
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
BATTERY PRESSING TOOL
MODEL: SL-1930
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and doses not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 1 -
Model: SL-1930
Due to continuing improvements, actual product may differ
slightly from the product described herein.
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
BATTERY
RESSING TOOL

- 2 -
SAVE THIS MANUAL
Keep this manual for the safety warnings and precautions, assembly, operating,
inspection, maintenance and cleaning procedures. Write the month and year of
purchase. Keep this manual and the receipt in a safe and dry place for future
reference.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
In this manual, on the labeling, and all other information provided with this product:
Warning icon
Meaning
Please read the manual and security icon carefully before
using the product
Caution
Caution:
Please operate carefully to protect any parts of the human
body such as your fingers
If misusing or jaws are worn, the fracture smash will fly
out and cause dangerous
Important information
GENERAL SAFETY RULES
TO WORK IN SAFE CONDITIONS WITH THIS TOOLING, IT IS IMPERATIVE TO
READ CAREFULLY THE DIRECTIONS FOR USE AND TO FOLLOW THE
INSTRUCTIONS IT CONTAINS. IF YOU DO NOT RESPECT THE INFORMATION
WRITTEN IN THAT INSTRUCTION MANUAL THE WARRANTY WILL BE
CANCELLED.

- 3 -
1. Work area safety
a. Keep work area clean and clear. Cluttered or dark areas invite accidents.
b. This tool is not insulated; please do not use it on live conductor.
c. Please do not use or store the tool under high temperature, or one surrounding
filling with corrosive fluid. Pay attention to the sealing kits becoming aging.
d. Keep children and bystander away while operating the Battery powered tool.
Distractions will cause you to lose control.
e. Do not use or charging the tool around flammable, explosive environment
2. Electrical safety
a. Make sure the plug matches with the plug seat. Never try any changes on the
plug.
b. Do not put tool, battery and charger under a rainy or humid surroundings, it is
easy to trigger an electric shock accident if any water goes into the electric system
of the tool.
c. Do not use electric wire to carry, pull, or to draw out the plug and do not connect
the “-”and “+”, the damaged or twined wire may cause an electric shock accident.
d. If the charger was strongly crashed, or dropping down or any other damages
happening, please do not try to repair it by yourself, send it back to the authorized
service center as soon as possible. The damaged charger may cause an electric
shock accident.
e. The best temperature for charging is between 10℃-40℃. Make sure the air
hole of the battery and charger are uncovered during charging.
f. Please cut off the power of the charger each time to reduce the hazard from
child or the person who not expert on the tool.
g. Do not wait until the battery runs over for recharging, the recharging will cause
the battery does not working anymore. Please keep the battery out of the tool to
avoid the power discharge.
h. Please do not burn the battery or make it being short-circuited, it may cause
explosion.
i. Do not use the waste battery otherwise it will cause the electric shock.

- 4 -
j. Do not disassemble the battery and charger. If any problems please contact with
manufacture or agent.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
the tool. Do not use the tool while you are tired or still under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention may result in series personal injury.
b. Use safety equipment. Always use safety equipment such as mask, helmet,
safety cap, insulating shoes and etc to reduce the risk of personal injury.
c. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose clothes jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
d. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the tool operation. If
damaged, have the tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
e. Please use the tool properly, the tool with correct power will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
f. Do not put your fingers into the head of the tool during operating. Your fingers
could be pinched very severely.
4. Service
Have your Battery Powered Pressing Tool serviced by a qualified service
technician using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the Battery Powered Pressing Tool Kit is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES
1) Maintain labels and nameplates on the tool which carry important safety
information. If unreadable or missing, contact the agent to replace.
2) This product is not a toy, keep it out of reach of children.

- 5 -
3) Do not put your fingers into the head of the tool during operating. Your fingers
could be pinched very severely.
4) Make sure the head was locked firmly during operation.
5) Do not knock any parts of the tool, otherwise it will cause injury.
6) Do not operate at will, it will damage the MCU and electric system
7) The design of the limit screw on the head is for preventing the head from
dropping or popping.
8) Make sure the head was locked firmly during operation.
9) Do not use this tool for continuous use. After 30 to 40 cycles, allow the tool to
cool for 15 minutes.
10) Do not secure this tool in a vise. This tool is designed for hand-held operation.
11) The built-in safety valve goes through strict pressure test before marketing;
please do not adjust the pressure by unprofessional person. If the pressure is
not enough please return the tools back to the service center. The tool only
can be reused after checking and testing by trained person.
12) The warnings, precautions, and instructions discussed in this instruction
manual cannot cover all possible conditions and situations that may occur. It
must be understood by the operator that common sense and caution are
factors which cannot be built into this product, but must be supplied by the
operator.
UNDERSTAND YOUR TOOL
SL-1930 is a tool for pressing Stainless steel pipe, Copper pipe, XPAP, PEX pipe
with fittings. It is powered by Li-ion, actuated by motor and controlled by MCU.
With a high pressure hydraulic system, it is a perfect tool to be used in plumbing
and heating installations.

- 6 -
1. Specification
Rated pressure:
19kN
Stroke
30mm
Pressing range:
Stainless steel pipe:12-35mm (1/2”-1”)
Copper pipe:12-35mm (1/2”-1”)
Pex pipe. XPAP:16-40mm
Please carefully check the required pipe fitting
size and matching mold clamp on the
promotional website when applying for purchase
Oil capacity:
35ml
Hydraulic oil:
Shell Tellus S2V HV15
Ambient temperature
-10~40℃
Voltage of battery:
DC 18V,2.0Ah
Charging voltage:
AC 100V
~
240V ;50
~
60Hz
Charging time:
Approx.40mins
Weight:
2.3kgs (with battery)
3.6kgs (with battery with jaw)
Size of tool:
409x119x76mm
Accessories:
Battery:
2 pcs
Charger:
1 pc
Sealing ring of cylinder:
1 set
Sealing ring of safety valve:
1 set

- 7 -
2. Description of components:
Parts No.
Description
Function
1
Jaw
For pressing, interchangeable jaw
2
Serial NO.
For record
3
Security icon
For warning
4
Pin handle
For fixing pressing jaw
5
Sheath
For preventing finger or other parts injuries
6
LED indicator
For illumination
7
Trigger
For starting operation
8
Retract button
For manual retracting the piston in case of an incorrect
operation.
9
OLED display
Show pressing time, power, errors info
10
Battery
For supplying power, rechargeable Li-ion (18V)
11
LED indicator
For showing tool status, warning

- 8 -
3. Function description
Micro computer control system-automatically detects the pressure when
in working with double safety protect.
OLED display - Dot matrix OLED display, which shows working times,
battery power, working pressure (if equipped with pressure sensor),
maintenance reminding and fault code.
Auto reset- Release the pressure automatically, retract the piston to the
starting position when reached the max output.
Manual reset —Can retract the piston to the starting positioning in case
of an incorrect operation.
The unit is equipped with a double piston pump which is characterized
by a rapid approach of the jaw towards the idler wheel and a slow
working motion.
The head can be smoothly turned by 350° in order to gain better access
to tight corners and other difficult working areas.
If a deviation from the set operation pressure or low battery charge is
identified, an acoustic signal sounds.
The overall structure of the tool is compact.It is ergonomically designed
with a
non-slip rubber grip and an optimized center of gravity for easier
operation.
A temperature sensor makes the tool stop working automatically when
the temperature over 70℃ under long time working, the fault signal
sounds, it means the tool can’t continue working until the temperature
reduce to the normal.

- 9 -
Table 1 Signal Instruction and Meaning:
Series
No
Instruction
LED
(red)
LED
OLED screen
What it means
1
Self-checking
¤¤
(2Hz)
¤¤
(2Hz)
(green)
Self-checking to
assure everything is
ok
2
Light
¤
(5min)
(white)
Timeout 5
minutes off
Enter the working
state, the battery is
full
3
Charging
reminding
Showing “Low
battery” for 3s,
lacking power and
need charging
¤¤¤¤¤
◎◎◎
◎◎
Lacking power and
need charging
◎
(0.1s)
Lacking power or
battery loses
efficacy
The screen doesn’t
respond, the battery
lose efficacy and
need to replace
4
Motor overload
¤¤¤
◎◎◎
(2Hz)
Motor get stuck,
battery reloading,
recovery work
interface

- 10 -
5
Hydraulic
system
Malfunction
¤¤¤¤¤
◎◎◎
◎◎
(5s)
Tool doesn’t release
pressure
automatically when
working over 2mins,
reload battery
6
High
temperature
warning
¤¤¤¤
◎◎◎
◎
(2Hz)
Motor surface
temperature is too
high, waiting for
cooling to restart the
tool
7
Dangerous
operation
protection
¤
(5s)
◎◎◎
◎◎
(2Hz)
Auto-protection
when press the start
button on and off
quickly, reload
battery
8
Maintenance
reminding
◎
(0.5s)
Tools must be
maintained
OPERATING INSTRUCTION
Read the entire SAFETY INFORMATION section at the beginning of this manual
including all text under subheadings therein before using this product.
Use this tool for the manufacturer’s intended purpose only. Use other than that
which is described in this manual can result in injury or property damage.
1. Charging
Push battery into charger and connect the plug with the plug seat. Make sure the
room temperature is between 10℃-40℃。The charging time is around 40mins.
Please see the illustration below.

- 11 -
The detail of the charging information, please refer the manual (MANUAL FOR
CHARGER)
1) When use the factory original battery, must charge by the original charger.
4.0Ah / 5.0Ah battery charging current shouldn’t exceed 5A.2.0Ah battery
charging current shouldn’t exceed 3.0Ah.The battery will be smoking, burnt,
even explode if charge with a non-compliant charger.
2) The battery can be used for hundreds of times, when the life span reduced
obviously, change to a new battery please.
3) Please charging the battery in time to avoid it to be used up absolutely;
otherwise it will become useless forever. if the battery not be used for a long
time, it will discharge automatically. Make sure to charge it one time per/each

- 12 -
quarter.
4) Do not connect the two poles of the battery with a wire, which is likely to cause
electric spark, combustion or even explosion.
5) Do not use the damaged battery or charge it, or it will increase the risk of
electric shock.
6) Under no circumstances should batteries be burned, or they may explode.
7) When charging the battery, do not cover the charger with any object, so that
the charger cannot dissipate heat, which is likely to cause fire.
8) Disconnect the charger when not in use. It will reduce the risk of injury to
children and untrained personnel.
9) Do not use the charger in humid environment, and do not expose to rain and
snow, or it will increase the risk of electric shock.
10) Do not disassemble the battery and charger without permission. If there is any
fault in the process of use, please send it to the professional or the
manufacturer for maintenance, until the problem is solved.
2. Usage of the tool
2.1 OLED display interface description:

- 13 -
Tool LED illuminator: After clicking the start button, the LED illuminator lights on,
After the tool is released, the button will automatically turn off after a delay of 20
seconds. Press the start button before installing the battery. When the battery is
installed, release the start button and the LED light is off. If the light is on, the
battery must be reinstalled once. As shown in the figure.

- 14 -
2.2 Operation

- 15 -
Warning:
1) This tool is a high-pressure, high-strength, heavy-duty appliance. Please
follow the instructions and precautions strictly to operate carefully!
2) Before operating, you must check the tool for any damage, aging, missing
parts, stuck components, and any other unfavorable factors that threaten
safety. If you find any problems, please stop using it immediately until the
problem is solved.
3) After pressing the jaw arm and holding the pipe, please keep your hands and
fingers away from the jaw, press the start button and hold it until the pressure
reaches the set value and reset automatically. Release the start button
halfway to pause, press the release button to return the piston.
4) Do not let the tool or jaws hang directly on the pipe fittings, to avoid
unnecessary injury or even fatal accidents caused by the tools falling
accidentally.
5) Before start the tool, the ram pin must be fully inserted into the ram, otherwise
it will easily cause damage to the ram and even personal injury.
6) Remove the grease from the non-lubricated parts of the tool, especially the
hand-held parts, to avoid the tool slipping during use.

- 16 -
7) Do not disassemble and assemble tools at will, otherwise tool damage or even
personal injury may occur.
8) Do not put your fingers and any part of the human body into the moving parts
of the jaws during use, and avoid pointing the tool head at yourself or others.
9) The pressure of the tool should be checked and calibrated regularly. The
pressure check and calibration need to be carried out under the special
pressure detection device. Do not adjust it without permission, otherwise the
tool may be damaged or even personal injury may occur.
10) After 30 minutes of continuous use, the tool should be cool down before use.
Otherwise the temperature will over high and resulting in early seal failure and
oil leakage.
3. Pressing jaws
3.1. Introduction of pressing jaws

- 17 -
CAUTION:
1) The operation staff must have participated in professional training, and the
construction engineering company must have the corresponding construction
qualification recognized by the state.
2) Pressing tool and pressing jaw are only for the corresponding piping system
and fittings. Use of other ways or modified standard accessories for other
applications may damage tools and accessories, and may even result in
personal injury.
3) This compact series press jaws only suit for 19kN press tool
Important information:
1) The jaw is a consumable part. When it is often used for pressing, the material
will be fatigued and cracks will occur. A heavily worn jaw is prone to breakage,
especially if it is used improperly (such as over-sized fittings, skewed presses, etc.)
or illegal operation.
2) Check the jaw for any breakage, cracks, or component jams and any other
unfavorable factors that compromise safety and normal operation, either
periodically or before each use. If you find any problems, please stop using them
immediately, and return them to the professional repairing manufacturer or return
to the factory for repair until the problem is solved.
3) Once you find the following phenomenon, please stop using it and replace it
with a new one!
a. the board is cracked
b. the jaw arm is cracked and deformed
c. the jaw is cracked, scratched, sunken or severely worn
d. other anomalies
4) It is forbidden to disassemble the tools by yourself. It is strictly forbidden to weld,
polish, drill or other changes to the die accessories!
5) Do not put any part of the human body, such as your fingers, into the jaw ring
use!
6) This tool is a high-strength, heavy-duty appliance. Please strictly follow the
instructions and precautions!

- 18 -
CAUTION:
Improper operation can lead to leaks at the joint
1) Please ensure that the press fitting specifications are the same as the jaw.
2) It should be confirmed that the jaw has been completely closed after the
pressing is completed.
3) When pressing, make sure that the jaw along with the pressing tool is properly
positioned on the flange of the fitting.
4) If the jaw cannot be completely closed when pressed, it should be sent to the
tool dealer or manufacturer for repair.
5) If the jaw connection is incorrectly squeezed, replace a new jaw and do not
continue to use it.
6) If there is a burr on the pipe joint after pressing, it should be handed over to the
tool dealer or manufacturer for inspection.
3.2. Please refer the illustration For Economic type below:

- 19 -
3.3. Jaw cleaning and maintenance
1) Clean the residue accumulated in
the pressing jaws in time. Cleaning the
residue can be done with a scouring
pad or a steel wool, but it can't be
cleaned with something harder (such
as sandpaper, filet, etc.), which will
accelerate the wear on the edge of the
cavity.
2) After each pressing is completed,
remove the impurities and dust on the
surface of the jaws, especially the gap
at the bottom of the jaws; then rub the
lubricant on the surface of the jaw,
especially the pin and jaws, and then
put it into the dedicated toolbox.
3) It is strictly forbidden to collide with
any metal. It is strictly forbidden to
contact any jaws with any sharp
object.
4) Check the jaw return spring before
each use. Normally, the jaw can be
easily opened and closed by applying
a finger.
5) It is recommended to check the wear of the jaw once a year by the dealer or
manufacturer.

- 20 -
MAINTENANCE AND SERVICING
Damaged equipment may cause serious personal injury. Do not use
damaged equipment. If abnormal noise or vibration occurs, have the
problem corrected before further using.
1. Please note that routine maintenance and inspections can extend the life of
your tools.
Before each using, inspect the general condition of the tool. Check for loose
screws, misalignment or binding of moving parts, cracked or broken parts, or
any other condition that may affect its safe operation.
After using, clean external surfaces of the tool with clean, moist, smear the
rust preventing oil on the metal surface of the tool and the dies to avoid rusty.
Store the tool in the dry environment.
2. Service to the tool should only be done by a qualified Service Technician.
3. Keep the tool and spare parts dry. If the tool is wet, take out the battery, and
wait until the tool is completely dry before reloading the battery.
4. Do not put the tool in too hot or cold place. Otherwise the spare parts will be
damaged.
5. Do not use aggressive chemical cleaners or strong detergents to clean tools.
6. The warranty of tool is 2years or 30,000cycles. In order to prolong the life of
the tool please maintain every 10,000cycles.
7. If the tool not used for a long time, please make sure the piston stay on its
starting position, clear up the tool and paint the rustproof oil both to the tool
and accessories. Take out the battery and put them into box and store the tool
in a dry surrounding.
8. After a long time using, the sealing kits will be damaged, if there is leakage
please contact with the manufacturer and/or the distributor to change the
sealing kits.

- 21 -
LIMITED 2 YEARS WARRANTY
We make every effort to assure that its products meet high quality and durability
standards, and warrants to the original purchaser that this product is free from
defects in materials and workmanship for the period of two years from the date of
shipment (90 days if used by a professional contractor or if used as rental
equipment). This warranty does not apply to damage due directly or indirectly, to
misuse, abuse, negligence or accidents, repairs or alterations outside our facilities,
normal wear and tear, or to lack of maintenance. We shall in no event be liable for
death, injuries to persons or property, or for incidental, contingent, special or
consequential damages arising from the use of our product. Some states do not
allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitation of exclusion may not apply to you. THIS WARRANTY IS
EXPRESSLY IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS.
To take advantage of this warranty, the product or part must be returned to us with
transportation charges prepaid. Proof of purchase date and an explanation of the
complaint must accompany the merchandise. If our inspection verifies the defect,
we will either repair or replace the product at our election or we may elect to refund
the purchase price if we cannot readily and quickly provide you with a replacement.
We will return repaired products at our expense, but if we determine there is no
defect, or that the defect resulted from causes not within the scope of our warranty,
then you must bear the cost of returning the product.
The warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights
which vary from state to state.

- 22 -
Manufacturer: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Address: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147,
Centurion House, London Road,
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.

OUTILDEPRESSAGEÀBATTERIE
MODÈLE:SL1930
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
«Économisezlamoitié»,«Moitiéprix»outouteautreexpressionsimilaireutiliséeparnousnereprésente
qu'uneestimationdeséconomiesquevouspourriezréaliserenachetantcertainsoutilscheznousparrapport
auxgrandesmarquesetnecouvrepasnécessairementtouteslescatégoriesd'outilsquenousproposons.Nous
vousrappelonsdebienvouloirvérifiersoigneusementlorsquevouspassezunecommandecheznous
sivouséconomisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
Machine Translated by Google

Modèle:SL1930
légèrementdifférentduproduitdécritici.
Enraisond'améliorationscontinues,leproduitréelpeutdifférer
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
BATTERIE
OUTILDERESSERRAGE
Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
1
Ils'agitdelanoticed'utilisationd'origine.Veuillezlireattentivementtouteslesinstructionsdu
manuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveledroitd'interpréterclairementnotremanueld'utilisation.
L'apparenceduproduitdépendduproduitquevousavezreçu.Veuilleznousexcuser,nousne
vousinformeronsplusencasdemiseàjourtechnologiqueoulogicielledenotreproduit.
Vousavezdesquestionssurnosproduits?Vousavezbesoind'assistancetechnique?N'hésitezpasà
nouscontacter:
Machine Translated by Google

2
RÈGLESGÉNÉRALESDESÉCURITÉ
CONSERVERCEMANUEL
INFORMATIONSIMPORTANTESSURLASÉCURITÉ
POURTRAVAILLERENTOUTESECURITEAVECCETOUTILLAGE,ILESTIMPERATIFDE
Signification
LISEZATTENTIVEMENTLESINSTRUCTIONSD'UTILISATIONETSUIVEZLES
INSTRUCTIONSQU'ILCONTIENT.SIVOUSNERESPECTEZPASLESINFORMATIONS
Veuillezlireattentivementlemanueletl'icônedesécuritéavantd'utiliserle
produit
Prudence:
Prudence
Conservezcemanuelpourlesavertissementsetprécautionsdesécurité,lesprocéduresd'assemblage,
d'utilisation,d'inspection,d'entretienetdenettoyage.Écrivezlemoisetl'annéed'achat.Conservezce
manueletlereçudansunendroitsûretsecpouruneutilisationultérieure.
Veuillezagiravecprécautionpourprotégertouteslespartiesducorpshumain
tellesquevosdoigts.
ÉCRITDANSCEMANUELD'INSTRUCTIONS,LAGARANTIESERA
ANNULÉ.
Encasdemauvaiseutilisationoud'usuredesmâchoires,lefragmentdefractureseraprojeté
etprovoqueradesblessuresdangereuses.
référence.
Informationsimportantes
Danscemanuel,surl'étiquetteettouteslesautresinformationsfourniesavecceproduit:
Icôned'avertissement
Machine Translated by Google

c.N'utilisezpasdefilélectriquepourtransporter,tireroudébrancherlapriseetnebranchezpas
Lesdistractionsvousferontperdrelecontrôle.
le«»etle«+»,lefilendommagéoutorsadépeuventprovoquerunaccidentdechocélectrique.
g.N'attendezpasquelabatteriesoitcomplètementépuiséepourlarecharger,larechargeprovoquerait
d.Silechargeuraétéfortementécrasé,esttombéouasubid'autresdommages
e.N'utilisezpasetnechargezpasl'outildansunenvironnementinflammableouexplosif.
a.Assurezvousquelafichecorrespondàsonsiège.N'essayezjamaisdemodifierlafiche.
labatterienefonctionneplus.Veuillezgarderlabatteriehorsdel'outilpour
éviterladéchargeélectrique.
seproduit,veuilleznepasessayerdeleréparervousmême,renvoyezleaucentreagréé
a.Gardezlazonedetravailpropreetdégagée.Leszonesencombréesousombresfavorisentlesaccidents.
prise.
accidentdechoc.
centredeservicedèsquepossible.Lechargeurendommagépeutprovoquerunchocélectrique
b.Neplacezpasl'outil,labatterieetlechargeurdansunenvironnementpluvieuxouhumide,
b.Cetoutiln’estpasisolé;nel’utilisezpassurunconducteursoustension.
e.Lameilleuretempératurepourlachargeestcompriseentre10et40.Assurezvousquel'air
h.Veuilleznepasbrûlerlabatterienilamettreencourtcircuit,celapourraitprovoquer
letroudelabatterieetduchargeursontdécouvertspendantlacharge.
c.Veuilleznepasutiliseroustockerl'outilàhautetempératureoudansunenvironnement
ilestfacilededéclencherunaccidentparélectrocutionsidel'eaupénètredanslesystèmeélectrique
explosion.
i.N'utilisezpasdepilesusagées,carcelapourraitprovoquerunchocélectrique.
del'outil.
Remplissageavecduliquidecorrosif.Attentionauvieillissementdeskitsd'étanchéité.
f.Veuillezcouperl'alimentationduchargeuràchaquefoispourréduirelerisquede
l'enfantoulapersonnequin'estpasexpertesurl'outil.
d.Gardezlesenfantsetlesspectateurséloignéspendantl’utilisationdel’outilalimentéparbatterie.
1.Sécuritédelazonedetravail
2.Sécuritéélectrique
3
Machine Translated by Google

RÈGLESDESÉCURITÉSPÉCIFIQUES
4.Service
3.Sécuritépersonnelle
f.Nemettezpasvosdoigtsdanslatêtedel'outilpendantlefonctionnement.Vosdoigts
c.Habillezvouscorrectement.Neportezpasdevêtementsamplesnidebijoux.Gardezvoscheveux,vosvêtements
pourraitêtrepincétrèssévèrement.
etdesgantsàl'écartdespiècesmobiles.Desvêtementsamples,desbijouxoudescheveuxlongspeuventêtre
j.Nedémontezpaslabatterieetlechargeur.Encasdeproblème,veuillezcontacter
d.Entretenezlesoutilsélectriques.Vérifiezqu'iln'yapasdemauvaisalignementoudeblocagedespièces
mobiles,debrisdepiècesetdetouteautreconditionpouvantaffecterlefonctionnementdel'outil.
coincédansdespiècesmobiles.
fabricantouagent.
endommagé,faitesréparerl'outilavantdel'utiliser.Denombreuxaccidentssontcauséspardes
Faitesentretenirvotreoutildepressageàbatterieparuntechnicienqualifié
technicienutilisantuniquementdespiècesderechangeidentiques.Celagarantiralasécurité
outilsélectriquesentretenus.
lekitd'outilsdepressagealimentéparbatterieestentretenu.
1)Conservezlesétiquettesetlesplaquessignalétiquessurl'outilquicomportentdesconsignesdesécuritéimportantes.
a.Restezvigilant,regardezcequevousfaitesetfaitespreuvedebonsenslorsquevousopérez
e.Veuillezutiliserl'outilcorrectement,l'outilaveclapuissanceappropriéeferamieuxletravail
etplussûraurythmepourlequelilaétéconçu.
l'outil.N'utilisezpasl'outilsivousêtesfatiguéouencoresousl'influencededrogues,d'alcooloudemédicaments.Un
momentd'inattentionpeutentraînerdesblessurescorporellesensérie.
informations.Siellessontillisiblesoumanquantes,contactezl'agentpourlesremplacer.
2)Ceproduitn'estpasunjouet,gardezlehorsdeportéedesenfants.
b.Utilisezunéquipementdesécurité.Utiliseztoujoursunéquipementdesécuritételqu'unmasque,uncasque,
unecasquettedesécurité,deschaussuresisolantes,etc.pourréduirelerisquedeblessurecorporelle.
4
Machine Translated by Google

COMPRENEZVOTREOUTIL
peutêtreréutiliséaprèsvérificationettestparunepersonneformée.
tomberouéclater.
12)Lesavertissements,précautionsetinstructionsdécritsdanscetteinstruction
etinstallationsdechauffage.
Lemanuelnepeutpascouvrirtouteslesconditionsetsituationspossiblesquipeuventseproduire.
8)Assurezvousquelatêteestbienverrouilléependantlefonctionnement.
3)Nemettezpasvosdoigtsdanslatêtedel'outilpendantlefonctionnement.Vosdoigts
laisserrefroidirpendant15minutes.
9)N'utilisezpascetoutilencontinu.Après30à40cycles,laissezl'outil
pourraitêtrepincétrèssévèrement.
10)Nefixezpascetoutildansunétau.Cetoutilestconçupourêtreutiliséàlamain.
doitêtrecomprisparl'opérateurquelebonsensetlaprudencesontdemise
facteursquinepeuventpasêtreintégrésàceproduit,maisquidoiventêtrefournisparle
11)Lasoupapedesécuritéintégréesubituntestdepressionstrictavantlacommercialisation;
4)Assurezvousquelatêteestbienverrouilléependantlefonctionnement.
opérateur.
LeSL1930estunoutilpourpresserdestuyauxenacierinoxydable,destuyauxencuivre,destuyauxXPAPetdestuyauxPEX
5)Neheurtezaucunepiècedel'outil,sinonvousrisquezdevousblesser.
Veuilleznepasfaireréglerlapressionparunepersonnenonprofessionnelle.Silapressionest
pasassez,veuillezretournerlesoutilsaucentredeservice.L'outiluniquement
6)Nepasutiliseràvolonté,celaendommageraitleMCUetlesystèmeélectrique
avecaccessoires.IlestalimentéparLiion,actionnéparmoteuretcontrôléparMCU.
Dotéd'unsystèmehydrauliquehautepression,c'estunoutilparfaitàutiliserenplomberie
7)Laconceptiondelavisdelimitesurlatêteestdestinéeàempêcherlatêtede
5
Machine Translated by Google

Chargeur:
Huilehydraulique:
CA100V~240V;50~60Hz
30mm
Plagedepression:
Accidentvasculairecérébral
10~40
Accessoires:
Pressionnominale:
siteWebpromotionnellorsdelademanded'achat
CoqueTerreS2VHV15
Poids:
Veuillezvérifiersoigneusementleraccorddetuyaurequis
Tempsdecharge:
1pièce
Bagued'étanchéitédelasoupapedesécurité:
Tuyauencuivre:1235mm(1/2”1”)
Tensiondelabatterie:
2,3kg(avecbatterie)
Environ40minutes
Tubeenacierinoxydable:1235mm(1/2"1")
Températureambiante
Bagued'étanchéitéducylindre:
CC18V,2,0Ah
19kN
Capacitéd'huile:
Batterie:
409x119x76mm
1ensemble
1ensemble
35ml
tailleetmoulecorrespondantàlapincesurle
Tailledel'outil:
Tensiondecharge:
TubePex.XPAP:1640mm
3,6kg(avecbatterieetmâchoire)
2pièces
1.Spécification
6
Machine Translated by Google

Boutonderétraction
Poignéeàépingle
Pouréviterlesblessuresauxdoigtsouàd'autrespartiesducorps
3
7
N°desérie
1
Pouravertissement
Pourafficherl'étatdel'outil,l'avertissement
Piècesn°
Mâchoire
Pourmémoire
opération.
7
Fonction
ÉcranOLED
10
5
IndicateurLED
Pourdémarrerl'opération
Pourl'éclairage
4
Gaine
9
Pourlafixationdelamâchoiredepressage
2
Icônedesécurité
8
Pourl'alimentationélectrique,batterieLiionrechargeable(18V)
IndicateurLED
Batterie
Pourpressage,mâchoireinterchangeable
Description
Afficherletempsdepressage,lapuissanceetlesinformationssurleserreurs
Déclenchement
6
Pourrétractermanuellementlepistonencasdemauvaisréglage
11
2.Descriptiondescomposants:
Machine Translated by Google

positiondedépartlorsquelapuissancemaximaleestatteinte.
identifié,unsignalacoustiqueretentit.
Réinitialisationmanuelle—Peutrétracterlepistonverslapositiondedépartencas
Lastructureglobaledel'outilestcompacte.Ilestconçudemanièreergonomique
d'uneopérationincorrecte.
avecun
paruneapprocherapidedelamâchoireverslarouefolleetuneapprochelente
L'unitéestéquipéed'unepompeàdoublepistonquisecaractérise
poignéeencaoutchoucantidérapanteetcentredegravitéoptimisépouruneutilisationplusfacile
Systèmedecontrôleparmicroordinateurdétecteautomatiquementlapressionlorsque
mouvementdetravail.
opération.
entravaillantavecunedoubleprotectiondesécurité.
Latêtepeutêtretournéeendouceurà350°afind'obtenirunmeilleuraccès
Uncapteurdetempératurefaitquel'outilarrêteautomatiquementdefonctionnerlorsque
latempératuresupérieureà70encasdefonctionnementprolongé,lesignaldedéfaut
ÉcranOLEDÉcranOLEDàmatricedepoints,quiaffichelestempsdefonctionnement,lacharge
delabatterie,lapressiondefonctionnement(siéquipéd'uncapteurdepression),lerappel
d'entretienetlecoded'erreur.
auxcoinsétroitsetautreszonesdetravaildifficiles.
dessons,celasignifiequel'outilnepeutpascontinueràfonctionnerjusqu'àcequelatempérature
Encasd'écartparrapportàlapressiondefonctionnementrégléeoudefaiblechargedelabatterie
réduireàlanormale.
RéinitialisationautomatiqueRelâchezlapressionautomatiquement,rétractezlepistonversle
3.Descriptiondelafonction
8
Machine Translated by Google

1
(5min)
(blanc)
(rouge)
besoinderemplacer
9
réponds,labatterie
¤¤
Non
complet
besoindecharge
Série
d'accord
état,labatterieest
rappelant
¤¤¤
minutesderepos
Autovérificationpour
(vert)
labatterieperd
interface
besoindecharge
DIRIGÉ
(2Hz)
Lumière
2
Instruction
Autocontrôle
Manquantdepuissanceet
Lemoteurrestebloqué,
rechargementdelabatterie,
3
¤
DIRIGÉ
¤¤
perdresonefficacitéet
(0,1s)
Chargement
manquedepuissanceet
L'écranne
Surchargedumoteur
efficacité
Entrezletravail
assurerquetoutest
Affichagede«Batterie
faible»pendant3secondes,
¤¤¤¤¤
4
travailderécupération
(2Hz)
ÉcranOLEDCequecelasignifie
Délaid'attente5
Manquedepuissanceou
(2Hz)
Tableau1Instructionetsignificationdusignal:
Machine Translated by Google

N'utilisezcetoutilquepourl'usageprévuparlefabricant.Touteutilisationautrequecelledécrite
danscemanuelpeutentraînerdesblessuresoudesdommagesmatériels.
Veuillezconsulterl'illustrationcidessous.
Insérezlabatteriedanslechargeuretconnectezlaficheausiègedelafiche.Assurezvousquela
températureambianteestcompriseentre10et40.Letempsdechargeestd'environ40minutes.
Lisezl’intégralitédelasectionINFORMATIONSDESÉCURITÉaudébutdecemanuel,ycompris
toutletextesouslessoustitresavantd’utiliserceproduit.
MODED'EMPLOI
Mauvaisfonctionnement
(2Hz)
Surfacedumoteur
outil
rechargerlabatterie
Dangereux
Entretien
5
automatiquementlorsque
haut,enattentede
vite,recharge
7
10
Autoprotection
pression
(5s)
latempératureesttrop
opération
(2Hz)
système
température
6
Lesoutilsdoiventêtre
rappelant
¤¤¤¤
Hydraulique
Haut
8
boutonmarche/arrêt
refroidissementpourredémarrerle
travaillerplusde2minutes,
¤¤¤¤¤
batterie
L'outilneselibèrepas
¤
(5s)
protection
lorsquevousappuyezsurleboutondedémarrage
maintenu
(0,5s)
avertissement
1.Chargement
Machine Translated by Google

11
2)Labatteriepeutêtreutiliséedescentainesdefois,lorsqueladuréedevieestréduite
lecourantdechargenedoitpasdépasser3,0Ah.Labatteriefumera,brûlera,voireexploserasielleestchargée
avecunchargeurnonconforme.
évidemment,changezpourunenouvellebatteries'ilvousplaît.
sinonelledeviendrainutilepourtoujours.silabatterien'estpasutiliséependantunelonguepériode
1)Lorsquevousutilisezlabatteried'origine,vousdevezlachargeraveclechargeurd'origine.
Lecourantdechargedelabatterie4,0Ah/5,0Ahnedoitpasdépasser5A.Batterie2,0Ah
CHARGEUR)
Pourplusd'informationssurlacharge,veuillezvousréféreraumanuel(MANUELPOUR
temps,ilsedéchargeraautomatiquement.Assurezvousdelechargerunefoispar
3)Veuillezchargerlabatterieàtempspouréviterqu'ellenesoitcomplètementépuisée;
Machine Translated by Google

2.1Descriptiondel'interfaced'affichageOLED:
2.Utilisationdel'outil
6)Lespilesnedoiventenaucuncasêtrebrûlées,ellesrisquentd'exploser.
fabricantpourmaintenance,jusqu'àcequeleproblèmesoitrésolu.
7)Lorsduchargementdelabatterie,necouvrezpaslechargeuravecunobjetquelconque,afin
lechargeurnepeutpasdissiperlachaleur,cequiestsusceptibledeprovoquerunincendie.
quart.
8)Débranchezlechargeurlorsqu'iln'estpasutilisé.Celaréduiralerisquedeblessure
enfantsetpersonnelnonformé.
4)Nereliezpaslesdeuxpôlesdelabatterieavecunfil,cequirisquedeprovoquer
9)N'utilisezpaslechargeurdansunenvironnementhumideetnel'exposezpasàlapluieet
étincelleélectrique,combustionoumêmeexplosion.
neige,sinoncelaaugmenteralerisquedechocélectrique.
5)N'utilisezpaslabatterieendommagéeetnelachargezpas,carcelaaugmenteraitlerisquede
10)Nedémontezpaslabatterieetlechargeursansautorisation.S'ilyades
défautdansleprocessusd'utilisation,mercidel'envoyerauprofessionnelouau
chocélectrique.
12
Machine Translated by Google

13
ÉclairageLEDdel'outil:aprèsavoirappuyésurleboutondedémarrage,l'éclairageLED
s'allume.Unefoisl'outilrelâché,leboutons'éteintautomatiquementaprèsundélaide20
secondes.Appuyezsurleboutondedémarrageavantd'installerlabatterie.Unefoislabatterie
installée,relâchezleboutondedémarrageetlevoyantLEDs'éteint.Silevoyantest
allumé,labatteriedoitêtreréinstalléeunefois.Commeindiquésurlafigure.
Machine Translated by Google

14
2.2Fonctionnement
Machine Translated by Google

5)Avantdedémarrerl'outil,lagoupilleduvérindoitêtrecomplètementinséréedanslevérin,sinon
leproblèmeestrésolu.
celapourraitfacilementendommagerlevérinetmêmeentraînerdesblessurescorporelles.
6)Retirezlagraissedespartiesnonlubrifiéesdel'outil,enparticulierles
3)Aprèsavoirappuyésurlebrasdelamâchoireettenuletuyau,veuillezgardervosmainset
atteintlavaleurdéfinieetseréinitialiseautomatiquement.Relâchezleboutondedémarrage
lesdoigtséloignésdelamâchoire,appuyezsurleboutondedémarrageetmaintenezleenfoncéjusqu'àcequelapression
1)Cetoutilestunappareilhautepression,hauterésistanceetrobuste.Veuillez
àmicheminpourfaireunepause,appuyezsurleboutondedéverrouillagepourremettrelepistonenplace.
piècesportables,pouréviterquel'outilneglissependantl'utilisation.
4)Nelaissezpasl'outiloulesmâchoirespendredirectementsurlesraccordsdetuyauterie,pouréviter
suivrescrupuleusementlesinstructionsetprécautionsd'emploipouruneutilisationprudente!
2)Avantdel'utiliser,vousdevezvérifierl'outilpourdécelertoutdommage,vieillissement,manque
blessuresinutilesoumêmeaccidentsmortelscausésparlachutedesoutils
accidentellement.
pièces,composantscoincésettoutautrefacteurdéfavorablequimenace
sécurité.Sivoustrouvezdesproblèmes,veuillezcesserimmédiatementdel'utiliserjusqu'àceque
Avertissement:
15
Machine Translated by Google

3.1.Présentationdesmâchoiresdepressage
3.Mâchoiresdepressage
lecontrôledepressionetl'étalonnagedoiventêtreeffectuésdansdesconditionsspéciales
9)Lapressiondel'outildoitêtrevérifiéeetcalibréerégulièrement.
dispositifdedétectiondepression.Neleréglezpassansautorisation,sinonla
10)Après30minutesd'utilisationcontinue,l'outildoitêtrerefroidiavantutilisation.
8)Nemettezpasvosdoigtsniaucunepartieducorpshumaindanslespiècesmobiles
desmâchoirespendantl'utilisationetévitezdepointerlatêtedel'outilversvousmêmeouversd'autrespersonnes.
desblessurescorporellespeuventsurvenir.
7)Nedémontezetnemontezpaslesoutilsàvolonté,sinonvousrisquezd'endommagerl'outiloumêmedeledétruire.
Danslecascontraire,latempératureseratropélevéeetentraîneraunedéfaillanceprématuréedujointet
fuited'huile.
L'outilpeutêtreendommagéoumêmedesblessurescorporellespeuventsurvenir.
16
Machine Translated by Google

3)Unefoisquevousavezconstatélephénomènesuivant,veuillezcesserdel'utiliseretleremplacer
3)Cettesériecompactedemâchoiresdepresseconvientuniquementauxoutilsdepressede19kN
2)Vérifiezpériodiquementouavantchaqueutilisationquelamâchoireneprésenteaucunecasse,
fissureoublocagedecomposantsetqu'iln'yaaucunautrefacteurdéfavorablequicompromet
lasécuritéetlefonctionnementnormal.Sivousconstatezdesproblèmes,arrêtezimmédiatementdeles
utiliseretretournezlesaufabricantprofessionnelouretournezlesàl'usinepourréparationjusqu'àceque
leproblèmesoitrésolu.
avecunnouveau!
2)L'outildesertissageetlamâchoiredesertissagesontuniquementdestinésausystèmedetuyauterie
etauxraccordscorrespondants.L'utilisationd'autresmoyensoud'accessoiresstandardmodifiés
pourd'autresapplicationspeutendommagerlesoutilsetlesaccessoires,voireentraînerdes
blessurescorporelles.
Informationsimportantes:1)La
mâchoireestunepièceconsommable.Lorsqu'elleestsouventutiliséepourpresser,lematériausera
fatiguéetdesfissuresapparaîtront.Unemâchoiretrèsuséeestsujetteàlacasse,surtoutsielleest
utiliséedemanièreincorrecte(raccordssurdimensionnés,pressesinclinées,etc.)ouencasd'utilisation
illégale.
L'entreprised'ingénieriedeconstructiondoitposséderlaqualificationdeconstructioncorrespondante
reconnueparl'État.
1)Lepersonneld'exploitationdoitavoirparticipéàuneformationprofessionnelleet
a.laplancheestfissurée
b.lebrasdelamâchoireestfissuréetdéforméc.la
mâchoireestfissurée,rayée,enfoncéeougravementuséed.d'autres
anomalies
4)Ilestinterditdedémontersoimêmelesoutils.Ileststrictementinterditdesouder,polir,percerou
d'effectuerd'autresmodificationssurlesaccessoiresdelamatrice!
utiliser!
5)Neplacezaucunepartieducorpshumain,commevosdoigts,dansl'anneaudemâchoire
6)Cetoutilestunappareiltrèsrésistantettrèsrésistant.Veuillezsuivrescrupuleusementles
instructionsetprécautions!
PRUDENCE:
17
Machine Translated by Google

4)Silamâchoirenepeutpasêtrecomplètementferméelorsqu'elleestpressée,elledoitêtreenvoyéeau
positionnésurlabrideduraccord.
revendeuroufabricantd'outilspourréparation.
5)Silaconnexiondelamâchoireestmalserrée,remplacezunenouvellemâchoireetne
2)Ilconvientdeconfirmerquelamâchoireaétécomplètementferméeaprèsla
3)Lorsdupressage,assurezvousquelamâchoireainsiquel'outildepressagesontcorrectement
lepressageestterminé.
1)Veuillezvousassurerquelesspécificationsd'ajustementàlapressesontlesmêmesquecellesdelamâchoire.
continueràl'utiliser.
6)S'ilyaunebavuresurlejointdutuyauaprèslepressage,ilfautlaremettreau
revendeuroufabricantd'outilspourinspection.
Unfonctionnementincorrectpeutentraînerdesfuitesauniveaudujoint
PRUDENCE:
3.2.Veuillezvousréféreràl'illustrationpourletypeéconomiquecidessous:
18
Machine Translated by Google

nettoyéavecquelquechosedeplusdur(comme
3)Ileststrictementinterditd'entrerencollisionavec
commedupapierdeverre,dufilet,etc.),qui
toutmétal.Ileststrictementinterdit
accélérerl'usureduborddela
entrerencontactavecunemâchoireavecunobjettranchant
2)Unefoischaquepressageterminé,retirezles
impuretésetlapoussièresurle
cavité.
objet.
1)Nettoyerlesrésidusaccumulésdans
surfacedesmâchoires,enparticulierl'espace
4)Vérifiezleressortderappeldelamâchoireavant
lesmâchoiresdepressageàtemps.Nettoyagedela
aubasdesmâchoires;puisfrottezle
chaqueutilisation.Normalement,lamâchoirepeutêtre
s'ouvreetsefermefacilementenappliquant
lesrésiduspeuventêtreéliminésavecunrécurage
lubrifiantsurlasurfacedelamâchoire,en
particulierlabrocheetlesmâchoires,puis
undoigt.
mettezledanslaboîteàoutilsdédiée.
5)Ilestrecommandédefairevérifierl'usuredelamâchoireunefoisparanparlerevendeurou
tamponouunelained'acier,maiscelanepeutpasêtre
fabricant.
3.3.Nettoyageetentretiendesmâchoires
19
Machine Translated by Google

vosoutils.
attendezquel'outilsoitcomplètementsecavantderechargerlabatterie.
Avantchaqueutilisation,inspectezl'étatgénéraldel'outil.Vérifiezqu'iln'yapasdepiècesdesserrées.
4.Neplacezpasl'outildansunendroittropchaudoutropfroid.Sinon,lespiècesderechangeserontendommagées.
8.Aprèsunelonguepérioded'utilisation,leskitsd'étanchéitéserontendommagésencasdefuite.
vis,désalignementougrippagedespiècesmobiles,piècesfissuréesoucassées,ou
endommagé.
veuillezcontacterlefabricantet/ouledistributeurpourmodifierle
Aprèsutilisation,nettoyezlessurfacesexternesdel'outilavecunchiffonpropreethumide.
touteautreconditionpouvantaffectersonfonctionnemententoutesécurité.
5.N’utilisezpasdenettoyantschimiquesagressifsnidedétergentspuissantspournettoyerlesoutils.
kitsd'étanchéité.
Unéquipementendommagépeutentraînerdesblessuresgraves.N'utilisezpas
huileantirouillesurlasurfacemétalliquedel'outiletdesmatricespouréviterlarouille.
6.Lagarantiedel'outilestde2ansou30000cycles.Afindeprolongerladuréedeviede
équipementendommagé.Encasdebruitoudevibrationanormal,faitesappelà
Stockerl'outildansunenvironnementsec.
Veuillezentretenirl'outiltousles10000cycles.
7.Sil'outiln'estpasutilisépendantunelonguepériode,assurezvousquelepistonrestesursaposition.
problèmecorrigéavanttouteutilisationultérieure.
2.L’entretiendel’outilnedoitêtreeffectuéqueparuntechniciendeservicequalifié.
positiondedépart,nettoyezl'outiletpeignezl'huileantirouillesurl'outil
3.Gardezl'outiletlespiècesderechangeausec.Sil'outilestmouillé,retirezlabatterieet
etaccessoires.Retirezlabatterieetmettezladanslaboîteetrangezl'outil
1.Veuilleznoterquel'entretienetlesinspectionsderoutinepeuventprolongerladuréedeviede
dansunenvironnementsec.
ENTRETIENETRÉPARATION
20
Machine Translated by Google

Pourbénéficierdecettegarantie,leproduitoulapiècedoitnousêtreretourné(e)aveclesfraisde
transportprépayés.Unepreuvedeladated'achatetuneexplicationdelaréclamationdoivent
accompagnerlamarchandise.Sinotreinspectionconfirmeledéfaut,nousrépareronsouremplacerons
leproduitànotrechoixounouspourronschoisirderembourserleprixd'achatsinousnepouvonspas
vousfournirfacilementetrapidementunproduitderemplacement.
Lagarantievousdonnedesdroitslégauxspécifiquesetvouspouvezégalementavoird’autresdroits
quivarientd’unÉtatàl’autre.
YCOMPRISLESGARANTIESDEQUALITÉMARCHANDEETD’ADÉQUATION.
Nousmettonstoutenœuvrepourgarantirquenosproduitsrépondentàdesnormesdequalitéetde
durabilitéélevées,etgarantissonsàl'acheteurd'originequeceproduitestexemptdedéfautsde
matériauxetdefabricationpendantunepériodededeuxansàcompterdeladated'expédition(90jours
s'ilestutiliséparunentrepreneurprofessionnelous'ilestutilisécommeéquipementde
location).Cettegarantienes'appliquepasauxdommagesdusdirectementouindirectementàune
mauvaiseutilisation,àunabus,àunenégligenceouàdesaccidents,àdesréparationsoudes
modificationsendehorsdenosinstallations,àl'usurenormaleouaumanqued'entretien.Nousneserons
enaucuncasresponsablesdudécès,desblessurescorporellesoumatérielles,oudesdommages
accessoires,contingents,spéciauxouconsécutifsdécoulantdel'utilisationdenotreproduit.Certains
Étatsn'autorisentpasl'exclusionoulalimitationdesdommagesaccessoiresouconsécutifs,desorte
quelalimitationd'exclusioncidessuspeutnepass'appliqueràvous.CETTEGARANTIE
REMPLACEEXPRESSÉMENTTOUTESLESAUTRESGARANTIES,EXPRESSESOUIMPLICITES,
Nousretourneronslesproduitsréparésànosfrais,maissinousdéterminonsqu'iln'yapasdedéfaut,
ouqueledéfautrésultedecausesnoncouvertesparnotregarantie,vousdevrezalorssupporterlesfrais
deretourduproduit.
GARANTIELIMITÉEDE2ANS
21
Machine Translated by Google

22
Lieu,RanchoCucamonga,CA91730
ImportéauxÉtatsUnis:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166Anaheim
YHCONSULTINGLIMITÉE.
ECrossStuGmbH
Adresse:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,Shanghai
200000CN.
NSW2122Australie
ImportéenAustralie:SIHAOPTYLTD.1ROKEVASTREETEASTWOOD
Fabricant:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
MainzerLandstr.69,
60329FrancfortsurleMain.
A/SYHConsultingLimitedBureau147,
CenturionHouse,LondonRoad,
StainesuponThames,Surrey,TW184AX
REPRÉSENTANTDELACE
REPRÉSENTANTDUROYAUMEUNI
Machine Translated by Google

BATTERIE-PRESSWERKZEUG
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine
Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen
Topmarken erzielen können, und bedeuten nicht unbedingt, dass sie alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien
abdecken. Wir möchten Sie freundlich daran erinnern, bei Ihrer Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob
Sie im Vergleich zu den großen Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
MODELL: SL-1930
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Modell: SL-1930
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer Bedienungsanleitung
vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach dem Produkt, das Sie erhalten
haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren, wenn es Technologie- oder
Software-Updates für unser Produkt gibt.
Sie haben Fragen zu unseren Produkten? Sie benötigen technischen Support? Dann kontaktieren
Sie uns gerne:
geringfügig von dem hier beschriebenen Produkt ab.
Aufgrund fortlaufender Verbesserungen kann das tatsächliche Produkt abweichen
RÜCKWERKZEUG
BATTERIE
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
- 1 -
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

- 2 -
WICHTIGE SICHERHEITSINFORMATIONEN
BEWAHREN SIE DIESES HANDBUCH AUF
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
Vorsicht:
Wichtige Informationen
Referenz.
Bei Missbrauch oder abgenutzten Backen fliegt der Bruch heraus und
verursacht gefährliche
Warnsymbol
UM MIT DIESEM WERKZEUG UNTER SICHEREN BEDINGUNGEN ARBEITEN ZU KÖNNEN, IST ES UNBEDINGT ERFORDERLICH
In diesem Handbuch, auf dem Etikett und allen anderen mit diesem Produkt bereitgestellten Informationen:
Bitte lesen Sie das Handbuch und das Sicherheitssymbol sorgfältig durch, bevor
Sie das Produkt verwenden.
ANWEISUNGEN, DIE ES ENTHÄLT. WENN SIE DIE INFORMATIONEN NICHT RESPEKTIEREN
Bedeutung
LESEN SIE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCH UND BEFOLGEN SIE DIE
ABGESAGT.
Bewahren Sie dieses Handbuch auf, um die Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen sowie die Montage-,
Betriebs-, Inspektions-, Wartungs- und Reinigungsverfahren zu erfahren. Notieren Sie Monat und Jahr des Kaufs.
Bewahren Sie dieses Handbuch und den Kaufbeleg für zukünftige Verwendungen an einem sicheren und trockenen Ort auf.
Vorsicht
Bitte gehen Sie vorsichtig vor, um Körperteile wie Finger zu schützen.
IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG IST DIE GARANTIE
Machine Translated by Google

a. Stellen Sie sicher, dass der Stecker mit dem Steckersitz übereinstimmt. Versuchen Sie niemals, Änderungen an der
Vermeiden Sie eine Stromentladung.
c. Bitte verwenden oder lagern Sie das Werkzeug nicht bei hohen Temperaturen oder einer Umgebung
Wenn Wasser in das elektrische System eindringt, kann es leicht zu einem Stromschlagunfall kommen
Öffnung des Akkus und Ladegeräts sind während des Ladevorgangs freigelegt.
Explosion.
b. Dieses Werkzeug ist nicht isoliert. Bitte verwenden Sie es nicht an stromführenden Leitern.
b. Legen Sie Werkzeug, Akku und Ladegerät nicht in eine regnerische oder feuchte Umgebung, es ist
e. Die beste Temperatur zum Laden liegt zwischen 10ÿ-40ÿ. Stellen Sie sicher, dass die Luft
d. Halten Sie Kinder und Zuschauer während der Benutzung des batteriebetriebenen Werkzeugs fern.
c. Verwenden Sie das elektrische Kabel nicht zum Tragen, Ziehen oder Herausziehen des Steckers und schließen Sie es nicht an
von einem Kind oder einer Person, die mit dem Werkzeug nicht vertraut ist.
i. Verwenden Sie keine Altbatterien, da es sonst zu einem Stromschlag kommen kann.
Befüllung mit korrosiver Flüssigkeit. Auf Alterung der Dichtsätze achten.
des Werkzeugs.
f. Bitte schalten Sie das Ladegerät jedes Mal aus, um die Gefahr durch
e. Verwenden oder laden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von brennbaren, explosiven Umgebungen.
d. Wenn das Ladegerät stark beschädigt wurde, heruntergefallen ist oder andere Schäden aufweist
der Akku funktioniert nicht mehr. Bitte bewahren Sie den Akku außerhalb des Werkzeugs auf, um
Durch Ablenkung verlieren Sie die Kontrolle.
Das beschädigte oder verdrillte Kabel zwischen „-“ und „+“ kann einen Stromschlagunfall verursachen.
g. Warten Sie nicht, bis die Batterie leer ist, bevor Sie sie aufladen. Das Aufladen führt zu
Servicecenter so schnell wie möglich. Das beschädigte Ladegerät kann einen elektrischen
h. Bitte verbrennen Sie die Batterie nicht und schließen Sie sie nicht kurz, da dies zu
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und übersichtlich. Unordnung oder dunkle Bereiche führen zu Unfällen.
Stecker.
Sollte dies passieren, versuchen Sie bitte nicht, das Gerät selbst zu reparieren, sondern schicken Sie es an die
Schockunfall.
2. Elektrische Sicherheit
1. Sicherheit am Arbeitsplatz
- 3 -
Machine Translated by Google

SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
- 4 -
4. Leistung
3. Persönliche Sicherheit
j. Zerlegen Sie den Akku und das Ladegerät nicht. Bei Problemen wenden Sie sich bitte an
d. Warten Sie Elektrowerkzeuge. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen, ob Teile
gebrochen sind oder ob andere Zustände vorliegen, die die Funktion des Werkzeugs beeinträchtigen könnten.
a. Bleiben Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und verwenden Sie beim Bedienen gesunden Menschenverstand
e. Bitte verwenden Sie das Werkzeug richtig, das Werkzeug mit der richtigen Leistung wird die Arbeit besser erledigen
das Akku-Presswerkzeug-Set bleibt erhalten.
1) Bewahren Sie Etiketten und Typenschilder am Werkzeug auf, die wichtige Sicherheitshinweise enthalten.
gewartete Elektrowerkzeuge.
b. Verwenden Sie Sicherheitsausrüstung. Verwenden Sie immer Sicherheitsausrüstung wie Maske, Helm, Schutzkappe,
isolierende Schuhe usw., um das Verletzungsrisiko zu verringern.
f. Stecken Sie Ihre Finger während des Betriebs nicht in den Kopf des Werkzeugs. Ihre Finger
2) Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Bewahren Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
das Werkzeug. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unaufmerksamkeit kann zu schweren Verletzungen führen.
und sicherer bei der Geschwindigkeit, für die es ausgelegt ist.
Informationen. Wenn diese unleserlich sind oder fehlen, wenden Sie sich zum Ersetzen an den Agenten.
und Handschuhe von beweglichen Teilen fernhalten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
c. Ziehen Sie sich angemessen an. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung
könnte sehr stark eingeklemmt werden.
Techniker, der nur identische Ersatzteile verwendet. Dadurch wird die Sicherheit des
Hersteller oder Vertreter.
von beweglichen Teilen erfasst werden.
beschädigt ist, lassen Sie das Werkzeug vor dem Einsatz reparieren. Viele Unfälle sind auf schlecht
Lassen Sie Ihr Akku-Presswerkzeug von einem qualifizierten Service warten.
Machine Translated by Google

VERSTEHEN SIE IHR WERKZEUG
3) Stecken Sie Ihre Finger während des Betriebs nicht in den Kopf des Werkzeugs. Ihre Finger
15 Minuten abkühlen lassen.
5) Schlagen Sie nicht auf Teile des Werkzeugs, da dies sonst zu Verletzungen führen kann.
Bitte lassen Sie den Druck nicht von Laien anpassen. Wenn der Druck
Operator.
SL-1930 ist ein Werkzeug zum Pressen von Edelstahlrohren, Kupferrohren, XPAP- und PEX-Rohren
4) Stellen Sie sicher, dass der Kopf während des Betriebs fest verriegelt war.
11) Das eingebaute Sicherheitsventil wird vor der Vermarktung einem strengen Drucktest unterzogen.
7) Die Begrenzungsschraube am Kopf verhindert, dass der Kopf
kann nach Prüfung und Test durch eine geschulte Person wiederverwendet werden.
Mit einem Hochdruck-Hydrauliksystem ist es ein perfektes Werkzeug für den Einsatz im Sanitärbereich
6) Nicht willkürlich bedienen, da dies die MCU und das elektrische System beschädigen kann
nicht ausreicht, geben Sie die Werkzeuge bitte an das Servicecenter zurück. Das Werkzeug
mit Armaturen. Es wird mit Lithium-Ionen-Akkus betrieben, durch einen Motor angetrieben und durch eine MCU gesteuert.
8) Stellen Sie sicher, dass der Kopf während des Betriebs fest verriegelt war.
Das Handbuch kann nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen abdecken, die auftreten können.
Herunterfallen oder Knallen.
12) Die in dieser Anleitung beschriebenen Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen
und Heizungsanlagen.
Faktoren, die nicht in dieses Produkt eingebaut werden können, sondern vom Hersteller geliefert werden müssen.
könnte sehr stark eingeklemmt werden.
9) Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht für den Dauereinsatz. Lassen Sie das Werkzeug nach 30 bis 40 Zyklen
10) Befestigen Sie dieses Werkzeug nicht in einem Schraubstock. Dieses Werkzeug ist für den Handbetrieb konzipiert.
Der Bediener muss verstehen, dass gesunder Menschenverstand und Vorsicht erforderlich sind
- 5 -
Machine Translated by Google

Dichtring des Sicherheitsventils:
Kupferrohr: 12–35 mm (1/2–1 Zoll)
Spannung der Batterie:
Shell-Erde S2V HV15
2,3 kg (mit Batterie)
Nenndruck:
Werbe-Website bei der Beantragung eines Kaufs
Gewicht:
Bitte prüfen Sie sorgfältig die erforderliche Rohrverschraubung
Ladezeit:
1 Stck.
Pressbereich:
Schlaganfall
-10~40ÿ
Zubehör:
Ladegerät:
Hydrauliköl:
30 mm
Wechselstrom 100ÿV – 240ÿV; 50ÿ–ÿ60ÿHz
Ladespannung:
Pex-Rohr. XPAP: 16–40 mm
3,6 kg (mit Akku und Backe)
2 Stck.
1 Satz
35 ml
Größe und passende Formklemme auf der
Werkzeuggröße:
Gleichstrom 18 V, 2,0 Ah
19 kN
Ölkapazität:
Batterie:
409x119x76mm
1 Satz
Ca. 40 Minuten
Edelstahlrohr: 12–35 mm (1/2–1 Zoll)
Umgebungstemperatur
Dichtring des Zylinders:
1. Spezifikation
- 6 -
Machine Translated by Google

10
5
LED-Anzeige
Zur Aufzeichnung
Zur Inbetriebnahme
Teile-Nr.
Kiefer
Betrieb.
7
Funktion
OLED-Bildschirm
- 7 -
Serien-Nr.
1
Zur Warnung
Zur Anzeige von Werkzeugstatus, Warnung
Schaltfläche „Zurückziehen“
Stiftgriff
3
Zur Vermeidung von Verletzungen an Fingern oder anderen Körperteilen
Auslösen
6
Zum manuellen Zurückziehen des Kolbens bei Fehlbedienung
11
Batterie
Zum Verpressen, auswechselbare Backen
Beschreibung
Informationen zu Presszeit, Leistung und Fehlern anzeigen
Zur Fixierung der Pressbacke
2
Sicherheitssymbol
8
Zur Stromversorgung wiederaufladbarer Li-Ionen-Akku (18V)
LED-Anzeige
Zur Beleuchtung
4
Mantel
9
2. Beschreibung der Komponenten:
Machine Translated by Google

durch eine schnelle Annäherung der Backe an das Umlenkrad und eine langsame
Ein Temperatursensor sorgt dafür, dass das Werkzeug automatisch stoppt, wenn
OLED-Display – OLED-Punktmatrixdisplay, das Arbeitszeiten, Batterieleistung, Arbeitsdruck
(sofern mit Drucksensor ausgestattet), Wartungserinnerung und Fehlercode anzeigt.
zu engen Ecken und anderen schwierigen Arbeitsbereichen.
ertönt, bedeutet dies, dass das Werkzeug nicht weiterarbeiten kann, bis die Temperatur
beim Arbeiten mit doppelter Sicherheit geschützt.
Der Kopf lässt sich stufenlos um 350° drehen, um einen besseren Zugang zu erhalten
die Temperatur über 70ÿ bei längerem Betrieb, das Fehlersignal
Ausgangsposition bei Erreichen der maximalen Leistung.
erkannt, ertönt ein akustisches Signal.
Automatisches Zurücksetzen: Der Druck wird automatisch freigegeben, der Kolben wird in die
Bei Abweichungen vom eingestellten Betriebsdruck oder niedriger Batterieladung
auf das Normalmaß reduzieren.
einer Fehlbedienung.
mit einem
Manuelles Zurücksetzen —Kann den Kolben in die Ausgangsposition zurückziehen, falls
Die Gesamtstruktur des Werkzeugs ist kompakt. Es ist ergonomisch gestaltet
Betrieb.
Mikrocomputer-Steuerungssystem - erkennt automatisch den Druck, wenn
Das Gerät ist mit einer Doppelkolbenpumpe ausgestattet, die sich dadurch auszeichnet
Arbeitsbewegung.
Rutschfester Gummigriff und ein optimierter Schwerpunkt für einfacheres
3. Funktionsbeschreibung
- 8 -
Machine Translated by Google

3
Motorüberlastung
ÿÿÿ
muss aufgeladen werden
LED
(2Hz)
Zustand ist die BatterieLicht
Serie
OK
Batterie nachladen,
¤¤¤
Minuten aus
Selbstkontrolle für
(Grün)
Batterie verliert
Schnittstelle
reagiert die Batterie
¤¤
NEIN
voll
muss aufgeladen werden
Erinnert
- 9 -
ÿÿ
1
(Rot)
(5min)
(weiß)
ersetzen müssen
Wiederherstellungsarbeiten
(2Hz)
OLED-Bildschirm Was es bedeutet
Auszeit 5
Fehlende Kraft oder
ÿ
(2Hz)
Wirksamkeit
Geben Sie den
sicherzustellen, dass alles
Anzeige „Batterie
schwach“ für 3ÿs,
¤¤¤¤¤
4
¤
LED
¤¤
ÿÿÿ
an Wirksamkeit verlieren und
Laden
fehlende Kraft und
Der Bildschirm
2
Anweisung
Selbstkontrolle
Fehlende Kraft und
Motor bleibt stecken,
(0,1 s)
Tabelle 1 Signalbefehl und Bedeutung:
Machine Translated by Google

Schieben Sie den Akku in das Ladegerät und verbinden Sie den Stecker mit dem Steckersitz. Stellen Sie
sicher, dass die Raumtemperatur zwischen 10 °C und 40 °C liegt. Die Ladezeit beträgt etwa 40 Minuten.
Bitte sehen Sie sich die Abbildung unten an.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nur für den vom Hersteller vorgesehenen Zweck. Eine andere Verwendung
als in diesem Handbuch beschrieben kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
Lesen Sie vor der Verwendung dieses Produkts den gesamten Abschnitt SICHERHEITSINFORMATIONEN
am Anfang dieses Handbuchs einschließlich des gesamten Textes unter den Unterüberschriften.
1. Aufladen
BEDIENUNGSANLEITUNG
(2Hz)
System
Temperatur
Temperatur ist zu
6
Druck
(5 Sekunden)
ÿ
- 10 -
Automatischer Schutz
ÿÿÿ
ÿÿÿ
Betrieb
Werkzeuge müssen
7
5
automatisch, wenn
hoch, warten auf
schnell, neu laden
ÿÿÿ
Motoroberfläche
Batterie aufladen
Werkzeug
Wartung
(0,5 s)
Warnung
Fehlfunktion
(2Hz)
Gefährlich
Schutz
ÿ
Werkzeug löst sich nicht
ÿÿ
wenn Sie die Starttaste drücken
gepflegt
Kühlung zum Neustart des
arbeiten über 2 minuten,
¤¤¤¤¤
Batterie
(5 Sekunden)
8
Taste ein und aus
¤
¤¤¤¤
Hydraulisch
Hoch
ÿÿ
Erinnert
Machine Translated by Google

2) Die Batterie kann Hunderte Male verwendet werden, wenn die Lebensdauer reduziert
Der Ladestrom sollte 3,0 Ah nicht überschreiten. Die Batterie raucht, verbrennt oder explodiert
sogar, wenn sie mit einem nicht konformen Ladegerät geladen wird.
natürlich, bitte auf eine neue Batterie umsteigen.
1) Wenn Sie den Originalakku verwenden, müssen Sie ihn mit dem Originalladegerät aufladen.
Der Ladestrom der 4,0 Ah / 5,0 Ah Batterie sollte 5 A nicht überschreiten. 2,0 Ah Batterie
LADEGERÄT)
Die Einzelheiten zu den Ladeinformationen finden Sie im Handbuch (HANDBUCH FÜR
Andernfalls wird er für immer unbrauchbar. Wenn die Batterie längere Zeit nicht verwendet wird
3) Bitte laden Sie den Akku rechtzeitig auf, um zu vermeiden, dass er vollständig verbraucht wird.
entlädt sich das Gerät automatisch. Achten Sie darauf, das Gerät einmal pro
- 11 -
Machine Translated by Google

2. Nutzung des Tools
- 12 -
2.1 Beschreibung der OLED-Displayschnittstelle:
Stromschlag.
Fehler im Prozess der Nutzung, senden Sie es bitte an den Fachmann oder den
6) Batterien dürfen auf keinen Fall verbrannt werden, da sie sonst explodieren können.
Hersteller zur Wartung, bis das Problem gelöst ist.
Schnee, da sonst die Gefahr eines Stromschlags steigt.
elektrischer Funke, Verbrennung oder sogar Explosion.
5) Verwenden Sie den beschädigten Akku nicht und laden Sie ihn nicht auf, da sonst das Risiko von
10) Zerlegen Sie den Akku und das Ladegerät nicht ohne Erlaubnis. Wenn es irgendwelche
8) Trennen Sie das Ladegerät, wenn es nicht verwendet wird. Dadurch wird das Verletzungsrisiko für
Quartal.
Kinder und ungeschultes Personal.
9) Benutzen Sie das Ladegerät nicht in feuchter Umgebung und setzen Sie es nicht Regen und
4) Verbinden Sie die beiden Pole der Batterie nicht mit einem Kabel, da dies zu
7) Decken Sie das Ladegerät beim Laden der Batterie nicht mit Gegenständen ab, damit
Das Ladegerät kann die Wärme nicht ableiten und es besteht Brandgefahr.
Machine Translated by Google

- 13 -
LED-Leuchte des Werkzeugs: Nach dem Klicken auf die Starttaste leuchtet die LED-Leuchte auf.
Nach dem Loslassen des Werkzeugs erlischt die Taste nach einer Verzögerung von 20 Sekunden
automatisch. Drücken Sie die Starttaste, bevor Sie die Batterie einsetzen. Wenn die Batterie
eingesetzt ist, lassen Sie die Starttaste los und die LED-Leuchte erlischt. Wenn die Leuchte
leuchtet, muss die Batterie einmal neu eingesetzt werden. Wie in der Abbildung gezeigt.
Machine Translated by Google

- 14 -
2.2 Bedienung
Machine Translated by Google

Teile, festsitzende Komponenten und alle anderen ungünstigen Faktoren, die eine Gefahr darstellen
versehentlich.
Sicherheit. Wenn Sie Probleme feststellen, beenden Sie bitte sofort die Verwendung, bis die
5) Vor dem Starten des Werkzeugs muss der Stößelstift vollständig in den Stößel eingeführt sein, sonst
4) Lassen Sie das Werkzeug oder die Backen nicht direkt an den Rohrverbindungen hängen, um
Befolgen Sie die Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen genau, um einen sorgfältigen Umgang damit zu gewährleisten!
2) Vor dem Einsatz muss das Gerät auf Beschädigungen, Alterung, fehlende
unnötige Verletzungen oder sogar tödliche Unfälle durch herabfallende Werkzeuge
Finger vom Kiefer weg, Startknopf drücken und gedrückt halten, bis der Druck
erreicht den eingestellten Wert und wird automatisch zurückgesetzt. Lassen Sie die Starttaste los
Handgeführte Teile, um ein Abrutschen des Werkzeugs während des Gebrauchs zu vermeiden.
1) Dieses Werkzeug ist ein Hochdruck-, Hochfestigkeits- und Hochleistungsgerät. Bitte
Drücken Sie auf halbem Weg zum Anhalten die Entriegelungstaste, um den Kolben zurückzubringen.
Problem ist gelöst.
Dies kann leicht zu Schäden am Stößel und sogar zu Verletzungen führen.
6) Entfernen Sie das Fett von den nicht geschmierten Teilen des Werkzeugs, insbesondere von
3) Nachdem Sie den Backenarm gedrückt und das Rohr gehalten haben, halten Sie bitte Ihre Hände und
Warnung:
- 15 -
Machine Translated by Google

3.1. Einführung von Pressbacken
- 16 -
3. Pressbacken
Druckprüfung und Kalibrierung müssen unter den besonderen
9) Der Druck des Werkzeugs sollte regelmäßig überprüft und kalibriert werden.
Druckerkennungsgerät. Stellen Sie es nicht ohne Erlaubnis ein, sonst wird das
Das Werkzeug kann beschädigt werden oder es kann sogar zu Verletzungen kommen.
Es kann zu Verletzungen kommen.
der Backen während der Verwendung und vermeiden Sie, den Werkzeugkopf auf sich selbst oder andere zu richten.
8) Stecken Sie Ihre Finger und andere Körperteile nicht in die beweglichen Teile
7) Werkzeuge nicht willkürlich zerlegen und montieren, da sonst Werkzeugschäden oder sogar
10) Nach 30 Minuten Dauergebrauch sollte das Werkzeug vor der Verwendung abkühlen.
Ölleck.
Andernfalls wird die Temperatur zu hoch und es kommt zu einem frühzeitigen Versagen der Dichtung und
Machine Translated by Google

3) Sobald Sie das folgende Phänomen feststellen, verwenden Sie es bitte nicht mehr und ersetzen Sie es
3) Diese Pressbacken der Kompaktserie sind nur für 19kN Presswerkzeuge geeignet
2) Überprüfen Sie die Backe regelmäßig oder vor jedem Gebrauch auf Brüche, Risse oder Blockaden von
Komponenten und andere ungünstige Faktoren, die die Sicherheit und den normalen Betrieb
beeinträchtigen. Wenn Sie Probleme feststellen, verwenden Sie sie bitte nicht weiter und geben Sie sie an den
professionellen Reparaturhersteller oder zur Reparatur an das Werk zurück, bis das Problem gelöst ist.
durch ein Neues!
Bauingenieurbüros müssen über eine entsprechende staatlich anerkannte Bauqualifikation verfügen.
Wichtige Informationen: 1) Die Backe
ist ein Verschleißteil. Bei häufigem Pressen wird das Material ermüdet und es entstehen Risse. Eine stark abgenutzte
Backe ist anfällig für Brüche, insbesondere bei unsachgemäßer Verwendung (z. B. übergroße Armaturen, schiefe
Pressen usw.) oder illegaler Bedienung.
2) Presswerkzeug und Pressbacke sind nur für die entsprechenden Rohrleitungssysteme und Formteile geeignet. Die
Verwendung anderer Methoden oder modifizierter Standardzubehörteile für andere Anwendungen kann zu
Schäden an Werkzeugen und Zubehör führen und sogar zu Verletzungen führen.
1) Das Betriebspersonal muss an einer beruflichen Ausbildung teilgenommen haben und die
a. Das Brett ist gesprungen
b. der Kieferarm ist gebrochen und deformiert c. der Kiefer
ist gebrochen, zerkratzt, eingefallen oder stark abgenutzt d. andere Anomalien
4) Es ist verboten, die Werkzeuge selbst zu zerlegen. Schweißen, Polieren, Bohren oder andere Änderungen am
Matrizenzubehör sind strengstens verboten!
verwenden!
6) Bei diesem Werkzeug handelt es sich um ein hochbelastbares Hochleistungsgerät. Bitte befolgen Sie die
Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen genau!
5) Stecken Sie keine Körperteile wie Finger in den Kieferring.
VORSICHT:
- 17 -
Machine Translated by Google

4) Wenn der Kiefer beim Drücken nicht vollständig geschlossen werden kann, sollte er an die
auf dem Flansch der Armatur positioniert.
Wenden Sie sich zur Reparatur an Ihren Werkzeughändler oder Hersteller.
Werkzeughändler oder Hersteller zur Überprüfung.
2) Es sollte sichergestellt werden, dass der Kiefer nach dem
3) Beim Pressen ist darauf zu achten, dass die Backe samt Presswerkzeug richtig
Das Pressen ist abgeschlossen.
1) Bitte achten Sie darauf, dass die Angaben zum Einpressen mit denen der Backe übereinstimmen.
benutze es weiterhin.
6) Wenn nach dem Pressen ein Grat an der Rohrverbindung vorhanden ist, sollte diese an den
5) Wenn die Backenverbindung falsch zusammengedrückt wird, ersetzen Sie sie durch eine neue Backe und
Unsachgemäßer Betrieb kann zu Undichtigkeiten an der Verbindungsstelle führen
VORSICHT:
3.2. Bitte beachten Sie die Abbildung für den wirtschaftlichen Typ unten:
- 18 -
Machine Translated by Google

2) Entfernen Sie nach jedem Pressvorgang die
Verunreinigungen und den Staub auf dem
bei jedem Gebrauch. Normalerweise kann der Kiefer
Rückstände können mit einem Scheuerschwamm entfernt werden.
Schmiermittel auf die Oberfläche der Backe,
insbesondere des Stifts und der Backen, und dann
ein Finger.
die Pressbacken rechtzeitig. Reinigung der
an der Unterseite der Kiefer; dann reiben Sie die
leichtes Öffnen und Schließen durch Anbringen
mit einem härteren Gegenstand (wie
3) Es ist strengstens verboten, mit zu kollidieren
Hersteller.
oder Stahlwolle, aber es kann nicht
legen Sie es in die dafür vorgesehene Werkzeugkiste.
5) Es wird empfohlen, den Verschleiß der Backe einmal jährlich durch den Händler oder
beschleunigen den Verschleiß an der Kante des
Kontakt mit Backen mit scharfen
wie Schleifpapier, Filet usw.), die
Metall. Es ist strengstens verboten,
4) Überprüfen Sie die Rückholfeder der Backe, bevor
Oberfläche der Kiefer, insbesondere der Spalt
1) Reinigen Sie die angesammelten Rückstände in
Hohlraum.
Objekt.
3.3. Reinigung und Wartung der Backen
- 19 -
Machine Translated by Google

Nach dem Gebrauch die Außenflächen des Werkzeugs mit einem sauberen, feuchten Tuch reinigen.
Bitte warten Sie das Werkzeug alle 10.000 Zyklen.
Problem vor der weiteren Verwendung behoben.
2. Die Wartung des Werkzeugs sollte nur von einem qualifizierten Servicetechniker durchgeführt werden.
Ausgangsposition, reinigen Sie das Werkzeug und streichen Sie das Rostschutzöl sowohl auf das Werkzeug
Dichtungssätze.
beschädigtes Gerät. Wenn ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen auftreten, lassen Sie den
Lagern Sie das Werkzeug in einer trockenen Umgebung.
7. Wenn das Werkzeug längere Zeit nicht verwendet wird, achten Sie darauf, dass der Kolben in seiner
Ihre Werkzeuge.
Warten Sie, bis das Werkzeug vollständig trocken ist, bevor Sie den Akku erneut laden.
in trockener Umgebung.
1. Bitte beachten Sie, dass regelmäßige Wartung und Inspektionen die Lebensdauer verlängern können
3. Halten Sie das Werkzeug und die Ersatzteile trocken. Wenn das Werkzeug nass ist, nehmen Sie den Akku heraus und
und Zubehör. Nehmen Sie die Batterie heraus, legen Sie sie in die Schachtel und bewahren Sie das Werkzeug auf
Schrauben, Fehlausrichtung oder Blockierung beweglicher Teile, gerissene oder gebrochene Teile oder
beschädigt.
Bitte kontaktieren Sie den Hersteller und/oder den Händler, um die
Vor jedem Gebrauch den allgemeinen Zustand des Werkzeugs überprüfen. Auf lose
4. Legen Sie das Werkzeug nicht an einen zu heißen oder kalten Ort. Andernfalls werden die Ersatzteile
8. Nach längerem Gebrauch werden die Dichtungssätze beschädigt, wenn es zu Undichtigkeiten kommt
6. Die Garantie für das Werkzeug beträgt 2 Jahre oder 30.000 Zyklen. Um die Lebensdauer zu verlängern
Beschädigte Geräte können schwere Verletzungen verursachen. Benutzen Sie sie nicht
alle anderen Bedingungen, die den sicheren Betrieb beeinträchtigen könnten.
Tragen Sie Rostschutzöl auf die Metalloberfläche des Werkzeugs und der Matrizen auf, um Rostbildung zu vermeiden.
5. Verwenden Sie zum Reinigen der Werkzeuge keine aggressiven chemischen Reiniger oder starken Reinigungsmittel.
WARTUNG UND SERVICE
- 20 -
Machine Translated by Google

Um diese Garantie in Anspruch nehmen zu können, muss das Produkt oder Teil mit vorausbezahlten
Transportkosten an uns zurückgesandt werden. Der Ware müssen ein Kaufbeleg und eine Erklärung der
Reklamation beiliegen. Wenn unsere Prüfung den Defekt bestätigt, reparieren oder ersetzen wir das Produkt
nach unserer Wahl oder erstatten den Kaufpreis, wenn wir Ihnen nicht sofort und schnell einen Ersatz liefern
können.
Durch die Garantie erhalten Sie bestimmte gesetzliche Rechte. Darüber hinaus können Ihnen je nach
Bundesstaat weitere Rechte zustehen.
EINSCHLIESSLICH DER GARANTIEN DER MARKTGÄNGIGKEIT UND EIGNUNG.
Wir unternehmen alle Anstrengungen, um sicherzustellen, dass unsere Produkte hohen Qualitäts- und
Haltbarkeitsstandards entsprechen, und garantieren dem ursprünglichen Käufer, dass dieses Produkt für
einen Zeitraum von zwei Jahren ab dem Versanddatum (90 Tage bei Verwendung durch einen professionellen
Auftragnehmer oder als Mietgerät) frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist. Diese Garantie
gilt nicht für Schäden, die direkt oder indirekt auf Missbrauch, Missbrauch, Fahrlässigkeit oder Unfälle,
Reparaturen oder Änderungen außerhalb unserer Einrichtungen, normale Abnutzung oder mangelnde Wartung
zurückzuführen sind. Wir haften in keinem Fall für Tod, Personen- oder Sachschäden oder für zufällige,
bedingte, besondere oder Folgeschäden, die durch die Verwendung unseres Produkts entstehen. In
einigen Staaten ist der Ausschluss oder die Einschränkung zufälliger oder Folgeschäden nicht zulässig,
sodass die obige Ausschlussbeschränkung möglicherweise nicht für Sie gilt. DIESE GARANTIE ERSETZT
AUSDRÜCKLICH ALLE ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN ODER STILLSCHWEIGENDEN
GARANTIEN.
Wir senden reparierte Produkte auf unsere Kosten zurück. Wenn wir jedoch feststellen, dass kein Defekt
vorliegt oder dass der Defekt auf Ursachen zurückzuführen ist, die nicht in den Geltungsbereich unserer Garantie
fallen, müssen Sie die Kosten für die Rücksendung des Produkts tragen.
BEGRENZTE 2-JAHRES-GARANTIE
- 21 -
Machine Translated by Google

Vertreter der EG
UK REP
Ort, Rancho Cucamonga, CA 91730
Importiert in die USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147,
Centurion House, London Road,
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Nach AUS importiert: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australien
Adresse: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, Shanghai
200000 CN.
Hersteller: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
E-CrossStu GmbH
- 22 -
Machine Translated by Google

UTENSILE DI PRESSATURA A BATTERIA
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti ottenere acquistando determinati utensili con noi rispetto ai
principali marchi principali e non necessariamente intende coprire tutte le categorie di utensili da noi
offerti. Ti ricordiamo cortesemente di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se
stai effettivamente risparmiando la metà rispetto ai principali marchi principali.
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
MODELLO: SL-1930
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

leggermente diverso dal prodotto qui descritto.
A causa dei continui miglioramenti, il prodotto effettivo potrebbe differire
Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni del
manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale
utente. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Vi preghiamo di
perdonarci se non vi informeremo di nuovo se ci sono aggiornamenti tecnologici o software sul
nostro prodotto.
Hai domande sui prodotti? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitare a contattarci:
Modello: SL-1930
HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
BATTERIA
UTENSILE DI RESISZIONE
Supporto tecnico e certificato di garanzia
elettronica www.vevor.com/support
- 1 -
Machine Translated by Google

Conservare questo manuale per le avvertenze e le precauzioni di sicurezza, le procedure di
montaggio, funzionamento, ispezione, manutenzione e pulizia. Scrivere il mese e l'anno di acquisto.
Conservare questo manuale e la ricevuta in un luogo sicuro e asciutto per futuri
Si prega di operare con cautela per proteggere tutte le parti del corpo
umano, come le dita.
ANNULLATO.
Attenzione:
Attenzione
SCRITTO IN QUEL MANUALE DI ISTRUZIONI LA GARANZIA SARÀ
Si prega di leggere attentamente il manuale e l'icona di sicurezza prima
di utilizzare il prodotto
ISTRUZIONI IN ESSO CONTENUTE. SE NON RISPETTATE LE INFORMAZIONI
Senso
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER L'USO E SEGUIRE LE
Icona di avviso
PER LAVORARE IN CONDIZIONI DI SICUREZZA CON QUESTO STRUMENTO, È IMPERATIVO
Nel presente manuale, sull'etichettatura e in tutte le altre informazioni fornite con questo prodotto:
Informazioni importanti
riferimento.
In caso di uso improprio o usura delle ganasce, la frattura volerà via
e causerà danni pericolosi.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
SALVA QUESTO MANUALE
INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
- 2 -
Machine Translated by Google

esplosione.
a. Mantenere l'area di lavoro pulita e sgombra. Le aree disordinate o buie favoriscono gli incidenti.
tappo.
centro di assistenza il prima possibile. Il caricabatterie danneggiato potrebbe causare un guasto elettrico
incidente choc.
a. Assicurarsi che la spina corrisponda alla sede della spina. Non tentare mai di apportare modifiche alla
accadendo, si prega di non tentare di ripararlo da soli, rispedirlo al centro autorizzato
evitare la scarica di potenza.
h. Si prega di non bruciare la batteria o di non cortocircuitarla, potrebbe causare
i. Non utilizzare batterie esauste altrimenti si verificherà una scossa elettrica.
e. Non utilizzare o caricare l'utensile in ambienti infiammabili o esplosivi
d. Se il caricabatterie ha subito un forte impatto, è caduto o ha subito altri danni
la batteria non funziona più. Si prega di tenere la batteria fuori dallo strumento per
Le distrazioni ti faranno perdere il controllo.
“-” e “+”, il filo danneggiato o attorcigliato può causare un incidente con scossa elettrica.
bambino o persona non esperta nell'uso dello strumento.
g. Non aspettare che la batteria si scarichi per ricaricarla, la ricarica causerà
d. Tenere lontani i bambini e gli astanti durante l'uso dell'utensile alimentato a batteria.
dello strumento.
c. Non utilizzare fili elettrici per trasportare, tirare o estrarre la spina e non collegare
f. Si prega di interrompere l'alimentazione del caricabatterie ogni volta per ridurre il pericolo di
riempimento con fluido corrosivo. Prestare attenzione all'invecchiamento dei kit di tenuta.
c. Si prega di non utilizzare o conservare l'utensile in condizioni di temperatura elevata o in un ambiente circostante
facile innescare un incidente con scossa elettrica se l'acqua entra nel sistema elettrico
il foro della batteria e quello del caricabatteria restano scoperti durante la carica.
b. Questo utensile non è isolato; non utilizzarlo su conduttori sotto tensione.
b. Non collocare l'utensile, la batteria e il caricabatterie in un ambiente piovoso o umido, è
e. La temperatura migliore per la ricarica è compresa tra 10ÿ-40ÿ. Assicurarsi che l'aria
2. Sicurezza elettrica
1. Sicurezza dell'area di lavoro
- 3 -
Machine Translated by Google

NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
- 4 -
3. Sicurezza personale
4. Servizio
produttore o agente.
danneggiato, far riparare l'utensile prima dell'uso. Molti incidenti sono causati da un uso improprio
tecnico utilizzando solo parti di ricambio identiche. Ciò garantirà la sicurezza di
il kit di utensili per pressatura alimentati a batteria è sottoposto a manutenzione.
j. Non smontare la batteria e il caricabatterie. In caso di problemi, contattare
d. Manutenere gli utensili elettrici. Controllare eventuali disallineamenti o inceppamenti delle parti mobili,
rotture di parti e qualsiasi altra condizione che possa influire sul funzionamento dell'utensile. Se
incastrati nelle parti in movimento.
Fate riparare il vostro utensile di pressatura alimentato a batteria da un servizio qualificato
e guanti lontano dalle parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono essere
c. Vestiti in modo appropriato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tieni i capelli, gli abiti
potrebbe essere schiacciato molto gravemente.
2) Questo prodotto non è un giocattolo, tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
b. Utilizzare dispositivi di sicurezza. Utilizzare sempre dispositivi di sicurezza quali maschera, casco, berretto
di sicurezza, scarpe isolanti e così via per ridurre il rischio di lesioni personali.
f. Non mettere le dita nella testa dell'utensile durante il funzionamento. Le dita
e più sicuro al ritmo per cui è stato progettato.
informazioni. Se illeggibili o mancanti, contattare l'agente per la sostituzione.
l'utensile. Non utilizzare l'utensile quando si è stanchi o sotto l'effetto di droghe, alcol o medicinali. Un momento di
disattenzione può causare gravi lesioni personali.
e. Si prega di utilizzare lo strumento correttamente, lo strumento con la potenza corretta svolgerà meglio il lavoro
a. Rimani vigile, guarda cosa stai facendo e usa il buon senso quando guidi
1) Mantenere etichette e targhette sull'utensile che riportano importanti indicazioni di sicurezza
utensili elettrici sottoposti a manutenzione.
Machine Translated by Google

COMPRENDERE IL TUO STRUMENTO
potrebbe essere schiacciato molto gravemente.
10) Non fissare questo utensile in una morsa. Questo utensile è progettato per l'uso manuale.
fattori che non possono essere integrati in questo prodotto, ma devono essere forniti dal
operatore.
3) Non mettere le dita nella testa dell'utensile durante il funzionamento. Le dita
lasciare raffreddare per 15 minuti.
9) Non utilizzare questo strumento per un uso continuo. Dopo 30-40 cicli, lasciare che lo strumento
deve essere compreso dall'operatore che il buon senso e la cautela sono
8) Assicurarsi che la testa sia bloccata saldamente durante il funzionamento.
Il manuale non può coprire tutte le possibili condizioni e situazioni che possono verificarsi.
cadere o scoppiare.
12) Le avvertenze, le precauzioni e le istruzioni discusse in questa istruzione
Con un sistema idraulico ad alta pressione, è uno strumento perfetto da utilizzare nell'idraulica
e impianti di riscaldamento.
7) Il design della vite di limite sulla testa serve a impedire che la testa si
non abbastanza, si prega di restituire gli strumenti al centro di assistenza. Lo strumento solo
può essere riutilizzato dopo il controllo e il collaudo da parte di una persona qualificata.
con raccordi. È alimentato da Li-ion, azionato da motore e controllato da MCU.
6) Non azionarlo a piacimento, danneggerà l'MCU e il sistema elettrico
5) Non urtare nessuna parte dell'utensile, altrimenti si potrebbero verificare lesioni.
si prega di non far regolare la pressione da personale non professionale. Se la pressione è
SL-1930 è uno strumento per la pressatura di tubi in acciaio inossidabile, tubi in rame, XPAP, tubi PEX
4) Assicurarsi che la testa sia bloccata saldamente durante il funzionamento.
11) La valvola di sicurezza integrata viene sottoposta a rigorosi test di pressione prima della commercializzazione;
- 5 -
Machine Translated by Google

Caricabatterie:
Olio idraulico:
CA 100 V ~ 240 V; 50 ~ 60 Hz
30mm
Campo di pressione:
Colpo
-10~40ÿ
Accessori:
Pressione nominale:
sito web promozionale al momento della richiesta di acquisto
Guscio Terra S2V HV15
Peso:
Si prega di controllare attentamente il raccordo del tubo richiesto
Tempo di ricarica:
1 pz.
Anello di tenuta della valvola di sicurezza:
Tubo di rame: 12-35 mm (1/2”-1”)
Tensione della batteria:
2,3 kg (con batteria)
Circa 40 minuti
Tubo in acciaio inossidabile: 12-35 mm (1/2 "-1")
Temperatura ambiente
Anello di tenuta del cilindro:
CC 18V, 2,0Ah
19 kN
Capacità olio:
Batteria:
Dimensioni: 409x119x76mm
1 set
1 set
35 ml
dimensioni e morsetto per stampo corrispondente sul
Dimensioni dello strumento:
Tensione di carica:
Tubo Pex. XPAP: 16-40mm
3,6 kg (con batteria con ganascia)
2 pezzi
1. Specificazione
- 6 -
Machine Translated by Google

2. Descrizione dei componenti:
Pulsante di ritrazione
Maniglia a perno
Per prevenire lesioni alle dita o ad altre parti del corpo
3
- 7 -
Numero di serie.
1
Per avvertimento
Per mostrare lo stato dello strumento, avviso
Numero di parte
Mascella
Per la cronaca
operazione.
7
Funzione
Schermo OLED
10
5
Indicatore LED
Per avviare l'operazione
Per l'illuminazione
4
Guaina
9
Per fissare la ganascia di pressatura
2
Icona di sicurezza
8
Per l'alimentazione, batteria ricaricabile agli ioni di litio (18 V)
Indicatore LED
Batteria
Per pressatura, ganascia intercambiabile
Descrizione
Mostra tempo di pressatura, potenza, informazioni sugli errori
Grilletto
6
Per il rientro manuale del pistone in caso di azionamento non corretto
11
Machine Translated by Google

- 8 -
3. Descrizione della funzione
Sistema di controllo del microcomputer: rileva automaticamente la pressione quando
movimento di lavoro.
operazione.
Un sensore di temperatura fa sì che l'utensile smetta automaticamente di funzionare quando
mediante un rapido avvicinamento della ganascia verso la ruota folle e un lento
L'unità è dotata di una pompa a doppio pistone caratterizzata
impugnatura in gomma antiscivolo e baricentro ottimizzato per una più facile
di un'operazione non corretta.
con un
Ripristino manuale: può ritrarre il pistone nella posizione iniziale in caso di
La struttura complessiva dello strumento è compatta. È progettato ergonomicamente
posizione di partenza una volta raggiunta la potenza massima.
Se si verifica una deviazione dalla pressione di funzionamento impostata o una carica bassa della batteria
identificato, viene emesso un segnale acustico.
ridurre alla normalità.
Ripristino automatico: rilasciare automaticamente la pressione, ritrarre il pistone verso l'alto
per angoli stretti e altre aree di lavoro difficili.
Display OLED - Display OLED a matrice di punti, che mostra tempi di lavoro, carica della
batteria, pressione di esercizio (se dotato di sensore di pressione), promemoria di
manutenzione e codice di errore.
suoni, significa che lo strumento non può continuare a funzionare finché la temperatura
lavorando con doppia protezione di sicurezza.
La testa può essere ruotata dolcemente di 350° per ottenere un migliore accesso
la temperatura superiore a 70ÿ in caso di funzionamento prolungato, il segnale di errore
Machine Translated by Google

Tabella 1 Istruzioni del segnale e significato:
ÿÿ
1
(5min)
(bianco)
(rosso)
bisogno di sostituire
ÿ
- 9 -
rispondere, la batteria
¤¤
NO
pieno
bisogno di ricarica
Serie
OK
stato, la batteria è
ricordando
¤¤¤
minuti di pausa
Auto-controllo per
(verde)
la batteria perde
interfaccia
ÿÿÿ
bisogno di ricarica
GUIDATO
(2 Hz)
Leggero
2
Istruzione
Auto-controllo
Mancanza di potere e
Il motore si è bloccato,
ricarica della batteria,
3
¤
GUIDATO
¤¤
ÿÿÿ
perdere efficacia e
(0,1 secondi)
Ricarica
mancanza di potere e
Lo schermo non
Sovraccarico del motore
efficacia
Entra nel lavoro
assicura che tutto sia
Visualizzazione di
"Batteria scarica" per 3 secondi,
¤¤¤¤¤
4
lavoro di recupero
(2 Hz)
Schermo OLED Cosa significa
Tempo scaduto 5
Mancanza di potere o
(2 Hz)
Machine Translated by Google

ISTRUZIONI PER L'USO
1. Ricarica
Utilizzare questo strumento solo per lo scopo previsto dal produttore. Un utilizzo diverso da quello
descritto in questo manuale può causare lesioni o danni alla proprietà.
Vedere l'illustrazione qui sotto.
Spingere la batteria nel caricabatterie e collegare la spina con la sede della spina. Assicurarsi che la
temperatura ambiente sia compresa tra 10ÿ-40ÿ. Il tempo di ricarica è di circa 40 minuti.
Prima di utilizzare questo prodotto, leggere attentamente l'intera sezione INFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA all'inizio di questo manuale, incluso tutto il testo presente nei sottotitoli.
ÿÿÿ
Superficie del motore
attrezzo
ricaricare la batteria
Manutenzione
7
5
automaticamente quando
alto, in attesa di
velocemente, ricarica
pressione
(5 secondi)
la temperatura è troppo
- 10 -
Auto-protezione
ÿÿÿ
ÿÿÿ
operazione
Gli strumenti devono essere
(2 Hz)
sistema
temperatura
6
¤¤¤¤
Idraulico
Alto
ÿÿ
ricordando
ÿ
raffreddamento per riavviare il
lavorando per oltre 2 minuti,
¤¤¤¤¤
batteria
(5 secondi)
8
pulsante acceso e spento
¤
protezione
ÿ
Lo strumento non si rilascia
ÿÿ
quando si preme il tasto start
mantenuto
(0,5 secondi)
avvertimento
Malfunzionamento
(2 Hz)
Pericoloso
Machine Translated by Google

- 11 -
2) La batteria può essere utilizzata centinaia di volte, quando la durata della vita è ridotta
La corrente di carica non deve superare i 3,0 Ah. La batteria potrebbe fumare, bruciare o addirittura
esplodere se caricata con un caricabatterie non conforme.
Ovviamente, per favore, sostituisci la batteria con una nuova.
3) Si prega di caricare la batteria in tempo per evitare che si scarichi completamente;
CARICABATTERIE)
La corrente di carica della batteria da 4,0 Ah / 5,0 Ah non deve superare i 5 A. Batteria da 2,0 Ah
1) Quando si utilizza la batteria originale di fabbrica, è necessario caricarla tramite il caricabatterie originale.
Per i dettagli delle informazioni di ricarica, fare riferimento al manuale (MANUALE PER
volta, si scaricherà automaticamente. Assicurati di caricarlo una volta per/ogni
altrimenti diventerà inutile per sempre. se la batteria non viene utilizzata per un lungo periodo
Machine Translated by Google

2.1 Descrizione dell'interfaccia del display OLED:
- 12 -
2. Utilizzo dello strumento
4) Non collegare i due poli della batteria con un filo, che potrebbe causare
9) Non utilizzare il caricabatterie in ambienti umidi e non esporlo alla pioggia e
trimestre.
bambini e personale non formato.
8) Scollegare il caricabatterie quando non è in uso. Ciò ridurrà il rischio di lesioni a
il caricabatterie non riesce a dissipare il calore, il che potrebbe causare un incendio.
7) Durante la carica della batteria, non coprire il caricabatterie con alcun oggetto, in modo che
6) Le batterie non devono essere bruciate in nessun caso, potrebbero esplodere.
difetto nel processo di utilizzo, si prega di inviarlo al professionista o al
produttore per la manutenzione, finché il problema non viene risolto.
scossa elettrica.
5) Non utilizzare la batteria danneggiata o caricarla, altrimenti aumenterà il rischio di
10) Non smontare la batteria e il caricabatterie senza permesso. Se c'è qualche
scintilla elettrica, combustione o addirittura esplosione.
neve, altrimenti aumenta il rischio di scosse elettriche.
Machine Translated by Google

- 13 -
Illuminatore LED utensile: Dopo aver cliccato sul pulsante di avvio, l'illuminatore LED si
accende, Dopo aver rilasciato l'utensile, il pulsante si spegnerà automaticamente dopo un
ritardo di 20 secondi. Premere il pulsante di avvio prima di installare la batteria. Quando la
batteria è installata, rilasciare il pulsante di avvio e la luce LED si spegne. Se la luce è
accesa, la batteria deve essere reinstallata una volta. Come mostrato nella figura.
Machine Translated by Google

- 14 -
2.2 Funzionamento
Machine Translated by Google

1) Questo strumento è un apparecchio ad alta pressione, ad alta resistenza e per impieghi gravosi. Si prega di
a metà corsa per mettere in pausa, premere il pulsante di rilascio per far tornare indietro il pistone.
raggiunge il valore impostato e si ripristina automaticamente. Rilasciare il pulsante di avvio
dita lontano dalla mascella, premere il pulsante di avvio e tenerlo premuto fino a quando la pressione
parti portatili, per evitare che l'utensile scivoli durante l'uso.
3) Dopo aver premuto il braccio della ganascia e aver tenuto il tubo, tenere le mani e
6) Togliere il grasso dalle parti non lubrificate dell'utensile, in particolare la
il problema è risolto.
potrebbe facilmente danneggiare il pistone e persino causare lesioni personali.
sicurezza. Se riscontri problemi, interrompi immediatamente l'uso fino a quando
5) Prima di avviare l'utensile, il perno del pistone deve essere completamente inserito nel pistone, altrimenti
accidentalmente.
parti, componenti bloccati e qualsiasi altro fattore sfavorevole che minaccia
2) Prima di procedere all'operazione, è necessario controllare l'utensile per eventuali danni, invecchiamento, mancanze
lesioni non necessarie o addirittura incidenti mortali causati dalla caduta degli utensili
seguire scrupolosamente le istruzioni e le precauzioni per operare con cautela!
4) Non lasciare che l'utensile o le ganasce siano appesi direttamente ai raccordi dei tubi, per evitare
Avvertimento:
- 15 -
Machine Translated by Google

3. Premere le ganasce
- 16 -
3.1. Introduzione delle ganasce di pressatura
il controllo della pressione e la taratura devono essere eseguiti secondo le norme speciali
9) La pressione dell'utensile deve essere controllata e calibrata regolarmente.
dispositivo di rilevamento della pressione. Non regolarlo senza autorizzazione, altrimenti il
l'utensile potrebbe danneggiarsi o addirittura potrebbero verificarsi lesioni personali.
8) Non mettere le dita o qualsiasi parte del corpo umano nelle parti in movimento
delle ganasce durante l'uso ed evitare di puntare la testa dell'utensile verso sé stessi o verso altri.
potrebbero verificarsi lesioni personali.
7) Non smontare e montare gli utensili a piacimento, altrimenti si rischia di danneggiarli o addirittura
Altrimenti la temperatura sarà troppo alta e ciò causerà la rottura prematura della guarnizione e
10) Dopo 30 minuti di utilizzo continuo, l'utensile deve essere lasciato raffreddare prima dell'uso.
perdita di olio.
Machine Translated by Google

3) Una volta riscontrato il seguente fenomeno, interrompere l'utilizzo e sostituirlo
3) Questa serie compatta di ganasce per presse è adatta solo per utensili per presse da 19 kN
2) Controllare periodicamente o prima di ogni utilizzo la ganascia per eventuali rotture, crepe o inceppamenti
dei componenti e qualsiasi altro fattore sfavorevole che comprometta la sicurezza e il normale
funzionamento. Se si riscontrano problemi, interrompere immediatamente l'utilizzo e restituire l'utensile al
produttore professionista addetto alle riparazioni o riportarlo in fabbrica per la riparazione fino alla risoluzione del
problema.
4) È vietato smontare gli utensili da soli. È severamente vietato saldare, lucidare, forare o apportare altre modifiche
agli accessori dello stampo!
2) L'utensile di pressatura e la ganascia di pressatura sono solo per il sistema di tubazioni e i raccordi
corrispondenti. L'uso di altri metodi o di accessori standard modificati per altre applicazioni può
danneggiare utensili e accessori e può persino causare lesioni personali.
Informazioni importanti: 1) La
ganascia è una parte consumabile. Quando viene usata spesso per la pressatura, il materiale si affatica e si
formano delle crepe. Una ganascia molto usurata è soggetta a rotture, soprattutto se usata in modo improprio
(ad esempio con raccordi sovradimensionati, presse oblique, ecc.) o in caso di funzionamento illegale.
l'impresa di ingegneria edile deve possedere la corrispondente qualifica edilizia riconosciuta dallo Stato.
1) Il personale operativo deve aver partecipato alla formazione professionale e
5) Non mettere nessuna parte del corpo umano, come le dita, nell'anello della mascella
a. la tavola è crepata
con una nuova!
utilizzo!
6) Questo strumento è un elettrodomestico ad alta resistenza e per impieghi gravosi. Si prega di seguire
rigorosamente le istruzioni e le precauzioni!
b. il braccio della mascella è incrinato e deformato c.
la mascella è incrinata, graffiata, infossata o gravemente usurata d. altre
anomalie
ATTENZIONE:
- 17 -
Machine Translated by Google

4) Se la mascella non può essere completamente chiusa quando viene premuta, deve essere inviata al
posizionato sulla flangia del raccordo.
rivenditore o produttore di utensili per la riparazione.
5) Se la connessione della ganascia è compressa in modo errato, sostituire con una nuova ganascia e non
la pressatura è completata.
3) Durante la pressione, assicurarsi che la ganascia insieme allo strumento di pressione sia correttamente
2) Deve essere confermato che la mascella è stata completamente chiusa dopo l'
1) Assicurarsi che le specifiche del raccordo a pressare siano le stesse della ganascia.
continuare ad usarlo.
rivenditore o produttore di utensili per l'ispezione.
6) Se dopo la pressatura si forma una bava sul giunto del tubo, è necessario consegnarla al
Un funzionamento improprio può causare perdite nel giunto
ATTENZIONE:
3.2. Fare riferimento all'illustrazione per il tipo economico qui sotto:
- 18 -
Machine Translated by Google

1) Pulire i residui accumulati in
superficie delle mascelle, in particolare lo spazio
4) Controllare la molla di ritorno della ganascia prima
ogni utilizzo. Normalmente, la mascella può essere
2) Dopo ogni pressatura, rimuovere le impurità e
la polvere presenti sulla
cavità.
oggetto.
accelerare l'usura del bordo del
non toccare le ganasce con oggetti taglienti
come carta vetrata, filetto, ecc.), che
qualsiasi metallo. È severamente vietato
produttore.
pulito con qualcosa di più duro (come
inseriscilo nella cassetta degli attrezzi dedicata.
3) È severamente vietato scontrarsi con
5) Si consiglia di far controllare l'usura della ganascia una volta all'anno dal rivenditore o
tampone o lana d'acciaio, ma non può essere
i residui possono essere eliminati con una strofinata
lubrificante sulla superficie della mascella, in
particolare il perno e le ganasce, e quindi
un dito.
le ganasce di pressatura in tempo. Pulizia del
nella parte inferiore delle mascelle; quindi strofinare il
facilmente aperto e chiuso mediante applicazione
3.3. Pulizia e manutenzione della mascella
- 19 -
Machine Translated by Google

Le apparecchiature danneggiate possono causare gravi lesioni personali. Non utilizzare
olio antiruggine sulla superficie metallica dell'utensile e delle matrici per evitare la formazione di ruggine.
6. La garanzia dell'utensile è di 2 anni o 30.000 cicli. Per prolungare la vita di
si prega di effettuare la manutenzione dell'utensile ogni 10.000 cicli.
Dopo l'uso, pulire le superfici esterne dell'utensile con un panno pulito e umido, spalmare il
qualsiasi altra condizione che possa comprometterne il funzionamento sicuro.
5. Non utilizzare detergenti chimici aggressivi o forti per pulire gli utensili.
kit di sigillatura.
viti, disallineamento o inceppamento delle parti mobili, parti incrinate o rotte, o
danneggiato.
si prega di contattare il produttore e/o il distributore per modificare il
Prima di ogni utilizzo, ispezionare le condizioni generali dell'utensile. Controllare che non vi siano parti allentate.
4. Non mettere l'utensile in un luogo troppo caldo o troppo freddo. Altrimenti i pezzi di ricambio saranno
in un ambiente asciutto.
8. Dopo un lungo utilizzo, i kit di tenuta saranno danneggiati, se ci sono perdite
i tuoi strumenti.
3. Mantenere l'utensile e i pezzi di ricambio asciutti. Se l'utensile è bagnato, togliere la batteria e
attendere che l'utensile sia completamente asciutto prima di ricaricare la batteria.
e accessori. Togliere la batteria e metterla nella scatola e riporre l'utensile
1. Si prega di notare che la manutenzione e le ispezioni di routine possono prolungare la durata di vita di
problema corretto prima di un ulteriore utilizzo.
2. La manutenzione dell'utensile deve essere eseguita esclusivamente da un tecnico qualificato.
posizione di partenza, pulire l'utensile e verniciare l'olio antiruggine su entrambi gli utensili
apparecchiature danneggiate. Se si verificano rumori o vibrazioni anomale, far
Conservare l'utensile in un luogo asciutto.
7. Se l'utensile non viene utilizzato per un lungo periodo, assicurarsi che il pistone rimanga nella sua posizione
MANUTENZIONE E ASSISTENZA
- 20 -
Machine Translated by Google

Per usufruire di questa garanzia, il prodotto o la parte devono esserci restituiti con spese di trasporto
prepagate. La prova della data di acquisto e una spiegazione del reclamo devono accompagnare la
merce. Se la nostra ispezione verifica il difetto, ripareremo o sostituiremo il prodotto a nostra
discrezione oppure potremmo decidere di rimborsare il prezzo di acquisto se non siamo in grado di
fornirti prontamente e rapidamente una sostituzione.
La garanzia ti conferisce specifici diritti legali, a cui potrebbero aggiungersi altri diritti che variano da
stato a stato.
COMPRESE LE GARANZIE DI COMMERCIABILITÀ E IDONEITÀ.
Facciamo ogni sforzo per assicurare che i nostri prodotti soddisfino elevati standard di qualità e
durata e garantiamo all'acquirente originale che questo prodotto è esente da difetti di materiali e
lavorazione per un periodo di due anni dalla data di spedizione (90 giorni se utilizzato da un appaltatore
professionista o se utilizzato come attrezzatura a noleggio). Questa garanzia non si applica
a danni dovuti direttamente o indirettamente, a uso improprio, abuso, negligenza o incidenti,
riparazioni o modifiche al di fuori delle nostre strutture, normale usura o mancanza di manutenzione. In
nessun caso saremo responsabili per morte, lesioni a persone o proprietà o per danni incidentali,
contingenti, speciali o consequenziali derivanti dall'uso del nostro prodotto. Alcuni stati non
consentono l'esclusione o la limitazione di danni incidentali o consequenziali, quindi la limitazione di
esclusione di cui sopra potrebbe non essere applicabile a te. QUESTA GARANZIA SOSTITUISCE
ESPRESSAMENTE TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE,
Ti restituiremo i prodotti riparati a nostre spese, ma se stabiliamo che non vi è alcun difetto o che il
difetto è dovuto a cause non comprese nella nostra garanzia, allora dovrai sostenere il costo della
restituzione del prodotto.
GARANZIA LIMITATA DI 2 ANNI
- 21 -
Machine Translated by Google

Rappresentante della CE
RAPPRESENTANZA DEL REGNO UNITO
Luogo, Rancho Cucamonga, CA 91730
Importato negli USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
CONSULENZA YH LIMITATA.
C/O YH Consulting Limited Ufficio 147,
Centurion House, London Road,
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
Nuovo Galles del Sud 2122 Australia
Indirizzo: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai
200000 CN.
Produttore: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Francoforte sul Meno.
- 22 -
Machine Translated by Google

HERRAMIENTADEPRENSADODEBATERIA
MODELO:SL1930
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
Seguimoscomprometidosabrindarleherramientasaprecioscompetitivos.
"Ahorrelamitad","mitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarqueutilicemossolorepresenta
unaestimacióndelahorroquepodríaobteneralcomprarciertasherramientasconnosotrosencomparación
conlasprincipalesmarcasynonecesariamentesignificaquecubratodaslascategoríasdeherramientas
queofrecemos.Lerecordamosque,alrealizarunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamentesi
realmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
Machine Translated by Google

Modelo:SL1930
1
Soportetécnicoycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.com/support
ligeramentedelproductoaquídescrito.
Debidoalasmejorascontinuas,elproductorealpuedediferir
HERRAMIENTADERESISTENCIA
BATERÍA
¿NECESITAAYUDA?¡CONTÁCTENOS!
Estassonlasinstruccionesoriginales,leaatentamentetodaslasinstruccionesdelmanual
antesdeutilizarelproducto.VEVORsereservaunainterpretaciónclaradenuestromanualde
usuario.Laaparienciadelproductoestarásujetaalproductoquerecibió.Perdónenosporno
informarlenuevamentesihayactualizacionesdetecnologíaosoftwareennuestroproducto.
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitaasistenciatécnica?Nodudeenponerseencontacto
connosotros:
Machine Translated by Google

2
INFORMACIÓNIMPORTANTEDESEGURIDAD
GUARDEESTEMANUAL
NORMASGENERALESDESEGURIDAD
Conserveestemanualparaconocerlasadvertenciasyprecaucionesdeseguridad,losprocedimientosde
montaje,funcionamiento,inspección,mantenimientoylimpieza.Escribaelmesyelañodecompra.Conserve
estemanualyelreciboenunlugarseguroysecoparafuturasconsultas.
Porfavor,opereconcuidadoparaprotegercualquierpartedelcuerpohumano,
comolosdedos.
referencia.
Sisehaceunmalusoolasmandíbulasestándesgastadas,lapiezadefractura
saldrádespedidayprovocarápeligro.
Informaciónimportante
Enestemanual,eneletiquetadoyentodalademásinformaciónproporcionadaconesteproducto:
Iconodeadvertencia
PARATRABAJARENCONDICIONESSEGURASCONESTAHERRAMIENTAS,ESIMPERATIVAMENTE
Significado
LEAATENTAMENTELASINSTRUCCIONESDEUSOYSIGALAS
Leaatentamenteelmanualyeliconodeseguridadantesdeutilizarelproducto.
INSTRUCCIONESQUECONTIENE.SINORESPETALAINFORMACIÓN
Precaución
ESCRITOENESEMANUALDEINSTRUCCIONESSERÁLAGARANTÍA
Precaución:
CANCELADO.
Machine Translated by Google

a.Mantengaeláreadetrabajolimpiaydespejada.Lasáreasdesordenadasuoscurassonunainvitaciónalosaccidentes.
enchufar.
b.Estaherramientanoestáaislada;nolautilicesobreconductoresactivos.
b.Nocoloquelaherramienta,labateríanielcargadorenunentornohúmedoolluvioso,yaquees
accidentedechoque
e.Latemperaturaidealparacargaresentre10y40.Asegúresedequeelaire
Esfácilprovocarunaccidentepordescargaeléctricasientraaguaenelsistemaeléctrico.
c.Noutiliceniguardelaherramientaenlugaresconaltastemperaturasoambientes
Elorificiodelabateríaydelcargadorquedandescubiertosdurantelacarga.
Llenadoconfluidocorrosivo.Presteatenciónalenvejecimientodeloskitsdesellado.
delaherramienta.
f.Cortelaalimentacióndelcargadorcadavezparareducirelriesgode
explosión.
d.Mantengaalosniñosyaotraspersonasalejadosmientrasutilizalaherramientaabatería.
c.Noutilicecableseléctricosparatransportar,tirarosacarelenchufeynoloconecte.
niñoopersonaquenoseaexpertaenlaherramienta.
i.Noutilicepilasusadasporquepodríaprovocarunadescargaeléctrica.
Lasdistraccionesharánquepierdaselcontrol.
el“”y“+”,elcabledañadooenredadopuedeprovocarunaccidentepordescargaeléctrica.
g.Noesperehastaquelabateríaseagotepararecargarla,larecargaprovocará
e.Noutilicenicarguelaherramientacercadeentornosinflamablesoexplosivos.
d.Sielcargadorsufrióungolpefuerte,secayóosufriócualquierotrodaño.
Labateríayanofunciona.Mantengalabateríafueradelaherramienta.
Siocurrealgo,nointenterepararloustedmismo,envíelodevueltaalcentroautorizado.
evitarladescargadepotencia.
a.Asegúresedequeelenchufecoincidaconelasientodelenchufe.Nuncaintentehacercambiosenel
centrodeservicioloantesposible.Elcargadordañadopuedeprovocarunadescargaeléctrica.
h.Noquemelabateríanilaprovoquecortocircuito,yaquepodríaprovocar
2.Seguridadeléctrica
1.Seguridadeneláreadetrabajo
3
Machine Translated by Google

NORMASESPECÍFICASDESEGURIDAD
4.Servicio
3.Seguridadpersonal
fabricanteoagente.
Silaherramientaestádañada,repárelaantesdeusarla.Muchosaccidentessoncausadosporherramientasmal
Semantieneelkitdeherramientasdeprensadoabatería.
Herramientaseléctricasmantenidas.
a.Manténgasealerta,presteatenciónaloqueestáhaciendoyuseelsentidocomúnaloperar.
e.Utilicelaherramientacorrectamente.Unaherramientaconlapotenciaadecuadaharámejoreltrabajo.
1)Mantengaenlaherramientaetiquetasyplacasdeidentificaciónquecontenganinstruccionesdeseguridadimportantes.
Noutilicelaherramientasiestácansadoobajolosefectosdedrogas,alcoholomedicamentos.Unmomentodedescuido
puedeprovocargraveslesionespersonales.
ymásseguroalritmoparaelquefuediseñado.
Información.Sinosepuedeleerofaltaalguna,comuníqueseconelagenteparareemplazarla.
b.Utiliceequiposdeseguridad.Utilicesiempreequiposdeseguridadcomomascarilla,casco,gorradeseguridad,
calzadoaislante,etc.parareducirelriesgodelesionespersonales.
f.Nointroduzcalosdedosenelcabezaldelaherramientaduranteelfuncionamiento.Losdedos
2)Esteproductonoesunjuguete,manténgalofueradelalcancedelosniños.
c.Vístaseadecuadamente.Nouseropasueltanijoyas.Mantengasucabello,ropaycalzado
Podríaquedarpellizcadomuyseveramente.
yguantesalejadosdelaspiezasmóviles.Laropasuelta,lasjoyasoelpelolargopuedenserpeligrosos.
atrapadoenpartesmóviles.
Hagaqueunserviciotécnicocalificadorevisesuherramientadeprensadoabatería.
j.Nodesmontelabateríanielcargador.Sitienealgúnproblema,póngaseencontactocon
d.Realiceelmantenimientodelasherramientaseléctricas.Compruebesihaydesalineaciónoatascamientode
laspiezasmóviles,roturasdepiezasycualquierotracondiciónquepuedaafectarelfuncionamientodelaherramienta.
técnicoqueutiliceúnicamentepiezasderepuestoidénticas.Estogarantizarálaseguridadde
4
Machine Translated by Google

ENTIENDETUHERRAMIENTA
Podríaquedarpellizcadomuyseveramente.
10)Nosujeteestaherramientaconuntornillodebanco.Estaherramientaestádiseñadaparausarseconlamano.
4)Asegúresedequeelcabezalestébloqueadofirmementeduranteelfuncionamiento.
11)Laválvuladeseguridadincorporadapasaporunaestrictapruebadepresiónantesdesucomercialización;
operador.
5)Nogolpeeningunapartedelaherramienta,yaquepodríaprovocarlesiones.
Nodejequeunapersonanoprofesionalajustelapresión.Silapresiónes
SL1930esunaherramientaparaprensartuberíasdeaceroinoxidable,tuberíasdecobre,XPAP,tuberíasPEX.
6)Noloopereavoluntad,dañarálaMCUyelsistemaeléctrico.
Noessuficiente.Devuelvalasherramientasalcentrodeservicio.Laherramientasolo
Conaccesorios.Funcionaconionesdelitio,accionadopormotorycontroladoporMCU.
7)Eldiseñodeltornillodelímiteenlacabezaesparaevitarquelacabezase
Sepuedereutilizardespuésdecomprobarloyprobarloporunapersonacapacitada.
Conunsistemahidráulicodealtapresión,esunaherramientaperfectaparaserutilizadaenplomería.
cayendooestallando.
12)Lasadvertencias,precaucioneseinstruccionescomentadasenesteinstructivo
einstalacionesdecalefacción.
8)Asegúresedequeelcabezalestébloqueadofirmementeduranteelfuncionamiento.
Elmanualnopuedecubrirtodaslasposiblescondicionesysituacionesquepuedenocurrir.
9)Noutiliceestaherramientadeformacontinua.Despuésde30a40ciclos,dejequelaherramientaseseque.
Eloperadordebecomprenderqueelsentidocomúnylaprecauciónsonfundamentales.
3)Nointroduzcalosdedosenelcabezaldelaherramientaduranteelfuncionamiento.Losdedos
Dejarenfriardurante15minutos.
factoresquenopuedenincorporarseaesteproducto,sinoquedebensersuministradosporel
5
Machine Translated by Google

6
1.Especificación
Presiónnominal:
sitiowebpromocionalalsolicitarunacompra
CarcasaTierraS2VHV15
409x119x76mm
1juego
Peso:
Porfavor,compruebecuidadosamenteelajustedelatuberíarequerida
Tiempodecarga:
1pieza
Anillodeselladodelaválvuladeseguridad:
Tubodecobre:1235mm(1/2”1”)
Voltajedelabatería:
2,3kg(conbatería)
Cargador:
Aceitehidráulico:
30mm
CA100V240V;5060Hz
Rangodepresión:
Ataque
10~40
Accesorios:
1juego
35ml
Tamañoyabrazaderademoldecorrespondienteenel
Tamañodelaherramienta:
Voltajedecarga:
TuboPexXPAP:1640mm
3,6kg(conbateríaconmordaza)
2piezas
Aproximadamente40minutos
Tubodeaceroinoxidable:1235mm(1/2”1”)
Temperaturaambiente
Anillodeselladodelcilindro:
CC18V,2,0Ah
19kN
Capacidaddeaceite:
Batería:
Machine Translated by Google

Nro.depiezas
Mandíbula
Paraqueconste
Parasuministrarenergía,bateríarecargabledeiondelitio(18V)
IndicadorLED
operación.
7
Función
PantallaOLED
10
5
IndicadorLED
Parainiciarlaoperación
Botónderetracción
Mangodepasador
3
Paraevitarlesionesenlosdedosuotraspartes.
7
N.ºdeserie.
1
Paraadvertencia
Paramostrarelestadodelaherramienta,advertencia
Batería
Paraprensar,mordazaintercambiable
Descripción
Mostrarinformaciónsobreeltiempodeprensado,potenciayerrores
Desencadenar
6
Pararetraermanualmenteelpistónencasodeunerror
11
Parailuminación
4
Vaina
9
Parafijarlamordazadepresión
2
Iconodeseguridad
8
2.Descripcióndeloscomponentes:
Machine Translated by Google

Sistemadecontrolpormicrocomputadora:detectaautomáticamentelapresióncuando
movimientodetrabajo.
entrabajarcondobleproteccióndeseguridad.
Elcabezalsepuedegirarsuavemente350°paraobtenerunmejoracceso.
Unsensordetemperaturahacequelaherramientadejedefuncionarautomáticamentecuando
Latemperaturasuperalos70duranteunfuncionamientoprolongadoylaseñaldefalla
PantallaOLED:PantallaOLEDdematrizdepuntos,quemuestralostiemposdetrabajo,lacarga
delabatería,lapresióndetrabajo(siestáequipadoconsensordepresión),recordatoriode
mantenimientoycódigodefalla.
aesquinasestrechasyotrasáreasdetrabajodifíciles.
Suena,significaquelaherramientanopuedeseguirfuncionandohastaquelatemperatura
Reinicioautomático:liberalapresiónautomáticamente,retraeelpistónhaciala
Siseproduceunadesviacióndelapresióndefuncionamientoestablecidaounacargabajadelabatería,
reduciralonormal.
Posicióninicialcuandosealcanzalasalidamáxima.
identificado,suenaunaseñalacústica.
Reiniciomanual:puederetraerelpistónalaposicióninicialencasode
Laestructurageneraldelaherramientaescompactaytieneundiseñoergonómico.
deunaoperaciónincorrecta.
conun
Launidadestáequipadaconunabombadedoblepistónquesecaracteriza
Agarredegomaantideslizanteyuncentrodegravedadoptimizadoparafacilitarsuuso.
medianteunrápidoacercamientodelamandíbulahacialaruedalocayunmovimientolento
operación.
3.Descripcióndefunciones
8
Machine Translated by Google

Serie
OK
estado,labateríaestá
faltadepodery
Lapantallano
¤¤¤
minutosdedescanso
Autocomprobaciónpara
(verde)
Labateríapierde
interfaz
Sobrecargadelmotor
Necesitacargarse
CONDUJO
(2Hz)
Luz
recargadebatería,
1
(rojo)
(5min)
(blanco)
necesidaddereemplazar
9
Responde,labatería
¤¤
No
lleno
Necesitacargarse
recordando
eficacia
Entraraltrabajo
asegurarquetodoesté
Semuestra"Batería
baja"durante3segundos.
¤¤¤¤¤
4
trabajoderecuperación
(2Hz)
PantallaOLEDQuésignifica
Tiempodeespera5
Faltadepodero
(2Hz)
Elmotorsequedaatascado
2
Instrucción
Autocomprobación
Faltadepodery
(0,1s)
3
¤
CONDUJO
¤¤
perdereficaciay
Cargando
Tabla1Instrucciónysignificadodelaseñal:
Machine Translated by Google

Utiliceestaherramientaúnicamenteparaelpropósitoprevistoporelfabricante.Elusodistintoal
descritoenestemanualpuedeprovocarlesionesodañosalapropiedad.
Vealailustraciónacontinuación.
Insertelabateríaenelcargadoryconecteelenchufealatomadecorriente.Asegúresedequela
temperaturaambienteestéentre10y40.Eltiempodecargaesdeaproximadamente40minutos.
LeatodalasecciónINFORMACIÓNDESEGURIDADalcomienzodeestemanual,incluidotodoel
textobajolossubtítulos,antesdeusaresteproducto.
INSTRUCCIONESDEFUNCIONAMIENTO
presión
(5segundos)
Latemperaturaesdemasiado
botóndeencendidoyapagado
¤
10
Autoprotección
operación
Lasherramientasdebenser
(2Hz)
sistema
temperatura
6
Superficiedelmotor
recargarlabatería
herramienta
Mantenimiento
7
5
automáticamentecuando
alto,esperando
rápidamente,recarga
protección
Laherramientanoselibera
Cuandopresioneelinicio
mantenido
(0,5s)
advertencia
Funcionamientodefectuoso
(2Hz)
Peligroso
recordando
¤¤¤¤
Hidráulico
Alto
enfriamientoparareiniciarel
Trabajandodurante2minutos,
¤¤¤¤¤
batería
(5segundos)
8
1.Carga
Machine Translated by Google

11
2)Labateríasepuedeutilizarcientosdeveces,cuandosuvidaútilsereduce.
Lacorrientedecarganodebesuperarlos3,0Ah.Labateríaecharáhumo,sequemaráeincluso
explotarásisecargaconuncargadornocompatible.
Obviamente,cambielabateríaporunanueva,porfavor.
3)Carguelabateríaatiempoparaevitarqueseagoteporcompleto;
1)Cuandoutilicelabateríaoriginaldefábrica,deberácargarlaconelcargadororiginal.
Lacorrientedecargadelabateríade4,0Ah/5,0Ahnodebesuperarlos5A.Bateríade2,0Ah
CARGADOR)
Paraobtenerinformacióndetalladasobrelacarga,consulteelmanual(MANUALPARA
Coneltiempo,sedescargaráautomáticamente.Asegúresedecargarlounavezporsemana.
Delocontrario,quedaráinútilparasiempre.Silabateríanoseutilizaduranteunlargoperíododetiempo,
Machine Translated by Google

2.1DescripcióndelainterfazdepantallaOLED:
2.Usodelaherramienta
4)Noconectelosdospolosdelabateríaconuncable,yaquepodríaprovocar
9)Noutiliceelcargadorenambienteshúmedosynoloexpongaalalluvianialaluzsolardirecta.
chispaeléctrica,combustiónoinclusoexplosión.
nieve,yaqueaumentaráelriesgodedescargaeléctrica.
5)Noutilicenicarguelabateríadañada,yaqueaumentaráelriesgode
10)Nodesmontelabateríanielcargadorsinautorización.Sihayalguna
descargaeléctrica.
Falloenelprocesodeuso,porfavorenvíeloalprofesionaloal
6)Bajoningunacircunstanciasedebenquemarlasbateríasyaquepodríanexplotar.
fabricanteparamantenimiento,hastaquesesolucioneelproblema.
7)Alcargarlabatería,nocubraelcargadorconningúnobjeto,demodoque
Elcargadornopuededisiparelcalor,loquepodríaprovocarunincendio.
8)Desconecteelcargadorcuandonoloutilice.Estoreduciráelriesgodelesiones.
cuarto.
niñosypersonalnocapacitado.
12
Machine Translated by Google

13
IluminadorLEDdelaherramienta:despuésdehacerclicenelbotóndeinicio,eliluminadorLED
seenciende.Despuésdesoltarlaherramienta,elbotónseapagaráautomáticamentedespués
deunretrasode20segundos.Presioneelbotóndeinicioantesdeinstalarlabatería.Cuandola
bateríaestéinstalada,suelteelbotóndeinicioylaluzLEDseapagará.Silaluzestá
encendida,labateríadebereinstalarseunavez.Comosemuestraenlafigura.
Machine Translated by Google

14
2.2Funcionamiento
Machine Translated by Google

1)Estaherramientaesunaparatodealtapresión,altaresistenciayusointensivo.
Amitaddecaminoparahacerunapausa,presioneelbotóndeliberaciónparadevolverelpistón.
¡Sigaestrictamentelasinstruccionesyprecaucionesparaoperarconcuidado!
4)Nodejequelaherramientaolasmordazascuelguendirectamentedelosaccesoriosdelatubería,paraevitar
Lesionesinnecesariasoinclusoaccidentesfatalescausadosporlacaídadelasherramientas.
2)Antesdeoperar,debeverificarquelaherramientanopresentedaños,desgasteofaltantes.
piezas,componentesatascadosycualquierotrofactordesfavorablequeamenace
accidentalmente.
Seguridad.Siencuentraalgúnproblema,dejedeusarloinmediatamentehastaqueseacabeeltiempo.
5)Antesdeponerenmarchalaherramienta,elpasadordelarietedebeestarcompletamenteinsertadoenelariete,delocontrario
Elproblemaestáresuelto.
Estoprovocaráfácilmentedañosalarieteeinclusolesionespersonales.
3)Despuésdepresionarelbrazodelamandíbulaysostenereltubo,mantengalasmanosy
6)Retirelagrasadelaspartesnolubricadasdelaherramienta,especialmentela
Alejelosdedosdelamandíbula,presioneelbotóndeinicioymanténgalopresionadohastaquelapresión
piezasportátiles,paraevitarquelaherramientaseresbaledurantesuuso.
alcanzaelvalorestablecidoysereiniciaautomáticamente.Suelteelbotóndeinicio
Advertencia:
15
Machine Translated by Google

3.1Introduccióndelasmordazasdeprensado
3.Mordazasdeprensado
Lacomprobaciónycalibracióndelapresióndebenrealizarsedeacuerdoconlasnormasespeciales.
9)Lapresióndelaherramientadebecomprobarseycalibrarseperiódicamente.
Dispositivodedeteccióndepresión.Noloajustesinautorización,delocontrario,
Laherramientapodríadañarseoinclusopodríanproducirselesionespersonales.
8)Nointroduzcalosdedosniningunapartedelcuerpohumanoenlaspiezasmóviles.
delasmandíbulasduranteelusoyeviteapuntarelcabezaldelaherramientahaciaustedmismoohaciaotraspersonas.
Podríanproducirselesionespersonales.
7)Nodesmontenimonteherramientasavoluntad,yaquepodríandañarseoincluso
Fugadeaceite.
Delocontrario,latemperaturaserádemasiadoaltayprovocaráunafallaprematuradelsello.
10)Despuésde30minutosdeusocontinuo,laherramientadebeenfriarseantesdeusarla.
16
Machine Translated by Google

3)Unavezqueencuentreelsiguientefenómeno,dejedeusarloyreemplácelo.
3)Estasmordazasdeprensadelaseriecompactasolosonaptasparaherramientasdeprensade19kN.
2)Reviseperiódicamenteoantesdecadausolamordazaparadetectarposiblesroturas,grietaso
atascosdecomponentesycualquierotrofactordesfavorablequecomprometalaseguridadyel
funcionamientonormal.Siencuentraalgúnproblema,dejedeutilizarlainmediatamenteydevuélvalaal
fabricanteparasureparaciónprofesionalodevuélvalaalafábricaparasureparaciónhastaqueseresuelva
elproblema.
¡conunonuevo!
2)Laherramientadeprensadoylamordazadeprensadosonsoloparaelsistemadetuberíasylos
accesorioscorrespondientes.Elusodeotrosmétodosoaccesoriosestándarmodificadospara
otrasaplicacionespuededañarlasherramientasylosaccesorios,einclusopuedeprovocar
lesionespersonales.
Informaciónimportante:1)La
mordazaesunapiezaconsumible.Cuandoseutilizaconfrecuenciaparaprensar,elmaterialsefatigayse
producengrietas.Unamordazamuydesgastadaespropensaaromperse,especialmentesiseutilizade
formainadecuada(porejemplo,conaccesoriosdegrantamaño,prensastorcidas,etc.)osiseutilizadeforma
ilegal.
Laempresadeingenieríadeconstruccióndebetenerlacalificacióndeconstruccióncorrespondiente
reconocidaporelestado.
1)Elpersonaldeoperacióndeberáhaberparticipadoenunacapacitaciónprofesional,y
b.elbrazodelamandíbulaestáagrietadoy
deformadoc.lamandíbulaestáagrietada,rayada,hundidaomuydesgastada
d.otrasanomalías
4)Estáprohibidodesmontarlasherramientasporsucuenta.Estáestrictamenteprohibidosoldar,pulir,perforar
orealizarcualquierotramodificaciónenlosaccesoriosdelamatriz.
5)Nointroduzcaningunapartedelcuerpohumano,comolosdedos,enelanillodelamandíbula.
6)Estaherramientaesunaparatodealtaresistenciayusointensivo.¡Sigaestrictamentelasinstrucciones
yprecauciones!
a.eltableroestároto
¡usar!
PRECAUCIÓN:
17
Machine Translated by Google

4)Silamandíbulanosepuedecerrarcompletamentealpresionarla,debeenviarseal
posicionadoenlabridadelaccesorio.
distribuidorofabricantedeherramientasparasureparación.
5)Silaconexióndelamordazaestáapretadaincorrectamente,reemplaceunamordazanuevayno
2)Sedebeconfirmarquelamandíbulaestécompletamentecerradadespuésdela
3)Alpresionar,asegúresedequelamandíbulajuntoconlaherramientadepresiónesténcorrectamente
Elprensadoestácompletado.
1)Asegúresedequelasespecificacionesdeajusteapresiónseanlasmismasquelasdelamandíbula.
Continúeusándolo.
6)Sihayunarebabaenlaunióndelatuberíadespuésdeprensarla,debeentregarseal
distribuidorofabricantedeherramientasparasuinspección.
3.2.Consultelailustracióndeltipoeconómicoqueapareceacontinuación:
PRECAUCIÓN:
Unmanejoinadecuadopuedeprovocarfugasenlajunta.
18
Machine Translated by Google

1)Limpiarlosresiduosacumuladosen
superficiedelasmandíbulas,especialmenteelespacio
Lasmordazasdeprensadoatiempo.Limpiezadela
enlaparteinferiordelasmandíbulas;luegofrotarel
cadauso.Normalmente,lamandíbulapuedeser
Seabreysecierrafácilmentemediantelaaplicación.
Losresiduossepuedeneliminarconunestropajo.
lubricanteenlasuperficiedelamandíbula,
especialmenteelpasadorylasmandíbulas,yluego
undedo.
almohadillaolanadeacero,peronosepuede
Colóqueloenlacajadeherramientasdedicada.
5)Serecomiendaqueeldistribuidoroelfabricantecompruebeneldesgastedelamordazaunavezalaño.
limpiadoconalgomásduro(como
3)Estáestrictamenteprohibidochocarcon
fabricante.
comopapeldelija,papeldelija,etc.),que
Cualquiermetal.Estáestrictamenteprohibido
acelerareldesgasteenelbordedela
entrarencontactoconcualquiermandíbulaquetengaalgúnobjetoafilado
cavidad.
objeto.
2)Despuésdecadaprensado,eliminelasimpurezas
yelpolvodela
4)Verifiqueelresortederetornodelamandíbulaantes
3.3.Limpiezaymantenimientodelasmandíbulas
19
Machine Translated by Google

Elequipodañadopuedecausarlesionespersonalesgraves.Noutilice
Aceiteantioxidantesobrelasuperficiemetálicadelaherramientaylasmatricesparaevitarlaoxidación.
equipodañado.Siseproducenruidosovibracionesanormales,soliciteal
Guardelaherramientaenunambienteseco.
Laherramientadeberecibirmantenimientocada10.000ciclos.
7.Silaherramientanoseutilizaduranteunlargotiempo,asegúresedequeelpistónpermanezcaensuposición.
Problemacorregidoantesdeseguirusándolo.
2.Elmantenimientodelaherramientasólodebeserrealizadoporuntécnicodeserviciocalificado.
Posicióninicial,limpielaherramientaypinteconaceiteantioxidanteambaspartesdelaherramienta.
1.Tengaencuentaqueelmantenimientoylasinspeccionesderutinapuedenprolongarlavidaútildeldispositivo.
3.Mantengalaherramientaylaspiezasderepuestosecas.Silaherramientaestámojada,extraigalabateríay
yaccesorios.Saquelabateríaycolóquelaenunacajayguardelaherramienta.
tusherramientas
Esperehastaquelaherramientaestécompletamentesecaantesderecargarlabatería.
enunentornoseco.
Antesdecadauso,inspeccioneelestadogeneraldelaherramienta.Compruebequenohayapiezassueltas.
4.Nocoloquelaherramientaenunlugardemasiadocalienteodemasiadofrío.Delocontrario,laspiezasderepuestosedesgastarán.
8.Despuésdeunusoprolongado,loskitsdeselladosedañaránsihayfugas.
tornillos,desalineaciónoatascamientodepiezasmóviles,piezasagrietadasorotas,o
dañado.
Porfavor,póngaseencontactoconelfabricantey/oeldistribuidorparacambiarel
cualquierotracondiciónquepuedaafectarsufuncionamientoseguro.
5.Noutilicelimpiadoresquímicosagresivosnidetergentesfuertesparalimpiarlasherramientas.
Kitsdesellado.
Despuésdeusar,limpielassuperficiesexternasdelaherramientaconunpañolimpioyhúmedo.
6.Lagarantíadelaherramientaesde2añoso30.000ciclos.Paraprolongarlavidaútildelaherramienta,
MANTENIMIENTOYSERVICIO
20
Machine Translated by Google

Paraaprovecharestagarantía,elproductoolapiezadebedevolverseconlosgastosdeenvíopagados
poradelantado.Lamercancíadebeiracompañadadeuncomprobantedelafechadecomprayuna
explicacióndelaqueja.Sinuestrainspecciónverificaeldefecto,repararemosoreemplazaremosel
productoanuestraelecciónopodemosoptarporreembolsarelpreciodecomprasinopodemos
proporcionarleunreemplazodemanerarápidaysencilla.
Lagarantíaleotorgaderechoslegalesespecíficosytambiénpuedetenerotrosderechosquevarían
deunestadoaotro.
INCLUYENDOLASGARANTÍASDECOMERCIABILIDADEIDONEIDAD.
Hacemostodoloposibleparaasegurarquenuestrosproductoscumplanconaltosestándaresde
calidadydurabilidad,ygarantizamosalcompradororiginalqueesteproductoestálibrededefectos
enmaterialesymanodeobraduranteunperíododedosañosapartirdelafechadeenvío(90díassi
loutilizauncontratistaprofesionalosiseutilizacomoequipodealquiler).Estagarantíano
seaplicaadañosdebidosdirectaoindirectamenteaunmaluso,abuso,negligenciaoaccidentes,
reparacionesoalteracionesfueradenuestrasinstalaciones,desgastenormalofaltademantenimiento.
Enningúncasoseremosresponsablespormuerte,lesionesapersonasopropiedades,opordaños
incidentales,contingentes,especialesoconsecuentesquesurjandelusodenuestroproducto.
Algunosestadosnopermitenlaexclusiónolimitacióndedañosincidentalesoconsecuentes,porlo
quelalimitacióndeexclusiónanteriorpuedenoaplicarseensucaso.ESTAGARANTÍASUSTITUYE
EXPRESAMENTEATODASLASDEMÁSGARANTÍAS,EXPRESASOIMPLÍCITAS,
Devolveremoslosproductosreparadosanuestrocargo,perosideterminamosquenohayningún
defectooqueeldefectofueresultadodecausasquenoestándentrodelalcancedenuestragarantía,
entoncesdeberáasumirelcostodedevolucióndelproducto.
GARANTÍALIMITADADE2AÑOS
21
Machine Translated by Google

REPRESENTANTECE
REPRESENTANTEDELREINOUNIDO
Lugar,RanchoCucamonga,CA91730
ImportadoaEE.UU.:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166Anaheim
YHCONSULTINGLIMITADA.
C/OYHConsultingLimitedOficina147,
CenturionHouse,LondonRoad,
StainesuponThames,Surrey,TW184AX
ImportadoaAustralia:SIHAOPTYLTD.1ROKEVASTREETEASTWOOD
NuevaGalesdelSur2122Australia
Dirección:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,shanghai
200000CN.
Fabricante:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
MainzerLandstr.69,
60329FráncfortdelMeno.
ECrossStuGmbH
22
Machine Translated by Google

NARZĘDZIE DO PRASOWANIA BATERII
MODEL: SL-1930
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support
„Oszczędź połowę”, „Połowa ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas stanowią
jedynie szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać kupując u nas określone narzędzia w
porównaniu z głównymi markami i niekoniecznie oznaczają one objęcie wszystkich kategorii narzędzi
oferowanych przez nas. Uprzejmie przypominamy, aby dokładnie sprawdzić, czy składając u
nas zamówienie faktycznie oszczędzasz połowę w porównaniu z głównymi markami.
Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach.
Machine Translated by Google

nieznacznie od produktu opisanego w niniejszym dokumencie.
Ze względu na ciągłe udoskonalanie rzeczywisty produkt może się różnić
Model: SL-1930
NARZĘDZIE DO PODNOSZENIA
BATERIA
POTRZEBUJESZ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać wszystkie
instrukcje. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd
produktu będzie zależał od produktu, który otrzymałeś. Prosimy o wybaczenie, że nie
poinformujemy Cię ponownie, jeśli w naszym produkcie pojawią się jakiekolwiek aktualizacje
technologiczne lub oprogramowania.
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Skontaktuj się z
nami:
- 1 -
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji
elektronicznej www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

- 2 -
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
ZAPISZ TĘ INSTRUKCJĘ
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Ostrożność:
Ostrożność
W TEJ INSTRUKCJI NAPISANA JEST GWARANCJA
Zachowaj tę instrukcję, aby zapoznać się z ostrzeżeniami i środkami ostrożności dotyczącymi
bezpieczeństwa, procedurami montażu, obsługi, kontroli, konserwacji i czyszczenia. Zapisz miesiąc i rok
zakupu. Zachowaj tę instrukcję i paragon w bezpiecznym i suchym miejscu na przyszłość.
Proszę zachować ostrożność, aby chronić wszystkie części ciała, takie jak
palce.
ODWOŁANY.
Oznaczający
PRZECZYTAJ UWAŻNIE INSTRUKCJĘ STOSOWANIA I POSTĘPUJ ZGODNIE Z JEJ ZALECENIAMI
Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi oraz
ikonę bezpieczeństwa.
INSTRUKCJE, KTÓRE ZAWIERA. JEŚLI NIE Szanujesz informacji
W niniejszej instrukcji, na etykietach i wszystkich innych informacjach dołączonych do tego produktu:
Ikona ostrzegawcza
odniesienie.
W przypadku niewłaściwego użycia lub zużycia szczęk, pęknięcie może wylecieć
poza szczękę i spowodować niebezpieczne
ABY PRACOWAĆ W BEZPIECZNYCH WARUNKACH Z UŻYCIEM TEGO NARZĘDZIA, KONIECZNE JEST
Ważne informacje
Machine Translated by Google

- 3 -
2. Bezpieczeństwo elektryczne
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
eksplozja.
a. Upewnij się, że wtyczka pasuje do gniazda wtyczki. Nigdy nie próbuj żadnych zmian na
jeśli się to zdarzy, nie próbuj naprawiać go samodzielnie, odeślij go do autoryzowanego serwisu
uniknąć rozładowania energii.
i. Nie wolno używać zużytych baterii, w przeciwnym razie może dojść do porażenia prądem.
a. Utrzymuj miejsce pracy w czystości i porządku. Zagracone lub ciemne obszary sprzyjają wypadkom.
wtyczka.
serwisowym tak szybko, jak to możliwe. Uszkodzona ładowarka może spowodować porażenie prądem
wypadek szokujący.
h. Proszę nie spalać baterii ani nie dopuścić do jej zwarcia, może to spowodować
Rozproszenie uwagi spowoduje utratę kontroli.
„-” i „+”, uszkodzony lub skręcony przewód może spowodować porażenie prądem.
g. Nie czekaj, aż akumulator się rozładuje, aby go naładować, ponieważ ładowanie może spowodować
e. Nie używaj ani nie ładuj narzędzia w środowisku łatwopalnym lub wybuchowym.
d. Jeśli ładowarka uległa silnemu uderzeniu, upadkowi lub innym uszkodzeniom
narzędzia.
f. Aby zmniejszyć ryzyko związane z ładowaniem, należy za każdym razem wyłączać ładowarkę.
bateria nie działa już. Proszę trzymać baterię poza narzędziem, aby
napełnianie płynem korozyjnym. Należy zwrócić uwagę na starzenie się zestawów uszczelniających.
dziecko lub osoba niebędąca ekspertem w obsłudze tego narzędzia.
d. Podczas korzystania z narzędzia zasilanego akumulatorem należy trzymać dzieci i osoby postronne z dala od urządzenia.
b. To narzędzie nie jest izolowane; nie należy go używać na przewodniku pod napięciem.
c. Nie używaj przewodu elektrycznego do przenoszenia, ciągnięcia lub wyciągania wtyczki i nie podłączaj
b. Nie umieszczaj narzędzia, akumulatora i ładowarki w miejscu narażonym na deszcz lub wilgoć.
e. Najlepsza temperatura ładowania wynosi od 10℃ do 40℃. Upewnij się, że powietrze
c. Nie należy używać ani przechowywać narzędzia w wysokiej temperaturze lub w otoczeniu
łatwo o porażenie prądem, jeśli do instalacji elektrycznej dostanie się woda
Podczas ładowania otwór akumulatora i ładowarki pozostają odsłonięte.
Machine Translated by Google

3. Bezpieczeństwo osobiste
4. Usługa
- 4 -
SZCZEGÓŁOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
j. Nie rozmontowuj akumulatora i ładowarki. W razie jakichkolwiek problemów skontaktuj się z
uwięzione w ruchomych częściach.
d. Konserwacja elektronarzędzi. Sprawdzić, czy ruchome części nie są źle ustawione lub nie są zablokowane, czy
nie ma pęknięć części i czy nie występują inne warunki, które mogą mieć wpływ na działanie narzędzia. Jeśli
Oddaj swoją prasę akumulatorową do serwisu w wykwalifikowanym serwisie
producent lub agent.
uszkodzone, przed użyciem należy naprawić narzędzie. Wiele wypadków jest spowodowanych przez źle
technik używający wyłącznie identycznych części zamiennych. Zapewni to bezpieczeństwo
Zestaw narzędzi zaciskowych zasilanych bateryjnie jest nadal dostępny.
c. Ubierz się odpowiednio. Nie noś luźnej odzieży ani biżuterii. Utrzymuj włosy, ubranie
może zostać bardzo poważnie uszczypnięty.
i rękawice z dala od ruchomych części. Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą być
i bezpieczniejsze w tempie, dla którego zostało zaprojektowane.
informacje. Jeśli są nieczytelne lub brakuje ich, skontaktuj się z agentem w celu ich wymiany.
narzędzie. Nie używaj narzędzia, gdy jesteś zmęczony lub nadal pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila
nieuwagi może spowodować szereg obrażeń ciała.
2) Produkt nie jest zabawką, należy przechowywać go w miejscu niedostępnym dla dzieci.
b. Używaj sprzętu bezpieczeństwa. Zawsze używaj sprzętu bezpieczeństwa, takiego jak maska, kask, czapka ochronna,
buty izolacyjne itp., aby zmniejszyć ryzyko obrażeń ciała.
f. Nie wkładaj palców do głowicy narzędzia podczas pracy. Twoje palce
konserwowane elektronarzędzia.
a. Zachowaj czujność, obserwuj, co robisz i kieruj się zdrowym rozsądkiem podczas obsługi
e. Proszę używać narzędzia prawidłowo, narzędzie o odpowiedniej mocy wykona zadanie lepiej
1) Utrzymuj etykiety i tabliczki znamionowe na narzędziach, które zawierają ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa.
Machine Translated by Google

ZROZUM SWOJE NARZĘDZIE
6) Nie używaj urządzenia bez powodu, ponieważ może to spowodować uszkodzenie mikrokontrolera i układu elektrycznego.
nie wystarczy proszę zwrócić narzędzia do punktu serwisowego. Narzędzie tylko
7) Konstrukcja śruby ograniczającej na głowicy ma na celu zapobieganie jej przesuwaniu się.
mogą być ponownie użyte po sprawdzeniu i przetestowaniu przez przeszkoloną osobę.
z osprzętem. Zasilany jest przez Li-ion, uruchamiany silnikiem i sterowany przez MCU.
Dzięki wysokociśnieniowemu układowi hydraulicznemu jest to idealne narzędzie do stosowania w instalacjach hydraulicznych
11) Wbudowany zawór bezpieczeństwa przechodzi rygorystyczny test ciśnieniowy przed wprowadzeniem na rynek;
4) Upewnij się, że głowica była mocno zablokowana podczas pracy.
SL-1930 to narzędzie do prasowania rur ze stali nierdzewnej, rur miedzianych, rur XPAP, rur PEX
5) Nie uderzaj w żadną część narzędzia, gdyż może to spowodować obrażenia.
proszę nie regulować ciśnienia przez osobę nieprofesjonalną. Jeśli ciśnienie jest
9) Nie używaj tego narzędzia do ciągłego użytku. Po 30 do 40 cyklach pozwól narzędziu
3) Nie wkładaj palców do głowicy narzędzia podczas pracy. Twoje palce
Ostudzić przez 15 minut.
operator musi zrozumieć, że zdrowy rozsądek i ostrożność są
czynniki, których nie można wbudować w ten produkt, lecz które muszą zostać dostarczone przez
może zostać bardzo poważnie uszczypnięty.
10) Nie mocuj tego narzędzia w imadle. To narzędzie jest przeznaczone do obsługi ręcznej.
spadanie lub pękanie.
12) Ostrzeżenia, środki ostrożności i instrukcje omówione w niniejszej instrukcji
operator.
i instalacji grzewczych.
instrukcja nie może objąć wszystkich możliwych warunków i sytuacji, które mogą wystąpić.
8) Upewnij się, że głowica była mocno zablokowana podczas pracy.
- 5 -
Machine Translated by Google

Rura Pex. XPAP: 16-40mm
Olej hydrauliczny:
30mm
Prąd zmienny 100 V240 V; 5060 Hz
3,6 kg (z baterią i szczęką)
Rumak:
2 szt.
Zakres prasowania:
Udar
-10~40℃
Akcesoria:
Waga:
Proszę dokładnie sprawdzić wymagane przyłącze rurowe
Czas ładowania:
Ciśnienie znamionowe:
strona promocyjna podczas składania wniosku o zakup
Powłoka uziemiająca S2V HV15
1 szt.
Pierścień uszczelniający zaworu bezpieczeństwa:
Rura miedziana: 12-35 mm (1/2”-1”)
Napięcie akumulatora:
2,3 kg (z baterią)
Około 40 minut
Rura ze stali nierdzewnej: 12-35 mm (1/2”-1”)
Temperatura otoczenia
Pierścień uszczelniający cylindra:
409x119x76mm
Prąd stały 18 V, 2,0 Ah
19kN
Pojemność oleju:
Bateria:
rozmiar i pasujący zacisk formy na
1 zestaw
1 zestaw
Rozmiar narzędzia:
35ml
Napięcie ładowania:
1. Specyfikacja
- 6 -
Machine Translated by Google

6
Uchwyt szpilkowy
3
Aby zapobiec urazom palców lub innych części ciała
Do ręcznego cofnięcia tłoka w przypadku nieprawidłowego położenia
Przycisk cofania
11
Numer seryjny:
1
Dla ostrzeżenia
Do wyświetlania statusu narzędzia, ostrzeżenie
- 7 -
działanie.
7
FunkcjonowaćNumer części
Szczęka
Dla protokołu
Wyświetlacz OLED
10
5
Wskaźnik LED
Do rozpoczęcia eksploatacji
Do oświetlenia
4
Osłona
9
Do zasilania akumulatorem litowo-jonowym (18 V)
Do mocowania szczęki dociskowej
2
Ikona bezpieczeństwa
8
Opis
Wskaźnik LED
Bateria
Pokaż informacje o czasie prasowania, mocy i błędach
Do prasowania, szczęki wymienne
Spust
2. Opis komponentów:
Machine Translated by Google

Automatyczne resetowanie – automatyczne zwolnienie ciśnienia, wycofanie tłoka do
W przypadku odchylenia od ustawionego ciśnienia roboczego lub niskiego poziomu naładowania akumulatora
pozycja początkowa po osiągnięciu maksymalnej mocy.
zidentyfikowany, rozlega się sygnał dźwiękowy.
zredukować do normy.
Głowicę można płynnie obrócić o 350°, aby uzyskać lepszy dostęp
przy pracy z podwójnym zabezpieczeniem.
temperatura powyżej 70℃ przy długotrwałej pracy, sygnał błędu
dźwięki, oznacza to, że narzędzie nie może kontynuować pracy, dopóki temperatura nie wzrośnie
Wyświetlacz OLED - Matrycowy wyświetlacz OLED, który pokazuje czas pracy, stan
naładowania akumulatora, ciśnienie robocze (jeśli jest wyposażony w czujnik
ciśnienia), przypomnienia o konserwacji i kod błędu.
do ciasnych narożników i innych trudno dostępnych miejsc pracy.
Urządzenie wyposażone jest w pompę dwutłokową charakteryzującą się
poprzez szybkie zbliżanie szczęki do koła napinającego i powolne
antypoślizgowy gumowy uchwyt i zoptymalizowany środek ciężkości ułatwiający
działanie.
ruch roboczy.
Mikrokomputerowy system sterowania — automatycznie wykrywa ciśnienie, gdy
Reset ręczny — w przypadku konieczności można cofnąć tłok do pozycji początkowej
Ogólna struktura narzędzia jest kompaktowa. Jest ono zaprojektowane ergonomicznie
Czujnik temperatury powoduje automatyczne zatrzymanie pracy narzędzia w przypadku
z
nieprawidłowej operacji.
3. Opis funkcji
- 8 -
Machine Translated by Google

Ekran OLED Co to oznacza
1
(czerwony)
(5min)
(biały)
Przekroczenie limitu czasu 5
Brak mocy lub
trzeba wymienić
¤¤
NIE
pełny
wymaga ładowania
(2Hz)
- 9 -
odpowiedz, bateria
przypominając
¤¤¤
minuty poza
Samodzielne sprawdzanie
(zielony)
Szereg
OK
stan, bateria jest
bateria traci
wymaga ładowania
PROWADZONY
(2Hz)
Światło
przeładowywanie baterii,
interfejs
3
Silnik utknął,
2
Instrukcja
Samokontrola
Brak mocy i
(0,1 sek.)
Ładowanie
brak mocy i
¤
PROWADZONY
¤¤
upewnij się, że wszystko jest
Ekran nie
stracić skuteczność i
Przeciążenie silnika
skuteczność
Wyświetlanie komunikatu „Niski poziom
naładowania baterii” przez 3 sekundy,
Wprowadź działanie
¤¤¤¤¤
4
praca regeneracyjna
(2Hz)
Tabela 1 Instrukcja sygnału i jej znaczenie:
Machine Translated by Google

Włóż baterię do ładowarki i podłącz wtyczkę do gniazda wtyczki. Upewnij się, że temperatura w
pomieszczeniu wynosi 10℃-40℃. Czas ładowania wynosi około 40 minut.
Proszę zapoznać się z ilustracją poniżej.
Używaj tego narzędzia wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem producenta. Użycie inne niż opisane w tej
instrukcji może spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie mienia.
Przed użyciem tego produktu należy dokładnie przeczytać sekcję INFORMACJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA znajdującą się na początku niniejszej instrukcji, w tym cały tekst pod podtytułami.
1. Ładowanie
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Awaria
Powierzchnia silnika
przeładuj baterię
narzędzie
(2Hz)
Niebezpieczny
Konserwacja
5
automatycznie kiedy
wysoko, czekam na
szybko, przeładuj
7
- 10 -
Autoochrona
ciśnienie
(5 sekund)
temperatura jest zbyt
działanie
(2Hz)
system
temperatura
6
Narzędzia muszą być
przypominając
¤¤¤¤
Hydrauliczny
Wysoki
8
przycisk włączania i wyłączania
chłodzenie w celu ponownego uruchomienia
pracuje ponad 2 minuty,
¤¤¤¤¤
bateria
Narzędzie nie zwalnia
¤
(5 sekund)
ochrona
po naciśnięciu startu
utrzymany
(0,5 sek.)
ostrzeżenie
Machine Translated by Google

- 11 -
2) Akumulator można używać setki razy, gdy jego żywotność się skróci
prąd ładowania nie powinien przekraczać 3,0 Ah. Akumulator będzie dymił, palił się, a nawet
eksplodował, jeśli będzie ładowany nieodpowiednią ładowarką.
Oczywiście, proszę wymienić baterię na nową.
3) Należy ładować akumulator w odpowiednim czasie, aby uniknąć jego całkowitego rozładowania;
1) W przypadku korzystania z oryginalnego akumulatora fabrycznego należy ładować go za pomocą oryginalnej ładowarki.
Prąd ładowania akumulatora 4,0 Ah / 5,0 Ah nie powinien przekraczać 5 A. Akumulator 2,0 Ah
RUMAK)
Szczegółowe informacje dotyczące ładowania można znaleźć w instrukcji (INSTRUKCJA DLA
czas, rozładuje się automatycznie. Upewnij się, że ładujesz go raz na/każdy
w przeciwnym razie stanie się bezużyteczna na zawsze. Jeśli bateria nie będzie używana przez dłuższy czas
Machine Translated by Google

2.1 Opis interfejsu wyświetlacza OLED:
- 12 -
2. Korzystanie z narzędzia
porażenie prądem.
w przypadku wystąpienia usterki w procesie użytkowania, prosimy o przekazanie urządzenia do fachowca lub
6) Pod żadnym pozorem nie wolno palić baterii, gdyż grozi to eksplozją.
producenta w celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych, aż do momentu rozwiązania problemu.
śniegu, gdyż zwiększa to ryzyko porażenia prądem.
iskra elektryczna, spalanie, a nawet wybuch.
5) Nie używaj uszkodzonego akumulatora ani go nie ładuj, gdyż zwiększa to ryzyko
10) Nie rozmontowuj akumulatora i ładowarki bez pozwolenia. Jeśli jest to możliwe,
8) Odłącz ładowarkę, gdy nie jest używana. Zmniejszy to ryzyko obrażeń
kwartał.
dzieci i nieprzeszkolony personel.
4) Nie należy łączyć dwóch biegunów akumulatora przewodem, gdyż może to spowodować
9) Nie używaj ładowarki w wilgotnym środowisku i nie wystawiaj jej na działanie deszczu i
7) Podczas ładowania akumulatora nie należy przykrywać ładowarki żadnym przedmiotem, aby nie doszło do uszkodzenia akumulatora.
ładowarka nie jest w stanie odprowadzać ciepła, co może spowodować pożar.
Machine Translated by Google

- 13 -
Oświetlacz LED narzędzia: Po kliknięciu przycisku start, oświetlacz LED zapala się.
Po zwolnieniu narzędzia przycisk automatycznie wyłączy się po 20 sekundach.
Naciśnij przycisk start przed zainstalowaniem akumulatora. Po zainstalowaniu
akumulatora zwolnij przycisk start, a dioda LED zgaśnie. Jeśli światło jest
włączone, akumulator należy ponownie zainstalować. Jak pokazano na rysunku.
Machine Translated by Google

- 14 -
2.2 Działanie
Machine Translated by Google

części, zablokowane elementy i wszelkie inne niekorzystne czynniki, które zagrażają
przypadkowo.
bezpieczeństwo. Jeśli znajdziesz jakiekolwiek problemy, natychmiast zaprzestań korzystania z niego do czasu
5) Przed uruchomieniem narzędzia sworzeń tłoka musi być całkowicie wsunięty do tłoka, w przeciwnym razie
4) Nie należy pozostawiać narzędzia lub szczęk bezpośrednio na złączkach rurowych, aby uniknąć
postępuj ściśle według instrukcji i środków ostrożności, aby zachować ostrożność!
2) Przed rozpoczęciem użytkowania należy sprawdzić, czy narzędzie nie jest uszkodzone, zużyte lub brakuje części.
niepotrzebne obrażenia lub nawet śmiertelne wypadki spowodowane upadkiem narzędzi
odsuń palce od szczęki, naciśnij przycisk start i przytrzymaj go, aż ciśnienie
osiągnie ustawioną wartość i zresetuje się automatycznie. Puść przycisk start
części ręcznych, aby zapobiec wyślizgiwaniu się narzędzia w czasie użytkowania.
1) To narzędzie jest urządzeniem wysokociśnieniowym, o dużej wytrzymałości i dużej wytrzymałości. Proszę
w połowie drogi, aby zatrzymać, naciśnij przycisk zwalniający, aby przywrócić tłok.
problem rozwiązany.
łatwo może dojść do uszkodzenia siłownika, a nawet obrażeń ciała.
6) Usuń smar z niesmarowanych części narzędzia, zwłaszcza
3) Po naciśnięciu szczęki i przytrzymaniu rury, trzymaj ręce i
Ostrzeżenie:
- 15 -
Machine Translated by Google

3. Szczęki dociskowe
- 16 -
3.1. Wprowadzenie szczęk zaciskowych
kontrola ciśnienia i kalibracja muszą być przeprowadzane zgodnie ze specjalnymi procedurami
9) Ciśnienie narzędzia należy regularnie sprawdzać i kalibrować.
urządzenie do wykrywania ciśnienia. Nie należy go regulować bez pozwolenia, w przeciwnym razie
10) Po 30 minutach ciągłego użytkowania narzędzie należy odczekać, aż wystygnie przed ponownym użyciem.
8) Nie wkładaj palców ani żadnej części ciała do ruchomych części
szczęk podczas użytkowania i nie kieruj głowicy narzędzia w swoją stronę lub w stronę innych osób.
może dojść do obrażeń ciała.
7) Nie rozmontowuj i nie montuj narzędzi według własnego uznania, w przeciwnym razie może dojść do ich uszkodzenia lub nawet zniszczenia.
W przeciwnym wypadku temperatura będzie zbyt wysoka, co doprowadzi do przedwczesnego uszkodzenia uszczelnienia i
wyciek oleju.
narzędzie może ulec uszkodzeniu lub może dojść nawet do obrażeń ciała.
Machine Translated by Google

3) Jeśli zauważysz poniższe zjawisko, zaprzestań używania urządzenia i wymień je na nowe
3) Ta kompaktowa seria szczęk prasy jest przeznaczona wyłącznie do prasy o nacisku 19 kN.
2) Sprawdź szczękę pod kątem pęknięć, złamań lub zacięć komponentów oraz innych niekorzystnych
czynników, które mogą wpłynąć na bezpieczeństwo i normalną pracę, okresowo lub przed
każdym użyciem. Jeśli znajdziesz jakiekolwiek problemy, natychmiast zaprzestań ich używania i zwróć je
do producenta wykonującego profesjonalną naprawę lub zwróć do fabryki w celu naprawy, aż problem
zostanie rozwiązany.
a. deska jest pęknięta
2) Narzędzie do zaciskania i szczęka do zaciskania są przeznaczone wyłącznie do odpowiedniego systemu
rur i złączek. Użycie innych metod lub zmodyfikowanych standardowych akcesoriów do innych
zastosowań może uszkodzić narzędzia i akcesoria, a nawet spowodować obrażenia ciała.
Ważne informacje: 1) Szczęka jest
częścią eksploatacyjną. Gdy jest często używana do prasowania, materiał ulega zmęczeniu i pojawiają się
pęknięcia. Mocno zużyta szczęka jest podatna na pękanie, zwłaszcza jeśli jest używana nieprawidłowo
(np. przy zbyt dużych złączkach, skośnych prasach itp.) lub nielegalnie.
firma zajmująca się inżynierią budowlaną musi posiadać odpowiednie kwalifikacje budowlane
uznane przez państwo.
1) Personel operacyjny musi uczestniczyć w szkoleniu zawodowym, a
4) Zabrania się samodzielnego demontażu narzędzi. Zabrania się spawania, polerowania, wiercenia lub
innych zmian akcesoriów matrycy!
5) Nie wkładaj żadnej części ciała, na przykład palców, do pierścienia szczękowego.
6) To narzędzie jest bardzo wytrzymałym, wytrzymałym urządzeniem. Proszę ściśle przestrzegać
instrukcji i środków ostrożności!
b. ramię szczęki jest pęknięte i zdeformowane c.
szczęka jest pęknięta, porysowana, zapadnięta lub poważnie zużyta d. inne
anomalie
z nowym!
używać!
OSTROŻNOŚĆ:
- 17 -
Machine Translated by Google

4) Jeżeli szczęka nie może zostać całkowicie zamknięta po naciśnięciu, należy ją skierować do
umieszczony na kołnierzu złączki.
sprzedawcy lub producentowi narzędzi w celu dokonania naprawy.
sprzedawcy lub producentowi narzędzi w celu przeprowadzenia inspekcji.
prasowanie zakończone.
3) Podczas zaciskania należy upewnić się, że szczęki wraz z narzędziem zaciskającym są prawidłowo zamocowane.
2) Należy potwierdzić, że szczęka została całkowicie zamknięta po
1) Upewnij się, że specyfikacja zacisku jest taka sama jak specyfikacja szczęki.
6) Jeżeli po zaprasowaniu na złączu rury pojawi się zadzior, należy oddać rurę do naprawy.
Kontynuuj jego używanie.
5) Jeżeli połączenie szczęk jest nieprawidłowo ściśnięte, wymień szczękę na nową i nie
Nieprawidłowa eksploatacja może prowadzić do nieszczelności w stawie
OSTROŻNOŚĆ:
3.2. Proszę zapoznać się z ilustracją poniżej dotyczącą typu ekonomicznego:
- 18 -
Machine Translated by Google

2) Po zakończeniu każdego prasowania
usuń zanieczyszczenia i kurz z powierzchni
wgłębienie.
obiekt.
1) Wyczyść nagromadzone pozostałości
powierzchnia szczęk, szczególnie szczelina
4) Przed użyciem sprawdź sprężynę powrotną szczęki.
przy każdym użyciu. Normalnie szczęka może być
jak papier ścierny, pilnik itp.), który będzie
jakikolwiek metal. Jest surowo zabronione
przyspieszyć zużycie krawędzi
nie dotykaj żadnych szczęk ostrym przedmiotem
umieść go w dedykowanym zestawie narzędzi.
5) Zaleca się, aby raz w roku sprzedawca lub autoryzowany serwis przeprowadził kontrolę stanu zużycia szczęk.
podkładka lub wełna stalowa, ale nie może być
producent.
czyścić czymś twardszym (np.
szczęki prasujące w czasie. Czyszczenie
na spodzie szczęk; następnie pocieraj
3) Zabrania się zderzeń z
łatwo otwierać i zamykać poprzez nałożenie
pozostałości można usunąć za pomocą szorowania
smar na powierzchni szczęki, szczególnie
sworznia i szczęk, a następnie
Palec.
3.3. Czyszczenie i konserwacja szczęk
- 19 -
Machine Translated by Google

Po użyciu oczyścić zewnętrzne powierzchnie narzędzia czystą, wilgotną, nasmarowaną wodą.
jakiekolwiek inne warunki mogące mieć wpływ na bezpieczną eksploatację.
5. Do czyszczenia narzędzi nie należy używać agresywnych środków chemicznych ani silnych detergentów.
zestawy uszczelniające.
Uszkodzony sprzęt może spowodować poważne obrażenia ciała. Nie używaj
olej antykorozyjny na metalowej powierzchni narzędzia i matryc, aby zapobiec rdzewieniu.
6. Gwarancja na narzędzie wynosi 2 lata lub 30 000 cykli. Aby przedłużyć żywotność narzędzia,
Narzędzie należy konserwować co 10 000 cykli.
Przed każdym użyciem sprawdź ogólny stan narzędzia. Sprawdź, czy nie ma luzu.
4. Nie umieszczaj narzędzia w zbyt gorącym lub zbyt zimnym miejscu. W przeciwnym razie części zamienne mogą ulec zniszczeniu.
8. Po długim okresie użytkowania zestawy uszczelniające ulegną uszkodzeniu w przypadku wycieku
śruby, nieprawidłowe ustawienie lub wiązanie ruchomych części, pęknięte lub uszkodzone części lub
uszkodzony.
3. Utrzymuj narzędzie i części zamienne w suchości. Jeśli narzędzie jest mokre, wyjmij baterię i
i akcesoria. Wyjmij baterię i włóż ją do pudełka, a następnie przechowuj narzędzie
w celu zmiany prosimy o kontakt z producentem i/lub dystrybutorem
1. Należy pamiętać, że rutynowa konserwacja i kontrole mogą wydłużyć żywotność
w suchym otoczeniu.
Twoje narzędzia.
uszkodzony sprzęt. W przypadku wystąpienia nietypowego hałasu lub wibracji, należy
Przechowuj narzędzie w suchym miejscu.
odczekaj, aż narzędzie całkowicie wyschnie, zanim ponownie naładujesz akumulator.
7. Jeżeli narzędzie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy upewnić się, że tłok pozostaje na swoim miejscu.
problem został rozwiązany przed dalszym użytkowaniem.
2. Naprawy narzędzia powinny być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego technika serwisowego.
pozycja początkowa, wyczyść narzędzie i pomaluj je olejem antykorozyjnym
KONSERWACJA I SERWIS
- 20 -
Machine Translated by Google

Aby skorzystać z tej gwarancji, produkt lub część muszą zostać zwrócone do nas z opłaconymi z góry
kosztami transportu. Dowód daty zakupu i wyjaśnienie reklamacji muszą towarzyszyć towarowi. Jeśli
nasza inspekcja potwierdzi wadę, naprawimy lub wymienimy produkt według naszego wyboru lub
możemy zdecydować się na zwrot ceny zakupu, jeśli nie będziemy w stanie szybko i łatwo dostarczyć Ci
zamiennika.
Gwarancja daje Ci określone prawa, ale mogą Ci przysługiwać także inne prawa, które różnią się w
zależności od stanu.
W TYM GWARANCJE PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI DO CELU.
Dokładamy wszelkich starań, aby zapewnić, że nasze produkty spełniają wysokie standardy jakości i
trwałości, i gwarantujemy pierwotnemu nabywcy, że ten produkt jest wolny od wad materiałowych i
wykonawczych przez okres dwóch lat od daty wysyłki (90 dni, jeśli jest używany przez profesjonalnego
wykonawcę lub jeśli jest używany jako sprzęt wynajmowany). Niniejsza gwarancja nie ma
zastosowania do uszkodzeń spowodowanych bezpośrednio lub pośrednio niewłaściwym użytkowaniem,
nadużyciem, zaniedbaniem lub wypadkami, naprawami lub przeróbkami poza naszymi obiektami,
normalnym zużyciem lub brakiem konserwacji. W żadnym wypadku nie ponosimy odpowiedzialności za
śmierć, obrażenia osób lub mienia ani za szkody przypadkowe, warunkowe, szczególne lub
wynikowe wynikające z użytkowania naszego produktu. Niektóre stany nie zezwalają na wyłączenie lub
ograniczenie szkód przypadkowych lub wynikowych, więc powyższe ograniczenie wykluczenia może
nie mieć zastosowania w Twoim przypadku. NINIEJSZA GWARANCJA WYRAŹNIE ZASTĘPUJE
WSZYSTKIE INNE GWARANCJE, WYRAŹNE LUB DOROZUMIANE,
Naprawiony produkt zwrócimy na nasz koszt, jeżeli jednak ustalimy, że produkt nie ma wady lub że
wada wynikła z przyczyn nieobjętych naszą gwarancją, wówczas koszty zwrotu produktu będą musieli
Państwo ponieść.
OGRANICZONA 2-LETNIA GWARANCJA
- 21 -
Machine Translated by Google

- 22 -
Miejsce, Rancho Cucamonga, CA 91730
Importowane do USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Biuro 147,
Centurion House, London Road,
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Importowane do AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, szanghaj
200000 CN.
Producent: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt nad Menem.
Przedstawiciel UE
REP WIELKIEJ BRYTANII
Machine Translated by Google

MODEL: SL-1930
BATTERIJPERSGEREEDSCHAP
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
"Bespaar de helft", "halve prijs" of andere soortgelijke uitdrukkingen die wij gebruiken, geven alleen een schatting
van de besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen bij ons te kopen in vergelijking met de grote
topmerken en doseringen betekenen niet noodzakelijkerwijs dat ze alle categorieën gereedschappen dekken die wij
aanbieden. Wij herinneren u eraan om zorgvuldig te controleren of u daadwerkelijk de helft bespaart in
vergelijking met de grote topmerken wanneer u een bestelling bij ons plaatst.
Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te leveren.
Machine Translated by Google

Vanwege voortdurende verbeteringen kan het daadwerkelijke product afwijken
enigszins af van het hierin beschreven product.
- 1 -
Technische ondersteuning en e-
garantiecertificaat www.vevor.com/support
Model: SL-1930
GEREEDSCHAP VOOR HET DRUKKEN
BATTERIJ
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u het product
gebruikt. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding voor.
Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen. Vergeef ons
dat we u niet opnieuw zullen informeren als er technologie- of software-updates voor ons product zijn.
Heeft u vragen over het product? Heeft u technische ondersteuning nodig? Neem dan gerust
contact met ons op:
Machine Translated by Google

Voorzichtigheid
Belangrijke informatie
IN DIE GEBRUIKSAANWIJZING STAAT DE GARANTIE
Bij verkeerd gebruik of versleten kaken zal de breuk eruit vliegen en
gevaarlijke verwondingen veroorzaken.
referentie.
Waarschuwingspictogram
OM VEILIG MET DEZE GEREEDSCHAPPEN TE KUNNEN WERKEN, IS HET VAN BELANG OM:
In deze handleiding, op de etikettering en alle andere informatie die bij dit product wordt geleverd:
INSTRUCTIES DIE HET BEVAT. ALS U DE INFORMATIE NIET RESPECTEERT
Lees de handleiding en het beveiligingspictogram zorgvuldig door voordat u
het product gebruikt.
Betekenis
LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG DOOR EN VOLG DE
Bewaar deze handleiding voor de veiligheidswaarschuwingen en voorzorgsmaatregelen, montage,
bediening, inspectie, onderhoud en reinigingsprocedures. Schrijf de maand en het jaar van aankoop op.
Bewaar deze handleiding en de kassabon op een veilige en droge plaats voor toekomstig gebruik.
Ga voorzichtig te werk om eventuele lichaamsdelen, zoals uw vingers, te
beschermen.
GEANNULEERD.
Voorzichtigheid:
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
BEWAAR DEZE HANDLEIDING
ALGEMENE VEILIGHEIDSREGELS
- 2 -
Machine Translated by Google

gebeurt, probeer het dan niet zelf te repareren, maar stuur het terug naar de geautoriseerde
c. Gebruik of bewaar het gereedschap niet bij hoge temperaturen of in een omgeving met hoge temperaturen.
gemakkelijk een elektrische schok te veroorzaken als er water in het elektrische systeem komt
Het gat van de batterij en de lader zijn tijdens het opladen niet afgedekt.
b. Plaats het gereedschap, de accu en de lader niet in een regenachtige of vochtige omgeving, het is
b. Dit gereedschap is niet geïsoleerd. Gebruik het niet op een spanningvoerende geleider.
e. De beste temperatuur voor het opladen is tussen de 10ÿ-40ÿ. Zorg ervoor dat de lucht
h. Verbrand de batterij niet en zorg ervoor dat er geen kortsluiting ontstaat, dit kan leiden tot
explosie.
kind of de persoon die geen expert is op het gebied van het gereedschap.
d. Houd kinderen en omstanders uit de buurt terwijl u het op accu's werkende gereedschap gebruikt.
c. Gebruik geen elektrische draad om de stekker te dragen, te trekken of eruit te trekken en sluit deze niet aan
i. Gebruik geen oude batterijen, anders veroorzaakt dit een elektrische schok.
van het gereedschap.
vullen met corrosieve vloeistof. Let op dat de afdichtingssets verouderen.
f. Schakel de stroom naar de oplader elke keer uit om het gevaar van
d. Als de oplader hard is gecrasht, gevallen of anderszins beschadigd is
e. Gebruik of laad het gereedschap niet op in een ontvlambare, explosieve omgeving.
de batterij werkt niet meer. Houd de batterij uit het gereedschap om
Afleidingen zorgen ervoor dat u de controle verliest.
de “-” en “+”, de beschadigde of gedraaide draad kan een elektrische schok veroorzaken.
a. Houd de werkplek schoon en opgeruimd. Rommelige of donkere plekken nodigen uit tot ongelukken.
plug.
schok ongeval.
servicecentrum zo snel mogelijk. De beschadigde lader kan een elektrische
a. Zorg ervoor dat de stekker past bij de stekkerzitting. Probeer nooit veranderingen aan de
g. Wacht niet tot de batterij leeg is om op te laden, het opladen zal
Vermijd de stroomontlading.
1. Veiligheid op de werkplek
2. Elektrische veiligheid
- 3 -
Machine Translated by Google

SPECIFIEKE VEILIGHEIDSREGELS
- 4 -
4. Dienstverlening
3. Persoonlijke veiligheid
vast komen te zitten in bewegende delen.
a. Blijf alert, let op wat u doet en gebruik uw gezonde verstand bij het bedienen
e. Gebruik het gereedschap op de juiste manier, het gereedschap met het juiste vermogen zal het werk beter doen
Laat uw op batterijen werkende persgereedschap onderhouden door een gekwalificeerde servicedienst
onderhouden elektrisch gereedschap.
1) Zorg ervoor dat er op het gereedschap etiketten en naamplaatjes zitten met belangrijke veiligheidsinformatie.
2) Dit product is geen speelgoed, houd het buiten bereik van kinderen.
b. Gebruik veiligheidsuitrusting. Gebruik altijd veiligheidsuitrusting zoals een masker, helm, veiligheidsmuts,
isolerende schoenen en dergelijke om het risico op persoonlijk letsel te verminderen.
f. Steek uw vingers niet in de kop van het gereedschap tijdens het gebruik. Uw vingers
en veiliger op het tempo waarvoor het ontworpen is.
het gereedschap. Gebruik het gereedschap niet als u moe bent of nog onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
informatie. Als deze onleesbaar is of ontbreekt, neem dan contact op met de agent om deze te vervangen.
en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen
c. Kleed je goed. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd je haar, kleding
zeer ernstig geknepen kunnen worden.
fabrikant of agent.
beschadigd is, laat het gereedschap dan repareren voor gebruik. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
De op batterijen werkende persgereedschapsset wordt onderhouden.
technicus die alleen identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van
j. Demonteer de batterij en de lader niet. Neem bij problemen contact op met
d. Onderhoud elektrisch gereedschap. Controleer op verkeerde uitlijning of vastlopen van bewegende
onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Als
Machine Translated by Google

BEGRIJP UW GEREEDSCHAP
9) Gebruik dit gereedschap niet voor continu gebruik. Laat het gereedschap na 30 tot 40 cycli
5) Stoot niet op de onderdelen van het gereedschap, dit kan letsel veroorzaken.
laat de druk niet aanpassen door een onprofessioneel persoon. Als de druk
moet door de exploitant worden begrepen dat gezond verstand en voorzichtigheid geboden zijn
11) Het ingebouwde veiligheidsventiel ondergaat een strenge druktest voordat het op de markt wordt gebracht;
4) Zorg ervoor dat de kop tijdens het gebruik goed vastzit.
SL-1930 is een gereedschap voor het persen van roestvrijstalen buizen, koperen buizen, XPAP, PEX-buizen
Met een hydraulisch systeem met hoge druk is het een perfect gereedschap voor gebruik in loodgieterswerk
7) Het ontwerp van de eindschroef op de kop is bedoeld om te voorkomen dat de kop
kan na controle en testen door een getraind persoon opnieuw worden gebruikt.
niet genoeg, stuur de tools dan terug naar het servicecentrum. De tool alleen
6) Bedien het apparaat niet naar believen, dit zal de MCU en het elektrische systeem beschadigen
met fittingen. Het wordt aangestuurd door Li-ion, aangestuurd door een motor en aangestuurd door MCU.
handleiding kan niet alle mogelijke omstandigheden en situaties dekken die zich kunnen voordoen.
8) Zorg ervoor dat de kop tijdens het gebruik goed vastzit.
laten vallen of knappen.
12) De waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en instructies die in deze instructie worden besproken
zeer ernstig geknepen kunnen worden.
10) Zet dit gereedschap niet vast in een bankschroef. Dit gereedschap is ontworpen voor handmatige bediening.
exploitant.
factoren die niet in dit product kunnen worden ingebouwd, maar door de
3) Steek uw vingers niet in de kop van het gereedschap tijdens het gebruik. Uw vingers
15 minuten laten afkoelen.
en verwarmingsinstallaties.
- 5 -
Machine Translated by Google

Drukbereik:
Hartinfarct
-10~40ÿ
Accessoires:
30mm
Oplader:
Hydraulische olie:
Wisselstroom 100Vÿ240V; 50ÿ60Hz
Koperen buis: 12-35 mm (1/2”-1”)
Spanning van de batterij:
2,3 kg (met batterij)
Afdichtring van veiligheidsventiel:
Gewicht:
Controleer zorgvuldig de benodigde pijpfitting
Oplaadtijd:
1 stuk
Nominale druk:
promotionele website bij het aanvragen van een aankoop
Shell Earth S2V HV15
409x119x76mm
1 set
DC 18V, 2,0Ah
19kN
Olie capaciteit:
Batterij:
Roestvrijstalen buis: 12-35 mm (1/2”-1”)
Omgevingstemperatuur
Ongeveer 40 minuten
Afdichtring van cilinder:
Laadspanning:
Pex-buis. XPAP: 16-40 mm
3,6 kg (met batterij met kaak)
2 stuks
maat en bijpassende malklem op de
1 set
Grootte van het gereedschap:
35 ml
1. Specificatie
- 6 -
Machine Translated by Google

Serienr.
1
Ter waarschuwing
Voor het weergeven van de gereedschapsstatus, waarschuwing
- 7 -
3
Intrekknop
Pin-handvat
Ter voorkoming van verwondingen aan vingers of andere lichaamsdelen
5
LED-indicator
Voor het starten van de operatie
10
operatie.
7
Functie
OLED-scherm
Onderdeelnr.
Kaak
Voor de goede orde
Voor de stroomvoorziening, oplaadbare Li-ion (18V)
LED-indicator
Voor het vastzetten van de persbek
2
Beveiligingspictogram
8
4
Schede
Voor verlichting
9
Trekker
6
Voor het handmatig terugtrekken van de zuiger bij een onjuiste
11
Beschrijving
Batterij
Toon informatie over de tijd, het vermogen en fouten die u moet indrukken
Voor het persen, verwisselbare bek
2. Beschrijving van de componenten:
Machine Translated by Google

De unit is uitgerust met een dubbele zuigerpomp die zich kenmerkt
OLED-display - Dotmatrix OLED-display, waarop de werktijden, het batterijvermogen, de
werkdruk (indien uitgerust met een druksensor), onderhoudsherinneringen en foutcodes
worden weergegeven.
naar krappe hoeken en andere moeilijke werkgebieden.
antislip rubberen grip en een geoptimaliseerd zwaartepunt voor gemakkelijker
De kop kan soepel 350° worden gedraaid om een betere toegang te verkrijgen
bij het werken met dubbele veiligheid beschermen.
de temperatuur boven de 70ÿ bij langdurig werken, het foutsignaal
klinkt, betekent dit dat het gereedschap niet kan blijven werken totdat de temperatuur
startpositie wanneer de maximale output is bereikt.
geïdentificeerd, klinkt er een akoestisch signaal.
Als er een afwijking is van de ingestelde werkdruk of als de batterij bijna leeg is,
Automatische reset - Laat de druk automatisch los, trek de zuiger terug naar de
terugbrengen tot het normale.
met een
van een onjuiste bediening.
Handmatige reset — Kan de zuiger terugtrekken naar de startpositie in geval
De algehele structuur van het gereedschap is compact. Het is ergonomisch ontworpen
Microcomputergestuurd besturingssysteem - detecteert automatisch de druk wanneer
werkbeweging.
Een temperatuursensor zorgt ervoor dat het gereedschap automatisch stopt met werken wanneer
operatie.
door een snelle nadering van de kaak naar het loopwiel en een langzame
3. Functiebeschrijving
- 8 -
Machine Translated by Google

¤¤¤¤¤
4
¤¤
Nee
vol
moet worden opgeladen
reageren, de batterij
herinneren
(rood)
- 9 -
ÿÿ
1
(5min)
(wit)
moet vervangen worden
ÿ
LED
(2Hz)
Licht
moet worden opgeladen
batterij opladen,
ÿÿÿ
minuten uit
Zelfcontrolerend naar
(groente)
batterij verliest
interface
¤¤¤
Serie
OK
staat, de batterij is
gebrek aan kracht en
Het scherm doet het niet
Opladen
Motor overbelasting
¤
LED
¤¤
ÿÿÿ
verliezen hun effectiviteit en
3
Instructie
Zelfcontrolerend
Motor blijft hangen,
2
Gebrek aan kracht en
(0,1 seconde)
(2Hz)
OLED-scherm Wat het betekent
Time-out 5
Gebrek aan kracht of
herstelwerkzaamheden(2Hz)
zorg ervoor dat alles in orde is
doeltreffendheid
"Batterij bijna leeg"
gedurende 3 seconden weergeven,
Betreed de werkende
Tabel 1 Signaalinstructie en betekenis:
Machine Translated by Google

Duw de batterij in de lader en verbind de stekker met de stekkerzitting. Zorg ervoor dat de
kamertemperatuur tussen de 10ÿ-40ÿ is. De oplaadtijd is ongeveer 40 minuten.
Gebruik dit gereedschap alleen voor het door de fabrikant beoogde doel. Gebruik anders dan
beschreven in deze handleiding kan leiden tot letsel of schade aan eigendommen.
Lees het volledige gedeelte VEILIGHEIDSINFORMATIE aan het begin van deze handleiding, inclusief
alle tekst onder de subkoppen, voordat u dit product gebruikt.
Zie de onderstaande afbeelding.
1. Opladen
GEBRUIKSAANWIJZING
onderhouden
5
automatisch wanneer
hoog, wachtend op
snel, herladen
7
batterij herladen
ÿÿÿ
Motoroppervlak
hulpmiddel
Onderhoud
systeem
temperatuur
6
(2Hz)
ÿ
Automatische bescherming
ÿÿÿ
ÿÿÿ
operatie
Gereedschappen moeten zijn
- 10 -
(5 seconden)
druk
temperatuur is te
knop aan en uit
¤
8
afkoelen om opnieuw te starten
werkend gedurende 2 minuten,
¤¤¤¤¤
batterij
(5 seconden)
Hydraulisch
Hoog
herinneren
¤¤¤¤
ÿÿ
waarschuwing
Storing
(2Hz)
Gevaarlijk
(0,5 seconde)
Gereedschap laat niet los
ÿÿ
bescherming
wanneer op start wordt gedrukt
ÿ
Machine Translated by Google

- 11 -
De laadstroom van een 4,0Ah / 5,0Ah-accu mag niet hoger zijn dan 5A.2,0Ah-accu
De laadstroom mag niet hoger zijn dan 3,0 Ah. De accu zal gaan roken, verbranden of zelfs exploderen
als u hem oplaadt met een niet-conforme lader.
Vervang de batterij gerust door een nieuwe.
3) Laad de batterij tijdig op om te voorkomen dat deze volledig leeg is;
OPLADER)
2) De batterij kan honderden keren worden gebruikt, waardoor de levensduur wordt verkort
1) Wanneer u de originele fabrieksaccu gebruikt, moet u deze opladen met de originele lader.
Voor gedetailleerde informatie over het opladen verwijzen wij u naar de handleiding (HANDLEIDING VOOR
anders wordt het voor altijd nutteloos. Als de batterij gedurende een lange tijd niet wordt gebruikt,
tijd, zal het automatisch ontladen. Zorg ervoor dat u het één keer per/elke keer oplaadt
Machine Translated by Google

2.1 Beschrijving van de OLED-scherminterface:
- 12 -
2. Gebruik van de tool
7) Bedek de lader niet met enig voorwerp tijdens het opladen van de batterij, zodat
De oplader kan de warmte niet afvoeren, waardoor er brand kan ontstaan.
8) Koppel de lader los wanneer deze niet in gebruik is. Dit vermindert het risico op letsel aan
kwartaal.
kinderen en ongetraind personeel.
4) Verbind de twee polen van de batterij niet met een draad, omdat dit tot elektrische schokken kan leiden.
9) Gebruik de oplader niet in een vochtige omgeving en stel hem niet bloot aan regen en
elektrische vonk, verbranding of zelfs explosie.
sneeuw, anders is de kans op een elektrische schok groter.
5) Gebruik de beschadigde batterij niet en laad deze niet op, anders neemt het risico op
10) Demonteer de batterij en de lader niet zonder toestemming. Als er
elektrische schok.
fout in het gebruiksproces, stuur het dan naar de professional of de
6) Batterijen mogen onder geen beding verbrand worden, anders kunnen ze ontploffen.
Neem contact op met de fabrikant voor onderhoud, totdat het probleem is opgelost.
Machine Translated by Google

- 13 -
Gereedschap LED-verlichting: Na het klikken op de startknop, licht de LED-verlichting op.
Nadat het gereedschap wordt losgelaten, schakelt de knop automatisch uit na een vertraging
van 20 seconden. Druk op de startknop voordat u de batterij plaatst. Wanneer de batterij is
geplaatst, laat u de startknop los en gaat het LED-lampje uit. Als het lampje brandt, moet
de batterij opnieuw worden geplaatst. Zoals weergegeven in de afbeelding.
Machine Translated by Google

- 14 -
2.2 Werking
Machine Translated by Google

vingers weg van de kaak, druk op de startknop en houd deze ingedrukt totdat de druk
2) Voordat u het gereedschap gebruikt, moet u het controleren op schade, veroudering, ontbrekende onderdelen en nog veel meer.
onnodig letsel of zelfs dodelijke ongelukken veroorzaakt door vallend gereedschap
handbediende onderdelen, om te voorkomen dat het gereedschap wegglijdt tijdens het gebruik.
4) Laat het gereedschap of de kaken niet rechtstreeks aan de buisfittingen hangen, om
Volg de instructies en voorzorgsmaatregelen strikt op en ga voorzichtig te werk!
veiligheid. Als u problemen ondervindt, stop dan onmiddellijk met het gebruik ervan totdat de
5) Voordat u het gereedschap start, moet de rampen volledig in de ram worden gestoken, anders
per ongeluk.
onderdelen, vastzittende componenten en alle andere ongunstige factoren die een bedreiging vormen
6) Verwijder het vet van de niet-gesmeerde delen van het gereedschap, vooral de
3) Nadat u op de kaakarm hebt gedrukt en de pijp hebt vastgehouden, houdt u uw handen en
Probleem is opgelost.
dit kan gemakkelijk schade aan de ram veroorzaken en zelfs persoonlijk letsel veroorzaken.
1) Dit gereedschap is een apparaat met hoge druk, hoge sterkte en zware belasting.
halverwege om te pauzeren, druk op de ontgrendelingsknop om de zuiger terug te laten keren.
bereikt de ingestelde waarde en reset automatisch. Laat de startknop los
Waarschuwing:
- 15 -
Machine Translated by Google

3.1. Introductie van persbekken
- 16 -
3. Persbekken
van de bekken tijdens het gebruik en zorg ervoor dat u de kop van het gereedschap niet op uzelf of anderen richt.
9) De druk van het gereedschap moet regelmatig worden gecontroleerd en gekalibreerd.
drukdetectieapparaat. Pas het niet aan zonder toestemming, anders kan de
olielekkage.
Er kan persoonlijk letsel optreden.
drukcontrole en kalibratie moeten worden uitgevoerd onder de speciale
8) Steek uw vingers en andere lichaamsdelen niet in de bewegende delen
7) Demonteer en monteer gereedschappen niet naar eigen goeddunken, anders kan het gereedschap beschadigd raken of zelfs kapot gaan.
10) Na 30 minuten continu gebruik moet het gereedschap afkoelen voordat u het weer gebruikt.
Anders zal de temperatuur te hoog worden, wat resulteert in een vroegtijdig falen van de afdichting en
Het gereedschap kan beschadigd raken of er kan zelfs persoonlijk letsel optreden.
Machine Translated by Google

Belangrijke informatie: 1) De kaak
is een verbruiksartikel. Wanneer het vaak wordt gebruikt voor persen, zal het materiaal vermoeid raken en
zullen er scheuren ontstaan. Een zwaar versleten kaak is gevoelig voor breuk, vooral als het verkeerd
wordt gebruikt (zoals te grote fittingen, scheve persen, enz.) of bij illegale bediening.
2) Controleer de kaak op breuken, scheuren of vastgelopen componenten en andere ongunstige factoren
die de veiligheid en normale werking in gevaar brengen, hetzij periodiek of vóór elk gebruik. Als u
problemen ondervindt, stop dan onmiddellijk met het gebruik ervan en breng ze terug naar de professionele
reparatiefabrikant of breng ze terug naar de fabriek voor reparatie totdat het probleem is opgelost.
3) Als u het volgende fenomeen constateert, stop dan met het gebruik ervan en vervang het
met een nieuwe!
2) Persgereedschap en persbek zijn alleen voor het bijbehorende leidingsysteem en fittingen. Gebruik van
andere manieren of aangepaste standaardaccessoires voor andere toepassingen kan gereedschap
en accessoires beschadigen en kan zelfs leiden tot persoonlijk letsel.
3) Deze compacte serie persbekken is alleen geschikt voor 19kN persgereedschappen
Elk bouwkundig ingenieursbureau moet over de juiste, door de staat erkende bouwkwalificatie beschikken.
1) Het operationele personeel moet hebben deelgenomen aan een professionele opleiding, en de
a. het bord is gebarsten
b. de kaakarm is gebarsten en misvormd c. de kaak
is gebarsten, bekrast, verzonken of ernstig versleten d. andere afwijkingen
5) Steek geen enkel lichaamsdeel, zoals uw vingers, in de kaakring
gebruik!
4) Het is verboden om de gereedschappen zelf te demonteren. Het is ten strengste verboden om te lassen, polijsten,
boren of andere veranderingen aan te brengen aan de matrijsaccessoires!
6) Dit gereedschap is een zeer sterk, zwaar apparaat. Volg de instructies en voorzorgsmaatregelen strikt
op!
VOORZICHTIGHEID:
- 17 -
Machine Translated by Google

geplaatst op de flens van de fitting.
gereedschapshandelaar of fabrikant voor reparatie.
4) Als de kaak niet volledig gesloten kan worden als erop wordt gedrukt, moet deze naar de
6) Als er na het persen een braam op de pijpverbinding zit, moet deze worden overgedragen aan de
Het persen is voltooid.
3) Zorg er bij het persen voor dat de bek samen met het persgereedschap goed vastzit.
2) Er moet worden bevestigd dat de kaak volledig gesloten is na de
1) Zorg ervoor dat de specificaties van de persfitting overeenkomen met die van de bek.
gereedschapshandelaar of fabrikant voor inspectie.
5) Als de kaakverbinding niet goed is samengedrukt, vervang dan een nieuwe kaak en doe dit niet
Blijf het gebruiken.
Onjuiste bediening kan leiden tot lekkages bij de verbinding
VOORZICHTIGHEID:
3.2. Zie de onderstaande illustratie voor het economische type:
- 18 -
Machine Translated by Google

holte.
resten kunnen worden verwijderd met een schuurmiddel
smeermiddel op het oppervlak van de kaak,
met name de pen en de kaken, en dan
voorwerp.
onderaan de kaken; wrijf dan de
de persbekken op tijd. Reinigen van de
eenvoudig te openen en te sluiten door het aanbrengen
een vinger.
fabrikant.
schoongemaakt met iets harders (zoals
3) Het is ten strengste verboden om te botsen met
plaats het in de daarvoor bestemde gereedschapskist.
pad of een staalwol, maar dat kan niet
5) Het wordt aanbevolen om de slijtage van de kaak eenmaal per jaar door de dealer te laten controleren of
contact maken met de kaken met scherpe voorwerpen
versnelt de slijtage aan de rand van de
zoals schuurpapier, filet, enz.), wat zal
elk metaal. Het is ten strengste verboden om
1) Maak de resten schoon die zich in de
oppervlak van de kaken, met name de opening
elk gebruik. Normaal gesproken kan de kaak
4) Controleer de terugstelveer van de bek voordat
2) Verwijder na elke persing de onzuiverheden en
het stof op de
3.3. Kaakreiniging en onderhoud
- 19 -
Machine Translated by Google

elke andere omstandigheid die de veilige werking ervan kan beïnvloeden.
Probleem opgelost voordat u het verder gebruikt.
2. Onderhoud aan het gereedschap mag alleen worden uitgevoerd door een gekwalificeerde servicetechnicus.
5. Gebruik geen agressieve chemische reinigingsmiddelen of sterke schoonmaakmiddelen om gereedschap schoon te maken.
Bewaar het gereedschap op een droge plaats.
beschadigde apparatuur. Als er abnormaal geluid of trillingen optreden, laat de
7. Als het gereedschap langere tijd niet wordt gebruikt, zorg er dan voor dat de zuiger op zijn plaats blijft.
Uitgangspositie, maak het gereedschap schoon en verf de roestwerende olie op het gereedschap
in een droge omgeving.
jouw gereedschap.
Wacht tot het gereedschap volledig droog is voordat u de accu opnieuw oplaadt.
3. Houd het gereedschap en de reserveonderdelen droog. Als het gereedschap nat is, haal dan de accu eruit en
1. Houd er rekening mee dat routinematig onderhoud en inspecties de levensduur van uw apparaat kunnen verlengen.
en accessoires. Haal de accu eruit en doe ze in de doos en berg het gereedschap op
beschadigd.
schroeven, verkeerde uitlijning of vastlopen van bewegende delen, gebarsten of gebroken delen, of
Neem contact op met de fabrikant en/of de distributeur om de
Controleer voor elk gebruik de algemene staat van het gereedschap. Controleer op losse onderdelen.
4. Zet het gereedschap niet op een te warme of te koude plek. Anders raken de reserveonderdelen beschadigd.
Beschadigde apparatuur kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. Gebruik het niet
roestwerende olie op het metalen oppervlak van het gereedschap en de matrijzen om roestvorming te voorkomen.
Onderhoud het gereedschap elke 10.000 cycli.
6. De garantie op het gereedschap is 2 jaar of 30.000 cycli. Om de levensduur van het gereedschap te verlengen,
Reinig na gebruik de buitenkant van het gereedschap met een schone, vochtige, smeerbare doek.
8. Na langdurig gebruik raken de afdichtingssets beschadigd als er lekkage optreedt
afdichtingssets.
ONDERHOUD EN SERVICE
- 20 -
Machine Translated by Google

Om gebruik te maken van deze garantie, moet het product of onderdeel met vooruitbetaalde
transportkosten naar ons worden teruggestuurd. De aankoopdatum en een uitleg van de klacht
moeten bij de koopwaar worden gevoegd. Als onze inspectie het defect bevestigt, zullen we het
product naar eigen keuze repareren of vervangen of we kunnen ervoor kiezen om de aankoopprijs
terug te betalen als we u niet snel en gemakkelijk een vervanging kunnen bieden.
Wij sturen gerepareerde producten op onze kosten terug. Als wij echter vaststellen dat er geen
sprake is van een defect, of dat het defect het gevolg is van oorzaken die buiten de garantie vallen, dan
zijn de kosten voor het retourneren van het product voor uw rekening.
INCLUSIEF DE GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID.
Wij doen er alles aan om ervoor te zorgen dat onze producten voldoen aan hoge kwaliteits- en
duurzaamheidsnormen en garanderen de oorspronkelijke koper dat dit product vrij is van materiaal-
en fabricagefouten gedurende een periode van twee jaar vanaf de datum van verzending (90 dagen
indien gebruikt door een professionele aannemer of indien gebruikt als huurapparatuur).
Deze garantie is niet van toepassing op schade die direct of indirect het gevolg is van verkeerd
gebruik, misbruik, nalatigheid of ongevallen, reparaties of wijzigingen buiten onze faciliteiten, normale
slijtage of gebrek aan onderhoud. Wij zijn in geen geval aansprakelijk voor overlijden, letsel aan
personen of eigendommen, of voor incidentele, voorwaardelijke, speciale of gevolgschade die
voortvloeit uit het gebruik van ons product. Sommige staten staan de uitsluiting of beperking van
incidentele of gevolgschade niet toe, dus de bovenstaande beperking van uitsluiting is mogelijk
niet op u van toepassing. DEZE GARANTIE VERVANGT UITDRUKKELIJK ALLE ANDERE
GARANTIES, EXPLICIET OF IMPLICIET,
De garantie geeft u specifieke wettelijke rechten. Daarnaast kunt u ook andere rechten hebben, die
per staat verschillen.
BEPERKTE GARANTIE VAN 2 JAAR
- 21 -
Machine Translated by Google

EC-REP
VK REP
NSW 2122 Australië
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
YH CONSULTING LIMITED.
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
Plaats, Rancho Cucamonga, CA 91730
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai
200000 CN.
Fabrikant: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
E-CrossStu GmbH
C/O YH Consulting Limited Kantoor 147,
Centurion House, London Road,
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
- 22 -
Machine Translated by Google

BATTERIPRESSVERKTYG
"Spara halva", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar bara
en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med de stora
toppmärkena och doser behöver inte nödvändigtvis täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds av
oss. Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om du
faktiskt sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
MODELL: SL-1930
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Modell: SL-1930
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du
använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual. Utseendet
på produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att
informera dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar på vår produkt.
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna:
något från produkten som beskrivs här.
På grund av ständiga förbättringar kan den faktiska produkten skilja sig åt
RESSNINGSVERKTYG
BATTERI
BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS!
- 1 -
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

SKRIVS I DEN BRUKSANVISNINGEN KOMMER GARANTIEN
Viktig information
Om felanvändning eller käftar är slitna, kommer frakturen att flyga ut
och orsaka farlig
hänvisning.
Varningsikon
FÖR ATT ARBETA I SÄKRA FÖRHÅLLANDEN MED DETTA VERKTYG ÄR DET OBLIGATORISKT ATT
I denna bruksanvisning, på märkningen och all annan information som medföljer denna produkt:
INSTRUKTIONER DET INNEHÅLLER. OM DU INTE RESPEKTERAR INFORMATIONEN
Läs manualen och säkerhetsikonen noggrant innan du använder produkten
Menande
LÄS NOGGRANT BRUKSANVISNINGEN OCH ATT FÖLJA
AVBRUTEN.
Spara denna handbok för säkerhetsvarningar och försiktighetsåtgärder, montering, drift, inspektion,
underhåll och rengöring. Skriv månad och år för köpet. Förvara denna bruksanvisning och kvittot på
en säker och torr plats för framtiden
Använd försiktigt för att skydda alla delar av människokroppen som dina
fingrar
Försiktighet
Försiktighet:
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SPARA DENNA MANUAL
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
- 2 -
Machine Translated by Google

undvika strömurladdningen.
h. Vänligen bränn inte batteriet eller gör det kortslutet, det kan orsaka
hålet i batteriet och laddaren avslöjas under laddning.
c. Vänligen använd eller förvara inte verktyget under hög temperatur eller i en omgivning
lätt att utlösa en elchockolycka om något vatten kommer in i elsystemet
explosion.
b. Placera inte verktyg, batteri och laddare under en regnig eller fuktig omgivning, det är det
b. Detta verktyg är inte isolerat; använd den inte på strömförande ledare.
d. Håll barn och åskådare borta när du använder det batteridrivna verktyget.
c. Använd inte elektrisk ledning för att bära, dra eller dra ut kontakten och anslut inte
e. Den bästa temperaturen för laddning är mellan 10ÿ-40ÿ. Se till att luften
barn eller den som inte är expert på verktyget.
fyllning med frätande vätska. Var uppmärksam på att tätningssatserna åldras.
i. Använd inte det förbrukade batteriet, annars kommer det att orsaka elektriska stötar.
av verktyget.
d. Om laddaren kraschade kraftigt, tappade ner eller andra skador
e. Använd eller ladda inte verktyget i en brandfarlig, explosiv miljö
f. Stäng av strömmen till laddaren varje gång för att minska risken från
batteriet fungerar inte längre. Håll batteriet borta från verktyget
Distraktioner gör att du tappar kontrollen.
"-" och "+", den skadade eller tvinnade ledningen kan orsaka en elektrisk stöt.
g. Vänta inte tills batteriet tar slut för laddning, laddningen kommer att orsaka
servicecenter så snart som möjligt. Den skadade laddaren kan orsaka en elektrisk
a. Håll arbetsområdet rent och klart. Röriga eller mörka områden leder till olyckor.
plugg.
chockolycka.
inträffar, försök inte reparera det själv, skicka tillbaka det till en auktoriserad
a. Se till att kontakten matchar kontaktsätet. Försök aldrig några ändringar på
2. Elsäkerhet
1. Säkerhet på arbetsplatsen
- 3 -
Machine Translated by Google

SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER
- 4 -
4. Service
3. Personsäkerhet
j. Ta inte isär batteriet och laddaren. Om några problem vänligen kontakta
d. Underhåll elverktyg. Kontrollera om rörliga delar är felinriktade eller fastnar, delar som går
sönder och andra tillstånd som kan påverka verktygets funktion. Om
a. Var uppmärksam, titta på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar
e. Använd verktyget på rätt sätt, verktyget med rätt kraft kommer att göra jobbet bättre
den batteridrivna pressverktygssatsen bibehålls.
1) Behåll etiketter och namnskyltar på verktyget som bär viktig säkerhet
underhållna elverktyg.
b. Använd säkerhetsutrustning. Använd alltid säkerhetsutrustning såsom mask, hjälm,
skyddsmössa, isolerande skor och etc för att minska risken för personskador.
f. Stick inte in fingrarna i verktygets huvud under drift. Dina fingrar
2) Denna produkt är inte en leksak, förvara den utom räckhåll för barn.
verktyget. Använd inte verktyget när du är trött eller fortfarande påverkad av droger, alkohol eller
medicin. Ett ögonblick av ouppmärksamhet kan resultera i serieskada.
och säkrare i den takt den designades för.
information. Om den är oläslig eller saknas, kontakta agenten för att ersätta.
och handskar borta från rörliga delar. Lösa kläder smycken eller långt hår kan vara
c. Klä dig ordentligt. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Behåll ditt hår, dina kläder
kan klämmas mycket allvarligt.
tekniker som endast använder identiska reservdelar. Detta kommer att säkerställa att säkerheten för
tillverkning eller agent.
fast i rörliga delar.
skadat, låt verktyget repareras före användning. Många olyckor orsakas av dåligt
Låt en kvalificerad serviceverkstad serva ditt batteridrivna pressverktyg
Machine Translated by Google

FÖRSTÅ DITT VERKTYG
3) Stick inte in fingrarna i verktygets huvud under drift. Dina fingrar
svalna i 15 minuter.
5) Slå inte på några delar av verktyget, annars kommer det att orsaka skada.
vänligen justera inte trycket av en oprofessionell person. Om trycket är
operatör.
SL-1930 är ett verktyg för pressning av rostfritt stålrör, kopparrör, XPAP, PEX-rör
4) Se till att huvudet var ordentligt låst under drift.
11) Den inbyggda säkerhetsventilen går igenom strikt trycktest innan marknadsföring;
7) Utformningen av gränsskruven på huvudet är för att förhindra att huvudet
kan återanvändas efter kontroll och testning av utbildad person.
Med ett högtryckshydrauliksystem är det ett perfekt verktyg att användas i VVS
6) Använd inte som du vill, det kommer att skada MCU:n och det elektriska systemet
inte tillräckligt, skicka tillbaka verktygen till servicecentret. Endast verktyget
med beslag. Den drivs av Li-ion, drivs av motor och styrs av MCU.
8) Se till att huvudet var ordentligt låst under drift.
manualen kan inte täcka alla möjliga förhållanden och situationer som kan uppstå. Det
tappar eller poppar.
12) De varningar, försiktighetsåtgärder och instruktioner som diskuteras i denna instruktion
och värmeinstallationer.
faktorer som inte kan byggas in i denna produkt, utan måste tillhandahållas av
kan klämmas mycket allvarligt.
9) Använd inte detta verktyg för kontinuerlig användning. Efter 30 till 40 cykler, låt verktyget göra det
10) Fäst inte detta verktyg i ett skruvstäd. Detta verktyg är designat för handhållen drift.
måste förstås av operatören att sunt förnuft och försiktighet är det
- 5 -
Machine Translated by Google

Säkerhetsventilens tätningsring:
Kopparrör: 12-35 mm (1/2”-1”)
Batteriets spänning:
Skaljord S2V HV15
2,3 kg (med batteri)
Märktryck:
kampanjwebbplats när du ansöker om köp
Vikt:
Kontrollera noggrant den erforderliga rörkopplingen
Laddningstid:
1 st
Tryckområde:
Stroke
-10~40ÿ
Tillbehör:
Laddare:
Hydraulolja:
30 mm
AC 100V~240V;50~60Hz
Laddningsspänning:
Pex rör. XPAP:16-40mm
3,6 kg (med batteri med käft)
2 st
1 set
35 ml
storlek och matchande formklämma på
Storlek på verktyg:
DC 18V,2,0Ah
19kN
Oljekapacitet:
Batteri:
409x119x76mm
1 set
Cirka 40 min
Rostfritt stålrör: 12-35 mm (1/2”-1”)
Omgivningstemperatur
Cylinderns tätningsring:
1. Specifikation
- 6 -
Machine Translated by Google

10
5
LED-indikator
För att starta driften
Delar nr.
Käke
För rekord
drift.
Fungera
7
OLED-skärm
- 7 -
Serienummer.
1
Till varning
För att visa verktygsstatus, varning
Indragningsknapp
Stifthandtag
3
För att förhindra skador på fingrar eller andra delar
Utlösare
6
För manuell indragning av kolven i händelse av en felaktig
11
Batteri
Visa presstid, kraft, felinformation
För pressande, utbytbar käke
Beskrivning
För fixering av presskäft
2
Säkerhetsikon
8
För strömförsörjning, uppladdningsbar Li-ion (18V)
LED-indikator
För belysning
4
Slida
9
2. Beskrivning av komponenter:
Machine Translated by Google

halkfritt gummigrepp och en optimerad tyngdpunkt för enklare
låter, betyder det att verktyget inte kan fortsätta arbeta förrän temperaturen är
OLED-display - Punktmatris OLED-display, som visar arbetstider, batterieffekt,
arbetstryck (om utrustad med trycksensor), underhållspåminnelse och
felkod.
till trånga hörn och andra svåra arbetsområden.
Huvudet kan vridas mjukt 350° för att få bättre åtkomst
vid arbete med dubbel säkerhetsskydd.
startposition när maxeffekten nås.
identifieras, hörs en akustisk signal.
temperaturen över 70 ÿ under långtidsarbete, felsignalen
Automatisk återställning - Släpp trycket automatiskt, dra tillbaka kolven till
Om en avvikelse från inställt drifttryck eller låg batteriladdning är
med en
av en felaktig operation.
minska till det normala.
Manuell återställning —Kan dra tillbaka kolven till startpositionen i fall
Verktygets övergripande struktur är kompakt. Det är ergonomiskt utformat
drift.
Mikrodatorstyrningssystem - detekterar automatiskt trycket när
arbetsrörelse.
En temperatursensor gör att verktyget slutar fungera automatiskt när
Aggregatet är försett med en dubbelkolvpump som är karakteriserad
genom ett snabbt närmande av käken mot tomgångshjulet och en långsam
3. Funktionsbeskrivning
- 8 -
Machine Translated by Google

3
Motor överbelastning
ÿÿÿ
behöver laddas
LED
(2Hz)
Ljus
Serie
ok
tillstånd, batteriet är
batteriladdning,
¤¤¤
minuter av
(grön)
Självkontroll till
batteriet tappas
gränssnitt
svara, batteriet
¤¤
Inga
full
behöver laddas
påminner
- 9 -
ÿÿ
1
(röd)
(5 min)
(vit)
behöver bytas ut
återhämtningsarbete
(2Hz)
OLED-skärm Vad det betyder
Timeout 5
Saknar kraft eller
ÿ
(2Hz)
effektivitet
Visar "Lågt
batteri" i 3 s,
Gå in i arbetet
försäkra att allt är
¤¤¤¤¤
4
¤
LED
¤¤
ÿÿÿ
förlora effekt och
Laddar
saknar kraft och
Det gör inte skärmen
2
Instruktion
Självkontroll
Saknar kraft och
Motorn fastnar,
(0,1 s)
Tabell 1 Signalinstruktion och betydelse:
Machine Translated by Google

Skjut in batteriet i laddaren och anslut kontakten med kontaktsätet. Se till att rumstemperaturen
är mellan 10ÿ-40ÿ. Laddningstiden är cirka 40 minuter.
Se illustrationen nedan.
Använd detta verktyg endast för tillverkarens avsedda ändamål. Annan användning än den
som beskrivs i denna bruksanvisning kan resultera i person- eller egendomsskada.
Läs hela avsnittet SÄKERHETSINFORMATION i början av denna bruksanvisning inklusive all
text under underrubriker där innan du använder denna produkt.
1. Laddning
DRIFTSINSTRUKTION
(2Hz)
system
temperatur
6
(5s)
tryck
temperaturen är också
ÿ
- 10 -
Auto-skydd
ÿÿÿ
ÿÿÿ
drift
Verktyg måste vara
7
5
automatiskt när
hög, väntar på
snabbt, ladda om
ÿÿÿ
Motoryta
ladda om batteriet
verktyg
Underhåll
(0,5 s)
varning
Felfunktion
(2Hz)
Farlig
skydd
när du trycker på start
ÿÿ
ÿ
Verktyget släpper inte
bibehålls
kylning för att starta om
jobbar över 2 minuter,
¤¤¤¤¤
batteri
(5s)
8
knapp på och av
¤
¤¤¤¤
Hydraulisk
Hög
ÿÿ
påminner
Machine Translated by Google

- 11 -
2) Batteriet kan användas hundratals gånger när livslängden minskar
Laddningsströmmen bör inte överstiga 3,0 Ah. Batteriet kommer att ryka, brännas, till och med
explodera om det laddas med en laddare som inte uppfyller kraven.
självklart, byt till ett nytt batteri tack.
1) När du använder originalbatteriet från fabriken, måste det laddas med originalladdaren.
4.0Ah / 5.0Ah batteriladdningsström bör inte överstiga 5A.2.0Ah batteri
LADDARE)
Mer information om laddningsinformationen, se manualen (MANUAL FOR
annars blir det värdelöst för alltid. om batteriet inte ska användas på länge
3) Vänligen ladda batteriet i tid för att undvika att det förbrukas helt;
tid kommer den att laddas ur automatiskt. Se till att ladda den en gång per/var
Machine Translated by Google

2.1 OLED-skärmgränssnittsbeskrivning:
- 12 -
2. Användning av verktyget
barn och outbildad personal.
5) Använd inte det skadade batteriet eller ladda det, eftersom det ökar risken för
10) Ta inte isär batteriet och laddaren utan tillstånd. Om det finns någon
snö, annars ökar risken för elektriska stötar.
elektrisk gnista, förbränning eller till och med explosion.
6) Batterier får under inga omständigheter brännas, annars kan de explodera.
tillverkaren för underhåll, tills problemet är löst.
elektrisk stöt.
fel i användningsprocessen, skicka det till fackmannen eller till
laddaren kan inte avleda värme, vilket kan orsaka brand.
7) När du laddar batteriet, täck inte över laddaren med något föremål, så att
4) Anslut inte batteriets två poler med en tråd, vilket sannolikt kan orsaka
9) Använd inte laddaren i fuktig miljö och utsätt inte den för regn och
8) Koppla bort laddaren när den inte används. Det kommer att minska risken för skador på
kvartal.
Machine Translated by Google

- 13 -
Verktygs-LED-belysning: Efter att ha klickat på startknappen tänds LED-
belysningen. När verktyget har släppts släcks knappen automatiskt efter en
fördröjning på 20 sekunder. Tryck på startknappen innan du installerar batteriet.
När batteriet är installerat släpper du startknappen och LED-lampan släcks.
Om lampan lyser måste batteriet sättas tillbaka en gång. Som visas i figuren.
Machine Translated by Google

- 14 -
2.2 Drift
Machine Translated by Google

- 15 -
Varning:
handhållna delar, för att undvika att verktyget glider under användning.
onödiga skador eller till och med dödsolyckor orsakade av att verktygen faller
2) Innan du använder det måste du kontrollera verktyget för eventuella skador, åldrande, saknade
4) Låt inte verktyget eller käftarna hänga direkt på rörkopplingarna för att undvika
följ instruktionerna och försiktighetsåtgärderna strikt för att arbeta noggrant!
säkerhet. Om du hittar några problem, vänligen sluta använda den omedelbart tills
5) Innan verktyget startas måste kolvstiftet sättas in helt i kolven, annars
delar, komponenter som har fastnat och alla andra ogynnsamma faktorer som hotar
av misstag.
6) Ta bort fettet från verktygets icke-smorda delar, speciellt de
3) Efter att ha tryckt på käkarmen och hållit röret, vänligen håll händerna och
problemet är löst.
det kommer lätt att orsaka skador på kolven och till och med personskada.
1) Detta verktyg är en högtrycks-, höghållfast och kraftig apparat. Behaga
halvvägs för att pausa, tryck på frigöringsknappen för att återställa kolven.
fingrar bort från käken, tryck på startknappen och håll den tills trycket
når det inställda värdet och återställs automatiskt. Släpp startknappen
Machine Translated by Google

3.1. Introduktion av presskäftar
- 16 -
3. Presskäftar
tryckkontroll och kalibrering måste utföras under specialen
9) Verktygets tryck bör kontrolleras och kalibreras regelbundet. De
tryckdetekteringsanordning. Justera den inte utan tillstånd, annars
verktyget kan skadas eller till och med personskada kan uppstå.
8) Stick inte in fingrarna eller någon del av människokroppen i de rörliga delarna
av käftarna under användning, och undvik att rikta verktygshuvudet mot dig själv eller andra.
personskada kan uppstå.
7) Ta inte isär och montera verktyg efter behag, annars verktyg skadas eller till och med
oljeläckage.
10) Efter 30 minuters kontinuerlig användning bör verktyget kylas ned före användning.
Annars blir temperaturen för hög och resulterar i tidigt tätningsfel och
Machine Translated by Google

- 17 -
FÖRSIKTIGHET:
3) När du hittar följande fenomen, sluta använda det och byt ut det
3) Denna kompakta serie pressbackar passar endast för 19kN pressverktyg
2) Kontrollera käften för eventuella brott, sprickor eller komponentstopp och andra ogynnsamma
faktorer som äventyrar säkerheten och normal drift, antingen periodiskt eller före varje
användning. Om du hittar några problem, vänligen sluta använda dem omedelbart och returnera dem
till den professionella reparationstillverkaren eller returnera till fabriken för reparation tills problemet är
löst.
med en ny!
byggteknisk företag måste ha motsvarande byggkvalifikation erkänd av staten.
Viktig information: 1) Käften är
en förbrukningsdel. När det ofta används för pressning kommer materialet att bli utmattat och sprickor
uppstår. En hårt sliten käke är benägen att gå sönder, särskilt om den används på felaktigt sätt (som
överdimensionerade beslag, snedpressningar etc.) eller olaglig användning.
2) Pressverktyg och pressback är endast för motsvarande rörsystem och kopplingar. Användning av
andra sätt eller modifierade standardtillbehör för andra applikationer kan skada verktyg och
tillbehör och kan till och med leda till personskada.
1) Driftpersonalen ska ha deltagit i yrkesutbildning, och den
a. brädan är sprucken
b. käkarmen är sprucken och deformerad c. käken
är sprucken, repad, sjunken eller kraftigt sliten d. andra anomalier
4) Det är förbjudet att ta isär verktygen själv. Det är strängt förbjudet att svetsa, polera, borra eller andra
förändringar av dyntillbehören!
5) För inte in någon del av människokroppen, såsom dina fingrar, i käkringen
använda!
6) Detta verktyg är en höghållfast, tung apparat. Vänligen följ instruktionerna och
försiktighetsåtgärderna!
Machine Translated by Google

- 18 -
Felaktig användning kan leda till läckor vid fogen
FÖRSIKTIGHET:
3.2. Se illustrationen för ekonomisk typ nedan:
4) Om käken inte kan stängas helt när den trycks, ska den skickas till
placerad på beslagets fläns.
verktygshandlare eller tillverkare för reparation.
5) Om käftanslutningen är felaktigt klämd, byt ut en ny käft och gör det inte
pressningen är klar.
3) Vid pressning, se till att käften tillsammans med pressverktyget är korrekt
2) Det bör bekräftas att käken har stängts helt efter
1) Se till att presspassningsspecifikationerna är desamma som för käften.
fortsätta att använda den.
6) Om det finns en grad på rörskarven efter pressning ska den överlämnas till
verktygshandlare eller tillverkare för inspektion.
Machine Translated by Google

- 19 -
3.3. Käkrengöring och underhåll
objekt.
ett finger.
rester kan göras med en skurning
smörjmedel på ytan av käken, särskilt
stift och käftar, och sedan
i botten av käkarna; gnugga sedan
presskäftarna i tid. Rengöring av
rengöras med något hårdare (t.ex
3) Det är strängt förbjudet att kollidera med
lätt att öppna och stänga genom att applicera
tillverkare.
pad eller en stålull, men det kan det inte vara
lägg den i den dedikerade verktygslådan.
kontakta alla käkar med vassa
påskynda slitaget på kanten av
5) Det rekommenderas att kontrollera slitaget på käken en gång per år av återförsäljaren eller
som sandpapper, fil, etc.), vilket kommer
vilken metall som helst. Det är strängt förbjudet att
4) Kontrollera backfjädern innan
1) Rengör resterna som samlats i
käkarnas yta, särskilt gapet
varje användning. Normalt kan käken vara
hålighet.
2) Efter varje pressning är klar, ta bort
orenheter och damm på
Machine Translated by Google

- 20 -
UNDERHÅLL OCH SERVICE
5. Använd inte aggressiva kemiska rengöringsmedel eller starka rengöringsmedel för att rengöra verktyg.
tätningssatser.
utgångsläge, rensa upp verktyget och måla den rostfria oljan både till verktyget
problemet åtgärdats innan du använder det vidare.
2. Service på verktyget bör endast utföras av en kvalificerad servicetekniker.
Förvara verktyget i torr miljö.
skadad utrustning. Om onormalt ljud eller vibrationer uppstår, har du
dina verktyg.
vänta tills verktyget är helt torrt innan du laddar om batteriet.
7. Om verktyget inte har använts under en längre tid, se till att kolven stannar på sin
i en torr omgivning.
1. Observera att rutinunderhåll och inspektioner kan förlänga livslängden för
3. Håll verktyget och reservdelar torra. Om verktyget är blött, ta ut batteriet och
skadad.
skruvar, felinriktning eller fastsättning av rörliga delar, spruckna eller trasiga delar, eller
och tillbehör. Ta ut batteriet och lägg dem i lådan och förvara verktyget
vänligen kontakta tillverkaren och/eller distributören för att ändra
Inspektera verktygets allmänna skick före varje användning . Kontrollera om det är löst
4. Placera inte verktyget på en för varm eller kall plats. Annars blir reservdelarna
8. Efter lång tids användning kommer tätningssatserna att skadas om det finns läckage
6. Garantin för verktyget är 2 år eller 30 000 cykler. För att förlänga livslängden på
Skadad utrustning kan orsaka allvarliga personskador. Använd inte
rostskyddande olja på verktygets metallyta och formarna för att undvika rostiga.
Underhåll verktyget var 10 000:e cykel.
andra tillstånd som kan påverka dess säkra drift.
Efter användning, rengör verktygets yttre ytor med ren, fuktig, smeta ut
Machine Translated by Google

- 21 -
BEGRÄNSAD 2 ÅRS GARANTI
För att dra nytta av denna garanti måste produkten eller delen returneras till oss med förbetalda
transportkostnader. Bevis på köpdatum och en förklaring av reklamationen måste medfölja varan. Om vår
inspektion verifierar defekten kommer vi antingen att reparera eller byta ut produkten efter eget val eller så
kan vi välja att återbetala köpeskillingen om vi inte snabbt och enkelt kan ge dig en ersättning.
Garantin ger dig specifika lagliga rättigheter och du kan även ha andra rättigheter som varierar från stat
till stat.
INKLUSIVE GARANTIER FÖR SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET.
Vi gör allt för att säkerställa att dess produkter uppfyller höga kvalitets- och hållbarhetsstandarder, och
garanterar den ursprungliga köparen att denna produkt är fri från defekter i material och utförande
under en period av två år från leveransdatum (90 dagar om den används av en professionell entreprenör
eller om den används som uthyrningsutrustning). Denna garanti gäller inte för skador som direkt
eller indirekt beror på felaktig användning, missbruk, vårdslöshet eller olyckor, reparationer eller ändringar
utanför våra anläggningar, normalt slitage eller bristande underhåll. Vi ska under inga omständigheter hållas
ansvariga för dödsfall, skador på personer eller egendom, eller för tillfälliga, betingade, speciella eller
följdskador som uppstår från användningen av vår produkt. Vissa stater tillåter inte uteslutning eller
begränsning av oförutsedda skador eller följdskador, så ovanstående begränsning av uteslutning kanske
inte gäller dig. DENNA GARANTI ÄR UTTRYCKLIGEN I STÄLLET FÖR ALLA ANDRA GARANTIER,
UTTRYCKTA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA,
Vi kommer att returnera reparerade produkter på vår bekostnad, men om vi fastställer att det inte finns
något defekt, eller att defekten beror på orsaker som inte omfattas av vår garanti, måste du stå för kostnaden
för att returnera produkten.
Machine Translated by Google

EC REP
UK REP
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147,
Centurion House, London Road,
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australien
Adress: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai
200000 CN.
Tillverkare: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
E-CrossStu GmbH
- 22 -
Machine Translated by Google








