
GPH 18-ECGPH 18-EC
ELEKTROWERKZEUGE

Originalbetriebsanleitung ......................................................................... 6
Original operating instructions ...............................................................11
Notice d’instructions d’origine ...............................................................16
Istruzioni per l’uso originali .....................................................................21
Instrucciones de funcionamiento originales .........................................26
Instruções de serviço originais ...............................................................31
Originele gebruiksaanwijzing .................................................................36
Originale driftsvejledning .......................................................................41
Originale driftsanvisningen .....................................................................45
Originalbruksanvisning ...........................................................................49
Alkuperäinen käyttöohjekirja ..................................................................53
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού ...............................................................57
Orijinal işletme kılavuzu ...........................................................................62
Instrukcja oryginalna ................................................................................67
Eredeti üzemeltetési útmutató ...............................................................72
Originální návod k obsluze .....................................................................77
Originálny návod na obsluhu .................................................................82
Originalna uputa za rad ...........................................................................87
Izvirno navodilo za obratovanje .............................................................92
Instrucţiuni de funcţionare originale ......................................................97
Оригинално упътване за експлоатация ......................................... 102
Оригинальная инструкция по эксплуатации ................................ 107
Originaalkasutusjuhend ....................................................................... 112
Originali naudojimo instrukcija ........................................................... 116
Lietošanas pamācības oriģināls ........................................................... 121
ةيلصا ليغشتلا تاداشر ةمجرت
........................................................ 126

A
C
2
C-1
C-2
B
1
2
B-1
B-2
1
2
3
5
4 7
6
8
9
10

F
D
D-1
G
G-1
E
8
9
10
H
5
6
I
4

KJ
3

6
GPH 18-EC
In diesem Handbuch
verwendete Symbole
WARNUNG!
Kennzeichnet eine drohende Gefahr. Die
Nichtbeachtung dieser Warnung kann zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
VORSICHT!
Kennzeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation. Die Nichtbeachtung
dieser Warnung kann zu leichten
Verletzungen oder Sachschäden führen.
ANMERKUNG
Kennzeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Symbole auf dem
Elektrowerkzeug
V Volt
Lesen Sie die Anweisungen!
Entsorgungshinweise für das
Altgerät
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Lesen Sie folgende Informationen vor dem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs:
die vorliegende Betriebsanleitung
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zur Handhabung von Elektrowerkzeugen
im beiliegenden Heft (Broschüre-Nr.:
315.915),
die aktuell gültigen Betriebsvorschriften
und die Unfallverhütungsvorschriften
Dieses Elektrowerkzeug befindet sich auf
dem neuesten Stand der Technik und wurde
in Übereinstimmung mit den anerkannten
Sicherheitsvorschriften konstruiert.
Dennoch kann das Elektrowerkzeug während
der Verwendung eine Gefahr für das Leben und
die Gesundheit des Benutzers oder eines Dritten
darstellen oder das Elektrowerkzeug oder andere
Gegenstände können beschädigt werden.
Der Kombimotor darf nur zu seinem
bestimmungsgemäßen Zweck und
in einwandfreiem Zustand verwendet
werden.
Mängel, die die Sicherheit beeinträchtigen,
müssen unverzüglich behoben werden.
Bestimmungsgemäße
Verwendung:
Der Kombimotor ist bestimmt
–
für den Einsatz in Industrie und Handwerk,
–
zur Verwendung mit den folgenden FLEX
Anbauwerkzeugen Rasentrimmer GLT 35
oder später von FLEX eingeführt.
Technische Daten
Werkzeug GPH 18-EC
Typ Kombimotor
Spannung V DC 18 V
Gewicht
(ohne Akku)
kg 2,7
Akku 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Gewicht des
Akkus
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Betriebstemperatur -10 - 40 °C
Ladetemperatur 4 - 40 °C
Lagertemperatur <50°C
Ladegerät
CA 10,8/18,0,
CA 18,0-LD
Übersicht (siehe Abbildung A)
Die Nummerierung der Produkteigenschaften
bezieht sich auf die Seite mit der
Geräteabbildung.
1. Knebelschraube
2. Kupplung

7
GPH 18-EC
3. Schultergurtschlaufe
4. Geschwindigkeits-Wählschalter
5. Entriegelungsschalter
6. Variabler Drehzahlwählschalter
7. Hinterer Griff
8. Vorderer Haltegriff
9. Verriegelungshebel des vorderen
Haltegriffs
10. Rändelschraube
Vorbereitung
Aufbau Ihres Kombimotors
Machen Sie sich vor dem Einsatz des
Kombimotors mit allen Betriebsfunktionen
und Sicherheitsanforderungen vertraut.
WARNUNG!
Lassen Sie nicht zu, dass die Vertrautheit
mit dem Werkzeug zu Fahrlässigkeit führt.
Denken Sie daran, dass ein unachtsamer
Moment ausreicht, um schwere
Verletzungen zu verursachen. Machen Sie
sich vor der Benutzung eines Werkzeugs
unbedingt mit allen Bedienelementen und
Sicherheitshinweisen vertraut.
WARNUNG!
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu
verändern oder Zubehörteile zu verwenden,
die nicht für die Benutzung mit diesem
Werkzeug empfohlen sind. Derartige
Umbauten oder Veränderungen stellen
eine Zweckentfremdung dar und können zu
schweren Verletzungen führen.
Zusammenbau
WARNUNG!
Lesen Sie für jedes mit diesem Kombimotor
verwendete optionale Anbauwerkzeug
dessen Betriebsanleitung vollständig durch
und befolgen Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen. Die Nichtbeachtung sämtlicher
Anweisungen kann zu Stromschlägen, Feuer
und/oder schweren Verletzungen führen.
WARNUNG!
Dieser 18-Volt-Kombimotor darf nur mit den
in dieser Bedienungsanleitung angegebenen
Anbauwerkzeugen verwendet werden. Die
Verwendung anderer nicht zugelassener
Anbauwerkzeuge kann zu schweren
Verletzungen oder Sachschäden führen.
WARNUNG!
Für einige Zubehörteile gelten besondere
Sicherheitsanforderungen. Achten Sie
insbesondere immer auf die Anweisungen
in der Bedienungsanleitung, die jedem
Zubehörteil beiliegt.
WARNUNG!
Anbauwerkzeuge dürfen in keinem
Fall bei laufendem Kombimotor oder
mit eingesetztem Akku angebracht,
abgenommen oder eingestellt werden.
Der Motor muss ausgeschaltet und der
Akku abgenommen werden, da sonst die
Gefahr schwerer Verletzungen besteht.
KOMBIMOTOR IN KEINEM FALL OHNE
ANBAUWERKZEUG BETREIBEN.
WARNUNG!
Der Akku muss immer aus dem Gerät
genommen werden, wenn Teile montiert,
Einstellungen vorgenommen, Teile gereinigt
werden oder das Gerät außer Betrieb
genommen wird.
Anbringen/Entfernen des
Kombimotor-Anbauwerkzeugs
Anbringen des Anbauwerkzeugs
a) Motor ausschalten und Akku abnehmen.
b) Lösen Sie die Knebelschraube (1) (siehe
Abb. B).
c) Der Kombimotor hat zwei Nuten an der
Kupplung (2), wobei NUR die Nut (B-2)
für die Befestigung des Anbauwerkzeugs
verwendet wird: GLT 35.
d) Richten Sie den federbelasteten Stift (C-
2) des Anbauwerkzeugs auf die Nut (C-
1) an der Kupplung (2) aus und schieben
Sie den Schaft des Anbauwerkzeugs in
den Schaft des Kombimotors, bis der Stift
aus der Nut springt und Sie gleichzeitig
ein „Klick“-Geräusch hören (siehe Abb.
C).
e) Ziehen Sie am Schaft des
Anbauwerkzeugs, um zu überprüfen, ob
es sicher in der Kupplung (2) eingerastet
ist.
f) Ziehen Sie die Knebelschraube (1) gut
fest.

8
GPH 18-EC
Entfernen des Anbauwerkzeugs (siehe
Abb. D)
a) Motor ausschalten und Akku abnehmen.
b) Lösen Sie die Knebelschraube.
c) Drücken Sie den federbelasteten Stift (D-
1) nach unten und ziehen oder drehen
Sie bei gedrücktem Stift den Schaft des
Anbauwerkzeugs aus der Kupplung.
Montage/Einstellung des
vorderen Haltegriffs
Montieren des vorderen Haltegriffs (siehe
Abb. E)
a) Halten Sie den Motor an und nehmen Sie
den Akku aus dem Kombimotor.
b) Entfernen Sie die Rändelschraube (10)
und den Verriegelungshebel (9) vom
vorderen Haltegriff (8).
c) Montieren Sie den vorderen Haltegriff (8)
auf dem Schaft.
d) Stecken Sie den Verriegelungshebel (9)
in den vorderen Haltegriff (8) und ziehen
Sie dann die Rändelschraube (10) fest.
Achten Sie darauf, dass der vordere
Haltegriff (8) nach oben gewandt ist, so
dass er in Richtung des hinteren Griffs
zeigt.
e) Senken Sie den Verriegelungshebel, um
den vorderen Haltegriff auf dem Schaft
zu fixieren, so dass er sich während des
Betriebs nicht auf dem Schaft bewegen
kann.
Einstellen der Position des vorderen
Haltegriffs (siehe Abb. F)
Der Griff sollte so eingestellt werden, dass
der Arm, der den vorderen Haltegriff hält, bei
Verwendung des Kombimotores gestreckt ist.
Um die Position des vorderen Haltegriffs
einzustellen, heben Sie den Verriegelungshebel
an, so dass der vordere Haltegriff in die
gewünschte Position auf dem Schaft
bewegt werden kann. Senken Sie den
Verriegelungshebel, damit sich der Griff
während des Betriebs auf dem Schaft nicht
bewegen kann.
WARNUNG!
Am Schaft des Kombimotores befindet
sich eine Markierung zur Begrenzung des
Einstellabstands des vorderen Haltegriffs,
um den Anforderungen des vorderen und
hinteren Griffabstands zu entsprechen.
Verstellen Sie den vorderen Haltegriff niemals
über die Position der Markierung hinaus.
WARNUNG!
Verwenden Sie das Werkzeug nur mit fest
montiertem vorderem Haltegriff.
Anbringen/Abnehmen des Akkus
(siehe Abb. G)
ANMERKUNG
Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch
voll auf.
Anbringen
a) Lassen Sie die Stege am Akku mit
den Längsnuten im Gehäuse des
Kombimotors fluchten. Schieben Sie
dann den Akku in das Gerät.
b) Stellen Sie sicher, dass die Riegel
am Akku einrasten und der Akku am
Werkzeug befestigt ist, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
ANMERKUNG
Achten Sie beim Anbringen des Akkus am
Gerät darauf, dass die Stege am Akku mit
den Längsnuten am Gerät fluchten und
dass die Riegel fest einrasten. Das falsche
Anbringen des Akkus kann Schäden an den
Innenbauteilen verursachen.
Abnehmen
■
Drücken Sie den Akku-Freigabeknopf (G-1)
und ziehen Sie den Akku heraus.
WARNUNG!
Akkubetriebene Werkzeuge sind immer
in betriebsbereitem Zustand. Nehmen Sie
daher beim Tragen oder Transportieren
des Werkzeugs immer zuvor den Akku
ab. Ihre Hände dürfen weder den
Entriegelungsschalter noch den variablen
Drehzahlwählschalter berühren. Andernfalls
besteht die Gefahr schwerer Verletzungen.
Betrieb
Starten/Stoppen des
Kombimotors (siehe Abb. H)
WARNUNG!
Betreiben Sie den Kombimotor niemals ohne
Anbauwerkzeug. Versuchen Sie nicht, den
Kombimotor ohne Anbauwerkzeug zu starten.

9
GPH 18-EC
Starten des Kombimotors
a) Um den Kombimotor einzuschalten,
drücken Sie den Entriegelungsschalter
(5) nach links oder rechts und
betätigen Sie dann den variablen
Drehzahlwählschalter (6).
b) Je stärker der variable
Drehzahlwählschalter (6) betätigt
wird, desto höher ist die Drehzahl.
Dementsprechend verringert sich die
Drehzahl bei nachlassendem Druck auf
den Schalter.
Stoppen des Kombimotors
Lassen Sie den variable Drehzahlwählschalter
(6) los, um den Kombimotor zu stoppen.
WARNUNG!
Nehmen Sie bei Arbeitspausen und nach
Abschluss der Arbeit stets den Akku aus dem
Kombimotor.
Ändern des
Geschwindigkeitsmodus (siehe
Abb. I)
Schieben Sie den Geschwindigkeits-
Wahlschalter (4) auf Position „1“ für niedrige
Geschwindigkeit oder Position „2“ für hohe
Geschwindigkeit.
ANMERKUNG
Die Laufzeit verkürzt sich im
Hochgeschwindigkeitsmodus im Vergleich
zum Niedriggeschwindigkeitsmodus.
Verwendung des Schultergurts
(separat erhältlich)
Legen Sie für einen sicheren und bequemen
Betrieb den Gurt über eine Ihrer Schultern
und über Ihren Rücken.
a) Nehmen Sie den Akku vom Kombimotor
ab.
b) Drücken Sie den Karabinerhaken des
Schultergurts herunter, um ihn zu öffnen,
und befestigen Sie ihn in der Schlaufe
des Schultergurts (3) (siehe Abb. J).
c) Bringen Sie die Länge des Schultergurts
in eine bequeme Betriebsposition -
halten Sie den Trimmer mit beiden
Händen fest: eine Hand am hinteren
Griff und die andere Hand am vorderen
Haltegriff (siehe Abb. K).
WARNUNG!
Nehmen Sie ihn bei einem Notfall sofort von
Ihrer Schulter, ganz gleich in welcher Weise
der Schultergurt angelegt ist.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor
Sie Arbeiten am Elektrowerkzeug ausführen.
Reinigung
VORSICHT!
Tragen Sie beim Reinigen mit Druckluft immer
eine Schutzbrille.
Reinigen Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze regelmäßig. Die Häufigkeit
der Reinigung ist abhängig von Material
und Einsatzdauer. Den Gehäuseinnenraum
und den Motor regelmäßig mit trockener
Druckluft ausblasen.
Reparaturen
Reparaturen sollten nur von einem
Vertragskundendienst ausgeführt werden.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Werkzeuge
und Zubehör, ist in den Katalogen des
Herstellers zu finden. Explosionszeichnungen
und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer
Homepage: www.flex-tools.com.
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Machen Sie Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
verwendet werden, unbrauchbar:
Netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch
Abtrennen des Netzkabels,
akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Akkus.
Nur EU-Länder Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll werfen!
In accordance with the European
Gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und deren
Umsetzung in nationales Recht müssen
gebrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und umweltfreundlich recycelt
werden.

10
GPH 18-EC
Rohstoffrückgewinnung anstatt
Abfallentsorgung.
Geräte, Zubehör und Verpackungen
sollten umweltfreundlich recycelt werden.
Kunststoffteile werden je nach Materialart für
das Recycling gekennzeichnet.
WARNUNG!
Akkus/Batterien weder im Hausmüll
entsorgen noch ins Feuer oder Wasser
werfen. Altbatterien/Akkus nicht öffnen.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 2006/66/EG müssen
defekte oder Alt-Batterien/Akkus recycelt
werden.
ANMERKUNG
Über entsprechende
Entsorgungsmöglichkeiten gibt der
Fachhandel Auskunft!
-Konformitätserklärung
Wir erklären in eigener Verantwortung,
dass das unter „Technische Spezifikationen“
beschriebene Produkt den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten entspricht:
EN 62841 in Übereinstimmung mit den
Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Dokumente:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technischer Leiter Leiter Qualitätsabteilung
(QD)
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften
nicht für Schäden und entgangenen Gewinn
aufgrund von Betriebsunterbrechungen,
die durch das Produkt oder durch ein
unbrauchbares Produkt verursacht werden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäßen
Gebrauch des Geräts oder durch die
Verwendung des Geräts mit Produkten
anderer Hersteller verursacht wurden.

11
GPH 18-EC
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger. Non-observance
of this warning may result in death or
extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation. Non-
observance of this warning may result in
slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
V Volts
Read the instructions!
Disposal information for the old
machine
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read the
follow:
these operating instructions,
the “General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed
booklet (leaflet-no.: 315.915),
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of
accidents.
This power tool is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool may
be a danger to life and limb of the user or a third
party, or the power tool or other property may be
damaged.
The power head may be used only
as intended,
in perfect working order.
Faults that impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
The power head is intended
–
for commercial use in industry and trade,
–
for using with only the following FLEX
attachments Line Trimmer GLT 35 or
subsequently introduced by FLEX.
Technical data
Tool GPH 18-EC
Type Power Head
Voltage Vdc 18V
Weight
(without
battery back)
kg 2.7
Battery 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Weight of
battery
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0.4
0.7
1.1
Working
Temperature
-10~40°C
Charging
Temperature
4~40°C
Storage
Temperature
<50°C
Charger
CA 10.8/18.0,
CA 18.0-LD
Overview (see figure A)
The numbering of the product features refers
to the illustration of the machine on the
graphics page.
1. Wing knob
2. Coupler
3. Shoulder-strap loop
4. Speed mode switch
5. Lock-off button
6. Variable-speed trigger switch
7. Rear handle
8. Front-assist handle
9. Assist-handle lock-lever
10. Screw knob

12
GPH 18-EC
Preparation
Know your power head
Before attempting to use the power head,
familiarize yourself with all of its operating
features and safety requirements.
WARNING!
Do not allow familiarity with the tool to cause
carelessness. Remember that one careless
moment is enough to cause severe injury.
Before attempting to use any tool, be sure
to become familiar with all of the operating
features and safety instructions.
WARNING!
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with
this tool. Any such alteration or modification
is misuse and could result in a hazardous
condition leading to possible serious personal
injury.
Assembly
WARNING!
Read and understand the entire Operator’s
Manual for each optional attachment
used with this power head and follow all
warnings and instructions. Failure to follow all
instructions could result in electric shock, fire
and/or serious personal injury.
WARNING!
This 18V power head is designed to be used
only with the attachment models that are
specified in this Operator’s Manual. Use of
other, unauthorized attachments could cause
serious personal injuries or property damage.
WARNING!
Some accessories have specific requirements
related to safety. Always pay special attention
to such instructions in the manual that
accompanies each accessory.
WARNING!
Never install, remove, or adjust any
attachment while the power head is running
or with the battery installed. Failure to stop
the motor and remove the battery can cause
serious personal injury.
NEVER OPERATE THE
POWER HEAD WITHOUT AN ATTACHMENT.
WARNING!
Always remove the battery pack from the
product when you are assembling parts,
making adjustments, cleaning, or when the
product is not in use.
Installing/removing the power
head attachment
To install the attachment
a) Stop the motor and remove the battery
pack.
b) Loosen the wing knob (1) (see Fig B).
c) The power head has two grooves on the
coupler (2), ONLY the groove( B-2) is used
to connect attachment: GLT 35.
d) Align the spring-loaded pin (C-2) on the
attachment with the groove (C-1) on the
coupler (2) and push the attachment
shaft into the power head shaft until the
pin pops out of the groove and you hear
an audible “click” sound at the same time
(see Fig C).
e) Pull the shaft of the attachment to verify
that it is securely locked into the coupler (2).
f) Tighten the wing knob (1) securely.
To remove the attachment (See Fig D)
a) Stop the motor and remove the battery
pack.
b) Loosen the wing knob.
c) Press down the spring-loaded pin
(D-1), with the pin pressed, pull or twist
the attachment shaft out of the coupler.
Mounting / adjusting the front-
assist handle
To mount the front-assist handle (see Fig E)
a) Stop the motor and remove the battery
pack from the power head.
b) Remove the screw knob (10) and the lock
lever (9) from the front-assist handle (8).
c) Mount the front-assist handle (8) on the
shaft.
d) Insert the lock lever (9) into the front-
assist handle (8), and then tighten the
screw knob (10). Make sure that the front-
assist handle (8) faces upwards so that it
points toward the rear handle.
e) Lower the lock lever to secure the front-
assist handle onto the shaft so that
it cannot move on the shaft during
operation.

13
GPH 18-EC
To adjust the front-assist handle position
(see Fig F)
The handle should be adjusted so that the
arm holding the front-assist handle is straight
when using the power head.
To adjust the front-assist handle position, lift
the lock lever so that the front-assistant handle
can be moved to the desired position along the
shaft. Lower the lock lever so that the handle
cannot move on the shaft during operation.
WARNING!
There is a tag on the power head shaft to limit
the adjustment distance of the front-assist
handle to meet the requirements of the front
and rear handle distance. Never adjust the
front-assist handle beyond the tag position.
WARNING!
Never operate the tool without the front-assist
handle firmly in place.
Attaching/removing the battery
pack (see Fig G)
NOTE
Fully charge the battery pack before first use.
To attach
a) Align the raised portion on the battery
pack with the grooves in the power head
housing, then slide the battery pack onto
the tool.
b) Make sure that the latches on the battery
pack snap into place and the battery
pack is secured to the tool before
operation.
NOTE
When placing the battery pack on the tool,
be sure that the raised rib on the battery pack
aligns with the groove on the tool and the
latches snap into place properly. Improper
assembly of the battery pack can cause
damage to internal components.
To remove
■
Press the battery-release button (G-1) and
pull the battery pack out.
WARNING!
Battery tools are always in operating
condition. Therefore, to avoid serious
personal injury, always remove the battery
pack and keep your hands clear of the lock-
off button and variable speed trigger switch
when carrying or transporting the tool.
Operating
Starting/stopping the power
head (see Fig H)
WARNING!
Never operate the power head without an
attachment. Do not attempt to start the power
head without an attachment.
To start the power head
a) To turn the power head ON, push the
lock-off button (5) to left or right and
then depress the variable-speed trigger
switch (6).
b) The variable-speed trigger switch (6)
delivers higher speed with increased
trigger pressure and lower speed with
decreased trigger pressure.
To stop the power head
Release the variable-speed trigger switch (6)
to stop the power head.
WARNING!
Always remove the battery pack from the
power head during work breaks and after
finishing work.
Changing speed mode (see Fig I)
Slide the speed-selector switch (4) to position
“1” for low speed or position “2” for high
speed.
NOTE
The runtime will decrease in high-speed
mode compared to that in low-speed mode.
Using shoulder strap
(sold separately)
For safe and comfortable operation, put the
strap over one of your shoulders and across
your back.
a) Remove the battery pack from the power
head.
b) Depress the shoulder strap carabiner to
open it and attach it into the shoulder-
strap loop (3) (see Fig J).
c) Adjust the shoulder strap length to a
comfortable operating position – hold
the trimmer with both hands: one hand
on the rear handle and the other hand on
the front-assist handle (see Fig K).

14
GPH 18-EC
WARNING!
When an emergency occurs, take the shoulder
strap off from your shoulder immediately, no
matter what way the strap is on.
Maintenance and care
WARNING!
Before performing any work on the power
tool, remove the battery pack from the tool.
Cleaning
CAUTION!
When cleaning with compressed air, always
wear goggles.
Regularly clean the power tool and ventilation
slots. Frequency of cleaning is dependent on
the material and duration of use. Regularly
blow out the housing interior and motor with
dry compressed air.
Repairs
Repairs should only be carried out by an
authorized customer service centre.
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular tools
and accessories, can be found in the
manufacturer’s catalogues. Exploded
drawings and spare-part lists can be found on
our homepage: www.flex-tools.com.
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
mains operated power tool by removing
the power cord,
battery operated power tool by removing
the battery.
EU countries only
Do not throw electric power tools into
the household waste!
In accordance with the European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition into
national law used electric power tools must
be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
Raw material recovery instead of
waste disposal.
Device, accessories and packaging should
be recycled in an environmentally friendly
manner. Plastic parts are identified for
recycling according to material type.
WARNING!
Do not throw batteries into the household
waste, fire or water. Do not open used
batteries.
EU countries only:
In accordance with Directive 2006/66/EC
defective or used batteries must be recycled.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
-Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility
that the product described under “Technical
specifications” conforms to the following
standards or normative documents:
EN 62841 in accordance with the
regulations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Director Head of Quality
Department (QD)
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

15
GPH 18-EC
Declaration of Conformity
We as the manufacturer: FLEX
Elektrowerkzeuge GmbH, Business address:
Bahnhofstr. 15, 71711 Steinheim, Germany
declare under our sole responsibility, that
the product(s) described under „Technical
specifications“ fulfills all the relevant
provisions of The Supply of Machinery
(Safety) Regulations S.I. 2008/1597 and
also fulfills all the relevant provisions of the
following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations
S.I. 2016/1091, The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment Regulations
S.I. 2012/3032 and are manufactured in
accordance with the following designated
Standards:
BS EN 62841-1:2015
BS EN IEC 55014-1:2021
BS EN IEC 55014-2:2021
Place of declaration: Steinheim, Germany.
Responsible person: Peter Lameli, Technical
Director – FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Contact details for Great Britain: FLEX Power
Tools Limited, Unit 8 Anglo Office Park,
Lincoln Road, HP 12, 3RH Buckinghamshire,
United Kingdom.
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Director Head of Quality
Department (QD)
08.20.2023
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage and lost profit due
to interruption in business caused by the
product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage which was caused
by improper use of the product or by use
of the product with products from other
manufacturers.

16
GPH 18-EC
Symboles utilisés dans ce
manuel
AVERTISSEMENT !
Indique un danger imminent. Le non-respect
de cet avertissement peut entraîner la mort
ou des blessures graves.
ATTENTION !
Indique une situation potentiellement
dangereuse. Le non-respect de cet
avertissement peut entraîner des blessures
légères ou des dommages matériels.
REMARQUE
Indique des conseils et des informations
importantes.
Symboles figurant sur l'outil
électrique
V Volts
Lisez les instructions !
Information sur l’élimination de l’outil
usagé
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser l’outil électrique, veuillez lire :
les présentes consignes d’utilisation,
lles « Consignes générales de sécurité
» relatives à la manipulation des outils
électriques dans le livret fourni (brochure
n° : 315.915),
lles règles applicables sur le site et la
réglementation relative à la prévention
des accidents.
Cet outil électrique est un outil de pointe et a
été conçu conformément aux règles de sécurité
reconnues.
Néanmoins, lors de l’utilisation, l’outil électrique
peut représenter un danger pour la vie et
l’intégrité corporelle de l’utilisateur ou d’un tiers,
ou l’outil électrique ou d’autres biens peuvent
subir des dommages.
Le bloc moteur ne peut être utilisé que
aux fins prévues,
en parfait état de fonctionnement.
En cas de défaillances pouvant compromettre
la sécurité, l’appareil doit être réparé
immédiatement.
Utilisation prévue
Le bloc moteur est destiné
–
à un usage commercial dans les secteurs
de l’industrie et du commerce,
–
à être utilisé uniquement avec les
accessoires FLEX suivants : taille-bordure
GLT 35 ou présenté ultérieurement par
FLEX.
Spécifications techniques
Outil GPH 18-EC
Type Bloc moteur
Tension Vdc 18 V
Poids (sans
batterie)
kg 2,7
Batterie 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Poids de la
batterie
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Température
d’utilisation
-10~40°C
Température de
charge
4~40°C
Température de
stockage
< 50 °C
Chargeur
CA 10,8/18,0, CA
18,0-LD
Vue d’ensemble (voir image A)
La numérotation des parties du produit fait
référence à l’illustration de l’appareil sur la
page des schémas.
1. Bouton à oreilles
2. Raccord
3. Attache de sangle d'épaule

17
GPH 18-EC
4. Sélecteur de vitesse
5. Bouton de blocage
6. Gâchette à vitesse variable
7. Poignée arrière
8. Poignée de manœuvre avant
9. Manette de verrouillage de la poignée
d'assistance
10. Bouton à vis
Préparations
Description du bloc moteur
Avant d'essayer d'utiliser le bloc moteur,
familiarisez-vous avec l’ensemble de ses
fonctionnalités et de ses exigences de
sécurité.
AVERTISSEMENT !
Ne laissez pas la familiarité acquise avec
l’outil vous pousser à la négligence. N'oubliez
pas qu'un seul instant d'inattention suffit
pour provoquer de graves blessures.
Avant d'essayer d'utiliser un outil, veillez
à vous familiariser avec l’ensemble des
fonctionnalités et des consignes de sécurité.
AVERTISSEMENT !
N’essayez jamais de modifier l’outil ni de
créer des accessoires non recommandés
pour être utilisés avec cet outil. De tels
modifications et changements constituent un
usage impropre et peuvent engendrer des
situations dangereuses pouvant conduire à
des blessures corporelles graves.
Installation
AVERTISSEMENT !
Vous devez lire et comprendre l’intégralité
du mode d’emploi de chaque accessoire en
option utilisé sur ce bloc moteur et respecter
l’ensemble des consignes et avertissements.
Le non-respect de l’intégralité des consignes
peut provoquer une électrocution, un
incendie et/ou des blessures corporelles
graves.
AVERTISSEMENT !
Ce bloc moteur de 18 V est conçu pour
être utilisé uniquement avec les modèles
d'accessoires spécifiés dans le présent mode
d’emploi. L’utilisation d’autres extensions
non autorisées est susceptible d’entraîner
des blessures corporelles graves ou
d’endommager des biens.
AVERTISSEMENT !
Certains accessoires ont des exigences
spécifiques liées à la sécurité. Portez toujours
une attention particulière aux instructions
contenues dans le mode d’emploi qui
accompagne chaque accessoire.
AVERTISSEMENT !
N'essayez en aucun cas d’installer, d’enlever
ou de régler un accessoire quand le bloc
moteur est en marche ou quand la batterie
est installée. Ne pas éteindre le moteur et
ne pas retirer la batterie peut provoquer des
blessures corporelles graves.
N'UTILISEZ
JAMAIS LE BLOC MOTEUR SANS UN
ACCESSOIRE.
AVERTISSEMENT !
Toujours retirer la batterie du produit avant
d’assembler des pièces, d’effectuer une
opération de réglage ou de nettoyage, et
lorsque vous n’utilisez pas le produit.
Installation/retrait de l’accessoire
du bloc moteur
Pour installer l’accessoire
a) Éteignez le moteur et retirez la batterie.
b) Desserrez le bouton à oreilles (1) (voir
Fig B).
c) Le bloc moteur a deux rainures sur le
raccord (2), SEULE la rainure (B-2) est
utilisée pour connecter l'accessoire : GLT
35.
d) Alignez la goupille à ressort (C-2) de
l'accessoire avec la rainure (C-1) du
raccord (2) et poussez l'arbre de fixation
dans l'arbre du bloc moteur jusqu'à ce
que la goupille sorte de la rainure avec
un bruit de déclic audible (voir Fig C).
e) Tirez sur le manche de l’extension pour
vérifier qu’il est bien fixé dans le raccord
(2).
f) Serrez fermement le bouton à oreilles (1).
Pour enlever l'accessoire (voir Fig D)
a) Éteignez le moteur et retirez la batterie.
b) Desserrez la molette papillon.
c) Appuyez sur la goupille à ressort (D-
1), avec la goupille enfoncée, tirez ou
tournez l'arbre de fixation pour le sortir
du raccord.

18
GPH 18-EC
Montage / réglage de la poignée
de manœuvre avant
Pour monter la poignée de manœuvre
avant (voir Fig E)
a) Arrêtez le moteur et retirez la batterie du
bloc moteur.
b) Retirez le bouton à vis (10) et la manette
de verrouillage (9) de la poignée de
manœuvre avant (8).
c) Montez la poignée de manœuvre avant
(8) sur l'arbre.
d) Insérez la manette de verrouillage (9)
dans la poignée de manœuvre avant (8),
puis serrez le bouton à vis (10). Assurez-
vous que la poignée de manœuvre avant
(8) est orientée vers le haut afin qu'elle
pointe vers la poignée arrière.
e) Abaissez la manette de verrouillage pour
fixer la poignée de manœuvre avant sur
l'arbre afin qu'elle ne puisse pas bouger
sur l'arbre au cours du travail.
Pour régler la position de la poignée de
manœuvre avant (voir Fig F)
La poignée doit être réglée de manière à ce
que le bras tenant la poignée de manœuvre
avant soit droit lors de l'utilisation du bloc
moteur.
Pour ajuster la position de la poignée de
manœuvre avant, soulevez la manette de
verrouillage de manière à pouvoir déplacer la
poignée de manœuvre avant vers la position
souhaitée le long de l'arbre. Abaissez la
manette de verrouillage de manière à ce que
la poignée ne puisse pas bouger sur l'arbre au
cours du travail.
AVERTISSEMENT !
Il y a une étiquette sur l'arbre du bloc
moteur pour limiter la distance de réglage
de la poignée de manœuvre avant afin de
répondre aux exigences de distance entre les
poignées avant et arrière. Ne réglez jamais
la poignée de manœuvre avant au-delà de la
position de l’étiquette.
AVERTISSEMENT !
N’utilisez jamais l’outil si la poignée de
manœuvre n’est pas solidement fixée.
Installation/retrait de la batterie
(voir Fig G)
REMARQUE
Rechargez la batterie au maximum avant de
l’utiliser pour la première fois.
Pour attacher la batterie
a) Alignez la partie surélevée de la batterie
avec les rainures du boîtier du bloc
moteur, puis faites coulisser la batterie
sur l'outil.
b) Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que
les verrous de la batterie se mettent bien
en place et que la batterie est bien fixée
à l’outil.
REMARQUE
Lorsque vous placez la batterie sur l'outil,
assurez-vous que l’arête surélevée de la
batterie s'aligne avec la rainure située sur
l'outil et que les loquets s'enclenchent
correctement. Une mauvaise insertion de la
batterie peut endommager des composants
internes.
Retrait
■
Appuyez sur le bouton de déverrouillage
(G-1) de la batterie et tirez la batterie hors
de l’outil.
AVERTISSEMENT !
Les outils à batterie sont toujours en état
de fonctionnement. Ainsi, afin d’éviter tout
risque de blessures graves, retirez toujours
la batterie et gardez vos doigts à distance
du bouton de verrouillage et de la gâchette
lorsque vous portez ou transportez l’outil.
Utilisation
Démarrage/arrêt du bloc moteur
(voir Fig. H)
AVERTISSEMENT !
N'utilisez jamais le bloc moteur sans un
accessoire. N'essayez pas de démarrer le bloc
moteur sans accessoire.
Démarrage du bloc moteur
a) Pour allumer le bloc moteur, actionnez le
bouton de verrouillage (5) vers la gauche
ou la droite, puis enfoncez la gâchette à
vitesse variable (6).
b) Avec la gâchette à vitesse variable (6),
plus vous appuyez sur la gâchette, plus la

19
GPH 18-EC
vitesse augmente, et inversement.
Pour arrêter le bloc moteur
Relâchez la gâchette à vitesse variable (6) pour
arrêter le bloc moteur.
AVERTISSEMENT !
Retirez toujours la batterie du bloc moteur
pendant les pauses et après avoir terminé le
travail.
Changement de mode de vitesse
(voir Fig I)
Mettez le sélecteur de vitesse (4) sur la position
1 pour une vitesse lente ou sur la position 2
pour une vitesse rapide.
REMARQUE
L'autonomie diminuera en mode haute
vitesse par rapport à celle en mode basse
vitesse.
Utilisation de la bandoulière
(vendue séparément)
Pour un fonctionnement plus sûr et plus
confortable, placez la sangle sur l'une de vos
épaules et en travers de votre dos.
a) Retirez la batterie du bloc moteur.
b) Appuyez sur le mousqueton de la
bandoulière pour l'ouvrir et fixez-le sur la
boucle de la bandoulière (3) (voir Fig J).
c) Réglez la longueur de la bandoulière
pour obtenir une position de travail
confortable – tenez la machine à deux
mains : une main sur la poignée arrière
et l'autre sur la poignée de manœuvre
avant (voir Fig. K).
AVERTISSEMENT !
En cas d’urgence, retirez la sangle
immédiatement de votre épaule, quelle que
soit la manière dont elle est portée.
Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT !
Avant tout travail sur l'outil, retirez la batterie
de l’outil.
Nettoyage
ATTENTION !
Lors du nettoyage à l'air comprimé, portez
toujours des lunettes de protection.
Nettoyez régulièrement l’outil électrique et les
ouïes de ventilation. La fréquence de nettoyage
dépend du matériau et de la durée d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier et
le moteur avec de l’air comprimé sec.
Réparations
Toute opération de réparation doit
impérativement être réalisée par un service
technique agréé.
Pièces de rechange et accessoires
Pour les autres accessoires, en particulier les
outils et les accessoires de la défonceuse,
consultez les catalogues du fabricant. Vous
trouverez des schémas et des listes de pièces
de rechange sur notre site internet :
www.flex-tools.com.
Informations relatives à
l’élimination des déchets
AVERTISSEMENT !
Rendre les outils électriques usagés
inutilisables :
en retirant le cordon d’alimentation des
outils filaires,
en retirant la batterie des outils sans fil.
Pays de l’UE uniquement : Ne jetez pas
les outils électriques avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques et à
sa transposition dans la législation nationale, les
outils électriques usagés doivent être collectés
séparément et recyclés dans le respect de
l’environnement.
Récupération des matières premières à
la place de l’élimination des déchets.
L’appareil, les accessoires et l’emballage doivent
être recyclés dans le respect de l’environnement.
Les pièces en plastique sont identifiées pour le
recyclage selon le type de matériau.
AVERTISSEMENT !
Ne jetez pas les batteries avec les ordures
ménagères, ni dans un feu ou dans l’eau.
N’ouvrez pas des batteries usagées.
Pays de l’UE uniquement :
Conformément à la directive 2006/66/CE, les
batteries défectueuses ou usagées doivent être
recyclées.
REMARQUE
N’hésitez pas à demander à votre revendeur
des informations concernant l’élimination du
produit !

20
GPH 18-EC
-Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit décrit dans les «
Spécifications techniques » est conforme aux
normes ou documents normatifs suivants :
EN 62841 conformément aux
réglementations des directives 2014/30/
UE, 2006/42/EC, 2011/65/UE.
Responsable pour les documents techniques :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Directeur Chef du Service Qualité
technique
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption de responsabilité
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages et
les gains manqués liés à l’interruption des
activités causée par le produit ou un produit
inutilisable.
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages liés
à une mauvaise utilisation du produit ou à
une utilisation avec des produits provenant
d’autres fabricants.

21
GPH 18-EC
Simboli utilizzati in questo
manuale
AVVERTENZA!
Indica un pericolo imminente. Il mancato
rispetto di questa avvertenza comporta il
rischio di morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE!
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa. Il mancato rispetto di questa
avvertenza comporta il rischio di lesioni lievi o
danni materiali.
NOTA
Indica suggerimenti per l'uso e informazioni
importanti.
Simboli sull'utensile elettrico
V Volt
Leggere le istruzioni
Informazioni sullo smaltimento degli
apparecchi elettrici
Per la propria sicurezza
AVVERTENZA!
Prima di usare l'utensile elettrico, leggere e
rispettare:
Queste istruzioni per l'uso
Le "Istruzioni di sicurezza generali"
sull'uso degli utensili elettrici nel libretto
incluso (libretto n. 315.915)
Le leggi e le normative locali in vigore
relative alla prevenzione degli incidenti
Questo utensile elettrico di ultima generazione è
stato costruito conformemente alle normative di
sicurezza in vigore.
Tuttavia, quando è in funzione, l'utensile elettrico
comporta il rischio di lesioni, anche mortali,
all'operatore o a terze parti e il rischio di danni
all'utensile o ad altre proprietà.
Questa unità motore deve essere utilizzata
esclusivamente:
Per gli scopi previsti
se perfettamente funzionante
Eventuali difetti che ne compromettono la
sicurezza devono essere immediatamente corretti.
Destinazione d'uso
Questa unità motore è progettata:
–
Per l'uso in ambito industriale e
commerciale
–
Esclusivamente per l'uso con l'accessorio
decespugliatore a filo FLEX GLT 35 o
modelli introdotti successivamente da
FLEX.
Specifiche tecniche
Utensile GPH 18-EC
Tipo Unità motore
Tensione V CC 18 V
Peso (senza
gruppo
batteria)
kg 2,7
Batteria 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Peso della
batteria
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Temperatura di
funzionamento
Da –10°C a 40°C
Temperatura di
ricarica
Da 4°C a 40°C
Temperatura di
conservazione
< 50°C
Caricabatteria
CA 10,8/18,0,
CA 18,0-LD
Descrizione dell'utensile (Fig. A)
I numeri accanto ai componenti fanno
riferimento all'illustrazione dell'utensile nella
pagina delle figure.
1. Manopola di fissaggio
2. Attacco
3. Anello di aggancio della tracolla
4. Selettore della velocità
5. Pulsante di sbloccaggio

22
GPH 18-EC
6. Interruttore a velocità variabile
7. Impugnatura posteriore
8. Impugnatura ausiliaria anteriore
9. Leva di bloccaggio dell'impugnatura
ausiliaria
10. Vite a manopola
Preparazione
Familiarizzarsi con l'unità motore
Prima di usare l'unità motore, familiarizzarsi
con tutte le funzioni operative e le norme di
sicurezza.
AVVERTENZA!
La familiarità con questo utensile non deve
rendere l'operatore disattento. Un solo
momento di disattenzione può causare
lesioni gravi. Prima di usare qualsiasi utensile,
familiarizzarsi con tutte le funzioni operative e
le norme di sicurezza.
AVVERTENZA!
Non tentare di modificare l'utensile o usare
accessori non raccomandati per l'uso con
questo utensile. Tali alterazioni o modifiche
costituiscono un uso improprio e comportano
condizioni pericolose e il rischio di lesioni
gravi.
Assemblaggio
AVVERTENZA!
Leggere e comprendere integralmente il
manuale di istruzioni di ogni accessorio
opzionale installabile su questa unità motore,
e rispettare tutte le avvertenze e le istruzioni.
Il mancato rispetto di tutte le istruzioni
comporta il rischio di scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi.
AVVERTENZA!
Questa unità motore da 18 V è progettata
per essere utilizzata esclusivamente con gli
accessori specificati in questo manuale. L'uso
di altri accessori non autorizzati comporta il
rischio di danni e lesioni gravi.
AVVERTENZA!
Alcuni accessori hanno specifici requisiti di
sicurezza. Prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni presenti nel manuale incluso
con ogni accessorio.
AVVERTENZA!
Non installare, rimuovere o regolare un
accessorio quando l'unità motore è in
funzione o con la batteria installata. In caso
contrario, sussiste il rischio di lesioni gravi.
NON UTILIZZARE L'UNITÀ MOTORE SENZA
UN ACCESSORIO.
AVVERTENZA!
Rimuovere il gruppo batteria dall'apparecchio
quando non è in uso e prima delle operazioni
di assemblaggio, regolazione e pulizia.
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE
DI UN ACCESSORIO
Installazione dell'accessorio
a) Arrestare il motore e rimuovere il gruppo
batteria.
b) Allentare la manopola di fissaggio (1)
(Fig. B).
c) Sull'attacco (2) dell'unità motore sono
presenti due fori; utilizzare SOLO il foro
B-2 per collegare l'accessorio GLT 35.
d) Allineare il perno a molla C-2
sull'accessorio con il foro C-1 sull'attacco
(2) e inserire l'asta dell'accessorio
nell'asta dell'unità motore finché
il perno non fuoriesce dal foro;
contemporaneamente verrà emesso un
"clic" (Fig. C).
e) Tirare l'asta dell'accessorio per verificare
che sia fissata saldamente nell'attacco (2).
f) Serrare la manopola di fissaggio (1).
Rimozione dell'accessorio (Fig. D)
a) Arrestare il motore e rimuovere il gruppo
batteria.
b) Allentare la manopola di fissaggio.
c) Tenere premuto il perno a molla D-1 ed
estrarre l'asta dell'accessorio tirandola o
ruotandola.
Installazione e regolazione
dell'impugnatura ausiliaria
anteriore
Installazione dell'impugnatura ausiliaria
anteriore (Fig. E)
a) Arrestare il motore o e rimuovere il
gruppo batteria dall'unità motore.
b) Rimuovere la vite a manopola (10) e la
leva di bloccaggio (9) dall'impugnatura
ausiliaria anteriore (8).

23
GPH 18-EC
c) Fissare l'impugnatura ausiliaria anteriore
(8) sull'asta.
d) Inserire la leva di bloccaggio (9)
nell'impugnatura ausiliaria anteriore
(8) e serrare la vite a manopola (10).
Assicurarsi che l'impugnatura ausiliaria
anteriore (8) sia rivolta verso l'alto e
orientata verso l'impugnatura posteriore.
e) Abbassare la leva di bloccaggio per
fissare l'impugnatura ausiliaria anteriore
sull'asta ed evitare che possa spostarsi
durante l'uso.
Regolazione dell'impugnatura ausiliaria
anteriore (Fig. F)
Regolare l'impugnatura in modo tale che
il proprio braccio sia dritto durante l'uso
dell'unità motore.
Per regolare la posizione dell'impugnatura
ausiliaria anteriore, sollevare la leva di
bloccaggio e spostare l'impugnatura lungo
l'asta. Abbassare la leva di bloccaggio per
fissare l'impugnatura ed evitare che possa
spostarsi durante l'uso.
AVVERTENZA!
Sull'asta dell'unità motore è presente
un indicatore che limita la distanza tra
l'impugnatura ausiliaria anteriore e
l'impugnatura posteriore. Non spostare
l'impugnatura ausiliaria anteriore oltre tale
indicatore.
AVVERTENZA!
Non usare l'utensile se l'impugnatura
ausiliaria anteriore non è posizionata
saldamente.
Installazione/rimozione del
gruppo batteria (Fig. G)
NOTA
Ricaricare completamente il gruppo batteria
prima del primo utilizzo.
Installazione
a) Allineare la sporgenza sul gruppo
batteria con le scanalature sull'unità
motore, quindi fare scorrere il gruppo
batteria sull'utensile.
b) Assicurarsi che i dispositivi di bloccaggio
sul gruppo batteria si incastrino in
posizione e che il gruppo batteria sia
fissato saldamente prima dell'uso.
NOTA
Durante l'installazione del gruppo batteria,
assicurarsi che la sporgenza sul gruppo
batteria sia allineata con la scanalatura
sull'utensile e che i dispositivi di bloccaggio si
fissino correttamente. L'installazione scorretta
del gruppo batteria può danneggiare i
componenti interni.
Rimozione
■
Premere il pulsante di rilascio della batteria
G-1 ed estrarre il gruppo batteria.
AVVERTENZA!
Gli utensili a batteria sono sempre in
condizioni operative. Per evitare lesioni gravi,
rimuovere sempre il gruppo batteria e tenere
le mani lontane dal pulsante di sbloccaggio e
dall'interruttore a velocità variabile durante il
trasporto dell'utensile.
Utilizzo
Avvio/arresto dell'unità motore
(Fig. H)
AVVERTENZA!
Non utilizzare l'unità motore senza un
accessorio. Non tentare di avviare l'unità
motore senza un accessorio.
Avvio dell'unità motore
a) Per avviare l'unità motore, portare il
pulsante di sbloccaggio (5) verso destra
o sinistra e premere l'interruttore a
velocità variabile (6).
b) Premere l'interruttore a velocità variabile
(6) con più forza per aumentare la
velocità o con meno forza per ridurla.
Arresto dell'unità motore
Rilasciare l'interruttore a velocità variabile (6)
per arrestare l'unità motore.
AVVERTENZA!
Rimuovere il gruppo batteria dall'unità
motore durante le pause e al termine del
lavoro.
Selezione della velocità (Fig. I)
Portare il selettore della velocità (4) in
posizione 1 per la bassa velocità o in
posizione 2 per l'alta velocità.
NOTA
L'alta velocità riduce l'autonomia rispetto alla
bassa velocità.

24
GPH 18-EC
Utilizzo della tracolla (venduta
separatamente)
Per un uso più sicuro e confortevole dell'unità
motore, indossare la tracolla sul petto
appoggiandola a una spalla.
a) Rimuovere il gruppo batteria dall'unità
motore.
b) Premere il moschettone della tracolla per
aprirlo e fissarlo all'anello di aggancio
della tracolla (3) (Fig. J).
c) Dopo aver regolato la lunghezza e la
posizione della tracolla, tenere l'utensile
con entrambe le mani: una mano
sull'impugnatura posteriore e l'altra
sull'impugnatura ausiliaria anteriore (Fig.
K).
AVVERTENZA!
In caso di emergenza, sfilare immediatamente
la tracolla dalla spalla, indipendentemente
dalla sua modalità di fissaggio.
Pulizia e manutenzione
AVVERTENZA!
Rimuovere la batteria prima di effettuare
qualsiasi operazione sull'utensile.
Pulizia
AVVERTENZA!
Durante la pulizia con aria compressa,
indossare protezioni per gli occhi.
Pulire periodicamente l'utensile elettrico e le
aperture di ventilazione. La frequenza della
pulizia dipende dal tipo di materiale lavorato
e dalla frequenza di utilizzo. Pulire l'interno
dell'involucro e il motore con aria compressa.
Riparazioni
Qualsiasi operazione di riparazione deve
essere affidata a un centro di assistenza
autorizzato.
Parti di ricambio e accessori
Ulteriori accessori e utensili sono disponibili
nei cataloghi del costruttore. Le viste esplose
e l'elenco delle parti di ricambio sono
disponibili sul nostro sito web:
www.flex-tools.com.
Informazioni sullo
smaltimento
AVVERTENZA!
Rendere inutilizzabili gli utensili elettrici come
descritto di seguito.
Per gli utensili con cavo: rimuovere il cavo
di alimentazione.
Per gli utensili cordless: rimuovere la
batteria.
Solo Paesi UE
Non smaltire l'utensile elettrico insieme
ai rifiuti domestici.
Ai sensi della direttiva europea 2012/19/
EU sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche e della sua applicazione
nella giurisdizione nazionale, gli apparecchi
elettrici devono essere raccolti separatamente
e riciclati nel rispetto dell'ambiente.
Riciclare le materie prime invece di
smaltirle insieme ai rifiuti.
L'apparecchio, gli accessori e i materiali
di imballaggio devono essere smaltiti nel
rispetto dell'ambiente. Le parti in plastica
sono riciclabili in base al tipo di materiale.
AVVERTENZA!
Non gettare le batterie insieme ai rifiuti
domestici, nel fuoco o nell'acqua. Non aprire
le batterie usate.
Solo Paesi UE
Ai sensi della direttiva 2006/66/EC, le batterie
usate o difettose devono essere riciclate.
NOTE
Rivolgersi al rivenditore per informazioni sullo
smaltimento.

25
GPH 18-EC
-Dichiarazione di conformità
Si dichiara sotto propria responsabilità che
il prodotto descritto alla sezione "Specifiche
tecniche" è conforme ai seguenti standard o
documenti normativi.
EN 62841 ai sensi dei regolamenti delle
direttive 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Responsabile dei documenti tecnici:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Responsabile Responsabile dell'Ufficio
tecnico Qualità (UQ)
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esonero dalla responsabilità
Il costruttore e il suo rappresentante non
sono responsabili per danni e mancato
profitto a causa dell'interruzione dell'attività
commerciale dovuta al prodotto o a un
prodotto inutilizzabile.
Il costruttore e il suo rappresentante non
sono responsabili per danni causati dall'uso
improprio del prodotto o dall'uso del
prodotto con accessori di altri costruttori.

26
GPH 18-EC
Símbolos utilizados en este
manual
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. Si no se tiene en
cuenta esta advertencia puede producirse la
muerte o lesiones muy graves.
¡PRECAUCIÓN!
Indica la posibilidad de una situación
de peligro. Si no se tiene en cuenta esta
advertencia pueden producirse lesiones leves
o daños materiales.
NOTA
Indica consejos de aplicación e información
importante.
Símbolos en la herramienta
eléctrica
V Voltios
¡Lea las instrucciones!
Información para la eliminación de
la herramienta vieja
Por su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes de usar la herramienta eléctrica, lea los
documentos siguientes:
estas instrucciones de funcionamiento,
las «Instrucciones generales de
seguridad» sobre el manejo de
herramientas eléctricas incluidas en el
folleto adjunto (n.º: 315.915),
los reglamentos locales vigentes
actualmente y las normativas sobre
prevención de accidentes.
Esta herramienta eléctrica incorpora la tecnología
más avanzada y ha sido fabricada cumpliendo las
normativas de seguridad reconocidas.
No obstante, cuando se utiliza la herramienta
eléctrica, podría producirse un riesgo para
la integridad física y la vida del usuario y de
terceros, o daños en la herramienta u otros daños
materiales.
El conjunto de motor debe utilizarse únicamente
del modo previsto,
en perfecto estado de funcionamiento.
Los fallos que afecten a la seguridad deben
repararse inmediatamente.
Uso previsto
El conjunto de motor está previsto
–
para uso comercial en la industria y el
comercio,
–
para usar sólo con los siguientes accesorios
cortabordes con cabezal de hilo FLEX GLT
35 o introducidos posteriormente por
FLEX.
Datos técnicos
Herramienta GPH 18-EC
Tipo
Conjunto de
motor
Tensión Vcc 18 V
Peso (sin
batería)
kg 2,7
Batería 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Peso de la
batería
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Temperatura de
funcionamiento
-10~40 °C
Temperatura de carga 4~40 °C
Temperatura de
almacenamiento
<50 °C
Cargador
CA 10,8/18,0,
CA 18,0-LD
Vista general (ver la figura A)
La numeración de los elementos del producto
se refiere a la ilustración de la herramienta en
la página de gráficos.
1. Mando de mariposa
2. Acoplador

27
GPH 18-EC
3. Presilla para la correa bandolera
4. Interruptor de modo de velocidad
5. Botón de desbloqueo
6. Gatillo interruptor para la velocidad
variable
7. Empuñadura trasera
8. Empuñadura auxiliar delantera
9. Palanca de bloqueo de la empuñadura
auxiliar
10. Perilla del tornillo
Preparación
Familiarícese con el conjunto de
motor
Antes de utilizar el conjunto de motor,
familiarícese con todas sus características de
funcionamiento y requisitos de seguridad.
¡ADVERTENCIA!
No permita que el hecho de estar
familiarizado con la herramienta le haga
descuidarse. Recuerde que basta un
momento de descuido para causar lesiones
graves. Antes de intentar utilizar cualquier
herramienta, asegúrese de familiarizarse con
todas las características de funcionamiento y
las instrucciones de seguridad.
¡ADVERTENCIA!
No intente modificar esta herramienta
en modo alguno ni fabricar accesorios
no recomendados para su uso en esta
herramienta. Cualquier alteración o
modificación se considerará uso indebido y
podría provocar una situación peligrosa con
riesgo de sufrir lesiones graves.
Montaje
¡ADVERTENCIA!
Lea y comprenda perfectamente el manual
del usuario de cada accesorio opcional
utilización con este conjunto de motor y
respete todas las advertencias e instrucciones.
Si no se siguen todas las instrucciones,
podría producirse una descarga eléctrica, un
incendio o lesiones graves.
¡ADVERTENCIA!
Este conjunto motor de 18 V está diseñado
para utilizarse únicamente con los modelos
de accesorios que se especifican en este
Manual del usuario. La utilización de otros
accesorios no autorizados podría provocar
lesiones graves o daños materiales.
¡ADVERTENCIA!
Algunos accesorios tienen requisitos
específicos relacionados con la seguridad.
Preste siempre especial atención a dichas
instrucciones en el manual que acompaña a
cada accesorio.
¡ADVERTENCIA!
No instale, retire o ajuste nunca ningún
accesorio mientras el conjunto de motor
esté funcionando o con la batería instalada.
Si no se apaga el motor y se retira la batería
pueden producirse lesiones graves.
NO
UTILICE NUNCA EL CONJUNTO DE MOTOR
SIN NINGÚN ACCESORIO.
¡ADVERTENCIA!
Quite siempre la batería del producto antes
de instalar piezas, efectuar ajustes, proceder
a su limpieza, o cuando el producto no esté
en uso.
Montaje/desmontaje del
conjunto de motor
Instalación del accesorio
a) Apague el motor y quite la batería.
b) Afloje la tuerca de mariposa (1) (ver la
fig. B).
c) El conjunto de motor tiene dos ranuras
en el acoplador (2), SÓLO la ranura (B-2)
se utiliza para conectar el accesorio: GLT
35.
d) Alinee el pasador accionado por resorte
(C-2) del accesorio con la ranura (C-1)
del acoplador (2) y empuje el tubo del
accesorio hacia el tubo del conjunto de
motor, hasta que el pasador salga de
la ranura y se oiga un «clic» al mismo
tiempo (ver la fig. C).
e) Tire del tubo del accesorio para
comprobar que está bloqueado de
modo seguro en el acoplador (2).
f) Apriete el mando de mariposa (1) de
forma segura.
Desmontaje del accesorio (ver la fig. D)
a) Apague el motor y quite la batería.
b) Afloje la tuerca de mariposa.
c) Presione hacia abajo el pasador
accionado por resorte (D-1) y, con el

28
GPH 18-EC
pasador presionado, tire o gire el tubo
del accesorio para sacarlo del acoplador.
Montaje y ajuste de la
empuñadura auxiliar delantera
Para montar la empuñadura auxiliar
delantera (ver la fig. E)
a) Pare el motor y quite la batería del
conjunto de motor.
b) Retire la perilla de tornillo (10) y
la palanca de bloqueo (9) de la
empuñadura auxiliar delantera (8).
c) Monte la empuñadura auxiliar delantera
(8) en el tubo.
d) Introduzca la palanca de bloqueo (9) en
la empuñadura auxiliar delantera (8) y, a
continuación, apriete la perilla de tornillo
(10). Asegúrese de que la empuñadura
auxiliar delantera (8) esté orientada
hacia arriba, de modo que apunte hacia
la empuñadura trasera.
e) Baje la palanca de bloqueo para fijar
la empuñadura auxiliar delantera en el
tubo, de modo que no pueda moverse
sobre el tubo durante el funcionamiento.
Ajustar la posición de la empuñadura
auxiliar delantera (ver la fig. F)
La empuñadura debe ajustarse de modo que
el brazo que sujeta la empuñadura auxiliar
delantera esté recto cuando se utilice el
conjunto de motor.
Para ajustar la posición de la empuñadura
auxiliar delantera, levante la palanca de
bloqueo de modo que la empuñadura
auxiliar delantera pueda desplazarse a la
posición deseada a lo largo del tubo. Baje la
palanca de bloqueo para que la empuñadura
no pueda moverse sobre el tubo durante el
funcionamiento.
¡ADVERTENCIA!
Hay una etiqueta en el tubo del conjunto
de motor para limitar la distancia de ajuste
de la empuñadura auxiliar delantera, para
cumplir los requisitos de la distancia de las
empuñaduras delantera y trasera. No ajuste
nunca la empuñadura auxiliar delantera más
allá de la posición de la etiqueta.
¡ADVERTENCIA!
No utilice nunca la herramienta sin la
empuñadura auxiliar delantera instalada y
firmemente sujeta en su sitio.
Instalar/quitar la batería (ver la
fig. G)
NOTA
Cargue siempre la batería completamente
antes del primer uso.
Instalación
a) Alinee la parte elevada de la batería con
las ranuras de la carcasa del conjunto
de motor, y deslice la batería en la
herramienta.
b) Asegúrese de que las lengüetas de la
batería enganchen en su sitio y de que
la batería esté firmemente sujeta en la
herramienta antes de utilizarla.
NOTA
Cuando coloque la batería en la herramienta,
asegúrese de que la nervadura de la batería
esté alineada con la ranura en la herramienta,
y de que las lengüetas enganchen en su
lugar correctamente. El montaje incorrecto
de la batería puede provocar daños en los
componentes internos.
Extracción
■
Pulse el botón de liberación de la batería
(G-1) y saque la batería.
¡ADVERTENCIA!
Las herramientas a batería están siempre en
condiciones de funcionamiento. Por tanto,
para evitar lesiones personales graves, saque
siempre la batería y mantenga las manos
alejadas del botón de desbloqueo y del
gatillo interruptor para la velocidad variable
cuando lleve la herramienta o la transporte.
Funcionamiento
Arranque/parada del conjunto de
motor (ver la fig. H)
¡ADVERTENCIA!
No utilice nunca el conjunto de motor sin
ningún accesorio. No intente arrancar el
conjunto de motor sin un accesorio.
Para arrancar el conjunto de motor
a) Para encender el conjunto de motor,
pulse el botón de desbloqueo (5)
hacia la izquierda o hacia la derecha
y, a continuación, apriete el gatillo
interruptor para la velocidad variable (6).

29
GPH 18-EC
b) El gatillo interruptor para la velocidad
variable (6) genera mayor velocidad al
aumentar presión en el gatillo, y menor
velocidad al reducir la presión en el
gatillo.
Para parar el conjunto de motor
Suelte el gatillo interruptor para la velocidad
variable (6) para parar el conjunto de motor.
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese siempre de quitar la batería del
conjunto de motor durante cualquier de
trabajo y cuando haya finalizado la tarea.
Cambio del modo de velocidad
(ver la fig. I)
Coloque el selector de velocidad (4) en la
posición «1» para baja velocidad o en la
posición «2» para alta velocidad.
NOTA
El tiempo de funcionamiento disminuirá en el
modo de alta velocidad en comparación con
el modo de baja velocidad.
Uso de la correa bandolera (se
vende por separado)
Para usar la herramienta cómodamente y con
seguridad, colóquese la correa sobre uno de
los hombros y cruzándole la espalda.
a) Quite el acumulador del conjunto de
motor.
b) Presione el mosquetón de la correa
bandolera para abrirlo y colóquelo en la
trabilla para la correa bandolera (3) (ver
la fig. J).
c) Ajuste la longitud de la correa bandolera
a una posición cómoda para el uso:
sostenga el cortabordes con ambas
manos: una mano en la empuñadura
trasera y la otra mano en la empuñadura
auxiliar delantera (ver la fig. K).
¡ADVERTENCIA!
En caso de emergencia, quítese la correa del
hombro inmediatamente, sin importar cómo
esté colocada.
Mantenimiento y cuidado del
producto
¡ADVERTENCIA!
Quite la batería del aparato antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta eléctrica.
Limpieza
¡PRECAUCIÓN!
Cuando limpie con aire comprimido, utilice
siempre gafas protectoras.
Limpie regularmente la herramienta eléctrica
y las ranuras de ventilación. La frecuencia
de limpieza depende del material y la
duración de uso. Sople regularmente con aire
comprimido seco el interior de la carcasa y el
motor.
Reparaciones
Las reparaciones deberían realizarse en un
centro de servicio postventa autorizado.
Piezas de recambio y accesorios
Encontrará información sobre otros
complementos, en particular herramientas y
accesorios, en los catálogos del fabricante.
En nuestra página web encontrará planos de
despiece y listas de recambios:
www.flex-tools.com.
Información para la
eliminación del producto
¡ADVERTENCIA!
Las herramientas viejas deben dejarse
inutilizables:
si funcionan conectadas a la red eléctrica,
quite el cable de alimentación,
si funcionan con batería, quite la batería.
Sólo países de la UE ¡No tire las
herramientas eléctricas a la basura
doméstica!
Según la Directiva Europea 2012/19/UE
sobre residuos eléctricos y electrónicos,
y su implementación en las legislaciones
nacionales, los aparatos eléctricos usados
deben recogerse por separado y reciclarse
de forma respetuosa con el medio ambiente.
Recuperación de materias primas en
lugar de eliminación de residuos.
Los dispositivos, accesorios y embalajes
deben reciclarse de forma respetuosa con el

30
GPH 18-EC
medio ambiente. Las piezas de plástico están
identificadas para el reciclaje según el tipo de
material.
¡ADVERTENCIA!
No elimine las baterías tirándolas a la basura
doméstica ni arrojándolas al agua o al fuego.
No abra las baterías usadas.
Solo países de la UE:
De acuerdo con la Directiva 2006/66/CE,
las baterías defectuosas o usadas deben
reciclarse.
NOTA
¡Pregunte a su distribuidor las opciones de
eliminación!
-Declaración de conformidad
Por la presente, declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que el producto
descrito en las «Especificaciones técnicas»
cumple las siguientes normas o documentos
estandarizados:
EN 62841 de acuerdo con las
disposiciones de las directivas 2014/30/
UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Director técnico Jefe del departamento de
calidad (QD)
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exención de responsabilidad
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños y la pérdida de
beneficio debido a la interrupción de la
actividad causada por el producto o por un
producto que no se pueda utilizar.
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños provocados por
el uso indebido del producto o por el uso del
mismo con productos de otros fabricantes.

31
GPH 18-EC
Símbolos usados neste manual
AVISO!
Existem perigos iminentes. O desrespeito
por este aviso pode dar origem à morte ou a
ferimentos extremamente graves.
CUIDADO!
Existe a possibilidade de uma situação
perigosa. O desrespeito por este aviso pode
dar origem a ferimentos ligeiros ou danos
patrimoniais.
NOTA
Existem dicas de utilização e informação
importante.
Símbolos na ferramenta
elétrica
V Volts
Leia as instruções!
Informação sobre a eliminação de
uma máquina velha
Para sua segurança
AVISO!
Antes de usar a ferramenta elétrica, leia o seguinte:
Estas instruções de funcionamento,
As “Instruções gerais de segurança” sobre
o manuseamento de ferramentas elétricas
no folheto fornecido (folheto nº: 315.915),
As regras e normas atuais nas instalações
quanto à prevenção de acidentes.
Esta ferramenta elétrica é topo de gama e foi
fabricada de acordo com as normas de segurança
conhecidas.
No entanto, durante a utilização, a ferramenta
elétrica pode constituir um perigo de vida para o
utilizador ou poderá haver danos na ferramenta
elétrica ou patrimoniais.
A cabeça motora só pode ser usada
conforme previsto,
num perfeito estado de funcionamento.
As falhas que impeçam a segurança têm de ser
retificadas imediatamente.
Utilização prevista
A cabeça motora foi criada
–
para um uso comercial na indústria e
comércio,
–
para ser usado apenas com os seguintes
acessórios FLEX: Roçadora GLT 35 ou
introduzido posteriormente pela FLEX.
Características técnicas
Ferramenta GPH 18-EC
Tipo Cabeça motora
Voltagem V DC 18 V
Peso (sem a
bateria)
kg 2,7
Bateria 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Peso da
bateria
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Temperatura de
funcionamento
-10~40 °C
Temperatura de
carregamento
4~40 °C
Temperatura de
armazenamento
<50 °C
Carregador
CA 10,8/18,0,
CA 18,0-LD
Vista pormenorizada (consulte
a Imagem A)
A numeração das funcionalidades do produto
refere-se à imagem da máquina na página
das imagens.
1. Manípulo de asa
2. Acoplador
3. Arco da alça para os ombros
4. Interruptor do modo de velocidade
5. Botão de desbloqueio
6. Interruptor do gatilho de velocidade
variável
7. Pega traseira

32
GPH 18-EC
8. Pega auxiliar dianteira
9. Alavanca de fixação da pega auxiliar
10. Parafuso
Preparação
Conheça a sua cabeça motora
Antes de tentar usar a cabeça motora,
familiarize-se com todas as suas características
de funcionamento e requisitos de segurança.
AVISO!
Não permita que a familiaridade com a
ferramenta o deixe menos atento. Lembre-
se, uma fração de segundo de desatenção
é suficiente para infligir ferimentos
graves. Antes de tentar usar qualquer
ferramenta, familiarize-se com todas as suas
características de funcionamento e requisitos
de segurança.
AVISO!
Não tente modificar esta ferramenta nem criar
acessórios que não sejam recomendados
para utilizar com esta ferramenta. Qualquer
alteração ou modificação é considerada uma
má utilização e pode dar origem a perigos,
que podem levar a ferimentos sérios.
Montagem
AVISO!
Leia e compreenda o manual de instruções
para cada acessório usado com esta cabeça
motora e siga todos os avisos e instruções.
Não seguir todas as instruções pode resultar
em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
AVISO!
Esta cabeça motora de 18V foi criada para ser
usada apenas com acessórios especificados
neste manual de instruções. A utilização
de outros acessórios não autorizados
pode causar ferimentos sérios ou danos
patrimoniais.
AVISO!
Alguns acessórios têm requisitos específicos
relacionados com a segurança. Preste sempre
especial atenção a essas instruções no
manual que acompanha cada acessório.
AVISO!
Nunca instale, retire nem ajuste qualquer
acessório enquanto a cabeça motora estiver
a funcionar ou com a bateria instalada. Falha
em parar o motor e retirar a bateria pode
causar ferimentos sérios.
NUNCA UTILIZE A
CABEÇA MOTORA SEM UM ACESSÓRIO.
AVISO!
Retire sempre a bateria do produto quando
estiver a montar peças, fazer ajustes, limpar
ou quando não utilizar o produto.
Instalar/retirar o acessório da
cabeça motora
Instalar o acessório
a) Pare o motor e retire a bateria.
b) Desaperte a porca de asas (1) (consulte a
Imagem B).
c) A cabeça motora tem duas ranhuras no
acoplador (2), APENAS a ranhura (B-2) é
usada para ligar o acessório: GLT 35.
d) Alinhe a cavilha de mola (C-2) no
acessório com a ranhura (C-1) no
acoplador (2) e pressione o eixo do
acessório para o eixo da cabeça motora
até que a cavilha saia da ranhura e
ouça um clique audível em simultâneo
(consulte a Imagem C).
e) Puxe o eixo do acessório para se
certificar de que está bem fixado no
acoplador (2).
f) Aperte bem o manípulo de asa (1).
Retirar o acessório (consulte a Imagem D)
a) Pare o motor e retire a bateria.
b) Desaperte o manípulo de asa.
c) Pressione a cavilha de mola (D-1). Com a
cavilha pressionada, puxe ou torça o eixo
do acessório para fora do acoplador.
Montar/ajustar a pega auxiliar
dianteira
Montar a pega auxiliar dianteira (consulte
a Imagem E)
a) Pare o motor e retire a bateria da cabeça
motora.
b) Retire o manípulo roscado (10) e a
alavanca de fixação (9) da pega auxiliar
dianteira (8).
c) Monte a pega auxiliar dianteira (8) no
eixo.

33
GPH 18-EC
d) Insira a alavanca de fixação (9) na pega
auxiliar dianteira (8) e aperte o manípulo
roscado (10). Certifique-se de que a
pega auxiliar dianteira (8) fica virada
para cima, de modo a apontar para a
pega traseira.
e) Baixe a alavanca de fixação para fixar a
pega auxiliar dianteira no eixo, de modo
a que não se mova no eixo durante o
funcionamento.
Ajustar a pega auxiliar dianteira (consulte a
Imagem F)
A pega deverá ser ajustada de modo a que
o braço que segura a pega auxiliar dianteira
fique direito quando usar a cabeça motora.
Para ajustar a pega auxiliar dianteira, levante
a alavanca de fixação de modo a que a pega
auxiliar dianteira possa ser movida para a
posição desejada ao longo do eixo. Baixe a
alavanca de fixação de modo a que a pega
não se mova ao longo do eixo durante o
funcionamento.
AVISO!
Existe uma etiqueta no eixo da cabeça
motora para limitar a distância de ajuste da
pega auxiliar dianteira, para ir ao encontro
dos requisitos de distância da pega dianteira
e traseira. Nunca ajuste a pega auxiliar
dianteira para além da posição da etiqueta.
AVISO!
Nunca utilize a ferramenta sem a pega
dianteira bem colocada.
Fixar/retirar a bateria (consulte a
Imagem G)
NOTA
Carregue por completo a bateria antes da
primeira utilização.
Para fixar
a) Alinhe a parte saliente na bateria com as
ranhuras na estrutura da cabeça motora,
depois faça deslizar a bateria para a
ferramenta.
b) Certifique-se de que os trincos na bateria
encaixam no respetivo lugar e que a
bateria fica fixada na ferramenta antes
de começar a utilização.
NOTA
Quando colocar a bateria na ferramenta,
certifique-se de que a nervura saliente
na bateria fica alinhada com a ranhura
na ferramenta, e que os trincos encaixam
devidamente no respetivo lugar. A montagem
inadequada da bateria pode danificar os
componentes internos.
Para retirar
■
Prima o botão de libertação da bateria (G-1)
e puxe a bateria para fora.
AVISO!
As ferramentas que funcionam a bateria estão
sempre prontas a funcionar. Assim, para evitar
ferimentos sérios, retire sempre a bateria e
mantenha as mãos afastadas do botão de
desbloqueio e do interruptor do gatilho
da velocidade variável quando segurar ou
transportar a ferramenta.
Funcionamento
Iniciar/parar a cabeça motora
(consulte a Imagem H)
AVISO!
Nunca utilize a cabeça motora sem um
acessório. Não tente ligar a cabeça motora
sem um acessório.
Ligar a cabeça motora
a) Para ligar a cabeça motora, prima
o botão de desbloqueio (5) para a
esquerda ou para a direita e pressione
o interruptor do gatilho de velocidade
variável (6).
b) O interruptor do gatilho de velocidade
variável (6) oferece uma velocidade
superior com uma maior pressão do
gatilho, e uma velocidade inferior ao
deixar de pressionar o gatilho.
Parar a cabeça motora
Liberte o interruptor do gatilho de velocidade
variável (6) para parar a cabeça motora.
AVISO!
Retire sempre a bateria da cabeça motora
durante pausas de trabalho e após terminar o
trabalho.
Alterar o modo da velocidade
(consulte a Imagem I)
Faça deslizar o interruptor de seleção da
velocidade (4) para a posição “1” para
baixa velocidade, ou posição “2” para alta
velocidade.

34
GPH 18-EC
NOTA
O tempo de funcionamento diminui no modo
de alta velocidade, quando comparado com
o tempo do modo de baixa velocidade.
Usar a alça para os ombros
(vendida separadamente)
Para uma operação mais segura e confortável,
coloque a alça sobre um dos seus ombros e
ao longo das costas.
a) Retire a bateria da cabeça motora.
b) Pressione o mosquetão da alça para o
abrir e fixe-o no arco da alça para os
ombros (3) (consulte a Imagem J).
c) Ajuste o comprimento da alça para os
ombros numa posição de funcionamento
confortável. Segure a roçadora com
ambas as mãos, com uma mão na pega
traseira e a outra na pega dianteira
(consulte a Imagem K).
AVISO!
Quando ocorre uma emergência, retire
imediatamente a alça do seu ombro, não
importa o modo como a alça se encontra.
Cuidados e manutenção
AVISO!
Antes de efetuar quaisquer trabalhos na
ferramenta elétrica, retire a bateria.
Limpeza
CUIDADO!
Quando limpar com ar comprimido, use
sempre óculos de proteção.
Limpe regularmente a ferramenta elétrica e
as ranhuras de ventilação. A frequência da
limpeza está dependente do material e do
tempo de utilização. Sopre regularmente
o interior da estrutura e o motor com ar
comprimido seco.
Reparações
As reparações só podem ser efetuadas por
um centro de reparação autorizado.
Peças sobresselentes e acessórios
Para outros acessórios, especialmente
ferramentas e acessórios, consulte os
catálogos do fabricante. As imagens
pormenorizadas e lista de peças
sobresselentes podem ser encontradas na
nossa página web.
www.flex-tools.com.
Informação acerca da eliminação
AVISO!
Torne as ferramentas elétricas inutilizáveis no
fim:
Retire o fio da alimentação das
ferramentas que funcionem a
eletricidade;
Retire a bateria das ferramentas que
funcionem a bateria.
Apenas para países da UE: Não elimine
ferramentas elétricas juntamente com
o lixo doméstico comum!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/
UE relativa aos Resíduos de Equipamento
Elétrico e Eletrónico e transposição para a lei
nacional, as ferramentas elétricas usadas têm
de ser recolhidas em separado e recicladas
de um modo amigo do ambiente.
Recuperação de matérias-primas em
vez de eliminação de resíduos.
O aparelho, acessórios e material de
empacotamento deverão ser reciclados de
um modo amigo do ambiente. As peças de
plástico estão identificadas para reciclagem
de acordo com o tipo de material.
AVISO!
Não elimine as baterias no lixo doméstico
comum, água ou fogo. Não abra baterias
usadas.
Apenas para países da UE:
De acordo com a diretiva 2006/66/CE, as
baterias defeituosas ou gastas têm de ser
recicladas.
NOTA
Contacte o seu revendedor quanto às opções
de eliminação!

35
GPH 18-EC
-Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade,
que o produto descrito em “Características
técnicas” se encontra em conformidade
com as seguintes normas ou documentos
normativos:
EN 62841 de acordo com as normas
das diretivas 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsável pelos documentos técnicos:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Diretor técnico Chefe do Departamento da
Qualidade
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Desresponsabilização
O fabricante e o seu representante não
se responsabilizam por quaisquer danos
ou perda de lucros devido à interrupção
comercial causada pelo produto ou por um
produto inutilizável.
O fabricante e o seu representante não
se responsabilizam por quaisquer danos
causados por uma utilização inadequada do
produto, ou do produto com produtos de
outros fabricantes.

36
GPH 18-EC
Gebruikte symbolen in deze
handleiding
WAARSCHUWING!
Verwijst naar dreigend gevaar. Het niet
in acht nemen van deze waarschuwing
kan leiden tot de dood of zeer ernstige
verwondingen.
OPGELET!
Verwijst naar een mogelijk gevaarlijke
situatie. Het niet in acht nemen van deze
waarschuwing kan resulteren in gering letsel
of materiële schade.
OPMERKING
Verwijst naar tips en belangrijke informatie.
Symbolen op het elektrisch
gereedschap
V Volt
Lees de instructies!
Informatie over de afvoer van het
afgedankt gereedschap
Voor uw eigen veiligheid
WAARSCHUWING!
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap
eerst het volgende lezen:
deze gebruiksaanwijzing,
de "Algemene veiligheidsinstructies" over
de omgang met elektrisch gereedschap
in de bijgesloten brochure (brochurenr.:
315.915),
de actueel geldige regels en wetgevingen
voor het voorkomen van ongevallen op
de plaats van gebruik.
Dit elektrisch gereedschap is gemaakt volgens de
nieuwste technieken en in overeenstemming met
de erkende veiligheidsvoorschriften.
Desalniettemin kan het elektrisch gereedschap
tijdens het gebruik een gevaar voor lijf en leven
van de gebruiker of derden veroorzaken en kan
het elektrisch gereedschap materiële schade
veroorzaken.
De motorkop mag alleen worden gebruikt
volgens het beoogde gebruik,
in een perfecte staat.
Storingen die de veiligheid in gevaar brengen,
moeten onmiddellijk worden hersteld.
Beoogd gebruik
De motorkop is bestemd
–
voor commercieel gebruik in de industrie
en handel,
–
uitsluitend te gebruiken met de volgende
FLEX-opzetstukken Grastrimmer GLT 35 of
later geïntroduceerd door FLEX.
Technische gegevens
Gereedschap GPH 18-EC
Type Motorkop
Spanning Vdc 18 V
Gewicht
(zonder accu)
kg 2,7
Accu 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Gewicht van
de accu
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Bedrijfstemperatuur -10~40°C
Oplaadtemperatuur 4~40°C
Opslagtemperatuur <50°C
Lader
CA 10,8/18,0,
CA 18,0-LD
Overzicht (zie afbeelding A)
De nummering heeft betrekking tot de
illustratie van de machine op de pagina met
afbeeldingen.
1. Vleugelknop
2. Koppeling
3. Lus voor schouderriem

37
GPH 18-EC
4. Snelheidsregelaar
5. Vergrendelknop
6. Instelbare snelheidsschakelaar
7. Achterste handgreep
8. Voorste handgreep
9. Vergrendelhendel voor
ondersteunende handgreep
10. Schroefknop
Voorbereiding
Ken uw motorkop
Voordat u de motorkop gebruikt, raak
vertrouwd met alle bedieningsfuncties en
veiligheidseisen.
WAARSCHUWING!
Vertrouwdheid met het gereedschap kan
leiden tot onvoorzichtigheid. Onthoud dat
één onzorgvuldig moment voldoende is om
ernstig letsel te veroorzaken. Zorg ervoor dat
u bekend bent met alle bedieningsfuncties
en veiligheidsinstructies voordat u het
gereedschap gebruikt.
WAARSCHUWING!
Probeer niet om dit gereedschap aan te
passen of accessoires te maken die niet voor
gebruik met dit gereedschap zijn aanbevolen.
Een dergelijke aanpassing of wijziging is
misbruik en kan leiden tot gevaar en een
ernstig persoonlijk letsel.
Montage
WAARSCHUWING!
Lees en begrijp de volledige
gebruiksaanwijzing voor elk optioneel
opzetstuk dat met deze motorkop wordt
gebruikt en neem alle waarschuwingen
en instructies in acht. Het negeren van alle
instructies kan leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING!
Deze 18V motorkop is uitsluitend bedoeld
voor gebruik met de opzetstukmodellen die in
deze gebruikershandleiding zijn opgegeven.
Het gebruik van ander, niet geautoriseerd
toebehoor kan ernstig persoonlijk letsel of
materiële schade veroorzaken.
WAARSCHUWING!
Sommige accessoires hebben specifieke
eisen met betrekking tot de veiligheid.
Besteed altijd speciale aandacht aan
dergelijke instructies in de handleiding die bij
elk accessoire worden geleverd.
WAARSCHUWING!
Installeer, verwijder of pas een toebehoor
nooit aan terwijl de motorkop loopt of de
accu is geïnstalleerd. Het niet stoppen van de
motor of het niet verwijderen van de accu kan
ernstig persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
GEBRUIK DE MOTORKOP NOOIT ZONDER
TOEBEHOOR.
WAARSCHUWING!
Verwijder altijd de accu uit het product
wanneer u onderdelen monteert,
aanpassingen uitvoert, het product reinigt of
wanneer het niet in gebruik is.
Het motorkop-opzetstuk
installeren/verwijderen
Het opzetstuk installeren
a) Stop de motor en verwijder de accu
b) Draai de vleugelknop (1) los (zie afb B).
c) De motorkop heeft twee groeven op
de koppeling (2), ALLEEN de groef (B-
2) wordt gebruikt om het opzetstuk te
bevestigen: GLT 35.
d) Lijn de veerbelaste pen (C-2) op het
opzetstuk uit met de groef (C-1) op
de koppeling (2) en duw de as van het
opzetstuk in de as van de motorkop
totdat de pen uit de groef springt en
tegelijkertijd een hoorbare “klik” hoort
(zie afb C).
e) Trek aan de schacht van het opzetstuk
om te controleren of deze correct is
bevestigd op de koppeling (2).
f) Maak de vleugelknop (1) stevig vast.
Het opzetstuk verwijderen (zie afb D)
a) Stop de motor en verwijder de accu
b) Maak de vleugelknop los.
c) Druk de veerbelaste pen (D-1) naar
beneden, terwijl de pen ingedrukt is en
trek of draai de as van het opzetstuk uit
de koppeling.

38
GPH 18-EC
De voorste handgreep monteren
en aanpassen
De voorste handgreep monteren (zie afb E)
a) Stop de motor en verwijder de accu uit
de motorkop.
b) Verwijder de schroefknop (10) en de
vergrendelhendel (9) van de voorste
handgreep (8).
c) Monteer de voorste handgreep (8) op de
as.
d) Steek de vergrendelhendel (9) in
de voorste handgreep (8) en draai
vervolgens de schroefknop (10) vast.
Zorg ervoor dat de voorste handgreep
(8) naar boven wijst, zodat deze naar de
achterste handgreep is gericht.
e) Laat de vergrendelhendel zakken om
de voorste handgreep op de as vast te
zetten, zodat deze tijdens gebruik niet
op de as kan bewegen.
De positie van de voorste handgreep
aanpassen (zie afb F)
De handgreep moet zo worden aangepast
dat de arm die de voorste handgreep
vasthoudt, recht is wanneer u de motorkop
gebruikt.
Om de positie van de voorste handgreep
aan te passen, til de vergrendelhendel
omhoog zodat de voorste handgreep naar
de gewenste positie langs de as kan worden
verplaatst. Laat de vergrendelhendel zakken,
zodat de hendel tijdens gebruik niet op de as
kan bewegen.
WAARSCHUWING!
Er bevindt zich een label op de as van de
motorkop om de regelafstand van de voorste
handgreep te beperken zodat wordt voldaan
aan de eisen van de afstand tussen de voorste
en achterste handgreep. Stel de voorste
handgreep nooit verder dan de labelpositie in.
WAARSCHUWING!
Gebruik het gereedschap nooit zonder
juist gemonteerd voorste ondersteunende
handvat.
De accu bevestigen/verwijderen
(zie afb G)
OPMERKING
Laad de accu voor de eerste ingebruikname
volledig op.
Installeren
a) Lijn het verhoogde gedeelte van de
accu uit met de groeven in de behuizing
van de motorkop en schuif de accu
vervolgens op het gereedschap.
b) Zorg dat de vergrendeling op de accu op
zijn plaats klikt en de accu stevig aan het
gereedschap is vastgemaakt voordat u
het gebruikt.
OPMERKING
Als u de accu op het gereedschap bevestigt,
moet u ervoor zorgen dat de ribbel op
de accu op één lijn is met de groef in het
gereedschap en dat de grendels juist op hun
plek vastklikken. Een onjuiste bevestiging
van de accu kan schade aan de interne
onderdelen veroorzaken.
Verwijderen
■
Duw de accu-ontgrendelingsknop (G-1) in
en trek de accu eruit.
WAARSCHUWING!
Accugereedschap is altijd in bedrijfstoestand.
Om ernstig persoonlijk letsel te voorkomen,
dient u de accu altijd te verwijderen
en de handen buiten het bereik van
de vergrendelingshendel en instelbare
snelheidsregelaar te houden tijdens het
dragen of transporteren van het gereedschap.
Bediening
De motorkap starten/stoppen (
zie afb H)
WAARSCHUWING!
Gebruik de motorkop nooit zonder opzetstuk.
Probeer de motorkop niet te starten zonder
opzetstuk.
De motorkop starten
a) Om de motorkop AAN te zetten, duw
de vergrendelknop (5) naar links of
rechts en duw vervolgens de instelbare
snelheidsregelaar (6) in.
b) De instelbare snelheidsregelaar(6) levert
een hogere snelheid met verhoogde
druk en lagere snelheid met verminderde
druk.
De motorkop stoppen
Laat de instelbare snelheidsregelaar (6) los
om de motorkop te stoppen.

39
GPH 18-EC
WAARSCHUWING!
Haal altijd de accu uit de motorkop wanneer
u een pauze inlast of als u klaar bent met
gebruik.
Snelheidsmodus wijzigen (zie afb I)
Schuif de snelheidskeuzeschakelaar (4) naar
stand “1” voor lage snelheid of stand “2” voor
hoge snelheid.
OPMERKING
De werkingstijd is korter in de hoge
snelheidsstand in vergelijking met deze in de
lage snelheidsstand.
De schouderriem gebruiken
(apart verkrijgbaar)
Voor een veilige en comfortabele bediening,
plaats de riem over een van uw schouders en
over uw rug.
a) Verwijder de accu van de motorkop.
b) Druk de karabijnhaak van de
schouderriem in om deze te openen en
bevestig deze in de schouderriemlus (3)
(zie afb. J).
c) Pas de lengte van de schouderriem aan
in een comfortabele bedieningspositie -
houd de trimmer met beide handen vast:
één hand op de achterste handgreep
en de andere hand op de voorste
handgreep (zie afb K).
WAARSCHUWING!
Als er sprake is van een noodgeval, haalt u
de schouderriem direct van de schouder,
ongeacht hoe de riem zit.
Onderhoud en zorg
WAARSCHUWING!
Verwijder het accupack uit het elektrisch
gereedschap, voordat u werkzaamheden aan
het elektrisch gereedschap uitvoert.
Reiniging
OPGELET!
Draag bij het reinigen met perslucht altijd
een veiligheidsbril.
Reinig het elektrisch gereedschap en
de ventilatiesleuven regelmatig. Het
reinigingsinterval is afhankelijk van het
materiaal en de duur van het gebruik. Blaas
het binnenste van de behuizing en de motor
regelmatig schoon met droge perslucht.
Reparaties
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd
door een geautoriseerde servicecentrum.
Reserveonderdelen en
accessoires
Andere accessoires, met name gereedschap
en accessoires, zijn te vinden in de catalogi
van de fabrikant. Opengewerkte tekeningen
en lijsten met reserveonderdelen zijn terug te
vinden op onze homepage:
www.flex-tools.com.
Informatie over de afvoer
WAARSCHUWING!
Zorg dat defect en afgedankt elektrisch
gereedschap niet gebruikt kan worden:
Verwijder het netsnoer
Verwijder de accu.
Alleen voor EU-landen. Gooi het
elektrisch gereedschap niet bij het
huishoudelijk afval!
In overeenkomst met de Europese Richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur en
omzetting naar nationale wetgeving moet
afgedankt elektrisch gereedschap apart
worden ingezameld en gerecycled op een
milieuvriendelijke manier.
Grondstoffen terugwinnen in plaats
van afval verwijderen.
Apparaten, accessoires en verpakking moeten
worden gerecycled op een milieuvriendelijke
manier. Plastic onderdelen kunnen aan
de hand van het materiaaltype worden
gerecycled.
WAARSCHUWING!
Gooi accu‘s nooit met het huishoudelijk afval
weg. Gooi accu's niet in het water of in vuur.
Open verbruikte accu‘s nooit.
Alleen voor EU-landen:
In overeenstemming met de Richtlijn
2006/66/EC moeten defecte of verbruikte
accu‘s worden gerecycled.
OPMERKING
Vraag uw dealer naar de
verwijderingsmogelijkheden!

40
GPH 18-EC
-Conformiteitsverklaring
Bij deze verklaren wij op eigen en uitsluitende
verantwoordelijkheid dat het product
beschreven in de „Technische specificaties“
conform de volgende standaarden en
normatieve documenten is:
EN 62841 in overeenstemming met de
regelgevingen van de Richtlijnen 2014/30/
EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor de technische
documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technisch Hoofd van de
Directeur kwaliteitsafdeling (QD)
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van de
aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordigers zijn
niet verantwoordelijk voor schade of gederfde
winst als gevolg van werkonderbrekingen
veroorzaakt door het product of door een
onbruikbaar product.
De fabrikant en zijn vertegenwoordigers zijn
niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik van het product of door
het gebruik van het product met producten
die afkomstig zijn van andere fabrikanten.

41
GPH 18-EC
Symboler, der bruges i denne
brugsanvisning
ADVARSEL!
Betyder forestående fare. Manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
dødsfald eller ekstremt alvorlige skader.
FORSIGTIG!
Betyder mulig farlig situation. Manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
mindre personskader eller skade på ejendom.
BEMÆRK
Betyder at der er tips og vigtige oplysninger
om apparatet.
Symboler på elværktøjet
V Volt
Læs instruktionerne!
Oplysninger om bortskaffelse af
gamle apparater
Af hensyn til din sikkerhed
ADVARSEL!
Læs venligst følgende, inden elværktøjet tages i
brug:
Disse brugsanvisninger,
afsnittet »Generelle
sikkerhedsanvisninger« om håndtering af
elværktøjet i den medfølgende brochure
(brochurenummer: 315.915),
Gældende regler på stedet, hvor
produktet bruges, for at undgå ulykker.
Dette elværktøjet er af høj kvalitet, og det
er fremstillet i henhold til de vedstående
sikkerhedsforordninger.
Men når værktøjet er i brug, kan det stadig være
en fare for brugerens eller en tredjeparts liv og
lemmer, eller elværktøjet eller anden ejendom
kan blive beskadiget.
Motorhovedet må kun bruges til dets
tiltænkte formål,
og det skal altid være i god tilstand.
Skader og fejl, der påvirker sikkerheden, skal
straks repareres.
Tiltænkt formål
Motorhovedet er beregnet
–
til erhvervsbrug inden for industri og
handel,
–
til brug kun med følgende FLEX-tilbehør
kantklipper GLT 35 eller senere modeller
fra FLEX.
Tekniske data
Værktøj GPH 18-EC
Type Motorhoved
Spænding Vdc 18 V
Vægt (uden
batteripakke)
kg 2,7
Batteri 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Batteriets
vægt
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Driftstemperatur -10~40 °C
Opladningstemperatur 4~40 °C
Opbevaringstemperatur <50 °C
Oplader
CA 10,8/18,0,
CA 18,0-LD
Oversigt (se figur A)
Nummereringen af produktegenskaberne
refererer til billedet af maskinen på
grafiksiden.
1. Vingegreb
2. Koblingsstykke
3. Løkke på skulderrem
4. Hastighedsknap
5. Låseknap
6. Startknap
7. Baghåndtag

42
GPH 18-EC
8. Forreste støttehåndtag
9. Støttehåndtag foran
10. Skrueknop
Forberedelse
Kend dit motorhoved
Før du bruger motorhovedet, skal du gøre
dig bekendt med alle dets funktioner og
sikkerhedskrav.
ADVARSEL!
Du skal hele tiden væres opmærksom, også
selvom du er meget bekendt med værktøjet.
Husk, at ét uforsigtigt øjeblik er nok til at
forårsage alvorlig skade. Før du begynder
at bruge et værktøj, skal du gøre dig
bekendt med alle betjeningsfunktionerne og
sikkerhedsinstruktionerne.
ADVARSEL!
Du må ikke ændre noget på dette produkt
eller fremstille tilbehør, der ikke anbefales
til brug med dette værktøj. Enhver sådan
ændring eller modifikation er misbrug og
kan resultere i en farlig situation og føre til
eventuel alvorlig personskade.
Montering
ADVARSEL!
Læs og forstå hele brugsvejledningen for
hvert ekstra stykke tilbehør, der bruges med
dette motorhoved, og følg alle advarsler
og instruktioner. Hvis du ikke følger alle
instruktionerne nedenfor, kan det medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL!
Dette 18V motorhoved er kun beregnet til
brug med tilbehørsmodeller, der er angivet
i denne brugsvejledning. Brug af andet
tilbehør, der ikke er godkendt, kan forårsage
alvorlige personskader eller materielle
skader.
ADVARSEL!
Noget tilbehør har bestemte sikkerhedskrav.
Vær altid særlig opmærksom på
instruktionerne i vejledningen, der følger
med tilbehøret.
ADVARSEL!
Tilbehør må aldrig installeres, fjernes eller
tilpasses, når motorhovedet kører eller med
batteriet sat i. Motoren skal standses og
batteriet skal fjernes, da der ellers kan ske
alvorlige personskader.
MOTORHOVEDET MÅ
ALDRIG BRUGES UDEN TILBEHØR MONTERET.
ADVARSEL!
Fjern altid batteriet fra produktet, når du
monterer dele, foretager justeringer, ved
rengøring, eller når det ikke bruges.
Montering/afmontering af
motorhovedet
Sådan monteres tilbehøret
a) Stop motoren, og fjern batteripakken.
b) Løsn vingegrebet (1) (se fig. B).
c) Motorhovedet har to riller på koblingen
(2), og det er KUN rillen (B-2), der bruges
til at sætte tilbehøret på: GLT 35.
d) Sæt den fjederbelastede stift (C-2) på
tilbehøret mod rillen (C-1) på koblingen
(2), og tryk tilbehørets aksel ind i
motorhovedets aksel, indtil stiften springer
ud af rillen og du hører et klik (se fig. C).
e) Træk i skaftet på tilbehøret for
at kontrollere, at det sidder fast i
koblingsstykket (2).
f) Spænd vingegrebet (1) ordentligt.
Sådan fjernes tilbehøret (se fig. D)
a) Stop motoren, og fjern batteripakken.
b) Løsn vingegrebet.
c) Tryk på fjederbelastede stift (D-1) og hold
den inde samtidig med at du trækker
eller drejer akslen ud af koblingen.
Montering/justering af
støttehåndtaget foran
Sådan monteres støttehåndtaget foran (se
fig. E).
a) Stop motoren, og tag batteripakken ud,
når du ikke bruger motorhovedet.
b) Fjern skrueknoppen (10) og låsegrebet
(9) på støttehåndtaget foran (8).
c) Monter støttehåndtaget foran (8) på
akslen.
d) Sæt låsegrebet (9) ind støttehåndtaget
foran (8), og stram derefter skrueknoppen
(10). Sørg for at støttehåndtaget foran
(8) vender opad, så det peger mod
håndtaget bagpå.

43
GPH 18-EC
e) Sænk låsegrebet for at spænde
støttehåndtaget foran på akslen, så det
ikke kan bevæge sig på akslen under
drift.
Sådan justeres støttehåndtaget foran (se
fig. F)
Håndtaget skal justeres, så armen, der holder
støttehåndtaget foran, er lige, når du bruger
motorhovedet.
For at justere støttehåndtaget foran, skal
du trække up i låsegrebet, så håndtaget
kan flyttes til det ønskede sted på akslen.
Tryk låsegrebet ned, så håndtaget ikke kan
bevæge sig på akslen under drift.
ADVARSEL!
Der er et mærke på motorhovedets aksel,
der begrænser justeringsafstanden på
støttehåndtaget foran, så det opfylder
kravene til afstanden mellem håndtaget foran
og bagpå. Støttehåndtaget foran må aldrig
justeres længere end til mærket.
ADVARSEL!
Brug aldrig værktøjet uden forreste
hjælpehåndtag solidt monteret.
Montering/fjernelse af
batteripakken (se fig. G)
BEMÆRK
Oplad batteriet helt før første brug.
Montering
a) Sæt den hævede ribbe på batteripakken
mod rillerne i motorhovedet, og tryk
derefter batteripakken ind i værktøjet.
b) Sørg for at fjederlåsen på batteripakken
låses på plads, og at batteripakken
sidder ordentligt fast i værktøjet, før det
tages i brug.
BEMÆRK
Når batteripakken sættes i værktøjet, skal
du sørge for, at den hævede ribbe på
batteripakken flugter med rillen på værktøjet,
og at låsene klikker ordentligt på plads.
Hvis batteripakken sættes forkert i, kan det
beskadige delene i værktøjet.
Sådan tages batteriet ud
■
Tryk på knappen til batteriudløseren (G-1),
og træk batteripakken ud.
ADVARSEL!
Batteriværktøj er altid i driftstilstand. For at
undgå alvorlig personskade skal du derfor
altid tage batteripakken ud og ikke røre
låsegrebet og hastighedsknappen, når du
bærer eller transporterer værktøjet.
Brug
Sådan startes/stoppes
motorhovedet (se fig H)
ADVARSEL!
Motorhovedet må aldrig bruges, hvis
tilbehøret ikke er sat på. Forsøg ikke at starte
motorhovedet uden et tilbehør sat på.
Sådan startes motorhovedet
a) For at tænde motorhovedet, skal du
trykke låseknappen (5) til venstre eller
højre. Tryk derefter på startknappen (6).
b) Jo mere startknappen (6) trykkes ind, jo
hurtigere kører værktøjet.
Sådan stoppes motorhovedet
Slip startknappen (6) for at stoppe motorhovedet.
ADVARSEL!
Tag altid batteripakken ud af motorhovedet,
hvis du holder en pause og når du er færdig
med arbejdet.
Ændring af hastighed (se fig. I)
Sæt hastighedsknappen (4) på "1" for lav
hastighed eller "2" for høj hastighed.
BEMÆRK
Driftstiden reducerer, når produktet bruges
på høj hastighed sammenlignet med brug på
lav hastighed.
Brug af en skulderrem (sælges
separat)
For at produktet skal være sikkert og
behageligt at bruge, skal du bruge remmen
over skuldren og bag om ryggen.
a) Tag batteripakken ud af motorhovedet.
b) Tryk på skulderremmens karabinhage
for at åbne den, og spænd den fast i
skulderremmens løkke (3) (se fig. J).
c) Juster skulderremmenes længde, så
den er behagelig at have på - hold
kantklipperen med begge hænder med
den ene hånd på håndtaget bagpå og
støttehåndtaget foran (se fig. K).

44
GPH 18-EC
ADVARSEL!
I en eventuel nødsituation, skal du straks
tage stroppen af skulderen, uanset hvordan
stroppen er sat på.
Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL!
Tag batteriet ud, før der udføres nogen form
for arbejde på elværktøjet.
Rengøring
FORSIGTIG!
Ved rengøring med trykluft, skal du altid
bruge beskyttelsesbriller.
Rengør regelmæssigt elværktøjet og
luftåbningerne. Rengøringshyppigheden
afhænger af materialet, og hvor meget
værktøjet bruges. Blæs regelmæssigt
kabinettet indeni og motoren med tør trykluft.
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et autoriseret
kundeservicecenter.
Reservedele og tilbehør
For andet tilbehør, især værktøjer og tilbehør,
bedes du se producentens kataloger.
Tegninger og lister over reservedele kan
findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com.
Oplysninger om bortskaffelse
ADVARSEL!
Gør opbrugte elværktøjer ubrugelige ved at:
Fjerne ledningen på ledningsforbundne
elværktøjer,
fjerne batteriet på batteridrevne
elværktøjer.
Kun gældende i EU. Elværktøj må ikke
smides ud sammen med
husholdningsaffald!
I overensstemmelse med europæisk
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr og gennemførelse i
national ret, skal elværktøj indsamles separat
og genanvendes på en miljøvenlig måde.
Genbrug af råmaterialer i stedet for
bortskaffelse af affald.
Enheden, tilbehøret og emballagen skal
genbruges på en miljøvenlig måde. Plastdele
separeres til genbrug efter materialetype.
ADVARSEL!
Batterier må ikke smides ud sammen med
husholdningsaffald. Og de må ikke brændes
eller smides i vandet. Åbn ikke brugte
batterier.
Kun EU-lande:
I overensstemmelse med direktiv 2006/66/
EF skal defekte og opbrugte batterier
genbruges.
BEMÆRK
Spørg din forhandler om dine
bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at produktet,
der er beskrevet under "Tekniske
specifikationer" overholder følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 62841 i overensstemmelse med
forskrifterne i direktiverne 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk direktør Chef for kvalitetsafdeling
(QD)
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsfraskrivelse
Fabrikanten og dennes repræsentant er
ikke ansvarlige for nogen skader eller
tabt fortjeneste på grund af afbrydelser i
forretninger, forårsaget af produktet eller et
ubrugeligt produkt.
Fabrikanten og dennes repræsentant
er ikke ansvarlige for nogen skader, der
skyldes forkert brug af produktet eller ved
brug af produktet med produkter fra andre
fabrikanter.

45
GPH 18-EC
Symboler som brukes i denne
håndboken
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar fare. Unnlatelse av å
følge denne advarselen kan føre til død eller
alvorlige personskader.
FORSIKTIG!
Betegner en mulig farlig situasjon. Manglende
overholdelse av denne advarselen kan føre til
lettere personskade eller skade på eiendom.
MERK
Angir brukertips og viktig informasjon.
Symboler på
elektroverktøyet
V Volt
Les instruksjonene!
Informasjon om avfallshåndtering
for den gamle maskinen
For din sikkerhet.
ADVARSEL!
Les følgende før du bruker verktøyet:
disse driftsinstruksjonene,
“Generelle sikkerhetsinstruksjoner”
om håndtering av elektroverktøy i det
vedlagte heftet (hefte-nr.: 315.915),
gjeldende områderegler og regelverket
for forebygging av ulykker.
Dette elektroverktøyet er utformet med moderne
teknologi, og er blitt konstruert i henhold til
gjeldende sikkerhetsreguleringer.
Allikevel kan elektroverktøyet utgjøre fare for liv
og lemmer for brukeren eller en tredjepart, eller
elektroverktøyet eller annen eiendom kan bli
skadd.
Strømhodet kan kun brukes
som ment,
i perfekt stand.
Feil som svekker sikkerheten skal utbedres
umiddelbart.
Tilsiktet bruk
Krafthodet er beregnet
–
for kommersiell bruk i industri og handel,
–
for bruk med kun følgende FLEX-
redskaper Line Trimmer GLT 35 eller
senere introdusert av FLEX.
Tekniske data
Verktøy GPH 18-EC
Type Krafthode
Spenning Vdc 18V
Vekt (uten
batteripakke)
kg 2,7
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Batteri 18V
Vekt på
batteri
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Driftstemperatur -10~40 °C
Ladetemperatur 4~40°C
Lager temperatur < 50 °C
Lader
CA 10,8/18,0,
CA 18,0-LD
Oversikt (se figur A)
Nummereringen av produktfunksjonene
refererer til illustrasjonen av maskinen på
grafikksiden.
1. Vingeknott
2. Kobling
3. Skulderremløkke
4. Bryter for hastighetsmodus
5. Låseknapp
6. Utløserbryter med variabel hastighet
7. Bakre håndtak
8. Fremre hjelpehåndtak
9. Hjelpehåndtak låsespak

46
GPH 18-EC
10. Skru knott
Forberedelse
Kjenn krafthodet ditt
Før du prøver å bruke strømhodet, må du
gjøre deg kjent med alle driftsfunksjonene og
sikkerhetskravene.
ADVARSEL!
Ikke la kjennskap til verktøyet forårsake
uforsiktighet. Husk at ett uforsiktig øyeblikk
er nok til å forårsake alvorlig skade. Før
du prøver å bruke noe verktøy, sørg for
å bli kjent med alle driftsfunksjonene og
sikkerhetsinstruksjonene.
ADVARSEL!
Ikke forsøk å modifisere dette verktøyet eller
lage tilbehør som ikke er anbefalt for bruk
med dette verktøyet. Enhver slik endring eller
modifikasjon er misbruk og kan føre til en
farlig tilstand som kan føre til mulig alvorlig
personskade.
montering
ADVARSEL!
Les og forstå hele brukerhåndboken for
hvert valgfritt tilbehør som brukes med
dette motorhodet, og følg alle advarsler
og instruksjoner. Unnlatelse av å følge alle
instruksjonene kan føre til elektrisk støt, brann
og / eller alvorlig personskade.
ADVARSEL!
Dette 18V strømhodet er utformet for å
brukes kun med tilbehørsmodellene som
er spesifisert i denne brukerhåndboken.
Bruk av andre, uautoriserte redskaper kan
forårsake alvorlige personskader eller skade
på eiendom.
ADVARSEL!
Noe tilbehør har spesifikke krav knyttet til
sikkerhet. Vær alltid spesielt oppmerksom på
slike instruksjoner i håndboken som følger
med hvert tilbehør.
ADVARSEL!
Aldri installer, fjern eller juster noe tilbehør
mens strømhodet går eller med batteriet
installert. Unnlatelse av å stoppe motoren
og fjerne batteriet kan forårsake alvorlig
personskade.
BRUK ALDRI STRØMHODET
UTEN TILBEHØR.
ADVARSEL!
Fjern alltid batteripakken fra produktet når du
setter sammen deler, gjør justeringer, rengjør
eller når produktet ikke er i bruk.
Installere/fjerne strømhodefestet
For å installere vedlegget
a
) Stopp motoren og fjern batteripakken.
b) Løsne vingeknappen (1) (se Fig. B).
c) Krafthodet har to spor på koblingen (2),
KUN sporet (B-2) brukes til å koble til
vedlegg: GLT 35.
d) Rett inn den fjærbelastede tappen (C-
2) på tilbehøret med sporet (C-1) på
koblingen (2) og skyv festeakselen inn i
krafthodeakselen til tappen spretter ut av
sporet og du hører en hørbar “klikk”-lyd
samtidig (se Fig. C).
e) Trekk i skaftet på tilbehøret for å
kontrollere at det er sikkert låst inn i
koblingen (2).
f) Stram vingeknappen (1) godt til.
For å fjerne vedlegget (se fig D)
a
) Stopp motoren og fjern batteripakken.
b) Løsne vingeknappen.
c) Trykk ned den fjærbelastede tappen (D-
1), med tappen trykket ned, trekk eller vri
festeakselen ut av koblingen.
Montering / justering av
fronthjelpehåndtaket
For å montere det fremre hjelpehåndtaket
(se fig E)
a) Stopp motoren og fjern batteripakken fra
strømhodet.
b) Fjern skrueknotten (10) og låsespaken (9)
fra det fremre hjelpehåndtaket (8).
c) Monter det fremre hjelpehåndtaket (8)
på skaftet.
d) Sett låsespaken (9) inn i det fremre
hjelpehåndtaket (8), og stram deretter
skrueknotten (10). Pass på at det fremre
hjelpehåndtaket (8) vender oppover slik
at det peker mot det bakre håndtaket.
e) Senk låsespaken for å feste det fremre
hjelpehåndtaket på akselen slik at det
ikke kan bevege seg på akselen under
drift.

47
GPH 18-EC
For å justere fremre
hjelpehåndtaksposisjon (se fig F)
Håndtaket bør justeres slik at armen som holder
det fremre hjelpehåndtaket er rett ved bruk av
krafthodet.
For å justere fronthjelpehåndtakets posisjon,
løft låsespaken slik at frontassistenthåndtaket
kan flyttes til ønsket posisjon langs skaftet. Senk
låsespaken slik at håndtaket ikke kan bevege
seg på akselen under drift.
ADVARSEL!
Det er en merkelapp på krafthodeakselen for
å begrense justeringsavstanden til det fremre
hjelpehåndtaket for å oppfylle kravene til
avstanden til fremre og bakre håndtak. Juster
aldri det fremre hjelpehåndtaket utenfor
merkeposisjonen.
ADVARSEL!
Bruk aldri verktøyet uten at det fremre
hjelpehåndtaket er ordentlig på plass.
Sette på/ta av batteripakken (se
fig. G)
MERK
Lad batteripakken helt opp før første gangs
bruk.
Å feste
a) Juster den hevede delen på
batteripakken med sporene i
strømhodehuset, og skyv deretter
batteripakken på verktøyet.
b) Sørg for at låsene på batteripakken
klikker på plass og at batteripakken er
festet til verktøyet før bruk.
MERK
Når du plasserer batteripakken på verktøyet,
må du passe på at den hevede ribben på
batteripakken er på linje med sporet på
verktøyet og at låsene klikker ordentlig på
plass. Feil montering av batteripakken kan
forårsake skade på interne komponenter.
Å fjerne
■
Trykk på batteriutløserknappen (G-1) og
trekk ut batteripakken.
ADVARSEL!
Batteriverktøy er alltid i driftstilstand. For
å unngå alvorlig personskade, fjern derfor
alltid batteripakken og hold hendene unna
låseknappen og utløserbryteren for variabel
hastighet når du bærer eller transporterer
verktøyet.
Opererer
Starte/stoppe strømhodet (se fig
H)
ADVARSEL!
Bruk aldri strømhodet uten tilbehør. Ikke prøv
å starte strømhodet uten tilbehør.
For å starte strømhodet
a) For å slå strømhodet PÅ, skyv
låseknappen (5) til venstre eller høyre
og trykk deretter på utløserbryteren for
variabel hastighet (6).
b) Utløserbryteren med variabel hastighet
(6) gir høyere hastighet med økt
utløsertrykk og lavere hastighet med
redusert utløsertrykk.
For å stoppe strømhodet
Slipp utløserbryteren for variabel hastighet (6)
for å stoppe motorhodet.
ADVARSEL!
Fjern alltid batteripakken fra strømhodet
under arbeidspauser og etter endt arbeid.
Endre hastighetsmodus (se fig I)
Skyv hastighetsvelgeren (4) til posisjon “1”
for lav hastighet eller posisjon “2” for høy
hastighet.
MERK
Kjøretiden vil reduseres i høyhastighetsmodus
sammenlignet med den i lavhastighetsmodus.
Bruk av skulderstropp (selges
separat)
For sikker og komfortabel bruk, legg stroppen
over en av skuldrene og over ryggen.
a) Fjern batteripakken fra strømhodet.
b) Trykk ned skulderreimkarabinen for å
åpne den og fest den i skulderreimløkken
(3) (se Fig. J).
c) Juster skulderremmens lengde til en
komfortabel betjeningsposisjon – hold
trimmeren med begge hender: en hånd
på det bakre håndtaket og den andre
hånden på det fremre hjelpehåndtaket
(se fig K).

48
GPH 18-EC
ADVARSEL!
Når en nødsituasjon oppstår, ta
skulderstroppen av skulderen umiddelbart,
uansett hvilken vei stroppen er på.
Vedlikehold og stell
ADVARSEL!
Før du utfører noe arbeid på elektroverktøyet,
fjern batteripakken fra verktøyet.
Rengjøring
FORSIKTIG!
Ved rengjøring med trykkluft, bruk alltid
vernebriller.
Rengjør elektroverktøyet og
ventilasjonsåpningene regelmessig.
Hyppigheten av rengjøringen er avhengig
av materialet og bruksvarigheten. Blås
regelmessig ut husets indre og motor med
tørr trykkluft.
Reparasjoner
Reparasjoner bør kun utføres av et autorisert
kundeservicesenter.
Reservedeler og tilbehør
Annet tilbehør, spesielt verktøy og tilbehør,
finnes i produsentens kataloger. Eksploderte
tegninger og reservedelslister finner du på
hjemmesiden vår: www.flex-tools.com.
Informasjon om avhending
ADVARSEL!
Gjør overflødig elektroverktøy ubrukelig:
strømdrevne verktøy ved å ta ut
strømledningen,
batteridrevne verktøy ved å ta ut batteriet.
Kun EU-land Ikke kast elektriske
verktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/
EU om kassering av elektrisk og elektronisk
utstyr og innarbeiding i nasjonal lovgivning,
skal brukte elektroverktøy samles inn separat
og resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Gjenvinning av råvarer i stedet for
avfallshåndtering.
Enheten, tilbehøret og emballasjen skal
resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Plastdeler skal resirkuleres i henhold til
materialtype.
ADVARSEL!
Ikke kast batterier i husholdningsavfall, ild
eller vann. Ikke åpne brukte batterier.
Kun EU-land:
I henhold til direktiv 2006/66/EF må defekte
eller brukte batterier resirkuleres.
MERK
Spør forhandleren din om hvilke alternativer
du har for avfallshåndtering!
-Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at produktet som
er beskrevet under “Tekniske spesifikasjoner”,
overholder følgende standarder eller
normative dokumenter:
EN 62841 i samsvar med forskriftene i
direktivene 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk sjef Leder for
kvalitetsavdelingen (QD)
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Unntak fra ansvar
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlig for eventuelle skader og tapt
fortjeneste på grunn av driftsavbrudd
forårsaket av produktet eller et ubrukelig
produkt.
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlig for skader som er forårsaket av
feil bruk av produktet eller ved bruk av
produktet sammen med produkter fra andre
produsenter.

49
GPH 18-EC
Symboler som används i
denna manual
VARNING!
Indikerar överhängande fara. Om inte dessa
varningar följs kan det resultera i dödsfall
eller extremt allvarliga skador.
FÖRSIKTIGHET!
Indikerar en eventuell farlig situation. Om inte
dessa varningar följs kan det leda till lättare
skador eller skador på egendom.
OBS!
Indikerar programtips och viktig information.
Symboler på elverktyget
V Volt
Läs instruktionerna!
Avyttringsinformation för den gamla
maskinen
För din säkerhet
VARNING!
Innan elverktyget används, läs igenom och
följ:
tdessa driftinstruktioner,
tde ”Allmänna säkerhetsinstruktionerna”
om hantering av elverktyg i bifogad
broschyr (häfte nr.: 315.915),
tnuvarande giltiga anläggningsregler och
bestämmelserna för att förhindra olyckor.
Detta elverktyg är toppmodernt och
har skapats i enlighet med godkända
säkerhetsbestämmelser.
Oavsett detta, under användning av
elverktyget kan det utgöra en livsfara för
användaren eller tredje part eller så kan
elverktyget eller egendom skadas.
Motorenheten får endast användas
tsåsom avsetts,
ti perfekt fungerande skick.
Fel som påverkar säkerheten måste åtgärdas
omedelbart.
Avsedd användning
Motorenheten är avsedd
–
för kommersiell användning inom industri
och handel,
–
för användning enbart med följande FLEX-
tillbehör: Trådtrimmer GLT 35 eller senare
produkter från FLEX.
Tekniska data
Verktyg GPH 18-EC
Typ Motorenhet
Spänning Vdc 18 V
Vikt (utan
batteripaket)
kg 2,7
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Batteri 18 V
Vikt för batteri kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Drifttemperatur -10~40 °C
Laddningstemperatur 4~40 °C
Förvaringstemperatur <50 °C
Laddare
CA 10,8/18,0,
CA 18,0-LD
Översikt (se bild A)
Numreringen av produktfunktionerna
refererar till illustrationen på maskinen på den
grafiska sidan.
1. Vingmutter
2. Koppling
3. Axelremsögla
4. Omkopplare för hastighetsläge
5. Startspärr
6. Hastighetsreglage
7. Bakre handtag

50
GPH 18-EC
8. Främre stödhandtag
9. Stödhandtagets låsspak
10. Skruvmutter
Förberedelse
L
är känna din motorenhet
Innan du börjar använda motorenheten bör
du bekanta dig med alla dess funktioner och
säkerhetskrav.
VARNING!
Låt inte förtrogenhet med verktyget leda
till slarv. Tänk på att det räcker med ett
obetänksamt ögonblick för att orsaka
allvarliga skador. Innan du börjar använda
ett verktyg bör du bekanta dig med alla dess
funktioner och säkerhetsanvisningar.
VA
RNING!
Försök inte att modifiera detta verktyg eller
skapa tillbehör som inte rekommenderas för
användning med detta verktyg. Alla sådana
ändringar eller modifieringar är missbruk och
kan resultera i allvarliga situationer som kan
leda till allvarliga personskador.
Montering
VARNING!
Läs igenom och förstå hela bruksanvisningen
för varje valfritt tillbehör som används med
denna motorenhet och följ alla varningar
och instruktioner. Underlåtenhet att följa alla
instruktioner kan resultera i elektriska stötar,
brand och/eller allvarliga personskador.
VARNING!
Denna motorenhet på 18 V är endast avsedd
att användas med de tillbehörsmodeller som
anges i denna bruksanvisning. Användning av
andra, otillåtna tillbehör kan orsaka allvarlig
personskador eller skador på egendom.
VARNING!
Vissa tillbehör har särskilda säkerhetskrav.
Var alltid särskilt uppmärksam på sådana
anvisningar i den bruksanvisning som
medföljer varje tillbehör.
VARNING!
Du får aldrig installera, ta bort eller justera
något tillbehör medan motorenheten
är igång eller med batteriet monterat.
Underlåtenhet att stoppa motorn och ta ut
batteriet kan orsaka allvarliga personskador.
ANVÄND ALDRIG MOTORENHETEN UTAN ETT
TILLBEHÖR.
VARNING!
Ta alltid bort batteripaketet från produkten
vid montering av delar, justeringar, rengöring
eller när produkten inte används.
Montera/avlägsna
motorenhetens tillbehör
Montera tillbehöret
a) Stoppa motorn och ta bort batteripaketet.
b) Lossa vingmuttern (1) (se bild B).
c) Motorenheten har två spår på kopplingen
(2), ENDAST spåret (B-2) används för att
ansluta tillbehöret: GLT 35.
d) Rikta in det fjäderbelastade stiftet (C-
2) på tillbehöret mot spåret (C-1) på
kopplingen (2) och tryck in tillbehörets
axel i motorenhetens axel tills stiftet
hoppar ur spåret och du samtidigt hör ett
”klick” (se bild C).
e) Dra i tillbehörets axel för att bekräfta att
det är fastlåst i kopplingen (2).
f) Dra åt vingmuttern (1) ordentligt.
Avlägsna tillbehöret (se bild D)
a) Stoppa motorn och ta bort batteripaketet.
b) Lossa på vingmuttern.
c) Tryck ned det fjäderbelastade stiftet (D-
1). Med stiftet nedtryckt drar eller vrider
du ut tillbehörsaxeln ur kopplingen.
Montera/justera det främre
stödhandtaget
Montera det främre stödhandtaget (se bild
E)
a) Stoppa motorn och ta bort batteripaketet
från motorenheten.
b) Ta bort skruvmuttern (10) och låsspaken
(9) från det främre stödhandtaget (8).
c) Montera det främre stödhandtaget (8) på
axeln.
d) För in låsspaken (9) i det främre
stödhandtaget (8) och dra sedan åt
skruvmuttern (10). Se till att det främre
stödhandtaget (8) är vänt uppåt, så att
det pekar mot det bakre handtaget.
e) Sänk låsspaken för att säkra det främre

51
GPH 18-EC
stödhandtaget på axeln, så att det inte
kan röra sig på axeln under drift.
Justera det främre stödhandtagets position
(se bild F)
Det främre stödhandtaget ska justeras så att
armen som håller i handtaget är rak när du
använder motorenheten.
Justera det främre stödhandtagets position
genom att lyfta låsspaken så att det främre
stödhandtaget kan flyttas till önskad position
längs axeln. Sänk låsspaken så att handtaget
inte kan röra sig på axeln under drift.
VARNING!
Det finns en markering på motorenhetens
axel för att begränsa justeringsavståndet för
det främre hjälphandtaget för att uppfylla
kraven för avståndet mellan det främre och
bakre handtaget. Justera aldrig det främre
stödhandtaget bortom markeringsläget.
VARNING!
Använd aldrig verktyget utan att det främre
stödhandtaget är ordentligt fastsatt.
Sätta i/ta ur batteripaketet (se
bild G)
OBS!
Ladda batteripaketet fullt före första
användning.
Fästa
a) Rikta in den upphöjda delen
på batteripaketet mot spåren i
motorenhetens hölje och skjut sedan på
batteripaketet på verktyget.
b) Se till att hakarna på batteripaketet
snäpper på plats och att batteripaketet
sitter fast i verktyget innan arbetet
påbörjas.
OBS!
När batteripaketet placeras i verktyget
ska du se till att den upphöjda listen på
batteripaketet är i linje med spåren på
verktyget och att hakarna snäpper på plats
korrekt. Felaktig montering av batteripaketet
kan orsaka skador på interna komponenter.
Ta bort
■
Tryck på frigöringsknappen för batteriet (G-
1) och dra ut batteripaketet.
VARNING!
Batteriverktyg är alltid i driftläge. För att
undvika allvarliga personskador ska du
därför alltid ta ut batteripaketet och hålla
händerna borta från spärrknappen och
hastighetsreglaget när verktyget bärs eller
transporteras.
Drift
Starta/stoppa motorenheten (se
bild H)
VARNING!
Använd aldrig motorenheten utan ett
tillbehör. Försök inte att starta motorenheten
utan tillbehör.
Starta motorenheten
a) För att slå på motorenheten trycker du
spärrknappen (5) åt vänster eller höger
och trycker sedan in hastighetsreglaget
(6).
b) Hastighetsreglaget (6) ger högre
hastighet med ökat tryck och lägre
hastighet med minskat tryck.
Stoppa motorenheten
Släpp upp hastighetsreglaget (6) för att
stoppa motorenheten.
VARNING!
Ta alltid bort batteripaketet från
motorenheten vid arbetsavbrott och efter
avslutat arbete.
Ändra hastighetsläge (se bild I)
För hastighetsreglaget (4) till läge ”1” för låg
hastighet eller läge ”2” för hög hastighet.
OBS!
Körtiden minskar i höghastighetsläget jämfört
med i låghastighetsläget.
Användning av axelrem (säljs
separat)
För säker och bekväm drift lägger du remmen
över ena axeln och över ryggen.
a) Ta ut batteripaketet från motorenheten.
b) Tryck in axelbandets karbinhake för att
öppna den och fäst den i axelbandets
ögla (3) (se bild J).
c) Justera axelremmens längd till ett
bekvämt arbetsläge. Håll trimmern med
båda händerna – en hand på det bakre

52
GPH 18-EC
handtaget och den andra handen på det
främre stödhandtaget (se bild K).
VARNING!
När ett nödläge inträffar, ta omedelbart av
axelremmen från axeln oavsett vilket läge
som remmen är i.
Underhåll och skötsel
VARNING!
Ta bort batteriet från verktyget innan något
arbete utförs på elverktyget.
Rengöring
FÖRSIKTIGHET!
Använd alltid skyddsglasögon vid rengöring
med tryckluft.
Rengör regelbundet elverktygets
ventilationsöppningar. Frekvensen för
rengöring beror på använt material och
hur länge den använts. Blås regelbundet ur
höljets inre delar med torr tryckluft.
Reparationer
Reparationer ska endast utföras av ett
auktoriserat kundservicecenter.
Reservdelar och tillbehör
Andra tillval, särskilt verktyg och tillbehör,
finns i tillverkarens kataloger. Sprängritningar
och reservdelslistor kan hittas på vår hemsida:
www.flex-tools.com.
Information om avyttring
VARNING!
Gör förbrukade elverktyg obrukbara:
genom att ta bort elsladden från eldrivna
elverktyg,
genom att ta bort batteriet från
batteridrivna elverktyg.
Kasta inte elektriska elverktyg i
hushållssoporna!
I enlighet med Europeiska direktivet 2012/19/
EU om hantering av elektriskt och elektroniskt
avfall och överfört till nationella lagar måste
dessa samlas in separat och återvinnas på ett
miljövänligt sätt.
Råmaterial återanvänds istället för att
kastas som avfall.
Enheter, tillbehör och förpackning skall
återvinnas på ett miljövänligt sätt. Plastdelar
identifieras för återvinning enligt materialtyp.
VARNING!
Kasta inte batterier i hushållssoporna, i
en öppen eld eller i vatten. Öppna inte
förbrukade batterier.
Endast EU-länder:
I enlighet med direktiv 2006/66/EG måste
defekta och förbrukade batterier återvinnas.
OBS!
Fråga din återförsäljare om alternativ för
avyttring!
-Deklaration om uppfyllelse
Vi deklarerar under vårt exklusiva ansvar att
produkten som beskrivs under “Tekniska
specifikationer” uppfyller följande standarder
eller normgivande dokument:
EN 62841 i enlighet med bestämmelserna
i direktiv 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Ansvarig för tekniska dokument:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk direktör Chef för Quality
Department (QD)
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Undantag från ansvar
Tillverkaren och dess representanter
är inte ansvariga får några skador och
förlust av förtjänst på grund avbrott i
affärsverksamheten orsakat av produkten
eller av en oanvändbar produkt.
Tillverkaren och dess representant är inte
ansvarig för några skador som orsakats av
felaktig användning av produkten eller av
användning av produkten med produkter från
andra tillverkare.

53
GPH 18-EC
Käyttöoppaassa käytetyt
symbolit
VAROITUS!
Ilmaisee uhkaavaa vaaraa. Tämän varoituksen
noudattamatta jättäminen voi johtaa
kuolemaan tai erittäin vakaviin vammoihin.
HUOMIO!
Ilmaisee mahdollisesti vaarallisen tilanteen.
Tämän varoituksen noudattamatta
jättäminen voi johtaa lieviin vammoihin tai
omaisuusvahinkoihin.
HUOMAUTUS
Ilmaisee käyttövinkkejä ja tärkeitä tietoja.
Sähkötyökalussa olevat
symbolit
V Volttia
Lue ohjeet!
Vanhan koneen hävittämistiedot
Turvallisuutesi takia
VAROITUS!
Ennen sähkötyökalun käyttämistä lue
seuraavat:
nämä käyttöohjeet,
”Yleiset turvallisuusohjeet”
sähkötyökalujen käsittelyyn mukana
tulevasta lehtisestä (julkaisunumero:
315.915),
nykyiset voimassa olevat työpaikan
säännöt ja onnettomuuksien ehkäisemistä
koskevat säännöt.
Tämä työkalu on uusinta tekniikkaa
ja se on rakennettu hyväksyttyjen
turvallisuusmääräysten mukaisesti.
Sähkötyökalun käyttö saattaa
kuitenkin aiheuttaa hengenvaaran tai
loukkaantumisvaaran käyttäjälle tai
kolmannelle osapuolelle tai sähkötyökalu tai
muu omaisuus voi vaurioitua.
Akkupäätä saa käyttää vain
sen käyttötarkoituksen mukaisesti,
täydellisessä toimintakunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on
korjattava välittömästi.
Käyttötarkoitus
Akkupää on tarkoitettu
–
ammattikäyttöön teollisuudessa ja kaupan
alalla,
–
käytettäväksi vain seuraavien FLEX-
lisälaitteiden kanssa siimaleikkuri GLT 35
tai FLEXin myöhemmin käyttöön ottamien
lisälaitteiden kanssa.
Tekniset tiedot
Työkalu GPH 18-EC
Tyyppi Akkupää
Jännite V DC 18 V
Paino (ilman
akkua)
kg 2,7
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Akku 18 V
Akun paino kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Käyttölämpötila -10–40 °C
Latauslämpötila 4–40 °C
Varastointilämpötila <50 °C
Laturi
CA 10,8/18,0,
CA 18,0-LD
Yleiskatsaus (katso kuva A)
Tuotteen ominaisuuksien numerointi viittaa
koneen kuvaan grafiikkasivulla.
1. Siipinuppi
2. Liitoskappale
3. Olkahihnan silmukka
4. Nopeustilan kytkin

54
GPH 18-EC
5. Lukituksen vapautuspainike
6. Portaaton nopeuden liipaisinkytkin
7. Takakahva
8. Etuapukahva
9. Apukahvan lukitusvipu
10. Ruuvinuppi
Valmistelu
Tunne akkupääsi
Tutustu kaikkiin käyttöominaisuuksiin ja
turvallisuusvaatimuksiin, ennen kuin yrität
käyttää akkupäätä.
VAROITUS!
Älä anna tämän työkalun tuttuuden tehdä sen
käsittelystä huolimatonta. Muista, että yksi
varomaton hetki riittää aiheuttamaan vakavan
vamman. Ennen kuin yrität käyttää mitään
työkalua, tutustu kaikkiin käyttöominaisuuksiin
ja turvallisuusohjeisiin.
VAROITUS!
Älä yritä muokata tätä työkalua tai luoda sille
lisävarusteita, joita ei suositella käytettäväksi
tämän työkalun kanssa. Mikä tahansa tällainen
muokkaus tai muutos on väärinkäytös ja
saattaa aiheuttaa vaarallisen tilan, joka saattaa
johtaa vakavaan henkilövammaan.
Kokoaminen
VAROITUS!
Lue ja ymmärrä akkupään jokaisen valinnaisen
lisäosan käyttöopas ja noudata kaikkia
varoituksia ja ohjeita. Ohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon.
VAROITUS!
Tämä 18 V:n akkupää on suunniteltu
käytettäväksi vain tässä käyttöoppaassa
mainittujen lisäosamallien kanssa.
Muiden, luvattomien lisäosien käyttö voi
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja tai
omaisuusvahinkoja.
VAROITUS!
Joillakin lisävarusteilla on erityisiä
turvallisuuteen liittyviä vaatimuksia. Kiinnitä
aina erityistä huomiota kunkin lisävarusteen
mukana toimitettavassa käyttöohjeessa
oleviin ohjeisiin.
VAROITUS!
Älä koskaan asenna, poista tai säädä mitään
lisäosaa, kun leikkuupää on käynnissä,
tai kun akku on asennettuna. Moottorin
sammuttamatta jättäminen ja akun
poistamatta jättäminen voivat aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
ÄLÄ KOSKAAN
KÄYTÄ AKKUPÄÄTÄ ILMAN LISÄOSAA.
VAROITUS!
Poista akku laitteesta aina, kun kokoat osia,
teet säätöjä tai puhdistat laitetta, tai kun et
käytä laitetta.
Akkupäälisäosan asentaminen/
irrottaminen
Lisäosan asentaminen
a) Pysäytä moottori ja poista akku.
b) Löysää siipinuppi (1) (katso kuva B).
c) Akkupäässä on kaksi uraa
liitoskappaleessa (2), AINOASTAAN uraa
(B-2) käytetään kiinnitettäessä lisäosaa:
GLT 35.
d) Kohdista lisäosan jousikuormitettu
tappi (C-2) liitoskappaleen (2) uraan (C-
1) ja työnnä lisäosan vartta akkupään
akseliin, kunnes tappi ponnahtaa ulos
urasta ja kuulet samalla äänekkään
”napsahduksen” (katso kuva C).
e) Tarkasta lisäosan varren lukittuminen
liitoskappaleeseen (2) vetämällä vartta.
f) Kiristä siipinuppi (1) kunnolla.
Lisäosan irrottaminen (katso kuva D)
a) Pysäytä moottori ja poista akku.
b) Löysää siipinuppi.
c) Paina jousikuormitettu tappi (D-1)
alas, vedä tai kierrä lisäosan varsi irti
liitoskappaleesta tappi painettuna.
Etuapukahvan kiinnittäminen/
säätäminen
Etuapukahvan kiinnittäminen (katso kuva E)
a) Pysäytä moottori ja irrota akku
akkupäästä.
b) Irrota ruuvinuppi (10) ja lukitusvipu (9)
etuapukahvasta (8).
c) Kiinnitä etuapukahva (8) varteen.
d) Työnnä lukitusvipu (9) etuapukahvaan (8)
ja kiristä sitten ruuvinuppi (10). Varmista,
että etuapukahva (8) on ylöspäin siten,

55
GPH 18-EC
että se osoittaa kohti takakahvaa.
e) Laske lukitusvipu alas, jotta etuapukahva
kiinnittyy varteen niin, että se ei liiku
varressa käytön aikana.
Etuapukahvan asennon säätäminen (katso
kuva F)
Kahva on säädettävä siten, että etuapukahvaa
pitelevä käsivarsi on suorana, kun akkupäätä
käytetään.
Kun haluat säätää etuapukahvan asentoa,
nosta lukitusvipua niin, että etuapukahva
voidaan siirtää haluttuun asentoon vartta pitkin.
Laske lukitusvipu alas niin, että kahva ei pääse
liikkumaan varressa käytön aikana.
VAROITUS!
Akkupään varressa on merkintä, joka
rajoittaa etuapukahvan säätöetäisyyttä etu- ja
takakahvan etäisyyttä koskevien vaatimusten
mukaisesti. Älä koskaan säädä etuapukohtaa
merkintäasentoa pidemmälle.
VAROITUS!
Älä ikinä käytä työkalua ilman, että
etuapukahva on kunnolla paikallaan.
Akun kiinnittäminen/irrottaminen (katso
kuva G)
HUOMAUTUS
Lataa akku täysin ennen käyttöä.
Liittäminen
a) Kohdista akun nouseva osa akkupään
kotelon uriin ja liu’uta akku työkaluun.
b) Varmista, että akun salvat napsahtavat
paikalleen, ja että akku on turvallisesti
kiinni työkalussa ennen kuin aloitat
käytön.
HUOMAUTUS
Kun asetat akkua työkaluun, varmista, että
akun ylös nouseva uloke kohdistuu työkalun
uraan, ja että salvat napsahtavat kunnolla
paikoilleen. Väärä akun asentaminen voi
vaurioittaa sisäisiä osia.
Poistaminen
■
Paina akun vapautuspainiketta (G-1) ja vedä
akku ulos.
VAROITUS!
Akkutyökalut ovat aina käyttökunnossa.
Tästä syystä poista akku aina vakavien
henkilövahinkojen välttämiseksi, ja pidä kädet
poissa lukituksen vapautuspainikkeelta ja
portaattoman nopeuden liipaisinkytkimeltä,
kun kannat tai kuljetat työkalua.
Käyttäminen
Akkupään käynnistäminen/
sammuttaminen (kuva H)
VAROITUS!
Älä koskaan käytä akkupäätä ilman lisäosaa.
Älä yritä käynnistää akkupäätä ilman lisäosaa.
Akkupään käynnistäminen
a) Kytke akkupää päälle painamalla
lukituksen vapautuspainike (5)
vasemmalle tai oikealle ja paina sitten
portaatonta nopeuden liipaisinkytkintä
(6).
b) Portaaton nopeuden liipaisinkytkin (6)
antaa suuremman nopeuden kovemmalla
liipaisimen puristuksella ja pienemmän
nopeuden kevyemmällä liipaisimen
puristuksella.
Akkupään sammuttaminen
Sammuta akkupää vapauttamalla portaaton
nopeuden liipaisinkytkin (6).
VAROITUS!
Poista akku akkupäästä aina, kun pidät työstä
taukoa ja kun lopetat työskentelyn.
Nopeustilan vaihtaminen (katso
kuva I)
Liu’uta nopeuden valitsinkytkin (4) asentoon
”1” alhaiselle nopeudelle tai asentoon ”2”
korkealle nopeudelle.
HUOMAUTUS
Käyntiaika lyhenee korkean nopeuden tilassa
verrattuna alhaisen nopeuden tilaan.
Olkahihnan käyttö (myydään
erikseen)
Turvallisen ja miellyttävän käytön takaamiseksi
aseta hihna toisen olkapään yli ja selän poikki.
a) Poista akku akkupäästä.
b) Avaa olkahihnan karabiini painamalla sitä
ja kiinnitä se olkahihnan silmukkaan (3)
(katso kuva J).
c) Säädä olkahihnan pituus mukavaan
käyttöasentoon – pidä trimmeriä
molemmin käsin: toinen käsi
takakahvassa ja toinen käsi

56
GPH 18-EC
etuapukahvassa (katso kuva K).
VAROITUS!
Kun on hätätilanne, ota olkahihna olaltasi
välittömästi riippumatta hihnan asennosta.
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota akku työkalusta ennen minkään
toimenpiteiden suorittamista sähkötyökalulle.
Puhdistaminen
HUOMIO!
Käytä aina suojalaseja, kun puhdistat
paineilmalla.
Puhdista sähkötyökalu ja tuuletusaukot
säännöllisesti. Puhdistusväli riippuu
materiaalista ja käyttöajan pituudesta. Puhalla
kotelon sisätila ja moottori puhtaaksi kuivalla
paineilmalla säännöllisin välein.
Korjaukset
Korjaukset saa tehdä vain valtuutettu
asiakaspalvelukeskus.
Varaosat ja lisätarvikkeet
Muut lisäosat, etenkin työkalut ja lisäosat,
löytyvät valmistajan tuoteluetteloista.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät
kotisivuiltamme: www.flex-tools.com.
Hävittämistä koskevat tiedot
VAROITUS!
Tee käytöstä poistetut sähkötyökalut
käyttökelvottomiksi:
sähköllä toimivat poista virtajohto,
akkukäyttöiset poista akku.
Vain EU-maat Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen joukossa!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan eurooppalaisen direktiivin
2012/19/EU ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on kerättävä erikseen ja kierrätettävä
ympäristöystävällisellä tavalla.
Raaka-aineiden hyödyntäminen
jätteenä hävittämisen sijaan.
Laitteet, lisävarusteet ja pakkaukset pitää
kierrättää ympäristöystävällisellä tavalla.
Muoviset osat on merkitty kierrätykseen
materiaalityypin mukaisesti.
VAROITUS!
Älä hävitä akkuja tai paristoja kotitalousjätteen
seassa, polttamalla tai heittämällä veteen. Älä
avaa käytettyjä akkuja tai paristoja.
Vain EU-maat:
Direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai
käytetyt akut ja paristot on kierrätettävä.
HUOMAUTUS
Kysy jälleenmyyjältä tietoa
hävitysvaihtoehdoista!
-
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme täten yksinomaan omalla
vastuullamme, että kohdassa ”Tekniset tiedot”
kuvattu tuote täyttää seuraavien standardien
tai normatiivisten dokumenttien vaatimukset:
EN 62841-standardin, direktiivien
2014/30/EU, 2006/42/EY, 2011/65/EU
määräykset.
Teknisistä asiakirjoista vastaava:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tekninen johtaja Laatuosaston
päällikkö (QD)
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa
vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden
syynä on liiketoiminnan keskeytyminen
johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta
mahdollisesti voida käyttää.
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät
vastaa vahingoista, joiden syynä on ohjeiden
vastainen käyttö tai tuotteen käyttö muiden
kuin valmistajan tuotteiden kanssa.

57
GPH 18-EC
Σύμβολα που
χρησιμοποιούνται σε αυτό το
εγχειρίδιο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Υποδηλώνει επικείμενο κίνδυνο. Η μη τήρηση
αυτής της προειδοποίησης μπορεί να
οδηγήσει σε θάνατο ή σε εξαιρετικά σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υποδηλώνει το ενδεχόμενο μιας επικίνδυνης
κατάστασης. Η μη τήρηση αυτής της
προειδοποίησης μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρύ τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Υποδηλώνει συμβουλές χρήσης και
σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα επάνω στο
ηλεκτρικό εργαλείο
V Volt
Διαβάστε τις οδηγίες!
Οδηγίες διάθεσης του άχρηστου
ηλεκτρικού εργαλείου
Για τη δική σας ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου, διαβάστε και τηρείτε:
τις παρούσες οδηγίες χρήσης,
τις «Γενικές οδηγίες ασφαλείας» για το
χειρισμό ηλεκτρικών εργαλείων στο
βιβλιαράκι που περιλαμβάνεται στη
συσκευασία (αριθ. φυλλαδίου: 315.915),
τους κανόνες που ισχύουν στην
εγκατάσταση, και τους κανονισμούς
πρόληψης ατυχημάτων.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο ανταποκρίνεται
στην πιο σύγχρονη τεχνολογία και
έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τους
αναγνωρισμένους κανονισμούς ασφαλείας.
Ωστόσο, όταν χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό
εργαλείο μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο για
τη ζωή και τη σωματική ακεραιότητα του
χρήστη ή τρίτου, όπως και να προκληθεί
υλική ζημιά στο ηλεκτρικό εργαλείο ή σε
άλλη περιουσία.
Η κεφαλή ισχύος μπορεί να χρησιμοποιηθεί
μόνο
σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση,
σε άριστη κατάσταση λειτουργίας.
Βλάβες που εμποδίζουν την ασφάλεια
πρέπει να αντιμετωπίζονται αμέσως.
Προβλεπόμενη χρήση
Η κεφαλή ισχύος προορίζεται
–
για εμπορική χρήση στη βιομηχανία και
το εμπόριο,
–
για χρήση μόνο με τα ακόλουθα
εξαρτήματα της FLEX Χλοοκοπτικό με
μεσινέζα GLT 35 ή μεταγενέστερα της
FLEX.
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Εργαλείο GPH 18-EC
Τύπος Κινητήρια κεφαλή
Τάση Vdc 18V
Βάρος (χωρίς
συστοιχία
μπαταριών)
kg 2,7
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Μπαταρία 18V
Βάρος
μπαταρίας
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Θερμοκρασία
λειτουργίας
-10~40°C
Θερμοκρασία
φόρτισης
4~40°C
Θερμοκρασία
αποθήκευσης
<50°C
Φορτιστής
CA 10,8/18,0,
CA 18,0-LD

58
GPH 18-EC
Γενική επισκόπηση
(βλ. σχήμα Α)
Η αρίθμηση των χαρακτηριστικών του
προϊόντος αναφέρεται στην απεικόνιση
του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα με τα
γραφικά.
1. Κουμπί πεταλούδα
2. Συζεύκτης
3. Θηλιά ιμάντα ώμου
4. Διακόπτης λειτουργίας ταχύτητας
5. Κουμπί απασφάλισης
6. Διακόπτης-σκανδάλη μεταβλητής
ταχύτητας
7. Πίσω χειρολαβή
8. Χειρολαβή μπροστινής υποβοήθησης
9. Μοχλός ασφάλισης βοηθητικής λαβής
10. Βιδωτό κουμπί
Προετοιμασία
Γ
νωρίστε την κεφαλή
ισχύος.
Πριν επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε
την κεφαλή ισχύος, εξοικειωθείτε με όλα
τα χαρακτηριστικά λειτουργίας και τις
απαιτήσεις ασφαλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η εξοικείωσή σας με αυτ ό το εργαλείο δεν θ
α πρέπει να σας κάνει λιγ ό τερο προσεκτικο
ύ ς . Να θυμάστε ό τι μια απρ ό σεκτη στιγμή
είναι αρκετή για να προκαλέσει σοβαρ ό τρα
υματισμ ό. Πριν επιχειρήσετε να χρησιμοποι
ήσετε οποιοδήποτε εργαλείο , φροντίστε να ε
ξοικειωθείτε με ό λα τα χαρακτηριστικά λειτο
υργίας και τις οδηγίες ασφαλείας .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην επιχειρήσετε να τροποποιήσετε αυτ ό τ
ο εργαλείο ή να δημιουργήσετε παρελκ ό με
να που δεν συνιστ ώ νται για χρήση με αυτ ό
το εργαλείο . Κάθε παρ ό μοια μετατροπή ή τ
ροποποίηση συνιστά κακή χρήση και μπορεί
να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις με
επακ ό λουθο τον σοβαρ ό τραυματισμ ό.
Συναρμολόγηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε και κατανοήστε ό λο το εγχειρίδιο
χρήστη για κάθε προαιρετικ ό προσάρτημα
που χρησιμοποιείται σε αυτή την κεφαλή ισ
χ ύ ος και τηρείτε ό λες τις προειδοποιήσεις
και οδηγίες . Η μη τήρηση ό λων των οδηγι
ώ ν μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία ,
πυρκαγιά και / ή σοβαρ ό τραυματισμ ό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αυτή η κεφαλή ισχ ύ ος 18V έχει σχεδιαστεί
για χρήση μ ό νο με τα μοντέλα εξαρτημάτω
ν που ορίζονται στο παρ ό ν εγχειρίδιο χρή
σης . Η χρήση άλλων , μη εγκεκριμένων πρ
οσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει σοβαρ
ο ύ ς τραυματισμο ύ ς ή υλικές ζημιές .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ορισμένα εξαρτήματα έχουν ειδικές απαιτή
σεις αναφορικά με την ασφάλεια . Προσέχετ
ε πάντα ιδιαίτερα τις οδηγίες αυτές στο εγχε
ιρίδιο που συνοδε ύ ει κάθε αξεσουάρ .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ποτέ μην εγκαθιστάτε, απομακρύνετε
ή ρυθμίζετε οποιοδήποτε προσάρτημα
ενώ λειτουργεί η ηλεκτρική κεφαλή ή
με τοποθετημένη την μπαταρία. Εάν δε
σβήσετε τον κινητήρα και δεν αφαιρέσετε τη
συστοιχία μπαταριών, μπορεί να προκληθεί
σοβαρός τραυματισμός.
ΠΟΤΕ ΜΗ
ΧΕΙΡΙΖΕΣΤΕ ΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΕΦΑΛΗ ΧΩΡΙΣ
ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρείτε πάντα τη συστοιχία μπαταρι ώ ν α
π ό το προ ϊό ν , ό ταν συναρμολογείτε εξαρ
τήματα , κάνετε ρυθμίσεις , πραγματοποιείτε
καθαρισμ ό ή ό ταν το προ ϊό ν δε χρησιμοπ
οιείται .
Εγκατάσταση/αφαίρεση του
προσαρτήματος της κεφαλής
ισχύος
Για την εγκατάσταση του προσαρτήματος
a) Σβήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε τη
συστοιχία μπαταριών.
b) Λασκάρετε την ο κουμπί πεταλούδα (1)
(βλ. εικ. Β).
c) Η κεφαλή ισχύος διαθέτει δύο
αυλακώσεις στον συζεύκτη (2), ΜΟΝΟ

59
GPH 18-EC
η αυλάκωση (B-2) χρησιμοποιείται για
τη σύνδεση του προσαρτήματος: GLT
35.
d) Ευθυγραμμίστε τον ελατηριωτό πείρο
(C-2) στο προσάρτημα με την εγκοπή
(C-1) στον συζεύκτη (2) και σπρώξτε
τον άξονα του προσαρτήματος μέσα
στον άξονα της κεφαλής ισχύος μέχρι ο
πείρος να πεταχτεί έξω από την εγκοπή
και ταυτόχρονα να ακούσετε έναν ήχο
«κλικ» (βλ. Εικ. C).
e) Τραβήξτε τον άξονα του
προσαρτήματος για να βεβαιωθείτε
ότι έχει κλειδώσει με ασφάλεια στο
συζεύκτη (2).
f) Σφίξτε με ασφάλεια το κουμπί
πεταλούδα (1).
Αφαίρεση του προσαρτήματος (βλ. Εικ. D)
a
) Σβήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε τη
συστοιχία μπαταριών.
b) Λασκάρετε την πεταλούδα.
c) Πιέστε προς τα κάτω τον ελατηριωτό
πείρο (D-1), με τον πείρο πιεσμένο,
τραβήξτε ή στρίψτε τον άξονα
προσαρτήματος έξω από τον συζεύκτη.
Τοποθέτηση/Ρύθμιση της
μπροστινής λαβής υποβοήθησης
Για την τοποθέτηση της μπροστινής λαβής
υποβοήθησης (βλ. Εικ. Ε)
a) Σταματήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε
τη συστοιχία μπαταριών από την
κεφαλή ισχύος.
b) Αφαιρέστε το βιδωτό κουμπί (10) και το
μοχλό ασφάλισης (9) από την μπροστινή
λαβή υποβοήθησης (8).
c) Τοποθετήστε την μπροστινή λαβή
υποβοήθησης (8) στον άξονα.
d) Εισαγάγετε τον μοχλό ασφάλισης
(9) μέσα στην μπροστινή λαβή
υποβοήθησης (8) και κατόπιν σφίξτε το
βιδωτό κουμπί (10). Βεβαιωθείτε ότι η
μπροστινή λαβή υποβοήθησης (8) είναι
στραμμένη προς τα πάνω έτσι ώστε να
δείχνει προς την πίσω λαβή.
e) Κατεβάστε το μοχλό ασφάλισης για
να ασφαλίσετε την μπροστινή λαβή
υποβοήθησης επάνω στον άξονα έτσι
ώστε να μην μπορεί να μετακινείται
στον άξονα κατά τη λειτουργία.
Για τη ρύθμιση της θέσης μπροστινής λαβής
υποβοήθησης (βλ. Εικ. F)
Η λαβή πρέπει να ρυθμίζεται έτσι ώστε ο
βραχίονας που συγκρατεί την μπροστινή
λαβή υποβοήθησης να είναι ίσια όταν
χρησιμοποιείτε την κεφαλή ισχύος.
Για να ρυθμίσετε τη θέση της μπροστινή
λαβής υποβοήθησης, ανασηκώστε το μοχλό
ασφάλισης έτσι ώστε η μπροστινή λαβή
υποβοήθησης να μπορεί να μετακινηθεί στην
επιθυμητή θέση κατά μήκος του άξονα.
Χαμηλώστε το μοχλό ασφάλισης έτσι ώστε
η λαβή να μην μπορεί να μετακινηθεί στον
άξονα κατά τη λειτουργία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Υπάρχει μια ετικέτα στον άξονα της κεφαλής
ισχ ύ ος για τον περιορισμ ό της απ ό σταση
ς ρ ύ θμισης της μπροστινής λαβής υποβοήθ
ησης ώ στε να ικανοποιο ύ νται οι απαιτήσεις
απ ό στασης της μπροστινής και της πίσω λα
βής . Ποτέ μην ρυθμίζετε την μπροστινή λαβή
υποβοήθησης πέρα απ ό τη θέση ετικέτας .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ποτέ μη χειρίζεστε το εργαλείο χωρίς τη λαβή
μπροστινής υποβοήθησης στη θέση της .
Τοποθέτηση/αφαίρεση της
συστοιχίας μπαταριών (βλ. Εικ. G)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Φορτίστε τη συστοιχία μπαταριών πλήρως
πριν την πρώτη χρήση.
Προσάρτηση
a)
Ευθυγραμμίστε το υπερυψωμένο τμή-
μα της συστοιχίας μπαταριών με τις
εγκοπές στο περίβλημα της κεφαλής
ισχύος και στη συνέχεια σύρετε τη
συστοιχία μπαταριών επάνω στο εργα-
λείο.
b)
Βεβαιωθείτε ότι τα μάνταλα στη συ-
στοιχία μπαταριών κουμπώνουν στη
σωστή θέση και η συστοιχία μπαταριών
έχει ασφαλίσει στο εργαλείο πριν από
τη λειτουργία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν τοποθετείτε τη συστοιχία μπαταριών
επάνω στο εργαλείο βεβαιώνεστε ότι το
ανασηκωμένο πτερύγιο στη συστοιχία
μπαταριών ευθυγραμμίζεται με την εσοχή
στο εργαλείο και τα μάνταλα κουμπώνουν
στη σωστή θέση. Ακατάλληλη τοποθέτηση
της συστοιχίας μπαταριών μπορεί να
προκαλέσει ζημιά σε εσωτερικά στοιχεία.

60
GPH 18-EC
Αφαίρεση
■
Πιέστε το κουμπί αποδέσμευσης
μπαταρίας (G-1) και βγάλτε έξω τη
συστοιχία μπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Τα εργαλεία μπαταρίας βρίσκονται πάντα
σε κατάσταση λειτουργίας. Γι” αυτό προς
αποφυγή σοβαρού ατομικού τραυματισμού,
αφαιρείτε πάντοτε τη συστοιχία μπαταριών
και διατηρείτε τα χέρια μακριά από το κουμπί
ασφάλισης και τη σκανδάλη μεταβλητής
ταχύτητας όταν μεταφέρετε το εργαλείο.
Λειτουργία
Εκκίνηση/σταμάτημα της
κεφαλής ισχύος (βλ. Εικ. Η)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ποτέ μη χειρίζεστε την κεφαλή ισχ ύ ος χωρίς
προσάρτημα . Μην επιχειρήσετε να εκκινήσετ
ε την κεφαλή ισχ ύ ος χωρίς προσάρτημα
Εκκίνηση της κεφαλής ισχύος
a) Για να ενεργοποιήσετε την κεφαλή
ισχύος, πιέστε το κουμπί ασφάλισης
(5) προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά
και στη συνέχεια πατήστε το διακόπτη
σκανδάλης μεταβλητής ταχύτητας (6).
b) Ο διακόπτης ενεργοποίησης
μεταβλητής ταχύτητας (6) παρέχει
μεγαλύτερη ταχύτητα όταν αυξάνεται
η πίεση στην σκανδάλη και χαμηλότερη
ταχύτητα σε μειωμένη πίεση στην
σκανδάλη.
Σταμάτημα της κεφαλής ισχύος
Αποδεσμεύστε το διακόπτη σκανδάλη
μεταβλητής ταχύτητας (6) για να
σταματήσετε την κεφαλή ισχύος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρείτε πάντα τη συστοιχία μπαταριών
από την κεφαλή ισχύος κατά τη διάρκεια
διαλειμμάτων και μετά την ολοκλήρωση της
εργασίας.
Αλλαγή λειτουργίας ταχύτητας
(βλ. Εικ. Ι)
Σύρετε το διακόπτη επιλογής ταχύτητας (4)
στη θέση «1» για χαμηλή ταχύτητα ή στη
θέση «2» για υψηλή ταχύτητα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο χρόνος λειτουργίας μειώνεται στη
λειτουργία υψηλής ταχύτητας σε σύγκριση
με αυτόν στην λειτουργία χαμηλής
ταχύτητας.
Χρήση ιμάντα ώμου (πωλείται
ξεχωριστά)
Για ασφαλή και άνετη λειτουργία, περνάτε
τον ιμάντα πάνω από έναν ώμο και κατά
μήκος της πλάτη σας.
a) Αφαιρέστε τη συστοιχία μπαταριών από
την ηλεκτρική κεφαλή.
b) Πιέστε τον γάντζο ιμάντα ώμου για να
τον ανοίξετε και προσαρτήστε μέσα στη
θηλιά ιμάντα ώμου (3) (βλ. Εικ. J).
c) Ρυθμίστε το μήκος ιμάντα ώμου σε μια
άνετη θέση λειτουργίας, κρατήστε το
χλοοκοπτικό και με τα δύο χέρια: ένα
χέρι στην πίσω λαβή και το άλλο χέρι
στην μπροστινή λαβή υποβοήθησης (βλ.
Εικ. Κ).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Σε περίπτωση επείγοντος περιστατικού,
βγάλτε αμέσως τον ιμάντα ώμου,
ανεξάρτητα από τον τρόπο που τον έχετε
τοποθετήσει.
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρείτε τη συστοιχία μπαταριών πριν από
την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Καθαρισμός
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν καθαρίζετε με πεπιεσμένο αέρα,
φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Καθαρίζετε τακτικά το ηλεκτρικό εργαλείο
και τις οπές εξαερισμού. Η συχνότητα
καθαρισμού εξαρτάται από το υλικό και
τη διάρκεια χρήσης. Καθαρίζετε τακτικά
το εσωτερικό του περιβλήματος και του
κινητήρα με ξηρό πεπιεσμένο αέρα.
Επισκευές
Οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται μόνο
από εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης
πελατών.

61
GPH 18-EC
Ανταλλακτικά και παρελκόμενα
Για άλλα αξεσουάρ, ειδικά για εργαλεία και
παρελκόμενα, ανατρέξτε στους καταλόγους
του κατασκευαστή. Σχέδια σε λεπτομερή
μορφή και λίστες ανταλλακτικών διατίθενται
στον ιστότοπό μας: www.flex-tools.com.
Πληροφορίες διάθεσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύετε τα παλιά ηλεκτρικά εργαλεία:
αφαιρώντας το καλώδιο ρεύματος στα
ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με
ρεύμα,
αφαιρώντας την μπαταρία στα ηλεκτρικά
εργαλεία που λειτουργούν με μπαταρία.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τα απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
και την ενσωμάτωση της οδηγίας αυτής
στο εθνικό δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς
το περιβάλλον.
Ανάκτηση πρώτων υλών αντί για
διάθεση απορριμμάτων.
Η συσκευή, τα παρελκόμενα και η
συσκευασία πρέπει να ανακυκλώνονται
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τα πλαστικά μέρη επισημαίνονται για
ανακύκλωση ανάλογα με τον τύπο υλικού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην απορρίπτετε τις μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα, στη φωτιά ή σε νερό. Μην
ανοίγετε τις άχρηστες μπαταρίες.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την οδηγία 2006/66/ΕΚ, οι
ελαττωματικές ή άδειες μπαταρίες πρέπει να
ανακυκλώνονται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σας παρακαλο ύ με να ζητήσετε απ ό το κ
ατάστημα αγοράς να σας υποδείξει τους
τρ ό πους διάθεσης !
-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας
ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»
συμμορφώνεται με τα ακόλουθα πρότυπα ή
κανονιστικά έγγραφα:
EN 62841 σύμφωνα με τις διατάξεις
των οδηγιών 2014/30/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ,
και 2011/65/ΕΕ.
Αρμόδιοι για τα τεχνικά έγγραφα:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr,
Γερμανία
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Director Επικεφαλής του
Τμήματος Ποιότητας (QD
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Απαλλαγή ευθύνης
Ο κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του
δεν ευθύνονται για καμία ζημιά ή απώλεια
κέρδους λόγω της διακοπής επαγγελματικής
δραστηριότητας, η οποία επήλθε λόγω του
προϊόντος ή ενός άχρηστου προϊόντος.
Ο κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του
δεν ευθύνονται για καμία ζημιά που προκλή-
θηκε από ακατάλληλη χρήση του προϊόντος
ή από τη χρήση του προϊόντος με προϊόντα
άλλων κατασκευαστών.

62
GPH 18-EC
Bu kılavuzda kullanılan
semboller
UYARI!
Yaklaşan tehlikeyi belirtir. Bu uyarının dikkate
alınmaması ölüm veya ağır yaralanmalara
neden olabilir.
DİKKAT!
Olası bir tehlikeli durumu belirtir. Bu uyarının
dikkate alınmaması hafif yaralanmalara veya
maddi hasara neden olabilir.
NOT
Uygulama ipuçlarını ve önemli bilgileri belirtir.
Elektrikli aletteki
semboller
V Volt
Talimatları okuyun!
Eskiyen makinenin bertaraf
edilmesine ilişkin bilgiler
Güvenliğiniz için
UYARI!
Elektrikli aleti kullanmadan önce lütfen
aşağıdakileri okuyun:
burada yer alan çalıştırma talimatlarını,
elektrikli aletlerin kullanımına ilişkin
ekteki kitapçıkta yer alan “Genel güvenlik
talimatları”nı (broşür no.: 315.915),
aletin kullanılacağı alana ilişkin geçerli
kuralları ve kazaların önlenmesi ile ilgili
düzenlemeleri.
Bu elektrikli alet son teknoloji ürünü olup,
kabul edilen güvenlik düzenlemelerine uygun
olarak üretilmiştir.
Bununla birlikte kullanım sırasında elektrikli
alet, kullanıcının veya bir üçüncü tarafın hayatı
ve sağlığı için tehlike oluşturabilir ya da aletin
kendisi veya başka eşyalar zarar görebilir.
Güç başlığı sadece
kullanım amacına göre
ve mükemmel çalışır durumdayken
kullanılabilir.
Güvenliği tehlikeye atan arızalar derhal
onarılmalıdır.
Kullanım amacı
Güç başlığı şu amaçlarla kullanım için
tasarlanmıştır:
–
sanayi ve ticari amaçlı kullanım için,
–
sadece şu FLEX aparatlarıyla kullanmak
için: Misinalı Çim Biçme Makinesi GLT 35
veya daha sonra FLEX tarafından piyasaya
sürülen ürünler.
Teknik veriler
Alet GPH 18-EC
Tipi Güç Başlığı
Voltaj Vdc 18V
Ağırlık (Akü
takımı hariç)
kg 2,7
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Akü 18V
Akü ağırlığı kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Çalışma Sıcaklığı -10~40 °C
Şarj Sıcaklığı 4~40 °C
Depolama Sıcaklığı <50°C
Şarj cihazı
CA 10,8/18,0,
CA 18,0-LD
Genel bakış (bkz. şekil A)
Ürün özelliklerine ait numaralar için teknik
resim sayfalarındaki makine çizimlerine bakın.
1. Kelebek topuz
2. Kaplin
3. Omuz askısı halkası
4. Hız modu düğmesi
5. Kilitleme düğmesi

63
GPH 18-EC
6. Değişken hız tetiği
7. Arka tutma kolu
8. Ön destek kolu
9. Destek kolu kilidi
10. Topuzlu vida
Hazırlık
Güç başlığınızı tanıyın
Güç başlığını kullanmaya çalışmadan önce
makinenin tüm çalışma özellikleri ve güvenlik
gereksinimleri hakkında bilgi sahibi olun.
UYARI!
Alete aşina olmanın dikkatsizliğe yol
açmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir anın
ciddi yaralanmaya neden olması için yeterli
olduğunu unutmayın. Herhangi bir aleti
kullanmaya çalışmadan önce tüm çalıştırma
özellikleri ve güvenlik talimatları hakkında
bilgi sahibi olduğunuzdan emin olun.
UYARI!
Bu alet üzerinde değişiklik yapmaya veya bu
alet ile kullanılması önerilmeyen aksesuarlar
oluşturmaya çalışmayın. Bu tür değişiklikler
veya modifikasyonlar hatalı kullanımdır ve
ciddi yaralanmalara neden olabilen tehlikeli
bir duruma sebep olabilir.
Montaj
UYARI!
Bu güç başlığıyla birlikte kullanılan her
isteğe bağlı aparat için Kullanım Kılavuzunun
tamamını okuyup anlayın ve tüm uyarı ve
talimatlara uyun. Talimatların tamamına
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya
ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir.
UYARI!
Bu 18V güç başlığı yalnızca bu Kullanım
Kılavuzunda belirtilen aparat modelleriyle
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Onaysız
herhangi bir başka aparatın kullanılması ciddi
yaralanmalara veya maddi hasara neden
olabilir.
UYARI!
Bazı aksesuarların güvenlikle ilgili özel
gereksinimleri vardır. Her aksesuarla birlikte
verilen kılavuzdaki bu tür talimatlara her
zaman özellikle dikkat edin.
UYARI!
Elektrikli alet kafası çalışırken veya akü
takılı halde iken asla bir aksesuar takmayın,
çıkarmayın veya ayarlamayın. Motorun
durdurulmaması ve akünün çıkarılmaması
ciddi yaralanmalara neden olabilir.
GÜÇ
BAŞLIĞINI ASLA BİR APARAT OLMADAN
ÇALIŞTIRMAYIN.
UYARI!
Parçaları monte ederken, ayar yaparken,
temizlikten önce ve ürün kullanımda değilken
daima aküyü üründen çıkarın.
Güç başlığı aparatını takma/
çıkarma
Aparatı takmak için
a) Motoru durdurun ve aküyü çıkarın.
b) Kelebek topuzu (1) gevşetin (bkz. Şek. B).
c) Güç başlığının kaplin (2) üzerinde iki
oluğu vardır, SADECE oluk (B-2) aparatı
bağlamak için kullanılır: GLT 35.
d) Aparat üzerindeki yaylı pimi (C-2) kaplin
(2) üzerindeki oluk (C-1) ile hizalayın ve
aparat milini, pim oyuktan çıkana ve aynı
anda duyulabilir bir “klik” sesi duyuncaya
kadar güç başlığı miline doğru itin (bkz.
Şek. C).
e) Aparatın sıkı bir şekilde kapline (2)
geçtiğinden emin olmak için aparatın
milini çekin.
f) Kelebek topuzunu (1) sağlam bir şekilde
sıkın.
Aparatı çıkarmak için (Bkz. Şek. D)
a) Motoru durdurun ve aküyü çıkarın.
b) Kelebek topuzunu gevşetin.
c) Yaylı pimi (D-1) bastırın, pim basılı
haldeyken bağlantı milini kaplinden
dışarı çekin veya döndürün.
Ön destek kolunu monte etme/
ayarlama
Ön destek kolunu monte etmek için (bkz.
Şek. E)
a) Motoru durdurun ve akü takımını güç
başlığından çıkarın.
b) Vida topuzunu (10) ve kilitleme kolunu (9)
ön destek kolundan (8) çıkarın.

64
GPH 18-EC
c) Ön destek kolunu (8) mile itin.
d) Kilit kolunu (9) ön destek koluna (8)
yerleştirin ve ardından vida topuzunu (10)
sıkın. Ön destek kolunun (8) arka tutma
kolunu gösterecek şekilde yukarı yönlü
olduğundan emin olun.
e) Ön destek kolunu çalışma sırasında mil
üzerinde hareket etmeyecek şekilde mile
sabitlemek için kilit kolunu indirin.
Ön destek kolunun konumunu ayarlamak
için (bkz. Şek. F)
Güç başlığını kullanırken ön destek kolunu
tuttuğunuz kolunuz düz olacak şekilde tutma
kolu ayarlanmalıdır.
Ön destek kolunun konumunu ayarlamak için
ön destek kolunun mil boyunca istenen konuma
hareket ettirilebilmesi için kilitleme kolunu
kaldırın. Çalışma sırasında kolun mil üzerinde
hareket etmemesi için kilitleme kolunu indirin.
UYARI!
Ön ve arka kol mesafesi gereksinimlerini
karşılamak amacıyla ön destek kolunun
ayar mesafesini sınırlamak için güç başlığı
mili üzerinde bir etiket bulunmaktadır. Ön
destek kolunu asla etiket konumundan uzağa
ayarlamayın.
UYARI!
Aleti asla ön yardım kolu düzgün şekilde takılı
değilken kullanmayın.
Akü takımını takma/çıkarma
(bkz. Şek. G)
NOT
İlk kullanımdan önce aküyü tamamen şarj
edin.
Takmak için
a
) Akü takımındaki çıkıntılı tırnağı, güç
başlığı yuvasındaki oluklarla hizalayın ve
ardından akü paketini alete kaydırarak
takın.
b) Aleti çalıştırmadan önce aküdeki
mandalın yerine oturduğundan ve
akünün alete sabitlendiğinden emin
olun.
NOT
Akü paketini alete yerleştirirken akü
paketindeki çıkıntılı tırnağın aletteki oluklarla
hizalandığından ve mandalların yerine
tam olarak oturduğundan emin olun. Akü
paketinin yanlış takılması dahili parçalarda
hasar oluşmasına neden olabilir.
Çıkarmak için
■
Akü çıkarma düğmesine (G-1) basın ve akü
paketini çekip çıkarın.
UYARI!
Akü ile çalışan aletler her zaman çalışma
durumundadır. Bu nedenle aleti taşırken
veya naklederken, ciddi yaralanma meydana
gelmesini önlemek için her zaman akü
paketini çıkarın ve ellerinizi kilitleme kolu ve
değişken hız tetiğinden uzak tutun.
Çalıştırma
Güç başlığını çalıştırma/
durdurma (bkz. Şek. H)
UYARI!
Güç başlığını asla bir aparat olmadan
çalıştırmayın. Güç başlığını bir aparat olmadan
çalıştırmayı denemeyin.
Güç başlığını çalıştırmak için
a
) Güç başlığını AÇIK konuma getirmek
için kilitleme düğmesini (5) sola veya
sağa doğru itin ve ardından değişken hız
tetiğine (6) basın.
b) Değişken hız tetiği (6), tetik basıncı
artırıldıkça daha yüksek hız ve tetik basın-
cı azaltıldıkça daha düşük hız sağlar.
Güç başlığını durdurmak için
Güç başlığını durdurmak için değişken hız
tetiğini (6) bırakın.
UYARI!
Mola verdiğinizde ve işi bitirdikten sonra
daima akü takımını güç başlığından çıkarın.
Hız modunu değiştirme (bkz. Şek.
I)
Hız seçim düğmesini (4) düşük hız için “1”
konumuna veya yüksek hız için “2” konu-
muna kaydırın.
NOT
Çalışma süresi, düşük hız moduna kıyasla
yüksek hız modunda azalacaktır.

65
GPH 18-EC
Omuz askısını kullanma (ayrıca
satılır)
Güvenli ve daha rahat kullanım için omuz
askısını bir omzunuzun üzerinden ve
sırtınızdan geçirin.
a) Aküyü elektrikli alet başlığından çıkarın.
b) Omuz askısı karabinasını açmak için
bastırın ve omuz askısı halkasına (3) takın
(bkz. Şek. J).
c) Omuz askısı uzunluğunu rahat bir çalışma
konumuna ayarlayın. Biçme makinesini
bir elinizle arka tutma kolundan ve diğer
elinizle de ön destek kolundan olacak
şekilde iki elinizle tutun (bkz. Şek. K).
UYARI!
Acil bir durumda, hangi şekilde takılı olursa
olsun omuz askısını derhal omzunuzdan
çıkarın.
Bakım
UYARI!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce aküyü aletten çıkarın.
Temizlik
DİKKAT!
Basınçlı havayla temizlik yaparken daima
gözlük takın.
Elektrikli aletin havalandırma deliklerini
düzenli olarak temizleyin. Temizleme sıklığı
malzemeye ve kullanım süresine bağlıdır.
Gövde içine ve motora kuru basınçlı hava
üfleyerek düzenli olarak temizleyin.
Onarım
Onarımlar yalnızca yetkili müşteri servis
merkezi tarafından yapılmalıdır.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Diğer aksesuarlar, özellikle aletler ve
aksesuarlar üreticinin kataloglarında
bulunabilir. Parça yerleşim çizimleri ve yedek
parça listeleri ana sayfamızda bulunabilir:
www.flex-tools.com.
Bertaraf bilgileri
UYARI!
Gereksiz elektrikli aletleri kullanılamaz hale
getirin:
güç kablosunu çıkartarak elektrikle çalışan
elektrik aletini,
akü ile çalışan cihazların aküsünü çıkarın.
Sadece AB ülkeleri Elektrikli aletleri
evsel atıkların içine atmayın!
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar
hakkındaki 2012/19/EU Avrupa Direktifi
uyarınca ve ulusal yasalara uygun olarak
kullanılan elektrikli aletler ayrı olarak
toplanmalı ve çevre dostu bir şekilde geri
dönüştürülmelidir.
Atık bertarafı yerine hammadde geri
kazanımı.
Alet, aksesuarlar ve ambalajlar çevre dostu
bir şekilde geri dönüştürülmelidir. Plastik
parçalar malzeme türüne göre geri dönüşüm
için tanımlanmıştır.
UYARI!
Aküleri evsel atıklara, ateşe veya suya atmayın.
Kullanılmış aküleri açmayın.
Sadece AB ülkeleri içindir:
2006/66/EC sayılı Direktife göre hatalı veya
kullanılmış aküler geri dönüştürülmelidir.
NOT
Lütfen bayinize bertaraf etme seçenekleri
hakkında danışın!
-Uygunluk beyanı
Tüm sorumluluğu üstümüze alarak “Teknik
özellikler” bölümünde açıklanan ürünün,
aşağıdaki standartlara veya normatif
dokümanlara uygun olduğunu beyan ederiz:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU
sayılı direktierin düzenlemelerine uygun
olarak EN 62841 standardı.
Teknik dokümanlardan sorumlu:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknik Yönetici Kalite Departmanı
Başkanı (KD)
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

66
GPH 18-EC
Sorumluluktan muafiyet
Üretici ve temsilcisi, ürünün veya kullanılamaz
bir ürünün neden olduğu iş kesintilerinden
kaynaklanan zararlardan ve kâr kayıplarından
sorumlu değildir.
Üretici ve temsilcisi, ürünün yanlış kullanılması
veya ürünün diğer üreticilerin ürünleri ile
kullanılması sonucu oluşabilecek hasarlardan
sorumlu değildir.

67
GPH 18-EC
Symbole używane w niniejszej
instrukcji
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednie zagrożenie.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może
doprowadzić do śmierci lub bardzo
poważnych, ciężkich obrażeń.
OSTROŻNIE!
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może
doprowadzić do lekkich urazów lub
uszkodzenia mienia.
UWAGA
Oznacza wskazówki dotyczące stosowania i
inne ważne informacje.
Symbole na
elektronarzędziu
V Wolty
Przeczytaj instrukcje!
Informacje dotyczące utylizacji
starego narzędzia
Dla własnego bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem elektronarzędzia należy
przeczytać:
niniejszą instrukcję obsługi,
„Ogólne instrukcje bezpieczeństwa”,
dotyczące posługiwania się
elektronarzędziami, podane w załączonej
broszurze (ulotka nr 315.915),
zasady aktualnie obowiązujące w
miejscu pracy oraz przepisy w sprawie
zapobiegania wypadkom.
To elektronarzędzie zostało skonstruowane
z wykorzystaniem najnowszych technologii
i w sposób spełniający uznane przepisy
bezpieczeństwa.
Mimo to niewłaściwe lub nieodpowiednie
użytkowanie elektronarzędzia może zagrażać
życiu lub zdrowiu użytkownika lub osób
postronnych, a także grozi zniszczeniem
elektronarzędzia lub innego mienia.
Głowica zasilająca może być używana tylko
zgodnie z przeznaczeniem
i tylko wtedy, gdy narzędzie jest w pełni
sprawne.
Usterki mające wpływ na bezpieczeństwo
należy naprawiać natychmiast.
P
rzeznaczenie
Głowica zasilająca jest przeznaczona
–
do użytku komercyjnego w przemyśle i
handlu,
–
do użytku wyłącznie z następującymi
przystawkami FLEX Trymer żyłkowy GLT 35
lub nowszymi wprowadzonymi przez FLEX.
Dane techniczne
Narzędzie GPH 18-EC
Typ Głowica napędowa
Napięcie
V,
prąd
stały
18 V
Ciężar (bez
akumulatora)
kg 2,7
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Akumulator 18 V
Ciężar
akumulatora
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Temperatura pracy -10~40°C
Temperatura
ładowania
4 – 40°C
Temperatura
przechowywania
<50°C
Ładowarka
CA 10,8/18,0,
CA 18,0-LD

68
GPH 18-EC
Krótki opis urządzenia (patrz
rysunek A)
Numeracja elementów odnosi się do
rysunku narzędzia na stronie z elementami
graficznymi.
1. Pokrętło motylkowe
2. Łącznik
3. Obejma paska na ramię
4. Przełącznik trybu prędkości
5. Przełącznik odblokowujący
6. Włącznik spustowy z regulacją
prędkości
7. Uchwyt tylny
8. Przedni uchwyt pomocniczy
9. Dźwignia blokady uchwytu
pomocniczego
10. Śruba-pokrętło
Przygotowanie
Prosimy zapoznać się z głowicą
zasilającą
Przed rozpoczęciem korzystania z głowicy
zasilającej należy zapoznać się ze wszystkimi
jej funkcjami i wymogami bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwól, aby znajomość narzędzia
spowodowała nieostrożność. Pamiętaj,
że wystarczy jedna chwila nieuwagi, aby
spowodować poważne obrażenia. Przed
rozpoczęciem korzystania z jakiegokolwiek
narzędzia należy zapoznać się ze
wszystkimi funkcjami obsługi i instrukcjami
bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE!
Nie należy próbować przerabiać narzędzia
ani tworzyć akcesoriów, które nie są zalecane
do używania w narzędziu. Wszelkie tego typu
zmiany lub modyfikacje są niedozwolone i
mogą prowadzić do niebezpiecznych sytuacji
oraz poważnych urazów ciała.
Montaż
OSTRZEŻENIE!
Prosimy przeczytać i zrozumieć całą instrukcję
operatora do każdej opcjonalnej końcówki
używanej z głowicą zasilającą, należy też
zastosować się do wszystkich podanych
ostrzeżeń i instrukcji. Niestosowanie się do
wszystkich instrukcji może doprowadzić do
porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych
obrażeń.
OSTRZEŻENIE!
Ta głowica zasilająca 18 V jest przeznaczona
do użytku wyłącznie z modelami przystawek
określonymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Używanie innych końcówek, które nie zostały
zatwierdzone przez producenta może
doprowadzić do poważnych urazów lub szkód
materialnych.
OSTRZEŻENIE!
Niektóre akcesoria mają określone
wymagania związane z bezpieczeństwem.
Należy zawsze zwracać szczególną uwagę na
instrukcje zawarte w podręczniku dołączonym
do każdego akcesorium.
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie należy zakładać,zdejmować
ani regulować jakichkolwiek końcówek,
gdy głowica uniwersalna pracuje lub z
założonym akumulatorem. Niewyłączenie
silnika narzędzia i niewyjęcie akumulatora
może spowodować poważne urazy ciała.
NIGDY NIE NALEŻY WŁĄCZAĆ GŁOWICY BEZ
ZAŁOŻONEJ KOŃCÓWKI.
OSTRZEŻENIE!
Przed montażem części, regulacją i
czyszczeniem oraz gdy produkt nie jest
używany należy zawsze wyjąć z niego
akumulator.
Montaż/demontaż przystawki do
głowicy zasilającej
Zakładanie przystawki
a) Wyłączyć silnik i wyjąć akumulator.
b) Poluzować pokrętło motylkowe (1) (patrz
rys. B).
c) Głowica zasilająca ma dwa rowki na
łączniku (2), TYLKO rowek (B-2) służy do
podłączenia przystawki: GLT 35.

69
GPH 18-EC
d) Dopasuj sprężynowy sworzeń (C-2) na
przystawce do rowka (C-1) na łączniku
(2) i wepchnij wał przystawki do wału
głowicy zasilającej, aż sworzeń wyskoczy
z rowka i jednocześnie usłyszysz słyszalny
dźwięk „kliknięcia” (patrz rys. C).
e) Pociągnąć wałek przystawki, aby upewnić
się, czy jest on dobrze zamocowany w
sprzęgaczu (2).
f) Mocno dokręcić pokrętło motylkowe (1).
Wyjmowanie przystawki (patrz
rysunek D)
a)
Wyłączyć silnik i wyjąć akumulator.
b)
Odkręcić pokrętło motylkowe.
c)
Nacisnąć sprężynowy sworzeń (D-1) i
przy wciśniętym sworzniu wyciągnąć lub
przekręcić wałek przystawki z łącznika.
Montaż / regulacja przedniego
uchwytu pomocniczego
Montaż przedniego uchwytu
pomocniczego (patrz rysunek E)
a
) Zatrzymaj silnik i wyjmij akumulator z
głowicy zasilającej.
b) Zdejmij pokrętło śrubowe (10) i dźwignię
blokującą (9) z przedniego uchwytu
pomocniczego (8).
c) Zamontować przedni uchwyt pomocniczy
(8) na wał.
d) Włóż dźwignię blokady (9) do
przedniego uchwytu pomocniczego (8),
a następnie dokręć pokrętło śrubowe
(10). Upewnij się, że przedni uchwyt
pomocniczy (8) jest skierowany do góry,
tak aby wskazywał tylny uchwyt.
e) Opuść dźwignię blokady, aby
zamocować przedni uchwyt pomocniczy
na wale, tak aby nie mógł on poruszać
się na wale podczas pracy.
Regulacja położenia przedniego
uchwytu pomocniczego (patrz
rysunek F)
Uchwyt należy wyregulować w taki sposób,
aby ramię trzymające uchwyt przedni było
wyprostowane podczas korzystania z głowicy
zasilającej.
Aby wyregulować pozycję przedniego uchwytu
pomocniczego, podnieś dźwignię blokady,
aby przedni uchwyt pomocniczy mógł zostać
przesunięty do żądanej pozycji wzdłuż wałka.
Opuść dźwignię blokady, aby uchwyt nie mógł
poruszać się na wale podczas pracy.
OSTRZEŻENIE!
Na wale głowicy znajduje się znacznik
ograniczający odległość regulacji uchwytu
przedniego, aby spełnić wymagania dotyczące
odległości uchwytu przedniego i tylnego.
Nigdy nie reguluj przedniego uchwytu
pomocniczego poza pozycję znacznika.
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie należy włączać narzędzia
mocno założonego przedniego uchwytu
pomocniczego.
Zakładanie/zdejmowanie
akumulatora (patrz rys. G)
UWAGA
Przed pierwszym użyciem należy całkowicie
naładować akumulator.
Zakładanie
a) Dopasuj wypukłą część akumulatora do
rowków w obudowie głowicy zasilającej,
a następnie wsuń akumulator na
narzędzie.
b) Przed pracą należy upewnić się, że
zatrzask na akumulatorze zablokował się
we właściwej pozycji i że akumulator jest
dobrze zamocowany w narzędziu.
UWAGA
Przy wkładaniu akumulatora do narzędzia
należy dopilnować, aby wypukłe żebro na
akumulatorze dopasowało się do rowka
w narzędziu i aby zatrzaski pewnie się
zatrzasnęły. Niewłaściwe zamocowanie
akumulatora może doprowadzić do
uszkodzenia podzespołów wewnętrznych.
Wyjmowanie
■
Należy wcisnąć przycisk wyjmowania
akumulatora (G-1) i wysunąć akumulator.
OSTRZEŻENIE!
Narzędzia akumulatorowe są zawsze gotowe
do pracy. Dlatego też, aby nie dopuścić do
poważnych urazów ciała, na czas przenoszenia
lub transportowania narzędzia należy zawsze
wyjmować akumulator. Ręce należy trzymać
z dala od przycisku odblokowującego i od
przełącznika spustu z regulacją prędkości.

70
GPH 18-EC
Działanie
Włączanie/wyłączanie głowicy
napędowej (patrz rysunek H)
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie należy włączać głowicy bez
założonej przystawki. Nie próbuj uruchamiać
głowicy zasilającej bez przystawki.
Włączanie głowicy zasilającej
a) Aby włączyć głowicę zasilającą, należy
nacisnąć przycisk blokady (5) w lewo lub
w prawo, a następnie wcisnąć przełącznik
spustowy zmiennej prędkości (6).
b) Włącznik spustowy z regulacją prędkości
(6) zwiększa prędkość w miarę większego
wciśnięcia spustu oraz zmniejsza ją, gdy
spust jest wciśnięty słabiej.
Wyłączanie głowicy zasilającej
Aby zatrzymać głowicę zasilającą (6),
wystarczy puścić przełącznik spustu z
regulacją prędkości.
OSTRZEŻENIE!
Na czas przerw w pracy i po zakończeniu
pracy należy zawsze wyjmować akumulator z
głowicy zasilającej.
Zmiana trybu prędkości (patrz
rys. I)
Przesuń przełącznik wyboru prędkości (4) do
pozycji „1” dla niskiej prędkości lub pozycji
„2” dla wysokiej prędkości.
UWAGA
Czas pracy ulegnie skróceniu w trybie
wysokiej prędkości w porównaniu z trybem
niskiej prędkości.
Korzystanie z paska na ramię
(sprzedawany oddzielnie)
Aby zapewnić bezpieczeństwo i zwiększyć
wygodę użytkowana, na jedno z ramion i na
plecy należy założyć pasek.
a) Wyjąć akumulator z głowicy napędowej.
b) Naciśnij karabińczyk paska na ramię, aby
go otworzyć i zamocować w pętli paska
na ramię (3) (patrz rys. J).
c) Długość paska na ramię należy
wyregulować do wygodnej pozycji
roboczej, a podkaszarkę trzymać
oburącz: jedną ręką na tylnym uchwycie,
a drugą na przednim uchwycie
pomocniczym (patrz rysunek K).
OSTRZEŻENIE!
W sytuacji awaryjnej należy natychmiast zdjąć
pasek z ramienia, niezależnie od sposobu
jego założenia.
Konserwacja i utrzymanie
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć z narzędzia
akumulator.
Czyszczenie
OSTROŻNIE!
Na czas czyszczenia sprężonym powietrzem
należy zawsze zakładać okulary ochronne.
Elektronarzędzie i jego otwory wentylacyjne
należy regularnie czyścić. Częstotliwość
czyszczenia zależy od materiału i czasu
użytkowania. Wnętrze obudowy i silnik
należy regularnie przedmuchiwać sprężonym
powietrzem.
Naprawy
Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie
w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Części zamienne i akcesoria
Pozostałe akcesoria, w szczególności zaś
narzędzia i akcesoria, znaleźć można w
katalogach producenta. Rysunki rozstrzelone
i listy części zamiennych znaleźć można na
naszej stronie: www.flex-tools.com.
Informacje dotyczące utylizacji
OSTRZEŻENIE!
Jeśli elektronarzędzie jest już niepotrzebne,
należy uniemożliwić używanie go:
w przypadku elektronarzędzi sieciowych
przez usunięcie przewodu zasilającego,
w przypadku elektronarzędzi
akumulatorowych przez wyjęcie
akumulatora.
Dotyczy tylko krajów UE
Elektronarzędzi nie należy wyrzucać do
zmieszanych odpadów komunalnych!

71
GPH 18-EC
Zgodnie z europejską dyrektywą 2012/19/
UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego (WEEE) oraz jej
transpozycjami krajowymi, zużyte narzędzia
elektryczne powinny być zbierane oddzielnie i
poddawane recyklingowi w sposób przyjazny
dla środowiska.
Odzyskiwanie surowców zamiast
utylizacji odpadów.
Urządzenie, akcesoria i opakowanie należy
poddać recyklingowi w przyjazny dla
środowiska sposób. Identyfikacja części
plastikowych przeznaczonych do recyklingu
odbywa się na podstawie materiału, z którego
są one wykonane.
OSTRZEŻENIE!
Akumulatorów/baterii nie należy wyrzucać
do zmieszanych odpadów komunalnych
(zwykłych śmieci gospodarstwach
domowych), ani wrzucać do ognia lub wody.
Nie otwierać zużytych baterii/akumulatorów.
Dotyczy tylko krajów UE:
Zgodnie z Dyrektywą 2006/66/WE,
uszkodzone lub zużyte baterie i akumulatory
muszą być poddane recyklingowi.
UWAGA
O dostępne możliwości utylizacji prosimy
zapytać swojego dystrybutora!
-Deklaracja zgodności
Producent na własną i wyłączną
odpowiedzialność oświadcza, że wyrób
opisany w części „Specyfikacja techniczna”
spełnia warunki podane w następujących
normach lub dokumentach standaryzujących:
Norma EN 62841 zgodna z
postanowieniami Dyrektyw 2014/30/UE,
2006/42/WE, 2011/65/UE.
Podmiot odpowiedzialny za dokumentację
techniczną:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Dyrektor Dyrektor Działu
techniczny Jakości (QD)
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Wyłączenia
odpowiedzialności
Producent i jego przedstawiciel nie ponoszą
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody
i straty oraz utratę zysków wskutek przerwy
w prowadzeniu działalności spowodowanej
produktem lub faktem, że produktu nie da się
używać.
Producent i jego przedstawiciel nie ponoszą
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody i
straty spowodowane niewłaściwym użyciem
produktu lub używaniem go w połączeniu z
produktami innych producentów.

72
GPH 18-EC
A jelen kézikönyvben használt
szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Közelgő veszélyt jelez. A jelzés gyelmen
kívül hagyása halált vagy különösen súlyos
sérüléseket okozhat.
FIGYELEM!
Potenciálisan veszélyes helyzetet jelez.
A jelzés gyelmen kívül hagyása könnyű
sérülést vagy anyagi kárt okozhat.
MEGJEGYZÉS
Alkalmazási tippeket és fontos információkat
jelez.
A elektromos szerszámon
található szimbólumok
V Volt
Olvassa el az utasításokat!
A régi gép ártalmatlanítására
vonatkozó információk
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt elkezdi használni az elektromos eszközt,
olvassa el és tartsa be:
ezt a használati útmutatót,
az elektromos szerszámok kezelésére
vonatkozó „Általános biztonsági
előírások” c. részt a mellékelt kiadványban
(száma: 315.915),
az üzem aktuális szabályait és a balesetek
megelőzésére vonatkozó előírásait.
Jelen elektromos szerszám a legkorszerűbb
technológia alapján, az elismert biztonsági
előírásoknak megfelelően készült.
Ennek ellenére, használat közben az elektromos
szerszám veszélyeztetheti a használó vagy
harmadik fél életét és végtagjait, illetve az
elektromos eszköz vagy más vagyontárgy
károsodását is okozhatja.
Az alapgép kizárólag
a rendeltetésének megfelelően,
tökéletesen üzemképes állapotban
használható.
A biztonságot veszélyeztető hibákat azonnal meg
kell javítani.
Rendeltetésszerű használat
Az alapgép
–
ipari és kereskedelmi használatra tervezett,
–
és csak a következő GLT 35 Flex
fűkasza tartozékokkal vagy a FLEX által
későbbiekben vezetett tartozékokkal
együtt használható.
Műszaki adatok
Eszköz GPH 18-EC
Típus Motorblokk
Feszültség Vdc 18 V
Súly
(akkumu-
látoregység
nélkül)
kg 2,7
Akkum-
ulátor
18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Az akkum-
ulátor súlya
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Üzemi
hőmérséklet
-10~40°C
Töltési
hőmérséklet
4~40°C
Tárolási
hőmérséklet
<50°C
Töltő CA 10,8/18,0, CA 18,0-LD
Áttekintés (lásd az A ábrát)
A termék elemeinek számozása megfelel
a gép illusztrációján látható számoknak a
rajzokat ábrázoló oldalon.
1. Szárnyas gomb
2. Csatlakozó
3. Vállpánthurok
4. Sebesség mód kapcsoló

73
GPH 18-EC
5. Reteszelőgomb
6. Állítható sebességszabályozó kapcsoló
7. Hátsó fogantyú
8. Elülső segédfogantyú
9. Segédfogantyú zárókar
10. Csavargomb
Előkészítés
Ismerje meg az alapgépet
Mielőtt megpróbálná használni az alapgépet,
ismerkedjen meg az összes működési
jellemzőjével és biztonsági követelményével.
FIGYELMEZTETÉS!
Ügyeljen arra, hogy a szerszám ismerete miatt
ne legyen figyelmetlen. Ne feledje, hogy egy
figyelmetlen pillanat elegendő ahhoz, hogy
súlyos sérülést okozzon. Mielőtt bármilyen
szerszámot használna, feltétlenül ismerkedjen
meg az összes kezelési funkcióval és
biztonsági utasítással.
FIGYELMEZTETÉS!
Ne próbálja módosítani a terméket, és
ne készítsen hozzá tartozékokat, amelyek
nem javasoltak ehhez a szerszámhoz.
Bármilyen módosítás vagy változtatás
helytelen használatnak minősül, és veszélyes
feltételeket teremthet, amely súlyos személyi
sérüléssel végződhet.
Összeszerelés
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el, és értse meg az alapgéppel
használt minden opcionális tartozék
használati útmutatóját, és tartson be minden
figyelmeztetést és utasítást. Az utasítások be
nem tartása áramütést, tűzveszélyt és/vagy
súlyos sérülést idézhet elő.
FIGYELMEZTETÉS!
Ezt a 18 V-os alapgépet csak a jelen kezelési
útmutatóban meghatározott tartozék
modellekkel való használatra tervezték. Más,
nem engedélyezett tartozékok használata
súlyos személyi sérüléseket vagy anyagi kárt
okozhat.
FIGYELMEZTETÉS!
Egyes tartozékokra külön biztonsági
követelmények vonatkoznak. Mindig fordítson
külön figyelmet az egyes tartozékokhoz
mellékelt kézikönyv adott utasításaira.
FIGYELMEZTETÉS!
Soha ne telepítsen, távolítson el vagy
állítson be tartozékot, mialatt a meghajtófej
működésben van, vagy ha az akkumulátor
be van helyezve. Ha nem sikerül leállítani a
motort, vagy kivenni az akkumulátort, akkor
az súlyos személyi sérüléseket okozhat.
SOHA NE MŰKÖDTESSE A MEGHAJTÓFEJET
TARTOZÉK NÉLKÜL.
FIGYELMEZTETÉS!
Mindig vegye ki az akkumulátoregységet
a termékből, amikor összeszereli az
alkatrészeket, beállításokat, tisztítást végez,
vagy amikor nem használja a terméket.
Az alapgép tartozékának
felszerelése/eltávolítása
A tartozék beszerelése
a) Állítsa le a motort, és vegye ki az
akkumulátoregységet.
b) Lazítsa meg a szárnyas gombot (1) (lásd
a B ábrát).
c) Az alapgép két horonnyal rendelkezik
a csatlakozón (2), CSAK a horony (B-2)
használható a tartozék csatlakoztatására:
GLT 35.
d) Igazítsa a tartozék rugós csapját (C-2) a
csatlakozó (2) hornyához (C-1), és nyomja
addig a tartozék szárát az alapgép
szárába, amíg a csap ki nem ugrik a
horonyból, és ezzel egyidejűleg hallható
kattanó hangot nem hall (lásd a C ábrát).
e) Húzza ki a tartozék szárát, és nézze
meg, hogy biztonságosan van-e a
csatlakozóban (2) rögzítve.
f) Húzza meg biztonságosan a szárnyas
gombot (1).
A tartozék eltávolítása (lásd a D ábrát)
a) Állítsa le a motort, és vegye ki az
akkumulátoregységet.
b) Oldja ki a rögzítőgombot.
c) Nyomja le a rugós csapot (D-1), és a
csap lenyomva tartása mellett húzza
vagy csavarja ki a tartozék szárát a
csatlakozóból.

74
GPH 18-EC
Az elülső segédfogantyú
felszerelése/beállítása
Az elülső segédfogantyú felszerelése (lásd
az E ábrát)
a) Állítsa le a motort, és vegye ki az
akkumulátort az alapgépből.
b) Távolítsa el a csavargombot (10) és a
rögzítőkart (9) az elülső segédfogantyúról
(8).
c) Szerelje fel az első segédfogantyút (8) a
szárra.
d) Helyezze be a rögzítőkart (9) az elülső
segédfogantyúba (8), majd húzza meg a
csavargombot (10). Ügyeljen arra, hogy
az elülső segédfogantyú (8) felfelé, tehát
a hátsó fogantyú felé nézzen.
e) Engedje le a rögzítőkart, és rögzítse az
elülső segédfogantyút a szárra úgy, hogy
az működés közben ne mozoghasson a
száron.
Az elülső segédfogantyú helyzetének
beállítása (lásd az F ábrát)
A fogantyút úgy kell beállítani, hogy az elülső
segédfogantyút tartó kar egyenes legyen az
alapgép használatakor.
Az elülső segédfogantyú helyzetének
beállításához emelje fel a rögzítőkart úgy,
hogy az elülső segédfogantyút a szár mentén
a kívánt helyzetbe lehessen mozgatni. Engedje
le a rögzítőkart úgy, hogy a fogantyú működés
közben ne mozoghasson a száron.
FIGYELMEZTETÉS!
Az alapgép szárán egy címke található, amely
korlátozza az első segédfogantyú beállítási
távolságát az elülső és hátsó fogantyútávolság
követelményeinek megfelelően. Soha ne
állítsa az elülső segédfogantyút a címke
pozícióján túlra.
FIGYELMEZTETÉS!
Soha ne működtesse a szerszámot, ha az
elülső fogantyú nincs megfelelően a helyén.
Az akkumulátoregység
csatlakoztatása/eltávolítása (lásd
a G ábrát)
MEGJEGYZÉS
Az első használat előtt teljesen töltse fel az
akkumulátoregységet.
Csatlakoztatás
a) Illessze az akkumulátoregység
kiemelkedő részét az alapgép
hornyaihoz, majd csúsztassa az
akkumulátoregységet a szerszámra.
b) Használat előtt győződjön meg róla,
hogy az akkumulátoregység reteszei
a helyükre kattannak, és hogy az
akkumulátoregység biztonságosan
rögzül a szerszámban.
MEGJEGYZÉS
Amikor az akkumulátoregységet a
szerszámba helyezi, ügyeljen arra, hogy
az akkumulátoregységen lévő kiemelkedő
borda illeszkedjen a szerszám hornyába,
és a reteszek megfelelően pattanjanak be
a helyükre. Az akkumulátoregység nem
megfelelő illesztése károsíthatja a belső
alkatrészeket.
Levétel
■
Nyomja meg az akkumulátor kioldógombot
(G-1), és húzza ki az akkumulátoregységet.
FIGYELMEZTETÉS!
Az akkumulátoros szerszámok mindig
működési állapotban vannak. A súlyos
személyi sérülések elkerülése érdekében
mindig vegye ki az akkumulátoregységet, és
vegye le a kezét a reteszelő gombról és az
állítható sebességszabályozó kapcsolóról,
amikor a szerszámot viszi vagy szállítja.
Üzemeltetés
Az alapgép beindítása/leállítása
(lásd a H ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
Soha ne működtesse az alapgépet tartozék
nélkül. Ne kísérelje meg az alapgép indítását
tartozék nélkül.
Az alapgép elindítása
a) Az alapgép bekapcsolásához nyomja
a reteszelő gombot (5) balra vagy
jobbra, majd nyomja le az állítható
sebességszabályozó kapcsolót (6).
b) Az állítható sebességszabályozó
kapcsoló (6) nagyobb sebességet
biztosít a kioldó kapcsoló erősebb
megnyomásakor, és kisebb sebességet a
gyengébb megnyomásakor.

75
GPH 18-EC
Az alapgép leállítása
Az alapgép leállításához engedje el az
állítható sebességszabályozó kapcsolót (6).
FIGYELMEZTETÉS!
Mindig vegye ki az akkumulátoregységet az
alapgépből, ha szünetet tart a munkában,
vagy befejezte a munkát.
A sebesség mód váltása (lásd az I.
ábrát)
Csúsztassa a sebességválasztó kapcsolót (4)
kis sebesség esetén az „1”, nagy sebesség
esetén pedig a „2” állásba.
MEGJEGYZÉS
Az üzemidő nagy sebességű módban
csökken a kis sebességű módhoz képest.
A vállpánt használata (külön
vásárolható meg)
A biztonságos és jobb működés érdekében
akassza a pántot a vállára, keresztülvezetve a
hátán.
a) Vegye ki az akkumulátoregységet a
motorblokkból.
b) Nyomja le a vállpánt karabinert a
megnyitásához, és rögzítse a vállpánt
akasztóba (3) (lásd J ábra).
c) Állítsa be a vállpánt hosszát kényelmes
helyzetbe – mindkét kezével tartsa a
kioldót: egyik kezével a hátsó fogantyút,
a másik kezével pedig az elülső
segédfogantyút (lásd a K ábrát).
FIGYELMEZTETÉS!
Ha vészhelyzet adódik, akkor azonnal vegye
le a válláról, függetlenül attól, hogyan van
feltéve a pánt.
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt az elektromos szerszámon
bármilyen munkát végezne, vegye ki az
akkumulátoregységet az eszközből.
Tisztítás
VIGYÁZAT!
Sűrített levegővel végzett tisztításkor mindig
viseljen védőszemüveget.
Tisztítsa rendszeresen az elektromos szerszám
szellőzőnyílásait. A tisztítás gyakorisága függ
az anyagtól és a használat hosszától. Száraz
sűrített levegővel rendszeresen fújja ki a ház
belsejét és a motort.
Javítások
Kizárólag kijelölt szervizállomás végezhet
bármilyen javítást.
Pótalkatrészek és tartozékok
Egyéb tartozékokat, különösen
szerszámokat és tartozékokat a gyártó
katalógusaiban találhat. A robbantott ábrák
és alkatrészjegyzékek a honlapunkon
megtalálhatók: www.flex-tools.com.
Ártalmatlanításra vonatkozó
információk
FIGYELMEZTETÉS!
Tegye használhatatlanná a redundáns
elektromos szerszámokat:
az elektromos szerszámokat a hálózati
kábel eltávolításával,
az akkumulátorral működő elektromos
szerszámokat az akkumulátor
eltávolításával.
Csak az Európai Unió országai Ne
dobjon elektromos szerszámokat a
háztartási hulladékok közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelvvel
és ennek nemzeti jogszabályokba átültetett
előírásaival összhangban az elektromos
szerszámokat elkülönítve kell összegyűjteni,
és gondoskodni kell a környezetbarát
újrahasznosításukról.
Nyersanyag újrahasznosítás a hulladék
ártalmatlanítása helyett.
Gondoskodni kell az eszköz, a tartozékok
és a csomagolóanyagok környezetbarát
újrahasznosításáról. A műanyag alkatrészek
újrahasznosítása az anyag típusának
függvényében történik.
FIGYELMEZTETÉS!
Az akkumulátorokat ne tegye a háztartási
hulladékok közé, tűzbe vagy vízbe. Ne nyissa
fel a használt akkumulátorokat.
Csak EU tagállamok:
A 2006/66/EK irányelv értelmében
gondoskodni kell a hibás vagy használt
akkumulátorok újrahasznosításáról.

76
GPH 18-EC
MEGJEGYZÉS
Kérjük, hogy érdeklődjön az ártalmatlanítási
lehetőségekről abban az üzletben, ahol a
terméket vásárolta!
-Megfelelőségi nyilatkozat
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük,
hogy a „Műszaki specifikációk” alatt leírt
termék megfelel az alábbi szabványoknak
vagy normatív dokumentumoknak:
EN 62841 összhangban a 2014/30/EU,
2006/42/EK, 2011/65/EU irányelvek
szabályaival.
A műszaki dokumentumokért felelős:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Műszaki vezető A minőségbiztosítási
részleg (QD) vezetője
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Felelősség alóli mentesség
A gyártó és képviselője nem vállal felelősséget
semmilyen, a termék vagy egy használhatatlan
termék által okozott működési zavar miatt
bekövetkezett kárért és kiesett nyereségért.
A gyártó és képviselője nem vállal felelősséget
semmilyen kárért, amelyet a termék helytelen
használata vagy a termék más gyártók
termékeivel együtt történő használata
okozott.

77
GPH 18-EC
Symboly použité vtomto
návodu
VAROVÁNÍ!
Označuje hrozící nebezpečí. Nedodržení
tohoto varování může mít za následek smrt
nebo mimořádně těžká zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Označuje potenciálně nebezpečnou situaci.
Nedodržení tohoto upozornění může mít
za následek lehké zranění nebo škodu na
majetku.
POZNÁMKA
Označuje tipy pro použití adůležité
informace.
Symboly na elektrickém nářadí
V Volty
Přečtěte si pokyny!
Informace olikvidaci starého zařízení
Pro vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Před použitím elektrického nářadí si přečtěte
adodržujte:
tento návod kpoužití,
„Všeobecné bezpečnostní pokyny“
týkající se manipulace selektrickým
nářadím vpřiložené brožuře (dokument
č.: 315.915),
aktuálně platná pravidla daného místa
apředpisy pro prevenci úrazů.
Toto elektrické nářadí odpovídá posledním
trendům abylo zkonstruováno vsouladu
suznávanými bezpečnostními předpisy.
Přesto při jeho použití může dojít kohrožení
života akončetin uživatele nebo třetí osoby, nebo
může dojít kpoškození samotného elektrického
nářadí nebo jiného majetku.
Pohonnou hlavu lze používat pouze
kurčenému účelu
vperfektním provozním stavu.
Závady, které ohrožují bezpečnost, musí být
neprodleně odstraněny.
Zamýšlené použití
Pohonná hlava je určena pro
–
komerční využití vprůmyslu aobchodu,
–
pro použití pouze snásledujícími nástavci
FLEX Line Trimmer GLT 35 nebo později
představenými společností FLEX.
Technická data
Nářadí GPH 18-EC
Typ Pohonná hlava
Napětí V= 18 V
Hmotnost (bez
akumulátoru)
kg 2,7
Akumulátor 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Hmotnost
akumulátoru
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Provozní teplota - 10 až 40 °C
Teplota nabíjení 4 až 40 ° C
Skladovací teplota < 50 °C
Nabíječka
CA 10,8/18,0, CA
18,0-LD
Přehled (viz obr. A)
Číslování funkcí výrobku odkazuje na
vyobrazení přístroje na stránce sobrázky.
1. Křídlový knoflík
2. Spojka
3. Poutko ramenního popruhu
4. Přepínač rychlostního režimu
5. Blokovací tlačítko
6. Spouštěcí spínač snastavením
rychlosti
7. Zadní rukojeť

78
GPH 18-EC
8. Přední pomocná rukojeť
9. Asistenční rukojeť spojistnou páčkou
10. Šroubovací knoflík
Příprava
Seznamte se spohonnou hlavou
Než se pokusíte pohonnou hlavu používat,
seznamte se se všemi jejími provozními
funkcemi abezpečnostními požadavky.
VAROVÁNÍ!
Nedopusťte, aby znalost nářadí způsobila
neopatrnost. Nezapomeňte, že kvážnému
zranění stačí jediná neopatrnost. Před
použitím jakéhokoli nářadí se seznamte se
všemi provozními funkcemi abezpečnostními
pokyny.
VAROVÁNÍ!
Nepokoušejte se výrobek upravovat ani
vytvářet příslušenství, které se ktomuto
nářadí nedoporučuje. Každá taková změna
nebo úprava je nesprávná amůže vést
knebezpečné situaci, která může zapříčinit
vážný úraz.
Montáž
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si apochopte celou návod kobsluze
pro každý volitelný nástavec použitý stouto
pohonnou hlavou adodržujte veškerá
varování apokyny. Nedodržení pokynů může
mít za následek úraz elektrickým proudem,
požár anebo vážná poranění osob.
VAROVÁNÍ!
Tato 18V pohonná hlava je určena kpoužití
pouze smodely nástavců, které jsou uvedeny
vtomto návodu kobsluze. Použití jiných,
neautorizovaných nástavců může způsobit
vážné zranění osob nebo poškození majetku.
VAROVÁNÍ!
Na některé příslušenství se vztahují zvláštní
požadavky týkající se bezpečnosti. Vždy
věnujte zvláštní pozornost těmto pokynům
vnávodu kobsluze, který je součástí každého
příslušenství.
VAROVÁNÍ!
Nikdy neinstalujte, neodstraňujte, nebo
neupravujte nástavec, když pohonná hlava
běží nebo snainstalovaným akumulátorem.
Pokud nezastavíte motor a nevyjmete
akumulátor, může dojít kvážnému zranění.
NIKDY NEPROVOZUJTE POHONNOU HLAVU
BEZ NÁSTAVCE.
VAROVÁNÍ!
Pokud provádíte montáž dílů, úpravy, čištění
nebo výrobek dlouhodobě nepoužíváte, vždy
vyjměte akumulátor.
Instalace/demontáž nástavce
pohonné hlavy
Instalace nástavce
a) Vypněte motor avyjměte akumulátor.
b) Uvolněte křídlový knoflík (1) (viz obr. B).
c) Pohonná hlava má na spojce (2) dvě
drážky, POUZE drážka (B-2) slouží
kpřipojení nástavce: GLT 35.
d) Vyrovnejte odpružený kolík (C-2) na
nástavci sdrážkou (C-1) na spojce (2)
azatlačte hřídel nástavce do hřídele
pohonné hlavy, dokud kolík nevyskočí
zdrážky azároveň neuslyšíte slyšitelné
„cvaknutí“ (viz obr. C).
e) Vytáhněte hřídel nástavce pro ověření
jejího bezpečného zajištění ve spojce (2).
f) Dobře utáhněte křídlový knoflík (1).
Demontáž nástavce (viz obr. D)
a) Vypněte motor avyjměte akumulátor.
b) Uvolněte křídlový knoflík.
c) Stiskněte odpružený kolík (D-1) ase
stisknutým kolíkem vytáhněte nebo
vytočte přípojnou hřídel ze spojky.
Montáž / nastavení přední
pomocné rukojeti
Montáž přední pomocné rukojeti (viz obr. E)
a) Zastavte motor avyjměte akumulátor
zpohonné hlavy.
b) Odstraňte šroubovací knoflík (10)
azajišťovací páčku (9) zpřední pomocné
rukojeti (8).
c) Na hřídel nasaďte přední pomocnou
rukojeť (8).
d) Zasuňte zajišťovací páčku (9) do přední
pomocné rukojeti (8) apoté utáhněte
šroubovací knoflík (10). Ujistěte se, že
přední pomocná rukojeť (8) směřuje
nahoru tak, aby směřovala kzadní
rukojeti.
e) Spusťte zajišťovací páčku, abyste zajistili

79
GPH 18-EC
přední pomocnou rukojeť na hřídeli
tak, aby se během provozu nemohla na
hřídeli pohybovat.
Nastavení polohy přední pomocné rukojeti
(viz obr. F)
Rukojeť by měla být nastavena tak, aby
rameno držící přední pomocnou rukojeť bylo
při používání pohonné hlavy rovné.
Chcete-li nastavit polohu přední pomocné
rukojeti, zvedněte zajišťovací páčku tak,
abyste mohli přední pomocnou rukojeť
posunout do požadované polohy podél
hřídele. Spusťte zajišťovací páku tak, aby se
rukojeť nemohla během provozu pohybovat
po hřídeli.
VAROVÁNÍ!
Na hřídeli pohonné hlavy je štítek omezující
vzdálenost nastavení přední pomocné
rukojeti tak, aby splňovala požadavky na
vzdálenost přední azadní rukojeti. Nikdy
nenastavujte přední pomocnou rukojeť mimo
polohu štítku.
VAROVÁNÍ!
Nářadí nikdy nepoužívejte bez řádně
nainstalované přední pomocné rukojeti.
Připojení/odpojení akumulátoru
(viz obr. G)
POZNÁMKA
Před prvním použitím akumulátor plně
nabijte.
Instalace
a) Zarovnejte vyvýšenou část akumulátoru
sdrážkami vkrytu pohonné hlavy
azasuňte akumulátor do nářadí.
b) Před zahájením provozu se ujistěte, že
západky na akumulátoru zapadnou na
místo aakumulátor je připevněn knářadí.
POZNÁMKA
Při vkládání akumulátoru do nářadí se ujistěte,
že se vyvýšené žebro na akumulátoru zarovná
sdrážkou uvnitř nástroje, aže západky přesně
zapadnou na své místo. Nesprávné připojení
akumulátoru může způsobit poškození
vnitřních součástí.
Vyjmutí
■
Stiskněte tlačítko pro uvolnění akumulátoru
(G-1) avytáhněte jej.
VAROVÁNÍ!
Akumulátorové nářadí je vždy
vprovozuschopném stavu. Aby nedošlo
kvážnému zranění, vždy vyjměte akumulátor
anedržte ruce na blokovacím tlačítku
aspouštěcím spínači snastavením rychlosti
při přenášení nebo přepravě nástroje.
Provozování
Spuštění/zastavení pohonné
hlavy (viz obr. H)
VAROVÁNÍ!
Nikdy nepoužívejte pohonnou hlavu bez
nástavce. Nepokoušejte se spustit pohonnou
hlavu bez nástavce.
Spuštění pohonné hlavy
a) Chcete-li zapnout pohonnou hlavu,
stiskněte blokovací tlačítko (5) doleva
nebo doprava apoté stiskněte spouštěcí
spínač snastavením rychlosti (6).
b) Spouštěcí spínač snastavením rychlosti
(6) poskytuje vyšší rychlost se zvýšeným
přítlakem na spínač anižší rychlost se
sníženým přítlakem na spínač.
Zastavení pohonné hlavy
Spouštěcí spínač snastavením rychlostí (6)
uvolněte, aby se pohonná hlava zastavila.
VAROVÁNÍ!
Během pracovních přestávek apo ukončení
práce vždy vyjměte akumulátor zpohonné
hlavy.
Změna rychlostního režimu (viz
obr. I)
Posuňte přepínač rychlosti (4) do polohy „1“
pro nízkou rychlost nebo do polohy „2“ pro
vysokou rychlost.
POZNÁMKA
Doba provozu se ve vysokorychlostním
režimu zkrátí ve srovnání snízkorychlostním
režimem.
Použití ramenního popruhu
(prodává se samostatně)
Pro bezpečnou apohodlnou práci si popruh
přehoďte přes jedno rameno apřes záda.
a) Vyjměte akumulátor zpohonné hlavy.
b) Stisknutím karabiny ramenního popruhu

80
GPH 18-EC
ji otevřete apřipevněte ji do poutka
ramenního popruhu (3) (viz obr. J).
c) Nastavte délku ramenního popruhu do
pohodlné provozní polohy - sekačku
držte oběma rukama: jednou rukou za
zadní rukojeť adruhou rukou za přední
pomocnou rukojeť (viz obr. K).
VAROVÁNÍ!
Když dojde knouzové situaci, okamžitě
sundejte ramenní popruh zramene, bez
ohledu na to, jakým způsobem je popruh
zapnutý.
Údržba apéče
VAROVÁNÍ!
Před provedením jakýchkoliv zásahů na
elektrickém nářadí, nejprve odstraňte
akumulátor.
Čištění
UPOZORNĚNÍ!
Při čištění stlačeným vzduchem vždy
používejte ochranné brýle.
Nářadí avětrací otvory pravidelně čistěte.
Četnost čištění závisí na materiálu adélce
používání. Vnitřek pouzdra amotor pravidelně
ofukujte suchým stlačeným vzduchem.
Opravy
Opravy smí provádět pouze autorizované
servisní středisko.
Náhradní díly apříslušenství
Další příslušenství, zejména nástroje
apříslušenství, naleznete vkatalozích výrobce.
Schematické výkresy aseznamy náhradních
dílů naleznete na naší domovské stránce:
www.flex-tools.com.
Informace olikvidaci
VAROVÁNÍ!
Nepotřebné elektrické nářadí učiňte
nepoužitelným:
odstraněním napájecího kabelu vpřípadě
síťového elektrického nářadí,
vyjmutím akumulátoru vpřípadě
akumulátorového elektrického nářadí.
Pouze země EU Elektrické nářadí
nelikvidujte vrámci domovního
odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí 2012/19/EU
oodpadních elektrických aelektronických
zařízeních aprovedení do vnitrostátních
právních předpisů musí být elektrické nářadí
shromažďováno odděleně arecyklováno
způsobem šetrným kživotnímu prostředí.
Recyklace surovin místo likvidace
odpadu.
Zařízení, příslušenství aobaly by měly být
recyklovány způsobem šetrným kživotnímu
prostředí. Plastové díly jsou určeny pro
recyklaci podle druhu materiálu.
VAROVÁNÍ!
Akumulátory nevhazujte do domovního
odpadu, ohně ani vody. Použité akumulátory
neotvírejte.
Pouze vzemích EU:
Vsouladu se směrnicí 2006/66/ES musí být
vadné nebo použité akumulátory recyklovány.
POZNÁMKA
Informujte se uvašeho prodejce
omožnostech likvidace!
-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na naši vlastní odpovědnost,
že výrobek popsaný v části „Technické
specifikace“ splňuje následující normy nebo
normativní dokumenty:
EN 62841 vsouladu spředpisy směrnic
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU.
Za technické dokumenty zodpovídá:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

81
GPH 18-EC
Vyloučení odpovědnosti
Výrobce a jeho zástupce neodpovídají
za škody a ušlý zisk v důsledku přerušení
podnikání způsobeného výrobkem nebo
nepoužitelným výrobkem.
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody,
které byly způsobeny nesprávným použitím
výrobku nebo použitím výrobku s výrobky
jiných výrobců.

82
GPH 18-EC
Symboly použité vtomto
návode
VAROVANIE!
Označuje hroziace nebezpečenstvo.
Nedodržanie tohto varovania môže mať
za následok smrť alebo mimoriadne ťažké
zranenia.
UPOZORNENIE!
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
Nedodržanie tohto upozornenia môže mať za
následok mierne zranenie alebo vecné škody.
POZNÁMKA
Označuje aplikačné rady adôležité
informácie.
Symboly na elektrickom náradí
V Volty
Prečítajte si pokyny!
Informácie olikvidácii starého stroja
Pre vašu bezpečnosť
VAROVANIE!
Pred použitím elektrického náradia si prečítajte:
tento návod na obsluhu,
„Všeobecné bezpečnostné pokyny“
ozaobchádzaní selektrickým náradím
vpriloženej príručke (leták č.: 315.915),
aktuálne platné miestne pravidlá
apredpisy na prevenciu nehôd.
Toto elektrické náradie je najmodernejšie
zariadenie abolo skonštruované vsúlade
suznávanými bezpečnostnými predpismi.
Pri použití však môže dôjsť kohrozeniu života
akončatín používateľa alebo ďalších osôb, alebo
môže dôjsť kpoškodeniu elektrického náradia či
iného majetku.
Pohonná hlava sa môže používať len
vsúlade surčením,
vbezchybnom prevádzkovom stave.
Poruchy, ktoré ohrozujú bezpečnosť, sa musia
okamžite odstrániť.
Zamýšľané použitie
Pohonná hlava je určená na
–
komerčné použitie vpriemysle aobchode
–
na použitie len snasledujúcimi nástavcami
FLEX Line Trimmer GLT 35 alebo neskôr
zavedenými spoločnosťou FLEX.
Technické údaje
Náradie GPH 18-EC
Typ Pohonná hlava
Napätie V= 18 V
Hmotnosť (bez
akumulátora)
kg 2,7
Akumulátor 18 V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Hmotnosť
akumulátora
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Pracovná teplota -10 ~ 40 °C
Teplota nabíjania 4 ~ 40 °C
Skladovacia teplota < 50 °C
Nabíjačka
CA 10.8/18.0, CA
18.0-LD
Prehľad (pozri obr. A)
Číslovanie dielov výrobku sa vzťahuje na
ilustráciu prístroja na stránke snákresom.
1. Krídlový gombík
2. Spojka
3. Pútko ramenného popruhu
4. Prepínač režimu rýchlosti
5. Blokovacie tlačidlo
6. Hlavný vypínač snastavením rýchlosti
7. Zadná rukoväť
8. Predná pomocná rukoväť
9. Asistenčná rukoväť spoistnou pákou
10. Skrutkový gombík

83
GPH 18-EC
Príprava
Zoznámte sa svašou pohonnou
hlavou
Predtým, ako sa pokúsite používať pohonnú
hlavu, oboznámte sa so všetkými jej
prevádzkovými funkciami abezpečnostnými
požiadavkami.
VAROVANIE!
Nedovoľte, aby dlhodobá skúsenosť stýmto
náradím spôsobila vašu neopatrnosť.
Pamätajte, že stačí jeden neopatrný okamih,
aby došlo kvážnemu zraneniu. Predtým,
ako sa pokúsite používať akékoľvek náradie,
uistite sa, že ste sa oboznámili so všetkými
prevádzkovými funkciami abezpečnostnými
pokynmi.
VAROVANIE!
Nepokúšajte sa upravovať toto náradie alebo
vytvoriť príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané
na použitie stýmto náradím. Každá takáto
zmena alebo modifikácia sa považuje za
zneužitie amôže spôsobiť nebezpečný stav,
ktorý vedie kmožnému vážnemu zraneniu.
Montáž
VAROVANIE!
Prečítajte si apochopte celú príručku pre
každý voliteľný nástavec použitý stouto
pohonnou hlavou adodržujte všetky
varovania apokyny. Nedodržanie všetkých
uvedených pokynov môže mať za následok
úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo
vážne zranenie.
VAROVANIE!
Táto 18V pohonná hlava je určená na
používanie len smodelmi prídavných
zariadení, ktoré sú uvedené vtomto návode
na obsluhu. Použitie iných, neautorizovaných
nástavcov môže spôsobiť vážne zranenie
osôb alebo poškodenie majetku.
VAROVANIE!
Na niektoré príslušenstvo sa vzťahujú
osobitné požiadavky týkajúce sa bezpečnosti.
Vždy venujte osobitnú pozornosť týmto
pokynom vpríručke, ktorá je súčasťou
každého príslušenstva.
VAROVANIE!
Nikdy neinštalujte, neodstraňujte, alebo
neupravujte nástavec, keď pohonná hlava
beží alebo snainštalovaným akumulátorom.
Neschopnosť zastaviť motor avybrať
akumulátor môže spôsobiť vážne zranenie.
NIKDY NEPOUŽÍVAJTE POHONNÚ HLAVU
BEZ NÁSTAVCA.
VAROVANIE!
Vždy vyberte akumulátor zprístroja pri
montáži dielov, vykonávaní úprav, čistení,
alebo keď sa nepoužíva.
Pripojenie/odpojenie nástavca
zpohonnej hlavy
Inštalácia nástavca
a) Zastavte motor avyberte akumulátor.
b) Uvoľnite krídlový gombík (1) (pozri obr.
B).
c) Pohonná hlava má na spojke (2) dve
drážky, na pripojenie nástavca sa používa
IBA drážka (B-2): GLT 35.
d) Vyrovnajte pružinový kolík (C-2) na
prídavnom zariadení sdrážkou (C-1) na
spojke (2) azatlačte hriadeľ prídavného
zariadenia do hriadeľa pohonnej hlavy,
kým kolík nevyskočí zdrážky azároveň
nebudete počuť hlasné „cvaknutie“ (pozri
obr. C).
e) Povytiahnite hriadeľ nástavca na overenie
jeho bezpečného zaistenia do spojky (2).
f) Dobre utiahnete krídlový gombík (1).
Odstránenie nástavca (pozri obr. D)
a) Zastavte motor avyberte akumulátor.
b) Uvoľnite krídlový gombík.
c) Stlačte pružinový kolík (D-1) aso
stlačeným kolíkom vytiahnite alebo
vytočte upevňovací hriadeľ zo spojky.
Montáž/nastavenie prednej
pomocnej rukoväti
Montáž prednej pomocnej rukoväte (pozri
obr. E)
a) Zastavte motor avyberte akumulátor
zpohonnej hlavy.
b) Zprednej pomocnej rukoväte (8)
odstráňte skrutkový gombík (10)
ablokovaciu páčku (9).
c) Namontujte prednú pomocnú rukoväť (8)
na hriadeľ.

84
GPH 18-EC
d) Zasuňte blokovaciu páčku (9) na prednú
pomocnú rukoväť (8) apotom utiahnite
skrutkový gombík (10). Uistite sa, že
predná pomocná rukoväť (8) smeruje
nahor tak, aby smerovala kzadnej
rukoväti.
e) Spustite blokovaciu páčku, aby ste
prednú pomocnú rukoväť upevnili na
hriadeli tak, aby sa počas prevádzky
nemohla na hriadeli pohybovať.
Nastavenie polohy prednej pomocnej
rukoväte (pozri obr. F)
Rukoväť by mala byť nastavená tak, aby
rameno držiace prednú pomocnú rukoväť
bolo pri používaní pohonnej hlavy rovné.
Ak chcete nastaviť polohu prednej pomocnej
rukoväte, zdvihnite blokovaciu páčku tak, aby
ste mohli prednú pomocnú rukoväť posunúť
do požadovanej polohy pozdĺž hriadeľa.
Spustite blokovaciu páku tak, aby sa rukoväť
nemohla počas prevádzky pohybovať na
hriadeli.
VAROVANIE!
Na hriadeli pohonnej hlavy je značka, ktorá
obmedzuje vzdialenosť nastavenia prednej
pomocnej rukoväte, aby sa splnili požiadavky
na vzdialenosť prednej azadnej rukoväte.
Nikdy nenastavujte prednú pomocnú rukoväť
mimo označenej polohy.
VAROVANIE!
Náradie nikdy nepoužívajte bez správne
nainštalovanej prednej pomocnej rukoväte.
Pripojenie/odpojenie
akumulátora (pozri obr. G)
POZNÁMKA
Pred prvým použitím akumulátor úplne
nabite.
Pripojenie
a) Zarovnajte zvýšenú časť akumulátora
sdrážkami vkryte pohonnej hlavy
apotom nasuňte akumulátor na náradie.
b) Pred prácou sa presvedčte, či západka
na akumulátore zapadne na svoje miesto
ači je akumulátor zaistený knáradiu.
POZNÁMKA
Pri vkladaní akumulátora do náradia sa uistite,
či je výstupok na akumulátore zarovnaný
sdrážkou vo vnútri náradia ači západky
správne zacvaknú na miesto. Nesprávna
montáž akumulátora môže spôsobiť
poškodenie vnútorných komponentov.
Vybratie
■
Stlačte tlačidlo na uvoľnenie akumulátora
(G-1) avytiahnite akumulátor.
VAROVANIE!
Akumulátorové náradie je vždy
vprevádzkyschopnom stave. Preto, aby
ste predišli vážnemu zraneniu osôb, pri
prenášaní alebo preprave náradia vždy
vyberte akumulátor adržte sa mimo dosahu
blokovacieho tlačidla aspínača spremenlivou
rýchlosťou.
Prevádzka
Spustenie/zastavenie pohonnej
hlavy (pozri obr. H)
VAROVANIE!
Nikdy nepoužívajte pohonnú hlavu bez
nástavca. Nepokúšajte sa spustiť pohonnú
hlavu bez prídavného zariadenia.
Spustenie pohonnej hlavy
a) Ak chcete pohonnú hlavu zapnúť,
posuňte blokovacie tlačidlo (5) doľava
alebo doprava apotom stlačte spúšťací
spínač spremenlivou rýchlosťou (6).
b) Hlavný spínač snastavením rýchlosti
(6) zabezpečuje vyššiu rýchlosť pri
zvýšenom tlaku spúšte anižšiu rýchlosť
pri zníženom tlaku spínača.
Zastavenie pohonnej hlavy
Uvoľnite páčku nastavenia premenlivej
rýchlosti (6), aby ste zastavili pohonnú hlavu.
VAROVANIE!
Počas pracovných prestávok apo ukončení
práce vždy vyberte zpohonnej hlavy
akumulátor.
Zmena režimu rýchlosti (pozri
obr. I)
Posuňte prepínač rýchlosti (4) do polohy „1“
pre nízku rýchlosť alebo do polohy „2“ pre
vysokú rýchlosť.

85
GPH 18-EC
POZNÁMKA
Čas prevádzky sa vo vysokorýchlostnom
režime zníži vporovnaní snízkorýchlostným
režimom.
Použitie ramenného popruhu
(predáva sa samostatne)
Pre bezpečnú apohodlnú prevádzku
umiestnite popruh na jedno zramien acez
chrbát.
a) Vyberte akumulátor zpohonnej hlavy.
b) Stlačte karabínu ramenného popruhu,
aby sa otvorila, apripevnite ju do pútka
ramenného popruhu (3) (pozri obr. J).
c) Nastavte dĺžku ramenného popruhu do
pohodlnej prevádzkovej polohy - držte
kosačku oboma rukami: jednou rukou
na zadnej rukoväti adruhou rukou na
prednej pomocnej rukoväti (pozri obr. K).
VAROVANIE!
Ak dôjde knúdzovej situácii, ihneď si ramenný
popruh odopnite zo svojho ramena bez
ohľadu na to, akým spôsobom je pripnutý.
Údržba astarostlivosť
VAROVANIE!
Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom
náradí vyberte akumulátor.
Čistenie
UPOZORNENIE!
Pri čistení stlačeným vzduchom vždy
používajte ochranné okuliare.
Pravidelne čistite náradie avetracie otvory.
Frekvencia čistenia závisí od materiálu adoby
používania. Vnútro skrine amotor pravidelne
prefukujte suchým stlačeným vzduchom.
Opravy
Opravy by malo vykonávať autorizované
zákaznícke servisné stredisko.
Náhradné diely apríslušenstvo
Ďalšie príslušenstvo, najmä náradie adoplnky,
nájdete vkatalógoch výrobcu. Výkresy
azoznamy náhradných dielov nájdete na
našej domovskej stránke:
www.flex-tools.com.
Informácie olikvidácii
VAROVANIE!
Znefunkčnite nepotrebné elektrické náradie:
odstránením sieťovej šnúry elektrického
náradia,
odstránením akumulátora zelektrického
náradia.
Len krajiny EÚ Elektrické náradie
nevyhadzujte do domového odpadu!
Vsúlade seurópskou smernicou
2012/19/EÚ oodpade zelektrických
aelektronických zariadení atranspozícii
do vnútroštátneho práva musia byť použité
elektrické náradia zbierané oddelene
arecyklované spôsobom šetrným kživotnému
prostrediu.
Recyklácia surovín namiesto likvidácie
odpadu.
Zariadenie, príslušenstvo aobaly sa musia
recyklovať spôsobom šetrným kživotnému
prostrediu. Plastové diely sú určené na
recykláciu podľa druhu materiálu.
VAROVANIE!
Nevyhadzujte akumulátor do domového
odpadu, ohňa alebo vody. Neotvárajte
použité akumulátory.
Len pre krajiny EÚ:
Vsúlade so smernicou 2006/66/ES musia
byť chybné alebo použité akumulátory
recyklované.
POZNÁMKA
Omožnostiach likvidácie sa informujte
uvášho predajcu!

86
GPH 18-EC
-Vyhlásenie ozhode
Vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť,
že výrobok opísaný včasti „Technické údaje“
zodpovedá nasledujúcim normám alebo
normatívnym dokumentom:
EN 62841 vsúlade spredpismi smerníc
2014/30/EÚ, 2006/42/EG, 2011/65/EÚ.
Zodpovedný za technické dokumenty:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technický vedúci Vedúci oddelenia kvality
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Výnimka zo zodpovednosti
Výrobca a jeho zástupca nie sú zodpovední
za škody a ušlý zisk v dôsledku prerušenia
podnikania spôsobeného výrobkom alebo
nepoužiteľným výrobkom.
Výrobca a jeho zástupca nezodpovedajú za
škody, ktoré vznikli nesprávnym použitím
elektrického nástroja alebo použitím
elektrického nástroja s výrobkami od iných
výrobcov.

87
GPH 18-EC
Simboli koji se upotrebljavaju
u ovom priručniku
UPOZORENJE!
Označava neposredno prijeteću opasnost.
Zanemarivanje ovog upozorenja može
rezultirati smrću ili iznimno teškim ozljedama.
OPREZ!
Označava moguće opasnu situaciju.
Nepoštivanje ovog upozorenja može
rezultirati lakim ozljedama ili oštećenjem
imovine.
NAPOMENA
Označava savjete za primjenu i važne
informacije.
Simboli na električnom alatu
V volti
Pročitajte upute!
Informacije o odlaganju starog
uređaja
Za vašu sigurnost
UPOZORENJE!
Prije uporabe električnog alata pročitajte sljedeće:
ove upute za rukovanje,
„Opće upute o sigurnosti“ za rukovanje
električnim alatima u priloženoj brošuri
(letak br.: 315.915),
pravila i propise za sprječavanje nesreća
koji važe na mjestu primjene.
Ovaj električni alat izrađen je prema najnovijem
stanju tehnike i priznatim sigurnosno-tehničkim
propisima.
Ipak, ovaj električni alat može za vrijeme upotrebe
predstavljati opasnosti za tijelo i život korisnika ili
drugih osoba, odnosno može doći do oštećenja
električnog alata ili drugih materijalnih šteta.
Pogonska glava smije se koristiti samo
za predviđenu namjenu
i u besprijekornom radnom stanju.
Greške koje ugrožavaju sigurnost moraju se
odmah otkloniti.
Namjena
Pogonska glava namijenjena je
–
za komercijalnu uporabu u industriji i
obrtu,
–
za upotrebu samo sa sljedećim FLEX
nastavcima Line Trimmer GLT 35 ili
naknadno predstavljenim od strane tvrtke
FLEX.
Tehnički podaci
Alat GPH 18-EC
Vrsta Pogonska glava
Napon Vdc 18 V
Težina (bez
baterijskog
modula)
kg 2,7
Baterija 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Masa baterije kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Radna temperatura -10 – 40 °C
Temperatura punjenja 4 - 40 °C
Temperatura
skladištenja
<50 °C
Punjač
CA 10,8/18,0, CA
18,0-LD
Pregled (pogledajte sliku A)
Brojčane oznake značajki proizvoda odnose
se na ilustraciju uređaja na stranici s grafičkim
prikazom.
1. Krilni vijak
2. Spojka
3. Omča naramenice
4. Sklopka načina brzine
5. Gumb za deblokadu
6. Okidna sklopka s regulacijom brzine
7. Stražnji rukohvat
8. Prednji pomoćni rukohvat

88
GPH 18-EC
9. Ručica za fiksiranje pomoćne ručke
10. Gumb s navojem
Priprema
Upoznajte pogonsku glavu
Prije nego upotrebe pogonske glave,
upoznajte se sa svim njezinim radnim
značajkama i zahtjevima u vezi sigurnosti.
UPOZORENJE!
Nemojte biti nepažljivi zato što ste upoznati s
radom alata. Zapamtite da je jedan trenutak
nepažnje dovoljan da izazove ozbiljne
ozljede. Prije upotrebe alata, svakako se
upoznajte sa svim radnim značajkama i
uputama u vezi sigurnosti.
UPOZORENJE!
Nemojte izvoditi preinake na ovom alatu
ili izrađivati pribor koji nije preporučen za
uporabu s ovim alatom. Sve takve izmjene ili
preinake predstavljaju nepropisnu uporabu i
mogu rezultirati opasnim stanjima koja mogu
dovesti do mogućih teških tjelesnih ozljeda.
Montaža
UPOZORENJE!
Pročitajte s razumijevanjem cijeli Korisnički
priručnik za svaki opcijski nastavak koji se
koristi s ovom pogonskom glavom i pratite
sva upozorenja i upute. Zanemarivanje uputa
može rezultirati električnim udarom, požarom
i/ili teškim tjelesnim ozljedama.
UPOZORENJE!
Ova pogonska glava od 18 V predviđena je za
korištenje samo s modelima priključaka koji
su navedeni u ovom korisničkom priručniku.
Upotreba drugih, neovlaštenih nastavaka
može uzrokovati teške tjelesne ozljede ili
materijalnu štetu.
UPOZORENJE!
Neki dodaci imaju karakteristične zahtjeve
koji se odnose na sigurnost. Obratite posebnu
pozornost na takve upute u priručniku koji
dolazi uz svaki pribor.
UPOZORENJE!
Priključak ne montirajte, ne uklanjajte i ne
podešavajte dok je pogonska glava u radu ili
kada je baterija postavljena. Zanemarivanje
zaustavljanja rada motora i uklanjanja baterije
može rezultirati teškim tjelesnim ozljedama.
NE UPOTREBLJAVAJTE POGONSKU GLAVU
BEZ NASTAVKA.
UPOZORENJE!
Pri sastavljanju dijelova, obavljanju
podešavanja, čišćenju ili kada ne
upotrebljavati proizvod, baterijski modul
izvadite iz proizvoda.
Montiranje/uklanjanje priključka
s pogonske jedinice
Ugradnja priključka
a) Zaustavite rad motora i izvadite baterijski
modul.
b) Otpustite krilni vijak (1) (pogledajte sl. B).
c) Pogonska glava ima dva utora na spojnici
(2), SAMO se utor (B-2) koristi za spajanje
priključka: GLT 35.
d) Centrirajte zatik s oprugom (C-2) na
priključku s utorom (C-1) na spojnici
(2) i gurnite vratilo priključka u vratilo
pogonske glave dok zatik ne iskoči iz
utora i ne začujete čujni “klik” u isto
vrijeme (pogledajte sliku C).
e) Povucite vratilo nastavka kako biste
provjerili da je pričvršćeno u spojnicu (2).
f) Čvrsto stegnite krilni vijak (1).
Uklanjanje dodatka (pogledajte sliku D)
a) Zaustavite rad motora i izvadite baterijski
modul.
b) Otpustite krilni gumb.
c) Pritisnite zatik s oprugom (D-1) za
oslobađanje vratila, s utisnutim zatikom,
povucite ili zakrenite vratilo priključka iz
spojnice.
Postavljanje/podešavanje
prednjeg pomoćnog rukohvata
Postavljanje i podešavanje prednjeg
pomoćnog rukohvata (pogledajte sliku E)
a) Zaustavite rad motora i izvadite baterijski
modul iz pogonske glave.
b) Uklonite vijak (10) i ručicu za fiksiranje (9)
s prednje pomoćne ručke (8).
c) Postavljanje i prednjeg pomoćnog
rukohvata (8) na vratilo.
d) Utaknite ručicu za fiksiranje (9) u prednju
pomoćnu ručku (8) i zatim zategnite

89
GPH 18-EC
gumb za vijak (10). Provjerite je li prednja
pomoćna ručka (8) okrenuta prema gore
tako da pokazuje prema stražnjoj ručki.
e) Spustite ručicu za fiksiranje kako biste
pričvrstili prednju pomoćnu ručku na
vratilo tako da se ne može pomicati na
vratilu za vrijeme rada.
Podešavanje položaja prednje pomoćne
ručke (pogledajte sliku F)
Ručku treba podesiti tako da vam ruka koja
drži prednji rukohvat bude ravna kada koristite
pogonsku glavu.
Za podešavanje položaja prednje pomoćne
ručke, podignite ručicu za fiksiranje tako da
se prednja pomoćna ručka može pomaknuti
u željeni položaj duž vratila. Spustite ručicu za
fiksiranje tako da se ručka ne može pomicati na
osovini za vrijeme rada.
UPOZORENJE!
Na pogonskoj glavi nalazi se oznaka za
ograničavanje udaljenosti prilagodbe prednje
pomoćne ručke kako bi se zadovoljili zahtjevi
udaljenosti prednje i stražnje ručke. Ne
podešavajte prednju pomoćnu ručku izvan
položaja oznake.
UPOZORENJE!
Alat ne upotrebljavajte alat čvrsto
postavljenog prednjeg rukohvata.
Ugradnja/uklanjanje baterijskog
modula (pogledajte sliku G)
NAPOMENA
Baterijski modul napunite do kraja prije prve
uporabe.
Postavljanje
a) Poravnajte izbočeni dio na baterijskom
modulu sa žljebovima u kućištu
pogonske glave i zatim navucite
baterijski modul na alat.
b) Prije rada pobrinite se da zasun na
baterijskom modulu sjedne na mjesto te
da je baterijski modul pričvršćen na alat.
NAPOMENA
Kada stavljate baterijski modul na alat, pazite
da se izbočenje na baterijskom modulu
uskladi sa žlijebom na alatu i da zasuni
propisno uskoče na svoje mjesto. Nepropisna
montaža baterijskog modula može dovesti do
oštećenja unutarnjih dijelova.
Uklanjanje
■
Pritisnite gumb za oslobađanje baterije (G-
1) i izvucite baterijski modul.
UPOZORENJE!
Akumulatorski alati su uvijek u radnom stanju.
Stoga, da biste izbjegli teške tjelesne ozljede,
uklonite baterijski modul i držite ruke dalje od
ručice za oslobađanje i okidača s regulacijom
brzine prilikom prenošenja ili transporta alata.
Upotreba
Pokretanje/zaustavljanje rada
pogonske glave (pogledajte sl. H)
UPOZORENJE!
Ne upotrebljavajte pogonsku glavu bez
nastavka. Nemojte pokretati pogonsku glavu
bez nastavka.
Pokretanje pogonske glave
a) Za uključivanje pogonske glave, pritisnite
gumb za oslobađanje (5) ulijevo ili
udesno i zatim pritisnite sklopku s
okidačem za regulaciju brzine (6).
b) Sklopka okidača s regulacijom brzine (6)
omogućuje veću brzinu uz jači pritisak na
okidač i manju brzinu uz manji pritisak na
okidač.
Zaustavljanje rada pogonske glave
Otpustite sklopku s okidačem s regulacijom
brzine (6) ako želite zaustaviti rad pogonske
glave.
UPOZORENJE!
Za vrijeme prekida rada i nakon završetka
rada izvadite baterijski modul iz pogonske
glave.
Promjena načina brzine (sl. I)
Pomaknite sklopku za odabir brzine (4) u
položaj “1” za nisku brzinu ili položaj “2” za
veliku brzinu.
NAPOMENA
Vrijeme rada smanjit će se u načinu rada za
velike brzine u usporedbi s onim u načinu
rada za niske brzine.
Korištenje naramenice (prodaje
se zasebno)
Za siguran i udobniji rad, stavite remen preko

90
GPH 18-EC
jednog od ramena i preko leđa.
a) Prije skladištenja iz pogonske jedinice
izvadite komplet baterija.
b) Utisnite karabiner za naramenicu kako
biste ga otvorili i pričvrstili u omču za
naramenicu (3) (pogledajte sliku J).
c) Podesite duljinu naramenice na udoban
radni položaj - držite šišač s obje ruke:
jednom rukom na stražnjem, a drugom
na prednjem pomoćnom rukohvatu
(pogledajte sliku K).
UPOZORENJE!
U slučaju nužde, naramenicu odmah skinite s
ramena bez obzira na koji način je naramenica
postavljena.
Održavanje i njega
UPOZORENJE!
Izvadite baterijski modul iz alata prije
izvođenja bilo kakvih radova na električnom
alatu.
Čišćenje
OPREZ!
Prilikom čišćenja komprimiranim zrakom,
nosite naočale.
Redovito čistite električni alat i ventilacijske
otvore. Učestalost čišćenja ovisi o materijalu i
trajanju uporabe. Unutrašnjost kućišta i motor
redovito propušite suhim stlačenim zrakom.
Popravak
Popravke smije izvoditi samo ovlašteni
korisnički servisni centar.
Zamjenski dijelovi i dodatna
oprema
Ostalu dodatnu opremu, posebno alate i
pribor, potražite u katalozima proizvođača.
Sklopne crteže i popise rezervnih dijelova
možete pronaći na našoj početnoj stranici:
www.flex-tools.com.
Informacije o zbrinjavanju
UPOZORENJE!
Električni alat koji više nije iskoristiv učinite
neupotrebljivima:
kod alata s mrežnim napajanjem,
iskopčajte kabel za napajanje.
Električni alat na baterijsko napajanje
uklanjanjem baterije.
Samo zemlje EU-a Električne alate
nemojte odlagati s otpadom iz
kućanstva!
U skladu s Europskom direktivom 2012/19/
EU o otpadnoj električnoj i elektroničkoj
opremi i prijenosu u nacionalni zakon,
iskorištene električne alate potrebno je
zasebno sakupljati i reciklirati na ekološki
prihvatljiv način.
Povrat neobrađenog materijala
umjesto odlaganja u otpad.
Uređaj, pomagala i pakiranje moraju se
zbrinuti na način koji nije štetan za okoliš.
Plastični dijelovi identificirani su za recikliranje
prema vrsti materijala.
UPOZORENJE!
Baterije nemojte odlagati u otpad iz
kućanstva, vatru ili vodu. Nemojte otvarati
iskorištene baterije.
Samo za zemlje EU:
U skladu s Direktivom 2006/66/EZ neispravne
ili iskorištene baterije potrebno je reciklirati.
NAPOMENA
Informacije o mogućnostima zbrinjavanja
zatražite od svog dobavljača!
-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo pod isključivom odgovornošću
da je proizvod opisan u „Tehničkim
specifikacijama“ sukladan sljedećim
standardima ili normativnim dokumentima:
EN 62841, u skladu s odredbama direktiva
2014/30/EU, 2006/42/EZ, 2011/65/EU.
Osoba odgovorna za tehničku
dokumentaciju:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehničko vodstvo Voditelj odjela za kontrolu
kvalitete (QD)
20.08.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

91
GPH 18-EC
Izuzeće od odgovornosti
Proizvođač i njegov zastupnik nisu odgovorni
za štete i izgubljenu dobit uslijed prekida
u poslovanju prouzročenog proizvodom ili
neupotrebljivim proizvodom.
Proizvođač i njegov zastupnik nisu odgovorni
za štetu prouzročenu nepravilnom uporabom
proizvoda ili uporabom proizvoda s
proizvodima drugih proizvođača.

92
GPH 18-EC
Simboli, uporabljeni v teh
navodilih
OPOZORILO!
Označuje grozečo nevarnost. Neupoštevanje
tega opozorila lahko privede do izgube
življenja ali izjemno hudih telesnih poškodb.
POZOR!
Označuje morebitno nevarnost.
Neupoštevanje tega opozorila lahko privede
do lažjih telesnih poškodb ali materialne
škode.
OPOMBA
Označuje nasvete pri uporabi in pomembne
informacije.
Simboli na električnem orodju
V Volti
Preberite navodila!
Informacije glede odstranjevanja stare
naprave med odpadke
Za vašo varnost
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati to električno orodje,
preberite naslednje:
navodila za uporabo,
»Splošna varnostna navodila« glede
upravljanja električnih orodij v priloženi
knjižici (št. navodil: 315.915),
trenutno veljavna pravila in predpise za
preprečevanje nesreč na mestu uporabe.
To najsodobnejše električno orodje smo izdelali v
skladu z uveljavljenimi varnostnimi predpisi.
Kljub temu pri uporabi električnega orodja
obstaja nevarnost izgube življenja ali okončine
uporabnika in/ali tretje osebe oz. lahko pride do
poškodb električnega orodja ali druge materialne
škode.
Pogonska enota se lahko uporablja samo
za predvideno uporabo;
v brezhibnem delovnem stanju.
Okvare, ki ogrožajo stopnjo varnosti, je treba
nemudoma odpraviti.
Predvidena uporaba
Pogonska enota je namenjena
–
za komercialno uporabo v industriji in
trgovini,
–
za uporabo samo z naslednjimi nastavki
FLEX Line Trimmer GLT 35 ali naknadno
predstavljenimi nastavki znamke FLEX.
Tehnični podatki
Orodje GPH 18-EC
Tip Pogonska enota
Napetost V DC 18V
Teža (brez
akumulatorja)
kg 2,7
Baterija 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Teža baterije kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Delovna temperatura –10~40 °C
Temperatura polnjenja 4~40 °C
Temperatura za
shranjevanje
< 50 °C
Polnilnik
CA 10,8/18,0, CA
18,0-LD
Pregled (glejte sliko A)
Oštevilčenje funkcij izdelka se nanaša na sliko
naprave na strani s slikami.
1. Krilni vijak
2. Spojka
3. Zanka za ramenski pas
4. Gumb za izbor načina hitrosti
5. Gumb za odklepanje
6. Stikalo za spreminjanje hitrosti
7. Zadnji ročaj
8. Sprednji ročaj za prijem

93
GPH 18-EC
9. Pomožna ročica za zaklepni ročaj
10. Vijačni gumb
Priprava
Spoznajte svojo pogonsko enoto
Preden poskusite uporabiti pogonsko enoto,
se seznanite z vsemi njenimi funkcijami
delovanja in varnostnimi zahtevami.
OPOZORILO!
Pri uporabi žage bodite previdni, četudi ste
dodobra seznanjeni z njenim delovanjem.
Ne pozabite, da je en trenutek neprevidnosti
dovolj, da povzroči hude poškodbe. Preden
poskusite uporabiti katerokoli orodje, se
seznanite z vsemi funkcijami delovanja in
varnostnimi navodili.
OPOZORILO!
Tega izdelka ne poskušajte spreminjati in
ne poskušajte izdelovati dodatkov, ki niso
primerni za uporabo s tem orodjem. Vsako
tako spreminjanje ali predelava se šteje za
napačno uporabo in povzroči tveganja, ki
lahko povzročijo hude telesne poškodbe.
Sestavljanje
OPOZORILO!
Prebrati in razumeti morate celoten priročnik
z navodili ter upoštevati vsa opozorila
in navodila za vsak izbirni priključek,
ki ga uporabite s to pogonsko enoto.
Neupoštevanje navodil lahko vodi do
električnega udara, požara in/ali resnih
telesnih poškodb.
OPOZORILO!
Ta pogonska enota 18 V je zasnovana za
uporabo samo z modeli priključkov, ki so
navedeni v tem priročniku za uporabo.
Uporaba drugih nepooblaščenih priključkov
lahko povzroči hude telesne poškodbe ali
materialno škodo.
OPOZORILO!
Nekateri dodatki imajo posebne varnostne
zahteve. Vedno bodite posebej pozorni na
takšna navodila v priročniku, ki je priložen
vsakemu dodatku.
OPOZORILO!
Nikoli ne nameščajte, odstranjujte ali
prilagajajte priključkov, če pogonska enota
deluje oz. je baterija nameščena. Če ne
zaustavite motorja in odstranite baterije, lahko
pride do hudih telesnih poškodb.
POGONSKE
ENOTE NIKOLI NE UPORABLJAJTE BREZ
PRIKLJUČKA.
OPOZORILO!
pri nameščanju delov, opravljanju
prilagoditev, čiščenju ali kadar izdelek ni v
uporabi, vedno odstranite baterijski sklop.
Nameščanje/odstranjevanje
nastavka pogonske enote
Za namestitev nastavka
a) Ustavite motor in odstranite baterijski
sklop.
b) Odvijte krilni vijak (1) (glejte sliko B)
c) Pogonska enota ima dva utora na spojki
(2), SAMO utor (B-2) se uporablja za
priklop priključka: GLT 35.
d) Poravnajte vzmetni zatič (C-2) na
priključku z utorom (C-1) na spojki
(2) in potisnite priključno gred v gred
pogonske enote, dokler zatič ne izskoči
iz utora in zaslišite istočasno slišen zvok
„klik“ (glejte sliko C).
e) Povlecite gred priključka, da se
prepričate, da je čvrsto nameščena v
spojniku (2).
f) Čvrsto privijte krilni vijak (1).
Za odstranitev nastavka (glejte sliko D)
a) Ustavite motor in odstranite baterijski
sklop.
b) Odvijte krilni vijak.
c) Pritisnite vzmetni zatič (D-1) navzdol, s
stisnjenim zatičem izvlecite ali zasukajte
priključno gred iz spojke.
Montaža/nastavitev sprednjega
pomožnega ročaja
Za namestitev sprednjega pomožnega
ročaja (glejte sliko E)
a) Ustavite motor in odstranite baterijo iz
pogonske enote.
b) Odstranite vijačni gumb (10) in zaklepno
ročico (9) s sprednjega pomožnega
ročaja (8).

94
GPH 18-EC
c) Potisnite sprednji pomožni ročaj (8) na
drog.
d) Vstavite zaklepni vzvod (9) v sprednji
pomožni ročaj (8) in nato privijte vijačni
gumb (10). Preverite, da je sprednji
pomožni ročaj (8) obrnjen navzgor, tako
da je obrnjen v smeri proti zadnjem
ročaju.
e) Spustite zaklepno ročico, da pritrdite
sprednji pomožni ročaj na gred, tako da
se med delovanjem ne more premikati
na gredi.
Za prilagoditev položaja sprednjega
pomožnega ročaja (glejte sliko F)
Ročaj mora biti nastavljen tako, da je vaša
roka, ki drži pomožni ročaj pogonske enote
iztegnjena.
Če želite prilagoditi položaj ročaja sprednjega
pomočnika, dvignite ročico za zaklepanje, tako
da lahko pomožni ročaj premaknete v želeni
položaj vzdolž gredi. Spustite zaklepno ročico,
da se ročaj med delovanjem ne more premikati
na gredi.
OPOZORILO!
Na gredi pogonske enote je oznaka, ki
omejuje nastavitveno razdaljo sprednjega
pomožnega ročaja za izpolnjevanje zahtev
glede razdalje sprednjega in zadnjega ročaja.
Nikoli ne nastavljajte sprednjega pomožnega
ročaja preko oznake.
OPOZORILO!
orodja nikoli ne upravljajte, če nastavljiv
sprednji ročaj za prijem ni trdno nameščen.
Pritrjevanje/odstranjevanje
baterijskega sklopa (glejte sliko
G)
OPOMBA
Pred prvo uporabo popolnoma napolnite
baterijski sklop.
Napotki za priključitev
a) Dvignjeno rebro na baterijskem sklopu
poravnajte z utori na pogonski enoti in
nato potisnite baterijski sklop na orodje.
b) Pred uporabo se prepričajte, da se zapah
na baterijskem sklopu zaskoči na mesto
in da je baterijski sklop pritrjen na orodje.
OPOMBA
Pri nameščanju baterijskega sklopa na orodje
se prepričajte, da je dvignjeno rebro na
baterijskem sklopu poravnano z utori v orodju
in da se zapahi ustrezno zaskočijo. Nepravilna
namestitev baterijskega sklopa lahko povzroči
poškodbe notranjih sestavnih delov.
Odstranitev
■
Pritisnite gumb za sprostitev baterije (G-1)
in baterijski sklop potegnite ven.
OPOZORILO!
Akumulatorska orodja so vedno v delovnem
stanju. Med prenašanjem ali transportom
orodja vedno odstranite baterijski sklop in se
z rokami ne približujte vzvodu za odklepanje
in sprožilcu za nastavitev števila vrtljajev, da
preprečite hude telesne poškodbe.
Delovanje
Zagon/zaustavitev pogonske
enote (glejte sliko H)
OPOZORILO!
Pogonske enote nikoli ne uporabljajte brez
priključka. Pogonske enote ne poskušajte
zagnati brez nastavka.
Zagon pogonske enote
a) Če želite pogonsko enoto vklopiti,
potisnite gumb za izklop (5) v levo ali
desno in nato pritisnite sprožilno stikalo
za spremenljivo hitrost (6).
b) Stikalo za spreminjanje hitrosti (6)
zagotavlja višjo hitrost pri večjem pritisku
sprožilnega stikala in nižjo hitrost ob
manjšem pritisku na sprožilno stikalo.
Zaustavitev pogonske enote
Sprostite sprožilec spreminjanja hitrosti (6) da
zaustavite pogonsko enoto.
OPOZORILO!
Med delovnimi odmori in po končanem
delu iz pogonske enote vedno odstranite
akumulatorski sklop.
Spreminjanje načina hitrosti
(glejte sliko I)
Potisnite stikalo za izbiro hitrosti (4) v položaj
„1“ za nizko hitrost ali položaj „2“ za visoko
hitrost.

95
GPH 18-EC
OPOMBA
Čas delovanja se bo zmanjšal v načinu visoke
hitrosti v primerjavi s tistim v načinu nizke
hitrosti.
Uporaba naramnice (naprodaj
posebej)
Za varno in boljše delovanje namestite pas
čez eno od ramen in čez hrbet.
a) Odstranite baterijski sklop iz pogonske
enote.
b) Pritisnite karabin za naramnico, da jo
odprete in pritrdite v zanko za naramnico
(3) (glejte sliko J).
c) Prilagodite dolžino naramnice v udoben
delovni položaj – kosilnico držite z obema
rokama: z eno roko na zadnjem ročaju in
z drugo na sprednjem pomožnem ročaju
(glejte sliko K).
OPOZORILO!
V nujnih primerih ramenski pas nemudoma
snemite z rame, ne glede na to, kako je
ramenski pas nameščen.
Vzdrževanje in nega
OPOZORILO!
Pred izvajanjem kakršnih koli del na
električnem orodju odstranite baterijski sklop
z orodja.
Čiščenje
POZOR!
Pri čiščenju s stisnjenim zrakom vedno nosite
zaščitna očala.
Redno očistite električno orodje in
prezračevalne odprtine. Pogostost čiščenja
je odvisna od materiala in trajanja uporabe.
S kompresorjem redno spihajte notranjost
ohišja in motor.
Popravila
Popravila lahko izvaja le pooblaščeni servisni
center.
Nadomestni deli in nastavki
Če želite izvedeti več o drugih nastavkih,
zlasti o orodjih in dodatni opremi, si oglejte
prodajno gradivo proizvajalca. Eksplozijske
risbe in sezname nadomestnih delov najdete
na naši domači strani na naslovu:
www.flex-tools.com.
Informacije o odstranjevanju
OPOZORILO!
Onemogočite uporabo električnih orodij, ki
jih ne potrebujete več:
električna orodja tako, da odstranite
napajalni kabel,
baterijska električna orodja tako, da
odstranite baterijo.
Električnih orodij ne zavrzite med
gospodinjske odpadke.
V skladu z Direktivo EU 2012/19/EU
glede odpadne električne in elektronske
opreme in prenosom na državno zakonodajo
je treba iztrošena električna orodja zbirati
ločeno in jih reciklirati na okolju prijazen
način.
Predelava namesto odstranjevanja
med odpadke
Napravo, nastavke in embalažo je treba
reciklirati na okolju prijazen način. Plastični
deli so namenjeni reciklaži glede na vrsto
materiala.
OPOZORILO!
Baterij ne mečite med gospodinjske odpadke,
v vodo ali ogenj. Ne odpirajte iztrošenih
baterij.
Velja samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2006/66/ES je treba
okvarjene ali iztrošene baterije reciklirati.
OPOMBA
Obrnite se na prodajalca in ga povprašajte
glede možnosti odstranjevanja med odpadke!

96
GPH 18-EC
-Izjava o skladnosti
Z izključno odgovornostjo izjavljamo, da
je izdelek, opisan v razdelku »Tehnični
podatki«, skladen z naslednjimi standardi ali
normativnimi dokumenti:
EN 62841 v skladu s predpisi direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Za tehnično dokumentacijo je odgovorno
podjetje:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Vodja tehničnega Vodja oddelka za
oddelka zagotavljanje kakovosti
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Oprostitev odgovornosti
Proizvajalec in njegov predstavnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo in izgubo
prihodkov zaradi prekinitve poslovanja, ki
ga je povzročil izdelek oziroma neuporaben
izdelek.
Proizvajalec in njegov predstavnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo, nastalo
zaradi nepravilne uporabe izdelka ali uporabe
izdelka z izdelki drugih proizvajalcev.

97
GPH 18-EC
Simboluri utilizate în acest
manual
AVERTISMENT!
Implică pericol iminent. Nerespectarea
acestui avertisment poate duce la deces sau
la vătămări extrem de grave.
PRUDENȚĂ!
Denotă o posibilă situație periculoasă.
Nerespectarea acestui avertisment se poate
solda cu vătămare ușoară sau cu pagube.
NOTĂ
Denotă aplicarea sfaturilor și a informațiilor
importante.
Simboluri marcate pe scula
electrică
V Volți
Citiți instrucțiunile!
Informații privind eliminarea mașinilor
vechi
Pentru siguranța
dumneavoastră
AVERTISMENT!
Înainte de a utiliza scula electrică, vă rugăm să
citiți următoarele:
aceste instrucțiuni de utilizare,
„Instrucțiunile generale de siguranță”
privind manipularea sculelor electrice din
broșura atașată (prospect nr...: 315.915),
regulile și regulamentele în vigoare în
prezent pentru prevenirea accidentelor.
Această sculă electrică este de ultimă oră și a fost
construită în conformitate cu reglementările de
siguranță recunoscute.
Însă, pe durata utilizării, scula electrică poate
constitui un pericol pentru viața și membrele
utilizatorului sau ale unui terț, ori scula electrică
sau alte bunuri pot fi deteriorate.
Capul de alimentare poate fi utilizat numai
în scopul destinat,
în stare perfectă de funcționare.
Defecțiunile care afectează siguranța trebuie
reparate imediat.
Utilizarea prevăzută
Capul de alimentare este destinat
–
pentru utilizare comercială în industrie și
meșteșuguri,
–
pentru a fi utilizat numai cu următoarele
accesorii FLEX Line Trimmer GLT 35 sau
introduse ulterior de FLEX.
Date tehnice
Scula GPH 18-EC
Tip Cap de alimentare
Tensiune Vdc 18V
Greutate
(fără set de
acumulatori)
kg 2,7
Acumulator 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Greutate
acumulator
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Temperatură de
funcționare
-10~40°C
Temperatură de
încărcare
4~40°C
Temperatură de
depozitare
<50°C
Încărcător
CA 10,8/18,0, CA
18,0-LD
Descriere (consultați figura A)
Numerele ce indică specificațiile produsului
fac referire la ilustrația mașinii de pe pagina
grafică.
1. Șurub fluture
2. Cuplor
3. Buclă curea de umăr
4. Comutator de mod de viteză
5. Buton de blocare
6. Întrerupător declanșator cu selector de
viteză

98
GPH 18-EC
7. Mâner posterior
8. Mâner frontal de susținere
9. Mâner de asistență cu manetă de
blocare
10. Butonul cu șurub
Pregătirea
Cunoașteți-vă capul de
alimentare
Înainte de a încerca să utilizați capul
de alimentare, familiarizați-vă cu toate
caracteristicile de funcționare și cerințele de
siguranță ale acestuia.
AVERTISMENT!
Nu permiteți ca familiarizarea cu acest produs
să vă determine să fiți neatent. Amintiți-vă
că un moment de neglijență este suficient
pentru a provoca vătămări grave. Înainte de
a încerca să utilizați orice sculă, asigurați-vă
că vă familiarizați cu toate caracteristicile de
operare și instrucțiunile de siguranță.
AVERTISMENT!
Nu încercați să modificați această sculă sau
să creați accesorii care nu sunt recomandate
pentru utilizarea cu această sculă. Orice astfel
de modificare sau schimbare reprezintă o
utilizare necorespunzătoare și se poate solda
cu condiții periculoase care pot conduce la
posibile vătămări grave.
Asamblarea
AVERTISMENT!
Citiți și înțelegeți întregul manual al
utilizatorului pentru fiecare accesoriu opțional
utilizat cu acest cap de alimentare și respectați
toate avertismentele și instrucțiunile.
Nerespectarea tuturor instrucțiunilor poate
duce la electrocutare, incendiu și/sau vătămări
grave.
AVERTISMENT!
Acest cap de alimentare de 18V este
proiectat pentru a fi utilizat numai cu
modelele de atașare specificate în acest
manual de utilizare. Utilizarea altor dispozitive
neautorizate poate cauza vătămări grave sau
pagube.
AVERTISMENT!
Unele accesorii au cerințe specifice legate
de siguranță. Acordați întotdeauna o atenție
deosebită acestor instrucțiuni din manualul
care însoțește fiecare accesoriu.
AVERTISMENT!
Niciodată nu instalați, îndepărtați sau
ajustați vreun dispozitiv în timp ce capul
de alimentare este în funcțiune sau dacă
acumulatorul este instalat. Dacă nu se
oprește motorul și nu se scoate bateria, se
pot produce vătămări corporale grave.
NU
PUNEȚI NICIODATĂ CAPUL DE ALIMENTARE
ÎN FUNCȚIUNE FĂRĂ UN DISPOZITIV ATAȘAT.
AVERTISMENT!
Scoateți întotdeauna setul de acumulatori din
produs înainte de a asambla componente,
a efectua reglaje, a curăța sau atunci când
produsul nu este utilizat.
Instalarea/demontarea
atașamentului capului de
alimentare
Pentru a instala atașamentul
a) Opriți motorul și scoateți setul de
acumulatori.
b) Slăbiți șurubul cap de fluture(1) (vezi Fig
B).
c) Capul de alimentare are două caneluri
pe cuplaj (2), DOAR canelura (B-
2) este utilizată pentru conectarea
atașamentului: GLT 35.
d) Aliniați știftul cu arc (C-2) de pe
atașament cu canelura (C-1) de pe cuplaj
(2) și împingeți arborele de fixare în
arborele capului de alimentare până
când știftul iese din canelură și auziți un
sunet sonor de „clic” în același timp (a se
vedea figura C).
e) Trageți de tija dispozitivului pentru a vă
asigura că aceasta este bine blocată în
cuplor (2).
f) Strângeți bine șurubul cu cap de fluture
(1).
Pentru a scoate atașamentul (a se vedea
figura D)
a) Opriți motorul și scoateți setul de
acumulatori.
b) Slăbiți șurubul cu cap de fluture.

99
GPH 18-EC
c) Apăsați în jos știftul cu arc (D-1), cu știftul
apăsat, trageți sau răsuciți arborele de
atașament din cuplaj.
Montarea / reglarea mânerului de
asistență frontală
Pentru montarea mânerului de asistare
frontală (a se vedea Fig E)
a) Opriți motorul și scoateți acumulatorul
din capul de alimentare.
b) Scoateți butonul cu șurub (10) și maneta
de blocare (9) de pe mânerul de
asistență frontală (8).
c) Montați mânerul de asistență frontală (8)
pe arbore.
d) Introduceți maneta de blocare (9) în
mânerul de asistență frontală (8), apoi
strângeți butonul cu șurub (10). Asigurați-
vă că mânerul de asistență frontală (8)
este orientat în sus, astfel încât să fie
îndreptat spre mânerul din spate.
e) Coborâți maneta de blocare pentru a fixa
mânerul de asistență frontală pe arbore,
astfel încât să nu se poată deplasa pe
arbore în timpul funcționării.
Pentru reglarea poziției mânerului de
asistență frontală (vezi Fig. F)
Mânerul trebuie reglat astfel încât brațul care
ține mânerul de asistență frontală să fie drept
atunci când utilizați capul de alimentare.
Pentru a regla poziția mânerului de asistență
frontală, ridicați maneta de blocare astfel încât
mânerul asistentului frontal să poată fi mutat în
poziția dorită de-a lungul arborelui. Coborâți
maneta de blocare astfel încât mânerul să nu se
poată deplasa pe arbore în timpul funcționării.
AVERTISMENT!
Există o etichetă pe arborele capului de
alimentare pentru a limita distanța de reglare
a mânerului de asistență frontală pentru a
îndeplini cerințele distanței mânerului frontal
și spate. Nu reglați niciodată mânerul de
asistență frontală dincolo de poziția etichetei.
AVERTISMENT!
Nu utilizați niciodată scula fără mânerul
frontal bine fixat.
Montarea/îndepărtarea
acumulatorilor (a se vedea Fig. G)
NOTĂ
Reîncărcați complet setul de acumulatori
înaintea primei utilizări.
Pentru atașare
a) Aliniați nervura ridicată a acumulatorului
cu canelurile din instrument și apoi glisați
acumulatorul pe instrument.
b) Asigurați-vă că blocajul de pe baterie
se fixează în poziție și că acumulatorul
este fixat de sculă înainte de a începe
utilizarea.
NOTĂ
Când așezați pachetul de baterii pe sculă,
asigurați-vă că nervura în relief de pe
acumulator se aliniază cu canelura de pe sculă
și că zăvoarele se fixează corect. Atașarea
necorespunzătoare a acumulatorului poate
cauza deteriorarea componentelor interne.
Îndepărtarea
■
Apăsați butonul de eliberare a
acumulatorului (G-1) și scoateți
acumulatorul.
AVERTISMENT!
Sculele cu acumulatori sunt întotdeauna în
stare de funcționare. Prin urmare, pentru
a evita vătămări corporale grave, scoateți
întotdeauna acumulatorul și țineți-vă
mâinile departe de butonul de blocare și de
comutatorul de declanșare a vitezei variabile
atunci când cărați sau transportați scula.
Funcționare
Pornirea/oprirea capului de
alimentare (a se vedea figura H)
AVERTISMENT!
Nu folosiți niciodată capul de alimentare fără
un accesoriu. Nu încercați să porniți capul de
alimentare fără atașament.
Pentru a porni capul de alimentare
a) Pentru a porni capul de alimentare,
apăsați butonul de blocare (5) la stânga
sau la dreapta și apoi apăsați comutatorul
de declanșare cu viteză variabilă (6).

100
GPH 18-EC
b) Comutatorul de declanșare cu viteză
variabilă (6) oferă o viteză mai mare,
cu o presiune de declanșare crescută
și o viteză mai mică, cu o presiune de
declanșare scăzută.
Pentru a opri capul de alimentare
Eliberați comutatorul de declanșare cu
viteză variabilă (6) pentru a opri capul de
alimentare.
AVERTISMENT!
Scoateți întotdeauna acumulatorul din capul
de forță în timpul pauzelor de lucru și după
terminarea lucrului.
Schimbarea modului de viteză
(vezi Fig. I)
Glisați comutatorul selectorului de viteză (4)
în poziția „1” pentru viteză mică sau poziția
„2” pentru viteză mare.
NOTĂ
Timpul de rulare va scădea în modul de mare
viteză comparativ cu cel din modul cu viteză
mică.
Folosind cureaua de umăr
(vândută separat)
Pentru o funcționare sigură și confortabilă,
puneți cureaua peste unul dintre umeri și
peste spate.
a) Detașați setul de acumulatori de la capul
de alimentare.
b) Apăsați carabina curelei de umăr pentru
a o deschide și atașați-o în bucla curelei
de umăr (3) (vezi Fig. J).
c) Reglați lungimea curelei de umăr la o
poziție de operare confortabilă - țineți
trimmerul cu ambele mâini: o mână pe
mânerul din spate și cealaltă mână pe
mânerul de asistență frontală (a se vedea
Fig. K).
AVERTISMENT!
În caz de urgență, îndepărtați imediat cureaua
de pe umăr, indiferent de modul de instalare
a curelei.
Întreținerea și îngrijirea
AVERTISMENT!
Scoateți acumulatorul înainte de a executa
vreo operație asupra sculei electrice.
Curățarea
ATENȚIE!
Când curățați cu aer comprimat, purtați
întotdeauna ochelari de protecție.
Curățați regulat orificiile de ventilație ale
sculei electrice. Frecvența curățării depinde
de material și de durata de utilizare. Curățați
periodic interiorul carcasei și motorul cu aer
comprimat uscat.
Reparații
Reparațiile trebuie efectuate numai de către
un centru de service autorizat pentru clienți.
Piese de schimb și accesorii
Alte accesorii, în special scule și accesorii,
consultați cataloagele producătorului.
Desenele detaliate și listele de piese de
schimb pot fi găsite pe pagina noastră de
internet: www.flex-tools.com.
Informații privind eliminarea
AVERTISMENT!
Instrucțiuni de dezafectare a sculelor electrice
inutilizabile:
îndepărtați cablul de alimentare al sculei
alimentată de la rețea,
îndepărtați acumulatorul sculei alimentate
cu acumulator.
Numai în țările UE Nu eliminați sculele
electrice împreună cu deșeurile
menajere!
Conform Directivei europene 2012/19/UE
privind echipamentele electrice și electronice
și transpunerea acesteia în legislația națională,
sculele electrice uzate trebuie colectate
separat și eliminate într-un mod ecologic.
Recuperarea materiilor prime în loc de
eliminarea acestora.
Dispozitivul, accesoriile și ambalajul trebuie
reciclate într-un mod ecologic. Componentele
de plastic sunt identificate în vederea reciclării
în funcție de tipul de material.
AVERTISMENT!
Nu aruncați bateriile în gunoiul menajer, apă
sau foc. Nu desfaceți bateriile uzate.
Numai pentru țările UE:
În conformitate cu Directiva 2006/66/CE,
bateriile defecte sau uzate trebuie reciclate.

101
GPH 18-EC
NOTĂ
Vă rugăm să întrebați distribuitorul despre
opțiunile privind eliminarea!
-Declarație de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul
descris în „Specificații tehnice“ este conform
cu următoarele standarde sau documente
normative:
EN 62841 în conformitate cu
reglementările directivelor 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsabil pentru documentele tehnice:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Șef tehnic Șef al Departamentului
de Calitate (QD)
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exonerare de responsabilitate
Producătorul și reprezentantul acestuia
nu sunt responsabili pentru orice pagubă
și pierdere de profit suferită ca urmare a
întreruperii activității comerciale cauzate de
produs sau de un produs neadecvat.
Producătorul și reprezentantul acestuia
nu sunt responsabili pentru orice pagubă
cauzată de utilizarea neadecvată a produsului
sau de utilizarea produsului cu produse de la
alți producători.

102
GPH 18-EC
Символи използвани в това
ръководство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Означава непосредствена опасност.
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до смърт или
изключително тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ!
Означава възможна опасна ситуация.
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до леко нараняване или
материални щети.
БЕЛЕЖКА
Означава приложни съвети и важна
информация.
Символи върху
електрическия
инструмент
V Волтове
Прочетете инструкциите!
Информация за изхвърлянето на
стара машина
За Вашата безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди да използвате електрическия
инструмент, моля прочетете следното:
настоящите инструкции за употреба,
„общите инструкции за безопасност“ за
боравене с електрически инструменти
в приложената книжка (брошура №:
315.915),
действащите валидни правила на
мястото на употреба и регулациите за
предотвратяване на злополуки.
Този електрически инструмент е съвременен
и е конструиран в съответствие с признатите
правила за безопасност.
Въпреки това, когато е в употреба,
електрическият инструмент може да бъде
опасен за живота и здравето на потребителя
или трета страна, или електрическият
инструмент или друга собственост могат да
бъдат повредени.
Захранващата глава може да се използва само
по предназначение,
в изправно работно състояние.
Неизправности, които намаляват
безопасността, трябва да бъдат
ремонтирани незабавно.
Употреба по предназначение
Захранващата глава е предназначена за
–
за комерсиална употреба в индустрията
и търговията,
–
за използване само със следните
приставки за кордов тример GLT 35 на
FLEX или с такива, посочени от FLEX.
Технически данни
Инструмент GPH 18-EC
Тип
Захранваща
глава
Напрежение Vdc 18V
Тегло (без
акумулаторна
батерия)
кг 2,7
Батерия 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Тегло на
батерията
кг
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Работна
температура
-10~40°C
Температура на
зареждане
4~40°C
Температура на
съхранение
<50°C
Зарядно устройство
CA 10.8/18.0,
CA 18.0-LD

103
GPH 18-EC
Преглед (виж фигура А)
Изброяването на характеристиките на
продукта се отнася за илюстрацията на
машината на графичната страница.
1. Крилчат винт
2. Съединително устройство
3. Контур на ремък за рамо
4. Превключвател на режима на
скоростта
5. Бутон за отключване
6. Спусък превключвател за
променлива скорост
7. Задна ръкохватка
8. Предна спомагателна ръкохватка
9. Лост за заключване на
спомагателната ръкохватка
10. Копче за винт
Подготовка
Запознайте се с вашата
захранваща глава
Преди да се опитате да използвате
захранващата глава, се запознайте с
всички нейни работни характеристики и
изисквания за безопасност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволявайте рутината с този
инструмент да ви направи непредпазливи.
Помнете, че един момент на
непредпазливост е достатъчен, за да
причини тежки наранявания. Преди да
се опитате да използвате какъвто и да е
инструмент, задължително се запознайте
с всички работни характеристики и
инструкции за безопасност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не се опитвайте да модифицирате този
инструмент или да създавате аксесоари,
които не се препоръчват за употреба с
този инструмент. Всяка такава промяна
или модификация е злоупотреба и може
да доведе до опасни условия с последици
от възможни сериозни наранявания.
Монтаж
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете и разберете информацията от
цялото ръководство на оператора за всяка
от опционалните приставки, използвани
с тази захранваща глава и следвайте
всички предупреждения и инструкции.
Неспазването на всички инструкции може
да доведе до токов удар, пожар и/или
сериозно нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Тази захранваща глава 18V е
предназначена за използване само с
моделите приставки, които са посочени
в това ръководство на оператора.
Използването на други неоторизирани
приставки може да причини сериозно
нараняване или щети по собствеността.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Някои аксесоари имат специфични
изисквания, свързани с безопасността.
Винаги обръщайте специално внимание на
тези инструкции в ръководството, което се
прилага към всеки аксесоар.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Никога не монтирайте, изваждайте
или регулирайте приставка, докато
захранващата глава работи или когато
батерията е монтирана. Неспазването
на спиране на мотора и изваждане на
батерията може да доведе до сериозно
нараняване.
НИКОГА НЕ РАБОТЕТЕ СЪС
ЗАХРАНВАЩАТА ГЛАВА БЕЗ ПРИСТАВКА.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги изваждайте акумулаторната
батерия от продукта, когато монтирате
части, правите настройки, почиствате или
когато продуктът не е в употреба.
Монтиране/изваждане на
приставката за захранващата
глава
За монтиране на приставката
a) Спрете мотора и извадете
акумулаторната батерия.
b) Разхлабете крилчатия винт (1) (вижте
фиг. B).

104
GPH 18-EC
c) Захранващата глава има два канала на
съединителя (2), като САМО каналът
(B-2) се използва за прикрепяне на
приставката: GLT 35.
d) Подравнете POGO щифта (C-2)
на приставката с канала (C-1) на
съединителя (2) и натиснете вала на
приставката във вала на захранващата
глава, докато щифтът изскочи от
канала и едновременно с това чуете
щракване (вижте фиг.C).
e) Издърпайте шпиндела на приставката
за да се уверите, че е сигурно
заключен в съединителя (2).
f) Затегнете добре крилчатия винт (1).
За сваляне на приставката (вижте фиг. D)
a) Спрете мотора и извадете
акумулаторната батерия.
b) Разхлабете крилчатия винт.
c) Натиснете POGO щифта (D-1), като
при натиснат щифт издърпайте или
завъртете вала на приставката от
съединителя.
Монтиране/регулиране
на предната спомагателна
ръкохватка
За монтиране на предната спомагателна
ръкохватка (вижте фиг.Е)
a) Спрете двигателя и извадете
акумулаторната батерия от
захранващата глава.
b) Отстранете копчето за винта (10) и
лоста за заключване (9) от предната
спомагателна ръкохватка (8).
c) Монтирайте предната спомагателна
ръкохватка (8) върху вала.
d) Поставете лоста за заключване (9) на
предната спомагателна ръкохватка
(8) и след това затегнете копчето на
винта (10). Уверете се, че предната
спомагателна ръкохватка (8) е
обърната нагоре, така че да сочи към
задната ръкохватка.
e) Спуснете лоста за заключване, за да
закрепите предната спомагателна
ръкохватка към вала, така че да не
може да се движи върху вала по
време на работа.
Регулиране на положението на предната
спомагателна ръкохватка (вижте фиг. F)
Ръкохватката трябва да се регулира така, че
ръката, която държи предната спомагателна
ръкохватка, да е изпъната, когато използвате
захранващата глава.
За да регулирате позицията на предната
спомагателна ръкохватка, повдигнете
лоста за заключване, за да може предната
спомагателна ръкохватка да се премести в
желаната позиция по протежение на вала.
Спуснете лоста за заключване, така че по
време на работа дръжката да не може да се
движи върху вала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
На вала на захранващата глава има белег
за ограничаване на разстоянието на
регулиране на предната спомагателна
ръкохватка, за да се спазят изискванията
за разстоянието между предната и задната
ръкохватка. Никога не регулирайте
предната спомагателна ръкохватка извън
позицията на белега.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Никога не работете с инструмента без
предната спомагателна ръкохватка да си е
на местото.
Поставяне/изваждане на
акумулаторната батерия (вижте
фиг.G)
БЕЛЕЖКА
Заредете напълно акумулаторната батерия
преди пълна употреба.
За да закрепите
a)
Подравнете изпъкналата част на
акумулаторната батерия с каналите
в корпуса на захранващата глава,
след което плъзнете акумулаторната
батерия върху инструмента.
b) Уверете се, че фиксаторите на
акумулаторната батерия щракват на
местата си и акумулаторната батерия
е закрепена към инструмента преди
работа.
БЕЛЕЖКА
Когато поставяте акумулаторната батерия
на инструмента, се уверете, че изпъкналото
ребро на акумулаторната батерия е
подравнено с канала на инструмента и

105
GPH 18-EC
че фиксаторите са щракнали добре на
местата си. Неправилното поставяне на
акумулаторната батерия може да причини
повреда на вътрешните компоненти.
За да извадите
■
Натиснете бутона за освобождаване
на акумулаторната батерия (G-1) и я
извадете.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Акумулаторните инструменти са винаги
в работно състояние. Ето защо, за да
избегнете сериозно нараняване, винаги
изваждайте акумулаторната батерия
и дръжте ръцете си далеч от бутона за
отключване и спусъка превключвател за
променлива скорост, когато носите или
транспортирате инструмента.
Работа
Стартиране/спиране на
захранващата глава (вижте фиг. Н)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Никога не работете със захранващата
глава без приставка. Не се опитвайте
да стартирате захранващата глава без
приставка.
Стартиране на захранващата глава
a) За да включите захранващата глава,
натиснете бутона за отключване
(5) наляво или надясно и след това
натиснете спусъка превключвател за
променлива скорост (6).
b) Спусъкът превключвател за
променлива скорост (6) осигурява по-
висока скорост с повишен натиск на
спусъка и по-ниска скорост с намален
натиск на спусъка.
Спиране на захранващата глава
Освободете спусъка превключвател за
променлива скорост (6), за да спрете
захранващата глава.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги изваждайте акумулаторната
батерия от захранващата глава по време
на прекъсванията на работата и след
завършването
ѝ
.
Промяна на режима на
скоростта (вижте фиг. I)
Плъзнете превключвателя за избор на
скорост (4) в позиция „1“ за ниска скорост
или в позиция „2“ за висока скорост.
БЕЛЕЖКА
Времето за работа в режим на висока
скорост ще намалее в сравнение с това в
режим на ниска скорост.
Използване на ремък за рамо
(продава се отделно)
За безопасна и удобна работа поставете
ремъка върху едно от рамената си и
напречно на гърба си.
a) Извадете акумулаторната батерия от
захранващата глава.
b) Натиснете карабинера на ремъка за
рамо, за да го отворите и прикрепите
към халката на ремъка за рамо (3)
(вижте фиг. J).
c) Регулирайте дължината на ремъка за
рамо до удобно положение за работа
– хванете тримера с две ръце, едната
ръка на задната ръкохватка, а другата
на предната спомагателна ръкохватка
(вижте фиг. K)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При наличие на аварийна ситуация,
незабавно снемете ремъка за рамо от
рамото си, независимо по кой начин е
поставен ремъка.
Поддръжка и полагане на
грижи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отстранете батерията от уреда, преди да
извършите каквато и да било работа по
електрическия уред.
Почистване
ВНИМАНИЕ!
Когато почиствате със сгъстен въздух,
винаги носете предпазни очила.
Редовно почиствайте електрическия
инструмент и вентилационните отвори.
Честотата на почистване зависи от
материала и продължителността на работа.
Периодично издухвайте вътрешността на
корпуса и двигателя със сух сгъстен въздух.

106
GPH 18-EC
Ремонт
Ремонтните дейности трябва да се
извършват само от оторизиран център за
обслужване на клиенти.
Резервни части и аксесоари
За други аксесоари, по-конкретно
инструменти и аксесоари, вижте
каталозите на производителя. Чертежи в
разглобен вид и списъци на резервните
части можете да намерите на нашата
начална страница: www.flex-tools.com.
Информация за изхвърляне
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Направете излишните електрически
инструменти неизползваеми:
задвижваните от мрежата
електрически инструменти чрез
премахване на захранващия кабел,
работещите на батерия електрически
инструменти чрез премахване на
батерията.
В съответствие с Европейска
директива 2012/19/ЕС за отпадъчно
електрическо и електронно
оборудване и нейното отразяване в
националните закони, използваните
електрически инструменти трябва да бъдат
събирани отделно и рециклирани по
съобразен с опазването на околната среда
начин.
Рециклирайте суровините, вместо
да ги изхвърляте на отпадъците.
Устройства, аксесоари и опаковки трябва
да бъдат рециклирани по съобразен с
опазването на околната среда начин.
Пластмасовите части са обозначени за
рециклиране според типа на материала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не изхвърляйте батериите в домакинския
отпадък, огън или вода. Не отваряйте
използваните батерии.
Само за страни от ЕС:
В съответствие с директива 2006/66/ЕО
дефектните или използваните батерии
трябва да бъдат рециклирани.
БЕЛЕЖКА
Моля, попитайте своя търговец за
възможностите за изхвърляне!
-Декларация за съответствие
Декларираме на своя отговорност,
че продуктът описан в „Технически
спецификации“ отговаря на следните
стандарти или нормативни документи:
EN 62841 в съответствие с регулациите
на директиви 2014/30/ЕС, 2006/42/ЕО,
2011/65/ЕС.
Отговорен за техническите документи:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Петер Ламели Клаус Петер Вайнпер
Peter Lameli (Klaus Peter Weinper)
Технически Началник на отдела за
директор качество (QD)
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Освобождаване от
отговорност
Производителят и неговите представители
не са отговорни за каквато и да било
повреда или пропусната печалба поради
прекъсване на работата причинено от
продукта или от неизползваем продукт.
Производителят и неговите представители
не са отговорни за каквато и да било
повреда причинена от неправилна
употреба на продукта или от употреба на
продукта с продукти от други

107
GPH 18-EC
Условные обозначения,
используемые в данном
руководстве
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначает угрожающую опасность.
Несоблюдение этого предупреждения
может привести к смерти или очень
серьезным травмам.
ВНИМАНИЕ!
Обозначает потенциально опасную
ситуацию. Несоблюдение этого
предупреждения может привести к легкой
травме или повреждению имущества.
ПРИМЕЧАНИЕ
Обозначает советы по применению и
важную информацию.
Обозначения на
электроинструменте
V Вольт
Прочтите инструкцию!
Информация об утилизации
старого устройства
Безопасность
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед использованием электроинструмента
внимательно прочитайте и соблюдайте:
настоящие инструкции по
эксплуатации;
общие инструкции по технике
безопасности при обращении с
электроинструментами в прилагаемом
буклете (буклет № 315.915);
правила, действующие в рабочей
зоне и меры по предотвращению
несчастных случаев.
Этот электроинструмент отвечает
самым современным требованиям и
был сконструирован в соответствии с
общепризнанными правилами безопасности.
Тем не менее, при использовании
электроинструмент может представлять
опасность для жизни и конечностей
пользователя или третьих лиц. Кроме того,
электроинструмент и другое имущество могут
быть повреждены.
Приводной блок можно использовать только:
по назначению;
в идеальном рабочем состоянии.
Неисправности, которые влияют на
безопасность, должны быть немедленно
устранены.
Назначение
Приводной блок предназначен:
–
для коммерческого использования в
промышленности и торговле;
–
для использования только со
следующими насадками FLEX:
триммер GLT35 или другими, которые
впоследствии будут представлены FLEX.
Технические характеристики
Инструмент GPH 18-EC
Тип Приводной блок
Напряжение
В
пост.
тока
18 В
Масса (без
аккумулятора)
кг 2.7
Аккумулятор 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Масса
аккумулятора
кг
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Рабочая
температура
От –10 до 40 °C
Температура
зарядки
От 4 до 40 °C
Температура
хранения
<50°C
Зарядное
устройство
CA 10.8/18.0,
CA 18.0-LD

108
GPH 18-EC
Обзор (см. Рис.А)
Нумерация частей устройства относится
к иллюстрациям устройства на странице
схем.
1. Барашковый фиксатор
2. Соединитель
3. Петля для наплечного ремня
4. Переключатель режима скорости
5. Кнопка блокировки
6. Курковый регулятор скорости
7. Задняя рукоятка
8. Передняя вспомогательная рукоятка
9. Рычаг блокировки рукоятки
10. Зажимной винт
Подготовка
Изучите приводной блок.
Перед использованием приводного блока
ознакомьтесь со всеми особенностями
его эксплуатации и требованиями техники
безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не допускайте небрежности и беспечности
при работе с инструментом. Помните,
что одного неосторожного движения
достаточно, чтобы получить серьезную
травму. Прежде чем приступить к работе с
инструментом, обязательно ознакомьтесь
со всеми особенностями его эксплуатации
и правилами техники безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не пытайтесь изменить конструкцию
инструмента или создать не
рекомендованные для него
дополнительные приспособления.
Подобное изменение считается
ненадлежащим использованием и
способствует возникновению опасной
ситуации, которая приведет к получению
серьезной травмы.
Сборка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Полностью прочитайте руководство
пользователя для каждого
дополнительного инструмента,
используемого с приводным блоком,
и следуйте всем предупреждениям и
инструкциям. Несоблюдение инструкций
может привести к поражению
электрическим током, возникновению
пожара и(или) получению серьезных
травм.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Этот приводной блок 18В предназначен
для использования только с моделями
инструментов, указанными в данном
руководстве по эксплуатации.
Использование других неавторизованных
инструментов может стать причиной
серьезных травм и повреждения
имущества.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
К некоторым аксессуарам предъявляются
особые требования, связанные с
безопасностью. Всегда обращайте особое
внимание на такие указания в руководстве,
прилагаемом к каждому аксессуару.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Никогда не выполняйте установку,
демонтаж или регулировку инструментов,
если приводной блок работает или
установлен аккумулятор. Двигатель должен
быть остановлен, а аккумулятор извлечен,
в противном случае существует риск
получения серьезных травм.
НИКОГДА НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРИВОДНОЙ БЛОК БЕЗ
УСТАНОВЛЕННОГО ИНСТРУМЕНТА.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед сборкой, регулировкой, очисткой,
а также когда устройство не используется,
всегда извлекайте из него аккумулятор.
Установка/снятие насадки
приводного блока
Установка насадки
a) Остановите двигатель и извлеките
аккумулятор.
b) Ослабьте барашковый фиксатор(1)
(см. Рис.B).
c) Приводной блок имеет два паза на
соединителе (2). Для подключения
насадки используется ТОЛЬКО паз (B-
2): GLT35.
d) Совместите подпружиненный штифт
(C-2) на насадке с пазом (C-1) на

109
GPH 18-EC
соединителе (2) и вставьте вал насадки
в вал приводного блока, пока штифт не
выйдет из паза со щелчком (см. Рис.C).
e) Потяните за вал инструмента,
чтобы убедиться, что он надежно
зафиксирован в соединителе(2).
f) Надежно затяните барашковый
фиксатор (1).
Снятие насадки (см. Рис.D)
a) Остановите двигатель и извлеките
аккумулятор.
b) Открутите барашковый фиксатор.
c) Нажмите на подпружиненный штифт
(D-1) и, удерживая его в нажатом
положении, вытяните или выкрутите
вал насадки из соединителя.
Установка/регулировка
передней вспомогательной
рукоятки
Установка передней вспомогательной
рукоятки (см. Рис.E)
a) Остановите двигатель и извлеките
аккумулятор из приводного блока.
b) Снимите зажимной винт(10) и
рычаг блокировки(9) с передней
вспомогательной рукоятки(8).
c) Установите переднюю
вспомогательную рукоятку(8) на вал.
d) Вставьте рычаг блокировки(9)
в переднюю вспомогательную
рукоятку(8), а затем затяните
зажимной винт(10). Убедитесь, что
передняя вспомогательная рукоятка
(8) обращена вверх и в сторону задней
рукоятки.
e) Опустите рычаг блокировки,
чтобы закрепить переднюю
вспомогательную рукоятку на
валу и исключить возможность ее
перемещения.
Регулировка положения передней
вспомогательной рукоятки (см. Рис.F)
Рукоятка должна быть отрегулирована
таким образом, чтобы при использовании
приводного блока рука была прямой.
Чтобы отрегулировать положение передней
вспомогательной рукоятки, поднимите
рычаг блокировки и переместите рукоятку
в нужное положение вдоль вала. Опустите
рычаг блокировки, чтобы рукоятка не могла
перемещаться по валу во время работы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
На валу приводного блока имеется
метка, ограничивающая регулировочное
расстояние передней вспомогательной
рукоятки в соответствии с требованиями
к расстоянию между передней и задней
рукоятками. Никогда не устанавливайте
переднюю вспомогательную рукоятку
дальше положения метки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Никогда не используйте устройство
без надежно установленной передней
вспомогательной рукоятки.
Установка/снятие аккумулятора
(см. Рис.G)
ПРИМЕЧАНИЕ
Перед первым использованием полностью
зарядите аккумулятор.
Установка
a) Совместите рельефную часть
аккумулятора с пазами на корпусе
приводного блока, затем установите
аккумулятор на инструмент.
b) Перед началом работы убедитесь, что
фиксаторы на аккумуляторе встали
на место и сам аккумулятор надежно
закреплен в инструменте.
ПРИМЕЧАНИЕ
При установке аккумулятора в инструмент
убедитесь, что выступ на аккумуляторе
совмещен с пазом в инструменте и
фиксаторы защелкнулись на месте.
Неправильная установка аккумулятора
может привести к повреждению
внутренних компонентов.
Извлечение
■
Нажмите кнопку фиксации аккумулятора
(G-1) и извлеките аккумулятор.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Работающие от аккумуляторов
инструменты всегда готовы к
использованию. Чтобы предотвратить
получение серьезной травмы, во
время переноски и транспортировки
инструмента всегда извлекайте
аккумулятор и не держите руки на кнопке
блокировки и курковом регуляторе
скорости.

110
GPH 18-EC
Эксплуатация
Включение и выключение
приводного блока (см. Рис.H)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Никогда не используйте приводной блок
без насадки. Не пытайтесь запустить
приводной блок без насадки.
Включение приводного блока
a) Чтобы включить приводной блок,
нажмите кнопку блокировки(5)
влево или вправо, а затем нажмите на
курковый регулятор скорости(6).
b) Курковый регулятор скорости(6)
обеспечивает более высокую скорость
при сильном давлении на курок и
более низкую скорость при слабом
давлении на курок.
Выключение приводного блока
Отпустите курковый регулятор
скорости(6), чтобы остановить приводной
блок.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во время перерывов в работе и после ее
окончания всегда извлекайте аккумулятор
из приводного блока.
Изменение режима скорости
(см. Рис.I)
Сдвиньте переключатель скорости (4) в
положение 1 для выбора низкой скорости
или в положение 2 для выбора высокой
скорости.
ПРИМЕЧАНИЕ
Время работы в режиме высокой скорости
ниже по сравнению с режимом низкой
скорости.
Использование наплечного
ремня (продается отдельно)
Для более безопасной и комфортной
работы наденьте ремень на одно плечо и
через спину.
a) Извлеките аккумулятор из приводного
блока.
b) Нажмите на карабин наплечного
ремня, чтобы открыть его, и
присоедините к петле для наплечного
ремня (3) (см. Рис.J).
c) Отрегулируйте длину наплечного
ремня до удобного рабочего
положения. Держите триммер обеими
руками: одна рука на задней рукоятке,
другая— на передней (см. Рис.K).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
В случае возникновения чрезвычайной
ситуации немедленно снимите ремень с
плеча любым способом.
Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением любых работ по
обслуживанию электроинструмента
извлекайте аккумулятор.
Очистка
ВНИМАНИЕ!
При очистке сжатым воздухом всегда
надевайте защитные очки.
Регулярно очищайте электроинструмент
и его вентиляционные отверстия.
Частота очистки зависит от материала
и продолжительности использования.
Регулярно продувайте внутреннюю часть
корпуса и двигатель с помощью сухого
сжатого воздуха.
Ремонт
Ремонт должен выполняться только в
авторизованном сервисном центре.
Запасные части и
принадлежности
Для получения информации о других
принадлежностях и инструментах см.
каталоги производителей. Изображения
в разобранном виде и списки запасных
частей можно найти по адресу:
www.flex-tools.com.
Информация об утилизации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы старый электроинструмент нельзя
было использовать:
отрежьте кабель питания;
извлеките аккумулятор.
Только для стран ЕС. Не
выбрасывайте электроинструменты
вместе с бытовыми отходами!

111
GPH 18-EC
В соответствии с европейской директивой
2012/19/EC по транспортировке и
утилизации отходов электрического и
электронного оборудования согласно
национальному законодательству
использованные электрические
приборы должны собираться отдельно
и утилизироваться экологически
безопасным способом.
Регенерация сырья вместо
утилизации отходов.
Устройство, принадлежности и упаковка
должны быть утилизированы экологически
безопасным способом. Пластиковые части
могут быть переработаны в соответствии с
типом материала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не выбрасывайте аккумуляторы вместе с
бытовым мусором, а также не бросайте
их в огонь или в воду. Не вскрывайте
использованные аккумуляторы.
Только для стран ЕС.
В соответствии с директивой 2006/66/
EC неисправные и использованные
аккумуляторы необходимо утилизировать.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для получения информации о вариантах
утилизации обратитесь к продавцу.
-Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью
заявляем, что изделие, описанное в
разделе «Технические характеристики»,
соответствует следующим стандартам или
нормативным документам:
стандарт EN 62841 в соответствии с
требованиями директив 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Ответственный за техническую
документацию:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Питер Ламели Клаус Питер Вайнпер
(Peter Lameli) (Klaus Peter Weinper)
Технический Руководитель отдела
директор качества
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Отказ от ответственности
Производитель и его представитель
не несут ответственности за любой
ущерб и упущенную выгоду в результате
прерывания деятельности, вызванного
изделием или непригодным для
использования изделием.
Производитель и его представитель не
несут ответственности за любой ущерб,
вызванный неправильным использованием
устройства или использованием
устройства с изделиями других
производителей.

112
GPH 18-EC
Kasutusjuhendis kasutatud
sümbolid
HOIATUS!
Viitab ähvardavale ohule. Selle hoiatuse
eiramine võib põhjustada surma või äärmiselt
raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST!
Viitab võimalikule ohtlikule situatsioonile.
Selle hoiatuse eiramine võib põhjustada
kergeid vigastusi või vara kahjustumist.
MÄRKUS
Viitab kasutusnõuannetele ja olulisele
teabele.
Elektritööriistal olevad
sümbolid
V volti
Lugege juhiseid!
Vananenud seadme kõrvaldamise
teave
Teie ohutuse nimel
HOIATUS!
Enne elektritööriista kasutamist lugege läbi ja
järgige järgnevat:
käesolev kasutusjuhend,
"
Üldised ohutusjuhised
"
elektritööriistade
käsitsemise kohta komplektis sisalduvas
voldikus (voldik nr: 315.915),
antud hetkel kehtivad tegevuskoha
eeskirjad ja õnnetuste ennetamise
eeskirjad.
See elektritööriist on kaasaegne toode
ja on loodud kooskõlas tunnustatud
ohutuseeskirjadega.
Sellegipoolest võib elektritööriist kujutada
kasutamise ajal ohtu kasutaja või kolmanda
osapoole elule ja tervisele, samuti võivad
kahjustuda nii elektritööriist kui ka vara.
Toitepead võib kasutada ainult
sihtotstarbeliselt,
kui see toimib korrektselt.
Ohutusnõudeid rikkuvad vead tuleb alati
viivitamatult parandada.
Sihtotstarve
Toitepea on ette nähtud
–
kaubanduslikuks/tööstuslikuks
kasutamiseks,
–
kasutamiseks ainult FLEXi tarvikutega Line
Trimmer GLT 35 või hiljem FLEXi poolt
kasutusele võetud tarvikutega.
Tehnilised andmed
Tööriist GPH 18-EC
Tüüp Toitepea
Pinge Vdc 18V
Kaal (ilma
akuplokita)
kg 2.7
Aku 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Kaal akukaal kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Töötemperatuur -10~40°C
Laadimistemperatuur 4~40°C
Hoiutemperatuur <50°C
Laadur
CA 10.8/18.0,
CA 18.0-LD
Ülevaade (vt. joon. A)
Toote detailide nummerdus vastab jooniste
lehel olevale seadme joonisele.
1. Tiibnupp
2. Ühenduslüli
3. Õlarihma aas
4. Kiirusrežiimi lüliti
5. Lukustusnupp
6. Kiiruse reguleerimisega päästiklüliti

113
GPH 18-EC
7. Tagumine käepide
8. Eesmine abikäepide
9. Abikäepideme lukustushoob
10. Kruvihoob
Ettevalmistus
Tunne oma toitepead
Enne toitepea kasutamist tutvuge kõigi selle
tööfunktsioonide ja ohutusnõuetega.
HOIATUS!
Ärge muutuge tööriista tundma õppides
hooletuks. Pidage meeles, et tõsise vigastuse
tekitamiseks piisab ühest hooletust hetkest.
Enne mis tahes tööriista kasutamist tutvuge
kindlasti kõigi kasutusfunktsioonide ja
ohutusjuhistega.
HOIATUS!
Ärge üritage tööriista ümber ehitada ega
kasutada lisaseadmeid, mis pole mõeldud
selle tööriistaga koos kasutamiseks.
Kõik niisugused muudatused loetakse
väärkasutuseks ja need võivad põhjustada
ohtlikke olukordi, mis võivad lõppeda raskete
vigastustega.
Kokkupanek
HOIATUS!
Lugege ja mõistke kõigi valikuliste tarvikute
kasutusjuhendeid ja järgige kõiki hoiatusi ja
juhiseid. Juhiste eiramise tagajärjeks võib
olla elektrilöök, tulekahju ja/või tõsised
kehavigastused.
HOIATUS!
See 18 V toitepea on ette nähtud
kasutamiseks ainult käesolevas
kasutusjuhendis määratletud lisatarvikute
mudelitega. Teiste, lubamatute, tarvikute
kasutamine võib tekitada tõsiseid vigastusi
isikutele või varale.
HOIATUS!
Mõnel tarvikul on ohutusega seotud
erinõuded. Pöörake alati erilist tähelepanu
sellistele iga tarvikuga kaasas olevas juhendis
toodud juhistele.
HOIATUS!
Ärge kunagi paigaldage, eemaldage või
reguleerige ühtegi lisaseadet kui mootor
töötab või aku on paigaldatud. Mootori
peatamata jätmine või aku eemaldamata
jätmine võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
ÄRGE KUNAGI KASUTAGE TOITEPEAD ILMA
TARVIKUTA.
HOIATUS!
Toote kokkupanemise, reguleerimise,
puhastamise või mittekasutamise ajaks tuleb
alati eemaldada akuplokk.
Toitepea tarviku paigaldamine/
eemaldamine
Tarviku paigaldamine
a) Seisake mootor ja eemaldage akuplokk.
b) Keerake tiibnupp (1) lahti (vt joonist B).
c) Toitepeal on haakeseadisel (2) kaks
soont, lisatarviku ühendamiseks
kasutatakse AINULT soont (B-2): GLT 35.
d) Joondage lisaseadme vedruga tihvt (C-
2) haakeseadise (2) soonega (C-1) ja
lükake kinnitusvõll jõupea võlli, kuni tihvt
hüppab soonest välja ja kuulete samal
ajal kuuldavat klõpsatust (vt joonist C).
e) Tõmmake tarviku vart, et veenduda
kindlas haakeseadmega lukustumises (2).
f) Keerake tiibnupp (1) tugevalt kinni.
Lisaseadme eemaldamine (vt joonist D)
a) Seisake mootor ja eemaldage akuplokk.
b) Keerake tiibnupp lahti.
c) Vajutage vedruga tihvt (D-1) alla, kui tihvt
on alla vajutatud, tõmmake või keerake
kinnitusvõll haakeseadisest välja.
Eesmise abikäepideme
paigaldamine/reguleerimine
Eesmise abikäepideme paigaldamine (vt
joonist E)
a) Peatage mootor ja eemaldage aku
toitepea küljest.
b) Eemaldage eesmise abikäepidemelt (8)
kruvinupp (10) ja lukustushoob (9).
c) Paigaldage eesmine abikäepide (8)
võllile.
d) Sisestage lukustushoob (9) eesmisesse
abikäepidemesse (8) ja keerake
kruvinupp (10) kinni. Veenduge, et
eesmine abikäepide (8) oleks suunatud
ülespoole, nii et see oleks tagumise
käepideme poole.
e) Langetage lukustushoob, et kinnitada
eesmine abikäepide võllile nii, et see ei
saaks töötamise ajal võllil liikuda.

114
GPH 18-EC
Eesmise abikäepideme asendi
reguleerimine (vt joonist F)
Käepidet tuleks reguleerida nii, et eesmist
abikäepidet hoidev käsi oleks toitepea
kasutamisel sirge.
Eesmise abikäepideme asendi reguleerimiseks
tõstke lukustushooba nii, et eesmist abikäepidet
saaks piki võlli soovitud asendisse liigutada.
Langetage lukustushoob, et käepide ei saaks
töö ajal võllil liikuda.
HOIATUS!
Jõupea võllil on silt, mis piirab eesmise
abikäepideme reguleerimiskaugust, et see
vastaks eesmise ja tagumise käepideme
kauguse nõuetele. Ärge kunagi reguleerige
eesmist abikäepidet sildi asendist kaugemale.
HOIATUS!
Ärge kasutage tööriista ilma tugevalt
kinnitatud eesmise abikäepidemeta.
Aku ühendamine/eemaldamine
(vt joonist G)
MÄRKUS
Laadike akuplokk enne esimest kasutuskorda
täiesti täis.
Paigaldamine
a) Joondage aku ülestõstetud osa toitepea
korpuses olevate soontega, seejärel
libistage aku tööriistale.
b) Enne töö alustamist kontrollige, et
akuploki riivid kinnituksid kohale
klõpsatusega ja et akuplokk oleks
kindlalt fikseeritud asendis.
MÄRKUS
Akuplokki tööriistale kinnitades jälgige, et
akuploki sakk joondub tööriista sees oleva
soonega ja kinnitub korralikult klõpsatusega.
Akuploki vale paigaldamine võib sisemisi osi
kahjustada.
Eemaldamiseks
■
Vajutage akuvabastusnuppu (G-1) ja
tõmmake akuplokk välja.
HOIATUS!
Aku-tööriistad on alati töövalmis. Seetõttu
eemaldage raskete kehavigastuste vältimiseks
tööriista kandmisel või transportimisel alati
aku ja hoidke käed lukustusnupust ning
muutuva kiirusega päästikust eemal.
Kasutamine
Toitepea käivitamine/peatamine
(vt joonist H)
HOIATUS!
Ärge kunagi kasutage toitepead ilma
tarvikuta. Ärge püüdke toitepead käivitada
ilma lisatarvikuta.
Toitepea käivitamine
a) Toitepea SISSE lülitamiseks vajutage
lukustusnuppu (5) vasakule või paremale
ja seejärel vajutage muutuva kiirusega
päästikut (6).
b) Kiiruse reguleerimise päästiklüliti (6)
tugevam vajutamine tõstab kiirust ja
nõrgem vajutamine langetab kiirust.
Toitepea peatamine
Vabastage kiiruse reguleerimise päästik (6) ja
peatage toitepea.
HOIATUS!
Tööpauside ajal ja pärast töö lõpetamist
eemaldage toitepea küljest alati akuplokk.
Kiiruserežiimi muutmine
(vt joonist I)
Lükake kiiruse valiku lüliti (4) asendisse „1“
madala kiiruse jaoks või asendisse „2“ suure
kiiruse jaoks.
MÄRKUS
Tööaeg väheneb kiires režiimis võrreldes
aeglase režiimiga.
Kasutades õlarihma
(müüakse eraldi)
Ohutuks ja mugavamaks tööks pange rihm
üle ühe õla ja selja.
a) Eemaldage toitepea küljest akuplokk.
b) Vajutage õlarihma karabiin selle
avamiseks alla ja kinnitage see õlarihma
aasa (3) (vt joonist J).
c) Reguleerige õlarihma pikkus mugavasse
tööasendisse
-
hoidke trimmerit kahe
käega: üks käsi tagumisel käepidemel
ja teine käsi esimesel abikäepidemel (vt
joonist K).
HOIATUS!
Õnnetuse korral eemaldage see koheselt,
ükskõik millises asendis rihm on.

115
GPH 18-EC
Hooldus
HOIATUS!
Enne elektritööriista hooldamist/seadistamist
jne eemaldage sellelt akuplokk.
Puhastamine
ETTEVAATUST!
Suruõhuga puhastamisel kandke alati
kaitseprille.
Puhastage elektritööriista ja selle
ventilatsiooniavasid regulaarselt. Puhastamise
sagedus sõltub kasutatavast materjalist ja
kasutusajast. Puhastage korpuse sisemust ja
mootorit regulaarselt kuiva suruõhuga.
Remont
Remonditöid tohib teha vaid volitatud
hoolduskeskus.
Varuosad ja tarvikud
Teavet teiste tarvikute, eriti tööriistade ja
tarvikute kohta leiate tootja kataloogidest.
Suurendatud joonised ja varuosade
nimekirjad on leitavad meie kodulehel:
www.flex-tools.com.
Kõrvaldamise teave
HOIATUS!
Muutke kasutuskõlbmatu elektritööriist
mittekasutatavaks:
vooluvõrku ühendatava elektritööriista
puhul eemaldage toitejuhe,
aku toimel töötava elektritööriista puhul
eemaldage aku.
Ainult ELi riikidele: ärge visake
elektritööriistu olmeprügi
hulka!
Kooskõlas Euroopa Liidu elektri- ja
elektroonikaseadmetest tekkinud jäätmete
direktiivi (WEEE) 2012/19/EL nõuetega
ning vastavalt kohalikule seadusandlusele
tuleb elektritööriistad eraldi koguda ja
keskkonnasäästlikul viisil ümber töödelda.
Toormaterjali utiliseerimine
äraviskamise asemel.
Seade, tarvikud ja pakend tuleb
keskkonnasäästlikul viisil ümber töödelda.
Plastosad tuleb töödelda ümber vastavalt
materjali tüübile.
HOIATUS!
Ärge visake akusid/patareisid olmeprügi
hulka, tulle ega vette. Ärge avage kasutatud
akusid/patareisid.
Ainult ELi riikidele:
kooskõlas direktiivi 2006/66/EÜ nõuetega
tuleb defektsed või kasutatud akud ümber
töödelda.
MÄRKUS
Palun uurige kõrvaldamise teavet oma
edasimüüjalt!
-Vastavusdeklaratsioon
Me kinnitame, tootja ainuvastutusel, et
jaotises “Tehnilised andmed” kirjeldatud
toode on kooskõlas järgnevate standardite
või normatiivsete dokumentidega:
EN 62841 kooskõlas direktiivide 2014/30/
EL, 2006/42/EÜ, 2011/65/EL nõuetega.
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutab:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehnikadirektor Kvaliteediosakonna
juht
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastutusest lahtiütlemine
Tootja ja tootja esindajad ei vastuta
kahjustuste ning saamatajäänud tulu eest, mis
on põhjustatud tootest või kasutuskõlbmatust
tootest tingitud tööseisakutest.
Tootja ja tootja esindajad ei vastuta
kahjustuste eest, mis on põhjustatud toote
väärkasutusest või toote kasutamisest koos

116
GPH 18-EC
Šiame vadove naudojami
simboliai
ĮSPĖJIMAS!
Įspėja apie gresiantį pavojų. Nekreipiant
dėmesio į šį įspėjimą galima sunkiai ar net
mirtinai susižaloti.
DĖMESIO!
Įspėja apie galimai pavojingą situaciją.
Nekreipiant dėmesio į šį įspėjimą galima
nesunkiai susižaloti arba sugadinti turtą.
PASTABA
Pateikia svarbią informaciją ir naudojimo
patarimus.
Simboliai ant elektrinio įrankio
V Voltai
Perskaitykite instrukcijas!
Informacija apie netinkamo naudoti
įrankio išmetimą
Jūsų saugumui
ĮSPĖJIMAS!
Prieš naudojant šį elektrinį įrankį prašome
perskaityti:
šias naudojimo instrukcijas;
elektrinių įrankių naudojimo „Bendrąsias
saugos instrukcijas“, pateiktas
pridedamoje brošiūroje (informacinio
lapelio Nr.: 315.915),
darbo vietoje galiojančias taisykles
ir nelaimingų atsitikimų prevencijos
reglamentus.
Šis modernus elektrinis įrankis atitinka visus jam
taikomus saugos reikalavimus.
Vis dėlto, naudojant šį elektrinį įrankį gali kilti
pavojus sunkiai ar net mirtinai susižaloti ar sužaloti
kitus, taip pat sugadinti įrankį ar kitą turtą.
Elektrinę galvutę galima naudoti tik:
pagal paskirtį;
jei ji visiškai tvarkinga.
Saugumą mažinančius gedimus būtina nedelsiant
pašalinti.
Paskirtis
Elektrinė galvutė skirta
–
naudoti pramonėje ir profesinėje veikloje;
–
naudoti tik su šiais FLEX priedais: FLEX
žoliapjove GLT 35 arba naujesniu modeliu.
Techniniai duomenys
Įrankis GPH 18-EC
Tipas Elektrinė galvutė
Įtampa Vdc 18V
Svoris (be
sudėtinės
baterijos)
kg 2.7
Baterija 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Baterijos
svoris
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Darbinė
temperatūra
-10~40°C
Įkrovimo
temperatūra
4~40°C
Laikymo
temperatūra
<50°C
Įkroviklis
CA 10.8/18.0,
CA 18.0-LD
Apžvalga (žr. A pav.)
Dalių numeriai pateikti pagal įrenginio
iliustracijas paveikslų puslapyje.
1. Sparnuotoji rankenėlė
2. Jungiamoji mova
3. Peties diržo kilpa
4. Greičio režimo jungiklis
5. Blokuotės išjungimo mygtukas
6. Greitį reguliuojantis paleidimo
jungiklis
7. Galinė rankena
8. Priekinė pagalbinė rankena

117
GPH 18-EC
9. Pagalbinės rankenos blokatoriaus
svirtis
10. Prisukama rankenėlė
Pasiruošimas
Susipažinkite su elektrinės
galvutės veikimu
Prieš bandydami naudoti elektrinę galvutę,
susipažinkite su visomis jos veikimo
ypatybėmis ir saugos reikalavimais.
ĮSPĖJIMAS!
Mokėdami naudotis šiuo gaminiu
nepamirškite tai daryti atsargiai. Atminkite,
kad užtenka vienos neatsargumo akimirkos,
kad sunkiai susižalotumėte. Prieš bandydami
naudoti bet kokį įrankį, būtinai susipažinkite
su visomis naudojimo funkcijomis ir saugos
instrukcijomis.
ĮSPĖJIMAS!
Nebandykite keisti šio gaminio arba kurti
įtaisų, kurie nėra rekomenduojami naudoti
su šiuo įrankiu. Visi tokie pakeitimai
laikomi netinkamu naudojimu ir gali sukelti
pavojingas situacijas, kurių metu galite sunkiai
susižaloti.
Surinkimas
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite ir išnagrinėkite kiekvieno
papildomo įtaiso, naudojamo su elektrine
galvute, naudojimo instrukciją, laikykitės
visų įspėjimų ir nurodymų. Nesilaikant visų
nurodymų galima patirti elektros smūgį,
sukelti gaisrą ir (ar) sunkiai susižaloti.
ĮSPĖJIMAS!
Ši 18V elektrinė galvutė skirta naudoti
tik su naudojimo instrukcijoje nurodytais
įtaisų modeliais. Naudodami kitus,
nerekomenduojamus įtaisus galite sunkiai
susižaloti arba sugadinti turtą.
ĮSPĖJIMAS!
Kai kuriems įtaisams taikomi specialūs saugos
reikalavimai. Visada atkreipkite ypatingą
dėmesį į tokias instrukcijas vadove, kuris
pridedamas prie kiekvieno įtaiso.
ĮSPĖJIMAS!
Niekada nemontuokite, neišmontuokite ir
nereguliuokite įtaisų, kol veikia elektrinė
galvutė arba yra įdėta baterija. Nesustabdę
variklio ir neišėmę baterijos galite sunkiai
susižaloti.
NIEKADA NENAUDOKITE
ELEKTRINĖS GALVUTĖS BE ĮTAISO.
ĮSPĖJIMAS!
Visada išimkite sudėtinę bateriją iš gaminio,
kai montuojate dalis, reguliuojate, valote arba
gaminio nenaudojate.
Elektrinės galvutės įtaiso
uždėjimas ir nuėmimas
Įtaiso uždėjimas
a) Išjunkite variklį ir išimkite sudėtinę
bateriją.
b) Atsukite sparnuotąją rankenėlę (1) (žr. B
pav.).
c) Elektrinėje galvutėje yra mova (2) su
dviem grioveliais. TIK griovelis (B-2)
naudojamas pritvirtinti įtaisui: GLT 35.
d) Sulygiuokite spyruoklinį kaištį (C-2) ant
įtaiso su grioveliu (C-1) ant movos (2) ir
įstumkite įtaiso veleną į elektrinės galvutės
veleną, kol kaištis iššoks iš griovelio ir tuo
pačiu metu išgirsite spragtelėjimą (žr. C
pav.).
e) Truktelėkite įtaiso veleną, kad
įsitikintumėte, jog jis patikimai užsifiksavo
movoje (2).
f) Tvirtai priveržkite sparnuotąją rankenėlę
(1).
Įtaiso nuėmimas (žr. D pav.)
a) Išjunkite variklį ir išimkite sudėtinę
bateriją.
b) Atsukite sparnuotąją rankenėlę.
c) Nuspauskite spyruoklinį kaištį (D-1).
Prispaudę kaištį, ištraukite arba pasukite
įtaiso veleną iš movos.
Priekinės pagalbinės rankenos
tvirtinimas ir reguliavimas
Priekinės pagalbinės rankenos
pritvirtinimas (žr. E pav.).
a) Sustabdykite variklį ir išimkite sudėtinę
bateriją iš elektrinės galvutės.
b) Išsukite prisukamą rankenėlę (10) ir
blokuotės svirtį (9) iš priekinės pagalbinės
rankenos (8).

118
GPH 18-EC
c) Sumontuokite priekinę pagalbinę
rankeną (8) ant veleno.
d) Blokuotės svirtį (9) įkiškite į priekinę
pagalbinę rankeną (8) ir priveržkite
prisukamą rankenėlę (10). Įsitikinkite,
kad priekinė pagalbinė rankena (8) yra
nukreipta į viršų ir į galinę rankeną.
e) Nuleiskite blokuotės svirtį, kad
užfiksuotumėte priekinę pagalbinę
rankeną ant veleno taip, kad darbo metu
ji negalėtų judėti ant veleno.
Priekinės pagalbinės rankenos padėties
reguliavimas (žr. F pav.)
Rankena turi būti sureguliuota taip, kad ranka,
laikanti priekinę pagalbinę rankeną, būtų tiesi,
kai elektrinė galvutė naudojama.
Norėdami sureguliuoti priekinės pagalbinės
rankenos padėtį, pakelkite blokuotės svirtį taip,
kad priekinę pagalbinę rankeną būtų galima
perkelti į norimą padėtį išilgai veleno. Nuleiskite
blokuotės svirtį taip, kad rankena darbo metu
negalėtų judėti ant veleno.
ĮSPĖJIMAS!
Ant elektrinės galvutės veleno yra žyma,
ribojanti priekinės pagalbinės rankenos
reguliavimo atstumą, kad atitiktų priekinės
ir galinės rankenos atstumo reikalavimus.
Niekada nereguliuokite taip, kad priekinė
pagalbinė rankena būtų už žymos.
ĮSPĖJIMAS!
Niekada nenaudokite įrankio, kai jo priekinė
pagalbinė rankena nėra tvirtai užfiksuota
tinkamoje padėtyje.
Sudėtinės baterijos įdėjimas ir
išėmimas (žr. G pav.)
PASTABA
Prieš naudodami sudėtinę bateriją pirmą
kartą iki galo ją įkraukite.
Įstatymas
a) Sulygiuokite sudėtinės baterijos iškyšą su
grioveliais elektrinės galvutės korpuse,
tada įstumkite sudėtinę bateriją į įrankį.
b) Prieš pradėdami dirbti įsitikinkite, kad
sudėtinės baterijos fiksatoriai užsifiksavo
ir sudėtinė baterija yra savo vietoje.
PASTABA
Įstatydami sudėtinę bateriją į prietaisą
įsitikinkite, kad sudėtinės baterijos iškyša yra
sulygiuota su grioveliu įrankyje ir fiksatoriai
tinkamai užsifiksuoja savo vietose. Netinkamai
įstatę sudėtinę bateriją galite sugadinti
vidinius prietaiso komponentus.
Išėmimas
■
Nuspauskite baterijos atjungimo mygtuką
(G-1) ir išimkite sudėtinę bateriją.
ĮSPĖJIMAS!
Akumuliatoriniai įrankiai visada yra darbinėje
būsenoje. Kad sunkiai nesusižalotumėte,
nešdami ar gabendami įrankį visada išimkite
sudėtinę bateriją ir laikykite rankas toliau nuo
blokuotės išjungimo mygtuko bei greičio
reguliavimo jungiklio.
Veikimas
Elektrinės galvutės paleidimas ir
sustabdymas (žr. H pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Niekada nenaudokite elektrinės galvutės
be įtaiso. Nebandykite paleisti elektrinės
galvutės be įtaiso.
Elektrinės galvutės paleidimas
a) Norėdami ĮJUNGTI elektrinę galvutę,
pastumkite blokuotės išjungimo mygtuką
(5) į kairę arba į dešinę ir nuspauskite
greitį reguliuojantį paleidimo jungiklį (6).
b) Greitis didėja greitį reguliuojantį
paleidimo jungiklį (6) spaudžiant stipriau,
ir mažėja jį spaudžiant silpniau.
Elektrinės galvutės sustabdymas
Atleiskite greitį reguliuojantį paleidimo
jungiklį (6), kad sustabdytumėte elektrinę
galvutę.
ĮSPĖJIMAS!
Darydami pertraukas arba baigę dirbti,
visada išimkite sudėtinę bateriją iš elektrinės
galvutės.
Greičio režimo keitimas (žr. I pav.)
Stumkite greičio perjungiklį (4) į padėtį „1“,
kad greitis būtų mažas, arba į padėtį „2“, kad
greitis būtų didelis.
PASTABA
Veikimo laikas sutrumpės veikiant didelio
greičio režimu, palyginti su mažo greičio
režimu.

119
GPH 18-EC
Peties diržo naudojimas
(parduodamas atskirai)
Kad būtų saugu ir patogu dirbti, užsidėkite
diržą ant vieno iš pečių ir perjuoskite per
nugarą.
a) Iš elektrinės galvutės išimkite sudėtinę
bateriją.
b) Nuspauskite peties diržo karabiną, kad jį
atidarytumėte, ir pritvirtinkite prie peties
diržo kilpos (3) (žr. J pav.).
c) Sureguliuokite peties diržo ilgį, kad
būtų patogu dirbti, ir laikykite žoliapjovę
abiem rankomis: viena ranka suėmę už
galinės rankenos, o kita – už priekinės
rankenos (žr. K pav.).
ĮSPĖJIMAS!
Susidarius pavojingai situacijai nedelsdami
nusiimkite peties diržą, nepaisydami, kokioje
padėtyje jis yra.
Techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS!
Prieš vykdydami bet kokius elektrinio
prietaiso tvarkymo darbus, išimkite iš jo
sudėtinę bateriją.
Valymas
DĖMESIO!
Valydami suslėgtuoju oru visada dėvėkite
apsauginius akinius.
Reguliariai valykite elektrinį įrankį ir jo
vėdinimo angas. Valymo dažnis priklauso
nuo medžiagų ir įrankio naudojimo trukmės.
Korpuso vidų ir variklį reguliariai prapūskite
sausu suslėgtuoju oru.
Remontas
Remonto darbus turi vykdyti tik įgaliotas
klientų aptarnavimo centras.
Atsarginės dalys ir priedai
Kitus įtaisus, ypač įrankius ir jų įtaisus, rasite
gamintojo kataloguose. Detaliuosius brėžinius
ir atsarginių dalių sąrašus rasite mūsų
svetainėje adresu www.flex-tools.com.
Informacija dėl išmetimo
ĮSPĖJIMAS!
Nereikalingus elektrinius įrankius paverskite
netinkamais naudoti:
prie elektros lizdo jungiamiems įrankiams
nupjaukite maitinimo įtampos laidą;
iš akumuliatorinių įrankių išimkite bateriją.
Tik ES šalims: Elektrinius įrankius
draudžiama išmesti kartu su buitinėmis
atliekomis!
Pagal Europos elektrinės ir elektroninės
įrangos atliekų direktyvą 2012/19/ES
ir atitinkamus nacionalinius įstatymus,
netinkamus naudoti elektrinius įrankius
reikia surinkti atskirai ir perdirbti aplinkos
neteršiančiu būdu.
Žaliavų utilizavimas vietoje atliekų
išmetimo.
Prietaisą, jo priedus ir pakuotes reikia
perdirbti aplinkos neteršiančiu būdu.
Plastikinės dalys yra paženklintos pagal
medžiagos tipą, kad jas būtų galima perdirbti.
ĮSPĖJIMAS!
Neišmesti baterijų kartu su buitinėmis
atliekomis, į ugnį ar vandenį. Neardyti
naudotų baterijų.
Tik ES šalims:
Pagal 2006/66/EB direktyvą sugadintas ar
netinkamas naudoti baterijas reikia perdirbti.
PASTABA
Informaciją apie išmetimą jums suteiks
pardavėjo atstovas!
-Atitikties deklaracija
Prisiimdami visą atsakomybę mes
patvirtiname, kad skyriuje „Techninės
specifikacijos“ aprašytas gaminys atitinka
šių standartų ir norminių dokumentų
reikalavimus:
EN 62841 pagal reglamentus direktyvose
2014/30/ES, 2006/42/EB, 2011/65/ES.
Už techninę dokumentaciją atsakingi
asmenys:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Techninis Kokybės skyriaus
direktorius vadovas

120
GPH 18-EC
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atleidimas nuo atsakomybės
Gamintojas ir jo atstovas neatsako už jokią
žalą ar pelno praradimą dėl verslo prastovų,
kurias sukėlė mūsų gaminys ar netinkamas
naudoti gaminys.
Gamintojas ir jo atstovas neatsako už jokią
žalą, kurią sukėlė netinkamas šio gaminio
naudojimas arba jo naudojimas su kitų

121
GPH 18-EC
Šajā rokasgrāmatā izmantotie
apzīmējumi
BRĪDINĀJUMS!
Norāda par iespējamu apdraudējumu. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nāvi vai
ļoti smagus ievainojumus.
UZMANĪBU!
Norāda par iespējamu bīstamu situāciju. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nelielu
savainojumu vai īpašuma bojājumus.
PIEZĪME!
Norāda, ka uz to attiecas lietošanas ieteikumi
un svarīga informācija.
Uz elektroinstrumenta
norādītie apzīmējumi
V Volti
Izlasiet norādījumus!
Informācija par atbrīvošanos no
nolietotās iekārtas
Jūsu drošībai
BRĪDINĀJUMS!
Pirms elektroinstrumenta lietošanas, lūdzu, izlasiet
un ievērojiet:
šo ekspluatācijas instrukciju;
„Vispārīgos drošības norādījumus”
par elektroinstrumentu lietošanu, kas
iekļauti pievienotajā bukletā (brošūra Nr.:
315.915),
pašreiz spēkā esošos noteikumus
par instrumenta darba vietu un par
negadījumu novēršanu.
Šis elektroinstruments ir izgatavots, izmantojot
jaunākās tehnoloģijas, un ir konstruēts saskaņā ar
atzītiem drošības noteikumiem.
Tomēr, strādājot ar elektroinstrumentu, pastāv
apdraudējums lietotāja vai trešās personas
dzīvībai vai veselībai, vai arī elektroinstruments vai
īpašums var tikt sabojāts.
Instrumentgalvu drīkst izmantot tikai
tai paredzētajam mērķim;
un teicamā darba stāvoklī.
Kļūmes, kas apdraud drošību, nekavējoties
jānovērš.
Paredzētā lietošana
Instrumentgalva ir paredzēta
–
komerciālai izmantošanai rūpniecībā un
amatniecībā;
–
izmantošanai tikai ar šādām FLEX
palīgierīcēm Line Trimmer GLT 35 vai vēlāk
ieviestajām FLEX palīgierīcēm.
Tehniskie dati
Instruments GPH 18-EC
Veids Jaudas galva
Spriegums Vdc 18V
Svars (bez
akumulatoru
bloka)
kg 2.7
Akumulators 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Akumulatora
svars
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Darba temperatūra -10~40°C
Uzlādes temperatūra 4~40°C
Uzglabāšanas
temperatūra
<50°C
Lādētājs
CA 10.8/18.0,
CA 18.0-LD
Pārskats (skatīt A attēlu)
Izstrādājuma funkcijām norādītie cipari atbilst
ierīces ilustrācijā norādītajiem cipariem.
1. Spārnveida grozāmpoga
2. Savienotājapskava
3. Plecu siksnas cilpa
4. Ātruma režīma slēdzis
5. Bloķēšanas poga

122
GPH 18-EC
6. Ātruma pārslēgšanas slēdzis
7. Aizmugurējais rokturis
8. Priekšējais palīgrokturis
9. Palīgroktura bloķēšanas svira
10. Skrūves grozāmpoga
Sagatavošanās
Pārziniet savu instrumentgalvu
Pirms sākat lietot instrumentgalvu,
iepazīstieties ar visām tās darbības funkcijām
un drošības prasībām.
BRĪDINĀJUMS!
Nezaudējiet modrību tikai tāpēc, ka pārzināt
instrumenta darbību. Paturiet prātā, ka
pietiek ar vienu neuzmanīgu mirkli, lai gūtu
smagas traumas. Pirms sākat lietot jebkuru
instrumentu, pārliecinieties, ka esat iepazinies
ar visām instrumenta funkcijām un drošības
instrukcijām.
BRĪDINĀJUMS!
Nemēģiniet pārveidot šo instrumentu vai
izveidot piederumus, kas nav ieteicami
lietošanai kopā ar to. Jebkādi šādi
uzlabojumi vai pārveidojumi ir uzskatāmi
par neatbilstošiem lietošanai un var radīt
bīstamus apstākļus, kas var izraisīt nopietnus
ievainojumus.
Salikšana
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet un izprotiet visu šajā lietotāja
rokasgrāmatā norādīto informāciju par
katru izvēles palīgierīci, ko izmanto kopā
ar šo instrumentgalvu, un ievērojiet visus
brīdinājumus un norādījumus. Šo norādījumu
neievērošanas sekas var radīt elektriskās
strāvas triecienu, ugunsgrēku un/vai
nopietnus miesas bojājumus.
BRĪDINĀJUMS!
Šī 18 V strāvas instrumentgalva ir paredzēta
lietošanai kopā tikai ar šajā lietotāja
rokasgrāmatā norādītajiem palīgierīču
modeļiem. Citu neapstiprinātu palīgierīču
izmantošana var izraisīt nopietnus miesas
bojājumus vai īpašuma bojājumus.
BRĪDINĀJUMS!
Dažiem piederumiem ir īpašas drošības
prasības. Vienmēr pievērsiet īpašu
uzmanību norādījumiem, kas sniegti katram
piederumam pievienotajā rokasgrāmatā.
BRĪDINĀJUMS!
Nekad neievietojiet, neizņemiet vai
neveiciet regulēšanu palīgierīcei, kamēr
darbojas instrumentgalva vai, ja tajā atrodas
akumulators. Ja motors netiek apturēts un nav
izņemts akumulators, jūs varat gūt smagus
miesas bojājumus.
NEKAD NEDARBINIET
INSTRUMENTGALVU BEZ PALĪGIERĪCES.
BRĪDINĀJUMS!
Vienmēr izņemiet akumulatoru bloku no
produkta, ja tiek veikta detaļu izjaukšana,
regulēšanas vai tīrīšanas darbi, kā arī tad, kad
produkts netiek lietots.
Instrumentgalvas palīgierīces
uzstādīšana/noņemšana
Palīgierīces uzstādīšana
a) Apturiet motoru un izņemiet akumulatoru
bloku.
b) Atskrūvējiet spārnveida grozāmpogu (1)
(skatīt B attēlu).
c) Instrumentgalvai uz savienotājapskavas
(2) ir divas rievas, palīgierīces
savienošanai izmanto TIKAI rievu (B-2).
GLT 35.
d) Savienojiet palīgierīces atsperveida tapu
(C-2) ar savienotājapskavas (2) rievu
(C-1) un iebīdiet palīgierīces vārpstu
instrumentgalvas vārpstā, līdz tapa
izlec no rievas un vienlaikus ir dzirdama
„klikšķa” skaņa (skatīt C attēlu).
e) Izvelciet vārpstu uz āru no palīgierīces,
lai pārbaudītu, vai tā ir stingri nofiksēta
savienotājapskavā (2).
f) Stingri pieskrūvējiet spārnveida
grozāmpogu (1).
Palīgierīces noņemšana (skatīt D attēlu)
a) Apturiet motoru un izņemiet akumulatoru
bloku.
b) Atskrūvējiet spārnveida pogu.
c) Piespiediet atsperveida tapu (D-1),
un, kad tā ir nospiesta, izvelciet vai
pagrieziet palīgierīces vārpstu no
savienotājapskavas.

123
GPH 18-EC
Priekšējā palīgroktura
uzstādīšana un regulēšana
Priekšējā palīgierīces roktura uzstādīšana
(skatīt E attēlu)
a) Izslēdziet motoru un izņemiet
akumulatoru bloku no instrumentgalvas.
b) Izņemiet skrūves grozāmpogu (10)
un bloķēšanas sviru (9) no priekšējā
palīgroktura (8).
c) Uzstādiet uz vārpstas priekšējo
palīgrokturi (8).
d) Ievietojiet bloķēšanas sviru (9) priekšējā
palīgrokturī (8) un pēc tam pievelciet
skrūves grozāmpogu (10). Pārliecinieties,
vai priekšējais palīgrokturis (8) ir vērsts uz
augšu tā, lai tas atrastos pret aizmugurējo
rokturi.
e) Nolaidiet bloķēšanas sviru, lai
nostiprinātu priekšējo palīgrokturi uz
vārpstas tā, lai darbības laikā tas nevarētu
pārvietoties pa vārpstu.
Priekšējā palīgroktura stāvokļa regulēšana
(skatīt F attēlu)
Instrumentgalvas lietošanas laikā rokturis
ir jānoregulē tā, lai roka, kas tur priekšējo
palīgrokturi, būtu iztaisnota.
Lai noregulētu priekšējā palīgroktura stāvokli,
paceliet bloķēšanas sviru tā, lai priekšējo
palīgrokturi varētu pārvietot vēlamajā stāvoklī
gar vārpstu. Nolaidiet bloķēšanas sviru tā, lai
darbības laikā rokturis nevarētu pārvietoties pa
vārpstu.
BRĪDINĀJUMS!
Uz instrumentgalvas vārpstas ir birka, kas
norāda, ka priekšējā palīgroktura regulēšanas
attālums ir ierobežots, lai atbilstu priekšējā
un aizmugurējā roktura attāluma prasībām.
Nekad neregulējiet priekšējo palīgrokturi
ārpus birkā norādītā attāluma diapazona.
BRĪDINĀJUMS!
Nekādā gadījumā nelietojiet instrumentu, ja
tam nav uzstādīts priekšējais palīgrokturis.
Akumulatora ievietošana/
izņemšana (skatīt G attēlu)
PIEZĪME!
Pirms pirmās lietošanas reizes uzlādējiet
akumulatoru bloku pilnībā.
Piestiprināšana
a) Salāgojiet akumulatoru bloka izciļņus
ar instrumentgalvas rievām, un pēc tam
piestipriniet, iebīdot akumulatoru bloku
instrumentā.
b) Pirms darba sākšanas pārliecinieties, vai ir
nofiksēts akumulatoru bloka atsperveida
slēgmehānisms un akumulatoru bloks ir
piestiprināts pie instrumenta.
PIEZĪME!
Ievietojot akumulatoru bloku instrumentā,
pārliecinieties, vai akumulatoru bloka
paceltais izcilnis sakrīt ar instrumenta rievu
un vai slēgmehānismi pareizi nofiksējas.
Nepareiza akumulatoru bloka ievietošana var
izraisīt iekšējo detaļu bojājumus.
Noņemšana
■
Nospiediet akumulatora atbrīvošanas pogu
(G-1) un izņemiet akumulatoru bloku.
BRĪDINĀJUMS!
Ar akumulatoru darbināmās iekārtas vienmēr
ir darba stāvoklī. Lai izvairītos no smagām
traumām, vienmēr izņemiet akumulatoru
bloku, un instrumenta pārnēsāšanas vai
pārvietošanas laikā neturiet pirkstus uz
bloķēšanas pogas un ātruma regulēšanas
sprūda slēdža.
Darbība
Instrumentgalvas iedarbināšana/
apturēšana (skatīt H attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Nekad nedarbiniet instrumentgalvu
bez palīgierīces. Nemēģiniet iedarbināt
instrumentgalvu bez palīgierīces.
Instrumentgalvas iedarbināšana
a) Lai ieslēgtu instrumentgalvu, nospiediet
bloķēšanas pogu (5) pa kreisi vai pa
labi un pēc tam nospiediet ātruma
pārslēgšanas slēdzi (6).
b) Nospiežot ātruma pārslēgšanas slēdzi
(6) stiprāk, tiek ieslēgts lielāks ātrums,
savukārt, nospiežot to vājāk, ātrums tiek
samazināts.
Instrumentgalvas apturēšana
Lai izslēgtu instrumentgalvu, atlaidiet ātruma
pārslēgšanas slēdzi (6).

124
GPH 18-EC
BRĪDINĀJUMS!
Vienmēr darba pārtraukumos un pēc darbu
pabeigšanas izņemiet akumulatoru bloku no
instrumentgalvas.
Ātruma režīma maiņa (skatīt I
attēlu)
Pārvietojiet ātruma pārslēgšanas slēdzi (4)
pozīcijā „1”, lai iestatītu zemu ātrumu, vai
pozīcijā „2”, lai iestatītu augstu ātrumu.
PIEZĪME!
Ātrgaitas režīmā darbības laiks samazināsies
salīdzinājumā ar zema ātruma režīmu.
Plecu siksnas izmantošana
(iegādājama atsevišķi)
Drošākam un ērtākam darbam uzvelciet
siksnu uz viena no pleciem un pāri mugurai.
a) Izņemiet no instrumentgalvas
akumulatora bloku.
b) Nospiediet plecu siksnas karabīni, lai to
atvērtu, un ievietojiet plecu siksnas cilpā
(3) (skatīt J attēlu).
c) Noregulējiet plecu siksnas garumu ērtā
darba stāvoklī — satveriet trimmeri ar
abām rokām, ar vienu satveriet priekšējo
palīgrokturi, savukārt ar otru aizmugurējo
rokturi (skatīt K attēlu).
BRĪDINĀJUMS!
Avārijas situācijas gadījumā nekavējoties
noņemiet plecu siksnu no pleca neatkarīgi no
tā, kādā pozīcijā tā atrodas.
Apkope un tīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms uzsākat darbu ar elektroinstrumentu
izņemiet akumulatoru bloku.
Tīrīšana
UZMANĪBU!
Veicot tīrīšanu ar saspiestu gaisu, vienmēr
lietojiet aizsargbrilles.
Regulāri iztīriet elektroinstrumenta ventilācijas
atveres. Tīrīšanas biežums ir atkarīgs no
izmantotā materiāla un lietošanas ilguma.
Regulāri izpūtiet korpusa iekšpusi un motoru
ar sausu saspiesto gaisu.
Remonts
Remontu drīkst veikt tikai pilnvarotā klientu
apkalpošanas centrā.
Rezerves daļas un piederumi
Informācija par citiem piederumiem, jo īpaši
instrumentiem ar piederumiem, pieejama
ražotāja katalogos. Pilnus rasējumus un
rezerves daļu sarakstus var aplūkot mūsu
mājas lapā: www.flex-tools.com.
Informācija par atbrīvošanos
no nolietotās iekārtas
BRĪDINĀJUMS!
Deaktivizējiet nolietotus elektroinstrumentus:
nogrieziet ar elektrību darbināmiem
elektroinstrumentiem barošanas vadu;
izņemiet no akumulatora
elektroinstrumentiem akumulatoru.
Tikai ES valstīm. Neizmetiet
elektroinstrumentus mājsaimniecības
atkritumos!
Saskaņā ar Eiropas Savienības Direktīvu
Nr.2012/19/ES par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un to īstenojošiem
aktiem valsts tiesību sistēmā vairs nelietojami
elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un
jānodod videi nekaitīgai otrreizējai pārstrādei.
Neiznīciniet izejvielas — tā vietā nogādājiet
uz otrreizējo pārstrādes punktu.
Mašīna, piederumi un iepakojums ir
jāpārstrādā videi nekaitīgā veidā. Otrreizējai
pārstrādei paredzētās plastmasas daļas ir
apzīmētas ar speciālu otrreizējās pārstrādes
simbolu.
BRĪDINĀJUMS!
Neizmetiet akumulatorus sadzīves atkritumos,
ugunī vai ūdenī. Nemēģiniet atvērt izlietotos
akumulatorus.
Tikai ES valstīm:
Saskaņā ar Direktīvu Nr. 2006/66/EK bojātie
vai izlietotie akumulatori ir jāpārstrādā.
PIEZĪME!
Lūdzu, jautājiet savam izplatītājam par
utilizācijas iespējām!
-Atbilstības deklarācija
Vienīgi uz savu atbildību apliecinām, ka
produkts, kas aprakstīts sadaļā „Tehniskā
specifikācija”, atbilst šādiem standartiem vai
normatīvajiem dokumentiem:
EN 62841 saskaņā ar Direktīvas Nr.
2014/30/ES, 2006/42/EK, 2011/65/ES
noteikumiem.

125
GPH 18-EC
Par tehnisko dokumentāciju atbildīgais:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehniskais Kvalitātes nodaļas
direktors vadītājs
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atbrīvojums no atbildības
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi par
jebkādu kaitējumu un zaudēto peļņu, ko
izraisījis pārtraukums uzņēmējdarbībā sakarā
ar produkta lietošanu vai nelietojamību.
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi
par jebkādiem bojājumiem, kas radušies
nepareizas produkta izmantošanas rezultātā
vai izmantojot produktu kopā ar citu ražotāju

126
GPH 18-EC
ليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلاليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلا
!ريذ !ريذ
دق ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .كيشو رطخ دوجو ىلإ ريشي
.ةياغلل ةريطخ تاباص ضرعتلا وأ ةافولا ىلإ يدؤي
!هيبنت !هيبنت
ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .ةلمتحم ةريطخ ةلاح ىلإ ريشي
.تاكلتمملا فلت وأ ةفيفخ ةباصإ ىلإ يدؤي دق
ةظحم ةظحم
.ةماهلا تامولعملاو قيبطتلا حئاصن ىلإ ريشي
ةقاطلاب ةلماعلا ةلا ىلع ةدوجوملا زومرلاةقاطلاب ةلماعلا ةلا ىلع ةدوجوملا زومرلا
Vتلوف
!تاداشرا أرقا
ةميدقلا تا نم صلختلا نع تامولعم
كتمسلكتمسل
!ريذ !ريذ
:يلي ام ةءارق ىجرُي ،ةقاطلاب ةلماعلا ةلا مادختسا لبق
،هذه ليغشتلا تاميلعت
عم لماعتلاب ةقلعتملا ”ةماعلا ةمسلا تاميلعت“
قفرملا ليلدلا يف ةدراولا ةقاطلاب ةلماعلا تا
,)315.915 :روشنملا مقر(
عنمل يلاحلا تقولا يف ةقبطملا تاهيجوتلاو دعاوقلا
.ثداوحلا عوقو
متو ةثيدحلا تا نم ةقاطلاب ةلماعلا ةلا هذه
.اهب فرتعملا ةمسلا تاهيجوتل اًقفو اهميمصت
ردصم حبصت دق ،ةلا مادختسا ءانثأف ،كلذ نم مغرلاب
صخش يأ ىلع وأ ،هفارطأو مدختسملا ةايح ىلع رطخ
.ررضلل ىرخا تاكلتمملا وأ ةلا ضرعتت دق وأ ،رخآ
طقف ةقاطلا سأر مادختسا نكمي
،طقف اهل صصخملا ضارغا يف
.ةزاتمم ةلاح يف نوكي نأو
.روفلا ىلع ةمسلاب ةقلعتملا لاطعا حصإ بجي
مادختسل ددحملا ضرغلامادختسل ددحملا ضرغلا
ةقاطلا سأر صصخي
،ةيراجتلاو ةيعانصلا نكاما يف يراجتلا مادختسل
ةادأ طقف ةيلاتلا FLEX تاقحلم عم مادختسل
مت يتلا وأ GLT 35 طيخلاب لمعت يتلا بيذشتلا
.FLEX ةطساوب اًقح اهميدقت
ةينفلا تانايبلاةينفلا تانايبلا
ةلا
GPH 18-EC
عونلاةقاطلا سأر
يبرهكلا دهجلا
دهج رايت
رمتسم
تلوف 18
نود نم( نزولا
)ةيراطبلا ةدحو
مجك
2.7
ةيراطبلا
18
تلوف
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
ةيراطبلا نزومجك
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0.4
0.7
1.1
ليغشتلا ةرارح ةجردةيوئم ةجرد 40~10-
نحشلا ةرارح ةجردةيوئم ةجرد 40~4
نيزختلا ةرارح ةجردةيوئم ةجرد 50<
نحاشلا
CA 10.8/18.0,
CA 18.0-LD
))AA لكشلا رظنا( ةماع ةرظنلكشلا رظنا( ةماع ةرظن
يف ةلاب ةصاخلا روصلا ىلإ ريشت جتنملا صئاصخ ميقرت
.ةيحيضوتلا موسرلا ةحفص
حانجلا ضبقم .1حانجلا ضبقم .1
ةلصو .2ةلصو .2
فتكلا مازح ةورع .3فتكلا مازح ةورع .3
ةعرسلا عضو ليدبت .4ةعرسلا عضو ليدبت .4
لفقلا رز .5لفقلا رز .5
ةريغتملا ةعرسلا وذ يكربنزلا حاتفملا .6ةريغتملا ةعرسلا وذ يكربنزلا حاتفملا .6
يفلخلا ضبقملا .7يفلخلا ضبقملا .7
يماما ةدعاسملا ضبقم .8يماما ةدعاسملا ضبقم .8
دعاسملا ضبقملا لفق عارذ .9دعاسملا ضبقملا لفق عارذ .9
ضبقملا وذ رامسملا .10ضبقملا وذ رامسملا .10
ريضحتلاريضحتلا
ةقاطلا سأر ىلع فرعتةقاطلا سأر ىلع فرعت
عيمج ىلع فرعت ،ةقاطلا سأر مادختسا ةلواحم لبق
.ةمسلا تابلطتمو ليغشتلا تازيم

127
GPH 18-EC
!ريذ!ريذ
نأ ركذت .لامها يف ببستلل ةاداب ماملا حمست
.ةريطخ ةباصإ ثادح ةيفاك لامها نم ةدحاو ةظحل
ىلع فرعتلا نم دكأت ،ةادأ يأ مادختسا ةلواحم لبق
.ةمسلا تاميلعتو ليغشتلا تازيم عيمج
!ريذ!ريذ
عادتبا وأ ةلا هذه ىلع تيدعت يأ ءارجإ لواحت
يأ .ةلا هذه عم مادختسل اهب ىصوم ريغ تاقحلم
دقو ،مادختسا ءوس ربتعي عونلا اذه نم ليدعت وأ رييغت
تاباصإ عوقو يف ببستي دق ريطخ عضو ىلإ يدؤي
.ةلمتحم ةريطخ ةيصخش
عيمجتلاعيمجتلا
!ريذ!ريذ
يرايتخا قحلم لكل همهفاو هلمكأب ليغشتلا ليلد أرقا
عيمج عبتاو ،اذه ةقاطلا سأر عم مادختسل ممصم
دق تاميلعتلا عيمج عابتا مدع .تاميلعتلاو تاريذحتلا
وأ قيرح بوشن وأ ةيئابرهك ةمدص ثودح ىلإ يدؤي
.اهعيمج وأ اهدحأ ،ةيصخشلا ةباصل ضرعتلا
!ريذ!ريذ
همادختسا متيل تلوف 18 ةردقب ةقاطلا سأر ميمصت مت
.اذه لغشملا ليلد يف ةددحملا ةقفرملا زرطلا عم طقف
ىلإ يدؤي دق ىرخا ةدمتعملا ريغ تاقحلملا مادختسا
.تاكلتمملل فلت وأ ةريطخ ةيصخش تاباصإ عوقو
!ريذ!ريذ
.ةمسلاب قلعتت ةددحم تابلطتم اهل تاقحلملا ضعب
بحاصملا ليلدلا يف ةدراولا تاداشرا هذهل اًمئاد هبتنا
.قحلم لكل
!ريذ!ريذ
سأر امنيب هليدعت وأ هعلخ وأ قحلم يأ بيكرتب اًدبأ مقت
فاقيإ مدع .اهبيكرت مت دق ةيراطبلاو وأ لمعت ةقاطلا
تاباصإ عوقو ىلإ يدؤي دق ةيراطبلا علخو كرحملا
نود ةقاطلا سأر ليغشتب اًدبأ مقت نود ةقاطلا سأر ليغشتب اًدبأ مقت .ةريطخ ةيصخش
.اهيلع قحلم بيكرت.اهيلع قحلم بيكرت
!ريذ !ريذ
دنع جتنملا نم ةيراطبلا ةعومجم علخ ىلع اًمئاد صرحا
دنع وأ ،فيظنتلا وأ ،تيدعتلا لمع وأ ،ءازجا عيمجت
.جتنملا مادختسا مدع
ةقاطلا سأر قحلم ةلازإ/بيكرتةقاطلا سأر قحلم ةلازإ/بيكرت
قفرملا تيبثتلقفرملا تيبثتل
.ةيراطبلا ةعومجم علخاو كرحملا فقوأ )a
.)ب لكشلا رظنا( )1( حانجلا ضبقم كفب مق )b
ليصوتلا ةنراق ىلع تاننسم ىلع ةقاطلا سأر يوتحي )c
ليصوتل طقف )2-ب( تاننسملا مادختسا متيو ،)2(
.35 GLT :قحلملا
)2-ج( يكربنزلا لمحملا رامسملا ةاذاحمب مق )d
دوجوملا )1-ج( تاننسملا عم قحلملا ىلع دوجوملا
لخاد قحلملا دومع عفداو )2( ليصوتلا ةنراق ىلع
تاننسملا نم رامسملا جرخي ىتح ةقاطلا سأر دومع
لكشلا رظنا( تقولا سفن يف ”رقن“ توص عمستو
.)ج
ماكحإب تباث هنأ نم ققحتلل قحلملا دومع بحسا )e
.)2( ليصوتلا ةنراق يف
.ماكحإب حانجلا ضبقم طبرا )f
)د لكشلا رظنا( قفرملا ةلاز)د لكشلا رظنا( قفرملا ةلاز
.ةيراطبلا ةعومجم علخاو كرحملا فقوأ )a
.ةحنجملا ةركبلا كف )b
،)1-د( يكربنزلا لّمحملا رامسملا ىلع لفس طغضا )c
دومع فلب مق وأ بحسا ،رامسملا ىلع طغضلا عم
.ليصوتلا ةنراق جراخ قفرملا
هطبضو يماما ةدعاسملا ضبقم بيكرتهطبضو يماما ةدعاسملا ضبقم بيكرت
)ـه لكشلا رظنا( يماما ةدعاسملا ضبقم بيكرتل)ـه لكشلا رظنا( يماما ةدعاسملا ضبقم بيكرتل
.ةقاطلا سأر نم ةيراطبلا ةمزح لزأو كرحملا فقوأ )a
)9( لفقلا ةعفارو )10( يبلوللا ضبقملا ةلازإب مق )b
.)8( يماما ةدعاسملا ضبقم نم
ىلع )8( يماما ةدعاسملا ضبقم بيكرتب مق )c
.دومعلا
يماما ةدعاسملا ضبقم يف )9( لفقلا عارذ لخدأ )d
نم دكأت .)10( يبلوللا ضبقملا طبر مكحأ مث ،)8(
ثيحب ىلع هجتم )8( يماما دعاسملا ضبقملا نأ
.يفلخلا ضبقملا وحن ريشي
دعاسملا ضبقملا تيبثتل لفقلا عارذ ضفخب مق )e
ىلع كرحتلا هنكمي ثيحب دومعلا ىلع يماما
.ليغشتلا ءانثأ دومعلا
يماما ةدعاسملا ضبقم عضوم طبضل يماما ةدعاسملا ضبقم عضوم طبضل
)و لكشلا رظنا()و لكشلا رظنا(
لمحي يذلا عارذلا نوكي ثيحب ضبقملا طبض بجي
سأر مادختسا دنع ميقتسم يماما ةدعاسملا ضبقم
.ةقاطلا
لفقلا عارذ عفرا ،يماما دعاسملا ضبقم عضوم طبضل
عضوملا ىلإ يماما دعاسملا ضبقم لقن نكمي ثيحب
لفقلا عارذ ضفخب مق .دومعلا لوط ىلع بولطملا
ءانثأ دومعلا ىلع كرحتلا نم ضبقملا نكمتي ثيحب
.ليغشتلا
!ريذ!ريذ
ةفاسم نم دحلل ةقاطلا سأر دومع ىلع ةمع كانه
ةفاسم تابلطتم ةيبلتل يماما ةدعاسملا ضبقمل طبضلا
ضبقم طبضب اًقلطم مقت .يفلخلاو يماما ضبقملا
.ةمعلا عضوم جراخ يماما ةدعاسملا
!ريذ!ريذ
ةدعاسملا ضبقم تيبثت نود ةلا ليغشت اًدبأ بجي
.هناكم يف ماكحإب يماما

128
GPH 18-EC
لكشلا رظنا( ةيراطبلا ةعومجم ةلازإ/ليصوت لكشلا رظنا( ةيراطبلا ةعومجم ةلازإ/ليصوت
)ز)ز
ةظحمةظحم
.مادختسا لبق لماكلاب ةيراطبلا ةعومجم نحشا
بيكرتللبيكرتلل
عم ةيراطبلا ةعومجم نم عفترملا ءزجلا ةاذاحمب مق )a
مق مث ،ةقاطلا سأر ةريجح يف ةدوجوملا تاننسملا
.ةادا لخاد ةيراطبلا ةعومجم كيرحتب
ةيراطبلا ةعومجمب دوجوملا ناسللا قغنا نم دكأت )b
ةمكحم ةيراطبلا ةعومجم ّنأو ،حيحصلا هناكم يف
.ليغشتلا ءدب لبق ةلا يف نمآ ٍلكشب تيبثتلا
ةظحمةظحم
ىلع صرحا ،ةلا يف ةيراطبلا ةعومجم بيكرت دنع
فيوجتلا عم ةيراطبلا ةعومجمب ةعوفرملا ةماعدلا ةاذاحم
يف ةنسلا كباشت نم دكأت اذكو ،ةلا لخاد دوجوملا
دق ةيراطبلا ةعومجمل ئطاخلا بيكرتلا .حيحصلا اهناكم
.ةيلخادلا تانوكملا فلت يف ببستي
علخللعلخلل
■
،)1-ز( ةيراطبلا ريرحت رز ىلع لفس طغضا
.جراخلل ةيراطبلا ةعومجم بحساو
!ريذحت!ريذحت
.ليغشتلل ةزهاج نوكت ام اًمئاد ةيراطبلاب ةلماعلا تا
علخ ىلع اًمئاد صرحا ،ةريطخ تاباص ضرعتلا بنجتل
لفقلا رز نع اًديعب كيدي ءاقبإ عم ةيراطبلا ةعومجم
.اهلقن وأ ةلا لمح دنع ةعرسلا ريغتم ليغشتلا حاتفمو
ليغشتلاليغشتلا
)ح لكشلا( ةقاطلا سأر فاقيإ/ليغشت ءدب)ح لكشلا( ةقاطلا سأر فاقيإ/ليغشت ءدب
!ريذ !ريذ
.اهب قفرم بيكرت نود ةقاطلا سأر ليغشتب اًدبأ مقت
.قفرم نودب ةقاطلا سأر ليغشت لواحت
ةقاطلا سأر ليغشتةقاطلا سأر ليغشت
ىلإ )5( لفقلا رز ىلع طغضا ،ةقاطلا سأر ليغشتل )a
ريغتم ليغشتلا حاتفم ىلع طغضا مث نيميلا وأ راسيلا
.)6( ةعرسلا
ىلعأ ةعرس )6( ةعرسلا ريغتم ليغشتلا حاتفم رفوي )b
دنع لقأ ةعرسو حاتفملا ىلع طغضلا ةدايز دنع
.حاتفملا ىلع طغضلا ليلقت
ةقاطلا سأر ليغشت فاقيإةقاطلا سأر ليغشت فاقيإ
سأر فاقي )6( ةعرسلا ريغتم ليغشتلا حاتفم كرتا
.ةقاطلا
!ريذ !ريذ
سأر نم ةيراطبلا ةعومجم علخ ىلع اًمئاد صرحا
.لمعلا نم ءاهتنا دعبو ةحارتسا ءانثأ ةقاطلا
)ط لكشلا رظنا( ةعرسلا عضو رييغت)ط لكشلا رظنا( ةعرسلا عضو رييغت
ةعرسلل ”1“ عضولا ىلإ )4( ةعرسلا ديدحت حاتفم كرح
.ةيلاعلا ةعرسلل ”2“ عضولا وأ ةضفخنملا
ةظحمةظحم
ةعرسلا يلاع عضولا يف ليغشتلا تقو ضفخنيس
.ةعرسلا ضفخنم عضولا يف ليغشتلا تقوب ةنراقم
)لصفنم لكشب عابُي( فتكلا مازح مادختسا)لصفنم لكشب عابُي( فتكلا مازح مادختسا
دحأ قوف مازحلا عض ،لضفأو نمآ ليغشت ىلع لوصحلل
.كرهظ ربع هررمو كيفتك
.ةقاطلا سأر نم ةيراطبلا ةعومجم جرخأ )a
هتيبثتب مق مث هحتفل فتكلا مازح مامص ىلع طغضا )b
.)ي لكشلا رظنا( )3( فتكلا مازح ةقلح يف
ليغشت عضو ىلع هعضومو فتكلا مازح لوط طبضا )c
ىدحإ :كيدي اتلكب بيذشتلا ةادأ كسمأ حيرم
ضبقملا ىلع ىرخاو يفلخلا ضبقملا ىلع نيديلا
.يماما
!ريذ !ريذ
ىلع كفتك نع فتكلا مازح علخا ،ئراط ثودح دنع
.هتيبثت ةقيرط نع رظنلا ضغب ،روفلا
ةيانعلاو ةنايصلاةيانعلاو ةنايصلا
!ريذ !ريذ
علخا ،ةقاطلاب ةلماعلا ةلا ىلع لامعأ يأ ءارجإ لبق
.ةلا نم ةيراطبلا ةعومجم
فيظنتلافيظنتلا
!هيبنت !هيبنت
اًمئاد صرحا ،طوغضملا ءاوهلا مادختساب فيظنتلا دنع
.ةيامح تاراظن ءادترا ىلع
دمتعي .ماظتناب ةيوهتلا تاحتفو ةقاطلاب ةلماعلا ةلا فظن
اهعم لماعتلا مت يتلا داوملا ىلع فيظنتلا راركت ىدم
كرحملاو يلخادلا لكيهلا خفنب مق .مادختسا ةدمو
.مهفيظنتل طوغضملا فاجلا ءاوهلاب
تاحصاتاحصا
دمتعم ءمع ةمدخ زكرم لبق نم تاحصا ذيفنت بجي
.طقف
تاقحلملاو رايغلا عطقتاقحلملاو رايغلا عطق
تاودا ةصاخو ،ىرخا تاقحلملا ىلع فرعتلا كنكمي
.ةعناصلا ةكرشلا تاجتنم مئاوق لخ نم ،تاقحلملاو
رايغلا عطق مئاوقو ةيحيضوتلا روصلا ىلع فرعتلا كنكمي
.www.ex-tools.com :ةيسيئرلا انتحفص لخ نم
جتنملا نم صلختلا تامولعمجتنملا نم صلختلا تامولعم
!ريذ !ريذ
ةحلاص ريغ ةقاطلاب ةلماعلا تا حبصت امدنع
:لامعتسل

129
GPH 18-EC
،رايتلا لباك علخب مق ،رايتلاب ةلماعلا ةلل ةبسنلاب
.ةيراطبلا علخب مق ،ةيراطبلاب ةلماعلا ةلل ةبسنلاب
صلختت طقف يبوروا داحتا لود
تايافنلا يف ةيئابرهكلا تا نم
!ةيلزنملا
تايافنب صاخلا 2012/19/EU يبوروا هيجوتلل اًقفو
،يلحملا نوناقلا عابتا عم ةينورتكلاو ةيئابرهكلا ةزهجا
لصفنم ٍلكشب ةكلهتسملا ةيئابرهكلا تا عمج بجي
.ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب اهريودت ةداعإو
نم ًدب ماخلا داوملا صختسا نم ًدب ماخلا داوملا صختسا
.تايافنلا يف صلختلا.تايافنلا يف صلختلا
فيلغتلا تانوكمو تاقحلملاو زاهجلا ريودت ةداعإ بجت
ةيكيتسبلا ءازجا ديدحت متي .ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب
.ةداملا عونل اًقفو ريودتلا ةداعإ ةيلمعل
!ريذ !ريذ
نارينلا وأ ةيلزنملا تايافنلا يف تايراطبلا نم صلختت
.ةكلهتسملا تايراطبلا حتفت .ءاملا وأ
:طقف يبوروا داحتا لود
تايراطبلا ريودت ةداعإ بجت ،2006/66/EC هيجوتلل اًقفو
.ةكلهتسملا وأ ةبوطعملا
ةظحمةظحم
نع كتقطنم يف دجاوتملا ليكولا نم راسفتسا ىجرُي
!جتنملا نم صلختلا تارايخ
ةقباطملا نعإ-ةقباطملا نعإ-
حضوملا جتنملا نأ ةدرفنملا انتيلوؤسم تحت نلعن
وأ ريياعملا عم قفاوتم ”ةينفلا تافصاوملا“ مسق يف
:ةيلاتلا ةيرايعملا تاهيجوتلا
تاهيجوتلل ةيميظنتلا حئاولل اًقفو EN 62841
.2011/65/EU ,2006/42/EC ,2014/30/EU
:ةينفلا تادنتسملا نع ةلوؤسملا ةهجلا
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ربنياف رتيب سوك يليم رتيب
ةدوجلا مسق سيئر ينفلا معدلا مسق سيئر
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ةيلوؤسملا نم ءافعإةيلوؤسملا نم ءافعإ
يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا لمحتت
نع جتانلا لمعلا لطعت ببسب ةعئاض دئاوف وأ ررض
.مادختسل جتنملا ةيحص مدع ببسب وأ جتنملا
يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا لمحتت
ببسب وأ جتنملل حيحصلا ريغ مادختسا نع جتني ررض
.ىرخأ تاكرش صخت تاجتنم عم جتنملا مادختسا



532.386 / 05-2023 / No responsibility for typographical errors. Technical changes reserved
Flex-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Tel. +49(0) 7144 828-0
Fax +49(0) 7144 25899
info@ex-tools.com
www.ex-tools.com

GLT 35GLT 35
ELEKTROWERKZEUGE

Originalbetriebsanleitung ......................................................................... 6
Original operating instructions ...............................................................15
Notice d’instructions d’origine ...............................................................23
Istruzioni per l’uso originali .....................................................................32
Instrucciones de funcionamiento originales .........................................40
Instruções de serviço originais ...............................................................49
Originele gebruiksaanwijzing .................................................................57
Originale driftsvejledning .......................................................................65
Originale driftsanvisningen .....................................................................73
Originalbruksanvisning ...........................................................................80
Alkuperäinen käyttöohjekirja ..................................................................88
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού ...............................................................96
Orijinal işletme kılavuzu ........................................................................ 105
Instrukcja oryginalna ............................................................................. 113
Eredeti üzemeltetési útmutató ............................................................ 121
Originální návod k obsluze .................................................................. 129
Originálny návod na obsluhu .............................................................. 137
Originalna uputa za rad ........................................................................ 145
Izvirno navodilo za obratovanje .......................................................... 153
Instrucţiuni de funcţionare originale ................................................... 161
Оригинално упътване за експлоатация ......................................... 169
Оригинальная инструкция по эксплуатации ................................ 178
Originaalkasutusjuhend ....................................................................... 187
Originali naudojimo instrukcija ........................................................... 195
Lietošanas pamācības oriģināls ........................................................... 203
ةيلصا ليغشتلا تاداشر ةمجرت
........................................................ 211

D
B
E
C
1
2
4
5
6
7
8
9
3
A
9
6
8
3
6

F
H
J
G
I
K
1
G-1
H-1
J-1
I-1
K-1

L
N
M
N-2
N-1

6
GLT 35
In diesem Handbuch
verwendete Symbole
WARNUNG!
Kennzeichnet eine drohende Gefahr. Die
Nichtbeachtung dieser Warnung kann zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
VORSICHT!
Kennzeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation. Die Nichtbeachtung
dieser Warnung kann zu leichten
Verletzungen oder Sachschäden führen.
ANMERKUNG
Kennzeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Symbole auf dem Elektrowerkzeug
V Volt
/min Drehzahl
Lesen Sie die Anweisungen.
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
Keine Metallmesser verwenden
WARNUNG - Vorsicht vor umher
geschleuderten Gegenständen
WARNUNG - Passanten fernhalten
WARNUNG - Zwischen dem Gerät
und Passanten muss ein Abstand von
mindestens 15 m eingehalten werden.
WARNUNG - Akku vor der Wartung
abnehmen
Entsorgungshinweise für die
Altmaschine (siehe Seite 13)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Lesen Sie folgende Informationen vor dem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs:
tdie vorliegende Betriebsanleitung
tdie „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zur Handhabung von Elektrowerkzeugen
im beiliegenden Heft (Broschüre-Nr.:
315.915),
tdie aktuell gültigen Betriebsvorschriften
und die Unfallverhütungsvorschriften
Dieses Elektrowerkzeug befindet sich auf
dem neuesten Stand der Technik und wurde
in Übereinstimmung mit den anerkannten
Sicherheitsvorschriften konstruiert.
Dennoch kann das Elektrowerkzeug während
der Verwendung eine Gefahr für das Leben und
die Gesundheit des Benutzers oder eines Dritten
darstellen oder das Elektrowerkzeug oder andere
Gegenstände können beschädigt werden.
Der Rasentrimmer darf nur wie vorgesehen
und in einwandfreiem Zustand
verwendet werden.
Mängel, die die Sicherheit beeinträchtigen,
müssen unverzüglich behoben werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Rasentrimmer ist bestimmt für
–
den Einsatz in Industrie und Handwerk,
–
das Schneiden von Gras und Unkraut
entlang von Veranden, Zäunen und
Terrassen mit dem FLEX Power Head GLT
35 18-EC oder einem später von FLEX
eingeführten Gerät.
Sicherheitshinweise für
Rasentrimmer
WARNUNG!
Beachten Sie alle Warnhinweise, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten, die
diesem Elektrowerkzeug beigefügt sind.
Die Nichtbeachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu Stromschlägen, Bränden
und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warn- und Bedienhinweise für
Nachschlagezwecke auf.
■
Verwenden Sie das Gerät nicht bei
schlechtem Wetter und insbesondere
nicht bei Gewitter. Bei Gewitter besteht
die Gefahr eines Blitzschlags.

7
GLT 35
■
Untersuchen Sie den Bereich, in dem
die Maschine verwendet werden soll,
gründlich auf wild lebende Tiere. Tiere
können beim Betrieb der Maschine verletzt
werden.
■
Untersuchen Sie gründlich den Bereich,
in dem die Maschine verwendet
werden soll, und entfernen Sie alle
Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und
andere Fremdkörper. Weggeschleuderte
Gegenstände können zu Verletzungen
führen.
■
Bevor Sie das Gerät verwenden, nehmen
Sie es immer in Augenschein, um
sicherzustellen, dass der Schneidfaden,
das Messer oder die Messereinheit
nicht beschädigt sind. Beschädigte Teile
erhöhen das Verletzungsrisiko.
■
Befolgen Sie die Anweisungen zum
Wechseln des Zubehörs. Unsachgemäß
festgezogene Sicherungsmuttern
oder Schrauben können das Messer
beschädigen oder zum Lösen bringen.
■
Tragen Sie Augen-, Gehör-, Kopf-
und Handschutz. Angemessene
Schutzausrüstung verringert die
Gefahr von Verletzungen durch
umhergeschleudertes Schnittgut oder
durch Berührung des Schneidfadens oder
des Messers.
■
Tragen Sie beim Gebrauch der Maschine
immer rutschfeste Sicherheitsschuhe.
Verwenden Sie das Gerät nicht barfuß
oder mit offenen Sandalen. Dies
verringert die Gefahr von Fußverletzungen
durch Berührung mit dem rotierenden
Schneidfaden oder Messer.
■
Tragen Sie beim Gebrauch der Maschine
immer eine lange Hose. Auf unbedeckten
Hautstellen besteht die Gefahr von
Verletzungen durch umhergeschleudertes
Schnittgut.
■
Halten Sie Umstehende fern, während
Sie die Maschine verwenden.
Umhergeschleudertes Schnittgut kann zu
schweren Verletzungen führen.
■
Verwenden Sie beim Bedienen der
Maschine immer zwei Hände. Wenn Sie
die Maschine mit beiden Händen halten,
wird Kontrollverlust vermieden.
■
Halten Sie die Maschine nur an
den isolierten Griffflächen, da der
Schneidfaden oder das Messer mit
verdeckten Kabeln in Berührung
kommen kann. Bei Kontakt des Mähfa-
dens oder Messers mit einem stromführen-
den Kabel können blanke Metallteile des
Geräts unter Strom gesetzt werden und für
den Bediener zu einer Stromschlaggefahr
werden.
■
Halten Sie immer einen sicheren Stand
und bedienen Sie die Maschine nur,
wenn Sie auf dem Boden stehen. Rutschi-
ge oder instabile Oberächen können zu
einem Verlust des Gleichgewichts oder der
Kontrolle über die Maschine führen.
■
Betreiben Sie die Maschine nicht an zu
steilen Hängen. Dadurch wird die Gefahr
von Kontrollverlust, Ausrutschen und Stür-
zen und damit einhergehenden Verletzun-
gen verringert.
■
Achten Sie bei der Arbeit an Hängen
immer auf sicheren Stand. Arbeiten Sie
immer parallel zum Hang und nicht auf-
oder abwärts, und seien Sie äußerst
vorsichtig bei Richtungswechsel. Da-
durch wird die Gefahr von Kontrollverlust,
Ausrutschen und Stürzen und damit ein-
hergehenden Verletzungen verringert.
■
Halten Sie alle Körperteile vom
Schneidwerkzeug, vom Faden oder
vom Messer fern, wenn die Maschine
in Betrieb ist. Bevor Sie die Maschine
starten, vergewissern Sie sich, dass das
Schneidwerkzeug, der Faden oder das
Messer nichts berühren. Ein Moment der
Unaufmerksamkeit während der Bedie-
nung der Maschine kann zu Verletzungen
des Benutzers oder von Umstehenden
führen.
■
Halten Sie die Maschine nicht über Hüft-
höhe. So vermeiden Sie eine versehent-
liche Berührung des Schneidwerkzeugs
oder Messers und behalten eine bessere
Kontrolle der Maschine in unerwarteten
Situationen.
■
Achten Sie beim Schneiden von unter
Spannung stehenden Büschen oder
jungen Bäumen auf Rückfederung. Wenn
die Spannung in den Holzfasern freigesetzt
wird, kann der Busch oder Ast den Bedie-
ner treffen und/oder die Maschine außer
Kontrolle bringen.
■
Seien Sie besonders vorsichtig beim
Schneiden von Buschwerk und jungen
Trieben. Das dünne Schnittgut kann vom

8
GLT 35
Messer erfasst und in Ihre Richtung ge-
schleudert werden oder Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
■
Behalten Sie die Kontrolle über die
Maschine, und berühren Sie keine
Schneidwerkzeuge, Schneidfäden oder
Messer und andere gefährliche, sich
bewegende Teile, während diese noch
in Bewegung sind. Dies reduziert das Ver-
letzungsrisiko durch bewegliche Teile.
■
Tragen Sie die Maschine im ausge-
schalteten Zustand und in sicherem
Abstand von Ihrem Körper. Die richtige
Handhabung der Maschine verringert die
Wahrscheinlichkeit eines versehentlichen
Kontakts mit einem sich bewegenden
Schneidwerkzeug, Faden oder Messer.
■
Verwenden Sie nur vom Hersteller
angegebene Schneidwerkzeuge,
Schneidfäden, Schneidköpfe und
Messer. Falsche Ersatzteile können das
Bruch- und Verletzungsrisiko erhöhen.
■
Schalten Sie das Gerät aus und nehmen
Sie den Akku heraus, bevor Sie einge-
klemmtes Schnittgut entfernen oder das
Gerät warten. Das unerwartete Ingang-
setzen der Maschine, während Sie einge-
klemmtes Schnittgut entfernen oder die
Maschine warten, kann schwere Verletzun-
gen verursachen.
■
Tragen Sie die Maschine im
ausgeschalteten Zustand und in
sicherem Abstand von Ihrem Körper.
Die richtige Handhabung der Maschine
verringert die Wahrscheinlichkeit eines
versehentlichen Kontakts mit einem sich
bewegenden Schneidwerkzeug, Faden
oder Messer.
■
Verwenden Sie nur vom Hersteller ange-
gebene Schneidwerkzeuge, Schneidfä-
den, Schneidköpfe und Messer. Falsche
Ersatzteile können das Bruch- und Verlet-
zungsrisiko erhöhen.
■
Schäden am Rasentrimmer – Wenn Sie
mit dem Rasentrimmer einen Fremdkörper
treffen oder er sich verfängt, halten Sie
das Werkzeug sofort an, prüfen Sie ihn
auf Schäden, und lassen Sie eventuelle
Schäden reparieren, bevor Sie den Betrieb
fortsetzen. Benutzen Sie das Gerät nicht
mit defektem Fadenschutz oder Spule.
■
Falls das Gerät ungewöhnlich zu vibrie-
ren beginnt, schalten Sie den Motor aus
und suchen Sie sofort nach der Ursache.
Vibrationen sind im Allgemeinen Warn-
signale, die auf ein Problem hinweisen.
Ein gelockerter Kopf kann vibrieren, zer-
springen, durchbrechen oder sich vom
Rasentrimmer ablösen. Dadurch besteht
schwere oder gar tödliche Verletzungsge-
fahr. Stellen Sie sicher, dass das Schneid-
werkzeug korrekt angebracht ist. Falls sich
der Kopf nach dem Anbringen wieder löst,
muss dieser sofort ersetzt werden. Verwen-
den Sie niemals einen Rasentrimmer mit
lockerem Schneidwerkzeug.
■
Akkubetriebene Werkzeuge müssen
nicht an eine Steckdose angeschlossen
werden; sie sind daher immer
einsatzbereit. Seien Sie sich möglicher
Gefahren bewusst, selbst wenn das Werk-
zeug nicht in Betrieb ist. Lassen Sie bei
Wartungsarbeiten oder Reparaturen Vor-
sicht walten.
■
Das Gerät nicht mit einem Wasser-
schlauch abspritzen. In den Motor und
die elektrischen Verbindungen darf kein
Wasser gelangen.
Geräuschpegel und
Schwingungen
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
gemäß EN 62841 ermittelt.
Der mit A bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt normalerweise:
–
Schalldruckpegel am Ort des
Bedieners L
PA
: 82,4 dB(A);
–
Schallleistungspegel L
WA
: 91,2 dB(A);
–
Unsicherheit: K = 2,22 dB.
–
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A)
Vibrationsgesamtwert:
–
Emissionswert a
h
: 7,28m/s
2
–
Unsicherheit: K = 1,5m/s
2
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte beziehen
sich auf neue Elektrowerkzeuge. Durch
den täglichen Gebrauch ändern sich die
Geräusch- und Schwingungswerte.
ANMERKUNG
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Schwingungsemissionspegel wurde nach
einer genormten Prüfung gemäß EN 62841
gemessen und kann zum Vergleich eines

9
GLT 35
Werkzeugs mit einem anderen verwendet
werden.
Der/die angegebene(n)
Schwingungsgesamtwert(e) und der/die
angegebene(n) Geräuschemissionswert(e)
können auch zu einer vorläufigen
Expositionsbewertung verwendet werden.
Wenn das Werkzeug jedoch für verschiedene
Anwendungen und mit unterschiedlichem
Schneidzubehör eingesetzt oder
schlecht gewartet wird, kann der
Schwingungsemissionspegel abweichen.
Dies kann die Belastung über die gesamte
Arbeitsdauer hinweg deutlich erhöhen.
Zur Einschätzung der genauen
Schwingungsexposition müssen auch die
Zeiten berücksichtigt werden, zu denen
die Maschine ausgeschaltet oder lastfrei in
Betrieb ist.
Dies kann den Expositionswert über die
gesamte Arbeitsdauer hinweg deutlich
verringern.
Stellen Sie fest, mit welchen weiteren
Sicherheitsmaßnahmen der Bediener vor den
Vibrationsauswirkungen geschützt werden
kann, z. B. durch Wartung des Werkzeugs
und des Zubehörs, Warmhalten der Hände,
Organisation von Arbeitsabläufen.
WARNUNG:
Die Schwingungs- und
Geräuschemissionen während
des tatsächlichen Einsatzes des
Elektrowerkzeugs können je nach
Verwendung des Werkzeugs und
insbesondere je nach verarbeitetem
Werkstück von den angegebenen Werten
abweichen, und
es müssen Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners ergriffen
werden, die auf einer Einschätzung der
Gefährdung unter den tatsächlichen
Nutzungsbedingungen beruhen.
(Zu berücksichtigen sind dabei alle
Bestandteile des Betriebszyklus, wie die
Zeiten, in denen das Gerät ausgeschaltet
ist und im Leerlauf betrieben wird, sowie
die Einschaltzeiten).
VORSICHT!
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85
dB(A) einen Gehörschutz.
Technische Daten
Werkzeug GLT 35
Typ Rasentrimmer
Schneidemechanismus Fadenkopf
Leerlaufdrehzahl /min 5500-6500
Mähfadentyp
4m Φ2.4mm
verdrillter
Nylonfaden
Schnittbreite cm 35
Gewicht gemäß
„EPTA Procedure
01/2003“
kg 1.7
Betriebstemperatur -10~40°C
Lagertemperatur <50°C
Übersicht (siehe Abbildung A)
Die Nummerierung der Produktmerkmale
bezieht sich auf die Abbildung der Maschine
auf der Grafikseite.
1. Fadenkopf
2. Mähfaden
3. Mähkopf
4. Schaft des Rasentrimmer-
Anbauwerkzeugs
5. Fadenabschneider
6. Fadenschutz
7. Sechskantschlüssel
8. Schraube (2)
9. Federscheibe (2)
Vorbereitung
Aufbau Ihres Rasentrimmers
Dieses Produkt muss zusammengebaut
werden. Nehmen Sie das Gerät vorsichtig
aus dem Karton und stellen Sie es auf
eine ebene Arbeitsfläche. Machen Sie
sich vor dem Einsatz des Rasentrimmers
mit allen Betriebsfunktionen und
Sicherheitsanforderungen vertraut.
WARNUNG!
■
Lassen Sie nicht zu, dass die Vertrautheit
mit dem Werkzeug zu Fahrlässigkeit führt.

10
GLT 35
Denken Sie daran, dass ein unachtsamer
Moment ausreicht, um schwere
Verletzungen zu verursachen. Machen Sie
sich vor der Benutzung eines Werkzeugs
unbedingt mit allen Bedienelementen und
Sicherheitshinweisen vertraut.
■
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät
zu verändern oder Zubehörteile zu
verwenden, die nicht für die Benutzung
mit diesem Werkzeug empfohlen sind.
Derartige Umbauten oder Veränderungen
stellen eine Zweckentfremdung dar und
können zu schweren Verletzungen führen.
Zusammenbau
WARNUNG!
Dieses Produkt muss zusammengebaut
werden. Um die Verletzungsgefahr für
Personen zu verringern, arbeiten Sie niemals
ohne die Schutzvorrichtung. Der Fadenschutz
muss zum dauerhaften Schutz des Benutzers
immer am Werkzeug befestigt sein!
Montage der Schutzvorrichtung
(siehe Abb. B&C)
■
Bringen Sie die Schutzabdeckung an,
bevor Sie das Anbauwerkzeug mit dem
Kombimotor verbinden.
■
Um die Verletzungsgefahr für Personen
zu verringern, darf das Gerät nicht ohne
Schutzvorrichtung in Betrieb genommen
werden.
a. Lösen Sie die beiden Schrauben (8)
in der Schutzvorrichtung mithilfe des
mitgelieferten Sechskantschlüssels
(7). Entfernen Sie die Schrauben
und Federscheiben (9) von der
Schutzvorrichtung (6).
b. Heben Sie den Mähkopf (3) an,
sodass er nach unten zeigt; richten
Sie die zwei Befestigungslöcher in der
Schutzabdeckung auf die Montagelöcher
in der Basis des Schafts aus. Achten
Sie darauf, dass die Innenfläche des
Fadenschutzes in Richtung Mähkopf zeigt.
c. Verwenden Sie den mitgelieferten
Sechskantschlüssel, um die
Schutzvorrichtung mit den
Unterlegscheiben und Schrauben zu
befestigen.
Anbringen des Rasentrimmer-
Anbauwerkzeugs am
Kombimotor GLT 35 18-EC
Dieses Rasentrimmer-Anbauwerkzeug ist zur
Verwendung mit dem FLEX Kombimotor GLT
35 18-EC bestimmt.
Siehe Abschnitt „Anbringen des
Anbauwerkzeugs“ in der Bedienungsanleitung
für den Kombimotor GLT 35 18-EC.
Betrieb
Halten des Rasentrimmers (siehe
Abb. D)
WARNUNG!
Tragen Sie geeignete Kleidung, um das
Verletzungsrisiko bei der Benutzung dieses
Geräts zu reduzieren.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Tragen Sie einen Augen- und
Gehörschutz. Tragen Sie eine robuste lange
Hose, Stiefel und Handschuhe. Tragen Sie
keine kurze Hose und Sandalen und gehen
Sie nicht barfuß.
Bevor das Gerät eingeschaltet wird, die
Arbeitsstellung einnehmen und prüfen, ob:
■
der Benutzer einen Augenschutz und
geeignete Kleidung trägt;
■
Ein Arm ist leicht angewinkelt. Die Hand
dieses Arms hält den hinteren Griff.
■
Der andere Arm ist gestreckt. Die Hand
dieses Arms hält den vorderen Haltegriff.
■
Der Mähkopf ist parallel zum Boden
und berührt problemlos das Material,
das gemäht werden soll, ohne dass der
Benutzer sich nach vorn beugen muss.
Starten/Stoppen des
Rasentrimmers
Siehe Kapitel „Starten/Stoppen des
Kombimotors“ in der Betriebsanleitung des
Kombimotors GLT 35 18-EC.
Verwendung des Rasentrimmers
Tipps für beste Mähergebnisse
(siehe Abb. E)
WARNUNG!

11
GLT 35
■
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob Teile
beschädigt oder abgenutzt sind.
■
Tragen Sie zum Schutz vor schweren
Verletzungen immer eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Gesichts- oder
Staubschutzmaske in staubigen Bereichen.
Tragen Sie während des Betriebs
angemessene Kleidung und Schuhe,
um das Risiko von Verletzungen durch
umherfliegende Teile zu verringern.
■
Den Arbeitsbereich vor jedem Gebrauch
aufräumen. Entfernen Sie alle Objekte,
wie z. B. Steine, zerbrochenes Glas, Nägel,
Drähte oder Schnüre, die aus dem Gerät
herausgeschleudert werden oder sich
in der Schneidvorrichtung verfangen
könnten. Halten Sie Kinder, Passanten und
Haustiere von dem Bereich fern. Halten Sie
mindestens 15 Meter Abstand zu Kindern,
Passanten und Haustieren. Passanten
können weiterhin durch weggeschleuderte
Gegenstände gefährdet werden.
■
Schaulustige sollten gebeten werden,
Schutzbrillen aufzusetzen. Wenn jemand
auf Sie zukommt, stellen Sie den Motor
und das Schneidwerkzeug sofort ab.
■
Der korrekte Winkel des Mähaufsatzes
verläuft parallel zum Boden.
■
Bei diesem Rasentrimmer können Sie den
Fadenkopf (1) auf den Boden legen, um
bequemer arbeiten zu können.
■
Üben Sie keinen Druck auf den
Rasentrimmer aus. Schneiden Sie mit der
äußersten Spitze des Fadens (insbesondere
entlang von Wänden). Das Schneiden mit
dem gesamten Fadens anstatt nur mit der
Spitze wird die Schnitteffizienz verringern
und kann zu einer Überlastung des Motors
führen.
■
Die Schnitthöhe wird durch den Abstand
des Mähfadens zur Rasenoberfläche
bestimmt.
■
Arbeiten Sie sich bei Gras, das höher als
200 mm steht, in kleinen Schritten von
oben nach unten, um eine vorzeitige
Abnutzung des Fadens oder Überlastung
des Motors zu vermeiden.
■
Bewegen Sie den Rasentrimmer langsam
in und aus dem Arbeitsbereich und
halten Sie dabei den Rasentrimmer in
der gewünschten Schnitthöhe. Das kann
entweder in einer Vorwärts-Rückwärts- oder
seitlichen Hin- und Herbewegung erfolgen.
Kürzere Längen zu schneiden, erzielt die
besten Ergebnisse.
■
Mähen Sie nur trockenes Gras und Unkraut.
■
Draht- und Lattenzäune können den Faden
zusätzlich abnutzen oder brechen. Stein-
und Ziegelwände, Bordsteinkanten und
Holz können Fäden schnell abnutzen.
■
Vermeiden Sie Bäume und Hecken.
Baumrinde, Holzleisten, Verkleidungen
und Zaunpfähle können schnell durch die
Fäden beschädigt werden.
Einstellen der Mähfadenlänge
(Abb. F)
Am Mähkopf kann vom Benutzer mehr
Mähfaden ausgegeben werden, ohne dass
der Motor dazu angehalten werden muss.
Wenn der Faden ausgefranst oder abgenutzt
ist, können Sie mehr Faden ausgeben,
indem Sie während des Trimmens mit dem
Fadenkopf (1) auf den Boden klopfen. Dazu
klopfen Sie am besten mit dem Fadenkopf
auf unbewachsenen Boden oder auf harte
Erde. Wenn Sie versuchen, in hohem Gras
mehr Faden nachzuführen, kann der Motor
überhitzen.
Der Mähfaden muss stets voll ausgezogen
sein. Das Nachführen des Fadens wird umso
schwerer, je kürzer der Faden wird.
WARNUNG!
Der Faden- und Messer-Mechanismus darf
nicht verändert oder beseitigt werden. Zu viel
Fadenlänge führt zu einer Überhitzung des
Motors und kann schwere Verletzungen nach
sich ziehen.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor
Sie Arbeiten am Elektrowerkzeug ausführen.
Reinigung
VORSICHT!
Tragen Sie beim Reinigen mit Druckluft
immer eine Schutzbrille. Reinigen Sie das
Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze
regelmäßig. Die Häufigkeit der Reinigung
ist abhängig von Material und Einsatzdauer.
Den Gehäuseinnenraum und den Motor
regelmäßig mit trockener Druckluft ausblasen.

12
GLT 35
Reparaturen
Reparaturen sollten nur von einem
Vertragskundendienst ausgeführt werden.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Werkzeuge
und Zubehör, ist in den Katalogen des
Herstellers zu finden. Explosionszeichnungen
und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer
Homepage: www.flex-tools.com.
Mähfaden wechseln
ANMERKUNG
Verwenden Sie immer einen dreieckig
verdrillten Nylon-Mähfaden mit einer Stärke
von höchstens 2,4 mm.
Bei Verwendung eines anderen Fadens
kann der Rasentrimmer überhitzen oder
beschädigt werden.
WARNUNG!
Verwenden Sie niemals metallverstärkte
Mähfäden, Drähte oder Seile o. ä. Diese
können abbrechen und zu gefährlichen
Geschossen werden.
Neuen Faden auf die Spule
aufwickeln
WARNUNG!
Um schwere Eigenverletzungen zu
verhindern, entfernen Sie den Akku aus
dem Werkzeug, bevor Sie das Gerät warten,
reinigen, Anbauwerkzeuge auswechseln oder
Schnittgut aus dem Gerät entfernen.
a. Drücken Sie die beiden Freigabelaschen
(G-1) am Spulenboden und entnehmen
Sie die Spulenhalterung, indem Sie diese
gerade herausziehen (siehe Abb. G).
b. Säubern Sie mit einem sauberen Tuch die
Innenseite der Spulenhalterung und des
Spulenbodens.
ANMERKUNG
Reinigen Sie Spulenhalterung und
Spulenboden immer, bevor Sie den
Fadenkopf wieder zusammensetzen.
c. Prüfen Sie die Spulenhalterung (H-1) und
den Spulenboden auf abgenutzte oder
beschädigte Teile.
d. Falten Sie den Mähfaden in der Mitte
und haken Sie das gefaltete Ende des
Mähfadens ein (siehe Abb. H).
e. Wickeln Sie den Faden in zwei
gleichmäßigen und eng anliegenden
Schichten auf die Spulenhalterung (H-1).
ANMERKUNG
Wenn der Faden nicht wie angezeigt sondern
falsch herum aufgewickelt wird, funktioniert
der Trimmerkopf nicht korrekt.
f. Stecken Sie die Enden des Fadens in
zwei gegenüberliegende Ösen (I-1)
(siehe Abb. I).
g. Richten Sie die beiden Laschen am
Spulenboden (J-1) auf die Schlitze am
Mähkopf aus und drücken Sie ihn an, bis
er einrastet (siehe Abb. J).
ANMERKUNG
Achten Sie darauf, dass die Rastnasen am
Spulenboden einrasten, andernfalls springt
die Spule beim Einsatz des Geräts heraus.
Sie können den neuen Faden
auch auf andere Weise ersetzen:
a. Drücken Sie die Freigabelaschen am
Spulenboden und entfernen Sie die
Spulenhalterung.
b. Setzen Sie die Spulenhalterung wieder
so ein, dass das Befestigungsloch (K-1)
der Spulenhalterung auf eine der Ösen
ausgerichtet ist (siehe Abb. K).
c. Führen Sie den neuen Faden durch die
Öse. Führen Sie den Faden ein, bis das
Ende des Fadens aus der anderen Öse des
Spulenbodens herauskommt (siehe Abb. L).
d. Ziehen Sie den Faden auf der anderen
Seite heraus, bis die Fadenenden auf
beiden Seiten gleich lang sind.
e. Halten Sie den Spulenboden und drehen
Sie den Fadenkopf in Pfeilrichtung,
um den Mähfaden in den Mähkopf
aufzuwickeln (siehe Abb. M).
f.
Drücken Sie den Fadenkopf nach unten und
prüfen Sie, ob der Mähfaden richtig befestigt ist.

13
GLT 35
Schmieren des Getriebes (Abb. N)
Das Getriebe im Getriebegehäuse (N-2)
muss regelmäßig mit Getriebefett geschmiert
werden. Entfernen Sie etwa alle 50
Betriebsstunden die Dichtungsschraube (N-1)
auf der Gehäuseseite und überprüfen Sie den
Schmiermittelstand im Getriebegehäuse.
Ist auf den Seiten des Getriebes kein Fett
zu sehen, füllen Sie das Getriebe gemäß
untenstehenden Schritten zu 3/4 mit
Getriebefett.
Getriebegehäuse (N-2) nicht vollständig
befüllen.
a. Halten Sie das Rasentrimmer-
Anbauwerkzeug seitlich, sodass die
Dichtungsschraube (N-1) nach oben
zeigt.
b. Verwenden Sie einen
Multifunktionsschlüssel (nicht
inbegriffen), um die Dichtungsschraube
(N-1) zu lösen und zu entfernen.
c. Verwenden Sie eine Fettpresse (nicht
inbegriffen), um etwas Fett in die
Schmieröffnung zu spritzen, wobei
Sie darauf achten müssen, dass das
Fassungsvermögen von 3/4 nicht
überschritten wird.
d. Ziehen Sie die Dichtungsschraube (N-1)
nach dem Auffüllen wieder fest.
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Machen Sie Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
verwendet werden, unbrauchbar:
Netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch
Abtrennen des Netzkabels,
akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Akkus.
Nur EU-Länder Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll werfen!
Gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
deren Umsetzung in nationales Recht müssen
gebrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und umweltfreundlich recycelt
werden.
Rohstoffrückgewinnung anstatt
Abfallentsorgung.
Geräte, Zubehör und Verpackungen
sollten umweltfreundlich recycelt werden.
Kunststoffteile werden je nach Materialart für
das Recycling gekennzeichnet.
WARNUNG!
Akkus/Batterien weder im Hausmüll
entsorgen noch ins Feuer oder Wasser
werfen. Altbatterien/Akkus nicht öffnen.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 2006/66/EG müssen
defekte oder Alt-Batterien/Akkus recycelt
werden.
ANMERKUNG
Über entsprechende
Entsorgungsmöglichkeiten gibt der
Fachhandel Auskunft!
-Konformitätserklärung
Wir erklären in eigener Verantwortung,
dass das unter „Technische Spezifikationen“
beschriebene Produkt den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten entspricht:
EN 62841 in Übereinstimmung mit den
Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Dokumente:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technischer Leiter Leiter Qualitätsabteilung
(QD)
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

14
GLT 35
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften
nicht für Schäden und entgangenen Gewinn
aufgrund von Betriebsunterbrechungen,
die durch das Produkt oder durch ein
unbrauchbares Produkt verursacht werden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäßen
Gebrauch des Geräts oder durch die
Verwendung des Geräts mit Produkten
anderer Hersteller verursacht wurden.

15
GLT 35
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger. Non-observance
of this warning may result in death or
extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation. Non-
observance of this warning may result in
slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
V Volts
/min Rotation rate
Read the instructions
Wear ear protection
Wear eye protection
Do not use metal blades
WARNING – Beware of thrown
objects
WARNING – Keep bystanders away
WARNING – The distance between
the machine and bystanders shall
be at least 15 m
WARNING – Disconnect battery
before maintenance
Disposal information for the old
machine (see page 21)!
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read the
follow:
these operating instructions,
the “General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed
booklet (leaflet-no.: 315.915),
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of
accidents.
This power tool is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool may
be a danger to life and limb of the user or a third
party, or the power tool or other property may be
damaged.
The line trimmer may be used only
as intended,
in perfect working order.
Faults that impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
The line trimmer is intended
–
for commercial use in industry and trade,
–
for trimming grass and weeds from around
porches, fences, and decks with only the
following FLEX Power Head GLT 35 18-EC
or subsequently introduced by FLEX.
Safety instructions for line
trimmer
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
■
Do not use the machine in bad weather
conditions, especially when there is a
risk of lightning. This decreases the risk of
being struck by lightning.

16
GLT 35
■
Thoroughly inspect the area for wildlife
where the machine is to be used.
Wildlife
may be injured by the machine during
operation.
■
Thoroughly inspect the area where the
machine is to be used and remove all
stones, sticks, wires, bones, and other
foreign objects.
Thrown objects can cause
personal injury.
■
Before using the machine, always
visually inspect to see that the cutter or
blade and the cutter or blade assembly
are not damaged. Damaged parts increase
the risk of injury.
■
Follow instructions for changing
accessories.
Improperly tightened blade
securing nuts or bolts may either damage the
blade or result in it becoming detached.
■
Wear eye, ear, head and hand protection.
Adequate protective equipment will reduce
personal injury by flying debris or accidental
contact with the cutting line or blade.
■
While operating the machine, always
wear non-slip and protective footwear.
Do not operate the machine when
barefoot or wearing open sandals. This
reduces the chance of injury to the feet from
contact with the moving cutters or lines.
■
While operating the machine, always
wear long trousers. Exposed skin increases
the likelihood of injury from thrown objects.
■
Keep bystanders away while operating
the machine. Thrown debris can result in
serious personal injury.
■
Always use two hands when operating
the machine.
Holding the machine with
both hands will avoid loss of control.
■
Hold the machine by the insulated
gripping surfaces only, because the
cutting line or blade may contact hidden
wiring.
Cutting line or blades contacting a
“live” wire may make exposed metal parts
of the machine “live” and could give the
operator an electric shock.
■
Always keep proper footing and operate
the machine only when standing on
the ground.
Slippery or unstable surfaces
may cause a loss of balance or control of the
machine.
■
Do not operate the machine on
excessively steep slopes.
This reduces
the risk of loss of control, slipping and falling
which may result in personal injury.
■
When working on slopes, always be
sure of your footing, always work across
the face of slopes, never up or down
and exercise extreme caution when
changing direction.
This reduces the risk of
loss of control, slipping and falling which may
result in personal injury.
■
Keep all parts of the body away from the
cutter, line or blade when the machine is
operating. Before you start the machine,
make sure the cutter, line or blade is
not contacting anything. A moment of
inattention while operating the machine may
result in injury to yourself or others.
■
Do not operate the machine above waist
height. This helps prevent unintended cutter
or blade contact and enables better control
of the machine in unexpected situations.
■
When cutting brush or saplings that
are under tension, be alert for spring
back. When the tension in the wood fibres is
released, the brush or sapling may strike the
operator and/ or throw the machine out of
control.
■
Use extreme caution when cutting brush
and saplings. The slender material may
catch the blade and be whipped toward you
or pull you off balance.
■
Maintain control of the machine and do
not touch cutters, lines or blades and
other hazardous moving parts while
they are still in motion.
This reduces the
risk of injury from moving parts.
■
Carry the machine with the machine
switched off and away from your body.
Proper handling of the machine will reduce
the likelihood of accidental contact with a
moving cutter, line or blade.
■
Only use replacement cutters, lines,
cutting heads and blades specified by the
manufacturer.
Incorrect replacement parts
may increase the risk of breakage and injury.
■
When clearing jammed material or
servicing the machine, make sure the
switch is off and the battery pack is
removed. Unexpected starting of the
machine while clearing jammed material or
servicing may result in serious personal injury.
■
Carry the machine with the machine
switched off and away from your body.
Proper handling of the machine will reduce
the likelihood of accidental contact with a
moving cutter, line or blade.

17
GLT 35
■
Only use replacement cutters, lines,
cutting heads and blades specified by
the manufacturer. Incorrect replacement
parts may increase the risk of breakage and
injury.
■
Damage to Trimmer - If you strike a foreign
object with the trimmer or it becomes
entangled, stop the tool immediately, check
for damage and have any damage repaired
before further operation is attempted. Do not
operate with a broken guard or spool.
■
If the equipment should start to vibrate
abnormally, stop the motor and check
immediately for the cause. Vibration is
generally a warning of trouble. A loose head
may vibrate, crack, break or come off the
trimmer, which may result in serious or fatal
injury. Make sure that the cutting attachment
is properly fixed in position. If the head
loosens after fixing it in position, replace it
immediately. Never use a trimmer with a
loose cutting attachment.t
■
Battery tools do not have to be plugged
into an electrical outlet; therefore,
they are always in operating condition.
Be aware of possible hazards even when
the tool is not operating. Take care when
performing maintenance or service.
■
Do not wash with a hose; avoid
getting water in motor and electrical
connections.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 62841.
The A-weighted noise level of the power tool is
typically:
–
Sound pressure level L
pA
at operator's
position: 82.4 dB(A);
–
Sound power level L
WA
: 91.2 dB(A);
–
Uncertainty: K = 2.22 dB.
–
Guaranteed sound power level: 96dB(A)
Total vibration value:
–
Emission value a
h
: 7.28 m/s
2
–
Uncertainty: K = 1.5 m/s
2
CAUTION!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a measurement method
standardised in EN 62841 and may be used
to compare one tool with another.
That the declared vibration total value(s) and
the declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of
exposure.
However, if the tool is used for different
applications, with different cutting accessories
or poorly maintained, the vibration emission
level may differ.
This may significantly increase the exposure
level over the total working period.
To make an accurate estimation of the vibration
exposure level, it is also necessary to take into
account the times when the tool is switched off
or running but not actually in use.
This may significantly decrease the exposure
level over the total working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and the
cutting accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
WANNING:
that the vibration and noise emissions
during actual use of the power tool
can differ from the declared values
depending on the ways in which the tool
is used especially what kind of workpiece
is processed; and
of the need to identify safety measures
to protect the operator that are based on
an estimation of exposure in the actual
conditions of use(taking account of all
parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and
when it is running idle in addition to the
trigger time).
CAUTION!
Wear ear defenders at a sound pressure
above 85 dB(A).

18
GLT 35
Technical data
Tool GLT 35
Type Line Trimmer
Cutting mechanism Bump head
No-load speed /min 5500-6500
Cutting-line type
4m Φ2.4mm
twisted nylon line
Cutting width cm 35
Weight according to
”EPTA Procedure
01/2003”
kg 1.7
Working temperature -10~40°C
Storage temperature <50°C
Overview (see figure A)
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1. Bump head
2. Cutting line
3. Trimmer head
4. Trimmer attachment shaft
5. Line-cutting blade
6. Guard
7. Hex key
8. Bolt (2)
9. Spring washer (2)
Preparation
Know your line trimmer
This product requires assembly. Carefully lift
the tool from the carton and place it on a level
work surface. Before attempting to use the
line trimmer attachment, familiarize yourself
with all of its operating features and safety
requirements.
WARNING!
■
Do not allow familiarity with the tool to
cause carelessness. Remember that one
careless moment is enough to cause severe
injury. Before attempting to use any tool,
be sure to become familiar with all of the
operating features and safety instructions.
■
Do not attempt to modify this tool or
create accessories not recommended for
use with this tool. Any such alteration or
modification is misuse and could result in
a hazardous condition leading to possible
serious personal injury.
Assembly
WARNING!
This product requires assembly. To reduce
the risk of injury to persons, never operate
without the guard in place. The guard must
always be on the tool to protect the user.
Mounting the guard (See Fig
B&C)
■
Install the guard before the attachment is
connected to the power head.
■
To reduce the risk of injury to persons, do
not operate without guard in place.
a. Loosen the two bolts (8) in the guard
with the supplied hex key (7). Remove
the bolts and spring washers (9) from the
guard (6).
b. Lift the trimmer head (3) and face it
downward; align the two mounting
holes in the guard with the two assembly
holes in the base of the shaft. Make sure
that the inner surface of the guard faces
towards the trimmer head.
c. Use the supplied hex key to secure the
guard in place with the washers and
bolts
.
Connecting the line trimmer
attachment to the power head
GLT 35 18-EC
This line trimmer attachment is designed for
use with FLEX Power Head GLT 35 18-EC.
See “To install the attachment” section in
the power head GLT 35 18-EC operator’s
manual.

19
GLT 35
Operating
Holding the line trimmer
(See Fig D)
WARNING!
Dress properly to reduce the risk of injury
when operating this tool.
Do not wear loose clothing or jewelry. Wear
eye and ear/hearing protection. Wear heavy,
long pants, boots and gloves. Do not wear
short pants and sandals or go barefoot.
Before operating the unit, stand in the
operating position and check that:
■
The operator is wearing eye protection and
proper clothing.
■
One arm is slightly bent. The hand of that
arm is holding the rear handle.
■
The other arm is straight. The hand of that
arm is holding the front-assist handle.
■
The trimmer head is parallel to the ground
and easily contacts the material to be cut
without the operator having to bend over.
To start/stop the line trimmer
See “Starting/stopping the power head”
section in the power head GLT 35 18-EC
operator’s manual.
Using the line trimmer
Tips for best trimming results
(See Fig E)
WARNING!
■
Check for damaged/worn parts before
each use.
■
To avoid serious personal injury, wear
goggles or safety glasses at all times when
operating this unit. Wear a face mask or
dust mask in dusty locations. Wear proper
clothing and footwear during operation to
reduce the risk of injury that may be caused
by flying debris.
■
Clear the area to be cut before each use.
Remove all objects, such as rocks, broken
glass, nails, wire, or string that can be
thrown or become entangled in the cutting
attachment. Clear the area of children,
bystanders, and pets. At a minimum, keep
all children, bystanders, and pets at least
15 meter away. There still may be risk to
bystanders from thrown objects.
■
Bystanders should be encouraged to wear
eye protection. If you are approached,
stop the motor and cutting attachment
immediately.
■
The correct angle for the cutting attachment
is parallel to the ground.
■
This line trimmer allows you to rest the
bump head (1) on the ground for more
comfortable operation.
■
Do not force the trimmer. Allow the very
tip of the line to do the cutting (especially
along walls). Cutting with more than the
tip will reduce cutting efficiency and may
overload the motor.
■
The cutting height is determined by the
distance of the cutting line from the lawn
surface.
■
Grass over 200 mm should be cut by
working from top to the bottom in small
increments to avoid premature line wear or
motor drag.
■
Slowly move the trimmer into and out of
the area being cut, maintaining the cutting
head position at the desired cutting height.
This movement can be either a forward-
backward motion or a side-to-side motion.
Cutting shorter lengths produces best
results.
■
Trim only when grass and weeds are dry.
■
Wire and picket fences can cause extra line
wear or breakage. Stone and brick walls,
curbs, and wood may wear lines rapidly.
■
Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood
moldings, siding, and fence posts can
easily be damaged by the lines.
Adjusting cutting line length (See
Fig F)
The trimmer head allows the operator to
release more cutting line without stopping
the motor. As the line becomes frayed or
worn, additional line can be released by
lightly tapping the bump head (1) on the
ground while operating the trimmer. For best
results, tap the bump head on bare ground
or hard soil. If line release is attempted in tall
grass, the motor may overheat.
Always keep the trimming line fully extended.
Line release becomes more difficult as the
cutting line becomes shorter.

20
GLT 35
WARNING!
Do not remove or alter the line-cutting blade
assembly. Excessive line length will cause the
motor to overheat and may result in serious
personal injury.
Maintenance and care
WARNING!
Before performing any work on the power
tool, remove the battery pack from the tool.
Cleaning
CAUTION!
When cleaning with compressed air, always
wear goggles. Regularly clean the power tool
and ventilation slots. Frequency of cleaning
is dependent on the material and duration of
use. Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air.
Repairs
Repairs should only be carried out by an
authorized customer service centre.
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular tools
and accessories, can be found in the
manufacturer’s catalogues. Exploded
drawings and spare-part lists can be found on
our homepage: www.flex-tools.com.
Line replacement
NOTE
Always use triangle-shaped twisted nylon
cutting line with a size that does not exceed
2.4 mm.
Using line other than that specified may
cause the line trimmer to overheat or become
damaged.
WARNING!
Never use metal-reinforced line, wire, or
rope, etc. These can break off and become
dangerous projectiles.
Wind the spool with new line
WARNING!
To prevent serious personal injury, remove the
battery pack from the tool before servicing,
cleaning, changing attachments, or removing
material from the unit.
a. Press the two release tabs (G-1) on
the spool base and remove the spool
retainer by pulling it straight out
(See Fig G).
b. Use a clean cloth to clean the inner
surface of the spool retainer and spool
base.
NOTE
Always clean the spool retainer and spool
base before reassembling the trimmer head.
c. Check the spool retainer (H-1) and spool
base for worn or damaged parts.
d. Fold the cutting line in half and hook the
folded end of the cutting line (See Fig H).
e. Wind the line, in two even and tight
layers, onto the spool retainer (H-1).
NOTE
Failure to wind the line in the direction
indicated will cause the trimmer head to
operate incorrectly.
f. Place the ends of the line in two opposite
eyelets (I-1) (See Fig I).
g. Align the two tabs on the spool base (J-1)
with the slots on trimmer head and press
it until it snaps into place (See Fig J).
NOTE
Make sure that the tabs on the spool base
snap into place, otherwise the spool will come
out during operation.
You can replace the new line in
another way:
a. Press the two release tabs on the spool
base and remove the spool retainer.
b. Reinstall the spool retainer in such a way
that the threading hole (K-1) on the spool
retainer is aligned with one of the eyelets
(See Fig K).
c. Insert the new line into the eyelet. Feed
the line until the end of the line comes
out of the other side eyelet of the spool
base (See Fig L).
d. Pull the line from the other side until equal
amounts of line appear on both sides.

21
GLT 35
e. Hold the spool base and rotate the bump
head in the direction indicated by the
arrow to wind the cutting line into the
trimmer head (See Fig M).
f. Push down on the bump head and check
for proper installation of the cutting line.
Transmission Gears Lubrication
(See Fig N)
The transmission gears in the gear case
(N-2) need be lubricated periodically with
gear grease. Check the gear case grease
level about every 50 hours of operation by
removing the sealing screw (N-1) on the side
of the case.
If no grease can be seen on the sides of the
gear, follow the steps below to fill with gear
grease up to 3/4 capacity.
Do not completely fill the transmission gear
case (N-2).
a. Hold the line trimmer attachment on its
side so that the sealing screw (N-1) is
facing upwards.
b. Use a multi-function wrench (not
included) to loosen and remove the
sealing screw (N-1).
c. Use a grease syringe (not included) to
inject some grease into the lubrication
opening, taking care not to exceed 3/4
capacity.
d. Tighten the sealing screw (N-1) after
injection.
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
mains operated power tool by removing
the power cord,
battery operated power tool by removing
the battery.
EU countries only
Do not throw electric power tools into
the household waste!
In accordance with the European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition into
national law used electric power tools must
be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
Raw material recovery instead of
waste disposal.
Device, accessories and packaging should
be recycled in an environmentally friendly
manner. Plastic parts are identified for
recycling according to material type.
WARNING!
Do not throw batteries into the household
waste, fire or water. Do not open used
batteries.
EU countries only:
In accordance with Directive 2006/66/EC
defective or used batteries must be recycled.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
-Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility
that the product described under “Technical
specifications” conforms to the following
standards or normative documents:
EN 62841 in accordance with the
regulations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Director Head of Quality
Department (QD)
08. 20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

22
GLT 35
Declaration of Conformity
We as the manufacturer: FLEX
Elektrowerkzeuge GmbH, Business address:
Bahnhofstr. 15, 71711 Steinheim, Germany
declare under our sole responsibility, that
the product(s) described under „Technical
specifications“ fulfills all the relevant
provisions of The Supply of Machinery
(Safety) Regulations S.I. 2008/1597 and
also fulfills all the relevant provisions of the
following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations
S.I. 2016/1091, The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment Regulations
S.I. 2012/3032 and are manufactured in
accordance with the following designated
Standards:
BS EN 62841-1:2015
IEC 62841-4-4:2020
BS EN IEC 55014-1:2021
BS EN IEC 55014-2:2021
Place of declaration: Steinheim, Germany.
Responsible person: Peter Lameli, Technical
Director – FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Contact details for Great Britain: FLEX Power
Tools Limited, Unit 8 Anglo Office Park,
Lincoln Road, HP 12, 3RH Buckinghamshire,
United Kingdom.
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Director Head of Quality
Department (QD)
08.20.2023
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage and lost profit due
to interruption in business caused by the
product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage which was caused
by improper use of the product or by use
of the product with products from other
manufacturers.

23
GLT 35
Symboles utilisés dans ce manuel
AVERTISSEMENT !
Indique un danger imminent. Le non-respect
de cet avertissement peut entraîner la mort
ou des blessures graves.
ATTENTION!
Indique une situation potentiellement
dangereuse. Le non-respect de cet
avertissement peut entraîner des blessures
légères ou des dommages matériels.
REMARQUE
Indique des conseils et des informations
importantes.
Symboles figurant sur l’outil
électrique
V
Volts
/min
Vitesse de rotation
Lisez les instructions.
Porter une protection auditive
Porter une protection oculaire.
Ne pas utiliser de lames métalliques
AVERTISSEMENT – Attention à la
projection d’objets
AVERTISSEMENT – Garder les autres
personnes à distance
AVERTISSEMENT – La distance entre
la machine et les autres personnes
doit être d’au moins 15 m
AVERTISSEMENT – Débranchez la
batterie avant l’entretien
Informations sur l’élimination de
l’outil usagé (voir page 30)!
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser l’outil électrique, veuillez lire :
les présentes consignes d’utilisation,
les «Consignes générales de sécurité»
relatives à la manipulation des outils
électriques dans le livret fourni (brochure
n° : 315.915),
les règles applicables sur le site et la
réglementation relative à la prévention
des accidents.
Cet outil électrique est un outil de pointe et a
été conçu conformément aux règles de sécurité
reconnues.
Néanmoins, lors de l’utilisation, l’outil électrique
peut représenter un danger pour la vie et
l’intégrité corporelle de l’utilisateur ou d’un tiers,
ou l’outil électrique ou d’autres biens peuvent
subir des dommages.
Le taille-bordure peut être utilisé
uniquement pour l’usage prévu,
en parfait état de fonctionnement.
En cas de défaillances pouvant compromettre
la sécurité, l’appareil doit être réparé
immédiatement.
Utilisation prévue
Le taille-bordure est destiné
–
à un usage commercial dans les secteurs
de l’industrie et du commerce,
–
pour couper l’herbe et les mauvaises
herbes autour des porches, des clôtures et
des terrasses avec exclusivement le bloc
moteur FLEX GLT 35 18-EC suivant ou
introduit ultérieurement par FLEX.
Consignes de sécurité pour le
taille-bordure
AVERTISSEMENT !
Lisez tous les avertissements de sécurité, consignes,
illustrations et spécifications fournis avec cet outil
électrique. Le non-respect des consignes figurant
ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves. Conservez
tous les avertissements et consignes pour pouvoir
vous y référer ultérieurement.
■
N’utilisez pas la machine par mauvais
temps, notamment lorsqu’il y a un risque
de foudre. Cela réduit le risque d’être
frappé(e) par la foudre.

24
GLT 35
■
Inspectez minutieusement la zone où la
machine doit être utilisée pour vérifier
l’absence d’animaux sauvages. Les
animaux sauvages peuvent être blessés par
la machine pendant son fonctionnement.
■
Inspectez minutieusement la zone où la
machine doit être utilisée et retirez toutes
les pierres, bâtons, câbles, os et autres
objets étrangers. Les objets projetés peuvent
provoquer des blessures corporelles.
■
Avant d’utiliser la machine, effectuez
toujours une inspection visuelle pour
vous assurer que le cutter ou la lame et
l’ensemble de coupe ou des lames ne sont
pas endommagés. Les pièces endommagées
augmentent le risque de blessure.
■
Suivez les instructions pour le
remplacement des accessoires. Des
écrous ou des boulons de fixation de lame
mal serrés peuvent endommager la lame
ou la faire se détacher.
■
Portez une protection pour les yeux,
les oreilles, la tête et les mains. Un
équipement de protection adéquat réduira
les blessures causées par la projection de
débris ou le contact accidentel avec le fil
de coupe ou la lame.
■
Lors de l’utilisation de la machine, portez
toujours des chaussures antidérapantes
et protectrices. N’utilisez pas la machine
si vous êtes pieds nus ou si vous portez
des sandales ouvertes. Cela réduit les
risques de blessures aux pieds en cas
de contact avec les cutters ou le fil en
mouvement.
■
Lors de l’utilisation de la machine, portez
toujours un pantalon long. La peau
exposée augmente le risque de blessures
causées par des objets projetés.
■
Gardez les passants éloignés lorsque vous
utilisez la machine. Les débris projetés
peuvent entraîner des blessures graves.
■
Utilisez toujours les deux mains pour tenir
la machine. Tenir la machine à deux mains
permet d’éviter une perte de contrôle.
■
Tenez la machine uniquement par les
surfaces de préhension isolées, car le
fil de coupe ou la lame peut entrer en
contact avec des câbles cachés. Si le fil
de coupe ou la lame entre en contact avec
un fil sous tension, les parties métalliques
exposées de la machine peuvent se
retrouver sous tension et l’opérateur risque
de subir un choc électrique.
■
Gardez toujours un bon équilibre et
n’utilisez la machine que si vous êtes
debout sur le sol. Des surfaces glissantes
ou instables peuvent entraîner une perte
d’équilibre ou le contrôle de la machine.
■
Ne faites pas fonctionner la machine sur
des pentes excessivement raides. Cela
réduit le risque de perte de contrôle, de
glissade et de chute pouvant entraîner des
blessures corporelles.
■
Lorsque vous travaillez sur des pentes,
assurez-vous toujours de garder vos
pieds au sol ; travaillez toujours en
travers des pentes, jamais en haut ou
en bas et faites preuve d’une extrême
prudence lorsque vous changez de
direction. Cela réduit le risque de perte de
contrôle, de glissade et de chute pouvant
entraîner des blessures corporelles.
■
Gardez toutes les parties du corps
éloignées du mécanisme de coupe, du
fil ou de la lame lorsque la machine
est en marche. Avant de démarrer la
machine, assurez-vous que le cutter, le
fil ou la lame ne touche rien. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de la
machine peut entraîner des blessures sur
vous-même ou sur d’autres personnes.
■
N’utilisez pas la machine au-dessus de la
hauteur de la taille. Cela permet d’éviter
tout contact involontaire avec le cutter ou
la lame et permet un meilleur contrôle de
la machine dans des situations inattendues.
■
Lorsque vous coupez des broussailles ou
des jeunes arbres qui sont sous tension,
faites attention au risque de rebond.
Lorsque la tension des fibres de bois est
relâchée, les broussailles ou les jeunes
arbres peuvent heurter l’opérateur et/ou
rendre la machine incontrôlable.
■
Faites extrêmement attention lors de
la coupe de broussailles et de jeunes
arbres. Le matériau mince peut happer la
lame et se rabattre violemment dans votre
direction ou vous faire perdre l’équilibre.
■
Gardez le contrôle de la machine et
ne touchez pas les cutters, le fil ou les
lames et toutes les autres pièces mobiles
dangereuses lorsqu’elles sont encore en
mouvement. Cela permet de réduire le
risque de blessures causées par les pièces
mobiles.

25
GLT 35
■
Transportez la machine après l’avoir
éteinte et en l’éloignant de votre corps.
Une manipulation correcte de la machine
réduit le risque de contact accidentel avec
un cutter, un l ou une lame en mouvement.
■
N’utilisezquedescutters,desls,des
têtes de coupe et des lames de rechange
spéciésparlefabricant.Des pièces de
rechange incorrectes peuvent augmenter
le risque de bris et de blessures.
■
Lors de l’élimination de matériaux coin-
cés ou de l’entretien de la machine, assu-
rez-vous que l’interrupteur est éteint et
que la batterie est retirée. Un démarrage
inattendu de la machine pendant le dé-
blaiement d’un matériau coincé ou l’entre-
tien peut entraîner des blessures graves.
■
Transportez la machine après l’avoir
éteinte et en l’éloignant de votre corps.
Une manipulation correcte de la machine
réduit le risque de contact accidentel avec
un cutter, un fil ou une lame en mouvement.
■
N’utilisezquedescutters,desls,des
têtes de coupe et des lames de rechange
spéciésparlefabricant.Des pièces de
rechange incorrectes peuvent augmenter
le risque de bris et de blessures.
■
Détérioration du coupe-bordure - Si
vous heurtez un objet étranger avec le
coupe-bordure ou si celui-ci s’emmêle,
arrêtez immédiatement l’outil, vériez qu’il
n’est pas endommagé et faites-le réparer
avant de poursuivre l’opération. N’utilisez
pas l’outil avec un dispositif de protection
ou une bobine cassé.
■
Si l’outil se met à vibrer anormalement,
éteignez immédiatement le moteur et
inspectez l’outil pour en trouver la cause.
Les vibrations indiquent généralement qu’il
y a un problème. Une tête desserrée peut
vibrer, se ssurer, casser ou se désolidariser
de l’outil, ce qui peut provoquer des bles-
sures graves ou mortelles. Vériez que l’ac-
cessoire de coupe est correctement xé en
position. Si la tête se desserre après avoir
été xée en position, remplacez-la immé-
diatement. N’utilisez jamais l’outil avec un
accessoire de coupe desserré.
■
Les outils alimentés par batterie n’ont
pas à être branchés dans une prise
électrique, ils sont donc toujours prêts
à fonctionner. Prenez garde aux dangers
potentiels même quand l’outil n’est pas en
fonctionnement. Faites attention pendant
l’entretien ou la réparation.
■
Ne lavez pas l’outil avec un tuyau. Évitez
que de l’eau ne pénètre dans le moteur
et sur les connexions électriques.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme
EN62841.
Le niveau acoustique pondéré A de l’outil
électrique est typiquement:
–
Niveau de pression acoustique à la
position de l’opérateurL
PA
: 82.4 dB(A);
–
Niveau de puissance
acoustique L
WA
: 91.2 dB(A);
–
Incertitude: K = 2.22 dB.
–
Niveau de puissance
acoustique garanti. 96dB(A)
Valeur de vibration totale :
–
Valeur d’émission a
h
: 7.28 m/s
2
–
Incertitude: K = 1.5 m/s
2
ATTENTION!
Les mesures indiquées font référence à des
outils électriques neufs. Un usage quotidien
influe sur les valeurs de bruit et de vibration.
REMARQUE
Le niveau des émissions vibratoires indiqué ici
a été mesuré conformément à une méthode
de mesure standardisée selon la norme EN
62841, et peut être utilisé pour comparer les
outils entre eux.
Que la ou les valeurs totales de vibration
déclarées et la ou les valeurs d’émission
de bruit déclarées peuvent également être
utilisées dans le cadre d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
Cependant, si l’outil est utilisé pour différentes
applications, avec différents accessoires de
coupe ou s’il est mal entretenu, le niveau des
émissions vibratoires peut être différent.
Ceci peut augmenter le niveau d’exposition
de façon significative au cours de la période
totale d’utilisation.
Pour effectuer une estimation exacte du
niveau des émissions vibratoires, il est
également nécessaire de prendre en
compte les fois où l’outil est éteint ou en
fonctionnement à vide.

26
GLT 35
Ceci peut diminuer le niveau d’exposition
de façon significative au cours de la période
totale d’utilisation.
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger l’opérateur
des effets des vibrations, telles que : entretien
de l’outil et des accessoires de coupe,
maintien des mains au chaud, organisation du
rythme de travail.
AVERTISSEMENT:
que les émissions de vibrations et de
bruit lors de l’utilisation réelle de l’outil
électrique peuvent différer des valeurs
déclarées en fonction de la manière dont
l’outil est utilisé, en particulier du type de
pièce à usiner; et
Il est nécessaire d’identifier des
mesures de sécurité nécessaires pour
protéger l’opérateur en se basant sur
une estimation de l’exposition dans les
conditions réelles d’utilisation (en prenant
en compte toutes les phases du cycle
d’utilisation, telles que les moments où
l’appareil est éteint, quand il fonctionne à
vide et à plein régime).
ATTENTION!
Portez un casque antibruit à une pression
acoustique supérieure à 85dB(A)
Spécifications techniques
Outil GLT 35
Type Taille-bordure
Mécanisme de coupe Tête de frappe
Régime à vide
/min
5500-6500
Type de fil de coupe
Fil de nylon
torsadé de
Φ2,4 mm 4 m
Largeur de coupe
cm
35
Poids selon «
Procédure EPTA
01/2003 »
kg 1,7
Température d’utilisation -10~40°C
Température de stockage < 50°C
Vue d’ensemble (voir image A)
La numérotation des caractéristiques du
produit fait référence à l’illustration de la
machine sur la page des graphiques.
1. Tête de frappe
2. Fil de coupe
3. Tête de coupe
4. Arbre de l’accessoire taille-bordure
5. Lame de coupe
6. Carter
7. Clé six pans
8. Boulon (2)
9. Rondelle élastique (2)
Préparations
Description de votre taille-bordure
Ce produit doit être assemblé. Sortez
délicatement l’outil du carton et placez-
le sur une surface de travail plane. Avant
d’essayer d’utiliser l’accessoire taille-bordure,
familiarisez-vous avec l’ensemble de ses
fonctionnalités et de ses exigences de
sécurité.
AVERTISSEMENT !
■
Ne laissez pas la familiarité acquise avec
l’outil vous pousser à la négligence. N’ou-
bliez pas qu’un seul instant d’inattention
suft pour provoquer de graves blessures.
Avant d’essayer d’utiliser un outil, veillez à
vous familiariser avec l’ensemble des fonc-
tionnalités et des consignes de sécurité.
■
N’essayez jamais de modifier l’outil ni de
créer des accessoires non recommandés
pour être utilisés avec cet outil. De tels mo-
dications et changements constituent un
usage impropre et peuvent engendrer des
situations dangereuses pouvant conduire à
des blessures corporelles graves.
Installation
AVERTISSEMENT !
Ce produit doit être assemblé. Afin de réduire
le risque de blessures corporelles, ne faites
jamais fonctionner l’appareil sans le capot de
protection en place. Le capot de protection
doit toujours être assemblé sur l’outil pour
protéger l’utilisateur.

27
GLT 35
Montage du capot de protection
(voir Fig B&C)
■
Installez le capot avant que l’accessoire ne
soit connecté au bloc moteur.
■
Afin de réduire le risque de blessures
corporelles, ne faites pas fonctionner l’appareil
sans le capot de protection en place.
a. Desserrez les deux boulons (8) du capot
de protection avec la clé hexagonale
fournie (7). Retirez les boulons et les
rondelles élastiques (9) du capot de
protection (6).
b. Soulevez la tête de coupe (3) et
positionnez-la face au sol. Alignez les
deux trous d’assemblage du capot
de protection avec les deux trous
d’assemblage de la base du manche.
Veillez à ce que la surface interne du
capot de protection soit dirigée vers la
tête de coupe.
c. Utilisez la clé hexagonale fournie pour
fixer le capot de protection en place avec
les rondelles et les boulons.
Assembler l’accessoire taille-
bordure sur le bloc moteur GLT
35 18-EC
Cet accessoire taille-bordure est conçu pour
être utilisé avec le Bloc Moteur FLEX GLT 35
18-EC.
Voir la section «Pourinstallerl’accessoire»
dans le mode d’emploi du bloc moteur GLT
35 18-EC.
Utilisation
Tenir le taille-bordure (voir Fig. D)
AVERTISSEMENT !
Habillez-vous correctement pour réduire les
risques de blessures lors de l’utilisation de cet
outil.
Ne portez pas de vêtement ample ni de bijou.
Portez des protections oculaires et auditives.
Portez un pantalon long et épais, des
chaussures montantes et des gants. Ne portez
pas de shorts ni de sandales et ne marchez
pas pieds nus.
Avant d’utiliser l’outil, postez-vous debout
dans la position de travail et procédez aux
vérifications suivantes:
■
L’opérateur porte des vêtements appropriés
et une protection oculaire.
■
Un bras est légèrement plié. La main de ce
bras tient la poignée arrière.
■
L’autre bras est droit. La main de ce bras
tient la poignée de manœuvre avant.
■
La tête de coupe est parallèle au sol et peut
être facilement mise en contact avec la
matière à couper sans que l’opérateur n’ait
à se pencher.
Pour démarrer/arrêter le taille-
bordure
Consultez la partie « Démarrage/arrêt du
bloc moteur » du mode d’emploi du bloc
moteur GLT 35 18-EC.
Utilisation du taille-bordure
Conseils d’optimisation de la
coupe(Fig.E)
AVERTISSEMENT !
■
Avant chaque utilisation, inspectez l’outil
pour vérifier qu’aucune de ses pièces n’est
endommagée/usée.
■
Pour éviter des blessures corporelles
graves, portez en permanence des lunettes
de sécurité ou un masque pendant
l’utilisation de cet outil. Portez un masque
facial ou un masque à poussière dans les
endroits poussiéreux. Portez des vêtements
et des chaussures appropriés pendant le
travail afin de réduire le risque de blessure
pouvant être causée par des projections de
déchets.
■
Nettoyez la zone à couper avant chaque
utilisation. Retirez tous les objets pouvant
s’emmêler dans les accessoires de coupe
ou être projetés, par exemple les pierres,
les morceaux de verre, les clous, les fils
métalliques ou les ficelles. Veillez à ce
qu’il n’y ait aucune autre personne, aucun
enfant, ni aucun animal dans l’aire de
travail. Au minimum, gardez toutes les
autres personnes (notamment les enfants)
et les animaux domestiques à une distance
d’au moins 15 mètres. Il peut toujours
y avoir un risque pour les personnes en
raison des projections d’objets.

28
GLT 35
■
Insistez à ce que les autres personnes
présentes à proximité portent une protection
oculaire. Si une personne s’approche de
vous, éteignez immédiatement le moteur et
l’accessoire de coupe.
■
L’accessoire de coupe doit être parallèle au
sol.
■
Ce taille-bordure vous permet de poser
la tête de frappe (1) sur le sol pour une
utilisation plus confortable.
■
Ne forcez pas le coupe-bordure. Veillez à
ce que ce soit l’extrémité du fil qui effectue
la coupe (notamment le long des murs).
Couper avec plus de fil que simplement
son extrémité réduit l’efficacité de la coupe
et peut provoquer la surcharge du moteur.
■
La hauteur de coupe est déterminée par la
distance entre le fil de coupe et la surface
de la pelouse.
■
Si l’herbe est supérieure à 200mm, elle
doit être coupée en travaillant du haut vers
le sol par petits incréments afin d’éviter
l’usure prématurée du fil et le patinage du
moteur.
■
Déplacez le taille-bordures lentement
dans et hors de la zone coupée en
maintenant la tête de coupe à la hauteur
de coupe désirée. Cela peut se faire par
des mouvements latéraux ou avant/arrière.
Couper des longueurs courtes permet
d’obtenir de meilleurs résultats.
■
Coupez les herbes exclusivement quand
elles sont sèches.
■
Les clôtures en fil métallique ou en piquets
peuvent provoquer une usure accélérée
du fil de coupe ou sa rupture. Les murs
en brique ou en pierre, les margelles et le
bois provoquent une usure rapide du fil de
coupe.
■
Évitez le contact avec les arbres et
les arbustes. Le fil peut facilement
endommager l’écorce des arbres, les
moulures de bois, le revêtement extérieur
et les poteaux de clôture.
Régler la longueur du fil de
coupe (voir Fig. F)
La tête de coupe permet à l’opérateur
d’allonger le fil de coupe sans éteindre le
moteur. Quand le fil de coupe devient usé ou
effiloché, vous pouvez l’allonger en frappant
légèrement la tête de frappe (1) sur le sol
pendant que l’outil est en marche. Pour
des résultats optimaux, frappez la tête de
frappe sur un sol dur ou nu. Si vous essayez
de rallonger le fil de coupe sur des herbes
hautes, le moteur risque de surchauffer.
Veillez à ce que le fil de coupe soit toujours
à la longueur maximale. Plus le fil de coupe
devient court, plus il est difficile de l’allonger.
AVERTISSEMENT !
Ne retirez pas et ne modifiez pas l’assemblage
de la lame de coupe du fil. Un fil de coupe
trop long peut provoquer la surchauffe du
moteur et entraîner des blessures corporelles
graves.
Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT !
Avant tout travail sur l’outil, retirez la batterie
de l’outil.
Nettoyage
ATTENTION!
Lors du nettoyage à l’air comprimé, portez
toujours des lunettes de protection.
Nettoyez régulièrement l’outil électrique
et les ouïes de ventilation. La fréquence
de nettoyage dépend du matériau et de la
durée d’utilisation. Nettoyez régulièrement
l’intérieur du boîtier et le moteur avec de l’air
comprimé sec.
Rép
ar
ations
Toute opération de réparation doit
impérativement être réalisée par un service
technique agréé.
Pièces de rechange et accessoires
Pour les autres accessoires, en particulier les
outils et les accessoires de la défonceuse,
consultez les catalogues du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes
de pièces de rechange sur notre site internet:
www.flex-tools.com.
Change
r l
e fil de coupe
REMARQUE
Utilisez toujours un fil de coupe en nylon
torsadé en forme de triangle dont le diamètre
ne dépasse pas 2,4mm.
Utiliser un autre fil que celui spécifié peut
provoquer la surchauffe et la détérioration du
taille-bordure.

29
GLT 35
AVERTISSEMENT !
N’utilisez jamais de corde, de fil métallique,
de fil à renfort métallique, etc. Ces derniers
peuvent se rompre et devenir des projectiles
dangereux.
Enroul
er
du fil de coupe neuf sur
la bobine
AVERTISSEMENT !
Afin d’éviter des blessures corporelles
graves, retirez la batterie de l’outil avant
toute opération de réparation, nettoyage,
changement d’accessoires ou de retrait de
matières de l’outil.
a. Appuyez sur les deux languettes de
déverrouillage (G-1) de la base de la
bobine et retirez le dispositif de retenue
de la bobine en le tirant en ligne droite
vers l’extérieur (Fig.G).
b. Avec un chiffon propre, nettoyez les
surfaces internes du dispositif de retenue
de la bobine et de la base de la bobine.
REMARQUE
Nettoyez toujours la base et le dispositif de
retenue de la bobine avant de réassembler la
tête de coupe.
c. Vérifiez le dispositif de retenue (H-1) et
la base de la bobine pour déceler toute
pièce usée ou endommagée.
d. Pliez le fil de coupe en deux et accrochez
le bout plié du fil de coupe (voir Fig H).
e. Enroulez le fil de coupe sur la bobine
en formant deux couches uniformes
et serrées. dispositif de retenue de la
bobine (H-1).
REMARQUE
Si le fil n’est pas enroulé dans le bon sens,
la tête de coupe ne fonctionnera pas
correctement.
f. Faites passer les bouts du fil dans deux
œillets opposés (I-1) (Voir Fig I).
g. Alignez les deux languettes de la base
de la bobine (J-1) avec les fentes de la
tête de coupe et appuyez dessus jusqu’à
ce qu’elles s’enclenchent (voir Fig J).
REMARQUE
Veillez à ce que les languettes de la base de
la bobine s’encastrent, sinon la bobine se
détachera pendant l’utilisation.
Vous pouvez remplacer le fil
d’uneautremanière:
a. Appuyez sur les deux languettes de
déverrouillage de la base de la bobine et
enlevez le dispositif de retenue.
b. Réinstallez le dispositif de retenue de la
bobine de manière à ce que le trou de
filetage (K-1) du dispositif de retenue
soit aligné avec l’un des œillets (voir Fig
K).
c. Faites passer le fil neuf dans l’œillet.
Faites passer le fil jusqu’à ce que le bout
du fil ressorte par l’autre œillet de la base
de la bobine (voir Fig L).
d. Tirez le fil de l’autre côté jusqu’à ce qu’il
y ait une longueur de fil identique de
chaque côté.
e. Tenez la base de la bobine et faites
pivoter la tête de frappe dans le sens
indiqué par la flèche pour enrouler le fil
de coupe dans la tête de coupe (voir Fig
M).
f. Appuyez sur la tête de frappe et assurez-
vous que le fil de coupe est correctement
installé.
Lubrification des engrenages de
transmission (Fig. N)
Les engrenages de transmission dans le
boîtier d’engrenage (N-2) doivent être
lubrifiés régulièrement avec de la graisse à
engrenage. Contrôlez le niveau de graisse
dans le boîtier d’engrenage toutes les 50 h
d’utilisation en retirant la vis d’étanchéité (N-1)
sur le côté du boîtier.
Si vous ne voyez pas de graisse sur les flancs
des engrenages, procédez comme suit pour
remplir le boîtier de graisse jusqu’au 3/4 de
sa capacité.
Ne remplissez pas complètement le boîtier
d’engrenages de transmission (N-2).

30
GLT 35
a. Posez l’accessoire taille-bordures sur son
flanc avec la vis d’étanchéité vers le haut
(N-1).
b. Utilisez une clé multifonction (non
incluse) pour desserrer et retirer la vis
d’étanchéité (N-1).
c. Utilisez une seringue à graisse (non
incluse) pour injecter un peu de graisse
dans le trou de graissage, en veillant à ne
pas dépasser les 3/4 de la capacité.
d. Revissez complètement la vis
d’étanchéité (N-1) après l’injection.
Informations relatives à
l’élimination des déchets
AVERTISSEMENT !
Rendre les outils électriques usagés inutilisables :
en retirant le cordon d’alimentation des
outils filaires,
en retirant la batterie des outils sans fil.
Pays de l’UE uniquement: Ne jetez pas
les outils électriques avec les ordures
ménagères!
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
et à sa transposition dans la législation
nationale, les outils électriques usagés
doivent être collectés séparément et recyclés
dans le respect de l’environnement.
Récupération des matières premières à
la place de l’élimination des déchets.
L’appareil, les accessoires et l’emballage doivent
être recyclés dans le respect de l’environnement.
Les pièces en plastique sont identifiées pour le
recyclage selon le type de matériau.
AVERTISSEMENT !
Ne jetez pas les batteries avec les ordures
ménagères, ni dans un feu ou dans l’eau.
N’ouvrez pas des batteries usagées.
Pays de l’UE uniquement :
Conformément à la directive 2006/66/CE, les
batteries défectueuses ou usagées doivent
être recyclées.
REMARQUE
N’hésitez pas à demander à votre revendeur
des informations concernant l’élimination du
produit !
-Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que le produit décrit dans les «Spécifications
techniques» est conforme aux normes ou
documents normatifs suivants :
EN 62841 conformément aux
réglementations des directives 2014/30/
UE, 2006/42/EC, 2011/65/UE.
Responsable pour les documents techniques :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Directeur technique Chef du Service
Qualité
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

31
GLT 35
Exemption de responsabilité
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages et
les gains manqués liés à l’interruption des
activités causée par le produit ou un produit
inutilisable.
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages liés
à une mauvaise utilisation du produit ou à
une utilisation avec des produits provenant
d’autres fabricants.

32
GLT 35
Simboli utilizzati in questo manuale
AVVERTENZA!
Indica un pericolo imminente. Il mancato
rispetto di questa avvertenza comporta il
rischio di morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE!
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa. Il mancato rispetto di questa
avvertenza comporta il rischio di lesioni lievi o
danni materiali.
NOTA
Indica suggerimenti per l’uso e informazioni
importanti.
Simboli sull’utensile elettrico
V Volt
/min Velocità di rotazione
Leggere le istruzioni
Indossare protezioni per le orecchie
Indossare protezioni per gli occhi
Non usare lame metalliche
AVVERTENZA! Fare attenzione agli
oggetti proiettati
AVVERTENZA! Tenere a distanza le
altre persone
AVVERTENZA! La distanza tra
l’apparecchio e le altre persone presenti
deve essere di almeno 15 metri
AVVERTENZA! Scollegare la batteria
prima della manutenzione
Informazioni sullo smaltimento degli
apparecchi elettrici (v. pagina 39)
Per la propria sicurezza
AVVERTENZA!
Prima di usare l’utensile elettrico, leggere e
rispettare:
Queste istruzioni per l’uso
Le “Istruzioni di sicurezza generali”
sull’uso degli utensili elettrici nel libretto
incluso (libretto n. 315.915)
Le leggi e le normative locali in vigore
relative alla prevenzione degli incidenti
Questo utensile elettrico di ultima generazione è
stato costruito conformemente alle normative di
sicurezza in vigore.
Tuttavia, quando è in funzione, l’utensile elettrico
comporta il rischio di lesioni, anche mortali,
all’operatore o a terze parti e il rischio di danni
all’utensile o ad altre proprietà.
Questo decespugliatore a filo deve essere
utilizzato esclusivamente:
Per gli scopi previsti
se perfettamente funzionante
Eventuali difetti che ne compromettono la
sicurezza devono essere immediatamente
corretti.
Destinazione d’uso
Questo decespugliatore a filo è progettato:
–
Per l’uso in ambito industriale e
commerciale
–
Per tagliare erba ed erbaccia intorno
a verande, recinti e piattaforme
esclusivamente con l’unità motore
FLEX GLT 35 18-EC o modelli introdotti
successivamente da FLEX.
Avvertenze di sicurezza specifiche
per decespugliatori a filo
AVVERTENZA!
Consultare tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le specifiche fornite
insieme a questo utensile elettrico. Il mancato
rispetto delle istruzioni sotto riportate comporta
il rischio di scossa elettrica, incendio e/o gravi
infortuni. Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni per futuro riferimento.
■
Non usare l’apparecchio in condizioni
climatiche avverse, in particolare se
sussiste il rischio di fulmini. Ciò riduce il
rischio di essere colpiti da un fulmine.

33
GLT 35
■
Assicurarsi che non siano presenti ani-
mali selvatici nell’area di lavoro. L’appa-
recchio potrebbe ferirli.
■
Ispezionare accuratamente l’area di la-
voro e rimuovere pietre, rami, cavi, ossi
e altri oggetti analoghi. Se lanciati, tali
materiali possono causare lesioni gravi.
■
Prima dell’uso, ispezionare visivamente
l’apparecchiopervericarechelalamao
l’accessorio di taglio o l’unità di taglio non
siano danneggiati. Componenti danneg-
giati aumentano il rischio di scossa elettrica.
■
Seguire le istruzioni relative alla sostitu-
zione degli accessori. Un serraggio errato
dei dadi o dei bulloni di ssaggio della lama
può danneggiarla o causarne il distacco.
■
Indossare protezioni per gli occhi, le
orecchie, la testa e le mani. Un’attrezzatu-
ra di protezione adeguata riduce il rischio
di infortuni causati da detriti scagliati
dall’apparecchio o dal contatto accidentale
con la lama o il lo di taglio.
■
Durante l’uso dell’apparecchio, indossare
sempre calzature di protezione antiscivo-
lo. Non usare l’apparecchio a piedi nudi o
indossando sandali. Ciò riduce il rischio di
lesioni ai piedi causate dal contatto con la
lama o il lo di taglio in movimento.
■
Durante l’uso dell’apparecchio, indos-
sare pantaloni lunghi. La pelle esposta
aumenta il rischio di lesioni causate dai
detriti proiettati dall’apparecchio.
■
Tenere le altre persone lontane dall’ap-
parecchio quando è in funzione. I detriti
proiettati dall’apparecchio possono causa-
re lesioni gravi.
■
Tenere l’apparecchio con entrambe le
mani durante l’uso. Impugnare l’apparec-
chio con entrambe le mani per evitare il
rischio di perdita di controllo.
■
Tenere l’apparecchio esclusivamente
tramite le superfici di presa isolate,
perché la lama o il filo di taglio può
entrare in contatto con cavi elettrici
nascosti. Se la lama o il filo di taglio tocca
un cavo elettrificato può trasmettere
la corrente alle parti metalliche
dell’apparecchio, esponendo l’operatore al
rischio di scossa elettrica.
■
Mantenere sempre il contatto dei piedi
con il terreno e utilizzare l’apparecchio
esclusivamente quando si è in piedi sul
terreno. Superfici scivolose o instabili
comportano il rischio di perdita di
equilibrio o di controllo dell’apparecchio.
■
Non usare l’apparecchio su terreni
eccessivamente in pendenza. Ciò
riduce il rischio di perdita di controllo,
scivolamenti, cadute e lesioni personali.
■
Durante l’uso su terreni in pendenza,
mantenere sempre il contatto dei
piedi con il terreno, lavorare sempre
perpendicolarmente alla discesa, mai
verso l’alto o verso il basso, e prestare
particolare attenzione quando si cambia
direzione. Ciò riduce il rischio di perdita
di controllo, scivolamenti, cadute e lesioni
personali.
■
Tenere tutte le parti del corpo lontane
dalla lama o dal filo di taglio quando
l’apparecchio è in funzione. Prima di
avviare l’apparecchio, accertarsi che la
lama o il filo di taglio non sia a contatto
con alcun oggetto. Anche un solo
momento di disattenzione durante l’uso
dell’apparecchio comporta il rischio di
lesioni gravi a sé o agli altri.
■
Non usare l’apparecchio sopra l’altezza
della vita. Ciò contribuisce a evitare
il contatto accidentale con la lama o
il filo di taglio e migliora il controllo
sull’apparecchio in situazioni impreviste.
■
Durante il taglio di cespugli o arbusti
in tensione, prestare attenzione al
rischio di rimbalzo. Al rilascio della
tensione nelle fibre del legno, il cespuglio
o l’arbusto torna bruscamente nella
posizione originale, con il rischio di colpire
l’operatore e/o causare la perdita di
controllo dell’apparecchio.
■
Prestare estrema attenzione durante il
taglio di cespugli e arbusti. I materiali
sottili possono impigliarsi nell’accessorio
di taglio e colpire l’operatore, o causare
una perdita di equilibrio.
■
Mantenere il controllo dell’apparecchio
e non toccare la lama, il filo di taglio
o altre parti pericolose quando sono
in movimento. Ciò riduce il rischio di
lesioni causate dal contatto con le parti in
movimento.
■
Trasportare l’apparecchio tenendolo
spento e lontano dal proprio corpo. La
corretta manipolazione dell’apparecchio
riduce la possibilità di contatto accidentale
con la lama o il filo di taglio in movimento.

34
GLT 35
■
Utilizzare esclusivamente lame, fili
di taglio e unità di taglio specificate
dal costruttore. L’installazione di parti
scorrette aumenta il rischio di rottura e
lesioni personali.
■
Prima di rimuovere il materiale incastrato
o di effettuare lavori sull’apparecchio,
assicurarsi che l’interruttore sia in posizione
di arresto e che il gruppo batteria sia stato
rimosso. L’avvio accidentale dell’apparecchio
durante la rimozione di materiale incastrato o
la manutenzione comporta il rischio di lesioni
gravi.
■
Trasportare l’apparecchio tenendolo
spento e lontano dal proprio corpo. La
corretta manipolazione dell’apparecchio
riduce la possibilità di contatto accidentale
con la lama o il filo di taglio in movimento.
■
Utilizzare esclusivamente lame, fili
di taglio e unità di taglio specificate
dal costruttore. L’installazione di parti
scorrette aumenta il rischio di rottura e
lesioni personali.
■
Danni all’apparecchio - Se il
decespugliatore urta un oggetto
estraneo o se rimane incastrato, arrestarlo
immediatamente, verificare l’assenza
di danni o procedere alla riparazione
prima di usarlo nuovamente. Non usare il
decespugliatore se la cuffia di protezione
o la bobina sono danneggiati.
■
Se l’apparecchio inizia a vibrare in
modo anomalo, arrestare il motore
e individuare immediatamente la
causa. La vibrazione è generalmente
sintomo di un problema. Se è allentata,
la testa di taglio può vibrare, incrinarsi,
rompersi o staccarsi dal decespugliatore,
comportando il rischio di lesioni gravi
o mortali. Verificare che l’accessorio di
taglio sia fissato correttamente. Se la testa
di taglio si allenta dopo averla fissata,
sostituirla immediatamente. Non usare mai
il decespugliatore se l’accessorio di taglio
è allentato.
■
Gli apparecchi a batteria non hanno
bisogno di essere collegati a un impianto
elettrico; pertanto sono sempre in
condizioni operative. Tenere a mente i
possibili rischi anche quando l’apparecchio
non è in funzione. Prestare attenzione
durante le operazioni di manutenzione o
riparazione.
■
Non lavare l’apparecchio con tubi
per innaffiare; evitare le infiltrazioni
d’acqua nel motore e nelle connessioni
elettriche.
Emissioni acustiche e vibrazioni
I valori di emissione acustica e delle vibrazioni
sono stati determinati ai sensi dello standard
EN 62841.
Di seguito sono riportati i livelli di emissione
acustica ponderati (A) tipici dell’utensile.
–
Livello di pressione sonora a livello
dell’operatore L
PA
: 82,4 dB(A)
–
Livello di potenza sonora L
WA
: 91,2 dB(A)
–
Incertezza: K = 2,22 dB
–
Livello di potenza sonora
garantito: 96 dB(A)
Valore totale di emissione delle vibrazioni:
–
Valore di emissione a
h
: 7,28 m/s
2
–
Incertezza: K = 1,5 m/s
2
ATTENZIONE!
I valori indicati sono relativi a utensili elettrici
nuovi. L’uso quotidiano può influire sui valori
di emissione acustica e delle vibrazioni.
NOTA
Il valore totale di emissione delle vibrazioni
indicato è stato misurato tramite il metodo
di collaudo standard descritto in EN 62841 e
può essere utilizzato per confrontare l’utensile
elettrico con altri prodotti analoghi.
I valori di emissione acustica e delle vibrazioni
dichiarati possono essere utilizzati anche
per una valutazione preliminare dei livelli di
esposizione.
Tuttavia, se l’utensile è utilizzato per applicazioni
diverse, con altri accessori di taglio, o viene
mantenuto in cattive condizioni, il livello di
vibrazioni potrebbe differire.
Ciò può aumentare significativamente il livello
di esposizione durante il periodo di lavoro
complessivo.
Per calcolare una stima accurata del livello
di esposizione, è necessario prendere in
considerazione anche le fasi in cui l’apparecchio
è spento o in funzione a vuoto.
Ciò può ridurre significativamente il livello
di esposizione durante il periodo di lavoro
complessivo.

35
GLT 35
Adottare ulteriori misure di sicurezza per
proteggere l’operatore dagli effetti delle
vibrazioni, ad esempio mantenere l’utensile
e gli accessori di taglio in buone condizioni,
tenere le mani al caldo, pianificare il lavoro.
AVVERTENZA!
I valori di emissione acustica e delle vibra-
zioni durante l’uso effettivo dell’utensile
elettrico possono variare rispetto ai valori
totali dichiarati in base alla modalità di
utilizzo dell’utensile e in particolare al tipo
di materiale lavorato.
Adottare adeguate misure di sicurezza
per proteggere l’operatore in base alla
stima dell’esposizione nelle condizioni di
utilizzo effettive (tenendo in considerazio
-
ne tutte le fasi del ciclo di utilizzo: tempo
di arresto, di funzionamento a vuoto e di
avvio).
ATTENZIONE!
Indossare protezioni per le orecchie quando
la pressione sonora è superiore a 85 dB(A).
Specifiche tecniche
Utensile GLT 35
Tipo
Decespugliatore
a filo
Meccanismo di taglio
Testa con rilascio
del lo mediante
pressione
Velocità a vuoto /min 5500-6500
Tipo di filo di taglio
Filo in nylon ritorto
Φ2,4 mm 4 m
Ampiezza di taglio cm 35
Peso (ai sensi della
procedura EPTA
01/2003)
kg 1,7
Temperatura operativa Da –10°C a 40°C
Temperatura di
conservazione
< 50°C
Descrizione dell’utensile (Fig. A)
I numeri accanto ai componenti fanno
riferimento all’illustrazione dell’utensile nella
pagina delle figure.
1.
Testa con rilascio del filo mediante pressione
2. Filo di taglio
3. Testa di taglio con filo
4. Asta del decespugliatore
5. Lama taglia-filo
6. Cuffia di protezione
7. Chiave esagonale
8. Bullone (2)
9. Rondella a molla (2)
Preparazione
Familiarizzarsi con il
decespugliatore a filo
Il prodotto deve essere assemblato.
Estrarlo con attenzione dall’imballaggio e
posizionarlo su una superficie di lavoro piana.
Prima di usare l’accessorio decespugliatore,
familiarizzarsi con tutte le funzioni operative e
le norme di sicurezza.
AVVERTENZA!
■
La familiarità con questo utensile non deve
rendere l’operatore disattento. Un solo
momento di disattenzione può causare
lesioni gravi. Prima di usare qualsiasi
utensile, familiarizzarsi con tutte le funzioni
operative e le norme di sicurezza.
■
Non tentare di modificare l’utensile o
usare accessori non raccomandati per
l’uso con questo utensile. Tali alterazioni o
modifiche costituiscono un uso improprio
e comportano condizioni pericolose e il
rischio di lesioni gravi.
Assemblaggio
AVVERTENZA!
Il prodotto deve essere assemblato. Per
ridurre il rischio di infortuni, non usare
l’utensile senza la cuffia di protezione. La
cuffia di protezione deve essere sempre
installata per proteggere l’operatore.

36
GLT 35
Installazione della cuffia di
protezione (Fig. B e C)
■
Installare la cuffia protezione prima di
collegare l’accessorio all’unità motore.
■
Per ridurre il rischio di infortuni, non usare
l’utensile senza la cuffia di protezione.
a. Allentare i due bulloni (8) della cuffia di
protezione con la chiave esagonale (7)
inclusa. Rimuovere i bulloni e le rondelle
a molla (9) dalla cuffia di protezione (6).
b. Sollevare la testa del decespugliatore
(3) e ruotarla verso il basso; allineare
i due fori di montaggio sulla cuffia di
protezione con i due fori di assemblaggio
sulla base dell’asta. Accertarsi che
la superficie interna della cuffia di
protezione sia rivolta verso la testa del
decespugliatore.
c. Usare la chiave esagonale inclusa per
fissare la cuffia di protezione in posizione
con le rondelle e i bulloni.
Collegamento dell’accessorio
decespugliatore a filo all’unità
motore GLT 35 18-EC
Questo accessorio decespugliatore a filo è
progettato per l’uso con l’unità motore FLEX
GLT 35 18-EC.
Consultare la sezione “Installazione
dell’accessorio” nel manuale di istruzioni
dell’unità motore GLT 35 18-EC.
Utilizzo
Impugnatura del decespugliatore
a filo (Fig. D)
AVVERTENZA!
Vestirsi adeguatamente per ridurre il rischio
di infortunio durante l’uso dell’utensile.
Non indossare indumenti ampi o gioielli.
Indossare dispositivi di protezione per gli
occhi e le orecchie. Indossare pantaloni lunghi
e pesanti, stivali e guanti. Non indossare
pantaloni corti o sandali e non usare l’utensile
a piedi nudi.
Prima di usare l’utensile, assumere la
posizione operativa e:
■
Assicurarsi di indossare protezioni per gli
occhi e indumenti adeguati.
■
Tenere un braccio leggermente piegato;
impugnare l’impugnatura posteriore con la
mano di tale braccio.
■
Tenere l’altro braccio teso; impugnare
l’impugnatura ausiliaria anteriore con la
mano di tale braccio.
■
La testa di taglio deve essere parallela al
terreno affinché entri facilmente a contatto
con il materiale da tagliare senza che
l’operatore debba piegarsi in avanti.
Avvio/arresto del
decespugliatore a filo
Consultare la sezione “Avvio/arresto
dell’unità motore” nel manuale di istruzioni
dell’unità motore GLT 35 18-EC.
Utilizzo del decespugliatore a filo
Suggerimenti per i migliori
risultati (Fig. E)
AVVERTENZA!
■
Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che non
siano presenti componenti danneggiati o
usurati.
■
Per evitare lesioni gravi, indossare sempre
occhiali di protezione o di sicurezza
durante tutto l’uso dell’utensile. Indossare
una maschera facciale o antipolvere in
ambienti polverosi. Indossare indumenti e
calzature adeguati durante l’uso per evitare
il rischio di lesioni causate da detriti lanciati
dall’utensile.
■
Sgombrare l’area di taglio prima di ogni
utilizzo. Rimuovere oggetti come pietre,
vetri rotti, chiodi, cavi o corde perché
potrebbero venire lanciati o impigliarsi
nell’accessorio di taglio. Tenere lontani
dall’area di lavoro le altre persone, i
bambini e gli animali. Tenere le altre
persone, i bambini e gli animali ad almeno
15 metri di distanza. Le persone presenti
possono subire lesioni a causa di oggetti
proiettati dall’utensile.
■
Si raccomanda di far indossare dei
dispositivi di protezione per gli occhi alle
persone presenti. Se un’altra persona si
avvicina, arrestare immediatamente il
motore e l’accessorio di taglio.

37
GLT 35
■
Tenere l’accessorio di taglio parallelo al
terreno.
■
Questo decespugliatore a filo permette di
tenere la testa con rilascio del filo mediante
pressione (1) appoggiata al terreno per un
uso più confortevole.
■
Non forzare il decespugliatore a filo. Usare
la punta del filo di taglio per tagliare l’erba
(in particolare lungo i muri). Non effettuare
il taglio con tutta la lunghezza del filo per
evitare di ridurre l’efficienza di taglio e
sovraccaricare il motore.
■
L’altezza di taglio è determinata dalla
distanza del filo di taglio dalla superficie
dell’erba.
■
L’erba di altezza superiore a 200 mm deve
essere tagliata in più passaggi, dalla cima
verso il basso, per evitare l’usura prematura
del filo di taglio o il rallentamento del
motore.
■
Spostare lentamente il decespugliatore
lungo l’area di taglio, mantenendo la
testa di taglio all’altezza desiderata. Il
decespugliatore può essere spostato con
un movimento avanti-indietro o laterale.
Una bassa altezza di taglio produce i
migliori risultati.
■
Tagliare l’erba solo quando è asciutta.
■
Reti in ferro e staccionate possono causare
l’usura prematura e la rottura del filo di
taglio. Muri in pietra e mattoni, marciapiedi
e legno possono usurare rapidamente il
filo di taglio.
■
Evitare il contatto con alberi e cespugli.
Cortecce, oggetti in legno, rivestimenti
e paletti di recinzione possono essere
danneggiati facilmente dal filo di taglio.
Regolazione della lunghezza del
filo di taglio (Fig. F)
La testa di taglio permette all’operatore di
allungare il filo di taglio senza arrestare il
motore. Quando il filo si sfilaccia o si usura,
allungarlo premendo leggermente la testa
con rilascio del filo mediante pressione (1)
sul terreno mentre il decespugliatore è in
funzione. Per risultati ottimali, premere la
testa con rilascio del filo mediante pressione
sul terreno nudo o superfici dure. Se si tenta
di allungare il filo nell’erba alta, il motore
potrebbe surriscaldarsi.
Mantenere il filo di taglio sempre
completamente esteso. Allungare il filo
diventa più difficile mano a mano che il filo di
taglio si accorcia.
AVVERTENZA!
Non rimuovere o alterare la lama taglia-filo.
Una lunghezza eccessiva del filo causerà il
surriscaldamento del motore, con il rischio di
lesioni gravi.
Pulizia e manutenzione
AVVERTENZA!
Rimuovere la batteria prima di effettuare
qualsiasi operazione sull’utensile.
Pulizia
ATTENZIONE!
Durante la pulizia con aria compressa,
indossare protezioni per gli occhi. Pulire
periodicamente l’utensile elettrico e le
aperture di ventilazione. La frequenza della
pulizia dipende dal tipo di materiale lavorato
e dalla frequenza di utilizzo. Pulire l’interno
dell’involucro e il motore con aria compressa.
Riparazioni
Qualsiasi operazione di riparazione deve
essere affidata a un centro di assistenza
autorizzato.
Parti di ricambio e
accessori
Ulteriori accessori e utensili sono disponibili
nei cataloghi del costruttore. Le viste esplose
e l’elenco delle parti di ricambio sono
disponibili sul nostro sito web:
www.flex-tools.com.
Sostituzione del filo
NOTA
Utilizzare esclusivamente il filo di taglio in
nylon ritorto e triangolare con diametro non
superiore a 2,4 mm.
L’uso di fili diversi da quello specificato
comporta il rischio di surriscaldamento o
danneggiamento del decespugliatore.
AVVERTENZA!
Non usare filo metallico o rinforzato in
metallo, corda, ecc. perché possono rompersi
e diventare proiettili pericolosi.

38
GLT 35
Avvolgimento del f
il
o sulla bobina
AVVERTENZA!
Per evitare lesioni gravi, rimuovere il gruppo
batteria dall’utensile prima di pulirlo o
ripararlo e prima di sostituire gli accessori o
rimuovere del materiale dall’utensile.
a. Premere le due linguette di rilascio G-1
sulla base della bobina e rimuovere la
bobina estraendola in linea retta (Fig. G).
b. Usare un panno pulito per pulire la
superficie interna della bobina e della
base della bobina.
NOTA
Pulire sempre la bobina e la base della bobina
prima di reinstallarle sulla testa di taglio.
c. Verificare che la bobina H-1 e la base della
bobina non siano usurate o danneggiate.
d. Piegare il filo di taglio a metà e agganciare
l’estremità piegata alla bobina (Fig. H).
e. Avvolgere il filo, in due strati tesi e
uniformi, sulla bobina H-1.
NOTA
L’avvolgimento del filo nella direzione errata
causerà il malfunzionamento della testa di
taglio.
f. Inserire le estremità del filo nei due
occhielli opposti I-1 (Fig. I).
g. Allineare le due linguette sulla base della
bobina J-1 con le fessure sulla testa di
taglio e premere la base della bobina
finché non si blocca in posizione (Fig. J).
NOTA
Accertarsi che le linguette sulla base
della bobina si incastrino in posizione per
evitare che la bobina fuoriesca durante il
funzionamento.
Ulteriore mo
d
alità di sostituzione
del filo
a. Premere le due linguette di rilascio sulla
base della bobina ed estrarre la bobina.
b. Reinstallare la bobina in modo tale che il
foro per filo K-1 sulla bobina sia allineato
con uno degli occhielli (Fig. K).
c. Inserire il filo nell’occhiello. Inserire il filo
finché l’estremità non fuoriesce dall’altro
occhiello della base della bobina (Fig. L).
d. Tirare il filo dall’altro lato finché da
entrambi i lati della bobina non
fuoriescono quantità uguali.
e. Tenere la base della bobina e ruotare
la testa con rilascio del filo mediante
pressione nella direzione indicata dalla
freccia per avvolgere il filo di taglio sulla
testa di taglio (Fig. M).
f. Premere la testa con rilascio del filo
mediante pressione e controllare che il
filo di taglio sia installato correttamente.
Lubrificazione degli ingranaggi
di trasmissione (Fig. N)
Gli ingranaggi di trasmissione nella scatola
ingranaggi N-2 devono essere lubrificati
periodicamente con del grasso per
ingranaggi. Controllare il livello del grasso
della scatola ingranaggi ogni 50 ore di utilizzo
rimuovendo la vite sigillante N-1 sul lato della
scatola.
Se ai lati dell’ingranaggio non è visibile del
grasso, seguire i passaggi riportati di seguito
per riempirlo di grasso fino ai 3/4 della sua
capacità.
Non riempire completamente la scatola
ingranaggi N-2.
a. Posizionare l’accessorio decespugliatore
su un lato affinché la vite sigillante N-1
sia rivolta verso l’alto.
b. Usare una chiave multifunzione (non
inclusa) per allentare e rimuovere la vite
sigillante N-1.
c. Usare una siringa per grasso (non inclusa)
per iniettare del grasso nell’apertura di
lubrificazione; non superare i 3/4 della
capacità.
d. Serrare la vite sigillante N-1 dopo il
riempimento.

39
GLT 35
Informazioni sullo
smaltimento
AVVERTENZA!
Rendere inutilizzabili gli utensili elettrici come
descritto di seguito.
Per gli utensili con cavo: rimuovere il cavo
di alimentazione.
Per gli utensili cordless: rimuovere la
batteria.
Solo Paesi UE
Non smaltire l’utensile elettrico insie-
me ai riuti domestici.
Ai sensi della direttiva europea 2012/19/
EU sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche e della sua applicazione
nella giurisdizione nazionale, gli apparecchi
elettrici devono essere raccolti separatamente
e riciclati nel rispetto dell’ambiente.
Riciclare le materie prime invece di
smaltirle insieme ai rifiuti.
L’apparecchio, gli accessori e i materiali
di imballaggio devono essere smaltiti nel
rispetto dell’ambiente. Le parti in plastica
sono riciclabili in base al tipo di materiale.
AVVERTENZA!
Non gettare le batterie insieme ai rifiuti
domestici, nel fuoco o nell’acqua. Non aprire
le batterie usate.
Solo Paesi UE
Ai sensi della direttiva 2006/66/EC, le batterie
usate o difettose devono essere riciclate.
NOTE
Rivolgersi al rivenditore per informazioni sullo
smaltimento.
-Dichiarazione di conformità
Si dichiara sotto propria responsabilità che
il prodotto descritto alla sezione “Specifiche
tecniche” è conforme ai seguenti standard o
documenti normativi.
EN 62841 ai sensi dei regolamenti delle
direttive 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Responsabile dei documenti tecnici:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Responsabile Responsabile dell‘Ufficio
tecnico Qualità (UQ)
08/20/2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esonero dalla responsabilità
Il costruttore e il suo rappresentante non
sono responsabili per danni e mancato
profitto a causa dell’interruzione dell’attività
commerciale dovuta al prodotto o a un
prodotto inutilizzabile.
Il costruttore e il suo rappresentante non
sono responsabili per danni causati dall’uso
improprio del prodotto o dall’uso del
prodotto con accessori di altri costruttori.

40
GLT 35
Símbolos utilizados en este manual
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. Si no se tiene en
cuenta esta advertencia puede producirse la
muerte o lesiones muy graves.
¡PRECAUCIÓN!
Indica la posibilidad de una situación
de peligro. Si no se tiene en cuenta esta
advertencia pueden producirse lesiones leves
o daños materiales.
NOTA
Indica consejos de aplicación e información
importante.
Símbolos en la herramienta eléctrica
V Voltios
/min Velocidad de giro
Lea las instrucciones
Utilizar protección auditiva
Utilizar protección ocular
No utilice cuchillas de metal.
ADVERTENCIA - Cuidado con los
objetos que salen despedidos
ADVERTENCIA - Mantener a otras
personas apartadas de la zona
donde se use la herramienta
ADVERTENCIA - La distancia entre
la máquina y otras personas debe
ser al menos 15m.
ADVERTENCIA - Desconecte la
batería antes del mantenimiento
¡Información para la eliminación
de la herramienta vieja (consulte la
página 47)!
Por su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes de usar la herramienta eléctrica, lea los
documentos siguientes:
estas instrucciones de funcionamiento,
las «Instrucciones generales de
seguridad» sobre el manejo de
herramientas eléctricas incluidas en el
folleto adjunto (n.º: 315.915),
los reglamentos locales vigentes
actualmente y las normativas sobre
prevención de accidentes.
Esta herramienta eléctrica incorpora la tecnología
más avanzada y ha sido fabricada cumpliendo las
normativas de seguridad reconocidas.
No obstante, cuando se utiliza la herramienta
eléctrica, podría producirse un riesgo para la
integridad física y la vida del usuario y de terceros,
o daños en la herramienta u otros daños materiales.
El cortabordes con cabezal de hilo puede utilizarse
solo del modo previsto,
en perfecto estado de funcionamiento.
Los fallos que afecten a la seguridad deben
repararse inmediatamente.
Uso previsto
El cortabordes con cabezal de hilo está previsto
–
para uso comercial en la industria y el
comercio,
–
para recortar hierba y malas hierbas
alrededor de porches, vallas y terrazas,
únicamente con el siguiente conjunto de
motor FLEX GLT 35 18-EC o introducido
posteriormente por FLEX.
Instrucciones de seguridad para
el cortabordes con cabezal de hilo
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones
incluidas con esta herramienta eléctrica. Si no se
cumplen todas las instrucciones que se enumeran
a continuación, pueden producirse descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves. Conserve
todas las instrucciones y advertencias para poder
consultarlas en el futuro.
■
No utilice la máquina cuando haga mal
tiempo, especialmente si hay riesgo de
relámpagos. Así reducirá el riesgo de ser
alcanzado por un rayo.

41
GLT 35
■
Inspeccione minuciosamente la zona en
la que se va a utilizar la máquina, por si
hubiese algún animal. La fauna silvestre
puede resultar herida por la máquina
durante su funcionamiento.
■
Examine minuciosamente la zona
donde vaya a utilizarse la herramienta
y retire las piedras, ramas, cables,
huesos o cualquier otro objeto extraño.
Los objetos lanzados por la acción de
la herramienta podrían causar lesiones
físicas.
■
Antes de utilizar la máquina, inspeccione
siempre visualmente que el elemento
de corte o la cuchilla y el conjunto del
elemento de corte o la cuchilla no estén
dañados. Las piezas dañadas aumentan el
riesgo de lesiones.
■
Siga las instrucciones para cambiar
accesorios. Si las tuercas o tornillos de
fijación de la cuchilla están mal apretados,
pueden dañar la cuchilla o provocar su
desprendimiento.
■
Utilice protección para los ojos, los
oídos, la cabeza y las manos. Un equipo
de protección adecuado reducirá las
lesiones personales por los restos que
salgan despedidos o por el contacto
accidental con el hilo de corte o la cuchilla.
■
Cuando utilice la máquina, lleve siempre
calzado antideslizante y de protección.
No utilice la máquina cuando vaya
descalzo o lleve puestas sandalias
abiertas. De este modo, se reduce la
posibilidad de que los pies se lesionen al
entrar en contacto con las cuchillas o hilos
de corte en movimiento.
■
Cuando utilice la máquina, lleve siempre
pantalones largos. La piel expuesta
aumenta la probabilidad de que se
produzcan lesiones debido a objetos que
salen despedidos.
■
Mantenga a otras personas apartadas
de la zona cuando esté utilizando
la máquina. Los residuos que salgan
despedidos podría provocar lesiones
graves.
■
Utilice siempre las dos manos cuando
maneje la máquina. Sujetar la máquina
con ambas manos evitará la pérdida de
control.
■
Sujete la máquina únicamente por las
superficies de agarre aisladas, ya que
el hilo de corte o la cuchilla podrían
entrar en contacto con cables ocultos. El
contacto del hilo de corte o las cuchillas
con un cable bajo tensión podría hacer
que las piezas metálicas expuestas de la
máquina transmitan tensión y provoquen
una descarga eléctrica al usuario.
■
Mantenga siempre una posición correcta
y maneje la máquina solo cuando
esté de pie en el suelo. Las superficies
resbaladizas o inestables pueden provocar
una pérdida de equilibrio o de control de
la máquina.
■
No utilice la máquina en pendientes
excesivamente pronunciadas. Con ello
se reduce el riesgo de pérdida de control,
resbalones y caídas que pueden provocar
lesiones personales.
■
Cuando trabaje en pendientes,
asegúrese siempre de apoyar bien
los pies, trabaje siempre en sentido
transversal, nunca hacia arriba o hacia
abajo, y extreme las precauciones al
cambiar de dirección. Con ello se reduce
el riesgo de pérdida de control, resbalones
y caídas que pueden provocar lesiones
personales.
■
Mantenga todas las partes del cuerpo
alejadas del elemento de corte, el hilo
o la cuchilla cuando la máquina esté
en funcionamiento. Antes de poner en
marcha la máquina, asegúrese de que el
elemento de corte, el hilo o la cuchilla
no estén en contacto con nada. Un
momento de descuido mientras se maneja
la máquina puede provocar lesiones a
usted o a otras personas.
■
No utilice la máquina por encima de la
altura de la cintura. Esto ayuda a evitar
el contacto involuntario con el elemento
de corte o la cuchilla y permite un mejor
control de la máquina en situaciones
inesperadas.
■
Cuando corte matorrales o arbustos que
están bajo tensión, esté atento a los
rebotes. Cuando se libera la tensión de
las fibras de madera, el matorral o arbusto
pueden golpear al usuario y/o hacerle
perder el control de la máquina.
■
Extreme las precauciones al cortar
matorrales y arbustos. El material fino
puede quedar atrapado en la cuchilla y
golpearle o hacerle perder el equilibrio.

42
GLT 35
■
Mantenga el control de la máquina
y no toque los elementos de corte,
hilos o cuchillas, ni otras partes
móviles peligrosas mientras estén en
movimiento. Esto reduce el riesgo de
lesiones causadas por las piezas móviles.
■
Lleve la máquina con el interruptor
apagado y alejada de su cuerpo. El
manejo adecuado de la máquina reducirá
la probabilidad de un contacto accidental
con el elemento de corte, hilo o cuchilla en
movimiento.
■
Utilice únicamente los elementos
de corte, hilos, cabezales de corte y
cuchillas de repuesto especificados
por el fabricante. Las piezas de repuesto
incorrectas pueden aumentar el riesgo de
rotura y lesiones.
■
Cuando limpie el material atascado o
realice el mantenimiento de la máquina,
asegúrese de que el interruptor está
apagado y de que se haya quitado la
batería. Un arranque inesperado de la
máquina al quitar material atascado o
realizar el mantenimiento puede provocar
lesiones graves.
■
Lleve la máquina con el interruptor
apagado y alejada de su cuerpo. El
manejo adecuado de la máquina reducirá
la probabilidad de un contacto accidental
con el elemento de corte, hilo o cuchilla en
movimiento.
■
Utilice únicamente los elementos
de corte, hilos, cabezales de corte y
cuchillas de repuesto especificados
por el fabricante. Las piezas de repuesto
incorrectas pueden aumentar el riesgo de
rotura y lesiones.
■
Daños en el cortabordes - Si golpea
un objeto extraño con el cortabordes
o si se enreda, pare la herramienta
inmediatamente, compruebe si se ha
dañado y, dado el caso, llévela a reparar
antes de seguir usándola. No utilice la
herramienta si su guarda de protección o
carrete de hilo están dañados o rotos.
■
Si la herramienta empieza a vibrar de
forma anómala, apague el motor e
investigue inmediatamente la causa. Las
vibraciones suelen indicar alguna anomalía.
Un cabezal suelto podría provocar
vibraciones, agrietarse, romperse o salir
despedido del cortabordes, pudiendo
causar lesiones graves o incluso mortales.
Asegúrese de que el accesorio de corte
está correctamente sujeto en su sitio. Si el
cabezal se suelta tras haberlo fijado en su
sitio, sustitúyalo inmediatamente por otro
nuevo. Nunca utilice un cortabordes con un
accesorio de corte suelto.
■
Las herramientas que funcionan a batería
no hay que enchufarlas a una toma de
corriente. Por lo tanto, siempre están listas
para funcionar. Tenga en cuenta los posibles
peligros, incluso cuando la herramienta no
está funcionando. Preste especial atención
al efectuar reparaciones u operaciones de
mantenimiento en la herramienta.
■
No limpie la herramienta utilizando una
manguera. Evite que penetre agua en el
motor y en las conexiones eléctricas.
Ruido y vibración
Los valores de ruido y vibración se han
determinado según la norma EN62841.
El nivel de ruido ponderado A de la
herramienta eléctrica suele ser:
–
Nivel de presión acústica medido en la
posición del usuario L
PA
: 82,4dB(A);
–
Nivel de potencia acústica L
WA
: 91,2 dB(A);
–
Incertidumbre: K = 2,22 dB.
–
Nivel de potencia acústica
garantizado: 96 dB(A)
Valor de vibración total:
–
Valor de emisión a
h
: 7,28 m/s
2
–
Incertidumbre: K = 1,5 m/s
2
¡PRECAUCIÓN!
Las mediciones indicadas se refieren a
herramientas eléctricas nuevas. El uso diario hace
que cambien los valores de ruido y vibración.
NOTA
El nivel de emisión de vibraciones
especificado en esta hoja informativa ha sido
medido conforme a un método de medición
estandarizado en la norma EN62841 y puede
utilizarse para hacer comparaciones entre
herramientas.
El (los) valor(es) total(es) de vibración
declarado(s) y el (los) valor(es) de emisión
de ruido declarado(s) también pueden
utilizarse en una evaluación preliminar de la
exposición.

43
GLT 35
Sin embargo, si la herramienta se utiliza
para diferentes aplicaciones, con distintos
accesorios de corte o con un mantenimiento
deficiente, el nivel de emisión de vibraciones
puede diferir.
Esto podría aumentar considerablemente
el nivel de exposición a lo largo de todo el
periodo de trabajo.
Para hacer una estimación precisa del nivel
de exposición a la vibración, también hay que
tener en cuenta los periodos en los que la
herramienta está apagada, o está encendida
pero no se está utilizando realmente.
Esto podría reducir significativamente el nivel
de exposición a lo largo de todo el periodo
de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales
para proteger al usuario de los efectos
de la vibración. Por ejemplo: realizar un
mantenimiento correcto de la herramienta y
los accesorios de corte, mantener las manos
calientes, organizar los procesos de trabajo.
ADVERTENCIA:
Las emisiones de vibración y ruido
durante el uso real de la herramienta
eléctrica pueden diferir de los valores
declarados en función de las formas de
uso de la herramienta, especialmente del
tipo de pieza que se procese, y
Es necesario identificar medidas de
seguridad para proteger al usuario,
que se basen en una estimación de la
exposición en las condiciones reales de
uso (teniendo en cuenta todas las partes
del ciclo de uso, como los tiempos en
los que la herramienta está parada y el
funcionamiento en ralentí, además del
tiempo de accionamiento).
¡PRECAUCIÓN!
Lleve protectores auditivos cuando la presión
acústica sea mayor que 85dB(A).
Datos técnicos
Herramienta GLT 35
Tipo
Cortabordes con
cabezal de hilo
Mecanismo de corte
Cabezal con
extracción de hilo
por impacto
Velocidad sin carga /min 5500-6500
Tipo de hilo de corte
Hilo de nailon
retorcido de
Φ2,4mm 4 m
Anchura de corte cm 35
Peso según el
«procedimiento
EPTA 01/2003»
kg 1,7
Temperatura de
funcionamiento
-10~40°C
Temperatura de
almacenamiento
<50°C
Vista general (ver la figura A)
La numeración de las características del
producto se refiere a la ilustración de la
máquina en la página de gráficos.
1. Cabezal con extracción de hilo por
impacto
2. Hilo de corte
3. Cabezal del cortabordes
4. Tubo del accesorio cortabordes
5. Cuchilla de recorte del hilo
6. Protección
7. Llave hexagonal
8. Tornillo (2)
9. Arandela de resorte (2)

44
GLT 35
Preparación
Familiarícese con el cortabordes
con cabezal de hilo
Este producto requiere montaje. Saque la
herramienta de la caja levantándola con
cuidado y colóquela sobre una superficie
de trabajo nivelada. Antes de utilizar el
accesorio cortabordes con cabezal de hilo,
familiarícese con todas sus características de
funcionamiento y requisitos de seguridad.
¡ADVERTENCIA!
■
No permita que el hecho de estar
familiarizado con la herramienta le
haga descuidarse. Recuerde que basta
un momento de descuido para causar
lesiones graves. Antes de intentar utilizar
cualquier herramienta, asegúrese de
familiarizarse con todas las características
de funcionamiento y las instrucciones de
seguridad.
■
No intente modificar esta herramienta
en modo alguno ni fabricar accesorios
no recomendados para su uso en esta
herramienta. Cualquier alteración o
modificación se considerará uso indebido
y podría provocar una situación peligrosa
con riesgo de sufrir lesiones graves.
Montaje
¡ADVERTENCIA!
Este producto requiere montaje. Para reducir
el riesgo de lesiones personales, no utilice
nunca la máquina sin la protección colocada.
La protección deberá estar siempre instalada
en la herramienta a fin de ofrecer protección
al usuario.
Montaje de la protección (ver las
fig. B y C)
■
Instale la protección antes de conectar el
accesorio al conjunto de motor.
■
Para reducir el riesgo de lesiones
personales, no utilice la máquina sin la
protección colocada.
a. Afloje los dos tornillos (8) de la protección
con la llave hexagonal (7) incluida. Quite
los tornillos y las arandelas elásticas (9) de
la protección (6).
b. Levante el cabezal del cortabordes (3) y
colóquelo boca abajo. A continuación,
alinee los dos orificios de montaje de
la protección con los dos orificios de
montaje en el extremo inferior del tubo.
Asegúrese de que la superficie interior
de la protección esté orientada hacia el
cabezal del cabezal del cortabordes.
c. Utilice la llave hexagonal incluida para
fijar la protección en su lugar con las
arandelas y los tornillos
.
Conexión del accesorio
cortabordes con cabezal de hilo al
conjunto de motor GLT 35 18-EC
Este accesorio cortabordes con cabezal de
hilo está diseñado para su uso con el conjunto
de motor FLEX GLT 35 18-EC.
Consulte el apartado «Instalación del
accesorio»en el manual del usuario del
conjunto de motor GLT 35 18-EC.
Funcionamiento
Cómo sujetar el cortabordes con
cabezaldehilo(verlafig.D)
¡ADVERTENCIA!
Utilice ropa adecuada cuando trabaje con
esta herramienta, para reducir el riesgo de
lesiones.
No lleve puesta ropa holgada ni joyas. Utilice
protección auditiva. Utilice pantalones
largos, botas y guantes resistentes. No lleve
pantalones cortos, sandalias, ni vaya descalzo.
Antes de poner en marcha la herramienta, adopte
la posición de trabajo y compruebe lo siguiente:
■
Lleva puesta protección ocular y ropa adecuada.
■
Un brazo está ligeramente doblado. La
mano de ese brazo sujeta la empuñadura
trasera.
■
El otro brazo está recto. La mano de ese brazo
sujeta la empuñadura auxiliar delantera.
■
El cabezal de corte está paralelo con el
suelo y puede fácilmente entrar en contacto
con el material que se desea cortar sin que
el usuario tenga que agacharse ni inclinarse
hacia delante.

45
GLT 35
Arrancar/parar el cortabordes
con cabezal de hilo
Consulte el apartado «Arranque/parada del
conjunto de motor» del manual del usuario
del conjunto de motor GLT 35 18-EC.
Uso del cortabordes con cabezal
de hilo
Consejos para obtener resultados
de recorte óptimos (ver la fig. E)
¡ADVERTENCIA!
■
Antes de cada uso, examine la herramienta
por si hubiera piezas dañadas o
desgastadas.
■
Para evitar lesiones graves, lleve gafas
de seguridad siempre que utilice esta
herramienta. Utilice una mascarilla de
protección o antipolvo en entornos
en los que se produzca polvo. Lleve
ropa y calzado adecuados durante el
funcionamiento para reducir el riesgo de
lesiones que puedan causar los restos que
salgan despedidos.
■
Antes de cada uso, despeje la zona de
corte. Asegúrese de retirar los objetos
extraños como piedras, vidrios rotos,
clavos, alambres, cables o cuerdas, ya que
podrían salir despedidos o enredarse en el
elemento de corte. Mantenga a los niños,
las mascotas y otras personas fuera de la
zona de trabajo. Como mínimo, mantenga
a todos los niños, las mascotas y otras
personas a una distancia mínima de 15
metros. Todavía puede haber riesgo para
otras personas por objetos que salgan
despedidos.
■
Se recomienda que cualquier persona
presente en la zona de trabajo utilice
protección ocular. Apague inmediatamente
el motor o desactive el dispositivo de corte
si se acerca alguna persona.
■
El ángulo correcto para que el elemento
de corte sea más eficaz es manteniéndolo
paralelo al suelo.
■
Este cortabordes le permite apoyar
el cabezal con extracción de hilo por
impacto (1) en el suelo para trabajar más
cómodamente.
■
No fuerce el cortabordes. Permita que sea
la punta del hilo la que efectúe el corte
(especialmente al cortar la hierba a lo largo de
las paredes). Cortando con otra sección del
hilo que no sea la punta reducirá la eficacia de
corte y podría sobrecargar el motor.
■
La altura de corte está determinada por
la distancia a la que se mantenga el hilo
de corte con respecto a la superficie del
césped.
■
La hierba de una altura superior a 200 mm
deberá cortarse en varias etapas de escasa
cantidad empezando por su parte superior
a fin de evitar el desgaste prematuro del
hilo de corte y llegar a someter el motor a
una carga excesiva.
■
Con un movimiento de vaivén, desplace
lentamente el cortabordes dentro y
fuera de la zona de corte, manteniendo
el cabezal de corte a la altura de corte
deseada. Dicho movimiento podrá
efectuarse de delante hacia atrás o bien de
lado a lado. Cortando una menor longitud
de hierba obtendrá mejores resultados.
■
Recorte únicamente el césped cuando la
hierba y maleza estén secas.
■
Las vallas de estacas o de metal pueden
aumentar el desgaste del hilo de corte o
hacer que se rompa. Asimismo las paredes
de piedra, ladrillo o madera y los bordillos
pueden hacer que el hilo de corte se
desgaste con mayor rapidez.
■
Evite los árboles y arbustos. La corteza
de árbol, las molduras de madera, los
revestimientos de madera y las estacas se
pueden dañar fácilmente con el hilo.
Ajuste de la longitud de del hilo
decorte(verlafig.F)
El cabezal del cortabordes permite al usuario
ir extrayendo más hilo de corte del carrete
sin tener que detener el motor. A medida que
el hilo se deshilacha o se desgasta, se puede
extraer hilo adicional golpeando levemente
sobre el suelo el cabezal con extracción
de hilo por impacto (1) mientras se utiliza
el cortabordes. Para obtener los mejores
resultados, golpee el cabezal de extracción
del hilo de corte sobre suelo duro o terreno
sin hierba. De intentar extraer el hilo de corte
golpeando el cabezal en el suelo con hierba
alta, el motor podría sobrecalentarse.
Mantenga siempre el hilo de corte totalmente
extendido. La extracción del hilo de corte se
hace más difícil a medida que se hace más corto
o va quedando menos cantidad en el carrete.

46
GLT 35
¡ADVERTENCIA!
No retire ni modifique el conjunto de la
cuchilla de corte del hilo. Una longitud
excesiva de hilo de corte hará que el motor
se sobrecaliente y podría provocar lesiones
graves.
Mantenimiento y cuidado del
producto
¡ADVERTENCIA!
Quite la batería del aparato antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta eléctrica.
Limpieza
¡PRECAUCIÓN!
Cuando limpie con aire comprimido,
utilice siempre gafas protectoras. Limpie
regularmente la herramienta eléctrica y las
ranuras de ventilación. La frecuencia de
limpieza depende del material y la duración
de uso. Sople regularmente con aire
comprimido seco el interior de la carcasa y el
motor.
Reparaciones
Las reparaciones deberían realizarse en un
centro de servicio postventa autorizado.
Piezas de recambio
y
accesorios
Encontrará información sobre otros
complementos, en particular herramientas y
accesorios, en los catálogos del fabricante.
Los diagramas de despiece y listas de
recambios se encuentran en nuestra página
web: www.flex-tools.com.
Sustitución del hilo de corte
NOTA
Utilice siempre el hilo de corte triangular de
nailon retorcido recomendado, cuyo tamaño
no sea mayor que 2,4mm.
Si se utiliza otro hilo de corte distinto al
especificado, el cortabordes de hilo podría
calentarse excesivamente y sufrir daños.
¡ADVERTENCIA!
No utilice nunca hilo con refuerzo de metal,
alambre, cuerda, etc. Podrían romperse y sus
trozos convertirse en proyectiles peligrosos.
Có
mo
rebobinar el carrete
original con nuevo hilo de corte.
¡ADVERTENCIA!
Para evitar lesiones graves, quite la batería
de la herramienta antes de realizar cualquier
reparación, limpieza, cambio de accesorios o
de retirar acumulaciones de material cortado.
a.
Presione las dos lengüetas de liberación
situadas (G-1) en la base del carrete y
retire el cartucho del carrete tirando de
él hacia fuera (ver la fig.G).
b. Utilice un paño limpio para limpiar
la superficie interior del cartucho del
carrete y la base de carrete.
NOTA
Limpie siempre el cartucho del carrete y la
base del carrete antes de volver a ensamblar
el cabezal del cortabordes.
c.
Examine el cartucho del carrete (H-1) y
la base del carrete por si presentaran
desgaste.
d. Doble el hilo de corte por la mitad y
enganche el extremo doblado del hilo
de corte (ver la fig.H).
e. Enrolle el hilo en dos capas uniformes y
bien tensas en el cartucho del carrete (H-1).
NOTA
Si no enrolla el hilo de corte en la dirección
indicada, el cabezal del cortabordes no
funcionará de la manera adecuada.
f.
Coloque los extremos del hilo en dos
ojales opuestos (I-1) (ver la fig.I).
g. Alinee las dos lengüetas de la base del
carrete (J-1) con las ranuras del cabezal
del cortabordes, y presiónela hasta que
encaje en su sitio (ver la fig J).
NOTA
Asegúrese de que las lengüetas de la base
del carrete han encajado correctamente en
su sitio, ya que, de lo contrario, el carrete se
soltará del cabezal durante la utilización del
cortabordes.

47
GLT 35
Pued
e s
ustituir el hilo nuevo de
otra manera:
a.
Presione las dos lengüetas de liberación
situadas en la base del carrete y saque el
cartucho del carrete.
b. Vuelva a instalar el cartucho del carrete
de manera que el orificio roscado (K-1)
del cartucho del carrete quede alineado
con uno de los ojales (ver la fig.K).
c. Inserte el hilo nuevo en el ojal. Alimente
el hilo hasta que el extremo del hilo
salga por el ojal del otro lado de la base
del carrete (ver la fig.L).
d. Tire del hilo desde el otro lado, hasta
que aparezca la misma cantidad de hilo
por ambos lados.
e. Sujete la base del carrete y gire el
cabezal con extracción de hilo por
impacto en la dirección indicada por la
flecha para enrollar el hilo de corte en el
cabezal del cortabordes (ver la fig.M).
f.
Empuje hacia abajo el cabezal con
extracción de hilo por impacto y compruebe
la correcta instalación del hilo de corte.
Lubricación de los engranajes de
transmisión(verlafig.N)
Los engranajes de transmisión en la caja
de engranajes (N-2) deberán lubricarse
periódicamente con grasa para engranajes.
Compruebe el nivel de grasa de la caja de
engranajes aproximadamente cada 50 horas
de uso retirando el tornillo de sellado (N-1)
del lateral de la caja.
Si no se ve grasa en los lados de los
engranajes, siga los pasos que se presentan
a continuación para rellenar con grasa para
engranajes hasta una capacidad de 3/4.
No rellene por completo la caja de engranajes
de transmisión (N-2) con grasa.
a. Sujete el accesorio cortabordes por un
lado, de modo que el tornillo de sellado
(N-1) esté hacia arriba.
b. Utilice una llave multifunción (no
incluida) para aflojar y quitar el tornillo
de sellado (N-1).
c. Utilice una jeringa de engrase (no
incluida) para inyectar un poco de grasa
en el orificio de engrase, teniendo
cuidado de no sobrepasar 3/4 de su
capacidad.
d.
Apriete el tornillo de sellado (N-1) tras la
inyección.
Información para la
eliminación del producto
¡ADVERTENCIA!
Las herramientas viejas deben dejarse
inutilizables:
si funcionan conectadas a la red eléctrica,
quite el cable de alimentación,
si funci
onan con batería, quite la batería.
Sólo países de la UE ¡No tire las
herramientas eléctricas a la basura
doméstica!
Según la Directiva Europea 2012/19/UE
sobre residuos eléctricos y electrónicos,
y su implementación en las legislaciones
nacionales, los aparatos eléctricos usados
deben recogerse por separado y reciclarse
de forma respetuosa con el medio ambiente.
Recuperación de materias primas en
lugar de eliminación de residuos.
Los dispositivos, accesorios y embalajes
deben reciclarse de forma respetuosa con el
medio ambiente. Las piezas de plástico están
identificadas para el reciclaje según el tipo de
material.
¡ADVERTENCIA!
No elimine las baterías tirándolas a la basura
doméstica ni arrojándolas al agua o al fuego.
No abra las baterías usadas.
Solo países de la UE:
De acuerdo con la Directiva 2006/66/CE,
las baterías defectuosas o usadas deben
reciclarse.
NOTA
¡Pregunte a su distribuidor las opciones de
eliminación!

48
GLT 35
-Declaración de conformidad
Por la presente, declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que el producto
descrito en las «Especificaciones técnicas»
cumple las siguientes normas o documentos
estandarizados:
EN 62841 de acuerdo con las
disposiciones de las directivas 2014/30/
UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Director técnico Jefe del departamento de
calidad (QD)
08-20-2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exención de responsabilidad
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños y la pérdida de
beneficio debido a la interrupción de la
actividad causada por el producto o por un
producto que no se pueda utilizar.
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños provocados por
el uso indebido del producto o por el uso del
mismo con productos de otros fabricantes.

49
GLT 35
Símbolos usados neste manual
AVISO!
Existem perigos iminentes. O desrespeito
por este aviso pode dar origem à morte ou a
ferimentos extremamente graves.
CUIDADO!
Existe a possibilidade de uma situação
perigosa. O desrespeito por este aviso pode
dar origem a ferimentos ligeiros ou danos
patrimoniais.
NOTA
Existem dicas de utilização e informação
importante.
Símbolos na ferramenta elétrica
V Volts
/min Taxa de rotação
Leia as instruções
Use proteção auditiva.
Use proteção ocular.
Não use lâminas de metal.
AVISO - Tenha cuidado com os
objetos atirados.
AVISO - Mantenha outras pessoas
afastadas.
AVISO - A distância entre a máquina
e terceiros deve ser de, pelo menos,
15 m.
AVISO - Desligue a bateria antes da
manutenção.
Informação sobre a eliminação de
uma máquina velha (consulte a
página 56)!
Para sua segurança
AVISO!
Antes de usar a ferramenta elétrica, leia o
seguinte:
Estas instruções de funcionamento,
As “Instruções gerais de segurança” sobre
o manuseamento de ferramentas elétricas
no folheto fornecido (folheto nº: 315.915),
As regras e normas atuais nas instalações
quanto à prevenção de acidentes.
Esta ferramenta elétrica é topo de gama e foi
fabricada de acordo com as normas de segurança
conhecidas.
No entanto, durante a utilização, a ferramenta
elétrica pode constituir um perigo de vida para o
utilizador ou poderá haver danos na ferramenta
elétrica ou patrimoniais.
A roçadora de fio só pode ser usada
conforme previsto,
num perfeito estado de funcionamento.
As falhas que impeçam a segurança têm de ser
retificadas imediatamente.
Utilização prevista
A roçadora de fio foi criada
–
para um uso comercial na indústria e
comércio,
–
para roçar relva e ervas em redor de
varandas, vedações e cobertas com a
seguinte cabeça motora da FLEX GLT 35
18-EC ou introduzida posteriormente pela
FLEX.
Instruções de segurança para a
roçadora de fio
AVISO!
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações fornecidas com
esta ferramenta elétrica. Não seguir todas as
instruções apresentadas abaixo pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
■
Não use a máquina com más condições
atmosféricas, especialmente quando
existir o risco de trovoada. Isto diminui o
risco de ser atingido por um relâmpago.

50
GLT 35
■
Inspecione cuidadosamente a área
onde a máquina vai ser usada. Durante
o funcionamento, a máquina pode dar
origem a ferimentos em animais.
■
Inspecione cuidadosamente a área onde
vai utilizar a máquina e retire quaisquer
pedras, paus, ossos e outros objetos
estranhos. Os objetos atirados podem
causar ferimentos.
■
Antes de usar a máquina, inspecione
sempre visualmente se o cortador ou
lâmina e respetivo conjunto não estão
danificados. Peças danificadas aumentam
o risco de ferimentos.
■
Siga as instruções quanto à mudança de
acessórios. Porcas ou parafusos de fixação
da lâmina indevidamente apertados
podem danificar a lâmina ou fazer com
que esta se liberte.
■
Use proteção ocular, auditiva, para a
cabeça e para as mãos. Equipamento de
proteção adequado reduz a possibilidade de
ferimentos devido a lixo a voar ou contacto
acidental com o fio de corte ou lâmina.
■
Enquanto usa a máquina, utilize sempre
calçado de proteção antiderrapante.
Não utilize a máquina descalço ou de
sandálias. Isto reduz a possibilidade de
ferimentos nos pés devido ao contacto do
cortador ou fio de corte em movimento.
■
Enquanto utiliza a máquina, use sempre
calças compridas. A pele exposta
aumenta a probabilidade de ferimentos
devido a objetos atirados.
■
Mantenha outras pessoas afastadas
enquanto trabalhar com a máquina. Os
detritos que ressaltem podem dar origem
a ferimentos sérios.
■
Use sempre as duas mãos para utilizar a
máquina. Segure a máquina com ambas
as mãos para evitar a perda de controlo.
■
Segure a máquina apenas através das
pegas isoladas, pois a lâmina de corte
podeentraremcontactocomosescon-
didos. O contacto do o ou das lâminas
de corte com um o “vivo” fará com que as
peças de metal expostas do produto deem
um choque elétrico ao operador.
■
Mantenha sempre os pés numa base es-
tável e nunca utilize a máquina em cima
de algum suporte. Superfícies escorrega-
dias ou instáveis podem causar a perda de
equilíbrio ou controlo da máquina.
■
Não utilize a máquina em encostas exces-
sivamente inclinadas. Isto reduz o risco de
perda de controlo, escorregar e cair, o que
poderia dar origem a ferimentos.
■
Quando trabalhar em encostas, certi-
que-sedequeestásempreestável,
trabalhe sempre perpendicularmente
em encostas, nunca para cima ou para
baixo, e tenha muito cuidado quando
mudar de direção. Isto reduz o risco de
perda de controlo, escorregar e cair, o que
poderia dar origem a ferimentos.
■
Mantenha todas as partes do seu corpo
afastadasdocortador,ooulâmina
quando a máquina estiver a funcionar.
Antesdeligaramáquina,certique-se
queocortador,ooulâminanãoestá
em contacto com nada. Um momento de
falta de atenção enquanto trabalha com a
máquina pode dar origem a ferimentos a
si ou a outras pessoas.
■
Não use a máquina acima da altura da
cintura. Isto ajuda a evitar o contacto sem
intenção do cortador ou da lâmina, e per-
mite um melhor controlo da máquina em
situações inesperadas.
■
Quando cortar um arbusto ou árvores
pequenas que estejam sob tensão,
tenha cuidado com ressaltos. Quando a
tensão das bras da madeira for libertada,
o arbusto ou árvore pequena pode bater
no operador e/ou fazer com que perca o
controlo da máquina.
■
Tenha muito cuidado quando cortar
arbustos e árvores pequenas. O material
esguio pode car preso na lâmina e ser
projetado na sua direção ou afetar o seu
equilíbrio.
■
Mantenha o controlo da máquina e não
toquenoscortadores,osoulâminas
nem noutras peças móveis perigosas
enquanto elas estiverem em movimento.
Isto reduz o risco de ferimentos devido às
peças móveis.
■
Transporte a máquina desligada e afas-
tada do corpo. O manuseamento adequa-
do da máquina reduz a probabilidade de
contacto acidental com um cortador, o ou
lâmina em movimento.
■
Useapenascortadores,os,cabeçasde
corteelâminasespecicadaspelofa-
bricante. Peças de substituição incorretas
podem dar origem a quebras e ferimentos.

51
GLT 35
■
Quando libertar materiais obstruídos
ouefetuaranaçõesnamáquina,certi-
que-sedequetodososinterruptores
da alimentação estão desligados e que
a bateria é retirada ou desligada. Um
arranque inesperado da máquina enquan-
to liberta material obstruído ou durante
a anação pode dar origem a ferimentos
pessoais sérios.
■
Transporte a máquina desligada e afasta-
da do corpo. O manuseamento adequado
da máquina reduz a probabilidade de
contacto acidental com um cortador, fio ou
lâmina em movimento.
■
Useapenascortadores,os,cabeçasde
corteelâminasespecicadaspelofa-
bricante. Peças de substituição incorretas
podem dar origem a quebras e ferimentos.
■
Danos na roçadora: Se bater num ob-
jeto estranho com a roçadora ou se esta
car emaranhada, pare imediatamente a
ferramenta, retire a bateria, verique se
existem danos e leve o aparelho para ser
reparado antes de tentar voltar a utilizá-lo.
Não utilize com uma proteção ou bobinas
partidas.
■
Se a máquina começar a vibrar anor-
malmente,desligueomotoreverique
imediatamente as causas. A vibração é
habitualmente um aviso de problemas.
Uma cabeça solta pode vibrar, rachar,
partir ou soltar-se da roçadora, o que pode
dar origem a ferimentos sérios ou fatais.
Certique-se de que o acessório de cor-
te está devidamente xado na respetiva
posição. Se a cabeça se soltar após xá-la,
substitua-a imediatamente. Nunca use
uma roçadora com um acessório de corte
solto.
■
As ferramentas que funcionam a bateria
não têm de ser ligadas a uma tomada.
Assim, estão sempre em estado de fun-
cionamento. Tenha cuidado com possíveis
perigos quando o aparelho não estiver a
funcionar. Tenha cuidado quando efetuar a
manutenção ou reparações.
■
Não lave com uma mangueira. Evite
que entre água no motor e nas ligações
elétricas.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e vibração foram
determinados de acordo com a norma EN 62841.
O nível de ruído avaliado A da ferramenta
elétrica é habitualmente:
–
Nível da pressão do som na posição do
operador L
PA
: 82,4 dB(A);
–
Nível de potência sonora L
WA
: 91,2 dB(A);
–
Incerteza: K = 2,22 dB.
–
Nível de potência do som
garantido. 96 dB(A)
Valor total da vibração:
–
Valor da emissão a
h
: 7,28 m/s
2
–
Incerteza: K = 1,5 m/s
2
CUIDADO!
As medições indicadas dizem respeito a
ferramentas elétricas novas. O uso diário causa
a alteração dos valores de vibração e ruído.
NOTA
O nível de emissão da vibração apresentado
nesta folha de informações foi medido de
acordo com um método de medição padrão
apresentado em EN 62841, e pode ser usado
para comparar ferramentas.
O valor total declarado da vibração e os
valores declarados de emissão de ruído
também podem ser usados numa avaliação
preliminar da exposição.
No entanto, se a ferramenta for usada para
diferentes aplicações, com diferentes acessórios
de corte, ou tendo uma má manutenção, os
níveis de emissão da vibração podem diferir.
Isto pode aumentar significativamente o
nível de exposição sobre o período total de
funcionamento.
Para fazer uma estimativa precisa do nível de
exposição da vibração, também tem de ter
em conta as vezes que desliga a ferramenta,
ou quando esta está a funcionar, mas não está
realmente a ser utilizada.
Isto pode diminuir significativamente o
nível de exposição sobre o período total de
funcionamento.
Identifique as medidas adicionais de segurança
para proteger o operador dos efeitos de
vibração, como: Manter a ferramenta e os
acessórios de corte em bom estado, manter as
mãos quentes, organizar padrões de trabalho.

52
GLT 35
AVISO:
A emissão de vibração ruídos durante
a utilização atual da ferramenta elétrica
pode diferir dos valores declarados,
dependendo dos modos como a
ferramenta é usada e o tipo de peça a ser
processada.
Da necessidade de identificar medidas de
segurança para proteger o operador, que
se baseiam numa estimativa de exposição
nas condições reais de utilização (tendo
em conta todos os componentes do ciclo
de funcionamento como as alturas em
que a ferramenta se encontra desligada
ou inativa, para além do tempo de
ativação).
CUIDADO!
Use proteção auditiva quando a pressão do
som estiver acima dos 85 dB(A).
Características técnicas
Ferramenta GLT 35
Tipo Roçadora de o
Mecanismo de corte
Cabeça de cho-
que
Velocidade sem
carga
/min
5500-6500
Tipo de o de corte
Fio de nylon torcido
de Φ2,4 mm 4 m
Largura de corte cm 35
Peso de Acordo com
o Procedimento
EPTA 01/2003
kg 1,7
Temperatura de funciona-
mento
-10~40 °C
Temperatura de armaze-
namento
<50 °C
Vista pormenorizada (consulte
a Imagem A)
A numeração das características do produto
apresentada refere-se à imagem da máquina
na página das imagens.
1. Cabeça de choque
2. Fio de corte
3. Cabeça da roçadora
4. Eixo do acessório da roçadora
5. Lâmina de corte do fio
6. Proteção
7. Chave sextavada
8. Parafuso (2)
9. Anilha de mola (2)
Preparação
Conheça a sua roçadora
Este produto tem de ser montado. Levante
cuidadosamente a ferramenta da caixa
e coloque-a numa superfície de trabalho
nivelada. Antes de tentar usar o acessório
da roçadora de fio, familiarize-se com todas
as suas características de funcionamento e
requisitos de segurança.
AVISO!
■
Não permita que a familiaridade com a
ferramenta o deixe menos atento. Lembre-
se, uma fração de segundo de desatenção
é suficiente para infligir ferimentos
graves. Antes de tentar usar qualquer
ferramenta, familiarize-se com todas as
suas características de funcionamento e
requisitos de segurança.
■
Não tente modificar esta ferramenta
nem criar acessórios que não sejam
recomendados para utilizar com esta
ferramenta. Qualquer alteração ou
modificação é considerada uma má
utilização e pode dar origem a perigos,
que podem levar a ferimentos sérios.

53
GLT 35
Montagem
AVISO!
Este produto tem de ser montado. Para
reduzir o risco de ferimentos, nunca utilize
sem a proteção montada. A proteção tem de
estar sempre no aparelho para proteger o
utilizador.
Montagem da proteção (consulte
a Imagem B e C)
■
Instale a proteção antes de ligar o
acessório à cabeça motora.
■
Para reduzir o risco de ferimentos, nunca
utilize sem a proteção montada.
a. Desaperte os dois parafuso (8) na
proteção com a chave sextavada (7).
Retire os parafusos e anilhas de mola (9)
da proteção (6).
b. Levante a cabeça da roçadora (3) e
vire-a para baixo. Alinhe os dois orifícios
de fixação na proteção com os dois
orifícios de montagem na base do eixo.
Certifique-se de que a superfície interna
da proteção fica virada para a cabeça da
roçadora.
c. Use a chave sextavada fornecida para
fixar a proteção no respetivo lugar com
as anilhas e parafusos.
Ligar o acessório da roçadora de
fio à cabeça motora GLT 35 18-EC
Este acessório da roçadora de fio foi criado
para ser usado com a cabeça motora FLEX
GLT 35 18-EC.
Consulte a secção “Instalar o acessório” no
manual de utilização da cabeça motora GLT
35 18-EC.
Funcionamento
Segurar a roçadora de fio
(consulte a Imagem D)
AVISO!
Vista-se adequadamente para reduzir o risco
de ferimentos quando utilizar este aparelho.
Não use roupa larga nem joalharia. Use
proteções oculares e auditivas. Use calças
compridas e resistentes, mangas compridas,
botas e luvas. Não utilize calças curtas,
sandálias nem ande descalço.
Antes de utilizar a unidade, coloque-se na
posição de trabalho e verifique o seguinte:
■
O operador está a usar proteção ocular e
roupa adequada.
■
Um braço está ligeiramente dobrado. A
mão desse braço está a segurar a pega
traseira.
■
O outro braço está direito. A mão desse
braço está a segurar a pega auxiliar
dianteira.
■
A cabeça da roçadora está paralela ao
chão e entra facilmente em contacto com o
material a ser cortado sem que o operador
tenha de se dobrar.
Ligar/desligar a roçadora de fio
Consulte a secção “Iniciar/parar a cabeça
motora” no manual de utilização da cabeça
motora GLT 35 18-EC.
Usar a roçadora de fio
Dicas para melhores resultados
de corte (consulte a Imagem E)
AVISO!
■
Verifique se existem peças danificadas/
gastas antes de cada utilização.
■
Para evitar ferimentos sérios, utilize sempre
óculos de segurança quando utilizar este
aparelho. Use uma máscara para o rosto
ou máscara do pó em locais poeirentos.
Use roupa e calçado adequados durante
o funcionamento, para reduzir o risco de
ferimentos que possam ser causados por
detritos ressaltados.
■
Desobstrua a área a ser cortada antes de
cada utilização. Retire todos os objetos, como
pedras, vidro partido, pregos, arames ou fios
que possam ser atirados ou ficar presos no
acessório de corte. Afaste as crianças, terceiros
e animais. Mantenha as crianças, terceiros
e animais a um mínimo de 15 metros de
distância. Ainda poderá haver riscos para os
terceiros devido a objetos atirados.
■
As outras pessoas deverão ser encorajadas
a usar proteção ocular. Se alguém se
aproximar, desligue imediatamente o
motor e o acessório de corte.

54
GLT 35
■
O ângulo correto do acessório de corte é
paralelo ao chão.
■
Esta roçadora de fio permite-lhe assentar
a cabeça de choque (1) no chão para um
funcionamento mais confortável.
■
Não force a roçadora. Permita que a ponta
do fio faça o corte (especialmente ao longo
de paredes). Cortar com mais do que uma
ponta reduz a eficiência de corte e pode
sobrecarregar o motor.
■
A altura de corte é determinada pela
distância do fio de corte à erva.
■
Erva com mais de 200 mm deverá ser
cortada trabalhando de cima para baixo,
em pequenos incrementos, para evitar um
desgaste prematuro do fio ou prisão do
motor.
■
Mova a roçadora lentamente para dentro e
para fora da área a ser cortada, mantendo
a posição da cabeça de corte na altura de
corte desejada. Este movimento pode ser
para a frente e para trás, ou pode ser de um
lado para o outro. Cortar distâncias mais
curtas dá origem a melhores resultados.
■
Corte apenas quando a erva estiver seca.
■
Vedações de arame ou estacas causam um
maior desgaste no fio de corte, ou mesmo
quebras. Paredes de pedra ou tijolo, bordas
de passeio em lancil ou madeira podem
desgastar rapidamente o fio de corte.
■
Evite árvores ou sebes. O fio de corte
pode danificar facilmente casca de árvore,
rodapés, painéis exteriores em madeira e
postes para vedações.
Ajustar o comprimento do fio de
corte (consulte a Imagem F)
A cabeça da roçadora permite ao operador
libertar mais fio de corte sem parar o motor.
À medida que o fio fica gasto, pode libertar
mais fio, batendo ligeiramente a cabeça
de choque (1) no chão enquanto utiliza a
roçadora. Para melhores resultados bata
com a cabeça de choque em piso duro. Se
tentar libertar fio em relva alta, o motor pode
sobreaquecer.
Mantenha sempre o fio de corte
completamente esticado. A libertação do fio
fica mais difícil à medida que o fio de corte
fica mais curto.
AVISO!
Não retire nem altere o conjunto da lâmina
de corte do fio. Um fio com um comprimento
excessivo faz o motor sobreaquecer e pode
dar origem a ferimentos sérios.
Cuidados e manutenção
AVISO!
Antes de efetuar quaisquer trabalhos na
ferramenta elétrica, retire a bateria.
Limpeza
CUIDADO!
Quando limpar com ar comprimido,
use sempre óculos de proteção. Limpe
regularmente a ferramenta elétrica e as
ranhuras de ventilação. A frequência da
limpeza está dependente do material e do
tempo de utilização. Sopre regularmente
o interior da estrutura e o motor com ar
comprimido seco.
Reparações
As reparações só podem ser efetuadas por
um centro de reparação autorizado.
Peças sobresselentes e acessórios
Para outros acessórios, especialmente
ferramentas e acessórios, consulte os
catálogos do fabricante. As imagens
pormenorizadas e lista de peças
sobresselentes podem ser encontradas na
nossa página web. www.flex-tools.com.
Substituição do fio
NOTA
Use sempre o fio de corte de nylon torcido
com forma triangular recomendado, com um
diâmetro que não exceda os 2,4 mm.
Usar outro fio para além do especificado
pode fazer com que a roçadora sobreaqueça
ou fique danificada.
AVISO!
Nunca use fio de metal reforçado, arame ou
corda, etc. Estes podem partir e tornar-se
projéteis perigosos.
Enrole
o n
ovo fio na bobina.
AVISO!
Para evitar ferimentos sérios, retire a bateria
antes da reparação, limpeza, mudança
de acessórios ou remoção de material da
unidade.

55
GLT 35
a
. Prima as duas abas de libertação (G-1) na
base da bobina e retire o fixador da bobina
puxando a direito para fora (consulte a
Imagem G).
b. Use um pano limpo para limpar a
superfície interior do fixador da bobina e
base da bobina.
NOTA
Limpe sempre o fixador da bobina e a base
da bobina antes de voltar a montar a cabeça
da roçadora.
c.
Verifique o fixador da bobina (H-1) e a
base da bobina quanto a peças gastas
ou danificadas.
d. Dobre o fio de corte a meio e fixe a
extremidade dobrada do fio de corte
(consulte a Imagem H).
e. Enrole o fio em duas camadas uniformes
e apertadas no xador da bobina (H-1).
NOTA
Não enrolar o fio na direção indicada faz com que
a cabeça da roçadora funcione incorretamente.
f.
Coloque as extremidades do fio nos dois
ilhós opostos (I-1) (consulte a Imagem I).
g. Alinhe as duas abas na base da bobina
(J-1) com as ranhuras na cabeça da
roçadora e pressione até car encaixado
no respetivo lugar (consulte a Imagem J).
NOTA
Certifique-se de que as abas na base da bobina
encaixam no respetivo lugar, caso contrário, a
bobina sai durante o funcionamento.
Pode colocar o fio novo de outra
maneira:
a.
Prima as duas abas de libertação na base
da bobina e retire o fixador da bobina.
b. Volte a instalar o fixador da bobina de
modo a que o orifício roscado (K-1) no
fixador da bobina que alinhado com o
orifício dos ilhós (consulte a Imagem K).
c.
Insira o novo fio através do ilhó. Passe
o fio até que a extremidade do o saia
do ilhó do outro lado da base da bobina
(consulte a Imagem L).
d. Puxe o fio a partir do outro lado, até que
apareçam quantidades iguais de fio em
ambos os lados.
e. Segure a base da bobina e rode a cabeça
de choque na direção indicada pela seta
para enrolar o fio de corte na cabeça da
roçadora (consulte a Imagem M).
f. Pressione para baixo a cabeça de choque
e verifique se o o de corte foi devida-
mente instalado.
Lubrificação dos carretos de
transmissão (consulte a Imagem N)
Os carretos de transmissão na caixa dos
carretos (N-2) têm de ser lubrificados
periodicamente com lubrificante para
carretos. Verifique o nível de lubrificação
da caixa dos carretos a cada 50 horas de
funcionamento, retirando o parafuso vedante
(N-1) na parte lateral da caixa.
Se não vir qualquer lubrificante nas
partes laterais do carreto, siga os passos
apresentados abaixo para atestar com
lubrificante para carretos até 3/4 da
capacidade.
Não encha completamente a caixa dos
carretos de transmissão (N-2).
a. Segure o acessório da roçadora de fio de
lado, de modo a que o parafuso vedante
(N-1) fique virado para cima.
b. Use a chave multifunções (não incluída)
para desapertar e retirar o parafuso
vedante (N-1).
c. Use uma seringa lubrificante (não
incluída) para injetar algum lubrificante
na abertura de lubrificação, tendo
o cuidado de não exceder 3/4 da
capacidade.
d. Aperte o parafuso vedante (N-1) após a
injeção.

56
GLT 35
Informação acerca da eliminação
AVISO!
Torne as ferramentas elétricas inutilizáveis no
fim:
Retire o fio da alimentação das
ferramentas que funcionem a
eletricidade;
Retire a bateria das ferramentas que
funcionem a bateria.
Apenas para países da UE: Não elimine
ferramentas elétricas juntamente com
o lixo doméstico comum!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/
UE relativa aos Resíduos de Equipamento
Elétrico e Eletrónico e transposição para a lei
nacional, as ferramentas elétricas usadas têm
de ser recolhidas em separado e recicladas
de um modo amigo do ambiente.
Recuperação de matérias-primas em
vez de eliminação de resíduos.
O aparelho, acessórios e material de
empacotamento deverão ser reciclados de
um modo amigo do ambiente. As peças de
plástico estão identificadas para reciclagem
de acordo com o tipo de material.
AVISO!
Não elimine as baterias no lixo doméstico
comum, água ou fogo. Não abra baterias
usadas.
Apenas para países da UE:
De acordo com a diretiva 2006/66/CE, as
baterias defeituosas ou gastas têm de ser
recicladas.
NOTA
Contacte o seu revendedor quanto às opções
de eliminação!
-Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade,
que o produto descrito em “Características
técnicas” se encontra em conformidade
com as seguintes normas ou documentos
normativos:
EN 62841 de acordo com as normas
das diretivas 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsável pelos documentos técnicos:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Diretor técnico Chefe do Departamento da
Qualidade
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Desresponsabilização
O fabricante e o seu representante não
se responsabilizam por quaisquer danos
ou perda de lucros devido à interrupção
comercial causada pelo produto ou por um
produto inutilizável.
O fabricante e o seu representante não
se responsabilizam por quaisquer danos
causados por uma utilização inadequada do
produto, ou do produto com produtos de
outros fabricantes

57
GLT 35
Gebruikte symbolen in deze
handleiding
WAARSCHUWING!
Verwijst naar dreigend gevaar. Het niet in acht
nemen van deze waarschuwing kan leiden tot
de dood of zeer ernstige verwondingen.
OPGELET!
Verwijst naar een mogelijk gevaarlijke situatie. Het
niet in acht nemen van deze waarschuwing kan
resulteren in gering letsel of materiële schade.
OPMERKING
Verwijst naar tips en belangrijke informatie.
Symbolen op het elektrisch
gereedschap
V Volt
/min Draaisnelheid
Lees de instructies
Draag gehoorbescherming
Draag oogbescherming
Gebruik geen metalen messen
WAARSCHUWING – Pas op voor
weggeslingerde voorwerpen
WAARSCHUWING – Houd
omstanders uit de buurt
WAARSCHUWING – De afstand tussen
het apparaat en de omstanders mag
niet minder dan 15 m zijn.
WAARSCHUWING – Koppel de
accu los alvorens onderhoud uit te
voeren
Informatie over het verwijderen van
oude machines (zie pagina 64)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Voor het gebruik van het elektrisch
gereedschap eerst het volgende lezen:
deze gebruiksaanwijzing,
de “Algemene veiligheidsinstructies” over
de omgang met elektrisch gereedschap
in de bijgesloten brochure (brochurenr.:
315.915),
de actueel geldige regels en wetgevingen
voor het voorkomen van ongevallen op
de plaats van gebruik.
Dit elektrisch gereedschap is gemaakt volgens de
nieuwste technieken en in overeenstemming met
de erkende veiligheidsvoorschriften.
Desalniettemin kan het elektrisch gereedschap
tijdens het gebruik een gevaar voor lijf en leven
van de gebruiker of derden veroorzaken en kan
het elektrisch gereedschap materiële schade
veroorzaken.
De grastrimmer kan alleen worden gebruikt
volgens het beoogde gebruik,
in een perfecte staat.
Storingen die de veiligheid in gevaar brengen,
moeten onmiddellijk worden hersteld.
Beoogd gebruik
De grastrimmer is bedoeld
–
voor commercieel gebruik in de industrie
en handel,
–
voor het maaien van gras en onkruid
rondom veranda’s, hekken en terrassen met
alleen de volgende FLEX motorkop GLT 35
18-EC of later geïntroduceerd door FLEX.
Veiligheidsinstructies voor
grastrimmers
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specificaties die met dit
elektrisch gereedschap zijn meegeleverd. Het
niet opvolgen van alle onderstaande instructies
kan leiden tot elektrische schokken en/of
ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en
instructies voor toekomstig gebruik.
■
Gebruik de machine niet onder slechte
weersomstandigheden, vooral niet als er
sprake is van kans op bliksem. Hierdoor
neemt het risico te worden getroffen door
bliksem, af.

58
GLT 35
■
Inspecteer het gebied waar het
gereedschap moet worden gebruikt
grondig op wilde dieren. Wilde dieren
kunnen tijdens het gebruik door het
elektrisch gereedschap gewond raken.
■
Controleer het gebied waar u het
gereedschap wilt gebruiken en
verwijder alle stenen, stokken, draden,
botten en andere vreemde voorwerpen.
Weggeslingerde voorwerpen kunnen
persoonlijk letsel veroorzaken.
■
Controleer voordat u het gereedschap
gebruikt altijd visueel om te zien of
het mes en de mesbevestiging niet
beschadigd zijn. Beschadigde onderdelen
verhogen het risico op letsel.
■
Volg de instructies over het vervangen
van accessoires. Onjuist vastgedraaide
bevestigingsmoeren of bouten van het
mes kunnen het mes beschadigen of ertoe
leiden dat het losraakt.
■
Draag oog-, gehoor-, hoofd- en
handbescherming. Adequate
beschermingsmiddelen verminderen
persoonlijk letsel door rondvliegend puin
of onbedoeld contact met de snijdraad of
het mes.
■
Draag tijdens het gebruik van
het gereedschap altijd antislip en
beschermend schoeisel. Gebruik het
gereedschap nooit met blote voeten
of sandalen. Dit verkleint de kans op
letsel aan de voeten door contact met de
bewegende messen of draden.
■
Draag tijdens het gebruik van het
gereedschap altijd een lange broek.
Blootgestelde huid vergroot de kans op
letsel door rondvliegende voorwerpen.
■
Houd omstanders uit de buurt terwijl u
het gereedschap gebruikt. Rondvliegend
puin kan resulteren in ernstig persoonlijk
letsel.
■
Gebruik altijd beide handen tijdens het
bedienen van het gereedschap. Door
het gereedschap met beide handen vast
te houden, wordt verlies van controle
voorkomen.
■
Houd het gereedschap alleen aan de
geïsoleerde grijpoppervlakken vast,
omdat de snijdraad of het mes in contact
kan komen met verborgen bedrading.
Draden of messen die met een draad
onder stroom in aanraking komen kunnen
de blootgestelde metalen onderdelen van
het gereedschap onder stroom zetten en
de gebruiker een elektrische schok geven.
■
Zorg altijd voor een goede stand en
bedien het gereedschap alleen wanneer
u op de grond staat. Gladde of instabiele
oppervlakken kunnen leiden tot verlies
van evenwicht of controle over het
gereedschap.
■
Gebruik het gereedschap niet op te
steile hellingen. Dit vermindert het risico
op controleverlies, uitglijden en vallen, wat
kan leiden tot persoonlijk letsel.
■
Wanneer u op hellingen werkt, moet
u altijd stevig staan, altijd naar de top
van de helling werken, nooit omhoog
of omlaag en wees uiterst voorzichtig
wanneer u van richting verandert. Dit
vermindert het risico op controleverlies,
uitglijden en vallen, wat kan leiden tot
persoonlijk letsel.
■
Houd alle delen van uw lichaam uit de
buurt van de frees, draad of het mes
wanneer het gereedschap in gebruik is.
Voordat u het gereedschap start, moet
u ervoor zorgen dat de frees, draad of
het mes met niets in contact komt. Een
moment van onoplettendheid tijdens het
gebruik van het gereedschap kan leiden
tot letsel bij uzelf of anderen.
■
Gebruik het gereedschap niet boven
heuphoogte. Dit helpt onbedoeld
contact van frees of mes te voorkomen en
zorgt voor een betere bediening van het
gereedschap in onverwachte situaties.
■
Wanneer u takken of jonge boompjes
snijdt die onder spanning staan, moet
u erop letten dat ze terug kunnen
springen. Wanneer de spanning in de
houtvezels verdwijnt, kan de tak of het
jonge boompje de bediener raken en/of
het gereedschap onbedienbaar maken.
■
Wees uiterst voorzichtig bij het zagen
van takken en jonge boompjes. Het
dunne materiaal kan door het mes worden
vastgegrepen en in uw richting worden
geslingerd of u uit balans brengen.
■
Behoud de controle over het gereedschap
en raak de frezen, draden of messen
en andere gevaarlijke bewegende
onderdelen niet aan terwijl ze nog in
beweging zijn. Dit vermindert het risico op
letsel door bewegende onderdelen.

59
GLT 35
■
Draag het gereedschap alleen als het
gereedschap is uitgeschakeld uit de
buurt van uw lichaam is. Een juiste
omgang met het gereedschap verkleint
de kans op onbedoeld contact met een
bewegende frees, draad of mes.
■
Gebruik uitsluitend vervangende frezen,
draden, snijkoppen en messen die door
de fabrikant zijn gespecificeerd. Onjuiste
vervangende onderdelen kunnen het risico
op breuk en letsel vergroten.
■
Wanneer u vastgelopen materiaal
verwijdert of onderhoud aan het
gereedschap uitvoert, moet u
ervoor zorgen dat de schakelaar is
uitgeschakeld en het accupack is
verwijderd. Het onverwacht starten van
de machine tijdens het verwijderen van
vastgelopen materiaal of onderhoud kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
■
Draag het gereedschap alleen als het
gereedschap is uitgeschakeld uit de
buurt van uw lichaam is. Een juiste
omgang met het gereedschap verkleint
de kans op onbedoeld contact met een
bewegende frees, draad of mes.
■
Gebruik uitsluitend vervangende frezen,
draden, snijkoppen en messen die door
de fabrikant zijn gespecificeerd. Onjuiste
vervangende onderdelen kunnen het risico
op breuk en letsel vergroten.
■
Schade aan de trimmer – Als u een
vreemd voorwerp met de trimmer raakt
of als de trimmer vast komt te zitten,
schakel het gereedschap onmiddellijk
uit, controleer op schade en laat het
gereedschap repareren voordat u het
opnieuw gebruikt. Gebruik het apparaat
niet met een beschadigd scherm of spoel.
■
Als het gereedschap abnormaal trilt, stop
de motor en zoek onmiddellijk naar de
oorzaak. Trilling wijst over het algemeen
op een storing. Een losse kop kan trillen,
barsten, breken of van de trimmer los
komen, wat tot ernstig letsel of de dood
kan leiden. Zorg dat het snijelement juist
op zijn positie is vastgemaakt. Als de kop
na bevestiging op de juiste positie loskomt,
vervang het onmiddellijk. Gebruik nooit
een trimmer met een los snijelement.
■
Accugereedschap hoeft niet aan een
stopcontact te worden aangesloten en kan
dus altijd onmiddellijk gebruikt worden. Pas
op voor mogelijke gevaren, zelfs wanneer het
gereedschap niet in werking is. Let op wanneer
u onderhoud op het gereedschap uitvoert.
■
Reinig het gereedschap niet met een
slang. Zorg dat de motor of elektrische
componenten niet met water in
aanraking komen.
Geluid en trilling
Het geluidniveau en trillingswaarden werden
bepaald in overeenstemming met EN 62841.
Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrisch gereedschap is typisch:
–
Geluidsdrukniveau aan de positie van de
bediener L
PA
: 82,4 dB(A);
–
Geluidsvermogen L
WA
: 91,2 dB(A);
–
Onzekerheid: K = 2,22 dB.
–
Gewaarborgd
geluidsvermogenniveau: 96 dB(A)
Totale trillingswaarde:
–
Emissiewaarde a
h
: 7,28 m/s
2
–
Onzekerheid: K = 1,5 m/s
2
OPGELET!
De aangegeven waarden hebben betrekking
op nieuwe elektrische gereedschappen.
Door het dagelijks gebruik kunnen het
geluidniveau en trillingswaarden veranderen.
OPMERKING
De trillingsemissiewaarde vermeld op
het informatieblad werd gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
meetmethode conform EN 62841 en kunnen
worden gebruikt voor vergelijkingen met ander
gereedschap.
Dat de opgegeven totale trillingswaarde(n) en
de opgegeven geluidsemissiewaarde(n) ook
kunnen worden gebruikt bij een voorafgaande
beoordeling van de blootstelling.
Als het gereedschap echter wordt gebruikt
voor andere toepassingen, met verschillende
accessoires of in slecht onderhouden
toestand, kan het trillingsniveau verschillen.
Dit kan het blootstellingsniveau significant
verhogen tijdens de werkduur.
Om een nauwkeurige inschatting van de het
blootstellingsniveau aan trillingen te maken, is
het ook noodzakelijk rekening te houden met
de tijd waarin het gereedschap is ingeschakeld
of ingeschakeld maar niet in gebruik is.

60
GLT 35
Dit kan het blootstellingsniveau significant
verlagen tijdens de werkduur.
Bepaal ook aanvullende
veiligheidsmaatregelen om de bediener te
beschermen tegen de effecten van trillingen
zoals: onderhoud van het gereedschap en de
snijdaccessoires, de handen warmhouden,
werkpatronen organiseren.
AFNEMEN:
De trillings- en geluidsemissies bij het
daadwerkelijke gebruik van het elektrisch
gereedschap kunnen afwijken van de
opgegeven waarden, afhankelijk van
de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt, met name wat voor soort
werkstuk wordt verwerkt.
De veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bediener zijn
gebaseerd zijn op een schatting
van de blootstelling in de feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening
houdend met alle delen van de
gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en de
tijd dat het stationair draait, naast de
werkelijke gebruikstijd).
OPGELET!
Draag gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
Technische gegevens
Gereedschap GLT 35
Type Grastrimmer
Snijmechanisme Aantikkop
Snelheid zonder
belasting
/min
5500-6500
Type snijdraad
4 m Φ2,4 mm
gedraaide
nylondraad
Maaibreedte cm 35
Gewicht in
overeenstemming
met de ‘EPTA
procedure 01/2003’
kg 1,7
Gebruikstemperatuur -10~40°C
Opslagtemperatuur <50°C
Overzicht (zie afbeelding A)
De nummering van de productkenmerken
verwijst naar de afbeelding van het
gereedschap op de grafische pagina.
1. Aantikkop
2. Snijdraad
3. Snijkop
4. As voor trimmeropzetstuk
5. Mes voor het snijden van de draad
6. Scherm
7. Inbussleutel
8. Bout (2)
9. Veerring (2)
Voorbereiding
Ken uw grastrimmer
Dit product dient in elkaar te worden gezet.
Haal het gereedschap voorzichtig uit de doos
en plaats het op een vlak werkoppervlak.
Voordat u het grastrimmeropzetstuk gaat
gebruiken, maak uzelf vertrouwd met alle
bedieningsfuncties en veiligheidsvoorschriften.
WAARSCHUWING!
■
Vertrouwdheid met het gereedschap kan
leiden tot onvoorzichtigheid. Onthoud dat
één onzorgvuldig moment voldoende is om
ernstig letsel te veroorzaken. Zorg ervoor dat
u bekend bent met alle bedieningsfuncties
en veiligheidsinstructies voordat u het
gereedschap gebruikt.
■
Probeer niet om dit gereedschap aan te
passen of accessoires te maken die niet
voor gebruik met dit gereedschap zijn
aanbevolen. Een dergelijke aanpassing
of wijziging is misbruik en kan leiden tot
gevaar en een ernstig persoonlijk letsel.
Montage
WAARSCHUWING!
Dit product dient in elkaar te worden gezet.
Om het risico op letsel bij personen te
beperken, gebruik het gereedschap nooit
zonder het scherm op zijn plaats. Het scherm
moet zich altijd op het gereedschap bevinden
om de gebruiker te beschermen.

61
GLT 35
Het scherm monteren (Zie afb
B&C)
■
Installeer het scherm voordat het opzetstuk
op de motorkap wordt aangesloten.
■
Om het risico op letsel bij personen te
beperken, gebruik het gereedschap nooit
zonder het scherm op zijn plaats.
a. Draai de twee bouten (8) in het scherm
los met de meegeleverde inbussleutel
(7). Verwijder de bouten en veerringen (9)
van het scherm (6).
b. Til de snijkop (3) op en richt naar
onderen; breng de twee montagegaten
in het scherm op één lijn met de twee
montagegaten in de onderkant van de
as. Zorg ervoor dat de binnenkant van
het scherm naar de snijkop is gericht.
c. Gebruik de meegeleverde inbussleutel
om het scherm met de ringen en bouten
op zijn plaats vast te maken.
Het grastrimmeropzetstuk aan
de motorkop GLT 35 18-EC
bevestigen
Dit grastrimmeropzetstuk is ontworpen voor
het gebruik met de FLEX motorkop GLT 35
18-EC.
Zie de sectie „Het opzetstuk installeren” in
de gebruikershandleiding van de motorkop
GLT 35 18-EC.
Bediening
De grastrimmer vasthouden (Zie
afb D)
WAARSCHUWING!
Draag gepaste kleding om het risico op
letsel tijdens gebruik van dit gereedschap te
beperken.
Draag geen los hangende kleding of sieraden.
Draag oog- en oor/gehoorbescherming.
Draag een stevige lange broek, laarzen en
handschoenen. Draag geen korte broek of
sandalen of ga niet blootsvoets.
Voordat u het gereedschap gebruikt, neem
de juiste houding aan en controleer of:
■
De bediener oogbescherming en gepaste
kleding draagt.
■
Eén arm licht gebogen is. De hand van deze
arm de achterste handgreep vasthoudt.
■
De andere arm recht is. De hand van deze
arm de voorste handgreep vasthoudt.
■
De snijkop evenwijdig is met de grond en
eenvoudig contact maakt met het te maaien
materiaal zonder dat de bediener zich dient
te buigen.
De grastrimmer starten/stoppen
Zie de sectie „De motorkop starten/
stoppen“ in de gebruikershandleiding van de
motorkop GLT 35 18-EC.
De grastrimmer gebruiken
Tips voor het beste maairesultaat
(zie afb E)
WAARSCHUWING!
■
Controleer voor elk gebruik op
beschadigde/versleten onderdelen.
■
Om ernstig persoonlijk letsel te voorkomen,
draag altijd een veiligheidsbril wanneer u
dit apparaat gebruikt. Draag een gezichts-
of stofmasker in geval van een stoffige
omgeving. Draag geschikte kleding en
schoeisel tijdens het gebruik om het risico
op letsel als gevolg van rondvliegend puin
te beperken.
■
Voor gebruik, verwijder alle mogelijke
obstakels uit de te maaien zone. Verwijder
voorwerpen zoals rotsen, gebroken glas,
nagels, draad of koorden, die opgegooid
kunnen worden of in het snijelement
terecht kunnen komen. Zorg dat er zich
geen kinderen, omstanders of huisdieren
in de omgeving bevinden. Houd alle
kinderen, omstanders en huisdieren
op een afstand van minstens 15 meter.
Er kunnen nog steeds risico’s bestaan
voor omstanders door wegslingerende
voorwerpen.
■
Omstanders worden aangespoord om
oogbescherming te dragen. Als iemand
in de buurt komt, stop de motor en het
snijelement dan onmiddellijk.
■
De juiste hoek voor het snijelement is
evenwijdig met de grond.
■
Met deze grastrimmer kunt u de aantikkop
(1) op de grond laten rusten voor een
comfortabelere bediening.

62
GLT 35
■
Forceer de trimmer niet. Laat het uiteinde van
de draad het maaiwerk doen (in het bijzonder
langs muren). Maaien met meer dan enkel
het uiteinde zorgt voor lagere maaiprestaties
en kan de motor overbelasten.
■
De maaihoogte wordt bepaald door de
afstand van de snijdraad ten opzichte van
het grasoppervlak.
■
Gras langer dan 200mm moet worden
gemaaid door in kleine stappen van boven
naar onder te maaien zodat vroegtijdige
slijtage van de draad of het slepen van de
motor wordt voorkomen.
■
Beweeg de trimmer langzaam in en uit de
te maaien zone en houd hierbij de positie
van de snijkop op de gewenste maaihoogte.
Deze beweging kan of een voorwaartse-
achterwaartse beweging of een zijwaartse
beweging zijn. Het maaien van kortere
lengtes leidt tot het beste resultaat.
■
Maai alleen wanneer het gras droog is.
■
Omheiningen van draad en palen kunnen
tot extra slijtage en breuk van de snijdraad
leiden. Muren van stenen en baksteen,
stoepranden en hout kunnen voor
vroegtijdige slijtage van de snijdraad zorgen.
■
Blijf uit de buurt van bomen en
heesters. Boomschors, houten lijstwerk,
gevelbeplating en palen van een
omheining kunnen door de snijdraad
makkelijk schade oplopen.
De lengte van de snijdraad
aanpassen (zie afb F)
De snijkop stelt de bediener in staat om meer
snijdraad vrij te geven zonder de motor te
moeten stoppen. Als de snijdraad uitgerafeld
of versleten raakt, kan extra draad vrijgegeven
worden door de aantikkop (1) tijdens gebruik
van de trimmer voorzichtig tegen de grond
te tikken. Voor het beste resultaat, tik de
aantikkop op een harde grond of aarde. Als u
draad probeert vrij te geven in hoog gras, kan
de motor oververhit raken.
Houd de snijdraad altijd volledig uitgestrekt.
Het vrijgeven van draad wordt moeilijker
naarmate de draad korter wordt.
WAARSCHUWING!
Verwijder of pas de draadsnijder niet aan.
Door een te lange snijdraad zal de motor
oververhitten wat tot ernstig persoonlijk letsel
kan leiden.
Onderhoud en zorg
WAARSCHUWING!
Verwijder het accupack uit het elektrisch
gereedschap, voordat u werkzaamheden aan
het elektrisch gereedschap uitvoert.
Reiniging
OPGELET!
Draag bij het reinigen met perslucht altijd
een veiligheidsbril. Reinig het elektrisch
gereedschap en de ventilatiesleuven
regelmatig. Het reinigingsinterval is
afhankelijk van het materiaal en de duur
van het gebruik. Blaas het binnenste van de
behuizing en de motor regelmatig schoon
met droge perslucht.
Reparaties
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd
door een geautoriseerde servicecentrum.
Reserveonderdelen en
accessoires
Andere accessoires, met name gereedschap
en accessoires, zijn te vinden in de catalogi
van de fabrikant. Opengewerkte tekeningen
en lijsten met reserveonderdelen zijn terug te
vinden op onze homepage:
www.flex-tools.com.
De draad vervangen
OPMERKING
Gebruik altijd een driehoekige gedraaide
nylon snijdraad met een diameter van niet
meer dan 2,4 mm.
Het gebruik van een andere dan de
aanbevolen draad kan leiden tot
oververhitting of schade aan de grastrimmer.
WAARSCHUWING!
Gebruik nooit een met metaal versterkte
draad, kabel of koord etc. Deze kunnen
afbreken en een gevaarlijk projectiel worden.
Nieuwe draad op de spoel
wikkelen
WAARSCHUWING!
Om ernstig persoonlijk letsel te voorkomen,
haal het accupack uit het gereedschap voor
onderhoud, reiniging, het vervangen van
accessoires of het verwijderen van materiaal.

63
GLT 35
a. Druk op de twee klemcontacten (G-1) op
de spoelbasis en verwijder de vastzetring
van de spoel door deze omhoog uit te
trekken (zie afb G).
b. Maak de binnenkant van de vastzetring
van de spoel en de spoelbasis schoon
met een schone doek.
OPMERKING
Maak altijd de vastzetring en spoelbasis
schoon voordat u de snijkop terugplaatst.
c. Controleer de vastzetring van de spoel
(H-1) en de spoelbasis op versleten of
beschadigde onderdelen.
d. Vouw de snijdraad dubbel en haak het
gevouwen uiteinde van de snijdraad vast
(zie afb H).
e. Wikkel de draad op de vastzetring van
de spoel (H-1) in twee dezelfde en strak
aangespannen lagen.
OPMERKING
Als de draad niet in de aangegeven richting
wordt opgewikkeld, zal de snijkop verkeerd
werken.
f. Plaats de uiteinden van de draad in twee
tegenover elkaar liggende oogjes (I-1)
(zie afb I).
g. Lijn de twee contactklemmen op de
spoelbasis (J-1) uit met de sleuven op de
snijkop en druk erop totdat deze op zijn
plaats klikt (zie afb J).
OPMERKING
Zorg dat de contactklemmen op de
spoelbasis op hun plaats klikken, anders zal
de spoel tijdens de werking loskomen.
U kun
t
de nieuwe snijdraad op
een andere manier vervangen:
a. Druk de twee klemcontacten op de
spoelbasis en verwijder de vastzetring
van de spoel.
b. Plaats de vastzetring van de spoel
zodanig terug dat het schroefdraadgat
(K-1) op de vastzetring van de spoel
uitgelijnd is met een van de oogjes (zie
afb K).
c. Breng de nieuwe snijdraad in het oogje
aan. Voer de snijdraad in totdat het einde
van de snijdraad uit het andere oogje
van de spoelbasis komt (zie afb L).
d. Trek aan de snijdraad vanaf de andere
kant totdat aan beide zijden evenveel
snijdraad is.
e. Houd de spoelbasis vast en draai de
aantikkop in de richting die wordt
aangegeven door de pijl om de snijdraad
in de snijkop te wikkelen (zie afb M).
f. Duw de aantikkop naar beneden en
controleer of de snijdraad correct is
aangebracht.
De tandwielen smeren (zie afb. N)
De tandwielen in de tandwielkast (N-2)
moeten regelmatig met tandwielvet worden
gesmeerd. Controleer het vetpeil in de
tandwielkast ongeveer elke 50 bedrijfsuren
door de afdichtschroef (N-1) aan de zijkant
van de kast te verwijderen.
Als u geen vet meer ziet aan de zijkanten
van de versnelling, dient u de onderstaande
stappen te volgen voor het tot 3/4 bijvullen
van het vet.
Vul de tandwielkast (N-2) niet helemaal.
a. Houd het grastrimmeropzetstuk op zijn
zijde zodat de afdichtschroef (N-1) naar
boven is gericht.
b. Gebruik een multifunctionele sleutel (niet
inbegrepen) om de afdichtschroef (N-1)
los te draaien en te verwijderen.
c. Gebruik een vetspuit (niet inbegrepen)
om een beetje vet in de smeeropening
te spuiten; niet meer dan 3/4 van de
capaciteit vullen.
d. Draai de afdichtschroef (N-1) na het
inspuiten vast.

64
GLT 35
Informatie over de afvoer
WAARSCHUWING!
Zorg dat defect en afgedankt elektrisch
gereedschap niet gebruikt kan worden:
Verwijder het netsnoer
Verwijder de accu.
Alleen voor EU-landen. Gooi het
elektrisch gereedschap niet bij het
huishoudelijk afval!
In overeenkomst met de Europese Richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur en
omzetting naar nationale wetgeving moet
afgedankt elektrisch gereedschap apart
worden ingezameld en gerecycled op een
milieuvriendelijke manier.
Grondstoffen terugwinnen in plaats
van afval verwijderen.
Apparaten, accessoires en verpakking moeten
worden gerecycled op een milieuvriendelijke
manier. Plastic onderdelen kunnen aan
de hand van het materiaaltype worden
gerecycled.
WAARSCHUWING!
Gooi accu‘s nooit met het huishoudelijk afval
weg. Gooi accu’s niet in het water of in vuur.
Open verbruikte accu‘s nooit.
Alleen voor EU-landen:
In overeenstemming met de Richtlijn
2006/66/EC moeten defecte of verbruikte
accu‘s worden gerecycled.
OPMERKING
Vraag uw dealer naar de
verwijderingsmogelijkheden!
-Conformiteitsverklaring
Bij deze verklaren wij op eigen en uitsluitende
verantwoordelijkheid dat het product
beschreven in de „Technische specificaties“
conform de volgende standaarden en
normatieve documenten is:
EN 62841 in overeenstemming met de
regelgevingen van de Richtlijnen 2014/30/
EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor de technische
documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technisch Directeur Hoofd van de
kwaliteitsafdeling (QD)
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van de
aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordigers zijn
niet verantwoordelijk voor schade of gederfde
winst als gevolg van werkonderbrekingen
veroorzaakt door het product of door een
onbruikbaar product.
De fabrikant en zijn vertegenwoordigers zijn
niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik van het product of door
het gebruik van het product met producten
die afkomstig zijn van andere fabrikanten.

65
GLT 35
Symboler, der bruges i denne
brugsanvisning
ADVARSEL!
Betyder forestående fare. Manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
dødsfald eller ekstremt alvorlige skader.
FORSIGTIG!
Betyder mulig farlig situation. Manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
mindre personskader eller skade på ejendom.
BEMÆRK
Betyder at der er tips og vigtige oplysninger
om apparatet.
Symboler på elværktøjet
V Volt
/min Drejehastighed
Læs instruktionerne
Brug høreværn
Brug øjenbeskyttelse
Brug ikke metalknive.
ADVARSEL - Pas på slyngende
genstande
ADVARSEL - Hold nærstående
personer på afstand
ADVARSEL - Afstanden mellem
apparatet og omkringstående skal
være mindst 15 meter.
ADVARSEL - Afbryd batteriet før
vedligeholdelse
Oplysninger om bortskaffelse af
gamle apparater (se side 71)!
Af hensyn til din sikkerhed
ADVARSEL!
Læs venligst følgende, inden elværktøjet
tages i brug:
Disse brugsanvisninger,
afsnittet »Generelle
sikkerhedsanvisninger« om håndtering af
elværktøjet i den medfølgende brochure
(brochurenummer: 315.915),
Gældende regler på stedet, hvor
produktet bruges, for at undgå ulykker.
Dette elværktøjet er af høj kvalitet, og det
er fremstillet i henhold til de vedstående
sikkerhedsforordninger.
Men når værktøjet er i brug, kan det stadig
være en fare for brugerens eller en tredjeparts
liv og lemmer, eller elværktøjet eller anden
ejendom kan blive beskadiget.
Kantklipperen må kun bruges til
dens tiltænkte formål,
og det skal altid være i god tilstand.
Skader og fejl, der påvirker sikkerheden, skal
straks repareres.
Anvendelsesformål
Kantklipperen er beregnet
–
til erhvervsbrug inden for industri og
handel,
–
til klipning af græs og ukrudt omkring
verandaer, hegn og terrasser og kun med
det følgende FLEX motorhoved GLT 35 18-
EC eller et nyere tilbehør fra FLEX.
Sikkerhedsinstruktioner til
kantklipperen
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsadvarsler, anvisninger,
billeder og specifikationer, der følger med
dette elværktøj. Hvis anvisningerne nedenfor
ikke følges, kan det føre til elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade. Gem
alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
■
Maskinen må ikke bruges i dårlige
vejrforhold, særligt hvis der er risiko for
lynnedslag. Det mindsker risikoen for at
blive ramt af lyn.

66
GLT 35
■
Området, hvor maskinen skal bruges,
skal grundigt undersøges for dyreliv.
Dyrelivet kan tage skade af maskinen
under drift.
■
Undersøg området, hvor maskinen
skal bruges, og fjern evt. sten,
pinde, ledninger, knogler og andre
fremmedlegemer. Genstande, der slynges
ud af maskinen, kan føre til personskader.
■
Inden maskinen tages i brug, skal den
altid ses efter for, at se om klippesnøren
eller kniven og samlingen af disse er
beskadiget. Beskadigede dele øger
risikoen for skader.
■
Følg anvisningerne for udskiftning af
tilbehør. Hvis møtrikkerne eller boltene,
der fastholder kniven, ikke er spændt
ordentligt fast, kan det beskadige kniven
eller kniven kan falde af.
■
Brug altid beskyttelsesudstyr til øjne,
øre, hoved og hænder. Når brugeren
bruger ordentligt beskyttelsesudstyr,
reduceres chancen for personskader
fra slynget affald, eller kontakt med
klippesnøren eller kniven ved et uheld.
■
Brug altid skridsikkert og beskyttende
fodtøj, når maskinen bruges. Maskinen må
ikke bruges med bare fødder eller med
åbne sandaler på. Dette reducerer risikoen
for skader på fødderne ved kontakt med de
bevægelige knive eller klippesnøren.
■
Brug altid langbukser, når maskinen
bruges. Udsat hud øger sandsynligheden
for skader fra slyngede genstande.
■
Hold omkringstående personer væk, når
maskinen bruges. Slyngede genstande
kan føre til alvorlige personskader.
■
Brug altid to hænder, når maskinen bruges.
Hvis du holder maskinen med begge hænder,
har du bedre kontrol over maskinen.
■
Hold kun maskinen på de isolerede
gribeader,daklippesnørenellerkni-
ven kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis klippesnøren eller kniven
kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan det gøre de udsatte metalde-
le på maskinen strømførende, hvilket kan
give brugeren elektrisk stød.
■
Sørg altid for, at have et godt fodfæste og
brug kun maskinen, når du står på jorden.
Glatte eller ustabile overader kan få dig til, at
miste balancen eller kontrollen over maskinen.
■
Maskinen må ikke bruges på alt for stejle
skråninger. Dette reducerer risikoen for, at bru
-
geren mister kontrollen over maskinen, glider
eller falder, hvilket kan føre til personskader.
■
Hvis du arbejder på skråninger, skal du
altid have et ordentligt fodfæste. Ar-
bejd altid på tværs af skråningerne, og
aldrig op eller ned ad skråningerne. Vær
meget forsigtig, når du skifter retning.
Dette reducerer risikoen for, at brugeren
mister kontrollen over maskinen, glider el-
ler falder, hvilket kan føre til personskader.
■
Hold hele kroppen væk fra kniven/
klippesnøren, når maskinen er i brug.
Før maskinen startes, skal du sørg for, at
kniven, klippesnøren eller klingen ikke
kommer i kontakt med noget. Et øjebliks
uopmærksomhed ved brug af maskinen,
kan føre til skader på dig selv eller andre.
■
Maskinen må ikke bruges over taljehøjde. På
denne måde undgår, du utilsigtet kontakt med
klippesnøren eller kniven. Du får også bedre
kontrol over maskinen i uventede situationer.
■
Når du klipper buske eller unge træer,
der er i spænd, skal du være opmærk-
som på tilbageslag. Når spændingen i
træets bre løsnes, kan den spændte gren
ramme brugeren, og/eller brugeren kan
miste kontrollen over maskinen.
■
Vær meget forsigtig, hvis du saver buske
og små træer. Tynde grene kan komme i
klemme i kniven, og slynges mod dig eller
trække dig ud af balance.
■
Bevar kontrollen over maskinen, og und-
gå at røre klippesnøren eller kniven eller
andre farlige bevægelige dele, når de er
i bevægelse. Dette reducerer risikoen for
skader på grund af bevægelige dele.
■
Maskinen skal altid slukkes før den bæ-
res. Og den skal bæres væk fra kroppen.
Når maskinen bruges rigtigt, reduceres
sandsynligheden for utilsigtet kontakt med
den bevægelige kniv eller klippesnøre.
■
Brug kun knive, klippesnøre og klippe-
hoveder,dererspeciceretafprodu-
centen. Forkerte reservedele kan forøge
risikoen for skader og personskader.
■
Hvis fastklemt materiale skal fjernes, eller
hvis maskinen skal serviceres, skal du sør-
ge for, at tænd/sluk-knappen er slukket,
og at batteripakken er taget ud. Uventet
igangsætning af maskinen, når fastklemt
materiale fjernes eller under vedligeholdel-
se, kan føre til alvorlige personskader.

67
GLT 35
■
Maskinen skal altid slukkes før den bæ-
res. Og den skal bæres væk fra kroppen.
Når maskinen bruges rigtigt, reduceres
sandsynligheden for utilsigtet kontakt med
den bevægelige kniv eller klippesnøre.
■
Brug kun knive, klippesnøre og klippe-
hoveder,dererspeciceretafprodu-
centen. Forkerte reservedele kan forøge
risikoen for skader og personskader.
■
Skade på kantklipperen - Hvis du rammer
et fremmedlegeme med kantklipperen,
eller den bliver ltret ind i noget, så stop
omgående værktøjet, og fjern batteri-
pakken fra buskrydderen. Undersøg for
skader, og få eventuelle skader udbedret,
før arbejdet forsøges genoptaget. Brug
ikke med en beskadiget kappe eller spole.
■
Hvis udstyret skulle begynde at vibrere
unormalt, stoppes motoren og under-
søges straks for årsagen. Vibration er
generelt en advarsel om problemer. Et løst
hoved kan vibrere, revne, knække eller løs-
ne sig fra kantklipperen, hvilket kan resul-
tere i alvorlige eller dødelige kvæstelser.
Sørg for, at klippetilbehøret sættes rigtigt
på og sidder ordentligt fast. Hvis hovedet
løsner sig, efter at det er sat på plads, skal
det udskiftes med det samme. Brug aldrig
en kantklipper med et løst klippetilbehør.
■
Batteridrevne værktøjer behøver ikke at
være tilsluttet en stikkontakt, og derfor
er de altid driftsklar. Vær opmærksom på
mulige farer, selv når værktøjet ikke arbej-
der. Vær forsigtig, når du udfører vedlige-
holdelse eller service.
■
Undlad at vaske med en slange; undgå
at få vand i motor og elektriske forbin-
delser.
Støj og vibrationer
Støj- og vibrationsværdierne er blevet
bestemt i henhold til EN 62841.
Elværktøjets A-evaluerede støjniveau er
typisk:
–
Lydtryk tæt ved brugeren L
PA
: 82,4 dB(A);
–
Lydeffektniveau L
WA
: 91,2 dB(A);
–
Usikkerhed: K = 2,22 dB.
–
Garanteret lydeffektniveau: 96 dB(A)
Samlet vibrationsværdi:
–
Emissionsværdi a
h
: 7,28 m/s
2
–
Usikkerhed: K = 1,5 m/s
2
FORSIGTIG!
De indikerede målinger refererer til nye
elværktøjer. Støj- og vibrationsværdierne
ændres med tiden ved daglig brug.
BEMÆRK
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
oplysningsskema, er målt i overensstemmelse
med en målemetode, der er standarden, som
er angivet i EN 62841, og som kan bruges til at
sammenligne et værktøj med et andet.
At den/de angivne samlede vibrationsværdi(r)
og den/de angivne støjemissionsværdi(r)
også kan bruges i en foreløbig vurdering af
eksponeringen.
Men hvis værktøjet bruges til forskellige
ting, med forskelligt skæretilbehør eller
hvis det ikke vedligeholdes ordentligt, kan
vibrationsemissionsniveauet variere.
Dette kan forøge eksponeringsniveauet
markant over den samlede driftstid.
For at foretage en nøjagtig vurdering af
vibrationseksponeringsniveauet, skal tiden,
hvor værktøjet er slukket eller kører, men ikke
er i brug, tages i betragtning.
Dette kan reducere eksponeringsniveauet
markant over den samlede driftstid.
Brug yderligere sikkerhedsforanstaltninger
for at beskytte brugeren mod virkningerne
af vibrationerne, såsom: Vedligeholdelse af
værktøjet og boretilbehør. Og hold hænderne
varme og organiser arbejdsmønstrene.
ADVARSEL:
Vibrations- og støjemissionerne under
brug af elværktøjet er muligvis ikke ens
med de angivne værdier, afhængigt af
hvordan værktøjet bruges, og især hvilken
slags emne, der bearbejdes; og
Om behovet for at identificere
sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse
af brugeren, som er baseret på en
estimering af eksponering under
brugsforholdene (med hele driften taget
i betragtning, såsom hvornår værktøjet
slukkes, og hvornår det kører i tomgang
ud over driftstiden).
FORSIGTIG!
Brug høreværn, når lydtrykket kommer over
85 dB(A).

68
GLT 35
Tekniske data
Værktøj GLT 35
Type Kantklipper
Klippemekanisme Fjederhoved
Hastighed uden
belastning
/min
5500-6500
Type klippesnøre
4 m Φ2,4 mm
snoet nylonsnøre
Klippebredde cm 35
Vægt i henhold til
“EPTA-proceduren
01/2003” (med
batteri)
kg 1,7
Driftstemperatur -10~40°C
Opbevaringstemperatur <50°C
Oversigt (se figur A)
Nummereringen af produktegenskaberne
henviser til billedet af maskinen på
grafiksiden.
1. Fjederhoved
2. Klippesnøre
3. Klippehoved
4. Aksel på klippetilbehør
5. Kniv til afskæring af snøren
6. Skærm
7. Unbrakonøgle
8. Bolt (2)
9. Fjederskive (2)
Forberedelse
Kend din kantklipper
Dette produkt skal samles. Løft forsigtigt
værktøjet ud af pakken, og placer det på en
plan arbejdsflade. Før kantklipperen tages i
brug, skal du gøre dig bekendt med alle dens
betjeningsfunktioner og sikkerhedskrav.
ADVARSEL!
■
Du skal hele tiden væres opmærksom,
også selvom du er meget bekendt
med værktøjet. Husk, at ét uforsigtigt
øjeblik er nok til at forårsage alvorlig
skade. Før du begynder at bruge et
værktøj, skal du gøre dig bekendt
med alle betjeningsfunktionerne og
sikkerhedsinstruktionerne.
■
Du må ikke ændre noget på dette produkt
eller fremstille tilbehør, der ikke anbefales
til brug med dette værktøj. Enhver sådan
ændring eller modifikation er misbrug og
kan resultere i en farlig situation og føre til
eventuel alvorlig personskade.
Montering
ADVARSEL!
Dette produkt skal samles. For at reducere
risikoen for personskade, må maskinen aldrig
bruges uden skærmen. Skærmen skal altid
være på værktøjet for at beskytte brugeren.
Sådan sættes skærmen på (se fig
B & C)
■
Skærmen skal sættes på, før tilbehøret
sættes på motorhovedet.
■
For at reducere risikoen for personskade,
må maskinen ikke bruges uden skærmen.
a. Løsn de to bolte (8) på skærmen med den
medfølgende skruenøgle (7). Tag boltene
og fjederskiverne (9) af skærmen (6).
b. Løft klippehovedet (3) vend det nedad.
Sørg for at de to monteringshuller på
skærmen passer med med de to bolte,
der sidder på bunden af akslen. Sørg
for, at skærmens inderside vender mod
klippehovedet.
c. Brug den medfølgende unbrakonøgle til
at spænde skærmen fast med skiverne
og boltene.
Sådan sættes klippetilbehøret på
motorhovedet GLT 35 18-EC
Dette klippetilbehør er beregnet til brug med
FLEX motorhovedet GLT 35 18-EC.
Se afsnittet “Sådan sættes tilbehøret på” i
brugsvejledningen til motorhovedet GLT 35
18-EC.

69
GLT 35
Brug
Sådan holdes kantklipperen (se
fig. D)
ADVARSEL!
Brug rigtig påklædning for at mindske risikoen
for skader, når du betjener dette værktøj.
Undgå, at bære løstsiddende tøj eller
smykker. Bær øjen- og øre- / høreværn. Bær
kraftige, lange bukser, støvler og handsker.
Brug ikke kortbukser eller sandaler, og gå
ikke i bare fødder.
Før du bruger enheden, skal du stille dig i
betjeningsposition og sørge for, at:
■
Brugeren bruger øjenbeskyttelse og har det
rigtige tøj på.
■
Den ene arm er let bøjet. Hånden på denne
arm holder i det håndtaget bagpå.
■
Den anden arm er strakt ud. Hånden på
denne arm holder støttehåndtaget foran.
■
Klippehovedet skal være parallelt med
jorden, så det nemt kommer i kontakt med
græsset, der skal klippes, uden at brugeren
skal strække sig.
Sådan startes/stoppes
kantklipperen
Se afsnittet “Sådan startes/stoppes
motorhovedet” i brugsvejledningen til
motorhovedet GLT 35 18-EC.
Sådan bruges kantklipperen
Sådan får du de bedste resultater
(se fig. E)
ADVARSEL!
■
Se altid værktøjet efter for skader/slidte
dele før det bruges
■
For at undgå alvorlig personskade
bæres altid beskyttelsesbriller eller
sikkerhedsbriller, når denne enhed betjenes.
Brug en ansigtsmaske eller støvmaske, hvor
der er støvet. Brug ordentligt tøj og fodtøj
under arbejdet, så du reducerer risikoen for
skader fra slyngende dele.
■
Ryd op i området, hvor der skal klippes, før
hver brug. Fjern alle genstande, såsom sten,
glasskår, søm, tråd eller snor, der kan slynges
ud eller blive viklet ind i klippetilbehøret. Få
børn, tilskuere og kæledyr væk fra området.
Alle børn, omkringstående personer og
kæledyr skal holdes mindst 15 meter væk.
Slyngende genstande kan stadig ramme
omkringstående personer.
■
Omkringstående bør opfordres til at bære
øjenbeskyttelse. Hvis nogen nærmer sig, så
stop straks motoren og klippetilbehøret.
■
Den korrekte vinkel for skæreanordning er
parallelt med jorden.
■
Med denne kantklipper, kan du hvile
fjederhovedet (1) på jorden for at gøre
arbejdet mere behageligt.
■
Tving ikke med kantklipperen. Lad selve
spidsen af snøren klippe (særligt langs
mure). Hvis der klippes med mere end
spidsen, reduceres kantklipperens ydeevne
og det kan overbelaste motoren.
■
Klippehøjden bestemmes af afstanden mellem
klippesnøren og græsplænens overflade.
■
Græs, der er højere end 200 mm, skal
klippes ved at arbejde sig fra toppen og
nedad i mindre bidder for at undgå unødig
slitage på snøre eller motormodstand.
■
Flyt kantklipperen langsomt ind og
ud af området, der skal klippes, og
hold klippehovedet fast i den ønskede
klippehøjde. Denne bevægelse kan enten
være bevægelse frem og tilbage eller
bevægelse fra side til side. Ved at klippe
små bidder ad gangen fås de bedste
resultater.
■
Klip kun, når græs og ukrudt er tørt.
■
Tråd og stakitter kan slide ekstra på snøren
eller få den til at knække. Sten og mure,
kantsten og træ kan slide meget på snøren.
■
Undgå træer og buske. Træers bark,
træprofiler, beklædning og hegnspæle
beskadiges nemt af snøren.
Justering af klippesnørens
længde (se fig. F)
Klippehovedet giver brugeren mulighed for
at frigive mere klippesnøre uden at stoppe
motoren. Efterhånden som snøren bliver
flosset eller slidt, kan man frigive ekstra
snøre ved at trykke fjederhovedet (1) let
mod jorden, når kantklipperen kører. For at
opnå de bedste resultater, skal du trykke
fjederhovedet ned på en bar eller hård jord.
Hvis det forsøges at frigive snøre i højt græs,
kan motoren blive overophedet.
Hold altid klippesnøren i fuld længde.
Frigivelse af snøre bliver vanskeligere, når
klippesnøren bliver kortere.

70
GLT 35
ADVARSEL!
Du må ikke fjerne snørekniven eller ændre på
den enhed, hvor den sidder. For lang snøre vil
få motoren til at overophede, og kan føre til
alvorlige personskader.
Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL!
Tag batteriet ud, før der udføres nogen form
for arbejde på elværktøjet.
Rengøring
FORSIGTIG!
Ved rengøring med trykluft, skal du
altid bruge beskyttelsesbriller. Rengør
regelmæssigt elværktøjet og luftåbningerne.
Rengøringshyppigheden afhænger af
materialet, og hvor meget værktøjet bruges.
Blæs regelmæssigt kabinettet indeni og
motoren med tør trykluft.
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et autoriseret
kundeservicecenter.
Reservedele
o
g tilbehør
For andet tilbehør, især værktøjer og tilbehør,
bedes du se producentens kataloger.
Tegninger og lister over reservedele kan
findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com.
Udskiftnin
g
af snøren
BEMÆRK
Brug altid en trekantet snoet klippesnøre af
nylon i en størrelse op til 2,4 mm.
Brug af snøre med anden diameter kan
gøre, at kantklipperen overophedes eller
beskadiges.
ADVARSEL!
Brug aldrig metalforstærket snøre, ståltråd
eller reb osv. Disse kan brække af og blive
farlige projektiler.
Spol ny snøre på spolen.
ADVARSEL!
For at undgå alvorlig personskade tages
batteriet af værktøjet før service, rengøring,
udskiftning af påmonteringer, eller før der
fjernes noget fra apparatet.
a. Tryk på de to udløsertapper på
spoleholderen (G-1), og fjern spolen ved
at trække den lige ud (se fig. G).
b. Brug en ren klud til at rengøre spolen og
spoleholderen indvendigt.
BEMÆRK
Rengør altid spolen og spoleholderen, før
klippehovedet sættes på igen.
c. Se spolen (H-1) og spoleholderen efter
for slidte eller beskadigede dele.
d. Fold klippesnøren på midten, og hægt
den foldede ende af klippesnøren fast (se
fig. H).
e. Vikl snøren to gange jævnt rundt om
spolen i stramme lag (H-1).
BEMÆRK
Hvis man spoler snøren op i den forkerte
retning, vil klippehovedet ikke virker
ordentligt.
f. Sæt enderne på snøren i de to modsatte
snørehuller (I-1) (se fig. I).
g. Sæt de to tapper på spoleholderen (J-1)
mod åbningerne på klippehovedet, og
tryk på den, indtil den klikker på plads (se
fig. J).
BEMÆRK
Sørg for, at tapperne på spoleholderen
klikker på plads, ellers falder spolen ud under
arbejdet.
Den nye klippesnøre kan sætte i
på en anden måde:
a. Tryk på de to udløsertapper på
spoleholderen, og træk spolen ud.
b. Sæt spolen i så gevindhullet (K-1) på
spolen flugter med et af snørehullerne (se
fig. K).
c. Stik den nye snøre i snørehullet. Indfør
snøren, indtil snørens ende kommer ud af
det modsatte snørehul på spoleholderen
(se fig. L).

71
GLT 35
d. Træk snøren fra den anden side, indtil
der er lige meget snøre på hver side.
e. Hold spolen, og drej fjederhovedet i
pilens retning for at vikle klippesnøren ind
i klippehovedet (se fig. M).
f. Tryk ned på fjederhovedet, og se om
klippesnøren er sat rigtigt på.
Smøring af gearkassen (se fig. N)
Gearene i gearkassen (N-2) skal smøres
regelmæssigt med gearfedt. Kontrollér
oliestanden i gearkassen for hver ca. 50
timers drift ved at fjerne tætningsskrue (N-1)
på siden af gearkassen.
Hvis der ikke er fedt på siderne af gearet, skal
du følge trinnene nedenfor for at fylde 3/4 op
med fedt.
Gearkassen må ikke fyldes helt op (N-2).
a. Hold klippetilbehøret på siden, så
låseskruen vender opad (N-1).
b. Brug en multifunktionsnøgle (medfølger
ikke) til at løsne og fjerne tætningsskruen
(N-1).
c. Brug en fedtsprøjte (medfølger ikke) til
at sprøjte lidt fedt ind i smøreåbningen.
Den må højst fyldes 3/4 op.
d. Spænd tætningsskuren (N-1), når du har
sprøjtet fedtet i.
Oplysninger om bortskaffelse
ADVARSEL!
Gør opbrugte elværktøjer ubrugelige ved at:
Fjerne ledningen på ledningsforbundne
elværktøjer,
fjerne batteriet på batteridrevne
elværktøjer.
Kun gældende i EU. Elværktøj må ikke
smides ud sammen med
husholdningsaffald!
I overensstemmelse med europæisk
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr og gennemførelse i
national ret, skal elværktøj indsamles separat
og genanvendes på en miljøvenlig måde.
Genbrug af råmaterialer i stedet for
bortskaffelse af affald.
Enheden, tilbehøret og emballagen skal
genbruges på en miljøvenlig måde. Plastdele
separeres til genbrug efter materialetype.
ADVARSEL!
Batterier må ikke smides ud sammen med
husholdningsaffald. Og de må ikke brændes
eller smides i vandet. Åbn ikke brugte
batterier.
Kun EU-lande:
I overensstemmelse med direktiv 2006/66/
EF skal defekte og opbrugte batterier
genbruges.
BEMÆRK
Spørg din forhandler om dine
bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at produktet,
der er beskrevet under ”Tekniske
specifikationer” overholder følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 62841 i overensstemmelse med
forskrifterne i direktiverne 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk direktør Chef for kvalitetsafdeling
(QD)
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

72
GLT 35
Ansvarsfraskrivelse
Fabrikanten og dennes repræsentant er
ikke ansvarlige for nogen skader eller
tabt fortjeneste på grund af afbrydelser i
forretninger, forårsaget af produktet eller et
ubrugeligt produkt.
Fabrikanten og dennes repræsentant
er ikke ansvarlige for nogen skader, der
skyldes forkert brug af produktet eller ved
brug af produktet med produkter fra andre
fabrikanter.

73
GLT 35
Symboler som brukes i denne
håndboken
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar fare. Unnlatelse av å
følge denne advarselen kan føre til død eller
alvorlige personskader.
FORSIKTIG!
Betegner en mulig farlig situasjon. Manglende
overholdelse av denne advarselen kan føre til
lettere personskade eller skade på eiendom.
MERK
Angir brukertips og viktig informasjon.
Symboler på elektroverktøyet
V Volt
/min Rotasjonshastighet
Les instruksjonene
Bruk hørselsvern
Bruk øyevern
Ikke bruk metallblader
ADVARSEL – Vær oppmerksom på
gjenstander som kastes
ADVARSEL – Hold tilskuere unna
ADVARSEL – Avstanden mellom
maskinen og tilskuere skal være
minst 15 m
ADVARSEL – Koble fra batteriet før
vedlikehold
Avhendingsinformasjon for den
gamle maskinen (se side 79)!
For din sikkerhet
ADVARSEL!
Les følgende før du bruker verktøyet:
disse driftsinstruksjonene,
“Generelle sikkerhetsinstruksjoner” om
håndtering av elektroverktøy i vedlagte
hefte (brosjyre-nr.: 315.915),
gjeldende områderegler og regelverket
for forebygging av ulykker.
Dette elektroverktøyet er utformet med
moderne teknologi, og er blitt konstruert i
henhold til gjeldende sikkerhetsreguleringer.
Allikevel kan elektroverktøyet utgjøre fare for
liv og lemmer for brukeren eller en tredjepart,
eller elektroverktøyet eller annen eiendom
kan bli skadd.
Snøtrimmeren kan brukes
bare etter hensikten,
i perfekt stand.
Feil som svekker sikkerheten skal utbedres
umiddelbart.
Tiltenkt bruk
Snøtrimmeren er beregnet
–
for kommersiell bruk i industri og handel,
–
for trimming av gress og ugress fra
verandaer, gjerder og dekk med kun
følgende FLEX Power Head GLT 35 18-EC
eller senere introdusert av FLEX.
Sikkerhetsinstruksjoner for
linetrimmer
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner,
illustrasjoner og spesifikasjoner som følger
med dette elektroverktøyet. Unnlatelse av å
følge alle instruksjonene nedenfor kan føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig skade.
Lagre alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse.
■
Ikke bruk maskinen under dårlige
værforhold, spesielt når det er fare for
lynnedslag. Dette reduserer risikoen for å
bli truffet av lynet.
■
Inspiser området grundig for dyreliv
der maskinen skal brukes. Dyreliv kan bli
skadet av maskinen under drift.

74
GLT 35
■
Inspiser området der maskinen skal
brukes grundig og fjern alle steiner,
pinner, ledninger, bein og andre
fremmedlegemer. Gjenstander som
kastes kan forårsake personskade.
■
Før du bruker maskinen, inspiser alltid
visuelt for å se at kutteren eller bladet
og kutteren eller knivenheten ikke er
skadet. Skadede deler øker risikoen for
skade.
■
Følg instruksjonene for å bytte tilbehør.
Feil strammede bolter eller muttere kan
enten skade bladet eller føre til at det løsner.
■
Bruk øye-, øre-, hode- og
håndbeskyttelse. Tilstrekkelig verneutstyr
vil redusere personskade ved flyvende rusk
eller utilsiktet kontakt med skjærelinjen
eller bladet.
■
Når du bruker maskinen, bruk alltid
sklisikre og beskyttende fottøy. Ikke
bruk maskinen når du er barbeint eller
bruker åpne sandaler. Dette reduserer
sjansen for skade på føttene ved kontakt
med de bevegelige kutterne eller linjene.
■
Når du bruker maskinen, bruk alltid
lange bukser. Eksponert hud øker
sannsynligheten for skade fra gjenstander
som kastes.
■
Hold tilskuere unna mens du bruker
maskinen. Kastet rusk kan føre til alvorlig
personskade.
■
Bruk alltid to hender når du bruker
maskinen. Å holde maskinen med begge
hender vil unngå å miste kontrollen.
■
Hold kun maskinen i de isolerte
gripeflatene, fordi skjærelinjen eller
bladet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Kuttesnor eller kniver som
kommer i kontakt med en “strømførende”
ledning kan gjøre utsatte metalldeler
på maskinen “strømførende” og kan gi
operatøren et elektrisk støt.
■
Hold alltid godt fotfeste og bruk
maskinen kun når du står på bakken.
Glatte eller ustabile overflater kan føre til
tap av balanse eller kontroll over maskinen.
■
Ikke bruk maskinen i for bratte bakker.
Dette reduserer risikoen for tap av kontroll,
sklir og fall som kan føre til personskade.
■
Når du jobber i skråninger, vær alltid
sikker på fotfeste, arbeid alltid på tvers
av skråninger, aldri opp eller ned og
utvis ekstrem forsiktighet når du endrer
retning. Dette reduserer risikoen for tap
av kontroll, sklir og fall som kan føre til
personskade.
■
Hold alle deler av kroppen unna
kutteren, linen eller bladet når maskinen
er i drift. Før du starter maskinen, sørg
for at kutteren, linen eller bladet ikke
kommer i kontakt med noe. Et øyeblikks
uoppmerksomhet mens du bruker maskinen
kan føre til skade på deg selv eller andre.
■
Ikke bruk maskinen over midjehøyde.
Dette bidrar til å forhindre utilsiktet kutter-
eller knivkontakt og gir bedre kontroll over
maskinen i uventede situasjoner.
■
Når du skjærer børster eller spirer som
er under spenning, vær oppmerksom
på at du fjærer tilbake. Når spenningen
i trefibrene frigjøres, kan børsten eller
spiren treffe operatøren og/eller kaste
maskinen ut av kontroll.
■
Vær ekstremt forsiktig når du skjærer
børster og spirer. Det slanke materialet
kan fange bladet og bli pisket mot deg
eller trekke deg ut av balanse.
■
Oppretthold kontroll over maskinen og
berør ikke kuttere, linjer eller kniver og
andre farlige bevegelige deler mens de
fortsatt er i bevegelse. Dette reduserer
risikoen for skade fra bevegelige deler.
■
Bær maskinen med maskinen slått av og
vekk fra kroppen. Riktig håndtering av
maskinen vil redusere sannsynligheten for
utilsiktet kontakt med en bevegelig kutter,
line eller kniv.
■
Bruk kun nye kuttere, linjer, skjærehoder
og kniver spesifisert av produsenten. Feil
reservedeler kan øke risikoen for brudd og
skade.
■
Når du fjerner fastkjørt materiale eller
utfører service på maskinen, sørg for
at bryteren er av og batteripakken er
fjernet. Uventet start av maskinen under
fjerning av fastkjørt materiale eller service
kan føre til alvorlig personskade.
■
Bær maskinen med maskinen slått av og
vekk fra kroppen. Riktig håndtering av
maskinen vil redusere sannsynligheten for
utilsiktet kontakt med en bevegelig kutter,
line eller kniv.
■
Bruk kun nye kuttere, linjer, skjærehoder
og kniver spesifisert av produsenten. Feil
reservedeler kan øke risikoen for brudd og
skade.

75
GLT 35
■
Skade på trimmeren - Hvis du treffer et
fremmedlegeme med trimmeren eller den blir
viklet inn, må du stoppe verktøyet umiddelbart,
se etter skader og få eventuelle skader reparert
før du forsøker videre bruk. Skal ikke brukes
med skadet skjerm eller spole.
■
Hvis utstyret begynner å vibrere unormalt
mye, må du stoppe motoren og finne
årsaken umiddelbart. Vibrasjoner er gjerne et
tegn på at noe er galt. Et løst hode kan vibrere,
sprekke, brekke eller løsne fra trimmeren, noe
som kan resultere i alvorlige eller livstruende
skader. Pass på at skjæreutstyret er festet
skikkelig i posisjon. Hvis hodet løsner etter at
det er satt på plass, må det byttes umiddelbart.
Bruk aldri en trimmer med løst skjæreutsty
r
■
Batteridrevne verktøy trenger ikke
å være tilkoblet et strømuttak for å
fungere og er derfor alltid klare for
bruk. Vær obs på mulige farer også når
verktøyet ikke er i gang. Vær forsiktig når
du utfører vedlikehold eller service.
■
Må ikke vaskes med slange; unngå å få
vann i motoren og i elektriske koblinger.
Støy og vibrasjoner
Støy- og vibrasjonsverdiene er fastsatt i
henhold til EN 62841.
Det A-veide støynivået til elektroverktøyet er
vanligvis:
–
Lydtrykknivå ved
operatørens plass L
PA
: 82,4 dB(A);
–
Målt lydeffektnivå L
WA
: 91,2 dB(A);
–
Usikkerhet: K = 2,22 dB.
–
Garantert lydeffektnivå: 96 dB(A)
Total vibrasjonsverdi:
–
Utslippsverdi a
h
: 7,28 m/s
2
–
Usikkerhet: K = 1,5 m/s
2
FORSIKTIG!
De indikerte målingene henviser til nye
elektroverktøy. Daglig bruk fører til at støy-
og vibrasjonsverdiene endres.
MERK
Vibrasjonsnivået gitt i dette informasjonsarket
er målt i henhold til en målemetode
standardisert i EN 62841 og kan brukes til å
sammenligne ett verktøy med et annet.
At den(e) deklarerte totalverdien(e)
av vibrasjon og de(n) deklarerte
støyutslippsverdi(ene) også kan brukes i en
foreløpig vurdering av eksponering.
Imidlertid, hvis verktøyet brukes til
forskjellige bruksområder, med annet
skjæretilbehør eller dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippsnivået variere.
Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig
over den totale arbeidsperioden.
For å gjøre et nøyaktig estimat av
vibrasjonseksponeringsnivået, er det også
nødvendig å ta hensyn til tidspunktene når
verktøyet er slått av eller går, men faktisk ikke
er i bruk.
Dette kan redusere eksponeringsnivået
betydelig over hele arbeidsperioden.
Identifiser ytterligere sikkerhetstiltak for å
beskytte operatøren mot virkningene av
vibrasjoner som: vedlikehold av verktøyet
og skjæretilbehøret, hold hendene varme,
organisering av arbeidsmønstre.
WARNING:
at vibrasjons- og støyutslippene under
faktisk bruk av elektroverktøyet kan
avvike fra de oppgitte verdiene avhengig
av måten verktøyet brukes på, spesielt
hva slags arbeidsstykke som behandles;
og
av behovet for å identifisere
sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren
som er basert på en estimering
av eksponering under de faktiske
bruksforholdene (som tar hensyn til alle
deler av driftssyklusen, for eksempel
tidspunktene når verktøyet er slått av
og når det kjører inaktiv i tillegg til
utløsertiden).
FORSIKTIGHET!
Bruk hørevern med et lydtrykk over 85 dB(A).

76
GLT 35
Tekniske data
Verktøy GLT 35
Type Linjetrimmer
Kuttemekanisme Bump hode
No-load speed /min 5500-6500
Type skjærelinje
4 m Φ2,4 mm
tvunnet nylonline
Klippebredde cm 35
Vekt i henhold til
”EPTA-prosedyre
01/2003”
kg 1,7
Arbeidstemperatur -10~40 °C
Lagringstemperatur < 50 °C
Oversikt (se figur A)
Nummereringen av produktfunksjonene
refererer til illustrasjonen av maskinen på
grafikksiden.
1. Bump hode
2. Skjærelinje
3. Trimmerhode
4. Trimmerfesteskaft
5. Linjeskjærende blad
6. Vakt
7. Sekskantnøkkel
8. Bolt (2)
9. Fjærskive (2)
Forberedelse
Kjenn linjetrimmeren din
Dette produktet krever montering. Løft
verktøyet forsiktig fra kartongen og plasser
det på en jevn arbeidsflate. Før du prøver å
bruke linjetrimmertilbehøret, må du gjøre
deg kjent med alle driftsfunksjonene og
sikkerhetskravene.
ADVARSEL!
■
Ikke la kjennskap til verktøyet forårsake
uforsiktighet. Husk at ett uforsiktig øyeblikk
er nok til å forårsake alvorlig skade. Før
du prøver å bruke noe verktøy, sørg for
å bli kjent med alle driftsfunksjonene og
sikkerhetsinstruksjonene.
■
Ikke forsøk å modifisere dette verktøyet
eller lage tilbehør som ikke er anbefalt
for bruk med dette verktøyet. Enhver slik
endring eller modifikasjon er misbruk og
kan føre til en farlig tilstand som kan føre til
mulig alvorlig personskade.
montering
ADVARSEL!
Dette produktet krever montering. For
å redusere risikoen for personskade, må
du aldri bruke den uten beskyttelsen på
plass. Bladvernet må alltid være påmontert
verktøyet for å beskytte brukeren.
Montering av vernet (se fig B&C)
■
Installer beskyttelsen før tilbehøret kobles
til strømhodet.
■
For å redusere risikoen for personskade,
må du ikke bruke det uten beskyttelse på
plass.
a. Løsne de to boltene (8) i beskyttelsen
med den medfølgende sekskantnøkkelen
(7). Fjern boltene og fjærskivene (9) fra
dekselet (6).
b. Løft trimmerhodet (3) og vend det
nedover; juster de to monteringshullene
i beskyttelsen med de to
monteringshullene i bunnen av akselen.
Pass på at den indre overflaten av vernet
vender mot trimmerhodet.
c. Bruk den medfølgende unbrakonøkkelen
for å sikre beskyttelsen på plass med
skivene og boltene.
Koble linjetrimmertilbehøret til
strømhodet GLT 35 18-EC
Dette linjetrimmertilbehøret er designet for
bruk med FLEX Power Head GLT 35 18-EC.
Se avsnittet „Slik installerer du tilbehøret“ i
brukerhåndboken for strømhodet GLT 35 18-
EC.

77
GLT 35
Drift
Holde linetrimmeren (se fig D)
ADVARSEL!
Kle deg ordentlig for å redusere risikoen for
skade når du bruker dette verktøyet.
Ikke bruk løse klær eller smykker. Bruk øye-
og øre-/hørselsvern. Bruk tunge, lange bukser,
støvler og hansker. Ikke bruk korte bukser og
sandaler eller gå barbeint.
Før du bruker enheten, stå i driftsposisjon og
kontroller at:
■
Operatøren har på seg øyevern og riktige
klær.
■
Den ene armen er lett bøyd. Hånden på
den armen holder det bakre håndtaket.
■
Den andre armen er rett. Hånden på den
armen holder det fremre hjelpehåndtaket.
■
Trimmerhodet er parallelt med bakken og
kommer lett i kontakt med materialet som
skal kuttes uten at operatøren trenger å
bøye seg.
For å starte/stoppe linetrimmeren
Se avsnittet „Starte/stoppe motorhodet“ i
brukerhåndboken for motorhodet GLT 35 18-EC.
Bruk av linjetrimmer
Tips for best trimmeresultat (se
fig E)
ADVARSEL!
■
Sjekk for skadede/slitte deler før hver bruk.
■
For å unngå alvorlig personskade, bruk
vernebriller eller vernebriller til enhver
tid når du bruker denne enheten. Bruk en
ansiktsmaske eller støvmaske på støvete
steder. Bruk riktige klær og fottøy under
drift for å redusere risikoen for skader som
kan være forårsaket av flyvende rusk.
■
Rydd området som skal kuttes før hver bruk.
Fjern alle gjenstander, som steiner, knust
glass, spiker, ledning eller snor som kan
kastes eller vikle seg inn i skjæreutstyret.
Rydd området for barn, tilskuere og
kjæledyr. Hold som et minimum alle barn,
tilskuere og kjæledyr minst 15 meter unna.
Det kan fortsatt være fare for tilskuere fra
gjenstander som kastes.
■
Tilskuere bør oppfordres til å bruke
øyevern. Hvis du blir nærmet, stopp
motoren og skjæreutstyret umiddelbart.
■
Riktig vinkel for skjæreutstyret er parallell
med bakken.
■
Denne linjetrimmeren lar deg hvile
støthodet (1) på bakken for mer
komfortabel drift.
■
Ikke tving trimmeren. La selve tuppen
på tråden utføre klippingen (spesielt
langs vegger). Klipper du med mer enn
tuppen, vil dette redusere effekten og kan
overbelaste motoren.
■
Klippehøyden bestemmes av avstanden
mellom skjæretråden og plenen.
■
Gress over 200 mm bør klippes ved å jobbe
fra topp til bunn i små trinn for å unngå for
tidlig linjeslitasje eller motormotstand.
■
Beveg trimmeren sakte inn og ut
av området som klippes, og hold
klippehodeposisjonen i ønsket
klippehøyde. Denne bevegelsen kan enten
være en forover-bakover-bevegelse eller
en side-til-side-bevegelse. Å kutte kortere
lengder gir best resultat.
■
Trim kun når gress og ugress er tørt.
■
Tråd- og stakittgjerder kan forårsake
ekstra lineslitasje eller brudd. Stein- og
murvegger, kantstein og tre kan slite linjer
raskt.
■
Unngå trær og busker. Trebark, trelister,
ytterkledning og gjerdestolper kan lett bli
skadet av linjene.
Justering av skjærelinjelengden
(se fig F)
Trimmerhodet lar operatøren frigjøre mer
skjærelinje uten å stoppe motoren. Etter
hvert som linen blir frynsete eller slitt, kan
ekstra line frigjøres ved å banke lett med
støthodet (1) i bakken mens du bruker
trimmeren. For best resultat, bank støthodet
på bar mark eller hard jord. Hvis du forsøker
å frigjøre ledningen i høyt gress, kan motoren
overopphetes.
Hold alltid trimmelinjen helt forlenget.
Lineutslippet blir vanskeligere ettersom
kuttelinen blir kortere.
ADVARSEL!
Ikke fjern eller endre linjeskjærebladet. For
lang ledningslengde vil føre til at motoren
overopphetes og kan føre til alvorlig
personskade.

78
GLT 35
Vedlikehold og stell
ADVARSEL!
Før du utfører noe arbeid på elektroverktøyet,
fjern batteripakken fra verktøyet.
Rengjøring
FORSIKTIGHET!
Ved rengjøring med trykkluft, bruk alltid
vernebriller. Rengjør elektroverktøyet
og ventilasjonsåpningene regelmessig.
Hyppigheten av rengjøringen er avhengig
av materialet og bruksvarigheten. Blås
regelmessig ut husets indre og motor med
tørr trykkluft.
Reparasjoner
Reparasjoner bør kun utføres av et autorisert
kundeservicesenter.
Reservedeler og tilbe
hør
Annet tilbehør, spesielt verktøy og tilbehør,
finnes i produsentens kataloger. Utvidede
tegninger og reservedelslister finner du på
vår hjemmeside: www.flex-tools.com.
Linjeby
t
te
MERK
Bruk alltid trekantformet tvunnet
nylonskjærelinje med en størrelse som ikke
overstiger 2,4 mm.
Bruk av en annen linje enn den som er
spesifisert, kan føre til at linetrimmeren
overopphetes eller blir skadet.
ADVARSEL!
Bruk aldri metallforsterket line, wire eller
tau osv. Disse kan bryte av og bli farlige
prosjektiler.
Vikle spolen med
ny line
ADVARSEL!
For å forhindre alvorlig personskade, fjern
batteripakken fra verktøyet før du utfører
service, rengjøring, skifter tilbehør eller
fjerner materiale fra enheten.
a.
Trykk på de to utløsningstappene (G-1)
på spolebasen og fjern spoleholderen
ved å trekke den rett ut (se fig. G).
b. Bruk en ren klut til å rengjøre den
indre overflaten av snelleholderen og
spolebasen.
MERK
Rengjør alltid spoleholderen og spolebasen
før du setter sammen trimmerhodet.
c
. Kontroller spoleholderen (H-1) og
spolebasen for slitte eller skadede deler.
d. Brett skjærelinjen i to og hekt den
brettede enden av skjærelinjen (se fig H).
e. Vikle linen, i to jevne og tette lag, på
snelleholderen (H-1).
MERK
Unnlatelse av å vikle linjen i den angitte
retningen vil føre til at trimmerhodet fungerer
feil.
f. Plasser endene av linjen i to motsatte
maljer (I-1) (se fig. I).
g. Rett inn de to tappene på spolebasen
(J-1) med sporene på trimmerhodet og
trykk det til det klikker på plass (se fig J).
MERK
Pass på at tappene på spolebasen klikker på
plass, ellers vil spolen komme ut under drift.
Du kan ers
ta
tte den nye linjen på
en annen måte:
a. Trykk på de to frigjøringstappene på
spolebasen og fjern spoleholderen.
b. Sett tilbake snelleholderen på en slik
måte at trådhullet (K-1) på snelleholderen
er på linje med ett av maljene (se fig K).
c. Sett den nye linjen inn i øyet. Mat linen til
enden av linen kommer ut av det andre
sidehullet på snellebasen (se fig L).
d. Trekk streken fra den andre siden til like
store mengder strek vises på begge
sider.
e. Hold snellebasen og roter støthodet
i retningen angitt av pilen for å vikle
skjærelinjen inn i trimmerhodet (se fig.
M).
f. Trykk ned støthodet og sjekk for riktig

79
GLT 35
installasjon av skjærelinjen.
Girsmøring (se fig N)
Transmisjonsgirene i girkassen (N-2) må
smøres med jevne mellomrom med girfett.
Kontroller girkassens fettnivå omtrent hver
50. driftstime ved å fjerne tetningsskruen (N-1)
på siden av huset.
Hvis det ikke kan sees fett på sidene av giret,
følg trinnene nedenfor for å fylle med girfett
opp til 3/4 kapasitet.
Ikke fyll girkassen (N-2) helt.
a. Hold linetrimmerfestet på siden slik at
tetningsskruen (N-1) vender oppover.
b. Bruk en multifunksjonsnøkkel (ikke
inkludert) for å løsne og fjerne
tetningsskruen (N-1).
c. Bruk en fettsprøyte (ikke inkludert) for å
injisere litt fett inn i smøreåpningen, pass
på å ikke overskride 3/4 kapasitet.
d. Stram tetningsskruen (N-1) etter
injeksjon.
Informasjon om avhending
ADVARSEL!
Gjør overflødig elektroverktøy ubrukelig:
strømdrevne verktøy ved å ta ut
strømledningen,
batteridrevne verktøy ved å ta ut batteriet.
Kun EU-land Ikke kast elektriske
verktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU
om kassering av elektrisk og elektronisk utstyr
og innarbeiding i nasjonal lovgivning, skal
brukte elektroverktøy samles inn separat og
resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Gjenvinning av råvarer i stedet for
avfallshåndtering.
Enheten, tilbehøret og emballasjen skal
resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Plastdeler skal resirkuleres i henhold til
materialtype.
ADVARSEL!
Ikke kast batterier i husholdningsavfall, ild
eller vann. Ikke åpne brukte batterier.
Kun EU-land:
I henhold til direktiv 2006/66/EF må defekte
eller brukte batterier resirkuleres.
MERK
Spør forhandleren din om hvilke alternativer
du har for avfallshåndtering!
- Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at produktet som
er beskrevet under “Tekniske spesifikasjoner”,
overholder følgende standarder eller
normative dokumenter:
EN 62841 i samsvar med forskriftene i
direktivene 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk sjef Leder for kvalitetsavdelingen
(QD)
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Unntak fra ansvar
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlig for eventuelle skader og tapt
fortjeneste på grunn av driftsavbrudd
forårsaket av produktet eller et ubrukelig
produkt.
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlig for skader som er forårsaket av
feil bruk av produktet eller ved bruk av
produktet sammen med produkter fra andre
produsenter.

80
GLT 35
Symboler som används i
denna manual
VARNING!
Indikerar överhängande fara. Om inte dessa
varningar följs kan det resultera i dödsfall
eller extremt allvarliga skador.
FÖRSIKTIGHET!
Indikerar en eventuell farlig situation. Om inte
dessa varningar följs kan det leda till lättare
skador eller skador på egendom.
OBS!
Indikerar programtips och viktig information.
Symboler på elverktyget
V Volt
/min Varvtal
Läs instruktionerna
Använd alltid hörselskydd
Använd skyddsglasögon
Använd inte metallklingor
VARNING – akta dig för
ivägslungade objekt
VARNING – håll kringstående på
avstånd
VARNING – avståndet mellan
maskinen och kringstående måste
vara minst 15 meter.
VARNING – koppla bort batteriet
före underhåll
Avyttringsinformation för den gamla
maskinen (se sidan 86)!
För din säkerhet
VARNING!
Innan elverktyget används, läs igenom och följ:
dessa driftinstruktioner,
de “Allmänna säkerhetsinstruktionerna”
om hantering av elverktyg i bifogad
broschyr (häfte nr.: 315.915),
nuvarande giltiga anläggningsregler och
bestämmelserna för att förhindra olyckor.
Detta elverktyg är toppmodernt och
har skapats i enlighet med godkända
säkerhetsbestämmelser.
Oavsett detta, under användning av
elverktyget kan det utgöra en livsfara för
användaren eller tredje part eller så kan
elverktyget eller egendom skadas.
Trådtrimmern får användas
endast som avsett,
i perfekt fungerande skick.
Fel som påverkar säkerheten måste åtgärdas
omedelbart.
Avsedd användning
Trådtrimmern är avsedd
–
för kommersiell användning inom industri
och handel,
–
för trimning av gräs och ogräs runt
verandor, staket och altaner endast med
FLEX-motorenheten GLT 35 18-EC eller
senare produkter från FLEX.
Säkerhetsinstruktioner för
trådtrimmer
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer
som medföljer detta elverktyg. Underlåtenhet
att följa alla instruktioner som listas nedan kan
resultera i elektriska stötar, brand och/eller
allvarliga personskador. Spara alla varningar
och instruktioner för framtida referens
■
Undvik att använda maskinen under
dåliga väderförhållanden, i synnerhet
när det är risk för åska. Det minskar risken
att bli träffad av blixten.
■
Kontrollera noggrant området om
det finns vilda djur där maskinen ska
användas. Djuren kan skadas av maskinen
under drift.

81
GLT 35
■
Undersök grundligt området där
apparaten ska användas och ta bort alla
stenar, pinnar, trådar, ben och andra
främmande föremål. Föremål som slungas
iväg kan orsaka allvarliga personskador.
■
Innan du använder maskinen ska du
alltid inspektera visuellt för att se att
kniven eller bladet och knivenheten
eller bladenheten inte är skadade.
Skadade delar ökar risken för skador.
■
Följ instruktionerna för hur man byter ut
tillbehör. Felaktig åtdragning av bladets
fästmuttrar eller bultar kan antingen skada
bladet eller leda till att det lossnar.
■
Använd ögon-, hörsel-, huvud- och
handskydd. Tillräcklig skyddsutrustning
minskar personskador från flygande skräp
eller oavsiktlig kontakt med trimmertråden
eller bladet.
■
Använd alltid halkfria och skyddande
skor när du använder maskinen. Använd
inte verktyget om du är barfota eller har
öppna sandaler Detta minskar risken för
skador på fötterna från kontakt med rörliga
knivar eller trådar.
■
Använd alltid långbyxor när du
använder maskinen. Exponerad hud ökar
sannolikheten för skada från ivägslungade
objekt.
■
Håll kringstående borta när du använder
maskinen. Ivägslungat skräp kan resultera
i allvarliga personskador.
■
Använd alltid två händer när maskinen
används. Att hålla maskinen med båda
händerna undviker att kontrollen förloras.
■
Håll maskinen endast vid de isolerade
greppytorna, eftersom skärlinjen eller
bladet kan komma i kontakt med dolda
ledningar. Om trimmertråden eller bladen
kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan exponerade metalldelar
på det motordrivna verktyg också bli
strömförande, vilket kan resultera i att
operatören utsätts för elektriska stötar.
■
Ha alltid korrekt fotfäste och använd
maskinen endast när du står på marken.
Hala eller instabila ytor kan orsaka förlust
av balans eller kontroll av maskinen.
■
Använd inte maskinen i alltför branta
sluttningar. Detta minskar risken för förlust
av kontroll, om du halkar och faller kan det
leda till personskada.
■
När du arbetar i sluttningar, var alltid
säker på ditt fotfäste, arbeta alltid över
sluttningarna, aldrig upp eller ner och
var försiktig när du ändrar riktning.
Detta minskar risken för förlust av kontroll,
om du halkar och faller kan det leda till
personskada.
■
Håll alla delar av kroppen borta från
kniven, tråden eller bladet när maskinen
är i drift. Innan du startar maskinen, se
till att kniven, tråden eller bladet inte har
kontakt med någonting. Ett ögonblick
av ouppmärksamhet när du använder
maskinen kan leda till att du skadar dig
själv eller andra.
■
Använd inte maskinen över midjehöjd.
Detta hjälper till att förhindra oavsiktlig
kontakt med kniven eller bladet och
möjliggör bättre kontroll av maskinen i
oväntade situationer.
■
Vid kapning av ris eller unga träd som är
under spänning, var beredd på återfjädring.
När spänningen i träfibrerna frigörs kan riset
eller det unga trädet slå operatören och/eller
kasta maskinen ur kontroll.
■
Var extremt försiktig när du kapar
snårskog och buskar. Det slanka
materialet kan fastna i sågkedjan och
piskas mot dig eller dra dig ur balans.
■
Behåll kontrollen över maskinen och
rör inte kniven, trådar eller blad och
andra farliga rörliga delar medan de
fortfarande är i rörelse. Detta minskar
risken för skador från rörliga delar.
■
Bär maskinen med maskinen
avstängd och undan från kroppen.
Korrekt hantering av maskinen minskar
sannolikheten för oavsiktlig kontakt med
en kniv, tråd eller blad i rörelse.
■
Använd endast ersättningsknivar, tråd,
skärhuvuden och blad som anges av
tillverkaren. Felaktiga reservdelar kan öka
risken för brott och skador.
■
När du rensar fastnat material eller
servar maskinen, se till att strömbrytaren
är avstängd och att batteripaketet är
borttaget. Oväntad start av maskinen när
du tar bort material som fastnat eller vid
service kan leda till allvarliga personskador.
■
Bär maskinen med maskinen
avstängd och undan från kroppen.
Korrekt hantering av maskinen minskar
sannolikheten för oavsiktlig kontakt med
en kniv, tråd eller blad i rörelse.

82
GLT 35
■
Använd endast ersättningsknivar, tråd,
skärhuvuden och blad som anges av
tillverkaren. Felaktiga reservdelar kan öka
risken för brott och skador.
■
Skada på trimmern – om du träffar ett
främmande objekt med trimmern eller
om den fastnar, stäng omedelbart av
verktyget, kontrollera om det finns skador
och reparera eventuella skador innan
verktyget används igen. Använd inte med
trasigt skydd eller spole.
■
Om utrustningen börjar vibrera
onormalt, stoppa motorn och kontrollera
omedelbart orsaken. Vibrationer är
vanligtvis en varning för problem. Ett löst
trimmerhuvud kan vibrera, spricka, gå
sönder eller lossna från trimmern, vilket
kan resultera i allvarliga personskador
eller dödsfall. Se till att knivenheten är
korrekt fastsatt i sitt läge. Byt omedelbart
ut trimmerhuvudet om det lossnar efter
att den satts fast korrekt i sitt läge. Använd
aldrig en trimmer med löst skärtillbehör.
■
Batteridrivna verktyg behöver inte vara
anslutna till ett eluttag och är därför
alltid redo för användning. Var medveten
om eventuella faror även när verktyget
inte är igång. Var försiktig när du utför
underhåll eller service.
■
Tvätta inte av den med en slang; låt
inte vatten tränga in i motorn och de
elektriska anslutningarna.
Buller och vibrationer
Buller- och vibrationsvärden har avgjorts i
enlighet med EN 62841.
Den värderade bullernivån för elverktyg är
vanligtvis:
–
Ljudtrycksnivå vid
operatörens position L
PA
: 82,4 dB(A);
–
Ljudeffektnivå L
WA
: 91,2 dB(A);
–
Osäkerhet: K = 2,22 dB.
–
Garanterad ljudeffektnivå: 96 dB(A)
Totalt vibrationsvärde:
–
Utstrålningsvärde a
h
: 7,28 m/s
2
–
Osäkerhet: K = 1,5 m/s
2
FÖRSIKTIGHET!
De angivna mätvärdena refererar till nya
elverktyg. Daglig användning gör att buller-
och vibrationsvärdena ändras.
OBS!
Den utstrålade vibrationsvärdet som anges i
detta informationsblad har uppmätts enlighet
med ett standardiserat test i EN 62841 och
kan användas för att jämföra ett verktyg med
ett annat.
Att de deklarerade totalvärdena för
vibrationer och de deklarerade värdena för
bulleremissioner också kan användas i en
preliminär bedömning av exponeringen.
Emellertid om verktyget används för olika
arbeten med olika tillbehör eller är dåligt
underhållet kan vibrationsvärdet skilja sig åt.
Det kan signifikant öka exponeringsnivån
över den totala arbetsperioden.
För att göra en korrekt bedömning av
exponeringsnivån för vibrationer är det också
nödvändigt att även räkna med tiden som
verktyget är avstängt eller körs med faktiskt
inte används.
Det kan signifikant minska exponeringsnivån
över den totala arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för
att skydda operatören från effekterna av
vibrationer såsom: underhåll verktyget och
tillbehören, håll händerna varma, organisation
av arbetsmönstret.
VARNING:
Vibrationer och buller vid faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig
från de deklarerade värdena beroende på
hur verktyget används, särskilt på vilken
typ av arbetsstycke som bearbetas; och
behovet av att identifiera
säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören som baseras på en
uppskattning av exponeringen under de
faktiska användningsförhållandena (med
beaktande av alla delar av driftscykeln,
t.ex. de tider då verktyget stängs av
och när det körs på tomgång utöver
utlösningstiden).
FÖRSIKTIGHET!
Använd hörselskydd vid ljudnivåer över
85 dB(A).

83
GLT 35
Tekniska data
Verktyg GLT 35
Typ Trådtrimmer
Skärmekanism Stöthuvud
Ingen
belastningshastighet
/min
5500–6500
Trimmertrådens typ
4 m Φ2,4 mm
tvinnad nylontråd
Klippbredd cm 35
Vikt enligt ”EPTA
Procedure 01/2003”
kg 1,7
Arbetstemperatur -10~40 °C
Förvaringstemperatur <50 °C
Översikt (se bild A)
Numreringen av produktfunktionerna
hänvisar till illustrationen av maskinen på
grafiksidan.
1. Stöthuvud
2. Trimmertråd
3. Trimmerhuvud
4. Trimmertillbehörets axel
5. Trådskärblad
6. Skydd
7. Insexnyckel
8. Bult (2)
9. Fjäderbricka (2)
Förberedelse
Lär känna din trådtrimmer
Denna produkt kräver montering. Lyft
försiktigt verktyget ur kartongen och placera
det på en plan arbetsyta. Innan du börjar
använda trådtrimmertillbehöret ska du
bekanta dig med alla dess funktioner och
säkerhetskrav.
VARNING!
■
Låt inte förtrogenhet med verktyget leda
till slarv. Tänk på att det räcker med ett
obetänksamt ögonblick för att orsaka
allvarliga skador. Innan du börjar använda
ett verktyg bör du bekanta dig med alla
dess funktioner och säkerhetsanvisningar.
■
Försök inte att modifiera detta verktyg eller
skapa tillbehör som inte rekommenderas
för användning med detta verktyg. Alla
sådana ändringar eller modifieringar är
missbruk och kan resultera i allvarliga
situationer som kan leda till allvarliga
personskador.
Montering
VARNING!
Denna produkt kräver montering. För att
minska risken för personskador får produkten
aldrig användas utan att skyddet är på
plats. Skyddet måste alltid vara monterat på
verktyget för att skydda användaren.
Montera skyddet (bild B och C)
■
Montera skyddet innan tillbehöret kopplas
till motorenheten.
■
För att minska risken för personskador ska
du inte använda maskinen utan att skyddet
är på plats.
a. Lossa de två bultarna (8) i skyddet med
den medföljande insexnyckeln (7). Ta
bort bultarna och fjäderbrickorna (9) från
skyddet (6).
b. Lyft upp trimmerhuvudet (3) och rikta det
neråt. Rikta in de två monteringshålen i
skyddet med de två monteringshålen på
axelns bas. Se till att skyddets inre yta är
riktad mot trimmerhuvudet.
c. Använd den medföljande insexnyckeln
för att fästa skyddet på plats med brickor
och bultar.
Ansluta trådtrimmertillbehöret
till motorenheten GLT 35 18-EC
Detta trådtrimmertillbehör är utvecklat för
användning med FLEX-motorenheten GLT 35
18-EC.
Se avsnittet ”Montera tillbehöret” i
bruksanvisningen för motorenhet GLT 35 18-EC.

84
GLT 35
Drift
Hålla trådtrimmern (se bild D)
VARNING!
Använd korrekta kläder för att minska risken
för personskador vid användning av detta
verktyg.
Bär inte löst sittande kläder eller smycken.
Använd ögon- och öron-/hörselskydd. Använd
rejäla långbyxor, kängor och handskar.
Använd inte kortbyxor eller sandaler och gå
inte barfota.
Innan du använder enheten ska du ställa dig i
arbetsläge och kontrollera följande:
■
Operatören bär ögonskydd och lämpliga
kläder.
■
En arm är lätt böjd. Handen på den armen
håller i det bakre handtaget.
■
Den andra armen är rak. Handen på den
armen håller i det främre stödhandtaget.
■
Trimmerhuvudet bör vara parallellt med
marken, så att det enkelt får kontakt
med materialet som ska trimmas utan att
användaren behöver böja sig framåt.
Starta/stoppa trådtrimmern
Se avsnittet ”Starta/stoppa motorenheten” i
bruksanvisningen för motorenhet GLT 35 18-EC.
A
nvända trådtrimmern
Tips för bästa trimn
ingsresultat
(se bild E)
VARNING!
■
Kontrollera efter skadade/slitna delar före
varje användning.
■
För att undvika allvarliga personskador,
använd alltid ögonskydd eller
skyddsglasögon vid användning av denna
enhet. Använd en ansikts- eller dammask
på dammiga platser. Använd lämpliga
kläder och skor under drift för att minska
risken för skador som kan orsakas av
flygande skräp.
■
Rensa området som ska trimmas före
varje användning. Ta bort alla objekt
som t.ex. stenar, krossat glas, spikar,
ledningar eller trådar som kan slungas ut
eller trasslas in i skärenheten. Se till att
inga barn, kringstående eller husdjur är
inom området. Håll barn, kringstående
och husdjur på minst 15 meters avstånd.
Det kan fortfarande finnas risk för att
kringstående utsätts för ivägslungade
objekt.
■
Uppmana kringstående att använda
skyddsglasögon. Om någon närmar
sig dig, stoppa omedelbart motorn och
trimmerenheten.
■
Rätt vinkel för trimmertillsatsen är parallell
med marken.
■
Med denna trådtrimmer kan du vila
stöthuvudet (1) på marken för bekvämare
användning.
■
Utsätt inte trimmern för överdriven
belastning. Låt själva spetsen av tråden
göra trimningen (särskilt längs väggar).
Kapning med mer än spetsen minskar
trimeffektiviteten och kan överbelasta
motorn.
■
Trimmerhöjden bestäms av trimmertrådens
avstånd från gräsmattans yta.
■
Gräs över 200 mm bör klippas genom
att du arbetar uppifrån och ned i små
steg för att undvika för tidigt slitage eller
motormotstånd.
■
Flytta sakta trimmern in i och ut ur
området som ska klippas och bibehåll
trimmerhuvudets position på önskad
klipphöjd. Denna rörelse kan vara antingen
en framåt-bakåt-rörelse eller en sida-till-
sida-rörelse. Att trimma kortare längder ger
bästa resultat.
■
Trimma endast när gräs och ogräs är torrt.
■
Tråd och staket kan orsaka extra trådslitage
eller brott. Sten- och tegelväggar,
trottoarkanter och trä kan slita trådarna
snabbt.
■
Undvik träd och buskar. Trädbark, trälister,
sidospår och staketstolpar kan lätt skadas
av trådarna.
Justera trim
m
ertrådens längd (se
bild F)
Trimmerhuvudet låter operatören dra ut
mer trimmertråd utan att motorn behöver
stoppas. När tråden blir fransig eller sliten
kan du frigöra mer tråd genom att knacka
stöthuvudet (1) lätt mot marken när trimmern
är igång. För bästa resultat ska du knacka
stöthuvudet mot barmark eller hård jord.
Om tråden matas ut mot högt gräs kommer
motorn att överhettas.

85
GLT 35
Håll alltid skärtråden fullt utsträckt. Tråden blir
svårare att mata ut i takt med att skärtråden
blir kortare.
VARNING!
Ta inte bort eller modifiera trådskärbladet
för tråden. En för lång tråd får motorn att
överhettas och kan resultera i allvarliga
personskador.
Underhåll och skötsel
VARNING!
Ta bort batteriet från verktyget innan något
arbete utförs på elverktyget.
Rengöring
FÖRSIKTIGHET!
Använd alltid skyddsglasögon vid rengöring
med tryckluft. Rengör regelbundet elverktygets
ventilationsöppningar. Frekvensen för
rengöring beror på använt material och hur
länge den använts. Blås regelbundet ur höljets
inre delar med torr tryckluft.
Reparationer
Reparationer ska endast utföras av ett
auktoriserat kundservicecenter.
Reservdelar och t
ill
behör
Andra tillval, särskilt verktyg och tillbehör,
finns i tillverkarens kataloger. Sprängritningar
och reservdelslistor finns på vår hemsida:
www.flex-tools.com.
Byta ut trå
d
en
OBS!
Använd alltid triangelformad tvinnad
nylonskärtråd med en storlek som inte
överstiger 2,4 mm.
Om en annan trimmertråd än den som anges
används kan trådtrimmern överhettas eller
skadas.
VARNING!
Använd aldrig metallförstärkt tråd, kablar
eller rep etc. Dessa kan gå av och bli farliga
projektiler.
Linda s
po
len med ny tråd.
VARNING!
För att förhindra allvarliga personskador ska
du ta ut batteripaketet före service, rengöring,
ändring av tillbehör eller borttagning av
material från enheten.
a.
Tryck på de två frigöringsflikarna (G-1)
på spolbasen för att ta bort spolhållaren
genom att dra den rakt ut (se bild G).
b. Använd en ren trasa för att rengöra den
inre ytan på spolhållaren och spolbasen.
OBS!
Rengör alltid spolhållaren och spolens bas
före montering av trimmerhuvudet.
c.
Kontrollera att spolhållaren (H-1) och
spolbasen inte är slitna eller skadade.
d. Vik skärtråden på mitten och haka fast
den vikta änden av skärtråden (se bild H).
e. Linda tråden, i två jämna och täta lager,
på spolhållaren (H-1).
OBS!
Om tråden inte lindas in i riktningen som visas
kommer trimmerhuvudet inte att fungera som
det ska.
f.
Placera trådarnas ändar i två motsatta
öglor (I-1) (se bild I).
g. Rikta in de två flikarna på spolbasen (J-
1) med spåren på trimmerhuvudet och
tryck på den tills den snäpper på plats (se
bild J).
OBS!
Se till att flikarna på spolens bas knäpps på
plats, annars kommer spolen att lossna vid
användning.
Du kan ersät
ta
den nya tråden på
ett annat sätt:
a. Tryck in de två frigöringsflikarna på
spolens bas och lossa spolhållaren.
b. Sätt tillbaka spolhållaren på ett sådant
sätt att gänghålet (K-1) på spolhållaren är
i linje med en av öglorna (se bild K).
c. För in den nya tråden i öglan. Mata in
tråden tills trådens ände kommer ut ur
den andra sidans ögla på spolbasen (se
bild L).

86
GLT 35
d. Dra tråden från den andra sidan tills en
likvärdig längd tråd syns på båda sidor.
e.
Håll i spolens bas och rotera stöthuvudet
i pilens riktning för att linda in skärtråden
i trimmerhuvudet (se bild M).
f. Tryck ned stöthuvudet och kontrollera att
skärtråden är korrekt monterad.
Smörjning av växellådan (se bild N)
Växellådan i växelhuset (N-2) måste
smörjas regelbundet med växellådsolja.
Kontrollera växellådans fettnivå efter varje
användningsintervall på 50 timmar genom
att ta bort tätningsskruven (N-1) på sidan av
växelhuset.
Om inget fett kan ses på sidorna följer
du stegen nedan för att fylla på med
växellådsolja upp till 3/4 kapacitet.
Fyll inte upp växellådan (N-2) helt.
a. Håll trådtrimmertillbehöret på sidan, så
att tätningsskruven (N-1) är riktad uppåt.
b. Använd en multifunktionsnyckel
(medföljer ej) för att lossa och ta bort
tätningsskruven (N-1).
c. Använd en fettspruta (ingår ej) för att
spruta in lite fett i smörjöppningen. Se till
att inte överskrida 3/4 av kapaciteten.
d. Dra åt tätningsskruven (N-1) efter
injektion.
Information om avyttring
VARNING!
Gör förbrukade elverktyg obrukbara:
genom att ta bort elsladden från eldrivna
elverktyg,
genom att ta bort batteriet från
batteridrivna elverktyg.
Kasta inte elektriska elverktyg i
hushållssoporna!
I enlighet med Europeiska direktivet
2012/19/EU om hantering av elektriskt och
elektroniskt avfall och överfört till nationella
lagar måste dessa samlas in separat och
återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Råmaterial återanvänds istället för att
kastas som avfall.
Enheter, tillbehör och förpackning skall
återvinnas på ett miljövänligt sätt. Plastdelar
identifieras för återvinning enligt materialtyp.
VARNING!
Kasta inte batterier i hushållssoporna, i
en öppen eld eller i vatten. Öppna inte
förbrukade batterier.
Endast EU-länder:
I enlighet med direktiv 2006/66/EG måste
defekta och förbrukade batterier återvinnas.
OBS!
Fråga din återförsäljare om alternativ för
avyttring!
-Deklaration om uppfyllelse
Vi deklarerar under vårt exklusiva ansvar att
produkten som beskrivs under “Tekniska
specifikationer” uppfyller följande standarder
eller normgivande dokument:
EN 62841 i enlighet med bestämmelserna
i direktiv 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Ansvarig för tekniska dokument:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk direktör Chef för Quality
Department (QD)
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

87
GLT 35
Undantag från ansvar
Tillverkaren och dess representanter
är inte ansvariga får några skador och
förlust av förtjänst på grund avbrott i
affärsverksamheten orsakat av produkten
eller av en oanvändbar produkt.
Tillverkaren och dess representant är inte
ansvarig för några skador som orsakats av
felaktig användning av produkten eller av
användning av produkten med produkter från
andra tillverkare.

88
GLT 35
Käyttöoppaassa käytetyt symbolit
VAROITUS!
Ilmaisee uhkaavaa vaaraa. Tämän varoituksen
noudattamatta
jät
täminen voi johtaa
kuolemaan tai erittäin vakaviin vammoihin
.
HUOMIO!
Ilmaisee mahdollisesti v
aarallisen
tilanteen. Tämän varoituksen no
udattamatta
jättäminen voi johtaa lieviin vammoihin tai
omaisuusvahinkoihi
n.
HUOMAUTUS
Ilmaisee käyttövin
kk
ejä ja tärkeitä tietoja
.
Sähkötyökalussa olevat symbolit
V Volttia
/min Pyörimisnopeus
Lue ohjeet
Käytä kuulosuojaimia
Käytä silmiensuojaimia
Älä käytä metalliteriä
VAROITUS – Varo sinkoutuvia
esineitä
VAROITUS – Pidä sivulliset loitolla
VAROITUS – Koneen ja sivullisten
välillä tulisi olla vähintään 15 metrin
etäisyys
VAROITUS – Irrota akku ennen
huoltotoimenpiteitä
Vanhan koneen hävittämisohjeet
(katso sivu 94)!
Turvallisuutesi takia
VAROITUS!
Ennen sähkötyökalun käyttämistä lue
seura
a
vat:
nämä käyttöohjeet,
”Yleiset turvallisuusohjeet”
sähkötyökalujen käsittelyyn mukana
tulevasta lehtisestä (julkaisunumero:
315.915),
nykyiset voimassa olevat työpaikan
säännöt ja onnettomuuksien ehkäisemistä
koskevat säännöt.
Tämä t
yökalu on uusinta tekniikkaa ja se on
rakennettu hyväksyttyjen turvallisuusmääräysten
mukaisesti.
Sähkötyökalun käyttö saattaa kuitenkin aiheuttaa
hengenvaaran tai loukkaantumisvaaran käyttäjälle
tai kolmannelle osapuolelle tai sähkötyökalu tai
muu omaisuus voi vaurioitua.
Siimaleikkur
ia saa käyttää vain
käyttötarkoituksen mukaisesti,
täydellisessä toimintakunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on korjattava
välittömästi.
Kä
yt
tötarkoitus
Siimaleikkuri on tarkoitettu
–
ammattikäyttöön teollisuudessa ja kaupan
alalla,
–
ruohon ja rikkaruohojen leikkaamiseen
kuistien, aitojen ja kansien ympäriltä vain
seuraavilla FLEX Power Head GLT 35 18-EC
tai FLEXin myöhemmin julkaisemat mallit.
Siimaleikkurin turvallisuusohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana tulleet
turvallisuusvaroitukset, ohjeet, piirustukset ja
tekniset tiedot. Jos kaikkia alla olevia ohjeita ei
noudateta, seurauksena saattaa olla sähköisku,
tulipalo ja/tai vakava loukkaantuminen. Säilytä
kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää käyttöä
varten.
■
Vältä koneen käyttämistä huonoissa
sääolosuhteissa, etenkin jos on
salamointivaara. Tämä vähentää
salamaniskun vaaraa.
■
Tarkista koneen käyttöalue huolellisesti
eläinten varalta. Eläimet voivat
loukkaantua koneesta käytön aikana.

89
GLT 35
■
Tarkista koneen käyttöalue huolellisesti
ja poista kaikki kivet, oksat, rautalangat,
luut ja muut vieraat esineet. Sinkoutuvat
esineet voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.
■
Tarkista aina silmämääräisesti ennen
koneen käyttöä, että leikkuri tai terä ja
leikkurin tai terän kokoonpano ei ole
vaurioitunut. Vaurioituneet osat lisäävät
loukkaantumisriskiä.
■
Noudata ohjeita, kun vaihdat
lisävarusteita. Väärin kiristetyt terän
kiinnitysmutterit tai -pultit voivat
joko vahingoittaa terää tai johtaa sen
irtoamiseen.
■
Käytä silmäsuojaimia, kuulonsuojaimia
ja suojakypärää. Riittävät suojavarusteet
vähentävät lentävien roskien aiheuttamia
henkilövahinkoja tai vahingossa tapahtuvia
leikkaussiiman tai terän kosketuksia.
■
Käytä konetta käyttäessäsi aina
luistamattomia suojajalkineita.
Älä käytä konetta paljain jaloin tai
käyttäen avosandaaleja. Tämä vähentää
jalkojen loukkaantumisvaaraa liikkuvien
leikkureiden tai siimojen kosketuksesta.
■
Käytä konetta käyttäessäsi aina
pitkälahkeisia housuja. Paljas iho lisää
sinkoutuvien esineiden aiheuttaman
loukkaantumisen todennäköisyyttä.
■
Pidä sivulliset etäällä konetta
käyttäessäsi. Sinkoutuvat roskat saattavat
aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
■
Käytä aina molempia käsiä, kun käytät
konetta. Koneen pitäminen molemmin
käsin auttaa välttämään hallinnan
menetyksen.
■
Pidä konetta vain eristetyiltä tartunta-
pinnoilta, koska leikkuusiima tai terä voi
koskettaa piilotettuja johdotuksia. ”Jän-
nitteiseen” johtoon osuvat leikkuusiimat
tai terät voivat tehdä sähkötyökalun paljaat
metalliosat ”jännitteisiksi” ja käyttäjä voi
saada niistä sähköiskun.
■
Seiso aina tukevasti ja käytä konetta
vain, kun seisot maassa. Liukkaat tai epä-
vakaat pinnat voivat aiheuttaa tasapainon
menetyksen tai koneen hallinnan menetyk-
sen.
■
Älä käytä konetta liian jyrkissä rinteissä.
Tämä vähentää hallinnan menettämisen,
liukastumisen ja kaatumisen vaaroja, mitkä
voivat johtaa henkilövahinkoihin.
■
Kun työskentelet rinteissä, varmista aina
hyvä alusta, työskentele aina poikittain
rinteissä, älä koskaan ylös tai alas ja ole
erityisen varovainen vaihtaessasi suun-
taa. Tämä vähentää hallinnan menettämi-
sen, liukastumisen ja kaatumisen vaaroja,
mitkä voivat johtaa henkilövahinkoihin.
■
Pidä kaikki kehonosat etäällä leikku-
rista, siimasta tai terästä, kun kone on
käytössä. Ennen kuin käynnistät koneen,
varmista, että leikkuri, siima tai terä ei
kosketa mihinkään. Hetken tarkkaamatto-
muus koneen käytön aikana voi aiheuttaa
käyttäjän tai sivullisten loukkaantumisen.
■
Älä käytä konetta vyötärön korkeuden
yläpuolella. Tämä auttaa estämään tahat-
toman leikkurin tai terän kosketuksen ja
mahdollistaa koneen paremman hallinnan
odottamattomissa tilanteissa.
■
Varo takapotkua jännityksessä olevia
taimia tai oksia leikatessasi. Kun puukui-
tujen jännitys vapautuu, pensas tai taimi
voi iskeä käyttäjään ja/tai heittää koneen
pois hallinnasta.
■
Ole erityisen varovainen pensaita ja
taimikkoa sahatessasi. Ohuet oksat voivat
tarttua terään ja sinkoutua sinua päin tai
nykäistä sinut pois tasapainosta.
■
Säilytä koneen hallinta äläkä kosketa
leikkureita, siimoja tai teriä ja muita vaa-
rallisia liikkuvia osia, kun ne ovat vielä
liikkeessä. Tämä vähentää liikkuvien osien
aiheuttamaa loukkaantumisvaaraa.
■
Kanna konetta kone kytkettynä pois
päältä ja etäällä kehostasi. Koneen
asianmukainen käsittely vähentää toden-
näköisyyttä joutua vahingossa kosketuksiin
liikkuvan leikkurin, siiman tai terän kanssa.
■
Käytä vain valmistajan määrittelemiä
varaleikkureita, varasiimoja ja varateriä.
Virheelliset varaosat voivat lisätä rikkoutu-
misen ja loukkaantumisen vaaraa.
■
Kun poistat juuttunutta materiaalia tai
huollat konetta, varmista, että kytkin on
pois päältä ja akku on irrotettu. Odotta-
maton koneen käynnistyminen juuttunutta
materiaalia poistettaessa tai huollon aikana
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
■
Kanna konetta kone kytkettynä pois
päältä ja etäällä kehostasi. Koneen
asianmukainen käsittely vähentää
todennäköisyyttä joutua vahingossa
kosketuksiin liikkuvan leikkurin, siiman tai
terän kanssa.

90
GLT 35
■
Käytä vain valmistajan määrittelemiä
varaleikkureita, varasiimoja ja varateriä.
Virheelliset varaosat voivat lisätä rikkoutu-
misen ja loukkaantumisen vaaraa.
■
Leikkurin vahingoittuminen – Jos leik-
kuri osuu tuntemattomaan esineeseen tai
tarttuu kiinni johonkin, sammuta työkalu
välittömästi. Tarkista laitteen vauriot ja kor-
jaa ne ennen työskentelyn jatkamista. Älä
käytä, jos suojus tai kela on vahingoittunut.
■
Jos laite alkaa täristä poikkeavasti,
pysäytä moottori ja tarkasta välittömästi
syy. Tärinä on yleensä merkki häiriöistä.
Löysä pää saattaa väristä, revetä, rikkou-
tua tai irrota leikkurista ja aiheuttaa näin
vakavan tai hengenvaarallisen vamman.
Varmista, että leikkaava osa on kunnolla
paikallaan. Jos pää löystyy sen jälkeen,
kun se on kiinnitetty paikalleen, vaihda se
välittömästi. Älä ikinä käytä leikkuria, jonka
teräosa on löystynyt.
■
Akkutyökaluja ei tarvitse liittää sähkö-
verkkoon. Tästä syystä ne ovat aina käyt-
tökunnossa. Huomioi mahdolliset vaarat
myös silloin, kun työkalu ei ole käynnissä.
Ole varovainen tehdessäsi kunnossapito-
tai huoltotoimenpiteitä.
■
Älä puhdista letkulla; vältä
veden pääsemistä moottoriin ja
sähköliitäntöihin.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN
62841 mukaan.
Sähkötyökalun A-painotettu melutaso on
tyypillisesti:
–
Äänenpaineen taso käyttäjän
kohdalla L
PA
: 82,4 dB (A);
–
Äänitehotaso L
WA
: 91,2 dB (A);
–
Epävarmuus: K = 2,22 dB.
–
Taattu äänitehotaso: 96 dB(A)
Kokonaistärinäarvo:
–
Päästöarvo a
h
: 7,28 m/s
2
–
Epävarmuus: K= 1,5 m/s
2
HUOMIO!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia
sähkötyökaluja. Päivittäisessä käytössä melu-
ja tärinäarvot muuttuvat.
HUOMAUTUS
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on
mitattu standardissa EN 62841 normitetulla
mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää
sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Ilmoitettua tärinän kokonaisarvoa (-arvoja)
ja ilmoitettua melupäästöarvoa (-arvoja)
voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan
arviointiin.
Jos työkalua käytetään muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla terävarusteilla
tai sitä ei ole huollettu riittävästi, tärinätaso
saattaa poiketa ilmoitetusta.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus
voi olla selvästi suurempi.
Tärinälle altistumistason tarkassa arvioinnissa
on otettava huomioon myös jaksot, kun
työkalu on kytketty pois päältä tai kun se käy,
mutta sillä ei varsinaisesti työskennellä.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus
voi olla selvästi pienempi.
Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen
käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta,
kuten esimerkiksi: työkalun ja lisävarusteiden
huolto, käsien suojaaminen kylmältä,
työnkulun suunnittelu.
VAROITUS:
että värähtely- ja melupäästöt
sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana
voivat poiketa ilmoitetuista arvoista
riippuen siitä, millä tavoin työkalua
käytetään erityisesti siitä, millaista
työkappaletta käsitellään; ja
tarpeesta yksilöidä käyttäjän
suojelemiseksi turvatoimenpiteet,
jotka perustuvat altistumisen arviointiin
todellisissa käyttöolosuhteissa (ottaen
huomioon kaikki käyttösyklin osat,
kuten ajat, jolloin työkalu on kytkettynä
pois päältä, ja kun se käy tyhjäkäynnillä
laukaisuajan lisäksi).
HUOMIO!
Käytä kuulonsuojaimia melutason ylittäessä
85 dB (A).

91
GLT 35
Tekniset tiedot
Työkalu GLT 35
Tyyppi Siimaleikkuri
Leikkuumekanismi Kupupää
Tyhjäkäyntinopeus /min 5500-6500
Leikkuusiiman tyyppi
4 m Φ2,4 mm:n
kierretty nailonsii-
ma
Leikkuuleveys cm 35
Paino ”EPTA-me-
nettelyn 01/2003”
mukaisesti
kg 1,7
Käyttölämpötila -10~40°C
Varastointilämpötila <50°C
Yleiskatsaus (katso kuva A)
Tuotteen ominaisuuksien numerointi viittaa
koneen kuvaan grafiikkasivulla.
1. Kupupää
2. Leikkuusiima
3. Leikkuupää
4. Leikkurilisäosan varsi
5. Siiman leikkuuterä
6. Suojus
7. Kuusiokoloavain
8. Pultti (2)
9. Jousialuslevy (2)
Valmistelu
Tunne siimaleikkurisi
Tuote vaatii kokoamisen. Nosta työkalu
varovasti laatikosta ja aseta se tasaiselle
työskentelypinnalle. Ennen kuin yrität
käyttää siimaleikkurilisäosaa, tutustu
kaikkiin sen käyttöominaisuuksiin ja
turvallisuusvaatimuksiin.
VAROITUS!
■
Älä anna tämän työkalun tuttuuden
tehdä sen käsittelystä huolimatonta.
Muista, että yksi varomaton hetki riittää
aiheuttamaan vakavan vamman. Ennen
kuin yrität käyttää mitään työkalua,
tutustu kaikkiin käyttöominaisuuksiin ja
turvallisuusohjeisiin.
■
Älä yritä muokata tätä työkalua tai luoda
sille lisävarusteita, joita ei suositella
käytettäväksi tämän työkalun kanssa. Mikä
tahansa tällainen muokkaus tai muutos on
väärinkäytös ja saattaa aiheuttaa vaarallisen
tilan, joka saattaa johtaa vakavaan
henkilövammaan.
Kokoaminen
VAROITUS!
Tuote vaatii kokoamisen. Henkilövahinkojen
välttämiseksi älä koskaan käytä ilman
paikoillaan olevaa suojusta. Suojuksen on aina
oltava työkalussa käyttäjän suojaamiseksi.
Suojuksen asentaminen (katso
kuvat B ja C)
■
Asenna suojus ennen kuin yhdistät lisäosan
akkupäähän.
■
Henkilövahinkojen välttämiseksi älä käytä
ilman paikoillaan olevaa suojusta.
a. Löysää suojuksen kahta pulttia (8) mukana
toimitetulla kuusiokoloavaimella (7). Irrota
pultit ja jousialuslevyt (9) suojuksesta (6).
b. Nosta leikkuupäätä (3) ja aseta se
alaspäin; kohdista suojuksen kaksi
asennusreikää varren pohjassa olevien
kahden asennusreiän kanssa. Varmista, että
suojuksen sisäpinta on kohti leikkuupäätä.
c. Käytä mukana toimitettua
kuusiokoloavainta suojuksen
kiinnittämiseen paikalleen aluslevyillä ja
pulteilla.
Siimaleikkurilisäosan
kiinnittäminen akkupäähän GLT
35 18-EC
Tämä siimaleikkurilisäosa on suunniteltu
käytettäväksi FLEX-akkupään GLT 35 18-EC
kanssa.
Katso ”Lisäosan asentaminen” akkupään
GLT 35 18-EC käyttöoppaasta.

92
GLT 35
Käyttäminen
Siimaleikkurin pitäminen (katso
kuva D)
VAROITUS!
Pukeudu asianmukaisesti välttääksesi
loukkaantumisvaaran työkalua käyttäessäsi.
Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja. Käytä
suojalaseja ja kuulosuojaimia. Käytä paksuja,
pitkälahkeisia housuja, kunnollisia jalkineita
ja suojakäsineitä. Älä käytä lyhytlahkeisia
housuja, sandaaleita tai ole paljain jaloin.
Ennen kuin käytät laitetta, seiso
käyttöasennossa ja tarkista, että:
■
Käyttäjä käyttää silmäsuojaimia ja
asianmukaista vaatetusta.
■
Toinen käsivarsi on hieman taivutettu. Tämä
käsivarsi pitää kiinni takakahvasta.
■
Toinen käsivarsi on suorana. Tämä käsivarsi
pitää kiinni etuapukahvasta.
■
Leikkuupään on oltava samansuuntainen
maanpinnan kanssa, ja kosketettava
helposti leikattavaa materiaalia ilman, että
käyttäjän tarvitsee kumartua.
Siimaleikku
ri
n käynnistäminen/
sammuttaminen
Katso akkupään GLT 35 18-EC käyttöoppaasta
kohta ”Akkupään käynnistäminen/
sammuttaminen”.
Siimaleikkurin käyttö
Vinkkejä parh
aa
n leikkuutuloksen
saamiseksi (katso kuva E)
VAROITUS!
■
Tarkasta vaurioituneiden/kuluneiden osien
varalta ennen jokaista käyttökertaa.
■
Vakavan henkilövamman välttämiseksi käytä
aina suojalaseja, kun käytät laitetta. Käytä
pölyisissä olosuhteissa hengityssuojainta.
Käytä asianmukaisia vaatteita ja jalkineita
käytön aikana vähentääksesi lentävien
roskien mahdollisesti aiheuttamaa
loukkaantumisvaaraa.
■
Tyhjennä leikattava alue ennen jokaista
käyttökertaa. Poista kaikki esineet,
kuten kivet, rikkoutunut lasi, naulat,
vaijerit tai siimat, jotka voivat sinkoutua
leikkuulaitteesta tai sotkeutua siihen.
Tyhjennä alue lapsista, sivullisista ja
lemmikkieläimistä. Pidä lapset, sivulliset
ja lemmikkieläimet vähintään 15 metrin
päässä. Sinkoutuvat esineet voivat silti vielä
aiheuttaa vaaran sivullisille.
■
Sivullisia tulee kannustaa pitämään
suojalaseja. Jos joku lähestyy sinua, sammuta
moottori ja leikkuulaite välittömästi.
■
Oikea leikkuuvälineen kulma on
maansuuntainen.
■
Tämä siimaleikkuri sallii kupupään (1)
maassa pitämisen mukavamman käytön
takaamiseksi.
■
Älä pakota leikkuria. Anna siiman kärjen
tehdä leikkaaminen (etenkin seinien
vieressä). Leikkaaminen muulla kuin
kärkiosalla huonontaa leikkuutehoa ja
saattaa ylikuormittaa moottoria.
■
Leikkuukorkeuden määrittää siiman
etäisyys nurmikon pinnasta.
■
Yli 200 mm pitkä ruoho tulee leikata
kerroksittain ylhäältä alaspäin, jotta vältät
siiman ennenaikaisen kulumisen tai
moottorin vioittumisen.
■
Leikkaa ruoho liikuttamalla trimmeriä
hitaasti leikattavalle alueelle ja pois alueelta
siiman ollessa halutulla leikkuukorkeudella.
Liike voi olla joko eteenpäin ja taaksepäin
tai sivulta sivulle. Parhaan tuloksen saat
leikkaamalla ruohon lyhyempänä.
■
Leikkaa vain ruohon ollessa kuivaa.
■
Verkko- ja säleaidat voivat aiheuttaa siiman
ylimääräistä kulumista ja jopa katkeamisen.
Kivi- ja tiiliaidat, reunakivet ja puut saattavat
kuluttaa siiman nopeasti.
■
Vältä puita ja pensaita. Siima vaurioittaa
helposti puunkuorta, puulistoja, reunalistoja
ja aidantolppia.
Leikkuusiiman pituuden
säätäminen (katso kuva F)
Leikkuupää mahdollistaa leikkuusiiman
vapauttamisen ilman moottorin
sammuttamista. Kun siima hankautuu
tai kuluu, siimaa voidaan vapauttaa lisää
kopauttamalla kupupäätä (1) kevyesti maahan
leikkurin käytön aikana. Parhaan tuloksen
saat, kun kopautat kupupäätä paljasta tai
kovaa maata vasten. Jos siimaa yritetään
vapauttaa pitkässä ruohikossa, moottori
saattaa ylikuumentua.
Pidä leikkuusiima aina täydessä pituudessa.
Siiman vapautus vaikeutuu, kun leikkaussiima
lyhenee.

93
GLT 35
VAROITUS!
Älä poista siimaleikkurin teräkokoonpanoa
tai muuta sitä. Ylimääräinen siiman pituus
aiheuttaa moottorin ylikuumentumisen ja voi
aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota akku työkalusta ennen minkään
toimenpiteiden suorittamista sähkötyökalulle.
Puhdistaminen
HUOMIO!
Käytä aina suojalaseja, kun puhdistat
paineilmalla. Puhdista sähkötyökalu ja
tuuletusaukot säännöllisesti. Puhdistusväli
riippuu materiaalista ja käyttöajan pituudesta.
Puhalla kotelon sisätila ja moottori puhtaaksi
kuivalla paineilmalla säännöllisin välein.
Korj
au
kset
Korjaukset saa tehdä vain valtuutettu
asiakaspalvelukeskus.
Varaosat j
a
lisätarvikkeet
Muut lisäosat, etenkin työkalut ja lisäosat,
löytyvät valmistajan tuoteluetteloista.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät
kotisivuiltamme: www.flex-tools.com.
Siiman vai
ht
aminen
HUOMAUTUS
Käytä aina kolmionmuotoista kierrettyä
nailonleikkuusiimaa, jonka koko on
korkeintaan 2,4 mm.
Muunlaisen siiman käyttäminen saattaa
aiheuttaa siimaleikkurin kuumentumisen tai
vaurioitumisen.
VAROITUS!
Älä ikinä käytä metallilla vahvistettua siimaa,
rautalankaa tai narua yms. Ne saattavat
katketa ja muodostaa vaarallisia ammuksia.
Kelaa rulla
a
n uusi siima
VAROITUS!
Vakavan henkilövamman välttämiseksi
poista akku työkalusta ennen kuin huollat
tai puhdistat sitä, vaihdat lisäosia tai poistat
materiaalia laitteesta.
a.
Paina kelan pohjan kahta vapautusuloket-
ta (G-1) ja poista kelan pidike vetämällä
sitä suoraan ulospäin (katso kuva G).
b. Puhdista kelan pidikkeen ja kelan pohjan
sisäpinta puhtaalla liinalla.
HUOMAUTUS
Puhdista aina kelan pidike ja kelan pohja
ennen kuin kokoat leikkuupään.
c.
Tarkista kelan pidike (H-1) ja kelan pohja
kuluneiden tai vaurioituneiden osien
varalta.
d. Taita leikkuusiima kahtia ja kiinnitä
leikkuusiiman taitettu pää (katso kuva H).
e. Kierrä siima kahteen tasaiseen ja
tiiviiseen kerrokseen kelan pidikkeeseen
(H-1).
HUOMAUTUS
Jos et kelaa siimaa ohjeiden mukaisessa
suunnassa, leikkurin pää ei toimi oikein.
f.
Aseta siiman päät kahteen vastakkaiseen
silmukkaan (I-1) (katso kuva I).
g. Kohdista kelan pohjan (J-1) kaksi
kielekettä leikkuupään aukkoihin ja paina
sitä, kunnes se napsahtaa paikalleen
(katso kuva J).
HUOMAUTUS
Varmista, että kelan pohjan ulokkeet
napsahtavat paikoilleen. Muuten kela tulee
ulos käytön aikana.
Voit vaihtaa uuden siiman toisella
tavalla:
a. Paina kelan pohjassa olevia
vapautusulokkeita ja poista kelan pidike.
b. Asenna kelan pidike takaisin siten, että
kelan pidikkeen kierteinen reikä (K-1)
on kohdistettu yhteen silmukoista (katso
kuva K).
c. Työnnä uusi siima silmukkaan. Syötä
siimaa, kunnes siiman pää tulee ulos
kelan pohjan vastakkaisesta silmukasta
(katso kuva L).

94
GLT 35
d. Vedä siimaa toiselta puolelta, kunnes
kummallakin puolella kelaa on yhtä
paljon siimaa.
e. Pidä kelan pohjasta kiinni ja kierrä
kupupäätä nuolen osoittamaan suuntaan
kiertääksesi leikkuusiiman leikkuupäähän
(katso kuva M).
f. Paina kupupäätä alas ja tarkista, että
leikkuusiima on asennettu oikein.
Vaihdepyörän voitelu (katso kuva N)
Vaihdekotelossa (N-2) oleva vaihdepyörä
tulee voidella säännöllisesti vaihderasvalla.
Tarkasta vaihdekotelon rasvan taso noin
50 käyttötunnin välein poistamalla kotelon
sivussa oleva tiivistysruuvi (N-1).
Jos vaihteen sivuilla ei näy rasvaa, lisää
vaihderasvaa enintään 3/4 kapasiteetista
seuraavien ohjeiden mukaisesti.
Älä täytä vaihdepyörän koteloa (N-2)
kokonaan rasvalla.
a. Pidä siimaleikkurilisäosaa kyljellään siten,
että tiivistysruuvi (N-1) on ylöspäin.
b. Käytä monitoimiavainta (ei mukana)
tiivistysruuvin (N-1) löysäämiseen ja
irrottamiseen.
c. Käytä rasvaruiskua (ei mukana)
ruiskuttaaksesi rasvaa voiteluaukkoon
varoen ylittämästä 3/4 kapasiteettia.
d. Kiristä tiivistysruuvi (N-1) ruiskutuksen
jälkeen.
Hävittämistä koskevat tiedot
VAROITUS!
Tee käytöstä poistetut sähkötyökalut
käyttökelvottomiksi:
sähköllä toimivat poista virtajohto,
akkukäyttöiset poista akku.
Vain EU-maat Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen joukossa!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan eurooppalaisen direktiivin
2012/19/EU ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on kerättävä erikseen ja kierrätettävä
ympäristöystävällisellä tavalla.
Raaka-aineiden hyödyntäminen
jätteenä hävittämisen sijaan.
Laitteet, lisävarusteet ja pakkaukset pitää
kierrättää ympäristöystävällisellä tavalla.
Muoviset osat on merkitty kierrätykseen
materiaalityypin mukaisesti.
VAROITUS!
Älä hävitä akkuja tai paristoja kotitalousjätteen
seassa, polttamalla tai heittämällä veteen. Älä
avaa käytettyjä akkuja tai paristoja.
Vain EU-maat:
Direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai
käytetyt akut ja paristot on kierrätettävä.
HUOMAUTUS
Kysy jälleenmyyjältä tietoa
hävitysvaihtoehdoista!
-Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme täten yksinomaan omalla
vastuullamme, että kohdassa ”Tekniset tiedot”
kuvattu tuote täyttää seuraavien standardien
tai normatiivisten dokumenttien vaatimukset:
EN 62841-standardin, direktiivien
2014/30/EU, 2006/42/EY, 2011/65/EU
määräykset.
Teknisistä asiakirjoista vastaava:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tekninen johtaja Laatuosaston päällikkö (QD)
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

95
GLT 35
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa
vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden
syynä on liiketoiminnan keskeytyminen
johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta
mahdollisesti voida käyttää.
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät
vastaa vahingoista, joiden syynä on ohjeiden
vastainen käyttö tai tuotteen käyttö muiden
kuin valmistajan tuotteiden kanssa.

96
GLT 35
Σύμβολαπουχρησιμοποιούνται
σεαυτότοεγχειρίδιο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Υποδηλώνει επικείμενο κίνδυνο. Η μη τήρηση
αυτής της προειδοποίησης μπορεί να οδηγήσει
σε θάνατο ή σε εξαιρετικά σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υποδηλώνει το ενδεχόμενο μιας επικίνδυνης
κατάστασης. Η μη τήρηση αυτής της
προειδοποίησης μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρύ τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Υποδηλώνει συμβουλές χρήσης και
σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολαεπάνωστο
ηλεκτρικόεργαλείο
V Volt
/min Ταχύτητα περιστροφής
Διαβάστε τις οδηγίες
Φοράτε προστατευτικά ακοής
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά
Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικές
λεπίδες
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Προσοχή στα
αντικείμενα που εκσφενδονίζονται
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διατηρείτε
μακριά τους παρευρισκομένους
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Η απόσταση
μεταξύ του μηχανήματος και των
παρευρισκόμενων πρέπει να είναι
τουλάχιστον 15 m.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Αποσυνδέστε
την μπαταρία πριν από τη
συντήρηση
Οδηγίες διάθεσης του άχρηστου
ηλεκτρικού εργαλείου
(βλ. σελίδα 104)!
Γιατηνασφάλειάσας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου, διαβάστε και τηρείτε:
τις παρούσες οδηγίες χρήσης,
τις «Γενικές οδηγίες ασφαλείας» για το
χειρισμό ηλεκτρικών εργαλείων στο
βιβλιαράκι που περιλαμβάνεται στη
συσκευασία (αριθ. φυλλαδίου: 315.915),
τους κανόνες που ισχύουν στην
εγκατάσταση, και τους κανονισμούς
πρόληψης ατυχημάτων.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο ανταποκρίνεται
στην πιο σύγχρονη τεχνολογία και
έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τους
αναγνωρισμένους κανονισμούς ασφαλείας.
Ωστόσο, όταν χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό
εργαλείο μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο για
τη ζωή και τη σωματική ακεραιότητα του
χρήστη ή τρίτου, όπως και να προκληθεί
υλική ζημιά στο ηλεκτρικό εργαλείο ή σε
άλλη περιουσία.
Το χλοοκοπτικό με μεσινέζα μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνο
σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση,
σε άριστη κατάσταση λειτουργίας.
Βλάβες που εμποδίζουν την ασφάλεια
πρέπει να αντιμετωπίζονται αμέσως.
Προβλεπόμενηχρήση
Το χλοοκοπτικό με μεσινέζα προορίζεται
–
για εμπορική χρήση στη βιομηχανία και
το εμπόριο,
–
για την κοπή γρασιδιού και αγριόχορτων
γύρω από βεράντες, φράχτες και ντεκ
μόνο με την ακόλουθη Κεφαλή ισχύος
FLEX GLT 35 18-EC ή μεταγενέστερες της
FLEX.

97
GLT 35
Οδηγίεςασφάλειαςγιατο
χλοοκοπτικόμεμεσινέζα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μελετήστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφάλειας,
τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Εάν
δεν τηρηθούν όλες οι οδηγίες που αναφέρονται
παρακάτω, μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρός τραυματισμός.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
■
Μηνχρησιμοποιείτετομηχάνημαυπό
κακέςκαιρικέςσυνθήκες,ειδικάόταν
υπάρχεικίνδυνοςαστραπών. Έτσι μειώ-
νεται ο κίνδυνος να σας χτυπήσει κεραυ-
νός.
■
Επιθεωρείτεδιεξοδικάτηνπεριοχή,
όπουπρόκειταιναχρησιμοποιηθείτο
μηχάνημα,γιατυχόνάγριαζώα.Τα
άγρια ζώα μπορούν να τραυματιστούν
από το μηχάνημα κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας του.
■
Επιθεωρείτεδιεξοδικάτηνπεριοχή,
όπουπρόκειταιναχρησιμοποιηθείτο
μηχάνημα,καιαπομακρύνετεόλες
τιςπέτρες,τακλαδιά,τακαλώδια,τα
κόκαλακαιάλλαξένασώματα.Τα
εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα μπορούν
να προκαλέσουν τραυματισμούς.
■
Πριναπότηχρήσητουμηχανήματος,
ελέγχετέτοπάνταοπτικά,γιανα
βεβαιωθείτεότιοκόφτηςήηλεπίδα
καιτοσυγκρότηματουκόφτηήτης
λεπίδαςδενέχουνυποστείζημιά. Τα
εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά
αυξάνουν τον κίνδυνο τραυματισμού.
■
Ακολουθείτετιςοδηγίεςσχετικά
μετηναλλαγήπαρελκομένων.Τα
πλημμελώς συσφιγμένα παξιμάδια ή
μπουλόνια στερέωσης της λεπίδας μπορεί
να προκαλέσουν ζημιά στη λεπίδα ή να
οδηγήσουν στην αποκόλλησή της.
■
Φοράτεπροστασίατωνματιών,
ωτοπροστασία,κράνοςκαιγάντια.Ο
επαρκής εξοπλισμός προστασίας θα
μειώσει τον κίνδυνο τραυματισμού από
εκσφενδονιζόμενα θραύσματα ή τυχαία
επαφή με τη μεσινέζα ή τη λεπίδα.
■
Κατάτοχειρισμότουμηχανήματος,
φοράτεπάντααντιολισθητικάκαι
προστατευτικάυποδήματα.Μην
χρησιμοποιείτετομηχάνημαξυπόλητοι
ήφορώνταςσανδάλια.Αυτό μειώνει την
πιθανότητα τραυματισμού των ποδιών σε
περίπτωση επαφής με τους κινούμενους
κόφτες ή τις μεσινέζες.
■
Κατάτοχειρισμότουμηχανήματος,
φοράτεπάνταμακρύπαντελόνι.
Το εκτεθειμένο δέρμα αυξάνει την
πιθανότητα τραυματισμού από
εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα.
■
Διατηρείτεμακριάτους
παρευρισκόμενουςκατάτηδιάρκεια
λειτουργίαςτουμηχανήματος.
Στην αντίθετη περίπτωση, ενέχει
κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού από
εκσφενδονιζόμενα θραύσματα.
■
Κρατάτεπάντατομηχάνημακαιμετα
δυοσαςχέριαόταντοχρησιμοποιείτε.
Κρατώντας το μηχάνημα και με τα
δύο χέρια θα αποφύγετε την απώλεια
ελέγχου.
■
Κρατάτετομηχάνημαμόνοαπότιςμο-
νωμένεςεπιφάνειεςτωνχειρολαβών,
αφούημεσινέζαήηλεπίδαενδέχεται
ναέλθουνσεεπαφήμεκρυφέςκαλω-
διώσεις.Εάν η μεσινέζα ή η λεπίδα έλθουν
σε επαφή με ηλεκτροφόρα καλώδια, τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη της μηχανής
ενδέχεται να καταστούν ηλεκτροφόρα
και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο
χειριστή.
■
Πατάτεπάντασταθεράκαιχειρίζε-
στετομηχάνημαμόνοότανστέκεστε
στοέδαφος. Οι ολισθηρές και ασταθείς
επιφάνειες, μπορούν να προκαλέσουν
απώλεια ισορροπίας και απώλεια ελέγχου
του μηχανήματος.
■
Μηνχρησιμοποιείτετομηχάνημασε
υπερβολικάαπότομεςπλαγιές. Αυτό
μειώνει τον κίνδυνο απώλειας ελέγχου,
ολίσθησης και πτώσης, τα οποία μπορούν
να οδηγήσουν σε τραυματισμό.
■
Ότανεργάζεστεσεπλαγιές,πατάτε
πάντασταθερά,εργάζεστεπάντακατά
μήκοςτηςεπιφάνειαςτωνπλαγιών,
ποτέμεκλίσηπροςταπάνωήπροςτα
κάτω,καιναείστεεξαιρετικάπροσε-
κτικοίόταναλλάζετεκατεύθυνση. Αυτό
μειώνει τον κίνδυνο απώλειας ελέγχου,
ολίσθησης και πτώσης, τα οποία μπορούν
να οδηγήσουν σε τραυματισμό.
■
Διατηρείτεόλαταμέλητουσώματός
σαςμακριάαπότονκόφτη,τημεσινέζα
ήτηλεπίδα,εφόσοντομηχάνημαβρί-

98
GLT 35
σκεταισελειτουργία.Προτούενεργο-
ποιήσετετομηχάνημα,βεβαιωθείτεότι
οκόφτης,ημεσινέζαήηλεπίδαδενέρ-
χεταισεεπαφήμεκανένααντικείμενο.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά το χειρισμό
του μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμό, δικό σας ή άλλων.
■
Μηνχειρίζεστετομηχάνημασεύψος
μεγαλύτεροαπόεκείνοτηςμέσηςσας.
Αυτό συμβάλλει στην αποφυγή ακούσιας
επαφής του κόφτη ή της λεπίδας και επι-
τρέπει τον καλύτερο έλεγχο του μηχανή-
ματος σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
■
Ότανκόβετεθάμνουςήδενδρύλλια
πουβρίσκονταιυπότάση,λαμβάνετε
υπόψηότιμπορούννατιναχθούνστην
αντίθετηκατεύθυνσηκαθώςτακόβετε.
Μόλις αποδεσμευτεί η τάση των ινών του
ξύλου, ο θάμνος ή το δενδρύλλιο μπορούν
να χτυπήσουν τον χειριστή ή/και να θέσουν
το μηχάνημα εκτός ελέγχου.
■
Ναείστειδιαίτεραπροσεκτικοίκατά
τηνκοπήκλαδιώνκαιδενδρυλλίων.Το
λεπτό υλικό είναι πιθανό να εγκλωβιστεί
στη λεπίδα και να εκσφενδονιστεί προς
το μέρος σας ή να σας κάνει να χάσετε
την ισορροπία σας.
■
Διατηρείτετονέλεγχοτουμηχανήμα-
τοςκαιμηναγγίζετετουςκόφτες,τις
μεσινέζεςήτιςλεπίδεςκαιάλλαεπικίν-
δυνακινούμεναμέρη,ενώαυτάεξακο-
λουθούννακινούνται. Αυτό θα μειώσει
τον κίνδυνο τραυματισμού από κινούμενα
μέρη.
■
Μεταφέρετετομηχάνημαόταναυτό
είναιαπενεργοποιημένοκαιδιατηρείτε
τομακριάαπότοσώμασας. Ο σωστός
χειρισμός του μηχανήματος θα μειώσει
την πιθανότητα ακούσιας επαφής με
κινούμενο κόφτη, μεσινέζα ή λεπίδα.
■
Χρησιμοποιείτεμόνοκόφτες,μεσινέ-
ζες,κεφαλέςκοπήςκαιλεπίδεςπου
συνιστώνταιαπότονκατασκευαστήγια
ανταλλακτικά.Τα λάθος ανταλλακτικά
μπορεί να αυξήσουν τον κίνδυνο θραύσης
και τραυματισμών.
■
Όταναπομακρύνετετοεγκλωβισμένο
υλικόήσυντηρείτετομηχάνημα,
βεβαιώνεστεότιοδιακόπτηςείναι
απενεργοποιημένοςκαιότιησυστοιχία
μπαταριώνέχειαφαιρεθεί.Η τυχαία
ενεργοποίηση του μηχανήματος κατά την
αφαίρεση εγκλωβισμένου υλικού ή κατά
τη συντήρηση μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρό τραυματισμό.
■
Μεταφέρετετομηχάνημαόταναυτό
είναιαπενεργοποιημένοκαιδιατηρείτε
τομακριάαπότοσώμασας.Ο σωστός
χειρισμός του μηχανήματος θα μειώσει
την πιθανότητα ακούσιας επαφής με
κινούμενο κόφτη, μεσινέζα ή λεπίδα.
■
Χρησιμοποιείτεμόνοκόφτες,
μεσινέζες,κεφαλέςκοπήςκαιλεπίδες
πουσυνιστώνταιαπότονκατασκευαστή
γιαανταλλακτικά.Τα λάθος ανταλλα-
κτικά μπορεί να αυξήσουν τον κίνδυνο
θραύσης και τραυματισμών.
■
Ζημιάστοχλοοκοπτικό– Εάν χτυπήσετε
ξένο σώμα με το χλοοκοπτικό ή εάν το
χλοοκοπτικό μπλοκάρει, ακινητοποιήστε
αμέσως το ηλεκτρικό εργαλείο, ελέγξτε
για ζημιές και αναθέστε την επισκευή της
ζημιάς σε επαγγελματία, προτού επιχειρή-
σετε να το χρησιμοποιήσετε περαιτέρω.
Μη χειρίζεστε με σπασμένο προστατευτι-
κό ή καρούλι.
■
Εάνοεξοπλισμόςαρχίσειναδονείται
μηφυσιολογικά,σταματήστετον
κινητήρακαιαναζητήστεαμέσωςτην
αιτία.Οι κραδασμοί αποτελούν συνήθως
προειδοποίηση προβλημάτων. Μια χαλα-
ρή κεφαλή μπορεί να δονείται, να ραγίσει,
να σπάσει ή να ξεφύγει από το χλοοκοπτι-
κό με αποτέλεσμα σοβαρό ή θανατηφόρο
τραυματισμό. Βεβαιώνεστε ότι το εξάρ-
τημα κοπής είναι σωστά στερεωμένο στη
θέση του. Εάν η κεφαλή λασκάρει μετά τη
στερέωση στη θέση της, αντικαταστήστε
την αμέσως. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ένα
χλοοκοπτικό με λασκαρισμένο προσάρτη-
μα κοπής.
■
Ταηλεκτρικάεργαλείαμεσυστοιχία
μπαταριώνδενχρειάζεταινασυν-
δεθούνσεηλεκτρικήπρίζα.Γι’αυτό
καιβρίσκονταιπάντοτεσεκατάστα-
σηλειτουργίας. Λαμβάνετε υπόψη
πιθανούς κινδύνους ακόμα και όταν το
εργαλείο δεν λειτουργεί. Προσέχετε όταν
πραγματοποιείτε συντήρηση ή σέρβις.
■
Ναμηνπλένεταιμελάστιχο.
Αποφεύγετετηνεισχώρησηνερούστον
κινητήρακαιτιςηλεκτρικέςσυνδέσεις.

99
GLT 35
Θόρυβοςκαιδόνηση
Οι τιμές θορύβου και δόνησης έχουν
προσδιοριστεί σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ
62841.
Οι τιμές Α σταθμισμένου θορύβου του
ηλεκτρικού εργαλείου είναι τυπικά:
–
Στάθμη ηχητικής πίεσης
στη θέση χειριστή L
PA
: 82,4 dB(A).
–
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
: 91,2 dB(A).
–
Αβεβαιότητα: K = 2,22 dB.
–
Εγγυημένη στάθμη
ακουστικής ισχύος: 96 dB(A)
Συνολική τιμή δόνησης:
–
Τιμή εκπομπών a
h
: 7,28 m/s
2
–
Αβεβαιότητα: K = 1,5 m/s
2
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι αναφερόμενες τιμές αφορούν καινούρια
ηλεκτρικά εργαλεία. Η καθημερινή χρήση
προκαλεί αλλαγές στις τιμές θορύβου και
κραδασμών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το επίπεδο μετάδοσης δόνησης που
αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φύλλο
έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη
μέθοδο μέτρησης κατά το πρότυπο ΕΝ
62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση εργαλείων μεταξύ τους.
Η δηλωθείσα(-ες) συνολική(-ες) τιμή(-ες)
δόνησης και η δηλωθείσα(-ες) τιμή(-ες)
εκπομπής θορύβου μπορούν επίσης να
χρησιμοποιηθούν σε μια προκαταρκτική
αξιολόγηση έκθεσης.
Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί
για άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά
παρελκόμενα κοπής ή υπό ελλιπή
συντήρηση, τότε το επίπεδο μετάδοσης
δόνησης ενδέχεται να διαφέρει.
Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά το
επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια της
συνολικής περιόδου εργασίας.
Προκειμένου να εκτιμηθεί με ακρίβεια το
επίπεδο έκθεσης σε κραδασμούς, θα πρέπει
να λαμβάνεται επίσης υπόψη ο χρόνος που
το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή σε
λειτουργία χωρίς να χρησιμοποιείται.
Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το
επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια της
συνολικής περιόδου εργασίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα
ασφαλείας για την προστασία του χειριστή
από τις συνέπειες της δόνησης, όπως:
συντηρείτε το εργαλείο και τα παρελκόμενα
κοπής, διατηρείτε τα χέρια ζεστά, και
δημιουργήστε πρότυπα εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η δόνηση και οι εκπομπές θορύβου κατά
τη διάρκεια της πραγματικής χρήσης
του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρουν από τις δηλωθείσες τιμές
ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του
ηλεκτρικού εργαλείου, ιδίως, ανάλογα με
το είδος του τεμαχίου επεξεργασίας, και
ο χειριστής οφείλει να λαμβάνει μέτρα
ασφαλείας για την προστασία του, τα
οποία βασίζονται σε μια εκτίμηση της
έκθεσης υπό πραγματικές συνθήκες
χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα
μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως, τους
χρόνους κατά τους οποίους το ηλεκτρικό
εργαλείο είναι απενεργοποιημένο
και αδρανές, επιπλέον του χρόνου
λειτουργίας).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Φοράτε ωτοασπίδες όταν η ηχητική πίεση
είναι άνω των 85 dB(A).
ΤεχνικάΧαρακτηριστικά
Εργαλείο GLT 35
Τύπος
Χλοοκοπτικό με
μεσινέζα
Μηχανισμός κοπής
Κεφαλή πρό-
σκρουσης
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
/min
5500-6500
Τύπος μεσινέζας
Συνεστραμμένη
νάιλον μεσινέζα
Φ2,4 mm 4 m
Πλάτος κοπής cm 35
Βάρος κατά «EPTA
Procedure 01/2003»
kg 1,7
Θερμοκρασία
λειτουργίας
-10~40°C
Θερμοκρασία
αποθήκευσης
<50°C

100
GLT 35
Γενικήεπισκόπηση(βλ.σχήμαΑ)
Η αρίθμηση των χαρακτηριστικών του
προϊόντος αναφέρεται στην απεικόνιση του
μηχανήματος στη σελίδα με τα γραφικά.
1. Κεφαλή πρόσκρουσης
2. Μεσινέζα
3. Κεφαλή χλοοκοπτικού
4. Άξονας προσαρτήματος χλοοκοπτικού
5. Λεπίδα κοπής νήματος
6. Καλύπτρα
7. Εξάγωνο κλειδί
8. Μπουλόνι (2)
9. Ελατηριωτός δακτύλιος (2)
Προετοιμασία
Γνωρίστετοχλοοκοπτικόμε
μεσινέζα
Αυτό το προϊόν απαιτεί συναρμολόγηση.
Ανασηκώστε προσεκτικά το εργαλείο
από το χαρτοκιβώτιο και τοποθετήστε
το σε μια επίπεδη επιφάνεια εργασίας.
Πριν επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε το
προσάρτημα χορτοκοπτικού, εξοικειωθείτε
με όλα τα χαρακτηριστικά λειτουργίας και
τις απαιτήσεις ασφαλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
■
Η εξοικείωσή σας με αυτό το εργαλείο
δεν θα πρέπει να σας κάνει λιγότερο
προσεκτικούς. Να θυμάστε ότι μια
απρόσεκτη στιγμή είναι αρκετή για
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
Πριν επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε
οποιοδήποτε εργαλείο, φροντίστε να
εξοικειωθείτε με όλα τα χαρακτηριστικά
λειτουργίας και τις οδηγίες ασφαλείας.
■
Μην επιχειρήσετε να τροποποιήσετε
αυτό το εργαλείο ή να δημιουργήσετε
παρελκόμενα που δεν συνιστώνται
για χρήση με αυτό το εργαλείο. Κάθε
παρόμοια μετατροπή ή τροποποίηση
συνιστά κακή χρήση και μπορεί να
δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις με
επακόλουθο τον σοβαρό τραυματισμό.
Συναρμολόγηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αυτό το προϊόν απαιτεί συναρμολόγηση. Για
μείωση του κινδύνου τραυματισμού σε άτομα,
ποτέ μη θέτετε σε λειτουργία το μηχάνημα
χωρίς το προστατευτικό στη θέση του. Το
προστατευτικό πρέπει να βρίσκεται πάντα στο
εργαλείο για την προστασία του χρήστη.
Τοποθέτησητουπροστατευτικού
(Βλ.Εικ.B&C)
■
Εγκαταστήστε το προστατευτικό προτού
συνδεθεί το προσάρτημα στην κεφαλή
ισχύος.
■
Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού ατόμων, μην θέτετε σε
λειτουργία χωρίς το προστατευτικό στη
θέση του.
a. Λασκάρετε τα δύο μπουλόνια (8) στο
προστατευτικό με το παρεχόμενο
εξάγωνο κλειδί (7). Αφαιρέστε τα
μπουλόνια και τις ελατηριωτές ροδέλες
(9) από το προστατευτικό (6).
b. Σηκώστε την κεφαλή χλοοκοπτικού
(3) με κατεύθυνση προς τα κάτω.
Ευθυγραμμίστε τις δύο οπές
τοποθέτησης στο προστατευτικό με τις
δύο οπές συναρμολόγησης στη βάση
του άξονα. Εξασφαλίστε ότι η εσωτερική
επιφάνεια του προστατευτικού βλέπει
προς την κεφαλή χλοοκοπτικού.
c. Χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο
εξαγωνικό κλειδί για να στερεώσετε
το προστατευτικό στη θέση του με τις
ροδέλες και τα μπουλόνια.
Σύνδεσητουπροσαρτήματος
χλοοκοπτικούμεμεσινέζαστην
κεφαλήισχύοςGLT3518-EC
Αυτό το προσάρτημα χλοοκοπτικού έχει
σχεδιαστεί για χρήση με την Κεφαλή ισχύος
GLT 35 18-EC της FLEX.
Δείτε την ενότητα «Εγκατάστασητου
προσαρτήματος» στο εγχειρίδιο χρήστη της
Κεφαλής ισχύος GLT 35 18-EC.

101
GLT 35
Λειτουργία
Κράτηματουχλοοοκοπτικού
μεσινέζας(Βλ.Εικ.D)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ντύνεστε κατάλληλα για να μειώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού κατά τη λειτουργία
αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
ωτοασπίδες. Φοράτε βαριά, μακριά
παντελόνια, μπότες και γάντια. Μη φοράτε
κοντά παντελόνια, σανδάλια και μην είστε
ξυπόλυτοι.
Πριν από τη λειτουργία της μονάδας,
σταθείτε στη θέση λειτουργίας και
βεβαιωθείτε ότι:
■
Ο χειριστής φοράει προστασία ματιών και
κατάλληλο ρουχισμό.
■
Ο ένας βραχίονας είναι ελαφρώς
λυγισμένος. Το χέρι αυτού του βραχίονα
κρατάει την πίσω λαβή.
■
Ο άλλος βραχίονας είναι ίσιος. Το
χέρι αυτού του βραχίονα κρατάει την
μπροστινή λαβή υποβοήθησης.
■
Η κεφαλή χλοοκοπτικού πρέπει να είναι
παράλληλη προς το έδαφος έτσι ώστε να
έρχεται εύκολα σε επαφή με το υλικό που θα
κοπεί, χωρίς ο χειριστής να πρέπει να σκύψει.
Εκκίν
η
ση/σταμάτηματου
χλοοκοπτικούμεμεσινέζα
Δείτε την ενότητα «Εκκίνηση/σταμάτημα
τηςκεφαλήςισχύος» στο εγχειρίδιο
χρήστη της Κεφαλής ισχύος GLT 35 18-EC.
Χρήσητου
χλοοκοπτικούμε
μεσινέζα
Υποδείξειςγιακ
αλύτερα
αποτελέσματακοπής(Βλ.Εικ.Ε)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
■
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε για
εξαρτήματα με ζημιές/φθορές.
■
Για την αποφυγή σοβαρού τραυματισμού,
φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά
ή γυαλιά προστασίας κατά τη χρήση της
μονάδας. Φοράτε μάσκα προσώπου ή
προστασίας από σκόνη σε τοποθεσίες
με σκόνη. Φοράτε κατάλληλα ρούχα
και υποδήματα κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας για να μειώνετε τον κίνδυνο
τραυματισμού που μπορεί να προκληθεί
από εκτόξευση θραυσμάτων.
■
Καθαρίζετε την περιοχή κοπής πριν
από κάθε χρήση. Απομακρύνετε όλα
τα αντικείμενα όπως πέτρες, σπασμένα
γυαλιά, καρφιά, σύρματα ή νήματα
τα οποία μπορεί να πεταχτούν ή να
μπερδευτούν στο προσάρτημα κοπής.
Απομακρύνετε παιδιά, παρευρισκόμενους
και κατοικίδια από το χώρο. Διατηρείτε
όλα τα παιδιά, τους παρευρισκόμενους
και τα κατοικίδια τουλάχιστον 15 μέτρα
μακριά. Ενδέχεται ακόμη να υπάρχει
κίνδυνος για τους παρευρισκόμενους από
αντικείμενα που πετάγονται.
■
Ενθαρρύνετε τους παρευρισκόμενους να
φορούν προστασία για τα μάτια. Εάν σας
προσεγγίσει κάποιος, απενεργοποιήστε
αμέσως τον κινητήρα και το προσάρτημα
κοπής.
■
Η σωστή γωνία για το προσάρτημα κοπής
είναι παράλληλα προς το έδαφος.
■
Αυτό το χλοοκοπτικό σας επιτρέπει να
ακουμπάτε την κεφαλή πρόσκρουσης (1)
στο έδαφος για μια πιο άνετη λειτουργία.
■
Μη ζορίζετε το χλοοκοπτικό. Επιτρέπετε
η ακμή του νήματος να κάνει την κοπή
(ειδικά κατά μήκος των τοίχων). Η κοπή
με μεγαλύτερο μέρος από την ακμή
μειώνει την απόδοση κοπής και μπορεί να
υπερφορτώσει τον κινητήρα.
■
Το ύψος κοπής καθορίζεται από την
απόσταση του νήματος κοπής από την
επιφάνεια γρασιδιού.
■
Το γρασίδι με ύψος πάνω από 200 mm
πρέπει να κόβεται δουλεύοντας από
επάνω προς τα κάτω σε μικρά βήματα
προς αποφυγή πρόωρης φθοράς της
μεσινέζας ή καταπόνησης του κινητήρα.
■
Μετακινήστε αργά το χλοοκοπτικό
μέσα και έξω από τον τομέα κοπής
διατηρώντας τη θέση κεφαλής κοπής στο
επιθυμητό ύψος κοπής. Αυτή η κίνηση
είτε μπορεί να είναι κίνηση προς τα
εμπρός - πίσω είτε από άκρη σε άκρη. Η
κοπή μικρότερους μήκους δίνει καλύτερα
αποτελέσματα.
■
Κόβετε μόνο όταν το γρασίδι και τα
αγριόχορτα είναι στεγνά.
■
Οι συρμάτινοι φράχτες και οι φράχτες
με πασσάλους μπορούν να προκαλέσουν
επιπλέον φθορά ή κοπή του νήματος. Οι

102
GLT 35
πέτρινοι τοίχοι και οι τοίχοι από τούβλα,
τα κράσπεδα και το ξύλο μπορούν να
φθείρουν γρήγορα τη μεσινέζα.
■
Αποφεύγετε δέντρα και θάμνους. Η
μεσινέζα μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο
φλοιό των δέντρων, στα ξύλινα προφίλ,
σε επενδύσεις και σε στύλους φραχτών.
Ρύθμισητουμήκουςμεσινέζας
κοπής(Βλ.Εικ.F)
Η κεφαλή χλοοκοπτικού επιτρέπει στον
χειριστή να αποδεσμεύσει περισσότερη
μεσινέζα χωρίς να σβήσει τον κινητήρα.
Καθώς η μεσινέζα ξεφτίζει ή φθείρεται,
μπορεί να αποδεσμευτεί επιπρόσθετη
μεσινέζα, χτυπώντας ελαφρά την κεφαλή
πρόσκρουσης (1) στο έδαφος, ενώ
λειτουργεί το χλοοκοπτικό. Για καλύτερα
αποτελέσματα χτυπήστε την κεφαλή
πρόσκρουσης στο έδαφος ή σε σκληρό
χώμα. Εάν προσπαθήσετε να αποδεσμεύσετε
νήμα σε ψηλό γρασίδι, το μοτέρ μπορεί να
υπερθερμανθεί.
Διατηρείτε πάντα τη μεσινέζα σε πλήρη
έκταση. Η αποδέσμευση νήματος θα είναι
πιο δύσκολη καθώς το νήμα κοπής γίνεται
πιο κοντό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην απομακρύνετε ή τροποποιείτε τη
μονάδα λεπίδας κοπής νήματος. Το
υπερβολικά μεγάλο μήκος μεσινέζας
θα προκαλέσει υπερθέρμανση στον
κινητήρα και μπορεί να προκύψει σοβαρός
τραυματισμός.
Συντήρησηκαιφροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρείτε τη συστοιχία μπαταριών πριν από
την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Καθαρισμός
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν καθαρίζετε με πεπιεσμένο αέρα,
φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Καθαρίζετε τακτικά το ηλεκτρικό εργαλείο
και τις οπές εξαερισμού. Η συχνότητα
καθαρισμού εξαρτάται από το υλικό και
τη διάρκεια χρήσης. Καθαρίζετε τακτικά
το εσωτερικό του περιβλήματος και του
κινητήρα με ξηρό πεπιεσμένο αέρα.
Επισκε
υ
ές
Οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται μόνο
από εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης
πελατών.
Ανταλλακ
τικ
άκαιπαρελκόμενα
Για άλλα αξεσουάρ, ειδικά για εργαλεία και
παρελκόμενα, ανατρέξτε στους καταλόγους
του κατασκευαστή. Λεπτομερή σχέδια και
λίστες ανταλλακτικών διατίθενται στον
ιστότοπό μας: www.flex-tools.com.
Αντικατάστασ
η
μεσινέζας
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Χρησιμοποιείτε πάντα τριγωνική
συνεστραμμένη νάιλον μεσινέζα με
διάσταση που δεν υπερβαίνει τα 2,4 mm.
Η χρήση διαφορετικής μεσινέζας μπορεί
να προκαλέσει υπερθέρμανση ή ζημιά στο
χλοοκοπτικό με μεσινέζα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ μεσινέζα ενισχυμένη
με μέταλλο, καλώδιο ή σχοινί. Αυτές μπορεί
να σπάσουν και να εκτοξευθούν.
Τύλιγμανέουνήματοςστο
καρούλι
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Προκειμένου να αποφευχθεί σοβαρός
τραυματισμός, αποσυνδέστε τη συστοιχία
μπαταριών από το εργαλείο πριν από τη
συντήρηση, τον καθαρισμό, την αλλαγή
προσαρτημάτων ή την αφαίρεση υλικού από
τη μονάδα.
a.
Πιέστε τις δύο γλωτίδες αποδέσμευσης
(G-1) στη βάση καρουλιού και
απομακρύνετε την συγκράτηση
καρουλιού τραβώντας την ίσια έξω (Βλ.
Εικ. G).
b. Χρησιμοποιήστε ένα καθαρό πανί για να
καθαρίσετε την εσωτερική επιφάνεια
της συγκράτησης καρουλιού και τη
βάσης καρουλιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Καθαρίζετε πάντα τη συγκράτηση
και τη βάση καρουλιού πριν
επανασυναρμολογήσετε την κεφαλή
χλοοκοπτικού.

103
GLT 35
c.
Ελέγξτε την συγκράτηση καρουλιού (Η-
1) και τη βάση καρουλιού για φθαρμένα
ή χαλασμένα μέρη.
d. Διπλώστε τη μεσινέζα κοπής στη μέση
και αγκιστρώστε το διπλωμένο άκρο
της μεσινέζας (βλέπε Εικ. Η).
e. Τυλίξτε την μεσινέζα σε δύο ίσες
και σφιχτές στρώσεις επάνω στην
συγκράτηση καρουλιού (H-1).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν δεν τυλίξετε το νήμα στην
απεικονιζόμενη κατεύθυνση, θα προκληθεί
εσφαλμένη λειτουργία της κεφαλής
χλοοκοπτικού.
f.
Τοποθετήστε τα άκρα της μεσινέζας στις
δύο αντικριστές οπές (I-1) (βλέπε Εικ. I).
g. Ευθυγραμμίστε τις δύο γλωττίδες στη
βάση του καρουλιού (J-1) με τις υπο-
δοχές στην κεφαλή χλοοκοπτικού και
πιέστε το μέχρι να ασφαλίσει στη θέση
του (βλ. Εικ. J).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξασφαλίστε ότι οι γλωττίδες στη βάση
καρουλιού κουμπώνουν στη θέση τους
διότι σε αντίθετη περίπτωση το καρούλι θα
εξέλθει κατά τη λειτουργία.
Μπορείτενααντικαταστήσετετη
νέαμεσινέζαμεάλλοτρόπο:
a. Πιέστε τις δύο γλωτίδες αποδέσμευσης
στη βάση καρουλιού και αφαιρέστε τη
συγκράτηση καρουλιού.
b. Επανατοποθετήστε τη συγκράτηση
καρουλιού με τέτοιο τρόπο ώστε η οπή
περάσματος (K-1) στη συγκράτηση
καρουλιού να ευθυγραμμίζεται με ένα
από τα οφθαλμίδια (Βλ. Εικ. Κ).
c. Εισαγάγετε την καινούργια μεσινέζα
μέσα στο οφθαλμίδιο. Τροφοδοτήστε
τη μεσινέζα μέχρι το τέρμα της να βγει
έξω από την άλλη πλευρά του οφθαλμι-
δίου της βάσης καρουλιού (Βλ. Εικ. L).
d. Τραβήξτε τη μεσινέζα από την άλλη
πλευρά μέχρι ίση διάσταση μεσινέζας
να εμφανίζεται και στις δύο πλευρές.
e. Κρατήστε τη βάση καρουλιού
και περιστρέψτε την κεφαλή
πρόσκρουσης προς την κατεύθυνση
που υποδεικνύεται από το βέλος για την
τύλιξη της μεσινέζας μέσα στην κεφαλή
χλοοκοπτικού (βλ. Εικ. Μ).
f. Ωθήστε κάτω στην κεφαλή
πρόσκρουσης και ελέγξτε για μια σωστή
εγκατάσταση της μεσινέζας.
Λίπανσητωνγραναζιών
μετάδοσηςκίνησης(Βλ.Εικ.Ν)
Τα γρανάζια μετάδοσης κίνησης στο κιβώτιο
γραναζιών (N-2) πρέπει να λιπαίνονται
περιοδικά με γράσο μειωτήρων. Περίπου
κάθε 50 ώρες λειτουργίας ελέγχετε τη
στάθμη γράσου στο κιβώτιο γραναζιών
αφαιρώντας τη βίδα στεγανοποίησης (Ν-1)
στο πλάι του κιβωτίου.
Εάν δεν φαίνεται γράσο στα πλαϊνά του
μειωτήρα, ακολουθήστε τα παρακάτω
βήματα για να γεμίσετε με γράσο μειωτήρων
έως την ένδειξη 3/4.
Μην γεμίσετε έως πάνω στο κιβώτιο
γραναζιών μετάδοσης κίνησης (Ν-2).
a.
Κρατάτε το προσάρτημα χλοοκοπτικού
με μεσινέζα στο πλάι έτσι ώστε η βίδα
στεγανοποίησης (N-1) να βλέπει προς τα
επάνω.
b. Χρησιμοποιήστε ένα πολυλειτουργικό
κλειδί (δεν περιλαμβάνεται) για το
λασκάρισμα και την αφαίρεση της βίδας
στεγανοποίησης (Ν -1).
c. Χρησιμοποιήστε μια σύριγγα γράσου
(δεν περιλαμβάνεται) για την έγχυση
γράσου μέσα στο άνοιγμα λίπανσης
φροντίζοντας να υπερβαίνετε την χω-
ρητικότητα των 3/4.
d.
Σφίξτε τη βίδα στεγανοποίησης (Ν-1)
μετά την έγχυση.

104
GLT 35
Πληροφορίεςδιάθεσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύετε τα παλιά ηλεκτρικά εργαλεία:
αφαιρώντας το καλώδιο ρεύματος στα
ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με
ρεύμα,
αφαιρώντας την μπαταρία στα ηλεκτρικά
εργαλεία που λειτουργούν με μπαταρία.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τα απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
και την ενσωμάτωση της οδηγίας αυτής
στο εθνικό δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς
το περιβάλλον.
Ανάκτησηπρώτωνυλώναντίγια
διάθεσηαπορριμμάτων.
Η συσκευή, τα παρελκόμενα και η
συσκευασία πρέπει να ανακυκλώνονται
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τα πλαστικά μέρη επισημαίνονται για
ανακύκλωση ανάλογα με τον τύπο υλικού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην απορρίπτετε τις μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα, στη φωτιά ή σε νερό. Μην
ανοίγετε τις άχρηστες μπαταρίες.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την οδηγία 2006/66/ΕΚ, οι
ελαττωματικές ή άδειες μπαταρίες πρέπει να
ανακυκλώνονται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σας παρακαλούμε να ζητήσετε από το
κατάστημα αγοράς να σας υποδείξει τους
τρόπους διάθεσης!
-Δήλωσησυμμόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας
ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»
συμμορφώνεται με τα ακόλουθα πρότυπα ή
κανονιστικά έγγραφα:
EN 62841 σύμφωνα με τις διατάξεις των
οδηγιών 2014/30/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ, και
2011/65/ΕΕ.
Αρμόδιοι για τα τεχνικά έγγραφα:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr,
Γερμανία
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Director Επικεφαλής του Τμήματος
Ποιότητας (QD)
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Απαλλαγήευθύνης
Ο κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του
δεν ευθύνονται για καμία ζημιά ή απώλεια
κέρδους λόγω της διακοπής επαγγελματικής
δραστηριότητας, η οποία επήλθε λόγω του
προϊόντος ή ενός άχρηστου προϊόντος.
Ο κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του δεν
ευθύνονται για καμία ζημιά που προκλήθηκε
από ακατάλληλη χρήση του προϊόντος ή από
τη χρήση του προϊόντος με προϊόντα άλλων
κατασκευαστών.

105
GLT 35
Bukılavuzdakullanılan
semboller
UYARI!
Yaklaşan tehlikeyi belirtir. Bu uyarının dikkate
alınmaması ölüm veya ağır yaralanmalara
neden olabilir.
DİKKAT!
Olası bir tehlikeli durumu belirtir. Bu uyarının
dikkate alınmaması hafif yaralanmalara veya
maddi hasara neden olabilir.
NOT
Uygulama ipuçlarını ve önemli bilgileri belirtir.
Elektrikli aletteki semboller
V Volt
/min Dönüş hızı
Talimatları okuyun
Kulak Koruması Takın
Koruyucu gözlük takın
Metal bıçak kullanmayın
UYARI – Fırlayan nesnelere dikkat
edin
UYARI – Çevredekileri uzak tutun
UYARI – Makine ile çevredeki
insanlar arasında en az 15 m mesafe
olmalıdır.
UYARI – Bakım yapmadan önce
aküyü çıkarın
Eskiyen cihazın bertaraf edilmesine
ilişkin bilgiler (bkz. sayfa 111)!
Güvenliğiniziçin
UYARI!
Elektrikli aleti kullanmadan önce lütfen
aşağıdakileri okuyun:
burada yer alan çalıştırma talimatlarını,
elektrikli aletlerin kullanımına ilişkin
ekteki kitapçıkta yer alan “Genel güvenlik
talimatları”nı (broşür no.: 315.915),
aletin kullanılacağı alana ilişkin geçerli
kuralları ve kazaların önlenmesi ile ilgili
düzenlemeleri.
Bu elektrikli alet son teknoloji ürünü olup, kabul
edilen güvenlik düzenlemelerine uygun olarak
üretilmiştir.
Bununla birlikte kullanım sırasında elektrikli alet,
kullanıcının veya bir üçüncü tarafın hayatı ve
sağlığı için tehlike oluşturabilir ya da aletin kendisi
veya başka eşyalar zarar görebilir.
Misinalı çim biçme makinesi
sadece kullanım amacına göre
ve mükemmel çalışır durumdayken
kullanılabilir.
Güvenliği tehlikeye atan arızalar derhal
onarılmalıdır.
Kullanımamacı
Misinalı çim biçme makinesi aşağıdaki
kullanım amaçları için tasarlanmıştır:
–
sanayi ve ticari amaçlı kullanım için,
–
verandalar, çitler ve terasların etrafındaki
çimleri ve yabani otları sadece şu ürünleri
kullanarak kesmek için: FLEX Güç Başlığı
GLT 35 18-EC veya daha sonra FLEX
tarafından piyasaya sunulan ürünler.
Misinalıçimbiçmemakinesiiçin
güvenliktalimatları
UYARI!
Bu elektrikli alet ile birlikte verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıdaki talimatların tamamına
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya
ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir. Tüm uyarı ve
talimatları gelecekte başvuru amacıyla muhafaza
edin.
■
Kötühavakoşullarında,özellikledeyıl-
dırımriskiolduğundamakineyikullan-
mayın.Bu sayede yıldırım çarpması riskini
azaltmış olursunuz.

106
GLT 35
■
Makineninkullanılacağıalanıyabani
hayataçısındanetraflıcakontroledin.
Makine çalışırken yabani hayvanlar
yaralanabilir.
■
Makineninkullanılacağıalanıetraflıca
kontroledin,tümtaş,sopa,kablo,kemik
vediğeryabancıcisimlerikaldırın. Fırlayan
nesneler yaralanmaya neden olabilir.
■
Makineyi kullanmadan önce kesicinin
veyabıçağınvekesicininveyabıçak
tertibatınınhasarlıolmadığınıgörmek
için her zaman görsel olarak kontrol edin.
Hasarlı parçalar yaralanma riskini artırır.
■
Aksesuardeğişimiiçinverilentalimatlara
uyun. Bıçağı sabitleyen somunların veya
cıvataların yanlış sıkılması bıçağa hasar verebilir
veya yerinden çıkmasına neden olabilir.
■
Göz,kulak,başveelkorumasıtakın.
Yeterli koruyucu ekipman kullanılması
uçuşan artıklar ya da kesme misinası veya
bıçakla kazara temas edilmesi nedeniyle
yaralanmayı azaltacaktır.
■
Makineyiçalıştırırkendaimakaymayan
vekoruyucuayakkabılargiyin.Çıplak
ayaklaveyaaçıksandaletlerlemakineyi
çalıştırmayın.Böylece hareketli kesiciler
veya misinalarla temastan dolayı ayakların
yaralanma olasılığını azaltır.
■
Makineyiçalıştırırkendaimauzun
pantolon giyin. Açıktaki cilt, fırlatılan
nesnelerden kaynaklı yaralanma olasılığını
artırır.
■
Makineyiçalıştırırkenetraftakikişileri
uzak tutun. Fırlayan artıklar ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
■
Makineyiçalıştırırkendaimaikielinizi
kullanın.Makineyi iki elinizle tutmak
kontrol kaybını önler.
■
Kesmemisinasıveyabıçakgizlikablo-
laratemasedebileceğiiçinmakineyi
yalnızcayalıtılmıştutmayüzeylerinden
tutun. “Elektrik akımlı” bir kabloya temas
eden kesme misinası veya bıçaklar, maki-
nenin metal kısımlarının da “elektrik akımlı”
olmasına neden olabilir ve çalışan kişinin
çarpılmasına yol açabilir.
■
Herzamanayaklarınızıyeresağlamba-
sınvemakineyiyalnızcayerdedururken
çalıştırın.Kaygan veya dengesiz yüzeyler,
makinenin dengesinin veya kontrolünün
kaybolmasına neden olabilir.
■
Makineyiaşırıdikeğimlerdeçalıştır-
mayın.Bu önleme uyulması, yaralanmaya
neden olabilecek kontrol kaybı, kayma ve
düşme riskini azaltır.
■
Eğimliyerlerdeçalışırkenherzaman
ayaktadurun,herzamaneğimekarşı
çalışın,aslayukarıveyaaşağıhareket
etmeyinveyöndeğiştirirkençokdikkat-
li olun. Bu önleme uyulması, yaralanmaya
neden olabilecek kontrol kaybı, kayma ve
düşme riskini azaltır.
■
Makineçalışırkenvücuduntümkısım-
larınıkesiciden,misinadanveyabıçak-
tanuzaktutun.Makineyiçalıştırmadan
öncekesicinin,misinanınveyabıçağın
herhangibirşeyetemasetmediğinden
emin olun. Makineyi çalıştırırken bir anlık
dikkatsizlik sizin veya başkalarının yaralan-
masına neden olabilir.
■
Makineyibelyüksekliğininüzerinde
çalıştırmayın.Bu önlem, istenmeyen kesici
veya bıçak temasını önlemeye yardımcı
olur ve beklenmedik durumlarda makine-
nin daha iyi kontrol edilmesini sağlar.
■
Gerginçalıveyafidanlarıkeserkengeri
tepmeyekarşıdikkatliolun.Ağaçtaki ge-
rilim boşaldığında, çalı veya fidan operatö-
re çarpabilir ve/veya makineyi kontrolden
çıkarabilir.
■
Çalıvefidankeserkensonderece
dikkatli olun. İnce parçalar bıçağa takıla-
bilir ve size doğru savrulabilir veya denge-
nizi bozabilir.
■
Makinenin kontrolünü elinizde tutun ve
hareket halindeyken kesicilere, misi-
nalaraveyabıçaklaravediğertehlikeli
hareketliparçalaradokunmayın.Bu önle-
me uyulması, hareketli parçalardan kaynak-
lanan yaralanma riskini azaltır.
■
Makineyi,makinekapalıykenvevücudu-
nuzdanuzaktataşıyın.Makinenin uygun
şekilde kullanılması, hareketli bir kesici,
misina veya bıçakla kazara temas olasılığını
azaltır.
■
Yalnızcaüreticitarafındanbelirtilenye-
dekkesiciler,misinalar,kesmebaşlıkları
vebıçaklarıkullanın.Yanlış yedek parça-
lar kırılma ve yaralanma riskini artırabilir.
■
Sıkışanmalzemeyitemizlerkenveyama-
kineyebakımyaparken,anahtarınkapalı
olduğundanveakününçıkarıldığından
emin olun. Sıkışan malzemeyi temizlerken
veya bakım yaparken makinenin beklen-
medik şekilde çalıştırılması ciddi yaralan-
malara neden olabilir.

107
GLT 35
■
Makineyi,makinekapalıykenvevücudu-
nuzdanuzaktataşıyın.Makinenin uygun
şekilde kullanılması, hareketli bir kesici,
misina veya bıçakla kazara temas olasılığını
azaltır.
■
Yalnızcaüreticitarafındanbelirtilenye-
dekkesiciler,misinalar,kesmebaşlıkları
vebıçaklarıkullanın.Yanlış yedek parça-
lar kırılma ve yaralanma riskini artırabilir.
■
Biçme Makinesinde Hasar - Biçme ma-
kinesi bir yabancı nesneye çarparsa veya
takılırsa makineyi derhal durdurun, hasar
olup olmadığını kontrol edin ve herhangi
bir hasar varsa yeniden çalıştırmadan önce
onarılmasını sağlayın. Arızalı bir koruyucu
donanım veya makara ile çalıştırmayın.
■
Cihazanormalşekildetitremeyebaşlar-
sa, motoru derhal durdurun ve nedenini
kontrol edin. Titreşim genellikle bir sorun
olduğunu gösterir. Gevşek bir başlık titre-
şim yapabilir, çatlayabilir, bozulabilir veya
biçiciye temas ederek ciddi yaralanmalara
neden olabilir. Kesim parçalarının düzgün
bir şekilde takıldığından emin olun. Başlık
yerine takıldıktan sonra gevşiyorsa derhal
değiştirin. Bir çim biçme makinesini asla
gevşek bir kesim parçasıyla kullanmayın.
■
Aküileçalışanaletlerinelektrikprizine
takılmalarınagerekyoktur;bunedenle
daimaçalışırdurumdadırlar.Alet kullanıl-
madığı zaman dahi oluşabilecek muhtemel
tehlikelere karşı dikkatli olun. Bakım veya
onarım işlemi yaparken dikkatli olun.
■
Aletihortumlayıkamayın,motorve
elektrikbağlantılarınasukaçırmamaya
dikkat edin.
Sesvetitreşim
Ses ve titreşim değerleri EN 62841 ile uyumlu
olarak ölçülmüştür.
Elektrikli aletin A ağırlıklı gürültü seviyesi tipik
olarak:
–
Operatör konumundaki
ses gücü düzeyi L
PA
: 82,4 dB(A);
–
Ses gücü seviyesi L
WA
: 91,2 dB(A);
–
Belirsizlik: K = 2,22 dB.
–
Garanti edilen ses gücü
seviyesidir. 96 dB(A)
Toplam titreşim değeri:
–
Emisyon değeri a
h
: 7,28 m/sn.
2
–
Belirsizlik: K = 1,5 m/sn.
2
DİKKAT!
Belirtilen ölçümler yeni olan elektrikli
aletlerden elde edilmiştir. Günlük kullanım,
gürültü ve titreşim değerlerinin değişmesine
neden olur.
NOT
Bu bilgi formunda belirtilen titreşim emisyonu,
EN 62841’de standart hale getirilen ölçüm
yöntemine uygun olarak ölçülmüştür ve bir
aleti diğeri ile karşılaştırmak için kullanılabilir.
Beyan edilen toplam titreşim değer(ler)i ve
beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i
maruz kalma seviyesinin ilk değerlendirmesi
için de kullanılabilir.
Ancak, alet farklı uygulamalar için kullanılırsa,
farklı kesme aksesuarları takılırsa veya yetersiz
bakım yapılırsa titreşim emisyon seviyesi
farklılık gösterebilir.
Bu durum, toplam çalışma süresi boyunca
maruz kalma seviyesini önemli ölçüde
artırabilir.
Titreşime maruz kalma seviyesinin doğru bir
tahminini yapmak için aletin kapalı olduğu
veya çalışır durumda olduğu ancak fiilen
kullanımda olmadığı zamanları da hesaba
katmak gerekir.
Bu, toplam çalışma süresi boyunca maruz
kalma seviyesini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim etkilerinden korumak
için aletin ve kesme aksesuarlarının bakımı,
ellerin sıcak tutulması, çalışma şekillerinin
düzenlenmesi gibi ek güvenlik önlemlerini alın.
UYARI:
elektrikli aletin fiili kullanımı sırasındaki
titreşim ve gürültü emisyonları, aletin
kullanılma şekillerine, özellikle ne tür iş
parçasının işlendiğine bağlı olarak beyan
edilen değerlerden farklı olabilir ve
gerçek kullanım koşullarında tahmini
maruz kalmaya bağlı olarak kullanıcıyı
korumak için güvenlik önlemlerinin
alınması gereklidir (aletin kapalı kaldığı
zamanlar ve tetikleme süresine ek olarak
boşta çalışma gibi çalışma döngüsüne ait
tüm zamanlar dikkate alınmalıdır)
DİKKAT!
Ses basıncı 85 dB(A) seviyesinin üzerindeyken
kulak koruyucuları takın.

108
GLT 35
Teknik veriler
Alet GLT 35
Tipi
Misinalı Çim Biç-
me Makinesi
Kesme mekanizması
Misina besleme
başlığı
Yüksüz hız /dk. 5500-6500
Kesme misinası türü
4 m Φ2,4 mm
bükümlü naylon
misina
Kesme genişliği cm 35
“EPTA Prosedür
01/2003”e göre
ağırlık
kg 1,7
Çalışma sıcaklığı -10~40°C
Depolama sıcaklığı <50°C
Genelbakış(bkz.şekilA)
Ürün özelliklerine ait numaralar makinenin
grafik sayfasındaki resmine atıfta bulunur.
1. Misina besleme başlığı
2. Kesme misinası
3. Biçme başlığı
4. Biçme aparatı mili
5. Misina kesme bıçağı
6. Siper
7. Alyan anahtarı
8. Cıvata (2)
9. Yaylı rondela (2)
Hazırlık
Misinalıçimbiçmemakinenizi
tanıyın
Bu ürün montaj gerektirir. Aleti dikkatlice
kartondan kaldırın ve düz bir çalışma yüzeyine
yerleştirin. Misinalı çim biçme aparatını
kullanmaya çalışmadan önce makinenin tüm
çalışma özellikleri ve güvenlik gereksinimleri
hakkında bilgi sahibi olun.
UYARI!
■
Alete aşina olmanın dikkatsizliğe yol
açmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir anın
ciddi yaralanmaya neden olması için yeterli
olduğunu unutmayın. Herhangi bir aleti
kullanmaya çalışmadan önce tüm çalıştırma
özellikleri ve güvenlik talimatları hakkında
bilgi sahibi olduğunuzdan emin olun.
■
Bu alet üzerinde değişiklik yapmaya
veya bu alet ile kullanılması önerilmeyen
aksesuarlar oluşturmaya çalışmayın. Bu tür
değişiklikler veya modifikasyonlar hatalı
kullanımdır ve ciddi yaralanmalara neden
olabilen tehlikeli bir duruma sebep olabilir.
Montaj
UYARI!
Bu ürün montaj gerektirir. İnsanların
yaralanma riskini azaltmak için siper yerine
takılı olmadan makineyi asla çalıştırmayın.
Siper, kullanıcıyı korumak için daima alete
takılı durumda olmalıdır!
Siperitakma(Bkz.Şek.BveC)
■
Aparatı güç başlığına bağlamadan önce
siperi takın.
■
İnsanların yaralanma riskini azaltmak için siper
yerine takılı olmadan makineyi çalıştırmayın.
a.
Siperdeki iki cıvatayı (8) ürünle birlikte verilen
alyan anahtarı (7) ile gevşetin. Cıvataları ve
yaylı rondelaları (9) siperden (6) çıkarın.
b. Çim biçme başlığını (3) kaldırın ve aşağı
doğru çevirin; siper üzerindeki iki montaj
deliğini milin tabanındaki montaj delikleri
ile hizalayın. Siperin iç yüzeyinin çim biçme
başlığına doğru baktığından emin olun.
c. Siperi rondelalar ve cıvatalarla yerine
sabitlemek için ürünle birlikte verilen
altıgen anahtarı kullanın.
MisinalıçimbiçmeaparatınıGLT
3518-ECgüçbaşlığınabağlama
Bu çim biçme aparatı, FLEX Güç Başlığı GLT
35 18-EC ile kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
GLT 35 18-EC güç başlığı kullanım
kılavuzundaki “Aparatıtakmakiçin”
bölümüne bakın.

109
GLT 35
Çalıştırma
Misinalıçimbiçmemakinesini
tutma(Bkz.Şek.D)
UYARI!
Bu cihazı kullanırken yaralanma riskini
azaltmak için uygun şekilde giyinin.
Bol giysiler giymeyin veya takı takmayın. Göz
ve kulak/işitme koruması kullanın. Dayanıklı,
uzun pantolon, eldiven ve bot giyin. Kısa
pantolon ve sandalet giymeyin veya çıplak
ayakla dolaşmayın.
Üniteyi çalıştırmadan önce çalışma
konumunda durun ve şunları kontrol edin:
■
Operatör koruyucu gözlük takıyor ve uygun
kıyafetler giyiyor olmalıdır.
■
Bir kol hafifçe bükülmüş olmalıdır. Bükük
koldaki el, makinenin arka tutma kolunu
tutmalıdır.
■
Diğer kol düz tutulmalıdır. Düz koldaki el,
makinenin ön destek kolunu tutmalıdır.
■
Biçme başlığı yere paralel olmalı ve
operatörün yere doğru eğilmesine gerek
kalmadan kesilecek malzemeye kolayca
temas etmelidir.
Misinalı
ç
im biçme makinesini
çalıştırmak/durdurmakiçin
Güç başlığı GLT 35 18-EC kullanım
kılavuzundaki “Güçbaşlığınıçalıştırma/
durdurma” bölümüne bakın.
Misinalıçimb
içme makinesini
kullanma
En iyi biçme sonuç
larıiçinipuçları
(Bkz.Şek.E)
UYARI!
■
Her kullanımdan önce hasarlı/aşınmış parça
olup olmadığını kontrol edin.
■
Ciddi kişisel yaralanmayı önlemek için,
bu cihazı kullanırken daima göz koruması
veya koruyucu gözlük takın. Çalışma
ortamı tozluysa, yüz veya toz maskesi takın.
Uçuşan döküntülerin neden olabileceği
yaralanma riskini azaltmak için çalışma
sırasında uygun kıyafet ve ayakkabı giyin.
■
Her kullanımdan önce kesilecek alanı
temizleyin. Kesim aparatına takılabilecek
veya kesim sırasında fırlatılabilecek taş, kırık
cam, çivi, tel veya sicim vb. tüm nesneleri
temizleyin. Çocukları, üçüncü şahısları ve
evcil hayvanları çalışma alanından uzak
tutun. Tüm çocukları, çevredekileri ve evcil
hayvanları en az 15 metre uzakta tutun.
Fırlatılan nesnelerden dolayı çevredekiler
için hala risk mevcut olabilir.
■
Üçüncü şahısların göz koruması kullanmaları
önerilir. Çalışırken yanınıza yaklaşan
kimselerin olması durumunda derhal
motoru ve kesme aparatını durdurun.
■
Kesme parçası için doğru açı zemine paraleldir.
■
Bu misinalı çim biçme makinesi, daha rahat
çalışma için misina besleme başlığını (1)
yere yatırmanıza olanak sağlar.
■
Biçme makinesini zorlamayın. Misinanın
ucunun kesimi (özellikle duvarlar boyunca)
yapmasına izin verin. Uçtan daha fazla
kesim yapmak, kesme verimliliğini azaltır ve
motora aşırı yüklenebilir.
■
Kesme yüksekliği, kesme misinasının çim
yüzeyinden uzaklığı ile belirlenir.
■
200 mm’nin üzerindeki çimen, misinanın
erken aşınmasını veya motora sürtünmeyi
önlemek için küçük artışlarla yukarıdan
aşağıya doğru çalışarak kesilmelidir.
■
Biçme makinesini kesilen alana doğru
yavaşça hareket ettirin ve kesme başlığı
konumunu istenen kesme yüksekliğinde
tutun. Bu hareket ya ileri-geri hareket ya
da yandan-yana hareket olabilir. Daha kısa
uzunlukları kesmek en iyi sonuçları verir.
■
Sadece çim ve yabani otlar kuruduğunda
biçin.
■
Tel ve tel çitler, misinanın ekstra aşınmasına
veya kırılmasına neden olabilir. Taş ve tuğla
duvarlar, bordürler ve ahşap misinaları hızla
aşındırabilir.
■
Ağaç ve çalılardan kaçının. Ağaç kabuğu,
ahşap pervazlar, dış cephe kaplaması ve çit
direkleri misinalardan kolayca hasar görebilir.
Kesme
m
isinasınınuzunluğunu
ayarlama(Bkz.Şek.F)
Kesme başlığı operatörün motoru
durdurmaya gerek kalmadan kesim ipini
salmasına olanak sağlar. Misina aşınır
veya yıpranırsa biçme makinesi çalışır
durumdayken besleme başlığını (1) hafifçe
yere vurarak biraz daha misina salmak
mümkündür. En iyi sonuçları elde etmek için
besleme başlığını çıplak zemine veya sert
toprağa hafifçe vurun. İp uzun çim üzerinde
salınırsa, motor aşırı ısınabilir.

110
GLT 35
Biçme misinasının daima tam açılmış olmasını
sağlayın. Kesim ipi kısaldıkça ipin salınması
zorlaşır.
UYARI!
Misina kesme bıçağı tertibatını çıkarmayın
veya değiştirmeyin. Misina uzunluğunun çok
fazla olması motorun aşırı ısınmasına neden
olur ve ciddi yaralanmalara yol açabilir.
Bakım
UYARI!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce aküyü aletten çıkarın.
Temizlik
DİKKAT!
Basınçlı havayla temizlik yaparken daima
gözlük takın. Elektrikli aletin havalandırma
deliklerini düzenli olarak temizleyin.
Temizleme sıklığı malzemeye ve kullanım
süresine bağlıdır. Gövde içine ve motora
kuru basınçlı hava üfleyerek düzenli olarak
temizleyin.
Onarım
Onarımlar yalnızca yetkili müşteri servis
merkezi tarafından yapılmalıdır.
Yed
ek
parçalar ve aksesuarlar
Diğer aksesuarlar, özellikle aletler ve
aksesuarlar üreticinin kataloglarında
bulunabilir. Parça yerleşim çizimleri ve yedek
parça listeleri ana sayfamızda bulunabilir:
www.flex-tools.com.
Misinanındeğiştiril
me
si
NOT
Her zaman boyutu 2,4 mm’yi aşmayan üçgen
şeklinde bükümlü naylon kesme misinası
kullanın.
Belirtilenin dışında kesme misinası kullanımı
ot biçme makinesinin aşırı ısınmasına veya
hasar görmesine neden olabilir.
UYARI!
Asla metal takviyeli misina, tel, ip vb. malzeme
kullanmayın. Bunlar koparak tehlikeli biçimde
fırlatılabilir.
Makaraya yeni ip s
arı
lması
UYARI!
Ciddi yaralanmaları önlemek için aparat
bakımı veya onarımı, temizliği, değişimi
yapmadan veya üründen parça sökmeden
önce aküyü çıkarın.
a. Makara tabanındaki iki açma tırnağına
(G-1) basın ve makara tutucusunu düz bir
şekilde dışarı çekerek çıkarın (Bkz. Şek. G).
b. Makara tutucusunun ve makara tabanının
iç yüzeyini temizlemek için temiz bir bez
kullanın.
NOT
Çim biçme başlığını monte etmeden önce,
mutlaka makara tutucusunu ve makara
tabanını temizleyin.
c
. Makara tutucusunu (H-1) ve makara
tabanını aşınmış veya hasarlı parçalar
açısından kontrol edin.
d. Kesme misinasını ikiye katlayın ve kesme
misinasının katlanmış ucunu kancaya
takın (Bkz. Şek. H).
e. Misinayı iki eşit ve sıkı katman halinde
makara tutucusunun (H-1) üzerine sarın.
NOT
İpin belirtilen yönde sarılmaması, çim biçme
başlığının doğru çalışmamasına neden olur.
f.
Misina uçlarını karşılıklı iki delik halkaya
(I-1) yerleştirin (Bkz. Şek. I).
g. Makara tabanındaki (J-1) iki tırnağı biçme
başlığındaki yuvalarla hizalayın ve yerine
oturuncaya kadar bastırın (Bkz. Şek. J).
NOT
Makara tabanındaki tırnakların yerine
oturduğundan emin olun, aksi takdirde
makara çalışma sırasında yerinden çıkabilir.
Yeni misina
yıb
aşkabirşekilde
değiştirebilirsiniz:
a.
Makara tabanındaki iki adet açma
tırnağına bastırın ve makara tutucuyu
çıkarın.

111
GLT 35
b. Makara tutucusunu, makara tutucusundaki
misina takma deliği (K-1) halkalardan
biriyle aynı hizada olacak şekilde yeniden
takın (Bkz. Şek. K).
c. Yeni misinayı halka deliğe yerleştirin.
Misinanın ucu makara tabanının diğer
yan deliğinden çıkana kadar misinayı
besleyin (Bkz. Şek L).
d. Her iki tarafta eşit miktarda misina oluncaya
kadar misinayı diğer taraftan çekin.
e. Makara tabanını tutun ve kesme
misinasını biçme başlığının içine sarmak
için misina besleme başlığını okla
gösterilen yönde döndürün (Bkz. Şek. M).
f. Misina besleme başlığını aşağı doğru
bastırın ve kesme misinasının doğru
şekilde takılıp takılmadığını kontrol edin.
TransmisyonDişlileriniYağlama
(Bkz.Şek.M)
Dişli kutusundaki (N-2) transmisyon
dişlileri periyodik olarak dişli gres yağı ile
yağlanmalıdır. Dişli kutusunun gres seviyesini
her 50 saatlik çalışmada bir kutunun yanındaki
conta vidasını (N-1) sökerek kontrol edin.
Dişli kenarlarında hiçbir gres görülemezse,
aşağıdaki adımları takip ederek dişliyi 3/4
kapasitesi kadar gres ile yağlayın.
Transmisyon dişli kutusunu (N-2) tamamen
doldurmayın.
a. Çim biçme makinesi aparatını,
sızdırmazlık vidası (N-1) yukarı bakacak
şekilde yana yatırın.
b. Sızdırmazlık vidasını (N-1) gevşetip
çıkarmak için çok işlevli bir anahtar (ürüne
dahil değildir) kullanın.
c. Kapasitenin 3/4’ünü aşmamaya dikkat
ederek, yağlama açıklığına bir miktar
gres enjekte etmek için bir gres şırıngası
(ürüne dahil değildir) kullanın.
d. Enjeksiyondan sonra conta vidasını (N-1)
sıkın.
Bertaraf bilgileri
UYARI!
Gereksiz elektrikli aletleri kullanılamaz hale
getirin:
güç kablosunu çıkartarak elektrikle çalışan
elektrik aletini,
akü ile çalışan cihazların aküsünü çıkarın.
Sadece AB ülkeleri Elektrikli aletleri
evsel atıkların içine atmayın!
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar
hakkındaki 2012/19/EU Avrupa Direktifi
uyarınca ve ulusal yasalara uygun olarak
kullanılan elektrikli aletler ayrı olarak
toplanmalı ve çevre dostu bir şekilde geri
dönüştürülmelidir.
Atıkbertarafıyerinehammaddegeri
kazanımı.
Alet, aksesuarlar ve ambalajlar çevre dostu
bir şekilde geri dönüştürülmelidir. Plastik
parçalar malzeme türüne göre geri dönüşüm
için tanımlanmıştır.
UYARI!
Aküleri evsel atıklara, ateşe veya suya atmayın.
Kullanılmış aküleri açmayın.
Sadece AB ülkeleri içindir:
2006/66/EC sayılı Direktife göre hatalı veya
kullanılmış aküler geri dönüştürülmelidir.
NOT
Lütfen bayinize bertaraf etme seçenekleri
hakkında danışın!

112
GLT 35
-Uygunlukbeyanı
Tüm sorumluluğu üstümüze alarak “Teknik
özellikler” bölümünde açıklanan ürünün,
aşağıdaki standartlara veya normatif
dokümanlara uygun olduğunu beyan ederiz:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU
sayılı direktiflerin düzenlemelerine uygun
olarak EN 62841 standardı.
Teknik dokümanlardan sorumlu:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknik Yönetici Kalite Departmanı Başkanı
(KD)
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Sorumluluktan muafiyet
Üretici ve temsilcisi, ürünün veya kullanılamaz
bir ürünün neden olduğu iş kesintilerinden
kaynaklanan zararlardan ve kâr kayıplarından
sorumlu değildir.
Üretici ve temsilcisi, ürünün yanlış kullanılması
veya ürünün diğer üreticilerin ürünleri ile
kullanılması sonucu oluşabilecek hasarlardan
sorumlu değildir.

113
GLT 35
Symboleużywanewniniejszej
instrukcji
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednie zagrożenie. Zignorowanie
tego ostrzeżenia może doprowadzić do śmierci
lub bardzo poważnych, ciężkich obrażeń.
OSTROŻNIE!
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może doprowadzić
do lekkich urazów lub uszkodzenia mienia.
UWAGA
Oznacza wskazówki dotyczące stosowania i
inne ważne informacje.
Symbolenaelektronarzędziu
V Wolty
/min Obroty na minutę
Przeczytaj instrukcje
Noś ochronniki słuchu
Noś okulary ochronne.
Nie używaj metalowych ostrzy
OSTRZEŻENIE - Uwaga na
przedmioty wyrzucane w powietrze
OSTRZEŻENIE - Osoby postronne
należy trzymać z daleka
OSTRZEŻENIE - Odległość między
narzędziem a osobami postronnymi
musi wynosić co najmniej 15 metrów
OSTRZEŻENIE - Przed przystąpieniem
do czynności konserwacyjnych należy
odłączyć akumulator
Informacje dotyczące utylizacji
starego narzędzia
(patrz strona 120)!
Dlawłasnegobezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem elektronarzędzia należy przeczytać:
niniejszą instrukcję obsługi,
„Ogólne instrukcje bezpieczeństwa”,
dotyczące posługiwania się
elektronarzędziami, podane w załączonej
broszurze (ulotka nr 315.915),
zasady aktualnie obowiązujące w
miejscu pracy oraz przepisy w sprawie
zapobiegania wypadkom.
To elektronarzędzie zostało skonstruowane
z wykorzystaniem najnowszych technologii
i w sposób spełniający uznane przepisy
bezpieczeństwa.
Mimo to niewłaściwe lub nieodpowiednie
użytkowanie elektronarzędzia może zagrażać
życiu lub zdrowiu użytkownika lub osób
postronnych, a także grozi zniszczeniem
elektronarzędzia lub innego mienia.
Podkaszarka może być używana
tylko zgodnie z przeznaczeniem,
i tylko wtedy, gdy narzędzie jest w pełni
sprawne.
Usterki mające wpływ na bezpieczeństwo należy
naprawiać natychmiast.
Przeznaczenie
Podkaszarka jest przeznaczona
–
do użytku komercyjnego w przemyśle i
handlu,
–
do przycinania trawy i chwastów wokół
ganków, ogrodzeń i tarasów wyłącznie
z następującą głowicą FLEX GLT 35 18-
EC lub nowszą wprowadzoną przez firmę
FLEX.
Instrukcjebezpieczeństwa
dotyczącepodkaszarki
OSTRZEŻENIE!
Prosimy przeczytać wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje oraz przestudiować
specyfikację i ilustracje dostarczone wraz
z elektronarzędziem. Niestosowanie się
do wszystkich podanych niżej instrukcji
może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń. Wszystkie
ostrzeżenia i instrukcje należy zachować na
przyszłość.

114
GLT 35
■
Maszynynienależyużywaćpodczas
niepogody,zwłaszczazaśwtedy,gdy
istnieje ryzyko uderzenia pioruna. Zasada
to ograniczy ryzyko porażenia piorunem.
■
Prosimydokładniesprawdzićteren,
naktórymbędzieużywanamaszyna,
podkątemobecnościnanimdzikich
zwierząt.Pracująca maszyna może
podczas użytkowania doprowadzić do
poranienia dzikich zwierząt.
■
Teren,naktórymbędzieużywana
maszyna,należydokładniesprawdzić.
Wszystkie kamienie, patyki, druty,
kościiinneprzedmiotynależyusunąć.
Wyrzucone w powietrze przedmioty mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
■
Przedużyciemmaszynynależyzawsze
sprawdzićwzrokowo,czynóżlub
ostrzeorazzespółnożalubostrza
niesąuszkodzone.Uszkodzone części
zwiększają ryzyko urazów.
■
Należyprzestrzegaćinstrukcji
dotyczącychwymianyakcesoriów.
Nieprawidłowo dokręcone nakrętki lub
śruby mocujące ostrza mogą spowodować
uszkodzenie ostrza lub jego oderwanie.
■
Prosimystosowaćśrodkiochrony
oczu,uszu,głowyirąk.Odpowiednie
wyposażenie ochronne ograniczy obrażenia
ciała spowodowane wyrzuconymi w
powietrze odłamkami lub przypadkowym
kontaktem z żyłką tnącą lub ostrzem.
■
Podczasużywaniamaszynynależy
zawszenosićantypoślizgoweobuwie
ochronne.Niewolnoużywaćmaszyny
nabosolubwotwartychsandałach.
Zmniejsza to ryzyko skaleczenia stóp
w wyniku kontaktu z poruszającymi się
nożami lub żyłkami.
■
Podczasużywanianarzędzianależy
zawszenosićdługiespodnie.
Nieosłonięta skóra zwiększa
prawdopodobieństwo skaleczenia
przedmiotami wyrzuconymi w powietrze.
■
Wczasiepracymaszynąosoby
postronnenależytrzymaćzdaleka.
Wyrzucone w powietrze odpady mogą
doprowadzić do poważnych urazów ciała.
■
Wczasiepracymaszynąnależyzawsze
używaćoburąk.Trzymanie maszyny oburącz
pozwoli uniknąć utraty kontroli nad nią.
■
Ponieważżyłkatnącalubostrzemogą
natraćnaukryteprzewody,maszynę
należytrzymaćwyłączniezaizolowa-
ne uchwyty. Dotknięcie żyłką tnącą lub
ostrzem przewodu pod napięciem może
spowodować, że przez nieizolowane ele-
menty metalowe narzędzia popłynie prąd,
co grozi operatorowi porażeniem.
■
Należyzawszedbaćopewnepodpar-
ciestópiużywaćmaszynywyłącznie
stojącnaziemi.Śliskielubniestabilne
powierzchniemogąspowodowaćutratę
równowagilubkontrolinadmaszyną.
■
Nienależyużywaćmaszynynazbyt
stromych zboczach. Zmniejsza to ryzyko
utraty kontroli, poślizgnięcia się i upadku,
co może skutkować obrażeniami ciała.
■
Podczaspracynapochyłościachnależy
zawszestaćnapewnympodłożu,za-
wszepracowaćwpoprzekzbocza,nigdy
wgóręlubwdół,aprzyzmianiekierun-
kunależyzawszezachowywaćszczegól-
nąostrożność.Zmniejsza to ryzyko utraty
kontroli, poślizgnięcia się i upadku, co
może skutkować obrażeniami ciała.
■
Podczaspracymaszynąnależytrzymać
wszystkieczęściciałazdalaodnoża,
żyłkilubostrza.Przedwłączeniemma-
szynynależyupewnićsię,żenóż,żyłka
lubostrzeniczegoniedotykają.Chwila
nieuwagi podczas używania maszyny może
spowodować obrażenia ciała bądź użyt-
kownika, bądź innych osób.
■
Nienależypracowaćmaszynąpowyżej
wysokościpasa.Pomaga to zapobiec nie-
zamierzonemu zetknięciu się z nożami lub
ostrzami i umożliwia lepszą kontrolę nad
maszyną w nieoczekiwanych sytuacjach.
■
Podczasprzecinanianaprężonychgałęzi
lubpędównależyliczyćsięztym,że
gałąźodegniesięiodskoczy.Gdy napię-
cie we włóknach drewna zostanie zwolnio-
ne, krzaki lub młode pędy mogą uderzyć
operatora i/lub doprowadzić do tego, że
narzędzie wymknie się spod kontroli.
■
Szczególnąostrożnośćnależyzachować
podczasprzycinaniakrzakówimłodych
drzewek. Wiotki materiał może zaczepić
o ostrze, nagiąć się i uderzyć operatora, co
może spowodować utratę równowagi.
■
Nadmaszynątrzebamiećkontrolę.Nie
wolnodotykaćnoży,żyłkilubostrzyoraz
innychporuszającychsięniebezpiecznych
częściruchomych.Zmniejsza to ryzyko ura-
zów spowodowanych ruchomymi częściami.

115
GLT 35
■
Maszynęnależyprzenosićwyłączoną,
należyjątrzymaćzdalaodciała.Właści-
we używanie narzędzia zmniejsza prawdo-
podobieństwo przypadkowego kontaktu z
ruchomym nożem, żyłką lub ostrzem.
■
Należyużywaćwyłączniezamiennych
noży,żyłek,głowictnącychiostrzyokre-
ślonychprzezproducenta.Niewłaściwe
części zamienne mogą zwiększać ryzyko
złamania i obrażeń.
■
Podczas usuwania zakleszczonego mate-
riałulubserwisowaniamaszynynależysię
upewnić,żewyłącznikjestwyłączony,a
akumulatorwyjęty.Niespodziewane włą-
czenie maszyny w czasie serwisowania lub
usuwania zaklinowanych materiałów może
doprowadzić do poważnych urazów ciała.
■
Narzędzienależyprzenosićwyłączo
-
ne,należyjetrzymaćzdalaodciała.
Właściwe używanie narzędzia zmniejsza
prawdopodobieństwo przypadkowego
kontaktu z ruchomym nożem, żyłką lub ostrzem.
■
Należyużywaćwyłączniezamiennych
noży,żyłek,głowictnącychiostrzyokre-
ślonychprzezproducenta.Niewłaściwe
części zamienne mogą zwiększać ryzyko
złamania i obrażeń.
■
Uszkodzenie podkaszarki – Jeśli pod-
kaszarka uderzy w jakąś przeszkodę lub
zaplącze się w coś, należy natychmiast ją
wyłączyć, sprawdzić, czy narzędzie nie ma
uszkodzeń, a jeśli są, wówczas naprawić
je przed podjęciem próby dalszego użyt-
kowania. Nie należy używać urządzenia z
uszkodzoną osłoną lub szpulą.
■
Jeśliurządzeniezaczynanienormalnie
wibrować,należywyłączyćsilnikinatych-
miastsprawdzić,cojestprzyczyną.Wi-
bracje są na ogół sygnałem ostrzegającym
o problemach. Poluzowana głowica może
wibrować, pęknąć, rozlecieć się lub odpaść
z podkaszarki, co może doprowadzić do po-
ważnych lub śmiertelnych obrażeń. Należy
upewnić się, że końcówka tnąca jest popraw-
nie zamocowana. Jeżeli po zamocowaniu
głowica tnąca obluzuje się, należy ją natych-
miast wymienić. Nigdy nie należy używać
podkaszarki z poluzowaną końcówką tnącą.
■
Narzędziaakumulatoroweniewymagają
podłączeniadokontaktuelektrycznego
idlategosązawszegotowedopracy.
Należy więc mieć świadomość możliwych
zagrożeń, występujących nawet wtedy, gdy
narzędzie nie jest używane. Podczas wyko-
nywania czynności konserwacyjnych lub
serwisowych należy zachować ostrożność.
■
Nienależyczyścićurządzeniawężem;
należyunikaćzachlapaniawodąsilnikai
połączeńelektrycznych.
Hałasidrgania
Wartości emisji hałasu zmierzono zgodnie z
normą EN 62841.
Poziom hałasu skorygowany charakterystyką
A elektronarzędzia wynosi zazwyczaj:
–
Poziom ciśnienia akustycznego
w pozycji operatora L
PA
: 82,4 dB(A);
–
Poziom mocy akustycznej L
WA
: 91,2 dB(A);
–
Niepewność: K = 2,22 dB.
–
Gwarantowany poziom
mocy akustycznej: 96 dB(A)
Całkowita wartość drgań:
–
Wartość emisji a
h
: 7,28 m/s²
–
Niepewność: K = 1,5 m/s
2
OSTROŻNIE!
Podane wartości pomiarów odnoszą się
do nowych elektronarzędzi. Codzienne
użytkowanie sprawia, że wartości hałasu i
drgań ulegają zmianie.
UWAGA
Poziom emisji drgań podany w niniejszej
karcie informacyjnej został zmierzony
zgodnie ze standardową metodą testowania
określoną w normie EN 62841 i może służyć
do porównywania różnych narzędzi.
Deklarowana całkowita wartość drgań i
deklarowany poziom emisji hałasu mogą
również służyć do wstępnej oceny narażenia
na drgania i hałas.
Jeśli jednak narzędzie będzie używane do
innych zastosowań, z innymi akcesoriami i
końcówkami lub jeżeli będzie niewłaściwie
konserwowane, poziom emisji drgań może
być inny.
Może to istotnie zwiększyć poziom narażenia
użytkownika na drgania w całym okresie pracy.
W celu dokładnego oszacowania poziomu
narażenia na drgania, konieczne jest
uwzględnienie również czasu, gdy narzędzie
jest wyłączone lub pracuje, ale nie jest w
rzeczywistości używane.

116
GLT 35
Może to istotnie zmniejszyć poziom narażenia
użytkownika na drgania w całym okresie
pracy.
Należy określić dodatkowe środki ostrożności
zabezpieczające użytkownika przed skutkami
drgań, takie jak np. konserwacja narzędzia
i akcesoriów/końcówek, dbałość o ciepło
dłoni, organizacja pracy itp.
OSTRZEŻENIE:
W zależności od sposobu użytkowania, a
w szczególności w zależności od rodzaju
materiału, w którym odbywa się praca,
emisja hałasu podczas faktycznego
użytkowania narzędzia może się różnić od
deklarowanej wartości całkowitej.
Środki ostrożności służące ochronie
operatora należy określić na podstawie
oceny narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (z
uwzględnieniem wszystkich elementów
cyklu pracy, tj. oprócz czasu włączenia
także okresów takich jak czas, w którym
narzędzie jest wyłączone oraz w którym
pracuje bez obciążenia).
OSTROŻNIE!
Gdy poziom ciśnienia akustycznego
przekracza 85 dB(A), należy nosić ochronniki
słuchu.
Dane techniczne
Narzędzie GLT 35
Typ Podkaszarka
Mechanizm tnący Głowica-uderzak
Prędkość bez obcią-
żenia
/min
5500-6500
Typ żyłki tnącej
Skręcona
nylonowa żyłka
Φ2,4 mm 4 m
Szerokość cięcia cm 35
Ciężar wg „Procedu-
ry EPTA 01/2003”
kg 1,7
Temperatura pracy -10~40°C
Temperatura
przechowywania
<50°C
Krótkiopisurządzenia(patrz
rysunek A)
Numeracja cech produktu odnosi się do
ilustracji urządzenia na stronie graficznej.
1. Głowica-uderzak
2. Żyłka tnąca
3. Głowica podkaszarki
4. Wał końcówki podkaszarki
5. Ostrze do przycinania żyłki
6. Osłona
7. Klucz imbusowy
8. Śruba (2)
9. Podkładka sprężysta (2)
Przygotowanie
Zapoznaniesięzpodkaszarką
Produkt wymaga złożenia. Ostrożnie wyjmij
narzędzie z kartonu i umieść je na równej
powierzchni roboczej. Przed rozpoczęciem
korzystania z przystawki podkaszarki należy
zapoznać się ze wszystkimi jej funkcjami i
wymogami bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE!
■
Nie pozwól, aby znajomość narzędzia
spowodowała nieostrożność. Pamiętaj,
że wystarczy jedna chwila nieuwagi, aby
spowodować poważne obrażenia. Przed
rozpoczęciem korzystania z jakiegokolwiek
narzędzia należy zapoznać się ze
wszystkimi funkcjami obsługi i instrukcjami
bezpieczeństwa.
■
Nie należy próbować przerabiać
narzędzia ani tworzyć akcesoriów, które
nie są zalecane do używania w narzędziu.
Wszelkie tego typu zmiany lub modyfikacje
są niedozwolone i mogą prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji oraz poważnych
urazów ciała.

117
GLT 35
Montaż
OSTRZEŻENIE!
Produkt wymaga złożenia. Aby zmniejszyć
ryzyko obrażeń osób, nigdy nie używaj
urządzenia bez założonej osłony. Aby
chronić użytkownika, osłona musi być zawsze
założona na narzędzie!
Montażosłony(patrzrys.BiC)
■
Zanim podłączysz przystawkę do głowicy,
zainstaluj osłonę.
■
Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń osób, nie należy
używać urządzenia bez założonej osłony.
a. Poluzuj dwie śruby (8) w osłonie
za pomocą dostarczonego klucza
sześciokątnego (7). Zdejmij śruby i
podkładki sprężyste (9) z osłony (6).
b. Podnieść głowicę podkaszarki (3) i
skierować ją w dół; wyrównać ze sobą
dwa otwory montażowe w osłonie z
dwoma otworami u podstawy wałka.
Należy upewnić się, że powierzchnia
wewnętrzna osłony jest skierowana w
stronę głowicy podkaszarki.
c. Użyj dostarczonego klucza
sześciokątnego, aby zamocować osłonę
za pomocą podkładek i śrub.
Podłączanieprzystawki
podkaszarkidogłowicy
zasilającejGLT3518-EC
Ta przystawka podkaszarki została
zaprojektowana do używania z głowicą
uniwersalną FLEX GLT 35 18-EC.
Patrz sekcja „Montażprzystawki”w instrukcji
obsługi głowicy GLT 35 18-EC.
Działanie
Trzymanie podkaszarki (patrz
rysunek D)
OSTRZEŻENIE!
Aby ograniczyć ryzyko urazów, podczas pracy
narzędziem należy nosić odpowiednią odzież.
Nie powinno się nosić luźnych ubrań ani biżuterii.
Należy nosić środki ochrony oczu i ochronniki
słuchu. Należy nosić ciężkie długie spodnie, solidne
buty i rękawice. Nie należy nosić krótkich spodni
lub sandałów ani używać narzędzia na boso.
Przed uruchomieniem urządzenia należy
stanąć w pozycji roboczej i sprawdzić, czy:
■
Operator nosi okulary ochronne i
odpowiednią odzież.
■
Jedno ramię jest lekko zgięte. Dłoń tego
ramienia trzyma tylny uchwyt.
■
Drugie ramię jest wyprostowane. Ręka
tego ramienia trzyma przedni uchwyt
pomocniczy.
■
Głowica podkaszarki jest ustawiona
równolegle do ziemi i łatwo dotyka
przecinanego materiału bez potrzeby
schylania się operatora.
Włączanie/Wyłączaniepodkaszarki
Więcej informacji – patrz część „Włączanie/
wyłączaniegłowicyzasilającej” w instrukcji
obsługi głowicy GLT 35 18-EC.
Używaniepodkaszarki
Wskazówki dla uzyskiwania
najlepszych wyników przycinania
(patrz rysunek E)
OSTRZEŻENIE!
■
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy
jakieś części nie są uszkodzone lub zużyte
■
Aby uniknąć poważnych obrażeń ciała, podczas
używania narzędzia należy zawsze nosić gogle
lub okulary ochronne. Podczas pracy przy
silnym zapyleniu należy nosić osłonę na twarz
lub maskę przeciwpyłową. Podczas pracy
należy nosić odpowiednią odzież i obuwie, aby
zmniejszyć ryzyko obrażeń spowodowanych
przez latające odłamki.
■
Przed każdym użyciem narzędzia należy
uprzątnąć teren wykonywania prac. Usunąć
wszystkie przedmioty takie jak kamienie,
potłuczone szkło, gwoździe, kawałki drutu lub
sznurka itp., które mogą zostać wyrzucone w
powietrze lub mogą zaplątać się w końcówkę
tnącą. Z terenu, który ma zostać skoszony,
należy wyprosić dzieci i osoby postronne oraz
wygonić zwierzęta. Wszystkie dzieci, osoby
postronne i zwierzęta domowe należy trzymać
w odległości co najmniej 15 metra. Nadal
może istnieć ryzyko dla osób postronnych
związane z wyrzucanymi przedmiotami.

118
GLT 35
■
Osoby postronne należy zachęcać do
noszenia okularów ochronnych. Jeśli do
użytkownika zbliży się jakaś osoba, należy
natychmiast wyłączyć silnik i zatrzymać
końcówkę tnącą.
■
Prawidłowym kątem końcówki do strzyżenia
jest równolegle do gruntu.
■
Ta podkaszarka umożliwia oparcie głowicy
uderzaka (1) na podłożu, co zapewnia
wygodniejszą obsługę.
■
Podkaszarki nie należy forsować. Pozwól
samej końcówce żyłki na wykonywanie
cięcia (zwłaszcza wzdłuż ścian). Cięcie
więcej niż jedną końcówką zmniejsza
wydajność i może przeciążać silnik.
■
Wysokość cięcia jest wyznaczana przez
odległość żyłki tnącej od powierzchni
trawnika.
■
Aby nie dopuścić do przedwczesnego
zużycia żyłki lub przeciążania silnika, trawę
powyżej 200 mm należy ścinać stopniowo
od góry do dołu małymi fragmentami.
■
Powoli przesuwaj podkaszarkę do
ścinanego miejsca i od niego utrzymując
pozycję głowicy na żądanej wysokości. To
może być albo ruch w przód - w tył, albo z
boku na bok. Mniejsze długości cięcia dają
lepsze efekty.
■
Strzyż tylko wtedy, gdy trawa i zielska są
suche.
■
Ogrodzenie druciane i parkan mogą
powodować skrajne zużycie lub zerwanie żyłki.
Ściany kamienne i ceglane, krawężniki i drewno
mogą powodować gwałtowne zużycie żyłki.
■
Należy omijać drzewa i krzewy. Kora drzew,
próchnica drewniana, boczne części i słupki
ogrodzenia mogą łatwo uszkodzić żyłkę.
Regula
cj
adługościżyłkitnącej
(patrz Rys. F)
Głowica-uderzak pozwala operatorowi
wysuwać więcej żyłki tnącej bez wyłączania
silnika. W miarę jak żyłka strzępi się i zużywa,
dodatkową żyłkę można wysunąć lekkim
uderzeniem głowicą uderzakiem (1) w ziemię
w czasie, gdy podkaszarka pracuje. Najlepsze
efekty daje uderzanie głowicą-uderzakiem na
gołej ziemi lub innym twardym podłożu. W
przypadku próby wysunięcia żyłki w wysokiej
trawie może dojść do przegrzania się silnika.
Żyłka musi być cały czas całkowicie wysunięta.
Im krótsza żyłka, tym trudniejsze staje się jej
wysuwanie.
OSTRZEŻENIE!
Nie należy demontować lub przerabiać
zespołu ostrza do przycinania żyłki. Zbyt
długa żyłka prowadzi do przegrzewania się
silnika i może spowodować poważne urazy
ciała.
Konserwacja i utrzymanie
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć z narzędzia
akumulator.
Czyszczenie
OSTROŻNIE!
Na czas czyszczenia sprężonym powietrzem
należy zawsze zakładać okulary ochronne.
Elektronarzędzie i jego otwory wentylacyjne
należy regularnie czyścić. Częstotliwość
czyszczenia zależy od materiału i czasu
użytkowania. Wnętrze obudowy i silnik
należy regularnie przedmuchiwać sprężonym
powietrzem.
Napr
aw
y
Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie
w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Częścizamienneia
kc
esoria
Pozostałe akcesoria, w szczególności zaś
narzędzia i akcesoria, znaleźć można w
katalogach producenta. Rozstrzelone rysunki
i listy części zamiennych znaleźć można na
naszej stronie: www.flex-tools.com.
Wymia
na
żyłki
UWAGA
Zawsze używaj skręconej nylonowej żyłki
tnącej w kształcie trójkąta o rozmiarze
nieprzekraczającym 2,4 mm.
Używanie żyłki innego typu może
doprowadzić do przegrzewania się
podkaszarki i spowodować jej uszkodzenie.
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie należy używać żyłek wzmocnionych
metalem, drutów, sznurków itp. Mogą się one
ułamać i zmienić w niebezpieczne pociski.

119
GLT 35
Nawijanie na szp
u
lęnowejżyłki
OSTRZEŻENIE!
Aby uniknąć poważnych obrażeń ciała, przed
serwisowaniem, czyszczeniem, wymianą
osprzętu dodatkowego oraz usuwaniem
materiału należy zawsze wyjmować z
narzędzia akumulator.
a.
Wcisnąć dwa zaczepy odblokowujące (G-
1) w podstawie szpuli i wyjąć uchwyt szpuli
wyciągając go prosto (patrz rysunekG).
b. Użyć czystej szmatki do wyczyszczenia
wewnętrznej powierzchni uchwytu szpuli
i podstawy szpuli.
UWAGA
Przed zamontowaniem głowicy podkaszarki
uchwyt szpuli i podstawę szpuli należy
najpierw zawsze wyczyścić.
c.
Uchwyt szpuli (H-1) i podstawę szpuli należy
skontrolować pod kątem zużycia i uszkodzeń.
d. Złóż żyłkę tnącą na pół i zaczep złożony
koniec żyłki tnącej (patrz rys. H).
e. Nawinąć żyłkę w dwóch równych i cia-
snych warstwach na uchwyt szpuli (H-1).
UWAGA
Nawinię
cie
żyłki w niewłaściwą stronę
spowoduje, że głowica podkaszarki
będzie
działała nieprawidłowo.
f.
Umieść końce żyłki w dwóch
przeciwległych oczkach (I-1) (patrz rys. I).
g. Dopasuj dwie wypustki na podstawie
szpuli (J-1) do szczelin na głowicy pod-
kaszarki i dociśnij ją, aż zatrzaśnie się na
swoim miejscu (patrz rys. J).
UWAGA
Należy upewnić się, że wypustki na podstawie
szpuli zaskoczyły na miejsce, inaczej szpula
odczepi się w czasie pracy.
Nowążyłkę
m
ożnawymienićw
inny sposób:
a. Wcisnąć dwa wypustki odblokowujące w
podstawie szpuli i wysunąć uchwyt szpuli
na zewnątrz.
b. Ponownie zamontuj uchwyt szpuli w taki
sposób, aby otwór gwintowany (K-1) na
uchwycie szpuli był wyrównany z jednym
z oczek (patrz rys. K).
c. Włóż nową żyłkę do oczka. Poprowadź
żyłkę, aż jej koniec wyjdzie z drugiego
oczka podstawy szpuli (patrz rys. L).
d. Pociągnąć żyłkę z drugiej strony, tak aby po
obu stronach znajdowało się tyle samo żyłki.
e. Przytrzymaj podstawę szpuli i obróć
głowicę-uderzak w kierunku wskazywanym
przez strzałkę, aby nawinąć żyłkę tnącą na
głowicę podkaszarki (patrz rys. M).
f. Naciśnij głowicę-uderzak i sprawdź, czy
żyłką tnącą jest prawidłowo zamontowana.
Smarowanieprzekładni
transmisyjnej (patrz rysunek N)
Przekładnia transmisyjna w obudowie
przekładni (N-2) wymaga okresowego
smarowania smarem do przekładni. Co
50godzin pracy należy kontrolować stan
smaru w obudowie przekładni: w tym celu
należy wykręcić śrubę uszczelniającą (N-1) z
boku obudowy.
Jeśli po bokach przekładni nie widać w ogól
smaru, należy wykonać kroki podane poniżej
w celu napełnienia obudowy smarem do 3/4
pojemności.
Obudowy przekładni transmisyjnej (N-2) nie
należy całkowicie napełniać.
a. Położyć przystawkę podkaszarki na boku
tak, aby śruba uszczelniająca (N-1) była
skierowana do góry.
b. Za pomocą klucza wielofunkcyjnego
(brak w zestawie) poluzuj i wyjmij śrubę
uszczelniającą (N-1).
c. Za pomocą strzykawki ze smarem (brak
w zestawie) wstrzyknąć trochę smaru do
otworu smarowego, uważając, aby nie
przekroczyć 3/4 pojemności.
d. Po wstrzyknięciu smaru dokręcić śrubę
uszczelniającą (N-1).

120
GLT 35
Informacjedotycząceutylizacji
OSTRZEŻENIE!
Jeśli elektronarzędzie jest już niepotrzebne,
należy uniemożliwić używanie go:
w przypadku elektronarzędzi sieciowych
przez usunięcie przewodu zasilającego,
w przyp
adku elektronarzędzi akumula-
torowych przez wyjęcie akumulatora.
Dotyczy tylko krajów UE
Elektronarzędzi nie należy wyrzucać do
zmieszanych odpadów komunalnych!
Zgodnie z europejską dyrektywą 2012/19/
UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego (WEEE) oraz jej
transpozycjami krajowymi, zużyte narzędzia
elektryczne powinny być zbierane oddzielnie i
poddawane recyklingowi w sposób przyjazny
dla środowiska.
Odzyskiwanie surowców zamiast
utylizacji odpadów.
Urządzenie, akcesoria i opakowanie należy
poddać recyklingowi w przyjazny dla
środowiska sposób. Identyfikacja części
plastikowych przeznaczonych do recyklingu
odbywa się na podstawie materiału, z którego
są one wykonane.
OSTRZEŻENIE!
Akumulatorów/baterii nie należy wyrzucać
do zmieszanych odpadów komunalnych
(zwykłych śmieci gospodarstwach
domowych), ani wrzucać do ognia lub wody.
Nie otwierać zużytych baterii/akumulatorów.
Dotyczy tylko krajów UE:
Zgodnie z Dyrektywą 2006/66/WE, uszkodzo-
ne lub zużyte baterie i akumulatory muszą być
poddane recyklingowi.
UWAGA
O dostępne możliwości utylizacji prosimy
zapytać swojego dystrybutora!
-Deklaracjazgodności
Producent na własną i wyłączną
odpowiedzialność oświadcza, że wyrób
opisany w części „Specyfikacja techniczna”
spełnia warunki podane w następujących
normach lub dokumentach standaryzujących:
Norma EN 62841 zgodna z
postanowieniami Dyrektyw 2014/30/UE,
2006/42/WE, 2011/65/UE.
Podmiot odpowiedzialny za dokumentację
techniczną:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Dyrektor techniczny Dyrektor Działu Jakości
(QD)
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Wyłączeniaodpowiedzialno-
ści
Producent i jego przedstawiciel nie ponoszą
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody
i straty oraz utratę zysków wskutek przerwy
w prowadzeniu działalności spowodowanej
produktem lub faktem, że produktu nie da się
używać.
Producent i jego przedstawiciel nie ponoszą
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody i
straty spowodowane niewłaściwym użyciem
produktu lub używaniem go w połączeniu z
produktami innych producentów.

121
GLT 35
A jelen kézikönyvben használt
szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Közelgő veszélyt jelez. A jelzés figyelmen
kívül hagyása halált vagy különösen súlyos
sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT!
Potenciálisan veszélyes helyzetet jelez.
A jelzés figyelmen kívül hagyása könnyű
sérülést vagy anyagi kárt okozhat.
MEGJEGYZÉS
Alkalmazási tippeket és fontos információkat jelez.
A elektromos szerszámon
található szimbólumok
V Volt
/min Fordulatszám
Olvassa el az utasításokat
Viseljen fülvédőt
Viseljen szemvédőt
Semmilyen fém vágókés nem
használható.
FIGYELMEZTETÉS - Ügyeljen a
repülő tárgyakra
FIGYELMEZTETÉS - Tartsa távol a
nézelődőket
FIGYELMEZTETÉS - A gép és
a közelben tartózkodók között
legalább 15 m távolság legyen.
FIGYELMEZTETÉS - A karbantartás
előtt válassza le az akkumulátort
A régi készülék ártalmatlanítására
vonatkozó információk (lásd a(z)
127. oldalon)!
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt elkezdi használni az elektromos
eszközt, olvassa el és tartsa be:
ezt a használati útmutatót,
az elektromos eszközök kezelésére
vonatkozó „Általános biztonsági
előírások” c. részt a mellékelt kiadványban
(száma: 315.915),
az üzem aktuális szabályait és a balesetek
megelőzésére vonatkozó előírásait.
Jelen elektromos szerszám a legkorszerűbb
technológia alapján, az elismert biztonsági
előírásoknak megfelelően készült.
Ennek ellenére, használat közben az
elektromos szerszám veszélyeztetheti
a használó vagy harmadik fél életét és
végtagjait, illetve az elektromos eszköz vagy
más vagyontárgy károsodását is okozhatja.
A fűkasza kizárólag
a rendeltetésének megfelelően,
tökéletesen üzemképes állapotban
használható.
A biztonságot veszélyeztető hibákat azonnal
meg kell javítani.
Rendeltetésszerűhasználat
A fűkasza
–
ipari és kereskedelmi használatra tervezett,
–
és verandák, kerítések és teraszok körüli
fű és gyomnövények nyírására kizárólag a
következő GLT 35 18-EC FLEX alapgéppel
vagy a FLEX által későbbiekben bevezetett
alapgéppel használható.
Biztons
ág
iutasításokafűkaszához
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az elektromos eszközhöz mellékelt
összes biztonsági figyelmeztetést, utasítást,
ábrát és specifikációt. Az alább felsorolt
utasítások be nem tartása áramütést,
tűzveszélyt és/vagy súlyos sérülést idézhet
elő. Őrizzen meg minden figyelmeztetést és
utasítást, hogy később is elő tudja majd venni.
■
Nehasználjaagépetkedvezőtlen
időjárásikörülményekközött,
különösen, ha fennáll a villámlás
veszélye. Ez megnöveli annak veszélyét,
hogy eltalálja a villám.

122
GLT 35
■
Alaposanellenőrizzeavadonélőállatok
élőhelyéülszolgálóterületeket,ahol
a gépet használni kívánja. A vadon élő
állatok megsérülhetnek a működésben
lévő gép miatt.
■
Alaposan vizsgálja meg a területet, ahol
a gépet használni fogja és távolítson el
minden követ, botot, vezetéket, csontot
és minden egyéb idegen tárgyat. A
szétdobált tárgyak személyi sérülést
okozhatnak.
■
Agéphasználataelőttmindig
ellenőrizzeszemrevételezéssel,
hogy a vágó vagy a vágókés, illetve
a szerelvényük nem sérült-e. A sérült
alkatrészek növelik a sérülés kockázatát.
■
Tartsa be a tartozékok cseréjére
vonatkozó utasításokat. A vágókés nem
megfelelően meghúzott rögzítő anyái
vagy csavarjai károsíthatják a kést, vagy
leválhatnak.
■
Viseljenszem-,fül-,fej-éskézvédőt.A
megfelelő védőfelszerelés által csökken a
kockázata, hogy személyi sérülés történik
a repülő apríték miatt, vagy ha véletlenül a
vágószállal vagy a vágókéssel érintkeznek.
■
Agépműködtetéseközbenmindig
viseljen csúszásmentes munkavédelmi
cipőt.Nehasználjaagépetmezítlábés
nyitott lábbeliben. Így kisebb a lábsérülés
esélye a mozgó vágófelülettel vagy
vágószállal való érintkezés esetén.
■
Agépműködtetéseközbenmindig
viseljen hosszú nadrágot. A fedetlen
bőrt könnyebben felsértik a szétszóródó
tárgyak.
■
Tartsa távol a közelben tartózkodó
személyeket, amikor a gépet használja.
A szétszóródó apríték súlyos sérülést
okozhat.
■
Mindig használja mindkét kezét, amikor
agépetműködteti.Ha mindkét kezével
tartja a gépet, nem veszíti el az irányítást.
■
Csak a szigetelt markolatoknál fogva
tartsa a gépet, mert a vágószál vagy vá-
gókés érintkezhet a rejtett vezetékekkel.
A „feszültség” alatt lévő vezetékkel érintke-
ző vágókések „feszültség” alá helyezhetik
a gép burkolat nélküli fém alkatrészeit, és a
gépkezelő áramütést szenvedhet.
■
Mindig stabil testhelyzetet vegyen fel,
éscsakakkorműködtesseagépet,haa
talajon áll. A csúszós és instabil felületek
miatt elveszítheti az egyensúlyát vagy a
gép feletti irányítást.
■
Neműködtesseagépettúlmeredek
lejtőkön.Így kisebb eséllyel veszíti el
az irányítást, és kevésbé valószínű, hogy
elcsúszik, elesik és súlyosan megsérül.
■
Halejtőndolgozik,mindigügyeljena
stabiltesthelyzetre,mindigalejtőre
merőlegesendolgozzon,sohanefelfelé
vagy lefelé, és fokozott óvatossággal
járjon el az irányváltás során. Így kisebb
eséllyel veszíti el az irányítást, és kevés-
bévalószínű,hogyelcsúszik,elesikés
súlyosan megsérül.
■
Tartsa távol minden testrészét a vágótól,
avágószáltólvagyvágókéstől,amikor
agépműködik.Mielőttelkezdenéagé-
pet,győződjönmegarról,hogyavágó,
a vágószál vagy a vágókés nem érintke-
zik semmivel. Egy pillanatnyi gyelmet-
lenség a gép üzemeltetése közben sérülést
okozhat saját magának vagy másoknak.
■
Neműködtesseagépetderékmagasság
felett. Ez segít megelőzni a vágófejjel vagy
a vágókéssel való véletlen érintkezést, és
lehetővé teszi a gép jobb irányítását várat-
lan helyzetekben.
■
Kifeszített bokrok vagy csemeték vá-
gásakorvigyázzon,mertelőfordulhat,
hogy visszacsapódnak. Amikor a megfe-
szített fa rostjait elengedik, a bokor vagy
a facsemete megütheti a kezelőt és/vagy
kiránthatja a gépet az irányítás alól.
■
Legyenkülönösenelővigyázatosabok-
rok és facsemeték vágásakor. A vékony
ág elakadhat a vágókésben, és Ön felé
csapódhat vagy kibillentheti az egyensú-
lyából.
■
Őrizzemegagépfelettiirányítását,és
ne érintse meg a vágót, a vágószálat
vagy vágókést, és más veszélyes mozgó
alkatrészeket, amíg azok még mozgás-
ban vannak. Ez csökkenti a mozgó alkatré-
szek által okozott sérülésének kockázatát.
■
Vigye a kikapcsolt gépet távolabb. A
gép megfelelő kezelése csökkenti a mozgó
vágóval, a vágószállal vagy a vágókéssel
való véletlen érintkezés valószínűségét.
■
Csak a gyártó által megadott csere vágó-
kat, vágószálakat, vágófejeket és vá-
gókéseket használjon. A nem megfelelő
pótalkatrészek növelik a törés és a sérülé-
sek kockázatát.

123
GLT 35
■
Az elakadt anyag eltávolításakor és a
gépszervizelésekorellenőrizze,hogya
kapcsoló ki van-e kapcsolva, és az akku-
mulátort eltávolította-e. Ha a gép váratla-
nul működésbe lép, miközben a beszorult
anyagot eltávolítják vagy a gépet szervize-
lik, az súlyos személyi sérüléseket okozhat.
■
Vigye a kikapcsolt gépet távolabb. A
gép megfelelő kezelése csökkenti a mozgó
vágóval, a vágószállal vagy a vágókéssel
való véletlen érintkezés valószínűségét.
■
Csak a gyártó által megadott csere
vágókat, vágószálakat, vágófejeket és
vágókéseket használjon. A nem meg-
felelő pótalkatrészek növelik a törés és a
sérülések kockázatát.
■
Afűkaszasérülése – Ha a fűkasza idegen
tárgyhoz ütődik, vagy valamibe beakad,
akkor azonnal állítsa le a szerszámot,
ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg, és
bármilyen sérülést javítson meg a további
működtetés előtt. Ne működtesse törött
védőburkolattal vagy orsóval.
■
Ha a felszerelés rendellenesen vibrálni
kezd, akkor azonnal állítsa le a motort,
ésellenőrizzeazokot.A rázkódás rend-
szerint valamilyen problémát jelez. A laza
fej vibrálhat, megrepedhet, eltörhet vagy
lejöhet a fűkaszáról, amely súlyos vagy
végzetes sérülést okozhat. Győződjön meg
arról, hogy a vágóegység megfelelően
van-e rögzítve. Ha a fej rögzítés után kila-
zul, azonnal cserélje ki. Soha ne használja a
fűkaszát laza vágótartozékkal.
■
Azakkumulátorralműködőszerszámo-
kat nem kell hálózati aljzathoz csatlakoz-
tatni;ezértmindigműködőképesálla-
potban vannak. Ügyeljen a lehetséges
veszélyekre, akkor is, ha a szerszám nem
működik.Legyenóvatoskarbantartásés
szervizelés közben.
■
Nemossatömlővel;nekerüljönvíza
motorba és az elektromos csatlakozá-
sokba.
Zaj és rezgési adatok
A zaj és rezgési értékek meghatározása az EN
62841 szabvány szerint történt.
Az elektromos szerszám A-súlyozású
zajszintjének általános adatai:
–
Hangnyomásszint a kezelő
pozíciójában L
PA
: 82,4 dB(A);
–
Mért hangteljesítményszint
L
WA
: 91,2 dB(A);
–
Bizonytalanság: K = 2,22 dB.
–
Garantált hangteljesítményszint: 96 dB(A)
Teljes rezgési érték:
–
Kibocsátási érték a
h
: 7,28 m/s
2
–
Bizonytalanság: K = 1,5 m/s
2
VIGYÁZAT!
A jelzett értékek az új elektromos szerszámra
vonatkoznak. A napi használattól a zaj és a
rezgési adatok módosulhatnak.
MEGJEGYZÉS
A jelen információs lapon megadott
rezgéskibocsátási szint az EN 62841
szabványban megadott szabványosított
mérési módszer alapján lett lemérve, és
felhasználható más szerszámokkal való
összehasonlításhoz.
A megadott teljes rezgésérték(ek) és a
megadott zajkibocsátási érték(ek) az expozíció
előzetes értékeléséhez is felhasználható(k).
Ha azonban a szerszámot más alkalmazásokhoz,
eltérő vagy rosszul karbantartott vágási
tartozékokkal használják, a rezgéskibocsátási
szint eltérhet.
Ez jelentősen megnövelheti a teljes munkaidő
alatti kitettségi szintet.
A rezgésnek való kitettségi szint pontos
meghatározásához figyelembe kell venni azt az
időt is, amikor a szerszám ki- vagy bekapcsolt
állapotban van, de nincs használatban.
Ez jelentősen csökkentheti a teljes munkaidő
alatti kitettségi szintet.
Azonosítson be további biztonsági
intézkedéseket, amelyek a kezelő rezgéstől való
védelmét szolgálják, például: a szerszám és
tartozékainak karbantartása, a kezek melegen
tartása, munkaritmus megszervezése.

124
GLT 35
FIGYELMEZTETÉS:
az elektromos szerszám tényleges
használata során fellépő rezgés- és
zajkibocsátás eltérhet a feltüntetett
értékektől, attól függően, hogy milyen
módon használják a szerszámot,
és különösen attól, hogy milyen
munkadarabon dolgoznak vele; és
a kezelő személy védelmét szolgáló
biztonsági intézkedések is változhatnak,
amelyek a tényleges használati körülmények
közötti kitettség becslésén alapulnak
(figyelembe véve a működési ciklus minden
részét, például azt az időt, amikor a szerszám
ki van kapcsolva, vagy amikor a kioldási idő
mellett üresjáratban jár).
VIGYÁZAT!
85 dB(A) feletti hangnyomás esetén viseljen
fülvédőt.
Műszakiadatok
Eszköz GLT 35
Típus Fűkasza
Vágószerkezet Ütköző fej
Üresjárati fordulat-
szám
/perc
5500-6500
Vágószál típusa
4 m Φ2,4 mm-
es sodrott nejlon
zsinór
Vágásszélesség cm 35
Súly a „01/2003
EPTA eljárás” sze-
rint
kg 1,7
Üzemi hőmérséklet -10~40°C
Tárolási hőmérséklet <50°C
Áttekintés (lásd az A ábrát)
A termékjellemzők számozása a következőkre
utal a gép illusztrációja a rajzokat tartalmazó
oldalon.
1. Ütköző fej
2. Vágószál
3. Fűkasza fej
4. Fűkasza tartozék szára
5. Vágópenge
6. Védőburkolat
7. Hatszögkulcs
8. Csavar (2)
9. Rugós alátét (2)
Előkészítés
Ismerjemegafűkaszáját
A termék összeszerelést igényel. Óvatosan
emelje ki a szerszámot a kartondobozból, és
helyezze vízszintes munkafelületre. Mielőtt
megpróbálná használni a fűkasza tartozékok,
ismerkedjen meg annak összes működési
jellemzőjével és biztonsági követelményével.
FIGYELMEZTETÉS!
■
Ügyeljen arra, hogy a szerszám ismerete
miatt ne legyen figyelmetlen. Ne feledje,
hogy egy figyelmetlen pillanat elegendő
ahhoz, hogy súlyos sérülést okozzon.
Mielőtt bármilyen szerszámot használna,
feltétlenül ismerkedjen meg az összes
kezelési funkcióval és biztonsági utasítással.
■
Ne próbálja módosítani a terméket, és ne
készítsen hozzá tartozékokat, amelyek nem
javasoltak ehhez a szerszámhoz. Bármilyen
módosítás vagy változtatás helytelen
használatnak minősül, és veszélyes
feltételeket teremthet, amely súlyos
személyi sérüléssel végződhet.
Összeszerelés
FIGYELMEZTETÉS!
A termék összeszerelést igényel. A személyi
sérülés veszélyének csökkentése érdekében
soha ne működtesse a védőburkolat nélkül.
A védőburkolatnak mindig a szerszámon kell
lennie a használó védelme érdekében.
Avédőburkolatfelszerelése(lásd
a B és C ábrát)
■
Szerelje fel a védőburkolatot, mielőtt a
tartozékot az alapgéphez csatlakoztatja.
■
A személyi sérülés veszélyének csökkentése
érdekében ne működtesse a védőburkolat
nélkül.

125
GLT 35
a. Lazítsa meg a két csavart (8)
a védőburkolatban a tartozék
hatszögkulccsal (7). Távolítsa el a
csavarokat és a rugós alátéteket (9) a
védőburkolatról (6).
b. Emelje fel a fűkasza fejét (3), és
fordítsa lefelé; illessze a védőburkolat
szerelőlyukát a szár talpán található két
szerelőlyukhoz. Győződjön meg róla,
hogy a védőburkolat belső felülete a
fűkasza feje felé néz.
c. A tartozék hatszögkulccsal rögzítse a
védőburkolatot a helyére az alátétekkel
és a csavarokkal.
Afűkaszatartozékfelszerelésea
GLT 35 18-EC alapgépre
A fűkasza tartozékot a FLEX GLT 35 18-EC
alapgéppel való használatra tervezték.
Lásd a GLT 35 18-EC alapgép kezelési
útmutatójának „A tartozék felszerelése”
című részét.
Használat
Afűkaszatartása(lásdaDábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
Megfelelően öltözzön fel a sérülések
kockázatának csökkentése érdekében, amikor
a szerszámot működteti.
Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszereket.
Viseljen szem-/fülvédőt. Viseljen erős, hosszú
szárú nadrágot, cipőt és kesztyűt. Ne viseljen
rövidnadrágot vagy szandált, és ne járjon mezítláb.
A gép üzemeltetése előtt álljon a
kezelőállásba, és ellenőrizze, hogy:
■
A kezelő szemvédőt és megfelelő ruházatot
visel.
■
Egyik karja enyhén be van hajlítva. Ennek a
karnak a kezével a hátsó fogantyút tartja.
■
A másik kar egyenes. Ennek a karnak a keze
tartja az elülső segédfogantyút.
■
A fűkasza feje párhuzamos a talajjal,
és könnyen érintkezzen a vágni kívánt
anyaggal anélkül, hogy a kezelőnek fölé
kellene hajolnia.
Afűkaszaelindítása/leállítása
Lásd „Afűkaszaelindítása/leállítása”
fejezetet a GLT 35 18-EC alapgép használati
útmutatójában
A f
űkaszahasználata
Tippek a legjobb vágási
eredményekhez (lásd az E ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
■
Minden használat előtt ellenőrizze, hogy
nincsenek-e sérült/kopott alkatrészek
■
A súlyos személyi sérülések
elkerülése érdekében mindig
viseljen védőszemüveget az egység
működtetéskor. Viseljen arc- vagy porvédő
maszkot poros körülmények között.
Használat közben viseljen megfelelő
ruházatot és lábbelit, hogy csökkentse
a repülő törmelék okozta sérülések
kockázatát.
■
Minden használat előtt tisztítsa meg
a nyírni kívánt területet. Távolítson el
minden tárgyat, pl. követ, törött üveget,
tűt, vezetéket vagy zsinórt, amely
beakadhat a vágóegységbe. A területen
ne legyenek gyermekek, nézelődők vagy
állatok. Legalább 15 méter távolságot
tartson minden gyermektől, nézelődőtől
és háziállattól. A nézelődőket továbbra is
veszélyeztethetik a kilövellt tárgyak.
■
A nézelődők is viseljenek védőszemüveget.
Amikor Ön felé közeledik valaki, azonnal
állítsa le a motort és a vágóegységet.
■
A vágóegység helyes szögben párhuzamos
a talajjal.
■
Ez a fűkasza lehetővé teszi, hogy az ütköző
fejet (1) a talajra támassza a kényelmesebb
működés érdekében.
■
Ne erőltesse a fűkaszát. Csak a vágószál
vége végezze a vágást (különösen a falak
mentén). Ha a vágószál végénél nagyobb
rész végzi a vágást, az ronthat a vágási
hatékonyságon és túlterhelheti a motort.
■
A vágási magasságot a vágószál és a pázsit
felszíne közötti távolság határozza meg.
■
A 200 mm-nél nagyobb füvet
fokozatosan kell vágni, fentről lefelé
haladva, kis lépésekben, a vágószál idő
előtti elhasználódásának és a motor
lelassulásának elkerülése érdekében.

126
GLT 35
■
Lassan mozgassa a fűkaszát előre-hátra a
vágni kívánt területen, a vágófej pozícióját
a kívánt vágási magasságban tartva. Ez a
mozgás irányulhat előre-hátra vagy egyik
oldalról másikra. Rövidebb vágási hosszal
érhető el a legjobb eredmény.
■
Csak akkor vágja a füvet, ha száraz.
■
A drót- és rönkkerítések nagyobb
mértékű vágószál használódást vagy
törést okozhatnak. A kő- és téglafalak,
járdaszegélyek és fafelületek gyorsan
elhasználhatják a vágószálat.
■
Kerülje a fákat és sövényeket. A fakérget, fa
díszléceket és kerítésoszlopokat könnyen
megsértheti a vágószál.
A vá
gó
szál hosszának beállítása
(lásd az f ábrát)
A fűkasza fej lehetővé teszi a kezelőnek, hogy
a motor leállítása nélkül oldjon ki vágószálat.
Ha a vágószál elkopott vagy elhasználódott,
akkor további szálat lehet kioldani, ha
a fűkasza működése közben finoman a
talajhoz ütögeti az ütköző fejet (1). A legjobb
eredmények elérése érdekében csupasz
földhöz vagy kemény talajhoz ütögesse az
ütköző fejet. Ha a szálat magas fűben engedi
ki, akkor a motor túlmelegszik.
Mindig tartsa a vágószálat teljesen kiengedve.
A vágószál kioldása egyre nehezebb, ha a
vágószál rövidebb lesz.
FIGYELMEZTETÉS!
Ne távolítsa el, és ne változtassa meg a
vágóegységet. A felesleges hossz miatt a motor
túlmelegszik, amely súlyos sérülést okozhat.
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt az elektromos szerszámon
bármilyen munkát végezne, vegye ki az
akkumulátoregységet az eszközből.
Tiszt
ítá
s
VIGYÁZAT!
Sűrített levegővel végzett tisztításkor
mindig viseljen védőszemüveget. Tisztítsa
rendszeresen az elektromos szerszám
szellőzőnyílásait. A tisztítás gyakorisága függ
az anyagtól és a használat hosszától. Száraz
sűrített levegővel rendszeresen fújja ki a ház
belsejét és a motort.
Javítá
so
k
Kizárólag kijelölt szervizállomás végezhet
bármilyen javítást.
Pótalkatrés
z
ek és tartozékok
Egyéb tartozékokat, különösen
szerszámokat és tartozékokat a gyártó
katalógusaiban találhat. A robbantott ábrák
és alkatrészjegyzékek a honlapunkon
megtalálhatók: www.flex-tools.com.
A vágó
sz
ál cseréje
MEGJEGYZÉS
Mindig háromszög alakú, sodrott nejlon
vágózsinórt használjon, amelynek mérete
nem haladja meg a 2,4 mm-t.
Ha nem ilyet használ, akkor a fűkasza
túlmelegedhet, vagy megsérülhet.
FIGYELMEZTETÉS!
Soha ne használjon fémmel merevített szálat,
zsinórt, vezetéket stb. Ezek eltörhetnek, és
veszélyesek lehetnek a szétröppenő részek
miatt.
Új vágószál fel
te
kerése az orsóra
FIGYELMEZTETÉS!
A súlyos személyi sérülések
elkerülése érdekében távolítsa el az
akkumulátoregységet a szerszámból
szervizelés, tisztítás, tartozékok cseréje
vagy anyagok szerszámból való eltávolítása
közben.
a.
Nyomja meg a két kioldógombot (G-1)
az orsótalpon, és eltávolításához húzza ki
az orsótartót (lásd a G ábrát).
b. Tiszta törlőkendővel tisztítsa meg az
orsótartó és az orsótalp belső felületét.
MEGJEGYZÉS
Mindig tisztítsa meg az orsótartót és az
orsótalpat, mielőtt visszaszereli a fűkasza
fejre.
c.
Ellenőrizze az orsótartón (H-1) és
az orsótalpon a kopott vagy sérült
alkatrészeket.
d. Hajtsa félbe a vágózsinórt, és akassza be
a vágózsinór behajtott végét (lásd a H
ábrát).

127
GLT 35
e. Tekerje fel a zsinórt két egyenletes és
szoros rétegben az orsótartóra (H-1).
MEGJEGYZÉS
Ha a szálat nem a megadott irányba tekeri,
akkor a fűkasza fej nem fog megfelelően
működni.
f.
Helyezze a zsinór végeit két szemközti
fűzőlyukba (I-1) (lásd az I ábrát).
g. Igazítsa az orsótalp (J-1) két fülét a fűka-
sza fej nyílásaihoz, és nyomja addig, amíg
a helyére nem pattan (lásd a J ábrát).
MEGJEGYZÉS
Győződjön meg róla, hogy az orsótalp fülei a
helyükre pattannak, különben az orsó ki fog
jönni működés közben.
Más módon cserélheti ki az új
zsinórt:
a. Nyomja meg a két kioldó fület az
orsótalpon, és távolítsa el az orsótartót.
b. Szerelje vissza az orsótartót úgy, hogy az
orsótartón lévő menetes furat (K-1) egy
vonalban legyen az egyik fűzőlyukkal
(lásd a K ábrát).
c. Helyezze az új zsinórt a fűzőlyukba.
Addig adagolja a zsinórt, amíg a zsinór
vége ki nem jön az orsótalp túlsó oldali
fűzőlyukán (lásd az L ábrát).
d. Húzza ki a vágószálat a másik oldalról,
amíg ugyanakkora zsinór nem jelenik
meg mindkét oldalon.
e. Fogja meg az orsótalpat, és forgassa az
ütköző fejet a nyíl által jelzett irányba,
hogy a vágózsinórt a fűkasza fejre tekerje
(lásd az M ábrát).
f. Nyomja lefelé az ütköző fejet, és
ellenőrizze, hogy a vágózsinór
megfelelően van-e behelyezve.
Az er
őátv
itel kenése (lásd az N
ábrát)
A szerelvényburkolatban (N-2) lévő erőátvitelt
időnként be kell olajozni kenőanyaggal.
Ellenőrizze a szerelvényburkolat kenőanyag
szintjét 50 üzemóránként úgy, hogy leveszi a
burkolat oldalán lévő rögzítőcsavart (N-1).
Ha nem lát kenőanyagot a burkolat oldalán,
akkor kövesse a lenti lépéseket, hogy feltöltse
a térfogat 3/4-éig kenőanyaggal.
Ne töltse fel teljesen az erőátvitel
szerelvényburkolatát (N-2).
a. Tartsa a fűkasza tartozékot az oldalán
úgy, hogy a rögzítőcsavar (N-1) felfelé
nézzen.
b. Használjon többfunkciós csavarkulcsot
(nem tartozék) a tömítőcsavar (N-1)
meglazításához és eltávolításához.
c. Használjon zsírzó fecskendőt
(nem tartozék), hogy egy kis zsírt
fecskendezzen a kenőnyílásba,
ügyelve arra, hogy ne lépje túl a 3/4-es
töltöttséget.
d. Befecskendezés után húzza meg a
rögzítőcsavart (N-1).
Ártalmatlanításra vonatkozó
információk
FIGYELMEZTETÉS!
Tegye használhatatlanná a redundáns
elektromos szerszámokat:
az elektromos szerszámokat a hálózati
kábel eltávolításával,
az akkumulátorral működő elektromos
szerszámokat az akkumulátor
eltávolításával.
Csak az Európai Unió országai Ne
dobjon elektromos szerszámokat a
háztartási hulladékok közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelvvel
és ennek nemzeti jogszabályokba átültetett
előírásaival összhangban az elektromos
szerszámokat elkülönítve kell összegyűjteni,
és gondoskodni kell a környezetbarát
újrahasznosításukról.
Nyersanyag újrahasznosítás a hulladék
ártalmatlanítása helyett.

128
GLT 35
Gondoskodni kell az eszköz, a tartozékok
és a csomagolóanyagok környezetbarát
újrahasznosításáról. A műanyag alkatrészek
újrahasznosítása az anyag típusának
függvényében történik.
FIGYELMEZTETÉS!
Az akkumulátorokat ne tegye a háztartási
hulladékok közé, tűzbe vagy vízbe. Ne nyissa
fel a használt akkumulátorokat.
Csak EU tagállamok:
A 2006/66/EK irányelv értelmében gondos-
kodni kell a hibás vagy használt akkumuláto-
rok újrahasznosításáról.
MEGJEGYZÉS
Kérjük, hogy érdeklődjön az ártalmatlanítási
lehetőségekről abban az üzletben, ahol a
terméket vásárolta!
-Megfelelőséginyilatkozat
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük,
hogy a „Műszaki specifikációk” alatt leírt
termék megfelel az alábbi szabványoknak
vagy normatív dokumentumoknak:
EN 62841 összhangban a 2014/30/EU,
2006/42/EK, 2011/65/EU irányelvek
szabályaival.
A műszaki dokumentumokért felelős:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Műszaki igazgató A minőségbiztosítási
részleg (QD) vezetője
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Felelősségalólimentesség
A gyártó és képviselője nem vállal felelősséget
semmilyen, a termék vagy egy használhatatlan
termék által okozott működési zavar miatt
bekövetkezett kárért és kiesett nyereségért.
A gyártó és képviselője nem vállal felelősséget
semmilyen kárért, amelyet a termék helytelen
használata vagy a termék más gyártók
termékeivel együtt történő használata okozott.

129
GLT 35
Symbolypoužitévtomtonávodu
VAROVÁNÍ!
Označuje hrozící nebezpečí. Nedodržení
tohoto varování může mít za následek smrt
nebo mimořádně těžká zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Označuje potenciálně nebezpečnou situaci.
Nedodržení tohoto varování může mít za
následek lehké zranění nebo škodu na
majetku.
POZNÁMKA
Označuje tipy pro použití adůležité informace.
Symbolynaelektrickémnářadí
V Volty
/min Rychlost otáčení
Přečtěte si pokyny
Používejte chrániče sluchu
Používejte ochranu očí
Nepoužívejte kovové čepele
VAROVÁNÍ - Pozor na odhozené
předměty
VAROVÁNÍ - Udržujte ostatní osoby
vbezpečné vzdálenosti
VAROVÁNÍ - Vzdálenost mezi
strojem aokolními osobami musí
být nejméně 15 m.
VAROVÁNÍ - Před údržbou odpojte
akumulátor.
Informace olikvidaci starého
zařízení (viz strana 135)!
Provašibezpečnost
VAROVÁNÍ!
Před použitím elektrického nářadí si přečtěte
adodržujte:
tento návod kpoužití,
„Všeobecné bezpečnostní pokyny“
týkající se manipulace selektrickým
nářadím vpřiložené brožuře (dokument
č.: 315.915),
aktuálně platná pravidla daného místa
apředpisy pro prevenci úrazů.
Toto elektrické nářadí odpovídá posledním
trendům abylo zkonstruováno vsouladu
suznávanými bezpečnostními předpisy.
Přesto při jeho použití může dojít kohrožení
života akončetin uživatele nebo třetí osoby,
nebo může dojít kpoškození samotného
elektrického nářadí nebo jiného majetku.
Strunovou sekačku lze používat pouze
vsouladu se záměrem,
vperfektním provozním stavu.
Závady, které ohrožují bezpečnost, musí být
neprodleně odstraněny.
Zamý
šle
népoužití
Strunová sekačka je určena pro
–
komerční využití vprůmyslu aobchodu,
–
vyžínání trávy aplevele kolem verand,
plotů apalub pouze snásledující
pohonnou hlavou FLEX GLT 35 18-EC
nebo snovějšími modely představenými
společností FLEX.
Bez
peč
nostní pokyny pro
strunovousekačku
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní výstrahy,
pokyny, ilustrace atechnické údaje dodané
stímto elektrickým nářadím. Nedodržení
všech níže uvedených pokynů může vést
kúrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo
vážnému úrazu. Všechna varování apokyny
uschovejte pro budoucí použití.
■
Nepoužívejtenářadízašpatných
povětrnostníchpodmínek,zejména
pokudexistujenebezpečíblesku.Tím se
snižuje riziko úrazu bleskem.

130
GLT 35
■
Důkladněprohlédněteoblast,kdesemá
nářadípoužívat,zdasevnínenachází
divokázvěř.Divoká zvěř může být během
provozu zraněna nářadím.
■
Pečlivězkontrolujteprostor,kdebudete
nářadípoužívat,aodstraňtevšechny
kameny,klacky,dráty,kostiadalšícizí
předměty. Vymrštěné předměty mohou
způsobit zranění osob.
■
Předpoužitímnářadívždyvizuálně
zkontrolujte,zdařezačkanebočepel
asestavařezačkynebočepelenejsou
poškozeny. Poškozené díly zvyšují riziko
zranění.
■
Dodržujtepokynyprovýměnu
příslušenství.Nesprávně utažené
upevňovací matice nebo šrouby čepele
mohou buď poškodit čepel, nebo vést
kjejímu odpojení.
■
Používejteochranuočí,uší,hlavyarukou.
Adekvátní ochranné prostředky sníží zranění
osob vymrštěnými troskami nebo náhodným
kontaktem se žací strunou nebo čepelí.
■
Přiobsluzenářadívždynoste
protiskluzovouaochrannouobuv.
Nepracujtestímtonářadím,pokudjste
bosínebopokudnanohoumáteotevřené
sandály To snižuje pravděpodobnost
zranění nohou při kontaktu spohybujícími
se ořezávači nebo strunami.
■
Přiobsluzenářadívždynostedlouhé
kalhoty. Odhalená kůže zvyšuje
pravděpodobnost poranění zvymrštěných
předmětů.
■
Připrácisnářadímudržujtekolemstojící
osoby mimo dosah. Vymrštěný odpad
může způsobit vážné zranění.
■
Přiobsluzenářadívždypoužívejteobě
ruce. Držení nářadí oběma rukama zabrání
ztrátě kontroly.
■
Držtenářadípouzezaizolovanéuchopo-
vacíplochy,protožežacístrunaneboče-
pelsemohoudotknoutskrytékabeláže.
Žacístrunanebočepel,kterásedostane
dokontaktus„živým“vodičem,může
způsobit,žesenechráněnékovovéčásti
nářadístanou„živé“atakmůžouzpůso-
bit obsluze úraz elektrickým proudem.
■
Vždyudržujtesprávnýpostojapracujte
snářadím,pouzekdyžstojítenazemi.
Kluzké nebo nestabilní povrchy mohou
způsobit ztrátu rovnováhy nebo kontroly
nad nářadím.
■
Nepoužívejtenářadínapřílišstrmých
svazích. Tím se snižuje riziko ztráty kon-
troly, uklouznutí apádu, což může mít za
následek zranění osob.
■
Připrácinasvazíchsevždyujistěte,že
mátestabilnípostoj,vždypracujtena-
příčsvahem,nikdynenahorunebodolů
apřizměněsměrubuďtemimořádně
opatrní. Tím se snižuje riziko ztráty kon-
troly, uklouznutí apádu, což může mít za
následek zranění osob.
■
Udržujtevšechnyčástitělamimodosah
ořezávače,strunynebočepele,kdyžje
nářadívprovozu.Předspuštěnímnářadí
seujistěte,žeseořezávač,strunanebo
čepelnedotýkajíničeho.Okamžik ne-
pozornosti při obsluze nářadí může mít za
následek zranění vás nebo ostatních.
■
Nepoužívejtenářadínadvýškoupasu.To
pomáhá zabránit neúmyslnému kontaktu
ořezávače nebo kotouče aumožňuje lepší
ovládání nářadí vneočekávaných situacích.
■
Přiřezáníkeřůnebostromků,která
jsou napnuté, dávejte pozor na jejich
vymrštění.Když se uvolní napětí vdře-
věných vláknech, může keř nebo stromek
zasáhnout obsluhu anebo vymknout nářadí
zkontroly.
■
Dbejtezvýšenéopatrnostipřiřezání
křovinatéhopodrostuamalýchstromků.
Štíhlý materiál může zachytit čepel amůže
být vyhozen směrem kvám nebo vás vy-
vést zrovnováhy.
■
Udržujtekontrolunadnářadímanedo-
týkejteseořezávačů,strunnebočepelí
ajinýchnebezpečnýchpohyblivých
částí,dokudjsoustálevpohybu.Tím se
snižuje riziko zranění zpohyblivých částí.
■
Vypnuténářadípřenášejtezapřední
rukojeťasměremodtěla.Správná mani-
pulace snářadím sníží pravděpodobnost
náhodného kontaktu spohybujícím se
ořezávačem, strunou nebo čepelí.
■
Používejtepouzenáhradníořezávače,
struny,žacíhlavyačepeleurčenévý-
robcem. Nesprávné náhradní díly mohou
zvýšit riziko zlomení azranění.
■
Přiodstraňovánízaseknutéhomateriálu
nebopřiservisunářadíseujistěte,žeje
vypínačvypnutýaakumulátorjeodstra-
něn.Neočekávané spuštění nářadí při od-
straňování zaseknutého materiálu nebo při
údržbě může vést kvážnému zranění osob.

131
GLT 35
■
Vypnuténářadípřenášejtezapředníruko-
jeťasměremodtěla.Správná manipulace
snářadím sníží pravděpodobnost
náhodného kontaktu spohybujícím se
ořezávačem, strunou nebo čepelí.
■
Používejtepouzenáhradníořezávače,
struny,žacíhlavyačepeleurčenévý-
robcem. Nesprávné náhradní díly mohou
zvýšit riziko zlomení azranění.
■
Poškozeníkřovinořezu – Pokud narazíte
křovinořezem do cizího předmětu, nebo
se nástroj zamotá, okamžitě jej vypněte,
vyjměte akumulátor, zkontrolujte, zda není
poškozený apřed dalším použitím opravte
případné poškození. Nepoužívejte ji spo-
škozeným chráničem nebo cívkou.
■
Pokudzačnezařízeníabnormálněvibro-
vat,zastavtemotoraokamžitěvyhledejte
příčinu.Vibrace obvykle upozorňují na
problém. Uvolněná hlava může vibrovat,
prasknout, poškodit se, nebo odpadnout
od sekačky, což může vést kvážnému nebo
smrtelnému úrazu. Zkontrolujte, zda je žací
nástavec řádně upevněn vsprávné poloze.
Pokud se hlava uvolní po upevnění vdané
poloze, okamžitě ji vyměňte. Nikdy nepouží-
vejte sekačku suvolněným žacím nástavcem.
■
Akumulátorovénářadísenemusízapojovat
doelektrickézásuvky,protojevždyvpro-
vozním stavu. Nezapomínejte na možná rizi-
ka ani vpřípadě, že je přístroj vypnutý. Dávejte
pozor při provádění údržby nebo opravy.
■
Kmytínepoužívejtehadici;dbejte,aby
sedomotoruaelektrickýchpřípojek
nedostala voda.
Hlukavibrace
Hodnoty hluku avibrací byly stanoveny
vsouladu snormou EN 62841.
Hodnocená hladina hluku elektrického nářadí
aje typicky:
–
Hladina akustického tlaku
v místě obsluhy
LPA
: 82,4 dB(A);
–
Hladina akustického
výkonu L
WA
: 91,2 dB(A);
–
Neurčitost: K = 2,22 dB.
–
Garantovaná hladina
akustického výkonu: 96 dB(A)
Celková hodnota vibrací:
–
Emisní hodnota a
h
: 7,28 m/s
2
–
Neurčitost: K = 1,5 m/s
2
UPOZORNĚNÍ!
Uvedená měření se týkají nového elektrického
nářadí. Denní použití způsobuje změnu
hodnot hluku avibrací.
POZNÁMKA
Úroveň emisí vibrací uvedená vtomto
informačním listu byla měřena vsouladu
smetodou měření standardizovanou vnormě
EN 62841 amůže být použita pro porovnání
jednoho nářadí sjiným.
Celkové deklarované hodnoty vibrací
adeklarované hodnoty emise hluku mohou
být také použity při předběžném posouzení
expozice.
Pokud se však nářadí používá pro různé
aplikace srůznými řezným příslušenstvím
nebo špatně udržovaným příslušenstvím,
může se úroveň emisí vibrací lišit.
Díky tomu se může výrazně zvýšit úroveň
expozice vprůběhu celého pracovního období.
Pro přesný odhad úrovně expozice vibracím
je nutné vzít vúvahu také časy, kdy je nářadí
vypnuté nebo spuštěné, ale ve skutečnosti se
nepoužívá.
Díky tomu může být výrazně snížena úroveň
expozice vrámci celé pracovní doby.
Identifikujte další bezpečnostní opatření
kochraně obsluhy nářadí před účinky
vibrací, jako jsou: údržba nářadí avrtacího
příslušenství, udržování rukou vteple,
organizace pracovních postupů.
VAROVÁNÍ:
Emise hluku při skutečném používání
elektrického nářadí se mohou lišit od
deklarovaných hodnot vzávislosti na
způsobech použití nářadí, zejména na
tom, jaký druh obrobku je zpracováván.
Obsluha musí určit bezpečnostní opatření
na ochranu obsluhy, která jsou založena
na odhadu expozice ve skutečných
podmínkách použití (spřihlédnutím ke
všem částem provozního cyklu, jako jsou
doby, kdy je nářadí vypnutý akdy běží
nečinnosti kromě doby spouštění
UPOZORNĚNÍ!
Při akustickém tlaku vyšším než 85 dB (A)
používejte chrániče sluchu.

132
GLT 35
Technická data
Nářadí GLT 35
Typ Strunová sekačka
Žací mechanizmus Strunová hlava
Rychlost při chodu
naprázdno
/min
5500-6500
Typ žací struny
Stočená nylonová
struna oprůměru
Φ2,4 mm 4 m
Šířka sekání cm 35
Hmotnost podle
„Postupu EPTA
01/2003“
kg 1,7
Provozní teplota - 10 až 40 °C
Skladovací teplota < 50 °C
Přehled(vizobr.A)
Číslování funkcí výrobku se vztahuje kobrázku
stroje na stránce sobrázky.
1. Strunová hlava
2. Žací struna
3. Hlava sekačky (strunová hlava)
4. Hřídel strunového nástavce
5. Ořezávací čepel pro strunu
6. Chránič
7. Šestihranný klíč
8. Šroub (2)
9. Pružinová podložka (2)
Příprava
Seznamte se se strunovou
sekačkou
Tento výrobek vyžaduje montáž. Opatrně
vyjměte nářadí zkrabice apoložte jej na
rovnou pracovní plochu. Než se pokusíte
používat strunovou sekačku, seznamte
se se všemi jejími provozními funkcemi
abezpečnostními požadavky.
VAROVÁNÍ!
■
Nedopusťte, aby znalost nářadí způsobila
neopatrnost. Nezapomeňte, že kvážnému
zranění stačí jediná neopatrnost.
Před použitím jakéhokoli nářadí se
seznamte se všemi provozními funkcemi
abezpečnostními pokyny.
■
Nepokoušejte se výrobek upravovat ani
vytvářet příslušenství, které se ktomuto nářadí
nedoporučuje. Každá taková změna nebo
úprava je nesprávná amůže vést knebezpečné
situaci, která může zapříčinit vážný úraz.
Montáž
VAROVÁNÍ!
Tento výrobek vyžaduje montáž. Abyste snížili
riziko zranění osob, nikdy nepracujte snářadím
bez nasazeného chrániče. Chránič musí být
vždy na nářadí zdůvodu ochrany uživatele.
Montážchrá
ni
če(vizobr.BaC)
■
Chránič namontujte před připojením
nástavce kpohonné hlavě.
■
Abyste snížili riziko zranění osob,
nepracujte snářadím bez nasazeného
chrániče.
a. Dodaným šestihranným klíčem (7)
povolte dva šrouby (8) vchrániči.
Odstraňte šrouby apružné podložky (9)
zchrániče (6).
b. Zvedněte strunovou hlavu (3) apřetočte
ji hlavou dolů; srovnejte dva montážní
otvory vchrániči se dvěma šrouby, které
jsou předmontovány na základně hřídele.
Dbejte, aby vnitřní povrch chrániče
směřoval khlavě sekačky.
c. Pomocí dodaného šestihranného klíče
zajistěte chránič na místě pomocí
podložek ašroubů.
Připojení
str
unovésekačky
kpohonnéhlavěGLT3518-EC
Tento nástavec pro strunovou sekačku je
určen pro použití spohonnou hlavou FLEX
GLT 35 18-EC.
Viz část „Instalace nástavce“ vnávodu
kobsluze pohonné hlavy GLT 35 18-EC.

133
GLT 35
Provozování
Drženístrunovésekačky(vizobr.D)
VAROVÁNÍ!
Při práci stímto nářadím se vhodně
oblékněte, abyste snížili nebezpečí úrazu.
Nenoste volný oděv ani šperky. Používejte
ochranu očí achrániče sluchu. Noste silné,
dlouhé kalhoty, pevné boty arukavice.
Nenoste krátké kalhoty, sandály ani nechoďte
bosí.
Před spuštěním nářadí se postavte do
provozní polohy azkontrolujte, zda:
■
Obsluha používá ochranu očí avhodný oděv.
■
Jedna ruka je mírně ohnutá. Ruka této paže
drží zadní rukojeť.
■
Druhá ruka je rovná. Ruka této paže drží
přední pomocnou rukojeť.
■
Strunová hlava musí být rovnoběžná se
zemí tak, aby se lehce dotýkala řezaného
materiálu, aniž by se operátor musel ohýbat.
Spuštěn
í/v
ypnutístrunovésekačky
Viz část „Zapnutí/vypnutí pohonné hlavy“
vnávodu kobsluze pohonné hlavy GLT 35 18-EC.
Použitístr
unovésekačky
Tipy pro nejlepší v
ýsledky sekání
(viz obr. E)
VAROVÁNÍ!
■
Před každým použitím zkontrolujte
poškozené/opotřebené díly.
■
Aby nedošlo kvážnému úrazu, při práci
stímto nářadím vždy používejte ochranné
brýle. Vprašném prostředí používejte
ochrannou masku nebo protiprachový
respirátor. Při práci používejte vhodný oděv
aobuv, abyste snížili riziko zranění, které
mohou způsobit odletující úlomky.
■
Před každým použitím vyčistěte prostor, kde
budete zařízení používat. Odstraňte veškeré
předměty, jako jsou např. kameny, rozbité
sklo, hřebíky, dráty nebo provazy, které
mohou být vrženy, nebo se mohou do žacího
nástavce zaplést. Zprostoru vyžeňte děti,
ostatní osoby adomácí zvířata. Minimálně
udržujte všechny děti, okolní osoby adomácí
zvířata ve vzdálenosti alespoň 15 metru.
Přesto může dojít kohrožení okolostojících
osob vrženými předměty.
■
Ostatním osobám doporučte použití
ochrany očí. Pokud se kvám někdo
blíží, okamžitě vypněte motor ažací
příslušenství.
■
Správný úhel pro řezací nástavec je
rovnoběžný se zemí.
■
Tato strunová sekačka umožňuje opřít
strunovou hlavu (1) ozem pro pohodlnější
práci.
■
Netlačte na sekačku. Řezání nechte na
samotné špičce struny (zejména podél
stěn). Řezání většího množství materiálu,
než je hrot, snižuje účinnost řezání amůže
vést kpřetížení motoru.
■
Výška sečení se určuje podle vzdálenosti
žací struny od povrchu trávníku.
■
Trávu nad 200 mm sekejte po malých
krocích shora dolů, abyste předešli
předčasnému opotřebení struny nebo
odporu motoru.
■
Pomalu pohybujte sekačkou do aze
stříhané oblasti audržujte polohu strunové
hlavy vpožadované výšce. Tento pohyb
může být buď dopředu dozadu, nebo
ze strany na stranu. Nejlepších výsledků
dosáhnete, když budete řezat kratší délky.
■
Vyvarujte se stříhání, když jsou tráva
aplevel mokré.
■
Drátěné alaťkové ploty mohou způsobit
větší opotřebení nebo přetržení struny.
Kamenné acihlové zdi, obrubníky adřevo
mohou rychle opotřebovávat struny.
■
Vyhýbejte se stromům akeřům. Kůra
stromů, dřevěné lišty, obložení aplotové
sloupky mohou být snadno poškozeny
strunami.
Nasta
ve
nídélkyžacístruny(viz
obr. F)
Strunová hlava umožňuje obsluze více
vysunout žací strunu bez zastavení motoru.
Když se struna roztřepí nebo rozedře, lze
během práce se sekačkou vysunout další část
struny lehkým poklepáním strunové hlavy (1)
ozem. Pro dosažení co nejlepších výsledků
poklepejte strunovou hlavou na holou zem
nebo pevnou půdu. Pokud se ovysunutí
struny pokusíte ve vysoké trávě, může dojít
kpřehřátí motoru.
Vždy udržujte žací strunu zcela vysunutou.
Vysouvání struny se stává obtížnějším se
zkracováním žací struny.

134
GLT 35
VAROVÁNÍ!
Nevyjímejte ani neupravujte sestavu ořezávací
čepele. Nadměrná délka struny způsobí
přehřátí motoru, což může vést kvážnému
úrazu.
Údržbaapéče
VAROVÁNÍ!
Před provedením jakýchkoliv zásahů na
elektrickém nářadí, nejprve odstraňte
akumulátor.
Čištění
UPOZORNĚNÍ!
Při čištění stlačeným vzduchem vždy
používejte ochranné brýle. Nářadí avětrací
otvory pravidelně čistěte. Četnost čištění
závisí na materiálu adélce používání. Vnitřek
pouzdra amotor pravidelně ofukujte suchým
stlačeným vzduchem.
Opr
av
y
Opravy smí provádět pouze autorizované
servisní středisko.
Náhradnídílyap
řís
lušenství
Další příslušenství, zejména nástroje
apříslušenství, naleznete vkatalozích výrobce.
Schematické výkresy aseznamy náhradních
dílů naleznete na naší domovské stránce:
www.flex-tools.com.
Výměna
st
runy
POZNÁMKA
Vždy používejte stočenou nylonovou žací
strunu ve tvaru trojúhelníku ovelikosti
nepřesahující 2,4 mm.
Použitím jiné než specifikované struny může
dojít kpřehřátí nebo poškození strunové
sekačky.
VAROVÁNÍ!
Nikdy nepoužívejte kovem vyztužené struny,
dráty, šňůry atd. Mohou se odlomit astát se
nebezpečnými projektily.
Navinutí nové str
un
y na cívku
VAROVÁNÍ!
Před servisem, čištěním, výměnou nástavců
nebo odstraněním materiálu vyjměte
akumulátor znářadí, aby nedošlo kvážnému
úrazu.
a.
Stiskněte dvě uvolňovací západky (G-1)
na držáku cívky avytáhněte držák cívky
tahem směrem ven (viz obr. G).
b. Čistým hadříkem očistěte vnitřní povrch
držáku cívky azákladny cívky.
POZNÁMKA
Před opětovnou montáží strunové hlavy vždy
očistěte držák cívky azákladnu cívky.
c.
Zkontrolujte, zda není opotřebovaný
nebo poškozený držák cívky (H-1)
azákladna cívky.
d. Přeložte žací strunu na polovinu
azahákněte přeložený konec žací struny
(viz obr. H).
e. Naviňte strunu ve dvou rovnoměrných
atěsných vrstvách na držák cívky (H-1).
POZNÁMKA
Pokud nenavinete strunu v uvedeném směru,
nebude hlava sekačky pracovat správně.
f.
Umístěte konce struny do dvou
protilehlých oček (I-1) (viz obr. I).
g. Zarovnejte dva výstupky na základně
cívky (J-1) sdrážkami na strunové hlavě
azatlačte na ni, dokud nezapadne na své
místo (viz obr. J).
POZNÁMKA
Dbejte, aby západky na spodní straně
cívky zapadly na místo, nebo cívka při práci
vypadne.
Novou str
unu
můžetenahradit
jinýmzpůsobem:
a.
Stiskněte dvě uvolňovací západky na
spodní straně cívky avytáhněte držák
cívky (obr. S).
b. Opětovně namontujte držák cívky tak, aby
byl otvor pro závit (K-1) na držáku cívky
zarovnán sjedním z oček (viz obr. K).
c. Vložte novou strunu do očka. Zavádějte
strunu tak dlouho, dokud její konec nevyjde
zdruhého očka základny cívky (viz obr. L).

135
GLT 35
d. Vytáhněte strunu zdruhé strany, dokud
se na obou stranách cívky neobjeví stejná
délka struny.
e. Přidržte základnu cívky aotáčejte
strunovou hlavou ve směru označeném
šipkou, aby se žací struna navinula do
strunové hlavy (viz obr. M).
f. Zatlačte na strunovou hlavu azkontrolujte,
zda je žací struna správně nasazena.
Mazánípřevodovýchkol(vizobr.
N)
Převody vpřevodové skříni (N-2) se musí
pravidelně mazat převodovým mazivem.
Zkontrolujte hladinu převodového maziva
vpřevodovce přibližně každých 50 hodin
provozu demontováním těsnícího šroubu (N-1)
na boku skříně.
Pokud na bocích převodovky není vidět žádný
tuk, postupujte podle pokynů pro naplnění
převodovým mazivem až do 3/4 kapacity.
Převodovou skříň (N-2) zcela nezaplňujte.
a. Přidržte strunovou sekačku na boku, aby
těsnicí šroub (N-1) směroval nahoru.
b. Pomocí multifunkčního klíče (není
součástí dodávky) povolte aodstraňte
těsnicí šroub (N-1).
c. Pomocí mazací stříkačky (není součástí
dodávky) vstříkněte do mazacího otvoru
trochu maziva adbejte na to, abyste
nepřekročili 3/4 objemu.
d. Po naplnění utáhněte těsnící šroub (N-1).
Informaceolikvidaci
VAROVÁNÍ!
Nepotřebné elektrické nářadí učiňte
nepoužitelným:
odstraněním napájecího kabelu vpřípadě
síťového elektrického nářadí,
vyjmutím akumulátoru vpřípadě
akumulátorového elektrického nářadí.
Pouze země EU Elektrické nářadí
nelikvidujte vrámci domovního
odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí 2012/19/EU
oodpadních elektrických aelektronických
zařízeních aprovedení do vnitrostátních
právních předpisů musí být elektrické nářadí
shromažďováno odděleně arecyklováno
způsobem šetrným kživotnímu prostředí.
Recyklace surovin místo likvidace
odpadu.
Zařízení, příslušenství aobaly by měly být
recyklovány způsobem šetrným kživotnímu
prostředí. Plastové díly jsou určeny pro
recyklaci podle druhu materiálu.
VAROVÁNÍ!
Akumulátory nevhazujte do domovního
odpadu, ohně ani vody. Použité akumulátory
neotvírejte.
Pouze vzemích EU:
Vsouladu se směrnicí 2006/66/ES musí být
vadné nebo použité akumulátory recyklovány.
POZNÁMKA
Informujte se uvašeho prodejce
omožnostech likvidace!
-Prohlášeníoshodě
Prohlašujeme na naši vlastní odpovědnost,
že výrobek popsaný v části „Technické
specifikace“ splňuje následující normy nebo
normativní dokumenty:
EN 62841 vsouladu spředpisy směrnic
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU.
Za technické dokumenty zodpovídá:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technický ředitel Vedoucí oddělení kvality
(QD)
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

136
GLT 35
Vyloučeníodpovědnosti
Výrobce ajeho zástupce neodpovídají
za škody aušlý zisk vdůsledku přerušení
podnikání způsobeného výrobkem nebo
nepoužitelným výrobkem.
Výrobce ajeho zástupce neručí za škody,
které byly způsobeny nesprávným použitím
výrobku nebo použitím výrobku svýrobky
jiných výrobců.

137
GLT 35
Symbolypoužitévtomtonávode
VAROVANIE!
Označuje hroziace nebezpečenstvo.
Nedodržanie tohto varovania môže mať za
následok smrť alebo mimoriadne ťažké zranenia.
UPOZORNENIE!
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
Nerešpektovanie tohto varovania môže
viesť kľahkému zraneniu alebo poškodeniu
majetku.
POZNÁMKA
Označuje aplikačné rady adôležité informácie.
Symboly na elektrickom náradí
V Volty
/min Rýchlosť otáčania
Prečítajte si pokyny
Používajte ochranu sluchu
Používajte ochranu očí
Nepoužívajte kovové čepele.
VAROVANIE - Pozor na vymrštené
predmety
VAROVANIE - Udržiavajte
okolostojace osoby vbezpečnej
vzdialenosti
VAROVANIE - Vzdialenosť medzi
strojom aokolostojacimi osobami
musí byť najmenej 15 m.
VAROVANIE - Pred údržbou odpojte
akumulátor
Informácie olikvidácii starého stroja
(pozri stranu 143)!
Prevašubezpečnosť
VAROVANIE!
Pred použitím elektrického náradia si
prečítajte:
tento návod na obsluhu,
„Všeobecné bezpečnostné pokyny“
ozaobchádzaní selektrickým náradím
vpriloženej príručke (leták č.: 315.915),
aktuálne platné miestne pravidlá
apredpisy na prevenciu nehôd.
Toto elektrické náradie je najmodernejšie
zariadenie abolo skonštruované vsúlade
suznávanými bezpečnostnými predpismi.
Pri použití však môže dôjsť kohrozeniu života
akončatín používateľa alebo ďalších osôb,
alebo môže dôjsť kpoškodeniu elektrického
náradia či iného majetku.
Strunová kosačka sa môže používať
len vsúlade surčením,
vbezchybnom prevádzkovom stave.
Poruchy, ktoré ohrozujú bezpečnosť, sa musia
okamžite odstrániť.
Zamýšľanépoužitie
Strunová kosačka je určená na
–
komerčné použitie vpriemysle aobchode
–
vyžínanie trávy aburiny okolo verandy,
plotov aterás len snasledujúcou hlavicou
FLEX Power Head GLT 35 18-EC alebo
neskôr uvedenou spoločnosťou FLEX.
Bezpečno
stné
pokyny pre
strunovúkosačku
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy,
pokyny, ilustrácie atechnické údaje dodané
stýmto elektrickým náradím. Nedodržanie
nižšie uvedených pokynov môže mať za
následok úraz elektrickým prúdom, požiar
a/alebo vážne zranenie. Všetky varovania
apokyny si ponechajte pre prípadnú potrebu
vbudúcnosti.
■
Nepoužívajtestrojzanepriaznivých
poveternostných podmienok, najmä ak
existujenebezpečenstvoblesku.Tým sa
znižuje riziko úderu bleskom.

138
GLT 35
■
Dôkladneskontrolujteoblasť,vktorejsa
mástrojpoužívať,čisavnejnenachádzajú
voľnežijúcezvieratá.Počas prevádzky
môže stroj zraniť voľne žijúce zvieratá.
■
Dôkladneskontrolujteoblasť,kdemá
byťstrojpoužívanýaodstráňtevšetky
kamene,palice,drôty,kostiainécudzie
predmety. Vymrštené predmety môžu
spôsobiť vážne zranenie.
■
Predpoužitímstrojavždyvizuálne
skontrolujte,činôžalebočepeľazostava
nožaačepeleniesúpoškodené.
Poškodené časti zvyšujú riziko zranenia.
■
Dodržujtepokynyprevýmenupríslušenstva.
Nesprávne utiahnuté upevňovacie matice
alebo skrutky čepele môžu poškodiť čepeľ
alebo viesť kjej odpojeniu.
■
Používajteochranuočí,uší,hlavyarúk.
Primerané ochranné prostriedky znižujú
zranenie osôb spôsobené odletujúcimi
úlomkami alebo náhodným kontaktom
srezacou strunou alebo čepeľou.
■
Priprevádzkestrojavždynoste
protišmykovúaochrannúobuv.
Náradienikdynepoužívajtenabosoani
votvorenýchsandáloch.Tým sa znižuje
pravdepodobnosť zranenia nôh pri kontakte
spohyblivými orezávačmi alebo strunami.
■
Počasprevádzkystrojavždynoste
dlhé nohavice. Odhalená koža
zvyšuje pravdepodobnosť zranenia od
vymrštených predmetov.
■
Udržiavajteokolostojaceosobyvbezpečnej
vzdialenostipočasprevádzkystroja.
Vymrštené úlomky môžu vážne poraniť osoby.
■
Priobsluhestrojavždypoužívajtedve
ruky. Držanie stroja oboma rukami zabráni
strate kontroly.
■
Strojdržtelenzaizolovanérukoväte,
pretožerezaciastrunaalebočepeľmôže
prísťdokontaktusoskrytýmvedením.
Pri kontakte so „živým“ vodičom sa môžu
nekryté kovové časti náradia stať „živými“
amôžu spôsobiť obsluhe elektrický šok.
■
Vždyudržiavajtesprávnepostavenie
aobsluhujtestrojibavtedy,keďstojíte
na zemi. Klzké alebo nestabilné povrchy
môžu spôsobiť stratu rovnováhy alebo
kontrolu nad strojom.
■
Stroj neprevádzkujte na príliš strmých
svahoch. Tým sa znižuje riziko straty
kontroly, pošmyknutia apádu, ktoré môžu
mať za následok zranenie osôb.
■
Priprácinasvahochsavždyuistite,
žemátestabilnýpostoj,vždypracujte
napriečpovrchusvahu,nikdyniehore
alebodoleaprizmenesmerubuďte
mimoriadne opatrní. Tým sa znižuje riziko
straty kontroly, pošmyknutia apádu, ktoré
môžu mať za následok zranenie osôb.
■
Udržujtevšetkyčastitelamimo
orezávača,strunyalebočepele,keďje
strojvprevádzke.Predspustenímstroja
sauistite,žeorezávač,strunaalebo
čepeľniejesničímvkontakte.Chvíľka
nepozornosti pri obsluhe stroja môže viesť
kzraneniu vás alebo iných.
■
Neobsluhujte stroj nad výškou pása.
To pomáha predchádzať neúmyselnému
kontaktu orezávača alebo čepele
aumožňuje lepšiu kontrolu nad strojom
vneočakávaných situáciách.
■
Prirezaníkríkovalebostromčekov,
ktoré sú napnuté, dávajte pozor na
ich vymrštenie. Keď sa uvoľní napätie
vdrevených vláknach, krík alebo stromček
môže zasiahnuť obsluhu a/alebo uviesť
stroj mimo kontrolu.
■
Prirezaníkríkovamladýchstromčekov
buďtemimoriadneopatrní.Čepeľ
môže zachytiť tenký materiál avymrštiť
ho smerom kvám alebo vás vyviesť
zrovnováhy.
■
Udržiavajtekontrolunadstrojom
anedotýkajtesaorezávača,strún
alebočepelíainýchnebezpečných
pohyblivýchčastí,ktorésaešte
pohybujú. Tým sa znižuje riziko zranenia
pohyblivými časťami.
■
Prenášajtevypnutýstrojasmeromod
tela. Správna manipulácia so strojom zníži
pravdepodobnosť náhodného kontaktu
spohybujúcim sa orezávačom, strunou
alebo čepeľou.
■
Používajteibanáhradnéorezávače,
struny,rezaciehlavyačepele
špecifikované výrobcom. Nesprávne
náhradné diely môžu zvýšiť riziko
poškodenia azranenia.
■
Priodstraňovanízaseknutéhomateriálu
aleboúdržbestrojasauistite,že
jevypínačvypnutýaakumulátor
odstránený. Neočakávané uvedenie stroja
do pohybu pri odstraňovaní zaseknutého
materiálu alebo servise môže mať za
následok vážne zranenie.

139
GLT 35
■
Prenášajtevypnutýstrojasmeromod
tela. Správna manipulácia so strojom zníži
pravdepodobnosť náhodného kontaktu
spohybujúcim sa orezávačom, strunou
alebo čepeľou.
■
Používajteibanáhradnéorezávače,struny,
rezaciehlavyačepelešpecifikované
výrobcom. Nesprávne náhradné diely môžu
zvýšiť riziko poškodenia azranenia.
■
Poškodeniekosačky- Ak kosačkou
zasiahnete cudzí predmet, alebo ak sa
kosačka zamotá, okamžite náradie zastavte,
skontrolujte na poškodenie aakékoľvek
poškodenie nechajte opraviť skôr, než sa
pokúsite oďalšiu prevádzku. Nepracujte
spoškodeným chráničom alebo cievkou.
■
Vprípade,ženástrojzačnenezvyčajne
vibrovať,vypnitemotoraihneďzistite
príčinu.Vibrácie zvyčajne upozorňujú na
problém. Uvoľnená hlava môže vibrovať,
prasknúť, zlomiť sa alebo vyletieť zkosačky,
čo môže viesť kvážnemu alebo smrteľnému
zraneniu. Uistite sa, že rezné príslušenstvo
je správne uchytené na svojom mieste.
Vprípade, že sa hlava po upevnení uvoľní,
ihneď ju vymeňte. Nikdy nepoužívajte
kosačku suvoľneným rezacím príslušenstvom.
■
Náradienaakumulátorynemusiabyť
zapojené do elektrickej zásuvky; preto
súvždyvprevádzkovomstave.Buďte si
vedomí možných rizík, aj keď sa náradie
nepoužíva. Buďte opatrní pri vykonávaní
údržby alebo servisu.
■
Neumývajteshadicou;zabráňte
tomu, aby sa voda dostala do motora
aelektrickýchprípojok.
Hlukavibrácie
Hodnoty hluku avibrácií boli stanovené
vsúlade snormou EN 62841.
Vyhodnotená hladina hluku elektrického
náradia je zvyčajne:
–
Hladina akustického tlaku
na mieste operátora L
PA
: 82,4 dB (A);
–
Hladina akustického výkonu L
WA
:
91,2 dB (A);
–
Neurčitosť: K = 2,22 dB.
–
Garantovaná hladina
akustického výkonu: 96 dB(A)
Celková hodnota vibrácií:
–
Emisná hodnota a
h
: 7,28 m/s
2
–
Neurčitosť: K = 1,5 m/s
2
UPOZORNENIE!
Uvedené merania sa vzťahujú na nové
elektrické náradie. Denné používanie
spôsobuje zmenu hodnôt hluku avibrácií.
POZNÁMKA
Úroveň vibrácií uvedená vtomto informačnom
liste bola meraná vsúlade smetódou merania
štandardizovanou vEN 62841 amôže byť
použitá na porovnanie jedného náradia
sdruhým.
Deklarovaná celková hodnota (hodnoty)
vibrácií adeklarovaná hodnota (hodnoty)
emisie hluku sa môžu použiť aj pri
predbežnom hodnotení vystavenia.
Ak sa však náradie používa na rôzne aplikácie,
siným rezacím príslušenstvom alebo je zle
udržiavaný, úroveň emisií vibrácií sa môže
líšiť.
To môže výrazne zvýšiť hladinu expozície
počas celého pracovného obdobia.
Na presný odhad úrovne expozície na
vibrácie je tiež potrebné vziať do úvahy časy,
keď je náradie vypnutý alebo spustený, ale
vskutočnosti sa nepoužíva.
To môže výrazne znížiť hladinu expozície
počas celého pracovného obdobia.
Identifikujte ďalšie bezpečnostné opatrenia
na ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií,
napríklad: údržba náradia arezného
príslušenstva, udržiavanie teplých rúk,
organizácia pracovných postupov.
VAROVANIE:
Emisie vibrácií ahluku počas skutočného
používania elektrického náradia sa môžu
líšiť od deklarovaných hodnôt vzávislosti
od spôsobu použitia náradia, najmä od
toho, aký druh obrobku sa spracováva; a
zpotreby určiť bezpečnostné opatrenia
na ochranu obsluhy, ktoré sú založené
na odhade expozície vskutočných
podmienkach používania (berúc do
úvahy všetky časti pracovného cyklu, ako
napríklad časy, keď je náradie vypnuté
akeď beží naprázdno, okrem času
spustenia).
UPOZORNENIE!
Používajte chrániče sluchu pri akustickom
tlaku nad 85 dB (A).

140
GLT 35
Technické údaje
Náradie GLT 35
Typ Strunová kosačka
Rezací mechanizmus Strunová hlava
Rýchlosť bez
zaťaženia
/min
5500-6500
Typ rezacej struny
4m Φ2,4 mm
stočená nylonová
rezacia struna
Šírka rezu cm 35
Hmotnosť podľa
„postupu EPTA
01/2003“
kg 1,7
Pracovná teplota -10 ~ 40 °C
Skladovacia teplota < 50 °C
Prehľad(pozriobr.A)
Číslovanie funkcií produktu sa vzťahuje na
obrázok stroja na grafickej stránke.
1. Strunová hlava
2. Rezacia struna
3. Hlavica kosačky
4. Hriadeľ strunového nástavca
5. Čepeľ na odrezanie struny
6. Chránič
7. Šesťhranný kľúč
8. Skrutka (2)
9. Pružinová podložka (2)
Príprava
Zoznámtesasvašoustrunovou
kosačkou
Tento výrobok vyžaduje montáž. Opatrne
vyberte náradie zkartónu apoložte ho
na rovnú pracovnú plochu. Predtým, ako
sa pokúsite používať strunovú kosačku,
oboznámte sa so všetkými jej prevádzkovými
funkciami abezpečnostnými požiadavkami.
VAROVANIE!
■
Nedovoľte, aby dlhodobá skúsenosť
stýmto náradím spôsobila vašu
neopatrnosť. Pamätajte, že stačí jeden
neopatrný okamih, aby došlo kvážnemu
zraneniu. Predtým, ako sa pokúsite používať
akékoľvek náradie, uistite sa, že ste sa
oboznámili so všetkými prevádzkovými
funkciami abezpečnostnými pokynmi.
■
Nepokúšajte sa upravovať toto náradie alebo
vytvoriť príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané
na použitie stýmto náradím. Každá takáto
zmena alebo modifikácia sa považuje za
zneužitie amôže spôsobiť nebezpečný stav,
ktorý vedie kmožnému vážnemu zraneniu.
Montáž
VAROVANIE!
Tento výrobok vyžaduje montáž. Aby ste
znížili riziko poranenia osôb, nikdy nepracujte
bez nasadeného chrániča. Chránič musí byť
vždy na náradí pre ochranu používateľa.
Mon
tá
žchrániča(pozriobr.BaC)
■
Nasaďte chránič pred pripojením nástavca
na pohonnú hlavu.
■
Aby ste znížili riziko poranenia osôb,
nepoužívajte zariadenie bez nasadeného
chrániča.
a. Pomocou dodaného šesťhranného kľúča (7)
uvoľnite dve skrutky (8) vchrániči. Odstráňte
skrutky apružné podložky (9) zchrániča (6).
b. Zdvihnite hlavicu kosačky (3) aotočte ju
smerom dole; zarovnajte dva montážne
otvory vchrániči sdvoma montážnymi
otvormi na základni hriadeľa. Uistite sa,
že vnútorný povrch chrániča smeruje
khlavici kosačky.
c. Pomocou dodaného šesťhranného kľúča
zaistite chránič na mieste pomocou
podložiek askrutiek.
Pripojenie
st
runovejkosačky
kpohonnejhlaveGLT3518-EC
Tento nástavec pre strunovú kosačku je
určený na použitie sFLEX pohonnou hlavou
GLT 35 18-EC.
Pozrite si časť „Inštalácia nástavca“ v návode
na obsluhu motorovej hlavy GLT 35 18-EC.

141
GLT 35
Prevádzka
Držaniestrunovejkosačky(pozri
obr. D)
VAROVANIE!
Oblečte sa vhodne pri práci stýmto náradím,
aby sa znížilo riziko poranenia.
Nenoste šperky alebo voľný odev. Používajte
ochranu očí asluchu. Oblečte si odolné, dlhé
nohavice, vysoké topánky arukavice. Nenoste
krátke nohavice, sandále anebuďte naboso.
Pred uvedením prístroja do prevádzky
sa postavte do prevádzkovej polohy
askontrolujte, či:
■
Obsluha používa ochranu očí avhodný odev.
■
Jedna ruka je mierne ohnutá. Ruka tohto
ramena drží zadnú rukoväť.
■
Druhá ruka je rovná. Ruka tohto ramena drží
prednú pomocnú rukoväť.
■
Hlavica kosačky musí byť rovnobežná so
zemou tak, aby sa zľahka dotýkala rezaného
materiálu bez toho, aby sa operátor musel
ohýbať.
Zapnutie/vypnutiestrunovejkosačky
Pozrite si časť „Zapnutie/vypnutie pohonnej
hlavy“ vnávode na obsluhu pohonnej hlavy
GLT 35 18-EC.
Používaniestrunovejkosačky
Tipy pre najlepšie výsledky
kosenia (pozri obr. E)
VAROVANIE!
■
Pred každým použitím skontrolujte, či nie
sú poškodené/opotrebované diely.
■
Aby nedošlo kvážnemu zraneniu, noste
okuliare alebo ochranné okuliare po celú
dobu používania prístroja. Vprašnom
prostredí používajte masku alebo masku
proti prachu. Počas prevádzky noste vhodný
odev aobuv, aby ste znížili riziko poranenia,
ktoré môžu spôsobiť vymrštené úlomky.
■
Pred každým použitím vyčistite priestor,
kde budete zariadenie používať. Odstráňte
všetky predmety, ako sú kamene, rozbité
sklo, klince, drôty alebo šnúry, ktoré môžu
byť vymrštené alebo môžu uviaznuť vstroji.
Zabráňte prístupu deťom, prítomným
osobám adomácim zvieratám. Všetky deti,
okolostojace osoby adomáce zvieratá
držte minimálne vo vzdialenosti 15 metra.
Stále môže existovať riziko pre okolostojace
osoby vdôsledku vymrštených predmetov.
■
Okolostojace osoby by mali mať ochranu
očí. Ak sa kvám niekto priblíži, okamžite
zastavte motor arezné príslušenstvo.
■
Správny uhol rezného nástavca je taký,
ktorý je rovnobežný so zemou.
■
Táto strunová kosačka umožňuje oprieť
strunovú hlavu (1) ozem pre pohodlnejšiu
prácu.
■
Netlačte na kosačku. Nechajte samotný
koniec struny vykonávať rezanie (najmä pozdĺž
stien). Rezanie ďalej od konca struny znižuje
efektivitu rezu amôže preťažovať motor.
■
Výška rezu je určená vzdialenosťou rezacej
struny od povrchu trávnika.
■
Tráva nad 200 mm sa má kosiť tak,
že sa orezáva zhora nadol smalými
prírastkami, aby sa zabránilo predčasnému
opotrebovaniu struny alebo preťažovaniu
motora.
■
Pomaly posúvajte kosačku do amimo
oblasti kosenia, pričom udržujte polohu
reznej hlavy vpožadovanej výške rezu.
Tento pohyb môže byť buď dopredu-
dozadu, alebo zo strany na stranu. Kosenie
kratších dĺžok prináša najlepšie výsledky.
■
Koste len vtedy, keď je tráva aburina suchá.
■
Drôty aploty môžu spôsobiť nadmerné
opotrebenie alebo roztrhnutie struny.
Kamenné atehlové steny, obrubníky
adrevo môžu rýchlo spôsobiť opotrebenie
strún.
■
Vyhýbajte sa stromom akríkom. Kôra
stromov, drevené lišty, obklady aoplotenie
môžu byť ľahko poškodené strunami.
Nastaveniedĺžkyrezacejstruny
(pozri obr. F)
Hlavica kosačky umožňuje obsluhe predĺžiť
rezaciu strunu bez zastavenia motora. Ak sa
struna rozstrapká alebo opotrebuje, je možné
vysunúť ďalšiu strunu ľahkým poklepaním
strunovej hlavy (1) ozem pri súčasnom
používaní kosačky. Pre dosiahnutie najlepších
výsledkov klepnite strunovou hlavou na holú
zem alebo na pevnú pôdu. Ak sa pokúsite
ovysunutie struny vo vysokej tráve, motor sa
môže prehriať.
Vždy majte rezaciu strunu úplne vytiahnutú.
Uvoľnenie struny sa stáva ťažšie, keď sa struna
skracuje.

142
GLT 35
VAROVANIE!
Neodstraňujte alebo nemeňte zostavu čepele
na odrezanie struny. Nadmerná dĺžka struny
môže spôsobiť prehriatie motora amôže
dôjsť kvážnemu zraneniu.
Údržbaastarostlivosť
VAROVANIE!
Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom
náradí vyberte akumulátor.
Čistenie
UPOZORNENIE!
Pri čistení stlačeným vzduchom vždy
používajte ochranné okuliare. Pravidelne
čistite náradie avetracie otvory. Frekvencia
čistenia závisí od materiálu adoby používania.
Vnútro skrine amotor pravidelne prefukujte
suchým stlačeným vzduchom.
Opr
av
y
Opravy by malo vykonávať autorizované
zákaznícke servisné stredisko.
Náhradné
die
lyapríslušenstvo
Ďalšie príslušenstvo, najmä náradie adoplnky,
nájdete vkatalógoch výrobcu. Schematické
výkresy azoznamy náhradných dielov nájdete
na našej domovskej stránke:
www.flex-tools.com.
Výmena s
tru
ny
POZNÁMKA
Vždy používajte trojuholníkovú stočenú
nylonovú rezaciu strunu sveľkosťou
nepresahujúcou 2,4 mm.
Použitie inej struny, než je uvedené, môže
spôsobiť prehriatie alebo poškodenie
strunovej kosačky.
VAROVANIE!
Nikdy nepoužívajte kovom vystužené struny,
drôty, šnúry atď. Môžu sa odtrhnúť astať sa
nebezpečnými projektilmi.
Na cievku nav
iň
te novú strunu
VAROVANIE!
Aby nedošlo kvážnemu zraneniu, tak pred
vykonávaním údržby, čistením, výmenou
príslušenstva alebo odstraňovaním materiálu
zprístroja vyberte akumulátor znáradia.
a. Stlačte dve uvoľňovacie zarážky (G-1) na
základni cievky avyberte držiak cievky
jeho priamym vytiahnutím (pozri obr. G).
b. Čistou handričkou očistite vnútorný
povrch držiaka cievky azákladňu cievky.
POZNÁMKA
Pred opätovnou montážou hlavice kosačky
vždy vyčistite držiak cievky, cievku azákladňu
cievky.
c
. Skontrolujte, či nie je opotrebovaný
alebo poškodený držiak cievky (H-1)
azákladňa cievky.
d. Preložte rezaciu strunu na polovicu
azaháknite prehnutý koniec rezacej
struny (pozri obr. H).
e. Navíjajte strunu vdvoch rovnomerných
atesných vrstvách na držiak cievky (H-1).
POZNÁMKA
Nesprávne navinutie struny vo vyznačenom
smere spôsobí nesprávne fungovanie hlavice
kosačky.
f.
Konce struny umiestnite do dvoch
protiľahlých očiek (I-1) (pozri obr. I).
g. Zarovnajte dva výstupky na základni
cievky (J-1) sotvormi na hlavici kosačky
azatlačte ju, kým nezapadne na miesto
(pozri obr. J).
POZNÁMKA
Zabezpečte, aby jazýčky na základni cievky
zaskočili, inak sa cievka uvoľní počas prevádzky.
Novú strun
u m
ôžetevymeniť
iným spôsobom:
a.
Stlačte dve západky na uvoľnenie cievky
zo základne avytiahnite držiak zcievky.
b. Opätovne namontujte držiak cievky tak, aby
bol závitový otvor (K-1) na držiaku cievky
zarovnaný sjedným zočiek (pozri obr. K).
c. Vložte novú strunu do očka. Vložte strunu
do očka apretláčajte ju, kým koniec
struny nevyjde zopačnej strany očka
(pozri obr. L).

143
GLT 35
d. Vytiahnite strunu zdruhej strany, pokiaľ
nebude rovnaká dĺžka struny na oboch
stranách.
e. Držte základňu cievky aotáčajte strunovú
hlavu vsmere vyznačenom šípkou, aby
ste navinuli rezaciu strunu do hlavice
kosačky (pozri obr. M).
f. Zatlačte na strunovú hlavu askontrolujte
správnosť inštalácie rezacej struny.
Mazanie prevodovky (obr. N)
Prevody vprevodovej skrini (N-2) sa musia
pravidelne mazať prevodovým mazivom.
Skontrolujte hladinu prevodového maziva
vprevodovke približne každých 50
prevádzkových hodín odstránením tesniacej
skrutky (N-1) na boku skrine.
Ak na stranách prevodov nie je vidno žiadne
mazivo, postupujte podľa pokynov pre
naplnenie prevodovým mazivom až do 3/4
kapacity.
Nenaplňte doplna prevodovú skriňu (N-2).
a. Držte nástavec strunovej kosačky na
boku tak, aby tesniaca skrutka (N-1)
smerovala nahor.
b. Pomocou multifunkčného kľúča (nie je
súčasťou dodávky) uvoľnite aodstráňte
tesniacu skrutku (N-1).
c. Pomocou mazacej striekačky (nie
je súčasťou dodávky) vstreknite do
mazacieho otvoru trochu maziva, pričom
dbajte na to, aby ste neprekročili 3/4
objemu.
d. Po vstreknutí utiahnite tesniacu skrutku
(N-1).
Informácieolikvidácii
VAROVANIE!
Znefunkčnite nepotrebné elektrické náradie:
odstránením sieťovej šnúry elektrického
náradia,
odstránením akumulátora zelektrického
náradia.
Len krajiny EÚ Elektrické náradie
nevyhadzujte do domového odpadu!
Vsúlade seurópskou smernicou 2012/19/
EÚ oodpade zelektrických aelektronických
zariadení atranspozícii do vnútroštátneho
práva musia byť použité elektrické náradia
zbierané oddelene arecyklované spôsobom
šetrným kživotnému prostrediu.
Recyklácia surovín namiesto likvidácie
odpadu.
Zariadenie, príslušenstvo aobaly sa musia
recyklovať spôsobom šetrným kživotnému
prostrediu. Plastové diely sú určené na
recykláciu podľa druhu materiálu.
VAROVANIE!
Nevyhadzujte akumulátor do domového
odpadu, ohňa alebo vody. Neotvárajte
použité akumulátory.
Len pre krajiny EÚ:
Vsúlade so smernicou 2006/66/ES musia
byť chybné alebo použité akumulátory
recyklované.
POZNÁMKA
Omožnostiach likvidácie sa informujte
uvášho predajcu!
-Vyhlásenieozhode
Vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť,
že výrobok opísaný včasti „Technické údaje“
zodpovedá nasledujúcim normám alebo
normatívnym dokumentom:
EN 62841 vsúlade spredpismi smerníc
2014/30/EÚ, 2006/42/EG, 2011/65/EÚ.
Zodpovedný za technické dokumenty:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technický riaditeľ Vedúci oddelenia kvality
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

144
GLT 35
Výnimka zo zodpovednosti
Výrobca ajeho zástupca nie sú zodpovední
za škody aušlý zisk vdôsledku prerušenia
podnikania spôsobeného výrobkom alebo
nepoužiteľným výrobkom.
Výrobca ajeho zástupca nezodpovedajú za
škody, ktoré vznikli nesprávnym použitím
elektrického nástroja alebo použitím
elektrického nástroja svýrobkami od iných
výrobcov.

145
GLT 35
Simboli koji se upotrebljavaju
uovompriručniku
UPOZORENJE!
Označava neposredno prijeteću opasnost.
Zanemarivanje ovog upozorenja može
rezultirati smrću ili izuzetno teškim ozljedama.
OPREZ!
Označava moguće opasnu situaciju.
Zanemarivanje ovog upozorenja može rezultirati
lakšim ozljedama ili materijalnom štetom.
NAPOMENA
Označava savjete za primjenu i važne
informacije.
Simbolinaelektričnomalatu
V volti
/min Brzina vrtnje
Pročitajte upute
Nosite zaštitu za uši
Nosite zaštitu za oči
Nemojte upotrebljavati metalne
noževe
UPOZORENJE - Čuvajte se
odbačenih predmeta
UPOZORENJE - Promatrače držite
na udaljenosti
UPOZORENJE - Udaljenost između
stroja i promatrača mora biti
najmanje 15 m
UPOZORENJE - Odvojite bateriju
prije održavanja
Informacije o zbrinjavanju starog
stroja (pogledajte stranicu 151)!
Za vašu sigurnost
UPOZORENJE!
Prije uporabe električnog alata pročitajte
sljedeće:
ove upute za rukovanje,
“Opće upute o sigurnosti” za rukovanje
električnim alatima u priloženoj brošuri
(letak br.: 315.915),
pravila i propise za sprječavanje nesreća
koji važe na mjestu primjene.
Ovaj električni alat izrađen je prema
najnovijem stanju tehnike i priznatim
sigurnosno-tehničkim propisima.
Ipak, ovaj električni alat može za vrijeme
upotrebe predstavljati opasnosti za tijelo
i život korisnika ili drugih osoba, odnosno
može doći do oštećenja električnog alata ili
drugih materijalnih šteta.
Škare za živicu se smiju koristiti
samo za predviđenu namjenu
i u bespri
jekornom radnom stanju.
Greške koje ugrožavaju sigurnost moraju se
odmah otkloniti.
Namjena
Držanje šišača s niti kako je predviđeno
–
za komercijalnu uporabu u industriji i
obrtu,
–
za šišanje trave i korova oko trijemova,
ograda i paluba samo sljedećim FLEX
Power Head GLT 35 18-EC ili naknadno
uvedenim od strane FLEX.
Posebne sigurnosne upute za
šišačsreznomniti
UPOZORENJE!
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja, sve
upute, ilustracije i specifikacije isporučene s
ovim električnim alatom. Zanemarivanje svih
uputa navedenih u nastavku može rezultirati
strujnim udarom, požarom i/ili teškim
ozljedama. Sačuvajte sva upozorenja i sve
upute za buduće potrebe.
■
Ne upotrebljavajte stroj u lošim
vremenskim uvjetima, posebno kada
postoji opasnost od grmljavine. Time
ćete smanjiti opasnost od udara groma.

146
GLT 35
■
Dobropregledajtepodručjeza
divlježivotinjenakojemućesestroj
upotrebljavati. Stroj može ozlijediti divlje
životinje tijekom rada.
■
Dobropregledajtepodručjenakojemu
ćeteupotrebljavatistrojiuklonitesve
kamenje,štapove,žice,kostiidruge
strane predmete. Odbačeni predmeti
mogu prouzročiti tjelesnu ozljedu.
■
Prije upotrebe stroja, vizualno
pregledajtedarezačilinožisklop
rezačailinožanisuoštećeni.Oštećeni
dijelovi povećavaju opasnost od ozljede.
■
Pridržavajteseuputazazamjenu
pribora. Nepropisno zategnute matice i
vijci za pričvršćenje noža mogu oštetiti nož
i dovesti do njegova odvajanja.
■
Nositezaštituzaoči,uši,glavuiruke.
Odgovarajuća zaštitna oprema smanjit će
tjelesne ozljede uslijed letećih krhotina ili
nehotičnog kontakta s reznom niti ili nožem.
■
Dok upravljate strojem, uvijek nosite
protukliznu i zaštitnu obuću. Nemojte
rukovati uređajem kada ste bosi ili kada
nosite otvorene sandale. To smanjuje
mogućnost ozljede stopala uslijed
kontakta s pokretnim rezačima ili nitima.
■
Nositedugehlačedokupravljate
strojem. Nezaštićeni dijelovi kože
povećavaju vjerojatnost ozljede
odbačenim predmetima.
■
Udaljitepromatračedaljedokupravljate
strojem. Odbačeni ostaci mogu dovesti
do ozbiljne tjelesne ozljede.
■
Strojupotrebljavajtespomoćudvije
ruke. Držanjem stroja s obje ruke izbjeći
ćete gubitak kontrole.
■
Držitestrojsamozaizoliranepovršine
zahvatanje,jerreznanitilinožmogu
dodirnutiskrivenoožičenje.Kada rezna
nit ili noževi dođu u dodir s vodičem pod
naponom, nezaštićeni metalni dijelovi
stroja također mogu doći pod napon
uslijed čega rukovatelj može pretrpjeti
električni udar.
■
Uvijek zauzmite pravilan stav i upravljajte
strojem samo kada stojite na tlu. Skliske
ili nestabilne površine mogu uzrokovati
gubitak ravnoteže ili kontrole nad strojem.
■
Ne upotrebljavajte stroj na prekomjerno
strmim padinama. Time se smanjuje rizik
od gubitka kontrole, klizanja i pada što
može rezultirati tjelesnim ozljedama.
■
Kada radite na padinama, uvijek budite
sigurni u svoje uporište, uvijek radite
poprečnonapovršinepadina,nikada
gore ili dolje i budite iznimno oprezni
pri promjeni smjera. Time se smanjuje
rizik od gubitka kontrole, klizanja i pada
što može rezultirati tjelesnim ozljedama.
■
Svedijelovetijeladržitedaljeod
rezača,nitiilinožakadastrojradi.Prije
pokretanjastroja,uvjeritesedarezač,nit
ilinožništanedotiču.Trenutak nepažnje
tijekom rada stroja može rezultirati vašom
ozljedom ili ozljedom drugih.
■
Ne upotrebljavajte stroj iznad visine
struka. To pomaže u sprječavanju
nenamjernog kontakta s rezačem ili nožem
i omogućuje bolju kontrolu nad strojem u
neočekivanim situacijama.
■
Prilikom rezanja grmlja ili mladica koje
supodnapetošću,buditeoprezniradi
povratnog udarca. Kada se napetost
u drvenim vlaknima oslobodi, grmlje ili
mladica mogu udariti rukovatelja i/ili
izbaciti stroj izvan kontrole.
■
Budite posebno oprezni pri piljenju
grmlja i mladih grana. Tanak materijal
može zahvatiti nož i koji će ga odbaciti
prema vama ili izbaciti vas iz ravnoteže.
■
Održavajtekontrolunadstrojemine
dodirujterezače,nitiililopaticeidruge
opasne pokretne dijelove dok su još u
pokretu. Time se smanjuje rizik od ozljeda
pokretnim dijelovima.
■
Strojnositeuisključenomstanjuidalje
od tijela. Pravilno rukovanje strojem
smanjit će vjerojatnost slučajnog kontakta
s pokretnim rezačem, niti ili nožem.
■
Upotrebljavajtesamoonerezače,niti,
rezneglaveilinoževekojepreporučuje
proizvođačpile.Neispravni zamjenski
dijelovi mogu povećati rizik od loma i
ozljede.
■
Prilikomčišćenjazaglavljenogmaterijala
ili servisiranja stroja, provjerite je li
sklopkaisključenaijelibaterijskimodul
uklonjen. Neočekivano pokretanje stroja
prilikom odstranjivanja zaglavljenog
materijala može prouzročiti teške tjelesne
ozljede.
■
Strojnositeuisključenomstanjuidalje
od tijela. Pravilno rukovanje strojem
smanjit će vjerojatnost slučajnog kontakta
s pokretnim rezačem, niti ili nožem.

147
GLT 35
■
Upotrebljavajtesamoonerezače,niti,
rezneglaveilinoževekojepreporučuje
proizvođačpile.Neispravni zamjenski
dijelovi mogu povećati rizik od loma i
ozljede.
■
Oštećenješišača - ako šišačem udarite
u strani predmet ili ako se strani predmet
zaplete u šišač, odmah zaustavite rad
alata, provjerite da nema oštećenja i
prije nego nastavite s radom obavite
popravak eventualnog oštećenja. Nemojte
upotrebljavati ako je štitnik ili kalem slomljen.
■
Akoopremapočneneuobičajeno
vibrirati, zaustavite rad motora i odmah
potražiteuzrok.Vibracije u pravilu ukazuju
na problem. Otpuštena glava može
vibrirati, puknuti, polomiti se ili odvojiti se
od šišača trave što može rezultirati teškim
ili smrtonosnim ozljedama. Uvjerite se
da je rezni priključak ispravno pričvršćen
na svom mjestu. Ako se glava nakon
pričvršćivanja otpusti, odmah je zamijenite.
Šišač trave ne upotrebljavajte ako je rezni
priključak otpušten.
■
Baterijskealatenijepotrebnouključivati
uelektričnuutičnicu,stogasuoniuvijek
u radnom stanju. Imajte na umu moguće
opasnosti čak i kada alat ne radi. Budite
pažljivi pri obavljanju radova održavanja ili
servisiranja.
■
Uređajneperitescrijevom;izbjegavajte
davodadospijeumotorielektrične
priključke.
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija određene su u
skladu s normom EN 62841.
A-ponderirana razina buke električnog alata
obično je:
–
Razina zvučnog tlaka kod
rukovatelja L
PA
: 82,4 dB(A);
–
Razina zvučne snage L
WA
: 91,2 dB(A);
–
Nesigurnost: K = 2,22 dB.
–
Zajamčena razina snage zvuka. 96 dB(A)
Ukupna vrijednost vibracija:
–
Vrijednost emisije a
h
: 7,28 m/s
2
–
Nesigurnost: K = 1,5 m/s
2
OPREZ!
Navedena mjerenja odnose se na nove
električne alate. Svakodnevna uporaba
uzrokuje promjenu vrijednosti buke i vibracija.
NAPOMENA
Razina emisije vibracija navedena u ovom
letku s informacijama izmjerena je u skladu s
metodom mjerenja standardiziranom u normi
EN 62841 i može se upotrijebiti za usporedbu
jednog alata s drugim.
Deklarirane ukupne vrijednosti vibracija i
deklarirane vrijednosti emisija buke također
se mogu upotrijebiti u preliminarnoj procjeni
izloženosti.
Međutim, ako se alat upotrebljava za različite
primjene, s različitim reznim priborom ili ako
se loše održava, razine emisije vibracija mogu
se razlikovati.
To može značajno povećati razinu izloženosti
tijekom ukupnog razdoblja rada.
Za preciznu procjenu razine izloženosti
vibracijama, u obzir bi se trebala uzeti i
vremena kada je alat isključen ili kada radi, ali
se zapravo ne upotrebljava.
To može značajno smanjiti razinu izloženosti
tijekom ukupnog razdoblja rada.
Utvrdite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu
rukovatelja od utjecaja vibracija, kao što su:
održavanje alata i reznog pribora, držanje
ruku toplim, organizacija načina rada.
UPOZORENJE:
emisije vibracija i buke tijekom stvarne
uporabe električnog alata mogu se
razlikovati od deklariranih vrijednosti
ovisno o načinima na koje se alat koristi,
posebno o vrsti obratka koji se obrađuje i
o potrebi utvrđivanja sigurnosnih mjera
za zaštitu rukovatelja koje se temelje na
procjeni izloženosti u stvarnim uvjetima
uporabe (uzimajući u obzir sve dijelove
radnog ciklusa, kao što je vrijeme kada
je alat isključen i kada radi u stanju
mirovanja uz vrijeme pokretanja).
OPREZ!
Pri zvučnom tlaku većem od 85 dB(A) nosite
zaštitu za sluh.

148
GLT 35
Tehničkipodaci
Alat GLT 35
Vrsta
Šišač s reznom
niti
Rezni mehanizam Odbojna glava
Brzina bez
opterećenja
/min
5500-6500
Tip rezne niti
4 m Φ2,4
mm upletena
plastična nit
Širina otkosa cm 35
Težina prema „EPTA
postupku 01/2003”
(s baterijom)
kg 1,7
Radna temperatura -10 – 40 °C
Temperatura skladištenja <50 °C
Pregled (pogledajte sliku A)
Numeriranje značajki proizvoda odnosi se
na ilustraciju stroja na stranici s grafičkim
prikazom.
1. Odbojna glava
2. Rezna nit
3. Glava šišača
4. Vratilo nastavka šišača živice
5. Oštrica za rezanje rezne niti
6. Štitnik
7. Šesterokutni ključ
8. Vijak (2)
9. Opružna podloška (2)
Priprema
Upoz
n
ajtešišačsreznomniti
Ovaj proizvod zahtijeva sastavljanje. Pažljivo
podignite alat iz ambalaže i stavite ga
na ravnu radnu površinu. Prije upotrebe
priključka šišača, upoznajte se sa svim
njegovim radnim značajkama i zahtjevima u
vezi sigurnosti.
UPOZORENJE!
■
Nemojte biti nepažljivi zato što ste
upoznati s radom alata. Zapamtite da
je jedan trenutak nepažnje dovoljan da
izazove ozbiljne ozljede. Prije upotrebe
alata, svakako se upoznajte sa svim radnim
značajkama i uputama u vezi sigurnosti.
■
Nemojte izvoditi preinake na ovom alatu
ili izrađivati pribor koji nije preporučen za
uporabu s ovim alatom. Sve takve izmjene
ili preinake predstavljaju nepropisnu
uporabu i mogu rezultirati opasnim
stanjima koja mogu dovesti do mogućih
teških tjelesnih ozljeda.
Montaža
UPOZORENJE!
Ovaj proizvod zahtijeva sastavljanje. Da biste
smanjili rizik od tjelesnih ozljeda, ne radite
bez štitnika. Štitnik uvijek mora biti na alatu
radi zaštite korisnika.
Postavljanje štitnika (pogledajte
sliku B i C)
■
Montirajte štitnik prije spajanja priključka
na pogonsku glavu.
■
Da biste smanjili rizik od tjelesnih ozljeda,
nemojte raditi bez štitnika.
a. Otpustite dva vijka (8) u štitniku s
priloženim imbus ključem (7). Izvadite
vijke i opružne podloške (9) iz štitnika (6).
b.
Podignite glavu šišača trave (3) i usmjerite
je prema dolje; poravnajte dva montažna
otvora u štitniku s dvama vijcima za u
podnožju vratila. Pazite da unutarnja površina
štitnika bude okrenuta prema glavi šišača.
c. Pričvrstite štitnik na njegovo mjesto
vijcima i isporučenim imbus ključem.
Priključivanjepriključkašišačatrave
na pogonsku glavu GLT 35 18-EC
Ovaj priključak šišača trave predviđen je za
upotrebu s FLEX pogonskom glavom GLT 35
18-EC.
Pogledajte odjeljak „Ugradnjapriključka“
korisničkom priručniku za pogonsku glavu
GLT 35 18-EC.

149
GLT 35
Upotreba
Držanješišačasreznomniti
(pogledajte sliku D)
UPOZORENJE!
Obucite se propisno kako biste smanjili rizik
od ozljeda tijekom rukovanja alatom.
Nemojte nositi široku odjeću i nakit. Nosite
zaštitu za oči i uši/sluh. Nosite jake duge
hlače, čizme i rukavice. Nemojte nositi kratke
hlače ili sandale niti biti bosonogi.
Prije rada s jedinicom, stanite u radni položaj i
provjerite sljedeće:
■
Rukovatelj nosi zaštitu za oči i propisanu
odjeću.
■
Jedna ruka je blago savijena. Ruka tog
kraka drži stražnju dršku.
■
Drugi krak je ravan. Ruka tog kraka drži
prednju pomoćnu dršku.
■
Glava šišača paralelna je u odnosu na tlo,
tako da lako dotiče materijal za rezanje, bez
potrebe za naginjanjem rukovatelja.
Pokretanje/zaustavljanje rada
šišačasreznomniti
Pogledajte odjeljak „Pokretanje/
zaustavljanje pogonske glave” u
korisničkom priručniku pogonske glave GLT
35 18-EC.
Upotrebašišačasreznomniti
Savjeti za najbolje rezultate
uporabešišačatrave(sl.E)
UPOZORENJE!
■
Prije svake uporabe provjerite da nema
oštećenih/istrošenih dijelova.
■
Kako biste izbjegli ozbiljne tjelesne
ozljede, u svakom trenutku tijekom rada
s ovim uređajem nosite zaštitne naočale
ili sigurnosne naočale. U prašnjavim
područjima nosite zaštitnu masku za lice
ili masku za zaštitu od prašine. Za vrijeme
rada nosite odgovarajuću odjeću i obuću
kako biste smanjili rizik od ozljeda koje
mogu biti uzrokovane letećim krhotinama.
■
Prije svake uporabe očistite radno područje.
Uklonite sve predmete poput kamenja,
razbijenog stakla, čavala, žica ili niti koje
stroj može odbaciti ili koji se mogu zaplesti
u rezni priključak. Iz područja udaljite
djecu, promatrače i kućne ljubimce. Djecu,
promatrače i kućne ljubimce udaljite najmanje
na 15 metara. Još uvijek može postojati rizik
za promatrače od odbačenih predmeta.
■
Promatrače potaknite da nose zaštitu za oči.
Ako Vam netko prilazi, odmah zaustavite
motor i rezni priključak.
■
Ispravan kut za rezni priključak je paralelan
u odnosu na tlo.
■
Ovaj šišač s reznom niti omogućuje vam
da naslonite odbojnu glavu (1) na tlo za
ugodniji rad.
■
Nemojte forsirati šišač trave. Omogućite da
vrh rezne niti obavlja rezanje (posebno duž
zidova). Rezanje s više rezne niti smanjit će
učinkovitost rezanja i može preopteretiti
motor.
■
Visina rezanja određuje se razdaljinom
rezne niti od površine travnjaka.
■
Travu višu od 200 mm potrebno je rezati
odozgo prema dolje u malim koracima radi
izbjegavanja prijevremenog trošenja rezne
niti ili zastoja motora.
■
Polako pomičite šišač trave u područje koje
se reže i iz područja uz održavanje položaja
rezne glave na željenoj visini rezanja. Ovo
pomicanje može biti pokret prema naprijed
ili bočni pokret. Rezanje kraćih duljina daje
najbolje rezultate.
■
Šišač trave upotrebljavajte samo kad su
trava i korov suhi.
■
Žičane i drvene ograde mogu prouzročiti
dodatno trošenje ili pucanje rezne niti.
Kameni zidovi i zidovi od cigle, pločnici i
drvo mogu prouzročiti ubrzano trošenje
rezne niti.
■
Izbjegavajte drveće i šiblje. Rezna nit
lako može oštetiti koru drveća, mladice,
dekoraciju drva, vanjsku oplatu i stupove
ograde.
Podešavanje duljine rezne niti
(pogledajte sl. F)
Glava šišača trave rukovatelju omogućuje
otpuštanje više rezne niti bez zaustavljanja
motora. Ako se rezna nit stanji ili istroši,
laganim lupkanjem glave šišača (1) o tlo
tijekom rukovanja šišačem moguće je otpustiti
više rezne niti. Najbolje rezultate ostvarit ćete
odbojnikom udarite u golo ili tvrdo tlo. Ako
oslobađanje niti pokušate u visokoj travi,
motor se može pregrijati.

150
GLT 35
Nit šišača mora biti do kraja izvučena.
Otpuštanje niti postaje teže kako se rezna nit
skraćuje.
UPOZORENJE!
Ne uklanjajte sklop rezne oštrice niti ili ne
obavljajte preinake na njemu. Prekomjerna
duljina niti prouzročit će pregrijavanje
motora što može rezultirati teškim tjelesnim
ozljedama.
Održavanjeinjega
UPOZORENJE!
Izvadite baterijski modul iz alata prije
izvođenja bilo kakvih radova na električnom
alatu.
Čišćen
je
OPREZ!
Prilikom čišćenja komprimiranim zrakom,
nosite naočale. Redovito čistite električni alat
i ventilacijske otvore. Učestalost čišćenja ovisi
o materijalu i trajanju uporabe. Unutrašnjost
kućišta i motor redovito propušite suhim
stlačenim zrakom.
Popr
ava
k
Popravke smije izvoditi samo ovlašteni
korisnički servisni centar.
Zamjenski dijelo
vi
i dodatna
oprema
Ostalu dodatnu opremu, posebno alate i
pribor, potražite u katalozima proizvođača.
Razvijene crteže i popise rezervnih dijelova
možete pronaći na našoj početnoj stranici:
www.flex-tools.com.
Zamjena
nit
i
NAPOMENA
Upotrebljavajte preporučenu trokutastu plastičnu
reznu nit čija veličina ne prelazi 2,4mm.
Upotreba nepreporučenih reznih niti može
prouzročiti pregrijavanje ili oštećenje šišača.
UPOZORENJE!
Nikada nemojte koristiti metalom ojačane niti,
žice ili užad i sl. Mogu se odlomiti i postati
opasni projektili.
Namotajte na špu
lu
novužinju
UPOZORENJE!
Da ne bi došlo do teške tjelesne ozljede, prije
servisiranja, čišćenja, promjene priključaka
ili uklanjanja materijala iz jedinice, izvadite
baterijski modul iz alata.
a.
Pritisnite i otpustite jezičce (G-1) na
držaču koluta i uklonite držač koluta
povlačeći ga ravno van (pogledajte sl. G).
b.
Čistom krpom očistite unutarnju površinu
držača koluta i podnožje koluta.
NAPOMENA
Prije čišćenja glave šišača, očistite držač
koluta i podnožje koluta.
c.
Provjerite da na držaču koluta (H-1)
i podnožju koluta nema istrošenih ili
oštećenih dijelova.
d. P
reklopite reznu nit na pola i zakvačite
preklopljeni kraj rezne niti (pogledajte sliku H).
e.
Namotajte nit u dva ravnomjerna i
zategnuta sloja, na držač koluta (H-1).
NAPOMENA
Postavljanje žinje suprotno od naznačenog
smjera uzrokuje pogrešnu radnju glave šišača.
f.
Krajeve niti stavite u dvije nasuprotne
ušice (I-1) (pogledajte sliku I).
g. Poravnajte dva jezička na podnožju
koluta (J-1) s utorima na glavi šišača i
utisnite je da sjedne na svoje mjesto
(pogledajte sliku J).
NAPOMENA
Provjerite jesu li jezičci na postolju koluta
sjeli na svoje mjesto jer će u protivnom kolut
ispasti za vrijeme rada.
Novureznunitmožetezamijeniti
nadruginačin:
a. Pritisnite dva jezička za oslobađanje na
podnožju koluta i izvadite držač koluta.
b.
Ponovno ugradite držač koluta tako da se
rupa s navojem (K-1) na držaču koluta poravna
s jednom od ušica (pogledajte sliku K).

151
GLT 35
c. Gurnite novu reznu nit u ušicu. Provucite
reznu nit u ušicu i gurajte je dok
njezin kraj ne izađe na suprotnoj ušici
(pogledajte sliku L).
d. Izvlačite reznu nit s druge strane dok
rezna nit ne bude jednake duljine s obje
strane koluta.
e. Držite podnožje koluta i zakrenite
odbojnu glavu čekića u smjeru
označenom strelicom kako biste namotali
reznu nit u glavu šišača (pogledajte sliku
M).
f. Gurnite odbojnu glavu prema dolje i
provjerite ispravnost ugradnje rezne niti.
Podmazivanjezupčanika
prijenosa (pogledajte sliku N)
Prijenosnike u kućištu (N-2) potrebno
je povremeno podmazivati mašću za
prijenosnike. Razinu masti u kućištu
prijenosnika provjeravajte svakih 50 radnih
sati uklanjanjem brtvenog vijka (N-1) na strani
kućišta.
Ako se na bočnim stranama prijenosnika ne
vidi mast, za punjenje s mašću za prijenosnike
do 3/4 zapremine slijedite korake u nastavku.
Kućište prijenosnika nemojte puniti u cijelosti
(N-2).
a. Držite nastavak šišača trave na njegovoj
bočnoj strani tako da brtveni vijak (N-1)
bude usmjeren prema gore.
b. Za otpuštanje i uklanjanje brtvenog vijka
(N-1) koristite isporučeni višefunkcijski
ključ (ne isporučuje se).
c. Koristite štrcaljku za masnoću (nije
isporučena) kako biste ubrizgali malo
masti u otvor za podmazivanje, pazeći da
ne prelazi 3/4 kapaciteta.
d. Brtveni vijak (N-1) pritegnite nakon
ubrizgavanja.
Informacije o zbrinjavanju
UPOZORENJE!
Električni alat koji više nije iskoristiv učinite
neupotrebljivima:
kod alata s mrežnim napajanjem,
iskopčajte kabel za napajanje.
Električni alat na baterijsko napajanje
uklanjanjem baterije.
Samo zemlje EU-a Električne alate
nemojte odlagati s otpadom iz
kućanstva!
U skladu s Europskom direktivom 2012/19/
EU o otpadnoj električnoj i elektroničkoj
opremi i prijenosu u nacionalni zakon,
iskorištene električne alate potrebno je
zasebno sakupljati i reciklirati na ekološki
prihvatljiv način.
Povratneobrađenogmaterijala
umjesto odlaganja u otpad.
Uređaj, pomagala i pakiranje moraju se
zbrinuti na način koji nije štetan za okoliš.
Plastični dijelovi identificirani su za recikliranje
prema vrsti materijala.
UPOZORENJE!
Baterije nemojte odlagati u otpad iz
kućanstva, vatru ili vodu. Nemojte otvarati
iskorištene baterije.
Samo za zemlje EU:
U skladu s Direktivom 2006/66/EZ neispravne
ili iskorištene baterije potrebno je reciklirati.
NAPOMENA
Informacije o mogućnostima zbrinjavanja
zatražite od svog dobavljača!

152
GLT 35
-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo pod isključivom odgovornošću
da je proizvod opisan u „Tehničkim
specifikacijama“ sukladan sljedećim
standardima ili normativnim dokumentima:
EN 62841, u skladu s odredbama direktiva
2014/30/EU, 2006/42/EZ, 2011/65/EU.
Osoba odgovorna za tehničku
dokumentaciju:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehnički direktor Voditelj odjela za kontrolu
kvalitete (QD)
20.08.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Izuzećeododgovornosti
Proizvođač i njegov zastupnik nisu odgovorni
za štete i izgubljenu dobit uslijed prekida
u poslovanju prouzročenog proizvodom ili
neupotrebljivim proizvodom.
Proizvođač i njegov zastupnik nisu odgovorni
za štetu prouzročenu nepravilnom uporabom
proizvoda ili uporabom proizvoda s
proizvodima drugih proizvođača.

153
GLT 35
Simboli, uporabljeni v teh
navodilih
OPOZORILO!
Označuje grozečo nevarnost. Neupoštevanje
tega opozorila lahko privede do izgube
življenja ali izjemno hudih telesnih poškodb.
POZOR!
Označuje morebitno nevarnost. Neupoštevanje
tega opozorila lahko privede do lažjih telesnih
poškodb ali materialne škode.
OPOMBA
Označuje nasvete pri uporabi in pomembne
informacije.
Simbolinaelektričnemorodju
V Volti
/min Hitrost vrtenja
Preberite navodila
Nosite zaščito za ušesa.
Nosite zaščito za oči.
Ne uporabite kovinskih rezil.
OPOZORILO – Pazite se vrženih
predmetov
OPOZORILO - Prisotni naj se
zadržujejo na varni razdalji.
OPOZORILO - Razdalja med
napravo in drugimi prisotnimi ljudmi
mora biti najmanj 15m.
OPOZORILO - Pred vzdrževalnimi
deli odklopite baterijo.
Informacije o odstranjevanju stare
naprave med odpadke (glejte stran
159)!
Za vašo varnost
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati to električno
orodje, preberite naslednje:
navodila za uporabo,
»Splošna varnostna navodila« glede
upravljanja električnih orodij v priloženi
knjižici (št. navodil: 315.915),
trenutna veljavna pravila in predpise za
preprečevanje nesreč na mestu uporabe.
To najsodobnejše električno orodje smo
izdelali v skladu z uveljavljenimi varnostnimi
predpisi.
Kljub temu pri uporabi električnega orodja
obstaja nevarnost izgube življenja ali
okončine uporabnika in/ali tretje osebe oz.
lahko pride do poškodb električnega orodja
ali druge materialne škode.
Kosilnico z nitko lahko uporabljate samo
za predvideno uporabo,
v brezhibn
em delovnem stanju.
Okvare, ki ogrožajo stopnjo varnosti, je treba
nemudoma odpraviti.
Predvide
na
uporaba
Kosilnica z nitko je namenjena
–
za komercialno uporabo v industriji in
trgovini,
–
Za obrezovanje trave in plevela z okoliških
verand, ograj in krovov uporabite samo
naslednjo FLEX pogonsko glavo GLT 35
18-EC ali naknadno uvedeno napravo
FLEX.
Varnostna navodila za kosilnico z
nitko
OPOZORILO!
Preberite vsa varnostna opozorila, navodila,
slike in tehnične podatke, ki so priloženi temu
električnemu orodju. Zaradi neupoštevanja
spodaj navedenih navodil lahko pride do
električnega udara, požara in/ali hudih
telesnih poškodb. Vsa opozorila in navodila
shranite za kasnejšo uporabo.
■
Naprave ne uporabljajte v slabih
vremenskihrazmerah,zlastičeobstaja
nevarnost strele. S tem boste zmanjšali
možnost udara strele.

154
GLT 35
■
Temeljitopreglejte,alisonaobmočju,
kjer boste uporabljali napravo,
prostoživečeživaliinrastline.Med
delovanjem lahko naprava poškoduje
prostoživeče živali.
■
Območje,kjerbosteuporabljalinapravo,
temeljito preglejte in odstranite vse
kamne,palice,žice,kostiindrugetujke.
Takšni predmeti lahko povzročijo telesne
poškodbe.
■
Pred uporabo napravo vedno preglejte
inseprepričajte,dareziloalinožin
skloprezilaalinožanistapoškodovana.
Zaradi poškodovanih delov je nevarnost
poškodb večja.
■
Sledite navodilom za menjavo
priključkov.Nepravilno privite matice
ali vijaki noža lahko poškodujejo nož ali
povzročijo, da se ta sname.
■
Nositezaščitozaoči,ušesa,glavo
in roke. Ustrezna zaščitna oprema bo
zmanjšala telesne poškodbe zaradi letečih
delcev ali nenameren stik z nitko za košnjo
ali nožem.
■
Med uporabo naprave vedno nosite
zaščitnoobutevznedrsečimpodplatom.
Naprave ne upravljajte bosi ali v odprtih
sandalih. To zmanjšuje možnost poškodb
stopal zaradi stika s premikajočimi se rezili
ali nitkami.
■
Med upravljanjem naprave vedno nosite
dolgehlače.Izpostavljena koža povečuje
verjetnost poškodb zaradi izvrženih
predmetov.
■
Med uporabo naprave se morajo prisotni
zadrževatinavarnirazdalji.Izvrženi delci
lahko povzročijo hude telesne poškodbe.
■
Pri upravljanju naprave vedno
uporabljajte dve roki. Če boste napravo
držali z obema rokama, ne boste izgubili
nadzora.
■
Napravodržitesamozaizoliranepovr-
šine za prirezovanje, saj lahko nitka za
košnjoalinožpridetavstiksskritimi
napeljavami. Če se nitka ali noži dotaknejo
žice, ki je pod električno napetostjo, se lahko
izpostavljeni kovinski deli naprave naelektrijo
in povzročijo električni udar.
■
Pazite, da vedno stojite stabilno, in
napravo uporabljajte samo, ko stojite na
tleh. Spolzke ali nestabilne površine, lahko
povzročijo izgubo ravnotežja ali nadzora
nad napravo.
■
Napraveneuporabljajtenapreveč
strmihpobočjih.To zmanjšuje nevarnost
izgube nadzora, zdrsa in padca, zaradi
česar lahko pride do telesnih poškodb.
■
Pridelunapobočjihvednopazitena
ravnotežje,vednodelajtepoševnopo
pobočju,nikolinavzgoralinavzdol,in
bodite izredno previdni pri menjavan-
ju smeri. To zmanjšuje nevarnost izgube
nadzora, zdrsa in padca, zaradi česar lahko
pride do telesnih poškodb.
■
Med delovanjem naprave delov telesa ne
izpostavljajterezilu,nitkialinožu.Pre-
denzaženetenapravo,seprepričajte,da
serezilo,nitkaalinožničesarnedotika.
Zaradi trenutka nepazljivosti med uporabo
naprave lahko poškodujete sebe ali druge.
■
Naprave ne uporabljajte nad višino
pasu. To pomaga preprečiti nenamerne
stike z rezilom ali nožem in omogoča boljši
nadzor nad napravo v nepričakovanih situ-
acijah.
■
Kožagategrmičevjealimladodrevje,ki
je napeto, pazite, da ne švignejo nazaj.
Ko napetost v lesnih vlaknih popusti, lahko
grmičevje ali mlado drevje udari upravljav-
ca in/ali naprava ostane brez nadzora.
■
Boditeposebejpozorniprižaganju
grmičevjainmladegadrevja.Takšen les
lahko namreč zatakne nož oziroma zleti v
vas ter vas vrže iz ravnotežja.
■
Ohranite nadzor nad napravo in se ne
dotikajterezil,nitkalinoževindrugih
nevarnihpremikajočihdelov,medtem
ko se še premikajo. To zmanjšuje nevar-
nost poškodb zaradi premikajočih delov.
■
Napravonositetako,dajeizključena
in obrnjena stran od telesa. Če boste z
napravo pravilno ravnali, se bo zmanjšala
verjetnost nenamernega stika s premika-
jočim rezilom, nitko ali nožem.
■
Uporabljajte samo nadomestna rezila,
nitke,glavezakošnjoinnože,kijih
določiproizvajalec.Napačni nadomestni
deli lahko povečajo nevarnost zloma in
poškodb.
■
Pred odstranjevanjem zagozdenega
materiala ali popravilom naprave se pre-
pričajte,dajestikaloizklopljenoinda
je baterijski sklop odstranjen. Nepriča-
kovan zagon stroja med odstranjevanjem
zataknjenega materiala ali servisiranjem
lahko povzroči hude telesne poškodbe.

155
GLT 35
■
Napravonositetako,dajeizključe-
na in obrnjena stran od telesa. Če
boste z napravo pravilno ravnali, se bo
zmanjšala verjetnost nenamernega stika s
premikajočim rezilom, nitko ali nožem.
■
Uporabljajte samo nadomestna rezila,
nitke,glavezakošnjoinnože,kijihdoloči
proizvajalec. Napačni nadomestni deli lah-
ko povečajo nevarnost zloma in poškodb.
■
Poškodbe kosilnice – Če udarite ob tujek
ali se kosilnica zaplete, jo takoj ustavite,
preglejte za poškodbe in morebitne po-
škodbe pred nadaljnjo uporabo odpravite.
Izdelka ne uporabljate z zlomljenim ščitni-
kom ali vretenom.
■
Če začne oprema nenormalno vibrirati,
ustavite motor in takoj poskušajte ugoto-
viti vzrok. Vibracije običajno opozarjajo
na težave. Zrahljana glava lahko vibrira,
poči, se zlomi ali odpade s kosilnice, kar
lahko povzroči resne ali smrtne poškodbe.
Prepričajte se, da je priključek za košnjo
pravilno nameščen na mestu. Če se glava
zrahlja potem, ko ste jo pričvrstili na mesto,
jo nemudoma zamenjajte. Nikoli ne upo-
rabljajte kosilnice, ki ima zrahljan priključek
za košnjo.
■
Akumulatorskih orodij ni treba priklopiti
velektričnovtičnico,zatosovednov
stanju delovanja. Zavedajte se mogočih
nevarnosti tudi, ko orodje ne deluje. Bodi-
te previdni pri vzdrževanju ali servisiranju.
■
Naprave ne umivajte s cevjo. Voda ne
smezaitivmotoralielektričnepriključ-
ke.
Hrup in tresljaji
Vrednosti hrupa in tresljajev so bile določene
v skladu s standardom EN 62841.
A-ovrednotena raven hrupa za električno
orodje običajno znaša:
–
Raven zvočnega tlaka
na položaju upravljavca L
PA
: 82,4 dB(A);
–
Izmerjena raven zvočne
moči L
WA
: 91,2 dB(A);
–
Negotovost: K = 2,22 dB(A).
–
Zagotovljena raven
zvočne moči 96 dB(A)
Skupna vrednost vibracij:
–
Vrednost emisij a
h
: 7,28 m/s
2
–
Negotovost: K = 1,5 m/s
2
POZOR!
Navedene meritve veljajo za nova električna
orodja. Če orodje pogosto uporabljate, se
lahko vrednosti hrupa in vibracij spremenijo.
OPOMBA
Raven oddanih vibracij, navedenih na
tem tehničnem listu, je bila izmerjena v
skladu z metodo merjenja, standardizirano
po standardu EN 62841, in jo je mogoče
uporabiti za primerjavo različnih orodij.
Nazivno skupno vrednost tresljajev je
mogoče uporabiti tudi za predhodno oceno
izpostavljenosti.
Toda če orodje uporabljate v druge namene,
z drugačnimi nastavki za rezanje oz. je orodje
slabo vzdrževano, se vrednost oddajanja
vibracij lahko razlikuje.
To pa lahko znatno poveča raven
izpostavljenosti v celotnem delovnem času.
Če želite dobiti natančno oceno
izpostavljenosti tresljajem, morate upoštevati
tudi čase, ko je orodje izklopljeno ali deluje,
vendar ga dejansko ne uporabljate.
To pa lahko znatno zmanjša raven
izpostavljenosti v celotnem delovnem času.
Poskrbite za ustrezne dodatne varnostne
ukrepe za zaščito operaterja pred učinki
vibracij, kot so: poskrbite za primerno
vzdrževanje orodja in nastavkov za rezanje,
ogrejte si dlani, vzpostavite organizacijo
vzorcev dela.
OPOZORILO:
Vibracije in emisije hrupa med dejansko
uporabo električnega orodja se lahko
razlikujejo od navedenih vrednosti
odvisno od načinov, na katere se orodje
uporablja, še posebej glede na to, kakšen
obdelovalec se obdeluje; in
glede na to, da je treba opredeliti
varnostne ukrepe za zaščito upravljavca,
ki temeljijo na oceni izpostavljenosti
v dejanskih pogojih uporabe (ob
upoštevanju vseh delov delovnega cikla,
kot so časi, ko je orodje izklopljeno in ko
teče v prostem teku, poleg časa sprožitve)
POZOR!
Če vrednost zvočnega tlaka presega 85
dB(A), si nadenite zaščito za sluh.

156
GLT 35
Tehničnipodatki
Orodje GLT 35
Tip Kosilnica z nitko
Mehanizem za košnjo Udarna glava
Hitrost brez obre-
menitve
/min
5500-6500
Vrsta nitke za košnjo
4 m Φ2,4 mm
zavita najlonska
nit
Širina košnje cm 35
Teža v skladu s
“postopkom EPTA
01/2003”
kg 1,7
Delovna temperatura –10~40 °C
Temperatura za
shranjevanje
< 50 °C
Pregled (glejte sliko A)
Številčenje lastnosti izdelka se nanaša na
ilustracije izdelka na strani s slikami.
1. Udarna glava
2. Nitka za košnjo
3. Glava kosilnice
4. Pritrdilna gred obrezovalnika
5. Rezilo nitke za košnjo
6. Varovalo
7. Imbus ključ
8. Vijak (2)
9. Vzmetna podložka (2)
Priprava
Spoznajte svojo kosilnico z nitko
Ta izdelek je treba sestaviti. Previdno dvignite
orodje iz škatle in ga položite na ravno
delovno površino. Preden poskusite uporabiti
priključek za kosilnico z nitko, se seznanite
z vsemi njenimi delovnimi funkcijami in
varnostnimi zahtevami.
OPOZORILO!
■
Pri uporabi žage bodite previdni,
četudi ste dodobra seznanjeni z njenim
delovanjem. Ne pozabite, da je en trenutek
neprevidnosti dovolj, da povzroči hude
poškodbe. Preden poskusite uporabiti
katerokoli orodje, se seznanite z vsemi
funkcijami delovanja in varnostnimi
navodili.
■
Tega izdelka ne poskušajte spreminjati in
ne poskušajte izdelovati dodatkov, ki niso
primerni za uporabo s tem orodjem. Vsako
tako spreminjanje ali predelava se šteje za
napačno uporabo in povzroči tveganja, ki
lahko povzročijo hude telesne poškodbe.
Sestavljanje
OPOZORILO!
Ta izdelek je treba sestaviti. Da bi zmanjšali
tveganje poškodb oseb, nikoli ne delajte
brez nameščenega varovala. Ščitnik mora
biti vedno nameščen na orodju za zaščito
uporabnika.
Namestitev
va
rovala (glej sliko B
in C)
■
Varovalo namestite preden je priključek
priključen na pogonsko enoto.
■
Da bi zmanjšali tveganje poškodb oseb, ne
delajte brez nameščenega varovala.
a. Odvijte oba vijaka (8) v varovalu s
priloženim imbus ključem (7). Vijake
in vzmetne podložke (9) odstranite iz
varovala (6).
b. Glavo kosilnice (3) dvignite in jo obrnite
navzdol. Dve luknji za namestitev v
varovalu poravnajte z dvema montažnima
luknjama na podnožju gredi. Poskrbite,
da bo notranja površina varovala
obrnjena proti glavi kosilnice.
c. S priloženim imbus ključem pritrdite
varovalo na svoje mesto s podložkami in
vijaki.

157
GLT 35
Nameščanjepriključ
ka
za
kosilnico z nitko na pogonsko
glavo GLT 35 18-EC
Ta priključek za košenje z nitko je zasnovan za
uporabo s pogonsko enoto FLEX GLT 35 18-EC.
Glejte razdelek »Namestitevpriključka« v
uporabniškem priročniku pogonske enote
GLT 35 18-EC.
Delovanje
Držanjekosilnicoznitko(glejte
sliko D)
OPOZORILO!
za upravljanje tega orodja se primerno
oblecite, da zmanjšate nevarnost telesnih
poškodb.
Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita.
Uporabljajte zaščito za oči in ušesa. Nosite
robustne dolge hlače, škornje in rokavice. Ne
nosite kratkih hlač, sandal in ne bodite bosi.
Pred uporabo enote stojte v delovnem
položaju in preverite, ali:
■
Operater nosi zaščito za oči in ustrezna
oblačila.
■
Ena roka je rahlo upognjena. Dlan te roke
drži zadnji ročaj.
■
Druga roka je izravnana. Dlan te roke drži
prednjo pomožno ročico.
■
Glava kosilnice mora biti vzporedna s tlemi,
da brez težav pride v stik z materialom
za košnjo, ne da bi se upravljavec moral
skloniti.
Zagon/zaustavitev k
osi
lnice z
nitko
Glejte razdelek »Zagon/zaustavitev
pogonske enote« v uporabniškem priročniku
pogonske enote GLT 35 18-EC.
Uporaba kos
ilnice z nitko
Namigi za najbo
ljše rezultate
košnje (glejte sliko E)
OPOZORILO!
■
Pred vsako uporabo napravo preglejte za
poškodovane/obrabljene dele.
■
Da se izognete resni telesni poškodbi,
nosite varovalna ali zaščitna očala ves čas,
ko delate z enoto. Na prašnih lokacijah
uporabljajte masko za obraz ali protiprašno
masko. Med delovanjem nosite ustrezna
oblačila in obutev, da zmanjšate tveganje
poškodb, ki jih lahko povzročijo leteči
odpadki.
■
Pred vsako uporabo počistite območje
košnje. Odstranite vse predmete, kot so
kamni, zdrobljeno steklo, žeblji, žica ali
vrvica, ki jih lahko vrže ali se zapletejo v
priključek za košnjo. Otroci, prisotni in hišni
ljubljenčki naj se ne zadržujejo na območju.
Otroci, prisotni in hišni ljubljenčki naj bodo
oddaljeni vsaj 15m. Kljub temu lahko
obstaja nevarnost za druge navzoče osebe
zaradi letečih predmetov.
■
Prisotni naj uporabljajo tudi zaščito za oči.
Če se vam nekdo približa, takoj ustavite
motor in priključek za košnjo.
■
Pravilen kot za rezalni priključek je
vzporeden s tlemi.
■
Ta kosilnica z nitko vam omogoča, da
udarno glavo (1) naslonite na tla za bolj
udobno delovanje.
■
Kosilnice z nitko ne preobremenjujte.
Poskrbite, da kosite samo s konico nitke
(zlasti vzdolž zidov). Če kosite z večjo
površino, in ne samo s konico nitke, bo
učinkovitost košenja manjša, lahko pa
boste tudi preobremenili motor.
■
Višino košnje določite glede na razdaljo
nitke za košnjo od trave.
■
Travo, ki je višja od 200 mm kosite od vrha
proti dnu v majhnih korakih, da bi preprečili
prezgodnjo obrabo nitke za košnjo ali
zadušitev motorja.
■
Kosilnico z nitko počasi premikajte na
območje košnje in z njega, da omogočite
položaj rezalne glave na želeni višini košnje.
To gibanje je lahko v smeri naprej-nazaj ali
iz ene strani v drugo. Boljše rezultate boste
dosegli, če kosite postopoma na manjših
površinah.
■
Kosite samo, če sta trava in plevel suha.
■
Žične in lesene ograje lahko povzročijo
večjo obrabo ali okvaro naprave. Nitka
se v stiku s kamnitimi ali opečnimi zidovi,
robniki in lesom hitreje obrabi.
■
Izogibajte se predelom, kjer rastejo
drevesa in grmičevje. Drevesno lubje,
lesene izdolbine in stebre ograj lahko nitko
poškodujejo.

158
GLT 35
Prilagajanjedolžin
e
nitke (slika F)
Glava kosilnice upravljavcu omogoča sprostitev
več nitke za košnjo brez zaustavitve motorja.
Ko se nitka scefra ali obrabi, lahko sprostite
dodatno nitko tako, da z udarno glavo (1)
narahlo potolčete ob tla med delovanjem
kosilnice. Za najboljše rezultate potolcite udarno
glavo na golih ali trdih tleh. Če poskušate nitko
sprostiti v visoki travi, se lahko motor pregreje.
Nitka za košnjo naj bo vedno popolnoma
iztegnjena. Sproščanje nitke postaja težje s
tem, ko postaja nitka krajša.
OPOZORILO!
sklopa rezila ne odstranjujte ali spreminjajte.
Prevelika dolžina nitke bo povzročila
pregrevanje motorja in lahko povzroči resno
telesno poškodbo.
Vzdrževanjeinnega
OPOZORILO!
Pred izvajanjem kakršnih koli del na električnem
orodju odstranite baterijski sklop z orodja.
Čiščenje
POZOR!
Pri čiščenju s stisnjenim zrakom vedno nosite
zaščitna očala. Redno očistite električno
orodje in prezračevalne odprtine. Pogostost
čiščenja je odvisna od materiala in trajanja
uporabe. S kompresorjem redno spihajte
notranjost ohišja in motor.
Popr
av
ila
Popravila lahko izvaja le pooblaščeni servisni
center.
Nadom
es
tni deli in nastavki
Če želite izvedeti več o drugih nastavkih,
zlasti o orodjih in dodatni opremi, si oglejte
prodajno gradivo proizvajalca. Eksplozijske
risbe in sezname nadomestnih delov najdete
na naši domači strani na naslovu:
www.flex-tools.com.
Zamenjava
nitke
OPOMBA
Vedno uporabljajte priporočeno najlonsko nitko
za košnjo s premerom, ki ni večji od 2,4 mm.
Uporaba drugačne linije, kot je določeno
za uporabo, lahko povzroči pregretje ali
poškodbe kosilnice z nitko.
OPOZORILO!
nikoli ne uporabljajte nitke s kovinsko
ojačitvijo, žice ali vrvi itd. Lahko se odtrgajo in
postanejo nevarne.
Navijanje nove nitke
na v
reteno
OPOZORILO!
Če želite preprečiti resne telesne poškodbe,
odstranite baterijo iz orodja, preden
servisirate, očistite, zamenjate dodatke ali
odstranjujete material iz enote.
a.
Pritisnite dva jezička za sprostitev (G-1) na
dnu tuljave in odstranite držalo vretena
tako, da ga naravnost izvlečete (glejte
sliko G).
b. S čisto krpo očistite notranjo površino
držala vretena in podnožja tuljave.
OPOMBA
Držalo vretena vedno očistite pred ponovno
namestitvijo glave kosilnice z nitko.
c.
Držalo vretena (H-1) in podnožje vretena
preglejte za obrabljene ali poškodovane
delce.
d. Rezalno nit prepognite na pol in pritrdite
prepognjen konec rezalne niti (glejte
sliko H).
e. Nit v dveh enakomernih in tesnih plasteh
navijte na držalo vretena (H-1).
OPOMBA
Če nitke ne boste navili v prikazani smeri,
potem bo glava kosilnice z nitko delovala
nepravilno.
f.
Konce niti postavimo v dve nasprotni
očesci (I-1) (glej sliko I).
g. Oba jezička za sprostitev na dnu tuljave
(J-1) poravnajte z režami na glavi
kosilnice in pritisnite, dokler se ne zasko-
či na svoje mesto (glejte sliko J).
OPOMBA
Prepričajte se, da se jezički na dnu vretena
zaskočijo na mesto, v nasprotnem primeru bo
vreteno med delovanjem odpadlo.

159
GLT 35
Novo nit lahko zamen
jate
na
drugnačin:
a. Pritisnite dva jezička za sprostitev na dnu
vretena in izvlecite držalo vretena (slika S).
b. Ponovno namestite držalo vretena tako,
da je odprtina za navoj (K-1) na držalu
vretena poravnana z enim izmed očesc
(glej sliko K).
c. Vstavite nitko v vstavitveno očesce.
Nitko vstavite v vstavitveno odprtino in
jo potiskajte, dokler se konec nitke ne
pojavi v nasprotni vstavitveni odprtini
(glejte sliko L).
d. Potisnite nitko in jo izvlecite na drugi
strani tako, da bosta na obeh straneh
vretena enaki dolžini nitke.
e. Držite podnožje tuljave in zavrtite udarno
glavo v smeri, ki jo označuje puščica,
da vrvico za rezanje navijete v glavo
kosilnice (glejte sliko M).
f. Potisnite navzdol na udarno glavo in
preverite, ali je rezalna nitka pravilno
nameščena.
Mazanje zobnikov (glejte sliko N)
Zobnike v ohišju (N-2) je treba redno mazati
z mazivom za zobnike. Približno vsakih 50 ur
delovanja preverite raven maziva tako, da
odstranite tesnilni vijak (N-1) ob strani ohišja.
Če pri strani zobnikov ne vidite maziva,
sledite spodnjim korakom in ohišje napolnite
z mazivom do 3/4 prostornine.
Ohišja zobnikov ne napolnite do konca (N-2).
a. Nastavek kosilnice z nitko obrnite na
stran tako, da je tesnilni vijak (N-1)
obrnjen navzgor.
b. Uporabite večfunkcijski ključ (ni priložen),
da zrahljate in odstranite tesnilni vijak (N-1).
c. Z brizgalko za mazivo (ni priložena)
vbrizgajte nekaj maziva v luknjo vijaka.
Ne napolnite več kot 3/4 prostornine.
d. Po vbrizganju privijte tesnilni vijak (N-1).
Informacije o odstranjevanju
OPOZORILO!
Onemogočite uporabo električnih orodij, ki
jih ne potrebujete več:
električna orodja tako, da odstranite
napajalni kabel,
baterijska električna orodja tako, da
odstranite baterijo.
Električnih orodij ne zavrzite med
gospodinjske odpadke.
V skladu z Direktivo EU 2012/19/EU glede
odpadne električne in elektronske opreme
in prenosom na državno zakonodajo je treba
iztrošena električna orodja zbirati ločeno in jih
reciklirati na okolju prijazen način.
Predelava namesto odstranjevanja
med odpadke
Napravo, nastavke in embalažo je treba
reciklirati na okolju prijazen način. Plastični
deli so namenjeni reciklaži glede na vrsto
materiala.
OPOZORILO!
Baterij ne mečite med gospodinjske odpadke,
v vodo ali ogenj. Ne odpirajte iztrošenih
baterij.
Velja samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2006/66/ES je treba
okvarjene ali iztrošene baterije reciklirati.
OPOMBA
Obrnite se na prodajalca in ga povprašajte
glede možnosti odstranjevanja med odpadke!

160
GLT 35
-Izjava o skladnosti
Z izključno odgovornostjo izjavljamo, da
je izdelek, opisan v razdelku »Tehnični
podatki«, skladen z naslednjimi standardi ali
normativnimi dokumenti:
EN 62841 v skladu s predpisi direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Za tehnično dokumentacijo je odgovorno
podjetje:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehnični direktor Vodja oddelka za
zagotavljanje kakovosti
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Oprostitev odgovornosti
Proizvajalec in njegov predstavnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo in izgubo
prihodkov zaradi prekinitve poslovanja, ki
ga je povzročil izdelek oziroma neuporaben
izdelek.
Proizvajalec in njegov predstavnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo, nastalo
zaradi nepravilne uporabe izdelka ali uporabe
izdelka z izdelki drugih proizvajalcev.

161
GLT 35
Simboluri utilizate în acest manual
AVERTISMENT!
Implică pericol iminent. Nerespectarea
acestui avertisment poate duce la deces sau
la vătămări extrem de grave.
ATENȚIE!
Denotă o posibilă situație periculoasă.
Nerespectarea acestui avertisment se poate
solda cu vătămare ușoară sau cu pagube.
NOTĂ
Denotă aplicarea sfaturilor și a informațiilor
importante.
Simboluri marcate pe scula
electrică
V Volți
/min Turație
Citiți instrucțiunile
Purtați echipament de protecție
auditivă
Purtați ochelari de protecție.
Nu utilizați lame de metal
AVERTISMENT – Atenție la obiectele
aruncate
AVERTISMENT – Țineți la distanță
persoanele din jur
AVERTISMENT – Distanța dintre mașină
și persoanele aflate în apropiere
trebuie să fie de cel puțin 15 m
AVERTISMENT – Deconectați bateria
înainte de întreținere
Informații privind eliminarea
mașinilor vechi (consultați pagina
167)!
Pentrusiguranțadumneavoastră
AVERTISMENT!
Înainte de a utiliza scula electrică, vă rugăm să
citiți următoarele:
aceste instrucțiuni de utilizare,
„Instrucțiunile generale privind siguranța“
privind manipularea sculelor electrice din
broșura furnizată (broșură nr.: 315.915),
regulile și regulamentele în vigoare în
prezent pentru prevenirea accidentelor.
Această sculă electrică este de ultimă
oră și a fost construită în conformitate cu
reglementările de siguranță recunoscute.
Însă, pe durata utilizării, scula electrică poate
constitui un pericol pentru viața și membrele
utilizatorului sau ale unui terț, ori scula
electrică sau alte bunuri pot fi deteriorate.
Trimmerul cu fir poate fi utilizat
numai așa cum este prevăzut,
în stare perfectă de funcționare.
Defecțiunile care afectează siguranța trebuie
reparate imediat.
Utilizarea
prev
ăzută
Trimmerul cu fir este destinat
–
pentru utilizare comercială în industrie și
meșteșuguri,
–
pentru tăierea ierbii și a buruienilor din
jurul verandelor, gardurilor și teraselor
numai cu următorul cap de alimentare
FLEX GLT 35 18-EC sau cu cele introduse
ulterior de FLEX.
Instrucțiunidesiguranțăpentru
trimmerul cu fir
AVERTISMENT!
Citiți toate instrucțiunile, avertizările de
siguranță, ilustrațiile și specificațiile livrate
împreună cu această sculă electrică.
Nerespectarea tuturor instrucțiunilor
enumerate mai jos se poate solda cu
șoc electric, incendiu și/sau vătămare
corporală gravă. Păstrați toate avertizările și
instrucțiunile pentru consultare ulterioară.
■
Nufolosițisculaîncondiții
meteorologice nefavorabile, mai ales
atuncicândexistărisculdefulgere.Acest
lucru scade riscul de a fi lovit de fulgere.

162
GLT 35
■
Inspectațicuatențiezonapentru
animalesălbaticeîncarevafiutilizată
scula. Animalele sălbatice poate fi rănită
de sculă în timpul funcționării.
■
Inspectațicuatențiezonaîncare
urmeazăafiutilizatăsculapentrua
îndepărtatoatepietrele,bețele,oasele
șialteobiectestrăine. Obiectele aruncate
în aer ar putea cauza răni grave.
■
Înaintedeautilizascula,verificați
întotdeaunavizualpentruavăasigura
cădispozitivuldetăieresaulamași
ansamblulcuțituluisauallameinusunt
deteriorate. Piesele deteriorate cresc
riscul de rănire.
■
Respectațiinstrucțiunilelegatede
schimbarea accesoriilor. Piulițele sau
șuruburile de fixare a tăietorului strânse
necorespunzător pot deteriora lama sau
pot duce la desprinderea acesteia.
■
Purtațiprotecțiepentruochi,urechi,
capșimâini.Echipamentul de protecție
adecvat va reduce vătămările personale
cauzate de resturile zburătoare sau
contactul accidental cu firul de tăiere sau
cu lama.
■
Întimpulutilizăriisculei,purtați
întotdeaunaîncălțăminteanti-alunecare
șideprotecție.Nuutilizațisculadacă
suntețidesculț(ă)saupurtațisandalecu
deschidere. Acest lucru reduce șansa de
rănire a picioarelor din cauza contactului
cu tăietorii sau firele în mișcare.
■
Întimpulutilizăriisculei,purtați
întotdeauna pantaloni lungi. Pielea
expusă crește probabilitatea de rănire din
cauza obiectelor aruncate.
■
Ținețipersoaneleprezenteladistanță
atuncicândutilizațiscula. Resturile
aruncate pot duce la vătămări corporale
grave.
■
Întotdeaunautilizațiambelemânicând
utilizațiscula.Ținerea sculei cu ambele
mâini va evita pierderea controlului.
■
Ținețisculanumaidesuprafețeleizola-
tedeprindere,deoareceliniadetăiere
sau lama pot intra în contact cu cablurile
ascunse. Lamele dispozitivului de tăiere
care intră în contact cu un circuit “viu” (sub
tensiune) pot pune pe “viu” (sub tensiune)
părțile metalice exterioare ale mașinii elec-
trice și pot electrocuta operatorul.
■
Păstrațiîntotdeaunaopozițieadecvată
șiutilizațisculanumaicândstațipesol.
Suprafețele alunecoase sau instabile pot
cauza pierderea echilibrului sau a controlu-
lui sculei.
■
Nuutilizațisculapepanteexcesivde
abrupte. Acest lucru reduce riscul pierderii
controlului, alunecării și căderii, ceea ce
poate duce la vătămări corporale.
■
Cândlucrațipepante,asigurați-văîntot-
deaunadepoziție,lucrațiîntotdeauna
pestefațapantelor,niciodatăînsussau
înjosșițiextremdeprecauțicând
schimbațidirecția.Acest lucru reduce
riscul pierderii controlului, alunecării și
căderii, ceea ce poate duce la vătămări
corporale.
■
Ținețitoatepărțilecorpuluidepartede
tăietor,rsaulamăatuncicândscula
funcționează.Înaintedeaporniscula,
asigurați-văcătăietorul,rulsaulama
nuintrăîncontactcunimic.Un moment
de neatenție în timpul utilizării sculei poate
duce la rănirea dumneavoastră sau a alto-
ra.
■
Nuutilizațisculapesteînălțimeataliei.
Acest lucru ajută la prevenirea contactului
neintenționat cu tăietorul sau cu lama și
permite un control mai bun al sculei în situ-
ații neașteptate.
■
Cândtăiațidesișsaupuiețicaresunt
tensionați,țiatențicăvorputeasări
înapoi. Când tensiunea din brele de lemn
este eliberată, desișul sau puietul pot lovi
operatorul și/sau arunca scula scăpată de
sub control.
■
Fițifoarteatențicândtăiațitușurișipu-
ieți.Materialul subțire poate prinde lama
și îl poate ricoșa către dumneavoastră, sau
vă poate dezechilibra.
■
Păstrațicontrolulasuprasculeișinu
atingețităietoarele,relesaulameleși
altepărțimobilepericuloaseîntimpce
acesteasuntîncăînmișcare.Acest lucru
reduce riscul de rănire din cauza pieselor
mobile.
■
Transportațisculaopritășidepartede
corp. Manipularea corectă a sculei va redu-
ce probabilitatea contactului accidental cu
un tăietor, r sau cuțit în mișcare.
■
Utilizaținumaităietoare,re,capetede
tăiereșilamedeschimbspecicatede
producător.Piesele de schimb incorecte
pot crește riscul de rupere și rănire.

163
GLT 35
■
Cândcurățațimaterialulblocatsaucând
efectuațiîntreținereasculei,asigurați-vă
căîntrerupătorulesteopritșicăbateria
estescoasă.Acționarea neașteptată a scu-
lei în timp ce curățați materialul blocat sau
faceți întreținerea poate duce la vătămări
corporale grave.
■
Transportațisculaopritășideparte
de corp. Manipularea corectă a sculei
va reduce probabilitatea contactului
accidental cu un tăietor, fir sau cuțit în
mișcare.
■
Utilizaținumaităietoare,re,capetede
tăiereșilamedeschimbspecicatede
producător.Piesele de schimb incorecte
pot crește riscul de rupere și rănire.
■
Avarii ale trimmerului - Dacă loviți un
obiect străin cu trimmerul sau se încur-
că, opriți imediat scula, detașați setul de
acumulatori de trimmerul cu r, vericați
avariile și asigurați-vă că orice defect este
reparat înainte de a încerca să reutilizați
trimmerul. Nu utilizați aparatul dacă apără-
toarea sau bobina este spartă.
■
Dacăechipamentulîncepesăproducă
vibrațiianormale,oprițimotorulșiiden-
ticațiimediatcauza.Vibrațiile sunt în ge-
neral semnul unor probleme. Un cap slăbit
poate vibra, se poate sura, se poate rupe
sau să se detașeze de trimmer, putând pro-
duce răni grave sau fatale. Asigurați-vă că
accesoriul de tăiere este instalat corespun-
zător. Dacă accesoriul de tăiere se slăbește
după xarea sa în poziție, înlocuiți-l imedi-
at. Nu utilizați niciodată un trimmer cu un
cap de tăiere slăbit.
■
Sculele electrice alimentate cu baterii nu
trebuiesăeracordatelaoprizăelectri-
că;deaceea,acesteasuntîntotdeauna
înstaredefuncționare.Atenție la even-
tualele riscuri chiar și când scula nu este în
funcțiune. Aveți grijă când efectuați opera-
ții de întreținere sau de service.
■
Nuspălațisculacufurtunuldegrădină;
evitațipătrundereaapeiînmotorșiîn
conexiunile electrice.
Zgomotulșivibrațiile
Valorile zgomotului și ale vibrațiilor emise au
fost determinate în conformitate cu norma EN
62841.
Nivelul sonor A evaluat pentru această sculă
electrică este tipic:
–
Nivel de presiune sonoră
în poziția operatorului L
PA
: 82,4 dB(A);
–
Nivel de putere sonoră
măsurată L
WA
: 91,2 dB(A);
–
Incertitudine: K = 2,22 dB.
–
Nivel de putere acustică
garantat. 96 dB(A)
Valoarea totală a vibrațiilor:
–
Valoarea emisiilor a
h
: 7,28 m/s
2
–
Incertitudine: K = 1,5 m/s
2
ATENȚIE!
Măsurile indicate se referă la sculele electrice
noi. Utilizarea zilnică duce la modificarea
valorilor de zgomot și vibrații.
NOTĂ
Nivelul emisiilor de vibrații dat în această fișă
informativă a fost măsurat în conformitate cu
o metodă de măsurare standardizată în EN
62841 și poate fi utilizat pentru a compara un
instrument cu altul.
Valoarea (valorile) totală (totale) declarată
(declarate) a (ale) vibrațiilor și valoarea
(valorile) declarată (declarate) a (ale) emisiilor
sonore pot fi, de asemenea, utilizate într-o
evaluare preliminară a expunerii.
Cu toate acestea, în cazul în care scula este
utilizată pentru diferite aplicații, cu diferite
accesorii de tăiere sau prost întreținute,
nivelul de emisie de vibrații poate diferi.
Acest lucru poate mări semnificativ nivelul de
expunere în cadrul perioadei totale de lucru.
Pentru a face o estimare exactă a nivelului
de expunere la vibrații, este, de asemenea,
necesar să se țină seama de momentele în
care scula este oprită sau funcționează, dar nu
este de fapt utilizată.
Acest lucru poate diminua semnificativ nivelul
de expunere în cadrul perioadei totale de
lucru.
Identificați măsuri suplimentare de protecție
pentru a proteja operatorul de efectele
vibrațiilor precum: întrețineți scula și
accesoriile de tăiat, păstrați-vă mâinile calde,
organizați modelele de lucru.

164
GLT 35
AVERTISMENT:
Emisiile de vibrații și zgomot în timpul
utilizării efective a sculei electrice pot diferi
de valorile declarate în funcție de modurile
în care este utilizată unealta, în special de
ce fel de piesă este prelucrată; și
din nevoia de a identifica măsurile de
siguranță pentru a proteja operatorul în
funcție de estimarea expunerii în condițiile
efective de utilizare (luând în considerare
toate elementele ciclului de operare precum
timpii de oprire ai sculei și când aceasta
funcționează în gol, plus timpul de pornire).
ATENȚIE!
Purtați antifoane când presiunea sonoră
depășește 85 dB(A).
Date tehnice
Scula GLT 35
Tip Trimmer cu r
Mecanism de tăiere Cap cu bobină
Turație de mers în gol /min 5500-6500
Tipul rului de tăiere
4 m Φ2,4 mm r
de nailon răsucit
Lățime de tăiere cm 35
Greutate în confor-
mitate cu “Procedu-
ra EPTA 01/2003”
kg 1,7
Temperatură de funcționare
-10~40°C
Temperatură de depozitare <50°C
Descriere(consultațifiguraA)
Numerotarea caracteristicilor produsului se referă
la ilustrația mașinii de pe pagina de grafică.
1. Cap cu bobină
2. Fir de tăiere
3. Cap de trimmer
4. Arbore de fixare a dispozitivului de tăiere
5. Lamă de tăiere fir
6. Apărătoare
7. Cheia hexagonală
8. Bolț (2)
9. Șaibă elastică (2)
Pregătirea
Cunoaștețitimmerulcufir
Acest produs necesită asamblare. Ridicați cu
grijă scula din cutie și așezați-o pe o suprafață
de lucru plană. Înainte de a încerca să utilizați
timmerul cu fir , familiarizați-vă cu toate
caracteristicile de funcționare și cerințele de
siguranță ale acestuia.
AVERTISMENT!
■
Nu permiteți ca familiarizarea cu acest
produs să vă determine să fiți neatent.
Amintiți-vă că un moment de neglijență
este suficient pentru a provoca vătămări
grave. Înainte de a încerca să utilizați
orice sculă, asigurați-vă că vă familiarizați
cu toate caracteristicile de operare și
instrucțiunile de siguranță.
■
Nu încercați să modificați această sculă sau
să creați accesorii care nu sunt recomandate
pentru utilizarea cu această sculă. Orice
astfel de modificare sau schimbare
reprezintă o utilizare necorespunzătoare și
se poate solda cu condiții periculoase care
pot conduce la posibile vătămări grave.
Asamblarea
AVERTISMENT!
Acest produs necesită asamblare. Pentru
a reduce riscul de rănire a persoanelor, nu
folosiți niciodată aparatul fără ca apărătoarea
să fie montată. Apărătoarea trebuie să fie
întotdeauna instalată pe sculă pentru a
proteja utilizatorul.
Montarea dispozitivul de
protecție(asevedeaFig
B&
C)
■
Instalați dispozitivul de protecție înainte
ca accesoriul să fie conectat la capul de
alimentare.
■
Pentru a reduce riscul de rănire a
persoanelor, nu operați fără ca apărătoarea
să fie la locul ei.
a. Slăbiți cele două șuruburi (8) din
protecție cu cheia hexagonală (7)
furnizată. Îndepărtați șuruburile și
șaibele elastice (9) de pe dispozitivul de
protecție (6).

165
GLT 35
b. Ridicați capul trimmerului (3) și orientați-l
cu fața în jos; aliniați cele două găuri de
montare din protecție cu cele două găuri de
asamblare de la baza arborelui. Asigurați-
vă că suprafața internă a apărătorii este
îndreptată înspre capul trimmerului.
c. Utilizați cheia hexagonală furnizată pentru a
fixa garda în poziție cu șaibele și șuruburile.
Conectarea timm
erul cu fir la
capul de alimentare GL
T 35 18-EC
Acest accesoriu pentru trimmer cu fir este
conceput pentru a fi utilizat cu capul de
alimentare FLEX GLT 35 18-EC.
Consultați secțiunea „Instalarea
accesoriului” din manualul de utilizare al
capului de alimentare GLT 35 18-EC.
Funcționare
Ținereatrimmeruluicufir(ase
vedea Fig D)
AVERTISMENT!
Îmbrăcați-vă corespunzător pentru a reduce
riscul de vătămare când utilizați această sculă.
Nu purtați haine largi sau bijuterii. Purtați
echipament de protecție oculară și auditivă.
Purtați pantaloni lungi rezistenți, cizme și
mănuși. Nu purtați pantaloni scurți, sandale și
nu stați desculţ(ă).
Înainte de a utiliza aparatul, stați în poziția de
funcționare și verificați dacă:
■
Operatorul poartă ochelari de protecție și
îmbrăcăminte adecvată.
■
Un braț este ușor îndoit. Mâna din acel braț
ține mânerul din spate.
■
Celălalt braț este drept. Mâna de pe acest
braț ține mânerul de asistență frontală.
■
Capul trimmer-ului trebuie să fie paralel cu
solul, astfel încât să intre cu ușurință în contact
cu materialul care urmează să fie tăiat fără ca
operatorul să fie nevoit să se aplece.
Pentru a porni/opri
tri
mmerul cu fir
Consultați paragraful privind „Pornirea/
oprirea capului de alimentare” din manualul
de instrucțiuni al capului de alimentare GLT
35 18-EC.
Utilizarea
trimmerului cu fir
Sfaturi pent
ru cele mai bune
rezultatedetăiere(Fig.E)
AVERTISMENT!
■
Înaintea fiecărei utilizări, verificați pentru
depistarea pieselor uzate/avariate.
■
Pentru evitarea vătămărilor corporale grave,
purtați ochelari de protecție în permanență
când utilizați acest produs. Purtați mască de
protecție a feței sau mască de protecție la
praf în locurile cu praf. Purtați îmbrăcăminte
și încălțăminte adecvată în timpul
funcționării pentru a reduce riscul de rănire
care poate fi cauzat de resturile care zboară.
■
Curățați zona de tuns iarba înainte de
fiecare utilizare. Îndepărtați toate obiectele,
cum ar fi pietre, sticlă spartă, cuie, sârmă
sau fire care pot fi aruncate sau se pot
încurca în accesoriul de tăiere. Îndepărtați
din zonă copiii, trecătorii și animalele de
companie. Țineți toți copiii, trecătorii și
animalele de companie la cel puțin 15
metri distanță. Este posibil să existe în
continuare un risc pentru persoanele aflate
în trecere din cauza obiectelor aruncate.
■
Trecătorii trebuie încurajați să poarte
ochelari de protecție. Dacă cineva se
apropie de dumneavoastră, opriți imediat
motorul și capul de tăiere.
■
Unghiul corect al accesoriului de tăiere
este paralel cu solul.
■
Acest trimmer cu fir vă permite să sprijiniți
capul cu bobină (1) pe sol pentru o
funcționare mai confortabilă.
■
Nu forțați trimmerul. permiteți numai
vârfului firului să execute tăierea (în special
de-a lungul zidurilor). Tăierea cu mai mult
decât vârful, va reduce eficiența tăierii și
poate duce la suprasolicitarea motorului.
■
Înălțimea de tăiere este determinată de distanța
dintre firul de tăiere și suprafața peluzei.
■
Iarba cu înălțimea de peste 200 mm trebuie
tăiată începând de sus în jos în segmente
mici pentru a se evita uzura prematură a
firului și solicitarea motorului.
■
Încet, deplasați trimmerul înspre și dinspre
zona de tăiere, menținând poziția capului de
tăiere la înălțimea de tăiere dorită. Această
mișcare poate fi efectuată fie înainte-înapoi
sau stânga-dreapta. Tăierea unor lungimi
mai scurte produce cele mai bune rezultate.

166
GLT 35
■
Tundeți numai când iarba și buruienile sunt
uscate.
■
Sârmele și stâlpii gardurilor pot uza
suplimentar firul sau duce la ruperea
acestuia. Zidurile de piatră și de cărămizi,
curbele și lemnul pot uza firul rapid.
■
Evitați copacii și tufișurile. Scoarța de
copac, mulajele din lemn, pereții laterali
și stâlpii de gard pot fi ușor deteriorate de
fire.
Reglarealungimiilinieidetăiere
(a se vedea figura F)
Capul trimmerului permite utilizatorului
să elibereze mai mult fir fără să oprească
motorul. Pe măsură ce firul devine fragil sau
uzat, se poate elibera fir suplimentar prin
lovirea ușoară a capului cu bobină (1) de
sol în timpul funcționării trimmerului. Pentru
rezultate optime, loviți capul cu bobină de sol
neted sau dur. Dacă încercați eliberarea unui
fir nou în iarbă înaltă, este posibil ca motorul
să se supraîncălzească.
Păstrați întotdeauna firul de tăiere complet
întins. Eliberarea de fir suplimentar devine
mai dificilă pe măsură ce firul devine mai
scurt.
AVERTISMENT!
Nu îndepărtați și nu modificați ansamblul
lamei de tăiere a firului. Lungimea excesivă a
firului poate cauza supraîncălzirea motorului
și poate duce la vătămări personale grave.
Întreținereașiîngrijirea
AVERTISMENT!
Scoateți acumulatorul înainte de a executa
vreo operație asupra sculei electrice.
Curățarea
ATENȚIE!
Când curățați cu aer comprimat, purtați
întotdeauna ochelari de protecție. Curățați
regulat orificiile de ventilație ale sculei
electrice. Frecvența curățării depinde de
material și de durata de utilizare. Curățați
periodic interiorul carcasei și motorul cu aer
comprimat uscat.
Repar
a
ții
Reparațiile trebuie efectuate numai de către
un centru de service autorizat pentru clienți.
Piesedeschimbșiac
ce
sorii
Alte accesorii, în special scule și accesorii,
consultați cataloagele producătorului.
Vederea în spațiu și lista pieselor de schimb
pot fi găsite pe pagina noastră de Internet:
www.flex-tools.com.
Înlocuirea
fir
ului
NOTĂ
Folosiți întotdeauna un fir de tăiere din nailon
răsucit în formă de triunghi cu o dimensiune
care nu depășește 2,4 mm.
Utilizarea unui fir diferit de cel specificat
poate duce la supraîncălzirea cositorii cu fir
sau la deteriorarea acesteia.
AVERTISMENT!
Nu utilizați niciodată fir de metal ranforsat,
sârmă sau frânghie etc. Acestea se pot rupe și
pot deveni proiectile periculoase.
Înfășurațipebobinăunfirnou.
AVERTISMENT!
Pentru prevenirea vătămărilor corporale
grave, scoateți setul de acumulatori din sculă
înainte de a depana, curăța, înlocui accesoriile
sau de a îndepărta materialul din aparat.
a. Apăsați cele două clapete de detașare
(G-1) de pe baza bobinei și scoateți
suportul de fixare a bobinei trăgând-o
drept în afară (a se vedea figura G).
b. Folosiți o cârpă curată pentru a curăța
suprafața interioară a suportul de fixare a
bobinei și a bazei bobinei.
NOTĂ
Întotdeauna curățați suportul bobinei, bobina
și baza bobinei înainte de a reasambla capul
trimmerului.
c.
Verificați suportul de fixare a bobinei (H-
1) și baza bobinei pentru a vedea dacă
există piese uzate sau deteriorate.
d. Îndoiți firul de tăiere în jumătate și
agățați capătul îndoit al firului de tăiere (a
se vedea figura H).
e. Înfășurați firul, în două straturi egale și strân-
se, pe suportul de xare a bobinei (H-1).

167
GLT 35
NOTĂ
Dacă nu înfășurați firul în direcția indicată,
capul de tuns va funcționa incorect.
f.
Așezați capetele firului în două ochiuri
opuse (I-1) (a se vedea figura I).
g. Aliniați cele două cleme de pe baza
bobinei (J-1) cu fantele de pe capul trim-
merului și apăsați-o până când se xează
la locul ei (vezi Fig. J).
NOTĂ
Clapele de pe baza bobinei trebuie să se
anclanșeze în locaș altfel bobina va ieși în
timpul funcționării.
Putețiînlo
cu
i firul nou într-un alt
mod:
a.
Apăsați cele două clape de detașare de
pe baza bobinei și scoateți suportul de
bobină (Fig. S).
b. Reinstalați suportul de bobină astfel încât
orificiul cu înfiletare (K-1) de pe suportul
de bobină să fie aliniat cu unul dintre
ochiuri (a se vedea gura K).
c.
Introduceți noul fir în ochiul de fixare.
Alimentați rul până când capătul rului
iese din celălalt ochi al bazei bobinei (a
se vedea gura L).
d. Trageți firul din cealaltă parte până când
apar cantități egale de fir pe ambele
părți.
e. Țineți baza bobinei și rotiți capul cu
bobină în direcția indicată de săgeată
pentru a înfășura firul de tăiere în capul
de tăiere (vezi Fig. M).
f. Împingeți în jos pe capul bobină și
verificați dacă firul de tăiere este instalată
corect.
Lubrifierea angrenajelor de
transmisie (Fig. N)
Angrenajele de transmisie din cutia de
angrenaje (N-2) trebuie să fie lubrifiate
periodic cu vaselină pentru angrenaje.
Verificați nivelul de unsoare al carcasei
angrenajului la aproximativ fiecare 50 de
ore de funcționare, îndepărtând șurubul
de etanșare (N-1) de pe partea laterală a
carcasei.
Dacă pe laturile angrenajului nu se vede
unsoare, urmați pașii de mai jos pentru
a umple cu unsoare de angrenaj 3/4 din
capacitate.
Nu umpleți complet cutia angrenajelor de
transmisie (N-2).
a. Țineți trimmerul cu fir pe partea laterală,
astfel încât șurubul de etanșeizare (N-1)
să fie îndreptat în sus.
b. Folosiți o cheie multifuncțională (nu este
inclusă) pentru a slăbi și a scoate șurubul
de etanșare (N-1).
c. Folosiți o seringă de vaselină (nu este
inclusă) pentru a injecta puțină vaselină
în orificiul de lubrifiere, având grijă să nu
depășiți 3/4 din capacitate.
d. După injectare, strângeți șurubul de
etanșare (N-1).
Informațiiprivindeliminarea
AVERTISMENT!
Instrucțiuni de dezafectare a sculelor electrice
inutilizabile:
îndepărtați cablul de alimentare al sculei
alimentată de la rețea,
îndepărtați acumulatorul sculei alimentate
cu acumulator.
Numai în țările UE Nu eliminați sculele
electrice împreună cu deșeurile
menajere!
Conform Directivei europene 2012/19/UE
privind echipamentele electrice și electronice
și transpunerea acesteia în legislația națională,
sculele electrice uzate trebuie colectate
separat și eliminate într-un mod ecologic.
Recuperarea materiilor prime în loc de
eliminarea acestora.
Dispozitivul, accesoriile și ambalajul trebuie
reciclate într-un mod ecologic. Componentele
de plastic sunt identificate în vederea reciclării
în funcție de tipul de material.

168
GLT 35
AVERTISMENT!
Nu aruncați bateriile în gunoiul menajer, apă
sau foc. Nu desfaceți bateriile uzate.
Numai pentru țările UE:
În conformitate cu Directiva 2006/66/CE,
bateriile defecte sau uzate trebuie reciclate.
NOTĂ
Vă rugăm să întrebați distribuitorul despre
opțiunile privind eliminarea!
-Declarațiede conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul
descris în „Specificații tehnice“ este conform
cu următoarele standarde sau documente
normative:
EN 62841 în conformitate cu
reglementările directivelor 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsabil pentru documentele tehnice:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Director Tehnic Șef al Departamentului de
Calitate (QD)
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exonerare de responsabilitate
Producătorul și reprezentantul acestuia
nu sunt responsabili pentru orice pagubă
și pierdere de profit suferită ca urmare a
întreruperii activității comerciale cauzate de
produs sau de un produs neadecvat.
Producătorul și reprezentantul acestuia
nu sunt responsabili pentru orice pagubă
cauzată de utilizarea neadecvată a produsului
sau de utilizarea produsului cu produse de la
alți producători.

169
GLT 35
Символиизползванивтова
ръководство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Означава непосредствена опасност.
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до смърт или
изключително тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ!
Означава възможна опасна ситуация.
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до леко нараняване или
материални щети.
БЕЛЕЖКА
Означава приложни съвети и важна
информация.
Символивърху
електрическияинструмент
V Волтове
/min Честота на въртене
Прочетете инструкциите
Носете защита за слуха
Носете защита за очите
Не използвайте метални ножове
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Пазете се от
изхвърлени предмети
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Дръжте
околните хора надалеч
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Разстоянието
между машината и околните хора
трябва да бъде минимум 15м
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Изключете
батерията преди поддръжка
Информация за изхвърлянето на
стара машина (виж страница 176)!
Завашатабезопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди да използвате електрическия
инструмент, моля прочетете следното:
настоящите инструкции за употреба,
„общите инструкции за безопасност“ за
боравене с електрически инструменти
в приложената книжка (брошура №:
315.915),
действащите валидни правила на
мястото на употреба и регулациите за
предотвратяване на злополуки.
Този електрически инструмент е
съвременен и е конструиран в съответствие
с признатите правила за безопасност.
Въпреки това, когато е в употреба,
електрическият инструмент може да
бъде опасен за живота и здравето на
потребителя или трета страна, или
електрическият инструмент или друга
собственост могат да бъдат повредени.
Кордовият тример може да бъде използван
само по предназначение,
в изправно работно състояние.
Неизправности, които намаляват
безопасността, трябва да бъдат
ремонтирани незабавно.
Употребапопредназначение
Кордовият тример е предназначен
–
за комерсиална употреба в индустрията
и търговията,
–
за подрязване на трева и плевели от около
веранди, огради и площадки само със
следната захранваща глава GLT 35 18-EC
на FLEX или с такива, посочени от FLEX.
Инструкци
из
абезопасностза
кордовиятример
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички предупреждения за
безопасност, инструкции, илюстрации
и спецификации предоставени с този
електрически инструмент. Неспазването
на всички инструкции изброени долу
може да доведе до токов удар, пожар и/
или сериозно нараняване. Запазете всички
предупреждения и инструкции за бъдеща
справка.

170
GLT 35
■
Неизползвайтемашинатавлоши
метеорологичниусловия,особено,
когатоимарискотсветкавици.Това
намалява риска да бъдете ударен от
светкавица.
■
Внимателнопроверетерайоназа
диватаприрода,къдетотрябвадасе
използвамашината.Дивата природа
може да бъде увредена от машината по
време на работа.
■
Инспектирайтестарателнозоната,
къдетощебъдеизползваномашината
ипремахнетевсичкикамъни,пръчки,
жици,костиидругичуждипредмети.
Изхвърлените предмети могат да
причинят телесна повреда.
■
Предидаизползватемашината,
винагивизуалноинспектирайте,за
давидите,черезачкатаилиножа
ивъзелътнарезачкатаилиножа
несаповредени.Повредените части
увеличават риска от нараняване.
■
Следвайтеинструкциитезасмянана
аксесоари.Неправилно затегнатите
обезопасяващи гайки или болтове на
ножа могат или да повредят ножа, или
да доведат до отделянето му.
■
Носетезащитазаочите,ушите,
главатаиръцете.Подходяща предпазна
екипировка ще намали телесните
наранявания от летящи отломки или
случаен контакт с режещата корда или
ножа.
■
Докатоработитесмашината,винаги
носетенехлъзгащисеизащитни
обувки.Неработетесмашината,
когатостебосиилиноситеотворени
сандали.Това намалява вероятността
от нараняване на краката от контакт с
движещите се ножове или корди.
■
Докатоработитесмашината,винаги
носетедългипанталони. Откритата
кожа увеличава вероятността от
нараняване от изхвърлени предмети.
■
Дръжтеоколнитехоранадалеч,
докатоработитесмашината.
Изхвърлянето на отпадъци може да
доведе до сериозно нараняване на
хора.
■
Винагиизползвайтедверъце,когато
работитесмашината. Държането на
машината с двете ръце ще предотврати
загубата на контрол.
■
Дръжтемашинатасамозаизолираните
захващащиповърхности,защотореже-
щатакордаилиножътмогатдасекон-
тактуватсъсскритикабели.Режещата
корда или ножове в контакт с кабел под
напрежение могат да направят откритите
метални части под напрежение и могат да
причинят токов удар на оператора.
■
Винагиподдържайтеправилнастойка
иработетесмашинатасамокогатосто-
итеназемята.Хлъзгавите или нестабилни
повърхности могат да причинят загуба на
баланс или контрол на машината.
■
Неработетесмашинатанапрекалено
стръмнисклонове.Това намалява ри-
ска от загуба на контрол, подхлъзване и
падане, което може да доведе до телес-
на повреда.
■
Когатоработитевърхусклонове,
винагибъдетесигурнивстойкатаси,
винагиработетенапречнонаскло-
новете,никоганагореилинадолуи
проявявайтеизключителнапредпаз-
ливостприпромянанапосоката.Това
намалява риска от загуба на контрол,
подхлъзване и падане, което може да
доведе до телесна повреда.
■
Дръжтевсичкичастинатялотодалеч
отрезачката,кордатаилиножа,когато
машинатаработи.Предидастартирате
машината,уверетесе,черезачката,
кордатаилиножътнеконтактуватс
нищо. Момент на невнимание по време
на работа на машината може да доведе
до нараняване на себе си или на другите.
■
Неработетесмашинатанадвисочи-
натанаталията.Това помага за предо-
твратяване на непреднамерен контакт с
резачката или ножа и позволява по-до-
бър контрол на машината в неочаквани
ситуации.
■
Когаторежетехрастиилифиданки,
коитосаподмеханичнонапрежение,
бъдетенащрекзаотскачаненазад.Ко-
гато обтягащото напрежение във фибрите
на дървото е освободено, храстът или фи-
данката може да удари оператора и/или
да изхвърли неконтролирано машината.
■
Бъдетеизключителновнимателни,
когаторежетехрастиифиданки.
Тънкият материал може да бъде хванат
от ножа и да бъде камшично върнат към
вас или да ви извади от равновесие.

171
GLT 35
■
Поддържайтеконтролнамашината
инедокосвайтерезачки,кордиили
ножовеидругиопаснидвижещисе
части,докатотевсеощесавдвиже-
ние. Това намалява риска от наранява-
не от движещи се части.
■
Носетемашинатаизключенаидалеч
оттялотоси.Правилното боравене с
машината ще намали вероятността от
случаен контакт с движеща се резачка,
корда или нож.
■
Използвайтесаморезервнирезачки,
корди,режещиглавииножове,посо-
чениотпроизводителя. Неправилните
резервни части могат да увеличат риска
от счупване и нараняване.
■
Когатопочистватезаседналматериал
илиобслужватемашината,уверете
се,чепревключвателятеизключени
батериятаеотстранена.Неочаквано
стартиране на машината по време на
почистване на заседнал материал или
сервизно обслужване могат да доведат
до сериозно нараняване на хора.
■
Носетемашинатаизключенаидалеч
оттялотоси.Правилното боравене с
машината ще намали вероятността от
случаен контакт с движеща се резачка,
корда или нож.
■
Използвайтесаморезервнирезачки,
корди,режещиглавииножове,
посочениотпроизводителя.Непра-
вилните резервни части могат да увели-
чат риска от счупване и нараняване.
■
Повредипотримера - ако ударите
чужд предмет с тримера или ако се
оплете, спрете незабавно инструмен-
та, проверете за повреди и поправете
всички щети преди да опитате по ната-
тъшна работа. Не работете със счупен
предпазител или ролка.
■
Акооборудванетозапочнеда
вибриранеестествено,спретемотора
инезабавнопроверетезапричината.
Вибрациите обикновено са предупреж-
дение за проблем. Разхлабена глава
може да вибрира, напука, счупи или
да излезе от тримера, което може да
доведе до сериозно или фатално нара-
няване. Уверете се, че режещата прис-
тавка е правилно закрепена на местото
си. Подменете незабавно ако главата
се разхлаби след като сте я закрепили в
позиция. Никога не използвайте триме-
ра с разхлабени приставки за рязане.
■
Инструментитесбатериянетрябва
дабъдатзакаченикъмелектри-
ческиконтакт,порадитоватеви-
нагисавработносъстояние. Бъдете
подготвени за възможни опасности,
дори когато инструментът не работи.
Бъдете внимателни, когато извършвате
поддръжка или обслужване.
■
Неизмивайтесмаркуч,избягвайте
попаданенаводавмотораи
електрическитевръзки.
Шумивибрации
Стойностите на шума и вибрациите се
определят в съответствие с EN 62841.
Претегленото ниво на шума по метод А на
електрическия инструмент е обикновено:
–
Ниво на звуково налягане при позицията
на оператора L
PA
: 82,4 dB(A);
–
Ниво на силата на звука L
WA
: 91,2 dB(A);
–
Неопределеност: K = 2,22 dB.
–
Гарантирано ниво на
мощност на звука: 96 dB(A)
Обща стойност на вибрациите:
–
Стойност на емисията a
h
: 7,28 м/сек
2
–
Неопределеност: K= 1,5 м/сек
2
ВНИМАНИЕ!
Посочените измервания се отнасят за нови
електрически инструменти. Ежедневната
употреба причинява промяна на
стойностите на шума и вибрациите.
БЕЛЕЖКА
Нивото на вибрациите посочено в този
информационен лист е измерено съгласно
метод на измерване стандартизиран
в EN 62841 и може да се използва за
сравняване на един инструмент с друг.
Декларираната обща стойност(и) на
вибрациите и обявената(ите) стойност(и)
на шумовите емисии също могат да бъдат
използвани при предварителна оценка на
експозицията.
Въпреки това, ако инструментът се
използва за различни приложения, с
различни режещи принадлежности или
лошо поддържани, нивото на излъчване на
вибрации може да се различава.

172
GLT 35
Това може значително да увеличи нивото
на излагане за целия период на работа.
За да направите точна оценка на нивото
на излагане на вибрации, необходимо е
също да вземете под внимание времената,
в които инструментът е изключен или
работи, но в действителност не се
използва.
Това може значително да намали нивото
на излагане за целия период на работа.
Определете допълнителни мерки за
безопасност за защита на оператора от
ефектите на вибрациите като: поддръжка
на инструмента и режещите аксесоари,
поддържане на ръцете топли, организация
на моделите на работа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
че вибрациите и шумовите емисии по
време на действителното използване
на електроинструмента могат да
се различават от декларираните
стойности в зависимост от начините,
по които се използва инструментът,
особено какъв вид детайл се
обработва; и
за необходимостта от идентифициране
на мерки за безопасност за защита
на оператора, които се основават
на оценка на експозицията при
действителните условия на употреба
(като се вземат предвид всички части
на работния цикъл, като например
времето, когато инструментът е
изключен и когато работи на празен
ход в допълнение към времето за
задействане)
ВНИМАНИЕ!
Носете антифони при звуково налягане
над 85dB(А).
Техническиданни
Инструмент GLT 35
Тип Кордов тример
Механизъм за рязане Ударна глава
Скорост без нато-
варване
/мин.
5500-6500
Тип режеща корда
4 м Φ2,4
мм усукана
найлонова
корда
Ширина на рязане см 35
Тегло съгласно
„Процедура EPTA
01/2003“
кг 1,7
Работна температура -10~40°C
Температура на
съхранение
<50°C
Преглед(вижфигураА)
Изброяването на характеристиките на
продукта се отнася за илюстрацията на
машината на страница с графики.
1. Ударна глава
2. Режеща корда
3. Тримерна глава
4. Вал на приставка на тример
5. Режещ нож за кордата
6. Предпазител
7. Шестостенен ключ
8. Болт (2)
9.
Пружинна шайба (2)

173
GLT 35
Подготовка
Запознайтесесвашиякордов
тример
Този продукт изисква сглобяване.
Внимателно повдигнете инструмента от
картонената опаковка и го поставете
върху равна работна повърхност. Преди
да се опитате да използвате приставката
за кордовия тример, се запознайте с
всички нейни работни характеристики и
изисквания за безопасност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
■
Не позволявайте рутината с
този инструмент да ви направи
непредпазливи. Помнете, че един момент
на непредпазливост е достатъчен, за да
причини тежки наранявания. Преди да
се опитате да използвате какъвто и да е
инструмент, задължително се запознайте
с всички работни характеристики и
инструкции за безопасност.
■
Не се опитвайте да модифицирате този
инструмент или да създавате аксесоари,
които не се препоръчват за употреба с
този инструмент. Всяка такава промяна
или модификация е злоупотреба и може
да доведе до опасни условия с последици
от възможни сериозни наранявания.
Монтаж
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Този продукт изисква сглобяване. За да
намалите риска от нараняване на хора,
никога не работете без предпазителя да е на
място. Предпазителят трябва винаги да е на
инструмента за да предпазва потребителя.
Монтира
не
напредпазителя
(вижтефиг.BиC)
■
Монтирайте предпазителя преди
приставката да бъде поставена към
захранващата глава.
■
За да намалите риска от нараняване на
хора, не работете без предпазителя да
е на място.
a. Разхлабете двата болта (8) в
предпазителя с предоставения
шестограмен ключ (7). Отстранете
болтовете и пружинните шайби (9) от
предпазителя (6).
b. Повдигнете главата на тримера (3) и
я насочете надолу; подравнете двата
монтажни отвора на предпазителя с
двата монтажни отвора на основата
на вала. Уверете се, че вътрешната
повърхност на предпазителя сочи към
главата на тримера.
c. Използвайте предоставения
шестограмен ключ, за да закрепите
предпазителя на място с шайбите и
болтовете
.
Свързваненаприставката
закордовтримеркъм
захранващатаглаваGLT3518-EC
Тази приставка за кордов тример е
проектирана за употреба със захранваща
глава GLT 35 18-EC на FLEX.
Вижте раздела „Замонтиранена
приставката“ в ръководството за
оператора на захранващата глава
GLT3518-EC.
Работа
Хващаненакордовиятример
(вижтефиг.D)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Облечете се правилно за да намалите
риска от нараняване, когато работите с
този инструмент.
Не носете отпуснати дрехи или бижута.
Носете защита за очите и защита за очите/
слуха. Носете тежки, дълги панталони,
ботуши и ръкавици. Не носете къси
панталони и сандали и не ходете боси.
Преди да работите с уреда, застанете в
работна позиция и проверете дали:
■
Операторът носи защита за очите и
подходящо облекло.
■
Едната ръка е леко свита. Тази ръка
държи задната ръкохватка.
■
Другата ръка е изпъната. Тази ръка
държи предната спомагателна
ръкохватка.

174
GLT 35
■
Главата на тримера е успоредна на земята
и лесно влиза в контакт с материалите,
които трябва да бъдат отрязани, без да се
налага операторът да се навежда.
Застар
ти
ране/спиранена
кордовиятример
Вижте раздел „Стартиране/спиранена
захранващатаглава“ в ръководството на
оператора на захранваща глава GLT3518-EC.
Използ
ва
ненакордовиятример
Съветиза
на
й-добрирезултати
отподрязването(вижтефиг.E)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
■
Преди всяка употреба проверявайте за
повредени/износени части.
■
За да избегнете сериозно нараняване,
носете предпазни очила по всяко
време, когато работите с този уред.
Носете маска за лицето или прахова
маска при запрашени места. Носете
подходящо облекло и обувки по
време на работа, за да намалите риска
от нараняване, което може да бъде
причинено от летящи частици.
■
Почистете зоната, която трябва да
бъде подрязана преди всяка употреба.
Почистете всички обекти, като камъни,
счупени стъкла, пирони, кабели или
въжета, които могат да бъдат изхвърлени
или да се оплетат в приставката за рязане.
Изчистете зоната от деца, околни хора или
домашни любимци. Като минимум дръжте
всички деца, околни хора и домашни
любимци на разстояние от най-малко
15метра. Все още може да има риск за
околните хора от изхвърлени предмети.
■
Околните наблюдатели трябва да бъдат
насърчени да носят защита за очите.
Ако бъдете приближен от човек спрете
незабавно мотора и приставката за
рязане.
■
Правилният ъгъл за приставката за
рязане е паралелен на земята.
■
Този кордов тример ви позволява да
поставите ударната глава (1) на земята
за по-удобна работа.
■
Не насилвайте тримера. Позволете
на самия край на кордата да извърши
рязането (особено по протежение на
стени). Рязане с повече от върха ще
намали ефективността на рязане и
може да претовари двигателя.
■
Височината на рязане се определя от
разстоянието от режещата корда до
повърхността на ливадата.
■
Трева над 200мм трябва да бъде рязана
отгоре надолу на малки стъпки за
предотвратяване на преждевременно
износване на кордата или претоварване
на двигателя.
■
Движете бавно тримера навътре
и навън от зоната на рязане, като
поддържате позицията на режещата
глава на желаната височина на рязане.
Това движение може да бъде напред-
назад или странично. Рязането на
по-къси дължини води до по-добри
резултати.
■
Подрязвайте само, когато тревата и
плевелите са сухи.
■
Огради от тел и колчета могат да
причинят допълнително износване и
скъсване на кордата. Камъни и тухлени
стени, бордюри и дървета могат да
причинят бързо износване на кордата.
■
Избягвайте дървета и храсти. Кората на
дърветата, израстъците от дърветата,
бордюрите и оградните стълбове лесно
могат да бъдат повредени от кордата.
Регулираненадължинатана
режещатакорда(вижтефиг.F)
Главата на тримера позволява на
оператора да отпусне повече режеща
корда без да спира мотора. Когато кордата
се разкъса или износи, може да бъде
отпусната допълнителна корда чрез леко
потупване на ударната глава (1) в земята по
време на работа с тримера. За най-добър
резултат потупайте ударната глава в гола
земя или на твърда почва. Ако опитате
освобождаване на корда във висока трева,
моторът може да прегрее.
Винаги дръжте режещата корда напълно
изпъната. Освобождаването на корда става
по трудно, с намаляването на кордата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не премахвайте или променяйте
устройството на режещия нож за кордата.
Прекалената дължина на кордата ще
причини прегряване на мотора и може да
доведе до сериозно нараняване.

175
GLT 35
Поддръжкаиполаганена
грижи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отстранете батерията от уреда, преди да
извършите каквато и да било работа по
електрическия уред.
Почистване
ВНИМАНИЕ!
Когато почиствате със сгъстен въздух,
винаги носете предпазни очила. Редовно
почиствайте електрическия инструмент
и вентилационните отвори. Честотата
на почистване зависи от материала
и продължителността на работа.
Периодично издухвайте вътрешността на
корпуса и двигателя със сух сгъстен въздух.
Рем
он
т
Ремонтните дейности трябва да се
извършват само от оторизиран център за
обслужване на клиенти.
Резервничас
ти
иаксесоари
За други аксесоари, по-конкретно
инструменти и аксесоари, вижте
каталозите на производителя. Чертежи в
разглобен вид и списъци на резервните
части можете да намерите на домашната
страница: www.flex-tools.com.
Смянанако
рд
ата
БЕЛЕЖКА
Винаги използвайте триъгълна усукана
найлонова режеща корда с размер, не по-
голям от 2,4мм.
Използване на корда, различна от
посочената, може да причини прегряване
или повреда на тримера.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не използвайте никога усилена с метал
корда, тел или въже и т.н. Те могат да
се счупят и да станат опасни летящи
предмети.
Навий
те
новакордана
макарата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
За да предотвратите сериозно нараняване,
извадете акумулаторната батерия
от инструмента, преди обслужване,
почистване, смяна на приставките или
изваждане на материал от устройството.
a.
Натиснете двете пластини за
освобождаване (G-1) на основата на
макарата и извадете фиксатора на
макарата, като го издърпате навън
(вижте фиг. G).
b. Използвайте чиста кърпа, за да
почистите вътрешната повърхност на
фиксатора и основата на макарата.
БЕЛЕЖКА
Винаги почиствайте фиксатора и основата
на макарата преди сглобяване на главата
на тримера.
c.
Проверете фиксатора на макарата (H-
1) и основата на макарата за износени
или повредени части.
d. Сгънете режещата корда през средата
и закачете сгънатия край на режещата
корда (вижте фигура H).
e. Навийте кордата, на два равни и стег-
нати слоя, върху фиксатора на макара-
та (H-1).
БЕЛЕЖКА
Неспазването за навиване на кордата
в посочената посока ще причини
неправилна работа на главата на тримера.
f.
Поставете краищата на кордата в два
противоположни отвора (I-1) (вижте
фиг. I).
g. Подравнете двете пластини на
основата на макарата (J-1) с прорезите
на главата на тримера и я натиснете,
докато щракне на място (вижте фиг. J).
БЕЛЕЖКА
Уверете се, че пластините в основата на
макарата влизат на местата си, в противен
случай макарата ще излезе по време на
работа.

176
GLT 35
Может
ед
азаменитеновата
кордаподругначин:
a.
Натиснете двете пластини за осво-
бождаване на основата на макарата и
извадете фиксатора на макарата.
b. Монтирайте отново фиксатора на
макарата по такъв начин, че отворът с
резба (K-1) на фиксатора на макарата
да е подравнен с едно от ушите (вижте
фиг. K).
c.
Прокарайте новата корда в ухото.
Прокарвайте кордата, докато краят
ѝ
излезе от противоположното ухо на
основата на макарата (вижте фиг. L).
d. Издърпайте кордата от другата страна,
докато еднакво количество корда се
появи от двете страни.
e. Задръжте основата на макарата и
завъртете ударната глава в посоката,
посочена със стрелката, за да навиете
режещата корда на главата на тримера
(вижте фиг. M).
f. Натиснете надолу ударната глава и
проверете дали режещата корда е
поставена правилно.
Смазваненапредавкитена
трансмисията(вижтефиг.N)
Предавките на трансмисията в
предавателната кутия (N-2) трябва да
бъдат периодично смазвани със смазка
за редукторни предавки. Проверявайте
нивото на смазката в предавателната кутия
приблизително на всеки 50часа работа,
като извадите уплътняващия винт (N-1)
отстрани на кутията.
Ако не може да бъде видяна смазка
от страни на редуктора, следвайте
долните стъпки за да запълните с грес за
редукторни предавки до 3/4 от капацитета.
Не пълнете напълно предавателната кутия
(N-2).
a. Дръжте приставката на кордовия
тример на една страна, така че
уплътняващият винт (N-1) да сочи нагоре.
b. Използвайте многофункционален
гаечен ключ (не е включен в
комплекта), за да разхлабите и
отстраните уплътняващия винт (N-1).
c. Използвайте гресьорка (не е включена
в комплекта), за да вкарате малко грес
в отвора за смазване, като внимавате
да не надвишавате 3/4 от капацитета.
d. Затегнете уплътняващия винт (N-1)
след гресирането.
Информациязаизхвърляне
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Направете излишните електрически
инструменти неизползваеми:
задвижваните от мрежата
електрически инструменти чрез
премахване на захранващия кабел,
работещите на батерия електрически
инструменти чрез премахване на бате
-
рията.
Само за страните на ЕС: Не
изхвърляйте електрически
инструменти в домакинските
отпадъци!
В съответствие с Европейска директива
2012/19/ЕС за отпадъчно електрическо
и електронно оборудване и нейното
отразяване в националните закони,
използваните електрически инструменти
трябва да бъдат събирани отделно и
рециклирани по съобразен с опазването
на околната среда начин.
Рециклирайтесуровините,вместо
дагиизхвърлятенаотпадъците.
Устройства, аксесоари и опаковки трябва
да бъдат рециклирани по съобразен с
опазването на околната среда начин.
Пластмасовите части са обозначени за
рециклиране според типа на материала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не изхвърляйте батериите в домакинския
отпадък, огън или вода. Не отваряйте
използваните батерии.

177
GLT 35
Само за страни от ЕС:
В съответствие с директива 2006/66/ЕО
дефектните или използваните батерии
трябва да бъдат рециклирани.
БЕЛЕЖКА
Моля, попитайте своя търговец за
възможностите за изхвърляне!
-Декларациязасъответ-
ствие
Декларираме на своя отговорност,
че продуктът описан в „Технически
спецификации“ отговаря на следните
стандарти или нормативни документи:
EN 62841 в съответствие с регулациите
на директиви 2014/30/ЕС, 2006/42/ЕО,
2011/65/ЕС.
Отговорен за техническите документи:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Петер Ламели Клаус Петер Вайнпер
(Peter Lameli) (Klaus Peter Weinper)
Технически директор Началник на отдела
за качество (QD)
20.08.2023г.; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Освобождаванеот
отговорност
Производителят и неговите представители
не са отговорни за каквато и да било
повреда или пропусната печалба поради
прекъсване на работата причинено от
продукта или от неизползваем продукт.
Производителят и неговите представители
не са отговорни за каквато и да било
повреда причинена от неправилна
употреба на продукта или от употреба
на продукта с продукти от други
производители.

178
GLT 35
Условныеобозначения,
используемыевданном
руководстве
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначает угрожающую опасность.
Несоблюдение этого предупреждения
может привести к смерти или очень
серьезным травмам.
ВНИМАНИЕ!
Обозначает потенциально опасную
ситуацию. Несоблюдение этого
предупреждения может привести к легкой
травме или повреждению имущества.
ПРИМЕЧАНИЕ
Обозначает советы по применению и
важную информацию.
Обозначенияна
электроинструменте
V Вольт
/min Скорость вращения
Прочтите инструкцию.
Используйте средства защиты
органов слуха.
Используйте защитные очки
Не используйте металлические
лезвия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.
Остерегайтесь отбрасываемых
объектов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не
позволяйте посторонним людям
находиться поблизости.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Расстояние
между устройством и
посторонними лицами должно
составлять не менее 15м
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.Извлекайте
аккумулятор перед выполнением
технического обслуживания.
Информация по утилизации
старого устройства (см. стр.185).
Мерыбезопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед использованием
электроинструмента внимательно
прочитайте и соблюдайте:
настоящие инструкции по
эксплуатации;
общие инструкции по технике
безопасности при обращении с
электроинструментами в прилагаемом
буклете (буклет № 315.915);
правила, действующие в рабочей
зоне и меры по предотвращению
несчастных случаев.
Этот электроинструмент отвечает
самым современным требованиям и
был сконструирован в соответствии с
общепризнанными правилами безопасности.
Тем не менее, при использовании
электроинструмент может представлять
опасность для жизни и конечностей
пользователя или третьих лиц. Кроме того,
электроинструмент и другое имущество могут
быть повреждены.
Триммер можно использовать:
только по назначению;
в идеальном рабочем состоянии.
Неисправ
но
сти, которые влияют на
безопасность, должны быть немедленно
устранены.
Областьприменения
Триммер предназначен:
–
для коммерческого использования в
промышленности и торговле;
–
для стрижки травы и сорняков
вокруг крыльца, заборов и террас с
использованием только указанного
далее приводного блока FLEX GLT 35 18-
EC или других, которые впоследствии
будут представлены FLEX.

179
GLT 35
Инструкциипотехнике
безопасностипри
использованиитриммера
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочитайте все правила безопасности,
инструкции, иллюстрации и спецификации,
прилагаемые к этому электроинструменту.
Невыполнение изложенных ниже инструкций
может привести к поражению электрическим
током, возгоранию и(или) тяжелым травмам.
Сохраните все предупреждения и инструкции
для использования в будущем.
■
Неиспользуйтеустройствоприплохих
погодныхусловиях,особенновгрозу.
Это позволит снизить риск удара молнией.
■
Тщательнопроверьтеучасток,где
будетиспользоватьсяустройство,на
наличиеживотных.Животные могут быть
травмированы устройством во время работы.
■
Тщательноосмотритеучасток,где
будетиспользоватьсяустройство,и
уберитевсекамни,палки,провода,
костиидругиепосторонние
предметы. Отбрасываемые предметы
могут нанести травмы.
■
Передработойвсегдаосматривайте
режущийэлементивесьрежущий
узелнаналичиеповреждений.
Поврежденные детали повышают риск
получения травм.
■
Соблюдайтеинструкциипозамене
принадлежностей.Неправильно
затянутые гайки или болты могут
стать причиной повреждения или
отсоединения режущего элемента.
■
Используйтесредствазащитыглаз,
ушей,головыирук.Подходящее
защитное снаряжение уменьшает риск
получения травм от разлетающихся
обломков или случайного контакта с
леской или лезвием.
■
Вовремяработысустройствомвсегда
носитенескользящуюзащитнуюобувь.
Неработайтесустройствомбосиком
иливоткрытыхсандалиях.Это
снижает вероятность травмирования
ног в результате контакта с движущимся
лезвием или леской.
■
Вовремяработысустройствомвсегда
носитедлинныебрюки.Наличие открытых
участков кожи увеличивает вероятность
травм от отбрасываемых предметов.
■
Непозволяйтепосторонним
находитьсяпоблизостивовремя
работысустройством.Отброшенный
мусор может привести к получению
серьезных травм.
■
Вовремяработывсегдадержите
инструментдвумяруками.Это
позволит избежать потери контроля.
■
Держитеустройствотолькозапо-
верхностисзащитнымпокрытием,
таккаклескаилилезвиеможеткос-
нутьсяскрытойэлектропроводки.
Касание леской или лезвием проводки
под напряжением может передать
напряжение на металлические части
устройства и привести к поражению
оператора электрическим током.
■
Всегдасохраняйтеустойчивоепо-
ложениеииспользуйтеустройство
толькостояназемле.Работа на сколь-
зкой или неустойчивой поверхности мо-
жет привести к потере равновесия или
контроля над устройством.
■
Неиспользуйтеустройствонаочень
крутыхсклонах. Это снижает риск по-
тери контроля, соскальзывания и паде-
ния, что может привести к травме.
■
Приработенасклонахвсегдаследите
заравновесием,перемещайтесьтоль-
копоперексклона,аневверхивниз,
ибудьтекрайнеосторожныприсмене
направлениядвижения.Это снижает
риск потери контроля, соскальзывания и
падения, что может привести к травме.
■
Вовремяработыдержителескуили
лезвиенабезопасномрасстоянииот
всехчастейтела.Передзапускомин-
струментаубедитесь,чтолескаили
лезвиенекасаетсядругихпредметов.
Даже кратковременная невнимательность
при работе с устройством может привести
к травме пользователя или других лиц.
■
Никогданеподнимайтеинструмент
вышеуровняталии.Это позволит
избежать случайного контакта с режу-
щим элементом и обеспечит лучший
контроль над устройством в непредви-
денных ситуациях.
■
Приобрезкенатянутыхветвейкустар
-
никаимолодойпорослиберегитесь
отдачи.Натянутые ветви могут ударить
оператора, что в свою очередь может при
-
вести к потере контроля над устройством.

180
GLT 35
■
Будьтепредельноосторожныпри
обрезкекустарниковимолодой
поросли.Тонкие ветви могут попасть в
режущий элемент и отлететь в сторону
оператора либо привести к потере рав-
новесия.
■
Сохраняйтеконтрольнадустрой-
ствоминеприкасайтеськрежущим
элементам,лескеидругимопасным
движущимсячастям,покаонинахо-
дятсявдвижении. Это снижает риск
травм от движущихся частей.
■
Переноситеустройствов
выключенномсостояниина
безопасномрасстоянииоттела.Пра-
вильное обращение с устройством
уменьшает вероятность случайного ка-
сания движущейся лески или режущего
элемента.
■
Используйтетолькосменныелескии
режущиеэлементы,указанныепроиз-
водителем.Использование неподходя-
щих запасных частей может увеличить
риск поломки и травм.
■
Приизвлечениизастрявшего
материалаиобслуживании
устройстваубедитесь,что
выключательпитаниянаходится
ввыключенномположении,а
аккумуляторизвлечен.Случайная
активация устройства при извлечении
застрявшего материала или обслужи-
вании может привести к серьезным
травмам.
■
Переноситеустройствоввыключен-
номсостояниинабезопасномрассто-
янииоттела.Правильное обращение
с устройством уменьшает вероятность
случайного касания движущейся лески
или режущего элемента.
■
Используйтетолькосменныелески
ирежущиеэлементы,указанные
производителем.Использование
неподходящих запасных частей может
увеличить риск поломки и травм.
■
Повреждениетриммера.Если устрой-
ство столкнулось с посторонним
предметом или запуталось в чем-либо,
немедленно выключите его, проверьте
на наличие повреждений и отремонти-
руйте перед следующим использовани-
ем. Не используйте устройство с повре-
жденными щитком или катушкой.
■
Еслиустройствоначалосильно
вибрировать,немедленноостановите
двигательинайдитепричину.Обычно
вибрация указывает на возникнове-
ние проблемы. Выполните следующие
действия. Ослабленная головка может
вибрировать, трескаться, ломаться или
соскочить с триммера, что может при-
вести к серьезным травмам или смерти.
Убедитесь, что режущее приспособле-
ние установлено должным образом
и надежно закреплено. Если головка
расшатывается после закрепления,
немедленно замените ее. Никогда не ис-
пользуйте триммер, если его режущий
элемент плохо закреплен.
■
Работающиеотаккумуляторовин-
струментынетребуетсяподключать
крозеткеэлектросети,поэтомуони
всегдаготовыкиспользованию.
Помните о возможности возникновения
опасных ситуаций даже когда
устройство не используется. Соблюдайте
осторожность при выполнении
технического обслуживания или ремонта.
■
Немойтеустройствоизшланга.
Избегайтепопаданияводыв
двигательиэлектрические
соединения.
Шумивибрация
Уровни шума и вибрации были определены
в соответствии со стандартом EN62841.
Средний амплитудно-взвешенный уровень
шума электроинструмента обычно имеет
следующие значения.
–
Уровень звукового давления
в рабочем состоянии L
PA
: 82,4дБ(A)
–
Уровень звуковой
мощности L
WA
: 91,2дБ(A)
–
Погрешность: K = 2,22дБ
–
Гарантированный уровень
звуковой мощности: 96дБ(A)
Общее значение вибрации
–
Значение воздействия a
h
: 7,28м/с
2
–
Погрешность: K = 1,5м/с
2
ВНИМАНИЕ!
Указанные измерения относятся к новым
электроинструментам. Ежедневное
использование приводит к изменению
значений шума и вибрации.

181
GLT 35
ПРИМЕЧАНИЕ
Уровень вибрации, указанный в данном
информационном листке, измерен с
помощью стандартизированного теста,
соответствующего директиве EN62841,
и может использоваться для сравнения
одного инструмента с другим.
Указанное общее значение вибрации
и указанный уровень шума также могут
использоваться для предварительной
оценки уровня воздействия.
Однако если инструмент используется
для других целей, с другими
принадлежностями или в ненадлежащем
состоянии, уровень вибрации может
отличаться.
Это может значительно повысить уровень
воздействия в течение всего времени работы.
Для точной оценки уровня воздействия
вибрации необходимо также учитывать
время, когда инструмент выключен или
работает, но фактически не используется.
Это может значительно снизить уровень
воздействия в течение всего времени
работы.
Необходимо предусмотреть
дополнительные способы защиты
оператора от воздействия вибрации,
такие как обслуживание инструментов и
принадлежностей, защита рук от холода,
организация режима работы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.
Реальный уровень вибрации и уровень
шума электроинструмента могут
отличаться от указанных в зависимости от
способа использования инструмента и в
особенности от обрабатываемой заготовки.
Необходимо определить меры
безопасности для защиты оператора на
основе оценки воздействия в реальных
условиях использования (учитывая
все периоды рабочего цикла — время,
когда инструмент выключен и когда
он работает вхолостую, а также время
запуска).
ВНИМАНИЕ!
Используйте средства защиты органов
слуха при уровне звукового давления
выше 85дБ(А).
Техническиехарактеристики
Инструмент GLT 35
Тип
Триммер с ле-
ской
Режущий механизм Головка катушки
Скорость
вращения без
нагрузки
об/
мин
5500-6500
Тип режущей лески
Витая нейлоновая
леска толщиной
Φ2,4мм 4 м
Ширина резки см 35
Масса (в соответ-
ствии с процеду-
рой EPTA 01/2003)
кг 1,7
Рабочая температура От –10 до 40°C
Температура хранения <50°C
Обзор(см.Рис.А)
Нумерация частей устройства относится
к иллюстрациям устройства на странице
схем.
1. Головка катушки
2. Режущая леска
3. Головка триммера
4. Вал триммера
5. Лезвие для обрезки лески
6. Щиток
7. Шестигранный ключ
8. Болт(2)
9. Пружинная шайба(2)
Подготовка
Частитриммера
Данное устройство требует сборки.
Аккуратно извлеките инструмент из
коробки и положите его на ровную
поверхность. Перед использованием
триммера с леской ознакомьтесь со
всеми особенностями его эксплуатации и
требованиями техники безопасности.

182
GLT 35
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
■
Не допускайте небрежности
и беспечности при работе с
инструментом. Помните, что одного
неосторожного движения достаточно,
чтобы получить серьезную травму.
Прежде чем приступить к работе
с инструментом, обязательно
ознакомьтесь со всеми особенностями
его эксплуатации и правилами техники
безопасности.
■
Не пытайтесь изменить конструкцию
инструмента или создать не
рекомендованные для него
дополнительные приспособления.
Подобное изменение считается
ненадлежащим использованием
и способствует возникновению
опасной ситуации, которая приведет к
получению серьезной травмы.
Сборка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Данное устройство требует сборки. Чтобы
снизить риск травмирования, никогда
не работайте без щитка. Щиток всегда
должен быть установлен на устройство для
защиты пользователя.
Установкащитка(см.Рис.BиC)
■
Прежде чем подключить насадку к
приводному блоку, установите щиток.
■
Чтобы снизить риск травмирования, не
работайте без щитка.
a. Ослабьте два болта(8) в щитке с
помощью прилагаемого шестигранного
ключа(7). Снимите с щитка (6) болты и
пружинные шайбы(9).
b. Поднимите головку триммера (3)
и переверните ее. Совместите два
крепежных отверстия на щитке с двумя
монтажными отверстиями в основании
вала. Убедитесь, что внутренняя
поверхность щитка обращена в
сторону головки триммера.
c. С помощью прилагаемого
шестигранного ключа закрепите щиток
на месте с помощью шайб и болтов.
Установканасадкитриммера
слескойнаприводнойблок
GLT3518-EC
Этот триммер с леской предназначен для
использования с приводным блоком FLEX
GLT35 18-EC.
См. раздел Установканасадки в
руководстве по эксплуатации приводного
блока GLT35 18-EC.
Эксплуатация
Обращениестриммером(см.
Рис.D)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Одевайтесь надлежащим образом,
чтобы снизить риск получения травм при
использовании данного инструмента.
Не надевайте свободную одежду и
украшения. Используйте средства защиты
органов зрения и слуха. Надевайте
плотные длинные брюки, прочную обувь и
перчатки. Не надевайте шорты, сандалии и
не работайте босиком.
Перед использованием устройства
примите рабочее положение и проверьте
следующее.
■
Используйте средства защиты глаз и
соответствующую одежду.
■
Одна рука должна быть слегка согнута.
Эта рука держит заднюю рукоятку.
■
Другая рука должна быть прямая.
Эта рука держит переднюю
вспомогательную рукоятку.
■
Головка триммера должна быть параллельна
земле, чтобы оператору не нужно было
нагибаться для хорошего контакта головки
со срезаемым материалом.
Включениеи
вык
лючение
триммера
См. раздел Включениеивыключение
приводногоблока в руководстве по
эксплуатации приводного блока GLT35 18-EC.
Использован
иетриммера
Советыпоэффе
ктивному
использованиютриммера(см.
Рис.E)

183
GLT 35
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
■
Перед каждым использованием
проверяйте устройство на наличие
поврежденных и изношенных частей.
■
Во избежание травм всегда надевайте
защитные очки при работе с данным
устройством. Надевайте маску или
респиратор при работе в пыльной
среде. Во время работы надевайте
соответствующую одежду и обувь, чтобы
снизить риск получения травм, которые
могут быть вызваны летящими обломками.
■
Очищайте обрабатываемый участок
перед каждым использованием
инструмента. Удалите такие предметы,
как камни, осколки стекла, гвозди,
проволоку или веревки, которые могут
запутаться в режущем приспособлении
или которые оно может отбросить. На
участке не должны находиться дети,
посторонние и животные. Следите за
тем, чтобы посторонние лица, дети и
животные находились на расстоянии
не менее 15м. Во время работы могут
отлетать предметы.
■
Посторонние лица должны надевать
защитные очки. В случае приближения
посторонних лиц немедленно
остановите двигатель и режущее
приспособление.
■
Режущая насадка должна быть
параллельна земле.
■
Этот триммер позволяет опирать
головку катушки(1) на землю для более
комфортной работы.
■
Не прилагайте к триммеру чрезмерных
усилий. Старайтесь, чтобы срезание
выполнялось самым кончиком лески
(особенно вдоль стен). Несоблюдение
этой рекомендации может привести к
снижению эффективности срезания и
перегрузке двигателя.
■
Высота скашивания определяется
расстоянием режущей лески от
поверхности газона.
■
Траву высотой более 200мм следует
скашивать постепенно сверху вниз,
чтобы избежать преждевременного
износа лески и перегрузки двигателя.
■
Медленно перемещайте триммер в
области скашивания, поддерживая
положение головки на нужной высоте. Это
может быть движение как вперед-назад,
так и из стороны в сторону. Чем меньше
срезаемая длина, тем лучше результат.
■
Подстригайте только сухую траву.
■
Контакт с проволочной изгородью или
частоколом может привести к износу
и повреждению лески. Каменные и
кирпичные стены, бордюры и древесина
способствуют быстрому износу лески.
■
Избегайте контакта лески с деревьями
и кустами. Леска может повредить
древесную кору, деревянные изделия,
облицовку и столбы ограды.
Регулиро
вка
длинылески(см.
Рис.F)
Головка триммера позволяет оператору
вытянуть дополнительное количество
лески, не выключая двигатель. Если леска
износилась во время использования
триммера, слегка прижмите головку
катушки (1) к земле, чтобы вытянуть
дополнительную леску. Для достижения
наилучших результатов прижимайте головку
катушки к голой и твердой земле. Если
осуществлять регулировку лески в высокой
траве, двигатель может перегреться.
Леска всегда должна быть полностью
вытянута. Регулировку сложнее выполнять,
когда режущая леска становится короткой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не демонтируйте и не изменяйте узел
лезвия для обрезки лески. Слишком
длинная леска может стать причиной
перегрева двигателя и серьезных травм.
Обслуживаниеиуход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением любых работ по
обслуживанию электроинструмента
извлекайте аккумулятор.
Очистка
ВНИМАНИЕ!
При очистке сжатым воздухом всегда
надевайте защитные очки. Регулярно
очищайте электроинструмент и его
вентиляционные отверстия. Частота очистки
зависит от материала и продолжительности
использования. Регулярно продувайте
внутреннюю часть корпуса и двигатель с
помощью сухого сжатого воздуха.

184
GLT 35
Ре
м
онт
Ремонт должен выполняться только в
авторизованном сервисном центре.
Запасны
е
частии
принадлежности
Для получения информации о других
принадлежностях и инструментах см.
каталоги производителей. Изображения
в разобранном виде и списки запасных
частей можно найти по адресу:
www.flex-tools.com.
Заменал
ес
ки
ПРИМЕЧАНИЕ
Всегда используйте крученую нейлоновую
режущую леску треугольной формы
толщиной не более 2,4мм.
Использование другой лески может привести
к перегреву или повреждению триммера.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Никогда не используйте усиленную
металлом леску, проволоку, веревку и т.д.
Части этих материалов могут отделяться и
опасно разлетаться в стороны.
Намотканов
о
йлескинакатушку
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы предотвратить получение серьезных
травм, извлекайте аккумулятор перед
выполнением сервисного обслуживания,
очистки, замены принадлежностей или
удаления материала из устройства.
a.
Нажмите на два фиксатора (G-1)
на основании катушки и снимите
фиксатор катушки, потянув его (см.
Рис.G).
b. Очистите внутреннюю поверхность
фиксатора катушки и основания ка-
тушки с помощью чистой ткани.
ПРИМЕЧАНИЕ
Всегда очищайте фиксатор катушки и
ее основание перед сборкой головки
триммера.
c.
Проверьте фиксатор катушки (H-
1) и основание катушки на наличие
изношенных или поврежденных деталей.
d. Сложите леску пополам и зацепите
сложенный конец лески (см. Рис.H).
e. Намотайте леску в два ровных и плотных
слоя на фиксатор катушки (H-1).
ПРИМЕЧАНИЕ
Несоблюдение указанного направления
намотки лески может привести к
неправильной работе головки триммера.
f.
Поместите концы лески в две
противоположные проушины (I-1) (см.
Рис.I).
g. Совместите два выступа на основании
катушки (J-1) с пазами на головке
триммера и нажмите на нее до щелчка
(см. Рис.J).
ПРИМЕЧАНИЕ
Убедитесь, что зажимы на основании
катушки надежно зафиксировались на
месте, в противном случае катушка слетит
с триммера во время использования.
Заменит
ь
лескуможнодругим
способом
a. Нажмите на два фиксатора на основании
катушки и снимите фиксатор катушки.
b. Установите фиксатор катушки
на место таким образом, чтобы
резьбовое отверстие (K-1) на
фиксаторе катушки совпадало с одной
из проушин (см. Рис.K).
c. Вставьте новую леску в проушину.
Протягивайте леску до тех пор, пока ее
конец не выйдет из другой проушины
основания катушки (см. Рис.L).
d. Вытяните леску с другой стороны
таким образом, чтобы с обеих сторон
она была одинаковой длины.
e. Удерживая основание катушки,
поверните головку катушки в
направлении, указанном стрелкой,
чтобы намотать леску на головку
триммера (см. Рис.M).

185
GLT 35
f. Надавите на головку катушки и
проверьте правильность установки
лески.
Смазкашестерен(см.Рис.N)
Шестерни в редукторе (N-2)
необходимо периодически смазывать
трансмиссионной смазкой. Проверяйте
уровень смазки каждые 50часов работы.
Для этого извлеките уплотнительный винт
(N-1) на боковой стороне корпуса.
Если по бокам шестерен не видно следов
смазки, выполните указанные ниже
действия, чтобы залить трансмиссионную
смазку на 3/4 объема.
Не заливайте редуктор (N-2) полностью.
a. Положите триммер на бок таким
образом, чтобы уплотнительный винт
(N-1) был направлен вверх.
b. Используйте многофункциональный
гаечный ключ (не входит в комплект),
чтобы открутить и извлечь
уплотнительный винт (N-1).
c. Используйте смазочный шприц (не
входит в комплект), чтобы впрыснуть
немного смазки в смазочное
отверстие (не более 3/4 объема).
d. Закрутите уплотнительный винт (N-1)
после смазки.
Информацияобутилизации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы старый электроинструмент нельзя
было использовать:
отрежьте кабель питания;
извлеките аккумулятор.
Только для стран ЕС. Не
выбрасывайте электроинструменты
вместе с бытовыми отходами!
В соответствии с европейской директивой
2012/19/EC по транспортировке и
утилизации отходов электрического и
электронного оборудования согласно
национальному законодательству
использованные электрические
приборы должны собираться отдельно
и утилизироваться экологически
безопасным способом.
Регенерациясырьявместо
утилизацииотходов.
Устройство, принадлежности и упаковка
должны быть утилизированы экологически
безопасным способом. Пластиковые части
могут быть переработаны в соответствии с
типом материала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не выбрасывайте аккумуляторы вместе с
бытовым мусором, а также не бросайте
их в огонь или в воду. Не вскрывайте
использованные аккумуляторы.
Только для стран ЕС.
В соответствии с директивой 2006/66/EC
неисправные и использованные аккумуля-
торы необходимо утилизировать.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для получения информации о вариантах
утилизации обратитесь к продавцу.
-Декларациясоответствия
Мы с полной ответственностью
заявляем, что изделие, описанное в
разделе «Технические характеристики»,
соответствует следующим стандартам или
нормативным документам:
стандарт EN 62841 в соответствии с
требованиями директив 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Ответственный за техническую
документацию:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Питер Ламели Клаус Питер Вайнпер
(Peter Lameli) (Klaus Peter Weinper)
Технический Руководитель отдела
директор качества
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

186
GLT 35
Отказотответственности
Производитель и его представитель
не несут ответственности за любой
ущерб и упущенную выгоду в результате
прерывания деятельности, вызванного
изделием или непригодным для
использования изделием.
Производитель и его представитель не
несут ответственности за любой ущерб,
вызванный неправильным использованием
устройства или использованием
устройства с изделиями других
производителей.

187
GLT 35
Kasutusjuhendis kasutatud
sümbolid
HOIATUS!
Viitab ähvardavale ohule. Selle hoiatuse
eiramine võib põhjustada surma või äärmiselt
raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST!
Viitab võimalikule ohtlikule situatsioonile.
Selle hoiatuse eiramine võib põhjustada
kergeid vigastusi või vara kahjustumist.
MÄRKUS
Viitab kasutusnõuannetele ja olulisele teabele.
Elektritööriistal olevad
sümbolid
V volti
/min Pöörlemiskiirus
Lugege juhiseid
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid
Kandke kaitseprille.
Ärge kasutage metallist teri.
HOIATUS – Hoiduge viskuvate
esemete eest
HOIATUS – Hoidke kõrvalised isikud
tööpiirkonnast eemal
HOIATUS – Vahemaa seadme ja
kõrvaliste isikute vahel peab olema
vähemalt 15 m.
HOIATUS – Enne hooldust
ühendage aku lahti
Vananenud seadme kõrvaldamise
teave (vt lk 193)!
Teie ohutuse nimel
HOIATUS!
Enne elektritööriista kasutamist lugege läbi ja
järgige järgnevat:
käesolev kasutusjuhend,
„Üldised ohutusjuhised“ elektritööriistade
käsitsemise kohta komplektis sisalduvas
voldikus (voldik nr.: 315.915),
antud hetkel kehtivad tegevuskoha
eeskirjad ja õnnetuste ennetamise
eeskirjad.
See elektritööriist on kaasaegne toode
ja on loodud kooskõlas tunnustatud
ohutuseeskirjadega.
Sellegipoolest võib elektritööriist kujutada
kasutamise ajal ohtu kasutaja või kolmanda
osapoole elule ja tervisele, samuti võivad
kahjustuda nii elektritööriist kui ka vara.
Jõhvtrimmerit võib kasutada ainult
sihtotstarbeliselt,
kui see toimib korrektselt.
Ohutusnõudeid rikkuvad vead tuleb alati
viivitamatult parandada.
Sihto
tst
arve
Jõhvtrimmer on ette nähtud
–
kaubanduslikuks/tööstuslikuks
kasutamiseks,
–
muru ja umbrohu pügamiseks verandade,
aedade ja terrasside ümbruses ainult
järgmise FLEXi toitepeaga GLT 35 18-EC
või hiljem FLEX poolt kasutusele võetud
toitepeadega.
Jõhvtrimmeri ohutusjuhised
HOIATUS!
Lugege läbi kõik elektritööriistaga kaasas
olevad hoiatused, juhised, joonised ja
andmed. Alltoodud juhiste eiramine võib
põhjustada elektrilööki, tulekahju ja/või
tõsiseid vigastusi. Säilitage hoiatused ja
juhised hilisemaks kasutuseks.
■
Vältige seadme kasutamist halva ilmaga,
eriti äikeseohu korral. Niiviisi vähendate
pikselöögi saamise ohtu.
■
Kontrollige seadme võimalikku
kasutuspiirkonda põhjalikult
metsloomade suhtes. Metsloomad võivad
seadme töö ajal vigastada saada.

188
GLT 35
■
Enne töö alustamist kontrollige tööala
ja eemaldage sealt kõik kivid, oksad,
traadid, luud ja muud võõrkehad.
Eemale paiskuvad esemed võivad tekitada
kehavigastusi.
■
Enne seadme kasutamist kontrollige alati
visuaalselt, et lõikur või tera ja lõikuri
või tera moodul ei oleks kahjustatud.
Kahjustatud osad suurendavad vigastuste
ohtu.
■
Järgige komponentide vahetamise
juhiseid. Tera valesti pingutatud
kinnitusmutrid või -poldid võivad
tera kahjustada või põhjustada selle
lahtitulemist.
■
Kandke silmade ja kõrvade
kaitsevahendeid ning kaitsekiivrit.
Asjakohane kaitsevarustus vähendab
eemalepaiskuvast prahist või lõikejõhvi
või -teraga juhuslikul kokkupuutumisel
tekkivate vigastuste ohtu.
■
Seadme kasutamisel kandke alati
libisemiskindlaid turvajalanõusid. Ärge
kasutage tööriista paljajalu ega kandke
sandaale. See vähendab võimalust
vigastada jalgu kokkupuutel liikuvate
lõikurite või jõhvidega.
■
Seadme kasutamise ajal kandke alati
pikki pükse. Paljastatud nahk suurendab
eemalepaiskuvatest esemetest tingitud
vigastuste tõenäosust.
■
Tööriistaga töötamisel hoidke kõrvalised
isikud eemal. Eemale paiskuv praht võib
tekitada tõsiseid kehavigastusi.
■
Seadme kasutamisel hoidke seda alati
kahe käega. Seadme hoidmine mõlema
käega aitab vältida kontrolli kaotamist
seadme üle.
■
Hoidke seadet ainult isoleeritud
haardepindadest, sest lõikejõhv või
-tera võib puutuda kokku peidetud
juhtmetega. Kui lõikejõhv või -terad
puutuvad kokku voolu all oleva juhtmega,
võib elekter levida seadme katmata
metallosadele ja anda kasutajale elektrilöögi.
■
Säilitage tasakaal ja kasutage seadet
ainult maapinnal seistes. Libedatel või
ebastabiilsetel pindadel võite kaotada
tasakaalu või kontrolli seadme üle.
■
Ärge kasutage seadet väga järskudel
kallakutel. See vähendab kontrolli
kaotamise, libisemise ja kukkumise ohtu,
mis võivad tekitada kehavigastusi.
■
Nõlvadel töötades veenduge alati,
et oleksite kindlal pinnal, töötage
alati mööda nõlvade külgi, mitte
kunagi üles ega alla, ning olge suuna
muutmisel äärmiselt ettevaatlik. See
vähendab kontrolli kaotamise, libisemise
ja kukkumise ohtu, mis võivad tekitada
kehavigastusi.
■
Hoidke kõik kehaosad töötava seadme
lõikurist, lõikejõhvist ja -terast eemal.
Enne seadme käivitamist veenduge, et
lõikur, lõikejõhv ega -tera ei puutuks
millegi vastu. Vaid hetkeline tähelepanu
hajumine seadme kasutamisel võib tekitada
tõsiseid kehavigastusi teile või teistele.
■
Ärge kasutage seadet vöökohast
kõrgemal. Sellega ennetate lõikuri või
tera soovimatut kokkupuudet ja suudate
seadet ootamatutes olukordades paremini
kontrollida.
■
Pinge all olevate põõsaste või võrsete
lõikamisel olge ettevaatlik, sest need
võivad teie poole tagasi paiskuda. Puidu
kiududes oleva pinge vabanemisel võib
mõni koormatud põõsa oks või võrse vastu
operaatorit paiskuda ja/või võite kaotada
kontrolli seadme üle.
■
Võsa ja võrsete lõikamisel olge
väga ettevaatlik. Nõtke materjal võib
põhjustada tera kinnikiilumise ja paiskuda
teie poole või tõmmata teid nii, et kaotate
tasakaalu.
■
Säilitage kontroll seadme üle ja ärge
puudutage lõikureid, lõikejõhve ega
-terasid ning teisi ohtlikke liikuvaid osi,
kui need veel liiguvad. See vähendab
liikuvatest osadest tingitud vigastuste ohtu.
■
Kandke seadet väljalülitatuna ja
kehast eemale suunatuna. Seadme
nõuetekohane käsitsemine vähendab
liikuva lõikuri, lõikejõhvi või -teraga
juhusliku kokkupuutumise ohtu.
■
Kasutage ainult tootja poolt heaks
kiidetud lõikureid, lõikejõhve, -päid ja
-terasid. Valed varuosad võivad suurendada
seadme purunemise ja vigastuste ohtu.
■
Kinnikiilunud materjali eemaldamisel
või seadme hooldamisel veenduge,
et toitelüliti on väljalülitatud asendis
ja akuplokk on eemaldatud. Seadme
ootamatu käivitumine kinnikiilunud
materjali eemaldamisel või seadme
hooldamisel võib tekitada raskeid vigastusi.

189
GLT 35
■
Kandke seadet väljalülitatuna ja
kehast eemale suunatuna. Seadme
nõuetekohane käsitsemine vähendab
liikuva lõikuri, lõikejõhvi või -teraga
juhusliku kokkupuutumise ohtu.
■
Kasutage ainult tootja poolt heaks
kiidetud lõikureid, lõikejõhve, -päid ja
-terasid. Valed varuosad võivad suurendada
seadme purunemise ja vigastuste ohtu.
■
Jõhvtrimmeri kahjustumine - kui trimmer
puutub vastu võõrkeha või kui see jääb
kinni, seisake tööriist koheselt, kontrollige
kahjustusi ja laske kõik tekkinud
kahjustused enne seadme taaskäivitamist
remontida. Ärge kasutage seadet, mille
kaitsepiire või pool on katki.
■
Kui seade peaks ebanormaalselt
vibreerima hakkama, peatage mootor
ja otsige koheselt vibreerimise põhjust.
Vibratsioon on reeglina ohu märgiks.
Lahtine lõikepea võib vibreerida, mõraneda,
murduda või trimmeri küljest ära tulla. Selle
tulemuseks võivad olla rasked või surmavad
kehavigastused. Veenduge, et lõikeseadme
asend on korrektselt fikseeritud. Kui
lõikepea tuleb pärast kohale fikseerimist
lahti, vahetage see kohe välja. Ärge kunagi
kasutage lahtise lõikeseadmega trimmerit.
■
Akuga töötavaid tööriistu pole vaja
vooluvõrku ühendada, seega on nad
alatitöörežiimis.Olge teadlik võimalikest
ohtudest ka ajal, mil tööriist pole sisse
lülitatud. Seadme hooldamise või
remontimise ajal olge ettevaatlik.
■
Ärge peske voolikuga; vältige vee
sattumist mootorisse ja elektriühenduste
peale.
Müra- ja vibratsioonitase
Müra- ja vibratsioonitasemed on määratletud
kooskõlas standardiga EN62841.
Elektritööriista A-hindamise müratase on
tavaliselt järgmine.
–
Helirõhk seadme
tööasendis L
PA
: 82,4dB(A)
–
Helivõimsuse tase L
WA
: 91,2dB(A)
–
Veamäär: K = 2,22 dB.
–
Garanteeritud
helivõimsuse tase: 96 dB(A)
Vibratsiooni koguväärtus:
–
Emissiooni väärtus a
h
: 7,28m/s
2
–
Veamäär: K=1,5m/s
2
ETTEVAATUST!
Esitatud mõõtmistulemused kehtivad uutele
elektritööriistadele. Igapäevane kasutamine
muudab müra- ja vibratsioonitasemete
väärtusi.
MÄRKUS
Käesoleval infolehel esitatud vibratsiooniheite
taseme mõõtmisel on rakendatud standardis
EN62841 kirjeldatud mõõtmismetoodikat
ning seda saab kasutada tööriistade
võrdlemiseks.
Esitatud vibratsioonitaseme kogunäitusid ja
esitatud mürataseme väärtusi saab kasutada
ka kokkupuute esialgsel hindamisel.
Kui aga tööriista kasutatakse muudes
rakendustes, muude lõiketarvikutega või seda
hooldatakse halvasti, võib vibratsiooni tase
olla teistsugune.
See võib kokkupuute taset kogu tööperioodi
jooksul oluliselt suurendada.
Vibratsiooniga kokkupuute taseme täpseks
hindamiseks on vaja arvesse võtta ka aegu,
mil tööriist on välja lülitatud või töötab, kuid
seda tegelikult ei kasutata.
See võib kokkupuute taset kogu tööperioodi
jooksul oluliselt vähendada.
Seadme kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni
mõjude eest määrake kindlaks täiendavad
ohutusmeetmed, näiteks hooldage tööriista
ja tarvikuid, hoidke käed soojas, korraldage
töögraafikuid.
HOIATUS.
Elektritööriista tegelikul kasutamisel
tekkivad vibratsiooni- ja müratasemed
võivad erineda esitatud väärtustest,
sõltuvalt tööriista kasutamise viisist ja eriti
sellest, millist detaili töödeldakse; ja
vajadusest tuvastada ohutusmeetmed
seadme kasutaja kaitsmiseks, mis
põhinevad tegelikes kasutustingimustes
tekkiva kokkupuute hinnangutel
(arvestades lisaks kokkupuuteajale ka
kõiki töötsükli osi, nt. väljalülitatud olek,
ning tühikäigul töötamine).

190
GLT 35
ETTEVAATUST!
Kandke kuulmiskaitsevahendeid, kui helirõhu
tase ületab 85db(A).
Tehnilised andmed
Tööriist GLT 35
Tüüp Jõhvtrimmer
Lõikemehhanism Muhuga pea
Tühikäigu kiirus /min 5500-6500
Lõikeliini tüüp
4 m Φ2,4 mm
keerutatud
nailonist nöör
Lõikelaius cm 35
Kaal vastavalt
Euroopa
Elektritööriistade
Assotsiatsiooni
(EPTA)
protseduurile
01/2003
kg 1,7
Töötemperatuur -10~40°C
Hoiustamistemperatuur <50°C
Ülevaade (vt. joon. A)
Toote funktsioonide numeratsioon viitab
masina illustratsioon graafikalehel.
1. Muhuga pea
2. Lõikejõhv
3. Trimmeripea
4. Trimmeri vars
5. Lõikeliini tera
6. Kaitsepiire
7. Kuuskantvõti
8. Polt (2)
9. Vedruseib (2)
Ettevalmistus
Tunne oma jõhvtrimmerit
See seade nõuab kokkupanekut. Tõstke
tööriist ettevaatlikult karbist välja ja asetage
see tasasele tööpinnale. Enne jõhvtrimmeri
lisaseadme kasutamist tutvuge kõigi selle
tööfunktsioonide ja ohutusnõuetega.
HOIATUS!
■
Ärge muutuge tööriista tundma õppides
hooletuks. Pidage meeles, et tõsise
vigastuse tekitamiseks piisab ühest
hooletust hetkest. Enne mis tahes
tööriista kasutamist tutvuge kindlasti kõigi
kasutusfunktsioonide ja ohutusjuhistega.
■
Ärge üritage tööriista ümber ehitada ega
kasutada lisaseadmeid, mis pole mõeldud
selle tööriistaga koos kasutamiseks.
Kõik niisugused muudatused loetakse
väärkasutuseks ja need võivad põhjustada
ohtlikke olukordi, mis võivad lõppeda
raskete vigastustega.
Kokkupanek
HOIATUS!
See seade nõuab kokkupanekut. Inimeste
vigastuste ohu vähendamiseks ärge kunagi
töötage ilma kaitsekatteta. Kasutaja kaitsmiseks
peab kaitse alati tööriista küljes olema.
Kaitsekatte paigaldamine (vt
joonist B ja C)
■
Paigaldage kaitsepiire enne, kui lisatarviku
toitepeaga ühendate.
■
Inimeste vigastuste ohu vähendamiseks
ärge kunagi töötage ilma kaitsekatteta.
a. Keerake kaasasoleva kuuskantvõtmega
(7) kaitsekatte kaks polti (8) lahti.
Eemaldage kaitsekattelt (6) poldid ja
vedruseibid (9).
b. Tõstke trimmeri pea (3) üles ja suunake
see alla; joondage kaitse kaks kinnitusava
kahe võlli põhjas oleva paigaldusavaga.
Jälgige, et piirde sisemine külg jääks
trimmeri pea poole.
c. Kasutage kaasasolevat kuuskantvõtit, et
kinnitada kaitse seibide ja poltidega oma
kohale.

191
GLT 35
Jõhvtrimmeri tarviku ühendamine
toitepeaga GLT 35 18-EC
See jõhvtrimmeri tarvik on mõeldud kasutamiseks
koos FLEXi toitepeaga GLT 35 18-EC.
Vaadake toitepea GLT 35 18-EC kasutusjuhendi
peatükki „Tarviku paigaldamine“.
Kasutamine
Jõhvtrimmeri hoidmine (vt
joonist D)
HOIATUS!
Kandke sobivat riietust, et ennetada vigastuste
ohtu tööriista kasutamisel.
Ärge kandke kehast eemale hoidvaid
ehteid ega riideid. Kandke nägemis- ja
kuulmiskaitsevahendeid. Kandke tugevast
materjalist pikki pükse, saapaid ja kindaid.
Ärge kandke lühikesi pükse ja sandaale ega
töötage paljajalu.
Enne seadme kasutamist seiske tööasendis ja
kontrollige järgmist.
■
Kasutaja kannab kaitseprille ja korralikku
riietust.
■
Üks käsivars on kergelt kõverdatud. See käsi
hoiab tagumist käepidet.
■
Teine käsi on sirge. See käsi hoiab eesmist
abikäepidet.
■
Trimmeripea on maapinnaga paralleelne
ja puutub kergesti kokku lõigatava
materjaliga, ilma et käitaja peaks
kummarduma.
Jõhvtrimmer
i
käivitamine/
peatamine
Vaadake toitepea GLT 35 18-EC
kasutusjuhendi peatükki „Toitepea
käivitamine/peatamine” .
Jõhvtrim
meri kasutamine
Nõuanded parimate
trimmerdamistulemuste
HOIATUS!
■
Enne iga kasutuskorda kontrollige seadme
kahjustuste/kulumise suhtes.
■
Raskete vigastuste vältimiseks kasutage
seadmega töötades alati kaitseprille.
Tolmustes tingimustes kandke näomaski
või tolmumaski. Kandke töötamise ajal
sobivat riietust ja jalanõusid, et vähendada
lendava prahi põhjustatud vigastuste ohtu.
■
Enne töö alustamist puhastage tööpiirkond
alati võõrkehadest. Eemaldage tööpinnalt
kõik objektid, näiteks kivid, klaasikillud,
naelad, juhtmed ja nöörid, mis võivad
õhku paiskuda või lõikeseadme sisse
kinni jääda. Jälgige, et tööpiirkonnas
poleks lapsi, kõrvalisi isikuid ega loomi.
Hoidke kõik lapsed, kõrvalseisjad ja
lemmikloomad vähemalt 15 meetri
kaugusel. Sellegipoolest võivad viskuvad
esemed ohustada kõrvalseisjaid.
■
Soovitage kõrvalistel isikutel kasutada
kaitseprille. Kui keegi teile läheneb, seisake
mootor ja lõikeseade koheselt.
■
Lõikeseadise õige nurk on maapinnaga
paralleelne.
■
See jõhvtrimmer võimaldab mugavamaks
töötamiseks toetada toitepead (1) maapinnale.
■
Ärge kasutage trimmeriga jõudu.
Lõikamiseks (eriti seinte ääres) rakendage
jõhvi kõige otsmist osa. Kui kasutate
lõikamiseks rohkem kui jõhvi otsa, siis
vähendab see lõikamise efektiivsust ja võib
mootori üle koormata.
■
Lõikekõrguse määrab lõikejõhvi kaugus
muru pinnast.
■
Jõhvi liiga kiire kulumise ja mootori
takistamise vältimiseks tuleks üle 200 mm
kõrgust muru lõigata väiksemate osadena
ülevalt alla.
■
Liigutage trimmerit aeglaselt lõigatava ala
kohale ja sellest eemale, hoides samal ajal
lõikepead soovitud lõikekõrgusel. Seadet
võib liigutada kas edasi-tagasi või küljelt-
küljele. Parimate tulemuste saavutamiseks
lõigake lühemaid vahemaid.
■
Trimmerdage muru ja umbrohtu ainult siis,
kui need on kuivad.
■
Traat- ja teivasaiad kulutavad või lõhuvad
jõhvi. Kivi- ja tellisseinad, äärekivid ja puit
kulutavad jõhvi kiirelt.
■
Vältige puid ja põõsaid. Jõhv võib
kahjustada puukoort, puidust viimistlusi,
välisviimistlusmaterjali ja aiaposte.
Lõikejõh
vi p
ikkuse reguleerimine
(vt joonist F)
Trimmeripea abil saab kasutaja pikendada
jõhvi seadet seiskamata. Kui jõhv läheb katki
või kulub, puudutage jõhvi pikendamiseks
lõikepeaga (1) kergelt maad ilma trimmerit

192
GLT 35
seiskamata. Parima tulemuse saavutamiseks
koputage toitepeaga vastu paljast teepinda
või kõva mulda. Kui üritate jõhvi pikendada
tihedale murule koputades, võib mootor üle
kuumeneda.
Jõhv peab töö käigus alati sirge olema.
Lõikejõhvi vabastamine muutub jõhvi
lühenedes järjest raskemaks.
HOIATUS!
Ärge eemaldage ega kohandage jõhvi
lõiketera. Liiga pikk jõhv põhjustab mootori
ülekuumenemist, mis omakorda suurendab
raskete vigastuste ohtu.
Hooldus
HOIATUS!
Enne elektritööriista hooldamist/seadistamist
jne eemaldage sellelt akuplokk.
Puhastamine
ETTEVAATUST!
Suruõhuga puhastamisel kandke alati
kaitseprille. Puhastage elektritööriista ja selle
ventilatsiooniavasid regulaarselt. Puhastamise
sagedus sõltub kasutatavast materjalist ja
kasutusajast. Puhastage korpuse sisemust ja
mootorit regulaarselt kuiva suruõhuga.
Remo
n
t
Remonditöid tohib teha vaid volitatud
hoolduskeskus.
Varuosad ja
ta
rvikud
Teavet teiste tarvikute, eriti tööriistade ja
tarvikute kohta leiate tootja kataloogidest.
Suurendatud joonised ja varuosade
nimekirjad on leitavad meie kodulehel:
www.flex-tools.com.
Jõhvi vahe
ta
mine
MÄRKUS
Kasutage alati kolmnurgakujulist keerutatud
nailonist lõikejõhvi, mille suurus ei ületa 2,4mm.
Määratud jõhvist erineva jõhvi kasutamine
võib kaasa tuua trimmeri ülekuumenemise või
kahjustumise.
HOIATUS!
Ärge kunagi kasutage metalliga tugevdatud
jõhvi, traati või köit vms. Need võivad
murduda ning õhku paiskudes ohtlikuks
muutuda.
Kerige uus jõ
hv
pooli ümber.
HOIATUS!
Raskete vigastuste vältimiseks eemaldage
alati aku, enne kui asute seadet remontima,
puhastama, tarvikuid vahetama või kinni
jäänud objekte eemaldama.
a.
Vajutage poolipesa kahte vabastussakki
(G-1) ja eemaldage poolihoidik,
tõmmates selle otse välja (vt joonist G).
b. Kasutage poolihoidiku ja poolipesa
sisepinna puhastamiseks puhast lappi.
MÄRKUS
Enne trimmeri pea tagasi paigaldamist
puhastage alati poolipesa ja poolihoidik.
c.
Kontrollige poolihoidikut (H-1) ja
poolipesa kulunud või kahjustatud osade
suhtes.
d. Voltige lõikejõhv pooleks ja kinnitage
lõikejõhvi kokkuvolditud ots (vt joonist H).
e. Kerige jõhv kahe ühtlase ja tiheda kihina
poolihoidikule (H-1).
MÄRKUS
Kui te ei keri jõhvi ümber pooli näidatud
suunas, töötab trimmeri lõikepea valesti.
f.
Asetage jõhvi otsad kahte vastassuunas
olevasse aasa (I-1) (vt joonist I).
g. Joondage poolipesa kaks sakki (J-1)
trimmeripea piludega ja vajutage seda,
kuni see paigale klõpsatab (vt joonist J).
MÄRKUS
Veenduge, et poolipesa vabastussakid
fikseeruvad kohale, sest vastasel korral võib
pool töö käigus trimmerist välja kukkuda.
Saate uue
jõ
hvi asendada ka
teisel viisil.
a. Vajutage kahele poolipesa
vabastusnupule ja tõmmake poolihoidik
välja.
b. Paigaldage poolihoidik tagasi nii, et pooli
kinnitusava keermestusava (K-1) oleks

193
GLT 35
kohakuti ühe aasaga (vt joonist K).
c. Sisestage jõhv aasa. Sisestage jõhv, kuni
jõhvi ots tuleb välja poolipesa teisest
külgmisest aasast (vt joonist L).
d. Lükake ja tõmmake jõhvi teiselt poolt kuni
mõlemal pool pooli on sama palju jõhvi.
e. Hoidke poolipesa ja pöörake toitepead
noolega näidatud suunas, et kerida
lõikejõhv trimmeripea sisse (vt joonist M).
f. Lükake lõikepea alla ja kontrollige, kas
lõikejõhv on õigesti paigaldatud.
Ülekand
es
üsteemi määrimine (vt
joonist N)
Ülekandesüsteemi käigukastis (N-2) olevaid
ülekandesüsteemi osi peab regulaarselt
määrima. Kontrollige ülekandesüsteemi
määrdetaset iga 50 töötunni järel,
eemaldades tihenduskruvi (N-1) ja korpuse
külje.
Kui ülekandesüsteemi külgedel ei ole
nähtavat määret, siis järgige allpool esitatud
juhiseid ning lisage ülekandesüsteemile
määrdeainet 3/4 ulatuses.
Ärge ülekandesüsteemi käigukasti (N-2) täies
ulatuses määrige.
a. Hoidke jõhvtrimmerit küljel nii, et
tihenduskruvi (N-1) oleks suunatud
ülespoole.
b. Kinnituskruvi (N-1) vabastamiseks
ja eemaldamiseks kasutage
multifunktsionaalset mutrivõtit (ei ole
kaasas).
c. Kasutage määrdesüstalt (ei ole kaasas), et
süstida määrdeavasse määret, jälgides et
selle maht ei ületaks 3/4 mahutavusest.
d. Pärast määrimist keerake tihenduskruvi
(N-1) kinni.
Kõrvaldamise teave
HOIATUS!
Muutke kasutuskõlbmatu elektritööriist
mittekasutatavaks:
vooluvõrku ühendatava elektritööriista
puhul eemaldage toitejuhe,
aku toimel töötava elektritööriista puhul
eemaldage aku.
Ainult ELi riikidele: ärge visake
elektritööriistu olmeprügi hulka!
Kooskõlas Euroopa Liidu elektri- ja
elektroonikaseadmetest tekkinud jäätmete
direktiivi (WEEE) 2012/19/EL nõuetega
ning vastavalt kohalikule seadusandlusele
tuleb elektritööriistad eraldi koguda ja
keskkonnasäästlikul viisil ümber töödelda.
Toormaterjali utiliseerimine
äraviskamise asemel.
Seade, tarvikud ja pakend tuleb
keskkonnasäästlikul viisil ümber töödelda.
Plastosad tuleb töödelda ümber vastavalt
materjali tüübile.
HOIATUS!
Ärge visake akusid/patareisid olmeprügi
hulka, tulle ega vette. Ärge avage kasutatud
akusid/patareisid.
Ainult ELi riikidele:
kooskõlas direktiivi 2006/66/EÜ nõuetega
tuleb defektsed või kasutatud akud ümber
töödelda.
MÄRKUS
Palun uurige kõrvaldamise teavet oma
edasimüüjalt!

194
GLT 35
-Vastavusdeklaratsioon
Me kinnitame, tootja ainuvastutusel, et
jaotises „Tehnilised andmed“ kirjeldatud
toode on kooskõlas järgnevate standardite
või normatiivsete dokumentidega:
EN 62841 kooskõlas direktiivide 2014/30/
EL, 2006/42/EÜ, 2011/65/EL nõuetega.
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutab:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehnikadirektor Kvaliteediosakonna juht
08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastutusest lahtiütlemine
Tootja ja tootja esindajad ei vastuta
kahjustuste ning saamatajäänud tulu eest, mis
on põhjustatud tootest või kasutuskõlbmatust
tootest tingitud tööseisakutest.
Tootja ja tootja esindajad ei vastuta
kahjustuste eest, mis on põhjustatud toote
väärkasutusest või toote kasutamisest koos
teiste tootjate toodetega.

195
GLT 35
Šiame vadove naudojami
simboliai
ĮSPĖJIMAS!
Įspėja apie gresiantį pavojų. Nekreipiant
dėmesio į šį įspėjimą galima sunkiai ar net
mirtinai susižaloti.
DĖMESIO!
Įspėja apie galimai pavojingą situaciją.
Nekreipiant dėmesio į šį įspėjimą galima
nesunkiai susižaloti arba sugadinti turtą.
PASTABA
Pateikia svarbią informaciją ir naudojimo
patarimus.
Simboliaiantelektrinioįrankio
V
Voltai
/min Sukimosi greitis
Perskaityti instrukcijas.
Dėvėkite klausos apsaugos
priemonę.
Užsidėkite apsauginius akinius
Nenaudokite metalinių peilių
ĮSPĖJIMAS – saugokitės išsviestų
daiktų
ĮSPĖJIMAS – neleisti artintis
pašaliniams asmenims
ĮSPĖJIMAS – visi pašaliniai asmenys
nuo įrenginio turi būti atsitraukę ne
mažesniu kaip 15m atstumu
ĮSPĖJIMAS – prieš vykdant techninės
priežiūros darbus atjunkite bateriją
Informacija apie netinkamo naudoti
įrenginio išmetimą (žr. 202 puslapį)!
Jūsųsaugumui
ĮSPĖJIMAS!
Prieš naudojant šį elektrinį įrankį prašome
perskaityti:
šias naudojimo instrukcijas;
elektrinių įrankių naudojimo „Bendrąsias
saugos instrukcijas“, pateiktas
pridedamoje brošiūroje (Nr. 315.915);
darbo vietoje galiojančias taisykles
ir nelaimingų atsitikimų prevencijos
reglamentus.
Šis modernus elektrinis įrankis atitinka visus
jam taikomus saugos reikalavimus.
Vis dėlto, naudojant šį elektrinį įrankį gali kilti
pavojus sunkiai ar net mirtinai susižaloti ar
sužaloti kitus, taip pat sugadinti įrankį ar kitą
turtą.
Žoliapjovę su lyneliu galima naudoti
tik pagal paskirtį,
jei ji visiškai tvarkinga.
Saugu
mą m
ažinančius gedimus būtina
nedelsiant pašalinti.
Paskirtis
Žoliapjovė su lyneliu skirta
–
naudoti pramonėje ir profesinėje veikloje;
–
žolei ir piktžolėms aplink verandas, tvoras
ir platformas pjauti, naudojant tik šią
FLEX elektrinę galvutę GLT 35 18-EC arba
naujesnius modelius.
Žoliapjo
vė
s su lyneliu naudojimo
saugos instrukcijos
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus su šiuo elektriniu prietaisu
pateiktus įspėjimus dėl saugos, instrukcijas,
peržiūrėkite paveikslus ir specifikacijas.
Nesilaikant visų toliau išdėstytų nurodymų
galima patirti elektros smūgį, sukelti gaisrą
ir (ar) sunkiai susižaloti. Išsaugokite visas
instrukcijas su įspėjimais, nes jų gali prireikti
ateityje.
■
Nenaudokiteįrenginioprastuoru,
ypačesantžaibopavojui.Laikantis šios
taisyklės, sumažėja žaibo smūgio pavojus.
■
Priešpradėdamipjautiatidžiai
patikrinkite,ardarbozonojenėra
laukiniųgyvūnų.Įrenginys darbo metu
laukinius gyvūnus gali sužaloti.

196
GLT 35
■
Atidžiaiapžiūrėkitevietą,kurioje
ketinatenaudotiįrenginį,irpašalinkite
visus akmenis, pagalius, vielas, kaulus ir
kitus pašalinius daiktus. Išsviesti daiktai
gali sužaloti.
■
Priešnaudodamiįrenginįvisada
apžiūrėkitepjoviklįargeležtęirjų
įtaisus,arnepažeisti.Pažeistos dalys
didina pavojų susižaloti.
■
Vadovaukitėspriedųkeitimo
instrukcijomis. Netinkamai priveržus
peilio tvirtinimo veržles ar varžtus, peilis
gali būti sugadintas arba atsikabinti.
■
Dėvėkiteakių,klausos,galvosirrankų
apsaugos priemones. Tinkama apsauginė
įranga sumažina sužalojimo dėl skriejančių
šiukšlių ar atsitiktinio prisilietimo prie
pjovimo lynelio ar geležtės pavojų.
■
Dirbdamisuįrenginiuvisadaavėkite
neslidžiąapsauginęavalynę.Nedirbkite
suįrenginiubasiaravėdamiatvirus
sandalus. Taip sumažinsite pavojų
susižaloti kojas, netyčia prisilietus prie
besisukančių pjoviklių ar stygų.
■
Dirbdamisuįrenginiuvisadamūvėkite
ilgas kelnes. Neuždengus viso kūno
išauga sužalojimo pavojus dėl išsviestų
daiktų.
■
Dirbdamisuįrenginiuneleiskiteartintis
pašaliniams asmenims. Išsviestos šiukšlės
gali sunkiai sužaloti.
■
Įrenginį visada laikykite abiem rankomis.
Laikydami įrenginį abiem rankomis
neprarasite jo kontrolės.
■
Įrenginįlaikykitetikužizoliuoto,
laikymui skirto paviršiaus, nes pjovimo
lynelisargeležtėgaliprisiliestiprie
pasislėpusioelektroslaido.Prie laido,
kuriuo teka elektros srovė, prisilietusi
pjovimo styga ar peilis srovę gali perduoti
į kitas metalines įrenginio dalis, ir tuomet
operatorius gali patirti elektros smūgį.
■
Visadatvirtaistovėkiteirįrenginį
naudokitetikstovėdamiantžemės.
Dėl slidaus ar nestabilaus paviršiaus
galite prarasti pusiausvyrą ar nesuvaldyti
įrenginio.
■
Nedirbkitesuįrenginiulabaistačiuose
šlaituose. Taip sumažinsite susižalojimo
pavojų nesuvaldžius įrenginio, paslydus ir
nukritus.
■
Dirbdami šlaituose visada tvirtai
stovėkiteirpjaukitejudėdamiskersai
šlaitų,oneaukštyniržemyn,irkeisdami
judėjimokryptįbūkiteypačatsargūs.
Taip sumažinsite susižalojimo pavojų
nesuvaldžius įrenginio, paslydus ir nukritus.
■
Kaiįrenginysveikia,saugokitevisas
kūnodalisnuopjoviklio,pjovimostygos
irpeilio.Priešpaleisdamiįrenginį
patikrinkite, ar pjoviklis, pjovimo
lynelisargeležtėniekoneliečia.
Pakanka akimirkos neatidumo dirbant su
įrenginiu, kad patirtumėte sunkią traumą ar
sužalotumėte kitus.
■
Pjaudaminekelkiteįrenginioaukščiau
juosmens. Taip lengviau išvengsite netyčinio
prisilietimo prie pjoviklio ar peilio ir geriau
suvaldysite įrenginį netikėtose situacijose.
■
Pjaudamiįtemptuskrūmokšniusar
liaunusmedelius,būkiteatsargūs,kad
jieneatšoktųatgal.Atsileidus medienos
plaušo įtampai, krūmokšnio šakos ar
liaunas medelis gali atšokti į operatorių ir
(ar) išmušti iš rankų įrenginį.
■
Būkiteitinatsargūs,kaipjaunate
krūmokšniusirliaunusmedelius.Plona
šakelė ar liaunas kamienas gali įstrigti
pjovimo geležtėje, o įrenginys gali atšokti į
jus arba išmušti jus iš pusiausvyros.
■
Valdykiteįrenginįirnelieskitepjoviklio,
pjovimolynelioargeležtėsirkitų
pavojingųjudančiųdalių,koljosdar
sukasi. Taip sumažinsite pavojų susižaloti
dėl judančių dalių.
■
Išjungtąįrenginįneškiteatitraukętoliau
nuosavęs.Tinkamai naudojant įrenginį
sumažėja pavojus atsitiktinai paliesti
besisukantį pjoviklį, pjovimo stygą ar peilį.
■
Naudokite tik gamintojo nurodytus
atsarginius pjoviklius, pjovimo lynelius,
galvutesirgeležtes.Netinkamos
atsarginės dalys gali padidinti dalių skilimo
ir operatoriaus sužalojimo pavojų.
■
Valydamiįstrigusiasšiukšlesar
vykdydamiįrenginiotechninės
priežiūrosprocedūrasįsitikinkite,kad
išjungtasjungiklisirišimtasudėtinė
baterija. Jei įrenginys netikėtai įsijungtų
valant įstrigusias šiukšles ar vykdant
techninės priežiūros procedūras, galite
sunkiai susižaloti.
■
Išjungtąįrenginįneškiteatitraukętoliau
nuosavęs.Tinkamai naudojant įrenginį
sumažėja pavojus atsitiktinai paliesti
besisukantį pjoviklį, pjovimo stygą ar peilį.

197
GLT 35
■
Naudokite tik gamintojo nurodytus
atsarginius pjoviklius, pjovimo stygas,
pjovimo galvutes ir peilius. Netinkamos
atsarginės dalys gali padidinti dalių skilimo
ir operatoriaus sužalojimo pavojų.
■
Žoliapjovės pažeidimas – jei žoliapjovės
pjoviklis ar pjovimo lynelis atsitrenkia
į kliūtį ar įsipainioja, nedelsdami
sustabdykite įrenginį ir patikrinkite, ar
jis nepažeistas; prieš tęsdami darbą
pašalinkite visus gedimus. Nedirbkite, jei
pažeista apsauga ar lynelio ritė.
■
Jeiįrenginyspradedaneįprastaivibruoti,
nedelsdamiišjunkitevariklįirnustatykite
priežastį.Vibracija paprastai įspėja
apie problemą. Atsipalaidavusi galvutė
gali vibruoti, įskilti, sulūžti ar nulėkti nuo
žoliapjovės ir sunkiai ar net mirtinai sužaloti.
Įsitikinkite, kad pjovimo įtaisas tinkamai
pritvirtintas savo padėtyje. Jeigu galvutė
atsipalaiduoja po pritvirtinimo, nedelsdami ją
pakeiskite. Niekada nenaudokite žoliapjovės
su atsipalaidavusiu pjovimo įtaisu.
■
Akumuliatoriniųįrankiųnereikia
jungtiįelektroslizdą;jievisadayra
darbinėsbūsenos.Net įrankiui neveikiant
neužmirškite apie jo keliamus pavojus.
Būkite atidūs vykdydami remonto ar
techninės priežiūros darbus.
■
Neplaukitevandensžarna.Saugokite,
kadvandensnepatektųantvariklioir
elektrosjungčių.
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės nustatytos pagal
EN 62841.
Elektrinio įrankio A svertinis triukšmo lygis
paprastai yra:
–
Garso slėgio lygis
operatoriaus padėtyje L
PA
: 82,4 dB(A)
–
Garso galios lygis L
WA
: 91,2 dB(A)
–
Neapibrėžtumas: K = 2,22 dB.
–
Garantuojamas garso
galios lygis: 96 dB(A)
Bendroji vibracijos vertė:
–
Emisijos vertė a
h
: 7,28 m/s
2
–
Neapibrėžtumas: K = 1,5 m/s
2
DĖMESIO!
Nurodytos vertės taikomos naujiems
elektriniams įrankiams. Dėl kasdienio
naudojimo triukšmo ir vibracijos vertės keičiasi.
PASTABA
Čia pateikta vibracijos vertė išmatuota
naudojant EN 62841 standarte nurodytą
standartinį testą, todėl ją galima naudoti
lyginant vieną įrankį su kitu.
Ši deklaruota bendra vibracijos vertė (-ės)
ir deklaruota skleidžiamo triukšmo vertė
(-ės) taip pat gali būti naudojama atliekant
preliminarų poveikio vertinimą.
Vis dėlto, įrankį naudojant skirtingiems
darbams ar su skirtingais gręžimo priedais
arba jį prastai prižiūrint, vibracijos lygis gali
skirtis.
Dėl to kenksmingas vibracijos poveikis per
visą darbo laikotarpį gali pastebimai išaugti.
Norint tiksliai apskaičiuoti vibracijos poveikio
vertę, taip pat reikia atsižvelgti į laikotarpius,
kuomet įrankis yra išjungtas ar įjungtas, tačiau
nenaudojamas.
Atmetus šiuos laikotarpius vibracijos poveikis
per visą darbo laikotarpį gali reikšmingai
sumažėti.
Siekdami apsaugoti operatorių nuo
kenksmingo vibracijos poveikio, imkitės
papildomų saugos priemonių, pvz., tinkamai
prižiūrėkite įrankį ir jo gręžimo priedus,
užtikrinkite, kad rankos būtų šiltos, nustatykite
tinkamą darbo ir poilsio grafiką.
ĮSPĖJIMAS.
Vibracijos ir triukšmo emisija elektrinio
įrankio realaus naudojimo metu gali skirtis
nuo deklaruojamų verčių, priklausomai
nuo įrankio naudojimo būdų, ypač nuo to,
koks darbas vykdomas; ir
nuo poreikio nustatyti saugos priemones,
skirtas naudotojui apsaugoti, kurios būtų
pagrįstos poveikio vertinimu realiomis
naudojimo sąlygomis (atsižvelgiant į visas
darbo ciklo dalis, pvz., paleidimo laiką,
laiką, kai įrankis yra išjungtas ir kai jis
veikia tuščiąja eiga).
DĖMESIO!
Jeigu garso slėgis viršija 85 dB(A), užsidėkite
apsaugines ausines.

198
GLT 35
Techniniai duomenys
Įrankis GLT 35
Tipas
Žoliapjovė su
lyneliu
Pjovimo mechanizmas Pjovimo galvutė
Sūkiai be apkrovos /min 5500-6500
Pjovimo lynelio tipas
4 m Φ2,4
mm susuktas
nailoninis lynelis
Pjovimo plotis cm 35
Svoris pagal „EPTA
procedūrą 01/2003“
kg 1,7
Darbinė temperatūra -10~40°C
Laikymo temperatūra <50°C
Apžvalga(žr.Apav.)
Gaminio funkcijų numeracija nurodyta
įrenginio iliustracijoje, brėžinių puslapyje.
1. Pjovimo galvutė
2. Pjovimo lynelis
3. Žoliapjovės galvutė
4. Žoliapjovės įtaiso velenas
5. Lynelio nukirtimo peilis
6. Apsauga
7. Šešiabriaunis raktas
8. Varžtas (2)
9. Spyruoklinė poveržlė (2)
Pasiruošimas
Žoliapjovėssulyneliuveikimas
Šį gaminį reikia surinkti. Atsargiai iškelkite
įrankį iš dėžės ir padėkite jį ant lygaus darbinio
paviršiaus. Prieš bandydami naudoti žoliapjovės
su lyneliu įtaisą, susipažinkite su visomis jo
veikimo funkcijomis ir saugos reikalavimais.
ĮSPĖJIMAS!
■
Mokėdami naudotis šiuo gaminiu
nepamirškite tai daryti atsargiai. Atminkite,
kad užtenka vienos neatsargumo
akimirkos, kad sunkiai susižalotumėte.
Prieš bandydami naudoti bet kokį įrankį,
būtinai susipažinkite su visomis naudojimo
funkcijomis ir saugos instrukcijomis.
■
Nebandykite keisti šio gaminio arba kurti
įtaisų, kurie nėra rekomenduojami naudoti
su šiuo įrankiu. Visi tokie pakeitimai
laikomi netinkamu naudojimu ir gali sukelti
pavojingas situacijas, kurių metu galite
sunkiai susižaloti.
Surinkimas
ĮSPĖJIMAS!
Šį gaminį reikia surinkti. Kad žmonėms kiltų
mažesnis pavojus susižaloti, nenaudokite
įrenginio be apsaugų. Apsauginis gaubtas
visada turi būti ant įrankio, kad apsaugotų
naudotoją.
Apsaugosuždėjimas(žr.BirC
pav.)
■
Apsaugą pritvirtinkite prieš įtaisą
prijungdami prie elektrinės galvutės.
■
Kad žmonėms kiltų mažesnis pavojus
susižaloti, nenaudokite įrenginio be
apsaugų.
a. Atlaisvinkite du apsaugo varžtus (8)
naudodami pridedamą šešiakampį raktą
(7). Iš apsaugos (6) išsukite varžtus ir
spyruoklines poveržles (9).
b. Pakelkite žoliapjovės galvutę (3) ir
pakreipkite ją žemyn; sulygiuokite dvi
apsaugos tvirtinimo skyles su dviem
varžtais veleno pagrinde. Įsitikinkite,
kad vidinis apsaugos paviršius atsuktas į
žoliapjovės galvutę.
c. Apsaugą priveržkite pridėtu
šešiabriauniu raktu bei naudodami
poveržles ir varžtus.
Žoliapjovėsįtaisotvirtinimasprie
elektrinėsgalvutėsGLT3518-EC
Šis žoliapjovės su lyneliu įtaisas skirtas naudoti
su FLEX elektrine galvute GLT 35 18-EC.
Skaitykite skyrių „Įtaisotvirtinimas“
elektrinės galvutės GLT 35 18-EC naudojimo
instrukcijoje.

199
GLT 35
Veikimas
Žoliapjovėssulyneliulaikymas
(Žr.Dpav.)
ĮSPĖJIMAS!
Dirbdami su šiuo įrankiu tinkamai apsirenkite,
kad sumažintumėte traumų pavojų.
Nedėvėkite laisvų drabužių ir nenešiokite
laisvai kabančių papuošalų. Būkite užsidėję
akių ir ausų / klausos organų apsaugos
priemones. Mūvėkite tvirtos medžiagos ilgas
kelnes ir pirštines, avėkite tinkamus batus.
Nedirbkite mūvėdami trumpomis kelnėmis,
avėdami sandalus ar basomis.
Prieš pradėdami naudoti įrenginį, atsistokite į
darbinę padėtį ir patikrinkite toliau nurodytus
punktus.
■
Operatorius naudoja akių apsaugos
priemones ir tinkamus drabužius.
■
Viena ranka šiek tiek sulenkta. Šios rankos
plaštaka laiko galinę rankeną.
■
Kita ranka yra tiesi. Šios rankos plaštaka
laiko priekinę pagalbinę rankeną.
■
Žoliapjovės galvutė turi būti lygiagreti žemės
paviršiui, kad šiek tiek liestų pjaunamą
medžiagą, o operatoriui nereikėtų lenktis.
Žoliapj
ov
ėspaleidimasir
sustabdymas
Skaitykite skyrių „Elektrinėsgalvutės
paleidimas ir sustabdymas“ elektrinės
galvutės GLT 35 18-EC naudojimo instrukcijoje.
Žoliapjovėssulyneliunaudojimas
Patarimai, kaip nupjauti
geriausi
ai(žr.Epav.)
ĮSPĖJIMAS!
■
Kaskart prieš naudodami įrankį patikrinkite,
ar nėra pažeistų ar sudilusių dalių
■
Siekdami išvengti sunkaus susižalojimo,
dirbdami su įrankiu visada dėvėkite
apsauginius akinius. Dirbdami dulkėtoje
aplinkoje, užsidėkite visą veidą dengiančią
kaukę arba respiratorių. Dirbdami dėvėkite
tinkamus drabužius ir avėkite tinkamą
avalynę, kad sumažintumėte pavojų
susižeisti dėl skraidančių daiktų.
■
Kaskart prieš naudodami išvalykite pjaunamą
plotą nuo šiukšlių. Pašalinkite visus daiktus,
pvz., akmenis, stiklo duženas, vinis, vielas arba
virveles, kuriuos pjovimo įtaisas gali išsviesti
arba kurie gali įstrigti įtaise. Darbo zonoje
neturi būti vaikų, pašalinių asmenų ir naminių
gyvūnų. Vaikai, pašaliniai asmenys bei naminiai
gyvūnai turi būti atsitraukę ne mažesniu kaip
15 m atstumu. Vis tiek pašaliniams asmenims
gali kilti pavojus dėl išmetamų daiktų.
■
Šalia esantys asmenys turi dėvėti akių
apsaugą. Jeigu matote jūsų link artėjantį
asmenį, nedelsdami išjunkite pjovimo įtaisą.
■
Pjovimo įtaisas turi būti lygiagretus žemės
paviršiui.
■
Naudojant žoliapjovę su lyneliu, galima
atremti pjovimo galvutę (1) į žemę, kad
būtų patogiau dirbti.
■
Žoliapjovės pernelyg nespauskite. Pjauti
reikia pačiu pjovimo lynelio galiuku (ypač
išilgai sienų). Jei pjausite ne vien tik lynelio
galiuku, sumažės pjovimo efektyvumas ir
galite pernelyg apkrauti variklį.
■
Pjovimo aukštį lemia pjovimo lynelio
atstumas nuo vejos paviršiaus.
■
Didesnio nei 200 mm aukščio žolę reikia
pjauti po truputį nuo viršaus į apačią,
kad lynelis per anksti nesusidėvėtų ir
neužstrigtų variklis.
■
Lėtai perkelkite žoliapjovę į pjaunamą vietą
ir iš jos, išlaikydami pjovimo galvutės padėtį
norimame pjovimo aukštyje. Tai galite
padaryti judesiu į priekį ir atgal arba judesiu
į šonus. Geriausius pjovimo rezultatus
pasieksite pjaudami trumpesnę žolę.
■
Pjaukite tik tada, kai žolė ir piktžolės yra
sausos.
■
Atsitrenkęs į iš kuolų užtvertą tvorą, lynelis
gali greičiau nudilti ir nutrūkti. Atsitrenkęs į
akmeninę ar mūrinę tvorą, šaligatvio bortelį
ar medį, lynelis greičiau dyla.
■
Venkite medžių ir krūmų. Lynelis gali
pažeisti medžio žievę, medinius gaminius,
dailylentes ir tvoros stulpus.
Pjovimo l
yn
elio ilgio reguliavimas
(žr.Fpav.)
Naudotojas gali pailginti žoliapjovės galvutės
pjovimo lynelį nestabdydamas variklio.
Pjovimo lyneliui atspurus ar sudilus, daugiau
lynelio galima ištraukti žoliapjovei veikiant
nestipriai stuktelėjus pjovimo galvutę
(1) į žemės paviršių. Kad pavyktų geriau,
stuktelėkite pjovimo galvutę į pliką žemę arba
kietą gruntą. Jei atlaisvinti valą bus bandoma
aukštoje žolėje, variklis gali perkaisti.

200
GLT 35
Pjovimo lynelis visada turi būtų įtemptas. Kuo
pjovimo valas trumpesnis, tuo sudėtingesnis
tampa valo pailginimas.
ĮSPĖJIMAS!
Nebandykite nuimti lynelio nukirtimo peilio ar
pakeisti jo konstrukciją. Jeigu lynelis per ilgas,
gali perkaisti variklis ir galite sunkiai susižaloti.
Techninėpriežiūra
ĮSPĖJIMAS!
Prieš vykdydami bet kokius elektrinio
prietaiso tvarkymo darbus, išimkite iš jo
sudėtinę bateriją.
Valymas
DĖMESIO!
Valydami suslėgtuoju oru visada dėvėkite
apsauginius akinius. Reguliariai valykite
elektrinį įrankį ir jo vėdinimo angas. Valymo
dažnis priklauso nuo medžiagų ir įrankio
naudojimo trukmės. Korpuso vidų ir variklį
reguliariai prapūskite sausu suslėgtuoju oru.
Remon
ta
s
Remonto darbus turi vykdyti tik įgaliotas
klientų aptarnavimo centras.
Atsargin
ės
dalys ir priedai
Kitus įtaisus, ypač įrankius ir jų įtaisus, rasite
gamintojo kataloguose. Detaliuosius brėžinius
ir atsarginių dalių sąrašus rasite mūsų
svetainėje adresu www.flex-tools.com.
Lynelio k
eiti
mas
PASTABA
Visada naudokite trikampio formos susuktą
nailoninį pjovimo lynelį, kurios dydis neviršija
2,4 mm.
Naudojant kitokį nei nurodyta pjovimo lynelį,
žoliapjovė gali perkaisti arba sugesti.
ĮSPĖJIMAS!
Niekada nenaudokite metalinio lynelio,
vielos, troso, ir pan. Jie gali nutrūkti ir tapti
pavojingomis skriejančiomis šiukšlėmis.
Užvyniojan
t
antritėsnaująvalą
ĮSPĖJIMAS!
Kad išvengtumėte sunkių traumų, prieš
atlikdami techninę priežiūrą, valydami įrankį,
keisdami priedus arba valydami šiukšles iš
įrenginio išimkite sudėtinę bateriją.
a.
Nuspauskite dvi atkabinimo auseles (G-
1), esančias ant ritės pagrindo ir tiesiai
patraukdami išimkite ritės laikiklį (žr. G pav.).
b. Švaria šluoste nuvalykite ritės laikiklio ir
ritės pagrindo vidinį paviršių.
PASTABA
Prieš sumontuodami žoliapjovės galvutę
visada nuvalykite ritės laikiklį ir ritės pagrindą.
c.
Patikrinkite, ar ritės laikiklis (H-1) ir ritės
pagrindas nėra susidėvėję ar pažeisti.
d. Sulenkite pjovimo lynelį per pusę ir
užkabinkite sulenktą pjovimo lynelio galą
(žr. H pav.).
e. Ant ritės laikiklio (H-1) dviem vienodais ir
tvirtais sluoksniais užsukite lynelį.
PASTABA
jeigu valą užvyniosite netinkama kryptimi,
žoliapjovės galvutė veiks netinkamai.
f.
Lynelio galus įkiškite į dvi priešingas
kilpas (I-1) (žr. I pav.).
g. Sulygiuokite dvi ritės pagrindo (J-1)
auseles su žoliapjovės galvutėje esančiais
grioveliais ir spauskite, kol ritė užsifiksuos
vietoje (žr. J pav.).
PASTABA
Įsitikinkite, kad ritės pagrindo auselės
įstatytos į vietą. Priešingu atveju ritė darbo
metu nukris.
Lynelįgalite
pa
keisti nauju ir kitu
būdu.
a.
Nuspauskite dvi atkabinimo auseles,
esančias ant ritės pagrindo, ir išimkite
ritės laikiklį.
b. Iš naujo sumontuokite ritės laikiklį taip,
kad ritės laikiklio srieginė anga (K-1)
sutaptų su viena iš kilpų (žr. K pav.).
c. Įkiškite naują lynelį į kilpą. Kiškite lynelį,
kol kitas jo galas išlįs iš kilpos priešingoje
ritės pagrindo pusėje (žr. L pav.).

201
GLT 35
d. Traukite lynelį kitoje pusėje, kol abiejose
pusėse lynelio atkarpos bus vienodo
ilgio.
e. Laikykite ritės pagrindą ir sukite pjovimo
galvutę rodyklės nurodyta kryptimi,
kad suvyniotumėte pjovimo lynelį ant
žoliapjovės galvutės (žr. M pav.).
f. Paspauskite pjovimo galvutę žemyn
ir patikrinkite, ar tinkamai pritvirtintas
pjovimo lynelis.
Pavarųtepimas(žr.Npav.)
Pavarų dėžėje (N-2) sumontuotas pavaras
reikia reguliariai tepti pavaroms skirtu tepalu.
Tepalo lygį pavarų dėžėje tikrinkite maždaug
kas 50 darbo valandų, išsukdami dėžės šone
esantį sandarinimo varžtą (N-1).
Jei pavarų šonuose nėra jokių tepalo
požymių, pripilkite 3/4 talpos pavarų tepalo
pagal toliau pateiktus nurodymus:
Visiškai nepripildykite pavarų dėžės (N-2).
a. Paguldykite žoliapjovę su lyneliu ant
šono taip, kad sandarinimo varžtas (N-1)
būtų nukreiptas į viršų.
b. Daugiafunkciu veržliarakčiu (į komplektą
neįeina) atlaisvinkite ir išsukite
sandarinimo varžtą (N-1).
c. Naudodami tepalo švirkštą (į komplektą
neįeina) į tepimo angą įšvirkškite šiek tiek
tepalo, stengdamiesi neviršyti 3/4 talpos.
d. Baigę užveržkite sandarinimo varžtą (N-1).
Informacijadėlišmetimo
ĮSPĖJIMAS!
Nereikalingus elektrinius įrankius paverskite
netinkamais naudoti:
prie elektros lizdo jungiamiems įrankiams
nupjaukite maitinimo įtampos laidą;
iš akumuliatorinių įrankių išimkite bateriją.
Tik ES šalims: Elektrinius įrankius
draudžiama išmesti kartu su buitinėmis
atliekomis!
Pagal Europos elektrinės ir elektroninės
įrangos atliekų direktyvą 2012/19/ES
ir atitinkamus nacionalinius įstatymus,
netinkamus naudoti elektrinius įrankius
reikia surinkti atskirai ir perdirbti aplinkos
neteršiančiu būdu.
Žaliavųutilizavimasvietojeatliekų
išmetimo.
Prietaisą, jo priedus ir pakuotes reikia
perdirbti aplinkos neteršiančiu būdu.
Plastikinės dalys yra paženklintos pagal
medžiagos tipą, kad jas būtų galima perdirbti.
ĮSPĖJIMAS!
Neišmesti baterijų kartu su buitinėmis
atliekomis, į ugnį ar vandenį. Neardyti
naudotų baterijų.
Tik ES šalims:
Pagal 2006/66/EB direktyvą sugadintas ar
netinkamas naudoti baterijas reikia perdirbti.
PASTABA
Informaciją apie išmetimą jums suteiks
pardavėjo atstovas!
-Atitikties deklaracija
Prisiimdami visą atsakomybę mes
patvirtiname, kad skyriuje „Techninės
specifikacijos“ aprašytas gaminys atitinka
šių standartų ir norminių dokumentų
reikalavimus:
EN 62841 pagal reglamentus direktyvose
2014/30/ES, 2006/42/EB, 2011/65/ES.
Už techninę dokumentaciją atsakingi
asmenys:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Techninis direktorius Kokybės skyriaus
vadovas
2023-08-20; „FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH“,
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

202
GLT 35
Atleidimasnuoatsakomybės
Gamintojas ir jo atstovas neatsako už jokią
žalą ar pelno praradimą dėl verslo prastovų,
kurias sukėlė mūsų gaminys ar netinkamas
naudoti gaminys.
Gamintojas ir jo atstovas neatsako už jokią
žalą, kurią sukėlė netinkamas šio gaminio
naudojimas arba jo naudojimas su kitų
gamintojų priedais.

203
GLT 35
Šajārokasgrāmatāizmantotie
apzīmējumi
BRĪDINĀJUMS!
Norāda par iespējamu apdraudējumu. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nāvi vai
ļoti smagus ievainojumus.
UZMANĪBU!
Norāda par iespējamu bīstamu situāciju. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nelielu
savainojumu vai īpašuma bojājumus.
PIEZĪME!
Norāda, ka uz to attiecas lietošanas ieteikumi
un svarīga informācija.
Uz elektroinstrumenta
norādītieapzīmējumi
V Volti
/min Rotācijas ātrums
Izlasiet norādījumus
Valkāt dzirdes aizsarglīdzekļus
Valkājiet acu aizsardzības līdzekļus
Neizmantojiet metāla asmeņus
BRĪDINĀJUMS! Uzmanieties no
atsviestiem priekšmetiem
BRĪDINĀJUMS! Neļaujiet tuvoties
nepiederošām personām
BRĪDINĀJUMS! Attālumam
starp iekārtu un tuvumā esošām
personām jābūt vismaz 15m
BRĪDINĀJUMS! Akumulators pirms
apkopes darbu veikšanas ir jāizņem
Informācija par atbrīvošanos no
nolietotās iekārtas (skatīt 209. lpp.)!
Jūsudrošībai
BRĪDINĀJUMS!
Pirms elektroinstrumenta lietošanas, lūdzu,
izlasiet un ievērojiet:
šo ekspluatācijas instrukciju;
“Vispārīgos drošības norādījumus”
par elektroinstrumentu lietošanu, kas
iekļauti pievienotajā bukletā (brošūra Nr.:
315.915);
pašreiz spēkā esošos noteikumus
par instrumenta darba vietu un par
negadījumu novēršanu.
Šis elektroinstruments ir izgatavots, izmantojot
jaunākās tehnoloģijas, un ir konstruēts
saskaņā ar atzītiem drošības noteikumiem.
Tomēr, strādājot ar elektroinstrumentu, pastāv
apdraudējums lietotāja vai trešās personas
dzīvībai vai veselībai, vai arī elektroinstruments
vai īpašums var tikt sabojāts.
Auklas trimmeri drīkst izmantot
tikai tam paredzētajam mērķim;
un teicamā darba stāvoklī.
Kļūmes, kas apdraud drošību, nekavējoties
jānovērš.
Paredzētālietošana
Auklas trimmeris ir paredzēts
–
komerciālai izmantošanai rūpniecībā un
amatniecībā;
–
zāles un nezāļu pļaušanai ap lieveņiem,
žogiem un grīdām, izmantojot tikai šādu
instrumentgalvu FLEX GLT 35 18-EC vai
vēlāk ieviesto FLEX instrumentgalvu.
Drošībasinstrukcijasauklas
trimmerim
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus ar šo elektroinstrumentu
saistītos drošības brīdinājumus, norādījumus,
specifikāciju un aplūkojiet attēlus. Visu
turpmāk uzskaitīto norādījumu neievērošana
var izraisīt elektriskās strāvas triecienu,
aizdegšanos un/vai smagus savainojumus.
Saglabājiet visus brīdinājumus un instrukcijas
turpmākai atsaucei.
■
Neizmantojietmašīnusliktos
laikapstākļos,īpašitad,japastāvzibens
iespējamība.Tas samazinās risku, ka ierīcei
ekspluatācijas laikā var iespert zibens.

204
GLT 35
■
Rūpīgipārbaudiet,vaizonā,kur
paredzētsizmantotiekārtu,navsavvaļas
dzīvnieku.Izmantošanas laikā iekārta var
savainot savvaļas dzīvniekus.
■
Rūpīgipārbaudietzonu,kurparedzēts
izmantotiekārtu,unaizvācietvisus
akmeņus,zarus,vadus,kaulusuncitus
svešķermeņus. Atsviestie priekšmeti var
izraisīt miesas bojājumus.
■
Pirmsiekārtaslietošanasvienmērvizuāli
pārbaudiet,vaigrieznisvaiasmensun
griežņavaiasmensbloksnavbojāti.
Bojātas daļas palielina traumu risku.
■
Ievērojietpiederumumaiņas
norādījumus.Nepareizi pievilkti asmens
stiprinājuma uzgriežņi vai bultskrūves
asmeni var sabojāt vai arī tas var atdalīties.
■
Valkājietacu,ausu,galvasunroku
aizsarglīdzekļus.Piemēroti aizsarglīdzekļi
samazinās miesas bojājumus, ko izraisa
izsviesti gruži vai nejauša saskare ar
griešanas auklu vai asmeni.
■
Izmantojotiekārtu,vienmērvalkājiet
neslīdošusunaizsargājošusapavus.
Nestrādājietariekārtubasāmkājām
vaisandalēs.Tas samazina pēdu traumu,
kas var rasties, saskaroties ar kustīgajiem
griežņiem vai auklām, iespējamību.
■
Izmantojotiekārtu,vienmērvalkājiet
garas bikses. Atklāta āda palielina izsviestu
objektu radītu traumu iespējamību.
■
Izmantojotiekārtu,gādājiet,laicitas
personasneatrastostuvumā.Izsviestie
gruži var radīt smagas traumas.
■
Izmantojotiekārtu,vienmērdariettoar
abāmrokām.Turot iekārtu ar abām rokām,
tiks novērsta kontroles zaudēšana.
■
Turietiekārtutikaiaizizolētajām
satveršanasvirsmām,jogriešanasaukla
vaiasmensvarsaskartiesarapslēptiem
vadiem. Griezējauklai vai asmeņiem
nonākot saskarē ar spriegumam pakļautu
vadu, iekārtas atklātās metāla daļas var tikt
pakļautas spriegumam, un operators var
saņemt elektriskās strāvas triecienu.
■
Vienmērievērojietstabilustājuundarbiniet
iekārtu,tikaistāvotuzzemes.Slidenas
vai nestabilas virsmas var izraisīt līdzsvara
zaudēšanu vai iekārtas kontroles zaudēšanu.
■
Neizmantojietiekārtuuzpārākstāvām
nogāzēm.Tas samazina kontroles
zaudēšanas, paslīdēšanas un krišanas risku,
kas var izraisīt miesas bojājumus.
■
Strādājotuznogāzēm,vienmērņemiet
vērāsavustāju,vienmērstrādājiet
vertikāligarnogāzi,nevisaugšup
vailejuppanogāziunievērojiet
īpašupiesardzību,mainotvirzienu.
Tas samazina kontroles zaudēšanas,
paslīdēšanas un krišanas risku, kas var
izraisīt miesas bojājumus.
■
Kamēriekārtadarbojas,sargājietvisas
ķermeņadaļasnogriežņa,auklasvai
asmens.Pirmsiekārtasiedarbināšanas
pārliecinieties,vaigrieznis,auklavai
asmens ne ar ko nesaskaras. Pat īss
neuzmanības mirklis, kamēr iekārta tiek
izmantota, var izraisīt nopietnas traumas
lietotājam vai citām personām.
■
Nedarbinietiekārtuaugstākparvidukli.
Tas palīdz novērst neparedzētu saskari ar
griezni vai asmeni, un ļauj iekārtu kontrolēt
labāk negaidītās situācijās.
■
Griežotkrūmusvaijaunuskokus,kasir
pakļautinospriegojumam,uzmanieties
no atsitiena. Kad koksnes šķiedru
nospriegojums ir atbrīvots, krūms vai
jaunais koks var iesist operatoram un/vai
traucēt iekārtas kontrolei.
■
Esietļotiuzmanīgi,apgriežotkrūmājus
un jaunus kokus. Plānais materiāls var
saskarties ar asmeni un tā rezultātā triekties
jūsu virzienā vai likt jums zaudēt līdzsvaru.
■
Saglabājietiekārtaskontroliun
nepieskarietiesgriežņiem,auklāmvai
asmeņiemuncitāmbīstamāmkustīgām
daļām,kamērtāsvēlirkustībā.Tas
samazina kustīgo daļu izraisītu traumu
risku.
■
Nēsājietiekārtu,kamērtāirizslēgta
unturottopromnoķermeņa.Pareiza
iekārtas pārvietošana samazinās nejaušas
saskares ar kustīgu griezni, auklu vai
asmeni iespējamību.
■
Izmantojiettikairažotājanorādītos
rezervesgriežņus,auklas,
griezējgalviņasunasmeņus.Nepareizas
rezerves daļas var palielināt bojājumu un
traumu risku.
■
Tīrotiestrēgušomateriāluvaiveicot
iekārtasapkopi,pārliecinieties,vai
slēdzisirizslēgtsunakumulatorsir
izņemts.Negaidīta mašīnas iedarbināšana
iestrēgušā materiāla izņemšanas laikā
vai tā apkopes veikšanas laikā var izraisīt
smagas traumas.

205
GLT 35
■
Nēsājietiekārtu,kamērtāirizslēgtaun
turottopromnoķermeņa.Pareiza iekārtas
pārvietošana samazinās nejaušas saskares ar
kustīgu griezni, auklu vai asmeni iespējamību.
■
Izmantojiettikairažotājanorādītos
rezervesgriežņus,auklas,griezējgalviņas
unasmeņus.Nepareizas rezerves daļas var
palielināt bojājumu un traumu risku.
■
Trimmerabojājums— ja trimmeris saduras
ar svešķermeni vai iesprūst, nekavējoties
apturiet darbarīku, pārbaudiet, vai nav
radušies bojājumi, novērsiet tos un tikai tad
turpiniet ierīces izmantošanu. Nelietojiet
trimmeri, ja ir bojāts tā aizsargs vai spole.
■
Jaiekārtasākneierastivibrēt,apturiet
motoruunnekavējotiesnosakietcēloni.
Vibrēšana parasti brīdina par kļūmi.
Nenostiprināta galva var vibrēt, ieplaisāt,
salūzt vai atdalīties no trimmera, radot
smagu vai nāvējošu traumu. Pārliecinieties,
ka griešanas pierīce ir nostiprināta pareizi.
Ja ierīces galva pēc tās nostiprināšanas
kļūst vaļīga, nekavējoties nomainiet to.
Nekādā gadījumā nelietojiet trimmeri ar
vaļīgu palīgierīci.
■
Arakumulatorudarbināmiem
instrumentiemnavjābūtpievienotiem
strāvasavotam,tāpēctievienmēr
ir gatavi darbam. Pat, ja darbarīks
nedarbojas, vienmēr sargieties no iespējama
apdraudējuma. Ievērojiet piesardzību, veicot
apkopes vai uzturēšanas darbus.
■
Nemazgājietaršļūteni;nepieļaujiet
ūdensiekļūšanumotorāunelektriskajos
savienojumos.
Troksnisunvibrācija
Trokšņa un vibrācijas vērtības ir noteiktas
saskaņā ar EN 62841.
Parasti novērtētais elektroinstrumenta trokšņa
līmenis ir:
–
Trokšņa spiediena līmenis
operatora vietā L
PA
: 82,4 dB(A);
–
Skaņas intensitātes
līmenis L
WA
: 91,2 dB(A);
–
Nenoteiktais: K = 2,22 dB.
–
Garantētais skaņas
intensitātes līmenis: 96 dB(A)
Kopējā vibrācijas vērtība:
–
Emisijas vērtība a
h
: 7,28 m/s
2
–
Nenoteiktais: K = 1,5 m/s
2
UZMANĪBU!
Norādītie mērījumi attiecas uz jaunajiem
elektroinstrumentiem. Lietošanas laikā ikdienā
trokšņa un vibrācijas vērtības var mainīties.
PIEZĪME!
Šajā informācijas lapā norādītās vibrāciju
emisijas vērtības ir izmērītas saskaņā ar
standarta mērījumu metodi, kas norādīta
EN 62841, un vērtības var izmantot viena
instrumenta salīdzināšanai ar citu.
Ka deklarēto vibrāciju emisijas kopējās vērtības
un deklarētās trokšņu emisiju vērtības var arī lietot
iepriekšējai vibrāciju iedarbības novērtēšanai.
Tomēr, ja instruments tiek izmantots citiem
mērķiem un kopā ar atšķirīgiem piederumiem
vai nepietiekami koptiem piederumiem,
vibrācijas emisijas līmenis var atšķirties.
Tas var ievērojami palielināt iedarbības līmeni
visā kopējā darbības periodā.
Lai precīzi novērtētu vibrācijas iedarbības
līmeni, jāņem vērā arī laiku, kad instruments
ir izslēgts vai darbojas, bet faktiski netiek
pielietots.
Tas var ievērojami samazināt iedarbības
līmeni visā kopējā darbības periodā.
Noskaidrojiet, kādi vēl drošības pasākumi
pastāv, lai aizsargātu operatoru no vibrācijas
radītajām sekām, piemēram, saistībā ar
instrumenta un piederumu uzturēšanu,
siltuma uzturēšanu rokām un darba modeļa
izstrādi.
BRĪDINĀJUMS!
Vibrācijas un trokšņa emisijas
elektroinstrumenta faktiskās lietošanas
laikā var atšķirties no deklarētajām
vērtībām atkarībā no instrumenta
izmantošanas veida, jo īpaši no tā, kāda
veida materiāls tiek apstrādāts; un
par nepieciešamību noteikt drošības
pasākumus operatora aizsardzībai,
kuru pamatā ir iedarbības novērtējums
faktiskajos lietošanas apstākļos (ņemot
vērā visas darbības cikla daļas, piemēram,
laikus, kad instruments ir izslēgts un kad
tas darbojas tukšgaitā papildus mēlītes
nospiešanas laikam).
UZMANĪBU!
Ja skaņas spiediens pārsniedz 85 dB(A),
lietojiet ausu aizsardzības līdzekļus.

206
GLT 35
Tehniskie dati
Instruments GLT 35
Veids Auklas trimmeris
Griezējmehānisms
Piespiežamā
galva
Ātrums bez slodzes /min 5500-6500
Griezējauklas veids
4 m Φ2,4 mm vītā
neilona aukla
Pļaušanas platums cm 35
Svars saskaņā ar
„EPTA procedūru
01/2003”
kg 1,7
Darba temperatūra -10~40°C
Uzglabāšanas
temperatūra
<50°C
Pārskats(skatītAattēlu)
Izstrādājuma funkciju numerācija atbilst
iekārtas ilustrāciju grafikas lapā.
1. Piespiežamā galva
2. Griezējaukla
3. Trimmera galva
4. Trimmera palīgierīces vārpsta
5. Auklas griezējasmens
6. Aizsargs
7. Sešstūra atslēga
8. Bultskrūve (2)
9. Atsperveida paplāksne (2)
Sagatavošanās
Pārzinietsavuauklastrimmeri
Šis instruments ir jāsamontē. Uzmanīgi
izceliet instrumentu no kastes un novietojiet
uz līdzenas darba virsmas. Pirms sākat lietot
auklas trimmera palīgierīci, iepazīstieties
ar visām tā darbības funkcijām un drošības
prasībām.
BRĪDINĀJUMS!
■
Nezaudējiet modrību tikai tāpēc, ka
pārzināt instrumenta darbību. Paturiet
prātā, ka pietiek ar vienu neuzmanīgu
mirkli, lai gūtu smagas traumas. Pirms sākat
lietot jebkuru instrumentu, pārliecinieties,
ka esat iepazinies ar visām instrumenta
funkcijām un drošības instrukcijām.
■
Nemēģiniet pārveidot šo instrumentu vai
izveidot piederumus, kas nav ieteicami
lietošanai kopā ar to. Jebkādi šādi
uzlabojumi vai pārveidojumi ir uzskatāmi
par neatbilstošiem lietošanai un var
radīt bīstamus apstākļus, kas var izraisīt
nopietnus ievainojumus.
Salikšana
BRĪDINĀJUMS!
Šis instruments ir jāsamontē. Lai samazinātu
traumu gūšanas risku, nekad nestrādājiet
ar iekārtu, ja tai nav uzstādīts aizsargs.
Aizsargam vienmēr jāatrodas uz instrumenta,
lai aizsargātu lietotāju.
Aizsargauzstādīšana(skatītBun
Cattēlu)
■
Uzstādiet aizsargu pirms palīgierīces
piestiprināšanas instrumentgalvai.
■
Lai samazinātu traumu gūšanas risku,
nekad nestrādājiet bez uzstādīta aizsarga.
a. Atskrūvējiet abas aizsargā esošās
bultskrūves (8) ar komplektā iekļauto
sešstūra atslēgu (7). Izņemiet bultskrūves
un atsperveida paplāksnes (9) no
aizsarga (6).
b. Paceliet trimmera galvu (3), kas ir
pavērsta uz leju; salāgojiet abus
montāžas caurumus ar abām aizsarga
bultskrūvēm, kas ir iemontēti vārpstas
pamatnē. Pārliecinieties, ka aizsarga
iekšējā virsma ir vērsta trimmera galvas
virzienā.
c. Izmantojiet komplektā iekļauto sešstūra
atslēgu, lai nostiprinātu aizsargu ar
paplāksnēm un skrūvēm.

207
GLT 35
Auklas trimme
ra
palīgierīces
piestiprināšanainstrumentgalvai
GLT 35 18-EC
Šī auklas trimmera palīgierīce ir paredzēta
lietošanai kopā ar FLEX instrumentgalvu GLT
35 18-EC.
Skatiet instrumentgalvas GLT 35 18-EC
lietotāja rokasgrāmatā sadaļu„Palīgierīces
uzstādīšana”
Darbība
Auklastrimmeraturēšana(skatīt
Dattēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Ģērbieties atbilstīgi, lai mazinātu traumu
rašanās draudus, lietojot šo instrumentu.
Nevalkājiet vaļīgu apģērbu vai rotaslietas.
Izmantojiet acu un dzirdes aizsarglīdzekļus.
Valkājiet izturīgas, garas bikses, apavus un
cimdus. Nevalkājiet īsās bikses vai sandales
un nestaigājiet basām kājām.
Pirms ierīces darbināšanas nostājieties darba
pozīcijā un pārliecinieties, ka:
■
Lietotājs ir uzvilcis aizsargbrilles un
piemērotu apģērbu.
■
Viena roka ir nedaudz saliekta. Šīs rokas
plauksta tur aizmugurējo rokturi.
■
Otra roka ir iztaisnota. Šīs rokas plauksta tur
priekšējo palīgrokturi.
■
Trimmera galvai jāatrodas paralēli zemei tā,
lai tā varētu viegli saskarties ar nogriežamo
materiālo, lietotājam nesaliecoties uz leju.
Auklas trimmera
palai
šana/
apturēšana
Skatiet instrumentgalvas GLT 35 18-
EC lietotāja rokasgrāmatā sadaļu
„Instrumentgalvaspalaišana/apturēšana”.
Auklas trim
me
ra lietošana
Padomi,kālabāk
a
ppļautzāli
(skatītEattēlu)
BRĪDINĀJUMS!
■
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet,
vai instrumentam nav bojātu/nodilušu daļu.
■
Lai nepieļautu smagas traumas rašanos
lietojot šo instrumentu, vienmēr izmantojiet
aizsargbrilles. Putekļainā vidē lietojiet
sejas vai putekļu masku. Darba laikā
valkājiet piemērotu apģērbu un apavus,
lai samazinātu traumu risku, ko var radīt
lidojošas atlūzas.
■
Pirms katras lietošanas reizes attīriet
apstrādājamo vietu. Savāciet akmeņus,
stikla lauskas, naglas, vadus vai auklas,
kas var tikt izsviestas vai iekļūt griešanas
pierīcē. Nepieļaujiet bērnu, citu personu
un mājdzīvnieku atrašanos darba vietā.
Sekojiet, lai bērni, citas personas un
mājdzīvnieki atrastos vismaz 15 m attālumā.
Blakus esošajām personām pastāv atsviestu
priekšmetu radīts traumu gūšanas risks.
■
Sekojiet, lai apkārtējie izmantotu acu
aizsarglīdzekļus. Ja strādājot kāds jums
tuvojas, nekavējoties apturiet motoru un
griešanas pierīci.
■
Pareizais leņķis ir tad, kad
griezējinstruments atrodas paralēli zemei.
■
Šī auklas trimmera piespiežamo galvu
(1) var novietot uz zemes, lai būtu ērtāk
strādāt.
■
Nespiediet trimmeri ar spēku. Pļaujiet
tikai ar pašu auklas galu (īpaši gar
sienām). Ja pļausiet ar garāku auklas daļu,
pasliktināsies pļaušanas efektivitāte un,
iespējams, tiks pārslogots motors.
■
Griešanas augstumu nosaka griezējauklas
attālums no zāliena virsmas.
■
Lai izvairītos no priekšlaicīga auklas
nodiluma vai motora bojājuma, zāli, kas ir
garāka par 200 mm, ir jāpļauj no augšas
uz apakšu, samazinot augstumu nelielā
intervālā.
■
Lieciet trimmeri pļaujamajā zonā lēnām, un
tik pat lēnām arī izceliet no tās, saglabājot
griezējgalviņas pozīciju vēlamajā griešanas
augstumā. Tā var būt vai nu kustība uz
priekšu un atpakaļ, vai arī kustība no vienas
puses uz otru. Ja vēlaties iegūt vislabākos
pļaušanas rezultātus, pļaujiet īsāku zāli.
■
Pļaujiet zāli un nezāles tikai tad, kad tās ir
sausas.
■
Stieples un mietu žogi var radīt papildus
nodilumu auklai, un var to pat salauzt. Ja
aukla saskaras ar akmens un ķieģeļu mūra
sienām, apmalēm un kokmateriāliem, tā ātri
nodilst.
■
Raugiet, lai aukla nesaskartos ar kokiem un
krūmiem. Ar auklu var viegli sabojāt koku
mizas, koka līstes, apšuvumus un sētas
stabus.

208
GLT 35
Trimmera gri
ezējauklasgaruma
regulēšana(skatītF
attēlu)
Trimmera galva ļauj operatoram izbīdīt vairāk
griešanas auklas, neapturot motoru. Ja aukla
sadilst vai nolietojas, tad, nedaudz piesitot
piespiežamo galvu (1) pret zemi trimmera
lietošanas laikā, var izbīdīt jaunu auklas garumu.
Lai to izdarītu veiksmīgāk, piesitiet piespiežamo
galvu uz kailas zemes vai cietas augsnes. Ja
auklu izbīda augstā zālē, var pārkarst motors.
Raugiet, lai griezējaukla būtu vienmēr izbīdīta
līdz galam. Jo īsāka griešanas aukla, jo grūtāk
to izbīdīt.
BRĪDINĀJUMS!
Nenoņemiet un nepārveidojiet auklas
griešanas asmens mezglu. Pārmērīgi gara
aukla izraisīs motora pārkaršanu, un var rasties
smagi miesas bojājumi.
Apkopeuntīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms uzsākat darbu ar elektroinstrumentu
izņemiet akumulatoru bloku.
Tīrīš
an
a
UZMANĪBU!
Veicot tīrīšanu ar saspiestu gaisu, vienmēr
lietojiet aizsargbrilles. Regulāri iztīriet
elektroinstrumenta ventilācijas atveres.
Tīrīšanas biežums ir atkarīgs no izmantotā
materiāla un lietošanas ilguma. Regulāri
izpūtiet korpusa iekšpusi un motoru ar sausu
saspiesto gaisu.
Remo
nts
Remontu drīkst veikt tikai pilnvarotā klientu
apkalpošanas centrā.
Rezerves
daļ
as un piederumi
Informācija par citiem piederumiem, jo īpaši
instrumentiem ar piederumiem, pieejama
ražotāja katalogos. Pilnus rasējumus un
rezerves daļu sarakstus var aplūkot mūsu
mājas lapā: www.flex-tools.com.
Auklas n
o
maiņa
PIEZĪME!
Vienmēr izmantojiet trijstūra formas
vīto neilona griezējauklu, kuras izmērs
nepārsniedz 2,4 mm.
Cita veida auklas izmantošana var izraisīt
auklas trimmera pārkaršanu vai var to sabojāt.
BRĪDINĀJUMS!
Nekad neizmantojiet auklu ar metāla
pastiprinājumiem, stiepli, virvi u.tml. Šāda
veida auklas var salūst un kļūt par bīstamiem,
lielā ātrumā izsviestiem objektiem.
Uztiniet uz spoles jaunu auklu
BRĪDINĀJUMS!
Lai izvairītos no smagām traumām, pirms
trimmera apkopes, tīrīšanas, papildierīču
nomaiņas vai nogrieztā materiāla izņemšanas
izņemiet no tā akumulatoru bloku.
a. Piespiediet abus atlaišanas izciļņus (G-1)
uz spoles pamatnes un noņemiet spoles
aizturi, izvelkot uz āru (skatīt G attēlu).
b. Ar tīru lupatiņu iztīriet spoles aiztura un
spoles pamatnes iekšējo virsmu.
PIEZĪME!
Pirms trimmera galvas atkārtotas uzstādīšanas
vienmēr notīriet spoles aizturi un spoles
pamatni.
c. Pārbaudiet, vai spoles aizturis (H-1) un
spoles pamatne nav nolietojušies vai
bojāti.
d. Pārlokiet griezējauklu uz pusēm un
aizāķējiet salocītās griezējauklas galu
(skatīt H attēlu).
e. Uztiniet auklu divās vienādās un stingrās
kārtās uz spoles aiztura (H-1).
PIEZĪME!
Ja aukla netiks uztīta norādītajā virzienā,
trimmera galva darbosies nepareizi.
f. Ievietojiet auklas galus abās pretējās
cilpiņās (I-1) (skatīt I attēlu).
g. Salāgojiet abus spoles pamatnes (J-
1) izciļņus ar trimmera galvas rievām
un piespiediet, līdz nofiksējas (skatīt J
attēlu).
PIEZĪME!
Pārbaudiet, vai izciļņi spoles pamatnē ir
nofiksēti, lai spole trimmera lietošanas laikā
neizkristu.

209
GLT 35
Jaunoaukluvaraizstātarīcitā
veidā:
a
. Piespiediet abus atbrīvošanas izciļņus
spoles pamatnē un izvelciet spoles
aizturi.
b. Uzlieciet atpakaļ spoles aizturi tā, lai
spoles aiztura vītņotais caurums (K-1)
atrastos vienā līnijā ar kādu no cilpiņām
(skatīt K attēlu).
c. Ievietojiet jauno auklu cilpiņā. Izvelciet
auklu caur vienu cilpiņu un piespiediet,
kamēr no pretējās cilpiņas iznāk auklas
gals (skatīt L attēlu).
d. Izvelciet auklu no otras puses, līdz spolei
abās pusēs var redzēt vienāda garuma
auklu.
e. Lai griezējauklu uztītu trimmera galvā,
satveriet spoles pamatni un pagrieziet
piespiežamo galvu bultiņas virzienā
(skatīt M attēlu).
f. Piespiediet piespiežamo galvu un
pārbaudiet, vai griezējaukla ir pareizi
uzstādīta.
Pārnesumureduktorueļļošana
(skatītNattēlu)
Pārnesumu reduktorus pārnesumkārbā (N-2)
ir periodiski jāieeļļo ar transmisiju smērvielu.
Pārbaudiet pārnesumkārbā smērvielas līmeni
ik pēc 50 darba stundām, izņemot kārbas
pusē esošo blīvējuma skrūvi (N-1).
Ja uz reduktora malām nav redzama
smērviela, tad, lai uzpildītu reduktoru
smērvielu līdz 3/4 ietilpības, izpildiet tālāk
redzamās darbības.
Neiepildiet smērvielu pārnesumkārbā līdz
augšai (N-2).
a. Pagrieziet auklas trimmera palīgierīci uz
sāniem tā, lai blīvējuma skrūve (N-1) būtu
vērsta virzienā uz augšu.
b. Izmantojiet daudzfunkcionālu uzgriežņu
atslēgu (nav iekļauta komplektā), lai
atskrūvētu un izņemtu blīvējuma skrūvi
(N-1).
c. Ar smērvielas šļirci (nav iekļauta
komplektā) iesmidziniet eļļošanas atverē
nedaudz smērvielas, uzmanoties, lai
nepārsniegtu 3/4 tilpuma.
d. Pēc iepildīšanas aizskrūvējiet blīvējuma
skrūvi (N-1).
Informācijaparatbrīvošanos
nonolietotāsiekārtas
BRĪDINĀJUMS!
Deaktivizējiet nolietotus elektroinstrumentus:
nogrieziet ar elektrību darbināmiem
elektroinstrumentiem barošanas vadu;
izņemiet no akumulatora
elektroinstrumentiem akumulatoru.
Tikai ES valstīm. Neizmetiet
elektroinstrumentus mājsaimniecības
atkritumos!
Saskaņā ar Eiropas Savienības Direktīvu
Nr.2012/19/ES par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un to īstenojošiem
aktiem valsts tiesību sistēmā vairs nelietojami
elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un
jānodod videi nekaitīgai otrreizējai pārstrādei.
Neiznīcinietizejvielas—tāvietānogādājiet
uzotrreizējopārstrādespunktu.
Mašīna, piederumi un iepakojums ir
jāpārstrādā videi nekaitīgā veidā. Otrreizējai
pārstrādei paredzētās plastmasas daļas ir
apzīmētas ar speciālu otrreizējās pārstrādes
simbolu.
BRĪDINĀJUMS!
Neizmetiet akumulatorus sadzīves atkritumos,
ugunī vai ūdenī. Nemēģiniet atvērt izlietotos
akumulatorus.
Tikai ES valstīm:
Saskaņā ar Direktīvu Nr. 2006/66/EK bojātie
vai izlietotie akumulatori ir jāpārstrādā.
PIEZĪME!
Lūdzu, jautājiet savam izplatītājam par
utilizācijas iespējām!

210
GLT 35
-Atbilstībasdeklarācija
Vienīgi uz savu atbildību apliecinām, ka
produkts, kas aprakstīts sadaļā „Tehniskā
specifikācija”, atbilst šādiem standartiem vai
normatīvajiem dokumentiem:
EN 62841 saskaņā ar Direktīvas Nr.
2014/30/ES, 2006/42/EK, 2011/65/ES
noteikumiem.
Par tehnisko dokumentāciju atbildīgais:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehniskais direktors Kvalitātes nodaļas
vadītājs
08.20.2023.; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atbrīvojumsnoatbildības
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi par
jebkādu kaitējumu un zaudēto peļņu, ko
izraisījis pārtraukums uzņēmējdarbībā sakarā
ar produkta lietošanu vai nelietojamību.
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi
par jebkādiem bojājumiem, kas radušies
nepareizas produkta izmantošanas rezultātā
vai izmantojot produktu kopā ar citu ražotāju
izstrādājumiem.

211
ليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلاليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلا
!ريذ !ريذ
دق ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .كيشو رطخ دوجو ىلإ ريشي
.ةياغلل ةريطخ تاباص ضرعتلا وأ ةافولا ىلإ يدؤي
!هيبنت !هيبنت
ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .ةلمتحم ةريطخ ةلاح ىلإ ريشي
.تاكلتمملا فلت وأ ةفيفخ ةباصإ ىلإ يدؤي دق
ةظحم ةظحم
.ةماهلا تامولعملاو قيبطتلا حئاصن ىلإ ريشي
ةقاطلاب ةلماعلا ةلا ىلع ةدوجوملا زومرلاةقاطلاب ةلماعلا ةلا ىلع ةدوجوملا زومرلا
V
تلوف
/min
نارودلا لدعم
.تاميلعتلا أرقا
نينذا ةيامح تاودأ ِدترا
.نينيعلا ةيامح تاودأ دترا
ةيندعم تارفش مدختست
ةرياطتملا ءايشا ىلإ هبتنا - ريذحت
قاطن نع اًديعب نيقفارملا ِقبأ - ريذحت
لمعلا
ةلا نيب ةفاسملا لقت أ بجي - ريذحت
.اًرتم 15 نع نيفقاولا صاخشاو
لامعأ ءارجإ لبق ةيراطبلا لصفا - ريذحت
ةنايصلا
رظنا( ةميدقلا تا نم صلختلا تامولعم
!)216 ةحفصلا
كتمسلكتمسل
!ريذ !ريذ
:يلي ام ةءارق ىجرُي ،ةقاطلاب ةلماعلا ةلا مادختسا لبق
،هذه ليغشتلا تاميلعت
عم لماعتلاب ةقلعتملا »ةماعلا ةمسلا تاميلعت«
قفرملا ليلدلا يف ةدراولا ةقاطلاب ةلماعلا تا
,)519.513 :روشنملا مقر(
عنمل يلاحلا تقولا يف ةقبطملا تاهيجوتلاو دعاوقلا
.ثداوحلا عوقو
متو ةثيدحلا تا نم ةقاطلاب ةلماعلا ةلا هذه
.اهب فرتعملا ةمسلا تاهيجوتل اًقفو اهميمصت
ردصم حبصت دق ،ةلا مادختسا ءانثأف ،كلذ نم مغرلاب
صخش يأ ىلع وأ ،هفارطأو مدختسملا ةايح ىلع رطخ
.ررضلل ىرخا تاكلتمملا وأ ةلا ضرعتت دق وأ ،رخآ
طيخلاب لمعت يتلا بيذشتلا ةادأ مادختسا نكمي
،طقف دوشنملا وحنلا ىلع
.ةزاتمم ةلاح يف نوكي نأو
.روفلا ىلع ةمسلاب ةقلعتملا لاطعا حصإ بجي
مادختسل ددحملا ضرغلامادختسل ددحملا ضرغلا
طيخلاب لمعت يتلا بيذشتلا ةادأ مدختست
ةيعانصلا نكاما يف ةيراجتلا ضارغا يف
،ةيراجتلاو
تافرشلا لوح ةراضلا باشعاو بشعلا ميلقتل
rewoP XELF مادختساب قباوطلاو راوساو
مت يذلا وأ طقف يلاتلا CE-81 53 TLG daeH
.XELF ةطساوب اًقح هميدقت
لمعت يتلا بيذشتلا ةاد ةمسلا تاميلعت لمعت يتلا بيذشتلا ةاد ةمسلا تاميلعت
طيخلابطيخلاب
!ريذ !ريذ
موسرلاو تاميلعتلاو ةمسلا تاريذحت عيمج أرقا
عابتا مدع .ةلا هذه عم ةقفرملا تافصاوملاو ةيحيضوتلا
ةمدص ثودح ىلإ يدؤي دق هاندأ ةدراولا تاميلعتلا عيمج
وأ اهدحأ ،ةباصل ضرعتلا وأ قيرح بوشن وأ ةيئابرهك
اهيلإ عوجرلل تاميلعتلاو تاريذحتلا عيمجب ظفتحا .اهعيمج
.لبقتسملا يف
■
ةصاخ ،ةبعص ةيخانم فورظ يف ةلا مادختسا بنجت
رطخ نم دحي اذهف .قرب ثودح رطخ دوجو دنع
.قربلاب ةباصا
■
اًثحب ةيانعب اهيف ةلا مادختسا دارملا ةقطنملا صحفا
اهتباصإ يف ببستت دق ةلا اهن .ةيرب تانئاك يأ نع
.ليغشتلا ءانثأ
■
ةلا مادختسا متيس يتلا ةقطنملا ةيانعب صحفا
كساو يصعلاو ىصحلا عيمج نم صلختو اهيف
ءايشا ن .ىرخا ةبيرغلا ءايشاو ماظعلاو
.ةيندب تاباصإ يف ببستت دق ةرياطتملا
■
ناكملا صحف ىلع اًمئاد صرحا ،ةلا مادختسا لبق
،ةرفشلا وأ عطاقلا فلت مدع نم دكأتلل كينيعب

212
نم ديزت ةفلاتلا ءازجا .ةرفشلا وأ عطاقلا ةعومجمو
.ةباص ضرعتلا رطخ
■
ةتبثملا ةرفشلا يدؤت دق .تاقحلملا رييغت تاميلعت عبتا
.اهلاصفنا وأ ةرفشلا فتإ ىلإ حيحص ريغ لكشب
■
.نيديلاو سأرلاو نينذاو نينيعلا ةيامح تاودأ دترا
رطاخم نم للقتس ةمئملا ةيامحلا تازيهجتف
وأ ةرياطتملا اياقبلا نع ةجتانلا ةيصخشلا تاباصا
.ةرفشلا وأ زجلا طيخ عم دوصقملا ريغ سمتلا
■
ةعنام ةيامح ةيذحأ امئاد دترا ،ةلا ليغشت ءانثأ
نيمدقلا يفاح تنأو ةلا ليغشتب مقت .قزنل
ةباصإ ةصرف نم دحي اذه .اًحوتفم ًدنص يدترت وأ
طويخلا وأ عطاوقلا عم سمتلا ةجيتن نيمدقلا
.ةكرحتملا
■
لاطنب ءادترا ىلع اًمئاد صرحا ،ةلا مادختسا دنع
ةباصا ةيلامتحا نم ديزي فوشكملا دلجلا .ليوط
.ةرياطتملا ءايشا ةجيتن
■
.ةلا لامعتسا عقوم نع اًديعب نيدهاشملاب ظفتحا
تاباصإ عوقو يف ببستي دق رياطتملا ماطحلا ن
.ةريطخ ةيصخش
■
ةلا كسمأ .ةلا ليغشت دنع كيدي اتلك اًمئاد مدختسا
.اهيلع ةرطيسلا دقف بنجتل كيدي اتلكب
■
ن ،طقف ةلوزعملا كاسما حطسأ نم ةلا كسمأ
دق .ةيفخم كسأب ناقحلي دق ةرفشلا وأ زجلا طيخ
،»ٍراج« رايت كلس عم تارفشلا وأ زجلا طيخ سمتي
ةلاب ةفوشكملا ةيندعملا ءازجا لعجي ام وهو
ةمدصب ةلا لّغشُم ةباصإ يف ببستيو »ةبرهكم«
.ةيئابرهك
■
مقت و ،ةمئم ةيضرأ ىلع فوقولاب اًمئاد متها
ّن .ضرا ىلع فوقولا دنع إ ةلا ليغشتب
دقف ىلإ يدؤت دق ةتباثلا ريغ وأ ةقلزنملا حطسا
.ةلا يف مكحتلا مدع وأ نزاوتلا
■
اذهف .ريبكلا ليملا تاذ تاردحنملا ىلع ةلا لغشت
،طوقسلاو قزناو ةرطيسلا نادقف رطخ نم للقي
.ةيصخش ةباصإ عوقو ىلإ يدؤي دق امم
■
عضوم نم اًمئاد دكأت ،تاردحنملا ىلع لمعلا دنع
دعصت و ،ردحنملا حطس ربع اًمئاد لمعاو ،كيمدق
.هاجتا رييغت دنع ديدشلا رذحلا ىخوتو ،اًدبأ طبهت وأ
قزناو ةرطيسلا نادقف رطخ نم للقي اذهف
.ةيصخش ةباصإ عوقو ىلإ يدؤي دق امم ،طوقسلاو
■
وأ عطاقلا نع اًديعب مسجلا ءازجأ عيمجب ظفتحا
ليغشت ءدب لبق .ةلا ليغشت ءانثأ ةرفشلا وأ طيخلا
وأ طيخلا وأ عطاقلا ةسمم مدع نم دكأت ،ةلا
مدع نم ةظحل يدؤت دق .ءيش ي ةرفشلا
نيرخا وأ تنأ كضرعت ىلإ ةلا ليغشت ءانثأ هابتنا
.تاباصإ ىلإ
■
.رصخلا عافترا نع ديزي عافترا ىلع ةلا لغشت
عطاقلل ةدوصقملا ريغ ةسمملا عنم يف دعاسي اذه
يف ةلا يف لضفأ اًمكحت كحنمي امك ،ةرفشلا وأ
.ةعقوتملا ريغ تاحلا
■
نم رذاح ،ةدودشم تاريجش وأ عرفأ عطق دنع
فايلا يف دوجوملا دشلا ررحت دنع هن .اهدادترا
مدصت دق ةدترملا تاريجشلا وأ عرفا نإف ،ةيبشخلا
. ةرطيسلا نع ةلا جرخُت وأ/و مدختسملا
■
ّن .تاريجشلاو ناصغا عطق دنع ةدشب رذحا
قلطنت مث ،ةرفشلا لخاد رثعتت دق ةريغصلا ءازجا
.كنزاوت نع كجرخت وأ كتيحان
■
عطاوقلا سملت و ،ةلا يف كمكحت ىلع ظفاح
ةرطخلا ةكرحتملا ءازجاو تارفشلا وأ طويخلا وأ
لعفب ةباصا رطخ نم دحي اذهف .اهتكرح ءانثأ ىرخا
.ةكرحتملا ءازجا
■
يدؤيس .كمسج نع اًديعب ةأفطم يهو ةلا لمحا
ثودح صرف ليلقت ىلإ ةلا عم ميلسلا لماعتلا
ةرفشلا وأ طيخلا وأ عطاقلا عم دوصقم ريغ سمت
.نيكرحتملا
■
وأ ءزج سوؤر وأ طويخ وأ عطاوق يأ مدختست
ةكرشلا ةطساوب ةددحملا كلت ريغ ةليدب تارفش
رطخ نم ةبسانملا ريغ رايغلا عطق ديزت دق .ةعناصلا
.ةباصل ضرعتلاو راسكنا
■
نأ نم دكأت ،ةلا ةنايص وأ تادادسنا فيظنت دنع
ةعومجم علخ عم فاقيا عضو ىلع ليغشتلا حاتفم
ءانثأ ةلل عقوتملا ريغ ليغشتلا ءدب ن .ةيراطبلا
عوقو ىلإ يدؤي دق ةنايصلا وأ تادادسنا فيظنت
.ةريطخ ةيصخش تاباصإ
■
.كمسج نع اًديعب ةأفطم يهو ةلا لمحا
■
صرف ليلقت ىلإ ةلا عم ميلسلا لماعتلا يدؤيس
وأ طيخلا وأ عطاقلا عم دوصقم ريغ سمت ثودح
.نيكرحتملا ةرفشلا
■
وأ ءزج سوؤر وأ طويخ وأ عطاوق يأ مدختست
ةكرشلا ةطساوب ةددحملا كلت ريغ ةليدب تارفش
رطخ نم ةبسانملا ريغ رايغلا عطق ديزت دق .ةعناصلا
.ةباصل ضرعتلاو راسكنا
■
اذإ وأ ةزازجلاب بيرغ مسج مدطصا اذإ - ةزازجلا فلت
يأ دوجو نم ققحتو ،روفلا ىلع ةلا فقوأ ،ترثعت
ةلا ليغشت ةلواحم لبق فلت يأ حصإب مقو ؛فلت
وأ يقاولا ناك اذإ ةلا ليغشتب مقت .ىرخأ ةرم
.اًروسكم طويخلا فلم
■
،يعيبط ريغ ٍلكشب زازتها يف ةلا تأدب اذإ
.ببسلا نع اًثحب هصحفاو روفلا ىلع كرحملا فقوأ
دق .ةلكشم دوجوب اًريذحت نوكي ام ةداع زازتهاف
لصفني وأ رسكني وأ ققشتي وأ كوكفملا سأرلا زتهي
وأ ةريطخ ةباصإ عوقو ىلإ يدؤي دق امم ،ةزازجلا نع
.ماكحإب هناكم يف زجلا قحلم تابث نم دكأت .ةتيمم
ىلع هلدبتساف ،هعضوم يف هتيبثت دعب سأرلا كفنا اذإ
اهب بيذشت ةادأ مادختسا مدع ىلع صرحا .روفلا
.كوكفم ّزج قحلم
■
ردصمب اهليصوت ىلإ ةيراطبلاب ةلماعلا تا جاتحت
ةزهاج نوكت ام اًمئاد يهف اذهلو ؛يئابرهك رايت
مدع دنع ىتح ،ةلمتحملا رطاخملا رذحا .ليغشتلل
وأ ةنايصلا لامعأ ذيفنت دنع اًرذح نك .ةلا ليغشت
.ةمدخلا
■
ءاملا لوصو بنجتو ؛ءاملا موطرخب جتنملا لسغت
.ةيئابرهكلا تيصوتلاو كرحملا ىلإ

213
زازتهاو ءاضوضلازازتهاو ءاضوضلا
NE رايعملل اًقفو زازتهاو ءاضوضلا تايوتسم ديدحت مت
.14826
:وه ةقاطلاب ةلماعلا ةلل A حجرملا ءاضوضلا ىوتسم
– توصلا طغض ىوتسم
;)A(لبيسيد 82.4 :
APL
ةلا لغشُم عضول اًقفو
– ;)A(لبيسيد 91.2 :
AWL
توصلا ةوق ىوتسم
–.لبيسيد K = 2,22 :كشلا ةبسن
– )أ(لبيسيد96 :نومضملا توصلا ةوق ىوتسم
:زازتهل ةيلكلا ةميقلا
–
2
ةيناث/م 7.28 :
h
a تاثاعبنا ةميق
–
2
ةيناث/م K = 1,5 :كشلا ةبسن
!هيبنت!هيبنت
ةلماعلا تا ىلع يرست اهيلإ راشملا سيياقملا
ميق رّيغت يف ببستي يمويلا مادختسا .ةديدجلا ةقاطلاب
.زازتهاو ءاضوضلا
ةظحمةظحم
ةقرو يف حضوملا زازتها ثاعبنا ىوتسم سايق مت
ةددحملا ةيرايعملا سايقلا ةقيرطل اًقفو هذه تامولعملا
ةلآ ةنراقمل اهمادختسا نكميو ،14826 EN رايعملا يف
.ىرخأ عم
ةميقو زازتهل ةيلكلا )ميقلا( ةميقلا مادختسا نكمي
يديهمتلا مييقتلا يف ةحضوملا ةثعبنملا ءاضوضلا )ميق(
.ضرعتلل
عم وأ ،ةفلتخم تاقيبطت يف ةلا مادختسا مت ول هنأ إ
دقف ،ءيدر ٍلكشب اهتنايص تمت وأ ،ةفلتخم عطق تاقحلم
.زازتها تاثاعبنا ىوتسم فلتخي
ىلع ضرعتلا ىوتسم نم ريبك ٍلكشب ديزي دق ام وهو
.اهلمكأب لمعلا ةرتف رادم
نم ،تازازتهل ضرعتلا ىوتسمل قيقد ريدقتل لوصولل
ليغشت فاقيإ تاقوأب رابتعا يف ذخا اًضيأ يرورضلا
.اًيلعف اهمادختسا نودب اهترادإ وأ ةلا
ىلع ضرعتلا ىوتسم نم ريبك ٍلكشب ضفخي دق ام وهو
.اهلمكأب لمعلا ةرتف رادم
نم لغشملا ةيامحل ةيفاضا ةمسلا ريياعم ديدحتب مق
تاقحلمو ةلا ىلع ةظفاحملا :لثم ،زازتها تاريثأت
طامنأ ميظنتو ،يديا ءفد ىلع ةظفاحملاو ،عطقلا
.لمعلا
!ريذ!ريذ
يلعفلا مادختسا ءانثأ ءاضوضلاو زازتها تاثاعبنا
ةحضوملا ميقلا نع فلتخت دق ةقاطلاب ةلماعلا ةلل
ةعطقلا عون ةصاخ ،ةلا مادختسا قرط بسحب
و ؛اهعم لماعتلا متي يتلا
ةيامحل ةمزلا ةمسلا ريياعم ديدحت نم دب
فورظلا يف ضرعتلا مييقت ىلع ةمئاقلا مدختسملا
ءازجأ عيمجب رابتعا يف ذخاب( مادختسل ةيلاحلا
ةلا اهيف نوكت يتلا تاقوا لثم ليغشتلا ةرود
ةفاضاب دادعتسا عضو يف نارودلا دنعو ةأفطم
.)قطنا تقو ىلإ
!هيبنت!هيبنت
طغض ىوتسم تاذ نذل تايقاو ءادترا ىلع صرحا
)A(لبيسيد 85 نم ىلعأ يتوص
ةينفلا تانايبلاةينفلا تانايبلا
ةلا
GLT 35
عونلا ةلماعلا ةزاّزجلا
طيخلاب
عطقلا ةيلآدصملا سأر
لمح نودب ةعرسلا
/ةقيقد
5500-6500
ّزجلا طيخ عونخيط
نايلون
ملتوي
2.4
مم
أمتار
4
ّزجلا ضرع
مس
35
ءارج« اًقفو نزولا
ةدحاولا ةقرطلا ةوق
”01/2003 )EPTA
مجك
1.7
ليغشتلا ةرارح ةجرد
-10~40
درجة
مئوية
نيزختلا ةرارح ةجرد
<50
درجة
مئوية
)A لكشلا رظنا( ةماع ةرظن)A لكشلا رظنا( ةماع ةرظن
ىلإ جتنملا تازيم ميقرت ريشي
.تاموسرلا ةحفص ىلع زاهجلل يحيضوتلا مسرلا
دصملا سأر .1دصملا سأر .1
ّزجلا طيخ .2ّزجلا طيخ .2
ةزازجلا سأر .3ةزازجلا سأر .3
بيذشتلا ةادأ قحلم دومع .4بيذشتلا ةادأ قحلم دومع .4
طيخلا عطق ةرفش .5طيخلا عطق ةرفش .5
يقاولا .6يقاولا .6
يرشع يسادس حاتفم .7يرشع يسادس حاتفم .7
)2( بلولم رامسم .8)2( بلولم رامسم .8
)2( ةيكربنز ةدرو .9)2( ةيكربنز ةدرو .9
ريضحتلاريضحتلا
طيخلاب لمعت يتلا بيذشتلا ةادأ ىلع فرعتطيخلاب لمعت يتلا بيذشتلا ةادأ ىلع فرعت
ةبلعلا نم ةيانعب ةلا عفرا .عيمجتلا ىلإ جاتحي جتنملا اذه
ةلواحم لبق .وتسم لمع حطس ىلع اهعضو ةينوتركلا
فرعت ،طيخلاب لمعت يتلا بيذشتلا ةادأ قحلم مادختسا
.اهب ةصاخلا ةمسلا تابلطتمو ليغشتلا تازيم عيمج ىلع
!ريذ!ريذ

214
■
.لامها يف ببستلل ةاداب ماملا حمست
ثادح ةيفاك لامها نم ةدحاو ةظحل نأ ركذت
دكأت ،ةادأ يأ مادختسا ةلواحم لبق .ةريطخ ةباصإ
تاميلعتو ليغشتلا تازيم عيمج ىلع فرعتلا نم
.ةمسلا
■
عادتبا وأ ةلا هذه ىلع تيدعت يأ ءارجإ لواحت
يأ .ةلا هذه عم مادختسل اهب ىصوم ريغ تاقحلم
،مادختسا ءوس ربتعي عونلا اذه نم ليدعت وأ رييغت
عوقو يف ببستي دق ريطخ عضو ىلإ يدؤي دقو
.ةلمتحم ةريطخ ةيصخش تاباصإ
عيمجتلاعيمجتلا
!ريذ!ريذ
ضرعت نم دحلل .عيمجتلا ىلإ جاتحي جتنملا اذه
نودب ليغشتلاب اًقلطم مقت ،ةباصا رطخل صاخشا
ةلا ىلع اًمئاد يقاولا نوكي نأ بجي .يقاو ءادترا
.مدختسملا ةيامحل
)ج&ب لكشلا رظنا( يقاولا بيكرت)ج&ب لكشلا رظنا( يقاولا بيكرت
■
.ةقاطلا سأرب قحلم ليصوت لبق يقاولا ءادتراب مق
■
مقت ،ةباصا رطخل صاخشا ضرعت نم دحلل
.يقاو دوجو نودب ليغشتلاب
يقاولا يف نيدوجوملا )8( نيرامسملا كفب مق .a
.)7( قفرملا يرشعلا يسادسلا حاتفملا مادختساب
يقاولا نم )9( كربنزلا تاقلحو يغاربلا ةلازإب مق
.)6(
مق ؛لفس اههجوو )3( بيذشتلا ةادأ سأر عفرا .b
عم يقاولا يف نيتدوجوملا تيبثتلا يتحتف ةاذاحمب
دكأت .دومعلا ةدعاق يف نيتدوجوملا عيمجتلا يتحتف
ةادأ سأر وحن هجتم يقاولل يلخادلا حطسلا نأ نم
.بيذشتلا
يف يقاولا تيبثتل قفرملا يسادسلا حاتفملا مدختسا .c
مادختساب هناكم
لمعت يتلا بيذشتلا ةادأ قحلم ليصوت لمعت يتلا بيذشتلا ةادأ قحلم ليصوت
GLT 35 18-EC ةقاطلا سأرب طيخلابGLT 35 18-EC ةقاطلا سأرب طيخلاب
طيخلاب لمعت يتلا هذه بيذشتلا ةادأ ميمصت مت
ةكرش نم GLT 35 18-EC ةقاطلا سأر عم مادختسل
.FLEX
ةقاطلا سأر لغشم ليلد يف »قحلم تيبثت« مسق عجار
.GLT 35 18-EC
ليغشتلاليغشتلا
طيخلاب لمعت يتلا بيذشتلا ةادأ كاسمإ طيخلاب لمعت يتلا بيذشتلا ةادأ كاسمإ
)د لكشلا رظنا()د لكشلا رظنا(
!ريذ!ريذ
رطخ نم دحلل ةمئم سبم ءادترا ىلع صرحا
.ةلا هذه ليغشت ءانثأ تاباص ضرعتلا
ةيامح تاودأ ِدترا .ةتباث ريغ تارهوجم وأ سبم ِدترت
ليوط لاطنب ءادترا ىلع صرحا .عمسلا/نينذاو نينيعلا
ةريصق ليطانب يِدترت .تازافقو ،ةبقر يذ ءاذحو ،يوق
.نيمدقلا يفاح نوكت نأ وأ لدانص وأ
امم دكأتو ليغشتلا عضو يف فق ،ةدحولا ليغشت لبق
:يلي
■
سبملاو نيعلا ةيامح تاودأ لغشملا ءادترا
.ةبسانملا
■
دي نوكت نأ .ًيلق ةينثم ةدحاو عارذ كانه نوكت نأ
.يفلخلا ضبقملاب ةكسمم عارذلا اذه
■
كلذ دي نوكت نأ .ةميقتسم ىرخا عارذلا نوكت نأ
.يماما ةدعاسملا ضبقمب كسمت عارذلا
■
ضرل اًيزاوم بيذشتلا ةادأ سأر نوكي نأ بجي
لغشم ةجاح نود اهّزج دارملا ءايشا سمي ثيحب
.ءانحنل ةلا
بيذشتلا ةادأ فاقيإ/ليغشت ءدبلبيذشتلا ةادأ فاقيإ/ليغشت ءدبل
يف دوجوملا »ةقاطلا سأر فاقيإ/ليغشت« مسق عجار
.GLT 35 18-EC ةقاطلا سأر ليغشت ليلد
طيخلاب لمعت يتلا بيذشتلا ةادأ مادختساطيخلاب لمعت يتلا بيذشتلا ةادأ مادختسا
رظنا( بيذشتلل جئاتن لضفأ قيقحتل حئاصن رظنا( بيذشتلل جئاتن لضفأ قيقحتل حئاصن
)ـه لكشلا)ـه لكشلا
!ريذ!ريذ
■
.ةلكآتملا/ةفلاتلا ءازجا صحفا ،مادختسا لك لبق
■
نينيعلا تايقاو ِدترا ،ةريطخ تاباص ضرعتلا بنجتل
ءانثأ تاقوا عيمج يف نينيعلا ةيامح تاراظن وأ
ةبرتأ عانق وأ هجولل اًعانق ِدترا .ةدحولا هذه ليغشت
سبملا ءادتراب مق .ةبرتا ةريثك نكاما يف
رطاخم نم دحلل ليغشتلا ءانثأ ةبسانملا ةيذحاو
.رياطتملا ماطحلا نع جتنت دق يتلا ةباصا
■
صلخت .ةلل مادختسا لك لبق ّزجلا ةقطنم فظن
روسكملا جاجزلا وأ روخصلا لثم ءايشا عيمج نم
لخدت دق يتلا طويخلا وأ كسا وأ ريماسملا وأ
نم ةيلاخ ةقطنملا قبأ .هقيعت وأ ّزجلا قحلم يف
،ىندأ دحك .ةفيلا تاناويحلاو نيقفارملاو لافطا
تاناويحلاو ةراملاو لافطا عيمج ءاقبإ ىلع ظفاح
كانه لازي .لقا ىلع اًرتم 51 دعب ىلع ةفيلا
.اهيمر متي يتلا ءايشا نم ةراملا ىلع رطخ
■
ةيامح تاودأ ءادترا ىلع نيقفارملا عيجشت بجي
كرحملا فقوأ ،صخش يأ بارتقا دنع .نينيعلا
.روفلا ىلع ّزجلا قحلمو
■
اًيزاوم نوكي نأب ّزجلا قحلمل ةحيحصلا ةيوازلا
.ضرل
■
ةحارإب طيخلاب لمعت يتلا بيذشتلا ةلآ كل حمست
رثكأ ليغشت لجأ نم ضرا ىلع )1( ءوتنلا سأر
.ةحار
■
.اهتردق قوفت لامعأ ىلع بيذشتلا ةادأ ربجت

215
ىلع ةصاخ( ّزجلاب موقي نأ طيخلا فرطل حمسا
للقيس طيخلا فرط نم رثكأب ّزجلا ن .)ناردجلا
ىلع دئازلا لمحلا ىلإ يدؤي دقو ،ّزجلا ةيلاعف نم
.كرحملا
■
طيخ نيب ةفاسملا بسحب ّزجلا عافترا ديدحت متي
.بشعلا حطسو ّزجلا
■
)مس 02( ملم 002 نع هلوط ديزي يذلا بشعلا
تادايزب لفس ىلعا نم كرحتلاب هّزج بجي
.كرحملا ةقاعإ وأ طيخلل ركبملا لكآتلا بنجتل ةطيسب
■
اهّزج دارملا ةقطنملا لخاد ىلإ ءطبب ةزاّزجلا كرح
دنع ّزجلا سأر عضو ىلع ةظفاحملا عم ،اهجراخو
ةكرحلا هذه نوكت نأ نكمي .بوغرملا ّزجلا عافترا
.بنج ىلإ اًبنج ةكرح وأ فلخلل وأ مامل ةكرح امإ
.لضفأ جئاتن ققحي رصقأ لاوطأ ّزج
■
ةراضلا شئاشحلاو بشعلا نوكي امدنع ّزجلا نوكي
.ةفاج
■
دئازلا لكآتلا يف ةيدتولاو ةيكلسلا جايسلا ببستت
ةيرجحلا ناردجلا يدؤت دق .هراسكناو طيخلل
طوطخلا لكآت ىلإ بشخلاو ةفصراو ةيبوطلاو
.ةعرسب
■
فلتت نأ ةلوهسب نكمي .تاريجشلاو راجشا بنجت
بناوجلاو ةيبشخلا بلاوقلاو راجشا ءاحل طوطخلا
.جايسلا ةدمعأو
)و لكشلا( زجلا طيخ لوط ليدعت)و لكشلا( زجلا طيخ لوط ليدعت
طيخ نم ديزملا ريرحت لغشملل حيتي ةزاّزجلا سأر
ًّسنم طيخلا حبصي نأ دعب .كرحملا فاقيإ نود ّزجلا
ةرقن قيرط نع يفاضإ طيخ ريرحت نكمي ،اًكلاهتم وأ
ةادأ ليغشت ءانثأ ضرا ىلع )1( دصملا سأرب ةفيفخ
سأر ىلع طغضا ،جئاتنلا لضفأ ىلع لوصحلل .بيذشتلا
تمت اذإ .ةبلصلا ةبرتلا وأ ةيراعلا ضرا ىلع دصملا
نخسي دقف ،ليوطلا بشعلا ىلع طخلا ريرحت ةلواحم
.دئاز لكشب كرحملا
حبصيس .لماكلاب بيذشتلا طيخ ديدمت ىلع اًمئاد ظفاح
بيذشتلا طيخ حبصي امدنع ةبوعص رثكأ طيخلا ريرحت
.رصقأ
!ريذ!ريذ
دق .طيخلا عطق ةرفش ةعيمجت ليدعت وأ علخب مقت
ةطرفملا ةنوخسلا ىلإ طيخلا يف دئازلا لوطلا يدؤي
ةيندب تاباص ضرعتلا يف ببستي دق ام ،كرحملل
.ةريطخ
ةيانعلاو ةنايصلاةيانعلاو ةنايصلا
!ريذ!ريذ
علخا ،ةقاطلاب ةلماعلا ةلا ىلع لامعأ يأ ءارجإ لبق
.ةلا نم ةيراطبلا ةعومجم
فيظنتلافيظنتلا
!هيبنت !هيبنت
اًمئاد صرحا ،طوغضملا ءاوهلا مادختساب فيظنتلا دنع
ةقاطلاب ةلماعلا ةلا فظن .ةيامح تاراظن ءادترا ىلع
ىلع فيظنتلا راركت ىدم دمتعي .ماظتناب ةيوهتلا تاحتفو
خفنب مق .مادختسا ةدمو اهعم لماعتلا مت يتلا داوملا
طوغضملا فاجلا ءاوهلاب كرحملاو يلخادلا لكيهلا
.مهفيظنتل
تاحصاتاحصا
دمتعم ءمع ةمدخ زكرم لبق نم تاحصا ذيفنت بجي
.طقف
تاقحلملاو رايغلا عطقتاقحلملاو رايغلا عطق
تاودا ةصاخو ،ىرخا تاقحلملا ىلع فرعتلا كنكمي
.ةعناصلا ةكرشلا تاجتنم مئاوق لخ نم ،تاقحلملاو
كنكمي
نم رايغلا عطق مئاوقو ةيحيضوتلا روصلا ىلع فرعتلا
www.ex-tools.com :ةيسيئرلا انتحفص لخ
طيخلا لادبتساطيخلا لادبتسا
ةظحمةظحم
ثلثم لكش ىلع يوتلم نوليان عطق طخ اًمئاد مدختسا
.مم 2.4 زواجتي مجحبو
يف ببستي دق هب ىصوملا ريغ رخآ طيخ مادختسا ن
.فلتلل اهضرعت وأ طيخلا ةزازجل ةطرفملا ةنوخسلا
!ريذ!ريذ
،يندعم كلس وأ ،اًيندعم ززعم طيخ مادختساب اًدبأ مقت
عطقنت دق ءايشا كلت ن .كلذ هباش ام وأ ،لبح وأ
.ةريطخ ءايشأ رياطت يف ببستتو
طويخلا فلم ىلع اًديدج اًطيخ فلطويخلا فلم ىلع اًديدج اًطيخ فل
!ريذ!ريذ
ةعومجم علخا ،ةريطخ ةيصخش تاباص ضرعتلا عنمل
،فيظنتلا وأ ،ةنايصلا لامعأ ءارجإ لبق ةلا نم ةيراطبلا
.ةدحولا نم داوملا ةلازإ وأ ،تاقفرملا رييغت وأ
ىلع نيدوجوملا )1-ز( ريرحتلا يناسل ىلع طغضا .a
قيرط نع فلملا تبثم ةلازإب مقو ةركبلا ةدعاق
.)ز لكشلا رظنا( جراخلل ميقتسم لكشب هبحس
حطسلا فيظنتل ةفيظن شامق ةعطق مدختسا .b
.ةركبلا ةدعاقو ةركبلا تبثمل يلخادلا
ةظحةظحم م
ةركبلا ةدعاقو ةركبلا تبثم فيظنت ىلع اًمئاد صرحا
.بيذشتلا ةادأ سأر عيمجت ةداعإ لبق
نع اًثحب ةركبلا ةدعاقو )1-ح( ةركبلا تبثم صحفا
.c
.كلاهتلل تامع يأ
فرطلا طبراو فصنلا ىلإ عطقلا طيخ يطب مق .d
.)ح لكشلا رظنا( عطقلا طيخل يوطملا
،نيتقيضو نيتيواستم نيتقبط يف ،طيخلا فلب مق .e
.)1-ح( ةركبلا تيبثت ةادأ ىلع
ةظحمةظحم
ىلإ يدؤي دق هيلإ راشملا هاجتا يف طيخلا فل مدع
.حيحص ريغ لكشب ةزازجلا سأر ليغشت

216
)1-ط( نيتلباقتم نيتحتف يف طيخلا يفرط عض
.f
.)ط لكشلا رظنا(
ةدعاق ىلع نيدوجوملا نيناسللا ةاذاحمب مق
.g
ةادأ سأر ىلع ةدوجوملا تاحتفلا عم )1-ي( ةركبلا
امهناكم يف ارقتسي ىتح امهيلع طغضاو بيذشتلا
.)ي لكشلا رظنا(
ةظحمةظحم
يف ةركبلا ةدعاقب ةدوجوملا ةنسلا كابشنا نم دكأت
.ليغشتلا ءانثأ اهناكم نم ةركبلا جرخت دق إو ،اهناكم
:ىرخأ ةقيرطب ديدجلا طيخلا لادبتسا كنكمي:ىرخأ ةقيرطب ديدجلا طيخلا لادبتسا كنكمي
ةدعاقب نيدوجوملا ريرحتلا يناسل ىلع طغضا
.a
.ةركبلا تيبثت ةادأ ةلازإب مقو ،ةركبلا
ةحتف ةاذاحم متت ثيحب ةركبلا تيبثت ةادأ بيكرت دعأ
.b
عم ةركبلا تيبثت ةادأ ىلع ةدوجوملا )1-ك( طيخلا
.)1-ك لكشلا رظنا( بوقثلا ىدحإ
طيخلا ديدمتب مق .بقثلا يف ديدجلا طيخلا لخدأ
.c
رخا يبناجلا بقثلا نم طيخلا فرط جورخ ىتح
.)ل لكشلا رظنا( ةركبلا ةدعاقل
تاحاسم رهظت ىتح رخا بناجلا نم طخلا بحسا
.d
.نيبناجلا ك ىلع طخلا نم ةيواستم
هاجتا يف دصملا سأر ردأو ةركبلا ةدعاق كسمأ
.e
ةادأ سأر يف عطقلا طيخ طبرل مهسلاب هيلإ راشملا
.)م لكشلا رظنا( بيذشتلا
تيبثتلا نم ققحتو دصملا سأر ىلع لفس طغضا
.f
.عطقلا طيخل حيحصلا
)ن لكشلا( ةكرحلا لقان سورت ةبلع تييزت)ن لكشلا( ةكرحلا لقان سورت ةبلع تييزت
)2-ن( ةكرحلا لقان قودنص يف ةدوجوملا سورتلا ةبلع
صصخم محش مادختساب مظتنم لكشب ميحشتلل جاتحت
دعب ةكرحلا لقان قودنص ميحشت ىوتسم صحفا .كلذل
-ن( لفقلا رامسم علخ قيرط نع ليغشت ةعاس 05 لك
.قودنصلا بناجب دوجوملا )1
عبتا ،سورتلا بناوج ىلع محش يأ ةيؤر عطتست مل نإ
ىوتسم ىتح ةكرحلا لقان محشب ةئبعتلل ةيلاتلا تاوطخلا
.ةيلخادلا ةعسلا نم 4/3
)2-ن( لماكلاب ةكرحلا لقان قودنص مت
ىلع يهو طيخلاب لمعت يتلا بيذشتلا ةادأ كسمأ
.a
ههجو )1-ن( لفقلا رامسم نوكي ثيحب اهبناج
.ىلع
)نمضتم ريغ( فئاظولا ددعتم طبر حاتفم مدختسا
.b
.)1-N( لفقلا رامسم ةلازإو كفل
ضعب نقحل )ةنمضتم ريغ( موحشلا ةنقح مدختسا
.c
مدع ىلع صرحلا عم ،ميحشتلا ةحتف يف موحشلا
.4/3 ةعس زواجت
.نقحلا دعب )1-ن( لفقلا رامسم طبرا
.d
جتنملا نم صلختلا تامولعمجتنملا نم صلختلا تامولعم
!ريذ!ريذ
ةحلاص ريغ ةقاطلاب ةلماعلا تا حبصت امدنع
:لامعتسل
،رايتلا لباك علخب مق ،رايتلاب ةلماعلا ةلل ةبسنلاب
.ةيراطبلا علخب مق ،ةيراطبلاب ةلماعلا ةلل ةبسنلاب
تا نم صلختت طقف يبوروا داحتا لود
!ةيلزنملا تايافنلا يف ةيئابرهكلا
صاخلا 2012/19/EU يبوروا هيجوتلل اًقفو
عابتا عم ةينورتكلاو ةيئابرهكلا ةزهجا تايافنب
ةكلهتسملا ةيئابرهكلا تا عمج بجي ،يلحملا نوناقلا
.ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب اهريودت ةداعإو لصفنم ٍلكشب
نم ًدب ماخلا داوملا صختسا نم ًدب ماخلا داوملا صختسا
.تايافنلا يف صلختلا.تايافنلا يف صلختلا
فيلغتلا تانوكمو تاقحلملاو زاهجلا ريودت ةداعإ بجت
ةيكيتسبلا ءازجا ديدحت متي .ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب
.ةداملا عونل اًقفو ريودتلا ةداعإ ةيلمعل
!ريذحت
نارينلا وأ ةيلزنملا تايافنلا يف تايراطبلا نم صلختت
.ةكلهتسملا تايراطبلا حتفت .ءاملا وأ
:طقف يبوروا داحتا لود
تايراطبلا ريودت ةداعإ بجت ،2006/66/EC هيجوتلل اًقفو
.ةكلهتسملا وأ ةبوطعملا
ةظحم
نع كتقطنم يف دجاوتملا ليكولا نم راسفتسا ىجرُي
!جتنملا نم صلختلا تارايخ
ةقباطملا نعإ-ةقباطملا نعإ-
يف حضوملا جتنملا نأ ةدرفنملا انتيلوؤسم تحت نلعن
وأ ريياعملا عم قفاوتم »ةينفلا تافصاوملا« مسق
:ةيلاتلا ةيرايعملا تاهيجوتلا
تاهيجوتلل ةيميظنتلا حئاولل اًقفو EN 62841
.2011/65/EU ,2006/42/EC ,2014/30/EU
:ةينفلا تادنتسملا نع ةلوؤسملا ةهجلا
D & R ,HbmG eguezkrewortkelE-XELF
rruM/miehnietS 11717-D ,51 essarfohnhaB
ربنياف رتيب سوك يليم رتيب
ةدوجلا مسق سيئر ينفلا معدلا مسق سيئر
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

217
ةيلوؤسملا نم ءافعإةيلوؤسملا نم ءافعإ
ررض يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا لمحتت
وأ جتنملا نع جتانلا لمعلا لطعت ببسب ةعئاض دئاوف وأ
.مادختسل جتنملا ةيحص مدع ببسب
ررض يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا لمحتت
مادختسا ببسب وأ جتنملل حيحصلا ريغ مادختسا نع جتني
.ىرخأ تاكرش صخت تاجتنم عم جتنملا



532.387 / 09-2023 / No responsibility for typographical errors. Technical changes reserved
Flex-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Tel. +49(0) 7144 828-0
Fax +49(0) 7144 25899
info@ex-tools.com
www.ex-tools.com

