Vevor EB-1550 Pro Press Tool Electric Pipe Crimping Tool with 360° Rotation, Brushless Motor and 6 Pro Press Jaws

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
EB-1550 photo

User Manual

This is the main product document for model EB-1550.

The file format is pdf, 183 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
BATTERY PRESSING TOOL
OPERATING INSTRUCTION
MODEL:EB-1550
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and doses not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODEL: EB-1550
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us: Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
BATTERY
PRESSING TOOL
background
- 2 -
SAVE THIS MANUAL
Keep this manual for the safety warnings and precautions, assembly, operating,
inspection, maintenance and cleaning procedures. Write the month and year of
purchase. Keep this manual and the receipt in a safe and dry place for future
reference.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
In this manual, on the labeling, and all other information provided with this product:
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which,
if not avoided, will result in death or serious injury.
or moderate injury.
GENERAL SAFETY RULES
TO WORK IN SAFE CONDITIONS WITH THIS TOOLING, IT IS IMPERATIVE TO
READ CAREFULLY THE DIRECTIONS FOR USE AND TO FOLLOW THE
INSTRUCTIONS IT CONTAINS. IF YOU DO NOT RESPECT THE INFORMATION
WRITTEN IN THAT INSTRUCTION MANUAL THE WARRANTY WILL BE
CANCELLED.
background
- 3 -
1. Work area safety
a. Keep work area clean and clear. Cluttered or dark areas invite accidents.
b. This tool is not insulated; please do not use it on live conductor.
c. Please do not use or store the tool under high temperature, or one
surrounding filling with corrosive fluid. Pay attention to the sealing kits
becoming aging.
d. Keep children and bystander away while operating the Battery powered tool.
Distractions will cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Make sure the plug matches with the plug seat. Never try any changes on the
plug.
b. Do not put tool, battery and charger under a rainy or humid surroundings, it is
easy to trigger an electric shock accident if any water goes into the electric
system of the tool.
c. Do not use electric wire to carry, pull, or to draw out the plug and do not
connect the “-“and “+”, the damaged or twined wire may cause an electric
shock accident.
d. If the charger was strongly crashed, or dropping down or any other damages
happening, please do not try to repair it by yourself, send it back to the
authorized service center as soon as possible. The damaged charger may
cause an electric shock accident.
e. The best temperature for charging is between 10-40. Make sure the air
hole of the battery and charger are uncovered during charging.
f. Please cut off the power of the charger each time to reduce the hazard from
child or the person who not expert on the tool.
g. Do not charging when the power give out, the give out will caused the battery
does not working anymore. Please keep the battery out of the tool to avoid
the power discharge.
h. Please do not burn the battery or make it being short-circuited, it may cause
background
- 4 -
explosion.
i. Do not use the waste battery otherwise it will cause the electric shock.
j. Do not disassemble the battery and charger. If any problem please contact
with manufacture or agent.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
the tool. Do not use the tool while you are tired or still under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention may result in series
personal injury.
b. Use safety equipment. Always use safety equipment such as mask, helmet,
safety cap, insulating shoes and etc to reduce the risk of personal injury.
c. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose clothes jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
d. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the tool operation. If
damaged, have the tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
e. Please use the tool properly, the tool with correct power will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
f. Do not put your fingers into the head of the tool during operating. Your fingers
could be pinched very severely.
4. Service
Have your Battery Pressing Tool serviced by a qualified service technician using
only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the Hydraulic
Crimping Tool Kit is maintained.
background
- 5 -
SPECIFIC SAFETY RULES
1) Maintain labels and nameplates on the tool which carry important safety
information. If unreadable or missing, contact the agent to replace.
2) This product is not a toy, keep it out of reach of children.
3) Do not put your fingers into the head of the tool during operating. Your fingers
could be pinched very severely.
4) Make sure the head was locked firmly during operation.
5) Do not use the tool without dies
6) Do not knock any parts of the tool, otherwise it will cause injury.
7) Do not operate at will, it will damage the MCU and electric system
8) The design of the limit screw on the head is for preventing the head from
dropping or popping.
9) Make sure the head was locked firmly during operation.
10) Do not use this tool for continuous use. After 30 to 40 cycles, allow the tool to
cool for 15 minutes.
11) Do not secure this tool in a vise. This tool is designed for hand-held operation.
12) The built-in safety valve goes through strict pressure test before marketing;
please do not adjust the pressure by unprofessional person. If the pressure is
not enough please return the tools back to the service center. The tool only
can be reused after checking and testing by trained person.
13) The warnings, precautions, and instructions discussed in this instruction
manual cannot cover all possible conditions and situations that may occur. It
must be understood by the operator that common sense and caution are
factors which cannot be built into this product, but must be supplied by the
operator.
UNDERSTAND YOUR TOOL
EB-1550 is a tool for connecting stainless steel pipe, XPAP, PEX pipe with fittings.
It is powered by Li-ion, actuated by brushless motor and controlled by MCU. With
a high pressure hydraulic system and longer life, saving more power, it is a perfect
tool to be used in electrical construction site
background
1. Specification
Max. pressing force:
32KN
Stroke:
40mm
Pressing range:
Thin-wall stainless steel pipe: 12-54mm
Pex pipe, XPAP, Copper pipe: 12-108mm
Hydraulic oil:
Shell Tellus T15# S2V HV15
Oil capacity:
115ml
Ambient temperature:
-10-40
Voltage/capacity:
18V/4.0Ah
Time/crimp:
3-6s( depend on the dia of pipe)
Time/charger:
Approx. 350 times (DN20)
Charging voltage:
AC 100V240V ;5060Hz
Charging time:
Approx.80mins
Size of tool:
395x318x86mm
Accessories:
Battery:
2 pcs
Charger:
1 pc
Sealing ring of cylinder:
1 set
Sealing ring of safety valve:
1 set
background
2. Description of components:
Parts No.
Description
Function
1
Jaw
For pressing , interchangeable jaw
2
Serial NO.
For record
3
Security icon
For warning
4
Pin
For locking/removing the jaw
5
Sheath
For preventing clamping hand
6
Limited bolt
For preventing head from dropping or
popping
7
White LED
For lighting
8
Red LED
For indicating the operating condition and
battery discharging situation.
9
Retract button
For manual retracting the piston in case of
an incorrect operation.
10
Label
For sticking company logo
11
Start button
For starting operation
12
OLED display
Show pressing time, electricity errors info
background
13
Battery lock
For locking/unlocking the battery.
14
battery
For supplying power, rechargeable Li-ion
(18V)
15
Strap buckle
For mounting strap
3. Function description
Micro computer control system-automatically detects the pressure when
in pressing with double safety protect.
OLED display - Dot matrix OLED display, which shows pressing times,
battery power, working pressure (if equipped with pressure sensor),
maintenance reminding and fault code.
Pressure monitoring and control technology -The pressure of the tool
system is monitored by a pressure sensor and the tool is pressure
controlled. (if configured)
Auto reset- Release the pressure automatically, retract the piston to the
starting position when reached the max output.
Manual reset —Can retract the piston to the starting positioning in case
of an incorrect operation.
The unit is equipped with a double piston pump which is characterized
by a rapid approach of the jaw towards the idler wheel and a slow
working motion.
The head can be smoothly turned by 310°around the longitudinal axis in
order to gain better access to tight corners and other difficult working
areas.
If a deviation from the set operation pressure or low battery charges is
identified, an acoustic signal sounds and a red display flashes.
background
The overall structure of the tool is compact.It is ergonomically designed
with a non-slip rubber grip and an optimized center of gravity for easier
operation.
A temperature sensor makes the tool stop working automatically when
the temperature over 60 under long time working, the fault signal
sounds, it means the tool can’t continue working until the temperature
reduce to the normal.
Table 1 Signal Instruction and Meaning:
Serie
s No
Instruction
LED
(red)
LED
(white)
OLED
screen
What it
means
1
Self-checkin
g
¤¤
(2Hz)
Self-checking to
assure
everything is ok
2
Light
Delay
20s off
Timeout 5
minutes off
Enter the
working state,
the battery is
full
3
Charging
reminding
¤¤¤
(2Hz)
Lacking power
and need
charging.
¤
(5s)
◎◎◎◎◎
(2Hz)
Lacking power
and need
charging.
¤
(100ms)
No power and
need charging
immediately
4
Motor
overload
¤¤¤
(2Hz)
◎◎◎
(2Hz)
Motor get stuck,
battery
reloading,
recovery work
interface
5
Hydraulic
system
Malfunction
¤
(5s)
(5s)
Tool doesn’t
release
pressure
automatically
when working
over 2mins,
reload battery
background
Note:
1.NO.8.9.10 won
t show if the tool doesn
t match pressure
sensor.
OPERATING INSTRUCTION
Read the entire SAFETY INFORMATION section at the beginning of this manual
including all text under subheadings therein before using this product.
Use this tool for the manufacture’s intended purpose on other than that which is
described in this manual can result injury or property damage.
1. Charging
Push battery into charger and connect the plug with the plug seat. Make sure the
room temperature is between 10-40The charging time is around 80mins.
Please see the illustration below.
6
High
temperature
warning
¤¤¤¤
(2Hz)
◎◎◎◎
(2Hz)
Motor surface
temperature is
too high, waiting
for cooling to
restart the tool
7
Dangerous
operation
protection
¤¤¤¤
¤
(2Hz)
◎◎◎◎◎
(2Hz)
Auto-protection
when press the
start button on
and off quickly,
reload battery
8
Hall signal
error
¤
(3s)
Check if the hall
wire and motor
power wire are
connected
correctly.
9
Over
pressure
¤
(10s)
(10s)
Reload battery
10
Less
pressure
¤
(10s)
(10s)
Reload battery
11
Maintenance
reminding
(0.5s)
Tools must be
maintained
background
The detail of the charging information, please refer the manual (MANUAL FOR
CHARGER)
1) The battery can be used for hundreds of times, when the life span reduced
obviously, change to a new battery please.
2) Please charging the battery in time to avoid it to be used up absolutely;
otherwise it will become useless forever. if the battery not be used for a long
time, it will discharge automatically. Make sure to charge it one time per/each
quarter.
3) Do not connect the two poles of the battery with a wire, which is likely to cause
electric spark, combustion or even explosion.
4) Do not use the damaged battery or charge it, or it will increase the risk of
background
electric shock.
5) Under no circumstances should batteries be burned, or they may explode.
6) When charging the battery, do not cover the charger with any object, so that
the charger cannot dissipate heat, which is likely to cause fire.
7) Disconnect the charger when not in use. It will reduce the risk of injury to
children and untrained personnel.
8) Do not use the charger in humid environment, and do not expose to rain and
snow, or it will increase the risk of electric shock.
9) Do not disassemble the battery and charger without permission. If there is any
fault in the process of use, please send it to the professional or the
manufacturer for maintenance, until the problem is solved.
2. Usage of the tool
2.1.OLED display interface description:
Note: If configure Pressure Sensor. OLED display will increase to show current
pressure value and overflow valve max value(see interface 2).When tools start to
work, first show interface 2, then show interface 1 twenty minutes later.
background
Tool LED illuminator: After clicking the
start button, the LED illuminator lights
on, After the tool is released, the
button will automatically turn off after
a delay of 20 seconds. Press the start
button before installing the battery.
When the battery is installed, release
the start button and the LED light is off.
If the light is on, the battery must be
reinstalled once. As shown in the
figure.
2.2.Pressing operation
background
Warning: 1) Do not hammer or knock any part of the tool. Before operation,
check the tool for any damage, aging, missing parts, misalignment or component
jamming and any other unfavorable factors that endanger safety and normal
operation. It works effectively without any jams. If you find any problems, stop
using them immediately until the problem is solved.
2.) During the crimping process, the mold fixing pin must be fully inserted into the
clamp head to lock and prevent the mold fixing pin from slipping out!
3.) When crimping, the O-ring ring groove of the pipe fitting must be placed in the
ring groove of the mold. Otherwise, the O-ring is easily crushed and water leakage
occurs.
4.) The limit screw on the clamp head prevents the clamp head from falling off or
background
popping out. Do not remove it yourself!
5.) Remove any grease, dust, especially on the handle and control components, to
prevent the tool from slipping during use.
6.) The built-in safety valve undergoes strict pressure detection before leaving the
factory, and the user must not adjust it without authorization! If you are
experiencing under-pressure, please take the tool to a qualified service technician
and use it for pressure testing.
Warning: During the extension of the tool piston, do not put any part of the human body
such as your fingers into the working jaws to avoid accidents!
3. Pressing jaws
3.1.Introduce of press jaws
CAUTION:
1).The operation staff must have participated in professional training, and the
construction engineering company must have the corresponding construction
qualification recognized by the state.
background
2). Pressing tool, pressing jaw, adapter or ring jaw are only for the corresponding
piping system and fittings. Use of other ways or modified standard accessories for
other applications may damage tools and accessories, and may even result in
personal injury.
Important information:
1). The jaw is a consumable part. When it is often used for crimping, the material
will be fatigued and cracks will occur. A heavily worn jaw is prone to breakage,
especially if it is used improperly (such as over-sized fittings, skewed crimps, etc.)
or illegal operation.
2).Check the jaw for any breakage, cracks, or component jams and any other
unfavorable factors that compromise safety and normal operation, either
periodically or before each use. If you find any problems, please stop using them
immediately, and return them to the professional repairing manufacturer or return
to the factory for repair until the problem is solved.
3). Once you find the following phenomenon, please stop using it and replace it
with a new one!
a. the board is cracked
b. the jaw arm is cracked and deformed
c. the jaw is cracked, scratched, sunken or severely worn
d. other anomalies
4). It is forbidden to disassemble the tools by yourself. It is strictly forbidden to weld,
polish, drill or other changes to the die accessories!
5). Do not put any part of the human body, such as your fingers, into the jaw ring
use!
6). This tool is a high-strength, heavy-duty appliance. Please strictly follow the
instructions and precautions!
CAUTION: Improper operation can lead to leaks at the joint
1).Please ensure that the crimp fitting specifications are the same as the jaw.
background
2).It should be confirmed that the jaw has been completely closed after the
crimping is completed.
3). When crimping, make sure that the jaw along with the crimping tool is properly
positioned on the flange of the fitting.
4). If the jaw cannot be completely closed when crimped, it should be sent to the
tool dealer or manufacturer for repair.
5). If the jaw connection is incorrectly squeezed, replace a new jaw and do not
continue to use it.
6). If there is a burr on the pipe joint after crimping, it should be handed over to the
tool dealer or manufacturer for inspection.
3.2.Standard Jaws Types:
Pressing Jaws Ring Type Economic Type
Note: When you purchase this tool you can choose any type of the jaws. Please
supply us the releative fitting standard and sizes. Different material and designed
fittings pressing effect are different.
background
3.3.Please refer the illustration For Economic type below:
3.4.Please refer the illustration For ring type below:
Note: Start pressing when ring jaws fully connect to adaptor
and cover the gridding. The other operations are the same.
background
3.5. Jaw cleaning and maintenance
1).Clean the residue accumulated in the
crimping jaws in time. Cleaning the residue can
be done with a scouring pad or a steel wool,
but it can't be cleaned with something harder
(such as sandpaper, filet, etc.), which will
accelerate the wear on the edge of the cavity.
2). After each crimping is completed, remove
the impurities and dust on the surface of the
jaws, especially the gap at the bottom of the
jaws; then rub the lubricant on the surface of
the jaw, especially the pin and jaws, and then
put it into the dedicated toolbox.
3). It is strictly forbidden to collide with any
metal. It is strictly forbidden to contact any jaws
with any sharp object.
4). Check the jaw return spring before each use. Normally, the jaw can be easily
opened and closed by applying a finger.
5).It is recommended to check the wear of the jaw once a year by the dealer or
manufacturer.
MAINTENANCE AND SERVICING
Damaged equipment may cause serious personal injury. Do not use
damaged equipment. If abnormal noise or vibration occurs, have the
problem corrected before further using.
1) Before each using, inspect the general condition of the tool. Check for loose
background
screws, misalignment or binding of moving parts, cracked or broken parts, or
any other condition that may affect its safe operation.
2) After using, clean external surfaces of the tool with clean, moist, smear the
rust preventing oil on the metal surface of the tool and the dies to avoid rusty.
Store the tool in the dry environment.
3) Service to the tool should only be done by a qualified Service Technician.
4) In order to prolong the life of the tool please change the oil per year. Make sure
the oil filtered by 120 mesh net or over 30µm strainer. Meantime avoid the
dusty into the oil cup.
5) After a long time using, the sealing kits will be damaged, if there is leakage
please contact with the manufacturer and/or the distributor to change the
sealing kits.
6) If the tool not used for a long time, please make sure the piston stay on its
starting position, clear up the tool and paint the rustproof oil both to the tool
and accessories. Take out the battery and put them into box and store the tool
in a dry surrounding.
background
TROUBLESHOOTING
FAULT
ANALYSIS
SOLUTION
A. Tool is
inoperative
1. Dirt, contaminants,
etc in ram area of
tool.
2. The battery run out
3. Tool components
worn or damaged.
1. Clean hydraulic system
2. Charging the battery
3. Return tool to manufacture
or distributor
B. No power during
operation or not
up to the rated
power
1. No oil
2. Dirt, contaminants
inside of oil sac.
3. Inner leakage
1. Fill oil
2. Return tool to manufacture
or distributor
3. Return tool to manufacture
or distributor
C. Leakage on the
head or plunger
1. Worn on the sealing
kits
1. Return tool to manufacture
or distributor
D. Running of the
motor but no
power output
1. No oil in the oil sac
2. Air into the hydraulic
system
3. Cold oil
1. Fill or change the oil
2. Return tool to manufacture or
distributor
3. Use the tool under -10
-40
E. Error alarm
1. No power of the battery
1. The battery need to charge
Made In China
background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
MODÈLE:EB1550
«Économisezlamoitié»,«Moitiéprix»outouteautreexpressionsimilaireutiliséeparnousnereprésente
qu'uneestimationdeséconomiesquevouspourriezréaliserenachetantcertainsoutilscheznousparrapport
auxgrandesmarquesetnecouvrepasnécessairementtouteslescatégoriesd'outilsquenousproposons.Nous
vousrappelonsdebienvouloirvérifiersoigneusementlorsquevouspassezunecommandecheznous
sivouséconomisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
OUTILDEPRESSAGEÀBATTERIE
MODED'EMPLOI
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
Vousavezdesquestionssurlesproduits?Vousavezbesoind'assistancetechnique?
N'hésitezpasànouscontacter:Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectronique
Ils'agitdelanoticed'utilisationd'origine.Veuillezlireattentivementtouteslesinstructions
dumanuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveledroitd'interpréterclairementnotremanuel
d'utilisation.L'apparenceduproduitdépendduproduitquevousavezreçu.Veuilleznous
excuser,nousnevousinformeronsplusencasdemiseàjourtechnologiqueoulogicielledenotre
produit.
MODÈLE:EB1550
OUTILDEPRESSAGE
BATTERIE
www.vevor.com/support
1
Machine Translated by Google
background
Danscemanuel,surl'étiquetteettouteslesautresinformationsfourniesavecceproduit:
situationdangereusequi,siellen’estpasévitée,pourraitentraînerdesblessuresmineures.
ATTENTION,utiliséaveclesymboled'alertedesécurité,indiqueune
siellen’estpasévitée,celapourraitentraînerlamortoudesblessuresgraves.
ANNULÉ.
référence.
achat.Conservezcemanueletlereçudansunendroitsûretsecpouruneutilisationultérieure.
AVERTISSEMENTindiqueunesituationdangereusequi,
ÉCRITDANSCEMANUELD'INSTRUCTIONS,LAGARANTIESERA
procéduresd'inspection,d'entretienetdenettoyage.Écrivezlemoisetl'annéede
siellen’estpasévitée,celaentraîneralamortoudesblessuresgraves.
INSTRUCTIONSQU'ILCONTIENT.SIVOUSNERESPECTEZPASLESINFORMATIONS
Conservezcemanuelpourlesavertissementsetprécautionsdesécurité,l'assemblage,lefonctionnement,
DANGERindiqueunesituationdangereusequi,
POURTRAVAILLERENTOUTESECURITEAVECCETOUTILLAGE,ILESTIMPERATIFDE
LISEZATTENTIVEMENTLESINSTRUCTIONSD'UTILISATIONETSUIVEZLES
symbolepouréviterd'éventuellesblessuresoulamort.
risquesdeblessurescorporelles.Respecteztouslesmessagesdesécuritéquisuivent
Ils'agitdusymboled'alertedesécurité.Ilestutilisépourvousavertird'unrisquepotentiel
ouuneblessuremodérée.
INFORMATIONSIMPORTANTESSURLASÉCURITÉ
CONSERVERCEMANUEL
RÈGLESGÉNÉRALESDESÉCURITÉ
2
Machine Translated by Google
background
d.Gardezlesenfantsetlesspectateurséloignéspendantl’utilisationdel’outilalimentéparbatterie.
connectezle«»etle«+»,lefilendommagéoutorsadépeutprovoquerunchocélectrique
letroudelabatterieetduchargeursontdécouvertspendantlacharge.
devenirvieillissant.
systèmedel'outil.
c.N'utilisezpasdefilélectriquepourtransporter,tireroudébrancherlapriseetne
e.Lameilleuretempératurepourlachargeestcompriseentre10et40.Assurezvousquel'air
remplissageenvironnantavecdufluidecorrosif.Faitesattentionauxkitsd'étanchéité
c.Veuilleznepasutiliseroustockerl'outilàhautetempératureouàunetempérature
ilestfacilededéclencherunaccidentparélectrocutionsidel'eaupénètredanslecircuitélectrique
provoquerunaccidentparélectrocution.
f.Veuillezcouperl'alimentationduchargeuràchaquefoispourréduirelerisquede
b.Cetoutiln’estpasisolé;nel’utilisezpassurunconducteursoustension.
b.Neplacezpasl'outil,labatterieetlechargeurdansunenvironnementpluvieuxouhumide,
centredeserviceagréédèsquepossible.Lechargeurendommagépeut
ladéchargedepuissance.
h.Veuilleznepasbrûlerlabatterienilamettreencourtcircuit,celapourraitprovoquer
a.Gardezlazonedetravailpropreetdégagée.Leszonesencombréesousombresfavorisentlesaccidents.
prise.
Silechargeuraétéfortementécrasé,esttombéouasubid'autresdommages
seproduit,veuilleznepasessayerdeleréparervousmême,renvoyezleà
a.Assurezvousquelafichecorrespondàsonsiège.N'essayezjamaisdemodifierlafiche.
d.
g.Nechargezpaslorsquel'alimentationestcoupée,carcelapourraitendommagerlabatterie.
nefonctionneplus.Veuillezgarderlabatteriehorsdel'outilpouréviter
Lesdistractionsvousferontperdrelecontrôle.
accidentdechoc.
l'enfantoulapersonnequin'estpasexpertesurl'outil.
2.Sécuritéélectrique
1.Sécuritédelazonedetravail
3
Machine Translated by Google
background
3.Sécuritépersonnelle
4.Service
l'outil.N'utilisezpasl'outillorsquevousêtesfatiguéouencoresousl'influencede
brisdepiècesettouteautreconditionpouvantaffecterlefonctionnementdel'outil.Si
Faitesentretenirvotreoutildepressagedebatterieparuntechnicienqualifiéàl'aide
a.Restezvigilant,regardezcequevousfaitesetfaitespreuvedebonsenslorsquevousopérez
coincédansdespiècesmobiles.
d.Entretenirlesoutilsélectriques.Vérifierl'alignementouleblocagedespiècesmobiles,
uniquementdespiècesderechangeidentiques.Celagarantiralasécuritédusystèmehydraulique
aveclefabricantoul'agent.
etdesgantsàl'écartdespiècesmobiles.Desvêtementsamples,desbijouxoudescheveuxlongspeuventêtre
pourraitêtrepincétrèssévèrement.
j.Nedémontezpaslabatterieetlechargeur.Encasdeproblème,veuillezcontacter
c.Habillezvouscorrectement.Neportezpasdevêtementsamplesnidebijoux.Gardezvoscheveux,vosvêtements
f.Nemettezpasvosdoigtsdanslatêtedel'outilpendantlefonctionnement.Vosdoigts
casquettedesécurité,chaussuresisolantes,etc.pourréduirelesrisquesdeblessurescorporelles.
i.N'utilisezpasdepilesusagées,carcelapourraitprovoquerunchocélectrique.
e.Veuillezutiliserl'outilcorrectement,l'outilaveclapuissanceappropriéeferamieuxletravail
etplussûraurythmepourlequelilaétéconçu.
explosion.
préjudicecorporel.
b.Utilisezunéquipementdesécurité.Utiliseztoujoursunéquipementdesécuritételqu'unmasque,uncasque,
outilsélectriquesmalentretenus.
drogues,alcooloumédicaments.Unmomentd'inattentionpeutentraînerunesérie
endommagé,faitesréparerl'outilavantdel'utiliser.Denombreuxaccidentssontcauséspar
Lekitd'outilsdesertissageestentretenu.
4
Machine Translated by Google
background
4)Assurezvousquelatêteestbienverrouilléependantlefonctionnement.
11)Nefixezpascetoutildansunétau.Cetoutilestconçupourêtreutiliséàlamain.
facteursquinepeuventpasêtreintégrésàceproduit,maisquidoiventêtrefournisparle
pourraitêtrepincétrèssévèrement.
10)N'utilisezpascetoutilencontinu.Après30à40cycles,laissezl'outil
laisserrefroidirpendant15minutes.
doitêtrecomprisparl'opérateurquelebonsensetlaprudencesontdemise
3)Nemettezpasvosdoigtsdanslatêtedel'outilpendantlefonctionnement.Vosdoigts
9)Assurezvousquelatêteestbienverrouilléependantlefonctionnement.
2)Ceproduitn'estpasunjouet,gardezlehorsdeportéedesenfants.
Lemanuelnepeutpascouvrirtouteslesconditionsetsituationspossiblesquipeuventseproduire.
opérateur.
informations.Siellessontillisiblesoumanquantes,contactezl'agentpourlesremplacer.
tomberouéclater.
13)Lesavertissements,précautionsetinstructionsdécritsdanscetteinstruction
unsystèmehydrauliquehautepressionetuneduréedeviepluslongue,économisantplusd'énergie,c'estunparfait
outilàutilisersurunchantierdeconstructionélectrique
1)Conservezlesétiquettesetlesplaquessignalétiquessurl'outilquicomportentdesconsignesdesécuritéimportantes.
8)Laconceptiondelavisdelimitesurlatêteestdestinéeàempêcherlatêtede
pasassez,veuillezretournerlesoutilsaucentredeservice.L'outiluniquement
peutêtreréutiliséaprèsvérificationettestparunepersonneformée.
7)Nepasutiliseràvolonté,celaendommageraitleMCUetlesystèmeélectrique
6)Neheurtezaucunepiècedel'outil,sinonvousrisquezdevousblesser.
Veuilleznepasfaireréglerlapressionparunepersonnenonprofessionnelle.Silapressionest
L'EB1550estunoutilpermettantdeconnecterdestuyauxenacierinoxydable,XPAP,PEXavecdesraccords.
IlestalimentéparLiion,actionnéparunmoteursansbalaietcontrôléparMCU.
5)Nepasutiliserl'outilsansmatrices
12)Lasoupapedesécuritéintégréesubituntestdepressionstrictavantlacommercialisation;
RÈGLESDESÉCURITÉSPÉCIFIQUES
COMPRENEZVOTREOUTIL
5
Machine Translated by Google
background
Tensiondecharge:
1pièce
Tubeenacierinoxydableàparoimince:1254mm
Tempsdecharge:
Tailledel'outil:
1ensemble
395x318x86mm
Huilehydraulique:
Forcedepressionmax.:
Températureambiante:
18V/4,0Ah
115ml
Tension/capacité:
Accidentvasculairecérébral:
36s(selonlediamètredutuyau)
Bagued'étanchéitéducylindre:
2pièces
Durée/chargeur:
CA100V~240V;50~60Hz
32KN
TerredecoqueT15#S2VHV15
TuyauPex,XPAP,tuyauencuivre:12108mm
Capacitéd'huile:
Accessoires:
1040
Batterie:
Chargeur:
Environ350fois(DN20)
Plagedepression:
Durée/sertissage:
Bagued'étanchéitédelasoupapedesécurité:1jeu
Environ80minutes
40mm
1.Spécification
Machine Translated by Google
background
Pourpressage,mâchoireinterchangeable
Afficherletempsdepressage,lesinformationssurleserreursélectriques
5
Pourmémoire
7
8
ÉcranOLED
Pourindiquerl'étatdefonctionnementet
Mâchoire
Pièces
Icônedesécurité
Pourempêcherlatêtedetomberou
Pourverrouiller/retirerlamâchoire
Épingle
1
éclater
uneopérationincorrecte.
9
12
Pourdémarrerl'opération
Fonction
6
3
Étiquette
Pouravertissement
Description
N°desérie
LEDblanche
LEDrouge
10
Pouréviterleserragedesmains
situationdedéchargedelabatterie.
Pourrétractermanuellementlepistonencasde
Pourl'éclairage
2
Gaine
Pourcollerlelogodel'entreprise
11
Boutonderétraction
Boutondedémarrage
Boulonlimité
4
2.Descriptiondescomposants:
Machine Translated by Google
background
3.Descriptiondelafonction
(18V)
lesystèmeestsurveilléparuncapteurdepressionetl'outilestsouspression
mouvementdetravail.
Pourl'alimentationélectrique,batterieLiionrechargeable
AffichageOLEDÉcranOLEDàmatricedepoints,quiaffichelestempsdepressage,lachargede
labatterie,lapressiondetravail(siéquipéd'uncapteurdepression),lerappeld'entretienetle
coded'erreur.
TechnologiedesurveillanceetdecontrôledelapressionLapressiondel'outil
paruneapprocherapidedelamâchoireverslarouefolleetuneapprochelente
Pourverrouiller/déverrouillerlabatterie.
Boucledesangle
enpressageavecdoubleprotectiondesécurité.
L'unitéestéquipéed'unepompeàdoublepistonquisecaractérise
Latêtepeutêtretournéeendouceurde310°autourdel'axelongitudinal
batterie
Systèmedecontrôleparmicroordinateurdétecteautomatiquementlapressionlorsque
d'uneopérationincorrecte.
identifié,unsignalsonoreretentitetunaffichagerougeclignote.
Verrouillagedelabatterie
positiondedépartlorsquelapuissancemaximaleestatteinte.
Réinitialisationmanuelle—Peutrétracterlepistonverslapositiondedépartencas
Encasd'écartparrapportàlapressiondefonctionnementrégléeoudefaibleschargesdebatterie
13
15
Poursangledemontage
RéinitialisationautomatiqueRelâchezlapressionautomatiquement,rétractezlepistonversle
zones.
14
contrôlé.(siconfiguré)
afind'obtenirunmeilleuraccèsauxcoinsétroitsetautrestravauxdifficiles
Machine Translated by Google
background
écran
1
Lumière
TUES
sNon
g
2
Chargement
Série
Autoenregistrement
rappelant
Mauvaisfonctionnement
5
(blanc)
système
Hydraulique
DIRIGÉ
4
(rouge)
LEDd'instructions
moyens
surcharge
Qu'estcequec'est
3
Moteur
immédiatement
Tempsmort
de5minutes
assurer
(5s)
automatiquement
lorsdutravail
rechargement,
travauxderécupération
Entrerdans
l'étatdefonctionnement,
(2Hz)
¤¤
(5s)
(2Hz)
Retard
¤¤¤
Manquedepuissance
etdebesoin
Pasdecourantet


(5s)
pression
Lemoteursebloque,
labatterie
¤
Toutvabien
¤¤¤
plusde2minutes,
rechargerlabatterie
Manquedepuissance
etdebesoin
labatterieest
Autovérificationpour
¤
(100ms)
complet
20sderéduction
charge.
charge.
interface
L'outilnese
libèrepas
¤
(2Hz)
besoindecharge
(2Hz) (2Hz)
Tableau1Instructionetsignificationdusignal:
opération.
dessons,celasignifiequel'outilnepeutpascontinueràfonctionnerjusqu'àcequelatempérature
avecunepoignéeencaoutchoucantidérapanteetuncentredegravitéoptimisépouruneutilisationplusfacile
Lastructureglobaledel'outilestcompacte.Ilestconçudemanièreergonomique
Uncapteurdetempératurefaitquel'outilarrêteautomatiquementdefonctionnerlorsque
latempératuresupérieureà60encasdefonctionnementprolongé,lesignaldedéfaut
réduireàlanormale.
Machine Translated by Google
background
capteur.
Remarque:1.NO.8.9.10nes'afficherapassil'outilnecorrespondpasàlapression
1.Chargement
MODED'EMPLOI
¤
erreur
Moins
depression
7
8
Signaldesalle
9
11
Protectioncontre
lesopérations
dangereuses
(10s)
Sur
pression
Avertissementde
températureélevée
¤
(10s)
¤
6
(3s)
Rappelde
maintenance
10
(2Hz)

(2Hz)
Rechargerlabatterie
(2Hz)

¤¤¤¤
Lesoutilsdoivent
êtreentretenus
(2Hz)
(0,5s)
¤
(10s)
¤¤¤¤
Autoprotection
lorsquevousappuyez
surleboutonde
démarrageetd'arrêt
rapidement,
rechargezlabatterie
Vérifiezsilefildu
halletlefil
d'alimentation
dumoteursontcorrectementconnectés.
Latempératurede
surfacedumoteur
esttropélevée,attendez
lerefroidissement
pourredémarrerl'outil
Rechargerlabatterie
(10s)
Insérezlabatteriedanslechargeuretconnectezlaficheausiègedelafiche.Assurezvousquela
températureambianteestcompriseentre10et40.Letempsdechargeestd'environ80minutes.
Utilisercetoutilàdesfinsautresquecellesdécritesdanscemanuelpeutentraînerdesblessures
oudesdommagesmatériels.
Lisezl’intégralitédelasectionINFORMATIONSDESÉCURITÉaudébutdecemanuel,ycompris
toutletextesouslessoustitresavantd’utiliserceproduit.
Veuillezconsulterl'illustrationcidessous.
Machine Translated by Google
background
évidemment,changezpourunenouvellebatteries'ilvousplaît.
2)Veuillezchargerlabatterieàtempspouréviterqu'ellenesoitcomplètementépuisée;
temps,ilsedéchargeraautomatiquement.Assurezvousdelechargerunefoispar
quart.
1)Labatteriepeutêtreutiliséedescentainesdefois,lorsquesaduréedevieestréduite
sinonelledeviendrainutilepourtoujours.silabatterien'estpasutiliséependantunelonguepériode
CHARGEUR)
Pourplusd'informationssurlacharge,veuillezvousréféreraumanuel(MANUELPOUR
4)N'utilisezpaslabatterieendommagéeetnelachargezpas,carcelaaugmenteraitlerisquede
étincelleélectrique,combustionoumêmeexplosion.
3)Nepasconnecterlesdeuxpôlesdelabatterieavecunfil,cequirisquedeprovoquer
Machine Translated by Google
background
2.Utilisationdel'outil
lechargeurnepeutpasdissiperlachaleur,cequiestsusceptibledeprovoquerunincendie.
7)Débranchezlechargeurlorsqu'iln'estpasutilisé.Celaréduiralerisquedeblessure
8)N'utilisezpaslechargeurdansunenvironnementhumideetnel'exposezpasàlapluieet
neige,sinoncelaaugmenteralerisquedechocélectrique.
6)Lorsduchargementdelabatterie,necouvrezpaslechargeuravecunobjetquelconque,afin
enfantsetpersonnelnonformé.
5)Lespilesnedoiventenaucuncasêtrebrûlées,ellesrisquentd'exploser.
chocélectrique.
9)Nedémontezpaslabatterieetlechargeursansautorisation.S'ilyades
fabricantpourmaintenance,jusqu'àcequeleproblèmesoitrésolu.
valeurdepressionetvaleurmaximaledelasoupapededébordement(voirinterface2).Lorsquelesoutilscommencentà
travail,montrerd'abordl'interface2,puismontrerl'interface1vingtminutesplustard.
défautdansleprocessusd'utilisation,mercidel'envoyerauprofessionnelouau
Remarque:sivousconfigurezlecapteurdepression,l'écranOLEDaugmenterapourafficherlecourant
2.1.Descriptiondel'interfaced'affichageOLED:
Machine Translated by Google
background
2.2.Opérationdepressage
Unefoislabatterieinstallée,relâchezlebouton
dedémarrageetlevoyantLEDs'éteint.
Silevoyantestallumé,labatteriedoitêtre
réinstalléeunefois.Commeindiquédansle
ÉclairageLEDdel'outil:aprèsavoirappuyésur
leboutondedémarrage,l'éclairageLED
s'allume.Unefoisl'outilrelâché,lebouton
s'éteintautomatiquementaprèsundélaide20
secondes.Appuyezsurleboutondedémarrage
avantd'installerlabatterie.
chiffre.
Machine Translated by Google
background
têtedeserragepourverrouilleretempêcherlagoupilledefixationdumouledeglisser!
3.)Lorsdusertissage,larainuredujointtoriqueduraccorddetuyaudoitêtreplacéedansle
rainureannulairedumoule.Sinon,lejointtoriqueestfacilementécraséetl'eaufuit
seproduit.
lesutiliserimmédiatementjusqu'àcequeleproblèmesoitrésolu.
2.)Pendantleprocessusdesertissage,lagoupilledefixationdumouledoitêtrecomplètementinséréedansle
fonctionnement.Ilfonctionneefficacementsansaucunblocage.Sivousrencontrezdesproblèmes,arrêtez
brouillageettoutautrefacteurdéfavorablemettantendangerlasécuritéetlefonctionnementnormal
4.)Lavisdelimitesurlatêtedeserrageempêchelatêtedeserragedetomberou
Avertissement:1)Nepasfrappernimarteleraucunepartiedel'outil.Avantl'utilisation,vérifiezquel'outil
neprésenteaucundommage,vieillissement,piècesmanquantes,mauvaisalignementoucomposantdéfectueux.
Machine Translated by Google
background
PRUDENCE:
Attention:Pendantl'extensiondupistondel'outil,n'introduisezaucunepartieducorpshumain,commevos
doigts,danslesmâchoiresdetravailpouréviterlesaccidents!
3.1.Présentationdesmâchoiresdepresse
6.)Lasoupapedesécuritéintégréeestsoumiseàunedétectiondepressionstricteavantdequitter
l'usineetl'utilisateurnedoitpaslaréglersansautorisation!Encasdesouspression,
veuillezconfierl'outilàuntechniciendeservicequalifiéetl'utiliserpouruntestdepression.
5.)Retireztoutegraisse,poussière,enparticuliersurlapoignéeetlescomposantsdecommande,
pouréviterquel'outilneglissependantl'utilisation.
quisort.Neleretirezpasvousmême!
1).Lepersonneld'exploitationdoitavoirparticipéàuneformationprofessionnelleetl'entreprise
d'ingénieriedeconstructiondoitavoirlaqualificationdeconstructioncorrespondantereconnue
parl'État.
3.Mâchoiresdepressage
Machine Translated by Google
background
3).Unefoisquevousavezconstatélephénomènesuivant,veuillezcesserdel'utiliseretleremplacer
avecunnouveau!
b.lebrasdelamâchoireestfissuréetdéforméc.la
mâchoireestfissurée,rayée,enfoncéeougravementuséed.d'autresanomalies
4)Ilestinterditdedémontersoimêmelesoutils.Ileststrictementinterditdesouder,polir,perceroud'effectuer
d'autresmodificationssurlesaccessoiresdelamatrice!
2)Vérifiezpériodiquementouavantchaqueutilisationquelamâchoireneprésenteaucunecasse,fissureou
blocagedecomposantsettoutautrefacteurdéfavorablecompromettantlasécuritéetlefonctionnement
normal.Sivousconstatezdesproblèmes,arrêtezimmédiatementdelesutiliseretretournezlesaufabricant
professionnelouretournezlesàl'usinepourréparationjusqu'àcequeleproblèmesoitrésolu.
a.laplancheestfissurée
Informationsimportantes:1)La
mâchoireestunepièceconsommable.Lorsqu'elleestsouventutiliséepourlesertissage,lematériauserafatigué
etdesfissuresapparaîtront.Unemâchoiretrèsuséeestsujetteàlacasse,surtoutsielleestutiliséede
manièreincorrecte(raccordssurdimensionnés,sertissagesdetravers,etc.)ouencasd'utilisationillégale.
2)L'outildesertissage,lamâchoiredesertissage,l'adaptateuroulamâchoireannulairesontuniquementdestinés
ausystèmedetuyauterieetauxraccordscorrespondants.L'utilisationd'autresmoyensoud'accessoiresstandard
modifiéspourd'autresapplicationspeutendommagerlesoutilsetlesaccessoires,voireentraînerdes
blessurescorporelles.
5)Neplacezaucunepartieducorpshumain,commevosdoigts,dansl'anneaudemâchoire
6)Cetoutilestunappareiltrèsrésistantettrèsrésistant.Veuillezsuivrescrupuleusementlesinstructionset
précautions!
1).Veuillezvousassurerquelesspécificationsduraccordàsertirsontlesmêmesquecellesdelamâchoire.
utiliser!
ATTENTION:Unemauvaiseutilisationpeutentraînerdesfuitesauniveaudujoint
Machine Translated by Google
background
Typedebague TypeéconomiquePresserlesmâchoires
3.2.Typesdemâchoiresstandard:
positionnésurlabrideduraccord.
4).Silamâchoirenepeutpasêtrecomplètementferméelorsdusertissage,elledoitêtreenvoyéeau
5).Silaconnexiondelamâchoireestmalserrée,remplacezunenouvellemâchoireetne
continueràl'utiliser.
3).Lorsdusertissage,assurezvousquelamâchoireetl'outildesertissagesontcorrectement
revendeuroufabricantd'outilspourréparation.
lesertissageestterminé.
2).Ilconvientdeconfirmerquelamâchoireaétécomplètementferméeaprèsla
Remarque:lorsquevousachetezcetoutil,vouspouvezchoisirn'importequeltypedemâchoires.Veuillez
fournisseznouslanormeetlestaillesdemontagerelatives.Différentsmatériauxetconceptions
L'effetdepressiondesraccordsestdifférent.
6).S'ilyaunebavuresurlejointdutuyauaprèslesertissage,ilfautlaremettreau
revendeuroufabricantd'outilspourinspection.
Machine Translated by Google
background
Remarque:Commencezàappuyerlorsquelesmâchoiresdel'anneausontentièrement
connectéesàl'adaptateuretcouvrentlagrille.Lesautresopérationssontlesmêmes.
3.3.Veuillezvousréféreràl'illustrationpourletypeéconomiquecidessous:
3.4.Veuillezvousréféreràl'illustrationpourletypedebaguecidessous:
Machine Translated by Google
background
2).Unefoischaquesertissageterminé,retirez
4)Vérifiezleressortderappeldelamâchoireavantchaqueutilisation.Normalement,lamâchoirepeutêtrefacilement
1)Avantchaqueutilisation,inspectezl'étatgénéraldel'outil.Vérifiezqu'iln'yapasdepiècesdesserrées.
accélérerl'usureduborddelacavité.
avecunobjetpointu.
métal.Ileststrictementinterditdetoucherlesmâchoires
problèmecorrigéavanttouteutilisationultérieure.
(commedupapierdeverre,dufilet,etc.),qui
3).Ileststrictementinterditd'entrerencollisionavectout
peutêtrefaitavecuntamponàrécurerouunelained'acier,
maisilnepeutpasêtrenettoyéavecquelquechosedeplusdur
équipementendommagé.Encasdebruitoudevibrationanormal,faitesappelà
mâchoiresdesertissageàtemps.Lenettoyagedesrésiduspeut
mettezledanslaboîteàoutilsdédiée.
Unéquipementendommagépeutentraînerdesblessuresgraves.N'utilisezpas
1).Nettoyezlesrésidusaccumulésdansle
lamâchoire,enparticulierlabrocheetlesmâchoires,puis
fabricant.
mâchoires;puisfrottezlelubrifiantsurlasurfacede
mâchoires,enparticulierl'espaceaubasdela
5).Ilestrecommandédevérifierl'usuredelamâchoireunefoisparanparlerevendeurou
lesimpuretésetlapoussièreàlasurfacedela
ouvertetferméenappliquantundoigt.
3.5.Nettoyageetentretiendesmâchoires
ENTRETIENETRÉPARATION
Machine Translated by Google
background
4)Afindeprolongerladuréedeviedel'outil,veuillezchangerl'huiletouslesans.Assurezvous
dansunenvironnementsec.
3)L’entretiendel’outilnedoitêtreeffectuéqueparuntechniciendeservicequalifié.
positiondedépart,nettoyezl'outiletpeignezl'huileantirouillesurl'outil
etaccessoires.Retirezlabatterieetmettezladanslaboîteetrangezl'outil
Stockerl'outildansunenvironnementsec.
huileantirouillesurlasurfacemétalliquedel'outiletdesmatricespouréviterlarouille.
6)Sil'outiln'estpasutilisépendantunelonguepériode,assurezvousquelepistonrestesursa
2)Aprèsutilisation,nettoyezlessurfacesexternesdel'outilavecunchiffonpropreethumide.
kitsd'étanchéité.
touteautreconditionpouvantaffectersonfonctionnemententoutesécurité.
veuillezcontacterlefabricantet/ouledistributeurpourmodifierle
vis,désalignementougrippagedespiècesmobiles,piècesfissuréesoucassées,ou
5)Aprèsunelonguepérioded'utilisation,leskitsd'étanchéitéserontendommagésencasdefuite.
poussiéreuxdanslegodetàhuile.
l'huilefiltréeparunfiletde120maillesouunfiltredeplusde30µm.Enattendant,évitezle
Machine Translated by Google
background
2.Labatterieestépuisée.3.
Lescomposantsdel'outil
sontusésouendommagés.
1.Renvoyezl'outilaufabricantouau
distributeur
E.Alarmed'erreur
Saleté,contaminants,etc.
danslazoneduvérinde
l'outil.
3.Fuiteinterne
C.Fuitesurlatêteoule
piston
1.Pasdepuissancedelabatterie1.Labatteriedoitêtrechargée
1.
SOLUTION
Saleté,contaminantsà
l’intérieurdusacd’huile.
40
ANALYSE
1.Pasd'huile
2.
3.Utilisezl'outilàmoinsde10
FAUTE
B.Pasd'alimentationpendantle
fonctionnementoupuissance
nonconformeàla
puissancenominale
1.Pasd'huiledanslesac
d'huile2.Airdanslesystème
hydraulique3.Huilefroide
D.Lemoteurtourne
maisaucune
puissancedesortie
A.L'outilest
inopérant
1.Remplir
d'huile2.Renvoyezl'outilaufabricant
ouaudistributeur
3.Renvoyezl'outilaufabricantouau
distributeur
1.Remplissezouchangez
l'huile2.Renvoyezl'outilaufabricantou
audistributeur
1.Nettoyerlesystèmehydraulique
2.Chargerlabatterie3.
Retournerl'outilaufabricantouau
distributeur
1.Portésurleskitsd'étanchéité
FabriquéenChine
DÉPANNAGE
Machine Translated by Google
background
Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
MODELL: EB-1550
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine
Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen
Topmarken erzielen können, und bedeuten nicht unbedingt, dass sie alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien
abdecken. Wir möchten Sie freundlich daran erinnern, bei Ihrer Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob
Sie im Vergleich zu den großen Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
BATTERIE-PRESSWERKZEUG
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer
Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach
dem Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut
informieren, wenn es Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
Haben Sie Fragen zum Produkt? Benötigen Sie technischen Support? Bitte
kontaktieren Sie uns: Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
MODELL: EB-1550
PRESSWERKZEUG
BATTERIE
www.vevor.com/support
- 1 -
Machine Translated by Google
background
IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG IST DIE GARANTIE
Kauf. Bewahren Sie dieses Handbuch und den Kaufbeleg für spätere Verwendung an einem sicheren und trockenen Ort auf.
WARNUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die
Wenn dies nicht vermieden wird, kann es zu schweren oder tödlichen Verletzungen kommen.
Inspektions-, Wartungs- und Reinigungsverfahren. Schreiben Sie den Monat und das Jahr der
VORSICHT, zusammen mit dem Sicherheitswarnsymbol, weist auf eine
ANWEISUNGEN, DIE ES ENTHÄLT. WENN SIE DIE INFORMATIONEN NICHT RESPEKTIEREN
Referenz.
Wenn dies nicht vermieden wird, kann dies zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
oder mittelschwere Verletzung.
Dies ist das Sicherheitswarnsymbol. Es wird verwendet, um Sie auf mögliche
ABGESAGT.
In diesem Handbuch, auf dem Etikett und allen anderen mit diesem Produkt bereitgestellten Informationen:
gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten
UM MIT DIESEM WERKZEUG UNTER SICHEREN BEDINGUNGEN ARBEITEN ZU KÖNNEN, IST ES UNBEDINGT ERFORDERLICH
Bewahren Sie dieses Handbuch auf, um die Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen sowie die Montage-, Betriebs-,
GEFAHR weist auf eine gefährliche Situation hin, die
LESEN SIE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCH UND BEFOLGEN SIE DIE
Verletzungsgefahr. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, die diesem
Symbol, um mögliche Verletzungen oder den Tod zu vermeiden.
WICHTIGE SICHERHEITSINFORMATIONEN
BEWAHREN SIE DIESES HANDBUCH AUF
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
- 2 -
Machine Translated by Google
background
g. Laden Sie nicht, wenn der Strom ausfällt, da sonst die Batterie leer wird
funktioniert nicht mehr. Bitte lassen Sie den Akku aus dem Werkzeug, um zu vermeiden
Dies kann zu einem Unfall mit Stromschlag führen.
Es besteht leicht die Gefahr eines Stromschlagunfalls, wenn Wasser in den
c. Bitte verwenden oder lagern Sie das Werkzeug nicht bei hohen Temperaturen oder
die Kraftentladung.
b. Legen Sie Werkzeug, Akku und Ladegerät nicht in eine regnerische oder feuchte Umgebung, es ist
b. Dieses Werkzeug ist nicht isoliert. Bitte verwenden Sie es nicht an stromführenden Leitern.
altern.
c. Benutzen Sie das Stromkabel nicht zum Tragen, Ziehen oder Herausziehen des Steckers und
autorisiertes Servicecenter so schnell wie möglich. Das beschädigte Ladegerät kann
Öffnung des Akkus und Ladegeräts sind während des Ladevorgangs freigelegt.
umgebende Füllung mit korrosiver Flüssigkeit. Achten Sie auf die Dichtungssätze
h. Bitte verbrennen Sie die Batterie nicht und schließen Sie sie nicht kurz, da dies zu
System des Werkzeugs.
Schockunfall.
Durch Ablenkung verlieren Sie die Kontrolle.
e. Die beste Temperatur zum Laden liegt zwischen 10ÿ-40ÿ. Stellen Sie sicher, dass die Luft
von einem Kind oder einer Person, die mit dem Werkzeug nicht vertraut ist.
d. Halten Sie Kinder und Zuschauer während der Benutzung des batteriebetriebenen Werkzeugs fern.
Wenn Sie die „-“ und „+“ verbinden, kann ein beschädigtes oder verdrilltes Kabel einen Stromschlag verursachen.
f. Bitte schalten Sie das Ladegerät jedes Mal aus, um die Gefahr durch
Wenn das Ladegerät stark beschädigt wurde, heruntergefallen ist oder andere Schäden aufweist
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und übersichtlich. Unordnung oder dunkle Bereiche führen zu Unfällen.
Stecker.
Sollte dies passieren, versuchen Sie bitte nicht, das Gerät selbst zu reparieren, sondern schicken Sie es an die
D.
a. Stellen Sie sicher, dass der Stecker mit dem Steckersitz übereinstimmt. Versuchen Sie niemals, Änderungen an der
2. Elektrische Sicherheit
1. Sicherheit am Arbeitsplatz
- 3 -
Machine Translated by Google
background
3. Persönliche Sicherheit
4. Leistung
b. Verwenden Sie Sicherheitsausrüstung. Verwenden Sie immer Sicherheitsausrüstung wie Maske, Helm,
schlecht gewartete Elektrowerkzeuge.
könnte sehr stark eingeklemmt werden.
beim Hersteller oder Vertreter.
und Handschuhe von beweglichen Teilen fernhalten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
c. Ziehen Sie sich angemessen an. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung
j. Zerlegen Sie den Akku und das Ladegerät nicht. Bei Problemen wenden Sie sich bitte an
a. Bleiben Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und verwenden Sie beim Bedienen gesunden Menschenverstand
d. Warten Sie Elektrowerkzeuge. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen,
f. Stecken Sie Ihre Finger während des Betriebs nicht in den Kopf des Werkzeugs. Ihre Finger
Lassen Sie Ihr Akku-Presswerkzeug von einem qualifizierten Servicetechniker warten.
von beweglichen Teilen erfasst werden.
beschädigt ist, lassen Sie das Werkzeug vor dem Einsatz reparieren. Viele Unfälle werden verursacht durch
Drogen, Alkohol oder Medikamente. Ein Moment der Unaufmerksamkeit kann zu einer Reihe von
Crimpwerkzeugsatz bleibt erhalten.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder noch unter dem Einfluss von
Bruch von Teilen und andere Bedingungen, die den Betrieb des Werkzeugs beeinträchtigen können. Wenn
nur identische Ersatzteile. Dadurch wird die Sicherheit der Hydraulikanlage gewährleistet.
e. Bitte verwenden Sie das Werkzeug richtig, das Werkzeug mit der richtigen Leistung wird die Arbeit besser erledigen
i. Verwenden Sie keine Altbatterien, da es sonst zu einem Stromschlag kommen kann.
Schutzkappe, isolierende Schuhe usw. verringern das Verletzungsrisiko.
und sicherer bei der Geschwindigkeit, für die es ausgelegt ist.
oder Personenschäden.
Explosion.
- 4 -
Machine Translated by Google
background
Bitte lassen Sie den Druck nicht von Laien anpassen. Wenn der Druck
EB-1550 ist ein Werkzeug zum Verbinden von Edelstahlrohren, XPAP- und PEX-Rohren mit Armaturen.
Das Handbuch kann nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen abdecken, die auftreten können.
2) Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Bewahren Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
9) Stellen Sie sicher, dass der Kopf während des Betriebs fest verriegelt war.
Es wird von Li-Ionen angetrieben, von einem bürstenlosen Motor angetrieben und von MCU gesteuert. Mit
Herunterfallen oder Knallen.
Informationen. Wenn diese unleserlich sind oder fehlen, wenden Sie sich zum Ersetzen an den Agenten.
könnte sehr stark eingeklemmt werden.
15 Minuten abkühlen lassen.
13) Die in dieser Anleitung beschriebenen Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen
Faktoren, die nicht in dieses Produkt eingebaut werden können, sondern vom Hersteller geliefert werden müssen.
3) Stecken Sie Ihre Finger während des Betriebs nicht in den Kopf des Werkzeugs. Ihre Finger
Ein Hochdruck-Hydrauliksystem und eine längere Lebensdauer, wodurch mehr Leistung gespart wird. Es ist ein perfektes
Werkzeug für den Einsatz auf Elektrobaustellen
10) Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht für den Dauereinsatz. Lassen Sie das Werkzeug nach 30 bis 40 Zyklen
12) Das eingebaute Sicherheitsventil wird vor der Vermarktung einem strengen Drucktest unterzogen.
5) Verwenden Sie das Werkzeug nicht ohne Matrizen
Der Bediener muss verstehen, dass gesunder Menschenverstand und Vorsicht erforderlich sind
4) Stellen Sie sicher, dass der Kopf während des Betriebs fest verriegelt war.
11) Befestigen Sie dieses Werkzeug nicht in einem Schraubstock. Dieses Werkzeug ist für den Handbetrieb konzipiert.
Operator.
nicht ausreicht, geben Sie die Werkzeuge bitte an das Servicecenter zurück. Das Werkzeug
1) Bewahren Sie Etiketten und Typenschilder am Werkzeug auf, die wichtige Sicherheitshinweise enthalten.
8) Die Begrenzungsschraube am Kopf verhindert, dass der Kopf
kann nach Prüfung und Test durch eine geschulte Person wiederverwendet werden.
6) Schlagen Sie nicht auf Teile des Werkzeugs, da dies sonst zu Verletzungen führen kann.
7) Nicht willkürlich bedienen, da dies die MCU und das elektrische System beschädigen kann
VERSTEHEN SIE IHR WERKZEUG
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
- 5 -
Machine Translated by Google
background
Pex-Rohr, XPAP, Kupferrohr: 12–108 mm
Shell-Erdung T15# S2V HV15
Zubehör:
Ölkapazität:
Batterie:
-10-40ÿ
Ladegerät:
Pressbereich:
Ca. 350 mal (DN20)
Zeit/Crimpung:
Dichtring Sicherheitsventil: 1 Satz
40 mm
Ladespannung:
Ca. 80 Minuten
1 Stck.
Dünnwandiges Edelstahlrohr: 12–54 mm
Ladezeit:
Werkzeuggröße:
1 Satz
115 ml
395x318x86mm
Hydrauliköl:
Max. Presskraft:
Umgebungstemperatur:
18 V/4,0 Ah
Schlaganfall:
Spannung/Kapazität:
3–6 s (abhängig vom Rohrdurchmesser)
Dichtring des Zylinders:
32KN
Zeit/Ladegerät:
Wechselstrom 100ÿV 240ÿV; 50ÿ–ÿ60ÿHz
2 Stck.
1. Spezifikation
Machine Translated by Google
background
Beschreibung
Zur Warnung
Weiße LED
Rote LED
Serien-Nr.
Batterieentladungssituation.
Zur Vermeidung von Klemmhänden
10
Zum manuellen Zurückziehen des Kolbens bei
11
2
Zur Beleuchtung
Mantel
Zum Aufkleben des Firmenlogos
Schaltfläche „Zurückziehen“
4
Zum Pressen, auswechselbare Backen
Begrenzter Bolzen
Presszeit, Stromfehlerinfo anzeigen
5
Zur Aufzeichnung
7
8
Start-Taste
OLED-Bildschirm
Zum Verriegeln/Entfernen des Kiefers
Zur Anzeige des Betriebszustandes und
Kiefer
9
Teile-Nr.
Sicherheitssymbol
Zur Vermeidung von Kopfsenkungen oder
1
Stift
knallen
eine Fehlbedienung.
12
3
Funktion
6
Zur Inbetriebnahme
Etikett
2. Beschreibung der Komponenten:
Machine Translated by Google
background
3. Funktionsbeschreibung
Für Befestigungsgurt
Automatisches Zurücksetzen: Der Druck wird automatisch freigegeben, der Kolben wird in die
Das Gerät ist mit einer Doppelkolbenpumpe ausgestattet, die sich dadurch auszeichnet
Riemenschnalle
beim Pressen mit doppelter Sicherheit geschützt.
Bei Abweichungen vom eingestellten Betriebsdruck oder bei schwacher Batterieladung
Mikrocomputer-Steuerungssystem - erkennt automatisch den Druck, wenn
Batterie
Zur Stromversorgung dienen wiederaufladbare Li-Ionen-
Drucküberwachung und Regeltechnik -Der Druck des Werkzeugs
einer Fehlbedienung.
Arbeitsbewegung.
Zum Ver-/Entriegeln der Batterie.
erkannt, ein akustisches Signal ertönt und eine rote Anzeige blinkt.
OLED-Display - Punktmatrix-OLED-Display, das Presszeiten, Batterieleistung, Arbeitsdruck
(sofern mit Drucksensor ausgestattet), Wartungserinnerung und Fehlercode anzeigt.
gesteuert. (falls konfiguriert)
14
durch eine schnelle Annäherung der Backe an das Umlenkrad und eine langsame
um besseren Zugang zu engen Ecken und anderen schwierigen Arbeitsstellen zu erhalten
(18 V)
Das System wird durch einen Drucksensor überwacht und das Werkzeug wird
Der Kopf lässt sich stufenlos um 310° um die Längsachse drehen in
Ausgangsposition bei Erreichen der maximalen Leistung.
Batteriesperre
Manuelles Zurücksetzen —Kann den Kolben in die Ausgangsposition zurückziehen, falls
Bereiche.
15
13
Machine Translated by Google
background
Anleitung LED
4
Selbst-Check-in
Serie
System
Fehlfunktion
(Weiß)
5
DU BIST
Erinnert
1
Licht
2
s Nein
Was es
G
Laden
Überlast
Bildschirm
Motor
3
LED
Hydraulisch
bedeutet
(Rot)
versichern
muss aufgeladen werden
ÿ2Hzÿ
ÿ2Hzÿ
ÿ2Hzÿ
¤
20 Sekunden Pause
wird geladen.
voll
(100 ms)
wird geladen.
Werkzeug löst
sich nicht
Die Batterie ist
¤
Fehlende Kraft
und Bedarf
Selbstkontrolle für
Schnittstelle
über 2 Minuten,
Batterie neu laden
¤
Motor bleibt stecken,
Batterie
Druck
alles ist ok
¤¤¤
ÿ
ÿÿÿ
(5 Sekunden)
Kein Strom und
Fehlende Kraft
und Bedarf
ÿÿÿÿÿ
¤¤¤
ÿ2Hzÿ
Verzögerung
¤¤
Umladen,
Bergungsarbeiten
automatisch
beim Arbeiten
Geben Sie
den Arbeitszustand ein,
ÿ2Hzÿ
(5 Sek.)
(5 Sekunden)
Timeout 5
Minuten Pause
sofort
Tabelle 1 Signalbefehl und Bedeutung:
mit rutschfestem Gummigriff und optimiertem Schwerpunkt für einfacheres
auf das Normalmaß reduzieren.
Betrieb.
Die Gesamtstruktur des Werkzeugs ist kompakt. Es ist ergonomisch gestaltet
Die Temperatur über 60ÿ bei längerem Betrieb, das Fehlersignal
Ein Temperatursensor sorgt dafür, dass das Werkzeug automatisch stoppt, wenn
ertönt, bedeutet dies, dass das Werkzeug nicht weiterarbeiten kann, bis die Temperatur
Machine Translated by Google
background
Hallsignal
9
11
Über
(10 s)
Schutz bei
gefährlichem Betrieb
7
Druck
Fehler
Weniger Druck
8
(3s)
6
10
¤
Wartungserinnerung
(10 s)
Warnung vor
hohen Temperaturen
¤
¤
BEDIENUNGSANLEITUNG
Sensor.
Hinweis: 1.NO.8.9.10 wird nicht angezeigt, wenn das Werkzeug nicht den Druck anpasst
1. Aufladen
Die
Oberflächentemperatur
des Motors ist zu hoch.
Warten auf die
Abkühlung, um das Werkzeug neu zu starten.
Batterie aufladen
Werkzeuge müssen
gewartet werden
¤¤¤¤
ÿÿÿÿÿ
(0,5 s)
ÿ2Hzÿ
ÿÿÿÿ
ÿ2Hzÿ
Batterie aufladen
ÿ2Hzÿ
(10 s)
ÿ2Hzÿ
ÿ
ÿ
(10 s)
¤
ÿ
Automatischer
Schutz beim
schnellen Ein- und
Ausschalten der
Starttaste, Laden
der Batterie. Prüfen
Sie, ob das
Hallkabel und das
Motorstromkabel richtig angeschlossen sind.
¤¤¤¤
Schieben Sie den Akku in das Ladegerät und verbinden Sie den Stecker mit dem Steckersitz. Stellen Sie
sicher, dass die Raumtemperatur zwischen 10 °C und 40 °C liegt. Die Ladezeit beträgt etwa 80 Minuten.
Bitte sehen Sie sich die Abbildung unten an.
Die Verwendung dieses Werkzeugs für den vom Hersteller vorgesehenen Zweck und nicht für die in diesem
Handbuch beschriebenen Zwecke kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
Lesen Sie vor der Verwendung dieses Produkts den gesamten Abschnitt SICHERHEITSINFORMATIONEN
am Anfang dieses Handbuchs einschließlich des gesamten Textes unter den Unterüberschriften.
Machine Translated by Google
background
2) Bitte laden Sie den Akku rechtzeitig auf, um zu vermeiden, dass er vollständig entladen wird.
natürlich, bitte auf eine neue Batterie umsteigen.
Andernfalls wird er für immer unbrauchbar. Wenn die Batterie längere Zeit nicht verwendet wird
Quartal.
LADEGERÄT)
entlädt sich das Gerät automatisch. Achten Sie darauf, das Gerät einmal pro
1) Die Batterie kann hunderte Male verwendet werden, wenn die Lebensdauer reduziert
Die Einzelheiten zu den Ladeinformationen finden Sie im Handbuch (HANDBUCH FÜR
elektrischer Funke, Verbrennung oder sogar Explosion.
3) Verbinden Sie die beiden Pole der Batterie nicht mit einem Kabel, da dies zu
4) Verwenden Sie den beschädigten Akku nicht und laden Sie ihn nicht auf, da sonst das Risiko von
Machine Translated by Google
background
2. Nutzung des Tools
7) Trennen Sie das Ladegerät, wenn es nicht verwendet wird. Dadurch wird das Verletzungsrisiko für
Das Ladegerät kann die Wärme nicht ableiten und es besteht Brandgefahr.
Kinder und ungeschultes Personal.
Schnee, da sonst die Gefahr eines Stromschlags steigt.
6) Decken Sie das Ladegerät beim Laden der Batterie nicht mit Gegenständen ab, damit
8) Benutzen Sie das Ladegerät nicht in feuchter Umgebung und setzen Sie es nicht Regen und
5) Batterien dürfen auf keinen Fall verbrannt werden, da sie sonst explodieren könnten.
Stromschlag.
Hinweis: Wenn Sie den Drucksensor konfigurieren, wird die OLED-Anzeige vergrößert, um den aktuellen
Fehler im Prozess der Nutzung, senden Sie es bitte an den Fachmann oder den
9) Zerlegen Sie den Akku und das Ladegerät nicht ohne Erlaubnis. Wenn es irgendwelche
Druckwert und Überlaufventil Max-Wert (siehe Schnittstelle 2).Wenn Werkzeuge beginnen zu
funktionieren, zeigen Sie zuerst Schnittstelle 2 und dann zwanzig Minuten später Schnittstelle 1.
Hersteller zur Wartung, bis das Problem gelöst ist.
2.1.Beschreibung der OLED-Displayschnittstelle:
Machine Translated by Google
background
2.2.Pressvorgang
Wenn die Lampe leuchtet, muss die Batterie
einmal neu eingelegt werden. Wie in der
Wenn die Batterie eingesetzt ist, lassen Sie die
Starttaste los und die LED-Leuchte erlischt.
LED-Leuchte des Werkzeugs: Nach dem Klicken
auf die Starttaste leuchtet die LED-Leuchte auf.
Nach dem Loslassen des Werkzeugs
schaltet sich die Taste nach einer Verzögerung
von 20 Sekunden automatisch aus. Drücken Sie
die Starttaste, bevor Sie den Akku einlegen.
Figur.
Machine Translated by Google
background
3.) Beim Crimpen muss die O-Ring-Ringnut der Rohrverschraubung in die
Ringnut der Form. Andernfalls wird der O-Ring leicht zerdrückt und Wasserlecks
Klemmkopf zur Arretierung und Verhinderung des Herausrutschens des Formbefestigungsstiftes!
auftritt.
Betrieb. Es funktioniert effektiv ohne Staus. Wenn Sie Probleme feststellen, stoppen Sie
2.) Beim Crimpvorgang muss der Formfixierstift vollständig in die
verwenden Sie sie sofort, bis das Problem gelöst ist.
Störungen und andere ungünstige Faktoren, die die Sicherheit und den normalen
4.) Die Anschlagschraube am Klemmkopf verhindert ein Herunterfallen des Klemmkopfes bzw.
Warnung: 1) Schlagen Sie nicht mit einem Hammer oder anderen Werkzeugteilen. Überprüfen Sie das
Werkzeug vor dem Betrieb auf Beschädigungen, Alterung, fehlende Teile, Fehlausrichtung oder Komponenten
Machine Translated by Google
background
3.1.Einführen der Pressbacken
Achtung: Stecken Sie während des Ausfahrens des Werkzeugkolbens keine Körperteile wie
beispielsweise Finger in die Arbeitsbacken, um Unfälle zu vermeiden!
VORSICHT:
6.) Das eingebaute Sicherheitsventil wird vor Verlassen des Werks einer strengen Druckprüfung unterzogen
und darf vom Benutzer nicht eigenmächtig eingestellt werden! Wenn Sie Unterdruck
feststellen, bringen Sie das Werkzeug bitte zu einem qualifizierten Servicetechniker und führen Sie damit
eine Druckprüfung durch.
1).Das Betriebspersonal muss an einer Berufsausbildung teilgenommen haben und das
Bauingenieurunternehmen muss über eine entsprechende staatlich anerkannte Bauqualifikation
verfügen.
5.) Entfernen Sie Fett und Staub, insbesondere am Griff und an den Bedienelementen, um ein Verrutschen
des Werkzeugs während des Gebrauchs zu verhindern.
herausspringen. Nicht selbst entfernen!
3. Pressbacken
Machine Translated by Google
background
ACHTUNG: Unsachgemäßer Betrieb kann zu Undichtigkeiten an der Verbindungsstelle führen
durch ein Neues!
3). Sobald Sie das folgende Phänomen feststellen, verwenden Sie es bitte nicht mehr und ersetzen Sie es
a. Das Brett ist gesprungen
6). Dieses Werkzeug ist ein hochbelastbares Hochleistungsgerät. Bitte befolgen Sie die Anweisungen und
Vorsichtsmaßnahmen genau!
2). Überprüfen Sie den Backen regelmäßig oder vor jedem Gebrauch auf Brüche, Risse oder Blockaden von
Komponenten und andere ungünstige Faktoren, die die Sicherheit und den normalen Betrieb
beeinträchtigen. Wenn Sie Probleme feststellen, verwenden Sie sie bitte sofort nicht mehr und geben Sie sie an den
professionellen Reparaturhersteller zurück oder schicken Sie sie zur Reparatur an das Werk zurück, bis das Problem
gelöst ist.
b. der Kieferarm ist gebrochen und deformiert c. der
Kiefer ist gebrochen, zerkratzt, eingefallen oder stark abgenutzt d. andere Anomalien
Wichtige Informationen: 1). Die
Backe ist ein Verschleißteil. Wenn sie häufig zum Crimpen verwendet wird, ermüdet das Material und es entstehen
Risse. Eine stark abgenutzte Backe ist anfällig für Brüche, insbesondere bei unsachgemäßer Verwendung (z. B.
übergroße Armaturen, schiefe Crimps usw.) oder illegaler Bedienung.
2). Presswerkzeug, Pressbacken, Adapter oder Ringbacken sind nur für die entsprechenden Rohrleitungssysteme
und Armaturen geeignet. Die Verwendung anderer Methoden oder modifizierter Standardzubehörteile für andere
Anwendungen kann zu Schäden an Werkzeugen und Zubehör führen und sogar zu Verletzungen führen.
5). Stecken Sie keine Körperteile wie Finger in den Kieferring.
verwenden!
4). Es ist verboten, die Werkzeuge selbst zu zerlegen. Schweißen, Polieren, Bohren oder andere Änderungen am
Matrizenzubehör sind strengstens verboten!
1). Bitte stellen Sie sicher, dass die Spezifikationen der Crimpverbindung mit denen der Backe übereinstimmen.
Machine Translated by Google
background
Pressbacken WirtschaftstypRingtyp
3.2.Standardbackentypen:
4). Wenn die Backe beim Crimpen nicht vollständig geschlossen werden kann, sollte sie an die
auf dem Flansch der Armatur positioniert.
Wenden Sie sich zur Reparatur an Ihren Werkzeughändler oder Hersteller.
benutze es weiterhin.
3). Achten Sie beim Crimpen darauf, dass die Backe und das Crimpwerkzeug richtig
5). Wenn die Backenverbindung falsch zusammengedrückt wird, ersetzen Sie sie durch eine neue Backe und
Das Crimpen ist abgeschlossen.
2).Es sollte bestätigt werden, dass der Kiefer vollständig geschlossen wurde, nachdem die
liefern Sie uns die entsprechenden Passformstandards und Größen. Verschiedene Materialien und Designs
Die Presswirkung der Armaturen ist unterschiedlich.
Hinweis: Beim Kauf dieses Werkzeugs können Sie jede beliebige Art von Backen wählen. Bitte
Werkzeughändler oder Hersteller zur Überprüfung.
6). Wenn nach dem Crimpen ein Grat an der Rohrverbindung vorhanden ist, sollte diese an den
Machine Translated by Google
background
3.4. Den Ringtyp finden Sie in der Abbildung unten:
3.3.Bitte beachten Sie die Abbildung zum wirtschaftlichen Typ unten:
Hinweis: Beginnen Sie mit dem Pressen, wenn die Ringbacken vollständig mit
dem Adapter verbunden sind und das Gitter abdecken. Die anderen Vorgänge sind gleich.
Machine Translated by Google
background
5).Es wird empfohlen, den Verschleiß der Backe einmal im Jahr durch den Händler oder zu überprüfen
beschädigtes Gerät. Wenn ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen auftreten, lassen Sie den
kann mit einem Scheuerschwamm oder Stahlwolle gereinigt
werden, aber nicht mit etwas Härterem
3). Es ist strengstens verboten, mit irgendwelchen
legen Sie es in die dafür vorgesehene Werkzeugkiste.
Crimpbacken rechtzeitig. Die Reinigung der Rückstände kann
beschleunigen den Verschleiß am Rand der Kavität.
mit einem scharfen Gegenstand.
Beschädigte Geräte können schwere Verletzungen verursachen. Benutzen Sie sie nicht
1) Vor jedem Gebrauch den allgemeinen Zustand des Werkzeugs überprüfen. Auf lose Teile prüfen.
(wie Schleifpapier, Filet usw.), das
Metall. Es ist strengstens verboten, Backen zu berühren
Durch Auflegen des Fingers wird das Gerät geöffnet und geschlossen.
die Verunreinigungen und der Staub auf der Oberfläche des
Problem vor der weiteren Verwendung behoben.
2). Nach jedem Crimpvorgang entfernen Sie
4). Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Rückholfeder der Backe. Normalerweise kann die Backe leicht
Hersteller.
1).Reinigen Sie die Rückstände im
der Kiefer, insbesondere der Stift und die Kiefer, und dann
Kiefer, insbesondere der Spalt an der Unterseite des
Backen; dann reiben Sie das Schmiermittel auf die Oberfläche von
3.5. Reinigung und Wartung der Backen
WARTUNG UND SERVICE
Machine Translated by Google
background
5) Nach längerem Gebrauch werden die Dichtungssätze beschädigt, wenn es zu Undichtigkeiten kommt
Tragen Sie Rostschutzöl auf die Metalloberfläche des Werkzeugs und der Matrizen auf, um Rostbildung zu vermeiden.
6) Wenn das Werkzeug längere Zeit nicht verwendet wird, achten Sie darauf, dass der Kolben in seiner
Dichtungssätze.
2) Reinigen Sie nach dem Gebrauch die Außenflächen des Werkzeugs mit einem sauberen, feuchten
3) Die Wartung des Werkzeugs sollte nur von einem qualifizierten Servicetechniker durchgeführt werden.
und Zubehör. Nehmen Sie die Batterie heraus, legen Sie sie in die Schachtel und bewahren Sie das Werkzeug auf
Lagern Sie das Werkzeug in einer trockenen Umgebung.
Ausgangsposition, reinigen Sie das Werkzeug und streichen Sie das Rostschutzöl sowohl auf das Werkzeug
das Öl wird durch ein 120 Maschennetz oder ein Sieb mit über 30 µm gefiltert. Vermeiden Sie in der Zwischenzeit die
4) Um die Lebensdauer des Werkzeugs zu verlängern, wechseln Sie das Öl jährlich. Stellen Sie sicher,
in trockener Umgebung.
Bitte kontaktieren Sie den Hersteller und/oder den Händler, um die
alle anderen Bedingungen, die den sicheren Betrieb beeinträchtigen könnten.
staubig in den Ölbehälter.
Schrauben, Fehlausrichtung oder Blockierung beweglicher Teile, gerissene oder gebrochene Teile oder
Machine Translated by Google
background
1. Öl nachfüllen oder wechseln 2.
Werkzeug an Hersteller oder Händler zurücksenden
-40ÿ
LÖSUNG
Schmutz, Verunreinigungen
im Inneren des Ölbeutels.
1. Kein Öl 2.
ANALYSE
Schmutz, Verunreinigungen
usw. im Stößelbereich des
Werkzeugs.
C. Leckage am Kopf oder
Kolben
3. Verwenden Sie das Werkzeug unter -10ÿ
E. Fehleralarm
1.
3. Innere Leckage
1. Abgenutzte Dichtungssätze
1. Hydrauliksystem reinigen 2. Akku
laden 3. Werkzeug an Hersteller
oder Händler zurücksenden
1. Keine Stromversorgung der Batterie 1. Die Batterie muss aufgeladen werden
2. Die Batterie ist leer. 3.
Werkzeugkomponenten sind
abgenutzt oder beschädigt.
1. Werkzeug an Hersteller oder Händler
zurückgeben
1. Kein Öl im Ölbehälter 2. Luft im
Hydrauliksystem 3. Kaltes Öl
FEHLER
B. Keine Leistung während
des Betriebs oder
nicht bis zur
Nennleistung
D. Der Motor läuft, aber
es erfolgt keine
Leistungsabgabe
1. Öl einfüllen
2. Werkzeug an Hersteller oder Händler
zurücksenden 3.
Werkzeug an Hersteller oder Händler
zurücksenden
A. Das Werkzeug
funktioniert nicht
In China hergestellt
FEHLERBEHEBUNG
Machine Translated by Google
background
MODELLO: EB-1550
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti ottenere acquistando determinati utensili con noi rispetto ai
principali marchi principali e non necessariamente intende coprire tutte le categorie di utensili da noi
offerti. Ti ricordiamo cortesemente di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se
stai effettivamente risparmiando la metà rispetto ai principali marchi principali.
ISTRUZIONI PER L'USO
UTENSILE DI PRESSATURA A BATTERIA
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le
istruzioni del manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva una chiara
interpretazione del nostro manuale utente. L'aspetto del prodotto sarà
soggetto al prodotto ricevuto. Vi preghiamo di perdonarci se non vi informeremo
di nuovo se ci sono aggiornamenti tecnologici o software sul nostro prodotto.
Hai domande sui prodotti? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitare a
contattarci: Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica
MODELLO: EB-1550
www.vevor.com/support
BATTERIA
UTENSILE DI PRESSATURA
- 1 -
Machine Translated by Google
background
PERICOLO indica una situazione pericolosa che,
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER L'USO E SEGUIRE LE
se non evitata, provocherà morte o lesioni gravi.
procedure di ispezione, manutenzione e pulizia. Scrivere il mese e l'anno di
ISTRUZIONI IN ESSO CONTENUTE. SE NON RISPETTATE LE INFORMAZIONI
SCRITTO IN QUEL MANUALE DI ISTRUZIONI LA GARANZIA SARÀ
acquisto. Conservare questo manuale e la ricevuta in un luogo sicuro e asciutto per futuri
riferimento.
ATTENZIONE indica una situazione pericolosa che,
se non evitato, potrebbe causare morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE, utilizzato con il simbolo di avviso di sicurezza, indica un
ANNULLATO.
Nel presente manuale, sull'etichettatura e in tutte le altre informazioni fornite con questo prodotto:
situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare danni minori
o lesioni moderate.
Questo è il simbolo di allerta di sicurezza. Viene utilizzato per avvisarti di potenziali
pericoli di lesioni personali. Rispettare tutti i messaggi di sicurezza che seguono questo
simbolo per evitare possibili lesioni o morte.
PER LAVORARE IN CONDIZIONI DI SICUREZZA CON QUESTO STRUMENTO, È IMPERATIVO
Conservare questo manuale per le avvertenze e le precauzioni di sicurezza, il montaggio, il funzionamento,
NORME GENERALI DI SICUREZZA
SALVA QUESTO MANUALE
INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
- 2 -
Machine Translated by Google
background
tappo.
accadendo, per favore non provare a ripararlo da solo, rispediscilo al
b. Non collocare l'utensile, la batteria e il caricabatterie in un ambiente piovoso o umido, è
b. Questo utensile non è isolato; non utilizzarlo su conduttori sotto tensione.
centro di assistenza autorizzato il prima possibile. Il caricabatterie danneggiato potrebbe
non funziona più. Si prega di tenere la batteria fuori dallo strumento per evitare
causare un incidente con scossa elettrica.
c. Si prega di non utilizzare o conservare l'utensile in condizioni di temperatura elevata o di
riempimento circostante con fluido corrosivo. Prestare attenzione ai kit di tenuta
facile innescare un incidente con scossa elettrica se l'acqua entra nell'impianto elettrico
la scarica di potenza.
sistema dello strumento.
diventando vecchio.
c. Non utilizzare fili elettrici per trasportare, tirare o estrarre la spina e non
e. La temperatura migliore per la ricarica è compresa tra 10ÿ-40ÿ. Assicurarsi che l'aria
il foro della batteria e quello del caricabatteria restano scoperti durante la carica.
d. Tenere lontani i bambini e gli astanti durante l'uso dell'utensile alimentato a batteria.
collegare il “-“e “+”, il filo danneggiato o attorcigliato può causare un cortocircuito elettrico
f. Si prega di interrompere l'alimentazione del caricabatterie ogni volta per ridurre il pericolo di
h. Si prega di non bruciare la batteria o di non cortocircuitarla, potrebbe causare
incidente choc.
Le distrazioni ti faranno perdere il controllo.
bambino o persona non esperta nell'uso dello strumento.
g. Non caricare quando la corrente si interrompe, la mancanza di corrente danneggerà la batteria.
D.
a. Assicurarsi che la spina corrisponda alla sede della spina. Non tentare mai di apportare modifiche alla
Se il caricabatterie ha subito un forte impatto, è caduto o ha subito altri danni
a. Mantenere l'area di lavoro pulita e sgombra. Le aree disordinate o buie favoriscono gli incidenti.
2. Sicurezza elettrica
1. Sicurezza dell'area di lavoro
- 3 -
Machine Translated by Google
background
4. Servizio
3. Sicurezza personale
berretto di sicurezza, scarpe isolanti ecc. per ridurre il rischio di lesioni personali.
e più sicuro al ritmo per cui è stato progettato.
c. Vestiti in modo appropriato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tieni i capelli, gli abiti
j. Non smontare la batteria e il caricabatterie. In caso di problemi, contattare
f. Non mettere le dita nella testa dell'utensile durante il funzionamento. Le dita
potrebbe essere schiacciato molto gravemente.
con il produttore o l'agente.
e guanti lontano dalle parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono essere
incastrati nelle parti in movimento.
a. Rimani vigile, guarda cosa stai facendo e usa il buon senso quando guidi
d. Manutenere gli utensili elettrici. Controllare eventuali disallineamenti o inceppamenti delle parti mobili,
Fate riparare il vostro utensile di pressatura della batteria da un tecnico qualificato utilizzando
l'utensile. Non utilizzare l'utensile quando si è stanchi o ancora sotto l'effetto di
rottura di parti e qualsiasi altra condizione che possa influire sul funzionamento dell'utensile. Se
solo parti di ricambio identiche. Ciò garantirà la sicurezza dell'impianto idraulico
danneggiato, far riparare l'utensile prima dell'uso. Molti incidenti sono causati da
droghe, alcol o farmaci. Un momento di disattenzione può causare serie
Il kit di utensili per crimpatura è in manutenzione.
lesioni personali.
esplosione.
b. Utilizzare dispositivi di sicurezza. Utilizzare sempre dispositivi di sicurezza quali maschera, casco,
utensili elettrici mal tenuti.
e. Si prega di utilizzare lo strumento correttamente, lo strumento con la potenza corretta svolgerà meglio il lavoro
i. Non utilizzare batterie esauste altrimenti si verificherà una scossa elettrica.
- 4 -
Machine Translated by Google
background
8) Il design della vite di limite sulla testa serve a impedire che la testa si
può essere riutilizzato dopo il controllo e il collaudo da parte di una persona qualificata.
cadere o scoppiare.
informazioni. Se illeggibili o mancanti, contattare l'agente per la sostituzione.
13) Le avvertenze, le precauzioni e le istruzioni discusse in questa istruzione
È alimentato da Li-ion, azionato da motore brushless e controllato da MCU. Con
Il manuale non può coprire tutte le possibili condizioni e situazioni che possono verificarsi.
2) Questo prodotto non è un giocattolo, tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
3) Non mettere le dita nella testa dell'utensile durante il funzionamento. Le dita
9) Assicurarsi che la testa sia bloccata saldamente durante il funzionamento.
un sistema idraulico ad alta pressione e una maggiore durata, risparmiando più energia, è perfetto
10) Non utilizzare questo utensile per un uso continuo. Dopo 30-40 cicli, lasciare che l'utensile
potrebbe essere schiacciato molto gravemente.
lasciare raffreddare per 15 minuti.
deve essere compreso dall'operatore che il buon senso e la cautela sono
fattori che non possono essere integrati in questo prodotto, ma devono essere forniti dal
4) Assicurarsi che la testa sia bloccata saldamente durante il funzionamento.
11) Non fissare questo utensile in una morsa. Questo utensile è progettato per l'uso manuale.
operatore.
utensile da utilizzare in cantiere elettrico
12) La valvola di sicurezza integrata viene sottoposta a rigorosi test di pressione prima della commercializzazione;
5) Non utilizzare l'utensile senza matrici
EB-1550 è uno strumento per collegare tubi in acciaio inossidabile, XPAP, PEX con raccordi.
6) Non urtare nessuna parte dell'utensile, altrimenti si potrebbero verificare lesioni.
7) Non azionarlo a piacimento, danneggerà l'MCU e il sistema elettrico
si prega di non far regolare la pressione da personale non professionale. Se la pressione è
non abbastanza, si prega di restituire gli strumenti al centro di assistenza. Lo strumento solo
1) Mantenere etichette e targhette sull'utensile che riportano importanti indicazioni di sicurezza
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
COMPRENDERE IL TUO STRUMENTO
- 5 -
Machine Translated by Google
background
Tubo Pex, XPAP, Tubo di rame: 12-108mm
Guscio Terra T15# S2V HV15
Accessori:
Capacità olio:
Batteria:
-10-40ÿ
Caricabatterie:
Campo di pressione:
Circa 350 volte (DN20)
Tempo/crimpatura:
Anello di tenuta della valvola di sicurezza: 1 set
40mm
Tensione di carica:
Circa 80 minuti
1 pz.
Tubo in acciaio inossidabile a parete sottile: 12-54 mm
Tempo di ricarica:
Dimensioni dello strumento:
1 set
Olio idraulico:
Dimensioni: 395x318x86mm
115 ml
Temperatura ambiente:
18V/4,0Ah
Forza di pressione massima:
Colpo:
Tensione/capacità:
3-6s (dipende dal diametro del tubo)
Anello di tenuta del cilindro:
32KN
Tempo/caricabatterie:
CA 100 V ~ 240 V; 50 ~ 60 Hz
2 pezzi
1. Specificazione
Machine Translated by Google
background
Descrizione
Per avvertimento
LED bianco
LED rosso
Numero di serie.
situazione di scarica della batteria.
Per prevenire il serraggio della mano
10
Per la retrazione manuale del pistone in caso di
11
2
Per l'illuminazione
Guaina
Per attaccare il logo aziendale
Pulsante di ritrazione
4
Per pressare, ganascia intercambiabile
Bullone limitato
Mostra informazioni su tempo di pressatura, errori elettrici
5
Per la cronaca
7
8
Pulsante di avvio
Schermo OLED
Mascella
Per indicare le condizioni operative e
Per bloccare/rimuovere la mascella
9
Icona di sicurezza
Per evitare che la testa cada o
Numero di parte
1
Spillo
scoppiettante
un'operazione non corretta.
12
3
Funzione
6
Per avviare l'operazione
Etichetta
2. Descrizione dei componenti:
Machine Translated by Google
background
3. Descrizione della funzione
Ripristino manuale: può ritrarre il pistone nella posizione iniziale in caso di
Se si verifica una deviazione dalla pressione di funzionamento impostata o se la batteria è scarica,
Sistema di controllo del microcomputer: rileva automaticamente la pressione quando
batteria
di un'operazione non corretta.
identificato, viene emesso un segnale acustico e un display rosso lampeggia.
L'unità è dotata di una pompa a doppio pistone caratterizzata
Fibbia della cinghia
Per bloccare/sbloccare la batteria.
in pressatura con doppia protezione di sicurezza.
Display OLED - Display OLED a matrice di punti, che mostra i tempi di pressatura, la carica della
batteria, la pressione di esercizio (se dotato di sensore di pressione), promemoria di
manutenzione e codice di errore.
Per l'alimentazione, batteria ricaricabile agli ioni di litio
Tecnologia di monitoraggio e controllo della pressione - La pressione dell'utensile
mediante un rapido avvicinamento della ganascia verso la ruota folle e un lento
movimento di lavoro.
(18V)
il sistema è monitorato da un sensore di pressione e lo strumento è a pressione
La testa può essere ruotata dolcemente di 310° attorno all'asse longitudinale in
controllato. (se configurato)
14
per ottenere un migliore accesso agli angoli stretti e ad altre aree di lavoro difficili
aree.
15
13
Per il montaggio della cinghia
Ripristino automatico: rilasciare automaticamente la pressione, ritrarre il pistone verso l'alto
posizione di partenza una volta raggiunta la potenza massima.
Blocco batteria
Machine Translated by Google
background
Tabella 1 Istruzioni del segnale e significato:
ÿ
tutto ok
¤¤¤
¤
Il motore si è bloccato,
la batteria
pressione
la batteria è
¤
Mancanza di potere
e necessità
Auto-controllo per
pieno
ricarica.
(100 ms)
interfaccia
Lo strumento
non si rilascia
oltre 2 minuti,
ricaricare la batteria
20 secondi di sconto
ricarica.
(2 Hz)
(2 Hz)
¤
bisogno di ricarica
(2 Hz)
assicurare
Timeout 5
minuti di pausa
immediatamente
(5 secondi)
Entra nello
stato di lavoro,
ricaricamento,
lavoro di recupero
(2 Hz)
(5 secondi)
automaticamente
quando si lavora
¤¤
(2 Hz)
Ritardo
Mancanza di potere
e necessità
ÿÿÿÿÿ
¤¤¤
Nessun potere e
ÿÿÿ
(5 secondi)
Idraulico
sistema
(bianco)
5
Malfunzionamento
Self-check-in
Serie
2
non è
SEI
G
Ricarica
1
schermo
Leggero
ricordando
3
Che cosa è
Motore
sovraccarico
significa
(rosso)
LED di istruzioni
4
GUIDATO
operazione.
ridurre alla normalità.
con impugnatura in gomma antiscivolo e baricentro ottimizzato per una più facile
La struttura complessiva dello strumento è compatta. È progettato ergonomicamente
la temperatura superiore a 60ÿ in caso di funzionamento prolungato, il segnale di errore
Un sensore di temperatura fa che l'utensile smetta di funzionare automaticamente quando
suoni, significa che lo strumento non può continuare a funzionare finché la temperatura
Machine Translated by Google
background
¤
Sopra
(10 secondi)
Protezione
da
operazioni pericolose
pressione
Segnale Hall
9
11
8
7
errore
¤
Meno
pressione
Promemoria di
manutenzione
(3s)
6
10
¤
(10 secondi)
Avviso di
temperatura elevata
ISTRUZIONI PER L'USO
sensore.
Nota:
1.NO.8.9.10 non verrà visualizzato se lo strumento non corrisponde alla pressione
1. Ricarica
ÿ
(0,5 secondi)
(2 Hz)
Gli utensili devono
essere mantenuti
¤¤¤¤
(2 Hz)
ÿÿÿÿÿ
Ricaricare la batteria
(2 Hz)
ÿÿÿÿ
(2 Hz)
ÿ
(10 secondi)
ÿ
Protezione automatica
quando si preme e si
spegne rapidamente
il pulsante di avvio,
ricaricare la batteria.
Controllare che il cavo
Hall e il cavo di
alimentazione del
motore siano
collegati correttamente.
¤¤¤¤
La temperatura della
superficie del motore
è troppo alta, attendere
il raffreddamento
per riavviare l'utensile
Ricaricare la batteria
(10 secondi)
¤
Spingere la batteria nel caricabatterie e collegare la spina con la sede della spina. Assicurarsi che la
temperatura ambiente sia compresa tra 10ÿ-40ÿ. Il tempo di ricarica è di circa 80 minuti.
Vedere l'illustrazione qui sotto.
L'uso di questo utensile per lo scopo previsto dal produttore o per scopi diversi da quelli descritti nel
presente manuale può causare lesioni personali o danni alla proprietà.
Prima di utilizzare questo prodotto, leggere attentamente l'intera sezione INFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA all'inizio di questo manuale, incluso tutto il testo presente nei sottotitoli.
Machine Translated by Google
background
2) Si prega di caricare la batteria in tempo per evitare che si scarichi completamente;
Ovviamente, per favore, sostituisci la batteria con una nuova.
altrimenti diventerà inutile per sempre. se la batteria non viene utilizzata per un lungo periodo
trimestre.
1) La batteria può essere utilizzata centinaia di volte, quando la durata della vita è ridotta
volta, si scaricherà automaticamente. Assicurati di caricarlo una volta per/ogni
CARICABATTERIE)
Per i dettagli delle informazioni di ricarica, fare riferimento al manuale (MANUALE PER
3) Non collegare i due poli della batteria con un filo, che potrebbe causare
4) Non utilizzare la batteria danneggiata o caricarla, altrimenti aumenterà il rischio di
scintilla elettrica, combustione o addirittura esplosione.
Machine Translated by Google
background
2. Utilizzo dello strumento
7) Scollegare il caricabatterie quando non è in uso. Ciò ridurrà il rischio di lesioni a
il caricabatterie non riesce a dissipare il calore, il che potrebbe causare un incendio.
bambini e personale non formato.
neve, altrimenti aumenta il rischio di scosse elettriche.
5) Le batterie non devono essere bruciate in nessun caso, potrebbero esplodere.
8) Non utilizzare il caricabatterie in ambienti umidi e non esporlo alla pioggia e
6) Durante la carica della batteria, non coprire il caricabatterie con alcun oggetto, in modo che
scossa elettrica.
9) Non smontare la batteria e il caricabatterie senza permesso. Se c'è qualche
produttore per la manutenzione, finché il problema non viene risolto.
Nota: se si configura il sensore di pressione, il display OLED aumenterà per mostrare la corrente
difetto nel processo di utilizzo, si prega di inviarlo al professionista o al
funziona, prima mostra l'interfaccia 2, poi mostra l'interfaccia 1 venti minuti dopo.
valore di pressione e valore massimo della valvola di troppo pieno (vedere interfaccia 2). Quando gli utensili iniziano a
2.1.Descrizione dell'interfaccia del display OLED:
Machine Translated by Google
background
2.2.Operazione di pressatura
Se la spia è accesa, la batteria deve essere
reinstallata una volta. Come mostrato nella
Una volta installata la batteria, rilasciare il
pulsante di avvio e la luce LED si spegne.
Illuminatore LED dell'utensile: Dopo aver cliccato
sul pulsante di avvio, l'illuminatore LED si
accende, Dopo aver rilasciato l'utensile,
il pulsante si spegnerà automaticamente dopo
un ritardo di 20 secondi. Premere il pulsante di
avvio prima di installare la batteria.
figura.
Machine Translated by Google
background
3.) Durante la crimpatura, la scanalatura dell'anello O-ring del raccordo del tubo deve essere posizionata nella
scanalatura dell'anello dello stampo. Altrimenti, l'O-ring viene facilmente schiacciato e si verificano perdite d'acqua
testa di serraggio per bloccare ed evitare che il perno di fissaggio dello stampo scivoli fuori!
si verifica.
utilizzandoli immediatamente finché il problema non sarà risolto.
2.) Durante il processo di crimpatura, il perno di fissaggio dello stampo deve essere completamente inserito nel
funzionamento. Funziona efficacemente senza inceppamenti. Se riscontri problemi, fermati
inceppamenti e qualsiasi altro fattore sfavorevole che metta a repentaglio la sicurezza e il normale funzionamento
4.) La vite di limite sulla testa del morsetto impedisce alla testa del morsetto di cadere o
Attenzione: 1) Non martellare o battere nessuna parte dell'utensile. Prima dell'uso,
controllare l'utensile per eventuali danni, invecchiamento, parti mancanti, disallineamenti o componenti
Machine Translated by Google
background
3.1.Introduzione delle ganasce della pressa
Attenzione: durante l'estensione del pistone dell'utensile, non inserire alcuna parte del corpo umano, ad
esempio le dita, nelle ganasce di lavoro per evitare incidenti!
ATTENZIONE:
6.) La valvola di sicurezza integrata è sottoposta a un rigoroso rilevamento della pressione prima di
lasciare la fabbrica e l'utente non deve regolarla senza autorizzazione! Se si verifica una
pressione insufficiente, portare l'utensile da un tecnico di assistenza qualificato e utilizzarlo per il test di
pressione.
1) Il personale operativo deve aver partecipato a una formazione professionale e l'impresa di
ingegneria edile deve possedere la corrispondente qualifica edilizia riconosciuta dallo Stato.
5.) Rimuovere eventuali tracce di grasso e polvere, in particolare dall'impugnatura e dai componenti di
controllo, per evitare che l'utensile scivoli durante l'uso.
salta fuori. Non rimuoverlo da solo!
3. Premere le ganasce
Machine Translated by Google
background
ATTENZIONE: Un funzionamento improprio può causare perdite nel giunto
con una nuova!
3). Una volta riscontrato il seguente fenomeno, interrompere l'utilizzo e sostituirlo
a. la tavola è crepata
4). È vietato smontare gli utensili da soli. È severamente vietato saldare, lucidare, forare o apportare altre modifiche
agli accessori dello stampo!
2). Controllare periodicamente o prima di ogni utilizzo la ganascia per eventuali rotture, crepe o inceppamenti
dei componenti e qualsiasi altro fattore sfavorevole che comprometta la sicurezza e il normale
funzionamento. Se si riscontrano problemi, interrompere immediatamente l'utilizzo e restituire l'utensile al
produttore professionista addetto alle riparazioni o riportarlo in fabbrica per la riparazione fino alla risoluzione del
problema.
b. il braccio della mascella è incrinato e deformato c. la
mascella è incrinata, graffiata, infossata o gravemente usurata d. altre anomalie
Informazioni importanti: 1). La
ganascia è una parte consumabile. Quando viene usata spesso per la crimpatura, il materiale si affatica e si
formano delle crepe. Una ganascia molto usurata è soggetta a rotture, soprattutto se usata in modo improprio
(ad esempio con raccordi sovradimensionati, crimpature oblique, ecc.) o in caso di funzionamento illegale.
2). L'utensile di pressatura, la ganascia di pressatura, l'adattatore o la ganascia ad anello sono solo per il sistema
di tubazioni e i raccordi corrispondenti. L'uso di altri metodi o di accessori standard modificati per altre applicazioni
può danneggiare utensili e accessori e può persino causare lesioni personali.
5). Non mettere nessuna parte del corpo umano, come le dita, nell'anello della mascella
utilizzo!
6). Questo strumento è un elettrodomestico ad alta resistenza e per impieghi gravosi. Si prega di seguire
rigorosamente le istruzioni e le precauzioni!
1). Assicurarsi che le specifiche del raccordo a crimpare siano le stesse della ganascia.
Machine Translated by Google
background
Tipo di anello Tipo economicoPremere le mascelle
3.2.Tipi di ganasce standard:
4). Se la mascella non può essere completamente chiusa quando è crimpata, deve essere inviata al
posizionato sulla flangia del raccordo.
rivenditore o produttore di utensili per la riparazione.
Nota: quando acquisti questo strumento puoi scegliere qualsiasi tipo di ganasce. Per favore
3). Durante la crimpatura, assicurarsi che la ganascia insieme allo strumento di crimpatura sia correttamente
5). Se la connessione della ganascia è compressa in modo errato, sostituire con una nuova ganascia e non
la crimpatura è completata.
2).Dovrebbe essere confermato che la mascella è stata completamente chiusa dopo l'
6). Se dopo la crimpatura si presenta una bava sul giunto del tubo, è necessario consegnarlo al
rivenditore o produttore di utensili per l'ispezione.
continuare ad usarlo.
forniscici lo standard di montaggio e le dimensioni relative. Materiali diversi e progettati
l'effetto di pressatura dei raccordi è diverso.
Machine Translated by Google
background
Nota: iniziare a premere quando le ganasce ad anello si collegano
completamente all'adattatore e coprono la griglia. Le altre operazioni sono le stesse.
3.3. Fare riferimento all'illustrazione sottostante per il tipo economico:
3.4. Fare riferimento all'illustrazione sottostante per il tipo di anello:
Machine Translated by Google
background
la mascella, in particolare il perno e le ganasce, e poi
inseriscilo nella cassetta degli attrezzi dedicata.
ganasce di crimpatura in tempo. La pulizia dei residui può
Le apparecchiature danneggiate possono causare gravi lesioni personali. Non utilizzare
apparecchiature danneggiate. Se si verificano rumori o vibrazioni anomale, far
può essere fatto con una spugnetta abrasiva o una lana
d'acciaio, ma non può essere pulito con qualcosa di più duro
(come carta vetrata, filetto, ecc.), che
3) È severamente vietato scontrarsi con qualsiasi
metallo. È severamente vietato toccare qualsiasi mascella
accelerare l'usura del bordo della cavità.
con qualsiasi oggetto appuntito.
problema corretto prima di un ulteriore utilizzo.
1) Prima di ogni utilizzo, ispezionare le condizioni generali dell'utensile. Controllare che non vi siano parti allentate.
2). Dopo ogni crimpatura, rimuovere
4). Controllare la molla di ritorno della ganascia prima di ogni utilizzo. Normalmente, la ganascia può essere facilmente
aperto e chiuso appoggiando un dito.
le impurità e la polvere sulla superficie del
mascelle, in particolare lo spazio nella parte inferiore della
ganasce; quindi strofinare il lubrificante sulla superficie di
5). Si consiglia di far controllare l'usura della mascella una volta all'anno dal rivenditore o
produttore.
1).Pulire i residui accumulati nel
3.5. Pulizia e manutenzione della mascella
MANUTENZIONE E ASSISTENZA
Machine Translated by Google
background
qualsiasi altra condizione che possa comprometterne il funzionamento sicuro.
kit di sigillatura.
2) Dopo l'uso, pulire le superfici esterne dell'utensile con un panno pulito e umido, stendendo il
olio antiruggine sulla superficie metallica dell'utensile e delle matrici per evitare la formazione di ruggine.
Conservare l'utensile in un luogo asciutto.
6) Se l'utensile non viene utilizzato per un lungo periodo, assicurarsi che il pistone rimanga nella sua sede.
posizione di partenza, pulire l'utensile e verniciare l'olio antiruggine su entrambi gli utensili
3) La manutenzione dell'utensile deve essere eseguita esclusivamente da un tecnico qualificato.
e accessori. Togliere la batteria e metterla nella scatola e riporre l'utensile
4) Per prolungare la durata dell'utensile, cambiare l'olio una volta all'anno. Assicurarsi
in un ambiente asciutto.
l'olio filtrato con rete da 120 mesh o filtro da 30µm. Nel frattempo evitare il
impolverato nella tazza dell'olio.
viti, disallineamento o inceppamento delle parti mobili, parti incrinate o rotte, o
5) Dopo un lungo utilizzo, i kit di tenuta saranno danneggiati, se ci sono perdite
si prega di contattare il produttore e/o il distributore per modificare il
Machine Translated by Google
background
B. Nessuna potenza durante
il funzionamento o
non fino alla potenza
nominale
D. Il motore funziona ma
non c'è potenza
in uscita
1. Niente olio
2.
ANALISI
3. Utilizzare lo strumento a una temperatura inferiore a -10ÿ
-40ÿ
SOLUZIONE
1.
Sporcizia, contaminanti
all'interno della sacca dell'olio.
3. Perdita interna
Sporcizia, contaminanti, ecc.
nell'area del pistone
dell'utensile.
C. Perdita sulla testa o sullo
stantuffo
1. Nessuna potenza della batteria 1. La batteria deve essere caricata
E. Allarme di errore
2. La batteria è scarica. 3. I
componenti dell'utensile sono
usurati o danneggiati.
1. Restituire l'utensile al produttore o al
distributore
1. Usurati sui kit di tenuta
1. Pulire il sistema idraulico 2. Caricare
la batteria 3. Restituire l'utensile al
produttore o al distributore
1. Riempire
l'olio 2. Restituire l'utensile al produttore o
al distributore 3.
Restituire l'utensile al produttore o al
distributore
A. Lo strumento
non è operativo
1. Riempire o cambiare l'olio 2.
Restituire l'utensile al produttore o al
distributore
1. Nessun olio nel sacco dell'olio
2. Aria nel sistema idraulico 3. Olio
freddo
COLPA
Made in China
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Machine Translated by Google
background
Supporto tecnico e certificato di garanzia
elettronica www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
MODELO:EB1550
Seguimoscomprometidosabrindarleherramientasaprecioscompetitivos.
"Ahorrelamitad","mitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarqueutilicemossolorepresenta
unaestimacióndelahorroquepodríaobteneralcomprarciertasherramientasconnosotrosencomparación
conlasprincipalesmarcasynonecesariamentesignificaquecubratodaslascategoríasdeherramientas
queofrecemos.Lerecordamosque,alrealizarunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamentesi
realmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
INSTRUCCIONESDEFUNCIONAMIENTO
HERRAMIENTADEPRENSADODEBATERIA
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
¿NECESITAAYUDA?¡CONTÁCTENOS!
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitaasistenciatécnica?Nodudeenponerse
encontactoconnosotros:Asistenciatécnicaycertificadodegarantíaelectrónica
Estassonlasinstruccionesoriginales,leaatentamentetodaslasinstruccionesdel
manualantesdeutilizarelproducto.VEVORsereservaunainterpretaciónclaradenuestro
manualdeusuario.Laaparienciadelproductoestarásujetaalproductoquerecibió.
Perdónenospornoinformarlenuevamentesihayactualizacionesdetecnologíaosoftware
ennuestroproducto.
MODELO:EB1550
HERRAMIENTADEPRENSADO
BATERÍA
www.vevor.com/support
1
Machine Translated by Google
background
PRECAUCIÓN,utilizadoconelsímbolodealertadeseguridad,indicauna
referencia.
Sinoseevita,podríaprovocarlamuerteolesionesgraves.
CANCELADO.
ESCRITOENESEMANUALDEINSTRUCCIONESSERÁLAGARANTÍA
Compra.Guardeestemanualyelreciboenunlugarseguroysecoparafuturascompras.
ADVERTENCIAindicaunasituaciónpeligrosaque,
Sinoseevita,puedeprovocarlamuerteolesionesgraves.
procedimientosdeinspección,mantenimientoylimpieza.Escribaelmesyañode
INSTRUCCIONESQUECONTIENE.SINORESPETALAINFORMACIÓN
PARATRABAJARENCONDICIONESSEGURASCONESTAHERRAMIENTAS,ESIMPERATIVAMENTE
Conserveestemanualparaconocerlasadvertenciasyprecaucionesdeseguridad,montaje,funcionamiento,
PELIGROindicaunasituaciónpeligrosaque,
LEAATENTAMENTELASINSTRUCCIONESDEUSOYSIGALAS
Peligrosdelesionespersonales.Obedezcatodoslosmensajesdeseguridadquesiguenaestemanual.
Símboloparaevitarposibleslesionesolamuerte.
olesiónmoderada.
Esteeselsímbolodealertadeseguridad.Seutilizaparaadvertirlesobreposibles
Enestemanual,eneletiquetadoyentodalademásinformaciónproporcionadaconesteproducto:
situaciónpeligrosaque,sinoseevita,podríaprovocarlesionesmenores
INFORMACIÓNIMPORTANTEDESEGURIDAD
GUARDEESTEMANUAL
NORMASGENERALESDESEGURIDAD
2
Machine Translated by Google
background
volviéndoseenvejeciente.
c.Noutilicecableseléctricosparatransportar,tirarosacarelenchufeyno
h.Noquemelabateríanilaprovoquecortocircuito,yaquepodríaprovocar
Elorificiodelabateríaydelcargadorquedandescubiertosdurantelacarga.
Rellenocircundanteconfluidocorrosivo.Presteatenciónaloskitsdesellado.
sistemadelaherramienta.
e.Latemperaturaidealparacargaresentre10y40.Asegúresedequeelaire
provocarunaccidentepordescargaeléctrica.
c.Noutiliceniguardelaherramientaenlugaresconaltastemperaturaso
Esfácilprovocarunaccidentepordescargaeléctricasientraaguaenelcircuitoeléctrico.
Ladescargadepotencia.
b.Nocoloquelaherramienta,labateríanielcargadorenunentornohúmedoolluvioso,yaquees
b.Estaherramientanoestáaislada;nolautilicesobreconductoresactivos.
centrodeservicioautorizadoloantesposible.Elcargadordañadopuede
Sielcargadorsufrióungolpefuerte,secayóosufriócualquierotrodaño.
a.Mantengaeláreadetrabajolimpiaydespejada.Lasáreasdesordenadasuoscurassonunainvitaciónalosaccidentes.
enchufar.
sucediendo,porfavornointenterepararloustedmismo,envíelodevueltaal
d.
a.Asegúresedequeelenchufecoincidaconelasientodelenchufe.Nuncaintentehacercambiosenel
g.Nocarguecuandosecortelaenergía,yaqueestodañarálabatería.
accidentedechoque
Lasdistraccionesharánquepierdaselcontrol.
niñoopersonaquenoseaexpertaenlaherramienta.
Nofuncionamás.Mantengalabateríafueradelaherramientaparaevitar
d.Mantengaalosniñosyaotraspersonasalejadosmientrasutilizalaherramientaabatería.
Conecteel““yel“+”,elcabledañadooenredadopuedeprovocarunadescargaeléctrica.
f.Cortelaalimentacióndelcargadorcadavezparareducirelriesgode
2.Seguridadeléctrica
1.Seguridadeneláreadetrabajo
3
Machine Translated by Google
background
3.Seguridadpersonal
4.Servicio
a.Manténgasealerta,presteatenciónaloqueestáhaciendoyuseelsentidocomúnaloperar.
d.Realiceelmantenimientodelasherramientaseléctricas.Compruebesilaspiezasmóvilesestándesalineadasoatascadas.
Hagaqueuntécnicodeserviciocalificadoreparesuherramientadeprensadodebateríautilizando
atrapadoenpartesmóviles.
Podríaquedarpellizcadomuyseveramente.
confabricaciónoagente.
yguantesalejadosdelaspiezasmóviles.Laropasuelta,lasjoyasoelpelolargopuedenserpeligrosos.
c.Vístaseadecuadamente.Nouseropasueltanijoyas.Mantengasucabello,ropaycalzado
j.Nodesmontelabateríanielcargador.Sitienealgúnproblema,póngaseencontactocon
f.Nointroduzcalosdedosenelcabezaldelaherramientaduranteelfuncionamiento.Losdedos
e.Utilicelaherramientacorrectamente.Unaherramientaconlapotenciaadecuadaharámejoreltrabajo.
i.Noutilicepilasusadasporquepodríaprovocarunadescargaeléctrica.
gorradeseguridad,zapatosaislantes,etc.parareducirelriesgodelesionespersonales.
ymásseguroalritmoparaelquefuediseñado.
Lesiónpersonal.
explosión.
b.Utiliceequipodeseguridad.Utilicesiempreequipodeseguridadcomomascarilla,casco,
Siestádañada,hagaquelaherramientaseareparadaantesdeusarla.Muchosaccidentessoncausadospor
Drogas,alcoholomedicamentos.Unmomentodedistracciónpuederesultarenunaseriede
Herramientaseléctricasmalmantenidas.
Semantieneelkitdeherramientasdeengarce.
laherramienta.Noutilicelaherramientasiestácansadootodavíabajolainfluenciade
Roturadepiezasycualquierotracondiciónquepuedaafectarelfuncionamientodelaherramienta.Si
Solosepuedenutilizarpiezasderepuestoidénticas.Estogarantizarálaseguridaddelsistemahidráulico.
4
Machine Translated by Google
background
Podríaquedarpellizcadomuyseveramente.
Dejarenfriardurante15minutos.
Herramientaparautilizarenobrasdeconstruccióneléctrica.
factoresquenopuedenincorporarseaesteproducto,sinoquedebensersuministradosporel
3)Nointroduzcalosdedosenelcabezaldelaherramientaduranteelfuncionamiento.Losdedos
10)Noutiliceestaherramientadeformacontinua.Despuésde30a40ciclos,dejequelaherramientaseseque.
Eloperadordebecomprenderqueelsentidocomúnylaprecauciónsonfundamentales.
Elmanualnopuedecubrirtodaslasposiblescondicionesysituacionesquepuedenocurrir.
2)Esteproductonoesunjuguete,manténgalofueradelalcancedelosniños.
9)Asegúresedequeelcabezalestébloqueadofirmementeduranteelfuncionamiento.
Unsistemahidráulicodealtapresiónyunavidaútilmáslarga,ahorrandomásenergía,esunperfecto
cayendooestallando.
Información.Sinosepuedeleerofaltaalguna,comuníqueseconelagenteparareemplazarla.
13)Lasadvertencias,precaucioneseinstruccionescomentadasenesteinstructivo
Noessuficiente.Devuelvalasherramientasalcentrodeservicio.Laherramientasolo
1)Mantengaenlaherramientaetiquetasyplacasdeidentificaciónquecontenganinstruccionesdeseguridadimportantes.
8)Eldiseñodeltornillodelímiteenlacabezaesparaevitarquelacabezase
Sepuedereutilizardespuésdecomprobarloyprobarloporunapersonacapacitada.
6)Nogolpeeningunapartedelaherramienta,yaquepodríaprovocarlesiones.
7)Noloopereavoluntad,dañarálaMCUyelsistemaeléctrico.
Nodejequeunapersonanoprofesionalajustelapresión.Silapresiónes
12)Laválvuladeseguridadincorporadapasaporunaestrictapruebadepresiónantesdesucomercialización;
5)Noutilicelaherramientasinmatrices.
EB1550esunaherramientaparaconectartuberíasdeaceroinoxidable,XPAP,tuberíasPEXconaccesorios.
Estáalimentadoporionesdelitio,accionadoporunmotorsinescobillasycontroladoporMCU.
4)Asegúresedequeelcabezalestébloqueadofirmementeduranteelfuncionamiento.
11)Nosujeteestaherramientaconuntornillodebanco.Estaherramientaestádiseñadaparausarseconlamano.
operador.
ENTIENDETUHERRAMIENTA
NORMASESPECÍFICASDESEGURIDAD
5
Machine Translated by Google
background
TuberíaPex,XPAP,Tuberíadecobre:12108mm
CarcasaTierraT15#S2VHV15
Accesorios:
Capacidaddeaceite:
Batería:
1040
Cargador:
Rangodepresión:
Aprox.350veces(DN20)
Tiempo/engarce:
Anillodeselladodelaválvuladeseguridad:1juego
40mm
Voltajedecarga:
Aproximadamente80minutos
1pieza
Tubodeaceroinoxidabledepareddelgada:1254mm
Tiempodecarga:
Tamañodelaherramienta:
1juego
Aceitehidráulico:
115ml
395x318x86mm
Temperaturaambiente:
Fuerzadepresiónmáxima:
18V/4,0Ah
Ataque:
Voltaje/capacidad:
36s(dependedeldiámetrodelatubería)
Anillodeselladodelcilindro:
32KN
Tiempo/cargador:
CA100V240V;5060Hz
2piezas
1.Especificación
Machine Translated by Google
background
Descripción
Paraadvertencia
LEDblanco
LEDrojo
N.ºdeserie.
Situacióndedescargadelabatería.
Paraevitarquelamanoquedeatrapada
10
Pararetraermanualmenteelpistónencasode
11
2
Parailuminacion
Vaina
Parapegarellogotipodelaempresa
Botónderetracción
4
Paraprensar,mordazaintercambiable
Pernolimitado
Mostrartiempodeprensado,informacióndeerroreseléctricos
5
Paraqueconste
7
8
Botóndeinicio
PantallaOLED
Mandíbula
Parabloquear/quitarlamandíbula
Paraindicarelestadodefuncionamientoy
9
Nro.depiezas
Iconodeseguridad
Paraevitarquelacabezasecaigao
1
Alfiler
haciendoestallar
unaoperaciónincorrecta.
12
3
Función
6
Parainiciarlaoperación
Etiqueta
2.Descripcióndeloscomponentes:
Machine Translated by Google
background
3.Descripcióndefunciones
Parasuministrarenergía,bateríarecargabledeiondelitio.
Tecnologíadecontrolymonitorizacióndepresión:lapresióndelaherramienta
Siseproduceunadesviacióndelapresióndefuncionamientoestablecidaosilacargadelabateríaesbaja,
movimientodetrabajo.
Parabloquear/desbloquearlabatería.
PantallaOLED:PantallaOLEDdematrizdepuntos,quemuestralostiemposdeprensado,lacarga
delabatería,lapresióndetrabajo(siestáequipadoconsensordepresión),recordatoriode
mantenimientoycódigodefalla.
medianteunrápidoacercamientodelamandíbulahacialaruedalocayunmovimientolento
Launidadestáequipadaconunabombadedoblepistónquesecaracteriza
Hebilladecorrea
Enprensadocondobleproteccióndeseguridad.
identificado,suenaunaseñalacústicayparpadeaunapantallaroja.
Sistemadecontrolpormicrocomputadora:detectaautomáticamentelapresióncuando
batería
deunaoperaciónincorrecta.
Posicióninicialcuandosealcanzalasalidamáxima.
Bloqueodebatería
Reiniciomanual:puederetraerelpistónalaposicióninicialencasode
áreas.
15
13
Paramontarlacorrea
controlado.(siestáconfigurado)
14
Reinicioautomático:liberalapresiónautomáticamente,retraeelpistónhaciala
Paraobtenerunmejoraccesoaesquinasestrechasyotrostrabajosdifíciles.
(18V)
Elsistemaestácontroladoporunsensordepresiónylaherramientaestápresurizada.
Elcabezalsepuedegirarsuavemente310°alrededordelejelongitudinal.
Machine Translated by Google
background
ERES
3
recordando
1
Luz
2
Noes
gramo
Cargando
Autocheckin
Serie
sistema
Funcionamientodefectuoso
(blanco)
5
CONDUJO
Hidráulico
medio
(rojo)
LEDdeinstrucciones
¿Quées?
4
sobrecarga
pantalla
Motor
Todoestabien
Elmotorseatasca,
batería
¤¤¤
¤
presión
Labateríaestá
Faltadepodery
necesidad
Autocomprobaciónpara
¤
lleno
(100ms)
cargando.
interfaz
Laherramienta
noselibera
Másde2
minutos,recargarlabatería
20segundosdedescuento
(2Hz)
cargando.
(2Hz)
¤
Necesitacargarse
(2Hz)
asegurar
Tiempode
esperade5minutos
inmediatamente
(5segundos)
Entraral
estadodetrabajo,
Recarga,
trabajoderecuperación
(2Hz)
(5s)
automáticamente
altrabajar
¤¤
(2Hz)
Faltadepodery
necesidad
Demora

¤¤¤
Sinenergíay

(5segundos)
Tabla1Instrucciónysignificadodelaseñal:
operación.
reduciralonormal.
Conunagarredegomaantideslizanteyuncentrodegravedadoptimizadoparafacilitar
Laestructurageneraldelaherramientaescompactaytieneundiseñoergonómico.
Latemperaturasuperalos60duranteunfuncionamientoprolongadoylaseñaldefalla
Unsensordetemperaturahacequelaherramientadejedefuncionarautomáticamentecuando
Suena,significaquelaherramientanopuedeseguirfuncionandohastaquelatemperatura
Machine Translated by Google
background
sensor.
Nota:
1.NO.8.9.10nosemostrarásilaherramientanocoincideconlapresión
1.Carga
INSTRUCCIONESDEFUNCIONAMIENTO
7
Recordatoriode
mantenimiento
error
Menospresión
8
Señaldepasillo
9
11
Encima
(10segundos)
Protección
contra
operacionespeligrosas
presión
(10segundos)
Advertenciade
altatemperatura
¤
¤
(3s)
6
10
¤

(2Hz)
Recargarlabatería
(2Hz)
Lasherramientasdeben
recibirmantenimiento
¤¤¤¤

(0,5s)
(2Hz)
(10segundos)
¤
Protecciónautomática
alpresionarelbotón
deinicio,encender
yapagarrápidamente,
recargarlabatería.
Verifiquesielcable
Hallyelcablede
alimentacióndel
motorestán
conectadoscorrectamente.
¤¤¤¤
Latemperaturadela
superficiedelmotores
demasiadoalta,hayque
esperaraquese
enfríeparareiniciarlaherramienta
(10segundos)
Recargarlabatería
(2Hz)
Insertelabateríaenelcargadoryconecteelenchufealatomadecorriente.Asegúresedequela
temperaturaambienteestéentre10y40.Eltiempodecargaesdeaproximadamente80minutos.
Vealailustraciónacontinuación.
Elusodeestaherramientaparaelpropósitoprevistoporelfabricanteodistintoaldescritoeneste
manualpuedeprovocarlesionesodañosalapropiedad.
LeatodalasecciónINFORMACIÓNDESEGURIDADalcomienzodeestemanual,incluidotodoel
textobajolossubtítulos,antesdeusaresteproducto.
Machine Translated by Google
background
2)Carguelabateríaatiempoparaevitarqueseagoteporcompleto;
Obviamente,cambielabateríaporunanueva,porfavor.
Delocontrario,quedaráinútilparasiempre.Silabateríanoseutilizaduranteunlargoperíododetiempo,
4)Noutilicenicarguelabateríadañada,yaqueaumentaráelriesgode
CARGADOR)
Coneltiempo,sedescargaráautomáticamente.Asegúresedecargarlounavezporsemana.
1)Labateríasepuedeutilizarcientosdeveces,cuandosuvidaútilsereduce.
Paraobtenerinformacióndetalladasobrelacarga,consulteelmanual(MANUALPARA
3)Noconectelosdospolosdelabateríaconuncable,yaquepodríaprovocar
chispaeléctrica,combustiónoinclusoexplosión.
cuarto.
Machine Translated by Google
background
2.Usodelaherramienta
7)Desconecteelcargadorcuandonoloutilice.Estoreduciráelriesgodelesiones.
Elcargadornopuededisiparelcalor,loquepodríaprovocarunincendio.
niñosypersonalnocapacitado.
fabricanteparamantenimiento,hastaquesesolucioneelproblema.
6)Alcargarlabatería,nocubraelcargadorconningúnobjeto,demodoque
8)Noutiliceelcargadorenambienteshúmedosynoloexpongaalalluvianialaluzsolardirecta.
5)Bajoningunacircunstanciasedebenquemarlasbateríasyaquepodríanexplotar.
descargaeléctrica.
9)Nodesmontelabateríanielcargadorsinautorización.Sihayalguna
Falloenelprocesodeuso,porfavorenvíeloalprofesionaloal
nieve,yaqueaumentaráelriesgodedescargaeléctrica.
Nota:Siconfiguraelsensordepresión,lapantallaOLEDaumentaráparamostrarlapresiónactual.
valordepresiónyvalormáximodelaválvuladedesbordamiento(verinterfaz2).Cuandolasherramientascomienzana
trabajar,primeromostrarlainterfaz2,luegomostrarlainterfaz1veinteminutosdespués.
2.1.DescripcióndelainterfazdepantallaOLED:
Machine Translated by Google
background
2.2.Operacióndeprensado
Silaluzestáencendida,labateríadebevolver
ainstalarseunavez.Comosemuestraenla
Cuandolabateríaestéinstalada,suelteelbotón
deinicioylaluzLEDseapagará.
IluminadorLEDdelaherramienta:despuésde
hacerclicenelbotóndeinicio,seenciendeel
iluminadorLED.Unavezquesesueltala
herramienta,elbotónseapagaautomáticamente
despuésdeunretrasode20segundos.Presione
elbotóndeinicioantesdeinstalarlabatería.
cifra.
Machine Translated by Google
background
3.)Alengarzar,laranuradelanillodejuntatóricadelaccesoriodelatuberíadebecolocarseenla
ranuradelanillodelmolde.Delocontrario,lajuntatóricaseaplastafácilmenteyseproduceunafugadeagua.
¡Cabezadeabrazaderaparabloquearyevitarqueelpasadordefijacióndelmoldesesalga!
ocurre.
utilizándolosinmediatamentehastaquesesolucioneelproblema.
2.)Duranteelprocesodeengarce,elpasadordefijacióndelmoldedebeestarcompletamenteinsertadoenel
Funcionamientoeficazysinatascos.Sidetectaalgúnproblema,deténgalo.
interferenciasycualquierotrofactordesfavorablequepongaenpeligrolaseguridadyelnormalfuncionamiento.
4.)Eltornillodelímiteenelcabezaldelaabrazaderaevitaqueelcabezaldelaabrazaderasecaigao
Advertencia:1)Nomartillenigolpeeningunapartedelaherramienta.Antesdeutilizarla,compruebe
quelaherramientanopresentedaños,desgaste,piezasfaltantes,desalineaciónocomponentesdefectuosos.
Machine Translated by Google
background
PRECAUCIÓN:
Advertencia:Durantelaextensióndelpistóndelaherramienta,nocoloqueningunapartedelcuerpohumano,
comolosdedos,enlasmordazasdetrabajoparaevitaraccidentes.
3.1.Introduccióndelasmordazasdeprensa
6.)Laválvuladeseguridadincorporadasesometeaunaestrictadeteccióndepresiónantesde
salirdefábrica,yelusuarionodebeajustarlasinautorización.Siexperimenta
presióninsuficiente,llevelaherramientaauntécnicodeserviciocalificadoyutilícelapararealizar
unapruebadepresión.
1).Elpersonaldeoperacióndebehaberparticipadoenunacapacitaciónprofesional,yla
empresadeingenieríadeconstruccióndebetenerlacalificacióndeconstrucción
correspondientereconocidaporelestado.
5.)Retirelagrasayelpolvo,especialmentedelmangoydeloscomponentesdecontrol,para
evitarquelaherramientaseresbaledurantesuuso.
Saliendo.¡Noloquitestúmismo!
3.Mordazasdeprensado
Machine Translated by Google
background
PRECAUCIÓN:Elfuncionamientoincorrectopuedeprovocarfugasenlajunta.
¡conunonuevo!
3)Unavezqueencuentreelsiguientefenómeno,dejedeusarloyreemplácelo.
a.eltableroestároto
4)Estáprohibidodesmontarlasherramientasporsucuenta.Estáestrictamenteprohibidosoldar,pulir,perforaro
realizarcualquierotramodificaciónenlosaccesoriosdelamatriz.
2)Reviseperiódicamenteoantesdecadausolamordazaparadetectarposiblesroturas,grietas,atascosde
componentesocualquierotrofactordesfavorablequecomprometalaseguridadyelfuncionamiento
normal.Siencuentraalgúnproblema,dejedeutilizarlainmediatamenteydevuélvalaalfabricanteparasu
reparaciónprofesionalodevuélvalaalafábricaparasureparaciónhastaqueseresuelvaelproblema.
b.elbrazodelamandíbulaestáagrietadoydeformado
c.lamandíbulaestáagrietada,rayada,hundidaomuydesgastadad.otras
anomalías
Informaciónimportante:1)La
mordazaesunapiezaconsumible.Cuandoseutilizaconfrecuenciaparaengarzar,elmaterialsefatigayse
producengrietas.Unamordazamuydesgastadaespropensaaromperse,especialmentesiseutilizade
formaincorrecta(porejemplo,conaccesoriosdegrantamaño,engarcestorcidos,etc.)osiseutilizadeformailegal.
2)Laherramientadeprensado,lamordazadeprensado,eladaptadorolamordazaanularsonsoloparael
sistemadetuberíasylosaccesorioscorrespondientes.Elusodeotrosmétodosoaccesoriosestándarmodificados
paraotrasaplicacionespuededañarlasherramientasylosaccesorioseinclusoprovocarlesionespersonales.
5)Nointroduzcaningunapartedelcuerpohumano,comolosdedos,enelanillodelamandíbula.
¡usar!
6)Estaherramientaesunaparatodealtaresistenciayusointensivo.¡Sigaestrictamentelasinstruccionesy
precauciones!
1)Asegúresedequelasespecificacionesdelaccesoriodeengarceseanlasmismasquelasdelamordaza.
Machine Translated by Google
background
4)Silamordazanosepuedecerrarcompletamentealengarzar,debeenviarseal
posicionadoenlabridadelaccesorio.
distribuidorofabricantedeherramientasparasureparación.
Continúeusándolo.
3)Alengarzar,asegúresedequelamordazajuntoconlaherramientadeengarceesténcorrectamentecolocadas.
5)Silaconexióndelamordazaestáapretadaincorrectamente,reemplacelamordazaporunanuevayno
Elengarceestácompletado.
2).Sedebeconfirmarquelamandíbulaestécompletamentecerradadespuésdela
6)Sihayunarebabaenlaunióndelatuberíadespuésdelengarce,debeentregarseal
Proporciónanoselestándarylostamañoscorrespondientes.Diferentesmaterialesydiseños.
Nota:Alcomprarestaherramienta,puedeelegircualquiertipodemordazas.
Elefectodepresióndelosaccesoriosesdiferente.
distribuidorofabricantedeherramientasparasuinspección.
Tipodeanillo TipoeconómicoMandíbulasdepresión
3.2.Tiposdemordazasestándar:
Machine Translated by Google
background
3.4.Consultelailustraciónparaeltipodeanilloacontinuación:
3.3.Consultelailustraciónparaeltipoeconómicoacontinuación:
Nota:Comienceapresionarcuandolasmordazasanularesesténcompletamente
conectadasaladaptadorycubranlarejilla.Lasdemásoperacionessonlasmismas.
Machine Translated by Google
background
acelerareldesgasteenelbordedelacavidad.
concualquierobjetoafilado.
1)Antesdecadauso,inspeccioneelestadogeneraldelaherramienta.Compruebequenohayapiezassueltas.
(comopapeldelija,papeldelija,etc.),que
metal.Estáestrictamenteprohibidotocarcualquiermandíbula.
Problemacorregidoantesdeseguirusándolo.
equipodañado.Siseproducenruidosovibracionesanormales,soliciteal
Sepuedehacerconunestropajoolanadeacero,perono
sepuedelimpiarconalgomásduro.
3)Estáestrictamenteprohibidochocarconcualquier
Colóqueloenlacajadeherramientasdedicada.
Lasmordazasdeengarcesepuedenlimpiaratiempo.
Elequipodañadopuedecausarlesionespersonalesgraves.Noutilice
fabricante.
1).Limpielosresiduosacumuladosenel
lamandíbula,especialmenteelpasadorylasmandíbulas,yluego
mandíbulas,especialmenteelhuecoenlaparteinferiordela
mandíbulas;luegofroteellubricantesobrelasuperficiede
5).Serecomiendaqueeldistribuidoroelfabricantecompruebeneldesgastedelamordazaunavezalaño.
seabreysecierraaplicandoundedo.
Lasimpurezasyelpolvoenlasuperficiedela
2)Despuésdecompletarcadaengarce,retire
4)Compruebeelresortederetornodelamordazaantesdecadauso.Normalmente,lamordazasepuedeabrirfácilmente.
3.5.Limpiezaymantenimientodelasmandíbulas
MANTENIMIENTOYSERVICIO
Machine Translated by Google
background
3)Elserviciodelaherramientasólodebeserrealizadoporuntécnicodeserviciocalificado.
yaccesorios.Saquelabateríaycolóquelaenunacajayguardelaherramienta.
Guardelaherramientaenunambienteseco.
Posicióninicial,limpielaherramientaypinteconaceiteantioxidanteambaspartesdelaherramienta.
Aceiteantioxidantesobrelasuperficiemetálicadelaherramientaylasmatricesparaevitarlaoxidación.
6)Silaherramientanoseutilizaduranteunlargotiempo,asegúresedequeelpistónpermanezcaensuposición.
Kitsdesellado.
2)Despuésdeusar,limpielassuperficiesexternasdelaherramientaconunpañolimpioyhúmedo.
cualquierotracondiciónquepuedaafectarsufuncionamientoseguro.
Porfavor,póngaseencontactoconelfabricantey/oeldistribuidorparacambiarel
polvorientoenlatazadeaceite.
tornillos,desalineaciónoatascamientodepiezasmóviles,piezasagrietadasorotas,o
5)Despuésdeunusoprolongado,loskitsdeselladosedañaránsihayfugas.
Elaceitesefiltraconunamallade120oconuncoladorde30µm.Mientrastanto,evite
4)Paraprolongarlavidaútildelaherramienta,cambieelaceiteunavezalaño.Asegúresede
enunentornoseco.
Machine Translated by Google
background
Suciedad,contaminantes,etc.
eneláreadelarietedela
herramienta.
C.Fugaenelcabezalo
émbolo
E.Alarmadeerror
1.
3.Fugainterna
1.Nohayenergíaenlabatería1.Labateríanecesitacargarse
40
Suciedad,contaminantes
dentrodelsacodeaceite.
SOLUCIÓN
1.Sinaceite2.
ANÁLISIS
3.Utilicelaherramientaaunatemperaturainferiora10.
1.Nohayaceiteenelsacode
aceite2.Hayaireenelsistema
hidráulico
3.Elaceiteestáfrío
FALLA
B.Nohayenergíadurante
elfuncionamientoo
noalcanzala
potencianominal
D.Elmotorfuncionapero
nohaypotencia
desalida.
1.Lleneel
aceite2.Devuelvalaherramientaal
fabricanteoal
distribuidor3.Devuelvalaherramientaal
fabricanteoaldistribuidor
A.La
herramientanofunciona
1.Lleneocambieelaceite2.
Devuelvalaherramientaalfabricanteo
distribuidor
1.Desgasteenloskitsdesellado.
1.Limpieelsistemahidráulico2.
Carguelabatería3.Devuelvala
herramientaalfabricanteoaldistribuidor
2.Labateríaestáagotada.3.Los
componentesdelaherramienta
estándesgastadosodañados.
1.Devolverlaherramientaalfabricanteoal
distribuidor.
Hechoenchina
SOLUCIÓNDEPROBLEMAS
Machine Translated by Google
background
Soportetécnicoycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
MODEL: EB-1550
„Oszczędź połowę”, „Połowa ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas stanowią
jedynie szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać kupując u nas określone narzędzia w porównaniu
z głównymi markami i niekoniecznie oznaczają one objęcie wszystkich kategorii narzędzi oferowanych
przez nas. Uprzejmie przypominamy, aby dokładnie sprawdzić, czy składając u nas zamówienie
faktycznie oszczędzasz połowę w porównaniu z głównymi markami.
Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NARZĘDZIE DO PRASOWANIA BATERII
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
MODEL: EB-1550
To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać
wszystkie instrukcje. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji
obsługi. Wygląd produktu będzie zależał od produktu, który otrzymałeś.
Prosimy o wybaczenie, że nie poinformujemy Cię ponownie, jeśli w naszym
produkcie pojawią się jakiekolwiek aktualizacje technologiczne lub oprogramowania.
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego?
Skontaktuj się z nami: Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej
POTRZEBUJESZ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
NARZĘDZIE DO PRASOWANIA
BATERIA
www.vevor.com/support
- 1 -
Machine Translated by Google
background
UWAGA, używana razem z symbolem ostrzegawczym, oznacza
odniesienie.
jeśli się tego nie uniknie, może to spowodować śmierć lub poważne obrażenia.
ODWOŁANY.
zakup. Zachowaj instrukcję i paragon w bezpiecznym i suchym miejscu na przyszłość
OSTRZEŻENIE oznacza niebezpieczną sytuację, która:
W TEJ INSTRUKCJI NAPISANA JEST GWARANCJA
procedury inspekcji, konserwacji i czyszczenia. Wpisz miesiąc i rok
jeśli się tego nie uniknie, może to spowodować śmierć lub poważne obrażenia.
ABY PRACOWAĆ W BEZPIECZNYCH WARUNKACH Z UŻYCIEM TEGO NARZĘDZIA, KONIECZNE JEST
INSTRUKCJE, KTÓRE ZAWIERA. JEŚLI NIE Szanujesz informacji
Zachowaj instrukcję ze względu na ostrzeżenia i środki ostrożności dotyczące bezpieczeństwa, montażu, obsługi,
zagrożenia obrażeń ciała. Przestrzegaj wszystkich komunikatów bezpieczeństwa, które następują po tym
NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza niebezpieczną sytuację, która:
PRZECZYTAJ UWAŻNIE INSTRUKCJĘ STOSOWANIA I POSTĘPUJ ZGODNIE Z JEJ ZALECENIAMI
symbol zapobiegający możliwym obrażeniom ciała lub śmierci.
To jest symbol ostrzegawczy. Służy do ostrzegania o potencjalnych zagrożeniach.
lub umiarkowany uraz.
W niniejszej instrukcji, na etykietach i wszystkich innych informacjach dołączonych do tego produktu:
niebezpieczna sytuacja, która jeśli nie zostanie uniknięta, może skutkować niewielkimi obrażeniami
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
ZAPISZ INSTRUKCJĘ
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
- 2 -
Machine Translated by Google
background
f. Aby zmniejszyć ryzyko związane z ładowaniem, należy za każdym razem wyłączać ładowarkę.
starzenie się.
c. Nie używaj przewodu elektrycznego do przenoszenia, ciągnięcia lub wyciągania wtyczki i nie
Podczas ładowania otwór akumulatora i ładowarki pozostają odsłonięte.
otaczające wypełnienie płynem korozyjnym. Zwróć uwagę na zestawy uszczelniające
system narzędzia.
e. Najlepsza temperatura ładowania wynosi od 10℃ do 40℃. Upewnij się, że powietrze
c. Nie należy używać ani przechowywać narzędzia w wysokiej temperaturze lub w miejscu, w którym występuje
łatwo o porażenie prądem, jeśli do przewodu elektrycznego dostanie się woda
spowodować wypadek porażenia prądem.
wyładowanie mocy.
b. To narzędzie nie jest izolowane; nie należy go używać na przewodniku pod napięciem.
b. Nie umieszczaj narzędzia, akumulatora i ładowarki w miejscu narażonym na deszcz lub wilgoć.
Jeżeli ładowarka uległa silnemu uderzeniu, upadkowi lub innym uszkodzeniom
autoryzowanego punktu serwisowego tak szybko, jak to możliwe. Uszkodzona ładowarka może
nie działa już. Proszę trzymać baterię poza narzędziem, aby uniknąć
a. Utrzymuj miejsce pracy w czystości i porządku. Zagracone lub ciemne obszary sprzyjają wypadkom.
wtyczka.
D.
jeśli się to zdarzy, nie próbuj naprawiać go samodzielnie, odeślij go do
a. Upewnij się, że wtyczka pasuje do gniazda wtyczki. Nigdy nie próbuj żadnych zmian na
Rozproszenie uwagi spowoduje utratę kontroli.
wypadek szokujący.
dziecko lub osoba niebędąca ekspertem w obsłudze tego narzędzia.
g. Nie ładuj, gdy zabraknie zasilania, ponieważ rozładowanie akumulatora może spowodować
h. Proszę nie spalać baterii ani nie doprowadzać do jej zwarcia, może to spowodować
d. Podczas korzystania z narzędzia zasilanego akumulatorem należy trzymać dzieci i osoby postronne z dala od urządzenia.
podłącz „-” i „+”, uszkodzony lub skręcony przewód może spowodować porażenie prądem
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
2. Bezpieczeństwo elektryczne
- 3 -
Machine Translated by Google
background
4. Usługa
3. Bezpieczeństwo osobiste
tylko identyczne części zamienne. Zapewni to bezpieczeństwo układu hydraulicznego
a. Zachowaj czujność, obserwuj, co robisz i kieruj się zdrowym rozsądkiem podczas obsługi
d. Konserwacja elektronarzędzi. Sprawdzić, czy ruchome części nie źle ustawione lub nie zablokowane,
Oddaj narzędzie do zaciskania akumulatorów do naprawy przez wykwalifikowanego technika serwisowego, używając:
uwięzione w ruchomych częściach.
z producentem lub agentem.
i rękawice z dala od ruchomych części. Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą być
może zostać bardzo poważnie uszczypnięty.
j. Nie rozmontowuj akumulatora i ładowarki. W razie jakichkolwiek problemów skontaktuj się z
c. Ubierz się odpowiednio. Nie noś luźnej odzieży ani biżuterii. Utrzymuj włosy, ubranie
e. Proszę używać narzędzia prawidłowo, narzędzie o odpowiedniej mocy wykona zadanie lepiej
f. Nie wkładaj palców do głowicy narzędzia podczas pracy. Twoje palce
i. Nie wolno używać zużytych baterii, w przeciwnym razie może dojść do porażenia prądem.
obrażenia ciała.
czapka ochronna, ocieplane buty itp., aby zmniejszyć ryzyko obrażeń ciała.
źle utrzymane elektronarzędzia.
eksplozja.
narkotyki, alkohol lub leki. Chwila nieuwagi może skutkować serią
b. Używaj sprzętu bezpieczeństwa. Zawsze używaj sprzętu bezpieczeństwa, takiego jak maska, kask,
uszkodzone, przed użyciem należy naprawić narzędzie. Wiele wypadków jest spowodowanych przez
i bezpieczniejsze w tempie, dla którego zostało zaprojektowane.
Zestaw narzędzi do zaciskania jest konserwowany.
narzędzie. Nie używaj narzędzia, gdy jesteś zmęczony lub nadal jesteś pod wpływem
pęknięcie części i wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ na działanie narzędzia. Jeśli
- 4 -
Machine Translated by Google
background
operator.
może zostać bardzo poważnie uszczypnięty.
Ostudzić przez 15 minut.
czynniki, których nie można wbudować w ten produkt, lecz które muszą zostać dostarczone przez
3) Nie wkładaj palców do głowicy narzędzia podczas pracy. Twoje palce
10) Nie używaj tego narzędzia do ciągłego użytku. Po 30 do 40 cyklach pozwól narzędziu
operator musi zrozumieć, że zdrowy rozsądek i ostrożność
2) Produkt nie jest zabawką, należy przechowywać go w miejscu niedostępnym dla dzieci.
9) Upewnij się, że głowica była mocno zablokowana podczas pracy.
instrukcja nie może objąć wszystkich możliwych warunków i sytuacji, które mogą wystąpić.
układ hydrauliczny wysokiego ciśnienia i dłuższa żywotność, co pozwala zaoszczędzić więcej energii, jest idealny
informacje. Jeśli nieczytelne lub brakuje ich, skontaktuj się z agentem w celu ich wymiany.
spadanie lub pękanie.
nie wystarczy proszę zwrócić narzędzia do punktu serwisowego. Narzędzie tylko
13) Ostrzeżenia, środki ostrożności i instrukcje omówione w niniejszej instrukcji
Jest zasilany przez Li-ion, uruchamiany przez silnik bezszczotkowy i sterowany przez MCU.
1) Utrzymuj etykiety i tabliczki znamionowe na narzędziach, które zawierają ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa.
6) Nie uderzaj w żadną część narzędzia, gdyż może to spowodować obrażenia.
8) Konstrukcja śruby ograniczającej na głowicy ma na celu zapobieganie jej przesuwaniu się.
proszę nie regulować ciśnienia przez osobę nieprofesjonalną. Jeśli ciśnienie jest
7) Nie używaj urządzenia bez powodu, ponieważ może to spowodować uszkodzenie mikrokontrolera i układu elektrycznego.
5) Nie używaj narzędzia bez matryc
12) Wbudowany zawór bezpieczeństwa przechodzi rygorystyczny test ciśnieniowy przed wprowadzeniem na rynek;
mogą być ponownie użyte po sprawdzeniu i przetestowaniu przez przeszkoloną osobę.
EB-1550 to narzędzie służące do łączenia rur ze stali nierdzewnej, XPAP, PEX z kształtkami.
narzędzie do stosowania na placu budowy instalacji elektrycznych
4) Upewnij się, że głowica była mocno zablokowana podczas pracy.
11) Nie mocuj tego narzędzia w imadle. To narzędzie jest przeznaczone do obsługi ręcznej.
ZROZUM SWOJE NARZĘDZIE
SZCZEGÓŁOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
- 5 -
Machine Translated by Google
background
Rura Pex, XPAP, Rura miedziana: 12-108mm
Uziemienie powłoki T15 # S2V HV15
Akcesoria:
Pojemność oleju:
-10-40℃
Bateria:
Rumak:
Zakres prasowania:
Czas/zacisk:
Około 350 razy (DN20)
Pierścień uszczelniający zaworu bezpieczeństwa: 1 kpl.
40mm
Napięcie ładowania:
Około 80 minut
1 szt.
Rozmiar narzędzia:
Rura ze stali nierdzewnej cienkościennej: 12-54mm
Czas ładowania:
1 zestaw
Olej hydrauliczny:
115ml
395x318x86mm
Temperatura otoczenia:
Maksymalna siła nacisku:
18 V/4,0 Ah
Udar mózgu:
Napięcie/pojemność:
3-6s (w zależności od średnicy rury)
Pierścień uszczelniający cylindra:
32KN
Czas/ładowarka:
Prąd zmienny 100 V240 V; 5060 Hz
2 szt.
1. Specyfikacja
Machine Translated by Google
background
Opis
Dla ostrzeżenia
Biała dioda LED
Czerwona dioda LED
Numer seryjny:
Aby zapobiec zaciskaniu się dłoni
sytuacja rozładowania akumulatora.
10
Do ręcznego cofnięcia tłoka w przypadku
11
2
Osłona
Do oświetlenia
Do naklejania logo firmy
Przycisk cofania
4
Do prasowania, szczęki wymienne
Ograniczona śruba
Pokaż czas prasowania, informacje o błędach elektrycznych
7
5
Dla protokołu
8
Przycisk Start
Wyświetlacz OLED
Szczęka
Do blokowania/usuwania szczęki
Do wskazywania stanu pracy i
9
Numer części
Ikona bezpieczeństwa
Aby zapobiec opadaniu głowy lub
1
Szpilka
pękanie
nieprawidłowa operacja.
12
3
Funkcjonować
6
Do rozpoczęcia eksploatacji
Etykieta
2. Opis komponentów:
Machine Translated by Google
background
3. Opis funkcji
Głowicę można płynnie obracać wokół osi podłużnej o 310°.
Do zasilania akumulatorów litowo-jonowych
Technologia monitorowania i kontroli ciśnienia - Ciśnienie narzędzia
ruch roboczy.
Do blokowania/odblokowywania akumulatora.
Wyświetlacz OLED - Matrycowy wyświetlacz OLED, który pokazuje czas prasowania, stan
naładowania akumulatora, ciśnienie robocze (jeśli jest wyposażony w czujnik ciśnienia),
przypomnienia o konserwacji i kod błędu.
poprzez szybkie zbliżanie szczęki do koła napinającego i powolne
Klamra paska
w prasie z podwójnym zabezpieczeniem.
Urządzenie wyposażone jest w pompę dwutłokową charakteryzującą się
zidentyfikowany, rozlega się sygnał dźwiękowy, a wyświetlacz zaczyna migać na czerwono.
bateria
Mikrokomputerowy system sterowania automatycznie wykrywa ciśnienie, gdy
pozycja początkowa po osiągnięciu maksymalnej mocy.
nieprawidłowej operacji.
W przypadku odchylenia od ustawionego ciśnienia roboczego lub niskiego poziomu naładowania akumulatora
Blokada baterii
15
Automatyczne resetowanie automatyczne zwolnienie ciśnienia, wycofanie tłoka do
Reset ręczny w przypadku konieczności można cofnąć tłok do pozycji początkowej
13
14
Do paska montażowego
kontrolowane. (jeśli skonfigurowano)
aby uzyskać lepszy dostęp do ciasnych narożników i innych trudnych miejsc pracy
obszary.
(18V)
system jest monitorowany przez czujnik ciśnienia, a narzędzie jest ciśnieniowe
Machine Translated by Google
background
Silnik
JESTEŚ
1
Światło
przypominając
s Nie
G
2
Ładowanie
Szereg
Samodzielne zameldowanie
Awaria
system
5
(biały)
Hydrauliczny
PROWADZONYInstrukcja LED
oznacza
4
(czerwony)
Co to jest?
przeciążać
ekran
3
wszystko jest ok
¤
¤¤¤
Silnik utknął,
akumulator
ciśnienie
bateria jest
Brak mocy i
potrzeby
Samodzielne sprawdzanie
¤
pełny
ładowanie.
(100ms)
interfejs
Narzędzie nie
zwalnia
ponad 2 minuty,
przeładuj baterię
20 sekund mniej
ładowanie.
(2Hz)
(2Hz)
¤
wymaga ładowania
(2Hz)
zapewniać
Przerwa 5
minut
natychmiast
(5 sekund)
(2Hz)
(5 sekund)
przeładowywanie,
praca odzyskiwania
Wejdź w
stan roboczy,
automatycznie
podczas pracy
¤¤
(2Hz)
Brak mocy i
potrzeby
Opóźnienie

¤¤¤
Brak zasilania i

(5 sekund)
Tabela 1 Instrukcja sygnału i jej znaczenie:
działanie.
zredukować do normy.
z antypoślizgowym uchwytem gumowym i zoptymalizowanym środkiem ciężkości dla łatwiejszego
Ogólna struktura narzędzia jest kompaktowa. Jest ono zaprojektowane ergonomicznie
temperatura powyżej 60℃ przy długotrwałej pracy, sygnał błędu
Czujnik temperatury powoduje automatyczne zatrzymanie pracy narzędzia w przypadku
dźwięki, oznacza to, że narzędzie nie może kontynuować pracy, dopóki temperatura nie wzrośnie
Machine Translated by Google
background
transduktor.
Uwaga:
1.NO.8.9.10 nie zostanie wyświetlone, jeśli narzędzie nie będzie odpowiadało ciśnieniu
1. Ładowanie
INSTRUKCJA OBSŁUGI
¤
Sygnał Halla
9
11
(10 sekund)
Ochrona
przed
niebezpieczną pracą
ciśnienie
Nad
błąd
7
Mniejsze ciśnienie
8
(3 s)
6
10
Przypomnienie
o konserwacji
¤
Ostrzeżenie o
wysokiej temperaturze
¤
(10 sekund)
Automatyczne
zabezpieczenie po
szybkim naciśnięciu
przycisku start/
stop, naładuj
akumulator. Sprawdź,
czy przewód Halla i
przewód zasilający
silnik
prawidłowo podłączone.
¤¤¤¤

Przeładuj baterię
(2Hz)
Narzędzia muszą
być konserwowane
(0,5 sek.)

Przeładuj baterię
(2Hz)
(2Hz)
(10s)
(2Hz)
¤
(10s)
¤¤¤¤
Temperatura
powierzchni silnika jest
zbyt wysoka, należy
poczekać na
ostygnięcie, aby ponownie uruchomić narzędzie
Włóż baterię do ładowarki i podłącz wtyczkę do gniazda wtyczki. Upewnij się, że temperatura w
pomieszczeniu wynosi 10℃-40℃. Czas ładowania wynosi około 80 minut.
Proszę zapoznać się z ilustracją poniżej.
Użycie narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem producenta i w sposób inny niż opisano w niniejszej
instrukcji może spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie mienia.
Przed użyciem tego produktu należy dokładnie przeczytać sekcję INFORMACJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA znajdującą się na początku niniejszej instrukcji, w tym cały tekst pod podtytułami.
Machine Translated by Google
background
2) Ładuj akumulator na czas, aby uniknąć jego całkowitego rozładowania;
Oczywiście, proszę wymienić baterię na nową.
w przeciwnym razie stanie się bezużyteczna na zawsze. Jeśli bateria nie będzie używana przez dłuższy czas
3) Nie należy łączyć dwóch biegunów akumulatora przewodem, gdyż może to spowodować
RUMAK)
czas, rozładuje się automatycznie. Upewnij się, że ładujesz go raz na/każdy
1) Akumulator można używać setki razy, gdy jego żywotność się zmniejszy
Szczegółowe informacje dotyczące ładowania można znaleźć w instrukcji (INSTRUKCJA DLA
iskra elektryczna, spalanie, a nawet wybuch.
4) Nie należy używać uszkodzonego akumulatora ani go ładować, gdyż zwiększa to ryzyko
kwartał.
Machine Translated by Google
background
2. Korzystanie z narzędzia
7) Odłącz ładowarkę, gdy nie jest używana. Zmniejszy to ryzyko obrażeń
ładowarka nie jest w stanie odprowadzać ciepła, co może spowodować pożar.
dzieci i nieprzeszkolony personel.
9) Nie rozmontowuj akumulatora i ładowarki bez pozwolenia. Jeśli jest to możliwe,
5) Pod żadnym pozorem nie wolno palić baterii, gdyż grozi to eksplozją.
8) Nie używaj ładowarki w wilgotnym środowisku i nie wystawiaj jej na działanie deszczu i
6) Podczas ładowania akumulatora nie należy przykrywać ładowarki żadnym przedmiotem, aby nie doszło do uszkodzenia akumulatora.
porażenie prądem.
w przypadku wystąpienia usterki w procesie użytkowania, prosimy o przekazanie urządzenia do fachowca lub
producenta w celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych, do momentu rozwiązania problemu.
Uwaga: Jeśli skonfigurujesz czujnik ciśnienia, wyświetlacz OLED zwiększy się, aby pokazać aktualny stan.
wartość ciśnienia i maksymalna wartość zaworu przelewowego (patrz interfejs 2). Gdy narzędzia zaczną
śniegu, gdyż zwiększa to ryzyko porażenia prądem.
praca, najpierw pokaż interfejs 2, a dwadzieścia minut później pokaż interfejs 1.
2.1.Opis interfejsu wyświetlacza OLED:
Machine Translated by Google
background
2.2.Operacja prasowania
Jeśli światło jest włączone, należy ponownie
zainstalować baterię. Jak pokazano na rysunku
Po zainstalowaniu akumulatora należy zwolnić
przycisk startu, a dioda LED zgaśnie.
Oświetlacz LED narzędzia: Po kliknięciu przycisku
start, oświetlacz LED zapala się. Po zwolnieniu
narzędzia przycisk automatycznie wyłączy
się po 20 sekundach. Naciśnij przycisk start przed
zainstalowaniem akumulatora.
postać.
Machine Translated by Google
background
3.) Podczas zaciskania rowek pierścienia uszczelniającego typu O-ring w złączce rurowej musi być umieszczony w
rowek pierścieniowy formy. W przeciwnym razie pierścień uszczelniający łatwo ulega zgnieceniu i wyciekowi wody
głowica zaciskowa blokuje i zapobiega wysunięciu się sworznia mocującego formę!
występuje.
działanie. Działa skutecznie, bez żadnych zacięć. Jeśli znajdziesz jakieś problemy, zatrzymaj się
2.) Podczas procesu zaciskania sworzeń mocujący formę musi być całkowicie wsunięty do
stosując je natychmiast, do momentu rozwiązania problemu.
zagłuszania i wszelkich innych niekorzystnych czynników, które zagrażają bezpieczeństwu i normalnemu funkcjonowaniu
4.) Śruba ograniczająca na głowicy zacisku zapobiega jej wypadnięciu lub
Ostrzeżenie: 1) Nie uderzaj młotkiem ani nie uderzaj w żadną część narzędzia. Przed rozpoczęciem pracy sprawdź narzędzie
pod kątem uszkodzeń, starzenia, brakujących części, nieprawidłowego ustawienia lub nieprawidłowego działania podzespołów.
Machine Translated by Google
background
3.1.Wprowadzenie szczęk prasy
Ostrzeżenie: Podczas wysuwania tłoka narzędzia nie wkładaj żadnej części ciała, na
przykład palców, do szczęk roboczych, aby uniknąć wypadków!
OSTROŻNOŚĆ:
5.) Usuń wszelki smar i kurz, zwłaszcza z uchwytu i elementów sterujących, aby zapobiec
ślizganiu się narzędzia podczas użytkowania.
1). Personel operacyjny musi przejść szkolenie zawodowe, a firma budowlana musi
posiadać odpowiednie kwalifikacje budowlane uznane przez państwo.
6.) Wbudowany zawór bezpieczeństwa przechodzi rygorystyczną kontrolę ciśnienia przed
opuszczeniem fabryki, a użytkownik nie może go regulować bez zezwolenia!
Jeśli występuje podciśnienie, zanieś narzędzie do wykwalifikowanego technika serwisowego
i użyj go do testu ciśnieniowego.
wyskakuje. Nie usuwaj go samodzielnie!
3. Szczęki dociskowe
Machine Translated by Google
background
UWAGA: Nieprawidłowa obsługa może spowodować wycieki w złączu
z nowym!
3). Gdy znajdziesz poniższe zjawisko, przestań go używać i wymień go
a. deska jest pęknięta
4). Zabrania się samodzielnego demontażu narzędzi. Surowo zabrania się spawania, polerowania, wiercenia
lub innych zmian w akcesoriach matrycy!
2). Sprawdź szczękę pod kątem pęknięć, złamań lub zacięć podzespołów oraz innych niekorzystnych
czynników, które mogą wpłynąć na bezpieczeństwo i normalną pracę, okresowo lub przed
każdym użyciem. Jeśli znajdziesz jakiekolwiek problemy, natychmiast zaprzestań ich używania i zwróć
je do producenta wykonującego profesjonalną naprawę lub zwróć do fabryki w celu naprawy,
problem zostanie rozwiązany.
b. ramię szczęki jest pęknięte i zdeformowane c.
szczęka jest pęknięta, porysowana, zapadnięta lub poważnie zużyta d.
inne anomalie
Ważne informacje: 1). Szczęka
jest częścią eksploatacyjną. Gdy jest często używana do zaciskania, materiał ulega zmęczeniu i
pojawiają się pęknięcia. Mocno zużyta szczęka jest podatna na pękanie, zwłaszcza jeśli jest używana
nieprawidłowo (np. zbyt duże złączki, skośne zaciski itp.) lub nielegalnie.
2). Narzędzie do prasowania, szczęka do prasowania, adapter lub szczęka pierścieniowa przeznaczone
wyłącznie do odpowiedniego systemu rurowego i złączy. Użycie innych metod lub zmodyfikowanych
standardowych akcesoriów do innych zastosowań może uszkodzić narzędzia i akcesoria, a nawet
spowodować obrażenia ciała.
używać!
1). Upewnij się, że specyfikacja zacisku jest taka sama jak szczęki.
5) Nie wkładaj żadnej części ciała ludzkiego, np. palców, do pierścienia szczękowego.
6). To narzędzie jest bardzo wytrzymałym, wytrzymałym urządzeniem. Proszę ściśle przestrzegać
instrukcji i środków ostrożności!
Machine Translated by Google
background
4) Jeżeli szczęka nie może zostać całkowicie zamknięta po zaciśnięciu, należy wysłać do
umieszczony na kołnierzu złączki.
sprzedawcy lub producentowi narzędzi w celu dokonania naprawy.
Kontynuuj jego używanie.
3). Podczas zaciskania upewnij się, że szczęka wraz z narzędziem zaciskającym jest prawidłowo zamocowana.
5) Jeśli połączenie szczęki jest nieprawidłowo ściśnięte, wymień szczękę na nową i nie
zaciskanie jest zakończone.
2). Należy potwierdzić, że szczęka została całkowicie zamknięta po
6). Jeżeli po zaciśnięciu na złączu rurowym pojawi się zadzior, należy przekazać go do naprawy.
sprzedawcy lub producentowi narzędzi w celu przeprowadzenia inspekcji.
Uwaga: Kupując to narzędzie możesz wybrać dowolny rodzaj szczęk. Proszę
dostarcz nam odpowiedni standard dopasowania i rozmiary. Różne materiały i projekty
Efekt zaciskania złączek jest różny.
Typ pierścienia Typ ekonomicznySzczęki dociskowe
3.2.Standardowe typy szczęk:
Machine Translated by Google
background
3.4. Proszę zapoznać się z ilustracją poniżej dotyczącą typu pierścienia:
3.3. Proszę zapoznać się z ilustracją poniżej dotyczącą typu ekonomicznego:
Uwaga: Rozpocznij prasowanie, gdy szczęki pierścieniowe całkowicie połączą się z
adapterem i przykryją kratkę. Pozostałe operacje takie same.
Machine Translated by Google
background
przyspieszyć zużycie krawędzi wnęki.
żadnym ostrym przedmiotem.
1) Przed każdym użyciem sprawdź ogólny stan narzędzia. Sprawdź, czy nie ma luźnych elementów.
(takich jak papier ścierny, pilnik itp.), które
metal. Zabrania się kategorycznego kontaktu z jakimikolwiek szczękami
problem został rozwiązany przed dalszym użytkowaniem.
można to zrobić za pomocą druciaka lub wełny
stalowej, ale nie da się tego wyczyścić czymś twardszym
3). Zabrania się zderzenia z jakimkolwiek
uszkodzony sprzęt. W przypadku wystąpienia nietypowego hałasu lub wibracji, należy
szczęki zaciskające na czas. Czyszczenie pozostałości może
umieść go w dedykowanym zestawie narzędzi.
producent.
Uszkodzony sprzęt może spowodować poważne obrażenia ciała. Nie używaj
1). Wyczyść nagromadzone w
szczęki, szczególnie szczelina na dole
szczęka, zwłaszcza sworzeń i szczęki, a następnie
5). Zaleca się, aby raz w roku dealer lub sprzedawca kontrolował stan zużycia szczęki.
szczęki; następnie wetrzyj środek smarny w powierzchnię
zanieczyszczenia i kurz na powierzchni
otwierane i zamykane poprzez przyłożenie palca.
2) Po zakończeniu każdego zaciskania usuń
4). Przed każdym użyciem sprawdź sprężynę powrotną szczęki. Zwykle szczękę można łatwo
3.5. Czyszczenie i konserwacja szczęk
KONSERWACJA I SERWIS
Machine Translated by Google
background
3) Naprawy narzędzia powinny być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego technika serwisowego.
i akcesoria. Wyjmij baterię i włóż do pudełka, a następnie przechowuj narzędzie
Przechowuj narzędzie w suchym miejscu.
pozycja początkowa, wyczyść narzędzie i pomaluj je olejem antykorozyjnym
olej antykorozyjny na metalowej powierzchni narzędzia i matryc, aby zapobiec rdzewieniu.
6) Jeżeli narzędzie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy upewnić się, że tłok pozostaje na swoim miejscu.
2) Po użyciu oczyścić zewnętrzne powierzchnie narzędzia czystą, wilgotną, nasmarowaną wodą.
zestawy uszczelniające.
w celu zmiany prosimy o kontakt z producentem i/lub dystrybutorem
jakiekolwiek inne warunki mogące mieć wpływ na bezpieczną eksploatację.
zakurzony do miski olejowej.
śruby, nieprawidłowe ustawienie lub wiązanie ruchomych części, pęknięte lub uszkodzone części lub
olej filtrowany przez sito o oczkach 120 lub sito o oczkach powyżej 30µm. W międzyczasie unikaj
5) Po długim okresie użytkowania zestawy uszczelniające ulegną uszkodzeniu w przypadku wycieku
4) Aby przedłużyć żywotność narzędzia, należy wymieniać olej co roku. Upewnij się,
w suchym otoczeniu.
Machine Translated by Google
background
Brud, zanieczyszczenia itp.
w obszarze stempla
narzędzia.
C. Wyciek na głowicy lub
tłoku
E. Alarm błędu
1.
3. Wyciek wewnętrzny
1. Brak zasilania akumulatora 1. Akumulator wymaga naładowania
ROZWIĄZANIE
Brud, zanieczyszczenia
wewnątrz worka olejowego.
-40℃
ANALIZA
1. Brak oleju
2.
1. Brak oleju w worku olejowym
2. Powietrze w układzie
hydraulicznym 3. Zimny olej
3. Używaj narzędzia w temperaturze poniżej -10℃
WADA
1. Napełnij
olejem 2. Zwróć narzędzie producentowi
lub dystrybutorowi
3. Zwróć narzędzie producentowi lub
dystrybutorowi
B. Brak zasilania podczas
pracy lub
nieosiągnięcie
mocy znamionowej
1. Napełnij lub wymień olej. 2.
Zwróć narzędzie producentowi lub
dystrybutorowi.
A. Narzędzie
jest nieczynne
1. Wyczyść układ hydrauliczny. 2.
Naładuj akumulator. 3. Zwróć
narzędzie producentowi lub
dystrybutorowi.
1. Zużyte zestawy uszczelniające
D. Silnik pracuje, ale nie
ma mocy
wyjściowej
2. Rozładowany akumulator.
3. Zużyte lub uszkodzone
elementy narzędzia.
1. Zwróć narzędzie do producenta lub
dystrybutora
Wyprodukowano w Chinach
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Machine Translated by Google
background
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji
elektronicznej www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
MODEL: EB-1550
GEBRUIKSAANWIJZING
BATTERIJPERSGEREEDSCHAP
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
"Bespaar de helft", "halve prijs" of andere soortgelijke uitdrukkingen die wij gebruiken, geven alleen een schatting
van de besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen bij ons te kopen in vergelijking met de grote
topmerken en doseringen betekenen niet noodzakelijkerwijs dat ze alle categorieën gereedschappen dekken die wij
aanbieden. Wij herinneren u eraan om zorgvuldig te controleren of u daadwerkelijk de helft bespaart in
vergelijking met de grote topmerken wanneer u een bestelling bij ons plaatst.
Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te leveren.
Machine Translated by Google
background
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
MODEL: EB-1550
www.vevor.com/support
BATTERIJ
PERSEN GEREEDSCHAP
Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u het
product gebruikt. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze
gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het
product dat u hebt ontvangen. Vergeef ons dat we u niet opnieuw zullen informeren als er
technologie- of software-updates voor ons product zijn.
Heeft u vragen over het product? Heeft u technische ondersteuning nodig? Neem dan
gerust contact met ons op: Technische ondersteuning en E-garantiecertificaat
- 1 -
Machine Translated by Google
background
- 2 -
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
BEWAAR DEZE HANDLEIDING
ALGEMENE VEILIGHEIDSREGELS
LET OP, gebruikt met het veiligheidswaarschuwingssymbool, geeft een
referentie.
Als dit niet wordt vermeden, kan dit leiden tot de dood of ernstig letsel.
GEANNULEERD.
IN DIE GEBRUIKSAANWIJZING STAAT DE GARANTIE
WAARSCHUWING geeft een gevaarlijke situatie aan die,
aankoop. Bewaar deze handleiding en het ontvangstbewijs op een veilige en droge plaats voor toekomstig gebruik.
Indien dit niet wordt vermeden, zal dit leiden tot de dood of ernstig letsel.
inspectie-, onderhouds- en reinigingsprocedures. Schrijf de maand en het jaar van
INSTRUCTIES DIE HET BEVAT. ALS U DE INFORMATIE NIET RESPECTEERT
OM VEILIG MET DEZE GEREEDSCHAPPEN TE KUNNEN WERKEN, IS HET VAN BELANG OM:
Bewaar deze handleiding voor de veiligheidswaarschuwingen en -voorzorgsmaatregelen, montage, bediening,
GEVAAR duidt op een gevaarlijke situatie die,
LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG DOOR EN VOLG DE
gevaren voor persoonlijk letsel. Volg alle veiligheidsberichten op die volgen op deze
symbool om mogelijk letsel of de dood te voorkomen.
of matige verwonding.
Dit is het veiligheidswaarschuwingssymbool. Het wordt gebruikt om u te waarschuwen voor mogelijke
In deze handleiding, op de etikettering en alle andere informatie die bij dit product wordt geleverd:
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan resulteren in kleine
Machine Translated by Google
background
- 3 -
2. Elektrische veiligheid
1. Veiligheid op de werkplek
ouder worden.
c. Gebruik geen elektrische draad om de stekker te dragen, te trekken of eruit te trekken en
h. Verbrand de batterij niet en zorg ervoor dat er geen kortsluiting ontstaat, dit kan leiden tot
Het gat van de batterij en de lader zijn tijdens het opladen niet afgedekt.
omringende vulling met corrosieve vloeistof. Let op de afdichtingssets
systeem van het gereedschap.
e. De beste temperatuur voor het opladen is tussen de 10ÿ-40ÿ. Zorg ervoor dat de lucht
een ongeval met een elektrische schok veroorzaken.
c. Gebruik of bewaar het gereedschap niet bij hoge temperaturen of
gemakkelijk een elektrische schok te veroorzaken als er water in de elektrische
de krachtontlading.
b. Plaats het gereedschap, de accu en de lader niet in een regenachtige of vochtige omgeving, het is
b. Dit gereedschap is niet geïsoleerd. Gebruik het niet op een spanningvoerende geleider.
geautoriseerd servicecentrum zo snel mogelijk. De beschadigde oplader kan
Als de oplader hard is gecrasht, is gevallen of er andere schade is
a. Houd de werkplek schoon en opgeruimd. Rommelige of donkere plekken nodigen uit tot ongelukken.
plug.
Als er iets gebeurt, probeer het dan niet zelf te repareren, maar stuur het terug naar de
D.
a. Zorg ervoor dat de stekker past bij de stekkerzitting. Probeer nooit veranderingen aan de
g. Laad de batterij niet op als de stroom uitvalt, anders kan de batterij leeg raken.
schok ongeval.
Afleidingen zorgen ervoor dat u de controle verliest.
kind of de persoon die geen expert is op het gebied van het gereedschap.
werkt niet meer. Houd de batterij uit het gereedschap om te voorkomen
d. Houd kinderen en omstanders uit de buurt terwijl u het op accu's werkende gereedschap gebruikt.
verbind de “-“ en “+”, de beschadigde of gedraaide draad kan een elektrische storing veroorzaken
f. Schakel de oplader elke keer uit om het gevaar van
Machine Translated by Google
background
- 4 -
a. Blijf alert, let op wat u doet en gebruik uw gezonde verstand bij het bedienen
d. Onderhoud elektrisch gereedschap. Controleer op verkeerde uitlijning of vastlopen van bewegende delen,
Laat uw batterijpersgereedschap onderhouden door een gekwalificeerde servicetechnicus met behulp van
vast komen te zitten in bewegende delen.
zeer ernstig geknepen kunnen worden.
met fabrikant of agent.
en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen
c. Kleed je goed. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd je haar, kleding
j. Demonteer de batterij en de lader niet. Neem bij problemen contact op met
f. Steek uw vingers niet in de kop van het gereedschap tijdens het gebruik. Uw vingers
e. Gebruik het gereedschap op de juiste manier, het gereedschap met het juiste vermogen zal het werk beter doen
i. Gebruik geen oude batterijen, anders veroorzaakt dit een elektrische schok.
veiligheidsmuts, isolerende schoenen en dergelijke om het risico op persoonlijk letsel te verminderen.
en veiliger op het tempo waarvoor het ontworpen is.
persoonlijk letsel.
explosie.
b. Gebruik veiligheidsuitrusting. Gebruik altijd veiligheidsuitrusting zoals een masker, helm,
beschadigd is, laat het gereedschap dan repareren voor gebruik. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
drugs, alcohol of medicatie. Een moment van onoplettendheid kan leiden tot een serie
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
Krimptangset wordt onderhouden.
het gereedschap. Gebruik het gereedschap niet als u moe bent of nog onder invloed bent van
breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Als
alleen identieke vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van de Hydraulische
3. Persoonlijke veiligheid
4. Dienstverlening
Machine Translated by Google
background
- 5 -
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSREGELS
BEGRIJP UW GEREEDSCHAP
zeer ernstig geknepen kunnen worden.
15 minuten laten afkoelen.
gereedschap voor gebruik op de bouwplaats van elektrische apparatuur
factoren die niet in dit product kunnen worden ingebouwd, maar door de
3) Steek uw vingers niet in de kop van het gereedschap tijdens het gebruik. Uw vingers
10) Gebruik dit gereedschap niet voor continu gebruik. Laat het gereedschap na 30 tot 40 cycli
moet door de exploitant worden begrepen dat gezond verstand en voorzichtigheid geboden zijn
handleiding kan niet alle mogelijke omstandigheden en situaties dekken die zich kunnen voordoen.
2) Dit product is geen speelgoed, houd het buiten bereik van kinderen.
9) Zorg ervoor dat de kop tijdens het gebruik goed vastzit.
een hydraulisch systeem met hoge druk en een langere levensduur, waardoor er meer energie wordt bespaard, het is een perfect
laten vallen of knappen.
informatie. Als deze onleesbaar is of ontbreekt, neem dan contact op met de agent om deze te vervangen.
13) De waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en instructies die in deze instructie worden besproken
niet genoeg, stuur de tools dan terug naar het servicecentrum. De tool alleen
1) Zorg ervoor dat er op het gereedschap etiketten en naamplaatjes zitten met belangrijke veiligheidsinformatie.
8) Het ontwerp van de eindschroef op de kop is bedoeld om te voorkomen dat de kop
kan na controle en testen door een getraind persoon opnieuw worden gebruikt.
6) Stoot niet op de onderdelen van het gereedschap, dit kan letsel veroorzaken.
7) Bedien het apparaat niet naar believen, dit zal de MCU en het elektrische systeem beschadigen
laat de druk niet aanpassen door een onprofessioneel persoon. Als de druk
12) Het ingebouwde veiligheidsventiel ondergaat een strenge druktest voordat het op de markt wordt gebracht;
5) Gebruik het gereedschap niet zonder matrijzen
EB-1550 is een gereedschap voor het verbinden van roestvrijstalen buizen, XPAP- en PEX-buizen met fittingen.
Het wordt aangestuurd door Li-ion, aangestuurd door een borstelloze motor en aangestuurd door een MCU. Met
4) Zorg ervoor dat de kop tijdens het gebruik goed vastzit.
11) Zet dit gereedschap niet vast in een bankschroef. Dit gereedschap is ontworpen voor handmatige bediening.
exploitant.
Machine Translated by Google
background
1. Specificatie
1 set
Dunwandige roestvrijstalen buis: 12-54 mm
Oplaadtijd:
Max. perskracht:
Omgevingstemperatuur:
18V/4,0Ah
Grootte van het gereedschap:
395x318x86mm
Hydraulische olie:
115 ml
Spanning/capaciteit:
Hartinfarct:
3-6s (afhankelijk van de diameter van de pijp)
Afdichtring van cilinder:
2 stuks
Tijd/lader:
32KN
Wisselstroom 100Vÿ240V; 50ÿ60Hz
Shell Earth T15# S2V HV15
Pex-buis, XPAP, koperen buis: 12-108 mm
Accessoires:
Batterij:
-10-40ÿ
Olie capaciteit:
Ongeveer 350 keer (DN20)
Drukbereik:
Tijd/krimp:
Afdichtring van veiligheidsventiel: 1 set
Oplader:
Ongeveer 80 minuten
40mm
Laadspanning:
1 stuk
Machine Translated by Google
background
2. Beschrijving van de componenten:
OLED-scherm
8
5
Voor de goede orde
Onderdeelnr.
Beveiligingspictogram
Om te voorkomen dat het hoofd naar beneden valt of
7
Voor het aangeven van de bedrijfstoestand en
Kaak
Voor het vergrendelen/verwijderen van de kaak
9
12
Pin
1
knallen
een onjuiste handeling.
Voor het starten van de operatie
Functie
3
6
Label
Ter waarschuwing
Beschrijving
Witte LED
Rode LED
10
Batterij ontlaad situatie.
Om te voorkomen dat de hand klemt
Serienr.
Voor verlichting
2
Schede
Voor het plakken van een bedrijfslogo
Intrekknop
Voor het handmatig terugtrekken van de zuiger in geval van
11
Beperkte bout
4
Voor het persen, verwisselbare bek
Toon dringende tijd, elektriciteitsfouten info
Startknop
Machine Translated by Google
background
3. Functiebeschrijving
Voor de stroomvoorziening zijn oplaadbare Li-ion batterijen verkrijgbaar.
Drukbewakings- en regeltechniek - De druk van het gereedschap
Als er een afwijking is van de ingestelde werkdruk of als de batterij bijna leeg is,
werkbeweging.
Voor het vergrendelen/ontgrendelen van de accu.
OLED-display - Dotmatrix OLED-display, waarop de perstijden, batterijspanning,
werkdruk (indien uitgerust met druksensor), onderhoudsherinneringen en
foutcodes worden weergegeven.
door een snelle nadering van de kaak naar het loopwiel en een langzame
De unit is uitgerust met een dubbele zuigerpomp die zich kenmerkt
Gesp van de riem
bij het indrukken met dubbele veiligheidsbescherming.
Als de fout is geïdentificeerd, klinkt er een akoestisch signaal en knippert het rode display.
Microcomputergestuurd besturingssysteem - detecteert automatisch de druk wanneer
batterij
van een onjuiste bediening.
startpositie wanneer de maximale output is bereikt.
Batterij slot
Handmatige reset Kan de zuiger terugtrekken naar de startpositie in geval
gebieden.
15
13
Voor montageband
gecontroleerd. (indien geconfigureerd)
14
Automatische reset - Laat de druk automatisch los, trek de zuiger terug naar de
om betere toegang te krijgen tot krappe hoeken en andere moeilijke werksituaties
(18V)
het systeem wordt bewaakt door een druksensor en de druk van het gereedschap wordt gecontroleerd
De kop kan soepel 310° rond de lengteas worden gedraaid in
Machine Translated by Google
background
JIJ BENT
Motor
1
Licht
herinneren
2
s Nee
G
Opladen
Zelf inchecken
Serie
Storing
systeem
(wit)
5
LED
Hydraulisch
Instructie LED
(rood)
middelen
Wat is het
4
overbelasting
scherm
3
(2 Hz)
¤
(5 seconden)
Time-out 5
minuten uit
onmiddellijk
verzekeren
¤¤
herladen,
bergingswerk
automatisch bij
het werken
Ga naar
de werkstatus,
(2 Hz)
(5s)
Gebrek aan macht
en behoefte
ÿÿÿÿÿ
(2 Hz)
Vertraging
¤¤¤
ÿÿÿ
(5 seconden)
Geen stroom en
¤
Motor vastgelopen,
accu
alles is oké
¤¤¤
druk
ÿ
meer dan 2 minuten,
batterij opnieuw opladen
Gebrek aan macht
en behoefte
de batterij is
Zelfcontrolerend naar
¤
interface
20s uit
opladen.
vol
opladen.
moet worden opgeladen
(100 ms)
Gereedschap
laat niet los
(2 Hz)
(2 Hz)
Tabel 1 Signaalinstructie en betekenis:
operatie.
Een temperatuursensor zorgt ervoor dat het gereedschap automatisch stopt met werken wanneer
met een antislip rubberen grip en een geoptimaliseerd zwaartepunt voor gemakkelijker
De algehele structuur van het gereedschap is compact. Het is ergonomisch ontworpen
klinkt, betekent dit dat het gereedschap niet kan blijven werken totdat de temperatuur
de temperatuur boven de 60ÿ bij langdurig werken, het foutsignaal
terugbrengen tot het normale.
Machine Translated by Google
background
sensor.
Let op:
1.NR. 8.9.10 wordt niet weergegeven als het gereedschap niet overeenkomt met de druk
1. Opladen
GEBRUIKSAANWIJZING
7
Onderhoudsherinnering
fout
Minder druk
8
Halsignaal
9
11
Over
(10en)
Bescherming
tegen
gevaarlijke operaties
druk
(10en)
Waarschuwing voor
hoge temperaturen
¤
¤
(3s)
6
10
¤
ÿÿÿÿ
(2 Hz)
Batterij opnieuw laden
(2 Hz)
Gereedschappen moeten
onderhouden worden
¤¤¤¤
ÿÿÿÿÿ
(0,5 seconde)
(2 Hz)
ÿ
(10s)
¤
ÿ
Automatische
bescherming bij het
snel in- en
uitschakelen van
de startknop en
het herladen van de
accu. Controleer of
de haldraad en de
motorvoedingsdraad correct zijn aangesloten.
¤¤¤¤
De
oppervlaktetemperatuur
van de motor is te hoog,
wachtend op
afkoeling om het gereedschap opnieuw te starten
(10s)
Batterij opnieuw laden
(2 Hz)
ÿ
Gebruik van dit gereedschap voor het door de fabrikant beoogde doel of voor een ander doel dan
beschreven in deze handleiding kan leiden tot letsel of schade aan eigendommen.
Zie de onderstaande afbeelding.
Duw de batterij in de lader en verbind de stekker met de stekkerzitting. Zorg ervoor dat de
kamertemperatuur tussen de 10ÿ-40ÿ is. De oplaadtijd is ongeveer 80 minuten.
Lees het volledige gedeelte VEILIGHEIDSINFORMATIE aan het begin van deze handleiding, inclusief
alle tekst onder de subkoppen, voordat u dit product gebruikt.
Machine Translated by Google
background
anders wordt het voor altijd nutteloos. Als de batterij gedurende een lange tijd niet wordt gebruikt,
2) Laad de batterij tijdig op om te voorkomen dat deze volledig leeg is;
tijd, zal het automatisch ontladen. Zorg ervoor dat u het één keer per/elke keer oplaadt
4) Gebruik de beschadigde batterij niet en laad deze niet op, anders neemt het risico op
OPLADER)
Vervang de batterij gerust door een nieuwe.
1) De batterij kan honderden keren worden gebruikt, maar de levensduur wordt wel verkort.
Voor gedetailleerde informatie over het opladen verwijzen wij u naar de handleiding (HANDLEIDING VOOR
3) Verbind de twee polen van de batterij niet met een draad, omdat dit tot elektrische schokken kan leiden.
kwartaal.
elektrische vonk, verbranding of zelfs explosie.
Machine Translated by Google
background
2. Gebruik van de tool
kinderen en ongetraind personeel.
7) Koppel de lader los wanneer deze niet in gebruik is. Dit vermindert het risico op letsel aan
8) Gebruik de oplader niet in een vochtige omgeving en stel hem niet bloot aan regen en
Neem contact op met de fabrikant voor onderhoud, totdat het probleem is opgelost.
6) Bedek de lader niet met enig voorwerp tijdens het opladen van de batterij, zodat
De oplader kan de warmte niet afvoeren, waardoor er brand kan ontstaan.
5) Batterijen mogen onder geen beding verbrand worden, anders kunnen ze ontploffen.
elektrische schok.
9) Demonteer de batterij en de lader niet zonder toestemming. Als er
sneeuw, anders is de kans op een elektrische schok groter.
fout in het gebruiksproces, stuur het dan naar de professional of de
Let op: Als u de druksensor configureert, wordt het OLED-scherm groter om de huidige
drukwaarde en maximale waarde van overloopventiel (zie interface 2). Wanneer gereedschappen beginnen te
werk, toon eerst interface 2, toon dan twintig minuten later interface 1.
2.1. Beschrijving van de OLED-scherminterface:
Machine Translated by Google
background
2.2. Persbewerking
Als het lampje brandt, moet de batterij eenmalig
opnieuw worden geplaatst. Zoals weergegeven in de
figuur.
Zodra de accu is geplaatst, laat u de
startknop los. Het LED-lampje gaat dan uit.
Gereedschap LED-verlichting: Na het
klikken op de startknop, licht de LED-
verlichting op, Nadat het gereedschap
wordt losgelaten, schakelt de knop
automatisch uit na een vertraging van 20
seconden. Druk op de startknop voordat u de batterij plaatst.
Machine Translated by Google
background
Waarschuwing: 1) Sla of hamer niet op een onderdeel van het gereedschap. Controleer het
gereedschap voor gebruik op schade, veroudering, ontbrekende onderdelen, verkeerde uitlijning of component
ringgroef van de mal. Anders wordt de O-ring gemakkelijk geplet en kan er water lekken
2.) Tijdens het krimpproces moet de bevestigingspen van de mal volledig in de mal worden gestoken.
3.) Bij het persen moet de O-ringringgroef van de buisfitting in de
Gebruik ze onmiddellijk totdat het probleem is opgelost.
klem de kop vast om te voorkomen dat de bevestigingspen van de mal eruit glijdt!
werking. Het werkt effectief zonder vastlopen. Als u problemen ondervindt, stop dan
blokkering en andere ongunstige factoren die de veiligheid en de normale gang van zaken in gevaar brengen
komt voor.
4.) De limietschroef op de klemkop voorkomt dat de klemkop eraf valt of
Machine Translated by Google
background
3. Persbekken
5.) Verwijder eventueel vet en stof, vooral op de handgreep en de bedieningscomponenten, om te
voorkomen dat het gereedschap tijdens gebruik wegglijdt.
1). Het operationele personeel moet een professionele opleiding hebben gevolgd en het
bouwkundig ingenieursbureau moet over de juiste, door de staat erkende bouwkwalificatie
beschikken.
6.) Het ingebouwde veiligheidsventiel ondergaat een strikte drukdetectie voordat het de fabriek verlaat,
en de gebruiker mag het niet zonder toestemming aanpassen! Als u onderdruk ervaart,
breng het gereedschap dan naar een gekwalificeerde servicetechnicus en gebruik het voor druktesten.
eruit springen. Niet zelf verwijderen!
3.1.Introductie van persbekken
Waarschuwing: Steek tijdens het uitschuiven van de zuiger van het gereedschap geen lichaamsdelen,
zoals uw vingers, in de werkbekken om ongelukken te voorkomen!
VOORZICHTIGHEID:
Machine Translated by Google
background
LET OP: Onjuiste bediening kan leiden tot lekkages bij de verbinding
a. het bord is gebarsten
met een nieuwe!
b. de kaakarm is gebarsten en misvormd c. de
kaak is gebarsten, bekrast, verzonken of ernstig versleten d. andere
afwijkingen
4). Het is verboden om de gereedschappen zelf te demonteren. Het is ten strengste verboden om te lassen, polijsten,
boren of andere veranderingen aan te brengen aan de matrijsaccessoires!
Belangrijke informatie: 1). De
kaak is een verbruiksartikel. Wanneer het vaak wordt gebruikt voor het krimpen, zal het materiaal
vermoeid raken en zullen er scheuren ontstaan. Een zwaar versleten kaak is gevoelig voor breuk,
vooral als het verkeerd wordt gebruikt (zoals te grote fittingen, scheve krimpen, enz.) of bij illegale
bediening.
3) Zodra u het volgende fenomeen constateert, stop dan met het gebruik ervan en vervang het
2). Controleer de kaak op breuken, scheuren of vastgelopen componenten en andere ongunstige
factoren die de veiligheid en normale werking in gevaar brengen, hetzij periodiek of vóór elk
gebruik. Als u problemen ondervindt, stop dan onmiddellijk met het gebruik ervan en breng ze terug
naar de professionele reparatiefabrikant of breng ze terug naar de fabriek voor reparatie totdat het
probleem is opgelost.
2). Persgereedschap, persbek, adapter of ringbek zijn alleen voor het bijbehorende leidingsysteem en
fittingen. Gebruik van andere manieren of aangepaste standaardaccessoires voor andere toepassingen
kan gereedschap en accessoires beschadigen en kan zelfs leiden tot persoonlijk letsel.
1). Zorg ervoor dat de specificaties van de krimpfitting overeenkomen met die van de bek.
6). Dit gereedschap is een zeer sterk, zwaar apparaat. Volg de instructies en voorzorgsmaatregelen
strikt op!
5) Steek geen enkel lichaamsdeel, zoals uw vingers, in de kaakring
gebruik!
Machine Translated by Google
background
RingtypeDrukbekken
3.2. Standaardkaken types:
Economisch type
gereedschapshandelaar of fabrikant voor reparatie.
4). Als de bek niet volledig gesloten kan worden wanneer deze wordt geknepen, moet deze naar de
5). Als de kaakverbinding niet goed is samengedrukt, vervang dan een nieuwe kaak en
Blijf het gebruiken.
3) Zorg er bij het krimpen voor dat de bek samen met het krimpgereedschap goed vastzit.
geplaatst op de flens van de fitting.
Het krimpen is voltooid.
2). Er moet worden bevestigd dat de kaak volledig gesloten is na de
gereedschapshandelaar of fabrikant voor inspectie.
Let op: Wanneer u dit gereedschap koopt, kunt u elk type bekken kiezen.
geef ons de relatieve pasvorm standaard en maten. Verschillende materialen en ontwerpen
De perswerking van de fittingen is verschillend.
6). Als er na het persen een braam op de pijpverbinding zit, moet deze worden overgedragen aan de
Machine Translated by Google
background
3.4. Raadpleeg de onderstaande illustratie voor het ringtype:
3.3. Raadpleeg de onderstaande illustratie voor het economische type:
Let op: Begin met persen wanneer de ringbekken volledig zijn
aangesloten op de adapter en de roosters bedekken. De overige handelingen zijn hetzelfde.
Machine Translated by Google
background
de slijtage aan de rand van de holte versnellen.
met een scherp voorwerp.
1) Controleer voor elk gebruik de algemene staat van het gereedschap. Controleer op losse
(zoals schuurpapier, filet, enz.), die
metaal. Het is ten strengste verboden om kaken aan te raken
Probleem opgelost voordat u het verder gebruikt.
beschadigde apparatuur. Als er abnormaal geluid of trillingen optreden, laat de
kan worden gedaan met een schuursponsje of staalwol,
maar het kan niet worden schoongemaakt met iets harders
3) Het is ten strengste verboden om met welke voertuigen dan ook in botsing te komen.
plaats het in de daarvoor bestemde gereedschapskist.
het op tijd krimpen van de kaken. Het schoonmaken van de resten kan
Beschadigde apparatuur kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. Gebruik het niet
fabrikant.
1). Maak de resten schoon die zich in de
de kaak, met name de pen en de kaken, en dan
kaken, vooral de opening aan de onderkant van de
kaken; wrijf vervolgens het smeermiddel op het oppervlak van
5). Het wordt aanbevolen om de slijtage van de kaak eenmaal per jaar door de dealer te laten controleren of
geopend en gesloten door er een vinger op te leggen.
de onzuiverheden en het stof op het oppervlak van de
2). Verwijder na elke krimpbewerking de
4). Controleer de kaakretourveer voor elk gebruik. Normaal gesproken kan de kaak gemakkelijk worden
3.5. Kaakreiniging en onderhoud
ONDERHOUD EN SERVICE
Machine Translated by Google
background
3) Onderhoud aan het gereedschap mag uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerde servicetechnicus.
en accessoires. Haal de accu eruit en doe ze in de doos en berg het gereedschap op
Bewaar het gereedschap op een droge plaats.
Uitgangspositie, maak het gereedschap schoon en verf de roestwerende olie op het gereedschap
roestwerende olie op het metalen oppervlak van het gereedschap en de matrijzen om roestvorming te voorkomen.
6) Als het gereedschap langere tijd niet wordt gebruikt, zorg er dan voor dat de zuiger op zijn plaats blijft.
afdichtingssets.
2) Reinig na gebruik de buitenkant van het gereedschap met een schone, vochtige doek.
elke andere omstandigheid die de veilige werking ervan kan beïnvloeden.
Neem contact op met de fabrikant en/of de distributeur om de
stoffig in de oliebeker.
schroeven, verkeerde uitlijning of vastlopen van bewegende delen, gebarsten of gebroken delen, of
5) Na langdurig gebruik raken de afdichtingssets beschadigd als er lekkage optreedt
de olie gefilterd door 120 mesh net of meer dan 30µm zeef. Vermijd ondertussen de
4) Om de levensduur van het gereedschap te verlengen, ververst u de olie jaarlijks. Zorg ervoor
in een droge omgeving.
Machine Translated by Google
background
Vuil, verontreinigingen, enz. in
het ramgedeelte van het
gereedschap.
C. Lekkage op de kop of
zuiger
E. Foutalarm
1.
3. Binnen lekkage
1. Geen stroom van de batterij 1. De batterij moet worden opgeladen
-40ÿ
OPLOSSING
Vuil, verontreinigingen in
de oliezak.
1. Geen olie 2.
ANALYSE
3. Gebruik het gereedschap onder -10ÿ
1. Geen olie in de oliezak 2.
Lucht in het hydraulische systeem
3. Koude
olie
SCHULD
B. Geen vermogen tijdens
bedrijf of niet tot het
nominale vermogen
D. De motor draait maar
er is geen
vermogen beschikbaar
1. Olie
bijvullen 2. Gereedschap terugsturen naar
fabrikant of
distributeur 3. Gereedschap terugsturen
naar fabrikant of distributeur
A. Gereedschap
is buiten werking
1. Vul de olie bij of vervang deze.
2. Retourneer het gereedschap naar de fabrikant
of distributeur.
1. Versleten op de afdichtingssets
1. Hydraulisch systeem reinigen 2.
Accu opladen 3. Gereedschap
terugsturen naar fabrikant of distributeur
2. De batterij is leeg. 3. Onderdelen
van het gereedschap zijn
versleten of beschadigd.
1. Retourneer het gereedschap naar de
fabrikant of distributeur
PROBLEEMOPLOSSING
Gemaakt in China
Machine Translated by Google
background
Technische ondersteuning en e-
garantiecertificaat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
MODELL: EB-1550
"Spara halva", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar bara
en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med de stora
toppmärkena och doser behöver inte nödvändigtvis täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds av
oss. Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om du
faktiskt sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
DRIFTSINSTRUKTION
BATTERIPRESSVERKTYG
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
MODELL: EB-1550
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner
noggrant innan du använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig
tolkning av vår användarmanual. Utseendet produkten är beroende
av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera dig igen
om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar vår produkt.
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss
gärna: Teknisk support och e-garanticertifikat
BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS!
www.vevor.com/support
BATTERI
PRESSVERKTYG
- 1 -
Machine Translated by Google
background
I denna bruksanvisning, märkningen och all annan information som medföljer denna produkt:
farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre
eller måttlig skada.
Detta är säkerhetsvarningssymbolen. Den används för att uppmärksamma dig potential
risker för personskador. Följ alla säkerhetsmeddelanden som följer detta
symbol för att undvika eventuell skada eller dödsfall.
FÖR ATT ARBETA I SÄKRA FÖRHÅLLANDEN MED DETTA VERKTYG ÄR DET OBLIGATORISKT ATT
Spara denna handbok för säkerhetsvarningar och försiktighetsåtgärder, montering, drift,
FARA indikerar en farlig situation som,
LÄS NOGGRANT BRUKSANVISNINGEN OCH ATT FÖLJA
om det inte undviks, kommer det att leda till dödsfall eller allvarlig skada.
inspektion, underhåll och rengöring. Skriv månad och år
INSTRUKTIONER DET INNEHÅLLER. OM DU INTE RESPEKTERAR INFORMATIONEN
SKRIVS I DEN BRUKSANVISNINGEN KOMMER GARANTIEN
köpa. Förvara denna bruksanvisning och kvittot en säker och torr plats för framtiden
hänvisning.
VARNING indikerar en farlig situation som,
om det inte undviks kan det leda till dödsfall eller allvarliga skador.
FÖRSIKTIGHET, använd med säkerhetsvarningssymbolen, indikerar en
AVBRUTEN.
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
SPARA DENNA MANUAL
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
- 2 -
Machine Translated by Google
background
hålet i batteriet och laddaren avslöjas under laddning.
d. Håll barn och åskådare borta när du använder det batteridrivna verktyget.
anslut "-" och "+", den skadade eller tvinnade ledningen kan orsaka en elektrisk
f. Stäng av strömmen till laddaren varje gång för att minska risken från
Distraktioner gör att du tappar kontrollen.
chockolycka.
barn eller den som inte är expert verktyget.
d.
g. Ladda inte när strömmen försvinner, kommer att ge ut orsakade batteriet
a. Se till att kontakten matchar kontaktsätet. Försök aldrig några ändringar
Om laddaren kraschade kraftigt, tappade ner eller andra skador
fungerar inte längre. Håll batteriet borta från verktyget för att undvika
a. Håll arbetsområdet rent och klart. Röriga eller mörka områden leder till olyckor.
plugg.
händer, försök inte reparera det själv, skicka tillbaka det till
b. Detta verktyg är inte isolerat; använd den inte strömförande ledare.
b. Placera inte verktyg, batteri och laddare under en regnig eller fuktig omgivning, det är det
auktoriserad serviceverkstad snart som möjligt. Den skadade laddaren kan
krafturladdningen.
c. Vänligen använd eller förvara inte verktyget under hög temperatur, eller en
lätt att utlösa en elchockolycka om något vatten kommer in i den elektriska
orsaka en elektrisk stötolycka.
omgivande fyllning med frätande vätska. Var uppmärksam tätningssatserna
verktygets system.
e. Den bästa temperaturen för laddning är mellan 10ÿ-40ÿ. Se till att luften
h. Vänligen bränn inte batteriet eller gör det kortslutet, det kan orsaka
blir åldrande.
c. Använd inte elektrisk ledning för att bära, dra eller dra ut kontakten och gör det inte
2. Elsäkerhet
1. Säkerhet arbetsplatsen
- 3 -
Machine Translated by Google
background
4. Service
3. Personsäkerhet
Låt ditt batteripressverktyg servas av en kvalificerad servicetekniker som använder
verktyget. Använd inte verktyget när du är trött eller fortfarande påverkad av
brott delar och andra tillstånd som kan påverka verktygets funktion. Om
endast identiska reservdelar. Detta kommer att säkerställa att säkerheten för den hydrauliska
droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblick av ouppmärksamhet kan resultera i serier
skadat, låt verktyget repareras före användning. Många olyckor orsakas av
Crimpverktygssatsen bibehålls.
personskada.
dåligt underhållna elverktyg.
explosion.
b. Använd säkerhetsutrustning. Använd alltid säkerhetsutrustning som mask, hjälm,
e. Använd verktyget rätt sätt, verktyget med rätt kraft kommer att göra jobbet bättre
i. Använd inte det förbrukade batteriet, annars kommer det att orsaka elektriska stötar.
skyddsmössa, isolerande skor och etc för att minska risken för personskador.
och säkrare i den takt den designades för.
j. Ta inte isär batteriet och laddaren. Om något problem vänligen kontakta
c. Klä dig ordentligt. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Behåll ditt hår, dina kläder
f. Stick inte in fingrarna i verktygets huvud under drift. Dina fingrar
med tillverkning eller agent.
och handskar borta från rörliga delar. Lösa kläder smycken eller långt hår kan vara
kan klämmas mycket allvarligt.
fast i rörliga delar.
a. Var uppmärksam, titta vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar
d. Underhåll elverktyg. Kontrollera om rörliga delar är felinriktade eller fastnar,
- 4 -
Machine Translated by Google
background
faktorer som inte kan byggas in i denna produkt, utan måste tillhandahållas av
4) Se till att huvudet var ordentligt låst under drift.
11) Fäst inte detta verktyg i ett skruvstäd. Detta verktyg är designat för handhållen drift.
operatör.
5) Använd inte verktyget utan verktyg
12) Den inbyggda säkerhetsventilen går igenom strikt trycktest innan marknadsföring;
6) Slå inte några delar av verktyget, annars kommer det att orsaka skada.
vänligen justera inte trycket av en oprofessionell person. Om trycket är
EB-1550 är ett verktyg för att ansluta rostfritt stålrör, XPAP, PEX rör med kopplingar.
7) Använd inte som du vill, det kommer att skada MCU:n och det elektriska systemet
inte tillräckligt, skicka tillbaka verktygen till servicecentret. Endast verktyget
Den drivs av Li-ion, drivs av en borstlös motor och styrs av MCU. Med
1) Behåll etiketter och namnskyltar verktyget som bär viktig säkerhet
8) Utformningen av gränsskruven huvudet är för att förhindra att huvudet
kan återanvändas efter kontroll och testning av utbildad person.
information. Om den är oläslig eller saknas, kontakta agenten för att ersätta.
tappar eller poppar.
13) De varningar, försiktighetsåtgärder och instruktioner som diskuteras i denna instruktion
ett högtryckshydrauliksystem och längre livslängd, vilket sparar mer kraft, det är en perfekt
2) Denna produkt är inte en leksak, förvara den utom räckhåll för barn.
9) Se till att huvudet var ordentligt låst under drift.
manualen kan inte täcka alla möjliga förhållanden och situationer som kan uppstå. Det
3) Stick inte in fingrarna i verktygets huvud under drift. Dina fingrar
10) Använd inte detta verktyg för kontinuerlig användning. Efter 30 till 40 cykler, låt verktyget göra det
måste förstås av operatören att sunt förnuft och försiktighet är det
verktyg som ska användas elektriska byggarbetsplatser
kan klämmas mycket allvarligt.
svalna i 15 minuter.
FÖRSTÅ DITT VERKTYG
SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER
- 5 -
Machine Translated by Google
background
Säkerhetsventilens tätningsring: 1 set
395x318x86mm
Hydraulolja:
115 ml
Max. tryckkraft:
Omgivningstemperatur:
18V/4,0Ah
1 set
Tunnväggigt rostfritt stålrör: 12-54mm
Laddningstid:
Storlek verktyg:
2 st
Tid/laddare:
32KN
AC 100V~240V;50~60Hz
Spänning/kapacitet:
Stroke:
3-6s (beroende rörets diameter)
Cylinderns tätningsring:
Oljekapacitet:
-10-40ÿ
Batteri:
Skaljord T15# S2V HV15
Pexrör, XPAP, Kopparrör: 12-108mm
Tillbehör:
Cirka 80 minuter
40 mm
Laddningsspänning:
1 st
Laddare:
Ca. 350 gånger (DN20)
Tryckområde:
Tid/krympning:
1. Specifikation
Machine Translated by Google
background
För att sätta fast företagets logotyp
Indragningsknapp
För att indikera drifttillstånd och
Käke
För låsning/borttagning av käken
Delar nr.
Säkerhetsikon
För att förhindra att huvudet tappar eller
9
8
5
För rekord
7
OLED-skärm
För att starta driften
Fungera
3
6
Märka
Stift
1
poppar
en felaktig operation.
12
Serienummer.
För att förhindra klämning av handen
batteriurladdningssituation.
10
Till varning
Beskrivning
Vit LED
Röd LED
Begränsad bult
4
För pressning, utbytbar käke
Visa presstid, info om elfel
Startknapp
11
För manuell indragning av kolven i händelse av
För belysning
2
Slida
2. Beskrivning av komponenter:
Machine Translated by Google
background
3. Funktionsbeskrivning
arbetsrörelse.
(18V)
systemet övervakas av en trycksensor och verktyget är tryck
Huvudet kan vridas mjukt 310° runt längdaxeln in
14
kontrollerade. (om konfigurerad)
för att bättre tillgång till snäva hörn och annat svårt arbete
15
Automatisk återställning - Släpp trycket automatiskt, dra tillbaka kolven till
områden.
13
För monteringsrem
startposition när maxeffekten nås.
Om en avvikelse från det inställda drifttrycket eller låga batteriladdningar är
Batterilås
Manuell återställning —Kan dra tillbaka kolven till startpositionen i fall
identifieras, en akustisk signal ljuder och en röd display blinkar.
batteri
Mikrodatorstyrningssystem - detekterar automatiskt trycket när
av en felaktig operation.
Remspänne
i pressning med dubbelt säkerhetsskydd.
Aggregatet är försett med en dubbelkolvpump som är karakteriserad
För låsning/upplåsning av batteriet.
OLED-display - Punktmatris OLED-display, som visar presstider, batterikraft,
arbetstryck (om utrustad med trycksensor), underhållspåminnelse och felkod.
genom ett snabbt närmande av käken mot tomgångshjulet och en långsam
För strömförsörjning, uppladdningsbar Li-ion
Tryckövervaknings- och styrteknik - Verktygets tryck
Machine Translated by Google
background
Ljus
skärm
Laddar
påminner
3
Vad det
Motor
överbelastning
Instruktions-LED
medel
(röd)
4
LED
Hydraulisk
system
(vit)
Felfunktion
5
Serie
Självincheckning
s Nej
g
2
DU ÄR
1
Tabell 1 Signalinstruktion och betydelse:
drift.
låter, betyder det att verktyget inte kan fortsätta arbeta förrän temperaturen är
med ett halkfritt gummigrepp och en optimerad tyngdpunkt för enklare
Verktygets övergripande struktur är kompakt. Det är ergonomiskt utformat
En temperatursensor gör att verktyget slutar fungera automatiskt när
temperaturen över 60 ÿ under långtidsarbete, felsignalen
minska till det normala.
Saknar kraft
och behov
¤
ÿ2Hzÿ
Dröjsmål
Saknar kraft
och behov
ÿÿÿÿÿ
gränssnitt
¤¤¤
över 2 minuter,
ladda om batteriet
Ingen ström och
ÿÿÿ
(5s)
försäkra
Timeout 5
minuter av
omedelbart
(5s)
Ange
arbetsläge,
ÿ2Hzÿ
(5s)
omlastning,
återställningsarbete
automatiskt
när du arbetar
¤¤
laddning.
full
(100 ms)
Verktyget
släpper inte
20s av
laddning.
ÿ2Hzÿ
ÿ2Hzÿ
¤
behöver laddas
ÿ2Hzÿ
ÿ
allt är ok
¤¤¤
¤
Motorn fastnar,
batteriet
tryck
batteriet är
Självkontroll till
Machine Translated by Google
background
Mindre tryck
¤
Påminner
om underhåll
6
(3s)
10
¤
(10s)
Varning för
hög temperatur
¤
Över
Farligt
driftskydd
(10s)
tryck
11
Hallsignal
9
8
7
fel
Använd detta verktyg för tillverkarens avsedda ändamål annat sätt än det som beskrivs i
denna handbok kan leda till person- eller egendomsskada.
Se illustrationen nedan.
Skjut in batteriet i laddaren och anslut kontakten till kontaktsätet. Se till att rumstemperaturen
är mellan 10ÿ-40ÿ. Laddningstiden är cirka 80 minuter.
Läs hela avsnittet SÄKERHETSINFORMATION i början av denna bruksanvisning inklusive all
text under underrubriker där innan du använder denna produkt.
1. Laddning
Obs:
1.NO.8.9.10 visas inte om verktyget inte matchar trycket
sensor.
ÿ2Hzÿ
ÿ
ÿ10sÿ
Automatiskt skydd
när du trycker
startknappen
snabbt och av,
ladda om batteriet
Kontrollera om
hallkabeln och
motorströmkabeln
är korrekt
anslutna.
ÿ
Ladda om batteriet
¤¤¤¤
Motorns
yttemperatur är för
hög, väntar kylning
för att starta om
verktyget
ÿ10sÿ
ÿ
¤
(0,5 s)
ÿ2Hzÿ
Verktyg måste
underhållas
¤¤¤¤
ÿÿÿÿÿ
ÿ2Hzÿ
ÿ2Hzÿ
Ladda om batteriet
ÿÿÿÿ
DRIFTSINSTRUKTION
Machine Translated by Google
background
självklart, byt till ett nytt batteri tack.
2) Vänligen ladda batteriet i tid för att undvika att det förbrukas helt;
tid kommer den att laddas ur automatiskt. Se till att ladda den en gång per/var
4) Använd inte det skadade batteriet eller ladda det, eftersom det ökar risken för
1) Batteriet kan användas hundratals gånger när livslängden minskar
annars blir det värdelöst för alltid. om batteriet inte ska användas länge
LADDARE)
Mer information om laddningsinformationen, se manualen (MANUAL FOR
kvartal.
3) Anslut inte batteriets två poler med en tråd, vilket sannolikt kan orsaka
elektrisk gnista, förbränning eller till och med explosion.
Machine Translated by Google
background
2. Användning av verktyget
laddaren kan inte avleda värme, vilket kan orsaka brand.
7) Koppla bort laddaren när den inte används. Det kommer att minska risken för skador
8) Använd inte laddaren i fuktig miljö och utsätt inte den för regn och
tillverkaren för underhåll, tills problemet är löst.
5) Batterier får under inga omständigheter brännas, annars kan de explodera.
barn och outbildad personal.
6) När du laddar batteriet, täck inte laddaren med något föremål, att
elektrisk stöt.
snö, annars ökar risken för elektriska stötar.
9) Ta inte isär batteriet och laddaren utan tillstånd. Om det finns någon
fel i användningsprocessen, skicka det till fackmannen eller till
Obs: Om du konfigurerar trycksensorn. OLED-skärmen kommer att öka för att visa ström
tryckvärde och överströmningsventil maxvärde (se gränssnitt 2). När verktyg börjar
arbete, visa först gränssnitt 2, sedan visa gränssnitt 1 tjugo minuter senare.
2.1. OLED-skärmgränssnittsbeskrivning:
Machine Translated by Google
background
När batteriet är installerat släpper du startknappen
och LED-lampan släcks.
Om lampan lyser måste batteriet sättas tillbaka
en gång. Som visas i
Verktygs-LED-belysning: Efter att ha klickat
startknappen tänds LED-belysningen. När
verktyget har släppts släcks knappen
automatiskt efter en fördröjning 20 sekunder.
Tryck startknappen innan du installerar batteriet.
figur.
2.2.Tryckning
Machine Translated by Google
background
kläm huvudet för att låsa och förhindra att formfäststiftet glider ut!
3.) Vid pressning måste O-ringsspåret rörkopplingen placeras i
formens ringspår. Annars är O-ringen lätt krossad och vattenläckage
drift. Det fungerar effektivt utan sylt. Om du hittar några problem, sluta
2.) Under pressningsprocessen måste formfäststiftet sättas in helt i
använda dem omedelbart tills problemet är löst.
störning och alla andra ogynnsamma faktorer som äventyrar säkerheten och normala
4.) Gränsskruven klämhuvudet förhindrar klämhuvudet från att falla av eller
inträffar.
Varning: 1) Slå inte eller hamra någon del av verktyget. Före användning,
kontrollera verktyget för eventuella skador, åldrande, saknade delar, felinriktning eller komponent
Machine Translated by Google
background
3.1.Införande av pressbackar
Varning: Under förlängningen av verktygskolven, stoppa inte någon del av människokroppen,
såsom dina fingrar, i arbetskäftarna för att undvika olyckor!
FÖRSIKTIGHET:
6.) Den inbyggda säkerhetsventilen genomgår strikt tryckdetektering innan den
lämnar fabriken, och användaren får inte justera den utan tillstånd! Om
du upplever undertryck, ta med verktyget till en kvalificerad servicetekniker och
använd det för trycktestning.
5.) Ta bort eventuellt fett, damm, speciellt handtaget och kontrollkomponenterna, för att
förhindra att verktyget glider under användning.
dyker ut. Ta inte bort den själv!
1). Driftpersonalen måste ha deltagit i yrkesutbildning, och
byggnadsingenjörsföretaget måste ha motsvarande byggkvalifikation erkänd av
staten.
3. Presskäftar
Machine Translated by Google
background
FÖRSIKTIGHET: Felaktig användning kan leda till läckor vid fogen
3). När du hittar följande fenomen, sluta använda det och byt ut det
med en ny!
b. käkarmen är sprucken och deformerad c. käken
är sprucken, repad, sjunken eller kraftigt sliten d. andra anomalier
4). Det är förbjudet att ta isär verktygen själv. Det är strängt förbjudet att svetsa, polera, borra eller andra
förändringar av dyntillbehören!
2) Kontrollera käften för eventuella brott, sprickor eller komponentstopp och andra ogynnsamma
faktorer som äventyrar säkerheten och normal drift, antingen periodiskt eller före varje
användning. Om du hittar några problem, vänligen sluta använda dem omedelbart och returnera dem
till den professionella reparationstillverkaren eller returnera till fabriken för reparation tills problemet är
löst.
a. brädan är sprucken
Viktig information: 1). Käften är
en förbrukningsdel. När det ofta används för crimpning kommer materialet att bli utmattat och sprickor
uppstår. En hårt sliten käke är benägen att sönder, särskilt om den används felaktigt sätt (som
överdimensionerade kopplingar, skeva krympningar, etc.) eller olaglig användning.
2). Pressverktyg, pressback, adapter eller ringback är endast för motsvarande rörsystem och kopplingar.
Användning av andra sätt eller modifierade standardtillbehör för andra applikationer kan skada verktyg
och tillbehör och kan till och med leda till personskada.
använda!
1). Se till att krympmonteringsspecifikationerna är desamma som för käften.
6). Detta verktyg är en höghållfast, kraftig apparat. Vänligen följ instruktionerna och
försiktighetsåtgärderna!
5). Placera inte någon del av människokroppen, såsom dina fingrar, i käkringen
Machine Translated by Google
background
Ring typ Ekonomisk typTryckande käftar
3.2.Standard käktyper:
placerad beslagets fläns.
4). Om käken inte kan stängas helt när den krymps, ska den skickas till
5). Om käftanslutningen är felaktigt klämd, byt ut en ny käft och gör det inte
fortsätta att använda den.
3). Vid pressning, se till att käften tillsammans med pressverktyget är korrekt
verktygshandlare eller tillverkare för reparation.
krympningen är klar.
2). Det bör bekräftas att käken har stängts helt efter
Obs: När du köper det här verktyget kan du välja vilken typ av käft som helst. Behaga
verktygshandlare eller tillverkare för inspektion.
6). Om det finns en grad rörskarven efter krympning ska den lämnas till
ge oss den relativa monteringsstandarden och storlekarna. Olika material och design
beslag pressande effekt är olika.
Machine Translated by Google
background
3.4. Se illustrationen för ringtyp nedan:
3.3. Se illustrationen för ekonomisk typ nedan:
Obs: Börja trycka när ringbackarna är helt anslutna till
adaptern och täcker gallret. De andra operationerna är desamma.
Machine Translated by Google
background
UNDERHÅLL OCH SERVICE
3.5. Käkrengöring och underhåll
2). Efter varje krympning är klar, ta bort
4). Kontrollera returfjädern före varje användning. Normalt kan käken vara lätt
1) Inspektera verktygets allmänna skick före varje användning . Kontrollera om det är löst
öppnas och stängs genom att applicera ett finger.
föroreningar och damm ytan av
käftar, särskilt gapet längst ned
käftar; gnid sedan smörjmedlet ytan av
5). Det rekommenderas att kontrollera slitaget käken en gång om året av återförsäljaren eller
tillverkare.
1). Rengör resterna som samlats i
käken, speciellt tappen och käkarna, och sedan
lägg den i den dedikerade verktygslådan.
krympa käkar i tid. Rengöring av rester kan
Skadad utrustning kan orsaka allvarliga personskador. Använd inte
skadad utrustning. Om onormalt ljud eller vibrationer uppstår, har du
göras med en skursvamp eller en stålull, men det går
inte att rengöra med något hårdare
(såsom sandpapper, fil, etc.), vilket kommer
3). Det är strängt förbjudet att kollidera med någon
metall. Det är strängt förbjudet att kontakta några käkar
påskynda slitaget kanten av kaviteten.
med något vasst föremål.
problemet åtgärdats innan du använder det vidare.
Machine Translated by Google
background
4) Byt olja per år för att förlänga verktygets livslängd. Se till
i en torr omgivning.
oljan filtrerad med 120 mesh nät eller över 30 µm sil. Undvik under tiden
dammig i oljekoppen.
skruvar, felinriktning eller fastsättning av rörliga delar, spruckna eller trasiga delar, eller
5) Efter lång tids användning kommer tätningssatserna att skadas om det finns läckage
andra tillstånd som kan påverka dess säkra drift.
vänligen kontakta tillverkaren och/eller distributören för att ändra
tätningssatser.
2) Efter användning, rengör verktygets yttre ytor med ren, fuktig, smeta ut
rostskyddande olja verktygets metallyta och formarna för att undvika rostiga.
Förvara verktyget i torr miljö.
6) Om verktyget inte har använts under en längre tid, se till att kolven stannar sin
utgångsläge, rensa upp verktyget och måla den rostfria oljan både till verktyget
3) Service verktyget bör endast utföras av en kvalificerad servicetekniker.
och tillbehör. Ta ut batteriet och lägg dem i lådan och förvara verktyget
Machine Translated by Google
background
2. Batteriet är slut 3.
Verktygskomponenter slitna
eller skadade.
1. Returnera verktyget till tillverkaren eller
distributören
E. Fellarm
1. Sliten tätningssatserna
1. Rengör hydraulsystemet 2. Ladda
batteriet 3. Returnera verktyget
till tillverkaren eller distributören
1. Fyll olja
2. Returnera verktyget till tillverkaren
eller distributören
3. Returnera verktyget till tillverkaren
eller distributören
S. Verktyget
fungerar inte
1. Fyll eller byt olja. 2.
Returnera verktyget till tillverkaren eller
distributören
1. Ingen olja i oljepåsen 2. Luft
in i hydraulsystemet 3. Kall olja
FEL
B. Ingen ström under drift
eller inte upp till
märkeffekten
D. Motorn går men ingen
effekt
1. Ingen olja
2.
ANALYS
3. Använd verktyget under -10ÿ
-40ÿ
LÖSNING
1.
Smuts, föroreningar
inuti oljepåsen.
3. Inre läckage
Smuts, föroreningar etc
i ramområdet för
verktyget.
C. Läckage huvudet
eller kolven
1. Ingen ström från batteriet 1. Batteriet behöver laddas
Tillverkad i Kina
FELSÖKNING
Machine Translated by Google
background
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Specifications

Vevor EB-1550 Questions and Answers