
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
Air Bag Suspension Kit
MODEL: 7X 57365
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 1 -
MODEL: 7X 57365
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Air Bag Suspension Kit

- 2 -
The retrofit kit you purchased is a single valve inflation system.
Please take safety precautions accordingly during installation.
The installation instructions are based on the left side or based on the driver's side
of the vehicle, and the structure on the right side can refer to the same method on
the left side.
Please note that the air spring will bend and expand under working conditions.
Ensure there is enough space for it to work properly and avoid friction between the
air spring and other chassis parts.
IMPORTANT SAFETY NOTICE
The installation of this kit does not alter the gross vehicle weight rating (GVWR) or
payload of the vehicle. Check the vehicle’s owner’s manual and do not exceed the
maximum load listed for this vehicle.
Gross vehicle weight rating: The maximum allowable weight of the fully loaded
vehicle (including passengers and cargo). This number — along with other weight
limits, as well as tire, rim size and inflation pressure data — is shown on the
vehicle’s Safety Compliance Certification Label.
Payload: The combined, maximum allowable weight of cargo and passengers that
the truck is designed to carry. Payload is GVWR minus the base curb weight.
NOTATION EXPLANATION
Hazard notations appear in various locations in this publication. Information which
is highlighted by one of these notations must be observed to help minimize risk of
personal injury or possible improper installation which may render the vehicle
unsafe. Notes are used to help emphasize areas of procedural importance and
provide helpful suggestions. The following definitions explain the use of these
notations as they appear throughout this guide.
SECURITY & WARNINGS

- 3 -
INDICATES IMMEDIATE HAZARDS WHICH WILL RESULT
IN SEVERE PERSONAL INJURY OR DEATH.
INDICATES HAZARDS OR UNSAFE PRACTICES WHICH
COULD RESULT IN SEVERE PERSONAL INJURY OR
DEATH.
INDICATES HAZARDS OR UNSAFE PRACTICES WHICH
COULD RESULT IN DAMAGE TO THE MACHINE OR
MINOR PERSONAL INJURY.
Model
standard
Adapted models
2011-2018 Dodge Ram 1500
2019-2021 Dodge Ram 1500 Classic
rated load (lbs)
5000
Use the pressure(psi)
5-100
PARAMETER LIST

- 4 -

- 5 -
ITEM
DESCRIPTION
QTY
ITEM
DESCRIPTION
QTY
A
Frame bracket
2
H
Hex-head bolt 3/8”-24
x 7/8”
4
B
Air spring bracket
2
I
3/8” Lock washer
4
C1
LH lower bracket
1
J
3/8” Flat washer
4
C2
RH lower bracket
1
K
5/16”-18 x 3/4”
Self-tapping screw
6
D
Air spring
2
L
3/8”-16 x 1.25”
Carriage bolt
12
E
Roll plate (Silver zinc
plated)
4
M
M8-1.25 x 20mm
Socket-head screw
2
Q
R
S
P
T
U
V
W
X

- 6 -
F
Push-to-connect
(PTC) fitting
2
N
3/8”-16 Serrated lock
nut
12
G
Flat-head screw
3/8”-24 x 3/4”
4
O
M8-1.25 Nylon nut
2
* not pictured in the Installation Diagram
DESCRIPTION
QTY
Standard and metric open-end or box wrenches
SET
Adjustable wrench
1
Ratchet
1
Standard and metric, regular and deep-well sockets
SET
1/4” and 5/16” drill bits (very sharp)
2
Heavy-duty drill
1
Torque wrench
1
4” Grinder or metal cutting tool
1
Standard and metric hex-key wrenches
1
Hose cutter, razor blade, or sharp knife
1
Hoist or floor jacks
1
Safety stands
2
Safety glasses
1
Black paint or undercoating
1
Air compressor or compressed air source
1
Spray bottle with dish soap/water solution
1

- 7 -
Installing the 7X 57365 Series System
GETTING STARTED
In order to install the upper frame brackets (A), it will be necessary to remove the
coil springs as follows:
1. Lift the vehicle up and support the frame with jack stands. Leave enough room
to drop the axle down low enough to remove the coil springs (Fig. 2). Remove the
rear wheels.
2. Mark the bottom of the right-hand and left-hand coil springs and lower spring
seat mounts with chalk or a paint marker to make sure the spring is put back the
same way it is removed (Fig. 3).

- 8 -
3. Remove both lower shock bolts and slowly lower the axle until the springs can
be removed.
NOTE: Lower the axle carefully and avoid putting stress on the f lexible brake
lines.
4.Remove both jounce bumpers from both sides (Fig. 4).
5. Grind the welds off the jounce bumper cups that attach them to the jounce
bumper frame bracket (Fig. 5). Remove and discard from both sides of the vehicle.

- 9 -
6. Grind the remaining welds flush to the frame (Fig. 6). Spray the frame with paint
or undercoating to cover the bare surface after grinding (Fig. 7).
7. Install the socket head M8 bolt (M) into the frame bracket (A) slot closest to the
flange on the bracket (Fig. 8). Cap with the nylon lock nut (O) as shown (Fig. 9).
M
The bolt head points in the
same direction as the flange on the
bracket.
M

- 10 -
8. Leave socket head M8 bolt (M) loose at this time.
9. Set the frame bracket (with the socket head bolt in it), on the frame, with the
flange pointing up. Insert the socket head bolt into the existing hole in the frame
that was under the stock jounce bumper (Fig. 10).
10. The bracket should sit flush to the bottom of the frame. If there is any leftover
weld holding the bracket off the frame, remove and grind down so the bracket is
flush.
11. With the socket head bolt in the hole, push the flange against the side of the
frame (Fig. 11) and mark the existing hole under the frame with a paint marker (Fig.
12).
M

- 11 -
NOTE: If possible, with the bracket in position, use a 21/64 (or closest) centering
punch to fit into the hole and center-punch the frame for an exact center of the
hole.
12. Center-punch the frame and drill a 1/4” hole (Fig. 13). Start a 5/16” self-tapping
screw (K) into the hole, making sure it is straight, and tighten it enough to form
the threads needed to set the screw (Fig. 13). Remove the screw once threads are
formed.
K
13. Set the bracket back in place on the frame and bolt into position using the
self-tapping screw previously set into the frame. Tighten the screw making sure
the washer head portion of the screw is flat to the bracket, and torque to 15 lb.-ft.
(20Nm).
K

- 12 -
14. Make sure the bracket is flat to the bottom of the frame, center punch and drill
through the frame with a 1/4” bit using the holes in the side of the flange as a guide
(Fig. 14).
15. Install two more self-tapping screws (K) in the side, making sure the flat head
portion of the bolt is flush to the bracket, and torque to 15 lb.-ft. (20Nm) (Fig. 15).
Repeat for the other side. Driver’s side
16. Once the frame brackets have been installed on both sides, the stock
suspension can be put back together.
bracket shown
mounted in place
and ready for the
air spring
assembly.
K

- 13 -
17. Set the coil springs back into position using the index marks from the previous
step and raise the axle back up making sure the spring indexes into the top and
bottom spring seats correctly.
18. Reinstall the wheels and lower the vehicle so the wheels rest on the ground.
Torque the lug nuts to the manufacturer’s torque specs.
19. Install the lower shock bolts back onto the axle and torque to 135Nm (100
lb.-ft.).
ASSEMBLING THE AIR SPRINGS
1. Set a roll plate (E) onto the air spring (D).
NOTE: The radius (rounded) edge of the roll plate (E) will be toward the air spring,
so that the air spring is seated inside both roll plates.
2. Install the swivel fitting (F) into the top of the air spring finger tight plus 1 1/2
turns It is recommended that the air nozzle (F) be wrapped with PTFE TAPE
during assembly. (Fig. 16).
3. Insert four carriage bolts (L) into the upper air spring bracket (B) and set the
upper bracket onto the air spring assembly (Fig. 17).
F

- 14 -
B
4. Attach the upper air spring bracket using two 3/8” hex-head bolts (H), two lock
washers (I) and two flat washers (J). Torque to no more than 20 lb.-ft. Repeat for
the opposite side. Figure 18 shows both upper assemblies.
5. Flip the air spring assemblies upside down and set a roll plate (E) over the air
spring (same as in step one).
6. Position the air spring assemblies so that the fittings are outboard and away
from each other (Fig. 19).
L
L
HIJ
B

- 15 -
NOTE: The finished assemblies will be left and right-hand specific, and the fittings
that are on the top of the air springs should be facing the outside (tire side) of the
vehicle once into position.
7. Set the left lower bracket (C1) onto the left side assembly and attach with two
3/8” flat-head screws (G). Assemble the other air spring using the right-side lower
bracket (C2). Torque to no more than 20 lb.-ft. (27Nm) (Fig. 19). Figure 20 shows
the completed assemblies.
INSTALLING THE ASSEMBLIES
1. Index a 3/8” carriage bolt (L) into the opening on the front of the driver’s side
assembly as shown (Fig. 21).
E
E
Right
(passenger’s)s
ide assembly
using lower
bracket (C2).
Left (driver’s)
side assembly
using lower
bracket (C1).

- 16 -
L
2. Drop the axle again to gain clearance to put the two assemblies into position on
the axle.
3. Set the left (driver’s) side assembly into position with the carriage bolt still in the
slot (previously installed). Set into place on the axle, making sure the back of the
bracket is “hooked” below the jounce bumper strike plate. Push the assembly
forward while lining up the carriage bolt with the existing hole in the front of the
lower jounce bumper strike plate (Figs. 22 & 23). Cap the carriage bolt with a 3/8”
serrated lock nut (N), but leave loose at this time.
L
L

- 17 -
N
4.Insert another 3/8” carriage bolt (L) through the remaining hole in the front side
of the bracket (Fig. 24).
5. It will be necessary to use a socket with an extension to reach the inside threads
on the carriage bolt previously set into position (Fig. 25). It may be helpful to pull
the carriage bolt out slightly so that it can be angled enough to get started on the
thread.
Use the slot
in the lower
control arm
mount for the
extension to fit
through while nut
on the bolt.
threading the
L
N
L

- 18 -
6. Set the right (passenger’s) side assembly into position in the same way,
indexing the lower bracket with the tabs under the jounce bumper strike plate and,
with the exception of using the slot for the carriage bolt in the lower bracket, install
the carriage bolts in the same manner. Torque both sides of the lower bracket
hardware evenly to 31 lb.-ft. (42Nm), making sure the tabs are still indexed under
the jounce bumper strike plate. Figures 26 & 27 show the assemblies bolted into
position.
NOTE: Fittings should be on the outside (tire side) of the assemblies.
7. Raise the axle back up while aligning the air spring mounting plate’s carriage
bolts, with the frame mounting bracket holes. Cap all carriage bolts, once in
position, with 3/8” serrated lock nuts (N) and torque all the installed nuts to 31 lb.-ft.
(42Nm) (Fig. 28).
Right (passenger’s) side assembly
Left (driver’s) side assembly

- 19 -
N
8. Left (driver’s) side shown with the assembly bolted up to the frame bracket (Fig.
29).
Installing the Air Lines
Air lines are routed from the air springs to Schrader valves. 7X 57365 Series air
lines come in two styles: nylon and braided stainless steel. Begin by choosing
locations for the Schrader valves and drill a 5/16” hole, if necessary (Fig. 30).
N
A. Inside fuel
tank filler door
B. Inside rear
wheel wells rear
bumper area
C. License plate or
For LoadLifter Ultimate Plus kits, the recommended location
for the Schrader valves is the rear bumper area or license plate.

- 20 -
KEEP AT LEAST 6” OF CLEARANCE BETWEEN ALL
AIR LINES AND THE EXHAUST SYSTEM. AVOID
SHARP BENDS AND EDGES.
INSTALLING NYLON AIR LINES
1. Cut the air line in half. Make clean, square cuts with a razor blade or hose cutter
(Fig. 31). Do not use scissors or wire cutters.
2. Use zip ties to secure the air line to fixed points along the chassis. Do not pinch
or kink the air line. The minimum bend radius for the air line is 1”. Leave at least 2”
of slack in the air line to allow for any movement that might pull on the air line.
3. Install the Schrader valve in the chosen location (Fig. 32).
INSTALLING BRAIDED STAINLESS STEEL AIR LINES

- 21 -
KEEP THE AIR LINE AWAY FROM THE FUEL LINE,
BRAKE LINES AND ELECTRICAL WIRES.
1. Use zip ties to secure the air line to fixed points along the chassis every 6” to 8”.
Leave at least 2” of slack to allow for any movement that might pull on the air line.
2. Tighten the air line hex nut finger tight, then use 2 wrenches to turn 1 additional
flat (1/6 of one full turn). Do not overtighten (Figs. 33 or 34). The easiest way to
tighten the fitting is off the vehicle. Install the Schrader valve in the chosen
location.
3. Coil and secure any excess air line in an area where it will not be susceptible to
damage. The braided stainless steel air line cannot be trimmed.

- 22 -
INSTALLING THE HEAT SHIELD
1. Attach the metal heat shield to the exhaust where it is closest to the air spring.
Slide the air line thermal sleeve over the air line and place it where the air line is
closest to the exhaust (Fig. 35)
Finished Installation Photos
1. Back view of left (driver’s) side assembly (Fig. 36).

- 23 -
2. Back view of right (passenger’s) side assembly (Fig. 37).
CHECKING FOR LEAKS
1. Inflate the air spring to 30 PSI.
2. Spray all connections and the inflation valves with a solution of 1/5 liquid dish
soap and 4/5 water. Spot leaks easily by looking for bubbles in the soapy water.
3. After the test, deflate the springs to the minimum pressure required to restore
the system to normal ride height. Do not deflate to lower than 5 PSI.

- 24 -
4. Check the air pressure again after 24 hours. A 2-4 PSI loss after initial
installation is normal. Retest for leaks if the loss is more than 5 PSI.
FIXING LEAKS
1. If there is a problem with the swivel fitting:
a. Check the air line connection by deflating the spring and removing the line by
pulling the collar against the fitting and pulling firmly on the air line. Trim 1” off
the end of the air line. Be sure the cut is clean and square (see Fig. 31).Reinsert
the air line into the push-to-connect fitting.
b. Check the threaded connection by tightening the swivel fitting another half
turn. If it still leaks, deflate the air spring, remove the fitting, and re-coat the
threads with thread sealant. Reinstall by hand tightening as much as possible
and then use a wrench for an additional two turns.
2. If there is a problem with the inflation valve:
a. Check the valve core by tightening it with a valve core tool.
b. Check the air line by removing the air line from the barbed type fitting. Cut the
air line off a few inches in front of the fitting and use a pair of pliers or vice grips
to pull/twist the air line off of the fitting.
DO NOT CUT OFF THE AIR LINE COMPLETELY AS
THIS WILL USUALLY NICK THE BARB AND RENDER
THE FITTING USELESS.
HECKLIST
Clearance test — Inflate the air springs to 75-90 PSI and make sure there is at
least 1/2” clearance from anything that might rub against each sleeve. Be sure to
check the tire, brakes, frame, shock absorbers and brake cables.
Leak test before road test — Inflate the air springs to 75-90 PSI and check all
connections for leaks. All leaks must be eliminated before the vehicle is road
tested.

- 25 -
Heat test — Be sure there is sufficient clearance from heat sources, at least 6” for
air springs and air lines. If a heat shield was included in the kit, install it.
Fastener test — Recheck all bolts for proper torque.
Road test — The vehicle should be road tested after the preceding tests. Inflate
the springs to recommended driving pressures. Drive the vehicle 10 miles and
recheck for clearance, loose fasteners and air leaks.
Operating instructions — If professionally installed, the installer should review
the operating instructions with the owner. Be sure to provide the owner with all of
the paperwork that came with the kit.
Overnight leak down test — Recheck air pressure after the vehicle has been
used for 24 hours. If the pressure has dropped more than 5 PSI, then there is a
leak that must be fixed. Either fix the leak yourself or return to the installer for
service.
Air pressure requirements — It is important to understand the air pressure
requirements of the air spring system. Regardless of load, the air pressure should
always be adjusted to maintain adequate ride height at all times while driving.
Thirty-day or 500-mile test —Recheck the air spring system after 30 days or 500
miles, whichever comes first. If any part shows signs of rubbing or abrasion, the
source should be identified and moved, if possible. If it is not possible to relocate
the cause of the abrasion, the air spring may need to be remounted. If
professionally installed, the installer should be consulted. Check all fasteners for
tightness.

- 26 -
MAINTENANCE GUIDELINES
NOTE:By following the steps below, vehicle owners will obtain the longest life and
best results from their air springs.
1. Check air pressure weekly.
2. Always maintain normal ride height. Never inflate beyond 100 PSI.
3. If the system develops an air leak, use a soapy water solution (1/5 liquid dish
soap and 4/5 water) to check all air line connections and the inflation valve core
before deflating and removing the air spring.
FOR SAFETY AND TO PREVENT POSSIBLE DAMAGE
TO THE VEHICLE, DO NOT EXCEED MAXIMUM GROSS
VEHICLE WEIGHT RATING (GVWR), AS INDICATED BY THE VEHICLE
MANUFACTURER. ALTHOUGH THE AIR SPRINGS ARE RATED AT A
MAXIMUM INFLATION PRESSURE OF 100 PSI, THE AIR PRESSURE
ACTUALLY NEEDED IS DEPENDENT ON LOAD AND GVWR.
4. Loaded vehicles require at least 25 PSI. A “loaded vehicle” refers to a vehicle
with a heavy bed load, a trailer or both. Never exceed GVWR, regardless of air
spring, air pressure or other load assist. The springs in this kit will support
approximately 40 pounds of load (combined on both springs) for each 1 PSI of
pressure. The required air pressure will vary depending on the state of the original
suspension. Operating the vehicle below the minimum air spring pressure will void
the warranty.
5. When increasing load, always adjust air pressure to maintain normal ride height.
Increase or decrease pressure from the system as necessary to attain normal ride
height for optimal ride and handling. Remember that loads carried behind the axle
(including tongue loads) require more leveling force (pressure) than those carried
directly over the axle.

- 27 -
6. Always add air to springs in small quantities, checking the pressure frequently.
7. Should it become necessary to raise the vehicle by the frame, make sure the
system is at minimum pressure (5 PSI) to reduce the tension on the suspension/
brake components. Use of on-board leveling systems do not require deflation or
disconnection.
8. Periodically check the air spring system fasteners for tightness. Also, check the
air springs for any signs of rubbing. Realign if necessary.
9. On occasion, give the air springs a hard spray with a garden hose to remove
mud, sand, gravel or other debris.
TUNING THE AIR PRESSURE
Pressure determination comes down to three things — level vehicle, ride comfort
and stability.
1. Level vehicle
If the vehicle’s headlights are shining into the trees or the vehicle is leaning to
one side, then it is not level (Fig. 38). Raise the air pressure to correct either of
these problems and level the vehicle.
2. Ride comfort
If the vehicle has a rough or harsh ride it may be due to either too much
pressure or not enough (Fig. 39). Try different pressures to determine the best
ride comfort.
3. Stability
Stability translates into safety and should be the priority, meaning the driver may
need to sacrifice a perfectly level and comfortable ride. Stability issues include
roll control, bounce, dive during braking and sponginess (Fig. 40). Tuning out
these problems usually requires an increase in pressure.

- 28 -
GUIDELINES FOR ADDING AIR
1. Start with the vehicle level or slightly above.
2. When in doubt, always add air.
3. If the front of the vehicle dives while braking, increase the pressure in the front
air bags, if equipped.
4. If it is ever suspected that the air bags have bottomed out, increase the
pressure (Fig. 41).
5. Adjust the pressure up and down to find the best ride.
6. If the vehicle rocks and rolls, adjust the air pressure to reduce movement.
7. It may be necessary to maintain different pressures on each side of the vehicle.
8. Loads such as water, fuel, and appliances will cause the vehicle to be heavier
on one side (Fig. 42). As much as a 50 PSI difference is not uncommon.
PROBLEM
CAUSE
SOLUTION
System won’t
maintain pressure
overnight.
Improperly
installed air line, air
line has holes or
cracks.
Leak test the air line connections,
the threaded connection into the
air spring, and all fittings in the
control system.
Air spring or air line
leak.
Fitting seal or air
line is
compromised.
Check to make sure air lines are
seated in connectors. Inspect
fittings with soapy water. Trim
hose or re-seal fitting. Ensure lines
are cut straight.
Corner won't raise
or air leak
develops.
Look for a kink or
fold in the air line.
Replace any air line that has been
kinked.

- 29 -
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
Q. Will installing air springs increase the weight ratings of a vehicle?
No. Adding air springs will not change the weight ratings (GAWR, GCWR and/
or GVWR) of a vehicle. Exceeding the GVWR is dangerous and voids the
warranty.
Q. Is it necessary to keep air in the air springs at all times and how much
pressure will they need?
For 7X 57365 standard, Ultimate and Ultimate Plus, the recommended
minimum air pressure is 5 PSI, but it can safely be run at zero air pressure
unladen (no load).
Q. Is it necessary to add a compressor system to the air springs?
No. Air pressure can be adjusted with any type of compressor as long as it can
produce sufficient pressure to service the springs. Even a bicycle tire pump can
be used, but it’s a lot of work.
Q. How long should air springs last?
If the air springs are properly installed and maintained they can last indefinitely.
Q. Will raising the vehicle on a hoist for service work damage the air
springs?
No. The vehicle can be lifted on a hoist for short-term service work such as tire
rotation or oil changes. However, if the vehicle will be on the hoist for a
prolonged period of time, support the axle with jack stands in order to take the
tension off of the air springs.

- 30 -
Manufacturer: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Address: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147,
Centurion House, London Road,
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.

Kitdesuspensiond'airbag
"Économisezlamoitié","Moitiéprix"outouteautreexpressionsimilairequenousutilisonsnereprésente
qu'uneestimationdeséconomiesdontvouspourriezbénéficierenachetantcertainsoutilscheznouspar
rapportauxgrandesmarquesetnesignifiepasnécessairementcouvrirtouteslescatégoriesd'outilsproposés.
parnous.Nousvousrappelonsdevérifierattentivementlorsquevouspassezunecommandechez
noussivouséconomisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
MODÈLE:7X57365
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google

BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
1
Vousavezdesquestionssurlesproduits?Besoind'uneassistancetechnique?N'hésitez
pasànous
contacter:Supporttechniqueetcertificatdegarantieélectronique
www.vevor.com/support
MODÈLE:7X57365
Ils'agitdesinstructionsoriginales,veuillezlireattentivementtouteslesinstructions
dumanuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveuneinterprétationclairedenotremanuel
d’utilisation.L'apparenceduproduitdépendduproduitquevousavezreçu.Veuillez
nouspardonnerdeneplusvousinformers'ilyadesmisesàjourtechnologiquesoulogicielles
surnotreproduit.
Kitdesuspensiond'airbag
Machine Translated by Google

NOTATIONEXPLICATION
AVISDESÉCURITÉIMPORTANT
2
Veuilleznoterqueleressortpneumatiqueseplieraetsedilateradanslesconditionsdetravail.
Assurezvousqu'ilyasuffisammentd'espacepourqu'ilfonctionnecorrectementetévitezlesfrottementsentrele
ressortpneumatiqueetlesautrespiècesduchâssis.
lecôtégauche.
Poidsnominalbrutduvéhicule:Lepoidsmaximumautoriséduvéhiculeentièrementchargé(ycomprisles
passagersetlefret).Cenuméro,ainsiqued'autreslimitesdepoids,ainsiquelesdonnéessurlespneus,latailledes
jantesetlapressiondegonflage,sontindiquéssurl'étiquettedecertificationdeconformitéàlasécuritédu
véhicule.
Lesinstructionsd'installationsontbaséessurlecôtégaucheoubaséessurlecôtéconducteur.
duvéhicule,etlastructureducôtédroitpeutfaireréférenceàlamêmeméthodesur
Veuillezprendrelesprécautionsdesécuritéenconséquencelorsdel'installation.
Lekitdemiseàniveauquevousavezachetéestunsystèmedegonflageàvalveunique.
Chargeutile:Lepoidscombinémaximumautorisédelacargaisonetdespassagersquelecamionestconçupour
transporter.LachargeutilecorrespondauPNBVmoinslepoidsàvidedebase.
Lesmentionsdedangerapparaissentàdiversendroitsdanscettepublication.Lesinformationsmisesenévidence
parl'unedecesnotationsdoiventêtrerespectéespouraideràminimiserlerisquedeblessurecorporelleouune
éventuellemauvaiseinstallationquipourraitrendrelevéhiculedangereux.Lesnotessontutiliséespour
soulignerlesdomainesd’importanceprocéduraleetfournirdessuggestionsutiles.Lesdéfinitionssuivantes
expliquentl'utilisationdecesnotationstellesqu'ellesapparaissenttoutaulongdeceguide.
L'installationdecekitnemodifiepaslepoidsnominalbrutduvéhicule(PNBV)oulachargeutileduvéhicule.
Consultezlemanueldupropriétaireduvéhiculeetnedépassezpaslachargemaximaleindiquéepourcevéhicule.
SÉCURITÉETAVERTISSEMENTS
Machine Translated by Google

LISTEDESPARAMÈTRES
5000
INDIQUEDESDANGERSOUDESPRATIQUESDANGEREUSESQUI
chargenominalelbs
Modèlesadaptés
LAMORT.
POURRAITENTRAÎNERDESBLESSURESGRAVESOU
DodgeRam1500Classique20192021
20112018DodgeRam1500
INDIQUEDESDANGERSOUDESPRATIQUESDANGEREUSESQUI
ENCASDEBLESSURESCORPORELLESGRAVESOUDEDÉCÈS.
standard
INDIQUELESRISQUESIMMÉDIATSQUIENrésulteront
Modèle
Utilisezlapression(psi)
5100
BLESSURESCORPORELLESMINEURES.
POURRAITENTRAÎNERDESDOMMAGESÀLAMACHINEOU
3
Machine Translated by Google

4
Machine Translated by Google

6
M.
QTÉ
je
Visautotaraudeuse
Ecrouduchariot
x7/8"
4
Ressortdel'air
SupportinférieurgaucheC1
2
Visàtêtecreuse
L
DESCRIPTION
2
J.
DESCRIPTION
4
SupportinférieurdroitC2
Plaqueàrouleau(plaquée
argentzingué)
Rondelledeblocage3/8”
Boulonàtêtehexagonale3/8”24
3/8"16x1,25"
5/16"18x3/4"
K
D
Unsupportdecadre
4
2
Supportderessortpneumatique
M81,25x20mm
2
4
H
ARTICLE
1
12
1
B
Rondelleplate3/8”
ET
QTÉARTICLE
T
VWU
S
R.
P.
Q
X
5
Machine Translated by Google

nonillustrédansleschémad'installation
*
12
2
1
4
Visàtêteplate
ENSEMBLE
Cléshexagonalesstandardetmétriques
Serruredentelée3/8"16
Palanoucricsausol
2
Rochet
1
1
Douillesstandardetmétriques,régulièresetprofondes
F
Lunettesdeprotection
1
(PTC)raccord
g
Cléàmolette
Perceuserobuste
N
QTÉ
Compresseurd'airousourced'aircomprimé
1
1
3/8"24x3/4"
OÉcrouennylonM81,25
Meuleusede4poououtildecoupedemétal
Coupetuyau,lamederasoiroucouteaubienaiguisé
ENSEMBLE
noix
1
1
1
Béquillesdesécurité
1
1
DESCRIPTION
2
Forets1/4"et5/16"(trèstranchants)
Peintureousouscouchenoire
1
Flaconpulvérisateuravecsolutiondesavonàvaisselle/eau
Clésplatesoupolygonalesstandardetmétriques
Clédynamométrique
2
Appuyerpourseconnecter
6
Machine Translated by Google

Afind'installerlessupportssupérieursducadre(A),ilseranécessairederetirerlesressorts
hélicoïdauxcommesuit:
1.Soulevezlevéhiculeetsoutenezlecadreavecdeschandelles.Laissezsuffisamment
d’espacepourabaisserl’essieusuffisammentbaspourretirerlesressortshélicoïdaux(Fig.2).Retirerle
2.Marquezlebasdesressortshélicoïdauxdroitetgaucheetlessupportsinférieursdusiègede
ressortavecdelacraieouunmarqueurdepeinturepourvousassurerqueleressortestremisenplace
delamêmemanièrequ'ilaétéretiré(Fig.3).
rouesarrières.
COMMENCER
Installationdusystèmesérie7X57365
7
Machine Translated by Google

8
4.Retirezlesdeuxparechocsdesdeuxcôtés(Fig.4).
REMARQUE:Abaissezl'essieuavecprécautionetévitezd'exercerunepressionsurlesconduitesdefrein
flexibles.
3.Retirezlesdeuxboulonsd'amortisseurinférieursetabaissezlentementl'essieujusqu'àcequelesressorts
puissentêtreretirés.
5.Meulezlessouduresdescoupellesduparechocsquilesfixentausupportducadreduparechocs(Fig.
5).Retireretjeterdesdeuxcôtésduvéhicule.
Machine Translated by Google

M.
M.
7.InstallezleboulonàtêtecreuseM8(M)danslafentedusupportdecadre(A)laplusprochedela
bridedusupport(Fig.8).Capuchonaveclecontreécrouennylon(O)commeindiqué(Fig.9).
6.Meulezlessouduresrestantesaurasducadre(Fig.6).Vaporisezlecadreavecdelapeintureouune
souscouchepourrecouvrirlasurfacenueaprèslemeulage(Fig.7).
Latêteduboulonpointedansla
mêmedirectionquelabridedusupport.
9
Machine Translated by Google

M.
10.Lesupportdoitaffleurerlebasducadre.S'ilrestedesrestesdesoudureretenantlesupporthorsdu
cadre,retirezleetmeulezlepourquelesupportaffleure.
11.Avecleboulonàtêtecreusedansletrou,poussezlabridecontrelecôtéducadre(Fig.11)et
marquezletrouexistantsouslecadreavecunmarqueurdepeinture(Fig.12).
9.Placezlesupportdecadre(avecleboulonàtêtecreusededans)surlecadre,aveclabridepointant
verslehaut.Insérezleboulonàtêtecreusedansletrouexistantducadrequisetrouvaitsouslepare
chocsd'origine(Fig.10).
8.LaissezleboulonàtêtecreuseM8(M)desserrépourlemoment.
dix
Machine Translated by Google

K
12.Centrezlecadreetpercezuntroude1/4"(Fig.13).Insérezunevisautotaraudeusede5/16"(K)dans
letrou,envousassurantqu'elleestdroite,etserrezlasuffisammentpourformerlesfiletages
nécessairesauréglagedelavis(Fig.13).Retirezlavisunefoislesfiletagesformés.
K
trou.
REMARQUE:Sipossible,aveclesupportenposition,utilisezunpoinçondecentrage21/64(oule
plusproche)pourl'insérerdansletrouetcentrezlecadrepourobteniruncentreexactdu
(20Nm).
13.Remettezlesupportenplacesurlecadreetboulonnezleenpositionàl'aidedelavis
autotaraudeusepréalablementinséréedanslecadre.Serrezlavisenvousassurantquelapartieà
têtederondelledelavisestplateparrapportausupportetserrezà15lbpi.
11
Machine Translated by Google

K
Répétezpourl’autrecôté.Côtéconducteur
supportillustré
15.Installezdeuxautresvisautotaraudeuses(K)surlecôté,envousassurantquelapartieàtêteplate
duboulonaffleurelesupport,etserrezà15lbpi.(20Nm)(Fig.15).
14.Assurezvousquelesupportestplatjusqu'aubasducadre,centrezunpoinçonetpercezàtravers
lecadreavecunforetde1/4"enutilisantlestroussurlecôtédelabridecommeguide(Fig.14).
16.Unefoislessupportsdecadreinstallésdesdeuxcôtés,lasuspensiond'originepeutêtre
remontée.
montéenplaceet
prêtpourl’assemblage
duressort
pneumatique.
12
Machine Translated by Google

F
ASSEMBLAGEDESRESSORTSPNEUMATIQUES1.Placez
uneplaquederouleau(E)surleressortpneumatique(D).
19.Reposezlesboulonsd'amortisseurinférieurssurl'essieuetserrezlesà135Nm(100lbpi).
REMARQUE:Lebordarrondi(arrondi)delaplaqueàrouleau(E)seradirigéversleressortpneumatique,desorte
queleressortpneumatiquesoitplacéàl'intérieurdesdeuxplaquesàrouleau.
Serrezlesécrousderoueselonlesspécificationsdecoupledufabricant.
2.Installezleraccordpivotant(F)danslapartiesupérieureduressortpneumatiqueenserrantàlamainplus1
1/2tour.Ilestrecommandéd'envelopperlabused'air(F)avecduRUBANPTFEpendantl'assemblage.
(Fig.16).
18.Réinstallezlesrouesetabaissezlevéhiculepourquelesrouesreposentsurlesol.
17.Remettezlesressortshélicoïdauxenpositionàl'aidedesrepèresdel'étapeprécédenteetrelevezl'essieuen
vousassurantquelesindexduressorts'insèrentcorrectementdanslessiègesduressortsupérieuretinférieur.
3.Insérezquatreboulonsdecarrosserie(L)danslesupportsupérieurduressortpneumatique(B)etplacezle
supportsupérieursurl'ensembleduressortpneumatique(Fig.17).
13
Machine Translated by Google

5.Retournezlesensemblesderessortspneumatiquesetplacezuneplaquederouleau(E)surleressort
pneumatique(commeàlapremièreétape).
6.Positionnezlesensemblesderessortspneumatiquesdemanièreàcequelesraccordssoientàl'extérieuret
éloignéslesunsdesautres(Fig.19).
4.Fixezlesupportsupérieurduressortpneumatiqueàl'aidededeuxboulonsàtêtehexagonalede3/8"(H),de
deuxrondellesdeblocage(I)etdedeuxrondellesplates(J).Serrezàpasplusde20lbpi.Répétezpourlecôté
opposé.Lafigure18montrelesdeuxensemblessupérieurs.
B
B
IL
L
L
14
Machine Translated by Google

7.Placezlesupportinférieurgauche(C1)surl'assemblageducôtégaucheetfixezleavecdeuxvisàtêteplate
de3/8"(G).Assemblezl'autreressortpneumatiqueàl'aidedusupportinférieurdroit(C2).Serrezàpasplusde20
lbpi.(27Nm)(Fig.19).Lafigure20montrelesassemblagesterminés.
INSTALLATIONDESENSEMBLES1.Insérezunboulon
decarrosseriede3/8po(L)dansl'ouvertureàl'avantdel'ensemblecôtéconducteur,commeillustré(Fig.21).
Droit
(passager)
REMARQUE:Lesassemblagesfinisserontspécifiquesàgaucheetàdroite,etlesraccordsquisetrouventsurle
dessusdesressortspneumatiquesdoiventfairefaceàl'extérieur(côtépneu)duvéhiculeunefoisenposition.
Assemblagecôté
gauche(conducteur)
àl'aidedu
supportinférieur(C1).
assemblageidéal
àl’aidedu
supportinférieur(C2).
ET
ET
15
Machine Translated by Google

l'essieu.
3.Mettezl'ensemblecôtégauche(conducteur)enpositionavecleboulondecarrosserietoujours
danslafente(précédemmentinstallé).Mettezleenplacesurl'essieu,envousassurantque
l'arrièredusupportest«accroché»souslaplaquedegâcheduparechocs.Poussez
l'ensembleversl'avanttoutenalignantleboulondecarrosserieavecletrouexistantàl'avant
delagâcheduparechocsinférieur(Fig.22et23).Bouchezleboulondecarrosserieavecun
contreécroudenteléde3/8"(N),maislaissezledesserrépourlemoment.
2.Relâchezl'essieupourgagnerdujeupourmettrelesdeuxensemblesenpositionsur
L
L
L
16
Machine Translated by Google

Utiliserlafente
enbas
brasdecommande
monterpourle
5.Ilseranécessaired'utiliserunedouilleavecunerallongepouratteindrelefiletageintérieurduboulon
decarrosseriepréalablementmisenplace(Fig.25).Ilpeutêtreutilederetirerlégèrementleboulon
decarrosserieafinqu'ilpuisseêtresuffisammentinclinépourcommencerletravail.
fildediscussion.
4.Insérezunautreboulondecarrosseriede3/8po(L)dansletrourestantsurlecôtéavantdu
support(Fig.24).
N
àtraverstoutl'écrou
surleboulon.
enfilerle
extensionpours'adapter
N
L
L
17
Machine Translated by Google

18
Ensemblecôtégauche(conducteur)
REMARQUE:Lesraccordsdoiventsetrouveràl’extérieur(côtépneu)desassemblages.
6.Mettezl'ensemblecôtédroit(passager)enpositiondelamêmemanière,enindexantlesupport
inférieuravecleslanguettessouslaplaquedegâcheduparechocset,àl'exceptiondel'utilisationdela
fentepourleboulondecarrosseriedanslesupportinférieur,installezleboulonsdecarrosseriedelamême
manière.Serrezuniformémentlesdeuxcôtésdelaquincailleriedusupportinférieurà31lbpi.(42Nm),
ens'assurantqueleslanguettessonttoujoursindexéessouslagâcheduparechocs.Lesfigures26et27
montrentlesassemblagesboulonnésenposition.
7.Relevezl'essieutoutenalignantlesboulonsdecarrosseriedelaplaquedemontageduressort
pneumatiqueaveclestrousdusupportdemontageducadre.Boucheztouslesboulonsde
carrosserie,unefoisenposition,avecdescontreécrousdentelésde3/8po(N)etserreztouslesécrousinstallésà31lbpi.
Ensemblecôtédroit(passager)
(42Nm)(Fig.28).
Machine Translated by Google

Installationdesconduitesaériennes
passagesderouesarrière
zonedeparechocs
PourleskitsLoadLifterUltimatePlus,l'emplacementrecommandé
C.Plaqued'immatriculationou
B.Intérieurarrière
portederemplissageduréservoir
A.Carburantintérieur
pourlesvalvesSchrader,ils'agitdelazoneduparechocsarrièreoudelaplaqued'immatriculation.
19
Lesconduitesd'airsontacheminéesdesressortspneumatiquesverslesvalvesSchrader.Lesconduites
d'airdelasérie7X57365sontdisponiblesendeuxstyles:ennylonetenacierinoxydabletressé.
CommencezparchoisirlesemplacementsdesvannesSchraderetpercezuntroude5/16",sinécessaire(Fig.30).
N
8.Côtégauche(conducteur)illustréavecl'ensembleboulonnéausupportdecadre(Fig.29).
N
Machine Translated by Google

INSTALLATIONDECONDUITESD'AIRTRESSÉESENACIERINOXYDABLE
INSTALLATIONDECONDUITESAÉRIENNESENNYLON
COUDESETBORDSFORTS.
1.Coupezlaconduited'airendeux.Réalisezdescoupesnettesetcarréesavecunelamederasoirouuncoupe
tuyau(Fig.31).N'utilisezpasdeciseauxnidecoupefil.
CONDUITESAÉRIENNESETSYSTÈMED'ÉCHAPPEMENT.ÉVITER
GARDERAUMOINS6"DEDÉGAGEMENTENTRETOUS
demoudanslaconduited'airpourpermettretoutmouvementquipourraittirersurlaconduited'air.
3.InstallezlavalveSchraderàl'emplacementchoisi(Fig.32).
2.Utilisezdesattacheszippéespourfixerlaconduited'airàdespointsfixeslelongduchâssis.Nepincezpaset
nepliezpaslaconduited'air.Lerayondecourbureminimumdelaconduited'airestde1".Laissezaumoins2"
20
Machine Translated by Google

21
1.Utilisezdesattacheszippéespourfixerlaconduited'airàdespointsfixeslelongduchâssistousles6à8pouces.
3.Enroulezetfixeztouteconduited’airenexcèsdansunezoneoùellenerisquepasd’êtreendommagée.Laconduited'air
tresséeenacierinoxydablenepeutpasêtrecoupée.
CONDUITESDEFREINETFILSÉLECTRIQUES.
GARDEZLACONDUITED'AIRÉLOIGNÉEDELACONDUITEDECARBURANT,
2.Serrezl'écrouhexagonaldelaconduited'airàlamain,puisutilisez2cléspourfaire1platsupplémentaire(1/6detour
complet).Neserrezpastrop(Fig.33ou34).Lemoyenleplussimpledeserrerleraccordestdeleretirerduvéhicule.
InstallezlavalveSchraderdansl'endroitchoisi
Laissezaumoins2"dejeupourpermettretoutmouvementquipourraittirersurlaconduited'air.
emplacement.
Machine Translated by Google

1.Vuearrièredel'ensemblecôtégauche(conducteur)(Fig.36).
1.Fixezl'écranthermiquemétalliqueàl'échappement,làoùilestleplusprocheduressortpneumatique.
Faitesglisserlemanchonthermiquedelaconduited'airsurlaconduited'airetplacezlelàoùlaconduited'air
estlaplusprochedel'échappement(Fig.35).
Photosd'installationterminées
INSTALLATIONDUBOUCLIERTHERMIQUE
22
Machine Translated by Google

23
1.Gonflezleressortpneumatiqueà30PSI.
VÉRIFICATIONDESFUITES
2.Vuearrièredel'ensembleducôtédroit(passager)(Fig.37).
3.Aprèsletest,dégonflezlesressortsàlapressionminimalerequisepourrétablirlahauteurdecaisse
normaledusystème.Nepasdégonfleràmoinsde5PSI.
2.Vaporiseztouslesraccordsetlesvalvesdegonflageavecunesolutioncomposéeà1/5desavonà
vaisselleliquideetà4/5d'eau.Repérezfacilementlesfuitesenrecherchantdesbullesdansl’eausavonneuse.
Machine Translated by Google

LISTEDEHECKLISTE
2.S'ilyaunproblèmeaveclavalvedegonflage:
puisutilisezuneclépourdeuxtourssupplémentaires.
un.Vérifiezlenoyaudevalveenleserrantavecunoutilpournoyaudevalve.b.
Vérifiezlaconduited'airenretirantlaconduited'airduraccorddetypebarbelé.Coupezlaconduited'airà
quelquescentimètresdevantleraccordetutilisezunepairedepincesouunétaupourretirer/tordrelaconduite
d'airduraccord.
Testdedégagement—Gonflezlesressortspneumatiquesà7590PSIetassurezvousqu'ilyaaumoins1/2"
d'espaceparrapportàtoutcequipourraitfrottercontrechaquemanchon.Assurezvousde
1.S'ilyaunproblèmeavecleraccordpivotant:a.Vérifiezla
connexiondelaconduited'airendégonflantleressortetenretirantlaconduiteentirantlecolliercontrele
raccordetentirantfermementsurlaconduited'air.Coupez1"del'extrémitédelaconduited'air.Assurez
vousquelacoupeestpropreetcarrée(voirFig.31).Réinsérezlaconduited'airdansleraccordinstantané.b.
Vérifiezleraccordfiletéenserrantleraccordpivotantd'un
demitoursupplémentaire.S'ilfuittoujours,dégonflezleressortpneumatique,retirezleraccordetrecouvrez
lesfiletagesdeproduitd'étanchéitépourfiletage.Réinstallerenserrantàlamainautantquepossible
NECOUPEZPASCOMPLÈTEMENTLACONDUITED'AIRCAR
RÉPARERLESFUITES
4.Vérifiezànouveaulapressiondel'airaprès24heures.Unepertede2à4PSIaprèsl'installation
initialeestnormale.Testezànouveaulesfuitessilaperteestsupérieureà5PSI.
LERACCORDINUTILE.
Testd'étanchéitéavantl'essairoutier—Gonflezlesressortspneumatiquesà7590PSIetvérifiezl'étanchéité
detouteslesconnexions.Touteslesfuitesdoiventêtreéliminéesavantquelevéhiculenesoitmisenroute
CELAVAGÉNÉRALEMENTNICKERLABARBULEETRENDU
testé.
vérifiezlespneus,lesfreins,lecadre,lesamortisseursetlescâblesdefrein.
24
Machine Translated by Google

25
Instructionsd'utilisation—S'ilestinstalléparunprofessionnel,l'installateurdoitrevoirlesinstructionsd'utilisation
aveclepropriétaire.Assurezvousdefourniraupropriétairetouslesdocumentsfournisaveclekit.
Essairoutier—Levéhiculedoitêtreessayésurrouteaprèslesessaisprécédents.Gonflezlesressortsaux
pressionsdeconduiterecommandées.Conduisezlevéhiculesur10milesetrevérifiezlejeu,lesfixations
desserréesetlesfuitesd'air.
Testdefuitependantlanuit–Vérifiezànouveaulapressiondel’airaprès24heuresd’utilisationduvéhicule.
Silapressionachutédeplusde5PSI,ilyaunefuitequidoitêtreréparée.Soitréparezlafuitevousmême,
soitretournezchezl'installateurpour
Exigencesenmatièredepressiond'air—Ilestimportantdecomprendrelesexigencesenmatièrede
pressiond'airdusystèmeàressortpneumatique.Quellequesoitlacharge,lapressiondel'airdoittoujoursêtre
ajustéepourmaintenirunehauteurdecaisseadéquateàtoutmomentpendantlaconduite.
Testdesfixations—Vérifiezànouveaulecoupledeserragedetouslesboulons.
service.
ressortspneumatiquesetconduitesd'air.Siunécranthermiqueétaitinclusdanslekit,installezle.
Testdechaleur—Assurezvousqu'ilyaunespacesuffisantparrapportauxsourcesdechaleur,aumoins6"pour
Testdetrentejoursou500milles—Vérifiezànouveaulesystèmederessortpneumatiqueaprès30joursou500
milles,selonlapremièreéventualité.Siunepièceprésentedessignesdefrottementoud’abrasion,lasource
doitêtreidentifiéeetdéplacée,sipossible.S'iln'estpaspossibledelocaliserlacausedel'abrasion,leressort
pneumatiquedevrapeutêtreêtreremonté.S'ilestinstalléparunprofessionnel,l'installateurdoit
êtreconsulté.Vérifiezleserragedetouteslesfixations.
Machine Translated by Google

AUVÉHICULE,NEPASDÉPASSERLEMAXIMUMBRUT
POIDSNOMINALDUVÉHICULE(PNBV),TELQUEINDIQUÉPARLEVÉHICULE
POURVOTRESÉCURITÉETPOURÉVITERD'ÉVENTUELSDOMMAGES
LARÉALITÉNÉCESSAIREDÉPENDDELACHARGEETDUPNBV.
1.Vérifiezlapressionatmosphériquechaquesemaine.
3.Silesystèmeprésenteunefuited'air,utilisezunesolutiond'eausavonneuse(1/5desavonàvaisselleliquideet4/5
d'eau)pourvérifiertouteslesconnexionsdesconduitesd'airetlenoyaudelavalvedegonflageavantdedégonfleretde
retirerleressortpneumatique.
2.Mainteneztoujoursunehauteurdecaissenormale.Negonflezjamaisaudelàde100PSI.
REMARQUE:Ensuivantlesétapescidessous,lespropriétairesdevéhiculesobtiendrontladuréedevielapluslongueetles
meilleursrésultatsdeleursressortspneumatiques.
FABRICANT.BIENQUELESRESSORTSPNEUMATIQUESSONTÉVALUÉSÀUN
4.Lesvéhiculeschargésnécessitentaumoins25PSI.Un«véhiculechargé»faitréférenceàunvéhiculeavecunecharge
lourde,uneremorqueoulesdeux.NedépassezjamaislePNBV,quelquesoitleressortpneumatique,lapression
pneumatiqueoutouteautreaideauchargement.Lesressortsdecekitsupporterontenviron40livresdecharge
(combinéesurlesdeuxressorts)pourchaque1PSIdepression.Lapressiond'airrequisevarieraenfonctiondel'étatde
lasuspensiond'origine.Fairefonctionnerlevéhiculeendessousdelapressionminimaleduressortpneumatiqueannulerala
garantie.
5.Lorsquevousaugmentezlacharge,régleztoujourslapressiondel'airpourmaintenirunehauteurdecaissenormale.
PRESSIONDEGONFLAGEMAXIMALEDE100PSI,LAPRESSIONDEL'AIR
Augmentezoudiminuezlapressiondusystèmesinécessairepouratteindreunehauteurdecaissenormaleetuneconduite
etunemaniabilitéoptimales.N'oubliezpasqueleschargestransportéesderrièrel'essieu(ycomprisleschargessurletimon)
nécessitentuneforcedemiseàniveau(pression)supérieureàcellestransportéesdirectementsurl'essieu.
DIRECTIVESD'ENTRETIEN
26
Machine Translated by Google

27
RÉGLAGEDELAPRESSIONAIRLadétermination
delapressionserésumeàtroiséléments:leniveauduvéhicule,leconfortdeconduiteetlastabilité.
9.Àl'occasion,vaporisezfortementlesressortspneumatiquesavecuntuyaud'arrosagepouréliminerlaboue,
lesable,legravieroud'autresdébris.
1.Véhiculedeniveau
2.Confortdeconduite
8.Vérifiezpériodiquementleserragedesfixationsdusystèmederessortpneumatique.Vérifiezégalementles
ressortspneumatiquespourdécelertoutsignedefrottement.Réalignezsinécessaire.
Silespharesduvéhiculeéclairentlesarbresousilevéhiculepenched'uncôté,celasignifiequ'iln'estpasde
niveau(Fig.38).Augmentezlapressiond'airpourcorrigerl'unoul'autredecesproblèmesetnivelezlevéhicule.
7.S'ildevientnécessairedesouleverlevéhiculeparlechâssis,assurezvousquelesystèmeestàunepression
minimale(5PSI)pourréduirelatensionsurlescomposantsdesuspension/frein.L'utilisationdesystèmesde
nivellementembarquésnenécessitenidégonflagenidéconnexion.
6.Ajouteztoujoursdel'airauxressortsenpetitesquantités,envérifiantfréquemmentlapression.
confortdeconduite.
Silevéhiculerouledemanièredifficileoudifficile,celapeutêtredûàunepressiontropélevéeou
insuffisante(Fig.39).Essayezdifférentespressionspourdéterminerlameilleure
3.StabilitéLa
stabilitésetraduitparlasécuritéetdevraitêtrelapriorité,cequisignifiequeleconducteurdevrapeutêtre
sacrifieruneconduiteparfaitementplaneetconfortable.Lesproblèmesdestabilitécomprennentlecontrôledu
roulis,lerebond,laplongéependantlefreinageetlecaractèrespongieux(Fig.40).Larésolutiondeces
problèmesnécessitegénéralementuneaugmentationdelapression.
Machine Translated by Google

28
8.Deschargestellesquedel'eau,ducarburantetdesappareilsélectroménagersrendrontlevéhiculepluslourd
PROBLÈME
3.Sil'avantduvéhiculeplongelorsdufreinage,augmentezlapressionàl'avant
ressortpneumatiqueettouslesraccordsdu
systèmedecommande.
oufuited'air
4.Sivoussoupçonnezquelesairbagsontatteintleurniveauleplusbas,augmentezle
Recherchezunproblèmeou
SOLUTION
Raccordjointouair
laconnexionfiletéedansle
laligneest
5.Ajustezlapressiondehautenbaspourtrouverlameilleureconduite.
Remplaceztouteconduited'airquiaété
2.Encasdedoute,ajouteztoujoursdel'air.
d'uncôté(Fig.42).Unedifférenceallantjusqu’à50PSIn’estpasrare.
desfissures.
compromis.
7.Ilpeutêtrenécessairedemaintenirdespressionsdifférentesdechaquecôtéduvéhicule.
Lesystèmene
maintiendrapasla
pressionpendantlanuit.
Assurezvousquelesconduitesaériennessont
coussinsgonflables,selonl'équipement.
CAUSE
Lecornernes'élèverapas
sedéveloppe.
pression(Fig.41).
Testezlesfuitesdesconnexionsdesconduitesd'air,
Ressortpneumatiqueouconduited'air
repliezlaconduited’air.
Conduited'air
malinstallée,air
6.Silevéhiculeoscilleetroule,réglezlapressiondel'airpourréduirelemouvement.
fuir.
plié.
laligneadestrousou
placésdanslesconnecteurs.Inspectezles
raccordsavecdel’eausavonneuse.Coupez
letuyauourefermezleraccord.Assurezvousqueles
lignessontcoupéesdroites.
DIRECTIVESPOURL'AJOUTD'AIR1.Commencezpar
leniveauduvéhiculeoulégèrementaudessus.
Machine Translated by Google

Non.Lapressiondel’airpeutêtreajustéeavecn’importequeltypedecompresseuràconditionqu’ellepuisseproduire
unepressionsuffisantepourentretenirlesressorts.Mêmeunepompeàpneudevélopeutêtreutilisée,maiscela
demandebeaucoupdetravail.
Q.Combiendetempslesressortspneumatiquesdoiventilsdurer?
Q.Estilnécessaired'ajouterunsystèmedecompresseurauxressortspneumatiques?
Silesressortspneumatiquessontcorrectementinstallésetentretenus,ilspeuventdurerindéfiniment.
Pourlesstandards7X57365,UltimateetUltimatePlus,le
lapressiond'airminimaleestde5PSI,maisilpeutfonctionnerentoutesécuritéàpressiond'airnulleàvide(sans
charge).
Q.Estilnécessairedegarderdel'airdanslesressortspneumatiquesàtoutmomentetdequellepressionaurontils
besoin?
Non.L’ajoutderessortspneumatiquesnemodifierapaslesvaleursnominalesdepoids(PNB,PNBCet/ouPNBV)d’un
véhicule.LedépassementduPNBVestdangereuxetannulelagarantie.
Q.Lefaitdesouleverlevéhiculesurunpalanpourdestravauxd'entretienendommageratillesressorts
pneumatiques?
Non.Levéhiculepeutêtresoulevésurunpalanpourdestravauxd'entretienàcourtterme,telsquel'entretiendespneus.
rotationouvidanged'huile.Cependant,silevéhiculedoitrestersurlepalanpendantunepériodeprolongée,
soutenezl'essieuavecdeschandellesafindesoulagerlesressortspneumatiques.
QUESTIONSFRÉQUEMMENTPOSÉESQ.
L'installationderessortspneumatiquesaugmenteratellelepoidsnominald'unvéhicule?
29
Machine Translated by Google

C/OYHConsultingLimitedBureau147,
NSW2122Australie
ImportéenAustralie:SIHAOPTYLTD.1RUEROKEVAASTWOOD
ImportéauxÉtatsUnis:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166AnaheimPlace,
RanchoCucamonga,CA91730
MainzerLandstr.69,
60329FrancfortsurleMain.
Shanghai200000CN.
YHCONSULTINGLIMITÉE.
Adresse:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,
Fabricant:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
StainesuponThames,Surrey,TW184AX
MaisonCenturion,LondonRoad,
ECrossStuGmbH
30
Machine Translated by Google

MODELL: 7X 57365
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche von uns verwendete Ausdrücke stellen lediglich
eine Schätzung der Einsparungen dar, die Sie durch den Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den
großen Top-Marken erzielen könnten, und bedeuten nicht unbedingt, dass alle angebotenen Werkzeugkategorien
abgedeckt werden von uns. Bitte prüfen Sie bei Ihrer Bestellung sorgfältig, ob Sie im Vergleich zu den Top-
Marken tatsächlich die Hälfte sparen.
Airbag-Federungssatz
Technischer Support und E-Garantiezertifikat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
- 1 -
Haben Sie Fragen zum Produkt? Benötigen Sie technischen Support? Bitte kontaktieren Sie
uns:
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/
support
MODELL: 7X 57365
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer
Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach dem
Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren,
wenn es Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
Airbag-Aufhängungssatz
Machine Translated by Google

ERKLÄRUNG DER NOTATION
WICHTIGER SICHERHEITSHINWEIS
- 2 -
Stellen Sie sicher, dass genügend Platz vorhanden ist, damit die Luftfeder ordnungsgemäß funktioniert, und vermeiden Sie Reibung
zwischen der Luftfeder und anderen Fahrwerksteilen.
des Fahrzeugs, und die Struktur auf der rechten Seite kann sich auf die gleiche Methode beziehen
Bitte beachten Sie, dass sich die Luftfeder unter Betriebsbedingungen verbiegt und ausdehnt.
Nutzlast: Das kombinierte, maximal zulässige Gewicht von Fracht und Passagieren, für die der LKW ausgelegt ist. Die
Nutzlast beträgt zulässiges Gesamtgewicht abzüglich des Grundleergewichts.
Die Einbauanleitung bezieht sich auf die linke Seite bzw. auf die Fahrerseite
die linke Seite.
Bitte treffen Sie bei der Installation entsprechende Sicherheitsvorkehrungen.
Bei dem von Ihnen erworbenen Nachrüstsatz handelt es sich um ein Einventil-Aufblassystem.
Gefahrenhinweise erscheinen an verschiedenen Stellen in dieser Veröffentlichung. Die durch einen dieser Hinweise
hervorgehobenen Informationen müssen beachtet werden, um das Risiko von Personenschäden oder einer möglichen
unsachgemäßen Installation, die das Fahrzeug unsicher machen könnte, zu minimieren. Hinweise dienen dazu,
Bereiche von verfahrenstechnischer Bedeutung hervorzuheben und hilfreiche Vorschläge zu machen. Die folgenden
Definitionen erläutern die Verwendung dieser Notationen, wie sie in diesem Handbuch verwendet werden.
Der Einbau dieses Kits verändert weder das zulässige Gesamtgewicht (GVWR) noch die Nutzlast des Fahrzeugs. Lesen
Sie in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs nach und überschreiten Sie nicht die für dieses Fahrzeug angegebene
maximale Zuladung.
Zulässiges Gesamtgewicht: Das maximal zulässige Gewicht des voll beladenen Fahrzeugs (einschließlich Passagiere
und Ladung). Diese Zahl – zusammen mit anderen Gewichtsbeschränkungen sowie Angaben zu Reifengröße, Felgengröße
und Reifendruck – ist auf dem Sicherheitszertifizierungsetikett des Fahrzeugs angegeben.
SICHERHEIT & WARNHINWEISE
Machine Translated by Google

PARAMETERLISTE
Weist auf Gefahren oder unsichere Praktiken hin, die
ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN ODER ZUM TOD FÜHREN.
Standard
Verwenden Sie den Druck (psi)
Weist auf unmittelbare Gefahren hin, die daraus resultieren können
Modell
5-100
LEICHTE PERSONENVERLETZUNG.
KANN ZU EINER BESCHÄDIGUNG DER MASCHINE ODER
5000
WEIST AUF GEFAHREN ODER UNSICHERHEITSVORKEHRUNGEN HIN, DIE
Nennlast (lbs)
TOD.
Angepasste Modelle
KANN ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN ODER
2019–2021 Dodge Ram 1500 Classic
2011-2018 Dodge Ram 1500
- 3 -
Machine Translated by Google

- 4 -
Machine Translated by Google

2
2
Eine Rahmenhalterung
Luftfederhalterung
M8-1,25 x 20 mm
4
5/16”-18 x 3/4”
3/8”-16 x 1,25”
K
Sechskantschraube 3/8"-24
3/8 Zoll Sicherungsscheibe
D
MENGE ARTIKEL
B
1
3/8 Zoll flache Unterlegscheibe
UND
ARTIKEL
H
1 4
Schlossschraube
Luftfeder
x 7/8”
4
12
Selbstschneidende Schraube
ICH
MENGE
6
BESCHREIBUNG
4
J
C2 rechte untere Halterung
Rollenplatte (Silber verzinkt)
M
BESCHREIBUNG
2
2
Innensechskantschraube
C1 linke untere Halterung
L
S
Q
T
R
X
P
VWU
- 5 -
Machine Translated by Google

*
nicht im Installationsdiagramm abgebildet
1
1
Nuss
1
Sicherheitsständer
1
4-Zoll-Schleifmaschine oder Metallschneidewerkzeug
Schlauchschneider, Rasierklinge oder scharfes Messer
SATZ
3/8”-24 x 3/4”
1
O M8-1,25 Nylonmutter
1
Zum Verbinden drücken
Standard- und metrische Maul- oder Ringschlüssel
12
Sprühflasche mit Spülmittel-/Wasserlösung
Drehmomentschlüssel
2
2
BESCHREIBUNG
1/4" und 5/16" Bohrer (sehr scharf)
Schwarzer Lack oder Unterbodenschutz
Hebezeug oder Wagenheber
3/8-Zoll-16-Zackenschloss
2
Ratsche
1
1
1
Standard- und metrische Inbusschlüssel
Flachkopfschraube
SATZ
4
2
N
MENGE
Hochleistungsbohrer
Luftkompressor oder Druckluftquelle
1
1
(PTC)-Anschluss
G
Rollgabelschlüssel
F
Standard- und metrische, normale und tiefe Steckschlüsseleinsätze
Schutzbrille
1
- 6 -
Machine Translated by Google

Hinterräder.
Um die oberen Rahmenhalterungen (A) zu montieren, müssen die Schraubenfedern wie folgt entfernt werden:
1. Heben Sie das Fahrzeug
an und stützen Sie den Rahmen mit Wagenhebern ab. Lassen Sie genügend Platz, um die Achse tief genug
abzusenken, um die Schraubenfedern zu entfernen (Abb. 2). Entfernen Sie die
ERSTE SCHRITTE
2. Markieren Sie die Unterseite der rechten und linken Schraubenfeder sowie die unteren
Federtellerhalterungen mit Kreide oder einem Lackstift, um sicherzustellen, dass die Feder in derselben
Weise wieder eingesetzt wird, in der sie entfernt wurde (Abb. 3).
Installation des Systems der Serie 7X 57365
- 7 -
Machine Translated by Google

- 8 -
HINWEIS: Senken Sie die Achse vorsichtig ab und vermeiden Sie eine Belastung der flexiblen Bremsleitungen.
5. Schleifen Sie die Schweißnähte der Anschlagpufferschalen ab, mit denen diese an der
Anschlagpufferrahmenhalterung befestigt sind (Abb. 5). Entfernen Sie sie und entsorgen Sie sie von beiden Seiten des Fahrzeugs.
4.Entfernen Sie beide Anschlagpuffer von beiden Seiten (Abb. 4).
3. Entfernen Sie beide unteren Stoßdämpferschrauben und senken Sie die Achse langsam ab, bis die Federn
entfernt werden können.
Machine Translated by Google

M
M
7. Setzen Sie die M8-Innensechskantschraube (M) in den Schlitz der Rahmenhalterung (A) ein, der dem Flansch der
Halterung am nächsten liegt (Abb. 8). Verschließen Sie die Abdeckung mit der Nylon-Kontermutter (O), wie gezeigt (Abb. 9).
6. Schleifen Sie die restlichen Schweißnähte bündig mit dem Rahmen ab (Abb. 6). Besprühen Sie den Rahmen nach dem
Schleifen mit Farbe oder Grundierung, um die blanke Oberfläche abzudecken (Abb. 7).
Der Schraubenkopf zeigt in die gleiche
Richtung wie der Flansch an der Halterung.
- 9 -
Machine Translated by Google

M
9. Setzen Sie die Rahmenhalterung (mit der Innensechskantschraube darin) mit dem Flansch nach oben auf den
Rahmen. Stecken Sie die Innensechskantschraube in das vorhandene Loch im Rahmen, das sich unter dem
serienmäßigen Anschlagpuffer befand (Abb. 10).
10. Die Halterung sollte bündig mit der Unterseite des Rahmens abschließen. Falls noch Schweißreste vorhanden sind, die
die Halterung vom Rahmen fernhalten, entfernen Sie diese und schleifen Sie sie ab, sodass die Halterung bündig
abschließt.
8. Lassen Sie die M8-Innensechskantschraube (M) zu diesem Zeitpunkt locker.
11. Mit der Innensechskantschraube im Loch drücken Sie den Flansch gegen die Seite des Rahmens (Abb. 11) und
markieren Sie das vorhandene Loch unter dem Rahmen mit einem Farbmarker (Abb. 12).
- 10 -
Machine Translated by Google

K
Loch.
13. Setzen Sie die Halterung wieder an ihren Platz am Rahmen und schrauben Sie sie mit der zuvor in den
Rahmen eingesetzten selbstschneidenden Schraube fest. Ziehen Sie die Schraube fest und achten Sie darauf,
dass der Unterlegscheibenkopf flach auf der Halterung aufliegt. Ziehen Sie sie mit einem Drehmoment von 15 lb.-ft. fest.
12. Den Rahmen ankörnen und ein 1/4-Zoll-Loch bohren (Abb. 13). Eine 5/16-Zoll-Blechschraube (K) gerade in das
Loch schrauben und fest genug anziehen, um das zum Einsetzen der Schraube erforderliche Gewinde zu bilden
(Abb. 13). Die Schraube entfernen, sobald das Gewinde geformt ist.
HINWEIS: Wenn möglich, verwenden Sie bei angebrachter Halterung einen 21/64-Zentrierdorn (oder den nächstgelegenen
Durchmesser), um in das Loch zu passen, und stanzen Sie den Rahmen mit der Mitte aus, um eine exakte Mitte zu erreichen
K
(20Nm).
- 11 -
Machine Translated by Google

K
Wiederholen Sie dies für die andere Seite. Fahrerseite
an Ort und Stelle montiert
und bereit für die
Luftfedermontage.
15. Montieren Sie zwei weitere selbstschneidende Schrauben (K) an der Seite. Achten Sie dabei darauf, dass der flache Kopf
der Schraube bündig mit der Halterung abschließt. Ziehen Sie sie mit einem Drehmoment von 20 Nm (15 lb.-ft.) an (Abb. 15).
14. Stellen Sie sicher, dass die Halterung flach auf der Unterseite des Rahmens aufliegt, stanzen Sie den Rahmen an und
bohren Sie ihn mit einem 1/4-Zoll-Bohrer durch, wobei Sie die Löcher an der Seite des Flansches als Führung verwenden (Abb.
14).
Halterung abgebildet
16. Nachdem die Rahmenhalterungen auf beiden Seiten montiert wurden, kann die Originalaufhängung wieder
zusammengebaut werden.
- 12 -
Machine Translated by Google

F
HINWEIS: Die abgerundete Kante der Rollplatte (E) zeigt zur Luftfeder, sodass die Luftfeder in beiden Rollplatten sitzt.
MONTAGE DER LUFTFEDERN 1. Setzen Sie eine Rollplatte
(E) auf die Luftfeder (D).
2. Befestigen Sie das Drehgelenk (F) handfest mit 1 1/2 Umdrehungen an der Oberseite der Luftfeder. Es wird
empfohlen, die Luftdüse (F) während der Montage mit PTFE-BAND zu umwickeln. (Abb. 16).
Ziehen Sie die Radmuttern mit dem vom Hersteller angegebenen Drehmoment an.
19. Montieren Sie die unteren Stoßdämpferschrauben wieder an der Achse und ziehen Sie sie mit 135 Nm (100 lb.-
ft.) an.
18. Montieren Sie die Räder wieder und senken Sie das Fahrzeug ab, sodass die Räder auf dem Boden aufliegen.
17. Setzen Sie die Schraubenfedern anhand der Markierungen aus dem vorherigen Schritt wieder in Position und heben
Sie die Achse wieder an. Achten Sie dabei darauf, dass die Federmarkierungen richtig in den oberen und unteren
Federsitzen einrasten.
3. Setzen Sie vier Schlossschrauben (L) in die obere Luftfederhalterung (B) ein und setzen Sie die obere Halterung
auf die Luftfederbaugruppe (Abb. 17).
- 13 -
Machine Translated by Google

4. Befestigen Sie die obere Luftfederhalterung mit zwei 3/8-Zoll-Sechskantschrauben (H), zwei Sicherungsscheiben
(I) und zwei flachen Unterlegscheiben (J). Das Drehmoment darf nicht mehr als 20 lb.-ft betragen. Wiederholen Sie
dies für die gegenüberliegende Seite. Abbildung 18 zeigt beide oberen Baugruppen.
6. Positionieren Sie die Luftfederbaugruppen so, dass die Anschlüsse nach außen und voneinander entfernt
liegen (Abb. 19).
5. Drehen Sie die Luftfederbaugruppen um und legen Sie eine Rollplatte (E) über die Luftfeder (wie in Schritt eins).
B
B
L
ER
L
- 14 -
Machine Translated by Google

7. Setzen Sie die linke untere Halterung (C1) auf die linke Seitenbaugruppe und befestigen Sie sie
mit zwei 3/8-Zoll-Flachkopfschrauben (G). Montieren Sie die andere Luftfeder mit der rechten unteren
Halterung (C2). Das Drehmoment darf nicht mehr als 20 lb.-ft betragen. (27 Nm) (Abb. 19). Abbildung
20 zeigt die fertigen Baugruppen.
Seitenmontage
mit unterer
Halterung (C2).
Rechte
(Passagier)
HINWEIS: Die fertigen Baugruppen sind jeweils für links und rechts geeignet und die Anschlüsse oben
auf den Luftfedern sollten nach der Positionierung nach außen (Reifenseite) des Fahrzeugs zeigen.
INSTALLIEREN DER BAUGRUPPE 1. Führen Sie
eine 3/8-Zoll-Schlossschraube (L) wie gezeigt in die Öffnung an der Vorderseite der Baugruppe auf
der Fahrerseite ein (Abb. 21).
Montage auf der
linken
(Fahrer-)Seite
mit unterer Halterung (C1).
UND
UND
- 15 -
Machine Translated by Google

der Achse.
M
2. Senken Sie die Achse erneut ab, um Platz für die Positionierung der beiden Baugruppen zu schaffen
L
3. Bringen Sie die linke Baugruppe (Fahrerseite) in Position, wobei sich die Schlossschraube noch im Schlitz befindet (zuvor
installiert). Setzen Sie die Halterung auf die Achse und stellen Sie sicher, dass die Rückseite der Halterung unter der
Schließplatte des Einfederungsstoßfängers „eingehakt“ ist. Schieben Sie die Baugruppe nach vorne und richten Sie
dabei die Schlossschraube mit dem vorhandenen Loch an der Vorderseite der unteren Schließplatte des Stoßfängers
aus (Abb. 22 und 23). Bedecken Sie die Schlossschraube mit einer 3/8-Zoll-Sicherungsmutter (N), aber lassen Sie sie zu
diesem Zeitpunkt locker.
M
- 16 -
Machine Translated by Google

im unteren
Faden.
Querlenker
Halterung für die
4. Führen Sie eine weitere 3/8-Zoll-Schlossschraube (L) durch das verbleibende Loch an der Vorderseite der
Halterung (Abb. 24).
Nutzen Sie den Slot
5. Um an das Innengewinde der zuvor in Position gebrachten Schlossschraube zu gelangen, muss ein
Steckschlüsseleinsatz mit Verlängerung verwendet werden (Abb. 25). Es kann hilfreich sein, die Schlossschraube
leicht herauszuziehen, damit sie für den Einstieg ausreichend abgewinkelt werden kann
N
Einfädeln der
Verlängerung passend für
durch, während Mutter
auf der Schraube.
M
M
N
- 17 -
Machine Translated by Google

- 18 -
Linke (Fahrer-)Seitenbaugruppe
Baugruppe rechts (Beifahrerseite)
HINWEIS: Die Anschlüsse sollten sich an der Außenseite (Reifenseite) der Baugruppen befinden.
6. Bringen Sie die rechte (Beifahrer-)Seite auf die gleiche Weise in Position, indem Sie die untere
Halterung mit den Laschen unter der Anschlagplatte des Anschlagpuffers positionieren und die Schlossschrauben
auf die gleiche Weise installieren, mit Ausnahme der Verwendung des Schlitzes für die Schlossschraube in der
unteren Halterung. Ziehen Sie beide Seiten der unteren Halterungsbeschläge gleichmäßig mit 42 Nm an und
stellen Sie sicher, dass die Laschen noch unter der Anschlagplatte des Anschlagpuffers positioniert sind. Abbildung
26 und 27 zeigen die in Position verschraubten Baugruppen.
(42 Nm) (Abb. 28).
7. Heben Sie die Achse wieder an und richten Sie dabei die Schlossschrauben der Luftfeder-Montageplatte an
den Löchern der Rahmen-Montagehalterung aus. Verschließen Sie alle Schlossschrauben, sobald sie
angebracht sind, mit 3/8-Zoll-Sicherungsmuttern (N) und ziehen Sie alle installierten Muttern mit 31 lb.-ft an.
Machine Translated by Google

Installieren der Luftleitungen
B. Innenseite hinten
Stoßfängerbereich
Für LoadLifter Ultimate Plus Kits ist der empfohlene Standort
- 19 -
C. Nummernschild oder
Radkästen hinten
Tankeinfülltür
A. Im Inneren befindet sich Kraftstoff
für die Schrader-Ventile ist der hintere Stoßfängerbereich bzw. das Nummernschild.
8. Abbildung zeigt die linke Seite (Fahrerseite), wobei die Baugruppe an der Rahmenhalterung festgeschraubt ist
(Abb. 29).
N
Luftleitungen werden von den Luftfedern zu Schrader-Ventilen geführt. Die Luftleitungen der Serie 7X 57365 sind
in zwei Ausführungen erhältlich: Nylon und geflochtener Edelstahl. Beginnen Sie mit der Auswahl der Standorte
für die Schrader-Ventile und bohren Sie bei Bedarf ein 5/16-Zoll-Loch (Abb. 30).
N
Machine Translated by Google

INSTALLIEREN VON GEFLOCHTENEN LUFTLEITUNGEN AUS EDELSTAHL
INSTALLATION VON NYLON-LUFTLEITUNGEN
SCHARFE BÖGEN UND KANTEN.
2. Befestigen Sie die Luftleitung mit Kabelbindern an festen Punkten entlang des Chassis. Die Luftleitung nicht einklemmen oder
knicken. Der Mindestbiegeradius für die Luftleitung beträgt 1 Zoll. Lassen Sie mindestens 2 Zoll
LUFTLEITUNGEN UND DAS ABGASANLAGE. VERMEIDEN
Halten Sie zwischen allen Geräten einen Abstand von mindestens 6 Zoll ein
3. Installieren Sie das Schrader-Ventil an der gewählten Stelle (Abb. 32).
1. Schneiden Sie die Luftleitung in zwei Hälften. Machen Sie saubere, gerade Schnitte mit einer Rasierklinge oder einem
Schlauchschneider (Abb. 31). Verwenden Sie keine Schere oder Drahtschneider.
Achten Sie darauf, dass die Luftleitung nicht locker ist, um Bewegungen zu ermöglichen, die an der Luftleitung ziehen könnten.
- 20 -
Machine Translated by Google

- 21 -
1. Befestigen Sie die Luftleitung mit Kabelbindern alle 6 bis 8 Zoll an festen Punkten entlang des Fahrgestells.
Lassen Sie mindestens 2 Zoll Spielraum, um jede Bewegung auszugleichen, die an der Luftleitung ziehen könnte.
BREMSLEITUNGEN UND ELEKTRISCHE KABEL.
HALTEN SIE DIE LUFTLEITUNG VON DER KRAFTSTOFFLEITUNG FERN,
Standort.
2. Ziehen Sie die Sechskantmutter der Luftleitung handfest an und drehen Sie dann mit zwei Schraubenschlüsseln eine
weitere Schlüsselfläche (1/6 einer vollen Umdrehung). Nicht zu fest anziehen (Abb. 33 oder 34). Am einfachsten lässt
sich die Verschraubung außerhalb des Fahrzeugs festziehen. Installieren Sie das Schrader-Ventil an der gewählten Stelle
3. Überschüssige Luftleitungen aufrollen und an einer Stelle befestigen, wo sie nicht beschädigt werden können. Die
geflochtene Luftleitung aus Edelstahl kann nicht gekürzt werden.
Machine Translated by Google

Schieben Sie die Thermomanschette der Luftleitung über die Luftleitung und platzieren Sie sie dort, wo die
Luftleitung dem Auspuff am nächsten ist (Abb. 35).
1. Befestigen Sie den metallischen Hitzeschutz am Auspuff dort, wo er der Luftfeder am nächsten liegt.
1. Rückansicht der linken (Fahrer-)Seitenbaugruppe (Abb. 36).
Fotos der fertigen Installation
INSTALLATION DES HITZESCHILDS
- 22 -
Machine Translated by Google

- 23 -
1. Pumpen Sie die Luftfeder auf 30 PSI auf.
2. Besprühen Sie alle Anschlüsse und Aufblasventile mit einer Lösung aus 1/5 flüssigem Spülmittel und
4/5 Wasser. Lecks können Sie leicht erkennen, indem Sie im Seifenwasser nach Blasen suchen.
Auf Lecks prüfen
2. Rückansicht der Baugruppe auf der rechten (Beifahrer-)Seite (Abb. 37).
3. Lassen Sie nach dem Test die Luft aus den Federn auf den Mindestdruck ab, der erforderlich ist, um das System
wieder auf die normale Fahrhöhe zu bringen. Lassen Sie die Luft nicht auf weniger als 5 PSI ab.
Machine Translated by Google

HECKLISTE
A. Überprüfen Sie den Ventilkern, indem Sie ihn mit einem Ventilkernwerkzeug festziehen. B.
Überprüfen Sie die Luftleitung, indem Sie die Luftleitung vom Stecknippel abziehen. Schneiden Sie die Luftleitung einige
Zentimeter vor der Armatur ab und ziehen/drehen Sie die Luftleitung mit einer Zange oder einem Schraubstock von der Armatur
ab.
2. Wenn ein Problem mit dem Füllventil vorliegt:
SCHNEIDEN SIE DIE LUFTLEITUNG NICHT VOLLSTÄNDIG AB
DAS PASSENDE NUTZLOS.
LECKS BEHEBEN
und drehen Sie dann mit einem Schraubenschlüssel weitere zwei Umdrehungen.
1. Wenn ein Problem mit der Schwenkarmatur vorliegt: a. Überprüfen
Sie die Luftleitungsverbindung, indem Sie die Luft aus der Feder ablassen und die Leitung entfernen, indem Sie den Kragen
gegen die Armatur ziehen und fest an der Luftleitung ziehen. Schneiden Sie 1 Zoll vom Ende der Luftleitung ab. Stellen Sie
sicher, dass der Schnitt sauber und rechtwinklig ist (siehe Abb. 31). Stecken Sie die Luftleitung wieder in die Steckarmatur. b.
Überprüfen Sie die Gewindeverbindung, indem Sie die
Schwenkarmatur eine weitere halbe Umdrehung festziehen. Wenn sie immer noch leckt, lassen Sie die Luftfeder ab,
entfernen Sie die Armatur und beschichten Sie die Gewinde erneut mit Gewindedichtmittel. Installieren Sie sie erneut,
indem Sie sie so fest wie möglich von Hand festziehen.
4. Überprüfen Sie den Luftdruck nach 24 Stunden erneut. Ein Verlust von 2–4 PSI nach der Erstinstallation ist
normal. Erneut auf Undichtigkeiten prüfen, wenn der Verlust mehr als 5 PSI beträgt.
Abstandstest — Pumpen Sie die Luftfedern auf 75-90 PSI auf und stellen Sie sicher, dass mindestens 1/2 Zoll Abstand zu
allem vorhanden ist, was an jeder Hülse reiben könnte. Achten Sie darauf,
Überprüfen Sie Reifen, Bremsen, Rahmen, Stoßdämpfer und Bremskabel.
geprüft.
Dichtheitsprüfung vor dem Straßentest – Pumpen Sie die Luftfedern auf 75–90 PSI auf und überprüfen Sie alle Verbindungen
auf Undichtigkeiten. Alle Undichtigkeiten müssen beseitigt werden, bevor das Fahrzeug auf die Straße geht
NORMALERWEISE FÜHRT DADURCH ZU EINSCHLAGEN DES WIDERHALS UND EINER RINDERUNG
- 24 -
Machine Translated by Google

- 25 -
Dichtigkeitstest über Nacht – Überprüfen Sie den Luftdruck erneut, nachdem das Fahrzeug 24 Stunden lang
genutzt wurde. Wenn der Druck um mehr als 5 PSI abgefallen ist, liegt ein Leck vor, das behoben werden muss.
Beheben Sie das Leck entweder selbst oder wenden Sie sich an den Installateur
Bedienungsanleitung – Bei fachgerechter Installation sollte der Installateur die Bedienungsanleitung mit dem
Eigentümer besprechen. Stellen Sie sicher, dass Sie dem Eigentümer alle mit dem Kit gelieferten Unterlagen zur
Verfügung stellen.
Service.
Luftdruckanforderungen – Es ist wichtig, die Luftdruckanforderungen des Luftfedersystems zu verstehen.
Unabhängig von der Beladung sollte der Luftdruck immer so angepasst werden, dass während der Fahrt jederzeit
eine ausreichende Fahrhöhe gewährleistet ist.
Luftfedern und Luftleitungen. Wenn im Kit ein Hitzeschild enthalten war, installieren Sie es.
Straßentest – Das Fahrzeug sollte nach den vorangegangenen Tests einem Straßentest unterzogen werden.
Pumpen Sie die Federn auf den empfohlenen Fahrdruck auf. Fahren Sie mit dem Fahrzeug 10 Meilen und
prüfen Sie es erneut auf Spielraum, lockere Befestigungselemente und Luftlecks.
Befestigungstest – Überprüfen Sie alle Schrauben erneut auf das richtige Drehmoment.
Hitzetest – Stellen Sie sicher, dass ausreichend Abstand zu Wärmequellen vorhanden ist, mindestens 6 Zoll
30-Tage- oder 500-Meilen-Test – Überprüfen Sie das Luftfedersystem nach 30 Tagen oder 500 Meilen erneut, je
nachdem, was zuerst eintritt. Wenn ein Teil Anzeichen von Reibung oder Abrieb aufweist, sollte die Quelle
identifiziert und, wenn möglich, entfernt werden. Wenn es nicht möglich ist, die Ursache des Abriebs zu finden,
muss die Luftfeder möglicherweise neu montiert werden. Bei einer professionellen Installation sollte
der Installateur konsultiert werden. Überprüfen Sie alle Befestigungselemente auf festen Sitz.
Machine Translated by Google

FAHRZEUGGEWICHTSZULÄSSIGKEIT (GVWR), WIE VOM FAHRZEUG ANGEGEBEN
3. Wenn im System ein Luftleck auftritt, verwenden Sie eine Seifenlösung (1/5 flüssiges Spülmittel und 4/5
Wasser), um alle Luftleitungsanschlüsse und den Aufblasventilkern zu überprüfen, bevor Sie die Luft ablassen
und die Luftfeder entfernen.
ZUM FAHRZEUG, ÜBERSCHREITEN SIE NICHT DAS MAXIMALE BRUTTO
HERSTELLER. Obwohl die Luftfedern mit A bewertet sind
2. Behalten Sie immer die normale Fahrhöhe bei. Pumpen Sie den Reifen nie über 100 PSI auf.
ZUR SICHERHEIT UND ZUR VERMEIDUNG MÖGLICHER SCHÄDEN
1. Überprüfen Sie wöchentlich den Luftdruck.
HINWEIS: Durch Befolgen der nachstehenden Schritte erzielen Fahrzeugbesitzer die längste Lebensdauer und
die besten Ergebnisse mit ihren Luftfedern.
MAXIMALER AUFPUFFDRUCK VON 100 PSI, DER LUFTDRUCK
DER TATSÄCHLICHE BEDARF HÄNGT VON DER LAST UND DEM GVWR AB.
4. Beladene Fahrzeuge benötigen mindestens 25 PSI. Ein „beladenes Fahrzeug“ bezieht sich auf ein Fahrzeug
mit schwerer Ladefläche, einem Anhänger oder beidem. Überschreiten Sie niemals das GVWR, unabhängig
von Luftfeder, Luftdruck oder anderer Lastunterstützung. Die Federn in diesem Kit tragen ungefähr 40
Pfund Last (auf beiden Federn kombiniert) pro 1 PSI Druck. Der erforderliche Luftdruck variiert je nach
Zustand der Originalfederung. Wenn das Fahrzeug unter dem Mindestdruck der Luftfeder betrieben wird, erlischt
die Garantie.
Erhöhen oder verringern Sie den Systemdruck nach Bedarf, um eine normale Fahrhöhe für optimales Fahrverhalten
und Handling zu erreichen. Bedenken Sie, dass Lasten, die hinter der Achse transportiert werden (einschließlich
Stützlasten), mehr Nivellierungskraft (Druck) erfordern als Lasten, die direkt über der Achse transportiert werden.
5. Wenn Sie die Last erhöhen, passen Sie den Luftdruck immer an, um die normale Fahrhöhe beizubehalten.
WARTUNGSRICHTLINIEN
- 26 -
Machine Translated by Google

1. Fahrzeug nivellieren
ABSTIMMEN DES LUFTDRUCKS Bei der
Druckbestimmung kommt es auf drei Dinge an: Fahrzeugniveau, Fahrkomfort und Stabilität.
Wenn die Scheinwerfer des Fahrzeugs in die Bäume strahlen oder das Fahrzeug zur Seite neigt, steht es
nicht gerade (Abb. 38). Erhöhen Sie den Luftdruck, um eines dieser Probleme zu beheben und das Fahrzeug
auszurichten.
2. Fahrkomfort
7. Sollte es notwendig sein, das Fahrzeug am Rahmen anzuheben, stellen Sie sicher, dass das System auf
einem Mindestdruck (5 PSI) steht, um die Spannung an den Federungs-/Bremskomponenten zu verringern. Die
Verwendung von integrierten Nivelliersystemen erfordert kein Ablassen oder Trennen der Verbindung.
9. Besprühen Sie die Luftfedern gelegentlich mit einem Gartenschlauch kräftig, um Schlamm, Sand, Kies oder
andere Rückstände zu entfernen.
8. Überprüfen Sie regelmäßig die Befestigungselemente des Luftfedersystems auf festen Sitz. Überprüfen Sie die
Luftfedern auch auf Anzeichen von Reibung. Richten Sie sie bei Bedarf neu aus.
6. Füllen Sie Luft immer nur in kleinen Mengen in die Federn und prüfen Sie den Druck häufig.
Wenn das Fahrzeug eine unruhige oder ruckartige Fahrt hat, kann dies entweder an zu hohem oder
zu niedrigem Druck liegen (Abb. 39). Probieren Sie verschiedene Drücke aus, um den besten zu finden
3. Stabilität
Stabilität bedeutet Sicherheit und sollte Vorrang haben, was bedeutet, dass der Fahrer möglicherweise auf eine
vollkommen ebene und komfortable Fahrt verzichten muss. Zu den Stabilitätsproblemen zählen Rollkontrolle,
Sprungkraft, Eintauchen beim Bremsen und Schwammigkeit (Abb. 40). Um diese Probleme zu beheben, ist
in der Regel eine Druckerhöhung erforderlich.
Fahrkomfort.
- 27 -
Machine Translated by Google

Suchen Sie nach einem Knick oder
4. Wenn der Verdacht besteht, dass die Airbags durchgeschlagen sind, erhöhen Sie die
LÖSUNG
Passende Dichtung oder Luft
oder Luftleck
3. Wenn die Fahrzeugfront beim Bremsen eintaucht, erhöhen Sie den Druck in der Vorderachse
Luftfeder und sämtliche Armaturen im
Steuersystem.
PROBLEM
2. Im Zweifelsfall immer Luft hinzufügen.
auf einer Seite (Abb. 42). Ein Unterschied von bis zu 50 PSI ist keine Seltenheit.
Risse.
7. Es kann erforderlich sein, auf beiden Seiten des Fahrzeugs unterschiedliche Drücke aufrechtzuerhalten.
Das System hält
den Druck über Nacht
nicht aufrecht.
kompromittiert.
5. Passen Sie den Druck nach oben und unten an, um die beste Fahrt zu finden.
die Gewindeverbindung in die
Linie ist
Ersetzen Sie eventuell vorhandene Luftleitungen
Druck (Abb. 41).
Führen Sie eine Dichtheitsprüfung der Luftleitungsanschlüsse durch.
Luftfeder oder Luftleitung
Luftleitung einklappen.
entwickelt.
Airbags, falls vorhanden.
Überprüfen Sie, ob die Luftleitungen vorhanden sind
URSACHE
Corner wird nicht erhöht
Linie hat Löcher oder
in den Anschlüssen sitzen. Überprüfen Sie die
Anschlüsse mit Seifenlauge. Kürzen Sie den Schlauch
oder versiegeln Sie den Anschluss neu. Stellen Sie sicher, dass
die Leitungen gerade geschnitten sind.
RICHTLINIEN ZUM AUFFÜLLEN VON LUFT 1. Beginnen
Sie, wenn sich das Fahrzeug waagerecht oder knapp darüber befindet.
8. Ladungen wie Wasser, Kraftstoff und Geräte machen das Fahrzeug schwerer
Falsch
installierte Luftleitung, Luft
6. Wenn das Fahrzeug schaukelt und rollt, passen Sie den Luftdruck an, um die Bewegung zu reduzieren.
Leck.
geknickt.
- 28 -
Machine Translated by Google

F. Wie lange sollten Luftfedern halten?
Der Mindestluftdruck beträgt 5 PSI, er kann jedoch unbeladen (ohne Last) ohne Luftdruck betrieben
werden.
Nein. Der Luftdruck kann mit jedem Kompressortyp eingestellt werden, solange er genügend Druck zum
Belasten der Federn erzeugen kann. Sogar eine Fahrradluftpumpe kann verwendet werden, aber das ist sehr
aufwändig.
Nein. Das Fahrzeug kann für kurzfristige Servicearbeiten wie z.B. Reifenwechsel auf eine Hebebühne gehoben werden.
Für 7X 57365 Standard, Ultimate und Ultimate Plus beträgt die empfohlene
F. Ist es notwendig, den Luftfedern ein Kompressorsystem hinzuzufügen?
F. Ist es notwendig, jederzeit Luft in den Luftfedern zu halten und wie viel Druck benötigen sie?
Nein. Durch das Hinzufügen von Luftfedern werden die Gewichtsangaben (GAWR, GCWR und/oder GVWR)
eines Fahrzeugs nicht geändert. Das Überschreiten des GVWR ist gefährlich und führt zum Erlöschen
der Garantie.
Wenn die Luftfedern ordnungsgemäß installiert und gewartet werden, können sie unbegrenzt halten.
Rotation oder Ölwechsel. Wenn das Fahrzeug jedoch längere Zeit auf der Hebebühne steht,
stützen Sie die Achse mit Stützböcken ab, um die Luftfedern zu entlasten.
F. Werden die Luftfedern beschädigt, wenn das Fahrzeug für Wartungsarbeiten auf einer
Hebebühne angehoben wird?
HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN F. Erhöht der
Einbau von Luftfedern das zulässige Gewicht eines Fahrzeugs?
- 29 -
Machine Translated by Google

C/O YH Consulting Limited Office 147,
In die USA importiert: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
NSW 2122 Australien
YH CONSULTING LIMITED.
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
Shanghai 200000 CN.
Importiert nach AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
Adresse: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
Hersteller: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Centurion House, London Road,
E-CrossStu GmbH
- 30 -
Machine Translated by Google

MODELLO: 7X 57365
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti trarre dall'acquistare determinati strumenti con noi rispetto ai
principali marchi più importanti e non significa necessariamente coprire tutte le categorie di strumenti
offerti da noi. Ti ricordiamo di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se stai
effettivamente risparmiando la metà rispetto ai migliori marchi principali.
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
Kit di sospensione dell'airbag
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

HO BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
- 1 -
Hai domande sul prodotto? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitate a contattarci:
Supporto
tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/
support
MODELLO: 7X 57365
Queste sono le istruzioni originali, leggere attentamente tutte le istruzioni del manuale
prima dell'uso. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale d'uso. L'aspetto
del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Ti preghiamo di perdonarci se non ti
informeremo più se sono presenti aggiornamenti tecnologici o software sul nostro prodotto.
Kit di sospensione dell'airbag
Machine Translated by Google

SPIEGAZIONE DELLA NOTAZIONE
AVVISO IMPORTANTE SULLA SICUREZZA
-2-
Si prega di notare che la molla pneumatica si piegherà e si espanderà in condizioni di lavoro.
il lato sinistro.
Assicurarsi che ci sia spazio sufficiente affinché funzioni correttamente ed evitare attriti tra la molla
pneumatica e le altre parti del telaio.
L'installazione di questo kit non altera il peso lordo del veicolo (GVWR) o il carico utile del veicolo.
Controllare il manuale del proprietario del veicolo e non superare il carico massimo indicato per questo
veicolo.
Le istruzioni di installazione si basano sul lato sinistro o sul lato conducente
del veicolo e la struttura sul lato destro possono fare riferimento allo stesso metodo
Si prega di adottare le opportune precauzioni di sicurezza durante l'installazione.
Il kit di retrofit acquistato è un sistema di gonfiaggio a valvola singola.
Indice di peso lordo del veicolo: il peso massimo consentito del veicolo a pieno carico (compresi
passeggeri e carico). Questo numero, insieme ad altri limiti di peso, nonché ai dati relativi a pneumatici,
dimensioni del cerchione e pressione di gonfiaggio, è riportato sull'etichetta di certificazione di
conformità alla sicurezza del veicolo.
Carico utile: il peso massimo consentito combinato di carico e passeggeri che il camion è progettato per
trasportare. Il carico utile è il GVWR meno il peso a vuoto di base.
Le annotazioni di pericolo compaiono in vari punti di questa pubblicazione. Le informazioni evidenziate da
una di queste annotazioni devono essere rispettate per ridurre al minimo il rischio di lesioni personali o di
possibile installazione impropria che potrebbe rendere il veicolo insicuro. Le note vengono utilizzate
per evidenziare aree di importanza procedurale e fornire suggerimenti utili. Le seguenti definizioni
spiegano l'uso di queste notazioni così come appaiono in questa guida.
SICUREZZA E AVVERTENZE
Machine Translated by Google

ELENCO PARAMETRI
5-100
LESIONI PERSONALI MINORI.
POTREBBE CAUSARE DANNI ALLA MACCHINA O
5000
IN GRAVI LESIONI PERSONALI O MORTE.
standard
INDICA PERICOLI IMMEDIATI CHE NE RISULTERANNO
Modello
Utilizzare la pressione (psi)
POTREBBE CAUSARE GRAVI LESIONI PERSONALI O
Dodge Ram 1500 Classic 2019-2021
Dodge Ram 1500 2011-2018
INDICA PERICOLI O PRATICHE NON SICURE CHE
INDICA PERICOLI O PRATICHE NON SICURE CHE
carico nominale (libbre)
Modelli adattati
MORTE.
- 3 -
Machine Translated by Google

-4-
Machine Translated by Google

6
M
QUANTITÀ
IO
Vite autofilettante
x 7/8"
Bullone del carrello
4
Molla pneumatica
Vite a testa piatta
l
2
C1 Staffa inferiore SX
DESCRIZIONE
2
DESCRIZIONE
J
4
Bullone a testa esagonale 3/8”-24
Rondella di sicurezza da 3/8”.
3/8"-16 x 1,25"
C2 Staffa inferiore destra
D
5/16"-18 x 3/4"
K
Staffa molla pneumatica
M8-1,25 x 20 mm
2
Una staffa del telaio
Piastra a rullo (zincata
argento)
4 2
12
ARTICOLO
H
1 4
B
Rondella piatta da 3/8”.
1
QUANTITÀ ARTICOLO
E
T
P
S
R
VWUX
Q
-5-
Machine Translated by Google

*
non raffigurato nello schema di installazione
2
2
1
Vite a testa piatta
4
IMPOSTATO
Chiavi esagonali standard e metriche
Cricchetto
2
Martinetti di sollevamento o da pavimento
Serratura seghettata 3/8”-16
1
1
Occhiali di sicurezza
1
F
Prese standard e metriche, regolari e per pozzi profondi
raccordo (PTC).
G
Chiave regolabile
N
Trapano per carichi pesanti
QUANTITÀ
3/8"-24 x 3/4"
O Dado in nylon M8-1.25
1
Tagliatubi, lama di rasoio o coltello affilato
Compressore d'aria o fonte di aria compressa
Smerigliatrice da 4 pollici o utensile per il taglio dei metalli
IMPOSTATO
1
Supporti di sicurezza
1
noce
1
1
1
1
1
2
DESCRIZIONE
Punte da trapano da 1/4" e 5/16" (molto affilate)
Vernice o sottostrato nero
Chiavi a forchetta o a tubo standard e metriche
Chiave dinamometrica
Flacone spray con soluzione acqua/sapone per piatti
Push-to-connect
12
-6-
Machine Translated by Google

Per installare le staffe superiori del telaio (A), sarà necessario rimuovere le molle
elicoidali come segue:
1. Sollevare il veicolo e sostenere il telaio con cavalletti. Lasciare spazio sufficiente
per abbassare l'asse abbastanza in basso da rimuovere le molle elicoidali (Fig. 2). Rimuovi il
2. Contrassegnare la parte inferiore delle molle elicoidali di destra e di sinistra e i supporti inferiori
della sede della molla con un gesso o un pennarello per assicurarsi che la molla venga rimontata nello
stesso modo in cui è stata rimossa (Fig. 3).
ruote posteriori.
INIZIARE
Installazione del sistema serie 7X 57365
-7-
Machine Translated by Google

-8-
4.Rimuovere entrambi i respingenti da entrambi i lati (Fig. 4).
NOTA: abbassare l'assale con attenzione ed evitare di sollecitare i tubi flessibili dei freni.
3. Rimuovere entrambi i bulloni inferiori dell'ammortizzatore e abbassare lentamente l'asse finché è possibile
rimuovere le molle.
5. Levigare le saldature dalle coppe del paraurti elastico che le fissano alla staffa del telaio del paraurti
elastico (Fig. 5). Rimuovere e smaltire da entrambi i lati del veicolo.
Machine Translated by Google

M
M
La testa del bullone punta nella
stessa direzione della flangia sulla staffa.
6. Levigare le restanti saldature a filo del telaio (Fig. 6). Spruzzare il telaio con vernice o rivestimento per
coprire la superficie nuda dopo la molatura (Fig. 7).
7. Installare il bullone a brugola M8 (M) nella fessura della staffa del telaio (A) più vicina alla flangia sulla
staffa (Fig. 8). Coprire con il controdado in nylon (O) come mostrato (Fig. 9).
-9-
Machine Translated by Google

M
9. Posizionare la staffa del telaio (con il bullone a brugola al suo interno), sul telaio, con la flangia rivolta verso
l'alto. Inserisci il bullone a brugola nel foro esistente nel telaio che si trovava sotto il paraurti di serie (Fig. 10).
11. Con il bullone a brugola nel foro, spingere la flangia contro il lato del telaio (Fig. 11) e contrassegnare il foro
esistente sotto il telaio con un pennarello a vernice (Fig. 12).
10. La staffa deve essere a filo con la parte inferiore del telaio. Se sono presenti residui di saldatura che tengono
la staffa lontana dal telaio, rimuovili e levigali in modo che la staffa sia a filo.
8. A questo punto lasciare allentato il bullone M8 con testa a brugola (M).
- 10 -
Machine Translated by Google

K
12. Centrare il telaio e praticare un foro da 1/4” (Fig. 13). Avviare una vite autofilettante da 5/16” (K) nel
foro, assicurandosi che sia diritta, e serrarla quanto basta per formare la filettatura necessaria per
fissare la vite (Fig. 13). Rimuovere la vite una volta formata la filettatura.
K
buco.
NOTA: Se possibile, con la staffa in posizione, utilizzare un punzone di centraggio 21/64 (o più vicino)
per inserirlo nel foro e centrare il telaio per ottenere un centro esatto del
(20 Nm).
13. Riposizionare la staffa sul telaio e fissarla in posizione utilizzando la vite autofilettante
precedentemente inserita nel telaio. Stringere la vite assicurandosi che la parte della testa della
rondella sia piatta rispetto alla staffa e serrare a 15 lb.-ft.
- 11 -
Machine Translated by Google

K
Ripeti per l'altro lato. Lato conducente
staffa mostrata
15. Installare altre due viti autofilettanti (K) sul lato, assicurandosi che la parte a testa
piatta del bullone sia a filo con la staffa e serrare a 15 lb.-ft. (20Nm) (Fig. 15).
14. Assicurarsi che la staffa sia piatta rispetto al fondo del telaio, perforare il centro e
forare il telaio con una punta da 1/4” utilizzando i fori sul lato della flangia come guida
(Fig. 14).
16. Una volta installate le staffe del telaio su entrambi i lati, è possibile rimontare
la sospensione di serie.
montato in posizione
e pronto per il
montaggio
della molla pneumatica.
- 12 -
Machine Translated by Google

F
2. Installare il raccordo girevole (F) nella parte superiore della molla pneumatica serrandolo più 1 giro e 1/2. Si
consiglia di avvolgere l'ugello dell'aria (F) con NASTRO in PTFE durante il montaggio. (Fig. 16).
NOTA: il bordo arrotondato (arrotondato) della piastra del rullo (E) sarà rivolto verso la molla pneumatica, in modo che
la molla pneumatica sia posizionata all'interno di entrambe le piastre del rullo.
19. Installare nuovamente i bulloni inferiori dell'ammortizzatore sull'asse e serrare a 135 Nm (100 lb.-ft.).
3. Inserire quattro bulloni a testa tonda (L) nella staffa superiore della molla pneumatica (B) e posizionare la staffa
superiore sul gruppo della molla pneumatica (Fig. 17).
Serrare i dadi dell'aletta secondo le specifiche di coppia del produttore.
MONTAGGIO DELLE MOLLE PNEUMATICHE 1. Posizionare
una piastra a rullo (E) sulla molla pneumatica (D).
18. Reinstallare le ruote e abbassare il veicolo in modo che le ruote poggino a terra.
17. Rimettere le molle elicoidali in posizione utilizzando i segni di indice del passaggio precedente e sollevare l'asse
accertandosi che gli indici della molla si incastrino correttamente nelle sedi della molla superiore e inferiore.
- 13 -
Machine Translated by Google

5. Capovolgere i gruppi delle molle ad aria e posizionare una piastra a rullo (E) sopra la molla
ad aria (come nel passaggio uno).
4. Fissare la staffa superiore della molla pneumatica utilizzando due bulloni a testa esagonale da
3/8” (H), due rondelle di sicurezza (I) e due rondelle piatte (J). Coppia a non più di 20 lb.-ft.
Ripetere per il lato opposto. La Figura 18 mostra entrambi i gruppi superiori.
B
6. Posizionare i gruppi delle molle ad aria in modo che i raccordi siano esterni e lontani l'uno
dall'altro (Fig. 19).
LUI
B
l
l
- 14 -
Machine Translated by Google

Destra
(del passeggero).
Montaggio lato
sinistro (guidatore)
utilizzando la
staffa inferiore (C1).
7. Posizionare la staffa inferiore sinistra (C1) sul gruppo del lato sinistro e fissarla con due viti a testa piatta da
3/8” (G). Assemblare l'altra molla pneumatica utilizzando la staffa inferiore destra (C2). Coppia a non più di 20
lb.-ft. (27Nm) (Fig. 19). La Figura 20 mostra gli assemblaggi completati.
NOTA: i gruppi finiti saranno specifici per il lato sinistro e destro e i raccordi che si trovano sulla parte superiore
delle molle ad aria dovrebbero essere rivolti verso l'esterno (lato pneumatico) del veicolo una volta in posizione.
INSTALLAZIONE DEI GRUPPI 1. Inserire un bullone a
testa tonda da 3/8” (L) nell'apertura sulla parte anteriore del gruppo lato conducente come mostrato (Fig. 21).
montaggio ideale
utilizzando la
staffa inferiore (C2).
E
E
- 15 -
Machine Translated by Google

-16-
l
l'asse.
3. Posizionare il gruppo del lato sinistro (conducente) in posizione con il bullone a testa tonda ancora
nella fessura (precedentemente installato). Posizionarlo sull'asse, assicurandosi che la parte
posteriore della staffa sia "agganciata" sotto la piastra di riscontro del paraurti. Spingere il
gruppo in avanti allineando il bullone del carrello con il foro esistente nella parte anteriore della
piastra di riscontro del paraurti inferiore (Fig. 22 e 23). Coprire il bullone del carrello con un dado di
bloccaggio seghettato da 3/8" (N), ma lasciarlo allentato in questo momento.
2. Abbassare nuovamente l'asse per ottenere spazio su cui posizionare i due gruppi
l
l
Machine Translated by Google

- 17 -
N
l
l
Usa lo slot
in basso
braccio di controllo
attraverso mentre il
dado sul bullone.
5. Sarà necessario utilizzare una bussola dotata di prolunga per raggiungere le filettature interne del
bullone a testa tonda precedentemente posizionato (Fig. 25). Potrebbe essere utile estrarre
leggermente il bullone del carrello in modo che possa essere sufficientemente angolato per iniziare a lavorare
filo.
4.Inserire un altro bullone a testa tonda da 3/8” (L) attraverso il foro rimanente nella parte anteriore
della staffa (Fig. 24).
N
montare per il
estensione per adattarsi
infilando il
Machine Translated by Google

NOTA: i raccordi devono trovarsi all'esterno (lato pneumatico) dei gruppi.
7. Sollevare nuovamente l'asse allineando i bulloni del carrello della piastra di montaggio della
molla pneumatica con i fori della staffa di montaggio del telaio. Coprire tutti i bulloni del carrello,
una volta in posizione, con dadi di bloccaggio seghettati da 3/8" (N) e serrare tutti i dadi installati a 31 lb.-ft.
Montaggio lato sinistro (conducente).
6. Posizionare il gruppo del lato destro (passeggero) in posizione allo stesso modo,
posizionando la staffa inferiore con le linguette sotto la piastra di riscontro del paraurti e, ad eccezione
dell'utilizzo della fessura per il bullone a testa tonda nella staffa inferiore, installare il i bulloni del carrello
nello stesso modo. Serrare uniformemente entrambi i lati dell'hardware della staffa inferiore a 31
lb.-ft. (42 Nm), assicurandosi che le linguette siano ancora indicizzate sotto la piastra di riscontro del
paraurti. Le Figure 26 e 27 mostrano i gruppi imbullonati in posizione.
(42Nm) (Fig. 28).
Montaggio lato destro (passeggero).
- 18 -
Machine Translated by Google

8. Lato sinistro (guidatore) mostrato con il gruppo imbullonato alla staffa del telaio (Fig. 29).
N
Le linee d'aria vengono instradate dalle molle pneumatiche alle valvole Schrader. Le linee d'aria della
serie 7X 57365 sono disponibili in due stili: nylon e acciaio inossidabile intrecciato. Iniziare
scegliendo le posizioni per le valvole Schrader e praticare un foro da 5/16 pollici, se necessario (Fig. 30).
passaruota posteriori
zona paraurti
Per i kit LoadLifter Ultimate Plus, la posizione consigliata
per le valvole Schrader è la zona del paraurti posteriore o targa.
C. Targa o
B. Interno posteriore
sportello di rifornimento del serbatoio
A. Carburante interno
- 19 -
Installazione delle linee aeree
N
Machine Translated by Google

-20-
CURVE E BORDI TAGLIENTI.
1. Tagliare la linea dell'aria a metà. Effettuate dei tagli netti e squadrati con una lama di rasoio o un
tagliatubi (Fig. 31). Non utilizzare forbici o tronchesi.
LINEE ARIA E SISTEMA DI SCARICO. EVITARE
MANTENERE ALMENO 6” DI DISTANZA TRA TUTTI
di allentamento nella linea dell'aria per consentire qualsiasi movimento che potrebbe tirare la linea dell'aria.
2. Utilizzare le fascette per fissare la linea dell'aria ai punti fissi lungo il telaio. Non pizzicare o piegare la
linea dell'aria. Il raggio di curvatura minimo per la linea dell'aria è 1”. Lasciare almeno 2"
3. Installare la valvola Schrader nella posizione prescelta (Fig. 32).
INSTALLAZIONE LINEE ARIA IN NYLON
INSTALLAZIONE DI LINEE ARIA IN TRECCIA DI ACCIAIO INOSSIDABILE
Machine Translated by Google

1. Utilizzare fascette per fissare la linea dell'aria ai punti fissi lungo il telaio ogni 6" - 8".
2. Stringere a mano il dado esagonale della linea dell'aria, quindi utilizzare 2 chiavi per ruotare 1 ulteriore
smussatura (1/6 di un giro completo). Non serrare eccessivamente (Fig. 33 o 34). Il modo più semplice
per serrare il raccordo è scendere dal veicolo. Installare la valvola Schrader nel prescelto
LINEE FRENO E CAVI ELETTRICI.
TENERE LA LINEA DELL'ARIA LONTANO DALLA LINEA DEL CARBURANTE,
3. Avvolgere e fissare l'eventuale linea d'aria in eccesso in un'area in cui non sarà suscettibile di danni. La
linea dell'aria intrecciata in acciaio inossidabile non può essere tagliata.
posizione.
Lasciare almeno 2 pollici di gioco per consentire qualsiasi movimento che potrebbe tirare la linea dell'aria.
- 21 -
Machine Translated by Google

- 22 -
Foto di installazione finita
INSTALLAZIONE DELLO SCUDO CALORE
1. Vista posteriore del gruppo lato sinistro (conducente) (Fig. 36).
1. Collegare lo scudo termico in metallo allo scarico nel punto in cui è più vicino alla molla pneumatica.
Far scorrere il manicotto termico della linea dell'aria sopra la linea dell'aria e posizionarlo nel punto in cui la
linea dell'aria è più vicina allo scarico (Fig. 35)
Machine Translated by Google

1. Gonfiare la molla pneumatica a 30 PSI.
3. Dopo il test, sgonfiare le molle alla pressione minima richiesta per riportare il sistema alla normale
altezza di marcia. Non sgonfiare a valori inferiori a 5 PSI.
CONTROLLO PERDITE
2. Vista posteriore del gruppo lato destro (passeggero) (Fig. 37).
2. Spruzzare tutti i collegamenti e le valvole di gonfiaggio con una soluzione composta da 1/5 di
detersivo liquido per piatti e 4/5 di acqua. Individua facilmente le perdite cercando le bolle nell'acqua saponata.
-23-
Machine Translated by Google

ELENCO DEI PROBLEMI
NON TAGLIARE COMPLETAMENTE LA LINEA DELL'ARIA COME
UN. Controllare il nucleo della valvola serrandolo con uno strumento per il nucleo della
valvola. B. Controllare la linea dell'aria rimuovendola dal raccordo a innesto. Tagliare la linea dell'aria qualche
centimetro davanti al raccordo e utilizzare un paio di pinze o morse per tirare/torcere la linea dell'aria fuori dal
raccordo.
quindi utilizzare una chiave inglese per altri due giri.
IL RACCORDO INUTILE.
1. Se si verifica un problema con il raccordo girevole: a.
Controllare il collegamento della linea dell'aria sgonfiando la molla e rimuovendo la linea tirando il collare contro il
raccordo e tirando con decisione la linea dell'aria. Tagliare 1 pollice dall'estremità della linea dell'aria. Assicurarsi
che il taglio sia pulito e squadrato (vedere Fig. 31). Reinserire la linea dell'aria nel raccordo a pressione. B. Controllare
il collegamento filettato serrando il raccordo girevole di un
altro mezzo giro. Se la perdita persiste, sgonfiare la molla pneumatica, rimuovere il raccordo e ricoprire le
filettature con sigillante per filettature. Reinstallare serrando a mano il più possibile
2. Se c'è un problema con la valvola di gonfiaggio:
PERDITE DI FISSAGGIO
4. Controllare nuovamente la pressione dell'aria dopo 24 ore. Una perdita di 2-4 PSI dopo l'installazione
iniziale è normale. Eseguire nuovamente il test per eventuali perdite se la perdita è superiore a 5 PSI.
Test di gioco : gonfiare le molle ad aria a 75-90 PSI e assicurarsi che ci sia almeno 1/2 pollice di spazio da qualsiasi
cosa che possa sfregare contro ciascun manicotto. Essere sicuri di
Prova di tenuta prima della prova su strada — Gonfiare le molle ad aria a 75-90 PSI e controllare che tutte le
connessioni non presentino perdite. Tutte le perdite devono essere eliminate prima che il veicolo sia su strada
controllare il pneumatico, i freni, il telaio, gli ammortizzatori e i cavi dei freni.
testato.
QUESTO DI SOLITO INTACCERA' LA BARBA E RENDERÀ
- 24 -
Machine Translated by Google

-25-
servizio.
Test di tenuta notturno : ricontrollare la pressione dell'aria dopo che il veicolo è stato utilizzato per
24 ore. Se la pressione è scesa di più di 5 PSI, c'è una perdita che deve essere riparata. Riparare la
perdita da soli oppure rivolgersi all'installatore
Prova su strada - Il veicolo deve essere provato su strada dopo le prove precedenti. Gonfiare le molle
alla pressione di guida consigliata. Guidare il veicolo per 10 miglia e ricontrollare lo spazio libero, gli
elementi di fissaggio allentati e le perdite d'aria.
Test del dispositivo di fissaggio : ricontrollare la coppia corretta di tutti i bulloni.
Istruzioni per l'uso : se installato professionalmente, l'installatore deve rivedere le istruzioni per l'uso
con il proprietario. Assicurati di fornire al proprietario tutta la documentazione fornita con il kit.
molle ad aria e linee d'aria. Se nel kit era incluso uno scudo termico, installarlo.
Prova di calore : assicurarsi che vi sia una distanza sufficiente dalle fonti di calore, almeno 6 pollici
Requisiti di pressione dell'aria : è importante comprendere i requisiti di pressione dell'aria del
sistema a molla pneumatica. Indipendentemente dal carico, la pressione dell'aria deve essere sempre
regolata per mantenere sempre un'altezza di marcia adeguata durante la guida.
Test di trenta giorni o 500 miglia: ricontrollare il sistema della molla pneumatica dopo 30 giorni o 500
miglia, a seconda di quale evento si verifica per primo. Se qualche parte presenta segni di sfregamento
o abrasione, è necessario identificarne la fonte e spostarla, se possibile. Se non è possibile individuare
la causa dell'abrasione, potrebbe essere necessario rimontare la molla pneumatica. Se
installato professionalmente, è necessario consultare l'installatore. Controllare la tenuta di tutti gli
elementi di fissaggio.
Machine Translated by Google

AL VEICOLO NON SUPERARE IL MASSIMO LORDO
PER SICUREZZA E PER PREVENIRE POSSIBILI DANNI
INDICAZIONE DEL PESO DEL VEICOLO (GVWR), COME INDICATO DAL VEICOLO
PRODUTTORE. NONOSTANTE LE MOLLE PNEUMATICHE SONO VALUTATE IN A
1. Controllare settimanalmente la pressione dell'aria.
3. Se nel sistema si verifica una perdita d'aria, utilizzare una soluzione di acqua saponata (1/5 detersivo liquido
per piatti e 4/5 acqua) per controllare tutti i collegamenti della linea dell'aria e il nucleo della valvola di
gonfiaggio prima di sgonfiare e rimuovere la molla pneumatica.
2. Mantenere sempre la normale altezza di marcia. Non gonfiare mai oltre i 100 PSI.
NOTA: seguendo i passaggi riportati di seguito, i proprietari dei veicoli otterranno la massima durata e i migliori
risultati dalle loro sospensioni pneumatiche.
PRESSIONE MASSIMA DI GONFIAGGIO DI 100 PSI, LA PRESSIONE DELL'ARIA
EFFETTIVAMENTE NECESSARIO DIPENDE DAL CARICO E GVWR.
4. I veicoli carichi richiedono almeno 25 PSI. Un “veicolo carico” si riferisce a un veicolo con un carico pianale
pesante, un rimorchio o entrambi. Non superare mai il GVWR, indipendentemente dalla molla pneumatica,
dalla pressione dell'aria o da altri carichi ausiliari. Le molle di questo kit supporteranno circa 40 libbre
di carico (combinate su entrambe le molle) per ogni 1 PSI di pressione. La pressione dell'aria richiesta varierà
a seconda dello stato della sospensione originale. L'utilizzo del veicolo al di sotto della pressione minima della
molla pneumatica annullerà la garanzia.
Aumentare o diminuire la pressione dal sistema secondo necessità per raggiungere un'altezza di marcia normale
per una guida e una manovrabilità ottimali. Ricordare che i carichi trasportati dietro l'asse (compresi i carichi con
linguetta) richiedono una forza di livellamento (pressione) maggiore rispetto a quelli trasportati direttamente
sopra l'asse.
5. Quando si aumenta il carico, regolare sempre la pressione dell'aria per mantenere la normale altezza di marcia.
LINEE GUIDA PER LA MANUTENZIONE
-26-
Machine Translated by Google

Se i fari del veicolo puntano verso gli alberi o il veicolo è inclinato su un lato, significa che non è in piano (fig.
38). Aumentare la pressione dell'aria per correggere uno di questi problemi e livellare il veicolo.
1. Livellare il veicolo
9. Di tanto in tanto, spruzzare energicamente le molle ad aria con un tubo da giardino per rimuovere fango,
sabbia, ghiaia o altri detriti.
2. Comodità di marcia
8. Controllare periodicamente la tenuta degli elementi di fissaggio del sistema della molla pneumatica. Inoltre,
controlla le molle ad aria per eventuali segni di sfregamento. Riallineare se necessario.
REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE DELL'ARIA
La determinazione della pressione si riduce a tre cose: veicolo livellato, comfort di guida e stabilità.
7. Qualora fosse necessario sollevare il veicolo dal telaio, assicurarsi che il sistema sia alla pressione
minima (5 PSI) per ridurre la tensione sui componenti delle sospensioni/freni. L'utilizzo dei sistemi di
livellamento a bordo non richiede sgonfiaggio o disconnessione.
6. Aggiungere sempre aria alle molle in piccole quantità, controllando frequentemente la pressione.
Se il veicolo ha una guida irregolare o dura, ciò potrebbe essere dovuto a una pressione eccessiva o
insufficiente (Fig. 39). Prova diverse pressioni per determinare la migliore
comodità di marcia.
3. Stabilità La
stabilità si traduce in sicurezza e dovrebbe essere la priorità, il che significa che il conducente potrebbe dover
sacrificare una guida perfettamente livellata e confortevole. I problemi di stabilità includono il controllo del rollio,
il rimbalzo, l'immersione durante la frenata e la spugnosità (Fig. 40). La messa a punto di questi problemi di
solito richiede un aumento della pressione.
- 27 -
Machine Translated by Google

crepe.
L'angolo non si rilancia
airbag, se in dotazione.
CAUSA
Controllare per assicurarsi che le linee aeree lo siano
si sviluppa.
Molla pneumatica o linea d'aria
piegare la linea dell'aria.
pressione (Fig. 41).
Verificare la tenuta dei collegamenti della linea dell'aria,
6. Se il veicolo oscilla e rotola, regolare la pressione dell'aria per ridurre il movimento.
Linea dell'aria
installata in modo errato, aria
perdere.
LINEE GUIDA PER L'AGGIUNTA DI ARIA 1. Iniziare con
il livello del veicolo o leggermente al di sopra.
8. Carichi quali acqua, carburante ed elettrodomestici renderanno il veicolo più pesante
attorcigliato.
la linea ha buchi o
inseriti nei connettori. Ispezionare i raccordi
con acqua saponata. Tagliare il tubo o
richiudere il raccordo. Assicurarsi che le linee siano
tagliate diritte.
3. Se la parte anteriore del veicolo si abbassa durante la frenata, aumentare la pressione nella parte anteriore
PROBLEMA
molla pneumatica e tutti i raccordi nel sistema
di controllo.
o perdita d'aria
Guarnizione o aria del raccordo
SOLUZIONE
Cerca un nodo o
4. Se si sospetta che gli airbag abbiano toccato il fondo, aumentare il
Sostituire qualsiasi linea d'aria che sia stata danneggiata
5. Regola la pressione su e giù per trovare la corsa migliore.
la connessione filettata nel
la linea è
7. Potrebbe essere necessario mantenere pressioni diverse su ciascun lato del veicolo.
Il sistema non
manterrà la pressione
durante la notte.
compromesso.
su un lato (Fig. 42). Una differenza di 50 PSI non è rara.
2. In caso di dubbio, aggiungere sempre aria.
-28-
Machine Translated by Google

No. La pressione dell'aria può essere regolata con qualsiasi tipo di compressore purché possa produrre una
pressione sufficiente per riparare le molle. È possibile utilizzare anche una pompa per pneumatici da
bicicletta, ma è molto lavoro.
D. È necessario aggiungere un sistema di compressione alle molle ad aria?
D. Quanto dovrebbero durare le molle ad aria?
rotazione o cambio olio. Tuttavia, se il veicolo rimarrà sul sollevatore per un periodo di tempo
prolungato, sostenere l'asse con cavalletti per allentare la tensione delle molle ad aria.
Per 7X 57365 standard, Ultimate e Ultimate Plus, è consigliato
la pressione minima dell'aria è 5 PSI, ma può essere utilizzata in tutta sicurezza a pressione zero
senza carico (senza carico).
D. È necessario mantenere sempre aria nelle molle ad aria e quanta pressione sarà necessaria?
No. L'aggiunta di molle ad aria non modificherà i valori di peso (GAWR, GCWR e/o GVWR) di un veicolo.
Superare il GVWR è pericoloso e invalida la garanzia.
D. Il sollevamento del veicolo su un paranco per lavori di manutenzione danneggerà le
sospensioni pneumatiche?
Se le molle ad aria vengono installate e mantenute correttamente possono durare indefinitamente.
No. Il veicolo può essere sollevato su un paranco per interventi di manutenzione a breve termine, ad esempio sui pneumatici
DOMANDE FREQUENTI D. L'installazione
di molle ad aria aumenta il peso nominale di un veicolo?
-29-
Machine Translated by Google

C/O YH Consulting Limited Ufficio 147,
YH CONSULENZA LIMITATA.
Importato negli Stati Uniti: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
Casa del Centurione, London Road,
Shanghai 200000 CN.
NSW 2122Australia
Indirizzo: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
Produttore: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Francoforte sul Meno.
- 30 -
Machine Translated by Google

Kitdesuspensióndebolsadeaire
MODELO:7X57365
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
"Ahorreamitaddeprecio","Amitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarutilizadapornosotrossolo
representaunaestimacióndelosahorrosquepodríabeneficiarsealcomprarciertasherramientasconnosotrosen
comparaciónconlasprincipalesmarcasynosignificanecesariamentecubrirtodaslascategoríasdeherramientas
ofrecidas.pornosotros.Lerecordamosque,cuandorealiceunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamente
sirealmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
Seguimoscomprometidosaproporcionarleherramientasaprecioscompetitivos.
Machine Translated by Google

Estassonlasinstruccionesoriginales;leaatentamentetodaslasinstruccionesdel
manualantesdeoperar.VEVORsereservaunainterpretaciónclaradenuestromanualde
usuario.Laaparienciadelproductoestarásujetaalproductoquerecibió.Perdoneque
noleinformaremosnuevamentesihayactualizacionesdetecnologíaosoftwareennuestro
producto.
MODELO:7X57365
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitasoportetécnico?Nodudeencontactarnos:
Soporte
técnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
1
¿NECESITASAYUDA?¡CONTÁCTENOS!
Kitdesuspensióndebolsadeaire
Machine Translated by Google

EXPLICACIÓNDELANOTACIÓN
AVISODESEGURIDADIMPORTANTE
2
elladoizquierdo.
Tengaencuentaquelacámaradeairesedoblaráyexpandiráencondicionesdetrabajo.
Asegúresedequehayasuficienteespacioparaquefuncionecorrectamenteyevitelafricciónentrelacámarade
aireyotraspartesdelchasis.
Lainstalacióndeestekitnoalteralaclasificacióndepesobrutovehicular(GVWR)nilacargaútildelvehículo.
Consulteelmanualdelpropietariodelvehículoynoexcedalacargamáximaindicadaparaestevehículo.
Tomelasprecaucionesdeseguridadcorrespondientesdurantelainstalación.
delvehículo,ylaestructuraenelladoderechopuedereferirsealmismométodoen
Lasinstruccionesdeinstalaciónsebasanenelladoizquierdooenelladodelconductor.
Elkitdeactualizaciónquecompróesunsistemadeinfladodeválvulaúnica.
Clasificacióndepesobrutodelvehículo:elpesomáximopermitidodelvehículocompletamentecargado(incluidos
pasajerosycarga).Estenúmero,juntoconotroslímitesdepeso,asícomodatosdeneumáticos,tamañodellanta
ypresióndeinflado,semuestraenlaetiquetadecertificacióndecumplimientodeseguridaddelvehículo.
Lasnotacionesdepeligroaparecenenvarioslugaresdeestapublicación.Sedebeobservarlainformación
resaltadaporunadeestasanotacionesparaayudaraminimizarelriesgodelesionespersonalesounaposible
instalaciónincorrectaquepuedahacerqueelvehículoseainseguro.Lasnotasseutilizanparaayudara
enfatizaráreasdeimportanciaprocesalybrindarsugerenciasútiles.Lassiguientesdefinicionesexplicanel
usodeestasnotacionestalcomoaparecenalolargodeestaguía.
Cargaútil:Elpesomáximopermitidocombinadodecargaypasajerosparaelqueestádiseñadoelcamión.La
cargaútilesGVWRmenoselpesoenvacíobase.
SEGURIDADYADVERTENCIAS
Machine Translated by Google

LISTADEPARÁMETROS
PODRÍARESULTARENLESIONESPERSONALESGRAVESO
20192021DodgeRam1500clásico
Modelo
INDICAPELIGROSINMEDIATOSQUERESULTARÁN
Utilicelapresión(psi)
ENLESIONESPERSONALESGRAVESOMUERTE.
estándar
PODRÍARESULTARENDAÑOSALAMÁQUINAO
5000
5100
LESIONESPERSONALESMENORES.
MUERTE.
Modelosadaptados
INDICAPELIGROSOPRÁCTICASINSEGURASQUE
carganominal(libras)
20112018DodgeRam1500
INDICAPELIGROSOPRÁCTICASINSEGURASQUE
3
Machine Translated by Google

4
Machine Translated by Google

Tornillodecabezahueca
Unsoportedemarco
Soportederesorteneumático
M81,25x20mm
2 l
2
Pernodecabezahexagonal3/8”24
3/8”16x1,25”
5/16”18x3/4”
Arandeladeseguridadde3/8”
k
D
B
Arandelaplanade3/8”
1
Y 4
CANTIDADARTÍCULO
ARTÍCULO
h
1 4
12
x7/8”
Pernodecarro
4
6
Aireprimaveral
METRO
CANTIDAD
I
Tornillopenetrante
DESCRIPCIÓNDESCRIPCIÓN
4
j
2
SoporteinferiorderechoC2
Placaenrollable(galvanizada
plateada)
2
C1soporteinferiorizquierdo
t
q
S
R
PAG
X VWU
5
Machine Translated by Google

6
Lentesdeseguridad
tuerca
1
Soportesdeseguridad
1
1
1
3/8”24x3/4”
OTuercadenailonM81.25
Amoladorade4”oherramientaparacortarmetal
1
Cortamangueras,navajadeafeitarocuchilloafilado
COLOCAR
Llavesdebocaodecajaestándarymétricas
Llavedetorsión
Botellarociadoraconsolucióndeaguayjabónparaplatos
1
2
1
Empujarparaconectar
12
DESCRIPCIÓN
2
Brocasde1/4”y5/16”(muyafiladas)
Pinturanegraocapabase.
1
Cerraduradentada3/8”16
2
Trinquete
Gatosdeelevaciónodepiso
2
1
1
1
tornillodecabezaplana
4
COLOCAR
Llaveshexagonalesestándarymétricas
GRAMO
norte
CANTIDAD
(PTC)montaje
Llaveajustable
Taladrodealtaresistencia
Compresordeaireofuentedeairecomprimido
1
F
Tomasestándarymétricas,regularesydepozoprofundo
nosemuestraeneldiagramadeinstalación
*
Machine Translated by Google

7
Instalacióndelsistemaserie7X57365
ruedastraseras.
2.Marquelaparteinferiordelosresorteshelicoidalesderechoeizquierdoylossoportesinferioresdel
asientodelresortecontizaounmarcadordepinturaparaasegurarsedequeelresortesevuelvaa
colocardelamismamaneraquesequitó(Fig.3).
Parainstalarlossoportesdelbastidorsuperior(A),seránecesarioquitarlosresortes
helicoidalesdelasiguiente
manera:1.Levanteelvehículoyapoyeelbastidorconsoportesdegato.Dejesuficiente
espacioparadejarcaerelejelosuficientecomoparaquitarlosresorteshelicoidales(Fig.2).Eliminarel
EMPEZANDO
Machine Translated by Google

8
4.Retireambostopesderebotedeamboslados(Fig.4).
5.Pulalassoldadurasdelascopasdelparachoquesquelasunenalsoportedelmarcodel
parachoques(Fig.5).Retireydesechedeambosladosdelvehículo.
NOTA:Bajeelejeconcuidadoyeviteejercerpresiónsobrelaslíneasflexiblesdefreno.
3.Retireambospernosdelamortiguadorinferiorybajelentamenteelejehastaquesepuedanquitarlos
resortes.
Machine Translated by Google

METRO
METRO
7.InstaleelpernodecabezahuecaM8(M)enlaranuradelsoportedelbastidor(A)máscercanaala
bridadelsoporte(Fig.8).Tapeconlacontratuercadenailon(O)comosemuestra(Fig.9).
6.Pulalassoldadurasrestantesalrasdelmarco(Fig.6).Rocíeelmarcoconpinturaocapabasepara
cubrirlasuperficiedesnudadespuésdelpulido(Fig.7).
Lacabezadelpernoapuntaenla
mismadirecciónquelabridadelsoporte.
9
Machine Translated by Google

METRO
10.Elsoportedebequedaralrasdelaparteinferiordelmarco.Siquedaalgúnrestodesoldaduraque
sujetaelsoportefueradelmarco,retíreloymuelaparaqueelsoportequedealras.
11.Conelpernodecabezahuecaenelorificio,empujelabridacontraelcostadodelmarco(Fig.11)
ymarqueelorificioexistentedebajodelmarcoconunmarcadordepintura(Fig.12).
9.Coloqueelsoportedelmarco(conelpernodecabezahuecadentro)enelmarco,conlabrida
apuntandohaciaarriba.Inserteelpernodecabezahuecaenelorificioexistenteenelmarcoque
estabadebajodelparachoquesoriginal(Fig.10).
8.DejesueltoelpernodecabezahuecaM8(M)enestemomento.
10
Machine Translated by Google

k
12.Hagaunpunzóncentralenelmarcoytaladreunorificiode1/4”(Fig.13).Introduzcauntornillo
autorroscantede5/16”(K)enelorificio,asegurándosedequeestérecto,yapriételolosuficiente
paraformarlasroscasnecesariasparafijareltornillo(Fig.13).Retireeltornillounavezqueseformen
lasroscas.
k
agujero.
NOTA:Siesposible,conelsoporteensuposición,useunpunzóncentradorde21/64(oelmás
cercano)paraencajarenelorificioyperforeelmarcoparaobteneruncentroexactodel
13.Vuelvaacolocarelsoporteensulugarenelmarcoyatornílleloensuposiciónusandoel
tornilloautorroscantepreviamentecolocadoenelmarco.Aprieteeltornilloasegurándosedequela
partedelacabezadelaarandeladeltornilloquedeplanaconrespectoalsoporteyapriételoa15lbpie.
(20Nm).
11
Machine Translated by Google

k
Repiteporelotrolado.Ladodelconductor
soportemostrado
15.Instaledostornillosautorroscantesmás(K)enellateral,asegurándosedequelapartedecabeza
planadelpernoquedealrasconelsoporteyapriételoa15lbpie.(20Nm)(Fig.15).
14.Asegúresedequeelsoporteestéplanoenlaparteinferiordelmarco,perforeytaladreatravésdel
marcoconunabrocade1/4”usandolosorificiosenelcostadodelabridacomoguía(Fig.14).
montadoensulugar
ylistoparaelmontaje
dela
cámaradeaire.
16.Unavezquesehayaninstaladolossoportesdelmarcoenamboslados,sepuedevolver
aarmarlasuspensiónoriginal.
12
Machine Translated by Google

F
MONTAJEDELASCÁMARASDEAIRE1.Coloqueuna
placaenrollable(E)enlacámaradeaire(D).
NOTA:Elborderadial(redondeado)delaplacaantivuelco(E)estaráhacialacámaradeaire,demodoque
lacámaradeairequedeasentadadentrodeambasplacasantivuelco.
2.Instaleelconectorgiratorio(F)enlapartesuperiordelresorteneumáticoapretándoloconlosdedos
más11/2vueltas.Serecomiendaenvolverlaboquilladeaire(F)conCINTAdePTFEduranteel
montaje.(Figura16).
Aprietelastuercassegúnlasespecificacionesdetorsióndelfabricante.
19.Vuelvaainstalarlospernosdelamortiguadorinferiorenelejeyapriételosa135Nm(100lbpie).
18.Vuelvaainstalarlasruedasybajeelvehículoparaquelasruedasdescansensobreelsuelo.
17.Vuelvaacolocarlosresorteshelicoidalesensuposiciónusandolasmarcasdeíndicedelpasoanterior
ylevanteelejenuevamenteasegurándosedequeelresorteseindexecorrectamenteenlosasientosde
resortesuperioreinferior.
3.Insertecuatropernosdecarro(L)enelsoportesuperiordelacámaradeaire(B)ycoloqueelsoporte
superiorenelconjuntodelacámaradeaire(Fig.17).
13
Machine Translated by Google

14
ÉL
l
B
l
5.Volteelosconjuntosdecámaradeairebocaabajoycoloqueunaplacaenrollable(E)sobrela
cámaradeaire(igualqueenelpasouno).
6.Coloquelosconjuntosdecámarasdeairedemodoquelosaccesoriosquedenhaciaafueray
alejadosentresí(Fig.19).
4.Fijeelsoportedelacámaradeairesuperiorusandodospernosdecabezahexagonalde3/8”(H),
dosarandelasdeseguridad(I)ydosarandelasplanas(J).Aprieteanomásde20lbpie.Repitapara
elladoopuesto.LaFigura18muestraambosconjuntossuperiores.
B
Machine Translated by Google

15
Y
Y
Derecha
(delpasajero)
montajelateral
utilizandoel
soporteinferior(C2).
7.Coloqueelsoporteinferiorizquierdo(C1)enelconjuntodelladoizquierdoyfíjelocondostornillosdecabeza
planade3/8”(G).Ensamblelaotracámaradeaireusandoelsoporteinferiordelladoderecho(C2).Aprieteano
másde20lbpie.(27Nm)(Fig.19).LaFigura20muestralosensamblajesterminados.
NOTA:Losconjuntosterminadosseránespecíficosparaelladoizquierdoyderecho,ylosaccesoriosquese
encuentranenlapartesuperiordelascámarasdeairedebenmirarhaciaelexterior(ladodelneumático)del
vehículounavezqueesténensuposición.
Montajedellado
izquierdo(del
conductor)
mediantesoporteinferior(C1).
INSTALACIÓNDELOSCONJUNTOS1.Introduzcaun
pernodecarrode3/8”(L)enlaaberturaenlapartedelanteradelconjuntodelladodelconductorcomose
muestra(Fig.21).
Machine Translated by Google

dieciséis
l
2.Vuelvaadejarcaerelejeparaobtenerespacioparacolocarlosdosconjuntosensuposición.
3.Coloqueelconjuntodelladoizquierdo(delconductor)ensuposiciónconelpernodecarrotodavíaen
laranura(previamenteinstalado).Colóqueloensulugareneleje,asegurándosedequelaparte
posteriordelsoporteesté"enganchada"debajodelaplacadeimpactodelparachoquesderebote.
Empujeelconjuntohaciaadelantemientrasalineaelpernodecarroconelorificioexistenteenla
partedelanteradelaplacadeimpactodelparachoquesinferior(Figs.22y23).Tapeelpernodecarro
conunacontratuercadentadade3/8”(N),perodéjeloflojoenestemomento.
eleje.
l
l
Machine Translated by Google

17
norte
l
l
usalaranura
brazodecontrol
enlaparteinferior
extensiónparaencajar
5.Seránecesarioutilizaruncasquilloconextensiónparaalcanzarlasroscasinterioresdelpernodecarropreviamente
colocadoensuposición(Fig.25).Puedeserútilsacarligeramenteelpernodecarroparaquepuedatenerel
ángulosuficienteparacomenzaratrabajar.
hilo.
4.Inserteotropernodecarrode3/8”(L)atravésdelorificiorestanteenelladofrontaldelsoporte(Fig.24).
norte
atravésmientrasla
tuercaenelperno.
enhebrandoel
montajeparael
Machine Translated by Google

Conjuntodelladoizquierdo(delconductor)
Conjuntodelladoderecho(delpasajero)
NOTA:Losaccesoriosdebenestarenelexterior(ladodelneumático)delosconjuntos.
6.Coloqueelconjuntodelladoderecho(delpasajero)ensuposicióndelamismamanera,indexandoel
soporteinferiorconlaslengüetasdebajodelaplacadeimpactodelparachoquesy,conlaexcepcióndeusarla
ranuraparaelpernodecarroenelsoporteinferior,instaleelpernosdecarrodelamismamanera.Aprieteambos
ladosdelhardwaredelsoporteinferiordemanerauniformea31lbpie.(42Nm),asegurándosedequelas
pestañastodavíaesténindexadasdebajodelaplacadeimpactodelparachoquesderebote.Lasfiguras26y27
muestranlosconjuntosatornilladosensuposición.
7.Levanteelejenuevamentemientrasalinealospernosdecarrodelaplacademontajedelacámaradeaire
conlosorificiosdelsoportedemontajedelmarco.Tapetodoslospernosdecarro,unavezensuposición,
contuercasdeseguridaddentadasde3/8”(N)yaprietetodaslastuercasinstaladasa31lbpie.
(42Nm)(Fig.28).
18
Machine Translated by Google

8.Semuestraelladoizquierdo(delconductor)conelconjuntoatornilladoalsoportedelbastidor(Fig.29).
norte
LaslíneasdeaireseencaminandesdelascámarasdeairehastalasválvulasSchrader.Laslíneasdeairedelaserie7X57365
vienenendosestilos:nailonyaceroinoxidabletrenzado.ComienceeligiendoubicacionesparalasválvulasSchradery
taladreunorificiode5/16”,siesnecesario(Fig.30).
ParaloskitsLoadLifterUltimatePlus,laubicaciónrecomendada
pasosderuedatrasera
B.Partetraserainterior
paralasválvulasSchradereslazonadelparachoquestraseroolaplacadematrícula.
C.Matrículao
zonadeparachoques
puertadellenadodeltanque
A.Combustibleinterior
19
Instalacióndelaslíneasdeaire
norte
Machine Translated by Google

20
CURVASYBORDESAFILADOS.
1.Cortelalíneadeaireporlamitad.Hagacorteslimpiosycuadradosconunahojadeafeitarouncortador
demanguera(Fig.31).Noutilicetijerasnicortaalambres.
LÍNEASDEAIREYELSISTEMADEESCAPE.EVITAR
MANTENGAALMENOS6”DEESPACIOENTRETODOS
2.Utilicebridasparaasegurarlalíneadeaireapuntosfijosalolargodelchasis.Nopellizquenidoblela
líneadeaire.Elradiodecurvaturamínimoparalalíneadeairees1”.Dejealmenos2”
deholguraenlalíneadeaireparapermitircualquiermovimientoquepuedatirardelalíneadeaire.
3.InstalelaválvulaSchraderenlaubicaciónelegida(Fig.32).
INSTALACIÓNDELÍNEASDEAIREDENYLON
INSTALACIÓNDELÍNEASDEAIRETRENZADASDEACEROINOXIDABLE
Machine Translated by Google

1.Utilicebridasparaasegurarlalíneadeaireapuntosfijosalolargodelchasiscada6”a8”.
Dejealmenos2”deholguraparapermitircualquiermovimientoquepuedatirardelalíneadeaire.
LÍNEASDEFRENOYCABLESELÉCTRICOS.
MANTENGALALÍNEADEAIREALEJADADELALÍNEADECOMBUSTIBLE,
2.Aprietelatuercahexagonaldelalíneadeaireconlosdedosyluegouse2llavesparagirar1planoadicional(1/6de
unavueltacompleta).Noaprietedemasiado(Figs.33o34).Laformamássencilladeapretarelaccesorioesfuera
delvehículo.InstalelaválvulaSchraderenellugarelegido.
ubicación.
3.Enrolleyasegurecualquierexcesodelíneadeaireenunáreadondenoseasusceptibledesufrirdaños.Lalíneade
airetrenzadadeaceroinoxidablenosepuederecortar.
21
Machine Translated by Google

22
Fotosdeinstalaciónterminada
INSTALACIÓNDELPROTECCIÓNTÉRMICA
Deslicelafundatérmicadelalíneadeairesobrelalíneadeaireycolóqueladondelalíneadeaireestémás
cercanaalescape(Fig.35)
1.Coloqueelprotectortérmicometálicoenelescape,dondeestémáscercadelacámaradeaire.
1.Vistaposteriordelconjuntodelladoizquierdo(delconductor)(Fig.36).
Machine Translated by Google

1.Inflelacámaradeairea30PSI.
2.Rocíetodaslasconexionesylasválvulasdeinfladoconunasoluciónde1/5dejabónlíquido
paraplatosy4/5deagua.Detectelasfugasfácilmentebuscandoburbujasenelaguaconjabón.
COMPROBARFUGAS
2.Vistaposteriordelconjuntodelladoderecho(delpasajero)(Fig.37).
3.Despuésdelaprueba,desinflelosresortesalapresiónmínimarequeridapararestaurarel
sistemaalaalturademanejonormal.Nolodesinfleamenosde5PSI.
23
Machine Translated by Google

24
2.Sihayunproblemaconlaválvuladeinflado:
a.Compruebeelnúcleodelaválvulaapretándoloconunaherramientaparanúcleos
deválvula.b.Verifiquelalíneadeaireretirándoladelconectortipopúas.Cortelalíneadeaireunaspulgadas
delantedelconectoryuseunpardealicatesomordazasparatirarogirarlalíneadeaireparasacarladel
conector.
NOCORTELALÍNEADEAIRECOMPLETAMENTEYAQUE
ESTOGENERALMENTEMALLARÁLAPúaYRENDERÁ
1.Sihayunproblemaconelaccesoriogiratorio:a.Verifique
laconexióndelalíneadeairedesinflandoelresorteyquitandolalíneatirandodelcollarcontraelconectory
tirandofirmementedelalíneadeaire.Recorte1”delextremodelalíneadeaire.Asegúresedequeelcorte
estélimpioycuadrado(consultelaFig.31).Vuelvaainsertarlalíneadeaireenelconectordepresión.b.
Verifiquelaconexiónroscadaapretandoelconector
giratoriootramediavuelta.Siaúnhayfugas,desinfleelresorteneumático,retireelconectoryvuelvaa
cubrirlasroscasconselladorderoscas.Vuelvaainstalarapretandoamanotantocomoseaposible.
yluegouseunallaveparadardosvueltasadicionales.
REPARARFUGAS
4.Verifiquelapresióndelairenuevamentedespuésde24horas.Esnormalunapérdidade2a4PSIdespués
delainstalacióninicial.Vuelvaarealizarlapruebaparadetectarfugassilapérdidaessuperiora5PSI.
Reviselosneumáticos,frenos,cuadro,amortiguadoresycablesdefreno.
Pruebadefugasantesdelapruebaencarretera:inflelascámarasdeairea7590PSIyrevisetodaslas
conexionesenbuscadefugas.Todaslasfugasdebeneliminarseantesdequeelvehículoestéencarretera.
Pruebadeespaciolibre:inflelascámarasdeairea7590PSIyasegúresedequehayaalmenos1/2”de
espaciolibredecualquiercosaquepuedarozarcadamanga.Asegúratede
probado.
ELAJUSTEINÚTIL.
LISTADEHECK
Machine Translated by Google

25
Instruccionesdefuncionamiento:silainstalaciónesrealizadaporunprofesional,elinstaladordeberevisarlas
instruccionesdefuncionamientoconelpropietario.Asegúresedeproporcionarlealpropietariotodala
documentaciónquevieneconelkit.
Pruebadefuganocturna:vuelvaaverificarlapresióndelairedespuésdequeelvehículosehayautilizado
durante24horas.Silapresiónhabajadomásde5PSI,entonceshayunafugaquedeberepararse.Reparela
fugaustedmismooregresealinstaladorpara
servicio.
Requisitosdepresióndeaire:esimportantecomprenderlosrequisitosdepresióndeairedelsistemade
resorteneumático.Independientementedelacarga,lapresióndelairesiempredebeajustarseparamanteneruna
alturademanejoadecuadaentodomomentomientrasseconduce.
Pruebadesujetadores:vuelvaaverificarquetodoslospernostenganeltorqueadecuado.
Pruebaencarretera:elvehículodebeserprobadoencarreteradespuésdelaspruebasanteriores.Inflelos
resortesalaspresionesdeconducciónrecomendadas.Conduzcaelvehículo10millasyvuelvaaverificarsi
hayespaciolibre,sujetadoresflojosyfugasdeaire.
cámarasdeaireylíneasdeaire.Siseincluyeunprotectortérmicoenelkit,instálelo.
Pruebadecalor:asegúresedequehayasuficienteespaciolibrerespectodelasfuentesdecalor,almenos6”para
Pruebadetreintadíaso500millas:vuelvaaverificarelsistemaderesorteneumáticodespuésde30díaso500
millas,loqueocurraprimero.Sialgunapartemuestrasignosderoceoabrasión,sedebeidentificarlafuentey
trasladarla,siesposible.Sinoesposiblereubicarlacausadelaabrasión,esposiblequeseanecesariovolver
amontarlacámaradeaire.Siloinstalaunprofesional,sedebeconsultaralinstalador.Verifique
quetodoslossujetadoresesténapretados.
Machine Translated by Google

PORSEGURIDADYPARAPREVENIRPOSIBLESDAÑOS
ALVEHÍCULO,NOEXCEDAELBRUTOMÁXIMO
CLASIFICACIÓNDEPESODELVEHÍCULO(GVWR),SEGÚNLOINDICADOPORELVEHÍCULO
5.Alaumentarlacarga,ajustesiemprelapresióndelaireparamantenerlaalturademanejonormal.
1.Verifiquelapresióndelairesemanalmente.
3.Sielsistemapresentaunafugadeaire,useunasolucióndeaguayjabón(1/5dejabónlíquidopara
platosy4/5deagua)paraverificartodaslasconexionesdelalíneadeaireyelnúcleodelaválvulade
infladoantesdedesinflaryretirarelresorteneumático.
2.Mantengasiemprelaalturademanejonormal.Nuncainflemásalláde100PSI.
NOTA:Sisiguelospasosacontinuación,lospropietariosdevehículosobtendránlavidamáslargaylos
mejoresresultadosdesuscámarasdeaire.
4.Losvehículoscargadosrequierenalmenos25PSI.Un“vehículocargado”serefiereaunvehículocon
unaplataformadecargapesada,unremolqueoambos.NuncaexcedaelGVWR,independientemente
delresorteneumático,lapresiónneumáticauotraasistenciadecarga.Losresortesdeestekit
soportaránaproximadamente40librasdecarga(combinadasenambosresortes)porcada1PSIde
presión.Lapresióndeairerequeridavariarásegúnelestadodelasuspensiónoriginal.Operarelvehículopor
debajodelapresiónmínimadelresorteneumáticoanularálagarantía.
LOREALMENTENECESARIODEPENDEDELACARGAYDELGVWR.
Aumenteodisminuyalapresióndelsistemasegúnseanecesarioparaalcanzarlaalturademanejonormal
paraunmanejoymanejoóptimos.Recuerdequelascargastransportadasdetrásdeleje(incluidaslascargas
delengüeta)requierenmásfuerzadenivelación(presión)quelastransportadasdirectamentesobreeleje.
PRESIÓNMÁXIMADEINFLADODE100PSI,LAPRESIÓNDELAIRE
FABRICANTE.AUNQUELASCÁMARASDEAIREESTÁNCLASIFICADASENUN
DIRECTRICESDEMANTENIMIENTO
26
Machine Translated by Google

27
AJUSTEDELAPRESIÓNDELAIRELadeterminación
delapresiónsereduceatrescosas:nivelarelvehículo,comodidaddemarchayestabilidad.
1.Vehículonivelado
Silosfarosdelvehículoiluminanlosárbolesoelvehículoestáinclinadohaciaunlado,entoncesnoestánivelado(Fig.
38).Aumentelapresióndelaireparacorregircualquieradeestosproblemasynivelarelvehículo.
2.Comodidaddemarcha
8.Verifiqueperiódicamentequelossujetadoresdelsistemadecámaradeaireesténapretados.Además,reviselascámaras
deaireparadetectarsignosderoce.Realineesiesnecesario.
9.Devezencuando,rocíefuertementelosresortesneumáticosconunamangueradejardínparaeliminarbarro,arena,
gravauotrosdesechos.
7.Sifueranecesariolevantarelvehículoporelbastidor,asegúresedequeelsistematengalapresiónmínima(5PSI)
parareducirlatensiónenloscomponentesdesuspensión/freno.Elusodesistemasdenivelaciónabordonorequiere
desinfladonidesconexión.
6.Siempreagregueairealosresortesenpequeñascantidades,verificandolapresiónconfrecuencia.
Sielvehículotieneunamarchabruscaodura,puededeberseademasiadapresiónoaunapresión
insuficiente(Fig.39).Pruebediferentespresionesparadeterminarlamejor
comodidaddemarcha.
3.EstabilidadLa
estabilidadsetraduceenseguridadydebeserlaprioridad,loquesignificaqueelconductorpuedetenerquesacrificar
unaconducciónperfectamenteniveladaycómoda.Losproblemasdeestabilidadincluyencontroldebalanceo,rebote,
caídaduranteelfrenadoyesponjosidad(Fig.40).Paradesconectarsedeestosproblemasgeneralmenteserequiere
unaumentodepresión.
Machine Translated by Google

28
4.Sialgunavezsospechaquelasbolsasdeairehantocadofondo,aumentela
6.Sielvehículosebalanceayrueda,ajustelapresióndelaireparareducirelmovimiento.
Líneadeaire
malinstalada,aire
filtración.
torcido.
Lalíneatieneagujeroso
asentadosenconectores.Inspeccionelos
accesoriosconaguayjabón.Recortela
mangueraovuelvaasellarelconector.Asegúresede
quelaslíneasesténcortadasrectas.
PAUTASPARAAGREGARAIRE1.Comienceconelnivel
delvehículooligeramenteporencima.
8.Cargascomoagua,combustibleyelectrodomésticosharánqueelvehículoseamáspesado.
bolsasdeaire,siestánequipadas.
CAUSA
Verifiqueparaasegurarsedequelaslíneasdeaireestén
sedesarrolla.
Laesquinanosube
Muelleneumáticoolíneadeaire
doblarenlalíneadeaire.
presión(Fig.41).
Pruebelasconexionesdelalíneadeaireparadetectarfugas,
Reemplacecualquierlíneadeairequehayasido
5.Ajustelapresiónhaciaarribayhaciaabajoparaencontrarelmejorrecorrido.
laconexiónroscadaenel
enunlado(Fig.42).Noesinfrecuenteunadiferenciadehasta50PSI.
2.Encasodeduda,agreguesiempreaire.
grietas.
lalíneaes
7.Puedequeseanecesariomantenerdiferentespresionesencadaladodelvehículo.
Elsistemano
mantendrálapresión
durantelanoche.
comprometida.
3.Silapartedelanteradelvehículosehundealfrenar,aumentelapresiónenlapartedelantera.
PROBLEMA
cámaradeaireytodoslosaccesoriosdel
sistemadecontrol.
ofugadeaire
SOLUCIÓN
Juntadeajusteoaire.
Busqueunatorcedurao
Machine Translated by Google

P.¿Esnecesarioagregarunsistemacompresoralascámarasdeaire?
No.Lapresióndelairesepuedeajustarconcualquiertipodecompresorsiemprequepuedaproducir
suficientepresiónparadarservicioalosresortes.Inclusosepuedeutilizarunabombaparaneumáticosde
bicicleta,perosuponemuchotrabajo.
P.¿Cuántotiempodebendurarlascámarasdeaire?
Silascámarasdeaireseinstalanymantienenadecuadamente,puedendurarindefinidamente.
P.¿Esnecesariomanteneraireenlascámarasdeaireentodomomentoycuántapresiónnecesitarán?
Lapresióndeairemínimaesde5PSI,perosepuedeutilizardeformaseguraapresióndeaire
cerosincarga(sincarga).
Para7X57365estándar,UltimateyUltimatePlus,elrecomendado
No.Agregarcámarasdeairenocambiarálasclasificacionesdepeso(GAWR,GCWRy/oGVWR)deun
vehículo.ExcederelGVWRespeligrosoyanulalagarantía.
P.¿Levantarelvehículoenunpolipastopararealizartrabajosdeserviciodañarálascámarasde
aire?
No.Elvehículosepuedelevantarconunpolipastopararealizartrabajosdeserviciodecortaduración,como,porejemplo,quitarneumáticos.
rotaciónocambiosdeaceite.Sinembargo,sielvehículoestaráenelpolipastoporunperíodo
prolongadodetiempo,apoyeelejeconsoportesdegatoparaaliviarlatensióndelascámarasdeaire.
PREGUNTASFRECUENTESP.¿La
instalacióndecámarasdeaireaumentaráelpesonominaldeunvehículo?
29
Machine Translated by Google

C/OYHConsultingLimitedOficina147,
NuevaGalesdelSur2122Australia
ImportadoaEE.UU.:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166AnaheimPlace,
RanchoCucamonga,CA91730
YHCONSULTINGLIMITADO.
CasaCenturión,LondonRoad,
Dirección:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,
ImportadoaAUS:SIHAOPTYLTD.1ROKEVACALLEASTWOOD
Shanghái200.000CN.
Fabricante:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
ECrossStuGmbH
MainzerLandstr.69,
60329FráncfortdelMeno.
StainesuponThames,Surrey,TW184AX
30
Machine Translated by Google

Zestaw zawieszenia poduszki powietrznej
„Zaoszczędź o połowę”, „o połowę ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas przedstawiają jedynie
szacunkową oszczędność, jaką możesz zyskać kupując u nas określone narzędzia w porównaniu z głównymi najlepszymi
markami i niekoniecznie oznaczają uwzględnienie wszystkich kategorii oferowanych narzędzi przez nas. Przypominamy,
aby podczas składania zamówienia u nas dokładnie sprawdzić, czy faktycznie oszczędzasz połowę w porównaniu
z czołowymi markami.
Nadal dokładamy wszelkich starań, aby zapewnić Państwu narzędzia w konkurencyjnej cenie.
MODEL: 7X 57365
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

POTRZEBUJĘ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
- 1 -
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Prosimy o kontakt:
Wsparcie
techniczne i certyfikat e-gwarancji www.vevor.com/support
MODEL: 7X 57365
To jest oryginalna instrukcja. Przed przystąpieniem do obsługi prosimy o dokładne
zapoznanie się ze wszystkimi instrukcjami. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej
instrukcji obsługi. Wygląd produktu zależy od produktu, który otrzymałeś. Proszę
wybaczyć nam, że nie będziemy ponownie informować Państwa, jeśli pojawią się jakieś
aktualizacje technologii lub oprogramowania naszego produktu.
Zestaw zawieszenia poduszki powietrznej
Machine Translated by Google

WYJAŚNIENIE NOTATKI
WAŻNA INFORMACJA DOTYCZĄCA BEZPIECZEŃSTWA
- 2 -
pojazdu, a konstrukcja po prawej stronie może odnosić się do tej samej metody
Należy pamiętać, że resor pneumatyczny ugina się i rozszerza w warunkach pracy.
Upewnij się, że jest wystarczająco dużo miejsca, aby układ działał prawidłowo i unikaj tarcia pomiędzy amortyzatorem
pneumatycznym a innymi częściami podwozia.
Dopuszczalna masa całkowita pojazdu: maksymalna dopuszczalna masa w pełni załadowanego pojazdu
(łącznie z pasażerami i ładunkiem). Liczba ta – wraz z innymi limitami masy, a także danymi dotyczącymi
rozmiaru opon, felgi i ciśnienia w oponie – jest podana na etykiecie certyfikatu zgodności z
przepisami bezpieczeństwa pojazdu.
Instrukcje montażu dotyczą lewej strony lub strony kierowcy
lewa strona.
Podczas instalacji należy zachować odpowiednie środki ostrożności.
Zakupiony zestaw modernizacyjny to system napełniania z jednym zaworem.
Ładowność: łączna, maksymalna dopuszczalna masa ładunku i pasażerów, do przewożenia którą ciężarówka
jest zaprojektowana. Ładowność to DMC pomniejszona o podstawową masę własną.
Oznaczenia zagrożeń pojawiają się w różnych miejscach tej publikacji. Należy przestrzegać informacji
wyróżnionych jedną z tych oznaczeń, aby zminimalizować ryzyko obrażeń ciała lub ewentualnej
nieprawidłowej instalacji, która może sprawić, że pojazd będzie niebezpieczny. Uwagi służą
podkreśleniu obszarów o znaczeniu proceduralnym i przekazaniu przydatnych sugestii. Poniższe
definicje wyjaśniają użycie tych oznaczeń w formie, w jakiej pojawiają się one w całym przewodniku.
Instalacja tego zestawu nie zmienia dopuszczalnej masy całkowitej pojazdu (GVWR) ani ładowności pojazdu.
Sprawdź instrukcję obsługi pojazdu i nie przekraczaj maksymalnego obciążenia podanego dla tego pojazdu.
BEZPIECZEŃSTWO I OSTRZEŻENIA
Machine Translated by Google

LISTA PARAMETRÓW
WSKAZUJE ZAGROŻENIA LUB NIEBEZPIECZNE PRAKTYKI, KTÓRE
W PRZYPADKU POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA LUB ŚMIERCI.
standard
Użyj ciśnienia (psi)
WSKAZUJE BEZPOŚREDNIE ZAGROŻENIA, KTÓRE Skutkują
Model
5-100
Drobne obrażenia ciała.
MOŻE SPOWODOWAĆ USZKODZENIE MASZYNY LUB
5000
WSKAZUJE ZAGROŻENIA LUB NIEBEZPIECZNE PRAKTYKI, KTÓRE
obciążenie znamionowe (funty)
ŚMIERĆ.
Dostosowane modele
MOŻE SPOWODOWAĆ POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA LUB
2019-2021 Dodge Ram 1500 Classic
2011-2018 Dodge Ram 1500
- 3 -
Machine Translated by Google

- 4 -
Machine Translated by Google

12
PRZEDMIOT
H
1
ILOŚĆ ELEMENT
4
B
Podkładka płaska 3/8”.
1
I
5/16”-18x3/4”
K
Śruba z łbem sześciokątnym 3/8”-24
Podkładka zabezpieczająca 3/8”.
3/8”-16x1,25”
D
4 2
Wspornik sprężyny pneumatycznej
M8-1,25 x 20 mm
2
Wspornik ramy
Śruba z łbem gniazdowym
L
2
Dolny wspornik C1 LH
OPIS
J
4
OPIS
2
Dolny wspornik C2 RH
Płyta rolkowa (ocynkowana
srebrem)
I
Samogwintujące śruby
ILOŚĆ
6
M
7/8”
Śruba nośna
4
Sprężyna powietrzna
S
Q
T
R
P
X VU
- 5 -
Machine Translated by Google

- 6 -
1
2
OPIS
Wiertła 1/4” i 5/16” (bardzo ostre)
Naciśnij, aby połączyć
12
Czarna farba lub podkład
Klucze płaskie i oczkowe standardowe i metryczne
Klucz dynamometryczny
Butelka ze spryskiwaczem roztworem wody/mydła do naczyń
2
4-calowa szlifierka lub narzędzie do cięcia metalu
USTAWIĆ
3/8”-24x3/4”
1
O Nakrętka nylonowa M8-1,25
Przecinak do węży, żyletka lub ostry nóż
1
1
1
1
Stojaki bezpieczeństwa
1
orzech
Okulary ochronne
1
F
Nasadki standardowe i metryczne, zwykłe i głębokie
N
ILOŚĆ
Wiertarka do dużych obciążeń
(PTC).
G
Klucz nastawny
Śruba z łbem płaskim
USTAWIĆ
Klucze imbusowe standardowe i metryczne
4
Sprężarka powietrza lub źródło sprężonego powietrza
1
2
1
2
Zapadkowy
Podnośniki lub podnośniki podłogowe
Zamek ząbkowany 3/8”-16
1
1
nie pokazane na schemacie instalacyjnym
*
Machine Translated by Google

- 7 -
Instalowanie systemu serii 7X 57365
tylne koła.
Aby zamontować wsporniki ramy górnej (A), należy zdemontować sprężyny śrubowe w następujący
sposób: 1. Podnieść pojazd
do góry i podeprzeć ramę podpórkami. Pozostaw wystarczająco dużo miejsca, aby opuścić oś na tyle
nisko, aby wyjąć sprężyny śrubowe (rys. 2). Usunąć
ROZPOCZĘCIE
2. Zaznacz spód prawej i lewej sprężyny śrubowej oraz dolne mocowania gniazda sprężyny
kredą lub markerem farbowym, aby upewnić się, że sprężyna została założona z powrotem w
ten sam sposób, w jaki została wyjęta (rys. 3).
Machine Translated by Google

- 8 -
4. Zdjąć oba zderzaki z obu stron (rys. 4).
5. Zeszlifuj spawy misek zderzaka Jounce, które mocują je do wspornika ramy zderzaka Jounce (rys.
5). Zdjąć i wyrzucić z obu stron pojazdu.
UWAGA: Ostrożnie opuść oś i unikaj obciążania elastycznych przewodów hamulcowych.
3. Wykręć obie dolne śruby amortyzatora i powoli opuszczaj oś, aż będzie można zdjąć sprężyny.
Machine Translated by Google

M
M
7. Wkręcić śrubę M8 z łbem gniazdowym (M) w szczelinę wspornika ramy (A) najbliżej kołnierza wspornika
(rys. 8). Zaślepka z nylonową nakrętką zabezpieczającą (O), jak pokazano (Rys. 9).
6. Zeszlifuj pozostałe spoiny równo z ramą (rys. 6). Spryskaj ramę farbą lub podkładem, aby pokryć gołą
powierzchnię po szlifowaniu (rys. 7).
Łeb śruby jest skierowany w tym
samym kierunku co kołnierz wspornika.
- 9 -
Machine Translated by Google

M
10. Wspornik powinien przylegać do dolnej części ramy. Jeśli pozostały jakieś pozostałości spawu
utrzymującego wspornik z ramy, należy je usunąć i zeszlifować, aby wspornik był wyrównany.
9. Umieścić wspornik ramy (ze śrubą imbusową) na ramie kołnierzem skierowanym do góry. Włóż śrubę
z łbem gniazdowym w istniejący otwór w ramie, który znajdował się pod fabrycznym zderzakiem skośnym
(ryc. 10).
8. Na tym etapie pozostawić śrubę M8 z łbem gniazdowym (M) luźną.
11. Mając śrubę imbusową w otworze, dociśnij kołnierz do boku ramy (rys. 11) i markerem malarskim
zaznacz istniejący otwór pod ramą (rys. 12).
- 10 -
Machine Translated by Google

K
12. Wycentruj ramę i wywierć otwór 1/4” (rys. 13). Wkręć wkręt samogwintujący 5/16” (K) w otwór,
upewniając się, że jest prosty, i dokręć go na tyle, aby utworzyć gwint niezbędny do ustawienia śruby
(rys. 13). Po utworzeniu gwintu wykręcić śrubę.
13. Załóż wspornik z powrotem na ramę i przykręć śrubą samogwintującą wkręconą
wcześniej w ramę. Dokręcić śrubę, upewniając się, że łeb śruby jest płasko przylegający do
wspornika i dokręcić momentem 15 lb-ft.
otwór.
UWAGA: Jeśli to możliwe, przy założonym wsporniku, użyj stempla centrującego 21/64 (lub
najbliższego), aby dopasować go do otworu i wycentruj ramę, aby uzyskać dokładny środek
K
(20 Nm).
- 11 -
Machine Translated by Google

K
Powtórz dla drugiej strony. Strona kierowcy
zamontowany na
miejscu i gotowy do
montażu
resora pneumatycznego.
15. Zamontuj dwie kolejne wkręty samogwintujące (K) z boku, upewniając się, że płaska część śruby z łbem jest
równo ze wspornikiem, i dokręć momentem 15 lb.ft. (20Nm) (Rys. 15).
14. Upewnij się, że wspornik przylega płasko do dolnej części ramy, wyśrodkuj i przewierć ramę wiertłem 1/4”,
wykorzystując otwory z boku kołnierza jako prowadnicę (rys. 14).
pokazany wspornik
16. Po zamontowaniu wsporników ramy po obu stronach można ponownie złożyć standardowe
zawieszenie.
- 12 -
Machine Translated by Google

F
MONTAŻ PODUSZEK POWIETRZNYCH 1. Umieścić płytę rolkową
(E) na poduszce pneumatycznej (D).
UWAGA: Promień (zaokrąglony) brzeg talerza rolkowego (E) będzie skierowany w stronę amortyzatora pneumatycznego,
tak aby amortyzator pneumatyczny był osadzony wewnątrz obu talerzy walca.
2. Zamontuj złączkę obrotową (F) w górnej części amortyzatora pneumatycznego, dokręcając palcem plus 1 1/2
obrotu. Zaleca się, aby podczas montażu dyszę powietrzną (F) owinąć TAŚMĄ PTFE. (ryc. 16).
Dokręć nakrętki mocujące momentem obrotowym określonym przez producenta.
19. Zamontuj śruby dolnego amortyzatora z powrotem na oś i dokręć momentem 135 Nm (100 lb.-ft.).
18. Zamontuj koła i opuść pojazd tak, aby koła opierały się na podłożu.
17. Ustaw sprężyny śrubowe z powrotem na miejsce, korzystając ze znaczników z poprzedniego kroku i podnieś oś z
powrotem do góry, upewniając się, że sprężyny prawidłowo wchodzą w górne i dolne gniazda sprężyny.
3. Włóż cztery śruby podsadzeniowe (L) do górnego wspornika amortyzatora pneumatycznego (B) i ustaw górny
wspornik na zespole amortyzatora pneumatycznego (rys. 17).
- 13 -
Machine Translated by Google

5. Odwróć zespoły resorów pneumatycznych do góry nogami i umieść płytkę rolkową (E) nad resorem pneumatycznym
(tak samo jak w kroku pierwszym).
6. Ustawić zespoły resorów pneumatycznych tak, aby mocowania znajdowały się na zewnątrz i z dala od siebie
(rys. 19).
4. Przymocuj górny wspornik amortyzatora pneumatycznego za pomocą dwóch śrub z łbem sześciokątnym 3/8” (H),
dwóch podkładek zabezpieczających (I) i dwóch podkładek płaskich (J). Dokręcić momentem nie większym niż 20
funtów na stopę. Powtórz dla przeciwnej strony. Rysunek 18 przedstawia oba górne zespoły.
B
ON
L
B
L
- 14 -
Machine Translated by Google

7. Umieść lewy dolny wspornik (C1) na zespole po lewej stronie i przymocuj dwoma śrubami z łbem
płaskim 3/8” (G). Zamontuj drugi amortyzator pneumatyczny, korzystając z prawego dolnego wspornika
(C2). Dokręcić momentem nie większym niż 20 funtów na stopę. (27Nm) (Rys. 19). Rysunek 20 przedstawia
ukończone zespoły.
ide montażu przy
użyciu dolnego
wspornika (C2).
Prawa
(pasażera).
UWAGA: Gotowe zespoły będą przeznaczone dla osób lewo- i prawostronnych, a łączniki znajdujące się na
górze resorów pneumatycznych powinny być skierowane na zewnątrz (stroną opony) pojazdu po
umieszczeniu ich na swoim miejscu.
Montaż po lewej
stronie (kierowcy)
za pomocą
dolnego wspornika (C1).
MONTAŻ ZESPOŁÓW 1. Włóż śrubę 3/8” (L) do otworu
z przodu zespołu po stronie kierowcy, jak pokazano (Rys. 21).
I
I
- 15 -
Machine Translated by Google

oś.
L
2. Opuść oś ponownie, aby uzyskać prześwit umożliwiający umieszczenie obu zespołów na swoim miejscu
L
3. Ustaw zespół lewej strony (od strony kierowcy) na swoim miejscu, tak aby śruba
zamkowa nadal znajdowała się w szczelinie (poprzednio zamontowana). Załóż na oś,
upewniając się, że tył wspornika jest „zaczepiony” pod płytką uderzającą zderzaka.
Popchnij zespół do przodu, dopasowując śrubę zamkową do istniejącego otworu z
przodu dolnej blachy zderzakowej zderzaka (rys. 22 i 23). Zakryj śrubę zamkową
ząbkowaną nakrętką zabezpieczającą 3/8” (N), ale na tym etapie pozostaw luźną.
L
- 16 -
Machine Translated by Google

- 17 -
N
L
L
nitka.
w dolnej
ramię sterujące
przedłużenie pasujące
4. Włóż kolejną śrubę zamkową 3/8” (L) przez pozostały otwór w przedniej części wspornika (rys. 24).
Skorzystaj ze slotu
5. Aby dotrzeć do wewnętrznych gwintów śruby zamkowej ustawionej wcześniej na swoim miejscu, konieczne
będzie użycie nasadki z przedłużką (rys. 25). Pomocne może być lekkie wyciągnięcie śruby zamkowej, tak
aby można było ustawić ją pod odpowiednim kątem, aby móc rozpocząć pracę
N
przez nakrętkę na
śrubie.
nawlekanie
uchwyt do
Machine Translated by Google

UWAGA: Łączniki powinny znajdować się na zewnątrz (od strony opony) zespołów.
Zespół po prawej stronie (pasażera).
Zespół lewej strony (kierowcy)
6. W ten sam sposób ustawić zespół prawej strony (pasażera), dopasowując dolny
wspornik do wypustek znajdujących się pod listwą zderzakową zderzaka i, z wyjątkiem
wykorzystania szczeliny na śrubę zamkową w dolnym wsporniku, zamontować śruby wózka w
ten sam sposób. Dokręć równomiernie obie strony osprzętu dolnego wspornika momentem
31 funtów na stopę. (42 Nm), upewniając się, że wypustki są nadal ustawione pod płytką
uderzającą zderzaka skośnego. Rysunki 26 i 27 przedstawiają zespoły przykręcone na miejsce.
7. Podnieś oś z powrotem, dopasowując śruby suportu płyty montażowej amortyzatora pneumatycznego do
otworów wspornika montażowego ramy. Po umieszczeniu na swoim miejscu zakryj wszystkie śruby
wózka ząbkowanymi nakrętkami zabezpieczającymi 3/8” (N) i dokręć wszystkie zainstalowane nakrętki momentem 31 lb.ft.
(42Nm) (Rys. 28).
- 18 -
Machine Translated by Google

8. Lewa strona (kierowcy) pokazana z zespołem przykręconym do wspornika ramy (Rys. 29).
N
Przewody pneumatyczne są poprowadzone od resorów pneumatycznych do zaworów Schradera. Przewody
pneumatyczne serii 7X 57365 są dostępne w dwóch wersjach: nylonowej i plecionej ze stali nierdzewnej.
Rozpocznij od wybrania lokalizacji zaworów Schradera i, jeśli to konieczne, wywierć otwór 5/16” (rys. 30).
obszar zderzaka
B. Wewnątrz z tyłu
nadkola tylne
w przypadku zaworów Schradera jest to obszar tylnego zderzaka lub tablica rejestracyjna.
C. Tablica rejestracyjna lub
W przypadku zestawów LoadLifter Ultimate Plus: zalecana lokalizacja
drzwiczki wlewu zbiornika
A. Wewnątrz paliwa
- 19 -
Instalacja linii lotniczych
N
Machine Translated by Google

- 20 -
OSTRE ZGIĘCIA I KRAWĘDZIE.
2. Użyj opasek zaciskowych, aby przymocować przewód powietrzny do stałych punktów wzdłuż podwozia. Nie ściskaj ani
nie załamuj przewodu powietrznego. Minimalny promień zgięcia przewodu powietrznego wynosi 1”. Zostaw przynajmniej 2”
PRZEWODY POWIETRZNE I UKŁAD WYDECHOWY. UNIKAĆ
ZACHOWAJ CO NAJMNIEJ 6” ODSTĘPU MIĘDZY WSZYSTKIMI
1. Przetnij przewód powietrzny na pół. Wykonuj czyste, kwadratowe nacięcia za pomocą żyletki lub obcinaka do
węża (ryc. 31). Nie używaj nożyczek ani przecinaków do drutu.
luzu w przewodzie pneumatycznym, aby umożliwić ruch, który mógłby pociągać za przewód powietrzny.
3. Zamontować zawór Schradera w wybranym miejscu (rys. 32).
MONTAŻ NYLONOWYCH PRZEWODÓW POWIETRZNYCH
MONTAŻ LINII POWIETRZNYCH W OPLOCIE ZE STALI NIERDZEWNEJ
Machine Translated by Google

1. Użyj opasek zaciskowych, aby przymocować przewód powietrzny do stałych punktów wzdłuż podwozia co 6–8 cali.
Pozostaw co najmniej 2 cale luzu, aby umożliwić ruch, który mógłby ciągnąć przewód powietrzny.
PRZEWODY HAMULCOWE I PRZEWODY ELEKTRYCZNE.
TRZYMAJ PRZEWÓD POWIETRZA Z DALA OD PRZEWODU PALIWOWEGO,
2. Dokręć mocno nakrętkę sześciokątną przewodu pneumatycznego, a następnie użyj 2 kluczy, aby obrócić o 1
dodatkowe płasko (1/6 pełnego obrotu). Nie dokręcaj zbyt mocno (Rys. 33 lub 34). Najłatwiejszy sposób
dokręcenia złączki jest poza pojazdem. Zamontuj zawór Schradera w wybranym miejscu
Lokalizacja.
3. Zwiń i zabezpiecz nadmiar przewodu powietrza w miejscu, w którym nie będzie podatny na uszkodzenia. Przewodu
powietrznego w oplocie ze stali nierdzewnej nie można przycinać.
- 21 -
Machine Translated by Google

- 22 -
Zdjęcia gotowej instalacji
MONTAŻ OSŁONY CIEPLNEJ
Nasuń tulejkę termiczną przewodu powietrza na przewód powietrza i umieść ją w miejscu, w którym przewód
powietrza znajduje się najbliżej wydechu (rys. 35)
1. Przymocuj metalową osłonę termiczną do rury wydechowej w miejscu najbliżej amortyzatora pneumatycznego.
1. Widok z tyłu zespołu lewej strony (kierowcy) (Rys. 36).
Machine Translated by Google

1. Napompuj amortyzator pneumatyczny do ciśnienia 30 PSI.
2. Spryskaj wszystkie przyłącza i zawory pompujące roztworem składającym się z 1/5 płynu do
mycia naczyń i 4/5 wody. Z łatwością wykryj wycieki, szukając pęcherzyków w wodzie z mydłem.
SPRAWDZANIE WYCIEKÓW
2. Widok z tyłu zespołu po prawej stronie (pasażera) (Rys. 37).
3. Po teście spuść powietrze ze sprężyn do minimalnego ciśnienia wymaganego do przywrócenia
normalnej wysokości jazdy układu. Nie spuszczaj powietrza poniżej 5 PSI.
- 23 -
Machine Translated by Google

HECKLISTA
2. Jeśli występuje problem z zaworem inflacyjnym:
A. Sprawdź rdzeń zaworu, dokręcając go za pomocą narzędzia do rdzeni zaworów. B.
Sprawdź przewód powietrzny, wyjmując go z łącznika karbowanego. Odetnij przewód powietrzny kilka cali przed
złączką i za pomocą szczypiec lub imadła wyciągnij/odkręć przewód powietrzny ze złączki.
NIE ODCINAJ CAŁKOWICIE PRZEWODU POWIETRZA
ZWYKLE SPOWODUJE TO NACIĘCIE ZABRANIA I RYNKOWANIE
1. Jeżeli występuje problem ze złączem obrotowym: Sprawdź
połączenie przewodu pneumatycznego, opróżniając sprężynę i wyjmując przewód, pociągając kołnierz do złączki i
mocno pociągając przewód powietrzny. Odetnij 1” koniec przewodu pneumatycznego. Upewnij się, że cięcie jest
czyste i proste (patrz rys. 31). Włóż ponownie przewód powietrza do złączki wciskanej. B. Sprawdź połączenie gwintowe,
dokręcając złącze obrotowe o kolejne pół obrotu. Jeśli nadal
przecieka, spuść powietrze ze sprężyny pneumatycznej, wyjmij złączkę i ponownie pokryj gwinty środkiem
uszczelniającym do gwintów. Zamontuj ponownie, dokręcając ręcznie tak mocno, jak to możliwe
a następnie użyj klucza, aby wykonać dodatkowe dwa obroty.
NAPRAWIANIE WYCIEKÓW
4. Sprawdź ponownie ciśnienie powietrza po 24 godzinach. Strata 2-4 PSI po pierwszej instalacji jest
normalna. Powtórz test pod kątem wycieków, jeśli strata jest większa niż 5 PSI.
sprawdź oponę, hamulce, ramę, amortyzatory i przewody hamulcowe.
Test szczelności przed testem drogowym — Napompuj resory pneumatyczne do ciśnienia 75–90 PSI i sprawdź
wszystkie połączenia pod kątem wycieków. Przed wyruszeniem pojazdu w drogę należy usunąć wszystkie nieszczelności
Test luzu — napompuj resory pneumatyczne do ciśnienia 75–90 PSI i upewnij się, że jest co najmniej 1/2 cala odstępu
od wszystkiego, co mogłoby ocierać się o każdą tuleję. Upewnij się, że
przetestowany.
MOCOWANIE BEZUŻYTECZNE.
- 24 -
Machine Translated by Google

Instrukcja obsługi — W przypadku profesjonalnej instalacji instalator powinien zapoznać się z instrukcją obsługi
z właścicielem. Pamiętaj, aby dostarczyć właścicielowi wszystkie dokumenty dołączone do zestawu.
Nocna próba szczelności — Sprawdź ponownie ciśnienie powietrza po 24 godzinach użytkowania pojazdu.
Jeśli ciśnienie spadło o więcej niż 5 PSI, oznacza to nieszczelność, którą należy naprawić. Albo napraw wyciek
samodzielnie, albo zwróć się do instalatora
praca.
Wymagania dotyczące ciśnienia powietrza — ważne jest zrozumienie wymagań dotyczących ciśnienia
powietrza w układzie zawieszenia pneumatycznego. Niezależnie od obciążenia ciśnienie powietrza należy zawsze
regulować, aby przez cały czas jazdy utrzymywać odpowiednią wysokość jazdy.
Test elementów złącznych — ponownie sprawdź wszystkie śruby pod kątem odpowiedniego momentu obrotowego.
Próba drogowa — Pojazd należy poddać próbie drogowej po uprzednich badaniach. Napompuj sprężyny do
zalecanego ciśnienia napędowego. Przejedź pojazdem 16 km i ponownie sprawdź, czy nie ma luzu,
poluzowanych elementów złącznych i wycieków powietrza.
resory pneumatyczne i przewody pneumatyczne. Jeżeli w zestawie znajdowała się osłona termiczna, należy ją zamontować.
Test cieplny — upewnij się, że jest wystarczający odstęp od źródeł ciepła, co najmniej 6 cali
Test trzydziestodniowy lub 500 mil — ponownie sprawdź układ zawieszenia pneumatycznego po 30 dniach lub 500
mil, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej. Jeśli jakakolwiek część wykazuje oznaki otarcia lub przetarcia,
należy zidentyfikować źródło i, jeśli to możliwe, przenieść je. Jeżeli nie jest możliwe zlokalizowanie przyczyny
przetarcia, może zaistnieć konieczność ponownego zamontowania amortyzatora pneumatycznego.
W przypadku profesjonalnej instalacji należy skonsultować się z instalatorem. Sprawdź szczelność wszystkich
elementów złącznych.
- 25 -
Machine Translated by Google

- 26 -
WYTYCZNE KONSERWACJI
3. Jeśli w systemie wystąpi nieszczelność, użyj roztworu wody z mydłem (1/5 płynu do mycia naczyń i 4/5
wody), aby sprawdzić wszystkie połączenia przewodów powietrznych i rdzeń zaworu inflacyjnego przed
spuszczeniem powietrza i wymontowaniem sprężyny pneumatycznej.
DO POJAZDU NIE PRZEKRACZAJ MAKSYMALNEJ GRATIS
MASA POJAZDU (GVWR) WSKAZANA PRZEZ POJAZD
4. Załadowane pojazdy wymagają co najmniej 25 PSI. „Załadowany pojazd” oznacza pojazd z dużą
ładunkiem, przyczepę lub jedno i drugie. Nigdy nie przekraczaj dopuszczalnej masy całkowitej,
niezależnie od sprężyny pneumatycznej, ciśnienia powietrza lub innego wspomagania
obciążenia. Sprężyny w tym zestawie wytrzymują obciążenie około 40 funtów (łącznie na obu
sprężynach) na każde ciśnienie 1 PSI. Wymagane ciśnienie powietrza będzie się różnić w zależności od
stanu oryginalnego zawieszenia. Eksploatacja pojazdu poniżej minimalnego ciśnienia w resorach
pneumatycznych spowoduje utratę gwarancji.
2. Zawsze utrzymuj normalną wysokość do jazdy. Nigdy nie pompuj powyżej 100 PSI.
DLA BEZPIECZEŃSTWA I ZAPOBIEGANIA MOŻLIWYM USZKODZENIOM
1. Co tydzień sprawdzaj ciśnienie powietrza.
UWAGA: Wykonując poniższe czynności, właściciele pojazdów uzyskają najdłuższą żywotność i najlepsze
wyniki swoich resorów pneumatycznych.
MAKSYMALNE CIŚNIENIE INFLacji 100 PSI, CIŚNIENIE POWIETRZA
5. Zwiększając obciążenie, zawsze reguluj ciśnienie powietrza, aby utrzymać normalną wysokość jazdy.
W razie potrzeby zwiększ lub zmniejsz ciśnienie w układzie, aby uzyskać normalną wysokość prześwitu,
zapewniającą optymalną jazdę i prowadzenie. Należy pamiętać, że ładunki przenoszone za osią (w tym
obciążenia wypustowe) wymagają większej siły poziomującej (nacisku) niż te przenoszone bezpośrednio
nad osią.
PRODUCENT. CHOCIAŻ PODUSZKI POWIETRZNE SĄ OCENIOWANE NA A
RZECZYWIŚCIE POTRZEBNE ZALEŻĄ OD OBCIĄŻENIA I DMC.
Machine Translated by Google

- 27 -
REGULACJA CIŚNIENIA POWIETRZA Określenie
ciśnienia sprowadza się do trzech rzeczy — wypoziomowania pojazdu, komfortu jazdy i stabilności.
1. Wypoziomuj pojazd
Jeżeli reflektory pojazdu świecą na drzewa lub pojazd jest przechylony na bok, oznacza to, że nie jest on
ustawiony poziomo (rys. 38). Podnieś ciśnienie powietrza, aby rozwiązać którykolwiek z tych problemów i
wypoziomuj pojazd.
3. Stabilność
Stabilność przekłada się na bezpieczeństwo i powinna być priorytetem, co oznacza, że kierowca może być
zmuszony poświęcić idealnie płaską i wygodną jazdę. Problemy ze stabilnością obejmują kontrolę
przechyłu, odbicie, nurkowanie podczas hamowania i gąbczastość (ryc. 40). Wyeliminowanie tych
problemów zwykle wymaga zwiększenia ciśnienia.
7. Jeżeli konieczne będzie podniesienie pojazdu za ramę, upewnij się, że w układzie panuje minimalne
ciśnienie (5 PSI), aby zmniejszyć napięcie elementów zawieszenia/hamulca. Korzystanie z pokładowych
systemów poziomowania nie wymaga opróżniania lub odłączania.
9. Od czasu do czasu mocno spryskaj resory pneumatyczne wężem ogrodowym, aby usunąć błoto, piasek,
żwir i inne zanieczyszczenia.
8. Okresowo sprawdzaj mocowania układu zawieszenia pneumatycznego pod kątem szczelności. Sprawdź
także resory pneumatyczne pod kątem oznak tarcia. Wyrównaj, jeśli to konieczne.
6. Zawsze dodawaj powietrze do sprężyn w małych ilościach, często sprawdzając ciśnienie.
Jeżeli pojazd jeździ nierówno lub nierówno, przyczyną może być zbyt duże lub niewystarczające
ciśnienie (rys. 39). Wypróbuj różne ciśnienia, aby określić najlepsze
2. Komfort jazdy
komfort jazdy.
Machine Translated by Google

- 28 -
Nieprawidłowo
zainstalowany przewód powietrzny, powietrze
6. Jeśli pojazd kołysze się i toczy, wyreguluj ciśnienie powietrza, aby ograniczyć ruchy.
WSKAZÓWKI DODAWANIA POWIETRZA 1. Rozpocząć od
poziomu pojazdu lub nieco powyżej.
8. Ładunki takie jak woda, paliwo i urządzenia powodują, że pojazd będzie cięższy
przeciek.
załamany.
linia ma dziury lub
osadzone w złączach. Sprawdź złączki wodą
z mydłem. Przyciąć wąż lub ponownie
uszczelnić złączkę. Upewnij się, że linie są przecięte
prosto.
Narożnik nie podnosi się
Sprawdź, czy przewody lotnicze są
poduszki powietrzne, jeśli są na wyposażeniu.
PRZYCZYNA
rozwija się.
Sprężyna pneumatyczna lub przewód powietrzny
ciśnienie (ryc. 41).
Test szczelności połączeń przewodu pneumatycznego,
złóż przewód powietrzny.
Wymień przewód powietrzny, który był
5. Reguluj ciśnienie w górę i w dół, aby znaleźć najlepszą jazdę.
połączenie gwintowe w
linia jest
skompromitowany.
7. Może zaistnieć konieczność utrzymania różnych ciśnień po obu stronach pojazdu.
2. W razie wątpliwości zawsze dodawaj powietrza.
z jednej strony (ryc. 42). Różnica aż 50 PSI nie jest rzadkością.
pęknięcia.
System nie będzie
utrzymywał ciśnienia przez
noc.
PROBLEM
3. Jeżeli przód pojazdu opada podczas hamowania, zwiększ ciśnienie z przodu
resor pneumatyczny i wszystkie elementy
układu sterującego.
lub wyciek powietrza
Poszukaj załamania lub
ROZWIĄZANIE
Montaż uszczelki lub powietrza
4. Jeśli kiedykolwiek podejrzewasz, że poduszki powietrzne wyczerpały się, zwiększ
Machine Translated by Google

minimalne ciśnienie powietrza wynosi 5 PSI, ale można go bezpiecznie eksploatować przy zerowym ciśnieniu powietrza
bez obciążenia (bez obciążenia).
Nie. Ciśnienie powietrza można regulować za pomocą dowolnego typu sprężarki, o ile może wytworzyć ciśnienie
wystarczające do obsługi sprężyn. Można użyć nawet pompki do opon rowerowych, ale jest to bardzo
pracochłonne.
P. Jak długo powinny wytrzymać resory pneumatyczne?
Jeśli resory pneumatyczne są prawidłowo zamontowane i konserwowane, mogą służyć przez czas nieokreślony.
P. Czy konieczne jest ciągłe utrzymywanie powietrza w resorach pneumatycznych i jakie ciśnienie będzie
potrzebne?
P. Czy konieczne jest dodanie układu sprężarki do resorów pneumatycznych?
Zalecane dla standardu 7X 57365, Ultimate i Ultimate Plus
Nie. Dodanie resorów pneumatycznych nie zmieni dopuszczalnej masy (GAWR, GCWR i/lub GVWR) pojazdu.
Przekroczenie DMC jest niebezpieczne i powoduje utratę gwarancji.
P. Czy podniesienie pojazdu na podnośniku w celu wykonania prac serwisowych uszkodzi resory
pneumatyczne?
Nie. Pojazd można podnieść na podnośniku w celu krótkotrwałych prac serwisowych, np. przy oponach
rotacja lub wymiana oleju. Jeśli jednak pojazd będzie znajdował się na podnośniku przez dłuższy
czas, należy podeprzeć oś podpórkami, aby zmniejszyć napięcie resorów pneumatycznych.
CZĘSTO ZADAWANE PYTANIA P. Czy montaż
resorów pneumatycznych zwiększy dopuszczalną masę pojazdu?
- 29 -
Machine Translated by Google

C/O YH Consulting Limited Biuro 147,
Nowa Południowa Walia 2122 Australia
Import do USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
YH CONSULTING SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ.
Dom Centuriona, London Road,
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
Import do AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
Szanghaj 200000 CN.
Producent: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt nad Menem.
- 30 -
Machine Translated by Google

Airbagophangingsset
MODEL: 7X 57365
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
'Bespaar de helft', 'Halve prijs' of andere soortgelijke uitdrukkingen die door ons worden gebruikt vertegenwoordigen
slechts een schatting van de besparingen die u zou kunnen profiteren als u bepaalde gereedschappen bij ons koopt in
vergelijking met de grote topmerken en betekenen niet noodzakelijkerwijs dat ze alle categorieën van aangeboden
gereedschappen dekken. door ons. Wij verzoeken u vriendelijk om bij het plaatsen van een bestelling bij ons
goed na te gaan of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de grote topmerken.
Wij blijven ons inzetten om u gereedschap te bieden tegen een concurrerende prijs.
Machine Translated by Google

HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
- 1 -
Heeft u productvragen? Technische ondersteuning nodig? Neem gerust contact met ons op:
Technische
ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/
support
MODEL: 7X 57365
Dit is de originele instructie. Lees alle instructies in de handleiding zorgvuldig door
voordat u ermee aan de slag gaat. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze
gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product
dat u heeft ontvangen. Vergeef ons alstublieft dat we u niet opnieuw informeren als er
technologie- of software-updates zijn voor ons product.
Airbagophangingsset
Machine Translated by Google

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMEDEDELING
NOTATIE UITLEG
- 2 -
Houd er rekening mee dat de luchtveer onder werkomstandigheden zal buigen en uitzetten.
de linkerkant.
Zorg ervoor dat er voldoende ruimte is om goed te kunnen werken en vermijd wrijving tussen de luchtveer
en andere chassisonderdelen.
De installatie van deze set heeft geen invloed op het bruto voertuiggewicht (GVWR) of het laadvermogen
van het voertuig. Raadpleeg de gebruikershandleiding van het voertuig en overschrijd de maximale
belasting die voor dit voertuig wordt vermeld niet.
Neem tijdens de installatie dienovereenkomstig veiligheidsmaatregelen.
van het voertuig en de structuur aan de rechterkant kunnen naar dezelfde methode verwijzen
De installatie-instructies zijn gebaseerd op de linkerkant of op de bestuurderszijde
De retrofitset die u hebt gekocht, is een opblaassysteem met één ventiel.
Maximaal toelaatbaar gewicht van het voertuig: het maximaal toegestane gewicht van het volledig
beladen voertuig (inclusief passagiers en vracht). Dit getal staat, samen met andere gewichtslimieten,
evenals gegevens over de band-, velgmaat en bandenspanning, op het Safety Compliance
Certification Label van het voertuig.
Gevarenaanduidingen verschijnen op verschillende plaatsen in deze publicatie. Informatie die door een
van deze aantekeningen wordt benadrukt, moet in acht worden genomen om het risico op persoonlijk
letsel of een mogelijke onjuiste installatie, waardoor het voertuig onveilig kan worden, tot een
minimum te beperken. Aantekeningen worden gebruikt om gebieden van procedureel belang te
benadrukken en nuttige suggesties te geven. In de volgende definities wordt het gebruik van deze
notaties uitgelegd zoals ze in deze handleiding voorkomen.
Laadvermogen: het gecombineerde, maximaal toegestane gewicht van vracht en passagiers waarvoor
de truck is ontworpen. Het laadvermogen is het GVWR minus het basisleeggewicht.
VEILIGHEID & WAARSCHUWINGEN
Machine Translated by Google

PARAMETERLIJST
KAN LEIDEN TOT ERNSTIG PERSOONLIJK LETSEL OF
2019-2021 Dodge Ram 1500 Klassieker
GEEFT ONMIDDELLIJKE GEVAREN AAN DIE ZULLEN RESULTEREN
Model
Gebruik de druk (psi)
standaard
BIJ ERNSTIG PERSOONLIJK LETSEL OF DOOD.
KAN LEIDEN TOT SCHADE AAN DE MACHINE OF
5000
5-100
LICHT PERSOONLIJK LETSEL.
DOOD.
Aangepaste modellen
GEEFT GEVAREN OF ONVEILIGE PRAKTIJKEN AAN DIE
nominale belasting (lbs)
2011-2018 Dodge Ram 1500
GEEFT GEVAREN OF ONVEILIGE PRAKTIJKEN AAN DIE
- 3 -
Machine Translated by Google

- 4 -
Machine Translated by Google

4
12
x7/8”
Slotbout
4
Luchtvering
AANTAL
I
Zelftappende schroef
6
M
BESCHRIJVING
4
J
C2 Rechter onderste beugel
Rolplaat (zilver verzinkt)
BESCHRIJVING
2
2
C1 LH onderste beugel
Inbusschroef
L
2
Een framebeugel
Luchtveerbeugel
M8-1,25 x 20 mm
5/16”-18 x 3/4”
K
2
4
Zeskantbout 3/8”-24
3/8”-16 x 1,25”
3/8” borgring
D
AANTAL ITEM
B
3/8” platte sluitring
1
EN
ITEM
H
1
S
P
T
R
VWUX
Q
- 5 -
Machine Translated by Google

niet afgebeeld in het installatieschema
*
Zwarte verf of onderlaag
3/8”-16 Getand slot
2
Ratel
Hijs- of vloerkrikken
1
1
1
Platkopschroef
4
SET
Standaard en metrische inbussleutels
2
1
N
AANTAL
Zware boormachine
Luchtcompressor of persluchtbron
1
G
(PTC) montage
F
Verstelbare sleutel
Standaard en metrische, normale en diepe doppen
Veiligheidsbril
1
1
noot
1
Veiligheidsstandaards
4” slijpmachine of metaalsnijgereedschap
SET
1
1
3/8”-24 x 3/4”
O M8-1,25 Nylon moer
1
Slangsnijder, scheermesje of scherp mes
1
Push-to-connect
12
Standaard en metrische steek- of ringsleutels
Momentsleutel
Spuitfles met afwasmiddel/wateroplossing
2
2
BESCHRIJVING
1/4” en 5/16” boren (zeer scherp)
- 6 -
Machine Translated by Google

achterwielen.
2. Markeer de onderkant van de rechter en linker spiraalveren en de onderste veerzittingbevestigingen
met krijt of een verfstift om er zeker van te zijn dat de veer op dezelfde manier wordt teruggeplaatst
als waarop deze is verwijderd (Fig. 3).
Om de bovenste framebeugels (A) te installeren, is het nodig om de spiraalveren als volgt te
verwijderen: 1. Til het
voertuig op en ondersteun het frame met kriksteunen. Laat voldoende ruimte over om de as
laag genoeg naar beneden te laten zakken om de schroefveren te verwijderen (Fig. 2). Verwijder de
AAN DE SLAG
Het 7X 57365-serie systeem installeren
- 7 -
Machine Translated by Google

- 8 -
4.Verwijder beide stootbumpers aan beide zijden (Fig. 4).
OPMERKING: Laat de as voorzichtig zakken en voorkom dat er spanning op de flexibele remleidingen komt
te staan.
3. Verwijder de beide onderste schokdemperbouten en laat de as langzaam zakken totdat de veren kunnen
worden verwijderd.
5. Slijp de lasnaden van de stootbumpercups waarmee ze aan de framebeugel van de stootbumper zijn
bevestigd (Fig. 5). Verwijder het en gooi het weg aan beide zijden van het voertuig.
Machine Translated by Google

M
M
7. Installeer de M8-bout met inbuskop (M) in de sleuf van de framebeugel (A) die zich het dichtst bij de
flens op de beugel bevindt (Fig. 8). Sluit de kap af met de nylon borgmoer (O), zoals afgebeeld (Fig. 9).
6. Slijp de resterende lasnaden gelijk met het frame (Fig. 6). Spuit het frame na het slijpen in met verf of
grondverf om het kale oppervlak te bedekken (Fig. 7).
De boutkop wijst in dezelfde
richting als de flens op de beugel.
- 9 -
Machine Translated by Google

M
10. De beugel moet gelijk met de onderkant van het frame zitten. Als er lasresten achterblijven die de
beugel van het frame houden, verwijder deze dan en slijp hem af zodat de beugel gelijk ligt.
11. Druk, terwijl de inbusbout in het gat zit, de flens tegen de zijkant van het frame (Fig. 11) en
markeer het bestaande gat onder het frame met een verfstift (Fig. 12).
9. Plaats de framebeugel (met de inbusbout erin) op het frame, met de flens naar boven gericht.
Steek de inbusbout in het bestaande gat in het frame dat zich onder de standaard schokdemper
bevond (Fig. 10).
8. Laat de M8-bout (M) op dit moment los.
- 10 -
Machine Translated by Google

K
12. Maak een centrering in het frame en boor een gat van 1/4” (Fig. 13). Steek een 5/16” zelftappende
schroef (K) in het gat, zorg ervoor dat deze recht is, en draai hem voldoende vast om de schroefdraad
te vormen die nodig is om de schroef vast te zetten (Fig. 13). Verwijder de schroef zodra er schroefdraad
is gevormd.
K
gat.
OPMERKING: Gebruik indien mogelijk, terwijl de beugel op zijn plaats zit, een centreerpons 21/64 (of
dichtstbijzijnde) om in het gat te passen en maak een centreerpons in het frame voor een exact midden van de
(20Nm).
13. Plaats de beugel terug op zijn plaats op het frame en schroef hem op zijn plaats met behulp van
de zelftappende schroef die eerder in het frame is geplaatst. Draai de schroef vast en zorg ervoor dat
het gedeelte met de sluitringkop van de schroef plat op de beugel ligt, en draai aan tot 15 lb.-ft.
- 11 -
Machine Translated by Google

K
Herhaal voor de andere kant. Bestuurderskant
beugel getoond
15. Installeer nog twee zelftappende schroeven (K) in de zijkant, zorg ervoor dat het platte kopgedeelte
van de bout gelijk ligt met de beugel, en draai aan tot 15 lb.-ft. (20 Nm) (Afb. 15).
14. Zorg ervoor dat de beugel vlak is ten opzichte van de onderkant van het frame, maak een centerpons
en boor door het frame met een 1/4” boor, waarbij u de gaten in de zijkant van de flens als geleider
gebruikt (Fig. 14).
16. Nadat de framebeugels aan beide zijden zijn gemonteerd, kan de standaardophanging
weer in elkaar worden gezet.
op zijn plaats
gemonteerd en klaar
voor de
luchtveermontage.
- 12 -
Machine Translated by Google

F
2. Installeer de draaibare fitting (F) in de bovenkant van de luchtveer, handvast plus 1 1/2 slag. Het wordt
aanbevolen om het luchtmondstuk (F) tijdens de montage te omwikkelen met PTFE TAPE. (Afb. 16).
OPMERKING: De radius (afgeronde) rand van de rolplaat (E) zal in de richting van de luchtveer zijn gericht,
zodat de luchtveer in beide rolplaten zit.
19. Monteer de onderste schokdemperbouten terug op de as en draai ze aan tot 135 Nm (100 lb.-ft.).
3. Steek vier slotbouten (L) in de bovenste luchtveerbeugel (B) en plaats de bovenste beugel op het
luchtveersamenstel (Fig. 17).
Draai de wielmoeren aan volgens de aanhaalspecificaties van de fabrikant.
MONTEREN LUCHTVEREN 1. Plaats een rolplaat (E)
op de luchtveer (D).
18. Plaats de wielen terug en laat het voertuig zakken zodat de wielen op de grond rusten.
17. Plaats de spiraalveren terug op hun plaats met behulp van de indexmarkeringen uit de vorige stap en
breng de as weer omhoog, waarbij u ervoor zorgt dat de veerindexen correct in de bovenste en onderste
veerschotels passen.
- 13 -
Machine Translated by Google

4. Bevestig de bovenste luchtveerbeugel met behulp van twee 3/8” zeskantbouten (H),
twee borgringen (I) en twee platte ringen (J). Aandraaien tot niet meer dan 20 lb.-ft. Herhaal
dit voor de andere kant. Figuur 18 toont beide bovenste samenstellen.
5. Draai de luchtveerconstructies ondersteboven en plaats een rolplaat (E) over de
luchtveer (hetzelfde als in stap één).
B
6. Plaats de luchtveerconstructies zo dat de fittingen naar buiten wijzen en uit elkaar
liggen (Fig. 19).
B
HIJ
L
L
- 14 -
Machine Translated by Google

Rechts
(passagiers)s
Montage links
(bestuurderszijde)
met behulp van
onderste beugel (C1).
7. Plaats de linker onderste beugel (C1) op de linkerkant en bevestig deze met twee 3/8” schroeven met platte kop
(G). Monteer de andere luchtveer met behulp van de rechter onderste beugel (C2). Aandraaien tot niet meer dan 20
lb.-ft. (27 Nm) (Afb. 19). Figuur 20 toont de voltooide assemblages.
OPMERKING: De voltooide assemblages zijn specifiek voor links en rechts, en de fittingen die zich bovenop de
luchtveren bevinden, moeten naar de buitenkant (bandzijde) van het voertuig wijzen zodra ze op hun plaats zitten.
INSTALLEREN VAN DE MONTAGES 1. Steek een
slotbout van 3/8” (L) in de opening aan de voorkant van de bestuurderszijde, zoals afgebeeld (Fig. 21).
idemontage met
behulp van de
onderste beugel (C2).
EN
EN
- 15 -
Machine Translated by Google

2. Laat de as weer zakken om ruimte te krijgen om de twee delen op hun plaats te zetten
3. Plaats het linkergedeelte (bestuurderszijde) op zijn plaats met de slotbout nog in de sleuf
(eerder geïnstalleerd). Plaats het op zijn plaats op de as en zorg ervoor dat de achterkant
van de beugel onder de slagplaat van de stootbumper “gehaakt” is. Duw het geheel
naar voren terwijl u de slotbout uitlijnt met het bestaande gat aan de voorkant van de
onderste slagplaat van de schokdemper (Fig. 22 en 23). Sluit de slotbout af met een
gekartelde borgmoer van 3/8” (N), maar laat deze op dit moment los.
de as.
L
L
L
- 16 -
Machine Translated by Google

Gebruik de sleuf
in de lagere
controle arm
monteren voor de
4. Steek nog een 3/8” slotbout (L) door het resterende gat aan de voorkant van de beugel (Fig. 24).
draad.
5. Het zal nodig zijn om een dopsleutel met een verlengstuk te gebruiken om de binnenschroefdraad op de slotbout
te bereiken die eerder op zijn plaats is gezet (Fig. 25). Het kan handig zijn om de slotbout iets naar buiten te
trekken, zodat deze voldoende schuin kan worden gezet om aan de slag te gaan
N
door de moer op de
bout.
het inrijgen van de
verlengstuk om te passen
N
L
L
- 17 -
Machine Translated by Google

- 18 -
Montage links (bestuurderszijde).
7. Breng de as weer omhoog terwijl u de slotbouten van de luchtveermontageplaat uitlijnt
met de gaten in de framemontagebeugel. Sluit alle slotbouten, zodra ze op hun plaats
zitten, af met 3/8” gekartelde borgmoeren (N) en draai alle geïnstalleerde moeren aan tot 31 lb.-ft.
OPMERKING: De fittingen moeten zich aan de buitenkant (bandzijde) van de assemblages bevinden.
6. Zet de rechter (passagiers)zijde op dezelfde manier op zijn plaats, waarbij u de
onderste beugel indexeert met de lipjes onder de slagplaat van de schokdemper en, met
uitzondering van het gebruik van de gleuf voor de slotbout in de onderste beugel, installeer de
slotbouten op dezelfde manier. Draai beide zijden van de hardware van de onderste beugel
gelijkmatig aan tot 31 lb.-ft. (42 Nm), zorg ervoor dat de lipjes nog steeds geïndexeerd zijn
onder de slagplaat van de stootbumper. Figuren 26 en 27 tonen de assemblages die op hun
plaats zijn vastgeschroefd.
(42 Nm) (Afb. 28).
Montage rechterzijde (passagierszijde).
Machine Translated by Google

Het installeren van de luchtleidingen
wielkasten achterzijde
bumpergebied
Voor LoadLifter Ultimate Plus-sets: de aanbevolen locatie
C. Kentekenplaat of
B. Binnenkant achter
tankvuldeur
A. Binnenbrandstof
voor de Schrader-kleppen is het achterbumpergedeelte of kentekenplaat.
- 19 -
8. Linkerzijde (bestuurderskant) afgebeeld met het geheel vastgeschroefd aan de framebeugel (Fig.
29).
N
Luchtleidingen worden vanaf de luchtbalgen naar de Schrader-kleppen geleid. De luchtleidingen uit
de 7X 57365-serie zijn verkrijgbaar in twee stijlen: nylon en gevlochten roestvrij staal. Begin met
het kiezen van locaties voor de Schrader-kleppen en boor indien nodig een gat van 5/16” (Fig. 30).
N
Machine Translated by Google

INSTALLEREN VAN GEVLOCHTEN ROESTVRIJ STALEN LUCHTLIJNEN
INSTALLEREN VAN NYLON LUCHTLIJNEN
LUCHTLEIDING EN HET UITLAATSYSTEEM. VOORKOMEN
1. Snij de luchtleiding doormidden. Maak schone, vierkante sneden met een scheermesje of een
slangsnijder (Fig. 31). Gebruik geen schaar of draadknipper.
SCHERPE BOCHTEN EN RANDEN.
HOUD TEN MINSTE 15 cm vrije ruimte TUSSEN ALLEN
Zorg voor voldoende speling in de luchtleiding, zodat elke beweging mogelijk is die aan de luchtleiding zou kunnen trekken.
2. Gebruik kabelbinders om de luchtleiding op vaste punten langs het chassis vast te zetten. Knijp of
knik de luchtleiding niet. De minimale buigradius voor de luchtleiding is 1”. Laat minstens 2” over
3. Installeer de Schraderklep op de gekozen locatie (Fig. 32).
- 20 -
Machine Translated by Google

- 21 -
1. Gebruik kabelbinders om de luchtleiding elke 15 tot 20 cm aan vaste punten langs het chassis vast te maken.
2. Draai de zeskantmoer van de luchtleiding handvast aan en gebruik vervolgens 2 sleutels om nog 1 extra slag
te draaien (1/6 van een volledige slag). Draai het niet te vast (afb. 33 of 34). De eenvoudigste manier om de
fitting vast te draaien is buiten het voertuig. Installeer de Schrader-klep in de gekozen
REMLEIDINGEN EN ELEKTRISCHE DRADEN.
HOUD DE LUCHTLIJN UIT DE BUURT VAN DE BRANDSTOFLEIDING,
3. Rol overtollige luchtleiding op en zet deze vast op een plaats waar deze niet gevoelig is voor beschadiging.
De gevlochten roestvrijstalen luchtleiding kan niet worden ingekort.
plaats.
Laat minimaal 5 cm speling vrij, zodat er beweging mogelijk is die aan de luchtleiding kan trekken.
Machine Translated by Google

Schuif de thermische mof van de luchtleiding over de luchtleiding en plaats deze op de plaats waar de luchtleiding
zich het dichtst bij de uitlaat bevindt (Fig. 35)
1. Bevestig het metalen hitteschild aan de uitlaat, waar dit zich het dichtst bij de luchtveer bevindt.
1. Achteraanzicht van de linkerzijde (bestuurderszijde) (Fig. 36).
Voltooide installatiefoto's
HET HITTESCHILD INSTALLEREN
- 22 -
Machine Translated by Google

CONTROLEREN OP LEKKAGES
3. Laat na de test de veren leeglopen tot de minimaal vereiste druk om het systeem weer op de normale
rijhoogte te brengen. Laat het apparaat niet leeglopen tot minder dan 5 PSI.
1. Blaas de luchtveer op tot 30 PSI.
2. Achteraanzicht van de rechterzijde (passagierszijde) (Fig. 37).
2. Spuit alle aansluitingen en de opblaasventielen in met een oplossing van 1/5 vloeibaar afwasmiddel
en 4/5 water. Spoor lekken gemakkelijk op door te zoeken naar belletjes in het zeepsop.
- 23 -
Machine Translated by Google

HECKLIJST
SNIJD DE LUCHTLIJN NIET VOLLEDIG AF ZOALS
A. Controleer de klepkern door deze vast te draaien met een
ventielkerngereedschap. B. Controleer de luchtleiding door de luchtleiding uit de getande fitting te
verwijderen. Knip de luchtleiding een paar centimeter voor de fitting af en gebruik een tang of
bankschroef om de luchtleiding van de fitting te trekken/draaien.
en gebruik dan een sleutel voor nog eens twee slagen.
DIT ZAL GEWOONLIJK DE WEERHAAK NIKKEN EN WEERGEVEN
1. Als er een probleem is met de draaikoppeling:
Controleer de luchtleidingaansluiting door de veer leeg te laten lopen en de leiding te verwijderen door
de kraag tegen de fitting te trekken en stevig aan de luchtleiding te trekken. Knip 2,5 cm van het
uiteinde van de luchtleiding af. Zorg ervoor dat de snede schoon en haaks is (zie Afb. 31). Steek de
luchtleiding opnieuw in de push-to-connect-fitting. B.
Controleer de schroefdraadverbinding door de wartelfitting nog een halve slag vast te draaien. Als
het nog steeds lekt, laat u de luchtveer leeglopen, verwijdert u de fitting en smeert u de
schroefdraad opnieuw in met draadafdichtmiddel. Installeer het geheel opnieuw, zoveel mogelijk met de hand vastdraaiend
2. Als er een probleem is met het oppompventiel:
LEKKAGES HERSTELLEN
4. Controleer na 24 uur opnieuw de luchtdruk. Een verlies van 2-4 PSI na de eerste installatie
is normaal. Test opnieuw op lekkage als het verlies meer dan 5 PSI bedraagt.
controleer de band, remmen, frame, schokdempers en remkabels.
DE PASSENDE NUTTELOOS.
Lektest vóór de wegtest — Blaas de luchtbalgen op tot 75-90 PSI en controleer alle aansluitingen
op lekkage. Alle lekken moeten worden verholpen voordat het voertuig de weg op gaat
getest.
Spelingtest — Blaas de luchtveren op tot 75-90 PSI en zorg ervoor dat er minstens 1/2” ruimte is voor
alles dat tegen elke hoes zou kunnen wrijven. Zorg dat je
- 24 -
Machine Translated by Google

- 25 -
dienst.
Nachtelijke lektest — Controleer de luchtdruk opnieuw nadat het voertuig 24 uur is gebruikt. Als de druk
meer dan 5 PSI is gedaald, is er sprake van een lek dat moet worden verholpen. Repareer het lek zelf of ga
terug naar de installateur
Test op de weg — Het voertuig moet na de voorafgaande tests op de weg worden getest. Pomp de veren op
tot de aanbevolen rijdruk. Rijd 16 km met het voertuig en controleer opnieuw op speling, losse
bevestigingsmiddelen en luchtlekken.
Bevestigingstest — Controleer alle bouten opnieuw op het juiste aanhaalmoment.
Bedieningsinstructies — Indien professioneel geïnstalleerd, dient de installateur de bedieningsinstructies
met de eigenaar door te nemen. Zorg ervoor dat u de eigenaar alle papieren verstrekt die bij de kit zijn geleverd.
luchtbalgen en luchtleidingen. Als er een hitteschild in de set zat, installeer dit dan.
Hittetest — Zorg ervoor dat er voldoende afstand is tot warmtebronnen, minimaal 15 cm
Luchtdrukvereisten — Het is belangrijk om de luchtdrukvereisten van het luchtveersysteem te begrijpen.
Ongeacht de belading moet de luchtdruk altijd worden aangepast om tijdens het rijden te allen tijde voldoende
rijhoogte te behouden.
Test van dertig dagen of 800 kilometer —Controleer het luchtveersysteem opnieuw na 30 dagen of 800
kilometer, afhankelijk van wat zich het eerst voordoet. Als een onderdeel tekenen van wrijving of slijtage
vertoont, moet de bron worden geïdentificeerd en, indien mogelijk, worden verplaatst. Als het niet mogelijk is
de oorzaak van de slijtage te achterhalen, moet de luchtveer mogelijk opnieuw worden
gemonteerd. Indien professioneel geïnstalleerd, moet de installateur worden geraadpleegd. Controleer of alle
bevestigingsmiddelen goed vastzitten.
Machine Translated by Google

VOOR HET VOERTUIG: OVERSCHRIJD HET MAXIMALE BRUTO NIET
VOOR DE VEILIGHEID EN OM MOGELIJKE SCHADE TE VOORKOMEN
VOERTUIGGEWICHT (GVWR), ZOALS AANGEGEVEN DOOR HET VOERTUIG
MAXIMALE OPBLAASPRUK VAN 100 PSI, DE LUCHTDRUK
2. Houd altijd de normale rijhoogte aan. Blaas nooit verder dan 100 PSI op.
3. Als er een luchtlek in het systeem ontstaat, gebruik dan een sopje (1/5 vloeibaar afwasmiddel en 4/5
water) om alle luchtleidingaansluitingen en de kern van het opblaasventiel te controleren voordat u de
luchtveer leeg laat lopen en verwijdert.
1. Controleer de luchtdruk wekelijks.
OPMERKING: Door de onderstaande stappen te volgen, verkrijgen voertuigeigenaren de langste levensduur
en de beste resultaten uit hun luchtbalgen.
4. Geladen voertuigen vereisen minimaal 25 PSI. Een “beladen voertuig” verwijst naar een voertuig met
een zware laadvloer, een aanhangwagen of beide. Overschrijd nooit de GVWR, ongeacht de luchtveer,
luchtdruk of andere lastondersteuning. De veren in deze set ondersteunen ongeveer 40 pond
belasting (gecombineerd op beide veren) voor elke 1 PSI druk. De vereiste luchtdruk zal variëren
afhankelijk van de staat van de originele ophanging. Als u het voertuig onder de minimale luchtveerdruk
gebruikt, vervalt de garantie.
5. Pas bij het verhogen van de belasting altijd de luchtdruk aan om de normale rijhoogte te behouden.
HET DAADWERKELIJK NODIGE IS AFHANKELIJK VAN LADING EN GVWR.
FABRIKANT. HOEWEL DE LUCHTVEREN EEN NOMINALE WAARDE HEBBEN
Verhoog of verlaag de druk van het systeem indien nodig om de normale rijhoogte te bereiken voor optimaal
rijgedrag en rijgedrag. Houd er rekening mee dat lasten die achter de as worden vervoerd (inclusief
tonglasten) meer nivelleringskracht (druk) vereisen dan lasten die direct over de as worden gedragen.
ONDERHOUDSRICHTLIJNEN
- 26 -
Machine Translated by Google

- 27 -
Als de koplampen van het voertuig in de bomen schijnen of als het voertuig naar één kant leunt, staat
het niet waterpas (Fig. 38). Verhoog de luchtdruk om een van deze problemen te verhelpen en zet het
voertuig waterpas.
1. Voertuig waterpas zetten
9. Geef de luchtveren zo nu en dan een harde spray met een tuinslang om modder, zand, grind of ander
vuil te verwijderen.
Als het voertuig een ruige of zware rit maakt, kan dit te wijten zijn aan te veel of te weinig druk
(Fig. 39). Probeer verschillende drukken om de beste te bepalen
8. Controleer regelmatig of de bevestigingen van het luchtveersysteem goed vastzitten. Controleer ook de
luchtveren op tekenen van wrijving. Indien nodig opnieuw uitlijnen.
DE LUCHTDRUK AFSTELLEN Het bepalen van
de druk hangt af van drie dingen: voertuig op niveau, rijcomfort en stabiliteit.
7. Mocht het nodig zijn om het voertuig aan het frame op te tillen, zorg er dan voor dat het systeem op
een minimale druk (5 PSI) staat om de spanning op de ophangings-/remcomponenten te verminderen.
Voor het gebruik van ingebouwde waterpassystemen is leeglopen of loskoppelen niet nodig.
6. Voeg altijd kleine hoeveelheden lucht toe aan de veren en controleer de druk regelmatig.
rijcomfort.
3. Stabiliteit
Stabiliteit vertaalt zich in veiligheid en zou de prioriteit moeten zijn, wat betekent dat de bestuurder
mogelijk een perfect vlakke en comfortabele rit moet opofferen. Stabiliteitsproblemen zijn onder meer
rolbeheersing, stuiteren, duiken tijdens het remmen en sponsachtigheid (Fig. 40). Het oplossen van
deze problemen vereist meestal een verhoging van de druk.
2. Rijcomfort
Machine Translated by Google

- 28 -
of luchtlekkage
lijn bevat gaten of
zitten in connectoren. Inspecteer de
fittingen met zeepsop. Knip de slang af of
sluit de fitting opnieuw af. Zorg ervoor dat de
lijnen recht worden afgesneden.
RICHTLIJNEN VOOR HET TOEVOEGEN VAN LUCHT
1. Begin met het voertuig horizontaal of iets daarboven.
8. Ladingen zoals water, brandstof en apparaten zorgen ervoor dat het voertuig zwaarder wordt
6. Als het voertuig schommelt en rolt, pas dan de luchtdruk aan om beweging te verminderen.
Verkeerd
geïnstalleerde luchtleiding, lucht
lek.
geknikt.
Luchtveer of luchtleiding
vouw de luchtleiding in.
druk (Afb. 41).
Test de luchtleidingverbindingen op lekkage,
OORZAAK
Controleer of de luchtleidingen aanwezig zijn
airbags, indien aanwezig.
ontwikkelt.
Corner gaat niet omhoog
2. Voeg bij twijfel altijd lucht toe.
aan één kant (Afb. 42). Een verschil van maar liefst 50 PSI is niet ongewoon.
scheuren.
7. Het kan nodig zijn om aan elke kant van het voertuig een verschillende druk te handhaven.
Het systeem kan de
druk niet gedurende de
nacht handhaven.
gecompromitteerd.
Vervang eventuele luchtleidingen die zijn geweest
5. Pas de druk op en neer aan om de beste rit te vinden.
de schroefdraadverbinding in de
lijn is
OPLOSSING
Passende afdichting of lucht
Zoek naar een knik of
4. Als u ooit vermoedt dat de airbags het dieptepunt hebben bereikt, verhoogt u de waarde
3. Als de voorkant van het voertuig tijdens het remmen duikt, verhoog dan de druk aan de voorkant
PROBLEEM
luchtveer en alle fittingen in het
besturingssysteem.
Machine Translated by Google

Nee. De luchtdruk kan met elk type compressor worden aangepast, zolang deze maar voldoende druk kan
produceren om de veren te onderhouden. Zelfs een fietsbandenpomp kan gebruikt worden, maar dat is veel
werk.
V. Is het nodig om een compressorsysteem aan de luchtbalgen toe te voegen?
V. Hoe lang moeten luchtveren meegaan?
Voor 7X 57365 standaard, Ultimate en Ultimate Plus, aanbevolen
De minimale luchtdruk is 5 PSI, maar kan veilig worden gebruikt bij nulluchtdruk, onbeladen (onbelast).
V. Is het nodig om te allen tijde lucht in de luchtveren te houden en hoeveel druk hebben ze nodig?
Nee. Het toevoegen van luchtveren zal de gewichtsclassificaties (GAWR, GCWR en/of GVWR) van een
voertuig niet veranderen. Het overschrijden van de GVWR is gevaarlijk en maakt de garantie ongeldig.
rotatie of olie verversen. Als het voertuig echter langere tijd op de takel staat, ondersteun dan de
as met kriksteunen om de spanning van de luchtveren te halen.
Nee. Het voertuig kan aan een takel worden gehesen voor kortdurende servicewerkzaamheden, zoals banden
Als de luchtveren op de juiste manier worden geïnstalleerd en onderhouden, kunnen ze voor onbepaalde tijd meegaan.
V. Zal het optillen van het voertuig op een takel voor onderhoudswerkzaamheden de luchtbalgen
beschadigen?
VEELGESTELDE VRAGEN V. Zal het
installeren van luchtbalgen het gewicht van een voertuig verhogen?
- 29 -
Machine Translated by Google

C/O YH Consulting Limited Kantoor 147,
YH CONSULTING LIMITED.
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
Sjanghai 200000 CN.
NSW 2122 Australië
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
Fabrikant: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Centurion House, Londen Road,
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
E-CrossStu GmbH
- 30 -
Machine Translated by Google

MODELL: 7X 57365
Krockkuddeupphängningssats
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar
bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med
de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds
av oss. Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om
du faktiskt sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
Machine Translated by Google

Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du använder
den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual. Utseendet på produkten
är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera dig igen
om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar på vår produkt.
MODELL: 7X 57365
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna: Teknisk support och
e-
garanticertifikat www.vevor.com/support
BEHÖVS HJÄLP? KONTAKTA OSS!
Krockkuddeupphängningssats
- 1 -
Machine Translated by Google

NOTATIONSFÖRKLARING
VIKTIGT SÄKERHETSMEDDELANDE
av fordonet, och strukturen på höger sida kan referera till samma metod på
Observera att luftfjädern kommer att böjas och expandera under arbetsförhållanden.
Se till att det finns tillräckligt med utrymme för att den ska fungera korrekt och undvik friktion mellan luftfjädern
och andra chassidelar.
Monteringsanvisningen är baserad på vänster sida eller baserad på förarsidan
vänster sida.
Vänligen vidta säkerhetsåtgärder i enlighet med detta under installationen.
Eftermonteringssatsen du köpte är ett uppblåsningssystem med en ventil.
Bruttoviktklassificering: Den högsta tillåtna vikten för det fullastade fordonet (inklusive passagerare och
last). Detta nummer – tillsammans med andra viktgränser, såväl som däck-, fälgstorlek och lufttrycksdata –
visas på fordonets certifikat för säkerhetsöverensstämmelse.
Nyttolast: Den kombinerade, högsta tillåtna vikten av last och passagerare som lastbilen är konstruerad för
att bära. Nyttolasten är GVWR minus den grundläggande tjänstevikten.
Installationen av denna sats förändrar inte fordonets bruttovikt (GVWR) eller nyttolasten för fordonet.
Kontrollera fordonets instruktionsbok och överskrid inte den maxlast som anges för detta fordon.
Farobeteckningar förekommer på olika platser i denna publikation. Information som markeras med en av
dessa beteckningar måste följas för att minimera risken för personskada eller eventuell felaktig installation
som kan göra fordonet osäkert. Anteckningar används för att framhäva områden av procedurmässig
betydelse och ge användbara förslag. Följande definitioner förklarar användningen av dessa beteckningar
som de visas i den här guiden.
SÄKERHET OCH VARNINGAR
- 2 -
Machine Translated by Google

PARAMETERLISTA
DÖD.
Anpassade modeller
INDIKERAR RISKER ELLER OSÄKRA PRAXIS SOM
nominell belastning (lbs)
INDIKERAR RISKER ELLER OSÄKRA PRAXIS SOM
2011-2018 Dodge Ram 1500
KAN RESULTERA I ALLVARLIGA PERSONSKADA ELLER
2019-2021 Dodge Ram 1500 Classic
Använd trycketÿpsiÿ
INDIKERAR OMEDELBARA RISKER SOM KOMMER ATT RESULTAT
Modell standard
VID ALLVARLIG PERSONSKADA ELLER DÖDSFALL.
KAN RESULTERA I SKADA PÅ MASKINEN ELLER
5ÿ000
LINDRE PERSONSKADA.
5-100
- 3 -
Machine Translated by Google

- 4 -
Machine Translated by Google

Insexskruv
Ett ramfäste
2
Luftfjäderfäste
M8-1,25 x 20 mm
L
2
Sexkantsbult 3/8”-24
3/8” Låsbricka
3/8"-16 x 1,25"
5/16"-18 x 3/4"
K
D
B
3/8” platt bricka
1
OCH 4
ANTAL ARTIKEL
4
ARTIKEL
H
1
12
x 7/8"
4
Vagnsbult
6
Luftfjäder
M
jag
ANTAL
Självgängande skruv
2
BESKRIVNINGBESKRIVNING
4
J
C2 RH nedre fäste
Rullplåt (förzinkad)
C1 LH nedre fäste
2
S
Q
T
R
P
X VWU
- 5 -
Machine Translated by Google

*
visas inte i installationsdiagrammet
Säkerhetsglasögon
nöt
1
1
Säkerhetsställ
1
1
3/8"-24 x 3/4"
O M8-1,25 Nylonmutter
1
4” slipmaskin eller metallskärverktyg
Slangskärare, rakblad eller vass kniv
UPPSÄTTNING
Standard och metriska skiftnycklar eller lådnycklar
Momentnyckel
Sprayflaska med diskmedel/vattenlösning
1
2
1
Tryck för att ansluta
122
BESKRIVNING
1/4" och 5/16" borrskär (mycket vassa)
Svart färg eller underlack
1
3/8”-16 Tandlås
2
Ratchet
Lyft- eller golvdomkrafter
2
1
1
1
Platt skruv
4
UPPSÄTTNING
Standard och metriska insexnyckelnycklar
Skiftnyckel
(PTC) passning
N
ANTAL
G
Kraftig borrmaskin
Luftkompressor eller tryckluftskälla
1
Standard och metriska, vanliga och djupa brunnsuttag
F
- 6 -
Machine Translated by Google

bakhjul.
För att montera de övre ramfästena (A) är det nödvändigt att ta bort spiralfjädrarna enligt följande: 1. Lyft
upp fordonet och stöd ramen
med domkrafter. Lämna tillräckligt med utrymme för att sänka axeln tillräckligt lågt för att ta bort
spiralfjädrarna (fig. 2). Ta bort
KOMMA IGÅNG
2. Markera botten på de högra och vänstra spiralfjädrarna och nedre fjäderfästena
med krita eller en färgmarkör för att säkerställa att fjädern sätts tillbaka på samma
sätt som den togs bort (fig. 3).
Installation av 7X 57365-serien
- 7 -
Machine Translated by Google

- 8 -
OBS: Sänk axeln försiktigt och undvik att belasta de flexibla bromsledningarna.
5. Slipa av svetsarna från stötfångarskålarna som fäster dem på fästet för stötfångarens ram (Fig. 5).
Ta bort och kassera från båda sidor av fordonet.
4.Ta bort båda stötfångarna från båda sidor (fig. 4).
3. Ta bort de båda nedre stötbultarna och sänk långsamt axeln tills fjädrarna kan tas bort.
Machine Translated by Google

- 9 -
7. Montera insexhuvudet M8-bult (M) i ramfästet (A) spåret närmast flänsen på fästet (fig. 8). Lock med
nylonlåsmuttern (O) enligt bilden (fig. 9).
6. Slipa de återstående svetsarna jämnt med ramen (fig. 6). Spraya ramen med färg eller underlack för att
täcka den kala ytan efter slipning (fig. 7).
Bulthuvudet pekar i samma riktning
som flänsen på fästet.
M
M
Machine Translated by Google

- 10 -
10. Fästet ska sitta jämnt med botten av ramen. Om det finns någon överbliven svets som håller konsolen
från ramen, ta bort och slipa ner så att konsolen är jämn.
9. Sätt in ramfästet (med hylsbulten i) på ramen, med flänsen uppåt. Sätt in hylsbulten i det befintliga
hålet i ramen som var under stötfångaren (fig. 10).
8. Lämna insexhuvudet M8 bult (M) lös vid denna tidpunkt.
11. Med insexbulten i hålet, tryck flänsen mot sidan av ramen (Fig. 11) och markera det befintliga hålet
under ramen med en färgmarkör (Fig. 12).
M
Machine Translated by Google

- 11 -
12. Centrera ramen och borra ett 1/4” hål (Fig. 13). Sätt i en 5/16” självgängande skruv (K) i hålet, se till att
den är rak, och dra åt den tillräckligt för att bilda de gängor som behövs för att sätta skruven (Fig. 13).
Ta bort skruven när gängorna har bildats.
13. Sätt tillbaka fästet på ramen och skruva fast med den självgängande skruven som tidigare satts in
i ramen. Dra åt skruven och se till att brickhuvuddelen av skruven är platt mot fästet och dra åt till 15 lb.-
ft.
hål.
OBS: Om möjligt, med fästet på plats, använd en 21/64 (eller närmast) centreringsstans för att passa in i
hålet och centrera ramen för en exakt mitten av
K
(20Nm).
K
Machine Translated by Google

- 12 -
15. Sätt i ytterligare två självgängande skruvar (K) på sidan, se till att bultens plana
huvuddel ligger i nivå med fästet och dra åt till 15 lb.ft. (20Nm) (Fig. 15).
monterad på plats
och redo för
luftfjädermonteringen.
Upprepa för andra sidan. Förarsidan
14. Se till att fästet är plant mot botten av ramen, centrera stansen och borra genom ramen
med en 1/4” borr med hjälp av hålen på sidan av flänsen som en guide (Fig. 14).
fästet visas
16. När ramfästena har monterats på båda sidor kan lagerupphängningen sättas
ihop igen.
K
Machine Translated by Google

F
MONTERING AV LUFTFJÄDERNA 1. Sätt en
rullplatta (E) på luftfjädern (D).
OBS: Den rundade kanten på rullplattan (E) kommer att vara mot luftfjädern, så att luftfjädern sitter
inuti båda rullplattorna.
2. Montera svivelkopplingen (F) i toppen av luftfjädern fingertätt plus 1 1/2 varv. Det
rekommenderas att luftmunstycket (F) lindas med PTFE-TEJP under monteringen. (Fig. 16).
18. Sätt tillbaka hjulen och sänk fordonet så att hjulen vilar på marken.
19. Sätt tillbaka de nedre stötbultarna på axeln och dra åt till 135 Nm (100 lb.-ft.).
Dra åt muttrarna enligt tillverkarens vridmomentspecifikationer.
17. Sätt tillbaka spiralfjädrarna på plats med hjälp av indexmarkeringarna från föregående steg och
höj axeln uppåt och se till att fjädern indexerar in i de övre och nedre fjäderplatserna korrekt.
3. Sätt i fyra vagnsbultar (L) i det övre luftfjäderfästet (B) och sätt in det övre fästet på
luftfjäderenheten (Fig. 17).
- 13 -
Machine Translated by Google

- 14 -
B
L
HAN
L
5. Vänd luftfjäderenheterna upp och ner och placera en rullplatta (E) över luftfjädern
(samma som i steg ett).
6. Placera luftfjäderenheterna så att beslagen är utombordare och borta från
varandra (Fig. 19).
4. Fäst det övre luftfjäderfästet med två 3/8” sexkantsbultar (H), två låsbrickor (I) och
två plana brickor (J). Vridmoment till högst 20 lb.-ft. Upprepa för motsatt sida. Figur
18 visar båda övre enheterna.
B
Machine Translated by Google

- 15 -
OCH
OCH
Höger
(passagerares)s
id montering
med undre
fäste (C2).
7. Sätt det vänstra nedre fästet (C1) på den vänstra sidoenheten och fäst med två 3/8”
plattskruvar (G). Montera den andra luftfjädern med det nedre fästet på höger sida (C2).
Vridmoment till högst 20 lb.-ft. (27Nm) (Fig. 19). Figur 20 visar de färdiga monteringarna.
OBS: De färdiga monteringarna kommer att vara vänster- och högerhandsspecifika, och
beslagen som finns på toppen av luftfjädrarna ska vara vända mot utsidan (däcksidan) av
fordonet när de är på plats.
Vänster (förar)
sida montering
med undre
fäste (C1).
INSTALLATION AV ENHETERNA 1. För in en
3/8” vagnbult (L) i öppningen på framsidan av förarsidan som visas (Fig. 21).
Machine Translated by Google

- 16 -
L
axeln.
L
2. Släpp axeln igen för att få spelrum att sätta de två enheterna på plats på
L
3. Sätt den vänstra (förarsidan) monteringen på plats med vagnsbulten kvar i skåran
(tidigare installerad). Sätt på plats på axeln och se till att baksidan av fästet är
"hakad" under stötfångarens stötplatta. Skjut enheten framåt samtidigt som du
riktar in vagnsbulten med det befintliga hålet i den främre delen av den nedre
stötfångarens stötplatta (fig. 22 och 23). Koppla vagnbulten med en 3/8” tandad
låsmutter (N), men låt den vara lös vid det här laget.
Machine Translated by Google

- 17 -
N
L
L
tråd.
i den nedre
kontrollarm
genom medan muttern
på bulten.
4. Sätt i ytterligare en 3/8” vagnbult (L) genom det återstående hålet på framsidan av fästet (Fig. 24).
Använd öppningen
5. Det kommer att vara nödvändigt att använda en hylsa med förlängning för att nå de inre gängorna på
vagnbulten som tidigare satts på plats (fig. 25). Det kan vara bra att dra ut vagnsbulten något så att den
kan vinklas tillräckligt för att komma igång med
N
förlängning för att passa
fäste för
träning av
Machine Translated by Google

Vänster (förar) sida montering
Höger (passagerar) sida montering
OBS: Beslag ska sitta på utsidan (däcksidan) av enheterna.
6. Sätt den högra (passagerarsidans) sida på plats på samma sätt, indexera
det nedre fästet med flikarna under stötfångarens stötplatta och, med undantag för att
använda spåret för vagnbulten i det nedre fästet, installera vagnbultar på samma sätt.
Dra åt båda sidorna av det nedre fästet jämnt till 31 lb.-ft. (42Nm), se till att flikarna
fortfarande är indexerade under stötfångarens stötplåt. Figurerna 26 och 27 visar
enheterna bultade på plats.
7. Lyft axeln uppåt samtidigt som du riktar in luftfjäderns monteringsplattas vagnbultar
med hålen för ramens monteringsfäste. Koppla alla vagnsbultar, en gång på
plats, med 3/8” tandade låsmuttrar (N) och dra åt alla installerade muttrar till 31 lb.-ft.
(42Nm) (Fig. 28).
- 18 -
Machine Translated by Google

8. Vänster (förarsidan) visas med enheten fastskruvad till ramfästet (Fig. 29).
N
Luftledningar leds från luftfjädrarna till Schrader-ventilerna. 7X 57365-seriens
luftledningar finns i två stilar: nylon och flätat rostfritt stål. Börja med att välja
placeringar för Schrader-ventilerna och borra ett 5/16” hål vid behov (fig. 30).
Installation av Air Lines
N
stötfångarområdet
B. Insida bak
hjulhus bak
för Schrader-ventilerna är det bakre stötfångarområdet eller registreringsskylten.
C. Nummerskylt eller
För LoadLifter Ultimate Plus-kit, den rekommenderade platsen
tankpåfyllningsdörr
A. Invändigt bränsle
- 19 -
Machine Translated by Google

- 20 -
SKARPA böjar och kanter.
2. Använd dragkedjor för att fästa luftledningen vid fasta punkter längs chassit. Nyp inte eller knäck inte
luftledningen. Minsta böjradie för luftledningen är 1”. Lämna minst 2"
LUFTLEDNINGAR OCH AVGASSYSTEMET. UNDVIKA
HÅLL MINST 6” AVSTÄLLNING MELLAN ALLA
1. Skär luftledningen på mitten. Gör rena, fyrkantiga snitt med ett rakblad eller slangklippare (bild 31).
Använd inte sax eller trådklippare.
av slack i luftledningen för att tillåta alla rörelser som kan dra på luftledningen.
3. Installera Schrader-ventilen på den valda platsen (fig. 32).
INSTALLERA FLÄTADE LUFTLEDNINGAR AV ROSTFRITT STÅL
INSTALLERA NYLON AIR LINES
Machine Translated by Google

1. Använd dragkedjor för att fästa luftledningen till fasta punkter längs chassit var 6:e till 8:e tum.
Lämna minst 2" slack för att tillåta alla rörelser som kan dra på luftledningen.
BROMSLINJER OCH ELEKTRISKA KABLAR.
HÅLL LUFTLEDNINGEN BORTA FRÅN BRÄNSLELEDNINGEN,
2. Dra åt luftledningens sexkantsmutter med fingrarna och använd sedan 2 skiftnycklar för att vrida
ytterligare 1 platt (1/6 av ett helt varv). Dra inte åt för hårt (fig. 33 eller 34). Det enklaste sättet att dra
åt beslaget är från fordonet. Installera Schrader-ventilen i den valda
plats.
3. Rulla och säkra eventuell överflödig luftledning i ett område där den inte kan skadas. Den flätade
luftledningen i rostfritt stål kan inte trimmas.
- 21 -
Machine Translated by Google

- 22 -
Färdiga installationsfoton
INSTALLATION AV VÄRMESKÖLD
Skjut luftledningens termiska hylsa över luftledningen och placera den där
luftledningen är närmast utblåset (fig. 35)
1. Fäst metallvärmeskölden på avgasröret där det är närmast luftfjädern.
1. Vy bakifrån av den vänstra (förarens) sidan (Fig. 36).
Machine Translated by Google

KONTROLLERA FÖR LÄCKOR
2. Spraya alla anslutningar och uppblåsningsventilerna med en lösning av 1/5 flytande diskmedel
och 4/5 vatten. Spotläckage lätt genom att leta efter bubblor i tvålvattnet.
1. Blås upp luftfjädern till 30 PSI.
2. Vy bakifrån av höger sida (passagerarens) sida (Fig. 37).
3. Efter testet, töm fjädrarna till det lägsta tryck som krävs för att återställa systemet till normal
körhöjd. Töm inte luften till lägre än 5 PSI.
- 23 -
Machine Translated by Google

HEKLISTA
2. Om det finns ett problem med uppblåsningsventilen:
a. Kontrollera ventilkärnan genom att dra åt den med ett ventilkärnverktyg. b.
Kontrollera luftledningen genom att ta bort luftledningen från den hullingförsedda kopplingen. Klipp av
luftledningen några centimeter framför kopplingen och använd en tång eller skruvstäd för att dra/vrida av
luftledningen från beslaget.
Skär INTE AV LUFTLEDNINGEN HELT SOM
DETTA KOMMER VANLIGT att SNÄCKA HYLLING OCH GÖRA
1. Om det finns ett problem med vridbeslaget: a. Kontrollera
luftledningens anslutning genom att tömma fjädern och ta bort ledningen genom att dra kragen mot
kopplingen och dra ordentligt i luftledningen. Klipp av 1” från änden av luftledningen. Se till att snittet
är rent och fyrkantigt (se Fig. 31). Sätt tillbaka luftledningen i tryck-för-anslutningskopplingen. b. Kontrollera
den gängade anslutningen genom att dra åt
svivelbeslaget ytterligare ett halvt varv. Om det fortfarande läcker, töm luftfjädern, ta bort kopplingen
och täck gängorna igen med gängtätningsmedel. Återmontera för hand och dra åt så mycket som
möjligt
och använd sedan en skiftnyckel i ytterligare två varv.
ÅTGÄRDER LÄCKOR
4. Kontrollera lufttrycket igen efter 24 timmar. En förlust på 2-4 PSI efter den första installationen
är normalt. Testa igen för läckor om förlusten är mer än 5 PSI.
kontrollera däck, bromsar, ram, stötdämpare och bromskablar.
Läckagetest före vägtest — Blås upp luftfjädrarna till 75-90 PSI och kontrollera alla anslutningar för
läckor. Alla läckor måste elimineras innan fordonet är på väg
Spelrumstest — Blås upp luftfjädrarna till 75-90 PSI och se till att det finns minst 1/2” spelrum från allt
som kan skava mot varje hylsa. Var säker på att
testat.
PASSATIONEN ANVÄNDbar.
- 24 -
Machine Translated by Google

Bruksanvisning — Om den är professionellt installerad bör installatören gå igenom
bruksanvisningen med ägaren. Se till att förse ägaren med alla papper som följde med
satsen.
Läckagetest över natten — Kontrollera lufttrycket igen efter att fordonet har använts i
24 timmar. Om trycket har sjunkit mer än 5 PSI, så finns det en läcka som måste
åtgärdas. Antingen åtgärda läckan själv eller återvänd till installatören för
service.
Lufttryckskrav — Det är viktigt att förstå lufttryckskraven för luftfjädersystemet.
Oavsett belastning bör lufttrycket alltid justeras för att bibehålla tillräcklig körhöjd hela tiden
under körning.
Fästelementstest — Kontrollera om alla bultar för korrekt vridmoment.
Vägprov — Fordonet bör vägprovas efter föregående prov. Blås upp fjädrarna till
rekommenderat drivtryck. Kör fordonet 10 miles och kontrollera igen efter spelrum, lösa
fästen och luftläckor.
luftfjädrar och luftledningar. Om en värmesköld ingick i satsen, installera den.
Värmetest — Se till att det finns tillräckligt med avstånd från värmekällor, minst 6” för
Trettiodagars eller 500 mils test — Kontrollera luftfjädersystemet igen efter 30 dagar eller
500 mil, beroende på vad som kommer först. Om någon del visar tecken på skavning
eller nötning, ska källan identifieras och flyttas om möjligt. Om det inte går att flytta orsaken
till nötningen kan luftfjädern behöva monteras om. Om den är professionellt
installerad bör installatören rådfrågas. Kontrollera att alla fästelement är åtdragna.
- 25 -
Machine Translated by Google

- 26 -
RIKTLINJER FÖR UNDERHÅLL
3. Om systemet utvecklar en luftläcka, använd en tvålvattenlösning (1/5 flytande diskmedel och 4/5
vatten) för att kontrollera alla luftledningsanslutningar och uppblåsningsventilens kärna innan
luftfjädern töms och tas bort.
TILL FORDONET, ÖVERSKRIVA INTE MAXIMAL BRUTTO
FORDONS VIKTKLASSNING (GVWR), SOM ANGITS AV FORDON
TILLVERKARE. TROTS LUFTFJÄDRARNA ÄR KLASSADE TILL A
2. Håll alltid normal körhöjd. Blås aldrig upp över 100 PSI.
FÖR SÄKERHET OCH FÖR ATT FÖRHINDRA MÖJLIG SKADA
1. Kontrollera lufttrycket varje vecka.
OBS: Genom att följa stegen nedan kommer fordonsägare att få den längsta livslängden och bästa
resultat från sina luftfjädrar.
MAXIMALT INFLATIONSTRYCK PÅ 100 PSI, LUFTTRYCKET
FAKTISKT BEHÖVS ÄR BEROENDE AV LAST OCH GVWR.
5. När du ökar lasten, justera alltid lufttrycket för att bibehålla normal körhöjd.
Öka eller minska trycket från systemet efter behov för att uppnå normal körhöjd för optimal körning och
hantering. Kom ihåg att laster som bärs bakom axeln (inklusive tunglaster) kräver mer utjämningskraft
(tryck) än de som bärs direkt över axeln.
4. Lastade fordon kräver minst 25 PSI. Med "lastat fordon" avses ett fordon med tung last, ett släp
eller båda. Överskrid aldrig GVWR, oavsett luftfjäder, lufttryck eller annan belastningshjälp.
Fjädrarna i detta kit kommer att stödja cirka 40 pund belastning (kombinerat på båda
fjädrarna) för varje 1 PSI tryck. Det erforderliga lufttrycket kommer att variera beroende på
originalupphängningens tillstånd. Att köra fordonet under det lägsta luftfjädertrycket upphäver garantin.
Machine Translated by Google

INSTÄLLNING AV LUFTTRYCKET
Tryckbestämning handlar om tre saker - ett jämnt fordon, åkkomfort och stabilitet.
1. Nivå fordon
Om fordonets strålkastare lyser in i träden eller fordonet lutar åt ena sidan, är det inte plant (bild 38).
Höj lufttrycket för att åtgärda något av dessa problem och jämna ut fordonet.
3. Stabilitet
Stabilitet översätts till säkerhet och bör vara prioritet, vilket innebär att föraren kan behöva offra en perfekt
jämn och bekväm körning. Stabilitetsproblem inkluderar rollkontroll, studs, dyk under bromsning och
svampighet (Fig. 40). Att lösa dessa problem kräver vanligtvis en ökning av trycket.
7. Om det skulle bli nödvändigt att höja fordonet i ramen, se till att systemet är på lägsta tryck (5 PSI) för
att minska spänningen på fjädrings-/bromskomponenterna. Användning av nivelleringssystem ombord
kräver inte tömning eller frånkoppling.
9. Spray ibland luftfjädrarna med en trädgårdsslang för att ta bort lera, sand, grus eller annat skräp.
8. Kontrollera regelbundet att luftfjädersystemets fästelement är åtdragna. Kontrollera också luftfjädrarna för
tecken på skavning. Justera om det behövs.
6. Tillsätt alltid luft till fjädrarna i små mängder, kontrollera trycket ofta.
Om fordonet har en tuff eller hård körning kan det bero på antingen för högt tryck eller inte
tillräckligt (fig. 39). Prova olika tryck för att avgöra det bästa
2. Åkkomfort
åkkomfort.
- 27 -
Machine Translated by Google

Läcktesta luftledningsanslutningarna,
Byt ut någon luftledning som har varit
5. Justera trycket upp och ner för att hitta den bästa åkturen.
den gängade anslutningen i
linje är
äventyras.
7. Det kan vara nödvändigt att upprätthålla olika tryck på varje sida av fordonet.
Systemet kommer
inte att hålla trycket
över natten.
sprickor.
2. Vid tveksamhet, tillsätt alltid luft.
PROBLEM
3. Om fronten på fordonet dyker under bromsning, öka trycket i fronten
luftfjäder och alla beslag i styrsystemet.
på ena sidan (bild 42). Så mycket som en skillnad på 50 PSI är inte ovanligt.
eller luftläckage
Montering av tätning eller luft
LÖSNING
4. Om det någonsin misstänks att krockkuddarna har nått botten, öka
Leta efter en kink eller
Felaktigt
installerad luftledning, luft
6. Om fordonet gungar och rullar, justera lufttrycket för att minska rörelsen.
RIKTLINJER FÖR ATT TILLFÖRA LUFT 1. Börja
med fordonsnivån eller något över.
8. Laster som vatten, bränsle och apparater gör att fordonet blir tyngre
läcka.
knäckt.
sitter i kontakter. Inspektera beslag
med tvålvatten. Trimma slangen eller
täta igen kopplingen. Se till att linjerna skärs
rakt.
linje har hål eller
Hörn höjs inte
krockkuddar, om sådana finns.
ORSAK
Kontrollera att luftledningarna är
utvecklas.
Luftfjäder eller luftledning
vik in luftledningen.
tryck (fig. 41).
- 28 -
Machine Translated by Google

lägsta lufttrycket är 5 PSI, men det kan säkert köras med noll lufttryck olastat (ingen belastning).
Nej. Lufttrycket kan justeras med vilken typ av kompressor som helst så länge den kan producera
tillräckligt tryck för att serva fjädrarna. Även en cykeldäckspump kan användas, men det är mycket jobb.
F. Hur länge ska luftfjädrar hålla?
Om luftfjädrarna är korrekt installerade och underhållna kan de hålla på obestämd tid.
För 7X 57365 standard, Ultimate och Ultimate Plus rekommenderas
F. Är det nödvändigt att lägga till ett kompressorsystem till luftfjädrarna?
F. Är det nödvändigt att hålla luft i luftfjädrarna hela tiden och hur mycket tryck kommer de att
behöva?
Nej. Att lägga till luftfjädrar kommer inte att ändra viktklassificeringarna (GAWR, GCWR och/eller
GVWR) för ett fordon. Att överskrida GVWR är farligt och gör garantin ogiltig.
F. Kommer luftfjädrarna att skadas av att lyfta fordonet på en hiss för servicearbete?
Nej. Fordonet kan lyftas på en lyftanordning för kortvariga servicearbeten som däck
rotation eller oljebyten. Men om fordonet kommer att vara på lyften under en längre tid, stödja
axeln med domkrafter för att ta bort spänningen från luftfjädrarna.
VANLIGA FRÅGOR F. Kommer installation av
luftfjädrar att öka fordonets viktklassificering?
- 29 -
Machine Translated by Google

C/O YH Consulting Limited Office 147,
NSW 2122 Australien
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
YH CONSULTING LIMITED.
Adress: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
Shanghai 200000 CN.
Tillverkare: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
E-CrossStu GmbH
Centurion House, London Road,
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
- 30 -
Machine Translated by Google








