
ACHTUNG! Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung genau durchlesen!
CAUTION! Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION! Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
Art.Nr.
5910131903
AusgabeNr.
5910131903_1002
Rev.Nr.
02/12/2024
PCS56
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE
Benzin-Kettensäge
Originalbetriebsanleitung
8
GB
Petrol chainsaw
Translation of original instruction manual
28
FR
Tronçonneuse thermique
Traduction des instructions d’origine
45
IT
Sega a catena a benzina
La traduzione dal manuale di istruzioni
originale
65
NL
Benzine kettingzaag
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
84
ES
Motosierra de gasolina
Traducción del manual de instrucciones
original
103
PT
Serra de corrente a gasolina
Tradução do manual de operação original
122
CZ
Benzínová 9et)zová pila
Překlad originálního návodu k obsluze
141
SK
Benzínová re?azová píla
Preklad originálneho návodu na obsluhu
158
HU
Benzines láncfCrész
Eredeti használati utasítás fordítása
176
PL
Benzynowa piła ła1cuchowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
194
EE
Bensiini-kettsaag
Originaalkäitusjuhendi tõlge
213
LT
Benzininis grandininis pjklas
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
230
LV
Benzflna •des z§is
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
248
SE
Bensindriven motorsåg
Översättning av original-bruksanvisning
266
FI
Bensiinikäyttöinen ketjusaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
283
DK
Benzin-kædesav
Oversættelse fra den oprindelige
betjeningsvejledning
301

www.scheppach.com
2

www.scheppach.com
3
A
1 2 3 55
9
6 8
10
11
12
13
14
15
16 17
16 17
18
19
202122
23
24
24
25
26
27 31 2928
30
32
14
7

www.scheppach.com
4
C
D
B
E
F G
1
1
7
32
19
12
1110

www.scheppach.com
5
I
J
H
K
L M
3
33
5
5

www.scheppach.com
6
O
P
N
Q
R
33
34
34
13
23
22
14
S
25

www.scheppach.com
7
2-3 mm
U
T
20
21
28
28

www.scheppach.com
8
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Erklärung der Symbole .............................................................. 9
2. Einleitung ................................................................................... 11
3. Gerätebeschreibung (Abb. A - O) .............................................. 11
4. Lieferumfang ............................................................................. 11
5. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 11
6. Sicherheitshinweise................................................................... 12
7. Technische Daten ...................................................................... 16
8. Vor Inbetriebnahme ................................................................... 17
9. Inbetriebnahme ......................................................................... 19
10. Grundsätzliche Arbeitshinweise zu Fällarbeiten ....................... 21
11. Unter Spannung stehendes Holz bearbeiten ............................ 22
12. Transport ................................................................................... 23
13. Reinigung und Wartung ............................................................. 23
14. Lagerung ................................................................................... 26
15. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 26
16. Störungsabhilfe ......................................................................... 26
17. Konformitätserklärung ............................................................... 321
ACHTUNG!
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch und befolgen
Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Es wird empfohlen einen professionellen Sicherheitskurs „Teilnahmebescheinigung Motorsägen-
Lehrgang“ mit landestypischem Ausbildungsstandard über die Benutzung, Wartung der
Kettensäge sowie einen Erste-Hilfe-Kurs zu besuchen. Bei längerer nicht Benutzung und zur
Übung, sollten sie vor Beginn immer einfache Schnitte in sicher abgestütztem Holz machen um
wieder sich mit der Kettensäge vertraut zu machen.
Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren!
Hinweis:
Bitte beachten Sie, dass einige nationale Vorschriften wie z.B. Arbeitsschutz, Umwelt den Einsatz
der Kettensäge einschränken können.
Willkommen beim Scheppach Erklärvideo
"Wie starte ich meine Kettensäge".

www.scheppach.com
DE
|
9
1. Erklärung der Symbole
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen, Verstehen und Befolgen Sie alle Warnhinweise.
Warnung! Gefahr von Rückschlag (Kickback). Hüten Sie sich vor einem Rückschlag der
Kettensäge und vermeiden Sie Kontakt mit der Schienenspitze.
Benutzen Sie das Gerät nicht einhändig.
Benutzen Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
Tragen Sie immer Schutzbrille, Gehörschutz und einen Schutzhelm.
Lesen Sie die komplette Betriebsanleitung bevor Sie das Gerät benutzen.
Tragen Sie immer Sicherheits- und Anti-Vibrations-Handschuhe, wenn Sie das Gerät
benutzen.
Tragen Sie immer rutschfeste Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz, wenn Sie das Gerät
benutzen.
Wichtig ist das Tragen von Schutzkleidung für Füße, Beine, Hände und Unterarme.
Einfüllönung für Treibsto.
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.

www.scheppach.com
10
|
DE
Einfüllönung für Sägekettenöl.
CHOKE
gedrückt - Choke deaktiviert
heraus gezogen - Choke aktiviert
10x
Kraftstopumpe “Primer”
Einstellschrauben für Vergaser:
L niedrige Drehzahl
H hohe Drehzahl
T Leerlaufdrehzahl
Einstellung der Kettenbremse:
Weißer Pfeil: Kettenbremse inaktiv.
Schwarzer Pfeil: Kettenbremse aktiv.
Einbaurichtung der Sägekette.
Garantierter Schallleistungspegel des Gerätes.
Achtung! Heiße Oberäche.
ON
Ein-/Aus Schalter - „ON“
Ein-/Aus Schalter - „STOP“
Gewicht
Mischverhältnis
Vermeiden Sie den Kontakt mit der Schienenspitze.
Feuer verboten.

www.scheppach.com
DE
|
11
3. Gerätebeschreibung (Abb. A - O)
1. Vorderer Handschutz
2. Vorderer Handgri
3. Luftlterabdeckung
4. Startseilzug
5. Verschluss für die Luftlterabdeckung
6. Ein- /Ausschalter
7. Kraftstopumpe „Primer“
8. Kaltstarthebel (Choke)
9. Gashebelsperre
10. Gashebel
11. Hinterer Handgri
12. Hinterer Handschutz
13. Kraftstotankverschluss
14. Kettenöltankverschluss
15. Krallenanschlag (vormontiert)
16. Führungsschiene
17. Sägekette
18. Schleifbockhilfe
19. Ölregulierungsschraube
20. Befestigungsmuttern
21. Kettenspannschraube
22. Kettenradabdeckung
23. Kettenspannstift
24. Kettenfänger
25. Bohrung für den Kettenspannstift
26. Kettenrad
27. Abdeckung der Führungsschiene
28. Schraubendreher
29. Innensechskantschlüssel 4 mm
30. Mischbehälter
31. Zündkerzenschlüssel / Schlitzschraubendreher
32. Sägekettenrundfeile
33. Luftlter
34. Zündkerzenstecker
4. Lieferumfang
• Kettensäge (1x)
• Sägekette (1x)
• Führungsschiene (1x)
• Abdeckung Führungsschiene (1x)
• Zündkerzenschlüssel (1x)
• Innensechskantschlüssel 4 mm (1x)
• Kraftsto-Mischbehälter (1x)
• Sägekettenrundfeile (1x)
• Schraubendreher (1x)
• Originalbetriebsanleitung (1x)
5. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kettensäge darf nur für das Sägen von Holz im
Freien verwendet werden. Für andere Zwecke darf
die Kettensäge nicht verwendet werden.
2. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Betriebsanleitung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Betriebsanleitung durch.
Diese Betriebsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsge-
mäße Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaft-
lich arbeiten und wie Sie Gefahren vermeiden, Re-
paraturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes
erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Betriebsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung, in einer Plastik-
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper-
son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Betriebsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und der Sicherheitshinweise entstehen.

www.scheppach.com
12
|
DE
m WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
könnte.
m VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen führen kann.
m ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu Sachschäden führen kann.
6.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
m WARNUNG
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
dem Gerät. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
krank oder müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo-
ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Vermeiden Sie Fehlanwendungen, benutzen Sie die
Maschine nur wie unter „Bestimmungsgemäße Ver-
wendung“ beschrieben.
■ Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Betriebsan-
leitung Ihres Gerätes und beachten Sie besonders
die Sicherheitshinweise.
■ Die an dem Gerät angebrachten Warn- und Hin-
weisschilder geben wichtige Hinweise für den ge-
fahrlosen Betrieb.
■ Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung
müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfall-
verhütungsvorschriften des Gesetzgebers berück-
sichtigt werden.
■ Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es be-
steht Erstickungsgefahr!
■ Unzureichend informierte Bediener können sich
und andere Personen durch unsachgemäßen Ge-
brauch gefährden. Der Bediener ist gegenüber
Dritten verantwortlich.
■ Seien Sie im Umgang mit dem Gerät sehr aufmerk-
sam. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit und ach-
ten Sie genau darauf, was Sie tun.
■ Arbeiten Sie nicht länger als 10 Minuten am Stück.
Es empehlt sich, zwischen den Arbeitsgängen
eine Pause von 10 - 20 Minuten zu machen.
■ Leihen Sie das Gerät nur an Benutzer aus, die Er-
fahrung mit dem Gerät haben. Die Betriebsanlei-
tung ist dabei zu übergeben.
■ Einige Schneidaufgaben erfordern eine spezielle
Schulung und besondere Fertigkeiten. Wenn Sie
Zweifel haben, wenden Sie sich an einen Fach-
mann.
Die Kettensäge nicht für Arbeiten verwenden, für die
sie nicht bestimmt ist. Beispiel: Verwenden Sie die
Kettensäge nicht zum Sägen von Metall, Plastik, Mau-
erwerk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind.
Nehmen Sie keine Änderungen an der Kettensäge
vor. Die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzun-
gen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass dieses Gerät
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Ein-
satz konstruiert wurde.
Erstbenutzer müssen sich einweisen lassen, um sich
mit den Eigenschaften des Gerätes vertraut zu ma-
chen. Zu Ihrer Sicherheit besuchen Sie einen staat-
lichen Motorsägenlehrgang.
Die Kettensäge darf nur von Personen betrieben wer-
den, die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine
Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar,
wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung
zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines
Ausbilders erfolgt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
5.1 Nicht zugelassene Bediener:
Personen, die mit dieser Betriebsanleitung nicht ver-
traut sind, Kinder, Jugendliche sowie Personen unter
Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinuss dürfen
das Gerät nicht bedienen.
Nationale Regularien können den Einsatz des Gerä-
tes einschränken!
6. Sicherheitshinweise
WICHTIG!
VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR
DEN SPÄTEREN GEBRAUCH SICHER AUFBE-
WAHREN.
Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit der Kettensäge sicher und fachgerecht arbei-
ten und Gefährdungen vermeiden können.
m GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schwe-
ren Körperverletzungen oder zum Tod führt.

www.scheppach.com
DE
|
13
■ Erstbenutzer müssen sich einweisen lassen, um
sich mit den Eigenschaften des Gerätes vertraut zu
machen. Zu Ihrer Sicherheit besuchen Sie einen
staatlichen Motorsägenlehrgang.
■ Das Gerät muss bei Nichtverwendung so abge-
stellt werden, dass niemand gefährdet wird. Vor
unbefugtem Zugri sichern.
■ Der Benutzer des Gerätes ist für alle Unfälle und
Gefahren verantwortlich, die andere Personen
oder deren Eigentum schädigen.
■ Kinder, Jugendliche und Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkei-
ten dürfen die Kettensäge nicht benutzen. Ausnah-
men bestehen nur für Jugendliche über 16 Jahre
im Rahmen der Ausbildung unter Aufsicht eines
Fachkundigen.
■ Die elektrische Zündanlage des Gerätes erzeugt
ein geringes elektromagnetisches Feld. Wenn Sie
Träger eines Herzschrittmachers oder ähnlicher
Implantate sind, konsultieren Sie vor Verwenden
des Gerätes Ihren Arzt, um gesundheitliche Risi-
ken zu vermeiden.
■ Beachten Sie, bei nicht ordnungsgemäßer War-
tung, bei Verwendung von nicht konformen Er-
satzteilen oder Entfernung oder Modikation der
Sicherheitseinrichtungen kann es zu Schäden am
Gerät und schweren Verletzungen der damit arbei-
tenden Person führen.
6.2 Persönliche Schutzausrüstung (PSA)
m GEFAHR
Tragen Sie immer persönliche Schutzausrüstung
(PSA)!
- Tragen Sie einen Schutzhelm mit Gesichtsschutz
bzw. Schutzbrille und Gehörschutz.
- Tragen Sie eng anliegende Schutzkleidung mit
Schnittschutzeinlage.
- Tragen Sie rutschfeste Sicherheitsschuhe.
- Tragen Sie Schutzhandschuhe.
■ Vermeiden Sie weite Kleidung, die sich verfangen
kann.
■ Tragen Sie keinen Schal, keine Krawatte und kei-
nen Schmuck!
■ Bei langen Haaren benutzen Sie ein Haarnetz!
■ Tragen Sie bei sämtlichen Arbeiten im Wald einen
Schutzhelm. Dieser bietet Schutz vor herabfallen-
den Ästen. Überprüfen Sie den Schutzhelm regel-
mäßig auf Beschädigungen. Nach 5 Jahren ist die-
ser spätestens auszutauschen. Verwenden Sie nur
geprüfte Schutzhelme.
■ Der Gesichtsschutz bzw. die Schutzbrille hält Sä-
gespäne und Holzsplitter ab. Um Verletzungen der
Augen zu vermeiden, ist beim Arbeiten mit dem
Gerät stets ein Gesichtsschutz bzw. eine Schutz-
brille zu tragen.
■ Tragen Sie immer einen Gehörschutz. Der von
dem Gerät ausgehende Lärm kann zu Hörschäden
führen.
■ Tragen Sie robuste Schutzhandschuhe aus wider-
standsfähigem Material, wie z. B. Leder.
■ Tragen Sie beim Sägen von trockenem Holz eine
Staubschutzmaske. Es kann zur Bildung von Säge-
staub kommen.
6.3 Lagerung und Transport
■ Schalten Sie die Kettensäge vor jedem Transport ab,
auch bei kürzeren Strecken. Schalten Sie die Ketten-
bremse ein und bringen Sie den Kettenschutz an.
■ Verwenden Sie den Kettenschutz bei Transport
und Lagerung.
■ Sichern Sie die Maschine während des Transports
(auch in Fahrzeugen) gegen Umkippen, um Kraft-
stoverlust, Schäden oder Verletzungen zu ver-
meiden.
■ Tragen Sie das Gerät nur am vorderen Handgri.
Die Führungsschiene zeigt dabei nach hinten, von
Ihrem Körper abgewandt (siehe Abb. L).
■ Halten Sie den heißen Schalldämpfer vom Körper
weg. Es besteht Verbrennungsgefahr!
■ Reinigen und warten Sie die Kettensäge vor der
Lagerung.
■ Lagern Sie das Gerät an einem sicheren und trocke-
nen Ort. Sichern Sie es auch vor unbefugtem Zugri.
6.4 Umgebungssicherheit
■ Nationale und / oder kommunale Regelungen kön-
nen die Verwendung Lärm erzeugender, motorbe-
triebener Geräte zeitlich einschränken. Erkundigen
Sie sich darüber bei Ihrer kommunalen Verwaltung.
■ Das Gerät darf nicht in Innenräumen oder anderen
schlecht belüfteten Bereichen betrieben werden.
Es besteht Erstickungsgefahr durch die giftigen
Abgase/Schmieröldämpfe.
■ Bei Übelkeit, Kopfschmerzen oder Sehstörungen
sowie Schwindelanfälle müssen die Arbeiten so-
fort eingestellt werden. Diese Symptome können
unter anderem durch zu hohe Abgaskonzentratio-
nen verursacht werden. Auch können während des
Sägevorgangs Stäube z. B. Holzstaub, Dunst und
Rauch entstehen. Hierbei muss für eine bessere
Belüftung gesorgt werden sowie das Tragen einer
Staubschutzmaske.
■ Führen Sie Arbeiten nur bei Tageslicht aus.
■ Arbeiten Sie auch nicht bei ungünstigen Wetter-
bedingungen, wie z. B. Regen oder Wind. Hierbei
besteht ein erhöhtes Unfallrisiko.
■ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufge-
räumt.
■ Halten Sie unbeteiligte Personen (insbesondere
Kinder und Tiere) während der Benutzung der Ket-
tensäge mindestens 15m vom Arbeitsbereich fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.

www.scheppach.com
14
|
DE
■ Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn, dass sich
keine Personen, Tiere oder Sachwerte in der Ge-
fahrenzone benden.
■ Arbeiten Sie nicht in der Nähe von Drahtzäunen
oder in Bereichen mit losem Altdraht.
■ Stellen Sie Feuerlöschmittel bereit, wenn Sie in
leicht entzündlicher Umgebung, wie z. B. bei tro-
ckenem Gras usw. arbeiten. Es besteht Brandge-
fahr!
6.5 Kraftsto- einfüllen
■ Benzin ist sehr leicht entzündlich. Halten Sie beim
Betanken Abstand von oenem Feuer und rauchen
Sie nicht dabei. Es besteht Brandgefahr!
■ Achten Sie darauf, dass Sie kein Benzin verschüt-
ten. Benzin oder Kettenöl darf nicht ins Erdreich
gelangen. Nehmen Sie geeignete Unterlagen zur
Hilfe.
■ Tanken Sie nur in gut belüfteten Bereichen. Ben-
zindämpfe können sich leicht entzünden oder ex-
plodieren.
■ Schalten Sie den Motor vor dem Tanken ab und
lassen Sie das Gerät abkühlen. Wurde Benzin ver-
schüttet, reinigen Sie sofort die betroenen Stellen.
Lassen Sie auch keinen Kraftsto auf Ihre Kleidung
kommen, ansonsten sofort wechseln.
■ Vermeiden Sie auch Haut- und Augenkontakt mit
Benzin oder Schmierstoen (Öl).
■ Atmen Sie Benzindämpfe/Schmieröldämpfe nicht
ein.
■ Achten Sie auf Undichtigkeiten. Wenn Benzin aus-
läuft, starten Sie den Motor nicht. Es besteht Ge-
fahr durch Verbrennungen.
■ Önen Sie den Tankverschluss nur vorsichtig, da-
mit bestehender Überdruck langsam entweichen
kann und kein Benzin herausspritzt.
6.6 Vor der Inbetriebnahme
m WARNUNG
Führen Sie Überprüfungen immer vor der Inbetrieb-
nahme und bei ausgeschaltetem Motor durch.
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch und
nachdem es zu Boden gefallen ist auf betriebssiche-
ren Zustand.
Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile einwand-
frei funktionieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Werkzeugen.
Lassen Sie beschädigte Teile von qualiziertem
Fachpersonal reparieren.
Verwenden Sie die Kettensäge und das Zubehör nur
entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszufüh-
rende Tätigkeit. Der Gebrauch von Motorwerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
■ Überprüfen Sie regelmäßig die Kettenbremse auf
Funktionstüchtigkeit (vorderer Handschutz, siehe
Abb. B).
■ Überprüfen Sie die Führungsschiene, ob diese
richtig montiert ist.
■ Überprüfen Sie die Sägekette, ob diese richtig ge-
spannt ist. Befolgen Sie die Anweisungen für die
Schmierung, die Kettenspannung und das Wech-
seln von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte
oder geschmierte Kette kann entweder reißen oder
das Rückschlagrisiko erhöhen.
■ Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Schärfen Sie regelmäßig nach und tauschen Sie
verschlissene Teile rechtzeitig aus. Sorgfältig ge-
pegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-
kanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
■ Überprüfen Sie den Gashebel und die Gashebel-
sperre auf Leichtgängigkeit. Der Gashebel muss in
die Ausgangsposition zurückfedern.
■ Überprüfen Sie, ob sich genügend Kraftsto und
Kettenschmieröl im Tank benden.
■ Überprüfen Sie, ob die Handgrie sauber, trocken
und frei von Öl und Schmutz sind.
■ Führen Sie die Arbeiten nie alleine durch. Im Notfall
muss jemand in der Nähe sein.
■ Benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf
festem, sicherem und ebenem Grund stehen. Ver-
meiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Rut-
schiger Untergrund oder instabile Standächen (z.
B. auf einer Leiter) können zum Verlust des Gleich-
gewichts oder zum Verlust der Kontrolle über die
Kettensäge führen. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
So können Sie die Kettensäge in unerwarteten Si-
tuationen besser kontrollieren.
■ Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem
Baum. Bei Betrieb auf einem Baum besteht Verlet-
zungsgefahr.
■ Sägen Sie niemals über Schulterhöhe.
■ Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten
Hand am hinteren Gri und Ihrer linken Hand am
vorderen Gri (siehe Abb. D). Das Festhalten der
Kettensäge in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht
das Risiko von Verletzungen und darf nicht ange-
wendet werden.
■ Halten Sie bei laufender Kettensäge alle Körper-
teile von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich
vor dem Starten der Kettensäge, dass die Säge-
kette nichts berührt. Beim Arbeiten mit einer Ket-
tensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu
führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der
Sägekette erfasst werden.
■ Schalten Sie die Kettensäge sofort aus, wenn Sie
spürbare Veränderungen im Geräteverhalten fest-
stellen.

www.scheppach.com
DE
|
15
■ Wenn die Kettensäge mit Steinen, Nägeln oder
sonstigen harten Gegenständen in Berührung
gekommen ist, stoppen Sie sofort den Motor und
überprüfen Sie die Sägekette und die Führungs-
schiene auf Beschädigungen.
■ Lassen Sie die Kettensäge nicht fallen, schlagen
Sie sie nicht gegen Hindernisse und benutzen Sie
die Führungsschiene nie als Hebel.
■ Sägen Sie mit der Kettensäge nur in Holz.
■ Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Span-
nung stehenden Astes damit, dass dieser zurück-
federt. Wenn die Spannung in den Holzfasern frei-
kommt, kann der gespannte Ast die Bedienperson
treen und/oder die Kettensäge der Kontrolle ent-
reißen.
■ Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden
von Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne
Material kann sich in der Sägekette verfangen und
auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht
bringen.
6.7 Vibrationen
m WARNUNG
Vermeiden Sie die Schwingungsrisiken, z. B. das
Risiko einer Weißngererkrankung (Durchblutungs-
störungen).
Das Weißngersyndrom ist eine Gefäßerkrankung,
bei der die kleinen Blutgefäße an den Fingern und
Zehen anfallartig verkrampfen. Zu den Symptomen
gehören: Gefühllosigkeit, Verlust der Sensibilität,
Kribbeln, Jucken, Schmerz, Nachlassen der Kraft,
Änderung der Farbe oder des Zustands der Haut.
Die betroenen Areale werden nicht mehr ausrei-
chend mit Blut versorgt und erscheinen dadurch ex-
trem blass. Der häuge Gebrauch von vibrierenden
Werkzeugen kann bei Personen, deren Durchblutung
beeinträchtigt ist (z. B. Raucher, Diabetiker) Nerven-
schädigungen auslösen. Wenn Sie ungewöhnliche
Beeinträchtigungen bemerken, beenden Sie sofort
die Arbeit und suchen Sie einen Arzt auf. Bei Lang-
zeit- und regelmäßigen Nutzern wird daher empfoh-
len, den Zustand Ihrer Hände und Finger genau zu
beobachten. Beachten Sie hierzu folgende Hinweise,
um die Gefahren zu reduzieren:
■ Halten Sie Ihren Körper, insbesondere die Hände,
gerade bei kühlem Wetter warm.
■ Machen Sie regelmäßig Pausen und bewegen Sie
dabei die Hände, um die Durchblutung zu fördern.
■ Begrenzen Sie den Einsatz von hochvibrierenden
Werkzeugen pro Tag und verteilen diese auf meh-
rere Tage. Machen Sie sich einen Arbeitsplan, der
die Vibrationsbelastung begrenzt.
■ Sorgen Sie für eine möglichst geringe Vibration
des Gerätes durch regelmäßige Wartung und feste
Teile am Gerät. Tauschen sie abgenutzte Bauteile
umgehend aus.
■ Wechseln Sie regelmäßig Ihre Arbeitsposition.
■ Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwen-
det wird sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in
Verbindung setzten und ggf. Antivibrationszubehör
(Grie) besorgen.
6.8 Sicherheitsfunktionen der Kettensäge (Abb. 1)
■ Der VORDERE HANDSCHUTZ (1) schützt die
linke Hand der Bedienungsperson, sollte sie bei
laufender Kettensäge vom vorderen Handgri ab-
rutschen.
■ Der HINTERE HANDSCHUTZ (12) schützt die
rechte Hand vor Kontakt mit einer abgeworfenen
oder gerissenen Sägekette.
■ Die KETTENBREMSE ist eine Sicherheitsfunktion
zur Minderung von Verletzungen auf Grund von
Rückschlägen, indem eine laufende Sägekette in
Millisekunden angehalten wird. Sie wird vom vorde-
ren Handschutz bei Rückschlag aktiviert.
■ Die GASHEBELSPERRE (9) verhindert eine zu-
fällige Beschleunigung des Motors. Der Gashebel
kann nur gedrückt werden, wenn die Gashebel-
sperre gedrückt ist.
■ Der KRALLENANSCHLAG (15) stützt während
der Arbeit die Motorsäge am Holz ab. Niemals
ohne Krallenanschlag arbeiten, die Kettensäge
kann den Bediener nach vorne reißen. Benut-
zen Sie den Krallenanschlag zum Schneiden von
Baumstämmen oder dicke Äste. Eine Benutzung
des Krallenanschlags erhöht die Arbeitssicherheit,
verringert die persönliche Belastung beim Arbeiten
und ebenfalls werden die Vibrationen verringert.
Der Krallenanschlag muss immer bei der Benut-
zung der Kettensäge am Baumstamm angesetzt
sein. Drücken Sie mittels des hinteren Handgris
den Krallenanschlag an den Baumstamm. Zum
Schneiden drücken Sie den vorderen Handgri
in Richtung der Schnittlinie. Der Krallenanschlag
muss ggf. zur weiteren Schnittführung nachgesetzt
werden.
6.9 Vorsichtsmaßnahmen gegen Rückschlag
m WARNUNG
Achten Sie beim Arbeiten auf Rückschlag des Ge-
rätes. Es besteht Verletzungsgefahr. Sie vermeiden
Rückschläge durch Vorsicht und richtige Sägetech-
nik.
■ Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in
manchen Fällen zu einer unerwarteten, nach hin-
ten gerichteten Reaktion führen, bei der die Füh-
rungsschiene nach oben und in Richtung der Be-
dienperson geschlagen wird (Abb. I).
■ Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im
Schnitt festklemmt.

www.scheppach.com
16
|
DE
■ Vergewissern Sie sich, dass sich keine Nägel oder
Metallstücke im Schneidebereich benden. Achten
Sie besonders auf Nägel oder Eisenstücke in der
Umgebung des Schneidebereichs. Seien Sie auch
vorsichtig beim Sägen von Harthölzern, bei denen
sich die Kette verhaken kann. Dadurch kann es
zum Rückschlag kommen.
■ Beginnen Sie den Schnitt mit voller Kraft und hal-
ten Sie die Kettensäge während des Sägens immer
auf Höchstgeschwindigkeit.
■ Sorgen Sie dafür, dass keine Gegenstände am Bo-
den liegen, über die Sie stolpern können.
6.10 Restrisiken
m GEFAHR
VERLETZUNGSGEFAHR!
Kontakt mit der Sägekette kann zu tödlichen Schnitt-
verletzungen führen.
Niemals mit den Händen in die laufende Sägekette
greifen.
RÜCKSCHLAGGEFAHR!
Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverletzungen
führen.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Kette und Führungsschiene erhitzen sich im Betrieb.
7. Technische Daten
Gewicht unbetankt, ohne Schneidgarnitur .....
ca.5,1 kg
Gewicht unbetankt, mit Schneidgarnitur
....... ca.7,0 kg
Kraftstotank ............................... ca. 550 cm
3
(0,55 l)
Tank für Kettenschmieröl ............ ca. 260 cm
3
(0,26 l)
Verwendbare Schnittlänge* ..............................47 cm
Führungsschiene ......................................50 cm (20“)
Max. Kettengeschwindigkeit .............................22m/s
Kettenteilung .................................8,255 mm (0,325“)
Treibglieddicke ..................................1,5 mm (0.058”)
Typ der Sägekette ......................Kangxin 325.058-76
Typ der Führungsschiene ............................................
............................................ Kangxin BE20-76-5812P
Kettenrad
Zähnezahl/Teilung .......... 7 Zähne/8,255 mm (0,325“)
Motor Hubraum ............................................... 56 cm
3
Max. Motorleistung nach ISO 7293 ................ 2,3 kW
Leerlaufdrehzahl n
0
..........................3100 ± 300 min
-1
Drehzahl n
max
............................................11000 min
-1
Zündkerze ....................................................... L8RTF
* Die tatsächliche Schnittlänge kann geringer als die
angegebene Schnittlänge sein.
■ Bevor die Sägekette im Schnittbereich geführt
wird, kann es zum seitlichen Wegrutschen oder
zum Hüpfen der Motorsäge kommen. (Achtung! Er-
höhtes Rückschlagrisiko!)
■ Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante
der Führungsschiene kann die Kettensäge schnell
unkontrolliert in Bedienrichtung zurückstoßen (sie-
he Abb. I).
■ Das Verklemmen der Sägekette an der Unterkante
der Führungsschiene kann die Kettensäge schnell
unkontrolliert von der Bedienrichtung wegziehen
(siehe Abb. J).
■ Seien Sie extrem vorsichtig, wenn Sie die Kette der
Kettensäge zum Weitersägen in einen schon be-
gonnenen Schnitt einsetzen.
■ Sägen Sie keine Äste oder Holzstücke, die wäh-
rend des Sägevorgangs ihre Position verändern
könnten oder bei denen sich der Schnitt im Verlauf
des Sägevorgangs schließt.
■ Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich
möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie
sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge
eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Ergreifen
Sie als Benutzer einer Kettensäge verschiedene
Maßnahmen, um unfall- und verletzungsfrei zu
arbeiten.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder feh-
lerhaften Gebrauchs. Er kann durch geeignete Vor-
sichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden:
■ Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei
Daumen und Finger die Grie der Kettensäge um-
schließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme
in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften
standhalten können. Wenn geeignete Maßnahmen
getroen werden, kann die Bedienperson die Rück-
schlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge
loslassen (siehe Abb. D).
■ Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und
sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird
ein unbeabsichtigtes Berühren mit der Schienen-
spitze vermieden und eine bessere Kontrolle der
Kettensäge in unerwarteten Situationen ermög-
licht.
■ Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschrie-
bene Ersatzschienen und Sägeketten. Falsche Er-
satzschienen und Sägeketten können zum Reißen
der Sägekette und/oder zu Rückschlag führen.
■ Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstel-
lers für das Schärfen und die Wartung der Säge-
kette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die
Neigung zu Rückschlag.
■ Sägen Sie nicht mit der Schwertspitze. Es besteht
Rückschlagsgefahr.

www.scheppach.com
DE
|
17
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststobeu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Ver-
schluckungs- und Erstickungsgefahr!
• Entfernen Sie die Kurzanleitung am Startseilzung
(4).
8.1 Montage der Führungsschiene und Sägekette
spannen
m ACHTUNG
Führen Sie Montage immer bei ausgeschaltetem Mo-
tor durch.
m WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie immer Schutzhandschuhe, wenn Sie die
Sägekette (17) berühren. Verletzungsgefahr durch
die scharfen Schneidezähne!
Hinweis
Eine neue Sägekette (17) längt sich und muss öfter
nachgespannt werden. Überprüfen Sie regelmäßig
nach jedem Schnitt die Kettenspannung und stellen
Sie diese nach.
Je nach Verschleiß kann die Führungsschiene (16)
gewendet werden.
• Stellen Sie die Kettensäge auf eine ebene, stabile
Unterlage.
• Ziehen Sie den vorderen Handschutz (1) bis zum
Anschlag nach hinten, um die Kettenbremse zu lö-
sen (siehe Abb. B).
• Entfernen Sie die beiden Befestigungsmuttern (20)
mit dem Zündkerzenschlüssel (31).
• Nehmen Sie die Kettenradabdeckung (22) ab.
• Schieben Sie das Langloch der Führungsschiene
(16) über die beiden herausstehenden Bolzen.
• Legen Sie die Sägekette (17) über die Zahnung des
Kettenrades (26). Führen Sie die Sägekette (17)
passgenau in der auf der Führungsschiene (16)
angegebenen Richtung ein. In der Spitze der Füh-
rungsschiene (16) bendet sich ein Führungsrad,
in dessen Zahnung die Sägekette (17) eingelegt
werden muss.
• Ziehen Sie etwas an der Führungsschiene (16), um
die Sägekette (17) leicht vorzuspannen.
Geräusch
Schalldruckpegel L
p(A)
nach ISO 22868 ......... 92,6 dB
Unsicherheit K
p(A)
................................................. 3 dB
Schallleistungspegel L
W(A)
nach ISO 22868 .......................................... 114,0 dB
Unsicherheit K
W(A)
................................................ 3 dB
Angaben zur Geräuschemission gemäß Produktsi-
cherheitsgesetz (ProdSG) bzw. EG-Maschinenricht-
linie: Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 80
dB überschreiten.
In dem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den
Bediener erforderlich (z.B. Tragen eines geeigneten
und dafür vorgesehenen Gehörschutzes sowie eine
Einhaltung von regelmäßigen Pausen).
Vibration
Vibrationswert am hinteren
Handgri nach ISO 22867 .......................... 9,95 m/s
2
Vibrationswert am vorderen
Handgri nach ISO 22867 .......................... 8,80 m/s
2
Unsicherheit K ................................................1,5 m/s
2
m WARNUNG
Vermeiden Sie die Schwingungsrisiken, z. B. das Ri-
siko einer Weißngererkrankung (Durchblutungsstö-
rungen), durch häuge Arbeitspausen, in denen Sie
z. B. Ihre Handächen aneinanderreiben.
m WARNUNG
Der tatsächliche vorhandene Vibrationsemissions-
wert während der Benutzung der Maschine kann von
dem in der Betriebsanleitung bzw. vom Hersteller an-
gegebenen abweichen. Dies kann von folgenden Ein-
ussfaktoren verursacht werden, die vor jedem bzw.
Während des Gebrauches beachtet werden sollen:
• Wird die Maschine richtig verwendet.
• Ist die Art des Schneidens vom Material bzw. wie
es verarbeitet wird richtig.
• Ist der Gebrauchszustand von der Maschine in
Ordnung.
• Schärfezustand vom Schneidwerkzeug bzw. richti-
ges Schneidwerkzeug.
• Sind die Haltegrie ggf. optionale Vibrationsgrie
montiert und sind diese fest am Maschinenkörper.
8. Vor Inbetriebnahme
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs- und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).

www.scheppach.com
18
|
DE
• Reinigen Sie immer den Bereich um den Kraftsto-
tankverschluss (13) vor dem Einfüllen, damit kein
Schmutz in den Kraftstotank fällt. Benutzen Sie
hierzu ein trockenes, fusselfreies Tuch.
• Legen Sie das Gerät auf die Seite, so dass der
Kraftstotankverschluss (13) nach oben zeigt.
• Drehen Sie den Kraftstotankverschluss (13)
gegen den Uhrzeigersinn und önen Sie ihn. Der
Kraftstotankverschluss (13) ist mit einer Verliersi-
cherung im Kraftstotank verbunden und kann so
nicht herunterfallen.
• Füllen Sie das Kraftstogemisch in den Kraftsto-
tank. Verschütten Sie beim Auftanken keinen Kraft-
sto und füllen Sie den Kraftstotank nicht randvoll.
• Wischen Sie verschütteten Kraftsto sofort auf.
• Drehen Sie den Kraftstotankverschluss (13) im
Uhrzeigersinn, um ihn zu verschließen.
HINWEIS
Kontrollieren Sie nach jedem Kraftstoeinfüllen auch
das Kettenöl.
8.4 Kettenöl einfüllen Abb. Q
m WARNUNG
Füllen Sie das Sägekettenöl nur bei ausgeschaltetem
und abgekühltem Motor ein. Es besteht Brandgefahr!
Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Bei tro-
cken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur in
kurzer Zeit irreparabel zerstört.
Vor der Arbeit immer Kettenschmierung überprüfen.
HINWEIS
Verwenden Sie nur Sägekettenöl. Vorzugsweise bio-
logisch abbaubar. Verwenden Sie kein Altöl, Motoröl
usw.
Kontrollieren Sie während der Arbeit, ob die Ketten-
schmierung funktioniert.
• Reinigen Sie immer den Bereich um den Ketten-
öltankverschluss (14) vor dem Einfüllen, damit kein
Schmutz in den Kettenöltank fällt. Benutzen Sie
hierzu ein trockenes, fusselfreies Tuch.
• Legen Sie das Gerät auf die Seite, so dass der Ket-
tenöltankverschluss (14) nach oben zeigt.
• Drehen Sie den Kettenöltankverschluss (14) gegen
den Uhrzeigersinn und önen Sie ihn. Der Ketten-
öltankverschluss (14) ist mit einer Verliersicherung
im Kettenöltank verbunden und kann so nicht her-
unterfallen.
• Füllen Sie das mitgelieferte Bio-Kettenöl in den
Kettenöltank. Verschütten Sie beim Auftanken kein
Kettenöl und füllen Sie den Kettenöltank nicht rand-
voll.
• Wischen Sie verschüttetes Kettenöl sofort auf.
• Drehen Sie den Kettenöltankverschluss (14) im
Uhrzeigersinn, um ihn zu verschließen.
• Setzen Sie die Kettenradabdeckung (22) wieder
auf. Achten Sie darauf, dass der innenliegende
Kettenspannstift (23) in die passende Bohrung (25)
der Führungsschiene (16) passt (siehe Abb. S).
Verstellen Sie ggf. die Kettenspannschraube (21)
mit dem Zündkerzenschlüssel / Schlitzschrauben-
dreher (31) (siehe Abb. T).
• Schrauben Sie die beiden Befestigungsmuttern
(20) mit der Hand auf. Achten Sie aber darauf, dass
Sie diese noch nicht fest anziehen.
• Drehen Sie mit dem Zündkerzenschlüssel / Schlitz-
schraubendreher (31) die Kettenspannschraube
(21) im Uhrzeigersinn, bis der untere Teil der Säge-
kette (17) in die Führungsschiene (16) gleitet. Die
Sägekette (17) muss an der Schienenunterseite
anliegen. Bei gelöster Kettenbremse muss sich die
Sägekette (17) von Hand über die Führungsschie-
ne (16) ziehen lassen (siehe Abb. U).
Hinweis
Eine neue Sägekette (17) längt sich und muss öfter
nachgespannt werden.
• Ziehen Sie die beiden Befestigungsmuttern (20)
mit dem Zündkerzenschlüssel / Schlitzschrauben-
dreher (31) fest an.
8.2 Kraftsto- mischen
Der Motor muss mit einem Kraftstogemisch aus
Benzin und Motoröl betrieben werden.
m WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftsto und Einatmen von
Kraftstodämpfen vermeiden.
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin
(min. ROZ 95) und speziellem 2-Takt-Motoröl (JASO
FD/ISO - L - EGD). Mischen Sie das Kraftstoge-
misch nach der Kraftsto-Mischtabelle an.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und
2-Takt-Öl in den beiliegenden Mischbehälter (30)
(siehe „Kraftsto-Mischtabelle“). Schütteln Sie an-
schließend den Mischbehälter (30) gut durch.
8.2.1 Kraftsto--Mischtabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Benzin ........................................................2-Takt-Öl
0,5 Liter .......................................................... 12,5 ml
8.3 Kraftsto- einfüllen Abb. R
m WARNUNG
Füllen Sie den Kraftsto nur bei ausgeschaltetem
und abgekühltem Motor ein. Es besteht Brandgefahr!

www.scheppach.com
DE
|
19
• Dichtheit des Treibstosystems
• einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der
Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung
• festen Sitz sämtlicher Verschraubungen
• Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile
HINWEIS
Die Kettensäge besitzt keine Startgassperre.
9.1 Starten des Motors Abb. C
m ACHTUNG
Ziehen Sie den Startseilzug (4) stets gerade heraus.
Halten Sie den Gri des Startseilzugs (4) fest, wenn
sich der Startseilzug (4) wieder einzieht. Lassen Sie
den Startseilzug (4) nie zurückschnellen.
9.1.1 Starten bei kaltem Motor
m WARNUNG
Schalten Sie die Kettenbremse vor jeder Inbetrieb-
nahme ein (Handschutz (1) nach vorne drücken).
m ACHTUNG
Lassen Sie niemals den Startseilzug (4) zurück-
schleudern. Dies kann zu Beschädigungen führen.
• Entfernen Sie die Abdeckung (27) von der Füh-
rungsschiene (16).
• Stellen Sie die Kettensäge auf einen stabilen und
ebenen Untergrund. Die Sägekette (17) darf dabei
den Boden nicht berühren.
• Drücken Sie den vorderen Handschutz (1) nach
vorne, bis dieser einrastet. Die Sägekette (17) wird
durch die Kettenbremse blockiert.
• Drücken Sie 6x die Kraftstopumpe „Primer“ (7).
• Schalten Sie den Ein- / Ausschalter (6) auf „ON“.
• Ziehen Sie den Kaltstarthebel (Choke) (8) heraus
( ).
• Stellen Sie Ihre Schuhspitze in den hinteren Hand-
schutz (12) (siehe Abb. C).
• Halten Sie die Kettensäge am vorderen Handgri
(2) fest und ziehen Sie den Startseilzug (4) lang-
sam bis zum ersten Widerstand heraus.
• Ziehen Sie nun den Startseilzug (4) rasch an, bis
der Motor startet. Sollte der Motor nicht starten,
wiederholen Sie den Vorgang. So lange der Kalt-
starthebel (Choke) (8) herausgezogen ist ( ), läuft
der Motor nur kurz an und geht wieder aus.
• Sobald der Motor ausgegangen ist, betätigen Sie
die Gashebelsperre (9) und den Gashebel (10) zu-
sammen. Der Kaltstarthebel (Choke) (8) springt
automatisch in die Betriebsstellung „Warmstart“.
• Ziehen Sie nun erneut den Startseilzug (4) rasch
an, bis der Motor startet.
Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen
nicht an, lesen Sie das Kapitel „Störungsabhilfe“.
8.5 Sägekette spannen und prüfen Abb. T,U
m WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen! Verletzungsgefahr
durch die scharfen Schneidezähne!
Überprüfen Sie die Kettenspannung regelmäßig vor
jeder Inbetriebnahme.
• Vor dem Spannen müssen Sie die beiden Befes-
tigungsmuttern (20) mit dem Zündkerzenschlüssel
(31) etwas lösen.
• Drehen Sie die Kettenspannschraube (21) mit dem
Schlitzschraubendreher (31) im Uhrzeigersinn, um
die Spannung zu erhöhen.
• Ziehen Sie die beiden Befestigungsmuttern (20)
mit dem Zündkerzenschlüssel (31) fest an.
• Die Sägekette (17) muss an der Schwertuntersei-
te anliegen. Prüfen Sie, ob sich die Sägekette (17)
(bei gelöster Kettenbremse, vorderen Handschutz
(1) nach hinten ziehen) von Hand über die Füh-
rungsschiene (16) ziehen lässt.
HINWEIS
Eine neue Sägekette (17) längt sich und muss öfter
nachgespannt werden.
9. Inbetriebnahme
m VORSICHT
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen
zur Lärmschutzverordnung.
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
Arbeitshinweise
Machen Sie sich vor dem Einsatz mit dem Umgang
der Kettensäge vertraut.
Es wird vorgeschrieben, vor jedem Gebrauch oder
nach einem herunterfallen der Kettensäge diese
sorgfältig auf evtl. Beschädigungen zu überprüfen.
Sollte eine Beschädigungen festgestellt werden, sind
diese umgehend von ihnen oder einer autorisierten
Servicestelle zu beseitigen. Überprüfen Sie vor jeder
Inbetriebnahme der Kettensäge folgende Punkte:
• Korrekter Sitz der Führungsschiene
• Einbau-/ Laufrichtung, sowie einwandfreie (schar-
fe) Sägekette
• Spannung der Sägekette (bei einer neuen Kette
mehrmals prüfen und nachjustieren)
• Funktion der Kettenschmierung
• Funktion der Kettenbremse
• Funktion der Kupplung (keine Kettenbewegung im
Leerlauf)

www.scheppach.com
20
|
DE
HINWEIS
Wenn sich die Sägekette (17) im Leerlauf bewegt
oder der Motor bei Gaswegnahme von alleine aus-
geht, muss eine Vergasereinstellung vorgenommen
werden (siehe Kapitel „Wartung der Vergasereinstel-
lungen“).
• Heben Sie die Kettensäge auf.
• Halten Sie mit der linken Hand den vorderen Hand-
gri (2) fest.
• Halten Sie mit der rechten Hand den hinteren
Handgri (11) fest. Dabei liegt der Handballen auf
der Gashebelsperre (9) und der Zeigenger betä-
tigt den Gashebel (10) (siehe Abb. D).
• Nach einmaliger Betätigung des Gashebels (10)
läuft der Motor im Standgas.
• Lassen Sie den Motor kurz warmlaufen.
9.4 Kettenschmierung prüfen und einstellen
m ACHTUNG
• Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Bei tro-
cken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur
in kurzer Zeit irreparabel zerstört.
• Vor der Arbeit immer Kettenschmierung überprü-
fen.
Hinweis
Verwenden Sie nur Sägekettenöl, vorzugsweise bio-
logisch abbaubar. Verwenden Sie kein Altöl, Motoröl
usw.
Kontrollieren Sie während der Arbeit, ob die Ketten-
schmierung funktioniert.
Halten Sie die Kettensäge im laufenden Betrieb, bei
mittlerer Drehzahl über einen abgesägten Baum-
stumpf oder einer passenden Unterlage. Ist die
Schmierung ausreichend, bildet sich ein leichter Öl-
lm auf dem Baumstumpf oder der Unterlage (siehe
Abb. E).
• Falls notwendig kann die Kettenschmierung durch
die Ölregulierungsschraube (19) erhöht oder ver-
ringert werden.
• Nehmen Sie hierzu den mitgelieferten Schlitz-
schraubendreher (31) zur Hilfe:
- Drücken Sie zuerst und drehen dann die Ölregu-
lierungsschraube (19) im Uhrzeigersinn, um die
Kettenschmierung zu verringern.
- Drücken Sie zuerst und drehen dann die Ölregu-
lierungsschraube (19) gegen den Uhrzeigersinn,
um die Kettenschmierung zu erhöhen.
9.5 Kettenbremse prüfen
m WARNUNG
Die Kettenbremse muss vor jeder Inbetriebnahme
geprüft werden.
HINWEIS
Bei hohen Außentemperaturen kann es vorkommen,
dass auch bei kaltem Motor ohne Choke gestartet
werden muss!
• Lösen Sie die Kettenbremse, indem Sie den vorde-
ren Handschutz (1) nach hinten ziehen (siehe Abb.
D). VORSICHT! Die Kettenbremse ist jetzt gelöst.
Wird der Gashebel (10) zusammen mit der Gas-
hebelsperre (9) betätigt läuft die Sägekette (17) an.
9.1.2 Starten bei warmem Motor
(Das Gerät stand für weniger als 15–20 Minuten
still.)
m WARNUNG
Schalten Sie die Kettenbremse vor jeder Inbetrieb-
nahme ein (Handschutz (1) nach vorne drücken).
• Drücken Sie den vorderen Handschutz (1) nach
vorne, bis dieser einrastet. Die Sägekette (17) wird
durch die Kettenbremse blockiert.
• Schalten Sie den Ein- / Ausschalter (6) auf „ON“.
• Der Kaltstarthebel (Choke) (8) muss zum Starten
des warmen Motors nicht gezogen werden.
• Stellen Sie Ihre Schuhspitze in den hinteren Hand-
schutz (12) (siehe Abb. C).
• Halten Sie die Kettensäge am vorderen Handgri
(2) fest und ziehen Sie den Startseilzug (4) lang-
sam bis zum ersten Widerstand heraus.
• Ziehen Sie nun den Startseilzug (4) rasch an. Das
Gerät sollte nach 1–2 Zügen starten. Falls das Ge-
rät nach 6 Zügen immer noch nicht startet, wieder-
holen Sie den Vorgang unter „Starten bei kaltem
Motor”.
9.2 Motor abstellen
9.2.1 Not-Aus-Schrittfolge
Falls es notwendig ist, das Gerät sofort zu stoppen,
stellen Sie hierzu den Ein- / Ausschalter (6) auf „OFF“.
9.2.2 Normale Schrittfolge
• Lassen Sie den Gashebel (10) los. Der Motor geht
in Leerlaufgeschwindigkeit über.
• Stellen Sie dann den Ein- / Ausschalter (6) auf
„OFF“.
9.3 Betrieb im Leerlauf
m ACHTUNG
Im Leerlauf muss die Sägekette (17) stillstehen. Sollte
sich die Sägekette (17) drehen, ist die Leerlaufdreh-
zahl einzustellen!

www.scheppach.com
DE
|
21
• Schneiden Sie kein am Boden liegendes Holz bzw.
versuchen Sie nicht aus dem Boden ragende Wur-
zeln zu sägen. Vermeiden Sie auf jeden Fall, dass
die Sägekette (17) in das Erdreich eintaucht, da die
Sägekette (17) andernfalls sofort abstumpft.
• Sollten Sie aus Versehen einen festen Gegenstand
mit dem Gerät berühren, schalten Sie den Mo-
tor sofort aus und untersuchen Sie das Gerät auf
eventuelle Schäden.
• Warten Sie das Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beein-
trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit schar-
fen Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
• Sollte es zu einer Blockade zwischen dem Schnitt-
gut und der Sägekette kommen dann schalten Sie
diese umgehend aus. Warten Sie, bis die Säge-
kette zum Stillstand gekommen ist. Entfernen sie
den Zündkerzenstecker und ziehen sie schnitt-
feste Handschuhe an, um die Blockade zu entfer-
nen. Falls die Führungsschiene (Schwert) entfernt
werden muss, folgen Sie den Anweisungen wie im
Kapitel Montage beschrieben. Nach Beseitigung
der Blockade und erneuter Montage muss ein Pro-
belauf durchgeführt werden. Wenn hierbei Vibra-
tionen oder mechanische Geräusche festgestellt
werden, stellen Sie die Arbeit ein und wenden sich
an einer autorisierten Servicestelle. Sollte diese
Gefährdung öfters vorkommen, empfehlen wir eine
Schulung.
• Lassen Sie das Gerät von dafür qualiziertem Per-
sonal warten. Verwenden Sie nur vom Hersteller
empfohlene Original-Ersatzteile.
10.2 Fallkerb erstellen
Hinweis
Der Fallkerb bestimmt die Fallrichtung des zu fällen-
den Baumes.
Legen Sie den Fallkerb im rechten Winkel zur Fall-
richtung an.
Sägen Sie möglichst bodennah.
Stützen Sie die Kettensäge mit dem Krallenanschlag
(15) ab.
10.2.1 Fallkerb anlegen (Abb. F)
• Fangen Sie zuerst mit dem Schnitt des Fallkerbes
A an. Die Tiefe des Fallkerbes sollte ca. 1/4 des
Baumdurchmessers betragen und einen Winkel
von 45°- 60° aufweisen.
Die Kettenbremse bremst die Sägekette bei einem
Rückschlag sofort ab.
• Achten Sie darauf, dass der vordere Handschutz
(1) frei von Schmutz ist und sich leicht bewegen
lässt.
• Starten Sie die Kettensäge wie unter 9.1 beschrie-
ben, und beschleunigen Sie die Sägekette auf volle
Geschwindigkeit (Vollgas).
• Betätigen Sie bei laufender Sägekette den vorde-
ren Handschutz (1). Die Kettenbremse muss die
Sägekette bei max. Geschwindigkeit abbremsen
und blockieren.
m WARNUNG
Eine erhöhte Motordrehzahl über eine zu lange Zeit,
bei blockierter Kettenbremse schadet dem Motor und
dem Kettenantrieb.
Sollte sich die Sägekette (17) dennoch bewegen,
kontaktieren Sie den Kunden-Service.
10. Grundsätzliche Arbeitshinweise
zu Fällarbeiten
m WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Säge- und Fällarbeiten sowie sämtliche damit ver-
bundene Arbeiten dürfen nur von besonders aus-
gebildeten und geschulten Personen durchgeführt
werden.
Hinweis
Beachten Sie die länderspezischen Vorschriften für
Fällarbeiten und informieren Sie sich bei der zustän-
digen Behörde.
• Achten Sie darauf, dass durch die herabfallenden
Äste und Bäume niemand zu Schaden kommen
kann.
• Im Arbeitsbereich dürfen sich nur die für die Fäll-
arbeiten benötigten Personen aufhalten.
• Halten Sie den Arbeitsbereich am Stamm frei und
aufgeräumt, sodass ein sicherer Stand für die Be-
dienpersonen gewährleistet ist.
• Halten Sie Fluchtwege frei und aufgeräumt, um
den Arbeitsbereich schnell verlassen zu können.
• Führen Sie Fällarbeiten nicht bei stärkeren Wind-
verhältnissen, schlechtem Wetter oder schlechten
Sichtverhältnissen durch.
• Halten Sie Entfernungen zum nächsten Arbeits-
platz von mindestens 2 1/2 Baumlängen ein.
10.1 Verwendung und Behandlung
• Starten Sie das Gerät nie, bevor Führungsschiene
(16), Sägekette (17) und Kettenradabdeckung (22)
korrekt montiert sind.

www.scheppach.com
22
|
DE
11. Unter Spannung stehendes Holz
bearbeiten
Die richtige Reihenfolge beim Bearbeiten von unter
Spannung stehendem Holz muss unbedingt einge-
halten werden. Ansonsten kann sich die Sägekette
(17) verklemmen oder es kann zu einem Rückschlag
kommen.
Holz unter Spannung muss immer zuerst auf der
Druckseite eingeschnitten werden. Erst dann kann
der Trennschnitt auf der Zugseite erfolgen.
So wird das Einklemmen der Sägekette (17) vermie-
den.
m ACHTUNG
Sachschaden!
Liegendes Holz darf an der Unterseite der Schnitt-
stelle nicht den Boden berühren, da ansonsten die
Sägekette (17) beschädigt werden kann.
Sicheres Arbeiten
• Halten Sie das Gerät in einem guten Gebrauchs-
zustand, um Verletzungen vorzubeugen.
• Prüfen Sie nach Fallenlassen das Gerät auf signi-
kante Schäden oder Defekte.
• Benutzen Sie das Gerät nicht auf einer Leiter ste-
hend oder auf einem unsicheren Standplatz.
• Lassen Sie sich nicht zu einem unüberlegten
Schnitt verleiten. Das könnte Sie selbst und andere
gefährden.
• Wechseln Sie regelmäßig Ihre Arbeitsposition.
Eine längere Benutzung des Gerätes kann zu vi-
brationsbedingten Durchblutungsstörungen der
Hände führen. Sie können die Benutzungsdauer
jedoch durch geeignete Handschuhe oder regel-
mäßige Pausen verlängern. Achten Sie darauf,
dass die persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung, niedrige Außentemperaturen oder
große Greifkräfte beim Arbeiten die Benutzungs-
dauer verringern.
11.1 Holzstamm ist nach unten gebogen
• Sägen Sie zuerst den Entlastungsschnitt 1 (ca. 1/3
des Stammdurchmessers) auf der Druckseite (sie-
he Abb. K).
• Führen Sie dann den Trennschnitt 2 (ca. 2/3 des
Stammdurchmessers) auf der Zugseite aus (siehe
Abb. K).
11.2 Holzstamm ist nach oben gebogen
• Sägen Sie zuerst den Entlastungsschnitt 1 (ca. 1/3
des Stammdurchmessers) auf der Druckseite (sie-
he Abb. K).
• Führen Sie dann den Trennschnitt 2 (ca. 2/3 des
Stammdurchmessers) auf der Zugseite aus (siehe
Abb. K).
10.2.2 Fällrichtung prüfen (Abb. G)
Kettensäge mit der Führungsschiene (16) in die Fall-
kerbsohle legen.
Sofern erforderlich Fallkerb entsprechend nach-
schneiden.
10.3 Fällschnitt ausführen (Abb. F)
• Setzen Sie den Fällschnitt B ca. 2-3 cm höher als
den waagerechten Schnitt des Fallkerbes A an.
Achten Sie darauf, dass der Fällschnitt B exakt
waagerecht ausgeführt wird.
• Lassen Sie ca. 1/10 des Baumdurchmessers, die
Bruchleiste C vor dem Fällschnitt B stehen. Bruch-
leiste C führt den Baum wie ein Scharnier zu Boden
und sichert ihn gegen vorzeitiges Umfallen.
m WARNUNG
Unfallgefahr!
Sägen Sie die Bruchleiste C auf keinen Fall während
des Fällschnitts B an, da der Baum sonst in eine un-
vorhersehbare Fallrichtung fallen kann!
Seien Sie darauf vorbereitet, dass der Baum beim
Fallen auf dem Schnitt unkontrolliert „rutschen“ kann.
Seien Sie darauf vorbereitet, dass der Baum beim
Aufprall auf dem Boden unkontrolliert in eine Rich-
tung „springen“ kann.
• Um zu verhindern, dass die Kettensäge im Fäll-
schnitt B verklemmt, treiben Sie rechtzeitig Keile
aus Aluminium oder Kunststo in den Fällschnitt B.
Verwenden Sie keine Eisenkeile.
m ACHTUNG
Sachschaden!
Achten Sie darauf, dass der Keil nicht mit der Säge-
kette (17) in Berührung kommt. Sie kann dadurch
stark beschädigt werden.
10.4 Entastungsarbeiten
• Beachten Sie grundsätzlich die Gefahr von zurück-
schlagenden Ästen.
• Stehen Sie nicht auf dem Stamm beim Entasten.
• Sägen Sie nicht mit der Schienenspitze.
• Sägen Sie nie mehrere Äste auf einmal.
• Stützen Sie die Kettensäge beim Entasten mög-
lichst mit dem Krallenanschlag (15) ab.
• Achten Sie darauf, dass am Ende des Schnittes die
Kettensäge durch ihr Eigengewicht durchschwen-
ken kann. Sie wird nicht mehr im Schnitt gestützt,
halten Sie entsprechend dagegen.
• Nehmen Sie einen festen, stabilen und sicheren
Stand beim Entasten ein.
10.4.1 Entastungsarbeiten in Teilstücken
Kürzen Sie lange bzw. dicke Äste, bevor Sie den na-
len Trennschnitt vornehmen (siehe Abb. N). Die Sä-
gekette (17) kann ansonsten leicht verklemmen.

www.scheppach.com
DE
|
23
13.2 Reinigung des Luft¿lters Abb. M, N
Verschmutzte Luftlter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der
Luftlter (33) sollte regelmäßig kontrolliert werden
und bei Bedarf gereinigt werden.
Bei sehr staubiger Luft ist der Luftlter (33) häuger
zu überprüfen.
• Lösen Sie den Verschluss für die Luftlterabde-
ckung (5) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
• Entfernen Sie die Luftlterabdeckung (3).
• Entnehmen Sie den Luftlter (33).
• Reinigen Sie den Luftlter (33) durch Ausklopfen
oder Ausblasen (mit Druckluft).
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge.
m ACHTUNG
Luftlter (33) nie mit Benzin oder brennbaren Lö-
sungsmitteln reinigen.
13.3 Reinigung des Kettenantriebes
m WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie immer Schutzhandschuhe, wenn Sie die
Sägekette (17) berühren. Verletzungsgefahr durch
die scharfen Schneidezähne!
Hinweis
Reinigen Sie den Kettenantrieb nach jedem Ge-
brauch.
• Stellen Sie die Kettensäge auf eine ebene, stabile
Unterlage.
• Ziehen Sie den vorderen Handschutz (1) bis zum
Anschlag nach hinten, um die Kettenbremse zu lö-
sen (siehe Abb. D).
• Drehen Sie die Kettenspannschraube (21) mit dem
Schlitzschraubendreher (31) gegen den Uhrzeiger-
sinn, um die Spannung zu reduzieren.
• Entfernen Sie die beiden Befestigungsmuttern (20)
mit dem Zündkerzenschlüssel (31).
• Nehmen Sie die Kettenradabdeckung (22) ab.
• Nehmen Sie die Sägekette (17) vorsichtig von der
Führungsschiene (16) und dem Kettenrad (26) ab.
• Entfernen Sie die Führungsschiene (16). Reinigen
Sie diese mit einem Pinsel.
• Reinigen Sie nun gründlich den kompletten Ketten-
antriebsbereich und die Kettenradabdeckung (22)
mit einem Pinsel oder durch Ausblasen (mit Druck-
luft).
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge.
13.4 Wartung der Zündkerze Abb. M, N, O
• Demontieren Sie den Luftlter (33) wie unter 13.2
„Reinigung des Luftlters“ beschrieben.
12. Transport
• Verwenden Sie stets die Abdeckung der Führungs-
schiene (27) beim Transport.
• Schalten Sie die Kettensäge vor jedem Transport
ab, auch bei kürzeren Strecken. Sichern Sie die
Maschine während des Transports (auch in Fahr-
zeugen) gegen Umkippen, um Kraftstoverlust,
Schäden oder Verletzungen zu vermeiden.
• Tragen Sie das Gerät nur am vorderen Handgri
(2). Die Führungsschiene zeigt dabei nach hinten,
von Ihrem Körper abgewandt (siehe Abb. L).
• Halten Sie den heißen Schalldämpfer vom Körper
weg. Es besteht Verbrennungsgefahr!
13. Reinigung und Wartung
Alle Anweisungen bezüglich Wartung und Reinigung
müssen regelmäßig bzw. täglich und vor jeder In-
betriebnahme durchgeführt werden. Eine unsach-
gemäße Wartung kann zu schweren Sach- oder
Personenschäden führen. Können diese Arbeiten
vom Benutzer nicht selber ausgeführt werden, ist ein
Fachhändler aufzusuchen.
m WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Schalten Sie das Gerät vor Reinigungsarbeiten im-
mer aus und ziehen den Zündkerzenstecker (34) ab.
(siehe Kapitel 13.4 Wartung der Zündkerze).
Hinweis
Nach jedem Gebrauch sollte das Gerät gründlich ge-
reinigt werden.
Führen Sie die Reinigungs- und Wartungsarbeiten
nur soweit aus, wie in dieser Betriebsanleitung ange-
geben. Weiterführende Arbeiten müssen von Fach-
personal ausgeführt werden.
Wartungsarbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden (siehe Kapitel „Wartungsintervalle“).
13.1 Reinigung der Motoreinheit
m WARNUNG
Verbrennungsgefahr!
Heiße Schalldämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht
berühren.
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
das Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei
wie möglich. Blasen Sie es mit Druckluft bei niedri-
gem Druck aus.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Spülmittel. Achten Sie
darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere ge-
langen kann.

www.scheppach.com
24
|
DE
Halten Sie die Kettensäge in einem guten Betriebs-
zustand, ein eektives Arbeiten mit der Kettensäge
ist nur möglich, wenn die Sägekette scharf, gut ge-
schmiert und richtig gespannt ist. Dadurch verringert
sich auch die Gefahr eines Rückschlages.
Die richtig geschärfte Sägekette (17)
Eine richtig geschärfte Sägekette (17) geht mühelos
durch das Holz und benötigt dabei sehr wenig Druck.
Arbeiten Sie nicht mit einer stumpfen oder beschä-
digten Sägekette (17). Es erhöht die körperliche An-
strengung, vergrößert die Erschütterungen und führt
zu unbefriedigenden Ergebnissen sowie höherer Ab-
nutzung.
• Reinigen Sie die Sägekette (17) regelmäßig.
• Überprüfen Sie die Sägekette (17) auf Brüche in
den Gliedern und auf beschädigte Nieten.
• Das Schärfen einer Sägekette (17) sollte nur von
erfahrenen Benutzern durchgeführt werden!
• Beachten Sie die unten angegebenen Winkel und
Maße. Wenn die Sägekette (17) nicht richtig ge-
schärft oder das Tiefenmaß zu klein ist, besteht ein
höheres Risiko von Rückschlageekten und dar-
aus resultierenden Verletzungen! Die Sägekette
(17) kann nicht auf dem Schwert (16) festgesetzt
werden. Es ist daher am besten, die Sägekette (17)
von Schwert (16) zu nehmen und dann zu schärfen.
• Wählen Sie ein für die Kettenteilung geeignetes
Schärfwerkzeug aus.
Die Kettenteilung (z. B. 3/8“) ist im Tiefenmaß jedes
Messers markiert.
Benutzen Sie nur spezielle Feilen für Sägeketten!
Andere Feilen haben die falsche Form und den fal-
schen Schli. Wählen Sie den Durchmesser der
Feile gemäß Ihrer Kettenteilung. Beachten Sie unbe-
dingt auch die folgenden Winkel beim Schärfen der
Schneidglieder.
A = Feilwinkel
B = Winkel der Seitenplatte
Der Winkel muss außerdem für alle Schneidglieder
beibehalten werden.
Bei ungleichmäßigen Winkeln wird die Sägekette (17)
unregelmäßig laufen, sich schnell abnutzen und vor-
zeitig kaputtgehen.
Da diese Anforderungen nur mit ausreichender und
regelmäßiger Übung erfüllt werden können:
• Benutzen Sie einen Feilenhalter.
• Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (34) ab, in dem
Sie ihn nach links und rechts drehen und gleich-
zeitig an ihm ziehen. Halten und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker (34) ausschließlich am Stecker.
Ziehen Sie niemals am Kabel!
• Lösen Sie die Zündkerze mit dem beiliegenden
Zündkerzenschlüssel (31).
• Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge.
Elektrodenabstand = 0,6 mm (Abstand zwischen den
Elektroden, zwischen welchen der Zündfunke er-
zeugt wird). Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals
nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und
reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupfer-
drahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden war-
ten.
13.5 Wartung der Kettenschmierung
• Siehe Kapitel „Kettenschmierung prüfen und ein-
stellen“.
13.6 Wartung der Vergasereinstellungen
• Wenn sich die Sägekette (17) im Leerlauf bewegt
oder der Motor bei Gaswegnahme von alleine aus-
geht, muss eine Vergasereinstellung vorgenom-
men werden.
Hinweis
Lassen Sie die Vergasereinstellungen (z. B. die Leer-
laufdrehzahl) nur von qualiziertem Fachpersonal
durchführen, um Motorschäden zu vermeiden.
13.7 Wartung der Führungsschiene
• Entfernen Sie eventuell entstandene Grate an der
Schienenkante mit Hilfe einer Metallfeile.
• Reinigen Sie die Nut der Führungsschiene (16) mit
Hilfe eines Pinsels oder mit Druckluft. Wechseln
Sie die Führungsschiene (16) aus, sobald die Nut
verschlissen ist.
• Drehen Sie die Führungsschiene (16) nach jedem
Einsatz, um eine gleichmäßige Abnutzung zu ge-
währleisten.
• Überprüfen Sie das Zahnrad an der Spitze der Füh-
rungsschiene (16) auf Leichtgängigkeit. Schmieren
Sie es ggf. mit einem Lageröl.
13.8 Sägekette schärfen und pegen
m WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Die Zähne der Sägekette sind sehr scharf, um eine
Verletzungsgefahr zu vermeiden, sollten bei der
Handhabung immer dicke Handschuhe getragen
werden!

www.scheppach.com
DE
|
25
3. Die Feile schärft nur in der Vorwärtsbewegung.
Heben Sie sie bei der Rückwärtsbewegung ab.
4. Berühren Sie die Treib- und Verbindungsglieder
nicht mit der Feile.
5. Drehen Sie die Feile regelmäßig weiter, um eine
einseitige Abnutzung zu vermeiden.
6. Nehmen Sie ein Stück hartes Holz, um den Grat
von den Schnittkanten zu entfernen.
Alle Schneidglieder müssen die gleiche Länge ha-
ben, da sie sonst auch unterschiedlich hoch sind.
Dadurch läuft die Sägekette (17) unregelmäßig und
es erhöht die Gefahr, kaputtzugehen.
• Ein Feilenhalter muss beim Schärfen der Sägeket-
te (17) per Hand eingesetzt werden. Die richtigen
Feilwinkel sind darauf markiert.
1. Halten Sie die Feile waagerecht (im richtigen Win-
kel zum Schwert (16) und feilen Sie gemäß der
Winkelmarkierung auf dem Feilenhalter. Stützen
Sie den Feilenhalter auf dem Zahndach und dem
Tiefenbegrenzer ab.
2. Feilen Sie das Schneidglied stets von innen nach
außen.
13.9 Wartungsintervalle
Die hier aufgeführten Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen, wie z. B.
starke Staubentwicklung und längeren täglichen Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu ver-
kürzen.
Geräteteil Aktion
Vor
Arbeitsbeginn
WöchentlichBei Störungen
Bei
Beschädigungen
Bei
Bedarf
Kettenschmierung Prüfen
X
Sägekette (17) Prüfen und auf
Schärfzustand
achten
X
Kettenspannung
kontrollieren
X
Schärfen
X
Führungsschiene
(16)
Prüfen
(Abnutzung,
Beschädigung)
X
Reinigen
X X
Ersetzen
X X
13.10 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Sägekette, Führungsschiene, Ket-
tenrad, Kettenöl, Motoröl, Krallenanschlag, Ketten-
fangeinrichtung, Zündkerze, Luftlter, Kraftstolter,
Kettenöllter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf
der Titelseite.
m Warnung!
Verwenden Sie nur originale Ersatz- und Zubehörtei-
le des Herstellers. Bei Nichtbeachtung können sich
die Leistung verringern, Verletzungen auftreten und
Ihre Garantie erlöschen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach-
ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet
werden müssen.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Anga-
ben gemacht werden:
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
Zugelassene Schneidgarnitur
Es dürfen nur zugelassene, wie in dieser Betriebsan-
leitung genannt, Ersatzteile verwendet werden. Hier-
zu kontaktieren sie unseren Kundendienst.
Sägekette 20“
Kangxin 325.058-76 ...............................7910100723
Oregon 21BPX078 ................................. 7910100717
Führungsschiene 20“
Kangxin BE20-76-5812 .......................... 7910100724
Oregon 208PXBK095 ............................ 7910100718

www.scheppach.com
26
|
DE
16. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Der Motor springt nicht an Fehlerhaftes Vorgehen beim Starten Folgen Sie den Anweisungen zum Starten
Der Motor springt an,
hat aber nicht die volle
Leistung
Verschmutzter Luftlter (33) Luftlter (33) reinigen
Der Motor läuft
unregelmäßig
Falscher Elektrodenabstand der Zündkerze Zündkerze reinigen und Elektrodenabstand
einstellen oder neue Zündkerze einsetzen
Verrußte oder feuchte
Zündkerze
Falsche Vergasereinstellung Vergaser einstellen lassen und ggf.
Zündkerze reinigen oder durch neue
ersetzen
14. Lagerung
• Verwenden Sie stets die Abdeckung der Führungs-
schiene (27) bei der Lagerung.
• Reinigen und Warten Sie das Gerät vor jeder Lage-
rung, siehe Kapitel „Reinigung und Wartung“.
• Lagern Sie das Gerät an einem sicheren, trocke-
nen, frostfreien, gut belüfteten und vor Witterung
geschützten Ort auf. Eine Lagerung im Freien ist
nicht ratsam. Sichern Sie es auch vor unbefugtem
Zugri.
• Entleeren Sie den Öl- bzw. Kraftstotank mit einer
Absaugpumpe.
m WARNUNG
Entfernen Sie das Benzin nicht in geschlossenen
Räumen, in der Nähe von Feuer oder beim Rauchen.
Gasdämpfe können Explosionen oder Feuer verursa-
chen.
• Starten Sie den Motor und lassen Sie diesen solan-
ge laufen, bis das restliche Benzin verbraucht ist.
15. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien
sind recycelbar. Bitte Verpa-
ckungen umweltgerecht ent-
sorgen.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Kraftsto-e und Öle
• Vor der Entsorgung des Geräts müssen der Kraft-
stotank und der Motorölbehälter geleert werden!
• Kraftsto und Motoröl gehören nicht in den Haus-
müll oder Abuss, sondern sind einer getrennten
Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
• Leere Öl- und Kraftstobehälter müssen umwelt-
gerecht entsorgt werden.

www.scheppach.com
DE
|
27
Garantiebedingungen Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile
(siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

www.scheppach.com
28
|
GB
Table of contents: Page:
1. Explanation of the symbols ....................................................... 29
2. Introduction ................................................................................ 31
3. Device description (Fig. A - O) .................................................. 31
4. Scope of delivery ....................................................................... 31
5. Proper use ................................................................................. 31
6. Safety instructions ..................................................................... 32
7. Technical data ........................................................................... 35
8. Before commissioning ............................................................... 36
9. Commissioning .......................................................................... 38
10. Basic working instructions for felling work ................................ 39
11. Working on tensioned wood ...................................................... 41
12. Transport ................................................................................... 41
13. Cleaning and maintenance ........................................................ 41
14. Storage ...................................................................................... 44
15. Disposal and recycling .............................................................. 44
16. Troubleshooting ......................................................................... 44
17. Declaration of conformity .......................................................... 321
ATTENTION!
Before initial commissioning, read the operating manual thoroughly and be sure to follow the safe-
ty instructions!
It is recommended to attend a professional safety course “Petrol engine chainsaw training course
certi¿cate of attendance” with a country-speci¿c training standard on the use and maintenance of
the chainsaw as well as a ¿rst aid course. If you do not use the petrol chainsaw for an extended
period of time and for practice, you should always make simple cuts in safely supported wood
before starting to familiarise yourself with the chainsaw.
Keep the operating manual in a safe place!
Note:
Please note that some national regulations such as work and environmental safety could restrict
the use of the chainsaw.
Welcome to the Scheppach instructional video
“How to start my chainsaw”.

www.scheppach.com
GB
|
29
1. Explanation of the symbols
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying
explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper acci-
dent prevention measures.
Read, understand and follow all warning information.
Warning! Risk of kick-back. Beware of the kick-back of the chainsaw and avoid making
contact with the tip of the guide bar.
Do not use the device with only one hand.
Always use the device with both hands.
Always wear safety goggles, hearing protection and a safety helmet.
Read the entire operating manual before using the device.
Always wear safety and anti-vibration gloves when using the device.
Always wear non-slip safety shoes with cut protection when using the device.
It is important to wear protective clothing for feet, legs, hands and forearms.
Filling port for fuel.
The product complies with the applicable European directives.

www.scheppach.com
30
|
GB
Filling port for saw chain oil.
CHOKE
Pushed in - choke deactivated
Pulled out - choke activated
10x
Fuel pump primer
Set screws for carburettor:
L Low engine speed
H High engine speed
T Idle speed
Adjusting the chain brake:
White arrow: Chain brake inactive.
Black arrow: Chain brake active.
Installation direction of the saw chain.
Guaranteed sound power level of the device.
Attention! Hot surface.
ON
On/o switch - “ON”
On/o switch - “STOP”
Weight
Mixing ratio
Avoid contact with the rail tip.
Fire prohibited.

www.scheppach.com
GB
|
31
3. Air lter cover
4. Start pull cord
5. Lock for the air lter cover
6. On/o switch
7. Fuel pump “primer”
8. Cold start lever (choke)
9. Throttle interlock
10. Throttle
11. Rear handle
12. Rear hand guard
13. Fuel tank cap
14. Chain oil fuel cap
15. Claw stop (pre-assembled)
16. Guide rail
17. Saw chain
18. Bench grinder aid
19. Oil adjustment screw
20. Fixing nuts
21. Chain tensioning screw
22. Chain cover
23. Chain tensioning pin
24. Chain catcher
25. Hole for the chain tensioning pin
26. Chain wheel
27. Guide rail cover
28. Screwdriver
29. 4 mm Allen key
30. Mixing container
31. Spark plug wrench / slotted screwdriver
32. Round saw chain le
33. Air lter
34. Spark plug connector
4. Scope of delivery
• Chainsaw (1x)
• Saw chain (1x)
• Guide rail (1x)
• Guide rail base (1x)
• Spark plug wrench (1x)
• Allen key, 4 mm (1x)
• Fuel mixing container (1x)
• Round saw chain le (1x)
• Screwdriver (1x)
• Original Operating Manual (1x)
5. Proper use
The chainsaw may only be used for cutting wood out-
doors. The chainsaw must not be used for any other
purpose.
Do not use the chainsaw for work for which it is not
intended. Example: Do not use the electric chainsaw
to saw metal, plastic, brickwork or building materials
other than wood.
2. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
we wish you much pleasure and success in working
with your new device.
Note:
In accordance with the applicable product liability
laws, the manufacturer of this device assumes no
liability for damage to the device or caused by the
device arising from:
• Improper handling,
• Failure to comply with the operating manual,
• Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists,
• Installing and replacing non-original spare parts,
• Application other than specied.
Note:
Read the whole text of the operating manual before
assembly and commissioning.
This operating manual should help you to familiarise
yourself with your device and to use it for its intended
purpose.
The operating manual includes important instructions
for safe, proper and economic operation of the de-
vice, for avoiding danger, for minimising repair costs
and downtimes, and for increasing the reliability and
extending the service life of the device.
In addition to the safety instructions in this operating
manual, you must also observe the regulations appli-
cable to the operation of the device in your country.
Keep the operating manual with the device at all times
and store it in a plastic cover to protect it from dirt and
moisture. They must be read and carefully observed
by all operating personnel before starting the work.
The device may only be used by personnel who have
been trained to use it and who have been instructed
with respect to the associated hazards. The required
minimum age must be observed.
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your coun-
try, the generally recognised technical rules relating
to the operation of such machines must also be ob-
served.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
3. Device description (Fig. A - O)
1. Front hand guard
2. Front handle

www.scheppach.com
32
|
GB
6.1 General safety instructions
m WARNING
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
Avoid misuse, use the machine only as described un-
der “Intended use”.
■ Before start-up, read the operating manual for your
device and pay particular attention to the safety in-
structions.
■ Warning and information labels attached to the de-
vice provide important information for safe operation.
■ In addition to the information in the operating man-
ual, the general safety and accident prevention reg-
ulations of the legislature must be observed.
■ Keep packaging lms away from children, there is a
risk of suocation!
■ Inadequately informed operators can endanger
themselves and others through improper use. The
operator is responsible for the safety of third parties.
■ Be very attentive when handling the device. Go
about your work sensibly and pay close attention to
what you are doing.
■ Do not work for more than 10 minutes at a time.
It is advisable to take a break of 10 - 20 minutes
between operations.
■ Only lend the device to users who have experience
with the device. The operating manual must be
handed over at the same time.
■ Some cutting tasks require special training and
skills. If you have any doubts, consult a specialist.
■ First-time users must be instructed to familiarise
themselves with the features of the device. Attend
a state chainsaw training course for your safety.
■ When not in use, the device must be set down in
such a way that no one is endangered. Secure from
unauthorised access.
■ The user of the device is responsible for all ac-
cidents and hazards that cause damage to other
people or their property.
■ Children, young people and persons with reduced
physical, sensory or mental abilities must not use
the chainsaw. Exceptions exist only for young peo-
ple over 16 years of age in the context of training
under the supervision of a professional.
■ The electric ignition system of the device generates
a low electromagnetic eld. If you wear a pacemak-
er or similar implant, consult your doctor before us-
ing the device to avoid health risks.
■ Please note that improper maintenance, the use of
non-compliant spare parts, or the removal or mod-
ication of safety devices can result in damage to
the device and serious injury to the person working
with it.
Do not make any modications to the chainsaw. Safe-
ty may be compromised as a result. The user/opera-
tor, not the manufacturer, is responsible for damages
or injuries of any type resulting from this. Please note
that this device was not designed for commercial use.
First-time users must be instructed to familiarise
themselves with the features of the device. Attend a
state chainsaw training course for your safety.
The petrol chainsaw may only be operated by per-
sons who are aged 18 and above. An exception to
this is use by minors if the use takes place as part
of occupational training in order to gain prociency
under the supervision of an instructor.
Please note that our equipment was not designed
with the intention of use for commercial or industrial
purposes. We assume no guarantee if the device is
used in commercial or industrial applications, or for
equivalent work.
5.1 Non-approved operators:
People who are not familiar with this operating man-
ual, children under the age of 16 and people under
the inuence of alcohol, drugs or medication are not
permitted to operate the device.
National regulations may restrict the use of the de-
vice!
6. Safety instructions
IMPORTANT!
READ CAREFULLY BEFORE USE AND STORE
SAFELY FOR FUTURE REFERENCE.
The operating manual contains important notices on
how to work safely and professionally with the chain-
saw and how to avoid hazards.
m DANGER
For an imminent danger that will lead to severe per-
sonal injury or death.
m WARNING
For a potentially dangerous situation that can lead to
severe personal injury or death.
m CAUTION
Information on a potentially dangerous situation that
can lead to minor injuries.
m ATTENTION
Information on a potentially dangerous situation that
can lead to property damage.

www.scheppach.com
GB
|
33
■ Work must be stopped immediately in event of nau-
sea, headaches or visual disturbances as well as
dizziness. These symptoms can be caused, among
other things, by excessive exhaust gas concentra-
tions. Dusts such as wood dust, vapour and smoke
can also arise during the sawing process. Good
ventilation must be ensured and a dust protection
mask must be worn.
■ Only carry out work in daylight.
■ Also, do not work in adverse weather conditions,
such as rain or wind. There is an increased risk of
accidents here.
■ Keep your work area clean and tidy.
■ Keep bystanders (in particular children and ani-
mals) at least 15m away from the work area while
using the chainsaw. Distractions may cause you to
lose control of the device.
■ Before starting work, make sure that there are no
persons, animals or property in the danger zone.
■ Do not work near wire fences or in areas with loose
old wire.
■ Have re extinguishers ready when working in
highly ammable environments such as dry grass,
etc. There is a risk of re!
6.5 Re¿ll with fuel
■ Petrol is very easily ammable. Keep away from
naked ames when refuelling and do not smoke
while doing so. There is a risk of re!
■ Be careful not to spill petrol. Ensure that no petrol
or chain oil gets into the soil. Use suitable sheeting
or similar to help with this.
■ Refuel only in well-ventilated areas. Petrol vapours
can easily ignite or explode.
■ Switch o the engine before refuelling and allow
the device to cool down. If petrol has been spilled,
clean the aected areas immediately. Also, do not
let any fuel get on your clothes, otherwise change
immediately.
■ Also avoid skin and eye contact with petrol or lubri-
cants (oil).
■ Do not breathe in fuel vapours/lubricating oil va-
pours.
■ Watch out for leaks. If petrol is leaking, do not start
the engine. There is a danger from burns.
■ Carefully open the fuel cap so that any overpres-
sure can slowly escape and no petrol sprays out.
6.6 Before commissioning
m WARNING
Always carry out checks before use and with the en-
gine switched o.
Check the device before each use and after it has
fallen to the ground to ensure that it is in safe operat-
ing condition.
Check that all moving parts are working properly. Many
accidents are caused by poorly maintained tools.
6.2 Personal Protective Equipment (PPE)
m DANGER
Always wear personal protective equipment (PPE)!
- Wear a safety helmet with face protection or safety
goggles and hearing protection.
- Wear close-tting protective clothing with a cut pro-
tection insert.
- Wear non-slip safety shoes.
- Wear protective gloves.
■ Avoid loose clothing that can get caught.
■ Do not wear a scarf, tie or jewellery!
■ If you have long hair, use a hair net!
■ Wear a safety helmet for all work in the forest. This
provides protection from falling branches. Check
the safety helmet regularly for damage. This must
be replaced after 5 years at the latest. Only use
approved safety helmets.
■ The face guard or safety goggles protect against
shavings and wood splinters. To prevent injuries to
the eyes, you must always wear a face guard or
safety goggles when working with the device.
■ Always wear hearing protection. The noise emitted
by the device may cause hearing damage.
■ Wear robust protective gloves made of tough mate-
rial, such as leather.
■ Wear a dust protection mask when sawing dry
wood. Sawdust may form.
6.3 Storage and transport
■ Switch o the chainsaw before any transport, even
over short distances. Engage the chain brake and
t the chain guard.
■ Use the chain guard during transport and storage.
■ Secure the machine against tipping over during
transport (including in vehicles) to prevent fuel loss,
damage or injury.
■ Carry the device only by the front handle. In doing
so, the guide bar points backwards, away from your
body (see g. L).
■ Keep the hot silencer away from your body. There
is a risk of burns!
■ Clean and maintain the chainsaw before storage.
■ Store the device in a safe and dry location. Also
secure it from unauthorised access.
6.4 Environmental safety
■ National and/or municipal regulations may impose
time restrictions on the use of noise-generating,
motorized devices. Ask your local administration
about this.
■ The device must not be operated indoors or in oth-
er poorly ventilated areas. There is a danger of suf-
focation due to the toxic exhaust gases / lubricating
oil vapours.

www.scheppach.com
34
|
GB
■ Do not drop the chainsaw, do not hit it against ob-
stacles and never use the guide rail as a lever.
■ Only saw in wood with the chainsaw.
■ When cutting a branch that is under tension, expect
it to spring back. If the tension in the wood bres is
released, the tensioned branch can hit the operator
and/or wrest the chainsaw from control.
■ Be especially careful when cutting undergrowth and
young trees. The thin material can get caught in the
saw chain and hit you or throw you o balance.
6.7 Vibrations
m WARNING
Avoid the risks associated with vibration, e.g. the risk
of white nger syndrome (circulatory disorders).
Raynaud’s syndrome is a vascular disease that caus-
es the small blood vessels on the ngers and toes to
cramp in spasms. The symptoms include: Numbness,
loss of sensitivity, tingling, itching, pain, decrease in
strength, change of colour or condition of the skin.
The aected areas are no longer supplied with suf-
cient blood and therefore appear extremely pale.
The frequent use of vibrating tools can cause nerve
damage in people whose circulation is impaired (e.g.
smokers, diabetics). If you notice unusual adverse
eects, stop working immediately and seek medical
advice. For long-term and regular users, it is there-
fore recommended that you keep a close eye on the
condition of your hands and ngers. Observe the fol-
lowing information to reduce hazards:
■ Keep your body warm, especially your hands, es-
pecially in cool weather.
■ Take regular breaks and move your hands to pro-
mote circulation.
■ Limit the use of high-vibration tools per day and
spread them out over several days. Make a work
plan that limits the vibration load.
■ Ensure that the device vibrates as little as possible
through regular maintenance and xed parts on the
device. Replace worn components immediately.
■ Change your working position regularly.
■ If the machine is to be used or operated frequently,
you should contact your specialist dealer and request
anti-vibration accessories (handles) if applicable.
6.8 Safety functions of the chainsaw (Fig. 1)
■ The FRONT HAND GUARD (1) protects the left
hand of the operating person should it slip o the
front handle while the chainsaw is running.
■ The REAR HAND GUARD (12) protects the right
hand from contact with a discarded or broken saw
chain.
■ The CHAIN BRAKE is a safety function for mini-
mising injuries from kick-backs by stopping a run-
ning saw chain in milliseconds. It is activated by the
front hand guard in the event of a kick-back.
Have damaged parts repaired by qualied specialist
personnel.
Only use the chainsaw and accessories in accord-
ance with these instructions. Take into account the
working conditions and the work to be performed.
Using power tools for operations other than those in-
tended can lead to hazardous situations.
■ Regularly check the chain brake for proper func-
tioning (front hand guard, see Fig. B).
■ Check the guide rail to make sure it is mounted cor-
rectly.
■ Check that the saw chain is properly tensioned.
Follow the instructions for lubrication, chain ten-
sioning and replacing accessories. An improperly
tensioned or lubricated chain can break or increase
the risk of kick-back.
■ Keep cutting tools sharp and clean. Sharpen regu-
larly and replace worn parts in good time. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
■ Check that the throttle and the throttle interlock
move easily. The throttle lever must spring back to
the starting position.
■ Check that there is enough fuel and chain lubricat-
ing oil in the tank.
■ Check that the handles are clean, dry and free from
oil and dirt.
■ Never carry out the work alone. In an emergency,
someone must be nearby.
■ Only use the chainsaw when standing on rm, safe
and level ground. Avoid abnormal postures. Slip-
pery ground or unstable standing surfaces (e.g.
on a ladder) can cause loss of balance or loss of
control of the chainsaw. Keep proper footing and
balance at all times. This will allow you to better
control the chainsaw in unexpected situations.
■ Do not work with the chainsaw in a tree. There is a
risk of injury when operating in a tree.
■ Never saw above shoulder height.
■ Always hold the chainsaw with your right hand on
the rear handle and your left hand on the front han-
dle (see g. D). Holding the chainsaw using the op-
posite grip increases the risk of injuries and must
be avoided.
■ Keep all body parts away from the saw chain when
the chainsaw is running. Before starting the chain-
saw, ensure that the saw chain is not touching an-
ything. When working with a chainsaw, a moment
of carelessness can result in clothing or body parts
being caught by the saw chain.
■ Switch o the chainsaw immediately if you notice
any noticeable changes in the device’s behaviour.
■ If the chainsaw has come into contact with stones,
nails or other hard objects, stop the engine imme-
diately and check the saw chain and guide rail for
damage.

www.scheppach.com
GB
|
35
■ Hold the saw rmly with both hands, with the
thumbs and ngers enclosing the chainsaw han-
dles. Bring your body and arms into a position in
which you can absorb the kick-back forces. If suita-
ble measures are implemented, the operator will be
able to withstand the kick-back forces. Never let go
of the chainsaw (see g. D).
■ Avoid an unusual body stance and never saw above
shoulder height. This will help to avoid unintentional
contact with the rail tip, and enable improved con-
trol of the chainsaw in unexpected situations.
■ Always use replacement guide rails and saw chains
prescribed by the manufacturer. Incorrect replace-
ment guide rails and saw chains may cause the
saw chain to break and/or lead to kick-back.
■ Adhere to the instructions of the manufacturer
when sharpening and maintaining the saw chain. If
the depth limiter is too low, this increases the ten-
dency towards kick-back.
■ Do not saw with the tip of the guide rail. There is a
risk of kick-back.
■ Make sure that there are no nails or metal pieces
in the cutting area. Pay special attention to nails
or pieces of iron around the cutting area. Also be
careful when sawing hardwoods where the chain
can get caught. This can cause kick-back.
■ Start cutting at full power and always keep the
chainsaw at maximum speed while sawing.
■ Make sure that there are no objects on the oor that
you can trip over.
6.10 Residual risks
m DANGER
RISK OF INJURY!
Contact with the saw chain can lead to fatal cuts.
Never touch the saw chain with your hands while it
is running.
RISK OF KICK-BACK!
Kick-back can lead to fatal cuts.
DANGER OF BURNING!
The chain and guide rail heat up during operation.
7. Technical data
Weight unfuelled, without
set of blade and saw chain ...................approx.5.1 kg
Weight unfuelled, with
guide bar and saw chain ...................... approx.7.0 kg
Fuel tank ...............................approx. 550 cm
3
(0.55 l)
Tank for chain
lubricating oil approx. ....................... 260 cm3 (0.26 l)
Usable cutting length* .......................................47 cm
Guide rail .................................................. 50 cm (20“)
■ The THROTTLE INTERLOCK (9) prevents the en-
gine from randomly accelerating. The throttle lever
can only be pressed when the throttle interlock is
pressed.
■ The CLAW STOP (15) supports the chainsaw on
the wood while working. Never work without a claw
stop, the chainsaw can pull the operator forward.
Use the claw stop for cutting tree trunks or thick
branches. Using the claw stop increases work
safety, reduces personal strain when working and
vibrations are also reduced. The claw stop must
always be positioned on the tree trunk when us-
ing the chainsaw. Push the claw stop onto the tree
trunk using the rear handle. To cut, push the front
handle in the direction of the cutting line. The claw
stop may need to be repositioned for further cut-
ting.
6.9 Precautionary measures against kick-back
m WARNING
Watch out for kick-back when working with the de-
vice. There is a danger of injury. Avoid kick-backs
through caution and correct sawing technique.
■ Touching with the rail tip can sometimes lead to an
unexpected backward reaction, whereby the guide
bar whips up and in the direction of the operator
(Fig. I).
■ Kick-back can arise if the tip of the guide rail touch-
es an object or if the wood bends and the saw chain
jams in the cut.
■ Before the saw chain is guided into the cutting area,
it can slip away to the side or jump up. (Attention!
Increased risk of kickback!)
■ If the saw chain jams on the top edge of the guide
bar, the chainsaw can jerk back suddenly in the di-
rection of the operator (g. I).
■ If the saw chain jams on the lower edge of the guide
bar, the chainsaw can jerk forward suddenly away
from the operator (g. J).
■ Be extremely careful when using the chain of the
chainsaw to continue cutting into a cut that has al-
ready been started.
■ Do not saw branches or pieces of wood that could
change their position during the sawing process or
where the cut closes during the sawing process.
■ Each of these reactions can lead to you losing
control of the saw and possibly suering a serious
injury. Never rely solely on the safety equipment in-
tegrated in the chainsaw. As a chainsaw user, take
various measures to work without accidents and
injuries.
Kickback is the result misuse and/or incorrect oper-
ating procedures or conditions. It can be prevented
by suitable precautionary measures, as described in
the following:

www.scheppach.com
36
|
GB
• Is the machine being properly used.
• Is the nature of the cutting or processing of the ma-
terial correct
• Is the machine in good working order.
• Sharpness of the cutting tool and is the cutting tool
the correct one.
• Are the handles or, if applicable, the optional an-
ti-vibration handles installed and rmly attached to
the body of the machine.
8. Before commissioning
• Open the packaging and carefully remove the de-
vice.
• Remove the packaging material, as well as the
packaging and transport safety devices (if present).
• Check whether the scope of delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• If possible, keep the packaging until the expiry of
the warranty period.
ATTENTION
The device and the packaging are not children’s toys!
Do not let children play with plastic bags, lms or
small parts! There is a danger of choking or suo-
cating!
• Remove the quick start guide from the start pull
cord (4).
8.1 Mounting the guide rail and tensioning the
saw chain
m ATTENTION
Always carry out assembly with the engine switched
o.
m WARNING
Danger of injury!
Always wear protective gloves when touching the
saw chain (17). Danger of injury due to the sharp cut-
ting teeth!
Note
A new saw chain (17) stretches and needs to be
re-tensioned more often. Check and adjust the chain
tension regularly after each cut.
Depending on wear, the guide rail (16) can be turned.
• Set the chainsaw down on a level and stable sur-
face.
• Pull the front hand guard (1) back as far as it will go
to release the chain brake (see g. B).
• Remove the two xing nuts (20) with the spark plug
wrench (31).
• Remove the chain cover (22).
Max. chain speed ..............................................22m/s
Chain pitch ....................................8.255 mm (0.325“)
Traction element thickness ...............1.5 mm (0.058”)
Type of saw chain .......................Kangxin 325.058-76
Type of guide bar ................ Kangxin BE20-76-5812P
Number of chain wheel
teeth/pitch ........................7 teeth / 8.255 mm (0.325”)
Engine displacement ....................................... 56 cm
3
Max. engine power output per ISO 7293 ........ 2.3 kW
Idle speed n
0
..................................... 3100 ± 300 rpm
Speed n
max
................................................ 11,000 rpm
Spark plug ....................................................... L8RTF
* The actual cutting length may be less than the spec-
ied cutting length.
Noise
Sound pressure level L
p(A)
per ISO 22868 ...... 92.6 dB
Uncertainty K
p(A)
.................................................. 3 dB
Sound power level L
W(A)
per ISO 22868 ...............................................114.0 dB
Uncertainty K
W(A)
................................................. 3 dB
Information on the noise emissions as per the Prod-
uct Safety Act (ProdSG) and EC machinery directive:
The noise pressure level at the workplace can ex-
ceed 80 dB.
In this case, noise protection measures are required
for the operator (e.g. wearing hearing protection that
is suitable and intended for this as well as observance
of regular breaks).
Vibration
Vibration value at the rear
Handle per ISO 22867 ................................ 9.95 m/s
2
Vibration value at the front
Handle per ISO 22867 ................................ 8.80 m/s
2
Uncertainty K .................................................1.5 m/s
2
m WARNING
Avoid the risks associated with vibration, e.g. the risk
of white nger syndrome (circulatory disorders) by
taking frequent breaks from work where you rub your
palms together, for example.
m WARNING
The actual vibration emission value during use of the
machine may dier from the vibration emission value
indicated in the operating manual or by the manufac-
turer. This can be caused by the following inuencing
factors to which attention should be paid both before
and during every use:

www.scheppach.com
GB
|
37
8.3 Filling with fuel (Fig. R)
m WARNING
Only ll the fuel when the engine is switched o and
has cooled down. There is a risk of re!
• Always clean the area around the fuel tank cap (13)
before lling to prevent dirt from falling into the fuel
tank. Use a dry, lint-free cloth for this purpose.
• Lay the device on its side with the fuel tank cap (13)
facing upwards.
• Turn the fuel tank cap (13) anti-clockwise and open
it. The fuel tank cap (13) is connected to an anti-loss
device in the fuel tank and thus cannot fall o.
• Pour the fuel mixture into the fuel tank. Do not spill
fuel when refuelling and do not ll the fuel tank to
the brim.
• Wipe up spilled fuel immediately.
• Turn the fuel tank cap (13) clockwise to close it.
NOTE
Also check the chain oil after each fuel ll.
8.4 Filling with chain oil (Fig. Q)
m WARNING
Only ll the saw chain oil when the engine is switched
o and has cooled down. There is a risk of re!
Never work without chain lubrication! If the saw chain
runs dry, the set of blade and saw chain will be irrep-
arably destroyed in a short time.
Always check chain lubrication before working.
NOTE
Use only saw chain oil. Preferably biodegradable. Do
not use waste oil, engine oil, etc.
Check during work that the chain lubrication is work-
ing.
• Always clean the area around the chain oil fuel cap
(14) before lling so that no dirt falls into the chain
oil tank. Use a dry, lint-free cloth for this purpose.
• Lay the device on its side with the chain oil fuel cap
(14) is facing upwards.
• Turn the chain oil fuel cap (14) anti-clockwise and
open it. The chain oil fuel cap (14) is connected to
an anti-loss device in the chain oil tank and thus
cannot fall o.
• Pour the provided bio chain oil into the chain oil
tank. Do not spill chain oil when refuelling and do
not ll the chain oil tank to the brim.
• Wipe up spilled chain oil immediately.
• Turn the chain oil fuel cap (14) clockwise to close it.
8.5 Tensioning and checking the saw chain (Fig.
T,U)
m WARNING
Put on protective gloves! Danger of injury due to the
sharp cutting teeth!
• Slide the slotted hole of the guide rail (16) over the
two protruding pins.
• Place the saw chain (17) over the teeth of the chain
wheel (26). Insert the saw chain (17) accurately in
the direction indicated on the guide rail (16). In the
tip of the guide rail (16) there is a guide wheel into
whose teeth the saw chain (17) must be inserted.
• Pull slightly on the guide rail (16) to slightly pre-ten-
sion the saw chain (17).
• Fit the chain cover (22) back on. Make sure that
the internal chain tensioning pin (23) ts into the
matching hole (25) in the guide rail (16) (see Fig.
S). If necessary, adjust the chain tensioning screw
(21) with the spark plug wrench / slotted screwdriv-
er (31) (see Fig. T).
• Screw on the two fastening nuts (20) by hand. How-
ever, make sure that you do not tighten them yet.
• Use the spark plug wrench / slotted screwdriver
(31) to turn the chain tensioning screw (21) clock-
wise until the lower part of the saw chain (17) slides
into the guide rail (16). The saw chain (17) must be
in contact with the underside of the bar. When the
chain brake is released, it must be possible to pull
the saw chain (17) over the guide rail (16) by hand
(see Fig. U).
Note
A new saw chain (17) stretches and needs to be
re-tensioned more often.
• Tighten the two xing nuts (20) with the spark plug
wrench / slotted screwdriver (31).
8.2 Mixing fuel
The engine must be operated with a fuel mixture of
petrol and engine oil.
m WARNING
Avoid direct skin contact with fuel and inhalation of
fuel vapours.
Use only a mixture of unleaded petrol (min. RON 95)
and special 2-stroke engine oil (JASO FD/ISO - L -
EGD). Mix the fuel mixture as per the fuel mixing ta-
ble.
Put the correct amount of petrol and 2-stroke oil into
the enclosed mixing bottle (30) (see “Fuel mixing ta-
ble”). Then shake the mixing container (30) well.
8.2.1 Fuel mixing table
Mixing process: 40 parts petrol to 1 part oil
Petrol ......................................................2-stroke oil
0.5 litres ......................................................... 12.5 ml

www.scheppach.com
38
|
GB
9.1 Starting the engine (Fig. C)
m ATTENTION
Always pull the start pull cord (4) out straight. Hold the
handle of the start pull cord (4) rmly when the pull
cord (4) winds back in. Never let the start pull cord (4)
whip back in.
9.1.1 Starting the motor when cold
m WARNING
Engage the chain brake before every start-up (push
the hand guard (1) forward).
m ATTENTION
Never allow the start pull cord (4) to spin back. This
can result in damage.
• Remove the cover (27) from the guide rail (16).
• Set the chainsaw down on a rm and level surface.
The saw chain (17) must not come into contact with
the oor.
• Push the front hand guard (1) forwards until it latch-
es into place. The saw chain (17) is clamped by the
chain brake.
• Press the fuel pump “primer” (7) 6x.
• Switch the ON/OFF switch (6) to “ON”.
• Pull out the cold start (choke) lever (8) ( ).
• Place the tip of your shoe in the rear hand guard
(12) (see g. C).
• Hold the chainsaw rmly by the front handle (2) and
pull the start pull cord (4) out slowly until you feel
the rst resistance.
• Now pull the start pull cord (4) and the engine
should start. If the engine does not start, repeat the
process. So long as the cold start (choke) (8) lever
is pulled out ( ) the engine will run for only a short
time and then stop.
• As soon as the engine has stopped, actuate the
throttle interlock (9) and the throttle (10) together.
The cold start (choke) lever (8) will automatically
spring back to the “warm start” operating position.
• Now pull the start pull cord (4) again and the engine
should start.
If the engine does not start even after several at-
tempts, read the “Troubleshooting” chapter.
NOTE
With high outside temperatures, it may be necessary
to start the engine without the choke even when the
engine is cold!
• Release the chain brake by pulling the front hand
guard (1) backwards (see g. D). CAUTION! The
chain brake is now released. If the throttle (10) is
actuated together with the throttle interlock (9), the
saw chain (17) starts up.
Check the chain tension regularly before each start-
up.
• Before tensioning, loosen the two xing nuts (20) a
little with the spark plug wrench (31).
• Turn the chain tensioning screw (21) clockwise with
the slotted screwdriver (31) to increase the tension.
• Tighten the two xing nuts (20) with the spark plug
wrench (31).
• The saw chain (17) must be in contact with the un-
derside of the guide rail. Check whether the saw
chain (17) can be pulled over the guide rail (16) by
hand (with the chain brake released, pull the front
hand guard (1) back).
NOTE
A new saw chain (17) stretches and needs to be
re-tensioned more often.
9. Commissioning
m CAUTION
Please observe the legal provisions from the noise
protection ordinance.
m Attention!
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
Working instructions
Familiarise yourself with handling the chainsaw be-
fore use.
It is mandatory to carefully check the chainsaw for
any damage before each use or after it has been
dropped. If damage is identied, it must be rectied
immediately by you or an authorised service centre.
Prior to every start-up of the chainsaw, check the fol-
lowing points:
• Correct seating of the guide rail
• Installation/running direction, as well as awless
(sharp) saw chain
• Tension of the saw chain (check and readjust sev-
eral times if the chain is new)
• Function of the chain lubrication
• Function of the chain brake
• Function of the clutch (chain does not move when
idle)
• Leak-tightness of the fuel system
• Faultless condition and completeness of the guards
and the cutting device
• Tight t of all screw connections
• Smooth running of all moving parts
NOTE
The chainsaw does not have a start gas lock.

www.scheppach.com
GB
|
39
9.4 Checking and adjusting chain lubrication
m ATTENTION
• Never work without chain lubrication! If the saw
chain runs dry, the set of blade and saw chain will
be irreparably destroyed in a short time.
• Always check chain lubrication before working.
Note
Only use saw chain oil, preferably biodegradable. Do
not use waste oil, engine oil, etc.
Check during work that the chain lubrication is working.
Hold the chainsaw during operation, at medium
speed, over a sawed-o tree stump or a suitable sur-
face. If the lubrication is sucient, a light lm of oil will
form on the tree stump or surface (see g. E).
• If necessary, the chain lubrication can be increased
or decreased by means of the oil adjustment screw
(19).
• Use the slotted screwdriver (31) supplied to help:
- First press and then turn the oil adjustment screw
(19) clockwise to reduce chain lubrication.
- First press and then turn the oil adjustment screw
(19) anti-clockwise to increase chain lubrication.
9.5 Checking the chain brake
m WARNING
The chain brake must be checked before each use.
The chain brake brakes the saw chain immediately in
the event of kick-back.
• Make sure that the front hand guard (1) is free of dirt
and moves easily.
• Start the chainsaw as described under 9.1 and ac-
celerate the saw chain to full speed (full throttle).
• With the saw chain running, operate the front hand
guard (1). The chain brake must brake and lock the
saw chain at max. speed.
m WARNING
Increased engine speed for too long with the chain
brake locked will damage the engine and the chain
drive.
If the saw chain (17) still moves, contact the customer
service.
10. Basic working instructions for
felling work
m WARNING
Danger of injury!
Sawing and felling work as well as all related work
may only be carried out by specially trained and
briefed persons.
9.1.2 Starting the motor when warm
(The device stood still for less than 15-20 min-
utes)
m WARNING
Engage the chain brake before every start-up (push
the hand guard (1) forward).
• Push the front hand guard (1) forwards until it latch-
es into place. The saw chain (17) is clamped by the
chain brake.
• Switch the ON/OFF switch (6) to “ON”.
• The cold start lever (choke) (8) does not have to be
pulled to start a warm engine.
• Place the tip of your shoe in the rear hand guard
(12) (see g. C).
• Hold the chainsaw rmly by the front handle (2) and
pull the start pull cord (4) out slowly until you feel
the rst resistance.
• Now pull the start pull cord (4) quickly. The device
should start after 1-2 pulls. If the device has still not
started after 6 pulls, repeat the process described
under “Starting the engine when cold”.
9.2 Shutting the engine o-
9.2.1 Emergency stop procedure
If it is necessary to stop the device immediately, set
the ON/OFF switch (6) to “OFF”.
9.2.2 Normal procedure
• Release the throttle (10). The engine goes into idle
speed.
• Then set the ON/OFF switch (6) to “OFF”.
9.3 Operating while idle
m ATTENTION
When idling, the saw chain (17) must be stationary. If
the saw chain (17) moves, adjust the idle speed!
NOTE
If the saw chain (17) moves at idle or the engine stops
on its own when the throttle is released, a carburettor
adjustment must be made (see chapter “Maintenance
of the carburettor settings”).
• Pick up the chainsaw.
• Use the left hand to hold the front handle (2) rmly.
• Use the right hand to hold the rear handle (11) rm-
ly. The heel of the hand rests on the throttle inter-
lock (9) and the index nger operates the throttle
lever (10) (see g. D).
• After actuating the throttle lever (10) once, the en-
gine runs at idle speed.
• Allow the engine to warm up briey.

www.scheppach.com
40
|
GB
10.2 Creating the notch cut
Note
The fall notch determines the felling direction of the
tree to be felled.
Place the fall notch at right angles to the felling di-
rection.
Saw as close to the ground as possible.
Support the chainsaw with the claw stop (15).
10.2.1 Creating the notch cut (Fig. F)
• First start with the cut of the fall notch A. The depth
of the fall notch should be approx. 1/4 of the tree
diameter and have an angle of 45°- 60°.
10.2.2 Checking the felling direction (Fig. G)
Place the chainsaw with the guide rail (16) at the bot-
tom of the notch cut.
If necessary, recut the notch cut accordingly.
10.3 Carrying out the felling cut (Fig. F)
• Place the felling cut B approx. 2-3 cm higher than
the horizontal cut of the fall notch A. Make sure that
felling cut B is carried out exactly horizontally.
• Leave approx. 1/10 of the tree diameter, the break-
ing strip C before felling cut B. Breaking strip C
guides the tree to the ground like a hinge and se-
cures it against premature falling.
m WARNING
Danger of accident!
Do not under any circumstances saw the breaking
strip C during felling cut B, otherwise the tree may fall
in an unpredictable direction!
Be prepared for the tree to “slide” uncontrollably
when falling on the cut.
Be prepared for the tree to “jump” uncontrollably in
one direction when it hits the ground.
• To prevent the chainsaw from jamming in felling cut
B, drive aluminium or plastic wedges into felling cut
B in good time. Do not use iron wedges.
m ATTENTION
Property damage!
Make sure that the wedge does not come into contact
with the saw chain (17). It can be severely damaged
by this.
10.4 Delimbing work
• Always be aware of the danger of branches snap-
ping back.
• Do not stand on the trunk when delimbing.
• Beware of the kick-back of the chainsaw and avoid
making contact with the rail tip of the guide rail.
• Never saw several branches at once.
• Support the chainsaw with the claw stop (15) when
delimbing, if possible.
Note
Observe the country-specic regulations for felling
work and obtain information from the relevant author-
ity.
• Make sure that no one can be harmed by the falling
branches and trees.
• Only the persons required for the felling work may
be in the work area.
• Keep the work area at the trunk clear and tidy so
that operators have a safe standing area.
• Keep escape routes clear and tidy in order to be
able to leave the work area quickly.
• Do not carry out felling work in stronger wind condi-
tions, bad weather or poor visibility.
• Keep distances to the nearest workplace of at least
2 1/2 tree lengths.
10.1 Use and handling
• Never start the device before the guide rail (16),
saw chain (17) and chain cover (22) are correctly
tted.
• Do not cut wood that is lying on the ground or try to
cut roots that are sticking out of the ground. In any
case, make sure the saw chain (17) does not come
into contact with the soil, otherwise the saw chain
(17) will dull immediately.
• If you accidentally touch a solid object with the de-
vice, switch o the engine immediately and inspect
the device for any damage.
• Maintain the device carefully. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aect the device’s
operation. Have damaged parts repaired before
using the device. Many accidents are caused by
poorly maintained devices.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
• If a blockage occurs between the material to be
cut and the saw chain, then switch it o immedi-
ately. Wait until the saw chain has come to a stand-
still. Remove the spark plug connector and put on
cut-resistant gloves to remove the blockage. If the
guide rail (blade) has to be removed, follow the in-
structions as described in the chapter “Installation”.
After removing the blockage and re-installation, a
test run must be carried out. If vibrations or me-
chanical noises are detected during this process,
stop work and contact an authorised service cen-
tre. Should this hazard occur more often, we rec-
ommend training.
• Have the device serviced by qualied personnel.
Only use manufacturer’s recommended original
spare parts.

www.scheppach.com
GB
|
41
12. Transport
• Always use the guide rail cover (27) when trans-
porting.
• Switch o the chainsaw before any transport, even
over short distances. Secure the machine against
tipping over during transport (including in vehicles)
to prevent fuel loss, damage or injury.
• Carry the device only by the front handle (2). In do-
ing so, the guide bar points backwards, away from
your body (see g. L).
• Keep the hot silencer away from your body. There
is a risk of burns!
13. Cleaning and maintenance
All instructions regarding maintenance and cleaning
must be carried out regularly or daily and before each
commissioning. Incorrect maintenance can lead to
severe property or personal damages. If this work
cannot be carried out by the user themselves, see a
specialist dealer.
m WARNING
Danger of injury!
Always switch o the device and disconnect the spark
plug connector (34) before cleaning.
(see chapter 13.4 Spark plug maintenance).
Note
The device should be thoroughly cleaned after each
use.
Only carry out cleaning and maintenance work to
the extent specied in this operating manual. Further
work must be carried out by qualied specialists.
Maintenance work must be carried out regularly (see
chapter “Maintenance intervals”).
13.1 Cleaning the engine unit
m WARNING
Danger of burning!
Do not touch hot silencers, cylinders or cooling ns.
• Keep protective devices, air vents and the engine
housing as free of dust and dirt as possible. Blow it
out with low-pressure compressed air.
• Clean the device at regular intervals using a damp
cloth and a little detergent. Make sure that no water
can penetrate the device interior.
13.2 Cleaning the air ¿lter (Fig. M, N)
Fouled air lters diminish the engine output due to
reduced air supply to the carburettor.
Regular inspection is therefore essential. The air l-
ter (33) should be checked regularly and cleaned as
required.
• Make sure that at the end of the cut the chainsaw
can swing through under its own weight. It is no
longer supported in the cut so hold it securely.
• Take a rm, stable and secure stance when delimb-
ing.
10.4.1 Delimbing work in sections
Shorten long or thick branches before making the -
nal cut (see Fig. N). Otherwise the saw chain (17) can
easily jam.
11. Working on tensioned wood
It is essential to follow the correct sequence when
working on wood that is tensioned. Otherwise the
saw chain (17) may jam or kick-back may occur.
Tensioned wood must always be cut on the com-
pressed side rst. Only then perform the separating
cut using the opposite side.
This prevents the saw chain (17) from jamming.
m ATTENTION
Property damage!
Lying wood must not touch the oor on the underside
of the cutting point, otherwise the saw chain (17) may
be damaged.
Safe work
• Keep the device in good working order to prevent
injuries.
• After dropping the device, check for signicant
damage or defects.
• Do not use the device whilst standing on a ladder or
in an unsafe position.
• Do not be tempted to make a rash cut. This could
endanger yourself and others.
• Change your working position regularly. Prolonged
use of the device can lead to vibration-induced
circulatory disorders of the hands. However, you
can extend the duration of use by wearing suitable
gloves or taking regular breaks. Be aware that per-
sonal predisposition to poor circulation, low outside
temperatures or large gripping forces when work-
ing reduce the duration of use.
11.1 Wooden branch is bent downwards
• First saw relief cut 1 (approx. 1/3 of the branch di-
ameter) on the compressed side (see g. K).
• Then make cut 2 (approx. 2/3 of the branch diame-
ter) on the tensioned side (see g. K).
11.2 Wooden branch is bent upwards
• First saw relief cut 1 (approx. 1/3 of the branch di-
ameter) on the compressed side (see g. K).
• Then make cut 2 (approx. 2/3 of the branch diame-
ter) on the tensioned side (see g. K).

www.scheppach.com
42
|
GB
Electrode gap = 0.6 mm (distance between the elec-
trodes, between which the ignition spark is generat-
ed). Check the spark plug for dirt for the rst time af-
ter 10 operating hours and clean it with a copper wire
brush if necessary.
Then service the spark plug every 50 operating hours.
13.5 Maintaining the chain lubrication
• See chapter “Checking and adjusting chain lubri-
cation”.
13.6 Maintaining the carburettor settings
• If the saw chain (17) moves at idle or the engine
stops by itself when the throttle is released, a car-
burettor adjustment must be made.
Note
Have carburettor adjustments (e.g. idle speed) car-
ried out only by qualied specialists to avoid engine
damage.
13.7 Maintaining the guide rail
• Remove any burrs on the edge of the guide bar us-
ing a metal le.
• Clean the groove of the guide rail (16) using a brush
or compressed air. Replace the guide rail (16) as
soon as the groove is worn.
• Turn the guide rail (16) after each use to ensure
even wear.
• Check the sprocket at the tip of the guide rail (16)
for smooth running. If necessary, lubricate it with a
bearing oil.
13.8 Sharpening and maintaining the saw chain
m WARNING
Danger of injury!
The teeth of the saw chain are very sharp. In order to
avoid injuries, always wear thick gloves when in use!
Keep the saw chain in a good operating condition;
eective work with the chainsaw is only possible if
the saw chain is sharp, well lubricated and properly
tensioned. This also reduces the risk of kick-back.
The properly sharpened saw chain (17)
A properly sharpened saw chain (17) goes eortless-
ly through the wood and requires very little pressure.
Do not work with a dull or damaged saw chain (17). It
increases physical exertion, magnies the vibrations
and leads to unsatisfactory results as well as greater
wear and tear.
• Clean the saw chain (17) regularly.
• Check the saw chain (17) for breaks in the links and
damaged rivets.
• Sharpening a saw chain (17) should only be carried
out by experienced users!
The air lter (33) must be checked more frequently in
the case of very dusty air.
• Loosen the catch for the air lter cover (5) by turn-
ing it anti-clockwise.
• Remove the air lter cover (3).
• Remove the air lter (33).
• Clean the air lter (33) by knocking out or blowing
out (with compressed air).
The re-assembly takes place in reverse order.
m ATTENTION
Never clean the air lter (33) with petrol or ammable
solvents.
13.3 Cleaning the chain drive
m WARNING
Danger of injury!
Always wear protective gloves when touching the
saw chain (17). Danger of injury due to the sharp cut-
ting teeth!
Note
Clean the chain drive after each use.
• Set the chainsaw down on a level and stable sur-
face.
• Pull the front hand guard (1) back as far as it will go
to release the chain brake (see g. D).
• Turn the chain tensioning screw (21) anti-clockwise
using the slotted screwdriver (31) to reduce the ten-
sion.
• Remove the two xing nuts (20) with the spark plug
wrench (31).
• Remove the chain cover (22).
• Carefully remove the saw chain (17) from the guide
rail (16) and the chain wheel (26).
• Remove the guide rail (16). Clean them with a
brush.
• Now thoroughly clean the entire chain drive area
and the chain cover (22) with a brush or by blowing
it out (with compressed air).
The re-assembly takes place in reverse order.
13.4 Maintenance of the spark plug (Fig. M, N, O)
• Remove the air lter (33) as described in 13.2
“Cleaning the air lter”.
• Remove the spark plug connector (34) by turning it
to the left and right and pulling it at the same time.
Hold and pull the spark plug connector (34) by the
connector only. Never pull on the cable!
• Loosen the spark plug with the enclosed spark plug
wrench (31).
• The re-assembly takes place in reverse order.

www.scheppach.com
GB
|
43
Furthermore, the angle must be maintained for all cut-
ting links.
If the angles are uneven, the saw chain (17) will run
erratically, wear out quickly and break prematurely.
Since these requirements can only be met with su-
cient and regular practice:
• Use a le holder.
• A le holder must be used when sharpening the
saw chain (17) by hand. The correct ling angles
are marked on it.
1. Hold the le horizontally (at the correct angle to
the guide bar (16) and le according to the angle
marking on the le holder. Support the le holder
on the top plate and the depth limiter.
2. Always le the cutting link from the inside out.
3. The le only sharpens as it moves forward. Lift
the le o as you move backwards.
4. Do not touch the drive links or fastening links with
the le.
5. Turn the le regularly to avoid wear on one side.
6. Use a piece of hard wood to remove the burr from
cutting edges.
All cutting links must have the same length, otherwise
they will also be of dierent heights.
This causes the saw chain (17) to run erratically and
increases the danger of breaking.
• Note the angles and dimensions specied below.
If the saw chain (17) is not properly sharpened or
the depth gauge is too small, there is a higher risk
of kick-back eects and the resulting injuries! The
saw chain (17) cannot be xed on the guide bar
(16). It is therefore best to remove the saw chain
(17) from the guide bar (16) and then sharpen it.
• Select a sharpening tool that is suitable for the
chain pitch.
The chain pitch (e.g. 3/8”) is marked in the depth
gauge of each blade.
Only use ¿les speci¿cally for saw chains!
Other les have the wrong shape and the wrong
edge. Select the diameter of the le according to your
chain pitch. Be sure to also note the following angles
when sharpening the cutting links.
A = le angle
B = angle of the side plate
13.9 Maintenance intervals
The information given here refers to normal operating conditions. In dicult conditions, such as heavy dust generation
and longer daily working hours, the specied intervals should be shortened accordingly.
Device part Action
Before
starting work
Weekly
In the event of
malfunctions
In the event of
damage
If
necessary
Chain lubrication Check
X
Saw chain (17) Check and
pay attention
to the state of
sharpness
X
Check chain
tension
X
Sharpen
X
Guide rail (16) Check (wear,
damage)
X
Clean
X X
Replace
X X
13.10 Service information
With this product, it is necessary to note that the fol-
lowing parts are subject to natural or usage-related
wear, or that the following parts are required as con-
sumables.
Wearing parts*: Saw chain, guide rail, chain wheel,
chain oil, engine oil, claw stop, chain catcher, spark
plug, air lter, fuel lter, chain oil lter
* may not be included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from
our service centre. To do this, scan the QR code on
the cover page.

www.scheppach.com
44
|
GB
16. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Then engine does not start Incorrect start-up procedure Follow the instructions for starting
The engine starts up but
does not have full power.
Contaminated air lter (33) Clean the air lter (33)
The engine runs erratically Wrong spark plug electrode gap Clean spark plug and adjust electrode gap or
t new spark plug
Sooty or damp spark plug Incorrect carburettor setting Have the carburettor adjusted and, if
necessary, clean the spark plug or replace it
with a new one
m Warning!
Only use original spare parts and accessories from
the manufacturer. Failure to do so can reduce perfor-
mance, result in injuries and void your warranty.
Important note in the case of repairs:
When returning the device for repair, for safety rea-
sons, ensure that it is free of oil and fuel when it is
sent to the service centre.
Ordering spare parts
Please provide the following information when order-
ing spare parts:
• Device type
• Device article number
Approved cutting gear
Only approved spare parts, such as those named in
this operating manual, may be used. To do this, con-
tact our customer service.
20” saw chain
Kangxin 325.058-76 ...............................7910100723
Oregon 21BPX078 ................................. 7910100717
20” guide bar
Kangxin BE20-76-5812 .......................... 7910100724
Oregon 208PXBK095 ............................ 7910100718
14. Storage
• Always use the guide rail cover (27) when storing.
• Clean and maintain the device every time before
storage (see chapter “Cleaning and maintenance”).
• Store the device in a safe, dry, frost-free, well-ven-
tilated place protected from the weather. Outdoor
storage is not advisable. Also secure it from unau-
thorised access.
• Empty the oil or fuel tank with a suction pump.
m WARNING
Do not remove the petrol in enclosed spaces, near
re or when smoking. Petrol fumes can cause explo-
sions and re.
• Start the engine and let it run until the remaining
petrol is used up.
15. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are
recyclable. Please dispose of
packaging in an environmen-
tally friendly manner.
You can ¿nd out how to dispose of the disused
device from your local authority or city adminis-
tration.
Fuels and oils
• Before disposing of the device, the fuel tank and
the motor oil tank must be emptied!
• Fuel and engine oil do not belong in household
waste or drains, but must be collected or disposed
of separately!
• Empty oil and fuel tanks must be disposed of in an
environmentally friendly manner.

www.scheppach.com
FR
|
45
Table des matières: Page:
1. Explication des symboles .......................................................... 46
2. Introduction ................................................................................ 48
3. Description de l’appareil (g. A - O) ........................................... 48
4. Fournitures ................................................................................ 48
5. Utilisation conforme ................................................................... 48
6. Consignes de sécurité ............................................................... 49
7. Caractéristiques techniques ...................................................... 53
8. Avant la mise en service ........................................................... 54
9. Mise en service ......................................................................... 56
10. Consignes de travail de base pour les travaux d’abattage ........ 58
11. Traitement de bois sous tension ................................................ 59
12. Transport ................................................................................... 60
13. Nettoyage et maintenance ........................................................ 60
14. Stockage ................................................................................... 63
15. Élimination et recyclage ............................................................ 63
16. Dépannage ................................................................................ 64
17. Déclaration de conformité ......................................................... 321
ATTENTION !
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant de procéder à la mise en service initiale et respectez
impérativement les consignes de sécurité !
Nous recommandons de suivre une formation professionnelle de sécurité « attestation de forma-
tion au fonctionnement des tronçonneuses » répondant aux standards de formation en vigueur
dans le pays correspondant pour se familiariser avec l’utilisation et la maintenance de la tron-
çonneuse ainsi qu’une formation aux premiers secours. En cas d'inutilisation prolongée et pour
s'entraîner, il est toujours conseillé de faire des coupes simples dans du bois bien étayé avant de
commencer, a¿n de se familiariser à nouveau avec la tronçonneuse.
Veuillez conserver précieusement ce mode d'emploi !
Remarque :
Veuillez noter que certaines réglementations nationales, telles que la protection du travail, l'envi-
ronnement, peuvent restreindre l'utilisation de la tronçonneuse.
FR
Bienvenue dans la vidéo explicative Scheppach
« Démarrer ma scie à chaîne ».

www.scheppach.com
46
|
FR
1. Explication des symboles
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de
sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-mêmes
ne permettent pas d’éliminer les risques et ne dispensent pas de prendre des mesures adaptées pour la prévention des
accidents.
Lire, comprendre et respecter tous les avertissements.
Avertissement ! Risque de mouvement de recul (Kickback). Prémunissez-vous d'un
mouvement de recul de la tronçonneuse et évitez tout contact avec la tête du guide.
N'utilisez pas l'appareil d'une main.
Utilisez toujours l'appareil des deux mains.
Portez toujours des lunettes et un casque de protection, ainsi qu'une protection auditive.
Lisez entièrement le mode d’emploi avant d'utiliser l'appareil.
Lorsque vous utilisez l'appareil, portez toujours des gants de sécurité antivibrations.
Lorsque vous utilisez l'appareil, portez toujours des chaussures de sécurité
antidérapantes résistant aux coupures.
Il est important de porter des vêtements de protection pour les pieds, les jambes, les
mains et les avant-bras.
Orice de remplissage du carburant.
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.

www.scheppach.com
FR
|
47
Ouverture de remplissage pour l'huile de chaîne de tronçonneuse.
CHOKE
enfoncé - starter désactivé
tiré - starter activé
10x
Pompe à carburant « Primer »
Vis de réglage pour carburateur :
L bas régime
H régime élevé
T Régime ralenti
Réglage du frein de chaîne :
Flèche blanche : frein de chaîne désactivé.
Flèche noire : Frein de chaîne activé.
Sens de montage de la chaîne de la tronçonneuse.
Niveau de puissance sonore garanti de l'appareil.
Attention ! Surfaces brûlantes.
ON
Interrupteur Marche/Arrêt- « ON »
Interrupteur marche/arrêt - « STOP »
Poids
Proportion du mélange
Évitez tout contact avec la tête du guide.
Feu interdit.

www.scheppach.com
48
|
FR
3. Description de l’appareil (¿g. A - O)
1. Protection des mains avant
2. Poignée avant
3. Couvercle du ltre à air
4. Câble de démarrage
5. Fermeture du couvercle du ltre à air
6. Interrupteur On/O
7. Pompe à carburant « Primer »
8. Levier de démarrage à froid (starter manuel)
9. Blocage de la gâchette d’accélérateur
10. Gâchette d’accélérateur
11. Poignée arrière
12. Protection des mains arrière
13. Bouchon du réservoir de carburant
14. Bouchon du réservoir d’huile de chaîne
15. Butée de grie (prémontée)
16. Rail de guidage
17. Chaîne de tronçonneuse
18. Auxiliaire de touret à meulage
19. Vis de régulation d’huile
20. Écrous de xation
21. Vis de tension de chaîne
22. Protection de pignon
23. Tige de tension de chaîne
24. Attrape-chaîne
25. Alésage pour la tige de tension de chaîne
26. Pignon
27. Couvercle du rail de guidage
28. Tournevis
29. clé à six pans creux 4 mm
30. Réservoir de mélange
31. Clé à bougie d’allumage/tournevis plat
32. Lime ronde pour chaîne de tronçonneuse
33. Filtre à air
34. Connecteur de bougie d’allumage
4. Fournitures
• Tronçonneuse (1x)
• Chaîne de tronçonneuse (1x)
• Rail de guidage (1x)
• Capot du guidage (1x)
• Clé à bougie d’allumage (1x)
• Clé à six pans creux 4 mm (1x)
• Réservoir de mélange de carburant (1x)
• Lime ronde pour chaîne de tronçonneuse (1x)
• Tournevis (1x)
• Manuel d’utilisation original (1x)
5. Utilisation conforme
La tronçonneuse doit uniquement être utilisée pour
découper du bois à l’extérieur. Toute autre utilisation
de la tronçonneuse est interdite.
2. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvel appareil vous ap-
portera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabi-
lité du fait des produits, le fabricant de cet appareil
n’est pas responsable des dommages survenus ou
générés sur l’appareil en cas de :
• Manipulation incorrecte,
• Non-respect du mode d’emploi,
• Réparations eectuées par des tiers ou des spé-
cialistes non autorisés,
• Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales,
• Utilisation non conforme.
Attention :
Lisez l’ensemble du texte de la notice d’utilisation
avant le montage et la mise en service.
La présente notice d’utilisation a pour objectif de vous
familiariser avec votre appareil et d’en exploiter les
possibilités d’emploi conforme.
La notice d’utilisation contient des remarques impor-
tantes sur la manière de travailler en toute sécurité,
réglementairement et économiquement avec l’appareil
et sur la façon d’éviter les dangers, d’économiser les
coûts de réparation, de réduire les périodes d’arrêt et
d’augmenter la abilité et la durée de vie de l’appareil.
Outre les dispositions de sécurité gurant dans cette
notice d’utilisation, vous devez absolument observer
les prescriptions concernant le fonctionnement de
l’appareil en vigueur dans votre pays.
Conservez la notice d’utilisation dans une pochette
en plastique à l’abri de la poussière et de l’humidité
près de l’appareil. Chaque opérateur doit l’avoir lue
avant le début des travaux et doit la respecter minu-
tieusement.
Seules des personnes formées à l’utilisation de l’ap-
pareil et informées des dangers associés sont auto-
risées à travailler avec l’appareil. Respecter la limite
d’âge minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans la
présente notice d’utilisation et les prescriptions par-
ticulières en vigueur dans votre pays, respecter éga-
lement les règles techniques générales concernant
l’utilisation des machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité.

www.scheppach.com
FR
|
49
m AVERTISSEMENT
Concerne une situation potentiellement dangereuse
risquant d’entraîner des blessures graves voire mor-
telles.
m PRUDENCE
Mise en garde concernant une situation de danger
possible qui peut conduire à des blessures légères.
m ATTENTION
Mise en garde concernant une situation de danger
possible qui peut conduire à des dommages maté-
riels.
6.1 Consignes de sécurité générales
m AVERTISSEMENT
Soyez toujours attentif, faites attention à ce que vous
faites, et procédez avec prudence lors du travail avec
l’appareil. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes ma-
lade, fatigué ou si vous avez consommé des drogues,
de l’alcool ou des médicaments. Tout moment d’inat-
tention lors de l’utilisation de l’appareil peut conduire
à des blessures graves.
Évitez toute mauvaise utilisation, utilisez la machine
uniquement de manière conforme, tel que décrit sous
« Utilisation conforme ».
■ Avant de procéder à la mise en service initiale,
veuillez lire le mode d’emploi et respecter en parti-
culier les consignes de sécurité.
■ Les panneaux d’avertissement et d’information
apposés sur l’appareil fournissent des indications
importantes permettant une utilisation sans danger
de la machine.
■ Outre les remarques gurant dans le mode d’em-
ploi, les prescriptions de sécurité et de prévention
des accidents du législateur doivent être respec-
tées.
■ Tenez les lms d’emballage hors de portée des en-
fants, car il existe un risque d’étouement !
■ Les opérateurs ne disposant pas des informations
nécessaires peuvent compromettre leur propre sé-
curité, ainsi que celle de tierces personnes par une
utilisation non conforme. L’opérateur est respon-
sable vis-à-vis des tiers.
■ Soyez particulièrement attentif lorsque vous mani-
pulez l’appareil. Travaillez de manière raisonnable
et soyez très attentif à ce que vous faites.
■ Ne travaillez pas plus de 10 minutes sur une pièce.
Nous recommandons d’eectuer une pause de 10
- 20 minutes entre chaque opération.
■ Ne prêtez l’appareil qu’aux utilisateurs expérimen-
tés. Le mode d’emploi doit leur être transmis.
■ Certaines tâches de découpe nécessitent une for-
mation particulière ou des aptitudes spéciales. Si
vous avez des doutes, consultez un spécialiste.
N’utilisez pas la tronçonneuse à chaine sans l à des
ns pour lesquelles elle n’a pas été prévue. Exemple :
n’utilisez pas la tronçonneuse électrique pour scier
du métal, du plastique, des éléments de maçonnerie
ou des matériaux de construction qui ne sont pas en
bois.
N’apportez aucune modication à la tronçonneuse.
Cela pourrait compromettre la sécurité. Le fabricant
décline toute responsabilité quant aux dommages ou
blessures qui en résulteraient. Dans ce cas, l’utilisa-
teur/opérateur est le seul responsable. Veuillez noter
que, conformément aux dispositions, cet appareil n’a
pas été conçu pour une utilisation commerciale.
Les utilisateurs novices doivent être instruits an de
se familiariser avec les propriétés de l’appareil. Pour
votre sécurité, suivez une formation d’État spéciali-
sée dans les tronçonneuses.
La tronçonneuse ne peut être utilisée que par des
personnes âgées de 18 ans révolus. Une exception :
l’utilisation par un jeune dans le contexte d’une for-
mation professionnelle permettant d’acquérir la com-
pétence sous la supervision d’un instructeur.
Remarque : conformément aux dispositions, nos ap-
pareils n’ont pas été conçus pour une utilisation com-
merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons
toute responsabilité si l’appareil est utilisé dans des
exploitations commerciales, artisanales ou indus-
trielles, ou dans le cadre d’activités comparables.
5.1 Opérateurs non autorisés :
Les personnes non familiarisées avec cette notice
d’utilisation, les enfants, les jeunes, ainsi que les per-
sonnes ayant consommé de l’alcool, des drogues ou
des médicaments ne doivent pas utiliser l’appareil.
Les réglementations nationales peuvent limiter l’utili-
sation de l’appareil !
6. Consignes de sécurité
IMPORTANT !
LIRE ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION ET
CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR UNE UTI-
LISATION FUTURE.
La notice d’utilisation contient des consignes impor-
tantes relatives à l’utilisation sûre et conforme de la
tronçonneuse ainsi que des consignes pour éviter les
dangers.
m DANGER
Concerne un danger immédiat entraînant des bles-
sures graves voire mortelles.

www.scheppach.com
50
|
FR
■ Portez des gants de protection solides en matériau
résistant, comme du cuir.
■ Lors de la découpe de bois sec, portez un masque
de protection contre les poussières. De la sciure
peut être générée au cours du processus.
6.3 Stockage et transport
■ Arrêtez la tronçonneuse avant chaque transport,
même sur de courts trajets. Actionnez le frein de
chaîne et mettez la protection de chaîne.
■ Utilisez la protection de chaîne lors du transport et
du stockage.
■ Pendant le transport (même dans des véhicules),
sécurisez la machine contre le renversement, an
d’éviter les pertes de carburant, les dommages et
les blessures.
■ Ne portez l’appareil que par la poignée avant. Le
rail de guidage est alors orienté vers l’arrière, à
l’opposé de votre corps (voir g. L).
■ Tenez-vous à l’écart du silencieux chaud. Il existe
un risque de brûlures !
■ Nettoyez et entretenez la tronçonneuse avant le
stockage.
■ Stockez l’appareil dans un lieu sûr et sec. Sécuri-
sez-le contre tout accès non autorisé.
6.4 Sécurité autour de la zone de travail
■ Les dispositions nationales et/ou municipales
peuvent xer des limites temporelles d’utilisation
des appareils à moteur bruyants. Renseignez-vous
à ce sujet auprès de votre municipalité.
■ L’appareil ne doit pas être utilisé à l’intérieur ou
dans des espaces mal ventilés. Il existe un risque
d’asphyxie par les gaz d’échappement/vapeurs
d’huile de lubrication toxiques.
■ En cas de nausées, de maux de tête, de troubles vi-
suels ou de vertiges, arrêtez immédiatement les tra-
vaux. Ces symptômes peuvent être causés par une
concentration trop élevée de gaz d’échappement.
Le tronçonnage peut générer des poussières, des
poussières de bois p. ex., des vapeurs et de la fu-
mée. Dans ce cas, il faut veiller à une meilleure ven-
tilation ainsi qu’au port d’un masque anti-poussière.
■ Eectuez les travaux uniquement à la lumière du
jour.
■ Ne travaillez pas si les conditions météorologiques
sont défavorables, p. ex. en cas de pluie ou de vent.
Ces conditions augmentent le risque d’accident.
■ Faites en sorte que la zone de travail soit propre et
bien rangée.
■ Pendant l’utilisation de la tronçonneuse, maintenez
les autres personnes (en particulier les enfants et
les animaux) à au moins 15 m de la zone de tra-
vail. Toute déviation peut entraîner une perte de
contrôle de l’appareil.
■ Avant de commencer les travaux, assurez-vous
qu’aucune personne, aucun animal et aucun objet
ne se trouve dans la zone de danger.
■ Les utilisateurs novices doivent être instruits an
de se familiariser avec les propriétés de l’appareil.
Pour votre sécurité, suivez une formation d’État
spécialisée dans les tronçonneuses.
■ Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’appareil doit être déposé
de sorte qu’il ne mette personne en danger. Sécu-
risez-le contre tout accès non autorisé.
■ L’utilisateur de l’appareil est responsable de tous
les accidents et dangers qui concernent les autres
personnes et leur propriété.
■ Les enfants, les adolescents et les personnes pré-
sentant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ne doivent pas utiliser la tronçon-
neuse. Il existe une exception pour les adolescents
de plus de 16 ans dans le cadre d’une formation et
sous la surveillance d’un spécialiste.
■ Le système d’allumage de cet appareil génère un
faible champ électromagnétique. Si vous portez
un stimulateur cardiaque ou un implant de ce type,
consultez votre médecin avant d’utiliser l’appareil,
an d’éviter tout risque pour votre santé.
■ Notez que la maintenance incorrecte, l’utilisation de
pièces de rechange non conformes et le retrait ou
la modication des dispositifs de sécurité peuvent
entraîner des dommages sur l’appareil et des bles-
sures graves de la personne exécutant les travaux.
6.2 Équipements de protection individuelle (EPI)
m DANGER
Portez toujours des équipements de protection indi-
viduelle (EPI) !
- Portez un casque de protection avec protection du
visage ou des lunettes de protection et une protec-
tion auditive.
- Portez des vêtements de travail près du corps avec
insert anticoupures.
- Portez des chaussures de sécurité antidérapantes.
- Portez des gants de protection.
■ Évitez les vêtements amples qui peuvent être hap-
pés.
■ Ne portez pas de foulard, de cravate, ni de bijoux !
■ Si vos cheveux sont longs, portez un let !
■ Pour tous les travaux en forêt, portez un casque
de protection. Il vous protégera des chutes de
branches. Vériez régulièrement que votre casque
de protection n’est pas endommagé. Vous devez
le changer au plus tard au bout de 5 ans. Utilisez
uniquement des casques de protection certiés.
■ La protection du visage ou les lunettes de protec-
tion protègent des sciures et éclats de bois. Pour
éviter toute blessure aux yeux, portez toujours une
protection du visage ou des lunettes de protection
lorsque vous utilisez l’appareil.
■ Porter toujours une protection auditive. Le bruit
généré par l’appareil peut causer des dommages
auditifs.

www.scheppach.com
FR
|
51
■ Vériez que la chaîne de scie est correctement
tendue. Respectez les indications relatives à la lu-
brication, à la tension de la chaîne et au rempla-
cement des accessoires. Une chaîne mal tendue
ou mal lubriée peut se rompre ou augmenter le
risque de mouvement de recul.
■ Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres.
Eectuez régulièrement des aûtages et rempla-
cez les pièces usées à temps. Des outils de coupe
bien entretenus, aux arêtes de coupe aiguisées, se
coincent moins et sont plus faciles à guider.
■ Vériez que la gâchette d’accélérateur et le blo-
cage de la gâchette d’accélérateur peuvent se
mouvoir facilement. La gâchette d’accélérateur doit
revenir dans sa position initiale.
■ Vériez qu’il y a susamment de carburant et
d’huile de lubrication de chaîne dans le réservoir.
■ Vériez que les poignées sont propres, sèches et
exemptes d’huile et de saleté.
■ Ne travaillez jamais seul. En cas d’urgence,
quelqu’un doit se trouver à proximité.
■ N’utilisez la tronçonneuse que si vous vous trouvez
sur un sol xe, solide et plan. Évitez toute position
du corps anormale. Les sols glissants et les sur-
faces instables (sur une échelle p. ex.) peuvent cau-
ser une perte d’équilibre ou une perte de contrôle
de la tronçonneuse. Veiller à adopter une position
stable et à toujours maintenir son équilibre. Ainsi, il
est possible de mieux contrôler la tronçonneuse en
cas de situation inattendue.
■ Ne travaillez pas sur un arbre avec la tronçon-
neuse. Il existe un risque de blessures en cas d’uti-
lisation sur un arbre.
■ N’eectuez jamais de coupe au-dessus de votre
hauteur d’épaules.
■ Tenez toujours la tronçonneuse en plaçant votre
main droite sur la poignée arrière et votre main
gauche sur la poignée avant (voir g. D). Le main-
tien de la tronçonneuse en position inverse aug-
mente le risque de blessures et est proscrit.
■ Lorsque la tronçonneuse est en fonctionnement,
gardez tous vos membres à l’écart de la chaîne de
tronçonneuse. Avant le démarrage de la tronçon-
neuse, assurez-vous que rien ne touche la chaîne
de tronçonneuse. Lors des travaux réalisés avec une
tronçonneuse à chaine sans l, un moment d’inat-
tention sut à ce que des vêtements ou parties du
corps soient happés par la chaîne de tronçonneuse.
■ Arrêtez immédiatement la tronçonneuse lorsque
vous détectez des modications sensibles de com-
portement de l’appareil.
■ Si la tronçonneuse rencontre des pierres, des clous
ou d’autres objets durs, arrêtez immédiatement le
moteur et vériez la chaîne de tronçonneuse ain-
si que le rail de guidage pour détecter d’éventuels
dommages.
■ Ne travaillez pas à proximité de grillages ou dans
des zones avec des câbles détachés.
■ Gardez un agent extincteur à proximité lorsque
vous travaillez dans un environnement facilement
inammable, p. ex. si l’herbe est sèche. Il existe un
risque d’incendie !
6.5 Remplissez de carburant
■ L’essence est très facilement inammable. Lorsque
vous faites le plein, restez à distance de toute
amme nue et ne fumez pas à proximité. Il existe
un risque d’incendie !
■ Veillez à ne pas renverser d’essence. L’essence et
l’huile de chaîne ne doivent pas pénétrer dans la
terre. Utilisez un support adapté.
■ Faites le plein uniquement dans des zones bien
ventilées. Les vapeurs d’essence peuvent facile-
ment prendre feu ou exploser.
■ Arrêtez le moteur et laissez refroidir l’appareil avant
de faire le plein. Si vous avez renversé de l’es-
sence, nettoyez immédiatement les zones concer-
nées. Évitez tout contact du carburant avec vos vê-
tements, sinon changez-vous immédiatement.
■ Évitez tout contact cutané ou oculaire avec l’es-
sence ou les lubriants (huile).
■ Ne respirez pas les vapeurs d’essence/vapeurs
d’huile de lubrication.
■ Surveillez les éventuelles fuites. Si de l’essence
s’écoule, ne démarrez pas le moteur. Il existe un
risque de brûlure.
■ Ouvrez le bouchon de réservoir prudemment an
que la surpression puisse s’échapper lentement et
que l’essence ne soit pas projetée.
6.6 Avant la mise en service
m AVERTISSEMENT
Eectuez toujours les contrôles avant la mise en ser-
vice et lorsque le moteur est coupé.
Avant toute utilisation et après une chute, vériez que
l’appareil est en parfait état technique.
Vériez que toutes les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
Faites réparer les pièces endommagées par le per-
sonnel spécialisé qualié.
Utilisez la tronçonneuse et les accessoires unique-
ment conformément à ces instructions. Tenir compte
des conditions de travail et de l’activité à réaliser.
Toute utilisation des outils à moteurs pour des buts
autres que ceux prévus peut entraîner des situations
de danger.
■ Contrôlez régulièrement le fonctionnement du frein
de chaîne (protection des mains avant, voir g. B).
■ Vériez que le rail de guidage est correctement
monté.

www.scheppach.com
52
|
FR
6.8 Fonctions de sécurité de la tronçonneuse
(¿g. 1)
■ La protection des mains avant (1) protège la main
gauche de l’utilisateur si jamais celle-ci glissait de
la poignée avant pendant le fonctionnement de la
tronçonneuse.
■ Le GARDE-MAIN ARRIÈRE (12) protège la main
droite du contact avec une chaîne de tronçonneuse
jetée ou déchirée.
■ Le FREIN DE CHAINE est une fonction de sécu-
rité qui permet de réduire les blessures dues aux
rebonds en arrêtant la chaîne en mouvement en
quelques millisecondes. Elle est activée par le pro-
tège-main avant en cas de rebond.
■ Le VERROUILLAGE DE L’ACCÉLÉRATEUR (9)
empêche toute accélération accidentelle du mo-
teur. La gâchette d’accélérateur ne peut être ac-
tionnée que si le blocage de la gâchette d’accélé-
rateur est enfoncé.
■ La BUTÉE À GRIFFES (15) soutient la tronçon-
neuse contre le bois pendant le travail. Ne travail-
lez jamais sans butée de grie, la tronçonneuse
pourrait projeter l’opérateur vers l’avant. Utilisez la
butée de grie pour tronçonner les troncs d’arbres
ou les grosses branches. L’utilisation de la butée
de grie augmente la sécurité des travaux et réduit
la charge personnelle ainsi que les vibrations lors
des travaux. La butée de grie doit toujours être uti-
lisée en cas d’utilisation de la tronçonneuse sur un
tronc d’arbre. Poussez la butée de la grie contre
le tronc à l’aide de la poignée arrière. Pour cou-
per, appuyez sur la poignée avant en direction de
la ligne de coupe. Le cas échéant, la butée de grie
doit être ajustée pour poursuivre la coupe.
6.9 Mesures de précaution contre les mouve-
ments de recul
m AVERTISSEMENT
Soyez attentifs à tout mouvement de recul de l’appa-
reil pendant les travaux. Il existe un risque de bles-
sures. La prudence et une bonne technique de coupe
vous permettront d’éviter les mouvements de recul.
■ Dans certains cas, un contact avec la pointe du
guide-chaîne peut entraîner un mouvement inat-
tendu vers l’arrière, projetant le rail de guidage vers
le haut et en direction de l’opérateur (Fig. I).
■ Un recul peut se produire lorsque la pointe du rail de
guidage rencontre un objet ou que le bois se courbe
et que la tronçonneuse se coince dans la fente.
■ Avant que la chaîne de la tronçonneuse soit guidée
dans la zone de découpe, un dérapage latéral ou
un saut de la tronçonneuse peut survenir. (Atten-
tion ! risque élevé de mouvement de recul !)
■ Le coincement de la chaîne de scie au niveau du
bord supérieur du rail de guidage peut rapidement
repousser la tronçonneuse vers l’opérateur de ma-
nière incontrôlée (voir g. I).
■ Ne faites pas tomber la tronçonneuse, ne la cognez
pas contre des obstacles et n’utilisez jamais le rail
de guidage comme levier.
■ Utilisez uniquement la tronçonneuse pour décou-
per du bois.
■ Si vous découpez une branche sous tension, atten-
dez-vous à un mouvement de recul. Lorsque la ten-
sion des bres de bois est relâchée, la branche ten-
due peut blesser l’opérateur et/ou lui faire perdre le
contrôle de la tronçonneuse.
■ Soyez particulièrement prudent lorsque vous dé-
coupez des broussailles et de jeunes arbres. Les
matériaux ns peuvent se coincer dans la chaîne
de tronçonneuse, être projetés contre vous ou vous
faire perdre l’équilibre.
6.7 Vibrations
m AVERTISSEMENT
Éviter les risques liés aux vibrations, par exemple le
risque de maladie des doigts blancs (troubles de la
circulation sanguine).
Le syndrome de Raynaud est une maladie vasculaire
qui se caractérise par une contraction brutale des
petits vaisseaux sanguins des doigts et des orteils.
Les symptômes comprennent : Insensibilité, perte de
sensibilité, picotements, démangeaisons, douleurs,
diminution de la force, changement de couleur ou
d’état de la peau. Le sang n’irrigue plus susamment
les zones concernées, ce qui les fait apparaître ex-
trêmement pâles. L’utilisation fréquente d’appareils
vibrants peut causer des atteintes nerveuses pour
les personnes sourant des problèmes de circulation
(par exemple, fumeurs, diabétiques). Si vous consta-
tez des troubles inhabituels, cessez immédiatement
le travail et consultez un médecin. Si vous utilisez le
matériel sur de longues périodes et régulièrement, il
est donc recommandé de surveiller de près l’état de
vos mains et de vos doigts. Pour réduire les dangers,
respectez les consignes suivantes :
■ S’il fait frais, faites en sorte que votre corps et en
particulier vos mains restent au chaud.
■ Prenez des pauses régulières et bougez vos mains
pour stimuler la circulation sanguine.
■ Limitez le temps d’utilisation quotidien d’outils à
fortes vibrations et étalez ce temps sur plusieurs
jours. Élaborez un plan de travail qui limite la
charge de vibrations.
■ Veillez à ce que l’appareil vibre le moins possible
par une maintenance régulière et des pièces xes
sur l’appareil. Remplacez immédiatement les com-
posants usés.
■ Changez régulièrement de position de travail.
■ Si la machine est utilisée plus souvent, vous devez
vous mettre en relation avec votre revendeur et au
besoin faire l’acquisition d’accessoires antivibra-
tions (poignées).

www.scheppach.com
FR
|
53
■ Commencez la coupe en utilisant la force maxi-
male et utilisez toujours la tronçonneuse à vitesse
maximale pendant la coupe.
■ Assurez-vous qu’aucun objet ne se trouve au sol,
car vous risqueriez de trébucher.
6.10 Risques résiduels
m DANGER
RISQUE DE BLESSURE !
Tout contact avec la chaîne de tronçonneuse peut
causer des blessures par coupure mortelles.
Ne jamais toucher la chaîne de tronçonneuse en
marche.
RISQUE DE MOUVEMENT DE RECUL !
Un mouvement de recul peut causer des blessures
par coupure mortelles.
RISQUE DE BRÛLURES !
La chaîne et le rail de guidage chauent pendant le
fonctionnement.
7. Caractéristiques techniques
Poids réservoir vide, sans
guide + chaîne de tronçonneuse ............... env.5,1 kg
Poids réservoir vide,
avec dispositif de coupe ............................env. 7,0 kg
Réservoir de carburant .............env. 550 cm
3
(0,55 l)
Réservoir pour huile
de lubrication de chaîne ...........env. 260 cm
3
(0,26 l)
Longueur de coupe utile* ..................................47 cm
Rail de guidage ........................................50 cm (20“)
Vitesse max. de la chaîne ................................22 m/s
Pas de chaîne ...............................8,255 mm (0,325“)
Épaisseur des maillons
d’entraînement ..................................1,5 mm (0.058”)
Type de chaîne
de tronçonneuse ........................Kangxin 325.058-76
Type de rail de guidage ...............................................
............................................ Kangxin BE20-76-5812P
Nombre de dents
du pignon/pas .................. 7 dents/8,255 mm (0,325“)
Cylindrée du moteur ........................................ 56 cm
3
Puissance max. du moteur selon
la norme ISO 7293 .......................................... 2,3 kW
Vitesse de rotation à vide n
0
............3100 ± 300 min
-1
Régime n
max
.............................................. 11000 min
-1
Bougie d’allumage ........................................... L8RTF
* La longueur de coupe eective peut être inférieure
à la longueur de coupe indiquée.
■ Le coincement de la chaîne de scie au niveau du
bord inférieur du rail de guidage peut rapidement
éloigner la tronçonneuse de l’opérateur de manière
incontrôlée (voir g. J).
■ Soyez extrêmement prudent lorsque vous appli-
quez la chaîne de la tronçonneuse sur une en-
taille de coupe déjà commencée pour continuer la
coupe.
■ Ne coupez pas de branches ou de morceaux de
bois qui pourraient changer de position pendant le
processus de coupe ou dont la coupe se referme
pendant le processus de coupe.
■ Chacune de ces réactions peut vous faire perdre
le contrôle de la tronçonneuse et entraîner des
blessures graves. Ne vous ez pas exclusivement
aux dispositifs de sécurité montés dans la tronçon-
neuse. En tant qu’utilisateur d’une tronçonneuse,
vous devez appliquer diérentes mesures vous
permettant de travailler sans accident et sans vous
blesser.
Un mouvement de recul est le résultat d’une utilisa-
tion incorrecte ou erronée. Il peut être empêché par
des mesures de prévention adaptées comme décrit
ci-après.
■ Maintenez fermement la tronçonneuse à chaine
sans l des deux mains en entourant ses poignées
avec vos pouces et vos doigts. Placez votre corps
et vos bras de manière à pouvoir résister à la force
des mouvements de recul. S’il prend des mesures
adaptées, l’opérateur peut maîtriser la force de
recul. Ne lâchez jamais la tronçonneuse (voir g.
D).
■ Évitez toute posture anormale et n’utilisez pas la
tronçonneuse au-dessus de la hauteur des épaules.
Vous éviterez ainsi tout contact inopiné avec la
pointe du guide et aurez un meilleur contrôle sur la
tronçonneuse en cas d’imprévu.
■ Utilisez uniquement des rails de rechange et
chaînes de tronçonneuse recommandés par le fa-
bricant. Les guides et chaînes de tronçonneuse de
rechange incorrects peuvent faire rompre la chaîne
de scie et/ou provoquer un mouvement de recul.
■ Respectez les instructions du fabricant concernant
l’aûtage et la maintenance de la chaîne de tron-
çonneuse. Des délimiteurs de profondeur trop bas
augmentent le risque de mouvement de recul.
■ Ne sciez pas avec la pointe du guide. Cela pourrait
provoquer des mouvements de recul.
■ Assurez-vous qu’aucun clou ou pièce métallique
ne se trouve dans la zone de coupe. Soyez par-
ticulièrement attentif aux clous et aux pièces de
fer autour de la zone de coupe. Soyez également
prudents lorsque vous coupez des bois durs dans
lesquels la chaîne peut se bloquer. Les risques de
mouvement de recul sont accrus.

www.scheppach.com
54
|
FR
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec
les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de
petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’étouf-
fement !
• Enlevez la brève notice d’utilisation du câble de dé-
marrage (4).
8.1 Montage du rail de guidage et tension de la
chaîne de tronçonneuse
m ATTENTION
Eectuez toujours le montage lorsque le moteur est
coupé.
m AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Portez toujours des gants de protection lorsque vous
touchez la chaîne de tronçonneuse (17). Risque de
blessures sur les dents de coupe acérées !
Remarque
Les nouvelles chaîne de tronçonneuse (17) s’al-
longent et doivent souvent être retendues. Contrôlez
la tension de la chaîne après chaque coupe et ajus-
tez-la.
En fonction de l’usure, le rail de guidage (16) peut être
retourné.
• Posez la scie à chaîne sur un support droit et stable.
• Tirez la protection des mains avant (1) vers l’arrière
jusqu’à la butée pour desserrer le frein de chaîne
(voir la g. B).
• Retirez les deux écrous de xation (20) avec la clé
à bougie d’allumage (31).
• Retirez la protection de pignon (22).
• Poussez le trou longitudinal du rail de guidage (16)
sur les deux boulons saillants.
• Posez la chaîne de tronçonneuse (17) sur la den-
telure du pignon (26). Guidez précisément la
chaîne de tronçonneuse (17) dans le sens indiqué
sur le rail de guidage (16). À la pointe du rail de gui-
dage (16), vous trouverez une roue de guidage. La
chaîne de tronçonneuse (17) doit être insérée dans
les dents de cette roue.
• Tirez un peu sur le rail de guidage (16) pour tendre
légèrement la chaîne de tronçonneuse (17).
Bruit
Niveau de pression L
p(A)
selon ISO 22868 ..... 92,6 dB
Incertitude K
p(A)
.................................................... 3 dB
Niveau de puissance sonore L
W(A)
selon la norme ISO 22868 ...........................114,0 dB
Incertitude K
W(A)
................................................... 3 dB
Indications relatives à l’émission sonore conformé-
ment à la loi sur la sécurité des produits (ProdSG)
ou la directive machines CE : Sur le lieu de travail,
le niveau de pression sonore peut dépasser 80 dB.
Dans ce cas, des mesures de protection acoustique
doivent être prises pour l’opérateur (par exemple, le
port de protections auditives appropriées et prévues
à cet eet, ainsi que le respect de pauses régulières).
Vibration
Niveau de vibrations à l’arrière
poignée selon ISO 22867 ........................... 9,95 m/s
2
Niveau de vibrations à l’avant
poignée selon ISO 22867 ........................... 8,80 m/s
2
Incertitude K ...................................................1,5 m/s
2
m AVERTISSEMENT
Évitez les risques liés aux vibrations, p. ex. le risque
d’un syndrome de Raynaud (trouble de la circulation
sanguine), en eectuant souvent des pauses pendant
lesquelles vous frottez les surfaces de vos mains
l’une contre l’autre.
m AVERTISSEMENT
Le niveau réel de vibrations émises pendant l’utilisa-
tion de la machine peut varier par rapport aux indi-
cations du mode d’emploi ou du fabricant. Cette va-
riation peut s’expliquer par les facteurs suivants qui
doivent être pris en compte avant ou pendant chaque
utilisation :
• La machine est-elle utilisée correctement
• Le type de découpe du matériau ou la manière dont
il est traité est-il correct ?
• L’état d’usure de l’appareil est-il correct ?
• L’état d’aûtage de l’outil de coupe ou l’outil de
coupe correct.
• Des poignées de maintien et au besoin des poi-
gnées antivibrations en option sont-elles montées
et celles-ci sont-elles bien xées sur le corps de la
machine ?
8. Avant la mise en service
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
• Retirez le matériau d’emballage ainsi que les pro-
tections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).

www.scheppach.com
FR
|
55
8.3 Remplissage de carburant ¿g. R
m AVERTISSEMENT
Ne versez le carburant que lorsque le moteur est ar-
rêté et a refroidi. Il existe un risque d’incendie !
• Nettoyez toujours la zone autour du bouchon du ré-
servoir de carburant (13) avant le remplissage, an
d’éviter que des saletés ne pénètrent dans le réser-
voir de carburant. Pour ce faire, utilisez un tissu sec
et non pelucheux.
• Posez l’appareil sur le côté an que le bouchon du
réservoir de carburant (13) soit orienté vers le haut.
• Tournez le bouchon du réservoir de carburant (13)
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et
ouvrez-le. Le bouchon du réservoir de carburant
(13) est relié au réservoir de carburant par une sé-
curité an qu’il ne tombe pas.
• Remplissez le réservoir de carburant du mélange
de carburants. Ne renversez pas de carburant lors
du plein et ne remplissez pas le réservoir de carbu-
rant à ras bord.
• Essuyez immédiatement tout carburant renversé.
• Tournez le bouchon du réservoir de carburant (13)
dans le sens des aiguilles d’une montre pour le ver-
rouiller.
REMARQUE
Après chaque remplissage de carburant, contrôlez
également l’huile de chaîne.
8.4 Remplissage d’huile de chaîne ¿g. Q
m AVERTISSEMENT
Ne versez l’huile pour chaîne de scie que lorsque le
moteur est arrêté et a refroidi. Il existe un risque d’in-
cendie !
N’utilisez jamais la tronçonneuse si la chaîne n’est
pas lubriée ! Si la chaîne de tronçonneuse fonc-
tionne à sec, le dispositif de coupe risque d’être rapi-
dement irréversiblement endommagé.
Vériez toujours le graissage de la chaîne avant les
travaux.
REMARQUE
Utilisez uniquement de l’huile pour chaîne de scie. De
préférable biodégradable. N’utilisez pas d’huile usa-
gée, d’huile moteur, etc.
Pendant les travaux, vériez que le graissage de
chaîne fonctionne.
• Nettoyez toujours la zone autour du bouchon du
réservoir de carburant (14) avant le remplissage,
an d’éviter que des saletés ne pénètrent dans le
réservoir d’huile de chaîne. Pour ce faire, utilisez
un tissu sec et non pelucheux.
• Posez l’appareil sur le côté an que le bouchon du
réservoir d’huile de chaîne (14) soit orienté vers le
haut.
• Remettez la protection de pignon (22) en place.
Veillez à ce que la tige de tension de chaîne (23)
située à l’intérieure soit adaptée à l’alésage (25) du
rail de guidage (16) (voir Fig. S). Au besoin, adap-
tez le serrage de la vis de tension de chaîne (21)
avec la clé à bougie d’allumage/le tournevis plat (31
continu (voir g. T).
• Vissez les deux écrous de xation (20) à la main.
Veillez à ne pas les serrer fermement.
• Avec la clé à bougie d’allumage/le tournevis plat
(31), tournez la vis de tension de chaîne (21) dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la
partie inférieure de la chaîne de scie (17) pénètre
dans le rail de guidage (16). La chaîne de scie (17)
doit être en contact avec le côté inférieur du rail. Si
le frein de chaîne est desserré, la chaîne de scie
(17) doit pouvoir être tirée manuellement sur le rail
de guidage (16) (voir Fig U).
Remarque
Les nouvelles chaîne de tronçonneuse (17) s’al-
longent et doivent souvent être retendues.
• Serrez les deux écrous de xation (20) à fond avec
la clé à bougie d’allumage/le tournevis plat (31).
8.2 Mélange de carburants
Le moteur utilise un mélange de carburants composé
d’essence et d’huile moteur.
m AVERTISSEMENT
Évitez tout contact cutané avec le carburant et l’inha-
lation de vapeurs de carburant.
Utilisez uniquement un mélange d’essence sans
plomb (ROZ 95 min.) et d’huile spéciale moteur 2
temps (JASO FD/ISO - L - EGD). Mélangez les carbu-
rants selon le tableau des mélanges de carburants.
Versez la quantité adéquate d’essence et d’huile mo-
teur 2 temps dans le réservoir de mélange fourni (30)
(voir « Tableau des mélanges de carburants »). Se-
couez ensuite bien le réservoir de mélange (30).
8.2.1 Tableau des mélanges de carburants
Procédure de mélange : 40 volumes d’essence
pour 1 volume d’huile
Essence ........................huile pour moteur 2 temps
0,5 litre ........................................................... 12,5 ml

www.scheppach.com
56
|
FR
Nous prescrivons d’examiner minutieusement la tron-
çonneuse avant chaque utilisation et après chaque
chute pour détecter les éventuels dommages. Si des
dommages sont constatés, ils doivent être immédia-
tement réparés par vous-même ou par un centre de
service agréé. Avant chaque utilisation de la tronçon-
neuse, vériez les points suivants :
• Positionnement correct du rail de guidage
• Sens de montage/de marche, ainsi que chaîne de
scie en parfait état (tranchante)
• Tension de la chaîne de la tronçonneuse (si la
chaîne est neuve, la vérier plusieurs fois et la
réajuster)
• Fonctionnement de la lubrication des chaînes
• Fonctionnement du frein de chaîne
• Fonctionnement de l’embrayage (pas de mouve-
ment de la chaîne au ralenti)
• Étanchéité du système de carburant
• État irréprochable et intégrité des dispositifs de
protection et du dispositif de coupe
• Bonne xation de tous les raccords vissés
• Déplacement facile de toutes les pièces mobiles
REMARQUE
La tronçonneuse ne possède pas de blocage de gaz
de démarrage.
9.1 Démarrage du moteur ¿g. C
m ATTENTION
Tirez toujours droit sur le câble de démarrage (4). Te-
nez la poignée du câble de démarrage (4) lorsque le
câble de démarrage (4) rentre à nouveau. Ne laissez
jamais le câble de démarrage (4) revenir brutalement.
9.1.1 Démarrage lorsque le moteur est froid
m AVERTISSEMENT
Actionnez le frein de chaîne avant chaque mise en
service (enfoncer la protection des mains (1) vers
l’avant).
m ATTENTION
Ne laissez jamais le câble de démarrage (4) revenir
brutalement en arrière. Cela risquerait d’entraîner
des dommages.
• Retirez le couvercle (27) du rail de guidage (16).
• Placez la scie à chaîne sur une surface stable et
plane. La chaîne de tronçonneuse (17) ne doit alors
pas toucher le sol.
• Poussez la protection des mains avant (1) vers
l’avant jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. La chaîne
de tronçonneuse (17) est bloquée par le frein de
chaîne.
• Appuyez 6 fois sur la pompe à carburant « Primer »
(7).
• Tournez le bouchon du réservoir d’huile de chaîne
(14) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
et ouvrez-le. Le bouchon du réservoir d’huile de
chaîne (14) est relié au réservoir d’huile de chaîne
par une sécurité an qu’il ne tombe pas.
• Remplissez le réservoir d’huile de chaîne avec
l’huile pour chaîne de tronçonneuse bio fournie. Ne
renversez pas d’huile de chaîne lors du remplis-
sage et ne remplissez pas le réservoir de d’huile de
chaîne à ras bord.
• Essuyez immédiatement toute huile de chaîne ren-
versée.
• Tournez le bouchon du réservoir d’huile de chaîne
(14) dans le sens des aiguilles d’une montre pour
le verrouiller.
8.5 Tension et contrôle de la chaîne de tronçon-
neuse ¿g. T, U
m AVERTISSEMENT
Mettez des gants de protection ! Risque de blessures
sur les dents de coupe acérées !
Vériez régulièrement la tension de la chaîne avant
chaque mise en service.
• Avant la tension, desserrez légèrement les deux
écrous de xation (20) avec la clé à bougie d’allu-
mage (31).
• Tournez la vis de tension de chaîne (21) dans le
sens des aiguilles d’une montre avec le tournevis
plat (31) pour augmenter la tension.
• Serrez les deux écrous de xation (20) à fond avec
la clé à bougie d’allumage (31).
• La chaîne de tronçonneuse (17) doit être en contact
avec le côté inférieur du guide. Vériez si la chaîne
de tronçonneuse (17) (si le frein de chaîne est des-
serré, tirez la protection des mains avant (1) vers
l’arrière) peut être tirée manuellement sur le rail de
guidage (16).
REMARQUE
Les nouvelles chaîne de tronçonneuse (17) s’al-
longent et doivent souvent être retendues.
9. Mise en service
m PRUDENCE
Observez les dispositions légales relatives à la pro-
tection du bruit.
m Attention !
Avant la mise en service, monter impérativement
le produit en entier !
Consignes de travail
Avant utilisation, familiarisez-vous avec la manipula-
tion de la tronçonneuse.

www.scheppach.com
FR
|
57
• Tenez la tronçonneuse par la poignée avant (2)
et tirez lentement sur le câble de démarrage (4)
jusqu’à sentir une résistance.
• Tirez à présent fermement sur le câble de démar-
rage (4). L’appareil doit démarrer après 1 à 2 trac-
tions. Si l’appareil ne démarre toujours pas après 6
tentatives, répétez l’opération décrite à la section «
Démarrage avec un moteur froid ».
9.2 Arrêter le moteur
9.2.1 Procédure d’arrêt d’urgence
Si vous avez besoin d’arrêter immédiatement l’appa-
reil, mettez l’interrupteur On/O (6) sur OFF.
9.2.2 Procédure normale
• Relâchez la gâchette d’accélérateur (10). Le mo-
teur passe en vitesse de marche à vide.
• Mettez ensuite l’interrupteur On/O (6) sur OFF.
9.3 Fonctionnement en marche à vide
m ATTENTION
En marche à vide, la chaîne de tronçonneuse (17)
doit être arrêtée. Si la chaîne de tronçonneuse (17)
tourne, régler le régime de marche à vide !
REMARQUE
Si la chaîne de tronçonneuse (17) se déplace en
marche à vide ou que le moteur s’arrête de lui-même
à la coupure des gaz, un réglage du carburateur doit
être eectué (voir le chapitre « Maintenance des ré-
glages du carburateur »).
• Soulevez la tronçonneuse.
• Avec la main gauche, tenez la poignée avant (2).
• Avec la main droite, tenez la poignée arrière (11).
La paume de la main repose sur le blocage de la
gâchette d’accélérateur (9) et l’index actionne la
gâchette d’accélérateur (10) (voir g. D).
• Après actionnement de l’accélérateur (10), le mo-
teur fonctionne au ralenti.
• Laissez le moteur tourner à chaud brièvement.
9.4 Contrôle et réglage du graissage de chaîne
m ATTENTION
• N’utilisez jamais la tronçonneuse si la chaîne n’est
pas lubriée ! Si la chaîne de tronçonneuse fonc-
tionne à sec, le dispositif de coupe risque d’être
rapidement irréversiblement endommagé.
• Vériez toujours le graissage de la chaîne avant les
travaux.
Remarque
Utilisez uniquement de l’huile pour chaîne de scie, de
préférable biodégradable. N’utilisez pas d’huile usa-
gée, d’huile moteur, etc.
• Mettez l’interrupteur On/O (6) sur « ON » .
• Tirez le levier de démarrage à froid (starter manuel)
(8) ( ).
• Placez le bout de votre chaussure dans la protec-
tion des mains arrière (12) (voir g. C).
• Tenez la tronçonneuse par la poignée avant (2)
et tirez lentement sur le câble de démarrage (4)
jusqu’à sentir une résistance.
• Tirez à présent fermement sur le câble de démar-
rage (4) jusqu’à ce que le moteur démarre. Si le
moteur ne démarre pas, répétez l’opération. Tant
que le levier de démarrage à froid (starter manuel)
(8) est sorti ( ), le moteur ne fait que démarrer et
s’arrête ensuite.
• Dès que le moteur est arrêté, actionnez simulta-
nément le blocage de la gâchette d’accélérateur
(9) et la gâchette d’accélérateur (10). Le levier de
démarrage à froid (starter manuel) (8) passe auto-
matiquement en position « Démarrage à chaud ».
• Tirez à présent de nouveau fermement sur le câble
de démarrage (4) jusqu’à ce que le moteur démarre.
Si le moteur ne démarre toujours pas après plusieurs
tentatives, lisez le chapitre « Dépannage ».
REMARQUE
Lorsque les températures extérieures sont élevées,
il peut arriver qu’il soit nécessaire de démarrer sans
starter manuel même avec un moteur froid !
• Desserrez le frein de chaîne en tirant la protection
des mains avant (1) vers l’arrière (voir g. D). PRU-
DENCE ! Le frein de chaîne est à présent desser-
ré. Si la gâchette d’accélérateur (10) est actionnée
avec le blocage de la gâchette d’accélérateur (9), la
chaîne de tronçonneuse (17) démarre.
9.1.2 Démarrage lorsque le moteur est chaud
(L’appareil a été arrêté pendant moins de 15 à
20 minutes.)
m AVERTISSEMENT
Actionnez le frein de chaîne avant chaque mise en
service (enfoncer la protection des mains (1) vers
l’avant).
• Poussez la protection des mains avant (1) vers
l’avant jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. La chaîne
de tronçonneuse (17) est bloquée par le frein de
chaîne.
• Mettez l’interrupteur On/O (6) sur « ON » .
• Le levier de démarrage à froid (starter manuel)
(8) ne doit pas être tiré pour démarrer le moteur à
chaud.
• Placez le bout de votre chaussure dans la protec-
tion des mains arrière (12) (voir g. C).

www.scheppach.com
58
|
FR
Remarque
Observez les prescriptions propres à chaque pays
concernant les travaux d’abattage et informez-vous
auprès des autorités compétentes.
• Veillez à ce que personne ne soit blessé par les
chutes de branches et d’arbres.
• Seules les personnes chargées des travaux d’abat-
tage peuvent séjourner dans la zone de travail.
• Gardez la zone de travail autour du tronc dégagée
et rangée, an de garantir une position stable de
l’opérateur.
• Gardez les issues de secours dégagées et rangées
an de pouvoir rapidement quitter la zone de travail.
• N’eectuez pas d’abattage par grand vent, mauvais
temps ou si la visibilité est mauvaise.
• Tenez-vous éloigné de la prochaine zone de travail
d’au moins deux fois et demi la longueur de l’arbre.
10.1 Utilisation et manipulation
• Ne démarrez jamais l’appareil avant que le rail de
guidage (16), la chaîne de tronçonneuse (17) et la
protection de pignon (22) ne soient correctement
montés.
• Ne coupez pas de bois directement sur le sol et
n’essayez pas de couper des racines qui sortent du
sol. Évitez absolument que la chaîne de tronçon-
neuse (17) pénètre dans la terre, car cela émousse-
rait immédiatement la chaîne de tronçonneuse (17).
• Si, par inadvertance, vous touchez un objet étran-
ger avec l’appareil, arrêtez immédiatement le mo-
teur et examinez l’appareil pour détecter les éven-
tuels dommages.
• Entretenez l’appareil soigneusement. Vériez si les
pièces mobiles fonctionnent parfaitement, ne sont
pas bloquées ou si certaines pièces sont cassées
ou si endommagées qu’elles nuisent au bon fonc-
tionnement de l’appareil. Faire réparer les pièces
endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nom-
breux accidents sont dus à des appareils mal en-
tretenus.
• Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils de coupe bien entretenus, aux arêtes de
coupe aiguisées, se coincent moins et sont plus fa-
ciles à guider.
• En cas de blocage de la chaîne de la tronçonneuse
sur l’objet de découpe, arrêtez immédiatement la
tronçonneuse. Attendez que la chaîne de scie se
soit immobilisée. Retirez le connecteur de bou-
gie d’allumage et enlez des gants anti-coupure
pour débloquer la tronçonneuse. Si le rail de gui-
dage (lame de pliage) doit être retiré, suivez les
consignes du chapitre Montage. Après avoir dé-
bloqué et remonté la tronçonneuse, eectuez une
marche d’essai. Si vous constatez des vibrations
ou des bruits mécaniques, arrêtez les travaux et
consultez un centre de service agréé. Si ce dan-
ger survient souvent, nous vous recommandons de
suivre une formation.
Pendant les travaux, vériez que le graissage de
chaîne fonctionne.
Pendant le fonctionnement à régime moyen, tenez
la tronçonneuse au-dessus d’une souche d’arbre
sciée ou d’un support approprié. Si la lubrication est
susante, une ne pellicule d’huile se forme sur la
souche d’arbre ou le support (voir g. E).
• La vis de régulation d’huile peut, au besoin, servir à
augmenter ou à diminuer la lubrication de chaîne
(19).
• Pour ce faire, utilisez le tournevis plat fourni (31) :
- Appuyez puis tournez la vis de régulation d’huile
(19) dans le sens des aiguilles d’une montre pour
diminuer le graissage de chaîne.
- Appuyez puis tournez la vis de régulation d’huile
(19) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour augmenter le graissage de chaîne.
9.5 Contrôle du frein de chaîne
m AVERTISSEMENT
Le frein de chaîne doit être contrôlé avant chaque
mise en service.
Le frein de chaîne freine immédiatement la chaîne de
tronçonneuse en cas de mouvement de recul.
• Veillez à ce que la protection des mains avant (1)
soit exempte de saletés et se déplace facilement.
• Démarrez la tronçonneuse (voir aussi 9.1) et réglez
la chaîne de scie sur la vitesse maximale (pleins
gaz).
• Lorsque la chaîne de tronçonneuse est en marche,
activez la protection des mains avant (1). Le frein
de chaîne doit freiner et bloquer la chaîne de tron-
çonneuse en cas de vitesse max.
m AVERTISSEMENT
Le maintien prolongé d’un régime moteur élevé alors
que le frein de chaîne est actionné endommage le
moteur et l’entraînement de chaîne.
Si la chaîne de tronçonneuse (17) se déplace tout de
même, contactez le service après-vente.
10. Consignes de travail de base pour
les travaux d’abattage
m AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Les travaux de sciage, d’abattage et tous les travaux
qui y sont liés ne doivent être réalisés que par des
personnes formées à cet eet.

www.scheppach.com
FR
|
59
10.4 Travaux d’ébranchage
• Soyez particulièrement attentif au risque de mou-
vement de recul des branches.
• Ne vous mettez pas sur le tronc pour l’ébranchage.
• N’eectuez pas de coupe avec la pointe du guide-
chaîne.
• Ne coupez jamais plusieurs branches à la fois.
• Pendant l’ébranchage, soutenez si possible la tron-
çonneuse avec la butée de grie (15).
• Sachez que, à la n de la coupe, la tronçonneuse
peut basculer en raison de son propre poids. Elle
n’est plus soutenue par la coupe, vous devez donc
la retenir en conséquence.
• Adoptez une position xe, stable et sûre lors de
l’ébranchage.
10.4.1 Travaux d’ébranchage sur des parties pré-
découpées
Raccourcissez les branches longues ou épaisses
avant d’eectuer la coupe nale (voir g. N). Sinon,
la chaîne de tronçonneuse (17) risque de se coincer.
11. Traitement de bois sous tension
La procédure correcte de traitement du bois sous
tension doit absolument être observée. Dans le cas
contraire, la chaîne de tronçonneuse (17) risque de
se coincer ou de provoquer un mouvement de recul.
Le bois sous tension doit toujours être incisé côté
poussée. Ce n’est qu’ensuite que la séparation peut
avoir lieu côté traction.
Vous éviterez ainsi le coincement de la chaîne de
tronçonneuse (17).
m ATTENTION
Risque de dommages !
La partie inférieure de la zone de coupe du bois dé-
posé ne doit pas être en contact avec le sol, car cela
risquerait d’abîmer la chaîne de tronçonneuse (17).
Travail en toute sécurité
• Gardez l’appareil en bon état an d’éviter les bles-
sures.
• Après l’abattage, contrôlez l’appareil pour détecter
des dommages ou défauts signicatifs.
• N’utilisez pas l’appareil debout sur une échelle ou
sur un support peu stable.
• N’eectuez pas de coupes irrééchies. Cela pour-
rait vous mettre vous-même et les autres en dan-
ger.
• Faites entretenir l’appareil par un personnel qua-
lié. Utilisez uniquement les pièces de rechange
recommandées par le fabricant.
10.2 Réaliser une entaille
Remarque
L’entaille détermine le sens de chute de l’arbre à
abattre.
Placez l’entaille à angle droit par rapport au sens de
chute.
Eectuez la coupe le plus proche du sol possible.
Soutenez la tronçonneuse avec la butée de grie (15).
10.2.1 Réaliser une entaille (¿g. F)
• Commencez par couper l’entaille A. La profon-
deur de l’entaille doit être d’env. 1/4 du diamètre de
l’arbre et son angle doit mesurer 45°-60°.
10.2.2 Contrôler la direction de chute (¿g. G)
Placez la scie à chaîne avec le rail de guidage (16)
dans la base de l’entaille.
Si nécessaire, coupez l’entaille en conséquence.
10.3 Réalisation d’une coupe d’abattage (¿g. F)
• Eectuez la coupe d’abattage B à env. 2-3 cm plus
haut que la coupe horizontale de l’entaille A. Veillez
à ce que la coupe d’abattage B soit parfaitement
horizontale.
• Laissez env. 1/10 du diamètre de l’arbre devant la
coupe d’abattage B pour former le levier d’abattage
C. Le levier d’abattage C permet, à l’instar d’une
charnière, d’amener l’arbre au sol et de le sécuriser
contre toute chute prématurée.
m AVERTISSEMENT
Risque d’accident !
Ne sciez jamais le levier d’abattage C pendant la
coupe d’abattage B, sinon l’arbre pourrait chuter
dans une direction imprévisible !
Tenez-vous prêt à ce que l’arbre, lors de la chute,
« glisse » de manière incontrôlée sur la coupe.
Tenez-vous prêt à ce que l’arbre, lors du choc contre
le sol, « rebondisse » de manière incontrôlée dans
une direction.
• Pour éviter que la tronçonneuse ne se coince dans
la coupe d’abattage B, placez susamment tôt des
cales en aluminium ou en plastique dans la coupe
d’abattage B. N’utilisez pas de cales en fer.
m ATTENTION
Risque de dommages !
Veillez à ce que la cale n’entre pas en contact avec
la chaîne de scie (17). Cela pourrait grandement l’en-
dommager.

www.scheppach.com
60
|
FR
(voir chapitre 13.4 Maintenance de la bougie d’allu-
mage).
Remarque
Après chaque utilisation, nettoyez soigneusement
l’appareil.
Procédez aux travaux de nettoyage et de mainte-
nance conformément aux indications du présent
mode d’emploi. Les autres travaux doivent être réali-
sés par des spécialistes.
Les travaux de maintenance doivent être réalisés
régulièrement (voir chapitre « Intervalles de mainte-
nance »).
13.1 Nettoyage du bloc-moteur
m AVERTISSEMENT
Risque de brûlures !
Ne touchez pas les silencieux, les vérins ou les ai-
lettes de refroidissement chauds.
• Veillez à ce que les dispositifs de protection, le
volet d’aération et le logement du moteur restent
aussi exempts de poussières et d’impuretés que
possible. Pulvérisez de l’air comprimé à basse
pression.
• Nettoyez régulièrement l’appareil avec un chion
humide et un peu de détergent. Veillez à ce que
l’eau ne puisse pas pénétrer à l’intérieur de l’ap-
pareil.
13.2 Nettoyage du ¿ltre à air ¿g. M, N
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance du
moteur en raison d’une alimentation en air trop faible
vers le carburateur.
Pour cette raison, un contrôle régulier est indispen-
sable. Le ltre à air (33) doit être contrôlé régulière-
ment et doit être nettoyé en cas de besoin.
En cas d’air fortement chargé de poussière, le ltre à
air (33) doit être vérié plus souvent.
• Dévissez le bouchon du couvercle du ltre à air (5)
en le faisant tourner dans le sens inverse des ai-
guilles d’une montre.
• Retirez le couvercle du ltre à air (3).
• Retirez le ltre à air (33).
• Nettoyez le ltre à air (33) en le tapotant ou en le
souant (à l’air comprimé).
Pour l’assemblage, procédez dans l’ordre inverse.
m ATTENTION
Ne nettoyez jamais le ltre à air (33) à l’essence ou à
l’aide d’un solvant inammable.
• Changez régulièrement de position de travail. Une
durée d’utilisation prolongée de l’appareil peut en-
traîner des troubles circulatoires au niveau des
mains en raison des vibrations. Vous pouvez ce-
pendant augmenter la durée d’utilisation en uti-
lisant des gants adaptés ou en eectuant des
pauses régulières. Sachez que les prédispositions
personnelles à une mauvaise circulation, les tem-
pératures extérieures basses et les forces de pré-
hension importantes lors du travail réduisent la du-
rée d’utilisation.
11.1 Le tronc est courbé vers le bas
• Eectuez d’abord la coupe de décharge 1 (env. 1/3
du diamètre de l’arbre) côté poussée (voir g. K).
• Eectuez ensuite la coupe de sectionnement 2
(env. 2/3 du diamètre de l’arbre) côté traction (voir
g. K).
11.2 Le tronc est courbé vers le haut
• Eectuez d’abord la coupe de décharge 1 (env. 1/3
du diamètre de l’arbre) côté poussée (voir g. K).
• Eectuez ensuite la coupe de sectionnement 2
(env. 2/3 du diamètre de l’arbre) côté traction (voir
g. K).
12. Transport
• Utilisez toujours le couvercle du rail de guidage
(27) lors du transport.
• Arrêtez la tronçonneuse avant chaque transport,
même sur de courts trajets. Pendant le transport
(même dans des véhicules), sécurisez la machine
contre le renversement, an d’éviter les pertes de
carburant, les dommages et les blessures.
• Ne portez l’appareil que par la poignée avant (2).
Le rail de guidage est alors orienté vers l’arrière, à
l’opposé de votre corps (voir g. L).
• Tenez-vous à l’écart du silencieux chaud. Il existe
un risque de brûlures !
13. Nettoyage et maintenance
Toutes les instructions relatives à l’entretien et au
nettoyage doivent être suivies régulièrement, voire
quotidiennement, et avant chaque mise en service.
Une maintenance incorrecte peut causer de graves
blessures ou dommages matériels. Si l’utilisateur ne
peut pas eectuer ces travaux lui-même, contactez
un revendeur spécialisé.
m AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Arrêtez toujours l’appareil et débranchez le connec-
teur de bougie d’allumage (34) avant les travaux de
nettoyage.

www.scheppach.com
FR
|
61
13.6 Maintenance des réglages du carburateur
• Si la chaîne de scie (17) fonctionne en marche à
vide ou que le moteur s’arrête de lui-même à la
coupure des gaz, un réglage du carburateur doit
avoir lieu.
Remarque
Conez les réglages du carburateur (par exemple, ré-
gime du ralenti) uniquement à des spécialistes quali-
és pour éviter d’endommager le moteur.
13.7 Maintenance du rail de guidage
• Éliminez les éventuelles bavures situées sur les
bords du rail à l’aide d’une lime à métaux.
• Nettoyez la rainure du rail de guidage (16) à l’aide
d’un pinceau ou d’air comprimé. Remplacez le rail
de guidage (16) dès que la rainure est usée.
• Tournez le rail de guidage (16) après chaque utili-
sation pour garantir une usure homogène.
• Vériez la facilité de déplacement du pignon situé
sur la pointe du rail de guidage (16). Au besoin, lu-
briez-le avec de l’huile pour engrenages.
13.8 A-ûtage et entretien de la chaîne de tronçon-
neuse
m AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Les dents de la chaîne de la tronçonneuse sont très
tranchantes, pour éviter tout risque de blessure, il
faut toujours porter des gants épais lors de la mani-
pulation !
Maintenez la tronçonneuse en bon état de fonction-
nement, un travail ecace avec la tronçonneuse n’est
possible que si la chaîne est aûtée, bien lubriée et
correctement tendue. Cela réduit également le risque
de rechute.
Une chaîne de tronçonneuse correctement a-û-
tée (17)
Une chaîne de tronçonneuse correctement aûtée
(17) s’enfonce dans le bois sans que l’utilisateur n’ait
besoin d’exercer une grande pression. Ne travaillez
pas avec une chaîne de tronçonneuse émoussée ou
endommagée (17). Cela augmente l’eort physique,
accentue les vibrations, donne des résultats moins
satisfaisants et cause une usure accrue.
• Nettoyez régulièrement la chaîne de tronçonneuse
(17).
• Contrôlez la chaîne de tronçonneuse (17) pour dé-
tecter les éventuelles ruptures dans les maillons et
les rivets endommagés.
• Seuls les utilisateurs expérimentés sont autorisés à
meuler la chaîne de tronçonneuse (17) !
13.3 Nettoyage de l’entraînement de chaîne
m AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Portez toujours des gants de protection lorsque vous
touchez la chaîne de tronçonneuse (17). Risque de
blessures sur les dents de coupe acérées !
Remarque
Nettoyez l’entraînement de chaîne après chaque uti-
lisation.
• Posez la scie à chaîne sur un support droit et stable.
• Tirez la protection des mains avant (1) vers l’arrière
jusqu’à la butée pour desserrer le frein de chaîne
(voir la g. D).
• Faites tourner la vis de serrage de chaîne (21) dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre avec le
tournevis plat (31) pour réduire la tension.
• Retirez les deux écrous de xation (20) avec la clé
à bougie d’allumage (31).
• Retirez la protection de pignon (22).
• Retirez prudemment la chaîne de tronçonneuse
(17) du rail de guidage (16) et du pignon (26).
• Retirez le rail de guidage (16). Nettoyez-le à l’aide
d’un pinceau.
• Nettoyez en profondeur l’ensemble de la zone d’en-
traînement de la chaîne et la protection de pignon
(22) avec un pinceau ou en les souant (à l’air
comprimé).
Pour l’assemblage, procédez dans l’ordre inverse.
13.4 Maintenance de la bougie d’allumage ¿g. M,
N, O
• Démontez le ltre à air (33), comme décrit au cha-
pitre 13.2 « Nettoyage du ltre à air ».
• Débranchez le connecteur de bougie d’allumage
(34) en le tournant vers la gauche et vers la droite
et en tirant dessus simultanément. Tenez et tirez
le connecteur de bougie d’allumage (34) unique-
ment au niveau du connecteur. Ne tirez jamais sur
le câble !
• Desserrez la bougie d’allumage avec la clé à bou-
gie d’allumage fournie (31).
• Pour l’assemblage, procédez dans l’ordre inverse.
Écart entre les électrodes = 0,6 mm (écart entre les
électrodes où l’étincelle d’allumage est générée).
Contrôlez la bougie d’allumage pour la première fois
après 10 heures de fonctionnement et, si nécessaire,
nettoyez-la avec une brosse en cuivre.
Procédez ensuite à la maintenance de la bougie d’al-
lumage toutes les 50 heures de fonctionnement.
13.5 Maintenance du graissage de la chaîne
• Voir le chapitre « Contrôle et réglage de la lubrica-
tion de chaîne ».

www.scheppach.com
62
|
FR
13.9 Intervalles de maintenance
Les informations données ici s’appuient sur des conditions d’utilisation normales. Si les conditions sont moins favorables,
par exemple en cas de formation importante de poussière et de travail quotidien prolongé, les intervalles doivent être
raccourcis en conséquence.
Pièce de
l’appareil
Action
Avant de
commencer
les travaux
Chaque
semaine
En cas de
défaut
En cas de
dommage
Si
nécessaire
Graissage de
chaîne
Contrôle
X
Chaîne de
tronçonneuse (17)
Contrôler et faire
attention au
tranchant
X
Contrôle de
la tension des
chenilles
X
Meuler
X
Rail de guidage
(16)
Contrôle (usure,
dommages)
X
nettoyage
X X
Remplacement
X X
L’angle doit être conservé pour toutes les maillons.
Si les angles sont irréguliers, la chaîne de tronçon-
neuse (17) eectuera des coupes irrégulières, s’use-
ra plus vite et tombera en panne prématurément.
Étant donné que ces exigences ne peuvent être res-
pectées qu’en s’exerçant susamment et régulière-
ment :
• Utilisez un porte-lime.
• Le porte-lime doit être installé manuellement lors
de l’aûtage de la chaîne de tronçonneuse (17).
L’angle de lime correct est indiqué dessus.
1. Maintenez la lime à l’horizontale dans un angle
correct par rapport au rail de guidage (16) et limez
selon le marquage d’angle indiqué sur le porte-
lime. Soutenez le porte-lime sur le toit de la dent
et le limiteur de profondeur.
2. Limez toujours les maillons de l’intérieur vers l’ex-
térieur.
3. La lime n’aûte que lorsqu’elle est poussée vers
l’avant. Levez-la lorsque vous la ramenez vers
vous.
4. Ne touchez pas les maillons entraîneurs et dyna-
miques avec la lime.
5. Tournez régulièrement la lime an d’éviter toute
usure unilatérale.
6. Prenez un morceau de bois dur pour retirer les
bavures des arêtes de coupe.
Toutes les maillons doivent avoir la même longueur,
sans quoi leur hauteur serait également diérente.
Cela provoquerait un mouvement irrégulier de la
chaîne de tronçonneuse (17) et augmenterait le
risque de panne.
• Tenez compte des angles et dimensions indiqués
ci-dessous. Si la chaîne de tronçonneuse (17) n’est
pas correctement aûtée ou que la profondeur est
insusante, le risque d’eet de recul et par consé-
quent de blessure augmente ! La chaîne de tron-
çonneuse (17) ne peut pas être xée sur le rail de
guidage (16). Il est préférable de retirer la chaîne
de tronçonneuse (17) du rail de guidage (16) avant
de l’aûter.
• Utilisez un outil d’aûtage adapté au pas de la
chaîne.
Le pas de chaîne (p. ex. 3/8“) est indiqué sur la cote
de profondeur de chaque lame.
Utilisez uniquement des limes spécialement
conçues pour les chaînes de scie !
Les autres limes n’ont pas la bonne forme ni le bon af-
fûtage. Choisissez le diamètre de la lime en fonction
du pas de votre chaîne. Respectez impérativement
les angles suivants lorsque vous aûtez les lames de
la maillon de chaîne.
A = angle de la lime
B = angle de la plaque latérale

www.scheppach.com
FR
|
63
• Stockez l’appareil dans un endroit sûr, sec, à l’abri
du gel, bien aéré et protégé des intempéries. Nous
déconseillons tout stockage en extérieur. Sécuri-
sez-le contre tout accès non autorisé.
• Videz le réservoir de carburant et d’huile avec une
pompe d’aspiration.
m AVERTISSEMENT
Ne retirez pas l’essence dans des locaux fermés, à
proximité d’un feu ou d’une cigarette. Les vapeurs d’es-
sence peuvent causer des explosions ou un incendie.
• Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner
jusqu’à épuisement de l’essence résiduelle.
15. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage
sont recyclables. Merci d’éli-
miner les emballages de ma-
nière respectueuse de l’envi-
ronnement.
Pour connaître les possibilités d’élimination de
l’appareil usé, adressez-vous aux autorités com-
munales ou municipales.
Carburants et huiles
• Vider le réservoir de carburant et le réservoir
d’huile moteur avant d’éliminer l’appareil !
• Le carburant et l’huile moteur ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères ni dans les
égouts, mais éliminés séparément !
• Les réservoirs de carburant et d’huile vides doivent
être éliminés de manière respectueuse de l’envi-
ronnement.
13.10 Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisa-
tion et que les composants suivants sont nécessaires
en tant que consommables.
Pièces d’usure* : Chaîne de scie, rail de guidage, pi-
gnon, huile de chaîne, huile moteur, butée de grie,
dispositif d’arrêt de chaîne, bougie d’allumage, ltre à
air, ltre à carburant, ltre à huile pour chaîne
* ne sont pas obligatoirement compris dans les four-
nitures !
Les pièces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles auprès de notre centre de services. Pour ce
faire, scannez le QR Code gurant sur la page d’ac-
cueil.
m Avertissement !
Utilisez uniquement des pièces de rechange et
des accessoires d’origine du fabricant. En cas de
non-respect de cette consigne, la puissance risque
de diminuer, des blessures peuvent survenir et la ga-
rantie devient caduque.
Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour de l’appareil en vue d’une réparation,
celui-ci, pour des raisons de sécurité, doit être expé-
dié à la station service sans huile ni essence.
Commande de pièces de rechange
Les informations suivantes sont nécessaires pour
commander des pièces de rechange :
• Type d’appareil
• Référence de l’appareil
Dispositif de coupe autorisé
Seules les pièces de rechange autorisées, telles que
mentionnées dans ce mode d’emploi, peuvent être
utilisées. Pour ce faire, veuillez contacter notre ser-
vice clientèle.
Chaîne de tronçonneuse 20“
Kangxin 325.058-76 ...............................7910100723
Oregon 21BPX078 ................................. 7910100717
Rail de guidage 20“
Kangxin BE20-76-5812 .......................... 7910100724
Oregon 208PXBK095 ............................ 7910100718
14. Stockage
• Utilisez toujours le couvercle du rail de guidage
(27) lors du stockage.
• Nettoyez et entretenez l’appareil avant chaque
stockage, voir le chapitre « Nettoyage et mainte-
nance ».

www.scheppach.com
64
|
FR
16. Dépannage
Défaut Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas Procédure de démarrage incorrecte Suivez les instructions de démarrage
Le moteur démarre, mais
n’atteint pas le plein régime
Filtre à air (33) encrassé Nettoyer le ltre à air (33)
Le moteur fonctionne de
manière irrégulière
Mauvais écart entre les électrodes de la
bougie d’allumage
Nettoyer la bougie d’allumage, régler l’écart
entre les électrodes ou installer une nouvelle
bougie d'allumage
Bougie d'allumage couverte
de suie ou humide
Mauvais réglage du carburateur Faire régler le carburateur et nettoyer la
bougie d'allumage ou la remplacer par une
bougie neuve au besoin

www.scheppach.com
IT
|
65
Indice: Pagina:
1. Spiegazione dei simboli ............................................................ 66
2. Introduzione ............................................................................... 68
3. Descrizione dell’apparecchio (Fig. A - O) .................................. 68
4. Contenuto della fornitura ........................................................... 68
5. Impiego conforme alla destinazione d’uso ................................ 68
6. Indicazioni di sicurezza ............................................................. 69
7. Dati tecnici ................................................................................. 73
8. Prima della messa in funzione .................................................. 74
9. Messa in funzione ..................................................................... 76
10. Indicazioni operative fondamentali per operazioni di taglio ...... 78
11. Lavorazione di legno sottoposto a tensione .............................. 79
12. Trasporto ................................................................................... 79
13. Pulizia e manutenzione ............................................................. 80
14. Stoccaggio................................................................................. 83
15. Smaltimento e riciclaggio .......................................................... 83
16. Risoluzione dei guasti ............................................................... 83
17. Dichiarazione di conformità ....................................................... 321
ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione iniziale, leggere attentamente e in modo completo queste istruzioni
per l'uso e attenersi alle norme di sicurezza!
Si consiglia di frequentare un corso di sicurezza professionale "Attestato di partecipazione al cor-
so di formazione per motoseghe" con standard di formazione speci¿ci, in base al paese, sull'uso,
la manutenzione della sega a catena e un corso di primo soccorso. In caso di inutilizzo prolungato
oppure per esercitarsi, prima di iniziare il lavoro, eseguire sempre tagli semplici in pezzi di legna
ben appoggiata, al ¿ne di riprendere dimestichezza con la sega a catena.
Conservare le istruzioni per l'uso con cura!
Nota:
Tenere presente che alcune normative nazionali, ad es. in materia di salute e sicurezza sul lavoro
e ambiente, possono limitare l'uso della sega a catena.
Welcome to the Scheppach instructional video
“How to start my chainsaw”.

www.scheppach.com
66
|
IT
1. Spiegazione dei simboli
L’utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Leggere, comprendere e attenersi a tutti gli avvertenze.
Avviso! Pericolo di contraccolpo (kickback). Proteggersi da eventuali contraccolpi della
sega a catena ed evitare il contatto con la punta della guida.
Non utilizzare il dispositivo con una sola mano.
Utilizzare sempre il dispositivo con entrambe le mani.
Indossare sempre occhiali protettivi, otoprotettori e un elmetto di sicurezza.
Leggere le istruzioni per l'uso per intero prima di utilizzare il dispositivo.
Indossare sempre guanti di sicurezza e antivibrazione quando si utilizza il dispositivo.
Indossare sempre scarpe antinfortunistiche antiscivolo con protezione antitaglio quando
si utilizza il dispositivo.
È importante indossare gli indumenti di protezione per piedi, gambe, mani e avambracci.
Apertura di riempimento per carburante.
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.

www.scheppach.com
IT
|
67
Apertura di riempimento per l'olio della catena della sega.
CHOKE
premuto - starter disattivato
rilasciato - starter attivato
10x
Pompa del carburante "Primer"
Viti di regolazione per carburatore:
L numero di giri ridotto
H numero di giri elevato
T numero di giri a vuoto
Regolazione del freno della catena:
Freccia bianca: Freno della catena non attivo.
Freccia nera: Freno della catena attivo.
Direzione di montaggio della catena della sega.
Il livello di potenza sonora dell'apparecchio è garantito.
Attenzione! supercie calda.
ON
Interruttore di accensione/spegnimento - "ON"
Interruttore di accensione/spegnimento - "STOP"
Peso
Rapporto di miscelazione
Evitare il contatto con la punta della barra di guida.
Fiamme vietate.

www.scheppach.com
68
|
IT
3. Descrizione dell’apparecchio (Fig.
A - O)
1. Protezione delle mani anteriore
2. Maniglia anteriore
3. Coperchio del ltro dell’aria
4. Cavo di avviamento
5. Chiusura per la copertura del ltro dell’aria
6. Interruttore ON/OFF
7. Pompa del carburante “Primer”
8. Leva di avviamento a freddo (starter)
9. Blocco della leva del gas
10. Leva acceleratore
11. Maniglia posteriore
12. Protezione per le mani posteriore
13. Tappo del serbatoio del carburante
14. Chiusura del serbatoio dell’olio per la catena
15. Arpione (premontato)
16. Barra di guida
17. Catena della sega
18. Supporto smerigliatrice
19. Vite di regolazione dell’olio
20. Dadi di ssaggio
21. Vite di messa in tensione della catena
22. Copertura della ruota dentata
23. Spina elastica della catena
24. Supporto della catena
25. Foro per la spina elastica della catena
26. Ruota dentata
27. Copertura della barra di guida
28. Cacciavite
29. Chiave a brugola da 4 mm
30. Contenitore di miscelazione
31. Chiave per candele/Cacciavite per viti con testa
a intaglio
32. Lima rotonda della catena della sega
33. Filtro dell’aria
34. Pipetta della candela
4. Contenuto della fornitura
• Sega a catena (1)
• Catena della sega (1)
• Barra di guida (1)
• Copertura barra di guida (1)
• Chiave candela di accensione (1)
• Chiave a brugola 4 mm (1)
• Serbatoio di miscelazione carburante (1)
• Lima rotonda della catena della sega (1)
• Cacciavite (1)
• Traduzione delle istruzioni per l’uso originali (1)
5. Impiego conforme alla destinazio-
ne d’uso
La sega a catena può essere utilizzata solo per la
segatura di legno all’aperto. Non è possibile utilizzare
la sega a catena per altri scopi.
2. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente,
le auguriamo un piacevole utilizzo del suo nuovo ap-
parecchio.
Nota:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla
responsabilità per prodotti difettosi, il produttore del
presente apparecchio non risponde dei danni all’ap-
parecchio in questione o derivanti da esso in caso di:
• manipolazione impropria,
• Inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato,
• montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali,
• utilizzo non conforme.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l’uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di co-
noscere l’apparecchio e di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l’uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l’apparecchio in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività e aumentare l’adabilità e la durata di vita
dell’apparecchio.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l’uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l’apparecchio.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all’apparec-
chio, protette da sporcizia e umidità in una coperti-
na di plastica. Esse devono essere lette e rispettate
attentamente da tutti gli operatori prima di iniziare il
lavoro.
Possono lavorare sull’apparecchio solo persone che
sono state istruite sull’uso dell’apparecchio e che
sono state informate dei rischi a esso associati. L’età
minima richiesta per gli operatori deve essere asso-
lutamente rispettata.
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l’uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l’utiliz-
zo di macchine simili.
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o
danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istru-
zioni per l’uso e delle indicazioni di sicurezza.

www.scheppach.com
IT
|
69
m CAUTELA
Indicazione di una situazione potenzialmente perico-
losa, che può comportare lievi lesioni.
m ATTENZIONE
Indicazione di una situazione potenzialmente perico-
losa, che può comportare danni materiali.
6.1 Indicazioni di sicurezza generali
m AVVISO
Essere sempre vigili, prestare attenzione a quello che
si fa e procedere in modo ragionevole quando si lavo-
ra con il dispositivo. Non utilizzare il dispositivo quan-
do si è stanchi, debilitati o sotto l’eetto di droghe, al-
cool o medicinali. Un momento di negligenza durante
l’uso dell’apparecchio può causare lesioni gravi.
Evitare utilizzi scorretti, utilizzando la macchina solo
come descritto alla sezione “Utilizzo conforme alla
destinazione d’uso”.
■ Prima della messa in funzione leggere le istruzioni
di servizio dell’apparecchio e osservare in partico-
lare le indicazioni di sicurezza.
■ I segnali di avviso e avvertenza applicati sull’ap-
parecchio forniscono importanti avvertenze per un
funzionamento sicuro.
■ Oltre alle indicazioni riportate nelle istruzioni per
l’uso devono essere osservate le norme generali di
sicurezza e antinfortunistiche imposte dalla legge.
■ Tenere i bambini a distanza dalle pellicole di imbal-
laggio; sussiste il pericolo di soocamento!
■ Gli operatori che non sono informati a sucienza
possono mettere in pericolo se stessi e altre per-
sone in seguito ad un uso improprio. L’operatore è
responsabile per la sicurezza di terzi.
■ Prestare grande attenzione quando si utilizza il di-
spositivo. Procedere con il lavoro in maniera ragio-
nevole e fare attenzione a quello che si fa.
■ Non lavorare sul pezzo più a lungo di 10 minuti. Si
suggerisce di fare una pausa di 10 - 20 minuti tra
le fasi di lavoro.
■ Prestare il dispositivo solo a utilizzatori che abbia-
no esperienza nel suo uso. È necessario conse-
gnare anche le istruzioni per l’uso.
■ Alcune attività di taglio richiedono una formazione
speciale e particolari capacità. In caso di dubbi, ri-
volgersi a un esperto.
■ Gli utilizzatori principianti devono essere istruiti e
prendere dimestichezza con le caratteristiche del
dispositivo. Per la propria sicurezza, sarebbe ne-
cessario frequentare un corso uciale per utilizza-
tori di motoseghe.
■ In caso di inutilizzo, il dispositivo deve essere po-
sizionato in modo da non costituire un potenziale
pericolo. Mettere in sicurezza contro un accesso
non autorizzato.
Non utilizzare la sega a catena per lavori per i qua-
li non è stata concepita. Esempio: Non utilizzare la
sega a catena per il taglio di metalli, plastica, muri o
materiali da costruzione non in legno.
Non apportare modiche sulla sega a catena. Questo
potrebbe comprometterne la sicurezza. L’utente/l’o-
peratore, e non il produttore, è unico responsabile dei
danni o di qualsiasi tipo di lesione derivante. Si prega
di notare che il presente dispositivo non è stato con-
cepito per uso commerciale.
Gli utilizzatori principianti devono essere istruiti e
prendere dimestichezza con le caratteristiche del
dispositivo. Per la propria sicurezza, sarebbe neces-
sario frequentare un corso uciale per utilizzatori di
motoseghe.
La sega a catena può essere azionata solo da perso-
ne che abbiano compiuto 18 anni. Un’eccezione vie-
ne rappresentata dall’uso da parte di giovani, quando
l’uso avviene nel corso di una formazione professio-
nale per acquisire l’abilità sotto la supervisione di un
istruttore.
Si prega di osservare che i nostri apparecchi non
sono destinati a un uso commerciale, artigianale o
industriale. Non ci si assume alcuna responsabilità
se l’apparecchio è impiegato nel quadro di un’attività
commerciale, artigianale, industriale o simili.
5.1 Operatori non ammessi:
Le persone che non hanno familiarità con le presenti
istruzioni per l’uso, i bambini, gli adolescenti nonché
le persone sotto l’eetto di alcol, droghe o medicinali
non possono utilizzare l’apparecchio.
Le normative nazionali possono imporre dei vincoli
all’utilizzo del dispositivo!
6. Indicazioni di sicurezza
IMPORTANTE!
PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER L’UTILIZZO FUTURO.
Le istruzioni per l’uso contengono informazioni im-
portanti su come lavorare in modo sicuro e profes-
sionale con la motosega e su come evitare i pericoli.
m PERICOLO
Per un pericolo imminente, che comporta gravi lesio-
ni siche, persino mortali.
m AVVISO
Per una situazione potenzialmente pericolosa, che
potrebbe comportare gravi lesioni siche, persino
mortali.

www.scheppach.com
70
|
IT
6.3 Stoccaggio e trasporto
■ Spegnere la sega a catena prima del trasporto, an-
che su percorsi brevi. Inserire il freno della catena
e applicare un copricatena.
■ Utilizzare il copricatena durante il trasporto e lo
stoccaggio.
■ Mettere in sicurezza la macchina durante il traspor-
to (anche all’interno di veicoli) per evitare ribalta-
menti, perdite di carburante, danni o lesioni.
■ Trasportare il dispositivo solo tirandolo dalla ma-
niglia anteriore. La barra di guida in questo caso è
rivolta all’indietro, lontana dal corpo (vedere Fig. L).
■ Tenere il silenziatore caldo lontano dal corpo. Sus-
siste il pericolo di ustioni!
■ Pulire e sottoporre a manutenzione la sega a cate-
na prima dello stoccaggio.
■ Conservare il dispositivo in un luogo sicuro e
asciutto. Metterlo in sicurezza anche prima di un
accesso non autorizzato.
6.4 Sicurezza dell’ambiente
■ Le normative nazionali e/o locali possono imporre
dei vincoli temporali all’utilizzo di dispositivi a moto-
re che generano rumore. Informarsi in merito pres-
so la propria amministrazione comunale.
■ Il dispositivo non può essere azionato all’interno o
in aree non correttamente ventilate. Sussiste il pe-
ricolo di soocamento dovuto ai vapori dei gas di
scarico/olio lubricante.
■ In caso di nausea, mal di testa, disturbi visivi e
vertigini, interrompere immediatamente il lavoro.
Questi sintomi possono essere causati, tra l’altro,
da un’eccessiva concentrazione di gas di scarico.
Durante l’operazione di taglio con la sega è possi-
bile che si generino polveri, ad es. polvere di legno,
fumi e fumo. In tal caso è necessario garantire una
migliore ventilazione e indossare una maschera
antipolvere.
■ Procedere ai lavori soltanto di giorno.
■ Non lavorare nemmeno in caso di condizioni am-
bientali sfavorevoli, quali vento o pioggia. In questo
caso sussiste un rischio elevato di incidente.
■ Tenere la zona di lavoro pulita e sgombra.
■ Durante l’uso della sega a catena, tenere le per-
sone non coinvolte nell’attività di taglio (soprattut-
to bambini e animali) lontani dall’area di lavoro ad
almeno 15 m. In caso di distrazione, si potrebbe
perdere il controllo dell’apparecchio.
■ Accertarsi, prima di iniziare il lavoro, che nella zona
di pericolo non siano presenti persone, animali o
oggetti di valore.
■ Non lavorare vicino a reti metalliche o in aree con
lo spinato libero.
■ Tenere a portata di mano degli estintori quando si
lavora in atmosfere altamente inammabili, ad es.
in presenza di erba secca etc. Sussiste il pericolo
di incendio!
■ L’operatore del dispositivo è responsabile per qual-
siasi incidente e potenziale pericolo che possa re-
care danno ad altre persone o ad oggetti di loro
proprietà.
■ Bambini, ragazzi e persone con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte non devono utilizzare la
sega a catena. Fanno eccezione i ragazzi di età su-
periore a 16 anni nell’ambito della formazione sotto
la vigilanza di un esperto.
■ L’impianto elettrico di accensione del dispositivo
genera un campo elettromagnetico ridotto. Se si in-
dossa un pacemaker o un impianto simile, consul-
tare il proprio medico prima di utilizzare il disposi-
tivo, al ne di evitare qualsiasi rischio per la salute.
■ In caso di manutenzione impropria, utilizzo di pezzi
di ricambio non conformi o rimozione, nonché mo-
diche, dei dispositivi di sicurezza, fare attenzione
al fatto che possono vericarsi danni al dispositivo
e gravi lesioni alla persona che sta lavorando su
di esso.
6.2 Dispositivi di protezione individuale (DPI)
m PERICOLO
Indossare sempre dispositivi di protezione individua-
le (DPI)!
- Indossare un elmetto di sicurezza con protezione
per il viso oppure occhiali protettivi e otoprotettori.
- Indossare indumenti di protezione aderenti con in-
serto di protezione contro il taglio.
- Indossare scarpe antinfortunistiche antiscivolo.
- Indossare dei guanti protettivi.
■ Evitare indumenti larghi che possono impigliarsi.
■ Non indossare sciarpe, cravatte né gioielli!
■ Se si portano i capelli lunghi, utilizzare una retina
per capelli!
■ Durante qualsiasi lavoro nella foresta indossare
un elmetto di sicurezza. Questo protegge da rami
che cadono. Vericare regolarmente la presenza di
danni sul elmetto di sicurezza. Dopo 5 anni al mas-
simo occorre sostituirlo. Utilizzare soltanto elmetti
di sicurezza protettivi collaudati.
■ La protezione per il viso, o visiera, del casco oppu-
re gli occhiali protettivi tengono lontane la segatura
e le schegge di legno. Per evitare lesioni agli occhi,
durante i lavori con il dispositivo indossare sempre
una protezione per il viso e/o occhiali di protezione.
■ Indossare sempre otoprotettori. Il rumore prodotto
dal dispositivo può provocare danni all’udito.
■ Indossare scarpe antinfortunistiche robuste in ma-
teriale resistente, ad es. in pelle.
■ Durante l’operazione di segatura di legno secco,
indossare una maschera di protezione antipolvere.
È possibile che si formi polvere da taglio.

www.scheppach.com
IT
|
71
■ Conservare gli utensili di taglio alati e puliti. Ria-
larli regolarmente e sostituire al momento opportu-
no i componenti usurati. Utensili di taglio con bordi
alati e sottoposti ad una manutenzione accurata
si bloccano con una frequenza minore e sono più
agevoli da controllare.
■ Controllare la scorrevolezza di leva dell’accelerato-
re e relativo blocco. La leva dell’acceleratore deve
ritornare in posizione iniziale per eetto della forza
elastica.
■ Controllare che all’interno del serbatoio ci siano
carburante e olio lubricante per catene a sucien-
za.
■ Controllare che le impugnature siano pulite, asciut-
te e libere da olio e sporco.
■ Non procedere mai ai lavori da soli. In caso di
emergenza deve esserci qualcuno nelle vicinanze.
■ Utilizzare la sega a catena solo quando si trova su
un terreno resistente, sicuro e piano. Evitare una
postura anomala. Un fondo scivoloso o superci di
appoggio instabili (come ad es. possono presen-
tarsi su una scala), possono comportare la perdita
dell’equilibrio e del controllo sulla sega a catena.
Accertarsi che la posizione sia sicura e mantene-
re sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile
controllare in modo migliore la sega a catena in si-
tuazioni inattese.
■ Non utilizzare la sega a catena sopra ad un albero.
In caso di utilizzo su un albero, sussiste il pericolo
di lesioni.
■ Non tagliare mai sopra l’altezza delle spalle.
■ Tenere la sega a catena sempre con la mano de-
stra dalla maniglia posteriore, tenendo invece la
mano sinistra su quella anteriore (vedere g. D). Un
eventuale blocco della sega a catena in una posi-
zione di lavoro invertita aumenta il rischio di lesioni
e non deve essere tenuta.
■ Tenere lontane tutte le parti del corpo dalla sega a
catena quando è in funzione. Prima di accendere
la sega a catena, accertarsi che non sia a contatto
con niente. Mentre si lavora con una sega a catena,
un momento di distrazione può fare in modo che
indumenti o parti del corpo vengano aerrati dalla
catena della sega.
■ Spegnere subito la sega a catena quando si ap-
purano variazioni evidenti nel comportamento del
dispositivo.
■ Se la sega a catena è entrata in contatto con pietre,
chiodi o altri oggetti duri, arrestare subito il motore
e sottoporre la catena della sega e la barra di guida
ad un controllo per la ricerca di eventuali danni.
■ Non fare cadere la sega a catena, non farla sbat-
tere contro ostacoli e non utilizzare mai la barra di
guida come leva.
■ Utilizzare la sega a catena solo per il taglio del le-
gno.
6.5 Rabboccare con carburante
■ La benzina è facilmente inammabile. Durante il
rifornimento, tenersi a distanza da amme libere e
non fumare. Sussiste il pericolo di incendio!
■ Assicurarsi di non rovesciare della benzina. Ben-
zina o olio per catene non devono penetrare nel
terreno. Avvalersi di supporti adeguati.
■ Fare rifornimento solo in aree correttamente venti-
late. I vapori di benzina possono inammarsi facil-
mente ed esplodere.
■ Spegnere il motore prima del rifornimento e lascia-
re rareddare il dispositivo. Se è stata rovesciata
della benzina, pulire subito i punti interessati. Non
lasciare del carburante sui propri vestiti, ma cam-
biarli subito.
■ Evitare il contatto con la pelle e con gli occhi di ben-
zina o lubricanti (olio).
■ Non aspirare i vapori di benzina/olio lubricante.
■ Prestare attenzione ai difetti di tenuta. Se fuoriesce
della benzina, non avviare il motore. Sussiste il ri-
schio di ustioni.
■ Aprire il tappo del serbatoio solo prestando atten-
zione, in modo che la sovrapressione residua pos-
sa scaricarsi lentamente e non schizzi benzina.
6.6 Prima della messa in funzione
m AVVISO
Eseguire sempre i controllo prima della messa in fun-
zione e a motore spento.
Controllare lo stato di funzionamento sicuro del di-
spositivo prima dell’uso e dopo che è caduto a terra.
Controllare che tutte le parti in movimento funzionino
in modo impeccabile. Molti infortuni sono causati da
una cattiva manutenzione degli strumenti.
Fare riparare le parti danneggiate da personale spe-
cializzato e qualicato.
Utilizzare la sega a catena e gli accessori solo con-
formemente a queste applicazioni. E prendendo in
considerazione le condizioni operative e l’attività da
svolgere. Un utilizzo di dispositivi a motore per ap-
plicazioni diverse da quelle previste può comportare
situazioni pericolose.
■ Controllare regolarmente il corretto funzionamen-
to del freno della sega (protezione anteriore della
mano, vedere g. B).
■ Vericare che la barra di guida sia montata corret-
tamente.
■ Controllare che la catena della sega sia tesa cor-
rettamente. Attenersi alle istruzioni per la lubri-
cazione, la tensione della catena e la sostituzione
degli accessori. Una catena tesa in modo improprio
oppure lubricata male può strapparsi o aumentare
il rischio di contraccolpi.

www.scheppach.com
72
|
IT
■ La PROTEZIONE POSTERIORE PER LE MANI
(12) protegge la mano destra dal contatto con una
catena della sega caduta o rotta.
■ Il FRENO DELLA CATENA è una funzione di sicu-
rezza per ridurre le lesioni causate dai contraccol-
pi, poiché arresta la catena della sega in funzione
nel giro di pochi millisecondi. Viene attivata dalla
protezione mani anteriore in caso di contraccolpo.
■ Il BLOCCO DELLA LEVA DELL’ACCELERATORE
(9) impedisce l’accelerazione casuale del motore.
Si può premere la leva dell’acceleratore solo se il
relativo blocco è premuto.
■ La BATTUTA DENTATA (15) sostiene la motosega
sul legno durante il lavoro. Non lavorare mai sen-
za la battuta dentata, la sega a catena potrebbe
trascinare in avanti l’operatore. Utilizzare la battuta
dentata per tagliare tronchi d’albero o rami spes-
si. L’uso della battuta dentata aumenta la sicurez-
za sul lavoro, riduce lo stress personale durante il
lavoro come pure le vibrazioni. Quando si usa la
motosega, l’arpione deve essere sempre applicato
al tronco dell’albero. Utilizzando l’impugnatura po-
steriore, premere l’arpione contro il tronco dell’al-
bero. Per tagliare, spingere l’impugnatura anteriore
verso la linea di taglio. Potrebbe essere necessario
riposizionare l’arpione per eseguire ulteriori tagli.
6.9 Misure preventive contro possibili contrac-
colpi
m AVVISO
Fare attenzione ai contraccolpi del dispositivo du-
rante il lavoro. Sussiste il pericolo di lesioni. Evitare
contraccolpi prestando attenzione e utilizzando cor-
rettamente la sega dal punto di vista tecnico.
■ In alcuni casi, il contatto con la punta della guida
può provocare una reazione inaspettata all’indietro,
durante la quale la barra di guida può essere spinta
verso l’alto e in direzione dell’operatore (Fig. I).
■ Il contraccolpo può vericarsi quando la punta della
barra di guida tocca un oggetto o quando il legno
si piega e la catena della sega si blocca durante il
taglio.
■ Prima che la catena della sega entri nell’area di
taglio, è possibile che la motosega scivoli via late-
ralmente o sobbalzi. (Attenzione! Elevato rischio di
contraccolpi!)
■ Se la catena della sega si incastra nel bordo su-
periore della barra di guida, la sega a catena può
deviare rapidamente e in modo incontrollato in dire-
zione di comando (vedere g. I).
■ Se la catena della sega si incastra nel bordo su-
periore della barra di guida, la sega a catena può
deviare rapidamente e in modo incontrollato dalla
direzione di comando (vedere g. J).
■ Prestare estrema attenzione se si utilizza la catena
della sega per continuare l’operazione di segatura
a taglio già iniziato.
■ Quando si taglia un ramo sottoposto a tensione, te-
nere conto che questo scatta indietro. Quando le -
bre di legno vengono liberate dalla tensione, il ramo
teso può colpire l’operatore e/o è possibile perdere
il controllo della sega a catena.
■ Prestare particolare attenzione quando si taglia il
sottobosco e alberi giovani. Il materiale sottile po-
trebbe restare impigliato nella catena della sega e
colpirvi, oppure potrebbe farvi perdere l’equilibrio.
6.7 Vibrazioni
m AVVISO
Evitare il rischio da vibrazioni ad es. la possibile sin-
drome del dito bianco (fenomeno di Raynaud).
Il fenomeno di Raynaud è un’angiopatia consistente
nella costrizione improvvisa dei piccoli vasi sanguigni
delle dita delle mani e dei piedi. I sintomi includono:
intorpidimento, perdita di sensibilità, formicolio, pruri-
to, dolore, perdita di forza, cambiamento di colore o
condizione della pelle. Le aree interessate non ven-
gono più irrorate di sangue a sucienza e per questo
motivo diventano estremamente pallide. L’utilizzo fre-
quente di attrezzi vibranti può causare danni ai nervi
nelle persone che sorono di problemi di vascolariz-
zazione (ad es. fumatori, diabetici). Se si notano della
alterazioni insolite, terminare subito il lavoro e consul-
tare un medico. Per gli utilizzatori abituali e di lunga
data, si raccomanda quindi di monitorare attentamen-
te le condizioni delle mani e delle dita. Per ridurre i
pericoli, osservare le istruzioni sotto riportate:
■ Tenere il proprio corpo, soprattutto le mani, al caldo
se fa freddo.
■ Fare delle pause ad intervalli regolari e muovere le
mani per favorire la vascolarizzazione.
■ Limitare l’uso quotidiano degli attrezzi ad elevate
vibrazioni e distribuirlo su più giorni. Preparare un
piano di lavoro che limiti il carico di vibrazioni.
■ Ridurre al minimo le vibrazioni dell’apparecchio
mediante una manutenzione regolare e parti s-
se sull’apparecchio. Sostituire tempestivamente i
componenti usurati.
■ Cambiare regolarmente la propria posizione di la-
voro.
■ Se l‘apparecchio viene utilizzato più spesso, è ne-
cessario mettersi in contatto con il vostro rivendi-
tore specializzato ed eventualmente acquistare gli
accessori antivibrazioni (manici).
6.8 Funzioni di sicurezza della sega a catena
(Fig. 1)
■ La PROTEZIONE ANTERIORE PER LE MANI (1)
protegge la mano sinistra dell’operatore, nel caso
gli scivoli via dall’impugnatura anteriore mentre la
sega a catena è in funzione.

www.scheppach.com
IT
|
73
PERICOLO DI CONTRACCOLPI!
I contraccolpi possono causare lesioni da taglio mor-
tali.
PERICOLO DI USTIONI!
Durante il funzionamento, la catena e la barra di gui-
da si scaldano.
7. Dati tecnici
Peso senza carburante,
senza utensili di taglio .............................. circa 5,1kg
Peso senza carburante,
con utensili di taglio .................................. circa 7,0kg
Serbatoio del carburante .......... circa 550 cm
3
(0,55 l)
Serbatoio dell’olio di
lubricazione della catena ....... circa 260 cm
3
(0,26 l)
Lunghezza di taglio utilizzabile* ........................ 47 cm
Barra di guida ...........................................50 cm (20“)
Velocità della catena max. ................................22m/s
Passo della catena ........................8,255 mm (0,325“)
Spessore maglia di guida .................. 1,5 mm (0.058”)
Tipo di catena della sega ...........Kangxin 325.058-76
Tipo di barra di guida ..................................................
............................................ Kangxin BE20-76-5812P
Ruota dentata numero di
denti/passo ........................7 denti/8,255 mm (0,325“)
Cilindrata del motore ....................................... 56 cm
3
Potenza max. motore secondo ISO 7293 ....... 2,3 kW
Numero di giri regime minimo n
0
...... 3100 ± 300 min
-1
Numero di giri n
max
....................................11000 min
-1
Candela di accensione .................................... L8RTF
* La lunghezza di taglio eettiva può essere inferiore
alla lunghezza di taglio indicata.
Rumore
Livello di pressione acustica L
p(A)
secondo la norma ISO 22868 ........................ 92,6 dB
Incertezza K
p(A)
.................................................... 3 dB
Livello di potenza sonora L
w(A)
secondo la norma ISO 22868 .......................114,0 dB
Incertezza K
W(A)
................................................... 3 dB
Indicazioni sull’emissione sonora secondo la legge
sulla sicurezza dei prodotti (ProdSG) o la direttiva
macchine CE: Il livello di pressione acustica sul luogo
di lavoro non può superare gli 80 dB.
In tal caso è necessario adottare misure di protezione
dal rumore per l’operatore (ad es. l’utilizzo di otopro-
tettori adatti e previsti per lo scopo nonché il rispetto
di pause regolari).
■ Non segare rami o pezzi di legno che potrebbero
cambiare la loro posizione durante il processo di
segatura o per i quali il taglio si chiude nel corso del
processo di segatura.
■ Ognuna di queste reazioni può fare perdere il con-
trollo della sega e provocare possibili gravi lesioni.
Non adarsi esclusivamente ai dispositivi di sicu-
rezza integrati nella sega. In qualità di utilizzatore
di una sega a catena, occorre adottare svariate mi-
sure, in modo da lavorare senza subire lesioni né
incidenti.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo erra-
to o improprio. È possibile evitarlo adottando le dovu-
te misure preventive, come di seguito descritto:
■ Tenere saldamente con entrambe le mani la sega
a catena, circondando con i pollici e le dita le impu-
gnature. Posizionare il corpo e le braccia in modo
tale da poter resistere ai contraccolpi. Se si adot-
tano le dovute misure, l’operatore può controllare i
contraccolpi. Non rilasciare mai la sega a catena
(vedi Fig. D).
■ Evitare una posizione del corpo insolita e non se-
gare sopra l’altezza delle spalle. In questo modo, è
possibile evitare di toccare involontariamente og-
getti con la punta della guida e migliorare il control-
lo della sega a catena in situazioni inattese.
■ Utilizzare sempre barre di ricambio e catene per
seghe prescritte dal produttore. Guide e catene
di ricambio non appropriate possono portare allo
strappo della catena della sega e/o al contraccolpo.
■ Attenersi alle istruzioni del produttore per alare la
catena della sega e per eseguire i relativi interven-
ti di manutenzione. Limitatori di profondità troppo
bassi aumentano il rischio di contraccolpi.
■ Non segare con la punta della lama. Sussiste il pe-
ricolo di contraccolpi.
■ Accertarsi che nell’area di taglio non siano presenti
chiodi o pezzi metallici. Fare attenzione in partico-
lare a chiodi o pezzi di ferro nei dintorni dell’area di
taglio. Prestare attenzione anche all’atto del taglio
di legna dura, durante il quale la catena può impi-
gliarsi, dando origine a contraccolpi.
■ Iniziare a tagliare a piena potenza e tenere sempre
la sega a catena alla massima velocità durante il
taglio.
■ Assicurarsi che non siano presenti oggetti sul fon-
do, sui quali è possibile inciamparsi.
6.10 Rischi residui
m PERICOLO
PERICOLO DI LESIONI!
Il contatto con la catena della sega può causare le-
sioni da taglio mortali.
Non inserire mai le mani nella catena della sega in
funzione.

www.scheppach.com
74
|
IT
8.1 Montaggio della barra di guida e messa in
tensione della catena della sega
m ATTENZIONE
Eseguire il montaggio sempre a motore spento.
m AVVISO
Pericolo di lesioni!
Indossare sempre guanti di protezione quando si toc-
ca la catena della sega (17). Pericolo di lesioni a cau-
sa dei denti di taglio appuntiti!
Indicazione
Una catena della sega (17) nuova tende ad allungarsi
e deve essere tesa più di frequente. Controllare re-
golarmente dopo ogni taglio la tensione della catena
e regolarla.
A seconda dell’usura è possibile girare la barra di gui-
da (16).
• Posizionare la sega a catena su un fondo stabile
e piano.
• Tirare la protezione delle mani anteriore (1) all’in-
dietro no all’arresto per rilasciare il freno della ca-
tena (vedere g. B).
• Rimuovere i due dadi di ssaggio (20) con la chiave
per candele (31).
• Rimuovere la copertura della ruota dentata (22).
• Fare scivolare il foro allungato della barra di guida
(16) sopra i due perni sporgenti.
• Posizionare la catena della sega (17) sopra la den-
tatura della ruota dentata (26). Introdurre la catena
della sega (17) in modo perfetto nella direzione indi-
cata sulla barra di guida (16). Sulla punta della barra
di guida (16) è presente una ruota di guida, nella cui
dentatura si deve inserire la catena della sega (17).
• Tirare leggermente sulla barra di guida (16) per ten-
dere leggermente la catena della sega (17) in via
preliminare.
• Riapplicare la copertura della ruota dentata (22).
Assicurarsi che la spina elastica della catena (23) si
adatti nel relativo foro (25) della barra di guida (16)
(vedere g. S). Regolare all’occorrenza la vite di
messa in tensione della catena (21) con la chiave per
candele/ il cacciavite a intaglio (31) (vedere g. T).
• Avvitare i due dadi di ssaggio (20) con la mano.
Assicurarsi però che non sia stretti ancora comple-
tamente.
• Ruotare con la chiave per candele/ il cacciavite a
intaglio (31) la vite di messa in tensione della catena
(21) girando in senso orario, no a quando la par-
te inferiore della catena della sega (17) non scorre
nella barra di guida (16). La catena della sega (17)
deve poggiare sul lato inferiore della barra. Con fre-
no della catena rilasciato, la catena della sega (17)
deve poter essere tirata manualmente sulla barra di
guida (16) (vedere g.U).
Vibrazione
Valore di vibrazione sulla parte posteriore
Impugnatura secondo
la norma ISO 22867 .................................... 9,95 m/s
2
Valore di vibrazione sulla parte anteriore
Impugnatura secondo
a norma ISO 22867 ..................................... 8,80 m/s
2
Incertezza K ...................................................1,5 m/s
2
m AVVISO
Evitare eventuali rischi da vibrazioni, ad es. la pos-
sibile sindrome del dito bianco (detta anche “Feno-
meno di Raynaud”, che comporta problemi di vasco-
larizzazione) eettuando pause di lavoro frequenti,
durante le quali si possono ad es. sfregare i palmi
delle mani tra loro.
m AVVISO
Il valore eettivo delle emissioni di vibrazioni durante
l’uso della macchina può discostarsi da quello speci-
cato nelle istruzioni per l’uso o dal produttore. Questo
può essere causato dai seguenti fattori, che devono
essere tenuti in considerazione prima e durante l‘uso:
• La macchina viene utilizzata correttamente?
• Il tipo di taglio è corretto per il materiale o per la sua
lavorazione?
• La macchina è in buone condizioni di funzionamen-
to?
• Stato di alatura dell’attrezzo da taglio o attrezzo
da taglio corretto.
• I manici di sostegno e i manici di vibrazione opzio-
nali sono montati e sono stati ssati in maniera cor-
retta all‘apparecchio?
8. Prima della messa in funzione
• Aprire l’imballaggio ed estrarre con cautela l’appa-
recchio.
• Rimuovere il materiale d’imballaggio nonché le
stae di sicurezza per il trasporto e l’imballaggio
(se presenti).
• Controllare se il contenuto della fornitura è com-
pleto.
• Controllare l’apparecchio e gli accessori per rileva-
re l’eventuale presenza di danni dovuti al trasporto.
• Ove possibile, conservare l’imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale di imballaggio non sono
giocattoli per bambini! I bambini non devono giocare
con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti!
Sussiste il pericolo di ingerimento e soocamento!
• Rimuovere la guida rapida sul comando a fune di
avvio (4).

www.scheppach.com
IT
|
75
AVVERTENZA
Controllare dopo ogni rabbocco con carburante an-
che il livello dell’olio della catena.
8.4 Rabboccare con olio per la catena Fig. Q
m AVVISO
Rabboccare con olio per la catena della sega solo
a motore spento e freddo. Sussiste il pericolo di in-
cendio!
Non lavorare mai senza lubricazione della catena!
In caso di funzionamento a secco della catena della
sega, gli utensili da taglio subiscono in breve tempo
danni irreparabili.
Prima di iniziare il lavoro, controllare sempre la lubri-
cazione della catena.
AVVERTENZA
Utilizzare esclusivamente olio per catene di sega.
Preferibilmente biodegradabile. Non utilizzare olio
usato, olio motore etc.
Controllare durante il lavoro se la lubricazione della
catena funziona.
• Pulire sempre l’area attorno al tappo del serbatoio
dell’olio della catena (14) prima del riempimento,
anché non penetri sporco all’interno del serbatoio
stesso. Utilizzare a tale proposito un panno asciut-
to privo di pelucchi.
• Posizionare l’apparecchio su un lato, in modo che
il tappo dell’olio della catena (14) sia rivolto verso
l’alto.
• Ruotare il tappo del serbatoio dell’olio della catena
(14) in senso antiorario e aprirlo. Il tappo del ser-
batoio della catena (14) è collegato mediante un
fermo di sicurezza al serbatoio stesso e non può
dunque cadere.
• Riempire il serbatoio dell’olio con olio per cate-
na biologico. Non rovesciare dell’olio per catene
durante il rifornimento e non riempire il serbatoio
dell’olio per catene no all’orlo.
• Raccogliere subito l’olio per catene versato.
• Ruotare il tappo del serbatoio dell’olio della catena
(14) in senso orario per chiuderlo.
8.5 Tendere la catena della sega e controllarla
Fig. T,U
m AVVISO
Indossare guanti di protezione! Pericolo di lesioni a
causa dei denti di taglio appuntiti!
Vericare regolarmente la tensione della catena pri-
ma di ogni messa in funzione.
• Prima di tenderla, occorre allentare leggermente i
due dadi di ssaggio (20) con la chiave per candele
(31).
Indicazione
Una catena della sega (17) nuova tende ad allungarsi
e deve essere tesa più di frequente.
• Stringere bene i due dadi di ssaggio (20) con la
chiave per candele/ il cacciavite a intaglio (31).
8.2 Miscelare il carburante
Il motore deve essere azionato con una miscela di
benzina e olio motore.
m AVVISO
Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante
e l’inalazione dei vapori di carburante.
Utilizzare solo una miscela di benzina senza piombo
(min. 95 ottani) e di olio speciale per motori a 2 tempi
(JASO FD/ISO - L - EGD). Realizzare la miscela di
carburante come da tabella di miscelazione del car-
burante.
Inserire sempre la quantità corretta di benzina ed
olio per motore a 2 tempi all’interno del serbatoio di
miscelazione in dotazione (30) (vedere “Tabella di
miscelazione del carburante”). Scuotere poi bene il
contenitore di miscelazione (30).
8.2.1 Tabella di miscelazione del carburante
Procedura di miscelazione: 40 parti di benzina
per 1 parte di olio
Benzina ......................... Olio per motore a 2 tempi
0,5 litri ............................................................ 12,5 ml
8.3 Riempimento con carburante ¿g. R
m AVVISO
Rabboccare con carburante solo a motore spento e
freddo. Sussiste il pericolo di incendio!
• Pulire sempre l’area attorno al tappo del serbatoio
del carburante (13) prima del riempimento, anché
non penetri sporco all’interno del serbatoio stesso.
Utilizzare a tale proposito un panno asciutto privo
di pelucchi.
• Posizionare il dispositivo su un lato, in modo che il
tappo di riempimento del carburante (13) punti ver-
so l’alto.
• Ruotare il tappo del serbatoio del carburante (13)
in senso antiorario e aprirlo. Il tappo del serbatoio
del carburante (13) è collegato mediante un fermo
di sicurezza e non può dunque cadere.
• Riempire il serbatoio con la miscela di carburan-
te. Non rovesciare del carburante durante il rifor-
nimento e non riempire il serbatoio del carburante
no all’orlo.
• Raccogliere subito il carburante versato.
• Ruotare il tappo del serbatoio del carburante (13) in
senso orario per chiuderlo.

www.scheppach.com
76
|
IT
9.1 Avviamento del motore Fig. C
m ATTENZIONE
Tirare sempre il cavo di avviamento (4) in modo dritto.
Tenere stretta la maniglia del cavo di avviamento (4)
se il comando stesso (4) tende a rientrare. Non la-
sciare che il cavo di avviamento (4) scatti all’indietro.
9.1.1 Avvio a freddo del motore
m AVVISO
Inserire il freno della catena prima di ogni messa in
funzione (protezione della mano (1) da premere in
avanti).
m ATTENZIONE
Non lasciare mai che il cavo di avviamento (4) scatti
all’indietro. Questo può provocare dei danni.
• Rimuovere la copertura (27) della barra di guida
(16).
• Posizionare la sega a catena su un fondo stabile e
piano. La catena della sega (17) non deve toccare
terra.
• Spingere la protezione delle mani anteriore (1) in
avanti no a quando non si innesta. La catena della
sega (17) viene bloccata dal freno della catena.
• Premere 6 volte sulla pompa del carburante “Pri-
mer” (7).
• Portare l’interruttore ON/OFF (6) su “ON”.
• Estrarre la leva di avviamento a freddo (starter) (8)
( ).
• Posizionare la punta della scarpa nella protezione
per le mani posteriore (12) (vedere g. C).
• Tenere la sega a catena dall’impugnatura anteriore
(2) ed estrarre lentamente il cavo di avviamento (4)
no a quando non si avverte una prima resistenza.
• Tirare ora rapidamente il cavo di avviamento (4)
nché il motore non si avvia. Se il motore non si
avvia, ripetere il Processo. Finché la leva di avvio
a freddo (valvola dell’aria) (8) resta estratta ( ),il
motore funziona solo per breve tempo e si spegne
subito dopo.
• Quando il motore è spento, azionare insieme il
blocco della leva dell’acceleratore (9) e la leva
dell’acceleratore (10) stessa. La leva di avvio a
freddo (starter) (8) ritorna automaticamente in posi-
zione operativa “Avviamento a caldo”.
• A questo punto tirare di nuovo rapidamente il cavo
di avviamento (4) no all’avvio del motore.
Se il motore non si avvia nemmeno dopo molteplici
tentativi, leggere il capitolo “Risoluzione dei guasti”.
AVVERTENZA
In caso di elevate temperature può avvenire che an-
che a motore freddo sia possibile l’avviamento senza
valvola dell’aria!
• Ruotare la vite di messa in tensione della catena
(21) con il cacciavite a intaglio (31) in senso antio-
rario per aumentare la tensione.
• Stringere bene i due dadi di ssaggio (20) con la
chiave per candele (31).
• La catena della sega (17) deve poggiare sul lato
inferiore della lama. Controllare che la catena della
sega (17) (con freno della catena allentato, tirare
all’indietro la protezione anteriore della mano (1)
possa essere tirata manualmente sulla barra di
guida (16).
AVVERTENZA
Una catena della sega (17) nuova tende ad allungarsi
e deve essere tesa più di frequente.
9. Messa in funzione
m CAUTELA
Attenersi alle norme di legge della disposizione
sull’inquinamento acustico.
m Attenzione!
Prima della messa in funzione è obbligatorio
montare completamente il prodotto!
Istruzioni di lavoro
Prima dell’impiego, prendere dimestichezza con la
gestione della sega a catena.
È obbligatorio controllare attentamente che la sega
a catena non presenti danni prima di ogni utilizzo o
dopo la caduta. Se si riscontrano danni, questi devo-
no essere immediatamente riparati autonomamente
o da un centro di assistenza autorizzato. Prima di uti-
lizzare la motosega, vericare ogni volta i seguenti
punti:
• Corretta posizione in sede della barra di guida
• Montaggio/direzione di marcia, assenza di difetti
della catena della sega (alata)
• Tensione della catena della sega a catena (control-
lare e regolare più volte in caso di catena nuova)
• Funzionamento della lubricazione della catena
• Funzionamento del freno della catena
• Funzionamento della frizione (nessun movimento
della catena in folle)
• Tenuta del sistema del carburante
• Stato impeccabile ed integrità dei dispositivi di pro-
tezione e del dispositivo di taglio
• Posizionamento corretto di tutti i collegamento a
vite
• Mobilità di tutte le parti in movimento
AVVERTENZA
La sega a catena non è dotata di blocco dell’accele-
ratore di avviamento.

www.scheppach.com
IT
|
77
• Sollevare la sega della catena.
• Tenere stretta l’impugnatura anteriore (2) con la
mano sinistra.
• Tenere stretta l’impugnatura posteriore (11) con
la mano destra. In questo caso il monte di Venere
appoggia sul blocco della leva dell’acceleratore (9)
e il dito indice aziona la leva dell’acceleratore (10)
(vedere g. D).
• Dopo aver premuto una volta la leva dell’accelera-
tore (10) il motore si avvia in posizione di minimo.
• Lasciare riscaldare il motore per breve tempo, fa-
cendolo funzionare.
9.4 Controllare la lubri¿cazione della catena e
regolarla
m ATTENZIONE
• Non lavorare mai senza lubricazione della cate-
na! In caso di funzionamento a secco della catena
della sega, gli utensili da taglio subiscono in breve
tempo danni irreparabili.
• Prima di iniziare il lavoro, controllare sempre la lu-
bricazione della catena.
Indicazione
Utilizzare esclusivamente olio per catene di sega,
preferibilmente biodegradabile. Non utilizzare olio
usato, olio motore etc.
Controllare durante il lavoro se la lubricazione della
catena funziona.
Tenere la sega della catena in funzionamento, a un
numero di giri medio, sopra un ceppo segato o un
supporto adatto. Se la lubricazione è suciente, si
forma un leggero strato di olio sul ceppo o sul suppor-
to (vedere g. E).
• Se necessario, è possibile aumentare o ridurre la
lubricazione della catena mediante la vite di rego-
lazione dell’olio (19).
• Utilizzare in tal caso il cacciavite per viti con testa a
intaglio in dotazione (31):
- Premere prima e poi ruotare la vite di regolazione
dell’olio (19) in senso orario, per ridurre la lubri-
cazione della catena.
- Premere prima e poi ruotare la vite di regolazione
dell’olio (19) in senso antiorario, per aumentare la
lubricazione della catena.
9.5 Controllare la frena della catena
m AVVISO
Occorre controllare il freno della catena prima di ogni
messa in funzione.
Il freno della catena frena la catena della sega subito
in caso di un contraccolpo.
• Allentare il freno della catena tirando all’indietro la
protezione della mano anteriore (1) (vedere g. D).
CAUTELA! Il freno della catena è a questo punto
rilasciato. Se si aziona la leva dell’acceleratore (10)
insieme al blocco della leva dell’acceleratore (9), la
catena della sega (17) si mette in moto.
9.1.2 Avvio a caldo del motore
(L’apparecchio è rimasto fermo per meno di 15–
20 minuti)
m AVVISO
Inserire il freno della catena prima di ogni messa in
funzione (protezione della mano (1) da premere in
avanti).
• Spingere la protezione delle mani anteriore (1) in
avanti no a quando non si innesta. La catena della
sega (17) viene bloccata dal freno della catena.
• Portare l’interruttore ON/OFF (6) su “ON”.
• La leva di avvio a freddo (starter) (8) non deve es-
sere tirata per l’avvio del motore caldo.
• Posizionare la punta della scarpa nella protezione
per le mani posteriore (12) (vedere g. C).
• Tenere la sega a catena dall’impugnatura anteriore
(2) ed estrarre lentamente il cavo di avviamento (4)
no a quando non si avverte una prima resistenza.
• Tirare ora rapidamente il cavo di avviamento (4).
Il dispositivo dovrebbe avviarsi dopo 1–2 colpi. Se
il dispositivo continua a non partire dopo 6 colpi,
ripetere il processo riportato alla sezione “Avvio a
freddo del motore”.
9.2 Spegnimento del motore
9.2.1 Sequenza di arresto d’emergenza
Se è necessario arrestare subito l’apparecchio, posi-
zionare l’interruttore ON/OFF (6) su “OFF”.
9.2.2 Sequenza normale
• Rilasciare la leva dell’acceleratore (10). Il motore
passa in velocità di funzionamento al minimo.
• Portare l’interruttore OFF/OFF (6) su “OFF”.
9.3 Esercizio in marcia al minimo
m ATTENZIONE
Al minimo la catena della sega (17) deve essere fer-
ma. Qualora la catena della sega (17) dovesse girare,
regolare il numero di giri al minimo!
AVVERTENZA
Se la catena della sega (17) si muove a vuoto o il
motore si spegne da solo quando si abbassa il gas,
occorre eseguire una regolazione del carburatore
(vedere capitolo “Impostazione delle regolazioni del
carburatore”).

www.scheppach.com
78
|
IT
• Sottoporre il dispositivo a un’accurata manutenzio-
ne. Controllare che i componenti mobili funzionino
in modo impeccabile e non si blocchino; vericare
che non ci siano componenti rotti o danneggiati che
possano inuenzare il funzionamento del dispositi-
vo. Fare riparare le parti danneggiate prima dell’u-
tilizzo del dispositivo. Molti incidenti sono dovuti ad
una manutenzione impropria dei dispositivi.
• Conservare gli utensili di taglio alati e puliti. Uten-
sili di taglio con bordi alati e sottoposti ad una ma-
nutenzione accurata si bloccano con una frequen-
za minore e sono più agevoli da controllare.
• Se dovesse vericarsi un blocco tra il materiale da
tagliare e la catena della sega, spegnere immedia-
tamente la sega. Attendere l’arresto della catena
della sega. Rimuovere la pipetta della candela e
indossare guanti antitaglio per eliminare il blocco.
Qualora sia necessario rimuovere la barra di guida,
seguire le istruzioni riportate al capitolo Montaggio.
Dopo la rimozione del blocco e il riassemblaggio, è
necessario eseguire una prova d’uso. Se si avver-
tono vibrazioni o rumori meccanici, interrompere il
lavoro e contattare un centro di assistenza autoriz-
zato. Se questo pericolo si verica di frequente, si
consiglia di ripetere la formazione.
• Fare eseguire la manutenzione del dispositivo da
personale appositamente qualicato. Utilizzare
solo pezzi di ricambio originali consigliati dal pro-
duttore.
10.2 Creazione della tacca di caduta
Indicazione
La tacca di caduta denisce la direzione di caduta
dell’albero da tagliare.
Realizzare la tacca di caduta ad angolo retto rispetto
alla direzione di caduta.
Segare più vicino possibile a terra.
Sorreggere la sega a catena con la battuta dentata
(15).
10.2.1 Applicare tacca di direzione (Fig.F)
• Iniziare per prima cosa con il taglio della tacca di
caduta A. La profondità dell’intaglio dovrebbe am-
montare a circa 1/4 del diametro dell’albero e pre-
sentare un angolo di 45° - 60°.
10.2.2 Controllare la direzione di abbattimento
(Fig. G)
Posizionare la sega a catena con la barra di guida
(16) nella parte inferiore della tacca di abbattimento.
Se necessario, rinire conseguentemente la tacca di
abbattimento.
10.3 Eseguire il taglio di caduta (Fig. F)
• Praticare il taglio con la sega B a circa 2-3 cm più
in alto rispetto al taglio orizzontale della tacca di
caduta A. Assicurarsi che il taglio con la sega B sia
realizzato in modo perfettamente orizzontale.
• Assicurarsi che la protezione per le mani anteriore
(1) sia priva di sporco e possa muoversi facilmente.
• Avviare la sega a catena come descritto sotto 9.1
e accelerare la catena della sega no alla velocità
massima (pieno regime).
• Azionare con catena della sega in movimento la
protezione della mano anteriore (1). Il freno della
catena deve frenare la catena della sega a velocità
massima e bloccarla.
m AVVISO
Un numero di giri elevato per un lungo lasso di tempo
e con freno della catena bloccato danneggia il motore
e l’azionamento della catena.
Qualora la catena della sega (17) continuasse co-
munque a muoversi, contattare il servizio clienti.
10. Indicazioni operative fondamenta-
li per operazioni di taglio
m AVVISO
Pericolo di lesioni!
Le operazioni di segatura e di taglio, nonché tutte le
attività ad esse collegate, possono essere eseguite
solo da personale appositamente formato e istruito.
Indicazione
Rispettare le norme nazionali speciche per le ope-
razioni di taglio e informarsi presso l’autorità compe-
tente.
• Assicurarsi che i rami e gli alberi che cadono non
possano provocare danni.
• Nell’area di lavoro possono sostare soltanto le per-
sone necessarie per le operazioni di taglio.
• Tenere l’area di lavoro vicino al tronco libera e
sgombra, in modo da garantire una posizione sicu-
ra per gli operatori.
• Tenere le vie di fuga libere e sgombre, in modo da
poter uscire rapidamente dall’area di lavoro.
• Non eseguire operazioni di taglio in caso di vento
molto forte, brutto tempo o scarse condizioni di vi-
sibilità.
• Tenere le dovute distanze dalla postazione di lavo-
ro successiva, pari ad almeno 2 lunghezze e 1/2
di tronco.
10.1 Utilizzo e trattamento
• Non avviare l’apparecchio prima che barra di guida
(16), catena della sega (17) e copertura della ruota
dentata (22) siano montate correttamente.
• Non tagliare legno posto a terra, né provare di se-
gare radici che spuntano dal suolo. Evitare in ogni
caso che la catena della sega (17) si inli nel terre-
no (17) per evitare che si smussi subito.
• Qualora per sbaglio il dispositivo dovesse toccare
un oggetto sso, spegnere subito il motore ed esa-
minare eventuali danni sul dispositivo.

www.scheppach.com
IT
|
79
Occorre tagliare il legno sotto tensione sempre pri-
ma sul lato di pressione. Solo successivamente è
possibile eseguire il taglio di separazione sul lato di
trazione.
In questo modo si evita che la catena della sega (17)
si incastri.
m ATTENZIONE
Danni materiali!
Il legno posto in orizzontale non deve toccare il suolo
sulla parte inferiore del punto di taglio, così da evitare
che la catena della sega (17) subisca dei danni.
Lavorare in sicurezza
• Tenere il dispositivo in un buon stato di utilizzo per
prevenire le lesioni.
• Dopo un’eventuale caduta accidentale del disposi-
tivo, controllare la presenta di danni e difetti su di
esso.
• Non utilizzare il dispositivo in piedi su scale o in una
posizione instabile.
• Non procedere a tagli sconsiderati. Questo potreb-
be mettere in pericolo se stessi e gli altri.
• Cambiare regolarmente la propria posizione di la-
voro. Un utilizzo prolungato del dispositivo può pro-
vocare problemi di vascolarizzazione delle mani
legati alle vibrazioni. Si può tuttavia prolungare la
durata di utilizzo mediante guanti adatti o pause
regolari. Fare attenzione al fatto che la predispo-
sizione personale alla scarsa vascolarizzazione,
le basse temperature esterne o le grandi forze di
attrito durante il lavoro riducono la durata di utilizzo.
11.1 Il tronco è piegato verso il basso
• Praticare per prima cosa il taglio di scarico 1 (circa
1/3 del diametro del tronco) sul lato di pressione
(vedere g. K).
• Eseguire poi il taglio di scarico 2 (circa 2/3 del dia-
metro del tronco) sul lato di trazione (vedere g. K).
11.2 Il tronco è piegato verso l’alto
• Praticare per prima cosa il taglio di scarico 1 (circa
1/3 del diametro del tronco) sul lato di pressione
(vedere g. K).
• Eseguire poi il taglio di scarico 2 (circa 2/3 del dia-
metro del tronco) sul lato di trazione (vedere g. K).
12. Trasporto
• Utilizzare sempre la copertura della barra di guida
(27) durante il trasporto.
• Spegnere la sega a catena prima del trasporto, an-
che su percorsi brevi. Mettere in sicurezza la mac-
china durante il trasporto (anche all’interno di vei-
coli) per evitare ribaltamenti, perdite di carburante,
danni o lesioni.
• Lasciare circa 1/10 del diametro dell’albero, con la
sezione di rottura C davanti al taglio con la sega
B. La sezione di rottura C si comporta come una
cerniera, portando l’albero no a terra, e mette in
sicurezza contro una caduta anticipata.
m AVVISO
Pericolo di incidenti!
Non segare in nessun caso la sezione di rottura C
durante il taglio con la sega B, in quanto l’albero altri-
menti potrebbe cadere in una direzione imprevedibile!
Fare attenzione al fatto che l’albero durante la caduta
può “scivolare” in modo incontrollato sul taglio.
Fare attenzione al fatto che l’albero, in caso di urto,
può “saltare” in modo incontrollato in una direzione.
• Per impedire che la sega della catena si blocchi nel
taglio di con la sega B, inlare a tempo debito cunei
in alluminio o in plastica nel taglio con la sega B.
Non utilizzare cunei in ferro.
m ATTENZIONE
Danni materiali!
Assicurarsi che il cuneo non entri in contatto con la
catena della sega (17). per evitare che subisca forti
danni.
10.4 Lavori di sramatura
• Fare particolare attenzione al pericolo di rami che
presentano contraccolpi.
• Non stare sul tronco durante la sramatura.
• Non segare con la punta della barra.
• Non segare più rami in una volta.
• Sorreggere la sega a catena durante la sramatura
quanto più possibile con la battuta dentata (15).
• Assicurarsi che alla ne del taglio la sega a catena
può voltarsi a causa del suo peso proprio. Non vie-
ne più supportata nel taglio; tenerla dunque premu-
ta in modo adeguato.
• Assumere una posizione ssa, stabile e sicura du-
rante la sramatura.
10.4.1 Lavori di sramatura in più sezioni parziali
Accorciare i rami lunghi o spessi prima di eseguire
il taglio di distacco nale (vedere Fig. N). La catena
della sega (17) può altrimenti incastrarsi facilmente.
11. Lavorazione di legno sottoposto a
tensione
Occorre rispettare categoricamente la sequenza di
lavorazione corretta del legno sotto tensione. In caso
contrario la catena della sega (17) può incastrarsi e
generare un contraccolpo.

www.scheppach.com
80
|
IT
In caso di aria con grande tenore di polvere, control-
lare più spesso il ltro dell’aria (33).
• Allentare la chiusura per la copertura del ltro
dell’aria (5) ruotando in senso antiorario.
• Rimuovere la copertura del ltro dell’aria (3).
• Prelevare il ltro dell’aria (33).
• Pulire il ltro dell’aria (33) battendo o soando su di
esso (con aria compressa).
Il montaggio avviene seguendo la procedura inversa.
m ATTENZIONE
Non pulire mai il ltro dell’aria (33) con benzina o sol-
venti inammabili.
13.3 Pulizia dell’azionamento della catena
m AVVISO
Pericolo di lesioni!
Indossare sempre guanti di protezione quando si toc-
ca la catena della sega (17). Pericolo di lesioni a cau-
sa dei denti di taglio appuntiti!
Indicazione
Pulire l’azionamento della sega dopo ogni uso.
• Posizionare la sega a catena su un fondo stabile
e piano.
• Tirare la protezione delle mani anteriore (1) all’in-
dietro no all’arresto per rilasciare il freno della ca-
tena (vedere g. D).
• Ruotare la vite di messa in tensione della catena
(21) con il cacciavite a intaglio (31) in senso antio-
rario per ridurre la tensione.
• Rimuovere i due dadi di ssaggio (20) con la chiave
per candele (31).
• Rimuovere la copertura della ruota dentata (22).
• Rimuovere con cautela la catena della sega (17)
dalla barra di guida (16) e dalla ruota dentata (26).
• Rimuovere la barra di guida (16). Pulirla con un
pennello.
• Pulire a questo punto accuratamente l’area com-
pleta di azionamento della catena e la copertura
della ruota dentata (22) con un pennello o mediante
soaggio (con aria compressa). Il montaggio av-
viene seguendo la procedura inversa.
13.4 Manutenzione della candela di accensione
Fig. M,N,O
• Smontare il ltro dell’aria (33) come descritto al
punto 13.2 “Pulizia del ltro dell’aria”.
• Estrarre la pipetta della candela (34), ruotandola
verso sinistra e destra e tirandola allo stesso tempo.
Tenere e tirare la pipetta della candela (34) esclusi-
vamente dalla spina. Non tirare mai dal cavo!
• Allentare la candela di accensione con la chiave
per candele in dotazione (31).
• Il montaggio avviene seguendo la procedura inver-
sa.
• Trasportare l’apparecchio solo tirandolo dalla ma-
niglia anteriore (2). La barra di guida in questo caso
è rivolta all’indietro, lontana dal corpo (vedere Fig.
L).
• Tenere il silenziatore caldo lontano dal corpo. Sus-
siste il pericolo di ustioni!
13. Pulizia e manutenzione
Tutte le istruzioni relative alla manutenzione e alla
pulizia devono essere eseguite regolarmente o quo-
tidianamente e prima di ogni messa in funzione. Una
manutenzione impropria può causare gravi danni alle
persone o alle cose. Se l’operatore non è in grado di
eseguire personalmente questo lavoro, è necessario
che si rivolga a un rivenditore specializzato.
m AVVISO
Pericolo di lesioni!
Spegnere sempre l’apparecchio prima di lavori di pu-
lizia ed estrarre la pipetta della candela (34).
(Vedere il capitolo 13.4, Manutenzione della candela
di accensione).
Indicazione
Dopo ogni utilizzo, si dovrebbe pulire con cura il di-
spositivo.
Eseguire le operazioni di pulizia e manutenzione solo
come indicato nelle presenti istruzioni per l’uso. Le
operazioni supplementari devono essere svolte da
personale specializzato.
Eseguire regolarmente le operazioni di manutenzio-
ne (vedere il capitolo “Intervalli di manutenzione”).
13.1 Pulizia dell’unità motore
m AVVISO
Pericolo di ustioni!
Non toccare il silenziatore caldo, il cilindro o le alette
di rareddamento.
• Mantenere i dispositivi di sicurezza, le feritoie di
ventilazione e l’alloggiamento del motore il più pos-
sibile privi di polvere e di sporcizia. Pulire soando
con aria compressa a bassa pressione.
• Pulire regolarmente l’apparecchio con un panno
umido e del detergente. Assicurarsi che non possa
penetrare acqua all’interno dell’apparecchio.
13.2 Pulizia del ¿ltro dell’aria Fig. M,N
Filtri dell’aria sporchi riducono la potenza del motore
a causa di un ausso di aria troppo ridotto al carbu-
ratore.
È dunque essenziale un controllo regolare. Il ltro
dell’aria (33) dovrebbe essere controllato regolar-
mente e pulito all’occorrenza.

www.scheppach.com
IT
|
81
Questo aumenta lo sforzo sico necessario, nonché
le vibrazioni, e porta a risultati insoddisfacenti come
anche ad un usura maggiore.
• Pulire la catena della sega periodicamente (17).
• Controllare la catena della sega (17) per eventuali
rotture delle maglie e la presenza di rivetti danneg-
giati.
• L’alatura di una catena della sega (17) dovrebbe
essere eseguita soltanto da operatoti esperti!
• Rispettare gli angoli e le dimensioni sotto indicati.
Se la catena della sega (17) non è alata corret-
tamente o la misura di profondità è troppo piccola,
sussiste un rischio maggiore di eetti di contrac-
colpi, con le possibili lesioni che ne derivano! La
catena della sega (17) non può essere ssata sulla
barra di guida (16). La cosa migliore da fare è dun-
que di estrarre la catena della sega (17) dalla barra
di guida (16) e poi alarla.
• Selezionare un utensile di alatura adatto al passo
della catena.
Il passo della catena (ad es. 3/8”) è contrassegnato
nella misura di profondità di ogni lama.
Utilizzare solo lime speciali per le catene di sega!
Lime di altro tipo presentano una forma sbagliata o
l’alatura errata. Scegliere il diametro della lima a se-
conda del passo della propria catena. Durante l’ala-
tura delle maglie di taglio, osservare anche i seguenti
angoli.
A = Angolo di limatura
B = Angolo della piastra laterale
L’angolo deve inoltre rimanere invariato per tutte le
maglie di taglio.
In caso di angoli non uniformi, la catena della sega
(17) scorre in modo irregolare, si usura rapidamente
e si rompe prima del tempo.
Poiché tali requisiti possono essere soddisfatti solo
con una pratica suciente e regolare:
• Utilizzare un portalima.
• Per l’alatura manuale della catena della sega (17)
è necessario utilizzare un portalima. Gli angoli di
limatura corretti sono contrassegnati sopra.
1. Mantenere la lima orizzontale (con l’angolo cor-
retto rispetto alla barra di guida (16)) e limare in
base alla marcatura dell’angolo sul portalima.
Sorreggere il portalima sulla parte superiore del
dente e sul delimitatore di profondità.
Distanza degli elettrodi = 0,6 mm (distanza tra gli
elettrodi tra i quali si genera la scintilla di accensio-
ne). Controllare la presenza di sporco sulla candela
di accensione una prima volta dopo 10 ore di servizio
e pulirla poi all’occorrenza con una spazzola metalli-
ca in rame.
Sottoporre poi a manutenzione la candela di accen-
sione ogni 50 ore di servizio.
13.5 Manutenzione del sistema di lubri¿cazione
della catena
• Vedere il capitolo “Controllare la lubricazione del-
la catena e regolarla”.
13.6 Impostazione delle regolazioni del carbura-
tore
• Se la catena della sega (17) si muove a vuoto o il
motore si spegne da solo quando si abbassa il gas,
occorre eseguire una regolazione del carburatore.
Indicazione
Lasciare che sia solo personale specializzato e qua-
licato a impostare le regolazioni del carburatore (ad
es. il numero di giri al minimo), al ne di evitare danni
al motore.
13.7 Manutenzione della barra di guida
• Rimuovere eventuali bave presenti sul bordo della
barra utilizzando una lima metallica.
• Pulire la scanalatura della barra di guida (16) con
l’aiuto di un pennello o con aria compressa. Sosti-
tuire la barra di guida (16) non appena la scanala-
tura è usurata.
• Ruotare la barra di guida (16) dopo ogni utilizzo per
fare in modo che si usuri in maniera uniforme.
• Controllare la mobilità della ruota dentata sulla
punta della barra di guida (16). Lubricare se ne-
cessario con un olio per cuscinetti.
13.8 A-latura e cura della catena della sega
m AVVISO
Pericolo di lesioni!
I denti della catena della sega sono molto alati; per
evitare il rischio di lesioni, indossare sempre guanti
spessi durante la manipolazione!
Mantenere la sega a catena in buone condizioni ope-
rative, è possibile lavorare ecacemente con la sega
a catena solo se la catena della sega a catena è af-
lata, ben lubricata e correttamente tesa. In questo
modo, si riduce anche il pericolo di un contraccolpo.
Catena della sega correttamente a-lata (17)
Una catena della sega correttamente alata (17)
passa attraversa il legno senza problemi, con una
pressione necessaria molto ridotta. Non lavorare con
una catena della sega smussata o danneggiata (17).

www.scheppach.com
82
|
IT
6. Prendere un pezzo di legno duro per rimuovere la
bava dai bordi di taglio.
Tutte le maglie di taglio devono avere la stessa lun-
ghezza, altrimenti avranno anche altezze diverse.
Ciò provoca una corsa irregolare della catena della
sega (17) e aumenta il rischio di rottura.
2. Limare sempre la maglia di taglio dall’interno ver-
so l’esterno.
3. La lima si ala solo con movimento in avanti. Sol-
levarla leggermente quando ci si sposta all’indie-
tro.
4. Non toccare le maglie di guida e di collegamento
con la lima.
5. Continuare a ruotare regolarmente la lima, al ne
di evitare un’usura su un solo lato.
13.9 Intervalli di manutenzione
I dati qui riportati fanno riferimento a condizioni normali di utilizzo. Nel caso di condizioni dicili, come ad es. forte svilup-
po di polvere e tempi di lavoro giornalieri prolungati, occorre ridurre in modo opportuno gli intervalli indicati.
Parte del
dispositivo
Azione
Prima
dell'inizio del
lavoro
Settimanale
In caso di
difetti
In caso di
danni
All'occorrenza
Lubricazione
della catena
Controllare
X
Catena della sega
(17)
Controllare e fare
attenzione allo
stato di alatura
X
Controllare la
tensione della
catena
X
Alatura
X
Barra di guida (16) Controllare
(usura, danni)
X
Pulizia
X X
Sostituire
X X
13.10 Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti
componenti sono soggetti a naturale usura o usura
legata all’uso e sono richiesti i seguenti pezzi come
materiali di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: Catena della sega, barra di
guida, ruota dentata, olio per la catena, olio per il mo-
tore, arpione, fermacatena, candela di accensione,
ltro dell’aria, ltro del carburante, ltro dell’olio per
la catena
* non necessariamente compreso nel contenuto della
fornitura!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili pres-
so il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il
codice QR che si trova in prima pagina.
m Avviso!
Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali
del fabbricante. In caso di inosservanza di tale indi-
cazione, è possibile una riduzione della potenza, il
presentarsi di lesioni, nonché un decadimento della
garanzia.
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dello strumento per riparazio-
ne, tenere presente che lo strumento, per motivi di
sicurezza, deve essere rispedito alla stazione di ser-
vizio tecnica senza olio né benzina.
Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessa-
rio indicare quanto segue:
• Modello dell’apparecchio
• Numero articolo dell’apparecchio
Organi di taglio ammessi
Si devono utilizzare solo i ricambi indicati nelle pre-
senti istruzioni per l’uso. Si prega di contattare il no-
stro servizio di assistenza clienti.
Catena della sega 20”
Kangxin 325.058-76 ...............................7910100723
Oregon 21BPX078 ................................. 7910100717
Barra di guida 20”
Kangxin BE20-76-5812 .......................... 7910100724
Oregon 208PXBK095 ............................ 7910100718

www.scheppach.com
IT
|
83
16. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non si mette in
moto
Procedura di avviamento errata Seguire le istruzioni per l'avvio
Il motore si avvia, ma non
a piena potenza.
Filtro dell'aria sporco (33) Pulire il ltro dell'aria (33)
Il motore funziona in modo
irregolare
Distanza errata degli elettrodi della candela Pulire la candela e regolare la distanza tra gli
elettrodi oppure inserire una nuova candela
Candela coperta di
fuliggine o umida
Regolazione del carburatore errata Fare regolare il carburatore e pulire se
necessario la candela di accensione oppure
sostituirla con una nuova.
15. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l’imballaggio
Il materiale d’imballaggio è ri-
ciclabile. Si prega di smaltire
gli imballaggi nel rispetto
dell’ambiente.
La vostra amministrazione comunale o altri ser-
vizi cittadini vi possono fornire informazioni sul-
le opzioni di smaltimento dell’apparecchio non
più in uso.
Carburanti e oli
• Prima dello smaltimento dell’apparecchio, occorre
scaricare il serbatoio del carburante e quello dell’o-
lio motore!
• Il carburante e l’olio motore non rientrano nei riuti
domestici, né possono essere gettati nelle fogne,
ma devono essere trattati e smaltiti in modo sepa-
rato!
• I serbatoi dell’olio e del carburante devono essere
smaltiti in modo rispettoso nei confronti dell’am-
biente.
14. Stoccaggio
• Utilizzare sempre la copertura della barra di guida
(27) durante lo stoccaggio.
• Per la pulizia e la manutenzione del dispositivo pri-
ma di ogni stoccaggio, fare riferimento al capitolo
“Pulizia e manutenzione”.
• Conservare il dispositivo in un luogo sicuro, asciut-
to, a riparo dal gelo e ben ventilato, nonché al ripa-
ro dagli agenti atmosferici. Non è consigliabile uno
stoccaggio all’aperto. Metterlo in sicurezza anche
prima di un accesso non autorizzato.
• Svuotare il serbatoio dell’olio e del carburante con
una pompa di aspirazione.
m AVVISO
Non rimuovere la benzina in ambienti chiusi, vicino
a amme libere o fumando. I vapori di gas possono
provocare esplosioni o amme.
• Avviare il motore e lasciarlo funzionare no a quan-
do non si è consumata la benzina residua.

www.scheppach.com
84
|
NL
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Verklaring van de symbolen ...................................................... 85
2. Inleiding ..................................................................................... 87
3. Apparaatbeschrijving (afb. A - O) .............................................. 87
4. Meegeleverd .............................................................................. 87
5. Beoogd gebruik ......................................................................... 88
6. Veiligheidsvoorschriften ............................................................ 88
7. Technische gegevens ................................................................ 92
8. Voor ingebruikname .................................................................. 93
9. Ingebruikname ........................................................................... 94
10. Algemene werkinstructies voor kapwerkzaamheden ................ 96
11. Onder spanning staand hout bewerken .................................... 98
12. Transport ................................................................................... 98
13. Reiniging en onderhoud ............................................................ 98
14. Opslag ....................................................................................... 101
15. Afvalverwerking en hergebruik .................................................. 102
16. Verhelpen van storingen ........................................................... 102
17. Conformiteitsverklaring ............................................................. 321
LET OP!
Lees deze gebruikshandleiding voorafgaand aan het eerste gebruik grondig door en volg altijd de
veiligheidsvoorschriften!
Het wordt aanbevolen dat u een professionele veiligheidscursus "Deelnamecerti¿caat kettingzaag-
cursus" met een nationale trainingsnorm over het gebruik en onderhoud van kettingzagen en een
EHBO-cursus volgt. Als u de kettingzaag gedurende langere tijd niet gebruikt en om te oefenen,
dient u voor aanvang altijd een aantal eenvoudige zaagsnedes in veilig ondersteund hout te maken
om weer vertrouwd te raken met de kettingzaag.
Bewaar de gebruikshandleiding zorgvuldig!
Aanwijzing:
Houd er rekening mee dat bepaalde nationale voorschriften, zoals bijv. werkveiligheid, milieu, het
gebruik van de machine kunnen beperken.
Welcome to the Scheppach instructional video
“How to start my chainsaw”.

www.scheppach.com
NL
|
85
1. Verklaring van de symbolen
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico’s. De veiligheids-
symbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen geen risico’s en
kunnen de juiste maatregelen betreende ongevallenpreventie niet vervangen.
Alle waarschuwingen moeten worden gelezen, begrepen en in acht worden genomen.
Waarschuwing! Risico op terugslag (kickback). Pas op voor een terugslag van de
kettingzaag en voorkom contact met het uiteinde van het zaagblad.
Gebruik het apparaat niet met één hand.
Houd het apparaat altijd met beide handen vast.
Draag altijd een veiligheidsbril, gehoorbescherming en een veiligheidshelm.
Lees de volledige gebruikshandleiding voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Draag altijd veiligheids- en anti-trillingshandschoenen als u het apparaat gebruikt.
Draag altijd snijbestendige veiligheidsschoenen met een antislipzool als u het apparaat
gebruikt.
Het is belangrijk beschermende kleding te dragen voor voeten, benen, handen en
onderarmen.
Vulopening voor brandstof.
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.

www.scheppach.com
86
|
NL
Vulopening voor kettingzaagolie.
CHOKE
ingedrukt - choke gedeactiveerd
uitgetrokken - choke geactiveerd
10x
Brandstofpomp “Primer”
Stelschroeven voor carburateur:
L lage snelheid
H hoge snelheid
T stationair toerental
Instelling van de kettingrem:
Witte pijl: Kettingrem inactief.
Zwarte pijl: Kettingrem actief.
Inbouwrichting van de zaagketting.
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau van het apparaat.
Let op! Heet oppervlak.
ON
Aan/uit-schakelaar - “ON”
Aan/uit-schakelaar - “STOP”
Gewicht
Mengverhouding
Vermijd aanraking met de uiteinde van het zaagblad.
Vuur verboden.

www.scheppach.com
NL
|
87
3. Apparaatbeschrijving (afb. A - O)
1. Voorste handbescherming
2. Voorste handgreep
3. Luchtlterdeksel
4. starterkoord
5. Sluiting voor luchtlterdeksel
6. Aan/uit-schakelaar
7. Brandstofpomp “Primer”
8. Koudstarthendel (choke)
9. Gashendelblokkering
10. gashendel
11. Achterste handgreep
12. Achterste handbescherming
13. Dop brandstoftank
14. Dop kettingolietank
15. Klauwaanslag (voorgemonteerd)
16. Geleideblad
17. Zaagketting
18. Slijpmachinesteun
19. Olieregelschroef
20. Bevestigingsmoeren
21. Kettingspanschroef
22. Kettingwielafdekking
23. Kettingspanstift
24. Kettingvanger
25. Boorgat voor de kettingspanstift
26. Kettingwiel
27. Deksel van het geleideblad
28. Schroevendraaier
29. Inbussleutel 4 mm
30. Mengvat
31. Bougiesleutel / sleufschroevendraaier
32. Zaagketting rondvijl
33. Luchtlter
34. Bougiestekker
4. Meegeleverd
• Kettingzaag (1x)
• Zaagketting (1x)
• Geleideblad (1x)
• Afdekking Geleideblad (1x)
• Bougiesleutel (1x)
• Inbussleutel 4 mm (1x)
• Brandstof-mengreservoir (1x)
• Zaagkettingrtondvijl (1x)
• Schroevendraaier (1x)
• Originele gebruiksaanwijzing (1x)
2. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
• ondeskundige behandeling,
• Het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing,
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen,
• inbouw en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen,
• Dat niet conform de voorschriften is.
Let op:
Lees voor de montage en voor de ingebruikname de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakke-
lijker te maken, uw apparaat te leren kennen en de
beoogde toepassingsmogelijkheden te benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwijzingen,
hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en economisch
werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten uits-
paart, uitvaltijden vermindert en de betrouwbaarheid en
levensduur van het apparaat verhoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze
gebruikshandleiding moet u absoluut de voor de wer-
king van het apparaat geldende voorschriften van uw
land in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding in een plastic hoes,
beschermd tegen vuil en vocht, bij het apparaat. De
gebruikshandleiding moet door elke operator voor
aanvang van de werkzaamheden worden gelezen en
zorgvuldig worden nageleefd.
Aan het apparaat mogen alleen personen werken,
die voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en
over de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd
zijn. De vereiste minimumleeftijd moet in acht worden
genomen.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen
veiligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschrif-
ten van uw land moet u de algemeen erkende tech-
nische voorschriften in acht nemen voor de werking
van producten van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, veroorzaakt door het niet op-
volgen van deze handleiding of de veiligheidsvoor-
schriften.

www.scheppach.com
88
|
NL
m WAARSCHUWING
Voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot ernstig
of dodelijk letsel kan leiden.
m VOORZICHTIG
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die tot
licht letsel kan leiden.
m LET OP
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die tot ma-
teriële schade kan leiden.
6.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
m WAARSCHUWING
Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee bezig bent
en ga met gezond verstand te werk bij werkzaamhe-
den met het apparaat. Gebruik het apparaat niet als
u ziek of moe bent of onder invloed bent van drugs,
alcohol of medicamenten. Een moment van onacht-
zaamheid bij het gebruik van het apparaat kan leiden
tot ernstig letsel.
Voorkom verkeerd gebruik en pas de machine uitslui-
tend toe voor werk genoemd onder “Beoogd gebruik”.
■ Lees voor de ingebruikname de gebruikshandlei-
ding van uw apparaat en neem hierbij met name de
veiligheidsvoorschriften in acht.
■ De op het apparaat aangebrachte waarschuwings-
en instructiebordjes geven belangrijke aanwijzin-
gen voor een veilig gebruik.
■ Naast de aanwijzingen in de gebruikshandleiding
moeten de algemene veiligheids- en ongevallen-
preventievoorschriften van de wetgever in acht
worden genomen.
■ Verpakkingsfolies uit de buurt van kinderen hou-
den. Er bestaat verstikkingsgevaar!
■ Bij onvakkundig gebruik kunnen onvoldoende ge-
informeerde gebruikers zichzelf en anderen in
gevaar brengen. De gebruiker is verantwoordelijk
voor derden.
■ Let bijzonder goed op bij de omgang met het appa-
raat. Ga verstandig te werk en let precies op, wat
u doet.
■ Werk niet langer dan 10 minuten achter elkaar. Wij
adviseren, om tussen de bewerkingen steeds een
pauze van 10 tot 20 minuten te nemen.
■ Leen het apparaat alleen uit aan gebruikers die er-
varing hebben met het apparaat. Overhandig daar-
bij de gebruikshandleiding.
■ Bepaald zaagwerk vraagt om een speciale training
en vaardigheden. Raadpleeg een specialist als u
twijfelt of vragen heeft.
5. Beoogd gebruik
De kettingzaag mag uitsluitend worden gebruikt om
hout in de buitenlucht mee te zagen. Voor andere
doeleinden mag de kettingzaag niet worden gebruikt.
Gebruik de kettingzaag niet voor werkzaamheden
waarvoor deze niet geschikt is. Voorbeeld: Gebruik
de kettingzaag niet voor het zagen van metaal, kunst-
stof, metselwerk of bouwmaterialen die niet van hout
zijn.
Voer geen wijzigingen uit aan de kettingzaag. De vei-
ligheid loopt hierdoor eventueel gevaar. De gebrui-
ker/bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor
ontstane schade of elke vorm van letsel. Let erop dat
het apparaat volgens de voorschriften niet voor be-
drijfsmatige toepassingen is ontworpen.
Beginnende gebruikers moeten zich de eigenschap-
pen en het gebruik van het apparaat laten uitleggen.
Bezoek voor uw eigen veiligheid een door de over-
heid georganiseerde motorzaagcursus.
De kettingzaag mag uitsluitend door personen wor-
den gebruikt die de leeftijd van 18 jaar hebben be-
reikt. Een uitzondering hierop vormt het gebruik door
jongeren, mits dit gebruik plaatsvindt in het kader van
een beroepsopleiding met betrekking tot het verkrij-
gen van vaardigheden onder toezicht van de opleider.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd
gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of in-
dustriële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaar-
den geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in
bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële onder-
nemingen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt
ingezet.
5.1 Onbevoegde gebruikers:
Personen die niet met deze gebruikshandleiding be-
kend zijn, kinderen, jongeren en personen die onder
invloed zijn van alcohol, drugs of medicijnen mogen
het apparaat niet gebruiken.
Nationale regelgeving kan het gebruik van het appa-
raat beperken!
6. Veiligheidsvoorschriften
BELANGRIJK!
VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN EN
GOED BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke informatie
over hoe u veilig en vakkundig met de kettingzaag
kunt werken en hoe u gevaren kunt voorkomen.
m GEVAAR
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig of do-
delijk letsel kan leiden.

www.scheppach.com
NL
|
89
■ Draag stevige veiligheidshandschoenen van ro-
buust materiaal, zoals leer.
■ Draag een stofmasker bij het zagen van droog
hout. Er kan zaagstof vrijkomen.
6.3 Opslag en transport
■ Schakel de kettingzaag vóór elk transport uit, ook
bij korte afstanden. Activeer de kettingrem en
plaats de kettingbeschermer.
■ Gebruik de kettingbeschermer steeds tijdens trans-
port en opslag.
■ Beveilig de machine tegen omvallen tijdens trans-
port (ook in voertuigen) om brandstofverlies, scha-
de of letsel te voorkomen.
■ Draag het apparaat alleen aan de voorste hand-
greep. Het geleideblad wijst daarbij naar achteren,
weg van uw lichaam (zie afb. L).
■ Houd de hete geluiddemper uit de buurt van uw li-
chaam. Er bestaat gevaar voor brandwonden!
■ Reinig en onderhoud de kettingzaag voordat u hem
in de opslag weglegt.
■ In de opslag moet het apparaat op een veilige en
droge plaats kunnen liggen. Beveilig het ook tegen
onrechtmatige toegang.
6.4 Veiligheid van de omgeving
■ Nationale en/of plaatselijke voorschriften kunnen
een tijdslimiet stellen aan het gebruik van luid-
ruchtige, door een motor aangedreven apparatuur.
Vraag uw lokale overheid hiernaar.
■ Het apparaat mag niet in binnenruimten of andere
slecht geventileerde ruimten worden gebruikt. Er
bestaat gevaar voor verstikking door de giftige uit-
laatgassen/smeeroliedampen.
■ In geval van misselijkheid, hoofdpijn, visuele stoor-
nissen of duizeligheid moet het werk onmiddellijk
worden gestopt. Deze symptomen kunnen onder
andere door hoge uitlaatgasconcentraties worden
veroorzaakt. Tijdens het zagen kan ook stof, bijv.
houtstof, dampen en rook ontstaan. Hierbij moet
voor een betere ventilatie worden gezorgd en er
moet een stofmasker worden gedragen.
■ Voer werkzaamheden alleen uit bij daglicht.
■ Werk ook niet bij ongunstige weersomstandighe-
den, zoals bijv. regen of wind. Dat geeft een ver-
hoogd risico op ongelukken.
■ Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
■ Houd niet-betrokken personen (vooral kinderen
en dieren) ten minste 15 meter uit de buurt van het
werkgebied wanneer u de kettingzaag gebruikt. Bij
aeiding kunt u de controle over het apparaat ver-
liezen.
■ Controleer vóór het begin van de werkzaamheden
of zich geen personen, dieren of voorwerpen in de
gevarenzone bevinden.
■ Werk niet in de buurt van draadafrasteringen of in
gebieden met losse oude draad.
■ Beginnende gebruikers moeten zich de eigen-
schappen en het gebruik van het apparaat laten uit-
leggen. Bezoek voor uw eigen veiligheid een door
de overheid georganiseerde motorzaagcursus.
■ Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, moet het
zo worden bewaard dat niemand in gevaar wordt
gebracht. Zorg dat onbevoegden er niet bij kunnen.
■ De gebruiker is verantwoordelijk voor alle ongeval-
len en gevaren waarbij andere personen of hun ei-
gendommen betrokken zijn.
■ Kinderen, jongeren en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens
mogen de kettingzaag niet gebruiken. Er kan een
uitzondering worden gemaakt voor jongeren vanaf
16 jaar in het kader van een opleiding en onder toe-
zicht van een beroepsbeoefenaar.
■ De elektrische ontsteking van het apparaat gene-
reert een laag elektromagnetisch veld. Als u een
pacemaker of een soortgelijk implantaat draagt,
raadpleeg dan uw arts voordat u het apparaat ge-
bruikt om gezondheidsrisico’s te voorkomen.
■ Let op: onjuist onderhoud, het gebruik van niet-con-
forme reserveonderdelen of het verwijderen of wij-
zigen van veiligheidsvoorzieningen kan materiële
schade aan het apparaat en lichamelijk letsel van
de persoon die ermee werkt tot gevolg hebben.
6.2 Persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM)
m GEVAAR
Draag altijd persoonlijke beschermingsmiddelen
(PBM)!
- Draag een veiligheidshelm met gelaatbescherming,
resp. een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
- Draag nauw aansluitende beschermende kleding
met zaagbeschermingslaag.
- Draag antislip veiligheidsschoenen.
- Draag veiligheidshandschoenen.
■ Voorkom het dragen van wijde kleding, deze kan
verstrikt raken.
■ Draag geen sjaal, halsdoek of das en ook geen sie-
raden!
■ Maak bij lang haar gebruik van een haarnetje!
■ Draag bij alle soorten werkzaamheden in het bos
een veiligheidshelm. Deze geeft bescherming te-
gen vallende takken. Controleer de veiligheidshelm
regelmatig op beschadigingen. De helm dient uiter-
lijk na 5 jaar te worden vervangen. Gebruik uitslui-
tend goedgekeurde veiligheidshelmen.
■ De gelaatbescherming en/of de veiligheidsbril biedt
bescherming tegen zaagsel en houtsplinters. Om
oogletsel te voorkomen, dient bij het werken met
het apparaat altijd een gelaatbescherming of veilig-
heidsbril te worden gedragen.
■ Draag altijd gehoorbescherming. Het door het ap-
paraat voortgebrachte geluid kan gehoorschade
veroorzaken.

www.scheppach.com
90
|
NL
■ Houd snijgereedschap scherp en schoon. Slijp re-
gelmatig bij en vervang versleten onderdelen op
tijd. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe snijranden klemt minder snel vast en is
makkelijker te gebruiken.
■ Controleer de gashendel en de gashendelblokke-
ring op soepele werking. De gashendel moet naar
de uitgangspositie terugveren.
■ Controleer of er voldoende brandstof en kettings-
meerolie in de tank zitten.
■ Let erop dat de handgrepen droog, schoon en vrij
van olie en vuil zijn.
■ Werk nooit helemaal alleen. In geval van nood
moet er iemand in de buurt zijn.
■ Gebruik de kettingzaag alleen als u op veilige,
stabiele en vlakke grond staat. Voorkom een on-
natuurlijke lichaamshouding. Een gladde of een on-
stabiele ondergrond (bijv. op een ladder) kan leiden
tot evenwichtsverlies of verlies van de controle over
de kettingzaag. Zorg voor een stabiele positie en
zorg ervoor dat u altijd stabiel staat. Hierdoor kunt
u de kettingzaag in onverwachte situaties beter
controleren.
■ Werk niet op een boom met de kettingzaag. Bij ge-
bruik op een boom bestaat gevaar voor letsel.
■ Zaag nooit boven schouderhoogte.
■ Houd de kettingzaag altijd vast met uw rechterhand
op de achterste handgreep en uw linkerhand op
de voorste handgreep (zie afb. D). Het vasthouden
van de kettingzaag in een omgekeerde werkpositie
verhoogt het risico op letsel en mag niet worden
gebruikt.
■ Houd u bij een draaiende kettingzaag alle lichaams-
delen uit de buurt van de zaagketting. Controleer
voor het starten van de kettingzaag of de zaagket-
ting niets raakt. Tijdens werkzaamheden met een
kettingzaag kan een moment onoplettendheid er
toe leiden dat bekleding of lichaamsdelen door de
zaagketting worden vastgegrepen.
■ Schakel de kettingzaag direct uit bij merkbare ver-
anderingen in het gedrag van het apparaat.
■ Als de kettingzaag stenen, spijkers of andere harde
voorwerpen heeft geraakt, moet u de motor onmid-
dellijk uitschakelen en zowel de zaagketting als het
geleideblad op beschadigingen controleren.
■ Laat de kettingzaag niet vallen, stoot hem niet te-
gen obstakels en gebruik het geleideblad nooit als
hefboom.
■ Zaag alleen in hout met de kettingzaag.
■ Let er tijdens het zagen op dat een onder spanning
staande tak, zal terugveren. Als de spanning in de
houtvezels vrijkomt, kan de onder spanning staan-
de tak de gebruiker raken en/of de controle over de
kettingzaag laten verliezen.
■ Wees met name voorzichtig bij het zagen van kreu-
pelhout en jonge boompjes. Het dunne materiaal
kan in de zaagketting verstrikt raken en op u slaan
of u uit evenwicht brengen.
■ Houd een brandblusser gereed wanneer u werkt in
een licht ontvlambare omgeving, zoals droog gras,
enz. Er bestaat brandgevaar!
6.5 Brandstof bijvullen
■ Benzine is zeer licht ontvlambaar. Houd bij het tan-
ken afstand van open vuur en rook niet tegelijk. Er
bestaat brandgevaar!
■ Let erop dat u geen benzine morst. Benzine of ket-
tingzaagolie mag niet in de grond terecht komen.
Zorg voor een geschikte onderlegger.
■ Tank uitsluitend op een voldoende geventileerde
plaats. Benzinedampen kunnen gemakkelijk ont-
vlammen of exploderen.
■ Schakel de motor uit voordat u gaat tanken en laat
het apparaat afkoelen. Als er benzine is gemorst,
dient u de betreende plekken direct te reinigen.
Laat ook geen brandstof op uw kleding komen.
Wissel deze anders direct.
■ Voorkom ook huid- en oogcontact met benzine of
smeerstoen (olie).
■ Adem benzinedampen/smeeroliedampen niet in.
■ Let op voor ondichte plekken. Start de motor niet
als er benzine uitloopt. Er bestaat gevaar door ver-
branding.
■ Open het tankdeksel voorzichtig, zodat eventuele
overdruk langzaam kan ontsnappen en er geen
benzine uitspat.
6.6 Voor de ingebruikname
m WAARSCHUWING
Voer inspecties altijd voor het in bedrijf stellen uit en
alleen als de motor uitgeschakeld is.
Controleer altijd of het apparaat veilig kan worden ge-
bruikt voordat u ermee gaat werken of wanneer het
op de grond is gevallen.
Controleer of alle bewegende delen goed werken.
Veel ongevallen ontstaan door slecht onderhouden
gereedschap.
Laat beschadigde onderdelen repareren door een
bevoegde specialist.
Gebruik de kettingzaag en de accessoires alleen
overeenkomstig deze aanwijzingen. Houd daarbij re-
kening met de omstandigheden waarin gewerkt wordt
en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
gemotoriseerd gereedschap voor andere toepassin-
gen dan het voorgeschreven gebruik kan leiden tot
gevaarlijke situaties.
■ Controleer regelmatig of de kettingrem naar behoren
functioneert (voorste handbescherming, zie afb. B).
■ Controleer of het geleideblad goed gemonteerd is.
■ Controleer of de zaagketting goed gespannen is.
Neem de aanwijzingen inzake het smeren, de ket-
tingspanning en het vervangen van accessoires in
acht. Een ondeskundig gespannen of gesmeerde ket-
ting kan breken of meer kans op terugslag opleveren.

www.scheppach.com
NL
|
91
■ DE KLAUWAANSLAG (15) ondersteunt de ket-
tingzaag op het hout tijdens het werk. Werk nooit
zonder klauwaanslag, de kettingzaag kan de bedie-
ner naar voren trekken. Gebruik de klauwaanslag
voor het zagen van boomstammen of dikke takken.
Het gebruik van de klauwaanslag verhoogt de ar-
beidsveiligheid, vermindert de persoonlijke belas-
ting tijdens het werk en vermindert ook de trillingen.
De klauwaanslag moet altijd tegen de boomstam
bevestigd zijn wanneer u de kettingzaag gebruikt.
Gebruik de achterste handgreep om de klauwaan-
slag tegen de boomstam te drukken. Om te zagen
drukt u de voorste handgreep in de richting van de
zaaglijn. Het kan nodig zijn om de klauwaanslag te
verplaatsen om verder te kunnen zagen.
6.9 Voorzorgsmaatregelen tegen terugslag
m WAARSCHUWING
Let bij het werken op de terugslag van het apparaat.
Er bestaat gevaar voor letsel. U voorkomt terugslag
door voorzichtig en met de juiste zaagtechniek te
werk te gaan.
■ In sommige gevallen kan contact met het uiteinde
van het zaagblad een onverwachte, naar achteren
gerichte reactie veroorzaken, waarbij het geleide-
blad in de richting van de gebruiker omhoog wordt
geslagen (afb. I).
■ Terugslag kan optreden als het uiteinde van het ge-
leideblad een voorwerp raakt of als de zaagketting
in de snede wordt vastgeklemd door ombuigend
hout.
■ Voordat de zaagketting in de verwerkingszone
wordt geplaatst, kan deze zijwaarts wegslippen
of kan de motorzaag gaan stuiteren. (Let op! Ver-
hoogde terugslagrisico!)
■ Wanneer de zaagketting aan de bovenrand van het
geleideblad is vastgelopen, kan de kettingzaag al
snel onverwacht terugslaan in de richting van de
gebruiker (zie afb I).
■ Als de zaagketting aan de onderkant van het gelei-
deblad vastloopt, kan de kettingzaag snel en onge-
controleerd uit de werkrichting worden getrokken
(zie afb. J).
■ Wees uiterst voorzichtig wanneer u de ketting van
de kettingzaag gebruikt om verder te zagen in een
zaagsnede die al is begonnen.
■ Zaag geen takken of stukken hout die tijdens het
zagen van positie kunnen veranderen of waarbij de
zaagsnede zich tijdens het zagen sluit.
■ Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de
controle over de zaag verliest en mogelijk ernstig
gewond raakt. Vertrouw niet uitsluitend op de vei-
ligheidsvoorzieningen die in de kettingzaag zijn
ingebouwd. Tref als gebruiker van de kettingzaag
diverse maatregelen om zonder gevaar voor onge-
vallen of letsel te kunnen werken.
6.7 Trillingen
m WAARSCHUWING
Vermijd de risico’s van trillingen, bijvoorbeeld het
risico van wittevingerziekte (aandoeningen van de
bloedsomloop).
Het witte vinger syndroom is een vaatziekte waarbij
kleine bloedvaten in de vingers en tenen acuut ver-
krampen. Symptomen zijn onder andere: Verlies van
gevoel, verlies van gevoeligheid, tintelingen, jeuk,
pijn, krachtverlies, verandering in kleur of conditie
van de huid. De desbetreende lichaamsdelen wor-
den dan niet meer voldoende van bloed voorzien
waardoor ze een bleke kleur krijgen. Het frequente
gebruik van trillende gereedschappen kan zenuw-
beschadigingen veroorzaken bij personen met een
verminderde doorbloeding (bijv. rokers, diabetici). Als
u ongewone beperkingen bespeurt, stopt u direct de
werkzaamheden en raadpleegt u een arts. Voor lang-
durige en regelmatige gebruikers is het daarom aan
te raden om de conditie van uw handen en vingers
goed in de gaten te houden. Neem de volgende aan-
wijzingen in acht om de gevaren te beperken:
■ Houd uw lichaam warm, vooral uw handen, met
name bij koel weer.
■ Las regelmatig pauzes in en beweeg hierbij de han-
den om de doorbloeding te bevorderen.
■ Beperk het gebruik van gereedschap met hoge
trillingen per dag en verdeel het over meerdere
dagen. Maak een werkschema dat de blootstelling
aan trillingen beperkt.
■ Houd de trillingen van het apparaat zo laag moge-
lijk door regelmatig onderhoud en vaste onderde-
len op het apparaat. Vervang versleten componen-
ten onmiddellijk.
■ Wissel regelmatig van werkpositie.
■ Als de machine vaak wordt gebruikt, moet u con-
tact opnemen met uw leverancier en eventueel an-
titrilingsaccessoires (grepen) aanschaen.
6.8 Veiligheidsfuncties van de kettingzaag (afb. 1)
■ De voorste handbescherming (1) beschermt de lin-
kerhand van de gebruiker als deze van de voorste
handgreep wegglijdt terwijl de kettingzaag loopt.
■ De achterste handbescherming (12) beschermt de
rechterhand tegen contact met een gevallen of ge-
broken zaagketting.
■ De kettingrem is een veiligheidsfunctie om letsel te
beperken als gevolg van terugslagen, doordat een
draaiende zaagketting in milliseconden kan worden
gestopt. Deze wordt door de voorste handbescher-
ming bij terugslag geactiveerd.
■ De gashendelblokkering (9) voorkomt een onvoor-
ziene acceleratie van de motor. De gashendel kan
alleen worden ingedrukt, als de gashendelblokke-
ring is ingedrukt.

www.scheppach.com
92
|
NL
7. Technische gegevens
Gewicht zonder brandstof,
zonder zaagblad en zaagketting set .......... ca. 5,1 kg
Gewicht zonder tankvulling,
met de zaagblad en zaagketting set .......... ca. 7,0 kg
Brandstoftank ............................. ca. 550 cm
3
(0,55 l)
Tank voor kettingsmeerolie
..... ca. 260 cm
3
(0,26 liter)
Bruikbare zaaglengte* ...................................... 47 cm
Geleideblad .............................................50 cm (20”)
Max. kettingsnelheid .......................................22 m/s
Kettingverdeling ...........................8,255 mm (0,325”)
Dikte aandrijfschakel ........................ 1,5 mm (0,058”)
Type zaagketting ........................Kangxin 325.058-76
Type geleideblad ................ Kangxin BE20-76-5812P
Kettingwiel aantal
tanden/steek .................. 7 tanden/8,255 mm (0,325“)
Cilinderinhoud ................................................ 56 cm
3
Max. motorvermogen volgens .......ISO 7293 2,3 kW
Stationair toerental n
0
....................... 3100 ± 300 min
-1
Toerental n
max
...........................................11000 min
-1
Bougie ............................................................ L8RTF
* De werkelijke snijlengte kan korter zijn dan de aan-
gegeven snijlengte.
Geluid
Geluidsdrukniveau L
p(A)
conform ISO 22868 ........................................ 92,6 dB
Onzekerheid K
p(A)
................................................ 3 dB
Geluidsvermogensniveau L
W(A)
conform ISO 22868 ......................................114,0 dB
Onzekerheid K
W(A)
................................................ 3 dB
Informatie over geluidsemissie in overeenstemming
met de wet op de productveiligheid (ProdSG) en de
EG-machinerichtlijn: Het geluidsdrukniveau op de
werkplek kan meer dan 80 dB zijn.
In dit geval zijn geluidbeschermingsmaatregelen voor
de gebruiker vereist (bijvoorbeeld het dragen van ge-
schikte en aangewezen gehoorbescherming en het
nemen van regelmatige pauzes).
Trilling
Trillingswaarde achterste
handgreep conform ISO 22867 .................. 9,95 m/s
2
Trillingswaarde voorste
handgreep conform ISO 22867 .................. 8,80 m/s
2
Onzekerheid K 1,5 m/s
2
Een terugslag is het gevolg van een onjuist of ver-
keerd gebruik. Dit kan door passende voorzorgs-
maatregelen worden voorkomen, zoals hieronder
beschreven:
■ Houd de kettingzaag met beide handen vast, waar-
bij de duimen en vingers de grepen van de ket-
tingzaag omsluiten. Breng lichaam en armen in
een houding waarbij u de terugslagkrachten kunt
opvangen. Als de juiste maatregelen worden ge-
troen, kan de gebruiker de terugslagkrachten be-
heersen. Laat de kettingzaag nooit los (zie afb. D).
■ Neem geen onnatuurlijke lichaamshouding aan en
zaag niet boven schouderhoogte. Dit voorkomt on-
opzettelijk contact met het uiteinde van het zaag-
blad en zorgt voor een betere controle van de ket-
tingzaag in onverwachte situaties.
■ Gebruik ter vervanging altijd geleidebladen en
zaagkettingen die door de fabrikant zijn voorge-
schreven. Onjuiste vervangende geleidebladen en
zaagkettingen kunnen breuk van de zaagketting
en/of terugslag tot gevolg hebben.
■ Volg de aanwijzingen van de fabrikant voor het slij-
pen en onderhouden van de zaagketting. Te lage
dieptebegrenzers verhogen de kans op terugslag.
■ Zaag niet met het uiteinde van het zaagblad. Er be-
staat gevaar voor terugslag.
■ Controleer of er zich geen spijkers of metalen delen
in het zaag- of snoeigebied bevinden. Let goed op
voor met name spijkers of ijzeren delen rondom het
zaag- of snoeigebied. Wees ook voorzichtig bij het
zagen van hardhout waarbij de ketting vast kan ko-
men te zitten. Hierdoor kan er terugslag optreden.
■ Begin op vol vermogen te zagen en houd de ket-
tingzaag altijd op maximum snelheid tijdens het
zagen.
■ Zorg ervoor dat er geen voorwerpen op de grond
liggen, waar u over kunt struikelen.
6.10 Restrisico’s
m GEVAAR
GEVAAR VOOR LETSEL!
Aanraking met de zaagketting kan leiden tot dodelijk
snijletsel.
Nooit met de handen in een draaiende zaagketting
grijpen.
GEVAAR VOOR TERUGSLAG!
Terugslag kan leiden tot dodelijk snijletsel.
GEVAAR VOOR BRANDWONDEN!
De ketting en het geleideblad worden warm tijdens
het gebruik.

www.scheppach.com
NL
|
93
Gevaar voor letsel!
Draag altijd veiligheidshandschoenen als u de zaag-
ketting (17) aanraakt. Letselgevaar door de scherpe
snijtanden!
Aanwijzing
Een nieuwe zaagketting (17) rekt op en moet vaker
worden opgespannen. Controleer de kettingspanning
regelmatig na elke snede en stel deze zo nodig bij.
Al naar gelang de slijtage kan het geleideblad (16)
worden gekeerd.
• Leg de kettingzaag op een vlakke en stabiele on-
dergrond neer.
• Trek de voorste handbescherming (1) tot aan de
aanslag naar achteren om de kettingrem te ont-
grendelen (zie afb. B).
• Verwijder beide bevestigingsmoeren (20) met de
bougiesleutel (31).
• Verwijder de beschermkap van het kettingwiel (22).
• Schuif het langgat van het geleideblad (16) over de
twee uitstekende bouten.
• Leg de zaagketting (17) over de vertanding van het
kettingwiel (26). Voer de zaagketting (17) nauw-
keurig in de op het geleideblad (16) aangegeven
richting in. In het uiteinde van het geleideblad (16)
bevindt zich een geleidewiel. Zorg dat de tanden
van de zaagketting (17) hier in vallen.
• Trek enigszins aan het geleideblad (16), om de
zaagketting (17) licht voor te spannen.
• Plaats het kettingwielafdekking (22) weer terug. Let
erop dat de binnenliggende kettingspanstift (23) in
het passende boorgat (25) van het geleideblad (16)
zit (zie afb. S). Verstel evt. de kettingspanschroef
(21) met de bougiesleutel / sleufschroevendraaier
(31) grijpt (zie afb. T).
• Schroef beide bevestigingsmoeren (20) er met de
hand weer op. Draai ze echter nog niet helemaal
vast.
• Draai met de bougiesleutel / sleufschroevendraaier
(31) de kettingspanschroef (21) met de klok mee,
tot het onderste deel van de zaagketting (17) in het
geleideblad (16) valt. De zaagketting (17) moet te-
gen de onderzijde van het blad aanliggen. Als de
kettingrem ontgrendeld is, moet het mogelijk zijn
om de zaagketting (17) met de hand over het gelei-
deblad (16) te trekken (zie afb. U).
Aanwijzing
Een nieuwe zaagketting (17) rekt op en moet vaker
worden opgespannen.
• Draai beide bevestigingsmoeren (20) stevig vast
met de bougiesleutel / sleufschroevendraaier (31).
8.2 Brandstof mengen
Der motor moet met een brandstofmengsel van ben-
zine en motorolie worden gebruikt.
m WAARSCHUWING
Voorkom de risico’s van trillingen, bijvoorbeeld het
risico van wittevingerziekte (doorbloedingsstoornis-
sen) door frequente werkpauzes in te lassen waarbij
u bijvoorbeeld uw handen tegen elkaar wrijft.
m WAARSCHUWING
De werkelijke trillingsemissiewaarde tijdens het ge-
bruik van de machine kan verschillen van de waar-
de die in de gebruikshandleiding of door de fabrikant
wordt vermeld. Dit kan worden veroorzaakt door de
volgende beïnvloedende factoren, waarmee voor en
tijdens het gebruik rekening moet worden gehouden:
• Wordt de machine correct gebruikt.
• Is het type snijden van het materiaal of de manier
waarop het verwerkt wordt correct?
• Is de machine in goede staat?
• Scherpteconditie van het snijgereedschap of juiste
snijgereedschap.
• Zijn de handgrepen of optionele trillingsgrepen ge-
monteerd en zijn ze stevig aan de behuizing van de
machine bevestigd?
8. Voor ingebruikname
• Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
LET OP
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plastic
zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er be-
staat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
• Verwijder de beknopte handleiding van het starter-
koord (4).
8.1 Monteren van het geleideblad en spannen
van de zaagketting
m LET OP
Voer de montage altijd uit bij uitgeschakelde motor.
m WAARSCHUWING

www.scheppach.com
94
|
NL
• Reinig altijd het gebied rondom de dop van de ket-
tingolietank (14) voor het bijvullen, zodat er geen
viezigheid in de kettingolietank terecht kan komen.
Gebruik hiervoor een droge, niet-pluizende doek.
• Leg het apparaat zo op zijn kant, dat de dop van de
kettingolietank (14) naar boven wijst.
• Draai de kettingolietankdop (14) linksom en maak
hem open. De dop van de kettingolietank (14) is via
een verlieszekering verbonden met de kettingolie-
tank en kan daardoor niet vallen.
• Vul de meegeleverde biologische kettingzaagolie
in de kettingolietank. Mors geen kettingzaagolie tij-
dens het bijvullen en maak de kettingolietank niet
helemaal tot aan de rand vol.
• Veeg gemorste kettingzaagolie direct op.
• Draai de dop van de kettingolietank (14) rechtsom,
dus met de klok mee, om de tank af te sluiten.
8.5 Zaagketting spannen en controleren afb. T, U
m WAARSCHUWING
Doe veiligheidshandschoenen aan! Letselgevaar
door de scherpe snijtanden!
Controleer de kettingspanning regelmatig voor elk
gebruik.
• Voor het spannen moet u de twee bevestigings-
moeren (20) iets losdraaien met de bougiesleutel
(31).
• Draai de kettingspanschroef (21) met de sleuf-
schroevendraaier (31) rechtsom voor een hogere
spanning.
• Draai beide bevestigingsmoeren (20) stevig vast
met de bougiesleutel (31).
• De zaagketting (17) moet ook aan de onderkant van
het blad goed aansluiten. Controleer of de zaagket-
ting (17) (bij ontgrendelde kettingrem, trek de voor-
ste handbescherming (1) naar achter) met de hand
over het geleideblad (16) kan worden getrokken.
AANWIJZING
Een nieuwe zaagketting (17) rekt op en moet vaker
worden opgespannen.
9. Ingebruikname
m VOORZICHTIG
Neem de wettelijke voorschriften inzake geluidsbe-
scherming in acht.
m Let op!
Het product voor de ingebruikstelling in ieder
geval volledig monteren!
Werkinstructies
Maakt u zich voor het gebruik vertrouwd met de om-
gang met de kettingzaag.
m WAARSCHUWING
Voorkom direct contact van brandstof met de huid en
adem geen brandstofdamp in.
Gebruik uitsluitend een mengsel van loodvrije benzi-
ne (min. RON 95) en speciale 2-taktmotorolie (JASO
FD/ISO - L - EGD). Meng het brandstofmengsel vol-
gens de brandstofmengtabel.
Doe de juiste hoeveelheid benzine en 2-takt-olie in de
meegeleverde menges (30) (zie “Brandstofmengta-
bel”). Schud de menges (30) vervolgens goed door.
8.2.1 Brandstofmengtabel
Mengmethode: 40 delen benzine op 1 deel olie
Benzine ...................................................2-takt olie
0,5 liter ...........................................................12,5 ml
8.3 Brandstof bijvullen afb. R
m WAARSCHUWING
Vul de brandstof alleen bij als de motor is uitgescha-
keld en afgekoeld. Er bestaat brandgevaar!
• Reinig altijd het gebied rondom de dop van de
brandstoftank (13) voor het bijvullen, zodat er geen
viezigheid in de tank terecht kan komen. Gebruik
hiervoor een droge, niet-pluizende doek.
• Leg het apparaat op zijn kant, zo dat de dop van de
brandstoftank (13) naar boven wijst.
• Draai de tankdop (13) linksom en maak hem open.
De tankdop (13) is via een verlieszekering verbon-
den met de brandstoftank en kan zo niet vallen.
• Vul de brandstoftank met het brandstofmengsel.
Mors geen brandstof en maak de brandstoftank
niet helemaal tot aan de rand vol.
• Veeg gemorste brandstof direct op.
• Draai de tankdop (13) rechtsom om de tank af te
sluiten.
AANWIJZING
Controleer elke keer na het bijvullen van brandstof
ook de kettingzaagolie.
8.4 Kettingzaagolie bijvullen afb. Q
m WAARSCHUWING
Vul de kettingzaagolie alleen bij als de motor is uitge-
schakeld en afgekoeld. Er bestaat brandgevaar!
Werk nooit zonder kettingsmering! Bij een droog lo-
pende zaagketting wordt de zaagblad en zaagketting
set in korte tijd onherstelbaar beschadigd.
Controleer voor het werk altijd de kettingsmering.
AANWIJZING
Gebruik uitsluitend kettingzaagolie. Liefst een biolo-
gisch afbreekbare soort. Gebruik geen afgewerkte
olie, motorolie enz.
Controleer ook tijdens het werken of de kettingsme-
ring goed werkt.

www.scheppach.com
NL
|
95
• Houd de kettingzaag bij de voorste handgreep (2)
vast en trek het starterkoord (4) er langzaam tot
aan de eerste weerstand uit.
• Trek nu het starterkoord (4) snel aan tot de motor
start. Als de motor niet start, herhaalt u de werk-
wijze. Zo lang de koudstarthendel (choke) (8) is uit-
getrokken ( ), start de motor slechts kort en gaat
daarna weer uit.
• Zodra de motor is uitgegaan, drukt u de gashendel-
blokkering (9) en de gashendel (10) gelijktijdig in.
De koudstarthendel (choke) (8) springt automatisch
in de bedrijfsstand “warme start”.
• Trek nu opnieuw snel aan het starterkoord (4) tot
de motor start.
Als de motor ook na meerdere pogingen niet aan-
springt, dient u hoofdstuk “Verhelpen van storingen”
te raadplegen.
AANWIJZING
Bij hoge buitentemperaturen kan het voorkomen dat
ook bij een koude motor zonder choke moet worden
gestart!
• Maak de kettingrem los door de voorste handbe-
scherming (1) naar achteren te trekken (zie afb. D).
VOORZICHTIG! De kettingrem is nu gelost. Als de
gashendel (10) samen met de gashendelblokkering
(9) wordt bediend, start de zaagketting (17).
9.1.2 Starten bij warme motor
(Het apparaat stond minder dan 15–20 minuten
stil.)
m WAARSCHUWING
Schakel de kettingrem voor elke ingebruikname in
(handbescherming (1) naar voren drukken).
• Druk de voorste handbescherming (1) naar voren
tot deze vastklikt. De zaagketting (17) werd door de
kettingrem geblokkeerd.
• Schakel de aan/uit-schakelaar (6) op “ON”.
• De koudstarthendel (choke) (8) moet voor het star-
ten van de warme motor niet worden aangetrokken.
• Zet de punt van uw schoen in de achterste handbe-
scherming (12) (zie afb. C).
• Houd de kettingzaag bij de voorste handgreep (2)
vast en trek het starterkoord (4) er langzaam tot
aan de eerste weerstand uit.
• Trek nu hard en snel aan het starterkoord (4). Het
apparaat moet na 1-2 keer trekken starten. Als het
apparaat na 6 keer aantrekken nog altijd niet start,
herhaalt u de werkwijze onder “Starten bij koude
motor“.
Het is verplicht om de kettingzaag voor elk gebruik of
na het laten vallen zorgvuldig te controleren op even-
tuele schade. Als er schade wordt gevonden, moet
deze onmiddellijk door u of een erkend servicecen-
trum worden gerepareerd. Controleer de volgende
punten voordat u de kettingzaag gebruikt:
• Correcte plaatsing van het geleideblad
• Installatie/looprichting, evenals perfecte (scherpe)
zaagketting
• Spanning van de zaagketting (meerdere keren
controleren en opnieuw afstellen met een nieuwe
ketting)
• Werking van de kettingsmering
• Werking van de kettingrem
• Werking van de koppeling (geen beweging van de
ketting bij stationair draaien)
• Dichtheid van brandstofsysteem
• perfecte staat en volledigheid van de veiligheids-
voorzieningen en de snij-inrichting
• stevige bevestiging van alle schroefverbindingen
• Soepel lopen van alle bewegende delen
AANWIJZING
De kettingzaag heeft geen startgasblokkering.
9.1 Starten van de motor afb. C
m LET OP
Trek het starterkoord (4) er altijd recht uit. Houd de
greep van het starterkoord (4) vast tot de starterkoord
(4) weer opwikkelt. Laat het starterkoord (4) nooit te-
rugschieten.
9.1.1 Starten bij koude motor
m WAARSCHUWING
Schakel de kettingrem voor elke ingebruikname in
(handbescherming (1) naar voren drukken).
m LET OP
Laat nooit het starterkoord (4) terugschieten. Dit kan
tot schade leiden.
• Verwijder het deksel (27) van het geleideblad (16).
• Plaats de kettingzaag op een stabiele en vlakke on-
dergrond. De zaagketting (17) mag hierbij de grond
niet raken.
• Druk de voorste handbescherming (1) naar voren
tot deze vastklikt. De zaagketting (17) werd door de
kettingrem geblokkeerd.
• Druk 6x op de brandstofpomp “Primer” (7).
• Schakel de aan/uit-schakelaar (6) op “ON”.
• Trek de koudstarthendel (choke) (8) aan ( ).
• Zet de punt van uw schoen in de achterste handbe-
scherming (12) (zie afb. C).

www.scheppach.com
96
|
NL
• Indien nodig kan de kettingsmering worden ver-
hoogd of verlaagd door middel van de olieregel-
schroef (19).
• Gebruik de meegeleverde sleufschroevendraaier
(31) hiervoor als volgt:
- Druk eerst en draai dan de olieregelschroef (19)
rechtsom voor minder kettingsmering.
- Druk eerst en draai dan de olieregelschroef (19)
linksom voor meer kettingsmering.
9.5 Kettingrem controleren
m WAARSCHUWING
De kettingrem moet elke ingebruikname worden ge-
controleerd.
De kettingrem remt de zaagketting bij terugslag on-
middellijk af.
• Let erop dat de voorste handbescherming (1)
schoon is en gemakkelijk beweegt.
• Start de kettingzaag zoals beschreven onder 9.1,
en breng de zaagketting op volle snelheid (vol gas).
• Bedien de voorste handbescherming (1) terwijl de
zaagketting loopt. De kettingrem moet de zaagket-
ting bij maximale snelheid afremmen en blokkeren.
m WAARSCHUWING
Als het motortoerental te lang wordt opgevoerd terwijl
de kettingrem is geblokkeerd, raken de motor en de
kettingaandrijving beschadigd.
Als de zaagketting (17) desondanks beweegt, moet u
contact opnemen met de klantenservice.
10. Algemene werkinstructies voor
kapwerkzaamheden
m WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel!
Het zagen en kappen van bomen en alle daarmee
verbonden werkzaamheden mogen alleen door spe-
ciaal hiervoor opgeleide en getrainde personen wor-
den uitgevoerd.
Aanwijzing
Neem de betreende nationale voorschriften voor
kapwerkzaamheden in acht en win informatie in bij
de bevoegde instantie.
• Let op dat de vallende takken en bomen niemand
kunnen raken.
• In de werkomgeving mogen zich alleen de voor het
kappen benodigde personen ophouden.
• Houd de werkomgeving rondom de stam vrij en
opgeruimd, zodat iedereen die er werkt veilig kan
staan.
• Houd vluchtwegen vrij en opgeruimd om de werk-
omgeving snel te kunnen verlaten.
9.2 Motor uitzetten
9.2.1 Nood-uit stappen
Mocht het nodig zijn om het apparaat direct te stop-
pen, zet u hiervoor de aan/uit-schakelaar (6) op
“OFF”.
9.2.2 Normaal uitschakelen
• Laat de gashendel (10) los. De motor loopt nu sta-
tionair.
• Zet vervolgens de aan/uit-schakelaar (6) op “OFF”.
9.3 Bedrijf bij stationair draaien
m LET OP
Als de motor stationair loopt, moet de zaagketting
(17) stilstaan. Als de zaagketting (17) wel meedraait,
moet het stationair toerental worden bijgesteld!
AANWIJZING
Als de zaagketting (17) bij stationair toerental zich be-
weegt of als de motor bij het wegnemen van gas uit
zichzelf uitgaat, moet een instelling aan de carbura-
teur worden aangebracht (zie hoofdstuk “Onderhoud
van de carburateur”).
• Til de kettingzaag op.
• Houd met de linkerhand de voorste handgreep (2)
vast.
• Houd met de rechterhand de achterste handgreep
(11) vast. Hierbij ligt de handpalm op de gashendel-
blokkering (9) en de wijsvinger bedient de gashen-
del (10) (zie afb. D).
• Na hernieuwde bediening van de gashendel (10)
loopt de motor bij stationair toerental.
• Laat de motor kort warmlopen.
9.4 Kettingsmering controleren en instellen
m LET OP
• Werk nooit zonder kettingsmering! Bij een droog
lopende zaagketting wordt de zaagblad en zaag-
ketting set in korte tijd onherstelbaar beschadigd.
• Controleer voor het werk altijd de kettingsmering.
Aanwijzing
Gebruik uitsluitend kettingzaagolie, bij voorkeur bio-
logisch afbreekbaar. Gebruik geen afgewerkte olie,
motorolie enz.
Controleer ook tijdens het werken of de kettingsme-
ring goed werkt.
Houd de kettingzaag terwijl hij loopt, bij gemiddelde
snelheid, boven een afgezaagde boomstronk of een
geschikte ondergrond. Als de smering voldoende is,
vormt zich een lichte olielm op de boomstronk of op
de ondergrond (zie afb. E).

www.scheppach.com
NL
|
97
10.2.1 Valkerf maken (afb. F)
• Begin eerst met het inzagen van de snede voor val-
kerf A. De valkerf moet ongeveer een 1/4 van de
doorsnee van de boom diep worden en een hoek
van 45°- 60° hebben.
10.2.2 Valrichting controleren (afb. G)
Kettingzaag met het geleideblad (16) in de valkerfzool
leggen.
Voor zover noodzakelijk de valkerf overeenkomstig
nazagen.
10.3 Velsnede uitvoeren (afb. F)
• Zet de velsnede B ca. 2-3 cm hoger aan dan de
horizontale snede voor valkerf A. Let erop dat vels-
nede B exact horizontaal wordt uitgevoerd.
• Laat ca. 1/10 van de doorsnee van de boom staan,
de breuklijst C voor velsnede B. Breuklijst C geleidt
de boom als een scharnier naar de grond en zorgt
ervoor dat hij niet te vroeg omvalt.
m WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen!
Zaag niet in breuklijst C als u bezig bent met velsnede
B, anders kan de boom in een onvoorziene valrich-
ting vallen!
Wees erop voorbereid, dat de boom bij het vallen on-
gecontroleerd kan gaan “glijden” over de snede.
Wees erop voorbereid, dat de boom bij het tegen
de grond slaan ongecontroleerd in een richting kan
“springen”.
• Om te voorkomen dat de kettingzaag vast komt te
zitten in velsnede B, drijft u op tijd wiggen van alu-
minium of kunststof in velsnede B. Gebruik geen
wiggen van ijzer.
m LET OP
Materiële schade!
Let erop dat de wig niet in aanraking komt met de
zaagketting (17). Deze kan hierdoor ernstig bescha-
digd raken.
10.4 Snoeien
• Pas er altijd voor op dat takken kunnen terugsprin-
gen.
• Sta niet op de stam bij het verwijderen van takken.
• Zaag niet met het uiteinde van het zaagblad.
• Zaag nooit meerdere takken tegelijk.
• Ondersteun de kettingzaag bij het verwijderen van
takken zoveel mogelijk met de klauwaanslag (15).
• Denk eraan dat de kettingzaag aan het einde van
de zaagsnede onder zijn eigen gewicht kan door-
zwaaien. De zaag ondervindt geen steun meer in
de snede. Houd de zaag goed vast en zorg voor
tegendruk.
• Voer geen kapwerkzaamheden uit bij harde wind,
slecht weer of slecht zicht.
• Houd steeds een afstand tot de dichtstbijzijnde
werkplek van ten minste 2 1/2 boomlengte aan.
10.1 Gebruik en behandeling
• Start het apparaat nooit voordat het geleideblad
(16), de zaagketting (17) en de beschermkap van
het kettingwiel (22) correct zijn gemonteerd.
• Snijd geen hout dat op de grond ligt en probeer
geen wortels door te snijden die uit de grond ste-
ken. Voorkom in ieder geval dat de zaagketting (17)
in de grond wordt gestoken, anders wordt de zaag-
ketting (17) onmiddellijk bot.
• Als u per ongeluk een hard voorwerp raakt met het
apparaat, schakel dan onmiddellijk de motor uit en
controleer het apparaat op eventuele schade.
• Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer
of bewegende delen probleemloos functioneren
en niet klemmen, of onderdelen gebroken of be-
schadigd zijn, waardoor de functie van het appa-
raat wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderde-
len voor gebruik van het apparaat eerst repareren.
Veel ongevallen ontstaan door slecht onderhouden
apparatuur.
• Houd snijgereedschap scherp en schoon. Zorg-
vuldig onderhouden snijgereedschap met scherpe
snijranden klemt minder snel vast en is makkelijker
te gebruiken.
• Als er toch een verstopping optreedt tussen het
snoeimateriaal en de zaagketting, dient u de ma-
chine onmiddellijk uit te schakelen. Wacht tot de
zaagketting tot stilstand is gekomen. Verwijder de
bougiestekker en trek snijbestendige handschoe-
nen aan om de verstopping te verwijderen. Als het
geleideblad (zaagblad) moet worden verwijderd,
volg dan de aanwijzingen zoals beschreven in het
hoofdstuk “Montage”. Na het verwijderen van de
verstopping en het opnieuw monteren, moet een
testrun worden gemaakt. Indien tijdens dit proces
trillingen of mechanische geluiden worden waarge-
nomen, stop dan met de werkzaamheden en neem
contact op met een erkend servicecentrum. Mocht
dit gevaar zich vaker voordoen, dan adviseren wij
een instructie.
• Laat het apparaat onderhouden door gekwali-
ceerd personeel. Gebruik uitsluitend door de fabri-
kant aanbevolen originele reserveonderdelen.
10.2 Een valkerf maken
Aanwijzing
De valkerf bepaalt de valrichting van de te kappen
boom.
Zet de valkerf in een rechte hoek op de valrichting
aan.
Zaag zo dicht mogelijk bij de grond.
Ondersteun de kettingzaag met de klauwaanslag
(15).

www.scheppach.com
98
|
NL
11.2 Houten stam is naar boven gebogen
• Zaag eerst ontlastingssnede 1 (ca. 1/3 van de
stamdiameter) aan de zijde waar drukkrachten op
staan (zie afb. K).
• Voer vervolgens eindsnede 2 uit (ca. 2/3 van de
stamdiameter) aan de trekzijde (zie afb. K).
12. Transport
• Gebruik steeds de beschermkap van het geleide-
blad (27) voor transport.
• Schakel de kettingzaag vóór elk transport uit, ook
bij korte afstanden. Beveilig de machine tegen
omvallen tijdens transport (ook in voertuigen) om
brandstofverlies, schade of letsel te voorkomen.
• Draag het apparaat alleen aan de voorste hand-
greep (2). Het geleideblad wijst daarbij naar achte-
ren, weg van uw lichaam (zie afb. L).
• Houd de hete geluiddemper uit de buurt van uw li-
chaam. Er bestaat gevaar voor brandwonden!
13. Reiniging en onderhoud
Alle instructies met betrekking tot onderhoud en rei-
niging moeten regelmatig of dagelijks en voor elk ge-
bruik worden uitgevoerd. Onjuist onderhoud kan ern-
stige schade aan eigendommen of persoonlijk letsel
tot gevolg hebben. Als de gebruiker deze werkzaam-
heden niet zelf kan uitvoeren, moet een gespeciali-
seerde dealer worden geraadpleegd.
m WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel!
Schakel het apparaat voor reinigingswerkzaamheden
altijd uit en trek de bougiestekker (34) eruit.
(zie hoofdstuk 13.4 Onderhoud van de bougie).
Aanwijzing
Na elk gebruik moet het apparaat grondig worden ge-
reinigd.
Voer de reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
alleen uit, zoals in deze gebruikshandleiding is aan-
gegeven. Overige werkzaamheden mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door deskundig vakpersoneel.
Onderhoudswerkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd (zie het hoofdstuk “Onderhoudsin-
tervallen”).
13.1 Reinigen van de motoreenheid
m WAARSCHUWING
Gevaar voor brandwonden!
Raak geen hete geluiddempers, cilinders of koelrib-
ben aan.
• Zorg ervoor dat u zelf stevig, stabiel en veilig staat
bij het snoeien en verwijderen van takken.
10.4.1 Snoeien in deelstukken
Maak lange of dikke takken korter voordat u ze vol-
ledig van de boom scheidt met een eindsnede (zie
afb. N). De zaagketting (17) kan anders gemakkelijk
vastgeklemd raken.
11. Onder spanning staand hout be-
werken
Het is zeer belangrijk dat de juiste volgorde wordt
aangehouden bij het bewerken van hout dat onder
spanning staat. Anders kan de zaagketting (17) vast-
klemmen of kan er een terugslag optreden.
Hout waar spanning op staat moet altijd eerst worden
ingezaagd aan de zijde waar drukkrachten op staan.
Daarna kan pas de eindsnede worden gemaakt aan
de zijde waar trekkrachten op staan.
Zo wordt voorkomen dat de zaagketting (17) vast-
klemt.
m LET OP
Materiële schade!
Liggend hout mag de grond aan de onderkant van de
zaagsnede niet raken, anders kan de zaagketting (17)
beschadigd raken.
Veilig werken
• Houd het apparaat in goede staat om verwondin-
gen te voorkomen.
• Controleer het apparaat als het is gevallen op signi-
cante schade of defecten.
• Gebruik het apparaat niet als u op een ladder staat
of op een bewegende ondergrond.
• Laat u niet tot een spontane, ondoordachte snede
verleiden. Daarmee kunt u zichzelf en anderen in
gevaar brengen.
• Wissel regelmatig van werkpositie. Door de trillin-
gen kan langdurig gebruik van het apparaat leiden
tot problemen met de bloedsomloop in de handen.
U kunt de gebruiksduur echter door geschikte
handschoenen of regelmatige pauzes verlengen.
Denk er ook aan dat een persoonlijke aanleg tot
slechte doorbloeding; lage buitentemperaturen of
grote grijpkrachten bij het werken de gebruiksduur
verkorten.
11.1 Houten stam is naar beneden gebogen
• Zaag eerst ontlastingssnede 1 (ca. 1/3 van de
stamdiameter) aan de zijde waar drukkrachten op
staan (zie afb. K).
• Voer vervolgens eindsnede 2 uit (ca. 2/3 van de
stamdiameter) aan de trekzijde (zie afb. K).

www.scheppach.com
NL
|
99
De assemblage volgt in omgekeerde volgorde.
13.4 Onderhoud van de bougie afb. M, N, O
• Demonteer het luchtlter (33) zoals beschreven on-
der 13.2 “Reiniging van het luchtlter”.
• Trek de bougiestekker (34) los door deze naar links
en rechts te draaien en er gelijktijdig aan te trekken.
De bougiestekker (34) uitsluitend aan de stekker
vasthouden en trekken. Trek nooit aan de kabel!
• Maak de bougie met de meegeleverde bougiesleu-
tel (31) los.
• De assemblage volgt in omgekeerde volgorde.
Elektrodenafstand = 0,6 mm (afstand tussen de
elektroden, waar de vonk overspringt). Controleer
de bougie voor de eerste keer na 10 bedrijfsuren op
verontreiniging en reinig deze eventueel met een ko-
perdraadborstel.
Daarna de bougie elke 50 bedrijfsuren onderhouden.
13.5 Onderhoud van de kettingsmering
• Zie het hoofdstuk “Kettingsmering controleren en
afstellen”.
13.6 Onderhoud van de carburateur instellingen
• Als de zaagketting (17) bij stationair draaien be-
weegt of als de motor bij het wegnemen van gas
vanzelf uitgaat, moet de carburateur opnieuw wor-
den afgesteld.
Aanwijzing
Laat de instellingen van de carburateur (bijv. het
stationair toerental) uitsluitend door gekwaliceerd
vakpersoneel wijzigen, om schade aan de motor te
voorkomen.
13.7 Onderhoud van het geleideblad
• Verwijder eventueel opgetreden bramen in de rand
van het geleideblad met behulp van een metaalvijl.
• Reinig de groef van het geleideblad (16) met behulp
van een kwast of met perslucht. Vervang het gelei-
deblad (16) zodra de groef is versleten.
• Keer het geleideblad (16) na elk gebruik om, zodat
het gelijkmatig slijt.
• Controleer het tandwiel aan het uiteinde van het
geleideblad (16) op soepele werking. Smeer het
evt. in met een lagerolie.
13.8 De zaagketting slijpen en onderhouden
m WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel!
De tanden van de zaagketting zijn zeer scherp. Draag
bij het hanteren altijd dikke handschoenen om het ri-
sico op letsel te voorkomen!
• Houd de veiligheidsvoorzieningen, ventilatiesleu-
ven en de motorbehuizing zo stof- en vuilvrij mo-
gelijk. Blaas deze delen met perslucht onder lage
druk uit.
• Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige
doek en wat afwasmiddel. Let op dat er geen water
in het apparaat terecht komt.
13.2 Schoonmaken van de lucht¿lter afb. M, N
Vervuilde luchtlters verminderen het motorvermogen
door een te geringe luchttoevoer naar de carburateur.
Regelmatige controle is daarom absoluut noodzake-
lijk. Het luchtlter (33) moet regelmatig worden ge-
controleerd en indien nodig worden gereinigd.
Bij erg stoge lucht moet het luchtlter (33) vaker
worden gecontroleerd.
• Maak de sluiting van het luchtlterdeksel (5) los
door deze linksom te draaien.
• Verwijder het luchtlterdeksel (3).
• Haal het luchtlter (33) eruit.
• Reinig het luchtlter (33) door het uit te kloppen of
uit te blazen (met perslucht).
De assemblage volgt in omgekeerde volgorde.
m LET OP
Luchtlters (33) nooit met benzine of brandbare op-
losmiddelen reinigen.
13.3 Reinigen van de kettingaandrijving
m WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel!
Draag altijd veiligheidshandschoenen als u de zaag-
ketting (17) aanraakt. Letselgevaar door de scherpe
snijtanden!
Aanwijzing
Reinig de aandrijving van de ketting na elk gebruik.
• Leg de kettingzaag op een vlakke en stabiele on-
dergrond neer.
• Trek de voorste handbescherming (1) tot aan de
aanslag naar achteren om de kettingrem te ont-
grendelen (zie afb. D).
• Draai de kettingspanschroef (21) met de sleuf-
schroevendraaier (31) linksom om de spanning te
verlagen.
• Verwijder beide bevestigingsmoeren (20) met de
bougiesleutel (31).
• Verwijder de beschermkap van het kettingwiel (22).
• Maak de zaagketting (17) voorzichtig los van het
geleideblad (16) en van het kettingwiel (26).
• Verwijder het geleideblad (16). Reinig het met een
kwast.
• Reinig nu grondig rondom de kettingaandrijving en
de beschermkap van het kettingwiel (22) met be-
hulp van een kwast of door middel van uitblazen
(met perslucht).

www.scheppach.com
100
|
NL
• Een vijlgeleider moet worden gebruikt als de zaag-
ketting (17) met de hand wordt geslepen. De juiste
vijlhoek staat hierop aangegeven.
1. Houd de vijl horizontaal (onder de juiste hoek ten
opzichte van het zaagblad (16)) en vijl volgens de
hoekmarkering op de vijlgeleider. Steun de vijl-
houder op het tanddak en de dieptemaat.
2. Vijl de zaagschakel steeds van binnen naar bui-
ten.
3. De vijl scherpt alleen in voorwaartse beweging.
Licht de vijl op tijdens de teruggaande beweging.
4. Raak de aandrijf- en verbindingsschakels niet aan
met de vijl.
5. Draai de vijl regelmatig verder om eenzijdige slij-
tage te voorkomen.
6. Neem een stuk hard hout om bramen van de snij-
randen te verwijderen.
Alle zaagschakels moeten dezelfde lengte hebben
omdat anders ook de hoogte zal variëren.
De zaagketting (17) loopt dan onregelmatig, wat het
risico op defecten vergroot.
Houd de kettingzaag in goede staat, eectief werken
met de kettingzaag is alleen mogelijk als de zaagket-
ting scherp, goed gesmeerd en correct gespannen is.
Dit vermindert ook het risico van een terugslag.
De juist geslepen zaagketting (17)
Een correct geslepen zaagketting (17) gaat moeite-
loos door het hout en heeft daarbij weinig druk nodig.
Werk niet met een botte of beschadigde zaagketting
(17). Er is dan meer fysieke inspanning nodig, de tril-
lingen nemen toe en het leidt tot onbevredigende re-
sultaten en meer slijtage.
• Reinig de zaagketting (17) regelmatig.
• Controleer de zaagketting (17) op breuken in de
schakels en op beschadigde klinknagels.
• De zaagketting (17) mag alleen door ervaren ge-
bruikers worden geslepen!
• Houd rekening met onderstaande hoeken en ma-
ten. Als de zaagketting (17) niet goed is geslepen of
de zaagdiepte te gering is, bestaat er een verhoogd
risico op terugslageecten die verwondingen tot
gevolg kunnen hebben! De zaagketting (17) kan
niet op het zaagblad (16) worden vastgezet. Het is
daarom het beste om de zaagketting (17) van het
zaagblad (16) te nemen en daarna te slijpen.
• Kies het juiste slijpgereedschap voor de ket-
tingsteek.
De kettingsteek (bijv. 3/8”) staat op elke kettingtand
als dieptemaat vermeld.
Gebruik uitsluitend speciale vijlen voor zaagket-
tingen!
Andere vijlen hebben een verkeerde vorm en geven
een verkeerd slijpresultaat. Kies de diameter van vijl
op basis van de kettingsteek. Neem beslist onder-
staande hoek in acht bij het slijpen van de zaagscha-
kels.
A = vijlhoek
B = hoek van de zijplaat
Deze hoek moet identiek zijn voor alle zaagschakels.
Bij onregelmatig geslepen hoeken zal de zaagketting
(17) onregelmatig lopen, snel slijten en voortijdig bre-
ken.
Aan deze eisen kan alleen worden voldaan door re-
gelmatig en voldoende lang te oefenen. Houd reke-
ning met het volgende:
• Gebruik een vijlgeleider.

www.scheppach.com
NL
|
101
Goedgekeurde zaagblad en zaagkettingset
Er mogen uitsluitend goedgekeurde reserveonder-
delen, zoals vermeld in deze gebruikshandleiding,
worden gebruikt. Neem hiervoor contact op met onze
klantenservice.
Zaagketting 20”
Kangxin 325.058-76 ...............................7910100723
Oregon 21BPX078 ................................. 7910100717
Geleideblad 20”
Kangxin BE20-76-5812 .......................... 7910100724
Oregon 208PXBK095 ............................ 7910100718
14. Opslag
• Gebruik steeds de beschermkap van het geleide-
blad (27) voor opslag van de zaag.
• Reinig en onderhoud het apparaat altijd voordat u
het in de opslag weglegt, zie hiervoor het hoofdstuk
“Reiniging en onderhoud”.
• Bewaar het apparaat op een veilige, droge, vorst-
vrije, goed geventileerde en tegen weersinvloeden
beschermde plaats. Opslag in de buitenlucht wordt
afgeraden. Beveilig het ook tegen onrechtmatige
toegang.
• Maak de olie- en brandstoftank leeg met behulp
van een afzuigpomp.
m WAARSCHUWING
Verwijder de benzine niet in gesloten ruimtes, in de
buurt van vuur of bij het roken. Gasdampen kunnen
explosies of brand veroorzaken.
• Start de motor en laat hem net zo lang lopen totdat
de resterende benzine is verbruikt.
13.10 Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onder-
hevig zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage,
resp. de volgende delen als verbruiksmateriaal wordt
gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Zaagketting, geleideblad, ket-
tingwiel, kettingzaagolie, motorolie, klauwaanslag,
kettingvanginrichting, bougie, luchtlter, brandstol-
ter, kettingolielter
* niet persé meegeleverd!
Neem in het geval van reserveonderdelen en acces-
soires contact op met ons servicecentrum. Scan hier-
voor de QR code op de voorpagina.
m Waarschuwing!
Gebruik uitsluitend reserveonderdelen en accessoi-
res van de fabrikant. Als dit wordt nagelaten, kunnen
de prestaties afnemen, kan letsel optreden en kan uw
garantie vervallen.
Belangrijke aanwijzing bij reparatie:
Als het apparaat voor reparatie geretourneerd wordt,
moet het apparaat vanwege veiligheidsredenen vrij
van olie en benzine geretourneerd worden aan het
servicestation.
Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de
volgende gegevens worden vermeld:
• Type apparaat
• Artikelnummer van het apparaat
13.9 Onderhoudsintervallen
De hier gegeven informatie heeft betrekking op normale bedrijfsomstandigheden. In moeilijke omstandigheden, zoals bij
veel stofontwikkeling en langere dagelijkse werktijden, moeten de aangegeven intervallen dienovereenkomstig worden
verkort.
Deel van het
apparaat
Actie
Voordat u
begint te
werken
Wekelijks Bij storingen
Bij
beschadigingen
Indien
nodig
Kettingsmering Controleren
X
Zaagketting (17) Controleren en
op scherpte
letten
X
Kettingspanning
controleren
X
slijpen
X
Geleideblad (16) Inspecteren
(slijtage,
beschadiging)
X
Reinigen
X X
Vervangen
X X

www.scheppach.com
102
|
NL
15. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen
zijn recyclebaar. Verpakkin-
gen milieuvriendelijk afvoe-
ren.
Informatie over het afvoeren van versleten appa-
ratuur kunt u opvragen bij uw gemeente.
Brandsto-en en oliën
• Voor het afvoeren van het apparaat moeten de
brandstoftank en het motorreservoir worden ge-
leegd!
• Brandstof en motorolie horen niet bij het huishou-
delijke afval of in het riool, maar moeten worden
ingezameld resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Lege olie- en brandstoftanks moet milieuvriendelijk
worden afgevoerd.
16. Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De motor slaat niet aan Onjuist handelen bij het starten Volg de aanwijzingen voor het starten
De motor springt aan,
maar heeft niet het
volledige vermogen
Verontreinigd luchtlter (33) Luchtlter (33) reinigen
De motor draait
onregelmatig
Onjuiste elektrodeafstand van de bougie Bougie reinigen en elektrode-afstand
instellen of nieuwe bougie plaatsen
Weggeslipte of vochtige
bougie
Onjuiste instelling carburateur Laat de carburateur instellen en reinig indien
nodig de bougie of vervang deze door een
nieuw exemplaar

www.scheppach.com
ES
|
103
Índice de contenidos: Página:
1. Explicación de los símbolos ...................................................... 104
2. Introducción ............................................................................... 106
3. Descripción del aparato (gs. A - O) ......................................... 106
4. Volumen de suministro .............................................................. 106
5. Uso previsto ............................................................................... 107
6. Indicaciones de seguridad ........................................................ 107
7. Datos técnicos ........................................................................... 111
8. Antes de la puesta en marcha................................................... 112
9. Puesta en marcha ..................................................................... 114
10. Instrucciones de trabajo fundamentales para trabajos de tala . 116
11. Trabajar madera bajo tensión .................................................... 117
12. Transporte ................................................................................. 118
13. Limpieza y mantenimiento ......................................................... 118
14. Almacenamiento ........................................................................ 121
15. Eliminación y reciclaje ............................................................... 121
16. Solución de averías ................................................................... 121
17. Declaración de conformidad ..................................................... 321
ATENCIÓN
¡Antes de poner el equipo en funcionamiento por primera vez, lea por completo estas instruccio-
nes de uso y cumpla obligatoriamente las normas de seguridad!
Se recomienda asistir a un curso de seguridad profesional del tipo "Cursillo de manejo de moto-
sierras con certi¿cado de asistencia" con el nivel de formación requerido en el país acerca del uso
y mantenimiento de la motosierra, así como realizar un cursillo de primeros auxilios. Si no la va a
utilizar durante mucho tiempo y para practicar, realice siempre cortes sencillos en madera apoya-
da de forma segura antes de empezar a familiarizarse con la motosierra.
¡Guarde cuidadosamente las instrucciones de uso!
Nota:
Tenga en cuenta que algunas normativas nacionales, como por ejemplo en materia de protección
laboral y del medio ambiente, pueden limitar el uso de la motosierra.
Welcome to the Scheppach instructional video
“How to start my chainsaw”.

www.scheppach.com
104
|
ES
1. Explicación de los símbolos
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y explica-
ciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan ningún
riesgo y no sustituyen las medidas correctas para prevenir accidentes.
Lea, entienda y respete todas las advertencias.
Advertencia Peligro de rebote Tenga cuidado con el retroceso de la motosierra y evite el
contacto con el extremo del carril.
No use el equipo con una sola mano.
Use el equipo siempre con ambas manos.
Use siempre gafas protectoras, protección para los oídos y un casco protector.
Lea por completo el manual de instrucciones antes de usar el equipo.
Use siempre guantes de seguridad y antivibración para utilizar el equipo.
Utilice siempre calzado de seguridad antideslizante protector contra los cortes cuando
utilice el equipo.
Es importante llevar ropa especial que proteja los pies, las piernas, las manos y los
antebrazos.
Abertura para el llenado de combustible.
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.

www.scheppach.com
ES
|
105
Abertura de llenado de aceite para cadenas de sierra.
CHOKE
introducido - estrangulador de aire desactivado
extraído - estrangulador de aire activado
10x
Bomba de combustible «Primer»
Tornillos de ajuste del carburador:
L revoluciones bajas
H revoluciones altas
T revoluciones en vacío
Ajuste del freno de la cadena:
Flecha blanca: Freno de cadena inactivo.
Flecha negra: Freno de cadena activado.
Dirección de montaje de la cadena de sierra.
Nivel de potencia acústica garantizado del equipo.
Atención Supercie caliente.
ON
Interruptor de encendido/apagado - "ON"
Interruptor de encendido/apagado - "STOP"
Peso
Proporción
Evite el contacto con el extremo del carril.
Prohibidos los fuegos.

www.scheppach.com
106
|
ES
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse en caso
de inobservancia de las presentes instrucciones e in-
dicaciones de seguridad.
3.
Descripción del aparato (¿gs. A - O)
1. Protector de manos delantero
2. Asa delantera
3. Cubierta del ltro de aire
4. Cable de arranque
5. Tapón para la cubierta del ltro de aire
6. Interruptor de conexión/desconexión
7. Bomba de combustible «Primer»
8. Palanca de arranque en frío (estrangulador de
aire)
9. Bloqueo de la palanca de aceleración
10. Palanca de aceleración
11. Asa trasera
12. Protector de manos trasero
13. Tapón del depósito de combustible
14. Tapón del depósito de aceite para cadenas
15. Tope de garras (premontado)
16. Carril guía
17. Cadena de sierra
18. Oricio auxiliar para la aladora
19. Tornillo regulador de aceite
20. Tuercas de jación
21. Tornillo de tensado de la cadena
22. Cubierta de la rueda de la cadena
23. Pasador tensor de cadena
24. Captor de cadena
25. Oricio para el pasador de sujeción de la cade-
na
26. Rueda de cadena
27. Tapa de la espada
28. Destornillador
29. Tornillo Allen de 4 mm
30. Recipiente de mezcla
31. Llave de bujías de encendido/destornillador
para tornillos de cabeza ranurada
32. Lima redonda para cadena de sierra
33. Filtro de aire
34. Conector de bujía de encendido
4. Volumen de suministro
• Motosierra (1x)
• Cadena (1x)
• Carril guía (1x)
• Tapa de la espada (1x)
• Llave de bujías (1x)
• Llave Allen de 4 mm (1x)
• Recipiente de mezcla de combustible (1x)
• Limas redondas para la cadena (1x)
• Destornillador (1x)
• Traducción de las instrucciones de uso origina-
les (1x)
2. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la le-
gislación alemana de responsabilidad sobre produc-
tos, no se hace responsable de los daños originados
en este aparato o causados por éste en los siguien-
tes casos:
• manejo incorrecto,
• inobservancia del manual de instrucciones,
• reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado ajeno a nuestra empresa,
• montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales,
• empleo no conforme al previsto.
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el
texto completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n
facilitarle los conocimientos necesarios sobre su
aparato y que pueda aprovechar sus posibilidades
conforme al uso previsto.
El manual de instrucciones incluye importantes indi-
caciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de
forma segura, competente y rentable y cómo puede
evitar peligros, ahorrar costes por reparaciones, re-
ducir los tiempos de inactividad y aumentar la abili-
dad y la vida útil del aparato.
Además de las normas de seguridad incluidas en
este manual de instrucciones, se deberán observar
estrictamente las prescripciones vigentes en su país
para el funcionamiento del aparato.
Conserve el manual de instrucciones en una funda
de plástico protegido del polvo y la humedad en el
aparato. Este deberá ser leído y observado estricta-
mente por cada persona empleada antes de comen-
zar a trabajar por primera vez.
En el aparato solo deben trabajar personas instrui-
das en su manejo y familiarizadas con los peligros
que este conlleva. Debe respetarse la edad laboral
mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas
en el presente manual de instrucciones y las pres-
cripciones especiales vigentes en su país, deberán
observarse las normas técnicas generalmente reco-
nocidas para el funcionamiento de máquinas de es-
tructura similar.

www.scheppach.com
ES
|
107
m ADVERTENCIA
Una situación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar lesiones graves o incluso
la muerte.
m PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que,
de no evitarse, puede provocar lesiones leves.
m ATENCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que
puede ocasionar daños materiales.
6.1 Indicaciones generales de seguridad
m ADVERTENCIA
Cuide siempre de prestar atención a lo que hace y
realice con prudencia el trabajo con un aparato. No
utilice el aparato si está enfermo, cansado o si está
bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un descuido durante el uso del aparato puede causar
lesiones graves.
Evite todo uso erróneo, emplee la máquina solo tal y
como se describe en "Uso conforme al previsto".
■ Antes de la puesta en marcha, lea el manual de
instrucciones del aparato y preste atención espe-
cial a las indicaciones de seguridad.
■ Las señales de advertencia e información que se
encuentran en el aparato proporcionan notas im-
portante para un funcionamiento seguro.
■ Además de las indicaciones en las instrucciones
de uso, deben observarse las normas generales de
seguridad y prevención de accidentes del organis-
mo regulador.
■ ¡Mantenga las láminas de embalaje fuera del al-
cance de los niños, ya que entrañan peligro de as-
xia!
■ Los usuarios insucientemente informados pueden
manejar mal el aparato y ponerse en peligro a sí
mismos y a otras personas. El usuario es respon-
sable de cara a terceras personas.
■ Preste una gran atención al manejar el aparato.
Proceda con sensatez al trabajar y sea consciente
de lo que hace.
■ No trabaje más de 10 minutos seguidos. Se reco-
mienda realizar una pausa de 10 - 20 minutos entre
cada fase del trabajo.
■ Preste el aparato solo a usuarios que tengan expe-
riencia con él. Entrégueles también el manual de
instrucciones.
■ Algunas tareas de corte requieren una formación
y unos conocimientos especiales. Si tiene dudas,
póngase en contacto con un profesional.
5. Uso previsto
La motosierra únicamente puede utilizarse para se-
rrar madera al aire libre. La motosierra no debe utili-
zarse para otros nes.
No haga con la motosierra ningún trabajo para el que
no sea adecuada. Ejemplo: No utilice la motosierra
para serrar metal, plástico, mampostería o material
de construcción que no sea de madera.
No realice ninguna modicación en la motosierra. Ha-
cerlo puede poner en riesgo la seguridad. Los daños
o lesiones de cualquier tipo producidos a consecuen-
cia de lo anterior serán responsabilidad del usuario/
operario, no del fabricante. Tenga en cuenta que este
aparato no ha sido diseñado para el uso comercial.
Los usuarios que lo utilizan por primera vez deben
recibir instrucciones para familiarizarse con las ca-
racterísticas del aparato. Por su seguridad, asista a
un curso de formación estatal sobre motosierras.
La motosierra únicamente debe ser manejada por
personas que hayan cumplido 18 años. Como excep-
ción se acepta el uso por parte de un aprendiz dentro
del marco de su formación profesional y bajo la vigi-
lancia de un formador.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales.
No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza
el aparato en empresas comerciales, artesanales o
industriales, ni en actividades de características si-
milares.
5.1 Usuarios no autorizados:
No deberán utilizar este equipo las personas que no
estén familiarizadas con el manual de instrucciones,
los niños y jóvenes y aquellas personas que estén
bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos.
¡La normativa nacional puede restringir el uso de la
podadora del aparato!
6. Indicaciones de seguridad
¡IMPORTANTE!
LEER ATENTAMENTE ANTES DEL USO Y CON-
SERVAR EN LUGAR SEGURO PARA SU CONSUL-
TA POSTERIOR.
El manual de instrucciones contiene notas importan-
tes sobre cómo trabajar con la motosierra de forma
segura y profesional para evitar peligros.
m PELIGRO
Un peligro inminente que puede ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte.

www.scheppach.com
108
|
ES
■ Lleve siempre protección auditiva. El ruido que
emite el aparato puede causar lesiones auditivas.
■ Utilice use guantes de protección robustos de ma-
terial resistente, como cuero por ejemplo.
■ Al serrar madera seca póngase una mascarilla an-
tipolvo. Puede producirse aserrín.
6.3 Almacenamiento y transporte
■ Desconecte la motosierra antes de cualquier trans-
porte, también en los trayectos cortos. Desconecte
inmediatamente el freno de cadena y ponga la pro-
tección de cadena.
■ Utilice la protección de cadena en el transporte y
almacenamiento.
■ Asegure la máquina durante el transporte (también
en los vehículos) para evitar vuelcos, pérdida de
combustible, daños o lesiones.
■ Transporte el aparato solo por el asidero delantero.
El carril guía debe mirar, en este caso, hacia atrás,
separado de su cuerpo (véase la g. L).
■ Mantenga el silenciador caliente alejado de su
cuerpo. ¡Peligro de quemaduras!
■ Limpie y mantenga la motosierra antes del alma-
cenamiento.
■ Almacene el aparato en un lugar oscuro y seco.
Protéjalo también contra un acceso no autorizado.
6.4 Seguridad del entorno
■ Las normativas nacionales y/o municipales pueden
imponer restricciones horarias al uso de aparatos
motorizados que produzcan ruido. Consulte a su
administración municipal al respecto.
■ El aparato no debe funcionar en interiores ni en
otras zonas mal ventiladas. Existe riesgo de as-
xia por gases de escape tóxicos/vapores de aceite
lubricante.
■ En caso de náuseas, dolores de cabeza, alteracio-
nes visuales o mareos, deberá interrumpirse inme-
diatamente el trabajo. Estos síntomas pueden ser
provocados, entre otras cosas, por concentracio-
nes demasiado altas de gases de escape. Durante
el procedimiento de aserrado también puede des-
prenderse polvo de aserrín, vapor y/o humo. En tal
caso deberá proporcionarse una mejor ventilación
y emplearse una mascarilla antipolvo.
■ Realice los trabajos solo a la luz del día.
■ Tampoco trabaje en condiciones meteorológicas
adversas, como p. ej., lluvia o viento. Existe un ma-
yor riesgo de accidentes.
■ Mantenga su zona de trabajo limpia y ordenada.
■ No permita que haya ninguna persona no autori-
zada (especialmente niños) ni animales a menos
de 15 metros del lugar de trabajo mientras se esté
empleando la motosierra. Al distraerse puede per-
der el control del aparato.
■ Antes de empezar el trabajo, asegúrese de que no
haya personas, animales ni bienes materiales en la
zona de peligro del aparato.
■ Los usuarios que lo utilizan por primera vez deben
recibir instrucciones para familiarizarse con las ca-
racterísticas del aparato. Por su seguridad, asista
a un curso de formación estatal sobre motosierras.
■ Cuando haga una pausa, pose el aparato de modo
que no suponga un peligro para nadie. Procure que
nadie pueda acceder sin autorización.
■ El usuario del aparato será responsable de todo
accidente o peligro que pueda dañar a otras perso-
nas o a bienes de su propiedad.
■ Queda prohibido el uso de la motosierra para niños,
adolescentes y personas con facultades físicas,
sensoriales o mentales mermadas. De lo anterior
quedan exceptuados los adolescentes mayores de
16 años en el marco de una formación profesional
bajo la vigilancia de un experto.
■ El sistema de encendido del aparato crea un bajo
campo electromagnético. Si usted es portador de
un marcapasos o implantes similares, consulte a
su médico antes de utilizar el aparato a n de evitar
riesgos para la salud.
■ Tenga en cuenta que un mantenimiento inadecua-
do, el uso de piezas de repuesto no conformes y
la extracción o modicación de los dispositivos de
seguridad pueden provocar daños en el aparato,
así como lesiones graves a la persona que trabaja
con él.
6.2 Equipo de protección individual (EPI)
m PELIGRO
¡Póngase siempre un equipo de protección personal
(EPP)!
- Póngase un casco protector facial o unas gafas de
protección o una protección auditiva.
- Póngase ropa de trabajo ceñida con tejido anticor-
te.
- Póngase calzado de seguridad antideslizante.
- Lleve guantes de protección.
■ Evite ropa ancha que pueda quedar atrapada.
■ No se ponga pañuelos, corbata ni adornos.
■ En caso de tener el cabello largo, recójaselo con
una red.
■ Póngase un casco protector durante todos los tra-
bajos en el bosque. Este le protegerá frente a las
ramas que caigan. Compruebe regularmente que
el casco protector no tenga daños. Cámbielo a los
5 años a más tardar. Utilice solo cascos protecto-
res comprobados.
■ La protección facial o las gafas de protección le
protegen de las virutas de aserrado y de las asti-
llas de madera. Para evitar lesiones en los ojos, al
efectuar cualquier trabajo con el aparato, deberá
utilizarse siempre protección facial o gafas de pro-
tección.

www.scheppach.com
ES
|
109
■ Compruebe que la cadena de sierra esté bien ten-
sa. Siga las instrucciones de lubricación, tensado
de la cadena y cambio de accesorios. Una cadena
mal tensada o lubricada puede partirse o aumentar
el riesgo de rebote.
■ Mantenga las herramientas de corte aladas y lim-
pias. Ale regularmente y cambien a tiempo las pie-
zas romas. Las herramientas de corte con bordes
cortantes y alados conservadas cuidadosamente
se atascan menos y son más fáciles de conducir.
■ Compruebe la marcha suave de la palanca de ace-
leración y del bloqueo de la palanca de acelera-
ción. La palanca de aceleración debe volver a la
posición inicial.
■ Compruebe que el depósito tenga suciente com-
bustible y lubricación de la cadena.
■ Compruebe que los asideros estén secos y limpios
de aceite y grasa.
■ No trabaje nunca solo. Siempre debe haber al-
guien cerca en caso de emergencia.
■ Utilice la motosierra solo si está en un terreno r-
me, seguro y uniforme. Evite posturas forzadas.
Las supercies resbaladizas o inestables (p. ej.
una escalera) pueden dar lugar a la pérdida de
equilibrio o de control sobre la motosierra. Procu-
re una buena estabilidad y mantenga siempre el
equilibrio. De este modo, le será más fácil controlar
la motosierra, en caso de que surja una situación
imprevista.
■ No trabaje con una motosierra sobre un árbol. Exis-
te peligro de lesiones al trabajar subido a un árbol.
■ Nunca sierre por encima de la altura del hombro.
■ Sujete siempre la motosierra con la mano dere-
cha en la empuñadura trasera y la izquierda en la
empuñadura delantera (véase la g. D). Sostener
siempre la motosierra en el sentido inverso a la po-
sición de trabajo aumenta el riesgo de lesiones y,
por lo tanto, no debe utilizarse.
■ Cuando la motosierra esté en marcha, mantenga
todas las partes del cuerpo apartadas de la cadena
de sierra. Antes de poner en marcha la motosierra,
compruebe que la cadena de sierra no toca ningún
objeto. Al trabajar con una motosierra, un momento
de descuido puede hacer que la cadena de sierra
atrape la ropa o una parte del cuerpo.
■ Apague la motosierra inmediatamente si nota cam-
bios perceptibles en el comportamiento del equipo.
■ Si la motosierra entra en contacto con piedras,
clavos u otros objetos duros, apague el motor de
inmediato y compruebe que la cadena de sierra y
el carril guía no tengan daños.
■ No deje caer la motosierra, no la golpee nunca con-
tra obstáculos ni utilice el carril guía como palanca.
■ Sierre solamente madera con la motosierra.
■ Si va a cortar una rama que está tensa, tenga pre-
sente que rebotará. Si se libera la tensión en las
bras de madera, la rama tensa puede golpear al
usuario y/o la motosierra se puede descontrolar.
■ No trabaje cerca de vallas de alambre ni en lugares
donde haya alambres viejos sueltos.
■ Tenga preparados los extintores cuando trabaje en
entornos fácilmente inamables, como la hierba
seca, etc. ¡Existe peligro de incendio!
6.5 Llene con combustible
■ La gasolina es muy inamable. Manténgase ale-
jado de las llamas abiertas al repostar y no fume
mientras lo hace. ¡Existe peligro de incendio!
■ Tenga cuidado de no derramar gasolina. La gaso-
lina o el aceite para cadenas no deben llegar a la
tierra. Evítelo colocando algo debajo.
■ Reponga combustible solo en zonas bien ventila-
das. Los vapores de gasolina se infaman o explo-
tan fácilmente.
■ Apague el motor y deje que el aparato se enfríe
antes de reponer combustible. En caso de gasolina
derramada, limpie de inmediato el lugar afectado.
No deje que el combustible llegue hasta su ropa,
en cuyo caso, deberá cambiársela de inmediato.
■ Evite también el contacto de la piel y los ojos con la
gasolina o los lubricantes (aceite).
■ No inhale vapores de gasolina/de aceite lubricante.
■ Preste atención a las fugas. Si hay gasolina de-
rramada, no arranque el motor. Existe peligro de
quemaduras.
■ Abra con cuidado el tapón del depósito para poder
eliminar lentamente el exceso de presión existente
y que no salpique gasolina.
6.6 Antes de la puesta en marcha
m ADVERTENCIA
Realice siempre comprobaciones antes de la puesta
en marcha y con el motor apagado.
Antes de cada uso y en caso de haberse caído al
suelo, compruebe que el aparato se encuentra en un
estado de funcionamiento seguro.
Compruebe que todas las piezas móviles funcionen
perfectamente. Muchos accidentes se deben a he-
rramientas que no han recibido el debido manteni-
miento.
Encargue la reparación de las piezas dañadas a per-
sonal técnico cualicado.
Use la motosierra y los accesorios solo de confor-
midad con estas instrucciones. Tenga en cuenta las
condiciones de trabajo y los trabajos que se deben
realizar. El uso de herramientas motorizadas para
otros nes no previstos puede dar lugar a situaciones
peligrosas.
■ Compruebe regularmente la funcionalidad del fre-
no de la cadena (protector de manos delantero;
véase la g. B).
■ Compruebe que el carril guía esté bien montado.

www.scheppach.com
110
|
ES
■ El FRENO DE LA CADENA es una función de se-
guridad que reduce el riesgo de lesiones por retro-
cesos al detenerse en milisegundos la marcha de
la cadena de sierra. Este se activa desde el protec-
tor de manos delantero en caso de retroceso.
■ El BLOQUEO DE LA PALANCA DE ACELERA-
CIÓN (9) impide que el motor acelere accidental-
mente. La palanca de aceleración solo se puede
empujar si está presionado el bloqueo de la palan-
ca de aceleración.
■ El TOPE DE GARRAS (15) mantiene apoyada
la motosierra en la madera durante el trabajo. No
trabaje nunca sin un tope de garras, la motosie-
rra puede desgarrar al usuario por delante. Utilice
el tope de garras para cortar troncos de árboles o
ramas gruesas. Emplear el tope de garras aumen-
ta la seguridad en el trabajo, disminuye la carga
personal al trabajar, y también las vibraciones. El
tope de garras debe estar colocado siempre en el
tronco mientras se utilice la motosierra. Presione el
tope de garras contra el tronco del árbol por medio
de la empuñadura trasera. Para serrar, presione la
empuñadura delantera en dirección a la línea de
corte. Puede ser necesario recolocar el tope de ga-
rras para seguir la guía de corte.
6.9 Medidas de precaución contra el rebote
m ADVERTENCIA
Durante el trabajo, preste atención al retroceso del
aparato. Existe peligro de lesiones. Evite los rebotes
con precaución y una correcta técnica de aserrado.
■ En algunos casos, el contacto del extremo del carril
con un objeto puede hacer que la motosierra experi-
mente un retroceso inesperado hacia atrás y que el
carril guía suba bruscamente hacia el usuario (g. I).
■ La motosierra puede rebotar si la punta de la es-
pada toca un objeto o si la madera se dobla y la
cadena se atasca durante el corte.
■ Pueden producirse además resbalamientos latera-
les o saltos de la motosierra antes de introducir la
cadena de sierra en la zona de corte. (¡Atención!
Peligro elevado de retroceso)
■ Si la cadena de sierra se agarrota en el borde su-
perior del carril guía, la motosierra puede sufrir un
retroceso descontrolado en el sentido de manejo
(véase la g. I).
■ Si la cadena de sierra se agarrota en el borde in-
ferior del carril guía, la motosierra puede volverse
rápida e descontroladamente en el sentido de ma-
nejo (véase la g. J).
■ Se extremadamente cuidadoso cuando aplique la
cadena de la motosierra para seguir serrando en
un corte ya empezado.
■ No sierre ramas ni trozos de madera que puedan
cambiar de posición durante el proceso de aserra-
do o donde el corte se cierre durante el procedi-
miento de aserrado.
■ Tenga especial cuidado cuando corte matas y ár-
boles jóvenes. El material delgado puede enredar-
se en la cadena de sierra y restallar hacia usted o
hacerle perder el equilibrio.
6.7 Vibraciones
m ADVERTENCIA
Evitar los riesgos derivados de la vibración como, por
ejemplo, el riesgo de contraer la enfermedad de Ray-
naud (trastornos circulatorios).
El fenómeno de Raynaud es una enfermedad de los
vasos sanguíneos que produce espasmos en los ca-
pilares de los dedos de manos y pies. Entre los sín-
tomas, se incluyen los siguientes: pérdida de sentido
del tacto, pérdida de sensibilidad, hormigueo, picor,
dolor, pérdida de fuerza, o cambio del color o del es-
tado de la piel. Las zonas afectadas dejan de recibir
suciente sangre y a causa de ello se ponen muy
pálidas. El uso frecuente de herramientas vibratorias
puede causar daños nerviosos en las personas que
no tengan un buen riego sanguíneo (por ejemplo, en
fumadores o diabéticos). Si nota alguna dolencia ex-
traordinaria, deje inmediatamente de trabajar y llame
a un médico. Se recomienda a los usuarios que las
empleen durante mucho tiempo o de forma regular
que observen atentamente el estado de sus manos
y dedos. Tenga en cuenta al respecto las siguientes
indicaciones para reducir los riesgos:
■ Mantenga el cuerpo caliente, sobre todo las ma-
nos, especialmente cuando hace frío.
■ Haga pausas regularmente y, durante las pausas,
mueva las manos para estimular la circulación.
■ Limite el uso de herramientas de alta vibración al
día y distribúyalo en varios días. Establezca un ho-
rario de trabajo que limite la exposición a las vibra-
ciones.
■ Procure que el aparato vibre lo menos posible,
prestando mantenimiento regular al aparato y apre-
tando las piezas que estén ojas. Sustituya inme-
diatamente los componentes desgastados.
■ Cambie regularmente su posición de trabajo.
■ Si se empleara o utilizara la máquina más a menu-
do, deberá ponerse en contacto con su proveedor
técnico y, en caso pertinente, adquirir unos acce-
sorios anti-vibraciones (asas).
6.8 Funciones de seguridad de la motosierra
(¿g. 1)
■ El PROTECTOR DE MANOS DELANTERO (1)
protege la mano izquierda del usuario en caso de
que esta pudiera resbalar y soltarse la empuñadu-
ra delantera estando la motosierra en marcha.
■ El PROTECTOR DE MANOS TRASERO (12) pro-
tege la mano derecha del contacto con una cadena
de sierra desprendida o rota.

www.scheppach.com
ES
|
111
¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
La cadena y la espada se calientan durante el fun-
cionamiento.
7. Datos técnicos
Peso sin combustible,
sin juego de corte ...................................aprox.5,1 kg
Peso sin combustible,
con juego de corte ................................. aprox.7,0 kg
Depósito de combustible ........ aprox. 550 cm
3
(0,55 l)
Depósito para el aceite
de lubricación de la cadena
..... aprox. 260 cm
3
(0,26 l)
Longitud de corte utilizable* .............................. 47 cm
Carril guía .................................................50 cm (20“)
Velocidad máx. de la cadena ...........................22 m/s
Paso de la cadena ........................8,255 mm (0,325“)
Grosor del enlace
de accionamiento ..............................1,5 mm (0,058”)
Tipo de cadena de sierra ...........Kangxin 325.058-76
Tipo de carril guía .............. Kangxin BE20-76-5812P
Número de dientes rueda
de cadena/paso .............7 dientes/8,255 mm (0,325“)
Cilindrada del motor ........................................ 56 cm
3
Potencia del motor máx. según ISO 7293 ...... 2,3 kW
Número de revoluciones en régimen
de marcha al ralentí n
0
..................... 3100 ± 300 rpm.
Velocidad de giro n
máx
.............................. 11000 rpm.
Bujía de encendido ......................................... L8RTF
* La longitud de corte real puede ser más corta que la
longitud de corte indicada.
Ruido
Nivel de presión acústica L
p(A)
según norma ISO 22868 ................................ 92,6 dB
Incertidumbre K
p(A)
............................................... 3 dB
Nivel de potencia acústica L
W(A)
según ISO 22868 ..........................................114,0 dB
Incertidumbre K
W(A)
.............................................. 3 dB
Información sobre la emisión de ruido de acuerdo
con la Ley de Seguridad de Productos (ProdSG) o la
Directiva de Máquinas de la CE: El nivel de presión
acústica en el lugar de trabajo puede superar un va-
lor de 80 dB.
En tal caso se requieren medidas de protección
acústica para el operario (por ejemplo, uso de una
protección auditiva adecuada y prevista para ello, y
realización de pausas regulares).
Vibraciones
Valor de vibración en la empuñadura trasera
según ISO 22867 ........................................ 9,95 m/s
2
■ Cada una de estas reacciones puede hacerle per-
der el control de la sierra y causarle graves lesio-
nes. Nunca confíe solamente en los dispositivos de
seguridad instalados en la motosierra. Como usua-
rio de una motosierra, tome distintas medidas para
trabajar sin causar accidentes ni lesiones.
Un retroceso es el resultado de un uso incorrecto o
deciente. Se puede evitar tomando medidas de pre-
caución como las que se describen a continuación:
■ Sujete la motosierra con las dos manos rodeando
sus asas con los pulgares y los dedos. Ponga su
cuerpo y sus brazos en una posición que le permita
resistir las fuerzas de rebote. Si se toman las medi-
das adecuadas, el usuario será capaz de dominar
las fuerzas de rebote. No suelte nunca la motosie-
rra (véase la g. D).
■ No ponga el cuerpo en una posición anormal ni sie-
rre por encima de la altura de sus hombros. Así evi-
tará tocar involuntariamente un objeto con la punta
de la espada y podrá controlar mejor la motosierra
ante una situación inesperada.
■ Use siempre las espadas y cadenas de recambio
prescritas por el fabricante. Si usa carriles de re-
cambio o cadenas de sierra inadecuados, la cade-
na de sierra se puede partir y/o rebotar.
■ Respete las instrucciones del fabricante sobre
cómo alar y mantener la cadena. Los limitadores
de profundidad demasiado bajos hacen que la mo-
tosierra sea más proclive a rebotar.
■ No sierre con la punta de la espada. Existe peligro
de retroceso.
■ Asegúrese de que no haya clavos ni piezas de me-
tal en la zona de corte. Preste especial atención a
los clavos o piezas de hierro que haya alrededor de
la zona de corte. Sea también cuidadoso al serrar
maderas duras en las que pueda atascarse la ca-
dena. Esto puede provocar un retroceso.
■ Empiece el corte a toda potencia y mantenga la
motosierra siempre a máxima velocidad durante el
aserrado.
■ Procure que no haya objetos arrojados en el suelo
con los que pueda tropezar.
6.10 Riesgos residuales
m PELIGRO
PELIGRO DE LESIONES
El contacto con la cadena puede causar cortes mor-
tales.
Nunca acerque las manos a la cadena cuando esté
en marcha.
¡PELIGRO DE RETROCESO!
El rebote puede causar cortes mortales.

www.scheppach.com
112
|
ES
Peligro de lesiones
Póngase siempre guantes de protección si va a to-
car la cadena de sierra (17). ¡Peligro de lesiones por
dientes de corte alados!
Nota
Una cadena de sierra (17) nueva se alarga, por lo
que a menudo hay que retensarla. Compruebe regu-
larmente la tensión de la cadena después de cada
corte y reajústela.
Dependiendo del desgaste, se puede dar la vuelta a
la espada (16).
• Coloque la motosierra sobre una supercie rme
y plana.
• Tire hacia atrás del protector de manos delante-
ro (1) hasta el tope para soltar el freno de cadena
(véase la g. B).
• Retire las dos tuercas de jación (20) con la llave
de bujías de encendido (31).
• Quite la cubierta de la rueda de la cadena (22).
• Deslice el oricio longitudinal de la espada (16) so-
bre los dos pernos que sobresalen.
• Coloque la cadena de sierra (17) sobre el denta-
do de la rueda de cadena (26). Guíe la cadena de
sierra (17) exactamente sobre la espada (16) en la
dirección indicada. En la punta de la espada (16)
hay una rueda guía en la que debe introducirse el
dentado de la cadena de sierra (17).
• Tire un poco de la espada (16) para tensar ligera-
mente la cadena de sierra (17).
• Vuelva a colocar la cubierta de la rueda de la cade-
na (22). Preste atención a que el pasador tensor de
cadena (23) entre en el oricio adecuado (25) del
carril guía (16) (véase la g. S). Regule los tornillos
tensores de la cadena (21) con la llave de bujías de
encendido / el destornillador para tornillos de cabe-
za ranurada (31) si es necesario (véase la g. T).
• Atornille las dos tuercas de jación (20) con la
mano. Pero procure no apretar demasiado fuerte.
• Gire con la llave de bujías de encendido / el destor-
nillador de cabeza ranurada (31) el tornillo de ten-
sado de la cadena (21) en el sentido de las agujas
del reloj hasta que la parte inferior de la cadena de
sierra (17) se deslice en el carril guía (16). La ca-
dena de sierra (17) debe apoyar en la parte inferior
de la espada. Estando soltado el freno de la cade-
na, se debe poder tirar de la cadena de sierra (17)
manualmente por medio del carril guía (16) (véase
la g. U).
Nota
Una cadena de sierra (17) nueva se alarga, por lo que
a menudo hay que retensarla.
• Apriete las dos tuercas de jación (20) con la llave
de bujías de encendido / el destornillador para tor-
nillos de cabeza ranurada (31).
Valor de vibración en empuñadura delantera
según ISO 22867 ........................................ 8,80 m/s
2
Incertidumbre K ..............................................1,5 m/s
2
m ADVERTENCIA
Evite los riesgos de las vibraciones, p. ej., el riesgo
de síndrome de Raynaud (trastornos circulatorios),
realizando descansos frecuentes en los que, p. ej.,
se frote las palmas de las manos.
m ADVERTENCIA
El valor de emisión de vibraciones existente efectivo
durante el uso de la máquina puede diferir del valor
indicado en el manual de instrucciones o del indicado
por el fabricante. Ello puede estar causado por los
siguientes factores ambientales, a los cuales debe
prestarse atención antes de cada uso y durante el
propio uso:
• Si se utiliza la máquina correctamente.
• Si es correcto el tipo de corte del material o el
modo de trabajado del mismo.
• Si es adecuado el estado de uso de la máquina.
• Estado de alado de la herramienta de corte co-
rrecto o herramienta de corte empleada adecuada.
• Si están montadas las asas de sujeción, en su
caso asas de vibración opcionales, y si estas están
rmemente sujetas al cuerpo de la máquina.
8. Antes de la puesta en marcha
• Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hay).
• Compruebe la integridad del volumen de suminis-
tro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
ATENCIÓN
¡El aparato y los materiales de embalaje no son aptos
como juguetes para niños! Los niños no deben jugar
con bolsas de plástico, láminas o piezas pequeñas.
Existe peligro de atragantamiento y asxia.
• Retire la guía rápida en el cable de arranque (4).
8.1 Montaje de la espada y de la cadena de sierra
m ATENCIÓN
Realice siempre el montaje con el motor apagado.
m ADVERTENCIA

www.scheppach.com
ES
|
113
8.4 Llenar con aceite para cadenas ¿g. Q
m ADVERTENCIA
Llene el aceite para cadenas de sierra solo con el
motor apagado y enfriado. ¡Existe peligro de incen-
dio!
Nunca trabaje sin la lubricación de la cadena. Una
cadena de sierra seca en marcha destruirá en poco
tiempo el accesorio de corte de forma irreparable.
Antes de empezar a trabajar, compruebe siempre la
lubricación de la cadena.
NOTA
Utilice solo aceite para cadenas de sierra. Preferi-
blemente, que sea biodegradable. No emplee aceite
viejo, aceite de motor, etc.
Controle durante el trabajo si la lubricación de la ca-
dena funciona.
• Limpie siempre la zona alrededor del tapón del
depósito de la cadena (14) antes del llenado para
evitar que caiga suciedad en el depósito de aceite
para cadenas. Para ello, utilice un paño seco y sin
pelusa.
• Ponga el aparato de lado o póngalo de manera que
el tapón del depósito de aceite para cadenas (14)
mire hacia arriba.
• Gire el tapón del depósito de aceite para cadenas
(14) en sentido antihorario y ábrala. El tapón del
depósito de aceite para cadenas (14) está conec-
tado a un protector contra pérdidas para evitar que
el depósito de aceite para cadenas pueda caerse.
• Llene el recipiente suministrado para aceite para
cadenas de sierra biológico. Durante el repostaje,
no derrame el aceite para cadenas y no llene el
depósito de aceite para cadenas hasta el borde.
• Limpie de inmediato el aceite para cadenas derra-
mado.
• Gire el tapón del depósito de aceite para cadenas
(14) en sentido horario para cerrarlo.
8.5 Tensar y comprobar la cadena de sierra ¿g.
T,U
m ADVERTENCIA
¡Póngase guantes de protección! ¡Peligro de lesio-
nes por dientes de corte alados!
Compruebe regularmente la tensión de la cadena an-
tes de cada puesta en marcha.
• Antes de tensar, debe aojar un poco las dos tuer-
cas de jación (20) con la llave de bujías de encen-
dido (31).
• Gire el tornillo tensor de la cadena (21) en sentido
antihorario con el destornillador para tornillos de
cabeza ranurada (31) para reducir la tensión.
• Apriete las dos tuercas de jación (20) con la llave
de bujías de encendido (31).
8.2 Mezclar combustible
El motor debe funcionar con una mezcla de combus-
tible compuesta por gasolina y aceite de motor.
m ADVERTENCIA
Evite el contacto directo de la piel con el combustible
y la inhalación de vapores de combustible.
Utilice solo una mezcla de gasolina sin plomo (mín.
RON 95) y aceite especial para motores de 2 tiempos
(JASO FD/ISO - L - EGD). Prepare la mezcla de com-
bustible tal y como se indica en la tabla de mezcla de
combustible.
Ponga la cantidad adecuada de gasolina y aceite de
2 tiempos en el depósito de mezcla adjunto (30) (con-
sulte la «Tabla de mezcla de combustible»). A conti-
nuación, agite bien el recipiente de mezcla (30).
8.2.1 Tabla de mezcla de combustible
Método de mezcla: 40 partes de gasolina y 1 par-
te de aceite
Gasolina ...................................aceite de 2 tiempos
0,5 litros ........................................................ 12,5 ml
8.3 Llenar con combustible ¿g. R
m ADVERTENCIA
Llene el combustible solo cuando el motor esté apa-
gado y se haya enfriado. ¡Existe peligro de incendio!
• Limpie siempre la zona alrededor del tapón del
depósito de combustible (13) antes del llenado
para evitar que caiga suciedad en el depósito de
combustible. Para ello, utilice un paño seco y sin
pelusa.
• Ponga el aparato de lado o póngalo de manera que
el tapón del depósito de combustible (13) mire ha-
cia arriba.
• Gire el tapón del depósito de combustible (13) en
sentido antihorario y ábralo. El tapón del depósito
de combustible (13) está conectado a un protector
contra pérdidas en el depósito de combustible para
que no puede caerse.
• Llene la mezcla de combustible en el depósito de
combustible. Durante el repostaje, no derrame
combustible ni llene el depósito de combustible
hasta el borde.
• Elimine de inmediato el combustible derramado.
• Gire el tapón del depósito de combustible (13) en
sentido horario para cerrarlo.
NOTA
Controle también el aceite para cadenas tras cada
llenado de combustible.

www.scheppach.com
114
|
ES
9.1 Arranque del motor ¿g. C
m ATENCIÓN
Tire del cable de arranque (4) siempre en línea recta.
Sujete el asa del cable de arranque (4) rmemente
cuando el cable de arranque (4) se vuelva a retraer.
No deje nunca que el cable de arranque (4) se recoja
con excesiva rapidez.
9.1.1 Arranque con el motor frío
m ADVERTENCIA
Conecte inmediatamente el freno de cadena antes
de cada puesta en marcha (presione hacia delante el
protector de manos (1)).
m ATENCIÓN
No deje nunca que el cable de arranque (4) se recoja
con excesiva rapidez. Esto podría ocasionar daños.
• Retire la cubierta (27) de la espada (16).
• Coloque la motosierra sobre una supercie estable
y plana. La cadena de sierra (17) no debe tocar el
suelo.
• Empuje hacia delante el protector de manos delan-
tero (1) hacia delante, hasta que se encastre. La
cadena de sierra (17) se bloquea mediante el freno
de cadena.
• Pulse 6 veces la bomba de combustible "Primer" (7).
• Coloque el interruptor de conexión/desconexión (6)
en «ON».
• Extraiga la palanca de arranque en frío (estrangu-
lador de aire) (8) ( ).
• Coloque la punta del zapato en el protector de ma-
nos trasero (12) (véase la g. C).
• Sujete jamente la motosierra por la empuñadura
delantera (2) y tire del cable de arranque (4) lenta-
mente hasta notar la primera resistencia.
• A continuación, tire rápidamente del cable de
arranque (4) hasta que el motor arranque. Si el mo-
tor no arranca, repita el procedimiento. Mientras
esté extraída la palanca de arranque en frío (es-
trangulador de aire) (8) ( ), el motor solo arranca
brevemente y de nuevo se apaga.
• En cuanto el motor se apague, accione el bloqueo
de la palanca de aceleración (9) y la palanca de
aceleración (10) simultáneamente. La palanca de
arranque en frío (estrangulador de aire) (8) salta
automáticamente a la posición de servicio «Arran-
que en caliente».
• A continuación, vuelva a tirar rápidamente del ca-
ble de arranque (4) hasta que el motor arranque.
Si el motor no arranca tras varios intentos, lea el ca-
pítulo «Solución de averías».
• La cadena de sierra (17) debe colocarse en la parte
inferior de la espada. Compruebe si la cadena de
sierra (17) puede apretarse a mano a través de la
espada (16); en caso de freno de cadena suelto, tire
hacia atrás del protector de manos delantero (1).
NOTA
Una cadena de sierra (17) nueva se alarga, por lo que
a menudo hay que retensarla.
9. Puesta en marcha
m PRECAUCIÓN
Tenga en cuenta las disposiciones legales sobre la
ordenanza de protección contra el ruido.
m ¡Atención!
Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el producto.
Indicaciones de trabajo
Familiarícese con la manipulación de la motosierra
antes de su uso.
Antes de cada uso o tras una caída de la motosie-
rra debe comprobarse atentamente si esta presen-
ta algún tipo de daño. Si se constatara algún daño,
este deberá subsanarse de inmediato por parte de
personal de un taller autorizado del servicio técnico.
Antes de cada puesta en marcha de la motosierra,
compruebe los puntos siguientes:
• Inserción y jación correctas de la espada
• Sentido de montaje y de marcha, así como estado
perfecto (alado) de la cadena de sierra
• Tensión de la cadena de sierra (si se hubiera insta-
lado una cadena nueva, comprobarla y reajustarla
varias veces)
• Funcionamiento de la lubricación de la cadena
• Funcionamiento del freno de la cadena
• Funcionamiento del embrague (no debe haber nin-
gún movimiento de la cadena durante la marcha al
ralentí)
• Estanqueidad del sistema de combustible
• Compruebe el estado impecable e integridad de los
dispositivos de protección y del dispositivo de corte.
• Verique que todas las atornilladuras estén bien jas.
• Marcha suave de todas las piezas móviles
NOTA
La motosierra no dispone de ningún bloqueo del gas
de arranque.

www.scheppach.com
ES
|
115
9.3 Funcionamiento en marcha al ralentí
m ATENCIÓN
En marcha al ralentí, la cadena de sierra (17) tiene
que estar parada. Si girara la cadena de sierra (17),
deberá ajustarse el número de revoluciones en régi-
men de marcha al ralentí.
NOTA
Si la cadena de sierra (17) se mueve con la marcha
al ralentí o el motor se detiene por sí solo cuando
se le deja de dar gas, deberá realizar un ajuste del
carburador (véase capítulo «Mantenimiento de ajuste
del carburador»).
• Levante la motosierra.
• Sujete rmemente la empuñadura delantera con la
mano izquierda (2).
• Sujete rmemente la empuñadura trasera con la
mano derecha (11). Al hacerlo, la palma de la mano
debe estar situada sobre el bloqueo de la palanca
de aceleración (9) y el dedo índice debe accionar la
palanca de aceleración (10) (véase la g. D).
• Después de accionar una vez la palanca de acele-
ración (10), el motor funciona al ralentí.
• Deje que el motor se caliente brevemente.
9.4 Comprobar y ajustar la lubricación de la ca-
dena
m ATENCIÓN
• Nunca trabaje sin la lubricación de la cadena. Una
cadena de sierra seca en marcha destruirá en poco
tiempo el accesorio de corte de forma irreparable.
• Antes de empezar a trabajar, compruebe siempre
la lubricación de la cadena.
Nota
Utilice solo aceite para cadenas de sierra, preferi-
blemente, que sea biodegradable. No emplee aceite
viejo, aceite de motor, etc.
Controle durante el trabajo si la lubricación de la ca-
dena funciona.
Mantenga la motosierra sobre un tocón de árbol ase-
rrado o una supercie adecuada durante el funcio-
namiento en marcha a un número de revoluciones
medio. Si la lubricación es suciente, se formará una
ligera película de aceite sobre la base o el tocón del
árbol (véase la g. E).
• En caso necesario, la lubricación de la cadena
puede aumentarse o reducirse mediante el tornillo
de regulación del aceite (19).
• Para ello, sírvase del destornillador para tornillos
de cabeza ranurada (31):
NOTA
¡A altas temperaturas exteriores, puede ocurrir que el
motor tenga que ponerse en marcha sin estrangula-
dor de aire incluso cuando esté frío!
• Suelte el freno de cadena, tirando hacia atrás del
protector de manos delantero (1) (véase la g. D).
PRECAUCIÓN Ahora se suelta el freno de cadena.
Si se acciona la palanca de aceleración (10) junto
con el bloqueo de la palanca de aceleración (9), se
pone en marcha la cadena de sierra (17).
9.1.2 Arranque con el motor caliente
(El aparato ha estado menos de 15–20 minutos
parado.)
m ADVERTENCIA
Conecte inmediatamente el freno de cadena antes
de cada puesta en marcha (presione hacia delante el
protector de manos (1)).
• Empuje hacia delante el protector de manos delan-
tero (1) hacia delante, hasta que se encastre. La
cadena de sierra (17) se bloquea mediante el freno
de cadena.
• Coloque el interruptor de conexión/desconexión (6)
en «ON».
• No tire del estrangulador de aire (choke) (8) para
arrancar el motor en caliente.
• Coloque la punta del zapato en el protector de ma-
nos trasero (12) (véase la g. C).
• Sujete jamente la motosierra por la empuñadura
delantera (2) y tire del cable de arranque (4) lenta-
mente hasta notar la primera resistencia.
• A continuación, tire rápidamente del cable de
arranque (4). El aparato debería ponerse en mar-
cha después de 1–2 tracciones. En caso de que el
aparato no se ponga en marcha después de 6 trac-
ciones, repita el procedimiento descrito en "Arran-
que con el motor frío".
9.2 Parar el motor
9.2.1 Procedimiento de emergencia
En caso de tener que desconectar el aparato de
inmediato, ponga el interruptor de conexión/desco-
nexión (6) en la posición «OFF» (desconectado).
9.2.2 Procedimiento normal
• Suelte la palanca de aceleración (10). El motor
pasa a velocidad de marcha al ralentí.
• Ponga el interruptor de conexión/desconexión (6)
en «OFF».

www.scheppach.com
116
|
ES
• No realice trabajos de tala con viento fuerte, mal
tiempo o malas condiciones de visibilidad.
• Mantenga al menos 2 1/2 longitudes de árbol de
distancia con respecto al siguiente lugar de trabajo.
10.1 Uso y tratamiento
• No ponga nunca en marcha el aparato antes de
que la espada (16), la cadena de sierra (17) y la
cubierta de la rueda de la cadena (22) estén co-
rrectamente montadas.
• No corte madera que esté tirada por el suelo ni in-
tente aserrar raíces que sobresalgan de la tierra.
Evite bajo cualquier concepto que la cadena de
sierra (17) penetre en la tierra, pues la cadena de
sierra (17) se embotaría rápidamente.
• Si de manera involuntaria el aparato contactara
con un objeto duro, apague inmediatamente el mo-
tor y compruebe el aparato en cuanto a posibles
daños.
• Mantenga el aparato con esmero. Compruebe que
las piezas móviles funcionan bien y no se atascan,
que no hay piezas rotas ni dañadas, y que el apa-
rato funciona correctamente. Si hay alguna pieza
dañada, repárela antes de usar el aparato. Muchos
accidentes se deben a aparatos que no han recibi-
do el mantenimiento debido.
• Mantenga las herramientas de corte aladas y lim-
pias. Las herramientas de corte con bordes cor-
tantes y alados conservadas cuidadosamente se
atascan menos y son más fáciles de conducir.
• Si se produce un bloqueo entre el material cortado
y la cadena de sierra, desconéctela de inmedia-
to. Espere hasta que la cadena de sierra se haya
detenido del todo. Retire el conector de bujía de
encendido y póngase unos guantes de protección
frente a cortes cuando vaya a quitar el bloqueo. Si
hubiera que retirar la espada (carril guía), siga las
instrucciones descritas en el capítulo «Montaje».
Hay que realizar una marcha de prueba una vez
subsanado el bloqueo y realizado de nuevo el mon-
taje. Si constatara vibraciones o ruidos mecánicos,
deje de trabajar y póngase en contacto con un cen-
tro de servicio autorizado. Si este peligro se produ-
ce con más frecuencia, recomendamos seguir un
curso de formación.
• Encárguele el mantenimiento del aparato a perso-
nal debidamente cualicado. Utilice solo piezas de
repuesto originales recomendadas por el fabrican-
te.
10.2 Crear muesca de tala
Nota
La muesca de caída determina la dirección de caída
del árbol que se va a talar.
Practique la muesca de caída en ángulo recto con
respecto a la dirección de caída.
Sierre lo más cerca del suelo posible.
Apoye la motosierra con el tope de garras (15).
- Para reducir la lubricación de la cadena, primero,
gire y presione el tornillo de regulación del aceite
(19) en sentido horario.
- Para aumentar la lubricación de la cadena, pri-
mero, gire y presione el tornillo de regulación del
aceite (19) en sentido antihorario.
9.5 Comprobar freno de cadena
m ADVERTENCIA
El freno de cadena debe comprobarse antes de cada
puesta en marcha.
El freno de cadena frena de inmediato la cadena de
sierra en caso de retroceso.
• Procure que el protector de manos delantero (1) no
tenga suciedad y pueda moverse con suavidad.
• Arranque la motosierra, tal como se describe en
el punto 9.1, y acelere la cadena de sierra a plena
velocidad (a todo gas).
• Accione la protección delantera para las manos (1)
cuando la cadena de sierra esté en marcha. El fre-
no de cadena debe frenar y bloquear la cadena de
sierra a velocidad máxima.
m ADVERTENCIA
Mantener un gran número de revoluciones del motor
durante largo tiempo puede dañar el motor y el ac-
cionamiento de la cadena si el freno de cadena está
bloqueado.
Si, a pesar de todo, la cadena de sierra (17) se mo-
viera, póngase en contacto con el servicio al cliente.
10. Instrucciones de trabajo funda-
mentales para trabajos de tala
m ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Los trabajos de aserrado y tala, así como todos los
trabajos relacionados, únicamente podrán ser reali-
zados por personas especialmente formadas y ca-
pacitadas.
Nota
Respete la normativa especíca del país para los
trabajos de tala y solicite información a la autoridad
competente.
• Asegúrese de que nadie pueda resultar herido por
la caída de ramas y árboles.
• Únicamente podrán estar en la zona de trabajo las
personas necesarias para los trabajos de tala.
• Mantenga despejada y ordenada la zona de traba-
jo en el tronco para garantizar la seguridad de los
operarios.
• Mantenga las rutas de escape despejadas y orde-
nadas para poder abandonar rápidamente la zona
de trabajo.

www.scheppach.com
ES
|
117
• Adopte una posición rme, estable y segura cuan-
do descargue.
10.4.1 Trabajos de descarga de trozos de corte
Acorte las ramas largas o gruesas antes de efectuar
el corte de separación nal (véase la g. N). De lo
contrario, la cadena de sierra (17) podría agarrotarse
fácilmente.
11. Trabajar madera bajo tensión
Es esencial seguir la secuencia correcta cuando se
corta madera que está bajo tensión. Si no, la cadena
de sierra (17) podría quedar agarrotada o producirse
un retroceso.
La madera tensada siempre deberá cortarse en pri-
mer lugar por el lado de presión. A continuación se
efectuará el corte de separación por el lado de trac-
ción.
Esto evita que la cadena de sierra (17) se atasque.
m ATENCIÓN
¡Daños materiales!
La madera caída no debe tocar el suelo en la parte
inferior de la zona de corte; de lo contrario la cadena
de sierra (17) podría resultar dañada.
Trabajo seguro
• Mantenga el aparato en un buen estado de uso
para evitar lesiones.
• Tras dejar caer el aparato, compruebe la existencia
de daños o defectos signicativos.
• No emplee el aparato de pie en una escalera ni en
un lugar de colocación inseguro.
• No caiga en la tentación de hacer un corte que no
haya pensado bien antes. Esto podría ponerle a
usted y a otros en peligro.
• Cambie regularmente su posición de trabajo. Un
uso prolongado del aparato puede provocar pro-
blemas circulatorios en las manos inducidos por
las vibraciones. Sin embargo, puede prolongar la
duración del uso poniéndose unos guantes ade-
cuados o haciendo descansos regulares. Tenga
en cuenta que la predisposición personal a la mala
circulación, las bajas temperaturas exteriores o las
grandes fuerzas de agarre al trabajar reducen la
duración del uso.
11.1 El tronco de madera está curvado hacia abajo
• Sierre primero el corte de descarga 1 (aproxima-
damente 1/3 del diámetro del tronco) en el lado de
presión (véase la g. K).
• Realice después el corte de separación 2 (aproxi-
madamente 2/3 del diámetro del tronco) en el lado
de tracción (véase la g. K).
10.2.1 Establecer muesca de tala (¿g. F)
• Comience primero por el corte de la muesca de
caída A. La profundidad de la muesca de caída
debería ser de aprox. 1/4 del diámetro del árbol y
presentar un ángulo de 45°- 60°.
10.2.2 Comprobar dirección de caída (¿g. G)
Coloque la motosierra con el carril guía (16) en la
suela de la muesca.
Si es necesario, adapte adecuadamente el corte de
la muesca de tala.
10.3 Efectuar corte de tala (¿g. F)
• Practique el corte de caída B aprox. 2-3 cm más
alto que el corte en horizontal de la muesca de caí-
da A. Preste atención para que el corte de caída B
se efectúe exactamente en sentido horizontal.
• Deje aprox. 1/10 del diámetro del árbol, la franja de
rotura C, delante del corte de caída B. La franja de
rotura C guía al árbol hasta el suelo como si fuera
una bisagra y garantiza que no caiga prematura-
mente.
m ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
No sierre en ningún caso la franja de rotura C durante
el corte de caída B, ya que si no, el árbol podría caer
en una dirección de caída imprevisible.
Esté preparado para que, al caer, el árbol pueda "res-
balar" de forma incontrolada sobre el corte.
Esté preparado para que, al golpear sobre el suelo,
el árbol pueda "saltar" en una dirección imprevista.
• Para evitar que la motosierra quede agarrotada en
el corte de caída B, encaje oportunamente cuñas
de aluminio o de plástico en el corte de caída B. No
emplee ninguna cuña de hierro.
m ATENCIÓN
¡Daños materiales!
Preste atención para que la cuña empleada no entre
en contacto con la cadena de sierra (17). En caso
contrario, esta podría sufrir daños graves.
10.4 Trabajos de descarga
• Por norma, tenga en cuenta el peligro de ramas en
retroceso.
• No se coloque sobre el tronco al descargarlo.
• No sierre con el extremo del carril.
• No corte nunca varias ramas de una vez.
• Al desramar, apoye la motosierra con el tope de
garras (15) si es posible.
• Procure que la motosierra pueda girar mediante
su propio peso en el extremo de corte. Como ya
no se apoya en el corte, manténgase de frente en
consecuencia.

www.scheppach.com
118
|
ES
13.1 Limpieza de la unidad de motor
m ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
No tocar el silenciador caliente, el cilindro, ni las ale-
tas de refrigeración.
• En lo posible, mantenga los dispositivos de protec-
ción, las ranuras de aire y el cárter del motor libres
de polvo y suciedad. Límpielos con aire comprimi-
do a poca presión.
• Limpie regularmente el aparato con un paño húme-
do y algo de detergente. Ponga cuidado para que
no entre agua en el interior del aparato.
13.2 Limpieza del ¿ltro de aire ¿g. M, N
Los ltros de aire contaminados reducen la potencia
del motor debido a una menor alimentación de aire
hacia el carburador.
Por lo tanto, es indispensable realizar vericaciones
regulares. El ltro de aire (33) debe controlarse regu-
larmente y limpiarse en caso necesario.
Si el aire tiene demasiado polvo, el ltro de aire (33)
se comprobará más a menudo.
• Suelte el cierre de la cubierta del ltro de aire (5)
girándolo en sentido antihorario.
• Retire la cubierta del ltro de aire (3).
• Quite el ltro de aire (33).
• Limpie el ltro de aire (33) sacudiéndolo o soplán-
dolo (con aire comprimido).
El montaje se realiza en el orden inverso.
m ATENCIÓN
No limpie nunca el ltro de aire (33) con gasolina ni
con disolventes inamables.
13.3 Limpieza del accionamiento de la cadena
m ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Póngase siempre guantes de protección si va a to-
car la cadena de sierra (17). ¡Peligro de lesiones por
dientes de corte alados!
Nota
Limpie el accionamiento de la cadena después de
cada uso.
• Coloque la motosierra sobre una supercie rme
y plana.
• Tire hacia atrás del protector de manos delante-
ro (1) hasta el tope para soltar el freno de cadena
(véase la g. D).
• Gire el tornillo tensor de la cadena (21) en sentido
antihorario con el destornillador de tornillos de ca-
beza ranurada (31) para reducir la tensión.
• Retire las dos tuercas de jación (20) con la llave
de bujías de encendido (31).
11.2 El tronco de madera está curvado hacia arriba
• Sierre primero el corte de descarga 1 (aproxima-
damente 1/3 del diámetro del tronco) en el lado de
presión (véase la g. K).
• Realice después el corte de separación 2 (aproxi-
madamente 2/3 del diámetro del tronco) en el lado
de tracción (véase la g. K).
12. Transporte
• Utilice siempre la cubierta de la espada (27) duran-
te el transporte.
• Desconecte la motosierra antes de cualquier trans-
porte, también en los trayectos cortos. Asegure la
máquina durante el transporte (también en los ve-
hículos) para evitar vuelcos, pérdida de combusti-
ble, daños o lesiones.
• Transporte el aparato solo por la empuñadura de-
lantera (2). El carril guía debe mirar, en este caso,
hacia atrás, separado de su cuerpo (véase la g.
L).
• Mantenga el silenciador caliente alejado de su
cuerpo. ¡Peligro de quemaduras!
13. Limpieza y mantenimiento
Todas las instrucciones relativas al mantenimiento y
a la limpieza deben seguirse regularmente o a dia-
rio, y siempre antes de cada puesta en marcha. Un
mantenimiento incorrecto puede ocasionar daños
materiales o lesiones personales graves. Si el propio
usuario no pudiera efectuar estos trabajos, deberá
solicitarse la ayuda de un proveedor técnico.
m ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Desconecte siempre el aparato antes de realizar tra-
bajos de limpieza y desconecte el conector de bujía
de encendido (34).
(Véase el capítulo 13.4 «Mantenimiento de la bujía
de encendido»).
Nota
Después de cada uso, de limpiarse el aparato en pro-
fundidad.
Realice los trabajos de limpieza y mantenimiento úni-
camente en la medida indicada en este manual de
instrucciones. Otros trabajos debe realizarlos perso-
nal técnico.
Los trabajos de mantenimiento deben realizarse re-
gularmente (véase el capítulo «Intervalos de mante-
nimiento»).

www.scheppach.com
ES
|
119
• Compruebe la marcha suave de la rueda dentada
en la punta de la espada (16). Lubríquela con acei-
te para engranaje, si es necesario.
13.8 A¿lar y mantener la cadena de sierra
m ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Los dientes de la cadena de sierra están muy ala-
dos para evitar un peligro de lesiones; durante el ma-
nejo siempre deben llevarse puestos unos guantes
gruesos.
Mantenga la motosierra en buen estado de servicio;
el trabajo efectivo con la motosierra solo es posible
si la cadena de sierra está alada, bien lubricada y
correctamente tensada. De este modo se reduce
también el peligro de un retroceso.
Cadena de sierra a¿lada correctamente (17)
Una cadena de sierra (17) alada correctamente pe-
netra sin esfuerzo en la madera y requiere a la vez
muy poca presión. No trabaje con una cadena de
sierra roma o dañada (17). Esta circunstancia hace
aumentar el esfuerzo físico, incrementa las sacudi-
das y provoca resultados insatisfactorios, así como
un mayor desgaste.
• Limpie con regularidad la cadena de sierra (17).
• Compruebe en la cadena de sierra (17) la existen-
cia de roturas en los eslabones y de remaches da-
ñados.
• ¡El alado de una cadena de sierra (17) solo deben
realizarlo usuarios experimentados!
• Tenga en cuenta los ángulos y medidas especica-
dos más abajo. ¡Si la cadena de sierra (17) no está
alada correctamente o el calibre de profundidad
es muy pequeño, existe un mayor riesgo de que
se produzca un retroceso y, por ende, lesiones! La
cadena de sierra (17) no se debe jar en la espada
(16). Por lo tanto, lo mejor es retirar la cadena de
sierra (17) de la espada (16) y alarla a continua-
ción.
• Elija una herramienta de alado adecuada para el
paso de la cadena.
El paso de la cadena (p. ej. 3/8”) viene marcado en el
calibre de profundidad de cada cuchilla.
¡Para las cadenas de sierra, emplee únicamente
limas especiales!
Otras limas no cuentan con la forma correcta ni el lo
adecuado. Elija el diámetro de la lima según el paso
de la cadena. En cualquier caso, tenga en cuenta los
siguientes ángulos al alar los eslabones de corte.
• Quite la cubierta de la rueda de la cadena (22).
• Extraiga la cadena de sierra (17) con cuidado de la
espada (16) y de la rueda de cadena (26).
• Retire la espada (16). Límpielo con un pincel.
• Ahora, limpie bien toda la zona del accionamiento
de la cadena y la cubierta de la rueda de la cadena
(22) con un pincel o soplando (con aire comprimi-
do).
El montaje se realiza en el orden inverso.
13.4 Mantenimiento de la bujía de encendido ¿g.
M, N, O
• Retire el ltro de aire (33) como se describe en 13.2
"Limpieza del ltro de aire".
• Extraiga el conector de bujía de encendido (34) gi-
rándolo hacia la izquierda y la derecha y tirando
simultáneamente hacia sí. Mantenga sujeto el co-
nector de bujía de encendido (34) y tire únicamente
de la clavija de conexión. ¡No tire nunca del cable!
• Suelte la bujía de encendido con la llave de bujías
de encendido (31) adjunta.
• El montaje se realiza en el orden inverso.
Distancia entre electrodos = 0,6 mm (distancia entre
los electrodos entre los que se genera la chispa de
encendido). Revise la bujía de encendido sólo des-
pués de las primeras 10 horas de servicio en busca
de contaminación y, en caso necesario, límpielas con
un cepillo de alambre de cobre.
Posteriormente, se le debe dar mantenimiento a la
bujía de encendido cada 50 horas de servicio.
13.5 Mantenimiento de la lubricación de la cadena
• Véase el capítulo «Comprobar y ajustar la lubrica-
ción de la cadena».
13.6 Mantenimiento de los ajustes del carburador
• Si la cadena de sierra (17) se mueve con la marcha
al ralentí o el motor se detiene automáticamente
cuando se le deja de dar gas, debe realizarse un
ajuste del carburador.
Nota
Los ajustes del carburador (p. ej., ajuste del núme-
ro de revoluciones en régimen de marcha al ralentí)
debe llevarlos a cabo exclusivamente personal técni-
co cualicado con el n de evitar daños en el motor.
13.7 Mantenimiento del carril guía
• Elimine las posibles rebabas en el borde del carril
con la ayuda de una lima para metales.
• Limpie la ranura de la espada (16) con la ayuda de
un pincel o con aire comprimido. Cambie la espada
(16) en cuanto la ranura esté desgastada.
• Dé la vuelta a la espada (16) después de cada uso,
para garantizar un desgaste homogéneo.

www.scheppach.com
120
|
ES
1. Sujete la lima en un plano horizontal (en ángulo
recto respecto a la espada (16)) y lime siguiendo
la marca del ángulo sobre el portalimas. Apoye el
portalimas sobre la cubierta del diente y el limita-
dor de profundidad.
2. Lime siempre el eslabón de corte de dentro hacia
fuera.
3. La lima ala solo con un movimiento hacia delan-
te. Levántela al moverla hacia atrás.
4. No toque con la lima los eslabones de acciona-
miento y de unión.
5. Continúe girando homogéneamente la lima para
evitar un desgaste innecesario.
6. Emplee un trozo de madera dura para retirar la
rebaba de los los de corte.
Todos los eslabones de corte deben tener la misma
longitud; de lo contrario, no son igual de altos.
De este modo, la cadena de sierra (17) marcha de
forma irregular, aumentando el peligro de que se
rompa esta.
A = ángulo de limado
B = ángulo de la placa lateral
Asimismo, todos los eslabones de corte deben cumplir
este ángulo.
En caso de ángulos irregulares, la cadena de sierra
(17) funcionará de forma irregular, se desgastará con
rapidez y se romperá prematuramente.
Puesto que estos requisitos únicamente se pueden
cumplir si se ejerce una práctica regular:
• Utilice un portalimas.
• Para alar la cadena de sierra (17), se debe colocar
a mano un portalimas. En él vienen marcados los
ángulos correctos de limado.
13.9 Intervalos de mantenimiento
Las indicaciones incluidas a continuación se reeren a unas condiciones de trabajo normales. En caso de unas condicio-
nes más duras o exigentes, como por ejemplo si se genera más polvo de aserrín y con unos periodos de trabajo diarios
más prolongados, deberán acortarse proporcionalmente los intervalos indicados.
Pieza del aparatoAcción
Antes del
inicio del
trabajo
Cada
semana
En caso de
averías
En caso de
formación de
chispas
En caso
necesario
Lubricación de la
cadena
Comprobar
X
Cadena de sierra
(17)
Comprobar
y observar el
estado de alado
X
Revisar la
tensión de la
cadena
X
Alar
X
Espada (16) Comprobación
(desgaste y
daños)
X
Limpiar
X X
Sustituir
X X
13.10 Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Cadena de sierra, carril guía,
rueda de cadena, aceite de cadena, aceite de motor,
garra de tope, dispositivo de retención de cadena,
bujía de encendido, ltro de aire, ltro de combusti-
ble, ltro de aceite de cadena
* No incluidas obligatoriamente en el volumen de su-
ministro.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios
en nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el
código QR que aparece en la portada.

www.scheppach.com
ES
|
121
• Almacene el aparato en un lugar seguro, seco,
libre de heladas, bien ventilado y protegido de la
intemperie. No es aconsejable el almacenamiento
al aire libre. Protéjalo también contra un acceso no
autorizado.
• Vacíe el depósito de aceite o de combustible con
una bomba de aspiración.
m ADVERTENCIA
No deje la gasolina en espacios cerrados, en las
proximidades del fuego o si va a fumar. Los vapores
de gas pueden ocasionar explosiones o fuego.
• Arranque el motor y déjelo en marcha hasta que el
motor se consuma el resto de la gasolina.
15. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje
son reciclables. Deseche los
embalajes de forma respe-
tuosa con el medio ambiente.
En su ayuntamiento o administración municipal
podrá obtener información sobre las distintas
opciones de eliminación de un aparato fuera de
uso.
Combustibles y aceites
• ¡Antes de desechar el aparato, se deben vaciar el
depósito de combustible y el depósito de aceite del
motor!
• ¡El combustible y el aceite de motor no deben tirar-
se a la basura ni a los desagües domésticos, sino
que deben recogerse y eliminarse por separado!
• Los depósitos de aceite y combustible vacíos de-
ben desecharse de forma respetuosa con el medio
ambiente.
m ¡Advertencia!
Utilice siempre piezas de recambio y accesorios ori-
ginales del fabricante. De lo contrario, puede dismi-
nuir el rendimiento, se pueden producir lesiones y la
garantía puede perder su validez.
Indicación importante si es necesaria una repa-
ración:
En caso de devolución del aparato para su repara-
ción, tenga en cuenta que, por razones de seguridad,
este debe enviarse al taller de servicio técnico sin
aceite ni gasolina.
Pedido de piezas de repuesto
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben
incluirse las siguientes indicaciones:
• Tipo de aparato
• Número de artículo del aparato
Conjunto de corte autorizado
Únicamente deben utilizarse piezas de repuesto au-
torizadas, tal y como se especica en este manual
de instrucciones. Para ello, póngase en contacto con
nuestro servicio de atención al cliente.
Cadena de sierra 20“
Kangxin 325.058-76 ...............................7910100723
Oregon 21BPX078 ................................. 7910100717
Carril guía 20“
Kangxin BE20-76-5812 .......................... 7910100724
Oregon 208PXBK095 ............................ 7910100718
14. Almacenamiento
• Utilice siempre la cubierta de la espada (27) duran-
te el almacenamiento.
• Limpiar y realizar el mantenimiento del aparato
antes de cada almacenamiento, véase el capítulo
«Limpieza y mantenimiento».
16. Solución de averías
Avería Posible causa Solución
El motor no arranca El procedimiento durante el arranque es
incorrecto
Siga las instrucciones para el arranque
El motor arranca, pero no
alcanza toda la potencia
Filtro de aire sucio (33) Limpiar el ltro de aire (33)
El motor funciona de
forma irregular
Distancia incorrecta del electrodo de la
bujía de encendido
Limpiar la bujía de encendido y ajustar la
distancia del electrodo o introducir una bujía
de encendido nueva
Bujía de encendido con
hollín o húmeda
Ajuste incorrecto del carburador Ajustar el carburador y, si fuera necesario,
limpiar la bujía de encendido o sustituirla por
una nueva

www.scheppach.com
122
|
PT
Conteúdo: Página:
1. Explicação dos símbolos ........................................................... 123
2. Introdução ................................................................................. 125
3. Descrição do aparelho (Fig. A - O) ............................................ 125
4. Âmbito de fornecimento ............................................................ 125
5. Utilização correta ...................................................................... 125
6. Indicações de segurança .......................................................... 126
7. Dados técnicos .......................................................................... 130
8. Antes da colocação em funcionamento .................................... 131
9. Colocação em funcionamento ................................................... 133
10. Instruções de trabalho básicas
para trabalhos de abate de árvores .......................................... 135
11. Processar madeira sob tensão ................................................. 136
12. Transporte ................................................................................. 136
13. Limpeza e manutenção ............................................................. 137
14. Armazenamento ........................................................................ 140
15. Eliminação e reciclagem ........................................................... 140
16. Resolução de problemas........................................................... 140
17. Declaração de conformidade .................................................... 321
ATENÇÃO!
Leia atentamente este manual de operação antes da primeira colocação em funcionamento e não
se esqueça de cumprir as normas de segurança!
Recomenda-se frequentar um curso pro¿ssional de segurança “certi¿cado de participação numa
formação em motosserras” com a norma educativa típica do país acerca da utilização e manu-
tenção da serra de corrente, assim como um curso de primeiros socorros. Em caso de uma não
utilização prolongada e para se treinar, deverá, a início, efetuar sempre cortes simples em madeira
bem apoiada, para se voltar a familiarizar com a serra de corrente.
Guardar cuidadosamente o manual de operação!
Nota:
Tenha em atenção que certos regulamentos nacionais, p. ex. relativos à segurança no trabalho e
ao ambiente, podem restringir a utilização da serra de corrente.
Welcome to the Scheppach instructional video
“How to start my chainsaw”.

www.scheppach.com
PT
|
123
1. Explicação dos símbolos
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de segu-
rança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer riscos e não
substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Leia, compreenda e respeite todas as indicações de aviso.
Aviso! Perigo de ricochete (kickback). Tenha cuidado com um eventual ricochete da
motosserra e evite o contacto com a extremidade do carril.
Não utilize o aparelho com apenas uma mão.
Use o aparelho sempre com ambas as mãos.
Use sempre óculos de proteção, proteção auditiva e um capacete de proteção.
Leia o manual de operação na íntegra antes de utilizar o aparelho.
Use sempre luvas de proteção antivibração ao utilizar o aparelho.
Use sempre sapatos de segurança antiderrapantes com proteção contra corte ao utilizar
o aparelho.
É importante o uso de vestuário de proteção para os pés, as pernas, as mãos e os
antebraços.
Abertura de enchimento para combustível.
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.

www.scheppach.com
124
|
PT
Abertura de enchimento para óleo da corrente de serra.
CHOKE
pressionado - afogador desativado
puxado para fora - afogador ativado
10x
Bomba de combustível "Primer"
Parafusos de ajuste para o carburador:
L baixas Rotações
H altas Rotações
T velocidade de ralenti
Ajuste do travão da corrente:
Seta branca: travão da corrente inativo.
Seta preta: travão da corrente ativo.
Sentido de montagem da corrente de serra.
Nível de potência acústica garantido do aparelho.
Atenção! Superfícies quentes.
ON
Interruptor On/O - „ON“
Interruptor On/O - „STOP“
Peso
Relação de mistura
Evite o contacto com a extremidade do carril.
Proibido fogo.

www.scheppach.com
PT
|
125
3. Descrição do aparelho (Fig. A - O)
1. Proteção das mãos dianteira
2. Pega dianteira
3. Tampa do ltro de ar
4. Tração por cabo de arranque
5. Tampa da cobertura do ltro de ar
6. Interruptor para ligar/desligar
7. Bomba de combustível "Primer"
8. Alavanca de arranque a frio (afogador)
9. Bloqueio da alavanca do acelerador
10. Alavanca do acelerador
11. Pega traseira
12. Proteção das mãos traseira
13. Tampa do depósito de combustível
14. Tampa do depósito para óleo de corrente
15. Amortecedor dentado (pré-montado)
16. Carril de guiamento
17. Corrente de serra
18. Auxiliar para amolador de bancada
19. Parafuso do regulador do óleo
20. Porcas de xação
21. Parafuso de aperto da corrente
22. Cobertura da roda dentada
23. Pino tensor da corrente
24. Proteção de corrente
25. Orifício para o pino tensor da corrente
26. Roda dentada
27. Capa da calha de guia
28. Chave de parafusos
29. Chave Allen de 4 mm
30. Depósito de mistura
31. Chave para velas de ignição / chave de fendas
32. Lima redonda para correntes de serra
33. Filtro de ar
34. Ficha da vela de ignição
4. Âmbito de fornecimento
• Motosserra (1x)
• Corrente da motosserra (1x)
• Calha de guia (1x)
• Capa da calha de guia (1x)
• Chave para velas de ignição (1x)
• Chave Allen de 4mm (1x)
• Recipiente de mistura de combustível (1x)
• Lima redonda para corrente de motosserra (1x)
• Chave de fendas (1x)
• Manual de instruções original (1x)
5. Utilização correta
A serra de corrente só deve ser utilizada para a ser-
ragem de madeira ao ar livre. A serra de corrente não
deve ser utilizada para quaisquer outros ns.
Não utilizar a serra de corrente para traba-
lhos para os quais é inapropriada. Exemplo:
2. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à res-
ponsabilidade pelos produtos, o fabricante deste
aparelho não é responsável por danos que ocorram
nele ou através dele nas seguintes situações:
• manuseio incorreto,
• incumprimento do manual de operação,
• reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados,
• incorporação e substituição de peças sobresselen-
tes que não sejam de origem,
• utilização incorreta.
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocação em funciona-
mento, leia o texto completo do manual de operação.
Este manual de operação deverá facilitar-lhe a fami-
liarização com o aparelho e com as possibilidades de
utilização corretas.
O manual de operação contém indicações importan-
tes sobre como trabalhar com o aparelho de modo
seguro, correto e económico e como evitar perigos,
poupar em custos de reparação, reduzir períodos de
paragem e aumentar a abilidade e vida útil do apa-
relho.
Para além dos regulamentos de segurança deste
manual de operação, deverá cumprir sempre as di-
retivas respeitantes à operação do aparelho vigentes
no seu país.
Guarde o manual de operação num invólucro de
plástico, protegido da sujidade e da humidade, junto
ao aparelho. O manual deve ser lido e seguido com
cuidado por todo e qualquer pessoal operador antes
do início dos trabalhos.
Só devem trabalhar no aparelho pessoas que te-
nham sido instruídas acerca da utilização do apare-
lho e dos perigos associados. Deve ser respeitada a
idade mínima exigida.
Para além das indicações de segurança incluídas
neste manual de operação e dos regulamentos es-
peciais do seu país, devem ser cumpridas as regras
técnicas geralmente reconhecidas para a operação
de máquinas idênticas.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci-
dentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual e das indicações de segurança.

www.scheppach.com
126
|
PT
m CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa, que
poderá provocar ferimentos ligeiros.
m ATENÇÃO
Indica uma situação potencialmente perigosa, que
poderá provocar danos materiais.
6.1 Indicações de segurança gerais
m AVISO
Mantenha-se atento, concentre-se no que está a
fazer e proceda com sensatez ao trabalho com o
aparelho. Não utilize o aparelho se estiver doente,
cansado ou sob a inuência de álcool, drogas ou
medicamentos. Um instante de negligência durante
a utilização do aparelho pode provocar ferimentos
graves.
Evite utilizações incorretas, utilize a máquina apenas
como descrito em “Utilização correta”.
■ Leia o manual de operação da ferramenta antes da
sua primeira colocação em funcionamento e não
se esqueça de cumprir as normas de segurança.
■ As placas de aviso e informativas axadas à fer-
ramenta contêm indicações importantes para uma
operação segura.
■ Para além das indicações no manual de operação,
devem ser seguidos todos os regulamentos de se-
gurança e de prevenção de acidentes da entidade
legisladora.
■ Mantenha as películas de embalagem fora do al-
cance de crianças, existe o perigo de asxia!
■ Os operadores mal informados podem pôr em peri-
go a si próprios e a outros devido a uma utilização
inadequada. O operador é responsável perante
terceiros.
■ Esteja atento ao manusear o aparelho. Trabalhe de
modo sensato e esteja atento ao que faz.
■ Não trabalhe mais do que 10 minutos na peça. Re-
comenda-se uma pausa de 10 - 20 minutos entre
as etapas de trabalho.
■ Só emprestar a ferramenta a utilizadores que te-
nham experiência com a ferramenta. O manual de
operação deve ser entregue igualmente.
■ Algumas tarefas de corte requerem formação e
aptidões especiais. Em caso de dúvida, entre em
contacto com um técnico qualicado.
■ Os primeiros utilizadores devem ser instruídos para
se familiarizarem com as características da ferra-
menta. Por questões de segurança, participe num
curso de formação de utilização de motosserras.
■ Quando não estiver a ser utilizada, a ferramenta
deve ser parada de modo a que ninguém que em
perigo. Proteja-a contra utilização não autorizada.
■ O utilizador da ferramenta é responsável por todos
os acidentes e perigos que causem danos a outras
pessoas ou à sua propriedade.
Não deve, por exemplo, utilizar a serra de corrente
para a serragem de metal, plástico, alvenaria ou ou-
tros materiais de construção que não sejam de ma-
deira.
Não efetue quaisquer alterações na serra de corren-
te. Tal pode afetar a segurança. Os danos ou feri-
mentos daí resultantes serão da responsabilidade da
entidade operadora/operador e não do fabricante.
Tenha em atenção que este aparelho não foi desen-
volvido para utilização em ambientes comerciais.
Os primeiros utilizadores devem ser instruídos para
se familiarizarem com as características da ferra-
menta. Por questões de segurança, participe num
curso de formação de utilização de motosserras.
A serra de corrente só deve ser operada por pes-
soas com uma idade mínima de 18 anos. Exceção é
a utilização por parte de adolescentes, se a utiliza-
ção ocorrer no decurso de uma formação prossio-
nal para obter uma qualicação, sob supervisão de
um formador.
Tenha em atenção que, de acordo com a nalidade,
os nossos aparelhos não foram desenvolvidos para
utilização em ambientes comerciais, artesanais ou
industriais. Não assumimos qualquer garantia, se o
aparelho for utilizado em ambientes comerciais, arte-
sanais, industriais ou equivalentes.
5.1 Utilizadores não permitidos:
As pessoas que não estejam familiarizadas com este
manual de operação e as crianças, jovens ou pes-
soas sob a inuência de álcool, drogas ou medica-
mentos não podem operar o aparelho.
Regulamentos nacionais podem restringir a utiliza-
ção do aparelho!
6. Indicações de segurança
IMPORTANTE!
ANTES DA UTILIZAÇÃO, LER ATENTAMENTE E
GUARDAR NUM LOCAL SEGURO PARA USO FU-
TURO.
O manual de operação contém indicações importan-
tes sobre como trabalhar com a motosserra de forma
segura e correta e evitar perigos.
m PERIGO
Para um perigo iminente, que provocará ferimentos
graves ou morte.
m AVISO
Para uma situação potencialmente perigosa, que po-
derá provocar ferimentos graves ou morte.

www.scheppach.com
PT
|
127
■ Proteja a máquina contra capotamento durante o
transporte (também em veículos) para evitar a per-
da de combustível, danos ou ferimentos.
■ Transporte a ferramenta apenas pela pega dian-
teira. O carril de guiamento aponta para trás, para
longe do seu corpo (ver Fig. L).
■ Mantenha o silenciador quente longe do corpo.
Existe o risco de queimadura!
■ Realize a limpeza e manutenção da motosserra
antes do armazenamento.
■ Guarde a ferramenta num local seguro e seco. Pro-
teja a máquina contra acesso não autorizado.
6.4 Segurança ambiental
■ Os regulamentos nacionais e/ou municipais podem
impor restrições temporais à utilização de ferra-
mentas geradoras de ruído, acionadas por motor.
Informe-se sobre isto junto da sua administração
municipal.
■ A ferramenta não deve ser operada em espaços
interiores ou noutras áreas mal ventiladas. Existe o
perigo de asxia devido aos gases de escape tóxi-
cos/vapores de óleo lubricante.
■ Deve-se interromper imediatamente o trabalho em
caso de náuseas, dores de cabeça, perturbações
da visão ou vertigens. Estes sintomas podem ser
provocados, entre outros, por concentrações de-
masiado altas de gases de escape. Durante o pro-
cesso de serragem também podem ser gerados
pós, p. ex. pó de madeira, névoas e fumo. Em tal
caso, deve-se assegurar uma melhor ventilação e
usar uma máscara de proteção contra poeira.
■ Só realizar os trabalhos à luz do dia.
■ Além disso, não trabalhe em condições meteoroló-
gicas adversas, tais como chuva ou vento. Há aqui
um risco acrescido de acidentes.
■ Mantenha a sua área de trabalho limpa e arruma-
da.
■ Durante a utilização da serra de corrente, man-
tenha pessoas não participantes (especialmente
crianças e animais) a uma distância mínima de 15
m da área de trabalho. Em caso de distração, pode
perder o controlo do aparelho.
■ Antes de começar a trabalhar, certique-se de
que não há pessoas, animais ou bens materiais na
zona de perigo.
■ Não trabalhe perto de vedações de arame ou em
áreas com arame velho solto.
■ Tenha à mão o agente extintor quando trabalhar
em ambientes altamente inamáveis, tal como
erva seca, etc. Existe risco de incêndio!
6.5 Abastecer de combustível
■ A gasolina é facilmente inamável. Mantenha-se
afastado das chamas abertas quando reabastecer
e não fume enquanto o faz. Existe risco de incên-
dio!
■ Crianças, adolescentes e pessoas com capacida-
des físicas, sensoriais ou mentais limitadas não
devem utilizar a motosserra. A exceção é adoles-
centes com mais de 16 anos de idade no âmbito
de uma formação, sob supervisão de uma pessoa
competente.
■ O sistema de ignição elétrica da ferramenta gera
um baixo campo eletromagnético. Caso utilize um
pacemaker ou implante semelhante, consulte o
seu médico antes de utilizar a ferramenta para evi-
tar riscos para a saúde.
■ Tenha em mente que uma manutenção incorreta, a
utilização de peças sobresselentes não conformes
ou a remoção ou modicação de dispositivos de
segurança podem provocar danos na ferramenta e
ferimentos graves na pessoa que com ela trabalha.
6.2 Equipamento de proteção individual (EPI)
m PERIGO
Use sempre equipamento de proteção individual
(EPI)!
- Use capacete de proteção com proteção facial ou
óculos de proteção e proteção auditiva.
- Use vestuário de proteção justo ao corpo com te-
cido anti-corte.
- Use calçado de segurança antiderrapante.
- Use luvas de proteção.
■ Evite roupas soltas que possam ser arrastadas.
■ Não use cachecol, gravata nem joalharia!
■ No caso de cabelos compridos, use uma rede para
o cabelo!
■ Use um capacete de proteção para todos os traba-
lhos na oresta. Oferece proteção contra a queda
de ramos. Verique regularmente o capacete de
proteção quanto a danos. Este deve ser substituí-
do, o mais tardar, 5 anos. Use apenas capacetes
de proteção testados.
■ A proteção facial ou os óculos de proteção afas-
tam as aparas de serragem e as lascas de madei-
ra. Para evitar lesões nos olhos, use sempre uma
proteção facial ou óculos de proteção ao trabalhar
com a ferramenta.
■ Use sempre proteção auditiva. O ruído emitido pela
ferramenta pode provocar danos auditivos.
■ Use luvas de proteção robustas feitas de material
resistente como, p. ex., pele.
■ Use uma máscara de proteção contra o pó ao ser-
rar madeira seca. Pode causar a formação de pó
de serragem.
6.3 Armazenamento e transporte
■ Desligue a motosserra antes de cada transporte,
mesmo para distâncias mais curtas. Engate o tra-
vão da corrente e xe a proteção da corrente.
■ Utilize a proteção da corrente durante o transporte
e armazenamento.

www.scheppach.com
128
|
PT
■ Verique a alavanca do acelerador e o bloqueio da
alavanca do acelerador quanto à mobilidade. A ala-
vanca do acelerador deve voltar à posição inicial.
■ Vericar se há combustível e óleo de lubricação
da corrente suciente no depósito.
■ Verique se as pegas estão limpas, secas e livres
de óleo e sujidade.
■ Nunca realize os trabalhos de forma não assistida.
Em caso de emergência, alguém deve permanecer
por perto.
■ Utilize a motosserra apenas quando se encontra
em piso rme, seguro e nivelado. Evite uma posi-
ção do corpo anormal. Uma superfície escorrega-
dia ou instável em pé (por exemplo, numa escada)
podem causar o desequilíbrio ou perda de contro-
lo da motosserra. Certique-se de que se coloca
numa posição segura e que mantém o equilíbrio
em todos os momentos. Assim, pode controlar me-
lhor a motosserra em situações inesperadas.
■ Não trabalhe com a motosserra sobre uma árvore.
A operação de uma motosserra sobre uma árvore
pode resultar em perigo de ferimentos.
■ Nunca serre acima da altura dos ombros.
■ Segure sempre a serra de corrente com a mão di-
reita na pega traseira e com a mão esquerda na
pega dianteira (ver Fig. D). Manter a motosserra
numa posição de trabalho invertida aumenta o ris-
co de ferimentos e não deve ser utilizada.
■ Mantenha todas as partes do corpo longe da cor-
rente de serra quando a serra de corrente está em
funcionamento. Certique-se, antes de ligar a ser-
ra de corrente, que a corrente de serra não toca
em nada. Ao trabalhar com uma serra de corrente,
um momento de desatenção pode fazer com que a
roupa ou as partes do corpo sejam cobertas pela
corrente da serra.
■ Desligue imediatamente a motosserra no caso de
alterações percetíveis no comportamento da ferra-
menta.
■ Se a motosserra tiver entrado em contacto com
pedras, pregos ou outros objetos duros, pare ime-
diatamente o motor e verique a corrente da serra
e o carril de guiamento quanto a danos.
■ Não deixe cair a motosserra, não a bata con-
tra obstáculos e nunca use o carril de guiamento
como alavanca.
■ Utilize a motosserra para serrar apenas madeira.
■ Conte com o facto de que ao cortar um ramo sob
tensão, este vai recuar. Quando a tensão é liber-
tada nas bras da madeira, o ramo esticado pode
atingir o operador e / ou arrebatar o controlo da
motosserra.
■ Seja especialmente cuidadoso ao cortar vegeta-
ção rasteira e árvores jovens. O material delgado
poderá prender a corrente da motosserra e bater-
-lhe ou desequilibrá-lo.
■ Tenha cuidado para não derramar gasolina. A ga-
solina ou óleo de corrente não deve entrar no solo.
Leve a documentação adequada para o ajudar.
■ Abasteça apenas em áreas bem ventiladas. Os
vapores de gasolina podem inamar ou explodir
facilmente.
■ Antes de abastecer, desligue o motor e deixe a fer-
ramenta arrefecer. Se tiver sido derramada gasoli-
na, limpe imediatamente os pontos afetados. Além
disso, não deixe que qualquer combustível penetre
no seu vestuário, caso contrário, mude imediata-
mente de roupa.
■ Evite também o contacto da pele e dos olhos com
gasolina ou lubricantes (óleo).
■ Não inale vapores de gasolina/vapores de óleo lu-
bricante.
■ Cuidado com as fugas. Quando há fuga de gaso-
lina, o motor não arranca. Existe o perigo de quei-
maduras.
■ Abra a tampa do depósito com cuidado, para que
a eventual sobrepressão possa ser libertada lenta-
mente e não haja salpicos de gasolina.
6.6 Antes da colocação em funcionamento
m AVISO
Realize sempre as inspeções antes da colocação em
funcionamento e com o motor desligado.
Vericar o aparelho quanto ao seu estado opera-
cional seguro antes de cada utilização e após uma
eventual queda do mesmo.
Verique se todas as peças móveis funcionam cor-
retamente. Muitos acidentes são causados por ferra-
mentas com a manutenção mal realizada.
As peças danicadas devem ser reparadas por pes-
soal técnico qualicado.
Utilize a motosserra e os acessórios apenas de acor-
do com estas instruções. Tome em consideração as
condições de trabalho e a atividade a ser realizada.
A utilização de ferramentas elétricas para aplicações
diferentes daquelas a que se destinam pode conduzir
a situações perigosas.
■ Verique regularmente o funcionamento correto do
travão da corrente (proteção das mãos dianteira,
ver Fig. B).
■ Certique-se de que o carril de guiamento está
montado corretamente.
■ Verique se a corrente da serra está devidamen-
te tensionada. Siga as instruções de lubricação,
tensão da corrente e troca de acessórios. Uma
corrente indevidamente tensionada ou lubricada
tanto pode partir ou aumentar o risco de ricochete.
■ Mantenha as suas ferramentas de corte aadas e
limpas. Anar regularmente e substituir as peças
gastas em tempo útil. Ferramentas de corte com
arestas de corte aadas tratadas com cuidado em-
perram menos e são mais fáceis de usar.

www.scheppach.com
PT
|
129
■ O AMORTECEDOR DENTADO (15) apoia a mo-
tosserra na madeira durante o trabalho. Nunca
trabalhe sem um amortecedor dentado, a motos-
serra pode puxar o operador para a frente. Utilize o
amortecedor dentado para cortar troncos de árvo-
res ou ramos grossos. A utilização do amortecedor
dentado aumenta a segurança no trabalho, reduz o
esforço pessoal quando se trabalha e reduz igual-
mente as vibrações. O amortecedor dentado deve
estar sempre assente no tronco da árvore duran-
te a utilização da serra de corrente. Pressione o
amortecedor dentado contra o tronco da árvore
com a pega traseira. Para cortar, pressione a pega
dianteira no sentido da linha de corte. O amortece-
dor dentado poderá ter de ser reposicionado para
a continuação do corte.
6.9 Medidas de precaução contra ricochete
m AVISO
Ao trabalhar, tenha em atenção um eventual ricoche-
te do aparelho. Existe o perigo de ferimentos. Evita
ricochetes tendo cuidado e aplicando a técnica de
serragem correta.
■ Um contacto com a extremidade do carril pode, em
alguns casos, conduzir a uma reação inversa súbi-
ta, em que o carril de guiamento é batido para cima
e no sentido do o operador (Fig. I).
■ O ricochete pode ocorrer quando a ponta do carril
de guiamento toca num objeto ou quando a madei-
ra se dobra e a corrente de serra se xa no canal
de corte.
■ Antes da corrente de serra ser guiada na área de
corte, poderá ocorrer um escorregamento para o
lado ou um salto da motosserra. (Atenção! risco
elevado de recuo!)
■ Se a corrente de serra car presa na extremidade
superior do carril de guiamento, a serra de corrente
pode recuar rapidamente e de forma descontrola-
da no sentido de operação (ver Fig. I).
■ Se a corrente de serra car presa na extremidade
inferior do carril de guiamento, a serra de corrente
pode recuar rapidamente e de forma descontrola-
da desde o sentido de operação (ver Fig. J).
■ Seja extremamente cuidadoso ao utilizar a corren-
te da motosserra para continuar um corte que já
foi iniciado.
■ Não serre ramos ou pedaços de madeira que pos-
sam mudar de posição durante o processo de ser-
ragem ou onde o corte se feche durante o proces-
so de serragem.
■ Qualquer uma destas reações pode causar-lhe a
perda do controlo da serra e possivelmente feri-
mentos graves. Não cone apenas nos dispositi-
vos de segurança instalados na motosserra. Como
operador de uma serra de corrente, deve tomar vá-
rias medidas para poder trabalhar sem acidentes
e lesões.
6.7 Vibrações
m AVISO
Evite riscos causados por vibrações, p. ex. o risco de
síndrome de Raynaud (problemas circulatórios).
A síndrome do dedo branco é uma doença vascu-
lar em que há violentas cãibras dos pequenos vasos
sanguíneos dos dedos das mãos e dedos dos pés.
Os sintomas incluem: dormência, perda da sensibili-
dade, formigueiro, comichão, dores, perda de força,
alteração da cor ou estado da pele. As áreas afeta-
das já não são sucientemente irrigadas com sangue
e, assim, aparecem extremamente pálidas. A utiliza-
ção frequente de ferramentas vibratórias pode cau-
sar danos nos nervos em pessoas cuja circulação
sanguínea é deciente (p. ex. fumadores ou diabéti-
cos). Se notar efeitos adversos incomuns, interrompa
o trabalho imediatamente e consulte um médico. De-
vido a isso, em caso de utilização regular ou durante
um longo período, recomenda-se a observação aten-
ta do estado das suas mãos e dedos. Observe as
seguintes instruções para reduzir os perigos:
■ Mantenha o seu corpo e particularmente as mãos
quentes no tempo frio.
■ Faça pausas regularmente e mova as mãos, para
assim promover a circulação sanguínea.
■ Limite a utilização de ferramentas vibratórias por
dia e distribua a utilização por vários dias. Execute
um plano de trabalho que limite a carga de vibra-
ções.
■ Assegure-se da menor vibração possível do apa-
relho através da manutenção regular e da xação
das peças no aparelho. Substitua imediatamente
componentes desgastados.
■ Mude regularmente de posição de trabalho.
■ Caso a máquina seja utilizada frequentemente de-
verá contactar o seu fornecedor e, se necessário,
adquirir acessórios anti vibratórios (punhos).
6.8 Funções de segurança da serra de corrente
(Fig. 1)
■ A PROTEÇÃO DAS MÃOS DIANTEIRA (1) prote-
ge a mão esquerda do operador, deve deslizar da
pega dianteira durante o funcionamento.
■ A PROTEÇÃO DAS MÃOS TRASEIRA (12) prote-
ge a mão direita do contacto com uma corrente de
serra ejetada ou partida.
■ O TRAVÃO DA CORRENTE é uma função de se-
gurança para reduzir os ferimentos causados por
ricochetes, na qual uma corrente de serra em fun-
cionamento é parada em milissegundos. Ele é ati-
vado pela proteção das mãos dianteira em caso de
recuo.
■ O BLOQUEIO DA ALAVANCA DO ACELERADOR
(9) impede a aceleração acidental do motor. A
alavanca do acelerador só pode ser pressionada
quando o bloqueio do acelerador é pressionado.

www.scheppach.com
130
|
PT
7. Dados técnicos
Peso sem combustível,
sem conjunto de corte ............................aprox.5,1 kg
Peso sem combustível,
com conjunto de corte ............................ aprox.7,0 kg
Depósito de combustível ........ aprox. 550 cm
3
(0,55 l)
Depósito para o óleo
lubricante de correntes.........aprox. 260 cm
3
(0,26 l)
Comprimento de corte útil* ...............................47 cm
Carril de guiamento ..................................50 cm (20“)
Velocidade máx. da corrente ...........................22 m/s
Passo da corrente .........................8,255 mm (0,325“)
Espessura do elo de tração ..............1,5 mm (0,058”)
Tipo de corrente de serra ...........Kangxin 325.058-76
Tipo de carril de guiamento ........................................
............................................ Kangxin BE20-76-5812P
Quantidade de dentes/passo
da corrente .....................7 dentes/8,255 mm (0,325“)
Cilindrada do motor ......................................... 56 cm
3
Potência máx. do motor
conforme ISO 7293 ......................................... 2,3 kW
Velocidade em vazio n
0
..................... 3100 ± 300 rpm
Velocidade n
max
......................................... 11 000 rpm
Vela de ignição ................................................ L8RTF
* O comprimento de corte real poderá ser inferior ao
comprimento de corte indicado.
Ruído
Nível de pressão sonora L
p(A)
conforme ISO 22868 ...................................... 92,6 dB
Incerteza K
p(A)
...................................................... 3 dB
Nível de potência sonora L
W(A)
conforme ISO 22868 .....................................114,0 dB
Incerteza K
W(A)
..................................................... 3 dB
Indicações relativas à emissão de ruído conforme a
lei alemão de segurança de produtos (ProdSG) ou a
Diretiva CE Máquinas: O nível de pressão sonora no
local de trabalho pode ultrapassar os 80 dB.
Nesse caso, são necessárias medidas de proteção
contra o ruído (p. ex. o uso de uma proteção auditiva
adequada e prevista para o efeito, assim como o fa-
zer pausas regulares).
Vibração
Valor de vibração na pega
traseira conforme ISO 22867 ...................... 9,95 m/s
2
Valor de vibração na pega
dianteira conforme ISO 22867 .................... 8,80 m/s
2
Incerteza K .....................................................1,5 m/s
2
Um ricochete é o resultado de uma utilização incor-
reta ou errónea. Isso pode ser evitado ao tomar as
devidas precauções, conforme descrito abaixo:
■ Segure a serra com ambas as mãos, com os pole-
gares e os dedos envolvendo as pegas da serra de
corrente. Coloque o seu corpo e os braços numa
posição em que possa resistir à força do ricochete.
Se forem tomadas as medidas adequadas, o ope-
rador pode controlar as forças de ricochete. Nunca
largue a serra de corrente (ver Fig. D).
■ Evite uma postura anormal e não corte acima da
altura do ombro. Assim vai evitar um contacto aci-
dental com a extremidade do carril e permitir um
melhor controlo da serra de corrente em situações
inesperadas.
■ Use sempre carris sobresselentes e correntes de
serra especicados pelo fabricante. Carris sobres-
selentes e correntes de serra incorretos podem
conduzir à rotura da corrente de serra e/ou a um
ricochete.
■ Cumpra as instruções do fabricante para aação e
manutenção da corrente da serra. Limitadores de
profundidade demasiado baixos aumentam a ten-
dência para o ricochete.
■ Não serra com a ponta da guia. Existe perigo de
ricochete.
■ Certique-se de que não há pregos ou peças me-
tálicas na área de corte. Dê especial atenção aos
pregos ou pedaços de ferro à volta da zona de cor-
te. Tenha também cuidado ao serrar madeira dura
onde a corrente possa car engatada. Isto pode
causar um ricochete.
■ Comece a cortar a toda a potência e mantenha
sempre a motosserra à velocidade máxima duran-
te a serragem.
■ Certique-se de que nenhum objeto se encontra
no chão no qual possa tropeçar.
6.10 Riscos residuais
m PERIGO
PERIGO DE FERIMENTOS!
O contacto com a corrente de serra pode provocar
ferimentos de corte mortais.
Nunca toque na corrente de serra em funcionamento.
PERIGO DE RICOCHETE!
Um ricochete pode provocar ferimentos de corte
mortais.
PERIGO DE QUEIMADURAS!
A corrente e o carril de guiamento aquecem durante
o funcionamento.

www.scheppach.com
PT
|
131
m AVISO
Perigo de ferimentos!
Use sempre luvas de proteção para tocar na corrente
da serra (17). Perigo de ferimentos devido aos dentes
de corte aados!
Nota
Uma nova corrente da serra (17) é longa e precisa
de ser retensionada com mais frequência. Verique
regularmente a tensão da corrente após cada corte e
reajuste-a se necessário.
Dependendo do desgaste, o carril de guiamento (16)
pode ser rodado.
• Coloque a motosserra sobre uma superfície nível
e estável.
• Puxe a proteção das mãos dianteira (1) para trás
até ao batente, para soltar o travão da corrente (ver
Fig. B).
• Remover ambas as porcas de xação (20) com a
chave para velas de ignição (31).
• Retire a cobertura da roda dentada (22).
• Faça deslizar o orifício oblongo do carril de guia-
mento (16) sobre os dois pernos salientes.
• Coloque a corrente da serra (17) sobre o dentado
da roda dentada (26). Conduza a corrente da serra
(17) com precisão na direção indicada no carril de
guiamento (16). Na ponta do carril de guiamento
(16) existe uma roda guia, em cujo dentado deve
ser inserida a corrente de serra (17).
• Puxe ligeiramente pelo carril de guiamento (16)
para pré-tensionar ligeiramente a corrente da ser-
ra (17).
• Volte a colocar a cobertura da roda dentada (22).
Certique-se de que o pino tensor da corrente in-
terno (23) encaixa no orifício (25) correspondente
do carril de guiamento (16) (ver Fig. S). Se neces-
sário, ajuste o parafuso tensor da corrente (21)
com a chave para velas de ignição / chave de fen-
das (31) (ver Fig. T).
• Aperte com a mão ambas as porcas de xação
(20). No entanto, certique-se de que não as aper-
ta ainda.
• Use a chave para velas de ignição / chave de fen-
das (31) para girar o parafuso tensor da corrente
(21) no sentido dos ponteiros do relógio, até que o
lado inferior da corrente de serra (17) deslize para
dentro do carril de guiamento (16). A corrente de
serra (17) deve assentar no lado inferior da guia.
Com o travão da corrente solto, a corrente de serra
(17) deverá poder ser puxada à mão para cima do
carril de guiamento (16) (ver Fig. U).
Nota
Uma nova corrente da serra (17) é longa e precisa de
ser retensionada com mais frequência.
m AVISO
Evite os riscos de vibrações, por exemplo, o risco de
doença dos dedos brancos (doenças circulatórias),
fazendo pausas frequentes no trabalho em que se
esfrega as palmas das mãos, por exemplo.
m AVISO
o valor de emissões de vibrações realmente existen-
te durante a utilização da máquina pode divergir do
indicado no manual de operação ou pelo fabrican-
te. Isto pode ser causado pelos seguintes fatores de
inuência, que devem ser observados antes de ou
durante cada utilização:
• Se a máquina for utilizada corretamente:
• O tipo de corte do material ou como é processado
é correto.
• O estado de utilização da máquina está em ordem.
• O estado de agudeza da ferramenta de corte ou
ferramenta de corte correta.
• Punhos montados, se necessário, punhos vibrató-
rios opcionais e estes estão xos na estrutura da
máquina.
8. Antes da colocação em funciona-
mento
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa-
relho.
• Remova o material de embalamento, assim como
as xações de embalamento e transporte (se pre-
sentes).
• Verique se o âmbito de fornecimento está com-
pleto.
• Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a
danos de transporte.
• Guarde a embalagem até ao m do período de ga-
rantia, se possível.
ATENÇÃO
O aparelho e o material de embalamento não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com sa-
cos de plástico, películas e peças pequenas! Risco
de ingestão e asxia!
• Retire o guia rápido na tração por cabo de arran-
que (4).
8.1 Montagem do carril de guiamento e esticar a
corrente de serra
m ATENÇÃO
Realize a montagem sempre com o motor desligado.

www.scheppach.com
132
|
PT
8.4 Abastecer de óleo da corrente de serra (Fig. Q)
m AVISO
Só abastecer de óleo da corrente de serra quando o
motor estiver desligado e tiver arrefecido. Existe ris-
co de incêndio!
Nunca trabalhe sem que a corrente esteja lubrica-
da! Se a corrente de serra estiver seca, o conjunto de
corte cará destruído de forma irreparável num curto
espaço de tempo.
Verique sempre a lubricação da corrente antes de
trabalhar.
NOTA
Utilize apenas óleo da corrente de serra. De prefe-
rência biodegradável. Não utilize óleo usado, óleo de
motor, etc.
Verique durante o trabalho se a lubricação da cor-
rente está a funcionar.
• Limpe sempre a área em redor da tampa do depósi-
to de óleo da corrente (14) antes de abastecer para
evitar que a sujidade caia no depósito de óleo da
corrente. Utilize um pano seco que não largue os.
• Coloque a ferramenta de lado com a tampa do de-
pósito de óleo da corrente (14) virada para cima.
• Rode a tampa do depósito de óleo da corrente (14)
no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio e
abra-a. A tampa do depósito de óleo da corrente
(14) está ligada a um retentor no depósito de óleo
da corrente e, por isso, não pode cair.
• Abasteça o depósito de óleo da corrente de serra
com o bio-óleo da corrente de serra fornecido. Não
derrame óleo da corrente ao reabastecer e não en-
cha o depósito de óleo da corrente até à borda.
• Limpe imediatamente o óleo da corrente derramado.
• Rode a tampa do depósito de óleo da corrente (14)
no sentido dos ponteiros do relógio para a fechar.
8.5 Esticar e veri¿car a corrente de serra (Fig. T, U)
m AVISO
Usar luvas de proteção! Perigo de ferimentos devido
aos dentes de corte aados!
Verique regularmente a tensão da corrente antes de
cada colocação em funcionamento.
• Antes de tensionar, soltar um pouco ambas as por-
cas de xação (20) com a chave para velas de ig-
nição (31).
• Rodar o parafuso tensor da corrente (21) no senti-
do dos ponteiros do relógio com a chave de fendas
(31) para aumentar a tensão.
• Apertar ambas as porcas de xação (20) com a
chave para velas de ignição (31).
• Aperte ambas as porcas de xação (20) com a
chave para velas de ignição / chave de fendas (31)
.
8.2 Misturar o combustível
O motor deve funcionar com uma mistura de com-
bustível de gasolina e óleo de motor.
m AVISO
Evite o contacto direto da pele com o combustível e a
inalação de vapores de combustível.
Utilize apenas uma mistura de gasolina sem chumbo
(mín. ROZ 95) e óleo de motor de 2 tempos espe-
cial (JASO FD/ISO - L - EGD). Misture a mistura de
combustível de acordo com a tabela de mistura de
combustível.
Adicione sempre a quantidade correta de gasolina e
óleo de motor de 2 tempos ao depósito de mistura
(30) fornecido com o conjunto (ver “Tabela de mistura
de combustível”). De seguida, agite bem o depósito
de mistura (30).
8.2.1 Tabela de mistura de combustível
Procedimento de mistura: 40 partes de gasolina
para 1 parte de óleo
Gasolina ...................................... Óleo de 2 tempos
0,5 litros ........................................................ 12,5 ml
8.3 Abastecer de combustível (Fig. R)
m AVISO
Só abastecer de combustível quando o motor estiver
desligado e tiver arrefecido. Existe risco de incêndio!
• Limpe sempre a área em redor da tampa do depó-
sito de combustível (13) antes de abastecer para
evitar que a sujidade caia no depósito de combus-
tível. Utilize um pano seco que não largue os.
• Coloque a unidade de lado com a tampa do depó-
sito de combustível (13) virada para cima.
• Rode a tampa do depósito de combustível (13) no
sentido oposto ao dos ponteiros do relógio e abra-
-a. A tampa do depósito de combustível (13) está
ligada a um retentor no depósito de combustível e,
por isso, não pode cair.
• Abasteça o depósito de combustível com a mistura
de combustível. Não derrame combustível ao rea-
bastecer e não encha o depósito de combustível
até à borda.
• Limpe imediatamente o combustível derramado.
• Rode a tampa do depósito de combustível (13) no
sentido dos ponteiros do relógio para a fechar.
NOTA
Verique também o óleo da corrente após cada
abastecimento de combustível.

www.scheppach.com
PT
|
133
9.1 Arranque do motor (Fig. C)
m ATENÇÃO
Puxe sempre o cabo de arranque (4) para fora. Se-
gure pela pega do cabo de arranque (4) quando o
cabo de arranque (4) se retrai. Nunca deixe o cabo
de arranque (4) recuar.
9.1.1 Arranque com o motor frio
m AVISO
Engate o travão da corrente antes de cada colocação
em funcionamento (pressionar para a frente a prote-
ção das mãos (1)).
m ATENÇÃO
Nunca deixe o cabo de arranque (4) rodar de volta.
Tal poderá provocar danos.
• Retire a cobertura (27) do carril de guiamento (16).
• Coloque a serra de corrente sobre uma superfície
rme e plana. A corrente de serra (17) não deve
tocar no chão.
• Pressione a proteção das mãos dianteira (1) para
a frente até ela engatar. A corrente de serra (17) é
bloqueada pelo travão da corrente.
• Prima 6x a bomba de combustível "Primer" (7).
• Passe o interruptor ligar/desligar (6) para “ON”.
• Puxe a alavanca de arranque a frio (afogador) (8)
para fora ( ).
• Coloque a ponta do seu sapato na proteção das
mãos traseira (12) (ver Fig. C).
• Segure a serra de corrente pela pega dianteira (2)
e puxe a tração por cabo de arranque (4) lentamen-
te para fora até à primeira resistência.
• Puxe agora rapidamente o cabo de arranque (4)
até o motor arrancar. Se o motor não arrancar, re-
pita o processo. Enquanto a alavanca de arranque
a frio (afogador) (8) estiver puxada para fora ( ), o
motor apenas arranca brevemente e volta a desli-
gar-se.
• Assim que o motor se desligar, acione simultanea-
mente o bloqueio da alavanca do acelerador (9) e
a alavanca do acelerador (10). A alavanca de ar-
ranque a frio (afogador) (8) salta automaticamente
para a posição de operação “Arranque a quente”.
• Volte agora a puxar rapidamente o cabo de arran-
que (4) até o motor arrancar.
Se o motor não arrancar após várias tentativas, leia o
capítulo "Resolução de problemas".
NOTA
A temperaturas exteriores elevadas, pode ser neces-
sário arrancar sem afogador mesmo quando o motor
está frio!
• A corrente da serra (17) deve ser assentar no lado
inferior da guia. Verique se a corrente da serra
(17) (com o travão da corrente solto, puxar a pro-
teção das mãos dianteira (1) para trás) pode ser
puxada à mão sobre o carril de guiamento (16).
NOTA
Uma nova corrente da serra (17) é longa e precisa de
ser retensionada com mais frequência.
9. Colocação em funcionamento
m CUIDADO
Observe as disposições legais relativas ao regula-
mento em matéria de poluição sonora.
m Atenção!
É absolutamente necessário que o produto seja
montado por completo antes da colocação em
funcionamento!
Instruções de trabalho
Antes da utilização, familiarize-se com o manusea-
mento da motosserra.
Antes de cada utilização ou após uma queda da serra
de corrente, é obrigatório vericar a mesma quanto a
eventuais danos. Se forem detetados danos, estes
devem ser imediatamente eliminados por si ou por
um posto de assistência autorizado. Antes de cada
colocação em funcionamento, verique a serra de
corrente quanto aos seguintes pontos:
• Assento correto do carril de guiamento
• Sentido de montagem/funcionamento, assim como
corrente de serra em bom estado (aada)
• Tensão da corrente de serra (com uma corrente
nova, vericar e reajustar várias vezes)
• Funcionamento da lubricação da corrente
• Funcionamento do travão da corrente
• Funcionamento da embraiagem (nenhum movi-
mento da corrente durante o funcionamento em
vazio)
• Estanquidade do sistema de combustível
• estado perfeito e integridade dos dispositivos de
proteção e do dispositivo de corte
• assento xo de todas as uniões roscadas
• Liberdade de movimento de todas as peças móveis
NOTA
A serra de corrente possui um bloqueio de arranque.

www.scheppach.com
134
|
PT
• Pegue na motosserra.
• Segure a pega dianteira (2) com a mão esquerda.
• Segure a pega traseira (11) com a mão direita. A
palma da mão repousa no bloqueio da alavanca do
acelerador (9) e o dedo indicador aciona a alavan-
ca do acelerador (10) (ver Fig. D).
• O motor começa a funcionar em ralenti após acio-
nar uma vez a alavanca do acelerador (10).
• Deixe o motor aquecer por breves momentos.
9.4 Veri¿car e ajustar a lubri¿cação da corrente
m ATENÇÃO
• Nunca trabalhe sem que a corrente esteja lubrica-
da! Se a corrente de serra estiver seca, o conjunto
de corte cará destruído de forma irreparável num
curto espaço de tempo.
• Verique sempre a lubricação da corrente antes
de trabalhar.
Nota
Utilize apenas óleo da corrente de serra, de prefe-
rência biodegradável. Não utilize óleo usado, óleo de
motor, etc.
Verique durante o trabalho se a lubricação da cor-
rente está a funcionar.
Segure a motosserra durante a operação, a uma ve-
locidade média, sobre um tronco de árvore serrada
ou uma base adequada. Se a lubricação for su-
ciente, será formada uma leve película de óleo sobre
o tronco ou base da árvore (ver Fig. E).
• Se necessário, a lubricação da corrente pode ser
aumentada ou reduzida por meio do parafuso do
regulador do óleo (19).
• Utilize para isso a chave de fendas (31) fornecida
com o conjunto:
- Pressione primeiro e depois rode o parafuso do
regulador do óleo (19) no sentido dos ponteiros
do relógio para reduzir a lubricação da corrente.
- Pressione primeiro e depois rode o parafuso do
regulador do óleo (19) no sentido oposto ao dos
ponteiros do relógio para aumentar a lubricação
da corrente.
9.5 Veri¿car o travão da corrente
m AVISO
O travão da corrente deve ser inspecionado antes da
sua colocação em funcionamento.
O travão da corrente para imediatamente a corrente
da serra em caso de ricochete.
• Certique-se de que a proteção das mãos dianteira
(1) está livre de sujidade e que consegue movimen-
tar-se facilmente.
• Solte o travão da corrente puxando a proteção das
mãos dianteira (1) para trás (ver Fig. D). CUIDADO!
O travão da corrente agora está solto. Se a alavan-
ca do acelerador (10) for acionada juntamente com
o bloqueio da alavanca do acelerador (9), a corren-
te de serra (17) põe-se em movimento.
9.1.2 Arranque com o motor quente
(O aparelho esteve parado durante menos de 15-
20 minutos.)
m AVISO
Engate o travão da corrente antes de cada colocação
em funcionamento (pressionar para a frente a prote-
ção das mãos (1)).
• Pressione a proteção das mãos dianteira (1) para
a frente até ela engatar. A corrente de serra (17) é
bloqueada pelo travão da corrente.
• Passe o interruptor ligar/desligar (6) para “ON”.
• A alavanca de arranque a frio (afogador) (8) não
tem de ser puxada para ligar o motor quente.
• Coloque a ponta do seu sapato na proteção das
mãos traseira (12) (ver Fig. C).
• Segure a serra de corrente pela pega dianteira (2)
e puxe a tração por cabo de arranque (4) lentamen-
te para fora até à primeira resistência.
• Puxe agora rapidamente pelo cabo de arranque
(4). O aparelho deverá arrancar após 1-2 movi-
mentos de arranque. Se a ferramenta ainda não
arrancar após 6 movimentos de arranque, repita o
procedimento em “Arranque com o motor frio".
9.2 Desligar o motor
9.2.1 Sequência de paragem de emergência
Caso seja necessário parar imediatamente a fer-
ramenta, coloque o interruptor ligar/desligar (6) em
“OFF".
9.2.2 Sequência normal
• Solte a alavanca do acelerador (10). O motor passa
para a velocidade de ralenti.
• Coloque o interruptor ligar/desligar (6) para “OFF”.
9.3 Funcionamento em vazio (ralenti)
m ATENÇÃO
Pare a corrente da serra (17) no modo de funciona-
mento em vazio. Se a corrente de serra (17) girar,
deve-se ajustar a velocidade em vazio!
NOTA
Se a corrente da serra (17) se mover ao ralenti ou o
motor parar sozinho quando o acelerador for liberta-
do, deve ser feito um ajuste do carburador (ver ca-
pítulo "Manutenção das regulações do carburador").

www.scheppach.com
PT
|
135
• Se tocar acidentalmente num objeto sólido com o
aparelho, desligue imediatamente o motor e veri-
que o aparelho quanto a eventuais danos.
• Efetue uma manutenção cuidada do aparelho. Veri-
que se as peças móveis funcionam na perfeição e
não cam presas, se há peças partidas ou tão dani-
cadas, que prejudicam o funcionamento do apare-
lho. Mande reparar peças danicadas antes da utili-
zação do aparelho. Muitos acidentes são causados
por aparelhos com a manutenção mal realizada.
• Mantenha as suas ferramentas de corte aadas e
limpas. Ferramentas de corte com arestas de corte
aadas tratadas com cuidado emperram menos e
são mais fáceis de usar.
• Se ocorrer um bloqueio entre o material cortado
e a corrente de serra, desligue-a imediatamente.
Aguarde até que a corrente de serra pare. Remova
a cha da vela de ignição e calce luvas resistentes
aos cortes para remover o bloqueio. Se o carril de
guiamento (guia) tiver de ser removido, siga as ins-
truções conforme descrito no capítulo Montagem.
Após a eliminação do bloqueio e a remontagem,
deve ser realizado um teste de funcionamento. Se
forem detetadas vibrações ou ruídos mecânicos
durante este processo, parar o trabalho e entrar em
contacto com um centro de assistência autorizado.
Caso este perigo ocorra com mais frequência, re-
comendamos uma formação.
• Cone a manutenção do seu aparelho a pessoal
qualicado. Utilize apenas peças sobresselentes
originais recomendadas pelo fabricante.
10.2 Criar um entalhe
Nota
O entalhe determina a direção da queda da árvore
a abater.
Faça o entalhe num ângulo reto à direção da queda.
Serre o mais próximo possível do solo.
Apoie a serra de corrente com o amortecedor den-
tado (15).
10.2.1 Fazer o entalhe (Fig. F)
• Comece primeiro pelo corte do entalhe A. A pro-
fundidade do entalhe deve ser aprox. 1/4 do diâ-
metro da árvore e deve ter um ângulo de 45°- 60°.
10.2.2 Veri¿car a direção da queda (Fig. G)
Colocar a serra de corrente com o carril de guiamen-
to (16) na base do entalhe.
Se necessário, recortar o entalhe em conformidade.
10.3 Executar o traço de abate (Fig. F)
• Execute o traço de abate B aprox. 2-3 cm acima do
corte horizontal do entalhe A. Certique-se de que
o traço de abate B é exatamente horizontal.
• Ligue a serra de corrente tal como descrito em 9.1
e acelere a corrente de serra até à velocidade má-
xima (aceleração máxima).
• Acionar a proteção das mãos dianteira (1) com a
corrente de serra em funcionamento. O travão da
corrente deve travar e bloquear a corrente de serra
à velocidade máxima.
m AVISO
O aumento da velocidade do motor durante dema-
siado tempo com o travão da corrente bloqueado irá
danicar o motor e a transmissão da corrente.
Se a corrente da serra (17) ainda se mover, entrar em
contacto com o serviço de apoio ao cliente.
10. Instruções de trabalho básicas
para trabalhos de abate de árvores
m AVISO
Perigo de ferimentos!
Trabalhos de serragem e de abate de árvores, assim
como todos os trabalhos associados aos mesmo, só
devem ser realizados por pessoas especialmente
formadas e instruídas.
Nota
Respeita os regulamentos nacionais relativos a tra-
balhos de abate de árvores e informe-se junto da au-
toridade competente.
• Certique-se de que ninguém pode sofrer danos
devido à queda de ramos e árvores.
• Na área de trabalho só podem permanecer as pes-
soas necessárias para os trabalhos de abate de
árvores.
• Mantenha a área de trabalho junto ao ramo desim-
pedida e arrumada, para assegurar uma posição
estável dos operadores.
• Mantenha os caminhos de fuga desimpedidos e
arrumados, para poder abandonar rapidamente a
área de trabalho.
• Não realize trabalhos de abate de árvores com
vento forte, mau tempo ou visibilidade reduzida.
• Mantenha uma distância de pelo menos 2,5 com-
primentos de árvore relativamente ao local de tra-
balho mais próximo.
10.1 Utilização e manuseio
• Nunca ligue o aparelho antes de montar correta-
mente o carril de guiamento (16), a corrente de ser-
ra (17) e a cobertura da roda dentada (22).
• Não corte madeira que se encontre no chão nem
tente cortar raízes a sair do chão. Evite a qualquer
custo inserir a corrente de serra (17) na terra, uma
vez que tal fará com que a corrente de serra (17)
que imediatamente romba.

www.scheppach.com
136
|
PT
A madeira sob tensão deve ser sempre cortada pri-
meiro no lado da pressão. Só então o corte de sepa-
ração pode ser feito no lado da tração.
Isto evita que a corrente da serra (17) que encra-
vada.
m ATENÇÃO
Danos materiais!
A madeira pousada não deve tocar no chão com a
parte inferior do ponto de corte, caso contrário a cor-
rente da serra (17) pode car danicada.
Trabalho seguro
• Mantenha a ferramenta em bom estado de funcio-
namento para evitar ferimentos.
• Em caso de queda, verique o aparelho quanto a
danos ou defeitos signicativos.
• Não utilize o aparelho de pé sobre uma escada ou
sobre uma plataforma inseguro.
• Não se sinta tentado a fazer um corte apressado.
Isto pode pôr em perigo a si e aos outros.
• Mude regularmente de posição de trabalho. A uti-
lização prolongada da ferramenta pode levar a
problemas circulatórios induzidos por vibrações
nas mãos. No entanto, pode prolongar a duração
de utilização usando luvas adequadas ou fazendo
pausas regulares. Tenha em conta que a predis-
posição pessoal para má circulação sanguínea,
temperaturas exteriores baixas ou grandes forças
de aderência ao trabalhar reduzem a duração de
utilização.
11.1 O tronco de madeira está dobrado para baixo
• Serre primeiro o corte em relevo 1 (aprox. 1/3 do
diâmetro do tronco) no lado da pressão (ver Fig. K).
• Realize depois o corte de separação 2 (aprox. 2/3
do diâmetro do tronco) no lado da tração (ver Fig.
K).
11.2 O tronco de madeira está dobrado para cima
• Serre primeiro o corte em relevo 1 (aprox. 1/3 do
diâmetro do tronco) no lado da pressão (ver Fig. K).
• Realize depois o corte de separação 2 (aprox. 2/3
do diâmetro do tronco) no lado da tração (ver Fig.
K).
12. Transporte
• Utilize sempre a cobertura do carril de guiamento
(27) durante o transporte.
• Desligue a motosserra antes de cada transpor-
te, mesmo para distâncias mais curtas. Proteja a
máquina contra capotamento durante o transporte
(também em veículos) para evitar a perda de com-
bustível, danos ou ferimentos.
• Deixe car aprox. 1/10 do diâmetro da árvore, o
lete de rutura C à frente do traço de abate B. O
lete de rutura C age como uma charneira para a
queda da árvore e protege-o contra uma queda
prematura.
m AVISO
Perigo de acidente!
Nunca serre o lete de rutura C durante o traço de
abate B, uma vez que, se o zer, a árvore poderá cair
numa direção inesperada!
Tenha em atenção que a árvore poderá “escorregar”
descontroladamente sobre o corte durante a queda.
Tenha em atenção que a árvore poderá “saltar” des-
controladamente em qualquer direção após embater
no chão.
• Para evitar que a serra de corrente que presa no
traço de abate B, insira atempadamente cunhas de
alumínio ou de plástico no traço de abate B. Não
utilize cunhas de ferro.
m ATENÇÃO
Danos materiais!
Certique-se de que a cunha não entra em contacto
com a corrente de serra (17). Ela poderá sofrer danos
graves.
10.4 Trabalhos de desramação
• Tenha sempre em conta o perigo de os ramos fa-
zerem ricochete.
• Não se coloque em cima do tronco durante a des-
ramação.
• Não serre com a extremidade do carril.
• Corte apenas um ramo de cada vez.
• Se possível, durante a desramação apoie a motos-
serra com o amortecedor dentado (15).
• Tenha em conta que no nal do corte a motosserra
pode oscilar sob o seu próprio peso. Já não é su-
portada no corte, proceda ao seu contra-suporte
em conformidade.
• Tome uma posição rme, estável e segura durante
a desramação.
10.4.1 Trabalhos de desramação em pedaços
mais pequenos
Encurte os ramos longos ou grossos antes de fazer o
corte nal (ver Fig. N). Caso contrário, a corrente da
serra (17) podem encravar facilmente.
11. Processar madeira sob tensão
É essencial seguir a sequência correta quando se
trabalha com madeira que está sob tensão. Caso
contrário, a corrente da serra (17) pode encravar ou
fazer ricochete.

www.scheppach.com
PT
|
137
• Solte a tampa da cobertura do ltro de ar (5), ro-
dando-a no sentido oposto ao dos ponteiros do
relógio.
• Remova a cobertura do ltro de ar (3).
• Remova o ltro de ar (33).
• Limpe o ltro de ar (33), batendo-o ou soprando-o
com ar comprimido.
A montagem ocorre na sequência inversa.
m ATENÇÃO
Nunca limpe o ltro de ar (33) com gasolina ou sol-
ventes inamáveis.
13.3 Limpeza da transmissão da corrente
m AVISO
Perigo de ferimentos!
Use sempre luvas de proteção para tocar na corrente
da serra (17). Perigo de ferimentos devido aos dentes
de corte aados!
Nota
Limpe a transmissão da corrente após cada utiliza-
ção.
• Coloque a motosserra sobre uma superfície nível
e estável.
• Puxe a proteção das mãos dianteira (1) para trás
até ao batente, para soltar o travão da corrente (ver
Fig. D).
• Rode o parafuso tensor da corrente (21) no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio com a chave de
fendas (31) para reduzir a tensão.
• Remover ambas as porcas de xação (20) com a
chave para velas de ignição (31).
• Retire a cobertura da roda dentada (22).
• Remova cuidadosamente a corrente da serra (17)
do carril de guiamento (16) e da roda da corrente
(26).
• Remova o carril de guiamento (16). Limpe-a com
um pincel.
• Limpe agora completamente toda a área de trans-
missão da corrente e a cobertura da roda dentada
(22) com um pincel ou por sopro (com ar compri-
mido).
A montagem ocorre na sequência inversa.
13.4 Manutenção da vela de ignição (Fig. M, N, O)
• Desmonte o ltro de ar (33), tal como descrito em
13.2 "Limpeza do ltro de ar".
• Retire a cha da vela de ignição (34), rodando-a
para a esquerda e para a direita e puxando-a si-
multaneamente. Segure e puxe a cha da vela de
ignição (34) exclusivamente pela cha. Nunca puxe
pelo cabo!
• Solte a vela de ignição com a chave para velas de
ignição (31) fornecida.
• A montagem ocorre na sequência inversa.
• Transporte a ferramenta apenas pela pega diantei-
ra (2). O carril de guiamento aponta para trás, para
longe do seu corpo (ver Fig. L).
• Mantenha o silenciador quente longe do corpo.
Existe o risco de queimadura!
13. Limpeza e manutenção
Todas as instruções referentes à manutenção e lim-
peza têm de ser executadas regularmente ou diaria-
mente e antes de cada colocação em funcionamento.
Uma manutenção incorreta poderá levar a ferimentos
ou danos materiais graves. Se esses trabalhos não
puderem ser realizados pelo utilizador, deve-se en-
trar em contacto com um revendedor especializado.
m AVISO
Perigo de ferimentos!
Desligue sempre a ferramenta antes da limpeza e re-
tire a cha da vela de ignição (34).
(ver o capítulo 13.4 Manutenção da vela de ignição).
Nota
A ferramenta deve ser limpa profundamente após
cada utilização.
Só realize os trabalhos de limpeza e manutenção na
medida especicada neste manual de operação. O
trabalho posterior deve ser realizado por pessoal téc-
nico qualicado.
Os trabalhos de manutenção devem ser realizados
regularmente (ver o capítulo "Intervalos de manuten-
ção").
13.1 Limpeza da unidade do motor
m AVISO
Perigo de queimaduras!
Não toque nos silenciadores quentes, cilindros ou
aletas de arrefecimento.
• Mantenha os dispositivos de segurança, as grelhas
de ventilação e a estrutura do motor o mais livres
possível de pó e sujidade. Sopre com ar comprimi-
do a baixa pressão.
• Limpe regularmente a ferramenta com um pano
húmido e um pouco de produto de limpeza. Cer-
tique-se de que não penetra água no interior do
aparelho.
13.2 Limpeza do ¿ltro de ar (Fig. M, N)
Filtros de ar sujos reduzem a potência do motor de-
vido a uma alimentação reduzida de ar para o car-
burador.
Em consequência, é absolutamente necessária uma
inspeção periódica. O ltro de ar (33) deve ser con-
trolado regularmente e limpo, se necessário.
Para ar com bastante pó, o ltro de ar (33) deve ser
vericado com mais frequência.

www.scheppach.com
138
|
PT
• Verique a corrente de serra (17) quanto a ssuras
nos elos e rebites danicados.
• O aar de uma corrente de serra (17) só deve ser
efetuado por utilizadores com experiência!
• Tenha em atenção os ângulos e medidas indicados
abaixo. Se a corrente de serra (17) não for correta-
mente aada ou se a medida de profundidade for
demasiado reduzida, existe um risco elevado de
efeitos de ricochete e de ferimentos daí resultan-
tes! A corrente de serra (17) não pode ser xada
à guia (16). Assim, é melhor retirar a corrente de
serra (17) da guia (16) e só então aa-la.
• Selecione uma ferramenta de reticação adequa-
da ao passo da corrente.
O passo da corrente (p. ex. 3/8“) está marcado na
medida de profundidade de cada lâmina.
Utilize apenas limas especiais para correntes de
serra!
Outras limas têm o formato e lixamento incorretos.
Selecione o diâmetro da lima de acordo com o passo
da corrente. Ao aar os elos de corte, preste igual-
mente atenção aos seguintes ângulos.
A = ângulo da lima
B = ângulo da placa lateral
O ângulo deve igualmente ser mantido para todos os
elos de corte.
Em caso de ângulos irregulares, a corrente de serra
(17) funciona de modo irregular, desgasta-se rapida-
mente e estraga-se prematuramente.
Uma vez que estes requisitos só podem ser cumpri-
dos com treino suciente e regular:
• Utilize um porta-limas.
• Um porta-limas deve ser utilizado manualmente
durante o aar da corrente de serra (17). Os ân-
gulos da lima corretos estão marcados no mesmo.
1. Segure a lima na horizontal (com o ângulo correto
relativamente à guia (16)) e lime de acordo com a
marcação do ângulo no porta-limas. Apoie o por-
ta-limas sobre a placa superior e o limitador de
profundidade.
2. Lime o elo de corte sempre de dentro para fora.
3. A lima apenas aa para a frente. Levante-a du-
rante o movimento para trás.
4. Não toque nos elos de tração e de ligação com
a lima.
Distância entre elétrodos = 0,6 mm (distância entre
os elétrodos, entre os quais a faísca de ignição é ge-
rada). Verique a vela de ignição pela primeira vez
após 10 horas de funcionamento quanto a sujidade
e limpe-a eventualmente com uma escova de arame
de cobre.
Após isso, efetue a manutenção da vela de ignição a
cada 50 horas de funcionamento.
13.5 Manutenção da lubri¿cação da corrente
• Veja o capítulo “Vericar e ajustar a lubricação da
corrente”.
13.6 Manutenção das regulações do carburador
• Se a corrente da serra (17) se mover ao ralenti ou o
motor parar sozinho quando o acelerador for liber-
tado, deve ser feito um ajuste do carburador.
Nota
As regulações do carburador (p. ex. velocidade em
vazio) apenas devem ser realizadas por técnicos
qualicados para evitar danos no motor.
13.7 Manutenção do carril de guiamento
• Remova quaisquer eventuais rebarbas na borda da
calha com a ajuda de uma lima metálica.
• Limpe a ranhura do carril de guiamento (16) com
um pincel ou com ar comprimido. Substitua o car-
ril de guiamento (16) assim que a ranhura estiver
gasta.
• Rode o carril de guiamento (16) após cada utiliza-
ção para garantir um desgaste uniforme.
• Verique a corrente de serra na ponta do carril de
guiamento (16) quanto à mobilidade. Lubrique-a,
se necessário, com óleo para rolamentos.
13.8 A¿ar e conservar a corrente de serra
m AVISO
Perigo de ferimentos!
Os dentes da corrente de serra são extremamente
aados. Use sempre luvas grossas ao manusear a
mesma para evitar ferimentos!
Mantenha a serra de corrente em bom estado. O tra-
balho ecaz com a serra de corrente só é possível,
se a corrente de serra estiver aada, bem lubricada
e corretamente esticada. Isto minimiza igualmente o
perigo de um recuo.
A corrente de serra (17) corretamente a¿ada
Uma corrente de serra (17) corretamente aada tres-
passa facilmente a madeira, necessitando apenas de
pouca pressão. Não trabalhe com uma corrente de
serra (17) romba ou danicada. Isso aumenta o esfor-
ço físico, aumenta as vibrações e leva a resultados
insatisfatórios, assim com a um maior desgaste.
• Limpe regularmente a corrente de serra (17).

www.scheppach.com
PT
|
139
13.10 Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a
utilização ou natural e que as peças seguintes são
necessárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: corrente de serra, carril de guia-
mento, roda dentada, óleo de corrente, óleo do mo-
tor, amortecedor dentado, dispositivo de captura da
corrente, vela de ignição, ltro de ar, ltro de combus-
tível, ltro do óleo da corrente
* Não obrigatoriamente incluídas no âmbito de for-
necimento!
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
m Aviso!
Utilize apenas peças sobresselentes e acessórios
originais do fabricante. No caso de incumprimento,
o desempenho poderá ser reduzido, poderão ocorrer
ferimentos e a garantia poderá ser anulada.
13.9 Intervalos de manutenção
As indicações aqui descritas referem-se a condições de utilização normais. Em caso de condições difíceis, p. ex. forte
formação de pó e tempos de trabalho diários mais prolongados, deve-se reduzir correspondentemente os intervalos
indicados.
Parte do
aparelho
Ação
Antes do
início dos
trabalhos
Semanalmente
Em caso de
avarias
Em caso de
danos
Em caso de
necessidade
Lubricação da
corrente
Vericar
X
Corrente de serra
(17)
Vericar na
generalidade e
se está aado
X
Inspecionar
a tensão da
corrente
X
Aar
X
Carril de
guiamento (16)
Vericar
(desgaste,
danicação)
X
Limpar
X X
Substituir
X X
5. Gire regularmente a lima para evitar um desgaste
em apenas um lado.
6. Utilize um pedaço de madeira dura para remover
as rebarbas das arestas de corte.
Todos os elos de corte devem ter o mesmo compri-
mento; caso contrário, terão igualmente uma altura
diferente.
Isto faz com que a corrente de serra (17) funcione de
modo irregular e aumenta o perigo de se estragar.
Nota importante em caso de reparação:
No caso de devolução do aparelho para reparação,
observe por favor que, por razões de segurança, ele
deve ser enviado para a ocina sem óleo e sem ga-
solina.
Encomenda de peças de reposição
Ao encomendar peças sobresselentes, deve forne-
cer as seguintes informações:
• Tipo de aparelho
• Número de artigo do aparelho
Conjunto de corte permitido
Só devem ser utilizadas peças sobresselentes au-
torizadas, tal como denominadas neste manual de
operação. Queira entrar em contacto com o nosso
serviço de apoio ao cliente.
Corrente de serra de 20“
Kangxin 325.058-76 ...............................7910100723
Oregon 21BPX078 ................................. 7910100717
Carril de guiamento de 20“
Kangxin BE20-76-5812 .......................... 7910100724
Oregon 208PXBK095 ............................ 7910100718

www.scheppach.com
140
|
PT
16. Resolução de problemas
Falha Causa possível Resolução
O motor não arranca Procedimento incorreto durante o arranque Seguir as instruções para o arranque
O motor arranca, mas não
alcança a potência total
Filtro de ar (33) sujo Limpar o ltro de ar (33)
O motor funciona de modo
irregular
Distância dos elétrodos incorreta da vela de
ignição
Limpar a vela de ignição e ajustar a distância
dos elétrodos ou colocar uma vela de ignição
nova
Vela de ignição com
fuligem ou húmida
Ajuste incorreto do carburador Ajustar o carburador e eventualmente limpar
a vela de ignição ou substituir por uma nova
15. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem
são recicláveis. Elimine as
embalagens de forma respei-
tadora do ambiente.
Para as possibilidades de eliminação do apare-
lho, consulte a sua câmara municipal.
Combustíveis e óleos
• Antes da eliminação do aparelho, deve-se esvaziar
o depósito de combustível e o reservatório de óleo
do motor!
• O combustível e óleo do motor não devem ser eli-
minados como lixo doméstico ou nos esgotos e
têm de ser entregues num ponto de recolha ou eli-
minação separado!
• Reservatórios de combustível e de óleo vazios de-
vem ser eliminados de forma ecológica.
14. Armazenamento
• Utilize sempre a cobertura do carril de guiamento
(27) durante o armazenamento.
• Proceda à limpeza e manutenção da ferramenta
antes de qualquer armazenamento, ver o capítulo
“Limpeza e manutenção”.
• Armazene o aparelho num local seguro, seco, livre
de geada, bem ventilado e protegido das intempé-
ries. Não se aconselha um armazenamento ao ar
livre. Proteja a máquina contra acesso não autori-
zado.
• Esvazie completamente os depósitos de óleo e de
combustível com uma bomba de aspiração.
m AVISO
Não retire a gasolina em recintos fechados, nas pro-
ximidades de fogo ou se estiver a fumar. Os vapores
gasosos podem causar explosões ou incêndio.
• Ligue o motor e deixe-o trabalhar até que a gasoli-
na restante tenha sido consumida.

www.scheppach.com
CZ
|
141
Obsah: Strana:
1. Vysvětlení symbolů .................................................................... 142
2. Úvod .......................................................................................... 144
3. Popis přístroje (obr. A - O) ......................................................... 144
4. Rozsah dodávky ........................................................................ 144
5. Použití v souladu s určením ...................................................... 144
6. Bezpečnostní pokyny ................................................................ 145
7. Technické údaje ......................................................................... 149
8. Před uvedením do provozu ....................................................... 149
9. Uvedení do provozu .................................................................. 151
10. Základní pracovní pokyny pro kácení ........................................ 153
11. Opracování napnutého dřeva .................................................... 154
12. Přeprava .................................................................................... 154
13. Čištění a údržba ........................................................................ 154
14. Skladování ................................................................................. 157
15. Likvidace a recyklace ................................................................ 157
16. Odstraňování poruch ................................................................. 157
17. Prohlášení o shodě ................................................................... 321
POZOR!
P9ed prvním uvedením do provozu si dAkladn) p9ečt)te tento návod k obsluze a bezpodmínečn)
dodržujte bezpečnostní p9edpisy!
Doporučujeme absolvovat odborný bezpečnostní kurz „Osv)dčení o absolvování školení o práci s
motorovou pilou“ se školící normou pro danou zemi o používání a údržb) 9et)zové pily a také kurz
první pomoci. P9i delším nepoužívání a pro nácvik byste m)li ze začátku vždy d)lat jednoduché
9ezy na bezpečn) podep9eném d9evu, abyste se s 9et)zovou pilou znovu obeznámili.
Návod k obsluze pečliv) uschovejte!
Upozorn)ní:
Upozor3ujeme, že n)které vnitrostátní p9edpisy, nap9. o bezpečnosti a ochran) zdraví p9i práci
nebo o životním prost9edí, mohou omezovat používání 9et)zové pily.
Welcome to the Scheppach instructional video
“How to start my chainsaw”.

www.scheppach.com
142
|
CZ
1. Vysv)tlení symbolA
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je prováze-
jí, musejí být přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci
úrazů.
Přečtěte si všechna výstražná upozornění, osvojte si je a dodržujte je.
Varování! Nebezpečí zpětného rázu (zpětné kopnutí). Chraňte se před zpětným rázem
řetězové pily a zabraňte kontaktu se špicí lišty.
Nepoužívejte zařízení jednou rukou.
Používejte zařízení vždy oběma rukama.
Vždy používejte ochranné brýle, ochranu sluchu a ochrannou helmu.
Než začnete s přístrojem pracovat, pročtěte si celý návod k obsluze.
Pokud používáte přístroj, noste vždy bezpečnostní a antivibrační rukavice.
Pokud používáte přístroj, noste vždy bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou a
ochranou proti pořezání.
Důležité je nošení ochranného oděvu pro chodidla, nohy, ruce a předloktí.
Otvor pro plnění paliva.
Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím.

www.scheppach.com
CZ
|
143
Otvor pro plnění oleje na řetěz pily.
CHOKE
Stisknuto - sytič deaktivován
Vytaženo - sytič aktivován
10x
Palivové čerpadlo „Primer“
Seřizovací šrouby pro karburátor:
L nízké otáčky
H vysoké otáčky
T volnoběžné otáčky
Nastavení brzdy řetězu:
Bílá šipka: Brzda řetězu neaktivní.
Černá šipka: Brzda řetězu aktivní.
Směr vestavby řetězu pily.
Garantovaná hladina akustického výkonu přístroje.
Pozor! Horký povrch.
ON
Zap/Vyp spínač - „ON“
Zap/Vyp spínač - „STOP“
Hmotnost
Poměr mísení
Zabraňte kontaktu s hrotem lišty.
Oheň zakázán.

www.scheppach.com
144
|
CZ
5. Uzávěr na kryt vzduchového ltru
6. Spínač pro zapnutí/vypnutí
7. Palivové čerpadlo „Primer“
8. Páka na studený start (sytič)
9. Pojistka plynové páčky
10. Plynová páčka
11. Zadní rukojeť
12. Zadní ochrana ruky
13. Uzávěr palivové nádrže
14. Uzávěr nádrže řetězového oleje
15. Zubová opěrka (předmontovaná)
16. Vodicí lišta
17. Řetěz pily
18. Pomůcka pro stojanovou brusku
19. Regulační šroub oleje
20. Upevňovací matice
21. Napínací šroub řetězu
22. Kryt řetězového kola
23. Napínací kolík řetězu
24. Zachytávač řetězu
25. Otvor pro napínací kolík řetězu
26. Řetězové kolo
27. Kryt vodicí lišty
28. Šroubovák
29. Klíč na vnitřní šestihran 4 mm
30. Mísicí nádoba
31. Klíč na zapalovací svíčky / plochý šroubovák
32. Kruhový pilník na řetěz pily
33. Vzduchový ltr
34. Konektor zapalovací svíčky
4. Rozsah dodávky
• Řetězová pila (1x)
• Řetěz pily (1x)
• Vodicí lišta (1x)
• Kryt vodicí lišty (1x)
• Klíč na zapalovací svíčky (1x)
• Klíč na vnitřní šestihran 4 mm (1x)
• Nádoba na míchání paliva (1x)
• Kruhový pilník na řetěz pily (1x)
• Šroubovák (1x)
• Originální návod k obsluze (1x)
5. Použití v souladu s určením
Řetězová pila se smí používat pouze na řezání dřeva
venku. Pro jiné účely se řetězová pila nesmí používat.
Nepoužívejte řetězovou pilu pro práce, pro které není
určená. Příklad: Nepoužívejte řetězovou pilu k řezání
kovu, plastů, zdiva nebo stavebních materiálů, které
nejsou ze dřeva.
2. Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s no-
vým přístrojem.
Upozorn)ní:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného zákona o
odpovědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou
na tomto přístroji nebo jeho prostřednictvím v případě:
• neodborné manipulace,
• Nedodržení návodu k obsluze,
• opravy třetí osobou, neoprávněnými odborníky,
• montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
• použití, které není v souladu s určením.
M)jte na pam)ti:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý
text návodu k návod k obsluze.
Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení
se zařízením a možnosti jeho používání v souladu s
určením.
Návod k obsluze obsahuje důležitá upozornění, jak s
přístrojem pracovat bezpečně, odborně a ekonomic-
ky, abyste zabránili rizikům, ušetřili náklady za opra-
vy, omezili dobu výpadků provozu a zvýšili spolehli-
vost a životnost přístroje.
Kromě bezpečnostních směrnic uvedených v tomto
návodu k obsluze musíte striktně dodržovat předpisy
platné pro provoz přístroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze u přístroje v plastovém
obalu, který jej bude chránit před znečištěním a vlh-
kostí. Před započetím práce si jej musí každý pracov-
ník obsluhy přečíst a pečlivě jej dodržovat.
S přístrojem smějí pracovat jen osoby, které jsou po-
učeny o jeho použití a informovány o nebezpečích,
která jsou s ním spojena. Je třeba dodržet požadova-
ný minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaže-
ny v tomto návodu k obsluze, a zvláštních předpisů
vaší země, je při provozu konstrukčně stejných strojů
zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická
pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč-
nostních pokynů.
3. Popis p9ístroje (obr. A - O)
1. Přední ochrana rukou
2. Přední rukojeť
3. Víko vzduchového ltru
4. Startovací tažné lanko

www.scheppach.com
CZ
|
145
6.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
m VAROVÁNÍ
Při práci s přístrojem buďte neustále pozorní a dá-
vejte pozor na to, co děláte a postupujte vždy s roz-
vahou. Nepoužívejte přístroj, jste-li nemocní nebo
unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Okamžik nepozornosti při používání přístroje může
vést k vážným zraněním.
Vyvarujte se chybného použití, stroj používejte pouze
tak, jak je popsáno pod „použitím k určenému účelu“.
■ Před uvedením do provozu si přečtěte návod k ob-
sluze vašeho přístroje a především dodržujte bez-
pečnostní pokyny.
■ Varovné a upozorňovací štítky umístěné na pří-
stroji poskytují důležitá upozornění pro bezpečný
provoz.
■ Kromě upozornění v návodu k obsluze je třeba
dodržovat všeobecné bezpečnostní předpisy a zá-
konné předpisy prevence nehod.
■ Držte obalové fólie mimo dosah dětí, hrozí nebez-
pečí udušení!
■ Nedostatečně informovaní pracovníci obsluhy mo-
hou v důsledku neodborného používání ohrozit
sebe a jiné osoby. Pracovník obsluhy je odpovědný
třetím osobám.
■ Buďte při manipulaci s přístrojem velmi pozorní.
Přistupujte k práci rozvážně a dávejte pozor na to,
co děláte.
■ Nepracujte déle než 10 minut na jednom kusu. Do-
poručuje se vkládat mezi jednotlivé pracovní ope-
race pauzy 10 - 20 minut.
■ Přístroj půjčujte pouze uživatelům, kteří s ním mají
zkušenosti. Přitom je nutné jim předat návod k ob-
sluze.
■ Některé řezací úkoly vyžadují speciální školení a
zvláštní dovednosti. V případě pochybností se ob-
raťte na odborníka.
■ První uživatelé se musí zaškolit, aby se obeznámili
s vlastnostmi přístroje. Pro vlastní bezpečnost na-
vštěvujte státní učební kurz ovládání motorové pily.
■ Při nepoužívání musí být přístroj odstaven tak, aby
nebyl nikdo ohrožen. Chraňte před nepovolaným
přístupem.
■ Uživatel přístroje je odpovědný za veškeré neho-
dy a ohrožení, které poškodí jiné osoby nebo jejich
majetek.
■ Děti, mladiství a osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nesmějí
řetězovou pilu obsluhovat. Výjimka platí pouze pro
mladistvé nad 16 let v rámci vyškolení pod dohle-
dem odborníka.
■ Elektrické zapalovací zařízení přístroje vytváří ne-
patrné elektromagnetické pole. Pokud jste nositeli
kardiostimulátoru nebo podobných implantátů, po-
raďte se před použitím přístroje se svým lékařem,
abyste zabránili ohrožení zdraví.
Na řetězové pile neprovádějte žádné úpravy. Může
se tím ohrozit bezpečnost. Za škody nebo zranění
všeho druhu, které vzniknou na základě použití v roz-
poru s určením, zodpovídá uživatel/obsluhující osoba
a ne výrobce. Mějte na paměti, že tento přístroj není
podle použití v souladu s účelem zkonstruován pro
komerční použití.
První uživatelé se musí zaškolit, aby se obeznámili s
vlastnostmi přístroje. Pro vlastní bezpečnost navště-
vujte státní učební kurz ovládání motorové pily.
Řetězovou pilu smí obsluhovat pouze osoby, které do-
vršily 18. rok života. Výjimkou je použití jako mladis-
tvý, pokud se jedná o použití v rámci odborného vý-
cviku k dosažení dovednosti pod dohledem školitele.
Respektujte prosím to, že naše přístroje nebyly v sou-
ladu s určením konstruovány pro komerční, řemeslné
a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v
případě, když se přístroj použije v komerčních, řeme-
slných nebo průmyslových provozech, a při srovna-
telných činnostech.
5.1 Nepovolená obsluha:
Přístroj nesmí obsluhovat osoby, které nejsou sezná-
meny s tímto návodem k obsluze, děti, mládež a oso-
by pod vlivem alkoholu, drog nebo léků.
Národní předpisy mohou omezit používání přístroje!
6. Bezpečnostní pokyny
D#LEŽITÉ!
P8ED POUŽITÍM SI PEČLIV( P8EČT(TE A UCHO -
VEJTE BEZPEČN( PRO POZD(JŠÍ POUŽITÍ.
Návod k obsluze obsahuje důležitá upozornění pro
bezpečnou, odbornou a ekonomickou práci s řetězo-
vou pilou a zabránění nebezpečí.
m NEBEZPEČÍ
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které může
vést k těžkým zraněním nebo smrti.
m VAROVÁNÍ
Pro možnou nebezpečnou situaci, která může vést k
těžkým zraněním nebo smrti.
m OPATRN(
Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým zraněním.
m POZOR
Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k materiálním škodám.

www.scheppach.com
146
|
CZ
6.4 Bezpečnost okolí
■ Národní a/nebo obecní ustanovení mohou časově
omezovat použití hlučných motorových přístrojů.
Informujte se o tom na příslušném obecním úřadu.
■ Přístroj nesmí být provozován ve vnitřních prosto-
rách nebo jiných špatně větraných oblastech. Hrozí
nebezpečí udušení v důsledku jedovatých spalin/
výparů mazacích olejů.
■ V případě nevolnosti, bolestí hlavy nebo poruch vi-
dění a závratí je třeba okamžitě přerušit práci. Tyto
příznaky mohou být způsobeny mimo jiné příliš
vysokou koncentrací výfukových plynů. Při řezání
může vznikat také prach, např. dřevěný prach, vý-
pary a kouř. Je třeba zajistit lepší větrání a nosit
protiprachovou masku.
■ Práce provádějte pouze za denního světla.
■ Nepracujte ani při nepříznivých povětrnostních
podmínkách, jako např. za deště nebo větru. Hrozí
přitom zvýšené riziko nehody.
■ Udržujte svou pracovní oblast čistou a uklizenou.
■ Při používání řetězové pily udržujte nezúčastněné
osoby (zejména děti a zvířata) ve vzdálenosti nej-
méně 15 m od pracovní oblasti. Při rozptýlení mů-
žete ztratit kontrolu nad přístrojem.
■ Před začátkem práce se ujistěte, že v nebezpečné
zóně nejsou žádné osoby, zvířata ani předměty s
věcnou hodnotou.
■ Nepracujte v blízkosti drátěných plotů nebo v ob-
lastech s volnými starými dráty.
■ Pokud pracujete v snadno vznítitelném prostředí,
jako např. v suché trávě, připravte si hasicí pro-
středky. Hrozí nebezpečí požáru!
6.5 Dopl3te palivo
■ Benzín je velmi snadno vznětlivý. Při čerpání po-
honných hmot d dodržujte bezpečnou vzdálenost
od otevřeného ohně a nekuřte. Hrozí nebezpečí
požáru!
■ Dávejte pozor, abyste nevylili benzín. Benzín ani
olej na řetěz se nesmí dostat do půdy. Vezměte si
na pomoc vhodné podklady.
■ Tankujte pouze v dostatečně větraných prostorách.
Benzínové výpary se mohou snadno vznítit nebo
vybuchnout.
■ Před tankováním vypněte motor a nechte přístroj
vychladnout. Pokud rozlijete benzín, ihned dotčená
místa vyčistěte. Dávejte pozor, aby se vám palivo
nedostalo na oblečení, jinak se hned převlékněte.
■ Vyvarujte se také kontaktu benzínu nebo mazacích
látek (olejů) s pokožkou a očima.
■ Nevdechujte benzínové výpary/výpary mazacího
oleje.
■ Dávejte pozor na netěsnosti. Pokud vyteče benzín,
nestartujte motor. Hrozí nebezpečí popálení.
■ Uzávěr nádrže otevírejte jen opatrně, aby mohl
uniknout případný přetlak a benzín nevystříkl.
■ Myslete na to, že nesprávná údržba, použití ne-
vhodných náhradních dílů, nebo odstranění či
modikace bezpečnostních zařízení mohou vést k
poškození přístroje a těžkým zraněním osob, které
s ním pracují.
6.2 Osobní ochranné pracovní prost9edky
(OOPP)
m NEBEZPEČÍ
Noste vždy osobní ochranné pomůcky (OOP)!
- Noste ochrannou helmu s ochranou obličeje resp.
ochranné brýle a ochranu sluchu.
- Noste přiléhavý ochranný oděv s ochrannou vlož-
kou proti proříznutí.
- Noste protiskluzovou bezpečnostní obuv.
- Používejte ochranné rukavice.
■ Vyvarujte se volného oděvu, který se může zachy-
tit.
■ Nenoste šátky, kravaty ani šperky!
■ Máte-li dlouhé vlasy, noste na nich síťku!
■ Noste při veškeré práci v lese ochrannou helmu.
Poskytuje ochranu před padajícími větvemi. Pra-
videlně ochrannou helmu kontrolujte, zda není po-
škozená. Nejpozději po 5 letech je třeba ji vyměnit.
Používejte pouze ověřené ochranné helmy.
■ Ochrana obličeje resp. ochranné brýle zadrží piliny
a dřevěné třísky. Aby se zamezilo poranění očí, je
nutné při práci s přístrojem stále nosit ochranu ob-
ličeje resp. ochranné brýle.
■ Vždy noste ochranu sluchu. Hluk vycházející z pří-
stroje může poškodit sluch.
■ Noste důkladné ochranné rukavice z odolného ma-
teriálu, jako např. kůže.
■ Při řezání suchého dřeva noste protiprašnou mas-
ku. Může dojít k tvorbě řezného prachu.
6.3 Skladování a p9eprava
■ Před každou přepravou, i na krátké vzdálenosti,
řetězovou pilu vypněte. Zapněte brzdu řetězu a na-
saďte ochranu řetězu.
■ Ochranu řetězu používejte při přepravě a sklado-
vání.
■ Během přepravy stroj zajistěte (i na vozidlech) před
převrácením, abyste zabránili ztrátě paliva, poško-
zení nebo zranění.
■ Noste přístroj pouze za přední rukojeť. Vodicí lišta
přitom směřuje dozadu, odvrácená od těla (viz obr.
L).
■ Držte horký tlumič hluku od těla. Hrozí nebezpečí
popálení!
■ Před uskladněním řetězovou pilu očistěte a pro-
veďte údržbu.
■ Přístroj skladujte na bezpečném a suchém místě.
Zajistěte jej také před nepovolaným přístupem.

www.scheppach.com
CZ
|
147
■ Za běžící řetězové pily držte všechny části těla smě-
rem od řetězu pily. Ujistěte se před spuštěním řetě-
zové pily, že se ničeho nedotýká. Při práci s řetězo-
vou pilou může i moment nepozornosti vést k tomu,
že je řetězem pily zachycen oděv nebo části těla.
■ Řetězovou pilu okamžitě vypněte, jakmile zazna-
menáte citelné změny v chodu stroje.
■ Pokud řetězová pila přijde do kontaktu s kameny,
hřebíky nebo jinými tvrdými předměty, ihned vy-
pněte motor a zkontrolujte řetěz pily a vodicí lištu,
zda nejsou poškozené.
■ Nenechte řetězovou pilu spadnout, nenarážejte s
ní na překážky a nikdy nepoužívejte vodicí lištu jako
páku.
■ Řežte s řetězovou pilou pouze dřevo.
■ Při řezání napnutých větví počítejte s tím, že se
vymrští zpět. Pokud se napjatá dřevěná vlákna
uvolní, může napjatá větev tret obsluhující osobu
anebo dostat řetězovou pilu mimo kontrolu.
■ Zejména opatrní buďte při řezání podrostu a mla-
dých stromů. Tenký materiál se může zachytit v ře-
tězu pily a udeřit vás nebo vás vyvést z rovnováhy.
6.7 Vibrace
m VAROVÁNÍ
Vyhněte se rizikům vibrací, jako je riziko Raynaudovy
choroby, která způsobuje bělání prstů (poruchy pro-
krvení).
Syndrom bílých prstů je vaskulární onemocnění, při
němž se malé krevní cévy v prstech rukou a nohou
křečovitě stahují. Mezi příznaky patří: Necitlivost,
ztráta citlivosti, brnění, svědění, bolest, ztráta síly,
změna barvy nebo stavu kůže. Dotčené oblasti již
nejsou dostatečně zásobovány krví, a proto vypa-
dají velmi bledě. Časté používání vibrujících přístro-
jů může u osob s narušením krevního oběhu (např.
kuřáci, diabetici) způsobit poškození nervů. Pokud
zaznamenáte neobvyklé negativní účinky, okamžitě
ukončete práci a poraďte se s lékařem. Při dlouho-
dobém a pravidelném používání se proto doporučuje
bedlivě sledovat stav vašich rukou a prstů. Dodržujte
k tomu následující pokyny pro snížení rizik:
■ Tělo a zvláště ruce udržujte v chladném počasí
teplé.
■ Provádějte pravidelné přestávky a pohybujte ruka-
ma, abyste podpořili krevní oběh.
■ Omezte používání nástrojů s vysokými vibracemi
za jeden den, rozdělte je na více dní. Udělejte si
pracovní plán, který omezí zatížení vibracemi.
■ Pravidelnou údržbou a pevnými díly na přístroji za-
jistěte co možná nejnižší vibrace přístroje. Opotře-
bované součásti ihned vyměňte.
■ Pravidelně střídejte svou polohu při práci.
■ Pokud se stroj provozuje resp. používá častěji, měli
byste se spojit se svým specializovaným prodejcem
a popř. si opatřit antivibrační příslušenství
(rukojeti).
6.6 P9ed uvedením do provozu
m VAROVÁNÍ
Kontroly provádějte vždy před uvedením do provozu
a při vypnutém motoru.
Zkontrolujte provozní bezpečnost přístroje před kaž-
dým použitím a poté, co upadl na zem.
Zkontrolujte, zda všechny pohyblivé díly bezvadně
fungují. Příčinou mnoha nehod jsou špatně udržova-
né nástroje.
Opravu poškozených dílů svěřte kvalikovanému od-
bornému personálu.
Řetězovou pilu a příslušenství používejte pouze pod-
le těchto instrukcí. Zohledněte přitom pracovní pod-
mínky a prováděnou činnost. Používání motorových
nástrojů pro jiné než určené aplikace může vést k
nebezpečným situacím.
■ Pravidelně kontrolujte funkčnost brzdy řetězu
(přední ochrana ruky, viz obr. B).
■ Zkontrolujte, zda je správně namontovaná vodicí
lišta.
■ Zkontrolujte, zda je správně napnutý řetěz pily.
Dodržujte pokyny pro mazání, napínání řetězu a
výměnu příslušenství. Neodborně napnutý nebo
namazaný řetěz se může přetrhnout nebo zvýšit
riziko zpětného rázu.
■ Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pravidelně
ostřete přístroj a opotřebené díly včas vyměňte.
Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými břity se
méně příčí a lze je snadněji vést.
■ Zkontrolujte plynovou páčku a pojistku plynové
páčky, zda mají lehký chod. Plynová páčka musí
zaskočit zpět do výchozí pozice.
■ Zkontrolujte, zda je v nádrži dostatek paliva a ma-
zacího oleje řetězu.
■ Zkontrolujte, zda jsou rukojeti čisté, suché a zbave-
né oleje a nečistot.
■ Nikdy nepracujte sami. V případě nouze musí být
někdo poblíž.
■ Používejte řetězovou pilu pouze tehdy, když stojíte
na pevném, bezpečném a rovném podkladu. Za-
braňte nestabilnímu držení těla. Kluzký podklad
nebo nestabilní plochy pro stání (např. na žebříku)
mohou vést ke ztrátě rovnováhy nebo ke ztrátě kon-
troly nad řetězovou pilou. Zajistěte si stabilní postoj
a vždy udržujte rovnováhu. Tak můžete řetězovou
pilu lépe kontrolovat i v nečekaných situacích.
■ Nepracujte s řetězovou pilou na stromě. Při práci
na stromě hrozí nebezpečí zranění.
■ Nikdy neřežte nad úrovní ramen.
■ Držte řetězovou pilu vždy pravou rukou za zadní
rukojeť a levou rukou za přední rukojeť (viz obr. D).
Držení řetězové pily opačně zvyšuje riziko zranění
a nesmí se používat.

www.scheppach.com
148
|
CZ
■ Každá z těchto reakcí může vést k tomu, že ztratíte
kontrolu nad pilou a možná se těžce zraníte. Nikdy
se nespoléhejte pouze na bezpečnostní zařízení
zabudovaná na řetězové pile. Jako uživatel řetězo-
vé pily učiňte různá opatření, abyste mohli pracovat
bez nehod a zranění.
Zpětný ráz je důsledkem chybného nebo nesprávné-
ho používání. Tomu lze zabránit vhodnými preventiv-
ními opatřeními, popsanými dále:
■ Pilu držte pevně oběma rukama, přičemž palce a
prsty obemykají rukojeti řetězové pily. Tělo a paže
uveďte do takové polohy, ve které můžete zachy-
tit síly zpětných rázů. Pokud byla učiněna vhodná
opatření, může obsluha síly zpětných rázů zvlád-
nout. Nikdy řetězovou pilu nepouštějte z ruky (viz
obr. D).
■ Zabraňte abnormálnímu držení těla a neřezejte
nad úrovní ramen. Tím je zabráněno nezamýšlené-
mu dotyku hrotu lišty a je umožněna lepší kontrola
řetězové pily v neočekávaných situacích.
■ Používejte vždy výrobcem předepsané náhradní
lišty a řetězy pily. Nesprávné náhradní lišty a pilové
řetězy mohou vést k přetržení řetězu pily a/nebo ke
zpětnému rázu.
■ Držte se pokynů výrobce pro broušení a údržbu ře-
tězu pily. Příliš nízké hloubkové omezovače zvyšují
sklony ke zpětnému rázu.
■ Nikdy neřežte špičkou lišty. Hrozí nebezpečí zpět-
ného rázu.
■ Ujistěte se, že v oblasti řezání nejsou žádné hře-
bíky ani kousky kovu. Dávejte pozor zejména na
hřebíky nebo kousky kovu v okolí oblasti řezání.
Buďte také opatrní při řezání tvrdých dřev, v nichž
se může řetěz zaseknout. Tím může dojít ke zpět-
nému rázu.
■ Začněte řez plnou silou a během řezání udržujte
řetězovou pilu stále v nejvyšší rychlosti.
■ Postarejte se o to, aby na zemi neležely žádné
předměty, o které byste mohli klopýtnout.
6.10 Zbytková rizika
m NEBEZPEČÍ
NEBEZPEČÍ ZRAN(NÍ!
Kontakt s řetězem pily může vést ke smrtelným řez-
ným zraněním.
Nikdy nezasahujte rukama do běžícího řetězu pily.
NEBEZPEČÍ ZP(TNÉHO RÁZU!
Zpětný ráz může vést ke smrtelným řezným zraně-
ním.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
Řetěz a vodicí lišta se za provozu zahřejí.
6.8 Bezpečnostní funkce 9et)zové pily (obr. 1)
■ PŘEDNÍ OCHRANA RUKOU (1) chrání levou ruku
obsluhující osoby, pokud by při běžící řetězové pile
sklouzla z přední rukojeti.
■ ZADNÍ OCHRANA RUKOU (12) chrání pravou
ruku před kontaktem s odmrštěným nebo přetrže-
ným řetězem pily.
■ BRZDA ŘETĚZU je bezpečnostní funkce ke zmír-
nění zranění v důsledku zpětných rázů a jejím pů-
sobením se běžící řetězová pila během milisekund
zastaví. Při zpětném rázu je aktivována přední
ochranou ruky.
■ ZABLOKOVÁNÍ PLYNOVÉ PÁKY (9) zabraňuje
náhodnému zrychlení motoru. Plynová páka může
být stisknuta pouze, pokud je stisknuto blokování
plynové páky.
■ DRÁPOVÝ DORAZ (15) podpírá motorovou pilu
na dřevě během práce. Nikdy nepracujte bez zubo-
vé opěrky, řetězová pila může strhnout obsluhující
osobu dopředu. Zubovou opěrku používejte k ře-
zání kmenů nebo silných větví. Používání zubové
opěrky zvyšuje bezpečnost práce, snižuje osobní
zatížení při práci a redukuje také vibrace. Při pou-
žívání řetězové pily musí být na kmen stromu vždy
nasazen drápový doraz. Pomocí zadní rukojeti
přitlačte drápový doraz ke kmeni stromu. Chcete-li
řezat, zatlačte přední rukojeť směrem k linii řezu.
Pro další řezání může být nutné změnit polohu drá-
pového dorazu.
6.9 Preventivní bezpečnostní opat9ení proti
zp)tnému rázu
m VAROVÁNÍ
Dávejte při práci pozor na zpětný ráz přístroje. Hrozí
nebezpečí zranění. Zamezte zpětným rázům opatr-
ností a správnou technikou řezání.
■ Dotyk hrotem lišty může v mnohých případech vést
k neočekávané, dozadu směřované reakci, při kte-
ré se může vodicí lišta vymrštit nahoru a ve směru
obsluhy (obr. I).
■ Zpětný ráz může nastat, pokud se špice vodicí lišty
dotkne předmětu nebo pokud se ohne dřevo a ře-
těz pily se pevně sevře v řezu.
■ Než je pilový řetěz veden v oblasti řezu, může dojít
ke sklouznutí do strany nebo k poskočení řetězové
pily. (Pozor! Zvýšené riziko zpětného rázu!)
■ Vzpříčení řetězu pily na horní hraně vodicí lišty
může řetězovou pilu nekontrolovaně prudce vrh-
nout zpět k obsluhující osobě (viz obr. I).
■ Vzpříčení řetězu pily na spodní hraně vodicí lišty
může řetězovou pilu nekontrolovaně prudce vytrh-
nout od směru obsluhující osoby (viz obr. J).
■ Buďte extrémně opatrní, když nasazujete řetěz ře-
tězové pily k dalšímu řezání do již načatého řezu.
■ Neřežte větve ani kusy dřeva, které mohou během
řezání změnit polohu nebo u kterých se řez v prů-
běhu řezání zavírá.

www.scheppach.com
CZ
|
149
m VAROVÁNÍ
Skutečná existující hodnota vibrací se může během
používání stroje lišit od hodnoty uváděné v návodu
k obsluze resp. od výrobcem uvedené hodnoty. To
může být způsobeno následujícími ovlivňujícími fak-
tory, které je třeba vzít v úvahu před použitím nebo
během něj:
• Je-li stroj používán správně.
• Je typ řezu správný pro daný materiál nebo způsob
jeho zpracování.
• je-li stroj v dobrém technickém stavu
• stav ostrosti řezného nástroje, resp. správný řezný
nástroj
• Jsou případná volitelná vibrační madla namontova-
ná a jsou pevně spojená s tělesem stroje.
8. P9ed uvedením do provozu
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte balicí materiál a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
POZOR
Přístroj a balicí materiály nejsou hračka! S plastový-
mi sáčky, fóliemi a drobným díly si nesmějí hrát děti!
Hrozí nebezpečí spolknutí těchto věcí a udušení!
• Odstraňte stručný návod ze startovacího tažného
lanka (4).
8.1 Montáž vodicí lišty a napnutí 9et)zu pily
m POZOR
Montáž provádějte vždy při vypnutém motoru.
m VAROVÁNÍ
Nebezpečí zran)ní!
Noste vždy ochranné rukavice, když se dotýkáte ře-
tězu pily (17). Nebezpečí zranění ostrými řezacími
zuby!
Upozorn)ní
Nový řetěz pily (17) se protahuje a musí se častěji
dodatečně napínat. Pravidelně po každém řezu kont-
rolujte napnutí řetězu a upravte jej.
Podle stupně opotřebení lze vodicí lištu (16) obrátit.
• Postavte řetězovou pilu na rovný stabilní podklad.
• Zatáhněte přední ochranu rukou (1) až na doraz
dozadu pro uvolnění brzdy řetězu (viz obr. B).
7. Technické údaje
Hmotnost v nenatankovaném stavu,
bez řezací soupravy .................................. cca.5,1 kg
Hmotnost v nenatankovaném stavu,
s řezací soupravou .................................... cca.7,0 kg
Palivová nádrž ............................ cca 550 cm
3
(0,55 l)
Nádrž na mazací olej pro řetěz
.... cca 260 cm
3
(0,26 l)
Použitelná délka řezu* ......................................47 cm
Vodicí lišta ................................................50 cm (20“)
Max. rychlost řetězu ..........................................22m/s
Rozteč řetězu ................................8,255 mm (0,325“)
Tloušťka hnacího článku ................... 1,5 mm (0.058”)
Typ řetězu pily ............................Kangxin 325.058-76
Typ vodicí lišty .................... Kangxin BE20-76-5812P
Řetězové kolo počet
zubů/rozteč
........................7 zubů/8,255 mm (0,325“)
Zdvihový objem motoru ................................... 56 cm
3
Max. výkon motoru podle ISO 7293 ............... 2,3 kW
Volnoběžné otáčky n
0
......................3100 ± 300 min
-1
Otáčky n
max
............................................... 11000 min
-1
Zapalovací svíčka ............................................ L8RTF
* Skutečná délka řezu může být kratší než uvedená
délka řezu.
Hluk
Hladina akustického tlaku L
p(A)
podle ISO 22868 ............................................ 92,6 dB
Kolísavost K
p(A)
.................................................... 3 dB
Hladina akustického výkonu L
W(A)
podle ISO 22868 ...........................................114,0 dB
Kolísavost K
W(A)
.................................................... 3 dB
Údaje k hlukovým emisím podle zákona o bezpeč-
nosti výrobku (ProdSG) resp. směrnice o strojních
zařízeních ES: Hladina akustického tlaku na pracovi-
šti může přesáhnout 80 dB.
V takovém případě jsou pro uživatele nutná ochranná
protihluková opatření (např. nošení vhodné a účelné
ochrany sluchu a dodržování pravidelných přestávek).
Vibrace
Hodnota vibrací u zadní
rukojeti podle ISO 22867 ............................ 9,95 m/s
2
Hodnota vibrací u přední
rukojeti podle ISO 22867 ............................ 8,80 m/s
2
Kolísavost K ....................................................1,5 m/s
2
m VAROVÁNÍ
Vyvarujte se ohrožení způsobených vibracemi, např.
rizika bělání prstů (Raynaudův fenomén, poruchy
prokrvení); dělejte v práci časté přestávky a při nich
si např. třete dlaně o sebe.

www.scheppach.com
150
|
CZ
8.2.1 Tabulka mísení paliva
Postup mísení: 40 dílA benzínu na 1 díl oleje
Benzín ....................................................2taktní olej
0,5 litru .......................................................... 12,5 ml
8.3 Dopln)ní paliva obr. R
m VAROVÁNÍ
Palivo nalévejte pouze při vypnutém a vychladlém
motoru. Hrozí nebezpečí požáru!
• Před plněním vždy vyčistěte oblast kolem uzávě-
ru palivové nádrže (13), aby se do palivové nádrže
nedostala nečistota. Použijte k tomu suchý hadřík
nepouštějící vlákna.
• Položte přístroj na bok, aby uzávěr palivové nádrže
(13) byl nahoře.
• Uzávěr palivové nádrže (13) otevřete otáčením proti
směru hodinových ručiček. Uzávěr palivové nádrže
(13) je spojen s pojistkou proti ztracení v palivové
nádrži a nemůže tak spadnout.
• Nalijte do palivové nádrže palivovou směs. Při na-
lévání palivo nerozlijte a neplňte palivovou nádrž až
po okraj.
• Rozlité palivo ihned setřete.
• Uzávěr palivové nádrže (13) zavřete otáčením ve
směru hodinových ručiček.
UPOZORN(NÍ
Po každém nalití paliva zkontrolujte také olej na řetěz.
8.4 Dopln)ní oleje na 9et)z pily obr. Q
m VAROVÁNÍ
Olej na řetěz pily nalévejte pouze při vypnutém a vy-
chladlém motoru. Hrozí nebezpečí požáru!
Nikdy nepracujte bez mazání řetězu! Když běží řetěz
pily nasucho, řezací souprava se v krátké době nena-
pravitelně zničí.
Před prací vždy zkontrolujte mazání řetězu.
UPOZORN(NÍ
Používejte pouze olej na řetěz pily. Přednostně bio-
logicky odbouratelný olej. Nepoužívejte žádný starý
olej, motorový olej atd.
Během práce kontrolujte, zda mazání řetězu funguje.
• Před plněním vždy vyčistěte oblast kolem uzávě-
ru nádrže na řetězový olej (14), aby se do nádrže
nedostala nečistota. Použijte k tomu suchý hadřík
nepouštějící vlákna.
• Položte přístroj na bok, aby uzávěr nádrže na řetě-
zový olej (14) směřoval nahoru.
• Uzávěr nádrže na řetězový olej (14) otevřete otá-
čením proti směru hodinových ručiček. Uzávěr
nádrže na řetězový olej (14) je spojen s pojistkou
proti ztracení v nádrži na řetězový olej a nemůže
tak spadnout.
• Vyjměte obě upevňovací matice (20) pomocí klíče
na zapalovací svíčky (31).
• Sejměte kryt řetězového kola (22).
• Nasuňte podélný otvor vodicí lišty (16) na oba vyč-
nívající čepy.
• Položte řetěz pily (17) přes ozubení řetězového
kola (26). Zaveďte řetěz pily (17) přesně ve směru
uvedeném na vodicí liště (16). Na hrotu vodicí liš-
ty (16) je vodicí kolečko, do jehož ozubení se musí
vložit řetěz pily (17).
• Trochu za vodicí lištu (16) zatahejte, abyste řetěz
pily (17) lehce předpnuli.
• Znovu nasaďte kryt řetězového kolečka (22). Dbej-
te na to, aby uvnitř uložený upínací kolík řetězu (23)
zapadl do příslušného otvoru (25) vodicí lišty (16)
(viz obr. S). Přestavte popř. upínací šroub řetězu
(21) pomocí klíče na zapalovací svíčky / plochého
šroubováku (31) (viz obr. T).
• Rukou našroubujte obě upevňovací matice (20).
Dávejte přitom ale pozor, abyste je ještě neutáhli
příliš pevně.
• Klíčem na zapalovací svíčky / plochým šroubo-
vákem (31) otáčejte upínací šroub řetězu (21) po
směru hodinových ručiček, až spodní část řetězu
pily (17) vklouzne do vodicí lišty (16). Řetěz pily (17)
musí doléhat na spodní stranu lišty. Při uvolněné
brzdě řetězu musí být možné řetěz pily (17) natáh-
nout přes vodicí lištu (16) rukou (viz obr. U).
Upozorn)ní
Nový řetěz pily (17) se protahuje a musí se častěji
dodatečně napínat.
• Pevně utáhněte obě upevňovací matice (20) pomo-
cí klíče na zapalovací svíčky / plochého šroubová-
ku (31).
8.2 Mísení paliva
Motor se musí pohánět palivovou směsí z benzínu a
motorového oleje.
m VAROVÁNÍ
Vyvarujte se přímého kontaktu pokožky s palivem a
vdechování palivových výparů.
Používejte pouze směs bezolovnatého benzínu (min.
ROZ 95) a speciálního motorového oleje na dvoutakt-
ní motory (JASO FD/ISO - L - EGD). Palivovou směs
namíchejte podle tabulky mísení paliva.
Nalijte vždy správné množství benzínu a oleje pro
2taktní motory do přiložené mísicí nádoby (30) (viz
„tabulka mísení paliva“). Následně mísicí nádobu (30)
dobře protřepejte.

www.scheppach.com
CZ
|
151
• Funkce mazání řetězu
• Funkce brzdy řetězu
• Funkce spojky (žádný pohyb řetězu ve volnoběhu)
• Těsnost pohonného systému
• Bezvadný stav a úplnost ochranných zařízení a ře-
zacího ústrojí
• Pevné utažení veškerých šroubových spojů
• Lehkost chodu všech pohyblivých dílů
UPOZORN(NÍ
Řetězová pila nemá startovací plynovou pojistku.
9.1 Spušt)ní motoru obr. C
m POZOR
Startovací tažné lanko (4) vytahujte vždy rovně. Když
se startovací tažné lanko (4) navíjí zpátky, pevně drž-
te jeho rukojeť (4). Nenechte nikdy startovací tažné
lanko (4) zaskočit zpátky.
9.1.1 Startování p9i studeném motoru
m VAROVÁNÍ
Před každým uvedením do provozu zapněte brzdu
řetězu (zatlačte ochranu rukou (1) dopředu).
m POZOR
Nenechte nikdy startovací tažné lanko (4) vymrštit
dozadu. To může vést k poškození.
• Sejměte kryt (27) z vodicí lišty (16).
• Postavte řetězovou pilu na stabilní a rovný podklad.
Řetěz pily (17) se přitom nesmí dotýkat země.
• Zatlačte přední ochranu rukou (1) dopředu, až za-
cvakne. Řetěz pily (17) je blokovaný brzdou řetězu.
• 6x stiskněte palivové čerpadlo „Primer“ (7).
• Nastavte spínač pro zapnutí / vypnutí (6) na „ON“.
• Vytáhněte páku na studený start (sytič) (8) ( ).
• Zasuňte špičku boty do zadní ochrany rukou (12)
(viz obr. C).
• Podržte řetězovou pilu za přední rukojeť (2) a vyta-
hujte pomalu startovací tažné lanko (4), až pocítíte
odpor.
• Nyní za startovací tažné lanko (4) rychle zatáhněte,
až motor nastartuje. Pokud motor nenaskočí, opa-
kujte postup. Dokud je páka na studený start (sytič)
(8) vytažená ( ), motor jen krátce naběhne a pak
se zase vypne.
• Jakmile se motor vypne, stiskněte pojistku plynové
páčky (9) současně s plynovou páčkou (10). Páka
na studený start (sytič) (8) skočí automaticky do
provozní polohy „Teplý start“.
• Nyní znovu rychle zatáhněte za startovací tažné
lanko (4), až motor nastartuje.
Pokud motor ani po několika pokusech nenaskočí,
přečtěte si kapitolu „Nápověda při poruchách“.
• Nalijte do nádrže dodaný bio olej na řetěz pily. Při
nalévání olej na řetěz nerozlijte a neplňte nádrž na
řetězový olej až po okraj.
• Rozlitý olej na řetěz ihned setřete.
• Uzávěr nádrže na řetězový olej (14) zavřete otáče-
ním ve směru hodinových ručiček.
8.5 Napnutí a kontrola 9et)zu pily obr. T,U
m VAROVÁNÍ
Natáhněte si ochranné rukavice! Nebezpečí zranění
ostrými řezacími zuby!
Napnutí řetězu kontrolujte pravidelně před každým
uvedením do provozu.
• Před napnutím musíte trochu povolit obě upevňo-
vací matice (20) pomocí klíče na zapalovací svíčky
(31).
• Otáčejte napínacím šroubem řetězu (21) pomocí
plochého šroubováku (31) po směru hodinových
ručiček, abyste zvýšili napnutí.
• Pevně utáhněte obě upevňovací matice (20) pomo-
cí klíče na zapalovací svíčky (31).
• Řetěz pily (17) musí doléhat ke spodní straně lišty.
Zkontrolujte, zda je možné řetěz pily (17) (při uvol-
něné brzdě řetězu, přední ochranu ruky (1) zatáh-
nout dozadu) natáhnout přes vodicí lištu (16) rukou.
UPOZORN(NÍ
Nový řetěz pily (17) se protahuje a musí se častěji
dodatečně napínat.
9. Uvedení do provozu
m OPATRN(
Dodržujte zákonné předpisy k nařízení o ochraně
před hlukem.
m Pozor!
P9ed uvedením do provozu výrobek bezpodmí-
nečn) kompletn) smontujte!
Pracovní pokyny
Seznamte se před použitím s manipulací s řetězovou
pilou.
Před každým použitím nebo po pádu řetězové pily
je nutné ji pečlivě zkontrolovat, zda není poškozená.
Pokud zjistíte jakékoli poškození, musíte je neprodle-
ně opravit vy nebo autorizované servisní středisko.
Před každým uvedením řetězové pily do provozu
zkontrolujte následující body:
• Správné usazení vodicí lišty
• Směr montáže/chodu a bezvadný (ostrý) řetěz pily
• Napnutí řetězu pily (u nového řetězu několikrát
zkontrolujte a seřiďte)

www.scheppach.com
152
|
CZ
• Řetězovou pilu zvedněte.
• Držte pevně levou rukou přední rukojeť (2).
• Držte pevně pravou rukou zadní rukojeť (11). Dlaň
ruky přitom spočívá na pojistce plynové páčky (9) a
ukazovák stiskne plynovou páčku (10) (viz obr. D).
• Po jednom stisknutí plynové páčky (10) se rozběh-
ne motor na neutrál.
• Nechte motor krátce zahřát.
9.4 Kontrola a nastavení mazání 9et)zu
m POZOR
• Nikdy nepracujte bez mazání řetězu! Když běží ře-
těz pily nasucho, řezací souprava se v krátké době
nenapravitelně zničí.
• Před prací vždy zkontrolujte mazání řetězu.
Upozorn)ní
Používejte pouze olej na řetěz pily, přednostně bio-
logicky odbouratelný. Nepoužívejte žádný starý olej,
motorový olej atd.
Během práce kontrolujte, zda mazání řetězu funguje.
Podržte řetězovou pilu běžícím ve středních otáč-
kách nad pařezem nebo vhodným podkladem. Pokud
je mazání dostatečné, na pařezu nebo podkladu se
vytvoří lehký olejový lm (viz obr. E).
• Pokud je třeba, lze mazání řetězu zvýšit nebo snížit
regulačním šroubem oleje (19).
• K tomu si vezměte na pomoc dodaný plochý šrou-
bovák (31):
- Napřed regulační šroub oleje (19) stiskněte a pak
jím otáčejte po směru hodinových ručiček, abys-
te snížili mazání řetězu.
- Napřed regulační šroub oleje (19) stiskněte a
pak jím otáčejte proti směru hodinových ručiček,
abyste zvýšili mazání řetězu.
9.5 Kontrola brzdy 9et)zu
m VAROVÁNÍ
Brzda řetězu se musí zkontrolovat před každým uve-
dením do provozu.
Brzda řetězu okamžitě zabrzdí řetěz pily při zpětném
rázu.
• Dbejte na to, aby byla přední ochrana rukou (1)
prostá nečistot a bylo možné jí snadno pohybovat.
• Nastartujte řetězovou pilu podle popisu v bodě 9.1
a zrychlete řetěz pily na nejvyšší rychlost (plný
plyn).
• Aktivujte při běžícím řetězu pily přední ochranu
ruky (1). Řetězová brzda musí řetěz pily při max.
rychlosti přibrzdit a zablokovat.
UPOZORN(NÍ
Při vysokých venkovních teplotách se může stát, že
je nutné startovat bez sytiče i při studeném motoru!
• Zatažením přední ochrany rukou (1) dozadu
uvolněte brzdu řetězu (viz obr. D). OPATRN(! Brz-
da řetězu je nyní uvolněná. Pokud se stiskne plyno-
vá páčka (10) společně s pojistkou plynové páčky
(9), řetěz pily (17) se rozběhne.
9.1.2 Startování p9i zah9átém motoru
(P9ístroj byl zastavený na mén) než 15–20 minut.)
m VAROVÁNÍ
Před každým uvedením do provozu zapněte brzdu
řetězu (zatlačte ochranu rukou (1) dopředu).
• Zatlačte přední ochranu rukou (1) dopředu, až za-
cvakne. Řetěz pily (17) je blokovaný brzdou řetězu.
• Nastavte spínač pro zapnutí / vypnutí (6) na „ON“.
• Páka na studený start (sytič) (8) se pro nastartování
teplého motoru nemusí zatahovat.
• Zasuňte špičku boty do zadní ochrany rukou (12)
(viz obr. C).
• Podržte řetězovou pilu za přední rukojeť (2) a vyta-
hujte pomalu startovací tažné lanko (4), až pocítíte
odpor.
• Jen rychle zatáhněte za startovací tažné lanko (4).
Přístroj by měl nastartovat po 1–2 zatáhnutích. Po-
kud přístroj nenastartuje ani po 6 zatáhnutích, opa-
kujte postup popsaný v „Startování se studeným
motorem“.
9.2 Vypnutí motoru
9.2.1 Sled krokA p9i nouzovém vypnutí
Pokud je nutné přístroj okamžitě zastavit, nastavte
spínač pro zapnutí/vypnutí (6) na „OFF“.
9.2.2 Normální sled krokA
• Pusťte plynovou páčku (10). Motor přejde na volno-
běžnou rychlost.
• Nastavte pak spínač pro zapnutí/vypnutí (6) na
„OFF“.
9.3 Provoz ve volnob)hu
m POZOR
Ve volnoběhu musí být řetěz pily (17) zastavený. Po-
kud by se řetěz pily (17) otáčel, je třeba nastavit vol-
noběžné otáčky!
UPOZORN(NÍ
Pokud se řetěz pily (17) pohybuje ve volnoběhu nebo
motor při redukci plynu sám zhasne, je třeba provést
seřízení karburátoru (viz kapitolu „Údržba - seřízení
karburátoru“).

www.scheppach.com
CZ
|
153
• Pokud by vznikla blokáda mezi řezným materiálem
a řetězem pily, pilu ihned vypněte. Počkejte, až se
řetěz pily zastaví. Vyjměte konektor zapalovací
svíčky a na odstranění blokády si navlečte proti-
řezné rukavice. Pokud je nutné vyjmout vodicí lištu,
řiďte se instrukcemi popsanými v kapitole Montáž.
Po odstranění blokády a opětovné montáži je nutné
provést zkušební běh. Pokud přitom zjistíte vibrace
nebo mechanické zvuky, přerušte práci a obraťte
se na autorizované servisní středisko. Pokud by se
toto ohrožení vyskytovalo častěji, doporučujeme
školení.
• Údržbu přístroje svěřte kvalikovanému personálu.
Používejte pouze originální náhradní díly doporu-
čené výrobcem.
10.2 Vytvo9ení záseku
Upozorn)ní
Zásek určuje směr pádu káceného stromu.
Umístěte zásek v pravém úhlu ke směru pádu.
Řežte pokud možno co nejníže u země.
Opřete řetězovou pilu o zubovou opěrku (15).
10.2.1 Umíst)ní záseku (obr. F)
• Začněte napřed řezem záseku A. Hloubka záseku
by měla činit cca 1/4 průměru kmene a být v úhlu
45°- 60°.
10.2.2 Kontrola sm)ru kácení (obr. G)
Umístěte řetězovou pilu s vodicí lištou (16) do hloubi
záseku.
V případě potřeby odpovídajícím způsobem dodateč-
ně přiřízněte zásek.
10.3 Provedení hlavního 9ezu (obr. F)
• Nasaďte hlavní řez B o cca 2-3 cm výše než je vo-
dorovný řez záseku A. Dbejte na to, aby byl hlavní
řez B veden přesně vodorovně.
• Ponechte před hlavním řezem B zlomovou lištu C,
cca 1/10 průměru kmene. Zlomová lišta C působí
jako kloubový závěs, vede strom k zemi a jistí ho
před předčasným pádem.
m VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu!
Během provádění hlavního řezu B v žádném přípa-
dě nenařízněte zlomovou lištu C, protože by se jinak
strom mohl skácet nepředvídaným směrem!
Buďte připraveni na to, že strom při pádu může v řezu
nekontrolovaně „proklouznout“.
Buďte připraveni na to, že strom při nárazu na zem
může nekontrolovaně „odskočit“ některým směrem.
• Abyste zabránili tomu, že se řetězová pila vzpříčí
v hlavním řezu B, zatlučte včas do hlavního řezu
B klíny z hliníku nebo plastu. Nepoužívejte železné
klíny.
m VAROVÁNÍ
Zvýšené otáčky motoru po příliš dlouhou dobu při
zablokované brzdě řetězu poškozují motor a pohon
řetězu.
Pokud by se řetěz pily (17) přesto pohyboval, kontak-
tujte zákaznický servis.
10. Základní pracovní pokyny pro
kácení
m VAROVÁNÍ
Nebezpečí zran)ní!
Řezání a kácení a veškeré s tím spojené práce smějí
provádět pouze speciálně vyškolené a poučené oso-
by.
Upozorn)ní
Dodržujte specické předpisy pro kácení příslušné
země a informujte se u příslušného úřadu.
• Dbejte na to, aby v důsledku padajících větví a stro-
mů nemohl nikdo přijít k úhoně.
• V pracovní oblasti se smějí zdržovat pouze osoby,
které jsou zapotřebí pro kácení.
• Pracovní oblast kolem kmene udržujte volnou a
uklizenou, aby měli pracovníci zajištěný stabilní
postoj.
• Únikové cesty udržujte volné a uklizené, aby bylo
možné rychle opustit pracovní oblast.
• Neprovádějte kácení při silném větru, špatném po-
časí nebo špatné viditelnosti.
• Dodržujte vzdálenost od nejbližšího pracoviště nej-
méně 2 1/2 délky kmene.
10.1 Použití a manipulace
• Nikdy nespouštějte přístroj dřív, než správně na-
montujete vodicí lištu (16), řetěz pily (17) a kryt ře-
tězového kola (22).
• Neřežte dřevo ležící na zemi resp. nezkoušejte od-
řezat kořeny vyčnívající ze země. V každém přípa-
dě zabraňte tomu, aby se řetěz pily (17) zanořil do
půdy, jinak se řetěz pily (17) okamžitě ztupí.
• Pokud byste se nechtěně přístrojem dotkli pevného
předmětu, ihned vypněte motor a prohlédněte pří-
stroj, zda není poškozený.
• Provádějte pečlivou údržbu přístroje. Kontrolujte,
zda pohyblivé díly fungují bezvadně a nejdou se-
vřené, zda nejsou prasklé nebo tak poškozené,
že je omezena funkčnost elektrického nástroje.
Poškozené díly nechte před používáním nástroje
opravit. Příčinou mnoha nehod jsou špatně udržo-
vané přístroje.
• Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě udr-
žované řezné nástroje s ostrými břity se méně příčí
a lze je snadněji vést.

www.scheppach.com
154
|
CZ
11.1 Kmen je ohnutý dolA
• Proveďte napřed odlehčovací řez 1 (cca 1/3 prů-
měru kmene) na straně přítlaku (viz obr. K).
• Poté proveďte oddělovací řez 2 (cca 2/3 průměru
kmene) na straně tahu (viz obr. K).
11.2 Kmen je ohnutý nahoru
• Proveďte napřed odlehčovací řez 1 (cca 1/3 prů-
měru kmene) na straně přítlaku (viz obr. K).
• Poté proveďte oddělovací řez 2 (cca 2/3 průměru
kmene) na straně tahu (viz obr. K).
12. P9eprava
• Při přepravě používejte vždy kryt vodicí lišty (27).
• Před každou přepravou, i na krátké vzdálenosti,
řetězovou pilu vypněte. Během přepravy stroj za-
jistěte (i na vozidlech) před převrácením, abyste
zabránili ztrátě paliva, poškození nebo zranění.
• Noste přístroj pouze za přední rukojeť (2). Vodicí
lišta přitom směřuje dozadu, odvrácená od těla (viz
obr. L).
• Držte horký tlumič hluku od těla. Hrozí nebezpečí
popálení!
13. Čišt)ní a údržba
Všechny pokyny týkající se údržby a čištění je tře-
ba provádět pravidelně nebo denně a před každým
uvedením do provozu. Neodborná údržba může vést
k vážným věcným škodám či újmě na zdraví. Pokud
uživatel nemůže tuto práci provést sám, měl by se
obrátit na odborného prodejce.
m VAROVÁNÍ
Nebezpečí zran)ní!
Před čištěním přístroj vždy vypněte a vytáhněte ko-
nektor zapalovací svíčky (34).
(viz kapitola 13.4 Údržba zapalovací svíčky).
Upozorn)ní
Po každém použití by se měl přístroj důkladně vy-
čistit.
Čištění a údržbu provádějte pouze tak, jak je uvede-
no v tomto návodu k obsluze. Práce dalšího rozsahu
musí provádět odborný personál.
Údržbové práce je nutné provádět pravidelně (viz ka-
pitolu „Intervaly údržby“).
13.1 Čišt)ní jednotky motoru
m VAROVÁNÍ
Nebezpečí popálení!
Nedotýkejte se horkých tlumičů hluku nebo chladi-
cích žeber.
m POZOR
V)cné škody!
Dejte pozor, aby klín nepřišel do styku s řetězem pily
(17). Řetěz by se tím mohl silně poškodit.
10.4 Odv)tvování
• Zásadně mějte na paměti nebezpečí zpětně vy-
mrštěných větví.
• Při odvětvování si nestoupejte na kmen.
• Nikdy neřežte hrotem lišty.
• Nikdy neřežte více větví najednou.
• Při odvětvování pokud možno opřete řetězovou pilu
o zubovou opěrku (15).
• Mějte na paměti, že se řetězová pila na konci řezu
může vlastní hmotností vychýlit. Není už opřena v
řezu, proto ji příslušně vyrovnejte.
• Zaujměte pro odvětvování pevnou, stabilní a bez-
pečnou polohu.
10.4.1 Odv)tvování po částech
Než provedete nální oddělovací řez, dlouhé resp.
tlusté větve zkraťte (viz obr. N). Řetěz pily (17) se ji-
nak může snadno vzpříčit.
11. Opracování napnutého d9eva
Při opracování napnutého dřeva je bezpodmínečně
nutné dodržet správné pořadí kroků. Jinak se může
řetěz pily (17) vzpříčit nebo může dojít ke zpětnému
rázu.
Dřevo pod pnutím se musí vždy napřed naříznout na
straně tlaku. Teprve pak může následovat oddělovací
řez na tažné straně.
Tak se zamezí uvíznutí řetězu pily (17).
m POZOR
V)cné škody!
Ležící dřevo se nesmí naspodu místa řezu dotýkat
země, jinak by se mohl řetěz pily (17) poškodit.
Bezpečná práce
• Udržujte přístroj v dobrém použitelném stavu,
abyste zamezili úrazům.
• Pokud přístroj spadne na zem, zkontrolujte ho, zda
nemá viditelné poškození nebo vady.
• Nepoužívejte přístroj, pokud stojíte na žebříku nebo
na nestabilním stanovišti.
• Nenechte se zlákat k nepromyšlenému řezu. To by
mohlo ohrozit jak Vás, tak ostatní osoby.
• Pravidelně střídejte svou polohu při práci. Delší po-
užívání přístroje může vést k poruchám prokrvení
rukou vlivem vibrací. Dobu používání však můžete
prodloužit pomocí vhodných rukavic nebo vkládá-
ním pravidelných přestávek. Mějte na paměti, že
osobní náchylnost ke špatnému prokrvování, niž-
ší venkovní teploty nebo velká uchopovací síla při
práci dobu používání sníží.

www.scheppach.com
CZ
|
155
• Stáhněte konektor zapalovací svíčky (34) tak, že
jej otočíte doleva a doprava a současně za něj za-
táhněte. Držte konektor zapalovací svíčky (34) vý-
hradně za zástrčku. Nikdy jej netahejte za kabel!
• Uvolněte zapalovací svíčku přiloženým klíčem na
zapalovací svíčky (31).
• Smontování probíhá v opačném pořadí.
Vzdálenost elektrod = 0,6 mm (vzdálenost mezi elek-
trodami, mezi nimiž se vytvoří zapalovací jiskra).
Zkontrolujte zapalovací svíčku poprvé po 10 provoz-
ních hodinách, zda není znečištěná, a případně ji vy-
čistěte měděným kartáčem.
Poté svíčku zapalování čistěte po každých 50 hodi-
nách provozu.
13.5 Údržba mazání 9et)zu
• Viz kapitolu „Kontrola a nastavení mazání řetězu“.
13.6 Údržba se9ízení karburátoru
• Pokud se řetěz pily (17) ve volnoběhu pohybuje
nebo motor při redukci plynu sám zhasne, je třeba
provést seřízení karburátoru.
Upozorn)ní
Nechte seřízení karburátoru (např. volnoběžné otáč-
ky) provádět pouze kvalikovaný odborný personál,
abyste zamezili poškození motoru.
13.7 Údržba vodicí lišty
• Odstraňte případně vzniklé otřepy na hraně lišty
pomocí kovového pilníku.
• Vyčistěte drážku vodicí lišty (16) pomocí štětce
nebo stlačeným vzduchem. Vyměňte vodicí lištu
(16), jakmile je drážka opotřebovaná.
• Po každém použití vodicí lištu (16) otočte, aby se
zajistilo rovnoměrné opotřebení.
• Zkontrolujte ozubené kolo na hrotu vodicí lišty (16),
zda má lehký chod. Popř. je namažte ložiskovým
olejem.
13.8 Ost9ení 9et)zu pily a péče o n)j
m VAROVÁNÍ
Nebezpečí zran)ní!
Zuby řetězu pily jsou velmi ostré, abyste předešli ne-
bezpečí zranění, používejte při manipulaci vždy silné
rukavice!
Udržujte řetězovou pilu v dobrém provozním stavu,
efektivní práce s řetězovou pilou je možná pouze
tehdy, když je řetěz pily ostrý, dobře promazaný a
správně napnutý. Tím se snižuje i nebezpečí zpětné-
ho rázu.
• Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť
motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Vyfou-
kejte je stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
• Čistěte přístroj pravidelně vlhkým hadrem a tro-
chou mycího prostředku. Dbejte na to, aby se do-
vnitř přístroje nemohla dostat žádná voda.
13.2 Čišt)ní vzduchového ¿ltru obr. M, N
Znečištěné vzduchové ltry snižují výkon motoru
omezením přívodu vzduchu do karburátoru.
Proto je nezbytná pravidelná kontrola. Vzduchový ltr
(33) je třeba pravidelně kontrolovat a podle potřeby
vyčistit.
Ve velmi zaprášeném prostředí je nutné kontrolovat
vzduchový ltr (33) častěji.
• Povolte uzávěr na kryt vzduchového ltru (5) otáče-
ním proti směru hodinových ručiček.
• Sejměte kryt vzduchového ltru (3).
• Vyjměte vzduchový ltr (33).
• Vyčistěte vzduchový ltr (33) vyklepáním nebo vy-
foukáním (stlačeným vzduchem).
Smontování probíhá v opačném pořadí.
m POZOR
Vzduchový ltr (33) nikdy nečistěte benzínem nebo
hořlavými čisticími prostředky.
13.3 Čišt)ní pohonu 9et)zu
m VAROVÁNÍ
Nebezpečí zran)ní!
Noste vždy ochranné rukavice, když se dotýkáte ře-
tězu pily (17). Nebezpečí zranění ostrými řezacími
zuby!
Upozorn)ní
Pohon řetězu vyčistěte po každém použití.
• Postavte řetězovou pilu na rovný stabilní podklad.
• Zatáhněte přední ochranu rukou (1) až na doraz
dozadu pro uvolnění brzdy řetězu (viz obr. D).
• Otáčejte napínacím šroubem řetězu (21) pomocí
plochého šroubováku (31) proti směru hodinových
ručiček, abyste snížili napnutí.
• Vyjměte obě upevňovací matice (20) pomocí klíče
na zapalovací svíčky (31).
• Sejměte kryt řetězového kola (22).
• Sejměte řetěz pily (17) opatrně z vodicí lišty (16) a
řetězového kola (26).
• Odstraňte vodicí lištu (16). Vyčistěte ji štětcem.
• Vyčistěte důkladně kompletní oblast pohonu řetězu
a kryt řetězového kola (22) štětcem nebo vyfouká-
ním (stlačeným vzduchem).
Smontování probíhá v opačném pořadí.
13.4 Údržba zapalovací svíčky obr. M, N, O
• Odmontujte vzduchový ltr (33), jak je popsáno v
13.2 „Čištění vzduchového ltru“.

www.scheppach.com
156
|
CZ
Kromě toho je třeba úhel dodržet pro všechny břitové
články.
Pokud jsou úhly nerovnoměrné, řetěz pily (17) poběží
nepravidelně, rychle se opotřebuje a předčasně zni-
čí.
Jelikož lze tyto požadavky splnit pouze dostatečnou
a pravidelnou praxí:
• Používejte vodítko pilníku.
• Vodítko pilníku je třeba při ostření řetězu pily (17)
použít ručně. Jsou na něm označeny správné úhly
pilníku.
1. Podržte pilník ve vodorovné poloze (ve správném
úhlu vůči vodicí liště (16) a pilujte podle úhlové
značky na vodítku pilníku. Opřete držák pilníku o
střechu zubu a omezovač hloubky.
2. Břitový článek pilujte vždy zevnitř ven.
3. Pilník ostří jen při pohybu dopředu. Při zpětném
pohybu jej zvedněte.
4. Nedotýkejte se hnacích a spojovacích článků se
pilníkem.
5. Pilník pravidelně otáčejte, abyste zabránili jed-
nostrannému opotřebení.
6. Na odstranění otřepů z řezných hran si vezměte
kus tvrdého dřeva.
Všechny břitové články musí mít stejnou délku, proto-
že jinak budou mít i rozdílnou výšku.
Řetěz pily (17) se pak bude pohybovat nepravidelně a
zvyšuje se nebezpečí, že se zničí.
Správn) naost9ený 9et)z pily (17)
Správně naostřený řetěz pily (17) prochází dřevem
bez námahy a vyžaduje velmi malý tlak. Nepracujte
s tupým a poškozeným řetězem pily (17). Zvyšuje to
fyzickou náročnost, zvětšuje otřesy a vede k neuspo-
kojivým výsledkům a vyššímu opotřebení.
• Řetěz pily (17) pravidelně čistěte.
• Zkontrolujte řetěz pily (17), zda nemá prasklé člán-
ky a poškozené nýty.
• Ostření řetězu pily (17) by měl provádět pouze zku-
šený uživatel!
• Dodržujte níže uvedené úhly a rozměry. Pokud
není řetěz pily (17) správně nabroušen nebo má
příliš malý hloubkoměr, hrozí vyšší riziko účinků
zpětného rázu a z nich plynoucí zranění! Řetěz pily
(17) nelze usadit na vodicí lištu (16). Proto je nejlep-
ší řetěz pily (17) z vodicí lišty (16) sejmout a poté
naostřit.
• Zvolte ostřicí nástroj vhodný pro rozteč řetězu.
Rozteč řetězu (např. 3/8“) je označena v hloubkomě-
ru každého kotouče.
Na 9et)zy pily používejte pouze speciální pilníky!
Ostatní pilníky mají nesprávný tvar a broušení. Vy-
berte průměr pilníku podle rozteče svého řetězu. Při
ostření břitových článků bezpodmínečně dbejte na
následující úhel.
A = úhel pilníku
B = úhel boční desky
13.9 Intervaly údržby
Zde uvedené údaje se vztahují na normální podmínky použití. Při ztížených podmínkách, např. silné prašnosti a delším
denním pracovním dobám je nutné uvedené intervaly patřičně zkrátit.
Součást p9ístrojeAkce
P9ed začátkem
práce
Týdn) P9i poruchách P9i poškození
V p9ípad)
pot9eby
Mazání řetězu Kontrola
X
Řetěz pily (17) Zkontrolujte
a dbejte na
naostřený stav
X
Kontrolovat napnutí
řetězu
X
ostření
X
Vodicí lišta (16) Kontrola
(opotřebení,
poškození)
X
Čištění
X X
Výměna
X X

www.scheppach.com
CZ
|
157
16. Odstra3ování poruch
Porucha Možná p9íčina 8ešení
Motor nenaskočí Chybný postup při startování Řiďte se instrukcemi k nastartování
Motor naskočí, nepracuje
ale na plný výkon
Znečištěný vzduchový ltr (33) Vyčistěte vzduchový ltr (33)
Motor běží nepravidelně Nesprávná vzdálenost elektrod na
zapalovací svíčce
Vyčistěte zapalovací svíčku a nastavte
vzdálenost elektrod, nebo vložte novou
zapalovací svíčku
Začouzená nebo vlhká
zapalovací svíčka
Nesprávné seřízení karburátoru Nechte seřídit karburátor a popř. vyčistěte
svíčky nebo vyměňte za nové
14. Skladování
• Při skladování používejte vždy kryt vodicí lišty (27).
• Před každým uskladněním přístroj očistěte a pro-
veďte údržbu, viz kapitolu „Čištění a údržba“.
• Skladujte přístroj na bezpečném, suchém a dobře
větraném místě, chráněném před mrazem a povětr-
nostními vlivy. Skladování venku se nedoporučuje.
Zajistěte jej také před nepovolaným přístupem.
• Vyprázdněte olejovou resp. palivovou nádrž pomo-
cí odsávacího čerpadla.
m VAROVÁNÍ
Neodstraňujte benzín v uzavřených prostorech, v
blízkosti ohně a během kouření. Výpary mohou způ-
sobit výbuch nebo požár.
• Nastartujte motor a ponechte ho v chodu tak dlou-
ho, dokud se nespotřebuje zbylý benzín.
15. Likvidace a recyklace
Upozorn)ní k obalu
Balicí materiály jsou recyklo-
vatelné. Obaly prosím likvi-
dujte způsobem šetrným k ži-
votnímu prostředí.
O možnostech likvidace vysloužilého p9ístroje
vám podá informace správa vaší obce nebo va -
šeho m)sta.
Paliva a oleje
• Před likvidací přístroje je nutné vyprázdnit palivo-
vou nádrž a nádrž na motorový olej!
• Palivo a motorový olej nepatří do domovního odpa-
du nebo odtoku, ale musí se zachycovat a likvido-
vat odděleně!
• Prázdné zásobníky oleje a paliva musí být zlikvido-
vány ekologicky.
13.10 Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku ná-
sledující díly podléhají opotřebení, které je dáno po-
užíváním nebo se tak děje přirozeně, příp. že na ná-
sledující díly je pohlíženo jako na spotřební materiál.
Opotřebitelné díly*: Řetěz pily, vodicí lišta, řetězové
kolo, olej na řetěz, motorový olej, zubová opěrka, zá-
chytné zařízení řetězu, zapalovací svíčka, vzduchový
ltr, palivový ltr, ltr oleje na řetěz
* není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem
servisním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na
titulní straně.
m Varování!
Používejte je originální náhradní díly a díly příslušen-
ství výrobce. Při nedodržení tohoto pokynu může dojít
ke snížení výkonu, ke zranění a k zániku vaší záruky.
DAležité upozorn)ní v p9ípad) opravy:
Při zpětné dodávce zařízení kvůli opravě dbejte, pro-
sím, na to, že zařízení se z bezpečnostních důvodů
smí do servisní stanice posílat jen, když neobsahuje
benzín a olej.
Objednávání náhradních dílA
Při objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto
údaje:
• Typ stroje
• Výrobní číslo stroje
P9ípustná 9ezná souprava
Smějí se používat pouze schválené náhradní díly, jak
je uvedeno v tomto návodu k obsluze. Za tím účelem
kontaktujte náš zákaznický servis.
8et)z pily 20“
Kangxin 325.058-76 ...............................7910100723
Oregon 21BPX078 ................................. 7910100717
Vodicí lišta 20“
Kangxin BE20-76-5812 .......................... 7910100724
Oregon 208PXBK095 ............................ 7910100718

www.scheppach.com
158
|
SK
Obsah: Strana:
1. Vysvetlenie symbolov ................................................................ 159
2. Úvod .......................................................................................... 161
3. Opis prístroja (obr. A – O) .......................................................... 161
4. Rozsah dodávky ........................................................................ 161
5. Použitie v súlade s určením ...................................................... 161
6. Bezpečnostné upozornenia ....................................................... 162
7. Technické údaje ......................................................................... 166
8. Pred uvedením do prevádzky .................................................... 166
9. Uvedenie do prevádzky ............................................................. 168
10. Základné pracovné pokyny pre výrub ....................................... 170
11. Spracovanie dreva pod napätím ................................................ 171
12. Preprava .................................................................................... 171
13. Čistenie a údržba ...................................................................... 172
14. Skladovanie ............................................................................... 174
15. Likvidácia a recyklácia .............................................................. 175
16. Odstraňovanie porúch ............................................................... 175
17. Vyhlásenie o zhode ................................................................... 321
POZOR!
Pred prvým uvedením do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod na obsluhu a bezpodmie-
nečne dodržiavajte bezpečnostné predpisy!
Odporúčame navštívi? odborný bezpečnostný kurz „Certi¿kát o účasti na kurze pre motorové píly“
so školiacim štandardom typickým pre danú krajinu o používaní, údržbe re?azovej píly, ako aj kurz
prvej pomoci. Po dlhšom nepoužívaní a cvične by ste mali, skôr než začnete, vždy vykona? jedno-
duché kroky v bezpečne podopretom dreve, aby ste sa opä? oboznámili s používaním re?azovej
píly.
Návod na obsluhu uchovávajte na bezpečnom mieste!
Upozornenie:
Upozor3ujeme, že niektoré národné predpisy, ako napríklad o ochrane pri práci, o ochrane život-
ného prostredia, môžu obmedzi? používanie re?azovej píly.
Welcome to the Scheppach instructional video
“How to start my chainsaw”.

www.scheppach.com
SK
|
159
1. Vysvetlenie symbolov
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia,
ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Prečítajte si, pochopte a dodržiavajte všetky výstražné upozornenia.
Varovanie! Nebezpečenstvo spätného nárazu (Kickback). Dávajte pozor na spätný náraz
reťazovej píly a zabráňte kontaktu so špičkou lišty.
Prístroj nepoužívajte jednou rukou.
Prístroj používajte vždy obomi rukami.
Vždy noste ochranné okuliare, ochranu sluchu a ochrannú prilbu.
Predtým ako prístroj použijete, prečítajte si celý návod na obsluhu.
Keď prístroj používate, vždy noste bezpečnostné a antivibračné rukavice.
Keď prístroj používate, vždy noste bezpečnostnú obuv s ochranou proti porezaniu.
Dôležité je nosiť ochranný odev na chodidlá, nohy a predlaktia.
Plniaci otvor paliva.
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.

www.scheppach.com
160
|
SK
Plniaci otvor pre olej na pílové reťaze.
CHOKE
stlačené – sýtič deaktivovaný
vytiahnuté – sýtič aktivovaný
10x
Palivové čerpadlo „Primer“
Nastavovacie skrutky karburátora:
L nízke otáčky
H vysoké otáčky
T voľnobežné otáčky
Nastavenie brzdy reťaze:
Biela šípka: brzda reťaze neaktívna.
Čierna šípka: brzda reťaze aktívna.
Smer montáže pílovej reťaze.
Zaručená hladina akustického výkonu prístroja.
Pozor! Horúce povrchy.
ON
Zapínač/vypínač – „ON“
Zapínač/vypínač – „STOP“
Hmotnosť
Miešací pomer
Zabráňte kontaktu s hrotom lišty.
Oheň zakázaný.

www.scheppach.com
SK
|
161
3. Kryt vzduchového ltra
4. Štartovacie tiahlo
5. Uzáver pre kryt vzduchového ltra
6. Zapínač/vypínač
7. Palivové čerpadlo „Primer“
8. Páčka pre studený štart (sýtič)
9. Blokovanie plynovej páky
10. Plynová páka
11. Zadná rukoväť
12. Zadná ochrana rúk
13. Uzáver palivovej nádrže
14. Uzáver nádrže reťazového oleja
15. Ozubený doraz (predmontovaný)
16. Vodiaca lišta
17. Pílová reťaz
18. Stojanová brúska
19. Regulačná skrutka oleja
20. Upevňovacie matice
21. Napínacia skrutka reťaze
22. Kryt reťazového kolesa
23. Upínací kolík reťaze
24. Zachytávač reťaze
25. Otvor pre upínací kolík reťaze
26. Reťazové koleso
27. Kryt vodiacej lišty
28. Skrutkovač
29. Imbusový kľúč 4 mm
30. Zmiešavacia nádoba
31. Kľúč na zapaľovacie sviečky/plochý skrutkovač
32. Okrúhly pilník na pílovú reťaz
33. Vzduchový lter
34. Konektor zapaľovacej sviečky
4. Rozsah dodávky
• Reťazová píla (1x)
• Pílová reťaz (1x)
• Vodiaca lišta (1x)
• Kryt vodiacej lišty (1x)
• Kľúč na zapaľovacie sviečky (1x)
• Imbusový kľúč 4 mm (1x)
• Zmiešavacia nádoba paliva (1x)
• Okrúhly pilník na pílovú reťaz (1x)
• Skrutkovač (1x)
• Originálny návod na obsluhu (1x)
5. Použitie v súlade s určením
Reťazová píla sa smie použiť len na pílenie dreva vo
voľnom priestore. Reťazová píla sa nesmie použiť na
iné účely.
Reťazovú pílu nepoužívajte na práce, na ktoré nie je
určená. Príklad: Reťazovú pílu nepoužívajte na píle-
nie kovu, plastov, muriva ani stavebných materiálov,
ktoré nie sú z dreva.
2. Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme vám veľa zábavy a úspechov pri práci s va-
ším novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona
o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto
prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
• neodbornej manipulácii,
• nedodržaní návodu na obsluhu,
• opravách tretími stranami, nie autorizovanými od-
borníkmi,
• montáži a výmene neoriginálnych náhradných die-
lov,
• použití v rozpore s určením.
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítaj-
te celý text návodu na obsluhu.
Návod na obsluhu vám má uľahčiť, aby ste sa oboz-
námili s prístrojom a používali ho v súlade s jeho ur-
čenými možnosťami použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako s
prístrojom bezpečne, odborne a hospodárne praco-
vať a ako zabránite nebezpečenstvám, ušetríte ná-
klady na opravy, znížite časy prestojov a zvýšite spo-
ľahlivosť a životnosť prístroja.
Okrem bezpečnostných ustanovení tohto návodu na
obsluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať predpi-
sy svojej krajiny platné pre prevádzku prístroja.
Návod na obsluhu uchovávajte pri prístroji v plasto-
vom obale, aby bol chránený pred nečistotami a vlh-
kosťou. Všetci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred
začiatkom práce prečítať a starostlivo ho dodržiavať.
Na prístroji môžu pracovať len osoby, ktoré boli po-
učené o používaní prístroja a boli informované o ne-
bezpečenstvách, ktoré sú s tým spojené. Je potrebné
dodržať požadovaný minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých
v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov
vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznávané
technické pravidlá pre prevádzku konštrukčne rovna-
kých strojov.
Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani
škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto
návodu a bezpečnostných upozornení.
3. Opis prístroja (obr. A – O)
1. Predná ochrana rúk
2. Predná rukoväť

www.scheppach.com
162
|
SK
m POZOR
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
môže viesť k vecným škodám.
6.1 Všeobecné bezpečnostné upozornenia
m VAROVANIE
Buďte neustále pozorní, dávajte pozor na to, čo ro-
bíte, a s prístrojom pracujte rozumne. Nepoužívajte
prístroj, ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog,
alkoholu či liekov. Jediná chvíľka nepozornosti pri po-
užívaní prístroja môže viesť k závažným zraneniam.
Zabráňte chybným používaniam, používajte stroj len
tak, ako je to opísané v „Použitie v súlade s určením“.
■ Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na
obsluhu vášho prístroja a dbajte obzvlášť na bez-
pečnostné upozornenia.
■ Výstražné a informačné štítky umiestnené na prí-
stroji poskytujú dôležité upozornenia týkajúce sa
bezpečnej prevádzky.
■ Okrem upozornení v návode na obsluhu prihliadaj-
te aj na všeobecné bezpečnostné predpisy a pred-
pisy na prevenciu proti nehodám.
■ Baliace fólie uchovávajte mimo dosah detí, vzniká
nebezpečenstvo zadusenia!
■ Nedostatočne informovaná obsluha môže ohroziť
samú seba a iné osoby v dôsledku neodborného
použitia. Obsluha je zodpovedná za tretie osoby.
■ Pri manipulácii s prístrojom buďte veľmi opatrní.
Pracujte rozumne a venujte veľkú pozornosť tomu,
čo robíte.
■ Nepracujte dlhšie ako 10 minút na jednom kuse.
Medzi pracovnými pohybmi sa odporúča prestávka
10 – 20 minút.
■ Prístroj požičiavajte iba používateľom, ktorí majú s
prístrojom skúsenosti. Návod na obsluhu je potreb-
né odovzdať.
■ Niektoré rezacie úlohy si vyžadujú špeciálne ško-
lenie a zvláštne zručnosti. Ak máte pochybnosti,
obráťte sa na odborníka.
■ Prví používatelia musia byť poučení, aby sa oboz-
námili s vlastnosťami prístroja. Pre Vašu bezpeč-
nosť navštívte štátne školenia o motorových pílach.
■ Prístroj sa musí v prípade nepoužívania odstaviť
tak, aby nikto nebol ohrozený. Zaistite pred neo-
právneným prístupom.
■ Používateľ prístroja je zodpovedný za všetky ne-
hody a nebezpečenstvá, ktoré by mohli ohroziť iné
osoby alebo ich majetok.
■ Deti, mládež a osoby so zníženými fyzickými, sen-
zorickými alebo mentálnymi schopnosťami nesmú
reťazovú pílu používať. Výnimky vznikajú len pre
mládež nad 16 rokov v rámci vzdelávania pod do-
hľadom odborníka.
Na reťazovej píle nevykonávajte žiadne zmeny. Môže
tým byť ohrozená bezpečnosť. Za škody z neho
vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí
používateľ/obsluha, a nie výrobca. Dbajte, prosím, na
to, že tento prístroj nebol v súlade s určením skon-
štruovaný na komerčné použitie.
Prví používatelia musia byť poučení, aby sa obozná-
mili s vlastnosťami prístroja. Pre Vašu bezpečnosť
navštívte štátne školenia o motorových pílach.
Reťazovú pílu smú prevádzkovať len tie osoby, ktoré
dosiahli 18. rok života. Výnimka je používanie mladis-
tvými, ak sa toto používanie vykonáva v rámci odbor-
nej prípravy na dosiahnutie zručnosti pod dohľadom
školiteľa.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súla-
de s určením skonštruované na komerčné, remesel-
né ani priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa
v komerčných, remeselných alebo priemyselných
podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme
žiadnu záruku.
5.1 Nepovolení operátori:
Osoby, ktoré nie sú oboznámené s týmto návodom
na obsluhu, deti, mladistvé osoby, ako aj osoby pod
vplyvom alkoholu, drog alebo liekov, nesmú prístroj
používať.
Národné regulácie môžu obmedziť použitie prístroja!
6. Bezpečnostné upozornenia
DÔLEŽITÉ!
PRED POUŽITÍM POZORNE PREČÍTAJTE A
USCHOVAJTE PRE ALŠIE POUŽITIE.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako
bezpečne a odborne pracovať s reťazovou pílou a
ako možno zabrániť nebezpečenstvám.
m NEBEZPEČENSTVO
Pre bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré
vedie k ťažkým telesným poraneniam alebo k smrti.
m VAROVANIE
Pre možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla
viesť k ťažkým poraneniam alebo k smrti.
m OPATRNE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
môže viesť k ľahkým poraneniam.

www.scheppach.com
SK
|
163
6.4 Bezpečnos? okolia
■ Národné a/alebo komunálne predpisy môžu ob-
medziť časovo používanie prístrojov poháňaných
motorom, ktoré vytvárajú hluk. Pre viac informácii
kontaktujte vašu komunálnu správu.
■ Prístroj sa nesmie prevádzkovať vo vnútorných
priestoroch alebo zle vetraných priestoroch. Vzniká
nebezpečenstvo zadusenia v dôsledku jedovatých
spalín/výparov z mazacieho oleja.
■ Pri nevoľnosti, bolestiach hlavy alebo poruchách
videnia a tiež pri závratoch okamžite prestaňte
pracovať. Tieto symptómy môžu byť okrem iného
spôsobené príliš vysokou koncentráciou spalín. Pri
pílení môže vznikať aj prach, napr. drevný prach,
výpary a dym. Je potrebné pri tom zabezpečiť lep-
šie vetranie a nosiť protiprachovú masku.
■ Vykonávajte práce len za denného svetla.
■ Nepracujte tiež v nepriaznivých poveternostných
podmienkach, ako je napr dážď alebo vietor. Tu
vzniká zvýšené riziko nehody.
■ Pracovný priestor udržiavajte čistý a uprataný.
■ Nezúčastnené osoby (predovšetkým deti a zviera-
tá) držte počas používania reťazovej píly minimálne
15 m od pracovnej oblasti. Pri nepozornosti môžete
stratiť kontrolu nad prístrojom.
■ Pred začiatkom vykonávania práce sa uistite, že
sa v nebezpečnej zóne nezdržiavajú žiadne osoby,
zvieratá alebo vecný majetok.
■ Nepracujte v blízkosti drôtených plotov alebo v ob-
lastiach s voľným starým drôtom.
■ Ak sa nachádzate vo veľmi horľavom prostredí, ako
je napr. práca na suchej tráve atď., majte vždy pri-
pravené hasiace prostriedky. Vzniká nebezpečen-
stvo požiaru!
6.5 Dopl3te palivo.
■ Benzín je veľmi ľahko horľavý. Pri tankovaní udržuj-
te vzdialenosť od otvoreného ohňa a nefajčite pri
tom. Vzniká nebezpečenstvo požiaru!
■ Dbajte na to, aby sa nerozlial benzín. Benzín alebo
reťazový olej sa nesmie dostať do pôdy. Ako po-
môcku použite vhodné podložky.
■ Tankujte len v dobre vetraných oblastiach. Benzí-
nové výpary sa môžu ľahko vznietiť alebo vybuch-
núť.
■ Pred tankovaním vypnite motor a nechajte prístroj
vychladnúť. Ak sa benzín rozlial, okamžite vyčistite
zasiahnuté miesta. Nedovoľte, aby sa palivo dosta-
lo na vás odev, v opačnom prípade ho okamžite
vymeňte.
■ Zabráňte kontaktu benzínu alebo mazacích látok
(olej) s pokožkou a očami.
■ Nevdychujte benzínové pary/výpary z mazacieho
oleja.
■ Dbajte na netesnosti. Ak benzín vyteká, nespúšťaj-
te motor. Vzniká nebezpečenstvo popálenín.
■ Elektrická zapaľovacia sústava prístroja vytvára
malé elektromagnetické pole. Ak nosíte kardiosti-
mulátor alebo podobné implantáty, prekonzultujte
to pred používaním prístroja s Vaším lekárom, aby
ste zabránili zdravotným rizikám.
■ Dávajte pozor, pri nesprávnej údržbe, používaní
neschválených náhradných dielov alebo odstráne-
ní alebo úprave bezpečnostných zariadení môže
dôjsť ku škodám na prístroji a ťažkým poraneniam
osôb, ktoré s prístrojom pracujú.
6.2 Osobné ochranné prostriedky (OOP)
m NEBEZPEČENSTVO
Vždy noste osobné ochranné prostriedky (OOP)!
- Noste ochrannú prilbu s ochranou tváre resp. s
ochrannými okuliarmi a ochranou sluchu.
- Noste tesne priliehajúci ochranný odev s ochran-
nou vložkou proti prerezaniu.
- Noste protišmykovú bezpečnostnú obuv.
- Noste ochranné rukavice.
■ Zabráňte voľnému odevu, ktorý sa môže zachytiť.
■ Nenoste žiaden šál, kravatu a šperky!
■ Pri dlhých vlasoch používajte sieťku na vlasy!
■ Pri všetkých prácach v lese noste ochrannú pril-
bu. Táto ponúka ochranu pred padajúcimi konármi.
Ochrannú prilbu pravidelne kontrolujte ohľadom
poškodení. Najneskôr po 5 rokoch sa táto musí vy-
meniť. Používajte len otestované ochranné prilby.
■ Ochrana tváre alebo ochranné okuliare zabraňujú
pilinám a štiepkam. Aby ste zabránili poraneniam
očí, musíte neustále pri prácach s prístrojom nosiť
ochranu tváre, resp. ochranné okuliare.
■ Vždy noste ochranu sluchu. Hluk vychádzajúci z
prístroja môže viesť k poškodeniam sluchu.
■ Noste hrubé ochranné rukavice z odolného materi-
álu, ako napr. z kože.
■ Pri pílení suchého dreva noste ochrannú masku
proti prachu. Môže dôjsť k tvorbe pílového prachu.
6.3 Skladovanie a preprava
■ Reťazovú pílu pred každou prepravou vypnite aj pri
krátkych trasách. Zapnite brzdu reťaze a nasaďte
ochranu reťaze.
■ Pre preprave a skladovaní používajte ochranu re-
ťaze.
■ Počas prepravy zaistite stroj (aj vo vozidlách) proti
preklopeniu, aby ste zabránili strate paliva, škodám
alebo poraneniam.
■ Prístroj noste len za prednú rukoväť. Vodiaca lišta
ukazuje pritom smerom dozadu, preč od tela (pozri
obr. L).
■ Horúci tlmič zvuku držte ďalej od tela. Vzniká ne-
bezpečenstvo popálenia!
■ Čistite a udržujte reťazovú pílu pred uskladnením.
■ Prístroj skladujte na čistom a suchom mieste. Zais-
tite aj pred neoprávneným prístupom.

www.scheppach.com
164
|
SK
■ Nikdy nepíľte nad výškou ramien.
■ Reťazovú pílu vždy držte pravou rukou za zadnú
rukoväť a ľavou rukou za prednú rukoväť (pozri obr.
D). Držanie reťazovej píly s opačným pracovným
uchopením zvyšuje riziko poranení a nesmie sa
používať.
■ Pri bežiacej reťazovej píle udržiavajte všetky časti
tela mimo pílovej reťaze. Pred každým spustením
reťazovej píly sa uistite, či sa pílová reťaz ničoho
nedotýka. Pri práci s reťazovou pílou môže chvíľka
nepozornosti viesť k tomu, že reťazová píla zachytí
odev alebo časti tela.
■ Reťazovú pílu vypnite okamžite pri citeľných zme-
nách správania prístroja.
■ Ak reťazová píla príde do kontaktu s kameňmi, klin-
cami alebo inými tvrdými predmetmi, okamžite za-
stavte motor a skontrolujte pílovú reťaz a vodiacu
lištu ohľadom poškodení.
■ Nenechajte reťazovú pílu spadnúť, neudierajte ju
o prekážky a nikdy nepoužívajte vodiacu lištu ako
páku.
■ Reťazovou pílou píľte iba drevo.
■ Pri pílení napnutej vetvy počítajte s tým, že sa táto
vplyvom pružnej sily vráti späť. Keď sa uvoľní nap-
nutie v drevených vláknach, napnutá vetva môže
zasiahnuť obsluhujúcu osobu a/alebo vytrhnúť
spod kontroly reťazovú pílu.
■ Mimoriadne veľký pozor dávajte pri pílení krovia a
mladých stromov. Tenký materiál sa môže zachytiť
v pílovej reťazi a môže vás udrieť alebo vás môže
vyviesť z rovnováhy.
6.7 Vibrácie
m VAROVANIE
Zabráňte rizikám vibrácií, napr. riziku ochorenia bie-
lych prstov (poruchy obehového systému).
Syndróm bielych prstov je cievne ochorenie, pri kto-
rom sa v záchvatoch kŕčovito sťahujú cievy na prs-
toch na rukách a nohách. K symptómom patria: ne-
citlivosť, strata citlivosti, brnenie, svrbenie, bolesť,
slabnutie, zmena farby alebo stavu kože. Postihnuté
oblasti už nie sú dostatočne zásobované krvou a pre-
to sa zdajú extrémne bledé. Časté používanie vibru-
júcich nástrojov môže u osôb, ktorých prekrvenie je
narušené (napr. fajčiari, diabetici), vyvolať nervové
poškodenia. Ak spozorujete neobvyklé zhoršenia
stavu prstov, okamžite ukončite prácu a vyhľadajte
lekára. Pri osobách, ktoré prístroj používajú dlhodo-
bo a pravidelne, preto odporúčame, aby podrobne
pozorovali stav svojich rúk a prstov. V záujme zníže-
nia nebezpečenstiev k tomu dbajte na nasledujúce
upozornenia:
■ Práve v chladnom počasí udržiavajte svoje telo a
najmä ruky v teple.
■ Pravidelne si robte prestávky a pohybujte pritom
rukami, aby ste podporili ich prekrvenie.
■ Opatrne otvorte uzáver palivovej nádrže, aby sa
mohol pomaly odbúrať vznikajúci pretlak a nevy-
strekol pritom žiaden benzín.
6.6 Pred uvedením do prevádzky
m VAROVANIE
Vždy vykonajte kontroly pred uvedením do prevádzky
a pri vypnutom motore.
Pred každým použitím skontrolujte prístroj a po páde
na podlahu skontrolujte stav bezpečný pre prevádz-
ku.
Skontrolujte, či všetky pohyblivé diely pracujú bez-
chybne. Príčinou mnohých nehôd je nesprávna
údržba nástrojov.
Nechajte poškodené diely opraviť kvalikovaným od-
borným personálom.
Používajte reťazovú pílu a príslušenstvo len v súlade
s týmito pokynmi. Zohľadnite pritom pracovné pod-
mienky a vykonávanú činnosť. Používanie náradia
s motorom na iné ako predpísané používania môže
viesť k nebezpečným situáciám.
■ Pravidelne kontrolujte brzdu reťaze ohľadom funkč-
nosti (predná ochrana rúk, pozri obr. B).
■ Skontrolujte vodiacu lištu, či je táto správne namon-
tovaná.
■ Skontrolujte pílovú reťaz, či je správne napnutá.
Dodržiavajte pokyny pre mazanie, napnutie reťaze
a výmenu príslušenstva. Nesprávne napnutá alebo
namazaná reťaz sa môže buď roztrhnúť, a alebo
zvýšiť riziko spätného nárazu.
■ Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Pravidelne
ostrite a vymieňajte včas opotrebované diely. Sta-
rostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými rezný-
mi hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
■ Skontrolujte plynovú páku a blokovanie plynovej
páky ohľadom ľahkosti chodu. Plynová páka sa
musí spätne odpružiť do svojej východiskovej po-
lohy.
■ Skontrolujte, či sa v nádrži nachádza dostatok pali-
va a reťazového mazacieho oleja.
■ Skontrolujte, či sú rukoväte čisté, suché a zbavené
oleja a nečistoty.
■ Nikdy nevykonávajte práce sami. V prípade núdze
musí byť niekto nablízku.
■ Reťazovú pílu používajte iba vtedy, keď stojíte na
pevnom, bezpečnom a rovnom podklade. Vyhýbaj-
te sa abnormálnemu držaniu tela. Klzký podklad
alebo nestabilná plocha na státie (napr. Na rebrí-
ku), môže viesť k strate rovnováhy alebo k strate
kontroly nad reťazovou pílou. Zaistite si bezpečný
postoj a vždy udržiavajte rovnováhu. Takto môžete
lepšie kontrolovať reťazovú pílu v neočakávaných
situáciách.
■ S reťazovou pílou nepracujte na strome. Pri pre-
vádzke na strome hrozí nebezpečenstvo porane-
nia.

www.scheppach.com
SK
|
165
■ Predtým, ako sa pílová reťaz umiestni do oblasti
rezu, môže motorová píla skĺznuť do strany alebo
odskočiť. (Pozor! Zvýšené riziko spätného nárazu!)
■ Zaseknutie pílovej reťaze na hornej hrane vodia-
cej lišty môže reťazovú pílu nekontrolovane odraziť
v smere používateľa (obr. I).
■ Zaseknutie pílovej reťaze na dolnej hrane vodiacej
lišty môže reťazovú pílu nekontrolovane a rýchlo
stiahnuť mimo smer ovládania (pozri obr. J).
■ Buďte extrémne opatrní, keď používate reťaz reťa-
zovej píly na ďalšie pílenie v už začatom reze.
■ Nepíľte žiadne konáre alebo kusy dreva, ktoré by
mohli počas pílenia zmeniť polohu alebo pri ktorom
sa rez v procese pílenia zavrie.
■ Každá z týchto reakcií môže viesť k tomu, že stra-
títe kontrolu nad pílou a pravdepodobne sa ťažko
poraníte. Nespoliehajte sa výhradne na bezpeč-
nostné zariadenia zabudované v reťazovej píle.
Ako používatelia reťazovej píly by ste mali vykonať
rôzne opatrenia, aby ste mohli pracovať bez úrazu
a poranenia.
Spätný náraz je dôsledkom nesprávneho alebo chyb-
ného používania. Je možné sa mu vyhnúť prostred-
níctvom bezpečnostných opatrení uvedených v na-
sledujúcom popise:
■ Pílu pevne držte obidvomi rukami, pričom palce a
prsty obopínajú rukoväti reťazovej píly. Svoje telo a
ramená uveďte do polohy, v ktorej dokážete odo-
lať silám spätného nárazu. Ak sa vykonajú vhodné
opatrenia, používateľ dokáže ovládnuť sily spätné-
ho nárazu. Reťazovú pílu nikdy nepustite (pozri obr.
D).
■ Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela a nepíľte
nad výškou ramien. Zabráni sa tým náhodnému
kontaktu s hrotom lišty a umožní sa lepšia kontrola
reťazovej píly v neočakávaných situáciách.
■ Vždy používajte iba výrobcom predpísané náhrad-
né lišty a pílové reťaze. Nesprávne náhradné lišty
a pílové reťaze môžu viesť k roztrhnutiu reťaze a/
alebo k spätnému nárazu.
■ Držte sa pokynov výrobcu pre ostrenie a údržbu
pílovej reťaze. Príliš nízke obmedzovače hĺbky zvy-
šujú náchylnosť k spätnému rázu.
■ Nikdy nepíľte hrotom lišty. Vzniká nebezpečenstvo
spätného nárazu.
■ Uistite sa, že sa v oblasti rezania sa nenachádzajú
klince alebo kovové časti. Dbajte obzvlášť na klin-
ce alebo železné časti okolo oblasti rezania. Buď-
te mimoriadne opatrní pri pílení tvrdého dreva, pri
ktorom sa reťaz môže zaseknúť. Tým môže dôjsť k
spätnému nárazu.
■ Začnite rezať plnou silou a udržujte reťazovú pílu
počas pílenia vždy na najvyššej rýchlosti.
■ Postarajte sa o to, aby na zemi neležali žiadne
predmety, o ktoré by ste mohli zakopnúť.
■ Obmedzte použitie nástrojov s vysokými vibráciami
za deň a rozložte ho na viac dní. Urobte si pracovný
plán, ktorý obmedzuje vibračné zaťaženie.
■ Pravidelnou údržbou a pevnými dielmi na prístro-
ji sa postarajte o čo najmenšie vibrácie prístroja.
Opotrebované konštrukčné diely bezodkladne vy-
meňte.
■ Pravidelne meňte pracovnú polohu.
■ Ak sa stroj nasadzuje, resp. používa častejšie,
spojte sa s vaším špecializovaným predajcom a
prípadne si obstarajte antivibračné príslušenstvo
(rukoväte).
6.8 Bezpečnostné funkcie re?azovej píly (obr. 1)
■ PREDNÁ OCHRANA RÚK (1) chráni ľavú ruku ob-
sluhujúcej osoby, ak by pri bežiacej reťazovej píle
skĺzla z prednej rukoväti.
■ ZADNÁ OCHRANA RÚK (12) chráni pravú ruku
pred kontaktom so zhodenou alebo pretrhnutou pí-
lovou reťazou.
■ BRZDA REŤAZE je bezpečnostná funkcia na mi-
nimalizáciu poranení v dôsledku spätných nárazov
tým, že sa bežiaca pílová reťaz zastaví za niekoľko
milisekúnd. Pri spätnom náraze sa aktivuje pred-
nou ochranou rúk.
■ BLOKOVANIE PLYNOVEJ PÁKY (9) zabraňuje ná-
hodnému zrýchleniu motora. Plynovú páku je mož-
né stlačiť, len keď je stlačené blokovanie plynovej
páky.
■ OZUBENÝ DORAZ (15) podopiera motorovú pílu
na dreve počas práce. Nikdy nepracujte bez ozube-
ného dorazu, reťazová píla môže potiahnuť obslu-
hu dopredu. Používajte ozubený doraz na rezanie
kmeňov stromov alebo hrubých konárov. Používa-
nie ozubeného dorazu zvyšuje bezpečnosť pri prá-
ci, znižuje osobné zaťaženie pri práci a tiež znižuje
vibrácie. Ozubený doraz musí byť pri používaní re-
ťazovej píly vždy priložený ku kmeňu. Pritlačte ozu-
bený doraz ku kmeňu pomocou zadnej rukoväte.
Ak chcete rezať, potlačte prednú rukoväť v smere
línie rezu. Prípadne sa musí ozubený doraz doda-
točne priložiť pre ďalšie vedenie rezu.
6.9 Vhodné opatrenia proti spätnému nárazu
m VAROVANIE
Pri prácach dbajte na spätný náraz prístroja. Hrozí
nebezpečenstvo poranenia. Opatrnosťou a správnou
technikou rezania sa vyhnete spätným nárazom.
■ Dotknutie sa hrotu lišty môže v niektorých prípa-
doch viesť k neočakávanej reakcii smerujúcej do-
zadu, pri ktorej sa vodiaca lišta odrazí nahor v sme-
re používateľa (obr. I).
■ Spätný náraz sa môže vyskytnúť, keď sa hrot vo-
diacej lišty dotkne predmetu alebo keď sa ohne
drevo a pílová reťaz sa zasekne v reze.

www.scheppach.com
166
|
SK
V tomto prípade sú potrebné opatrenia na ochranu
obsluhy proti hluku (napr. nosenie vhodnej a na to
určenej ochrany sluchu, ako aj dodržiavanie pravidel-
ných prestávok).
Vibrácia
Hodnota vibrácie na zadnej
Rukoväť podľa ISO 22867........................... 9,95 m/s
2
Hodnota vibrácie na prednej
Rukoväť podľa ISO 22867........................... 8,80 m/s
2
Neistota K .......................................................1,5 m/s
2
m VAROVANIE
Zabráňte rizikám vibrácii, napr. riziku ochorenia bie-
lych prstov (poruchy obehového systému) v dôsledku
častých pracovných prestávok, pri ktorých si napr.
triete povrchy dlaní o seba.
m VAROVANIE
Skutočná hodnota emisií vibrácií počas používania
stroja sa môže odlišovať od hodnôt uvedených v ná-
vode na obsluhu, resp. výrobcom. Môžu to spôsobo-
vať nasledujúce ovplyvňujúce faktory, ktoré sa majú
brať do úvahy pred každým použitím, resp. počas
každého používania:
• Stroj sa používa správne.
• Druh rezania, resp. obrábania materiálu je správny.
• Prevádzkový stav stroja je v poriadku.
• Stav naostrenia rezného nástroja, resp. správny
rezný nástroj.
• Rukoväte, príp. voliteľné vibračné rukoväte, sú na-
montované a pevne upevnené na telese stroja.
8. Pred uvedením do prevádzky
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami a
malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a
zadusenia!
• Odstráňte stručný návod na štartovacom tiahle (4).
6.10 Zvyškové riziká
m NEBEZPEČENSTVO
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Kontakt s pílovou reťazou môže viesť k smrteľným
rezným poraneniam.
Nikdy nesiahajte rukami do bežiacej pílovej reťaze.
NEBEZPEČENSTVO SPÄTNÉHO NÁRAZU!
Spätný náraz môže viesť k smrteľným rezným pora-
neniam.
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
Reťaz a vodiaca lišta sa počas prevádzky zahrievajú.
7. Technické údaje
Hmotnosť bez paliva,
bez súpravy na pílenie ............................. cca. 5,1 kg
Hmotnosť bez paliva,
s rezacou súpravou .................................. cca. 7,0 kg
Nádrž s palivom ........................ cca. 550 cm
3
(0,55 l)
Nádrž na reťazový mazací olej
... cca. 260 cm
3
(0,26 l)
Použiteľná dĺžka rezu* ......................................47 cm
Vodiaca lišta ............................................. 50 cm (20“)
Max. rýchlosť reťaze .........................................22m/s
Rozstup reťaze ..............................8,255 mm (0,325“)
Hrúbka vodiacej pätky .......................1,5 mm (0 058”)
Typ pílovej reťaze ....................... Kangxin 325.058-76
Typ vodiacej lišty ................ Kangxin BE20-76-5812P
Počet zubov na reťazovom
kolese/rozstup ................. 7 zubov/8,255 mm (0,325“)
Zdvihový objem motora ................................... 56 cm
3
Max. výkon motora podľa ISO 7293 ............... 2,3 kW
Otáčky pri chode naprázdno n
0
........3100 ± 300 min
-1
Otáčky n
max
............................................... 11000 min
-1
Zapaľovacia sviečka ........................................ L8RTF
* Skutočná dĺžka rezu môže byť menšia ako uvedená
dĺžka rezu.
Hluk
Hladina akustického tlaku L
p(A)
podľa ISO 22868 ............................................ 92,6 dB
Neistota K
p(A)
........................................................ 3 dB
Hladina akustického výkonu L
W(A)
podľa ISO 22868 ...........................................114,0 dB
Neistota K
W(A)
....................................................... 3 dB
Údaje o emisiách hluku podľa zákona o bezpečnosti
výrobkov (ProdSG), resp. smernice o strojových za-
riadeniach: Hladina akustického tlaku na pracovisku
môže prekročiť 80 dB.

www.scheppach.com
SK
|
167
• Utiahnite obe upevňovacie matice (20) pomocou
kľúča na zapaľovacie sviečky/plochého skrutkova-
ča (31).
8.2 Miešanie paliva
Motor sa prevádzkuje palivovou zmesou z benzínu a
motorového oleja.
m VAROVANIE
Zabráňte priamemu kontaktu pokožky s palivom a
vdychovaniu výparov z paliva.
Používajte iba zmes bezolovnatého benzínu (min.
ROZ 95) a špeciálneho 2-taktného motorového oleja
(JASO FD/ISO – L – EGD). Palivovú zmes namiešajte
podľa tabuľky na miešanie paliva.
Do priloženej zmiešavacej nádoby naplňte správne
množstvá benzínu a 2-taktného oleja (30) (pozri „Ta-
buľka na miešanie paliva“). Následne dobre pretrepte
zmiešavaciu nádobu (30).
8.2.1 Tabu-ka na miešanie paliva
Proces miešania: 40 dielov benzínu na 1 diel oleja
Benzín ..................................................2-taktný olej
0,5 litra ...........................................................12,5 ml
8.3 Plnenie paliva, obr. R
m VAROVANIE
Palivo plňte len pri vypnutom a vychladnutom motore.
Vzniká nebezpečenstvo požiaru!
• Vždy vyčistite oblasť okolo uzáveru palivovej nádr-
že (13) pred plnením, aby sa do palivovej nádrže
nedostala žiadna nečistota. Použite na to suchú
handru neuvoľňujúcu vlákna.
• Položte prístroj na bok tak, aby uzáver palivovej
nádrže (13) smeroval nahor.
• Otáčajte uzáver palivovej nádrže (13) proti smeru
hodinových ručičiek a otvorte ho. Uzáver palivovej
nádrže (13) je pripojený k poistke proti strate v pali-
vovej nádrži a nemôže preto vypadnúť.
• Do palivovej nádrže nalejte správnu palivovú zmes.
Pri tankovaní nerozlievajte palivo a nenapĺňajte pa-
livovú nádrž po okraj.
• Okamžite rozliate palivo poutierajte.
• Otočte uzáver palivovej nádrže (13) v smere hodi-
nových ručičiek, aby ste ju uzavreli.
UPOZORNENIE
Po každom plnení palivom skontrolujte aj reťazový
olej.
8.1 Montáž vodiacej lišty a napnutie pílovej re-
?aze
m POZOR
Vždy vykonajte montáž pri vypnutom motore.
m VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia!
Vždy noste ochranné rukavice, keď sa dotýkate pílo-
vej reťaze (17). Nebezpečenstvo poranenia spôsobe-
né ostrými reznými zubami!
Upozornenie
Nová pílová reťaz (17) sa predĺži a musí sa častej-
šie napnúť. Pravidelne po každom rezaní skontrolujte
napnutie reťaze a nastavte ho.
Vodiaca lišta (16) sa môže otočiť v závislosti od opot-
rebovania.
• Reťazovú pílu postavte na rovný a stabilný podklad.
• Potiahnite prednú ochranu rúk (1) dozadu až na
doraz, aby ste uvoľnili brzdu reťaze (pozri obr. B).
• Odstráňte obe upevňovacie matice (20) pomocou
kľúča na zapaľovacie sviečky (31).
• Zložte kryt reťazového kolesa (22).
• Posuňte pozdĺžny otvor vodiacej lišty (16) cez oba
vyčnievajúce čapy.
• Preložte pílovú reťaz (17) cez ozubenie reťazové-
ho kolesa (26). Zasuňte pílovú reťaz (17) presne v
smere uvedenom na vodiacej lište (16). Na hrote
vodiacej lišty (16) sa nachádza vodiace koliesko, do
ktorého sa musí vložiť ozubenie pílovej reťaze (17).
• Zľahka potiahnite vodiacu lištu (16), aby sa pílová
reťaz (17) mierne napla.
• Opäť nasaďte kryt reťazového kolesa (22). Dbajte
na to, aby upínací kolík reťaze (23), nachádzajúci
sa vo vnútri, pasoval do vhodného otvoru (25) vo-
diacej lišty (16) (pozri obr. S). Prestavte príp. na-
pínaciu skrutku reťaze (21) pomocou kľúča na za-
paľovacie sviečky/plochého skrutkovača (31) (pozri
obr. T).
• Zaskrutkujte obe upevňovacie matice (20) ručne.
Dbajte na to, aby ste tieto ešte pevne neutiahli.
• Kľúčom na zapaľovacie sviečky/plochým skrutko-
vačom (31) otočte napínaciu skrutku reťaze (21) v
smere hodinových ručičiek, kým sa spodná časť
pílovej reťaze (17) nezasunie do vodiacej lišty (16).
Pílová reťaz (17) musí byť umiestnená na spodnej
strane lišty. Pri uvoľnenej brzde reťaze sa musí dať
pílová reťaz (17) potiahnuť ručne po vodiacej lište
(16) (pozri obr. U).
Upozornenie
Nová pílová reťaz (17) sa predĺži a musí sa častejšie
napnúť.

www.scheppach.com
168
|
SK
9. Uvedenie do prevádzky
m OPATRNE
Dodržiavajte zákonné ustanovenia k nariadeniu na
ochranu proti hluku.
m Pozor!
Pred uvedením do prevádzky je nevyhnutné vý-
robok úplne zmontova?!
Pracovné pokyny
Pred použitím sa oboznámte so zaobchádzaním s
reťazovou pílou.
Pred každým použitím alebo po páde reťazovej píly
je nutné ju dôkladne skontrolovať, či nie je poškode-
ná. Ak zistíte nejaké poškodenie, musíte ho okamži-
te opraviť vy alebo autorizované servisné stredisko.
Pred každým uvedením reťazovej píly do prevádzky
skontrolujte nasledujúce body:
• správne osadenie vodiacej lišty,
• smer montáže/smer chodu, ako aj bezchybnú
(ostrú) pílovú reťaz,
• napnutie pílovej reťaze (pri novej reťazi ju niekoľko-
krát skontrolujte a dodatočne nastavte),
• funkciu mazania reťaze,
• funkciu brzdy reťaze,
• funkciu spojky (reťaz sa v chode naprázdno nepo-
hybuje),
• tesnosť palivového systému,
• bezchybný stav a úplnosť ochranných zariadení a
rezacieho prípravku,
• pevné utiahnutie všetkých skrutkových spojov,
• ľahkosť chodu všetkých pohyblivých dielov.
UPOZORNENIE
Reťazová píla nemá štartovaciu plynovú poistku.
9.1 Naštartovanie motora, obr. C
m POZOR
Štartovacie tiahlo (4) vždy vyťahujte rovno. Pevne
držte rukoväť štartovacieho tiahla (4), keď sa štarto-
vacie tiahlo (4) opäť vtiahne. Nikdy nenechajte štarto-
vacie tiahlo (4) rýchlo sa vrátiť späť.
9.1.1 Štartovanie pri studenom motore
m VAROVANIE
Pred každým uvedením do prevádzky zapnite brzdu
reťaze (potlačte ochranu rúk (1) dopredu).
m POZOR
Nikdy nenechajte štartovacie tiahlo (4) vymrštiť späť.
Môže to viesť k poškodeniam.
8.4 Plnenie re?azového oleja, obr. Q
m VAROVANIE
Olej na pílové reťaze plňte len pri vypnutom a vy-
chladnutom motore. Vzniká nebezpečenstvo požiaru!
Nikdy nepracujte bez mazania reťaze! Pri suchej be-
žiacej pílovej reťazi sa nenapraviteľne poškodí súpra-
va na pílenie v krátkom čase.
Pred prácou vždy skontrolujte mazanie reťaze.
UPOZORNENIE
Používajte iba olej na pílové reťaze. Zvlášť biologic-
ky rozložiteľný. Nepoužívajte starý olej, motorový olej
atď.
Počas práce kontrolujte, či mazanie reťaze funguje.
• Vždy vyčistite oblasť okolo uzáveru nádrže reťazo-
vého oleja (14) pred plnením, aby sa do nej nedo-
stala žiadna nečistota. Použite na to suchú handru
neuvoľňujúcu vlákna.
• Položte prístroj na bok tak, aby uzáver nádrže reťa-
zového oleja (14) smeroval nahor.
• Otáčajte uzáver nádrže reťazového oleja (14) pro-
ti smeru hodinových ručičiek a otvorte ho. Uzáver
nádrže reťazového oleja (14) je pripojený k poist-
ke proti strate v nádrži reťazového oleja a nemôže
preto vypadnúť.
• Do nádrže reťazového oleja naplňte dodaný bio re-
ťazový olej. Pri plnení nerozlievajte reťazový olej a
nenapĺňajte nádrž reťazového oleja po okraj.
• Okamžite rozliaty reťazový olej poutierajte.
• Otočte uzáver nádrže reťazového oleja (14) v sme-
re hodinových ručičiek, aby ste ju uzavreli.
8.5 Napnutie a kontrola pílovej re?aze, obr. T, U
m VAROVANIE
Natiahnite si ochranné rukavice! Nebezpečenstvo
poranenia spôsobené ostrými reznými zubami!
Pred každým uvedením do prevádzky pravidelne
kontrolujte napnutie reťaze.
• Pred napnutím sa musia obe upevňovacie matice
mierne uvoľniť (20) pomocou kľúča na zapaľovacie
sviečky (31).
• Otáčajte napínaciu skrutku reťaze (21) pomocou
plochého skrutkovača (31) v smere hodinových ru-
čičiek, aby ste zvýšili napnutie.
• Utiahnite obe upevňovacie matice (20) pomocou
kľúča na zapaľovacie sviečky (31).
• Pílová reťaz (17) musí byť umiestnená na spodnej
strane lišty. Skontrolujte, či sa dá pílová reťaz (17)
(pri uvoľnenej brzde reťaze, potlačte prednú ochra-
nu rúk (1) smerom vzad) ručne vytiahnuť cez vo-
diacu lištu (16).
UPOZORNENIE
Nová pílová reťaz (17) sa predĺži a musí sa častejšie
napnúť.

www.scheppach.com
SK
|
169
• Teraz opäť prudko potiahnite štartovacie tiahlo (4).
Prístroj by sa mal spustiť po 1 – 2 potiahnutiach. Ak
sa prístroj nespustil po 6 potiahnutiach, zopakujte
proces uvedený v „Spustenie pri studenom moto-
re“.
9.2 Vypnutie motora
9.2.1 Postup pri núdzovom vypnutí
Ak je to potrebné, prístroj okamžite zastavte prepnu-
tím zapínača/vypínača (6) do polohy „OFF“.
9.2.2 Bežný postup
• Uvoľnite plynovú páku (10). Motor ďalej beží rých-
losťou pri voľnobehu.
• Nastavte zapínač/vypínač (6) do polohy „OFF“.
9.3 Prevádzka v chode naprázdno
m POZOR
Počas chodu naprázdno musí byť pílová reťaz (17)
zastavená. Ak sa pílová reťaz (17) otáča, nastavte
otáčky pri chode naprázdno!
UPOZORNENIE
Ak sa pílová reťaz (17) pohybuje v chode naprázd-
no alebo motor pri ubratí plynu sám od seba zhasne,
musí sa vykonať nastavenie karburátora (pozri kapi-
tolu „Údržba nastavení karburátora“).
• Zdvihnite reťazovú pílu.
• Ľavou rukou pevne držte prednú rukoväť (2).
• Pravou rukou pevne držte zadnú rukoväť (11). Dlaň
pritom leží na blokovaní plynovej páky (9) a ukazo-
vák stláča plynovú páku (10) (pozri obr. D).
• Po jednom stlačení plynovej páky (10) beží motor
na voľnobeh.
• Nechajte motor nakrátko zahrievať.
9.4 Kontrola a nastavenie mazania re?aze
m POZOR
• Nikdy nepracujte bez mazania reťaze! Pri suchej
bežiacej pílovej reťazi sa nenapraviteľne poškodí
súprava na pílenie v krátkom čase.
• Pred prácou vždy skontrolujte mazanie reťaze.
Upozornenie
Používajte iba olej na pílové reťaze, zvlášť biologic-
ky rozložiteľný. Nepoužívajte starý olej, motorový olej
atď.
Počas práce kontrolujte, či mazanie reťaze funguje.
Počas prevádzky udržujte reťazovú pílu na stredných
otáčkach nad spíleným pňom alebo vhodným pod-
kladom. Ak je mazanie dostatočné, vytvorí sa mierny
olejový lm na pni alebo na podklade (pozri obr. E).
• Zložte kryt (27) z vodiacej lišty (16).
• Položte reťazovú pílu na stabilný a rovný podklad.
Pílová reťaz (17) sa pritom nesmie dotýkať zeme.
• Potlačte prednú ochranu rúk (1) dopredu, kým ne-
zapadne. Pílovú reťaz (17) blokuje brzda reťaze.
• Stlačte 6x palivové čerpadlo „Primer“ (7).
• Prepnite zapínač/vypínač (6) do polohy „ON“.
• Vytiahnite páčku pre studený štart (sýtič) (8) ( ).
• Umiestnite svoju špičku topánky do zadnej ochrany
rúk (12) (pozri obr. C).
• Pevne držte reťazovú pílu za prednú rukoväť (2) a
pomaly vytiahnite štartovacie tiahlo (4) až po prvý
odpor.
• Teraz rýchlo priťahujte štartovacie tiahlo (4), kým
sa nenaštartuje motor. Ak by sa motor nenaštar-
toval, zopakujte proces. Kým je páčka pre studený
štart (sýtič) (8) vytiahnutá ( ), motor sa rozbehne
len nakrátko a znova sa vypne.
• Len čo sa motor vypne, stlačte spolu blokovanie
plynovej páky (9) a plynovú páku (10). Páčka pre
studený štart (sýtič) (8) automaticky preskočí do
prevádzkovej polohy „Teplý štart“.
• Teraz znova rýchlo potiahnite štartovacie tiahlo (4),
kým sa nenaštartuje motor.
Ak motor nenaskočí ani po viacerých pokusoch, pre-
čítajte si kapitolu „Odstraňovanie porúch“.
UPOZORNENIE
Pri vysokých vonkajších teplotách sa môže stať, že je
nutné naštartovať aj pri studenom motore bez sýtiča!
• Uvoľnite brzdu reťaze tým, že potiahnete prednú
ochranu rúk (1) dozadu (pozri obr. D). OPATRNE!
Brzda reťaze je teraz uvoľnená. Ak plynovú páku
(10) stlačíte spolu s blokovaním plynovej páky (9),
tak sa pílová reťaz (17) rozbehne.
9.1.2 Štartovanie pri teplom motore
(prístroj bol odstavený menej ako 15 – 20 minút)
m VAROVANIE
Pred každým uvedením do prevádzky zapnite brzdu
reťaze (potlačte ochranu rúk (1) dopredu).
• Potlačte prednú ochranu rúk (1) dopredu, kým ne-
zapadne. Pílovú reťaz (17) blokuje brzda reťaze.
• Prepnite zapínač/vypínač (6) do polohy „ON“.
• Páčka pre studený štart (sýtič) (8) sa nemusí po-
tiahnuť pri štarte teplého motora.
• Umiestnite svoju špičku topánky do zadnej ochrany
rúk (12) (pozri obr. C).
• Pevne držte reťazovú pílu za prednú rukoväť (2) a
pomaly vytiahnite štartovacie tiahlo (4) až po prvý
odpor.

www.scheppach.com
170
|
SK
• Nevykonávajte výrub pri silných poveternostných
podmienkach, zlom počasí alebo zlej viditeľnosti.
• Dodržiavajte vzdialenosť najmenej 2 1/2 dĺžky stro-
mu od najbližšieho pracoviska.
10.1 Používanie a zaobchádzanie
• Nikdy nespúšťajte prístroj skôr, než sú namontova-
né vodiaca lišta (16), pílová reťaz (17) a kryt reťazo-
vého kolesa (22).
• Nikdy nepíľte drevo ležiace na zemi, resp. nikdy sa
nepokúšajte píliť korene vyčnievajúce zo zeme. V
každom prípade zabráňte, aby sa reťazová píla (17)
ponorila do pôdy inak sa pílová reťaz (17) okamžite
otupí.
• Ak sa omylom dotknete prístrojom pevného pred-
metu, okamžite vypnite motor a skontrolujte prístroj
ohľadom príp. škôd.
• Vykonávajte dôkladnú údržbu prístroja. Skontroluj-
te, či pohyblivé časti náradia bezchybne fungujú a
nie sú zablokované a či sú zlomené alebo natoľko
poškodené diely, že by sa mohla negatívne ovplyv-
niť funkcia prístroja. Pred použitím prístroja nechaj-
te poškodené diely opraviť. Príčinou mnohých ne-
hôd je zlá údržba prístrojov.
• Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo
udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hrana-
mi sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
• Ak sa medzi rezivom a pílovou reťazou vytvorí pre-
kážka, tak ju okamžite vypnite. Počkajte, kým sa
pílová reťaz zastaví. Odstráňte konektor zapaľova-
cej sviečky a nasaďte si rukavice odolné proti po-
rezaniu, aby ste odstránili prekážku. Ak je potrebné
odstrániť vodiacu lištu, postupujte podľa pokynov
uvedených v kapitole Montáž. Po odstránení pre-
kážky a opätovnej montáži sa musí vykonať skú-
šobný chod. Ak sa počas tohto procesu objavia
vibrácie alebo mechanické zvuky, prerušte prácu a
obráťte sa na autorizované servisné stredisko. Ak
sa toto nebezpečenstvo vyskytuje častejšie, odpo-
rúčame školenie.
• Údržbu vášho prístroja nechajte vykonať kvaliko-
vaným personálom. Používajte iba náhradné diely
odporučené výrobcom.
10.2 Vytvorenie zárezu
Upozornenie
Zárez určuje smer pádu stromu, ktorý sa má vyťať.
Urobte zárez v pravom uhle k smeru pádu.
Píľte čo možno najbližšie k zemi.
Podoprite reťazovú pílu ozubeným dorazom (15).
10.2.1 Vytvorenie zárezu (obr. F)
• Najskôr začnite rezom v záreze A. Hĺbka zárezu by
mala byť cca 1/4 priemeru stromu a mala by mať
uhol 45° – 60°.
• Ak je to potrebné, môže sa mazanie reťaze zvýšiť
alebo znížiť prostredníctvom skrutky na reguláciu
oleja (19).
• Na pomoc si na to zoberte dodaný plochý skrutko-
vač (31):
- Najskôr stlačte a potom otočte skrutku na regu-
láciu oleja (19) v smere hodinových ručičiek, aby
ste znížili mazanie reťaze.
- Najskôr stlačte a potom otáčajte skrutku na regu-
láciu oleja (19) v proti smere hodinových ručičiek,
aby ste zvýšili mazanie reťaze.
9.5 Kontrola brzdy re?aze
m VAROVANIE
Brzda reťaze sa musí pred každým uvedením do pre-
vádzky skontrolovať.
Brzda reťaze okamžite brzdí pílovú reťaz pri spätnom
náraze.
• Dávajte pozor na to, aby predná ochrana rúk (1)
bola zbavená nečistoty a mohla sa ľahko pohybo-
vať.
• Spustite reťazovú pílu, ako je to opísané v bode 9.1,
a zrýchlite pílovú reťaz na plnú rýchlosť (plný plyn).
• Pri bežiacej pílovej reťazi aktivujte prednú ochranu
rúk (1). Brzda reťaze musí pri max. rýchlosti zabrz-
diť a zablokovať pílovú reťaz.
m VAROVANIE
Zvýšené otáčky motora v dôsledku príliš dlhej doby
pri blokovanej brzde reťaze poškodzuje motor a po-
hon reťaze.
Ak sa pílová reťaz (17) napriek tomu stále pohybuje,
kontaktujte zákaznícky servis.
10. Základné pracovné pokyny pre
výrub
m VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia!
Pílenie a výrub, ako aj všetky s tým spojené práce,
smú vykonávať len špeciálne vzdelané a vyškolené
osoby.
Upozornenie
Dodržiavajte špecické predpisy danej krajiny pre vý-
rub a informujte sa na príslušných úradoch.
• Dbajte na to, aby nikto neprišiel k ujme v dôsledku
padajúcich konárov a stromov.
• V pracovnej oblasti sa smú zdržiavať len osoby po-
verené výrubom.
• Vždy udržujte pracovnú oblasť v okolí kmeňa voľnú
a čistú tak, aby bolo pre obsluhujúce osoby zaiste-
né bezpečné miesto.
• Udržiavajte únikové cesty voľné a čisté, aby ste
mohli pracovnú oblasť urýchlene opustiť.

www.scheppach.com
SK
|
171
11. Spracovanie dreva pod napätím
Správna postupnosť pri spracovaní dreva pod na-
pätím sa musí bezpodmienečne dodržiavať. Inak sa
môže pílová reťaz (17) zaseknúť alebo môže dôjsť k
spätnému nárazu.
Drevo pod napätím sa musí najskôr narezať na tlače-
nej strane. Až potom sa môže vykonať deliaci rez na
strane ťahu.
Tým sa zabráni zachyteniu pílovej reťaze (17).
m POZOR
Vecné škody!
Ležiace drevo sa nesmie dotýkať zeme na spodnej
strane miesta rezu, pretože inak sa môže poškodiť
pílová reťaz (17).
Bezpečná práca
• Prístroj udržujte v dobrom prevádzkovom stave,
aby ste sa vyhli poraneniam.
• Po páde skontrolujte prístroj ohľadom zreteľných
škôd alebo porúch.
• Nepoužívajte prístroj, ak stojíte na rebríku alebo na
nestabilnom mieste.
• Nenechajte sa zviesť na vykonanie nepremysle-
ných rezov. To by mohlo ohroziť vás aj iných.
• Pravidelne meňte pracovnú polohu. Pri dlhšom po-
užívaní prístroja môže dôjsť ku poruche prekrvenia
rúk v dôsledku vibrácií. Dobu používania môžete
predĺžiť vhodnými rukavicami alebo pravidelnými
prestávkami. Buďte si vedomý toho, že vaša osob-
ná predispozícia zlého krvného obehu, nízke von-
kajšie teploty alebo vysoké sily priľnavosti skracujú
dobu používania.
11.1 Kme3 stromu je sklonený
• Najskôr vykonajte odľahčovací rez 1 (cca 1/3 prie-
meru kmeňa) na tlačenej strane (pozri obr. K).
• Potom vykonajte deliaci rez 2 (cca 2/3 priemeru
kmeňa) na strane ťahu (pozri obr. K).
11.2 Kme3 stromu smeruje nahor
• Najskôr vykonajte odľahčovací rez 1 (cca 1/3 prie-
meru kmeňa) na tlačenej strane (pozri obr. K).
• Potom vykonajte deliaci rez 2 (cca 2/3 priemeru
kmeňa) na strane ťahu (pozri obr. K).
12. Preprava
• Vždy pri preprave používajte kryt vodiacej lišty (27).
• Reťazovú pílu pred každou prepravou vypnite aj
pri krátkych trasách. Počas prepravy zaistite stroj
(aj vo vozidlách) proti preklopeniu, aby ste zabránili
strate paliva, škodám alebo poraneniam.
• Prístroj noste len za prednú rukoväť (2). Vodiaca
lišta ukazuje pritom smerom dozadu, preč od tela
(pozri obr. L).
10.2.2 Kontrola smeru pádu (obr. G)
Reťazovú pílu s vodiacou lištou (16) vložte do otvoru
zárezu.
Ak je to potrebné, zárez príslušným spôsobom orež-
te.
10.3 Vykonanie hlavného rezu (obr. F)
• Nastavte hlavný rez B o cca 2 – 3 cm vyššie ako
vodorovný rez zárezu A. Dbajte na to, aby hlavný
rez B bol vedený presne vodorovne.
• Nechajte asi 1/10 priemeru stromu nedorez C pred
hlavným rezom B. Nedorez C vedie strom ako „zá-
ves“ smerom k zemi a zaisťuje ho proti predčasné-
mu pádu.
m VAROVANIE
Nebezpečenstvo nehody!
V žiadnom prípade nepíľte nedorez C počas hlavné-
ho rezu B, pretože inak by strom mohol spadnúť do v
nepredpokladanom smere pádu!
Buďte pripravený na to, že sa strom pri páde na rez
môže nekontrolovane „pošmyknúť“.
Buďte pripravený na to, že strom pri náraze na zem
môže nekontrolovane „skočiť“ do iného smeru.
• Aby ste zabránili zaseknutiu reťazovej píly v hlav-
nom reze B, zarazte klin z hliníka alebo plastu do
hlavného rezu B. Nepoužívajte železné kliny.
m POZOR
Vecné škody!
Dbajte na to, aby klin neprišiel do kontaktu s pílovou
reťazou (17). Mohla by sa tým silno poškodiť.
10.4 Odvetvovacie práce
• Dbajte na nebezpečenstvo v dôsledku konárov švi-
hajúcich naspäť.
• Pri odvetvovaní nestojte na kmeni.
• Nepíľte špičkou lišty.
• Nepíľte naraz viacero konárov.
• Podoprite reťazovú pílu pri odvetvovaní ozubeným
dorazom (15).
• Dbajte na to, aby sa na konci rezu mohla reťazová píla
pohybovať v dôsledku svojej vlastnej váhy. V reze už
nie je podopretá, preto ju zodpovedajúco držte.
• Zaujmite pevnú, stabilnú a bezpečnú pozíciu pre
odvetvovanie.
10.4.1 Odvetvovacie práce po úsekoch
Skráťte dlhé, resp. hrubé konáre predtým, než usku-
točníte posledný deliaci rez (pozri obr. N). Inak sa
môže pílová reťaz (17) zaseknúť.

www.scheppach.com
172
|
SK
• Vyčistite vzduchový lter (33) vyklepaním alebo vy-
fúkaním (stlačeným vzduchom).
Zmontovanie sa vykonáva v opačnom poradí.
m POZOR
Vzduchový lter (33) nikdy nečistite benzínom ani
horľavými rozpúšťadlami.
13.3 Čistenie re?azového pohonu
m VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia!
Vždy noste ochranné rukavice, keď sa dotýkate pílo-
vej reťaze (17). Nebezpečenstvo poranenia spôsobe-
né ostrými reznými zubami!
Upozornenie
Po každom použití vyčistite reťazový pohon.
• Reťazovú pílu postavte na rovný a stabilný podklad.
• Potiahnite prednú ochranu rúk (1) dozadu až na
doraz, aby ste uvoľnili brzdu reťaze (pozri obr. D).
• Otáčajte napínaciu skrutku reťaze (21) pomocou
plochého skrutkovača (31) proti smeru hodinových
ručičiek, aby ste znížili napnutie.
• Odstráňte obe upevňovacie matice (20) pomocou
kľúča na zapaľovacie sviečky (31).
• Zložte kryt reťazového kolesa (22).
• Opatrne odnímte pílovú reťaz (17) z vodiacej lišty
(16) a reťazového kolesa (26).
• Odstráňte vodiacu lištu (16). Vyčistite ju štetcom.
• Dôkladne vyčistite celú oblasť reťazového pohonu
a kryt reťazového kolesa (22) štetcom alebo vyfú-
kaním (stlačeným vzduchom).
Zmontovanie sa vykonáva v opačnom poradí.
13.4 Údržba zapa-ovacej sviečky, obr. M, N, O
• Odmontujte vzduchový lter (33) podľa opisu uve-
deného v bode 13.2 „Čistenie vzduchového ltra“.
• Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky (34) tým,
že ho budete otáčať doľava a doprava a zároveň
ho budete ťahať. Konektor zapaľovacej sviečky
(34) držte a ťahajte výlučne za zástrčku. Nikdy ne-
ťahajte za kábel!
• Zapaľovaciu sviečku uvoľnite pomocou priložené-
ho kľúča na zapaľovacie sviečky (31).
• Zmontovanie sa vykonáva v opačnom poradí.
Odstup elektród = 0,6 mm (vzdialenosť elektród, me-
dzi ktorými sa tvoria zapaľovacie iskry). Skontrolujte
zapaľovaciu sviečku až po 10 prevádzkových hodi-
nách ohľadom znečistenia a vyčistite ho prípadne po-
mocou kefy z medeného drôtu.
Údržbu zapaľovacej sviečky vykonávajte každých 50
prevádzkových hodín.
• Horúci tlmič zvuku držte ďalej od tela. Vzniká ne-
bezpečenstvo popálenia!
13. Čistenie a údržba
Všetky pokyny ohľadne údržby a čistenia sa musia
vykonávať pravidelne, resp. denne a pred každým
uvedením do prevádzky. Neodborná údržba môže
mať za následok veľké vecné škody a ťažké porane-
nia osôb. Ak používateľ nedokáže tieto práce vykonať
sám, mal by sa obrátiť na špecializovaného predajcu.
m VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia!
Pred čistiacimi prácami vždy vypnite prístroj a vytiah-
nite konektor zapaľovacej sviečky (34).
(pozri kapitolu 13.4 Údržba zapaľovacej sviečky).
Upozornenie
Po každom použití by sa mal prístroj dôkladne vyčis-
tiť.
Vykonávajte čistiace a údržbové práce len tak, ako je
to uvedené v tomto návode na obsluhu. Ďalšie práce
musí vykonať odborný personál.
Údržbové práce sa musia pravidelne vykonávať (po-
zri kapitolu „Údržbové intervaly“).
13.1 Čistenie motorovej jednotky
m VAROVANIE
Nebezpečenstvo popálenia!
Nedotýkajte sa horúceho tlmiča zvuku, valca a chla-
diacich rebier.
• Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a tele-
so motora udržiavajte podľa možností bez prachu
a nečistôt. Vyfúkavajte ich stlačeným vzduchom s
nízkym tlakom.
• Prístroj pravidelne čistite vlhkou handrou a malým
množstvom vyplachovacieho prostriedku. Dbaj-
te na to, aby sa do vnútra stroja nedostala žiadna
voda.
13.2 Čistenie vzduchového ¿ltra, obr. M, N
Znečistené vzduchové ltre znižujú výkon motora
vplyvom príliš malého prívodu vzduchu ku karburá-
toru.
Preto je nevyhnutná pravidelná kontrola. Vzduchový
lter (33) by sa mal kontrolovať každých a v prípade
potreby vyčistiť.
Vzduchový lter (33) sa pri veľmi prašnom vzduchu
musí kontrolovať častejšie.
• Uvoľnite uzáver pre kryt vzduchového ltra (5) otá-
čaním proti smeru hodinových ručičiek.
• Zložte kryt vzduchového ltra (3).
• Odnímte vzduchový lter (33).

www.scheppach.com
SK
|
173
• Zvoľte ostriaci nástroj vhodný pre rozstup reťaze.
Rozstup reťaze (napr. 3/8“) je označený v hĺbkovej
mierke každého zuba.
Používajte iba špeciálne pilníky pre pílové re?a-
ze!
Iné pilníky majú nesprávny tvar a nesprávny výbrus.
Priemer pilníka zvoľte podľa rozstupu reťaze. Pri
ostrení rezacích článkov bezpodmienečne dodržte aj
nasledujúce uhly.
A = uhol pilníka
B = uhol bočnej platničky
Uhol sa okrem toho musí zachovať pre všetky rezacie
články.
Pri nerovnomerných uhloch sa bude pílová reťaz (17)
pohybovať nerovnomerne, rýchlo sa opotrebuje a
predčasne sa zničí.
Pretože tieto požiadavky je možné splniť iba s dosta-
točným a pravidelným cvikom:
• Používajte držiak pilníka.
• Držiak pilníka sa pri ostrení pílovej reťaze (17) musí
nasadiť ručne. Na držiaku sú označené správne
uhly pilníka.
1. Pilník držte vodorovne (v správnom uhle k vodia-
cej lište (16) a pilníkujte podľa značky uhla na dr-
žiaku pilníka. Držiak pilníka podoprite na streche
zuba a na obmedzovači hĺbky.
2. Rezací článok vždy opilujte zvnútra smerom von.
3. Pilník ostrí iba pri pohybe vpred. Pri spätnom po-
hybe ho nadvihnite.
4. Nedotýkajte sa pilníkom hnacích a spojovacích
článkov.
5. Pilník pravidelne otáčajte, aby ste predišli jed-
nostrannému opotrebovaniu.
6. Vezmite kúsok tvrdého dreva, aby ste z rezných
hrán odstránili ostrapky.
Všetky rezacie články musia mať rovnakú dĺžku, pre-
tože inak budú aj rôzne vysoké.
Pílová reťaz (17) sa vplyvom toho bude pohybovať
nerovnomerne a zvyšuje to nebezpečenstvo jej zni-
čenia.
13.5 Údržba mazania re?aze
• Pozri kapitolu „Kontrola a nastavenie mazania re-
ťaze“.
13.6 Údržba nastavení karburátora
• Ak sa pílová reťaz (17) pohybuje v chode naprázd-
no alebo motor pri ubratí plynu sám od seba zhas-
ne, musí sa vykonať nastavenie karburátora.
Upozornenie
Nechajte vykonať nastavenia karburátora (napr. otáč-
ky pri chode naprázdno) len kvalikovanému odborné-
mu personálu, aby ste zabránili poškodeniam motora.
13.7 Údržba vodiacej lišty
• Pomocou kovového pilníka odstráňte všetky ostra-
py, ktoré sa mohli vytvoriť na okraji lišty.
• Vyčistite drážku vodiacej lišty (16) pomocou štetca
alebo stlačeným vzduchom. Ihneď po opotrebovaní
drážky vymeňte vodiacu lištu (16).
• Po každom použití obráťte vodiacu lištu (16), aby
bolo zaručené rovnomerné opotrebovanie.
• Skontrolujte ozubené koleso na hrote vodiacej lišty
(16) ohľadom ľahkosti chodu. Prípadne ju namažte
ložiskovým olejom
13.8 Ostrenie a ošetrovanie pílovej re?aze
m VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia!
Zuby pílovej reťaze sú veľmi ostré. Aby ste predišli
riziku poranenia, pri manipulácii vždy noste hrubé ru-
kavice!
Udržiavajte reťazovú pílu v dobrom prevádzkovom
stave, efektívna práca s reťazovou pílou je možná iba
v prípade, ak je pílová reťaz ostrá, dobre namazaná
a správne napnutá. Znižuje sa tak aj nebezpečenstvo
spätného nárazu.
Správne naostrená pílová re?az (17)
Správne naostrená pílová reťaz (17) prechádza drevom
bez námahy a potrebuje pritom veľmi malý tlak. Ne-
pracujte s tupou ani poškodenou pílovou reťazou (17).
Táto zvyšuje fyzickú námahu, zväčšuje otrasy a vedie k
neuspokojivým výsledkom a väčšiemu opotrebovaniu.
• Pílovú reťaz (17) pravidelne čistite.
• Pílovú reťaz (17) prekontrolujte ohľadom prasklín
na článkoch a poškodených nitov.
• Ostrenie pílovej reťaze (17) by mali vykonávať iba
skúsení používatelia!
• Dodržte uhly a rozmery uvedené dole. Ak pílová re-
ťaz (17) nie je správne naostrená alebo ak je hĺbko-
vá mierka príliš malá, vzniká zvýšené riziko efektov
spätného nárazu a poranení z toho vyplývajúcich!
Pílová reťaz (17) sa na vodiacej lište (16) nedá za-
xovať. Preto je najlepšie, aby ste pílovú reťaz (17)
zložili z vodiacej lišty (16) a potom ju naostrili.

www.scheppach.com
174
|
SK
13.10 Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto výrobku pod-
liehajú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo
prirodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely
sú potrebné ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: pílová reťaz, vo-
diaca lišta, reťazové koleso, reťazový olej, motorový
olej, ozubený doraz, zachytávacie zariadenie reťaze,
zapaľovacia sviečka, vzduchový lter, palivový lter,
lter reťazového oleja.
* nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód
na titulnej strane.
m Varovanie!
Používajte iba originálne diely a príslušenstvo od
výrobcu. V opačnom prípade sa môže znížiť výkon,
môže dôjsť k poraneniam a môže zaniknúť záruka.
Dôležité upozornenie pre prípad opravy:
V prípade zasielania zariadenia na opravu majte na
pamäti, že prístroj sa z bezpečnostných dôvodov
musí zasielať na servisnú stanicu bez oleja a benzí-
nu.
Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť
nasledovné údaje:
• Typ prístroja
• Výrobkové číslo prístroja
13.9 Údržbové intervaly
Tu uvedené údaje sa vzťahujú na bežné podmienky použitia. Pri ťažších podmienkach, ako napr. silná tvorba prachu a
dlhšie denné pracovné časy sa musia uvedené intervaly skrátiť.
Čas? prístroja Akcia
Pred
začiatkom
práce
Týždenne
V prípade
porúch
V prípade
poškodení
V prípade
potreby
Mazanie reťaze Kontrola
X
Pílová reťaz (17) Kontrola a
zohľadnenie
stavu ostrenia
X
Kontrola
napnutia reťaze
X
Ostrenie
X
Vodiaca lišta (16) Kontrola
(opotrebovanie,
poškodenie)
X
Čistenie
X X
Výmena
X X
Schválená rezacia súprava
Používať sa smú len schválené náhradné diely uve-
dené v tomto návode na obsluhu. Kontaktujte v tejto
veci náš zákaznícky servis.
Pílová re?az 20“
Kangxin 325.058-76 ...............................7910100723
Oregon 21BPX078 ................................. 7910100717
Vodiaca lišta 20“
Kangxin BE20-76-5812 .......................... 7910100724
Oregon 208PXBK095 ............................ 7910100718
14. Skladovanie
• Pri uskladnení vždy používajte kryt vodiacej lišty
(27).
• Čistite a udržujte prístroj pred každým uskladne-
ním, pozri kapitolu „Čistenie a údržba“.
• Uskladnite prístroj na bezpečnom, suchom, ne-
zamŕzajúcom, dobre vetranom a pred vetrom chrá-
nenom mieste. Neodporúčame skladovať prístroj
vonku. Zaistite aj pred neoprávneným prístupom.
• Vyprázdnite olejovú, resp. palivovú nádrž pomocou
odsávacej pumpy.
m VAROVANIE
Neodstraňujte benzín v uzavretých priestoroch, v
blízkosti ohňa alebo pri fajčení. Plynové výpary môžu
spôsobiť výbuchy alebo požiar.
• Naštartujte motor a nechajte ho bežať dovtedy, do-
kým sa nespotrebuje zvyšný benzín.

www.scheppach.com
SK
|
175
16. Odstra3ovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nenaskakuje Chybný postup pri štarte Dodržiavajte pokyny pre štart
Motor naskakuje, ale
nemá plný výkon
Znečistený vzduchový lter (33) Vyčistite vzduchový lter (33).
Motor beží nepravidelne Nesprávna vzdialenosť elektród na
zapaľovacej sviečke
Vyčistite zapaľovaciu sviečku a nastavte
vzdialenosť elektród alebo použite novú
zapaľovaciu sviečku
Zapaľovacia sviečka je
znečistená sadzami alebo
je vlhká
Nesprávne natavenie karburátora Nechajte nastaviť karburátor a príp. vyčistite
zapaľovaciu sviečku alebo vymeňte za novú
15. Likvidácia a recyklácia
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú re-
cyklovať. Prosím, likvidujte
balenia ekologicky.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného prí-
stroja sa informujte na vašej samospráve alebo
štátnej správe.
Palivá a oleje
• Pred likvidáciou prístroja sa musí palivová nádrž a
nádoba na motorový olej vyprázdniť!
• Palivo a motorový olej nepatria do domového odpa-
du, ale musia sa zbierať, resp. likvidovať oddelene!
• Prázdne olejové a palivové nádrže sa musia ekolo-
gicky zlikvidovať.

www.scheppach.com
176
|
HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. A jelzések magyarázata ............................................................ 177
2. Bevezetés .................................................................................. 179
3. A készülék leírása (A–O ábra) .................................................. 179
4. Szállított elemek ........................................................................ 179
5. Rendeltetésszerű használat ...................................................... 179
6. Biztonsági utasítások ................................................................ 180
7. Műszaki adatok ......................................................................... 184
8. Üzembe helyezés előtt .............................................................. 185
9. Üzembe helyezés ...................................................................... 186
10. A fakivágásra vonatkozó alapvető munkavégzési utasítások.... 188
11. Munkavégzés feszültség alatt álló fadarabon ........................... 189
12. Szállítás ..................................................................................... 190
13. Tisztítás és karbantartás ........................................................... 190
14. Tárolás ....................................................................................... 193
15. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ........................................... 193
16. Hibaelhárítás ............................................................................. 193
17. Megfelelőségi nyilatkozat .......................................................... 321
FIGYELEM!
Az els5 üzembe helyezése el5tt ¿gyelmesen olvassa el ezt a kezelési útmutatót, és feltétlenül kö-
vesse a biztonsági el5írásokat!
Azt javasoljuk, hogy vegyen részt „Motoros fCrész kezelési tanfolyam jelenléti igazolással” címC
professzionális biztonságtechnikai továbbképzésen, ahol az adott országban jellemz5 oktatás-
ban részesül a láncfCrész használatára és karbantartására nézve, illetve végezzen el egy els5se-
gély-tanfolyamot is. Ha hosszabb ideig nem használta a gépet, vagy gyakorlás kedvéért kezdetben
mindig egyszerC vágásokat hajtson végre biztonságosan letámasztott fadarabokon, hogy megis-
merkedjen a láncfCrész használatával.
Gondosan 5rizze meg az üzemeltetési útmutatót!
Megjegyzés:
Kérjük, vegye ¿gyelembe, hogy a láncfCrész használatát egyes nemzeti el5írások korlátozhatják,
pl. a munkavédelmi és környezetvédelmi rendelkezések.
Welcome to the Scheppach instructional video
“How to start my chainsaw”.

www.scheppach.com
HU
|
177
1. A jelzések magyarázata
A kézikönyvben használt szimbólumok arra szolgálnak, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem hárít-
ják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Olvassa el, értse meg és tartsa be az összes gyelmeztetést.
Figyelmeztetés! Visszacsapás (kickback) veszélye. Óvakodjon a láncfűrész
visszacsapásától, és ne érjen a láncvezető sín csúcsához.
Ne használja egy kézzel a készüléket.
Mindig fogja mindkét kezével a készüléket.
Mindig viseljen védőszemüveget, hallásvédőt és sisakot.
A készülék használata előtt olvassa el a teljes üzemeltetési útmutatót.
Amikor a készüléket használja, mindig viseljen rezgés elleni védelemmel ellátott
védőkesztyűt.
Amikor a készüléket használja, mindig viseljen csúszásmentes és vágás elleni
védelemmel ellátott munkavédelmi cipőt.
Fontos, hogy a lábfejet, lábszárat, kézfejet és kart védő védőruházatot viseljen.
Üzemanyagbetöltő-nyílás.
A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek.

www.scheppach.com
178
|
HU
Fűrészláncolaj betöltőnyílása.
CHOKE
lenyomott állapot- a szívató nem aktív
kihúzott állapot - a szívató aktív
10x
Üzemanyag-szivattyú „primer”
Porlasztó beállító csavarjai:
L alacsony fordulatszám
H magas fordulatszám
T üresjárati fordulatszám
A láncfék beállítása:
Fehér nyíl: Nem aktív a láncfék.
Fekete nyíl: Aktív a láncfék.
Fűrészlánc beszerelésének iránya.
A készülék garantált hangteljesítményszintje.
Figyelem! Forró felület.
ON
Be-/kikapcsoló - „ON”
Be-/kikapcsoló - „STOP”
Tömeg
Keverési arány
Ne érintse meg a sín csúcsát.
Tilos a nyílt láng használata.

www.scheppach.com
HU
|
179
3. A készülék leírása (A–O ábra)
1. Első kézvédő
2. Első markolat
3. Légszűrő fedele
4. Berántó zsinór
5. A légszűrőfedél zárja
6. Be-/kikapcsoló
7. Üzemanyag-szivattyú „Primer”
8. Hidegindító kar (szívató)
9. Gázkar zárja
10. Gázkar
11. Hátsó markolat
12. Hátsó kézvédő
13. Üzemanyagtartály zárókupakja
14. Fűrészláncolaj tartályának zárókupakja
15. Karmos ütköző (előszerelve)
16. Vezetősín
17. Fűrészlánc
18. Köszörűtámasz
19. Olajszabályzó csavar
20. Rögzítőanyák
21. Láncfeszítő csavar
22. Lánckerék burkolata
23. Láncfeszítő csap
24. Láncfogó
25. A láncfeszítő csap furata
26. Lánckerék
27. A vezetősín borítása
28. Csavarhúzó
29. Imbuszkulcs, 4 mm
30. Keverőedény
31. Gyertyakulcs / lapos csavarhúzó
32. Fűrészlánc kerek reszelője
33. Légszűrő
34. Gyertyapipa
4. Szállított elemek
• Láncfűrész (1 db)
• Fűrészlánc (1 db)
• Vezetősín (1 db)
• Vezetősín borítása (1 db)
• Gyertyakulcs (1 db)
• Imbuszkulcs, 4 mm (1 db)
• Üzemanyag-keverék tartálya (1 db)
• Fűrészlánc kerek reszelője (1 db)
• Csavarhúzó (1 db)
• Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása (1 db)
5. RendeltetésszerC használat
Ez a láncfűrész kizárólag a szabadban használható fa-
vágásra. A láncfűrészt nem szabad más célra használni.
Ne használja a láncfűrészt, olyan munkálatokhoz,
amelyekre nem alkalmas. Példa: Ne használja a lánc-
fűrészt fém, műanyag, falazat vagy olyan építőanya-
gok vágására, amelyek nem fából készültek.
2. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke haszná-
latához.
Megjegyzés:
A készülék gyártója a hatályos termékfelelősségi tör-
vény szerint nem felelős a készüléken esett vagy a
készülék által okozott károkért a következő esetek-
ben:
• szakszerűtlen kezelés,
• az üzemeltetési útmutató gyelmen kívül hagyása,
• illetéktelen javítás,
• nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje,
• nem rendeltetésszerű használat.
Vegye ¿gyelembe a következ5ket:
Mielőtt megkezdené a szerelést vagy az üzembe he-
lyezést, olvassa végig az üzemeltetési útmutató teljes
szövegét.
Ez az üzemeltetési útmutató arra szolgál, hogy meg-
könnyítse a készülék megismerését, és hogy ki tudja
használni rendeltetésszerű használati lehetőségeit.
Az üzemeltetési útmutató fontos tudnivalókat tartal-
maz arról, hogy hogyan lehet biztonságosan, szak-
szerűen és gazdaságosan dolgozni a készülékkel,
valamint elkerülni a veszélyeket, megtakarítani a ja-
vítási költségeket, csökkenteni a kényszerű állásidőt,
illetve növelni a készülék megbízhatóságát és élet-
tartamát.
A jelen üzemeltetési útmutató biztonsági rendelkezé-
sein túl feltétlenül tartsa be az országában a készülék
üzemeltetésére érvényes előírásokat is.
Őrizze az üzemeltetési útmutatót a készülék közelé-
ben, műanyag tasakban, védve a szennyeződéstől
és a nedvességtől. Munkába állás előtt minden kez-
előnek el kell olvasnia, majd gondosan be kell tarta-
nia a benne foglaltakat.
A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akiket
betanítottak a készülék használatára, és megismer-
tettek az előforduló veszélyforrásokkal. Tartsa be a
kezelők legkisebb életkorára vonatkozó rendelkezést.
A jelen üzemeltetési útmutató biztonsági utasításain
és országa speciális előírásain túl tartsa be az azo-
nos kialakítású gépek üzemeltetésére vonatkozó ál-
talánosan elismert műszaki szabályokat is.
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem
vették gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági
utasításokat.

www.scheppach.com
180
|
HU
m FIGYELEM
Potenciálisan veszélyes helyzetre utaló megjegyzés,
mely anyagi kárt okozhat.
6.1 Általános biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS
Mindig legyen éber, gyeljen oda arra, amit csinál, és
ésszel dolgozzon a készülékkel. Ne használja a ké-
szüléket, ha beteg vagy fáradt, illetve ha kábítószer,
alkohol vagy gyógyszerek befolyása alatt áll. A ké-
szülék használata során egy pillanatnyi gyelmetlen-
ség is súlyos sérüléseket okozhat.
Kerülje a helytelen használatot, a gépet minidig a
„Rendeltetésszerű használat” részben leírtak szerint
használja.
■ Az első üzembe helyezés előtt olvassa el a készü-
lék üzemeltetési útmutatóját, különös tekintettel a
biztonsági utasításokra.
■ A készüléken elhelyezett gyelmeztető és utasítá-
sokat tartalmazó táblák fontos megjegyzésekkel
szolgálnak a veszélytelen üzemeltetéshez.
■ Az üzemeltetési útmutatóban foglalt megjegyzések
mellett gyelembe kell venni a törvényileg szabá-
lyozott általános biztonsági és balesetmegelőzési
előírásokat is.
■ A csomagolófóliát tartsa távol gyermekektől, mert
fulladásveszélyt okozhat!
■ A nem kellően tájékozott kezelők a szakszerűtlen
használat folytán veszélyeztethetik saját magukat
és más személyeket. A kezelő felelős a többiek biz-
tonságáért.
■ A készülék kezelése során legyen nagyon gyel-
mes. Ésszel dolgozzon, és nagyon gyeljen oda
arra, amit csinál.
■ Egyhuzamban ne dolgozzon a készülékkel 10
percnél hosszabb ideig. Javasoljuk, hogy az egyes
munkamenetek között tartson 10 - 20 perc szüne-
tet.
■ A készüléket csak olyanoknak adja kölcsön, akik
kellő tapasztalattal rendelkeznek a készülékkel
kapcsolatban. Ilyen esetben adja át az üzemelte-
tési útmutatót is.
■ Bizonyos vágási feladatok különös képzettséget
és speciális készségeket igényelnek. Ha bármilyen
kétsége van, forduljon szakemberhez.
■ A tapasztalatlan felhasználóknak betanításban
kell részesülniük, hogy megismerjék a készülék
tulajdonságait. Biztonsága érdekében arra kérjük,
vegyen részt állami szervezésű fűrészkezelő tan-
folyamon.
■ Ha nem használja, úgy állítsa le a készüléket, hogy
senkit ne veszélyeztessen. Biztosítsa illetéktelen
hozzáférés ellen.
■ A készülék kezelője felelős minden olyan balese-
tért és veszélyért, mely más személyeket vagy
azok tulajdonát érinti.
A láncfűrészen ne végezzen semmilyen módosítást.
Ez veszélyeztetheti a biztonságot. Az ebből fakadó
minden kárért és sérülésért nem a gyártó, hanem a
felhasználó/kezelő viseli a felelősséget. Kérjük, ve-
gye gyelembe, hogy a készülék rendeltetése szerint
nem kisipari, kéziipari vagy ipari használatra tervez-
ték.
A tapasztalatlan felhasználóknak betanításban kell
részesülniük, hogy megismerjék a készülék tulajdon-
ságait. Biztonsága érdekében arra kérjük, vegyen
részt állami szervezésű fűrészkezelő tanfolyamon.
A láncfűrészt csak 18. életévüket betöltött személyek
kezelhetik. Kivételt képez az olyan atalkorúak által
végzett használat, akik szakmai képzésük keretében,
a megfelelő képzettség elérése érdekében, egy okta-
tó felügyelete alatt dolgoznak.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket ren-
deltetésük szerint nem professzionális, hivatásszerű
vagy ipari használatra tervezték. A készülékre sem-
milyen garanciát nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari
vagy ipari, valamint ezekkel egyenértékű tevékenysé-
gekhez használja.
5.1 Nem engedélyezett kezel5k:
A készüléket nem kezelhetik olyan személyek, akik
nem ismerik az üzemetetési útmutatót, valamint gyer-
mekek, atalkorúak, illetve alkohol, drog vagy gyógy-
szer hatása alatt álló személyek.
Nemzeti előírások korlátozhatják a készülék haszná-
latát!
6. Biztonsági utasítások
FONTOS!
MIEL4TT HASZNÁLNI KEZDI A GÉPET, GONDO -
SAN OLVASSA EL, ÉS 4RIZZE BIZTONSÁGOS
HELYEN A KÉS4BBI HASZNÁLATHOZ.
Az üzemeltetési útmutató fontos megjegyzéseket tar-
talmaz arra vonatkozóan, hogy hogyan dolgozhat a
láncfűrésszel biztonságosan és szakszerűen, vala-
mint hogyan kerülheti el a veszélyeket.
m VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre utal, mely súlyos,
akár halálos személyi sérülést okoz.
m FIGYELMEZTETÉS
Potenciálisan veszélyes helyzetre utal, mely súlyos,
akár halálos személyi sérülést okozhat.
m VIGYÁZAT
Potenciálisan veszélyes helyzetre utaló megjegyzés,
mely enyhébb személyi sérülést okozhat.

www.scheppach.com
HU
|
181
■ A készüléket csak az első markolatnál fogva hor-
dozza. A vezetősín ilyenkor hátrafelé, a testével el-
lenkező irányba mutasson (lásd az L ábrát).
■ A forró hangtompítót tartsa távol a testétől. Égési
sérülések veszélye áll fenn!
■ Tárolás előtt tisztítsa meg a láncfűrészt, és végez-
zen rajta karbantartást.
■ A készüléket száraz és biztonságos helyen tárolja.
Biztosítsa illetéktelen hozzáférés ellen.
6.4 Környezeti biztonság
■ A nemzeti és / vagy önkormányzati szabályozá-
sok korlátozhatják a zajt keltő motoros készülékek
használati idejét. Érdeklődjön ezzel kapcsolatban a
helyben illetékes hatóságnál.
■ A készüléket nem szabad beltérben vagy más,
rosszul szellőző területen üzemeltetni. A mérgező
kipufogógáz/kenőolajpára miatt fulladásveszély áll
fenn.
■ Ha rosszullétet, fejfájást, látászavart valamint szé-
dülési rohamokat tapasztal, azonnal hagyja abba a
munkavégzést. Ezeket a tüneteket többek között a
kipufogógáz túl magas koncentrációja is okozhatja.
A fűrészelési művelet során szintén keletkezhetnek
porok, pl. fűrészpor, ill. pára és füst. Ilyenkor jobb
szellőzésről kell gondoskodni, valamint porvédő
maszkot kell viselni.
■ Csak nappali fényben dolgozzon.
■ Szintén ne dolgozzon kedvezőtlen időjárási feltéte-
lek mellett, pl. esőben vagy szélben. Ilyenkor foko-
zott balesetveszély áll fenn.
■ Tartsa tisztán és rendben a munkaterületet.
■ A láncfűrész használata közben a külső szemé-
lyeket (különösen pedig a gyermekeket és az ál-
latokat) tartsa legalább 15 m távolságban a mun-
katerülettől. A gyelem elterelése miatt elveszítheti
uralmát a készülék felett.
■ A munka megkezdése előtt bizonyosodjon meg ar-
ról, hogy a veszélyes területen nem tartózkodnak
más személyek vagy állatok, illetve nincsenek ve-
szélyben anyagi értékek.
■ Ne dolgozzon drótkerítés mellett, vagy olyan terü-
leten, ahol laza, régi huzalok találhatók.
■ Ha gyúlékony környezetben, pl. száraz fűben dol-
gozik, állítson készenlétbe tűzoltó készüléket. Tűz-
veszély áll fenn!
6.5 Töltsön be üzemanyagot
■ A benzin nagyon könnyen gyúlékony. A tankolás
során tartson távolságot a nyílt lángtól, és ne dohá-
nyozzon. Tűzveszély áll fenn!
■ Ügyeljen arra, hogy ne fröcskölje ki a benzint. A
benzin és a fűrészláncolaj nem juthat a talajba. Se-
gítségként használjon megfelelő alátétet.
■ Csak jól szellőző helyiségben tankoljon. A benzin-
gőz könnyen meggyulladhat vagy felrobbanhat.
■ A láncfűrészt nem használhatják gyermekek és
csökkent zikai, érzékelési vagy szellemi képes-
ségű személyek. Kivételt képeznek a 16 év fölötti,
képzésben részt vevő atalkorúak, tapasztalt szak-
ember felügyelete mellett.
■ A készülék elektromos gyújtása csekély elektro-
mágneses mezőt gerjeszt. Ha Ön szívritmus-sza-
bályzóval vagy hasonló implantátummal rendel-
kezik, a készülék használata előtt az esetleges
kockázatokat elkerülendő érdeklődjön orvosánál.
■ Vegye gyelembe, hogy a helytelenül végzett kar-
bantartás, a nem megfelelő pótalkatrészek hasz-
nálata, vagy a biztonsági berendezések eltávolítá-
sa, illetve módosítása a készülék károsodásával
járhat, és a kezelő személy súlyos sérülését okoz-
hatja.
6.2 Egyéni véd5felszerelés (EVE)
m VESZÉLY
Mindig viseljen egyéni védőfelszerelést (EVE)!
- Viseljen arcvédővel vagy védőszemüveggel fel-
szerelt, hallásvédővel rendelkező munkavédelmi
sisakot.
- Viseljen vágás elleni védőbetéttel ellátott, szűk vé-
dőruházatot.
- Viseljen csúszásmentes munkavédelmi cipőt.
- Viseljen védőkesztyűt.
■ Kerülje a laza ruházat viselését, amely beakadhat.
■ Ne viseljen sálat, nyakkendőt és ékszereket!
■ Ha hosszú a haja, használjon hajhálót!
■ Az erdőben végzett mindenfajta munka során vi-
seljen munkavédelmi sisakot. Ez védelmet biztosít
a lehulló ágak ellen. Rendszeresen ellenőrizze,
nem sérült-e meg a munkavédelmi sisak. Ezt leg-
később 5 év elteltével le kell cserélni. Csak bevizs-
gált munkavédelmi sisakot használjon.
■ Az arcvédő, illetve a védőszemüveg távol tartja a for-
gácsokat és faszilánkokat. A szemsérülések elkerü-
lése érdekében a készülékkel végzett munka során
mindig viseljen arcvédőt vagy védőszemüveget.
■ Mindig viseljen hallásvédőt. A készülék által kibo-
csátott zaj halláskárosodást okozhat.
■ Viseljen erős, ellenálló anyagból készült védőkesz-
tyűt, például bőrkesztyűt.
■ Száraz fa fűrészelésekor viseljen porvédő masz-
kot. Ilyenkor fűrészpor képződhet.
6.3 Tárolás és szállítás
■ Szállítás előtt mindig kapcsolja ki a láncfűrészt, ak-
kor is, ha csak rövid szakaszon szállítja. Kapcsolja
be a láncféket, és tegye fel a láncvédőt.
■ A szállítás és a tárolás során használja a láncvédőt.
■ Szállítás közben (járművön is) biztosítsa a gépet
felborulás ellen, hogy elkerülje az üzemagyag ki-
folyását, valamint a károk és sérülések bekövetke-
zését.

www.scheppach.com
182
|
HU
■ Csak akkor használja a láncfűrészt, ha szilárd, biz-
tos és sík talajon áll. Kerülje a rendellenes testtar-
tást. Ha csúszós a talaj, vagy instabil a támaszték
(pl. ha létrán áll), elveszítheti az egyensúlyát, vagy
elveszítheti az uralmat a láncfűrész felett. Álljon
stabilan a lábán, és mindig őrizze meg egyensú-
lyát. Így váratlan helyzetekben is jobban uralhatja
a láncfűrészt.
■ A láncfűrésszel ne dolgozzon fára felmászva. Ha
fára mászva üzemelteti, akkor sérülésveszély áll
fenn.
■ Soha ne fűrészeljen vállmagasság fölött.
■ A láncfűrészt jobb kezével mindig a hátsó fogantyú-
nál, bal kezével pedig az elülső fogantyúnál fogva
tartsa (lásd a D ábrát). Ha munka közben fordítva
fogja a láncfűrészt, az növeli a sérülésveszélyt,
ezért nem szabad úgy használni.
■ Amikor jár a láncfűrész, minden testrészét tartsa
távol a fűrészlánctól. A láncfűrész indítása előtt
győződjön meg arról, hogy a fűrészlánc semmivel
nem érintkezik. A láncfűrésszel végzett munkála-
tok során már egy pillanatnyi gyelmetlenség is a
ruházat vagy testrészek fűrészlánc általi megraga-
dásához vezethet.
■ Azonnal kapcsolja ki a láncfűrészt, ha érezhető
változásokat tapasztal a készülék viselkedésében.
■ Ha a láncfűrész kőhöz, szögekhez vagy egyéb ke-
mény tárgyhoz ért, azonnal állítsa le a motort, és
vizsgálja meg a fűrészláncot és a vezetősínt, nem
sérült-e meg.
■ Ne ejtse le a láncfűrészt, ne üsse neki akadályok-
nak, és ne használja emelőkarként a vezetősínt.
■ A láncfűrésszel csak fát fűrészeljen.
■ Ha feszültség alatt álló ágat vág, számoljon azzal,
hogy az ág visszarúg. Ha felszabadul a fa rostjai-
nak feszültsége, a megfeszült ág megütheti a kez-
elő személyt, és/vagy kiránthatja a kezéből a lánc-
fűrészt.
■ Legyen különösen óvatos, amikor aljnövényzetet
és atal fákat vág. A vékony anyag beakadhat a fű-
részláncba, Önnek csapódhat, vagy kibillentheti az
egyensúlyából.
6.7 Vibrációk
m FIGYELMEZTETÉS
Kerülje a rezgés által okozott kockázatokat, pl. a fe-
hér ujj szindróma (keringési zavar) kialakulását.
A fehér ujj szindróma egy olyan érrendszeri be-
tegség, amelynek során az ujjak és a lábujjak kis
véredényei hirtelen összehúzódnak. A tünetek
közé tartozik: Zsibbadás, érzékenység elvesz-
tése, bizsergés, viszketés, fájdalom, erőtlen-
ség, a bőr színének vagy állagának megváltozá-
sa. Az érintett területek nem kapnak megfelelő
vérellátást, és emiatt rendkívül sápadtak lesznek.
■ Tankolás előtt kapcsolja ki a motort, és hagyja ki-
hűlni a készüléket. Ha kiömlött a benzin, azonnal
tisztítsa meg az érintett felületeket. Ne kerüljön
üzemanyag a ruházatára, ha mégis, azonnal cse-
rélje le.
■ Kerülje el, hogy a benzin vagy a kenőanyagok (olaj)
a bőrével vagy a szemével érintkezzen.
■ Ne lélegezze be a benzingőzöket/a kenőolaj párá-
ját.
■ Ügyeljen a tömítetlenségekre. Ha kifolyt a benzin,
ne indítsa be a motort. Égési sérülések veszélye
áll fenn.
■ Óvatosan nyissa ki a tanksapka zárját, hogy a fenn-
álló túlnyomás lassan távozhasson, és ne fröcsköl-
jön ki a benzin.
6.6 Üzembe helyezés el5tt
m FIGYELMEZTETÉS
A felülvizsgálatokat mindig az üzembe helyezés előtt
végezze el, amikor a motor ki van kapcsolva.
Minden használat előtt ellenőrizze a készülék üzem-
biztos állapotát, illetve akkor is, ha a padlóra ejtette.
Ellenőrizze, hogy valamennyi mozgó alkatrész kifo-
gástalanul működik-e. Számos balesetet a rosszul
karbantartott szerszámok okoznak.
A sérült alkatrészeket képzett szakemberrel javíttas-
sa meg.
A láncfűrészt és tartozékait csak az itt olvasható uta-
sításoknak megfelelően használja. Közben vegye
gyelembe a munkafeltételeket és a végrehajtandó
feladatot is. Ha a motoros szerszámot a tervezett al-
kalmazástól eltérően használja, az veszélyes helyze-
tet teremthet.
■ Rendszeresen ellenőrizze a láncfék működőké-
pességét (elülső kézvédő, lásd a B ábrát).
■ Ellenőrizze, hogy helyesen van-e felszerelve a ve-
zetősín.
■ Ellenőrizze, hogy megfelelő-e a fűrészlánc fe-
szessége. Kövesse a kenésre, a láncfeszítésre és
a tartozékok cseréjére vonatkozó utasításokat. A
szakszerűtlenül megfeszített vagy kent lánc elsza-
kadhat, vagy növelheti a visszacsapás kockázatát.
■ Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat. Vé-
gezzen rendszeresen utánélezést, és időben cse-
rélje le a kopott alkatrészeket. A gondosan ápolt,
éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámok ke-
vésbé szorulnak be, és könnyebben vezethetők.
■ Ellenőrizze, hogy könnyedén mozog-e a gázkar és
a gázkar zárja. A gázkart vissza kell térítse a rugó
a kiindulási pozíciójába.
■ Ellenőrizze, hogy elegendő üzemanyag és fűrész-
láncolaj van-e a tartályban.
■ Ellenőrizze, hogy tiszták és szárazak-e a markola-
tok, illetve nincs-e rajtuk olaj vagy szennyeződés.
■ Soha ne dolgozzon egyedül. Vészhelyzet esetén
mindig legyen valaki a közelben.

www.scheppach.com
HU
|
183
6.9 Óvintézkedések a visszacsapódás ellen
m FIGYELMEZTETÉS
Munkavégzés közben ügyeljen a készülék vissza-
csapására. Sérülésveszély áll fenn. A visszacsapás
elővigyázattal és helyes fűrészelési technikával ke-
rülhető el.
■ Ha a vezetősín csúcsa hozzáér valamihez, az adott
esetben váratlan hátrafelé irányuló reakciót válthat
ki, amitől a vezetősín felfelé, a kezelő személy irá-
nyába csapódik (I ábra).
■ Visszacsapásra akkor fordulhat elő, ha a vezetősín
csúcsa egy tárgyhoz ér, vagy ha meghajlik a fa, és
a fűrészlánc beszorul a vágatba.
■ Mielőtt a fűrészláncot a vágástartományba vezet-
né, előfordulhat, hogy a motoros fűrész oldalra
csúszik vagy megugrik. (Figyelem! Fokozott a visz-
szacsapás veszélye!)
■ Ha a fűrészlánc beszorul a vezetősín felső élénél,
akkor a láncfűrész hevesen és uralhatatlanul visz-
szarúghat a kezelő irányába (lásd az I ábrát).
■ Ha a fűrészlánc beszorul a vezetősín alsó élénél,
akkor a láncfűrész hevesen és uralhatatlanul el-
ránthatja magát a kezelőtől (lásd a J ábrát).
■ Legyen különösen óvatos, amikor a láncfűrész lán-
cát egy korábban megkezdett vágatba vezeti be,
hogy tovább fűrészelje azt.
■ Ne fűrészeljen olyan ágakat vagy fadarabokat, me-
lyek helyzete megváltozhat a fűrészelési folyamat
közben, illetve hogyha a fűrészelési folyamat során
bezáródhat a vágat.
■ Ezen reakciók mindegyikének következtében elve-
szítheti a fűrész feletti uralmat, és akár súlyos sé-
rülést is szenvedhet. Ne hagyatkozzon kizárólag a
láncfűrészre szerelt biztonsági berendezésekre. A
láncfűrész kezelőjeként hozzon különböző intézke-
déseket, melyek révén baleset- és sérülésmente-
sen dolgozhat.
A visszacsapás a nem megfelelő vagy hibás hasz-
nálat következménye. Ez az alábbiakban ismertetett
óvintézkedésekkel megelőzhető:
■ Fogja szorosan, két kézzel a fűrészt, ujjai fogják
körbe a láncfűrész fogantyúit. Tartsa testét és kar-
jait olyan helyzetben, hogy képes legyen a vissza-
lökő erők felfogására. Ha megfelelő intézkedéseket
hoz, a kezelő személy uralma alatt tarthatja a visz-
szalökő erőket. Soha ne engedje el a láncfűrészt
(lásd a D ábrát).
■ Kerülje a rendellenes testtartásokat, és ne fűré-
szeljen vállmagasság felett. Ezáltal megakadá-
lyozhatja, hogy a lap csúcsa véletlenül hozzáérjen
valamihez, és a váratlan helyzetekben jobban ural-
hatja a láncfűrészt.
■ Mindig a gyártó által előírt pótlapokat és fűrész-
láncokat használja. Ha nem megfelelő pótlapot és
fűrészláncot használ, elszakadhat a fűrészlánc, és/
vagy visszacsapás fordulhat elő.
A rezgő szerszámok gyakori használata idegkároso-
dást okozhat olyan a személyeknél, akiknek gyen-
gébb a vérkeringése (például dohányosok, cukor-
betegek). Amennyiben szokatlan negatív hatásokat
észlel, azonnal fejezze be a munkát, és forduljon
orvoshoz. A hosszú távú és rendszeres felhaszná-
lóknak ezért azt javasoljuk, hogy gondosan gyeljék
meg a kezüket és az ujjaikat. A veszélyek csökkenté-
se érdekében ezért tartsa be az alábbi utasításokat:
■ Hideg időben tartsa melegen a testét, különösen
a kezét.
■ Rendszeresen tartson szünetet és közben moz-
gassa a kezeit, hogy elősegítse a vérkeringést.
■ Korlátozza az erősen rezgő szerszámok napi
használati idejét, és inkább ossza be több napra.
Készítsen olyan munkatervet, amely korlátozza a
rezgésterhelést.
■ Gondoskodjon a gép lehető legkisebb mértékű rez-
géséről rendszeres karbantartással és a készülék
alkatrészeinek rögzítésével. Az elhasználódott al-
kotóelemeket haladéktalanul cserélje le.
■ Rendszeresen váltogassa a munkavégzési helyze-
tét.
■ Ha a gépet gyakran használja, ill. működteti, akkor
érdemes kapcsolatba lépnie szakkereskedőjével,
és szükség esetén beszereznie a rezgések ellen
védő tartozékokat (markolatokat).
6.8 A láncfCrész biztonsági funkciói (1. ábra)
■ Az ELÜLSŐ KÉZVÉDŐ (1) védi a kezelő személy
bal kezét, ha lecsúszna az elülső markolatról, ami-
kor jár a láncfűrész.
■ A HÁTSÓ KÉZVÉDŐ (12) védi a jobb kezét a fű-
részlánctól, ha elszakad, vagy ledobja a gép.
■ A LÁNCFÉK olyan biztonsági funkció, amely a visz-
szacsapások által okozott sérülések csökkentésé-
re szolgál, mivel ezredmásodpercek alatt megállítja
a járó fűrészláncot. Visszacsapás esetén az elülső
kézvédő aktiválja.
■ A GÁZKAR ZÁRJA (9) megakadályozza a motor
véletlen felpörgését. A gázkar csak akkor nyomha-
tó le, ha a gázkar-zár le van nyomva.
■ A KARMOS ÜTKÖZŐ (15) munkavégzés közben
megtámasztja a motoros fűrészt a faanyagon.
Soha ne dolgozzon karmos ütköző nélkül, a lánc-
fűrész előre ránthatja a kezelőt. A karmos ütközőt
fatörzsek vagy vastag ágak vágásához használja.
A karmos ütköző használata növeli a munkabiz-
tonságot, csökkenti a munka közbeni személyi
terhelést, emellett a rezgés mértékét is csökkenti.
A karmos ütközőt a láncfűrész használata közben
mindig le kell támasztani a fatörzsre. Nyomja rá a
karmos ütközőt a fatörzsre a hátsó markolat segít-
ségével. Vágás végrehajtásához nyomja az elülső
markolatot a vágási vonal irányába. Előfordulhat,
hogy a karmos ütközőt a vágás továbbhaladásával
előrébb kell helyezni.

www.scheppach.com
184
|
HU
* A tényleges vágáshossz kisebb lehet a megadott
vágáshossznál.
Zaj
L
p(A)
hangnyomásszint az
ISO 22868 szerint .......................................... 92,6 dB
K
p(A)
mérési bizonytalanság ................................. 3 dB
L
W(A)
hangteljesítményszint
az ISO 22868 szerint ....................................114,0 dB
K
W(A)
mérési bizonytalanság ................................ 3 dB
A zajkibocsátási értékekre vonatkozó adatok a német
termékbiztonsági törvény (ProdSG), ill. a gépekről
szóló EK-irányelv szerint: A munkavégzés helyén a
hangnyomásszint meghaladhatja a 80 dB értéket.
Ebben az esetben zaj elleni védelmi intézkedéseket
kell foganatosítani a kezelő számára (pl. megfelelő
és a célra alkalmas hallásvédő viselése és a rend-
szeres szünetek beiktatására vonatkozó előírások
betartása).
Rezgés
Rezgési érték a hátsó
markolaton az ISO 22867 szerint ................ 9,95 m/s
2
Rezgési érték az első
markolaton az ISO 22867 szerint ................ 8,80 m/s
2
K bizonytalanság ............................................1,5 m/s
2
m FIGYELMEZTETÉS
Kerülje a rezgés által okozott kockázatokat, pl. a Ray-
naud-szindróma (keringési zavar) kialakulását gyako-
ri munkaszünetek beiktatásával, amikor pl. egymás-
hoz dörzsöli a két kezét.
m FIGYELMEZTETÉS
A ténylegesen fennálló rezgéskibocsátási érték a gép
használata során eltérhet Az üzemeltetési útmutató-
ban, illetve a gyártó által megadott adatoktól. Ezt a
következő befolyásoló tényezők okozhatják, melyeket
minden egyes használat előtt, illetve használat során
gyelembe kell venni:
• Helyesen használják-e a gépet.
• Helyes-e az anyag vágásának és feldolgozásának
módja.
• Rendben van-e a gép használati állapota.
• Mennyire éles a vágószerszám, ill. a megfelelő vá-
gószerszámot használja-e.
• Fel vannak-e szerelve tartófogantyúk, ill. extra tar-
tozékként rezgéscsillapító markolatok, és szilárdan
vannak-e rögzítve a gép testére.
■ Tartsa be a gyártó élezéssel és a fűrészlánc kar-
bantartásával kapcsolatos utasításait. A túl ala-
csony mélységhatároló növeli a visszacsapás le-
hetőségét.
■ Ne fűrészeljen a fűrészlap csúcsával. Visszacsa-
pás veszélye áll fenn.
■ Bizonyosodjon meg arról, hogy a vágási tarto-
mányban nincsenek szögek vagy fémdarabok.
Különösen ügyeljen a vágási tartomány közelében
található szögekre és vasdarabokra. Ha kemény fát
fűrészel, legyen különösen óvatos, mert beakadhat
a lánc. Ilyenkor visszacsapás fordulhat elő.
■ A vágást teljes erővel kezdje, és a fűrészelés köz-
ben végig tartsa a legmagasabb sebességen a
láncfűrészt.
■ Gondoskodjon arról, hogy a talajon ne heverjenek
botlásveszélyt okozó tárgyak.
6.10 Fennmaradó kockázatok
m VESZÉLY
SÉRÜLÉSVESZÉLY!
A fűrészlánccal való érintkezés halálos vágási sérü-
léseket okozhat.
Soha ne nyúljon kézzel a mozgó fűrészlánchoz.
VISSZACSAPÁS VESZÉLYE!
A visszacsapás halálos vágási sérüléseket okozhat.
ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE!
Üzem közben a lánc és a vezetősín felhevül.
7. MCszaki adatok
Súly üzemanyag és
vágófelszerelés nélkül ................................. kb.5,1 kg
Súly üzemanyag nélkül,
késgarnitúrával ............................................ kb.7,0 kg
Üzemanyagtartály ....................... kb. 550 cm
3
(0,55 l)
Tartály a lánc kenőolajához ........ kb. 260 cm
3
(0,26 l)
Hasznos vágáshossz* ....................................... 47 cm
Vezetősín ..................................................50 cm (20”)
Lánc max. sebessége ......................................22 m/s
Lánc osztása .................................8,255 mm (0,325")
Lánc hajtótagjainak vastagsága ........1,5 mm (0,058")
A fűrészlánc típusa .....................Kangxin 325.058-76
A vezetősín típusa .............. Kangxin BE20-76-5812P
Lánckerék
fogszáma/osztása ............... 7 fog/8,255 mm (0,325")
Motor hengerűrtartalma .................................. 56 cm
3
Max. motorteljesítmény az
ISO 7293 szerint ............................................. 2,3 kW
Üresjárati fordulatszám n
0
................ 3100 ± 300 min
-1
N
max
..................................... 11000 min
-1
fordulatszám
Gyújtógyertya .................................................. L8RTF

www.scheppach.com
HU
|
185
• Tegye vissza a lánckerék burkolatát (22). Ügyeljen
arra, hogy a belül elhelyezkedő láncfeszítő csap
(23) beletaláljon a vezetősín (16) megfelelő furatá-
ba (25) (lásd az S ábrát). Szükség esetén állítsa át
a láncfeszítő csavart (21) a gyertyakulccsal / lapos
csavarhúzóval (31) (lásd a T ábrát).
• Tekerje fel kézzel mindkét rögzítőanyát (20). Vi-
szont ügyeljen arra, hogy még ne húzza őket szo-
rosra.
• Forgassa a láncfeszítő csavart (21) a gyertyakulcs-
csal / lapos csavarhúzóval (31) az óramutató járá-
sával megegyező irányba, amíg a fűrészlánc alsó
része (17) bele nem csúszik a vezetősínbe (16). A
fűrészláncnak (17) fel kell feküdnie a sín alsó olda-
lára. Kioldott láncféknél a fűrészláncnak (17) kézzel
húzhatónak kell lennie a vezetősínen (16) (lásd az
U ábrát).
Megjegyzés
Az új fűrészlánc (17) nyúlik, és gyakran után kell fe-
szíteni.
• Húzza meg szorosan a két rögzítőanyát (20) a
gyertyakulccsal / lapos csavarhúzóval (31).
8.2 Üzemanyag bekeverése
A motort benzinből és motorolajból álló üzemanyag-
keverékkel kell üzemeltetni.
m FIGYELMEZTETÉS
Kerülje el, hogy az üzemanyag közvetlenül a bőrével
érintkezzen, illetve ne lélegezze be az üzemanyag
gőzét.
Csak ólommentes normál benzin (min. ROZ 95-ös)
és speciális, kétütemű motorolaj (JASO FD/ISO - L -
EGD) keverékét használja. Az üzemanyagkeveréket
az üzemanyag keverési táblázata alapján keverje be.
Tegye a megfelelő mennyiségű benzint és kétüte-
mű olajat a mellékelt keverőedénybe (30) (lásd az
„Üzemanyag keverési táblázatát”). Ezután alaposan
rázza fel a keverőedényt (30).
8.2.1 Üzemanyag keverési táblázata
Keverési eljárás: 40 rész benzin 1 rész olajhoz
Benzin ............................................... KétütemC olaj
0,5 liter ...........................................................12,5 ml
8.3 Üzemanyag betöltése (R ábra)
m FIGYELMEZTETÉS
Csak akkor töltsön be üzemanyagot, ha a motor ki
van kapcsolva és lehűlt. Tűzveszély áll fenn!
• Betöltés előtt mindig tisztítsa meg az üzemanyag-
tartály zárókupakját (13), hogy ne hulljon szennye-
ződés az üzemanyagtartályba. Ehhez használjon
száraz, szálmentes kendőt.
8. Üzembe helyezés el5tt
• Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a
készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso-
magolási és szállítási biztosítékokat (ha vannak).
• Ellenőrizze a szállított elemek hiánytalanságát.
• Ellenőrizze, hogy a készülék és tartozékai nem
szenvedtek-e szállítási sérüléseket.
• Lehetőleg a jótállási idő lejártáig őrizze meg a cso-
magolást.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer! Ne
engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacskókkal,
fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Lenyelés és
fulladás veszélye áll fenn!
• Távolítsa el a berántóról a rövid útmutatót (4).
8.1 A vezet5sín felszerelése és a fCrészlánc
megfeszítése
m FIGYELEM
A szerelést mindig csak olyankor végezze, ha a mo-
tor ki van kapcsolva.
m FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély!
Amikor a fűrészlánchoz (17) ér, mindig viseljen vé-
dőkesztyűt. Az éles vágófogak miatt sérülésveszély
áll fenn!
Megjegyzés
Az új fűrészlánc (17) nyúlik, és gyakran után kell fe-
szíteni. Rendszeresen, minden egyes vágás után el-
lenőrizze a lánc feszességét, és állítson utána.
A kopás mértékének megfelelően a vezetősín (16)
megfordítható.
• Állítsa a láncfűrészt stabil, sík felületre.
• A láncfék kioldásához húzza hátra ütközésig az
elülső kézvédőt (1) (lásd a B ábrát).
• Távolítsa el mindkét rögzítőanyát (20) a gyertya-
kulccsal (31).
• Vegye le a lánckerék burkolatát (22).
• Tolja rá a vezetősín (16) hosszúkás furatát a két ki-
álló csapszegre.
• Fektesse a fűrészláncot (17) a lánckerék (26) fo-
gazatára. Vezesse rá a fűrészláncot (17) pontosan
illesztve a vezetősínre (16) az ott megadott irány-
ban. A vezetősín (16) csúcsánál vezetőkerék talál-
ható, melynek fogazatára rá kell fektetni a fűrész-
láncot (17).
• Kissé húzza meg a vezetősínt (16), hogy enyhén
előfeszítse a fűrészláncot (17).

www.scheppach.com
186
|
HU
8.5 FCrészlánc megfeszítése és ellen5rzése (T, U
ábra)
m FIGYELMEZTETÉS
Vegyen fel védőkesztyűt! Az éles vágófogak miatt sé-
rülésveszély áll fenn!
Rendszeresen, minden üzembe helyezés előtt elle-
nőrizze a láncfeszítést.
• A feszítés előtt kissé ki kell oldani a rögzítőanyákat
(20) a gyertyakulccsal (31).
• A feszítés növeléséhez forgassa a láncfeszítő csa-
vart (21) a lapos csavarhúzóval (31) az óramutató
járásával megegyező irányba.
• Húzza meg szorosan a két rögzítőanyát (20) a
gyertyakulccsal (31).
• A fűrészláncnak (17) fel kell feküdnie a fűrészlap
alsó oldalára. Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc (17)
(kioldott láncféknél, ehhez húzza hátra az első kéz-
védőt (1)) kézzel húzható-e a vezetősínen (16).
MEGJEGYZÉS
Az új fűrészlánc (17) nyúlik, és gyakran után kell fe-
szíteni.
9. Üzembe helyezés
m VIGYÁZAT
Kérjük, vegye gyelembe a zajvédelmi törvény ren-
delkezéseit.
m Figyelem!
Miel5tt üzembe helyezné a terméket, feltétlenül
szerelje össze teljesen!
Munkavégzési utasítások
Mielőtt használni kezdi a láncfűrészt, ismerje meg
alaposan a kezelését.
Előírás, hogy a láncfűrészt minden egyes használat
után, illetve ha leesett, alaposan meg kell vizsgálni,
nem sérült-e meg. Ha károsodást észlelt, akkor azt
azonnal el kell háríttatnia egy illetékes szervizszol-
gáltatónál. A láncfűrész minden egyes üzembe he-
lyezése előtt ellenőrizze az alábbi pontokat:
• A vezetősín helyes illeszkedése
• A fűrészlánc beépítési iránya / futásiránya, vala-
mint kifogástalan (éles) állapota
• A fűrészlánc feszessége (új láncnál többször is el-
lenőrizze, és állítson utána)
• A lánckenés működése
• A láncfék működése
• A kuplung működése (üresjáratban a lánc nem mo-
zoghat)
• az üzemanyagrendszer tömítettsége
• Fektesse a készüléket az oldalára, hogy az üzem-
anyagtartály zárókupakja (13) felfelé nézzen.
• Nyitáshoz forgassa az üzemanyagtartály záróku-
pakját (13) az óramutató járásával ellentétes irány-
ba. Az üzemanyagtartály zárókupakja (13) elvesz-
tés elleni biztosítással az üzemanyagtartályhoz
van rögzítve, így nem tud leesni.
• Töltse be az üzemanyagkeveréket az üzemanyag-
tartályba. Tankolás közben ne öntse ki az üzem-
anyagot, és ne töltse színültig az üzemanyagtar-
tályt.
• A kifolyt üzemanyagot azonnal törölje fel.
• Záráshoz forgassa az üzemanyagtartály záró-
kupakját (13) az óramutató járásával megegyező
irányba.
MEGJEGYZÉS
Minden alkalommal, amikor üzemanyagot tölt be, el-
lenőrizze a fűrészláncolajat is.
8.4 FCrészláncolaj betöltése (Q ábra)
m FIGYELMEZTETÉS
Csak akkor töltsön be fűrészláncolajat, ha a motor ki
van kapcsolva és lehűlt. Tűzveszély áll fenn!
Soha ne dolgozzon lánckenés nélkül! Ha szárazon
fut a fűrészlánc, rövid idő alatt menthetetlenül tönkre-
megy az egész vágófelszerelés.
Mielőtt megkezdi a munkát, ellenőrizze a lánckenést.
MEGJEGYZÉS
Csak fűrészláncolajat használjon. Lehetőleg biológi-
ailag lebomló fajtát. Ne használjon fáradt olajat, mo-
torolajat, stb.
A munkavégzés során is ellenőrizze, hogy működik-e
a lánckenés.
• Betöltés előtt mindig tisztítsa meg a fűrészlánco-
laj tartályának zárókupakját (14), hogy ne hulljon
szennyeződés a fűrészláncolaj tartályába. Ehhez
használjon száraz, szálmentes kendőt.
• Fektesse a készüléket az oldalára, hogy a fűrész-
láncolaj tartályának zárókupakja (14) felfelé néz-
zen.
• Nyitáshoz forgassa a fűrészláncolaj tartályának
zárókupakját (14) az óramutató járásával ellentétes
irányba. A fűrészláncolaj tartályának zárókupakja
(14) elvesztés elleni biztosítással a fűrészláncolaj
tartályához van rögzítve, így nem tud leesni.
• Töltse fel a mellékelt bio fűrészláncolajjal a fűrész-
láncolaj tartályát. Tankolás közben ne öntse ki a
fűrészláncolajat, és ne töltse színültig a fűrészlán-
colaj tartályát.
• A kifolyt fűrészláncolajat azonnal törölje fel.
• Záráshoz forgassa a fűrészláncolaj tartályának zá-
rókupakját (14) az óramutató járásával megegyező
irányba.

www.scheppach.com
HU
|
187
MEGJEGYZÉS
Magas külső hőmérsékletek esetén előfordulhat,
hogy hideg motor esetén is szívató nélküli indítást
kell végezni!
• Oldja ki a láncféket azzal, hogy hátrahúzza az első
kézvédőt (1) (lásd a D ábrát). VIGYÁZAT! A lánc-
fék most ki van oldva. A gázkar (10) és a gázkar
bereteszelő (9) egyidejű megnyomása elindítja a
fűrészláncot (17).
9.1.2 Indítás meleg motor esetén
(A készülék 15-20 percnél rövidebb ideig állt.)
m FIGYELMEZTETÉS
Minden üzembe helyezés előtt kapcsolja be a láncfé-
ket (nyomja előre a kézvédőt (1)).
• Nyomja előre az elülső kézvédőt (1) addig, amíg be
nem kattan. A fűrészláncot (17) a láncfék blokkolja.
• Állítsa a be-/kikapcsolót (6) „ON” állásba.
• Meleg motor indításához nem kell meghúznia a hi-
degindító kart (szívatót) (8).
• A cipője orrát igazítsa a hátsó kézvédőbe (12) (lásd
a C ábrát).
• Tartsa szorosan a láncfűrészt az elülső markolat-
nál (2) fogva, és lassan húzza meg a berántót (4),
amíg ellenállást nem érez.
• Ekkor húzza meg hirtelen a berántót (4). A készü-
léknek 1-2 rántásra be kell indulnia. Ha a készülék
6 rántás után még mindig nem indul be, ismételje
meg a folyamatot a „Hideg motor indítása” résznél
leírtak szerint.
9.2 A motor leállítása
9.2.1 Vészleállítási lépéssorozat
Ha azonnal le kell állítania a készüléket, akkor állítsa
a be/kikapcsolót (6) „OFF” állásba.
9.2.2 Normál lépéssorozat
• Engedje el a gázkart (10). A motor átáll üresjárati
fordulatszámra.
• Ezt követően állítsa a (6) be-/kikapcsolót „Stop” ál-
lásba.
9.3 Üzemelés üresjáratban
m FIGYELEM
Üresjáratban a fűrészláncnak (17) állnia kell. Ha forog
a fűrészlánc (17) be kell állítani az üresjárati fordulat-
számot!
• a védőberendezések és a vágóberendezés kifo-
gástalan állapota és hiánytalansága
• az összes csavarkötés szoros illeszkedése
• Minden mozgó alkatrész könnyű mozgása
MEGJEGYZÉS
A láncfűrész nem rendelkezik indítási zárolással.
9.1 A motor beindítása (C ábra)
m FIGYELEM
Mindig egyenesen húzza ki a berántót (4). Tartsa erő-
sen a berántó (4) fogantyúját, amikor a berántó (4)
újra behúzódik. Ne hagyja gyorsan visszahúzódni a
berántót (4).
9.1.1 Indítás hideg motor esetén
m FIGYELMEZTETÉS
Minden üzembe helyezés előtt kapcsolja be a láncfé-
ket (nyomja előre a kézvédőt (1)).
m FIGYELEM
Soha ne hagyja visszacsapódni a berántót (4). Ez ká-
rosodásokhoz vezethet.
• Távolítsa el a borítást (27) a vezetősínről (16).
• A láncfűrészt állítsa stabil és sima felületre. A fű-
részlánc (17) nem érintkezhet a talajjal.
• Nyomja előre az elülső kézvédőt (1) addig, amíg be
nem kattan. A fűrészláncot (17) a láncfék blokkolja.
• Nyomja meg 6-szor a „Primer” üzemanyag-szivaty-
tyút (7).
• Állítsa a be-/kikapcsolót (6) „ON” állásba.
• Húzza ki a hidegindító kart (szívatót) (8) ( ).
• A cipője orrát igazítsa a hátsó kézvédőbe (12) (lásd
a C ábrát).
• Tartsa szorosan a láncfűrészt az elülső markolat-
nál (2) fogva, és lassan húzza meg a berántót (4),
amíg ellenállást nem érez.
• Most hirtelen rántsa meg a berántót (4), hogy a mo-
tor elinduljon. Ha a motor nem indul el, ismételje
meg a folyamatot. Amíg a hidegindító kar (szívató)
(8) kihúzott állapotban van ( ), a motor csak rövid
ideig működik, majd ismét leáll.
• Amint a motor leáll, működtesse együtt a gázkar
zárját (9) és a gázkart (10). A hidegindító kar (szí-
vató) (8) automatikusan „Melegindítás” üzemmód-
ba ugrik.
• Most hirtelen rántsa meg újra a berántót (4), hogy a
motor beinduljon.
Ha a motor többszöri próbálkozás után sem indul be,
akkor olvassa el a „Hibaelhárítás” c. fejezetet.

www.scheppach.com
188
|
HU
• Indítsa be a láncfűrészt a 9.1 pontnál leírtak szerint,
és gyorsítsa fel a fűrészláncot a legnagyobb sebes-
ségre (teljes gáz).
• Miközben fut a fűrészlánc, működtesse az első
kézvédőt (1). A láncféknek maximális sebességnél
le kell fékeznie és meg kell állítania a fűrészláncot.
m FIGYELMEZTETÉS
Ha túl hosszú ideig magas fordulaton járatja a motort,
miközben a láncfék fogja a láncot, az kárt tehet a mo-
torban és a lánchajtásban.
Ha mégis mozog a fűrészlánc (17), forduljon az ügy-
félszolgálathoz.
10. A fakivágásra vonatkozó alapvet5
munkavégzési utasítások
m FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély!
Fűrészelési és fakivágási munkálatokat, valamint a
velük kapcsolatos tevékenységeket csak képzett és
oktatásban részesült személyek végezhetik.
Megjegyzés
A fakivágásra vonatkozóan tartsa be adott országban
érvényes előírásokat, és tájékozódjon a helyben ille-
tékes hatóságnál.
• Ügyeljen rá, hogy senki ne sérüljön meg a leeső
ágak és kidőlő fák miatt.
• A munkaterületen csak azok tartózkodhatnak, akik-
nek a jelenlétére szükség van a fakivágási munká-
latokhoz.
• Tartsa szabadon és rendben a törzs munkaterüle-
tét, hogy a kezelő személyek biztosan állhassanak
a lábukon.
• Tartsa szabadon és rendben a menekülési útvona-
lakat, hogy gyorsan el lehessen hagyni a munka-
területet.
• Ne végezzen fakivágási munkálatokat erős szélben,
rossz időben vagy rossz látási viszonyok között.
• Tartson a szomszédos munkahelytől legalább 2 1/2
fa hosszának megfelelő távolságot.
10.1 Használat és kezelés
• Soha ne indítsa be a készüléket azelőtt, hogy ren-
desen fel lenne rá szerelve a vezetősín (16), a fű-
részlánc (17) és a lánckerék burkolata (22).
• Ne vágjon talajon fekvő faanyagot, illetve ne pró-
báljon meg földből kiálló gyökereket elvágni. Min-
denképpen kerülje, hogy a fűrészlánc (17) a talaj-
ba mélyedjen, különben a fűrészlánc (17) azonnal
életlenné válik.
• Ha véletlenül kemény tárgyhoz ért a készülékkel,
azonnal kapcsolja ki a motort, és vizsgálja meg a
készüléket, nem szenvedett-e esetleg valamilyen
sérülést.
MEGJEGYZÉS
Ha a fűrészlánc (17) üresjáratban mozog, vagy ha a
motor gázelvételkor magától leáll, akkor porlasztóbe-
állítást kell végezni (lásd „A porlasztóbeállítások kar-
bantartása” c. fejezetet).
• Emelje fel a láncfűrészt.
• Bal kezével tartsa erősen az elülső markolatot (2).
• Jobb kezével tartsa erősen a hátsó markolatot (11).
Ekkor a tenyér a gázkar zárján (9) fekszik, és a gáz-
kart (10) a mutatóujj működteti (lásd a D ábrát).
• A gázkar (10) egyszeri működtetése után a motor
állandó gázzal működik.
• Hagyja a motort rövid ideig felmelegedni.
9.4 Lánckenés ellen5rzése és beállítása
m FIGYELEM
• Soha ne dolgozzon lánckenés nélkül! Ha szárazon
fut a fűrészlánc, rövid idő alatt menthetetlenül tönk-
remegy az egész vágófelszerelés.
• Mielőtt megkezdi a munkát, ellenőrizze a láncke-
nést.
Megjegyzés
Csak fűrészláncolajat használjon, lehetőleg biológi-
ailag lebomló fajtát. Ne használjon fáradt olajat, mo-
torolajat, stb.
A munkavégzés során is ellenőrizze, hogy működik-e
a lánckenés.
Tartsa folyamatos üzemben a láncfűrészt közepes
fordulatszámon, egy már levágott fatönk vagy megfe-
lelő aljzat fölött. Ha elegendő a kenés, vékony olajlm
képződik a tönkön vagy az alátéten (lásd az E ábrát).
• Ha szükséges, a lánckenés mértékét növelni vagy
csökkenteni lehet az olajszabályzó csavarral (19).
• Ehhez segítségként használja a mellékelt lapos
csavarhúzót (31):
- A lánckenés mértékének csökkentéséhez elő-
ször nyomja be az olajszabályzó csavart (19),
majd forgassa az óramutató járásával megegye-
ző irányba.
- A lánckenés mértékének növeléséhez először
nyomja be az olajszabályzó csavart (19), majd for-
gassa az óramutató járásával ellentétes irányba.
9.5 A láncfék ellen5rzése
m FIGYELMEZTETÉS
A láncféket minden egyes üzembe helyezés előtt el-
lenőrizni kell.
A láncfék visszacsapás esetén azonnal lefékezi a fű-
részláncot.
• Ügyeljen arra, hogy az elülső kézvédő (1) ne legyen
szennyezett, és könnyen mozgatható legyen.

www.scheppach.com
HU
|
189
• Hagyja meg a törzsátmérő kb. 1/10-ét kitevő, C-vel
jelölt törési lécet a B-vel jelölt, kivágáshoz szüksé-
ges vágás előtt. A C-vel jelölt törési léc zsanérként
irányítja a fa talajra dőlését, és biztosítékot jelent a
túl korai kidőlés ellen.
m FIGYELMEZTETÉS
Balesetveszély!
Semmiképpen ne vágja meg a C-vel jelölt törési lé-
cet, amikor a B-vel jelölt, kivágáshoz szükséges vá-
gást alakítja ki, különben a fa előre nem látható irány-
ba dőlhet!
Legyen felkészülve rá, hogy a fa a kivágás közben
váratlanul a vágatra „csúszhat”.
Legyen felkészülve rá, hogy a fa váratlanul „felugor-
hat” valamilyen irányba, amikor a talajhoz csapódik.
• Azért, hogy megakadályozza a láncfűrész beszo-
rulását a B-vel jelölt, kivágáshoz szükséges vágás-
ba, időben üssön be alumínium vagy műanyag éke-
ket a B-vel jelölt, kivágáshoz szükséges vágásba.
Ne használjon vasból készült ékeket.
m FIGYELEM
Anyagi károk!
Ügyeljen arra, hogy az ék ne érjen a fűrészlánchoz
(17). Ettől súlyosan megsérülhet.
10.4 Ágeltávolítási munkálatok
• Alapvetően vegye gyelembe a visszacsapódó
ágak okozta veszélyt.
• Az ágak eltávolítása során ne álljon a törzsre.
• Ne fűrészeljen a sín csúcsával.
• Ne vágjon egyszerre több ágat.
• Az ágak levágása során lehetőleg támassza le a
láncfűrészt a karmos ütközőre (15).
• Ügyeljen rá, hogy a vágás végén a láncfűrész a
saját súlyánál fogva továbblendülhet. Már nem tá-
masztja a vágat, ezért tartson ellent neki megfele-
lően.
• Az ágak eltávolítása közben vegyen fel stabil és
biztos munkaállást.
10.4.1 Szakaszos ágeltávolítási munkálatok
A hosszú vagy vastag ágakat rövidítse meg, mielőtt
elvégezné rajtuk a végső leválasztó vágást (lásd az
N ábrán). Különben a fűrészlánc (17) könnyen beszo-
rulhat.
11. Munkavégzés feszültség alatt álló
fadarabon
A feszültség alatt álló fadarab megmunkálása során
feltétlenül be kell tartani a helyes sorrendet. Külön-
ben a fűrészlánc (17) beszorulhat, vagy visszacsapás
fordulhat elő.
• Gondosan tartsa karban a készüléket. Ellenőrizze,
hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működ-
nek-e, nem szorulnak-e, nincsenek-e törött vagy
sérült alkatrészek, amelyek negatív hatással len-
nének a készülék működésére. A készülék hasz-
nálata előtt javíttassa meg a sérült alkatrészeket.
Számos balesetet a rosszul karbantartott készülé-
kek okoznak.
• Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat. A
gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező vá-
gószerszámok kevésbé szorulnak be, és könnyeb-
ben vezethetők.
• Ha elakadás történik a vágandó anyag és a fű-
részlánc között, akkor azonnal kapcsolja ki a gé-
pet. Várja meg, amíg leáll a fűrészlánc. Távolítsa
el a gyertyapipát, és vegyen fel vágásálló kesztyűt
az elakadás eltávolításához. Ha el kell távolítania
a vezetősínt (vezetőlemezt), kövesse az Össze-
szerelés című fejezetben olvasható utasításokat.
A blokkolás elhárítása és az újbóli összeszerelés
után próbaüzemet kell végezni. Ha eközben vib-
rációt vagy mechanikai zajokat tapasztal, hagyja
abba a munkát, és forduljon illetékes szervizszol-
gáltatóhoz. Ha ez a veszély gyakran előfordul, azt
javasoljuk, vegyen részt továbbképzésen.
• A készülék karbantartását képzett szakemberrel
végeztesse. Csak a gyártó által ajánlott eredeti pó-
talkatrészeket használja.
10.2 Hajkvágás létrehozása
Megjegyzés
A kivágandó fa dőlésének irányát a hajkvágás hatá-
rozza meg.
A hajkvágást a fa dőlési irányára merőlegesen vé-
gezze.
A talajhoz lehető legközelebb fűrészeljen.
Támassza le a láncfűrészt a karmos ütközővel (15).
10.2.1 Hajkvágás végrehajtása (F ábra)
• Először az A-val jelölt hajkvágást alakítsa ki. A
hajkvágás mélységének kb. a törzsátmérő 1/4-
ének kell lennie, valamint 45° és 60° közötti szög-
ben kell elhelyezkednie.
10.2.2 D5lés irányának ellen5rzése (G ábra)
Helyezze a láncfűrészt a vezetősínnel (16) a hajka-
lapra.
Ha szükséges, ennek megfelelően végezzen újabb
hajkvágást.
10.3 Kivágáshoz szükséges vágás elvégzése (F
ábra)
• A B-vel jelölt, kivágáshoz szükséges vágást kb. 2-3
cm-rel a hajkvágás vízszintes vágása fölött alakít-
sa ki. Ügyeljen rá, hogy a B-vel jelölt, kivágáshoz
szükséges vágás pontosan vízszintes legyen.

www.scheppach.com
190
|
HU
• A készüléket csak az első markolatnál (2) fogva
hordozza. A vezetősín ilyenkor hátrafelé, a testével
ellenkező irányba mutasson (lásd az L ábrát).
• A forró hangtompítót tartsa távol a testétől. Égési
sérülések veszélye áll fenn!
13. Tisztítás és karbantartás
A karbantartásra és a tisztításra vonatkozó összes
utasítást rendszeresen, illetve naponta, valamint min-
den egyes üzembe helyezés előtt végre kell hajtani.
A szakszerűtlen karbantartás súlyos anyagi kárt és
személyi sérüléseket okozhat. Ha a felhasználó nem
tudja saját maga elvégezni ezeket a munkálatokat,
akkor fel kell keresnie egy szakkereskedést.
m FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély!
Tisztítási munkálatok előtt mindig kapcsolja ki a ké-
szüléket, és húzza le a gyertyapipát (34).
(lásd a 13.4 A gyújtógyertya karbantartása című fe-
jezetet).
Megjegyzés
A készüléket minden használat után alaposan meg
kell tisztítani.
A tisztítási és karbantartási munkálatokat csak abban
a mértékben végezze, ahogyan azokat a jelen üze-
meltetési útmutató ismerteti. A további munkálatokat
bízza szakemberre.
A karbantartási munkálatokat rendszeresen el kell vé-
gezni (lásd a „Karbantartási időközök” című fejezetet).
13.1 A motoregység tisztítása
m FIGYELMEZTETÉS
Égési sérülések veszélye!
Ne érintse meg a forró hangtompítót, a hengert vagy
a hűtőbordákat.
• A védőszerkezeteket, a levegőnyílásokat és a mo-
tor házát lehetőleg tartsa mentesen a portól és a
szennyeződésektől. Fúvassa le sűrített levegővel,
alacsony nyomáson.
• Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket nedves
ronggyal és némi tisztítószerrel. Ügyeljen arra,
hogy ne juthasson víz a készülék belsejébe.
13.2 A légszCr5 tisztítása (M, N ábra)
Ha szennyezett a légszűrő, kevesebb levegő jut a
porlasztóba, és csökken a motor teljesítménye.
Ezért a rendszeres ellenőrzés elengedhetetlen. El-
lenőrizze rendszeresen a légszűrőt (33), és szükség
esetén tisztítsa ki.
Ha nagyon poros a levegő, gyakrabban ellenőrizze a
légszűrőt (33).
A feszültség alatt álló fadarabnak először mindig a
nyomott oldalát kell átvágni. Csak ezt követően sza-
bad elvégezni a húzásra terhelt oldal átvágását.
Így elkerülhető a fűrészlánc (17) beszorulása.
m FIGYELEM
Anyagi károk!
A földön fekvő fa alsó része nem érhet a talajhoz
azon a részen, ahol a vágást végzi, különben megsé-
rülhet a fűrészlánc (17).
Biztonságos munkavégzés
• A sérülések megelőzése érdekében mindig tartsa
jól használható állapotban a készüléket.
• Ha leejtette a készüléket, ellenőrizze, nem szenve-
dett-e jelentősebb kárt vagy sérülést.
• Ne használja a készüléket létrán vagy bizonytalan
helyen állva.
• Ne végezzen egyetlen vágást sem anélkül, hogy
előtte jól megfontolta volna. Különben veszélybe
sodorhatja saját magát és másokat.
• Rendszeresen váltogassa a munkavégzési hely-
zetét. Ha huzamosabban használja a készüléket,
akkor a rezgések keringési zavarokat idézhetnek
elő a kezén. Megfelelő kesztyű viselésével vagy
rendszeres szünetekkel azonban növelhető a
használati időtartam. Vegye gyelembe, hogy a
rossz keringésre való egyedi hajlam, az alacsony
külső hőmérséklet, valamint a munkavégzés során
kifejtett erős szorítóerő csökkenti a használati idő-
tartamot.
11.1 A fatörzs lefelé hajlik
• Először végezze el az 1-gyel jelölt tehermentesítő
vágást (kb. a törzsátmérő 1/3-áig) a nyomásnak ki-
tett oldalon (lásd a K ábrát).
• Ezt követően hajtsa végre a 2-vel jelölt leválasztó
vágást (kb. a törzsátmérő 2/3-áig) a húzásra terhelt
oldal felől (lásd a K ábrát).
11.2 A fatörzs felfelé hajlik
• Először végezze el az 1-gyel jelölt tehermentesítő
vágást (kb. a törzsátmérő 1/3-áig) a nyomásnak ki-
tett oldalon (lásd a K ábrát).
• Ezt követően hajtsa végre a 2-vel jelölt leválasztó
vágást (kb. a törzsátmérő 2/3-áig) a húzásra terhelt
oldal felől (lásd a K ábrát).
12. Szállítás
• Szállításkor mindig használja a vezetősín borítását
(27).
• Szállítás előtt mindig kapcsolja ki a láncfűrészt, ak-
kor is, ha csak rövid szakaszon szállítja. Szállítás
közben (járművön is) biztosítsa a gépet felborulás
ellen, hogy elkerülje az üzemagyag kifolyását, vala-
mint a károk és sérülések bekövetkezését.

www.scheppach.com
HU
|
191
13.5 A lánckenés karbantartása
• Lásd a „Lánckenés ellenőrzése és beállítása” című
fejezetet.
13.6 A porlasztó beállításainak karbantartása
• Ha a fűrészlánc (17) üresjáratban mozog, vagy ha
a motor gázelvételkor magától leáll, akkor porlasz-
tóbeállítást kell végezni.
Megjegyzés
A porlasztó beállítását (pl. az üresjárati fordulatszám
beállítását) csak képzett szakemberrel végeztesse, a
motor károsodását elkerülendő.
13.7 A vezet5sín karbantartása
• Távolítsa el a sín éléről az esetleg lerakódott szeny-
nyeződéseket egy fémreszelővel.
• Tisztítsa meg a vezetősín (16) hornyát ecset vagy
sűrített levegő segítségével. Amint elkopott a ho-
rony, cserélje le a vezetősínt (16).
• Az egyenletes elhasználódás érdekében minden
egyes használat után fordítsa meg a vezetősínt
(16).
• Ellenőrizze, hogy könnyen mozog-e a vezetősín
(16) csúcsánál található fogaskerék. Szükség ese-
tén kenje meg csapágyolajjal.
13.8 A fCrészlánc élezése és ápolása
m FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély!
A fűrészlánc fogai rendkívül élesek, ezért amikor a
lánccal foglalkozik, a sérülésveszélyt elkerülendő ér-
demes mindig vastag védőkesztyűt viselni!
Mindig tartsa a láncfűrészt jó üzemi állapotban, mivel
a láncfűrésszel csak akkor tud hatékonyan dolgozni,
ha a fűrészlánc éles, jól meg van kenve, és rendesen
meg van feszítve. Ezáltal a visszacsapás veszélye is
csökken.
A helyesen megélezett fCrészlánc (17)
Egy jól megélezett fűrészlánc (17) gond nélkül áthatol
a fán, és ehhez csak csekély nyomóerő szükséges.
Tompa vagy sérült fűrészlánccal (17) ne dolgozzon.
Ez fokozza a testi erőkifejtést, növeli a rázkódást és
nem kielégítő eredményeket, valamint nagyobb mér-
tékű elhasználódást okoz.
• Rendszeresen tisztítsa meg a fűrészláncot (17).
• Ellenőrizze a fűrészláncot (17), nem tört-e el vala-
melyik tag, vagy nem sérült-e meg valamelyik sze-
gecs.
• Egy fűrészlánc (17) élezését csak tapasztalt hasz-
nálók végezhetik!
• Oldja ki a légszűrőfedél zárját (5) az óramutató já-
rásával ellentétes irányba forgatva.
• Távolítsa el a légszűrő fedelét (3).
• Vegye ki a légszűrőt (33).
• Tisztítsa meg a légszűrőt (33) kiütögetéssel vagy
kifúvatással (sűrített levegő használatával).
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
m FIGYELEM
A légszűrőt (33) soha ne tisztítsa benzinnel vagy gyú-
lékony oldószerekkel.
13.3 A lánchajtás tisztítása
m FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély!
Amikor a fűrészlánchoz (17) ér, mindig viseljen vé-
dőkesztyűt. Az éles vágófogak miatt sérülésveszély
áll fenn!
Megjegyzés
Minden használat után tisztítsa meg a lánchajtást.
• Állítsa a láncfűrészt stabil, sík felületre.
• A láncfék kioldásához húzza hátra ütközésig az
első kézvédőt (1) (lásd a D ábrán).
• A feszítés csökkentéséhez forgassa a láncfeszítő
csavart (21) a lapos csavarhúzóval (31) az óramu-
tató járásával ellenkező irányba.
• Távolítsa el mindkét rögzítőanyát (20) a gyertya-
kulccsal (31).
• Vegye le a lánckerék burkolatát (22).
• Óvatosan vegye le a fűrészláncot (17) a vezetősín-
ről (16) és a lánckerékről (26).
• Vegye ki a vezetősínt (16). Tisztítsa meg ecsettel.
• Tisztítsa meg alaposan a lánchajtás teljes területét
és a lánckerék burkolatát (22) ecsettel vagy kifúva-
tással (sűrített levegővel).
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
13.4 A gyújtógyertya karbantartása (M, N, O ábra)
• Szerelje le a légszűrőt (33) a 13.2 „A légszűrő tisz-
títása” részben leírtak szerint.
• Húzza le a gyertyapipát (34) úgy, hogy balra és
jobbra forgatja, és eközben húzza is. Kizárólag
a piparésznél fogja meg és húzza a gyertyapipát
(34). Soha ne húzza a kábelnél fogva!
• Oldja ki a gyújtógyertyát a mellékelt gyertyakulcs-
csal (31).
• Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Gyertyahézag = 0,6 mm (az elektródák közötti távol-
ság, ahol a szikra ívet húz). Először 10 üzemóra után
ellenőrizze, hogy a gyújtógyertya nem szennyezett-e,
és szükség esetén tisztítsa meg rézszőrű kefével.
A gyújtógyertya karbantartását ezután 50 üzemórán-
ként végezze.

www.scheppach.com
192
|
HU
Emellett a szöget minden egyes láncszemnél meg kell
tartani.
Ha egyenetlenek a szögek, a fűrészlánc (17) szabály-
talanul fut, gyorsan elhasználódik és idő előtt tönkre-
megy.
Mivel ezek a követelmények csak megfelelő és rend-
szeres gyakorlással teljesíthetők:
• Használjon reszelőtartót.
• Egy reszelőtartót a fűrészlánc (17) élezésekor kéz-
zel kell használni. A helyes reszelőszögeket be kell
jelölni rajta.
1. Tartsa a reszelőt vízszintesen (a vezetőlemezhez
képest megfelelő szögben (16), és a reszelést a
reszelőtartón lévő szögjelzésnek megfelelően vé-
gezze. Támassza neki a reszelőtartót a fog felső
élének és a mélységhatárolónak.
2. A láncszemeket mindig belülről kifelé élezze.
3. A reszelő csak előrefelé haladás közben élez.
Visszafelé mozgás közben emelje fel a reszelőt.
4. Ne érintse meg a hajtó- és összekötő tagokat a
reszelővel.
5. Az egyoldalú kopás elkerülése rendszeresen for-
dítsa tovább a reszelőt.
6. Fogjon egy kemény fadarabot, és távolítsa el vele
a sorját a vágóélekről.
Az összes láncszemnek egyforma hosszúnak kell
lennie, különben eltérő a magasságuk.
Ezáltal a fűrészlánc (17) szabálytalanul fut, és fennáll
a veszélye, hogy tönkremegy.
• Vegye gyelembe az alább megadott szögértéke-
ket és méretet. Ha a fűrészlánc (17) nem megfele-
lően van megélezve, vagy ha a mélységi érték túl
kicsi, akkor nagy a visszacsapódási hatások és az
azokból adódó sérülések kockázata! A fűrészlán-
cot (17) nem lehet a vezetőlemezre (16) rögzíteni.
Ezért az a legjobb, ha a fűrészláncot (17) leveszi a
vezetőlemezről (16), és úgy élezi meg.
• Válasszon a lánc kiosztásának megfelelő élező-
szerszámot.
A láncosztás (pl. 3/8") minden kés mélységi méreté-
ben van megjelölve.
FCrészláncokhoz csak speciális reszel5ket hasz-
náljon!
Más reszelők nem megfelelő formát és nem megfe-
lelő csiszolást eredményeznek. A reszelő átmérőjét
a láncosztásnak megfelelően válassza ki. A láncsze-
mek élezésekor feltétlenül vegye gyelembe az aláb-
bi szögeket.
A = Reszelőszög
B = Az oldallemez szöge
13.9 Karbantartási intervallumok
Az itt megadott adatok szokványos üzemi körülményekre vonatkoznak. Ha nehezebb üzemi körülmények között hasz-
nálja a készüléket, pl. erős porképződés mellett, vagy hosszabb napi munkaidővel, akkor a megadott időközöket ennek
megfelelően le kell rövidíteni.
Készülék
alkotóeleme
Tevékenység
Munkakezdés
el5tt
Hetente
Üzemzavar
esetén
Károsodás
esetén
Szükség
esetén
Lánckenés Ellenőrzés
X
Fűrészlánc (17) Ellenőrizze,
és ügyeljen az
élezés állapotára
X
Ellenőrizze a
láncfeszítést
X
Élezés
X
Vezetősín (16) Ellenőrzés
(elhasználódás,
károsodás)
X
Tisztítás
X X
Csere
X X

www.scheppach.com
HU
|
193
13.10 Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a terméknél a követ-
kező alkatrészek használati vagy természetes kopás-
nak kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre
használati anyagokként van szükség.
Kopóalkatrészek*: fűrészlánc, vezetősín, lánckerék,
fűrészláncolaj, motorolaj, karmos ütköző, láncfogó
szerkezet, gyújtógyertya, légszűrő, üzemanyagszű-
rő, fűrészláncolaj szűrője
* nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunk-
tól vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon talál-
ható QR-kódot.
m Figyelmeztetés!
Csak a gyártó eredeti pótalkatrészeit és tartozékait
használja. Ennek gyelmen kívül hagyása esetén a
teljesítmény csökkenhet, sérülések fordulhatnak elő,
és elvész a garancia.
Fontos megjegyzés javítás esetén:
Ha javításra visszaküldi a készüléket, akkor ügyeljen
arra, hogy a készüléket biztonsági okokból olaj és a
benzin nélkül küldje be a szervizállomásra.
Pótalkatrész rendelése
Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat
kell megadni:
• A készülék típusa
• A készülék cikkszáma
Engedélyezett vágókészlet
Csak engedélyezett, a jelen üzemeltetési útmutató-
ban megnevezett pótalkatrészeket szabad használni.
Ezzel kapcsolatban forduljon ügyfélszolgálatunkhoz.
FCrészlánc, 20"
Kangxin 325.058-76 ...............................7910100723
Oregon 21BPX078 ................................. 7910100717
Vezet5sín, 20"
Kangxin BE20-76-5812 .......................... 7910100724
Oregon 208PXBK095 ............................ 7910100718
14. Tárolás
• Tároláskor mindig használja a vezetősín borítását
(27).
• Tárolás előtt minden alkalommal tisztítsa meg a
készüléket, és végezzen rajta karbantartást, lásd a
„Tisztítás és karbantartás” című fejezetet.
• A készüléket az időjárás hatásaitól védett módon,
biztonságos, száraz, fagymentes, jól szellőző he-
lyen tárolja. A szabadban való tárolás nem ajánla-
tos. Biztosítsa illetéktelen hozzáférés ellen.
• Ürítse ki az olaj- és az üzemanyagtartályt leszívó
szivattyúval.
m FIGYELMEZTETÉS
A benzint ne távolítsa el zárt helyiségben, tűz közelé-
ben vagy dohányzás közben. A gázgőzök robbanás-
hoz vezethetnek, vagy tüzet okozhatnak.
• Indítsa be a motort, és hagyja járni mindaddig,
amíg elhasználja a maradék benzint.
15. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újra-
hasznosíthatók. Kérjük, ártal-
matlanítsa a csomagolásokat
környezetbarát módon.
A kiselejtezett készülék ártalmatlanítási lehet5-
ségeir5l a helyi önkormányzatnál tájékozódhat.
Üzemanyagok és olajok
• A készülék ártalmatlanítása előtt le kell üríteni az
üzemanyagtartályt és a motorolaj tartályát!
• Az üzemanyag és a motorolaj nem minősül kom-
munális hulladéknak, és nem szabad a csatornába
önteni, ezek szelektíven gyűjtendők, illetve le kell
adni őket ártalmatlanításra!
• Az üres olajoskannákat és üzemanyagtartályokat
ártalmatlanítsa környezetbarát módon.
16. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A motor nem indul be Helytelen az indítási eljárás Kövesse az indításra vonatkozó utasításokat
A motor beindul, de
nem adja le az egész
teljesítményét
Szennyezett a légszűrő (33) Tisztítsa meg a légszűrőt (33)
A motor egyenetlenül jár Helytelenül van beállítva a gyújtógyertya
gyertyahézaga
Tisztítsa meg a gyújtógyertyát és állítsa
be a gyertyahézagot, vagy tegyen be új
gyújtógyertyát
Kormos vagy nedves a
gyújtógyertya
Hibás a porlasztó beállítása Állíttassa be a porlasztót, és szükség esetén
tisztítsa meg a gyújtógyertyát, vagy cserélje
le egy újra

www.scheppach.com
194
|
PL
Spis treci: Strona:
1. Objaśnienie symboli .................................................................. 195
2. Instrukcja ................................................................................... 197
3. Opis urządzenia (rys. A - O) ...................................................... 197
4. Zakres dostawy ......................................................................... 197
5. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ................................... 198
6. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .................................... 198
7. Dane techniczne ........................................................................ 202
8. Przed uruchomieniem ............................................................... 203
9. Uruchamianie ............................................................................ 205
10. Podstawowe wskazówki dotyczące pracy przy ścince drzew ... 207
11. Obróbka drewna pod wpływem naprężeń ................................ 208
12. Transport ................................................................................... 209
13. Czyszczenie i konserwacja ....................................................... 209
14. Przechowywanie ....................................................................... 212
15. Utylizacja i ponowne wykorzystanie .......................................... 212
16. Pomoc dotycząca usterek ......................................................... 212
17. Deklaracja zgodności ................................................................ 321
UWAGA!
Przed pierwszym uGyciem urz"dzenia naleGy dokładnie przeczytać niniejsz" instrukcj' eksploata-
cji i przestrzegać wskazówek bezpiecze1stwa!
Wskazane jest odbycie profesjonalnego kursu bezpiecze1stwa „Certy¿kat uczestnictwa w kur-
sie obsługi piły silnikowej” ze standardem szkoleniowym właciwym dla danego kraju w zakresie
uGytkowania, konserwacji piły ła1cuchowej, jak równieG kursu pierwszej pomocy. Podczas dłuG-
szych okresów nieuGywania oraz w celach szkoleniowych naleGy zawsze wykonywać proste ci'cia
w bezpiecznie podpartym drewnie przed rozpocz'ciem zapoznawania si' z pił" ła1cuchow".
NaleGy starannie przechowywać instrukcj' eksploatacji!
Wskazówka:
NaleGy pami'tać, Ge niektóre przepisy krajowe, np. dotycz"ce bezpiecze1stwa i higieny pracy,
ochrony rodowiska, mog" ograniczać stosowanie piły ła1cuchowej.
Welcome to the Scheppach instructional video
“How to start my chainsaw”.

www.scheppach.com
PL
|
195
1. Objanienie symboli
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpie-
czeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie mogą
zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Przeczytać, zrozumieć i przestrzegać wszystkich wskazówek ostrzegawczych.
Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo odrzutu (odbicie). Należy uważać na odrzut piły
łańcuchowej i unikać kontaktu z końcówką szyny.
Nie obsługiwać urządzenia jedną ręką.
Obsługiwać urządzenie zawsze obiema rękami.
Nosić zawsze okulary ochronne, nauszniki ochronne i kask ochronny.
Przed użyciem urządzenia przeczytać całą instrukcję eksploatacji.
Nosić zawsze rękawice ochronne i antywibracyjne podczas obsługi urządzenia.
Nosić zawsze antypoślizgowe obuwie ochronne z zabezpieczeniem przed przecięciem
podczas obsługi urządzenia.
Należy nosić odzież ochronną zakrywającą stopy, nogi, ręce i przedramiona.
Otwór wlewu paliwa.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.

www.scheppach.com
196
|
PL
Otwór wlewu paliwa dla oleju do łańcucha tnącego.
CHOKE
wciśnięty - zasysacz dezaktywowany
wyciągnięty - zasysacz aktywowany
10x
Pompa paliwa „Primer”
Śruba nastawcza dla gaźnika:
L mała prędkość obrotowa
H duża prędkość obrotowa
T prędkość obrotowa na biegu jałowym
Ustawienie hamulca łańcuchowego:
Biała strzałka: Hamulec łańcuchowy nieaktywny.
Czarna strzałka: Hamulec łańcuchowy aktywny.
Kierunek montażu łańcucha tnącego.
Gwarantowany poziom mocy akustycznej urządzenia.
Uwaga! Gorąca powierzchnia.
ON
Przełącznik wł./wył. - „ON”
Przełącznik wł./wył. - „STOP”
Waga
Proporcje mieszania
Unikać kontaktu z końcówką szyny.
Stosowanie ognia zabronione.

www.scheppach.com
PL
|
197
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej-
szej instrukcji oraz wskazówki dotyczącej bezpie-
czeństwa.
3. Opis urz"dzenia (rys. A - O)
1. Przednia osłona rąk
2. Przedni uchwyt ręczny
3. Osłona ltra powietrza
4. Uruchamiająca linka cięgnowa
5. Zamknięcie pokrywy ltra powietrza
6. Włącznik / wyłącznik
7. Pompa paliwa „Primer”
8. Dźwignia zimnego rozruchu (zasysacz)
9. Blokada dźwigni gazu
10. Dźwignia gazu
11. Tylny uchwyt ręczny
12. Tylna ochrona rąk
13. Zamknięcie zbiornika paliwa
14. Zamknięcie zbiornika oleju łańcuchowego
15. Ogranicznik pazurowy (wstępnie zamontowany)
16. Szyna prowadząca
17. Łańcuch tnący
18. Podpora do szlifowania
19. Śruba regulacyjna oleju
20. Nakrętka mocująca
21. Śruba napinająca łańcuch
22. Osłona koła łańcuchowego
23. Sworzeń napinający łańcucha
24. Chwytnik łańcucha
25. Otwór do sworznia napinającego łańcucha
26. Koło łańcuchowe
27. Osłona szyny prowadzącej
28. Śrubokręt
29. Klucz imbusowy 4 mm
30. Pojemnik do mieszania
31. Klucz do świec / wkrętak szczelinowy
32. Pilnik okrągły do pił łańcuchowych
33. Filtr powietrza
34. Końcówka przewodu świecy zapłonowej
4. Zakres dostawy
• Piła łańcuchowa (1x)
• Łańcuch tnący (1x)
• Szyna prowadząca (1x)
• Osłona szyny prowadzącej (1x)
• Klucz do świecy zapłonowej (1x)
• Klucz imbusowy 4 mm (1x)
• Zbiornik mieszający paliwo (1x)
• Pilnik okrągły do pił łańcuchowych (1x)
• Śrubokręt (1x)
• Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji (1x)
2. Instrukcja
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pra-
cy z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialno-
ści cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za
szkody powstałe przy tym urządzeniu lub przez to
urządzenie w przypadku:
• nieprawidłowej obsługi,
• Nieprzestrzeganie instrukcji eksploatacji,
• naprawy wykonywane przez osoby trzecie, nieau-
toryzowanych specjalistów,
• montaż i wymiana nieoryginalnych części zamien-
nych,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem.
Przestrzegać:
Przed montażem i uruchomieniem należy przeczytać
cały tekst instrukcji eksploatacji.
Instrukcja eksploatacji ma na celu ułatwienie zapo-
znania się z urządzeniem i wykorzystania możliwości
użytkowania go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja eksploatacji zawiera istotne wskazów-
ki o tym, jak bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie
pracować z urządzeniem oraz jak unikać zagrożeń,
oszczędzać koszty napraw, skracać czas przestojów
oraz zwiększać niezawodność i żywotność urządze-
nia.
Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w ni-
niejszej instrukcji eksploatacji należy bezwzględnie
przestrzegać przepisów obowiązujących w danym
kraju, które dotyczą eksploatacji urządzenia.
Przechowywać instrukcję eksploatacji wraz z urzą-
dzeniem w plastikowej okładce, chroniąc ją przed
brudem i wilgocią. Każda osoba obsługująca musi
przeczytać ją przed przystąpieniem do pracy i do-
kładnie jej przestrzegać.
Przy urządzeniu mogą pracować wyłącznie osoby,
które zostały przeszkolone w zakresie użytkowania
urządzenia i poinstruowane o związanych z tym za-
grożeniach. Przestrzegać wymaganego wieku mini-
malnego.
Oprócz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa za-
wartych w niniejszej instrukcji eksploatacji i specjal-
nych przepisów danego kraju należy przestrzegać
ogólnie uznanych zasad technicznych dotyczących
eksploatacji maszyn o tej samej budowie.

www.scheppach.com
198
|
PL
m NIEBEZPIECZE0STWO
W przypadku bezpośredniego zagrożenia, któ-
re może powodować poważne obrażenia ciała lub
śmierć.
m OSTRZEFENIE
W przypadku potencjalnie niebezpiecznej sytuacji,
która mogłaby spowodować śmierć lub poważne ob-
rażenia ciała.
m OSTROFNIE
Wskazuje na prawdopodobieństwo wystąpienia sytu-
acji potencjalnie niebezpiecznej, która, jeśli nie zo-
stanie uniknięta, może spowodować niewielkie obra-
żenia ciała.
m UWAGA
Wskazuje na prawdopodobieństwo wystąpienia nie-
bezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do po-
wstania szkód materialnych.
6.1 Ogólne wskazówki dotycz"ce bezpiecze1-
stwa
m OSTRZEFENIE
Podczas pracy z narzędziem należy być zawsze
ostrożnym, zwracać uwagę na wykonywane czyn-
ności i zachowywać zdrowy rozsądek. Nie używać
urządzenia w stanie choroby lub zmęczenia lub też
będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Chwila nieuwagi podczas używania urządzenia może
spowodować poważne obrażenia.
Należy unikać niewłaściwego użytkowania, używać
maszyny tylko w sposób opisany w punkcie "Użytko-
wanie zgodne z przeznaczeniem".
■ Przed uruchomieniem należy przeczytać instrukcję
eksploatacji urządzenia i zwrócić szczególną uwa-
gę na wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
■ Umieszczone na urządzeniu znaki ostrzegawcze
i informacyjne podają ważne informacje dla bez-
piecznej obsługi.
■ Oprócz wskazówek zawartych w instrukcji eksplo-
atacji należy przestrzegać również rozważnie ogól-
nych przepisów bezpieczeństwa i zapobiegania
wypadkom obowiązujących u ustawodawcy.
■ Foliowe opakowanie przechowywać poza zasię-
giem dzieci, ponieważ istnieje ryzyko uduszenia!
■ Nieodpowiednio poinformowani operatorzy mogą
stanowić zagrożenie dla siebie i innych poprzez
niewłaściwe użytkowanie. Operator ponosi odpo-
wiedzialność wobec osób trzecich.
5. UGytkowanie zgodne z przezna-
czeniem
Piłę łańcuchową można stosować do cięcia drewna
na zewnątrz. Piły tnącej nie należy stosować do in-
nych celów.
Nie używać piły łańcuchowej do gałęzi do celów, do
których nie jest ona przeznaczona. Przykład: Nie
stosować piły łańcuchowej do gałęzi do piłowania
metalu, tworzyw sztucznych, murów lub materiałów
budowlanych niewykonanych z drewna.
Nie dokonywać żadnych zmian na pile łańcuchowej.
Może to spowodować zagrożenie. Za wynikające z
tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowia-
da użytkownik/operator, a nie producent. Należy pa-
miętać, że zgodnie z przeznaczeniem to urządzenie
nie zostało skonstruowane do użytku przemysłowe-
go.
Pierwszych użytkowników należy poinstruować, aby
zapoznali się z funkcjami urządzenia. Dla własnego
bezpieczeństwa należy wziąć udział w państwowym
kursie obsługi piły mechanicznej.
Piła łańcuchowa może być obsługiwana wyłącznie
osoby powyżej 18 roku życia. Wyjątek stanowi użyt-
kowanie w ramach praktyki zawodowej w celu pozy-
skania umiejętności pod nadzorem instruktora.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
urządzenie jest stosowane w zakładach komercyj-
nych, rzemieślniczych i przemysłowych oraz do po-
dobnych działalności.
5.1 Operatorzy, którzy nie mog" uGywać urz" -
dzenia:
Osoby, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją
eksploatacji, dzieci, młodzież oraz osoby pozostają-
ce pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków nie
mogą obsługiwać urządzenia.
Przepisy krajowe mogą ograniczać stosowanie urzą-
dzenia!
6. Wskazówki dotycz"ce bezpie -
cze1stwa
WAFNE!
PRZECZYTAĆ DOKŁADNIE PRZED ZASTOSO -
WANIEM I PRZECHOWYWAĆ W BEZPIECZNYM
MIEJSCU DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁO -
:CI.
Instrukcja eksploatacji zawiera ważne wskazówki o
tym, jak bezpiecznie i fachowo pracować piłą łańcu-
chową oraz jak unikać zagrożeń.

www.scheppach.com
PL
|
199
■ Do wszystkich prac w lesie należy zakładać kask
ochronny. Zapewnia to ochronę przed spadającymi
gałęziami. Regularnie sprawdzać kask ochronny
pod kątem uszkodzeń. Należy go wymienić naj-
później po 5 latach. Używać tylko zatwierdzonych
kasków ochronnych.
■ Osłona twarzy lub okulary ochronne chronią przed
trocinami i trocinami z cięcia. Aby uniknąć obrażeń
oczu, podczas pracy z urządzeniem należy zawsze
nosić osłonę twarzy lub okulary ochronne.
■ Zawsze nosić nauszniki ochronne. Hałas emitowa-
ny przez urządzenie może spowodować uszkodze-
nie słuchu.
■ Nosić solidne rękawice ochronne wykonane z od-
pornego materiału, np. skóry.
■ Podczas cięcia suchego drewna należy nosić ma-
skę przeciwpyłową. Może powstać pył z cięcia.
6.3 Przechowywanie i transport
■ Przed każdym transportem należy wyłączyć piłę
łańcuchową, nawet na krótszych odcinkach. Uru-
chomić hamulec łańcuchowy i zamontować osłonę
łańcucha.
■ Podczas transportu i przechowywania należy sto-
sować osłonę łańcucha.
■ Zabezpieczyć maszynę przed przewróceniem się
podczas transportu (również w pojazdach), aby za-
pobiec utracie paliwa, uszkodzeniu lub obrażeniom
ciała.
■ Urządzenie należy przenosić wyłącznie za ręko-
jeść przednią. Szyna prowadząca skierowana jest
do tyłu, z dala od ciała (patrz rys. L).
■ Gorący tłumik hałasu należy trzymać z dala od cia-
ła. Istnieje ryzyko poparzenia!
■ Przed przechowywaniem piły łańcuchowej należy
ją wyczyścić i zakonserwować.
■ Przechowywać urządzenie w bezpiecznym i su-
chym miejscu. Należy również zabezpieczyć ją
przed dostępem osób nieupoważnionych.
6.4 Bezpiecze1stwo rodowiska
■ Przepisy krajowe i/lub gminne mogą nakładać
ograniczenia czasowe na korzystanie z urządzeń
generujących hałas, napędzanych silnikiem. Nale-
ży zapytać o to swoją lokalną administrację.
■ Urządzenie nie może być eksploatowane w po-
mieszczeniach zamkniętych lub w innych słabo
wentylowanych miejscach. Istnieje niebezpieczeń-
stwo uduszenia spowodowane toksycznymi spali-
nami/oparami oleju smarowego.
■ W przypadku wystąpienia nudności, bólów głowy
lub zaburzeń widzenia, a także zawrotów głowy,
należy natychmiast przerwać pracę. Objawy te
mogą być spowodowane m.in. nadmiernym stęże-
niem spalin. Podczas procesu piłowania mogą two-
rzyć się również pyły, np. pył drzewny, opary i dym.
Należy zapewnić lepszą wentylację i nosić maskę
przeciwpyłową.
■ Należy zachować szczególną ostrożność podczas
obsługi urządzenia. Podchodzić do swojej pracy z
rozsądkiem i zwracać baczną uwagę na to, co się
robi.
■ Nie należy pracować jednorazowo dłużej niż 10
minut. Wskazane jest robienie 10 - 20 minutowych
przerw między etapami pracy.
■ Urządzenie należy wypożyczać tylko użytkowni-
kom, którzy mają z nim doświadczenie. Instrukcja
eksploatacji musi być przekazana w tym samym
czasie.
■ Niektóre zadania związane z cięciem wymagają
specjalnego szkolenia i umiejętności. W razie jakich-
kolwiek wątpliwości skonsultować się ze specjalistą.
■ Pierwszych użytkowników należy poinstruować,
aby zapoznali się z funkcjami urządzenia. Dla wła-
snego bezpieczeństwa należy wziąć udział w pań-
stwowym kursie obsługi piły mechanicznej.
■ Gdy urządzenie nie jest używane, musi być zapar-
kowane w taki sposób, aby nikt nie był zagrożony.
Zabezpieczyć przed nieuprawnionym dostępem.
■ Użytkownik urządzenia jest odpowiedzialny za
wszystkie wypadki i zagrożenia, które powodują
szkody dla innych osób lub ich mienia.
■ Dzieciom, młodzieży i osobom o ograniczonej
sprawności zycznej, sensorycznej lub umysłowej
nie wolno używać piły łańcuchowej. Wyjątki istnieją
tylko dla młodzieży powyżej 16 roku życia w kon-
tekście szkolenia pod nadzorem specjalisty.
■ Elektryczny układ zapłonowy urządzenia generuje
niewielkie pole elektromagnetyczne. W przypadku
noszenia rozrusznika serca lub podobnego implan-
tu, przed użyciem urządzenia należy skonsultować
się z lekarzem, aby uniknąć zagrożenia dla zdrowia.
■ Należy mieć na uwadze, że nieprawidłowa kon-
serwacja, stosowanie nieodpowiednich części za-
miennych, usunięcie lub modykacja urządzeń za-
bezpieczających może prowadzić do uszkodzenia
urządzenia i ciężkich obrażeń osób pracujących
z maszyną.
6.2 Osobiste wyposaGenie ochronne (PSA)
m NIEBEZPIECZE0STWO
Stosować zawsze osobiste wyposażenie ochronne
(PSA)!
- Nosić kask ochronny z ochroną twarzy lub okulary
ochronne i nauszniki ochronne.
- Nosić ściśle dopasowaną odzież ochronną z
wkładką chroniącą przed przecięciem.
- Nosić antypoślizgowe obuwie ochronne.
- Nosić rękawice ochronne.
■ Należy unikać luźnych ubrań, które mogą się za-
plątać.
■ Nie należy nosić szalika, krawata ani biżuterii!
■ W przypadku długich włosów należy użyć siatki do
włosów!

www.scheppach.com
200
|
PL
Sprawdzić, czy wszystkie ruchome części działają
prawidłowo. Wiele wypadków jest spowodowanych
nieprawidłową konserwacją narzędzi.
Naprawę uszkodzonych części należy zlecić wykwa-
likowanemu personelowi.
Piłę łańcuchową i wyposażenie należy stosować wy-
łącznie zgodnie z niniejszą instrukcją. Uwzględnić
warunki pracy i wykonywane czynności. Używanie
narzędzia silnikowego do zastosowań innych, niż
przewidziane, może prowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
■ Regularnie sprawdzać prawidłowość działania ha-
mulca łańcuchowego (przednia osłona rąk, patrz
rys. B).
■ Sprawdzić szynę prowadzącą, aby upewnić się, że
jest prawidłowo zamontowana.
■ Sprawdzić, czy łańcuch tnący jest prawidłowo na-
pięty. Stosować się do instrukcji smarowania, na-
pinania łańcucha i wymiany akcesoriów. Nieprawi-
dłowo naprężony lub nasmarowany łańcuch może
się zerwać lub zwiększać ryzyko odrzutu.
■ Narzędzia tnące muszą być ostre i utrzymywane
w stanie czystości. Regularnie ostrzyć i w odpo-
wiednim czasie wymieniać zużyte części. Staran-
nie konserwowane narzędzia tnące z krawędziami
tnącymi rzadziej się zacinają i są łatwiejsze w ob-
słudze.
■ Sprawdź, czy dźwignia gazu i blokada dźwigni
gazu są łatwe do poruszania. Dźwignia gazu musi
sprężyście powrócić do pozycji wyjściowej.
■ Sprawdzić, czy w zbiorniku znajduje się wystarcza-
jąca ilość paliwa i oleju do smarowania łańcucha.
■ Sprawdź, czy uchwyty są czyste, suche i wolne od
oleju i brudu.
■ Nigdy nie wykonywać prac w pojedynkę. W sytuacji
awaryjnej ktoś musi być w pobliżu.
■ Używać piły łańcuchowej tylko stojąc na stabilnym,
pewnym i równym podłożu. Unikać nietypowej po-
zycji ciała. Śliskie podłoże lub niestabilna pozycja
(np. na drabinie), mogą spowodować utratę równo-
wagi lub kontroli nad piłą łańcuchową. Zadbać o
stabilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej
chwili. Pozwala to na lepsze sterowanie piłą łańcu-
chową w nieoczekiwanych sytuacjach.
■ Nie pracować z pilarką łańcuchową na drzewie. W
przypadku używania na drzewie występuje ryzyko
obrażeń.
■ Nigdy nie piłować ponad wysokość ramion.
■ Trzymać piłę łańcuchową zawsze prawą ręką za
tylny uchwyt, a lewą ręką za przedni uchwyt (patrz
rys. D). Trzymanie piły łańcuchowej podczas pracy
w odwrotny sposób zwiększa ryzyko obrażeń i nie
wolno go stosować.
■ Prace wykonywać tylko przy świetle dziennym.
■ Nie należy również pracować w niekorzystnych
warunkach atmosferycznych, takich jak deszcz lub
wiatr. Występuje tu zwiększone ryzyko wypadków.
■ Utrzymywać obszar roboczy w czystości i zapew-
nić porządek.
■ Podczas użytkowania piły łańcuchowej należy
trzymać osoby niezaangażowane (zwłaszcza dzie-
ci i zwierzęta) w odległości co najmniej 15 m od
miejsca pracy. W chwili nieuwagi można łatwo stra-
cić kontrolę nad urządzeniem.
■ Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że w stre-
e zagrożenia nie ma osób, zwierząt ani mienia.
■ Nie należy pracować w pobliżu ogrodzeń z drutu
lub w miejscach z luźnym starym drutem.
■ Należy mieć przygotowany środek gaśniczy pod-
czas pracy w środowisku wysoce łatwopalnym, ta-
kim jak sucha trawa itp. Istnieje niebezpieczeństwo
wywołania pożaru!
6.5 Wlać paliwo
■ Benzyna jest bardzo łatwopalna. Podczas tan-
kowania należy trzymać się z dala od otwartego
ognia i nie palić podczas tankowania. Istnieje nie-
bezpieczeństwo wywołania pożaru!
■ Uważać, żeby nie rozlać oleju. Benzyna lub olej
łańcuchowy nie mogą dostać się do gleby. Zabrać
odpowiednią dokumentację, która będzie pomoc-
na.
■ Tankować tylko w dobrze wentylowanych pomiesz-
czeniach. Opary benzyny mogą łatwo zapalić się
lub wybuchnąć.
■ Przed tankowaniem wyłączyć silnik i pozwolić
urządzeniu ostygnąć. Jeśli doszło do rozlania ben-
zyny, natychmiast oczyścić dotknięte miejsca. Nie
dopuść również do tego, aby paliwo dostało się na
ubranie, w przeciwnym razie natychmiast je prze-
brać.
■ Unikać również kontaktu skóry i oczu z benzyną lub
środkami smarnymi (olej).
■ Nie wdychać oparów benzyny / oleju smarowego.
■ Należy uważać na przecieki. W przypadku wycieku
benzyny nie należy uruchamiać silnika. Istnieje nie-
bezpieczeństwo poparzeń.
■ Zamknięcie zbiornika otwierać tylko ostrożnie, aby
istniejące nadciśnienie mogło się powoli ulotnić i
aby nie doszło do rozpylenia benzyny.
6.6 Przed uruchomieniem
m OSTRZEFENIE
Kontrole należy przeprowadzać zawsze przed uru-
chomieniem i przy wyłączonym silniku.
Przed każdym użyciem i po upadku na podłoże
sprawdzić, czy stan urządzenia nie zagraża bezpie-
czeństwu eksploatacji.

www.scheppach.com
PL
|
201
■ Należy ograniczyć stosowanie narzędzi o wysokim
poziomie wibracji w ciągu dnia i rozłożyć je na kilka
dni. Sporządzić sobie plan pracy, który ogranicza
obciążenia wibracjami.
■ Zadbać o możliwie niewielkie wibracje urządzenia
poprzez jej regularną konserwację i stałe elementy
urządzenia. Natychmiast wymienić zużyte elemen-
ty.
■ Regularnie zmieniać pozycję pracy.
■ W przypadku częstszego używania maszyny na-
leży skontaktować się ze swoim dystrybutorem i
ewentualnie zaopatrzyć się w akcesoria antywibra-
cyjne (uchwyty).
6.8 Funkcje bezpiecze1stwa piły ła1cuchowej
(rys. 1)
■ PRZEDNIA OCHRONA RĄK (1) chroni lewą rękę
operatora w przypadku jej zsunięcia podczas pracy
piły łańcuchowej.
■ TYLNA OCHRONA RĄK (12) chroni prawą rękę
przed kontaktem z upuszczonym lub zerwanym
łańcuchem tnącym.
■ HAMULEC ŁAŃCUCHOWY jest to element bez-
pieczeństwa, którego zadaniem jest zmniejszenie
ilości obrażeń spowodowanych odrzutem poprzez
zatrzymanie pracującego łańcucha tnącego w cią-
gu milisekund. Jest on aktywowany przez przednią
ochronę rąk w przypadku odrzutu.
■ BLOKADA DŹWIGNI GAZU (9) zapobiega przy-
padkowemu przyspieszeniu silnika. Dźwignia gazu
może być wciśnięta tylko wtedy, gdy blokada dźwi-
gni gazu jest wciśnięta.
■ OGRANICZNIK PAZUROWY (15) podtrzymuje
piłę silnikową na drewnie podczas pracy. Nigdy
nie należy pracować bez ogranicznika pazurowe-
go, piła łańcuchowa może pociągnąć operatora do
przodu. Stosować ogranicznik pazurowy do cięcia
pni drzew lub grubych gałęzi. Zastosowanie ogra-
nicznika pazurowego zwiększa bezpieczeństwo
pracy, zmniejsza obciążenie osobiste podczas
pracy, a także redukuje wibracje. Podczas pracy
piłą łańcuchową ogranicznik pazurowy musi być
zawsze przyłożony do pnia drzewa. Używając tyl-
nego uchwytu, należy docisnąć ogranicznik pazu-
rowy do pnia drzewa. Aby wykonać cięcie, należy
popchnąć przedni uchwyt w kierunku linii cięcia.
W przypadku dalszego cięcia może być konieczna
zmiana położenia ogranicznika pazurowego.
6.9 :rodki ostroGnoci przeciw odrzutowi
m OSTRZEFENIE
Podczas pracy należy uważać na odrzut urządze-
nia. Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń.
Dzięki ostrożności i prawidłowej technice cięcia moż-
na uniknąć niepowodzeń.
■ Podczas pracy piły łańcuchowej trzymać wszyst-
kie części ciała z dala od łańcucha tnącego. Przed
uruchomieniem piły łańcuchowej należy upewnić
się, że łańcuch tnący niczego nie dotyka. Jeden
moment nieuwagi podczas pracy z piłą łańcucho-
wą może prowadzić do pochwycenia odzieży lub
części ciała przez łańcuch tnący.
■ Natychmiast wyłączyć piłę łańcuchową, jeżeli wy-
stąpią zauważalne zmiany w pracy urządzenia.
■ W przypadku kontaktu piły łańcuchowej z kamie-
niami, gwoździami lub innymi twardymi przedmio-
tami należy natychmiast wyłączyć silnik i spraw-
dzić, czy łańcuch tnący i szyna prowadząca nie są
uszkodzone.
■ Nie upuszczać piły łańcuchowej, nie rzucać nią o
przeszkody i nigdy nie używać szyny prowadzącej
jako dźwigni.
■ Piłować piłą łańcuchową tylko w drewnie.
■ Przepiłowując naprężoną gałąź, należy liczyć się z
możliwością jej odskoczenia. Gdy przestanie dzia-
łać siła naprężająca włókna drewna, odskakująca
gałąź może trać osobę obsługującą i/lub wyrwać
pilarkę łańcuchową spod kontroli.
■ Szczególną ostrożność zachować przy cięciu
poszycia i młodych drzew. Łańcuch tnący może
pochwycić cienki materiał i wyrzucić go w stronę
osoby obsługującej albo spowodować utratę rów-
nowagi.
6.7 Wibracje
m OSTRZEFENIE
Należy unikać zagrożeń związanych z wibracjami,
np. ryzyka wystąpienia choroby białych palców (za-
burzenia krążenia).
Syndrom białych palców stanowi schorzenie naczyń
krwionośnych, przy którym małe naczynia krwiono-
śne w palcach rąk i stóp ulegają nagłym skurczom.
Do objawów należą: Brak czucia, utrata czułości,
mrowienie, swędzenie, ból, utrata siły, zmiana koloru
lub stanu skóry. Dotknięte obszary nie są wystarcza-
jąco zaopatrywane w krew i stają się dlatego niesa-
mowicie blade. Częste stosowanie urządzeń wibrują-
cych może u osób, których ukrwienie jest pogorszone
(np. palacze, cukrzycy), spowodować uszkodzenie
nerwów. W razie zaobserwowania nietypowych po-
gorszeń stanu zdrowia natychmiast zakończyć pracę
i skontaktować się z lekarzem. W przypadku długo-
trwałych i regularnych użytkowników zaleca się więc
ścisłe monitorowanie stanu dłoni i palców. Aby zre-
dukować niebezpieczeństwo, należy przestrzegać
poniższych wskazówek:
■ Utrzymywać ciepło ciała, zwłaszcza rąk, zwłasz-
cza w chłodne dni.
■ Regularnie przerywać pracę i poruszać palcami,
aby wspomóc ukrwienie.

www.scheppach.com
202
|
PL
■ Przestrzegać instrukcji producenta dotyczących
ostrzenia i konserwacji łańcucha tnącego. Zbyt ni-
sko ustawione ograniczniki głębokości zwiększają
ryzyko odrzutu.
■ Nie piłować czubkiem miecza. Istnieje niebezpie-
czeństwo odrzutu.
■ Należy upewnić się, że w obszarze cięcia nie ma
gwoździ ani kawałków metalu. Należy zwrócić
szczególną uwagę na gwoździe lub kawałki żelaza
wokół miejsca cięcia. Należy również uważać przy
cięciu twardego drewna, gdzie łańcuch może się
zaczepić. Może to wywołać odrzut.
■ Rozpocząć cięcie z pełną mocą i zawsze utrzymy-
wać piłę łańcuchową na maksymalnej prędkości
podczas cięcia.
■ Należy upewnić się, że na podłodze nie ma żad-
nych przedmiotów, o które można się potknąć.
6.10 Ryzyka szcz"tkowe
m NIEBEZPIECZE0STWO
NIEBEZPIECZE0STWO ODNIESIENIA OBRA -
FE0!
Kontakt z łańcuchem tnącym może prowadzić do
śmiertelnych obrażeń.
Nigdy nie sięgać rękami do łańcucha tnącego.
NIEBEZPIECZE0STWO ODRZUTU!
Odrzut może prowadzić do śmiertelnych ran ciętych.
RYZYKO POPARZENIA!
Podczas pracy łańcuch i szyna prowadząca nagrze-
wają się.
7. Dane techniczne
Masa bez paliwa,
bez zestawu do cięcia ................................ ok. 5,1 kg
Masa bez paliwa,
z zestawem do cięcia .................................. ok.7,0 kg
Zbiornik paliwa ............................ ok. 550 cm
3
(0,55 l)
Zbiornik na olej do smarowania
łańcucha ...................................... ok. 260 cm
3
(0,26 l)
Stosowana długość cięcia* ...............................47 cm
Szyna prowadząca ...................................50 cm (20“)
Maks. prędkość łańcucha .................................22m/s
Podział łańcucha ...........................8,255 mm (0,325“)
Grubość ogniw prowadzących .......... 1,5 mm (0,058“)
Typ łańcucha tnącego ................Kangxin 325.058-76
Typ szyny
prowadzącej ....................... Kangxin BE20-76-5812P
Liczba zębów/podziałka dla koła
łańcuchowego ................ 7 zębów/8,255 mm (0,325“)
Pojemność skokowa silnika ............................ 56 cm
3
Maks. moc silnika zgodnie z ISO 7293 ........... 2,3 kW
■ Kontakt z końcówką szyny prowadzącej może w
pewnych przypadkach powodować nieoczekiwaną
reakcję i ruch skierowany do tyłu, w trakcie które-
go szyna prowadząca łańcucha jest odrzucana do
góry w kierunku osoby obsługującej (rys. I).
■ Odrzut może wystąpić, gdy czubek szyny prowa-
dzącej zetknie się z jakimś przedmiotem lub gdy
drewno wygnie się i spowoduje zablokowanie łań-
cucha tnącego w trakcie cięcia.
■ Przed doprowadzeniem łańcucha tnącego do ob-
szaru cięcia może dojść do bocznego ześlizgiwa-
nia się lub podskakiwania piły silnikowej. (Uwaga!
Zwiększone ryzyko odrzutu!)
■ Zakleszczenie łańcucha tnącego na górnej krawę-
dzi szyny prowadzącej może spowodować szybkie
i niekontrolowane cofnięcie piły łańcuchowej w kie-
runku roboczym (patrz rys. I).
■ Zakleszczenie łańcucha tnącego na dolnej krawę-
dzi szyny prowadzącej może spowodować szybkie
i niekontrolowane oderwanie piły łańcuchowej od
kierunku roboczego (patrz rys. J).
■ Należy zachować szczególną ostrożność podczas
używania piły łańcuchowej do kontynuowania cię-
cia w rozpoczętym już cięciu.
■ Nie należy piłować gałęzi lub kawałków drewna,
które mogłyby zmienić swoje położenie podczas
cięcia lub w których cięcie zamyka się podczas
cięcia.
■ Każda z tych reakcji może prowadzić do tego, że
osoba obsługująca straci kontrolę nad piłą i może
doznać ciężkich obrażeń. Nie należy polegać wy-
łącznie na zabezpieczeniach zainstalowanych w
pile łańcuchowej. Jako użytkownik piły łańcucho-
wej należy podjąć różne środki, aby praca przebie-
gała bez wypadków i urazów.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub niepra-
widłowego użycia. Można go uniknąć przez zacho-
wanie opisanych poniżej odpowiednich środków
ostrożności:
■ Piłę trzymać mocno oburącz, przy czym kciuki i
palce muszą obejmować uchwyty piły łańcucho-
wej. Ciało i ramiona należy ustawić w takiej pozycji,
by móc zamortyzować siłę odrzutu. Zachowując
odpowiednie środki ostrożności, osoba obsługu-
jąca może zapanować nad siłą odrzuty. Nigdy nie
puszczać piły łańcuchowej (patrz rys. D).
■ Unikać nietypowej pozycji ciała i nie piłować po-
wyżej wysokości ramion. Pozwala to uniknąć nie-
zamierzonego zetknięcia z końcówką szyny pro-
wadzącej i zapewnia lepszą kontrolę nad pilarką
łańcuchową w nieoczekiwanych sytuacjach.
■ Zawsze stosować zalecane przez producenta pro-
wadnice zamienne i łańcuchy tnące. Nieprawidło-
we prowadnice zamienne i łańcuchy tnące mogą
spowodować zerwanie łańcucha tnącego i/lub od-
rzut.

www.scheppach.com
PL
|
203
8. Przed uruchomieniem
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządze-
nie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń w trakcie transportu.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą
służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wolno
bawić się workami z tworzywa sztucznego, foliami i
drobnymi elementami! Istnieje niebezpieczeństwo
połknięcia i uduszenia!
• Zdjąć skróconą instrukcję obsługi z uruchamiającej
linki cięgnowej (4).
8.1 MontaG szyny prowadz"cej i napinanie ła1-
cucha tn"cego
m UWAGA
Montaż przeprowadzać zawsze przy wyłączonym
silniku.
m OSTRZEFENIE
Niebezpiecze1stwo odniesienia obraGe1!
Podczas dotykania łańcucha tnącego (17) należy za-
wsze nosić rękawice ochronne. Niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń na ostrych zębach tnących!
Wskazówka
Nowy łańcuch tnący (17) ulega wydłużeniu i wymaga
częstszego napinania. Regularnie sprawdzać i regu-
lować napięcie łańcucha po każdym cięciu.
W zależności od zużycia, szyna prowadząca (16)
może zostać obrócona.
• Umieść piłę łańcuchową na płaskiej, stabilnej po-
wierzchni.
• Odciągnąć przednią osłonę rąk (1) do tyłu do opo-
ru, aby zwolnić hamulec łańcuchowy (patrz rys. B).
• Usunąć obie nakrętki mocujące (20) za pomocą
klucza do świec (31).
• Zdjąć osłonę koła łańcuchowego (22).
• Przesunąć otwór szczelinowy szyny prowadzącej
(16) na dwie wystające śruby.
• Umieścić łańcuch tnący (17) na zębach koła zęba-
tego (26). Włożyć dokładnie łańcuch tnący (17) w
kierunku wskazanym na szynie prowadzącej (16).
W końcówce szyny prowadzącej (16) znajduje się
koło prowadzące, w którego zęby należy włożyć
łańcuch tnący (17).
Prędkość obrotowa
na biegu jałowym n
0
........................3100 ± 300 min
-1
Prędkość obrotowa n
maks.
.......................11000 min
-1
Świeca zapłonowa .......................................... L8RTF
* Rzeczywista długość cięcia może być mniejsza niż
podana długość cięcia.
Hałas
Poziom ciśnienia
akustycznego L
p(A)
wg ISO 22868 .................. 92,6 dB
Niepewność K
p(A)
................................................. 3 dB
Poziom mocy akustycznej L
W(A)
wg ISO 22868 ...............................................114,0 dB
Niepewność K
W(A)
................................................ 3 dB
Dane dotyczące emisji hałasu zgodnie z ustawą o
bezpieczeństwie produktów (ProdSG) lub dyrektywą
maszynową WE: Poziom ciśnienia akustycznego na
stanowisku pracy może przekraczać 80 dB.
W tym przypadku wymagane są środki izolacji dźwię-
kowej dla użytkownika (np. noszenie odpowiednich i
wyznaczonych nauszników ochronnych oraz prze-
strzeganie regularnych przerw).
Wibracje
Wartość drgań na tylnym
uchwycie wg ISO 22867 ............................. 9,95 m/s
2
Wartość drgań na przednim
uchwycie wg ISO 22867 ............................. 8,80 m/s
2
Niepewność K ................................................1,5 m/s
2
m OSTRZEFENIE
Należy unikać zagrożeń związanych z wibracjami,
np. ryzyka wystąpienia choroby białych palców (za-
burzenia krążenia), robiąc częste przerwy w pracy,
np. pocierając dłonie o siebie.
m OSTRZEFENIE
Rzeczywista wartość emisji drgań występująca pod-
czas użytkowania maszyny może różnić się od war-
tości podanej w instrukcji eksploatacji lub przez pro-
ducenta. Może to być spowodowane następującymi
czynnikami, które należy sprawdzić przed i w czasie
każdego używania urządzenia:
• Czy maszyna jest prawidłowo używana.
• Czy rodzaj cięcia jest właściwy dla danego mate-
riału lub sposobu jego obróbki.
• Czy stan techniczny maszyny jest prawidłowy.
• Stan ostrości narzędzia tnącego lub prawidłowe
narzędzie tnące.
• Czy uchwyty i ew. opcjonalne uchwyty wibracyjne
są zamontowane i mocno osadzone na głowicy
maszyny.

www.scheppach.com
204
|
PL
8.3 Napełnianie paliwem rys. R
m OSTRZEFENIE
Paliwo należy wlewać tylko wtedy, gdy silnik jest wy-
łączony i ostygł. Istnieje niebezpieczeństwo wywoła-
nia pożaru!
• Przed rozpoczęciem tankowania należy zawsze
oczyścić okolice zamknięcia zbiornika paliwa (13),
aby zapobiec przedostawaniu się zanieczyszczeń
do zbiornika paliwa. Do tego celu należy użyć su-
chej, niestrzępiącej się szmatki.
• Ułożyć urządzenie na boku tak, aby zamkniecie
zbiornika paliwa (13) było skierowane do góry.
• Obrócić zamknięcie zbiornika paliwa (13) w kierun-
ku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i otwo-
rzyć go. Zamknięcie zbiornika paliwa (13) jest po-
łączone z urządzeniem zabezpieczającym przed
zgubieniem w zbiorniku paliwa, dzięki czemu nie
może spaść.
• Wlać mieszankę paliwową do zbiornika paliwa. Nie
należy rozlewać paliwa podczas tankowania i nie
należy napełniać zbiornika paliwa po brzegi.
• Zetrzeć natychmiast rozlane paliwo.
• Obrócić zamknięcie zbiornika paliwa (13) zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, aby go zamknąć.
WSKAZÓWKA
Po każdym tankowaniu paliwa należy również spraw-
dzić stan oleju łańcuchowego.
8.4 Napełnianie olejem ła1cuchowym rys. Q
m OSTRZEFENIE
Olej do łańcucha tnącego należy wlewać tylko wtedy,
gdy silnik jest wyłączony i ostygł. Istnieje niebezpie-
czeństwo wywołania pożaru!
Nigdy nie pracować bez smarowania łańcucha! Jeśli
łańcuch tnący będzie suchy, zestaw do cięcia zosta-
nie w krótkim czasie nieodwracalnie zniszczony.
Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze sprawdzić
smarowanie łańcucha.
WSKAZÓWKA
Należy stosować wyłącznie olej do łańcucha tnące-
go. Najlepiej, aby ulegał biodegradacji. Nie należy
stosować oleju odpadowego, oleju silnikowego itp.
Podczas pracy należy sprawdzić, czy smarowanie
łańcucha jest sprawne.
• Przed rozpoczęciem tankowania należy zawsze
oczyścić okolice zamknięcia zbiornika oleju łań-
cuchowego (14) aby zapobiec przedostawaniu się
zanieczyszczeń do zbiornika oleju łańcuchowego.
Do tego celu należy użyć suchej, niestrzępiącej się
szmatki.
• Ułożyć urządzenie na boku tak, aby zamkniecie
zbiornika oleju łańcuchowego (14) było skierowane
do góry.
• Pociągnąć lekko za szynę prowadzącą (16), aby
lekko naprężyć łańcuch tnący (17).
• Ponownie włożyć osłonę koła łańcuchowego (22).
Upewnić się, że wewnętrzny sworzeń napinający
łańcucha (23) pasuje do pasującego otworu (25)
w szynie prowadzącej (16) (patrz rys. S). W razie
potrzeby wyregulować śrubę napinającą łańcucha
(21) za pomocą klucza do świec / wkrętaka szczeli-
nowego (31) (patrz rys. T).
• Przykręcić ręcznie dwie nakrętki mocujące (20).
Należy jednak pamiętać, aby jeszcze ich nie dokrę-
cać.
• Za pomocą klucza do świec / wkrętaka szczelino-
wego (31) przekręć śrubę napinającą łańcuch (21)
zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż dolna
część łańcucha tnącego (17) wsunie się w szynę
prowadzącą (16). Łańcuch tnący (17) musi stykać
się ze spodnią stroną szyny. Po zwolnieniu ha-
mulca piły łańcuchowej musi być możliwe ręczne
przeciągnięcie łańcucha tnącego (17) przez szynę
prowadzącą (16) (patrz rys. U).
Wskazówka
Nowy łańcuch tnący (17) ulega wydłużeniu i wymaga
częstszego napinania.
• Dokręcić obie nakrętki mocujące (20) za pomocą
klucza do świec / wkrętaka szczelinowego (31).
8.2 Mieszanie paliwa
Silnik może pracować jedynie z mieszanką paliwową
z benzyny i oleju silnikowego.
m OSTRZEFENIE
Unikać bezpośredniego kontaktu paliwa ze skórą
oraz wdychania oparów paliwowych.
Używać wyłącznie mieszankę bezołowiowej benzyny
(min. ROZ 95) i specjalnego 2-taktowego oleju silni-
kowego (JASO FD/ISO - L - EGD). Mieszankę paliwo-
wą mieszać zgodnie z wytycznymi z tabeli mieszania
paliw.
Do dołączonego pojemnika do mieszania (30) doda-
wać zawsze odpowiednią ilość benzyny i oleju 2-tak-
towego (patrz „Tabela mieszania paliw”). Następnie
dobrze wstrząsnąć pojemnikiem do mieszania (30).
8.2.1 Tabela mieszania paliw
Sposób mieszania: 40 dawek benzyny na 1 daw -
k' oleju
Olej do 2-suwowych silników benzynowych
0,5 litra ...........................................................12,5 ml

www.scheppach.com
PL
|
205
Przed każdym zastosowaniem lub po upadku piły
łańcuchowej należy obowiązkowo dokładnie spraw-
dzić, czy nie jest ona uszkodzona. W przypadku
stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń, muszą one
zostać niezwłocznie naprawione przez użytkownika
lub autoryzowany serwis. Każdorazowo przed rozpo-
częciem pracy z piłą łańcuchową należy sprawdzić
następujące punkty:
• Prawidłowe zamocowanie szyny prowadzącej
• Kierunek montażu/bieg, jak również pozbawiony
wad (ostra) łańcuch tnący
• Naprężenie łańcucha tnącego (sprawdzić i wyregu-
lować kilka razy przy użyciu nowej piły łańcucho-
wej)
• Działanie smarowania łańcucha
• Działanie hamulca łańcucha
• Działanie sprzęgła (brak ruchu łańcucha na biegu
jałowym)
• Szczelności systemu paliwowego
• nienagannego stanu i kompletności urządzeń
ochronnych i narzędzia do cięcia
• stałego osadzenia wszystkich połączeń śrubowych
• Lekkiego przesuwania wszystkich ruchomych czę-
ści
WSKAZÓWKA
Piła łańcuchowa nie posiada blokady gazu rozrucho-
wego.
9.1 Uruchamianie silnika rys. C
m UWAGA
Uruchamiającą linkę cięgnową (4) wyciągać zawsze
prosto. Mocno przytrzymać uchwyt uruchamiającej
linki cięgnowej (4), gdy uruchamiająca linka cięgno-
wa (4) ponownie się wciąga. Nigdy nie pozwolić na
odbicie uruchamiającej linki cięgnowej (4).
9.1.1 Uruchamianie w przypadku zimnego silnika
m OSTRZEFENIE
Przed każdym użyciem należy włączyć hamulec łań-
cuchowy (przesunąć osłonę rąk (1) do przodu).
m UWAGA
Nigdy nie pozwalać, aby uruchamiająca linka cięgno-
wa (4) została cofnięta. Może to prowadzić do uszko-
dzeń.
• Zdjąć osłonę (27) z szyny prowadzącej (16).
• Ustawić piłę łańcuchową na stabilnym, płaskim
podłożu. Łańcuch tnący (17) nie może dotykać
podłoża.
• Popchnąć przednią ochronę rąk (1) aż do jej za-
trzaśnięcia. Łańcuch tnący (17) jest blokowany
przez hamulec łańcuchowy.
• Nacisnąć 6x pompę paliwa „Primer” (7).
• Obrócić zamknięcie zbiornika oleju łańcuchowego
(14) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara i otworzyć go. Zamknięcie zbiornika oleju
łańcuchowego (14) jest połączone z urządzeniem
zabezpieczającym przed zgubieniem w zbiorniku
oleju łańcuchowego, dzięki czemu nie może spaść.
• Wlać dostarczony organiczny olej łańcuchowy do
zbiornika oleju łańcuchowego. Nie należy rozlewać
oleju łańcuchowego podczas tankowania i nie należy
napełniać zbiornika oleju łańcuchowego po brzegi.
• Natychmiast wytrzeć rozlany olej łańcuchowy.
• Obrócić zamknięcie zbiornika oleju łańcuchowego
(14) zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby go
zamknąć.
8.5 Napinanie i sprawdzanie ła1cucha tn"cego
rys. T, U
m OSTRZEFENIE
Nosić rękawice ochronne! Niebezpieczeństwo odnie-
sienia obrażeń na ostrych zębach tnących!
Napięcie łańcucha należy regularnie kontrolować,
zawsze przed uruchomieniem.
• Przed napięciem poluzować lekko dwie nakrętki
mocujące (20) za pomocą klucza do świec zapło-
nowych (31).
• Aby zmniejszyć napięcie, należy obrócić śrubę na-
pinającą łańcucha (21) w kierunku ruchu wskazó-
wek zegara za pomocą śrubokręta płaskiego (31).
• Dokręcić obie nakrętki mocujące (20) za pomocą
klucza do świec (31).
• Łańcuch tnący (17) musi stykać się ze spodnią
stroną miecza. Sprawdzić, czy łańcuch tnący (17)
(przy zwolnionym hamulcu łańcuchowym odcią-
gnąć przednią osłonę rąk (1) do tyłu) daje się prze-
ciągnąć ręcznie przez szynę prowadzącą (16).
WSKAZÓWKA
Nowy łańcuch tnący (17) ulega wydłużeniu i wymaga
częstszego napinania.
9. Uruchamianie
m OSTROFNIE
Należy przestrzegać przepisów prawnych dotyczą-
cych ochrony przed hałasem.
m Uwaga!
Przed uruchomieniem produkt naleGy całkowicie
zmontować!
Wskazówki dotycz"ce pracy
Przed zastosowaniem należy zapoznać się z obsługą
piły łańcuchowej.

www.scheppach.com
206
|
PL
• Szybko pociągnąć uruchamiającą linkę cięgnową
(4). Urządzenie powinno się uruchomić po 1–2
pociągnięciach. Jeżeli urządzenie po 6 pociągnię-
ciach nadal się nie uruchomiło, powtórzyć proces
opisany w punkcie „Uruchamianie przy zimnym sil-
niku”.
9.2 Wył"czanie silnika
9.2.1 Kolejnoć post'powania przy wył"czeniu
awaryjnym
Jeśli konieczne jest natychmiastowe zatrzymanie
urządzenia, należy ustawić włącznik/wyłącznik (6) w
pozycji „OFF”.
9.2.2 Normalna kolejnoć post'powania
• Zwolnić dźwignię gazu (10). Silnik przechodzi na
obroty biegu jałowego.
• Ustawić wtedy przełącznik wł./wył. (6) na „OFF”.
9.3 Eksploatacja w biegu jałowym
m UWAGA
Na biegu jałowym łańcuch tnący (17) musi być nie-
ruchomy. Jeśli łańcuch tnący (17) obraca się, należy
wyregulować prędkość obrotową biegu jałowego!
WSKAZÓWKA
Jeżeli łańcuch tnący (17) znajduje się w trybie jało-
wym lub silnik automatycznie gaśnie przy odejmowa-
niu gazu, należy dokonać ustawienia gaźnika (patrz
rozdział „Konserwacja ustawienia gaźnika”).
• Podnieść piłę łańcuchową.
• Przytrzymać lewą ręką za przednią rękojeść (2).
• Przytrzymać prawą ręką za tylną rękojeść (11).
Kłąb kciuka przylega do blokady dźwigni gazu (9)
a palec wskazujący uruchamia dźwignię gazu (10)
(patrz rys. D).
• Po jednokrotnym uruchomieniu dźwigni gazu (10)
silnik pracuje w biegu jałowym.
• Pozostawić silnik na chwilę do rozgrzania.
9.4 Sprawdzanie i ustawianie smarowania ła1cu-
cha
m UWAGA
• Nigdy nie pracować bez smarowania łańcucha! Je-
śli łańcuch tnący będzie suchy, zestaw do cięcia
zostanie w krótkim czasie nieodwracalnie znisz-
czony.
• Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze spraw-
dzić smarowanie łańcucha.
Wskazówka
Stosować tylko olej do łańcucha tnącego, najlepiej
biodegradowalny. Nie należy stosować oleju odpado-
wego, oleju silnikowego itp.
• Ustawić włącznik/wyłącznik (6) na „ON”.
• Wyciągnąć dźwignię zimnego rozruchu (zasysacz)
(8) ( ).
• Umieścić nosek buta na tylnej osłonie rąk (12)
(patrz rys. C).
• Przytrzymać piłę łańcuchową za przednią rękojeść
(2) i powoli wyciągać uruchamiającą linkę cięgno-
wą (4), aż do pierwszego oporu.
• Wtedy szybko pociągnąć uruchamiającą linkę cię-
gnową (4), aż do uruchomienia silnika. Jeżeli silnik
nie uruchomi się, ponownie powtórzyć czynności.
Dopóki dźwignia zimnego rozruchu (zasysacz) (8)
jest wyciągnięta ( ), silnik uruchamia się tylko na
krótko, a następnie zatrzymuje się ponownie.
• Gdy silnik się wyłączy, uruchomić jednocześnie
blokadę dźwigni gazu (9) i dźwignię gazu (10).
Dźwignia zimnego rozruchu (zasysacz) (8) automa-
tycznie przeskakuje w położenie robocze „Gorący
rozruch”.
• Wtedy ponownie szybko pociągnąć uruchamiającą
linkę cięgnową (4), aż do uruchomienia silnika.
Jeżeli silnik nie zaskoczy po kilku próbach, przeczy-
tać rozdział „Rozwiązywanie problemów”.
WSKAZÓWKA
Przy wysokich temperaturach na zewnątrz może się
zdarzyć, że przy zimnym silniku będzie konieczne
uruchomienie bez ssania!
• Zwolnić hamulec łańcuchowy przez pociągnię-
cie przedniej osłony rąk (1) do tyłu (patrz rys. D).
OSTROFNIE! Hamulec łańcuchowy jest teraz
zwolniony. Jeżeli dźwignia gazu (10) jest obsługi-
wana razem z blokadą dźwigni gazu (9), uruchamia
się łańcuch tnący (17).
9.1.2 Uruchamianie w przypadku ciepłego silnika
(Urz"dzenie stało w miejscu przez mniej niG 15–
20 minut.)
m OSTRZEFENIE
Przed każdym użyciem należy włączyć hamulec łań-
cuchowy (przesunąć osłonę rąk (1) do przodu).
• Popchnąć przednią ochronę rąk (1) aż do jej za-
trzaśnięcia. Łańcuch tnący (17) jest blokowany
przez hamulec łańcuchowy.
• Ustawić włącznik/wyłącznik (6) na „ON”.
• Dźwignia zimnego rozruchu (zasysacz) (8) musi
w celu uruchomienia ciepłego silnika nie być za-
ciągnięta.
• Umieścić nosek buta na tylnej osłonie rąk (12)
(patrz rys. C).
• Przytrzymać piłę łańcuchową za przednią rękojeść
(2) i powoli wyciągać uruchamiającą linkę cięgno-
wą (4), aż do pierwszego oporu.

www.scheppach.com
PL
|
207
Wskazówka
Przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepi-
sów dotyczących prac przy wycince drzew i uzyskać
informacje od właściwego urzędu.
• Należy upewnić się, że nikt nie zostanie poszkodo-
wany przez spadające gałęzie i drzewa.
• W obszarze roboczym mogą przebywać tylko oso-
by niezbędne do wykonania prac związanych z wy-
cinką drzew.
• Obszar roboczy na pniu należy utrzymywać w czy-
stości i porządku, aby zapewnić operatorom bez-
pieczną pozycję.
• Drogi ewakuacyjne utrzymywać w czystości i po-
rządku, aby móc szybko opuścić obszar roboczy.
• Nie należy prowadzić prac związanych z wycinką
drzew przy silniejszym wietrze, złej pogodzie lub
słabej widoczności.
• Zachować odległości do najbliższego miejsca pra-
cy wynoszące co najmniej 2 1/2 długości drzewa.
10.1 Stosowanie i obróbka
• Nigdy nie należy uruchamiać urządzenia przed
prawidłowym zamontowaniem szyny prowadzącej
(16), łańcucha tnącego (17) i osłony koła łańcucho-
wego (22).
• Nie należy ciąć drewna leżącego na ziemi ani pró-
bować przecinać korzeni wystających z ziemi. W
każdym przypadku należy unikać zanurzania łań-
cucha tnącego (17) w glebie, w przeciwnym razie
łańcuch tnący (17) natychmiast się stępi.
• W razie przypadkowego dotknięcia urządzeniem
stałego przedmiotu należy natychmiast wyłączyć sil-
nik i sprawdzić, czy urządzenie nie jest uszkodzone.
• Należy starannie konserwować urządzenie. Kon-
trolować, czy części ruchome działają prawidłowo
i nie zacinają się, czy części nie są pęknięte lub
uszkodzone w sposób wpływający negatywnie na
działanie urządzenia. Przed zastosowaniem urzą-
dzenia zapewnić naprawę uszkodzonych części.
Wiele wypadków jest spowodowanych nieprawi-
dłową konserwacją urządzeń.
• Narzędzia tnące muszą być ostre i utrzymywane
w stanie czystości. Starannie konserwowane na-
rzędzia tnące z krawędziami tnącymi rzadziej się
zacinają i są łatwiejsze w obsłudze.
• Jeżeli pomiędzy ciętym materiałem a łańcuchem
tnącym dojdzie do zablokowania, należy natych-
miast wyłączyć urządzenie. Odczekać, aż łań-
cuch tnący całkowicie się zatrzyma. Zdjąć koń-
cówkę przewodu świecy zapłonowej i naciągnąć
osłonę rąk, aby usunąć blokadę. Jeżeli trzeba
usunąć szynę prowadzącą (miecz), należy prze-
strzegać instrukcji opisanych w rozdziale Mon-
taż. Po usunięciu blokady i ponownym montażu
należy przeprowadzić jazdę próbną. Jeśli pod-
czas tego procesu zostaną wykryte wibracje lub
dźwięki mechaniczne, należy przerwać pracę i
skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
Podczas pracy należy sprawdzić, czy smarowanie
łańcucha jest sprawne.
Podczas pracy, przy średniej prędkości obrotowej,
należy trzymać piłę łańcuchową nad odpiłowanym
pniakiem drzewa lub odpowiednim podłożem. Jeśli
smarowanie jest wystarczające, na pniu lub podstawie
drzewa utworzy się lekka warstwa oleju (patrz rys. E).
• W razie potrzeby można zwiększyć lub zmniejszyć
smarowanie łańcucha za pomocą śruby regulacyj-
nej oleju (19).
• W tym celu należy użyć dołączonego do zestawu
wkrętaka szczelinowego (31):
- Najpierw nacisnąć, a następnie obrócić śrubę re-
gulacyjną oleju (19) zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, aby zmniejszyć smarowanie łańcucha.
- Najpierw nacisnąć, a następnie obrócić śrubę
regulacyjną oleju (19) w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aby zwiększyć smaro-
wanie łańcucha.
9.5 Kontrola hamulca ła1cuchowego
m OSTRZEFENIE
Przed każdym użyciem należy sprawdzić hamulec
łańcuchowy.
Hamulec łańcuchowy powoduje natychmiastowe wy-
hamowanie łańcucha tnącego w przypadku odrzutu.
• Upewnić się, że przednia osłona rąk (1) jest wolna
od zanieczyszczeń i łatwo się porusza.
• Uruchomić piłę łańcuchową jak opisano w 9.1 i
przyspieszyć pracę łańcucha tnącego do pełnej
prędkości (pełny gaz).
• Uruchomić przednią ochronę rąk przy pracującym
łańcuchu tnącym (1). Hamulec łańcucha musi za-
trzymać łańcuch tnący przy maks. prędkości i za-
blokować.
m OSTRZEFENIE
Zbyt długie utrzymywanie podwyższonej prędkości
obrotowej silnika przy zablokowanym hamulcu łań-
cuchowym spowoduje uszkodzenie silnika i napędu
łańcuchowego.
Jeżeli łańcuch tnący (17) nadal się porusza, należy
skontaktować się z serwisem.
10. Podstawowe wskazówki dotycz"-
ce pracy przy cince drzew
m OSTRZEFENIE
Niebezpiecze1stwo odniesienia obraGe1!
Prace związane z cięciem i wycinką drzew oraz
wszelkie prace z tym związane mogą być wykony-
wane wyłącznie przez specjalnie przeszkolone i wy-
kształcone osoby.

www.scheppach.com
208
|
PL
10.4 Prace zwi"zane z odgał'zianiem
• Zawsze należy pamiętać o niebezpieczeństwie
odłamania się gałęzi.
• Podczas odgałęziania nie należy stawać na pniu.
• Nie należy piłować końcówką szyny.
• Nigdy nie piłować kilku gałęzi jednocześnie.
• W miarę możliwości podeprzeć piłę łańcuchową
za pomocą ogranicznika pazurowego (15) podczas
odgałęzienia.
• Należy upewnić się, że po zakończeniu cięcia piła
łańcuchowa może się wychylić pod własnym cięża-
rem. Nie jest już podpierana podczas cięcia, należy
trzymać ją w odpowiedni sposób.
• Podczas odgałęziania przyjąć pewną, stabilną i
bezpieczną postawę.
10.4.1 Prace zwi"zane z odgał'zianiem w sek -
cjach
Przed ostatecznym cięciem należy skrócić długie lub
grube gałęzie (patrz rys. N). W przeciwnym razie łań-
cuch tnący (17) może się łatwo zakleszczyć.
11. Obróbka drewna pod wpływem
napr'Ge1
Podczas pracy z drewnem poddawanym napręże-
niom należy bezwzględnie przestrzegać właściwej
kolejności. W przeciwnym razie łańcuch tnący (17)
może się zakleszczyć lub wystąpić odrzut.
Drewno pod napięciem należy zawsze ciąć najpierw
po stronie nacisku. Dopiero wtedy można wykonać
cięcie rozdzielające po stronie naciągu.
Zapobiega to zakleszczaniu się łańcucha tnącego
(17).
m UWAGA
Szkody materialne!
Leżące drewno nie może dotykać podłoża od spodu
punktu cięcia, w przeciwnym razie łańcuch tnący (17)
może zostać uszkodzony.
Bezpieczna praca
• Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie technicz-
nym, aby zapobiec obrażeniom.
• Po upuszczeniu urządzenia należy sprawdzić, czy
nie ma znaczących uszkodzeń lub wad.
• Nie należy używać urządzenia stojąc na drabinie
lub na niebezpiecznym stojaku.
• Nie należy ulegać pokusie wykonania pochopne-
go cięcia. Może to stanowić zagrożenie dla siebie
i innych.
• Regularnie zmieniać pozycję pracy. Dłuższe użyt-
kowanie urządzenia może spowodować problemy
z krążeniem w dłoniach z powodu drgań. Można
jednak wydłużyć czas użytkowania, zakładając od-
powiednią osłonę rąk lub robiąc regularne przerwy.
W przypadku częstszego występowania tego za-
grożenia zaleca się przeprowadzenie szkolenia.
• Urządzenie powinno być serwisowane przez wy-
kwalikowany personel. Stosować wyłącznie orygi-
nalne części zamienne zalecane przez producenta.
10.2 Tworzenie wyci'cia
Wskazówka
Karb obalający określa kierunek obalania ścinanego
drzewa.
Umieścić karb obalający pod kątem prostym do kie-
runku obalania.
Uciąć jak najbliżej ziemi.
Podeprzeć piłę łańcuchową za pomocą ogranicznika
pazurowego (15).
10.2.1 Wykonanie wyci'cia (rys. F)
• Rozpocząć należy najpierw od nacięcia karbu oba-
lającego A. Głębokość karbu obalającego powinna
wynosić ok. 1/4 średnicy drzewa i mieć kąt 45°- 60°.
10.2.2 Kontrola kierunku cinki (rys. G)
Umieścić piłę łańcuchową z szyną prowadzącą (16)
w wycięciu spadowym.
W razie potrzeby należy odpowiednio przyciąć wy-
cięcie.
10.3 Wykonanie ci'cia obalaj"cego (rys. F)
• Umieścić nacięcie obalające B ok. 2-3 cm wyżej
niż poziome nacięcie karbu obalającego A. Upew-
nić się, że nacięcie obalające B jest wykonane do-
kładnie poziomo.
• Pozostawić ok. 1/10 średnicy drzewa, listwę łamią-
cą C przed cięciem obalającym B. Listwa łamiąca
C prowadzi drzewo do ziemi jak zawias i zabezpie-
cza je przed przedwczesnym upadkiem.
m OSTRZEFENIE
Niebezpiecze1stwo wypadku!
W żadnym wypadku nie piłować listwy łamiącej C
podczas cięcia obalającego B, w przeciwnym razie
drzewo może spaść w nieprzewidywalnym kierunku!
Należy przygotować się na niekontrolowane „zsuwa-
nie się” drzewa podczas upadku na ścinkę.
Należy przygotować się na to, że po uderzeniu w zie-
mię drzewo będzie niekontrolowanie „odskakiwać” w
jednym kierunku.
• Aby zapobiec zakleszczeniu się piły łańcuchowej w
cięciu obalającym B, należy odpowiednio wcześnie
wbić aluminiowe lub plastikowe kliny w cięcie oba-
lające B. Nie należy stosować klinów żelaznych.
m UWAGA
Szkody materialne!
Należy upewnić się, że klin nie styka się z łańcuchem
tnącym (17). Można go przez to poważnie uszkodzić.

www.scheppach.com
PL
|
209
Dalsze czynności mogą być wykonywane tylko przez
wykwalikowany personel.
Prace konserwacyjne muszą być przeprowadzane
regularnie (patrz rozdział „Okresy konserwacji”).
13.1 Czyszczenie jednostki silnikowej
m OSTRZEFENIE
Ryzyko poparzenia!
Nie dotykać gorących tłumików hałasu, cylindrów ani
żeberek chłodzących.
• W miarę możliwości osłony, szczeliny wentylacyjne
i obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i za-
nieczyszczeń. Przedmuchać je sprężonym powie-
trzem pod niskim ciśnieniem.
• Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgot-
ną szmatką i niewielką ilością środka płuczącego.
Zwracać uwagę, aby do wnętrza urządzenia nie
dostała się woda.
13.2 Czyszczenie ¿ltra powietrza rys. M, N
Zabrudzone ltry powietrza zmniejszają wydajność
silnika poprzez zbyt małe doprowadzanie powietrza
do gaźnika.
Dlatego regularna kontrola jest niezbędna. Filtr po-
wietrza (33) należy sprawdzać regularnie, a w razie
potrzeby wyczyścić.
W przypadku silnego zapylenia powietrza ltr powie-
trza (33) należy sprawdzać częściej.
• Poluzować zamknięcie pokrywy ltra powietrza
(5), obracając ją w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
• Wykręcić pokrywę ltra powietrza (3).
• Wyjąć ltr powietrza (33).
• Wyczyścić ltr powietrza (33) wystukując ją lub
przedmuchując (sprężonym powietrzem).
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
m UWAGA
Nigdy nie czyścić ltra powietrza (33) za pomocą
benzyny lub palnych rozpuszczalników.
13.3 Czyszczenie nap'du ła1cuchowego
m OSTRZEFENIE
Niebezpiecze1stwo odniesienia obraGe1!
Podczas dotykania łańcucha tnącego (17) należy za-
wsze nosić rękawice ochronne. Niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń na ostrych zębach tnących!
Wskazówka
Czyścić napęd łańcuchowy po każdym użyciu.
• Umieść piłę łańcuchową na płaskiej, stabilnej po-
wierzchni.
• Odciągnąć przednią osłonę rąk (1) do tyłu do opo-
ru, aby zwolnić hamulec łańcuchowy (patrz rys. D).
Należy pamiętać, że osobiste predyspozycje do
słabego krążenia, niskie temperatury zewnętrzne
lub duże siły chwytu podczas pracy skracają czas
użytkowania.
11.1 Pie1 drzewny jest wygi'ty w dół
• Najpierw należy wykonać cięcie odciążające 1 (ok.
1/3 średnicy bala) po stronie nacisku (patrz rys. K).
• Następnie wykonać cięcie rozdzielające 2 (ok. 2/3
średnicy pnia) po stronie naciągu (patrz rys. K).
11.2 Pie1 drzewny jest wygi'ty w gór'
• Najpierw należy wykonać cięcie odciążające 1 (ok.
1/3 średnicy bala) po stronie nacisku (patrz rys. K).
• Następnie wykonać cięcie rozdzielające 2 (ok. 2/3
średnicy pnia) po stronie naciągu (patrz rys. K).
12. Transport
• Podczas transportu należy zawsze używać osłony
szyny prowadzącej (27).
• Przed każdym transportem należy wyłączyć piłę
łańcuchową, nawet na krótszych odcinkach. Za-
bezpieczyć maszynę przed przewróceniem się
podczas transportu (również w pojazdach), aby za-
pobiec utracie paliwa, uszkodzeniu lub obrażeniom
ciała.
• Urządzenie należy przenosić wyłącznie za ręko-
jeść przednią (2). Szyna prowadząca skierowana
jest do tyłu, z dala od ciała (patrz rys. L).
• Gorący tłumik hałasu należy trzymać z dala od cia-
ła. Istnieje ryzyko poparzenia!
13. Czyszczenie i konserwacja
Wszystkie wskazówki dotyczące konserwacji i czysz-
czenia muszą być wykonywane regularnie lub co-
dziennie i przed każdym uruchomieniem. Nieprawi-
dłowa konserwacja może prowadzić do poważnych
uszkodzeń mienia i osób. Jeśli użytkownik nie może
wykonać tych prac samodzielnie, należy skonsulto-
wać się ze specjalistycznym sprzedawcą.
m OSTRZEFENIE
Niebezpiecze1stwo odniesienia obraGe1!
Przed przystąpieniem do prac czyszczących należy
zawsze wyłączyć urządzenie i odłączyć końcówkę
przewodu świecy zapłonowej (34).
(patrz rozdział 13.4 Konserwacja świec zapłono-
wych).
Wskazówka
Urządzenia należy dokładnie czyścić po każdym
użyciu.
Czyszczenie i konserwację przeprowadzać tylko
zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji eksploatacji.

www.scheppach.com
210
|
PL
• Obracać szynę prowadzącą (16) po każdym zasto-
sowaniu, aby zapewnić równomierne zużycie.
• Sprawdzić, czy koło zębate na końcu szyny pro-
wadzącej (16) pracuje płynnie. W razie potrzeby
nasmarować je olejem do łożysk.
13.8 Ostrzenie i piel'gnacja ła1cucha tn"cego
m OSTRZEFENIE
Niebezpiecze1stwo odniesienia obraGe1!
Zęby łańcucha tnącego są bardzo ostre, aby uniknąć
ryzyka zranienia, podczas obsługi należy zawsze no-
sić grube rękawice!
Należy utrzymywać piłę łańcuchową w dobrym sta-
nie technicznym, efektywna praca piłą łańcuchową
jest możliwa tylko wtedy, gdy łańcuch tnący jest ostry,
dobrze nasmarowany i odpowiednio napięty. Zmniej-
sza to również ryzyko odrzutu.
Prawidłowo naostrzony ła1cuch tn"cy (17)
Prawidłowo naostrzony łańcuch tnący (17) bez tru-
du przechodzi przez drewno, wymagając przy tym
bardzo małego nacisku. Nie pracować z tępym lub
uszkodzonym łańcuchem tnącym (17). Zwiększa to
wysiłek zyczny, wzmaga wstrząsy i prowadzi do nie-
zadowalających wyników oraz szybszego zużycia.
• Regularnie czyścić łańcuch tnący (17).
• Sprawdzić łańcuch tnący (17) pod kątem pęknięć
ogniw i uszkodzonych nitów.
• Ostrzenie łańcucha tnącego (17) powinni wykony-
wać wyłącznie doświadczeni użytkownicy!
• Przestrzegać poniżej podanych kątów i wymiarów.
Jeśli łańcuch tnący (17) jest naostrzony nieprawi-
dłowo lub ogranicznik zagłębienia jest zbyt mały,
istnieje wysokie ryzyko zjawisk odrzutu, a tym
samym spowodowanych nimi obrażeń! Łańcucha
tnącego (17) nie można regulować na mieczu (16).
Dlatego najlepiej zdjąć łańcuch tnący (17) z miecza
(16), a potem go naostrzyć.
• Dobrać ostrzałkę odpowiednią do podziałki łańcu-
cha.
Podziałka łańcucha (np. 3/8") jest zaznaczona na
ograniczniku zagłębienia każdego ostrza.
UGywać tylko specjalnych pilników do ła1cuchów
tn"cych!
Inne pilniki mają nieodpowiedni kształt i nieodpo-
wiedni szlif. Średnicę pilnika wybrać odpowiednio do
podziałki łańcucha. Podczas ostrzenia ogniw tnących
należy również przestrzegać następujących kątów.
• Aby zmniejszyć napięcie, należy obrócić śrubę na-
pinającą łańcucha (21) w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara za pomocą śrubokręta
płaskiego (31).
• Usunąć obie nakrętki mocujące (20) za pomocą
klucza do świec (31).
• Zdjąć osłonę koła łańcuchowego (22).
• Ostrożnie zdjąć łańcuch tnący (17) z szyny prowa-
dzącej (16) i koła łańcuchowego (26).
• Wyjąć szynę prowadzącą (16). W tym celu stoso-
wać pędzelek.
• Teraz dokładnie wyczyść cały obszar napędu łań-
cuchowego oraz osłonę koła zębatego (22) za po-
mocą pędzelka lub przez przedmuchanie (sprężo-
nym powietrzem).
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
13.4 Konserwacja wiecy zapłonowej rys. M, N, O
• Zdemontować ltr powietrza (33) zgodnie z opisem
w punkcie 13.2 „Czyszczenie ltra powietrza”.
• Wyjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej
(34), obracając ją w lewo i w prawo i jednocześnie
pociągając. Przytrzymać i ciągnąć końcówkę prze-
wodu świecy zapłonowej (34) tylko za wtyczkę. Ni-
gdy nie ciągnąć za kabel!
• Poluzować świecę zapłonową za pomocą dołączo-
nego klucza do świec zapłonowych (31).
• Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Odstęp elektrod = 0,6 mm (Odległość między elek-
trodami, między którymi generowana jest iskra za-
płonowa). Sprawdzić świecę zapłonową po 10 ro-
boczogodzinach pod kątem zabrudzeń i wyczyścić ją
ewentualnie szczotką drucianą.
Następnie przeprowadzać konserwację świecy za-
płonowej co 50 roboczogodzin.
13.5 Konserwacja smarowania ła1cucha
• Patrz rozdział „Sprawdzanie i ustawianie smarowa-
nia łańcucha”.
13.6 Konserwacja i ustawianie gaEnika
• Jeżeli łańcuch tnący (17) znajduje się w trybie jało-
wym lub silnik automatycznie gaśnie przy odejmo-
waniu gazu, należy dokonać ustawienia gaźnika.
Wskazówka
Ustawienia gaźnika (np. prędkość obrotowa na bie-
gu jałowym) zlecać do wykonania wyłącznie wykwa-
likowanemu, specjalistycznemu personelowi, aby
uniknąć uszkodzenia silnika.
13.7 Konserwacja szyny prowadz"cej
• Usunąć ewentualne zadziory powstałe na krawędzi
szyny za pomocą pilnika do metalu.
• Wpust szyny prowadzącej (16) oczyścić pędzel-
kiem lub sprężonym powietrzem. Wymienić szynę
prowadzącą (16), gdy tylko wpust ulegnie zużyciu.

www.scheppach.com
PL
|
211
13.10 Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu
poniższe części podlegają naturalnemu zużyciu lub
zużyciu uwarunkowanemu użytkowaniem, bądź są
potrzebne jako materiały zużywalne.
Części zużywalne*: Łańcuch tnący, szyna prowadzą-
ca, koło łańcuchowe, olej do łańcucha, olej silnikowy,
ogranicznik pazurowy, zaczep łańcucha, świeca za-
płonowa, ltr powietrza, ltr paliwa, ltr oleju do łań-
cucha
13.9 Okresy konserwacji
Podane tu informacje odnoszą się do normalnych warunków pracy. W trudnych warunkach, takich jak duże zapylenie i
dłuższy dzienny czas pracy, podane odstępy czasu należy odpowiednio skrócić.
Cz'ć urz"dzenia Działanie
Przed
rozpocz'ciem
pracy
Co tydzie1
W przypadku
usterek
W przypadku
uszkodze1
W razie
potrzeby
Smarowanie
łańcucha
Sprawdzanie
X
Łańcuch tnący
(17)
Skontrolować i
sprawdzić stan
ostrości
X
Skontrolować
napięcie
łańcucha
X
Ostrzyć
X
Szyna
prowadząca (16)
Sprawdzanie
(zużycie,
uszkodzenia)
X
Czyszczenie
X X
Wymienić
X X
1. Pilnik trzymać poziomo (pod prawidłowym kątem
w stosunku do miecza (16)) i piłować zgodnie z
oznaczeniem kąta na prowadniku pilnika. Pode-
przeć prowadnik pilnika na sklepieniu zęba i ogra-
niczniku głębokości.
2. Zawsze piłować ogniwo tnące w kierunku od sie-
bie.
3. Pilnik ostrzy tylko przy ruchu naprzód. Przy cofa-
niu należy go unieść.
4. Nie dotykać pilnikiem ogniw napędowych i łączą-
cych.
5. Regularnie obracać pilnik, by uniknąć zużycia po
jednej stronie.
6. W celu usunięcia zadziorów z krawędzi skrawają-
cej użyć kawałków twardego drewna.
Wszystkie ogniwa tnące muszą mieć taką samą dłu-
gość, ponieważ w przeciwnym razie będą miały rów-
nież różną wysokość.
Przez to łańcuch tnący (17) pracuje nierówno i zwięk-
sza się niebezpieczeństwo jego popsucia się.
A = kąt piłowania
B = kąt płyty bocznej
Poza tym kąt musi być zachowany dla wszystkich
ogniw tnących.
W przypadku nierównomiernych kątów łańcuch tnący
(17) będzie pracował nierówno, szybko się zużyje i
przedwcześnie się popsuje.
Ponieważ wymagania te można spełnić tylko dzięki
wystarczającemu i regularnemu ćwiczeniu:
• Używać prowadnika pilnika.
• Prowadnik pilnika trzeba zastosować przy ręcznym
ostrzeniu łańcucha tnącego (17). Są na nim zazna-
czone prawidłowe kąty piłowania.
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskano-
wać kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
m OstrzeGenie!
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i ak-
cesoria producenta. W przypadku nieprzestrzegania
powyższego może dojść do zmniejszenia wydajno-
ści, wystąpienia obrażeń lub wygaśnięcia gwarancji.

www.scheppach.com
212
|
PL
• Opróżnić zbiornik oleju lub paliwa pompą do od-
sysania.
m OSTRZEFENIE
Nie opróżniać benzyny w pomieszczeniach zamknię-
tych, w pobliżu ognia lub podczas palenia tytoniu.
Opary gazu mogą spowodować wybuch lub ogień.
• Uruchomić silnik i pozostawić pracujący, aż reszta
benzyny zostanie zużyta.
15. Utylizacja i ponowne wykorzysta-
nie
Wskazówki dotycz"ce opakowania
Materiały opakowaniowe na-
dają się do recyklingu. Opa-
kowania należy utylizować w
sposób przyjazny dla środo-
wiska.
Informacji o moGliwociach utylizacji starych
urz"dze1 moGna zasi'gn"ć w urz'dzie miasta
lub gminy.
Paliwa i oleje
• Przed utylizacją urządzenia należy opróżnić zbior-
nik paliwa i zbiornik oleju silnikowego!
• Paliwa i oleju silnikowego nie należy wyrzucać do
odpadów domowych ani kanalizacji, ale należy je
zbierać lub usuwać oddzielnie!
• Puste zbiorniki po oleju i paliwie należy utylizować
w sposób przyjazny dla środowiska.
WaGna wskazówka dotycz"ca naprawy:
W przypadku odsyłania urządzenia do naprawy na
stanowisku serwisowym należy pamiętać, aby ze
względów bezpieczeństwa zostało ono opróżnione z
oleju i benzyny.
Zamawianie cz'ci zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać
następujące dane:
• Typ urządzenia
• Numer katalogowy urządzenia
Zatwierdzony zestaw do ci'cia
Można stosować wyłącznie dopuszczone części za-
mienne, wymienione w niniejszej instrukcji eksplo-
atacji. Skontaktować się z naszym działem obsługi
klienta.
Ła1cuch tn"cy 20“
Kangxin 325.058-76 ...............................7910100723
Oregon 21BPX078 ................................. 7910100717
Szyna prowadz"ca 20“
Kangxin BE20-76-5812 .......................... 7910100724
Oregon 208PXBK095 ............................ 7910100718
14. Przechowywanie
• Podczas przechowywania należy zawsze stoso-
wać osłonę szyny prowadzącej (27).
• Przed każdym przechowywaniem należy wyczy-
ścić i zakonserwować urządzenie patrz rozdział
„Czyszczenie i konserwacja”.
• Urządzenie należy przechowywać w bezpiecznym,
suchym, zabezpieczonym przed mrozem, dobrze
wentylowanym miejscu, chronionym przed wpły-
wami atmosferycznymi. Nie zaleca się przechowy-
wania na zewnątrz. Należy również zabezpieczyć
ją przed dostępem osób nieupoważnionych.
16. Pomoc dotycz"ca usterek
Usterka MoGliwa przyczyna :rodek zaradczy
Silnik nie uruchamia się Nieprawidłowa procedura uruchamiania Aby uruchomić, należy postępować zgodnie
z instrukcjami
Silnik uruchamia się, ale
nie ma pełnej mocy
Zabrudzony ltr powietrza (33) Czyszczenie ltra powietrza (33)
Silnik pracuje
nierównomiernie
Nieprawidłowy odstęp elektrod przy świecy
zapłonowej
Wyczyścić świecę zapłonową i wyregulować
odstęp między elektrodami lub włożyć nową
świecę zapłonową
Zabrudzona lub mokra
świeca zapłonowa
Nieprawidłowe ustawienie gaźnika Zlecić ustawienie gaźnika i ew. wyczyścić
świecę zapłonową lub wymienić na nową

www.scheppach.com
EE
|
213
Sisukord: Lk:
1. Sümbolite selgitus ..................................................................... 214
2. Sissejuhatus .............................................................................. 216
3. Seadme kirjeldus (joon. A - O) .................................................. 216
4. Tarnekomplekt ........................................................................... 216
5. Sihtotstarbekohane kasutus ...................................................... 216
6. Ohutusjuhised ........................................................................... 217
7. Tehnilised andmed .................................................................... 220
8. Enne käikuvõtmist ..................................................................... 221
9. Käikuvõtmine ............................................................................. 223
10. Põhimõttelised tööjuhised langetustöödeks .............................. 224
11. Pinge all seisva puidu töötlemine .............................................. 226
12. Transportimine ........................................................................... 226
13. Puhastamine ja hooldus ............................................................ 226
14. Ladustamine .............................................................................. 229
15. Utiliseerimine ja taaskäitlus ....................................................... 229
16. Rikete kõrvaldamine .................................................................. 229
17. Vastavusdeklaratsioon .............................................................. 321
TÄHELEPANU!
Lugege enne esimest käikuvõtmist käesolev käitusjuhend põhjalikult läbi ja järgige tingimata ohu-
tuseeskirju!
Soovitatakse läbida riigikohase väljaõppestandardiga professionaalne ohutuskursus „Mootorsaa-
gide kursusest osavõtmise tõend“ kettsae kasutamise ja hoolduse kohta ning esmaabikursus. Pi-
kema mittekasutuse korral ja harjutamiseks peaksite alguses alati tegema lihtsaid lõikeid kindlalt
toestatud puidus, et taas kettsaega tutvuda.
Säilitage käitusjuhendit hoolikalt!
Juhis:
Palun pidage silmas, et mõned siseriiklikud eeskirjad nagu nt töökaitse või keskkonna kohta või-
vad piirata kettsae kasutamist.
Welcome to the Scheppach instructional video
“How to start my chainsaw”.

www.scheppach.com
214
|
EE
1. Sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Ohutus-
sümbolitest ja nende juurde kuuluvatest selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda
asendada korrektseid ohutusabinõusid.
Lugege, mõistke ja järgige kõiki hoiatusjuhiseid.
Hoiatus! Oht tagasilöögi tõttu (kickback). Hoiduge kettsae tagasilöögist ja vältige
kokkupuudet siini tipuga.
Ärge kasutage seadet ühe käega.
Kasutage seadet alati mõlema käega.
Kandke alati kaitseprille, kuulmekaitset ja kaitsekiivrit.
Lugege enne seadme kasutamist kogu käitusjuhend läbi.
Kandke seadme kasutamisel alati turva- ja anti-vibratsioon-kindaid.
Kandke seadme kasutamisel alati sisselõikekaitsmega libisemiskindlaid turvajalatseid.
Tähtis on kanda labajalgade, jalgade ja käsivarte kaitseriietust.
Kütuse täiteava.
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.

www.scheppach.com
EE
|
215
Saeketiõli täiteava.
CHOKE
vajutatud - segurikasti deaktiveeritud
välja tõmmatud - segurikasti aktiveeritud
10x
Kütusepump “Primer”
Karburaatori seadekruvid:
L madal pöördearv
H kõrge pöördearv
T tühikäigupöörded
Ketipiduri seadistamine:
Valge nool: ketipidur inaktiivne.
Must nool: ketipidur aktiivne.
Saeketi paigaldussuund.
Seadme garanteeritud helivõimsustase.
Tähelepanu! Kuum pealispind.
ON
Sisse/Välja lüliti - „ON“
Sisse/Välja lüliti - „STOP“
Kaal
Seguvahekord
Vältige kokkupuudet plaadi tipuga.
Tuli keelatud.

www.scheppach.com
216
|
EE
5. Õhultri katte sulgur
6. Sisse- /väljalüliti
7. Kütusepump „Primer“
8. Külmkäivitushoob (segurikasti)
9. Gaasihoova riiv
10. Gaasihoob
11. Tagumine käepide
12. Tagumine käekaitse
13. Kütusepaagi kork
14. Ketiõlipaagi kork
15. Küünistugi (eelmonteeritud)
16. Juhtplaat
17. Saekett
18. Lihvpuki abivahend
19. Õli reguleerimiskruvi
20. Kinnitusmutrid
21. Ketipingutuskruvi
22. Ketiratta kate
23. Ketipingutustihvt
24. Ketipüüdur
25. Ava ketipingutustihvtile
26. Ketiratas
27. Juhtplaadi kate
28. Kruvikeeraja
29. Sisekuuskantvõti 4 mm
30. Segamismahuti
31. Süüteküünla võti / lapikkruvikeeraja
32. Saeketi ümarviil
33. Õhulter
34. Süüteküünla pistik
4. Tarnekomplekt
• Kettsaag (1x)
• Saekett (1x)
• Juhtplaat (1x)
• Juhtplaadi kate (1x)
• Süüteküünla võti (1x)
• Sisekuuskantvõti 4 mm (1x)
• Kütuse segamismahuti (1x)
• Saeketi ümarviil (1x)
• Kruvikeeraja (1x)
• Originaalkäitusjuhend (1x)
5. Sihtotstarbekohane kasutus
Kettsaagi tohib kasutada ainult puidu saagimiseks
õues. Muudel eesmärkidel ei tohi kettsaagi kasutada.
Ärge kasutage kettsaagi töödeks, milleks see pole
ette nähtud. Näide: Ärge kasutage kettsaagi metalli,
plasti, müüritise või ehitusmaterjalide saagimiseks,
mis pole puidust.
Ärge tehke kettsael muudatusi. Seetõttu võib ohutus
halveneda. Sellest põhjustatud kahjude või iga liiki vi-
gastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte toot-
ja. Palun pidage silmas, et antud seade pole konstruee-
ritud sihtotstarbekohaselt kommertskasutuse jaoks.
2. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka-
sutamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevas-
tutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad sead-
mel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• asjatundmatu käsitsemine,
• käitusjuhendi eiramine,
• remondid kolmandate isikute, volitamata spetsialis-
tide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega väl-
javahetamine,
• mitte sihtotstarbekohane kasutus.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu käitusju-
hendi tekst läbi.
Käesoleva käitusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
Teil seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vas-
tavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Käitusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate
seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurenda-
da seadme töökindlust ja pikendada eluiga.
Lisaks käesolevas käitusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata järgima oma riigis seadme
käitamise kohta kehtivaid eeskirju.
Hoidke käitusjuhendit kileümbrises mustuse ja niisku-
se eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima.
Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on
seadme kasutamise osas instrueeritud ja sellega
seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miini-
mumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas käitusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ja Teie riigis ehituslikult samade masinate
kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnusta-
tud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis te-
kivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramise tõttu.
3. Seadme kirjeldus (joon. A - O)
1. Eesmine käekaitse
2. Eesmine käepide
3. Õhultri kate
4. Käivitusnöör

www.scheppach.com
EE
|
217
6.1 Üldised ohutusjuhised
m HOIATUS
Olge alati tähelepanelik, pidage oma tegevust sil-
mas ja käige töötamisel seadmega mõistlikult ümber.
Ärge kasutage seadet, kui olete haige, väsinud või
uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tä-
helepanematus võib põhjustada seadme kasutamisel
tõsiseid vigastusi.
Vältige väärkasutust, kasutage masinat ainult „Siht-
otstarbekohane kasutus“ all kirjeldatud viisil.
■ Lugege enne käikuvõtmist seadme käitusjuhend
läbi ja järgige eriti ohutusjuhiseid.
■ Seadmele paigaldatud hoiatus- ja juhissildid anna-
vad ohutuks käitamiseks tähtsaid juhised.
■ Peale käitusjuhendis esitatud juhiste tuleb arvesse
võtta seadusandja poolt väljaantud üldisi ohutu-
seeskirju ja õnnetuste ennetamise eeskirju.
■ Hoidke pakenduskilesid lastele kättesaamatult, va-
litseb lämbumisoht!
■ Ebapiisavalt informeeritud operaatorid võivad en-
nast ja teisi isikuid asjatundmatu kasutamisega
ohtu seada. Operaator vastutab kolmandate isikute
eest.
■ Olge seadmega ümberkäimisel väga tähelepane-
lik. Toimige töötamisel mõistlikult ja pöörake tähe-
lepanu sellele, mida Te teete.
■ Ärge töötage korraga kauem kui 10 minut. Soovita-
tav on teha töökordade vahel 10 - 20-minutiline paus.
■ Laenake seadet ainult kasutajatele, kellel on sead-
mega kogemusi. Käitusjuhend tuleb seejuures kaa-
sa anda.
■ Mõned lõikamisülesanded nõuavad spetsiaalset
koolitust ja erilisi oskusi. Kui Teil on kahtlusi, siis
pöörduge spetsialisti poole.
■ Esmakasutajad peavad laskma ennast instrueeri-
da, et tutvuda seadme omadustega. Osalege isik-
liku ohutuse huvides riiklikul mootorsaagide õppe-
kursusel.
■ Seade tuleb mittekasutuse korral ära panna nii, et
kedagi ei seata ohtu. Kaitske ebapädeva ligipääsu
eest.
■ Seadme kasutaja vastutab kõigi õnnetuste ja oh-
tude eest, mis kahjustavad teisi isikuid või nende
omandit.
■ Lapsed, noorukid ja vähendatud füüsiliste, sen-
soorsete või mentaalsete võimetega isikud ei tohi
kettsaagi kasutada. Erandid kehtivad ainult üle
16 aasta vanustele noorukitele asjatundja järele-
valve all kutseõppes.
■ Seadme elektriline süütesüsteem tekitab väga nõr-
ga elektromagnetvälja. Kui olete südamestimulaa-
tori või sarnaste implantaatide kandja, siis kon-
sulteerige enne seadme kasutamist terviseriskide
vältimiseks oma arstiga.
Esmakasutajad peavad laskma ennast instrueerida,
et tutvuda seadme omadustega. Osalege isikliku
ohutuse huvides riiklikul mootorsaagide õppekursu-
sel.
Kettsaagi tohivad käitada ainult isikud, kellel on täi-
tunud 18. eluaasta. Erandi moodustavad kasutamise
puhul noorukid, kui kasutamine toimub ametiõppe
käigus oskuste omandamiseks õpetaja järelevalve
all.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- või tööstuskasutu-
se jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5.1 Mittelubatud operaatorid:
Inimesed, kes ei tunne käesolevat käitusjuhendit, lap-
sed, noorukid ja alkoholi, uimastite või ravimite mõju
all seisvad isikud ei tohi seadet käsitseda.
Siseriiklikud regulatsioonid võivad piirata seadme ka-
sutamist!
6. Ohutusjuhised
TÄHTIS!
LUGEGE ENNE KASUTAMIST HOOLIKALT LÄBI
JA HOIDKE HILISEMAKS KASUTAMISEKS KIND-
LALT ALLES.
Käitusjuhend sisaldab tähtsaid juhised, kuidas saa-
te kettsaega turvaliselt ja asjatundlikult töötada ning
ohte vältida.
m OHT
Vahetult ähvardava ohu kohta, mis põhjustab raskeid
kehavigastusi või surma.
m HOIATUS
Võimaliku ohtliku olukorra kohta, mis võib põhjustada
raskeid kehavigastusi või surma.
m ETTEVAATUST
Juhis võimaliku ohtliku olukorra kohta, mis võib põh-
justada kergeid vigastusi.
m TÄHELEPANU
Juhis võimaliku ohtliku olukorra kohta, mis võib põh-
justada materiaalseid kahjusid.

www.scheppach.com
218
|
EE
■ Seadet ei tohi käitada siseruumides või muudes
halvasti ventileeritud piirkondades. Mürgiste heit-
gaaside/määrdeõliaurude tõttu valitseb lämbumis-
oht.
■ Iivelduse, peavalude või nägemishäirete ja peapöö-
rituste korral tuleb tööd kohe lõpetada. Neid sümp-
tomeid võivad põhjustada heitgaasi liiga kõrged
kontsentratsioonid. Samuti võivad saagimisprotse-
duuri ajal tekkida tolmud, nt puidutolm, vine ja suits.
Seejuures tuleb hoolitseda parema ventilatsiooni ja
tolmukaitsemaski kandmise eest.
■ Viige töid läbi ainult päevavalguses.
■ Samuti ärge töötage ebasoodsate ilmastikutingi-
muste nagu nt vihma või tuule korral. Seejuures
valitseb kõrgendatud õnnetusrisk.
■ Hoidke oma tööpiirkond puhas ja korras.
■ Hoidke kõrvalised isikud (eelkõige lapsed ja loo-
mad) kettsae kasutamise ajal vähemalt 15m töö-
piirkonnast eemal. Tähelepanu kõrvalejuhtimisel
võite seadme üle kontrolli kaotada.
■ Veenduge enne töö algust, et ohutsoonis pole ini-
mesi, loomi ega materiaalseid väärtusi.
■ Ärge töötage traataedade läheduses ega lahtise
vana traadiga piirkondades.
■ Pange valmis tulekustutusvahendid, kui töötate
kergesti süttivas ümbruses nagu nt kuivas rohus
jne. Valitseb tulekahju oht!
6.5 Valage kütust sisse
■ Bensiin on väga kergesti süttiv. Hoidke tankimisel
lahtisest tulest kaugele ja ärge suitsetage. Valitseb
tulekahju oht!
■ Pöörake tähelepanu sellele, et Te ei loksuta bensii-
ni üle. Bensiin või ketiõli ei tohi maapinda sattuda.
Võtke appi sobivad alused.
■ Tankige ainult hästi ventileeritud piirkondades.
Bensiiniaurud võivad kergesti süttida või plahvata-
da.
■ Lülitage enne tankimist mootor välja ja laske sead-
mel maha jahtuda. Kui bensiini loksutati üle, siis
puhastage kohe asjaomased kohad. Ärge laske
kütusel oma riietusele sattuda, vastasel juhul va-
hetage see kohe.
■ Vältige samuti naha ja silmade kokkupuudet bensii-
ni või määrdeainetega (õli).
■ Ärge hingake bensiiniaure/määrdeõliaure sisse.
■ Pöörake tähelepanu ebatihedustele. Kui bensiini
voolab välja, siis ärge käivitage mootorit. Valitseb
põletuste oht.
■ Avage paagikorki üksnes ettevaatlikult, et valitsev
ülerõhk saaks aeglaselt haihtuda ja bensiin ei prit-
siks välja.
6.6 Enne käikuvõtmist
m HOIATUS
Viige ülekontrollimised läbi alati enne käikuvõtmist ja
väljalülitatud mootori korral.
■ Pidage silmas, et nõuetele mittevastav hooldus,
mitteühilduvate varuosade kasutamine või ohutus-
seadiste eemaldamine või moditseerimine võib
seadmel kahjustusi ja sellega töötavale isikule ras-
keid vigastusi põhjustada.
6.2 Isiklik kaitsevarustus (IKV)
m OHT
Kandke alati isiklikku kaitsevarustust (IKV)!
- Kandke kaitsekiivrit koos näokaitsme või kaitsepril-
lidega ja kuulmekaitset.
- Kandke liibuvat, sisselõikevoodriga kaitseriietust.
- Kandke libisemiskindlaid turvajalatseid.
- Kandke kaitsekindaid.
■ Vältige avarat riietust, mis võib kuhugi kinni jääda.
■ Ärge kandke salli, lipsu ja ehteid!
■ Kasutage pikkade juuste korral juuksevõrku!
■ Kandke kõigil töödel metsas kaitsekiivrit. See pa-
kub kaitset allakukkuvate okste eest. Kontrollige
kaitsekiivrit regulaarselt kahjustuste suhtes. See
tuleb hiljemalt 5 aasta järel välja vahetada. Kasuta-
ge ainult kontrollitud kaitsekiivreid.
■ Näokaitse või kaitseprillid hoiavad saelaastud ja
puidukillud eemal. Silmade vigastamise vältimiseks
tuleb kanda seadmega töötamisel alati näokaitset
või kaitseprille.
■ Kandke alati kuulmekaitset. Seadmest lähtuv müra
võib põhjustada kuulmekahjustusi.
■ Kandke vastupidavast materjalist nagu nt nahast
tugevaid kaitsekindaid.
■ Kandke kuiva puidu saagimisel tolmukaitsemaski.
Võib tekkida saagimistolmu.
6.3 Ladustamine ja transportimine
■ Lülitage kettsaag iga kord enne transportimist väl-
ja, ka lühemate vahemaade korral. Lülitage ketipi-
dur sisse ja pange ketikaitse peale.
■ Kasutage transportimisel ja ladustamisel ketikait-
set.
■ Kindlustage masin transportimise ajal (ka sõiduki-
tes) ümberkukkumise vastu, et vältida kütusekadu,
kahjustusi või vigastusi.
■ Kandke seadet ainult eesmisest käepidemest.
Juhtplaat on suunatud seejuures tahapoole, Teie
kehast eemale pööratud (vt joon. L).
■ Hoidke kuum summuti kehast eemal. Valitseb põ-
letusoht!
■ Puhastage ja hooldage kettsaagi enne ladustamist.
■ Ladustage seadet turvalises ja kuivas kohas. Kind-
lustage see ka ebapädeva ligipääsu vastu.
6.4 Ümbrusohutus
■ Siseriiklikud ja / või kommunaalsed regulatsioonid
võivad piirata müra tekitavate mootorkäitusega
seadmete kasutamist. Hankige selle kohta teavet
kommunaalsest haldusasutusest.

www.scheppach.com
EE
|
219
■ Lülitage kettsaag kohe välja, kui tuvastate seadme
käitumises tuntavaid muutusi.
■ Kui kettsaag on kivide, naelte või muude kõvade
esemetega kokku puutunud, siis lülitage mootor
kohe välja ja kontrollige saekett ning juhtplaat kah-
justuste suhtes üle.
■ Ärge laske kettsael maha kukkuda, ärge lööge
seda vastu takistusi ega kasutage juhtplaati kunagi
kangina.
■ Saagige kettsaega ainult puitu.
■ Arvestage pinge all seisva oksa lõikamisel, et see
vetrub tagasi. Kui puitkiudude pinge on vabastatud,
võib pingutatud haru vastu operaatorit lüüa ja/või
kettsae juhtimise alt välja viia.
■ Olge madala alusmetsa ja noorte puude lõikamisel
eriti ettevaatlik. Peen materjal võib saeketti kinni
jääda ja Teie pihta lüüa või Teid tasakaalust välja
viia.
6.7 Vibratsioonid
m HOIATUS
Vältige võnkeriske, nt valgete sõrmede sündroomi
(verevarustushäirete) riski.
Raynaud' sündroom on veresoonte haigus, mille pu-
hul lähevad väikesed veresooned sõrmedes ja var-
vastes spastiliselt krampi. Sümptomite hulka kuulu-
vad: tundetus, tundlikkuse kadu, kihelus, sügelus,
valu, jõu vähenemine, naha värvuse või seisundi
muutmine. Asjaomaseid piirkondi ei varustata enam
piisavalt verega ja need muutuvad seetõttu äärmiselt
kahvatuks. Vibreerivate tööriistade sagedane kasu-
tamine võib halvendatud verevarustusega isikutel (nt
suitsetajad, diabeetikud) närvikahjustusi tekitada. Kui
märkate ebatavalisi vaevusi, siis lõpetage kohe töö ja
pöörduge arsti poole. Pikaajalistele ja regulaarsetele
kasutajatele soovitatakse seetõttu käte ning sõrmede
seisundit täpselt jälgida. Järgige selle kohta ohtude
vähendamiseks järgmisi juhiseid:
■ Hoidke oma keha, eriti käed just külma ilmaga soo-
jad.
■ Tehke regulaarselt pause ja liigutage seejuures ve-
revarustuse parendamiseks käsi.
■ Piirake kõrgvibreerivate tööriistade kasutamist päe-
vas ja jaotage see mitmele päevale. Koostage en-
dale tööplaan, mis piirab vibratsioonikoormust.
■ Hoolitsege regulaarse hooldusega ja seadmel kin-
niolevate osadega seadme võimalikult vähese vib-
ratsiooni eest. Vahetage ärakulunud detailid viivita-
matult välja.
■ Vahetage regulaarselt oma tööpositsiooni.
■ Kui masinat kasutatakse sageli, siis peaksite oma
edasimüüjaga ühendust võtma ja vibratsioonivas-
tased tarvikud (käepidemed) muretsema.
Kontrollige seadet iga kord enne kasutamist ja pärast
mahakukkumist käitusohutu seisundi suhtes.
Kontrollige, kas kõik liikuvad osad talitlevad laitmatult.
Paljude õnnetuste põhjus peitub halvasti hooldatud
tööriistades.
Laske kahjustatud osad kvalitseeritud erialaperso-
nalil remontida.
Kasutage kettsaagi ja tarvikuid ainult vastavalt käes-
olevatele korraldustele. Arvestage seejuures töötin-
gimustega ja teostatava tegevuse iseloomuga. Moo-
tortööriistade kasutamine muudeks kui ettenähtud
rakendusteks võib põhjustada ohtlikke olukordi.
■ Kontrollige regulaarselt ketipiduri talitluskõlblikkust
(eesmine käekaitse, vt joon. B).
■ Kontrollige juhtplaati, kas see on õigesti montee-
ritud.
■ Kontrollige saeketti, kas see on õigesti pingutatud.
Järgige tarvikute määrimist, ketipinget ja vahetust
puudutavaid juhiseid. Asjatundmatult pingutatud
või määritud kett võib katkeda või tagasilöögi riski
suurendada.
■ Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Teritage
seda regulaarselt ja vahetage kulunud osad õige-
aegselt välja. Hästi hoolitsetud teravate lõikeserva-
dega lõiketööriistad kiiluvad vähem kinni ja neid on
lihtsam juhtida.
■ Kontrollige gaasihooba ja gaasihoova riivi kerge
liikuvuse suhtes. Gaasihoob peab lähtepositsiooni
tagasi vetruma.
■ Kontrollige, kas paagis on piisavalt kütust ja keti-
määrdeõli.
■ Kontrollige, kas käepidemed on puhtad, kuivad ja
õlist ning mustusest puhtad.
■ Ärge teostage töid kunagi üksi. Hädajuhtumil peab
olema keegi läheduses.
■ Kasutage kettsaagi ainult siis, kui seisate kõval,
kindlal ja tasasel pinnal. Vältige ebaharilikku keha-
hoiakut. Libe aluspind või ebastabiilsed seisupin-
nad (nt redelil) võivad põhjustada tasakaalukadu
või kontrolli kaotust kettsae üle. Hoolitsege turva-
lise seisu eest ja hoidke alati tasakaalu. Nii saate
kettsaagi ootamatutes olukordades paremini kont-
rollida.
■ Ärge töötage kettsaega puul. Puu otsas töötamisel
valitseb vigastusoht.
■ Ärge saagige kunagi õlgadest kõrgemal.
■ Hoidke kettsaagi alati parema käega tagumisest
käepidemest ja vasaku käega eesmisest käepide-
mest (vt joon. D). Kettsaest vastupidises tööasen-
dis kinnipidamine võib tõsta vigastuste riski, mistõt-
tu ei tohi seda rakendada.
■ Hoidke töötava kettsae korral kõiki kehaosi saeke-
tist eemal. Veenduge enne kettsae käivitamist, et
saekett ei puutu millegi vastu. Kettsaega töötamisel
võib hetkeline tähelepanematus põhjustada olukor-
ra, kus saekett tabab riietust või kehaosi.

www.scheppach.com
220
|
EE
■ Kõik sellised reaktsioonid võivad põhjustada olu-
korra, kus kaotate sae üle kontrolli ja võite ennast
raskelt vigastada. Ärge lootke eranditult kettsaele
sisseehitatud ohutusseadistele. Võtke kettsae ka-
sutajana tarvitusele erinevad meetmed, et töötada
õnnetuseta ja vigastuseta.
Tagasilöök on vale või vigase kasutamise tagajärg.
Seda saab alljärgnevalt kirjeldatud sobivate ettevaa-
tusmeetmetega vältida:
■ Hoidke saagi mõlema käega kinni, kusjuures pöial
ja sõrmed haaravad ümber kettsae käepidemete.
Seadke oma keha ja käsivarred asendisse, kus
suudate tagasilöögijõududele vastu seista. Kui ra-
kendatakse õigeid meetmeid, suudavad operaato-
rid tagasilöögijõude hoomata. Ärge laske kettsaagi
kunagi lahti (vt joon. D).
■ Vältige ebaharilikku kehahoiakut ja ärge saagige
õlgadest kõrgemal. Sedasi välditakse esemete
ettekavatsematut puudutamist juhtplaadi tipuga ja
võimaldatakse kettsaagi ootamatutes olukordades
paremini kontrollida.
■ Kasutage alati tootja poolt ette kirjutatud varusiine
ja saekette. Valed asendusplaadid ja saeketid või-
vad põhjustada keti katkemise ja/või tagasilöögi.
■ Pidage saeketi teritamisel ja hooldamisel tootja
korraldustest kinni. Liiga madalad sügavuspiirikud
suurendavad tagasilöögi kalduvust.
■ Ärge saagige mõõgatipuga. Valitseb tagasilöögi
oht.
■ Veenduge, et lõikepiirkonnas pole naelu ega metal-
litükke. Pöörake lõikepiirkonna ümbruses tähelepa-
nu eriti naeltele või rauatükkidele. Olge samuti et-
tevaatlik kõvapuidu saagimisel, mille puhul võib kett
kinni haakuda. Seetõttu võib tekkida tagasilöök.
■ Alustage lõiget täie võimsusega ja hoidke kettsaagi
saagimise ajal alati suurimal kiirusel.
■ Hoolitsege selle eest, et maapinnal ei leba ese-
meid, mille otsa võite komistada.
6.10 Jääkriskid
m OHT
VIGASTUSOHT!
Kokkupuude saeketiga võib põhjustada surmavaid
lõikevigastusi.
Ärge katsuge kätega kunagi töötavat saeketti.
TAGASILÖÖGI OHT!
Tagasilöök võib põhjustada surmavaid lõikevigastusi.
PÕLETUSOHT!
Kett ja juhtplaat kuumenevad käitamisel.
7. Tehnilised andmed
Kaal tankimata, lõikemehhanismita ..............u.5,1 kg
Kaal tankimata, lõikemehhanismiga ............. u.7,0 kg
6.8 Kettsae ohutusfunktsioonid (joon. 1)
■ EESMINE KÄEKAITSE (1) kaitseb operaatori va-
sakut kätt, kui see peaks töötava kettsae korral
eesmiselt käepidemelt ära libisema.
■ TAGUMINE KÄEKAITSE (12) kaitseb paremat kätt
mahavisatud või katkenud saeketiga kokkupuutu-
mise eest.
■ KETIPIDUR on ohutusfunktsioon tagasilöökidest
tingitud vigastuste vähendamiseks, milleks peata-
takse saekett millisekundite jooksul. See aktiveeri-
takse tagasilöögi korral eesmise käekaitsme poolt.
■ GAASIHOOVA RIIV (9) takistab mootori juhuslikku
kiirendamist. Gaasihooba saab vajutada ainult siis,
kui gaasihoova riiv on vajutatud.
■ KÜÜNISTUGI (15) toetab töö ajal mootorsaagi pui-
dul. Ärge töötage kunagi ilma küünistoeta, sest ket-
tsaag võib operaatorit ettepoole rebida. Kasutage
küünistuge puutüvede või jämedate okste lõikami-
seks. Küünistoe kasutamine suurendab tööohutust,
vähendab töötamisel isiklikku koormust ja samuti
vibratsioone. Küünistugi peab olema kettsae ka-
sutamisel alati vastu puutüve pandud. Suruge ta-
gumise käepideme abil küünistuge vastu puutüve.
Lõikamiseks suruge eesmist käepidet lõikejoone
suunas. Küünistuge tuleb vajaduse korral lõike
edasiseks juhtimiseks järele seada.
6.9 Ettevaatusmeetmed tagasilöögi vältimiseks
m HOIATUS
Pöörake töötamisel tähelepanu seadme tagasilöögi-
le. Valitseb vigastusoht. Te väldite tagasilööke ette-
vaatuse ja õige saagimistehnikaga.
■ Puude plaadi tipuga võib põhjustada mõnedel juh-
tudel tahapoole suunatud ootamatu reaktsiooni,
mille puhul lüüakse juhtplaati üles ja operaatori
suunas (joon. I).
■ Tagasilöök võib tekkida, kui juhtplaadi tipp puudu-
tab mingit eset või puit paindub ja saekett kiilub lõi-
kes kinni.
■ Enne saeketi juhtimist lõikepiirkonda võib mootor-
saag külgsuunas ära libiseda või hüpelda. (Tähele-
panu! Kõrgendatud tagasilöögi risk!)
■ Saeketi kinnikiilumine juhtplaadi ülaservas võib ket-
tsaagi kiiresti ja kontrollimatult operaatori suunas
tagasi lüüa (vt joon. I).
■ Saeketi kinnikiilumine juhtplaadi alaservas võib ket-
tsaagi kiiresti ja kontrollimatult operaatorist eemale
tõmmata (vt joon. J).
■ Olge äärmuslik ettevaatlik, kui panete kettsae keti
edasi saagimiseks juba alustatud lõikesse.
■ Ärge saagige oksi või puidutükke, mis võiksid saa-
gimisprotseduuri ajal oma positsiooni muuta või
mille puhul lõige saagimisprotseduuri käigus sul-
gub.

www.scheppach.com
EE
|
221
• Kas masinat kasutatakse õigesti.
• Kas materjali lõikamise või töötlemise viis on õige.
• Kas masin on korras kasutusseisundis.
• Lõiketööriista teritusseisund või õige lõiketööriist.
• Kas hoidekäepidemed ja võimalikud optsionaalsed
vibratsioonikäepidemed on monteeritud ning tuge-
vasti masinakeha küljes.
8. Enne käikuvõtmist
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikuosi transpordikahjus-
tuste suhtes.
• Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosadega
mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
• Eemaldage lühijuhend käivitusnööri (4) küljest.
8.1 Juhtplaadi montaaž ja saeketi pingutamine
m TÄHELEPANU
Viige montaaži alati läbi väljalülitatud mootori korral.
m HOIATUS
Vigastusoht!
Kandke alati kaitsekindaid, kui puudutate saeketti
(17). Vigastusoht teravate lõikehammaste tõttu!
Juhis
Uus saekett (17) venib ja seda tuleb sageli üle pingu-
tada. Kontrollige regulaarselt pärast iga lõiget ketipin-
get ja seadistage üle.
Olenevalt kulumisest saab juhtplaadi (16) ümber pöö-
rata.
• Asetage kettsaag tasasele stabiilsele alusele.
• Tõmmake eesmine käekaitse (1) lõpuni taha, et va-
bastada ketipidur (vt joon. B).
• Eemaldage mõlemad kinnitusmutrid (20) süüte-
küünla võtmega (31).
• Võtke ketiratta kate (22) ära.
• Lükake juhtplaadi (16) pikiava mõlemale väljaula-
tuvale poldile.
• Pange saekett (17) ümber ketiratta (26) hammas-
tuse. Juhtige saekett (17) täpselt sobivalt juhtplaa-
dil (16) esitatud suunas sisse. Juhtplaadi (16) tipus
asub juhtratas, mille hammastusse tuleb panna
saekett (17).
Kütusepaak .................................... u 550 cm
3
(0,55 l)
Ketimäärdeõli paak ........................ u 260 cm
3
(0,26 l)
Kasutatav lõikepikkus* ......................................47 cm
Juhtplaat ................................................... 50 cm (20“)
Max ketikiirus ....................................................22m/s
Ketisamm ......................................8,255 mm (0,325“)
Veolüli paksus ...................................1,5 mm (0 058”)
Saeketi tüüp ...............................Kangxin 325.058-76
Juhtplaadi tüüp ................... Kangxin BE20-76-5812P
Ketiratas hammaste
arv/samm ....................7 hammast/8,255 mm (0,325“)
Mootori töömaht .............................................. 56 cm
3
Mootori max võimsus ISO 7293 järgi .............. 2,3 kW
Tühikäigupöörded n
0
........................3100 ± 300 min
-1
Pöördearv n
max
..........................................11000 min
-1
Süüteküünal .................................................... L8RTF
* Tegelik lõikepikkus võib olla väiksem kui esitatud
lõikepikkus.
Müra
Helirõhutase L
p(A)
ISO 22868 järgi .................. 92,6 dB
Määramatus K
p(A)
................................................. 3 dB
Helivõimsustase L
W(A)
ISO 22868 järgi 114,0 dB
Määramatus K
W(A)
................................................ 3 dB
Müraemissiooni andmed vastavalt tooteohutuse sea-
dusele (ProdSG) või EÜ masinate direktiivile: Helirõ-
hutase võib ületada töökohal 80 dB.
Sel juhul on operaatori jaoks nõutavad helikaitse-
meetmed (nt sobiva ja selleks ettenähtud kuulme-
kaitsme kandmine ning regulaarsetest pausidest kin-
nipidamine).
Vibratsioon
Vibratsiooniväärtus tagumisel
käepidemel ISO 22867 järgi ........................ 9,95 m/s
2
Vibratsiooniväärtus eesmisel
käepidemel ISO 22867 järgi ........................ 8,80 m/s
2
Määramatus K ................................................1,5 m/s
2
m HOIATUS
Vältige võnkeriske, nt valgete sõrmede sündroomi
(verevarustushäired) riski tööpausidega, mille ajal
hõõrute nt oma peopesi kokku.
m HOIATUS
Tegelikult olemasolev vibratsiooniemissiooni väärtus
võib masina kasutamise ajal käitusjuhendis või tootja
poolt esitatust kõrvale kalduda. Seda võivad mõjuta-
da järgmised mõjutegurid, millele tuleks iga kord enne
kasutamist või kasutamise ajal tähelepanu pöörata:

www.scheppach.com
222
|
EE
• Asetage seade küljele nii, et kütusepaagi kork (13)
on suunatud ülespoole.
• Keerake kütusepaagi korki (13) vastupäeva ja ava-
ge see. Kütusepaagi kork (13) on ühendatud kütu-
sepaagis asuva kaotamiskaitsmega ega saa maha
kukkuda.
• Valage kütusesegu kütusepaaki. Ärge loksutage
tankimisel kütust üle ega täitke kütusepaaki ääreni.
• Pühkige üle loksutatud kütus kohe ära.
• Keerake kütusepaagi korki (13) päripäeva, et see
sulgeda.
JUHIS
Kontrollige pärast kütuse sissevalamist ka ketiõli.
8.4 Ketiõli sissevalamine, joon. Q
m HOIATUS
Valage saeketiõli sisse ainult väljalülitatud ja maha-
jahtunud mootori korral. Valitseb tulekahju oht!
Ärge töötage kunagi määrimata ketiga! Kuivalt liikuv
saekett rikub lõikemehhanismi lühikese ajaga pöör-
dumatult.
Kontrollige enne tööd alati keti määrimist.
JUHIS
Kasutage ainult saeketiõli. Eelistatult bioloogiliselt la-
gunevat. Ärge kasutage vanaõli, mootoriõli jms.
Kontrollige töö ajal, kas keti määrimissüsteem talitleb.
• Puhastage enne sissevalamist alati piirkond ketiõli-
paagi korgi (14) ümber, et mustus ei kukuks ketiõli
paaki. Kasutage selleks kuiva ebemevaba lappi.
• Asetage seade küljele nii, et ketiõlipaagi kork (14)
on suunatud ülespoole.
• Keerake ketiõlipaagi korki (14) vastupäeva ja ava-
ge see. Ketiõlipaagi kork (14) on ühendatud ketiõli
paagis asuva kaotamiskaitsmega ega saa maha
kukkuda.
• Valage kaasapandud bio-ketiõli ketiõli paaki. Ärge
loksutage tankimisel ketiõli üle ega täitke ketiõli
paaki ääreni.
• Pühkige üle loksutatud ketiõli kohe ära.
• Keerake ketiõlipaagi korki (14) päripäeva, et see
sulgeda.
8.5 Saeketi pingutamine ja kontrollimine, joon.
T, U
m HOIATUS
Tõmmake kaitsekindad kätte! Vigastusoht teravate
lõikehammaste tõttu!
Kontrollige ketipinget regulaarselt iga kord enne käi-
kuvõtmist.
• Enne pingutamist peate süüteküünla võtmega (31)
vabastama veidi mõlemaid kinnitusmutreid (20).
• Keerake ketipingutuskruvi (21) lapikkruvikeerajaga
(31) päripäeva, et pinget suurendada.
• Tõmmake veidi juhtplaati (16), et saekett (17) ker-
gelt eelpingutada.
• Pange ketiratta kate (22) jälle peale. Pöörake tä-
helepanu sellele, et seesasetsev ketipingutustihvt
(23) sobib juhtplaadil (16) sobivasse avasse (25) (vt
joon. S). Seadke vajaduse korral ketipingutuskru-
vi (21) süüteküünla võtmega / lapikkruvikeerajaga
(31) (vt joon. T).
• Keerake mõlemad kinnitusmutrid (20) käega peale.
Kuid pöörake tähelepanu sellele, et Te pinguta neid
tugevasti kinni.
• Keerake süüteküünla võtmega / lapikkruvikeera-
jaga (31) ketipingutuskruvi (21) päripäeva, kuni
saeketi (17) alumine osa libiseb juhtplaadi (16)
sisse. Saekett (17) peab toetuma vastu plaadi ala-
külge. Vabastatud ketipiduri korral peab saama
saeketti (17) käsitsi mööda juhtplaati (16) tõmmata
(vt joon. U).
Juhis
Uus saekett (17) venib ja seda tuleb sageli üle pin-
gutada.
• Pingutage mõlemad kinnitusmutrid (20) süüteküün-
la võtmega / lapikkruvikeerajaga (31) tugevasti kin-
ni.
8.2 Kütuse segamine
Mootorit tuleb käitada bensiinist ja mootoriõlist koos-
neva kütuseseguga.
m HOIATUS
Vältige kütuse vahetut kokkupuudet nahaga ja kütu-
seaurude sissehingamist.
Kasutage ainult pliivaba bensiini (min RON 95) ja
spetsiaalse 2-takti-mootorõli (JASO FD/ISO - L -
EGD) segu. Segage kütusesegu vastavalt kütuse se-
gamistabelile.
Valage kaasasolevasse segamismahutisse (30) vas-
tavalt õige kogus bensiini ja 2-taktiõli (vt „Kütuse se-
gamistabel“). Seejärel loksutage korralikult segamis-
mahutit (30).
8.2.1 Kütuse segamistabel
Segamismeetod: 40 osa bensiini 1 osa õli kohta
Bensiin .......................................................2-taktiõli
0,5 liitrit ......................................................... 12,5 ml
8.3 Kütuse sissevalamine, joon. R
m HOIATUS
Valage kütust sisse ainult väljalülitatud ja mahajahtu-
nud mootori korral. Valitseb tulekahju oht!
• Puhastage enne sissevalamist alati piirkond kütu-
sepaagi korgi (13) ümber, et mustus ei kukuks kütu-
sepaaki. Kasutage selleks kuiva ebemevaba lappi.

www.scheppach.com
EE
|
223
9.1.1 Külma mootori käivitamine
m HOIATUS
Lülitage ketipidur iga kord enne käikuvõtmist sisse
(vajutage käekaitse (1) ette).
m TÄHELEPANU
Ärge laske käivitusnööril (4) kunagi tagasi paiskuda.
See võib kahjustusi põhjustada.
• Eemaldage kate (27) juhtplaadilt (16).
• Pange kettsaag stabiilsele ja tasasele aluspinnale.
Saekett (17) ei tohi seejuures maapinda puudutada.
• Vajutage eesmist käekaitset (1) ettepoole, kuni see
kseerub. Saekett (17) blokeeritakse ketipiduriga.
• Vajutage 6x kütusepumpa „Primer“ (7).
• Lülitage sisse- / väljalüliti (6) „ON“ peale.
• Tõmmake külmkäivitushoob (segurikasti) (8) välja
( ).
• Astuge jalatsininaga tagumisse käekaitsmesse (12)
(vt joon. C).
• Hoidke kettsaagi eesmisest käepidemest (2) kinni
ja tõmmake käivitusnöör (4) aeglaselt esimese ta-
kistuseni välja.
• Tõmmake nüüd kiiresti käivitusnööri (4), kuni moo-
tor käivitub. Kui mootor ei peaks käivituma, siis
korrake protseduuri. Kuni külmkäivitushoob (segu-
rikasti) (8) on välja tõmmatud ( ), käivitub mootor
ainult korraks ja seiskub taas.
• Kui mootor on seiskunud, siis vajutage koos gaa-
sihoova riivi (9) ja gaasihooba (10). Külmkäivitus-
hoob (segurikasti) (8) hüppab automaatselt käitu-
sasendisse „Soekäivitus“.
• Tõmmake nüüd uuesti kiiresti käivitusnööri (4), kuni
mootor käivitub.
Kui mootor ka pärast mitut katset ei käivitu, siis luge-
ge lõiku „Rikete kõrvaldamine“.
JUHIS
Kõrgete välistemperatuuride korral võib juhtuda, et ka
külma mootorit tuleb käivitada ilma segurikastita!
• Vabastage ketipidur eesmist käekaitset (1) taha-
poole tõmmates (vt joon. D). ETTEVAATUST! Ke-
tipidur on nüüd vabastatud. Kui gaasihooba (10)
vajutatakse koos gaasihoova riiviga (9), siis hakkab
saekett (17) liikuma.
9.1.2 Sooja mootori käivitamine
(Seade seisis vähem kui 15–20 minutit.)
m HOIATUS
Lülitage ketipidur iga kord enne käikuvõtmist sisse
(vajutage käekaitse (1) ette).
• Vajutage eesmist käekaitset (1) ettepoole, kuni see
kseerub. Saekett (17) blokeeritakse ketipiduriga.
• Pingutage mõlemad kinnitusmutrid (20) süüteküün-
la võtmega (31) tugevasti kinni.
• Saekett (17) peab toetuma vastu mõõga alakülge.
Kontrollige, kas saeketti (17) (tõmmake vabastatud
ketipiduri korral eesmist käekaitset (1) tahapoole)
saab käega mööda juhtplaati (16) tõmmata.
JUHIS
Uus saekett (17) venib ja seda tuleb sageli üle pin-
gutada.
9. Käikuvõtmine
m ETTEVAATUST
Palun järgige ka mürakaitsemääruse kohta seaduse-
ga sätestatud nõudeid.
m Pozor!
Monteerige toode enne käikuvõtmist tingimata
terviklikult!
Tööjuhised
Tutvuge enne kasutamist kettsaega ümberkäimise-
ga.
On ette kirjutatud, et kettsaag tuleb iga kord enne ka-
sutamist või pärast allakukkumist hoolikalt võimalike
kahjustuste suhtes üle kontrollida. Kui peaks tuvasta-
tama kahjustusi, siis tuleb teil ise või volitatud teenin-
duspunktil need viivitamatult kõrvaldada. Kontrollige
iga kord enne kettsae käikuvõtmist järgmisi punkte:
• juhtplaadi korrektne asetus
• paigaldus-/ liikumissuund ja laitmatu (terav) saekett
• saeketi pinge (kontrollige uuel ketil mitu korda ja
häälestage üle)
• keti määrimissüsteemi talitlus
• ketipiduri talitlus
• siduri talitlus (keti liikumine tühikäigul puudub)
• kütusesüsteemi tihedus
• kaitseseadiste ja lõikeseadise laitmatu seisund
ning komplektsus
• kõigi keermesliidete tugev kinnitus
• kõigi liikuvate osade kerge liikuvus
JUHIS
Masinal pole käivitusgaasi tõkist.
9.1 Mootori käivitamine, joon. C
m TÄHELEPANU
Tõmmake käivitusnööri (4) välja alati sirgelt. Hoidke
käivitusnööri (4) käepidet kinni, kui käivitusnöör (4)
jälle sisse tõmbub. Ärge laske käivitusnööril (4) kuna-
gi tagasi viskuda.

www.scheppach.com
224
|
EE
Juhis
Kasutage ainult saeketiõli, eelistatult bioloogiliselt la-
gunevat. Ärge kasutage vanaõli, mootoriõli jms.
Kontrollige töö ajal, kas keti määrimissüsteem talitleb.
Hoidke töötavat kettsaagi keskmistel pööretel mahas-
aetud kännu või sobiva aluse kohal. Kui määrimine
on piisav, siis tekib kännule või alusele õlikelme (vt
joon. E).
• Vajaduse korral saab keti määrimist õli reguleeri-
miskruvi (19) kaudu suurendada või vähendada.
• Võtke selleks appi kaasapandud lapikkruvikeeraja
(31):
- Esmalt vajutage ja keerake siis õli reguleerimis-
kruvi (19) päripäeva, et keti määrimist vähenda-
da.
- Esmalt vajutage ja keerake siis õli reguleerimis-
kruvi (19) vastupäeva, et keti määrimist suuren-
dada.
9.5 Ketipiduri kontrollimine
m HOIATUS
Ketipidurit tuleb iga kord enne käikuvõtmist kontrol-
lida.
Ketipidur pidurdab saeketi tagasilöögi korral kohe
seisma.
• Pöörake tähelepanu sellele, et eesmine käekaitse
(1) on vaba mustusest ja seda saab kergesti liigu-
tada.
• Käivitage kettsaag 9.1 all kirjeldatud viisil ja kiiren-
dage saekett täiskiirusele (täisgaas).
• Rakendage töötava saeketi korral eesmist käekait-
set (1). Ketipidur peab saeketi max kiiruselt seisma
pidurdama ja blokeerima.
m HOIATUS
Mootori kõrgendatud pöördearv pika aja vältel, mil
ketipidur on blokeeritud, kahjustab mootorit ja ketta-
jamit.
Kui saekett (17) peaks siiski liikuma, siis võtke ühen-
dust klienditeenindusega.
10. Põhimõttelised tööjuhised lange-
tustöödeks
m HOIATUS
Vigastusoht!
Saagimis- ja langetustöid ning kõiki nendega seotud
töid tohivad läbi viia ainult eriliselt väljaõpetatud ning
koolitatud isikud.
Juhis
Järgige riigikohaseid eeskirju langetustööde kohta ja
hankige pädevast ametist infot.
• Lülitage sisse- / väljalüliti (6) „ON“ peale.
• Külmkäivitushooba (segurikasti) (8) ei pea sooja
mootori käivitamiseks tõmbama.
• Astuge jalatsininaga tagumisse käekaitsmesse (12)
(vt joon. C).
• Hoidke kettsaagi eesmisest käepidemest (2) kinni
ja tõmmake käivitusnöör (4) aeglaselt esimese ta-
kistuseni välja.
• Tõmmake nüüd kiiresti käivitusnööri (4). Seade
peaks 1-2 tõmbe järel käivituma. Kui seade 6 tõm-
be järel ikka veel ei käivitu, siis korrake protseduuri
„Külma mootori käivitamine”.
9.2 Mootori seiskamine
9.2.1 Avarii-Välja sammujärjestus
Kui on vaja seadet kohe peatada, siis seadke sisse- /
väljalüliti (6) „OFF“ peale.
9.2.2 Normaalne sammujärjestus
• Laske gaasihoob (10) lahti. Mootor läheb tühikäi-
gukiirusele.
• Seadke siis sisse- / väljalüliti (6) „OFF“ peale.
9.3 Käitamine tühikäigul
m TÄHELEPANU
Tühikäigul peab saekett (17) paigal seisma. Kui
saekett (17) peaks pöörlema, siis tuleb seadistada
tühikäigupöördeid!
JUHIS
Kui saekett (17) liigub tühikäigul või mootor seiskub
gaasi mahavõtmisel iseenesest, siis tuleb karburaa-
torit seadistada (vt peatükki „Karburaatori seadete
hooldus“).
• Tõstke kettsaag üles.
• Hoidke vasaku käega eesmisest käepidemest (2)
kinni.
• Hoidke parema käega tagumisest käepidemest (11)
kinni. Seejuures asub peopesa gaasihoova riivil (9)
ja nimetissõrm vajutab gaasihooba (10) (vt joon. D).
• Pärast gaasihoova (10) ühekordset vajutamist töö-
tab mootor seisugaasiga.
• Laske mootoril lühidalt soojaks töötada.
9.4 Keti määrimise kontrollimine ja seadistamine
m TÄHELEPANU
• Ärge töötage kunagi määrimata ketiga! Kuivalt lii-
kuv saekett rikub lõikemehhanismi lühikese ajaga
pöördumatult.
• Kontrollige enne tööd alati keti määrimist.

www.scheppach.com
EE
|
225
10.2.1 Langetussälgu tegemine (joon. F)
• Alustage esmalt langetussälgu A lõikega. Lange-
tussälgu sügavus peaks olema u 1/4 puu läbimõõ-
dust ja nurgaga 45°- 60°.
10.2.2 Langetussuuna kontrollimine (joon. G)
Pange kettsaag juhtplaadiga (16) langetussälgu tallale.
Kui vajalik, siis lõigake langetussälk vastavalt üle.
10.3 Langetuslõike teostamine (joon. F)
• Tehke langetuslõige B u 2-3 cm kõrgemal kui lan-
getussälgu A horisontaalne lõige. Pöörake tähele-
panu sellele, et langetuslõige teostatakse täpselt
horisontaalselt.
• Jätke u 1/10 puu läbimõõdust murderibana C lan-
getuslõike B ette alles. Murderiba C juhib puu šar-
niirina maapinnale ja kindlustab seda enneaegse
ümberkukkumise vastu.
m HOIATUS
Õnnetusoht!
Ärge saagige mitte mingil juhul langetuslõike B ajal
murderibasse, sest muidu võib puu ettenägematusse
langetussuunda kukkuda!
Olge selleks ette valmistud, et puu võib langemisel
lõikes kontrollimatult „libiseda“.
Olge selleks ette valmistud, et puu võib maapinnale
põrkamisel kontrollimatult ühte suunda „hüpata“.
• Lööge kettsae kinnikiilumise vältimiseks langetus-
lõikes B õigeaegselt alumiiniumist või plastist kiile
langetuslõikesse B. Ärge kasutage raudkiile.
m TÄHELEPANU
Materiaalne kahju!
Pöörake tähelepanu sellele, et kiil ei puutu kokku
saeketiga (17). See võib seetõttu tugevasti kahjusta-
da saada.
10.4 Laasimistööd
• Pidage põhimõtteliselt silmas tagasilöövatest oks-
test tingitud ohtu.
• Ärge seiske laasimisel tüvel.
• Ärge saagige plaaditipuga.
• Ärge saagige kunagi mitut oksa korraga.
• Toetage kettsaagi laasimisel võimalusel küünistoe-
ga (15).
• Pöörake tähelepanu sellele, et lõike lõpus võib ket-
tsaag omakaalu tõttu edasi pöörata. Seda ei toeta-
ta enam lõikes, hoidke vastavalt vastu.
• Võtke laasimisel sisse kindel, stabiilne ja turvaline
seis.
10.4.1 Laasimistööd lõikudena
Kärpige pikki või jämedaid oksi enne lõpliku eraldus-
lõike tegemist (vt joon. N). Muidu võib saekett (17)
kergesti kinni kiiluda.
• Pöörake tähelepanu sellele, et allakukkuvate okste
ja puude tõttu ei kannata keegi kahju.
• Tööpiirkonnas tohivad viibida ainult langetustöö-
deks vajalikud isikud.
• Hoidke tööpiirkond tüve ümber vaba ja korrastatud
nii, et on tagatud operaatorite turvaline seis.
• Hoidke põgenemisteed vabad ja korrastatud, et
tööpiirkonnast saaks kiiresti lahkuda.
• Ärge teostage langetustöid tugevates tuuleoludes,
halva ilmaga või halbades nähtavustingimustes.
• Pidage kinni kaugusest järgmise töökohani vähe-
malt 2 1/2 puu pikkust.
10.1 Kasutamine ja ümberkäimine
• Ärge käivitage seadet kunagi enne, kui juhtplaat
(16), saekett (17) ja ketiratta kate (22) on korrektselt
monteeritud.
• Ärge lõigake maapinnal lebavat puitu ega üritage
saagida maapinnast väljaulatuvaid juuri. Vältige
igal juhul saeketi (17) sukeldumist maapinda, sest
vastasel juhul nürineb saekett (17) kohe.
• Kui peaksite seadmega kogemata kõva eset puu-
dutama, siis lülitage mootor kohe välja ja uurige
seadet võimalike kahjustuste suhtes.
• Hooldage seadet hoolikalt. Kontrollige, kas liikuvad
osad talitlevad laitmatult ega kiilu kinni, kas esineb
murdunud või kahjustatud detaile nii, et seadme ta-
litlus on piiratud. Laske kahjustatud detailid enne
seadme kasutamist remontida. Paljude õnnetuste
põhjus peitub halvasti hooldatud seadmetes.
• Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Hästi hoo-
litsetud teravate lõikeservadega lõiketööriistad kii-
luvad vähem kinni ja neid on lihtsam juhtida.
• Kui peaks tekkima lõikematerjali ja saeketi vaheline
blokaad, siis lülitage kett viivitamatult välja. Ooda-
ke, kuni saekett on seiskunud. Eemaldage süüte-
küünla pistik ja tõmmake blokaadi eemaldamiseks
kätte lõikekindlad kindad. Kui tuleb eemaldada
juhtplaat (mõõk), siis järgige peatükis Montaaž kir-
jeldatud korraldusi. Pärast blokaadi kõrvaldamist
ja uuesti monteerimist tuleb viia läbi proovitööta-
mine. Kui seejuures tuvastatakse vibratsioone või
mehaanilisi mürasid, siis lõpetage töö ja pöörduge
volitatud teeninduspunkti. Kui selline oht peaks tek-
kima sageli, siis soovitame me koolitust.
• Laske seadet hooldada kvalitseeritud personalil.
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud originaalva-
ruosi.
10.2 Langetussälgu tegemine
Juhis
Langetussälk määrab kindlaks langetatava puu lan-
getussuuna.
Tehke langetussälk langetussuuna suhtes täisnurga
alla.
Saagige võimalikult maapinna lähedalt.
Toetage kettsaagi küünistoega (15).

www.scheppach.com
226
|
EE
• Hoidke kuum summuti kehast eemal. Valitseb põ-
letusoht!
13. Puhastamine ja hooldus
Kõik korraldused seoses hoolduse ja puhastusega
tuleb regulaarselt või kord päevas ja iga kord enne
käikuvõtmist läbi viia. Asjatundmatu hooldus võib
põhjustada raskeid materiaalseid kahjusid ja inim-
kahjusid. Kui kasutaja ei suuda neid töid ise teostada,
siis tuleb esindusse pöörduda.
m HOIATUS
Vigastusoht!
Lülitage seade enne puhastustöid alati välja ja tõm-
make süüteküünla pistik (34) maha.
(vt peatükki 13.4 Süüteküünla hooldus).
Juhis
Seade tuleks iga kord pärast kasutamist põhjalikult
puhastada.
Teostage puhastus- ja hooldustöid ainult käesolevas
käitusjuhendis kirjeldatud määral. Edasisi töid peab
teostama erialapersonal.
Hooldustöid tuleb regulaarselt läbi viia (vt peatükki
„Hooldusintervallid“).
13.1 Mootorimooduli puhastamine
m HOIATUS
Põletusoht!
Ärge puudutage kuuma summutit, silindrit või jahu-
tusribisid.
• Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Puhuge ma-
dala rõhuga suruõhuga puhtaks.
• Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
nõudepesuvahendiga. Pöörake tähelepanu sellele,
et vesi ei pääseks seadme sisemusse.
13.2 Õhu¿ltri puhastamine, joon. M, N
Määrdunud õhulter vähendab mootori võimsust
väiksema õhuvoolu tõttu karburaatorile.
Regulaarne kontroll on seetõttu asendamatu. Õhu-
ltrit (33) tuleks regulaarselt kontrollida ja vajaduse
korral puhastada.
Väga tolmuse õhu korral tuleb õhultrit (33) kontrolli-
da sagedamini.
• Vabastage õhultri katte sulgur (5) vastupäeva kee-
rates.
• Eemaldage õhultri kate (3).
• Võtke õhulter (33) välja.
• Puhastage õhultrit (33) läbi kloppides või läbi pu-
hudes (suruõhuga).
Kokkupanemine toimub vastupidises järjekorras.
11. Pinge all seisva puidu töötlemine
Pinge all seisva puidu töötlemisel tuleb õigest järje-
korrast tingimata kinni pidada. Vastasel juhul võib
saekett (17) kinni kiiluda või võib tekkida tagasilöök.
Pinge all puit tuleb alati esmalt surveküljelt sisse lõi-
gata. Alles siis saab tõmbeküljel eralduslõike teha.
Nii välditakse saeketi (17) kinnikiilumist.
m TÄHELEPANU
Materiaalne kahju!
Lebav puit ei tohi lõikekoha alaküljega maapinda puu-
dutada, st vastasel juhul võib saekett (17) kahjustada
saada.
Ohutu töötamine
• Hoidke seadet heas kasutusseisundis, et ennetada
vigastusi.
• Kontrollige seadet pärast mahakukkumist oluliste
kahjustuste või defektide suhtes.
• Ärge kasutage seadet redelil seistes või ebaturva-
lises seismiskohas.
• Ärge laske ennast meelitada läbimõtlemata lõikele.
See võib ohustada Teid ennast ja teisi.
• Vahetage regulaarselt oma tööpositsiooni. Seadme
pikemaajaline kasutamine võib põhjustada kätel
vibratsioonist tingitud verevarustushäireid. Kuid Te
saate kasutuskestust sobivate kinnaste või regu-
laarsete pausidega pikendada. Pöörake tähelepa-
nu sellele, et isiklik halva verevarustuse soodumus,
madalad välistemperatuurid või suured haardejõud
töötamisel lühendavad kasutuskestust.
11.1 Puutüvi on allapoole paindunud
• Saagige esmalt surveküljele koormusevabastuslõi-
ge 1 (u 1/3 tüve läbimõõdust) (vt joon. K).
• Saagige siis tõmbeküljele eralduslõige 2 (u 2/3 tüve
läbimõõdust) (vt joon. K).
11.2 Puutüvi on ülespoole paindunud
• Saagige esmalt surveküljele koormusevabastuslõi-
ge 1 (u 1/3 tüve läbimõõdust) (vt joon. K).
• Saagige siis tõmbeküljele eralduslõige 2 (u 2/3 tüve
läbimõõdust) (vt joon. K).
12. Transportimine
• Kasutage transportimisel alati juhtplaadi katet (27).
• Lülitage kettsaag iga kord enne transportimist väl-
ja, ka lühemate vahemaade korral. Kindlustage
masin transportimise ajal (ka sõidukites) ümber-
kukkumise vastu, et vältida kütusekadu, kahjustusi
või vigastusi.
• Kandke seadet ainult eesmisest käepidemest (2).
Juhtplaat on suunatud seejuures tahapoole, Teie
kehast eemale pööratud (vt joon. L).

www.scheppach.com
EE
|
227
Juhis
Laske karburaatori seadeid (nt tühikäigupöörded)
teostada ainult kvalitseeritud erialapersonalil, et väl-
tida mootorikahjustusi.
13.7 Juhtplaadi hooldus
• Eemaldage võimalikud tekkinud kraadid plaadi ser-
valt metalliviili abil.
• Puhastage juhtplaadi (16) soon pintsli või suruõhu-
ga. Vahetage juhtplaat (16) välja, kui soon on ku-
lunud.
• Pöörake juhtplaat (16) iga kord pärast kasutamist
ümber, et tagada ühtlane kulumine.
• Kontrollige hammasratast juhtplaadi (16) tipus ker-
ge liikuvuse suhtes. Määrige seda vajaduse korral
laagriõliga.
13.8 Saeketi teritamine ja hoolitsus
m HOIATUS
Vigastusoht!
Saeketi hambad on väga teravad ja vigastusohu väl-
timiseks tuleb sellega ümberkäimisel alati pakse kin-
daid kanda!
Hoidke kettsaagi heas käitusseisundis, sest efektiiv-
ne töötamine on võimalik ainult siis, kui saekett on
terav, hästi määritud ja õigesti pingutatud. Seetõttu
väheneb ka tagasilöögi oht.
Õigesti teritatud saekett (17)
Õigesti teritatud saekett (17) läbib vaevata puitu ja
nõuab seejuures väga vähe survet. Ärge töötage nüri
või kahjustatud saeketiga (17). See tõstab kehalist
koormust, suurendab raputusi ja põhjustab ebarahul-
davaid tulemusi ning suuremat kulumist.
• Puhastage saeketti (17) regulaarselt.
• Kontrollige saeketil (17) murrete esinemist lülides ja
neetide kahjustumist.
• Saeketi (17) teritamist peaksid läbi viima kogenud
kasutajad!
• Järgige allpool esitatud nurki ja mõõte. Kui saekett
(17) pole õigesti teritatud või sügavusmõõt on lii-
ga väike, siis valitseb kõrgem tagasilöögiefektide
ja sellest tulenevate vigastuste risk! Saeketti (17)
ei saa mõõgal (16) kseerida. Seetõttu on parim
saekett (17) mõõgalt (16) maha võtta ja siis teritada.
• Valige ketisammu jaoks sobiv teritustööriist.
Ketisamm (nt 3/8“) on märgitud iga noa sügavusmõõ-
dus.
Kasutage saekettide jaoks ainult spetsiaalseid
viile!
Teised viilid on vale kuju ja vale lihvpildiga. Valige viili
läbimõõt vastavalt ketisammule. Järgige lõikelülide
teritamisel tingimata ka järgmisi nurki.
m TÄHELEPANU
Ärge puhastage õhultrit (33) kunagi bensiini või põ-
lemisvõimeliste lahustitega.
13.3 Ketiajami puhastamine
m HOIATUS
Vigastusoht!
Kandke alati kaitsekindaid, kui puudutate saeketti
(17). Vigastusoht teravate lõikehammaste tõttu!
Juhis
Puhastage ketiajamit iga kord pärast kasutamist.
• Asetage kettsaag tasasele stabiilsele alusele.
• Tõmmake eesmine käekaitse (1) lõpuni taha, et va-
bastada ketipidur (vt joon. D).
• Keerake ketipingutuskruvi (21) lapikkruvikeerajaga
(31) vastupäeva, et pinget vähendada.
• Eemaldage mõlemad kinnitusmutrid (20) süüte-
küünla võtmega (31).
• Võtke ketiratta kate (22) ära.
• Võtke saekett (17) ettevaatlikult juhtplaadilt (16) ja
ketirattalt (26) maha.
• Eemaldage juhtplaat (16). Puhastage see pintsliga.
• Puhastage nüüd põhjalikult kogu ketiajami piirkond
ja ketiratta kate (22) pintsliga või läbi puhudes (su-
ruõhuga).
Kokkupanemine toimub vastupidises järjekorras.
13.4 Süüteküünla hooldus, joon. M, N, O
• Demonteerige õhulter (33) 13.2 „Õhultri puhasta-
mine“ all kirjeldatud viisil.
• Võtke süüteküünla pistik (34) seda vasakule ja
paremale keerates ning samaaegselt tõmmates
maha. Hoidke ja tõmmake süüteküünla pistikut (34)
maha eranditult pistikust. Ärge tõmmake kunagi
kaablist!
• Vabastage süüteküünal kaasasoleva süüteküünla
võtmega (31).
• Kokkupanemine toimub vastupidises järjekorras.
Elektroodide vahe = 0,6 mm (vahekaugus elektroo-
didel, mille vahel tekitatakse süütesäde). Kontrollige
süüteküünalt esmakordselt 10 töötunni järel määr-
dumise suhtes ja puhastage seda vajaduse korral
vask-traatharjaga.
Hooldage süüteküünalt iga 50 töötunni järel.
13.5 Ketimäärimissüsteemi hooldus
• Vt peatükki „Keti määrimise kontrollimine ja seadis-
tamine“.
13.6 Karburaatori seadete hooldus
• Kui saekett (17) liigub tühikäigul või mootor seiskub
gaasi mahavõtmisel iseenesest, siis tuleb karbu-
raatorit seadistada.

www.scheppach.com
228
|
EE
• Viilihoidik tuleb saeketi (17) teritamisel käsitsi ko-
hale panna. Õiged viilimisnurgad on sellel märgis-
tatud.
1. Hoidke viili horisontaalselt (mõõga (16) suhtes
õige nurga all) ja viilige vastavalt viilihoidikul ole-
vale nurgamärgistusele. Toetage viilihoidik ham-
bakatusele ja sügavuspiirajale.
2. Viilige lõikelüli alati seestpoolt väljapoole.
3. Viil teritab ainult edaspidiliikumisel. Tõstke seda
tagurpidiliikumisel üles.
4. Ärge puudutage viiliga veo- ja ühenduslülisid.
5. Pöörake viili regulaarselt edasi, et vältida ühe-
külgset ärakulumist.
6. Võtke tükk kõva puitu, et eemaldada lõikeserva-
delt kraat.
Kõik lõikelülid peavad olema võrdse pikkusega, sest
muidu on nad ka erineva kõrgusega.
Seetõttu liigub saekett (17) ebaühtlaselt ja suurendab
katkimineku ohtu.
A = viilimisnurk
B = külgplaadi nurk
Peale selle tuleb nurka säilitada kõigil lõikelülidel.
Ebaühtlaste nurkade korral töötab saekett (17) eba-
ühtlaselt, kulub kiiremini ära ja läheb enneaegselt
katki.
Kuna neid nõudeid on võimalik täita ainult pärast pii-
savat ja regulaarset harjutamist:
• Kasutage viilihoidikut.
13.9 Hooldusintervallid
Siin esitatud andmed kehtivad normaalsete kasutustingimuste kohta. Raskendatud tingimustes nagu nt tugeva tolmue-
missiooni ja pikemate igapäevaste tööaegade puhul tuleb esitatud intervalle vastavalt lühendada.
Seadme osa Tegevus
Enne töö
algust
Kord
nädalas
Rikete korral
Kahjustuste
korral
Vajaduse
korral
Keti
määrimissüsteem
Kontrollige
X
Saekett (17) Kontrollige
ja pöörake
tähelepanu
teritusseisundile
X
Kontrollige
ketipinget
X
Teritage
X
Juhtplaat (16) Kontrollige
(kulumine,
kahjustumine)
X
Puhastage
X X
Asendage
X X
13.10 Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et selle toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid
või kulumaterjalidena järgmisi osi.
Kuluosad*: saekett, juhtplaat, ketiratas, ketiõli, moo-
toriõli, küünistugi, ketipüüdeseadis, süüteküünal,
õhulter, kütuselter, ketiõli lter
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR kood.
m Hoiatus!
Kasutage ainult tootja originaalvaru- ja tarvikuosi. Ei-
ramise korral võib jõudlus väheneda, vigastused tek-
kida ja garantii kehtivuse kaotada.
Tähtis juhis remondi korral:
Palun pidage seadme remondiks tagasitarnimisel
silmas, et seade tuleb saata ohutusalastel põhjustel
teenindusjaama õli- ja bensiinivabalt.
Varuosade tellimine
Varuosade tellimisel tuleks edastada järgmised and-
med:
• seadme tüüp
• seadme artiklinumber

www.scheppach.com
EE
|
229
16. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Mootor ei käivitu Vigane toimimine käivitamisel Järgige käivitamise korraldusi
Mootor käivitub, kuid ei
anna täit võimsust
Määrdunud õhulter (33) Puhastage õhulter (33)
Mootor töötab ebaühtlaselt Süüteküünla elektroodide vahe vale Puhastage süüteküünal ja seadistage
elektroodide vahe või kasutage uut
süüteküünalt
Tahmunud või niiske
süüteküünal
Karburaatori vale seadistus Laske karburaatorit seadistada ja vajaduse
korral puhastage süüteküünal või asendage
uuega
Heaks kiidetud lõikemehhanism
Kasutada tohib ainult heaks kiidetud varuosi nagu
käesolevas käitusjuhendis nimetatud. Võtke selleks
ühendust meie klienditeenindusega.
Saekett 20“
Kangxin 325.058-76 ...............................7910100723
Oregon 21BPX078 ................................. 7910100717
Juhtplaat 20“
Kangxin BE20-76-5812 .......................... 7910100724
Oregon 208PXBK095 ............................ 7910100718
14. Ladustamine
• Kasutage ladustamisel alati juhtplaadi katet (27).
• Puhastage ja hooldage seadet iga kord enne ladus-
tamist, vt peatükki „Puhastamine ja hooldus“.
• Ladustage seadet turvalises, kuivas, külmumisva-
bas, hästi ventileeritud ja ilmastiku eest kaitstud
kohas. Õues ladustamine pole soovitatav. Kindlus-
tage see ka ebapädeva ligipääsu vastu.
• Tühjendage õli- ja bensiinipaak imupumbaga.
m HOIATUS
Ärge eemaldage bensiini suletud ruumides, tule lähe-
dal ega suitsetamise ajal. Gaasiaurud võib põhjusta-
da plahvatusi või tulekahju.
• Käivitage mootor ja laske sellel senikaua töötada,
kuni ülejäänud bensiin on ära kulutatud.
15. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taas-
käideldavad. Palun utiliseeri-
ge pakendid keskkonnasõb-
ralikult.
Kasutusest kõrvaldatud seadme utiliseerimisvõi-
maluste kohta saate teavet kohalikust valla- või
linnavalitsusest.
Kütused ja õlid
• Enne seadme utiliseerimist tuleb kütusepaak ja
mootoriõli mahuti tühjendada!
• Kütus ja mootoriõli ei kuulu olmeprügisse ega ära-
voolu, vaid tuleb suunata eraldi kogumisse või uti-
liseerimisse!
• Tühjad õli- ja kütusemahutid tuleb utiliseerida kesk-
konnasõbralikult.

www.scheppach.com
230
|
LT
Turinys: Puslapis:
1. Simbolių aiškinimas ................................................................... 231
2. Įvadas ........................................................................................ 233
3. Įrenginio aprašymas (A–O pav.) ................................................ 233
4. Komplektacija ............................................................................ 233
5. Naudojimas pagal paskirtį ......................................................... 233
6. Saugos nurodymai .................................................................... 234
7. Techniniai duomenys ................................................................. 238
8. Prieš pradedant eksploatuoti ..................................................... 238
9. Eksploatacijos pradžia ............................................................... 240
10. Pagrindinės nuorodos dėl kirtimo darbų ................................... 242
11. Įtemptos medienos apdorojimas ............................................... 243
12. Transportavimas ........................................................................ 243
13. Valymas ir techninė priežiūra .................................................... 244
14. Laikymas ................................................................................... 246
15. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ....................................... 247
16. Sutrikimų šalinimas ................................................................... 247
17. Atitikties deklaracija ................................................................... 321
DæMESIO!
Prieš pradødami eksploatuoti pirm" kart", atidžiai perskaitykite ši" eksploatavimo instrukcij" ir
btinai laikykitøs saugos taisykliÔ!
Rekomenduojama išklausyti profesionalius saugos kursus „Dalyvavimo grandininio pjklo mo-
kymo kursuose pažymøjimas“ su konkrečiai šaliai taikomu mokymo standartu apie grandininio
pjklo naudojim", technin' priežir" ir pirmosios pagalbos kursus. Jei pjklo nenaudojote ilgesn“
laik" ir norite pasipraktikuoti, prieš pradødami dirbti visada turøtumøte atlikti paprastus pjvius
saugiai atremtoje medienoje, kad dar kart" susipažintumøte su grandininiu pjklu.
Laikykite eksploatavimo instrukcij" saugioje vietoje!
Nuoroda:
Atkreipkite dømes“ “ tai, kad kai kurie nacionaliniai reikalavimai, pvz., darbÔ saugos, aplinkos ap-
saugos, gali riboti grandininio pjklo naudojim".
Welcome to the Scheppach instructional video
“How to start my chainsaw”.

www.scheppach.com
LT
|
231
1. SimboliÔ aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai
turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Perskaitykite, supraskite ir laikykitės visų įspėjamųjų nuorodų.
Įspėjimas! Atatrankos pavojus (Kickback). Saugokitės grandininio pjūklo atatrankos ir
venkite sąlyčio su bėgelio smaigaliu.
Nenaudokite įrenginio viena ranka.
Visada naudokite įrenginį abiem rankomis.
Visada užsidėkite apsauginius akinius ir apsauginį šalmą, naudokite klausos apsaugą.
Prieš naudodami įrenginį, perskaitykite visą eksploatavimo instrukciją.
Kai naudojate įrenginį, visada mūvėkite apsaugines ir nuo vibracijos apsaugančias
pirštines.
Kai naudojatės įrenginiu, visada avėkite neslidžius apsauginius batus su apsauga nuo
įsipjovimo.
Svarbu naudoti apsauginius drabužius pėdoms, kojoms, rankoms ir žąstams.
Kuro pripildymo anga.
Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas.

www.scheppach.com
232
|
LT
Pjūklų grandinių alyvos pripildymo anga.
CHOKE
paspausta – „Choke“ išaktyvinta
ištraukta – „Choke“ aktyvinta
10x
Degalų siurblys „Primer“
Karbiuratoriaus nustatymo varžtai:
L mažas sūkių skaičius
H didelis sūkių skaičius
T tuščiosios eigos sūkių skaičius
Grandinės stabdžio nustatymas:
Balta rodyklė: Grandinės stabdys neaktyvus.
Juoda rodyklė: Grandinės stabdys aktyvus.
Pjūklo grandinės montavimo kryptis.
Garantuotasis įrenginio garso galios lygis.
Dėmesio! karštas paviršius.
ON
Įj./išj. jungiklis – „ON“
Įj./išj. jungiklis – „SUSTABDYTI“
Svoris
Maišymo santykis
Venkite sąlyčio su bėgelio smaigaliu.
Naudoti ugnį draudžiama.

www.scheppach.com
LT
|
233
3. Oro ltro dangtelis
4. Paleidimo lyno trauklė
5. Oro ltro uždangalo uždoris
6. Įj./išj. jungiklis
7. Degalų siurblys „Primer“
8. Neįšilusio variklio paleidimo svirtis („Choke“)
9. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlės
ksatorius
10. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlė
11. Galinė rankena
12. Galinė rankų apsauga
13. Degalų bako uždoris
14. Grandinių alyvos bako uždoris
15. Atraminis dantis (iš anksto sumontuotas)
16. Kreipiamasis bėgelis
17. Pjūklo grandinė
18. Šlifavimo stovo pagalbinis įtaisas
19. Alyvos reguliavimo varžtas
20. Tvirtinimo veržlės
21. Grandinės įtempimo varžtas
22. Žvaigždutės uždangalas
23. Grandinės įtempimo kaištis
24. Grandinės gaudyklė
25. Grandinės įtempimo kaiščio kiaurymė
26. Žvaigždutė
27. Kreipiamojo bėgelio uždangalas
28. Atsuktuvas
29. 4mm raktas su vidiniu šešiabriauniu
30. Maišymo rezervuaras
31. Uždegimo žvakės raktas / išdrožinis atsuktuvas
32. Apvali pjūklo grandinės dildė
33. Oro ltras
34. Uždegimo žvakės kištukas
4. Komplektacija
• Grandininis pjūklas (1x)
• Pjūklo grandinė (1x)
• Kreipiamasis bėgelis (1x)
• Kreipiamojo bėgelio uždangalas (1x)
• Uždegimo žvakės raktas (1x)
• 4 mm raktas su vidiniu šešiabriauniu (1x)
• Degalų maišymo rezervuaras (1x)
• Apvali pjūklo grandinės dildė (1x)
• Atsuktuvas (1x)
• Originali eksploatavimo instrukcija (1x)
5. Naudojimas pagal paskirt“
Grandininį pjūklą galima naudoti tik medienai pjau-
ti lauke. Kitiems tikslams naudoti grandininį pjūklą
draudžiama.
Nenaudokite grandininio pjūklo darbams, kurie jis
nėra skirtas. Pavyzdys: Nenaudokite grandininio
pjūklo metalui, plastikui, mūrui arba statybinėms me-
džiagoms ne iš medžio pjauti.
2. †vadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nuoroda:
pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant eksploatavimo instrukcijos,
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da-
lis,
• naudojant ne pagal paskirtį.
Atkreipkite dømes“:
prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai-
tykite visą eksploatavimo instrukcijos tekstą.
Ši eksploatavimo instrukcija turi Jums palengvinti
susipažinimą su Jūsų įrenginiu ir jo naudojimo pagal
paskirtį galimybėmis.
Eksploatavimo instrukcijoje pateikiamos svarbios
nuorodos, kaip su įrenginiu dirbti saugiai, tinkamai
ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti re-
monto išlaidų, sutrumpinti įrenginio prastovos laikus
bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo
trukmę.
Be šioje eksploatavimo instrukcijoje pateiktų saugos
nuostatų, būtinai privalote laikytis įrenginio eksploa-
tavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite eksploatavimo instrukciją plastikiniame
maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie įren-
ginio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo
perskaityti ir jos atidžiai laikytis.
Prie įrenginio leidžiama dirbti tik asmenims, instruk-
tuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo
susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo am-
žiaus cenzo.
Be šioje eksploatavimo instrukcijoje pateiktų saugos
nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina
laikytis tokios pačios konstrukcijos mašinų eksploata-
vimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
3. †renginio aprašymas (A–O pav.)
1. Priekinė rankų apsauga
2. Priekinė rankena

www.scheppach.com
234
|
LT
6.1 Bendrieji saugos nurodymai
m †SPæJIMAS
Dirbdami su įrenginiu, būkite atidūs ir galvokite apie
tai, ką darote. Nenaudokite įrenginio, kai sergate arba
esate pavargę ar veikiami narkotinių medžiagų, alko-
holio arba medikamentų. Jei naudodami įrenginį bū-
site neatidūs, galite rimtai susižaloti.
Venkite klaidingo naudojimo, naudokite mašiną tik,
kaip aprašyta ties „Naudojimas pagal paskirtį“.
■ Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite savo
įrenginio eksploatavimo instrukciją ir ypač laikyki-
tės joje pateiktų saugos nurodymų.
■ Ant įrenginio esančiuose įspėjamuosiuose ir nuro-
domuosiuose ženkluose pateikiamos svarbios ne-
pavojingo eksploatavimo nuorodos.
■ Be šioje eksploatavimo instrukcijoje pateiktų nuo-
rodų, taip pat reikia atsižvelgti į įstatymų leidėjo
bendrąsias saugos ir nelaimingų atsitikimų preven-
cijos taisykles.
■ Pakavimo plėveles laikykite toliau nuo vaikų. Kyla
pavojus uždusti!
■ Nepakankamai informuoti operatoriai dėl netinka-
mo naudojimo gali kelti pavojų sau ir kitiems asme-
nims. Operatorius yra atsakingas trečiųjų asmenų
atžvilgiu.
■ Būkite labai atsargūs naudodami įrenginį. Pradėki-
te dirbti protingai ir tiksliai žiūrėkite, ką darote.
■ Nedirbkite ilgiau nei 10 minučių prie vieno ruošinio.
Rekomenduojama tarp darbų etapų daryti 10–20
minučių pertrauką.
■ Skolinkite įrenginį tik naudotojui, kurie turi patirties
dirbti su įrenginiu. Tuo metu reikia perduoti eksplo-
atavimo instrukciją.
■ Kai kurioms pjovimo užduotims reikia specialaus
išsilavinimo ir specialių įgūdžių. Jei kyla abejonių,
kreipkitės į specialistą.
■ Pirmą kartą naudojantys asmenys turi būti instruk-
tuoti, kad susipažintų su įrenginio savybėmis. Jūsų
pačių saugai išklausykite valstybinius variklinių pjū-
klų kursus.
■ Nenaudojamą įrenginį reikia pastatyti taip, kad jis
niekam nekeltų pavojaus. Saugokite, kad nepatek-
tų pašaliniai asmenys.
■ Įrenginio naudotojas atsakingas už visus nelaimin-
gus atsitikimus ir pavojus kitiems asmenims arba jų
nuosavybei.
■ Vaikams, jaunuoliams ir asmenims su ribotais zi-
niais, jutiminiai arba protiniais gebėjimais naudoti
grandininį pjūklą draudžiama. Išimtys galioja vyres-
niems nei 16 metų jaunuoliams, kurie atlieka prak-
tiką prižiūrint specialistui.
■ Įrenginio elektrinis uždegimo įtaisas sukuria nedi-
delį elektromagnetinį lauką. Jei turite širdies stimu-
liatorių arba panašius implantus, prieš naudodami
įrenginį, pasikonsultuokite su savo gydytoju, kad
išvengtumėte rizikos sveikatai.
Neatlikite grandininio pjūklo pakeitimų. Dėl to gali kilti
pavojus saugai. Už su tuo susijusią žalą arba patirtus
bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operato-
rius, o ne gamintojas. Atkreipkite dėmesį į tai, kad šis
įrenginys nėra skirtas naudoti komerciniams tikslams.
Pirmą kartą naudojantys asmenys turi būti instruktuo-
ti, kad susipažintų su įrenginio savybėmis. Jūsų pačių
saugai išklausykite valstybinius variklinių pjūklų kursus.
Grandininį pjūklą leidžiama eksploatuoti tik ne jau-
nesniems nei 18 metų asmens. Išimtis yra tada, kai
įrenginį naudoja jaunuoliai, kurie pagal profesinio iš-
silavinimo programą siekia įgauti įgūdžių ir yra prižiū-
rimi vadovo.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pra-
moniniams tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai
aparatas naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5.1 Neleidžiami operatoriai:
Asmenims, kurie nėra susipažinę su šia eksploata-
vimo instrukcija, vaikams, jaunuoliams ir alkoholio,
narkotikų arba medikamentų veikiamiems asmenims
valdyti įrenginį draudžiama.
Įrenginio naudojimą gali riboti nacionalinės taisyklės!
6. Saugos nurodymai
SVARBU!
PRIEŠ NAUDODAMI ATIDŽIAI PERSKAITYKITE
IR PADæKITE † SAUGI! VIET! VæLESNIAM NAU -
DOJIMUI.
Eksploatavimo instrukcijoje pateikiamos svarbios
nuorodos apie tai, kaip saugiai ir profesionaliai dirbti
su grandininiu pjūklu ir išvengti pavojų.
m PAVOJUS
Rodo tiesiogiai gresiantį pavojų, dėl kurio bus patirta
sunkių arba mirtinų kūno sužalojimų.
m †SPæJIMAS
Rodo galimai pavojingą situaciją, kurioje galima patir-
ti sunkių arba mirtinų kūno sužalojimų.
m ATSARGIAI
Nuoroda į galimai pavojingą situaciją, kurioje galima
patirti lengvų sužalojimų.
m DæMESIO
Nuoroda į galimai pavojingą situaciją, kurioje galima
patirti materialinės žalos.

www.scheppach.com
LT
|
235
6.4 Aplinkos sauga
■ Nacionalinės ir (arba) komunalinės taisyklės gali
riboti triukšmą keliančių, varikliu varomų įrenginių
naudojimo laiką. Apie tai teiraukitės savo komuna-
linėje valdyboje.
■ Įrenginio negalima eksploatuoti viduje arba kitose
blogai vėdinamose srityse. Kyla pavojus uždusti dėl
nuodingų išmetamųjų dujų / tepimo alyvos garų.
■ Atsiradus pykinimui, galvos skausmams, regos su-
trikimams ar galvos svaigimo priepuoliams, darbą
reikia nedelsiant nutraukti. Šiuos simptomus, be
kita ko, gali sukelti per didelė išmetamųjų dujų kon-
centracija. Pjaunant taip pat gali susidaryti dulkės,
pvz., medienos dulkės, migla ir dūmai. Turi būti
užtikrinta geresnė ventiliacija ir reikia dėvėti kaukę
nuo dulkių.
■ Atlikite darbus tik dienos šviesoje.
■ Nedirbkite nepalankiomis oro sąlygomis, pvz., ly-
jant lietui arba pučiant vėjui. Tuo metu kyla didelė
nelaimingų atsitikimų rizika.
■ Jūsų darbo zona turi būti švari ir sutvarkyta.
■ Naudojant grandininį pjūklą, nesusiję žmonės
(ypač vaikai ir gyvūnai) turi būti bent 15 m atstumu
nuo darbo zonos. Nukreipus dėmesį, įrenginys gali
tapti nevaldomas.
■ Prieš darbų pradžią įsitikinkite, kad pavojaus zono-
je nebūtų asmenų, gyvūnų arba daiktų.
■ Nedirbkite šalia vielinių tvorų arba srityse su nepri-
tvirtinta sena viela.
■ Kai dirbate labai degioje aplinkoje, pasiruoškite
gaisro gesinimo priemonių, pvz., esant sausai žolei
ir t. t. Kyla gaisro pavojus!
6.5 Pripilkite degalÔ
■ Benzinas yra labai degus. Pildami degalus, laikyki-
tės atstumo nuo atviros ugnies ir tuo metu nerūky-
kite. Kyla gaisro pavojus!
■ Atkreipkite dėmesį į tai, kad neišlietumėte benzi-
no. Benzino arba grandinių alyvos neturi pateikti į
žemę. Kaip pagalbą naudokite tinkamą pagrindą.
■ Pilkite degalus tik gerai vėdinamose srityse. Benzi-
no garai gali lengvai užsidegti arba sprogti.
■ Prieš pildami degalus, išjunkite variklį ir leiskite
įrenginiui atvėsti. Jei buvo išlieta benzino, nedels-
dami išvalykite susijusias vietas. Taip pat neleiski-
te, kad degalų patektų ant Jūsų drabužių, kitu atve-
ju juos iš karto pasikeiskite.
■ Taip pat stenkitės, kad benzino arba tepimo me-
džiagų (alyvos) nepatektų ant odos ir į akis.
■ Neįkvėpkite benzino garų / tepimo alyvos garų.
■ Atkreipkite dėmesį į nesandarumus. Išbėgus ben-
zino, nepaleiskite variklio. Kyla nudegimų pavojus.
■ Tik atsargiai atidarykite užsukamą bako dangtelį,
kad lėtai galėtų pasišalinti esantis viršslėgis ir neiš-
trykštų benzino.
■ Netinkamai atliekant techninę priežiūrą, naudojant
netinkamas atsargines dalis arba pašalinus ar mo-
dikavus saugos įtaisus, gali būti pažeistas įrengi-
nys ir sunkiai sužalotas prie jo dirbantis asmuo.
6.2 Asmeninøs apsauginøs priemonøs (AAP)
m PAVOJUS
Visada naudokite asmenines apsaugines priemones!
- Dėvėkite apsauginį šalmą su veido apsauga arba
apsauginius akinius ir klausos apsaugą.
- Visada vilkėkite gerai prigludusius drabužius su
nuo pjūvių saugančiu įdėklu.
- Avėkite neslidžius apsauginius batus.
- Mūvėkite apsaugines pirštines.
■ Nevilkėkite laisvų drabužių, kurie gali būti pagriebti.
■ Neryšėkite šaliko, kaklaraiščio ir nedėvėkite pa-
puošalų!
■ Ilgiems plaukams naudokite plaukų tinklelį!
■ Atlikdami bet kokius darbus miške, užsidėkite ap-
sauginį šalmą. Jis apsaugo nuo krentančių šakų.
Reguliariai tikrinkite apsauginį šalmą, ar jis nepa-
žeistas. Jį reikia pakeisti vėliausiai po 5 metų. Nau-
dokite tik patikrintus apsauginius šalmus.
■ Veido apsauga arba apsauginiai akiniai sulaiko
drožles ir pjuvenas. Norėdami nepažeisti akių, dirb-
dami su įrenginiu, visada užsidėkite veido apsaugą
arba apsauginius akinius.
■ Visada naudokite klausos apsaugą. Dėl įrenginio
keliamo triukšmo gali sutrikti klausa.
■ Mūvėkite tvirtas apsaugines pirštines iš atsparios
medžiagos, pvz., odos.
■ Pjaudami sausą medieną, užsidėkite apsauginę
kaukę nuo dulkių. Gali susidaryti pjovimo dulkių.
6.3 Laikymas ir transportavimas
■ Prieš transportuodami, taip pat ir trumpesnius ats-
tumus, išjunkite grandininį pjūklą. Įjunkite grandi-
nės stabdį ir uždėkite grandinės apsaugą.
■ Naudokite grandinės apsaugą transportuodami ir
laikydami.
■ Transportuodami (taip pat ir transporto priemonė-
se) apsaugokite mašiną nuo apvirtimo, kad neišsi-
lietų degalų, būtų išvengta pažeidimų arba suža-
lojimų.
■ Neškite įrenginį tik už priekinės rankenos. Tuo
metu kreipiamasis bėgelis nukreiptas į galą ir nu-
suktas nuo Jūsų kūno (žr. L pav.).
■ Laikykite karštą duslintuvą toliau nuo kūno. Kyla
pavojus nudegti!
■ Prieš laikydami grandininį pjūklą išvalykite ir atlikite
jo techninę priežiūrą.
■ Laikykite įrenginį saugioje ir sausoje vietoje. Taip
pat apsaugokite jį nuo neįgaliotos prieigos.

www.scheppach.com
236
|
LT
■ Veikiant grandininiam pjūklui, laikykite kūno dalis
toliau nuo pjūklo grandinės. Prieš paleisdami gran-
dininį pjūklą įsitikinkite, kad pjūklo grandinė nelie-
čia jokių daiktų. Dirbant su grandininiu pjūklu, dėl
neatidumo momento gali būti pagriebti grandininio
pjūklo drabužiai arba kūno dalys.
■ Nedelsdami išjunkite grandininį pjūklą, kai nustaty-
site, kad įrenginio veikimas juntamai pasikeitė.
■ Jei grandininis pjūklas kontaktuoja su akmenimis,
vinimis arba kitais kietais daiktais, nedelsdami su-
stabdykite variklį ir patikrinkite pjūklo grandinę bei
kreipiamąjį bėgelį, ar jie nepažeisti.
■ Neleiskite, kad grandininis pjūklas nukristų, netran-
kykite jo į kliūtis ir niekada nenaudokite kreipiamojo
bėgelio kaip svirties.
■ Grandininiu pjūklu pjaukite tik medieną.
■ Pjaudami įtempio veikiamą šaką, turite tikėtis, kad
ji spyruokliuos atgal. Kai neliks įtempio medienos
plaušienoje, įtempta šaka gali pataikyti į operatorių
ir (arba) grandininis pjūklas gali tapti nevaldomas.
■ Būkite ypač atsargūs, kai pjaunate brūzgynus ir
jaunus medžius. Plona medžiaga gali įstrigti pjūklo
grandinėje ir atsitrenkti į Jus arba Jūs galite prarasti
pusiausvyrą.
6.7 Vibracija
m †SPæJIMAS
Venkite vibracijos rizikos, pvz., baltųjų pirštų ligos
(kraujotakos sutrikimų) rizikos.
Baltų pirštų sindromas yra kraujagyslių liga, kuria
sergant spazmuoja smulkiosios rankų ir kojų pirštų
kraujagyslės. Prie simptomų priskiriama: nejautru-
mas, jautrumo praradimas, dilgčiojimas, niežulys,
skausmas, jėgos sumažėjimas, odos spalvos ar bū-
klės pasikeitimas. Į susijusias vietas nebetiekiama
pakankamai kraujo ir dėl to jos atrodo itin baltos.
Dažnas vibruojančių įrankių naudojimas asmenims,
kurių kraujotaka yra sutrikusi (pvz., rūkančių, sergan-
čių diabetu asmenų),gali sukelti nervų pažeidimus.
Jei pastebite neįprastų sutrikimų, nedelsdami nutrau-
kite darbą ir kreipkitės į gydytoją. Todėl ilgalaikiams ir
reguliariems naudotojams rekomenduojama atidžiai
stebėti savo rankų ir pirštų būklę. Norėdami sumažin-
ti pavojus, laikykitės tolesnių nurodymų:
■ Šaltu oru pasirūpinkite kūno ir ypač rankų šiluma.
■ Reguliariai darykite pertraukas ir tuo metu judinkite
rankas, kad skatintumėte kraujotaką.
■ Ribokite stipriai vibruojančių įrankių naudojimą per
dieną ir paskirstykite jį per kelias dienas. Susidary-
kite darbo planą, kuriuo galėsite apriboti vibracinę
apkrovą.
■ Pasirūpinkite kuo mažesne įrenginio vibracija, re-
guliariai atlikdami jo techninę priežiūrą ir gerai pri-
tvirtindami prie įrenginio dalis. Nedelsdami pakeis-
kite susidėvėjusias konstrukcines dalis.
■ Reguliariai keiskite savo darbinę padėtį.
6.6 Prieš pradedant eksploatuoti
m †SPæJIMAS
Patikras visada atlikite prieš eksploatacijos pradžią ir
esant išjungtam varikliui.
Prieš naudodami įrenginį ar jam nukritus ant žemės,
kaskart jį patikrinkite, ar jį saugu eksploatuoti.
Patikrinkite, ar visos judančios dalys nepriekaištingai
veikia. Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl blogai
techniškai prižiūrimų įrankių.
Paveskite pažeistas dalis suremontuoti kvalikuotam
specialistui.
Naudokite grandininį pjūklą ir priedus tik pagal šiuos
nurodymus. Tuo metu atsižvelkite į darbo sąlygas ir
darbus, kuriuos reikia atlikti. Naudojant motorinius
įrankius kitiems, o ne numatytiems tikslams, galimos
pavojingos situacijos.
■ Reguliariai tikrinkite grandinės stabdį, kaip jis vei-
kia (priekinė rankų apsauga, žr. B pav.).
■ Patikrinkite kreipiamąjį bėgelį, ar jis tinkamai su-
montuotas.
■ Patikrinkite pjūklo grandinę, ar ji tinkamai įtempta.
Laikykitės tepimo, grandinės įtempimo ir priedų keiti-
mo nurodymų. Netinkamai įtempta arba sutepta gran-
dinė gali arba trūkti, arba padidinti atatrankos riziką.
■ Stebėkite, kad pjaustytuvai būtų aštrūs ir švarūs.
Reguliariai pagaląskite ir laiku pakeiskite susidė-
vėjusias dalis. Kruopščiai prižiūrėti pjaustytuvai su
aštriomis pjovimo briaunomis mažiau stringa ir juos
lengviau valdyti.
■ Patikrinkite akceleratoriaus rankinio valdymo ran-
kenėlę ir akceleratoriaus rankinio valdymo ranke-
nėlės ksatorių, ar jie lengvai juda. Akceleratoriaus
rankinio valdymo rankenėlė turi grįžti atgal į pradi-
nę padėtį.
■ Patikrinkite, ar bake yra pakankamai degalų ir gran-
dinių tepimo alyvos.
■ Patikrinkite, ar rankenos švarios, sausos ir ant jų
nėra alyvos bei nešvarumų.
■ Niekada neatlikite darbų vieni. Avariniu atveju kaž-
kas turi būti netoliese.
■ Naudokite grandininį pjūklą tik tada, kai stovėsite
ant tvirto, saugaus ir lygaus pagrindo. Venkite ne-
standartinės kūno laikysenos. Dėl slidaus pagrindo
ir nestabilių stovėjimo paviršių (pvz., kopėčių) ga-
lima prarasti pusiausvyrą arba grandininis pjūklas
gali tapti nevaldomas. Stovėkite stabiliai ir visada
išlaikykite pusiausvyrą. Taip grandininį pjūklą galė-
site geriau kontroliuoti netikėtose situacijose.
■ Nedirbkite su grandininiu pjūklu ant medžio. Eks-
ploatuojant ant medžio, kyla pavojus susižaloti.
■ Niekada nepjaukite didesniame nei pečių aukštyje.
■ Visada laikykite grandininį pjūklą dešiniąja ranka
už galinės rankenos, o kairiąja ranka – už prieki-
nės rankenos (žr. D pav.). Tvirtai laikant grandininį
pjūklą atvirkštinėje darbinėje padėtyje, didėja rizika
susižaloti ir to daryti negalima.

www.scheppach.com
LT
|
237
■ Pjūklo grandinei įstrigus kreipiamojo bėgelio apa-
tiniame krašte, grandininis pjūklas gali būti greitai
nevaldomai atitrauktas nuo valdymo krypties (žr. J
pav.).
■ Būkite itin atsargūs, kai grandininio pjūklo grandinę
naudojate jau pradėtam pjūviui toliau pjauti.
■ Nepjaukite šakų arba medžio gabalų, kurie pjau-
nant galėtų pakeisti savo padėtį arba kuriuos pjau-
nant pjūvis užsidarytų.
■ Dėl kiekvienos iš šių reakcijų pjūklas gali tapti ne-
valdomas ir galima sunkiai susižaloti. Pasikliaukite
tik grandininiame pjūkle sumontuotais saugos įtai-
sais. Būdami grandininio pjūklo naudotoju, turite
imtis įvairių priemonių, kad galėtumėte dirbti be ne-
laimingų atsitikimų ir sužalojimų.
Atatranka yra netinkamo arba klaidingo naudojimo
pasekmė. Jos galima išvengti tinkamomis atsargumo
priemonėmis, kaip aprašyta toliau:
■ Tvirtai laikykite pjūklą abiem rankomis, tuo tarpu
nykščiais ir pirštais apgaubkite grandininio pjūklo
rankenas. Nustatykite savo kūną bei rankas į tokią
padėtį, kurioje galite sulaikyti atatrankos jėgas. Jei
bus imtasi tinkamų priemonių, operatorius galės
suvaldyti atatrankos jėgas. Niekada nepaleiskite
grandininio pjūklo (žr. D pav.).
■ Venkite nestandartinės kūno laikysenos ir nepjau-
kite didesniame nei pečių aukštyje. Taip išvengsite
netikėto prisilietimo prie bėgelių smaigalio ir galė-
site geriau kontroliuoti grandininį pjūklą netikėtose
situacijose.
■ Visada naudokite gamintojo nurodytus atsarginius
bėgelius ir pjūklo grandines. Dėl netinkamų atsar-
ginių bėgelių ir pjūklo grandinių pjūklo grandinė gali
trūkti ir (arba) sukelti atatranką.
■ Laikykitės gamintojo pateiktų pjūklo grandinės ga-
landimo ir techninės priežiūros nurodymų. Per žemi
gylio ribotuvai didina polinkį į atatranką.
■ Nepjaukite pjovimo juostos smaigaliu. Kyla atatran-
kos pavojus.
■ Įsitikinkite, kad pjovimo zonoje nėra vinių arba me-
talo dalių. Pjovimo srities aplinkoje ypač atkreipkite
dėmesį į vinis arba metalo dalis. Taip pat būkite at-
sargūs, pjaudami kietą medieną, kurioje grandinė
gali įstrigti. Taip gali įvykti atatranka.
■ Pradėkite pjauti visa jėga ir pjaunant grandininis
pjūklas visada turi veikti didžiausiu greičiu.
■ Pasirūpinkite, kad ant žemės negulėtų daiktų, už
kurių galite užkliūti.
6.10 Liekamosios rizikos
m PAVOJUS
PAVOJUS SUSIŽALOTI!
Dėl sąlyčio su pjūklo grandine galima patirti mirtinų
pjautinių sužalojimų.
Niekada nekiškite rankų į judančią pjūklo grandinę.
■ Jei mašiną reikia naudoti dažniau, turėtumėte susi-
siekti su savo prekybos atstovu ir prireikus parūpin-
ti ativibracinius priedus (rankenas).
6.8 Grandininio pjklo apsauginøs funkcijos (1
pav.)
■ PRIEKINĖ RANKŲ APSAUGA (1) apsaugo kairiąją
operatoriaus ranką, kai ji veikiant grandininiam pjū-
klui nuslysta nuo priekinės rankenos.
■ GALINĖ RANKŲ APSAUGA (12) apsaugo deši-
niąją ranką nuo sąlyčio su numesta arba trūkusia
pjūklo grandine.
■ GRANDINĖS STABDYS yra apsauginė funkcija,
skirta atatrankų sukeltiems sužalojimams mažinti,
veikiančią pjūklo grandinę sustabdant per milise-
kundes. Jis aktyvinamas iš priekinės rankų apsau-
gos, esant atatrankai.
■ AKCELERATORIAUS RANKINIO VALDYMO
RANKENĖLĖS FIKSATORIUS (9) neleidžia atsi-
tiktinai pagreitinti variklio. Akceleratoriaus rankinio
valdymo rankenėlę galima spausti tik tada, kai pa-
spaustas akceleratoriaus rankinio valdymo ranke-
nėlės ksatorius.
■ Darbų metu ATRAMINIU DANTIMI (15) motorinis
pjūklas atremiamas į medieną. Niekada nedirbkite
be atraminio danties. Grandininis pjūklas gali nu-
traukti operatorių į priekį. Pavyzdžiui, nenaudokite
atraminio danties medžių kamienams arba storoms
šakoms pjauti. Naudojant atraminį dantį, padidina-
ma darbo sauga, sumažinama asmeninė apkrova
dirbant bei taip pat ir vibracija. Naudojant grandininį
pjūklą, atraminį dantį reikia priglausti prie medžio
stiebo. Galine rankena spauskite atraminį dantį prie
medžio stiebo. Norėdami pjauti, spauskite priekinę
rankeną pjovimo linijos kryptimi. Atraminį dantį to-
lesniam pjūvio kreipimui gali reikėti perkelti.
6.9 Atsargumo priemonøs, apsaugančios nuo
atatrankos
m †SPæJIMAS
Dirbdami atsižvelkite į įrenginio atatranką. Pavojus
susižaloti. Atatrankų išvengsite, būdami atsargūs ir
naudodami tinkamą pjovimo techniką.
■ Susilietus su bėgelio smaigaliu, kai kuriais atvejais
galima netikėta į galą nukreipta reakcija, kurioje
kreipiamasis bėgelis atsitrenks į viršų ir operato-
riaus kryptimi (I pav.).
■ Atatranka gali įvykti, kai kreipiamojo bėgelio smai-
galys palies daiktą arba mediena įlinks ir pjūklo
grandinė įstrigs pjūvyje.
■ Prieš kreipiant pjūklo grandinę pjovimo srityje, mo-
torinis pjūklas gali nuslysti į šoną arba pradėti šoki-
nėti. (Dėmesio! Didesnė atatrankos rizika!)
■ Pjūklo grandinei įstrigus kreipiamojo bėgelio viršu-
tinėje briaunoje, grandininis pjūklas gali būti greitai
nevaldomai nustumtas atgal valdymo kryptimi (žr.
I pav.).

www.scheppach.com
238
|
LT
m †SPæJIMAS
Venkite rizikos dėl vibracijos, pvz., baltų pirštų ligos
rizikos (kraujotakos sutrikimų), darydami dažnas per-
traukas, per kurias, pvz., trinkite delnus vieną į kitą.
m †SPæJIMAS
Faktinė vibracijos emisijos vertė naudojant įrenginį
gali skirtis nuo nurodytosios eksploatavimo instruk-
cijoje arba gamintojo. Tai gali sukelti toliau nurodyti
veiksniai, į kuriuos reikia atsižvelgti prieš kiekvieną
naudojimą ir naudojimo metu:
• Ar įrenginys tinkamai naudojamas?
• Ar tinkamas medžiagos pjovimo būdas arba apdir-
bimas?
• Ar tvarkinga naudojamo įrenginio būklė?
• Koks pjovimo įrankio aštrumas arba ar tinkamas
pjovimo įrankis?
• Ar sumontuotos visos rankenos ir, jei reikia, pasi-
renkamos vibracinės rankenos bei jos tvirtai laikosi
ant mašinos korpuso?
8. Prieš pradedant eksploatuoti
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplektacijoje viskas yra.
• Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
DæMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas!
Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maišeliais,
plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavojus praryti ir už-
dusti!
• Pašalinkite paleidimo lyno trauklės (4) trumpą ins-
trukciją.
8.1 Kreipiamojo bøgelio montavimas ir pjklo
grandinøs “tempimas
m DæMESIO
Visada montuokite tik išjungę variklį.
m †SPæJIMAS
Pavojus susižaloti!
Kai liečiate pjūklo grandinę (17), visada mūvėkite ap-
saugines pirštines. Pavojus susižaloti dėl aštrių pjo-
vimo dantų!
ATATRANKOS PAVOJUS!
Dėl atatrankos galima patirti mirtinų pjautinių suža-
lojimų.
PAVOJUS NUDEGTI!
Eksploatuojant grandinė ir kreipiamasis bėgelis įkais-
ta.
7. Techniniai duomenys
Svoris be degalų, be pjovimo sąrankos,
..... apie.5,1 kg
Svoris be degalų, su pjovimo sąranka,
....... apie.7,0 kg
Degalų bakas ............................ apie 550 cm
3
(0,55 l)
Grandinių tepimo
alyvos bakas ............................. apie 260 cm
3
(0,26 l)
Naudojamas pjovimo ilgis* ................................47 cm
Kreipiamasis bėgelis ................................50 cm (20“)
Maks. grandinės ilgis.........................................22m/s
Grandinės žingsnis .......................8,255 mm (0,325“)
Varančiosios grandies storis .............1,5 mm (0.058”)
Pjūklo grandinės tipas ..............„Oregon“ 21BPX078X
Kreipiamojo bėgelio tipas ............................................
.................................„Oregon“ 208PXBK095(546874)
Žvaigždutės dantų
skaičius / žingsnis ........7 dantys / 8,255 mm (0,325“)
Variklio litražas ................................................ 56 cm
3
Maks. variklio galia pagal ISO 7293 ................ 2,3 kW
Tuščiosios eigos sūkių skaičius n
0
....3100 ± 300 min.
-1
Sūkių skaičius n
maks.
................................11 000 min.
-1
Uždegimo žvakė .............................................. L8RTF
* Faktinis pjovimo ilgis gali būti mažesnis už nurodytą
pjovimo ilgį.
Triukšmas
Garso slėgio lygis L
p(A)
pagal ISO 22868 ...... 92,6 dB
Neapibrėžtis K
p(A)
................................................. 3 dB
Garso galios lygis L
W(A)
pagal ISO 22868 ...........................................114,0 dB
Neapibrėžtis K
W(A)
................................................ 3 dB
Informacija apie triukšmo emisiją pagal Gaminių sau-
gos įstatymą (vok. ProdSG) arba EB mašinų direkty-
vą: Garso galios lygis darbo vietoje gali viršyti 80 dB.
Tokiu atveju operatoriui privalomos apsaugos nuo
garso priemonės (pvz., reikia naudoti tinkamą ir tam
numatytą klausos apsaugą bei daryti reguliarias per-
traukas).
Vibracija
Vibracijos vertė galinėje
rankenoje pagal ISO 22867 ........................ 9,95 m/s
2
Vibracijos vertė priekinėje
rankenoje pagal ISO 22867 ........................ 8,80 m/s
2
Neapibrėžtis K ................................................ 1,5 m/s
2

www.scheppach.com
LT
|
239
Naudokite tik bešvinio benzino (min. ROZ 95) ir spe-
cialios 2 taktų variklių alyvos mišinį (JASO FD/ISO
- L - EGD). Sumaišykite degalų mišinį pagal degalų
maišymo lentelę.
Į pridedamą maišymo rezervuarą (30) įpilkite tinkamą
kiekį benzino ir 2 taktų variklių alyvos (žr. degalų mai-
šymo lentelę). Po to maišymo rezervuarą (30) gerai
pakratykite.
8.2.1 DegalÔ maišymo lentelø
Maišymo procedra: 40 daliÔ benzino ir 1 dalis
alyvos
Benzinas ................................2 taktÔ varikliÔ alyva
0,5 litro .......................................................... 12,5 ml
8.3 DegalÔ pripildymas, R pav.
m †SPæJIMAS
Pilkite degalus tik išjungę variklį ir jam atvėsus. Kyla
gaisro pavojus!
• Prieš pildami visada išvalykite sritį aplink degalų
bako dangtelį (13), kad į degalų baką nepatektų
nešvarumų. Tam naudokite sausą, bepūkę šluostę.
• Padėkite įrenginį į šoną, kad degalų bako dangtelis
(13) būtų nukreiptas į viršų.
• Sukite degalų bako dangtelį (13) prieš laikrodžio
rodyklę ir jį atidarykite. Degalų bako dangtelis (13)
degalų bake sujungtas su apsauga nuo pametimo
ir taip negali nukristi.
• Pripildykite į degalų baką degalų mišinio. Pildami
neišliekite degalų ir nepripildykite degalų iki pat de-
galų bako krašto.
• Nedelsdami išvalykite išlietus degalus.
• Sukite degalų bako dangtelį (13) pagal laikrodžio
rodyklę, kad jį uždarytumėte.
NUORODA
Pripylę degalų, kaskart patikrinkite ir grandinių alyvą.
8.4 GrandiniÔ alyvos pripildymas, Q pav
m †SPæJIMAS
Pilkite grandinių alyvą tik išjungę variklį ir jam atvė-
sus. Kyla gaisro pavojus!
Niekada nedirbkite, jei grandinės nesuteptos! Jei pjū-
klo grandinė veiks sausąja eiga, per trumpą laiką ji
bus nepataisomai sugadinta.
Prieš darbų pradžią visada patikrinkite, kaip grandinė
sutepta.
NUORODA
Naudokite tik pjūklo grandinių alyvą. Geriausia – bi-
ologiškai yrančią. Nenaudokite senos alyvos, varikli-
nės alyvos ir t. t.
Dirbdami patikrinkite, ar grandinių tepimo sistema
veikia.
Nuoroda
Nauja pjūklo grandinė pailgėja (17) ir ją reikia dažniau
įtempti. Po kiekvieno pjūvio reguliariai tikrinkite gran-
dinės įtempį ir jį sureguliuokite.
Atsižvelgiant į susidėvėjimą, kreipiamąjį bėgelį (16)
galima apsukti.
• Pastatykite grandininį pjūklą ant lygaus, stabilaus
pagrindo.
• Patraukite priekinę rankų apsaugą (1) iki galo atgal,
kad atleistumėte grandinės stabdį (žr. B pav.).
• Pašalinkite abi tvirtinimo veržles (20) uždegimo
žvakės raktu (31).
• Nuimkite žvaigždutės uždangalą (22).
• Užmaukite kreipiamojo bėgelio (16) pailgą skylę
ant abiejų išsikišančių kaiščių.
• Uždėkite pjūklo grandinę (17) ant žvaigždutės (26)
dantų. Įstatykite pjūklo grandinę (17) tiksliai ant
kreipiamojo bėgelio (16) nurodyta kryptimi. Kreipia-
mojo bėgelio (16) smaigalyje yra kreipiamasis ratu-
kas, į kurio dantis reikia įdėti pjūklo grandinę (17).
• Šiek tiek patraukite kreipiamąjį bėgelį (16), kad šiek
tiek įtemptumėte pjūklo grandinę (17).
• Vėl uždėkite žvaigždutės uždangalą (22). Įsitikinki-
te, kad vidinis grandinės įtempimo kaištis (23) telpa
į atitinkamą kreipiamojo bėgelio (16) kiaurymę (25)
(žr. S pav.). Prireikus sureguliuokite grandinės įtem-
pimo varžtą (21) uždegimo žvakės raktu / išdrožiniu
atsuktuvu (31) (žr. T pav.).
• Užsukite abi tvirtinimo veržles (20) ranka. Atkreip-
kite dėmesį į tai, kad jų dar tvirtai nepriveržtumėte.
• Uždegimo žvakės raktu / išdrožiniu atsuktuvu (31)
sukite grandinės įtempimo varžtą (21) pagal laikro-
džio rodyklę, kol apatinė pjūklo grandinės (17) dalis
slys kreipiamajame bėgelyje (16). Pjūklo grandinė
(17) turi priglusti bėgelio apačioje. Atleidus grandi-
nės stabdį, pjūklo grandinę (17) turi būti įmanoma
traukti ranka kreipiamuoju bėgeliu (16) (žr. U pav.).
Nuoroda
Nauja pjūklo grandinė pailgėja (17) ir ją reikia dažniau
įtempti.
• Tvirtai priveržkite abi tvirtinimo veržles (20) uždegi-
mo žvakės raktu / išdrožiniu atsuktuvu (31).
8.2 DegalÔ maišymas
Variklį reikia eksploatuoti su degalų mišinio iš benzi-
no ir variklinės alyvos.
m †SPæJIMAS
Venkite tiesioginio odos kontakto su degalais ir neį-
kvėpkite degalų garų.

www.scheppach.com
240
|
LT
Prieš naudojant grandininį pjūklą naudojimą arba jį
numetus, kaskart būtina atidžiai patikrinti, ar jis ne-
pažeistas. Jei aptinkama kokių nors pažeidimų, Jūs
arba įgaliotasis techninės priežiūros centras turi jį
nedelsiant pataisyti. Prieš pradėdami eksploatuoti
grandininį pjūklą, kaskart patikrinkite toliau nurodytus
punktus:
• kreipiamojo bėgelio pritvirtinimą;
• montavimo / važiavimo kryptį ir ar nepriekaištinga
(aštri) pjūklo grandinė,
• pjūklo grandinės įtempį (jei naudojate naują grandi-
nę, kelis kartus patikrinkite ir sureguliuokite);
• grandinės tepimo sistemos veikimą;
• grandinės stabdžio veikimą;
• sankabos veikimą (grandinė nejuda tuščiąja eiga);
• sandari kuro sistema;
• apsauginiai įtaisai ir pjovimo įtaisas yra nepriekaiš-
tingos būklės bei sukomplektuoti;
• visos srieginės jungtys tvirtai priveržtos;
• visos judančios dalys lengvai juda.
NUORODA
Grandininis pjūklas yra be užvedimo greičio blokuo-
tės.
9.1 Variklio paleidimas, C pav.
m DæMESIO
Paleidimo lyno trauklę (4) visada ištraukite tiesiai. Kai
paleidimo lyno trauklė (4) vėl įtraukiama, tvirtai laiky-
kite paleidimo lyno trauklės (4) rankeną. Neleiskite,
kad paleidimo lyno trauklė (4) grįžtų atgal.
9.1.1 Paleidimas esant šaltam varikliui
m †SPæJIMAS
Prieš eksploatacijos pradžią kaskart įjunkite grandi-
nės stabdį (paspauskite rankų apsaugą (1) į priekį).
m DæMESIO
Niekada neleiskite paleidimo lyno trauklei (4) grįžti
atgal. Tai gali sukelti pažeidimus.
• Pašalinkite nuo kreipiamojo bėgelio (16) uždangalą
(27).
• Pastatykite grandininį pjūklą ant stabilaus ir lygaus
pagrindo. Tuo metu pjūklo grandinė (17) neturi liesti
žemės.
• Paspauskite priekinę rankų apsaugą (1) į priekį,
kol ji užsiksuos. Pjūklo grandinė (17) blokuojama
grandinės stabdžiu.
• Paspauskite 6x degalų siurblį „Primer“ (7).
• Perjunkite įj./išj. jungiklį (6) ties „ON“.
• Ištraukite neįšilusio variklio paleidimo svirtį („Cho-
ke“) (8) ( ).
• Įstatykite savo bato smaigalį į priekinę rankų ap-
saugą (12) (žr. C pav.).
• Prieš pildami visada išvalykite sritį aplink grandinių
alyvos bako dangtelį (14), kad į grandinių alyvos
baką nepatektų nešvarumų. Tam naudokite sausą,
bepūkę šluostę.
• Padėkite įrenginį į šoną, kad grandinių alyvos bako
dangtelis (14) būtų nukreiptas į viršų.
• Sukite grandinių alyvos bako dangtelį (14) prieš
laikrodžio rodyklę ir jį atidarykite. Grandinių alyvos
bako dangtelis (14) grandinių alyvos bake sujung-
tas su apsauga nuo pametimo ir taip negali nukristi.
• Pripildykite į grandinių alyvos baką grandinių bioa-
lyvos. Pildami neišliekite grandinių alyvos ir nepri-
pildykite grandinių alyvos iki pat krašto.
• Nedelsdami išvalykite išlietą grandinių alyvą.
• Sukite grandinių alyvos bako dangtelį (14) pagal lai-
krodžio rodyklę, kad jį uždarytumėte.
8.5 Pjklo grandinøs “tempimas ir tikrinimas, T,
U pav.
m †SPæJIMAS
Užsimaukite apsaugines pirštines! Pavojus susižaloti
dėl aštrių pjovimo dantų!
Prieš kiekvienos eksploatacijos pradžią reguliariai ti-
krinkite grandinės įtempį.
• Prieš įtempdami uždegimo žvakės raktu (31) turite
šiek tiek atlaisvinti abi tvirtinimo veržles (20).
• Sukite grandinės įtempimo varžtą (21) išdrožiniu
atsuktuvu (31) pagal laikrodžio rodyklę, kad padi-
dintumėte įtempį.
• Tvirtai priveržkite abi tvirtinimo veržles (20) uždegi-
mo žvakės raktu (31).
• Pjūklo grandinė (17) turi priglusti pjovimo juostos
apačioje. Patikrinkite, ar pjūklo grandinę (17) (atlei-
dę grandinės stabdį, priekinę rankų apsaugą (1) pa-
traukite atgal) ranka galima patraukti kreipiamuoju
bėgeliu (16).
NUORODA
Nauja pjūklo grandinė pailgėja (17) ir ją reikia dažniau
įtempti.
9. Eksploatacijos pradžia
m ATSARGIAI
Laikykitės įstatymais numatytų apsaugos nuo triukš-
mo reglamento nuostatų.
m Dømesio!
Prieš pradødami eksploatuoti, gamin“ btinai iki
galo sumontuokite!
Darbo nuorodos
Prieš naudodami susipažinkite, kaip elgtis su grandi-
niniu pjūklu.

www.scheppach.com
LT
|
241
9.2 Variklio išjungimas
9.2.1 Avarinio išjungimo veiksmÔ eiliškumas
Jei reikia, iš karto sustabdykite įrenginį. Tam įj./išj.
jungiklį (6) nustatykite ties „OFF“.
9.2.2 †prastas veiksmÔ eiliškumas
• Atleiskite akceleratoriaus rankinio valdymo ranke-
nėlę (10). Variklis pereina į tuščiosios eigos greitį.
• Tada nustatykite įj./išj. jungiklį (6) ties „OFF“.
9.3 Eksploatavimas tušči"ja eiga
m DæMESIO
Tuščiąja eiga pjūklo grandinė (17) turi nejudėti. Jei
pjūklo grandinė (17) suktųsi, nustatykite tuščiosios
eigos sūkių skaičių!
NUORODA
Kai pjūklo grandinė (17) juda tuščiąja eiga arba kai
sumažinus greitį variklis išsijungia savaime, reikia nu-
statyti karbiuratorių (žr. skyrių „Karbiuratoriaus nusta-
tymų techninė priežiūra“).
• Pakelkite grandininį pjūklą.
• Kairiąja ranka tvirtai laikykite priekinę rankeną (2).
• Dešiniąja ranka tvirtai laikykite galinę rankeną (11).
Tuo metu delno pagalvėlė guli ant akceleratoriaus
rankinio valdymo rankenėlės ksatoriaus (9), o ro-
domasis pirštas aktyvina akceleratoriaus rankinio
valdymo rankenėlę (10) (žr. D pav.).
• Vieną kartą aktyvinus akceleratoriaus rankinio val-
dymo rankenėlę (10), variklis veikia stovėjimo grei-
čiu.
• Leiskite varikliui trumpai įkaisti.
9.4 Grandinøs tepimo tikrinimas ir nustatymas
m DæMESIO
• Niekada nedirbkite, jei grandinės nesuteptos! Jei
pjūklo grandinė veiks sausąja eiga, per trumpą lai-
ką ji bus nepataisomai sugadinta.
• Prieš darbų pradžią visada patikrinkite, kaip gran-
dinė sutepta.
Nuoroda
Naudokite tik pjūklo grandinių alyvą, geriausia – bio-
logiškai yrančią. Nenaudokite senos alyvos, varikli-
nės alyvos ir t. t.
Dirbdami patikrinkite, ar grandinių tepimo sistema
veikia.
Laikykite grandininį pjūklą veikiantį vidutiniu sūkių
skaičiumi virš nupjauto medžio kelmo arba tinkamo
pagrindo. Jei tepama pakankamai, ant medžio kelmo
arba pagrindo susidaro nedidelė alyvos plėvelė (žr.
E pav.).
• Tvirtai laikykite grandininį pjūklą už priekinės ran-
kenos (2) ir lėtai ištraukite paleidimo lyno trauklę (4)
iki pirmojo pasipriešinimo.
• Dabar greitai patraukite paleidimo lyno trauklę (4),
kol variklis pasileis. Jei variklis nepasileistų, pa-
kartokite procesą. Kol neįšilusio variklio paleidimo
svirtis („Choke“) (8) ištraukta ( ), variklis pasilei-
džia tik trumpai ir vėl išsijungia.
• Kai tik variklis išsijungs, aktyvinkite kartu akcele-
ratoriaus rankinio valdymo rankenėlės ksatorių
(9) ir akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlę
(10). Neįšilusio variklio paleidimo svirtis („Choke“)
(8) automatiškai peršoka į darbinę padėtį „Įšilusio
variklio paleidimas“.
• Dabar iš naujo greitai patraukite paleidimo lyno
trauklę (4), kol variklis pasileis.
Jei variklis nepasileidžia net ir po kelių bandymų, per-
skaitykite skirsnį „Sutrikimų šalinimas“.
NUORODA
Aukštoje išorės temperatūroje gali pasitaikyti, kad
reikės paleisti be „Choke“ taip pat ir esant šaltam va-
rikliui!
• Atleiskite grandinės stabdį, priekinę rankų apsau-
gą (1) patraukdami atgal (žr. D pav.). ATSARGIAI!
Grandinės stabdys dabar atleistas. Jei akcelerato-
riaus rankinio valdymo rankenėlė (10) aktyvinama
kartu su akceleratoriaus rankinio valdymo ranke-
nėlės ksatoriumi (9), pjūklo grandinė (17) pradeda
veikti.
9.1.2 Paleidimas esant šiltam varikliui
(†renginys mažiau nei 15–20 minučiÔ neveikø.)
m †SPæJIMAS
Prieš eksploatacijos pradžią kaskart įjunkite grandi-
nės stabdį (paspauskite rankų apsaugą (1) į priekį).
• Paspauskite priekinę rankų apsaugą (1) į priekį,
kol ji užsiksuos. Pjūklo grandinė (17) blokuojama
grandinės stabdžiu.
• Perjunkite įj./išj. jungiklį (6) ties „ON“.
• Norint paleisti šiltą variklį, neįšilusio variklio paleidi-
mo svirties („Choke“) (8) patraukti nereikia.
• Įstatykite savo bato smaigalį į priekinę rankų ap-
saugą (12) (žr. C pav.).
• Tvirtai laikykite grandininį pjūklą už priekinės ran-
kenos (2) ir lėtai ištraukite paleidimo lyno trauklę (4)
iki pirmojo pasipriešinimo.
• Dabar greitai patraukite paleidimo lyno trauklę (4).
Įrenginys turėtų pasileisti po 1–2 patraukimų. Jei
po 6 patraukimų įrenginys vis dar nepasileidžia,
pakartokite procesą ties „Paleidimas esant šaltam
varikliui“.

www.scheppach.com
242
|
LT
• Iki kitos darbo vietos išlaikykite ne mažesnį nei 2
1/2 medžio ilgių atstumą.
10.1 Naudojimas ir apdorojimas
• Niekada nepaleiskite įrenginio, tinkamai nesumon-
tavę kreipiamojo bėgelio (16), pjūklo grandinės (17)
ir žvaigždutės uždangalo (22).
• Nepjaukite ant žemės gulinčios medienos, nemė-
ginkite nupjauti iš žemės kyšančių šaknų. Bet ko-
kiu atveju stenkitės, kad pjūklo grandinė (17) įlįstų į
žemę, nes kitaip pjūklo grandinė (17) iš karto atšips.
• Jei įrenginiu netyčia paliestumėte įrenginį, iš karto
išjunkite variklį ir patikrinkite įrenginį, ar nėra gali-
mų pažeidimų.
• Kruopščiai atlikite įrenginio techninę priežiūrą. Pa-
tikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia
ir nestringa, ar dalys nelūžusios ir nepažeistos, kad
būtų neigiamai veikiamas įrenginio veikimas. Prieš
naudodami įrenginį, pažeistas dalis patikėkite su-
remontuoti. Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl
blogai techniškai prižiūrimų įrenginių.
• Stebėkite, kad pjaustytuvai būtų aštrūs ir švarūs.
Kruopščiai prižiūrėti pjaustytuvai su aštriomis pjovi-
mo briaunomis mažiau stringa ir juos lengviau valdyti.
• Jei tarp pjaunamos medžiagos ir pjūklo grandinės
susidarytų sangrūda, pjūklą nedelsdami išjunkite.
Palaukite, kol pjūklo grandinė sustos. Pašalinkite
uždegimo žvakės kištuką ir užsimaukite pjūviams
atsparias pirštines, kad pašalintumėte sangrūdą.
Jei reikia pašalinti kreipiamąjį bėgelį (pjovimo juos-
tą), laikykitės nurodymų, pateiktų skyriuje „Monta-
vimas“. Pašalinus sangrūdą ir sumontavus iš naujo,
reikia atlikti bandomąją eigą. Jei tuo metu aptinka-
ma vibracija ar girdimi mechaniniai garsai, nutrauki-
te darbą ir kreipkitės į įgaliotą techninės priežiūros
skyrių. Jei ši rizika kyla dažnai, rekomenduojame
treniruotis.
• Paveskite įrenginį techniškai prižiūrėti kvalikuo-
tam personalui. Naudokite tik gamintojo rekomen-
duojamas originalias atsargines dalis.
10.2 Medžio “pjovimas
Nuoroda
Įpjovimas lemia medžio, kurį reikia nukirsti, kritimo
kryptį.
Padarykite įpjovimą stačiu kampu kritimo krypčiai.
Pjaukite kuo arčiau žemės.
Atremkite grandininį pjūklą atraminiu dantimi (15).
10.2.1 Kritimo “pjovos suformavimas (F pav.)
• Iš pradžių pradėkite pjauti įpjovimą A. Įpjovimo gy-
lis turėtų būti maždaug 1/4 medžio skersmens ir
sudaryti 45°–60° kampą.
10.2.2 Kirtimo krypties tikrinimas (G pav.)
Grandininį pjūklą su kreipiamuoju bėgeliu (16) įkiškite
į įpjovimo plokštumą.
Jei reikia, įpjaukite medį atitinkamai daugiau.
• Prireikus grandinės tepimą galima padidinti arba
sumažinti alyvos reguliavimo varžtu (19).
• Tam naudokite komplektacijoje esantį išdrožinį at-
suktuvą (31):
- Iš pradžių paspauskite ir tada pasukite alyvos
reguliavimo varžtą (19) pagal laikrodžio rodyklę,
kad sumažintumėte grandinės tepimą.
- Iš pradžių paspauskite ir tada pasukite alyvos
reguliavimo varžtą (19) prieš laikrodžio rodyklę,
kad padidintumėte grandinės tepimą.
9.5 Grandinøs stabdžio tikrinimas
m †SPæJIMAS
Prieš eksploatacijos pradžią kaskart reikia patikrinti
grandinės stabdį.
Įvykus atatrankai, grandinės stabdys iš karto sustab-
do pjūklo grandinę.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad ant priekinės rankų
apsaugos (1) nebūtų nešvarumų ir ji galėtų lengvai
judėti.
• Paleiskite pjūklo grandinę, kaip aprašyta 9.1, ir pa-
greitinkite ją iki viso greičio (visas greitis).
• Veikiat pjūklo grandinei, aktyvinkite priekinę rankų
apsaugą (1). Grandinės stabdys turi sustabdyti pjū-
klo grandinę, esant maks. greičiui, ir ją užblokuoti.
m †SPæJIMAS
Esant užblokuotam grandinės stabdžiui, ilgą laiką di-
desnis variklio sūkių skaičius kenkia varikliui ir gran-
dinės pavarai.
Jei pjūklo grandinė (17) vis dėlto judėtų, susisiekite su
klientų techninės priežiūros skyriumi.
10. Pagrindinøs nuorodos døl kirtimo
darbÔ
m †SPæJIMAS
Pavojus susižaloti!
Pjovimo ir kirtimo darbus bei su tuo susijusius darbus
leidžiama atlikti tik specialiai išmokytiems asmenims.
Nuoroda
Laikykitės šalyje galiojančių reikalavimų kirtimo dar-
bams ir teiraukitės informacijos kompetentingoje ži-
nyboje.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad krentančios šakos ir
medžiai niekam nepadarytų žalos.
• Darbo zonoje leidžiama būti tik kirtimo darbams rei-
kalingiems asmenims.
• Darbo zona prie stiebo turi būti laisva ir sutvarkyta,
kad operatoriai galėtų saugiai stovėti.
• Evakuacijos keliai turi būti laisvi ir sutvarkyti, kad iš
darbo zonos būtų galima greitai pasišalinti.
• Neatlikite kirtimo darbų pučiant stipriam vėjui,
esant blogam orui arba blogam matomumui.

www.scheppach.com
LT
|
243
Taip išvengiama pjūklo grandinės (17) įstrigimo.
m DæMESIO
Materialinø žala!
Gulinti mediena pjūvio vietos apačioje neturi liesti že-
mės, nes kitaip gali būti pažeista pjūklo grandinė (17).
Saugus darbas
• Norėdami išvengti sužalojimų, laikykite įrenginį ge-
ros naudojimo būklės.
• Įrenginiui nukritus, jį patikrinkite, ar nėra žymių pa-
žeidimų arba defektų.
• Nenaudokite įrenginio stovėdami ant kopėčių arba
nesaugioje stovėjimo vietoje.
• Nepjaukite neapgalvotai. Tai gali kelti pavojų Jums
ir kitiems asmenims.
• Reguliariai keiskite savo darbinę padėtį. Ilgesnį
laiką naudojant įrenginį, rankose gali atsirasti su
vibracija susijusių kraujotakos sutrikimų. Tačiau
naudojimo trukmę galite prailginti tinkamomis pirš-
tinėmis arba darydami reguliarias pertraukas. At-
kreipkite dėmesį į tai, kad asmeninis polinkis į blogą
kraujotaką, žema išorės temperatūra arba didelė
griebimo jėga dirbant trumpina naudojimo trukmę.
11.1 Medžio kamienas nulink's žemyn
• Iš pradžių slėgio pusėje padarykite atpalaiduoja-
mąjį pjūvį 1 (apie 1/3 stiebo skersmens) (žr. K pav.).
• Tada tempimo pusėje padarykite pjūvį 2 (maždaug
2/3 medžio stiebo) (žr. K pav.).
11.2 Medžio kamienas užlink's “ viršÔ
• Iš pradžių slėgio pusėje padarykite atpalaiduoja-
mąjį pjūvį 1 (apie 1/3 stiebo skersmens) (žr. K pav.).
• Tada tempimo pusėje padarykite pjūvį 2 (maždaug
2/3 medžio stiebo) (žr. K pav.).
12. Transportavimas
• Transportuodami visada naudokite kreipiamojo bė-
gelio (27) uždangalą.
• Prieš transportuodami, taip pat ir trumpesnius ats-
tumus, išjunkite grandininį pjūklą. Transportuoda-
mi (taip pat ir transporto priemonėse) apsaugokite
mašiną nuo apvirtimo, kad neišsilietų degalų, būtų
išvengta pažeidimų arba sužalojimų.
• Neškite įrenginį tik už priekinės rankenos (2). Tuo
metu kreipiamasis bėgelis nukreiptas į galą ir nu-
suktas nuo Jūsų kūno (žr. L pav.).
• Laikykite karštą duslintuvą toliau nuo kūno. Kyla
pavojus nudegti!
10.3 Kirtimo pjvio atlikimas (F pav.)
• Kirtimo pjūvį B padarykite maždaug 2–3 cm aukš-
čiau nei įpjovimo A horizontalųjį pjūvį. Atkreipkite
dėmesį į tai, kad kirtimo pjūvis B būtų atliekamas
tiksliai horizontaliai.
• Palikite maždaug 1/10 medžio skersmens, neįpjau-
tą dalį C prieš kirtimo pjūvį B. Neįpjauta dalis C kaip
lankstas kreipiam medį žemės link ir apsaugo jį nuo
nukritimo anksčiau laiko.
m †SPæJIMAS
NelaimingÔ atsitikimÔ pavojus!
Jokiu būdu neįpjautos dalies C nepalikite kirtimo pjū-
vio B metu, nes kitaip medis gali nukristi nenumato-
ma kritimo kryptimi!
Būkite pasiruošę tam, kad krisdamas medis ties pjū-
viu gali nevaldomai „nuslysti“.
Būkite pasiruošę tam, kad medis atsitrenkęs į žemę
gali nevaldomai „šokti“ viena kryptimi.
• Norint išvengti, kad pjūklo grandinė įstrigs kirtimo
pjūvyje B, į pjūvį B laiku įkalkite pleištus iš aliuminio
arba plastiko. Nenaudokite geležinių dalių.
m DæMESIO
Materialinø žala!
Atkreipkite dėmesį į tai, kad pleištas nesiliestų prie
pjūklo grandinės (17). Dėl to ji gali būti pažeista.
10.4 ŠakÔ pjovimo darbai
• Iš esmės atkreipkite dėmesį į besidaužančių šakų
pavojų.
• Pjaudami šakas, nesistokite ant stiebo.
• Nepjaukite bėgelio smaigaliu.
• Nepjaukite kelių šakų vienu metu.
• Pjaudami šakas, atremkite grandininį pjūklą atrami-
niu dantimi (15).
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad pjūvio pabaigoje gran-
dininis pjūklas dėl savosios masės gali pasisukti.
Pjaunant jis nebeatremiamas, todėl jį atitinkamai
laikykite.
• Pjaudami šakas, tvirtai, stabiliai ir saugiai atsisto-
kite.
10.4.1 ŠakÔ pjovimo dalimis darbai
Prieš atlikdami baigiamąjį pjūvį, ilgas arba storas ša-
kas sutrumpinkite (žr. N pav.). Kitaip pjūklo grandinė
(17) gali lengvai įstrigti.
11. †temptos medienos apdorojimas
Apdorojant įtemptą medieną, būtina laikytis teisingo
eiliškumo. Kitaip pjūklo grandinė (17) gali įstrigti ir gali
įvykti atatranka.
Veikiant įtempiui, medieną iš pradžių visada reikia
įpjauti spaudžiamoje pusėje. Tik tada galima pjauti
traukiamoje pusėje.

www.scheppach.com
244
|
LT
m DæMESIO
Niekada nevalykite oro ltro (33) benzinu arba de-
giais tirpikliais.
13.3 Grandinøs pavaros valymas
m †SPæJIMAS
Pavojus susižaloti!
Kai liečiate pjūklo grandinę (17), visada mūvėkite ap-
saugines pirštines. Pavojus susižaloti dėl aštrių pjo-
vimo dantų!
Nuoroda
Išvalykite grandinės pavarą po kiekvieno naudojimo.
• Pastatykite grandininį pjūklą ant lygaus, stabilaus
pagrindo.
• Patraukite priekinę rankų apsaugą (1) iki galo atgal,
kad atleistumėte grandinės stabdį (žr. D pav.).
• Sukite grandinės įtempimo varžtą (21) išdrožiniu
atsuktuvu (31) prieš laikrodžio rodyklę, kad suma-
žintumėte įtempį.
• Pašalinkite abi tvirtinimo veržles (20) uždegimo
žvakės raktu (31).
• Nuimkite žvaigždutės uždangalą (22).
• Atsargiai nuimkite pjūklo grandinę (17) nuo kreipia-
mojo bėgelio (16) ir žvaigždutės (26).
• Pašalinkite kreipiamąjį bėgelį (16). Išvalykite jį tep-
tuku.
• Dabar kruopščiai išvalykite visą grandinės pavaros
sritį ir žvaigždutės uždangalą (22) teptuku arba iš-
pūsdami (suslėgtuoju oru).
Montuojama atvirkštine eilės tvarka.
13.4 Uždegimo žvakøs techninø priežira, M, N, O
pav.
• Išmontuokite oro ltrą (33), kaip aprašyta ties 13.2
„Oro ltro valymas“.
• Ištraukite uždegimo žvakės kištuką (34), jį pasuk-
dami į kairę ir į dešinę bei tuo pačiu metu jį patrauk-
dami. Laikykite ir traukite uždegimo žvakės kištuką
(34) tik už kištuko. Niekada netraukite už kabelio!
• Atlaisvinkite uždegimo žvakę pridedamu uždegimo
žvakės raktu (31).
• Montuojama atvirkštine eilės tvarka.
Atstumas tarp elektrodų = 0,6 mm (atstumas tarp
elektrodų, tarp kurių suformuojama uždegimo kibirkš-
tis). Patikrinkite uždegimo žvakę pirmą kartą po 10
darbo valandų, ar ji švari, ir prireikus išvalykite variniu
vieliniu šepečiu.
Po to uždegimo žvakės techninę priežiūrą atlikite kas
50 darbo valandų.
13.5 Grandinøs tepimo sistemos techninø prieži-
ra
• Žr. skyrių „Grandinės tepimo tikrinimas ir nustaty-
mas“.
13. Valymas ir techninø priežira
Visos priežiūros ir valymo instrukcijos turi būti vyk-
domos reguliariai arba kasdien ir prieš kiekvieną
naudojimą. Netinkamai atliekant techninę priežiūrą,
galima patirti didelės materialinės žalos arba gali būti
sunkiai sužaloti asmenys. Jei naudotojas negali pats
atlikti šio darbo, reikia kreiptis į specializuotos preky-
bos atstovą.
m †SPæJIMAS
Pavojus susižaloti!
Prieš atlikdami valymo darbus, visada išjunkite įrengi-
nį ir ištraukite uždegimo žvakės kištuką (34).
(žr. 13.4 skyrių „Uždegimo žvakės techninė priežiū-
ra“).
Nuoroda
Po kiekvieno naudojimo įrenginį reikėtų kruopščiai
išvalyti.
Valymo ir techninės priežiūros darbus atlikite tik tiek,
kiek nurodyta šioje eksploatavimo instrukcijoje. Kitus
darbus turi atlikti kvalikuotas personalas.
Techninės priežiūros darbus reikia atlikti reguliariai
(žr. skyrių „Techninės priežiūros intervalai“).
13.1 Variklio bloko valymas
m †SPæJIMAS
Pavojus nudegti!
Nelieskite karštų duslintuvų, cilindrų arba aušinimo
briaunų.
• Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai
ir variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkėti.
Išpūskite jas suslėgtuoju oru, esant mažam slėgiui.
• Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste su šiek
tiek plovimo priemonės. Atkreipkite dėmesį į tai,
kad į įrenginio vidų nepatektų vandens.
13.2 Oro ¿ltro valymas, M, N pav.
Dėl per mažai į karbiuratorių tiekiamo oro nešvarūs
oro ltrai sumažina variklio galią.
Todėl privaloma reguliariai tikrinti. Oro ltrą (33) rei-
kėtų reguliariai tikrinti ir prireikus išvalyti.
Esant labai dulkėtam orui, oro ltrą (33) reikia tikrinti
dažniau.
• Atlaisvinkite oro ltro uždangalo (5) uždorį, pasuk-
dami prieš laikrodžio rodyklę.
• Pašalinkite oro ltro uždangalą (3).
• Išimkite oro ltrą (33).
• Išvalykite oro ltrą (33), pastuksendami arba išpūs-
dami (suslėgtuoju oru).
Montuojama atvirkštine eilės tvarka.

www.scheppach.com
LT
|
245
PjklÔ grandinøms naudokite tik specialias dil-
des!
Kitos dildės yra netinkamos formos ir blogai šlifuoja.
Pasirinkite dildės skersmenį pagal savo grandinės
žingsnį. Galąsdami pjovimo grandis, būtinai atsižvel-
kite taip pat ir į toliau nurodytus kampus.
A = dildės kampas
B = šoninės plokštės kampas
Be to, kampą reikia išlaikyti visoms pjovimo grandims.
Esant nevienodiems kampams, pjūklo grandinė (17)
judės netolygiai, greitai nusidėvės ir anksčiau laiko
taps netinkama naudoti.
Kadangi šiuos reikalavimus galima įvykdyti tik pakan-
kamai ir reguliariai treniruojantis:
• Naudokite dildės laikiklį.
• Galandant pjūklo grandinę (17), dildės laikiklį ga-
lima įstatyti ranka. Ant jo nurodyti tinkami dildymo
kampai.
1. Laikykite dildę horizontaliai (stačiu kampu į pjovi-
mo juostą (16) ir dildykite pagal kampo žymą ant
dildės laikiklio. Atremkite dildės laikiklį į danties
stogelį ir gylio ribotuvą.
2. Visada dildykite pjovimo grandį iš vidaus į išorę.
3. Dildė galanda tik judinama į priekį. Nukelkite ją jai
judant atgal.
4. Nelieskite dilde varančiųjų ir jungiamųjų grandžių.
5. Norėdami išvengti vienpusio nusidėvėjimo, regu-
liariai sukite dildę toliau.
6. Paimkite kietos medienos gabalą, kad nuo pjovi-
mo briaunų pašalintumėte atplaišas.
Visos pjovimo grandys turi būti vienodo ilgio, nes ki-
taip jie bus skirtingo aukščio.
Dėl to pjūklo grandinė (17) netolygiai judės ir padidės
pavojus jai tapti netinkama naudoti.
13.6 Karbiuratoriaus nustatymÔ techninø priežira
• Kai pjūklo grandinė (17) juda tuščiąja eiga arba kai
sumažinus greitį variklis išsijungia savaime, reikia
nustatyti karbiuratorių.
Nuoroda
Karbiuratoriaus nustatymus (pvz., tuščiosios eigos
sūkių skaičių) patikėkite tik kvalikuotam personalui,
kad nepažeistumėte variklio.
13.7 Kreipiamojo bøgelio techninø priežira
• Metaline dilde pašalinkite galimai susidariusias at-
plaišas nuo bėgelio krašto.
• Išvalykite kreipiamojo bėgelio (16) griovelį teptuku
arba suslėgtuoju oru. Pakeiskite kreipiamąjį bėgelį
(16), kai tik susidėvės griovelis.
• Apsukite kreipiamąjį bėgelį (16) po kiekvieno nau-
dojimo, kad užtikrintumėte tolygų dėvėjimąsi.
• Patikrinkite krumpliaratį ties kreipiamojo bėgelio
(16) smaigaliu, ar ji lengvai juda. Prireikus sutepkite
guolių alyva.
13.8 Pjklo grandinøs galandimas ir priežira
m †SPæJIMAS
Pavojus susižaloti!
Pjūklo grandinės dantys yra labai aštrūs. Kad išveng-
tumėte pavojaus susižaloti, dirbdami su ja visada mū-
vėkite storas pirštines!
Laikykite grandininį pjūklą geros darbinės būsenos;
efektyvus darbas su grandininiu pjūklu įmanomas tik
tada, kai pjūklo grandinė yra aštri, gerai sutepta ir tin-
kamai įtempta. Kitaip kils atatrankos pavojus.
Tinkamai išgal"sta pjklo grandinø (17)
Tinkamai išgaląsta pjūklo grandinė (17) lengvai slys-
ta mediena ir tuo metu ją reikia labai mažai spausti.
Nedirbkite su atšipusia arba pažeista pjūklo grandine
(17). Taip reikės daugiau zinių pastangų, padidės
vibracija ir bus pasiekta netenkinančių rezultatų bei
padidės nusidėvėjimas.
• Reguliariai valykite pjūklo grandinę (17).
• Patikrinkite, ar nėra įtrūkimų pjūklo grandinės (17)
grandyse ir pažeistų kniedžių.
• Pjūklo grandinę (17) turėtų galąsti tik patyrę nau-
dotojai!
• Laikykitės toliau nurodytų kampų ir matmenų. Jei
pjūklo grandinė (17) netinkamai išgaląsta arba per
mažas gylio matmuo, didėja atatrankos ir su tuo
susijusių sužalojimų rizika! Pjūklo grandinės (17)
negalima pritvirtinti prie pjovimo juostos (16). Todėl
geriausia pjūklo grandinę (17) nuimti nuo pjovimo
juostos (16) ir tada galąsti.
• Pasirinkite grandinės žingsniui tinkamą galandimo
įrankį.
Grandinės žingsnis (pvz., 3/8") pažymėtas kiekvieno
peilio gylio matmenyje.

www.scheppach.com
246
|
LT
13.10 Techninøs priežiros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nuro-
dytos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba to-
liau nurodytų dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: pjūklo grandinė, kreipia-
masis bėgelis, žvaigždutė, grandinių alyva, variklinė
alyva, atraminis dantis, grandinės gaudyklė, uždegi-
mo žvakė, oro ltras, degalų ltras, grandinių alyvos
ltras
* į komplektaciją privalomai neįeina!
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės
priežiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape
esantį QR kodą.
m †spøjimas!
Naudokite tik originalias gamintojo atsargines ir prie-
dų dalis. Nesilaikant nurodymų, gali sumažėti galia,
galima patirti sužalojimų ir netekti garantijos.
Svarbi nuoroda remonto atveju:
kai įrenginį grąžinate remontui, atkreipkite dėmesį į
tai, kad saugumo sumetimais įrenginys į techninės
priežiūros stotelę būtų pristatomas be alyvos ir ben-
zino.
AtsarginiÔ daliÔ užsakymas
Užsakant atsargines dalis, reikia nurodyti šiuos duo-
menis:
• įrenginio tipą;
• įrenginio gaminio numerį;
13.9 Techninøs priežiros intervalai
Čia nurodyti duomenys susiję su normaliomis naudojimo sąlygomis. Sudėtingomis sąlygomis, pvz., susidarant daug dul-
kių ir esant ilgesniam kasdieniam darbo laikui, nurodytus intervalus reikia atitinkamai sutrumpinti.
†renginio dalisVeiksmas
Prieš darbÔ
pradži"
Kiekvien"
savait'
Atsiradus
sutrikimÔ
Atsiradus
pažeidimÔ
Prireikus
Grandinių tepimas Patikrinkite
X
Pjūklo grandinė
(17)
Patikrinkite
ir atkreipkite
dėmesį į
pagalandimo
būklę
X
Patikrinkite
grandinės įtempį
X
Pagaląsti
X
Kreipiamasis
bėgelis (16)
Patikrinkite
(ar nėra
nusidėvėjimo,
pažeidimų)
X
valymas
X X
Pakeiskite
X X
Leidžiama pjovimo s"ranka
Galima naudoti tik patvirtintas atsargines dalis, nuro-
dytas šioje eksploatavimo instrukcijoje. Tam susisie-
kite su mūsų klientų aptarnavimo tarnyba.
Pjklo grandinø 20“
Kangxin 325.058-76 ...............................7910100723
Oregon 21BPX078 ................................. 7910100717
Kreipiamasis bøgelis 20“
Kangxin BE20-76-5812 .......................... 7910100724
Oregon 208PXBK095 ............................ 7910100718
14. Laikymas
• Laikydami visada naudokite kreipiamojo bėgelio
(27) uždangalą.
• Prieš laikydami įrenginį išvalykite ir atlikite jo tech-
ninę priežiūrą, žr. skyrių „Valymas ir techninė prie-
žiūra“.
• Laikykite įrenginį saugioje, sausoje, apsaugotoje
nuo šalčio ir oro sąlygų, gerai vėdinamoje vietoje.
Laikyti lauke nepatartina. Taip pat apsaugokite jį
nuo neįgaliotos prieigos.
• Ištuštinkite alyvos arba degalų baką išsiurbimo si-
urbliu.
m †SPæJIMAS
neištuštinkite benzino uždarose patalpose, šalia
ugnies ir rūkydami. Dujų garai gali sukelti sprogimą
arba gaisrą.
• Paleiskite variklį ir palikite jį veikti, kol bus išnaudo-
tas likęs benzinas.

www.scheppach.com
LT
|
247
16. SutrikimÔ šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis K" daryti?
Variklis nepasileidžia Netinkama elgsena paleidžiant Laikykitės paleidimo nurodymų
Variklis pasileidžia, tačiau
veikia ne visa galia
Nešvarus oro ltras (33) Oro ltro (33) valymas
Variklis veikia netolygiai Netinkamas atstumas tarp uždegimo
žvakės elektrodų
Išvalykite uždegimo žvakę ir nustatykite
atstumą tarp elektrodų arba įstatykite naują
uždegimo žvakę
Suodina arba drėgna
uždegimo žvakė
Blogai nustatytas karbiuratorius Paveskite nustatyti karbiuratorių ir prireikus
išvalykite uždegimo žvakę arba pakeiskite ją
nauja
15. Utilizavimas ir pakartotinis atga-
vimas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima
perdirbti. Utilizuokite pakuo-
tes, tausodami aplinką.
Netinkamo naudoti “renginio utilizavimo galimy-
bes sužinosite seninijoje arba miesto savival-
dybøje.
Degalai ir alyvos
• Prieš utilizuodami įrenginį, ištuštinkite degalų baką
ir variklinės alyvos rezervuarą!
• Degalų ir variklinės alyvos negalima mesti į buiti-
nes atliekas ar išpilti į nuotėkas, juos reikia surinkti
ir utilizuoti atskirai!
• Tuščius alyvos ir degalų bakus reikia utilizuoti tau-
sojant aplinką.

www.scheppach.com
248
|
LV
Satura rdfltjs: Lappuse:
1. Simbolu skaidrojums ................................................................. 249
2. Ievads ........................................................................................ 251
3. Ierīces apraksts (A - O att.) ....................................................... 251
4. Piegādes komplekts .................................................................. 251
5. Noteikumiem atbilstoša lietošana .............................................. 251
6. Drošības norādījumi .................................................................. 252
7. Tehniskie dati ............................................................................. 255
8. Pirms lietošanas sākšanas ........................................................ 256
9. Lietošanas sākšana ................................................................... 258
10. Pamata darba norādes par koku gāšanu .................................. 260
11. Nospriegota koka apstrāde ....................................................... 261
12. Transportēšana ......................................................................... 261
13. Tīrīšana un apkope ................................................................... 261
14. Glabāšana ................................................................................. 264
15. Utilizācija un otrreizēja izmantošana ......................................... 265
16. Traucējumu novēršana .............................................................. 265
17. Atbilstības deklarācija ............................................................... 321
IEVRÕBAI!
Pirms lietošanas uzskšanas pamatflgi izlasiet šo lietošanas instrukciju un noteikti ievrojiet dro-
šflbas tehnikas noteikumus!
Ir ieteicams apmeklt profesionlu drošflbas kursu “Serti¿kts par motorz§u lietošanas mcflbu
kursa iziešanu” ar valstij raksturflgu apmcflbu standartu par •des z§a lietošanu un apkopi, k arfl
pirms palfldzflbas sniegšanas kursu. Ja neesat ilgstoši lietojis ražojumu un praksei, pirms darba
skšanas jums vienmr vajadztu veikt vienkršus z§jumus droši atbalstflt kokmateril, lai
atkrtoti iepazfltos ar •des z§a darbflbu.
Rpflgi uzglabjiet lietošanas instrukciju!
Norde:
Ievrojiet, ka daži nacionlie noteikumi, kas attiecas, piem., uz darba aizsardzflbu, apkrtjo vidi,
var ierobežot •des z§a izmantošanu.
Welcome to the Scheppach instructional video
“How to start my chainsaw”.

www.scheppach.com
LV
|
249
1. Simbolu skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības simboli
un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasākumus,
lai novērstu negadījumus.
Izlasiet, izprotiet un izpildiet visas brīdinājuma norādes.
Brīdinājums! Atsitiena risks (kickback). Sargieties no ķēdes zāģa atsitiena un nepieļaujiet
kontaktu ar sliedes smaili.
Nelietojiet ierīci ar vienu roku.
Vienmēr lietojiet ierīci ar abām rokām.
Vienmēr valkājiet aizsargbrilles, ausu aizsargus un aizsargķiveri.
Pirms ierīces lietošanas izlasiet visu lietošanas instrukciju.
Vienmēr, kad lietojat ierīci, valkājiet drošus un vibrācijas slāpējošus roku aizsargus.
Vienmēr, kad lietojat ierīci, valkājiet neslīdošus drošības apavus, kas pasargā no
iegriezumiem.
Svarīgi ir valkāt aizsargapģērbu pēdām, kājām, delnām un apakšdelmiem.
Degvielas iepildes atvere.
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas Direktīvām.

www.scheppach.com
250
|
LV
Zāģa ķēdes eļļas iepildes atvere.
CHOKE
nospiests - gaisa vārsts deaktivizēts
izvilkts - gaisa vārsts aktivizēts
10x
Degvielas sūknis “Primer”
Karburatora regulēšanas skrūves:
L mazs apgriezienu skaits
H liels apgriezienu skaits
T apgriezienu skaits tukšgaitā
Ķēdes bremzes regulēšana:
Baltā bultiņa: ķēdes bremze neaktīva.
Melnā bultiņa: ķēdes bremze aktīva.
Zāģa ķēdes montāžas virziens.
Ierīces garantētais skaņas jaudas līmenis.
Ievērībai! Karsta virsma.
ON
Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis - “ON”
Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis - “STOP”
Svars
Maisīšanas attiecība
Nepieļaut saskari ar sliedes smaili.
Aizliegta atklāta liesma.

www.scheppach.com
LV
|
251
4. Startera aukla
5. Gaisa ltra pārsega noslēgs
6. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
7. Degvielas sūknis „Primer“
8. Aukstās palaišanas svira (gaisa vārsts)
9. Akseleratora sviras bloķētājs
10. Akseleratora svira
11. Aizmugurējais rokturis
12. Aizmugurējais roku aizsargs
13. Degvielas tvertnes noslēgs
14. Ķēdes eļļas tvertnes noslēgs
15. Robots atbalsts (iemontēts)
16. Vadsliede
17. Zāģa ķēde
18. Slīpbalsta palīgelements
19. Eļļas regulēšanas skrūve
20. Stiprinājuma uzgriežņi
21. Ķēdes spriegošanas skrūve
22. Ķēžrata pārsegs
23. Ķēdes spriegošanas tapa
24. Ķēdes uztvērējs
25. Urbums ķēdes spriegošanas tapai
26. Ķēžrats
27. Vadsliedes pārsegs
28. Skrūvgriezis
29. Iekšējā sešstūra atslēga 4 mm
30. Maisīšanas tvertne
31. Aizdedzes sveces atslēga / rievas skrūvgriezis
32. Zāģa ķēdes apaļvīle
33. Gaisa ltrs
34. Aizdedzes sveces uzgalis
4. Piegdes komplekts
• Ķēdes zāģis (1x)
• Zāģa ķēde (1x)
• Vadsliede (1x)
• Vadsliedes pārsegs (1x)
• Aizdedzes sveces atslēga (1x)
• Iekšējā sešstūra atslēga 4 mm (1x)
• Degvielas maisīšanas tvertne (1x)
• Zāģa ķēdes apaļvīle (1x)
• Skrūvgriezis (1x)
• Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums (1x)
5. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ķēdes zāģi drīkst izmantot tikai kokmateriāla zāģēša-
nai ārpus telpām. Citiem nolūkiem ķēdes zāģi izman-
tot nav atļauts.
Neizmantojiet ķēdes zāģi darbiem, kuriem tas nav
paredzēts. Piemērs: Neizmantojiet ķēdes zāģi me-
tāla, plastmasas, mūra vai būvmateriālu zāģēšanai,
kas nav no koka.
2. Ievads
Ražotjs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Vācija
Godtais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ie-
rīci.
Norde:
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu
par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav at-
bildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs
ierīces dēļ saistībā ar:
• nelietpratīgu apkalpošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktiem la-
bošanas darbiem,
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• noteikumiem neatbilstošu lietošanu.
Ievrojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierī-
ci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas
iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegtas svarīgas norādes
par drošu, lietpratīgu un ekonomisku darbu ar ierīci,
lai nepieļautu riskus, ietaupītu remonta izdevumus,
samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uz-
ticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par ierīces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvie-
nam operatoram.
Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzina
ierīces lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir
saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievēro noteiktais mini-
mālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro-
šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehniskie noteiku-
mi par konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
3. Ierflces apraksts (A - O att.)
1. Priekšējais roku aizsargs
2. Priekšējais rokturis
3. Gaisa ltra pārsegs

www.scheppach.com
252
|
LV
6.1 Visprjie drošflbas nordfljumi
m BRÕDINJUMS
Vienmēr rīkojieties piesardzīgi un pievērsiet uzmanī-
bu tam, ko darāt, un prātīgi sāciet darbu ar ierīci. Ne-
lietojiet ierīci, ja esat slims vai noguris, vai atrodaties
narkotisko vielu, alkohola vai medikamentu ietekmē.
Neuzmanības brīdis ierīces lietošanas laikā var izrai-
sīt nopietnus savainojumus.
Nelietojiet ierīci nepareizi, bet tikai tā, kā aprakstīts
sadaļā „Noteikumiem atbilstošs lietojums“.
■ Pirms lietošanas sākšanas izlasiet šo lietošanas
instrukciju un noteikti ievērojiet drošības norādīju-
mus.
■ Uz ierīces izvietotās brīdinājuma un norāžu plāk-
snītes sniedz svarīgu informāciju par drošu darbu.
■ Papildus norādēm lietošanas instrukcijā jāņem vērā
vispārējie likumdevēja drošības tehnikas noteikumi
un nelaimes gadījumu novēršanas noteikumi.
■ Sargājiet iepakojuma plēves no bērniem, pastāv
nosmakšanas risks!
■ Nepietiekami informēti lietotāji var apdraudēt sevi
un citas personas nelietpratīgas lietošanas dēļ.
Operators ir atbildīgs trešo personu priekšā.
■ Esiet ļoti uzmanīgs, rīkojoties ar ierīci. Esiet piesar-
dzīgs un pievērsiet uzmanību tam, ko jūs darāt.
■ Pie vienas detaļas nestrādājiet ilgāk par 10 mi-
nūtēm. Starp darba posmiem ieteicams ievērot
10 - 20 minūšu pauzes.
■ Ierīci aizdodiet tikai personām, kam ir pieredze ar
to. Turklāt jānodod lietošanas instrukcija.
■ Dažiem zāģēšanas uzdevumiem nepieciešama
speciāla apmācība un īpašas prasmes. Ja ir šau-
bas, vērsieties pie speciālista.
■ Lietotājiem, kas ierīci lieto pirmo reizi, jāsaņem ins-
trukcijas, lai iepazītos ar ierīces īpašībām. Savai
drošībai apmeklējiet valsts nodrošinātu apmācību
kursu par motorzāģiem.
■ Kad ierīce netiek izmantota, tā jānovieto tā, lai nevie-
nu neapdraudētu. Nodrošināt pret neatļautu piekļuvi.
■ Ierīces lietotājs ir atbildīgs par nelaimes gadīju-
miem un apdraudējumu citām personām vai to īpa-
šumam.
■ Ķēdes zāģi nedrīkst lietot bērni, jaunieši un perso-
nas ar ierobežotām ziskām, sensorām vai mentā-
lām spējām. Izņēmums ir jaunieši, kas sasnieguši
16 gadu vecumu, apmācību gaitā un speciālista
uzraudzībā.
■ Ierīces aizdedzes iekārta rada nelielu elektro-
magnētisko lauku. Ja lietojat sirds stimulatoru vai
līdzīgus implantus, pirms ierīces lietošanas konsul-
tējieties ar ārstu, lai nepieļautu veselības apdrau-
dējumu.
■ Ievērojiet, ka nepienācīga apkope, neatbilstīgu re-
zerves daļu izmantošana, vai drošības mehānismu
noņemšana vai modicēšana var radīt bojājumus
ierīcei un smagus savainojums ar to strādājošajai
personai.
Neveiciet ķēdes zāģim nekādas izmaiņas. Tas var
apdraudēt drošību. Par jebkāda veida bojājumiem
vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir
atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs. Ņemiet
vērā, ka šī ierīce atbilstoši noteikumiem nav paredzē-
ta komerciālai izmantošanai.
Lietotājiem, kas ierīci lieto pirmo reizi, jāsaņem ins-
trukcijas, lai iepazītos ar ierīces īpašībām. Savai dro-
šībai apmeklējiet valsts nodrošinātu apmācību kursu
par motorzāģiem.
Ķēdes zāģi drīkst lietot tikai personas, kas ir sasnie-
gušas 18 gadu vecumu. Izņēmums ir lietošana, ko
veic jaunietis, ja lietošana noris profesionālās izglī-
tības gaitā, lai apgūtu prasmi apmācošās personas
uzraudzībā.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5.1 Ierflci nedrflkst lietot:
Personas, kuras labi nepārzina lietošanas instrukciju,
bērni, jaunieši, kā arī personas alkohola, narkotisko
vielu vai medikamentu ietekmē.
Nacionālie noteikumi var ierobežot ierīces lietojumu!
6. Drošflbas nordfljumi
SVARÕGI!
PIRMS LIETOŠANAS RÍPÕGI IZLASÕT UN UZGLA -
BT TURPMKAI LIETOŠANAI.
Lietošanas instrukcija satur svarīgas norādes, kā jūs
varat droši un lietpratīgi darboties ar ķēdes zāģi, un
nepieļaut bīstamību.
m BÕSTAMI
Apzīmē tiešu apdraudējumu, kas rada nopietnas
traumas vai izraisa nāvi.
m BRÕDINJUMS
Apzīmē iespējamu bīstamu situāciju, kas var radīt no-
pietnas traumas vai izraisīt nāvi.
m UZMANÕBU
Norāde par iespējamu bīstamu situāciju, kas var radīt
nelielas traumas.
m IEVRÕBAI
Norāde par iespējamu bīstamu situāciju, kas var iz-
raisīt mantas bojājumus.

www.scheppach.com
LV
|
253
■ Ja rodas nelabums, galvassāpes vai redzes traucē-
jumi, kā arī reiboņi, darbi nekavējoties jāpārtrauc.
Šos simptomus tai skaitā var izraisīt pārāk liela
izplūdes gāzu koncentrācija. Zāģēšanas procesa
laikā var rasties arī putekļi, piem., koksnes putek-
ļi, izgarojumi un dūmi. Turklāt jānodrošina labāka
pieplūdes ventilācija, kā arī putekļu aizsargmaskas
lietošana.
■ Darbus veiciet tikai diennakts gaišajā laikā.
■ Nestrādājiet arī nelabvēlīgos laika apstākļos,
piem., lietus vai vēja laikā. Turklāt pastāv paaugsti-
nāts negadījumu risks.
■ Uzturiet savu darba vietu tīru un kārtīgu.
■ Nelaidiet klāt neiesaistītās personas (īpaši bērnus
un dzīvniekus) ķēdes zāģa lietošanas laikā vismaz
15 m no darba zonas. Uzmanības novēršanas ga-
dījumā jūs varat zaudēt kontroli pār ierīci.
■ Pirms darba sākšanas pārliecinieties, ka bīstamajā
zonā neatrodas personas, dzīvnieki vai mantiskas
vērtības.
■ Nezāģējiet stiepļu žogu tuvumā vai vietās, kur mē-
tājas stieples.
■ Sagatavojiet ugunsdzēšamos līdzekļus, ja strādā-
jat vidē, kur iespējama uzliesmošana, piem., sausa
zāle utt. Pastāv ugunsbīstamība!
6.5 Iepildiet degvielu
■ Benzīns ir ļoti viegli uzliesmojošs. Uzpildot degvie-
lu, nestāviet atklātas uguns tuvumā un nesmēķē-
jiet. Pastāv ugunsbīstamība!
■ Uzmaniet, lai neizšļakstītu benzīnu. Benzīns vai
ķēdes eļļa nedrīkst nonākt augsnē. Šim nolūkam
izmantojiet piemērotus paliktņus.
■ Uzpildiet degvielu tikai labi ventilētās zonās. Benzī-
na tvaiki var viegli uzliesmot vai eksplodēt.
■ Pirms degvielas uzpildīšanas izslēdziet motoru
un ļaujiet ierīcei atdzist. Ja izliets benzīns, uzreiz
satīriet attiecīgās vietas. Nepieļaujiet, ka degviela
nonāk uz apģērba, pretējā gadījumā nekavējoties
to nomainiet.
■ Nepieļaujiet arī ādas un acu saskari ar benzīnu vai
smērvielām (eļļu).
■ Neieelpojiet benzīna tvaikus/smēreļļas tvaikus.
■ Pievērsiet uzmanību, vai nav sūces. Ja izplūst ben-
zīns, neiedarbiniet motoru. Pastāv apdegumu risks.
■ Atveriet tvertnes vāku uzmanīgi, lai pārspiediens
var lēni izplūst un neizšļakstās benzīns.
6.6 Darbflbas pirms lietošanas skšanas
m BRÕDINJUMS
Pirms lietošanas sākšanas, kad motors ir izslēgts,
veiciet pārbaudes.
Pirms katras ierīces lietošanas un kad tā nokritusi
zemē, pārbaudiet, vai tā nav bojāta.
Pārbaudiet, vai visas kustīgās daļas darbojas nevai-
nojami. Daudzu nelaimes gadījumu cēlonis ir slikti
apkopti instrumenti.
6.2 Individulie aizsardzflbas lfldzek”i (IAL)
m BÕSTAMI
Vienmēr lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus
(IAL)!
- Lietojiet aizsargķiveri ar sejas aizsargu vai aizsar-
gbrilles un ausu aizsargus.
- Valkājiet cieši pieguļošu apģērbu ar pretsagrieša-
nas aizsardzību.
- Valkājiet neslīdošus drošības apavus.
- Lietojiet aizsargcimdus.
■ Nevalkājiet vaļīgu apģērbu, kas var ieķerties.
■ Nelietojiet šalles, kaklasaites un rotaslietas!
■ Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu!
■ Darbu laikā mežā lieciet galvā aizsargķiveri. Tā pa-
sargās no krītošiem zariem. Regulāri pārbaudiet,
vai nav aizsargķivere nav bojāta. Tā jānomaina ne
vēlāk kā pēc 5 gadiem. Izmantojiet tikai oriģinālās
aizsargķiveres.
■ Sejas aizsargs vai aizsargbrilles aiztur zāģskaidas
un kokmateriālu šķēpeles. Lai nepieļautu acu sa-
vainojumus, strādājot ar ierīci, vienmēr jālieto sejas
aizsargs vai aizsargbrilles.
■ Vienmēr lietojiet ausu aizsargus. Ierīces radītais
troksnis var bojāt dzirdi.
■ Valkājiet izturīgus aizsargcimdus no izturīga mate-
riāla, piem., ādas.
■ Sausa koka zāģēšanai lietojiet putekļu aizsargmas-
ku. Var rasties zāģēšanas putekļi.
6.3 Glabšana un transportšana
■ Pirms transportēšanas, arī pirms īsiem posmiem,
izslēdziet ķēdes zāģi. Ieslēdziet ķēdes bremzi un
uzlieciet ķēdes aizsargu.
■ Transportēšanas un glabāšanas laikā lietojiet ķē-
des aizsargu.
■ Pārvadāšanas laikā (arī transportlīdzekļos) nostip-
riniet ierīci, lai tā neapgāztos un lai nepieļautu deg-
vielas zudumus, bojājumus vai savainojumus.
■ Pārnēsājiet ierīci, turot to tikai aiz priekšējā roktura.
Turklāt vadsliede ir vērsta uz aizmuguri, prom no
jūsu ķermeņa (sk. L att.).
■ Turiet karsto skaņas slāpētāju prom no ķermeņa.
Pastāv apdedzināšanās risks!
■ Pirms novietošanas glabāšanā veiciet ķēdes zāģa
tīrīšanu un apkopi.
■ Glabājiet ierīci drošā un sausā vietā. Nodrošiniet to
arī pret neatļautu piekļuvi.
6.4 Vides drošflba
■ Nacionālie un/vai komunālie noteikumi var laika
ziņā ierobežot troksni izraisošu, ar motoru darbinā-
mu ierīču ierobežošanu. Noskaidrojiet šo informā-
ciju savā komunālajā pārvaldē.
■ Ierīci nedrīkst darbināt telpās vai citās slikti vēdi-
nāmās vietās. Pastāv nosmakšanas risks indīgu
izplūdes gāzu/smēreļļas tvaiku dēļ.

www.scheppach.com
254
|
LV
■ neļaujiet ķēdes zāģim nokrist, nesitiet to pret šķērš-
ļiem un nekad neizmantojiet vadsliedi kā sviru.
■ Ar ķēdes zāģi zāģējiet tikai koksni.
■ Zāģējot nospriegotu zaru, rēķinieties ar to, ka
šis zars atlēks atpakaļ. Ja spriegojums koksnes
šķiedrās atbrīvojas, nospriegotais zars var trāpīt
operatoram un / vai atņemt ķēdes zāģa kontroli.
■ Ievērojiet īpašu piesardzību, zāģējot pamežu un
jaunus kokus. Tievais materiāls var ieķerties zāģa
ķēdē un atsisties pret jums vai izsist jūs no līdz-
svara.
6.7 Vibrcijas
m BRÕDINJUMS
Nepieļaujiet vibrāciju riskus, piem., vibrāciju izraisītās
vazospastiskās slimības risku (asinsrites traucējumi).
Vibrācijas izraisītais vazospastiskais sindroms ir
asinsvadu slimība, kad roku un kāju pirkstu mazie
asinsvadi krampjaini saraujas. Tam ir šādi simptomi:
Nejutīgums, jutības zudums, kņudēšana, niezēšana,
sāpes, spēka mazināšanās, ādas krāsas vai stāvok-
ļa izmaiņa. Skartās zonas vairs netiek apgādātas ar
asinīm, un tādējādi izskatās ārkārtīgi bālas. Bieža
vibrējošo instrumentu lietošana personām, kurām ir
traucēta asinsrite (piem., smēķētājiem, diabētiķiem),
var izraisīt nervu bojājumus. Ja pamanāt neparastus
kaitējumus, nekavējoties pabeidziet darbu un vērsie-
ties pie ārsta. Tādēļ ilgstošiem un regulāriem lietotā-
jiem ir ieteicams precīzi novērot savu roku un pirkstu
stāvokli. Šim nolūkam ievērojiet šādas norādes, lai
mazinātu riskus:
■ Tieši aukstā laikā turiet ķermeni, it sevišķi rokas
siltumā.
■ Regulāri izdariet pārtraukumus un turklāt kustiniet
rokas, lai veicinātu asinsriti.
■ Ierobežojiet instrumentu ar spēcīgu vibrāciju iz-
mantošanu dienā un sadaliet to uz vairākām die-
nām. Izstrādājiet darba plānu, kas ierobežo vibrā-
ciju slodzi.
■ Gādājiet par ierīces iespējami mazu vibrāciju, regu-
lāri veicot apkopi un izmantojot ierīces nekustīgās
daļas. Nekavējoties nomainiet nolietotās detaļas.
■ Regulāri mainiet savu darba stāvokli.
■ Ja ierīci biežāk izmanto, jums vajadzētu sazināties
ar tuvāko tirdzniecības uzņēmumu un, ja nepiecie-
šams, jāiegādājas antivibrācijas piederumi (roktu-
ri).
6.8 ’des z§a drošflbas funkcijas (1. att.)
■ PRIEKŠĒJAIS ROKU AIZSARGS (1) aizsargā ope-
ratora kreiso roku, ja tā noslīd no priekšējā roktura,
kamēr ķēdes zāģis darbojas.
■ AIZMUGURĒJAIS ROKAS AIZSARGS (12) aizsar-
gā labo roku no saskares ar nomestu vai saplīsušu
zāģa ķēdi.
Bojāto detaļu remonts jāveic kvalicētam speciālis-
tam.
Izmantojiet ķēdes zāģi un piederumus tikai atbilstoši
šīm norādēm. Turklāt ņemiet vērā darba apstākļus un
izpildāmo darbu. Motorizētu instrumentu lietošana ci-
tiem, neparedzētiem lietošanas gadījumiem var radīt
bīstamas situācijas.
■ Regulāri pārbaudiet ķēdes bremzes darbderīgumu
(priekšējais roku aizsargs, sk. B att.).
■ Pārbaudiet, vai vadsliede ir pareizi uzstādīta.
■ Pārbaudiet, vai zāģa ķēde ir pareizi nospriegota.
Ievērojiet eļļošanas, ķēdes spriegojuma un piede-
rumu nomaiņas norādes. Nelietpratīgi nospriegota
vai ieeļļota ķēde var vai nu saplīst, vai arī palielināt
atsitiena risku.
■ Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus. Regulā-
ri uzasiniet un nomainiet nodilušās detaļas. Rūpīgi
kopti griezējinstrumenti ar asām griezējmalām ma-
zāk iestrēgst un ir vieglāk vadāmi.
■ Pārbaudiet, vai akseleratora svira un akseleratora
sviras bloķētājs darbojas viegli. Akseleratora svirai
jāatgriežas sākuma pozīcijā.
■ Pārbaudiet, vai tvertnē ir pietiekami daudz degvie-
las un ķēdes smēreļļas.
■ Pārbaudiet, vai rokturi ir tīri, sausi un nebūtu notrai-
pīti ar eļļu un netīrumiem.
■ Nekad nestrādājiet vienatnē. Avārijas situācijās jā-
būt kādam tuvumā.
■ Lietojiet ķēdes zāģi tikai tad, ja jūs atrodaties uz
stingra, droša un līdzena pamata. Nepieļaujiet
nedabisku stāju. Slidena pamatne vai nestabilas
stāvēšanas virsmas (piem., uz kāpnēm) var izrai-
sīt līdzsvara zaudēšanu vai ķēdes zāģa kontroles
zaudēšanu. Ieņemiet stabilu pozīciju un vienmēr
saglabājiet līdzsvaru. Tādējādi jūs varat ķēdes zāģi
labāk kontrolēt negaidītās situācijās.
■ Nestrādājiet ar ķēdes zāģi, atrodoties kokā. Ja ierī-
ci lieto, atrodoties kokā, pastāv savainošanās risks.
■ Nekad nezāģējiet virs plecu augstuma.
■ Vienmēr turiet ķēdes zāģi ar labo roku aiz aizmu-
gurējā roktura un ar kreiso roku aiz priekšējā roktu-
ra (sk. D att.). Ķēdes zāģa turēšana pretējā darba
stājā palielina savainojumu risku, un to nedrīkst
pielietot.
■ Kad ķēdes zāģis darbojas, sargiet visas ķermeņa
daļas no zāģa ķēdes. Pirms ķēdes zāģa iedarbi-
nāšanas pārliecinieties, ka zāģa ķēde nekam ne-
pieskaras. Strādājot ar ķēdes zāģi, neuzmanības
brīdis var izraisīt to, ka zāģa ķēde aizķer apģērbu
vai ķermeņa daļas.
■ Nekavējoties izslēdziet ķēdes zāģi, ja konstatējat
jūtamas izmaiņas ierīces darbībā.
■ Ja ķēdes zāģis ir nonācis saskarē ar akmeņiem,
naglām vai citiem cietiem priekšmetiem, nekavējo-
ties izslēdziet motoru un pārbaudiet zāģa ķēdi un
vadsliedi, vai nav bojājumu.

www.scheppach.com
LV
|
255
Atsitiens ir nepareizas vai kļūdainas lietošanas se-
kas. To var novērst, veicot piemērotus piesardzības
pasākumus, kā aprakstīts turpinājumā:
■ Turiet zāģi ar abām rokām, turklāt ar īkšķi un pirk-
stiem aptverot ķēdes zāģa rokturus. Novietojiet ķer-
meni un rokas tādā pozīcijā, kurā jūs varat pretoties
atsitiena spēkiem. Ja veic piemērotus pasākumus,
operators var savaldīt atsitiena spēkus. Nekad ne-
atlaidiet ķēdes zāģi (sk. D att.).
■ Nepieļaujiet neraksturīgu stāju un nezāģējiet virs
plecu augstuma. Tādējādi novērš nejaušu saskari
ar sliedes smaili un nodrošina ķēdes zāģa labāku
kontroli negaidītās situācijās.
■ Vienmēr izmantojiet ražotāja norādītās rezerves
sliedes un zāģa ķēdes. Nepareizas rezerves slie-
des un zāģa ķēdes var radīt zāģa ķēdes plīšanu
un/vai atsitienu.
■ Ievērojiet ražotāja norādes par asināšanu un zāģa
ķēdes apkopi. Pārāk zemu izvietoti dziļuma ierobe-
žotāji palielina atsitiena tendenci.
■ Nezāģējiet ar asmens smaili. Pastāv atsitiena risks.
■ Pirms darba sākšanas pārliecinieties, ka zāģē-
šanas zonā neatrodas naglas vai metāla detaļas.
Īpaši pievērsiet uzmanību naglām vai dzelzs gaba-
liem zāģēšanas zonā. Esiet arī uzmanīgs, zāģējot
cietkoksni, kurā ķēde var iesprūst. Tas var radīt at-
sitienu.
■ Sāciet zāģējumu ar pilnu spēku un zāģēšanas laikā
zāģi vienmēr darbiniet ar maksimālo ātrumu.
■ Gādājiet, lai uz zemes neatrastos priekšmeti, uz
kuriem varat paklupt.
6.10 Atlikušie riski
m BÕSTAMI
SAVAINOŠANS RISKS!
Kontakts ar zāģa ķēdi var radīt nāvējošus grieztus
savainojumus.
Nekad ar rokām neaiztieciet darbojošos zāģa ķēdi.
ATSITIENA RISKS!
Atsitiens var radīt nāvējošus grieztus savainojumus.
APDEDZINŠANS RISKS!
Darbošanās laikā ķēde un vadsliede sakarst.
7. Tehniskie dati
Svars bez degvielas,
bez zāģēšanas komplekta ......................apm. 5,1 kg
Svars bez degvielas,
ar zāģēšanas komplektu ......................... apm. 7,0 kg
Degvielas tvertne ..................... apm. 550 cm
3
(0,55 l)
Ķēdes smērvielas tvertne ........ apm. 260 cm
3
(0,26 l)
Izmantojamais zāģēšanas garums* ..................47 cm
Vadsliede ..................................................50 cm (20“)
■ ĶĒDES BREMZE ir drošības funkcija, kas pare-
dzēta, lai samazinātu atsitiena radītus savainoju-
mus, jo darbībā esoša zāģa ķēde tiek apturēta mi-
lisekundēs. To aktivizē no priekšējā roku aizsarga
atsitiena gadījumā.
■ AKSELERATORA SVIRAS BLOĶĒTĀJS (9) no-
vērš motora nejaušo paātrināšanu. Akseleratora
sviru var nospiest tikai tad, ja ir nospiests akselera-
tora sviras bloķētājs.
■ ROBOTAIS ATBALSTS (15) darba laikā atbalsta
motorzāģi pret kokmateriālu. Nekad nestrādājiet
bez robotā atbalsta, citādi ķēdes zāģis var paraut
operatoru uz priekšu. Lietojiet roboto atbalstu, lai
zāģētu koka stumbrus vai biezus zarus. Robotā
atbalsta lietošana paaugstina darba drošību, sa-
mazina personīgo slodzi darba laikā un mazina
arī vibrācijas. Robotajam atbalstam vienmēr ķē-
des zāģa lietošanas laikā jābūt pieliktam pie koka
stumbra. Izmantojot aizmugurējo rokturi, spiediet
roboto atbalstu pie koka stumbra. Lai zāģētu, spie-
diet priekšējo rokturi zāģējuma līnijas virzienā. Ja
nepieciešams, robotais atbalsts jāpārliek nākamā
zāģējuma vadīšanai.
6.9 Piesardzflbas paskumi pret atsitienu
m BRÕDINJUMS
Darba laikā uzmanieties no ierīces atsitiena. Pastāv
savainošanās risks. Atsitienus var novērst, ievērojot
piesardzību un pareizu zāģēšanas tehniku.
■ Saskare ar sliedes smaili dažos gadījumos var radīt
negaidītu uz aizmuguri vērstu reakciju, kad vadslie-
de tiek sista uz augšu un operatora virzienā (I att.).
■ Atsitiens var rasties, ja vadsliedes smaile saskaras
ar kādu priekšmetu vai ja koksne lokās un zāģa
ķēde iestrēgst zāģējumā.
■ Pirms zāģa ķēdi ievada zāģējuma zonā, var notikt
motorzāģa novirze uz sāniem vai lēkāšana. (Ievē-
rībai! Palielināts atsitiena risks!)
■ Zāģa ķēdes iestrēgšana pie vadsliedes augšmalas
var strauji nekontrolēti atsist ķēdes zāģi operatora
virzienā (I att.).
■ Zāģa ķēdes iestrēgšana pie vadsliedes apakšma-
las var strauji nekontrolēti pavilkt ķēdes zāģi prom
no operatora (sk. J att.).
■ Esiet īpaši uzmanīgi, kad ķēdes zāģa ķēdi zāģē-
šanas turpināšanai ievietojat jau sāktā zāģējumā.
■ Nezāģējiet zarus vai koka gabalus, kas zāģēšanas
procesā var mainīt savu stāvokli vai kuriem zāģē-
šanas procesā zāģējums aizveras.
■ Katra šāda reakcija var izraisīt to, ka jūs zaudē-
jat kontroli pār zāģi un varat gūt smagas traumas.
Nepaļaujaties vienīgi uz ķēdes zāģī iebūvētajiem
drošības mehānismiem. Kā ķēdes zāģa lietotājs
veiciet dažādus pasākumus, lai varētu strādāt bez
nelaimes gadījumiem un savainojumiem.

www.scheppach.com
256
|
LV
• Vai ierīces lietošanas stāvoklis ir kārtībā.
• Griezējinstrumenta asuma stāvoklis vai pareizais
griezējinstruments.
• Vai rokturi, ja nepieciešams, opcionāli vibrācijas
rokturi ir uzstādīti, un tie ir nostiprināti pie ierīces
korpusa.
8. Pirms lietošanas skšanas
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir uzstā-
dīti).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēša-
nas laikā nav bojāti.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garanti-
jas termiņa beigām.
IEVRÕBAI
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni
nedrīkst rotaļāties ar plastikāta maisiņiem, plēvēm un
sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakšanas
risks!
• Noņemiet īso instrukciju no startera auklas (4).
8.1 Vadsliedes montža un z§a •des spriego-
šana
m IEVRÕBAI
Montāžu veiciet, kad motors ir izslēgts.
m BRÕDINJUMS
Savainošans risks!
Pieskaroties zāģa ķēdei (17), vienmēr valkājiet aiz-
sargcimdus. Savainošanās risks asu zāģa zobu dēļ!
Norde
Jauna zāģa ķēde (17) izstiepjas un ir biežāk jāno-
spriego. Ikreiz pēc zāģēšanas regulāri pārbaudiet un
noregulējiet ķēdes spriegojumu.
Vadsliedi (16) var apgriezt atkarībā no nodiluma.
• Nolieciet ķēdes zāģi uz līdzenas, stabilas pamatnes.
• Pavelciet priekšējo roku aizsargu (1) līdz galam uz
aizmuguri, lai atbrīvotu ķēdes bremzi (sk. B att.).
• Izņemiet abus stiprinājuma uzgriežņus (20), izman-
tojot aizdedzes sveces atslēgu (31).
• Noņemiet ķēdes zvaigznītes pārsegu (22).
• Bīdiet vadsliedes (16) garencaurumu virs abām iz-
virzītajām tapām.
• Uzlieciet zāģa ķēdi (17) virs ķēdes zvaigznītes zo-
biem (26). Virziet zāģa ķēdi (17) precīzi uz vadslie-
des (16) norādītajā virzienā. Vadsliedes (16) smailē
atrodas vadritenis, kura zobos jāieliek zāģa ķēde
(17).
Maks. ķēdes ātrums .........................................22 m/s
Ķēdes solis ....................................8,255 mm (0,325“)
Dzenošā locekļa biezums ................1,5 mm (0 058“)
Zāģa ķēdes tips ..........................Kangxin 325.058-76
Vadsliedes tips ................... Kangxin BE20-76-5812P
Ķēžrata zobu
skaits / solis ...................... 7 zobi / 8,255 mm (0,325“)
Motora darba tilpums ...................................... 53 cm
3
Maks. motora jauda saskaņā ar ISO 7293 ...... 2,0 kW
Apgriezienu skaits tukšgaitā n
0
........3100 ± 300 min
-1
Apgriezienu skaits n
max
.............................11000 min
-1
Aizdedzes svece ............................................. L8RTF
* Faktiskais griešanas garums var būt mazāks par
norādīto griešanas garumu.
Troksnis
Skaņas spiediena līmenis L
p(A)
saskaņā ar ISO 22868 ...................................92,6 dB
Kļūda K
p(A)
............................................................ 3 dB
Skaņas jaudas līmenis L
W(A)
saskaņā ar ISO 22868 ..................................114,0 dB
Kļūda K
W(A)
........................................................... 3 dB
Trokšņa emisijas dati atbilstoši Vācijas Likumam par
ražojumu drošību (ProdSG) vai EK Mašīnu direktīvai:
Skaņas spiediena līmenis darba vietā var pārsniegt
80 dB.
Šajā gadījumā operatoram ir nepieciešami trokšņu
aizsardzības pasākumi (piem., piemērotu un šim no-
lūkam paredzētu ausu aizsargu lietošana, kā arī re-
gulāru pārtraukumu izdarīšana).
Vibrcija
Vibrācijas vērtība pie aizmugurējā
roktura saskaņā ar ISO 22867 .................... 9,95 m/s
2
Vibrācijas vērtība pie priekšējā
roktura saskaņā ar ISO 22867 .................... 8,80 m/s
2
Kļūda K ...........................................................1,5 m/s
2
m BRÕDINJUMS
Nepieļaujiet vibrāciju risku, piem., Reino slimību
(asinsrites traucējumus), bieži pārtraucot darbu un,
piem., saberzējot rokas.
m BRÕDINJUMS
Faktiski esošā vibrāciju emisijas vērtība ierīces lieto-
šanas laikā var atšķirties no tās, kas norādīta lietoša-
nas instrukcijā vai kuru norādījis ražotājs. To var iz-
raisīt šādi ietekmes faktori, kas jāievēro pirms katras
lietošanas vai lietošanas laikā:
• Vai ierīci izmanto pareizi.
• Vai materiāla zāģēšanas veids, vai kā tas tiek ap-
strādāts, ir pareizs.

www.scheppach.com
LV
|
257
• Pirms iepildīšanas vienmēr notīriet zonu ap deg-
vielas tvertnes vāciņu (13), lai degvielas tvertnē
neiekļūtu netīrumi. Šim nolūkam izmantojiet sausu,
neplūksnājošu drānu.
• Nolieciet ierīci uz sāniem tā, lai degvielas tvertnes
vāciņš (13) būtu vērsts uz augšu.
• Grieziet degvielas tvertnes vāciņu (13) pretēji pulk-
steņrādītāju virzienam un atveriet to. Degvielas
tvertnes vāciņš (13) ir savienots ar degvielas tvertni
ar ksatoru, tāpēc nevar nokrist.
• Iepildiet degvielas maisījumu degvielas tvertnē. Ie-
pildīšanas laikā neizšļakstiet degvielu un nepiepil-
diet degvielas tvertni pilnu līdz malām.
• Nekavējoties saslaukiet izlijušo degvielu.
• Grieziet degvielas tvertnes vāciņu (13) pulksteņrā-
dītāju virzienā, lai to aizvērtu.
NORDE
Pēc katras degvielas iepildes pārbaudiet arī ķēdes
eļļu.
8.4 ’des e””as iepildflšana, Q att.
m BRÕDINJUMS
Iepildiet zāģa ķēdes eļļu tikai tad, kad motors ir iz-
slēgts un atdzisis. Pastāv ugunsbīstamība!
Nekad nestrādājiet bez ķēžu eļļošanas sistēmas! Ja
zāģa ķēde darbojas bez eļļas, zāģēšanas komplekts
īsā laikā kļūs nesalabojams.
Pirms darba vienmēr pārbaudiet ķēžu eļļošanas sis-
tēmu.
NORDE
Izmantojiet tikai zāģa ķēdes eļļu. Ieteicams izmantot
eļļu, kas bioloģiski noārdās. Neizmantojiet vecu eļļu,
motoreļļu utt.
Darba laikā pārbaudiet, vai ķēžu eļļošanas sistēma
darbojas.
• Pirms iepildīšanas vienmēr notīriet zonu ap ķēdes
eļļas tvertnes vāciņu (14), lai ķēdes eļļas tvertnē
neiekļūtu netīrumi. Šim nolūkam izmantojiet sausu,
neplūksnājošu drānu.
• Nolieciet ierīci uz sāniem tā, lai ķēdes eļļas tvert-
nes vāciņš (14) būtu vērsts uz augšu.
• Grieziet ķēdes eļļas tvertnes vāciņu (14) pretēji
pulksteņrādītāju virzienam un atveriet to. Ķēdes eļ-
ļas tvertnes vāciņš (14) ir savienots ar ķēdes eļļas
tvertni ar ksatoru, tāpēc nevar nokrist.
• Iepildiet komplektā ietilpstošo bioloģisko ķēdes eļļu
ķēdes eļļas tvertnē. Iepildīšanas laikā neizlaistiet
ķēdes eļļu un nepiepildiet ķēdes eļļas tvertni pilnu
līdz malām.
• Nekavējoties saslaukiet izlijušo ķēdes eļļu.
• Grieziet ķēdes eļļas tvertnes vāciņu (14) pulksteņ-
rādītāju virzienā, lai to aizvērtu.
• Nedaudz pavelciet vadsliedi (16), lai zāģa ķēdi (17)
nedaudz nospriegotu.
• Uzlieciet ķēžrata pārsegu (22). Uzmaniet, lai iek-
šējā ķēdes spriegošanas tapa (23) atrastos pie-
mērotā vadsliedes (16) urbumā (25) (sk. S att.). Ja
nepieciešams, noregulējiet ķēdes spriegošanas
skrūvi (21), izmantojot aizdedzes sveces atslēgu /
plakano skrūvgriezi (31) (sk. T att.).
• Abus stiprinājuma uzgriežņus (20) pieskrūvējiet ar
roku. Uzmaniet, lai tos nepievilktu par ciešu.
• Grieziet ķēdes spriegošanas skrūvi (21) pulksteņ-
rādītāja virzienā, izmantojot aizdedzes sveces
atslēgu / plakano skrūvgriezi (31), līdz zāģa ķē-
des (17) apakšējā daļa ieslīd vadsliedē (16). Zāģa
ķēdei (17) jāatrodas sliedes apakšpusē. Ar atlaistu
ķēdes bremzi zāģa ķēdei (17) jābūt pārvelkamai ar
roku pār vadsliedi (16) (sk. U att.).
Norde
Jauna zāģa ķēde (17) izstiepjas un ir biežāk jāno-
spriego.
• Pievelciet abus stiprinājuma uzgriežņus (20), iz-
mantojot aizdedzes sveces atslēgu / plakano skrū-
vgriezi (31).
8.2 Degvielas sajaukšana
Motors jādarbina ar degvielas maisījumu no benzīna
un motoreļļas.
m BRÕDINJUMS
Nepieļaujiet tiešu ādas saskari ar degvielu un degvie-
las tvaiku ieelpošanu.
Izmantojiet tikai bezsvina benzīna (min. POS 95)
un speciālas divtaktu motoreļļas (JASO FD/ISO - L
- EGD) maisījumu. Sajauciet degvielas maisījumu sa-
skaņā ar degvielas sajaukšanas tabulu.
Klātpievienotajā maisīšanas tvertnē (30) ielejiet pa-
reizo benzīna un divtaktu motoreļļas daudzumu (sk.
“Degvielas sajaukšanas tabula”). Pēc tam maisīša-
nas tvertni (30) kārtīgi sakratiet.
8.2.1 Degvielas sajaukšanas tabula
Sajaukšanas metode:
40 da”as benzflna uz 1 da”u e””as
Benzflns divtaktu motore””a
0,5 litri ............................................................ 12,5 ml
8.3 Degvielas iepildflšana, R att.
m BRÕDINJUMS
Iepildiet degvielu tikai tad, kad motors ir izslēgts un
atdzisis. Pastāv ugunsbīstamība!

www.scheppach.com
258
|
LV
• visu skrūvsavienojumu ksāciju
• Visu kustīgo daļu gaitas vieglumu
NORDE
Ķēdes zāģim nav palaišanas gāzes bloķētāja.
9.1 Motora palaišana, C att.
m IEVRÕBAI
Startera auklu (4) vienmēr velciet taisnā virzienā.
Stingri turiet startera auklas (4) rokturi, kad startera
aukla (4) atkal ievelkas. Nekad neļaujiet startera auk-
lai (4) atlēkt atpakaļ.
9.1.1 Auksta motora iedarbinšana
m BRÕDINJUMS
Ieslēdziet ķēdes bremzi pirms katras lietošanas sāk-
šanas (spiediet roku aizsargu (1) uz priekšu).
m IEVRÕBAI
Nekad neļaujiet startera auklai (4) ātri atvirzīties atpa-
kaļ. Tas var radīt bojājumus.
• Noņemiet pārsegu (27) no vadsliedes (16).
• Novietojiet ķēdes zāģi uz stabilas un līdzenas pa-
matnes. Turklāt zāģa ķēde (17) nedrīkst skart pa-
matni.
• Spiediet priekšējo roku aizsargu (1) uz priekšu, līdz
tas noksējas. Zāģa ķēde (17) tiek nosprostota ar
ķēdes bremzi.
• 6 reizes nospiediet degvielas sūkni “Primer” (7).
• Pārslēdziet ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi (6) po-
zīcijā “ON”.
• Izvelciet aukstās palaišanas sviru (gaisa vārstu) (8)
( ).
• Ievietojiet apava purngalu aizmugurējā roku aizsar-
gā (12) (sk. C att.).
• Turiet ķēdes zāģi aiz priekšējā roktura (2) un lēnām
velciet startera auklu (4), līdz ir jūtama pirmā pre-
testība.
• Tagad strauji pavelciet startera auklu (4), līdz mo-
tors iedarbinās. Ja motors neiedarbinās, atkārtojiet
procesu. Kamēr ir izvilkta aukstās palaišanas svira
(gaisa vārsts) (8) ( ), motors iedarbinās tikai uz īsu
brīdi un atkal noslāpst.
• Tiklīdz motors ir noslāpis, kopā nospiediet akse-
leratora sviras bloķētāju (9) un akseleratora svi-
ru (10). Aukstās palaišanas svira (gaisa vārsts) (8)
automātiski pārlec darba pozīcijā “Iesildīta motora
palaišana”.
• Tagad atkārtoti strauji pavelciet startera auklu (4),
līdz motors iedarbinās.
Ja motors nesāk darboties arī pēc vairākiem mēģinā-
jumiem, izlasiet nodaļu “Traucējumu novēršana”.
8.5 Z§a •des spriegošana un prbaude, T, U att.
m BRÕDINJUMS
Valkājiet aizsargcimdus! Savainošanās risks asu
zāģa zobu dēļ!
Pirms lietošanas sākšanas regulāri pārbaudiet ķēdes
spriegojumu.
• Pirms spriegošanas abi stiprinājuma uzgriežņi (20)
nedaudz jāatskrūvē ar aizdedzes sveces atslēgu
(31).
• Grieziet ķēdes spriegošanas skrūvi (21) pulksteņ-
rādītāju virzienā, izmantojot rievas skrūvgriezi (31),
lai palielinātu spriegojumu.
• Pievelciet abus stiprinājuma uzgriežņus (20) ar aiz-
dedzes sveces atslēgu (31).
• Zāģa ķēdei (17) jāatrodas asmens apakšpusē. Pār-
baudiet, vai zāģa ķēdi (17) (ar atlaistu ķēdes brem-
zi, priekšējo roku aizsargu (1) vilkt uz aizmuguri) ar
roku var pārvilkt pār vadsliedi (16).
NORDE
Jauna zāģa ķēde (17) izstiepjas un ir biežāk jāno-
spriego.
9. Lietošanas skšana
m UZMANÕBU
Ievērojiet likumdošanas prasības attiecībā uz skaņas
izolācijas noteikumiem.
m Ievrflbai!
Pirms lietošanas skšanas obligti pilnflb sa-
montjiet ražojumu!
Darba nordfljumi
Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ķēdes zāģa lie-
tošanu.
Tiek norādīts, ka pirms ķēdes zāģa katras lietošanas
reizes vai pēc nokrišanas, tā rūpīgi jāpārbauda, vai
nav iespējamu bojājumu. Ja konstatē kādus bojāju-
mus, tie nekavējoties jānovērš pašiem vai pilnvaro-
tam servisa centram. Pirms ķēdes zāģa katras lieto-
šanas sākšanas pārbaudiet šādus punktus:
• Vadsliedes pareizā pozīcija
• Montāžas / griešanās virziens, nevainojama (asa)
zāģa ķēde
• Zāģa ķēdes spriegojums (jaunai ķēdei pārbaudiet
vairākas reizes un pieregulējiet)
• Ķēdes eļļošanas sistēmas darbība
• Ķēdes bremzes darbība
• Sajūga darbība (nav ķēdes kustības tukšgaitā)
• Degvielas padeves sistēmas hermētiskumu
• aizsargmehānismu un zāģēšanas mehānisma ne-
vainojamu stāvokli un pilnu komplektāciju

www.scheppach.com
LV
|
259
NORDE
Ja zāģa ķēde (17) kustas tukšgaitā vai motors no-
slāpst akseleratora sviras atlaišanas gadījumā, tad
jāveic karburatora iestatījums (sk. nodaļu “Karbura-
tora iestatījumu apkope”).
• Paceliet ķēdes zāģi.
• Ar kreiso roku noturiet priekšējo rokturi (2).
• Ar labo roku noturiet aizmugurējo rokturi (11). Tur-
klāt delnas spilventiņš atrodas uz akseleratora svi-
ras bloķētāja (9) un rādītājpirksts nospiež akselera-
tora sviru (10) (sk. D att.).
• Pēc akseleratora sviras (10) vienreizējas nospieša-
nas motors darbojas tukšgaitā.
• Ļaujiet motoram īslaicīgi iesilt.
9.4 ’žu e””ošanas sistmas prbaude un regu-
lšana
m IEVRÕBAI
• Nekad nestrādājiet bez ķēžu eļļošanas sistēmas!
Ja zāģa ķēde darbojas bez eļļas, zāģēšanas kom-
plekts īsā laikā kļūs nesalabojams.
• Pirms darba vienmēr pārbaudiet ķēžu eļļošanas
sistēmu.
Norde
Izmantojiet tikai zāģa ķēdes eļļu, ieteicams tādu, kas
bioloģiski noārdās. Neizmantojiet vecu eļļu, motoreļļu
utt.
Darba laikā pārbaudiet, vai ķēžu eļļošanas sistēma
darbojas.
Darba laikā ķēdes zāģi ar vidēju apgriezienu skaitu
turiet virs nozāģēta celma vai piemērota paliktņa. Ja
eļļošana ir pietiekama, uz celma vai paliktņa veidojas
neliela eļļas kārtiņa (sk. E att.).
• Ja nepieciešams, ķēžu eļļošanas sistēmas pade-
ves daudzumu var palielināt vai samazināt ar eļļas
regulēšanas skrūvi (19).
• Šim nolūkam izmantojiet komplektā ietilpstošo rie-
vas skrūvgriezi (31).
- Vispirms piespiediet un tad grieziet eļļas regu-
lēšanas skrūvi (19) pulksteņrādītāju virzienā, lai
samazinātu ķēžu eļļošanas sistēmas padeves
daudzumu.
- Vispirms piespiediet un tad grieziet eļļas regu-
lēšanas skrūvi (19) pretēji pulksteņrādītāju vir-
zienam, lai palielinātu ķēžu eļļošanas sistēmas
padeves daudzumu.
9.5 ’des bremzes prbaude
m BRÕDINJUMS
Ķēdes bremze jāpārbauda pirms katras lietošanas.
Atsitiena gadījumā zāģa ķēde nobremzē zāģa ķēdi.
NORDE
Augstas ārējās temperatūras gadījumā var gadīties,
ka arī auksts motors jāiedarbina bez gaisa vārsta!
• Atbrīvojiet ķēdes bremzi, pavelkot uz aizmuguri
priekšējo roku aizsargu (1) (sk. D att.). UZMANÕBU!
Ķēdes bremze tagad ir atbrīvota. Ja akseleratora
svira (10) tiek darbināta kopā ar akseleratora sviras
bloķētāju (9), iedarbojas zāģa ķēde (17).
9.1.2 Silta motora iedarbinšana
(Ierflce bija apstdinta mazk nek 15–20 min -
tes.)
m BRÕDINJUMS
Ieslēdziet ķēdes bremzi pirms katras lietošanas sāk-
šanas (spiediet roku aizsargu (1) uz priekšu).
• Spiediet priekšējo roku aizsargu (1) uz priekšu, līdz
tas noksējas. Zāģa ķēde (17) tiek nosprostota ar
ķēdes bremzi.
• Pārslēdziet ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi (6) po-
zīcijā “ON”.
• Aukstās palaišanas svira (gaisa vārsts) (8) silta mo-
tora iedarbināšanai nav jāizvelk.
• Ievietojiet apava purngalu aizmugurējā roku aizsar-
gā (12) (sk. C att.).
• Turiet ķēdes zāģi aiz priekšējā roktura (2) un lēnām
velciet startera auklu (4), līdz ir jūtama pirmā pre-
testība.
• Tagad strauji pavelciet startera auklu (4). Ierīcei va-
jadzētu sākt darboties pēc 1–2 vilkšanas kustībām.
Ja ierīce joprojām nesāk darboties pēc 6 vilkšanas
kustībām, atkārtojiet procesu, kas aprakstīts noda-
ļā “Auksta motora iedarbināšana”.
9.2 Motora izslgšana
9.2.1 Avrijas izslgšanas darbflbu secflba
Ja nepieciešams apturēt ierīci, ieslēgšanas / izslēg-
šanas slēdzi (6) pārslēdziet pozīcijā „OFF”.
9.2.2 Normla darbflbu secflba
• Atlaidiet akseleratora sviru (10). Motors pārslēdzas
uz tukšgaitas ātrumu.
• Pārslēdziet ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi (6) po-
zīcijā „OFF”.
9.3 Darbflba tukšgait
m IEVRÕBAI
Tukšgaitā zāģa ķēdei (17) jāstāv. Ja zāģa ķēde grie-
žas (17), jānoregulē apgriezienu skaits tukšgaitā!

www.scheppach.com
260
|
LV
• Rūpīgi veiciet ierīces apkopi. Pārbaudiet, vai kustī-
gās daļas nevainojami darbojas un neiestrēgst, vai
daļas nav salūzušas vai nav bojātas tā, ka ir trau-
cēta ierīces darbība. Pirms ierīces izmantošanas
lieciet bojātās daļas salabot. Daudzu negadījumu
cēlonis ir ierīču nepietiekama apkope.
• Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus. Rūpīgi
kopti griezējinstrumenti ar asām griezējmalām ma-
zāk iestrēgst un ir vieglāk vadāmi.
• Ja notiek nosprostojums starp zāģējamo mate-
riālu un zāģa ķēdi, tad nekavējoties to izslēdziet.
Nogaidiet, līdz zāģa ķēde būs apstādinātā stāvok-
lī. Noņemiet aizdedzes sveces uzgali un uzvelciet
pret griezumiem izturīgus cimdus, lai atbrīvotu no-
sprostojumu. Ja jānoņem vadsliede (sliede), seko-
jiet norādēm, kā aprakstīts nodaļā “Montāža”. Pēc
nosprostojuma likvidēšanas un atkārtotas montā-
žas jāveic izmēģinājuma darbība. Ja turklāt konsta-
tē vibrācijas vai mehāniskus trokšņus, pārtrauciet
darbu un vērsieties pilnvarotā servisa centrā. Ja šī
bīstamība biežāk rodas, mēs iesakām iziet apmā-
cības.
• Ierīces apkopi drīkst veikt tikai kvalicēts perso-
nāls. Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās oriģinālās
rezerves daļas.
10.2 Aizz§juma izveidošana
Norde
Koka gāšanas ierobs nosaka gāžamā koka krišanas
virzienu.
Izveidojiet koka gāšanas ierobu taisnā leņķī pret kri-
šanas virzienu.
Zāģējiet pēc iespējas tuvāk zemei.
Atbalstiet ķēdes zāģi ar robotu atbalstu (15).
10.2.1 Aizz§juma izveidošana (F att.)
• Vispirms sāciet ar koka gāšanas ieroba A zāģēša-
nu. Koka gāšanas ieroba dziļumam jābūt apm. 1/4
no koka diametra un 45°- 60° leņķī.
10.2.2 Krišanas virziena prbaude (G att.)
Ķēdes zāģi ar vadsliedi (16) ielieciet koka gāšanas
ieroba pēdā.
Ja nepieciešams, koka gāšanas ierobs atbilstoši jā-
piezāģē.
10.3 Gšanas z§juma izpildflšana (F att.)
• Gāšanas zāģējumu B veidojiet apm. par 2-3 cm
augstāk nekā koka gāšanas ieroba horizontālo zā-
ģējumu A. Raugiet, lai gāšanas zāģējums B tiktu
izpildīts precīzi horizontāli.
• Pirms gāšanas zāģējuma B atstājiet apm. 1/10 no
koka diametra, lūzuma joslu C. Lūzuma josla C
vada koku līdz pamatnei kā šarnīrs un nodrošina to
pret priekšlaicīgu nokrišanu.
• Pārliecinieties, vai priekšējais roku aizsargs (1) nav
netīrs un ir brīvi kustīgs.
• Iedarbiniet ķēdes zāģi un paātriniet zāģa ķēdi līdz
pilnam ātrumam (droseļvārsta atvēršana līdz ga-
lam), kā aprakstīts 9.1. punktā.
• Zāģa ķēdei darbojoties, aktivizējiet priekšējo roku
aizsargu (1). Zāģa ķēdei darbojoties ar maksimālo
ātrumu, ķēdes bremzei zāģa ķēde jānobremzē un
jābloķē.
m BRÕDINJUMS
Palielināts motora apgriezienu skaits pārāk ilgu laiku
ar bloķētu ķēdes bremzi bojā motoru un ķēdes pie-
dziņu.
Ja zāģa ķēde tomēr griežas (17), sazinieties ar klien-
tu apkalpošanas dienestu.
10. Pamata darba nordes par koku
gšanu
m BRÕDINJUMS
Savainošans risks!
Zāģēšanas un koku gāšanas darbus un visus ar to
saistītos darbus drīkst veikt tikai kvalicētas un ap-
mācītas personas.
Norde
Ņemiet vērā valstī speciskos noteikumus par koku
gāšanas darbiem un iegūstiet informāciju vietējās
iestādēs.
• Raugiet, lai krītoši zari un koki nevienam nevarētu
nodarīt kaitējumu.
• Darba zonā uzturas tikai ar koku gāšanu nodarbi-
nātās personas.
• Darba zonai pie baļķa jābūt brīvai un sakārtotai, lai
strādājošie varētu stabili stāvēt.
• Evakuācijas ceļiem jābūt brīviem un sakārtotiem,
lai ātri varētu pamest darba zonu.
• Neveiciet koku gāšanas darbus spēcīgā vējā, slik-
tos laika apstākļos vai sliktas redzamības apstāk-
ļos.
• Attālumam līdz nākamajai darba vietai jābūt vis-
maz 2 1/2 koku garumā.
10.1 Izmantošana un apstrde
• Neiedarbiniet ierīci, pirms vadsliede (16), zāģa
ķēde (17) un ķēdes zvaigznītes pārsegs (22) nav
pareizi uzmontēts.
• Nezāģējiet kokus, kas atrodas uz zemes, resp.,
nemēģiniet zāģēt saknes, kas sniedzas ārā no ze-
mes. Nekādā gadījumā nepieļaujiet, ka zāģa ķēde
(17) iegrimst augsnē, citādi zāģa ķēde (17) uzreiz
kļūs neasa.
• Ja aiz pārskatīšanās aizskarat ar ierīci kādu cietu
priekšmetu, uzreiz izslēdziet motoru un pārbaudiet,
vai ierīce nav bojāta.

www.scheppach.com
LV
|
261
• Ja ierīce nokritusi, pārbaudiet, vai tai nav redzamu
bojājumu vai defektu.
• Nekad nelietojiet ierīci, ja stāvat uz kāpnēm vai uz
nestabilas virsmas.
• Neveiciet nepārdomātu zāģējumu. Tas var apdrau-
dēt jūs un citas personas.
• Regulāri mainiet savu darba stāvokli. Ilgāk lieto-
jot ierīci, iespējami plaukstu asinsrites traucējumi
vibrāciju dēļ. Taču lietošanas ilgumu var pagarināt,
izmantojot piemērotus cimdus vai veicot regulārus
pārtraukumus. Ja jums ir nosliece uz asinsrites
traucējumiem, ja ir zema āra temperatūra vai lieto-
jat lielu satveršanas spēku darba laikā, lietošanas
ilgums samazinās.
11.1 Koka stumbrs ir izliekts uz leju
• Vispirms izveidojiet atslogošanas zāģējumu 1
(apm. 1/3 no stumbra diametra) spiediena pusē (sk.
K att.).
• Tad veiciet nozāģēšanu 2 (apm. 2/3 no stumbra
diametra) vilkšanas pusē (sk. K att.).
11.2 Koka stumbrs ir izliekts uz augšu
• Vispirms izveidojiet atslogošanas zāģējumu 1 (apm.
1/3 no stumbra diametra) spiediena pusē (sk. K att.).
• Tad veiciet nozāģēšanu 2 (apm. 2/3 no stumbra
diametra) vilkšanas pusē (sk. K att.).
12. Transportšana
• Transportēšanas laikā vienmēr izmantojiet vadslie-
des pārsegu (27).
• Pirms transportēšanas, arī pirms īsiem posmiem,
izslēdziet ķēdes zāģi. Pārvadāšanas laikā (arī
transportlīdzekļos) nostipriniet ierīci, lai tā neap-
gāztos un lai nepieļautu degvielas zudumus, bojā-
jumus vai savainojumus.
• Pārnēsājiet ierīci, turot to tikai aiz priekšējā roktura
(2). Turklāt vadsliede ir vērsta uz aizmuguri, prom
no jūsu ķermeņa (sk. L att.).
• Turiet karsto skaņas slāpētāju prom no ķermeņa.
Pastāv apdedzināšanās risks!
13. Tflrflšana un apkope
Visas norādes attiecībā uz apkopi un tīrīšanu jā-
veic regulāri vai ik dienu un pirms katras lietošanas
sākšanas. Nelietpratīga apkope var radīt nopietnus
materiālos zaudējumus vai miesas bojājumus. Ja
šos darbus lietotājs nevar patstāvīgi izpildīt, jāvēršas
tirdzniecības uzņēmumā.
m BRÕDINJUMS
Savainošans risks!
Pirms tīrīšanas darbiem izslēdziet ierīci un atvieno-
jiet aizdedzes sveces uzgali (34). (skatīt 13.4. nodaļu
„Aizdedzes sveces apkope”).
m BRÕDINJUMS
Negadfljumu risks!
Nekādā gadījumā nezāģējiet lūzuma joslu C gāšanas
zāģējuma B laikā, citādi koks var krist neparedzamā
virzienā!
Jābūt gatavam, ka koks krītot nekontrolēti var „uzslī-
dēt“ uz zāģējuma.
Jābūt gatavam, ka koks, atsitoties pret pamatni, var
nekontrolēti var „lekt” kādā virzienā.
• Lai novērstu, ka ķēdes zāģis iesprūst gāšanas zā-
ģējumā B, vienlaikus gāšanas zāģējumā B iedze-
niet alumīnija vai plastmasas ķīli. Neizmantojiet
dzelzs ķīļus.
m IEVRÕBAI
Mantas bojjums!
Uzmaniet, lai ķīlis nesaskartos ar zāģa ķēdi (17). Tā-
dējādi var stipri bojāt ierīci.
10.4 Atzarošanas darbi
• Ņemiet vērā bīstamību zaru atsišanās dēļ.
• Nestāviet uz baļķa, kuru atzarojat.
• Nezāģējiet ar sliedes smaili.
• Nekad vienā reizē nezāģējiet vairākus zarus.
• Pēc iespējas atzarošanas laikā atbalstiet ķēdes
zāģi ar robotu atbalstu (15).
• Raugiet, lai zāģējuma galā ķēdes zāģis var atgriez-
ties, pateicoties savam svaram. Tas vairs netiek
noturēts zāģējumā, tāpēc noturiet to.
• Veicot atzarošanu, nostājieties stingrā, stabilā un
drošā pozīcijā.
10.4.1 Atzarošanas darbi pa posmiem
Saīsiniet garus vai resnus zarus, pirms nozāģēt tos
pavisam (skatīt N att.). Citādi zāģa ķēde (17) var viegli
iestrēgt.
11. Nospriegota koka apstrde
Noteikti jāievēro pareiza nospriegota koka apstrādes
secība. Citādi zāģa ķēde (17) var iestrēgt vai iespē-
jams atsitiens.
Nospriegota koksne vienmēr vispirms jāiezāģē spie-
šanas pusē. Tikai pēc tam var veikt atdalīšanas zāģē-
jumu vilkšanas pusē.
Tā tiek novērsta zāģa ķēdes (17) iesprūšana.
m IEVRÕBAI
Mantas bojjums!
Gulošs koks zāģējuma vietas apakšpusē nedrīkst
pieskarties zemei, citādi zāģa ķēde (17) var tikt bo-
jāta.
Drošs darbs
• Vienmēr turiet ierīci labā lietošanas stāvoklī, lai ne-
pieļautu traumas.

www.scheppach.com
262
|
LV
• Grieziet ķēdes spriegošanas skrūvi (21) pretē-
ji pulksteņrādītāja virzienam, izmantojot plakano
skrūvgriezi (31), lai samazinātu spriegojumu.
• Izņemiet abus stiprinājuma uzgriežņus (20), izman-
tojot aizdedzes sveces atslēgu (31).
• Noņemiet ķēdes zvaigznītes pārsegu (22).
• Uzmanīgi noņemiet zāģa ķēdi (17) no vadsliedes
(16) un ķēdes zvaigznītes (26).
• Noņemiet vadsliedi (16). Notīriet to ar otu.
• Kārtīgi notīriet visu ķēdes piedziņas zonu un ķēdes
zvaigznītes pārsegu (22) ar otu vai izpūšot (ar sa-
spiestu gaisu).
Salikšanu veic apgrieztā kārtībā.
13.4 Aizdedzes sveces apkope, M, N, O att.
• Demontējiet gaisa ltru (33), kā aprakstīts 13.2.
punktā “Gaisa ltra tīrīšana”.
• Noņemiet aizdedzes sveces uzgali (34), to griežot
uz kreiso un labo pusi, un vienlaikus velkot aiz tā.
Turiet un velciet aizdedzes sveces uzgali (34) vienī-
gi aiz kontaktspraudņa. Nekad nevelciet aiz kabeļa!
• Atskrūvējiet aizdedzes sveci, izmantojot komplektā
iekļauto aizdedzes sveces atslēgu (31).
• Salikšanu veic apgrieztā kārtībā.
Sprauga starp elektrodiem = 0,6 mm (attālums starp
elektrodiem, starp kuriem rodas aizdedzes dzirkste-
le). Pirmoreiz pārbaudiet aizdedzes sveci pēc 10 dar-
ba stundām, vai nav piesārņojuma, un, ja nepiecie-
šams, notīriet to ar vara stiepļu suku.
Pēc tam veiciet aizdedzes sveces apkopi ik pēc
50 darba stundām.
13.5 ’žu e””ošanas sistmas apkope
• Skatīt nodaļu „Ķēžu eļļošanas sistēma pārbaude
un regulēšana”.
13.6 Karburatora iestatfljumu apkope
• Ja zāģa ķēde (17) kustas tukšgaitā vai motors no-
slāpst akseleratora sviras atlaišanas gadījumā, tad
jāveic karburatora iestatīšana.
Norde
Karburatora iestatīšanu (piem., apgriezienu skaits
tukšgaitā) drīkst veikt tikai kvalicēts speciālists, lai
nepieļautu motora bojājumus.
13.7 Vadsliedes apkope
• Ja pie zāģējuma malas radušās atskabargas, novī-
lējiet tās ar metāla vīli.
• Tīriet vadsliedes gropi (16) ar otu vai ar saspiestu
gaisu. Nomainiet vadsliedi (16), tiklīdz grope ir no-
dilusi.
• Pēc lietošanas apgrieziet vadsliedi (16), lai nodroši-
nātu vienmērīgu nolietojumu.
• Pārbaudiet zobratu pie vadsliedes (16) smailes, vai
tas brīvi kustas. Ja nepieciešams, ieeļļojiet to ar
gultņu eļļu.
Norde
Ierīce pamatīgi jānotīra pēc katras lietošanas.
Tīrīšanas un apkopes darbus veiciet tikai tādā apmē-
rā, kā aprakstīts šajā lietošanas instrukcijā. Pārējie
darbi jāveic speciālistiem.
Regulāri jāveic apkopes darbi (skatīt nodaļu „Apko-
pes intervāli“).
13.1 Motora bloka tflrflšana
m BRÕDINJUMS
Apdedzinšans risks!
Neaiztieciet karstu skaņas slāpētāju, cilindru vai dze-
sētājribas.
• Uzturiet aizsargmehānismus, gaisa spraugas un
motora korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem,
cik vien tas ir iespējams. Turklāt izpūtiet ar zema
spiediena saspiesto gaisu.
• Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet maz-
gāšanas līdzekļa. Uzmaniet, lai ūdens nevarētu ie-
kļūt ierīces iekšienē.
13.2 Gaisa ¿ltra tflrflšana, M, N att.
Netīri gaisa ltri niecīgās, karburatoram pievadītās
gaisa plūsmas rezultātā samazina motora jaudu.
Tādēļ ir nepieciešama regulāra pārbaude. Gaisa
ltru (33) vajadzētu regulāri pārbaudīt un pēc vaja-
dzības tīrīt.
Ļoti putekļaina gaisa gadījumā gaisa ltrs (33) jāpār-
bauda biežāk.
• Atbrīvojiet gaisa ltra pārsega noslēgu (5), griežot
pretēji pulksteņrādītāju virzienam.
• Noņemiet gaisa ltra pārsegu (3).
• Noņemiet gaisa ltru (33).
• Tīriet gaisa ltru (33), to izdauzot vai izpūšot (ar sa-
spiestu gaisu).
Salikšanu veic apgrieztā kārtībā.
m IEVRÕBAI
Nekad netīriet gaisa ltru (33) ar benzīnu vai aizde-
dzināmiem šķīdinātājiem.
13.3 ’des piedzi…as tflrflšana
m BRÕDINJUMS
Savainošans risks!
Pieskaroties zāģa ķēdei (17), vienmēr valkājiet aiz-
sargcimdus. Savainošanās risks asu zāģa zobu dēļ!
Norde
Notīriet ķēdes piedziņu pēc katras lietošanas.
• Nolieciet ķēdes zāģi uz līdzenas, stabilas pamat-
nes.
• Pavelciet priekšējo roku aizsargu (1) līdz galam uz
aizmuguri, lai atbrīvotu ķēdes bremzi (sk. D att.).

www.scheppach.com
LV
|
263
• Lietojiet iespīlējamu vīles turētāju.
• Asinot zāģa ķēdi (17) ar rokām, jālieto iespīlējams
vīles turētājs. Uz tā ir atzīmēti pareizie vīlēšanas
leņķi.
1. Turiet vīli horizontāli (pareizā leņķī pret sliedi (16))
un vīlējiet atbilstoši leņķa atzīmei uz iespīlējamā
vīles turētāja. Atbalstiet iespīlējamo vīles turētāju
uz zoba augšdaļas un dziļuma ierobežotāja.
2. Vienmēr vīlējiet zāģēšanas posmu no iekšpuses
uz āru.
3. Vīle asina tikai kustībā uz priekšu. Pārvietojot to
atpakaļ, noceliet to no naža.
4. Nepieskarieties ar vīli dzenošajiem un savienoju-
ma posmiem.
5. Regulāri pagrieziet vīli, lai nepieļautu vienpusēju
nolietojumu.
6. Paņemiet cietas koksnes gabalu, lai noņemtu
griezējšķautņu atskarpes.
Visiem zāģēšanas posmiem jābūt vienāda garuma,
pretējā gadījumā tie būs arī dažāda augstuma.
Tādējādi zāģa ķēde (17) darbosies neregulāri, un tas
palielinās plīsuma risku.
13.8 Z§a •des asinšana un kopšana
m BRÕDINJUMS
Savainošans risks!
Zāģa ķēdes zobi ir ļoti asi, lai nepieļautu savainoša-
nās risku, vienmēr lietošanas laikā vajadzētu izman-
tot biezus cimdus!
Uzturiet ķēdes zāģi labā darba stāvoklī, jo efektīvs
darbs ar ķēdes zāģi ir iespējams tikai tad, ja zāģa
ķēde ir asa, labi ieeļļota un pareizi nospriegota. Tā-
dējādi samazinās arī atsitiena risks.
Pareizi asinta z§a •de (17)
Pareizi asināta zāģa ķēde (17) bez piepūles iet caur
koku un prasa ļoti mazu spiedienu. Nestrādājiet ar
neasu vai bojātu zāģa ķēdi (17). Tas palielina zisko
piepūli, palielina vibrācijas un rada neapmierinošus
rezultātus un lielāku nolietojumu.
• Regulāri tīriet zāģa ķēdi (17).
• Pārbaudiet, vai starp zāģa ķēdes (17) posmiem nav
pārtraukumu, un vai nav bojātas kniedes.
• Zāģa ķēdes (17) asināšanu vajadzētu veikt tikai
pieredzējušiem lietotājiem!
• Ievērojiet zemāk norādītos leņķus un izmērus. Ja
zāģa ķēde (17) nav pareizi asināta, vai dziļummērs
ir pārāk mazs, pastāv lielāks atsitiena efektu un no
tiem izrietošu savainojumu risks! Zāģa ķēdi (17)
nevar noksēt, kamēr tā atrodas uz sliedes (16).
Tāpēc vislabāk ir noņemt zāģa ķēdi (17) no slie-
des (16) un asināt to pēc tam.
• Izvēlieties ķēdes solim piemērotu slīpēšanas ins-
trumentu.
Katra naža dziļummērā ir norādīts ķēdes solis (piem.,
3/8").
Z§u •dm izmantojiet tikai flpašas vflles!
Citām vīlēm ir nepareiza forma un nepareizs slīpē-
jums. Izvēlieties vīles diametru atbilstoši jūsu ķēdes
solim. Asinot zāģēšanas posmus, noteikti ievērojiet
arī tālāk norādītos leņķus.
A = vīles leņķis
B = sānu plāksnes leņķis
Turklāt leņķis jāievēro visiem zāģēšanas posmiem.
Ar nevienmērīgiem leņķiem zāģa ķēde (17) darbosies
neregulāri, ātri nolietosies un priekšlaicīgi plīsīs.
Tā kā šīs prasības var izpildīt tikai ar pietiekamu un
regulāru praksi:

www.scheppach.com
264
|
LV
13.10 Servisa informcija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas da-
ļas ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli.
Nodilstošās detaļas*: zāģa ķēde, vadsliede, ķēdes
zvaigznīte, ķēdes eļļa, motoreļļa, robots atbalsts, ķē-
des satveršanas ierīce, aizdedzes svece, gaisa ltrs,
degvielas ltrs, ķēdes eļļas ltrs
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
Rezerves daļas un piederumus saņemsiet mūsu ser-
visa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā esošo
kvadrātkodu.
m Brfldinjums!
Izmantojiet tikai ražotāja oriģinālās rezerves daļas un
piederumus. To neievērojot, var samazināties jauda,
var gūt savainojumus un jūs varat zaudēt garantiju.
Svarflga norde remonta gadfljum:
Veicot ierīces piegādes atgriešanu remonta veikša-
nai, ievērojiet, ka ierīce drošības apsvērumu dēļ teh-
niskās apkalpošanas stacijai jānosūta bez eļļas un
bez benzīna.
Rezerves da”u pastflšana
Veicot rezerves daļu pasūtīšanu, vajadzētu norādīt
šādu informāciju:
• Ierīces tips
• Ierīces preces numurs
Pie”aujamais z§šanas komplekts
Drīkst izmantot tikai atļautās rezerves daļas, kā mi-
nēts šajā lietošanas instrukcijā. Šim nolūkam sazinie-
ties ar mūsu klientu servisu.
13.9 Apkopes intervli
Šeit minētie dati attiecas uz normāliem izmantošanas apstākļiem. Apgrūtinātos apstākļos, piem., rodas lieli putekļi un ir
garāks ikdienas darba laiks, norādītie intervāli attiecīgi jāsaīsina.
Ierflces da”a Rflcflba
Pirms darba
skšanas
Reizi ned”
Traucjumu
gadfljum
Bojjumu
gadfljum
Pc
vajadzflbas
Ķēdes eļļošanas
sistēma
Pārbaude
X
Zāģa ķēde (17) Pārbaudīt
un pievērst
uzmanību
asumam
X
Pārbaudiet ķēdes
spriegojumu
X
Asināt
X
Vadsliede (16) Pārbaudīt
(nolietojums,
bojājums)
X
tīrīšana
X X
Nomaiņa
X X
Z§a •de 20“
Kangxin 325.058-76 ...............................7910100723
Oregon 21BPX078 ................................. 7910100717
Vadsliede 20“
Kangxin BE20-76-5812 .......................... 7910100724
Oregon 208PXBK095 ............................ 7910100718
14. Glabšana
• Uzglabāšanas laikā vienmēr izmantojiet vadsliedes
pārsegu (27).
• Pirms novietošanas glabāšanā veiciet ierīces tī-
rīšanu un apkopi, skatīt nodaļu „Tīrīšanas un ap-
kope”.
• Uzglabājiet ierīci sausā, drošā, no sala pasargātā,
labi ventilētā un no laika apstākļiem pasargātā vie-
tā. Nav ieteicams uzglabāt ārpus telpām. Nodroši-
niet to arī pret neatļautu piekļuvi.
• Iztukšojiet eļļas vai degvielas tvertni ar benzīna iz-
sūkšanas sūkni.
m BRÕDINJUMS
Neizteciniet benzīnu slēgtās telpās, uguns tuvumā
vai smēķēšanas laikā. Gāzes tvaiki var izraisīt sprā-
dzienus vai degšanu.
• Iedarbiniet motoru un ļaujiet tam darboties tik ilgi,
līdz viss benzīns ir izlietots.

www.scheppach.com
LV
|
265
16. Traucjumu novršana
Traucjums Iespjamais clonis Novršana
Motors nesāk darboties Kļūdaina rīcība iedarbināšanas laikā Izpildiet iedarbināšanas norādes
Motors sāk darboties, taču
nedarbojas ar pilnu jaudu
Netīrs gaisa ltrs (33) Gaisa ltra (33) tīrīšana
Motors darbojas
nevienmērīgi
Nepareiza sprauga starp aizdedzes sveces
elektrodiem
Notīriet aizdedzes sveci un noregulējiet
spraugu starp elektrodiem vai ievietojiet
jaunu aizdedzes sveci
Nokvēpusi vai mitra
aizdedzes svece
Nepareizs karburatora iestatījums Likt noregulēt karburatoru un, ja
nepieciešams, tīrīt vai nomainīt aizdedzes
sveci
15. Utilizcija un otrreizja izmanto-
šana
Nordes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pār-
strādājami. Utilizējiet iepako-
jumus atbilstoši apkārtējās
vides prasībām.
Par iespjm utilizt nolietoto ierflci jautjiet sava
novada vai pilstas administrcij.
Degviela un e””as
• Pirms ierīces utilizācijas jāiztukšo degvielas tvert-
ne un motoreļļas tvertne!
• Degvielu un motoreļļu nedrīkst izmest sadzīves at-
kritumos vai kanalizācijā, tās jānodod šķirošanas
vai utilizācijas punktā!
• Tukšās eļļas un degvielas tvertnes jāutilizē atbilsto-
ši apkārtējās vides prasībām.

www.scheppach.com
266
|
SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Förklaring till symbolerna .......................................................... 267
2. Inledning .................................................................................... 269
3. Apparatbeskrivning (bild A - O) ................................................. 269
4. Leveransomfång ........................................................................ 269
5. Avsedd användning ................................................................... 269
6. Säkerhetsanvisningar ................................................................ 270
7. Tekniska specikationer ............................................................ 273
8. Före idrifttagning ....................................................................... 274
9. Idrifttagning ............................................................................... 276
10. Grundläggande arbetsanvisningar för fällningsarbeten ............ 278
11. Bearbeta trä som står under spänning ...................................... 279
12. Transport ................................................................................... 279
13. Rengöring och underhåll ........................................................... 279
14. Förvaring ................................................................................... 282
15. Avfallshantering och återvinning ............................................... 282
16. Felsökning ................................................................................. 282
17. Försäkran om överensstämmelse ............................................. 321
OBS!
Läs före första användningen den här bruksanvisningen noga och följ säkerhetsföreskrifterna
strikt!
Det rekommenderas att gå en professionell säkerhetskurs "Certi¿cate of Participation Chainsaw
Course" med landsspeci¿ka utbildningsstandarder om användning och underhåll av motorsågen
och en kurs i första hjälpen. När den inte används under en längre tid och för övning bör du alltid
göra enkla snitt i säkert stött trä innan du börjar bekanta dig med motorsågen igen.
Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe!
Anvisning:
Observera att vissa nationella bestämmelser som arbetssäkerhet och miljö kan begränsa använd-
ningen av motorsågen.
Welcome to the Scheppach instructional video
“How to start my chainsaw”.

www.scheppach.com
SE
|
267
1. Förklaring till symbolerna
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbolerna
och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker och kan inte
ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
Se till att läsa, förstå och följa alla varningsanvisningar.
Varning! Risk för kast. Förhindra kast av motorsågen och undvik kontakt med skenans
spets.
Använd inte enheten med bara en hand.
Håll alltid i sågen med bägge händerna.
Använd alltid skyddsglasögon, hörselskydd och skyddshjälm.
Läs hela bruksanvisningen innan du börjar arbeta med apparaten.
Bär alltid säkerhets- och vibrationssäkra handskar vid användning av apparaten.
Bär alltid halksäkra säkerhetsskor med snittskydd vid användning av apparaten.
Det är viktigt att bära skyddskläder för fötter, ben, händer och underarmar.
Påfyllningsöppning för bränsle.
Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv.

www.scheppach.com
268
|
SE
Påfyllningsöppning för sågkedjeolja.
CHOKE
intryckt - choken inaktiverad
utdragen - choken aktiverad
10x
Bränslepump ”Primer”
Inställningsskruvar för förgasare:
L lågt varvtal
H högt varvtal
T tomgångsvarvtal
Inställning av kedjebroms:
Vit pil: Kedjebroms inte aktiverad.
Svart pil: Kedjebroms aktiverad.
Sågkedjans monteringsriktning.
Garanterad ljudeektnivå för enheten.
Obs! Het yta.
ON
På/av-knapp - ”ON”
På/av-knapp - ”STOP”
Vikt
Blandningsförhållande
Undvik kontakt med skenspetsen.
Eld förbjuden.

www.scheppach.com
SE
|
269
4. Startvajer
5. Lock för luftlterkåpa
6. På-/Av-knapp
7. Bränslepump ”Primer”
8. Kallstartsspak (choke)
9. Gasreglagespärr
10. Gasreglage
11. Bakre handtag
12. Bakre handskydd
13. Bränsletanklock
14. Kedjeoljetankens lock
15. Kloanslag (förmonterat)
16. Styrskena
17. Sågkedja
18. Slipstolshjälp
19. Oljeregleringsskruv
20. Fästmuttrar
21. Kedjespännskruv
22. Kedjehjulskåpa
23. Kedjespännstift
24. Kedjefångare
25. Borrhål för kedjespännstiftet
26. Kedjehjul
27. Skydd för svärd
28. Skruvmejsel
29. Insexnyckel 4 mm
30. Blandningsbehållare
31. Tändstiftsnyckel/spårskruvdragare
32. Rundl för sågkedja
33. Luftlter
34. Tändstiftskontakt
4. Leveransomfång
• Kedjesåg (1x)
• Sågkedja (1x)
• Svärd (1x)
• Skydd svärd (1x)
• Tändstiftsnyckel (1x)
• Insexnyckel, 4 mm (1x)
• Bränsleblandningskärl (1x)
• Rundl för sågkedja (1x)
• Skruvmejsel (1x)
• Översättning av bruksanvisningen (1x)
5. Avsedd användning
Denna motorsåg får bara användas för sågning av
trå utomhus. Motorsågen får inte användas för andra
ändamål.
Använd inte motorsågen för arbeten den inte är av-
sedd för. Exempel: Använd inte motorsågen till att
såga i metall, plast, murverk eller byggmaterial som
inte är av trä.
2. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din
nya apparat.
Anvisning:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar enligt gällan-
de produktansvar inte för skador som kan uppstå på
maskinen eller genom apparaten:
• Vid felaktig behandling.
• Om bruksanvisningen inte följs,
• vid reparationer genom utomstående, icke auktori-
serade personer,
• Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original.
• felaktig användning.
Observera följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering
och idrifttagning.
Denna bruksanvisning hjälper dig lära känna appa-
raten och hur den bäst kan användas på avsett sätt.
Bruksanvisningen innehåller viktiga anvisningar om
hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och eko-
nomiskt med apparaten. Den informerar om hur du
undviker faror, håller nere reparationskostnader och
stilleståndstider samt hur du ökar apparatens tillförlit-
lighet och livslängd.
Utöver denna bruksanvisnings säkerhetsbestämmel-
ser måste även föreskrifterna beaktas som gäller ap-
paratens användning i ditt land.
Förvara denna bruksanvisningen vid apparaten, i en
plastcka som skyddar den mot smuts och fukt. Den
måste läsas och följas noga av all operatörspersonal
innan arbetet påbörjas.
Endast personer som utbildats i apparatens använd-
ning, och som informerats om riskerna som nns, får
arbeta med apparaten. Följ angiven lägsta ålder för
användning av maskinen.
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvis-
ning och de landsspecika föreskrifterna, måste man
också beakta allmänna regler för drift av identiska
maskiner.
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som upp-
står om driftmanualen och säkerhetsanvisningarna
inte beaktas.
3. Apparatbeskrivning (bild A - O)
1. Främre handskydd
2. Främre handtag
3. Luftlterkåpa

www.scheppach.com
270
|
SE
6.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
m VARNING
Var alltid uppmärksam, tänk på vad du gör och an-
vänd ditt förnuft när du arbetar med apparaten. An-
vänd inte apparaten om du är sjuk, trött eller påver-
kad av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblick
av ouppmärksamhet under arbetet med verktyget
kan resultera i allvarlig skada.
Undvik felanvändningar, använd bara maskinen enligt
beskrivningen under ”Ändamålsenlig användning”.
■ Läs apparatens driftmanual noga före första idrift-
tagning och följ i synnerhet säkerhetsföreskrifterna.
■ De varnings- och informationsskyltar som mon-
terats på apparaten ger viktiga information för en
riskfri användning.
■ Vid sidan av anvisningarna i driftmanualen måste
hänsyn tas till lagstiftarens allmänna säkerhetsan-
visningar och bestämmelser beträande olycksfö-
rebyggande åtgärder.
■ Förpackningsmaterial ska hållas på avstånd från
barn, de utgör en kvävningsrisk!
■ Otillräckligt informerade användare kan vara en
fara för sig själva och andra genom felaktig an-
vändning. Användaren är ansvarig för tredje man.
■ Var mycket uppmärksam när du hanterar appara-
ten. Använd sunt förnuft i arbetet och fokusera på
det du gör.
■ Arbeta inte längre än 10 minuter per arbetsstycke.
Vi rekommenderar också att ta en paus på 10 - 20
minuter mellan arbetspassen.
■ Låna bara ut apparaten till användare som har er-
farenhet av apparaten. Bruksanvisningen ska över-
lämnas till användaren.
■ Vissa skärarbeten kräver särskild utbildning och
särskilda kunskaper. Kontakta en fackman vid
tveksamheter.
■ Förstagångsanvändare måste få instruktioner i hur
man bekantar sig med apparatens egenskaper. För
att öka din säkerhet kan du besöka en statlig mo-
torsågsutbildning.
■ När apparaten inte används måste den ställas un-
dan på ett sådant sätt att ingen riskerar att skadas.
Säkra den mot obehörig åtkomst.
■ Apparatens användare är ansvarig för alla olyckor
och faror som skadar andra personer eller deras
egendom.
■ Barn, ungdomar och personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller psykisk förmåga får inte använda
motorsågen. Undantagna är ungdomar över 16 år,
inom ramen för utbildning under tillsyn av en fack-
kunnig.
■ Apparatens elektriska tändsystemet alstrar ett
mindre elektromagnetiskt fält vid användningen.
Konsultera din läkare innan du använder appara-
ten före användning om du har en pacemaker eller
liknande implantat för att undvika hälsorisker.
Gör inga ändringar på motorsågen. Då kan säkerhe-
ten äventyras. För skador eller personskador till följd
av detta ansvarar användaren/operatören och inte till-
verkaren. Observera att denna apparat inte har kon-
struerats för kommersiell användning.
Förstagångsanvändare måste få instruktioner i hur
man bekantar sig med apparatens egenskaper. För
att öka din säkerhet kan du besöka en statlig motor-
sågsutbildning.
Kedjesågen får endast användas av personer som
har fyllt 18 år. Ett undantag gäller ungdomar som lär
sig använda maskinen inom ramen för sin yrkesut-
bildning under uppsikt av en lärare.
Observera att våra apparater inte är konstruerade
för kommersiell, hantverksmässig eller industriell an-
vändning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten an-
vänds i kommersiella eller industriella verksamheter
liksom liknande verksamheter.
5.1 Ej tillåtna användare:
Personer som inte har läst bruksanvisningen, barn,
ungdomar liksom personer som är påverkade av al-
kohol, droger, mediciner får inte använda apparaten.
Nationella bestämmelser kan inskränka maskinens
användning!
6. Säkerhetsanvisningar
VIKTIGT!
LÄS IGENOM NOGGRANT FÖRE ANVÄNDNING
OCH FÖRVARA PÅ ETT SÄKERT STÄLLE FÖR
SENARE ANVÄNDNING.
Bruksanvisningen innehåller viktiga anvisningar om
hur du arbetar säkert och fackmässigt med motorså-
gen och vet hur man undviker risker.
m FARA
För en direkt hotande fara som leder till allvarliga
kroppsskador eller till dödsfall.
m VARNING
För en möjligtvis farlig situation som kan leda till all-
varliga kroppsskador eller till dödsfall.
m FÖRSIKTIGHET
Anvisning avseende en möjligtvis farlig situation som
kan leda till lätta personskador.
m OBS
Anvisning avseende en möjligtvis farlig situation som
kan leda till materiella skador.

www.scheppach.com
SE
|
271
6.4 Omgivningssäkerhet
■ Nationella och/eller kommunala bestämmelser kan
begränsa tiden för användning av bullergenereran-
de, motordrivna apparater. Vänd dig till din lokala
myndighet för mer information.
■ Apparaten får inte användas i inomhusutrymmen
eller andra dåligt ventilerade områden. Kvävnings-
risk föreligger pga de giftiga avgaserna/smörjol-
jeångorna.
■ Vid illamående, huvudvärk eller dimsyn eller yrsel
ska arbetet avbrytas omedelbart. Dessa symptom
kan bl.a. orsakas av för höga avgaskoncentratio-
ner. Dessutom, under sågprocessen, damm, trä-
damm, dis och rök. Bättre ventilation måste säker-
ställas och dammask måste bäras.
■ Utför endast arbeten i dagsljus.
■ Arbeta heller inte i ogynnsamma väderförhållanden
t.ex. ren eller blåst. Härvid är olycksfallsrisken hö-
gre.
■ Se till att ditt arbetsområde är rent och städat.
■ Håll åskådare (särskilt barn och djur) borta från ar-
betsområdet på minst 15 m när du använder motor-
sågen. Du kan förlora kontrollen över maskinen om
du blir distraherad.
■ Försäkra dig om att inga personer, djur eller sak-
värden benner sig i riskzonen.
■ Arbeta inte i närheten av taggtrådsstängsel eller i
områden med lös gammal taggtråd.
■ Ha brandsläckningsmedel i beredskap om du arbe-
tar i lättantändlig omgivning t.ex. i torrt gräs. Brand-
risk!
6.5 Fyll på bränsle
■ Bensin är mycket lättantändligt. Håll avstånd från
öppen eld och rök inte när du fyller på tanken.
Brandrisk!
■ Se till att du inte spiller ut någon bensin. Bensin el-
ler kedjeolja får inte hamna i jorden. Använd lämp-
liga underlägg som hjälp.
■ Tanka bara i väl ventilerade utrymmen. Bensinång-
or kan lätt antändas eller explodera.
■ Stäng av motorn före tankning och låt apparaten
kylas av. Rengör genast de berörda ställena om
du har spillt ut bensin. Se även till att inget bränsle
hamnar på dina kläder, byt i så fall kläder.
■ Undvik även hud- och ögonkontakt med bensin el-
ler smörjmedel (olja).
■ Andas inte in bensinångor/smörjoljeångor.
■ Var uppmärksam på otätheter. Starta inte motorn
om bensin läcker ut. Det nns risk för brännskador.
■ Öppna tanklocket försiktigt så att bentligt över-
tryck kan strömma ut långsamt och ingen bensin
sprutar ut.
■ Tänk på att felaktigt underhåll, användning av re-
servdelar som inte uppfyller kraven eller avlägs-
nande eller modiering av säkerhetsanordningar
kan leda till skada på apparaten och allvarliga per-
sonskador för den person som arbetar med den.
6.2 Personlig skyddsutrustning (PPE)
m FARA
Använd alltid personlig skyddsutrustning (PPE)!
- Använd skyddshjälm med ansiktsskydd resp.
skyddsglasögon och hörselskydd.
- Använd åtsittande skyddskläder med skärskydds-
inlägg.
- Använd halksäkra säkerhetsskor.
- Bär skyddshandskar.
■ Undvik vida kläder som kan dras in i apparaten och
fastna.
■ Använd inte schal, slips eller smycken!
■ Använd hårnät om du har långt hår!
■ Använd skyddshjälm vid skogsarbeten. Den ger
skydd mot nedfallande grenar. Kontrollera skydds-
hjälmen regelbundet efter tecken på slitage eller
skador. Efter 5 år senast ska det bytas ut. Använd
endast godkända skyddshjälmar.
■ Ansiktsskyddet och skyddsglasögonen håller såg-
spån och träsplitter borta. Använd alltid ansikts-
skydd resp. skyddsglasögon vid arbeten med ap-
paraten för att undvika ögonskador.
■ Använd alltid hörselskydd. Det buller som appara-
ten avger kan orsaka hörselskador.
■ Använd robusta skyddshandskar av motstånds-
kraftigt material som exempelvis läder.
■ Använd en dammskyddsmask vid sågning i torrt
trä. Det kan leda till att sågdamm bildas.
6.3 Förvaring och transport
■ Stäng av motorsågen före alla transporter, även vid
kortare sträckor. Sätt an kedjebromsen och sätt på
kedjeskyddet.
■ Använd kedjeskyddet vid transport och lagring.
■ Säkra maskinen under transporten (även i fordon)
för att undvika att den välter, bränsleförlust, skador
eller personskador.
■ Bär apparaten endast i det främre handtaget. Styr-
skenan pekar då bakåt, bort från kroppen (se bild
L).
■ Håll den heta ljuddämparen bort från kroppen. Det
nns risk för brännskador!
■ Rengör och underhåll motorsågen innan den för-
varas.
■ Förvara apparaten på en säker och torr plats. Säk-
ra den mot obehörig åtkomst.

www.scheppach.com
272
|
SE
■ Stäng genast av motorsågen om du märker att ap-
paratens egenskaper ändras märkbart.
■ Stoppa genast motorn om motorsågen kommit i be-
röring med stenar, spik eller andra hårda föremål
och kontrollera sågkedjan och styrskenan beträf-
fande skador.
■ Låt inte motorsågen falla ned, slå den inte mot hin-
der och använd aldrig styrskenan som hävstång.
■ Såga endast i trä med motorsågen.
■ Om du arbetar på en gren som står under spänning,
räkna med att den fjädrar tillbaka. När spänningen
släpper i träbrerna kan den sträckta grenen träa
operatören och/eller leda till att kontrollen förloras.
■ Var särskilt försiktig när du skär undervegetation
och unga träd. Det tunna materialet kan fånga såg-
kedjan och slå tillbaka på dig eller dra dig ur balans.
6.7 Vibrationer
m VARNING
Undvik vibrationsriskerna, t.ex. risken för vita nger-
sjukdomar (cirkulationsrubbningar).
Raynauds syndrom är en kärlsjukdom i vilken de små
blodkärlen i ngrar och tår krampar. Till symptomen
hör: Känslolöshet, förlorad känslighet, stickande, klå-
da, smärta, fysisk försvagning, ändring av hudens
färg eller tillstånd. De drabbade områdena förses inte
längre med tillräckligt med blod och blir därför myck-
et bleka. Frekvent användning av vibrerande verktyg
kan orsaka nervskador hos personer vars blodöde
är nedsatt (t.ex. diabetiker, rökare). Om du märker
ovanliga funktionsnedsättningar, avbryt arbetet och
kontakta läkare. Vid långvarig och regelbunden an-
vändning rekommenderas därför att noga observera
händernas och ngrarnas skick. Observera då följan-
de försiktighetsåtgärder för att minska riskerna:
■ Håll kroppen och särskilt händerna varma, framför
allt i kallt väder.
■ Ta regelbundna pauser när du yttar händerna för
att främja blodcirkulationen.
■ Begränsa användningen av kraftigt vibrerande
verktyg per dag och fördela dem på era dagar.
Upprätta ett arbetsschema som begränsar vibra-
tionsbelastningen.
■ Säkerställ lägsta möjliga vibrationer hos apparaten
genom regelbundet underhåll och se till att delarna
sitter fast ordentligt. Byt omedelbart ut slitna kom-
ponenter.
■ Byt arbetsposition regelbundet.
■ Om maskinen är i drift och används ofta bör du
kontakta din återförsäljare och ev. införskaa anti-
vibrationstillbehör (handtag).
6.8 Säkerhetsfunktioner för motorsågen (bild 1)
■ Det FRÄMRE HANDSKYDDET (1) skyddar den
vänstra handen på operatören om greppet börjar
glida när motorsågen är igång.
6.6 Före idrifttagningen
m VARNING
Utför alltid kontrollerna före idrifttagningen och med
motorn avstängd.
Kontrollera apparaten före varje användning och efter
att den fallit till marken beträande driftsäkert skick.
Kontrollera att alla rörliga delar fungerar felfritt.
Många olyckor beror på dåligt underhållna verktyg.
Låt behörig fackpersonal reparera skadade delar.
Använd endast motorsågen och tillbehören i enlighet
med dessa anvisningar. Ta även hänsyn till arbetsför-
hållandena under ditt arbete. Användning av motor-
verktyg för annan användning än den avsedda kan
leda till farliga situationer.
■ Kontrollera regelbundet att kedjebromsen fungerar
(främre handskydd, se bild B).
■ Kontrollera att styrskenan är korrekt monterat.
■ Kontrollera att sågkedjan korrekt spänd. Följ anvis-
ningarna för smörjning, kedjespänning och byte av
tillbehör. En felaktigt spänd eller smord sågkedja
kan orsaka ryck eller medföra ökad kastrisk.
■ Håll skärverktyg vassa och rena. Efterslipa den re-
gelbundet och byt ut slitna delar i god tid. Skärverk-
tyg som underhålls noga och hålls vassa fastnar
inte så ofta och är lättare att styra.
■ Kontrollera att gasreglaget och gasreglagespärren
är lättrörliga. Gasreglaget måste fjädra tillbaka till
utgångspositionen.
■ Kontrollera om det är tillräckligt med bränsle och
kedjesmörjolja i tanken.
■ Kontrollera att handtagen är rena , torra och fria
från olja och smuts.
■ Utför aldrig något arbete ensam. I en nödsituation
måste det nnas någon i närheten.
■ Använd bara motorsågen om du står på fast, säker
och jämnt underlag. Undvik en onormal kropps-
hållning. Halt underlag eller instabila platser (ex.
stående på en stege) kan innebära att du förlorar
balansen eller kontrollen över motorsågen. Se till
att stå säkert och behåll balansen hela tiden. Så
här kan du kontrollera motorsågen på ett bättre sätt
i oväntade situationer.
■ Arbeta inte med motorsågen på ett träd. Vid an-
vändning på ett träd föreligger risk för skador.
■ Såga aldrig ovanför axelhöjd.
■ Håll alltid den bensindrivna motorsågen med din
högra hand på det bakre handtaget och den vänst-
ra handen på det främre handtaget (se bild D). Om
motorsågen hålls på fel sätt ökar det risken för att
utsättas för skador och är därför förbjudet.
■ Tänk på att hålla alla kroppsdelar bort från kedjan.
Se till att motorsågen inte vidrör något när du star-
tar den. När du arbetar med en motorsåg kan ett
ögonblick av ouppmärksamhet leda till att kläder
eller kroppsdelar fastnar i sågkedjan.

www.scheppach.com
SE
|
273
Ett kast är ett resultat av oriktig eller felaktig använd-
ning. Det kan förebyggas genom att vidta lämpliga
försiktighetsåtgärder som beskrivs nedan:
■ Håll sågen med båda händerna, med tummarna
och ngrarna runt motorsågens handtag. Sätt din
kropp och dina armar i en position där du kan stå
emot kastet. Om lämpliga åtgärder vidtas, kan ope-
ratören styra kastkrafterna. Släpp aldrig taget om
den bensindrivna motorsågen (se bild D).
■ Undvik en onormal kroppshållning och kapa inte
över axelhöjd. Därigenom undviks oavsiktlig kon-
takt med skenspetsen och ger bättre kontroll av
motorsågen i oväntade situationer.
■ Använd alltid ersättningsskenor och sågkedjor som
rekommenderas av tillverkaren. Felaktiga reserv-
delsskenor och sågkedjor kan leda till att sågked-
jan rycker till och/eller kastar.
■ Håll dig till tillverkarens anvisningar för slipning och
underhåll av sågkedjan. För låga djupbegränsare
ökar tendensen för kast.
■ Såga inte med svärdspetsen. Då nns det risk för
kast.
■ Försäkra dig om att det inte nns spik eller metallbi-
tar i snittområdet. Var särskilt uppmärksam på spik
eller järnbitar kring snittområdet. Var också försik-
tig när du sågar i hårt trä, då kan kedjan fastna. Det
kan leda till kast.
■ Börja snittet med full kraft och håll alltid motorså-
gen på högsta hastighet under sågningen.
■ Se till att det inte ligger föremål på marken som du
kan snubbla över.
6.10 Kvarstående risker
m FARA
SKADERISK!
Kontakt med sågkedjan kan leda till livsfarliga skärs-
kador.
Ta aldrig tag med händerna i en sågkedja som är
igång.
RISK FÖR KAST!
Kast kan leda till livsfarliga skärskador.
RISK FÖR BRÄNNSKADOR!
Kedja och styrskena blir heta under drift.
7. Tekniska speci¿kationer
Vikt otankad, utan skäruppsättning ............. ca.5,1 kg
Vikt otankad, med skäruppsättning ............. ca.7,0 kg
Bränsletank .................................. ca 550 cm
3
(0,55 l)
Tank för kedjesmörjolja ................ ca 260 cm
3
(0,26 l)
Användbar snittlängd* ....................................... 47 cm
Styrskena .................................................50 cm (20“)
Max. kedjehastighet ..........................................22m/s
■ Det BAKRE HANDSKYDDET (12) skyddar höger
hand från kontakt med en slungad eller trasig såg-
kedja.
■ KEDJEBROMSEN är en säkerhetsfunktion för att
minska skador på grund av kast, med vilken en lö-
pande sågkedja stoppas på millisekunder. Den ak-
tiveras av det främre handskyddet vid kast.
■ GASREGLAGESPÄRR (9) förhindrar oavsiktlig
acceleration av motorn. Gasreglaget kan endast
tryckas in när gasreglagespärren är intryckt.
■ KLOANSLAGET (15) stödjer motorsågen på virket
under arbete. Arbeta aldrig utan kloanslag, motor-
sågen kan rycka användaren framåt. Använd till
exempel inte kloanslaget för att kapa stockar el-
ler tjocka grenar. Användning av kloanslaget ökar
arbetssäkerheten, minskar den personliga belast-
ningen vid arbetet och vibrationerna kan minskas.
Kloanslaget ska alltid fästas på trädstammen vid
användning av motorsågen. Använd det bakre
handtaget för att trycka den spetsiga stötfångaren
mot trädstammen. För att såga, tryck det främre
handtaget i riktning mot skärlinjen. Kloanslaget kan
behöva yttas om för ytterligare kapning.
6.9 Försiktighetsåtgärder mot kast
m VARNING
Var beredd på att apparaten kan kasta under arbetet.
Det nns risk för personskador. Du undviker kast ge-
nom att vara försiktig och ha rätt sågteknik.
■ Beröring med skenspetsen kan i vissa fall leda till
oväntad bakåtriktad reaktion där styrskenan slås
uppåt och i riktning mot användaren (bild I).
■ Kast kan inträa när styrskenans spets vidrör ett
objekt eller när träet kröks och klämmer sågkedjan
i snittet.
■ Innan sågkedjan förs in i snittområdet kan motorså-
gen halka åt sidan eller hoppa. (Observera! Ökad
rekylrisk!)
■ Om sågkedjan kläms fast ovanpå styrskenan kan
den bensindrivna motorsågen snabbt och okontrol-
lerat rekylera i användarens riktning (se bild I).
■ Om sågkedjan kläms fast på styrskenans under-
kant kan motorsågen snabbt och okontrollerat dras
bort från arbetsriktningen (se bild J).
■ Var extremt försiktig om du använder motorsågens
kedja till att såga i ett redan påbörjat snitt.
■ Såga inte av kvistar eller trästycken som kan ändra
position under sågförloppet eller där snittet sluter
sig medan sågförloppet pågår.
■ Var och en av dessa reaktioner kan leda till att du
förlorar kontrollen över sågen och eventuellt orsaka
allvarliga skador. Lita inte enbart på motorsågens
inbyggda säkerhetsutrustning. Som motorsågsan-
vändare bör du vidta olika åtgärder för att kunna
arbeta olycks- och skadefritt.

www.scheppach.com
274
|
SE
• Att handtagen och eventuellt tillvalda vibrations-
handtag är monterade och sitter fast ordentligt på
maskinkroppen.
8. Före idrifttagning
• Öppna förpackningen och ta ut apparaten försik-
tigt.
• Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings-
och transportsäkringar (om det nns).
• Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
• Kontrollera apparaten och tillbehör beträande
transportskador.
• Om möjligt, förvara förpackningen fram till utgång-
en av garantiperioden.
OBS
Apparaten och förpackningsmaterialet är inga leksa-
ker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie och små-
delar! Risk för kvävning eller andra skador!
• Ta bort snabbguiden på startvajern (4).
8.1 Montering av styrskena och inspänning av
sågkedja
m OBS
Utför alltid montering med motorn avstängd.
m VARNING
Skaderisk!
Använd alltid skyddshandskar när du rör vid sågked-
jan (17). Skaderisk pga de vassa skärtänderna!
Anvisning
En ny sågkedja (17) tänjer sig och måste ofta efter-
spännas. Kontrollera kedjespänningen efter varje
steg och justera den vid behov.
Styrskenan (16) kan vändas beroende på slitage.
• Ställ motorsågen på ett jämnt , stabilt underlag.
• Dra det främre handskyddet (1) bakåt till anslaget
för att lossa kedjebromsen (se bild B).
• Ta av de båda fästmuttrarna (20) med tänd-
stiftsnyckeln (31).
• Ta av kedjehjulskåpan (22).
• Skjut det långa hålet på styrskenan (16) över de
båda utåtstående bultarna.
• Lägg sågkedjan (17) över kedjehjulets (26) tand-
ning. För på sågkedjan (17) exakt i den på styr-
skenan (16) angivna riktningen. I styrskenans (16)
spets nns ett styrhjul i vars tandning sågkedjan
(17) måste läggas in.
• Dra något i styrskenan (16) för att förspänna såg-
kedjan (17) lätt.
Kedjedelning..................................8,255 mm (0,325“)
Drivlänktjocklek .................................1,5 mm (0,058”)
Typ av sågkedja..........................Kangxin 325.058-76
Typ av styrskena ................ Kangxin BE20-76-5812P
Kedjehjul
tandantal/delning ............ 7 tänder/8,255 mm (0,325“)
Motorns slagvolym .......................................... 56 cm
3
Max. motoreekt enligt ISO 7293 ................... 2,3 kW
Tomgångsvarvtal n
0
.........................3100 ± 300 min
-1
Varvtal n
max
............................................... 11000 min
-1
Tändstift ........................................................... L8RTF
* Den faktiska snittlängden kan vara kortare än den
angivna snittlängden.
Buller
Ljudtrycksnivå L
p(A)
enligt ISO 22868 ............. 92,6 dB
Osäkerhet K
p(A)
.................................................... 3 dB
Ljudeektnivå L
W(A)
enligt ISO 22868 ...........................................114,0 dB
Osäkerhet K
W(A)
................................................... 3 dB
Information om buller enligt produktsäkerhetslagen
(ProdSG) eller EG:s maskindirektiv: Ljudtrycksnivån
på arbetsplatsen kan överskrida 80 dB.
I detta fall krävs bullerskyddsåtgärder för operatören
(t.ex. bära lämpliga hörselskydd som tillhandahålls
för detta ändamål och ta regelbundna pauser).
Vibration
Vibrationsvärde på bakre
handtag i enlighet med ISO 22867 ............. 9,95 m/s
2
Vibrationsvärde på främre
handtag i enlighet med ISO 22867 ............. 8,80 m/s
2
Osäkerhet K ...................................................1,5 m/s
2
m VARNING
Undvik vibrationsrisker t.ex. risken att få en vitng-
ersjukdom (cirkulationsrubbning) genom att ta paus
ofta och då massera handatorna mot varandra.
m VARNING
Det faktiska vibrationsemissionsvärdet under maski-
nens användning kan avvika från bruksanvisningens
resp. tillverkarens angivelser. Det kan bero på inver-
kan från följande faktorer. Var uppmärksam på dessa
faktorer före och under all användning:
• Används maskinen på rätt sätt?
• Är typen av sågning av materialet eller hur det be-
arbetas korrekt?
• Att maskinens användningsskick är gott.
• Skärpa på skärverktyg eller korrekt skärverktyg.

www.scheppach.com
SE
|
275
• Vrid bränsletankslocket (13) moturs och öppna det.
Bränsletankslocket (13) är sitter samman med en
förlustsäkring i bränsletanken och kan på så vis
inte falla av.
• Fyll på bränsleblandningen i bränsletanken. Spill
inget bränsle när du tankar och fyll inte bränsletan-
ken upp till brädden.
• Torka genast upp spillt bränsle.
• Vrid bränsletankslocket (13) medurs för att stänga
det.
ANVISNING
Kontrollera även kedjeoljan efter varje bränslepåfyll-
ning.
8.4 Fylla på bränsle bild Q
m VARNING
Fyll bara på sågkedjeolja när motorn har stängts av
och svalnat. Brandrisk!
Arbeta aldrig utan kedjesmörjning! Om sågkedjan går
torr förstörs skärsatsen på kort tid och går inte att re-
parera.
Kontrollera alltid kedjesmörjningen innan du påbörjar
arbetet.
ANVISNING
Använd endast sågkedjeolja. Helst biologiskt ned-
brytbar. Använd inte gammal olja, motorolja eller lik-
nande.
Kontrollera under arbetets gång att kedjesmörjningen
fungerar.
• Rengör alltid området kring kedjeoljetankens lock
(14) innan du fyller på så att ingen smuts faller ner
i kedjeoljetanken. Använd en torr, luddfri trasa för
detta.
• Lägg apparaten på sidan så att kedjeoljetankens
lock (14) pekar uppåt.
• Vrid kedjeoljetankens lock (14) moturs och öppna
det. Kedjeoljetankens lock (14) sitter samman med
en förlustsäkring i bränsletanken och kan på så vis
inte falla av.
• Fyll på med den medföljande biologiska kedjeoljan i
kedjeoljetanken. Spill ingen kedjeolja när du tankar
och fyll inte kedjeoljetanken upp till brädden.
• Torka genast upp spilld kedjeolja.
• Vrid kedjeoljetankens lock (14) medurs för att
stänga det.
8.5 Spänna och kontrollera sågkedjan bild T, U
m VARNING
Ta på skyddshandskar! Skaderisk pga de vassa skär-
tänderna!
Kontrollera kedjespänningen regelbundet före varje
idrifttagning.
• Sätt på kedjehjulskåpan (22) igen. Se till att kedjes-
pännstiftet (23) som benner sig på insidan passar
in i hålet (25) på styrskenan (16) (se bild S). Justera
ev. kedjespännskruven (21) med tändstiftsnyckeln/
spårskruvmejseln (31) (se bild T).
• Skruva fast de båda fästmuttrarna (20) för hand.
Men observera att de ännu inte ska dras åt riktigt.
• Skruva kedjespännskruven (21) medurs med tänd-
stiftsnyckeln/spårskruvmejseln (31) tills den undre
delen av sågkedjan (17) glider in i styrskenan (16).
Sågkedjan (17) måste ligga an mot skenans under-
sida. Vid lossad kedjebroms, ska sågkedjan (17) gå
att dra för hand över styrskenan (16) (se bild U).
Anvisning
En ny sågkedja (17) tänjer sig och måste ofta efter-
spännas.
• Dra åt de båda fästmuttrarna (20) ordentligt med
tändstiftsnyckeln/spårskruvdragaren (31).
8.2 Blandning av bränsle
Motorn måste drivas med en bränsleblandning av
bensin och motorolja.
m VARNING
Undvik direkt hudkontakt med bränsle och inandning
av bränsleångor.
Använd endast blandning av blyfri bensin (min. ROZ
95) och en särskild 2-taktsolja (JASO FD/ISO- L -
EGD). Blanda till bränsleblandningen enligt bränsle-
blandningstabellen.
Häll på rätt mängd bensin och 2-taktsolja i den med-
följande blandningsbehållaren (30) (se ”Bränsle-
blandningstabell”). Skaka därefter behållaren (30)
ordentligt.
8.2.1 Bränsleblandningstabell
Blanda: 40 delar bensin till 1 del olja
Bensin ...................................................tvåtaktsolja
0,5 liter ...........................................................12,5 ml
8.3 Fylla på bränsle bild R
m VARNING
Fyll bara på bränsle när motorn har stängts av och
svalnat. Brandrisk!
• Rengör alltid området kring bränsletankslocket
(13) innan du fyller på så att ingen smuts faller ner
i bränsletanken. Använd en torr, luddfri trasa för
detta.
• Lägg apparaten på sidan så att bränsletankslocket
(13) pekar uppåt.

www.scheppach.com
276
|
SE
9.1 Starta motorn bild C
m OBS
Dra alltid startvajern (4) rakt ut. Behåll greppet om
startvajern (4) när startvajern (4) dras in igen. Låt ald-
rig startvajern (4) smälla tillbaks av sig själv.
9.1.1 Start med kall motor
m VARNING
Sätt alltid an kedjebromsen före idrifttagning (tryck
handskyddet (1) framåt).
m OBS
Låt aldrig startvajern (4) slungas tillbaks av sig själv.
Detta kan leda till skador.
• Ta bort kåpan (27) från styrskenan (16).
• Ställ motorsågen på ett stabilt och jämnt underlag.
Sågkedjan (17) får inte röra vid marken.
• Tryck det främre handskyddet (1) framåt tills det ha-
kar fast. Sågkedjan (17) blockeras av kedjebrom-
sen.
• Tryck 6x på bränslepumpen ”Primer” (7).
• Ställ På/Av-knappen (6) på ”ON”.
• Dra ut kallstartsspaken (choke) (8) ( ).
• Placera framdelen av din sko i det bakre handskyd-
det (12) (se bild C).
• Håll den bensindrivna motorsågen i det främre
handtaget (2) och dra långsamt ut startvajern (4) till
första motståndet.
• Dra nu snabbt i startvajern (4), tills motorn startar.
Om motorn inte skulle starta upprepar du förloppet.
Så länge kallstartsspaken (choke) (8) är utdragen (
) startar motorn bara helt kort och stängs sedan
av igen.
• Så snart motorn har stängts av trycker du på gas-
reglagespärren (9) och gasreglaget (10) samtidigt.
Kallstartsspaken (choke) (8) hoppar automatiskt till
driftläget ”varmstart”.
• Dra nu snabbt i startvajern (4) igen tills motorn star-
tar.
Om motorn trots era försök inte startar, läs kapitlet
”Felavhjälpning”.
ANVISNING
Vid höga yttertemperaturer kan det hända att man
måste starta utan choke även när motorn är kall!
• Lossa kedjebromsen genom att dra det främre
handskyddet (1) bakåt (se bild D). VAR FÖRSIK-
TIG! Kedjebromsen har nu lossats. Om gasregla-
get (10) trycks in samtidigt med gasreglagespärren
(9) startar sågkedjan (17).
• Innan du spänner måste du lossa de båda fästmutt-
rarna (20) något med tändstiftsnyckeln (31).
• Vrid kedjespännskruven (21) medurs med spår-
skruvdragaren (31) för att öka spänningen.
• Dra åt de båda fästmuttrarna (20) ordentligt med
tändstiftsnyckeln (31).
• Sågkedjan (17) måste ligga an mot svärdets un-
dersida. Kontrollera om sågkedjan (17) (vid lossad
kedjebroms, dra främre handskydd (1) bakåt) går
att dra på över styrskenan (16) för hand.
ANVISNING
En ny sågkedja (17) tänjer sig och måste ofta efter-
spännas.
9. Idrifttagning
m FÖRSIKTIGHET
Följ de lagstiftade bestämmelserna om bullerskydd.
m Se Upp !
Montera klart hela maskinen innan idrifttagning!
Arbetsinstruktioner
Sätt dig in i hur motorsågen ska hanteras före an-
vändning.
Det är obligatoriskt att kontrollera motorsågen nog-
grant för eventuella skador före varje användning
eller efter att den har tappats. Om någon skada upp-
täcks måste den omedelbart repareras av dig eller ett
auktoriserat servicecenter. Kontrollera följande punk-
ter på motorsågen innan varje idrifttagning:
• Rätt placering av styrskenan
• Installation/löpriktning, samt perfekt (vass) sågked-
ja
• Spänning av sågkedjan (kontrollera och justera e-
ra gånger med en ny kedja)
• Kedjesmörjningsfunktion
• Kedjebromsens funktion
• Kopplingens funktion (ingen kedjerörelse vid tom-
gång)
• Bränslesystemet är tätt
• skyddsanordningar och skäranordning är i felfritt
skick och kompletta
• alla skruvförband sitter ordentligt fast
• Alla rörliga delar går lätt
ANVISNING
Motorsågen har ingen startgasspärr.

www.scheppach.com
SE
|
277
9.4 Kontrollera och ställ in kedjesmörjningen
m OBS
• Arbeta aldrig utan kedjesmörjning! Om sågkedjan
går torr förstörs skärsatsen på kort tid och går inte
att reparera.
• Kontrollera alltid kedjesmörjningen innan du påbör-
jar arbetet.
Anvisning
Använd endast sågkedjeolja, helst biologiskt ned-
brytbar. Använd inte gammal olja, motorolja eller lik-
nande.
Kontrollera under arbetets gång att kedjesmörjningen
fungerar.
Håll motorsågen vid medelhögt varvtal över en avså-
gad stubbe eller ett lämpligt underlag under arbetets
gång. Är smörjningen tillräcklig bildas en lätt oljelm
på stubben eller underlaget (se bild E).
• Om det behövs kan kedjesmörjningen ökas på eller
minskas med hjälp av oljeregleringsskruven (19).
• Ta hjälp av den medföljande spårskruvdragaren
(31):
- Tryck först och vrid sedan oljeregleringsskruven
(19) medurs för att minska kedjesmörjningen.
- Tryck först och vrid sedan oljeregleringsskruven
(19) moturs för att öka kedjesmörjningen.
9.5 Kontrollera kedjebromsen
m VARNING
Kedjebromsen måste kontrolleras före varje idrifttag-
ning.
Kedjebromsen bromsar genast in sågkedjan vid ett
kast.
• Se till att det främre handskyddet (1) är fritt från
smuts och är lättrörlig.
• Starta motorsågen enligt beskrivningen i 9.1 och
accelerera sågkedjan till full hastighet (fullgas).
• Tryck på det främre handskyddet (1) när sågkedjan
är igång. Kedjebromsen ska bromsa in och blocke-
ra sågkedjan vid max. hastighet.
m VARNING
Ett ökat motorvarvtal över för lång tid, vid blockerad
kedjebroms skadar motorn och kedjedrivningen.
Kontakta kundservice om sågkedjan (17) ändå rör på
sig.
9.1.2 Start med varm motor
(Apparaten har stått still i högst 15–20 minuter.)
m VARNING
Sätt alltid an kedjebromsen före idrifttagning (tryck
handskyddet (1) framåt).
• Tryck det främre handskyddet (1) framåt tills det ha-
kar fast. Sågkedjan (17) blockeras av kedjebrom-
sen.
• Ställ På/Av-knappen (6) på ”ON”.
• Kallstartsspaken (choke) (8) ska inte dras för att
starta den varma motorn.
• Placera framdelen av din sko i det bakre handskyd-
det (12) (se bild C).
• Håll den bensindrivna motorsågen i det främre
handtaget (2) och dra långsamt ut startvajern (4) till
första motståndet.
• Dra nu snabbt i startvajern (4). Apparaten bör star-
ta efter 1–2 drag. Om apparaten efter 6 drag fortfa-
rande inte startar, upprepa förloppet som beskrivs
under ”Start med kall motor”.
9.2 Stanna motorn
9.2.1 Nödstoppsförfarande
Ställ På-/Av-knappen (6) på ”OFF” om det blir nöd-
vändigt att omedelbart stoppa apparaten.
9.2.2 Normalt förfarande
• Släpp gasreglaget (10). Motorn går över i tom-
gångshastighet.
• Ställ därefter På/Av-knappen (6) på ”OFF”.
9.3 Drift i tomgång
m OBS
I tomgång måste sågkedjan (17) stå stilla. Skulle såg-
kedjan (17) rotera ska tomgångsvarvtalet ställas in!
ANVISNING
Om sågkedjan (17) rör sig under tomgång eller mo-
torn stannar av sig själv när gasen tas bort måste du
ställa in förgasaren (se kapitlet ”Underhåll av förgasa-
rinställningarna”).
• Lyft upp motorsågen.
• Håll i det främre handtaget med vänster hand (2).
• Håll i det bakre handtaget med höger hand (11). Då
ligger tummens insida på gasreglagespärren (9)
och pekngret manövrerar gasreglaget (10) (se bild
D).
• Efter att ha manövrerat gasreglaget (10) en gång
går motorn på tomgång.
• Låt motorn värmas upp en kort stund.

www.scheppach.com
278
|
SE
• Låt behörig personal utföra underhåll på appara-
ten. Använd endast originalreservdelar som rekom-
menderats av tillverkaren.
10.2 Såga ett fällhugg
Anvisning
Fällhugget bestämmer fallriktningen för trädet som
ska fällas.
Lägg fällhugget vinkelrätt mot fallriktningen.
Såga så nära marken som möjligt.
Stötta upp motorsågen med kloanslaget (15).
10.2.1 Skapa ett fällhugg (bild F)
• Börja först med snitten för fällhugget A. Fällhuggets
djup bör vara ca 1/4 av trädets diameter och ha en
vinkel på 45°- 60°.
10.2.2 Kontrollera fallriktningen (bild G)
Lägg an motorsågen med styrskenan (16) på fällhug-
gets nivå.
Skär till fällhugget därefter, om det behövs.
10.3 Utföra fällsnittet (bild F)
• Placera fällsnittet B ca 2-3 cm högre än fällhuggets
vågräta snitt A. Var noga med att fällsnittet B blir
exakt vågrätt.
• Lämna ca 1/10 av trädets diameter, brottkanten
C framför fällsnitt B. Brottkanten C leder trädet till
marken som ett gångjärn och säkrar det mot att väl-
ta för tidigt.
m VARNING
Olycksrisk!
Såga under inga omständigheter brottkanten C sam-
tidigt som fällsnitt B, eftersom trädet då kan falla i en
oförutsägbar fallriktning!
Var förberedd på att trädet kan glida okontrollerbart
på snittet när det faller.
Var förberedd på att trädet kan ”hoppa” okontroller-
bart i en riktning när det träar marken.
• Slå in en kil av aluminium eller plast i fällsnitt B för
att förhindra att motorsågen fastnar i fällsnitt B. An-
vänd inte en järnkil.
m OBS
Materiella skador!
Akta så att kilen inte kommer i kontakt med sågked-
jan (17). Den kan annars bli rejält skadad.
10.4 Avkvistning
• Tänk alltid på risken för tillbakastötande grenar.
• Stå inte på stammen när du kvistar av.
• Såga inte med skenspetsen.
• Såga aldrig era grenar på en gång.
• Stötta upp motorsågen med kloanslaget (15) när du
kvistar av, om det är möjligt.
10. Grundläggande arbetsanvisningar
för fällningsarbeten
m VARNING
Skaderisk!
Sågnings- och fällningsarbeten samt alla andra rela-
terade arbeten får endast utföras av särskilt utbildade
och skolade personer.
Anvisning
Följ de landsspecika föreskrifterna för fällningsarbe-
ten och informera dig hos den ansvariga myndigheten.
• Se till att ingen kan komma till skada pga nedfallan-
de grenar och träd.
• I arbetsområdet får endast de personer som be-
hövs för fällningsarbetena uppehålla sig.
• Håll arbetsområdet på stammen fritt och städat vil-
ket säkerställer att användarna får en säker grund.
• Håll reträttvägar fria och städade så att det går att
lämna arbetsområdet snabbt.
• Utför inte fällningsarbeten vid hårda vindförhållan-
den, dåligt väder eller dåliga siktförhållanden.
• Håll minst 2 1/2 trädlängders avstånd till nästa ar-
betsplats.
10.1 Användning och hantering
• Starta aldrig apparaten styrskenan (16), sågkedjan
(17) och kedjehjulskåpan (22) är korrekt monterade.
• Såga inte trä som ligger på marken och försök inte
såga av rötter som sticker upp ur marken. Undvik i
varje fall att sågkedjan (17) körs ner i jorden efter-
som sågkedjan (17) genast blir slö.
• Skulle du oavsiktligt beröra ett fast föremål med
apparaten, stäng genast av motorn och undersök
apparaten beträande eventuella skador.
• Underhåll apparaten noggrant. Kontrollera att rörli-
ga delar fungerar som de ska och inte är fastkläm-
da, kontrollera om delar är brutna eller så pass
skadade att det inverkar på apparatens funktion.
Skadade delar ska repareras innan du börjar an-
vända maskinen igen. Många olyckor beror på då-
ligt underhållna apparater.
• Håll skärverktyg vassa och rena. Skärverktyg som
underhålls noga och hålls vassa fastnar inte så ofta
och är lättare att styra.
• Skulle det uppstå en blockering mellan snittmateri-
alet och sågkedjan stänger du av den omgående.
Vänta tills sågkedjan har stannat helt. Ta ut tänd-
stiftskontakten och ta på snittskyddade handskar
för att ta bort blockaden. Följ anvisningarna i kapit-
let ”Montering” om styrskenan (svärdet) måste tas
av. Efter att blockaden har åtgärdats och ny monte-
ring måste en provkörning genomföras. Avbryt ar-
betet om vibrationer eller mekaniska ljud fastställs
och vänd dig till ett auktoriserat serviceställe. Skul-
le denna risk förekomma ofta rekommenderar vi en
utbildning.

www.scheppach.com
SE
|
279
12. Transport
• Använd alltid styrskenans (27) kåpa vid transport.
• Stäng av motorsågen före alla transporter, även
vid kortare sträckor. Säkra maskinen under trans-
porten (även i fordon) för att undvika att den välter,
bränsleförlust, skador eller personskador.
• Bär apparaten endast i det främre handtaget (2).
Styrskenan pekar då bakåt, bort från kroppen (se
bild L).
• Håll den heta ljuddämparen bort från kroppen. Det
nns risk för brännskador!
13. Rengöring och underhåll
Alla instruktioner gällande underhåll och rengöring
måste utföras regelbundet eller dagligen och före
varje användning. Felaktigt underhåll kan orsaka all-
varliga sak- eller personskador Om detta arbete inte
kan utföras av användaren själv, bör en fackhandlare
konsulteras.
m VARNING
Skaderisk!
Stäng alltid av apparaten och dra ur tändstiftskontak-
ten (34) före rengöringsarbeten.
(se kapitel 13.4 Underhåll av tändstiften).
Anvisning
Apparaten bör rengöras noggrant efter varje använd-
ning.
Utför rengörings- och underhållsarbeten endast i den
utsträckning som anges i denna bruksanvisningen.
Övriga arbeten måste utföras av fackpersonal.
Underhållsarbeten måste utföras regelbundet (se ka-
pitel ”Underhållsintervall”).
13.1 Rengöring av motorenheten
m VARNING
Risk för brännskador!
Rör inte vid heta ljuddämpare, cylindrar eller kylän-
sar.
• Håll skyddsutrustningar, ventilationsgaller och mo-
torhus så fria från damm och smuts som möjligt.
Blås rent med tryckluft vid lågt tryck.
• Rengör apparaten regelbundet med en fuktig trasa
och lite diskmedel. Se till att det inte tränger in vat-
ten i maskinen.
13.2 Rengöring av luft¿ltret bild M, N
Smutsigt luftlter minskar motoreekten eftersom för-
gasaren får för lite luft.
Regelbundna kontroller är därför nödvändiga. Luft-
ltret (33) bör kontrolleras regelbundet och rengöras
vid behov.
• Tänk på att motorsågen kan skära igenom i slutet
av snittet genom sin egenvikt. Den stöds inte längre
i snittet, håll därför emot med tanke på detta.
• Stå stadigt och säkert när du kvistar av.
10.4.1 Avkvistningsarbeten i mindre delar
Korta av långa eller tjocka grenar innan du sågar det
slutliga snittet (se bild N). Sågkedjan (17) kan annars
lätt klämmas fast.
11. Bearbeta trä som står under
spänning
Den rätta ordningsföljden när du bearbetar trä som
står under spänning är mycket viktig. Annars kan
sågkedjan (17) klämmas fast eller så kan det leda till
rekyl.
Trä som står under spänning måste alltid för skäras in
på trycksidan. Först därefter kan kapsnittet på drags-
idan göras.
Så undviker man att sågkedjan (17) klämmer fast.
m OBS
Materiella skador!
Liggande trä får inte beröra marken på undersidan
vid snittstället, då kan sågkedjan (17) skadas.
Säkert arbete
• Håll apparaten i bra funktionellt skick för att undvi-
ka personskador.
• Kontrollera om det nns betydelsefulla skador eller
defekter om du har råkat tappa apparaten.
• Använd inte apparaten om du står på en stege eller
på en osäker plats.
• Låt dig inte förledas till ett oöverlagt snitt. Det kan
vara riskabelt både för dig och andra.
• Byt arbetsposition regelbundet. Längre användning
av apparaten under era timmar kan leda till cirku-
lationsstörningar i händerna. Du kan dock förlänga
användningstiden genom lämpliga handskar eller
regelbundna pauser. Tänk på att personliga anlag
för dålig blodcirkulation, låga utomhustemperaturer
eller stor gripkraft under arbeten minskar använd-
ningstiden.
11.1 Trädstammen är nedåtböjd
• Såga först avlastningssnitt 1 (ca 1/3 av stammens
diameter) på trycksidan (se bild K).
• Utför därefter snitt 2 (ca 2/3 av stammens diame-
ter) på dragsidan (se bild K).
11.2 Trädstammen är böjd uppåt
• Såga först avlastningssnitt 1 (ca 1/3 av stammens
diameter) på trycksidan (se bild K).
• Utför därefter snitt 2 (ca 2/3 av stammens diame-
ter) på dragsidan (se bild K).

www.scheppach.com
280
|
SE
13.5 Underhåll av kedjesmörjningen
• Se kapitel ”Kontrollera och ställ in kedjesmörjning-
en”.
13.6 Underhåll av förgasarinställningarna
• Om sågkedjan (17) rör sig under tomgång eller mo-
torn stannar av sig själv när gasen tas bort måste
du ställa in förgasaren.
Anvisning
Låt bara kvalicerad personal få utföra förgasarin-
ställningarna (t.ex. tomgångsvarvtalet) för att undvika
skador på motorn.
13.7 Underhåll av styrskenan
• Ta bort grader som eventuellt har uppstått på ske-
nans kant med hjälp av en metalll.
• Rengör spåret i styrskenan (16) med hjälp av en
pensel eller med tryckluft. Byt ut styrskenan (16) så
snart spåret är slitet.
• Vänd styrskenan (16) efter varje användning för att
säkerställa jämnt slitage.
• Kontrollera att tandhjulet på styrskenans (16) spets
är lättrörligt. Smörj den ev. med en lagerolja.
13.8 Slipa och underhålla sågkedjan
m VARNING
Skaderisk!
Sågkedjans tänder är mycket vassa, för att undvika
risken för skador ska alltid tjocka handskar användas
vid hantering!
Håll motorsågen i gott skick, eektiv motorsågsdrift
är endast möjlig om sågkedjan är vass, välsmord och
ordentligt spänd. Detta minskar också risken för kast.
Den korrekt slipade sågkedjan (17)
En korrekt slipad sågkedja (17) går lätt genom virket
och behöver då knappt något tryck. Arbeta inte med
en trubbig eller skadad sågkedja (17). Detta ökar
kroppsansträngningen, ökar vibrationerna och leder
till otillfredsställande resultat samt högre slitage.
• Rengör sågkedjan (17) regelbundet.
• Kontrollera sågkedjan (17) beträande brott på län-
karna och skadade nitar.
• En sågkedja (17) får endast slipas av erfarna an-
vändare!
• Observera nedanstående vinklar och mått. Om
sågkedjan (17) inte är tillräckligt slipad eller om
djupmåttet är för litet är risken större för rekyleek-
ter och påföljande personskador! Sågkedjan (17)
kan inte sättas fast på svärdet (16). Därför är det
bäst att ta av sågkedjan (17) från svärdet (16) och
sedan slipa den.
• Välj ett lverktyg som passar till kedjans delning.
Kedjornas delning (t.ex 3/8“) är markerad i djupmåttet
för varje kniv.
Kontrollera luftltret (33) oftare om luften är mycket
dammig.
• Lossa luftlterkåpans lås (5) genom att vrida
moturs.
• Ta bort luftlterkåpan (3).
• Ta av luftltret (33).
• Rengör luftltret (33) genom att knacka ur det eller
blås ur det (med tryckluft).
Hopsättningen sker i omvänd ordningsföljd.
m OBS
Rengör aldrig luftltret (33) med bensin eller brännba-
ra lösningsmedel.
13.3 Rengöring av kedjedrivningen
m VARNING
Skaderisk!
Använd alltid skyddshandskar när du rör vid sågked-
jan (17). Skaderisk pga de vassa skärtänderna!
Anvisning
Rengör kedjedrivningen efter varje användning.
• Ställ motorsågen på ett jämnt , stabilt underlag.
• Drag det främre handskyddet (1) bakåt till anslaget
för att lossa kedjebromsen (se bild D).
• Vrid kedjespännskruven (21) moturs med spår-
skruvdragaren (31) för att reducera spänningen.
• Ta av de båda fästmuttrarna (20) med tänd-
stiftsnyckeln (31).
• Ta av kedjehjulskåpan (22).
• Ta försiktigt av sågkedjan (17) från styrskenan (16)
och kedjehjulet (26).
• Ta bort styrskenan (16). Rengör den med en pen-
sel.
• Rengör nu hela kedjedrivningsområdet och kedje-
hjulskåpan (22) grundligt med en pensel eller ge-
nom att blåsa ur den (med tryckluft).
Hopsättningen sker i omvänd ordningsföljd.
13.4 Underhåll av tändstiftet bild M, N, O
• Demontera luftltret (33) enligt beskrivningen un-
der 13.2. ”Rengöring av luftltret”.
• Dra bort tändstiftskontakten (34) genom att vrida
den åt vänster och höger och samtidigt dra i den.
Håll, och dra, enbart i kontakten på tändstiftskon-
takten (34). Dra aldrig i kabeln!
• Lossa tändstiftet med den bifogade tändstiftsnyck-
eln (31).
• Hopsättningen sker i omvänd ordningsföljd.
Elektrodavstånd = 0,6 mm (avstånd mellan elektro-
der, mellan vilka tändgnistan alstras). Kontrollera
tändstiftets nedsmutsning första gången efter 10
drifttimmar och rengör det med en koppartrådsborste
vid behov.
Underhåll sedan tändstiftet var 50:e drifttimme.

www.scheppach.com
SE
|
281
13.10 Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Sågkedja, styrskena, kedjehjul, kedjeolja,
motorolja, kloanslag, kedjefångare, tändstift, luftlter,
bränslelter, kedjeoljelter
* Ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt service-
center. För att göra detta, skanna QR-koden på för-
stasidan.
13.9 Underhållsintervaller
De här angivna uppgifterna avser normala användningsförhållanden. Vid besvärliga förhållanden t.ex. kraftig dammut-
veckling och längre dagliga arbetstider ska de angivna intervallerna kortas av därefter.
Apparatdel Åtgärd
Innan arbetet
påbörjas
Varje veckaVid störningar Vid skador Vid behov
Kedjesmörjning Kontrollera
X
Sågkedja (17) Kontrollera och
var uppmärksam
på sliptillstånd
X
Kontrollera
kedjespänningen
X
Skärpa
X
Styrskena (16) Kontrollera
(slitage, skador)
X
Rengöring
X X
Byt
X X
• Använd en ljusterare.
• En ljusterare måste användas vid slipning av såg-
kedjan (17) för hand. Rätt lvinklar är markerade
på den.
1. Håll len vågrätt (i korrekt vinkel mot svärdet (16))
och la enligt vinkelmarkeringen på ljusteraren.
Stötta upp ljusteraren på tandtaket och djupbe-
gränsaren.
2. Fila alltid skärtanden inifrån och ut.
3. Filen slipar endast i framåtrörelse. Lyft vid bakåt-
rörelse.
4. Filen får inte komma i kontakt med driv- och kopp-
lingslänkarna.
5. Fortsätt att vända len regelbundet för att säker-
ställa jämnt slitage.
6. Ta en bit hårt trä för att ta bort graderna från snitt-
kanterna.
Alla skärtänder måste ha samma längd eftersom de
annars även är olika höga.
På så sätt går sågkedjan (17) oregelbundet vilket ökar
risken för att den går sönder.
Använd endast särskilda ¿lar för sågkedjor!
Andra lar har fel form och fel slipning. Välj lens dia-
meter enligt kedjans delning. Observera ovillkorligen
även följande vinklar vid slipning av skärtänderna.
A = Filningsvinkel
B = Sidoplattans vinkel
Vinkeln måste dessutom bibehållas för alla skärtänder.
Om vinklarna är ojämna kommer sågkedjan (17) att
gå oregelbundet, slitas snabbt och gå sönder i förtid.
Eftersom dessa krav endast kan uppfyllas med till-
räcklig och regelbunden övning:
mVarning!
Använd endast tillverkarens reserv- och tillbehörs-
delar i originalutförande. Om detta ignoreras kan ka-
paciteten försämras, skador uppstå och din garanti
upphöra att gälla.
Viktig information för reparation:
Vid returnering av maskinen för reparation på ser-
viceverkstad, observera att denna av säkerhetsskäl
ska vara tömd på olja och bensin.
Reservdelsbeställning
Vid beställning av reservdelar ska följande uppgifter
anges:
• Enhetstyp
• Enhetens artikelnummer

www.scheppach.com
282
|
SE
16. Felsökning
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Motorn startar inte Felaktigt förfarande vid starten Följ anvisningarna för att starta
Motorn startar men får inte
full eekt
Smutsigt luftlter (33) Rengör luftltret (33)
Motorn går ojämnt Felaktigt elektrodavstånd för tändstiftet Rengör tändstiftet och ställ in
elektrodavståndet eller sätt in nytt tändstift
Sotigt eller fuktigt tändstift Felaktig förgasarinställning Låt ställa in förgasaren och rengör ev.
tändstiftet eller byt ut det
Godkända skärdelar
Endast godkända reservdelar enligt denna bruksan-
visning får användas. Kontakta vår kundtjänst.
Sågkedja 20“
Kangxin 325.058-76 ...............................7910100723
Oregon 21BPX078 ................................. 7910100717
Styrskena 20“
Kangxin BE20-76-5812 .......................... 7910100724
Oregon 208PXBK095 ............................ 7910100718
14. Förvaring
• Använd alltid för styrskenans (27) kåpa vid lagring.
• Rengör och underhåll alltid apparaten innan den
lagras, se kapitel ”Rengöring och underhåll”.
• Förvara apparaten på en säker och torr, frostfri, väl
ventilerad plats skyddad mot väderpåverkan. Lag-
ring utomhus är inte att rekommendera. Säkra den
mot obehörig åtkomst.
• Töm olje- resp. bränseRengör och underhåll motor-
sågen före lagring.
m VARNING
Töm inte ut bensin inomhus, nära eld eller vid rök-
ning. Gasångor kan orsaka explosion eller brand.
• Starta motorn och låt den gå tills kvarvarande ben-
sin är förbrukad.
15. Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträ-ande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan
återvinnas. Avfallshantera
förpackningar miljövänligt.
Kommun- eller stadsförvaltningen kan ge infor-
mation om hur uttjänta apparater kasseras.
Bränsle och oljor
• Bränsletanken och behållaren med motorolja mås-
te tömmas innan apparaten avfallshanteras!
• Bränsle och motorolja ska inte kastas i hushållsso-
porna utan lämnas till separat insamling respektive
avfallshantering!
• Tomma olje- och bränslebehållare måste avfalls-
hanteras miljövänligt.

www.scheppach.com
FI
|
283
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Symbolien selitykset .................................................................. 284
2. Johdanto .................................................................................... 286
3. Laitteen kuvaus (kuvat A - O) .................................................... 286
4. Toimituksen sisältö .................................................................... 286
5. Määräystenmukainen käyttö ..................................................... 286
6. Turvallisuusohjeet ...................................................................... 287
7. Tekniset tiedot ........................................................................... 291
8. Ennen käyttöönottoa ................................................................. 291
9. Käyttöönotto .............................................................................. 293
10. Tärkeät työohjeet puunkaatotöitä varten ................................... 295
11. Jännittyneen puun työstäminen ................................................ 296
12. Kuljetus ...................................................................................... 296
13. Puhdistus ja huolto .................................................................... 296
14. Varastointi .................................................................................. 299
15. Hävittäminen ja kierrätys ........................................................... 300
16. Ohjeet häiriöiden poistoon ........................................................ 300
17. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ............................................... 321
HUOMIO!
Lue tämä käyttöohje perusteellisesti ennen ensimmäistä käyttöönottoa ja noudata ehdottomasti
siinä olevia turvallisuusohjeita!
Suosittelemme suorittamaan maakohtaiset koulutusvaatimukset täyttävän ammattilaisten turval-
lisuuskurssin "Todistus osallistumisesta moottorisahat-kurssille", jossa saa tiedot ketjusahan
käyttämisestä ja huollosta ja ensiaputoimenpiteistä. Jos edellisestä käyttökerrasta on kulunut pit-
kä aika etkä ole harjoitellut ketjusahan käyttämistä, tulisi sinun ketjusahan käsittelyyn perehtyäk-
sesi tehdä yksinkertaisia leikkauksia hyvin tuettuun puuhun aina ennen varsinaista käyttöä.
Säilytä käyttöohje huolellisesti!
Huomautus:
Huomaa, että eräät kansalliset määräykset, kuten esimerkiksi työturvallisuusmääräykset ja ympä-
ristönsuojelumääräykset, voivat asettaa ketjusahan käytölle rajoituksia.
Welcome to the Scheppach instructional video
“How to start my chainsaw”.

www.scheppach.com
284
|
FI
1. Symbolien selitykset
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Turvallisuus-
merkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa onnetto-
muuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Lue varoitukset, ymmärrä ne ja noudata niitä.
Varoitus! Takaiskun vaara (Kickback). Suojaudu moottorisahan takapotkulta ja vältä
kosketusta terälevyn kärkeen.
Älä käytä laitetta pelkästään yhdellä kädellä.
Käytä laitetta aina molemmilla käsillä kiinni pitäen.
Käytä aina suojalaseja, kuulosuojaimia ja suojakypärää.
Lue käyttöohje kokonaan ennen kuin alat käyttää tätä laitetta.
Käytä aina tärinää vaimentavaa materiaalia olevia suojakäsineitä, kun käytät laitetta.
Käytä aina luistamattomia ja viillolta suojaavia turvajalkineita, kun käytät laitetta.
Tärkeää on käyttää jalkoja, sääriä, käsiä ja käsivarsia suojaavaa vaatetusta.
Polttoaineen täyttöaukko.
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiivejä.

www.scheppach.com
FI
|
285
Teräketjuöljyn täyttöaukko.
CHOKE
painettu - rikastin pois käytöstä
vedetty ulos - rikastin aktivoitu
10x
Polttoainepumppu (Primer)
Kaasuttimen säätöruuvit:
L alhainen kierrosluku
H korkea kierrosluku
T joutokäyntikierrosluku
Ketjujarrun säätö:
Valkoinen nuoli: Ketjujarru pois käytöstä.
Musta nuoli: Ketjujarru päälle kytkettynä.
Teräketjun kiinnityssuunta.
Laitteen taattu äänitehotaso.
Huomio! Kuumat pinnat.
ON
Virtakytkin - ”ON”
Virtakytkin - ”STOP”
Paino
Sekoitussuhde
Vältä koskemista kiskonkärkeen.
Avotuli kielletty.

www.scheppach.com
286
|
FI
3. Laitteen kuvaus (kuvat A - O)
1. Etukäsisuojus
2. Etukahva
3. Ilmansuodattimen suojus
4. käynnistysvinssi
5. Ilmansuodattimen suojuksen lukitus
6. Virtakytkin
7. Polttoainepumppu (Primer)
8. Kylmäkäynnistysvipu (rikastin)
9. kaasuvivun lukitus
10. kaasuvipu
11. Takakahva
12. Takakäsisuojus
13. Polttoainesäiliön korkki
14. Ketjuöljysäiliön korkki
15. Kuorituki (esiasennettu)
16. Ohjainkisko
17. Teräketju
18. Hiontaohjain
19. Öljyn säätöruuvi
20. Kiinnitysmutterit
21. Ketjun kiristysruuvi
22. Ketjupyörän suojus
23. Ketjun kiristystappi
24. Ketjunkerääjä
25. Ketjun kiristystapin aukko
26. Ketjupyörä
27. Ohjainkiskon suojus
28. Ruuvimeisseli
29. Kuusiokoloavain 4 mm
30. Sekoitussäiliö
31. Sytytystulppa-avain / uraruuvimeisseli
32. Teräketjuviila
33. Ilmansuodatin
34. Sytytystulppapistoke
4. Toimituksen sisältö
• Ketjusaha (1 kpl)
• Teräketju (1 kpl)
• Ohjainkisko (1 kpl)
• Ohjainkiskon suojus (1 kpl)
• Sytytystulppa-avain (1 kpl)
• Kuusiokoloavain 4 mm (1 kpl)
• Polttoaineen sekoitussäiliö (1 kpl)
• Teräketjuviila (1 kpl)
• Ruuvimeisseli (1 kpl)
• Alkuperäinen käyttöohje (1x)
5. Määräystenmukainen käyttö
Ketjusahaa saa käyttää vain puun sahaamiseen ulkona.
Ketjusahaa ei saa käyttää muihin käyttötarkoituksiin.
Älä käytä ketjusahaa töihin, joihin sitä ei ole tarkoitet-
tu. Esimerkki: Älä käytä ketjusahaa metallin, muovin,
muurauksen tai muiden kuin puisten rakennusmateri-
aalien sahaamiseen.
2. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työsken-
nellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai tä-
män laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
• epäasianmukainen käsittely,
• Käyttöohjeen laiminlyönti,
• ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset,
• muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen,
• määräystenvastainen käyttö.
Huomaa:
Lue käyttöohjeen koko sisältö ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa lait-
teeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten
käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen,
asianmukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn lait-
teella ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, sääs-
tetään korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja
ja parannetaan laitteen luotettavuutta ja pidennetään
sen käyttöikää.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden
lisäksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset lait-
teen käyttöä koskevat määräykset.
Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydessä muovikuo-
ressa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyt-
töhenkilön on luettava se huolellisesti ja noudatettava
sitä tunnontarkasti aina ennen työn aloittamista.
Laitteen parissa saavat työskennellä vain sellaiset
henkilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen
käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Määrättyä ala-
ikärajaa on noudatettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusohjeiden
ja maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatet-
tava voimassa olevia yleisiä samanlaisten koneiden
käyttöä koskevia teknisiä sääntöjä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusoh-
jeiden laiminlyönnistä.

www.scheppach.com
FI
|
287
m HUOMIO
Huomautus koskien mahdollisesti vaarallista tilannet-
ta, joka voi johtaa aineellisiin vahinkoihin.
6.1 Yleiset turvallisuusohjeet
m VAROITUS
Ole aina tarkkaavainen, toimi varovaisesti ja menet-
tele järkevästi laitetta käyttäessäsi. Älä käytä laitet-
ta, jos olet sairas tai väsynyt tai jos olet huumaavien
aineiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alai-
sena. Huomion herpaantuminen hetkeksikin laitetta
käytettäessä voi johtaa vakaviin vammautumisiin.
Vältä virheellistä käyttöä, käytä konetta vain kohdas-
sa ”Määräystenmukainen käyttö” olevien ohjeiden
mukaan.
■ Lue laitteesi käyttöohje perusteellisesti ennen käyt-
töönottoa ja noudata erityisen tarkasti turvallisuus-
ohjeita.
■ Laitteeseen kiinnitetyissä varoitus- ja ohjekilvissä
on tärkeitä ohjeita vaaratonta käyttöä varten.
■ Käyttöohjeessa olevien ohjeiden lisäksi on nouda-
tettava yleisesti voimassa olevia lakisääteisiä tur-
vallisuus- ja tapaturmantorjuntamääräyksiä.
■ Pidä pakkauskalvot poissa lasten ulottuvilta, ne ai-
heuttavat tukehtumisvaaran!
■ Henkilöt, joilla ei ole riittävästi tietoa, voivat epä-
asianmukaisella käytöllä saattaa itsensä ja muut
ihmiset vaaraan. Käyttäjä on vastuussa muille ai-
heutuneista vahingoista.
■ Ole laitteen käsittelyssä erittäin tarkkaavainen.
Työskentele harkitsevaisesti ja mieti, mitä teet.
■ Älä käytä laitetta yhtäjaksoisesti yli 10 minuutin
ajan. On suositeltavaa pitää työvaiheiden välillä 10
- 20 minuutin tauko.
■ Lainaa laitetta vain sellaisille käyttäjille, joilla on
kokemusta laitteen käytöstä. Käyttöohje on tällöin
annettava moottorisahan mukana.
■ Jotkut leikkaustehtävät voivat edellyttää erityistä
koulutusta ja erityisiä valmiuksia. Jos olet epävar-
ma, pyydä apua ammattilaiselta.
■ Ensimmäisen käyttäjän on perehdyttävä laitteen
ominaisuuksiin. Hakeudu moottorisahan käyttö-
koulutukseen oman turvallisuutesi varmistamisek-
si.
■ Kun laitetta ei käytetä, se on laskettava alas siten,
että kukaan ei altistu vaaraan. Varmista asiatonta
käyttöä vastaan.
■ Laitteen käyttäjä on vastuussa kaikista onnetto-
muuksista ja vaaroista, joita aiheutuu muille henki-
löille tai heidän omaisuudelleen.
■ Lapset, nuoret ja alentuneen fyysisen, sensorisen
tai henkisen toimintakyvyn omaavat henkilöt eivät
saa käyttää ketjusahaa. Poikkeuksen muodostavat
vain yli 16-vuotiaat nuoret, jotka toimivat ammatti-
koulutuksen puitteissa.
Älä tee mitään muutoksia ketjusahaan. Se voi vaaran-
taa turvallisuuden. Kaikista näin syntyneistä vahin-
goista ja tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Ota huomioon, ettei tätä laitetta ole määräystenmu-
kaisesti suunniteltu liiketoiminnalliseen käyttöön.
Ensimmäisen käyttäjän on perehdyttävä laitteen omi-
naisuuksiin. Hakeudu moottorisahan käyttökoulutuk-
seen oman turvallisuutesi varmistamiseksi.
Vain 18 vuotta täyttäneet henkilöt saavat käyttää ket-
jusahaa. Poikkeuksen tekevät nuoret henkilöt, jotka
pätevyyden saamiseksi käyttävät laitetta ammatti-
koulutuksen puitteissa ja opettajan valvonnan alaise-
na.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen
käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käyte-
tään kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin
harjoittamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa
näitä vastaavassa toiminnassa.
5.1 Kielletyt käyttäjät:
Henkilöt, jotka eivät ole perehtyneet tähän käyttöoh-
jeeseen, lapset, nuoret ja henkilöt, jotka ovat alko-
holin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisia,
eivät saa käyttää laitetta.
Kansallisissa määräyksissä on voitu asettaa rajoituk-
sia laitteen käytölle!
6. Turvallisuusohjeet
TÄRKEÄÄ!
LUE HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄI-
LYTÄ VARMASSA TALLESSA MYÖHEMPÄÄ TAR-
VETTA VARTEN.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita ketjusahan turval-
lisesta ja asianmukaisesta käytöstä ja vaarojen vält-
tämisestä.
m VAARA
Koskee välittömästi uhkaavaa vaaraa, joka johtaa va-
kaviin ruumiinvammoihin tai kuolemaan.
m VAROITUS
Koskee mahdollisesti vaarallista tilannetta, joka voi
johtaa vakaviin ruumiinvammoihin tai kuolemaan.
m VARO
Huomautus koskien mahdollisesti vaarallista tilannet-
ta, joka voi johtaa loukkaantumisiin.

www.scheppach.com
288
|
FI
6.4 Ympäristön turvallisuus
■ Kansallisissa ja paikallisissa määräyksissä ja sään-
nöksissä voidaan asettaa rajoituksia melua tuotta-
vien moottorikäyttöisten laitteiden käytölle. Selvitä
asia paikallisilta viranomaisilta.
■ Laitetta ei saa käyttää sisätiloissa eikä huonosti
tuuletetuilla alueilla. Myrkylliset pakokaasut/voite-
luainehöyryt aiheuttavat tukehtumisvaaran.
■ Jos voit pahoin, sinulla on päänsärkyä tai näköhäi-
riöitä tai huimausta, työskentely on keskeytettävä
heti. Nämä oireet voivat johtua muun muassa liian
korkeasta pakokaasupitoisuudesta. Myös sahaa-
misen aikana voi muodostua pölyä, esim. puupö-
lyä, huuruja ja savua. Tällöin on järjestettävä pa-
rempi tuuletus ja käytettävä pölynaamaria.
■ Työskentele vain päivänvalossa.
■ Älä myöskään työskentele epäsuotuisissa sääolo-
suhteissa, kuten sateella tai tuulisessa säässä. Täl-
löin on kohonnut onnettomuusriski.
■ Pidä työpaikka siistinä ja raivattuna.
■ Pidä sivulliset (erityisesti lapset ja eläimet) vähin-
tään 15 metrin päässä, kun käytät ketjusahaa. Jos
huomiosi kiinnittyy muualle, voit menettää laitteen
hallinnan.
■ Varmista ennen työn alkua, että vaara-alueella ei
ole ihmisiä, eläimiä tai esineitä.
■ Älä työskentele rautalankojen lähellä tai alueella,
missä on irrallisia vanhojen rautalankojen palasia.
■ Varaa palosammuttimet valmiiksi, jos työskentelet
herkästi syttyvässä ympäristössä, kuten esim. kui-
vassa ruohossa. Tulipalon vaara!
6.5 Täytä polttoainetta
■ Bensiini on herkästi syttyvää. Pysyttele tankkauk-
sen aikana loitolla avotulesta äläkä tupakoi tanka-
tessasi. Tulipalon vaara!
■ Varmista, ettei bensiiniä läiky. Bensiiniä ja ketjuöl-
jyä ei saa päästä maaperään. Käytä sopivaa alus-
taa.
■ Tankkaa vain hyvin tuuletetuilla alueilla. Bensii-
nihöyryt voivat syttyä herkästi tai räjähtää.
■ Sammuta moottori ja anna laitteen jäähtyä ennen
tankkausta. Jos bensiiniä läikkyy, puhdista altistu-
neet kohdat heti. Älä päästä polttoainetta vaattei-
siisi, muussa tapauksessa ne on heti vaihdettava.
■ Vältä myös bensiinin tai voiteluaineiden (öljyn) pää-
syä ihoon tai silmiin.
■ Älä hengitä bensiinihöyryjä/voiteluainehöyryjä.
■ Huomioi vuodot. Jos bensiiniä vuotaa ulos, älä
käynnistä moottoria. On olemassa palovammojen
vaara.
■ Avaa polttoainesäiliön kansi varovaisesti, jotta
mahdollisesti muodostunut ylipaine pääsee pur-
kautumaan eikä bensiiniä roiskahda ulos.
■ Laitteen sähköinen sytytyslaitteisto muodostaa
pienen sähkömagneettisen kentän. Jos käytätä sy-
dämentahdistinta tai muuta vastaavaa implanttia,
neuvottele lääkärin kanssa mahdollisista terveys-
riskeistä ennen laitteen käyttämistä.
■ Huomioi, että epäasianmukaisesti suoritettu huol-
to, yhteensopimattomien varaosien käyttö tai turva-
laitteiden poistaminen tai muunteleminen voi johtaa
laitteen vahingoittumiseen ja laitteen parissa työs-
kentelevien henkilöiden vakaviin loukkaantumisiin.
6.2 Henkilökohtainen suojavarustus
m VAARA
Käytä aina henkilökohtaista suojavarustusta!
- Käytä suojakypärää ja kasvosuojaa tai suojalaseja
ja kuulosuojaimia.
- Käytä vartaloa myötäilevää ja viilloilta suojaavaa
suojapukua.
- Käytä liukuestepohjilla varustettuja turvajalkineita.
- Käytä suojakäsineitä.
■ Vältä löysiä vaatteita, jotka voivat takertua kiinni.
■ Älä käytä huiveja, solmioita ja koruja!
■ Käytä hiusverkkoa, jos sinulla on pitkät hiukset!
■ Käytä kaikissa metsätöissä suojakypärää. Se suo-
jaa putoavilta oksilta. Tarkasta suojakypärä sään-
nöllisesti vaurioiden varalta. Se on vaihdettava
uuteen viimeistään 5 vuoden kuluttua. Käytä vain
tarkastettuja suojakypäriä.
■ Kasvosuojus tai suojalasit suojaavat sahauslastuil-
ta ja puunkappaleita. Silmävaurioiden välttämisek-
si on laitteen kanssa työskenneltäessä käytettävä
aina suojalaseja tai kasvosuojusta.
■ Käytä aina kuulosuojaimia. Laiteesta aiheutuva
melu voi johtaa kuulovaurioihin.
■ Käytä vahvoja suojakäsineitä, jotka on valmistettu
lujasta materiaalista, kuten esim. nahasta.
■ Käytä kuivaa puuta sahattaessa pölysuojanaama-
ria. Voi muodostua sahauspölyä.
6.3 Varastointi ja kuljetus
■ Kytke ketjusaha pois päältä aina ennen kuljetusta,
myös lyhyillä matkoilla. Kytke ketjujarru päälle ja
aseta ketjusuojus.
■ Käytä ketjusuojusta kuljetuksen ja varastoinnin ai-
kana.
■ Varmista kone kuljetuksen ajaksi (myös ajoneuvos-
sa) kaatumista vastaan, polttoaineen vuotamista
vastaan ja vältä vaurioita ja loukkaantumisia.
■ Kanna laitetta vain etukahvasta. Ohjainkisko osoit-
taa tällöin taaksepäin, poispäin vartalostasi (katso
kuva L).
■ Pidä kuuma äänenvaimennin poispäin vartalosta.
Palovammojen vaara!
■ Puhdista ja huolla ketjusaha ennen varastointia.
■ Varastoi laitetta turvallisessa ja kuivassa paikassa.
Varmista se asiatonta käyttöä vastaan.

www.scheppach.com
FI
|
289
■ Pidä ketjusahan käydessä kaikki ruumiinosat
etäällä teräketjusta. Varmista ennen ketjusahan
käynnistämistä, että teräketju ei kosketa mitään.
Ketjusahalla työskenneltäessä voi huomion her-
paantuminen hetkeksikin johtaa siihen, että terä-
ketju tarttuu vaatteisiin tai ruumiinosiin.
■ Kytke ketjusaha heti pois päältä, kun laitteen toi-
minnassa havaitaan selkeitä muutoksia.
■ Kun ketjusaha osunut kiviin, nauloihin tai muihin
koviin esineisiin, sammuta moottori heti ja tarkasta
teräketju ja ohjainkisko vaurioiden varalta.
■ Älä päästä ketjusahaa putoamaan, älä iske sitä es-
teisiin äläkä käytä ohjainkiskoa vipuna.
■ Sahaa ketjusahalla vain puuta.
■ Kun sahaat jännittynyttä oksaa, varaudu siihen,
että se kimpoaa takaisinpäin. Kun puukuitujen jän-
nitys vapautuu, jännittynyt oksa voi osua sahan
käyttäjään ja/tai vetää ketjusahan käyttäjän hallin-
nasta.
■ Menettele erityisen varovaisesti sahatessasi ve-
sakkoa ja nuoria puita. Ohut materiaali voi jäädä
kiinni teräketjuun ja iskeytyä sinuun tai saada sinut
menettämään tasapainosi.
6.7 Tärinä
m VAROITUS
Vältä tärinään liittyviä riskejä, esim. valkosormisuu-
den riskiä (verenkiertohäiriöt).
Valkosormisuus on verisuonisairaus, jossa sormissa
ja varpaissa olevat pienet verisuonet supistuvat epä-
tavallisen voimakkaasti. Oireisiin kuuluvat: Tunnotto-
muus, herkkyyden menetys, pistely, kihelmöinti, sär-
ky, voimattomuus, värimuutokset tai muutokset ihon
kunnossa. Kyseiset alueet eivät saa enää riittävästi
verta ja ne ovat siksi hyvin vaaleita. Tärisevien työka-
lujen toistuva käyttö voi henkilöillä, joiden verenkier-
to on heikentynyt (esim. tupakoitsijat, diabeetikot),
laukaista hermovaurioita. Jos havaitset epätavallisia
muutoksia itsessäsi, lopeta työskentely heti ja ota yh-
teyttä lääkäriin. Tuotetta pitkäaikaisesti ja säännölli-
sesti käyttäviä henkilöitä suositellaan tarkkailemaan
käsien ja sormien kuntoa tarkasti. Näiden vaarojen
vähentämiseksi on huomioitava seuraavat ohjeet:
■ Pidä kehosi, erityisesti kätesi, lämpiminä kylmällä
ilmalla.
■ Pidä säännöllisesti taukoja ja liikuta tällöin käsiäsi
vilkastuttaaksesi verenkiertoa.
■ Rajoita suuresti tärisevien työkalujen päivittäistä
käyttöä ja jaa käyttöjaksot usealle päivälle. Tee
työsuunnitelma, jolla tärinäkuormitusta voidaan ra-
joittaa.
■ Jotta laite tärisee mahdollisimman vähän, huolla
se säännöllisesti ja varmista, että laitteen osat on
kiinnitetty hyvin. Vaihda kuluneet osat viipymättä.
■ Vaihda työasentoa säännöllisesti.
6.6 Ennen käyttöönottoa
m VAROITUS
Suorita tarkastukset aina ennen käyttöönottoa ja
moottorin ollessa sammutettuna.
Tarkasta laite aina ennen käyttöä ja kun se on pu-
donnut maahan varmistaaksesi laitteen turvallisen
käyttökunnon.
Tarkasta, että kaikki osat toimivat moitteettomasti.
Monien onnettomuuksien taustalla on työkalujen
huono huolto.
Korjauta vahingoittuneet osat pätevällä ammattilai-
sella.
Käytä ketjusahaa ja lisävarusteita vain näiden ohjei-
den mukaan. Huomioi tällöin työolosuhteet ja suori-
tettava tehtävä. Moottorityökalujen käyttö muuhun
kuin niille määritettyihin käyttötarkoituksiin voi johtaa
vaarallisiin tilanteisiin.
■ Tarkasta ketjujarrun toimintakunto säännöllisesti
(etukäsisuojus, katso kuva B).
■ Tarkasta, että ohjainkisko on asennettu oikein.
■ Tarkasta, että teräketju on kiristetty oikein. Noudata
voitelua, ketjun kireyttä ja tarvikkeiden vaihtamista
koskevia ohjeita. Epäasianmukaisesti kiristetty tai
voideltu teräketju voi joko katketa tai aiheuttaa ta-
kaiskuvaaran.
■ Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Teroita
säännöllisesti ja vaihda kuluneet osat ajoissa. Huo-
lellisesti hoidetut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuureunat, juuttuvat vähemmän ja ovat kevyem-
min ohjailtavissa.
■ Tarkasta, että kaasuvipu ja kaasuvivun lukitus
liikkuvat kevyesti. Kaasuvivun täytyy palata läh-
töasentoon.
■ Tarkasta, että säiliössä on riittävästi polttoainetta ja
ketjun voiteluöljyä.
■ Tarkasta, että kahvat ovat puhtaita, kuivia ja öljyttö-
miä eikä niissä ole epäpuhtauksia.
■ Älä koskaan suorita mitään töitä yksin. Hätätapauk-
sessa jonkun on oltava lähistöllä.
■ Käytä ketjusahaa vain silloin, kun seisot lujalla, tur-
vallisella ja tasaisella alustalla. Vältä epänormaa-
leja vartalon asentoja. Liukas alusta tai epävakaat
seisomapinnat (esim. tikkailla) voivat johtaa tasa-
painon tai ketjusahan hallinnan menettämiseen.
Varmista, että seisot tukevasti ja säilytät aina tasa-
painon. Näin pidät ketjusahan paremmin hallinnas-
sa myös odottamattomissa tilanteissa.
■ Älä käytä ketjusahaa puuhun kiivenneenä. Puussa
käyttämiseen liittyy loukkaantumisvaara.
■ Älä koskaan sahaa olkakorkeuden yläpuolelta.
■ Pitele ketjusahaa aina oikealla kädellä takakahvas-
ta ja vasemmalla kädellä etukahvasta (katso kuva
D). Ketjusahan pitely päinvastaisella työskentelyta-
valla suurentaa loukkaantumisvaaraa, eikä se ole
sallittu.

www.scheppach.com
290
|
FI
■ Älä sahaa oksia ja puunpalasia, jotka voivat muut-
taa asentoasi sahaamisen aikana tai joissa leikka-
us sulkeutuu sahaustapahtuman kuluessa.
■ Kaikki tällaiset reaktiot voivat johtaa sahan hallin-
nan menettämiseen ja mahdollisiin vakaviin vam-
moihin. Älä luota pelkästään ketjusahaan asennet-
tuihin turvalaitteisiin. Ketjusahan käyttäjänä sinun
tulee ryhtyä erilaisiin toimenpiteisiin onnettomuuk-
sien ja vammojen välttämiseksi.
Takaisku on seuraus väärästä tai virheellisestä käy-
töstä. Se voidaan estää sopivilla varotoimenpiteillä
seuraavassa kuvatulla tavalla:
■ Pidä sahasta molemmin käsin kiinni, jolloin peukalo
ja sormet sulkeutuvat ketjusahan kahvojen ympäril-
le. Aseta vartalosi ja käsivartesi sellaiseen asen-
toon, jossa voit vastustaa takaiskuvoimia. Ryh-
tymällä sopiviin toimenpiteisiin käyttäjä voi hallita
esiintyviä takaiskuvoimia. Älä koskaan päästä irti
ketjusahasta (katso kuva D).
■ Vältä epänormaaleja kehon asentoja äläkä sahaa
olkakorkeuden yläpuolelta. Näin vältetään tahaton
koskeminen kiskonkärkeen ja mahdollistetaan ket-
jusahan parempi hallinta odottamattomissa tilan-
teissa.
■ Käytä aina valmistajan määrittämiä vaihtokiskoja ja
teräketjuja. Väärät vaihtokiskot ja teräketjut voivat
aiheuttaa teräketjun katkeamisen ja/tai takaiskun.
■ Noudata valmistajan antamia teräketjun teroitusta
ja huoltoa koskevia ohjeita. Liian alhaalle säädetty
syvyysrajoitin lisää takaiskun vaaraa.
■ Älä sahaa laipan kärjellä. On olemassa takaiskun
vaara.
■ Varmista, että leikkausalueella ei ole nauloja tai
metalliosia. Varo erityisesti leikkausalueen ympäril-
lä olevia nauloja ja rautaosia. Ole erityisen varovai-
nen sahattaessa kovapuuta, jossa ketju voi juuttua.
Se voi aiheuttaa takaiskun.
■ Aloita leikkaus täydellä voimalla ja pidä ketjusaha
sahaamisen aikana aina suurimmassa nopeudes-
sa.
■ Varmista, että maassa ei ole esineitä, joihin voit
kompastua.
6.10 Jäännösriskit
m VAARA
LOUKKAANTUMISVAARA!
Kosketus teräketjuun voi johtaa hengenvaarallisiin
viiltohaavoihin.
Älä koskaan tartu kädellä pyörivään teräketjuun.
TAKAISKUN VAARA!
Takaisku voi aiheuttaa hengenvaarallisia viiltohaavo-
ja.
PALOVAMMOJEN VAARA!
Ketju ja ohjainkisko kuumenevat käytössä.
■ Mikäli konetta tarvitaan ja käytetään hyvin usein,
sinun kannattaa ottaa yhteyttä alan liikkeeseen ja
tarvittaessa hankkia tärinää vaimentava lisävarus-
tus (kahvat).
6.8 Ketjusahan turvatoiminnot (kuva 1)
■ ETUKÄSISUOJUS (1) suojaa käyttöhenkilön va-
senta kättä, jos se luiskahtaa pois etukahvalta ket-
jusahan ollessa käynnissä.
■ TAKAKÄSISUOJUS (12) suojaa oikeaa kättä, ettei
se koske irronneeseen tai murtuneeseen teräket-
juun.
■ KETJUJARRU on turvatoiminto, joka vähentää
takaiskuista aiheutuvaa vammautumisvaaraa py-
säyttämällä liikkuvan teräketjun muutamassa mil-
lisekunnissa. Se aktivoidaan etukäsisuojuksella
takaiskutilanteessa.
■ KAASUVIVUN LUKITUS (9) estää moottorin tahat-
toman kiihdytyksen. Kaasuvipua voidaan painaa
vain, kun kaasuvivun lukitusta painetaan.
■ KUORITUKI (15) tukee moottorisahan puuhun
työskentelyn aikana. Älä koskaan työskentele il-
man kuoritukea, ketjusaha voi riuhtaista käyttäjää
eteenpäin. Käytä kuoritukea sahatessasi puiden
runkoja tai paksuja oksia. Kuorituen käyttäminen
lisää työturvallisuutta, vähentää henkilökohtaista
rasitusta työssä ja myös tärinä vähentyy. Kuorituen
on oltava aina asetettuna puun runkoon, kun ket-
jusahaa käytetään. Paina kuorituki puun runkoon
takakahvan avulla. Kun leikkaat, paina etukahvaa
leikkauslinjan suuntaisesti. Kuoritukea on tarvit-
taessa siirrettävä leikkaamisen jatkamiseksi.
6.9 Varotoimenpiteet takaiskun varalta
m VAROITUS
Varo työskentelyn aikana takaiskua. Loukkaantumis-
vaara. Takaiskuja vältetään varovaisuudella ja oikeal-
la sahaustekniikalla.
■ Kosketus kiskonkärjellä voi johtaa joissain tapauk-
sissa odottamattomaan taaksepäin suuntautuvaan
reaktioon, jonka yhteydessä ohjainkisko iskeytyy
ylöspäin käyttäjän suuntaan (kuva I).
■ Takaisku voi tapahtua, kun ohjainkiskon kärki kos-
kee esineeseen tai kun puu taipuu ja teräketju juut-
tuu leikkaukseen.
■ Ennen kuin teräketju viedään sahauskohtaan,
moottorisaha saattaa luistaa sivulle tai tehdä hyp-
päyksen. (Huomio! Suurempi takapotkun vaara!)
■ Jos teräketju juuttuu ohjainkiskon yläreunaan, ket-
jusaha voi ponnahtaa rajusti ja hallitsemattomasti
takaisin käyttäjän suuntaan (katso kuva I).
■ Jos teräketju juuttuu ohjainkiskon alareunaan, ket-
jusaha voi ponnahtaa rajusti ja hallitsemattomasti
poispäin käyttösuunnasta (katso kuva J).
■ Ole äärimmäisen varovainen, kun asetat ketjusa-
han ketjun sahaamisen jatkamiseksi jo aloitettuun
rakoon.

www.scheppach.com
FI
|
291
m VAROITUS
Vältä tärinään liittyviä riskejä, esim. valkosormisuu-
den riskiä (verenkiertohäiriöt) pitämällä usein työtau-
koja, joiden aikana esim. hierot kämmeniäsi yhteen.
m VAROITUS
Todellinen tärinäpäästöarvo voi koneen käytön aika-
na poiketa käyttöohjeessa mainitusta tai valmistajan
ilmoittamasta. Tämä voi aiheutua seuraavista vaiku-
tustekijöistä, jotka on otettava huomioon aina ennen
käyttöä ja käytön aikana:
• Käytetäänkö konetta oikein.
• Onko materiaalin leikkaustapa tai työstötapa oikea.
• Onko kone asianmukaisessa käyttökunnossa.
• Onko leikkuutyökalu teroitettu ja/tai käytetäänkö oi-
keaa leikkuutyökalua.
• Onko pitokahvat ja lisävarusteiset tärinäkahvat
asennettu ja ovatko ne tiukasti kiinni koneen run-
gossa.
8. Ennen käyttöönottoa
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
• Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kulje-
tusvarmistukset (jos sellaiset on).
• Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
• Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetusvau-
rioita.
• Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan ta-
kuuajan päättymiseen asti.
HUOMIO
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikalu-
ja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai
pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nieluun
ja tukehtuminen!
• Poista käynnistinnarussa (4) oleva pikaohje.
8.1 Ohjainkiskon asennus ja teräketjun kiristys
m HUOMIO
Suorita asennus aina moottorin ollessa sammutettu-
na.
m VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Käytä aina suojakäsineitä, kun kosket teräketjuun
(17). Loukkaantumisvaara terävien leikkuuhampai-
den vuoksi!
7. Tekniset tiedot
Paino tankkaamattomana,
ilman terälaitteita, .......................................... n.5,1 kg
Paino tankkaamattomana,
terälaitteiden kanssa, .................................... n.7,0 kg
Polttoainesäiliö, ............................. n. 550 cm
3
(0,55 l)
Ketjuöljysäiliö,................................ n. 260 cm
3
(0,26 l)
Käytettävissä oleva leikkuupituus* ....................47 cm
Ohjainkisko ...............................................50 cm (20“)
Ketjun maksiminopeus ......................................22m/s
Ketjun jako ..................................... 8,255 mm (0,325“)
Vetolenkin paksuus ...........................1,5 mm (0.058”)
Teräketjun tyyppi ........................ Kangxin 325.058-76
Ohjainkiskon tyyppi
............. Kangxin BE20-76-5812P
Ketjupyörän
hammasluku/-jako ................. 7 hammasta/8,255 mm
........................................................................(0,325“)
Moottorin iskutilavuus ..................................... 56 cm
3
Moottorin maksimiteho ISO 7293:n mukaan ... 2,3 kW
Tyhjäkäyntikierrosluku n
0
..................3100 ± 300 min
-1
Kierrosluku n
max
........................................11000 min
-1
Sytytystulppa ................................................... L8RTF
* Tosiasiallinen leikkuupituus voi olla pienempi kuin
ilmoitettu leikkuupituus.
Melu
Äänenpainetaso L
p(A)
ISO 22868:n mukaan .....................................92,6 dB
Epävarmuus K
p(A)
................................................. 3 dB
Äänitehotaso L
W(A)
ISO 22868:n mukaan ....................................114,0 dB
Epävarmuus K
W(A)
................................................ 3 dB
Melupäästöä koskevat tiedot tuoteturvallisuuslain
(Saksassa ProdSG) tai EY-konedirektiivin mukaises-
ti: Työskentelypaikan äänenpainetaso voi olla yli 80
dB.
Siinä tapauksessa käyttäjän on huolehdittava melun-
torjunnasta (esim. käytetään sopivia ja käyttöolosuh-
teita vastaavia kuulosuojaimia ja pidetään säännölli-
siä taukoja).
Tärinä
Tärinäarvo takana olevassa
kahvassa ISO 22867:n mukaan .................. 9,95 m/s
2
Tärinäarvo edessä olevassa
kahvassa ISO 22867:n mukaan .................. 8,80 m/s
2
Epävarmuus K ................................................1,5 m/s
2

www.scheppach.com
292
|
FI
Käytä vain lyijyttömän bensiinin (vähint. RPZ 95) ja
erityisen 2-tahti-moottoriöljyn (JASO FD/ISO - L -
EGD) seosta. Tee polttoaineseos polttoaineen sekoi-
tustaulukon mukaan.
Lisää oikea määrä bensiiniä ja 2-tahtiöljyä oheiseen
sekoitussäiliöön (30) (katso ”Polttoaineen sekoitus-
taulukko”). Ravista sekoitussäiliötä (30) sen jälkeen
hyvin.
8.2.1 Polttoaineen sekoitustaulukko
Sekoitustoimenpiteet: 40 osaa bensiiniä 1 osaan
öljyä
Bensiini ....................................................2-tahtiöljy
0,5 litraa ......................................................... 12,5 ml
8.3 Polttoaineen täyttäminen, kuva R
m VAROITUS
Täytä polttoainetta vain moottorin ollessa sammutet-
tuna ja jäähtyneenä. Tulipalon vaara!
• Puhdista polttoainesäiliön korkkia (13) ympäröivä
alue aina ennen täyttöä, jotta polttoainesäiliöön ei
pääse likaa. Käytä tätä varten kuivaa, nukkaama-
tonta pyyhettä.
• Aseta laite kyljelleen niin, että polttoainesäiliön
korkki (13) osoittaa ylöspäin.
• Kierrä polttoainesäiliön korkkia (13) vastapäivään
ja avaa se. Polttoainesäiliön korkki (13) on yhdistet-
ty polttoainesäiliöön eikä se siten voi pudota alas.
• Täytä polttoaineseosta polttoainesäiliöön. Älä läi-
kytä polttoainetta tankkaamisen aikana äläkä täytä
polttoainesäiliötä reunaan asti.
• Pyyhi läikkynyt polttoaine heti pois.
• Kierrä polttoainesäiliön korkkia (13) myötäpäivään
sulkeaksesi sen.
HUOMAUTUS
Tarkasta myös ketjuöljy aina polttoaineen täyttämi-
sen yhteydessä.
8.4 Teräketjuöljyn täyttäminen, kuva Q
m VAROITUS
Täytä teräketjuöljyä vain moottorin ollessa sammutet-
tuna ja jäähtyneenä. Tulipalon vaara!
Älä koskaan työskentele ilman ketjun voitelua! Jos
teräketju käy kuivana, terälaitteet tuhoutuvat peruut-
tamattomasti hyvin nopeasti.
Tarkasta ketjun voitelu aina ennen kuin alat työsken-
nellä.
Huomautus
Uusi teräketju (17) yleensä pidentyy ja sitä on sen ta-
kia usein kiritettävä jälkikäteen. Tarkasta ketjun kireys
säännöllisesti jokaisen leikkauksen jälkeen ja säädä
tarvittaessa.
Ohjainkiskoa (16) voidaan käyttää kulumisesta riip-
puen.
• Aseta ketjusaha tasaiselle, tukevalle alustalle.
• Vedä etukäsisuojus (1) taakse rajoittimeen asti va-
pauttaaksesi ketjujarrun (katso kuva B).
• Poista molemmat kiinnitysmutterit (20) sytytystulp-
pa-avaimella (31).
• Ota ketjupyörän suojus (22) pois.
• Siirrä ohjainkiskon (16) pitkä lovi molempien ulos
työntyvien tappien yli.
• Aseta teräketju (17) ketjupyörän (26) hammas-
tuksen yläpuolelle. Ohjaa teräketju (17) tarkasti
ohjainkiskossa (16) ohjeen mukaiseen suuntaan.
Ohjainkiskon (16) kärjessä on ohjainpyörä, jonka
hammastukseen teräketju (17) on asetettava.
• Vedä ohjainkiskoa (16) hieman kiristääksesi terä-
ketjun (17) kevyesti.
• Aseta ketjupyörän suojus (22) uudelleen. Varmista,
että sisäpuolinen ketjun kiristystappi (23) menee
ohjainkiskon (16) sopivaan reikään (25) (katso kuva
S). Säädä ketjun kiristysruuvia (21) tarvittaessa
sytytystulppa-avaimella / uraruuvimeisselillä (31)
(katso kuva T).
• Ruuvaa molemmat kiinnitysmutterit (20) käsin kiin-
ni. Varmista, että niitä ei vielä kiristetä tiukasti.
• Kierrä ketjun kiristysruuvia (21) sytytystulppa-avai-
mella / uraruuvimeisselillä (31) myötäpäivään,
kunnes teräketjun (17) alempi osa menee ohjain-
kiskoon (16). Teräketjun (17) on oltava kiskon ala-
osassa. Ketjujarrun ollessa avattuna on teräketju
(17) voitava vetää käsin ohjainkiskon (16) yli (katso
kuva U).
Huomautus
Uusi teräketju (17) yleensä pidentyy ja sitä on sen ta-
kia usein kiritettävä jälkikäteen.
• Kiristä molemmat kiinnitysmutterit (20) sytytystulp-
pa-avaimella / uraruuvimeisselillä (31).
8.2 Polttoaineen sekoittaminen
Moottoria on käytettävä bensiinistä ja moottoriöljystä
muodostuvalla polttoaineseoksella.
m VAROITUS
Vältä polttoaineen pääsyä iholle ja polttoainehöyryjen
hengittämistä.

www.scheppach.com
FI
|
293
Ketjusaha on tarkastettava huolellisesti mahdollisten
vaurioiden varalta aina ennen käyttöä tai kun ket-
jusaha on pudonnut. Jos todetaan vaurioita, ne on
korjattava viipymättä ja/tai korjautettava valtuutetus-
sa huoltoliikkeessä. Tarkasta ketjusaha aina ennen
käyttöönottoa seuraavien asioiden osalta:
• Ohjainkiskon oikea kiinnitys
• Teräketjun asennus/kulkusuunta ja moitteeton kun-
to (terävyys)
• Teräketjun kiristys (uusi ketju on tarkastettava usei-
ta kertoja ja sitä on säädettävä)
• Ketjun voitelun toiminta
• Ketjujarrun toiminta
• Kytkimen toiminta (ketju ei saa liikkua tyhjäkäynnil-
lä)
• Polttoainejärjestelmän tiiviys
• suojalaitteiden ja leikkauslaitteen moitteeton kunto
ja täydellisyys
• kaikkien ruuviliitosten luja kiinnitys
• Kaikkien liikkuvien osien kevytliikkeisyys
HUOMAUTUS
Ketjusahassa ei ole käynnistyskaasun lukitusta.
9.1 Moottorin käynnistäminen, kuva C
m HUOMIO
Vedä käynnistinnarua (4) aina suorasti. Pidä kiinni
käynnistinnarun (4) kahvasta, kun käynnistinnaru (4)
kelautuu takaisin. Älä koskaan päästä käynnistinna-
rua (4) paiskautumaan takaisin.
9.1.1 Käynnistäminen moottorin ollessa kylmä
m VAROITUS
Kytke ketjujarru päälle aina ennen käyttöönottoa (pai-
na käsisuojus (1) eteen).
m HUOMIO
Älä koskaan päästä käynnistinnarua (4) paiskautu-
maan takaisin. Se voi johtaa vahinkoihin.
• Poista ohjainkiskon (16) suojus (27).
• Aseta ketjusaha vakaalle ja tasaiselle alustalle. Te-
räketju (17) ei saa tällöin koskettaa maata.
• Paina etukäsisuojusta (1) eteen, kunnes se lukit-
tuu paikalleen. Ketjujarru lukitsee tällöin teräketjun
(17).
• Paina polttoainepumppua (Primer) (7) 6 kertaa.
• Aseta virtakytkin (6) asentoon ”ON”.
• Vedä kylmäkäynnistysvipu (rikastin) (8) ulos ( ).
• Aseta kengänkärkesi takakäsisuojukseen (12) (kat-
so kuva C).
• Pitele ketjusahaa etukahvasta (2) ja vedä käynnis-
tinnarua (4) hitaasti ulos ensimmäiseen vastukseen
saakka.
HUOMAUTUS
Käytä vain teräketjuöljyä. Mieluiten biohajoavaa. Älä
käytä vanhaa öljyä, moottoriöljyä jne.
Tarkasta työn aikana, että ketjun voitelu toimii.
• Puhdista ketjuöljysäiliön korkkia (14) ympäröivä
alue aina ennen täyttöä, jotta ketjuöljysäiliöön ei
pääse likaa. Käytä tätä varten kuivaa, nukkaama-
tonta pyyhettä.
• Aseta laite kyljelleen niin, että ketjuöljysäiliön kork-
ki (14) osoittaa ylöspäin.
• Kierrä ketjuöljysäiliön korkkia (14) vastapäivään ja
avaa se. Ketjuöljysäiliön korkki (14) on yhdistetty
ketjuöljysäiliöön eikä se siten voi pudota alas.
• Täytä mukana toimitettua bio-ketjuöljyä ketjuöljy-
säiliöön. Älä läikytä ketjuöljyä tankkaamisen aikana
äläkä täytä ketjuöljysäiliötä reunaan asti.
• Pyyhi läikkynyt ketjuöljy heti pois.
• Kierrä ketjuöljysäiliön korkkia (14) myötäpäivään
sulkeaksesi sen.
8.5 Teräketjun kiristys ja tarkastus, kuvat T, U
m VAROITUS
Käytä suojakäsineitä! Loukkaantumisvaara terävien
leikkuuhampaiden vuoksi!
Tarkasta ketjun kireys säännöllisesti ennen jokaista
käyttöönottoa.
• Ennen kiristystä molempia kiinnitysmuttereita (20)
on löysättävä hieman sytytystulppa-avaimella (31).
• Kierrä ketjun kiristysruuvia (21) uraruuvimeisselillä
(31) myötäpäivään lisätäksesi kireyttä.
• Kiristä molemmat kiinnitysmutterit (20) sytytystulp-
pa-avaimella (31).
• Teräketjun (17) on oltava laipan alapuolella. Tarkas-
ta, että teräketju (17) (ketjujarrun ollessa avattuna,
vedä etukäsisuojus (1) taakse) voidaan vetää käsin
ohjainkiskon (16) yli.
HUOMAUTUS
Uusi teräketju (17) yleensä pidentyy ja sitä on sen ta-
kia usein kiritettävä jälkikäteen.
9. Käyttöönotto
m VARO
Noudata lakisääteisiä määräyksiä koskien melulta
suojautumista.
m Huomio!
Tuote on ehdottomasti asennettava täydellisesti
ennen käyttöönottoa!
Työohjeita
Perehdy ketjusahan käsittelyyn ennen käyttöä.

www.scheppach.com
294
|
FI
9.2.2 Normaali vaihejärjestys
• Päästä kaasuvipu (10) vapaaksi. Moottori menee
joutokäynnille.
• Aseta virtakytkin (6) asentoon ”OFF”.
9.3 Käyttö joutokäynnillä
m HUOMIO
Joutokäynnissä teräketjun (17) on oltava pysähtynee-
nä. Jos teräketju (17) pyörii, joutokäyntikierroslukua
on säädettävä!
HUOMAUTUS
Jos teräketju (17) liikkuu joutokäynnissä tai moottori
sammuu kaasun vapauttamisen jälkeen itsestään,
täytyy kaasuttimen asetuksia säätää (katso luku
”Kaasuttimen säädön huolto”).
• Nosta ketjusaha ylös.
• Pidä vasemmalla kädellä kiinni etukahvasta (2).
• Pidä oikealla kädellä kiinni takakahvasta (11). Täl-
löin kämmen on kaasuvivun lukituksella (9) ja etu-
sormella käytetään kaasuvipua (10) (katso kuva D).
• Moottori käy tyhjäkäynnillä, kun kaasuvipua (10)
painetaan kerran.
• Anna moottorin käydä, kunnes se on lämmin.
9.4 Ketjun voitelun tarkastus ja säätö
m HUOMIO
• Älä koskaan työskentele ilman ketjun voitelua! Jos
teräketju käy kuivana, terälaitteet tuhoutuvat pe-
ruuttamattomasti hyvin nopeasti.
• Tarkasta ketjun voitelu aina ennen kuin alat työs-
kennellä.
Huomautus
Käytä vain teräketjuöljyä, mieluiten biohajoavaa. Älä
käytä vanhaa öljyä, moottoriöljyä jne.
Tarkasta työn aikana, että ketjun voitelu toimii.
Pidä ketjusaha käynnissä, keskisuurella kierrosluvul-
la kannon tai vastaavan alustan yläpuolella. Jos voi-
telu on riittävää, kannon tai alustan päälle muodostuu
ohut öljykalvo (katso kuva E).
• Tarvittaessa ketjun voitelua on lisättävä tai vähen-
nettävä öljyn säätöruuvilla (19).
• Ota nyt avuksi mukana toimitettu uraruuvimeisseli
(31):
- Paina ensin ja kierrä sitten öljyn säätöruuvia (19)
myötäpäivään vähentääksesi ketjun voitelua.
- Paina ensin ja kierrä sitten öljyn säätöruuvia (19)
vastapäivään lisätäksesi ketjun voitelua.
• Vedä käynnistinnarua (4) nyt rivakasti, kunnes
moottori käynnistyy. Jos moottori ei käynnisty, tois-
ta toimenpide. Niin kauan kuin kylmäkäynnistysvi-
pu (rikastin) (8) on ulos vedettynä ( ), moottori käy
vain lyhyen aikaa ja sammuu uudelleen.
• Kun moottori on käynnistynyt, paina kaasuvivun
lukitusta (9) ja kaasuvipua (10) samanaikaisesti.
Kylmäkäynnistysvipu (rikastin) (8) palaa automaat-
tisesti käyttöasentoon ”lämminkäynnistys”.
• Vedä käynnistinnarua (4) nyt uudelleen rivakasti,
kunnes moottori käynnistyy.
Jos moottori ei useiden yritysten jälkeenkään käyn-
nisty, lue luku ”Ohjeet häiriöiden poistoon”.
HUOMAUTUS
Jos ulkolämpötila on korkea, on mahdollista, että
myös kylmä moottori täytyy käynnistää ilman rikas-
tinta!
• Vapauta ketjujarru vetämällä etukäsisuojus (1)
taakse (katso kuva D). VARO! Ketjujarru on nyt
vapautettu. Jos kaasuvipua (10) painetaan yhtä ai-
kaa kaasun lukitusvivun (9) kanssa, teräketju (17)
käynnistyy.
9.1.2 Käynnistäminen moottorin ollessa lämmin
(Laite ollut alle 15–20 minuuttia pysäytettynä.)
m VAROITUS
Kytke ketjujarru päälle aina ennen käyttöönottoa (pai-
na käsisuojus (1) eteen).
• Paina etukäsisuojusta (1) eteen, kunnes se lukit-
tuu paikalleen. Ketjujarru lukitsee tällöin teräketjun
(17).
• Aseta virtakytkin (6) asentoon ”ON”.
• Kylmäkäynnistysvipua (rikastin) (8) ei tarvitse vetää
lämpimän moottorin käynnistystä varten.
• Aseta kengänkärkesi takakäsisuojukseen (12) (kat-
so kuva C).
• Pitele ketjusahaa etukahvasta (2) ja vedä käynnis-
tinnarua (4) hitaasti ulos ensimmäiseen vastukseen
saakka.
• Vedä nyt käynnistinnarua (4) rivakasti. Laitteen tu-
lee käynnistyä 1–2 kiskaisun jälkeen. Jos laite ei
käynnisty vielä 6 kiskaisun jälkeen, toista kohdassa
”Käynnistäminen moottorin ollessa kylmä” kuvatut
toimenpiteet.
9.2 Moottorin sammutus
9.2.1 Hätäpysäytysvaiheet
Jos laite on pysäytettävä heti, aseta virtakytkin (6)
asentoon ”OFF”.

www.scheppach.com
FI
|
295
• Jos osut vahingossa kiinteään esteeseen, kytke
moottori heti pois päältä ja tarkasta, onko laite va-
hingoittunut.
• Huolla laite huolellisesti. Tarkasta, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja jumittumatta ja et-
teivät osat ole murtuneet tai vaurioituneet niin, että
laitteen toiminta vaarantuu. Korjauta vialliset osat
ennen laitteen käyttöä. Monien onnettomuuksien
taustalla on laitteen huono huolto.
• Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Huolelli-
sesti hoidetut leikkuutyökalut, joissa on terävät leik-
kuureunat, juuttuvat vähemmän ja ovat kevyemmin
ohjailtavissa.
• Jos leikattava tuotteen ja teräketjun välissä on este,
kytke laite heti pois päältä. Odota, kunnes teräket-
ju on pysähtynyt kokonaan. Poista sytytystulppa-
pistoke ja pue viiltosuojatut käsineet poistaaksesi
esteen/tukoksen. Jos ohjainkisko (laippa) on pois-
tettava, noudata luvussa Asennus olevia ohjeita.
Esteen/tukoksen poistamisen ja uudelleenkokoa-
misen jälkeen on suoritettava koekäyttö. Jos siinä
havaitaan tärinää tai mekaanista melua, keskeytä
työ ja ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Jos tämä vaaratilanne esiintyy usein, suosittelem-
me koulutusta.
• Anna pätevän henkilöstö huoltaa laitetta. Käytä
vain valmistajan suosittelemia alkuperäisiä va-
raosia.
10.2 Kaatoloven luominen
Huomautus
Kaatolovi määrittää kaadettavan puun kaatumissuun-
nan.
Muodosta kaatolovi suoraan kulmaan putoamissuun-
taan nähden.
Sahaa mahdollisimman läheltä maata.
Tue ketjusaha kuorituella (15).
10.2.1 Kaatoloven asettaminen (kuva F)
• Aloita ensin leikkaamalla kaatolovi A. Kaatoloven
syvyyden on oltava noin 1/4 puun halkaisijasta ja
sen on oltava 45°- 60° kulmassa.
10.2.2 Kaatosunnan tarkastus (kuva G)
Aseta ketjusaha ohjainkiskon (16) kanssa kaatoloven
pohjaan.
Jos se on tarpeen, leikkaa kaatolovea lisää.
10.3 Kaatoleikkauksen suorittaminen (kuva F)
• Aseta kaatoleikkaus B noin 2-3 cm korkeammalle
kuin kaatoloven A vaakasuora leikkaus. Huolehdi
siitä, että kaatoleikkaus B suoritetaan tarkasti vaa-
kasuoraan.
• Jätä noin 1/10 puun halkaisijasta, pitopuu C, kaa-
toleikkauksen B eteen. Pitopuu C ohjaa puun sa-
ranan tavoin maahan ja varmistaa, ettei puu kaadu
ennenaikaisesti.
9.5 Ketjujarrun tarkastaminen
m VAROITUS
Ketjujarru on tarkastettava aina ennen käyttöönottoa.
Ketjujarru jarruttaa teräketjun heti pysähtymiseen
asti, kun tapahtuu takaisku.
• Varmista, että etukäsisuojuksessa (1) ei ole likaa ja
se voi liikkua vapaasti.
• Käynnistä ketjusaha kohdassa 9.1 kuvatulla tavalla
ja kiihdytä teräketju täyteen nopeuteen (täysi kaa-
su).
• Käytä etukäsisuojusta (1) teräketjun liikkuessa.
Ketjujarrun täytyy jarruttaa ja lukita teräketju mak-
siminopeudessa.
m VAROITUS
Jos kierrosluku on pitkään korkea, ketjujarrun lukittu-
minen vahingoittaa moottoria ja ketjukoneistoa.
Jos teräketju (17) liikkuu edelleen, ota yhteyttä asia-
kaspalveluun.
10. Tärkeät työohjeet puunkaatotöitä
varten
m VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Sahaus- ja puunkaatotöitä ja niihin liittyvät töitä saa-
vat suorittaa vain niihin erityisesti koulutetut ja har-
jaantuneet henkilöt.
Huomautus
Huomioikaa maakohtaiset puunkaatotöitä koskevat
määräykset ja ottakaa niistä selvää paikallisilta viran-
omaisilta.
• Varmista, että putoavat oksat ja puut eivät voi va-
hingoittaa ketään.
• Työalueella saa oleskella vain kaatotöihin osallistu-
via henkilöitä.
• Pidä työalue rungon ympäristössä vapaana ja
raivattuna niin, että käyttöhenkilöstöllä on tukeva
asento.
• Pidä poistumistiet vapaina ja raivattuina voidaksesi
poistua työalueelta nopeasti.
• Älä suorita kaatotöitä kovalla tuulella, huonossa
säässä tai huonossa näkyvyydessä.
• Varmista, että etäisyys seuraavaan työpaikkaan on
vähintään 2 1/2 puunmitan verran.
10.1 Käyttö ja käsittely
• Älä koskaan käynnistä laitetta ennen kuin ohjain-
kisko (16), teräketju /(17) ja ketjupyörän suojus (22)
on asennettu täydellisesti.
• Älä leikkaa maassa lojuvaa puuta äläkä yritä saha-
ta maasta työntyviä juuria. Vältä kaikissa tilanteis-
sa teräketjun (17) uppoamista maaperään, koska
muuten teräketju (17) tylsyy heti.

www.scheppach.com
296
|
FI
Turvallinen työskentely
• Pidä laite hyvässä käyttökunnossa loukkaantumis-
ten ehkäisemiseksi.
• Tarkasta laite putoamisen jälkeen näkyvien vauri-
oiden varalta.
• Älä käytä laitetta tikkailla seisten tai epävakaalla
alustalla.
• Älä tee liioiteltua leikkausta. Voit vaarantaa itsesi
tai muut henkilöt.
• Vaihda työasentoa säännöllisesti. Laitteen käyttä-
minen pitkään voi johtaa käsien tärinästä aiheu-
tuviin verenkiertohäiriöihin. Käyttöaikaa voidaan
pidentää sopivilla käsineillä tai pitämällä säännöl-
lisiä taukoja. Huomioi, että yksilölliset taipumukset
heikkoon verenkiertoon, alhaiset ulkolämpötilat tai
suuret tarttumisvoimat työn akana lyhentävät käyt-
töaikaa.
11.1 Puunrunko on taipunut alaspäin
• Sahaa ensin kevennysleikkaus 1 (noin 1/3 rungon
halkaisijasta) painepuolella (katso kuva K).
• Suorita sitten katkaisuleikkaus 2 (noin 2/3 rungon
halkaisijasta) vetopuolella (katso kuva K).
11.2 Puunrunko on taipunut ylöspäin
• Sahaa ensin kevennysleikkaus 1 (noin 1/3 rungon
halkaisijasta) painepuolella (katso kuva K).
• Suorita sitten katkaisuleikkaus 2 (noin 2/3 rungon
halkaisijasta) vetopuolella (katso kuva K).
12. Kuljetus
• Käytä kuljetettaessa aina ohjainkiskon suojusta
(27).
• Kytke ketjusaha pois päältä aina ennen kuljetusta,
myös lyhyillä matkoilla. Varmista kone kuljetuksen
ajaksi (myös ajoneuvossa) kaatumista vastaan,
polttoaineen vuotamista vastaan ja vältä vaurioita
ja loukkaantumisia.
• Kanna laitetta vain etukahvasta (2). Ohjainkisko
osoittaa tällöin taaksepäin, poispäin vartalostasi
(katso kuva L).
• Pidä kuuma äänenvaimennin poispäin vartalosta.
Palovammojen vaara!
13. Puhdistus ja huolto
Kaikki ohjeissa kuvatut huolto- ja puhdistustoimet on
suoritettava säännöllisesti tai päivittäin ja aina ennen
käyttöönottoa. Epäasianmukaisesti suoritettu huolto
voi johtaa vakaviin aineellisiin tai henkilövahinkoihin.
Jos käyttäjä ei voi itse suorittaa näitä töitä, hänen on
käännyttävä ammattitaitoisen huoltoliikkeen puoleen.
m VAROITUS
Onnettomuusvaara!
Älä missään tapauksessa sahaa pitopuuta C kaato-
leikkauksen B aikana, koska muuten puu voi kaatua
väärään suuntaan!
Ole valmiina siihen, että puu voi kaatuessaan ”luis-
kahtaa” hallitsemattomasti leikkauksessa.
Ole valmiina siihen, että puu voi maahan tömähdet-
tyään ”ponnahtaa” hallitsemattomasti johonkin suun-
taan.
• Sen estämiseksi, että ketjusaha juuttuu kaatoleik-
kaukseen B, on oikeaan aikaan asetettava alumii-
ni- tai muovikiila kaatoleikkauksen B. Älä käytä
rautakiiloja.
m HUOMIO
Aineelliset vahingot!
Varmista, että kiila ei koske teräketjuun (17). Se voi
silloin vahingoittua huomattavasti.
10.4 Karsintatyöt
• Huomioi paiskautuvien oksien aiheuttama vaara.
• Älä seiso rungon päällä karsinnan aikana.
• Älä sahaa kiskonkärjellä.
• Älä koskaan sahaa useita oksia samalla kertaa.
• Tue ketjusaha kuorituella (15) karsinnan aikana.
• Varmista, että ketjusaha voi leikkauksen lopussa
laskeutua läpi omalla painollaan. Sitä ei enää tueta
leikkauksessa, pitele siis kiinni vastaavasti.
• Ota tukeva, vakaa ja turvallinen asento suorittaes-
sasi karsintaa.
10.4.1 Karsintatyöt osissa
Lyhennä pitkät tai paksut oksat ennen kuin suoritat
lopullisen katkaisuleikkauksen (katso kuva N). Terä-
ketju (17) voi muuten helposti juuttua.
11. Jännittyneen puun työstäminen
Jännittyneen puun työstämisessä on ehdottomasti
noudatettava oikeaa toimintajärjestystä. Muuten terä-
ketju (17) voi juuttua tai tapahtuu takaisku.
Jännityksessä olevaan puuhun on aina ensin sahat-
tava lovi painepuolelle. Vasta sitten voidaan tehdä
katkaisusahaus vetopuolelle.
Näin vältetään teräketjun (17) juuttuminen kiinni.
m HUOMIO
Aineelliset vahingot!
Makaava puu ei saa koskea leikkauskohdan alapuo-
lella maahan, koska muuten teräketju (17) voi vahin-
goittua.

www.scheppach.com
FI
|
297
Huomautus
Puhdista ketjukoneisto aina käytön jälkeen.
• Aseta ketjusaha tasaiselle, tukevalle alustalle.
• Vedä etukäsisuojus (1) taakse rajoittimeen asti va-
pauttaaksesi ketjujarrun (katso kuva D).
• Kierrä ketjun kiristysruuvia (21) uraruuvimeisselillä
(31) vastapäivään vähentääksesi kireyttä.
• Poista molemmat kiinnitysmutterit (20) sytytystulp-
pa-avaimella (31).
• Ota ketjupyörän suojus (22) pois.
• Ota teräketju (17) varovaisesti pois ohjainkiskosta
(16) ja ketjupyörästä (26).
• Poista ohjainkisko (16). Puhdista se siveltimellä.
• Puhdista nyt koko ketjukoneiston alue ja ketjupyö-
rän suojus (22) perusteellisesti siveltimellä tai pu-
haltamalla (paineilmalla).
Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjestykses-
sä.
13.4 Sytytystulpan huolto, kuvat M, N, O
• Irrota ilmansuodatin (33) kohdassa 13.2 ”Ilmansuo-
dattimen puhdistus” kuvatulla tavalla.
• Vedä sytytystulppapistoke (34) irti kiertämällä sitä
vasemmalle ja oikealle ja vetämällä sitä samanai-
kaisesti. Pidä sytytystulppapistokkeesta (34) kiinni
ja vedä sitä vain pistokkeesta. Älä koskaan vedä
johdosta!
• Löysää sytytystulppa oheisella sytytystulppa-avai-
mella (31).
• Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjestyk-
sessä.
Kipinäväli = 0,6 mm (elektrodien etäisyys, jonka välis-
sä sytytyskipinä muodostuu). Tarkasta sytytystulpan
likaisuus ensimmäisen kerran 10 käyttötunnin jälkeen
ja puhdista se tarvittaessa kuparilankaharjalla.
Huolla sytytystulppa sen jälkeen 50 käyttötunnin vä-
lein.
13.5 Huolto - ketjun voitelu
• Katso luku ”Ketjun voitelun tarkastus ja säätö”.
13.6 Huolto - kaasuttimen säätö
• Jos teräketju (17) liikkuu joutokäynnissä tai moot-
tori sammuu kaasun vapauttamisen jälkeen itses-
tään, täytyy kaasuttimen asetuksia säätää.
Huomautus
Teetä kaasuttimen säädöt (esim. joutokäyntikierros-
luku) vain pätevällä ammattihenkilöllä moottorivauri-
oiden välttämiseksi.
13.7 Ohjainkiskon huolto
• Poista mahdolliset jäysteet kiskon reunasta metal-
liviilalla.
• Puhdista ohjainkisko (16) siveltimellä tai paineilmal-
la. Vaihda ohjainkisko (16) heti, kun ura on kulunut.
m VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Kytke laite aina pois ennen puhdistustöitä ja vedä sy-
tytystulppapistoke (34) irti.
(katso luku 13.4 Sytytystulpan huolto).
Huomautus
Laite on puhdistettava perusteellisesti aina käytön
jälkeen.
Suorita puhdistus- ja huoltotyöt vain siltä osin kuin ne
on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Vaativammat työt
saa teettää vain ammattihenkilöillä.
Huoltotyöt on suoritettava säännöllisesti (katso luku
”Huoltovälit”).
13.1 Moottoriyksikön puhdistus
m VAROITUS
Palovammojen vaara!
Älä koske kuumaan äänenvaimentimeen, sylinteriin
tai jäähdytyslaippoihin.
• Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin
pölyttömänä ja puhtaana kuin vain mahdollista. Pu-
halla paineilmalla käyttäen alhaista painetta.
• Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja vä-
häisellä määrällä huuhteluainetta. Pidä huoli siitä,
ettei laitteen sisäosiin pääse vettä.
13.2 Ilmansuodattimen puhdistus, kuvat M, N
Likainen ilmansuodatin alentaa moottoritehoa, koska
kaasuttimeen syötetään liian vähän ilmaa.
Säännöllinen tarkastus on sen vuoksi välttämätöntä.
Ilmansuodatin (33) on tarkastettava säännöllisesti ja
se on tarvittaessa puhdistettava.
Jos ilma on hyvin pölyistä, ilmansuodatin (33) on tar-
kastettava useammin.
• Löysää ilmansuodattimen suojuksen lukitus (5)
vastapäivään kiertämällä.
• Poista ilmansuodattimen suojus (3).
• Ota ilmansuodatin (33) pois.
• Puhdista ilmansuodatin (33) koputtelemalla tai pu-
haltamalla (paineilmalla).
Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjestykses-
sä.
m HUOMIO
Älä koskaan puhdista ilmansuodatinta (33) bensiinillä
tai palavilla liuotinaineilla.
13.3 Ketjukoneiston puhdistus
m VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Käytä aina suojakäsineitä, kun kosket teräketjuun
(17). Loukkaantumisvaara terävien leikkuuhampai-
den vuoksi!

www.scheppach.com
298
|
FI
Kulman on säilyttävä samana kaikilla terälenkeillä.
Jos kulmat eivät ole samanlaisia, teräketju (17) kulkee
epätasaisesti, kuluu nopeasti ja menee ennenaikai-
sesti rikki.
Koska nämä vaatimukset voidaan täyttää vain riittä-
vän ja säännöllisen harjoittelun avulla:
• Käytä viilapidikettä.
• Viilapidikettä on käytettävä käsin teräketjun (17) te-
roittamisen aikana. Oikea viilan kulma on merkitty
siihen.
1. Pidä viilaa vaakasuorassa (oikeassa kulmassa
laippaan (16)) ja viilaa viilapidikkeessä olevan kul-
mamerkinnän mukaisesti. Tue viilapidike ylälevyn
ja syvyysrajoittimen päälle.
2. Viilaa terälenkkiä aina sisältä ulos.
3. Viilat teroittavat vain liikkuessaan eteenpäin. Nos-
ta pois pinnasta, kun liikutat taaksepäin.
4. Älä koske veto- ja liitoslenkkeihin viilalla.
5. Käännä viila säännöllisesti välttääksesi yksipuo-
lista kulumista.
6. Käytä kovaa puukappaletta jäysteiden poistami-
seksi leikkuureunoista.
Kaikkien terälenkkien on oltava samanpituisia, koska
muuten ne ovat myös eri korkuisia.
Tällöin teräketju (17) kulkee epätasaisesti ja rikkoutu-
misen vaara kasvaa.
• Käännä ohjainkisko (16) aina käytön jälkeen var-
mistaaksesi tasaisen kulumisen.
• Tarkasta, että hammaspyörä liikkuu kevyesti oh-
jainkiskon (16) kärjessä. Voitele se tarvittaessa
laakeriöljyllä.
13.8 Teräketjun teroittaminen ja hoitaminen
m VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Teräketjun hampaat ovat erittäin teräviä. Loukkaantu-
misvaaran välttämiseksi on käsittelyssä aina käytet-
tävä paksuja käsineitä!
Pidä ketjusaha hyvässä käyttökunnossa. Tehokas
työskentely ketjusahalla on mahdollista vain silloin,
kun teräketju on terävä, hyvin voideltu ja hyvin kiris-
tetty. Se vähentää myös takaiskun vaaraa.
Oikein teroitettu teräketju (17)
Oikein teroitettu teräketju (17) pureutuu sujuvasti puu-
hun eikä sitä tarvitse painaa kuin vähän. Älä työsken-
tele tylsällä tai vahingoittuneella teräketjulla (17). Se
lisää ruumiillista rasitusta, voimistaa tärinää ja johtaa
epätyydyttäviin tuloksiin ja nopeampaan kulumiseen.
• Puhdista teräketju (17) säännöllisesti.
• Tarkasta teräketju (17) murtuneiden lenkkien ja va-
hingoittuneiden niittien varalta.
• Vain kokeneet käyttäjät saavat teroittaa teräketjun
(17)!
• Huomioi alla esitetyt kulma- ja mittatiedot. Jos terä-
ketjua (17) ei ole teroitettu oikein tai syvyysmitta on
liian pieni, on olemassa suurempi takaiskuvaiku-
tusten riski ja siitä seuraava vammautumisten vaa-
ra! Teräketju (17) ei voi tarttua laippaan (16). Sen
vuoksi on parempi ottaa teräketju (17) pois laipasta
(16) ja teroittaa se sen jälkeen.
• Valitse ketjun jakoon sopiva teroitustyökalu.
Ketjun jako (esim. 3/8“) on merkitty jokaisen terän sy-
vyysmittaan.
Käytä vain erityisiä teräketjuille tarkoitettuja vii-
loja!
Muiden viilojen muoto on vääränlainen ja ne hiovat
väärin. Valitse viilan halkaisija ketjun jaon mukaan.
Huomioi ehdottomasti myös seuraava kulmaa koske-
va tieto, kun teroitat terälenkkejä.
A = viilan kulma
B = sivulevyn kulma

www.scheppach.com
FI
|
299
Teräketju 20”
Kangxin 325.058-76 ...............................7910100723
Oregon 21BPX078 ................................. 7910100717
Ohjainkisko 20”
Kangxin BE20-76-5812 .......................... 7910100724
Oregon 208PXBK095 ............................ 7910100718
14. Varastointi
• Käytä varastoinnissa aina ohjainkiskon suojusta
(27).
• Puhdista ja huolla laite aina ennen varastointia, kat-
so luku ”Puhdistus ja huolto”.
• Varastoi laitetta turvallisessa, kuivassa, pakkaselta
suojatussa, hyvin tuuletetussa ja säältä suojatussa
paikassa. Ulkona varastointi ei ole suositeltavaa.
Varmista se asiatonta käyttöä vastaan.
• Tyhjennä öljy- ja polttoainesäiliö imupumpulla.
m VAROITUS
Älä tyhjennä bensiiniä suljetuissa tiloissa, tulen lä-
hellä tai tupakoitaessa. Kaasuhöyryt voivat aiheuttaa
räjähdyksiä tai tulipalon.
• Käynnistä moottori ja annan sen käydä niin kauan,
kunnes bensiinijäämät on kulutettu loppuun.
13.10 Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistu-
vat käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai
että seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Teräketju, ohjainkisko, ketjupyörä, ket-
juöljy, moottoriöljy, kuorituki, ketjunkerääjälaite, syty-
tystulppa, ilmansuodatin, polttoainesuodatin, ketjuöl-
jyn suodatin
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
Varaosia ja tarvikkeita saa asiakaspalvelupisteistäm-
me. Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
m Varoitus!
Käytä vain valmistajan alkuperäisiä varaosia ja lisä-
tarvikeosia. Jos ohjetta ei noudateta, teho saattaa
vähentyä, loukkaantumiset ovat mahdollisia ja takuu
ei ole enää voimassa.
Tärkeä ohje korjausta tarvittaessa:
Lähettäessäsi laitteen huoltokeskukseen korjausta
varten ota huomioon, että turvallisuussyistä laitteesta
on tyhjennettävä öljy ja bensiini pois ennen lähetystä.
Varaosien tilaus
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot:
• Laitteen tyyppi
• Laitteen tuotenumero
Sallitut terälaitteet
Vain hyväksyttyjä, tässä käyttöohjeessa mainittuja
varaosia saa käyttää. Ota tähän liittyen yhteyttä asia-
kaspalveluun.
13.9 Huoltovälit
Tässä annetut tiedot perustuvat normaaleihin käyttöolosuhteisiin. Raskaammissa olosuhteissa, esim. voimakkaasti pölyä
muodostavassa ympäristössä ja silloin, kun päivittäinen työaika on pitkä, on aikavälejä vastaavasti lyhennettävä.
Laitteen osa Toimenpide
Ennen
työskentelyn
aloittamista
Viikoittain Häiriötilanteessa Kun on vahinkojaTarvittaessa
ketjun voitelu Tarkasta
X
Teräketju (17) Tarkasta
ja kiinnitä
huomiota
teroitukseen
X
Tarkasta ketjun
kireys
X
teroitus
X
Ohjainkisko (16) Tarkasta
(kuluminen,
vauriot)
X
Puhdistus
X X
Vaihto
X X

www.scheppach.com
300
|
FI
15. Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan
kierrättää. Hävitä pakkaus
ympäristönsuojelumääräys-
ten edellyttämällä tavalla.
Käyttöikänsä päähän tulleen laitteen hävittämis-
mahdollisuuksista saat tietoa kuntasi hallintovi-
rastosta.
Polttoaineet ja öljyt
• Polttoainesäiliö ja moottoriöljysäiliö on tyhjennettä-
vä ennen laitteen hävittämistä!
• Polttoaine ja moottoriöljy eivät kuulu sekajätteisiin
tai viemäriin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina!
• Tyhjät öljy- ja polttoainesäiliöt on hävitettävä ympä-
ristömääräysten mukaisesti.
16. Ohjeet häiriöiden poistoon
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Moottori ei käynnisty Virheellinen menettely käynnistettäessä Noudata käynnistystä koskevia ohjeita
Moottori käynnistyy, mutta
ei saavuta täyttä tehoa
Likainen ilmansuodatin (33) Puhdista ilmansuodatin (33)
Moottori käy epätasaisesti Sytytystulpan kipinäväli säädetty väärin Puhdista sytytystulppa ja säädä kipinäväli tai
aseta uusi sytytystulppa
Nokeentunut tai kastunut
sytytystulppa
Kaasutin säädetty väärin Teetä kaasuttimen säätö ja puhdista
sytytystulppa tai vaihda se uuteen

www.scheppach.com
DK
|
301
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Forklaring til symboler ............................................................... 302
2. Indledning .................................................................................. 304
3. Apparatbeskrivelse (g. A - O) .................................................. 304
4. Leveringsomfang ....................................................................... 304
5. Tilsigtet brug .............................................................................. 304
6. Sikkerhedsforskrifter ................................................................. 305
7. Tekniske data ............................................................................ 309
8. Før ibrugtagning ........................................................................ 309
9. Ibrugtagning .............................................................................. 311
10. Grundlæggende arbejdsinstruktioner for træfældning .............. 313
11. Bearbejdning af træ, som er under spænding ........................... 314
12. Transport ................................................................................... 314
13. Rengøring og vedligeholdelse ................................................... 314
14. Opbevaring ................................................................................ 317
15. Bortskaelse og genanvendelse ............................................... 318
16. Afhjælpning af fejl ...................................................................... 318
17. Overensstemmelseserklæring .................................................. 321
PAS PÅ!
Læs venligst hele vejledningen omhyggeligt igennem, inden du bruger maskinen første gang, og
følg altid sikkerhedsforskrifterne!
Det anbefales at deltage i et professionelt sikkerhedskursus "Certi¿cate of Participation Chainsaw
Course" med landespeci¿kke uddannelsesstandarder i brug og vedligeholdelse af kædesaven
samt et førstehjælpskursus. Når du ikke har brugt kædesaven i længere tid, og til øvelsen, bør du
altid save enkle snit i sikkert understøttet træ, for atter at gøre dig fortrolig med kædesaven.
Opbevar betjeningsvejledningen omhyggeligt!
Bemærk:
Vær opmærksom på, at visse nationale forskrifter som f.eks. arbejdsbeskyttelses-, miljølovgivning
kan begrænse brugen af kædesaven.
Welcome to the Scheppach instructional video
“How to start my chainsaw”.

www.scheppach.com
302
|
DK
1. Forklaring til symboler
Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår sikkerheds-
symbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici og kan ikke erstatte
korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
Du skal læse, forstå og overholde alle advarsler.
Advarsel! Fare for tilbageslag (kickback). Tag dig i agt for tilbageslag fra kædesaven, og
undgå kontakt med skinnespidsen.
Brug ikke maskinen med kun én hånd.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder.
Brug altid beskyttelsesbriller, høreværn og beskyttelseshjelm.
Læs hele brugsanvisningen, inden du bruger maskinen.
Brug altid sikkerheds- og antivibrationshandsker, når du arbejder med maskinen.
Brug altid skridhæmmende sikkerhedssko med snitbeskyttelse, når du arbejder med
maskinen.
Det er vigtigt at bruge beskyttelse til fødder, ben, hænder og underarme.
Påfyldningsåbning til brændstof.
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.

www.scheppach.com
DK
|
303
Påfyldningsåbning til savkædeolie.
CHOKE
trykket ind - choker er deaktiveret
trukket ud - choker er aktiveret
10x
Brændstofpumpe ”primer”
Justeringsskruer til karburator:
L lavt omdrejningstal
H højt omdrejningstal
T tomgang
Indstilling af kædebremsen:
Hvid pil: Kædebremse inaktiv.
Sort pil: Kædebremse aktiv.
Savkædens indbygningsretning.
Apparatets garanterede lydeektniveau.
Pas på! Varm overade.
ON
Tænd-/slukkontakt - „ON“
Tænd-/slukkontakt - „STOP“
Vægt
Blandingsforhold
Undgå kontakt med skinnespidsen.
Ild er forbudt.

www.scheppach.com
304
|
DK
3. Apparatbeskrivelse (¿g. A - O)
1. Forreste håndbeskyttelse
2. Forreste håndtag
3. Luftlterlåg
4. Startsnoretræk
5. Lukning for luftlterafdækningen
6. Tænd/Sluk-knap
7. Brændstofpumpe ”Primer”
8. Startarm (choker)
9. Spærreknap til gasregulator
10. Gashåndtag
11. Bageste håndtag
12. Bageste håndbeskyttelse
13. Brændstoftank-lukning
14. Kædeolietank-lukning
15. Barkstøtte (formonteret)
16. Styreskinne
17. Savkæde
18. Bænkslibe-hjælpemiddel
19. Oliereguleringsskrue
20. Fastgørelsesmøtrikker
21. Kædestrammeskrue
22. Kædehjulsafdækning
23. Kædestrammestift
24. Kædefanger
25. Boring til kædestrammestiften
26. Kædehjul
27. Afdækning til styreskinne
28. Skruetrækker
29. Unbrakonøgle 4 mm
30. Blandingsbeholder
31. Tændrørsnøgle / kærvskruetrækker
32. Savkæderundl
33. Luftlter
34. Tændrørshætte
4. Leveringsomfang
• Kædesav (1x)
• Savkæde (1x)
• Sværd (1x)
• Sværdbeskytter (1x)
• Tændrørsnøgle (1x)
• Unbrakonøgle 4 mm (1x)
• Brændstofblandingstank (1x)
• Savkæderundl (1x)
• Skruetrækker (1x)
• Original brugsanvisning (1x)
5. Tilsigtet brug
Kædesaven må kun benyttes til savning i træ uden-
dørs. Kædesaven må kun benyttes til andre formål.
Brug ikke den batteridrevne kædesav til arbejde, den
ikke er beregnet til. F.eks.: Brug ikke den batteridrev-
ne kædesav til savning i metal, plast, murværk eller
byggematerialer, der ikke er af træ.
2. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Tyskland
Kære kunde,
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke
med arbejdet med dit nye apparat.
Bemærk:
Iht. gældende lov om produktansvar hæfter produ-
centen af denne maskine ikke for skader, der opstår
på eller i forbindelse med denne maskine i forbindel-
se med:
• utilsigtet behandling
• tilsidesættelse af brugsanvisningen
• reparation udført af tredjemand og/eller af ik-
ke-autoriserede fagfolk
• montering og udskiftning af ikke-originale reserve-
dele
• ikke-tilsigtet brug.
Vær opmærksom på følgende:
Læs hele brugsanvisningens tekst igennem før mon-
tering og før ibrugtagning.
Formålet med denne brugsanvisning er at gøre det
lettere for dig at lære maskinen at kende og benytte
den som tilsigtet.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om,
hvordan man bruger maskinen sikkert, professionelt
og økonomisk, og hvordan man undgår farer, sparer
reparationsomkostninger, reducerer driftsstop og
øger maskinens driftssikkerhed og levetid.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugs-
anvisning skal de forskrifter vedr. brug af maskinen,
der måtte gælde i brugslandet, overholdes til punkt
og prikke.
Opbevar brugsanvisningen i nærheden af maskinen;
pak den ind i en plastikpose, så den er beskyttet mod
smuds og fugt. Den skal læses og overholdes med
omhu af alle operatører, før arbejdet startes.
Arbejde på maskinen må kun udføres af personer,
der er instrueret i brug af maskinen, og som er infor-
meret om de dermed forbundne farer. Den lovmæssi-
ge minimumsalder skal overholdes.
Ud over sikkerhedsforskrifterne i denne brugsanvis-
ning og de særlige forskrifter, der gælder i brugslan-
det, skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler,
der gælder for lignende maskiner, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader,
der måtte opstå som følge af manglende overholdel-
se af denne brugsanvisning og sikkerhedsforskrifter-
ne.

www.scheppach.com
DK
|
305
m PAS PÅ
Oplysning om en potentielt farlig situation, der kan
medføre materielle skader.
6.1 Generelle sikkerhedshenvisninger
m ADVARSEL
Vær altid opmærksom, vær agtpågivende på, hvad
du gør, og brug altid sund fornuft under arbejdet med
apparatet. Brug ikke apparatet, hvis du er træt eller
påvirket af narkotika, alkohol eller medikamenter. Et
øjebliks uagtsomhed, mens apparatet bruges, kan
føre til alvorlige personskader.
Undgå misbrug, benyt kun maskinen som beskrevet
under ”Tilsigtet brug”.
■ Læs venligst hele brugsanvisningen til apparatet
inden ibrugtagning, og vær særligt opmærksom på
sikkerhedsforskrifterne.
■ Advarsels- og informationsskiltene, der er monteret
på apparatet, giver vigtige oplysninger med henblik
på sikker drift.
■ Ud over oplysningerne i brugsanvisningen skal de
gældende generelle sikkerheds- og ulykkesfore-
byggelsesregler overholdes.
■ Emballagematerialer skal holdes på afstand af
børn; kvælningsfare!
■ Utilstrækkeligt informerede brugere kan udsættes
sig selv og andre personer for fare på grund af for-
kert brug. Brugeren er ansvarlig over for tredjem-
and.
■ Vær yderst opmærksom ved omgangen med appa-
ratet. Brug sund fornuft under arbejdet, og vær altid
opmærksom på, hvad du laver.
■ Undlad at arbejde i mere end 10 minutter ad gan-
gen. Det tilrådes at holde pauser på 10-20 minutter
mellem arbejdsgangene.
■ Lån kun apparatet ud til brugere, der har erfaring
med det. Husk at udlevere driftsvejledningen.
■ Visse saveopgaver kræver særlig uddannelse og
specielle færdigheder. Hvis man er i tvivl, skal man
kontakte en fagmand.
■ Førstegangsbrugere skal gennemgå undervisning
for at blive fortrolige med enhedens funktioner. Af
hensyn til din sikkerhed skal du gennemgå et of-
fentligt kædesavskursus.
■ Når apparatet ikke er i brug, skal det opbevares på
en sådan måde, at ingen personer kan blive bragt i
fare. Skal sikres mod adgang for uvedkommende.
■ Brugeren af apparatet er ansvarlig for alle ulykker
og farer, som kan skade andre personer eller deres
ejendom.
■ Børn, unge og mennesker med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner må ikke bruge kæ-
desaven. Undtagelser udgøres af unge over 16 år
som led i uddannelse under opsyn af en fagmand.
Der må ikke foretages ændringer ved kædesaven.
Dette kan bringe sikkerheden i fare. Brugeren, ikke
producenten, bærer ansvaret for materielle skader el-
ler personskader af enhver art, der måtte opstå som
følge heraf. Vær opmærksom på, at dette apparat
ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværks-
mæssig eller industriel brug.
Førstegangsbrugere skal gennemgå undervisning for
at blive fortrolige med enhedens funktioner. Af hen-
syn til din sikkerhed skal du gennemgå et oentligt
kædesavskursus.
Kædesaven må kun bruges af personer, der er fyldt
18 år. Maskinen kan undtagelsesvist bruges af unge
under uddannelse, så de kan lære at arbejde med
en sådan maskine; i dette tilfælde skal de unge være
under opsyn af en uddannelsesleder.
Vær opmærksom på, at vores apparatet ikke er kon-
strueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller
industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis appara-
tet bruges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirk-
somheder samt til lignende arbejde.
5.1 Følgende personer må ikke bruge produktet:
Personer, der ikke er fortrolige med denne brugsan-
visning, børn, unge og personer, der er påvirket af
alkohol, narkotika eller medikamenter, må ikke bruge
apparatet.
Brug af apparatet kan være begrænset af nationale
regler!
6. Sikkerhedsforskrifter
VIGTIGT!
SKAL LÆSES NØJE FØR BRUG OG OPBEVARES
MED OMHU FOR FREMTIDIG BRUG.
Denne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger
om, hvordan man kan arbejde sikkert og korrekt med
kædesaven og kan undgå ulykker.
m FARE
For en overhængende fare, der medfører alvorlige
personskader eller død.
m ADVARSEL
For en potentielt farlig situation, der kan medføre al-
vorlige personskader eller død.
m FORSIGTIG
Oplysning om en potentielt farlig situation, der kan
medføre moderate personskader.

www.scheppach.com
306
|
DK
■ Opbevar apparatet på et sikkert og tørt sted. Den
skal sikres mod uautoriseret adgang.
6.4 Sikkerhed for omgivelserne
■ Nationale og/eller kommunale regler kan begræn-
se brugen af støjende, motordrevne apparater. Det-
te kan du få oplyst hos din kommune.
■ Apparatet må ikke bruges indendørs eller i andre
dårligt oplyste områder. Der er risiko for kvælning
pga. de giftige udstødningsgasser/smøreoliedam-
pe.
■ I tilfælde af kvalme, hovedpine eller sløret syn samt
svimmelhedsanfald skal arbejdet omgående stop-
pes. Disse symptomer kan bl.a. forårsages af for
høje koncentrationer af udstødningsgas. Under sa-
veprocessen kan der også blive dannet støv, f.eks.
træstøv, damp og røg. Der skal da sørges for bedre
ventilation, ligesom der skal bæres støvmaske.
■ Der må kun arbejdes i dagslys.
■ Undlad at arbejde under ugunstige vejrforhold,
f.eks. regn eller vind. Der er forhøjet ulykkesrisiko.
■ Hold altid arbejdsområdet rent og ryddeligt.
■ Hold uvedkommende personer (især børn og dyr)
mindst 15 meter væk fra arbejdsområdet, når du
bruger kædesaven. Hvis du bliver forstyrret, kan du
komme til at tabe kontrollen over maskinen.
■ Inden påbegyndelse af arbejdet skal man sikre sig,
at der hverken er personer, dyr eller realværdier i
farezonen.
■ Undlad at arbejde i nærheden af ståltrådshegn eller
i områder med løst skrottråd.
■ Hav brandslukningsudstyr parat, hvis du bender
dig i et meget brandfarligt miljø, f.eks. ved arbejde i
tørt græs osv. Brandfare!
6.5 Påfyld brændstof
■ Benzin er ekstremt let-antændeligt. Tankning skal
ske på afstand af åben ild, og der må ikke ryges
imens. Brandfare!
■ Pas på ikke at spilde benzin. Benzin eller kædeo-
lie må ikke trænge ned i jorden. Benyt passende
underlag.
■ Der må kun tankes i områder med god ventilation.
Benzindampe kan let blive antændt eller eksplode-
re.
■ Sluk motoren inden tankningen, og lad apparatet
køle af. Hvis der spildes benzin, skal man straks
rengøre det pågældende sted. Sørg også for ikke
at få brændstof på tøjet, da du ellers er nødt til at
skifte det.
■ Undgå hud- og øjenkontakt med benzin eller smø-
remidler (olie).
■ Undgå at indånde benzindampe/smøreoliedampe.
■ Vær opmærksom på utætheder. Motoren må ikke
startes, hvis der løber benzin ud. Fare for forbræn-
ding.
■ Åbn kun tanklukningen forsigtigt, så evt. overtryk
kan undvige, og så der ikke sprøjter benzin ud.
■ Apparatets elektriske tændingssystem genererer
et lavt elektromagnetisk felt. Hvis du bruger pace-
maker eller lignende implantater, skal du kontakte
din læge, inden du bruger apparatet, for at undgå
sundhedsrisici.
■ Bemærk, at forkert udført vedligeholdelse, brug
af ikke-kompatible reservedele eller fjernelse eller
ændring af sikkerhedsanordninger kan resultere i
skader på apparatet og forårsage alvorlige person-
skader for operatøren.
6.2 Personlige værnemidler (PPE)
m FARE
Brug altid personlige værnemidler (PPE)!
- Bær en hjelm med ansigtsværn og/eller beskyttel-
sesbriller og høreværn.
- Benyt tætsiddende beskyttelsestøj med et snitbe-
skyttelsesindlæg.
- Brug skridsikre sikkerhedssko.
- Benyt beskyttelseshandsker.
■ Undgå løstsiddende tøj, som kan blive indfanget.
■ Bær ikke tørklæde, slips og smykker!
■ Ved langt hår skal der benyttes hårnet!
■ Brug altid hjelm, når der arbejdes i skoven. Denne
beskytter mod nedfaldende grene. Kontrollér hjel-
men for skader med jævne mellemrum. Det skal
udskiftes senest efter 5 år. Brug kun godkendte
hjelme.
■ Ansigtsværn og/eller beskyttelsesbriller holder
savspåner og træsplinter væk. For at undgå øjen-
skader skal der altid bruges ansigtsværn og/eller
beskyttelsesbriller under arbejdet med apparatet.
■ Brug altid høreværn. Støjen fra apparatet kan med-
føre høreskader.
■ Benyt robuste beskyttelseshandsker af mod-
standsdygtigt materiale som f.eks. læder.
■ Benyt støvmaske, når der saves i tørt træ. Der kan
dannes savstøv.
6.3 Opbevaring og transport
■ Inden hver transport skal kædesaven slukkes, også
over korte afstande. Aktiver kædebremsen, og
monter kædebeskyttelsen.
■ Benyt kædebeskyttelsen ved transport og opbeva-
ring.
■ Under transport (også i køretøjer) skal maskinen
sikres, så den ikke kan vælte, for at undgå tab af
brændstof, skader eller personskader.
■ Apparatet må kun bæres i det forreste håndtag.
Styreskinnen skal da vende bagud, væk fra krop-
pen (se g. L).
■ Sørg for at holde den varme lyddæmper på afstand
af kroppen. Fare for forbrænding!
■ Kædesaven skal rengøres og vedligeholdes, inden
den stilles til opbevaring.

www.scheppach.com
DK
|
307
■ Når kædesaven er tændt, skal alle kropsdele pege
væk fra savkæden. Sørg for, at savkæden ikke rø-
rer ved objekter, inden du starter kædesaven. Når
du arbejder med en batteridrevet kædesav, kan
et øjebliks uopmærksomhed medføre, at tøj eller
kropsdele gribes af savkæden.
■ Sluk straks kædesaven, hvis du bemærker bemær-
kelsesværdige ændringer i apparatets adfærd.
■ Hvis kædesaven kommer i kontakt med sten, søm
eller andre hårde genstande, skal du straks stoppe
motoren og kontrollere savkæden og styreskinnen
for skader.
■ Undlad at lade kædesaven falde ned, slå den ikke
mod forhindringer, og brug ikke styreskinnen som
arm.
■ Kædesaven må kun benyttes til skæring i træ.
■ Når du skærer i en gren, der står under spænding,
skal du regne med, at den svirper tilbage. Når
spændingen i træets bre udløses, kan en fast-
spændt gren ramme brugeren, og/eller kædesaven
kan komme ud af kontrol.
■ Vær særligt forsigtig, når du skærer i krat og unge
træer. Det tynde materiale kan sætte sig fast i sav-
kæden og svirpe imod dig eller få dig til at miste
balancen.
6.7 Vibrationer
m ADVARSEL
Undgå svingningsrisici, f.eks. risiko for Raynauds
syndrom (”hvide ngre”) (kredsløbsforstyrrelser).
Raynauds syndrom er en sygdom i blodkarrene, hvor
blodkarrene i ngre og tæer pludseligt kramper sam-
men. Symptomerne omfatter også: Følelsesløshed,
tab af sensibilitet, snurren, kløe, smerte, tab af styrke,
ændring i hudens farve eller tilstand. De pågældende
områder forsynes ikke tilstrækkeligt med blod og ser
derfor ekstremt blege ud. Hyppig brug af vibrerende
værktøjer kan hos personer med nedsat blodomløb
(f.eks. rygere, diabetikere) medføre ødelæggelse af
nervebanerne. Hvis du observerer usædvanlig ned-
sat funktion, indstil da straks arbejdet, og kontakt
læge. Ved langtids- eller regelmæssig brug anbefales
det derfor, at man nøje overvåger tilstanden af hæn-
der og ngre. Overhold følgende anvisninger for at
reducere farer:
■ Hold kroppen, især hænderne, varme i køligt vejr.
■ Hold regelmæssige pauser, og bevæg hænderne
for at sætte gang i blodomløbet.
■ Begræns brugen af højvibrerende værktøjer pr.
dag; fordel i stedet brugen af sådanne over ere
dage. Udarbejd en arbejdsplan, der begrænser vi-
brationsbelastningen.
■ Sørg for minimal vibration ved regelmæssigt at
vedligeholde apparatet og dets faste dele. Udskift
slidte eller beskadigede komponenter omgående.
■ Skift arbejdsstilling med jævne mellemrum.
6.6 Før ibrugtagning
m ADVARSEL
Foretag altid inspektioner inden ibrugtagningen og
med motoren slukket.
Kontroller apparatet inden hver brug, og efter at det
er faldet på jorden for at sikre, at det er i driftssikker
tilstand.
Forvis dig om, at alle bevægelige dele fungerer upå-
klageligt. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte
værktøjer.
Få beskadigede dele repareret af kvalicerede fag-
folk.
Brug kun kædesaven og tilbehøret i henhold til disse
anvisninger. Tag hensyn til arbejdsvilkårene og den
aktivitet, der skal udføres. Brug af motorværktøjer til
andre formål end de tilsigtede kan medføre farlige si-
tuationer.
■ Kontrollér med jævne mellemrum kædebremsens
funktionalitet (forreste håndbeskyttelse, se g. B).
■ Kontrollér, om styreskinnen er monteret rigtigt.
■ Kontrollér, om savkæden er strammet korrekt. Følg
anvisningerne for smøring, kædestramning og ud-
skiftning af tilbehør. En forkert spændt eller smurt
kæde kan enten briste eller øge risikoen for tilba-
geslag.
■ Hold skæreværktøj skarpt og rent. Foretag opslib-
ning med jævne mellemrum, og udskift slidte dele i
tide. Omhyggeligt plejet skæreværktøj med skarpe
skærekanter sætter sig mindre hyppigt fast og er
lettere at føre.
■ Kontrollér, at gashåndtaget og spærreknappen til
gasregulatoren går let og ubesværet. Gashåndta-
get skal fjedre tilbage i udgangsposition.
■ Kontrollér, om der er tilstrækkeligt brændstof og
kædesmøreolie i tanken.
■ Kontrollér, om håndtagene er rene, tørre og fri for
olie og snavs.
■ Dette arbejde må du aldrig udføre alene. Der skal
altid være en person i nærheden, hvis der skulle
opstå en nødsituation.
■ Brug kun kædesaven, når du står på et fast, sikkert
og jævnt underlag. Undgå unormale kropsholdnin-
ger. Et smattet underlag eller ustabile ader som
(f.eks. på en stige) kan bevirke, at du mister balan-
cen eller kontrollen over kædesaven. Sørg for at stå
sikkert, og hold altid ligevægten. På denne måde
kan du bedre kontrollere kædesaven i uventede si-
tuationer.
■ Brug ikke kædesaven på et træ. Ved brug på et træ
er der risiko for personskade.
■ Sav aldrig over skulderhøjde.
■ Hold altid kædesaven med højre hånd i det bageste
greb og med venstre hånd i det forreste greb (se g.
D). Hvis kædesaven holdes omvendt, øges risikoen
for personskade, hvorfor saven må ikke holdes på
denne måde.

www.scheppach.com
308
|
DK
■ Vær ekstremt forsigtig, når du indsætter kædesa-
ven i et allerede påbegyndt snit for at fortsætte sav-
ningen.
■ Undlad at save i grene eller træstykker, der kan
ændre deres position under saveprocessen, eller
hvor snittet lukker sig under saveprocessen.
■ Enhver af disse reaktioner kan medføre, at du mi-
ster kontrollen over saven og eventuelt får alvorlige
personskader. Stol ikke udelukkende på sikker-
hedsanordningerne, der er indbygge i den batterid-
revne kædesav. Som bruger af en kædesav skal du
træe diverse foranstaltninger, så du kan arbejde
uden at komme ud for ulykker og personskader.
Et tilbageslag er konsekvensen af forkert eller fejlag-
tig brug. Det kan forhindres ved bestemte forholds-
regler, som er beskrevet nedenfor:
■ Hold den batteridrevne kædesav fast med begge
hænder, så tommelngeren og de andre ngre om-
slutter grebene på den batteridrevne kædesav. Din
krop og dine arme skal være i en sådan position,
at de kan modstå kræfterne ved tilbageslag. Hvis
der træes egnede foranstaltninger, kan brugeren
modstå tilbageslagskræfterne. Giv aldrig slip på
kædesaven (se g. D).
■ Undgå en unormal kropsholdning, og skær ikke
over skulderhøjde. Derved undgår du utilsigtet be-
røring med skinnespidsen, og du får bedre kontrol
over den batteridrevne kædesav i uventede situa-
tioner.
■ Brug kun reserveskinner og savkæder, der er fore-
skrevet af producenten. Forkerte reserveskinner
og savkæder kan medføre tilbageslag, og/eller at
savkæden brister.
■ Overhold producentens anvisninger omkring slib-
ning og vedligeholdelse af savkæden. For lave
dybdebegrænsere øger tendensen til tilbageslag.
■ Undlad at save med spidsen af styreskinnen. Fare
for tilbageslag.
■ Sørg for, at der ikke er søm eller metalstykker i
skæreområdet. Vær særligt opmærksom på søm
eller jernstykker omkring skæreområdet. Vær også
forsigtig, når du saver i hårdt træ, hvor kæden kan
sætte sig fast. Herved kan der ske tilbageslag.
■ Start snittet med fuld kraft, og hold altid kædesaven
kørende med maks. hastighed under savningen.
■ Sørg for, at der ikke ndes genstande på jorden,
som du kan snuble over.
6.10 Restrisici
m FARE
FARE FOR PERSONSKADE!
Kontakt med savkæden kan medføre livsfarlige
snitsår.
Grib aldrig ind i savkæden, mens den er i drift.
■ Hvis maskinen indsættes eller anvendes ofte, bør
du kontakte din forhandler og om nødvendigt an-
skae antivibrationstilbehør (håndtag).
6.8 Kædesavens sikkerhedsfunktioner (¿g. 1)
■ Den FORRESTE HÅNDBESKYTTELSE (1) be-
skytter brugerens venstre hånd, hvis den skulle
glide af det forreste håndtag, mens kædesaven er
i brug.
■ Den BAGESTE HÅNDBESKYTTELSE (12) beskyt-
ter højre hånd mod kontakt med en udslynget eller
knækket savkæde.
■ KÆDEBREMSEN er en sikkerhedsfunktion, der
mindsker personskader på grund af kast ved at den
roterende savkæde stoppes i løbet af millisekun-
der. Den aktiveres af den forreste håndbeskyttelse
i tilfælde af tilbageslag.
■ SPÆRREKNAPPPEN TIL GASREGULATOREN
(9) forhindrer utilsigtet acceleration af motoren.
Gashåndtaget kan kun trykkes ned, når spærrek-
nappen er trykket ned.
■ BARKSTØTTEN (15) støtter motorsaven på træet
under arbejdet. Der må aldrig arbejdes uden bark-
støtte; kædesaven kan rive operatøren fremad.
Brug barkstøtten ved savning i træstammer eller
tykke grene. Brug af barkstøtten øger arbejdssik-
kerheden, reducerer personlig belastning under
arbejdet, ligesom vibrationer formindskes. Bark-
støtten skal altid være anbragt på træstammen, når
kædesaven benyttes. Brug det bageste håndtag
til at presse barkstøtten ind mod træstammen. Til
skæring trykker man det forreste håndtag i retning
af skærelinjen. Barkstøtten skal evt. yttes løbende
i takt med snitføringen.
6.9 Forsigtighedsforanstaltninger mod tilbage-
slag
m ADVARSEL
Vær opmærksom på tilbageslag under arbejdet med
apparatet. Fare for personskade. Man undgår tilbage-
slag via forsigtig og korrekt saveteknik.
■ Berøring med skinnespidsen kan nogle gange
medføre en uventet bagudrettet reaktion, hvor sty-
reskinnen slås opad og ind mod brugeren (g. I).
■ Der kan opstå tilbageslag, hvis spidsen af styre-
skinnen rører ved en genstand, eller hvis træet bø-
jer sig, og savkæden sætter sig fast i snittet.
■ Før savkæden føres i snitområdet, kan motorsaven
glide ud til siden eller komme til at hoppe. (Pas på!
Øget fare for tilbageslag!)
■ Hvis savkæden fastklemmes ved styreskinnens
overkant, kan kædesaven støde hurtigt og ukon-
trolleret tilbage i retning mod brugeren (se g. I).
■ Hvis savkæden fastklemmes ved styreskinnens
underkant, kan kædesaven hurtigt og ukontrolleret
trække sig tilbage i retning væk fra brugeren (se
g. J).

www.scheppach.com
DK
|
309
m ADVARSEL
Undgå vibrationsrisici, f.eks. risiko for ”hvide ngre”
(kredsløbsforstyrrelser) ved hjælp af hyppige ar-
bejdspauser, hvor du f.eks. gnider håndaderne mod
hinanden.
m ADVARSEL
Den faktiske vibrationsemissionsværdi under brug af
maskinen kan afvige fra den, der er angivet i brugs-
anvisningen eller af producenten. Dette kan være
forårsaget af følgende påvirkningsfaktorer, som bør
tages i betragtning før hver brug og/eller under brug:
• Anvendes maskinen korrekt.
• Er den anvendte skæringsmetode den rigtige til det
pågældende materiale, eller arbejdes der korrekt.
• Er maskinen i korrekt brugstilstand.
• Skæreværktøjets skarphed og/eller korrekt skære-
værktøj
• Er håndtagene - evt. vibrationshåndtagene (ekstra-
udstyr) - monteret, og sidder disse fast på maski-
nens krop.
8. Før ibrugtagning
• Åbn emballagen, og tag forsigtigt apparatet ud.
• Fjern emballeringsmaterialet samt emballage- og
transportsikringer (hvis sådanne ndes).
• Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
• Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for trans-
portskader.
• Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet
af garantiperioden.
PAS PÅ
Maskinen og emballeringsmaterialet er ikke legetøj!
Børn må ikke lege med plastposer, folie og smådele!
Fare for slugning og kvælning!
• Fjern lysguiden fra startsnoretrækket (4).
8.1 Montering af styreskinne og stramning af
savkæde
m PAS PÅ
Foretag altid monteringen med motoren slukket.
m ADVARSEL
Fare for personskade!
Benyt altid beskyttelseshandsker, når du rører ved
savkæden (17). Fare for personskade pga. skarpe
tænder!
FARE FOR TILBAGESLAG!
Tilbageslag kan medføre livsfarlige snitsår.
FARE FOR FORBRÆNDING!
Kæde og styreskinne bliver varme under driften.
7. Tekniske data
Vægt utanket, uden skæresæt .................... ca.5,1 kg
Vægt utanket, med skæresæt ..................... ca.7,0 kg
Brændstoftank ............................. ca. 550 cm
3
(0,55 l)
Tank til kædesmøreolie ............... ca. 260 cm
3
(0,26 l)
Brugbar snitlængde* .........................................47 cm
Styreskinne ..............................................50 cm (20“)
Maks. kædehastighed ......................................22 m/s
Kædedeling ...................................8,255 mm (0,325“)
Drivledstykkelse ................................1,5 mm (0,058”)
Savkædetype .............................Kangxin 325.058-76
Styreskinnetype ................. Kangxin BE20-76-5812P
Kædehjul
tandantal/deling ............. 7 tænder/8,255 mm (0,325“)
Motor slagvolumen .......................................... 56 cm
3
Maks. motoreekt iht. ISO 7293 ..................... 2,3 kW
Tomgangshastighed n
0
.....................3100 ± 300 min
-1
Omdrejningstal n
max
.................................. 11000 min
-1
Tændrør ........................................................... L8RTF
* Den faktiske snitlængde kan være mindre end den
angivne snitlængde.
Støj
Lydtryksniveau L
p(A)
iht. ISO 22868 ................ 92,6 dB
Usikkerhed K
p(A)
................................................... 3 dB
Lydeektniveau L
w(A)
iht. ISO 22868 ............. 114,0 dB
Usikkerhed K
W(A)
.................................................. 3 dB
Oplysninger om støjemission i henhold til produkt-
sikkerhedsloven (ProdSG) eller EF-maskindirektiv:
Lydtryksniveauet på arbejdspladsen kan overstige 80
dB.
I så fald er lydbeskyttelsesforanstaltninger obligato-
riske (f.eks. benyttelse af egnet og tilsigtet høreværn
samt indlæggelse af regelmæssige pauser).
Vibration
Vibrationsværdi ved bageste
håndtag iht. ISO 22867 ............................... 9,95 m/s
2
Vibrationsværdi ved forreste
håndtag iht. ISO 22867 ............................... 8,80 m/s
2
Usikkerhed K ..................................................1,5 m/s
2

www.scheppach.com
310
|
DK
Kom den korrekte mængde benzin og 2-takts-olie i
den medfølgende blandebeholder (30) (se "Brænd-
stof-blandingstabel"). Ryst herefter blandingsbehol-
deren (30) grundigt.
8.2.1 Brændstof-blandingstabel
Blandingsmetode: 40 dele benzin blandes med 1
del olie
Benzin .....................................................2-taktsolie
0,5 liter ...........................................................12,5 ml
8.3 Påfyldning af brændstof, ¿g. R
m ADVARSEL
Påfyld kun brændstof, når motoren er slukket og af-
kølet. Brandfare!
• Rengør altid området omkring tanklukningen (13)
inden påfyldning for at forhindre, at der kommer
snavs ned i brændstoftanken. Dette gøres med en
tør, fnugfri klud.
• Læg apparatet på siden, så brændstof-lukningen
(13) vender opad.
• Drej brændstoukningen (13) imod urets retning,
og åbn den. Brændstoukningen (13) er forbundet
med en tabsbeskyttelse i brændstoftanken og kan
således ikke falde ned.
• Fyld brændstofblandingen i brændstoftanken. Und-
gå at spilde brændstof under påfyldningen, og und-
lad at fylde brændstoftanken til randen.
• Tør straks spildt brændstof op.
• Drej brændstoukningen (13) i urets retning for at
lukke den til.
BEMÆRK
Efter hver brændstofpåfyldning skal man også kon-
trollere kædeolien.
8.4 Påfyldning af savkædeolie, ¿g. Q
m ADVARSEL
Påfyld kun savkædeolie, når motoren er slukket og
afkølet. Brandfare!
Arbejd aldrig uden kædesmøring! Hvis savkæden
løber tør, ødelægges skæresættet i løbet af kort tid.
Inden påbegyndelse af arbejdet skal man altid kon-
trollere kædesmøringen.
BEMÆRK
Brug kun savkædeolie. Fortrinsvis biologisk nedbry-
delig olie. Undlad brug af spildolie mv.
Under arbejdet skal man kontrollere, om kædesmø-
ringen fungerer.
• Rengør altid området omkring kædeolielukningen
(14) inden påfyldning, så der ikke kommer smuds
ned i kædeolietanken. Dette gøres med en tør,
fnugfri klud.
• Læg apparatet på siden, så kædeolie-lukningen
(14) vender opad.
Bemærk
En ny savkæde (17) udvider sig og skal efterstram-
mes ofte. Kontrollér kædespændingen regelmæssigt
efter hvert snit, og foretag justering efter behov.
Afhængig af sliddet kan styreskinnen (16) vendes.
• Stil kædesaven på et plant, stabilt underlag.
• Træk den forreste håndbeskyttelse (1) helt tilbage
for at løsne kædebremsen (se g. B).
• Fjern begge fastgørelsesmøtrikker (20) med tænd-
rørsnøglen (31).
• Tag kædehjulsafdækningen (22) af.
• Skub styreskinnens (16) langhul hen over de to ud-
ragende bolte.
• Læg savkæden (17) på kædehjulets (26) fortan-
ding. Indfør savkæden (17) præcist i den retning,
der er angivet på styreskinnen (16). I spidsen af sty-
reskinnen (16) er der et styrehjul, i hvis fortanding
savkæden (17) skal indsættes.
• Træk en smule i styreskinnen (16) for at forstramme
savkæden (17) en smule.
• Sæt kædehjulsafdækningen (22) på igen. Sørg for,
at den indvendige kædespændestift (23) passer i
den passende boring (25) i styreskinnen (16) (se
g. S). Juster evt. kædestrammeskruen (21) med
tændrørsnøglen/ kærvskruetrækkeren (31) (se g.
T).
• Skru begge fastgørelsesmøtrikker (20) på med
hånden. Vær opmærksom på, at disse endnu ikke
skal spændes fast.
• Drej kædestrammeskruen (21) i urets retning med
tændrørsnøglen / kærvskruetrækkeren (31), indtil
den nederste del af savkæden (17) glider ind i sty-
reskinnen (16). Savkæden (17) skal ligge an mod
skinnens underside. Med løsnet kædebremse skal
savkæden (17) kunne trækkes hen over styreskin-
nen (16) med hånden (se g. U).
Bemærk
En ny savkæde (17) udvider sig og skal efterstram-
mes ofte.
• Spænd begge fastgørelsesmøtrikker (20) fast med
tændrørsnøglen / kærvskruetrækkeren (31).
8.2 Blanding af brændstof
Motoren skal drives af en brændstofblanding bestå-
ende af benzin og motorolie.
m ADVARSEL
Undgå direkte hudkontakt med brændstof og indån-
ding af brændstofdampe.
Brug kun en blanding af blyfri benzin (min. 95 RON)
og speciel 2-takts-motorolie (JASO FD/ISO - L -
EGD). Bland brændstofblandingen i henhold til
brændstofblandingstabellen.

www.scheppach.com
DK
|
311
• Korrekt montering af styreskinnen
• Monterings-/løberetning, samt problemfri (skarp)
savkæde
• Savkædens spænding (ny kæde kontrolleres og ef-
terjusteres gentagne gange)
• Kædesmøringens funktion
• Kædebremsens funktion
• Koblingens funktion (i kædebevægelse i tomgang)
• at drivmiddelsystemet er tæt;
• at beskyttelsesanordningerne og skæreanordnin-
gen er i fejlfri tilstand og intakte;
• at samtlige forskruninger sidder ordentligt fast;
• at alle dele går let og ubesværet.
BEMÆRK
Kædesaven har ingen startgasspærre.
9.1 Start af motoren, ¿g. C
m PAS PÅ
Træk altid startsnoretrækket (4) lige ud. Hold fast i
startsnoretrækkets greb (4), når startsnoretrækket (4)
trækker sig ind igen. Lad aldrig startsnoretrækket (4)
springe tilbage af sig selv.
9.1.1 Start af kold motor
m ADVARSEL
Inden hver ibrugtagning skal man aktivere kæde-
bremsen (pres håndbeskyttelsen (1) frem).
m PAS PÅ
Lad aldrig startsnoretrækket (4) springe tilbage af sig
selv. Dette kan medføre skader.
• Fjern afdækningen (27) fra styreskinnen (16).
• Stil kædesaven på et stabilt og plant underlag. Sav-
kæden (17) må da ikke røre ved jorden.
• Tryk den forreste håndbeskyttelse (1) fremad, til
den går i indgreb. Savkæden (17) blokeres af kæ-
debremsen.
• Tryk 6 gange på brændstofpumpen „Primer“ (7).
• Sæt tænd-/slukkontakten (6) på „ON“.
• Træk koldstartarmen (chokeren) (8) ud ( ).
• Anbring skosnuden i den bageste håndbeskyttelse
(12) (se g. C).
• Hold kædesaven fast i det forreste håndtag (2), og
træk startsnoretrækket (4) langsomt ud, til den før-
ste modstand mærkes.
• Træk nu hurtigt i startsnoretrækket (4), til motoren
går i gang. Skulle motoren ikke starte, gentages
processen. Så længe koldstartarmen (chokeren)
(8) er trukket ud ( ), vil motoren kun starte kortva-
rigt og går derefter ud igen.
• Så snart motoren er gået ud, aktiverer man spær-
reknappen til gasregulatoren (9) og gashåndtaget
(10) på samme tid. Koldstartarmen (chokeren) (8)
springer automatisk i driftsstillingen „Varmstart“.
• Drej kædeolie-lukningen (14) imod urets retning, og
åbn den. Kædeolielukningen (14) er forbundet med
en tabsbeskyttelse i kædeolietanken og kan såle-
des ikke falde ned.
• Fyld den medfølgende bio-kædeolie i kædeolietan-
ken. Undgå at spilde kædeolie under tankningen,
og undlad at fylde kædeolietanken til randen.
• Tør straks spildt kædeolie op.
• Drej kædeolielukningen (14) i urets retning for at
lukke den til.
8.5 Spænding og kontrol af savkæden, ¿g. T,U
m ADVARSEL
Ifør dig beskyttelseshandsker! Fare for personskade
pga. skarpe tænder!
Kontrollér kædestramningen med jævne mellemrum
før hver ibrugtagning.
• Inden stramningen skal man løsne begge fastgø-
relsesmøtrikker (20) en smule med tændrørsnøg-
len (31).
• Drej kædestrammeskruen (21) med kærvskrue-
trækkeren (31) i urets retning for at øge stramnin-
gen.
• Spænd begge fastgørelsesmøtrikker (20) fast med
tændrørsnøglen (31).
• Savkæden (17) skal ligge an mod sværdets under-
side. Kontrollér, om savkæden (17) kan trækkes
manuelt ind over styreskinnen (16) (med kæde-
bremsen løsnet trækker man den forreste håndbe-
skyttelse (1) bagud).
BEMÆRK
En ny savkæde (17) udvider sig og skal efterstram-
mes ofte.
9. Ibrugtagning
m FORSIGTIG
Overhold gældende lovgivning vedr. støjbeskyttelse.
m Pas på!
Sørg for, at produktet er monteret fuldstændigt
før ibrugtagning!
Arbejdsinstrukser
Sørg for at blive fortrolig kædesaven inden ibrugtag-
ningen.
Det er obligatorisk at kontrollere motorsaven omhyg-
geligt for eventuelle skader før hver brug, eller efter
at den er blevet tabt. Hvis der konstateres en skade,
skal denne straks udbedres af dig eller på et autori-
seret servicecenter. Kontrollér kædesaven inden hver
ibrugtagning på følgende punkter:

www.scheppach.com
312
|
DK
BEMÆRK
Hvis savkæden (17) kører i tomgang, eller motoren
stopper af sig selv, når gashåndtaget slippes, skal
man justere karburatoren (se kapitel "Vedligeholdel-
se af karburatorindstillinger").
• Løft kædesaven.
• Hold fast i det forreste håndtag (2) med venstre
hånd.
• Hold fast i det bageste håndtag (11) med højre
hånd. Herved hviler håndballerne på spærreknap-
pen til gasregulatoren (9), og pegengeren aktive-
rer gashåndtaget (10) (se g. D).
• Motoren kører i tomgang, når gashåndtaget (10)
aktiveres én gang.
• Lad motoren varme op et lille stykke tid.
9.4 Kontrol og indstilling af kædesmøring
m PAS PÅ
• Arbejd aldrig uden kædesmøring! Hvis savkæden
løber tør, ødelægges skæresættet i løbet af kort tid.
• Inden påbegyndelse af arbejdet skal man altid kon-
trollere kædesmøringen.
Bemærk
Brug kun savkædeolie, fortrinsvis biologisk nedbry-
delig olie. Undlad brug af spildolie mv.
Under arbejdet skal man kontrollere, om kædesmø-
ringen fungerer.
Hold kædesaven kørende med det mellemste om-
drejningstal over en afsavet træstub eller et passen-
de underlag. Hvis smøringen er tilstrækkelig, dannes
der en tynd olielm på træstubben eller overaden
(se g. E).
• Om nødvendigt kan kædesmøringen øges eller for-
mindskes ved hjælp af oliereguleringsskruen (19).
• Dette gøres ved hjælp af den medfølgende kærvs-
kruetrækker (31):
- Tryk først oliereguleringsskruen (19) ind, og drej
den dernæst i urets retning for at reducere kæ-
desmøringen.
- Tryk først oliereguleringsskruen (19) ind, og drej
den dernæst imod urets retning for at øge kæ-
desmøringen.
9.5 Kontrol af kædebremse
m ADVARSEL
Kædebremsen skal kontrolleres før hver ibrugtag-
ning.
Kædebremsen bremser omgående savkæden i tilfæl-
de af tilbageslag.
• Sørg for, at den forreste håndbeskyttelse (1) er fri
for smuds og let kan bevæge sig.
• Træk derefter igen hurtigt i startsnoretrækket (4), til
motoren starter.
Hvis motoren ikke starter efter ere forsøg, henvises
der til kapitlet "Afhjælpning af fejl".
BEMÆRK
Ved høje udetemperaturer kan det ske, at motoren
skal startes uden choker, selv når motoren er kold!
• Løsn kædebremsen ved at trække den forreste
håndbeskyttelse (1) tilbage (se g. D). FORSIG-
TIG! Kædebremsen er nu løsnet. Hvis man aktive-
rer gashåndtaget (10) sammen med spærreknap-
pen til gasregulatoren (9), starter savkæden (17).
9.1.2 Start af varm motor
(Apparatet har været stoppet i mindre end 15-20
minutter.)
m ADVARSEL
Inden hver ibrugtagning skal man aktivere kæde-
bremsen (pres håndbeskyttelsen (1) frem).
• Tryk den forreste håndbeskyttelse (1) fremad, til
den går i indgreb. Savkæden (17) blokeres af kæ-
debremsen.
• Sæt tænd-/slukkontakten (6) på „ON“.
• Der skal ikke trækkes i koldstartarmen (chokeren)
(8) ved start af varm motor.
• Anbring skosnuden i den bageste håndbeskyttelse
(12) (se g. C).
• Hold kædesaven fast i det forreste håndtag (2), og
træk startsnoretrækket (4) langsomt ud, til den før-
ste modstand mærkes.
• Træk derefter raskt i startsnoretrækket (4). Appara-
tet bør starte efter 1-2 træk. Hvis apparatet stadig
ikke starter efter 6 træk, skal man gentage proes-
sen under „Start af kold motor”.
9.2 Standsning af motoren
9.2.1 Nødstop-sekvens
Om nødvendigt skal man straks stoppe apparatet ved
at stille tænd-/sluk-kontakten (6) på "OFF".
9.2.2 Normal sekvens
• Slip gashåndtaget (10). Motoren overgår til tom-
gangshastighed.
• Stil da tænd-/slukkontakten (6) på „OFF“.
9.3 Drift i tomgang
m PAS PÅ
I tomgang skal savkæden (17) stå stille. Hvis savkæ-
den (17) roterer, skal man stoppe omdrejningstallet i
tomgang!

www.scheppach.com
DK
|
313
• Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhyggeligt
plejet skæreværktøj med skarpe skærekanter sæt-
ter sig mindre hyppigt fast og er lettere at føre.
• Hvis der skulle opstå en blokering mellem skære-
materialet og savkæden, skal man straks slukke
apparatet. Vent, indtil savkæden er helt stoppet.
Fjern tændrørshætten, og ifør dig skærebestan-
dige handsker for at fjerne blokeringen. Hvis sty-
reskinnen (sværdet) skal fjernes, skal man følge
anvisningerne i kapitlet "Montering". Efter fjernelse
af blokeringen og genmontering skal der udføres
en testkørsel. Hvis du bemærker vibrationer eller
mekanisk støj, skal du ophøre med at arbejde og
kontakte et autoriseret servicecenter. Hvis denne
fare opstår oftere, anbefaler vi, at du følger et un-
dervisningsforløb.
• Få apparatet serviceret af kvalicerede personer.
Brug kun originale reservedele, der er anbefalet af
producenten.
10.2 Tilvejebringelse af fældekam
Bemærk
Fældesnittet bestemmer faldretningen for det træ,
der skal fældes.
Fremstil fældekærven vinkelret på faldretningen.
Sav så tæt på jorden som muligt.
Understøt kædesaven med barkstøtten (15).
10.2.1 Udførelse af fældekam (¿g. F)
• Start med at udskære faldkærven A. Faldkærvens
dybde skal være ca. 1/4 af træets diameter og have
en vinkel på 45°- 60°.
10.2.2 Kontrol af fældningsretning (¿g. G)
Læg kædesaven med styreskinnen (16) ind i faldkær-
vens bund.
Om nødvendigt kan man efterskære faldkærven.
10.3 Udførelse af fældesnit (¿g. F)
• Anbring fældesnittet B ca. 2-3 cm højere end fald-
kærven A vandrette snit. Sørg for, at fældesnittet B
udføres fuldstændigt vandret.
• Lad ca. 1/10 af træets diameter, brudlisten C, stå
foran fældesnittet B. Brudlisten C styrer træet mod
jorden som et hængsel og sikrer det mod at vælte
for tidligt.
m ADVARSEL
Ulykkesfare!
Brudlisten C må under ingen omstændigheder saves
i løbet af fældesnittet B, da træet ellers kan falde i en
uforudsigelig retning!
Vær forberedt på, at når træet falder, kan det "skride"
ukontrolleret på snittet.
Vær forberedt på, at når træet rammer jorden, kan det
"springe" ukontrolleret i en bestemt retning.
• Start savkæden som beskrevet i pkt. 9.1, og acce-
lerer den til maks. hastighed (fuld gas).
• Aktiver den forreste håndbeskyttelse (1), mens sav-
kæden kører. Kædebremsen skal omgående brem-
se og blokere savkæden ved maks. hastighed.
m ADVARSEL
Forøget motorhastighed over for lang tid med bloke-
ret kædebremse beskadiger motoren og kædedrevet.
Hvis savkæden (17) alligevel bevæger sig, skal man
kontakte kundeservice.
10. Grundlæggende arbejdsinstrukti-
oner for træfældning
m ADVARSEL
Fare for personskade!
Save- og fældningsarbejde samt alt dermed forbun-
det arbejde må kun udføres af specialuddannede og
instruerede personer.
Bemærk
Overhold de nationale regler for fældningsarbejde, og
indhent oplysninger hos de ansvarlige myndigheder.
• Sørg for, at ingen kan komme til skade i forbindelse
med nedfaldende grene og træer.
• Kun personer, der er nødvendige i forbindelse med
fældningsarbejdet, må opholde sig i arbejdsområdet.
• Hold arbejdsområdet ved stammen frit og ryddeligt,
så der er garanteret sikkert fodfæste for operatø-
rerne.
• Hold ugtveje frie og ryddelige, så arbejdsområdet
kan forlades hurtigt.
• Undlad at udføre fældningsarbejde i kraftig vind, i
dårligt vejr eller ved dårlig sigtbarhed.
• Hold afstand til nærmeste arbejdsplads på mindst
2 1/2 trælængder.
10.1 Anvendelse og behandling
• Start aldrig apparatet, inden styreskinnen (16),
savkæden (17) og kædehjulsafdækningen (22) er
monteret korrekt.
• Skær ikke i træ, der ligger på jorden, og/eller forsøg
ikke at save i rødder, der ikke stikker op af jorden.
Undgå under alle omstændigheder, at savkæden
(17) kommer ned i jorden, da dette straks vil gøre
savkæden (17) uskarp.
• Hvis du ved et uheld rører ved en fast genstand
med apparatet, skal du straks slukke for motoren
og undersøge apparatet for eventuelle skader.
• Vedligehold apparatet med omhu. Kontrollér med
jævne mellemrum, om bevægelige dele fungerer,
som de skal, og at de ikke sidder fast, om dele er
brækket eller beskadiget på en sådan måde, at ap-
paratets funktion er forringet. Få beskadigede dele
repareret, før apparatet tages i brug. Mange ulyk-
ker skyldes dårligt vedligeholdte apparater.

www.scheppach.com
314
|
DK
• Lad dig ikke friste til at udføre et uovervejet snit.
Herved risikerer du at udsætte dig selv og andre
for fare.
• Skift arbejdsstilling med jævne mellemrum. Lang-
varig brug af apparatet kan føre til vibrationsrela-
terede kredsløbssygdomme i hænderne. Du kan
dog forlænge brugsperioden ved at bruge egnede
handsker eller holde regelmæssige pauser. Vær
opmærksom på, at dit personlige anlæg for dårlig
blodcirkulation, lave udetemperaturer eller høje gri-
bekræfter under arbejdet reducerer brugsperioden.
11.1 Træstamme er bøjet nedad
• Sav først aastningssnittet 1 (ca. 1/3 af stammens
diameter) på tryksiden (se g. K).
• Udfør dernæst skillesnittet 2 (ca. 2/3 af stammens
diameter) på træksiden (se g. K).
11.2 Træstamme er bøjet opad
• Sav først aastningssnittet 1 (ca. 1/3 af stammens
diameter) på tryksiden (se g. K).
• Udfør dernæst skillesnittet 2 (ca. 2/3 af stammens
diameter) på træksiden (se g. K).
12. Transport
• Påsæt altid styreskinnens (27) afdækning under
transport.
• Inden hver transport skal kædesaven slukkes, også
over korte afstande. Under transport (også i køre-
tøjer) skal maskinen sikres, så den ikke kan vælte,
for at undgå tab af brændstof, skader eller person-
skader.
• Apparatet må kun bæres i det forreste håndtag (2).
Styreskinnen skal da vende bagud, væk fra krop-
pen (se g. L).
• Sørg for at holde den varme lyddæmper på afstand
af kroppen. Fare for forbrænding!
13. Rengøring og vedligeholdelse
Alle anvisninger vedrørende vedligeholdelse og ren-
gøring skal udføres med jævne mellemrum og/eller
dagligt og før hver brug. Forkert udført vedligeholdel-
se man medføre alvorlige materielle eller personska-
der. Hvis man ikke kan udføre dette arbejde selv, bør
man kontakte en fagmand.
m ADVARSEL
Fare for personskade!
Sluk altid for apparatet inden rengøringsarbejde, og
tag tændrørshætten (34) af.
(se afsnit 13.4 Vedligeholdelse af tændrør).
Bemærk
Efter hver brug skal apparatet rengøres grundigt.
• For at forhindre at kædesaven fastklemmes i fæl-
desnittet B, skal man i tide banke aluminiums- eller
plastkiler ind i fældesnittet B. Brug ikke jernkiler.
m PAS PÅ
Materielle skader!
Sørg for, at kilen ikke kommer i berøring med savkæ-
den (17). Den kan i så fald blive alvorligt beskadiget.
10.4 Afgreningsarbejde
• Vær som hovedregel opmærksom på faren fra til-
bageslående grene.
• Stå ikke på den stamme, du afgrener.
• Undlad at save med skinnespidsen.
• Sav aldrig ere grene på én gang.
• Understøt så vidt muligt kædesaven med barkstøt-
ten (15) under afgreningen.
• Ved slutningen af snittet skal du sørge for, at kæde-
saven kan svinge igennem grundet sin egenvægt.
Den understøttes ikke længere i snittet, hvorfor du
skal holde tilsvarende imod.
• Sørg for at stå fast, stabilt og sikkert under afgre-
ningen.
10.4.1 Afgreningsarbejde i delstykker
Afkort lange og/eller tykke grene, inden du foretager
det endelige skillesnit (se g. N). Ellers risikerer du, at
savkæden (17) fastklemmes.
11. Bearbejdning af træ, som er un-
der spænding
Den rigtige rækkefølge, når du bearbejder træ, der
er under spænding, skal overholdes nøje. Ellers kan
savkæden (17) blive fastklemt, eller der kan forekom-
me tilbageslag.
Er træ under spænding, skal der altid først saves ind
på tryksiden. Først herefter kan skillesnittet gennem-
føres på træksiden.
På denne måde undgås det, at savkæden (17) sætter
sig fast.
m PAS PÅ
Materielle skader!
Liggende træ må ikke røre ved jorden på undersiden
af snitstedet, da savkæden (17) ellers kan blive be-
skadiget.
Sikkert arbejde
• Hold apparatet i god brugstilstand for at forebygge
personskader.
• Hvis apparatet er faldet på jorden, skal man in-
spicere det for betydelige skader eller defekter.
• Brug ikke apparatet, hvis du står på en stige eller i
en usikker position.

www.scheppach.com
DK
|
315
• Fjern begge fastgørelsesmøtrikker (20) med tænd-
rørsnøglen (31).
• Tag kædehjulsafdækningen (22) af.
• Tag forsigtigt savkæden (17) af styreskinnen (16)
og kædehjulet (26).
• Fjern styreskinnen (16). Rengør disse med en pen-
sel.
• Rengør nu hele kædedrevsområdet og kædehjuls-
afdækningen (22) grundigt med en pensel eller via
udblæsning (med trykluft).
Samlingen sker i omvendt rækkefølge.
13.4 Vedligeholdelse af tændrøret, ¿g. M, N, O
• Afmonter luftltret (33), som beskrevet under 13.2
„Rengøring af luftlter“.
• Fjern tændrørshætten (34) ved at dreje det til ven-
stre og højre, samtidigt med at du trækker i det.
Tændrørsstikket (34) må kun holdes og trækkes i
selve stikket. Der må aldrig trækkes i kablet!
• Løsn tændrøret med den medfølgende tændrørs-
nøgle (31).
• Samlingen sker i omvendt rækkefølge.
Elektrodeafstand = 0,6 mm (afstand mellem de elek-
troder, mellem hvilke der genereres gnister). Kontrol-
lér tændrøret første gang for snavs efter 10 driftstimer
og rengør det i givet fald med en kobbertrådbørste.
Vedligehold herefter tændrøret hver 50. driftstime.
13.5 Vedligeholdelse af kædesmøring
• Se kapitel „Kontrol og indstilling af kædesmøring“.
13.6 Vedligeholdelse karburatorindstillinger
• Hvis savkæden (17) kører i tomgang, eller motoren
stopper af sig selv, når gashåndtaget slippes, skal
man justere karburatoren.
Bemærk
Få karburatorindstillingerne (f.eks. omdrejningstal i
tomgang) foretaget, men kun af en kvaliceret fag-
mand, for at undgå motorskader.
13.7 Vedligeholdelse af styreskinne
• Fjern evt. opståede grater fra skinnekanten ved
hjælp af en metall.
• Rengør styreskinnens (16) not ved hjælp af en pen-
sel eller med trykluft. Udskift styreskinnen (16), så
snart noten er slidt.
• Drej styreskinnen (16) efter hver brug for at sikre
jævn slitage.
• Kontrollér, at tandhjulet i spidsen af styreskinnen
(16) går let og ubesværet. Smør det evt. med le-
jeolie.
Der må kun udføres det rengørings- og vedligehol-
delsesarbejde, som er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Alt yderligere arbejde skal udføres af fagfolk.
Vedligeholdelsesarbejde skal udføres regelmæssigt
(se kapitel „Vedligeholdelsesintervaller“).
13.1 Rengøring af motorenhed
m ADVARSEL
Fare for forbrænding!
Undgå at røre ved varme lyddæmpere, cylindre eller
køleribber.
• Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger, lufts-
lidser og motorhuset fri for støv og snavs. Udblæs
med trykluft med lavt tryk.
• Rengør apparatet med en fugtig klud og noget skyl-
lemiddel med jævne mellemrum. Sørg for, at vand
ikke kan trænge ind i apparatet.
13.2 Rensning af luft¿ltret, ¿g. M, N
Snavsede luftltre forringer motoreekten, fordi kar-
buratoren forsynes med for lidt luft.
Regelmæssig kontrol er derfor nødvendig. Luftlteret
(33) bør kontrolleres med jævne mellemrum og ren-
gøres efter behov.
Er luften meget støvet, skal luftlteret (33) kontrolle-
res oftere.
• Løsn lukningen for luftlterafdækningen (5) ved at
dreje den imod urets retning.
• Fjern luftlterafdækningen (3).
• Fjern luftlteret (33).
• Rengør luftltret (33) via udbankning eller udblæs-
ning (med trykluft).
Samlingen sker i omvendt rækkefølge.
m PAS PÅ
Rengør aldrig luftlteret (33) med benzin eller brænd-
bare opløsningsmidler.
13.3 Rengøring af kædedrev
m ADVARSEL
Fare for personskade!
Benyt altid beskyttelseshandsker, når du rører ved
savkæden (17). Fare for personskade pga. skarpe
tænder!
Bemærk
Rengør kædedrevet efter hver brug.
• Stil kædesaven på et plant, stabilt underlag.
• Træk den forreste håndbeskyttelse (1) helt tilbage
for at løsne kædebremsen (se g. D).
• Skru kædestrammeskruen (21) med kærvskrue-
trækkeren (31) imod urets retning for at reducere
stramningen.

www.scheppach.com
316
|
DK
Da disse krav kun kan opfyldes med tilstrækkelig og
regelmæssig øvelse:
• Benyt en lholder.
• Ved manuel opslibning af savkæden (17) skal der
anvendes en lholder. De korrekte lvinkler er mar-
keret derpå.
1. Hold len vandret (i den korrekte vinkel i forhold
til styreskinnen (16)), og l i henhold til vinkelmar-
keringen på lholderen. Støt lholderen på tand-
taget og dybdebegrænseren.
2. Fil altid skæreleddet indefra og ud.
3. Filen sliber kun i fremadretning. Løft den under
returbevægelsen.
4. Rør ikke ved driv- og forbindelsesleddene med
len.
5. Drej len regelmæssigt videre for at undgå ensi-
dig slitage.
6. Fjern graten fra snitkanterne med et stykke hårdt
træ.
Alle skæreled skal have samme længde, da de ellers
også vil have forskellig højde.
Det vil få savkæden (17) til at løbe uregelmæssigt og
øge risikoen for, at den går i stykker.
13.8 Opslibning og pleje af savkæde
m ADVARSEL
Fare for personskade!
Savkædens tænder er meget skarpe; for at undgå
risikoen for personskader bør man altid bære tykke
handsker ved håndtering!
Hold kædesaven i god driftstilstand; der kan kun ar-
bejdes eektivt med kædesaven, hvis savkæden er
skarp, godt smurt og korrekt spændt. Herved reduce-
res også faren for tilbageslag.
Den korrekt opslebne savkæde (17)
En korrekt opslebet savkæde (17) går ubesværet
gennem træet og kræver meget lidt tryk. Undlad at
arbejde med stump eller beskadiget savkæde (17).
Det øger den fysiske anstrengelse, øger vibrationer-
ne og fører til utilfredsstillende resultater samt højere
slitage.
• Rengør savkæden (17) med jævne mellemrum.
• Kontrollér savkæden (17) for brud i leddene og for
beskadigede nitter.
• Opslibning af en savkæde (17) må kun udføres af
erfarne brugere!
• Overhold nedenstående vinkler og mål. Hvis sav-
kæden (17) ikke er ordentligt slebet, eller dybdemå-
let er for lille, er der større risiko for tilbageslag og
deraf følgende personskader! Savkæden (17) kan
ikke fastgøres på styreskinnen (16). Det er derfor
bedst først at tage savkæden (17) af styreskinnen
(16) og derefter opslibe den.
• Vælg et opslibningsredskab, der passer til kæde-
delingen.
Kædedelingen (f.eks. 3/8“) er markeret i dybdemålet
for hver kniv.
Brug kun special¿le til savkæder!
Andre le har forkert form og forkert udskæring. Vælg
den l-diameter, der passer til kædedelingen. Vær
også opmærksom på følgende vinkler, når du opsli-
ber skæreled.
A = lvinkel
B = sidepladens vinkel
Vinklen skal desuden bevares for samtlige skæreled.
Hvis vinklerne er uregelmæssige, vil savkæden (17)
løbe uregelmæssigt, slides hurtigt og knække for tid-
ligt.

www.scheppach.com
DK
|
317
Savkæde 20“
Kangxin 325.058-76 ...............................7910100723
Oregon 21BPX078 ................................. 7910100717
Styreskinne 20”
Kangxin BE20-76-5812 .......................... 7910100724
Oregon 208PXBK095 ............................ 7910100718
14. Opbevaring
• Påsæt altid styreskinnens afdækning (27) under
opbevaring.
• Rengør og vedligehold apparatet inden hver opbe-
varing; se kapitel „Rengøring og vedligeholdelse“.
• Opbevar apparatet på et sikkert, tørt, frostfrit, godt
ventileret sted, hvor det er beskyttet mod vejrlig.
Opbevaring udendørs kan ikke anbefales. Den skal
sikres mod uautoriseret adgang.
• Tøm olie- og/eller brændstoftanken med en opsug-
ningspumpe.
m ADVARSEL
Fjern ikke benzinen i lukkede rum, i nærheden af ild
eller hvis der ryges. Gasdampe kan føre til eksplosi-
oner eller brand.
• Start motoren, og lad den køre, indtil resten af ben-
zinen er brugt op.
13.10 Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette pro-
dukt slides som følge af brug eller naturligt slid, og at
der er brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Savkæde, styreskinne, kædehjul, kædeo-
lie, motorolie, barkstøtte, kædefangudstyr, tændrør,
luftlter, brændstolter, kædeolielter
* indgår ikke nødvendigvis i leveringsomfanget!
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-cen-
ter. Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
m Advarsel!
Benyt kun originale reserve- og tilbehørsdele fra pro-
ducenten. Manglende iagttagelse af denne forskrift
kan forringe ydelsen, forårsage personskader og be-
virke, at garantien bortfalder.
Vigtig henvisning ifm. reparation:
Ved returnering af maskinen til reparation skal man
være opmærksom på, at maskinen af sikkerheds-
mæssige årsager er tømt for olie- og brændstof, før
den sendes til servicestationen.
Bestilling af reservedele
Husk at angive følgende oplysninger, når der bestilles
reservedele:
• Maskintype
• Maskinens artikelnummer
Godkendt skæresæt
Der må kun anvendes godkendte reservedele som
nævnt i denne brugsanvisning. Kontakt vores kunde-
service.
13.9 Vedligeholdelsesintervaller
De her anførte oplysninger gælder for normale brugsforhold. Under vanskelige forhold, f.eks kraftig støvudvikling og
længere daglig arbejdstid, bør de angivne intervaller afkortes i overensstemmelse hermed.
Apparatdel Handling
Inden
arbejdsstart
Hver uge Ved fejl Ved skader
Efter
behov
Kædesmøring Kontrolleres
X
Savkæde (17) Kontrolleres for
skarp tilstand
X
Kædespænding
kontrolleres
X
Opslib
X
Styreskinne (16) Kontrolleres
(slitage,
beskadigelse)
X
Rengøring
X X
Erstatte
X X

www.scheppach.com
318
|
DK
15. Bortska-else og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballeringsmaterialerne er
genanvendelige. Emballage
skal bortskaes jf. gældende
miljøregler.
Information om muligheder for bortska-else af
brugt udstyr fås ved henvendelse til kommunen.
Brændstof og olie
• Inden maskinen bortskaes, skal brændstoftanken
og motoroliebeholderen tømmes!
• Brændstof og motorolie hører ikke til i hushold-
ningsaald eller aøb, men skal indsamles og/eller
bortskaes separat!
• Tomme olie- og brændstofbeholdere skal bortskaf-
fes i henhold til gældende miljøregler.
16. Afhjælpning af fejl
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motoren vil ikke starte Fejl i startprocedure Følg startinstruktionerne
Motoren starter, men ikke
med fuld eekt
Snavset luftlter (33) Rengøring af luftlter (33)
Motoren kører
uregelmæssigt
Forkert elektrodeafstand på tændrør Rens tændrøret, og indstil
elektrodeafstanden, eller indsæt et nyt
tændrør
Tilsodet eller fugtigt
tændrør
Forkert karburatorindstilling Få indstillet karburatoren, og rens evt.
tændrør eller isæt et nyt

www.scheppach.com
319

www.scheppach.com
320

www.scheppach.com
2014/29/EU
2014/35/EU
x
2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
x
2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des
Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from
8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2017
Subject to change without notice
Documents registrar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
x 2006/42/EG
x
Annex IV
Notied Body: Intertek Deutschland GmbH, Stangenstraße 1,
70771 Leinfelden-Echterdingen
Notied Body No.: 0905
Certicate No.:
Standard references:
EN ISO 11681-1:2022; EN ISO 14982:2009
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
X 2000/14/EG_2005/88/EG
Noise: measured L
WA
= 108,7 dB; guaranteed L
WA
= 114 dB
Annex V
x
Annex VI
Notied Body: Intertek Deutschland GmbH, Stangenstraße 1,
70771 Leinfelden-Echterdingen
Notied Body No.: 0905
X 2016/1628/EU
type-approval number: e13*2016/1628*2020/1040SHB1/P*0036*02
EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
Déclaration de conformité UE
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und Normen
für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EU-richtlijnen en normen
FI
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
nį
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SI
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EÚ a noriem pre
výrobok
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
EE
kinnitab käesolevaga nimetatud toote vastavust märgitud EL
direktiividele ja standarditele
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
šādu rakstu
BG
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: BENZIN-KETTENSÄGE - PCS56
Article name: PETROL CHAINSAW - PCS56
Nom d’article: TRONÇONNEUSE THERMIQUE - PCS56
Art.-Nr. / Art. no. / N° d’ident.: 5910131903
Serien Nr. / Numéro de série 0142-01001 - 0142-10001
Ichenhausen, 12.06.2024
Signature / Andreas Pecher / Head of Project Management
17. Konformitätserklärung
17. Declaration of conformity
17. Déclaration de conformité
17. Dichiarazione di conformità
17. Conformiteitsverklaring
17. Declaración de conformidad
17. Declaração de conformidade
17. Prohlášení o shodě
17. Vyhlásenie o zhode
17. Megfelelőségi nyilatkozat
17. Deklaracja zgodności
17. Izjava o sukladnosti
17. Izjava o skladnosti
17. Vastavusdeklaratsioon
17. Atitikties deklaracija
17. Atbilstības deklarācija
17. Försäkran om överensstämmelse
17. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
17. Overensstemmelseserklæring

www.scheppach.com
322

www.scheppach.com
323
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt-
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je
zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú
vylúčené.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.

www.scheppach.com
324
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum-
părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre
cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom
înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inutil,
gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem
dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la
cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
tējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirki-
mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur
kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar
yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því
er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt
á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla
í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda
eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren
zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı
garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun.
Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer
tazminat talepleri dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването
на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти.
Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие
на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в
рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде
безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като
гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за
вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други
исковете за обезщетения, са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения то-
вара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом га-
рантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупа-
тель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, an-
ders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling
van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering bieden wij
garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten
onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden
wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van
de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en
overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister
køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og mangler. Vi yder garanti på vores
maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen
at regne i det omfang, at vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som
følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun garanti
i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer om-
kostningerne i forbindelse med montering af nye dele. Omstillings- og reduktionskrav samt andre
erstatningskrav er udelukket.
