
lās daļas.
Labošanas un regulēšanas darbus drīkst veikt tikai
pilnvaroti speciālisti.
Pasargājiet sevi no elektriskajiem riskiem.
Nekad nepieskarieties strāvas ģeneratoram ar slap-
jām rokām.
Ārpus telpām izmantojiet tikai šim nolūkam sertificētos
un atbilstoši marķētos pagarinātāja kabeļus (H07RN).
Nekad nelietojiet strāvas ģeneratoru lietus vai snigša-
nas laikā.
Transportēšanas un degvielas uzpildes laikā izslēdziet
motoru.
Neiztukšojiet degvielas tvertni atklāta gaismas avota,
uguns vai dzirksteļošanas tuvumā. Nesmēķējiet!
Strāvas ģeneratora lietošana negaisa laikā ir aizliegta
- Zibens spēriena risks!
196 | LV www.scheppach.com
background
Novietojiet strāvas ģeneratoru drošā, līdzenā vietā.
Lietošanas laikā aizliegta pagriešana un sagāšana vai
atrašanās vietas maiņa.
Uzstādiet strāvas ģeneratoru vismaz 1m attālumā no
sienām vai pievienotajām ierīcēm.
Tehniskajos raksturlielumos ar skaņas jaudas līmeni
(LwA) un skaņas spiediena līmeni (LpA) norādītās vērtī-
bas nozīmē emisijas līmeni, un tas nav neizbēgami
drošs darba līmenis. Tā kā starp iedarbības un emisijas
līmeņiem pastāv sakarība, to nevar droši izmantot, lai
noteiktu iespējams nepieciešamos, papildu piesardzī-
bas pasākumus. Darbaspēka pašreizējo iedarbības lī-
meni ietekmējošie faktori sevī ietver darba telpas īpašī-
bas, citus trokšņu avotus u.t.t., piemēram, iekārtu un ci-
tu blakus procesu skaitu un periodu, kurā operators ir
pakļauts trokšņa iedarbībai. Tāpat pieļaujamais iedarbī-
bas līmenis dažādās valstīs var atšķirties.
Tomēr šī informācija sniedz ierīces lietotājam iespēju
veikt risku un bīstamību labāku novērtēšanu. Atseviš-
ķos gadījumos pēc uzstādīšanas jāveic akustiskie mērī-
jumi, lai noteiktu skaņas spiediena līmeni.
Ievērojiet elektrodrošības noteikumus, kuri ir spēkā
vietā, kur strāvas ģenerators tiek izmantots.
5.2 Elektriskā drošība
Pirms lietošanas pārbaudiet strāvas ģeneratoru un
elektrisko aprīkojumu (tai skaitā vadus un spraudsa-
vienojumus), lai pārliecinātos, ka nav defektu.
Strāvas ģeneratoru nedrīkst pievienot pie citiem strā-
vas avotiem, piem., pie energoapgādes uzņēmumu
nodrošināmās elektroapgādes. Īpašos gadījumos, kur
ir paredzēts rezerves savienojums ar esošām elektris-
kajām sistēmām, to drīkst veikt tikai kvalificēts elektri-
ķis, kurš ņem vērā atšķirības, lietojot aprīkojumu
koplietošanas elektroapgādes tīklā un lietojot strāvas
ģeneratoru. Saskaņā ar šo standarta ISO 8528 daļu
atšķirībām jābūt norādītām lietošanas instrukcijā.
Aizsardzība pret elektrisko triecienu ir atkarīga no aiz-
sargslēdžiem, kas ir precīzi pielāgoti strāvas ģenera-
toram. Ja kāds aizsargslēdzis jānomaina, tad to vaja-
dzētu izdarīt ar aizsargslēdzi ar tādām pašām aplēses
un jaudas īpašībām.
Sakarā ar augstām mehāniskajām slodzēm vajadzētu
izmantot tikai izturīgus gumijas lokanos cauruļvadus
(saskaņā ar IEC60245-4) vai tamlīdzīgu aprīkojumu.
Ja izmanto pagarinātāja vadus vai pārvietojamus sa-
dalītāja tīklus, tad pretestības vērtība nedrīkst pār-
sniegt 1,5 Ω. Par orientējošu vērtību kalpo tas, ka va-
du ar šķērsgriezumu 1,5 mm² kopgarumam nevaja-
dzētu pārsniegt 60m, ar šķērsgriezumu 2,5mm² ne-
vajadzētu pārsniegt 100m.
BRĪDINĀJUMS
Ievērojiet elektrodrošības noteikumus, kuri ir spēkā vie-
tā, kur strāvas ģenerators tiek izmantots.
BRĪDINĀJUMS
Apgādājot kādu iekārtu ar strāvu, izmantojot strāvas ģe-
neratoru, ņemiet vērā prasības un piesardzības pasāku-
mus atkarībā no aizsardzības pasākumiem, kādi attieci-
nāmi uz šo iekārtu, un no piemērojamām vadlīnijām.
5.3 Rīkošanās ar degvielu
IEVĒRĪBAI
Kā degvielu izmantojiet vienīgi Super E10 benzīnu.
BĪSTAMI
Briesmas dzīvībai!
Degviela ir indīga un augstā mērā uzliesmojoša.
Uzglabājiet degvielu tikai tai paredzētās tvertnēs (kan-
nās).
Degvielas tvertņu noslēgvāciņi vienmēr pienācīgi jā-
aizskrūvē un jāpievelk.
Drošības apsvērumu dēļ degvielas tvertnes un citu
tvertņu vāki bojājuma gadījumā jānomaina.
Sargiet degvielu no dzirkstelēm, atklātām liesmām,
pastāvīgas darbības degļiem, siltuma avotiem un ci-
tiem aizdegšanās avotiem.
Nesmēķējiet!
Degvielu uzpildiet tikai ārpus telpām un nesmēķējiet
degvielas uzpildīšanas laikā.
Pirms degvielas uzpildīšanas izslēdziet iekšdedzes
dzinēju un ļaujiet tam atdzist.
Degviela jāiepilda pirms motora iedarbināšanas. Ka-
mēr motors darbojas vai uzreiz pēc ražojuma izslēg-
šanas, nedrīkst atvērt tvertnes vāku un papildināt deg-
vielu.
Uzmanīgi un lēnām atveriet tvertnes vāku. Pagaidiet
spiediena izlīdzināšanos un tikai pēc tam pilnīgi noņe-
miet degvielas tvertnes vāku.
Degvielas uzpildīšanai izmantojiet piemērotu piltuvi
vai ielietnes cauruli, lai degviela nevarētu izplūst uz
iekšdedzes dzinēja un korpusa.
Nepārpildiet degvielas tvertni!
Lai degvielai atstātu izplešanās vietu, nekad neuzpil-
diet degvielas tvertni augstāk par iepildes īscaurules
apakšmalu. Ievērojiet papildu norādes iekšdedzes dzi-
nēja lietošanas instrukcijā.
Ja degviela ir pārlijusi pāri, iedarbiniet iekšdedzes dzi-
nēju tikai pēc tam, kad ar degvielu piesārņotā virsma
ir notīrīta. Nedrīkst pieļaut jebkādu aizdedzes iedarbi-
nāšanas mēģinājumu, līdz degvielas tvaiki ir izgarojuši
(noslaukiet sausu).
Vienmēr saslaukiet izlijušo degvielu.
Ja degviela ir nokļuvusi uz apģērba, tas jānomaina.
Degvielas tvertnes vāks pēc katra degvielas uzpildīša-
nas procesa pienācīgi jāaizskrūvē un jāpievelk. Ražo-
jumu nedrīkst sākt lietot bez aizskrūvēta oriģinālā deg-
vielas tvertnes vāka.
Drošības apsvērumu dēļ regulāri pārbaudiet, vai deg-
vielas cauruļvadam, degvielas tvertnei, tvertnes vā-
kam un pieslēgumiem nav bojājumu, novecojuma
(trausluma), nav neblīvu vietu un pārbaudiet to nostip-
rinājumu, pēc vajadzības nomainiet tos.
Iztukšojiet degvielas tvertni tikai ārpus telpām.
Nekad neizmantojiet dzērienu pudeles vai tamlīdzīgus
priekšmetus ekspluatācijas materiālu, piem., degvie-
las utilizācijai vai glabāšanai. Personām, īpaši bēr-
niem, varētu būt vilinājums no tām dzert.
LV | 197www.scheppach.com
background
Nekad neuzglabājiet ražojumu ar degvielu tvertnē
ēkas iekšpusē. Radušies degvielas tvaiki var nonākt
saskarē ar atklātu liesmu vai dzirksteli un uzliesmot.
Nenovietojiet ražojumu un degvielas tvertni sildītāju,
siltuma izstarotāju, metināšanas aparātu un citu siltu-
ma avotu tuvumā.
BĪSTAMI
Sprādzienbīstamība!
Ja lietošanas laikā tiek konstatēts degvielas tvertnes,
degvielas tvertnes vāka vai degvielu vadošo daļu (deg-
vielas cauruļvadu) bojājums, nekavējoties jāizslēdz
iekšdedzes dzinējs.
Pēc tam jāsazinās ar tirdzniecības uzņēmumu.
Atlikušie riski
Ražojums ir konstruēts atbilstoši tehniskās attīstības
līmenim un atzītiem drošības tehnikas noteikumiem.
Tomēr darba laikā var rasties daži atlikušie riski.
Veselības apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot
nepienācīgus elektropieslēguma vadus.
Turklāt, neskatoties uz visiem veiktajiem piesardzības
pasākumiem, var pastāvēt atlikušie riski, kas nav
acīmredzami.
Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro "Drošī-
bas norādījumus" un "Noteikumiem atbilstošu lietoša-
nu", kā arī lietošanas instrukciju.
Nepieļaujiet ražojuma nejaušu palaišanu.
Kad ražojums darbojas, turiet rokas nost no darba zo-
nas.
Ievērojiet lietošanas instrukcijas norādītos apkopes un
drošības norādījumus.
BRĪDINĀJUMS
Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnē-
tisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt ak-
tīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazi-
nātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, perso-
nām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstru-
menta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ra-
žotāju.
6 Tehniskie raksturlielumi
Aizsardzības pakāpe IP23M
Ilgstošas darbības jauda
P
n
(COP) (230 V) (S1)
1,6 kW
Maks. jauda P
max
(230V)
(S2 5min)
2,0 kW
Nominālais spriegums U
n
2 x 230V~
Nominālā strāva I
n
7A (230V~)
Nominālā strāva I
n
2 x 2,1 A (USB)
Frekvence F
n
50Hz
Jaudas klase G1
Lietderīgās jaudas koefi-
cients φ
1
Kvalitātes klase A
Piedziņas motora
konstrukcija
4taktu, 1cilindrs, ar gaisa
dzesināšanu
Darba tilpums 79 cm³
Maks. jauda (motors) 2,2kW / 3ZS
Degviela Super E10 benzīns
Degvielas tvertnes
tilpums
4,1 l
Motoreļļas tips 15W40
Eļļas daudzums (apm.) 350 ml
Patēriņš ar pilnu slodzi 1,27 l/h
Svars 17,5 kg
Maks. temperatūra 40 °C
Maks. uzstādīšanas
augstums (v.j.l.)
1000 m
Aizdedzes svece A7RTC
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Darba režīms S1 (ilgstošs režīms)
Ražojumu var ilgstoši lietot ar norādīto jaudu.
Darba režīms S2 (īslaicīgs režīms)
Ražojumu ar norādīto jaudu drīkst lietot īslaicīgi (5min).
BRĪDINĀJUMS
Troksnis var radīt smagas sekas jūsu veselībai. Ja ierī-
ces troksnis pārsniedz 85dB, lietojiet jūs un personas,
kas atrodas tuvumā, piemērotus ausu aizsargus.
Informācija par skaņas intensitātes līmeni izmērīta saska-
ņā ar standartiem (EN ISO 3744:1995,
ISO8528-10:1998):
Skaņas spiediens L
pA
71,6 dB
Skaņas jauda L
wA
91,6 dB
Mērījuma kļūda K
pA
1,13 dB
7 Izpakošana
BRĪDINĀJUMS
Ražojums un iepakojuma materiāli nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastikāta maisiņiem,
plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un
nosmakšanas risks!
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ražojumu.
Noņemiet iepakojuma materiālu, arī iepakojuma un
transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ražojumam un piederumiem transpor-
tēšanas laikā nav radušies bojājumi. Nekavējoties zi-
ņojiet par iespējamiem bojājumiem transporta uzņē-
mumam, kurš bija piegādājis ražojumu. Vēlākas rekla-
mācijas netiek atzītas.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
Pirms lietošanas iepazīstieties ar ražojumu, izmantojot
lietošanas instrukciju.
198 | LV www.scheppach.com
background
Piederumiem, kā arī nodilušo daļu aizvietošanai un re-
zerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās daļas. Rezer-
ves daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņēmumā.
Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, arī
ražojuma tipu un izgatavošanas gadu.
8 Pirms lietošanas sākšanas
Elektriskā drošība
Pirms lietošanas vajadzētu pārbaudīt strāvas ģeneratoru
un tā elektrisko aprīkojumu (tai skaitā vadus un spraudsa-
vienojumus), lai pārliecinātos, ka nav defektu.
Nekad nepievienojiet strāvas ģeneratoru elektrotīklam
(kontaktligzdai).
Vadiem līdz patērētājam jābūt maksimāli īsiem.
BRĪDINĀJUMS
Briesmas veselībai!
Degvielas/smēreļļas tvaiku un izplūdes gāzu ieelpošana
var izraisīt nopietnus veselības traucējumus, bezsama-
ņu un ekstremālos gadījumos pat nāvi.
Neieelpojiet degvielas/smēreļļas tvaikus un izplūdes
gāzes.
Lietojiet izstrādājumu tikai ārpus telpām.
IEVĒRĪBAI
Ražojuma bojājums!
Ja ražojumu lieto bez motoreļļas un transmisijas eļļas
vai ar pārāk mazu tās daudzumu, tas var radīt motora
bojājumus.
Pirms lietošanas sākšanas iepildiet degvielu un eļļu.
Ražojums tiek piegādāts bez motoreļļas un transmi-
sijas eļļas.
IEVĒRĪBAI
Kaitējums apkārtējai videi!
Izplūdusī eļļa var ilgstoši piesārņot apkārtējo vidi. Šķid-
rums ir ļoti indīgs un var ātri radīt ūdens piesārņojumu.
Uzpildiet/ iztukšojiet eļļu tikai uz līdzenām, nostipri-
nātām virsmām.
Lietojiet iepildes īscauruli vai piltuvi.
Savāciet iztecināto eļļu piemērotā traukā.
Nekavējoties rūpīgi savāciet izšļakstīto eļļu un utili-
zējiet lupatiņu saskaņā ar vietējiem noteikumiem.
Utilizējiet eļļu saskaņā ar vietējiem noteikumiem.
Nepieciešamie instrumenti:
Krustveida skrūvgriezis*
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
Pārbaude pirms vadības
Pārbaudiet motora visas puses, vai nav eļļas vai deg-
vielas noplūžu.
Pārbaudiet motoreļļas līmeni.
Pārbaudiet degvielas līmeni degvielas tvertnei vaja-
dzētu būt vismaz līdz pusei piepildītai.
Pārbaudiet gaisa filtra stāvokli.
Pārbaudiet degvielas cauruļvadu stāvokli.
Ievērojiet, vai nav bojājumu pazīmes.
Pārbaudiet, vai ir piestiprināti visi aizsargapvalki un
pievilktas visas skrūves, uzgriežņi un tapas.
Nodrošiniet ražojumam pietiekamu pieplūdes ventilā-
ciju.
Pārliecinieties, vai aizdedzes sveces uzgalis ir nostip-
rināts uz aizdedzes sveces.
Noņemiet iespējami pievienoto patērētāju.
8.1 Zemējuma skrūve(12) (3.att.)
IEVĒRĪBAI
Elektriskais trieciens!
Neizmantojiet neizolētu stiepli iezemēšanai.
Ražojumam jābūt droši iezemētam.
Lai novadītu statiskos lādiņus, nepieciešama korpusa ze-
mēšana. Šim nolūkam kabeli vienā pusē savienojiet ar
strāvas ģeneratora zemējuma skrūvi(12), bet otrajā pusē
- ar ārēju masu (piem., zemējuma stieni).
8.2 Eļļas iepildīšana (7.+8.att.)
IEVĒRĪBAI
Ražojumu piegādā bez motoreļļas. Tādēļ pirms lie-
tošanas sākšanas noteikti iepildiet eļļu. Šim nolū-
kam izmantojiet SAE15W-40 eļļu.
Regulāri pirms katras lietošanas sākšanas pārbaudiet eļ-
ļas līmeni. Pārāk zems eļļas līmenis var bojāt motoru.
1. Novietojiet ražojumu uz līdzenas, taisnas virsmas.
2. Noņemiet motora pārsegu(3), izskrūvējot abas skrū-
ves, izmantojot krustveida skrūvgriezi.
3. Izskrūvējiet eļļas mērstieni(16).
4. Izmantojot piltuvi (14), piepildiet Motors ar motoreļļu.
Ievērojiet maks. iepildes daudzumu 350ml.
Uzmanīgi iepildiet eļļu līdz iepildes īscaurules apakš-
malai.
5. Noslaukiet eļļas mērstieni(16) ar tīru, neplūksnājošu
drānu.
6. Ievietojiet atpakaļ eļļas mērstieni(16), atkārtoti stingri
nepieskrūvējot mērstieni un pēc tam pārbaudiet eļļas
uzpildes līmeni.
7. Eļļas līmenim jābūt eļļas mērstieņa vidējās atzīmes ro-
bežās.
8. Ja eļļas līmenis ir pārāk zems, pievienojiet ieteicamo
eļļas daudzumu (maks. 350 ml no kopējā iepildes
daudzuma).
9. Pēc tam atkārtoti ieskrūvējiet eļļas mērstieni(16).
10. Uzlieciet motora pārsegu(3) un nofiksējiet to, atkārtoti
pievelkot abas skrūves.
8.3 Iepildiet degvielu
BĪSTAMI
Ugunsbīstamība un sprādzienbīstamība!
Uzpildot degvielu, var uzliesmot un noteiktos apstāk-
ļos arī eksplodēt. Tas rada smagas pakāpes apdegu-
mus vai izraisa nāvi.
Izslēdziet motoru un ļaujiet tam atdzist.
LV | 199www.scheppach.com
background
Sargiet no karstuma, liesmām un dzirkstelēm.
Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām.
Lietojiet aizsargcimdus.
Nepieļaujiet saskari ar ādu un acīm.
Iedarbiniet ražojumu, atrodoties vismaz 3m attālumā
no degvielas uzpildes vietas.
Pievērsiet uzmanību, vai nav sūces. Ja izplūst degvie-
la, neiedarbiniet motoru.
IEVĒRĪBAI
Ražojumu piegādā bez degvielas. Tāpēc
pirms lietošanas sākšanas obligāti iepildiet
degvielu. Šim nolūkam izmantojiet Super E10
benzīnu.
1. Uzskrūvējiet degvielas tvertnes vāku(2) un, izmanto-
jot piltuvi (14), iepildiet degvielas tvertnē maksimāli
4,1l Super E10 benzīna.
2. Uzmaniet, lai degvielas tvertne netiktu pārpildīta (ievē-
rojiet uzpildes līmeņa atzīmi(23)!) un lai neizšļakstītos
degviela. Izmantojiet degvielas filtra ieliktni(22). Izlieto
degvielu nekavējoties saslaukiet un pagaidiet, kamēr
ir izgarojuši degvielas tvaiki (aizdegšanās risks).
3. Aizveriet degvielas tvertnes vāku(2).
IEVĒRĪBAI
Uzpildiet degvielu labi vēdinātā zonā ar apstādinātu
motoru.
Ja motors tieši pirms tam bija darbojies, ļaujiet tam
vispirms atdzist. Nekad neveiciet degvielas uzpildi
motoram ēkā, kur degvielas tvaikiem var piekļūt
liesmas vai dzirksteles.
Degviela ir ārkārtīgi ugunsnedroša un sprāgstoša.
Rīkojoties ar degvielu, jūs varat gūt apdegumus vai
citus smagus savainojumus.
9 Lietošana
9.1 Motora iedarbināšana (5., 6.att.)
BĪSTAMI
Saindēšanās risks!
Lietojiet ražojumu tikai ārpus telpām un nekad slēgtās
vai slikti vēdinātās telpās.
1. Novietojiet pieplūdes ventilāciju uz degvielas tvertnes
vāka(2) pozīcijā “ON”.
2. Novietojiet ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzi(13) pozī-
cijā “RUN”.
Norāde:
Enerģijas taupības slēdzim(10) jāatrodas pozīcijā “OFF”.
"Aukstā" stāvoklī:
IEVĒRĪBAI
Nekad neļaujiet auklas starterim atlēkt atpakaļ. Tas var
radīt bojājumus.
1. Novietojiet ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzi(13) pozī-
cijā “Choke”.
2. Tagad strauji pavelciet auklas starteri(5), līdz motors
sāk darboties. Ja motors neiedarbinās, atkārtojiet pro-
cesu.
3. Pēc motora iedarbināšanas (pēc apm. 15-30 sekun-
dēm) ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi (13) pārlieciet
no pozīcijas “CHOKE” pozīcijā “RUN”. (6.att.)
4. Ja motors nesāk darboties arī pēc vairākiem mēģinā-
jumiem, izlasiet .nodaļu 14.
NORĀDE
Augstas ārējās temperatūras gadījumā var gadīties, ka
strāvas ģenerators arī ar aukstu motoru jāiedarbina bez
gaisa vārsta!
"Iesildītā" stāvoklī:
1. Novietojiet ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzi(13) pozī-
cijā “RUN”.
2. Tagad strauji pavelciet auklas starteri(5). Ražojumam
vajadzētu sākt darboties pēc maksimāli 2 vilkšanas
kustībām. Ja ražojums joprojām nesāk darboties, at-
kārtojiet procesu, kas aprakstīts nodaļā “Iedarbināša-
na aukstā stāvoklī”.
NORĀDE
Kad motoru iedarbina pirmo reizi, ir nepieciešami vairā-
ki iedarbināšanas mēģinājumi, līdz degviela ir padota
no degvielas tvertnes līdz motoram.
3. Pēc motora iedarbināšanas (pēc apm. 15-30 sekun-
dēm) ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi (13) pārlieciet
no pozīcijas “CHOKE” pozīcijā “RUN”. (6.att.)
9.2 Motora izslēgšana
Pirms izslēgt strāvas ģeneratoru, ļaujiet tam īsu brīdi (ap-
mēram 30sekundes) darboties bez slodzes, lai tas varētu
papildus atdzesēties. Šai nolūkā izslēdziet pieslēgtos pa-
tērētājus.
1. Novietojiet ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzi(13) pozī-
cijā “OFF”.
2. Atvienojiet strāvas patērētāju no ražojuma.
3. Novietojiet pieplūdes ventilāciju uz degvielas tvertnes
vāka(2) pozīcijā “OFF”.
9.3 Darbības indikators(6) (3.att.)
Darbības indikators motora darbības laikā ir aktīvs.
9.4 Pārslodzes indikators(7) (3.att.)
Pārslodzes aizsardzība tiek aktivizēta pārāk liela jaudas
samazinājuma gadījumā, un izslēdz 230 V~ kontaktligz-
das(9).
1. Izslēdziet ražojumu, kā aprakstīts sadaļā 9.2.
2. Atvienojiet strāvas patērētāju no ražojuma.
9.5 Eļļas brīdinājuma indikators(8)
(3.att.)
Indikators aktivizējas pārāk zema eļļas līmeņa gadījumā
un deaktivizējas, tiklīdz ir pietiekams eļļas līmenis.
Ja eļļas līmenis ir pārāk zems, iedegas eļļas brīdinājuma
indikators (8) iedarbināšanas mēģinājuma laikā. Papildi-
niet motoreļļu, aprakstīts sadaļā 8.2, un atkārtojiet ie-
darbināšanas procesu.
200 | LV www.scheppach.com
background
9.6 Automātiskā eļļas padeves
atslēgšanas sistēma
Automātiskā eļļas padeves atslēgšanas sistēma nostrādā,
ja nav pietiekams daudzums motoreļļas. Ja motorā ir par
maz eļļas, sāk mirgot eļļas brīdinājuma indikators(8). Ja
eļļas daudzums nesasniedz drošības daudzumu, kontrol-
lampiņa deg nepārtraukti. Pēc īsa brīža motors automātis-
ki izslēdzas. Iedarbināšana ir iespējama tikai pēc motoreļ-
ļas uzpildes (sk. nodaļu 8.2).
9.7 Enerģijas taupības slēdzis(10)
(3.att.)
Lai samazinātu degvielas patēriņu, tukšgaitā novietojiet
enerģijas taupības slēdzi(10) pozīcijā “ON”.
Enerģijas taupības slēdzim(10) jābūt izslēgtam, ja ir pie-
vienoti elektriskie ražojumi, kuriem ir nepieciešama liela
palaišanas strāva, piem., kompresors. Arī strāvas ģenera-
tora iedarbināšanas brīdī enerģijas taupības slēdzim jābūt
pozīcijā “OFF”.
9.8 USB pieslēgvieta(11) (3.att.)
Šis strāvas ģenerators ir aprīkots ar divām USB pieslēg-
vietām. Tās var lietot, piem., viedtālruņu uzlādēšanai.
10 Tīrīšana un apkope
BRĪDINĀJUMS
Uzticiet veikt tehniskās uzturēšanas un apko-
pes darbus, kas nav aprakstīti šajā lietošanas
instrukcijā, specializētās darbnīcas personā-
lam. Lietojiet tikai oriģinālās rezerves daļas.
BRĪDINĀJUMS
Nelietpratīgi apkopes vai tīrīšanas darbi var
izraisīt savainojumus!
BRĪDINĀJUMS
Veicot tīrīšanas, tehniskās uzturēšanas un apkopes
darbus, ražojums var pēkšņi sākt darboties un tādē-
jādi radīt savainojumus un apdegumus.
Izslēdziet ražojumu.
Noņemiet aizdedzes sveces uzgali no aizdedzes
sveces.
Ļaujiet ražojumam atdzist.
BRĪDINĀJUMS
Regulāri / ik dienu, arī pirms lietošanas
sākšanas veiciet vizuālo apskati un darbības
pārbaudi/ apkopi, līdz ar to tiek nodrošināts,
ka ražojums atrodas labā darba stāvoklī.
Nepienācīga apkopes, neatbilstīgu rezerves daļu iz-
mantošana, vai drošības mehānismu noņemšana
vai modificēšana var radīt nopietnus materiālos zau-
dējumus vai miesas bojājumus.
Ja šos darbus lietotājs nevar patstāvīgi izpildīt, jā-
vēršas tirdzniecības uzņēmumā.
10.1 Tīrīšana
Pirms visiem tīrīšanas un apkopes darbiem izslēdziet
motoru.
IEVĒRĪBAI
Apdedzināšanās risks!
Pirms veikt tīrīšanas vai apkopes darbus, nogaidiet, līdz
ražojums būs atdzisis.
IEVĒRĪBAI
Nododiet piesārņotos apkopes materiālus un ekspluatā-
cijas materiālus šim nolūkam paredzētajā savākšanas
punktā.
Uzturiet aizsargmehānismus, gaisa spraugas un mo-
tora korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem, cik vien
tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu* vai iz-
pūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu*. Iesakām
ražojumu notīrīt uzreiz pēc katras lietošanas reizes.
Regulāri tīriet ražojumu ar mitru drānu* un nedaudz
ziepju pastas. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai
šķīdinātājus; tie var sabojāt ražojuma plastmasas de-
taļas. Uzmaniet, lai ražojumā nevarētu iekļūt ūdens.
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
10.2 Apkope
BRĪDINĀJUMS
Apkopes darbu laikā vienmēr lietojiet aizsargcimdus un
mutes aizsargu!
Nepieciešamie instrumenti:
Savākšanas tvertne*
Vara stiepļu suka*
Spraugmērs*
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
10.2.1 Apkopes grafiks
Lai nodrošinātu netraucētu darbību, noteikti ievērojiet
turpmāk norādītos apkopes termiņus, kā aprakstīts sadaļā
Apkopes grafiks.
IEVĒRĪBAI
Uzsākot ierīces ekspluatāciju pirmo reizi, jāiepilda mo-
toreļļa un degviela.
10.2.2 Eļļas līmeņa pārbaude (5.+6.att.)
1. Rīkojieties, kā aprakstīts sadaļā 8.2.
10.2.3 Eļļas maiņa
Nomainiet motoreļļu pēc pirmajām 20darba stundām, pēc
tam ik pēc 50stundām vai ik pēc trim mēnešiem.
Motoreļļas maiņu vajadzētu veikt iesildītam motoram.
1. Novietojiet ražojumu uz līdzenas, taisnas virsmas.
2. Noņemiet motora pārsegu (3), aprakstīts sadaļā
8.2.
3. Sagatavojiet savākšanas tvertni.
4. Atskrūvējiet eļļas mērstieni(16) un, nedaudz sagāžot
strāvas ģeneratoru, noteciniet siltu motoreļļu savākša-
nas tvertnē.
LV | 201www.scheppach.com
background
5. Uzpildiet jaunu motoreļļu (apm. 0,35l).
6. Ieskrūvējiet atpakaļ eļļas mērstieni (16).
7. Pienācīgi utilizējiet nolietoto eļļu.
10.2.4 Gaisa filtra (19) tīrīšana (7.att.)
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks!
Motora darbība bez filtrēšana elementa vai ar bojātu
filtrēšanas elementu var radīt motora bojājumus.
Nekad neļaujiet motoram darboties bez gaisa filtrē-
šanas elementa vai ar bojātu gaisa filtrēšanas ele-
mentu. Šādā veidā netīrumi iekļūst motorā, kā rezul-
tātā var rasties nopietni motora bojājumi.
Ik pēc 50darba stundām iztīriet gaisa filtru(19), ja nepie-
ciešams, nomainiet.
1. Noņemiet motora pārsegu(3).
2. Izņemiet spārnskrūvi(17).
3. Uzspraudiet gaisa filtra vāku(18).
4. Noņemiet gaisa filtru (19).
5. Filtra tīrīšanai nedrīkst izmantot kodīgus tīrīšanas lī-
dzekļus vai benzīnu.
6. Elementus iztīriet, izdauzot tos uz plakanas virsmas.
Ja filtra elements ir ļoti netīrs, izmazgājiet to ar sār-
mainu ziepjūdeni, pēc tam izskalojiet ar tīru ūdeni un
atstājiet izžūt gaisā.
7. Salikšanu veic apgrieztā kārtībā.
10.2.5 Aizdedzes svece(20) pārbaude
(11.+12.att.)
IEVĒRĪBAI
Nomainiet aizdedzes sveci tikai aukstam motoram!
Pirmoreiz pārbaudiet aizdedzes sveci pēc 20darba stun-
dām, vai nav piesārņojuma, un, ja nepieciešams, notīriet
to ar vara stiepļu suku. Pēc tam veiciet aizdedzes sveces
apkopi ik pēc 50darba stundām.
1. Atveriet aizdedzes sveces pārsegu(4).
2. Noņemiet aizdedzes sveces uzgali(21), to pagriežot.
3. Atskrūvējiet aizdedzes sveci (20), izmantojot klātpie-
vienoto aizdedzes sveces atslēgu(15).
4. Iztīriet jebkādus netīrumus no aizdedzes sveces (20)
ligzdas.
5. Vizuāli pārbaudiet aizdedzes sveci (20). Notīriet ie-
spējami esošos nosēdumus ar stiepļu suku.
6. Pārbaudiet aizdedzes sveces spraugu. Noregulējiet
spraugu starp elektrodiem ar spraugmēru atbilstoši
0,6 līdz 0,7mm.
7. Salikšanu veic apgrieztā kārtībā.
NORĀDE
Vaļīga aizdedzes svece var pārkarst un bojāt motoru.
Aizdedzes sveces pārāk stipra pievilkšana var bojāt vīt-
ni cilindra galvā.
10.2.6 Degvielas filtra ieliktņa(22) tīrīšana
(13.+14.att.)
Norāde:
Degvielas filtra ieliktnis ir kausveida filtra elements, kurš
atrodas uzreiz zem degvielas tvertnes vāka un filtrē visu
iepildīto degvielu.
1. Novietojiet ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzi(13) pozī-
cijā “OFF”.
2. Atveriet degvielas tvertnes vāku(2).
3. Izņemiet degvielas filtra ieliktni(22) un uzpildes līme-
ņa atzīmi(23). Notīriet to ar neuzliesmojošu šķīdinātā-
ju vai ar šķīdinātāju, kuram ir augsta uzliesmošanas
temperatūra.
4. Ievietojiet atpakaļ degvielas filtra ieliktni(22) ar uzpil-
des līmeņa atzīmi(23).
5. Aizveriet degvielas tvertnes vāku(2).
11 Glabāšana un transportēšana
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās un apdedzināšanās risks!
Ražojums var pēkšņi sākt darboties un tādējādi radīt
savainojumus.
Pirms jebkādiem tīrīšanas un apkopes darbiem iz-
slēdziet motoru.
Ļaujiet motoram atdzist.
Atvienojiet aizdedzes sveces uzgali no aizdedzes
sveces.
Pilnīgi iztukšojiet ražojumu.
Notīriet un pārbaudiet, vai ražojumam nav bojājumu.
11.1 Glabāšana
BĪSTAMI
Ugunsbīstamība un sprādzienbīstamība!
Uzglabājot ražojumu iespējamu aizdegšanās avotu tu-
vumā, var izcelties ugunsgrēks vai notikt eksplozija. Tas
rada smagas pakāpes apdegumus vai izraisa nāvi.
Novērsiet iespējamos aizdegšanās avotus, piem.,
krāsnis, ūdens gāzes sildītājus, gāzes žāvētājus
u.tml.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks!
Ja ražojumu neuzglabā atbilstoši norādēm, var rasties
motora bojājumi.
Uzglabājiet ražojumu, sargājot no netīrumiem, pu-
tekļiem un mitruma.
Nepieciešamie instrumenti:
Degvielas nosūknēšanas sūknis*
Savākšanas tvertne*
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
202 | LV www.scheppach.com
background
11.1.1 Sagatavošana novietošanai
glabāšanā
BRĪDINĀJUMS
Neizteciniet degvielu slēgtās telpās, uguns tuvumā vai
smēķēšanas laikā. Gāzes tvaiki var izraisīt sprādzienus
vai degšanu.
1. Izmantojot degvielas atsūknētājsūkni, iztukšojiet deg-
vielas tvertni.
2. Iedarbiniet motoru un ļaujiet tam darboties tik ilgi, ka-
mēr ir izlietota atlikušā degviela.
3. Uzglabājiet degvielu tvertnēs, kuras ir speciāli pare-
dzētas šim nolūkam.
4. Pēc katras sezonas veiciet eļļas maiņu.
5. Šim nolūkam izteciniet nolietoto motoreļļu no silta mo-
tora un iepildiet jaunu.
6. Izņemiet aizdedzes sveci(20).
7. Ar eļļas kanniņu iepildiet apm. 20ml eļļas cilindrā.
8. Lēnām pavelciet auklas starteri, ka eļļa aizsargā ci-
lindru tā iekšpusē.
9. Ieskrūvējiet atpakaļ aizdedzes sveci(20) (12.att.).
10. Uzglabājiet ražojumu labi vēdinātā vietā.
11.1.2 Noteciniet degvielu, izmantojot
degvielas atsūknētājsūkni (13.att.)
Uzglabājot ierīci ilgāku laiku, no tās jāiztecina degviela.
1. Turiet savākšanas tvertni zem degvielas atsūknētāj-
sūkņa šļūtenes.
2. Atskrūvējiet un noņemiet degvielas tvertnes vāku(2).
3. Izņemiet degvielas filtra ieliktni(22).
4. Iebīdiet degvielas atsūknētājsūkņa šļūteni degvielas
tvertnē un pilnīgi noteciniet degvielu, izmantojot deg-
vielas atsūknētājsūkni.
5. Ievietojiet atpakaļ degvielas filtra ieliktni(22).
6. Pieskrūvējiet atpakaļ degvielas tvertnes vāku(2).
11.2 Transportēšana
Sagatavošana transportēšanai
1. Izmantojot degvielas atsūknētājsūkni, iztukšojiet Sa-
vākšanas tvertne.
2. Ja motors vēl spēj darboties, ļaujiet motoram darbo-
ties tik ilgi, kamēr ir izlietota atlikusī degviela.
3. Iztukšojiet motoreļļu no silta motora.
4.
Noņemiet aizdedzes sveces uzgali no aizdedzes sveces.
5. Izmantojot, piemēram, savilcējsiksnas, nodrošiniet iz-
strādājumu pret izslīdēšanu.
6. Ražojumu var pacelt un pārvietot aiz roktura.
12 Labošana un rezerves daļu
pasūtīšana
Pēc remonta vai apkopes pārliecinieties, vai visas daļas,
kas attiecas uz drošību, ir piestiprinātas un atrodas nevai-
nojamā stāvoklī. Daļas, kas rada savainojumus, uzglabā-
jiet citām personām un bērniem nepieejamā vietā.
IEVĒRĪBAI
Saskaņā ar Likumu par ražotāja atbildību par ražojumu
kvalitāti ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas ra-
dušies nelietpratīgi veiktu remontdarbu vai oriģinālo re-
zerves daļu neizmantošanas dēļ.
Vērsieties klientu servisā vai pie pilnvarota speciālista.
Atbilstoši nosacījumi attiecas arī uz piederumiem.
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu servi-
sa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā esošo kvad-
rātkodu.
Pieslēgumi un remonts
Elektriskā aprīkojuma pieslēgumus un labošanas darbus
drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis.
12.1 Rezerves daļu pasūtīšana
Veicot rezerves daļu pasūtīšanu, jānorāda šāda informā-
cija:
Modeļa apzīmējums
Preces numurs
Datu plāksnītē norādītie dati
12.2 Servisa informācija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas lie-
tošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas ir ne-
pieciešamas kā patērējamie materiāli.
Nodilstošās detaļas*: aizdedzes svece, gaisa filtrs
* = nav iekļauts piegādes komplektā!
13 Utilizācija un otrreizēja
izmantošana
Norādes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasībām.
Norādes par Vācijas elektrisko un elektronisko
iekārtu likumu (ElektroG)
Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekār-
tas nedrīkst izmest sadzīves atkritumos, bet
gan tās jānodod šķirošanas vai utilizācijas
punktā!
Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav nekustīgi
iebūvēti nolietotajās iekārtās, pirms nodošanas jāiz-
ņem bez sagraušanas! To utilizāciju regulē Vācijas li-
kums par baterijām.
Elektrisko un elektronisko iekārtu īpašniekiem vai lie-
totājiem ir uzlikts par pienākumu pēc lietošanas tās
nodot likumā noteiktajā kārtībā.
Gala lietotājs patstāvīgi ir atbildīgs par savu personīgo
datu dzēšanu no utilizējamajās nolietotās iekārtas!
Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst utilizēt
sadzīves atkritumos.
Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šādās vietās:
Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vietas
(piem., komunālie būvlaukumi)
LV | 203www.scheppach.com
background
Elektroiekārtu pārdošanas vietas (stacionāri un
tiešsaistē), ja tirdzniecības uzņēmumiem ir uzlikts
par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ, vai tie
sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši kat-
ram iekārtas veidam, kuru malas garums ir maksi-
māli 25 centimetri, varat bez jaunas iekārtas ie-
priekšējas iegādes no ražotāja bez maksas nodot
pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savākšanas
vietā jūsu tuvumā.
Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemšanas
atpakaļ prasības uzzināsiet attiecīgajā klientu ser-
visā.
Ja ražotājs veic jaunas elektroiekārtas piegādi privātai
mājsaimniecībai, tas var ierosināt nolietotās elektroie-
kārtas bezmaksas savākšanu pēc gala lietotāja pie-
prasījuma. Šim nolūkam sazinieties ar ražotāja klientu
servisu.
Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek uz-
stādītas un pārdotas Eiropas Savienības dalībvalstīs,
un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2012/19/ES
prasībām. Valstīs, kas nav Eiropas Savienības dalīb-
valstis, var būt spēkā no šīm atšķirīgas prasības attie-
cībā uz nolietoto elektrisko un elektronisko iekārtu uti-
lizāciju.
Par iespējām utilizēt nolietoto ierīci jautājiet sava
novada vai pilsētas administrācijā.
Degviela un eļļas
Pirms ražojuma utilizācijas jāiztukšo degvielas tvertne
un motoreļļas tvertne!
Degvielu un motoreļļu nedrīkst izmest sadzīves atkri-
tumos vai kanalizācijā, tās jānodod šķirošanas vai uti-
lizācijas punktā!
Tukšās eļļas un degvielas tvertnes jāutilizē atbilstoši
apkārtējās vides prasībām.
14 Traucējumu novēršana
Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja jūsu ražojums nedarbojas pareizi.
Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Motoru nevar iedarbināt Nostrādā automātiskā eļļas
padeves atslēgšanas sistēma
Pārbaudiet eļļas līmeni, uzpildiet motoreļļu
Nokvēpusi aizdedzes svece Notīriet vai nomainiet aizdedzes sveci
Nav degvielas Papildiniet degvielu
Piesārņots gaisa filtrs Iztīriet vai nomainiet gaisa filtru
Strāvas ģeneratorā ir pārāk
zems spriegums vai sprieguma
nav vispār.
Bojāta elektronika Vērsieties tirdzniecības uzņēmumā
Nostrādājis pārslodzes slē-
dzis
Iedarbiniet strāvas ģeneratoru no jauna, samaziniet pa-
tērētāju skaitu
Netīrs gaisa filtrs Iztīriet vai nomainiet gaisa filtru
15 Apkopes grafiks
Lai nodrošinātu netraucētu darbību, noteikti ievērojiet turpmāk norādītos apkopes termiņus.
Ievērībai! Uzsākot ierīces ekspluatāciju pirmo reizi, jāiepilda motoreļļa un degviela.
Ikreiz pirms lietošanas Pēc 20stundu
darbības laika
Pēc 50stundu
darbības laika
Pēc 300stundu
darbības laika
Motoreļļas pārbaude X
Motoreļļas maiņa Pirmoreiz, tad ik pēc
50stundām
X
Gaisa filtra pārbaude X Ja nepieciešams, filtra
elementa nomaiņa
Gaisa filtra tīrīšana X
Ražojuma vizuālā
apskate
X
Aizdedzes sveces
tīrīšana
Atstatums: 0,6 –
0,7mm, ja nepiecie-
šams, nomaiņa
Droseļvārsta pārbaude
un noregulēšana
X*
Cilindra galvas tīrīšana X*
Vārsta spraugas
regulēšana
X*
Ievērībai! Punktus, kas atzīmēti ar “X”, uzticiet veikt tikai pilnvarotā specializētajā uzņēmumā.
204 | LV www.scheppach.com
background
16 ES atbilstības deklarācija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Ražotājs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit ap-
rakstītais ražojums atbilst spēkā esošajām direktīvām un
standartiem.
Prečzīme: SCHEPPACH
Preces apzīmējums: Invertors-strāvas ģenerators -
SG2500i
Preces Nr. 5906226901 / 5906226905
ES direktīvas:
2014/30/ES, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/ES, 2011/65/EU*,
* Iepriekš aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiro-
pas Parlamenta un Eiropas Padomes 2011.gada 8.jūnija
Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu bīstamo
vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektro-
niskajās ierīcēs.
Piemērotie standarti:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 55012:2007+A1;
EN IEC 61000-6-1:2019;
EN ISO 3744:1995;
Atbilstības vērtēšanas metode:
2000/14/EK_2005/88/EK – pielikums: VI
Garantētais
skaņas jaudas līmenis(L
WA
):
93 dB
Izmērītais
skaņas jaudas līmenis(L
WA
):
91,6 dB
Pilnvarotāiestāde: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Numurs: 0197
2016/1628/ES
Emisija. Nr: e24*2016/1628*2018/989SHB2/P*0438*01
Dokumentācijas sagatavošanai pilnvarotā persona:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 24.04.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
LV | 205www.scheppach.com
background
Innehållsförteckning
1 Inledning............................................................. 206
2 Produktbeskrivning (bild1–14)........................... 207
3 Leveransomfång ................................................ 207
4 Avsedd användning............................................ 207
5 Säkerhetsanvisningar......................................... 208
6 Tekniska specifikationer..................................... 210
7 Uppackning ........................................................ 210
8 Före idrifttagning ................................................ 210
9 Manövrering ....................................................... 212
10 Rengöring och underhåll.................................... 213
11 Förvaring och transport...................................... 214
12 Reparation och reservdelsbeställning................ 215
13 Avfallshantering och återvinning ........................ 215
14 Felsökning.......................................................... 216
15 Underhållsplan ................................................... 216
16 EU-försäkran om överensstämmelse................. 217
17 Explosionszeichnung ......................................... 316
Förklaring av symbolerna på
produkten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra
dig uppmärksam eventuella risker. Säkerhetssymbo-
lerna och förklaringarna som anges i samband med
dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga
risker och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att före-
bygga olyckor.
Obs! Om säkerhetstecknen och varningsan-
visningarna som sitter på produkten inte
följs samt om säkerhets- och bruksanvis-
ningarna inte följs kan det leda till svåra per-
sonskador eller till och med dödsfall.
Läs och följ instruktionsmanualen och säker-
hetsanvisningarna före idrifttagning!
Läs och följ instruktionsmanualen och säker-
hetsanvisningarna före idrifttagning!
Använd hörselskydd.
Bär skyddshandskar!
Utsätt inte produkten för regn.
Öppna lågor eller rökning i närheten av ap-
paraten är strängt förbjudet!
Varning för heta ytor.
Varning för elektrisk spänning.
Säkerställ att tillräckligt säkerhetsavstånd
hålls till andra personer. Håll obehöriga per-
soner borta från produkten. Obs, het yta!
Risk för brännskador.
Stäng av motorn och dra av tändstiftskon-
takten från tändstiftet före alla rengörings-
och underhållsarbeten.
Risk för förgiftning! Använd produkten en-
dast utomhus och aldrig i stängda eller då-
ligt ventilerade rum.
När motorn startas genereras gnistor. Dessa
kan antända brännbara gaser som finns i
närheten.
Läs hela texten i instruktionsmanualen noga
före idrifttagning!
Viktigt. Stäng av motorn innan bränsle fylls
på. Fyll inte på under pågående drift.
Garanterad ljudeffektnivå för produkten.
Var mycket försiktig när du hanterar bräns-
len och smörjmedel!
Kontroll av oljenivån
Produkten uppfyller kraven i gällande euro-
peiska direktiv.
Produkten uppfyller kraven i gällande serbis-
ka direktiv.
1 Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
produkt.
206 | SE www.scheppach.com
background
Anvisning:
Tillverkaren av denna produkt ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå produk-
ten eller genom produkten:
Felaktig behandling
Om instruktionsmanualen inte följs
Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
Vid byte och montering av reservdelar som inte är ori-
ginal
Felaktig användning
Observera följande:
Driftanvisningen är en del av den här produkten.
Den innehåller viktiga anvisningar om hur du arbetar sä-
kert, fackmannamässigt och ekonomiskt med produkten.
Den informerar om hur du undviker faror, håller nere re-
parationskostnader, minskar stilleståndstider, och ökar
produktens tillförlitlighet och livslängd. Utöver denna in-
struktionsmanuals säkerhetsbestämmelser måste även
föreskrifterna beaktas som gäller produktens användning i
ditt land.
Bekanta dig med alla användnings- och säkerhetsanvis-
ningar innan du börjar använda produkten. Kör produkten
endast enligt beskrivningen och för de angivna använd-
ningsområdena. Förvara driftanvisningen väl och låt alla
dokument följa med om produkten lämnas vidare till tredje
part.
2 Produktbeskrivning (bild1–14)
1. Bärhandtag
2. Tanklock
3. Motorkåpa
4. Tändstiftskåpa
5. Snörstart
6. Driftsindikering
7. Överbelastningsindikering
8. Oljevarningsindikering
9. 230 V~ eluttag (2x)
10. Energisparknapp
11. USB-anslutning (2x)
12. Jordningsskruv
13. På-/Av-knapp med choke
14. Tratt
15. Tändstiftsnyckel
16. Oljemätsticka
17. Vingskruv
18. Luftfilterlock
19. Luftfilter
20. Tändstift
21. Tändstiftskontakt
22. Bränsleinsats
23. Nivåmarkering
3 Leveransomfång
Antal Beteckning
1 x Inverter-elgenerator
1 x Tändstiftsnyckel
1 x Tratt
1 x Driftmanual
4 Avsedd användning
Elgeneratorn är lämplig för produkter som föreskriver drift
med en 230 V~ växelspänningskälla. När det gäller hus-
hållsprodukter och elektroniska produkter, kontrollera
lämpligheten med de uppgifter som lämnats av tillverka-
ren.
Produkten får endast användas avsett sätt. Varje an-
vändning därutöver är inte ändamålsenlig. För alla sorts
skador eller personskador som uppstår om detta inte re-
spekteras ansvarar användaren/operatören och inte till-
verkaren.
I den avsedda användningen ingår också att man följer
säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen och
driftanvisningar i instruktionsmanualen.
Personer som använder och underhåller produkten måste
veta hur den fungerar och känna till möjliga risker.
Vid förändringar produkten undantas tillverkaren helt
från ansvar och skador som beror på detta.
Produkten får bara användas med originaldelar och origi-
naltillbehör från tillverkaren.
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsanvisning-
ar samt de mått som anges i den tekniska specifikationen
måste följas.
Observera att våra produkter inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när produkten används i
kommersiella eller industriella verksamheter liksom lik-
nande verksamheter.
Förklaring av signalorden i
bruksanvisningen
FARA
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till livshotande eller allvar-
lig personskada.
VARNING
Signalord för att känneteckna en tänkbart far-
lig situation som, om den inte undviks, kan
leda till allvarlig personskada.
VAR FÖRSIKTIG
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till en mindre eller måttlig
personskada.
OBS
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till materiella skador
produkten eller egendom/innehav.
SE | 207www.scheppach.com
background
5 Säkerhetsanvisningar
Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtida bruk!
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner,
illustrationer och tekniska specifikationer
som medföljer denna produkt.
Om du inte följer de angivna instruktionerna finns risk
för allvarliga personskador.
VARNING
Gör dig förtrogen med alla delar innan du arbetar med
produkten.
Öva dig på att använda produkten och låt en erfaren
användare eller fackman förklara dess funktion, drift
och arbetstekniker.
Försäkra dig om att du i nödfall genast kan stänga
av produkten.
Felaktig användning kan leda till svåra skador.
Om en olycka eller en störning uppstår under drift
ska produkten genast kopplas från.
Ombesörj personskadorna korrekt eller uppsök lä-
kare.
Följande personer får inte använda produkten:
Barn och andra personer som inte känner till använd-
ningsmanualen (lokala föreskrifter kan ange använda-
rens lägsta ålder).
Personer som är påverkade av alkohol, droger, läke-
medel eller som är trötta eller sjuka.
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS
Obs!
Vid användning av produkter måste vissa säkerhetsåt-
gärder följas för att undvika personskador och sakska-
dor. Läs därför noga igenom bruksanvisningen/säker-
hetsanvisningarna. Om du lämna över produkten till nå-
gon annan person, lämna då även över bruksanvisning-
en/säkerhetsanvisningarna. Vi tar inget ansvar för
olyckor eller skador som orsakats av underlåtenhet att
följa manualen och säkerhetsanvisningarna.
Barn ska skyddas genom att man ser till att de håller
säkerhetsavstånd till strömalstraren.
Bränsle är brännbart och lättantändligt. Fyll inte på un-
der drift. Fyll inte på vid rökning eller i närheten av öp-
pen eld. Spill inget bränsle.
Vissa delar av kolvförbränningsmotorn är heta och
kan orsaka brännskador. Varningsanvisningarna
strömalstraren ska följas.
FARA
Risk för förgiftning
Avgaser, bränslen och smörjmedel är giftiga. Avgaser
får inte andas in.
OBS
Brandrisk
Bränsle och bränsleångor är lättantändliga resp. explo-
siva.
Motoravgaser är giftiga. Strömalstraren får inte köras i
oventilerade utrymmen. Om strömalstraren ska an-
vändas i väl ventilerade utrymmen måste avgaserna
ledas direkt ut i det fria via en avgasslang samt ytterli-
gare krav skydd mot brand och explosion följas.
Även om en avgasslang används kan giftiga avgaser
läcka ut. grund av brandrisken får avgasslangen
aldrig riktas mot brännbara material.
Strömalstrare ska endast användas upp till sin nomi-
nella effekt under de nominella omgivningsvillkoren.
Effekten måste minskas om strömalstrarna används
under förhållanden som inte motsvarar referensförhål-
landena enligt ISO 8528-8:2016, 7.1 och när motorns
eller generatorns avsvalning är påverkad, till exempel
som resultat av användning i begränsade områden.
Inga ändringar får göras på strömalstraren.
Varvtalet som förinställts av tillverkaren får inte änd-
ras. Strömalstraren eller anslutna apparater kan ska-
das.
Använd aldrig strömalstraren i rum med lättantändliga
material.
OBS
Heta ytor!
Risk för brännskador, rör inte avgassystem och drivag-
gregat.
OBS
Använd hörselskydd!
Använd lämpligt hörselskydd när du är i närheten av ap-
paraten.
Vidrör inga rörliga eller varma delar. Avlägsna inga
skyddsanordningar.
Endast originaldelar får användas vid underhåll och
som tillbehör.
Reparations- och skötselarbeten får endast utföras av
teknisk personal.
Skydda dig mot faror förknippade med elektricitet.
Ta aldrig i strömalstraren med våta händer.
Vid arbete utomhus ska bara för ändamålet tillåtna
och märkta förlängningskablar (H07RN) användas.
Strömalstraren får aldrig användas vid regn eller snöfall.
Stäng alltid av motorn vid transport och tankning.
Töm inte tanken i närheten av öppen låga, eld eller
gnistbildning. Rök inte!
Det är förbjudet att använda strömalstraren under åsk-
väder – Risk för blixtnedslag!
Ställ strömalstraren ett säkert och jämnt underlag.
Det är förbjudet att vrida, tippa eller byta plats under
användningen.
Ställ strömalstraren minst 1 m avstånd från väggar
eller andra anslutna apparater.
208 | SE www.scheppach.com
background
De angivna värdena för ljudeffektnivå (LwA) och ljud-
trycksnivå (LpA) som anges i tekniska datan beskriver
emissionsnivåer och är inte nödvändigtvis säkra ar-
betsnivåer. Eftersom det finns ett samband mellan ut-
släpp och immissionsnivåer kan de inte ett tillförlit-
ligt sätt inte användas för att bestämma nödvändiga,
ytterligare försiktighetsåtgärder. Faktorer som påver-
kar arbetskraftens aktuella immissionsnivå inkluderar
arbetsrummets egenskaper, andra bullerkällor, luftbu-
ret buller etc. som t.ex. antalet maskiner och andra
angränsande processer samt den tid operatören ut-
sätts för buller. Dessutom kan den tillåtna immissions-
nivån skilja sig från land till land.
Ändå kommer denna information att kunna ge opera-
tören av maskinen möjligheten att genomföra en bätt-
re bedömning av risker och faror. Då och då ska akus-
tiska mätningar ske efter installationen för att fastställa
ljudtrycksnivån.
Beakta föreskrifterna för elsäkerhet som gäller platsen
där strömalstraren används.
5.2 Elsäkerhet
Före användning ska generatoraggregatet och dess
elektriska utrustning (inklusive ledningar och in-
sticksanslutningar) kontrolleras för att säkerställa att
ingen defekt föreligger.
Elgeneratoraggregatet får inte anslutas till andra
strömkällor, exempelvis allmännyttiga energibolags
strömförsörjning. I särskilda fall när en reservförbin-
delse till befintliga elektriska system avses får denna
bara utföras av en behörig elektriker som måste ta
hänsyn till skillnaderna mellan utrustningen som an-
vänder det offentliga elnätet och driften av strömalst-
raren. Enligt denna del av ISO 8528 måste skillnader-
na anges i instruktionsmanualen.
Skyddet mot elektrisk stöt beror kretsbrytarna som
är exakt avstämda mot elgeneratoraggregatet. Om en
skyddsbrytare måste bytas ska den bytas mot en
kretsbrytare med samma dimensionerings- och effek-
tegenskaper.
grund av höga mekaniska belastningar ska endast
robusta gummislangledningar (enligt IEC 60245-4) el-
ler likvärdig utrustning användas.
Om förlängningsledningar eller mobila distributionsnät
används får motståndsvärdet inte överskrida 1,5 Ω.
Som riktvärde gäller att totallängden för ledningar inte
ska överskrida 60m för ett tvärsnitt 1,5 mm², vid
ett tvärsnitt på 2,5mm² ska 100m inte överskridas.
VARNING
Följ föreskrifterna för elsäkerhet som gäller platsen
där strömalstraren används.
VARNING
Beakta kraven och försiktighetsåtgärderna i händelse
av återförsörjningen av en anläggning med en strömal-
strare beroende denna anläggnings skyddsåtgärder
och de tillämpliga riktlinjerna.
5.3 Hantering av bränsle
OBS
Använd endast 95-oktanig E10-bensin som bränsle.
FARA
Livsfara!
Bränsle är giftigt och mycket lättantändligt.
Förvara bränsle endast i behållare som är avsedda för
detta (dunkar).
Tankbehållarens lock ska alltid skruvas på korrekt och
dras åt ordentligt.
Av säkerhetsskäl ska bränsletanks- och andra tanklås
bytas ut om de är skadade.
Håll bränsle borta från gnistor, öppen låga, konstanta
lågor, värmekällor och andra antändningskällor.
Rök inte!
Tanka bara utomhus och rök inte under tankningen.
Stäng av förbränningsmotorn före tankningen och låt
den kylas av.
Fyll på bränsle innan motorn startas. Öppna inte tank-
låset eller fyll bränsle medan motorn är igång eller
omedelbart efter att produkten har stängts av.
Öppna tanklåset försiktigt och långsamt. Avvakta
tryckutjämning och ta först därefter av tanklocket.
Använd en lämplig tratt eller ett påfyllningsrör för att
tanka att inget bränsle kan rinna ut förbrän-
ningsmotor och hus.
Fyll inte på för mycket i bränsetanken!
För att ge bränslet plats för utvidgning, fyll aldrig
bränsletanken över underkanten av påfyllningsstosen.
Beakta extra uppgifter i förbränningsmotorns använd-
ningsinstruktion.
Om bränsle har runnit över får förbränningsmotorn
startas först när de ytor som förorenats av bränsle är
rengjorda. Alla antändningsförsök måste undvikas tills
bränsleångorna har avdunstat (torka torrt).
Torka alltid upp utspillt bränsle.
Byt kläder om bränsle har spillts på dem.
Tanklocket ska alltid skruvas korrekt efter varje
tankning och dras åt ordentligt. Produkten får inte tas i
drift utan påskruvat originaltanklock.
Kontrollera av säkerhetsskäl bränsleledning, bränsle-
tank och tanklås regelbundet beträffande skador, åld-
ring (sprödhet), att allt sitter ordentligt fast och otäta
ställen och byt ut dem vid behov.
Tanken får bara tömmas utomhus.
Använd aldrig dryckesflaskor eller liknande för att av-
fallshantera eller förvara drivmedel t.ex. bränsle. Per-
soner, i synnerhet barn, kan förledas att dricka ur
dem.
Förvara aldrig produkten med bränsle i tanken inom-
hus i en byggnad. Bränsleångor som uppstår kan
komma i kontakt med öppen låga eller gnistor och an-
tändas.
Ställ inte produkt och bränslebehållare i närheten av
värmesystem, värmestrålare, svetsaggregat och an-
dra värmekällor.
SE | 209www.scheppach.com
background
FARA
Explosionsrisk!
Om en defekt fastställs tanken, tanklocket eller
bränsleförande delar (bränsleledningar) måste förbrän-
ningsmotorn ställas av.
Därefter ska en fackhandlare kontaktas.
Kvarstående risker
Produkten är konstruerad enligt senaste teknik och
vedertagna säkerhetstekniska regler. Trots detta kan
det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
Hälsofara grund av ström vid användning av icke
korrekta elanslutningsledningar.
Trots alla vidtagna åtgärder kan det finnas restrisker
som inte är uppenbara.
Restrisker kan minimeras genom att säkerhetsanvis-
ningar och ändamålsenlig användning liksom driftma-
nualen beaktas i sin helhet.
Undvik att starta produkten oavsiktligt.
Håll händerna borta från arbetsområdet när produkten
är i drift.
Beakta de fastställda underhålls- och säkerhetsanvis-
ningarna i instruktionsmanualen.
VARNING
Elverktyget alstrar ett elektromagnetiskt fält under drift.
Under vissa förhållanden kan fältet störa aktiva eller
passiva medicinska implantat. För att minska risken för
dödsfall eller allvarliga skador rekommenderar vi därför
personer med medicinska implantat till att höra med sin
läkare och kontakta tillverkaren av det medicinska im-
plantatet innan verktyget används.
6 Tekniska specifikationer
Skyddstyp IP23M
Kontinuerlig effekt P
n
(COP)
(230 V) (S1)
1,6 kW
Max. effekt P
max
(230 V)
(S2 5 min)
2,0 kW
Märkspänning U
n
2 x 230 V~
Märkström I
n
7 A (230 V~)
Märkström I
n
2 x 2,1 A (USB)
Frekvens F
n
50 Hz
Effektklass G1
Effektfaktor φ 1
Kvalitetsklass A
Konstruktionstyp drivmotor 4-takt 1 cylinder, luftkyld
Slagvolym 79 cm³
Max. effekt (motor) 2,2 kW / 3 hk
Bränsle 95-oktanig E10-bensin
Tankvolym 4,1 l
Motorolja typ 15W40
Oljemängd (ca.) 350 ml
Förbrukning vid full belastning 1,27 l/h
Vikt 17,5 kg
Temperatur max. 40 °C
Max. uppställningshöjd (ö.h.) 1000 m
Tändstift A7RTC
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Driftläge S1 (kontinuerlig drift)
Produkten kan köras kontinuerligt med den angivna effek-
ten.
Driftläge S2 (korttidsdrift)
Produkten får köras med den angivna effekten under kort
tid (5 min).
VARNING
Buller kan ha allvarlig inverkan din hälsa. Om ma-
skinbullret överskrider 85dB ska du och personer som
befinner sig i närheten bära lämpligt hörselskydd.
Information om bullerutveckling uppmätt enligt tillämpliga
standarder (EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998):
Ljudtryck L
pA
71,6 dB
Ljudeffekt L
wA
91,6 dB
Mätosäkerhet K
pA
1,13 dB
7 Uppackning
VARNING
Produkten och förpackningsmaterialet är inga lek-
saker!
Barn får inte leka med plastpåsar, folie och småde-
lar! Risk för kvävning eller andra skador!
Öppna förpackningen och ta ut produkten försiktigt.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings-/
och transportsäkringar (i förekommande fall).
Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
Kontrollera produkten och tillbehör för transportska-
dor. Rapportera eventuella skador omedelbart till
transportföretaget som levererade produkten. Senare
reklamationer kan inte behandlas.
Om möjligt, förvara förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.
Bekanta dig med produkten innan bruk med hjälp av
instruktionsmanualen.
Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit-
och reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din fack-
handlare.
Ange våra artikelnummer och produkttyp samt tillverk-
ningsår vid beställningar.
8 Före idrifttagning
Elsäkerhet
Före användning ska elgeneratorn och dess elektriska ut-
rustning (inklusive ledningar och insticksanslutningar)
kontrolleras för att säkerställa att ingen defekt föreligger.
Anslut aldrig elgeneratorn till elnätet (eluttaget).
210 | SE www.scheppach.com
background
Längden på ledningarna till förbrukaren ska hållas kor-
ta som möjligt.
VARNING
Hälsorisk!
Inandning av bränsle-/smörjoljeångor och avgaser kan
leda till allvarliga hälsoskador, medvetslöshet och i ex-
tremfall till dödsfall.
Andas inte in bränsleångor/smörjoljeångor eller av-
gaser.
Använd bara produkten utomhus.
OBS
Produktskada!
Om maskinen drivs utan eller med för lite motor- och
växellådsolja kan detta leda till skador på motorn.
Fyll bränsle och olja före idrifttagning. Maskinen
levereras utan motor- eller växellådsolja.
OBS
Miljöskador!
Utläckande olja kan smutsa ner miljön långsiktigt. Väts-
kan är mycket giftig och kan snabb leda till förorening
av vattnet.
Fyll bara på/töm ut olja på jämn, fasta ytor.
Använd en påfyllningsstos eller tratt.
Samla upp avtappad olja i ett lämpligt kärl.
Torka upp utspilld olja noggrant och avfallshantera
trasorna enligt lokala föreskrifter.
Avfallshantera olja enligt lokala föreskrifter.
Nödvändigt verktyg:
Stjärnskruvmejsel*
* = ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
Kontroll före användning
Kontrollera motorns alla sidor avseende olje- eller
bränsleläckage.
Kontrollera motoroljenivån.
Kontrollera bränslenivån bränsletanken ska vara
minst halvfull.
Kontrollera luftfilterskicket.
Kontrollera bränsleledningarnas skick.
Var observant beträffande tecken på skador.
Kontrollera att alla skyddskåpor är monterade och alla
skruvar, muttrar och bultar är åtdragna.
Se till att produkten har god ventilation.
Övertyga dig om att tändstiftskontakten är ansluten till
tändstiftet.
Ta bort en eventuellt ansluten förbrukare.
8.1 Jordningsskruv (12) (bild 3)
OBS
Elstöt!
Använd ingen blank tråd för att jorda.
Produkten måste vara säkert jordad.
En jordning av huset är nödvändig för avledningen av
elektrostatiska uppladdningar. Anslut härvid en kabel
ena sidan till elgeneratorns jordskruv (12) och andra
sidan till extern jord (till exempel jordspett).
8.2 Fyll på olja (bild7+8)
OBS
Produkten levereras utan motorolja. Före idrifttagning
måste olja fyllas på. Använd SAE 15W-40-olja för detta.
Kontrollera oljenivån regelbundet före varje idrifttagning.
För låg oljenivå kan skada motorn.
1. Ställ produkten på en jämn, plan yta.
2. Ta bort motorkåpan (3) genom att skruva ut båda
skruvarna med en stjärnskruvmejsel.
3. Skruva ut oljemätstickan (16).
4.
Fyll motorn med motorolja med hjälp av en tratt (14). Ob-
servera max. påfyllningsmängden på 350 ml.
Fyll försiktigt på olja fram till påfyllningsrörets underkant.
5. Torka av oljemätstickan (16) med en ren, luddfri trasa.
6. Sätt tillbaka oljemätstickan (16) utan att skruva fast
mätstickan igen och kontrollera sedan oljenivån.
7. Oljenivån måste ligga inom den mellersta markering-
en på oljemätstickan.
8. Fyll rekommenderad mängd olja om oljenivån är
för låg (max. 350 ml total påfyllningsmängd).
9. Skruva sedan in oljemätstickan (16) igen.
10. Sätt dit motorkåpan (3) och fixera den genom att dra
åt båda skruvarna igen.
8.3 Fyll på bränsle
FARA
Brand- och explosionsrisk!
Bränsle kan antändas vid påfyllning och eventuellt ex-
plodera. Detta leder till allvarliga brännskador eller
dödsfall.
Stäng av motorn och låt den kylas av.
Håll värme, lågor och gnistor borta.
Fyll bara på bränsle utomhus.
Bär skyddshandskar.
Undvik hud- och ögonkontakt.
Starta maskinen med ett avstånd minst 3 meter
från bränslepåfyllningsstället.
Var uppmärksam otätheter. Starta inte motorn om
bränsle läcker ut.
SE | 211www.scheppach.com
background
OBS
Produkten levereras utan bränsle. Därför
måste bränsle fyllas före idrifttagning. An-
vänd 95-oktanig E10-bensin.
1. Skruva upp tanklocket (2) och fyll maximalt 4,1 l
95-oktanig E10-bensin i tankbehållaren med hjälp av
tratten (14).
2. Var noga med att bränsletanken inte blir överfull (be-
akta nivåmarkeringen (23)!) och att inget bränsle spills
ut. Använd bränslefilterinsats (22). Torka genast upp
utspillt bränsle och vänta tills bränsleångorna har för-
flyktigats (antändningsrisk).
3. Förslut tanklocket (2).
OBS
Tanka i ett väl ventilerat område när motorn är stop-
pad.
Om motorn var i drift omedelbart före, låt den först
svalna. Tanka aldrig motorn i en byggnad där
bränsleångorna kan komma i kontakt med lågor el-
ler gnistor.
Bränsle är ytterst brandfarligt och explosivt.
Det finns risk för brännskador och andra allvarliga
skador vid hantering av bränsle.
9 Manövrering
9.1 Starta motorn (bild 5, 6)
FARA
Risk för förgiftning!
Använd produkten endast utomhus och aldrig i stängda
eller dåligt ventilerade rum.
1. Ställ därefter ventilationen på tanklocket (2) på ”ON”.
2. Ställ Till-/Från-brytaren (13) i läge ”RUN”.
Anvisning:
Energisparbrytaren (10) måste vara på ”OFF”.
I ”kallt” tillstånd:
OBS
Låt aldrig snörstarten slungas tillbaka av sig själv. Detta
kan leda till skador.
1. Ställ Till-/Från-brytaren (13) i läge ”Choke”.
2. Dra nu snabbt i snörstarten (5) tills motorn startar. Om
motorn inte skulle starta upprepar du förloppet.
3. Flytta, efter start av motorn (efter ca 15–30 sekunder),
Till-Från-brytaren (13) från läge ”CHOKE” till läge
”RUN”. (Bild 6)
4. Om motorn trots flera försök inte startar, läs kapitlet
14.
ANVISNING
Vid höga yttertemperaturer kan det hända att man mås-
te starta elgeneratorn utan choke även när motorn är
kall!
I ”varmt” tillstånd:
1. Ställ Till-/Från-brytaren (13) i läge ”RUN”.
2. Dra nu snabbt i snörstarten (5). Produkten bör starta
efter maximalt 2 drag. Om produkten fortfarande inte
startar, upprepa förloppet som beskrivs under ”Start i
kallt tillstånd”.
ANVISNING
När motorn startas för första gången krävs det flera för-
sök innan bränslet transporteras från tanken till motorn.
3. Flytta, efter start av motorn (efter ca 15–30 sekunder),
Till-Från-brytaren (13) från läge ”CHOKE” till läge
”RUN”. (Bild 6)
9.2 Stanna motorn
Låt elgeneratorn vara igång en kort stund (cirka 30 sekun-
der) utan belastning innan den stängs av att den kan
efterkyla. Stäng härvid av de anslutna förbrukarna.
1. Ställ Till-/Från-brytaren (13) i läge ”OFF”.
2. Koppla bort strömavtagarna från produkten.
3. Ställ därefter ventilationen på tanklocket (2) på ”OFF”.
9.3 Driftindikering (6) (bild 3)
Driftsindikeringen är aktiv när motorn är igång.
9.4 Överlastindikering (7) (bild 3)
Överlastningsskyddet blir aktivt vid för stor effektminsk-
ning och kopplar från 230 V~-eluttagen (9).
1. Stäng av produkten enligt beskrivningen i 9.2.
2. Koppla bort strömavtagarna från produkten.
9.5 Oljevarningsindikering (8) (bild 3)
Indikeringen aktiveras vid för låg oljenivå och inaktiveras
så snart oljenivån är tillräcklig.
Om oljenivån är för låg tänds oljevarningsindikeringen (8)
under startförsöket. Fyll motorolja enligt beskrivningen
i 8.2 och upprepa startförloppet.
9.6 Avstängningsautomatik för olja
Avstängningsautomatiken för oljan utlöser när det finns
för lite motorolja. Oljevarningsindikatorn (8) börjar blinka
när det finns för lite olja i motorn. Varningslampan börjar
lysa när oljemängden har underskridit säkerhetsmäng-
den. Motorn stänger automatiskt av sig efter en kort
stund. Det går inte att starta igen förrän motorolja har
fyllts på (se kapitel 8.2).
9.7 Energisparbrytare (10) (bild 3)
Ställ energisparknappen i läge ”ON” för reducering av
bränsleförbrukningen (10) i tomgång.
Energisparbrytaren (10) måste vara avstängd om elektris-
ka produkter som behöver en hög startström är anslutna,
som till exempel en kompressor. Även om elgeneratorn
startas måste energisparbrytaren inledningsvis vara
”OFF”.
9.8 USB-anslutning (11) (bild 3)
Denna elgenerator är utrustad med två USB-anslutningar.
De kan till exempel utnyttjas för laddning av smartphones.
212 | SE www.scheppach.com
background
10 Rengöring och underhåll
VARNING
Överlåt underhållsarbete som inte beskrivs i
denna driftmanual till en fackverkstad. An-
vänd endast originalreservdelar.
VARNING
Felaktiga underhålls- eller rengöringsarbeten
kan orsaka personskador!
VARNING
Vid rengörings-, reparations- och underhållsarbeten
kan produkten kan starta oavsiktligt vilket kan leda
till personskador och brännskador.
Koppla från produkten.
Ta bort tändstiftskontakten från tändstiftet.
Låt produkten svalna.
VARNING
Utför en visuell och funktionell inspektion/un-
derhåll regelbundet/dagligen och före idrift-
tagning för att säkerställa att produkten är i
gott skick.
Felaktigt underhåll, användning av icke-kompatibla
reservdelar och avlägsnande eller ändring av säker-
hetsutrustning kan leda till allvarliga sak- eller per-
sonskador.
Om dessa arbeten inte kan utföras av användaren
själv bör en fackhandlare konsulteras.
10.1 Rengöring
Stäng av motorn före alla rengörings- och underhålls-
arbeten.
OBS
Risk för brännskador!
Vänta tills produkten har svalnat innan rengörings- eller
underhållsarbeten utförs.
OBS
Lämna nedsmutsat underhållsmaterial och drivmedel till
ett samlingsställe för detta.
Se till att skyddsutrustningar, ventilationsöppningar
och motorhus är fria från damm och smuts som
möjligt. Torka av produkten med en ren trasa*, eller
blås ren den med tryckluft* med lågt tryck. Vi rekom-
menderar att produkten rengörs direkt efter varje an-
vändning.
Rengör produkten regelbundet med en fuktig trasa
och lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösnings-
medel. De skulle kunna angripa produktens plastde-
lar. Se till att inget vatten kan hamna i produktens in-
re.
* = ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
10.2 Underhåll
VARNING
Använd alltid skyddshandskar och munskydd vid under-
håll!
Nödvändigt verktyg:
Uppsamlingsbehållare*
Koppartrådborste*
Bladmått*
* = ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
10.2.1 Underhållsplan
Följande underhållsintervall måste följas för att säkerställa
störningsfri drift enligt beskrivningen i Underhållsplan.
OBS
Vid första idrifttagning måste motorolja och bränsle fyl-
las på.
10.2.2 Kontrollera oljenivån (bild 5+6)
1. Gå till väga enligt beskrivningen i 8.2.
10.2.3 Oljebyte
Byt motorolja efter de första 20 drifttimmarna, sedan efter
varje 50:e drifttimme eller var tredje månad.
Bytet av motorolja bör genomföras med driftvarm motor.
1. Ställ produkten på en jämn, plan yta.
2. Ta bort motorkåpan (3) enligt beskrivningen i 8.2.
3. Ställ fram en uppsamlingsbehållare.
4. Öppna oljemätstickan (16) och låt varm motorolja tap-
pas ur i uppsamlingsbehållaren genom att luta elgene-
ratorn.
5. Fyll på ny motorolja (ca 0,35 l).
6. Skruva in oljemätstickan (16) igen.
7. Avfallshantera den gamla oljan korrekt.
10.2.4 Rengör luftfiltret (bild 7)
OBS
Risk för skador!
Att använda motorn utan, eller med ett skadat, filterele-
ment kan leda till motorskador.
Kör aldrig motorn utan, eller med ett skadat, luftfilte-
relement. Smuts blir kvar i motorn och orsakar all-
varliga motorskador.
Rengör luftfilter (19) var 50:e drifttimme och byt om det
behövs.
1. Ta bort motorkåpan (3).
2. Ta bort vingskruven (17).
3. Fäll upp luftfilterlocket (18).
4. Ta av luftfiltret (19).
5. Starka rengöringsmedel eller bensin får inte användas
till filtrets rengöring.
6. Rengör elementen genom att knacka ur dem en
jämn yta. Tvätta med tvålvatten vid kraftig nedsmuts-
ning, spola ur med rent vatten och låt lufttorka.
7. Hopsättningen sker i omvänd ordningsföljd.
SE | 213www.scheppach.com
background
10.2.5 Kontrollera tändstift (20) (bild 11+12)
OBS
Byt endast tändstiftet när motorn är kall!
Kontrollera tändstiftets nedsmutsning första gången efter
20 drifttimmar och rengör det med en koppartrådsborste
vid behov. Underhåll sedan tändstiftet var 50:e drifttimme.
1. Öppna tändstiftskåpan (4).
2. Dra av tändstiftskontakten (21) med en vridande rörel-
se.
3. Ta bort tändstiftet (20) med den bifogade tänd-
stiftsnyckeln (15).
4. Ta bort eventuell smuts från tändstiftets sockel (20).
5. Kontrollera tändstiftet (20) visuellt. Ta bort ev. avlag-
ringar med en stålborste.
6. Kontrollera tändstiftsspalten. Ställ in elektrodavståndet
till 0,6–0,7 mm med ett bladmått.
7. Hopsättningen sker i omvänd ordningsföljd.
ANVISNING
Ett löst tändstift kan överhettas och skada motorn. Och
om du drar åt tändstiftet för hårt kan gängan i cylinder-
huvudet skadas.
10.2.6 Rengör bränslefilterinsatsen (22) (bild
13+14)
Anvisning:
Bränslefilterinsatsen är en filterkopp som sitter direkt un-
der tanklocket och filtrerar allt påfyllt bränsle.
1. Ställ Till-/Från-brytaren (13) i läge ”OFF”.
2. Öppna tanklocket (2).
3. Ta bort bränslefilterinsatsen (22) och nivåmarkeringen
(23). Rengör den i icke-antändligt lösningsmedel eller
ett lösningsmedel med hög flampunkt.
4. Sätt in bränslefilterinsatsen (22) med nivåmarkeringen
(23) igen.
5. Stäng tanklocket (2).
11 Förvaring och transport
VARNING
Risk för personskador och brännskador!
Maskinen kan oavsiktlig starta vilket kan leda till allvarli-
ga personskador.
Stäng av motorn före alla rengörings- och under-
hållsarbeten.
Låt motorn svalna.
Dra av tändstiftskontakten från tändstiftet.
Töm produkten helt.
Rengör produkten och kontrollera om det finns skad-
or.
11.1 Lagring
FARA
Brand- och explosionsrisk!
Vid lagring av produkten i närheten av möjliga antänd-
ningskällor kan det uppstå en brand eller en explosion.
Detta leder till allvarliga brännskador eller dödsfall.
Åtgärda möjliga antändningskällor som t.ex. ugnar,
varmvattensberedare med gas, gastorkare osv.
OBS
Risk för skador!
Om produkten inte lagras korrekt kan det leda till allvar-
liga motorskador.
Förvara produkten skyddad från smuts, damm och fukt.
Nödvändigt verktyg:
Bränsleutsugningspump*
Uppsamlingsbehållare*
* = ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
11.1.1 Förbereda för förvaring
VARNING
Töm inte ut bränsle inomhus, nära eld eller vid rökning.
Gasångor kan orsaka explosion eller brand.
1. Töm bränsletanken med en bränsleutsugningspump.
2. Starta motorn och låt motorn tills återstående
bränsle är förbrukat.
3. Lagra bränsle i behållare som är avsedda för detta än-
damål.
4. Gör ett oljebyte efter varje säsong.
5. För att göra detta, ta bort den gamla motoroljan från
den varma motorn och fyll på den med ny.
6. Ta bort tändstiftet (20).
7. Använd en oljekanna för att fylla cirka 20 ml olja i
cylindern.
8. Dra långsamt i startvajern att oljan skyddar cylin-
dern inuti.
9. Skruva tillbaka tändstiften (20) (bild 12).
10. Förvara produkten på en väl ventilerad plats eller ort.
11.1.2 Tappa ur bränsle med en
bränsleutsugningspump (bild 13)
Vid lagring under en längre tid måste bränslet tappas ur.
1. Håll en uppsamlingsbehållare under bränsleutsug-
ningspumpens slang.
2. Skruva upp tanklocket (2) och ta av det.
3. Ta bort bränslefilterinsatsen (22).
4. Skjut in bränsleutsugningspumpens slang i bränsle-
tanken och tappa ur bränslet helt med hjälp av bräns-
leutsugspumpen.
5. Sätt in bränslefilterinsatsen (22) igen.
6. Skruva fast tanklocket (2) igen.
11.2 Transport
Förbereda för transport
214 | SE www.scheppach.com
background
1. Töm bränsletanken i en tillåten behållare med en
bränsleutsugningspump.
2. Låt motorn, om den fungerar, tills allt bränsle är
förbrukat.
3. Tappa ut motoroljan från den varma motorn.
4. Ta bort tändstiftskontakten från tändstiftet.
5. Säkra produkten mot att glida med t.ex. spännband.
6. Produkten kan lyftas och förflyttas med handtaget.
12 Reparation och
reservdelsbeställning
Efter reparation eller underhåll, övertyga dig om att alla
säkerhetsrelaterade delar är fästa och i perfekt skick. För-
vara delar med risk för skador utom räckhåll för andra
människor och barn.
OBS
Enligt lagen om produktansvar tas inget ansvar för
skador orsakade av felaktiga reparationer eller om origi-
naldelar inte används.
Kontakta kundtjänst eller auktoriserad fackpersonal.
Detsamma gäller tillbehör.
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt servicecenter.
För att göra detta, skanna QR-koden på förstasidan.
Anslutningar och reparationer
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning får
endast utföras av behöriga elektriker.
12.1 Reservdelsbeställning
Vid beställning av reservdelar ska följande uppgifter ang-
es:
Modellbeteckning
Artikelnummer
Uppgifter på typskylten
12.2 Serviceinformation
Tänk att produktens följande delar slits naturligt eller
under bruk, eller att följande delar används som förbruk-
ningsmaterial.
Slitdelar*: Tändstift, luftfilter
* = ingår inte i leveransomfånget!
13 Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträffande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.
Anvisningar beträffande den tyska lagen om
distribution, återtagning och miljövänlig
avfallshantering av elektriska och elektroniska
apparater (Elektro- und Elektronikgerätegesetz -
ElektroG)
Uttjänta elektriska och elektroniska apparater
ska inte kastas i hushållssoporna utan lämnas
till separat insamling respektive avfallshante-
ring!
Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batterier, som
inte är fast monterade i den uttjänta apparaten, måste
tas ut utan skador före överlämningen! Batteriers av-
fallshantering regleras i batterilagstiftningen.
Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förpliktade
till återlämning efter apparaternas användning.
Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av de
egna personuppgifterna den uttjänta apparat som
ska avfallshanteras!
Symbolen med den överkryssade soptunnan betyder
att uttjänta elektriska och elektroniska apparater inte
får kastas i hushållssoporna.
Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
Offentliga avfallshanterings- respektive samlings-
ställen (t.ex. kommunala återvinningsenheter)
Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot el-
ler frivilligt erbjuder detta.
Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjänta
elektriska apparater per apparattyp, med en kant-
längd maximalt 25 centimeter, hos tillverkaren
utan att först köpa en ny apparat av denne, eller
lämna dem till ett annat auktoriserat samlingsställe
på närmare håll.
Kontakta respektive kundservice för information
om tillverkarnas och distributörernas övriga, kom-
pletterande villkor för återlämning.
Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat till ett
privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri hämt-
ning av den uttjänta elektriska apparaten, efter förfrå-
gan från slutanvändaren. Kontakta tillverkarens kund-
service angående detta.
Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska unio-
nen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen kan
avvikande bestämmelser gälla för avfallshantering av
uttjänta elektriska och elektroniska apparater.
Kommun- eller stadsförvaltningen kan ge information
om hur uttjänta apparater kasseras.
Bränsle och oljor
Bränsletanken och behållaren med motorolja måste
tömmas innan produkten avfallshanteras!
Bränsle och motorolja ska inte kastas i hushållssopor-
na utan lämnas till separat insamling respektive av-
fallshantering!
Tomma olje- och bränslebehållare måste avfallshante-
ras miljövänligt.
SE | 215www.scheppach.com
background
14 Felsökning
Den följande tabellen innehåller felsymtom och beskriver hur de kan avhjälpas om din produkt någon gång inte skulle ar-
beta som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet på detta sätt så kontaktar du din serviceverkstad.
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Motorn kan inte startas Avstängningsautomatiken för
oljan aktiveras
Kontrollera oljenivå, fyll på motorolja
Tändstiftet sotigt Rengör tändstiftet eller byt det
Inget bränsle Fyll på bränsle
Luftfilter smutsigt Rengör eller byt luftfiltret
Elgeneratorn har för lite eller ing-
en spänning.
Elektronik defekt Kontakta fackhandlare
Överströmsskyddsbrytare har
löst ut
Starta om elgeneratorn, reducera förbrukaren
Luftfilter smutsigt Rengör eller byt luftfiltret
15 Underhållsplan
Följande underhållsintervall måste följas för att säkerställa störningsfri drift.
Obs! Vid första idrifttagning måste motorolja och bränsle fyllas på.
Före varje användning Efter en drifttid 20
timmar
Efter en drifttid 50
timmar
Efter en drifttid 300
timmar
Kontroll av motoroljan X
Byte av motoroljan Första gången, sedan
var 50:e timme
X
Kontroll av luftfiltret X Byt ev. filterinsatsen
Rengöring av luftfiltret X
Okulärbesiktning
på produkten
X
Rengöring av
tändstiften
Avstånd: 0,6–0,7 mm,
byt ev.
Kontroll och återin-
ställning av gasspjället
X*
Rengöring av
cylinderhuvudet
X*
Ställa in ventilspelet X*
Obs: Punkterna ”X” ska endast genomföras hos ett auktoriserat fackföretag.
216 | SE www.scheppach.com
background
16 EU-försäkran om
överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
DE-89335 Ichenhausen
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs
här överensstämmer med gällande riktlinjer och standar-
der.
Märke: SCHEPPACH
Art.-beteckning: Inverter-elgenerator -
SG2500i
Art.nr 5906226901/5906226905
EU-direktiv:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Föremålet för försäkran ovan överensstämmer med be-
stämmelserna i Europaparlamentets och rådets direktiv
2011/65/EU av den 8 juni 2011 om begränsning av an-
vändningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elek-
troniska produkter.
Tillämpade standarder:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 55012:2007+A1;
EN IEC 61000-6-1:2019;
EN ISO 3744:1995;
Förfarande för bedömning av överensstämmelse:
2000/14/EG_2005/88/EG – Bilaga: VI
Garanterad
ljudeffektnivå(L
WA
):
93 dB
Uppmätt
Ljudeffektnivå(L
WA
):
91,6 dB
Anmält organ: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
DE-90431 Nürnberg
Nummer: 0197
2016/1628/EU
Emission. Nr: e24*2016/1628*2018/989SHB2/P*0438*01
Ansvarig för dokumentationen:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
DE-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 24.04.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
SE | 217www.scheppach.com
background
Sisällysluettelo
1 Johdanto ............................................................ 218
2 Tuotteen kuvaus (kuvat 1-14) ............................ 219
3 Toimituksen sisältö............................................. 219
4 Määräystenmukainen käyttö .............................. 219
5 Turvallisuusohjeet .............................................. 220
6 Tekniset tiedot.................................................... 222
7 Purkaminen pakkauksesta................................. 222
8 Ennen käyttöönottoa .......................................... 223
9 Käyttö................................................................. 224
10 Puhdistus ja huolto............................................. 225
11 Varastointi ja kuljetus ......................................... 226
12 Korjaus ja varaosien tilaus ................................. 227
13 Hävittäminen ja kierrätys.................................... 227
14 Ohjeet häiriöiden poistoon ................................. 228
15 Huoltokaavio ...................................................... 228
16 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus.................. 229
17 Explosionszeichnung ......................................... 316
Tuotteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien tarkoituksena
on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Turvallisuus-
merkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Va-
roitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa on-
nettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Huomio! Jos tuotteessa olevia turvamerkin-
töjä ja varoituksia ei huomioida ja jos turval-
lisuus- ja käyttöohjeet laiminlyödään, seu-
rauksena voi olla vakavia loukkaantumisia ja
jopa kuolema.
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusoh-
jeet ennen käyttöönottoa!
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusoh-
jeet ennen käyttöönottoa!
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojakäsineitä!
Älä altista tuotetta sateelle.
Avotuli ja tupakointi on ehdottomasti kielletty
laitteen lähellä!
Varo kuumia pintoja.
Varo sähköjännitettä.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät riittä-
vän turvavälin päässä. Pyydä asiattomia
henkilöitä pysymään kaukana tuotteesta.
Huomioi kuumat pinnat! Palovammojen vaa-
ra.
Sammuta moottori aina ennen puhdistus- ja
huoltotöiden aloittamista ja irrota sytytystulp-
papistoke sytytystulpasta.
Myrkytysvaara! Käytä tuotetta vain ulkona.
Älä koskaan käytä sitä suljetuissa tai huo-
nosti tuuletetuissa tiloissa.
Moottoria käynnistettäessä syntyy kipinöitä.
Ne voivat sytyttää lähellä olevat palavat
kaasut.
Lue käyttöohjeen koko sisältö huolellisesti
ennen käyttöönottoa!
Tärkeää. Sammuta moottori, ennen kuin li-
säät polttoainetta. Älä täytä laitteen ollessa
käynnissä.
Tuotteen taattu äänitehotaso.
Ole polttoaineiden ja voiteluaineiden käsitte-
lyssä erittäin varovainen!
Öljyntason tarkastus
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalai-
sia direktiivejä.
Tuote on sovellettavien Serbian ohjeiden
mukainen.
1 Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas
Toivomme sinun viihtyvän uuden tuotteesi parissa.
218 | FI www.scheppach.com
background
Huomautus:
Tämän tuotteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle tuotteelle tai tämän
tuotteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus liittyy jo-
honkin seuraavista:
Epäasianmukainen käsittely
Käyttöohjeen laiminlyönti
Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toimes-
ta tehdyt korjaukset
Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja vaih-
taminen
Määräystenvastainen käyttö
Huomaa:
Käyttöohje on tämän tuotteen osa.
Se sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asianmukaiseen
ja taloudelliseen työskentelyyn tuotteella ja tietoja siitä,
miten vältetään vaaroja, säästetään korjauskustannuksis-
sa, ehkäistään seisokkeja ja parannetaan laitteen luotet-
tavuutta ja pidennetään sen käyttöikää. Tässä käyttöoh-
jeessa olevien turvallisuusohjeiden lisäksi on ehdottomas-
ti huomioitava kansalliset tuotteen käyttöä koskevat mää-
räykset.
Perehdy ennen tuotteen käyttöä kaikkiin käyttö- ja turvalli-
suusohjeisiin. Käytä tuotetta vain käyttöohjeessa kuvatul-
la tavalla ja vain määritellyille käyttöalueille. Säilytä käyt-
töohjetta hyvin ja luovuta kaikki asiakirjat tuotteen muka-
na seuraavalle käyttäjälle.
2 Tuotteen kuvaus (kuvat 1-14)
1. kantokahva
2. Säiliön korkki
3. moottorisuojus
4. Sytytystulpan suojus
5. Käynnistysvaijeri
6. Toimintanäyttö
7. Ylikuormituksen näyttö
8. Öljyn varoitusnäyttö
9. 230 V ~ -pistorasia (2 kpl)
10. Energiansäästökytkin
11. USB - liitäntä (2 kpl)
12. Maadoitusruuvi
13. Päälle-/pois-kytkin ja rikastin
14. Suppilo
15. Sytytystulppa-avain
16. Öljynmittatikku
17. Siipiruuvi
18. Ilmansuodattimen kansi
19. Ilmansuodatin
20. Sytytystulppa
21. Sytytystulppapistoke
22. Polttoainesuodatinpanos
23. Täyttötason merkki
3 Toimituksen sisältö
Luku-
määrä
Nimike
1 x Invertteri-aggregaatti
1 x Sytytystulppa-avain
1 x Suppilo
1 x Käyttäjän käsikirja
4 Määräystenmukainen käyttö
Aggregaatti soveltuu tuotteille, jotka on tarkoitettu käytet-
täväksi 230 V~ -vaihtojännitelähteestä. Tarkasta kodinko-
neiden ja elektroniikkalaitteiden yhteensopivuus kyseisten
tuotteiden valmistajan antamista tiedoista.
Tuotetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mukai-
sesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräystenvas-
taiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä vahingoista ja
tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvallisuus-
ohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa olevien
ohjeiden huomioiminen.
Tuotetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on perehdyt-
tävä tuotteen ohjeisiin ja heillä on oltava tiedot mahdolli-
sista vaaroista.
Jos tuotteeseen tehdään muutoksia, valmistaja ei ota mi-
tään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
Tuotetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä osilla
ja alkuperäisillä lisävarusteilla.
Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huoltomää-
räyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja on nouda-
tettava.
Huomaa, että tuotteitamme ei ole tarkoitettu kaupalliseen
käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen käyttöön.
Takuu ei ole voimassa, jos tuotetta käytetään kaupalli-
seen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoittamiseen tai
teollisuudessa tai jossain muussa näitä vastaavassa toi-
minnassa.
Käyttöohjeessa olevien
merkkisanojen selitykset
VAARA
Merkkisana, joka merkitsee välittömästi uh-
kaavaa vaaratilannetta, joka johtaa kuole-
maan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos si-
tä ei vältetä.
VAROITUS
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaa-
ratilannetta, joka voi johtaa kuolemaan tai va-
kavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
VARO
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaa-
ratilannetta, joka voi johtaa lievään tai kohta-
laiseen loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
HUOMIO
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaa-
ratilannetta, joka voi johtaa tuotteen tai omai-
suuden vahingoittumiseen, jos sitä ei vältetä.
FI | 219www.scheppach.com
background
5 Turvallisuusohjeet
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
myöhempää tarvetta varten!
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuusohjeet, ohjeet, kuvauk-
set ja tekniset tiedot, jotka ovat tämän tuot-
teen ohessa.
Laiminlyönnit seuraavien ohjeiden noudattamisessa voi-
vat johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
VAROITUS
Perehdy hyvin kaikkiin käyttöosiin ennen kuin alat työs-
kennellä tuotteella.
Harjoittele tuotteen käsittelyä ja pyydä kokenutta
käyttäjää tai ammattilaista selittämään tuotteen toi-
mintaperiaate, vaikutustavat ja työskentelytekniikat.
Varmista, että voit kytkeä tuotteen hätätilanteessa
heti pois päältä.
Tuotteen epäasianmukainen käyttö voi johtaa vaka-
viin loukkaantumisiin.
Jos käytön aikana tapahtuu onnettomuus tai esiintyy
häiriö, tuote on kytkettävä heti pois päältä.
Hoida vammat asianmukaisesti tai hakeudu lääkärin
hoitoon.
Kuka ei saa käyttää tätä tuotetta:
Lapset ja muut henkilöt, jotka eivät ole perehtyneet
käyttöohjeeseen (paikallisissa määräyksissä on voitu
määrittää käyttäjän vähimmäisikä).
Alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alai-
sina olevat henkilöt tai henkilöt, jotka ovat väsyneitä
tai sairaita.
5.1 Yleiset turvallisuusohjeet
HUOMIO
Huomio!
Loukkaantumisten ja vahinkojen välttämiseksi laitteiden
käytössä on noudatettava muutamia turvatoimenpiteitä.
Lue siksi käyttöohje/turvallisuusohjeet huolellisesti läpi.
Jos tuote luovutetaan toiselle henkilölle, nämä käyttöoh-
jeet/turvallisuusohjeet on luovutettava sen mukana. Em-
me ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista, jotka
seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden
laiminlyönnistä.
Lapset on suojattava niin, että he pysyvät turvallisen
välimatkan päässä aggregaatista.
Polttoaine on palavaa ja herkästi syttyvää. Älä täytä
käytön aikana. Älä täytä, jos lähistöllä tupakoidaan tai
jos lähellä on avotuli. Älä läikytä polttoainetta.
Jotkut iskumäntäpolttomoottorin osat ovat kuumia ja
voivat aiheuttaa palovammoja. Aggregaatissa olevat
varoitukset on huomioitava.
VAARA
Myrkytysvaara
Pakokaasut, polttoaineet ja voiteluaineet ovat myrkylli-
siä, pakokaasuja ei saa hengittää.
HUOMIO
Tulipalon vaara
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat herkästi syttyviä ja/tai
räjähdysherkkiä.
Moottorin pakokaasut ovat myrkyllisiä. Aggregaattia ei
saa käyttää tiloissa, joissa ei ole ilmanvaihtoa. Kun
aggregaattia käytetään hyvän ilmanvaihdon omaavis-
sa tiloissa, pakokaasut on johdettava pakokaasulet-
kulla suoraan ulkoilmaan, ja tulipalo- ja räjähdysvaa-
ran ehkäisemistä koskevia lisävaatimuksia on nouda-
tettava. Myös pakokaasuletkua käytettäessä saattaa
myrkyllisiä pakokaasuja päästä ilmaan. Tulipalovaa-
ran vuoksi pakokaasuletkua ei saa koskaan suunnata
syttyviä aineita kohti.
Aggregaattia saa käyttää enintään nimellisteholla ym-
päristön normaaleissa nimellisolosuhteissa. Jos ag-
gregaattia käytetään olosuhteissa, jotka eivät vastaa
standardin ISO 8528-8:2016, 7.1 referenssiolosuhteita
ja moottorin tai generaattorin jäähdytys on rajoittunut,
esim. koska käyttö tapahtuu rajoitetuissa tai ahtaissa
tiloissa, täytyy tehoa alentaa.
Aggregaattiin ei saa tehdä mitään muutoksia.
Valmistajan säätämää käyntinopeutta ei saa muuttaa.
Aggregaatti tai liitetyt laitteet voivat vahingoittua.
Älä koskaan käytä aggregaattia tiloissa, joissa on her-
kästi syttyviä aineita.
HUOMIO
Kuumat pinnat!
Palohaavojen vaara, älä koske pakokaasulaitteeseen
tai käyttöaggregaattiin.
HUOMIO
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä sopivia kuulosuojaimia, kun oleskelet tuotteen lä-
hellä.
Älä koske mekaanisesti liikkuviin tai kuumiin osiin. Älä
poista suojakansia.
Huollossa ja lisätarvikkeina saa käyttää vain alkupe-
räisosia.
Korjaus- ja säätötyöt saa tehdä vain valtuutettu alan
ammattilainen.
Suojaudu sähkön aiheuttamilta vaaroilta.
Älä koskaan tartu aggregaattiin märin käsin.
Käytä ulkona vain ulkokäyttöön hyväksyttyä ja vastaa-
vasti merkittyä jatkojohtoa (H07RN).
Älä koskaan käytä aggregaattia vesi- tai lumisateessa.
Sammuta moottori ennen kuljetusta ja tankkaamista.
Älä tyhjennä säiliötä avotulen, tulen tai kipinöiden lä-
hellä. Ei saa tupakoida!
Aggregaatin käyttäminen ukkosella on kielletty - sala-
maniskun vaara!
Sijoita aggregaatti turvalliseen, tasaiseen paikkaan.
Laitteen ollessa käytössä sen kääntäminen ja kallista-
minen tai paikan vaihtaminen on kiellettyä.
Sijoita aggregaatti vähintään 1 metrin päähän seinistä
ja liitetyistä laitteista.
220 | FI www.scheppach.com
background
Teknisissä tiedoissa äänitehotasosta (LwA) ja äänen-
painetasosta (LpA) ilmoitetut arvot ovat päästötasoja,
eivätkä ehdottomasti ilmoita varmaa työtasoa. Koska
emissio- ja immissiotason välillä on yhteys, ei sitä voi-
da luotettavasti käyttää mahdollisesti tarvittavien lisä-
varotoimenpiteiden määritykseen. Työvoiman ajan-
kohtaisen immissiotason vaikutustekijöihin kuuluvat
työtilan ominaisuudet, muut melulähteet, ilmaäänet,
jne. kuten esimerkiksi koneiden ja muiden lähellä ole-
vien prosessien lukumäärä sekä ajanjakso, jona käyt-
täjä altistuu melulle. Sallittu immissiotaso voi myös eri
maissa olla erilainen.
Tämä tieto antaa kuitenkin koneen käyttäjälle mahdol-
lisuuden arvioida paremmin riskejä ja mahdollisia vaa-
roja. Tapauskohtaisesti tulee asennuksen jälkeen teh-
akustisia mittauksia äänenpainetason määrittämi-
seksi.
Huomioi aggregaatin käyttöpaikalla voimassa olevat
sähköturvallisuusmääräykset.
5.2 Sähköturvallisuus
Aggregaatti ja sen sähkövarusteet (mukaan lukien
johdot ja pistoliitännät) on tarkastettava ennen käyttöä
sen varmistamiseksi, että niissä ei ole vikoja.
Aggregaattia ei saa liittää muihin virtalähteisiin, kuten
esimerkiksi energialaitoksen sähköverkkoon. Erityista-
pauksissa, kun halutaan varaliitäntä olemassa oleviin
sähköjärjestelmiin, tämän liitännän saa teettää vain
pätevällä sähköasentajalla, jonka on huomioitava julki-
sen sähköverkon, sitä käyttävän varustuksen ja ag-
gregaatin käytössä tarvittavan varustuksen erot. Erot
on määriteltävä käyttöohjeessa tämän ISO 8528:n
osan mukaisesti.
Suojaus sähköiskua vastaan riippuu suojakytkimistä,
jotka on määritetty tarkasti aggregaattia varten. Jos
suojakytkin on vaihdettava, se on vaihdettava samat
mitoitus- ja teho-ominaisuudet omaavaan suojakytki-
meen.
Suuren mekaanisen kuormituksen vuoksi tulee käyt-
tää vain kuormitusta kestäviä kumiletkuja (IEC
60245-4:n mukaisesti) tai muuta vastaavaa varustus-
ta.
Jos käytetään jatkojohtoja tai liikuteltavia jakeluverk-
koja, vastusarvo ei saa olla yli 1,5 Ω. Ohjearvona pä-
tee, että johtojen kokonaispituus ei saa olla yli 60 m,
kun johdon poikkileikkausala on 1,5 mm². Kun poikki-
leikkausala on 2,5 mm², johtojen kokonaispituus ei
saa olla yli 100 m.
VAROITUS
Noudata aggregaatin käyttöpaikan voimassa olevia
sähköturvallisuusmääräyksiä.
VAROITUS
Huomioi aggregaatin avulla toteutettavaa laitteiston vir-
ransyötön jatkamista koskevat vaatimukset ja varotoi-
menpiteet sekä kyseisen laitteiston suojatoimenpiteet ja
noudatettavat direktiivit.
5.3 Polttoaineen käsittely
HUOMIO
Käytä polttoaineena ainoastaan Super E10 -bensiiniä.
VAARA
Hengenvaara!
Polttoaine on myrkyllistä ja erittäin herkästi syttyvää.
Säilytä polttoainetta vain sille tarkoitetuissa säilöissä
(kanistereissa).
Säiliöiden sulkukorkit on aina kierrettävä asianmukai-
sesti kiinni ja kiristettävä.
Turvallisuussyistä polttoainesäiliön ja muiden säiliöi-
den korkit on vaihdettava, jos niissä on vaurioita.
Pidä polttoaine loitolla kipinöistä, avotulesta, jatkuvas-
ta tulesta, lämmönlähteistä ja muista syttymislähteistä.
Älä tupakoi!
Tankkaa vain ulkona äläkä tupakoi tankkaamisen ai-
kana.
Sammuta polttomoottori ja anna sen jäähtyä ennen
tankkausta.
Polttoainetta on täytettävä ennen moottorin käynnistä-
mistä. Kun moottori on käynnissä tai heti tuotteen pois
kytkemisen jälkeen, polttoainesäiliön korkkia ei saa
avata eikä polttoainetta saa täyttää.
Avaa polttoainesäiliön korkki varovaisesti ja hitaasti.
Odota paineen hallittua purkautumista ja ota säiliön
korkki vasta sen jälkeen kokonaan pois.
Käytä tankatessasi sopivaa suppiloa tai täyttöputkea,
jotta polttoainetta ei voi valua polttomoottorin ja kote-
lon päälle.
Älä täytä polttoainesäiliötä liikaa!
Jotta polttoaineelle jää tilaa laajentumista varten, polt-
toainesäiliötä ei saa koskaan täyttää täyttöputken ala-
reunaa ylemmäs. Huomioi polttomoottorin käyttöoh-
jeessa olevat lisätiedot.
Jos polttoainetta on valunut yli, polttomoottorin saa
käynnistää vasta sen jälkeen, kun polttoaineen likaa-
mat pinnat on puhdistettu. Kaikenlaisia sytytyksiä on
vältettävä siihen asti, kunnes polttoainehöyryt ovat
haihtuneet (pyyhi kuivaksi).
Pyyhi läikkynyt polttoaine aina pois.
Jos polttoainetta on päässyt vaatteisiin, vaatteet on
vaihdettava.
Säiliön korkki on aina kierrettävä aina tankkaamisen
jälkeen asianmukaisesti kiinni ja kiristettävä. Tuotetta
ei saa ottaa käyttöön, jos alkuperäistä säiliön korkkia
ei ole kierretty kiinni.
Tarkasta turvallisuussyistä polttoainejohto, polttoaine-
säiliö, polttoainesäiliön korkki ja liitännät säännöllisesti
vaurioiden, vanhenemisen (hapertuminen), lujan kiin-
nityksen ja mahdollisten vuotokohtien osalta ja vaihda
ne tarvittaessa.
Tyhjennä säiliö vain ulkona.
Älä koskaan käytä juomapulloja tai vastaavia käyttöai-
neiden, kuten bensiinin, hävittämiseen tai säilyttämi-
seen. Ihmiset, erityisesti lapset, voivat vahingossa juo-
da niistä.
Älä koskaan säilytä polttoainetta sisältävää tuotetta
rakennuksen sisällä. Muodostuvat polttoainehöyryt
voivat joutua kosketuksiin avotulen tai kipinöiden
kanssa ja syttyä.
FI | 221www.scheppach.com
background
Älä pysäköi tuotetta ja polttoainesäiliötä lämmittimien,
lämmityspuhaltimien, hitsauslaitteiden ja muiden läm-
mönlähteiden lähelle.
VAARA
Räjähdysvaara!
Jos käytön aikana havaitaan vika säiliössä, säiliön kor-
kissa tai polttoainetta johtavissa osissa (polttoainejoh-
dot), polttomoottori on heti sammutettava.
Sen jälkeen on otettava yhteyttä alan jälleenmyyjään.
Jäännösriskit
Tuote on rakennettu valmistusajankohdan parhaan
käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa
olevien turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä
huolimatta töissä voi esiintyä yksittäisiä
jäännösriskejä.
Sähkövirran aiheuttama vaara terveydelle, jos käyte-
tään epäasianmukaisia virtajohtoja.
Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huoli-
matta voi jäljelle jäädä piileviä jäännösriskejä.
Jäännösriskit voidaan minimoida noudattamalla käyt-
töohjeen lisäksi kohdissa ”Turvallisuusohjeet” ja ”Mää-
räystenmukainen käyttö” olevia ohjeita.
Vältä tuotteen tahatonta käyttöönottoa.
Pidä kädet loitolla työalueelta, kun tuote on käytössä.
Noudata käyttöohjeessa ilmoitettuja huolto- ja turvalli-
suusohjeita.
VAROITUS
Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön aikana sähkö-
magneettisen kentän. Tämä kenttä voi joissain olosuh-
teissa haitata aktiivisten tai passiivisten ihonalaisten
lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vakavien tai hen-
genvaarallisten vammojen vaaran vähentämiseksi suo-
sittelemme, että ihonalaisia lääkinnällisiä laitteita käyttä-
vät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä kanssa ennen kuin
alkavat käyttää sähkötyökalua.
6 Tekniset tiedot
Kotelointiluokka IP23M
Jatkuva teho P
n
(COP)
(230 V) (S1)
1,6 kW
Suurin teho P
max
(230 V) (S2
5min)
2,0 kW
Nimellisjännite U
n
2 x 230 V~
Nimellisvirta I
n
7 A (230 V~)
Nimellisvirta I
n
2 x 2,1 A (USB)
Taajuus F
n
50 Hz
Teholuokka G1
Tehokerroin φ 1
Laatuluokka A
Käyttömoottorin
rakennetyyppi
4-tahtinen, 1 sylinterinen,
ilmajäähdytteinen
Iskutilavuus 79 cm³
Maks. teho (moottori) 2,2 kW / 3 HV
Polttoaine Super E10 -bensiini
Säiliön tilavuus 4,1 l
Moottoriöljyn tyyppi 15W40
Öljymäärä (noin) 350 ml
Kulutus täydellä
kuormituksella
1,27 l/h
Paino 17,5 kg
Lämpötila enint. 40 °C
Suurin asennuskorkeus (me-
renpinnan yläpuolella)
1000 m
Sytytystulppa A7RTC
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Käyttötapa S1 (jatkuva käyttö)
Tuotetta voidaan käyttää jatkuvasti ilmoitetulla teholla.
Käyttötapa S2 (lyhytaikainen käyttö)
Tuotetta saa käyttää lyhytaikaisesti ilmoitetulla teholla (5
min).
VAROITUS
Melulla voi olla vakavia vaikutuksia terveyteesi. Jos ko-
neen aiheuttama melu on yli 85 dB, koneen lähellä ole-
vien henkilöiden on käytettävä sopivia kuulosuojaimia.
Melun syntymistä koskevat tiedot asiaankuuluvien stan-
dardien (EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998) mukaan
mitattuna:
Äänenpaine L
pA
71,6 dB
Ääniteho L
wA
91,6 dB
Mittausepävarmuus K
pA
1,13 dB
7 Purkaminen pakkauksesta
VAROITUS
Tuote ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkika-
luja!
Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai
pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nie-
luun ja tukehtuminen!
Avaa pakkaus ja ota tuote varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (jos sellaiset on).
Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
Tarkasta, onko tuotteessa tai lisäosissa kuljetusvauri-
oita. Ilmoita mahdollisista vaurioista heti tuotteen toi-
mittaneelle kuljetusyritykselle. Myöhemmin tehtyjä
reklamaatioita ei hyväksytä.
Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan päättymiseen asti.
Perehdy tuotteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöä.
Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain alku-
peräisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toimivalta
alan jälleenmyyjältä.
Ilmoita tilauksissa tuotteen tuotenumero ja valmistus-
vuosi.
222 | FI www.scheppach.com
background
8 Ennen käyttöönottoa
Sähköturvallisuus
Aggregaatti ja sen sähkövarusteet (mukaan lukien johdot
ja pistoliitännät) on tarkastettava ennen käyttöä sen var-
mistamiseksi, että niissä ei ole vikoja.
Virta-aggregaattia ei saa koskaan yhdistää sähköverk-
koon (pistorasiaan).
Johtopituudet sähkölaitteisiin on pidettävä mahdollisim-
man lyhyenä.
VAROITUS
Vaara terveydelle!
Polttoaine-/voiteluöljyhöyryjen ja pakokaasujen hengit-
täminen voi aiheuttaa vakavia terveyshaittoja, tajutto-
muutta ja ääritapauksissa kuoleman.
Älä hengitä polttoaine-/voiteluainehöyryjä ja pako-
kaasuja.
Käytä tuotetta vain ulkona.
HUOMIO
Tuotteen vahingoittuminen!
Jos tuotetta käytetään ilman moottori- ja vaihteistoöljyä
tai liian vähäisellä määrällä sitä, seurauksena voi olla
moottorivaurio.
Täytä polttoainetta ja öljyä ennen käyttöönottoa.
Tuote toimitetaan ilman moottori- ja vaihteistoöljyä.
HUOMIO
Ympäristövahingot!
Vuotanut öljy voi saastuttaa ympäristöä pysyvästi. Nes-
te on erittäin myrkyllistä, ja se voi johtaa nopeasti vesis-
töjen saastumiseen.
Täytä/tyhjennä öljyä vain tasaisella, päällystetyllä
pinnalla.
Käytä täyttöputkea tai suppiloa.
Kerää valunut öljy sopivaan astiaan.
Pyyhi roiskunut öljy heti huolellisesti pois ja hävitä
rievut paikallisten määräysten mukaisesti.
Hävitä öljy paikallisten määräysten mukaisesti.
Tarvittava työkalu:
Ristipääruuvimeisseli*
* = eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
Tarkastukset ennen käyttöä
Tarkasta moottori joka puolelta öljy- tai polttoainevuo-
tojen varalta.
Tarkasta moottoriöljyn määrä.
Tarkasta polttoaineen määrä polttoainesäiliön on ol-
tava vähintään puolillaan.
Tarkasta ilmansuodattimen kunto.
Tarkasta polttoainejohtojen kunto.
Huomioi vaurioista kertovat merkit.
Tarkasta, että kaikki suojukset on asetettu paikoilleen
ja että kaikki ruuvit, mutterit ja tapit on kiristetty.
Varmista tuotteen riittävä tuuletus.
Varmista, että sytytystulppapistoke on kiinnitetty syty-
tystulppaan.
Poista mahdolliset liitetyt kuluttajat.
8.1 Maadoitusruuvi (12) (kuva 3)
HUOMIO
Sähköisku!
Älä käytä paljaita johtimia maadoitukseen.
Tuote on maadoitettava varmalla tavalla.
Staattisten varauksien poisjohtamiseksi tarvitaan kotelon
maadoitus. Yhdistä johto tätä varten yhdeltä puolelta ag-
gregaatin maadoitusruuviin (12) ja toiselta puolelta ulkoi-
seen maahan (esim. sauvamaadoittimeen).
8.2 Öljyn täyttäminen (kuvat 7+8)
HUOMIO
Tuote toimitetaan ilman moottoriöljyä. Täytä öljyä
sen vuoksi ennen käyttöönottoa. Käytä sitä varten
SAE 15W-40 -öljyä.
Tarkasta öljyntaso säännöllisesti ennen jokaista käyttöön-
ottoa. Liian alhainen öljyntaso vahingoittaa moottoria.
1. Aseta tuote tasaiselle, suoralle pinnalle.
2. Poista moottorisuojus (3) kiertämällä molemmat ruuvit
irti ristipääruuvimeisselillä.
3. Kierrä öljynmittatikku (16) ulos.
4. Täytä moottori moottoriöljyllä käyttäen suppiloa (14).
Huomioi suurin täyttömäärä 350 ml.
Täytä öljyä varovasti täyttöputken alareunaan asti.
5. Pyyhi öljynmittatikku (16) puhtaalla, nukkaamattomalla
liinalla.
6. Aseta öljynmittatikku (16) uudelleen sisään ja tarkasta
öljyn täyttötaso kiertämättä mittatikkua uudelleen kiin-
ni.
7. Öljytason on oltava öljynmittatikun keskimmäisen mer-
kin sisällä.
8. Jos öljyn täyttötaso on liian alhainen, lisää suositeltu
määrä öljyä (koko täyttömäärä enint. 350 ml).
9. Kierrä öljynmittatikku (16) sen jälkeen uudelleen kiinni.
10. Aseta moottorisuojus (3) paikalleen ja kiinnitä se uu-
delleen kahdella ruuvilla.
8.3 Täytä polttoainetta
VAARA
Tulipalo- ja räjähdysvaara!
Polttoaine voi syttyä ja mahdollisesti räjähtää täytön ai-
kana. Tämä johtaa vakaviin palovammoihin tai kuole-
maan.
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä.
Pidä kuumuus, liekit ja kipinät loitolla.
Täytä polttoainetta vain ulkona.
Käytä suojakäsineitä.
Vältä kosketusta ihon ja silmien kanssa.
Käynnistä tuote vähintään 3 m etäisyydellä polttoai-
neen täyttöpaikasta.
FI | 223www.scheppach.com
background
Huomioi vuodot. Jos polttoainetta vuotaa ulos, älä
käynnistä moottoria.
HUOMIO
Tuote toimitetaan ilman polttoainetta. Poltto-
ainetta on sen vuoksi ehdottomasti täytettävä
ennen käyttöönottoa. Käytä tätä varten Super
E10 -bensiiniä.
1. Kierrä säiliön korkki (2) auki ja täytä säiliöön enintään
4,1 litraa Super E10 -bensiiniä täyttöputken (14) avul-
la.
2. Varmista, ettei polttoainesäiliö tule liian täyteen (huo-
mioi täyttötason merkki (23)!) ja ettei polttoainetta läi-
ky. Käytä polttoainesuodatinpanosta (22). Kerää läik-
kynyt polttoaine heti talteen ja odota, kunnes polttoai-
nehöyryt ovat haihtuneet (syttymisvaara).
3. Sulje polttoainesäiliön kansi (2).
HUOMIO
Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa moottorin ol-
lessa sammutettuna.
Jos moottori oli ollut käytössä välittömästi ennen
tätä, anna sen ensin jäähtyä. Älä koskaan tankkaa
moottoria rakennuksessa, missä polttoainehöyryt
voivat päästä liekkeihin tai kipinöihin.
Polttoaine on äärimmäisen palovaarallista ja räjäh-
tävää ainetta.
Polttoainetta käsiteltäessä voi saada palovammoja
tai muita vakavia vammoja.
9 Käyttö
9.1 Moottorin käynnistäminen
(kuvat 5, 6)
VAARA
Myrkytysvaara!
Käytä tuotetta vain ulkona. Älä koskaan käytä sitä sulje-
tuissa tai huonosti tuuletetuissa tiloissa.
1. Aseta tuuletus säiliön korkissa (2) asentoon ”ON”.
2. Aseta virtakytkin (13) ”RUN”-asentoon.
Huomautus:
Energiansäästökytkimen (10) täytyy olla "OFF"-asennos-
sa.
”Kylmässä” olotilassa:
HUOMIO
Älä koskaan päästä käynnistinnarua paiskautumaan ta-
kaisin sisään. Se voi johtaa vahinkoihin.
1. Aseta virtakytkin (13) ”Choke”-asentoon (rikastin).
2. Vedä käynnistysvaijeria (5) nyt rivakasti, kunnes
moottori käynnistyy. Jos moottori ei käynnisty, toista
toimenpiteet.
3. Aseta virtakytkin (13) moottorin käynnistyttyä (noin
15-30 sekunnin kuluttua) asennosta ”CHOKE” (rikas-
tin) asentoon ”RUN” (ajo). (Kuva 6)
4. Jos moottori ei käynnisty usean yrityskerran jälkeen-
kään, lue luku 14.
HUOMAUTUS
Jos ulkolämpötila on korkea, on mahdollista, että aggre-
gaatti täytyy käynnistää ilman rikastinta myös moottorin
ollessa kylmä!
”Lämpimässä” olotilassa:
1. Aseta virtakytkin (13) ”RUN”-asentoon.
2. Vedä käynnistysvaijeria (5) nyt rivakasti. Tuotteen tu-
lee käynnistyä enintään 2 kiskaisun jälkeen. Jos tuote
ei vieläkään käynnisty, toista kohdassa ”Käynnistämi-
nen kylmässä olotilassa” kuvatut toimenpiteet.
HUOMAUTUS
Jos moottori käynnistetään ensimmäistä kertaa, käyn-
nistäminen edellyttää useampia yrityskertoja, ennen
kuin polttoainetta syötetään säiliöstä moottoriin.
3. Aseta virtakytkin (13) moottorin käynnistyttyä (noin
15-30 sekunnin kuluttua) asennosta ”CHOKE” (rikas-
tin) asentoon ”RUN” (ajo). (Kuva 6)
9.2 Moottorin sammutus
Anna aggregaatin käydä hetken aikaa (noin 30 sekuntia)
ilman kuormitusta, ennen kuin sammutat sen, jotta se voi
jäähtyä. Kytke liitetyt kuluttajat pois päältä.
1. Aseta virtakytkin (13) ”OFF”-asentoon.
2. Irrota virrankuluttaja tuotteesta.
3. Aseta tuuletus säiliön korkissa (2) asentoon ”OFF”.
9.3 Toimintanäyttö (6) (kuva 3)
Toimintanäyttö on aktiivisena moottorin käydessä.
9.4 Ylikuormitusnäyttö (7) (kuva 3)
Ylikuormitussuoja aktivoituu, kun tehonotto on liian suuri,
ja se kytkee 230 V:n pistorasiat (9) pois.
1. Kytke tuote pois päältä kappaleessa 9.2 kuvatulla ta-
valla.
2. Irrota virrankuluttaja tuotteesta.
9.5 Öljyn varoitusnäyttö (8) (kuva 3)
Näyttö aktivoituu, kun öljyntaso on liian alhainen, ja se de-
aktivoituu heti, kun öljyntaso on riittävä.
Jos öljyn täyttötaso on liian alhainen, öljyn varoitusnäyttö
(8) palaa käynnistysyrityksen aikana. Lisää moottoriöljyä
kohdassa 8.2 kuvatulla tavalla ja yritä käynnistää uudel-
leen.
9.6 Öljynkatkaisuautomatiikka
Öljynkatkaisuautomatiikka laukeaa, kun moottoriöljyä on
liian vähän. Öljyn varoitusnäyttö (8) alkaa vilkkua, kun
moottorissa on liian vähän öljyä. Valvontavalo alkaa pa-
laa, kun öljymäärä alittaa turvallisen määrän. Moottori
sammuu itsestään lyhyen ajan päästä. Käynnistys on
mahdollista vasta, kun moottoriöljyä on täytetty (katso lu-
ku 8.2).
9.7 Energiansäästökytkin (10) (kuva 3)
Polttoaineen kulutuksen vähentämiseksi tyhjäkäynnissä
tulee energiansäästökytkin (10) asettaa asentoon ”ON”.
224 | FI www.scheppach.com
background
Energiansäästökytkimen (10) on oltava pois kytkettynä,
kun liitettynä on sähkölaitteita, jotka vaativat suuren käyn-
nistymisvirran. Tällaisia ovat esim. kompressori. Myös ag-
gregaattia käynnistettäessä energiansäästökytkimen on
oltava ensin asennossa "OFF".
9.8 USB-liitäntä (11) (kuva 3)
Tässä aggregaatissa on kaksi USB-liitäntää. Niitä voidaan
käyttää esimerkiksi älypuhelinten lataamiseen.
10 Puhdistus ja huolto
VAROITUS
Teetä ammattikorjaamossa sellaiset kunnos-
sapitotyöt ja huoltotyöt, joita ei ole kuvattu
tässä käyttöohjeessa. Käytä vain alkuperäisiä
varaosia.
VAROITUS
Epäasianmukaisesti tehdyistä huolto- tai
puhdistustöistä voi seurata vammoja!
VAROITUS
Tuote voi käynnistyä odottamattomasti puhdistus-,
korjaus- ja huoltotöiden aikana, mikä voi johtaa
vammautumiseen ja palovammoihin.
Kytke tuote pois päältä.
Poista sytytystulpan hattu sytytystulpasta.
Anna tuotteen jäähtyä.
VAROITUS
Suorita silmämääräinen tarkastus ja toimin-
nan tarkastus / huolto säännöllisesti/päivit-
täin ja ennen käyttöönottoa, jotta varmiste-
taan, että tuote on hyvässä käyttökunnossa.
Epäasianmukaisesti suoritettu huolto, yhteensopi-
mattomien varaosien käyttö tai turvalaitteiden pois-
taminen tai muunteleminen voi johtaa vakaviin ai-
neellisiin- tai henkilövahinkoihin.
Jos käyttäjä ei voi itse suorittaa näitä töitä, hänen on
käännyttävä ammattitaitoisen huoltoliikkeen puo-
leen.
10.1 Puhdistus
Sammuta moottori aina ennen puhdistus- ja huoltotöi-
den suorittamista.
HUOMIO
Palovammojen vaara!
Odota, kunnes tuote on jäähtynyt, ennen kuin aloitat
puhdistus- tai huoltotyöt.
HUOMIO
Toimita likaantunut huoltomateriaali ja käyttöaineet niille
tarkoitettuihin keräyspaikkoihin.
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin pö-
lyttömänä ja puhtaana kuin vain mahdollista. Pyyhi
tuote puhtaalla liinalla* tai puhalla se puhtaaksi pai-
neilmalla* alhaisella paineella. Suosittelemme, että
tuote puhdistetaan heti jokaisen käyttökerran jälkeen.
Puhdista tuote säännöllisesti kostealla liinalla* ja vä-
häisellä määrällä suopaa. Älä käytä puhdistus- tai
liuotinaineita; ne voivat vahingoittaa tuotteen muovio-
sia. Pidä huoli siitä, ettei tuotteen sisäosiin pääse vet-
tä.
* = eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
10.2 Huolto
VAROITUS
Käytä huoltotöissä aina suojakäsineitä ja suu-/nenäsuo-
justa!
Tarvittava työkalu:
Keräysastia*
Kupariharja*
Rakomitta*
* = eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
10.2.1 Huoltokaavio
Noudata ehdottomasti seuraavia huoltoaikoja, jotta var-
mistat häiriöttömän käytön kohdassa Huoltokaavio kuva-
tulla tavalla.
HUOMIO
Ensimmäisen käyttöönoton yhteydessä moottoriöljyä ja
polttoainetta on täytettävä.
10.2.2 Öljyntason tarkastus (kuvat 5+6)
1. Toimi kohdassa 8.2 kuvatulla tavalla.
10.2.3 Öljynvaihto
Vaihda moottoriöljy ensimmäisten 20 käyttötunnin jälkeen
ja sen jälkeen 50 käyttötunnin tai kolmen kuukauden vä-
lein.
Moottoriöljyn vaihto on suoritettava moottorin ollessa
käyttölämpötilassa.
1. Aseta tuote tasaiselle, suoralle pinnalle.
2. Poista moottorisuojus (3) kohdassa 8.2 kuvatulla ta-
valla.
3. Varaa käyttöön keräysastia.
4. Avaa öljynmittatikku (16) ja valuta lämmin moottoriöljy
keräyssäiliöön kallistamalla aggregaattia.
5. Täytä uutta moottoriöljyä (noin 0,35 l).
6. Kierrä öljynmittatikku (16) uudelleen sisään.
7. Hävitä vanha öljy asianmukaisella tavalla.
FI | 225www.scheppach.com
background
10.2.4 Ilmansuodattimen (19) puhdistus
(kuva 7)
HUOMIO
Vahingoittumisvaara!
Moottorin käyttö ilman suodatinelementtiä tai viallisen
suodatinelementin voi aiheuttaa moottorivaurioita.
Älä koskaan anna moottorin käydä ilman suodatine-
lementtiä tai viallisen suodatinelementin kanssa. Sil-
loin moottoriin pääsee likaa, mistä voi seurata erit-
täin vakavia moottorivaurioita.
Puhdista ilmansuodatin (19) 50 käyttötunnin välein, vaih-
da se tarvittaessa.
1. Poista moottorisuojus (3).
2. Poista siipiruuvi (17).
3. Käännä ilmansuodattimen kansi (18) ylös.
4. Ota ilmansuodatin (19) pois.
5. Suodattimen puhdistamiseen ei saa käyttää voimak-
kaita puhdistusaineita eikä bensiiniä.
6. Puhdista suodatinelementit kopauttamalla tasaiseen
pintaan. Jos likaa on paljon, pese saippuavedellä,
huuhtele puhtaalla vedellä ja anna kuivua ilmassa.
7. Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä.
10.2.5 Sytytystulppa (20) tarkastus (kuvat
11+12)
HUOMIO
Vaihda sytytystulppa vain moottorin ollessa kylmä!
Tarkasta sytytystulpan likaisuus ensimmäisen kerran 20
käyttötunnin jälkeen ja puhdista se tarvittaessa kuparilan-
kaharjalla. Huolla sytytystulppa sen jälkeen 50 käyttötun-
nin välein.
1. Avaa sytytystulpan suojus (4).
2. Irrota sytytystulppapistoke (21) kiertävällä liikkeellä.
3. Poista sytytystulppa (20) mukana toimitetulla sytytys-
tulppa-avaimella (15).
4. Poista lika sytytystulpan (20) kannasta.
5. Tarkasta sytytystulppa (20) silmämääräisesti. Poista
mahdolliset kerrostumat teräsharjalla.
6. Tarkasta sytytystulpan rako. Aseta kipinäväli rakomi-
talla välille 0,6−0,7 mm.
7. Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä.
HUOMAUTUS
Löysä sytytystulppa voi ylikuumentua ja vahingoittaa
moottoria. Sytytystulpan liian voimakas kiristäminen voi
vahingoittaa kierrettä sylinterinkannessa.
10.2.6 Polttoainesuodatinpanoksen (22)
puhdistaminen (kuvat 13+14)
Huomautus:
Polttoainesuodatinpanos on suodatinkuppi, joka on heti
säiliön korkin alla ja suodattaa kaiken täytetyn polttoai-
neen.
1. Aseta virtakytkin (13) ”OFF”-asentoon.
2. Avaa säiliön kansi (2).
3. Poista polttoainesuodatinpanos (22) ja täyttötason
merkki (23). Puhdista se syttymättömällä liuotinaineel-
la tai liuotinaineella, jonka leimahduspiste on korkea.
4. Aseta polttoainesuodatinpanos (22) täyttötason mer-
kin (23) kanssa uudelleen sisään.
5. Sulje säiliön korkki (2).
11 Varastointi ja kuljetus
VAROITUS
Loukkaantumisvaara ja palovammojen vaara!
Tuote voi käynnistyä odottamattomasti, mikä voi johtaa
loukkaantumiseen.
Sammuta moottori aina ennen puhdistus- ja huolto-
töiden suorittamista.
Anna moottorin jäähtyä.
Vedä sytytystulppapistoke irti sytytystulpasta.
Tyhjennä tuote täydellisesti.
Puhdista ja tarkista tuote vaurioiden varalta.
11.1 Varastointi
VAARA
Tulipalo- ja räjähdysvaara!
Jos tuotetta varastoidaan mahdollisten syttymislähtei-
den lähellä, seurauksena voi olla tulipalo tai räjähdys.
Tämä johtaa vakaviin palovammoihin tai kuolemaan.
Poista mahdolliset syttymislähteet, kuten esim. uu-
nit, kuumavesiboilerit, kaasusäiliöt, kaasukuivaajat
jne.
HUOMIO
Vahingoittumisvaara!
Jos tuotetta ei varastoida asianmukaisesti, seurauksena
voi olla moottorivaurioita.
Varastoi tuote lialta, pölyltä ja kosteudelta suojattu-
na.
Tarvittava työkalu:
Polttoaineen imupumppu*
Keräysastia*
* = eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
11.1.1 Valmistelut varastointia varten
VAROITUS
Älä tyhjennä polttoainetta suljetuissa tiloissa, tulen lä-
hellä tai tupakoitaessa. Kaasuhöyryt voivat aiheuttaa rä-
jähdyksiä tai tulipalon.
1. Tyhjennä polttoainesäiliö polttoaineen imupumpulla.
2. Käynnistä moottori ja anna sen käydä niin kauan, kun-
nes polttoainejäämät on kulutettu loppuun.
3. Varastoi polttoainetta säiliöissä, jotka on suunniteltu
nimenomaan tähän tarkoitukseen.
4. Tee jokaisen käyttöajanjakson jälkeen öljynvaihto.
5. Poista sitä varten vanha moottoriöljy lämpimästä
moottorista ja täytä uutta moottoriöljyä.
226 | FI www.scheppach.com
background
6. Poista sytytystulppa (20).
7. Täytä öljykannulla noin 20 ml öljyä sylinteriin.
8. Vedä käynnistysvaijeria hitaasti niin, että öljy suojaa
sylinteriä sisältä.
9. Kierrä sytytystulppa (20) takaisin paikalleen (kuva 12).
10. Säilytä tuotetta hyvin tuuletetussa paikassa.
11.1.2 Polttoaineen poistaminen
polttoaineen imupumpulla (kuva 13)
Kun laitetta varastoidaan pitemmän aikaa, polttoaine on
poistettava.
1. Aseta keräysastia polttoaineen imupumpun letkun al-
le.
2. Kierrä säiliön korkki (2) auki ja poista se.
3. Poista polttoainesuodatinpanos (22).
4. Työnnä polttoaineen imupumpun letku polttoainesäi-
liöön ja poista polttoaine kokonaan polttoaineen imu-
pumpun avulla.
5. Aseta polttoainesuodatinpanos (22) takaisin paikal-
leen.
6. Kierrä säiliön korkki (2) uudelleen tiukasti kiinni.
11.2 Kuljetus
Valmistelut kuljetusta varten
1. Tyhjennä polttoainesäiliö polttoaineen imupumpulla
sopivaan säiliöön.
2. Jos laite on käyttökunnossa, anna moottorin käydä
niin kauan, kunnes polttoainejäämät on kulutettu lop-
puun.
3. Tyhjennä moottoriöljy lämpimästä moottorista.
4. Poista sytytystulppapistoke sytytystulpasta.
5. Estä tuotteen liukuminen esimerkiksi kiinnittämällä se
hihnoilla.
6. Tuotetta voidaan nostaa ja siirtää kahvasta kiinni pi-
täen.
12 Korjaus ja varaosien tilaus
Korjaamisen tai huollon jälkeen on varmistettava, että
kaikki turvatekniset osat on asetettu paikoilleen ja ne ovat
moitteettomassa kunnossa. Säilytä loukkaantumisvaaraa
aiheuttavia osia poissa muiden henkilöiden ja lasten ulot-
tuvilta.
HUOMIO
Tuotevastuulain mukaan valmistaja ei vastaa vahingois-
ta, jotka ovat aiheutuneet epäasianmukaisista korjauk-
sista tai muiden kuin alkuperäisten varaosien käyttämi-
sestä.
Teetä työt asiakaspalvelussa tai valtuutetulla ammatti-
laisella. Sama koskee myös lisävarusteita.
Varaosia ja tarvikkeita saa huoltopalvelustamme. Skan-
naa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
Liitännät ja korjaukset
Sähkövarusteiden liitännät ja korjaukset saa tehdä vain
sähköalan ammattilainen.
12.1 Varaosien tilaus
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot:
Mallinimike
Tuotenumero
Tyyppikilven tiedot
12.2 Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että seu-
raavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Sytytystulppa, ilmansuodatin
* = ei sisälly toimitukseen!
13 Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaus ympäris-
tönsuojelumääräysten edellyttä-
mällä tavalla.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä koskevan
lain (ElektroG) tiedot
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu se-
kajätteisiin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina!
Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen
kiinteästi asennettuina, on irrotettava vahingoittumat-
tomina ennen laitteen hävittämistä! Niiden hävittämis-
säädellään vastaavassa paristojen ja akkujen käsit-
telyä koskevassa laissa.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyttä-
jän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisella ta-
valla kierrätykseen.
Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkilökohtaisten
tietojensa poistamisesta laitteesta!
Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoittaa,
että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävittää se-
kajätteen mukana.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa veloi-
tuksetta seuraaviin paikkoihin:
Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus)
Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa tä-
män palvelun vapaaehtoisesti.
Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuutet-
tuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta osta-
matta palauttaa maksutta enintään kolme samaa
laitetyyppiä edustavaa käytettyä sähkölaitetta. joi-
den reunan pituus on enintään 25 cm.
Muut valmistajan ja jälleenmyyjän täydentävät pa-
lautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksityis-
talouteen, vanha laite voidaan samalla loppukäyttäjän
pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota tätä varten yh-
teyttä valmistajan asiakaspalveluun.
Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja myy-
dään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin sovelle-
taan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan unionin
ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan soveltaa
näistä poikkeavia ehtoja.
FI | 227www.scheppach.com
background
Käyttöikänsä päähän tulleen laitteen
hävittämismahdollisuuksista saat tietoa kuntasi
hallintovirastosta.
Polttoaineet ja öljyt
Polttoainesäiliö ja moottoriöljysäiliö on tyhjennettävä
ennen tuotteen hävittämistä!
Polttoaine ja moottoriöljy eivät kuulu sekajätteisiin tai
viemäriin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina!
Tyhjät öljy- ja polttoainesäiliöt on hävitettävä ympäris-
tömääräysten mukaisesti.
14 Ohjeet häiriöiden poistoon
Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöt ja kuvattu, kuinka toimia, jos tuotteesi ei joskus toimi oikein. Jos et
pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Moottoria ei voi käynnistää Öljynkatkaisuautomatiikka
laukeaa
Tarkasta öljyn määrä, lisää moottoriöljyä
Sytytystulppa karstaantunut Puhdista sytytystulppa, tai vaihda se
Ei polttoainetta Lisää polttoainetta
Ilmasuodatin likainen Puhdista ilmansuodatin tai vaihda se
Aggregaatissa on liian vähän
jännitettä tai jännite puuttuu ko-
konaan.
Elektroniikka viallinen Ota yhteyttä alan liikkeeseen
Ylivirran suojakatkaisin on
lauennut
Käynnistä aggregaatti uudelleen, vähennä kuluttajia
Ilmansuodatin likainen Puhdista ilmansuodatin tai vaihda se
15 Huoltokaavio
Häiriöttömän toiminnan varmistamiseksi on ehdottomasti noudatettava seuraavia huoltovälejä.
Huomio! Ensimmäisen käyttöönoton yhteydessä moottoriöljyä ja polttoainetta on täytettävä.
Aina ennen käyttöä 20 tunnin käyttöajan
jälkeen
50 tunnin käyttöajan
jälkeen
300 tunnin käyttöajan
jälkeen
Moottoriöljyn tarkastus X
Moottoriöljyn vaihto Ensimmäisen kerran,
sitten 50 tunnin välein
X
Ilmasuodattimen
tarkastus
X Tarvittaessa suodatin-
panoksen vaihto
Ilmasuodattimen
puhdistus
X
Tuotteen
silmämääräinen
tarkastus
X
Sytytystulpan
puhdistus
Etäisyys:0,6 – 0,7 mm,
vaihda tarvittaessa
Kaasuläpän tarkastus
ja säätö uudelleen
X*
Sylinterinkannen
puhdistus
X*
Venttiilivälyksen säätö X*
Huomio: Kohdat joissa on merkintä ”X”, on annettava valtuutetun ammattiliikkeen suoritettavaksi.
228 | FI www.scheppach.com
background
16 EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu
tuote täyttää voimassa olevien direktiivien ja standardien
määräykset.
Merkki: SCHEPPACH
Tuotenimike: Invertteri-aggregaatti -
SG2500i
Tuotenro 5906226901 / 5906226905
EU-direktiivit:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Yllä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaaral-
listen aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräyk-
set.
Sovelletut standardit:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 55012:2007+A1;
EN IEC 61000-6-1:2019;
EN ISO 3744:1995;
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmät:
2000/14/EG_2005/88/EY – liite: VI
Taattu
äänitehotaso(L
WA
):
93 dB
Mitattu
äänitehotaso(L
WA
):
91,6 dB
Nimetty laitos: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Numero: 0197
2016/1628/EU
Päästö. Nro: e24*2016/1628*2018/989SHB2/P*0438*01
Asiakirja-aineiston kokoamisesta vastaava valtuutettu
edustaja:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 24.04.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
FI | 229www.scheppach.com
background
Indholdsfortegnelse
1 Indledning........................................................... 230
2 Produktbeskrivelse (fig. 1-14) ............................ 231
3 Leveringsomfang................................................ 231
4 Tilsigtet brug....................................................... 231
5 Sikkerhedsforskrifter .......................................... 232
6 Tekniske data..................................................... 234
7 Udpakning.......................................................... 234
8 Før ibrugtagning................................................. 235
9 Betjening ............................................................ 236
10 Rengøring og vedligeholdelse............................ 237
11 Opbevaring og transport .................................... 238
12 Reparation og reservedelsbestilling................... 239
13 Bortskaffelse og genanvendelse........................ 239
14 Afhjælpning af fejl............................................... 240
15 Vedligeholdelsesplan ......................................... 240
16 EU-overensstemmelseserklæring...................... 241
17 Explosionszeichnung ......................................... 316
Forklaring til symbolerne på
produktet
Symbolerne i denne brugsanvisning skal henlede din op-
mærksomhed eventuelle risici. Det er vigtigt, at du for-
står sikkerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse
med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici
og kan ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyg-
gelse af ulykker.
PAS PÅ! Tilsidesættelse af sikkerhedsskilte-
ne og advarselsinstrukserne på produktet og
tilsidesættelse af sikkerheds- og betjenings-
instrukserne kan føre til alvorlige personska-
der eller endog død.
Læs og overhold brugsanvisningen og sik-
kerhedsforskrifterne før ibrugtagning!
Læs og overhold brugsanvisningen og sik-
kerhedsforskrifterne før ibrugtagning!
Brug høreværn.
Benyt beskyttelseshandsker!
Produktet må ikke udsættes for regn.
Åben ild og rygning i nærheden af apparatet
er strengt forbudt!
Advarsel mod varme overflader.
Advarsel mod elektrisk spænding.
Sørg for, at andre personer overholder en
tilstrækkelig sikkerhedsafstand. Uvedkom-
mende personer må ikke komme nær pro-
duktet. Pas på varm overflade! Fare for for-
brænding.
Sluk motoren, og fjern tændrørshætten fra
tændrøret før enhver form for rengørings- og
vedligeholdelsesarbejde.
Forgiftningsfare! Brug kun produktet uden-
dørs og aldrig i lukkede eller dårligt ventile-
rede rum.
Når motoren starter, udvikles der gnister.
Disse kan antænde brændbare gasser i
nærheden.
Læs hele teksten i brugsanvisningen igen-
nem med omhu før ibrugtagning!
Vigtigt. Sluk motoren, inden du påfylder
brændstof. Påfyldning må ikke ske, mens
apparatet kører.
Produktets garanterede lydeffektniveau.
Udvis forsigtighed ved omgang med brænd-
stoffer og smøremidler!
Kontrol af olieniveauet
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
Produktet opfylder gældende serbiske direk-
tiver.
1 Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Tyskland
Kære kunde
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med
arbejdet med dit nye produkt.
Bemærk:
Iht. gældende lov om produktansvar hæfter producenten
af dette produkt ikke for skader, der måtte opstå eller i
forbindelse med dette produkt som følge af:
230 | DK www.scheppach.com
background
Forkert behandling
Tilsidesættelse af brugsanvisningen
Reparation foretaget af tredjepart og/eller af ikke-auto-
riserede fagfolk
Montering og udskiftning af uoriginale reservedele
Utilsigtet brug
Vær opmærksom på følgende:
Brugsanvisningen er en del af dette produkt.
Den indeholder vigtige oplysninger om, hvordan man bru-
ger produktet sikkert, professionelt og økonomisk, og
hvordan man undgår farer, sparer reparationsomkostnin-
ger, reducerer driftsstop og øger produktets driftssikker-
hed og levetid. Udover sikkerhedsbestemmelserne i den-
ne brugsanvisning skal de forskrifter vedr. brug af pro-
duktet, der måtte gælde i det enkelte land (brugslandet),
overholdes til punkt og prikke.
Inden du benytter produktet, skal du sørge for at blive for-
trolig med alle betjenings- og sikkerhedsanvisninger. Pro-
duktet må kun benyttes som beskrevet og kun til det tilsig-
tede anvendelsesformål. Opbevar brugsanvisningen et
sikkert sted, og hvis produktet overdrages til tredjepart,
skal alle tilhørende dokumenter følge med.
2 Produktbeskrivelse (fig. 1-14)
1. Bæregreb
2. Tankdæksel
3. Motorafdækning
4. Tændrørsafdækning
5. Trækstarter
6. Driftsindikator
7. Overlastindikator
8. Olieindikator
9. 230 V~-stikkontakt 2x
10. Energisparekontakt
11. USB-stik (2x)
12. Jordingsskrue
13. Tænd/sluk-knap med choker
14. Tragt
15. Tændrørsnøgle
16. Oliepind
17. Vingeskrue
18. Luftfilterlåg
19. Luftfilter
20. Tændrør
21. Tændrørshætte
22. Brændstoffilterindsats
23. Niveaumarkering
3 Leveringsomfang
Stk. Betegnelse
1 x Inverter-strømgenerator
1 x Tændrørsnøgle
1 x Tragt
1 x Brugsanvisning
4 Tilsigtet brug
Strømgeneratoren er velegnet til produkter, der er bereg-
net til drift med en 230 V~ vekselstrømskilde. Kontrollér
ved brug med husholdningsapparater og elektroniske pro-
dukter, om disse ifølge producentens angivelser er egnet
hertil.
Produktet kun bruges som tilsigtet. Enhver anden
form for brug falder uden for tilsigtet brug. Brugeren, og
ikke producenten, bærer ansvaret for materielle skader el-
ler personskader af enhver art, der måtte opstå som følge
heraf.
Tilsigtet brug omfatter også overholdelse af sikkerheds-
forskrifterne og monteringsvejledningen samt driftsanvis-
ningerne i brugsanvisningen.
Personer, der anvender og vedligeholder produktet, skal
være fortrolige med dette og være informeret om mulige
farer.
Hvis der foretages ændringer ved produktet, bortfalder
producentens ansvar for deraf følgende skader.
Produktet kun bruges med originale dele og originalt
tilbehør fra producenten.
Producentens forskrifter vedrørende sikkerhed, arbejds-
måde og vedligeholdelse samt målene, som er angivet i
de tekniske data, skal overholdes.
Vær opmærksom på, at vores produkter ikke er konstrue-
ret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, hvis produktet bru-
ges i erhvervs-, håndværks- eller industri-øjemed eller lig-
nende arbejde.
Forklaring til signalord i
brugsanvisningen
FARE
Signalord til angivelse af en overhængende
farlig situation, som, hvis den ikke undgås,
vil medføre død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre mindre eller moderat personskade.
PAS PÅ
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre materielle skader produktet eller
ejendom/besiddelse.
DK | 231www.scheppach.com
background
5 Sikkerhedsforskrifter
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger til
fremtidig brug!
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisnin-
ger, illustrationer og tekniske data, der følger
med dette produkt.
Forsømmelighed ved iagttagelse af følgende anvisnin-
gerne kan forårsage alvorlige personskader.
ADVARSEL
Gør dig fortrolig med alle betjeningsdele, før du arbej-
der med produktet.
Øv dig i håndteringen af produktet, og funktion,
virkemåde og arbejdsteknikker forklaret af en erfa-
ren bruger eller en fagmand.
Forvis dig om, at du kan slukke for produktet med
det samme i nødsituationer.
Ukorrekt brug af produktet kan medføre alvorlige
personskader.
Hvis der opstår ulykker eller funktionsfejl under
brug, skal produktet straks slukkes.
Sørg for at behandle tilskadekomne omhyggeligt, og
kontakt læge.
Produktet må ikke benyttes af:
Børn og andre personer, der ikke kender brugsanvis-
ningen (lokale bestemmelser kan fastlægge bruge-
rens minimumsalder).
Personer, der er påvirket af alkohol, narkotika eller
medikamenter, eller som er trætte eller syge.
5.1 Generelle sikkerhedshenvisninger
PAS PÅ
PAS PÅ!
Ved brug af produkter skal bestemte sikkerhedsforan-
staltninger overholdes for at forhindre personskader og
materielle skader. Læs derfor denne brugsanvisning/
sikkerhedsforskrifter grundigt igennem. Hvis produktet
udleveres til andre personer, skal denne brugsanvis-
ning/sikkerhedsforskrifterne også udleveres. Vi fraskri-
ver os ethvert ansvar for ulykker eller skader, der måtte
opstå som følge af tilsidesættelse af denne brugsanvis-
ning og sikkerhedsforskrifterne.
Børn skal beskyttes ved at holde en sikkerhedsaf-
stand til strømgenerator-aggregatet.
Brændstof er brændbart og let-antændeligt. Der
ikke tankes under drift. Der ikke tankes, hvis der
ryges eller er åben ild i nærheden. Undgå at spilde
brændstof.
Nogle dele af stempel-forbrændingsmotoren er meget
varme og kan forårsage forbrænding. Advarselsin-
strukserne strømgenerator-aggregatet skal iagtta-
ges.
FARE
Forgiftningsfare
Udstødningsgas, brændstoffer og smøremidler er gifti-
ge; udstødningsgasser må ikke indåndes.
PAS PÅ
Brandrisiko
Brændstof og brændstofdampe er let-antændelige og/
eller eksplosive.
Motorudstødningsgas er vigtig. Strømgenerator-ag-
gregatet ikke benyttes i rum uden ventilation. Hvis
strømgenerator-aggregatet skal anvendes i godt venti-
lerede rum, skal udstødningsgasserne ledes direkte
ud i det fri gennem en udstødningsslange, og der skal
iagttages yderligere krav til beskyttelse mod brand og
eksplosion. Ved drift med en udstødningsslange kan
giftige udstødningsgasser også slippe ud. grund af
brandfaren udstødningsslangen aldrig være rettet
imod brændbare stoffer.
Under normale omgivelsesbetingelser strømgene-
rator-aggregaterne kun oplades op til deres nominelle
effekt. Hvis strømgenerator-aggregatet anvendes un-
der betingelser, der ikke er i overensstemmelse med
referencebetingelserne i henhold til ISO 8528-8:2016,
7.1, og motorens eller generatorens køling er hæm-
met, f.eks. som resultat af drift i begrænsede områder,
skal effekten reduceres.
Der ikke foretages ændringer strømgenerator-
aggregatet.
Det omdrejningstal, producenten har forindstillet,
ikke ændres. Strømgenerator-aggregatet eller tilslutte-
de apparater kan blive beskadiget.
Brug aldrig strømgenerator-aggregatet i rum med me-
get brandfarlige materialer.
PAS PÅ
Varme overflader!
Fare for forbrænding, rør ikke ved udstødning og dri-
vaggregat.
PAS PÅ
Brug høreværn!
Benyt egnet høreværn, når du opholder dig i nærheden
af apparatet.
Rør ikke ved mekanisk bevægelige eller varme dele.
Fjern ikke beskyttelsesafdækninger.
Der kun anvendes originale dele til vedligeholdel-
se og som tilbehør.
Reparations- og justeringsarbejde kun udføres af
autoriseret fagpersonale.
Beskyt dig mod elektriske farer.
Berør aldrig strømgenerator-aggregatet med fugtige
hænder.
Brug til arbejde ude i det fri kun forlængerledninger,
der er godkendt og mærket hertil (H07RN).
Brug aldrig strømgenerator-aggregatet i regn- eller
snevejr.
232 | DK www.scheppach.com
background
Sluk altid motoren ved transport og tankning.
Undlad at tømme tanken i nærheden af åbne flammer,
ild eller gnistregn. Rygning forbudt!
Brug af strømgenerator-aggregatet i tordenvejr er for-
budt - Fare for lynnedslag!
Strømgenerator-aggregatet skal anbringes en sik-
ker, plan plads. Det er forbudt at dreje og kippe eller
flytte apparatet under driften.
Strømgenerator-aggregatet skal opstilles mindst 1 m
fra vægge eller tilsluttede apparater.
De under tekniske data angivne værdier for lydeffekt-
niveau (LwA) og lydtrykniveau (LpA) angiver emissi-
onsniveauer og er ikke nødvendigvis sikre arbejdsni-
veauer. Da der er en sammenhæng mellem emissi-
ons- og imissionsniveauer, kan den ikke bruges til på-
lideligt at fastlægge eventuelt påkrævede ekstra sik-
kerhedsforanstaltninger. Faktorer, der påvirker ar-
bejdskraftens aktuelle imissionsniveau, omfatter også
arbejdsrummets egenskaber, andre støjkilder, luftbå-
ren lyd osv. som f.eks. antallet af maskiner, de til-
grænsende processer og den periode, som brugeren
er udsat for larmen. Desuden kan det tilladte imissi-
onsniveau være forskellig fra land til land.
Alligevel giver disse oplysninger brugeren mulighed
for bedre at kunne vurdere risici og farer. Der skal
med jævne mellemrum foretages akustiske målinger
efter installationen for at bestemme lydtryksniveauet.
Overhold de elektriske sikkerhedsforskrifter, der gæl-
der for det sted, hvor strømgenerator-aggregatet an-
vendes.
5.2 Elektrisk sikkerhed
Før brug skal strømgenerator-aggregatet og dets
elektriske udstyr (inkl. ledninger og stikforbindelser)
kontrolleres for at sikre, at der ikke er nogen defekt.
Strømgenerator-aggregatet ikke tilsluttes til andre
strømkilder som f.eks. til strømforsyningen fra energi-
forsyningsselskaber. I særlige tilfælde, hvor der er til-
vejebragt en reserveforbindelse til eksisterende elek-
triske systemer, sådanne kun etableres af kvalifi-
cerede elektrikere, der skal tage højde for forskellene
mellem det drevne udstyr, som benytter det offentlige
strømnet, og driften af strømgenerator-aggregatet. I
henhold til denne del af ISO 8528 skal forskellene an-
gives i brugsanvisningen.
Beskyttelse mod elektrisk stød afhænger af de relæer,
der er nøje tilpasset til strømgenerator-aggregatet.
Hvis et relæ skal udskiftes, skal det udskiftes med et
relæ med samme design- og effektegenskaber.
grund af de høje mekaniske belastninger bør der
kun anvendes kraftige gummislanger (iht. IEC
60245-4) eller tilsvarende udstyr.
Hvis der anvendes forlængerledninger eller mobile di-
stributionsnet, modstandsværdien ikke overstige
1,5 Ω. Som rettesnor bør den samlede længde lednin-
ger med et tværsnit 1,5 mm² ikke overstige 60 m,
med et tværsnit 2,5 mm² bør 100 m ikke overskri-
des.
ADVARSEL
Overhold de elektriske sikkerhedsforskrifter, der gælder
for det sted, hvor strømgenerator-aggregaterne anven-
des.
ADVARSEL
Tag hensyn til kravene og sikkerhedsforanstaltningerne
i tilfælde af genforsyning af et anlæg via et strømgene-
rator-aggregat afhængigt af dette anlægs beskyttelses-
foranstaltninger og de gældende retningslinjer.
5.3 Håndtering af brændstof
PAS PÅ
Der kun anvendes Super E10-benzin som brænd-
stof.
FARE
Livsfare!
Brændstof er giftigt og ekstremt brændbart.
Opbevar kun brændstof i hertil indrettede og godkend-
te beholdere (dunke).
Tankbeholdernes lukkekapper skal altid skrues or-
dentligt på og spændes fast.
Af sikkerhedsårsager skal brændstoftank- og andre
tanklukninger udskiftes, hvis de er beskadiget.
Hold brændstof afstand af gnister, åben ild, våge-
flammer, varmekilder og andre antændelseskilder.
Rygning er forbudt!
Tank kun udendørs, og ryg ikke under tankningen.
Stands forbrændingsmotoren, og lad den køle af in-
den tankningen.
Påfyld brændstof, før motoren startes. Når motoren
kører, eller umiddelbart efter at der er blevet slukket
for produktet, tanklukningen ikke åbnes, og der
må ikke påfyldes brændstof.
Åbn tanklukningen forsigtigt og langsomt. Afvent
trykudligning, og tag først derefter tankdækslet helt af.
Brug en passende tragt eller et påfyldningsrør til tank-
ningen, så der ikke kan spildes brændstof på forbræn-
dingsmotoren og huset.
Undgå at overfylde brændstoftanken!
For at give plads til, at brændstoffet kan udvide sig,
man aldrig fylde brændstoftanken højere end un-
derkanten af påfyldningsstudsen. Se de yderligere op-
lysninger i brugsanvisningen til forbrændingsmotoren.
Hvis der er spildt brændstof, man ikke starte for-
brændingsmotoren, før det brændstof-forurenede om-
råde er blevet renset. Undgå ethvert forsøg på at tæn-
de motoren, til brændstofdampene er fordampet (tør-
ret af).
Tør straks spildt brændstof op.
Hvis man får brændstof tøjet, skal man afføre sig
dette.
Tankdækslet skal skrues ordentligt og spændes
fast efter hver tankning. Produktet ikke tages i
brug uden påskruet originalt tankdæksel.
Af sikkerhedsårsager skal man med jævne mellem-
rum kontrollere brændstofledningen, brændstoftan-
ken, tanklukningen og tilslutningerne for skader, æld-
ning (skørhed), for korrekt montering og utætheder,
og man skal foretage udskiftning efter behov.
Tanken må kun tømmes udendørs.
DK | 233www.scheppach.com
background
Brug aldrig drikkevareflasker eller lignende til at bort-
skaffe eller opbevare driftsstoffer, som f.eks. brænd-
stof. Folk, især børn, kunne blive fristet til at drikke af
det.
Opbevar aldrig produktet med brændstof i tanken inde
i en bygning. Brændstofdampe kan komme i kontakt
med åben ild eller gnister og blive antændt.
Undlad at stille produktet og brændstofbeholderen i
nærheden af varmeapparater, strålevarmere, svejse-
apparater eller andre varmekilder.
FARE
Eksplosionsfare!
Hvis der under drift konstateres en defekt på tanken, på
tankdækslet eller på brændstofførende dele (brændstof-
ledninger), skal forbrændingsmotoren straks slukkes.
Derefter tages kontakt til en faghandler.
Restrisici
Produktet er bygget efter nyeste tekniske niveau og
de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel
kan der opstå enkelte restrisici under driften.
Sundhedsfare som følge af strøm, hvis der bruges
elektriske tilslutningsledninger, der ikke lever op til
gældende regler.
Desuden kan der forefindes ikke-åbenlyse restrisici,
selv om alle foranstaltninger er truffet.
Restrisici kan reduceres til et minimum, hvis "Sikker-
hedsforskrifterne" og "Tilsigtet Brug" samt brugsanvis-
ningen overholdes.
Undgå utilsigtet ibrugtagning af produktet.
Hold hænderne væk fra arbejdsområdet, når pro-
duktet er i drift.
Overhold de foreskrevne vedligeholdelses- og sikker-
hedsforskrifter i brugsanvisningen.
ADVARSEL
Dette elværktøj danner et elektromagnetisk felt under
driften. Dette felt kan under bestemte omstændigheder
påvirke aktive eller passive medicinske implantater ne-
gativt. For at reducere faren for alvorlige eller dødelige
personskader anbefales det personer med medicinske
implantater at kontakte en læge og producenten af det
medicinske implantat, før elværktøjet betjenes.
6 Tekniske data
Beskyttelsesgrad IP23M
Kontinuerlig drift P
n
(COP) (230 V) (S1)
1,6 kW
Maks. effekt P
max
(230 V)
(S2 5min)
2,0 kW
Nominel spænding U
n
2 x 230 V~
Nominel strøm I
n
7 A (230 V~)
Nominel strøm I
n
2 x 2,1 A (USB)
Frekvens F
n
50 Hz
Effektklasse G1
Aktiv effektfaktor φ 1
Kvalitetsklasse A
Motorkonstruktion 4-takters 1-cylindret, luftkølet
Slagvolumen 79cm³
Maks. ydeevne (motor) 2,2 kW / 3 HK
Brændstof Super E10 benzin
Tankindhold 4,1l
Motorolietype 15W40
Oliemængde (ca.) 350ml
Forbrug ved fuld belast-
ning
1,27 l/h
Vægt 17,5 kg
Temperatur maks. 40 °C
Max opstillingshøjde
(m.o.h.)
1000 m
Tændrør A7RTC
Forbehold for tekniske ændringer!
Driftsfunktion S1 (kontinuerlig drift)
Produktet kan køre kontinuerligt med den angivne effekt.
Driftsfunktion S2 (korttidsdrift)
Produktet kun køre kortvarigt med den angivne effekt
(5 min).
ADVARSEL
Støj kan have alvorlig indvirkning helbredet. Hvis
maskinstøjen overstiger 85 dB, skal du bære passende
høreværn til dig selv og personer i nærheden.
Information om støjudvikling er målt iht. de relevante stan-
darder (EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998):
Lydtryk L
pA
71,6 dB
Lydeffekt L
wA
91,6 dB
Måleusikkerhed K
pA
1,13 dB
7 Udpakning
ADVARSEL
Produkt og emballeringsmaterialer er ikke legetøj!
Børn ikke lege med plastposer, folie og småde-
le! Fare for slugning og kvælning!
Åbn emballagen, og tag forsigtigt produktet ud.
Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/trans-
portsikringer (hvis sådanne findes).
Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
Kontrollér produktet og tilbehørsdelene for transport-
skader. Rapportér straks evt. skader til den trans-
portvirksomhed, som leverede produktet. Senere re-
klamationer anerkendes ikke.
Opbevar vidt muligt emballagen frem til udløbet af
garantiperioden.
Gør dig fortrolig med produktet ved at læse brugsan-
visningen, før arbejdet påbegyndes.
Tilbehør samt slid- og reservedele kun være origi-
nale dele. Reservedele fås i faghandlen.
234 | DK www.scheppach.com
background
Husk, at bestillinger skal være forsynet med artikel-
numre samt type og fremstillingsår for produktet.
8 Før ibrugtagning
Elektrisk sikkerhed
Før brug skal strømgeneratoren og dens elektriske udstyr
(inkl. ledninger og stikforbindelser) kontrolleres for at sik-
re, at der ikke er nogen defekt.
Forbind aldrig strømgeneratoren med strømnettet (stik-
kontakt).
Ledningslængderne til forbrugeren skal være korte
som muligt.
ADVARSEL
Sundhedsfare!
Indånding af brændstof-/smøreoliedampe og udstød-
ningsgasser kan forårsage alvorlige sundhedsskader,
bevidstløshed og i ekstreme tilfælde dødsfald.
Undgå at indånde brændstof-/smøreoliedampe og
udstødningsgasser.
Brug kun produktet udendørs.
PAS PÅ
Produktbeskadigelse!
Hvis produktet bruges uden eller med for lidt motor- og
transmissionsolie, kan det medføre motorskader.
Påfyld brændstof og olie før ibrugtagning. Produktet
leveres uden motor- og gearolie.
PAS PÅ
Miljøskader!
Spildt olie kan forurene miljøet permanent. Væsken er
meget giftig og kan hurtigt forårsage vandforurening.
Påfyld/tøm kun olie på jævne, faste overflader.
Brug en påfyldningsstuds eller en tragt.
Saml den aftappede olie op i en egnet beholder.
Tør straks spildt olie omhyggeligt op, og bortskaf
kluden i henhold til de lokale bestemmelser.
Bortskaf olien i henhold til de lokale bestemmelser.
Nødvendigt værktøj:
Stjerneskruetrækker*
* = indgår ikke nødvendigvis i leveringsomfanget!
Kontrol inden betjening
Kontrollér alle sider af motoren for olie- eller brænd-
stoflækage.
Kontrollér motorolieniveauet.
Kontrollér brændstofniveauet brændstoftanken skal
være mindst halvt fuld.
Kontrollér luftfilterets tilstand.
Kontrollér brændstofledningernes tilstand.
Vær opmærksom på tegn på skader.
Kontrollér, at alle beskyttelsesafskærmninger er mon-
teret, og at alle skruer, møtrikker og bolte er spændt
fast.
Sørg for tilstrækkelig udluftning af produktet.
Kontrollér, at tændrørshætten er fastgjort til tændrøret.
Fjern en evt. tilsluttet forbruger.
8.1 Jordingsskrue (12) (fig. 3)
PAS PÅ
Elektrisk stød!
Brug ikke en blottet ledning til jording.
Produktet skal være forsvarligt jordet.
Huset skal jordes for at aflede statisk opladet elektricitet.
Dette gøres ved at forbinde et kabel med strømgenerato-
rens jordingsskrue (12) den ene side og med en eks-
tern masse (f.eks. et jordspyd) på den anden side.
8.2 Påfyldning af olie (fig. 7+8)
PAS PÅ
Produktet leveres uden motorolie. Husk derfor at
påfylde olie før ibrugtagning. Brug olietypen SAE
15W-40.
Kontrollér olieniveauet med jævne mellemrum før hver
ibrugtagning. For lavt olieniveau kan beskadige motoren.
1. Stil produktet på en plan, lige overflade.
2. Fjern motorafdækningen (3) ved at skrue de to skruer
ud med en stjerneskruetrækker.
3. Skru oliepinden (16) ud.
4. Fyld motoren med motorolie ved hjælp af en tragt
(14). Vær opmærksom den maksimale påfyld-
ningsmængde på 350 ml.
Påfyld forsigtigt olie op til underkanten af påfyldnings-
studsen.
5. Tør oliepinden (16) af med en ren, fnugfri klud.
6. Indsæt oliepinden (16) igen uden at skrue den fast, og
kontrollér derefter olieniveauet.
7. Olieniveauet skal altid stå inden for den midterste
markering på oliepinden.
8. Hvis olieniveauet er for lavt, skal der påfyldes den an-
befalede mængde olie (maks. 350 ml total påfyld-
ningsmængde).
9. Skru derefter oliepinden (16) i igen.
10. Påsæt motorafdækningen (3), og fastgør den ved at
spænde de to skruerne igen.
8.3 Påfyld brændstof
FARE
Fare for brand og eksplosion!
Ved påfyldning kan brændstof blive antændt og evt.
eksplodere. Dette medfører alvorlig forbrænding eller
død.
Sluk motoren, og lad den køle af.
Varme, flammer og gnister skal holdes på afstand.
Brændstof må kun påfyldes udendørs.
Benyt beskyttelseshandsker.
Undgå kontakt med hud og øjne.
Start produktet i en afstand mindst 3 m fra det
sted, hvor brændstoffet blev påfyldt.
DK | 235www.scheppach.com
background
Vær opmærksom utætheder. Motoren ikke
startes, hvis der løber brændstof ud.
PAS PÅ
Produktet leveres uden brændstof. Husk der-
for altid at påfylde brændstof før ibrugtag-
ning. Brug Super E10 benzin.
1. Skru tankdækslet (2) af, og fyld - ved hjælp af tragten
(14) - maks. 4,1 liter Super E10-benzin i tanken.
2. Pas på, at brændstoftanken ikke overfyldes (se ni-
veaumarkering (23)!), og at der ikke spildes brænd-
stof. Brug brændstoffilterindsatsen (22). Spildt brænd-
stof skal straks opsamles, hvorefter man skal vente, til
brændstofdampene er fordampet (antændelsesfare).
3. Luk tankdækslet (2).
PAS PÅ
Tank i et godt ventileret område ved stoppet motor.
Lad motoren køle af, hvis den lige har kørt. Tank al-
drig motoren i en bygning, hvor brændstofdampene
kan nå flammer eller gnister.
Brændstof er meget brandfarligt og eksplosivt.
Du kan blive forbrændt eller på anden måde komme
alvorligt til skade ved håndtering af brændstof.
9 Betjening
9.1 Start af motoren (fig. 5, 6)
FARE
Forgiftningsfare!
Brug kun produktet udendørs og aldrig i lukkede eller
dårligt ventilerede rum.
1. Stil udluftningen på tankdækslet (2) på „ON“.
2. Stil Tænd/Sluk-kontakten (13) i stilling „RUN“.
Bemærk:
Energisparekontakten (10) skal stå på „OFF“.
I ”kold” tilstand:
PAS PÅ
Lad aldrig startkablet spring tilbage af sig selv. Dette
kan medføre skader.
1. Stil Tænd/Sluk-kontakten (13) i stilling „Choke“.
2. Træk nu hurtigt i trækstarteren (5), til motoren går i
gang. Skulle motoren ikke starte, gentages proces-
sen.
3. Flyt Tænd/Sluk-kontakten (13) efter at have startet
motoren (efter ca. 15-30 sekunder) fra stilling „CHO-
KE” til stilling „RUN”. (fig. 6)
4. Hvis motoren ikke starter efter flere forsøg, henvises
til kapitlet 14.
BEMÆRK
Ved høje udetemperaturer kan det ske, at strømgenera-
toren skal startes uden choker, selv når motoren er
kold!
I ”varm” tilstand:
1. Stil Tænd/Sluk-kontakten (13) i stilling „RUN“.
2. Træk derefter hurtigt i trækstarteren (5). Produktet bør
starte efter maks. 2 træk. Hvis produktet stadig ikke
starter, skal man gentage processen under „Start i
kold tilstand”.
BEMÆRK
Når motoren startes den første gang, vil det kræve flere
forsøg at starte den, før brændstoffet er transporteret
fra tanken op til motoren.
3. Flyt Tænd/Sluk-kontakten (13) efter at have startet
motoren (efter ca. 15-30 sekunder) fra stilling „CHO-
KE” til stilling „RUN”. (fig. 6)
9.2 Standsning af motoren
Lad strømgeneratoren køre i kort tid (ca. 30 sekunder)
uden belastning, før den slukkes, den kan efterkøle.
For at gøre dette skal du slukke for de tilsluttede forbruge-
re.
1. Sæt Tænd/Sluk-kontakten (13) i stilling „OFF“.
2. Kobl strømaftagerne fra produktet.
3. Stil udluftningen på tankdækslet (2) på „OFF“.
9.3 Driftsindikator (6) (fig. 3)
Driftsindikatoren er aktiv, når motoren kører.
9.4 Overbelastningsindikator (7) (fig. 3)
Overbelastningsbeskyttelsen aktiveres ved for højt effekt-
forbrug og slukker for 230 V~-stikkontakterne (9).
1. Sluk produktet som beskrevet i afsnit 9.2.
2. Kobl strømaftagerne fra produktet.
9.5 Olieadvarsels-indikator (8) (fig. 3)
Indikatoren aktiveres, når olieniveauet er for lavt, og sluk-
kes, så snart olieniveauet er tilstrækkeligt højt.
Hvis olieniveauet er for lavt, lyser olieadvarsels-indikato-
ren (8) under startforsøget. Påfyld olie, som beskrevet un-
der 8.2, og gentag startforsøget.
9.6 Oliefrakoblingsautomatik
Oliefrakoblingsautomatikken udløses, hvis der er for lidt
motorolie. Olieadvarsels-indikatoren (8) begynder at blin-
ke, hvis der er for lidt olie i motoren. Kontrollampen be-
gynder at blinke, hvis oliemængden har underskredet sik-
kerhedsmængden. Motoren slukker automatisk efter kort
tid. Start er først mulig efter påfyldning af motorolie (se
kapitel 8.2).
9.7 Energisparekontakt (10) (fig. 3)
Sæt energisparekontakten (10) i stillingen „ON” for at re-
ducere af brændstofforbruget i tomgang.
Energisparekontakten (10) skal være slukket, når der er
tilsluttet elektriske produkter, der kræver en høj startstrøm
som f.eks. en kompressor. Også når strømgeneratoren
startes skal energisparekontakten først være på „OFF“.
9.8 USB-tilslutning (11) (fig. 3)
Denne strømgenerator har to USB-tilslutninger. De kan
bruges til f.eks. opladning af smartphones.
236 | DK www.scheppach.com
background
10 Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL
Reparations- og vedligeholdelsesarbejde, der
ikke er beskrevet i denne brugsanvisning,
kun udføres et professionelt værksted.
Brug kun originale reservedele.
ADVARSEL
Forkert udført vedligeholdelses- eller rengø-
ringsarbejde kan forårsage personskader!
ADVARSEL
I forbindelse med rengørings-, reparations- og ved-
ligeholdelsesarbejde kan produktet starte uventet
og derved forårsage personskader.
Sluk for produktet.
Fjern tændrørshætten fra tændrøret.
Lad produktet køle af.
ADVARSEL
Foretag visuel og funktionel inspektion/vedli-
geholdelse regelmæssigt/dagligt og før idrift-
sættelse for at sikre, at produktet er i god
driftstilstand.
Forkert vedligeholdelsesarbejde, brug af uegnede
reservedele eller fjernelse eller ændring af sikker-
hedsudstyr kan medføre alvorlige materielle eller
personskader.
Hvis man ikke kan udføre dette arbejde selv, skal
man kontakte en fagmand.
10.1 Rengøring
Sluk motoren inden enhver form for rengørings- og
vedligeholdelsesarbejde.
PAS PÅ
Fare for forbrænding!
Vent, til produktet er afkølet, inden der foretages rengø-
rings- eller vedligeholdelsesarbejde.
PAS PÅ
Forurenet emballagemateriale og brændstoffer skal af-
leveres på hertil indrettede opsamlingssteder.
Hold beskyttelsesanordninger, luftslidser og motorhus
fri for støv og snavs. Tør produktet af med en ren klud*,
eller blæs den over med trykluft* ved lavt tryk. Vi anbe-
faler, at produktet altid rengøres umiddelbart efter brug.
Rengør produktet med en fugtig klud* og en smule
smøresæbe med jævne mellemrum. Brug ikke rengø-
rings- eller opløsningsmidler; disse kan angribe pro-
duktets plastdele. Sørg for, at vand ikke kan trænge
ind i produktet.
* = indgår ikke nødvendigvis i leveringsomfanget!
10.2 Vedligeholdelse
ADVARSEL
Brug altid beskyttelseshandsker og tandbeskytter under
vedligeholdelsesarbejde!
Nødvendigt værktøj:
Opsamlingsbeholder*
Kobbertrådsbørste*
Føler*
* = indgår ikke nødvendigvis i leveringsomfanget!
10.2.1 Vedligeholdelsesplan
Det er vigtigt at overholde følgende vedligeholdelsesinter-
valler for at sikre problemfri drift som beskrevet under
Vedligeholdelsesplan.
PAS PÅ
Ved første ibrugtagning skal der påfyldes motorolie og
brændstof.
10.2.2 Kontrol af olieniveau (fig. 5+6)
1. Gør som beskrevet under 8.2.
10.2.3 Olieskift
Skift motorolie efter de første 20 driftstimer; derefter for
hver 50 timer eller hver tredje måned.
Motoren bør være driftsvarm, når motorolien skiftes.
1. Stil produktet på en plan, lige overflade.
2. Fjern motorafdækningen (3) som beskrevet under 8.2.
3. Hav en egnet opsamlingsbeholder ved hånden.
4. Åbn oliepinden (16), og aftap den varme motorolie i
opsamlingsbeholderen ved at hælde strømgenerato-
ren.
5. Påfyld frisk motorolie (ca. 0,35 l).
6. Skru derefter oliepinden (16) ind igen.
7. Bortskaf den gamle olie korrekt.
10.2.4 Rensning af luftfilter (19) (fig. 7)
PAS PÅ
Fare for beskadigelse!
Hvis motoren kører uden - eller med beskadiget - filter-
indsats, kan det forårsage motorskader.
Lad aldrig motoren køre uden - eller med beskadi-
get - luftfilterindsats. Der kommer snavs ind i moto-
ren, hvilket kan forårsage alvorlige motorskader.
Luftfilteret (19) skal renses for hver 50 driftstimer og ud-
skiftes ved behov.
1. Fjern motorafdækningen (3).
2. Fjern vingeskruen (17).
3. Klap luftfilterlåget (18) op.
4. Fjern luftfilteret (19).
5. Brug ikke aggressive rengøringsmidler eller benzin til
at rense filteret.
DK | 237www.scheppach.com
background
6. Rengør indsatserne ved at banke dem ud en plan
overflade. I tilfælde af kraftig tilsmudsning skal der va-
skes med sæbelud; derefter skylles med rent vand ef-
terfulgt af lufttørring.
7. Samlingen sker i omvendt rækkefølge.
10.2.5 Kontrol af tændrør (20) (fig. 11+12)
PAS PÅ
Tændrøret må kun udskiftes, når motoren er kold!
Kontrollér tændrøret første gang for snavs efter 20 driftsti-
mer og rengør det i givet fald med en kobbertrådbørste.
Vedligehold herefter tændrøret hver 50. driftstime.
1. Åbn tændrørsafdækningen (4).
2. Fjern tændrørshætten (21) med en roterende bevæ-
gelse.
3. Fjern tændrøret (20) med den medfølgende tændrørs-
nøgle (15).
4. Fjern al snavs fra tændrørets (20) sokkel.
5. Kontrollér tændrøret (20) visuelt. Fjern eventuelle af-
lejringer med en trådbørste.
6. Kontroller tændrørsspalten. Indstil elektrodeafstanden
til 0,6 til 0,7 mm med en søger.
7. Samlingen sker i omvendt rækkefølge.
BEMÆRK
Et løstsiddende tændrør kan blive overophedet og be-
skadige motoren. Og for kraftig tilspænding af tændrø-
ret kan beskadige gevindet i topstykket.
10.2.6 Rengør brændstoffilterindsatsen (22)
(fig. 13+14)
Bemærk:
Brændstoffilterindsatsen er en filterkop, som befinder sig
lige under tankdækslet og filtrerer alt påfyldt brændstof.
1. Stil Tænd/Sluk-kontakten (13) i stilling „OFF“.
2. Åbn tankdækslet (2).
3. Fjern brændstoffilterindsatsen (22) og niveaumarke-
ringen (23). Rens den i ikke-brændbart opløsnings-
middel eller i opløsningsmiddel med højt flamme-
punkt.
4. Indsæt brændstoffilterindsatsen (22) med niveaumar-
keringen (23) igen.
5. Luk tankdækslet (2).
11 Opbevaring og transport
ADVARSEL
Fare for personskade og forbrænding!
Produktet kan starte uventet og derved medføre per-
sonskader.
Sluk motoren inden enhver form for rengørings- og
vedligeholdelsesarbejde.
Lad motoren køle af.
Træk tændrørshætten af tændrøret.
Tøm produktet fuldstændigt.
Rengør og kontrollér produktet for skader.
11.1 Opbevaring
FARE
Fare for brand og eksplosion!
Hvis produktet opbevares i nærheden af mulige antæn-
delseskilder, kan der opstå brand eller eksplosion. Det-
te medfører alvorlig forbrænding eller død.
Fjern mulige antændelseskilder som f.eks. komfu-
rer, varmtvandskedler med gas, gastørretumblere
osv.
PAS PÅ
Fare for beskadigelse!
Hvis produktet ikke opbevares korrekt, kan det medføre
motorskader.
Opbevar produktet beskyttet mod smuds, støv og
fugt.
Nødvendigt værktøj:
Brændstof-opsugningspumpe*
Opsamlingsbeholder*
* = indgår ikke nødvendigvis i leveringsomfanget!
11.1.1 Forberedelse til opbevaring
ADVARSEL
Fjern ikke brændstoffet i lukkede rum, i nærheden af ild
eller hvis der ryges. Gasdampe kan føre til eksplosioner
eller brand.
1. Tøm brændstoftanken med en brændstof-opsugnings-
pumpe.
2. Start motoren, og lad den køre, til resten af brænd-
stoffet er brugt op.
3. Opbevar brændstof i beholdere, der er særligt bereg-
net til dette formål.
4. Foretag olieskift efter hver sæson.
5. Fjern den gamle motorolie fra den varme motor, og
påfyld ny olie.
6. Fjern tændrøret (20).
7. Fyld ca. 20 ml olie i cylinderen med en oliekande.
8. Træk langsomt i trækstarteren, olien beskytter cy-
linderen indvendigt.
9. Skru tændrøret (20) i igen (fig. 12).
10. Opbevar produktet et godt ventileret sted.
11.1.2 Aftap brændstof med en brændstof-
opsugningspumpe (fig. 13)
Ved opbevaring i længere perioder skal brændstoffet af-
tappes.
1. Hold en opsamlingsbeholder under brændstofopsug-
ningspumpens slange.
2. Skru tankdækslet (2) af, og fjern det.
3. Fjern brændstoffilterindsatsen (22).
4. Skub brændstof-opsugningspumpens slange ned i
brændstoftanken, og aftap alt brændstof vha. brænd-
stof-opsugningspumpen.
5. Indsæt brændstoffilterindsatsen (22) igen.
238 | DK www.scheppach.com
background
6. Skru tankdækslet (2) fast igen.
11.2 Transport
Forberedelse til transport
1. Tøm brændstoftanken med en brændstof-opsugnings-
pumpe i en godkendt beholder.
2. Lad - hvis muligt - motoren køre, indtil det sidste
brændstof er opbrugt.
3. Tøm den varme motor for motorolien.
4. Fjern tændrørshætten fra tændrøret.
5. Fastgør produktet, det ikke kan skride, med f.eks.
en strop.
6. Produktet kan løftes og flyttes i håndtaget.
12 Reparation og
reservedelsbestilling
Kontrollér efter reparation eller vedligeholdelse, om alle
sikkerhedstekniske dele er monteret og er i fejlfri tilstand.
Dele, der kan forårsage personskader, kan opbevares
utilgængeligt for uvedkommende og børn.
PAS PÅ
Iht. produktansvarsloven fraskriver vi os ansvaret for
skader, der skyldes forkert reparation eller brug af ikke-
originale reservedele.
Kontakt en kundeservice eller en autoriseret fagmand.
Det samme gælder også for tilbehørsdele.
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center.
Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
Tilslutning og reparation
Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr kun fore-
stås af autoriserede elektrikere.
12.1 Bestilling af reservedele
Husk at angive følgende oplysninger, når der bestilles re-
servedele:
Modelbetegnelse
Varenummer
Data på typeskiltet
12.2 Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele dette produkt
slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er
brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Tændrør, luftfilter
* = medfølger ikke!
13 Bortskaffelse og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballeringsmaterialerne er gen-
anvendelige. Emballage skal bort-
skaffes jf. gældende miljøregler.
Oplysninger om loven om brugt elektrisk og
elektronisk udstyr (ElektroG)
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (elskrot)
hører ikke til husholdningsaffaldet, men skal
indsamles og/eller bortskaffes separat!
Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er perma-
nent installeret i en brugt maskine, skal udtages i in-
takt tilstand inden aflevering! Sådanne batterier skal
bortskaffes i henhold til batteriloven.
Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
maskiner er juridisk forpligtet til at returnere sådanne
efter brug.
Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine person-
lige oplysninger på den brugte maskine, der skal bort-
skaffes!
Symbolet med den overstregede skraldespand bety-
der, at brugte elektriske og elektroniske apparater (el-
skrot) ikke bortskaffes sammen med hushold-
ningsaffald.
Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot)
kan afleveres gratis på følgende steder:
Offentlige bortskaffelses- og/eller indsamlingsste-
der (f.eks. kommunale genbrugsstationer)
Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske bu-
tikker og online), forudsat at forhandleren er for-
pligtet til at tage sådanne apparater retur - eller til-
byder dette frivilligt.
Du kan gratis aflevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme, el-
ler du kan aflevere sådanne apparater et andet
autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.
Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos disses
respektive kundeservice.
Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten til
en privat husstand, kan producenten foranledige, at
det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter an-
modning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal du
kontakte producentens kundeservice.
Disse erklæringer gælder kun for apparater, der instal-
leres og sælges i landene i EU, og som er underlagt
det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande uden for
EU kan der gælde forskellige regler for bortskaffelse
af brugte elektriske og elektroniske apparater (el-
skrot).
Information om muligheder for bortskaffelse af brugt
udstyr fås ved henvendelse til kommunen.
Brændstof og olie
Inden produktet bortskaffes, skal brændstoftanken og
motoroliebeholderen tømmes!
Brændstof og motorolie hører ikke til i husholdningsaf-
fald eller afløb, men skal indsamles og/eller bortskaf-
fes separat!
Tomme olie- og brændstofbeholdere skal bortskaffes i
henhold til gældende miljøregler.
DK | 239www.scheppach.com
background
14 Afhjælpning af fejl
Følgende tabel viser fejlsymptomer og beskriver, hvordan disse kan hjælpes, hvis produktet ikke fungerer korrekt. Hvis
man ikke kan lokalisere og afhjælpe problemet, skal man kontakte sit serviceværksted.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motor kan ikke startes Oliefrakoblingsautomatik ud-
løses
Kontrollér olieniveau, påfyld motorolie
Tilsodet tændrør Rengør eller skift tændrør
Intet brændstof Påfyld brændstof
Luftfilter snavset Rengør eller skift luftfilter
Strømgenerator har for lav eller
ingen spænding.
Elektronik defekt Find forhandler
Overstrømsbeskyttelse er ud-
løst
Genstart strømgenerator, reducer forbrugere
Luftfilter snavset Rengør eller skift luftfilter
15 Vedligeholdelsesplan
Det er vigtigt at overholde følgende vedligeholdelsesintervaller for at sikre problemfri drift.
Pas på! Ved første ibrugtagning skal der påfyldes motorolie og brændstof.
Før hver brug Efter en driftstid 20
timer
Efter en driftstid 50
timer
Efter en driftstid på
300 timer
Kontrol af motorolie X
Skift af motorolie Første gang, dernæst
for hver 50 timer
X
Kontrol af luftfilter X Evt. udskiftning af fil-
terindsats
Rengøring af luftfilter X
Visuel kontrol af
produktet
X
Rengøring af tændrør Afstand: 0,6 - 0,7 mm,
udskift ved behov
Kontrollér og genindstil
drosselspjældet
X*
Rengøring af topstykke X*
Indstil ventilslør X*
Pas på: Punkterne med „X“ må kun udføres af autoriserede specialister.
240 | DK www.scheppach.com
background
16 EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Tyskland
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne pro-
dukt overholder de gældende direktiver og standarder.
Mærke: SCHEPPACH
Art.-betegnelse: Inverter-strømgenerator -
SG2500i
Art.-nr. 5906226901 / 5906226905
EU-direktiver:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Genstanden, der beskrives ovenfor i erklæringen, opfyl-
der forskrifterne i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
2011/65/EU af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendel-
sen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
Anvendte standarder:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 55012:2007+A1;
EN IEC 61000-6-1:2019;
EN ISO 3744:1995;
Overensstemmelsesvurderingsprocedure:
2000/14/EF_2005/88/EF – Tillæg: VI
Garanteret
lydeffektniveau (L
wA
):
93 dB
Målt
lydeffektniveau (L
WA
):
91,6 dB
Bemyndiget organ: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
D-90431 Nürnberg
Nummer: 0197
2016/1628/EU
Emission. No: e24*2016/1628*2018/989SHB2/P*0438*01
Dokumentationsansvarlig:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, Tyskland 24.04.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
DK | 241www.scheppach.com
background
Innholdsfortegnelse
1 Innledning........................................................... 242
2 Produktbeskrivelse (fig. 1-14) ............................ 243
3 Leveringsomfang................................................ 243
4 Tiltenkt bruk........................................................ 243
5 Sikkerhetsinstruksjoner...................................... 243
6 Tekniske data..................................................... 246
7 Utpakking ........................................................... 246
8 Før igangsetting ................................................. 246
9 Betjening ............................................................ 248
10 Rengjøring og vedlikehold.................................. 248
11 Lagring og transport........................................... 250
12 Reparasjons og reservedelsbestilling ................ 251
13 Kassering og gjenvinning................................... 251
14 Feilhjelp.............................................................. 251
15 Vedlikeholdsskjema ........................................... 252
16 EU-samsvarserklæring....................................... 252
17 Explosionszeichnung ......................................... 316
Forklaring av symbolene på
produktet
Bruken av symboler i denne håndboken er ment å gjøre
deg oppmerksom potensielle risikoer. Sikkerhetssym-
bolene og forklaringene som følger med dem bli for-
stått. Advarslene i seg selv eliminerer ingen risikoer og
kan ikke erstatte riktige ulykkesforebyggende tiltak.
Obs! Unnlatelse av å følge sikkerhetsskilte-
ne og advarslene som er festet på produk-
tet, samt unnlatelse å følge sikkerhets- og
betjeningsinstruksjonene kan føre til alvorli-
ge personskader eller til og med død.
Før igangsetting må bruksanvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene leses og følges!
Før igangsetting må bruksanvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene leses og følges!
Bruk hørselsvern.
Bruk vernehansker!
Produktet skal ikke utsettes for regn.
Åpen ild eller røyking i nærheten av produk-
tet er strengt forbudt!
Advarsel mot varme overflater.
Advarsel mot elektrisk spenning.
Sørg for at andre personer overholder til-
strekkelig sikkerhetsavstand. Hold personer
som ikke er involvert i arbeidet unna produk-
tet. Obs varm overflate! Forbrenningsfare.
Slå av motoren før alle rengjørings- og vedli-
keholdsarbeider og trekk av tennpluggkon-
takten fra tennpluggen.
Fare for forgiftning! Bruk kun produktet uten-
dørs og ikke i lukkede eller dårlig ventilerte
rom.
Ved start av motoren dannes gnister. Disse
kan antenne brennbare gasser i nærheten.
Les nøye gjennom hele teksten til brukervei-
ledningen før idriftsetting!
Viktig. Slå av motoren før du fyller drivstoff.
Du må aldri fylle under drift.
Garantert lydeffektnivå for produktet.
Vær veldig forsiktig ved håndtering av driv-
stoff og smøremidler!
Kontroll av oljenivået
Produktet tilsvarer de aktuelle europeiske di-
rektivene.
Produktet er i samsvar med gjeldende ser-
biske retningslinjer.
1 Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde
Vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeider med ditt
nye produkt.
Merknad:
Produsenten av dette produktet er i henhold til loven om
produktansvar ikke ansvarlig for skader, som oppstår
dette produktet eller grunnet dette produktet ved:
Feil behandling
Ignorering av brukerveiledningen
242 | NO www.scheppach.com
background
Reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fagfolk
Montering og utskifting av ikke originale reservedeler
Ikke-tiltenkt bruk
Vær oppmerksom på følgende:
Brukerveiledningen er del av produktet.
Den inneholder viktige instruksjoner om hvordan du arbei-
der sikkert, faglig korrekt og økonomisk, hvordan du unn-
går farer, sparer reparasjonskostnader, reduserer nedeti-
der og øker påliteligheten og levetiden til produktet. I til-
legg til sikkerhetsbestemmelsene i denne brukerveilednin-
gen må du absolutt overholde gjeldende forskrifter for drift
av produktet i landet ditt.
Gjør deg kjent med alle betjenings- og sikkerhetsinstruk-
sjoner før du bruker produktet. Driv produktet kun som
beskrevet og for de angitte bruksområdene. Oppbevar
brukerveiledningen et trygt sted og overlever alle do-
kumenter hvis du gir produktet videre til tredjepart.
2 Produktbeskrivelse (fig. 1-14)
1. Bærehåndtak
2. Tanklokk
3. Motordeksel
4. Tennplugghette
5. Trekkstarter
6. Driftsindikator
7. Overbelastningsindikator
8. Oljevarselindikator
9. 230 V~ stikkontakt (2x)
10. Energisparebryter
11. USB-tilkobling (2x)
12. Jordskrue
13. På-/av-bryter med choke
14. Trakt
15. Tennpluggnøkkel
16. Peilepinne
17. Fingerskrue
18. Luftfilterdeksel
19. Luftfilter
20. Tennplugg
21. Tennpluggsokkel
22. Drivstoffilterinnsats
23. Fyllenivåmarkering
3 Leveringsomfang
Antall Betegnelse
1 x Inverter strømgenerator
1 x Tennpluggnøkkel
1 x Trakt
1 x Bruksanvisning
4 Tiltenkt bruk
Strømgeneratoren er egnet for produkter som er ment for
drift fra en 230 V~ vekselstrømskilde. Ved husholdnings-
apparater og elektroniske produkter du sjekke egnet-
heten iht. produsentens spesifikasjoner.
Produktet skal bare benyttes iht. dets formål. Enhver bruk
som går utover dette er ikke tiltenkt. Brukeren, og ikke
produsenten, er ansvarlig for materielle skader eller per-
sonskader av enhver art som forårsakes av dette.
Det å følge sikkerhetsinstruksjonene, montasjeanvisnin-
gen og brukerveiledningen er også en del av forskrifts-
messig bruk.
Personer som bruker og vedlikeholder produktet,
kjenne godt til det og være orientert om mulige farer.
Foretas det endringer produktet, påtar ikke produsen-
ten seg noe ansvar for skader som kan oppstå som følge
av dette.
Produktet bare brukes med originaldeler og originaltilbe-
hør fra produsenten.
Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til produ-
senten og målene som er spesifisert i de tekniske datae-
ne, må overholdes.
Vennligst merk at våre produkter forskriftsmessig sett ikke
ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og industri.
Vi påtar oss intet garantiansvar dersom produktet benyt-
tes innen handel, håndverk eller industri, eller ved likestil-
te aktiviteter.
Forklaring av signalordene i
brukerveiledningen
FARE
Signalord for å indikere en overhengende far-
lig situasjon som, hvis den ikke unngås, vil
resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
Signalord for å indikere en mulig farlig situa-
sjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til
død eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG
Signalord for å indikere en potensielt farlig
situasjon som, hvis den ikke unngås, kan fø-
re til mindre eller moderat personskade.
OBS
Signalord for å indikere en mulig farlig situa-
sjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til
materielle skader produktet eller eiendom/
eiendeler.
5 Sikkerhetsinstruksjoner
Oppbevar alle sikkerhetsinstruksjoner og anvisninger
for framtiden!
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsinstruksjoner, anvisninger,
illustrasjoner og tekniske data, som er ved-
lagt produktet.
Unnlatelse av å overholde de påfølgende anvisningene
kan føre til alvorlige personskader.
NO | 243www.scheppach.com
background
ADVARSEL
Før du arbeider med produktet, må gjøre deg kjent med
alle betjeningselementene.
Øv deg på å bruke produktet og få en erfaren bruker
eller spesialist til å forklare deg hvordan det funge-
rer, virkemåten og arbeidsteknikker.
Forsikre deg om at du ved nødstilfelle kan slå av
produktet umiddelbart.
Feil bruk av produktet kan føre til alvorlige person-
skader.
Hvis det oppstår en ulykke eller feil under drift,
du slå av produktet umiddelbart.
Behandle personskader forskriftsmessig eller søk
legehjelp.
Hvem som ikke skal bruke produktet:
Barn og andre personer som ikke kjenner bruksanvis-
ningen (lokale forskrifter kan spesifisere minimumsal-
deren til brukeren).
Personer som er påvirket av alkohol, narkotika eller
medisiner, som er trøtte eller syke.
5.1 Generelle sikkerhetsinstruksjoner
OBS
Obs!
Ved bruk av produkter du overholde enkelte sikker-
hetstiltak for å forhindre personskader og materielle
skader. Les derfor nøye gjennom denne brukerveiled-
ningen/sikkerhetsinstruksjonene. Hvis produktet overle-
veres til en annen person, du også overlevere den-
ne brukerveiledningen/sikkerhetsinstruksjonene. Vi
overtar intet ansvar for ulykker eller skader som oppstår
grunnet ignorering av denne anvisningen og sikkerhets-
instruksjonene.
Barn beskyttes ved at de holder en sikkerhetsav-
stand fra strømaggregatet.
Drivstoff er brennbart og lett antennelig. Ikke fyll under
drift. Ikke fyll mens det røykes eller i nærheten av
åpen ild. Ikke søl ut drivstoff.
Noen deler av slagstempel-forbrenningsmotoren er
varme og kan forårsake brannskader. Følg advarslene
på strømaggregatet.
FARE
Fare for forgiftning
Avgasser, drivstoff og smøremidler er giftige, avgasser
må ikke innåndes.
OBS
Brannfare
Drivstoff og drivstoffdamp er lett antennelig hhv. eksplo-
siv.
Motoravgass er giftig. Strømaggregatet skal ikke dri-
ves i uventilerte rom. Dersom strømaggregatet skal
drives i godt ventilerte rom, avgassene ledes di-
rekte ut via en eksosslange og tilleggskrav til brann-
og eksplosjonsbeskyttelse overholdes. Giftige av-
gasser kan også slippe ut ved bruk av en eksosslan-
ge. grunn av brannfaren eksosslangen aldri
rettes mot brennbare materialer.
Strømaggregater bør kun brukes opp til den nominelle
effekten under de nominelle omgivelsesforholdene.
Dersom strømaggregatet brukes under forhold som
ikke samsvarer med referanseforholdene i henhold til
ISO 8528-8:2016, 7.1 og dersom kjølingen av moto-
ren eller generatoren er svekket, f.eks. som følge av
drift i begrensede områder kreves det en effektreduk-
sjon.
Ikke foreta noen forandringer på strømaggregatet.
Det forhåndsinnstilte turtallet fra produsenten ikke
forandres. Strømaggregatet eller tilkoblede apparater
kan bli skadet.
Bruk aldri strømaggregatet i rom med lett antennelige
stoffer.
OBS
Varme overflater!
Fare for forbrenning, ikke berør avgassanlegget og dri-
vaggregatet.
OBS
Bruk hørselsvern!
Bruk egnet hørselsvern når du befinner deg i nærheten
av produktet.
Ikke berør mekanisk bevegelige eller varme deler.
Ikke fjern noen vernedeksler.
Bruk kun originale deler for vedlikehold og tilbehør.
Reparasjons- og innstillingsarbeid kun utføres av
autoriserte fagfolk.
Beskytt deg selv mot elektriske farer.
Ta aldri på strømaggregatet med våte hender.
Utendørs skal du kun benytte skjøteledninger som er
godkjent og tilsvarende merket for dette (H07RN).
Bruk aldri strømaggregatet når det regner eller snør.
Slå av motoren ved transport og når du fyller tanken.
Ikke tøm tanken i nærheten av åpent lys, ild eller gnis-
ter. Røyking forbudt!
Bruk av strømaggregatet ved tordenvær er forbudt -
Fare for lynnedslag!
Sett strømaggregatet en sikker og jevn plass. Det
er forbudt å dreie og velte eller flytte strømaggre-
gatet under drift.
Plasser strømaggregatet minst 1m unna vegger eller
tilkoblede apparater.
Verdiene spesifisert i de tekniske dataene under lydef-
fektnivå (LWA) og lydtrykknivå (LpA) representerer ut-
slippsnivåer og er ikke nødvendigvis sikre arbeidsni-
våer. Siden det er en sammenheng mellom utslipps-
og immisjonsnivåer, kan ikke dette brukes en påli-
telig måte for å fastslå eventuelle ytterligere nødvendi-
ge forholdsregler. Faktorer som påvirker det nåværen-
de immisjonsnivået til arbeideren inkluderer egenska-
pene til arbeidsområdet, andre støykilder, luftbåren
støy osv., som antall maskiner og andre tilstøtende
prosesser og hvor lenge en operatør er utsatt for støy-
en. Tillatt immisjonsnivå kan variere fra land til land.
244 | NO www.scheppach.com
background
Denne informasjonen vil imidlertid likevel gi operatø-
ren av maskinen muligheten til å foreta en bedre vur-
dering av risikoene og farene. I enkelte tilfeller bør
akustiske målinger utføres etter installasjon for å be-
stemme lydtrykknivået.
Følg de elektriske sikkerhetsforskriftene som gjelder
for stedet der strømgeneratoren brukes.
5.2 Elektrisk sikkerhet
Før bruk bør strømaggregatet og dets elektriske utstyr
(inkludert ledninger og pluggforbindelser) kontrolleres
for å sikre at det ikke er noen defekt.
Strømaggregatet ikke kobles til andre strømkilder,
som for eksempel strømforsyningen fra energileveran-
dører. I spesielle tilfeller hvor det leveres reservefor-
bindelse til eksisterende elektriske systemer, kan det-
te kun utføres av en kvalifisert elektriker som tar hen-
syn til forskjellene mellom drevet utstyr som bruker
det offentlige strømnettet og drift av strømaggregatet.
I henhold til denne delen av ISO 8528 skal forskjelle-
ne spesifiseres i brukerveiledningen.
Beskyttelsen mot elektrisk støt avhenger av effektbry-
tere som er nøyaktig tilpasset strømaggregatet. Hvis
en vernebryter må skiftes ut, bør den erstattes med en
vernebryter med samme utformings- og ytelsesegen-
skaper.
På grunn av høye mekaniske belastninger bør det kun
brukes slitesterke gummislangeledninger (i henhold til
IEC 60245-4) eller tilsvarende utstyr.
Dersom det brukes skjøteledninger eller mobile distri-
busjonsnett, motstandsverdien ikke overstige 1,5
Ω. Som referanseverdi gjelder at den totale lengden
ledninger for et tverrsnitt 1,5 mm² ikke skal
overstige 60 m, ved et tverrsnitt 2,5 mm² bør den
ikke overstige 100 m.
ADVARSEL
Overhold de elektriske sikkerhetsforskriftene som gjel-
der for stedet der strømaggregatet brukes.
ADVARSEL
Ta hensyn til kravene og forholdsreglene i tilfelle gjen-
forsyning av et anlegg fra et strømaggregat, avhengig
av beskyttelsestiltakene til anlegget og gjeldende direk-
tiver.
5.3 Håndtering med drivstoff
OBS
Bruk utelukkende Super E10 bensin som drivstoff.
FARE
Livsfare!
Drivstoff er giftig og svært brannfarlig.
Oppbevar drivstoff kun i beholdere (dunker) som er
ment for det.
Hettene tankbeholderne skal alltid skrus for-
skriftsmessig og skrus godt til.
Av sikkerhetsgrunner skal drivstofftanken og andre
tanklokk skiftes ut hvis de er skadet.
Hold drivstoff unna gnister, åpen ild, kontinuerlige
flammer, varmekilder og andre antennelseskilder.
Ikke røyk!
Fyll kun drivstoff utendørs og ikke røyk under fyllin-
gen.
Før du fyller drivstoff, slå av forbrenningsmotoren og
la den avkjøles.
Drivstoff fylles før motoren startes. Ikke åpne
tanklokket eller fyll drivstoff mens motoren er i
gang eller umiddelbart etter at du har slått av produk-
tet.
Åpne tanklokket forsiktig og langsomt. Vent til trykket
utjevner seg, og fjern først deretter tanklokket fullsten-
dig.
Når du fyller drivstoff du bruke en egnet trakt eller
et påfyllingsrør for å forhindre at drivstoff søles for-
brenningsmotoren og huset.
Ikke overfyll drivstofftanken!
For å gi rom for drivstoff til å utvide seg, fyll aldri driv-
stofftanken utover den nedre kanten av påfyllingsstus-
sen. Vær oppmerksom de ytterligere spesifikasjo-
nene i bruksanvisningen til forbrenningsmotoren.
Hvis det har rent over drivstoff, du ikke starte for-
brenningsmotoren før den drivstoff forurensede over-
flaten er rengjort. Ethvert forsøk tenning unn-
gås, helt til drivstoffdampene har fordampet (tørk tørr).
Tørk alltid opp drivstoff som er sølt ut.
Hvis du søler drivstoff på klærne, må de skiftes.
Tanklokket må skrus igjen og strammes forskriftsmes-
sig etter hver fylling. Produktet ikke tas i drift uten
at det originale tanklokket er skrudd på.
Av sikkerhetsgrunner, kontroller drivstoffledningen,
drivstofftanken, tanklokket og tilkoblingene regelmes-
sig for skader, aldring (sprøhet), tett passform og lek-
kasjer, og skift dem ut om nødvendig.
Tanken skal kun tømmes utendørs.
Bruk aldri drikkeflasker eller lignende til å kaste eller
oppbevare driftsstoffer, som f.eks. drivstoff. Mennes-
ker, spesielt barn, kan bli fristet til å drikke av dem.
Oppbevar aldri produktet i en bygning med drivstoff
tanken. Drivstoffdamper som produseres kan komme i
kontakt med åpen ild eller gnister og antennes.
Ikke sett produktet og drivstofftanken i nærheten av
varmeovner, strålevarmere, sveisemaskiner og andre
varmekilder.
FARE
Eksplosjonsfare!
Dersom det oppdages en feil på tanken, tanklokket eller
drivstofførende deler (drivstoffledninger) under drift,
forbrenningsmotoren slås av umiddelbart.
Deretter må du oppsøke en fagforhandler.
Resterende risikoer
Produktet er konstruert og bygget i henhold til nyeste
tekniske standarder og anerkjente sikkerhetstekniske
regler. Likevel kan det oppstå enkelte restfarer ved
arbeidet.
Helsefare som følge av strøm dersom det ikke benyt-
tes forskriftsmessige ledninger til strømtilkobling.
NO | 245www.scheppach.com
background
Dessuten kan det, tross av alle forholdsregler som
treffes, finnes muligheter for ikke-åpenbare restfarer.
Restfarer kan minimeres dersom "Sikkerhetsinstruk-
sjoner" og "Tiltenkt bruk" samt bruksanvisningen som
helhet følges.
Unngå utilsiktet oppstart av produktet.
Hold hendene dine unna arbeidsområdet når produk-
tet er i drift.
Overhold den foreskrevne vedlikeholds- og sikker-
hetsanvisningene til bruksanvisningen.
ADVARSEL
Under drift danner dette el-verktøyet et elektromagne-
tisk felt. Dette feltet kan under visse omstendigheter
skade aktive eller passive medisinske implantater. For å
redusere faren for alvorlige eller dødelige farer anbefa-
ler vi at personer med medisinske implantater forhører
seg med legen sin eller produsenten av implantatet før
elektroverktøyet betjenes.
6 Tekniske data
Beskyttelsesart IP23M
Kontinuerlig effekt P
n
(COP) (230 V) (S1)
1,6 kW
Maks. effekt P
maks
(230 V)
(S2 5min)
2,0 kW
Nominell spenning U
n
2 x 230V~
Merkestrøm I
n
7 A (230 V~)
Merkestrøm I
n
2 x 2,1 A (USB)
Frekvens F
n
50 Hz
Effektklasse G1
Aktiv effektfaktor φ 1
Kvalitetsklasse A
Designtype drivmotor 4-takts, 1 sylinder, lufkjølt
Slagvolum 79 cm³
Maks. effekt (motor) 2,2 kW / 3 PS
Drivstoff Super E10 bensin
Tankinnhold 4,1 l
Motoroljetype 15W40
Oljemengde (ca.) 350 ml
Forbruk ved full belast-
ning
1,27 l/t
Vekt 17,5 kg
Temperatur maks. 40°C
Maks. oppstillingshøyde
(m.o.h.)
1000 m
Tennplugg A7RTC
Med forbehold om tekniske endringer!
Driftsmodus S1 (kontinuerlig drift)
Produktet kan drives kontinuerlig med den angitte ytelsen.
Driftsmodus S2 (korttidsdrift)
Produktet kan drives i kort tid med den angitte ytelsen (5
min).
ADVARSEL
Støy kan ha en alvorlig innvirkning helsen din. Hvis
maskinstøyen overstiger 85 dB, bruk egnet hørselsvern
for deg selv og alle i nærheten.
Informasjon om støyutvikling målt iht. gjeldende standar-
der (EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998):
Lydtrykk L
pA
71,6 dB
Støyeffekt L
wA
91,6 dB
Måleusikkerhet K
pA
1,13 dB
7 Utpakking
ADVARSEL
Produktet og emballasjematerialer er ikke et leke-
tøy!
Barn skal ikke leke med plastposer, folier og små-
deler! Det er fare for svelging og kvelning!
Åpne emballasjen og ta produktet forsiktig ut.
Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og trans-
portsikringene (hvis der er noen).
Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
Kontroller produktet og tilbehørsdeler for transportska-
der. Meld eventuelle skader straks til transportselska-
pet som leverte produktet. Senere reklamasjoner vil
ikke bli godtatt.
Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til ga-
rantiperioden er over.
Gjør deg kjent med produktet ved hjelp av brukervei-
ledningen før du tar det i bruk.
Når det gjelder tilbehør, slitasje- og reservedeler, skal
du kun bruke originaldeler. Reservedeler får du hos
din fagforhandler.
Oppgi ved bestillinger våre artikkelnumre, samt type
og byggeår for produktet.
8 Før igangsetting
Elektrisk sikkerhet
Før bruk bør strømgeneratoren og dens elektriske utstyr
(inkludert ledninger og pluggforbindelser) kontrolleres for
å sikre at det ikke er noen defekt.
Koble aldri strømgeneratoren til strømnettet (stikkontakt).
Ledningslengdene til forbrukeren skal holdes korte
som mulig.
ADVARSEL
Helsefare!
Innånding av drivstoff-/smøreoljedamp og avgasser kan
forårsake alvorlige personskader, bevisstløshet og i ek-
streme tilfeller død.
Ikke pust inn drivstoff-/smøreoljedamp og avgass.
Produktet skal kun drives utendørs.
246 | NO www.scheppach.com
background
OBS
Produktskade!
Hvis produktet brukes uten eller med for lite motor- og
girolje, kan dette føre til motorskader.
Fyll drivstoff og olje før igangsetting. Produktet
leveres uten motor- og girolje.
OBS
Miljøskader!
Sølt olje kan forurense miljøet permanent. Væsken er
svært giftig og kan raskt føre til vannforurensning.
Fyll/tøm olje kun på flate, faste overflater.
Bruk en påfyllingsstuss eller trakt.
Samle opp olje som tappes ut i en egnet beholder.
Tørk umiddelbart opp eventuelt oljesøl og kast klu-
ten i henhold til lokale forskrifter.
Kast olje i henhold til lokale forskrifter.
Nødvendig verktøy:
Stjerneskrutrekker*
* = ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
Kontroll før betjening
Kontroller alle sidene av motoren for olje- eller driv-
stofflekkasjer.
Kontroller motoroljenivået.
Kontroller drivstoffnivået drivstofftanken skal minst
være halvfull.
Kontroller tilstanden til luftfilteret.
Kontroller tilstanden til drivstoffledningene.
Vær oppmerksom på tegn på skader.
Kontroller at alle beskyttelsesdeksler står plass og
alle skruer, mutre og bolter er trukket til.
Sørg for tilstrekkelig ventilasjon av produktet.
Forsikre deg om at tennpluggkontakten til tennplug-
gen er festet.
Fjern en eventuelt tilkoblet forbruker.
8.1 Jordskrue (12) (fig. 3)
OBS
Strømstøt!
Ikke bruk bar ledning til jording.
Produktet må være sikkert jordet.
Huset jordes for å avlede statiske ladninger. For å
gjøre dette må du koble en kabel den ene siden til jor-
dingsskruen (12) strømgeneratoren og den andre
siden til en ekstern jording (f.eks. stangjording).
8.2 Fylle på olje (fig. 7 + 8)
OBS
Produktet leveres uten motorolje. Sørg for å fylle
olje før bruk. Bruk hertil SAE 15W-40 olje.
Kontroller oljenivået regelmessig før hver idriftsetting. Et
for lavt oljenivå kan skade motoren.
1. Plasser produktet på en flat, rett overflate.
2. Fjern motordekselet (3) ved å skru ut begge skruene
med en stjerneskrutrekker.
3. Skru ut oljepeilepinnen (16).
4. Fyll motoren med motorolje ved hjelp av en trakt (14).
Vær oppmerksom den maks. påfyllingsmengden
på 350 ml.
Fyll forsiktig olje opp til underkanten av påfyllings-
stussen.
5. Tørk av oljepeilepinnen (16) med en ren, lofri klut.
6. Sett inn oljepeilepinnen (16) igjen uten å skru peilepin-
nen fast igjen, og kontroller deretter oljenivået.
7. Oljenivået ligge innenfor den midtre markeringen
på oljepeilepinnen.
8. Hvis oljenivået er for lavt, må du fylle på til anbefalt ol-
jemengde (maks. 350 ml total påfyllingsmengde).
9. Skru deretter oljepeilepinnen (16) inn igjen.
10. Sett motordekselet (3) og fest det ved å stramme
de to skruene igjen.
8.3 Fyll på drivstoff
FARE
Brann- og eksplosjonsfare!
Drivstoff kan antennes og eventuelt eksplodere ved fyl-
ling. Dette fører til alvorlige forbrenninger eller død.
Slå av motoren og la den avkjøle.
Hold varme, flammer og gnister unna.
Fyll drivstoff kun utendørs.
Bruk vernehansker.
Unngå hud- og øyekontakt.
Start produktet med en avstand på minst 3 m til påfyl-
lingsstedet for drivstoff.
Vær oppmerksom lekkasjer. Ikke start motoren
hvis det lekker ut drivstoff.
OBS
Produktet leveres uten drivstoff. Sørg for å
fylle drivstoff før igangsetting. Bruk hertil
Super E10 bensin.
1. Skru tanklokket (2) og bruk trakten (14) til å fylle
maksimalt 4,1 liter Super E10 bensin i tankbeholde-
ren.
2. Pass at drivstofftanken ikke overfylles (vær opp-
merksom på fyllenivåmarkeringen (23)!) og at det ikke
søles drivstoff. Bruk drivstoffilterinnsats (22). Samle
opp sølt drivstoff umiddelbart og vent til drivstoffdam-
pene har fordampet (fare for antennelse).
3. Lukk tanklokket (2).
NO | 247www.scheppach.com
background
OBS
Fyll tanken i et godt ventilert området med avslått
motor.
Dersom motoren var i drift umiddelbart før fylling,
du først la den avkjøles. Fyll aldri opp tanken til
motoren i en bygning der drivstoffdamp kan
flammer eller gnister.
Drivstoff er svært brannfarlig og eksplosiv.
Du kan få forbrenninger eller andre alvorlige skader
i omgang med drivstoff.
9 Betjening
9.1 Starte motoren (fig. 5, 6)
FARE
Fare for forgiftning!
Bruk kun produktet utendørs og ikke i lukkede eller dår-
lig ventilerte rom.
1. Sett deretter ventilasjonen på tanklokket (2) på «ON».
2. Sett på-/av-bryteren (13) på stilling «RUN».
Merknad:
Energisparebryteren (10) må stå på «OFF».
I «kald» tilstand:
OBS
La aldri startsnoren smekke tilbake. Dette kan føre til
skader.
1. Sett på-/av-bryteren (13) på stilling «Choke».
2. Trekk raskt i startsnoren (5) til motoren starter.
Hvis motoren ikke starter, gjenta prosessen.
3. Etter start av motoren (etter ca. 15-30 sekunder)
du sette På- /av-bryteren (13) fra stilling «CHOKE» på
stilling «RUN». (Fig. 6)
4. Hvis motoren ikke starter etter flere forsøk, les kapitte-
let 14.
MERKNAD
Hvis utetemperaturen er høy, kan det være nødvendig
å starte strømgeneratoren uten choke selv om motoren
er kald!
I «varm» tilstand:
1. Sett på-/av-bryteren (13) på stilling «RUN».
2. Trekk nå raskt i startsnoren (5). Produkt skal starte et-
ter maksimalt 2 drag. Hvis produktet fortsatt ikke star-
ter, gjenta prosedyren under «Start i kald tilstand».
MERKNAD
Når motoren startes for første gang kreves det flere for-
søk for å starte motoren frem til drivstoffet er blitt trans-
portert fra tanken til motoren.
3. Etter start av motoren (etter ca. 15-30 sekunder)
du sette På- /av-bryteren (13) fra stilling «CHOKE» på
stilling «RUN». (Fig. 6)
9.2 Slå av motoren
La strømgeneratoren kort (ca. 30 sekunder) uten be-
lastning før du slår den av slik at den kan avkjøles. Hertil
må du slå av tilkoblede forbrukere.
1. Sett på-/av-bryteren (13) på stilling «OFF».
2. Koble strømavtakerne fra produktet.
3. Sett deretter ventilasjonen tanklokket (2)
«OFF».
9.3 Driftsindikator (6) (fig. 3)
Driftsindikator er aktiv mens motoren går.
9.4 Overbelastningsindikator (7) (fig. 3)
Overbelastningsvernet aktiveres hvis strømforbruket er
for høyt og slår av 230 V~-stikkontaktene (9).
1. Slå av produktet som beskrevet under avsnitt 9.2.
2. Koble strømavtakerne fra produktet.
9.5 Oljevarselindikator (8) (fig. 3)
Visningen aktiveres når oljenivået er for lavt og deaktive-
res så snart oljenivået er tilstrekkelig.
Hvis oljenivået er for lavt, lyser oljevarselindikatoren (8)
ved startforsøket. Fyll motorolje som beskrevet under
8.2, og gjenta startprosessen.
9.6 Oljeutkoblingsautomatikk
Oljeutkoblingsautomatikken reagerer ved for lite motorol-
je. Oljevarselindikatoren (8) begynner å blinke hvis det er
for lite olje i motoren. Kontrollampen begynner å lyse når
oljemengden har underskredet sikkerhetsmengden. Moto-
ren slår seg automatisk av etter kort tid. Start er først mu-
lig etter påfylling av motorolje (se kapittelet 8.2).
9.7 Energisparebryter (10) (fig. 3)
For å redusere drivstofforbruket på tomgang, sett energis-
parebryteren (10) i «ON»-posisjon.
Energisparebryteren (10) være avslått når elektriske
produkter som krever høy startstrøm, som for eksempel
en kompressor, er tilkoblet. Selv når strømgeneratoren
startes, energisparebryteren i starten settes
«OFF».
9.8 USB-tilkobling(11) (fig.3)
Denne strømgeneratoren er utstyrt med to USB-tilkoblin-
ger. Disse kan for eksempel brukes til å lade smarttelefo-
ner.
10 Rengjøring og vedlikehold
ADVARSEL
La et fagverksted utføre reparasjons- og ved-
likeholdsarbeider som ikke er beskrevet i
denne brukerveiledningen. Bruk kun origina-
le reservedeler.
ADVARSEL
Vedlikeholds- eller rengjøringsarbeider som
utføres feil kan forårsake personskader!
248 | NO www.scheppach.com
background
ADVARSEL
Ved rengjørings-, service- eller vedlikeholdsarbei-
der kan produktet starte uventet og dermed føre til
personskader og forbrenninger.
Slå av produktet.
Fjern tennpluggkontakten fra tennpluggen.
La produktet avkjøle.
ADVARSEL
Utfør en visuell og funksjonell inspeksjon og
kontroll/vedlikehold regelmessig/daglig og
før idriftsetting for å sikre at produktet er i
god driftstilstand.
Feil vedlikehold, bruk av reservedeler som ikke er
kompatible eller fjerning eller modifisering av sikker-
hetsinnretninger kan føre til alvorlige materielle ska-
der eller personskader.
Hvis dette arbeidet ikke kan utføres av brukeren
selv, bør en fagforhandler kontaktes.
10.1 Rengjøring
Slå av motoren før alle rengjørings- og vedlikeholdsar-
beider.
OBS
Forbrenningsfare!
Vent til produktet er avkjølt før du utfører rengjørings-
eller vedlikeholdsarbeider.
OBS
Kast kontaminert vedlikeholdsmateriale og driftsstoffer
på et spesifisert innsamlingssted.
Hold beskyttelsesinnretninger, luftspalter og motorhu-
set mest mulig fri for støv og smuss. Tørk av produk-
tet med en ren klut* eller blås ut av det med trykkluft*
med lavt trykk. Vi anbefaler at du rengjør produktet di-
rekte etter hver bruk.
Rengjør produktet regelmessig med en fuktig klut* og
litt flytende såpe. Ikke bruk rengjørings- eller løsnings-
midler. Disse kan angripe plastdelene til produktet.
Pass på at det ikke kan komme vann inn i produktet.
* = ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
10.2 Vedlikehold
ADVARSEL
Bruk alltid vernehansker og ansiktsmaske når du utfører
vedlikeholdsarbeider!
Nødvendig verktøy:
Oppsamlingsbeholder*
Kobbertrådbørste*
Bladsøker*
* = ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
10.2.1 Vedlikeholdsskjema
De påfølgende vedlikeholdsfristene absolutt overhol-
des, for å sikre feilfri drift, som beskrevet under Vedlike-
holdsskjema.
OBS
Motorolje og drivstoff må fylles ved første idriftsetting.
10.2.2 Kontroll av oljenivået (fig. 5+6)
1. Gå frem som beskrevet under 8.2.
10.2.3 Oljeskift
Skift motorolje etter de første 20 driftstimene, deretter
hver 50. time eller hver 3. måned.
Skift av motorolje bør gjennomføres med driftsvarm
motor.
1. Plasser produktet på en flat, rett overflate.
2. Fjern motordekselet (3) som beskrevet under 8.2.
3. Sett frem en oppsamlingsbeholder.
4. Åpne oljepeilepinnen (16) og hell varm motorolje inn i
oppsamlingsbeholderen ved å vippe strømgenerato-
ren.
5. Fyll på ny motorolje (ca. 0,35 l).
6. Skru oljepeilepinnen (16) inn igjen.
7. Gammel olje skal avfallshåndteres forskriftsmessig.
10.2.4 Rengjøre luftfilteret (19) (fig. 7)
OBS
Fare for skader!
Drift av motoren uten eller med et skadet filterelement
kan føre til motorskader.
La aldri motoren gå uten eller med et skadet luftfilte-
relement. Smuss havner da i motoren, og det kan
føre til alvorlige motorskader.
Rengjør luftfilteret (19) hver 50. driftstime, skift ut om nød-
vendig.
1. Fjern motordekselet (3).
2. Fjern vingeskruen (17).
3. Fold opp luftfilterdekselet (18).
4. Ta ut luftfilteret (19).
5. Ikke bruk aggressive rengjøringsmidler eller bensin for
å rengjøre filteret.
6. Rengjør elementene ved å banke dem ut en flat
overflate. Ved kraftig tilsmussing, vask med såpe-
vann, skyll deretter med rent vann og la lufttørke.
7. Monteringen skjer i omvendt rekkefølge.
10.2.5 Kontrollere tennpluggen (20)
(fig. 11+12)
OBS
Tennpluggen skal kun skiftes når motoren er kald!
Kontroller tennpluggen for smuss første gang etter 20 ti-
mers drift og rengjør den med en kobbertrådbørste om
nødvendig. Deretter skal tennpluggen vedlikeholdes hver
50. driftstime.
1. Åpne tennplugghetten (4).
NO | 249www.scheppach.com
background
2. Trekk av tennpluggkontakten (21) med en vridende
bevegelse.
3. Fjern tennpluggen (20) med den vedlagte tenn-
pluggnøkkelen (15).
4. Fjern eventuelt smuss fra sokkelen tennpluggen
(20).
5. Inspiser tennpluggen (20) visuelt. Fjern eventuelle av-
leiringer med en stålbørste.
6. Kontroller tennpluggåpningen. Still inn elektrodeav-
standen med en bladsøker på 0,6 til 0,7 mm.
7. Monteringen skjer i omvendt rekkefølge.
MERKNAD
En løs tennplugg kan overopphetes og skade motoren.
Og overstramming av tennpluggen kan skade gjengene
i sylindertoppen.
10.2.6 Rengjøre drivstoffilterinnsatsen (22)
(fig. 13+14)
Merknad:
Ved drivstoffilterinnsatsen dreier det seg om en filterkopp
som befinner seg rett under tanklokket og filtrerer samtlig
påfylt drivstoff.
1. Sett på-/av-bryteren (13) på stilling «OFF».
2. Åpne tanklokket (2).
3. Fjern drivstoffilterinnsatsen (22) og fyllenivåmarkerin-
gen (23). Rengjør den i et ikke-brennbart løsemiddel
eller et løsemiddel med høyt flammepunkt.
4. Sett igjen inn drivstoffilterinnsatsen (22) med fyllenivå-
markeringen (23).
5. Lukk tanklokket (2).
11 Lagring og transport
ADVARSEL
Fare for personskader og forbrenninger!
Produktet kan starte uventet, noe som kan føre til per-
sonskader.
Slå av motoren før alle rengjørings- og vedlikeholds-
arbeider.
La motoren avkjøle.
Trekk av tennpluggkontakten fra tennpluggen.
Tøm produktet fullstendig.
Rengjør og kontroller produktet for skader.
11.1 Lagring
FARE
Brann- og eksplosjonsfare!
Oppbevaring av produktet i nærheten av mulige anten-
nelseskilder kan føre til brann eller eksplosjon. Dette fø-
rer til alvorlige forbrenninger eller død.
Fjern mulige antennelseskilder, som f.eks. ovner,
gassdrevne varmtvannsberedere, gasstørkere, osv.
OBS
Fare for skader!
Hvis produktet ikke lagres forskriftsmessig, kan det føre
til motorskader.
Du må lagre produktet beskyttet mot smuss, støv og
fuktighet.
Nødvendig verktøy:
Drivstoffsugepumpe*
Oppsamlingsbeholder*
* = ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
11.1.1 Forberedelse for lagring
ADVARSEL
Ikke fjern drivstoff i lukkede rom, i nærheten av ild eller
mens du røyker. Gassdamp kan forårsake eksplosjoner
eller brann.
1. Tøm drivstofftanken med en drivstoffsugepumpe.
2. Start motoren og la motoren til gjenværende driv-
stoff er brukt opp.
3. Drivstoff lagres i beholdere som er laget spesielt
for dette formålet.
4. Utfør et oljeskift etter hver sesong.
5. For å gjøre dette, fjern den gamle motoroljen fra den
varme motoren og fyll på med ny.
6. Fjern tennpluggen (20).
7. Bruk en oljekanne, fyll ca 20 ml olje i sylinderen.
8. Trekk langsomt i startsnoren, slik at oljen beskytter sy-
linderen innvendig.
9. Skru tennpluggen (20) inn igjen (fig. 12).
10. Oppbevar produktet på et godt ventilert sted.
11.1.2 Tapp av drivstoff med en
drivstoffsugepumpe (fig. 13)
Ved lagring over en lengre periode må drivstoffet tappes ut.
1. Hold en oppsamlingsbeholder under slangen til driv-
stoffsugepumpen.
2. Skru opp og fjern tanklokket (2).
3. Fjern drivstoffilterinnsatsen (22).
4. Skyv slangen til drivstoffsugepumpen inn i drivstofft-
anken og tapp av drivstoffet fullstendig ved hjelp av
drivstoffsugepumpen.
5. Sett igjen inn drivstoffilterinnsatsen (22).
6. Skru tanklokket (2) fast igjen.
11.2 Transport
Forberedelse for transport
1. Tøm drivstofftanken i en godkjent Oppsamlingsbehol-
der med en drivstoffsugepumpe.
2. Såfremt den fungerer, la motoren til gjenværende
drivstoff er brukt opp.
3. Tapp ut motoroljen fra den varme motoren.
4. Fjern plugghetten fra tennpluggen.
5. Sikre produktet mot å skli, for eksempel med stropper.
6. Produktet kan løftes og flyttes med håndtaket.
250 | NO www.scheppach.com
background
12 Reparasjons og
reservedelsbestilling
Etter reparasjoner eller vedlikehold, sørg for at alle sikker-
hetsrelaterte deler er festet og i perfekt stand. Oppbevar
deler som utgjør en fare for skade utenfor rekkevidde for
andre personer og barn.
OBS
I henhold til produktansvarsloven påtar vi oss ikke an-
svar for skader som skyldes feilaktige reparasjoner eller
manglende bruk av originale reservedeler.
Be kundeservicen eller en autorisert fagperson til å ut-
føre reparasjoner. Det samme gjelder for tilbehørsdeler.
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter. Hertil
må du skanne QR-koden på tittelsiden.
Tilkoblinger og reparasjoner
Tilkoblinger og reparasjoner av det elektriske utstyret skal
kun gjøres av en elektriker.
12.1 Reservedelsbestilling
Ved bestilling av reservedeler du angi følgende opp-
lysninger:
Modellbetegnelse
Artikkelnummer
Data til typeskiltet
12.2 Serviceinformasjon
Du passe på, at følgende deler til dette produktet un-
derligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje hhv. føl-
gende deler er nødvendige som forbruksmaterialer.
Slitedeler*: Tennplugg, luftfilter
* = ikke inkludert i leveringsomfanget!
13 Kassering og gjenvinning
Henvisning om emballasjen
Emballasjemateriale kan resirkule-
res. Vennligst kast emballasje
en miljøvennlig måte.
Henvisninger til elektro- og elektronikkenhetslov
(ElektroG)
Brukt elektriske og elektroniske enheter skal
ikke kastes i husholdningsavfallet, men
samles inn eller kasseres separat!
Gamle batterier eller oppladbare batterier, som ikke er
fast installert i det gamle apparatet, tas ut uten at
de skades før apparatet leveres inn! Kasseringen av
disse er regulert av batteriloven.
Eieren eller brukeren av elektriske og elektroniske ap-
parater er forpliktet til å levere disse inn til gjenvinning.
Sluttbrukeren har ansvaret for å slette personrelaterte
opplysninger fra enheten som skal kasseres!
Symbolet med gjennomstreket søppelkasse betyr at
brukte elektriske og elektroniske enheter ikke skal
kastes i husholdningsavfallet.
Brukte elektroniske og elektriske enheter kan leveres
inn gratis ved følgende steder:
Offentlige kasserings- eller innsamlingssteder
(f.eks. kommunale miljøstasjoner)
Utsalgssteder for elektriske apparater (stasjonære
eller online) dersom forhandleren er forpliktet til å
ta enhetene tilbake eller frivillig tilbyr dette.
Du kan levere inn opptil tre gamle elektriske enhe-
ter per type enhet, med en maksimal kantlengde
25 centimeter, fra produsenten gratis uten å
først kjøpe en ny enhet eller ta dem til et annet au-
torisert innsamlingspunkt i ditt område.
Du kan finne ut flere supplerende returbetingelser
fra produsenter og distributører hos de respektive
kundeservicene.
Hvis produsenten leverer et nytt elektrisk apparat til
en privat husholdning, kan denne arrangere at det
gamle elektriske apparatet skal hentes forespørsel
fra sluttbrukeren. Ta kontakt med produsentens kun-
deservice for dette.
Disse erklæringene gjelder kun for enheter som er in-
stallert og solgt i landene i EU og underlagt det euro-
peiske direktivet 2012/19/EU. I land utenfor EU kan
det være avvikende bestemmelser for kassering av
brukte elektriske og elektroniske enheter.
Du kan finne ut hvordan du kasserer det gamle
apparatet hos din kommune- eller byadministrasjon.
Drivstoff og oljer
Før kassering av produktet drivstofftanken og
motoroljebeholderen tømmes!
Drivstoff og motorolje skal ikke kastes i husholdnings-
avfall eller avløp, men samles inn eller kasseres
separat!
Tomme olje- og drivstoffbeholdere skal kasseres
en miljøvennlig måte.
14 Feilhjelp
Følgende tabell viser feilsymptomer og beskriver hvordan du kan utbedre dem, hvis produktet ikke arbeider slik det skal.
Hvis du ikke klarer å lokalisere problemet på denne måten, må du ta kontakt med ditt service-verksted.
Feil Mulig årsak Tiltak
Motor kan ikke startes
Oljeutkoblingsautomatikken reagerer
Kontroller oljenivået, fyll på motorolje
Tennplugg sotet Rengjør tennpluggen, hhv. skift
Ingen drivstoff Fyll på drivstoff
Luftfilter tilsmusset Rengjør eller skift ut luftfilteret
Strømgeneratoren har for
liten eller ingen spenning.
Elektronikk defekt Oppsøk en fagforhandler
Overstrømbryter har utløst Start strømgeneratorer på nytt, reduser forbrukerne
Luftfilter tilsmusset Rengjør eller skift ut luftfilteret
NO | 251www.scheppach.com
background
15 Vedlikeholdsskjema
De påfølgende vedlikeholdsfristene må absolutt overholdes, for å sikre feilfri drift.
Obs! Motorolje og drivstoff må fylles ved første idriftsetting.
Før hver bruk Etter en driftstid 20
timer
Etter en driftstid 50
timer
Etter en driftstid av 300
timer
Kontroll av motoroljen X
Skifte ut motoroljen Første gang, deretter
hver 50. time
X
Kontroll av luftfilteret X skift filterinnsats om
nødvendig
Rengjøring av luftfilteret X
Visuell kontroll pro-
duktet
X
Rengjøring av tennplug-
gen
Avstand:0,6 – 0,7 mm,
ny om nødvendig
Kontroll og ny innstilling
av strupespjeldet
X*
Rengjøring av sylinder-
hodet
X*
Stille inn ventilklaring X*
OBS: Punktene «X» skal kun gjennomføres hos en autorisert fagbedrift.
16 EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet
her er i samsvar med gjeldende direktiver og standarder.
Merke: SCHEPPACH
Artikkelnavn: Inverter strømgenerator -
SG2500i
Art.-nr. 5906226901 / 5906226905
EU-direktiver:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Gjenstand for erklæringen beskrevet ovenfor oppfyller
forskriftene til direktiv 2011/65/EU fra Europa-Parlamentet
og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av bruken av
bestemte farlige stoffer i elektronikk og elektronisk utstyr.
Anvendte standarder:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 55012:2007+A1;
EN IEC 61000-6-1:2019;
EN ISO 3744:1995;
Prosedyrer for samsvarsvurdering:
2000/14/EF_2005/88/EF – Vedlegg: VI
Garantert
lydeffektnivå(L
WA
):
93 dB
Målt
lydeffektnivå(L
WA
):
91,6 dB
Oppnevntinstans: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Nummer: 0197
2016/1628/EU
Utslipp. Nr: e24*2016/1628*2018/989SHB2/P*0438*01
Dokumentasjonsansvarlig:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 24.04.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
252 | NO www.scheppach.com
background
Съдържание
1 Увод................................................................... 253
2 Описание на продукта (Фиг.1-14)................... 254
3 Обем на доставката ......................................... 254
4 Употреба по предназначение.......................... 254
5 Указания за безопасност ................................. 255
6 Технически данни............................................. 257
7 Разопаковане.................................................... 258
8 Преди пускане в експлоатация ....................... 258
9 Управление....................................................... 260
10 Почистване и поддръжка................................. 261
11 Съхранение и транспортиране........................ 262
12 Ремонт и поръчване на резервни части......... 263
13 Изхвърляне и рециклиране ............................. 263
14 Отстраняване на неизправности..................... 264
15 План за поддръжка .......................................... 265
16 ЕС Декларация за съответствие..................... 265
17 Explosionszeichnung ......................................... 316
Обяснение на символите върху
продукта
Използването на символи в настоящото ръководство
следва да насочи вниманието Ви към евентуални ри-
скове. Символите за безопасност и обясненията, кои-
то ги придружават, трябва да бъдат разбрани точно.
Самите предупреждения не премахват рисковете и не
могат да заменят правилните мерки за предотвратя-
ване на злополуки.
Внимание! Неспазването на знаците за
безопасност и предупрежденията, поста-
вени на продукта, както и неспазването
на предупредителните указания и ръко-
водството за обслужване може да доведе
до сериозни наранявания или дори до
смърт.
Преди пускане в експлоатация прочетете
и спазвайте ръководството за експлоата-
ция и указанията за безопасност!
Преди пускане в експлоатация прочетете
и спазвайте ръководството за експлоата-
ция и указанията за безопасност!
Носете защита за слуха.
Носете предпазни ръкавици!
Не излагайте продукта на дъжд.
Откритият пламък или пушенето в бли-
зост до уреда са строго забранени!
Предупреждение за горещи повърхности.
Предупреждение за електрическо напре-
жение.
Уверете се, че останалите хора спазват
достатъчно безопасно разстояние. Дръж-
те външните лица далеч от продукта.
Внимание, гореща повърхност! Опасност
от изгаряне.
Преди всички дейности по почистването
и поддръжката изключвайте двигателя и
изваждайте лулата за запалителната
свещ от запалителната свещ.
Опасност от отравяне! Използвайте про-
дукта само на открито и никога в затворе-
ни или лошо вентилирани помещения.
При стартиране на двигателя се създават
искри. Те могат да възпламенят намира-
щи се в близост запалими газове.
Преди пускането в експлоатация прочете-
те внимателно целия текст на ръковод-
ството за употреба!
Важно. Изключвайте двигателя преди до-
ливане на гориво. Не доливайте по време
на текуща експлоатация.
Гарантирано ниво на звукова мощност на
продукта.
Бъдете много внимателни при боравене с
горива и смазочни материали!
Проверка на нивото на маслото
Продуктът отговаря на приложимите ев-
ропейски директиви.
Продуктът отговаря на приложимите
сръбски директиви.
1 Увод
Производител:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
BG | 253www.scheppach.com
background
Уважаеми клиенти,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при ра-
ботата с Вашия нов продукт.
Указание:
Съгласно действащия закон за продуктовата отговор-
ност, производителят на този продукт не носи отго-
ворност за щети, възникнали по или поради този уред,
при:
Неправилно боравене
Неспазване на ръководството за употреба
Ремонти от неупълномощени специалисти, явява-
щи се трети лица
Монтаж и подмяна на не оригинални резервни час-
ти
Употреба не по предназначение
Вземете под внимание:
Ръководството за употреба е съставна част от този
продукт.
То съдържа важни указания относно безопасната,
правилната и икономичната работа с продукта, избяг-
ването на опасности, спестяването на разходи за ре-
монт, намаляването на времената на престой и уве-
личаването на надеждността и експлоатационния жи-
вот на продукта. В допълнение към указанията за без-
опасност в това ръководство за употреба, задължи-
телно трябва да спазвате отнасящите се до експлоа-
тацията на продукта предписания във Вашата страна.
Преди да използвате продукта, запознайте се с всички
указания за работа и безопасност. Използвайте про-
дукта само както е описано и за посочените области
на употреба. Съхранявайте ръководството за употре-
ба на сигурно място и предавайте всички документи,
когато предавате продукта на трети лица.
2 Описание на продукта
(Фиг.1-14)
1. Дръжка за носене
2. Капак на резервоара
3. Капак на двигателя
4. Капак на запалителната свещ
5. Въжен стартер
6. Индикация за работното състояние
7. Индикация за претоварване
8. Предупредителна индикация за маслото
9. 230 V~ контакт (2x)
10. Превключвател за пестене на енергия
11. USB порт (2x)
12. Замасяващ винт
13. Превключвател за включване/изключване
със смукател
14. Фуния
15. Ключ за запалителна свещ
16. Маслоизмервателна щека
17. Крилчат винт
18. Капак на въздушния филтър
19. Въздушен филтър
20. Запалителна свещ
21. Лула на запалителна свещ
22. Вложка на горивния филтър
23. Маркировка за нивото на напълване
3 Обем на доставката
Брой Обозначение
1 x Инверторен генератор на ток
1 x Ключ за запалителна свещ
1 x Фуния
1 x Ръководство за експлоатация
4 Употреба по предназначение
Генераторът на ток е подходящ за продукти, които се
захранват от 230 V~ източник на променливо напре-
жение. За домакински уреди и електронни продукти,
моля, проверете пригодността им съгласно инструкци-
ите на съответния производител.
Продуктът може да се използва само съгласно своето
предназначение. Всяка различаваща се от това упо-
треба не е по предназначение. За всякакъв вид произ-
тичащи от това щети или наранявания отговорност
носи потребителят, а не производителят.
Съставна част от употребата по предназначение е съ-
що и спазването на указанията за безопасност, както
и ръководството за монтаж и указанията за експлоа-
тация в ръководството за употреба.
Лицата, които обслужват и поддържат продукта, тряб-
ва да са запознати с него и да са информирани относ-
но възможните опасности.
Промените по продукта освобождават изцяло произ-
водителя от отговорност за възникнали в резултат от
това щети.
Продуктът може да се използва само с оригинални ре-
зервни части и оригинални принадлежности на произ-
водителя.
Предписанията за безопасност, работа и поддръжка
на производителя, както и посочените размери в Тех-
ническите данни, трябва да бъдат спазвани.
Моля, обърнете внимание, че нашите продукти не са
конструирани с предназначение за търговска, профе-
сионална или промишлена употреба. Не поемаме га-
ранция, ако продуктът се използва в търговски, зана-
ятчийски или промишлени предприятия, както и при
равносилни дейности.
Обяснение на сигналните думи в
ръководството за експлоатация
ОПАСНОСТ
Сигнална дума за обозначаване на непо-
средствено опасна ситуация, която, ако не
бъде избегната, ще доведе до смърт или
сериозно нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сигнална дума за обозначаване на въз-
можна опасна ситуация, която, ако не бъде
избегната, може да доведе до смърт или
сериозно нараняване.
254 | BG www.scheppach.com
background
ВНИМАНИЕ
Сигнална дума за обозначаване на потен-
циално опасна ситуация, която, ако не бъ-
де избегната, може да доведе до леки или
средни наранявания.
ВНИМАНИЕ
Сигнална дума за обозначаване на потен-
циално опасна ситуация, която, ако не бъ-
де избегната, може да доведе до повреж-
дане на продукта или имуществени щети.
5 Указания за безопасност
Запазете всички указания за безопасност и
инструкции за бъдещи справки!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички указания за безопас-
ност, инструкции, илюстрации и техниче-
ски данни, предоставени с този продукт.
Пропуски при спазването на следните инструкциите
могат да доведат до пожар и/или тежки наранява-
ния.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди да започнете работа с продукта, се запознай-
те с всички органи за управление.
Упражнете се да използвате продукта и помоле-
те опитен потребител или специалист да ви
обясни неговото функциониране, начина на
действие и техниките на работа.
Уверете се, че можете да спрете продукта неза-
бавно в случай на авария.
Неправилната употреба на продукта може да до-
веде до сериозни наранявания.
Ако по време на работа възникне инцидент или
неизправност, незабавно изключете продукта.
Лекувайте нараняванията правилно или потър-
сете медицинска помощ.
Кой не трябва да използва продукта:
Деца и другите лица, които не са прочели инструк-
цията за употреба (местните разпоредби може да
определят минималната възраст на потребителя).
Лицата, които са под влиянието на алкохол, нарко-
тици или лекарства, уморени са или са болни.
5.1 Общи указания за безопасност
ВНИМАНИЕ
Внимание!
При използването на продукти трябва да се спазват
някои предпазни мерки за безопасност, за да се пре-
дотвратят наранявания и щети. Затова прочетете
внимателно това ръководство за експлоатация / тези
указания за безопасност. Ако трябва да предадете
продукта на трети лица, моля предайте също и това
ръководство за експлоатация / тези указания за безо-
пасност. Не поемаме отговорност за злополуки или
щети, възникнали поради неспазване на това ръко-
водство или на указанията за безопасност.
Децата трябва да бъдат защитени, като поддър-
жат безопасно разстояние от генератора.
Горивото е възпламеняващо се и лесно запалимо.
На зареждайте по време на работа. Не зареждай-
те, когато се пуши или в близост има открит огън.
Не разливайте гориво.
Някои части на буталния двигател с вътрешно го-
рене са горещи и могат да причинят изгаряния.
Предупредителните знаци върху генератора тряб-
ва да се спазват.
ОПАСНОСТ
Опасност от отравяне
Отработените газове, горивата и смазочните мате-
риали са токсични, не трябва да се вдишват.
ВНИМАНИЕ
Риск от пожар
Горивото и горивните пари са лесно запалими, респ.
експлозивни.
Отработените газове от двигателя са отровни. Гене-
раторът не трябва да се експлоатира в невентили-
рани помещения. Ако генераторът трябва да се екс-
плоатира в добре вентилирани помещения, отрабо-
тените газове трябва да се отвеждат директно на-
вън чрез маркуч за отработените газове и трябва да
се спазват допълнителните изисквания за защита
срещу пожар и експлозия. При работа с маркуча за
отработените газове могат да се отделят и токсични
отработени газове. Поради опасност от пожар мар-
кучът за изгорелите газове никога не трябва да се
насочва към запалими материали.
Генераторите трябва да се използват само до тях-
ната номинална мощност при нормални условия
на околната среда. Не е необходимо понижаване
на мощността, ако агрегатът се използва при усло-
вия, които не отговарят на референтните условия
съгласно ISO 8528-8:2016, 7.1, и ако охлаждането
на двигателя и генератора е било нарушено, напр.
в резултат на работа в зони с ограничен достъп.
Генераторът не трябва да се променя по никакъв
начин.
Предварително зададените от производителя обо-
роти не трябва да се променят. Генераторът или
свързаните с него уреди могат да се повредят.
BG | 255www.scheppach.com
background
Никога не използвайте генератора в помещения с
лесно запалими вещества.
ВНИМАНИЕ
Горещи повърхности!
Опасност от изгаряния, не докосвайте системата за
изпускателните газове и задвижващия агрегат.
ВНИМАНИЕ
Носете защита за слуха!
Когато се намирате в близост до уреда, използвайте
подходяща защита за слуха.
Не докосвайте механично движещите се или горе-
щите части. Не сваляйте защитните капаци.
За поддръжка и аксесоари могат да се използват
само оригинални части.
Работите по ремонта и настройката могат да се
извършват само от оторизиран специализиран
персонал.
Пазете се от електрически опасности.
Никога не докосвайте генератора с мокри ръце.
На открито използвайте само допустими за това и
съответно обозначени удължителни кабели
(H07RN).
Никога не използвайте генератора по време на
дъжд или снеговалеж.
Изключете двигателя при транспортиране и зареж-
дане с гориво.
Не изпразвайте резервоара в близост до открита
светлина, огън или искри. Не пушете!
Забранено е използването на генератора по време
на гръмотевична буря - Опасност от мълнии!
Осигурете на генератора безопасно и равно място.
Забранено е завъртането и накланянето или смя-
ната на местоположението по време на работа.
Поставете генератора на разстояние най-малко 1
m от стените или свързаните уреди.
Стойностите, посочени в техническите данни под
нивото на звукова мощност (LwA) и нивото на звуко-
во налягане (LpA), представляват нива на емисии и
не са непременно безопасни работни нива. Тъй като
има връзка между нивата на емисиите и имисиите,
това не може да се използва надеждно за определя-
не на допълнителни предпазни мерки, които може
да са необходими. Факторите, които оказват влия-
ние върху текущото ниво на имисиите на работника,
включват характеристиките на работното място,
други източници на шум, въздушен шум и т.н., като
например броя на машините и други съседни проце-
си и продължителността на времето, през което
операторът е изложен на шум. Допустимото ниво на
имисиите също може да варира в различните дър-
жави.
Въпреки това тази информация ще даде възмож-
ност на ползвателя на машината да извърши по-до-
бра оценка на рисковете и опасностите. Според слу-
чая, след монтажа трябва да бъдат извършени за-
мервания на шума, за да се определи нивото на зву-
ково налягане.
Спазвайте правилата за електрическа безопас-
ност, които важат за мястото, където се използват
генераторите.
5.2 Безопасност при работа с
електрически ток
Преди употреба генераторът и електрическото
оборудване (включително кабелите и щепселните
съединения) трябва да се проверят, за да се га-
рантира, че те не са дефектни.
Генераторът не трябва да бъде свързван към дру-
ги източници на ток, като например захранването
от електроразпределителните дружества. В специ-
ални случаи, когато се предвижда резервна връзка
към съществуващи електрически системи, тя тряб-
ва да се извършва само от квалифициран електро-
техник, който ще вземе предвид разликите между
експлоатираното оборудване, използващо общест-
вената електрическа мрежа, и работата на генера-
тора. Съгласно тази част на ISO 8528 разликите
трябва да бъдат посочени в инструкциите за екс-
плоатация.
Защитата от токов удар зависи от защитните пре-
късвачи, които са прецизно съгласувани с генера-
тора. Ако е необходимо защитният прекъсвач да
се смени, това трябва да се направи със защитен
прекъсвач със същите номинални и експлоата-
ционни характеристики.
Поради високите механични натоварвания трябва
да се използват само издръжливи гумени маркучи
(съгласно IEC 60245-4) или еквивалентно оборуд-
ване.
Ако се използват удължителни проводници или
мобилни разпределителни мрежи, стойността на
съпротивлението не трябва да надвишава 1,5 Ω.
Ориентировъчно общата дължина на кабелите със
сечение 1,5 mm² не трябва да надвишава 60 m, а
със сечение 2,5 mm² – 100 m.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Следвайте правилата за електрическа безопасност,
които важат за мястото, където се използват генера-
торите.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вземете предвид изискванията и предпазните мерки
в случай на повторно захранване на съоръжение с
генератори в зависимост от защитните мери на това
съоръжение и приложимите директиви.
5.3 Боравене с горивото
ВНИМАНИЕ
Като гориво използвайте само бензин Super E10.
ОПАСНОСТ
Опасност за живота!
Горивото е токсично и силно запалимо.
Съхранявайте горивото само в резервоари (туби),
предназначени за тази цел.
256 | BG www.scheppach.com
background
Капачките на резервоарите винаги трябва да бъ-
дат правилно завинтени и затегнати.
От съображения за сигурност резервоарът за гори-
во и другите капачки на резервоара трябва да се
сменят при повреда.
Съхранявайте горивото далеч от искри, открит
пламък, непрекъснат огън, източници на топлина и
други източници на запалване.
Не пушете!
Зареждайте гориво само на открито и не пушете
по време на зареждане.
Преди зареждане с гориво изключете двигателя с
вътрешно горене и го оставете да изстине.
Преди да стартирате двигателя, трябва да зареди-
те с гориво. Докато двигателят работи или веднага
след изключване на продукта, не отваряйте капач-
ката на резервоара за гориво и не доливайте гори-
во.
Отворете капачката на резервоара внимателно и
бавно. Изчакайте налягането да се изравни и едва
след това свалете капачката на резервоара за го-
риво.
За зареждане с гориво използвайте подходяща
фуния или тръба за пълнене, за да не се разлее
гориво върху двигателя с вътрешно горене и кор-
пуса.
Не препълвайте резервоара за гориво!
За да оставите място за разширяване на горивото,
никога не пълнете резервоара за гориво отвъд до-
лния край на гърловината за зареждане. Спазвай-
те допълнителната информация в ръководството
за употреба на двигателя с вътрешно горене.
Ако горивото е преляло, не стартирайте двигателя
с вътрешно горене, докато замърсеното с гориво
място не бъде почистено. Всякакви опити за пале-
не трябва да се избягват, докато горивните пари
не се изпарят (избършете до сухо).
Винаги избърсвайте разлятото гориво.
Ако върху дрехите е попаднало гориво, те трябва
да бъдат сменени.
Капачката на резервоара за гориво трябва да се
завинти правилно и затегне след всяко зареждане
с гориво. Продуктът не трябва да се пуска в екс-
плоатация без завинтена оригинална капачка на
резервоара за гориво.
От съображения за безопасност редовно проверя-
вайте горивния тръбопровод, резервоара за гори-
во, капачката на резервоара за гориво и връзките
за повреди, стареене (крехкост), плътно прилягане
и течове и при необходимост ги сменете.
Изпразвайте резервоара само на открито.
Никога не използвайте бутилки от напитки или дру-
ги подобни за изхвърляне или съхранение на ра-
ботни материали, като например гориво. Хората,
особено децата, могат да се изкушат да пият от
тях.
Никога не съхранявайте продукта с гориво в ре-
зервоара в сграда. Образуваните горивни пари мо-
гат да влязат в контакт с открит пламък или искри
и да се възпламенят.
Не поставяйте продукта и резервоара за гориво в
близост до отоплителни уреди, лъчисти нагревате-
ли, заваръчно оборудване или други източници на
топлина.
ОПАСНОСТ
Опасност от експлозия!
Ако по време на работа се открие дефект по резер-
воара, капачката на резервоара за гориво или по ча-
стите, които пренасят гориво (горивопроводи), дви-
гателят с вътрешно горене трябва незабавно да се
изключи.
След това се консултирайте със специализиран тър-
говец.
Остатъчни рискове
Продуктът е конструиран съгласно нивото на
развитие на техниката и признатите правила на
техника на безопасност. Въпреки това, при работа
могат да възникнат отделни остатъчни рискове.
Застрашаване на здравето поради ток при използ-
ване на неправилни електрически свързващи про-
водници.
Освен това, въпреки всички взети предпазни мер-
ки, могат да съществуват неявни остатъчни риско-
ве.
Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани глави „Указания за безопас-
ност“ и „Употреба по предназначение“, както и ръ-
ководството за употреба като цяло.
Избягвайте непреднамерено пускане в експлоата-
ция на продукта.
Дръжте ръцете си далеч от работната зона, когато
продуктът работи.
Спазвайте предписаните указания за поддръжка и
безопасност в ръководството за употреба.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на експлоатация този електрически ин-
струмент създава електромагнитно поле. При опре-
делени условия това поле може да наруши функ-
ционирането на активни или пасивни медицински
импланти. За да се намали опасността от сериозни
или смъртоносни наранявания, препоръчваме на
лица с медицински импланти да се консултират със
своя лекар и с производителя на медицинския им-
плант, преди електрическият инструмент да бъде
използван.
6 Технически данни
Тип защита IP23M
Продължителна мощност P
n
(COP) (230 V) (S1)
1,6 kW
Макс. мощност P
max
(230 V)
(S2 5 min)
2,0 kW
Номинално напрежение U
n
2 x 230 V~
Номинален ток I
n
7 A (230 V~)
Номинален ток I
n
2 x 2,1 A (USB)
Честота F
n
50 Hz
BG | 257www.scheppach.com
background
Клас на мощност G1
Коефициент на активна
мощност φ
1
Клас на качество A
Конструкция на
задвижващия двигател
4 такта, 1 цилиндър, с
въздушно охлаждане
Работен обем 79 cm³
Макс. мощност (двигател) 2,2 kW / 3 PS
Гориво Бензин Super E10
Вместимост на резервоара 4,1 l
Тип моторно масло 15W40
Количество масло (ок.) 350 ml
Консумация при пълно
натоварване
1,27 l/h
Тегло 17,5 kg
Температура макс. 40 °C
Макс. надморска
височина (н.м.р.)
1000 m
Запалителна свещ A7RTC
Запазва се правото на технически промени!
Режим на работа S1 (непрекъсната работа)
Продуктът може да работи постоянно с определената
мощност.
Режим на работа S2 (кратковременна работа)
Продуктът може да работи при определената мощ-
ност за кратко време (5 минути).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Шумът може да окаже сериозни въздействия върху
Вашето здраве. Ако шумът, издаван от машината,
надхвърля 85 dB, моля, Вие и хората, намиращи се
в непосредствена близост до машината, носете под-
ходящи средства за защита на слуха.
Информация за нивата на шум, измерени съгласно
съответните стандарти (EN ISO 3744:1995, ISO
8528-10:1998):
Звуково налягане L
pA
71,6 dB
Звукова мощност L
wA
91,6 dB
Неопределеност на измерването K
pA
1,13 dB
7 Разопаковане
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Продуктът и опаковъчните материали не са дет-
ска играчка!
Деца не бива да играят с пластмасови торбички,
фолио и дребни части! Съществува опасност от
поглъщане и задушаване!
Отворете опаковката и внимателно извадете про-
дукта.
Отстранете опаковъчния материал, както и опако-
въчните и транспортните осигуровки (ако има таки-
ва).
Проверете дали обемът на доставката е пълен.
Проверете продукта и принадлежностите за повре-
ди от транспортирането. Незабавно съобщете на
транспортната компания, с която е бил доставен
продукта, за възникналите щети. По-късни рекла-
мации не се признават.
По възможност запазете опаковката до изтичане
на гаранционния срок.
Преди употреба се запознайте с продукта посред-
ством ръководството за употреба.
За принадлежности, както за износващи се и ре-
зервни части, използвайте само оригинални части.
Резервни части можете да си набавите от Вашия
специализиран търговец.
При поръчки посочвайте нашия номер на артикул,
както и типа и годината на производство на проду-
кта.
8 Преди пускане в експлоатация
Безопасност при работа с електрически ток
Преди употреба генераторът на ток и електрическото
оборудване (включително кабелите и щепселните съ-
единения) трябва да се проверят, за да се гарантира,
че те не са дефектни.
Никога не свързвайте генератора на ток към електри-
ческата мрежа (контакт).
Дължината на кабелите до консуматора трябва да бъ-
де възможно най-малка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност за здравето!
Вдишването на горивни изпарения/пари от смазочно
масло и отработени газове може да доведе до сери-
озни увреждания на здравето, безсъзнание и в екс-
тремни случаи – до смърт.
Не вдишвайте горивните изпарения/парите от
смазочното масло и отработените газове.
Използвайте продукта само на открито.
ВНИМАНИЕ
Повреждане на продукта!
Работа на продукта без или с твърде малко двига-
телно или редукторно масло може да доведе до по-
вреждане на двигателя.
Преди пускането в експлоатация налейте гориво
или масло. Продуктът се доставя без двигателно
и редукторно масло.
258 | BG www.scheppach.com
background
ВНИМАНИЕ
Екологични щети!
Изтеклото масло може трайно да замърси околната
стрела. Течността е силно отровна и може бързо да
доведе до замърсяване на водата.
Пълнете/източвайте маслото само върху равни,
твърди повърхности.
Използвайте гърловина за зареждане или фу-
ния.
Събирайте източеното масло в подходящ съд.
Незабавно избършете разлятото масло и из-
хвърлете парцала съгласно местните разпоред-
би.
Изхвърляйте маслото съгласно местните разпо-
редби.
Необходим инструмент:
кръстата отвертка*
* = не са включени задължително в обема на достав-
ката!
Контрол преди управление
Проверете всички страни на двигателя за течове
на масло или гориво.
Проверете нивото на двигателното масло.
Проверете нивото на горивото резервоарът за
гориво трябва да е пълен поне наполовина.
Проверете състоянието на въздушния филтър.
Проверете състоянието на горивопроводите.
Следете за признаци на повреда.
Проверете дали всички предпазни капаци са мон-
тирани и дали всички винтове, гайки и болтове са
затегнати.
Осигурете достатъчна вентилация на продукта.
Уверете се, че лулата на запалителната свещ е
закрепена към запалителната свещ.
Отстранете всички свързани консуматори.
8.1 Замасяващ винт(12) (Фиг.3)
ВНИМАНИЕ
Електрически удар!
Не използвайте оголен проводник за замасява-
не.
Продуктът трябва да бъде безопасно замасен.
Замасяването на корпуса е необходимо, за да се раз-
сеят статичните заряди. За целта свържете кабел от
едната страна към замасяващия винт (12) на генера-
тора на ток, а от другата страна към външна маса (на-
пр. прътов заземител).
8.2 Пълнене на масло (Фиг.7+8)
ВНИМАНИЕ
Продуктът се доставя без моторно масло. По та-
зи причина е важно преди пускането в експлоа-
тация да налеете масло. За целта използвайте
масло SAE 15W-40.
Проверявайте нивото на маслото редовно преди вся-
ко пускане в експлоатация. Ниското ниво на маслото
може да повреди двигателя.
1. Поставете продукта върху равна повърхност.
2. Свалете капака на двигателя (3), като развиете
винта с кръстата отвертка.
3. Отвинтете маслоизмервателната щека (16).
4. Напълнете двигателя в моторно масло с помощта
на фунията (14). Обърнете внимание на максимал-
ното пълначно количество от 350 ml.
Внимателно напълнете маслото до долния ръб на
гърловината за зареждане.
5. Избършете маслоизмервателната щека (16) с чис-
та кърпа без власинки.
6. Поставете отново маслоизмервателната щека
(16), без да я затягате, след което проверете ниво-
то на маслото.
7. Нивото на маслото трябва да е в рамките на сред-
ната маркировка върху маслоизмервателната ще-
ка.
8. Ако нивото на маслото е твърде ниско, долейте
препоръчаното количество масло (макс. 350 ml об-
що количество на пълнене).
9. След това затегнете отново маслоизмервателната
щека (16).
10. Поставете капака на двигателя (3) и го фиксирай-
те, като затегнете отново двата винта.
8.3 Пълнене на гориво
ОПАСНОСТ
Опасност от пожар и експлозия!
Горивото може да се запали по време на пълнене и
евентуално да експлодира. Това води го сериозни
изгаряния или смърт.
Изключете двигателя и го оставете да се охлади.
Дръжте далеч горещина, пламъци и искри.
Пълнете с гориво само на открито.
Носете предпазни ръкавици.
Избягвайте контакт с кожата и очите.
Стартирайте продукта на разстояние най-малко 3
m от мястото на пълнене с гориво.
Проверете за течове. При теч на гориво не старти-
райте двигателя.
ВНИМАНИЕ
Продуктът се доставя без гориво. По тази
причина е важно преди пускането в екс-
плоатация да налеете гориво. За целта из-
ползвайте бензин Super E10.
1. Завинтете капачката на резервоара за гориво (2) и
налейте максимум 4,1 l бензин Super E10 в резер-
воара за гориво с помощта на фунията (14).
2. При това внимавайте резервоарът за гориво да не
се препълни (спазвайте маркировката за нивото на
напълване (23)!) и да не се разлее гориво. Използ-
вайте вложка за горивен филтър (22). Незабавно
BG | 259www.scheppach.com
background
съберете разлятото гориво и изчакайте, докато
гривните пари се изпарят (опасност от възпламе-
няване).
3. Затворете капака на резервоара (2).
ВНИМАНИЕ
Зареждайте с гориво в добре вентилирано поме-
щение при изключен двигател.
Ако двигателят е работил непосредствено преди
това, първо го оставете да изстине. Никога не за-
реждайте двигателя в сграда, където горивните
пари могат да достигнат пламъци или искри.
Горивото е изключително запалим и експлози-
вен.
При боравенето с горивото може да пострадате
от изгаряния или други тежки наранявания.
9 Управление
9.1 Стартиране на двигателя
(Фиг.5, 6)
ОПАСНОСТ
Опасност от отравяне!
Използвайте продукта само на открито и никога в
затворени или лошо вентилирани помещения.
1. Настройте вентилацията на капачката на резерво-
ара за гориво (2) на „ON“ („ВКЛ.“).
2. Поставете превключвателя за включване/изключ-
ване (13) в положение „RUN“ („РАБОТА“).
Указание:
Превключвателят за пестене на енергия (10) трябва
да е поставен на „OFF“ („ИЗКЛ.“).
В "студено" състояние:
ВНИМАНИЕ
Не позволявайте на въжения стартер да се върне
обратно. Това може да доведе до повреди.
1. Поставете превключвателя за включване/изключ-
ване (13) в положение „Choke“ („Смукател“).
2. Дърпайте бързо въжения стартер (5), докато дви-
гателят се стартира. Ако двигателят не се старти-
ра, повторете процеса.
3. Поставете превключвателя за включване/изключ-
ване (13) от положение „Choke“ („Смукател“) в по-
ложение „RUN“ („РАБОТА“) след стартиране на
двигателя (след ок. 15-30 секунди). (Фиг. 6)
4. Ако двигателят не се стартира след няколко опита,
прочетете глава 14.
УКАЗАНИЕ
При високо външни температури може да се наложи
стартиране на генератора на ток без въздушен за-
слон на карбуратора дори и при студен двигател!
В "топло" състояние:
1. Поставете превключвателя за включване/изключ-
ване (13) в положение „RUN“ („РАБОТА“).
2. Дръпнете бързо въжения стартер (5). Продуктът
трябва да се стартира след максимум 2 дръпва-
ния. Ако продуктът все още не се стартира, повто-
рете процеса, описан в „Стартиране в студено със-
тояние”.
УКАЗАНИЕ
Когато двигателят се включи за първия път, необхо-
дими са няколко задействания на реверсивния стар-
тер, докато горивото бъде прехвърлено от резерво-
ара към двигателя.
3. Поставете превключвателя за включване/изключ-
ване (13) от положение „Choke“ („Смукател“) в по-
ложение „RUN“ („РАБОТА“) след стартиране на
двигателя (след ок. 15-30 секунди). (Фиг. 6)
9.2 Спрете двигателя
Оставете генератора на ток да работи известно време
(около 30 секунди) без натоварване, преди да го из-
ключите, за да може да се охлади. За да направите
това, изключете свързаните консуматори.
1. Поставете превключвателя за включване / изключ-
ване (13) в положение „OFF” („ИЗКЛ.“).
2. Изключете токоприемника от продукта.
3. Настройте вентилацията на капачката на резерво-
ара за гориво (2) на „OFF“ („ИЗКЛ.“).
9.3 Работна индикация винт(6)
(Фиг.3)
Индикацията за работното състояние е активна при
работещ двигател.
9.4 Индикация за претоварване (7)
(Фиг.3)
Защитата от претоварване се активира, ако консума-
цията на енергия е прекалено висока и изключва 230
V~ гнезда (9).
1. Изключете продукта както е описано в раздел 9.2.
2. Изключете токоприемника от продукта.
9.5 Предупредителна индикация за
маслото(8) (Фиг.3)
Индикацията се активира, ако нивото на маслото е
твърде ниско и се деактивира веднага щом нивото на
маслото е достатъчно.
Ако нивото на маслото е твърде ниско, предупреди-
телната индикация за маслото (8) светва по време на
опита за стартиране. Долейте двигателно масло, как-
то е описано в 8.2 и повторете процеса на стартиране.
9.6 Система за автоматично
изключване на маслото
Системата за автоматично изключване на маслото ре-
агира, когато моторното масло е твърде малко. Пре-
дупредителният индикация за маслото (8) започва да
мига, когато в двигателя има твърде малко масло.
Контролната лампа започва да свети, когато количе-
ството на маслото е паднало под безопасното количе-
ство. Двигателят се изключва автоматично след крат-
ко време. Стартиране е възможно едва след налива-
не на двигателно масло (вижте глава 8.2).
260 | BG www.scheppach.com
background
9.7 Превключвател за пестене на
енергия(10) (Фиг.3)
За да намалите разхода на гориво по време на работа
на празен ход, поставете превключвателя за пестене
на енергия (10) в положение „ON“ („ВКЛ.“).
Превключвателят за пестене на енергия (10) трябва да
е изключен, ако са свързани електрически продукти,
които изискват висок стартов ток, като например ком-
пресор. Дори когато генераторът е стартиран, прев-
ключвателят за пестене на енергия трябва първоначал-
но да бъде поставен в положение „OFF“ („ИЗКЛ.“).
9.8 USB порт(11) (Фиг.3)
Този генератор е оборудван с два USB порта. Те мо-
гат да се използват за зареждане на смартфони, на-
пример.
10 Почистване и поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ремонтните работи и работите по под-
дръжката, които не са описани в това ръ-
ководство за експлоатация, трябва да се
извършват от специализиран сервиз. Из-
ползвайте само оригинални резервни час-
ти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неправилната поддръжка или почистване
може да доведе до наранявания!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на почистване, ремонт и поддръжка
продуктът може да се задейства неочаквано и да
причини наранявания и изгаряния.
Изключете продукта.
Снемете лулата на запалителната свещ от запа-
лителната свещ.
Оставете продуктът да се охлади.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Извършвайте визуална и функционална
проверка/поддръжка редовно/всеки ден и
преди пускане в експлоатация, за да се
уверите, че продуктът е в добро работно
състояние.
Неправилната поддръжка, използването на не-
съответстващи резервни части или отстранява-
нето или модифицирането на предпазни устрой-
ства може да доведе до сериозни материални
щети или телесни повреди.
Ако потребителят не може да извърши тази ра-
бота сам, трябва да се обърне към специализи-
ран търговец.
10.1 Почистване
Преди всякакви работи по почистване и поддръжка
изключвайте двигателя.
ВНИМАНИЕ
Опасност от изгаряне!
Изчакайте продуктът да изстине, преди да извърш-
вате почистване или поддръжка.
ВНИМАНИЕ
Изхвърляйте материала за поддръжка и експлоата-
ционния материал в предвидените за тази цел съби-
рателни пунктове.
Поддържайте предпазните приспособления, вен-
тилационните процепи и корпуса на двигателя въз-
можно най-чисти от прах и замърсявания. Избърс-
вайте продукта с чиста кърпа* или го продухвайте
със сгъстен въздух* под ниско налягане. Препо-
ръчваме да почиствате продукта веднага след
всяка употреба.
Почиствайте продукта редовно с влажна кърпа и
малко мек сапун. Не използвайте почистващи пре-
парати или разтворители; те биха могли да разя-
дат пластмасовите части на продукта. Внимавайте
за това, да не може да попадне вода във
вътрешността на продукта.
* = не са включени задължително в обема на достав-
ката!
10.2 Поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на работа по поддръжката винаги носете
предпазни ръкавици и предпазител за уста!
Необходим инструмент:
Приемен съд*
Четка от медна тел*
Луфтомер*
* = не са включени задължително в обема на достав-
ката!
10.2.1 План за поддръжка
Важно е да се спазват следните интервали за под-
дръжка, за да се осигури безпроблемна работа, както
е описано в План за поддръжка.
ВНИМАНИЕ
Моторното масло и горивото трябва да се напълнят
при първоначалното пускане в експлоатация.
10.2.2 Проверка на нивото на маслото
(Фиг.5+6)
1. Процедирайте, както е описано в 8.2.
10.2.3 Смяна на маслото
Сменете моторното масло след първите 20 часа ра-
ботни часа, след това на всеки 50 часа или на всеки
три месеца.
Смяната на моторното масло трябва да се извършва
при достигнал работна температура двигател.
1. Поставете продукта върху равна повърхност.
2. Свалете капака на двигателя (3), както е описано в
8.2.
BG | 261www.scheppach.com
background
3. Пригответе приемен съд.
4. Отворете маслоизмервателната щека (16) и изто-
чете топлото двигателно масло в приемния съд,
като наклоните генератора на ток.
5. Налейте ново моторно масло (ок. 0,35 l).
6. Затегнете отново маслоизмервателната щека (16).
7. Изхвърляйте отработеното масло съгласно из-
искванията.
10.2.4 Почистване на въздушния филтър
(19) (Фиг. 7)
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреждане!
Работата на двигателя без или с повреден филтъ-
рен елемент може да доведе до повреда на двига-
теля.
Никога не пускайте двигателя без или с повре-
ден елемент на въздушния филтър. В двигателя
може да попадне мръсотия, която да го повреди
сериозно.
Почиствайте въздушния филтър (19) на всеки 50 ра-
ботни часа, ако е необходимо, сменете го.
1. Свалете капака на двигателя (3).
2. Отстранете крилчатия винт (17).
3. Отворете капака на въздушния филтър (18).
4. Извадете въздушния филтър (19).
5. Не използвайте агресивни почистващи препарати
или бензин за почистване на филтъра.
6. Почистете елементите, като ги почукате върху
равна повърхност. При силно замърсяване измий-
те със сапунена вода, след това изплакнете с чис-
та вода и оставете да изсъхне на въздух.
7. Сглобяването се извършва в обратна последова-
телност.
10.2.5 Проверка на запалителната свещ
(20) (Фиг.11+12)
ВНИМАНИЕ
Сменяйте запалителната свещ само при студен дви-
гател!
За първи път проверете запалителната свещ след 20
работни часа за замърсяване и я почистете, ако е не-
обходимо, с медна телена четка. След това обслуж-
вайте запалителната свещ на всеки 50 работни часа.
1. Отворете капака на запалителната свещ (4).
2. Издърпайте лулата на запалителната свещ (21) с
въртеливо движение.
3. Снемете запалителната свещ (20) с приложения
ключ за запалителната свещ (15).
4. Отстранете замърсяванията от цокъла на запали-
телната свещ (20).
5. Проверете визуално запалителната свещ (20). От-
странете евентуалните отлагания с телена четка.
6. Проверете хлабината на запалителната свещ. Ре-
гулирайте разстоянието между електродите на 0,6
до 0,7 mm с помощта на шублер.
7. Сглобяването се извършва в обратна последова-
телност.
УКАЗАНИЕ
Разхлабената запалителна свещ може да прегрее и
да повреди двигателя. А прекаленото затягане на
запалителната свещ може да повреди резбите в
главата на цилиндъра.
10.2.6 Почистване на вложката на
горивния филтър(22) (Фиг.13+14)
Указание:
Вложката на горивния филтър представлява филтри-
ращ съд, който се намира точно под капака на резер-
воара и филтрира цялото наливано гориво.
1. Поставете превключвателя за включване/изключ-
ване (13) в положение „OFF“ („ИЗКЛ.“).
2. Отворете капака на резервоара (2).
3. Снемете вложката на горивния филтър (22) и мар-
кировката за нивото на напълване (23). Почиствай-
те ги в незапалим разтворител или разтворител с
висока температура на възпламеняване.
4. Поставете отново вложката на горивния филтър
(22) с маркировката на нивото на напълване (23).
5. Затворете капака на двигателя (2).
11 Съхранение и транспортиране
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване и изгаряне!
Продуктът може да се стартира неочаквано, което
да доведе до наранявания.
Преди всякакви работи по почистване и под-
дръжка изключвайте двигателя.
Оставете двигателя да се охлади.
Издърпайте лулата на запалителната свещ от
запалителната свещ.
Изпразнете продукта напълно.
Почистете и проверете продукта за повреди.
11.1 Съхранение
ОПАСНОСТ
Опасност от пожар и експлозия!
Може да възникне пожар или експлозия, ако продук-
тът се съхранява близо до възможни източници на
запалване. Това води го сериозни изгаряния или
смърт.
Отстранете възможните източници на запалва-
не, като напр. печки, газови бойлери, газови су-
шилни и т.н.
262 | BG www.scheppach.com
background
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреждане!
Неправилното съхранение на продукта може да до-
веде до повреда на двигателя.
Съхранявайте продукта защитен от замърсява-
не, прах и влага.
Необходим инструмент:
помпа за източване на горивото*
Приемен съд*
* = не са включени задължително в обема на достав-
ката!
11.1.1 Подготовка за съхранение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не източвайте горивото в затворено пространство,
близо до огън или докато пушите. Газовите пари мо-
гат да причинят експлозии или пожар.
1. Изпразнете резервоара за гориво с горивна смука-
телна помпа.
2. Стартирайте двигателя и го оставете да работи до
изразходване на остатъчното гориво.
3. Съхранявайте горивото в специално предназначе-
ни за целта резервоари.
4. След всеки сезон извършвайте смяна на маслото.
5. За целта отстранявайте старото моторно масло от
топъл двигател и наливайте ново.
6. Снемете запалителната свещ (20).
7. С помощта на туба за масло напълнете около 20
ml масло в цилиндъра.
8. Издърпайте бавно въжения стартер, така че мас-
лото да защити вътрешността на цилиндъра.
9. Завинтете отново запалителната свещ (20) (Фиг.
12).
10. Съхранявайте продукта на добре проветриво мяс-
то.
11.1.2 Източване на горивото с горивна
смукателна помпа (Фиг. 13)
Горивото трябва да се източи при по-продължително
съхранение.
1. Поставете приемен съд под маркуча на горивната
смукателна помпа.
2. Отвийте капака на резервоара (2) и го свалете.
3. Снемете вложката на горивния филтър (22).
4. Вкарайте маркуча на горивната смукателна помпа
в резервоара за гориво и източете напълно гори-
вото с помощта на горивната смукателна помпа.
5. Поставете отново вложката на горивния филтър
(22).
6. Затегнете отново винтовете на капака на резерво-
ара (2).
11.2 Транспортиране
Подготовка за транспортиране
1. Изпразнете резервоара за гориво в одобрен ре-
зервоар с помощта на горивна смукателна помпа.
2. Ако не може да се стартира, оставете двигателя
да работи до изразходване на остатъчното гориво.
3. Източете моторното масло от топлия двигател.
4. Снемете лулата на запалителната свещ от запали-
телната свещ.
5. Обезопасете продукта срещу изплъзване, напри-
мер с обтягащи ленти.
6. Продуктът може да бъде вдигнат и преместен за
ръкохватката.
12 Ремонт и поръчване на
резервни части
След ремонт или поддръжка се уверете, че всички
части, свързани с безопасността, са на мястото си и
са в отлично състояние. Съхранявайте частите, които
могат да причинят нараняване, на място, недостъпно
за други лица и деца.
ВНИМАНИЕ
Съгласно Закона за отговорността за продуктите не
се носи отговорност за щети причинени от неправи-
лен ремонт или неизползване на оригинални ре-
зервни части.
Обадете се в сервизен център или на оторизиран
специалист. Същото важи и за аксесоарите.
Резервните части и аксесоарите се предлагат в нашия
сервизен център. За целта сканирайте QR кода на за-
главната страница.
Връзки и ремонти
Свързвания и ремонти по електрическото оборудване
могат да се извършват само от електротехник.
12.1 Поръчване на резервни части
При поръчване на резервни части трябва да се посо-
чат следните данни:
Обозначение на модела
Артикулен номер
Данни на типовата табелка
12.2 Сервизна информация
Трябва да се има предвид, че следните части на този
продукт са обект на износване поради износване или
на естествено износване, респ. следните части са не-
обходими като консумативи.
Бързоизносващи се части*: Запалителна свещ, възду-
шен филтър
* = не е включен в обема на доставката!
13 Изхвърляне и рециклиране
Указания за опаковката
Опаковъчните материали са ре-
циклируеми. Моля, изхвърлете
опаковката по природосъобра-
зен начин.
BG | 263www.scheppach.com
background
Указания за Закона за електрическото и
електронното оборудване (ElektroG)
Старото електрическо и електронно обо-
рудване не трябва да се изхвърля заедно с
битовите отпадъци, а трябва да се събира
и изхвърля разделно!
Старите батерии и акумулатори, които не са не-
подвижно монтирани в стария уред, трябва да бъ-
дат извадени преди предаване без да се разруша-
ват! Тяхното изхвърляне е регламентирано от За-
кона за батериите и акумулаторите.
Собствениците, респ. ползвателите на електриче-
ско и електронно оборудване са законово задъл-
жени да ги върнат след употреба.
Крайният потребител е отговорен за изтриването
на личните му данни от стария уред, който трябва
да бъде изхвърлен!
Символът на зачеркната кофа на колела означава,
че отпадъците от електрическото и електронното
оборудване не трябва да се изхвърлят заедно с
битовите отпадъци.
Електрическото и електронното оборудване може
да се предава безплатно на следните места:
Публични събирателни пунктове (например
дворове на общински сгради)
Магазини за продажба на електронни уреди
(физически и онлайн), при условие че търго-
вците са длъжни да ги вземат обратно или
предлагат това вземане доброволно.
Можете да предадете до три стари електри-
чески уреда от всеки тип уред с максимална
дължина на ръба от 25 сантиметра без да купу-
вате нов уред от производителя, или да ги пре-
дадете в друг оторизиран събирателен пункт
във вашия район.
За допълнителните условия за връщане на
производители и дистрибутори се обърнете
към съответния център за обслужване на кли-
енти.
Ако новият електрически уред се доставя от произ-
водителя на частно домакинство, той може да ор-
ганизира безплатно извозване на стария електри-
чески уред при поискване от крайния потребител.
За целта се свържете с отдела за обслужване на
клиенти на производителя.
Това се отнася само за уредите, които се инстали-
рат и продават в Европейския съюз и са предмет
на европейската Директива 2012/19/ЕС. В страни
извън Европейския съюз могат да се прилагат раз-
лични разпоредби за изхвърляне на отпадъците от
електрическо и електронно оборудване.
Можете да се информирате относно
възможностите за изхвърляне на излезли от
употреба уреди от Вашите общински или градски
власти.
Горива и масла
Преди да изхвърлите продукта, резервоарът за го-
риво и резервоарът за моторно масло трябва да
бъдат изпразнени!
Горивото и двигателното масло не бива да се из-
хвърлят заедно с битовите отпадъци или в канали-
зацията, а трябва да се събират и изхвърлят раз-
делно!
Празните резервоари за масло и гориво трябва да
се изхвърлят по екологичен начин.
14 Отстраняване на неизправности
Следващата таблица показва симптомите за повреди и описва как могат да Ви помогнат, ако продуктът Ви не ра-
боти правилно. Ако не можете да намерите и отстраните проблема, свържете се със сервиз.
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Двигателят не може да се
стартира
Системата за автоматично
изключване на маслото се
стартира
Проверка на нивото на маслото, при нужда допъл-
ване с моторно масло
Запалителната свещ е по-
крита с нагар
Почистване, съотв. смяна на запалителната свещ
Няма гориво Доливане на гориво
Замърсен въздушен фил-
тър
Почистване или смяна на въздушния филтър
Генераторът на ток има твър-
де малко или няма напреже-
ние.
Дефектна електроника Консултация със специализиран търговец
Защитният прекъсвач за
свръхток се е задействал
Рестартиране на генератора на ток, намаляване на
консуматорите
Замърсен въздушен фил-
тър
Почистване или смяна на въздушния филтър
264 | BG www.scheppach.com
background
15 План за поддръжка
Важно е да се спазват следните интервали за поддръжка, за да се осигури безпроблемна работа.
Внимание! Моторното масло и горивото трябва да се напълнят при първоначалното пускане в експлоата-
ция.
Преди всяка употре-
ба
След 20 часа След 50 часа След 300 часа
Проверка на мотор-
ното масло
X
Смяна на моторното
масло
За първи път, след
това на всеки 50 часа
X
Проверка на въздуш-
ния филтър
X евент. смяна на фил-
търната вложка
Почистване на въз-
душния филтър
X
Визуална проверка
на продукта
X
Почистване на запа-
лителната свещ
Разстояние: 0,6 – 0,7
mm, евент. сменете
Проверка и повторна
настройка на дросел-
ната клапа
X*
Почистване на глава-
та на цилиндъра
X*
Настройка на хлаби-
ната на клапана
X*
Внимание: Извършването на точките „X“ се възлага само на оторизирана специализирана фирма.
16 ЕС Декларация за
съответствие
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Производител:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният
тук продукт отговаря на приложимите директиви и
стандарти.
Марка: SCHEPPACH
Обозначение на
артикула:
Инверторен генератор на ток -
SG2500i
Артикулен № 5906226901 / 5906226905
Директиви на ЕС:
2014/30/ЕС, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/ЕС, 2011/65/EU*,
* Гореописаният предмет в декларацията отговаря на
разпоредбите на Директива 2011/65/ЕС на Европей-
ския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно
ограничението на употребата на определени опасни
вещества в електрическото и електронното оборудва-
не.
Приложени стандарти:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 55012:2007+A1;
EN IEC 61000-6-1:2019;
EN ISO 3744:1995;
Процедури за оценяване на съответствието:
2000/14/ЕО_2005/88/ЕО – приложение: VI
Гарантирано
ниво на звукова мощност
(L
WA
):
93 dB
Измерено
ниво на звукова мощност
(L
WA
):
91,6 dB
Нотифициран орган: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Номер: 0197
2016/1628/ЕС
Емис. №: e24*2016/1628*2018/989SHB2/P*0438*01
Лице, упълномощено за съставяне на
техническата документация:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 24.04.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
BG | 265www.scheppach.com
background
Πίνακας περιεχομένων
1 Εισαγωγή ........................................................... 267
2 Περιγραφή προϊόντος (Εικ.1-14)....................... 267
3 Παραδοτέο υλικό................................................ 267
4 Ενδεδειγμένη χρήση........................................... 267
5 Υποδείξεις ασφαλείας ........................................ 268
6 Τεχνικά χαρακτηριστικά...................................... 271
7 Αποσυσκευασία ................................................. 271
8 Πριν από τη θέση σε λειτουργία......................... 271
9 Χειρισμός............................................................ 273
10 Καθαρισμός και συντήρηση ............................... 274
11 Αποθήκευση και μεταφορά ................................ 276
12 Επισκευή και παραγγελία ανταλλακτικών .......... 276
13 Απόρριψη και ανακύκλωση................................ 277
14 Αντιμετώπιση προβλημάτων.............................. 278
15 Πρόγραμμα συντήρησης.................................... 278
16 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ................................ 279
17 Explosionszeichnung ......................................... 316
Εξήγηση των συμβόλων πάνω στο
προϊόν
Η χρήση συμβόλων στο παρόν εγχειρίδιο έχει σκοπό να
επιστήσει την προσοχή σας σε ενδεχόμενους κινδύνους.
Τα σύμβολα ασφαλείας και οι εξηγήσεις που τα συνοδεύ-
ουν πρέπει να κατανοούνται πλήρως. Οι προειδοποιήσεις
αυτές καθ' εαυτές δεν αποσοβούν τους κινδύνους και δεν
υποκαθιστούν τη λήψη σωστών μέτρων πρόληψης ατυ-
χημάτων.
Προσοχή! Η μη τήρηση των σημάτων ασφα-
λείας και των προειδοποιητικών υποδείξεων
που έχουν τοποθετηθεί πάνω στο προϊόν
καθώς και η μη τήρηση των υποδείξεων α-
σφαλείας και χειρισμού μπορεί να έχει ως
συνέπεια βαρείς τραυματισμούς έως και θά-
νατο.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε
και τηρείτε τις οδηγίες χρήσης και τις υποδεί-
ξεις ασφαλείας!
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε
και τηρείτε τις οδηγίες χρήσης και τις υποδεί-
ξεις ασφαλείας!
Φοράτε προστασία ακοής.
Φοράτε προστατευτικά γάντια!
Μη εκθέτετε το προϊόν σε βροχή.
Απαγορεύονται αυστηρά οι γυμνές φλόγες
και το κάπνισμα κοντά στη συσκευή!
Προειδοποίηση για καυτές επιφάνειες.
Προειδοποίηση για ηλεκτρική τάση.
Βεβαιωθείτε πως άλλα άτομα βρίσκονται σε
επαρκή απόσταση ασφαλείας. Κρατάτε όλα
τα μη συμμετέχοντα άτομα μακριά από το
προϊόν. Προσοχή, καυτή επιφάνεια! Κίνδυ-
νος εγκαυμάτων.
Πριν από οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού
και συντήρησης, σβήνετε το κινητήρα και α-
φαιρείτε από το μπουζί τον σύνδεσμο μπου-
ζί.
Κίνδυνος δηλητηρίασης! Χρησιμοποιείτε το
προϊόν μόνο σε εξωτερικό χώρο και ποτέ σε
κλειστούς ή ανεπαρκώς αεριζόμενους χώ-
ρους.
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα παράγονται
σπινθήρες. Αυτοί μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη καύσιμων αερίων που βρίσκονται
στο χώρο.
Πριν θέσετε σε λειτουργία το προϊόν, διαβά-
στε προσεκτικά όλο το κείμενο των οδηγιών
χειρισμού!
Σημαντικό. Σβήνετε τον κινητήρα πριν τον α-
νεφοδιασμό με καύσιμο. Μην ανεφοδιάζετε
τη συσκευή ενώ είναι σε λειτουργία.
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος του
προϊόντος.
Προσέχετε πολύ κατά τους χειρισμούς με
καύσιμα και λιπαντικά!
Έλεγχος της στάθμης λαδιού
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες
Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες
σερβικές οδηγίες.
266 | GR www.scheppach.com
background
1 Εισαγωγή
Κατασκευαστής:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Αξιότιμε πελάτη
Σας ευχόμαστε να απολαύσετε κατά την εργασία σας το
νέο σας προϊόν.
Υπόδειξη:
Ο κατασκευαστής αυτού του προϊόντος δεν ευθύνεται
σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης για προϊό-
ντα, για ζημιές που προκαλούνται σε ή από αυτό το προϊ-
όν στις εξής περιπτώσεις:
ακατάλληλη μεταχείριση
παράβλεψη των οδηγιών χειρισμού
επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τεχνι-
κούς
τοποθέτηση και αντικατάσταση μη γνήσιων ανταλλα-
κτικών
μη ενδεδειγμένη χρήση
Προσέξτε:
Οι οδηγίες χειρισμού αποτελούν μέρος αυτού του προϊό-
ντος.
Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για να εργάζεστε με το
προϊόν με ασφάλεια, σωστά και οικονομικά και για να α-
ποφεύγετε κινδύνους, να εξοικονομείτε έξοδα επισκευής,
να μειώνετε τους χρόνους εκτός διαθεσιμότητας και να
αυξάνετε την αξιοπιστία και τη διάρκεια ζωής του προϊό-
ντος. Επιπρόσθετα στους κανόνες ασφαλείας στις παρού-
σες οδηγίες χειρισμού, πρέπει να λαμβάνετε οπωσδήποτε
υπόψη σας τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για
τη λειτουργία του προϊόντος.
Πριν τη χρήση του προϊόντος εξοικειωθείτε με όλες τις υ-
ποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε το
προϊόν μόνον όπως περιγράφεται και για τους αναφερό-
μενους τομείς χρήσης. Φυλάξτε με ασφάλεια τις οδηγίες
χειρισμού και σε περίπτωση μεταβίβασης του προϊόντος
παραδώστε μαζί και όλα τα έγγραφα.
2 Περιγραφή προϊόντος (Εικ.1-14)
1. Λαβή μεταφοράς
2. Καπάκι ρεζερβουάρ
3. Κάλυμμα κινητήρα
4. Κάλυμμα μπουζί
5. Εκκινητής με σχοινί
6. Ένδειξη λειτουργίας
7. Ένδειξη υπερφόρτωσης
8. Προειδοποιητική ένδειξη λαδιού
9. Πρίζα 230 V~ (2x)
10. Διακόπτης εξοικονόμησης ενέργειας
11. Σύνδεση USB (2x)
12. Βίδα γείωσης
13. Διακόπτης ενεργοποίησης /
απενεργοποίησης με τσοκ
14. Χωνί
15. Μπουζόκλειδο
16. Ράβδος ένδειξης στάθμης λαδιού
17. Βίδα τύπου πεταλούδας
18. Καπάκι φίλτρου αέρα
19. Φίλτρο αέρα
20. Μπουζί
21. Σύνδεσμος μπουζί
22. Ένθετο φίλτρου καυσίμου
23. Σήμανση στάθμης πλήρωσης
3 Παραδοτέο υλικό
Ποσότη-
τα
Ονομασία
1x Γεννήτρια Inverter
1x Μπουζόκλειδο
1x Χωνί
1x Οδηγίες χρήσης
4 Ενδεδειγμένη χρήση
Η γεννήτρια ενδείκνυται για προϊόντα για τα οποία προ-
βλέπεται λειτουργία με πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος
230 V~. Σε περίπτωση οικιακών συσκευών και ηλεκτρονι-
κών προϊόντων ελέγχετε την καταλληλότητα σύμφωνα με
τις πληροφορίες που παρέχει ο εκάστοτε κατασκευαστής.
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα
με την ενδεδειγμένη χρήση του. Κάθε χρήση πέραν αυτής
θεωρείται μη ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς ο-
ποιουδήποτε είδους προκαλούμενες από αυτή τη χρήση,
την ευθύνη φέρει ο χρήστης και όχι ο κατασκευαστής.
Συστατικό μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης αποτελεί και η
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και των οδηγι-
ών συναρμολόγησης και των υποδείξεων λειτουργίας που
υπάρχουν στις Οδηγίες χειρισμού.
Όσοι χειρίζονται και συντηρούν το προϊόν πρέπει να είναι
εξοικειωμένοι με αυτό και να έχουν ενημερωθεί για τους
ενδεχόμενους κινδύνους.
Οι τροποποιήσεις στο προϊόν αποκλείουν κάθε ευθύνη
του κατασκευαστή καθώς και κάθε ευθύνη για όσες ζημιές
προκύψουν από αυτές.
Η λειτουργία του προϊόντος επιτρέπεται μόνο με γνήσια ε-
ξαρτήματα και γνήσια αξεσουάρ από τον κατασκευαστή.
Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας, εργασίας
και συντήρησης του κατασκευαστή καθώς και οι διαστά-
σεις που αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
Λάβετε υπόψη ότι τα προϊόντα μας κανονικά δεν έχουν
σχεδιαστεί για εμπορική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη αν το προϊόν χρησιμο-
ποιηθεί σε εμπορικές, βιοτεχνικές ή βιομηχανικές επιχει-
ρήσεις καθώς και σε παρόμοιες δραστηριότητες.
Εξήγηση των λέξεων επισήμανσης
που υπάρχουν στις οδηγίες χρήσης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Λέξη επισήμανσης μιας άμεσα επικείμενης ε-
πικίνδυνης κατάστασης η οποία, αν δεν απο-
φευχθεί, θα έχει ως συνέπεια θάνατο ή βαρύ
τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίν-
δυνης κατάστασης η οποία, αν δεν αποφευ-
χθεί, θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια θάνα-
το ή βαρύ τραυματισμό.
GR | 267www.scheppach.com
background
ΠΡΟΣΟΧΗ
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίν-
δυνης κατάστασης η οποία, αν δεν αποφευ-
χθεί, θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια μι-
κρής ή μέτριας βαρύτητας τραυματισμό.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίν-
δυνης κατάστασης η οποία, αν δεν αποφευ-
χθεί, θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια υλι-
κές ζημιές στο προϊόν/σε ιδιοκτησία.
5 Υποδείξεις ασφαλείας
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις
οδηγίες για μελλοντική χρήση!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις
οδηγίες, τις απεικονίσεις και τα τεχνικά χαρα-
κτηριστικά που παρέχονται με το προϊόν
σας.
Από παραλείψεις στην τήρηση των ακόλουθων οδηγιών
ενδέχεται να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν εργαστείτε με το προϊόν, εξοικειωθείτε καλά με όλα
τα εξαρτήματα χειρισμού.
Ασκηθείτε στον χειρισμό του προϊόντος και ζητήστε
από έναν πεπειραμένο χρήστη ή ειδικευμένο άτομο
να σας εξηγήσει τη λειτουργία, τη μέθοδο δράσης
και τις τεχνικές εργασίας με το προϊόν.
Διασφαλίζετε ότι σε περίπτωση ανάγκης μπορείτε
να απενεργοποιήσετε άμεσα το προϊόν.
Η ακατάλληλη χρήση του προϊόντος μπορεί να έχει
ως συνέπεια σοβαρούς τραυματισμούς.
Αν προκύψει ένα ατύχημα ή ένα πρόβλημα κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας, απενεργοποιήστε άμεσα
το προϊόν.
Φροντίστε τα τραύματα κατάλληλα ή καλέστε ένα
γιατρό.
Ποιος δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιεί το προϊόν:
Παιδιά και άλλα άτομα, τα οποία δεν γνωρίζουν τις ο-
δηγίες χρήσης (τοπικοί κανονισμοί μπορεί να καθορί-
ζουν την ελάχιστη ηλικία του χειριστή).
Πρόσωπα, τα οποία βρίσκονται υπό την επήρεια αλ-
κοόλ, ναρκωτικών και φαρμακευτικών ουσιών, ή τα ο-
ποία είναι κουρασμένα ή άρρωστα.
5.1 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Προσοχή!
Κατά τη χρήση προϊόντων πρέπει να τηρούνται ορισμένες
προφυλάξεις ασφαλείας, για την αποτροπή τραυματι-
σμών και ζημιών. Για τον λόγο αυτόν, διαβάστε με επιμέ-
λεια και πλήρως τις παρούσες οδηγίες χρήσης/υποδείξεις
ασφαλείας. Σε περίπτωση που παραδώσετε το προϊόν σε
άλλους, παραδώστε μαζί και τις παρούσες οδηγίες χρή-
σης/υποδείξεις ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευ-
θύνη για ατυχήματα ή ζημιές που οφείλονται σε παράβλε-
ψη αυτών των οδηγιών και των υποδείξεων ασφαλείας.
Τα παιδιά πρέπει να προστατεύονται και να διατηρού-
νται σε απόσταση ασφαλείας από τη μονάδα παραγω-
γής ρεύματος.
Το καύσιμο είναι αναφλέξιμο και μάλιστα εύφλεκτο.
Μην το προσθέτετε κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Μην το προσθέτετε όταν χρησιμοποιείται το προϊόν ή
κοντά σε γυμνές φλόγες. Μη σας χυθεί καύσιμο.
Ορισμένα μέρη του παλινδρομικού κινητήρα εσωτερι-
κής καύσης είναι καυτά και μπορούν να προκαλέσουν
εγκαύματα. Πρέπει να τηρούνται οι προειδοποιητικές
υποδείξεις που βρίσκονται πάνω στη μονάδα παρα-
γωγής ρεύματος.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος δηλητηρίασης
Τα καυσαέρια, τα καύσιμα και τα λιπαντικά είναι τοξικές
ουσίες, δεν επιτρέπεται η εισπνοή καυσαερίων.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Κίνδυνος πυρκαγιάς
Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι εύφλεκτο και εκρηκτι-
κό.
Τα καυσαέρια του κινητήρα είναι τοξικά. Δεν επιτρέπεται
η λειτουργία της μονάδας παραγωγής ρεύματος σε μη
αεριζόμενους χώρους. Αν η μονάδα παραγωγής ρεύμα-
τος πρέπει να λειτουργήσει σε καλά αεριζόμενους χώ-
ρους, τα καυσαέρια πρέπει να διοχετεύονται μέσω ενός
εύκαμπτου σωλήνα απομάκρυνσης καυσαερίων απευ-
θείας στην ανοικτή ατμόσφαιρα και πρέπει να τηρούνται
οι πρόσθετες απαιτήσεις για την προστασία από φωτιά
και έκρηξη.
Ακόμα και κατά τη λειτουργία με έναν εύκαμπτο σωλήνα
απομάκρυνσης καυσαερίων, μπορεί να διαφύγουν τοξι-
κά καυσαέρια. Λόγω του κινδύνου πυρκαγιάς, ο εύκα-
μπτος σωλήνας απομάκρυνσης καυσαερίων δεν επιτρέ-
πεται ποτέ να κατευθύνεται σε καύσιμα υλικά.
Οι μονάδες παραγωγής ρεύματος θα πρέπει να χρη-
σιμοποιούνται μόνο μέχρι την ονομαστική τους ισχύ υ-
πό τις ονομαστικές συνθήκες περιβάλλοντος. Αν η μο-
νάδα παραγωγής ρεύματος χρησιμοποιείται υπό συν-
θήκες οι οποίες δεν αντιστοιχούν στις συνθήκες ανα-
φοράς σύμφωνα με το ISO 8528-8:2016, 7.1, και αν ε-
πηρεάζεται αρνητική ή ψύξη του κινητήρα ή της γεννή-
τριας, π.χ. λόγω λειτουργίας σε περιορισμένους χώ-
ρους, τότε απαιτείται μείωση της ισχύος.
Δεν επιτρέπονται τροποποιήσεις της μονάδας παρα-
γωγής ρεύματος.
268 | GR www.scheppach.com
background
Δεν επιτρέπεται να τροποποιηθεί ο αριθμός στροφών
που έχει ρυθμιστεί από τον κατασκευαστή. Μπορεί να
υποστούν ζημιά η μονάδα παραγωγής ρεύματος ή
συνδεδεμένες συσκευές.
Ποτέ μην έχετε σε λειτουργία τη μονάδα παραγωγής
ρεύματος σε χώρους με εύφλεκτες ουσίες.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Καυτές επιφάνειες!
Κίνδυνος εγκαυμάτων, μην αγγίζετε το σύστημα εξάτμι-
σης και τη μονάδα κίνησης.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Φοράτε προστασία ακοής!
Χρησιμοποιείτε κατάλληλη προστασία ακοής όταν βρί-
σκεστε κοντά στη συσκευή.
Μην αγγίζετε μηχανικά κινούμενα ή καυτά εξαρτήμα-
τα. Μην απομακρύνετε προστατευτικά καλύμματα.
Για σκοπούς συντήρησης και ως αξεσουάρ επιτρέπε-
ται να χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια εξαρτήματα.
Οι εργασίες επισκευής και ρύθμισης επιτρέπεται να ε-
κτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο ειδικευμένο
προσωπικό.
Προστατεύετε τον εαυτό σας από ηλεκτρικούς κινδύ-
νους.
Ποτέ μην αγγίζετε τη μονάδα παραγωγής ρεύματος με
υγρά χέρια.
Σε εξωτερικούς χώρους χρησιμοποιείτε μόνο καλώδιο
επέκτασης που είναι εγκεκριμένο και κατάλληλα επι-
σημασμένο για αυτή τη χρήση (H07RN).
Ποτέ μην έχετε σε λειτουργία τη μονάδα παραγωγής
ρεύματος σε βροχή ή χιονόπτωση.
Σβήνετε τον κινητήρα πριν από μεταφορά του προϊό-
ντος και ανεφοδιασμό καυσίμου.
Μην αδειάζετε το ρεζερβουάρ κοντά σε γυμνή φλόγα,
φωτιά ή σημεία παραγωγής σπινθήρων. Μην καπνίζε-
τε!
Απαγορεύεται η χρήση της μονάδας παραγωγής ρεύ-
ματος σε περίπτωση καταιγίδας - Κίνδυνος πλήγμα-
τος από κεραυνό!
Εξασφαλίστε μια ασφαλή οριζόντια θέση για τη μονά-
δα παραγωγής ρεύματος. Απαγορεύεται η περιστρο-
φή και η κλίση ή η μετακίνηση σε άλλο σημείο κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
Τοποθετήστε τη μονάδα παραγωγής ρεύματος τουλά-
χιστον 1 m από τοίχους ή συνδεδεμένες συσκευές.
Οι τιμές που αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά
για τη στάθμη ηχητικής ισχύος (LwA) και τη στάθμη η-
χητικής πίεσης (LpA) αποτελούν τιμές στάθμης εκπο-
μπών και δεν αποτελούν αναγκαστικά ασφαλή επίπε-
δα για εργασία. Επειδή υπάρχει συσχέτιση ανάμεσα
στα επίπεδα εκπομπής και στα επίπεδα επιπτώσεων
στο περιβάλλον, δεν μπορεί από τις τιμές αυτές να
προσδιοριστούν τυχόν απαιτούμενα, πρόσθετα μέτρα
προφύλαξης. Στους παράγοντες που επηρεάζουν το
επίπεδο επιπτώσεων στο εργατικό δυναμικό περιλαμ-
βάνονται οι ιδιότητες του χώρου εργασίας, άλλες πη-
γές θορύβου, αερομεταφερόμενος θόρυβος και άλλοι,
όπως π.χ. ο αριθμός μηχανημάτων και άλλων γειτονι-
κών διεργασιών και τα χρονικά διαστήματα για τα ο-
ποία ένας χειριστής είναι εκτεθειμένος στον θόρυβο.
Επίσης το επιτρεπόμενο επίπεδο επιπτώσεων στο
περιβάλλον μπορεί να διαφέρει από χώρα σε χώρα.
Ωστόσο, αυτές οι πληροφορίες επιτρέπουν στον φο-
ρέα λειτουργίας του μηχανήματος να διενεργήσει μια
καλύτερη εκτίμηση των κινδύνων και επικίνδυνων κα-
ταστάσεων. Κατά περίπτωση θα πρέπει να διενεργού-
νται ηχητικές μετρήσεις μετά την εγκατάσταση, για να
καθορίζεται η στάθμη ηχητικής πίεσης.
Λαμβάνετε υπόψη σας τους κανονισμούς ηλεκτρικής
ασφάλειας που ισχύουν για τη θέση όπου χρησιμο-
ποιείται η μονάδα παραγωγής ρεύματος.
5.2 Ασφάλεια χρήσης ηλεκτρικού
ρεύματος
Πριν από τη χρήση θα πρέπει να ελεγχθεί η μονάδα
παραγωγής ρεύματος και ο ηλεκτρικός εξοπλισμός
της (περιλαμβανομένων καλωδίων και συνδέσεων
των φις), για να διασφαλιστεί ότι δεν υπάρχει βλάβη.
Η μονάδα παραγωγής ρεύματος δεν επιτρέπεται να
συνδεθεί σε άλλες πηγές ρεύματος, όπως για παρά-
δειγμα στην τροφοδοσία ρεύματος της επιχείρησης η-
λεκτρισμού. Σε ειδικές περιπτώσεις όπου έχει προβλε-
φθεί εφεδρική σύνδεση σε υπάρχον ηλεκτρικό σύστη-
μα, αυτή η σύνδεση επιτρέπεται να γίνει μόνο από ε-
ξειδικευμένο ηλεκτρολόγο ο οποίος λαμβάνει υπόψη
του τις διαφορές ανάμεσα στον χρησιμοποιούμενο ε-
ξοπλισμό, τον οποίο χρησιμοποιεί το δημόσιο δίκτυο
ρεύματος, αφενός και τη λειτουργία της μονάδας πα-
ραγωγής ρεύματος, αφετέρου. Σύμφωνα με αυτό το
τμήμα του ISO 8528, οι διαφορές πρέπει να αναφέρο-
νται στις οδηγίες χειρισμού.
Η προστασία έναντι ηλεκτροπληξίας βασίζεται στους
διακόπτες προστασίας, οι οποίοι είναι προσαρμοσμέ-
νοι ειδικά για τη συγκεκριμένη μονάδα παραγωγής
ρεύματος. Αν πρέπει να αντικατασταθεί ένας διακό-
πτης προστασίας, πρέπει να αντικατασταθεί από έναν
διακόπτη προστασίας με τις ίδιες ιδιότητες μέτρησης
και ισχύος.
Λόγω των αυξημένων μηχανικών καταπονήσεων θα
πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο ανθεκτικοί λαστιχέ-
νιοι εύκαμπτοι σωλήνες (κατά IEC 60245-4) ή ισοδύ-
ναμος εξοπλισμός.
Αν χρησιμοποιούνται αγωγοί επέκτασης ή κινητά δί-
κτυα διανομής, η τιμή αντίστασης δεν επιτρέπεται να
υπερβαίνει τα 1,5 Ω. Κατά κανόνα ισχύει ότι το συνολι-
κό μήκος αγωγών για διατομή 1,5 mm² δεν θα πρέπει
να υπερβαίνει τα 60 m και για διατομή 2,5 mm² δεν θα
πρέπει να υπερβαίνει τα 100 m.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τηρείτε τους κανονισμούς ηλεκτρικής ασφάλειας που ι-
σχύουν για τη θέση όπου χρησιμοποιείται η μονάδα πα-
ραγωγής ρεύματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Λαμβάνετε υπόψη τις απαιτήσεις και τα μέτρα προφύ-
λαξης σε περίπτωση της εκ νέου τροφοδότησης μιας ε-
γκατάστασης από μια μονάδα παραγωγής ρεύματος σε
συνάρτηση με τα μέτρα προστασίας αυτής της εγκατά-
στασης και τις ισχύουσες Οδηγίες.
GR | 269www.scheppach.com
background
5.3 Χειρισμός του καυσίμου
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ως καύσιμο χρησιμοποιείτε αποκλειστικά βενζίνη Super
E10.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος!
Το καύσιμο είναι τοξικό και πολύ εύφλεκτο.
Φυλάσσετε το καύσιμο μόνο σε περιέκτες (ειδικά δο-
χεία) που προβλέπονται για τον σκοπό αυτό.
Τα πώματα των δοχείων φύλαξης πρέπει πάντα να βι-
δώνονται και να σφίγγονται σωστά.
Για λόγους ασφαλείας πρέπει τα πώματα του ρεζερ-
βουάρ καυσίμου και γενικά όλα τα πώματα ρεζερβου-
άρ να αντικαθίστανται αν έχουν υποστεί ζημιά.
Κρατάτε το καύσιμο μακριά από σπινθήρες, γυμνές
φλόγες, πιλοτικές φλόγες, πηγές θερμότητας και άλλες
πηγές ανάφλεξης.
Μην καπνίζετε!
Πραγματοποιείτε τον ανεφοδιασμό καυσίμου μόνο σε
ανοικτό εξωτερικό χώρο και μην καπνίζετε κατά τη δι-
άρκεια του ανεφοδιασμού.
Πριν τον ανεφοδιασμό με καύσιμο σβήστε τον κινητή-
ρα εσωτερικής καύσης και αφήστε τον να κρυώσει.
Το καύσιμο πρέπει να προστίθεται πριν την εκκίνηση
του κινητήρα. Όσο είναι σε λειτουργία ο κινητήρας ή α-
μέσως μετά την απενεργοποίηση του προϊόντος, δεν
επιτρέπεται να ανοιχτεί το πώμα του ρεζερβουάρ ή να
συμπληρωθεί καύσιμο.
Ανοίγετε το πώμα ρεζερβουάρ προσεκτικά και αργά.
Περιμένετε να εξισωθούν οι πιέσεις και μόνον τότε α-
νοίξτε πλήρως το καπάκι του ρεζερβουάρ.
Για τον εφοδιασμό με καύσιμο χρησιμοποιήστε ένα
κατάλληλο χωνί ή έναν σωλήνα ειδικό για προσθήκη
καυσίμου, ώστε να μην μπορεί να χυθεί καύσιμο πά-
νω στον κινητήρα εσωτερικής καύσης και στο περί-
βλημα.
Μη γεμίζετε υπερβολικά το ρεζερβουάρ καυσίμου!
Για να αφήσετε χώρο για διαστολή του καυσίμου, ποτέ
μη γεμίζετε το ρεζερβουάρ καυσίμου πάνω από το κά-
τω χείλος του στομίου πλήρωσης. Λαμβάνετε υπόψη
σας τις πρόσθετες πληροφορίες στις οδηγίες χρήσης
του κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Αν έχει ξεχειλίσει και χυθεί καύσιμο, θέστε σε λειτουρ-
γία τον κινητήρα εσωτερικής καύσης μόνο αφού καθα-
ριστεί η επιφάνεια που λερώθηκε με καύσιμο. Πρέπει
να αποφύγετε οποιαδήποτε προσπάθεια εκκίνησης, έ-
ως ότου έχουν διαλυθεί οι αναθυμιάσεις του καυσίμου
(σκουπίστε για να στεγνώσει το καύσιμο).
Σκουπίζετε πάντα το καύσιμο που τυχόν χυθεί.
Αν πέσει καύσιμο στα ρούχα σας, πρέπει να αλλάξετε
ρούχα.
Το καπάκι του ρεζερβουάρ πρέπει να βιδώνεται και να
σφίγγεται σωστά μετά από κάθε διαδικασία ανεφοδια-
σμού καυσίμου. Το προϊόν δεν επιτρέπεται να τεθεί σε
λειτουργία χωρίς να έχει βιδωθεί στη θέση του το γνή-
σιο καπάκι ρεζερβουάρ.
Για λόγους ασφαλείας ελέγχετε τακτικά τον αγωγό
καυσίμου, το ρεζερβουάρ καυσίμου, το πώμα του ρε-
ζερβουάρ και τους συνδέσμους, για ζημιές, γήρανση
(ευθρυπτότητα), σταθερή συναρμογή και σημεία διαρ-
ροών και αντικαθιστάτε όσα εξαρτήματα χρειάζεται.
Αδειάζετε το ρεζερβουάρ μόνο σε ανοικτό εξωτερικό
χώρο.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μπουκάλια ποτών ή παρόμοια
δοχεία για απόρριψη ή αποθήκευση υλικών λειτουργί-
ας, όπως π.χ. καυσίμου. Μπορεί άτομα, ιδιαιτέρως
παιδιά, να παρασυρθούν και να πιουν από τα δοχεία
αυτά.
Ποτέ μη φυλάσσετε το προϊόν στο εσωτερικό κτιρίου έ-
χοντας καύσιμο μέσα στο ρεζερβουάρ. Οι αναθυμιάσεις
καυσίμου που προκύπτουν μπορεί να έρθουν σε επαφή
με γυμνή φλόγα ή σπινθήρες και να αναφλεγούν.
Μην αφήνετε το προϊόν και το δοχείο καυσίμου κοντά
σε συσκευές θέρμανσης, θερμαντικά σώματα ακτινο-
βολίας υπερύθρων, συσκευές συγκόλλησης και άλλες
πηγές θερμότητας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης!
Αν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας διαπιστωθεί ένα ε-
λάττωμα στο ρεζερβουάρ, στο καπάκι ρεζερβουάρ ή
στα εξαρτήματα από τα οποία διέρχεται καύσιμο (σε α-
γωγούς καυσίμου), πρέπει άμεσα να τερματιστεί η λει-
τουργία του κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Κατόπιν πρέπει να επισκεφθείτε ένα εξειδικευμένο κα-
τάστημα.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Το προϊόν είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με το
τελευταίο επίπεδο της τεχνολογίας και τους
αναγνωρισμένους κανόνες τεχνικής ασφάλειας. Κατά
την εργασία ενδέχεται παρόλα αυτά να
παρουσιαστούν μεμονωμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι.
Διακινδύνευση για την υγεία από ηλεκτρικό ρεύμα σε
περίπτωση χρήσης ακατάλληλων καλωδίων ρεύματος.
Παρά όλες τις προφυλάξεις που έχουν ληφθεί ενδέχε-
ται πέραν αυτών να υπάρχουν μη προφανείς υπολει-
πόμενοι κίνδυνοι.
Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστοποιη-
θούν όταν τηρούνται οι "Υποδείξεις ασφαλείας" και η
"Ενδεδειγμένη χρήση", καθώς και οι οδηγίες χειρισμού
στην ολότητά τους.
Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του προϊ-
όντος.
Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή εργασί-
ας, όταν είναι σε λειτουργία το προϊόν.
Τηρείτε τις υποδείξεις συντήρησης και υποδείξεις α-
σφαλείας που αναφέρονται στις οδηγίες χειρισμού.
270 | GR www.scheppach.com
background
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο παράγει ένα ηλεκτρομαγνη-
τικό πεδίο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του. Αυτό το
πεδίο υπό ορισμένες περιστάσεις μπορεί να επηρεάσει
ενεργά ή παθητικά ιατρικά εμφυτεύματα. Για να μειώσε-
τε τον κίνδυνο σοβαρών ή θανατηφόρων τραυματι-
σμών, συνιστούμε σε άτομα με ιατρικά εμφυτεύματα να
συμβουλεύονται το γιατρό τους και τον κατασκευαστή
του ιατρικού εμφυτεύματος, πριν το χειρισμό του ηλε-
κτρικού εργαλείου.
6 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Βαθμός προστασίας IP23M
Συνεχής ισχύς P
n
(COP) (230 V)
(S1)
1,6 kW
Μέγ. ισχύς P
μέγ.
(230 V)
(S2 5 λεπτά)
2,0 kW
Ονομαστική τάση U
n
2 x 230 V~
Ονομαστικό ρεύμα I
n
7 A (230 V~)
Ονομαστικό ρεύμα I
n
2 x 2,1 A (USB)
Συχνότητα F
n
50 Hz
Κατηγορία ισχύος G1
Συντελεστής ισχύος φ 1
Κλάση ποιότητας A
Τύπος κινητήρα 4χρονος, 1 κυλίνδρου,
αερόψυκτος
Κυβισμός 79 cm³
Μέγ. ισχύς (κινητήρα) 2,2 kW / 3 PS
Καύσιμο Βενζίνη Super E10
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ 4,1 l
Τύπος λαδιού κινητήρα 15W40
Ποσότητα λαδιού (περ.) 350 ml
Κατανάλωση σε πλήρες φορτίο 1,27 l/h
Βάρος 17,5 kg
Μέγ. θερμοκρασία 40 °C
Μέγ. υψόμετρο εγκατάστασης
(από την επιφάνεια της θάλασ-
σας)
1000 m
Μπουζί A7RTC
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
Τρόπος λειτουργίας S1 (συνεχής λειτουργία)
Το προϊόν μπορεί να λειτουργεί μόνιμα με τη αναφερόμε-
νη ισχύ.
Τρόπος λειτουργίας S2 (σύντομη λειτουργία)
Το προϊόν μπορεί να λειτουργήσει σύντομα (5 λεπτά) με
τη αναφερόμενη ισχύ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο θόρυβος μπορεί να έχει σοβαρές επιπτώσεις στην υ-
γεία σας. Εάν ο θόρυβος υπερβαίνει τα 85dB, φορέστε
εσείς και τα πρόσωπα, που βρίσκονται κοντά κατάλλη-
λη προστασία ακοής.
Πληροφορίες σχετικά με την παραγωγή θορύβου με με-
τρήσεις σύμφωνα με τα σχετικά πρότυπα (EN ISO
3744:1995, ISO 8528-10:1998):
Ηχητική πίεση L
pA
71,6 dB
Ηχητική ισχύς L
wA
91,6 dB
Αβεβαιότητα μέτρησης K
pA
1,13 dB
7 Αποσυσκευασία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το προϊόν και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι παι-
δικά παιχνίδια!
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με πλαστικές
σακούλες, μεμβράνες και μικρά εξαρτήματα! Υπάρ-
χει κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά το
προϊόν.
Απομακρύνετε το υλικό συσκευασίας καθώς και τα α-
σφαλιστικά συσκευασίας και μεταφοράς (εφόσον υ-
πάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
Ελέγξτε το προϊόν και τα αξεσουάρ για τυχόν ζημιές
κατά τη μεταφορά. Αναφέρετε τυχόν ζημιές άμεσα στη
μεταφορική εταιρεία που παρέδωσε το προϊόν. Μετα-
γενέστερες αξιώσεις δεν αναγνωρίζονται.
Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη λήξη
της εγγύησης.
Πριν τη χρήση, εξοικειωθείτε με το προϊόν με τη βοή-
θεια των οδηγιών χειρισμού.
Για αξεσουάρ, φθειρόμενα εξαρτήματα και ανταλλακτι-
κά, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα. Ανταλλα-
κτικά μπορείτε να προμηθευτείτε από τον τοπικό σας
εξειδικευμένο έμπορο.
Κατά τις παραγγελίες αναφέρετε τον αριθμό είδους
των προϊόντων μας καθώς και τον τύπο και το έτος
κατασκευής του προϊόντος.
8 Πριν από τη θέση σε λειτουργία
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Πριν από τη χρήση θα πρέπει να ελεγχθεί η γεννήτρια και
ο ηλεκτρικός εξοπλισμός της (περιλαμβανομένων καλωδί-
ων και συνδέσεων των φις), για να διασφαλιστεί ότι δεν υ-
πάρχει βλάβη.
Ποτέ μη συνδέσετε τη γεννήτρια με το δίκτυο ρεύματος
(πρίζα).
Τα μήκη των καλωδίων προς τις συσκευές κατανάλωσης
πρέπει να είναι όσο το δυνατόν μικρότερα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος για την υγεία!
Η εισπνοή αναθυμιάσεων καυσίμου/ λιπαντικού λαδιού
και καυσαερίων μπορεί να προξενήσει βαριές βλάβες
στην υγεία, απώλεια των αισθήσεων και σε ακραίες πε-
ριπτώσεις ακόμα και θάνατο.
Μην εισπνέετε αναθυμιάσεις καυσίμου/ λιπαντικού
λαδιού, ούτε και καυσαέρια.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σε ανοικτό εξωτερι-
κό χώρο.
GR | 271www.scheppach.com
background
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ζημιά στο προϊόν!
Αν το προϊόν χρησιμοποιηθεί χωρίς λάδι ή με πολύ λίγο
λάδι κινητήρα και λάδι κιβωτίου μετάδοσης, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στον κινητήρα.
Προσθέτετε καύσιμο και λάδι πριν από τη θέση σε
λειτουργία. Το προϊόν παραδίδεται χωρίς λάδι κινη-
τήρα και λάδι κιβωτίου μετάδοσης.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Βλάβες στο περιβάλλον!
Το χυμένο λάδι μπορεί να ρυπάνει μόνιμα το περιβάλ-
λον. Το υγρό είναι πολύ τοξικό και μπορεί να επιφέρει
γρήγορα ρύπανση των υδάτων.
Προσθέτετε/αδειάζετε λάδι μόνο με το προϊόν πάνω
σε οριζόντιες, σταθερές επιφάνειες.
Χρησιμοποιείτε ένα στόμιο πλήρωσης ή χωνί.
Συλλέγετε το λάδι που αποστραγγίζετε σε ένα κα-
τάλληλο δοχείο.
Πλένετε αμέσως προσεκτικά το λάδι που έχει χυθεί
και απορρίπτετε το πανί καθαρισμού σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς.
Απορρίπτετε το λάδι σύμφωνα με τους τοπικούς κα-
νονισμούς.
Απαιτούμενο εργαλείο:
σταυροκατσάβιδο*
* = δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο υ-
λικό!
Έλεγχος πριν τον χειρισμό
Ελέγξτε όλες τις πλευρές του κινητήρα για διαρροές
λαδιού ή καυσίμου.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού κινητήρα.
Ελέγξτε τη στάθμη καυσίμου το ρεζερβουάρ καυσί-
μου πρέπει να είναι γεμάτο τουλάχιστον ως τη μέση.
Ελέγξτε την κατάσταση του φίλτρου αέρα.
Ελέγξτε την κατάσταση των αγωγών καυσίμου.
Προσέξτε για ενδείξεις ζημιών.
Ελέγξτε ότι όλα τα προστατευτικά καλύμματα είναι το-
ποθετημένα και όλες οι βίδες, τα παξιμάδια και τα
μπουλόνια έχουν συσφιχτεί.
Φροντίζετε για επαρκή αερισμό του προϊόντος.
Βεβαιωθείτε ότι ο σύνδεσμος μπουζί έχει στερεωθεί
στο μπουζί.
Αφαιρέστε τυχόν συνδεδεμένες συσκευές κατανάλω-
σης.
8.1 Βίδα γείωσης(12) (Εικ.3)
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ηλεκτροπληξία!
Μη χρησιμοποιείτε γυμνό σύρμα για τη γείωση.
Το προϊόν πρέπει να είναι γειωμένο με ασφάλεια.
Για την απαγωγή στατικών φορτίων απαιτείται γείωση του
περιβλήματος. Για το σκοπό αυτό συνδέστε ένα καλώδιο
μεταξύ της βίδας γείωσης (12) της γεννήτριας και μιας ε-
ξωτερικής γείωσης (π.χ. ράβδου γείωσης).
8.2 Προσθήκη λαδιού (Εικ.7+8)
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Το προϊόν παραδίδεται χωρίς λάδι κινητήρα. Επο-
μένως, προσθέστε οπωσδήποτε λάδι πριν από τη
θέση σε λειτουργία. Για τον σκοπό αυτό χρησιμο-
ποιήστε λάδι SAE 15W-40.
Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη λαδιού πριν από κάθε θέση
σε λειτουργία. Τυχόν πολύ χαμηλή στάθμη λαδιού μπορεί
να προξενήσει ζημιά στον κινητήρα.
1. Τοποθετήστε το προϊόν πάνω σε μια οριζόντια, επίπε-
δη επιφάνεια.
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα κινητήρα (3), ξεβιδώνοντας τις
δύο βίδες με ένα σταυροκατσάβιδο.
3. Ξεβιδώστε τη ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού (16).
4. Γεμίστε τον κινητήρα με λάδι κινητήρα χρησιμοποιώ-
ντας ένα χωνί (14). Προσέξτε τη μέγ. ποσότητα πλή-
ρωσης των 350 ml.
Προσθέστε λάδι προσεκτικά μέχρι το κάτω χείλος του
στομίου πλήρωσης.
5. Σκουπίστε τη ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού (16) με
ένα καθαρό πανί που δεν αφήνει χνούδι.
6. Τοποθετήστε πάλι τη ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού
(16) χωρίς να τη βιδώσετε και κατόπιν ελέγξτε τη
στάθμη πλήρωσης λαδιού.
7. Η στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται στη μεσαία σή-
μανση στη ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού.
8. Αν η στάθμη πλήρωσης λαδιού είναι πολύ χαμηλή,
προσθέστε τη συνιστώμενη ποσότητα (μέγ. συνολική
ποσότητα πλήρωσης 350ml).
9. Κατόπιν βιδώστε πάλι τη ράβδο ένδειξης στάθμης λα-
διού (16).
10. Τοποθετήστε το κάλυμμα κινητήρα (3) και στερεώστε
το, σφίγγοντας ξανά τις δύο βίδες.
8.3 Προσθέστε καύσιμο
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος φωτιάς και έκρηξης!
Το καύσιμο μπορεί κατά την πλήρωση να αναφλεγεί και
ενδεχομένως να εκραγεί. Αυτό θα έχει σαν συνέπεια βα-
ριά εγκαύματα ή και θάνατο.
Απενεργοποιήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να
κρυώσει.
Κρατάτε μακριά πηγές θερμότητας, φλόγες και σπιν-
θήρες.
Γεμίζετε με καύσιμο μόνο σε ανοικτό χώρο.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα και τα μάτια.
Θέστε σε λειτουργία το προϊόν σε απόσταση τουλάχι-
στον 3 m από το σημείο όπου έγινε το γέμισμα με
καύσιμο.
Προσέχετε για τυχόν διαρροές. Αν διαρρέει καύσιμο,
μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα.
272 | GR www.scheppach.com
background
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Το προϊόν παραδίδεται χωρίς καύσιμο. Επο-
μένως, προσθέστε οπωσδήποτε καύσιμο
πριν το θέσετε σε λειτουργία. Χρησιμοποιή-
στε για τον σκοπό αυτό βενζίνη Super E10.
1. Βιδώστε το καπάκι ρεζερβουάρ (2) και προσθέστε με
τη βοήθεια του χωνιού (14) το πολύ 4,1 l βενζίνης
Super E10 στο ρεζερβουάρ καυσίμου.
2. Προσέξτε οπωσδήποτε να μην προσθέσετε υπερβολι-
κή ποσότητα καυσίμου στο ρεζερβουάρ καυσίμου
(προσέξτε την ένδειξη στάθμης πλήρωσης (23)!) και
να μη χυθεί καύσιμο. Χρησιμοποιήστε το ένθετο φίλ-
τρου καυσίμου (22). Απομακρύνετε άμεσα το καύσιμο
που έχει χυθεί και περιμένετε να διαλυθούν πλήρως οι
αναθυμιάσεις καυσίμου (κίνδυνος ανάφλεξης).
3. Κλείστε το καπάκι ρεζερβουάρ (2).
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ανεφοδιάζετε με καύσιμο μόνο σε καλά αεριζόμενη
περιοχή με σβηστό κινητήρα.
Αν ο κινητήρας ήταν αμέσως πριν σε λειτουργία, α-
φήστε τον πρώτα να κρυώσει. Ποτέ μην ανεφοδιά-
ζετε με καύσιμο τον κινητήρα μέσα σε κάποιο κτίριο
όπου οι αναθυμιάσεις καυσίμου μπορούν να φθά-
σουν σε φλόγες ή σπινθήρες.
Το καύσιμο είναι εξαιρετικά εύφλεκτο και εκρηκτικό.
Κατά τους χειρισμούς του καυσίμου μπορεί να υπο-
στείτε εγκαύματα ή άλλους βαρείς τραυματισμούς.
9 Χειρισμός
9.1 Εκκίνηση του κινητήρα (Εικ. 5, 6)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος δηλητηρίασης!
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σε εξωτερικό χώρο και
ποτέ σε κλειστούς ή ανεπαρκώς αεριζόμενους χώρους.
1. Ρυθμίστε τον εξαερισμό στην τάπα του ρεζερβουάρ
(2) στο "ON".
2. Θέστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίη-
σης (13) στη θέση "RUN" (Λειτουργία).
Υπόδειξη:
Ο διακόπτης εξοικονόμησης ενέργειας (10) πρέπει να βρί-
σκεται στο "OFF".
Σε "ψυχρή" κατάσταση:
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ποτέ μην αφήνετε το σχοινί του εκκινητή με σχοινί να ε-
πιστρέφει ανεξέλεγκτα. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ζη-
μιές.
1. Θέστε τον διακόπτη ενεργοποίησης / απενεργοποίη-
σης (13) στη θέση "Choke" (Τσοκ).
2. Κατόπιν τραβήξτε γρήγορα τον εκκινητή με σχοινί (5),
μέχρι να τεθεί σε λειτουργία ο κινητήρας. Αν δεν τεθεί
σε λειτουργία ο κινητήρας, επαναλάβετε τη διαδικασία.
3. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα (μετά από περίπου
15-30 δευτερόλεπτα) περιστρέψτε τον διακόπτη ενερ-
γοποίησης/ απενεργοποίησης (13) από τη θέση
"CHOKE" (Τσοκ) στη θέση "RUN" (Λειτουργία). (Εικ.
6)
4. Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά μετά από αρκετές προσπά-
θειες, διαβάστε το κεφάλαιο 14.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αν επικρατούν υψηλές εξωτερικές θερμοκρασίες, μπο-
ρεί να χρειαστεί εκκίνηση της γεννήτριας χωρίς τσοκ α-
κόμα και με κρύο κινητήρα!
Σε "θερμή" κατάσταση:
1. Θέστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίη-
σης (13) στη θέση "RUN" (Λειτουργία).
2. Κατόπιν τραβήξτε γρήγορα τον εκκινητή με σχοινί (5).
Το προϊόν θα πρέπει να τεθεί σε λειτουργία μετά από
το πολύ 2 τραβήγματα. Αν το προϊόν επιμένει να μην
ξεκινά, επαναλάβετε τη διαδικασία που αναφέρεται
στην ενότητα "Εκκίνηση σε ψυχρή κατάσταση".
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αν είναι η πρώτη φορά που τίθεται σε λειτουργία ο κινη-
τήρας, απαιτούνται πολλαπλές προσπάθειες εκκίνησης,
μέχρι να προωθηθεί το καύσιμο από το ρεζερβουάρ
στον κινητήρα.
3. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα (μετά από περίπου
15-30 δευτερόλεπτα) περιστρέψτε τον διακόπτη ενερ-
γοποίησης/ απενεργοποίησης (13) από τη θέση
"CHOKE" (Τσοκ) στη θέση "RUN" (Λειτουργία). (Εικ.
6)
9.2 Σβήσιμο του κινητήρα
Πριν σβήσετε τη γεννήτρια, αφήστε τη να λειτουργήσει για
λίγο (περίπου 30 δευτερόλεπτα) χωρίς φορτίο, ώστε να
μπορέσει να κρυώσει μετά τη λειτουργία. Για τον σκοπό
αυτό απενεργοποιήστε τις συνδεδεμένες συσκευές κατα-
νάλωσης.
1. Θέστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίη-
σης (13) στη θέση "OFF" (απενεργοποίησης).
2. Αποσυνδέστε τις συσκευές κατανάλωσης από το προ-
ϊόν.
3. Ρυθμίστε τον εξαερισμό στην τάπα του ρεζερβουάρ
(2) στο "OFF".
9.3 Ένδειξη λειτουργίας (6) (Εικ.3)
Η ένδειξη λειτουργίας είναι ενεργή, όταν λειτουργεί ο κινη-
τήρας.
9.4 Ένδειξη υπερφόρτωσης(7) (Εικ.3)
Το σύστημα προστασίας από υπερφόρτωση απενεργο-
ποιείται σε περίπτωση υπερβολικά υψηλής κατανάλωσης
ισχύος και απενεργοποιεί τις πρίζες 230 V~ (9).
1. Απενεργοποιήστε το προϊόν όπως περιγράφεται στην
ενότητα 9.2.
2. Αποσυνδέστε τις συσκευές κατανάλωσης από το προ-
ϊόν.
GR | 273www.scheppach.com
background
9.5 Προειδοποιητική ένδειξη λαδιού (8)
(Εικ.3)
Η ένδειξη ενεργοποιείται όταν είναι πολύ χαμηλή η στάθ-
μη λαδιού και απενεργοποιείται όταν είναι επαρκής η
στάθμη λαδιού.
Όταν η στάθμη λαδιού είναι πολύ χαμηλή, ανάβει η προει-
δοποιητική ένδειξη λαδιού (8) κατά τη διάρκεια της προ-
σπάθειας εκκίνησης. Συμπληρώστε το λάδι κινητήρα, ό-
πως περιγράφεται στην ενότητα 8.2, και επαναλάβετε τη
διαδικασία εκκίνησης.
9.6 Αυτόματη διακοπή λειτουργίας
λόγω έλλειψης λαδιού
Η αυτόματη διακοπή λειτουργίας λόγω έλλειψης λαδιού ε-
πεμβαίνει όταν υπάρχει πολύ λίγο λάδι κινητήρα. Η προει-
δοποιητική ένδειξη λαδιού (8) αρχίζει να αναβοσβήνει ό-
ταν υπάρχει πολύ λίγο λάδι στον κινητήρα. Η ενδεικτική
λυχνία ανάβει όταν η ποσότητα λαδιού μειωθεί κάτω από
την ποσότητα ασφαλείας. Μετά από σύντομο χρονικό διά-
στημα, ο κινητήρας σβήνει αυτόματα. Η εκκίνηση είναι ε-
φικτή μόνο μετά τη συμπλήρωση του λαδιού κινητήρα (βλ.
κεφάλαιο 8.2).
9.7 Διακόπτης εξοικονόμησης
ενέργειας(10) (Εικ.3)
Για τη μείωση της κατανάλωσης καυσίμου στο ρελαντί,
ρυθμίστε τον διακόπτη εξοικονόμησης ενέργειας (10) στη
θέση "ON".
Ο διακόπτης εξοικονόμησης ενέργειας (10) πρέπει να εί-
ναι απενεργοποιημένος, όταν υπάρχουν συνδεδεμένα
προϊόντα τα οποία χρειάζονται υψηλό ρεύμα εκκίνησης,
όπως για παράδειγμα ένας συμπιεστής. Ακόμη και κατά
την εκκίνηση της γεννήτριας, πρέπει αρχικά ο διακόπτης
εξοικονόμησης ενέργειας να βρίσκεται στο "OFF".
9.8 Σύνδεση USB(11) (Εικ.3)
Αυτή η γεννήτρια είναι εξοπλισμένη με δύο συνδέσμους
USB. Αυτές μπορούν π.χ. να χρησιμοποιηθούν για τη
φόρτιση smartphone.
10 Καθαρισμός και συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αναθέτετε σε ένα εξειδικευμένο συνεργείο τις
εργασίες επισκευής και τις εργασίες σέρβις
που δεν περιγράφονται στις παρούσες οδη-
γίες χρήσης. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια α-
νταλλακτικά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι τεχνικά μη σωστές εργασίες συντήρησης
ή καθαρισμού μπορούν να προκαλέσουν
τραυματισμούς!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη διάρκεια εργασιών καθαρισμού, επισκευής
και συντήρησης, το προϊόν μπορεί να τεθεί σε λει-
τουργία χωρίς να αναμένεται και αυτό να έχει ως
συνέπεια τραυματισμούς και εγκαύματα.
Απενεργοποιήστε το προϊόν.
Αφαιρέστε την πίπα του μπουζί από το μπουζί.
Αφήστε το προϊόν να κρυώσει.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διενεργείτε τακτικά/ καθημερινά καθώς και
πριν τη θέση σε λειτουργία έναν οπτικό και
λειτουργικό έλεγχο/ συντήρηση, ώστε να δια-
σφαλίζετε ότι το προϊόν βρίσκεται σε καλή
κατάσταση λειτουργίας.
Οι μη κανονικές συντηρήσεις, η χρήση μη συμμορ-
φούμενων ανταλλακτικών, ή η αφαίρεση ή τροπο-
ποίηση των διατάξεων ασφαλείας, μπορούν να έ-
χουν ως συνέπεια υλικές ζημιές ή τραυματισμούς.
Αν οι εργασίες αυτές δεν μπορούν να πραγματοποι-
ηθούν από τον ίδιο τον χρήστη, τότε πρέπει να ανα-
ζητηθεί ένα ειδικευμένο κατάστημα.
10.1 Καθαρισμός
Σβήνετε τον κινητήρα πριν από όλες τις εργασίες κα-
θαρισμού και συντήρησης.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Περιμένετε να κρυώσει το προϊόν πριν πραγματοποιή-
σετε τις εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Παραδίδετε τα ακάθαρτα υλικά συντήρησης και υλικά
λειτουργίας σε μια θέση συλλογής που προβλέπεται ει-
δικά για τον σκοπό αυτό.
Διατηρείτε τις προστατευτικές διατάξεις, τις σχισμές α-
ερισμού και το περίβλημα κινητήρα όσο το δυνατόν
καθαρά από σκόνη και ακαθαρσίες. Σκουπίστε το
προϊόν με καθαρό πανί* ή φυσήξτε το με πεπιεσμένο
αέρα* χαμηλής πίεσης. Συνιστούμε να καθαρίζετε το
προϊόν αμέσως μετά από κάθε χρήση.
Καθαρίζετε το προϊόν τακτικά με ένα ελαφρά υγρό πα-
νί και λίγο λιπαντικό σαπούνι. Μην χρησιμοποιείτε κα-
θαριστικά ή διαλυτικά, γιατί θα μπορούσαν να προ-
σβάλουν τα πλαστικά μέρη του προϊόντος. Προσέχετε
ώστε να μην εισχωρήσει νερό στο εσωτερικό του προ-
ϊόντος.
* = δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο υ-
λικό!
10.2 Συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τις εργασίες συντήρησης φοράτε πάντα προστα-
τευτικά γάντια και προστασία στόματος!
Απαιτούμενο εργαλείο:
274 | GR www.scheppach.com
background
Δοχείο συλλογής*
Συρματόβουρτσα χάλκινη*
Σετ φίλερ*
* = δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο υ-
λικό!
10.2.1 Πρόγραμμα συντήρησης
Τηρείτε οπωσδήποτε τις προθεσμίες συντήρησης που α-
ναφέρονται παρακάτω, για να εξασφαλίσετε την απρό-
σκοπτη λειτουργία, όπως περιγράφεται στην ενότητα
Πρόγραμμα συντήρησης.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Κατά την πρώτη θέση σε λειτουργία πρέπει να προσθέ-
σετε λάδι κινητήρα και καύσιμο.
10.2.2 Έλεγχος της στάθμης λαδιού
(Εικ.5+6)
1. Συνεχίστε όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο 8.2.
10.2.3 Αλλαγή λαδιού
Αλλάξτε λάδι κινητήρα μετά τις πρώτες 20 ώρες λειτουργί-
ας, κατόπιν κάθε 50 ώρες ή κάθε τρεις μήνες.
Η αλλαγή λαδιού κινητήρα θα πρέπει να πραγματοποιεί-
ται με τον κινητήρα σε θερμοκρασία λειτουργίας.
1. Τοποθετήστε το προϊόν πάνω σε μια οριζόντια, επίπε-
δη επιφάνεια.
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα κινητήρα (3) όπως περιγράφε-
ται στο κεφάλαιο 8.2.
3. Ετοιμάστε ένα κατάλληλο δοχείο συλλογής.
4. Αφαιρέστε τη ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού (16) και
αφήστε να τρέξει το ζεστό λάδι κινητήρα γέρνοντας τη
γεννήτρια προς το δοχείο συλλογής.
5. Γεμίστε με καινούργιο λάδι κινητήρα (περ. 0,35 l).
6. Βιδώστε πάλι τη ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού (16).
7. Απορρίψτε το χρησιμοποιημένο λάδι σύμφωνα με
τους κανονισμούς.
10.2.4 Καθαρισμός του φίλτρου αέρα(19)
(Εικ.7)
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Κίνδυνος ζημιάς!
Τυχόν λειτουργία του κινητήρα χωρίς τοποθετημένο
στοιχείο φίλτρου ή με στοιχείο φίλτρου που έχει υποστεί
ζημιά, μπορεί να προκαλέσει ζημιές στον κινητήρα.
Ποτέ μην αφήσετε τον κινητήρα να λειτουργήσει χω-
ρίς τοποθετημένο στοιχείο φίλτρου ή με στοιχείο
φίλτρου που έχει υποστεί ζημιά. Έτσι θα φθάσουν
στον κινητήρα ακαθαρσίες από τις οποίες μπορεί ο
κινητήρας να υποστεί σοβαρές ζημιές.
Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα (19) κάθε 50 ώρες λειτουργίας,
αντικαθιστάτε το όταν χρειάζεται.
1. Αφαιρέστε το κάλυμμα κινητήρα (3).
2. Αφαιρέστε τη βίδα τύπου πεταλούδας (17).
3. Ανοίξτε το καπάκι φίλτρου αέρα (18).
4. Αφαιρέστε το φίλτρο αέρα (19).
5. Για τον καθαρισμό του φίλτρου δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιούνται σκληρά καθαριστικά ή βενζίνη.
6. Καθαρίζετε τα στοιχεία κτυπώντας τα ελαφρά πάνω
σε μια επίπεδη επιφάνεια. Αν υπάρχει έντονη ρύπαν-
ση, πλύνετέ το με σαπουνόνερο, κατόπιν ξεπλύνετέ
το με καθαρό νερό και αφήστε να στεγνώσει στον αέ-
ρα.
7. Η συναρμολόγηση γίνεται με την αντίστροφη σειρά ε-
νεργειών.
10.2.5 Έλεγχος του μπουζί(20) (Εικ.11+12)
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Αλλάζετε μπουζί μόνο αφού έχει κρυώσει ο κινητήρας!
Ελέγξτε το μπουζί για ρύπανση πρώτη φορά μετά από 20
ώρες λειτουργίας και αν χρειάζεται καθαρίστε το με μια
βούρτσα με χάλκινες τρίχες. Κατόπιν συντηρείτε το μπου-
ζί κάθε 50 ώρες λειτουργίας.
1. Ανοίξτε το κάλυμμα μπουζί (4).
2. Αφαιρέστε τον σύνδεσμο μπουζί (21) με μια περιστρο-
φική κίνηση.
3. Αφαιρέστε το μπουζί (20) με το παρεχόμενο μπουζό-
κλειδο (15).
4. Αφαιρέστε κάθε βρομιά από τη βάση του μπουζί (20).
5. Ελέγξτε οπτικά το μπουζί (20). Απομακρύνετε τυχόν
αποθέσεις χρησιμοποιώντας μια συρματόβουρτσα.
6. Ελέγξτε το διάκενο ηλεκτροδίων του μπουζί. Ρυθμίστε
την απόσταση ηλεκτροδίων σε 0,6 έως 0,7 mm χρησι-
μοποιώντας ένα φίλερ.
7. Η συναρμολόγηση γίνεται με την αντίστροφη σειρά ε-
νεργειών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ένα λασκαρισμένο μπουζί μπορεί να υπερθερμανθεί
και να προξενήσει ζημιά στον κινητήρα. Επίσης αν συ-
σφιχτεί υπερβολικά το μπουζί μπορεί να προκληθεί ζη-
μιά στο σπείρωμα στην κυλινδροκεφαλή.
10.2.6 Καθαρισμός του ενθέτου φίλτρου
καυσίμου(22) (Εικ.13+14)
Υπόδειξη:
Το ένθετο φίλτρου καυσίμου είναι ένα κυπελλοειδές φίλ-
τρο το οποίο βρίσκεται κάτω από το καπάκι ρεζερβουάρ
και φιλτράρει όλο το καύσιμο που προστίθεται στο ρεζερ-
βουάρ.
1. Θέστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίη-
σης (13) στη θέση "OFF" (απενεργοποίησης).
2. Ανοίξτε το καπάκι ρεζερβουάρ (2).
3. Αφαιρέστε το ένθετο φίλτρου καυσίμου (22) και τη σή-
μανση στάθμης πλήρωσης (23). Καθαρίστε το σε μη
εύφλεκτο διαλύτη ή σε έναν διαλύτη με υψηλό σημείο
ανάφλεξης.
4. Τοποθετήστε το ένθετο φίλτρου καυσίμου (22) πάλι
στη θέση του μαζί με τη σήμανση στάθμης πλήρωσης
(23).
5. Κλείστε το καπάκι ρεζερβουάρ (2).
GR | 275www.scheppach.com
background
11 Αποθήκευση και μεταφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και εγκαυμάτων!
Το προϊόν μπορεί να ξεκινήσει μη αναμενόμενα και έτσι
να προκαλέσει τραυματισμούς.
Απενεργοποιείτε τον κινητήρα πριν από όλες τις ερ-
γασίες καθαρισμού και συντήρησης.
Αφήνετε τον κινητήρα να κρυώσει.
Αποσυνδέστε την πίπα από το μπουζί.
Εκκενώστε πλήρως το προϊόν.
Καθαρίζετε και ελέγχετε το προϊόν για ζημίες.
11.1 Αποθήκευση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος φωτιάς και έκρηξης!
Σε περίπτωση αποθήκευσης του προϊόντος κοντά σε
ενδεχόμενες πηγές ανάφλεξης, μπορεί να προκληθεί
φωτιά ή έκρηξη. Αυτό θα έχει σαν συνέπεια βαριά ε-
γκαύματα ή και θάνατο.
Απομακρύνετε ενδεχόμενες πηγές ανάφλεξης, ό-
πως π.χ. φούρνο, μπόιλερ θερμού νερού αερίου,
ξηραντήρα αερίου κλπ.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Κίνδυνος ζημιάς!
Αν το προϊόν δεν αποθηκευτεί σωστά, μπορεί να προ-
κληθούν ζημιές στον κινητήρα.
Αποθηκεύετε το προϊόν προστατευμένο από βρο-
μιές, σκόνη και υγρασία.
Απαιτούμενο εργαλείο:
αντλία αναρρόφησης καυσίμου*
Δοχείο συλλογής*
* = δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο υ-
λικό!
11.1.1 Προετοιμασία για την αποθήκευση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αφαιρείτε το καύσιμο σε κλειστούς χώρους, κοντά
σε φωτιά ή ενώ καπνίζετε. Οι αέριες αναθυμιάσεις μπο-
ρούν να προκαλέσουν έκρηξη ή πυρκαγιά.
1. Αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίμου χρησιμοποιώντας
μια αντλία αναρρόφησης καυσίμου.
2. Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα και αφήστε τον να
λειτουργήσει έως ότου καταναλωθεί το καύσιμο που
απομένει.
3. Φυλάσσετε το καύσιμο σε δοχεία που έχουν προβλε-
φθεί ειδικά για το σκοπό αυτό.
4. Μετά από κάθε σεζόν πραγματοποιήστε μια αλλαγή
λαδιού.
5. Για τον σκοπό αυτό αφαιρέστε το παλιό λάδι από τον
ζεστό κινητήρα και προσθέστε καινούργιο λάδι.
6. Αφαιρέστε το μπουζί (20).
7. Με ένα δοχείο λαδιού, προσθέστε στον κύλινδρο περ.
20 ml λαδιού.
8. Τραβήξτε αργά τον εκκινητή με σχοινί, ώστε το λάδι
να κατανεμηθεί για την εσωτερική προστασία του κυ-
λίνδρου.
9. Βιδώστε πάλι το μπουζί (20) (Εικ. 12).
10. Φυλάξτε το προϊόν σε ένα καλά αεριζόμενο σημείο ή
μέρος.
11.1.2 Αποστράγγιση του καυσίμου με μια
αντλία αναρρόφησης καυσίμου
(Εικ.13)
Το καύσιμο πρέπει να αποστραγγιστεί αν το μηχάνημα
πρόκειται να αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό διάστημα.
1. Κρατήστε ένα δοχείο συλλογής κάτω από τον εύκα-
μπτο σωλήνα της αντλίας αναρρόφησης καυσίμου.
2. Ξεβιδώστε το καπάκι ρεζερβουάρ (2) και αφαιρέστε
το.
3. Αφαιρέστε το ένθετο φίλτρου καυσίμου (22).
4. Εισάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα της αντλίας αναρρό-
φησης καυσίμου στο ρεζερβουάρ καυσίμου και απο-
στραγγίστε πλήρως το καύσιμο με τη βοήθεια της α-
ντλίας αναρρόφησης καυσίμου.
5. Τοποθετήστε πάλι στη θέση του το ένθετο φίλτρου
καυσίμου (22).
6. Βιδώστε πάλι και σφίξτε το καπάκι ρεζερβουάρ (2).
11.2 Μεταφορά
Προετοιμασία για τη μεταφορά
1. Αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίμου σε ένα εγκεκριμένο
δοχείο συλλογής χρησιμοποιώντας μια αντλία αναρ-
ρόφησης καυσίμου.
2. Εφόσον μπορεί να λειτουργήσει, αφήστε τον κινητήρα
να λειτουργήσει έως ότου καταναλωθεί το καύσιμο
που απομένει.
3. Αδειάστε το λάδι κινητήρα του ζεστού κινητήρα.
4. Αφαιρέστε τον σύνδεσμο μπουζί από το μπουζί.
5. Προστατέψτε το προϊόν από ολίσθηση, χρησιμοποιώ-
ντας για παράδειγμα ιμάντες σύσφιξης.
6. Το προϊόν μπορεί να ανυψώνεται και να μετακινείται
μέσω της λαβής.
12 Επισκευή και παραγγελία
ανταλλακτικών
Μετά από επισκευή ή συντήρηση βεβαιωθείτε ότι έχουν
τοποθετηθεί και βρίσκονται σε τεχνικά άψογη κατάσταση
όλα τα εξαρτήματα ασφαλείας. Φυλάσσετε μακριά από
άλλα άτομα και παιδιά όλα τα εξαρτήματα που δημιουρ-
γούν κίνδυνο τραυματισμού.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Σύμφωνα με τη νομοθεσία ευθύνης για τα προϊόντα, δεν
φέρουμε ευθύνη για βλάβες οι οποίες προκαλούνται α-
πό ακατάλληλες επισκευές ή λόγω μη χρήσης γνήσιων
ανταλλακτικών.
Αναθέτετε τις εργασίες σε κάποιο σέρβις ή σε έναν ε-
ξουσιοδοτημένο τεχνικό. Το αντίστοιχο ισχύει και για τα
αξεσουάρ.
276 | GR www.scheppach.com
background
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευτείτε α-
πό το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον σκοπό αυ-
τόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
Συνδέσεις και επισκευές
Συνδέσεις και επισκευές του ηλεκτρικού εξοπλισμού επιτρέ-
πεται να γίνονται μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
12.1 Παραγγελία ανταλλακτικών
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών πρέπει να δοθούν οι
παρακάτω πληροφορίες:
Ονομασία μοντέλου
Αριθμός είδους
Στοιχεία της πινακίδας τύπου
12.2 Πληροφορίες σέρβις
Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι σε αυτό το προϊόν τα πα-
ρακάτω εξαρτήματα υπόκεινται σε φθορά ανάλογα με τη
χρήση ή φυσική φθορά, δηλ. τα παρακάτω εξαρτήματα
χρειάζονται ως αναλώσιμα.
Φθειρόμενα εξαρτήματα*: Μπουζί, φίλτρο αέρα
* = δεν περιλαμβάνεται στο παραδοτέο υλικό!
13 Απόρριψη και ανακύκλωση
Υποδείξεις σχετικά με τη συσκευασία
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Παρακαλούμε να απορ-
ρίπτετε τις συσκευασίες με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Υποδείξεις σχετικά με το νόμο περί ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ElektroG)
Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού ε-
ξοπλισμού δεν πρέπει να απορρίπτονται στα
οικιακά απορρίμματα, αλλά να συλλέγονται ή
να απορρίπτονται ξεχωριστά!
Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες ή επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες που δεν είναι σταθερά εγκατεστημένες
στην παλαιά συσκευή, πρέπει πριν την παράδοσή
τους να αφαιρούνται χωρίς να καταστραφούν! Η α-
πόρριψή τους ρυθμίζεται από τον νόμο σχετικά με
μπαταρίες.
Οι ιδιοκτήτες ή χρήστες παλαιού ηλεκτρικού και ηλε-
κτρονικού εξοπλισμού υποχρεούνται από τη νομοθε-
σία να τον επιστρέφουν μετά το τέλος της ωφέλιμης
ζωής του.
Ο τελικός χρήστης φέρει ο ίδιος την ευθύνη για τη δια-
γραφή των προσωπικών δεδομένων του από την
προς απόρριψη παλαιά συσκευή!
Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων ση-
μαίνει ότι τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού ε-
ξοπλισμού δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται στα οικι-
ακά απορρίμματα.
Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού μπορούν να παραδίδονται χωρίς χρέωση στις ε-
ξής θέσεις:
Δημόσιες θέσεις απόρριψης ή θέσεις συλλογής
(π.χ. θέσεις που έχουν ορίσει οι δημοτικές αρχές)
Σημεία πώλησης ηλεκτρικού εξοπλισμού (είτε φυ-
σικά καταστήματα είτε online) εφόσον οι έμποροι
έχουν την υποχρέωση παραλαβής τους ή προ-
σφέρουν αυτή την υπηρεσία εθελοντικά.
Έως τρεις παλαιές ηλεκτρικές συσκευές ανά είδος
συσκευής, με μήκος ακμής έως 25 εκατοστών
μπορείτε να τις παραδώσετε στον κατασκευαστή,
χωρίς χρέωση και χωρίς προηγούμενη αγορά νέας
συσκευής, ή να τις παραδώσετε σε άλλη εξουσιο-
δοτημένη θέση συλλογής στην περιοχή σας.
Περαιτέρω συμπληρωματικούς όρους παραλαβής
του κατασκευαστή και του διανομέα μπορείτε να
πληροφορηθείτε από το εκάστοτε τμήμα εξυπηρέ-
τησης πελατών.
Σε περίπτωση παράδοσης μιας νέας ηλεκτρικής συ-
σκευής από τον κατασκευαστή σε μια ιδιωτική οικία,
αυτός μπορεί να φροντίσει για τη δωρεάν παραλαβή
της παλαιάς ηλεκτρικής συσκευής, κατόπιν ζήτησης α-
πό τον τελικό χρήστη. Για τον σκοπό αυτό επικοινω-
νήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατα-
σκευαστή.
Αυτές οι δηλώσεις ισχύουν μόνο για συσκευές που ε-
γκαθίστανται και πωλούνται σε χώρες της Ευρωπαϊ-
κής Ένωσης και υπόκεινται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ΕΕ. Σε χώρες εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης
μπορεί να ισχύουν διαφορετικές διατάξεις για την α-
πόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού ε-
ξοπλισμού.
Σχετικά με τις δυνατότητες απόρριψης της συσκευής
στο τέλος της ωφέλιμης ζωής της μπορείτε να πάρετε
πληροφορίες από τις τοπικές ή δημοτικές σας αρχές.
Καύσιμα και λάδια
Πριν την απόρριψη του προϊόντος πρέπει να εκκενω-
θούν το ρεζερβουάρ καυσίμου και το δοχείο λαδιού κι-
νητήρα!
Το καύσιμο και το λάδι κινητήρα δεν πρέπει να απορ-
ρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα, αλλά πρέπει να
συλλέγονται ή να απορρίπτονται ξεχωριστά!
Τα κενά δοχεία λαδιού και δοχεία καυσίμου πρέπει να
απορρίπτονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
GR | 277www.scheppach.com
background
14 Αντιμετώπιση προβλημάτων
Ο παρακάτω πίνακας δείχνει συμπτώματα σφαλμάτων και περιγράφει πώς μπορείτε να τα αντιμετωπίσετε, στην περί-
πτωση που το προϊόν σας εμφανίσει κάποτε κάποια δυσλειτουργία. Αν δεν μπορείτε να εντοπίσετε και να εξαλείψετε το
πρόβλημα με αυτό τον τρόπο, απευθυνθείτε στο τοπικό σας συνεργείο σέρβις.
Πρόβλημα Ενδεχόμενη αιτία Μέτρο αντιμετώπισης
Ο κινητήρας δεν μπορεί να τεθεί
σε λειτουργία
Επεμβαίνει το σύστημα αυτό-
ματης διακοπής λειτουργίας
λόγω έλλειψης λαδιού
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού, συμπληρώστε λάδι κινητή-
ρα
Συσσώρευση αιθάλης στο
μπουζί
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το μπουζί
Δεν υπάρχει καύσιμο Συμπληρώστε καύσιμο
Φίλτρο αέρα λερωμένο Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα
Η γεννήτρια παράγει πολύ μικρή
ή καθόλου τάση.
Βλάβη στα ηλεκτρονικά Επισκεφθείτε εξειδικευμένο κατάστημα
Ενεργοποιήθηκε διακόπτης
προστασίας από υπερένταση
ρεύματος
Επανεκκινήστε τη γεννήτρια, μειώστε τις συσκευές κα-
τανάλωσης
Φίλτρο αέρα λερωμένο Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα
15 Πρόγραμμα συντήρησης
Τηρείτε οπωσδήποτε τις παρακάτω προθεσμίες συντήρησης, για την εξασφάλιση της απρόσκοπτης λειτουργίας.
Προσοχή! Κατά την πρώτη θέση σε λειτουργία πρέπει να προσθέσετε λάδι κινητήρα και καύσιμο.
Πριν από κάθε χρήση Μετά από χρόνο λει-
τουργίας 20 ωρών
Μετά από χρόνο λει-
τουργίας 50 ωρών
Μετά από χρόνο λει-
τουργίας 300 ωρών
Έλεγχος του λαδιού κι-
νητήρα
X
Αλλαγή του λαδιού κι-
νητήρα
Πρώτη φορά, μετά κά-
θε 50 ώρες
X
Έλεγχος του φίλτρου
αέρα
X Αλλάξτε το ένθετο φίλ-
τρου αν χρειάζεται
Καθαρισμός του φίλ-
τρου αέρα
X
Οπτικός έλεγχος στο
προϊόν
X
Καθαρισμός του μπου-
ζί
Απόσταση: 0,6 – 0,7
mm, αντικαταστήστε
αν χρειάζεται
Έλεγχος και επαναρ-
ρύθμιση της πεταλού-
δας γκαζιού
X*
Καθαρισμός της κεφα-
λής κυλίνδρου
X*
Ρύθμιση τζόγου βαλβί-
δων
X*
Προσοχή: Αναθέστε την εργασία για τα σημεία "X" μόνο σε εξουσιοδοτημένο ειδικευμένο συνεργείο.
278 | GR www.scheppach.com
background
16 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Μετάφραση του πρωτοτύπου της δήλωσης
συμμόρφωσης
Κατασκευαστής:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν
που περιγράφεται στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση
με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρότυπα.
Μάρκα: SCHEPPACH
Ονομασία είδ.: Γεννήτρια Inverter -
SG2500i
Αρ. είδ. 5906226901 / 5906226905
Οδηγίες ΕΕ:
2014/30/ΕΕ, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/ΕΕ, 2011/65/EU*,
* Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περι-
γράφεται παραπάνω, εκπληρώνει τις διατάξεις της Οδηγί-
ας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του
Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της
χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και
ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν:
EN ISO 8528-13:2016,
EN 55012:2007+A1,
EN IEC 61000-6-1:2019,
EN ISO 3744:1995.
Διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης:
2000/14/ΕΚ_2005/88/ΕΚ – Παράρτημα: VI
Εγγυημένη
στάθμη ηχητικής
ισχύος(L
WA
):
93 dB
Μετρηθείσα
στάθμη ηχητικής
ισχύος(L
WA
):
91,6 dB
Κοινοποιημένος φορέας: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Αριθμός: 0197
2016/1628/ΕΕ
Αρ. εκπομπών:
e24*2016/1628*2018/989SHB2/P*0438*01
Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος σύνταξης του
τεχνικού φακέλου:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 24.04.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
GR | 279www.scheppach.com
background
Cuprins
1 Introducere......................................................... 280
2 Descrierea produsului (fig. 1 - 14)...................... 281
3 Pachetul de livrare ............................................. 281
4 Utilizarea conformă cu destinaţia....................... 281
5 Indicații de securitate ......................................... 282
6 Date tehnice....................................................... 284
7 Despachetare..................................................... 285
8 Înainte de punerea în funcțiune.......................... 285
9 Operarea............................................................ 286
10 Curățarea și întreținerea curentă ....................... 287
11 Depozitare și transport....................................... 289
12 Reparație și comandă pentru piese de schimb.. 289
13 Eliminarea ca deşeu şi revalorificarea ............... 290
14 Remedierea avariilor.......................................... 290
15 Plan de întreținere curentă................................. 291
16 Declarație de conformitate UE ........................... 291
17 Explosionszeichnung ......................................... 316
Explicitarea simbolurilor de pe
produs
Utilizarea simbolurilor din acest manual trebuie
atragă atenţia asupra posibilelor riscuri. Simbolurile de
securitate şi declaraţiile, care le însoţesc, trebuie înţelese
exact. Avertizările în sine nu îndepărtează riscurile şi nu
pot înlocui măsurile corecte pentru prevenirea accidente-
lor.
Atenție! Nerespectarea panourilor de sigu-
ranță montate pe produs și a indicațiilor de
avertizare, precum și nerespectarea indicați-
ilor de siguranță și de operare, poate condu-
ce de la vătămări, până la moarte.
Înainte de punerea în funcţiune, citiţi şi ţineţi
cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile
de securitate!
Înainte de punerea în funcţiune, citiţi şi ţineţi
cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile
de securitate!
Purtați căști antifonice.
Purtaţi mănuşi de protecţie!
Nu expuneţi produsul la ploaie.
Flăcările deschise sau fumatul în apropierea
produsului sunt strict interzise!
Avertizare cu privire la suprafeţele fierbinţi.
Avertizare cu privire la tensiune electrică.
Asiguraţi-vă că celelalte persoane păstrează
o distanţă de siguranţă. Țineți persoanele
neparticipante la distanță de produs. Atenţie
suprafeţe fierbinţi! Pericol de provocare a ar-
surilor.
Înainte de a efectua orice lucrare de curăța-
re sau întreținere curentă, opriți motorul și
scoateți fișa bujiilor de pe bujie.
Pericol de otrăvire! Utilizați produsul numai
în aer liber și niciodată în încăperi închise
sau slab ventilate.
La pornirea motorului sunt generate scântei.
Acestea pot aprinde gazele inflamabile din
apropiere.
Înainte de punerea în funcțiune, citiți întregul
text al manualului de utilizare cu atenție!
Important. Opriţi motorul înainte de comple-
tarea nivelului carburantului. Nu completaţi
carburantul în regimul funcţional activ.
Nivelul puterii acustice garantat al produsu-
lui.
Aveţi o grijă deosebită la manevrarea carbu-
ranţilor şi lubrifianţilor!
Verificarea nivelului de ulei
Produsul este conform cu directivele euro-
pene aplicabile.
Produsul este conform cu directivele sârbe
aplicabile.
1 Introducere
Producător:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimate client
dorim aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lucrul
cu noul dumneavoastră produs.
Indicație:
Conform legii privind garantarea produselor, producătorul
acestui produs nu răspunde pentru deteriorările apărute
la acest produs sau din cauza acestui produs în caz de:
280 | RO www.scheppach.com
background
Manevrare improprie
Nerespectarea manualului de utilizare
Reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi
Montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale
Utilizare neconformă cu destinaţia
Acordaţi atenţie:
Manualul de utilizare face parte integrantă din acest pro-
dus.
Acesta conține indicații importante privind modul de lucru
sigur, în conformitate cu prescripțiile și economic cu pro-
dusul și cum evitați pericolele, economisiți costuri
de reparație, micșorați timpii de ieșire din funcțiune și
să măriți fiabilitatea și durata de serviciu a produsului. Su-
plimentar faţă de dispoziţiile de securitate din acest ma-
nual de utilizare trebuie respectaţi neapărat prescripţii-
le în vigoare referitoare la exploatarea produsului din ţara
dumneavoastră.
Familiarizați-vă cu toate instrucțiunile de funcționare și de
siguranță înainte de a utiliza produsul. Folosiți produsul
numai așa cum este descris și pentru domeniile de utiliza-
re specificate. Păstrați manualul de utilizare într-un loc si-
gur și predați toate documentele atunci când predați pro-
dusul unor terțe persoane.
2 Descrierea produsului (fig. 1 - 14)
1. Mâner de transport
2. Capac rezervor
3. Apărătoarea motorului
4. Capacul bujiei
5. Demaror cu cablu de tracțiune
6. Indicator funcționare
7. Indicator de suprasarcină
8. Indicator de avertizare pentru ulei
9. Priză de 230 V~ (2x)
10. Comutator de economisire a energiei
11. Conector USB (2x)
12. Șurub de împământare
13. Comutator pornit/oprit cu șoc
14. Pâlnie
15. Cheie de bujii
16. Jojă de ulei
17. Șurub-fluture
18. Capacul filtrului de aer
19. Filtrul de aer
20. Bujie
21. Fișa bujiilor
22. Inserție filtru de combustibil
23. Marcaj de nivel de umplere
3 Pachetul de livrare
Număr Denumire
1 x Inverter generator de curent
1 x Cheie de bujii
1 x Pâlnie
1 x Manual de exploatare
4 Utilizarea conformă cu destinaţia
Generatorul de curent este adecvat pentru produse pre-
văzute pentru exploatarea de la o sursă de tensiune alter-
nativă de 230 V~. Pentru aparatele de uz casnic și produ-
sele electronice, rugăm verificați adecvarea în con-
formitate cu specificațiile producătorului respectiv.
Produsul se va utiliza numai conform destinației. Orice al-
utilizare în afară de aceasta nu este conformă cu utili-
zarea prevăzută. Pentru pagubele materiale și vătămările
de orice fel rezultate pe cale de consecință răspunde utili-
zatorul și nu producătorul.
Din utilizarea conformă cu destinaţia face parte şi respec-
tarea indicaţiilor de securitate, precum şi a manualului de
montaj şi a indicaţiilor de operare din manualul de utiliza-
re.
Persoanele care operează și întrețin produsul trebuie
fie familiarizate cu acesta și informate cu privire la posibi-
lele pericole.
Modificările aduse produsului exclud complet orice res-
ponsabilitate din partea producătorului și orice daune re-
zultate.
Produsul poate fi utilizat numai cu piese și accesorii origi-
nale ale producătorului.
Prescripțiile de securitate, de lucru și de întreținere curen-
emise de producător, precum și dimensiunile indicate
în Date tehnice trebuie să fie respectate.
rugăm aveţi în vedere produsele noastre nu au
fost construite având ca destinaţie exploatarea profesio-
nală sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă produsul
este utilizat în regim profesional sau industrial, precum şi
la activităţi la fel de solicitante.
Explicitarea cuvintelor de
semnalizare din manualul de utilizare
PERICOL
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație periculoasă iminentă care, dacă nu este
evitată, va avea ca rezultat decesul sau vătă-
marea gravă.
AVERTIZARE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație potențial periculoasă care, dacă nu este
evitată, ar putea avea ca rezultat decesul sau
vătămarea gravă.
PRECAUŢIE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație potențial periculoasă care, dacă nu este
evitată, ar putea avea ca rezultat vătămări mi-
nore sau moderate.
ATENŢIE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situa-
ție potențial periculoasă care, dacă nu este evi-
tată, ar putea avea drept rezultat daune materi-
ale la produs sau la proprietate/posesie.
RO | 281www.scheppach.com
background
5 Indicații de securitate
Păstrați toate indicațiile de securitate și instrucțiunile
pentru utilizarea viitoare!
AVERTIZARE
Citiți toate indicațiile de securitate, instrucțiu-
nile, ilustrațiile și datele tehnice, cu care este
prevăzut acest produs.
Nerespectarea următoarelor instrucțiuni poate duce la
vătămări grave.
AVERTIZARE
Înainte de a lucra cu produsul, familiarizați-vă cu toate
panourile de operare.
Exersați manevrarea produsului și solicitați explica-
ția funcționării, modului de acțiune, tehnicilor de tă-
iere și a echipamentului de protecție a persoanelor
de la un utilizator experimentat sau un specialist.
Asiguraţi-vă puteţi opri imediat produsul în caz
de urgenţă.
Utilizarea produsului fără o pregătire adecvată poa-
te duce la vătămări grave.
în cazul unui accident sau al unei defecțiuni în tim-
pul funcționării, opriți imediat produsul.
Îngrijiți în mod corespunzător rănile sau consultați
un medic.
Cine nu are permisiunea să folosească produsul:
Copiii şi alte persoane care nu cunosc manualul de
utilizare (reglementările locale pot determina vârsta
minimă a utilizatorului).
Persoanele care se află sub influența alcoolului, a dro-
gurilor, a medicamentelor, care sunt obosite sau bol-
nave.
5.1 Indicaţii generale de securitate
ATENŢIE
Atenţie!
La utilizarea produselor trebuie îndeplinite anumite mă-
suri de securitate, pentru a împiedica vătămările și pa-
gubele. De aceea, citiţi cu atenţie şi complet acest ma-
nual de utilizare/aceste indicaţii de securitate. În cazul
în care predați produsul unei alte persoane, înmânați-i
și acest manual de utilizare/aceste indicații de securita-
te. Nu ne asumăm răspunderea pentru accidente sau
pagube produse prin nerespectarea acestui manual și a
indicațiilor de securitate.
Copiii trebuie protejați păstrând o distanță de siguran-
ță față de grupul electrogen.
Carburantul este inflamabil și ușor de aprins. Nu ali-
mentați în timpul funcționării. Nu alimentați când fu-
mați sau în apropierea flăcărilor deschise. Nu vărsați
carburant.
Unele piese ale motorului cu mişcare alternativă cu
ardere internă sunt fierbinți și pot cauza arsuri. Indica-
țiile de avertizare de pe grupul electrogen trebuie res-
pectate.
PERICOL
Pericol de intoxicare
Gazele de eșapament, carburanții și lubrifianții sunt to-
xici, gazele de eșapament nu trebuie inhalate.
ATENŢIE
Risc de incendiu
Carburantul și vaporii de carburant sunt inflamabili, re-
spectiv explozivi.
Gazele de eșapament ale motorului sunt toxice. Gru-
pul electrogen nu trebuie funcționeze în camere
neventilate. Dacă grupul electrogen urmează fie
operat în încăperi bine ventilate, gazele de eșapament
trebuie direcționate direct spre exterior printr-un furtun
de evacuare și trebuie îndeplinite cerințe suplimentare
pentru protecția împotriva incendiilor și a exploziilor.
Gazele de eșapament toxice se pot scurge și la funcți-
onarea unui furtun de eșapament. Din cauza pericolu-
lui de incendiu, furtunul de eșapament nu trebuie în-
dreptat niciodată spre materiale inflamabile.
Grupurile electrogene trebuie fie utilizate doar res-
pectând puterea nominală a acestora și condițiile no-
minale de mediu. Dacă grupul electrogen este utilizat
în condiții care nu respectă condițiile de referință, con-
form 8528-8:2016, 7.1, și dacă răcirea motorului sau a
generatorului este afectată, de exemplu, în ceea ce
privește rezultatul operării în domenii limitate, este ne-
cesară o diminuare a performanței.
Este interzisă efectuarea de modificări la grupul elec-
trogen.
Viteza presetată a producătorului nu trebuie modifica-
tă. Grupul electrogen sau echipamentul conectat poa-
te fi deteriorat.
Nu exploatați niciodată grupul electrogen în încăperi
cu substanțe foarte inflamabile.
ATENŢIE
Suprafeţe fierbinţi!
Pericol de arsuri, nu atingeți instalația de eșapament și
agregatul de acționare.
ATENŢIE
Purtaţi căşti antifonice!
Utilizați căști antifonice adecvate, dacă vă aflați în apro-
pierea produsului.
Nu atingeți nicio piesă în mișcare mecanică sau fier-
binte. Nu îndepărtați nicio apărătoare de protecție.
Numai piesele originale pot fi utilizate pentru întreține-
re și accesorii.
Lucrările de reparație și reglare pot fi efectuate numai
de personalul de specialitate autorizat.
Protejaţi-vă împotriva pericolelor electrice.
Nu manipulați niciodată grupul electrogen cu mâinile
umede.
În aer liber utilizaţi numai cabluri prelungitoare
(H07RN) avizate în acest scop şi marcate corespun-
zător.
282 | RO www.scheppach.com
background
Nu utilizați niciodată generatorul în ploaie sau zăpadă.
Opriți motorul în timpul transportului și realimentării.
Nu goliți rezervorul în apropierea luminii deschise, a
focului sau a scânteilor. Fumatul interzis!
Utilizarea grupului electrogen este interzisă în caz de
intemperii - Risc de trăsnet!
Păstrați grupul electrogen într-un loc sigur și plan. Ro-
tirea și înclinarea sau schimbarea locației în timpul
funcționării sunt interzise.
Așezați grupul electrogen la cel puțin 1 m distanță de
pereți sau de echipamentul conectat.
Valorile indicate în datele tehnice la nivel de putere
acustică (LwA) și nivel de presiune acustică (LpA) re-
prezintă niveluri de emisie și nu sunt neapărat niveluri
de lucru sigure. Deoarece există o corelație între nive-
lurile de emisie și cele de imisie, aceasta nu poate fi
utilizată în mod fiabil pentru a determina măsurile de
precauție suplimentare care ar putea fi necesare. Fac-
torii care influențează nivelul real de imisie al lucrăto-
rului includ caracteristicile zonei de lucru, alte surse
de zgomot, unde sonore etc., cum ar fi numărul de
mașini și alte procese învecinate și durata de timp în
care un operator este expus la zgomot. De aseme-
nea, nivelul permis de imisie poate varia de la o țară
la alta.
Cu toate acestea, această informație va oferi operato-
rului utilajului posibilitatea de a realiza o estimare mai
bună a riscurilor și pericolelor. Trebuie efectuate mă-
surători ale nivelului presiunii acustice după instalare,
în funcţie de situaţie, pentru a stabili nivelul presiunii
acustice.
Respectați prescripțiile cu privire la siguranța electri-
că, care se aplică locației unde este utilizat grupul
electrogen.
5.2 Securitatea electrică
Înainte de utilizare, grupul electrogen și echipamentul
său electric (inclusiv conductele și conexiunile de co-
nectare) trebuie inspectate pentru a se asigura nu
există niciun defect.
Grupul electrogen nu trebuie conectat la alte surse de
energie, cum ar fi sursa de alimentare a companiilor
de energie electrică. În cazurile speciale în care este
prevăzută o conexiune de rezervă la sistemele electri-
ce existente, aceasta poate fi efectuată numai de că-
tre un electrician calificat care ia în considerare dife-
rențele dintre echipamentul operat, utilizând rețeaua
publică și funcționarea grupului electrogen. În confor-
mitate cu această secțiune din ISO 8528, diferențele
trebuie menționate în instrucțiunile de operare.
Protecția împotriva șocurilor electrice depinde de co-
mutatoarele de protecţie, care sunt adaptate cu preci-
zie la grupul electrogen. Dacă un comutator de pro-
tecţie trebuie înlocuit, trebuie folosit un comutator de
protecţie cu aceleași caracteristici nominale și nomi-
nale.
Ca urmare a sarcinilor mecanice ridicate, trebuie utili-
zate numai furtunuri durabile din cauciuc (conform
IEC 60245-4) sau echipamente echivalente.
Dacă se utilizează cabluri prelungitoare sau rețele de
distribuție mobile, valoarea rezistenței nu trebuie
depășească 1,5 Ω. Ca regulă generală, lungimea tota-
a cablurilor pentru o secțiune transversală de 1,5
mm² nu trebuie să depășească 60 m, iar la o secțiune
transversală de 2,5 mm², nu trebuie depășească
100 m.
AVERTIZARE
Respectați prescripțiile cu privire la siguranța electrică,
care se aplică locației unde este utilizat grupul electro-
gen.
AVERTIZARE
Țineți cont de cerințele și de măsurile de precauție, în
cazul realimentării unei instalații, prin intermediul unui
grup electrogen, în funcție de măsurile de protecție ale
acestei instalații și de directivele aplicabile.
5.3 Lucrul cu carburantul
ATENŢIE
Utilizați numai benzină Super E10 drept carburant.
PERICOL
Pericol de moarte!
Carburantul este toxic și foarte inflamabil.
Păstrați carburantul numai în recipientele prevăzute în
acest sens (canistre).
Căpăcelele de astupare ale recipientelor rezervorului
trebuie fie înșurubate și strânse ferm întotdeauna
în conformitate cu prescripțiile.
Din motive de securitate, rezervorul de carburant şi al-
te buşoane ale rezervoarelor trebuie înlocuite dacă
sunt deteriorate.
Țineți carburantul la distanță de scântei, focuri deschi-
se, flăcări, surse de căldură și alte surse de aprindere.
Fumatul interzis!
Alimentați cu carburant doar în aer liber și nu fumați în
timpul alimentării.
Opriți motorul cu ardere internă înainte de alimentare
și lăsați-l să se răcească.
Alimentarea cu carburant se efectuează înainte de
pornirea motorului. Nu deschideți bușonul rezervorului
și nu adăugați carburant în timp ce motorul este în
funcțiune sau imediat după deconectarea produsului.
Deschideți cu grijă și încet capacul rezervorului de
carburant. Așteptați ca presiunea se echilibreze și
abia apoi scoateți complet capacul rezervorului.
Pentru alimentare utilizați o pâlnie adecvată sau o țea-
vă de umplere, astfel încât să nu se poată scurge car-
burant la motorul cu ardere internă și carcasă.
Nu umpleți excesiv rezervorul de carburant!
Pentru a oferi carburantului spațiu suficient pentru di-
latare, nu umpleți niciodată rezervorul de carburant
peste muchia inferioară a ștuțului de umplere. Res-
pectați indicațiile suplimentare din manualul de folosi-
re al motorului cu ardere internă.
În cazul în care s-a scurs carburant, porniți motorul cu
ardere internă abia după ce a fost curățată suprafața
murdărită cu carburant. Orice încercare de aprindere
trebuie evitată până la evaporarea vaporilor de carbu-
rant (ștergere până la uscare).
RO | 283www.scheppach.com
background
Ștergeți întotdeauna carburantul vărsat.
În cazul în care carburantul ajunge pe haine, acestea
trebuie schimbate.
Capacul rezervorului de carburant trebuie fie înșu-
rubat și strâns corespunzător după fiecare realimenta-
re. Produsul nu trebuie să fie pus în funcțiune fără ca-
pacul original înșurubat la rezervor.
Verificați din motive de securitate conducta de carbu-
rant, rezervorul de carburant, bușonul rezervorului și
racordurile regulat privind deteriorările, îmbătrânirea
(fragilitatea), stabilitatea și locurile neetanșe și schim-
bați-le, dacă este necesar.
Goliți rezervorul numai în aer liber.
Nu folosiți niciodată sticle de băutură sau articole simi-
lare pentru a elimina sau depozita materiale de ex-
ploatare, cum ar fi carburant. Persoane, în special co-
piii, ar putea fi tentați să bea din el.
Nu păstrați niciodată produsul cu carburant în rezer-
vor în interiorul unei clădiri. Vaporii de carburant pro-
duși pot ajunge în contact cu foc deschis sau scântei
și se pot aprinde.
Nu depuneți produsul și recipientul de carburant în
apropiere de sistemele de încălzire, radiatoarele de
încălzire cu infraroșu, aparatele de sudură și alte sur-
se de căldură.
PERICOL
Pericol de explozie!
Dacă pe parcursul funcționării se constată un defect la
rezervor, la capacul rezervorului sau la piesele parcurse
de carburant (conducte de carburant), trebuie fie
oprit imediat motorul cu ardere internă.
Apoi trebuie să fie consultat un distribuitor specializat.
Riscuri reziduale
Produsul este construit în conformitate cu tehnologia
de ultimă oră și cu normele de siguranță recunoscute.
Cu toate acestea, în timpul lucrului pot apărea riscuri
reziduale.
Pericol pentru sănătate datorită curentului în caz de
utilizare a unor cabluri electrice de racord necores-
punzătoare.
În plus, există riscuri reziduale care nu sunt evidente,
chiar dacă se întreprind toate măsurile preventive.
Riscurile reziduale pot fi minimizate dacă „indicaţiile
de securitate” şi „utilizarea conformă cu destinaţia”,
precum şi manualul de utilizare sunt respectate în to-
talitate.
Evitați o punere în funcțiune involuntară a produsului.
Când produsul este în funcţiune, ţineţi mâinile la dis-
tanţă de zona de lucru.
Respectați indicațiile de întreținere curentă și de secu-
ritate prevăzute în manualul de utilizare.
AVERTIZARE
Această sculă electrică generează pe parcursul funcţio-
nării un câmp electromagnetic. Acest câmp poate în
anumite împrejurări influenţeze negativ implanturile
medicale active sau pasive. Pentru a micşora pericolul
unor vătămări grave sau mortale, recomandăm persoa-
nelor cu implanturi medicale consulte medicul şi pro-
ducătorul implantului medical înainte de a folosi scula
electrică.
6 Date tehnice
Tip de protecție IP23M
Putere continuă P
n
(COP) (230 V)
(S1)
1,6 kW
Putere maximă P
max
(230 V)
(S2 5 min)
2,0 kW
Tensiune nominală U
n
2 x 230 V~
Curent nominal I
n
7 A (230 V~)
Curent nominal I
n
2 x 2,1 A (USB)
Frecvență F
n
50 Hz
Clasă de putere G1
Factor de putere activă φ 1
Clasa de calitate A
Tip constructiv motor de acționare 4 timpi, 1 cilindru,
răcit cu aer
Capacitate cilindrică 79 cm³
Putere max. (motor) 2,2 kW / 3 CP
Carburant Benzină Super E10
Conținut rezervor 4,1 l
Tip ulei de motor 15W40
Cantitate de ulei (aprox.) 350 ml
Consum la sarcină maximă 1,27 l/h
Masă 17,5 kg
Temperatură max. 40 °C
Înălțime max. de instalare
(peste nivelul mării)
1000 m
Bujie A7RTC
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice!
Regim de funcţionare S1(funcţionare continuă)
Produsul poate fi operat permanent la performanța speci-
ficată.
Regim de funcţionare S2 (regim de scurtă durată)
Produsul poate fi operat pe termen scurt la performanţa
specificată (5 min).
AVERTIZARE
Zgomotul poate avea efecte agravante asupra sănătăţii
dumneavoastră. Dacă zgomotul generat de mașină de-
pășește 85 dB, vă rugăm ca dvs. și persoanele aflate în
apropiere să purtați căşti antifonice adecvate.
Informaţii privind zgomotul produs măsurat în conformita-
te cu normele în vigoare (EN ISO 3744:1995, ISO
8528-10:1998):
284 | RO www.scheppach.com
background
Presiunea acustică L
pA
71,6 dB
Putere sonoră L
WA
91,6 dB
Imprecizie de măsurare K
pA
1,13 dB
7 Despachetare
AVERTIZARE
Produsul și materialele de ambalare nu sunt jucării
pentru copii!
Copiii nu au voie să se joace cu sacii din plastic, fo-
liile şi piesele mici! Există pericol de înghiţire şi su-
focare!
Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie produsul.
Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
Verificaţi dacă pachetul de livrare este complet.
Verificaţi dacă produsul şi accesoriile prezintă deteri-
orări de la transport. Eventualele prejudicii trebuie
semnalate companiei de transport, prin care a fost li-
vrat produsul. Reclamaţiile ulterioare nu sunt admise.
Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expirarea
perioadei de garanție.
Înainte de exploatare, familiarizați-vă cu produsul prin
intermediul manualului de utilizare.
În cazul accesoriilor, precum și a pieselor de uzură și
de schimb, utilizați numai piese originale. Piesele de
schimb se găsesc la reprezentantul comercial.
În caz de comenzi, indicați numărul articolului, precum
și tipul și anul fabricației produsului.
8 Înainte de punerea în funcțiune
Securitatea electrică
Înainte de utilizare, generatorul de curent și echipamentul
său electric (inclusiv conductele și conexiunile de conec-
tare) trebuie inspectate pentru a se asigura nu există
niciun defect.
Nu conectați niciodată generatorul de curent la rețea (pri-
ză).
Lungimea cablului pentru consumator trebuie menținută
cât mai scurtă posibil.
AVERTIZARE
Pericol pentru sănătate!
Inhalarea vaporilor de carburant/ulei de lubrifiere și a
gazelor evacuate poate provoca daune grave pentru
sănătate, pierderea cunoștinței și, în cazuri extreme,
moartea.
Nu inhalați vapori de carburant/ulei de lubrifiere și
gaze evacuate.
Utilizați produsul numai în aer liber.
ATENŢIE
Deteriorarea produsului!
Dacă produsul este utilizat fără ulei de motor și de
transmisie sau cu prea puțin ulei de motor și de trans-
misie, acest lucru poate duce la deteriorarea motorului.
Umpleţi cu carburant şi ulei înainte de punerea în
funcţiune. Produsul este furnizat fără ulei de motor
și de transmisie.
ATENŢIE
Daune aduse mediului!
Uleiul scurs poate polua permanent mediul înconjurător.
Lichidul este foarte toxic și poate duce rapid la poluarea
apei.
Umpleţi / goliţi uleiul numai pe suprafeţe plane şi fi-
xe.
Folosiţi un ştuţ de umplere sau o pâlnie.
Colectaţi uleiul scurs într-un recipient adecvat.
Ştergeţi imediat cu grijă uleiul vărsat şi aruncaţi la-
veta în conformitate cu reglementările locale.
Eliminaţi uleiul în conformitate cu reglementările lo-
cale.
Unealtă necesară:
Șurubelniță în cruce*
* = nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de livrare!
Control înainte de operare
Verificați dacă există scurgeri de ulei sau carburant pe
toate părțile motorului.
Verificaţi nivelul uleiului de motor.
Verificați nivelul de combustibil rezervorul de carbu-
rant trebuie să fie cel puțin pe jumătate plin.
Verificați starea filtrului de aer.
Verificați starea conductelor de carburant.
Atenție la semnele de deteriorare.
Verificați dacă toate capacele de protecție sunt la lo-
cul lor și dacă toate șuruburile, piulițele și bolțurile
sunt strânse.
Asigurați o ventilare suficientă a produsului.
Încredințați-vă că fișa bujiei este fixată la bujie.
Eliminați orice consumator conectat.
8.1 Șurub de împământare(12) (Fig.3)
ATENŢIE
Electrocutare!
Nu folosiți un fir neizolat pentru împământare.
Produsul trebuie să fie împământat în siguranță.
Pentru a disipa încărcăturile statice, carcasa trebuie îm-
pământată. Pentru a face acest lucru, conectați un fir pe o
parte a șurubului de împământare al generatorului de cu-
rent (12) și pe cealaltă parte la o masă externă (de exem-
plu, țăruș de împământare).
RO | 285www.scheppach.com
background
8.2 Completați cu ulei (Fig. 7+ 8)
ATENŢIE
Produsul este livrat fără ulei de motor. Prin urmare,
este esențial se umple cu ulei înainte de punerea
în funcțiune. Utilizați ulei SAE 15W-40 în acest scop.
Verificați periodic nivelul de ulei înainte de fiecare punere
în funcțiune. Un nivel prea scăzut de ulei poate deteriora
motorul.
1. Aşezaţi produsul pe o suprafaţă plană şi nivelată.
2. Îndepărtați capacul motorului (3) prin slăbirea ambelor
șuruburi cu o șurubelniță în cruce.
3. Deșurubați joja de ulei (16).
4. Umpleți motorul cu ulei de motor cu ajutorul unei pâlnii
(14). Acordați atenție cantității max. de umplere de
350 ml.
Umpleți cu precauție uleiul până la muchia inferioară a
ștuțului de umplere.
5. Ștergeți joja de ulei (16) cu o cârpă curată, fără sca-
me.
6. Înlocuiți joja de ulei (16) fără a înșuruba ferm joja și
apoi verificați nivelul uleiului.
7. Nivelul de ulei trebuie se situeze în dreptul semnu-
lui din mijloc de pe joja de ulei.
8. Dacă nivelul uleiului este prea scăzut, adăugați canti-
tatea de ulei recomandată (cantitate totală de umplere
de max. 350 ml).
9. Apoi înșurubați la loc joja de ulei (16).
10. Instalați capacul motorului (3) și fixați-l prin restrânge-
rea ambelor șuruburi.
8.3 Umplere cu carburant
PERICOL
Pericol de incendiu și explozie!
Carburantul se poate aprinde în timpul umplerii și poate
exploda. Acest lucru duce la arsuri grave sau la deces.
Deconectați motorul și lăsați-l să se răcească.
Păstrați distanța față de căldură excesivă, flăcări și
scântei.
Încărcați carburant numai în aer liber.
Purtaţi mănuşi de protecţie.
Evitați contactul cu pielea și ochii.
Porniți produsul cu distanța de cel puțin 3 m față de
locul de încărcare a carburantului.
Aveţi în vedere neetanşeităţile. Dacă se scurge carbu-
rant, nu porniți motorul.
ATENŢIE
Produsul este livrat fără carburant. Prin ur-
mare, este esenţial faceţi plinul de carbu-
rant înainte de punerea în funcţiune. Utilizați
benzină Super E10 în acest scop.
1. Înșurubați capacul rezervorului (2) și folosiți pâlnia
(14) pentru a umple maximum 4,1 l de benzină Super
E10 în recipientul rezervorului.
2. Asigurați-vă că rezervorul de carburant nu este umplut
excesiv (respectați marcajul de nivel (23)!) și nu se
varsă carburant. Utilizați elementul filtrului de carbu-
rant (22). Captați carburantul vărsat imediat şi aştep-
taţi, până ce vaporii de carburant se dispersează (pe-
ricol de aprindere).
3. Închideţi capacul rezervorului (2).
ATENŢIE
Realimentați într-o zonă bine ventilată cu motorul
oprit.
Dacă motorul a fost în funcțiune cu puțin timp înain-
te, lăsați-l se răcească mai întâi. Nu realimentați
niciodată motorul într-o clădire în care vaporii de
carburant pot ajunge genereze flăcări sau scân-
tei.
Carburantul este extrem de inflamabil și exploziv.
Este posibil aveți arsuri sau alte vătămări grave,
atunci când manipulați carburant.
9 Operarea
9.1 Pornirea motorului (Fig. 5, 6)
PERICOL
Pericol de otrăvire!
Utilizați produsul numai în aer liber și niciodată în încă-
peri închise sau slab ventilate.
1. Setați ventilația de pe capacul rezervorului (2) la
„PORNIT“.
2. Setați comutatorul pornit/oprit (13) în poziția „FUNCȚI-
ONARE“.
Indicație:
Comutatorul de economisire a energiei (10) trebuie setat
la „OPRIT“.
În stare „rece“:
ATENŢIE
Nu permiteţi reculul transmisiei cu cablu pentru pornire.
Acest lucru poate duce la deteriorări.
1. Setați comutatorul pornit/oprit (13) în poziția „Șoc“.
2. Strângeți acum rapid demarorul palanului cu cablu (5),
până când pornește motorul. Dacă nu pornește moto-
rul, repetați procedeul.
3. Reglați comutatorul pornit/oprit (13) după pornirea
motorului (după aprox. 15-30 secunde) din poziția
„ȘOC“ în poziția „FUNCȚIONARE“. (Fig. 6)
4. Dacă motorul nu porneşte nici după mai multe încer-
cări, citiţi capitolul 14.
INDICAŢIE
La temperaturi exterioare ridicate este posibil trebu-
iască ca generatorul de curent pornească fără şoc şi
când motorul este rece!
În stare „caldă“:
1. Setați comutatorul pornit/oprit (13) în poziția „FUNCȚI-
ONARE“.
286 | RO www.scheppach.com
background
2. Strângeți acum rapid demarorul palanului cu cablu (5).
Produsul trebuie pornească după maxim 2 trageri.
În cazul în care produsul nu porneşte, repetaţi proce-
deul de la „Pornirea cu motorul rece”.
INDICAŢIE
Dacă motorul este pornit prima oară, sunt necesare mai
multe încercări de pornire, până când este alimentat
carburantul de la rezervor la motor.
3. Reglați comutatorul pornit/oprit (13) după pornirea
motorului (după aprox. 15-30 secunde) din poziția
„ȘOC“ în poziția „FUNCȚIONARE“. (Fig. 6)
9.2 Oprirea motorului
Lăsați generatorul de curent funcționeze scurt (aproxi-
mativ 30 secunde) fără sarcină înainte de a-l opri, astfel
încât se poată răci. Pentru a face acest lucru, opriți
consumatorii conectați.
1. Aduceţi comutatorul de pornire/oprire (13) în poziţia
„OPRIT“.
2. Deconectați consumatorii de energie de la produs.
3. Setați ventilația de pe capacul rezervorului (2) la
„OPRIT“.
9.3 Indicator funcționare(6) (Fig.3)
Indicatorul de funcționare este activ când motorul este
pornit.
9.4 Indicator de suprasarcină(7)
(Fig.3)
Protecția la suprasarcină devine activă dacă consumul de
energie este prea mare și oprește prizele de 230 V~ (9).
1. Opriți produsul, după cum se descrie în secțiunea 9.2.
2. Deconectați consumatorii de energie de la produs.
9.5 Indicator de avertizarepentru ulei
(8) (Fig.3)
Indicatorul se activează atunci când nivelul uleiului este
prea scăzut și dispare atunci când nivelul uleiului este su-
ficient.
Dacă nivelul uleiului este prea scăzut, indicatorul de aver-
tizare pentru ulei (8) se va aprinde în timpul încercării de
pornire. Reumpleți cu ulei de motor, după cum se descrie
în 8.2 și repetați procedura de pornire.
9.6 Oprire automată a uleiului
Funcția de oprire automată a uleiului funcționează atunci
când uleiul de motor este insuficient. Indicatorul de averti-
zarepentru ulei (8) începe să se aprindă intermitent, dacă
este prea puţin ulei în motor. Lampa începe lumineze
atunci când cantitatea de ulei a scăzut sub cantitatea de
siguranţă. Motorul se opreşte în scurt timp în mod inde-
pendent. Pornirea motorului este posibilă numai după
adăugarea de ulei de motor (consultați capitolul 8.2).
9.7 Comutator de economisire a
energiei (10) (Fig.3)
Pentru a reduce consumul de combustibil la ralanti, setați
comutatorul de economisire a energiei (10) în poziția
„PORNIT“.
Comutatorul de economisire a energiei (10) trebuie oprit,
atunci când sunt conectate produse electrice care necesi-
un consum de pornire ridicat, cum ar fi un compresor.
Chiar dacă generatorul de curent este pornit, comutatorul
de economisire a energiei trebuie setat inițial la „OPRIT“.
9.8 Racord USB (11) (Fig.3)
Acest generator de curent este echipat cu două porturi
USB. Acestea pot fi folosite, de exemplu, pentru a încărca
smartphone-uri.
10 Curățarea și întreținerea curentă
AVERTIZARE
Dispuneţi unui atelier de specialitate efectua-
rea lucrărilor de reparaţii şi întreţinere curen-
care nu sunt descrise în acest manual de
exploatare. Utilizați numai piese de schimb
originale.
AVERTIZARE
Lucrările de întreținere curentă sau de cură-
țare neconforme cu prescripțiile pot provoca
vătămări!
AVERTIZARE
În cazul lucrărilor de curățare, revizie și întreținere
curentă poate porni în mod neașteptat produsul și
duce astfel la vătămări și arsuri.
Opriți produsul.
Îndepărtați fișa bujiei de la bujie.
Lăsați produsul să se răcească.
AVERTIZARE
Efectuați regulat/zilnic, precum și înainte de
punerea în funcțiune, un control vizual și al
funcționării/întreținerea curentă, pentru a
asigura produsul se află într-o stare bună
de funcționare.
Întreținerea curentă necorespunzătoare, utilizarea
pieselor de schimb neconforme sau îndepărtarea
sau modificarea dispozitivelor de siguranță pot pro-
voca vătămări grave de persoane sau daune materi-
ale.
Dacă aceste sarcini nu pot fi efectuate de către utili-
zator, trebuie consultat un distribuitor specializat.
10.1 Curățarea
Opriți motorul înainte de a efectua orice lucrare de cu-
rățare sau întreținere curentă.
ATENŢIE
Pericol de provocare a arsurilor!
Aşteptaţi până ce produsul s-a răcit, înainte de a efec-
tua lucrări de curăţare sau întreţinere curentă.
RO | 287www.scheppach.com
background
ATENŢIE
Aruncați materialele de întreținere și consumabilele
contaminate într-un punct de colectare desemnat.
Feriţi dispozitivele de protecţie, fantele pentru aer şi
carcasa motorului cât mai mult posibil de praf şi mur-
dărie. Frecaţi produsul cu o lavetă curată* sau suflaţi
cu aer comprimat* la presiune scăzută. recoman-
dăm curăţaţi produsul imediat după fiecare utiliza-
re.
Curăţaţi regulat produsul după fiecare folosire cu o la-
vetă umedă* şi puţin săpun de lubrifiere. Nu folosiți
agenți de curățare sau solvenți; aceștia ar putea ataca
părțile din plastic ale produsului. Aveţi grijă să nu poa-
tă pătrundă apă în interiorul produsului.
* = nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de livrare!
10.2 Întreținerea curentă
AVERTIZARE
Purtați întotdeauna mănuși de protecție și mască pentru
față în timpul lucrărilor de întreținere!
Unealtă necesară:
Recipient de colectare*
Perie de sârmă de cupru*
Leră pentru măsurare*
* = nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de livrare!
10.2.1 Plan de întreținere curentă
Este esențial să respectați următoarele perioade de între-
ținere pentru a asigura funcționarea fără probleme, așa
cum este descris în Plan de întreținere curentă.
ATENŢIE
La prima punere în funcțiune trebuie fie completat
ulei de motor și carburant.
10.2.2 Controlul nivelului de ulei (Fig. 5+6)
1. Procedați aşa cum este descris la 8.2.
10.2.3 Schimbarea uleiului
Schimbați uleiul de motor după primele 20 de ore de func-
ționare, apoi la fiecare 50 de ore sau la fiecare trei luni.
Schimbarea uleiului de motor trebuie efectuată cu motorul
la temperatura de funcționare.
1. Aşezaţi produsul pe o suprafaţă plană şi nivelată.
2. Îndepărtați capacul motorului (3), aşa cum este de-
scris la 8.2.
3. Pregătiți un recipient de colectare.
4. Deschideți joja de ulei (16) și goliți uleiul de motor cald
în recipientul de colectare prin înclinarea generatorului
de curent.
5. Umpleți cu ulei hidraulic nou (aprox. 0,35 l).
6. Apoi înșurubați la loc joja de ulei (16).
7. Eliminați uleiul vechi în conformitate cu prevederile de
specialitate.
10.2.4 Curățarea filtrului de aer (19) (Fig. 7)
ATENŢIE
Risc de deteriorare!
Funcționarea motorului fără sau cu un element de filtra-
re deteriorat poate provoca deteriorarea motorului.
Nu porniți niciodată motorul fără sau cu un element
al filtrului de aer deteriorat. Murdăria pătrunde în
motor și poate provoca deteriorări grave ale motoru-
lui.
Curățați filtrul de aer (19) la fiecare 50 ore de funcționare
și schimbați-l, dacă este necesar.
1. Îndepărtați capacul motorului (3).
2. Îndepărtați șurubul-fluture (17).
3. Deschideți capacul filtrului de aer (18).
4. Extrageţi filtrul de aer (19).
5. Pentru curățarea filtrului nu trebuie fie utilizați de-
tergenți agresivi sau benzină.
6. Curățați elementele prin batere pe o suprafață plană.
În caz de murdărire puternică spălați cu soluție de apă
cu săpun, apoi clătiți cu apă clară și lăsați să se usuce
la aer.
7. Asamblarea se realizează în ordine inversă.
10.2.5 Verificarea bujiei (20) (Fig. 11+12)
ATENŢIE
Schimbați bujia numai cu motorul rece!
Verificați bujia prima dată după 20 ore de funcționare cu
privire la murdărire și, după caz, curățați-o cu o perie din
sârmă de cupru. Întreţineţi curent apoi bujia la fiecare 50
ore de funcţionare.
1. Deschideţi capacul bujiei (4).
2. Scoateți fișa bujiilor (21) cu o mișcare de rotație.
3. Îndepărtați bujia (20) cu cheia de bujii atașată (15).
4. Îndepărtați murdăria eventuală de la soclul bujiei (20).
5. Verificați vizual bujia (20). Îndepărtați eventualele de-
puneri existente cu o perie de sârmă.
6. Verificați fanta bujiei. Reglați distanța dintre electrozi
cu un calibru la 0,6 până la 0,7 mm.
7. Asamblarea se realizează în ordine inversă.
INDICAŢIE
O bujie slăbită se poate supraîncălzi și poate deteriora
motorul. Iar strângerea excesivă a bujiei poate deteriora
filetul din capul cilindrului.
10.2.6 Curățarea elementul filtrului de
carburant (22) (Fig. 13+14)
Indicație:
În cazul elementului filtrului de carburant este vorba des-
pre un filtru tip pahar, care se află direct sub capacul re-
zervorului şi care filtrează tot carburantul alimentat.
1. Setați comutatorul pornit/oprit (13) în poziția „OPRIT“.
2. Deschideți capacul rezervorului (2).
288 | RO www.scheppach.com
background
3.
Scoateți elementul filtrului de carburant (22) și marcajul
de nivel (23). Curățați-l într-un solvent neinflamabil sau
într-un solvent cu un punct de aprindere foarte înalt.
4. Înlocuiți elementul filtrului de combustibil (22) cu mar-
cajul de nivel (23).
5. Închideți capacul rezervorului (2).
11 Depozitare și transport
AVERTIZARE
Pericol de vătămare și de provocare a arsuri-
lor!
Produsul poate porni pe neașteptate, ceea ce poate du-
ce la vătămări.
Opriţi motorul înainte de a efectua orice lucrare de
curăţare sau întreţinere curentă.
Lăsați motorul să se răcească.
Scoateți fișa bujiei de la bujie.
Goliţi produsul complet.
Curățați și verificați produsul privind deteriorările.
11.1 Depozitare
PERICOL
Pericol de incendiu și explozie!
Atunci când depozitați produsul în apropierea unor posibi-
le surse de aprindere, se poate produce un incendiu sau
o explozie. Acest lucru duce la arsuri grave sau la deces.
Eliminați posibilele surse de aprindere, ca de ex. so-
be, cazane de apă caldă cu gaz, uscătoare cu gaz
etc.
ATENŢIE
Risc de deteriorare!
Dacă nu depozitați produsul în mod corespunzător, pu-
teți deteriora motorul.
Depozitați produsul, pentru a-l proteja împotriva
murdăriei, a prafului și a umidității.
Unealtă necesară:
Pompă de aspiraţie a carburantului*
Recipient de colectare*
* = nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de livrare!
11.1.1 Pregătirea pentru depozitare
AVERTIZARE
Nu îndepărtați carburantul în încăperi închise, în apropi-
erea focului sau când se fumează. Vaporii de gaz pot
provoca explozii sau incendii.
1. Goliți rezervorul de carburant cu o pompă de aspirat
carburant.
2. Porniți motorul și lăsați-l funcționeze până la epui-
zarea carburantului rămas.
3. Depozitați carburantul în recipiente special concepute
în acest scop.
4. Schimbaţi uleiul după fiecare sezon.
5. În acest scop, îndepărtaţi uleiul de motor vechi din
motorul cald şi introduceţi-l pe cel nou.
6. Scoateți bujia (20).
7. Completaţi cilindrul cu cca. 20 ml de ulei prin interme-
diul unei canistre de ulei.
8. Trageţi lent mânerul demarorului, astfel încât uleiul
protejeze interiorul cilindrului.
9. Reînșurubați bujia (20) (fig. 12).
10. Păstrați produsul într-un loc bine aerisit.
11.1.2 Evacuarea carburantului cu o pompă
de aspirare a carburantului (fig. 13)
În cazul unei perioade de depozitare mai îndelungate,
carburantul trebuie golit.
1. Țineți un recipient de colectare sub furtunul pompei de
aspirare a carburantului.
2. Deșurubați capacul rezervorului de combustibil (2) și
scoateți-l.
3. Îndepărtați cartușul filtrului de carburant (22).
4. Împingeţi furtunul pompei de aspirare a carburantului
în rezervorul de carburant şi goliţi complet carburantul
cu ajutorul pompei de aspirare a carburantului.
5. Introduceți din nou cartușul filtrului de carburant (22).
6. Înșurubați la loc capacul rezervorului (2).
11.2 Transport
Pregătirea pentru transport
1. Goliți rezervorul de carburant cu o pompă de aspirare
a carburantului într-un recipient admisibil.
2. În măsura în care este funcțional lăsați motorul
funcționeze până la epuizarea carburantului rămas.
3. Goliţi uleiul de motor din motorul cald.
4. Îndepărtați fișa bujiei de la bujie.
5. Asigurați produsul, de exemplu cu chingi, împotriva
alunecării.
6. Produsul poate fi ridicat și mutat cu ajutorul mânerului.
12 Reparație și comandă pentru
piese de schimb
După reparaţie sau întreţinere curentă, asiguraţi-vă
sunt montate toate piesele de siguranţă tehnică şi că sunt
în stare impecabilă. Accesul la piesele cu pericol de vătă-
mare nu este permis altor persoane şi copiilor.
ATENŢIE
Conform legislaţiei privind răspunderea pentru produse,
nu se acordă garanţie pentru daunele care au fost cau-
zate de reparaţii necorespunzătoare sau din cauza neu-
tilizării pieselor de schimb originale.
Contactaţi un punct de serviciu pentru clienţi sau un
specialist autorizat. Acelaşi lucru se aplică şi pentru ac-
cesorii.
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la centrul
nostru de service. În acest scop scanați codul QR de pe
pagina de titlu.
Racorduri și reparații
Racordurile şi reparaţiile la echipamentul electric pot fi
executate numai de specialişti electricieni.
RO | 289www.scheppach.com
background
12.1 Comandă pentru piese de schimb
La comanda pentru piese de schimb, trebuie furnizate ur-
mătoarele informații:
Notație model
Număr articol
Datele de pe plăcuța de fabricație
12.2 Informații cu privire la service
Trebuie menționat faptul că, în cazul acestui produs, ur-
mătoarele piese sunt supuse uzurii în conformitate cu uti-
lizarea prevăzută sau uzurii naturale, respectiv urmă-
toarele componente sunt necesare drept consumabile.
Piese de uzură*: Bujie, filtru de aer
* = Nu este inclus în pachetul de livrare!
13 Eliminarea ca deşeu şi
revalorificarea
Indicaţii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. rugăm eliminaţi am-
balajele ca deşeu, în mod ecolo-
gic.
Indicaţii referitoare la Legea privind echipamentele
electrice și electronice (ElektroG)
Echipamentele uzate electrice şi electronice
nu reprezintă gunoi menajer şi trebuie colecta-
te separat, respectiv eliminate ca deşeu!
Bateriile sau acumulatorii uzaţi care nu sunt încorpo-
raţi în aparatul uzat trebuie îndepărtaţi fără a fi distruși
înainte de predarea acestora! Eliminarea ca deşeu a
acestora este reglementată de Legea privind bateriile.
Deţinătorii, respectiv utilizatorii echipamentelor electri-
ce şi electronice sunt obligaţi prin lege le returneze
după folosire.
Utilizatorul final este personal responsabil de şterge-
rea datelor sale cu caracter personal din echipamentul
uzat care trebuie eliminat ca deşeu!
Simbolul pubelei de gunoi barate cu două linii în formă
de X înseamnă echipamentele electrice şi electro-
nice nu pot fi aruncate la gunoiul menajer.
Echipamentele electrice şi electronice pot fi predate
gratuit la următoarele puncte:
Puncte publice de eliminare sau colectare a deșe-
urilor (de exemplu, curțile clădirilor municipale)
Puncte de vânzare ale echipamentelor electronice
(fizice sau online), în cazul în care distribuitorii
sunt obligaţi primească produsele spre a fi co-
lectate sau dacă oferă în mod voluntar acest servi-
ciu.
Puteţi preda gratuit către producător, fără a fi ne-
cesară achiziţionarea în prealabil a unui echipa-
ment nou, sau către un alt punct de colectare au-
torizat din apropierea dvs. până la trei echipamen-
te electrice uzate din fiecare tip de echipament, cu
o lungime laterală de maximum 25 de centimetri.
Puteţi afla care sunt condiţiile suplimentare de co-
lectare ale producătorului şi distribuitorului la servi-
ciul de asistenţă a clienţilor respectiv.
În cazul în care un producător livrează un echipament
electronic nou către o gospodărie privată, echipamen-
tul electric uzat va fi colectat gratuit, la cererea utiliza-
torului final. În acest scop, contactaţi serviciul de asis-
tenţă a clienţilor al producătorului.
Acestea se aplică doar pentru aparatele care sunt in-
stalate şi achiziţionate în ţările Uniunii Europene şi ca-
re sunt supuse Directivei Europene 2012/19/UE. Este
posibil ca în ţările din afara Uniunii Europene se
aplice alte dispoziţii pentru eliminarea ca deşeu a
echipamentelor electrice şi electronice uzate.
Posibilităţile de reciclare ale aparatelor casate le
puteţi afla de la administraţia comunală sau
municipală.
Carburanți și uleiuri
Înainte de eliminarea ca deșeu a produsului trebuie să
goliți rezervorul de carburant și recipientul cu ulei de
motor!
Carburantul şi uleiul de motor nu reprezintă gunoi me-
najer şi nu trebuie aruncate în sistemul de canalizate,
ci trebuie colectate separat, respectiv eliminate ca de-
şeu!
Rezervoarele goale de ulei și carburant trebuie fie
eliminate ecologic.
14 Remedierea avariilor
Tabelul următor afișează simptomele de eroare și descrie modul de remediere a acestora în cazul în care produsul dum-
neavoastră nu funcționează corect. Dacă nu reușiți să localizați și să eliminați problema, contactați atelierul dumneavoas-
tră de service.
Defecțiune Cauza posibilă Remediere
Motorul nu poate fi pornit Sistemul automat de deco-
nectare a uleiului pornește
Verificarea nivelului uleiului, încărcarea uleiului de mo-
tor
Bujia plină de funingine Curățarea, resp. schimbarea bujiei
Lipsă carburant Completare carburant
Filtru de aer murdar Curățați sau înlocuiți filtrul de aer
Generatorul de curent are o ten-
siune prea mică sau deloc.
Părţile electronice defecte Consultați un distribuitor
Comutatorul de protecție la
supracurent a declanșat
Reporniți generatorul de curent, reduceți consumatorii
Filtru de aer murdar Curățați sau înlocuiți filtrul de aer
290 | RO www.scheppach.com
background
15 Plan de întreținere curentă
Respectați neapărat următoarele termene de întreținere curentă, pentru a asigura funcționarea fără defecțiuni.
Atenţie! La prima punere în funcțiune trebuie să fie completat ulei de motor și carburant.
Înainte de fiecare utili-
zare
După 20 de ore de
funcționare
După 50 de ore de
funcționare
După 300 de ore de
funcționare
Verificați uleiul de mo-
tor
X
Schimbați uleiul de
motor
Pentru prima dată,
apoi la fiecare 50 de
ore
X
Verificarea filtrului de
aer
X Dacă este necesar,
schimbați elementul fil-
trului
Curăţarea filtrului de
aer
X
Inspecția vizuală a pro-
dusului
X
Curățați bujia Distanță: 0,6 - 0,7 mm,
înlocuiți dacă este ne-
cesar
Verificați și reglați din
nou clapeta de accele-
rație
X*
Curățați chiulasa X*
Reglați jocul supapei X*
Atenţie: Dispuneți executarea punctelor „X“ numai unui distribuitor specializat autorizat.
16 Declarație de conformitate UE
Traducerea declaraţiei de conformitate originale
Producător:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declarăm pe proprie răspundere produsul descris aici
coincide cu directivele și normele în vigoare.
Marcă: SCHEPPACH
Notație art.: Inverter generator de curent -
SG2500i
Nr. art. 5906226901 / 5906226905
Directive UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/UE, 2011/65/EU*,
* Obiectul declarației descris mai sus îndeplinește pre-
scripțiile directivei 2011/65/UE a Parlamentului European
și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și
electronice.
Norme aplicate:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 55012:2007+A1;
EN IEC 61000-6-1:2019;
EN ISO 3744:1995;
Procedura de evaluare a conformității:
2000/14/CE_2005/88/CE – Anexa: VI
Nivel de putere
acustică garantat (L
wA
):
93 dB
Nivelul de putere acustică
măsurat (L
WA
):
91,6 dB
Organismul notificat: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Număr: 0197
2016/1628/UE
Emisie. Nr: e24*2016/1628*2018/989SHB2/P*0438*01
Împuternicit pentru documentație:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 24.04.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
RO | 291www.scheppach.com
background
Sadržaj
1 Uvod................................................................... 292
2 Opis proizvoda (sl.1-14).................................... 293
3 Opseg isporuke.................................................. 293
4 Namenska upotreba........................................... 293
5 Sigurnosne napomene....................................... 293
6 Tehnički podaci .................................................. 296
7 Raspakivanje...................................................... 296
8 Pre stavljanja u pogon........................................ 297
9 Rukovanje .......................................................... 298
10 Čišćenje i održavanje......................................... 299
11 Skladištenje i transport....................................... 300
12 Popravka i naručivanje rezervnih delova ........... 301
13 Odlaganje na otpad i reciklaža........................... 301
14 Pomoć za otklanjanje smetnji............................. 302
15 Plan održavanja ................................................. 302
16 EU izjava o usaglašenosti.................................. 303
17 Explosionszeichnung ......................................... 316
Objašnjenje simbola na proizvodu
Korišćenje simbola u ovom priručniku treba da Vam skre-
ne pažnju na moguće rizike. Bezbednosni simboli i obja-
šnjenja, koja ih prate, moraju da se tačno razumeju. Upo-
zorenja sama po sebi ne otklanjaju rizike i ne mogu da
zamene pravilne mere za sprečavanje nezgoda.
Pažnja! Nepoštovanje bezbednosnih oznaka
i upozorenja koja su postavljena na proi-
zvod, kao i nepoštovanje bezbednosnih na-
pomena i uputstava za rukovanje može do-
vesti do teških, pa i smrtonosnih povreda.
Pre puštanja u rad pročitati i pridržavati se
uputstva za upotrebu i sigurnosnih napome-
na!
Pre puštanja u rad pročitati i pridržavati se
uputstva za upotrebu i sigurnosnih napome-
na!
Nosite štitnike za uši.
Nosite zaštitne rukavice!
Ne izlažite proizvod kiši.
Otvoreni plamen ili pušenje u blizini proizvo-
da je najstrože zabranjeno!
Upozorenje na vruće površine.
Upozorenje na električni napon.
Uverite se da se sve druge osobe nalaze na
dovoljnom sigurnosnom rastojanju. Neovla-
šćene osobe držite podalje od proizvod. Pa-
žnja, vruća površina! Opasnost od opekoti-
na.
Pre svih radova čišćenja i održavanja zau-
stavite motor i skinite konektor za svećice za
paljenje sa svećice.
Opasnost od trovanja! Proizvod koristite sa-
mo na otvorenom i nikad u zatvorenim ili lo-
še provetrenim prostorijama.
Prilikom startovanja motora se stvaraju var-
nice. One mogu da zapale obližnje zapaljive
gasove.
Pre puštanja mašine u rad pažljivo pročitajte
kompletan tekst priručnika za upotrebu!
Važno. Pre dopune goriva isključite motor.
Ne dolivajte tokom rada.
Garantovani nivo zvučne snage proizvoda.
Budite veoma oprezni pri rukovanju gorivima
i mazivima!
Kontrola nivoa ulja
Proizvod odgovara važećim evropskim di-
rektivama.
Proizvod odgovara važećim srpskim direkti-
vama.
1 Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče
Želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu sa Vašim
novim proizvodom.
Napomena:
Proizvođač ovog proizvoda, u skladu sa važećim zako-
nom o odgovornosti za proizvod, ne odgovara za štetu
koja nastane na ovom proizvodu ili usled ovog proizvoda
u slučaju:
nestručnog rukovanja
Nepoštovanje priručnika za upotrebu
292 | RS www.scheppach.com
background
Popravki od strane trećih lica, neovlašćenih stručnih li-
ca
Ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova
nenamenske upotrebe
Vodite računa o sledećem:
Priručnik za upotrebu je sastavni deo ovog proizvoda.
Ono sadrži važne informacije u vezi sa bezbednim, struč-
nim i ekonomičnim radom sa ovim proizvodom, načinima
sprečavanja opasnosti, uštede troškova popravke, skra-
ćenjem vremena stajanja, pouzdanošću i vekom trajanja
proizvoda. Dodatno uz sigurnosne napomene iz ovog pri-
ručnika za upotrebu morate obavezno da poštujete propi-
se u vezi rada proizvoda koji važe u vašoj državi.
Pre upotrebe proizvoda upoznajte se sa svim uputstvima
za upotrebu i bezbednost. Koristite proizvod samo onako
kako je opisano i samo za navedene oblasti primene. Do-
bro čuvajte priručnik za upotrebu i prilikom predaje proi-
zvoda trećem licu uručite svu njegovu dokumentaciju.
2 Opis proizvoda (sl.1-14)
1. Ručka za nošenje
2. Poklopac rezervoara
3. Poklopac motora
4. Poklopac svećice za paljenje
5. Starter sa sajlom
6. Indikator rada
7. Indikator preopterećenja
8. Indikator upozorenja za ulje
9. Utičnica 230 V~ (2x)
10. Prekidač za uštedu energije
11. USB priključak (2x)
12. Zavrtanj za uzemljenje
13. Prekidač za uključivanje/isključivanje sa čokom
14. Levak
15. Ključ za svećice za paljenje
16. Merna šipka za ulje
17. Leptir zavrtanj
18. Poklopac prečistača za vazduh
19. Prečistač za vazduh
20. Svećica za paljenje
21. Konektor za svećice za paljenje
22. Uložak filtera za gorivo
23. Oznaka nivoa napunjenosti
3 Opseg isporuke
Količina Oznaka
1 x Invertorski izvor struje
1 x Ključ za svećice za paljenje
1 x Levak
1 x Uputstvo za rukovanje
4 Namenska upotreba
Izvor struje je pogodan za proizvode koji zahtevaju rad na
izvoru naizmeničnog napona od 230 V~. Za kućne apara-
te i elektronske proizvode proverite prikladnost prema
uputstvima datog proizvođača.
Proizvod sme da se koristi samo u svrhu za koju je name-
njen. Svaka drugačija upotreba koja izlazi iz ovih okvira
smatra se nenamenskom. Za oštećenja ili povrede svih
vrsta koje nastanu usled toga, odgovara korisnik, a ne
proizvođač.
U namensku upotrebu spada i poštovanje sigurnosnih na-
pomena, kao i uputstva za montažu i instrukcija za upo-
trebu navedenih u priručniku za upotrebu.
Osobe koje koriste proizvod i održavaju ga moraju biti
upoznate sa njim i moraju biti informisane o mogućim
opasnostima.
Proizvođač se oslobađa bilo kakve odgovornosti usled iz-
mena na proizvodu i štete koja na osnovu toga nastane.
Proizvod sme da se koristi samo sa originalnim delovima i
originalnom dodatnom opremom proizvođača.
Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane za si-
gurnost, rad i održavanje, kao i dimenzije koje su navede-
ne u odeljku Tehnički podaci.
Molimo vas da imate u vidu da naši proizvodi nisu namen-
ski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili industrijsku
upotrebu. Ne preuzimamo odgovornost ukoliko se proi-
zvod koristi u profesionalnim, zanatskim ili industrijskim
kao i srodnim delatnostima.
Objašnjenje signalnih reči u
priručniku za rad
OPASNOST
Signalna reč koja ukazuje na neposrednu
opasnu situaciju koja za posledicu ima smr-
tonosne ili teške povrede, ukoliko se ne iz-
begne.
UPOZORENJE
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati smrto-
nosne ili teške povrede, ukoliko se ne izbeg-
ne.
OPREZ
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati mini-
malne ili umerene povrede, ukoliko se ne iz-
begne.
PAŽNJA
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati materi-
jalnu štetu na proizvodu ili svojini/vlasništvu,
ukoliko se ne izbegne.
5 Sigurnosne napomene
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i uputstva za
buduću upotrebu!
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne napomene, instruk-
cije, ilustracije i tehničke podatke priložene
uz ovaj proizvod.
Propusti u poštovanju sigurnosnih napomena i uputsta-
va mogu imati za posledicu teške telesne povrede.
RS | 293www.scheppach.com
background
UPOZORENJE
Pre nego što počnete rad sa uređajem, pažljivo se upo-
znajte sa svim kontrolnim elementima.
Vežbajte rukovanje proizvodom i neka vam iskusni
korisnik ili stručnjak objasne funkciju, način delova-
nja i tehnike rada.
Uverite se da u slučaju nužde odmah možete da is-
ključite proizvod.
Nepravilna upotreba proizvoda može da dovede do
teških povreda.
Kada dođe do nezgode ili do smetnje tokom rada,
odmah isključite proizvod.
Pravilno lečite povrede ili potražite lekara.
Ko ne sme da koristi proizvod:
Deca i druge osobe koje nisu upoznate sa uputstvom
za upotrebu (lokalni propisi mogu odrediti najmanju
starosnu granicu korisnika).
Licima koja su pod uticajem alkohola, narkotika ili le-
kova, koja su umorna ili bolesna nije dozvoljeno kori-
šćenje.
5.1 Opšte sigurnosne napomene
PAŽNJA
Pažnja!
Pri korišćenju proizvoda moraju se poštovati neke mere
predostrožnosti, kako bi se izbegle povrede i oštećenja.
Zato pažljivo pročitajte ovaj priručnik za upotrebu/sigur-
nosne napomene. U slučaju da proizvod prosleđujete
drugim osobama, takođe im uručite i ovaj priručnik za
upotrebu/sigurnosne napomene. Ne preuzimamo odgo-
vornost za nesreće i štetu koje nastanu usled nepošto-
vanja ovog uputstva i sigurnosnih napomena.
Deca moraju biti zaštićena održavanjem sigurnosnog
rastojanja od generatora struje.
Gorivo gori i lako je zapaljivo. Nemojte da punite to-
kom rada. Nemojte da punite dok pušite ili u blizini
otvorenog plamena. Nemojte da prosipate gorivo.
Neki delovi klipnog motora sa unutrašnjim sagoreva-
njem su vrući i mogu da izazovu opekotine. Morate se
pridržavati upozorenja na generatoru struje.
OPASNOST
Opasnost od trovanja
Izduvni gasovi, goriva i maziva su otrovni, izduvni gaso-
vi se ne smeju udisati.
PAŽNJA
Rizik od požara
Gorivo i isparenja goriva su veoma zapaljivi ili eksplo-
zivni.
Izduvni gasovi motora su otrovni. Generator struje ne
sme da radi u neprovetrenim prostorijama. Ako gene-
rator struje treba da radi u dobro provetrenim prostori-
jama, izduvni gasovi moraju da se odvedu direktno
napolje preko izduvnog creva i moraju da budu ispu-
njeni dodatni zahtevi za zaštitu od požara i eksplozije.
Čak i kod korišćenja creva za izduvne gasove mogu
se osloboditi otrovni gasovi. Zbog opasnosti od na-
stanka požara crevo za izduvne gasove nikad ne sme
da se usmeri na zapaljive materijale.
Generatori struje treba da se koriste samo do njihove
nominalne snage pod naznačenim uslovima okoline.
Ako se generator struje koristi pod uslovima koji ne
odgovaraju referentnim uslovima prema standardu
ISO 8528-8:2016, 7.1 i ako je hlađenje motora ili ge-
neratora narušeno, npr. kao rezultat rada u ograniče-
nim zonama, potrebno je smanjenje snage.
Na generatoru struje se ne smeju vršiti nikakve modifi-
kacije.
Fabrički podešen broj obrtaja se ne sme menjati. Ge-
nerator struje ili povezani uređaji se mogu oštetiti.
Generator struje nikada ne koristiti u prostorijama sa
lako zapaljivim materijama.
PAŽNJA
Vruće površine!
Opasnost od opekotina, ne dodirivati izduvni sistem i
pogonski agregat.
PAŽNJA
Nosite zaštitu za sluh!
Koristite pogodne štitnike za uši kada se nalazite u blizi-
ni proizvoda.
Ne dodirujte mehaničke pokretne ili vruće delove. Ne
uklanjajte zaštitne poklopce.
Za održavanje i dodatnu opremu se mogu koristiti sa-
mo originalni delovi.
Radove na popravkama i podešavanjima sme da oba-
vlja samo stručno osoblje.
Zaštitite se od električnih opasnosti.
Nikada ne dodirujte generator struje mokrim rukama.
Na otvorenom koristite samo u tu svrhu odobreni i od-
govarajuće označeni produžni kabl (H07RN).
Nikada nemojte uključivati generator struje kada pada
kiša ili sneg.
Zaustavite motor prilikom transporta i dopunjavanja
goriva.
Nemojte da praznite rezervoar u blizini direktnog sve-
tla, vatre ili varnica. Ne pušiti!
Upotreba generatora struje tokom nevremena je za-
branjena - Opasnost od udara groma!
Pobrinite se da generator struje bude postavljen na
bezbednu, ravnu površinu. Zabranjeno je okretanje,
naginjanje ili premeštanje u toku rada.
Postavite generator struje najmanje na 1m od zidova
ili priključenih uređaja.
Vrednosti koje su u tehničkim podacima navedene za
nivo zvučne snage (LwA) i nivo zvučnog pritiska (LpA)
predstavljaju nivo emisija i nisu obavezno nivoi koji su
bezbedni za rad. Usled veze koja postoji između nivoa
emisije i imisije, to se ne može pouzdano koristiti za
određivanje dodatnih mera predostrožnosti koje se
eventualno moraju primeniti. Faktori koji utiču na tre-
nutni nivo imisije radnika uključuju svojstva radnog
prostora, druge izvore buke, vazdušne buke itd., kao
što su npr. broj mašina i drugih susednih procesa i
294 | RS www.scheppach.com
background
vremenski period tokom koga je rukovalac izložen bu-
ci. Dozvoljeni nivo imisije se takođe može razlikovati
od zemlje do zemlje.
Međutim, ove informacije će omogućiti operateru ma-
šine da izvrši bolju procenu rizika i opasnosti. Da bi se
odredio nivo zvučnog pritiska, u nekim slučajevima
treba izvršiti akustična merenja nakon instalacije.
Vodite računa o sigurnosnim elektrotehničkim propisi-
ma koji važe za lokaciju na kojoj se koristi generator
struje.
5.2 Električna sigurnost
Pre upotrebe proverite generator struje i njegovu elek-
tričnu opremu (uključujući kablove i utičnice) da biste
bili sigurni da nema kvarova.
Generator struje ne sme da se priključuje na druge
izvore napajanja, kao što je električno napajanje iz
elektroprivrede. U posebnim slučajevima, kada je
obezbeđeno rezervno povezivanje sa postojećim elek-
tričnim sistemima, to može da uradi samo kvalifikova-
ni električar koji vodi računa o razlikama između pogo-
njene opreme koja koristi javnu električnu mrežu i ra-
da generatora struje. Prema ovom delu standarda ISO
8528, postojeće razlike moraju biti navedene u uput-
stvu za upotrebu.
Zaštita od strujnog udara zavisi od zaštitnih prekidača
koji su precizno prilagođeni generatoru struje. Ako je
potrebno zameniti zaštitni prekidač, treba ga zameniti
zaštitnim prekidačem iste snage i karakteristika.
Zbog velikih mehaničkih opterećenja, treba koristiti sa-
mo robusna gumena creva (prema IEC 60245-4) ili
ekvivalentnu opremu.
Ako se koriste produžni kablovi ili mobilne distributiv-
ne mreže, vrednost otpora ne sme biti veća od 1,5 Ω.
Kao orijentacija važi da ukupna dužina kablova za po-
prečni presek od 1,5 mm² ne bi trebalo da prelazi 60
m, dok za poprečni presek od 2,5 mm² ne bi trebalo
da prelazi 100 m.
UPOZORENJE
Pridržavajte se sigurnosnih elektrotehničkih propisa koji
važe za lokaciju na kojoj se koristi generator struje.
UPOZORENJE
Uzmite u obzir zahteve i mere opeza u slučaju da se
objekat ponovo snabdeva iz strujnog generatora, u za-
visnosti od zaštitnih mera na tom objektu i važećih
smernica.
5.3 Rukovanje gorivom
PAŽNJA
Koristite samo Super E10 benzin kao gorivo.
OPASNOST
Opasnost po život!
Gorivo je otrovno i izuzetno zapaljivo.
Gorivo čuvajte u samo za to predviđenim posudama
(kanisterima).
Poklopci za zatvaranje rezervoara se uvek moraju
propisno navrnuti i zategnuti.
Iz razloga bezbednosti, rezervoar za gorivo i zatvarači
rezervoara moraju se zameniti ako su oštećeni.
Držite gorivo dalje od varnica, otvorenog plamena,
trajnog plamena, izvora toplote i drugih izvora palje-
nja.
Ne pušiti!
Dopunjavanje goriva obavljajte samo na otvorenom i
nemojte pušiti tokom sipanja goriva.
Pre sipanja goriva isključite motor sa unutrašnjim sa-
gorevanjem i sačekajte da se ohladi.
Gorivo se mora napuniti pre pokretanja motora. To-
kom rada motora ili neposredno nakon isključivanja
proizvoda se ne sme otvarati poklopac rezervoara ili
dopunjavati gorivo.
Oprezno i polako otvorite zatvarač rezervoara. Sače-
kajte da se pritisak izjednači, pa tek onda potpuno
uklonite poklopac rezervoara.
Za punjenje rezervoara koristite odgovarajući levak ili
cev za punjenje, kako gorivo ne bi moglo da se izlije
na motor sa unutrašnjim sagorevanjem i kućište.
Ne prepunjavajte rezervoar za gorivo!
Da bi se ostavio prostor za širenje goriva, rezervoar
za gorivo nikada ne punite iznad donje ivice nastavka
za punjenje. Obratite pažnju na dodatne informacije u
uputstvu za upotrebu motora sa unutrašnjim sagore-
vanjem.
U slučaju da je došlo do prelivanja goriva, motor sa
unutrašnjim sagorevanjem pokrenuti tek nakon čišće-
nja površine koja je kontaminirana gorivom. Treba iz-
begavati svaki pokušaj paljenja sve dok benzinska is-
parenja ne ispare (obrisati suvom krpom).
Uvek obrišite proliveno gorivo.
Ukoliko gorivo dospe na odeću, ona se mora promeni-
ti.
Poklopac rezervoara se nakon svakog točenja goriva
mora pravilno navrnuti i zategnuti. Proizvod se ne sme
puštati u rad bez navrnutog originalnog poklopca re-
zervoara.
Iz bezbednosnih razloga redovno proveravajte vod za
gorivo, rezervoar za gorivo, zatvarač rezervoara i pri-
ključke u pogledu oštećenja, znakova starenja (krtost),
učvršćenosti i nezaptivenih mesta i po potrebi obavite
zamenu.
Rezervoar praznite samo na otvorenom.
Nikada ne koristite boce od napitaka ili slično za odla-
ganje ili čuvanje radnih materijala, kao što je npr. gori-
vo. Osobe, a posebno deca, bi mogli doći u iskušenje
da iz njih piju.
Proizvod sa gorivom u rezervoaru nikada nemojte ču-
vati unutar objekta. Isparenja goriva koja nastaju mo-
gu doći u dodir sa otvorenim plamenom ili varnicama i
zapaliti se.
Proizvod i posudu sa gorivom ne postavljati u blizini
grejanja, grejalica, aparata za zavarivanje i drugih
izvora toplote.
RS | 295www.scheppach.com
background
OPASNOST
Opasnost od eksplozije!
Ukoliko se tokom rada utvrdi neispravnost na rezervoa-
ru, poklopcu rezervoara ili na delovima koji provode go-
rivo (vodovi za gorivo), motor sa unutrašnjim sagoreva-
njem se mora odmah isključiti.
Nakon toga se obratite specijalizovanom prodavcu.
Preostali rizici
Proizvod je izrađen u skladu sa stanjem tehnike i
priznatim sigurnosno-tehničkim pravilima. Međutim, i
pored toga se tokom rada mogu pojaviti pojedini
preostali rizici.
Opasnost po zdravlje usled strujnog udara kod prime-
ne nepropisnih električnih priključnih kablova.
Osim toga, uprkos svim preduzetim merama predo-
strožnosti, može doći i do preostalih opasnosti koje ni-
su očigledne.
Preostali rizici se mogu svesti na minimum ukoliko se
poštuju „bezbednosne napomene“ i „namenska upo-
treba“, kao i priručnik za upotrebu u celini.
Izbegavajte nenamerno puštanje proizvoda u rad.
Kada je proizvod u pogonu, držite ruke dalje od rad-
nog područja.
Pridržavajte se navedenih napomena o održavanju i
bezbednosti.
UPOZORENJE
Ovaj električni alat u toku rada stvara elektromagnetno
polje. Ovo polje pod određenim okolnostima može da
negativno utiče na aktivne ili pasivne implantate. Da bi
se smanjila opasnost od ozbiljnih ili smrtonosnih povre-
da, preporučujemo osobama sa medicinskim implantati-
ma da konsultuju svog lekara i proizvođača medicin-
skog implantata, pre rukovanja električnim alatom.
6 Tehnički podaci
Vrsta zaštite IP23M
Trajna snaga P
n
(COP)
(230 V) (S1)
1,6 kW
Maks. snaga P
max
(230 V)
(S2 5min)
2,0 kW
Nominalni napon U
n
2 x 230 V~
Nominalna struja I
n
7 A (230 V~)
Nominalna struja I
n
2 x 2,1 A (USB)
Frekvencija F
n
50 Hz
Klasa snage G1
Faktor snage φ 1
Klasa kvaliteta A
Tip konstrukcije
pogonskog motora
4-taktni, 1-cil., sa vazdušnim
hlađenjem
Zapremina motora 79 cm³
Maks. snaga (motor) 2,2 kW / 3 KS
Gorivo Benzin Super E10
Zapremina rezervoara 4,1 l
Motorno ulje, tip 15W40
Količina ulja (pribl.) 350 ml
Potrošnja pri punom
opterećenju
1,27 l/h
Težina 17,5 kg
Temperatura maks. 40°C
Maks. visina postav.
(nadm.vis.)
1000 m
Svećica za paljenje A7RTC
Zadržana su sva prava na tehničke izmene!
Režim rada S1 (trajni rad)
Proizvod može da radi trajno sa navedenim performansa-
ma.
Režim rada S2 (kratkotrajni rad)
Proizvod sme kratkotrajno da radi sa navedenom snagom
(5 min).
UPOZORENJE
Buka može ozbiljno narušiti vaše zdravlje. Ukoliko buka
mašine premašuje 85dB, Vi i osobe koje se nalaze u
blizini morate nositi odgovarajuću zaštitu za sluh.
Informacije o stvaranju buke merene prema odgovaraju-
ćim standardima (EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998):
Zvučni pritisak L
pA
71,6 dB
Zvučna snaga L
wA
91,6 dB
Nepreciznost merenja K
pA
1,13 dB
7 Raspakivanje
UPOZORENJE
Proizvod i materijali za pakovanje nisu igračke za
decu!
Deca ne smeju da se igraju plastičnim kesama, foli-
jama i sitnim delovima! Postoji opasnost od gutanja
i gušenja!
Otvorite pakovanje i oprezno izvadite proizvod.
Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače pako-
vanja/transportne osigurače (ako postoje).
Proverite da li je opseg isporuke potpun.
Proverite proizvod i delove opreme u pogledu trans-
portnih oštećenja. Eventualna oštećenja odmah prija-
vite prevozničkom preduzeću koje je isporučilo proi-
zvod. Kasnije reklamacije se ne priznaju.
Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do isteka garant-
nog roka.
Pre upotrebe se upoznajte sa priručnikom za upotrebu
proizvoda.
Koristite samo originalnu dodatnu opremu kao i original-
ne potrošne i rezervne delove. Rezervne delove možete
nabaviti kod Vašeg specijalizovanog prodavca.
Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikla kao
i tip i godinu proizvodnje proizvoda.
296 | RS www.scheppach.com
background
8 Pre stavljanja u pogon
Električna sigurnost
Pre upotrebe proverite izvor struje i njegovu električnu
opremu (uključujući kablove i utičnice) da biste bili sigurni
da nema kvarova.
Nikada ne priključujte izvor struje na električnu mrežu
(utičnicu).
Dužina kablova do potrošača mora da bude što je mogu-
će kraća.
UPOZORENJE
Opasnost po zdravlje!
Udisanje isparenja goriva/ulja za podmazivanje i izduv-
nih gasova može dovesti do ozbiljnog narušavanja
zdravlja, a u ekstremnom slučaju i do smrti.
Nemojte udisati isparenja goriva/ulja za podmaziva-
nje i izduvne gasove.
Proizvod koristite samo na otvorenom.
PAŽNJA
Oštećenje proizvoda!
Ukoliko se proizvod koristi bez ili sa malo motornog ulja
i ulja za prenosnik može doći do oštećenja motora.
Pre puštanja u rad dolije gorivo i ulje. Proizvod se
isporučuje bez motornog ulja i ulja za prenosnik.
PAŽNJA
Zagađenje životne sredine!
Proliveno ulje može trajno zagaditi životnu sredinu. Teč-
nost je visoko toksična i može brzo dovesti do zagađe-
nja vode.
Punjenje / pražnjenje ulja vršite samo na ravnim,
čvrstim površinama.
Koristite priključak za punjenje ili levak.
Ispušteno ulje prikupite u odgovarajuću posudu.
Odmah pažljivo obrišite proliveno ulje i odložite krpu
u skladu sa lokalnim propisima.
Odložite ulje na otpad u skladu sa lokalnim propisi-
ma.
Potreban alat:
Krstasti odvijač*
* = nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
Kontrola pre rukovanja
Proverite sa svih strana motora da li eventualno curi
ulje ili gorivo.
Proverite nivo ulja u motoru.
Proverite nivo goriva rezervoar bi trebao da bude
napunjen najmanje do polovine.
Proverite stanje filtera za vazduh.
Proverite stanje vodova za gorivo.
Obratite pažnju na znakove oštećenja.
Proverite da li su postavljeni svi zaštitni poklopci i da li
su svi zavrtnji, navrtke i klinovi zategnuti.
Osigurajte dovoljno provetravanje proizvoda.
Uverite se da je konektor svećice za paljenje pričvr-
šćen za svećicu za paljenje.
Odvojite sve potrošače koji mogu biti povezani.
8.1 Zavrtanj za uzemljenje(12) (sl.3)
PAŽNJA
Strujni udar!
Ne koristiti gole žice za uzemljenje.
Proizvod mora biti bezbedno uzemljen.
Za odvođenje statičkog naelektrisanja neophodno je da
kućište bude uzemljeno. Da biste to uradili, povežite kabl
sa jedne strane na zavrtanj za uzemljenje (12) izvora stru-
je, a sa druge strane na spoljno uzemljenje (npr. šipka za
uzemljenje).
8.2 Dopunjavanje ulja (sl.7+8)
PAŽNJA
Proizvod se isporučuje bez motornog ulja. Zbog to-
ga pre puštanja u rad obavezno sipati ulje. Koristite
ulje SAE 15W-40.
Redovno proveravajte nivo ulja pre svakog stavljanja u
pogon. Suviše nizak nivo ulja može oštetiti motor.
1. Postavite proizvod na planarnu, ravnu površinu.
2. Uklonite poklopac motora (3) tako što ćete odvrnuti
oba zavrtnja pomoću odvijača sa krstastom glavom.
3. Odvrnite mernu šipku za ulje (16).
4. Pomoću levka (14) napunite motor motornim uljem.
Vodite računa o maks. količini punjenja od 350 ml.
Oprezno sipajte ulje do donje ivice nastavka za punje-
nje.
5. Obrišite mernu šipku za ulje (16) čistom krpom koja
ne ostavlja vlakna.
6. Ponovo umetnite mernu šipku za ulje (16) ali je ne-
mojte zavrtati, a zatim proverite nivo ulja.
7. Nivo ulja mora biti unutar srednje oznake na mernoj
šipki za ulje.
8. Ukoliko je nivo punjenja ulja suviše nizak, dodajte pre-
poručenu količinu ulja (ukupna količina punjenja
maks. 350ml).
9. Zatim ponovo zavrnite mernu šipku za ulje (16).
10. Postavite poklopac motora (3) i pričvrstite tako što će-
te ponovo zategnuti dva zavrtnja.
8.3 Punjenje gorivom
OPASNOST
Opasnost od požara i eksplozije!
Gorivo se pri punjenju može zapaliti i eventualno ek-
splodirati. To dovodi do teških opekotina ili smrti.
Isključite motor i sačekajte da se ohladi.
Držite dalje od toplote, plamena i varnica.
Gorivo dopunjavajte samo na otvorenom.
Nosite zaštitne rukavice.
Izbegavajte kontakt sa kožom i očima.
RS | 297www.scheppach.com
background
Proizvod pokrećite na udaljenosti od najmanje 3 m od
mesta punjenja goriva.
Vodite računa o mestima curenja. Ukoliko gorivo curi,
nemojte pokretati motor.
PAŽNJA
Proizvod se isporučuje bez goriva. Zato pre
puštanja u rad obavezno sipati gorivo. U ti
svrhu koristiti benzin Super E10.
1. Zavrnite poklopac rezervoara (2) i koristite levak (14)
da napunite maksimalno 4,1 litara benzina Super E10
u rezervoar za gorivo.
2. Pazite da rezervoar za gorivo ne bude prepunjen
(obratite pažnju na oznaku nivoa napunjenosti (23)!) i
da se gorivo ne prosipa. Koristite uložak filtera za gori-
vo (22). Prosuto gorivo odmah pokupite i sačekajte da
isparenja goriva ne ispare (opasnost od paljenja).
3. Zatvorite poklopac rezervoara (2).
PAŽNJA
Gorivo sipajte u dobro provetrenom prostoru kada
je motor zaustavljen.
Ako je motor radio neposredno pre toga, prvo osta-
vite da se ohladi. Nikada ne punite motor gorivom u
objektu u kome isparenja goriva mogu doći u kon-
takt sa plamenom ili varnicama.
Gorivo je izuzetno zapaljivo i eksplozivno.
Pri rukovanju gorivom možete zadobiti opekotine ili
druge teške povrede.
9 Rukovanje
9.1 Pokretanje motora (sl.5, 6)
OPASNOST
Opasnost od trovanja!
Proizvod koristite samo na otvorenom i nikad u zatvore-
nim ili loše provetrenim prostorijama.
1. Podesite ventilaciju na poklopcu rezervoara (2) na
„ON“.
2. Podesite prekidač za uključivanje/isključivanje (13) na
položaj „RUN“.
Napomena:
Prekidač za uštedu energije (10) mora biti postavljen na
„OFF“.
U „hladnom“ stanju:
PAŽNJA
Nemojte dozvoliti da starter sa sajlom naglo krene una-
zad. To može da dovede do oštećenja.
1. Podesite prekidač za uključivanje/isključivanje (13) na
položaj „Choke“.
2. Sada brzo povucite pokretač sa sajlom na povlačenje
(5), dok se motor ne pokrene. Ako se motor ne pokre-
ne, ponovite postupak.
3. Prekidač za uključivanje/isključivanje (13) nakon star-
tovanja motora (posle oko 15-30 sekundi) prebacite iz
položaja „CHOKE“ u položaj „RUN“. (Sl. 6)
4. Ako se motor i posle više pokušaja ne pokrene, proči-
tajte poglavlje 14.
NAPOMENA
Kada su spoljne temperature visoke, izvor struje će mo-
žda morati da se pokrene bez čoka čak i kada je motor
hladan!
U „toplom“ stanju:
1. Podesite prekidač za uključivanje/isključivanje (13) na
položaj „RUN“.
2. Sada brzo povucite pokretač sa sajlom na povlačenje
(5). Uređaj bi trebalo da se pokrene nakon maksimal-
no 2 povlačenja. Ako se proizvod još uvek ne pokre-
će, ponovite postupak koji je opisan u delu „Pokreta-
nje u hladnom stanju”.
NAPOMENA
Ukoliko se motor pokreće prvi put, potrebno je nekoliko
pokušaja za pokretanje, dok se gorivo iz rezervoara ne
dovede do motora.
3. Prekidač za uključivanje/isključivanje (13) nakon star-
tovanja motora (posle oko 15-30 sekundi) prebacite iz
položaja „CHOKE“ u položaj „RUN“. (Sl. 6)
9.2 Isključite motor
Pustite da izvor struje kratko radi (oko 30 sekundi) bez
opterećenja pre nego što ga isključite da bi se mogao
ohladiti. Da biste to uradili, isključite priključene potroša-
če.
1. Postavite prekidač za uključivanje/isključivanje (13) u
položaj „OFF”.
2. Odvojite strujni kolektor sa proizvoda.
3. Podesite ventilaciju na poklopcu rezervoara (2) na
„OFF“.
9.3 Indikator rada (6) (sl.3)
Indikator rada je aktivan kada motor radi.
9.4 Indikator preopterećenja(7) (sl.3)
Zaštita od preopterećenja se aktivira ako je potrošnja
energije prevelika i isključuje utičnice od 230 V~ (9).
1. Isključite proizvod kao što je opisan u odeljku 9.2.
2. Odvojite strujni kolektor sa proizvoda.
9.5 Indikator upozorenja za ulje(8)
(sl.3)
Indikator se aktivira kada je nivo ulja prenizak a deaktivira
se čim nivo ulja postane dovoljan.
Ako je nivo ulja prenizak, indikator upozorenja za ulje (8)
se pali pri pokušaju startovanja. Dopunite motorno ulje
kao što je opisano u delu 8.2, i ponovite postupak pokre-
tanja.
9.6 Automatika za isključivanje ulja
Automatika za isključivanje ulja se aktivira kada ima ne-
dovoljno motornog ulja. Indikator upozorenja za ulje (8)
počinje da treperi ako ima nedovoljno ulja u motoru. Indi-
katorska lampica počinje da svetli kada količina ulja pad-
298 | RS www.scheppach.com
background
ne ispod bezbedne količine. Motor se automatski zausta-
vlja nakon kraćeg vremena. Pokretanje je moguće tek na-
kon dopunjavanja motornog ulja (vidi poglavlje 8.2).
9.7 Prekidač za uštedu energije(10)
(sl.3)
Da biste smanjili potrošnju goriva u praznom hodu, pome-
rite prekidač za uštedu energije (10) u položaj „ON“.
Prekidač za uštedu energije (10) mora biti isključen kada
se priključe električni proizvodi koji zahtevaju veliku start-
nu struju, kao što je kompresor. Čak i kada je izvor struje
pokrenut, prekidač za uštedu energije mora u početku biti
postavljen na „OFF“.
9.8 USB priključak(11) (sl.3)
Ovaj izvor struje je opremljen sa dva USB priključka. Oni
se mogu koristiti, na primer, za punjenje pametnih telefo-
na.
10 Čišćenje i održavanje
UPOZORENJE
Obavljanje radova na popravkama i održava-
nju koji nisu opisani u ovom uputstvu za upo-
trebu prepustite specijalizovanoj radionici.
Koristite samo originalne rezervne delove.
UPOZORENJE
Nestručni radovi održavanja ili čišćenja mo-
gu da prouzrokuju povrede!
UPOZORENJE
Prilikom radova čišćenja, popravke i održavanja
proizvod se može neočekivano pokrenuti i time do-
vesti do povreda i opekotina.
Isključite proizvod.
Uklonite konektor sa svećice za paljenje.
Ostavite proizvod da se ohladi.
UPOZORENJE
Redovno/svakodnevno, kao i pre puštanja u
rad sprovedite kontrolu funkcija/održavanje,
kako bi se osiguralo da se proizvod nalazi u
dobrom radnom stanju.
Nepropisna održavanja, korišćenje neodgovarajućih
rezervnih delova, ili uklanjanje ili modifikacija sigur-
nosnih uređaja mogu da dovedu do teških materijal-
nih oštećenja ili povreda.
Ako korisnik ne može sam da izvede ove radove,
treba se obratiti specijalizovanom prodavcu.
10.1 Čišćenje
Pre svih radova na čišćenju i održavanju zaustavite
motor.
PAŽNJA
Opasnost od opekotina!
Sačekajte da se proizvod ohladi pre nego što izvršite bi-
lo kakvo čišćenje ili održavanje.
PAŽNJA
Odložite prljavi materijal za održavanje i radne materija-
le na određenom mestu za sakupljanje.
Održavajte zaštitnu opremu, ventilacione proreze i ku-
ćište motora što je moguće čistijim od prašine i prljav-
štine. Obrišite proizvod čistom krpom* ili ga izduvajte
komprimovanim vazduhom* pod niskim pritiskom.
Preporučujemo da proizvod čistite neposredno posle
svakog korišćenja.
Redovno čistite proizvod sa vlažnom krpom* i sa malo
mekog sapuna. Nemojte koristiti sredstva za čišćenje
ili rastvarače, jer bi mogli da oštete plastične delove
proizvoda. Vodite računa da u unutrašnjost proizvoda
ne može da prodre voda.
* = nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
10.2 Održavanje
UPOZORENJE
Prilikom radova na održavanju uvek nosite zaštitne ru-
kavice i masku za lice!
Potreban alat:
Prihvatna posuda*
Bakarna žičana četka*
Kljunasto merilo*
* = nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
10.2.1 Plan održavanja
Da bi se osigurao nesmetan rad, sledeći rokovi za održa-
vanje, kao što je opisano u planu pod Plan održavanja se
moraju obavezno poštovati.
PAŽNJA
Prilikom prvog puštanja u rad se mora napuniti mešavi-
na goriva i motornog ulja.
10.2.2 Provera nivoa ulja (sl.5+6)
1. Nastavite kao što je opisano pod 8.2.
10.2.3 Zamena ulja
Zamenite motorno ulje nakon prvih 20 sati rada, a zatim
na svakih 50 sati ili na svaka tri meseca.
Zamenu motornog ulja treba vršiti kada je motor na radnoj
temperaturi.
1. Postavite proizvod na planarnu, ravnu površinu.
2. Zamenite poklopac motora (3). kao što je opisano pod
8.2.
3. Pripremite prihvatnu posudu.
4. Otvorite mernu šipku za ulje (16) i ispustite toplo mo-
torno ulje u prihvatnu posudu tako što ćete nagnuti
izvor struje.
5. Napunite novo motorno ulje (oko 0,35 l).
6. Ponovo zavrnite šipku za merenje ulja (16).
RS | 299www.scheppach.com
background
7. Propisno odložite staro ulje.
10.2.4 Čišćenje prečistača za vazduh(19)
(sl. 7)
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja!
Rad motora bez ili sa oštećenim filterskim elementom
može dovesti do oštećenja motora.
Nikada ne dozvoljavajte da motor radi bez ili sa
oštećenim elementom filtera za vazduh. Na taj način
će u motor dospeti prljavština, usled čega mogu na-
stati ozbiljna oštećenja motora.
Prečistač za vazduh (19) čistiti na svakih 50 radnih sati, i
ako je potrebno, izvršiti zamenu.
1. Uklonite poklopac motora (3).
2. Uklonite zavrtanja sa leptirastom glavom (17).
3. Preklopite poklopac prečistača za vazduh (18) nago-
re.
4. Izvadite prečistač za vazduh (19).
5. Za čišćenje filtera se ne smeju koristiti jaka sredstva
za čišćenje ili benzin.
6. Očistite elemente protresanjem o ravnu površinu. U
slučaju veće zaprljanosti, operite sapunicom, a zatim
isperite čistom vodom i ostavite da se osuši na vazdu-
hu.
7. Montaža se vrši obrnutim redosledom.
10.2.5 Provera svećice za paljenje (20)
(sl.11+12)
PAŽNJA
Svećicu za paljenje menjajte samo pri hladnom motoru!
Prvi put proverite svećicu za paljenje na prljavštinu posle
20 radnih sati i po potrebi je očistite bakarnom žičanom
četkom. Posle toga održavajte svećicu za paljenje svakih
50 radnih sati.
1. Otvorite poklopac svećice za paljenje (4).
2. Pažljivo izvucite konektor svećice za paljenje (21) po-
kretom obrtanja.
3. Uklonite svećicu za paljenje (20) pomoću priloženog
ključa za svećice za paljenje (15).
4. Uklonite svu prljavštinu sa podnožja svećice za palje-
nje (20).
5. Izvršite vizuelnu proveru svećice (20). Eventualno po-
stojeće naslage uklonite žičanom četkom.
6. Proverite zazor svećice za paljenje. Pomoću mernog
listića podesite rastojanje između elektroda na 0,6 do
0,7 mm.
7. Montaža se vrši obrnutim redosledom.
NAPOMENA
Labava svećica za paljenje može da se pregreje i ošteti
motor. Suviše jako zatezanje svećice za paljenje može
oštetiti navoj u glavi cilindra.
10.2.6 Čišćenje uloška filtera za gorivo (22)
(sl.13+14)
Napomena:
Uložak filtera za gorivo je filterska čaša koja se nalazi di-
rektno ispod poklopca rezervoara za gorivo i filtrira svo
gorivo koje je napunjeno.
1. Podesite prekidač za uključivanje/isključivanje (13) na
položaj OFF.
2. Otvorite poklopac rezervoara za gorivo (2).
3. Uklonite uložak filtera za gorivo (22) i oznaku nivoa
napunjenosti (23). Očistite ih u nezapaljivom rastvara-
ču ili rastvaraču sa visokom tačkom paljenja.
4. Ponovo umetnite uložak filtera za gorivo (22) sa ozna-
kom nivoa napunjenosti (23).
5. Zatvorite poklopac rezervoara za gorivo (2).
11 Skladištenje i transport
UPOZORENJE
Opasnost od povreda i opekotina!
Proizvod se može neočekivano pokrenuti i time dovesti
do povreda.
Pre svih radova na čišćenju i održavanju isključite
motor.
Pustite da se motor ohladi.
Izvucite konektor sa svećice za paljenje.
Potpuno ispraznite proizvod.
Očistite proizvod i proverite da li na njemu postoje
oštećenja.
11.1 Skladištenje
OPASNOST
Opasnost od požara i eksplozije!
Ukoliko se proizvod skladišti u blizini potencijalnih izvo-
ra paljenja može doći do požara ili eksplozije. To dovodi
do teških opekotina ili smrti.
Uklonite moguće izvore paljenja, kao što su npr. pe-
ći, bojleri za vruću vodu na gas, sušare na gas itd.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja!
Ukoliko se proizvod nepravilno koristi, može doći do
oštećenja motora.
Skladištite proizvod tako da bude zaštićen od prljav-
štine, prašine i vlage.
Potreban alat:
Pumpa za usisavanje goriva*
Prihvatna posuda*
* = nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
300 | RS www.scheppach.com
background
11.1.1 Priprema za skladištenje
UPOZORENJE
Ne uklanjajte gorivo u zatvorenim prostorijama, u blizini
vatre ili prilikom pušenja. Gasna isparenja mogu da pro-
uzrokuju eksplozije ili vatru.
1. Ispraznite rezervoar za gorivo pomoću pumpe za usi-
savanje goriva.
2. Pokrenite motor i pustite da motor radi sve dok se pre-
ostalo gorivo ne potroši.
3. Gorivo čuvajte u posudama koje su posebno predvi-
đene za tu svrhu.
4. Zamenite ulje posle svake sezone.
5. Da biste to uradili, ispustite staro motorno ulje iz to-
plog motora i dopunite ga novim.
6. Uklonite svećicu za paljenje (20).
7. Pomoću kantice za ulje sipajte oko 20 ml ulja u cilin-
dar.
8. Polako povucite starter sa sajlom za povlačenje tako
da ulje zaštiti cilindar iznutra.
9. Ponovo zavrnite svećicu za paljenje (20) (sl. 12).
10. Proizvod čuvajte na dobro provetrenom mestu ili loka-
ciji.
11.1.2 Ispuštanje goriva pomoću pumpe za
usisavanje goriva (sl.13)
U slučaju skladištenja tokom dužeg vremenskog perioda
gorivo se mora ispustiti.
1. Držite prihvatnu posudu ispod creva usisne pumpe za
gorivo.
2. Odvrnite poklopac rezervoara (2) i uklonite ga.
3. Uklonite uložak filtera za gorivo (22).
4. Gurnite crevo usisne pumpe za gorivo u rezervoar za
gorivo i potpuno ispumpajte gorivo pomoću usisne
pumpe za gorivo.
5. Ponovo umetnite uložak filtera za gorivo (22).
6. Ponovo čvrsto zategnite poklopac rezervoara za gori-
vo (2).
11.2 Transport
Priprema za transport
1. Ispraznite rezervoar za gorivo u odgovarajuću prihvat-
nu posudu pomoću pumpe za usisavanje goriva.
2. Ukoliko je spreman za rad, pokrenite motor i pustite
ga da radi sve dok se preostalo gorivo ne potroši.
3. Ispraznite motorno ulje toplog motora.
4. Uklonite konektor sa svećice za paljenje.
5. Osigurajte proizvod od klizanja, na primer pomoću tra-
ka za stezanje.
6. Proizvod se može dizati i premeštati pomoću ručke.
12 Popravka i naručivanje rezervnih
delova
Uverite se nakon popravke ili održavanja da su svi be-
zbednosno-tehnički delovi postavljeni i da se nalaze u
besprekornom stanju. Delove koji predstavljaju opasnost
od povreda držite van domašaja drugih osoba i dece.
PAŽNJA
Prema zakonu o odgovornosti za proizvod ne postoji
odgovornost za štete koje su prouzrokovane nepravil-
nim popravkama ili nekorišćenjem originalnih rezervnih
delova.
Angažujte korisničku službu ili ovlašćenog stručnjaka.
Isto važi i za delove dodatne opreme.
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti u na-
šem servisnom centru. Potrebno je da skenirate QR kod
na naslovnoj strani.
Priključci i popravke
Priključivanja i popravke električne opreme sme da vrši
samo kvalifikovani električar.
12.1 Poručivanje rezervnih delova
Prilikom poručivanja rezervnih delova treba navesti slede-
će podatke:
Oznaka modela
Broj artikla
Podaci sa tipske pločice
12.2 Informacije o servisu
Imajte u vidu da su sledeći delovi ovog proizvoda podlo-
žni habanju usled upotrebe ili prirodnom habanju, odn. da
se sledeći delovi koriste kao potrošni materijal.
Potrošni delovi*: Svećica za paljenje, prečistač za vazduh
* = Nije sadržano u obimu isporuke!
13 Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje na
ekološki prihvatljiv način.
Napomene o zakonu za električne i elektronske
uređaje (ElektroG)
Korišćeni električni i elektronski uređaji ne
spadaju u kućni otpad, već se moraju odvoje-
no prikupljati i odlagati na otpad!
Korišćene baterije i punjive baterije koje nisu fiksno
ugrađene u uređaj, pre predaje se moraju nedestruk-
tivno ukloniti! Njihovo odlaganje na otpad je regulisa-
no Zakonom o baterijama.
Vlasnici, odn. korisnici električnih i elektronskih apara-
ta su po zakonu u obavezi da ih vrate nakon njihove
upotrebe.
Krajnji korisnik snosi sopstvenu odgovornost za brisa-
nje podataka o ličnosti sa korišćenog uređaja koji se
odlaže na otpad!
Simbol sa precrtanom kantom za smeće znači da se
električni i elektronski uređaji ne smeju odlagati preko
kućnog otpada.
Električni i elektronski uređaji se mogu besplatno pre-
dati na sledećim mestima:
Legalne javne lokacije za odlaganje, odn. priku-
pljanje otpada (npr. dvorišta komunalnih objekata)
Prodajna mesta električnih uređaja (stacionarna i
onlajn), ukoliko su prodavci u obavezi da ih prihva-
te nazad ili tu uslugu pružaju dobrovoljno.
RS | 301www.scheppach.com
background
Možete po tipu uređaja besplatno da vratite do tri
korišćena električna uređaja sa maksimalnom du-
žinom ivica od 25 cm, a da pritom ne morate pret-
hodno da kupite novi uređaj od proizvođača ili da
ga odnesete na drugo ovlašćeno mesto za priku-
pljanje u vašoj blizini.
Informacije o ostalim dopunskim uslovima proizvo-
đača i distributera u vezi povraćaja možete dobiti
od odgovarajuće korisničke službe.
Ukoliko proizvođač isporučuje privatnom domaćinstvu
novi električni uređaj, on na zahtev krajnjeg korisnika
može da organizuje besplatno preuzimanje korišće-
nog električnog uređaja. U tu svrhu stupite u kontakt
sa korisničkom službom proizvođača.
Ove izjave važe samo za uređaje koji se instaliraju i
prodaju u zemljama Evropske unije i koji podležu
Evropskoj direktivi 2012/19/EU. U zemljama van
Evropske unije se mogu primenjivati drugačiji propisi
za odlaganje korišćenih električnih i elektronskih ure-
đaja na otpad.
Informacije o mogućnostima odlaganja dotrajalih
uređaja možete saznati u opštinskoj ili gradskoj
službi.
Goriva i ulja
Pre odlaganja proizvoda na otpad moraju se isprazniti
rezervoar za gorivo i rezervoar za motorno ulje!
Gorivo i motorno ulje ne spadaju u kućni otpad, već se
moraju odvojeno prikupljati i odlagati na otpad!
Prazni rezervoari za ulje i rezervoari za gorivo se mo-
raju odložiti na ekološki prihvatljiv način.
14 Pomoć za otklanjanje smetnji
Sledeća tabela prikazuje simptome grešaka i opisuje kako možete da pomognete ukoliko se desi da vaš proizvod ne radi
kako treba. Ukoliko na taj način ne možete da utvrdite i otklonite problem obratite se vašem serviseru.
Smetnja Mogući uzrok Uputstva za sprečavanje
Motor ne može da se pokrene Automatika isključenja ulja se
uključuje
Proveriti nivo ulja, dopuniti motorno ulje
Svećica za paljenje je čađava Očistiti odn. zameniti svećicu za paljenje
Nema goriva Dolijte gorivo
Prečistač za vazduh zaprljan Očistite ili zamenite prečistač za vazduh
Izvor struje ima nedovoljan na-
pon ili nema napon.
Elektronika je neispravna Posetite specijalizovanog prodavca
Prekostrujni zaštitni prekidač
je reagovao
Ponovo pokrenite izvor struje, smanjite potrošače
Prečistač za vazduh zaprljan Očistite ili zamenite prečistač za vazduh
15 Plan održavanja
Da bi se osigurao nesmetan rad, sledeći rokovi za održavanje se moraju obavezno poštovati.
Pažnja! Prilikom prvog puštanja u rad se mora napuniti mešavina goriva i motornog ulja.
Pre svakog korišćenja Nakon vremena
rada od 20 sati
Nakon vremena
rada od 50 sati
Nakon vremena
rada od 300 sati
Provera motornog ulja X
Zamena motornog ulja Prvi put, zatim na sva-
kih 50 sati
X
Provera prečistača za
vazduh
X Event. zamenite ulo-
žak prečistača
Čišćenje prečistača za
vazduh
X
Vizuelna provera proi-
zvoda
X
Čišćenje svećica za
paljenje
Zazor: 0,6 – 0,7 mm,
po potrebi obnovite
Proverite i ponovo po-
desite prigušnu klapnu
X*
Čišćenje glave cilindra X*
Podesite zazor ventila X*
Pažnja: Sprovođenje tačaka označenih sa „X“ prepustiti samo ovlašćenoj specijalizovanoj firmi.
302 | RS www.scheppach.com
background
16 EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde
opisani proizvod usklađen sa primenljivim smernicama i
standardima.
Brend: SCHEPPACH
Oznaka proizvoda: Invertorski izvor struje -
SG2500i
Br. art. 5906226901 / 5906226905
Direktive EU:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Gore opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Di-
rektive 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od 8.
juna 2011. godine o ograničenju upotrebe određenih opa-
snih materija u električnoj i elektronskoj opremi.
Primenjeni standardi:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 55012:2007+A1;
EN IEC 61000-6-1:2019;
EN ISO 3744:1995;
Postupak ocene usaglašenosti:
2000/14/EG_2005/88/EG – Prilog: VI
Garantovani
nivo zvučne snage(L
WA
):
93 dB
Izmereni
nivo zvučne snage(L
WA
):
91,6 dB
Imenovanotelo: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Broj: 0197
2016/1628/EU
Emisija. Br.: e24*2016/1628*2018/989SHB2/P*0438*01
Lice ovlašćeno za dokumentaciju:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 24.04.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
RS | 303www.scheppach.com
background
İçindekiler
1 Giriş.................................................................... 304
2 Ürün açıklaması (Res.1-14) .............................. 305
3 Teslimat kapsamı............................................... 305
4 Amacına uygun kullanım.................................... 305
5 Güvenlik uyarıları ............................................... 306
6 Teknik veriler...................................................... 308
7 Ambalajdan çıkarma .......................................... 308
8 İşletime almadan önce ....................................... 309
9 Kullanım ............................................................. 310
10 Temizlik ve bakım .............................................. 311
11 Depolama ve taşıma .......................................... 312
12 Onarım ve yedek parça siparişi.......................... 313
13 İmha ve yeniden değerlendirme......................... 313
14 Arıza giderme..................................................... 314
15 Bakım planı ........................................................ 314
16 AB uygunluk beyanı ........................................... 315
17 Explosionszeichnung ......................................... 316
Ürün üzerindeki sembollerin
açıklaması
Bu kılavuzda kullanılan semboller ile olası riskler konu-
sunda dikkatinizi çekmek amaçlanmaktadır. Güvenlik
sembolleri ve bu sembolleri tamamlayan açıklamalar ek-
siksiz olarak anlaşılmalıdır. Uyarılar, risklerin giderilmesi i-
çin yeterli değildir ve kazalardan korunmaya yönelik alın-
ması gereken doğru tedbirlerin yerine geçmez.
Dikkat! Ürüne takılmış güvenlik işaretlerine
ve uyarılarına uyulmaması ve güvenlik ve
çalıştırma talimatlarına uyulmaması ciddi ya-
ralanmalara ve hatta ölüme neden olabilir.
İşletime almadan önce işletim kılavuzunu ve
güvenlik uyarılarını okuyun ve bunları dikka-
te alın!
İşletime almadan önce işletim kılavuzunu ve
güvenlik uyarılarını okuyun ve bunları dikka-
te alın!
Bir koruyucu kulaklık kullanın.
Koruyucu eldivenler kullanın!
Ürünü yağmura maruz bırakmayın.
Ürünün yakınında çıplak alev ya da sigara
içmek kesinlikle yasaktır!
Sıcak yüzeylere karşı uyarı.
Elektrik gerilimine karşı uyarı.
Diğer kişilerin güvenlik mesafesine uydukla-
rından emin olun. İlgisi olmayan insanları ü-
ründen uzak tutun. Dikkat sıcak yüzey! Yan-
ma tehlikesi.
Tüm temizlik ve bakım çalışmalarından önce
motoru kapatın ve buji konektörünü bujiden
çıkarın.
Zehirlenme tehlikesi! Ürünü sadece açık ha-
vada kullanın, asla kapalı veya havalandır-
ması kötü alanlarda değil.
Motor çalıştırıldığında kıvılcımlar oluşur.
Bunlar çevredeki yanıcı gazları tutuşturabilir.
İşletime alma öncesinde kullanım kılavuzu-
nu tamamen okuyun!
Önemli. Yakıt doldurmadan önce motoru ka-
patın. Çalışma sırasında dolum yapmayın.
Ürünün garanti edilen ses gücü seviyesi.
Yakıtları ve yağlama maddelerini kullanırken
çok dikkatli olun!
Yağ seviyesinin kontrol edilmesi
Ürün Avrupa'da geçerli yönetmeliklere uy-
gundur.
Ürün Sırbistan'daki geçerli yönetmeliklere
uygundur.
1 Giriş
Üretici:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
İthalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat
İhracat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
Sayın Müşterimiz
Bu yeni ürünü iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
304 | TR www.scheppach.com
background
Bilgi:
Bu ürünün üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası uya-
rınca ürün üzerinde veya ürünün kullanımına bağlı olarak
aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan hasarlar için sorum-
luluk kabul etmemektedir:
Usulüne aykırı kullanım
Kullanma kılavuzunun dikkate alınmaması
Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından yapılan
onarımlar
Montaj ve değişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması
Amacına aykırı kullanım
Dikkate almanız gerekenler:
Kullanım kılavuzu bu ürünün bir parçasıdır.
Kullanım kılavuzu, ürün ile güvenli, doğru ve ekonomik
çalışmalar yapmanın yanı sıra tehlikelerin önlenmesi, o-
narım masraflarından tasarruf edilmesi, arıza sürelerinin
kısaltılması ve ürünün uzun ömürlü kullanılmasına yönelik
önemli bilgiler içermektedir. Bu kullanım kılavuzunun gü-
venlik uyarılarına ek olarak, ülkenizde ürünün kullanımı ile
ilgili yönetmelikleri de mutlaka dikkate alın.
Ürünü kullanmadan önce tüm kullanım ve güvenlik tali-
matları hakkında bilgi edinin. Ürünü sadece tarif edildiği
şekilde ve belirtilen uygulama alanları için çalıştırın. Kulla-
nım kılavuzunu iyi saklayın ve ürünü üçüncü şahıslara
devrederken tüm belgeleri teslim edin.
2 Ürün açıklaması (Res.1-14)
1. Taşıma kulpu
2. Depo kapağı
3. Motor kapağı
4. Buji kapağı
5. Çekme ipli marş
6. Çalışma göstergesi
7. Aşırı yük göstergesi
8. Yağ uyarı göstergesi
9. 230 V~ priz (2x)
10. Enerji tasarruf şalteri
11. USB bağlantısı (2x)
12. Topraklama vidası
13. Jikleli açma/kapatma şalteri
14. Huni
15. Buji anahtarı
16. Yağ ölçüm çubuğu
17. Kelebek vida
18. Hava filtresi kapağı
19. Hava filtresi
20. Buji
21. Buji fişi
22. Yakıt filtresi elemanı
23. Dolum seviyesi işareti
3 Teslimat kapsamı
Adet Tanım
1 x İnverter jeneratörü
1 x Buji anahtarı
1 x Huni
1 x İşletim kılavuzu
4 Amacına uygun kullanım
Jeneratör, 230 V~ AC gerilim kaynağında çalışması a-
maçlanan ürünler için uygundur. Ev aletleri ve elektronik
ürünler için lütfen ilgili üreticinin bilgilerine göre uygunluğu
kontrol edin.
Ürün, sadece öngörüldüğü amaç için kullanılmalıdır. Bu-
nun dışındaki her kullanım amacına uygun olmayan kulla-
nım olarak kabul edilir. Bunun sonucu ortaya çıkan her
tün hasardan ya da yaralanmalarda operatör sorumludur,
üretici değil.
Amacına uygun kullanıma, güvenlik uyarılarının, montaj
kılavuzunun ve kullanım kılavuzundaki işletim uyarılarının
dikkate alınması da dahildir.
Ürünün kullanımında ve bakımında görev alan kişiler, ü-
rün hakkında bilgi sahibi olmalı ve olası tehlikeler ile ilgili
eğitim almış olmalıdır.
Üründe yapılan değişiklikler ve bu nedenle ortaya çıkaran
hasarlar üreticinin sorumluluğunda değildir.
Ürün, sadece üreticinin orijinal parçaları ve orijinal akse-
suarları ile kullanılabilir.
Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına ya da
teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
Lütfen ürünlerimizin ticari, zanaatkar ya da endüstriyel
kullanım için tasarlanmadığını dikkate alın. Ürün ticari, za-
naatkar ya da endüstri işletmelerinde ya da değer ey-
lemlerde kullanılırsa garanti hizmeti üstlenmiyoruz.
İşletim kılavuzundaki sinyal
kelimelerinin açıklaması
TEHLİKE
Kaçınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi yara-
lanmayla sonuçlanacak yakın tehlikeli bir du-
rumu gösteren sinyal kelimesi.
UYARI
Kaçınılmadığı takdirde ölümle veya ciddi ya-
ralanmayla sonuçlanabilecek potansiyel ola-
rak tehlikeli bir durumu gösteren işaret söz-
cüğü.
İKAZ
Kaçınılmadığı takdirde hafif veya orta derece-
de yaralanmayla sonuçlanabilecek potansiyel
olarak tehlikeli bir durumu gösteren işaret
sözcüğü.
DİKKAT
Kaçınılmadığı takdirde ürüne veya mala/mül-
ke zarar verebilecek potansiyel olarak tehli-
keli bir durumu belirten sinyal sözcüğü.
TR | 305www.scheppach.com
background
5 Güvenlik uyarıları
Daha sonra başvurmak üzere tüm güvenlik
açıklamalarını ve talimatlarını saklayın!
UYARI
Bu ürün üzerinde bulunan tüm güvenlik uya-
rılarını, talimatları, resimleri ve teknik verileri
okuyun.
Takip eden talimatların dikkate alınmaması ağır yara-
lanmalara yol açabilir.
UYARI
Ürün ile çalışmadan önce, tüm kullanım parçalarını iyice
tanıyın.
Ürünü kullanma pratiği yapın ve deneyimli bir kulla-
nıcı veya uzman tarafından işlevin, çalışma şeklinin
size açıklanmasını sağlayın.
Acil bir durumda ürünü hemen kapatabileceğinizden
emin olun.
Ürünün amacına uygun olmayan kullanımı ciddi ya-
ralanmalara neden olabilir.
İşletim sırasında bir kaza veya arıza meydana gelir-
se, ürünü derhal kapatın.
Yaralanmaları usulüne uygun şekilde tedavi edin ve-
ya bir doktora danışın.
Ürünü kullanması yasak olan kişiler:
Çocuklar ve kullanma kılavuzunu okumamış kişiler
(yerel yönetmelikler kullanıcının asgari yaşını belirle-
yebilir).
Alkol, uyuşturucu ve ilaç etkisinde olanlar, yorgun ve-
ya hasta kişiler.
5.1 Genel güvenlik açıklamaları
DİKKAT
Dikkat!
Ürünlerin kullanımında yaralanma ve hasarları önlemek
için bazı güvenlik önlemlerine uyulmalıdır. Bu nedenle
kullanım kılavuzunu/güvenlik uyarılarını dikkatle oku-
yun. Ürünü başka birine vermeniz durumunda lütfen bu
kullanım kılavuzunu/güvenlik uyarılarını birlikte teslim e-
din. Bu kılavuzun ve güvenlik bilgilerinin dikkate alınma-
ması nedeniyle ortaya çıkan kazalar ya da hasarlar için
hiçbir sorumluluk kabul edilmez.
Çocuklar, jeneratör ünitesinden güvenli bir mesafede
tutularak korunmalıdır.
Yakıt yanıcıdır ve yüksek derecede parlayıcıdır. Çalış-
ma sırasında doldurmayın. Sigara içerken veya açık
ateşin yakınında doldurmayın. Herhangi bir yakıt dök-
meyin.
Pistonlu içten yanmalı motorun bazı parçaları sıcaktır
ve yanıklara neden olabilir. Jeneratör ünitesi üzerinde-
ki uyarı bilgilerine dikkat edilmelidir.
TEHLİKE
Zehirlenme tehlikesi
Egzoz gazları, yakıtlar ve yağlama maddeleri zehirlidir;
egzoz gazları solunmamalıdır.
DİKKAT
Yangın riski
Yakıt ve yakıt buharları yüksek derecede yanıcı veya
patlayıcıdır.
Motor egzoz gazları zehirlidir. Jeneratör ünitesi hava-
landırmasız odalarda çalıştırılmamalıdır. Jeneratör ü-
nitesi iyi havalandırılan odalarda çalıştırılacaksa, eg-
zoz gazları bir egzoz hortumu aracılığıyla doğrudan
dışarıya yönlendirilmeli ve yangın ve patlamaya karşı
koruma için ek gereklilikler karşılanmalıdır. Bir egzoz
hortumu çalışırken zehirli egzoz gazları da dışarı çıka-
bilir. Yangın tehlikesi nedeniyle, egzoz hortumu asla
yanıcı maddelere doğru yönlendirilmemelidir.
Jeneratör üniteleri sadece nominal ortam koşulları al-
tında nominal performanslarına kadar kullanılmalıdır.
Jeneratör ünitesi ISO 8528-8:2016, 7.1'e göre refe-
rans koşullara uymayan koşullar altında kullanılırsa ve
motorun veya jeneratörün soğutması zarar görmüşse,
örneğin sınırlı alanlarda çalıştırmanın bir sonucu ola-
rak, performans azaltılmalıdır.
Jeneratör ünitesinde hiçbir değişiklik yapılamaz.
Üreticinin önceden ayarladığı devir sayısı değiştirilme-
melidir. Jeneratör ünitesi veya bağlı cihazlar hasar gö-
rebilir.
Jeneratör ünitesini asla yüksek derecede yanıcı mad-
delerin bulunduğu odalarda çalıştırmayın.
DİKKAT
Sıcak yüzeyler!
Egzoz sistemine ve tahrik ünitesine dokunmayın.
DİKKAT
Koruyucu kulaklık kullanın!
Ürünün yakınındayken uygun koruyucu kulaklık kulla-
nın.
Mekanik olarak hareket eden veya sıcak parçalara do-
kunmayın. Koruyucu kapakları çıkarmayın.
Bakım ve aksesuarlar için sadece orijinal parçalar kul-
lanılabilir.
Onarım ve ayar çalışmaları sadece yetkili uzman per-
sonel tarafından gerçekleştirilebilir.
Kendinizi elektrik tehlikelerinden koruyun.
Jeneratör ünitesine asla ıslak elle dokunmayın.
Açık alanlardaki çalışmalarda, sadece bunun için o-
naylı ve uygun işaretli uzatma kabloları kullanın
(H07RN).
Jeneratör ünitesini asla yağmurda veya karda çalıştır-
mayın.
Taşıma ve yakıt doldurma sırasında motoru kapatın.
Depoyu açık ışık, ateş veya uçuşan kıvılcımların yakı-
nında boşaltmayın. Sigara içmeyin!
Jeneratör ünitesinin gök gürültülü fırtınalar sırasında
kullanılması yasaktır - Yıldırım çarpma tehlikesi!
Jeneratör ünitesini güvenli ve düz bir yere yerleştirin.
Çalışma sırasında döndürmek ve devirmek veya yer
değiştirmek yasaktır.
306 | TR www.scheppach.com
background
Jeneratör ünitesini duvarlardan veya bağlı cihazlardan
en az 1 metre uzağa kurun.
Teknik verilerde ses gücü seviyesi (LwA) ve ses ba-
sıncı seviyesi (LpA) altında belirtilen değerler, emis-
yon seviyelerini temsil eder ve güvenli çalışma seviye-
leri olmaları gerekmez. Emisyon ve immisyon seviye-
leri arasında bir bağlantı olduğundan, bu, gerekli ola-
bilecek ek önlemleri belirlemek için güvenilir bir şekil-
de kullanılamaz. Çalışanın güncel emisyon seviyesini
etkileyen faktörler arasında çalışma alanının özellikle-
ri, diğer gürültü kaynakları, havadan gelen gürültü, vb.
yer alır; örneğin makine sayısı ve diğer komşu işlem-
ler ve operatörün gürültüye maruz kaldığı süre gibi. İ-
zin verilen emisyon seviyesi de ülkeden ülkeye deği-
şebilir.
Ancak bu bilgiler makine işletmecisinin risk ve tehlike-
leri daha iyi değerlendirmesini sağlayacaktır. Gerekir-
se, ses basıncı seviyesini belirlemek için kurulumdan
sonra akustik ölçümler yapılmalıdır.
Jeneratör ünitesinin kullanıldığı yer için geçerli olan e-
lektrik güvenliği yönetmeliklerine dikkat edin.
5.2 Elektrik güvenliği
Herhangi bir arıza olmadığından emin olmak için kul-
lanmadan önce, jeneratör ünitesi ve elektrik donanımı
(kablolar ve fiş bağlantıları dahil) kontrol edilmelidir.
Jeneratör ünitesi, enerji tedarik şirketlerinin güç kay-
nağı gibi diğer güç kaynaklarına bağlanmamalıdır.
Mevcut elektrik sistemlerine yedek bağlantının sağlan-
dığı özel durumlarda, bu işlem yalnızca kamu elektrik
şebekesini kullanarak çalışan donanım ile jeneratör ü-
nitesinin çalışması arasındaki farkları dikkate alan ka-
lifiye bir elektrikçi tarafından gerçekleştirilebilir. ISO
8528'in bu bölümü uyarınca, farklılıklar kullanım kıla-
vuzunda belirtilmelidir.
Elektrik çarpmasına karşı koruma, jeneratör ünitesiyle
tam olarak eşleşen koruma şalterlerine bağlıdır. Bir
koruma şalterinin değiştirilmesi gerekiyorsa, aynı de-
ğer ve performans özelliklerine sahip bir koruma şalte-
ri ile değiştirilmelidir.
Yüksek mekanik yükler nedeniyle, sadece dayanıklı
kauçuk hortumlar (IEC 60245-4'e göre) veya eşdeğer
ekipman kullanılmalıdır.
Uzatma kabloları veya mobil dağıtım ağları kullanılı-
yorsa, direnç değeri 1,5 Ω'u aşmamalıdır. Referans
değer olarak, 1,5 mm² kesit için kabloların toplam u-
zunluğu 60 m'yi, 2,5 mm² kesit için 100 m’yi aşılma-
malıdır.
UYARI
Jeneratör ünitesinin kullanıldığı yer için geçerli olan e-
lektrik güvenliği yönetmeliklerine uyun.
UYARI
Bir tesisin bir jeneratör ünitesi tarafından yeniden bes-
lenmesi durumunda, bu tesisin koruyucu önlemlerine ve
geçerli yönetmeliklerine bağlı olarak gereklilikleri ve ön-
lemleri dikkate alın.
5.3 Yakıt kullanımı
DİKKAT
Yakıt olarak sadece Super E10 benzin kullanın.
TEHLİKE
Hayati tehlike!
Yakıt zehirli ve yüksek derecede yanıcıdır.
Yakıtı sadece bu amaç için tasarlanmış kaplarda (bi-
donlarda) saklayın.
Yakıt deposu kapaklarını daima tekniğine uygun şekil-
de vidalayın ve sıkın.
Güvenlik nedeniyle hasar görmesi durumunda yakıt
deposu ve diğer depo kapakları değiştirilmelidir.
Yakıtı kıvılcımlardan, açık alevlerden, sürekli alevler-
den, ısı kaynaklarından ve diğer tutuşturucu kaynak-
lardan uzak tutun.
Sigara içmeyin!
Sadece açık havada yakıt dolumu yapın ve yakıt dolu-
mu sırasında sigara içmeyin.
Yakıt dolumu yapmadan önce yanmalı motoru kapatın
ve soğumasını bekleyin.
Yakıt motor çalıştırılmadan önce doldurulmalıdır. Mo-
tor çalışırken veya ürünü kapattıktan hemen sonra de-
po kapağını açmayın veya yakıt doldurmayın.
Depo kapağını dikkatlice ve yavaşça açın. Basıncın
dengelenmesini bekleyin ve ancak ondan sonra depo
kapağını tamamen çıkarın.
Yakıtın yanmalı motora ve gövdeye sızmasını önle-
mek adına yakıt doldurmak için uygun bir huni veya
doldurma borusu kullanın.
Depoya aşırı yakıt doldurmayın!
Yakıtın genleşmesini sağlamak için, yakıt deposunu
asla dolum ağzının alt kenarının üzerinde doldurma-
yın. Yanmalı motorun kullanım kılavuzundaki ek bilgi-
lere dikkat edin.
Yakıt taşmışsa, yakıtla kirlenen alan temizlenene ka-
dar yanmalı motoru çalıştırmayın. Yakıt buharları bu-
harlaşana kadar (kurulayın) herhangi bir çalıştırma de-
nemesi önlenmelidir.
Dökülen yakıtı her zaman silin.
Yakıt kıyafete bulaşmışsa, üstünüzü değiştirin.
Depo kapağı her yakıt doldurma işleminden sonra tek-
niğine uygun olarak vidalanmalı ve sıkılmalıdır. Ürün,
orijinal depo kapağı takılı olmadan çalıştırılmamalıdır.
Güvenlik nedeniyle yakıt hattını, yakıt deposunu, yakıt
kapağını ve bağlantılarını hasar, eskime (kırılganlık),
sıkı oturma ve sızıntı açısından düzenli olarak kontrol
edin ve gerekirse değiştirin.
Depoyu sadece açık alanda boşaltın.
Yakıt gibi işletme malzemelerini tasfiye etmek veya
depolamak için asla içecek şişeleri veya benzer nes-
neler kullanmayın. İnsanlar, özellikle de çocuklar bun-
lardan içmek isteyebilir.
Ürünü depoda yakıt varken asla bir binanın içinde de-
polamayın. Yakıt buharları açık alevler veya kıvılcım-
larla temas edip tutuşabilir.
TR | 307www.scheppach.com
background
Ürünü ve yakıt deposunu ısıtıcıların, radyant ısıtıcıla-
rın, kaynak cihazlarının veya diğer ısı kaynaklarının
yakınına koymayın.
TEHLİKE
Patlama tehlikesi!
Çalışma sırasında depoda, depo kapağında veya yakıt
taşıyan parçalarda (yakıt hatları) bir arıza tespit edilirse,
yanmalı motor derhal kapatılmalıdır.
Daha sonra bir uzman bayiye danışılmalıdır.
Artık riskler
Ürün, en son teknolojiye göre ve geçerli güvenlik
kuralları dikkate alınarak üretilmiştir. Ancak yine de
çalışma sırasında artık riskler oluşabilir.
Usulüne uygun olmayan elektrik bağlantı kablolarının
kullanılması halinde akım nedeniyle sağlık riski söz
konusudur.
Ayrıca alınan tüm tedbirlere rağmen öngörülemeyen
artık riskler mevcut olabilir.
Artık riskler, "Güvenlik uyarıları" ve "Talimatlara uygun
kullanım" bölümleri ve de kullanım kılavuzun tamamı
dikkate alındığında en aza indirgenebilir.
Ürünün istem dışı devreye alınmasından kaçının.
Ürün çalıştığında ellerinizi çalışma alanından uzak tu-
tun.
Kullanım kılavuzunda belirtilen bakım ve güvenlik uya-
rılarına uyun.
UYARI
Bu elektrikli alet, çalışması sırasında elektromanyetik a-
lan oluşturuyor. Bu elektromanyetik alan, belirli durum-
larda aktif veya pasif tıbbi implantları olumsuz etkileye-
bilir. Ciddi ve ölümcül yaralanma tehlikesini azaltmak a-
macıyla, tıbbi implant taşıyan kişilerin, elektrikli aleti kul-
lanmadan önce doktora veya tıbbi implant üreticisine
danışmalarını öneriyoruz.
6 Teknik veriler
Koruma türü IP23M
Sürekli güç P
n
(COP) (230 V)
(S1)
1,6 kW
Maks. güç P
maks,
(230 V)
(S2 5min)
2,0 kW
Nominal gerilim U
n
2 x 230 V~
Nominal akım I
n
7 A (230 V~)
Nominal akım I
n
2 x 2,1 A (USB)
Frekans F
n
50 Hz
Güç sınıfı G1
Aktif güç faktörü φ 1
Kalite sınıfı A
Tahrik motoru yapı türü 4 zamanlı, 1 silindir,
hava soğutmalı
Silindir hacmi 79 cm³
Maks. güç (Motor) 2,2 kW / 3 PS
Yakıt Super E10 benzin
Depo içeriği 4,1 l
Motor yağı tipi 15W40
Yağ miktarı (yakl.) 350 ml
Tam yükte tüketim 1,27 l/saat
Ağırlık 17,5 kg
Sıcaklık maks. 40°C
Maks. kurulum yüksekliği (deniz
seviyesinin üzerinde)
1000 m
Buji A7RTC
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
İşletim türü S1 (aralıksız işletim)
Ürün belirtilen güçte sürekli olarak çalıştırılabilir.
İşletim türü S2 (kısa süreli işletim)
Ürün belirtilen güçte kısa süreliğine çalıştırılabilir (5 dak).
UYARI
Gürültü, sağlığınızı son derece olumsuz etkileyebilir.
Makine gürültüsü 85 dB'yi aşarsa, siz ve çevredeki in-
sanlar uygun koruyucu kulaklık takmalısınız.
Geçerli standartlar (EN ISO 3744:1995, ISO
8528-10:1998) uyarınca ölçülen gürültü oluşumu hakkın-
da bilgi:
Ses basıncı L
pA
71,6 dB
Ses gücü L
wA
91,6 dB
Ölçüm hatası K
pA
1,13 dB
7 Ambalajdan çıkarma
UYARI
Ürün ve ambalaj malzemeleri, çocuklar için uygun
değildir!
Çocuklar; plastik torbalar, folyolar ve küçük parça-
lar ile oynamamalıdır! Yutma ve boğulma tehlikesi
söz konusudur!
Ambalajı açın ve ürünü dikkatlice dışarı çıkarın.
Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyetlerini
çıkarın (varsa).
Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin.
Ürün ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı bulun-
madığını kontrol edin. Olası hasarları, ürünü teslim e-
den taşıma şirketine derhal bildirin. Daha sonra yapı-
lan şikayetler kabul edilmemektedir.
Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna kadar
saklayın.
Kullanımdan önce kullanım kılavuzunu okuyarak ürün
hakkında bilgi edinin.
Aksesuar, aşınma ve yedek parçalarında sadece oriji-
nal parçalar kullanın. Yedek parçalarını bayinizden te-
min edebilirsiniz.
Siparişlerinizde her zaman ürün numarasını ile ürünün
tip ve yapım yılınız belirtin.
308 | TR www.scheppach.com
background
8 İşletime almadan önce
Elektrik güvenliği
Herhangi bir arıza olmadığından emin olmak için kullan-
madan önce, jeneratör ve elektrik donanımı (kablolar ve
fiş bağlantıları dahil) kontrol edilmelidir.
Jeneratörü asla akım şebekesine (prize) bağlamayın.
Tüketiciye giden kablo uzunlukları mümkün olduğunca kı-
sa tutulmalıdır.
UYARI
Sağlık tehlikesi!
Yakıt/yağlama yağı buharlarının ve egzoz dumanlarının
solunması sağlığa ciddi zararlar verebilir, bilinç kaybına
ve aşırı durumlarda ölüme neden olabilir.
Yakıt/yağlama yağı buharlarını ve egzoz dumanları-
nı solumayın.
Ürünü sadece açık havada çalıştırın.
DİKKAT
Ürün hasarı!
Ürün, motor ve şanzıman yağı olmadan veya çok az
yağ ile çalıştırılırsa motor hasarına yol açabilir.
Devreye almadan önce yakıt ve yağ doldurun. Ürün,
motor ve şanzıman yağı olmadan teslim edilir.
DİKKAT
Çevre hasarları!
Sızan yağ çevreyi kalıcı olarak kirletebilir. Sıvı çok ze-
hirlidir ve hızla su kirliliğine neden olabilir.
Yağı sadece düz, sağlam yüzeylerde doldurun/bo-
şaltın.
Doldurma ağzı veya huni kullanın.
Boşaltılan yağı uygun bir kapta toplayın.
Dökülen yağı derhal silin ve bezi yerel yönetmelikle-
re uygun olarak bertaraf edin.
Yağı yerel yönetmeliklere uygun olarak bertaraf edin.
Gerekli takım:
Yıldız tornavida*
* = teslimat kapsamına dahil değildir!
Çalıştırmadan önce yapılması gereken kontrol
Motorun her tarafında yağ veya yakıt sızıntısı olup ol-
madığını kontrol edin.
Motor yağı seviyesini kontrol edin.
Yakıt seviyesini kontrol edin, yakıt deposu en az yarı-
ya kadar dolu olmalıdır.
Hava filtresinin durumunu kontrol edin.
Yakıt hatlarının durumunu kontrol edin.
Hasar belirtisi olup olmadığına dikkat edin.
Tüm koruyucu kapakların takılı olmasını ve tüm cıva-
taların , somunların ve pimlerin sıkılmış olduğunu
kontrol edin.
Ürünün yeterince havalandırılmasını sağlayın.
Buji konektörünün bujiye bağlı olduğundan emin olun.
Bağlı olabilecek tüketicileri çıkarın.
8.1 Topraklama vidası(12) (Res.3)
DİKKAT
Elektrik çarpması!
Topraklama işlemi için çıplak tel kullanmayın.
Ürün güvenli bir şekilde topraklanmış olmalıdır.
Statik yükleri dağıtmak için gövde topraklanmalıdır. Bu-
nun için bir kabloyu bir taraftan jeneratörün topraklama vi-
dasına (12) ve diğer taraftan harici bir toprağa (örn. top-
raklama çubuğu) bağlayın.
8.2 Yağ dolumu (Res.7+8)
DİKKAT
Ürün motor yağı olmadan teslim edilir. İşletime al-
madan önce mutlaka yağ doldurun. Bunun için SAE
15W-40 yağ kullanın.
Her çalıştırmadan önce yağ seviyesini düzenli olarak
kontrol edin. Çok düşük yağ seviyesi motora zarar verebi-
lir.
1. Ürünü düz bir yüzeye yerleştirin.
2. Yıldız tornavida ile her iki cıvatayı sökerek motor ka-
pağını (3) çıkarın.
3. Yağ ölçüm çubuğunu (16) sökün.
4. Motora bir huni (14) yardımıyla motor yağı doldurun.
Maksimum 350 ml’lik dolum miktarına dikkat edin.
Yağı dikkatli bir şekilde dolum ağzının alt kenarına ka-
dar doldurun.
5. Yağ ölçüm çubuğunu (16) temiz, tüy bırakmayan bir
bezle silin.
6. Yağ ölçüm çubuğunu (16) sıkmadan tekrar yerleştirin
ve ardından yağ seviyesini kontrol edin.
7. Yağ seviyesi, yağ ölçüm çubuğu üzerindeki orta işare-
tin içinde olmalıdır.
8. Yağ seviyesi çok düşükse, önerilen miktarda yağ ekle-
yin (maks. 350 ml toplam dolum miktarı).
9. Ardından yağ ölçüm çubuğunu (16) tekrar vidalayın.
10. Motor kapağını (3) takın ve her iki cıvatayı sıkarak sa-
bitleyin.
8.3 Yakıt doldurun
TEHLİKE
Yangın ve patlama tehlikesi!
Yakıt, doldurma sırasında tutuşabilir ve patlayabilir. Bu
durum ciddi yanıklara veya ölüme yol açabilir.
Motoru kapatın ve soğumasını bekleyin.
Isı, alev ve kıvılcımları uzak tutun.
Sadece açık havada yakıt doldurun.
Koruyucu eldivenler kullanın.
Cilt ve gözlerle temasından kaçının.
Ürünü dolum noktasından en az 3 metre uzakta çalış-
tırın.
Sızıntılara dikkat edin. Yakıt sızıntısı varsa motoru ça-
lıştırmayın.
TR | 309www.scheppach.com
background
DİKKAT
Ürün yakıtsız olarak teslim edilir. İşletime al-
madan önce mutlaka yakıt doldurun. Bu a-
maçla Super E10 benzin kullanın.
1. Depo kapağını (2) sökün ve huni (14) yardımıyla de-
poyu maksimum 4,1 litre Super E10 benzinle doldu-
run.
2. Yakıt deposunun aşırı doldurulmamasına (dolum sevi-
yesi işaretine (23) dikkat edin!) ve yakıtın dökülmeme-
sine dikkat edin. Yakıt filtresi elemanını (22) kullanın.
Dökülen yakıtı derhal toplayın ve yakıt buharları dağı-
lana kadar bekleyin (tutuşma riski).
3. Depo kapağını (2) kapatın.
DİKKAT
Motor dururken iyi havalandırılan bir alanda yakıt
dolumu yapın.
Motor hemen öncesinde çalıştıysa, önce soğumaya
bırakın. Yakıt buharlarının alevlere veya kıvılcımlara
ulaşabileceği bir binada asla motora yakıt doldur-
mayın.
Yakıt son derece yanıcı ve patlayıcıdır.
Yakıtla çalışırken yanıklara veya diğer ciddi yaralan-
malara maruz kalabilirsiniz.
9 Kullanım
9.1 Motorun çalıştırılması (Res. 5, 6)
TEHLİKE
Zehirlenme tehlikesi!
Ürünü sadece açık havada kullanın, asla kapalı veya
havalandırması kötü alanlarda değil.
1. Depo kapağındaki (2) havalandırmayı “ON” konumuna
getirin.
2. Açma/kapatma şalterini (13) “RUN” konumuna getirin.
Bilgi:
Enerji tasarruf şalteri (10) “OFF” konumuna ayarlanmalı-
dır.
“Soğuk” durumda:
DİKKAT
Marş kablosunun geriye doğru dönmesine asla izin ver-
meyin. Bu durum hasara yol açabilir.
1. Açma/kapatma şalterini (13) “Choke” konumuna geti-
rin.
2. Şimdi motor çalışana kadar çekme telli marş motoru-
nu (5) hızlıca çekin. Motor çalışmazsa, işlemi tekrarla-
yın.
3. Motoru çalıştırdıktan sonra (yaklaşık 15-30 saniye
sonra), açma/kapatma şalterini (13) “CHOKE” konu-
mundan “RUN” konumuna getirin. (Şek. 6)
4. Motor birkaç denemeden sonra da çalışmazsa, 14 bö-
lümünü okuyun.
BİLGİ
Yüksek dış sıcaklıklarda, jeneratörün motor soğukken
bile jikle olmadan çalıştırılması gerekebilir!
“Sıcak” durumda:
1. Açma/kapatma şalterini (13) “RUN” konumuna getirin.
2. Şimdi çekme telli marş motorunu (5) hızlıca çekin. Ü-
rün maksimum 2 çekme sonrasında çalışmalıdır. Ürün
hala çalışmazsa, “Soğuk durumda çalıştırma” altındaki
işlemi tekrarlayın.
BİLGİ
Motor ilk kez çalıştırıldığında, yakıt depodan motora ak-
tarılana kadar birkaç çalıştırma denemesi yapılması ge-
rekir.
3. Motoru çalıştırdıktan sonra (yaklaşık 15-30 saniye
sonra), açma/kapatma şalterini (13) “CHOKE” konu-
mundan “RUN” konumuna getirin. (Şek. 6)
9.2 Motorun kapatılması
Motoru kapatmadan önce soğuması için jeneratörü kısaca
(yaklaşık 30 saniye) yüksüz çalıştırın. Bunun için bağlı tü-
keticileri kapatın.
1. Açma/kapatma şalterini (13) “OFF” konumuna getirin.
2. Akım kolektörlerini üründen ayırın.
3. Depo kapağındaki (2) havalandırmayı “OFF” konumu-
na getirin.
9.3 İşletim göstergesi (6) (Res.3)
İşletim göstergesi motor çalışırken aktiftir.
9.4 Aşırı yük göstergesi (7) (Res.3)
Aşırı yük koruması çok yüksek güç çıkışında aktif hale ge-
lir ve 230 V~- prizleri (9) kapatır.
1. Ürünü 9.2 altında açıklandığı gibi kapatın.
2. Akım kolektörlerini üründen ayırın.
9.5 Yağ uyarı göstergesi(8) (Res.3)
Gösterge, yağ seviyesi çok düşük olduğunda aktif hale
gelir ve yağ seviyesi yeterli olduğunda devre dışı kalır.
Yağ seviyesi çok düşükse, çalıştırma denemesi sırasında
yağ uyarı göstergesi (8) yanar. Motor yağını 8.2 altında a-
çıklandığı gibi doldurun ve çalıştırma işlemini tekrarlayın.
9.6 Yağ kapatma otomatiği
Çok az motor yağı olduğunda yağ kapatma otomatiği dev-
reye girer. Motorda çok az yağ varsa yağ uyarı göstergesi
(8) yanıp sönmeye başlar. Yağ seviyesi güvenli miktarın
altına düştüğünde kontrol lambası yanar. Motor kısa bir
süre sonra otomatik olarak kapanır. Çalıştırma ancak mo-
tor yağı dolumundan sonra mümkündür (bkz. bölüm 8.2).
9.7 Enerji tasarruf şalteri (10) (Res.3)
Rölantide yakıt tüketimini azaltmak için, enerji tasarrufu
şalterini (10) “ON” konumuna getirin.
Kompresör gibi yüksek bir başlatma akımı gerektiren e-
lektrikli ürünler bağlıysa, enerji tasarrufu şalteri (10) kapalı
olmalıdır. Jeneratör çalıştırıldığında bile, enerji tasarrufu
şalteri başlangıçta “OFF” olarak ayarlanmış olmalıdır.
310 | TR www.scheppach.com
background
9.8 USB bağlantısı (11) (Res. 3)
Bu jeneratör iki USB bağlantısı ile donatılmıştır. Bunlar ör-
neğin akıllı telefonları şarj etmek için kullanılabilir.
10 Temizlik ve bakım
UYARI
Bu kullanma kılavuzunda açıklanmayan ona-
rım ve bakım işlerinin uzman bir atölye tara-
fından yapılmasını sağlayın. Sadece orijinal
yedek parçalar kullanın.
UYARI
Yanlış bakım veya temizlik çalışmaları yara-
lanmalara neden olabilir!
UYARI
Temizlik, onarım ve bakım çalışmaları sırasında ü-
rün beklenmedik şekilde çalışabilir ve yaralanmala-
ra ve yanıklara neden olabilir.
Ürünü kapatın.
Buji konektörünü bujiden çıkarın.
Ürünü soğumaya bırakın.
UYARI
Düzenli olarak/her gün ve kullanıma başlama-
dan önce görsel ve işlev kontrolü/bakım ya-
pın, böylece ürünün iyi çalışır durumda oldu-
ğundan emin olun.
Uygun olmayan bakım, uygun olmayan yedek par-
çaların kullanılması veya güvenlik tertibatlarının çı-
karılması veya değiştirilmesi, ciddi maddi hasara ve-
ya kişisel yaralanmalara neden olabilir.
Bu çalışmalar kullanıcı tarafından gerçekleştirilemi-
yorsa uzman bir bayiye danışılmalıdır.
10.1 Temizlik
Tüm temizlik ve bakım çalışmalarından önce motoru
kapatın.
DİKKAT
Yanma tehlikesi!
Temizlik veya bakım işlemi yapmadan önce ürünün so-
ğumasını bekleyin.
DİKKAT
Kirlenmiş bakım malzemelerini ve işletim maddelerini
belirlenmiş bir toplama noktasına verin.
Koruma tertibatlarını, hava deliklerini ve motor gövde-
sini tozdan ve kirden mümkün olduğu kadar temiz tu-
tun. Ürünü temiz bir bezle* silin veya düşük basınçta
basınçlı hava* üfleyin. Ürünü her kullanım sonrasında
doğrudan temizlenmesini öneriyoruz.
Ürünü düzenli olarak nemli bir bez* ve biraz yumuşak
sabunla temizleyin. Temizlik ya da çözelti maddesi
kullanmayın; bunlar ürünün plastik parçalarına zarar
verebilir. Ürünün içine su girmediğinden emin olun.
* = teslimat kapsamına dahil değildir!
10.2 Bakım
UYARI
Bakım çalışmalarında her zaman koruyucu eldiven ve
maske kullanın!
Gerekli takım:
Toplama deposu*
Bakır tel fırça*
Ayar mastarı*
* = teslimat kapsamına dahil değildir!
10.2.1 Bakım planı
Sorunsuz bir işletim garanti etmek için aşağıdaki bakım
sürelerine uyun, Bakım planı altında açıklanmıştır.
DİKKAT
İlk devreye alırken motor ve yakıt doldurulmalıdır.
10.2.2 Yağ seviyesinin kontrolü (Res.5+6)
1. 8.2 altında açıklandığı gibi hareket edin.
10.2.3 Yağ değişimi
Motor yağını ilk 20 çalıştırma saatinden sonra, ardından
50 saatte ve üç ayda bir değiştirin.
Motor yağı değişimi motor işletim sıcaklığındayken ger-
çekleştirilmelidir.
1. Ürünü düz bir yüzeye yerleştirin.
2. Motor kapağını (3) 8.2 altında açıklandığı gibi çıkarın.
3. Bir toplama deposu hazırda bulundurun.
4. Yağ ölçüm çubuğunu (16) açın ve jeneratörü eğerek
sıcak motor yağını toplama deposuna boşaltın.
5. Yeni motor yağı doldurun (yakl. 0,35 l).
6. Yağ ölçüm çubuğunu (16) tekrar vidalayın.
7. Eski yağı tekniğine uygun olarak tasfiye edin.
10.2.4 Hava filtresini(19) temizleyin (Res.7)
DİKKAT
Hasar tehlikesi!
Motorun filtre elemanı olmadan ya da hasarlı bir filtre e-
lemanı ile çalıştırılması motor hasarlarına neden olabilir.
Motoru asla hava filtresi elemanı olmadan ya da ha-
sarlı bir hava filtresi elemanı ile çalıştırmayın. Böyle-
ce kir motora ulaşır, bu da ağır motor hasarlarına
neden olabilir.
Hava filtresini (19) 50 işletim saatinde bir temizleyin, gere-
kirse değiştirin.
1. Motor kapağını (3) çıkarın.
2. Kelebek cıvatayı (17) çıkarın.
3. Hava filtresi kapağını (18) açın.
4. Hava filtresini (19) çıkarın.
5. Filtre temizliği için keskin temizleyiciler veya benzin
kullanılmamalıdır.
TR | 311www.scheppach.com
background
6. Elemanları düz bir yüzey üzerinde silkerek temizleyin.
Çok kirliyse sabunlu suyla yıkayın, ardından duru suy-
la durulayın ve kurumaya bırakın.
7. Montaj işlemi ters sırada gerçekleştirilir.
10.2.5 Buji(20) kontrolü (Res.11+12)
DİKKAT
Bujiyi sadece motor soğuk durumdayken değiştirin!
Bujiyi ilk kez 20 işletim saatinden sonra kirlenmeye dair
kontrol edin ve gerekirse bir tel fırça ile temizleyin. Ardın-
dan bujiye 50 işletim saatinde bir bakım yapın.
1. Buji kapağını (4) açın.
2. Buji konektörünü (21) döndürme hareketi ile çıkarın.
3. Bujiyi (20) birlikte verilen buji anahtarını (15) kullana-
rak sökün.
4. Bujinin (20) kaidesindeki kirleri temizleyin.
5. Bujiyi (20) görsel olarak kontrol edin. Bir tel fırça ile bi-
rikintileri temizleyin.
6. Buji aralığını kontrol edin. Bir ayar mastarı kullanarak
elektrot aralığını 0,6 ila 0,7 mm olarak ayarlayın.
7. Montaj işlemi ters sırada gerçekleştirilir.
BİLGİ
Gevşek bir buji aşırı ısınabilir ve motora zarar verebilir.
Ve bujinin aşırı sıkılması silindir kafasındaki dişe hasar
verebilir.
10.2.6 Yakıt filtresi elemanının(22)
temizlenmesi (Res.13+14)
Bilgi:
Yakıt filtresi elemanı, doğrudan depo kapağının altında
bulunan ve doldurulan tüm yakıtı filtreleyen bir filtre kabı-
dır.
1. Açma/kapatma şalterini (13) “OFF” konumuna getirin.
2. Depo kapağını (2) açın.
3. Yakıt filtresi elemanını (22) ve dolum seviyesi işaretle-
yicisini (23) çıkarın. Bunları yanıcı olmayan bir çözelti
maddesi veya parlama noktası yüksek bir çözelti mad-
desi ile temizleyin.
4. Yakıt filtresi elemanını (22) dolum seviyesi işaretleyici-
si (23) ile birlikte yeniden takın.
5. Depo kapağını (2) kapatın.
11 Depolama ve taşıma
UYARI
Yaralanma ve yanma tehlikesi!
Ürün beklenmedik şekilde çalışabilir ve bundan dolayı
yaralanmaya neden olabilir.
Tüm temizlik ve bakım çalışmalarından önce motoru
kapatın.
Motorun soğumasını bekleyin.
Buji konnektörünü bujiden çekin.
Ürünü tamamen boşaltın.
Ürünü temizleyin ve hasar bakımından kontrol edin.
11.1 Depolama
TEHLİKE
Yangın ve patlama tehlikesi!
Ürünü potansiyel tutuşma kaynaklarının yakınında de-
polamak yangın veya patlamaya neden olabilir. Bu du-
rum ciddi yanıklara veya ölüme yol açabilir.
Olası tutuşma kaynaklarını ortadan kaldırın, örn. fı-
rınlar, gazlı sıcak su kazanları, gazlı kurutucular, vb.
DİKKAT
Hasar tehlikesi!
Ürün tekniğine uygun olarak depolanmazsa motor ha-
sarları meydana gelebilir.
Ürünü kir, toz ve neme karşı korunacak şekilde de-
polayın.
Gerekli takım:
Yakıt emme pompası*
Toplama deposu*
* = teslimat kapsamına dahil değildir!
11.1.1 Depolama için hazırlama
UYARI
Yakıtı kapalı alanda, ateş yakınında veya sigara içerken
boşaltmayın. Gaz buharları patlamalara veya ateşe ne-
den olabilir.
1. Yakıt deposunu yakıt emme pompası ile boşaltın.
2. Motoru çalıştırın ve motoru kalan yakıt tükenene ka-
dar çalışmaya bırakın.
3. Yakıtı bu amaç için özel olarak tasarlanmış kaplarda
depolayın.
4. Her sezon sonrasında bir yağ değişimi yapın.
5. Bunun için eksi motor yağını sıcak motordan çıkarın
ve yeni motor yağı doldurun.
6. Bujiyi (20) çıkarın.
7. Silindire bir yağdanlıkla yakl. 20 ml yağ doldurun.
8. Yağ silindirin içini koruyacak şekilde çekme telli marş
motorunu yavaşça çekin.
9. Bujiyi (20) tekrar vidalayın (Res. 12).
10. Ürünü iyi havalanan bir yerde depolayın.
11.1.2 Yakıtı yakıt emme pompası ile
boşaltın (Res.13)
Uzun süre depolanacaksa yakıt boşaltılmalıdır.
1. Yakıt emme pompasının hortumunun altına bir topla-
ma deposu koyun.
2. Depo kapağını (2) sökün ve çıkarın.
3. Yakıt filtresi elemanını (22) çıkarın.
4. Yakıt emme pompasının hortumunu yakıt deposuna i-
tin ve yakıt emme pompası yardımıyla yakıtı tamamen
boşaltın.
5. Yakıt filtresi elemanını (22) tekrar yerleştirin.
6. Depo kapağını (2) tekrar vidalayın.
312 | TR www.scheppach.com
background
11.2 Taşıma
Taşıma hazırlığı
1. Yakıt deposunu yakıt emme pompası ile izin verilen
bir toplama deposuna boşaltın.
2. İşletim açısından uygunsa motoru kalan yakıt tükene-
ne kadar çalışmaya bırakın.
3. Sıcak motorun motor yağını boşaltın.
4. Buji konektörünü bujiden çekin.
5. Ürünü kaymaya karşı, örneğin gergi kayışlarıyla emni-
yete alın.
6. Ürün, tutamak kullanılarak kaldırılabilir ve hareket etti-
rilebilir.
12 Onarım ve yedek parça siparişi
Onarım veya bakım sonrasında tüm güvenlik ile ilgili par-
çaların takılı ve kusursuz durumda olmasını kontrol edin.
Yaralanmaya neden olabilecek parçalar başka kişiler ve-
ya çocukların erişemeyeceği yerde saklanmalıdır.
DİKKAT
Ürün Sorumluluğu Kanununa uyarınca uygun olmayan
onarım veya orijinal olmayan parça kullanımından kay-
naklanan hasarlardan sorumlu değiliz.
Müşteri hizmetlerine veya yetkili bir uzmana başvurun.
Bu aksesuar parçaları için de geçerlidir.
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimizden te-
min edebilirsiniz. Bunun için kapak sayfasındaki QR kodu-
nu tarayın.
Bağlantılar ve onarımlar
Elektrik donanımındaki bağlantı ve onarım çalışmaları sa-
dece bir uzman elektrik personeli tarafından yapılabilir.
12.1 Yedek parça siparişi
Yedek parça siparişinde şu bilgiler verilmelidir:
Model tanımı
Ürün numarası
Tip etiketinin verileri
12.2 Servis bilgileri
Ürünün aşağıdaki parçalarının kullanıma veya doğal süre-
ce bağlı olarak aşınmaya tabi olduğu veya aşağıdaki par-
çaların sarf malzemeleri olarak gerekli olduğu dikkate a-
lınmalıdır.
Aşınma parçaları*: Buji, hava filtresi
* = Teslimat kapsamında değil!
13 İmha ve yeniden değerlendirme
Ambalaj ile ilgili bilgiler
Ambalaj malzemeleri geri dönüştü-
rülebilir özelliktedir. Lütfen amba-
lajları çevreye uygun bir şekilde
tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihaz yasasına (ElektroG)
ilişkin bilgiler
Elektrikli ve elektronik eski cihazlar evsel atık-
lara ait değildir, ayrı olarak toplanmalı veya
tasfiye edilmelidir!
Eski cihazda takılı olmayan eski batarya veya aküler,
verilmeden önce tahrip edilmeden çıkarılmalıdır! Bun-
lar batarya yasasına göre tasfiye edilir.
Elektrikli ve elektronik cihaz sahipleri veya kullanıcıla-
rı, bunları kullandıktan sonra yasal olarak iade etmek-
le yükümlüdür.
Eski cihazdaki kişisel verilerinin tasfiye için silinmesin-
den son kullanıcı sorumludur!
Üzerinde çarpı olan çöp kutusu sembolü, elektrikli ve
elektronik cihazların ev çöpüne atılmayacağına işaret
eder.
Elektrikli ve elektronik eski cihazlar aşağıdaki yerlere
ücretsiz olarak teslim edilebilir:
Kamusal tasfiye veya toplama yerleri (örn. beledi-
ye şantiyeleri)
Satıcıların bunları gönüllü olarak geri almak veya
sunmakla yükümlü olması koşuluyla, elektronik ci-
hazlara yönelik satış noktaları (sabit ve çevrim içi).
Cihaz başına, kenar uzunluğu maksimum 25 santi-
metre olan yaklaşık üç eski elektronik cihazı, ön-
cesinde yeni bir cihaz satın almadan veya bölge-
nizdeki başka bir yetkili toplama yerine götürme-
den üreticiye ücretsiz olarak teslim edebilirsiniz.
Üreticinin ve satıcının diğer ek iade alma koşulları-
nı ilgili müşteri hizmetlerinden öğrenebilirsiniz.
Üretici tarafından özel bir eve yeni bir elektronik ciha-
zın teslim edilmesi durumunda, son kullanıcının talebi
üzerine eski elektronik cihazın ücretsiz olarak teslim
alınmasını sağlayabilir. Bu konu ile ilgili üreticinin
müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
Bu beyanlar sadece Avrupa Birliği ülkelerinde kurulu
olan ve satılan ve 2012/19/AB Avrupa Yönetmeliğine
tabi olan cihazlar için geçerlidir. Avrupa Birliği dışında-
ki ülkelerde, elektronik ve elektrikli eski cihazların tas-
fiye işlemi için farklı düzenlemeler geçerli olabilir.
Eski cihazınızı nasıl imha edeceğinizi yerel
yönetiminizden öğrenebilirsiniz.
Yakıtlar ve yağlar
Ürünü tasfiye etmeden önce yakıt deposunu ve motor
yağı haznesini boşaltın!
Yakıt ve motor yağı evsel atıklara ya da akarsulara ait
değildir, ayrı olarak toplanmalı veya tasfiye edilmelidir!
Boş yağ ve yakıt hazneleri çevreye uygun olarak tasfi-
ye edilmelidir.
TR | 313www.scheppach.com
background
14 Arıza giderme
Aşağıdaki tabloda hata belirtileri yer almaktadır ve ürününüz doğru çalışmadığı takdirde nasıl çözüm üreteceğiniz anlatıl-
maktadır. Bu tablo ile sorunu tespit edip gideremediğiniz takdirde yetkili servise başvurun.
Arıza Olası sebep Yardım
Motor çalıştırılamıyor Yağ kapatma otomatiği dev-
reye girer
Yağ seviyesini kontrol edin, motor yağını tamamlayın
Buji kurumlanmış Bujiyi temizleyin veya değiştirin
Yakıt yok Yakıt doldurun
Hava filtresi kirli Hava filtresini temizleyin veya değiştirin
Jeneratörün gerilimi çok az ya
da gerilim yok.
Elektronik arıza Uzman bir bayiyi ziyaret edin
Aşırı akım devre kesicisi tetik-
lenmiştir
Jeneratörü yeniden çalıştırın, tüketicileri azaltın
Hava filtresi kirli Hava filtresini temizleyin veya değiştirin
15 Bakım planı
Sorunsuz işletim sağlamak için aşağıdaki bakım aralıklarına uyulmalıdır.
Dikkat! İlk devreye alırken motor ve yakıt doldurulmalıdır.
Her kullanımdan önce 20 saatlik çalıştırma
süresinden sonra
50 saatlik çalıştırma
süresinden sonra
300 saatlik çalıştırma
süresinden sonra
Motor yağını kontrol e-
din
X
Motor yağını değiştirin İlk defa, ardından 50
saatte bir
X
Hava filtresini kontrol
edin
X Gerekirse filtre ele-
manlarını değiştirin
Hava filtresini temizle-
yin
X
Üründe görsel kontrol X
Bujiyi temizleyin Mesafe:0,6 – 0,7 mm,
gerekirse yenileyin
Gaz kelebeği valfini
kontrol edip eski haline
döndürün
X*
Silindir kafasını temiz-
leyin
X*
Valf boşluğunu ayarla-
yın
X*
Dikkat: “X” maddelerini sadece yetkili bir uzman işletmede yaptırın.
314 | TR www.scheppach.com
background
16 AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Üretici:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve stan-
dartlara uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz
altında beyan ediyoruz.
Marka: SCHEPPACH
Ürün adı: İnverter jeneratörü -
SG2500i
Ürün no. 5906226901 / 5906226905
AB yönetmeliği:
2014/30/AB, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/AB, 2011/65/EU*,
* İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği yukarıda adı ge-
çen ürün, Avrupa Parlamentosu'nun ve 8 Haziran 2011
tarihli Konsey'in elektrik ve elektronik cihazlarda belirli
tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT
sayılı direktifini yerine getirmektedir.
Uygulanan standartlar:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 55012:2007+A1;
EN IEC 61000-6-1:2019;
EN ISO 3744:1995;
Uygunluk değerlendirmesi prosedürü:
2000/14/AT_2005/88/AT - Ek: VI
Garanti edilen
ses gücü seviyesi (L
WA
):
93 dB
Ölçülen
ses gücü seviyesi (L
WA
):
91,6 dB
Onaylanmış kuruluş: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Numara: 0197
2016/1628/AB
Emisyon. No: e24*2016/1628*2018/989SHB2/P*0438*01
Yetkili dokümantasyon temsilcisi:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 24.04.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
TR | 315www.scheppach.com
background
316 | www.scheppach.com
background
| 317www.scheppach.com
background
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer
sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die
Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb die-
ser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferan-
ten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und
sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Obvious defects must be reported within 8 days after receipt of the goods, otherwise the purchaser loses all claims due to
such defects. We guarantee our machines, if handled correctly, for the duration of the statutory warranty period from
handover in such a way that we will replace free of charge any machine part that demonstrably becomes unusable within
this period as a result of material or manufacturing defects. For parts that we do not manufacture ourselves, we only pro-
vide a warranty to the extent that we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The purchaser shall
bear the costs of fitting the new parts. Claims for conversion and reduction and other claims for damages are excluded.
Garantie FR
Des défauts évidents doivent être signalés endéans 8 jours après réception de la marchandise. Sinon, l’acheteur perd
tout droit de revendication de tels défauts. Nous fournissons une garantie pour nos machines en cas de traitement correct
sur la durée de garantie légale à partir de la remise et ce de telle manière que nous échangeons gratuitement toute pièce
de la machine, qui, durant cette période de garantie, devait devenir inutilisable suite à une erreur matérielle ou de fabrica-
tion justifiée. Pour les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes, nous fournissons uniquement une garantie dans
la mesure nous disposons de droits de garantie vis-à-vis des sous-traitants. Les frais pour le montage des nouvelles
pièces sont à charge de l’acheteur. Tout droit à modification ou à réduction ainsi que d’autres demandes de dommages
et intérêts sont exclus.
Garanzia IT
I difetti evidenti devono essere comunicati entro 8 giorni dal ricevimento della merce; in caso contrario, l’acquirente perde
qualsiasi diritto su tali difetti. Forniamo la garanzia per le nostre macchine in caso di gestione corretta per la durata del
periodo di garanzia previsto dalla legge a partire dalla data di consegna; a tal proposito, sostituiamo gratuitamente ogni
parte della macchina che diventa inutilizzabile entro questo periodo di tempo a causa di difetti del materiale o di fabbrica-
zione. Per i pezzi non prodotti da noi stessi, forniamo la garanzia solo nel caso in cui abbiamo diritto a richieste di garan-
zia nei confronti dei subfornitori. I costi per l’installazione dei pezzi nuovi sono a carico dell'acquirente. Si escludono even-
tuali richieste di conversione e riduzione così come altre richieste di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare defecten moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper alle
aanspraken op grond van dergelijke defecten. Wij verstrekken garantie voor onze machines, bij juiste behandeling, voor
de duur van de wettelijke garantieperiode vanaf het moment van overdracht, op dusdanige wijze dat wij elk machineon-
derdeel dat binnen deze periode aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of fabricagefouten, kosteloos
vervangen. Voor onderdelen, die wij niet zelf vervaardigen, verlenen wij uitsluitend garantie, voor zover wij recht hebben
op garantieclaims bij de toeleveranciers. De kosten voor het plaatsen van nieuwe onderdelen zijn voor rekening van de
koper. Aanspraak op vorderingen tot omzetting en vermindering en overige vorderingen op schadevergoeding zijn uit-
gesloten.
Garantía ES
Cualquier deficiencia detectada deberá notificarse dentro de un plazo de 8 días tras la recepción de la mercancía. En ca-
so contrario, el comprador perderá cualquier derecho de reclamación. Nuestra garantía cubre el periodo de garantía legal
a partir de la fecha de entrega, siempre que nuestras máquinas se manejen correctamente. Sustituiremos gratuitamente,
dentro de este periodo, cualquier pieza de la máquina cuya funcionalidad se vea afectada de forma demostrable por de-
fectos de material o de fabricación. En el caso de piezas de otros fabricantes, solo ofrecemos garantía en la medida en
que tengamos derecho a reclamarla al proveedor en cuestión. Los costes de montaje de las nuevas piezas correrán a
cargo del comprador. Queda excluido el derecho a redhibición o reducción, así como otras reclamaciones por daños y
perjuicios.
318 www.scheppach.com
background
Garantia PT
Defeitos evidentes devem ser comunicados até 8 dias após a receção da mercadoria. Após esse período, o comprador
perde qualquer direito a reivindicação relativamente a esses defeitos. Oferecemos garantia para as nossas máquinas,
caso elas sejam alvo de um manuseio correto, pela duração do período legal de garantia, a contar a partir da data de
entrega, sob a forma de substituição gratuita de qualquer peça da máquina que se torne inutilizável em consequência
comprovada de erros de material ou de produção. Para as peças não fabricadas por nós apenas oferecemos a garantia
que possa ser por nós reivindicada junto dos fornecedores. Os custos para a substituição das peças novas são assumi-
dos pelo comprador. Estão excluídos quaisquer pedidos de restituição ou de redução do valor da compra, assim como
quaisquer outros pedidos de indemnização.
Záruka CZ
Zjevné nedostatky je nutné nahlásit do 8 dnů pro obdržení zboží, jinak kupující ztratí veškeré nároky vyplývající z těchto
nedostatků. Poskytujeme záruku pro naše stroje při správném používání na dobu zákonné záruční lhůty od předání tako-
vým způsobem, že každý díl stroje, který se stane během této doby prokazatelně nepoužitelným z důvodu vady materiálu
nebo výroby, bezplatně nahradíme. Za díly, které sami nevyrábíme, poskytujeme záruku jen v takovém rozsahu, v jakém
nám přísluší nároky na záruku od subdodavatelů. Náklady za používání nových dílů přebírá kupující. Nároky na vrácení
peněz a slevu z kupní ceny a jiné nároky na náhradu škody jsou vyloučeny.
Záruka SK
Zjavné nedostatky treba oznámiť v priebehu 8 dní od príjmu tovaru, v opačnom prípade stráca kupujúci všetky nároky
kvôli takýmto nedostatkom. Záruku na naše stroje pri správnom zaobchádzaní poskytujeme na dobu zákonnej záručnej
lehoty od odovzdania tým spôsobom, že každú časť stroja, ktorá by sa v priebehu tohto času stala dokázateľne nepouži-
teľnou následkom chýb materiálu alebo výrobných chýb, bezplatne vymeníme. Na diely, ktoré sami nevyrábame, pos-
kytujeme záruku iba do takej miery, do akej nám prináležia nároky na záručné plnenie voči subdodávateľom. Náklady za
vloženie nových dielov nesie kupujúci. Nároky na výmenu tovaru a nároky na zníženie ceny a ostatné nároky na odškod-
nenie sú vylúčené.
Garancia HU
A nyilvánvaló hibákat az áru átvételétől számított 8 napon belül jelezni kell, különben a vásárló elveszíti az ilyen hibákkal
szemben támasztott igényekre való minden jogát. Megfelelő kezelés esetén gépeinkre garanciát nyújtunk az átadástól
számított törvényes jótállási időn belül oly módon, hogy költségmentesen kicserélünk minden olyan gépalkatrészt, ami
ezen az időn belül bizonyíthatóan anyag- vagy gyártáshiba következtében hibásodott meg. Azokra az alkatrészekre,
melyeket nem cégünk maga gyárt, csak annyiban biztosítunk jótállást, amennyiben beszállítónk elismeri szavatossági
igényünket. Az új alkatrészek beszerzési költségei a vásárlót terhelik. Átalakításból vagy ebből eredő hiányosságokból
származó és egyéb kárigények kizártak.
Gwarancja PL
Oczywiste wady należy zgłosić w ciągu 8 dni od otrzymania towaru, w przeciwnym razie kupujący traci wszelkie prawa do
roszczeń z tytułu takich wad. Na nasze maszyny udzielamy gwarancji na czas trwania ustawowego okresu gwarancyjne-
go od dnia przekazania maszyny, pod warunkiem prawidłowego obchodzenia się z nią, w ten sposób, że wymienimy bez-
płatnie każdą część maszyny, która w tym okresie stanie się bezużyteczna z powodu wad materiałowych lub produkcyj-
nych. W przypadku części, których nie produkujemy sami, udzielamy gwarancji tylko w takim zakresie, w jakim przysługu-
nam roszczenia gwarancyjne wobec poddostawców. Koszty montażu nowych części ponosi kupujący. Wyklucza się
roszczenia z tytułu konwersji i redukcji oraz inne roszczenia odszkodowawcze.
Jamstvo HR
Očiti nedostaci moraju se prijaviti u roku od 8 dana nakon primitka robe, u suprotnom kupac gubi pravo na zahtjeve zbog
takvih nedostataka. Dajemo jamstvo za naše strojeve pri ispravnom rukovanju u trajanju zakonski propisanog jamstvenog
roka od preuzimanja na način da ćemo besplatno zamijeniti sve dijelove stroja koji u tom razdoblju postanu neupotrebljivi
zbog materijalnih ili proizvodnih pogrešaka. Za dijelove koje mi ne proizvodimo dajemo jamstvo samo do mjere do koje
nas na to obvezuju jamstveni zahtjevi na račun dobavljača. Troškove ugradnje novih dijelova snosi kupac. Zahtjevi za
smanjenje kupovne cijene ili promjenu narudžbe te ostali zahtjevi za naknadu štete su isključeni.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem kupec izgubi vse pravice v primeru
takih pomanjkljivosti. Garancijo za naše stroje jamčimo pri pravilnem ravnanju v trajanju zakonskega roka veljavnosti ga-
rancije ob predaji na tak način, da vsak del stroja, ki postane v tem času dokazljivo neuporaben zaradi napak v materialu
ali izdelavi, zamenjamo brezplačno. Za dele, ki jih ne izdelujemo sami, jamčimo samo v tolikšni meri, kolikor nam dopušča
naša pravica do dobaviteljev. Stroške vstavljanja novih delov nosi kupec. Zahtevki za zamenjavo in znižanje cene niso
sprejemljivi.
319www.scheppach.com
background
Garantii EE
Ilmsetest puudustest tuleb teavitada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist; vastasel juhul kaotab ostja kõik selliste
puudustega seotud nõudeõigused. Me anname oma masinatele, kui nendega käiakse õigesti ümber, seadusega sätesta-
tud pretensiooniõigusaja perioodil garantii alates üleandmisest viisil, et me asendame tasuta iga masinaosa, mis peaks
selle aja jooksul materjali- või valmistamisvigade tagajärjel tõendatult kasutuskõlbmatuks muutuma. Osadele, mida me
ise ei tooda, anname pretensioonitagatise ainult määral, kui meil on pretensiooniõigusnõuded allhankijate vastu. Uute
osade paigaldamise kulud kannab ostja. Teisendus- ja vähendusnõuded ning muud kahjutasunõuded on välistatud.
Garantija LT
Apie akivaizdžius trūkumus reikia pranešti per 8 dienas nuo prekės gavimo, priešingu atveju pirkėjas praranda bet kokią
teisę reikšti pretenzijas dėl tokių trūkumų. Mes garantuojame, kad mūsų įrenginiai, jei su jais tinkamai elgiamasi, bus eks-
ploatuojami visą teisės aktuose numatytą garantinį laikotarpį nuo pristatymo dienos, ir nemokamai pakeisime bet kurią
mašinos dalį, kuri, kaip galima įrodyti, per šį laikotarpį tapo netinkama naudoti dėl medžiagos ar gamybos defektų. Da-
lims, kurių patys negaminame, suteikiame garantiją tik tiek, kiek turime teisę reikšti garantinius reikalavimus pirminiams
tiekėjams. Naujų dalių montavimo išlaidas apmoka pirkėjas. Reikalavimai dėl perskaičiavimo ir sumažinimo bei kiti reika-
lavimai atlyginti žalą neįtraukiami.
Garantija LV
Par acīmredzamiem trūkumiem jāziņo 8dienu laikā pēc preces saņemšanas, pretējā gadījumā pircējs zaudē tiesības ies-
niegt jebkādas prasības, kas attiecas uz šādiem trūkumiem. Garantiju uz mūsu ierīcēm to pareizas lietošanas gadījumā
mēs sniedzam likumā noteiktajā garantijas termiņā no nodošanas brīža, bez maksas nomainot jebkuru ierīces daļu, kas
šajā laika periodā kļuvusi nelietojama pierādāmu materiālu vai ražošanas defektu dēļ. Uz daļām, kuras mēs paši neražo-
jam, mēs sniedzam garantiju tādā apmērā, mums pienākas garantijas prasības attiecībā pret apakšpiegādātāju. Izde-
vumus par jauno daļu ievietošanu sedz pircējs. Pārveidošanas un samazināšanas prasības un citas prasības par zaudē-
jumu atlīdzināšanu ir izslēgtas.
Garanti SE
Uppenbara brister ska rapporteras inom 8 dagar från att varan har erhållits, annars mister köparen samtliga anspråk
grund av sådana brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid korrekt behandling under den lagstadgade garantitiden
från och med leverans sätt att vi utan kostnad byter alla maskindelar som inom denna tid eventuellt blir obrukbara
grund av påvisade material- eller tillverkningsfel. För delar som inte själva tillverkar lämnar vi endast den garanti som
våra garantianspråk gentemot underleverantörerna tillåter. Köparen står för kostnaderna att sätta i de nya delarna. Retur-
och kompensationsanspråk samt övriga skadeersättningsanspråk är uteslutna.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista on ilmoitettava 8 päivän sisällä tuotteiden vastaanotosta, muuten ostaja menettää oikeuden reklamoi-
da tämän kaltaisista puutteista. Myönnämme koneillemme lakisääteistä takuuaikaa vastaavan takuun, kun koneita käsitel-
lään oikein. Takuu toteutetaan vaihtamalla veloituksetta jokainen osa, jossa tämän takuuajan aikana ilmenee todistetta-
vasti materiaali- tai valmistusvirheitä. Osille, joita emme valmista itse, myönnämme takuun vain siltä osin kuin meillä on
oikeus vaatia takuun mukainen korvaus kyseiseltä tavarantoimittajalta. Ostaja vastaa uusien osien asentamisesta aiheu-
tuvista kuluista. Muunto- ja huojennusvaatimuksia ja muita vahingonkorvausvaatimuksia ei hyväksytä.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister køberen alle garantikrav i
forbindelse med sådanne fejl og mangler. Vi yder garanti på vores maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lov-
pligtige garantiperiode fra leveringsdatoen at regne i det omfang, at vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er
ubrugelig som følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun garanti i det om-
fang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer omkostningerne i forbindelse med
montering af nye dele. Omstillings- og reduktionskrav samt andre erstatningskrav er udelukket.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter mottak av varen, ellers taper kjøper alle krav på grunn av slike mang-
ler. Vi gir garanti for våre maskiner, forutsatt at de behandles riktig, i løpet av den lovbestemte garantiperioden fra lever-
ing en slik måte at vi kostnadsfritt erstatter maskindeler som kan bevises å bli ubrukelige som følge av material- eller
produksjonsfeil i løpet av denne perioden. For deler som vi ikke produserer selv, gir vi kun garanti i den grad vi har rett til
garantikrav mot leverandørene. Kjøper bærer kostnadene for å sette inn de nye delene. Krav om ombygging og reduks-
jon og andre erstatningskrav er utelukket.
320 www.scheppach.com
background
Гаранция BG
За очевидни дефекти трябва да се уведомява в рамките на 8 дни след получаване на стоката, в противен случай
купувачът губи правото на всякакви претенции относно такива дефекти. Даваме гаранция за нашите машини, при
правилно боравене с тях, за законово установения гаранционен срок от предаването, като заменяме безплатно
всяка машинна част, която доказуемо стане неизползваема вследствие на дефекти в материалите или
изработката в рамките на това време. За части, които не произвеждаме сами, даваме гаранция само дотолкова,
доколкото ние имаме право на гаранционни претенции спрямо нашите доставчици. Разходите за монтажа на
новите части се поемат от купувача. Претенции за анулиране на покупко-продажбата, претенции за отстъпки от
цената и други претенции за компенсации са изключени.
Εγγύηση GR
Οι εμφανείς ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται εντός 8 ημερών από τη λήψη του εμπορεύματος, διαφορετικά ο αγοραστής
χάνει κάθε δικαίωμα για αξίωση λόγω τέτοιων ελλείψεων. Για τα μηχανήματά μας προσφέρουμε εγγύηση υπό τον όρο της
σωστής μεταχείρισης, με διάρκεια ίση με την περίοδο της νομικά κατοχυρωμένης εγγύησης και έναρξη από την
παράδοση, αντικαθιστώντας δωρεάν κάθε εξάρτημα του μηχανήματος το οποίο εντός αυτού του χρόνου ενδέχεται να
καταστεί άχρηστο αποδεδειγμένα ως συνέπεια ελαττώματος σε υλικό ή στην εργασία. Για εξαρτήματα τα οποία δεν
κατασκευάζουμε οι ίδιοι, παρέχουμε εγγύηση μόνο εφόσον δικαιούμαστε αξιώσεις εγγύησης έναντι των επί μέρους
προμηθευτών. Το κόστος για την τοποθέτηση των νέων εξαρτημάτων βαρύνει τον αγοραστή. Εξαιρούνται αξιώσεις
ακύρωσης της πώλησης και μείωσης της τιμής αγοράς καθώς και άλλες αξιώσεις αποζημίωσης.
Garanţie RO
Deficienţele evidente trebuie reclamate în interval de 8 zile după primirea mărfii, în caz contrar cumpărătorul nu mai poate
formula nicio pretenţie în legătură cu aceste deficienţe. Dacă maşinile noastre sunt exploatate corect, asigurăm garanţie
pe durata termenului de garanţie legal din momentul predării, în sensul înlocuim gratuit orice componentă a maşinii
devenită inutilizabilă în acest interval de timp ca urmare a defectelor de material sau de execuţie. Pentru componentele
pe care nu le executăm noi, asigurăm o garanţie doar în măsura în care avem noi dreptul la pretenţii de garanţie legală
faţă de furnizorii preliminari. Costurile pentru montarea componentelor noi vor fi suportate de cumpărător. Pretenţiile de
conversie şi de reducere şi alte pretenţii de despăgubire pentru prejudicii sunt excluse.
Garancija Latn-RS
Očigledni nedostaci se moraju prijaviti u roku od 8 dana nakon prijema robe, u suprotnom kupac gubi sva prava u pogle-
du takvih nedostataka. Za naše mašine dajemo garanciju tokom trajanja zakonskog garantnog roka od datuma primopre-
daje, pod uslovom da se sa njima pravilno rukuje, na taj način besplatno vršimo zamenu svakog dela mašine koji tokom
tog perioda postane neupotrebljiv usled greške u materijalu ili proizvodnji. Za delove koje ne proizvodimo sami, dajemo
garanciju samo u okviru ostvarivanja garantnih prava koja dobijamo od poddobavljača. Troškove za ugradnju novih de-
lova snosi kupac. Pravo na zamenu i umanjenje i drugi zahtevi za nadoknadu štete su isključeni.
Garanti TR
Belirgin kusurlar malların teslim alınmasından itibaren 8 gün içinde bildirilmelidir, aksi takdirde alıcı bu tür kusurlardan
kaynaklanan tüm talep haklarını kaybeder. Makinelerimizin garantisi, teslim tarihinden itibaren yasal garanti süresi boyun-
ca, doğru kullanılmaları koşuluyla, bu süre içinde malzeme veya üretim hataları nedeniyle kullanılamaz hale geldiği kanıt-
lanabilen herhangi bir makine parçasının ücretsiz olarak değiştirilmesini kapsamaktadır. Kendimiz üretmediğimiz parçalar
için, yalnızca üst tedarikçilere karşı garanti talep etme hakkımız olduğu ölçüde garanti sağlıyoruz. Yeni parçaların takılma
maliyeti alıcı tarafından karşılanır. Dönüştürme ve indirim talepleri ile diğer tazminat talepleri kapsam dışı tutulmuştur.
321www.scheppach.com
background
322 www.scheppach.com
Notizen
background
323www.scheppach.com
background
SCHEPPACH GMBH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Stand der Informationen · Status of the information · Version des informations · Versione delle informazioni · Stand van de informatie ·
Información disponible · Versão das informações · Stav informací · Stav informácií · Az információk kelte · Stan informacji · Verzija
informacija · Stanje informacij · Informatsiooni seis · Informacijos data · Informācijas stāvoklis · Informationens status · Tietojen tila ·
Informationsstatus · Status for informasjon · Последна редакция на информацията · Έκδοση των πληροφοριών · Stadiul informaţiilor ·
Izdanje informacija · Bilgilerin güncelliği
Update: 08/2025 · Ident.-No.: 5906226901/5906226905

Specifications

Indexed Terms: Inverter Generator, Quiet

Scheppach SG2500I Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products