ET180 Klein Tools Digital Manometer, Air and Gas Pressure Tester, Differential Dual Port Pressure Gauge, Large LCD Display with Backlight

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
ET180 photo

Instructions for Use IFU

This is the main product document for model ET180. Additionally, the document applies to other Klein models: ET180, 092644693366, 00092644693366

The file format is pdf, 20 pages, you can download this manual here .

background
INSTRUCTION MANUAL
FRANÇAIS pg. 13
ESPAÑOL pg. 7
Digital
Differential Manometer
ENGLISH
ET180
Differential Manometer
P1, P2, AND
DIFFERENTIAL
PRESSURE
+/- 60 inH
2
O RANGE AND
+/-1.5% FS ACCURACY
UNITS INCLUDE:
bar, oz/in
2
, psi, mbar,
kPa, inHg, mmHg,
kg/cm
2
,inH
2
O, ftH
2
0,
and cmH
2
O
MAGNET ON BACK
FOR HANDS-FREE
OPERATION
background
2
GENERAL SPECIFICATIONS
Klein Tools ET180 is designed to measure the pressure for ports P1, P2,
and the differential pressure individually for air and gas pressures. The
meter features a magnet in back for hands-free operation.
Environment: Indoors
Sensor Type: Gauge manometer/dual sensors with temperature
compensation
Range: +/- 60 inH
2
O
Accuracy: +/- 1.5% FS at 25°C
Measurement units: bar, oz/in
2
, psi, mbar, kPa, inHg, mmHg,
kg/cm
2
,inH
2
O, ftH
2
0, and cmH
2
O
Auto Power Off (APO): After 15 minutes of inactivity
Tubing: 1/8" ID × 6.56' (3mm ID × 2m) silicon tubing included
Batteries: 3× AAA alkaline
Operating Altitude: 6562 ft. (2000 m)
Relative Humidity: <85% non-condensing
Operating Temp: 32° to 122°F (0° to 50°C)
Storage Temp: 14° to 140°F (-10° to 60°C)
Dimensions: 6.19" × 2.47" × 1.38" (157 × 63 × 35 mm)
Weight: 7.2 oz. (202 g) including batteries
Standards: Conforms to EN 61326-1:2013; EN61326-2-3:2013
Specifications subject to change.
WARNINGS
To ensure safe operation and service of the tester, follow these
instructions. Failure to observe these warnings can result in severe
injury or death. Know the characteristics of the gas you are working
with and use proper precautions to avoid hazardous conditions.
Read, understand, and follow all instructions to ensure safe operation.
The meter is NOT insulated. Avoid contact with areas where energized
conductive elements may be present. Shut off power to the area before
starting measurements.
Always wear approved eye protection.
ENGLISH
SYMBOLS ON METER
Warning or Caution Magnet Location
Wear Approved
Eye Protection
Conformité Européenne:
Conforms with European
Economic Area directives
NOT insulated - Will NOT
protect against electric shock
UKCA - UK Conformity
Assessment
Strong Magnetic Field WEEE – Electronics disposal
Read Instructions Battery Type and Orentation
background
3
A
F
G
D
B
C
E
FEATURE DETAILS
NOTE: There are no user-serviceable parts inside tester.
1.
LCD Screen
4.
UNITS button
A.
Measurement
5.
Power button
B.
P1, P2, DIFF indicator
6.
HOLD button
C.
Units of Measure
7.
MAX/MIN button
D.
Low battery indicator
8.
Backlight button
E.
Hold, Max, Min and Avg icons
9.
ZERO button
F.
Auto Power Off (APO) icon
10.
Magnetic holder
G.
Zero icon
11.
Battery door
2.
P1/P2 ports
12.
Battery door screw
3.
P1/P2 button
Back of TesterFront of Tester
2
3
67
4
8
9
5
10
11
12
1
background
4
FUNCTION BUTTONS
POWER BUTTON
5
Press and hold for two seconds to turn the meter on/off.
NOTE: To
conserve battery life, the meter will automatically power off after 15
minutes of inactivity.
Auto-Power Off (APO) Function
While unit is powered on, press and hold the Zero button
9
for two seconds to turn on/off the APO function.
NOTE: APO on
is default setting
.
P1/P2 BUTTON
3
Repeated presses will toggle between P1, P2, and differential (P1-P2)
measurements.
NOTE: P1 is the meter default.
UNITS BUTTON
4
Repeated presses will toggle between
bar, oz/in
2
, psi, mbar, kPa, inHg,
mmHg,kg/cm
2,
inH
2
O, ftH
2
0, and cmH
2
O
options.
HOLD BUTTON
6
Press to lock the current reading on the display. Reading will remain on
the display until pressed again, or until the meter automatically powers off.
MAX/MIN BUTTON
7
Press to toggle between the Maximum, Minimum, and Average values.
Press and hold for two seconds to exit selected mode.
BACKLIGHT BUTTON
8
Press to power backlight on/off.
ZERO BUTTON
9
Press to automatically zero the meter before starting measurements.
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Press the Power button
5
for 2 seconds to power on the meter.
NOTE: The Auto-power off will automatically turn off the meter
after 15 minutes of non-user activity to conserve battery life.
2. Press the Zero button
9
before taking pressure readings, it will
zero both P1 and P2 ports.
3. Connect a single hose to measure pressure relative to ambient
pressure or attach both hoses for differential pressure (P1-P2).
4. Press the P1/P2 button
3
to toggle between the P1, P2, or
Differential Pressure measurement on the display.
5. Press the Unit button
4
to change to desired unit.
NOTE: "OL" is displayed on the LCD if the pressure is outside the
measurement range.
NOTE: "ERR" is displayed on the LCD if the sensor has been
damaged. The unit will no longer operate to measure pressure. NO
USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE METER. DO NOT ATTEMPT TO
REPAIR. Discontinue use and contact Klein Tools Customer Service.
NOTE: To ensure highest accuracy it is recommended to use the
meter at ambient temperature.
ENGLISH
background
5
OPERATING INSTRUCTIONS
PRESSURE MEASUREMENT ACCURACY
UNIT OF
MEASURE
ABBREVIATION
ON LCD
RANGE RESOLUTION ACCURACY
Bar
bar ±0.150  0.001
+/-1.5%
Full Scale
Ounces per
square inch
ozin
2
 ±34.80  0.01
Pounds per
square inch
psi ±2.175 0.001
Millibar
mbar ±150.0 0.1
Kilopascal
kPa ±15.00 0.01
Inch of
mercury
inHg ±4.429 0.001
Millimeter
of mercury
mmHg ±112.5  0.1
Kilogram
per square
centimeter
kgcm
2
 ±0.152 0.001
Inch of
water
inH
2
0 ±60.32 0.01
Foot of
water
ftH
2
0 ±5.026 0.001
Centimeter
of Water
cmH
2
0 ±152.9 0.1
background
6
ENGLISH
CLEANING
Be sure tester is turned off and wipe with a clean, dry lint-free
cloth.
Do not use abrasive cleaners or solvents.
STORAGE
Remove the batteries when the tester is not in use for a prolonged
period of time. Do not expose to high temperatures or humidity.
After a period of storage in extreme conditions exceeding the limits
mentioned in the General Specifications section, allow the tester to
return to normal operating conditions before using.
WARRANTY
www.kleintools.com/warranty
DISPOSAL / RECYCLE
Do not place equipment and its accessories in the trash.
Items must be properly disposed of in accordance with local
regulations. Please see www.epa.gov or www.erecycle.org
for additional information.
CUSTOMER SERVICE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street Lincolnshire, IL 60069 1-800-553-4676
[email protected] www.kleintools.com
BATTERY REPLACEMENT
When the Low Battery Indicator
D
is blinking
, the batteries must be
replaced.
1. Loosen screw
12
and remove battery door
11
.
2. Remove and recycle 3 spent AAA batteries.
3. Install 3 new AAA batteries, noting proper polarity.
4. Replace battery door and tighten screw securely.
background
ET180
ESPAÑOL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Manómetro
digital diferencial
P1, P2, Y PRESIÓN
DIFERENCIAL
RANGO DE ±60inH
2
O Y
±1,5% DE PRECISIÓN
DE ESCALA COMPLETA
INCLUYE LAS SIGUIENTES
UNIDADES:
bar, oz/in
2
, psi, mbar, kPa,
inHg, mmHg, kg/cm
2
,
inH
2
O, ftH
2
0, y cmH
2
O
IMÁN EN LA PARTE
POSTERIOR QUE
PERMITE TRABAJAR EN
MODO MANOS LIBRES
background
8
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES GENERALES
El ET180 de Klein Tools está diseñado para medir la presión en los puertos P1,
P2 y la presión diferencial del aire y del gas, de manera individual. Elmultímetro
cuenta con un imán en la parte posterior para trabajar enmodomanos libres.
Entorno: interiores
Tipo de sensor: manómetro con indicador/sensores duales
concompensación de temperatura
Rango: ±60inH
2
O
Precisión: ±1,5% de escala completa a 25ºC
Unidades de medición: bar, oz/in
2
, psi, mbar, kPa, inHg, mmHg,
kg/cm
2
,inH
2
O, ftH
2
0, y cmH
2
O
Función de apagado automático (APO): después de 15minutos
deinactividad
Tubería: incluye tubería de silicona de 1/8" de diámetro interno ×6,56'
(3mm de diámetro interno × 2m)
Baterías: 3baterías alcalinasAAA
Altitud de funcionamiento: 6562' (2000m)
Humedad relativa: <85%, sin condensación
Temperatura de funcionamiento: 32 a 122°F (0 a 50°C)
Temperatura de almacenamiento: 14 a 140°F (-10 a 60°C)
Dimensiones: 6,19"×2,47"×1,38"(157×63×35mm)
Peso: 7,2oz (202g) incluidas las baterías
Normas: Cumple con EN 61326-1:2013; EN61326-2-3:2013
Especificaciones sujetas a cambios.
ADVERTENCIAS
P
ara garantizar el funcionamiento y servicio seguros del probador,
siga estas instrucciones. El incumplimiento de estas advertencias
puede provocar lesiones graves o la muerte. Infórmese sobre las
características del gas con el que trabaja y emplee las medidas
deprecaución pertinentes para evitar situaciones de riesgo.
Lea, comprenda y respete todas las instrucciones para garantizar
unfuncionamiento seguro.
El medidor NO posee aislamiento. Evite el contacto con áreas donde
puedahaber elementos conductores energizados. Antes de comenzar
amedir, apague el suministro de energía hacia estas áreas.
Siempre debe usar protección para los ojos aprobada.
SÍMBOLOS DEL MULTÍMETRO
Advertencia oprecaución Ubicación del imán
Use protección para ojos
aprobada
Conformité Européenne:
Cumple con las normas del
Espacio Económico Europeo
SIN aislamiento - NO brinda
protección contra choque
eléctrico
UKCA - Conformidad
evaluada porelReino Unido
Fuerte campo magnético
WEEE – Eliminación de
elementos electrónicos
Lea las instrucciones Orientación y tipo de batería
background
9
A
F
G
D
B
C
E
Parte frontal del probador
2
3
67
4
8
9
5
11
12
1
DETALLES DE LAS CARACTERÍSTICAS
Parte posterior del probador
1.
Pantalla LCD
3.
Botón P1/P2
A.
Medición
4.
Botón
UNITS
” (Unidades)
B.
Indicador DIFF, P1 y P2
5.
Botón de encendido
C.
Unidades de medición
6.
Botón “HOLD” (Retener)
D.
Indicador de batería baja
7.
Botón
MAX/MIN
” (Máximo/Mínimo)
E.
Iconos de “Avg” (promedio), “Max”
8.
Botón de retroiluminación
(máximo), “Min” (mínimo). y “Hold”
9.
Botón “ZERO” (CERO)
(retención de datos)
10.
Soporte magnético
F.
Icono de apagado automático (APO)
11.
Tapa del compartimiento de baterías
G.
Icono “Zero” (Cero)
12.
Tornillo de la tapa del compartimiento
2.
Puertos P1/P2 de baterías
NOTA: el probador no contiene en su interior piezas que el usuario
puedareparar.
10
background
10
ESPAÑOL
BOTONES DE FUNCIONES
BOTÓN DE ENCENDIDO
5
Manténgalo presionado durante dos segundos para encender o apagar el
multímetro.
NOTA: para conservar la vida útil de las baterías, el medidor se
apagará automáticamente después de 15minutos de inactividad.
Función de apagado automático (APO)
Mientras la unidad está encendida, mantenga presionado el botón
“Zero” (Cero)
9
durante dos segundos para encender o apagar
lafunción APO.
NOTA: la función APO está encendida por defecto
.
BOTÓN P1/P2
3
Presiónelo repetidas veces para alternar entre las mediciones de P1, P2
ydiferencial (P1-P2).
NOTA: el multímetro muestra P1 por defecto.
BOTÓN “UNITS” (UNIDADES)
4
Presiónelo repetidas veces para alternar entre las opciones de
bar, oz/in
2
, psi,
mbar, kPa, inHg, mmHg, kg/cm
2,
inH
2
O, ftH
2
0, y cmH
2
O
.
BOTÓN “HOLD” (RETENER)
6
Presione este botón para retener la lectura en curso en la pantalla. La lectura
permanecerá en
la pantalla hasta que presione de nuevo el botón o hasta que
elmultímetro se apague automáticamente.
BOTÓN “MAX/MIN” (MÁXIMO/MÍNIMO)
7
Presione este botón para alternar entre los valores máximos, mínimos y promedio.
Manténgalo presionado durante dos segundos para salir del modo seleccionado.
BOTÓN DE RETROILUMINACIÓN
8
Presione este botón para encender o apagar la retroiluminación.
BOTÓN “ZERO” (CERO)
9
Presione este botón para ajustar el multímetro automáticamente a cero
antes de empezar a realizar mediciones.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1. Presione el botón de encendido
5
durante 2segundos para encender
el multímetro.
NOTA: la función de apagado automático apagará automáticamente el
multímetro después de 15minutos de inactividad para preservar la vida
útil de las baterías.
2. Presione el botón “Zero” (Cero)
9
antes de realizar lecturas de la
presión; ambos puertos P1 y P2 se ajustarán a cero.
3. Conecte una sola manguera para medir la presión relativa a la presión
ambiental o ajuste ambas mangueras para medir la presión diferencial
(P1-P2).
4. Presione el botón P1/P2
3
para alternar en la pantalla entre la
medición de la presión diferencial, P1 y P2.
5. Presione el botón “Units” (unidades)
4
para cambiar a la unidad deseada.
NOTA: OL” (Fuera de rango) aparece en la pantalla LCD si la presión está
fuera del rango de medición.
NOTA: ERR” (Error) aparece en la pantalla LCD si el sensor está dañado.
La unidad ya no funcionará para medir la presión. EL MULTÍMETRO NO
CONTIENE EN SU INTERIOR PIEZAS QUE EL USUARIO PUEDA REPARAR.
NO INTENTE REPARARLO. Deje de usarlo y comuníquese con el servicio
alcliente de Klein Tools.
NOTA: para garantizar la mayor precisión, se recomienda usar el multímetro
a temperatura ambiente.
background
11
PRECISIÓN AL MEDIR LA PRESIÓN
UNIDAD DE
MEDICIÓN
ABREVIACIÓN EN
PANTALLA LCD
RANGO RESOLUCIÓN PRECISIÓN
Bar
bar ±0,150  0,001
±1,5%
de escala
completa
Onzas por
pulgada
cuadrada
ozin
2
 ±34,80  0,01
Libras por
pulgada
cuadrada
psi ±2,175 0,001
Milibar
mbar ±150,0 0,1
Kilopascal
kPa ±15,00 0,01
Pulgadas
demercurio
inHg ±4,429 0,001
Milímetros
de mercurio
mmHg ±112,5  0,1
Kilogramos
por
centímetro
cuadrado
kgcm
2
 ±0,152 0,001
Pulgadas
deagua
inH
2
0 ±60,32 0,01
Pies de
agua
ftH
2
0 ±5,026 0,001
Centímetros
de agua
cmH
2
0 ±152,9 0,1
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
background
12
CUSTOMER SERVICE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street Lincolnshire, IL 60069 1-800-553-4676
[email protected] www.kleintools.com
ESPAÑOL
LIMPIEZA
Asegúrese de que el probador esté apagado y límpielo con un
paño limpio y seco que no deje pelusas.
No utilice solventes
nilimpiadores abrasivos.
ALMACENAMIENTO
Retire las baterías si no va a utilizar el probador durante un tiempo
prolongado. No lo exponga a la humedad ni a altas temperaturas.
Luego de un período de almacenamiento en condiciones extremas que
sobrepasen los límites mencionados en la sección Especificaciones
generales, deje que el probador vuelva a las condiciones de
funcionamiento normales antes de utilizarlo.
GARANTÍA
www.kleintools.com/warranty
ELIMINACIÓN/RECICLAJE
No arroje el equipo ni sus accesorios a la basura.
Los elementos se deben desechar correctamente de
acuerdo con las regulaciones locales. Para obtener más
información, consulte www.epa.gov o www.erecycle.org.
SERVICIO AL CLIENTE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street Lincolnshire, IL 60069 1-800-553-4676
[email protected] www.kleintools.com
REEMPLAZO DE LAS BATERÍAS
Cuando el indicador de batería baja
D
está parpadeando
, se deben
reemplazar las baterías.
1. Afloje el tornillo
12
y retire la tapa del compartimiento de baterías.
11
.
2. Retire y envíe las 3bateríasAAA agotadas a reciclaje.
3. Instale 3 nuevas bateríasAAA, tomando en cuenta la polaridad correcta.
4. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento de baterías y apriete
eltornillo firmemente.
background
ET180
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
Manomètre
différentiel numérique
P1, P2 ET PRESSION
DIFFÉRENTIELLE
PLAGE DE ±60po H
2
O
ETPRÉCISION TOTALE
DE ±1,5%
UNITÉS DE MESURE
bar, oz/po², lb/po²,
mbar, kPa, poHg,
mmHg, kg/cm²,poH
2
O,
piH
2
0 et cmH
2
O
AIMANT À L’ARRIÈRE
POUR UNE UTILISATION
MAINS LIBRES
background
14
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Le manomètreET180 de KleinTools est conçu pour mesurer la pression
des portsP1 et P2, et la pression différentielle individuellement pour les
pressions d’air et de gaz. L’appareil comporte un aimant à l’arrière pour
une utilisation mains libres.
Environnement: À l’intérieur
Type de capteur: Jauge/capteurs doubles avec compensation
detempérature
Plage de mesure: ±60poH
2
O
Précision: ±1,5% sur toute la plage à 25°C
Unités de mesure: bar, oz/po², lb/po², mbar, kPa, poHg, mmHg,
kg/cm²,poH
2
O, piH
2
0 et cmH
2
O
Arrêt automatique: Après 15minutes d’inactivité
Tube: Tube en silicone de 2m (6,56pi) et de 3mm (1/8po)
dediamètre intérieur inclus
Piles: 3piles alcalinesAAA
Altitude de fonctionnement: 2000m (6562pi)
Humidité relative: <85% sans condensation
Température de fonctionnement: 0°C à 50°C (32°F à 122°F)
Température d’entreposage: -10°C à 60°C (14°F à 140°F)
Dimensions: 157×63×35mm (6,19×2,47×1,38po)
Poids: 202g (7,2oz) en tenant compte des piles
Normes: Conforme aux normes EN 61326-1:2013; EN61326-2-3:2013
Les caractéristiques techniques peuvent faire l’objet de modifications.
AVERTISSEMENTS
P
our garantir une utilisation et un entretien sécuritaires du testeur,
respectez ces consignes. Le non-respect de ces avertissements peut
entraîner des blessures graves, voire la mort. Assurez-vous de connaître
les caractéristiques des gaz avec lesquels vous travaillez et de prendre
les précautions nécessaires pour éviter les situations dangereuses.
Veuillez lire, comprendre et suivre toutes les instructions afin de garantir
uneutilisation sécuritaire du testeur.
L’appareil n’est pas isolé. Évitez d’utiliser cet appareil dans des endroits
oùdes éléments conducteurs sous tension pourraient être présents.
Coupezl’alimentation dans l’espace de travail avant de procéder aux mesures.
Portez toujours une protection oculaire approuvée.
SYMBOLS ON METER
Avertissement oumise
en garde
Emplacement de l'aimant
Porter une protection
oculaire approuvée
Conformité européenne:
Conformeaux directives de
l’Espaceéconomique européen
NON ISOLÉ; NE PROTÈGE
PAS contreles chocs
électriques
UKCA– Évaluation de la
conformité du Royaume-Uni
Champ magnétique
puissant
DEEE– mise au rebut des
produits électroniques
Lire les instructions Type de piles et orientation
background
15
A
F
G
D
B
C
E
Avant du testeur
2
3
67
4
8
9
5
11
12
1
CARACTÉRISTIQUES DÉTAILLÉES
REMARQUE: Ce testeur ne contient aucune pièce réparable
par l’utilisateur.
1.
ÉcranACL
3.
Bouton P1/P2
A.
Mesure
4.
Bouton UNITS
(unités)
B.
P1, P2, indicateur DIFF
5.
Bouton de mise sous tension
(différentielle)
6.
Bouton HOLD (maintien des données)
C.
Unités de mesure
7.
Bouton MAX/MIN
D.
Indicateur de piles faibles
8.
Bouton de rétroéclairage
E.
Indicateurs HOLD (maintien),
9.
Bouton ZERO
(zéro)
MAX, MIN et AVG (moyenne)
10.
Support aimanté
F.
Icône d’arrêt automatique
11.
Couvercle du compartiment à piles
G.
Indicateur ZERO (zéro)
12.
Vis du couvercle du compartiment
2.
Ports P1 et P2 à piles
Arrière du testeur
10
background
16
FRANÇAIS
BOUTONS DE FONCTION
BOUTON DE MISE SOUS TENSION
5
Appuyez sur ce bouton et maintenez-le enfoncé pendant deux secondes
pour allumer ou éteindre l’appareil.
REMARQUE: Pour préserver la charge
des piles, l’appareil s’éteint automatiquement après 15minutes d’inactivité.
Fonction d’arrêt automatique
Lorsque l’appareil est sous tension, appuyez sur le bouton ZERO (zéro)
9
et maintenez-le enfoncé pendant deux secondes pour activer ou
désactiver la fonction.
REMARQUE: Elle est activée par défaut
.
BOUTON P1/P2
3
Appuyez à plusieurs reprises pour basculer entre les mesures du portP1, du portP2
et de la pression différentielle (P1-P2).
REMARQUE: P1 est la mesure par défaut.
BOUTON UNITS (UNITÉS)
4
Appuyez à plusieurs reprises pour basculer entre
bar, oz/po², lb/po², mbar,
kPa, poHg, mmHg, kg/cm², poH
2
O, piH
2
0, et cmH
2
O
.
BOUTON HOLD (MAINTIEN DES DONNÉES)
6
Appuyez pour conserver la mesure actuelle à l’écran. La mesure restera à
l’écran jusqu’à ce que vous appuyiez à nouveau sur le bouton, ou jusqu’à ce
que l’appareil s’éteigne automatiquement.
BOUTON MAX/MIN
7
Appuyez pour basculer entre les valeurs maximale, minimale et moyenne. Maintenez
le bouton enfoncé pendant deux secondes pour quitter le mode sélectionné.
BOUTON DE RÉTROÉCLAIRAGE
8
Appuyez pour allumer ou éteindre le rétroéclairage.
BOUTON ZERO (ZÉRO)
9
Appuyez pour remettre automatiquement l’appareil à zéro avant de commencer
à prendre des mesures.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1. Appuyez sur le bouton de mise sous tension
5
pendant deux secondes
pour allumer l’appareil.
REMARQUE: La fonction d’arrêt automatique éteindra automatiquement
l’appareil après 15minutes d’inactivité pour préserver la charge des piles.
2. Appuyez sur le bouton ZERO (zéro)
9
avant de mesurer la pression
pour mettre à zéro les portsP1 et P2.
3. Raccordez un seul tube pour mesurer la pression par rapport à la
pression ambiante ou raccordez deux tubes pour mesurer la pression
différentielle (P1-P2).
4. Appuyez sur le bouton P1/P2
3
pour basculer entre les mesures
duportP1, du portP2 et de la pression différentielle à l’écran.
5. Appuyez sur le bouton UNITS (unités)
4
pour basculer à l’unité
demesure souhaitée.
REMARQUE:
L’écranACL indique
«OL» si la pression est en dehors
dela plage de mesure.
REMARQUE:
L’écranACL indique
«ERR» si le capteur a été
endommagé. L’appareil ne fonctionnera plus pour mesurer la pression. CET
APPAREIL NE CONTIENT AUCUNE PIÈCE RÉPARABLE PAR L’UTILISATEUR.
N’ESSAYEZ PAS DE LE RÉPARER. Cessez de l’utiliser et communiquez avec
le service à la clientèle de KleinTools.
REMARQUE: Pour garantir une précision maximale, il est recommandé
d’utiliser l’appareil à température ambiante.
background
17
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
PRÉCISION DES MESURES DE PRESSION
UNITÉ DE
MESURE
ABRÉVIATION
ÀL’ÉCRAN
PLAGE RÉSOLUTION PRÉCISION
Bar
bar ±0,150  0,001
±1,5 %
sur toute
la plage
Once par
pouce carré
ozin
2
 ±34,80  0,01
Livre par
pouce carré
psi ±2,175 0,001
Millibar
mbar ±150,0 0,1
Kilopascal
kPa ±15,00 0,01
Pouce de
mercure
inHg ±4,429 0,001
Millimètre
de mercure
mmHg ±112,5  0,1
Kilogramme
par
centimètre
carré
kgcm
2
 ±0,152 0,001
Pouce d’eau
inH
2
0 ±60,32 0,01
Pied d’eau
ftH
2
0 ±5,026 0,001
Centimètre
d’eau
cmH
2
0 ±152,9 0,1
background
18
FRANÇAIS
NETTOYAGE
Assurez-vous d’éteindre le testeur, puis essuyez-le à l’aide d’un
linge non pelucheux propre.
N’utilisez pas de nettoyant abrasif
nide solvant.
ENTREPOSAGE
Retirez les piles lorsque vous ne prévoyez pas utiliser le testeur pendant
une longue période. N’exposez pas l’appareil à des températures ou à
un taux d’humidité élevés. Après une période d’entreposage dans des
conditions extrêmes (hors des limites mentionnées dans la section
Caractéristiques générales), laissez le testeur revenir à des conditions
d’utilisation normales avant de l’utiliser.
GARANTIE
www.kleintools.com/warranty
MISE AU REBUT/RECYCLAGE
Ne mettez pas l’appareil et ses accessoires au rebut.
Ces articles doivent être éliminés conformément aux
règlements locaux. Pour de plus amples renseignements,
consultez les sites www.epa.gov ou www.erecycle.org.
SERVICE À LA CLIENTÈLE
KLEINTOOLS, INC.
450Bond Street, Lincolnshire, IL60069 1-800-553-4676
[email protected] www.kleintools.com
REMPLACEMENT DES PILES
Lorsque l’indicateur de piles faibles
D
clignote
, remplacez les piles.
1. Desserrez la vis
12
, puis retirez le couvercle du compartiment
àpiles
11
.
2. Retirez et recyclez les 3pilesAAA à plat.
3. Mettez en place 3nouvelles pilesAAA, en tenant compte de la polarité.
4. Replacez le couvercle du compartiment à piles et resserrez
solidement la vis.
background
NOTES / NOTAS / REMARQUES
background
1390452 Rev 02/21 A
NOTES / NOTAS / REMARQUES
KLEINTOOLS, INC.
450Bond Street Lincolnshire, IL60069 1-800-553-4676
[email protected] www.kleintools.com

Specifications

Klein ET180 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products