
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
TIRE DYNAMIC BALANCING MACHINE
MODEL:KC-9803
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 1 -
MODEL:KC-9803
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
TIRE DYNAMIC
BALANCING MACHINE

- 2 -
1. General
1.1. Technical data:
Max wheel weight: 65kg
Power: 0.25kw
Power supply: 220v; 230v; 240v; 110v; 50hz; 60hz
Balancing accuracy:
1g
8balancing modes: DYN, ALU1, ALU2, ALU3, ALU4, ALU5, ALUS, ST
Balancing speed: 200r/min
Cycle time: 8s:
Rim diameter: 10" ~ 24"(256mm ~ 610mm)
Sound pressure level during work cycle: <70db
1.2. Features:
ALU balancing mode may choose 9 o’clock or 12 o’clock position to add
weight
Statistic and dynamic balancing, ALU-programs for alloy rims or special
shaped
Self diagnoses, easy to find the problem
Apply to steel and aluminum alloy rim
1.3. Working environment:
Temperature: 5~50℃
Height: ≤4000m
2. Machine assembly
2.1. Unpack
Unpack the carton, check if missing any spare parts.
No.
Item
Qty
1
Width gauge
1
2
Conic No.1
1

- 3 -
Conic No.2
1
Conic No.3
1
Conic No.4
1
3
Quick relase nut
1
4
Thread hub
1
5
Bowl for quick nut
1
6
Pad for bowl
1
7
Balancing hammer
1
8
100g weight
1

- 4 -
2.2. Install
The equipment should be installed on the stable ground, not wooden pallet,
otherwise not accurate.
Keep the back panel 0.6M away from the wall for good ventilation. Enough
room should be left on both sides for convenient operation.
2.3. Fix balancer to floor with screws on the bottom.
2.4. Install adaptor
The wheel balancer is supplied complete with cone type adaptor for fastening
wheel with central bore. (see below picture)

- 5 -
2.5. Install wheel
Clean wheel, take off counterweights, check pressure of wheel.
Choose the way of installation according to the type of wheel.
Main shaft-wheel— Main shaft-suitable cone(big head towards
inside) suitable cone( small head —wheel—quick handle nut
towards inside)—quick handle nut
Attention: May add a wheel, and hold the wheel to help install the thread hub.
When installing or taking off wheel, do not let wheel move on the shaft, to avoid
scratching shaft.
Display plate (G)
1. Inside unbalance value digital display
2. Inside unbalance position display
3. Outside unbalance value digital display
4. Outside unbalance position display
5. Displays showing type of correction chosen.

- 6 -
Eight balancing modes
Icon
Balancing
mode
Operation
Add weights
Standard/D
efault
1. Turn on machine
2. Input a,b,d value
3. Start spin, after spin
stop
Clip on weights
on both sides of
rim edge
ALU1
1. Turn on machine
2. Input a,b,d value
3. Press ALU button,
indicator lit up
4. Start spin, after spin
stop
Add adhesive
weights on the
rim shoulder
both sides
ALU2
1. Turn on machine
2. Input a,b,d value
3. Press ALU button,
indicator lit up
4. Start spin, after spin
stop
Clip on weight
on inside rim
edge, add
adhesive weight
on outside rim
shoulder

- 7 -
ALU3
1. Turn on machine
2. Input a,b,d value
3. Press ALU button,
indicator lit up
4. Start spin, after spin
stop
Add adhesive
weights on the
rim shoulder
both sides
ALU4
1. Turn on machine
2. Input a,b,d value
3. Press ALU button,
indicator lit up
4. Start spin, after spin
stop
Clip on weight
on inside rim
edge, add
adhesive weight
on outside rim
shoulder
ALU5
1. Turn on machine
2. Input a,b,d value
3. Press ALU button,
indicator lit up
4. Start spin, after spin
stop
Add adhesive
weight on inside
rim shoulder, clip
on weight on
outside rim edge
ALUS
1. Turn on machine
2. Press ALU button,
indicator lit up
3. Input aI,aE,d value
4. Start spin, after spin
stop
Add adhesive
weights on the
two positions
gauge head
touch
Static
mode, for
motorcycle
wheels
1. Turn on machine
2. Input a,b,d value
3. Press ALU button
4. Start spin, after spin
stop
Add adhesive
weight

- 8 -
3. Key board (H)
Icon
Function
Icon
Function
Set distance
Optimization of
unbalance
Set rim width
Selection of “ALU”
modes
Set rim diameter
Static mode, for
motorcycle wheels
Recalculation
Unbalance display
pitch and
threshold
Start
Stop/Cancel
4. Indication and use of wheel balancer
4.1. DYN (Standard/Default) mode
4.1.1. Clean wheel, take off counterweights, check pressure of wheel.Choose the
way of installation according to the type of wheel.

- 9 -
Main shaft-wheel— Main shaft-suitable cone(big head towards
inside) suitable cone( small head —wheel—quick handle nut
towards inside)—quick handle nut
4.1.2. Turn on machine
4.1.3. Input a b d value
Turn on machine, choose right way to install wheel according to the type of wheel.
Set “a” “b” “d” values:
● set “a” value: move the gauge to measuring position as illustrated as Fig.1, hold
the gauge still in position for approx. 4 seconds, successful memorization is
given, then return the gauge to position 0. (The value measured in automatic mode
appear on the display). Or press and to set manually.
● set “b” value:set nominal diameter “b” marked on the wheel or use the width
gauge to measure the value of ”b” as Fig.2, then press and .
● set “d” value: this value measured in automatic mode same time as “a” value
setting, or press and to set manually.

- 10 -
4.1.4. Put down the guard and press to perform a measuring spin.
4.1.5. In a few seconds the wheel is brought to operating speed and begin
measuring unbalance, the unbalance values remain on instruments 1 and 3 when
the wheel stopped. Press may check the real unbalance value under
threshold.
4.1.6. Anticlockwise moving wheel slowly, until the right LED lit up full, clip weight
on 12 o’clock position (Fig.3)
Fig. 3
4.1.7. Anticlockwise moving wheel slowly, until the left LED lit up full, clip weight on
12 o’clock position (Fig.4)

- 11 -
Fig. 4
4.1.8. After finishing cliping the counterweights, put down the guard or
press , to perform balancing spin again, if comes out 00 00,
means balancing succeed. (Fig.5)
Fig. 8
4.3.ALU-S mode
This mode is used for special rim, if ALU1/ALU2 can not be used, you
should choose ALUS mode.
Input aI, aE, d value
Set “aI”: pull gauge out let the gauge head touch the position of FI for 4
seconds, may press and to change
Set “aE”: pull gauge out let the gauge head touch the position of FE for 4
seconds , may press and . to change
Set “d”: read from rim, press and to input

- 12 -
Fig. 9
Put down the guard and press to perform a measuring spin.
4.3.1. 12 o’clock position to add weight
Set SLC as OFF according to 8.1
Anticlockwise moving wheel slowly, until the right LED lit up full, add weight on 12
o’clock position (Fig.10)
Fig. 10
Anticlockwise moving wheel slowly, until the left LED lit up full, add weight on 12
o’clock position (Fig.11)
Fig. 11

- 13 -
After finishing mounting the counterweights, put down the guard and press
, to perform balancing spin again, if comes out 00 00, means
balancing succeed. (Fig.12)
Fig. 12
4.3.2. Use gauge head to add weight
Set SLC as ON according to 8.1
Fig. 13
Anticlockwise moving wheel slowly, until the right LED lit up full (Fig.14)
Fig. 14
Take off proper counterweight to be hold by the gauge head as Fig. 16
Fig. 15 Fig. 16

- 14 -
Pull out gauge until there is a square comes in the middle window (Fig. 17)
Fig. 17
Release the counterweight and let it stick on rim (Fig. 18)
Fig. 18
Anticlockwise moving wheel slowly, until the left LED lit up full (Fig.19)
Fig. 19
Take off proper counterweight to be hold by the gauge head as Fig. 16
Pull out gauge until there is a square comes in the middle window (Fig. 20)
Fig. 20

- 15 -
Release the counterweight and let it stick on rim (Fig. 21)
Fig. 21
Then turn down safe guard and press to start spin, comes Fig. 22
means the wheel is balanced.
Fig. 22
5. ALUS split function
Note: Only ALU-S mode can use this function. And Operator must be
experienced.
Step 1
In the ALU-S mode, the
results of the case, after
the
comes
>
Step 2
Through
input wheel number, and
then press
comes
>

- 16 -
Step 3
Keep any one of spoke on
the position of 12 o’clock,
press
comes
>
Step 4
Anticlockwise rotate wheel
by hand slowly, until the
right SP1 LED lit up full,
add the adhesive weight
(to stick the weights on
position of 12 o’clock or 9
o’clock depends SLC=On
or Off)
comes
>
Step 5
Anticlockwise rotate wheel
by hand slowly, until the
outside SP1 lit right SP2
LED lit up full, add the
adhesive weight (to stick
the weights on position of
12 o’clock or 9 o’clock
depends SLC=On or Off)
comes
>
Step 6
Put down safe guard and
press ,after spin
stop
comes
>
Operation completed
5 . Self-calibration of wheel balancer
5.1. Self-calibration of wheel balancer
5.2. Turn on balancer, install a medium size wheel (14″-18″)which can use clip-on
weight, set “a b d” value, then
Do the self-calibration whenever you think the balancer is not accurate. The
100g weight must be accurate.

- 17 -
Step
1
Press and hold, then
press
comes
Step
2
Put down safe guard or
press start spin,
after spin stop
comes
Step
3
Open the safe guard and
clip a 100 gram weight on
the outside 12 o’clock
position, put down safe
guard and press to
start spin, after spin stop
comes
Step
4
Open the safe guard and clip
a 100 gram weight on the
inside 12 o’clock position,
put down safe guard and
press to start spin,
after spin stop
comes
self-calibration finished

- 18 -
6.Rim distance gauge calibration
+
comes
>
pull gauge to position “0” and hold,
press
comes
>
pull gauge to position “15” and
hold, press
comes
>
Rim distance gauge calibration finished
7. Rim diameter gauge calibration
Set “d” by press and , (for example if it is 14 inch, make it 14)
+
comes
>
move gauge to touch the edge
of rim and keep still
>
Press
comes>
Rim diameter gauge calibration

- 19 -
8. Errors
Various abnormal conditions can arise during machined operation by the
microprocessor, if comes the errors, must stop operation, find the reason and the
solution according, if the error persists, consult the supplier.
No.
Errors
Reasons
Solution
1
1. No spin
2. Shaft spin
1. If no spin, check or
change power board
2. If spin, check or
change position pick up
board and computer
board
3. Adjust position pick
up board support
2
1. No wheel or
wheel not locked
tightly
2. Position pick
up board
problem
1. Lock tightly
2. check or change
position pick up board
3
1. No enough
pressure in wheel
2. Wheel
distortion
1. Add proper pressure
in wheel
2. Check wheel
4
1. Position pick
up board problem
2. Computer
board problem
1. Check or change
position pick up board
2. Check or change
computer board

- 20 -
5
1. Micro switch
problem
2. Computer
board problem
1. Check or change
Micro switch
2. Check or change
computer board
6
1. Power board
problem
2. Computer
board problem
1. Check or change
power board
2. Check or change
computer board
7
1. Program lost
2. Computer
board problem
1. Self calibration
2. Check or change
computer board
8
1. No add 100g
weight during self
calibration
2. Computer
board problem
3. Power board
problem
1. Add 100g weight
2. Check or change
computer board
3. Check or change
power board
9
1. Micro switch
problem
2. Computer
board problem
1. Check or change
micro switch
2. Check or change
computer board
10
1. Computer
board problem
2. Power board
problem
1. Check or change
computer board
2. Check or change
Power board

- 21 -
9. Self- diagnoses
Press and hold, then press goest to self diagnoses, press
to next , press to escape
Order
Display
Function
Function normal
1
Display
All lit up
2
Position pick
up board
POS changes in 0-127
3
Distance
potentiometer
Left window data is
327-340, when pull gauge
out, the data changes
4
Diameter
potentiometer
left window data is
327-340, turn ruler to
another direction, data
changes
5
Width
potentiometer
(if provide)
left window data is
327-340, turn ruler to
another direction, data
changes
6
Pressure
sensor
Use hand to press main
shaft, 4X-4X 6X-6X
changes
10. Setting machine
10.1. Machine setting
Press and hold, then press goes to set machine, press and
to change,press to next

- 22 -
Order
Display
function
choice
1
Unbalance
display threshold
5/10/15
2
Sound
On/off
3
Light
1-8
4
Inch/mm
inch on/inch off
5
9 o’clock position
for adhesive
weight
9 o’clock position/12
o’clock position
6
When ALU-S
mode if use
gauge head to
add weight
OFF: 12 o’clock
position, no use of
gauge head to add
weight
ON: Use gauge head
to add weight
7
Tire weight
On/off
10.2 Safe guard setting
Press and hold, then press to set safe guard
Display
Function
Explain
Safe guard on
Put down safe guard to start spin

- 23 -
Safe guard off
Put down safe guard then press
to start spin
10.3 Unit of weight setting
Press + to set safe guard
Display
Function
Explain
Unit of weight
Gram
Unit of weight
Ounce
11. OPT function
Note: When unbalance value is too much, choose OPT, and operator must be
experienced.
Install wheel, input a b d value
1
Press
comes
>
2
Put down safe guard
and press
comes>

- 24 -
3
With the help of tire
changer, change the
rim and rubber 180
degree
reference
>
>>
4
Then put down safe
guard and press
comes>
5
Rotate wheel until four
indicators lit up (two on
both sides, the dark
spot in the right side
picture), mark the
positon C with chalk on
rubber
reference
>
6
Rotate wheel until two
indicators lit up (one on
both sides, the dark
spot in the right side
picture), mark the
positon D with chalk on
rim
reference
>

- 25 -
7
With the help of tire
changer, change the
rim and rubber to make
C and D match
reference
>
>>
8
Put down safe guard
and press
comes
>
If unbalance is less than before,
OPT succeed

- 26 -
Manufacturer: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Address: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting
Limited Office 147, Centurion House, London
Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.

MACHINED'ÉQUILIBRAGEDYNAMIQUEDESPNEUS
«Économisezlamoitié»,«Moitiéprix»outouteautreexpressionsimilaireutiliséeparnousnereprésente
qu'uneestimationdeséconomiesquevouspourriezréaliserenachetantcertainsoutilscheznousparrapport
auxgrandesmarquesetnecouvrepasnécessairementtouteslescatégoriesd'outilsquenousproposons.
Nousvousrappelonsdebienvouloirvérifiersoigneusementlorsquevouspassezunecommandechez
noussivouséconomisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
MODÈLE:KC9803
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google

1
MACHINED'ÉQUILIBRAGE
DYNAMIQUEDESPNEUMATIQUES
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
Ils'agitdelanoticed'utilisationd'origine.Veuillezlireattentivementtoutesles
instructionsdumanuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveledroitd'interpréterclairement
notremanueld'utilisation.L'apparenceduproduitdépendduproduitquevousavez
reçu.Veuilleznousexcuser,nousnevousinformeronsplussidesmisesàjourtechnologiques
oulogiciellessontdisponiblessurnotreproduit.
MODÈLE:KC9803
Vousavezdesquestionssurnosproduits?Vousavezbesoind'assistancetechnique?
N'hésitezpas
ànouscontacter:Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Non.
1
2
Article
1.3.Environnementdetravail:
2.1.Déballer
1.2.Caractéristiques:
1.1.Donnéestechniques:
Jaugedelargeur
Quantité
1
Coniquen°1
1
Poidsmaximaldelaroue:65kg
Niveaudepressionacoustiquependantlecycledetravail:<70dB
Température:5à50
Tempsdecycle:8s:
Diamètredelajante:10"~24"(256mm~610mm)
Appliquersurlesjantesenacieretenalliaged'aluminium
Autodiagnostic,facileàtrouverleproblème
Vitessed'équilibrage:200tr/min
Précisiond'équilibrage:8
modesd'équilibrage:DYN,ALU1,ALU2,ALU3,ALU4,ALU5,ALUS,ST
enforme
1g
Équilibragestatistiqueetdynamique,programmesALUpourjantesenalliageoujantesspéciales
Déballezlecarton,vérifiezs'ilmanquedespiècesderechange.
Alimentation:220V;230V;240V;110V;50Hz;60Hz
poids
Puissance:0,25kW
Lemoded'équilibrageALUpeutchoisirlaposition9heuresou12heurespourajouter
Hauteur:≤4000m
1.Généralités
2.Assemblagedelamachine
2
Machine Translated by Google

3
Coniquen°4
3
Coniquen°3
1
4
Poidsde100g
Coniquen°2
1
1
Marteaud'équilibrage
1
5
Coussinpourbol
1
Bolpournoixrapide
1
8
Moyeufileté
1
7
6
Écrouàdémontagerapide
1
1
Machine Translated by Google

Gardezlepanneauarrièreà0,6mdumurpourunebonneventilation.
Ilfautlaisserdelaplacedesdeuxcôtéspouruneutilisationpratique.
sinonpasprécis.
L'équipementdoitêtreinstallésurunsolstableetnonsurunepaletteenbois,
L'équilibreusederoueestfourniecomplèteavecunadaptateurdetypecônepourlafixation
roueavecalésagecentral.(voirphotocidessous)
2.3.Fixezl'équilibreurausolavecdesvissituéessurlapartieinférieure.
2.2.Install
2.4.Installerl'adaptateur
4
Machine Translated by Google

Choisissezlemoded'installationenfonctiondutypederoue.
Nettoyerlaroue,retirerlescontrepoids,vérifierlapressiondelaroue.
—roue—écrouàpoignéerapide
arbreàgratter.
Plaqued'affichage(G)
Lorsdel'installationouduretraitdelaroue,nelaissezpaslarouebougersurl'arbre,pouréviter
Attention:Vouspouvezajouteruneroueetmaintenirlarouepourfaciliterl'installationdumoyeufileté.
5.Afficheletypedecorrectionchoisi.
àl'intérieur)côneapproprié(petitetêtevers
l'intérieur)—écrouàpoignéerapide
4.Affichagedelapositiondedéséquilibreextérieur
Côneadaptéàl'arbreprincipal(grossetêtevers
3.Affichagenumériquedelavaleurdedéséquilibreextérieur
Arbreprincipalroue—
2.Affichagedelapositiondedéséquilibreintérieur
1.Affichagenumériquedelavaleurdedéséquilibreinterne
2.5.Installerlaroue
5
Machine Translated by Google

Opération
lesdeuxcôtés
Équilibrage
Norme/D
ALU1
desdeuxcôtésde
borddejante
épaulementdelajante
poidssurle
Poidsàclipser
1.Allumezlamachine
épaule
1.Allumezlamachine
Ajouterdel'adhésif
ALU2
Ajouterdespoids
2.Entrezlavaleura,b,d3.
AppuyezsurleboutonALU,le
voyants'allume4.
Démarrezl'essorage,puisarrêtez
l'essorage
bord,ajouter
unpoidsadhésifsur
lebordextérieur
Icône
1.Allumezlamachine
2.Entrezlavaleura,b,d3.
AppuyezsurleboutonALU,le
voyants'allume4.
Démarrezl'essorage,puisarrêtez
l'essorage
Poidsàclipsersur
lajanteintérieure
mode
2.Entrezlavaleura,b,d3.
Démarrezl'essorage,puisarrêtez
l'essorage
défaut
Huitmodesd'équilibrage
6
Machine Translated by Google

7
Ajouterdel'adhésif
1.Allumezlamachine
Poidsàclipser
2.Entrezlavaleura,b,d3.
AppuyezsurleboutonALU,le
voyants'allume4.
Démarrezl'essorage,puisarrêtez
l'essorage
2.Entrezlavaleura,b,d3.
AppuyezsurleboutonALU,le
voyants'allume4.
Démarrezl'essorage,puisarrêtez
l'essorage
ALU5
2.Entrezlavaleura,b,d3.
AppuyezsurleboutonALU,le
voyants'allume4.
Démarrezl'essorage,puisarrêtez
l'essorage
4.Démarrerl'essorage,puisarrêter
l'essorage
ALU3
1.Allumezlamachine
voyantallumé3.
EntrezlavaleuraI,aE,d4.
Démarrezl'essorage,puisarrêtez
l'essorage
poids
surlebordextérieur
épaulementdelajante
Ajouterdel'adhésif
1.Allumezlamachine
Ajouterdel'adhésif
bord,ajouter
dupoidsadhésif
Statique
1.Allumezlamachine
surlebordintérieur
poidssurl'épaulement
intérieurdelajante,
poidsàclipsersur
lebordextérieurdelajante
2.Entrezlavaleura,b,d
Ajouterdel'adhésif
1.Allumezlamachine
ALUS
lespoidssurlesdeux
positionsdelatête
dejaugese
touchent
lesdeuxcôtés
épaule
mode,pour
rouesdemoto
3.AppuyezsurleboutonALU
2.AppuyezsurleboutonALU,
poidssurle
ALU4
Machine Translated by Google

8
3.Clavier(H)
4.Indicationetutilisationdel'équilibreusederoue
FonctionIcône
Définirlalargeurdelajante
4.1.ModeDYN(standard/pardéfaut)4.1.1.
Nettoyerlaroue,retirerlescontrepoids,vérifierlapressiondelaroue.Choisirlemoded'installationen
fonctiondutypederoue.
Sélectionde«ALU»
modes
Arrêter/Annuler
Commencer
Définirladistance
déséquilibrer
seuil
Optimisationde
Recalcul
Fonction
Définirlediamètredelajante
Pasd'affichage
déséquilibréet
Icône
Modestatique,pour
rouesdemoto
Machine Translated by Google

—roue—écrouàpoignéerapide
.
Côneadaptéàl'arbreprincipal(grossetêtevers
donné,puisremettezlajaugeenposition0.(Lavaleurmesuréeenmodeautomatique
réglage,ouappuyezsur
•définirlavaleur«a»:déplacerlajaugeenpositiondemesurecommeillustréàlaFig.1,maintenir
Arbreprincipalroue—
lajaugeresteenpositionpendantenviron4secondes,lamémorisationestréussie
jaugepourmesurerlavaleurde«b»commesurlaFig.2,puisappuyezsur
Définirlesvaleurs«a»,«b»,«d»:
•définirlavaleur«d»:cettevaleurestmesuréeenmodeautomatiqueenmêmetempsquelavaleur«a»
et
Allumezlamachine,choisissezlabonnemanièred'installerlaroueenfonctiondutypederoue.
et
4.1.3.Entréeetvaleur
•définirlavaleur«b»:définirlediamètrenominal«b»marquésurlaroueouutiliserlalargeur
4.1.2.Allumerlamachine
àréglermanuellement.
àréglermanuellement.
àl'intérieur)côneapproprié(petitetête
versl'intérieur)—écrouàpoignéerapide
et
apparaîtsurl'écran).Ouappuyezsur
9
Machine Translated by Google

10
peutvérifierlavaleurréelledudéséquilibresous
seuil.
mesuredudéséquilibre,lesvaleursdedéséquilibrerestentsurlesinstruments1et3lorsque
enposition12heures(Fig.3)
4.1.5.Enquelquessecondes,laroueestamenéeàlavitessedefonctionnementetcommence
laroues'estarrêtée.Appuyezsur
poureffectuerunerotationdemesure.4.1.4.Abaissezlagardeetappuyez
4.1.7.Tournezlentementlarouedanslesensinversedesaiguillesd'unemontre,jusqu'àcequelaLEDdegauches'allumecomplètement,clipsezlepoids
Position12heures(Fig.4)
4.1.6.Tournezlentementlarouedanslesensinversedesaiguillesd'unemontre,jusqu'àcequelaLEDdedroites'allumecomplètement,poidsduclip
Fig.3
Machine Translated by Google

4.3ALUModeS
11
.changer
secondes,vouspouvez
appuyersurRégler«aE»:retirezlajaugeetlaissezlatêtedelajaugetoucherlapositiondeFEpendant4
et
Set«d»:lireàpartirdubord,appuyer
changer
secondes,
peutappuyersur
et
Régler«aI»:retirerlajaugeetlaisserlatêtedelajaugetoucherlapositiondeFIpendant4
et
pourentrer
Fig.8
,
presse
Cemodeestutilisépourlesjantesspéciales,siALU1/ALU2nepeutpasêtreutilisé,vous
poureffectuerànouveaul'équilibrage,silerésultatest0000,
signifiequel'équilibrageestréussi.(Fig.5)
4.1.8.Unefoisleclippagedescontrepoidsterminé,posezlaprotectionou
Fig.4
devraitchoisirlemodeALUS.
EntréeaI,aE,dvaleur
Machine Translated by Google

12
Fig.10En
déplaçantlentementlarouedanslesensinversedesaiguillesd'unemontre,jusqu'àcequelaLEDgauches'allumecomplètement,ajoutez
dupoidssurlaposition12heures(Fig.11)
Fig.9
Fig.11
poureffectuerunerotationdemesure.Baissezlagardeetappuyez
4.3.1.Position12heurespourajouterdupoidsRéglezSLC
surOFFconformémentà8.1.Endéplaçant
lentementlarouedanslesensinversedesaiguillesd'unemontre,jusqu'àcequelaLEDdedroites'allumecomplètement,
ajoutezdupoidsenposition12heures(Fig.10)
Machine Translated by Google

13
Fig.13
4.3.2.Utilisezlatêtedejaugepourajouterdu
poids.RéglezSLCsurONconformémentà8.1
,
Fig.14
poureffectuerànouveaul'équilibrage,silerésultatest0000,celasignifie
Fig.12
l'équilibrageréussit.(Fig.12)
Aprèsavoirterminélemontagedescontrepoids,posezlegardeetappuyez
RetirezlecontrepoidsappropriéquiseramaintenuparlatêtedejaugecommesurlaFig.16.
Fig.15 Fig.16
Tournezlentementlarouedanslesensinversedesaiguillesd'unemontre,jusqu'àcequelaLEDdroites'allumecomplètement(Fig.14)
Machine Translated by Google

14
Relâchezlecontrepoidsetlaissezlecollersurlajante(Fig.18)
Fig.19
Fig.17
Retirezlajaugejusqu'àcequ'uncarréapparaissedanslafenêtredumilieu(Fig.17)
Fig.20
Retirezlecontrepoidsappropriéquiseramaintenuparlatêtedelajaugecommesurla
Fig.16.Retirezlajaugejusqu'àcequ'uncarréapparaissedanslafenêtredumilieu(Fig.20).
Fig.18
Tournezlentementlarouedanslesensinversedesaiguillesd'unemontre,jusqu'àcequelaLEDgauches'allumecomplètement(Fig.19)
Machine Translated by Google

le
Étape2
Àtravers
vient
Étape1
vient
EnmodeALUS,les
résultatsdel'affaire,après
puisappuyezsur
saisirlenumérodelaroueet
Ensuite,baissezlaprotectionetappuyezsur pourcommenceràtourner,vientlaFig.22
Fig.21
Relâchezlecontrepoidsetlaissezlecollersurlajante(Fig.21)
5.Fonctiondedivision
ALUSRemarque:seullemodeALUSpeututilisercettefonction.L'opérateurdoitêtre
expérimenté.
Fig.22
signifiequelaroueestéquilibrée.
15
Machine Translated by Google

5.Autoétalonnagedel'équilibreusederoue
Étape3
vient
vient
Tournerlarouedanslesensinversedesaiguillesd'unemontre
Étape6
Étape4
Gardezl'undesrayonssurla
position12heures,
dépenddeSLC=OnouOff)
vient
Posezlagardeet
presse
àlamainlentement,jusqu'à
cequelaLEDSP1droite
s'allumecomplètement,ajoutez
lepoidsadhésif(pourcoller
lespoidssurlapositionde12
heuresou9heuresdépendde
SLC=OnouOff)
5.1.Autoétalonnagedel'équilibreusederoue
Tournerlarouedanslesensinversedesaiguillesd'unemontre
Étape5
5.2.Allumezl'équilibreur,installezunerouedetaillemoyenne(14″18″)quipeututiliserunpoidsà
clipser,définissezlavaleur«abd»,
puiseffectuezl'autoétalonnagechaquefoisquevouspensezquel'équilibreurn'estpasprécis.Lepoids
de100gdoitêtreprécis.
,aprèsrotation
presse
vient
Opérationterminée
arrêt
LEDalluméeenpleine
charge,ajouterlepoidsadhésif
(pourcollerlespoidsenposition
12hou9h)
àlamainlentement,jusqu'àceque
leSP1extérieurallumeleSP2droit
16
Machine Translated by Google

17
1
à
Étape
presse
démarrerl'essorage,aprèsl'essorages'arrêter
vient
Presse
commenceràtourner,
3
Étape
2
gardeetpresse
vient
Posezlagardeou
positionner,poserensécurité
pourcommenceràtourner,presse
presse
Étape
aprèsl'arrêtdelarotation
vient
vient
autoétalonnageterminé
l'extérieur12heures
Étape
4
Ouvrezledispositifdesécuritéetfixez
unpoidsde100grammesà
l'intérieurà12heures,posezle
dispositifdesécuritéet
ettiens,alors
Ouvrezledispositifdesécuritéet
fixezunpoidsde100grammesdessus
aprèsl'arrêtdelarotation
Machine Translated by Google

et
,
(parexemple,sic'est14pouces,faitesle14)
Régler«d»enappuyantsur
18
+
vient
vient
+
tirezlajaugesurlaposition«15»et
vient
Étalonnagedelajaugedediamètredejante
presse
vient
vient
Presse
tirerlajaugeenposition«0»etlamaintenir,
déplacerlajaugepourtoucherlebordde
lajanteetresterimmobile
Étalonnagedelajaugededistancedejanteterminé
maintenir,appuyer
7.Étalonnagedelajaugedediamètredejante
6.Étalonnagedelajaugededistancedejante
Machine Translated by Google

Solution
2.Vérifiezlaroue
Diversesconditionsanormalespeuventsurvenirpendantlefonctionnementdel'usinageparle
microprocesseur.Sideserreurssurviennent,ilfautarrêterlefonctionnement,trouverlaraisonetlasolutionen
conséquence.Sil'erreurpersiste,consulterlefournisseur.
1.Pasderoueou
3
conseil
3.Ajustezlapositiondusupport
delacartederamassage
danslaroue
1.Ajoutezlapressionappropriée
1
distorsion
1.Pasderotation
2.Rotationdel'arbre
2
1.S'iln'yapasderotation,vérifiez
ouchangezlacarted'alimentation.
2.S'ilyaunerotation,vérifiez
ouchangezlapositiondelacartede
ramassageetdel'ordinateur.
1.Pasassezde
pressiondanslaroue2.
Roue
4
Raisons
serré2.
Problèmede
positionnement
duplateauderamassage
1.Vérifiezouchangezla
positiondelacartedepriseen
charge2.Vérifiezou
changezlacarteinformatique
1.Problèmede
positionnementdelacarte
deprisedeposition
2.Problèmedecarted'ordinateur
Non.Erreurs
1.Verrouillez
fermement2.Vérifiezou
changezlapositiondelaplanchederamassage
rouenonbloquée
8.Erreurs
19
Machine Translated by Google

20
Carted'alimentation
9
problème
2.Problèmede
carteinformatique
1.Vérifiezoumodifiez
1.N'ajoutezpasde
poidsde100glorsde
l'autoétalonnage
problème
2.Problèmede
carteinformatique
1.Carted'alimentation
1.Ajoutez100gdepoids2.
Vérifiezouchangezlacarte
informatique3.Vérifiez
ouchangezlacarte
d'alimentation
1.Problèmede
carteinformatique2.
Carted'alimentation
7
5
microinterrupteur
1.Microinterrupteur
Microinterrupteur
6
problème
1.Microinterrupteur
1.Programmeperdu
2.Problèmede
carteinformatique
3.Carted'alimentation
2.Vérifiezouremplacezla
carteinformatique
8
1.Vérifiezouchangezla
carted'alimentation
2.Vérifiezouchangezla
carteinformatique
1.Vérifiezouchangezla
carteinformatique2.
Vérifiezouchangez
problème
2.Problèmede
carteinformatique
2.Vérifiezouremplacezla
carteinformatique
2.Vérifiezouremplacezla
carteinformatique
10
1.Vérifiezoumodifiez
problème
2.Problèmede
carteinformatique
1.Autoétalonnage
Machine Translated by Google

10.1.Réglagedelamachine
21
Largeur
5
uneautredirection,données
Fonctionnementnormal
vaauxautodiagnostics,appuyezsur
Afficher
3
Distance
arbre,4X4X6X6X
changements
Affichagedescommandes
ChangementsdePOSdans0127
potentiomètre
(sifourni)
6
327340,tournezlarèglepour
monteràbord
pourpasseràla
suivante,appuyezsur
lesdonnéesdelafenêtredegauchesont
Pression
et
327340,lorsquelajaugedetraction
Presse
Toutilluminé
lesdonnéesdelafenêtredegauchesont
potentiomètre
1
Presse
changements
potentiomètre
changements
etmaintenez,puisappuyez
Lesdonnéesdelafenêtredegauchesont
Fonction
327340,tournezlarèglepour
Utilisezlamainpourappuyersurlatoucheprincipale
vaàlamachinederéglage,appuiesur
capteur
Diamètre
s'échapper
2
uneautredirection,données
àlaprochaine
pourchanger,appuyezsur
4
dehors,lesdonnéeschangent
etmaintenez,puisappuyez
Choixdeposition
10.Machinederéglage
9.Autodiagnostics
Machine Translated by Google

Presse
pourmettreenplaceuneprotection
etmaintenez,puisappuyez
10.2Réglagedelaprotectiondesécurité
6
têtedejaugeàajouter
Son
fonction
3
positiondel'horloge
pouradhésif
Marche/arrêt
7
10/05/15
pouceallumé/pouceéteint
modesiutilisation
Expliquer
jaugedetêteà
4
seuild'affichage
OFF:12heures
Afficher
5
choix
Lumière
ajouterdupoids
Fonction
Affichagedescommandes
Marche/arrêt
Position9heures/12
poids
Protectiondesécuritéactivée.Abaissezlaprotectiondesécuritépourdémarrerlarotation.
Position9heures
2
position,aucuneutilisationde
Poidsdespneus
LorsqueALUS
1
Pouce/mm
ajouterdupoids ON:Utiliserlatêtedejauge
poids
Déséquilibrer
18
22
Machine Translated by Google

11.FonctionOPT
23
+
Afficher
Expliquer
Unitédepoids
Fonction
Presse
pourmettreenplaceuneprotection
10.3Réglagedel'unitédepoids
Gramme
Unitédepoids
Once
Installerlaroue,saisirlavaleurabd
expérimenté.
1
Posezlagarde
pourcommenceràtourner
Remarque:lorsquelavaleurdedéséquilibreesttropélevée,choisissezOPTetl'opérateurdoitêtre
Gardedesécuritédésactivée
Abaissezlaprotectionpuisappuyez
Presse
vient
2
vient
etappuyezsur
Machine Translated by Google

24
référence
référence
Faitestournerlarouejusqu'àquatre
6
4
Al'aided'undémonte
pneus,changezlajante
etlecaoutchouc180
vient
Faitestournerlarouejusqu'àcequedeux
gardeetpresse
indicateursallumés(un
desdeuxcôtés,lefoncé
(pointsurl'imagede
droite),marquezla
positionDavecdelacraiesur
Alorsposeleensécurité
caoutchouc
degré
5
jante
3
référence
lesindicateursallumés(deux
dechaquecôté,latache
sombresurlaphotode
droite),marquezla
positionCavecdelacraiesur
Machine Translated by Google

25
Posezlagarde
CorrespondanceCetD
7
etappuyezsur
référence
Al'aided'undémonte
pneus,changezlajante
etlecaoutchoucpourfaire
OPTréussi
vient
8
Siledéséquilibreestmoindrequ'avant,
Machine Translated by Google

REPRÉSENTANTDELACE
REPRÉSENTANTDUROYAUMEUNI
26
YHCONSULTINGLIMITED.C/OYHConsultingLimited
Bureau147,CenturionHouse,LondonRoad,
StainesuponThames,Surrey,TW184AX
ECrossStuGmbH
MainzerLandstr.69,
60329FrancfortsurleMain.
ImportéenAustralie:SIHAOPTYLTD.1ROKEVASTREETEASTWOODNSW2122
Australie
Fabricant:ShanghaimuxinmuyeyouxiangongsiAdresse:
Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,shanghai200000CN.
ImportéauxÉtatsUnis:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166AnaheimPlace,
RanchoCucamonga,CA91730
Machine Translated by Google

MODELL:KC-9803
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine
Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen
Topmarken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien ab. Wir
möchten Sie freundlich daran erinnern, bei Ihrer Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im Vergleich
zu den großen Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
DYNAMISCHE REIFENAUSWUCHTMASCHINE
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer
Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach dem
Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren,
wenn es Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
MODELL:KC-9803
Haben Sie Fragen zum Produkt? Benötigen Sie technischen Support? Bitte kontaktieren Sie
uns:
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/
support
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
REIFENDYNAMIK
AUSWUCHTMASCHINE
- 1 -
Machine Translated by Google

ÿ Auswuchtgeschwindigkeit: 200 U/min
ÿ Selbstdiagnose, einfache Problemsuche
ÿ Auswuchtgenauigkeit: ÿ 8
Auswuchtmodi: DYN, ALU1, ALU2, ALU3, ALU4, ALU5, ALUS, ST
geformt
ÿ Schalldruckpegel während des Arbeitszyklus: <70db
ÿ Zykluszeit: 8s:
ÿ Auf Stahl- und Aluminiumfelgen auftragen
ÿ Temperatur: 5ÿ50ÿ
ÿ Felgendurchmesser: 10" ~ 24"(256mm ~ 610mm)
ÿ Leistung: 0,25 kW
ÿ Der ALU-Ausgleichsmodus kann die 9-Uhr- oder 12-Uhr-Position wählen, um
ÿ Maximales Radgewicht: 65 kg
ÿ Höhe: ÿ4000m
ÿ 1 g
ÿ Statistisches und dynamisches Auswuchten, ALU-Programme für Leichtmetallfelgen oder Sonder
Packen Sie den Karton aus und prüfen Sie, ob Ersatzteile fehlen.
ÿ Stromversorgung: 220 V; 230 V; 240 V; 110 V; 50 Hz; 60 Hz
Gewicht
NEIN.
1
2
Breitenmessgerät
1.3. Arbeitsumgebung:
2.1. Auspacken
1.2. Eigenschaften:
1.1. Technische Daten:
Kegelförmig Nr.1
Menge
1
Artikel
1
2. Maschinenmontage
1. Allgemeines
- 2 -
Machine Translated by Google

Auswuchthammer
17
Unterlage für Schüssel
1
3
Kegelförmig Nr. 3
100g Gewicht
1
1
Kegelförmig Nr.2
1
4
Schnellspannmutter
1
6
Kegelförmig Nr.4
1
5
Schüssel für schnelle Nüsse
1
8
Gewindebuchse
1
- 3 -
Machine Translated by Google

- 4 -
2.3. Befestigen Sie den Balancer mit Schrauben an der Unterseite am Boden.
2.2. Installieren
2.4. Adapter installieren
ÿ Halten Sie die Rückwand 0,6 m von der Wand entfernt, um eine gute Belüftung zu gewährleisten.
Für eine bequeme Bedienung sollte auf beiden Seiten Platz gelassen werden.
sonst nicht genau.
ÿ Das Gerät sollte auf einem stabilen Untergrund und nicht auf einer Holzpalette installiert werden.
Rad mit zentraler Bohrung. (siehe Bild unten)
Die Radauswuchtmaschine wird komplett mit Konusadapter zur Befestigung geliefert
Machine Translated by Google

- 5 -
2.5. Rad montieren
Beim Auf- und Abnehmen des Rades darf sich das Rad nicht auf der Welle bewegen, um
Achtung: Möglicherweise fügen Sie ein Rad hinzu und halten das Rad fest, um die Installation der Gewindenabe zu erleichtern.
5. Zeigt die Art der gewählten Korrektur an.
Rad reinigen, Gegengewichte abnehmen, Raddruck prüfen.
Kratzwelle.
—Rad—Schnellspannmutter
Anzeigeplatte (G)
Hauptwellenrad—
2. Anzeige der inneren Unwuchtposition
Wählen Sie die Installationsmethode entsprechend dem Radtyp.
1. Digitale Anzeige des inneren Unwuchtwertes
innen) passender Konus (kleiner Kopf
nach innen) – Schnellspannmutter
4. Anzeige der äußeren Unwuchtposition
Hauptwellengeeigneter Kegel (großer Kopf in Richtung
3. Digitale Anzeige des Außenunwuchtwertes
Machine Translated by Google

- 6 -
Acht Ausgleichsmodi
Clip-On-Gewichte
Gewichte auf dem
2. a,b,d-Wert eingeben 3.
ALU-Taste drücken, Anzeige
leuchtet 4. Spin
starten, nach Spin stoppen
Schulter
1. Maschine einschalten
Klebstoff hinzufügen
ALU2
beide Seiten
Ausgleich
auf beiden Seiten von
Standard/D
Felgenschulter
Felgenrand
ALU1
Modus
2. a,b,d-Wert eingeben 3.
Schleudern starten, danach
Schleudern stoppen
Clip-on-Gewicht
an der Innenfelge
Betrieb
Fehler
1. Maschine einschalten
Gewichte hinzufügen
2. a,b,d-Wert eingeben 3.
ALU-Taste drücken, Anzeige
leuchtet 4. Spin
starten, nach Spin stoppen
Rand,
Klebegewicht auf dem
äußeren Rand anbringen
Symbol
1. Maschine einschalten
Machine Translated by Google

2. a,b,d-Wert eingeben 3.
ALU-Taste drücken, Anzeige
leuchtet 4. Spin
starten, nach Spin stoppen
ALU5
3. Drücken Sie die ALU-Taste
2. Drücken Sie die ALU-Taste.
Gewichte auf dem
ALU4
Klebstoff hinzufügen
beide Seiten
Schulter
Modus, für
Motorradräder
Gewichte auf den
beiden Positionen
Messkopf berühren
Klebstoff hinzufügen
1. Maschine einschalten
ALUS
1. Maschine einschalten
am Innenrand
Gewicht auf der inneren
Felgenschulter,
Aufsteckgewicht
auf der äußeren Felgenkante
2. Geben Sie den a, b, d-Wert ein
Kante,
Klebegewicht hinzufügen
Klebstoff hinzufügen
1. Maschine einschalten
Statisch
Felgenschulter
Klebstoff hinzufügen
am äußeren Rand
Gewicht
ALU3
1. Maschine einschalten
Anzeige leuchtet 3.
aI,aE,d-Wert eingeben 4.
Schleudern starten, nach
Schleudern stoppen
4. Starten Sie das Schleudern, nach dem Schleudern
stoppen Sie
1. Maschine einschalten
Clip-on-Gewicht
2. a,b,d-Wert eingeben 3.
ALU-Taste drücken, Anzeige
leuchtet 4. Spin
starten, nach Spin stoppen
2. a,b,d-Wert eingeben 3.
ALU-Taste drücken, Anzeige
leuchtet 4. Spin
starten, nach Spin stoppen
- 7 -
Machine Translated by Google

Abstand festlegen
Start
Unwucht
Schwelle
Symbol
Auswahl von „ALU“
Felgenbreite einstellen
Stopp/Abbrechen
Modi
4.1. DYN-Modus (Standard/Vorgabe) 4.1.1. Rad
reinigen, Gegengewichte abnehmen, Raddruck prüfen. Installationsmethode je nach Radtyp auswählen.
Symbol
Unwuchtanzeige
Tonhöhe und
Funktion
Statischer Modus,
für Motorradräder
Optimierung von
Neuberechnung
Funktion
Felgendurchmesser einstellen
4. Indikation und Verwendung der Radauswuchtmaschine
3. Tastatur (H)
- 8 -
Machine Translated by Google

- 9 -
Legen Sie die Werte „a“, „b“ und „d“ fest:
Messen Sie den Wert von „b“ wie in Abb. 2 gezeigt und drücken Sie dann
Schalten Sie die Maschine ein und wählen Sie je nach Radtyp die richtige Methode zur Radinstallation.
Und
.
Hauptwellengeeigneter Kegel (großer Kopf in Richtung
• Wert „a“ einstellen: Das Messgerät in die Messposition bringen (siehe Abb. 1),
gegeben, dann das Messgerät auf Position 0 zurückstellen. (Der im Automatikmodus gemessene Wert
• eingestellter „d“-Wert: dieser Wert wird im Automatikmodus gleichzeitig mit dem „a“-Wert gemessen
Hauptwellenrad—
Wenn die Anzeige ca. 4 Sekunden in dieser Position bleibt, ist die erfolgreiche Speicherung
Einstellung, oder drücken Sie
innen) passender Konus (kleiner Kopf nach
innen) – Schnellspannmutter
Und
manuell einstellen.
—Rad—Schnellspannmutter
erscheint auf dem Display). Oder drücken Sie
Und
4.1.3. Abd-Wert eingeben
• Wert „b“ einstellen: Nenndurchmesser „b“ auf dem Rad angeben oder Breite verwenden
4.1.2. Maschine einschalten
manuell einstellen.
Machine Translated by Google

Abb. 3
Unwuchtmessung bleiben die Unwuchtwerte auf den Geräten 1 und 3 erhalten, wenn
das Rad steht still. Drücken Sie
Sie können den tatsächlichen Unwuchtwert unter
4.1.6. Drehen Sie das Rad langsam gegen den Uhrzeigersinn, bis die rechte LED vollständig leuchtet.
um eine Messfahrt durchzuführen.
Schwelle.
4.1.5. In wenigen Sekunden wird das Rad auf Betriebsgeschwindigkeit gebracht und beginnt
4.1.4. Den Schutz ablegen und drücken
auf 12 Uhr Position (Abb.3)
4.1.7. Drehen Sie das Rad langsam gegen den Uhrzeigersinn, bis die linke LED vollständig leuchtet.
12-Uhr-Position (Abb.4)
- 10 -
Machine Translated by Google

Sekunden,
kann drücken
Und
. ändern
ÿ Setze „d“: vom Rand ablesen, drücken
ändernSekunden, ggf. ÿ drücken
„aE“ einstellen: Messuhr herausziehen Messuhrkopf 4 Sekunden lang die Position FE berühren lassen
Und
ÿ „aI“ einstellen: Messuhr herausziehen und den Messkopf 4 Sekunden lang die Position von FI berühren lassen.
Und
eingeben
- 11 -
4.3.ALUÿS -Modus
drücken
bedeutet, dass der Ausgleich gelingt. (Abb. 5)
Abb. 8
Dieser Modus wird für spezielle Felgen verwendet. Wenn ALU1/ALU2 nicht verwendet werden kann,
um den Ausgleichsschlitten erneut durchzuführen, wenn 00 00 herauskommt,
,
4.1.8. Nach dem Anbringen der Gegengewichte den Schutz ablegen oder
Abb. 4
sollten den ALUS-Modus wählen.
Eingabe aI, aE, d-Wert
Machine Translated by Google

um eine Messfahrt durchzuführen.Senken Sie den Schutz ab und drücken Sie
4.3.1. 12-Uhr-Position zum Hinzufügen von Gewicht.
SLC gemäß 8.1 auf OFF stellen. Rad langsam
gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die rechte LED vollständig leuchtet, Gewicht auf 12-Uhr-Position hinzufügen
(Abb. 10).
Abb. 11
Abb. 9
Abb. 10
Das Rad langsam gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die linke LED vollständig leuchtet. Gewicht auf der 12-
Uhr-Position hinzufügen (Abb. 11).
- 12 -
Machine Translated by Google

- 13 -
,
Abb. 12
Abb. 13
Abb. 14
Ausgleich gelingt. (Abb.12)
4.3.2. Verwenden Sie den Messkopf, um Gewicht
hinzuzufügen. Stellen Sie SLC gemäß 8.1 auf EIN.
um erneut einen Ausgleichsspin durchzuführen, wenn 00 00 herauskommt, bedeutet
Nach der Montage der Gegengewichte den Schutz absenken und drücken
Nehmen Sie das entsprechende Gegengewicht ab, das am Messkopf befestigt wird (siehe Abb. 16).
Abb. 15 Abb. 16
Drehen Sie das Rad langsam gegen den Uhrzeigersinn, bis die rechte LED vollständig leuchtet (Abb. 14).
Machine Translated by Google

- 14 -
Das Gegengewicht lösen und auf der Felge haften lassen (Abb. 18)
Nehmen Sie das entsprechende Gegengewicht ab, um es am Messkopf festzuhalten (siehe
Abb. 16). Ziehen Sie das Messgerät heraus, bis im mittleren Fenster ein Quadrat erscheint (Abb. 20).
Abb. 17
Ziehen Sie die Lehre heraus, bis im mittleren Fenster ein Quadrat erscheint (Abb. 17).
Abb. 18
Rad langsam gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die linke LED vollständig leuchtet (Abb. 19)
Abb. 19
Abb. 20
Machine Translated by Google

Durch
ÿ
Schritt 2
kommt
Schritt 1
Die
kommt
Im ALU-S-Modus sind die
Ergebnisse des Falles nach
ÿ
dann drücken
Radnummer eingeben und
Dann die Sicherung herunterklappen und drücken
Abb. 22
Abb. 21
Das Gegengewicht lösen und auf der Felge haften lassen (Abb. 21)
bedeutet, dass das Rad ausgewuchtet ist.
um den Spin zu starten, kommt Abb. 22
5. ALUS-Split-Funktion Hinweis:
Diese Funktion kann nur im ALU-S-Modus verwendet werden. Der Bediener muss erfahren sein.
- 15 -
Machine Translated by Google

5. Selbstkalibrierung der Radauswuchtmaschine
kommt
hängt davon ab, ob SLC ein- oder ausgeschaltet ist)
Vorgang abgeschlossen
von Hand langsam, bis die rechte
SP1-LED vollständig leuchtet,
Klebegewicht hinzufügen (das
Aufkleben der Gewichte auf die
12-Uhr- oder 9-Uhr-Position hängt
davon ab, ob SLC an- oder
ausgeschaltet ist)
ÿ
ÿ
kommt
5.2. Schalten Sie den Balancer ein, montieren Sie ein mittelgroßes Rad (14ÿ-18ÿ), das mit einem Ansteckgewicht
ausgestattet werden kann, stellen Sie
den „abd“-Wert ein und führen Sie dann die Selbstkalibrierung durch, wenn Sie denken, dass der Balancer
nicht genau ist. Das 100-g-Gewicht muss genau sein.
kommt
Schritt 4
Gegen den Uhrzeigersinn drehen
Legen Sie die Schutzvorrichtung ab und
Halten Sie eine der Speichen auf
der Position 12 Uhr,
ÿ
Schritt 6
ÿ
LED leuchtet voll, Klebegewicht
hinzufügen (um die Gewichte auf
Position 12 Uhr oder 9 Uhr zu
kleben)
stoppen
5.1. Selbstkalibrierung der Radauswuchtmaschine
Schritt 3
von Hand langsam, bis die
äußere SP1 leuchtet rechts SP2
drücken
Gegen den Uhrzeigersinn drehen
Schritt 5
, nach dem Schleudern
drücken
kommt
- 16 -
Machine Translated by Google

- 17 -
Schritt
2
3
Schritt
4
drücken
Schutzvorrichtung aufstellen oder
Position, sicher ablegen
um mit dem Drehen zu beginnen,
Zu
Selbstkalibrierung abgeschlossen
Schritt
kommt
drücken
bewachen und drücken
Drücken
fang an zu drehen,
Schleudern starten, nach Schleudern stoppen
und halten, dann
Öffnen Sie die Schutzvorrichtung und
befestigen Sie ein 100 Gramm Gewicht
Öffnen Sie die Schutzvorrichtung und
befestigen Sie ein 100 Gramm Gewicht
an der Innenseite in der 12 Uhr
Position, legen Sie die Schutzvorrichtung ab und
nach Schleuderstopp
1
nach Schleuderstopp
kommt
drücken
Schritt
kommt
kommt
außen 12 Uhr
Machine Translated by Google

Und
,
(Wenn es beispielsweise 14 Zoll ist, machen Sie 14 daraus)
Stellen Sie „d“ ein, indem Sie drücken
- 18 -
drücken
Kalibrierung des Felgendurchmessermessgeräts
ÿ
kommtÿ
kommt
kommt
Ziehen Sie das Messgerät auf Position „15“ und
+
ÿ
kommt
ÿ
Kalibrierung des Felgenabstandsmessgeräts abgeschlossen
Bewegen Sie das Messgerät, bis es den Rand der
Felge berührt, und halten Sie es ruhig.
+
halten, drücken
ÿ
kommt
Drücken
Messgerät auf Position „0“ ziehen und halten,
ÿ
7. Kalibrierung des Felgendurchmessermessgeräts
6. Kalibrierung des Felgenabstandsmessers
Machine Translated by Google

- 19 -
8. Fehler
1
1. Üben Sie den richtigen Druck aus
1. Positionsaufnehmerplatine
prüfen oder austauschen 2.
Computerplatine prüfen
oder austauschen
1. Kein Spin
2. Schaftspin
2
2. Rad prüfen
Während des Maschinenbetriebs können durch den Mikroprozessor verschiedene anormale Zustände
auftreten. Wenn Fehler auftreten, müssen Sie den Betrieb stoppen und die Ursache und die entsprechende Lösung
ermitteln. Wenn der Fehler weiterhin besteht, wenden Sie sich an den Lieferanten.
Planke
1. Kein Rad oder
im Rad
3. Position der
Aufnahmeplattenhalterung anpassen
3
Anzahl Fehler
1. Fest verriegeln
2. Position der
Aufnahmeplatte prüfen oder ändern
1. Problem mit der
Positionserfassungsplatine
2. Problem mit
der Computerplatine
Lösung
Rad nicht blockiert
Verzerrung
1. Wenn kein Drehen, überprüfen
oder ersetzen Sie die
Leistungsplatine. 2. Wenn
Drehen, überprüfen oder ersetzen Sie
die Positionserfassungsplatine und den Computer.
1. Nicht genügend
Druck im Rad 2. Rad
4
Gründe
fest 2.
Position Pick-up-
Board-
Problem
Machine Translated by Google

1. Kein zusätzliches
Gewicht von 100 g während
der Selbstkalibrierung
Problem
10
1. Prüfen oder ändern
Problem 2.
Computerplatinenproblem
1. Selbstkalibrierung
Leistungsplatine
2. Computerplatine prüfen
oder austauschen
2. Computerplatine prüfen
oder austauschen
Problem 2.
Computerplatinenproblem
8
1. Leistungsplatine prüfen
oder austauschen
2. Computerplatine prüfen
oder austauschen
1. Computerplatine prüfen
oder austauschen 2.
1. Mikroschalter
1. Programm verloren
2.
Computerplatinenproblem
3. Stromversorgungsplatine
2. Computerplatine prüfen
oder austauschen
6
Mikroschalter
1. Mikroschalter
Problem
5
Mikroschalter
7
1. Stromversorgungsplatine
1. 100 g Gewicht
hinzufügen. 2.
Computerplatine
prüfen oder austauschen.
3. Leistungsplatine prüfen oder austauschen.
1.
Computerplatinenproblem 2. Stromplatine
9
Problem 2.
Computerplatinenproblem
2.
Computerplatinenproblem
1. Prüfen oder ändern
- 20 -
Machine Translated by Google

Anzeige
3
4
5
zum Ändern drücken
aus, die Daten ändern sich
und halten Sie, dann drücken Sie
Positionsauswahl
Breite
(sofern angegeben)
geht zum Einstellen der Maschine, drücken Sie
entkommen
2
eine andere Richtung, Daten
Durchmesser
Sensor
zum nächsten
Die Daten im linken Fenster sind
Funktion
327-340, Lineal drehen auf
Drücken Sie mit der Hand die Haupttaste
1
Potentiometer
Änderungen
Änderungen
und halten Sie, dann drücken Sie
Alles erleuchtet
Drücken
327-340, wenn Zuglehre
Daten im linken Fenster sind
Potentiometer
Drücken
zum nächsten,
drücken Sie
Daten im linken Fenster sind
nach oben
327-340, Lineal drehen auf
Druck
Und
Auftragsanzeige
POS-Änderungen in 0-127
Potentiometer
Änderungen
6
eine andere Richtung, Daten
Funktion normal
Distanz
Welle, 4X-4X 6X-6X
Gehe zu Selbstdiagnose, drücke
- 21 -
10.1. Maschineneinstellung
9. Selbstdiagnosen
10. Setzmaschine
Machine Translated by Google

Drücken
und halten Sie, dann drücken Sie
10.2 Schutzeinrichtung einstellen
eine Sicherheitswache einrichten
3
Uhr-Position
EIN: Messkopf verwenden
Gewicht
Unwucht
1-8
6
1
Zoll/mm
Gewicht hinzufügen
Wenn ALU-S
9-Uhr-Position
2
Position, keine Verwendung von
Reifengewicht
Schutzvorrichtung aktiviert. Schutzvorrichtung herunterklappen, um mit dem Schleudern zu beginnen.
Auftragsanzeige
Ein/Aus
9 Uhr Position/12
Gewicht
Licht
Auswahl
5
Gewicht hinzufügen
Funktion
Anzeigeschwelle
AUS: 12 Uhr
4
Messkopf zu
Anzeige
10.05.15
Zoll an/Zoll aus
Modus, wenn verwenden
7
Erklären
Messkopf zum Hinzufügen
Klang
für Kleber
Ein/Aus
Funktion
- 22 -
Machine Translated by Google

11. OPT-Funktion
- 23 -
Anzeige
Erklären
+
Gramm
Funktion
Drücken
eine Sicherheitswache einrichten
10.3 Gewichtseinheit einstellen
Gewichtseinheit
Unze
Gewichtseinheit
erfahren.
Rad einbauen, abd-Wert eingeben
1
Drücken
mit dem Drehen beginnen
Hinweis: Wenn der Unwuchtwert zu groß ist, wählen Sie OPT, und der Bediener muss
Sichere Absicherung aus
Legen Sie die Schutzvorrichtung ab und drücken Sie
Sicherheitsvorkehrungen treffen
und drücke
kommtÿ
2
kommtÿ
Machine Translated by Google

- 24 -
bewachen und drücken
Drehen Sie das Rad, bis zwei
Rand
Dann legen Sie sicher
Gummi
Referenz
Referenz
4
Drehen Sie das Rad, bis vier
Blinker leuchten (einer auf
beiden Seiten, der dunkle
Mit Hilfe des
Reifenwechslers ändern
Sie die Felge und den Gummi 180
kommtÿ
6
3
Referenz
ÿ
ÿÿ
Blinker leuchten (zwei auf
beiden Seiten, der dunkle
Punkt im rechten Bild),
markieren Sie die
Position C mit Kreide auf
Stelle im rechten Bild),
markieren Sie die
Position D mit Kreide auf
Grad
ÿ
ÿ
5
Machine Translated by Google

- 25 -
7
ÿ
Sicherheitsvorkehrungen treffen
und drücke
ÿÿ
C und D stimmen überein
Referenz
Mit Hilfe des
Reifenwechslers ändern
Sie die Felge und den Gummi, um
OPT erfolgreich
kommtÿ
Wenn die Unwucht geringer ist als vorher,
8
Machine Translated by Google

Vertreter der EG
UK REP
- 26 -
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting Limited
Office 147, Centurion House, London Road, Staines-
upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Nach AUS importiert: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australien
Hersteller: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi Adresse:
Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, Shanghai 200000 CN.
Importiert in die USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
Machine Translated by Google

MODELLO:KC-9803
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti ottenere acquistando determinati utensili con noi rispetto ai
principali marchi principali e non significa necessariamente coprire tutte le categorie di utensili da noi
offerti. Ti ricordiamo gentilmente di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se
stai effettivamente risparmiando la metà rispetto ai principali marchi principali.
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
MACCHINA PER L'EQUILIBRATURA DINAMICA DEI PNEUMATICI
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Hai domande sul prodotto? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitare a contattarci:
Supporto
tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/
support
MODELLO:KC-9803
Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni del
manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale
utente. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Vi preghiamo di
perdonarci se non vi informeremo di nuovo se ci sono aggiornamenti tecnologici o software sul
nostro prodotto.
HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
DINAMICA DEGLI PNEUMATICI
MACCHINA EQUILIBRANTE
- 1 -
Machine Translated by Google

ÿ Temperatura: 5ÿ50ÿ
ÿ Altezza: ÿ4000m
ÿ Peso massimo della ruota: 65 kg
ÿ Potenza: 0,25 kW
ÿ Alimentazione: 220v; 230v; 240v; 110v; 50hz; 60hz
ÿ La modalità di bilanciamento ALU può scegliere la posizione ore 9 o ore 12 per aggiungere
peso
ÿ 1g
ÿ Equilibratura statistica e dinamica, programmi ALU per cerchi in lega o speciali
Disimballare la scatola e controllare se mancano pezzi di ricambio.
ÿ Precisione di bilanciamento:
ÿ 8 modalità di bilanciamento: DYN, ALU1, ALU2, ALU3, ALU4, ALU5, ALUS, ST
modellato
ÿ Autodiagnosi, facile trovare il problema
ÿ Velocità di bilanciamento: 200 giri/min
ÿ Tempo di ciclo: 8s:
ÿ Diametro del cerchio: 10" ~ 24" (256 mm ~ 610 mm)
ÿ Applicare su cerchi in acciaio e lega di alluminio
ÿ Livello di pressione sonora durante il ciclo di lavoro: <70db
- 2 -
1
2.1. Disimballare
NO. Articolo
1.3. Ambiente di lavoro:
2
1.2. Caratteristiche:
1.1. Dati tecnici:
Misuratore di larghezza
Quantità
1
1
Conica n. 1
2. Assemblaggio della macchina
1. Generale
Machine Translated by Google

- 3 -
1
4
1
Conica n.4
5
6
Dado a sgancio rapido
Mozzo del filo
1
1
Ciotola per noci veloci
1
7
8
Tappetino per ciotola
1
1
Martello di bilanciamento
Peso 100g
Conica n.2
1
1
3
Conica n.3
Machine Translated by Google

ÿ Mantenere il pannello posteriore a 0,6 m di distanza dal muro per una buona ventilazione. Abbastanza
ruota con foro centrale. (vedi immagine sotto)
altrimenti non è accurato.
ÿ L'attrezzatura deve essere installata su un terreno stabile, non su un pallet di legno,
L'equilibratrice viene fornita completa di adattatore conico per il fissaggio
è opportuno lasciare spazio su entrambi i lati per agevolare le operazioni.
2.3. Fissare il bilanciatore al pavimento con le viti nella parte inferiore.
2.2. Installare
2.4. Installare l'adattatore
- 4 -
Machine Translated by Google

—ruota—dado a maniglia rapida
1. Display digitale del valore di squilibrio interno
Scegliere la modalità di installazione in base al tipo di ruota.
Albero principale-ruota—
Albero principale-cono adatto (testa grande verso
2. Visualizzazione della posizione di squilibrio interno
3. Display digitale del valore di squilibrio esterno
all'interno) cono adatto (testa piccola verso
l'interno)—dado a maniglia rapida
4. Visualizzazione della posizione di squilibrio esterno
Attenzione: è possibile aggiungere una ruota e tenerla ferma per facilitare l'installazione del mozzo filettato.
5. Visualizza il tipo di correzione scelto.
Durante l'installazione o la rimozione della ruota, non lasciare che la ruota si muova sull'albero, per evitare
albero di graffio.
Piastra di visualizzazione (G)
Pulire la ruota, togliere i contrappesi, controllare la pressione della ruota.
2.5. Installare la ruota
- 5 -
Machine Translated by Google

Standard/D
ALU1
Di default
Operazione
1. Accendere la macchina
Peso a clip sul
bordo interno
modalità
Icona
2. Inserire i valori a, b, d 3.
Avviare la centrifuga, dopo la
centrifuga fermarsi
1. Accendere la macchina
Aggiungere pesi
2. Inserire i valori a, b, d 3.
Premere il pulsante ALU,
l'indicatore si accende
4. Avviare la centrifuga, dopo la
centrifuga fermarsi
2. Inserire i valori a, b, d 3.
Premere il pulsante ALU,
l'indicatore si accende
4. Avviare la centrifuga, dopo la
centrifuga fermarsi
bordo,
aggiungere peso
adesivo sul bordo esterno
1. Accendere la macchina
Aggiungere adesivo
ALU2
pesi sul
Pesi a clip
spalla
da entrambe le parti
bordo del cerchio
spalla del cerchio
entrambe le parti
Equilibrio
Otto modalità di bilanciamento
- 6 -
Machine Translated by Google

- 7 -
Alluminio3
1. Accendere la macchina
indicatore acceso 3.
Inserire il valore aI,aE,d 4.
Avviare la centrifuga, dopo la
centrifuga fermarsi
4. Avviare la centrifuga, dopo la centrifuga
fermarsi
2. Inserire i valori a, b, d 3.
Premere il pulsante ALU,
l'indicatore si accende
4. Avviare la centrifuga, dopo la
centrifuga fermarsi
ALU5
1. Accendere la macchina
Peso a clip
2. Inserire i valori a, b, d 3.
Premere il pulsante ALU,
l'indicatore si accende
4. Avviare la centrifuga, dopo la
centrifuga fermarsi
2. Inserire i valori a, b, d 3.
Premere il pulsante ALU,
l'indicatore si accende
4. Avviare la centrifuga, dopo la
centrifuga fermarsi
Aggiungere adesivo
bordo,
aggiungere peso adesivo
1. Accendere la macchina
Statico
spalla del cerchio
sul bordo esterno
Aggiungere adesivo
1. Accendere la macchina
Aggiungere adesivo
ALUS
peso
2. Inserisci il valore a,b,d
peso sulla spalla interna
del cerchio, clip sul peso
sul bordo esterno
del cerchio
1. Accendere la macchina
sul bordo interno
pesi sul
2. Premere il pulsante ALU,
Alluminio4
3. Premere il pulsante ALU
Aggiungere adesivo
entrambe le parti
spalla
pesi sulle due
posizioni misurano
il tocco della testa
modalità, per
ruote di
motociclette
Machine Translated by Google

Imposta la larghezza del cerchio
4.1. Modalità DYN (Standard/Default) 4.1.1.
Pulire la ruota, rimuovere i contrappesi, controllare la pressione della ruota. Scegliere la modalità di
installazione in base al tipo di ruota.
Modalità statica, per
ruote di motociclette
Funzione Icona Funzione
Sbilanciamento del passo
del display e
Imposta il diametro del cerchio
Ottimizzazione di
Ricalcolo
sbilanciare
soglia
Inizio
Imposta la distanza
Selezione di “ALU”
modalità
Interrompi/Annulla
Icona
4. Indicazione e utilizzo dell'equilibratrice
3. Tastiera (H)
- 8 -
Machine Translated by Google

- 9 -
dato, quindi riportare il misuratore in posizione 0. (Il valore misurato in modalità automatica
impostazione, oppure premere
appaiono sul display). Oppure premere
—ruota—dado a maniglia rapida
E
da impostare manualmente.
all'interno) cono adatto (testa piccola
verso l'interno)—dado a maniglia rapida
4.1.2 Accendere la macchina
E
da impostare manualmente.
4.1.3. Inserisci il valore abd
• imposta il valore “b”: imposta il diametro nominale “b” contrassegnato sulla ruota o usa la larghezza
Accendere la macchina e scegliere il modo corretto per installare la ruota in base al tipo di ruota.
E
calibro per misurare il valore di "b" come Fig.2, quindi premere
Imposta i valori “a” “b” “d”:
• impostare il valore “a”: spostare il misuratore nella posizione di misurazione come illustrato nella Fig.1, tenere premuto
Albero principale-ruota—
il misuratore rimane in posizione per circa 4 secondi, la memorizzazione è avvenuta correttamente
• imposta il valore “d”: questo valore viene misurato in modalità automatica contemporaneamente al valore “a”
.
Albero principale-cono adatto (testa grande verso
Machine Translated by Google

Figura 3
soglia.
può controllare il valore reale dello squilibrio sotto
la ruota si è fermata. Premere
4.1.6. Muovere lentamente la ruota in senso antiorario, finché il LED destro non si accende completamente, agganciare il peso
4.1.5. In pochi secondi la ruota viene portata alla velocità di esercizio e inizia
misurando lo squilibrio, i valori dello squilibrio rimangono sugli strumenti 1 e 3 quando
per effettuare una rotazione di misurazione.4.1.4 Abbassare la guardia e premere
Posizione ore 12 (Fig.4)
in posizione ore 12 (Fig.3)
4.1.7. Muovere lentamente la ruota in senso antiorario, finché il LED sinistro non si accende completamente, agganciare il peso
- 10 -
Machine Translated by Google

E
. cambiare
secondi,
puoi premere
inserire
cambiaresecondi, è possibile premere
ÿ Impostare “aE”: estrarre il calibro e lasciare che la testa del calibro tocchi la posizione di FE per 4
E
ÿ Impostare “aI”: estrarre il calibro e lasciare che la testa del calibro tocchi la posizione di FI per 4
E
ÿ Impostare “d”: leggere dal bordo, premere
- 11 -
4.3ÿModalità ALUÿS
,
Figura 8
significa bilanciamento riuscito. (Fig.5)
per eseguire nuovamente la rotazione di bilanciamento, se esce 00 00,
premere
4.1.8. Dopo aver terminato di agganciare i contrappesi, abbassare la protezione o
Figura 4
dovrebbe scegliere la modalità ALUS.
Questa modalità viene utilizzata per cerchi speciali, se non è possibile utilizzare ALU1/ALU2, è
Inserisci il valore aI, aE, d
Machine Translated by Google

per effettuare una rotazione di misurazione.Abbassa la guardia e premi
4.3.1. Posizione ore 12 per aggiungere peso
Impostare SLC su OFF secondo 8.1
Muovere lentamente la ruota in senso antiorario, finché il LED destro non si accende completamente,
aggiungere peso nella posizione ore 12 (Fig.10)
Fig. 10
Muovere lentamente la ruota in senso antiorario, finché il LED sinistro non si accende completamente, aggiungere
peso nella posizione ore 12 (Fig. 11)
Figura 9
Figura 11
- 12 -
Machine Translated by Google

- 13 -
4.3.2 Utilizzare la testa di misura per aggiungere
peso Impostare SLC su ON secondo 8.1
Figura 13
Figura 12
Ruotare lentamente la ruota in senso antiorario, fino a quando il LED destro non si accende completamente (Fig.14)
bilanciamento riuscito. (Fig.12)
,
per eseguire nuovamente lo spin di bilanciamento, se esce 00 00, significa
Dopo aver terminato il montaggio dei contrappesi, abbassare la protezione e premere
Togliere il contrappeso appropriato da tenere vicino alla testa del misuratore come nella Fig. 16
Figura 16
Figura 14
Figura 15
Machine Translated by Google

- 14 -
Sbloccare il contrappeso e lasciarlo aderire al cerchione (Fig. 18)
Fig. 18
Ruotare lentamente la ruota in senso antiorario, fino a quando il LED sinistro non si accende completamente (Fig. 19)
Figura 17
Estrarre il calibro fino a quando non compare un quadrato nella finestra centrale (Fig. 17)
Togliere il contrappeso appropriato per tenerlo fermo dalla testa del calibro come da Fig. 16. Estrarre il calibro
finché non compare un quadrato nella finestra centrale (Fig. 20).
Figura 20
Figura 19
Machine Translated by Google

IL
Attraverso
Passo 2 numero della ruota di ingresso e
Passo 1
ÿ
viene
Nella modalità ALU-S, i
risultati del caso, dopo
viene
ÿ
quindi premere
Figura 21
significa che la ruota è bilanciata.
Quindi abbassa la protezione e premi
Sbloccare il contrappeso e lasciarlo aderire al cerchione (Fig. 21)
Figura 22
5. Funzione split ALUS Nota:
solo la modalità ALU-S può utilizzare questa funzione. E l'operatore deve essere esperto.
per iniziare la rotazione, arriva Fig. 22
- 15 -
Machine Translated by Google

5. Auto-taratura dell'equilibratrice
Ruota in senso antiorario
Passo 6
a mano lentamente, fino a quando
l'esterno SP1 si è illuminato a destra SP2
Passo 3
premere
5.2. Accendere il bilanciatore, installare una ruota di medie dimensioni (14ÿ-18ÿ) che può utilizzare il
peso a clip, impostare il valore “abd”,
quindi eseguire l'auto-calibrazione ogni volta che si ritiene che il bilanciatore non sia preciso. Il
peso da 100 g deve essere preciso.
fermare
ÿ
premere
LED completamente acceso,
aggiungere il peso adesivo (per
attaccare i pesi nella posizione
delle ore 12 o delle ore 9)
viene
Ruota in senso antiorario
Passo 5
Operazione completata
ÿdopo la centrifuga
a mano lentamente, finché il
LED SP1 destro non si
accende completamente,
aggiungere il peso adesivo
(per attaccare i pesi nella
posizione ore 12 o ore 9, dipende
da SLC=On o Off)
ÿ
ÿ
dipende SLC=On o Off)
viene
5.1. Autotaratura dell'equilibratrice
Passo 4
Mantieni uno qualsiasi dei raggi
nella posizione delle ore 12,
ÿ
Metti giù la guardia di sicurezza e
viene
viene
- 16 -
Machine Translated by Google

- 17 -
premere
inizia centrifuga, dopo centrifuga fermati
dopo l'arresto della centrifuga
1
viene
autocalibrazione terminata
Aprire la protezione di sicurezza e agganciare
un peso da 100 grammi nella posizione
interna delle ore 12, abbassare la
protezione di sicurezza e
e tieni premuto, quindi
viene
Aprire la protezione di sicurezza e
agganciare un peso da 100 grammi
le ore 12 esterne
premere
Fare un passo
Passo
4
viene
Metti giù la guardia di sicurezza o
posizione, mettere giù in sicurezza
per iniziare a girare,
3
Passo
2
premere
dopo l'arresto della centrifuga
viene
Premere
inizia a girare,
guardia e premere
A
Fare un passo
Machine Translated by Google

E
,
(ad esempio se è 14 pollici, mettilo 14)
Imposta “d” premendo
- 18 -
ÿ
+
tenere premuto, premere
+
ÿ
spostare il calibro fino a toccare il bordo del
cerchio e mantenerlo fermo
ÿ
tirare il manometro in posizione “0” e tenerlo premuto,
Calibrazione del calibro della distanza del cerchio completata
ÿ
viene
Premere
ÿ
arrivaÿ
Calibrazione del calibro del diametro del cerchio
premere
tirare il calibro in posizione “15” e
viene
viene
viene
6. Calibrazione del calibro della distanza del cerchione
7. Calibrazione del calibro del diametro del cerchione
Machine Translated by Google

1. Nessuna ruota o
3
ruota non bloccata
Soluzione
distorsione
1. Problema con la
scheda di prelievo della
posizione 2.
Problema con la scheda del computer
Nessun errore Motivi
1. Bloccare saldamente
2. Controllare o modificare la
posizione della scheda di prelievo
strettamente 2. Problema
con la scheda
di prelievo della posizione
1. Se non gira, controllare o
cambiare la scheda di
potenza 2. Se gira,
controllare o cambiare la
posizione della scheda di prelievo e del computer
1. Pressione
insufficiente nella ruota
2. Ruota
1. Controllare o modificare la
posizione della scheda di prelievo
2. Controllare o modificare la
scheda del computer
4
1. Nessuna rotazione
2. Rotazione dell'albero
2
1. Aggiungere la pressione corretta
1
asse
3. Regolare la posizione del
supporto della scheda di prelievo
nella ruota
2. Controllare la ruota
Durante il funzionamento del microprocessore possono verificarsi diverse condizioni anomale; se si
verificano errori, è necessario interrompere il funzionamento, individuare la causa e trovare la soluzione
appropriata; se l'errore persiste, consultare il fornitore.
8. Errori
- 19 -
Machine Translated by Google

- 20 -
1. Non aggiungere
100 g di peso durante
l'autocalibrazione
10
problema 2.
Problema della
scheda del computer
1. Controllare o modificare
1. Autocalibrazione
Scheda di potenza
problema 2.
Problema della
scheda del computer
2. Controllare o sostituire la
scheda del computer
2. Controllare o sostituire la
scheda del computer
1. Controllare o sostituire la
scheda di
alimentazione 2. Controllare
o sostituire la scheda del computer
8
1. Controllare o sostituire la
scheda del computer 2.
Controllare o sostituire
1. Microinterruttore
1. Programma perso 2.
Problema alla
scheda del computer
2. Controllare o sostituire la
scheda del computer
3. Scheda di alimentazione
Microinterruttore
6
1. Microinterruttore
problema
7
microinterruttore
5
1. Scheda di alimentazione
1. Aggiungere 100 g di peso
2. Controllare o sostituire la
scheda del computer 3.
Controllare o sostituire la
scheda di alimentazione
1. Problema alla
scheda del computer
2. Scheda di alimentazione
problema 2.
Problema della
scheda del computer
9
2. Problema alla
scheda del computer
1. Controllare o modificare
problema
Machine Translated by Google

10.1. Impostazione della macchina
- 21 -
va alle autodiagnosi, stampa
albero, 4X-4X 6X-6X
4
5
e tieni premuto, quindi premi
fuori, i dati cambiano
Scelta della posizione
Larghezza
(se fornito)
per cambiare, premere
va a impostare la macchina, premere
Diametro
un'altra direzione, dati
sensore
scappare
2
al prossimo
Funzione
I dati della finestra sinistra sono
327-340, gira il righello verso
1
Utilizzare la mano per premere il tasto principale
cambiamenti
potenziometro
Premere
Tutto illuminato
327-340, quando si tira il calibro
i dati della finestra di sinistra sono
cambiamenti
e tieni premuto, quindi premi
potenziometro
Premere
su tavola
i dati della finestra di sinistra sono
327-340, gira il righello verso
per il
prossimo, premere
Pressione
E
cambiamenti
6
Visualizzazione ordine
Modifiche POS in 0-127
potenziometro
Funzione normale
un'altra direzione, dati
Distanza
Display
3
9. Autodiagnosi
10. Impostazione della macchina
Machine Translated by Google

Premere
per impostare una protezione di sicurezza
e tieni premuto, quindi premi
10.2 Impostazione della protezione
funzione
Acceso/spento
ON: Utilizzare la testa di misurazione
Sbilanciare
peso
1-8
6
Quando ALU-S
aggiungere peso
1
Pollici/mm
Protezione attivata Posiziona la protezione per iniziare a girare
2
posizione ore 9
posizione, nessun uso di
Visualizzazione ordine
Acceso/spento
Peso del pneumatico
peso
Posizione ore 9/12
scelta
Leggero
5
aggiungere peso
Funzione
4
OFF: ore 12
testa di calibro a
soglia di visualizzazione
Display
7
Spiegare
5/10/15
pollice acceso/pollice spento
modalità se uso
Suono
testa di misura da aggiungere
per adesivo
3
posizione delle ore
- 22 -
Machine Translated by Google

11. Funzione OPT
- 23 -
+
Spiegare
Premere
Grammo
per impostare una protezione di sicurezza
Display
Funzione
10.3 Impostazione dell'unità di peso
Unità di peso
Oncia
Unità di peso
esperto.
1
Nota: quando il valore dello sbilanciamento è troppo elevato, selezionare OPT e l'operatore deve essere
Premere
per iniziare a girare
Installa la ruota, inserisci il valore abd
Disattiva la protezione
Abbassa la protezione e premi
Metti giù la guardia di sicurezza
e premere
arrivaÿ
2
arrivaÿ
Machine Translated by Google

- 24 -
Girare la ruota fino a quattro
6
indicatori accesi (due su
entrambi i lati, il punto
scuro nella foto a destra),
segnare la posizione C
con il gesso su
ÿÿ
punto nella foto a destra),
segnare la posizione D
con il gesso su
ÿ
3
ÿ
riferimento
5
grado
ÿ
bordo
Poi metti giù la cassaforte
gomma
Girare la rotella fino a quando due
guardia e premere
4
Con l'aiuto del cambia
gomme, cambia il cerchio
e la gomma 180
arrivaÿ
indicatori accesi (uno su
entrambi i lati, quello scuro)
riferimento
riferimento
Machine Translated by Google

- 25 -
C e D corrispondono
Metti giù la guardia di sicurezza
ÿ
e premere
ÿÿ
7
riferimento
Con l'aiuto del cambia
gomme, cambia il cerchio
e la gomma per fare
arrivaÿ
OPT riuscito
Se lo squilibrio è minore di prima,
8
Machine Translated by Google

Rappresentante della CE
RAPPRESENTANZA DEL REGNO UNITO
- 26 -
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Francoforte sul Meno.
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting Limited
Ufficio 147, Centurion House, London Road, Staines-
upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
Produttore: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi Indirizzo:
Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000 CN.
Importato negli USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
Machine Translated by Google

MODELO:KC9803
"Ahorrelamitad","mitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarqueutilicemossolorepresenta
unaestimacióndelahorroquepodríaobteneralcomprarciertasherramientasconnosotrosencomparación
conlasprincipalesmarcasynonecesariamentesignificaquecubratodaslascategoríasdeherramientas
queofrecemos.Lerecordamosque,alrealizarunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamentesi
realmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
Seguimoscomprometidosabrindarleherramientasaprecioscompetitivos.
EQUILIBRADORADINÁMICADENEUMÁTICOS
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
Machine Translated by Google

¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitaasistenciatécnica?Nodudeenponerseen
contactocon
nosotros:Asistenciatécnicaycertificadodegarantíaelectrónica
www.vevor.com/support
MODELO:KC9803
Estassonlasinstruccionesoriginales,leaatentamentetodaslasinstruccionesdel
manualantesdeutilizarelproducto.VEVORsereservaunainterpretaciónclaradenuestro
manualdeusuario.Laaparienciadelproductoestarásujetaalproductoquerecibió.
Perdónenospornoinformarlenuevamentesihayactualizacionesdetecnologíaosoftwareen
nuestroproducto.
MAQUINAEQUILIBRADORA
DINÁMICADELOSNEUMÁTICOS
¿NECESITASAYUDA?¡CONTÁCTANOS!
1
Machine Translated by Google

Temperatura:550
Altura:≤4000m
Pesomáximodelarueda:65kg
Potencia:0,25kW
Alimentación:220v;230v;240v;110v;50hz;60hz
ElmododeequilibrioALUpuedeelegirlaposicióndelas9enpuntoolas12enpuntoparaagregar
peso
1g
Equilibradoestadísticoydinámico,programasALUparallantasdealeaciónoespeciales.
Desembalelacajaycompruebesifaltaalgunapiezaderepuesto.
Precisióndeequilibrado:
8modosdeequilibrado:DYN,ALU1,ALU2,ALU3,ALU4,ALU5,ALUS,ST
conformado
Autodiagnóstico,fácildeencontrarelproblema.
Velocidaddeequilibrado:200r/min
Tiempodeciclo:8s:
Diámetrodelallanta:10"~24"(256mm~610mm)
Aplicarallantasdeaceroyaleacióndealuminio.
Niveldepresiónsonoraduranteelciclodetrabajo:<70db
2
1
2.1.Desembalaje
No. Artículo
1.2.Características:
2
1.3.Entornodetrabajo:
1.1.Datostécnicos:
Calibredeancho
Cantidad
1
1
Cónican.º1
2.Montajedelamáquina
1.General
Machine Translated by Google

3
Cónican.º3
4
1
Cónican.º4
5
6
Tuercadeliberaciónrápida
Centrodehilos
1
1
Cuencoparafrutossecosrápidos
1
7
8
Almohadillaparacuenco
1
1
Martillodeequilibrio
Pesode100g
Cónican.º2
1
1
3
1
Machine Translated by Google

Mantengaelpanelposteriora0,6mdelaparedparaunabuenaventilación.
Ruedaconagujerocentral.(verimagensiguiente)
Delocontrarionoesexacto.
Elequipodebeinstalarsesobreunsueloestable,nosobreunaplataformademadera.
Laequilibradoraderuedassesuministracompletaconadaptadortipoconoparasufijación.
Sedebedejarespacioenambosladosparaunaoperacióncómoda.
2.3.Fijeelequilibradoralsuelocontornillosenlaparteinferior.
2.2.Instalar
2.4.Instalareladaptador
4
Machine Translated by Google

—rueda—tuercademanijarápida
1.Visualizacióndigitaldelvalordedesequilibriointerior
Elijalaformadeinstalaciónsegúneltipoderueda.
Ejeprincipalrueda—
Ejeprincipalconoadecuado(cabezagrandehacia
2.Visualizacióndelaposicióndedesequilibriointerior
3.Visualizacióndigitaldelvalordedesequilibrioexterior
Conoadecuado(cabezapequeñahaciael
interior)tuercademangorápido
4.Visualizacióndelaposicióndedesequilibrioexterior
Atención:Sepuedeagregarunaruedaysujetarlaparaayudarainstalarelcuboderosca.
5.Pantallasquemuestraneltipodecorrecciónelegida.
Alinstalaroquitarlarueda,nodejequelaruedasemuevasobreeleje,paraevitar
ejerascador.
Placadeexhibición(G)
Limpiarlarueda,quitarcontrapesos,comprobarlapresióndelarueda.
2.5.Instalarlarueda
5
Machine Translated by Google

Estándar/D
ALU1
defecto
Operación
1.Enciendalamáquina
Pesoconclipenel
bordeinterior
modo
Icono
2.Ingreselosvaloresa,b,d3.
Inicieelcentrifugadoy,unavezfinalizado,
deténgase.
1.Enciendalamáquina
Añadirpesos
2.Ingreselosvaloresa,b,d3.
PresioneelbotónALU,elindicadorse
iluminará4.Comienceel
centrifugado,luegodequeelcentrifugado
sedetenga
2.Ingreselosvaloresa,b,d3.
PresioneelbotónALU,elindicadorse
iluminará4.Comienceel
centrifugado,luegodequeelcentrifugado
sedetenga
borde,
agreguepesoadhesivo
enelbordeexterior
1.Enciendalamáquina
Añadiradhesivo
ALU2
pesosenel
Pesasconclip
hombro
enambosladosde
bordedelborde
hombrodelborde
Amboslados
Equilibrio
Ochomodosdeequilibrio
6
Machine Translated by Google

7
ALU3
1.Enciendalamáquina
3.Ingreseelvalor
aI,aE,d.4.Inicieelcentrifugado
y,despuésdelcentrifugado,
deténgase.
4.Iniciarelcentrifugado,despuésde
detenerlo
2.Ingreselosvaloresa,b,d3.
PresioneelbotónALU,elindicadorse
iluminará4.Comienceel
centrifugado,luegodequeelcentrifugado
sedetenga
ALU5
1.Enciendalamáquina
Pesoconclip
2.Ingreselosvaloresa,b,d3.
PresioneelbotónALU,elindicadorse
iluminará4.Comienceel
centrifugado,luegodequeelcentrifugado
sedetenga
2.Ingreselosvaloresa,b,d3.
PresioneelbotónALU,elindicadorse
iluminará4.Comienceel
centrifugado,luegodequeelcentrifugado
sedetenga
Añadiradhesivo
borde,añadir
pesoadhesivo
1.Enciendalamáquina
Estático
hombrodelborde
enelbordeexterior
Añadiradhesivo
1.Enciendalamáquina
Añadiradhesivo
ALÚS
peso
2.Ingreseelvalora,b,d
Pesoenelhombro
interiordelborde,peso
conclipenel
bordeexteriordelborde
1.Enciendalamáquina
Enelbordeinterior
pesosenel
2.PulseelbotónALU,
ALU4
3.PulseelbotónALU
Añadiradhesivo
Amboslados
hombro
Lospesosenlas
dosposiciones
midenelcontacto
delacabeza
modo,para
ruedasde
motocicleta
Machine Translated by Google

Establecerelanchodelallanta
4.1.ModoDYN(estándar/predeterminado)4.1.1.
Limpiarlarueda,quitarloscontrapesos,verificarlapresióndelarueda.Elegirelmododeinstalación
segúneltipoderueda.
Modoestático,para
ruedasdemotocicleta
Función Icono Función
Desequilibrioeneltonode
visualizacióny
Establecereldiámetrodelallanta
Optimizaciónde
Recálculo
desequilibrar
límite
Comenzar
Establecerdistancia
Selecciónde“ALU”
modos
Detener/Cancelar
Icono
4.Indicaciónyusodelaequilibradoraderuedas
3.Teclado(H)
8
Machine Translated by Google

9
Ejeprincipalconoadecuado(cabezagrandehacia
configuración,opresione
aparecenenlapantalla).Opresione
—rueda—tuercademanijarápida
y
Paraconfigurarmanualmente.
Conoadecuado(cabezapequeña
haciaelinterior)tuercademangorápido
4.1.2.Encenderlamáquina
y
Paraconfigurarmanualmente.
4.1.3.Entradayvalor
•Establecerelvalor“b”:establezcaeldiámetronominal“b”marcadoenlaruedaouseelancho
Enciendalamáquina,elijalaformacorrectadeinstalarlaruedasegúneltipoderueda.
y
calibreparamedirelvalorde"b"comosemuestraenlaFig.2,luegopresione
Establezcalosvalores“a”,“b”,“d”:
•Establezcaelvalor“a”:muevaelmedidoralaposicióndemedicióncomoseilustraenlaFig.1,manténgalopresionado.
Ejeprincipalrueda—
Sielindicadorpermaneceenposiciónduranteaproximadamente4segundos,lamemorizaciónesexitosa.
•Establecerelvalor“d”:estevalorsemideenmodoautomáticoalmismotiempoqueelvalor“a”
.
dado,luegodevuelvaelmedidoralaposición0.(Elvalormedidoenmodoautomático
Machine Translated by Google

Figura3
límite.
Puedecomprobarelvalorrealdeldesequilibrioen
Laruedasedetuvo.Presione
enlaposicióndelas12enpunto(Fig.3)
pararealizarungirodemedición.
Almedireldesequilibrio,losvaloresdedesequilibriopermanecenenlosinstrumentos1y3cuando
4.1.5.Enunossegundoslaruedaalcanzalavelocidaddefuncionamientoycomienza
4.1.4.Bajarlaprotecciónypresionar
4.1.7.Moverlaruedaensentidoantihorariolentamente,hastaqueelLEDizquierdoseilumineporcompleto,sujetarelpeso.
Posicióndelas12enpunto(Fig.4)
4.1.6.Moverlaruedaensentidoantihorariolentamente,hastaqueelLEDderechoseilumineporcompleto,sujetarelpeso.
10
Machine Translated by Google

y
.cambiar
segundos,
puedepresionar
y
y
segundos,puedepresionar
Establecer“aE”:saqueelmedidorydejequelacabezadelmedidortoquelaposicióndeFEdurante4
cambiar
Ajuste“aI”:extraigaelmedidorydejequelacabezadelmedidortoquelaposicióndeFIdurante4segundos.
ParaingresarEstablecer“d”:leerdesdeelborde,presionar
11
4.3.ModoALUS
,
Figura8
significaqueelequilibriohatenidoéxito.(Fig.5)
IngreseelvaloraI,aE,d
pararealizarnuevamenteelgirodeequilibrio,sisale0000,
prensa
4.1.8Despuésdeterminardeengancharloscontrapesos,bajelaproteccióno
Figura4
Estemodoseutilizaparallantasespeciales,sinosepuedeutilizarALU1/ALU2,
DeberíaelegirelmodoALUS.
Machine Translated by Google

4.3.1.Posicióndelas12enpuntoparaagregarpeso
ConfigureSLCcomoAPAGADOdeacuerdocon
8.1.MuevalaruedaensentidoantihorariolentamentehastaqueelLEDderechoseilumineporcompleto;agreguepeso
enlaposicióndelas12enpunto(Fig.10)
Bajalaguardiaypresiona pararealizarungirodemedición.
Figura11
Figura9
Fig.10
MoverlaruedalentamenteensentidoantihorariohastaqueelLEDizquierdoseilumineporcompleto,agregarpesoen
laposicióndelas12enpunto(Fig.11)
12
Machine Translated by Google

4.3.2.Utiliceelcabezaldelmedidorparaagregarpeso.
ConfigureelSLCcomoONdeacuerdocon8.1.
Figura13
Figura12
Moverlaruedaensentidoantihorariolentamente,hastaqueelLEDderechoseilumineporcompleto(Fig.14)
pararealizarnuevamenteelgirodebalanceo,sisale0000,significa
,
Elequilibriosehalogrado.(Fig.12)
Despuésdeterminardemontarloscontrapesos,bajelaprotecciónypresione
Figura14
Figura15 Figura16
RetireelcontrapesoadecuadoparasujetarloconelcabezaldelmedidorcomosemuestraenlaFig.16.
13
Machine Translated by Google

Figura17
Fig.18
MoverlaruedalentamenteensentidoantihorariohastaqueelLEDizquierdoseilumineporcompleto(Fig.19)
Suelteelcontrapesoydéjeloadheridoalborde(Fig.18)
Saqueelcalibrehastaqueaparezcauncuadradoenlaventanadelmedio(Fig.17)
RetireelcontrapesoadecuadoparasujetarloconelcabezaldelcalibrecomosemuestraenlaFig.16.Tire
delcalibrehastaqueaparezcauncuadradoenlaventanadelmedio(Fig.20).
Figura20
Figura19
14
Machine Translated by Google

el
Atravésde
Paso2 Introduzcaelnúmeroderueday
Paso1
llega
EnelmodoALUS,los
resultadosdelcaso,después
luegopresione
llega
Figura21
significaquelaruedaestáequilibrada.
Luegobajelaproteccióndeseguridadypresione
Suelteelcontrapesoydéjeloadheridoalborde(Fig.21)
Figura22
5.FuncióndedivisiónALUS
Nota:SoloelmodoALUSpuedeutilizarestafunción.Eloperadordebetenerexperiencia.
Paraempezaragirar,aparecelaFig.22
15
Machine Translated by Google

16
Ruedagiratoriaensentidoantihorario
Paso6
conlamanolentamente,hastaqueel
SP1exteriorseiluminóaladerechaSP2
Paso3
prensa
5.2.Enciendaelbalanceador,instaleunaruedadetamañomediano(14″18″)quepuedausarunpeso
conclip,configureelvalor“abd”y
luegorealicelaautocalibracióncuandoconsiderequeelbalanceadornoespreciso.Elpesode100g
debeserpreciso.
detener
prensa
ElLEDseiluminóporcompleto,
agregueelpesoadhesivo(para
pegarlospesosenlaposiciónde
las12enpuntoolas9enpunto)
llega
Ruedagiratoriaensentidoantihorario
Paso5
Operacióncompletada
,despuésdelgiro
conlamanolentamente,hastaque
elLEDSP1derechoseilumine
porcompleto,agregueelpeso
adhesivo(parapegarlospesos
enlaposicióndelas12enpuntoo
las9enpuntodependedeSLC=
EncendidooApagado)
dependedeSLC=ActivadooDesactivado)
llega
5.1.Autocalibracióndelaequilibradoraderuedas
Paso4
Mantengacualquieradelosradios
enlaposicióndelas12enpunto.
Bajalaguardiadeseguridady
llega
llega
5.Autocalibracióndelaequilibradoraderuedas
Machine Translated by Google

prensa
Comienzaagirar,despuésdelgirosedetiene
Despuésdedetenerelgiro
1
llega
autocalibraciónfinalizada
Abralaproteccióndeseguridady
coloqueunpesode100gramos
enlaposicióninteriordelas12en
punto,bajelaproteccióndeseguridady
yaguanta,entonces
llega
Abralacajafuerteycoloque
unpesode100gramosenella.
Las12enpuntodeafuera
prensa
Paso
Paso
4
llega
Bajarlaproteccióno
Posición,ponerasalvo
paraempezaragirar,
3
Paso
2
prensa
Despuésdedetenerelgiro
llega
Prensa
empezaragirar,
guardiayprensa
a
Paso
17
Machine Translated by Google

+
mantener,presionar
+
Muevaelmedidorhastaquetoqueelborde
delallantaymanténgaloquieto
Tiredelcalibrehastalaposición“0”ymanténgaloasí,
Calibracióndelmedidordedistanciadellantafinalizada
llega
Prensa
¿viene
Calibracióndelcalibredeldiámetrodelallanta
prensa
tiredelcalibrehastalaposición“15”y
llega
llega
llega
18
(porejemplo,simide14pulgadas,hazlode14)
,
y
Establezca“d”presionando
6.Calibracióndelmedidordedistanciadellanta
7.Calibracióndelcalibredeldiámetrodelallanta
Machine Translated by Google

1.Sinruedani
3
ruedanobloqueada
Solución
distorsión
1.Problemaconlaplaca
derecogidadeposición2.
Problemaconla
placadelacomputadora
No.Errores Razones
1.Bloquee
firmemente2.Verifiqueo
cambielaposicióndeltableroderecogida
2.
Problemaconlaplaca
derecogida
deposiciónfirmemente
1.Sinogira,verifiqueo
cambielaplacade
alimentación.2.Sigira,
verifiqueocambielaposiciónde
laplacadecaptaciónylacomputadora.
1.Nohaysuficiente
presiónenlarueda2.
Rueda
1.Verifiqueocambiela
posicióndelaplacade
recogida2.Verifiqueo
cambielaplacadelacomputadora
4
1.Singiro2.
Girodeleje
2
1.Añadelapresiónadecuada
1
junta
3.Ajustelaposicióndelsoporte
delaplacaderecogida.
Enrueda
2.Compruebelarueda
Puedensurgirvariascondicionesanormalesdurantelaoperaciónmecanizadaporelmicroprocesador,
siaparecenerrores,sedebedetenerlaoperación,encontrarlarazónylasolucióncorrespondiente,sielerror
persiste,consultealproveedor.
8.Errores
19
Machine Translated by Google

20
1.Placadealimentación
1.Agregue100gdepeso2.
Verifiqueocambielaplaca
delacomputadora3.
Verifiqueocambielaplaca
dealimentación
1.Problemaenla
placadelacomputadora
2.Placadealimentación
1.Verificarocambiar
problema
9
Problema
2.Problemaenla
placadelacomputadora
2.Problemaenla
placadelacomputadora
1.Noagregue100g
depesodurantela
autocalibración
Microinterruptor
6
1.Microinterruptor
problema
5
7
microinterruptor
1.Verifiqueocambielaplaca
dealimentación2.
Verifiqueocambielaplaca
delacomputadora
8
1.Verifiqueocambielaplaca
delacomputadora2.
Verifiqueocambie
2.Revisarocambiarlaplaca
delacomputadora
3.Placadealimentación
1.Microinterruptor
1.Programaperdido2.
Problemaenla
placadelacomputadora
Problema
2.Problemaenla
placadelacomputadora
1.Verificarocambiar
1.Autocalibración
10
Placadepotencia
2.Revisarocambiarlaplaca
delacomputadora
2.Revisarocambiarlaplaca
delacomputadora
Problema
2.Problemaenla
placadelacomputadora
Machine Translated by Google

10.1.Configuracióndelamáquina
21
vaaconfigurarlamáquina,presione
Alasiguiente
Visualizacióndepedidos
CambiosenPOSen0127
potenciómetro
cambios
6
Mostrar
3
otradireccion,datos
Funciónnormal
Distancia
vamosalosautodiagnósticos,presione
eje,4X4X6X6X
potenciómetro
Prensa
Prensa
Todoiluminado
327340,cuandosetiradelcalibre
Losdatosdelaventanaizquierdason
Para
continuar,presione
tableroarriba
Losdatosdelaventanaizquierdason
Función
Losdatosdelaventanaizquierdason
327340,girelareglaa
327340,girelareglaa
Utilicelamanoparapresionarelbotónprincipal.
Presión
y
cambios
potenciómetro
cambios
ymanténgalopresionado,luegopresione
1
ymanténgalopresionado,luegopresione
fuera,losdatoscambian
Seleccióndeposición
4
Ancho
5
(siseproporciona)
escapar
2
Diámetro
otradireccion,datos
sensor
Paracambiar,presione
10.Máquinadeajuste
9.Autodiagnósticos
Machine Translated by Google

Prensa
Ponerguardiadeseguridad
ymanténgalopresionado,luegopresione
10.2Configuracióndeprotecciónsegura
Paraañadirpeso
peso
Posicióndelas9/12
Encendido/apagado
Visualizacióndepedidos
Proteccióndeseguridadactivada.Bajalaproteccióndeseguridadparaempezaragirar.
2
Posicióndelas9enpunto
posición,sinusode
Pesodelneumático
CuandoALUS
añadirpeso
1
Pulgada/mm
Desequilibrar
18
peso
6
ENCENDIDO:Useelcabezaldelcalibre
3
función
posiciónenpunto
Paraadhesivo
cabezaldecalibreparaagregar
Sonido
Encendido/apagado
7
Explicar
modosiseutiliza
10/5/15
pulgadaencendida/pulgadaapagada
4
APAGADO:12enpunto
cabezaldecalibrea
umbraldevisualización
Mostrar
Función
elección
Luz
5
22
Machine Translated by Google

11.FunciónOPT
23
+
Explicar
Prensa
Unidaddepeso
Función
Mostrar
Ponerguardiadeseguridad
10.3Ajustedelaunidaddepeso
Gramo
Onza
Unidaddepeso
experimentado.
1
Nota:Cuandoelvalordedesequilibrioseademasiado,elijaOPTyeloperadordebeestar
¿viene
Paraempezaragirar
Instalarrueda,ingresarvalorabd
Guardiaseguraapagada
Bajelaprotecciónyluegopresione
Prensa
ypresione
2
¿viene
Bajarlaguardiadeseguridad
Machine Translated by Google

24
3
¿viene
referencia
indicadoresencendidos(uno
encadalado,eloscuro
indicadoresencendidos(dos
enamboslados,el
puntooscuroenla
imagendellado
derecho),marquelaposiciónCcontizaen
puntoenlaimagendel
ladoderecho),
marquelaposiciónDcontizaen
grado
5
borde
guardiayprensa
Girelaruedahastaqueaparezcandos
Luegocoloquelacajafuerte
goma
referencia
Girelaruedahastacuatro
referencia
6
Conlaayudadela
desmontadoradeneumáticos,
cambielallantayelcaucho180
4
Machine Translated by Google

25
CyDcoinciden
Bajarlaguardiadeseguridad
ypresione
referencia
7
Conlaayudadeuna
desmontadoradeneumáticos,
cambielallantayelcauchoparahacer
Sieldesequilibrioesmenorqueantes,
OPTtieneéxito
8
¿viene
Machine Translated by Google

REPRESENTANTECE
REPRESENTANTEDELREINOUNIDO
26
ECrossStuGmbH
MainzerLandstr.69,
60329FráncfortdelMeno.
YHCONSULTINGLIMITED.ALADIRECCIÓNDEYH
ConsultingLimitedOficina147,CenturionHouse,London
Road,StainesuponThames,Surrey,TW184AX
ImportadoaAUS:SIHAOPTYLTD.1ROKEVASTREETEASTWOODNSW2122
Australia
Fabricante:ShanghaimuxinmuyeyouxiangongsiDirección:
Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,shanghai200000CN.
ImportadoaEE.UU.:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166AnaheimPlace,
RanchoCucamonga,CA91730
Machine Translated by Google

MODEL:KC-9803
„Oszczędź połowę”, „Połowa ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas stanowią
jedynie szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać, kupując u nas określone narzędzia w
porównaniu z głównymi markami i niekoniecznie oznaczają one objęcie wszystkich kategorii narzędzi
oferowanych przez nas. Uprzejmie przypominamy, aby dokładnie sprawdzić, czy składając u nas
zamówienie faktycznie oszczędzasz połowę w porównaniu z głównymi markami.
Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach.
DYNAMICZNA WYWAŻARKA OPON
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

- 1 -
POTRZEBUJESZ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
DYNAMIKA OPON
MASZYNA WYWAŻAJĄCA
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Skontaktuj się z
nami: Wsparcie
techniczne i certyfikat E-Gwarancji www.vevor.com/support
MODEL:KC-9803
To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać wszystkie
instrukcje. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu
będzie zależał od produktu, który otrzymałeś. Prosimy o wybaczenie, że nie poinformujemy
Cię ponownie, jeśli w naszym produkcie pojawią się jakiekolwiek aktualizacje technologiczne lub
oprogramowania.
Machine Translated by Google

NIE.
2
1
Przedmiot
1.3. Środowisko pracy:
2.1. Rozpakuj
1.2. Cechy:
1.1. Dane techniczne:
Stożek nr 1
1
1
Wskaźnik szerokości
Ilość
waga
Prędkość wyważania: 200 obr./min
Samodiagnozowanie, łatwe znalezienie problemu
Dokładność wyważania: 8
trybów wyważania: DYN, ALU1, ALU2, ALU3, ALU4, ALU5, ALUS, ST
ukształtowany
Poziom ciśnienia akustycznego podczas cyklu pracy: <70db
Temperatura: 550℃
Czas cyklu: 8s:
Średnica obręczy: 10" ~ 24" (256mm ~ 610mm)
Stosować do felg stalowych i aluminiowych
Moc: 0,25 kW
Tryb wyważania ALU umożliwia wybór pozycji godziny 9 lub 12 w celu dodania
Wysokość: 4000m
Maksymalna waga koła: 65 kg
1g
Wyważanie statystyczne i dynamiczne, programy ALU do felg aluminiowych lub specjalnych
Rozpakuj karton i sprawdź, czy nie brakuje w nim części zamiennych.
Zasilanie: 220 V; 230 V; 240 V; 110 V; 50 Hz; 60 Hz
2. Montaż maszyn
1. Ogólne
- 2 -
Machine Translated by Google

- 3 -
1
Młotek wyważający
17
Podkładka pod miskę
1
3
1
Stożek nr 3
4
waga 100g
Stożek nr 2
1
1
6
Nakrętka szybkozłączna
1
1
Stożek nr 4
Miska na szybkie orzechy
1
5
8
Centrum wątku
Machine Translated by Google

Aby zapewnić dobrą wentylację, trzymaj tylny panel w odległości 0,6 m od ściany. Wystarczająco
należy pozostawić po obu stronach odpowiednią ilość miejsca, aby umożliwić wygodną obsługę.
w przeciwnym razie nie jest dokładne.
Sprzęt należy montować na stabilnym podłożu, nie na drewnianej palecie,
Wyważarka do kół dostarczana jest w komplecie z adapterem stożkowym do mocowania
koło z otworem centralnym. (patrz rysunek poniżej)
2.3. Przymocuj balanser do podłogi za pomocą śrub znajdujących się na spodzie.
2.2. Instalacja
2.4. Zainstaluj adapter
- 4 -
Machine Translated by Google

3. Cyfrowy wyświetlacz wartości niewyważenia zewnętrznego
Podczas montażu lub demontażu koła nie należy dopuścić do jego przesunięcia na wale, aby uniknąć
Uwaga: Można dodać koło i przytrzymać je, aby pomóc w zamontowaniu piasty gwintowanej.
5. Wyświetlacz pokazuje typ wybranej korekty.
Wyczyść koło, zdejmij przeciwwagi, sprawdź ciśnienie w kole.
—koło—nakrętka szybkiego uchwytu
wał drapiący.
Talerz ekspozycyjny (G)
2. Wewnętrzny wyświetlacz położenia niewyważenia
Wał główny-koło—
1. Wewnętrzny wyświetlacz cyfrowy wartości niewyważenia
Wybierz sposób montażu w zależności od rodzaju koła.
wewnątrz) odpowiedni stożek (mała główka
do wewnątrz)—nakrętka szybkiego uchwytu
4. Wyświetlacz położenia zewnętrznego niewyważenia
Wał główny-odpowiedni stożek (duża głowica w kierunku
2.5. Zamontuj koło
- 5 -
Machine Translated by Google

1. Włącz maszynę
Ciężarki zaciskowe
ciężarki na
2. Wprowadź wartość a, b, d 3.
Naciśnij przycisk ALU, kontrolka
zaświeci się 4.
Rozpocznij wirowanie, po
zatrzymaniu wirowania
1. Włącz maszynę
Dodaj klej
ALU2
ramię
obie strony
Balansowy
Standardowy/D
ALU1
po obu stronach
krawędź obręczy
obręcz barkowa
Ciężarek mocowany na
wewnętrznej stronie obręczy
tryb
2. Wprowadź wartość a, b, d 3.
Rozpocznij wirowanie, po jego
zatrzymaniu
domyślna
Działanie
Dodaj ciężarki
2. Wprowadź wartość a, b, d 3.
Naciśnij przycisk ALU, kontrolka
zaświeci się 4.
Rozpocznij wirowanie, po
zatrzymaniu wirowania
1. Włącz maszynę
krawędź,
dodaj ciężarek klejący
na zewnętrzną krawędź
Ikona
Osiem trybów równoważenia
- 6 -
Machine Translated by Google

- 7 -
ALU5
2. Wprowadź wartość a, b, d 3.
Naciśnij przycisk ALU, kontrolka
zaświeci się 4.
Rozpocznij wirowanie, po
zatrzymaniu wirowania
2. Wprowadź wartość a, b, d 3.
Naciśnij przycisk ALU, kontrolka
zaświeci się 4.
Rozpocznij wirowanie, po
zatrzymaniu wirowania
3. Naciśnij przycisk ALU
ciężarki na
ALU4
2. Naciśnij przycisk ALU,
Dodaj klej
obie strony
ciężarki na dwóch
pozycjach głowicy
pomiarowej
stykają się
ramię
tryb, dla kół
motocyklowych
1. Włącz maszynę
Dodaj klej
ALUS
1. Włącz maszynę
ciężarek na wewnętrznym
barku obręczy, ciężarek
zaciskowy na
zewnętrznej krawędzi obręczy
2. Wprowadź wartość a, b, d
na wewnętrznej krawędzi
Dodaj klej
krawędź,
dodaj ciężar kleju
1. Włącz maszynę
Statyczny
obręcz barkowa
na zewnętrznej krawędzi
Dodaj klej
waga
ALU3
1. Włącz maszynę
wskaźnik zaświecił się
3. Wprowadź wartość aI,aE,d 4.
Rozpocznij wirowanie, po zatrzymaniu
wirowania
4. Rozpocznij wirowanie, po jego
zatrzymaniu
Ciężarek zaciskowy
1. Włącz maszynę
2. Wprowadź wartość a, b, d 3.
Naciśnij przycisk ALU, kontrolka
zaświeci się 4.
Rozpocznij wirowanie, po
zatrzymaniu wirowania
Machine Translated by Google

Funkcjonować
Tryb statyczny, do
kół motocyklowych
4.1. Tryb DYN (standardowy/domyślny) 4.1.1. Wyczyść
koło, zdejmij przeciwwagi, sprawdź ciśnienie w kole. Wybrać sposób montażu w zależności od rodzaju koła.
Ikona
Nierównomierny wyświetlacz
wysokości i
Ustaw średnicę obręczy
Funkcjonować
Optymalizacja
Przeliczenie
brak równowagi
próg
Ustaw odległość
Start
tryby
Wybór „ALU”
Zatrzymaj/Anuluj
Ikona
Ustaw szerokość obręczy
4. Wskazania i użytkowanie wyważarki do kół
3. Klawiatura (H)
- 8 -
Machine Translated by Google

- 9 -
—koło—nakrętka szybkiego uchwytu
(pojawi się na wyświetlaczu). Lub naciśnij
.
ustawienie lub naciśnij
wewnątrz) odpowiedni stożek (mała główka
do wewnątrz)—nakrętka szybkiego uchwytu
I
I
aby ustawić ręcznie.
aby ustawić ręcznie.
4.1.2. Włącz maszynę
4.1.3. Wprowadź wartość abd
• ustaw wartość „b”: ustaw średnicę nominalną „b” oznaczoną na kole lub użyj szerokości
Włącz maszynę, wybierz właściwy sposób montażu koła, zależnie od jego rodzaju.
I
Ustaw wartości „a” „b” „d”:
miernik do pomiaru wartości „b” jak na rys. 2, a następnie naciśnij
Wał główny-koło—
• ustaw wartość „a”: przesuń wskaźnik do pozycji pomiarowej, jak pokazano na rys. 1, przytrzymaj
wskaźnik pozostaje na swoim miejscu przez ok. 4 sekundy, co oznacza pomyślne zapamiętanie
• ustaw wartość „d”: wartość ta mierzona w trybie automatycznym w tym samym czasie co wartość „a”
Wał główny-odpowiedni stożek (duża głowica w kierunku
podane, a następnie ustaw wskaźnik w pozycji 0. (Wartość zmierzona w trybie automatycznym
Machine Translated by Google

Rys. 3
koło się zatrzymało. Naciśnij
mierząc niewyważenie, wartości niewyważenia pozostają na instrumentach 1 i 3, gdy
próg.
4.1.6. Powoli obracaj kołem w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż prawa dioda LED zaświeci się na pełną wartość, zablokuj ciężarek
4.1.5. W ciągu kilku sekund koło osiąga prędkość roboczą i rozpoczyna się
można sprawdzić rzeczywistą wartość niewyważenia poniżej
aby wykonać obrót pomiarowy.4.1.4. Opuść osłonę i naciśnij
na godzinie 12 (rys.3)
4.1.7. Powoli obracaj kołem w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż lewa dioda LED zaświeci się całkowicie, załóż ciężarek
Pozycja godziny 12 (rys.4)
- 10 -
Machine Translated by Google

sekund,
można nacisnąć . zmienić
sekund, można nacisnąć
Ustaw „aE”: wyciągnij wskaźnik, pozwól głowicy wskaźnika dotknąć pozycji FE przez 4
Ustaw „d”: czytaj od krawędzi, naciśnij
zmienić
I
I
Ustaw „aI”: wyciągnij wskaźnik, pozwól, aby głowica wskaźnika dotknęła pozycji FI przez 4
I
wprowadzić
4.3ALU Tryb
oznacza osiągnięcie równowagi. (Rys.5)
naciskać
,
Ten tryb jest używany do specjalnych obręczy, jeśli nie można użyć ALU1/ALU2,
4.1.8 Po zakończeniu zaciskania przeciwwagi odłóż osłonę lub
Ryc. 8
aby ponownie wykonać obrót równoważący, jeśli wynik wynosi 00 00,
Rys. 4
należy wybrać tryb ALUS.
Wprowadź wartość aI, aE, d
- 11 -
Machine Translated by Google

aby wykonać obrót pomiarowy.Zdejmij gardę i naciśnij
4.3.1. Pozycja godziny 12 do dodania ciężaru Ustaw
SLC na OFF zgodnie z 8.1. Powoli obracaj
kołem w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż prawa dioda LED zaświeci się całkowicie, dodaj
ciężar na pozycji godziny 12 (rys. 10).
Rys. 10
Powoli obracaj koło w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż lewa dioda LED zaświeci się całkowicie,
dodaj ciężar na godzinie 12 (rys. 11)
Ryc. 9
Ryc. 11
- 12 -
Machine Translated by Google

- 13 -
Rys. 12
,
4.3.2. Użyj głowicy pomiarowej, aby dodać
ciężarek Ustaw SLC na ON zgodnie z 8.1
Ryc. 15
równoważenie się powiodło. (Ryc.12)
Ryc. 13
aby ponownie wykonać obrót równoważący, jeśli wyjdzie 00 00, oznacza to
Po zakończeniu montażu przeciwwag należy opuścić osłonę i nacisnąć
Obróć koło powoli w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż prawa dioda LED zaświeci się całkowicie (rys. 14)
Ryc. 14
Zdejmij odpowiedni ciężarek, który będzie przytrzymywany przez głowicę miernika, jak pokazano na rys. 16.
Ryc. 16
Machine Translated by Google

- 14 -
Zwolnij przeciwwagę i pozwól jej przykleić się do obręczy (rys. 18)
Ryc. 20
Ryc. 17
Wyciągnij wskaźnik tak, aby w środkowym okienku pojawił się kwadrat (rys. 17).
Ryc. 19
Rys. 18
Powolny obrót koła w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż lewa dioda LED zaświeci się całkowicie (rys. 19)
Zdejmij odpowiedni ciężarek, który będzie przytrzymywany przez głowicę miernika,
jak na rys. 16. Wyciągnij miernik, aż w środkowym okienku pojawi się kwadrat (rys. 20).
Machine Translated by Google

- 15 -
Następnie opuść zabezpieczenie i naciśnij
5. Funkcja podziału ALUS
Uwaga: Tylko tryb ALU-S może korzystać z tej funkcji. Operator musi mieć doświadczenie.
Ryc. 21
Zwolnij przeciwwagę i pozwól jej przykleić się do obręczy (rys. 21)
aby rozpocząć wirowanie, pojawia się ryc. 22
oznacza, że koło jest wyważone.
Ryc. 22
Poprzez
Krok 2
komes
Krok 1
ten
komes
W trybie ALU-S wyniki
sprawy po
następnie naciśnij
numer koła wejściowego i
Machine Translated by Google

- 16 -
Krok 3
ręcznie powoli, aż do momentu, gdy
zewnętrzny SP1 zaświeci się na prawo od SP2
komes
Krok 6
Dioda LED zaświeci się na
pełną moc, należy dodać ciężarek
samoprzylepny (aby przykleić
ciężarki w pozycji godziny 12 lub 9)
naciskać
zatrzymywać się
komes
Operacja zakończona
5.1. Samodzielna kalibracja wyważarki do kół
naciskać
po zakręceniu
5.2. Włącz wyważarkę, zamontuj koło średniej wielkości (14″-18″), które można przymocować ciężarkiem,
ustaw wartość „abd”, a następnie
wykonaj autokalibrację, gdy tylko uznasz, że wyważarka nie jest dokładna. Ciężarek 100 g musi być
dokładny.
Obrót koła w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
Krok 5
ręcznie powoli, aż prawa dioda
LED SP1 zaświeci się całkowicie,
dodaj ciężarek samoprzylepny
(aby przykleić ciężarki na
godzinie 12 lub 9, w zależności
od tego, czy SLC jest włączone
czy wyłączone)
komes
zależy od SLC=On lub Off)
Utrzymuj dowolną szprychę w
pozycji godziny 12,
Krok 4
Odłóż bezpieczną osłonę i
komes
Obrót koła w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
5. Samodzielna kalibracja wyważarki kół
Machine Translated by Google

1
po zatrzymaniu wirowania
Do
rozpocząć wirowanie, po zakończeniu wirowania zatrzymać
i przytrzymaj, a następnie
Otwórz zabezpieczenie i przymocuj
ciężarek o wadze 100 gramów
komes
Otwórz osłonę zabezpieczającą i
przymocuj ciężarek o wadze 100
gramów do wewnętrznej pozycji
godziny 12, odłóż osłonę zabezpieczającą i
godzina 12 na zewnątrz
Krok 4
po zatrzymaniu wirowania
komes
komes
samokalibracja zakończona
naciskać
Krok
Opuść bezpieczną osłonę lub
pozycja, odłóż bezpiecznie
zacząć wirować,
Krok 2
3
naciskać
Naciskać
komes
zacznij wirować,
straż i nacisk
Krok
naciskać
- 17 -
Machine Translated by Google

+
przytrzymaj, naciśnij
komes
+
Zakończono kalibrację czujnika odległości felgi
przesuń wskaźnik tak, aby dotykał krawędzi
obręczy i pozostań nieruchomo
przesuń wskaźnik do pozycji „0” i przytrzymaj,
Naciskać
komes
nadchodzi
naciskać
Kalibracja miernika średnicy felgi
komes
przesuń wskaźnik do pozycji „15” i
komes
- 18 -
I
,
(na przykład, jeśli ma 14 cali, ustaw 14)
Ustaw „d” naciskając
7. Kalibracja miernika średnicy felgi
6. Kalibracja miernika odległości felgi
Machine Translated by Google

ściśle 2.
Pozycja problemu z
płytą
odbiorczą
1
1. Dodaj odpowiednie ciśnienie
1. Sprawdź lub zmień
położenie płytki odbiorczej 2.
Sprawdź lub zmień płytkę
komputerową
1. Brak
wirowania 2. Obrót wału
2
2. Sprawdź koło
Podczas pracy mikroprocesora w trybie maszynowym mogą wystąpić różne nieprawidłowe warunki.
W razie wystąpienia błędów należy przerwać pracę, znaleźć przyczynę i odpowiednie rozwiązanie. Jeśli błąd
będzie się powtarzał, należy skonsultować się z dostawcą.
1. Brak koła lub
3
tablica
3. Dostosuj położenie podpory
płyty odbiorczej
w kole
1. Problem z pozycją
płyty odbiorczej 2.
Problem z płytą
komputera
Nie. Błędy
1. Zablokuj mocno.
2. Sprawdź lub zmień
pozycję deski podnoszącej.
koło nie jest zablokowane
Rozwiązanie
1. Jeśli nie ma wirowania,
sprawdź lub zmień płytę
zasilającą 2. Jeśli wiruje,
sprawdź lub zmień pozycję płyty
odbiorczej i komputera
1. Niewystarczające
ciśnienie w kole 2. Koło
zniekształcenie
4
Powody
8. Błędy
- 19 -
Machine Translated by Google

- 20 -
1. Mikrowyłącznik
1. Program utracony
2. Problem z
płytą komputera
Mikrowyłącznik
6
1. Mikrowyłącznik
problem
5
7
mikrowyłącznik
1. Płyta zasilająca
1. Dodaj ciężarek 100 g
2. Sprawdź lub wymień
płytę komputera 3.
Sprawdź lub wymień
płytę zasilania
1. Problem z
płytą komputera
2. Płyta zasilania
1. Sprawdź lub zmień
1. Nie dodawaj
ciężaru 100 g podczas
autokalibracji
problem
problem
2. Problem z
płytą komputera
2. Problem z
płytą komputera
9
problem
2. Problem z
płytą komputera
1. Sprawdź lub zmień
1. Samokalibracja
10
Płyta zasilająca
2. Sprawdź lub wymień
płytę komputera
2. Sprawdź lub wymień
płytę komputera
problem
2. Problem z
płytą komputera
1. Sprawdź lub wymień
płytę zasilającą
2. Sprawdź lub wymień
płytę komputerową
8
1. Sprawdź lub zmień
płytę komputera 2.
Sprawdź lub zmień
3. Płyta zasilająca
2. Sprawdź lub wymień
płytę komputera
Machine Translated by Google

10.1. Ustawienia maszyny
- 21 -
1
potencjometr
Naciskać
Naciskać
Wszystko rozświetlone
327-340, gdy wskaźnik jest wyciągnięty
dane lewego okna to
aby przejść
dalej naciśnij
w górę
dane lewego okna to
327-340, obróć linijkę do
Ciśnienie
I
Wyświetl zamówienie
Zmiany w POS w 0-127
potencjometr
zmiany
6
przejdź do samodiagnozy, naciśnij
Wyświetlacz
3
Funkcja normalna
Dystans
inny kierunek, dane
wał, 4X-4X 6X-6X
i przytrzymaj, a następnie naciśnij
wyjdź, dane się zmieniają
Wybór pozycji
4
Szerokość
5
(jeśli podano)
uciec
2
Średnica
inny kierunek, dane
transduktor
zmienić, nacisnąć
przejdź do ustawienia maszyny, naciśnij
Funkcjonować
Dane lewego okna to
327-340, obróć linijkę do
Naciśnij ręką główny przycisk
do następnego
potencjometr
zmiany
zmiany
i przytrzymaj, a następnie naciśnij
10. Ustawienie maszyny
9. Samodiagnoza
Machine Translated by Google

i przytrzymaj, a następnie naciśnij
Naciskać
10.2 Ustawienie zabezpieczenia
ustawić bezpieczną straż
Wyświetl zamówienie
Włącz/wyłącz
Funkcjonować
wybór
Światło
5
dodać ciężaru
próg wyświetlania
4
WYŁ.: 12:00
głowica wskaźnikowa do
Wyświetlacz
5/10/15
cal włączony/cal wyłączony
tryb jeśli używany
7
Wyjaśnić
3
funkcjonować
pozycja godziny
Dźwięk
do kleju
głowica pomiarowa do dodania
Włącz/wyłącz
Brak równowagi
waga
1-8
WŁ.: Użyj głowicy pomiarowej
6
1
Cale/mm
Kiedy ALU-S
dodać ciężaru
2
Pozycja godziny 9
pozycja, brak użycia
Masa opony
Zabezpieczenie włączone Opuść zabezpieczenie, aby rozpocząć obrót
Pozycja godziny 9/12
waga
- 22 -
Machine Translated by Google

11. Funkcja OPT
- 23 -
+
Wyświetlacz
Wyjaśnić
Gram
Funkcjonować
Naciskać
ustawić bezpieczną straż
10.3 Ustawienie jednostki wagi
Jednostka masy
Uncja
Jednostka masy
Zainstaluj koło, wprowadź wartość
1
doświadczony.
Naciskać
rozpocząć wirowanie
Uwaga: Jeśli wartość braku równowagi jest zbyt duża, wybierz opcję OPT, a operator musi być
Bezpieczna osłona wyłączona
Odłóż zabezpieczenie i naciśnij
Odłóż bezpieczną osłonę
2
nadchodzi
i naciśnij
nadchodzi
Machine Translated by Google

- 24 -
5
straż i nacisk
Obróć koło do momentu, aż dwa
obrzeże
Następnie odłóż sejf
guma
odniesienie
Obróć koło do czterech
odniesienie
6
4
Za pomocą montażownicy
do opon wymień felgę i
gumę o 180 stopni
nadchodzi
zapalone wskaźniki (po
jednym z każdej strony, ciemne)
3
odniesienie
zapalone wskaźniki (dwa
po obu stronach,
ciemna plama na zdjęciu
po prawej stronie),
zaznacz kredą pozycję C
stopień
zaznacz kredą miejsce
D na zdjęciu po
prawej stronie
Machine Translated by Google

- 25 -
7
Dopasowanie C i D
8
Odłóż bezpieczną osłonę
odniesienie
Za pomocą montażownicy
do opon wymień felgę i
gumę, aby
i naciśnij
Jeżeli niewyważenie jest mniejsze niż poprzednio,
OPT powiódł się
nadchodzi
Machine Translated by Google

Przedstawiciel UE
REP WIELKIEJ BRYTANII
- 26 -
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting Limited
Biuro 147, Centurion House, London Road, Staines-
upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt nad Menem.
Importowane do AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia
Producent: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi Adres:
Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, szanghaj 200000 CN.
Importowane do USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
Machine Translated by Google

MODEL:KC-9803
Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te leveren.
"Save Half", "Half Price" of andere soortgelijke uitdrukkingen die wij gebruiken, geven alleen een schatting weer
van de besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen bij ons te kopen in vergelijking met de grote
topmerken en betekent niet noodzakelijkerwijs dat alle categorieën gereedschappen die wij aanbieden, worden gedekt.
Wij herinneren u eraan om zorgvuldig te controleren of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de
grote topmerken wanneer u een bestelling bij ons plaatst.
BANDENDYNAMISCHE BALANCEERMACHINE
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u het
product gebruikt. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding
voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen.
Vergeef ons dat we u niet opnieuw zullen informeren als er technologie- of software-updates
voor ons product zijn.
MODEL:KC-9803
Heeft u vragen over het product? Heeft u technische ondersteuning nodig? Neem dan gerust
contact met
ons op: Technische ondersteuning en E-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
BALANCEERMACHINE
BANDENDYNAMIEK
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
- 1 -
Machine Translated by Google

ÿ Balanceersnelheid: 200r/min
ÿ Zelfdiagnose, probleem eenvoudig te vinden
ÿ Balanceernauwkeurigheid:
ÿ 8 balanceermodi: DYN, ALU1, ALU2, ALU3, ALU4, ALU5, ALUS, ST
gevormd
ÿ Geluidsdrukniveau tijdens werkcyclus: <70db
ÿ Cyclustijd: 8s:
ÿ Toepassen op stalen en aluminium velgen
ÿ Temperatuur: 5ÿ50ÿ
ÿ Velgdiameter: 10" ~ 24" (256 mm ~ 610 mm)
ÿ Vermogen: 0,25 kW
ÿ De ALU-balanceringsmodus kan de positie 9 uur of 12 uur kiezen om
ÿ Maximaal wielgewicht: 65 kg
ÿ Hoogte: ÿ4000m
ÿ 1g
ÿ Statistisch en dynamisch balanceren, ALU-programma's voor lichtmetalen velgen of speciale
Pak de doos uit en controleer of er reserveonderdelen ontbreken.
ÿ Voeding: 220v; 230v; 240v; 110v; 50hz; 60hz
gewicht
Nee.
1
2
Breedtemeter
1.2. Kenmerken:
2.1. Uitpakken
1.3. Werkomgeving:
1.1. Technische gegevens:
Kegelsnede nr. 1
Hoeveelheid
1
Item
1
2. Machinemontage
1. Algemeen
- 2 -
Machine Translated by Google

Balanceerhamer
17
Pad voor kom
1
3
Kegelsnede nr. 3
100g gewicht
1
1
Kegelsnede nr. 2
1
4
Snelontgrendelingsmoer
1
6
Kegelsnede nr. 4
1
5
Kom voor snelle noten
1
8
Draadhub
1
- 3 -
Machine Translated by Google

- 4 -
2.3. Bevestig de balancer aan de vloer met schroeven aan de onderkant.
2.2. Install
2.4. Adapter installeren
ÿ Houd het achterpaneel 0,6 m van de muur voor een goede ventilatie. Genoeg
Voor een comfortabele bediening moet aan beide kanten ruimte worden gelaten.
anders niet nauwkeurig.
ÿ De apparatuur moet op een stabiele ondergrond worden geïnstalleerd, niet op een houten pallet,
wiel met centrale boring. (zie onderstaande afbeelding)
De wielbalancer wordt compleet geleverd met een conische adapter voor bevestiging
Machine Translated by Google

- 5 -
2.5. Wiel monteren
Bij het monteren of demonteren van het wiel mag het wiel niet op de as bewegen, om
Let op: Mogelijk moet u een wiel toevoegen en het wiel vasthouden om de draadnaaf gemakkelijker te kunnen installeren.
5. Geeft het gekozen correctietype weer.
Maak het wiel schoon, verwijder de contragewichten en controleer de druk van het wiel.
krabben schacht.
—wiel—snelle moer
Displayplaat (G)
Hoofdas-wiel—
2. Weergave van de onbalanspositie binnenin
Kies de installatiemethode afhankelijk van het type wiel.
1. Digitale weergave van de binnenste onbalanswaarde
binnen) geschikte kegel (kleine kop
naar binnen)—snelle handgreepmoer
4. Weergave van de buitenbalanspositie
Hoofdas-geschikte kegel (grote kop naar
3. Digitale weergave van de buitenonbalanswaarde
Machine Translated by Google

- 6 -
Acht balanceerstanden
Klemgewichten
gewichten op de
2. Voer de a, b, d-waarde in. 3.
Druk op de ALU-knop, de indicator
licht op. 4. Start het
centrifugeren, na het centrifugeren
stopt het.
schouder
1. Zet de machine aan
Lijm toevoegen
ALU2
beide kanten
Balanceren
aan beide kanten van
Standaard/D
rand schouder
rand rand
ALU1
modus
2. Voer de a, b, d-waarde in 3. Start het
centrifugeren, na het centrifugeren stopt het
centrifugeren
Gewicht op de
binnenrand bevestigen
Bediening
fout
1. Zet de machine aan
Gewichten toevoegen
2. Voer de a, b, d-waarde in. 3.
Druk op de ALU-knop, de indicator
licht op. 4. Start het
centrifugeren, na het centrifugeren
stopt het.
rand, voeg
kleefgewicht toe aan
de buitenrand
Icon
1. Zet de machine aan
Machine Translated by Google

2. Voer de a, b, d-waarde in. 3.
Druk op de ALU-knop, de indicator
licht op. 4. Start het
centrifugeren, na het centrifugeren
stopt het.
ALU5
3. Druk op de ALU-knop
2. Druk op de ALU-knop,
gewichten op de
ALU4
Lijm toevoegen
beide kanten
schouder
modus, voor
motorfietswielen
gewichten op de twee
posities meetkop
raken elkaar
Lijm toevoegen
1. Zet de machine aan
ALUS
1. Zet de machine aan
aan de binnenrand
gewicht op de
binnenrand van de
schouder, klem
het gewicht op de buitenrand van de rand
2. Voer a,b,d-waarde in
rand, voeg
kleefgewicht toe
Lijm toevoegen
1. Zet de machine aan
Statisch
rand schouder
Lijm toevoegen
op de buitenrand
gewicht
ALU3
1. Zet de machine aan
indicator brandt 3.
Voer aI,aE,d-waarde in 4. Start
centrifugeren, na centrifugeren
stoppen
4. Start het centrifugeren, na het centrifugeren
stopt het
1. Zet de machine aan
Klem op gewicht
2. Voer de a, b, d-waarde in. 3.
Druk op de ALU-knop, de indicator
licht op. 4. Start het
centrifugeren, na het centrifugeren
stopt het.
2. Voer de a, b, d-waarde in. 3.
Druk op de ALU-knop, de indicator
licht op. 4. Start het
centrifugeren, na het centrifugeren
stopt het.
- 7 -
Machine Translated by Google

- 8 -
3. Toetsenbord (H)
4. Indicatie en gebruik van wielbalanceerapparaat
Afstand instellen
Begin
onevenwicht
drempelwaarde
Icon
Selectie van “ALU”
Velgbreedte instellen
Stoppen/Annuleren
modi
4.1. DYN-modus (standaard/standaard) 4.1.1. Maak
het wiel schoon, verwijder de contragewichten, controleer de druk van het wiel. Kies de installatiemethode
op basis van het type wiel.
Icon
Onbalans in de
toonhoogte en
Functie
Statische modus,
voor motorfietswielen
Optimalisatie van
Herberekening
Functie
Stel velgdiameter in
Machine Translated by Google

Stel de waarden “a”, “b” en “d” in:
meter om de waarde van "b" te meten zoals in Afb. 2, druk dan op
Zet de machine aan en kies de juiste manier om het wiel te installeren, afhankelijk van het type wiel.
En
.
Hoofdas-geschikte kegel (grote kop naar
• stel de waarde “a” in: verplaats de meter naar de meetpositie zoals afgebeeld in Afb. 1, houd
gegeven, zet de meter dan terug op positie 0. (De waarde gemeten in de automatische modus
• ingestelde “d”-waarde: deze waarde wordt in de automatische modus gemeten op hetzelfde moment als de “a”-waarde
Hoofdas-wiel—
de meter nog ongeveer 4 seconden op zijn plaats, succesvolle memorisatie is
instelling, of druk op
binnen) geschikte kegel (kleine kop naar
binnen)—snelle handgreepmoer
En
handmatig instellen.
—wiel—snelle hendelmoer
verschijnen op het display). Of druk op
En
4.1.3. Invoer en waarde
• stel de waarde “b” in: stel de nominale diameter “b” in die op het wiel is aangegeven of gebruik de breedte
4.1.2. Machine aanzetten
handmatig instellen.
- 9 -
Machine Translated by Google

- 10 -
bij het meten van onbalans blijven de onbalanswaarden op instrumenten 1 en 3 staan wanneer
het wiel stopte. Druk op
kan de werkelijke onbalanswaarde hieronder controleren
4.1.6. Draai het wiel langzaam tegen de klok in, totdat de rechter LED volledig brandt, klem het gewicht vast
4.1.5. Binnen enkele seconden wordt het wiel op bedrijfssnelheid gebracht en begint
drempelwaarde.
om een meetdraai uit te voeren.4.1.4. Zet de bescherming neer en druk op
12 uur positie (Fig.4)
op de 12-uurspositie (Fig.3)
4.1.7. Draai het wiel langzaam tegen de klok in, totdat de linker LED volledig brandt, klem het gewicht vast
Afbeelding 3
Machine Translated by Google

4.3ÿALUÿS- modus
- 11 -
seconden,
kan drukken
En
. veranderen
En
En
seconden, druk op ÿ Stel
“aE” in: trek de meter eruit en laat de kop van de meter de positie van FE gedurende 4 seconden raken
veranderen
ÿ Stel “aI” in: trek de meter eruit en laat de kop van de meter de positie van FI gedurende 4 seconden raken.
invoerenÿ Stel “d” in: lees vanaf de rand, druk op
pers
betekent dat het balanceren succesvol is. (Fig.5)
Afbeelding 8
Voer aI, aE, d-waarde in
om de balancerende spin opnieuw uit te voeren, als het 00 00 oplevert,
,
4.1.8ÿ Nadat u klaar bent met het vastklikken van de contragewichten, zet u de bescherming neer of
Afbeelding 4
Deze modus wordt gebruikt voor speciale velgen, als ALU1/ALU2 niet kan worden gebruikt,
moet de ALUS-modus kiezen.
Machine Translated by Google

om een meetdraai uit te voeren.Zet de bewaker neer en druk op
4.3.1. 12 uur positie om gewicht toe te
voegen Stel SLC in op UIT volgens
8.1. Draai het wiel langzaam tegen de klok in, totdat de rechter LED volledig brandt, voeg
gewicht toe op de 12 uur positie (Fig.10)
Figuur 10
Draai het wiel langzaam tegen de klok in, totdat de linker LED volledig brandt, voeg gewicht toe op de 12-uurspositie (Fig. 11)
Afbeelding 9
Afbeelding 11
- 12 -
Machine Translated by Google

- 13 -
,
Afbeelding 12
Afbeelding 13
Draai het wiel langzaam tegen de klok in, totdat de rechter LED volledig brandt (Fig.14)
balanceren lukt. (Fig.12)
4.3.2. Gebruik de meetkop om gewicht toe te voegen.
Stel SLC in op AAN volgens 8.1.
om de balancerende spin opnieuw uit te voeren, als het 00 00 wordt, betekent dit
Nadat u klaar bent met het monteren van de contragewichten, zet u de bescherming neer en drukt u op
Afbeelding 14
Afbeelding 15 Afbeelding 16
Verwijder het juiste contragewicht dat door de meetkop moet worden vastgehouden, zoals in Afb. 16.
Machine Translated by Google

- 14 -
Afbeelding 17
Verwijder het juiste contragewicht dat door de meetkop moet worden vastgehouden, zoals in figuur 16.
Trek de meter eruit totdat er een vierkant in het middelste venster verschijnt (figuur 20).
Laat het contragewicht los en laat het op de velg plakken (fig. 18)
Trek de meter eruit totdat er een vierkant in het middelste venster verschijnt (Fig. 17)
Figuur 18
Draai het wiel langzaam tegen de klok in, totdat de linker LED volledig brandt (Fig.19)
Afbeelding 19
Afbeelding 20
Machine Translated by Google

- 15 -
Draai dan de veiligheidsschakelaar naar beneden en druk op
Afbeelding 22
Afbeelding 21
Laat het contragewicht los en laat het op de velg plakken (Fig. 21)
betekent dat het wiel in balans is.
om te beginnen met spinnen, komt Fig. 22
5. ALUS split-functie Let op: Alleen
ALU-S-modus kan deze functie gebruiken. En de operator moet ervaren zijn.
Door
ÿ
Stap 2 invoerwielnummer, en
Stap 1
de
komt
In de ALU-S-modus worden
de resultaten van de zaak, na
komt
druk dan op
ÿ
Machine Translated by Google

- 16 -
komt
Tegen de klok in draaien van het wiel
Stap 6
komt
Houd een van de spaken op de
positie van 12 uur,
ÿ
5.1. Zelfkalibratie van de wielbalancer
Stap 4
Zet een veilige bewaking neer en
5.2. Zet de balancer aan, installeer een middelgroot wiel (14ÿ-18ÿ) dat clip-on gewicht kan gebruiken, stel de
“abd” waarde in, en voer dan de
zelfkalibratie uit wanneer u denkt dat de balancer niet nauwkeurig is. Het 100g gewicht moet
nauwkeurig zijn.
hangt af van SLC=Aan of Uit)
komt
met de hand langzaam,
totdat de rechter SP1 LED
volledig brandt, voeg het
kleefgewicht toe (om de
gewichten op de positie 12
uur of 9 uur te plakken, hangt
af van SLC=Aan of Uit)
ÿ
ÿ
ÿna het spinnen
Tegen de klok in draaien van het wiel
Stap 5
komt
pers
Operatie voltooid
stop
ÿ
LED brandt volledig, voeg
het kleefgewicht toe (om de
gewichten op de positie 12 uur of
9 uur te plakken)
met de hand langzaam, totdat de
buitenkant SP1 rechts oplicht SP2
Stap 3
pers
5. Zelfkalibratie van de wielbalancer
Machine Translated by Google

Stap
pers
start spin, na spin stop
naar
Pers
begin met draaien,
na het stoppen van de spin
komt
bewaken en persen
zelfkalibratie voltooid
3
Stap
2
pers
Zet een veilige bewaking neer of
positie, veilig neerzetten
om te beginnen met spinnen,
komt
pers
Stap
de buitenkant 12 uur
komt
Stap
4
Open de veiligheidsbeugel en klem
een gewicht van 100 gram vast
aan de binnenkant op de 12-
uurspositie, zet de veiligheidsbeugel neer en
en vasthouden, dan
Open de veiligheidsbeugel en
klem er een gewicht van 100 gram op
na het stoppen van de spin
1
komt
- 17 -
Machine Translated by Google

komt
+
ÿ
komt
komt
trek de meter naar positie "15" en
Kalibratie van de velgdiametermeter
pers
ÿ
komtÿ
Pers
komt
ÿ
trek de meter naar positie “0” en houd deze vast,
beweeg de meter zodat deze de rand
van de rand raakt en blijf stil
ÿ
Kalibratie van de velgafstandsmeter is voltooid
vasthouden, drukken
+
ÿ
- 18 -
En
,
(bijvoorbeeld als het 14 inch is, maak het dan 14)
Stel "d" in door op te drukken
7. Kalibratie van de velgdiametermeter
6. Kalibratie van de velgafstandsmeter
Machine Translated by Google

Er kunnen zich verschillende abnormale omstandigheden voordoen tijdens de werking van de
microprocessor. Als er fouten optreden, moet u de werking stoppen en de oorzaak en de oplossing
vinden. Als de fout zich blijft voordoen, moet u contact opnemen met de leverancier.
1. Geen wiel of
3
2. Controleer het wiel
3. Pas de positie van de
ophaalbordondersteuning aan
bord
in wiel
1. Zorg voor de juiste druk
1
1. Geen spin
2. As spin
2
4
1. Als er geen spin is, controleer
of vervang dan het powerboard.
2. Als er spin is, controleer
of verander dan de positie van het
pick-upboard en de computer.
1. Te weinig druk
in het wiel 2. Wiel
strak 2.
Positie pick-up board
probleem
Redenen
1. Controleer of verander
de positie van het ophaalbord
2. Controleer of verander
het computerbord
1. Positie pick-up
board probleem 2.
Computer board
probleem
Nee. Fouten
1. Goed vastzetten
2. Controleer of verander
de positie van het ophaalbord
wiel niet geblokkeerd
Oplossing
vervorming
8. Fouten
- 19 -
Machine Translated by Google

- 20 -
1. Voeg geen 100g
gewicht toe tijdens
zelfkalibratie
probleem
10
1. Controleren of wijzigen
Probleem
2. Probleem met
computerbord
1. Zelfkalibratie
Voedingsbord
2. Controleer of vervang
het computerbord
2. Controleer of vervang
het computerbord
Probleem
2. Probleem met
computerbord
8
1. Controleer of vervang
het voedingsbord
2. Controleer of vervang
het computerbord
1. Controleer of vervang het
computerbord 2.
Controleer of vervang het computerbord
1. Microschakelaar
1. Programma
verloren 2.
Probleem met computerkaart
3. Voedingsbord
2. Controleer of vervang
het computerbord
6
Microschakelaar
1. Microschakelaar
probleem
5
7
microschakelaar
1. Voedingsbord
1. Voeg 100g gewicht toe
2. Controleer of vervang
het computerbord 3.
Controleer of vervang het
voedingsbord
1. Probleem met
computerbord 2.
Voedingsbord
9
Probleem
2. Probleem met
computerbord
2. Probleem met
computerbord
1. Controleren of wijzigen
Machine Translated by Google

10.1. Machine-instelling
- 21 -
Weergave
3
4
5
om te veranderen, druk op
uit, de gegevens veranderen
en houd vast, druk dan op
Positie kiezen
Breedte
(indien verstrekt)
gaat naar set machine, druk op
ontsnappen
2
een andere richting, data
Diameter
sensor
naar volgende
Gegevens van het linkervenster zijn
Functie
327-340, draai de liniaal om
Gebruik de hand om op de hoofdknop te drukken
1
potentiometer
veranderingen
veranderingen
en houd vast, druk dan op
Alles verlicht
Pers
327-340, wanneer trekmeter
linker venstergegevens zijn
potentiometer
Pers
naar
volgende, druk op
omhoog boord
linker venstergegevens zijn
327-340, draai de liniaal om
Druk
En
Bestelling weergeven
POS-wijzigingen in 0-127
potentiometer
veranderingen
6
een andere richting, data
Functie normaal
Afstand
schacht, 4X-4X 6X-6X
gaat naar zelfdiagnoses, druk op
9. Zelfdiagnoses
10. Machine instellen
Machine Translated by Google

- 22 -
3
uur positie
AAN: Gebruik meetkop
gewicht
Onevenwicht
1-8
6
1
Inch/mm
gewicht toevoegen
Wanneer ALU-S
9 uur positie
2
positie, geen gebruik van
Bandgewicht
Veiligheidsbeugel aan Leg de veiligheidsbeugel neer om te beginnen met spinnen
Bestelling weergeven
Aan/uit
9 uur positie/12
gewicht
Licht
keuze
5
om gewicht toe te voegen
Functie
weergave drempel
4
UIT: 12 uur
meetkop naar
Weergave
5/10/15
inch aan/inch uit
modus als gebruik
7
Uitleggen
meetkop om toe te voegen
Geluid
voor lijm
Aan/uit
functie
en houd vast, druk dan op
Pers
10.2 Veiligheidsinstelling
om een veilige bewaking in te stellen
Machine Translated by Google

Weergave
Uitleggen
+
Eenheid van gewicht
Functie
Pers
om een veilige bewaking in te stellen
10.3 Instelling van de gewichtseenheid
Eenheid van gewicht
Gram
Ons
- 23 -
11. OPT-functie
ervaren.
Wiel installeren, invoer en waarde
1
Pers
om te beginnen met spinnen
Let op: Wanneer de onbalanswaarde te groot is, kiest u OPT en moet de operator
Veilig afschermen
Zet de veiligheidsbeugel neer en druk dan op
Zet een veilige bewaking neer
en druk op
komtÿ
komtÿ
2
Machine Translated by Google

referentie
Draai het wiel tot vier
6
referentie
Met behulp van een
bandenwisselaar de velg
en het rubber 180 vervangen
komtÿ
4
indicatoren verlicht (één aan
beide kanten, de donkere
Draai het wiel totdat er twee
bewaken en persen
Zet dan de kluis neer
rubber
rang
ÿ
5
ÿ
rand
ÿ
3
referentie
indicatoren branden
(twee aan beide
kanten, de donkere
vlek op de
rechterfoto), markeer de positie C met krijt op
ÿÿ
(plek op de rechter
foto), markeer de
positie D met krijt op
- 24 -
Machine Translated by Google

- 25 -
7
ÿ
Zet een veilige bewaking neer
en druk op
referentie
C en D komen overeen
ÿÿ
Met behulp van een
bandenwisselaar kunt u
de velg en het rubber vervangen om
komtÿ
Als de onbalans minder is dan voorheen,
OPT succesvol
8
Machine Translated by Google

EC-REP
VK REP
- 26 -
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting Limited
Kantoor 147, Centurion House, London Road,
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australië
Fabrikant: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi Adres:
Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000 CN.
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
Machine Translated by Google

DÄCK DYNAMISK BALANSERINGMASKIN
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar
bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med
de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds
av oss. Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om
du faktiskt sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
MODELL: KC-9803
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna: Teknisk support och
e-
garanticertifikat www.vevor.com/support
MODELL: KC-9803
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du
använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual. Utseendet
på produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att
informera dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar på vår produkt.
BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS!
DÄCKDYNAMISK
BALANSERINGMASKIN
- 1 -
Machine Translated by Google

ÿ Effekt: 0,25kw
ÿ ALU-balanseringsläget kan välja att lägga till klockan 9 eller 12
ÿ Applicera på stål- och aluminiumlegeringsfälg
ÿ Max hjulvikt: 65kg
ÿ Höjd: ÿ4000m
Packa upp kartongen, kontrollera om det saknas några reservdelar.
ÿ 1g
vikt
ÿ Statistisk och dynamisk balansering, ALU-program för aluminiumfälgar eller special
ÿ Strömförsörjning: 220v; 230v; 240v; 110v; 50 hz; 60hz
ÿ Balanseringshastighet: 200r/min
ÿ Självdiagnoser, lätt att hitta problemet
ÿ Balanseringsnoggrannhet:
ÿ 8 balanseringslägen: DYN, ALU1, ALU2, ALU3, ALU4, ALU5, ALUS, ST
formad
ÿ Ljudtrycksnivå under arbetscykel: <70db
ÿ Temperatur: 5~50ÿ
ÿ Fälgdiameter: 10" ~ 24" (256 mm ~ 610 mm)
ÿ Cykeltid: 8s:
- 2 -
Inga.
1
2
Punkt
1.2. Drag:
2.1. Packa upp
1.3. Arbetsmiljö:
1.1. Tekniska data:
1
Breddmätare
Konisk nr 1
1
Antal
1. Allmänt
2. Maskinmontering
Machine Translated by Google

Snabbutlösningsmutter
1
1
1
Konisk nr 4
1
5
6
8
Skål för snabb nöt
1
1
7
Gängnav
Balanserande hammare
1
Underlägg till skål
1
Konisk nr 3
1
3
4
Konisk nr 2
100g vikt
- 3 -
Machine Translated by Google

- 4 -
2.3. Fäst balanseraren på golvet med skruvar på undersidan.
2.2. Installera
2.4. Installera adaptern
ÿ Håll bakpanelen 0,6 M bort från väggen för god ventilation. Tillräckligt
utrymme bör lämnas på båda sidor för bekväm användning.
annars inte korrekt.
ÿ Utrustningen ska installeras på en stabil mark, inte på träpall,
Hjulbalanseraren levereras komplett med adapter av kontyp för fastsättning
hjul med mitthål. (se bilden nedan)
Machine Translated by Google

- 5 -
2.5. Montera hjulet
Huvudaxel-hjul—
2. Invändig display för obalansläge
Välj monteringssätt efter typen av hjul.
1. Digital display för inre obalansvärde
inuti) lämplig kon ( litet huvud mot
insidan) - snabbhandtagsmutter
3. Digital display för extern obalansvärde
4. Visning av yttre obalansläge
Huvudaxel-lämplig kon (stort huvud mot
När du installerar eller tar av hjulet, låt inte hjulet röra sig på axeln, för att undvika
Observera: Kan lägga till ett hjul och håll i hjulet för att hjälpa till att installera gängnavet.
5. Displayer som visar vilken typ av korrigering som valts.
Rengör hjulet, ta av motvikterna, kontrollera trycket på hjulet.
—hjul—snabbhandtagsmutter
Displayplatta (G)
skrapa skaft.
Machine Translated by Google

- 6 -
Åtta balanseringslägen
läge
2. Mata in a,b,d värde 3. Starta
centrifugering, efter
centrifugeringsstopp
fälg axel
Kläm fast vikt på
insidan av fälgen
Drift
fel
1. Slå på maskinen
ALU2
kant, lägg till
limvikt på ytterkanten
Lägg till vikter
1. Slå på maskinen
2. Mata in a,b,d värde 3.
Tryck på ALU-knappen,
indikatorn tänds 4.
Starta centrifugering, efter
centrifugeringsstopp
2. Mata in a,b,d värde 3.
Tryck på ALU-knappen,
indikatorn tänds 4.
Starta centrifugering, efter
centrifugeringsstopp
Ikon
Kläm på vikter
vikter på
axel
1. Slå på maskinen
Lägg till lim
Balansering
Standard/D
båda sidor
ALU1
fälgkant
på båda sidor om
Machine Translated by Google

fälg axel
Lägg till lim
1. Slå på maskinen
ALUS
2. Mata in a,b,d värde
på innerkanten
vikt på insidan av
fälgaxeln, fäst vikt på
utvändig fälgkant
1. Slå på maskinen
2. Tryck på ALU-knappen,
vikter på
ALU4
Lägg till lim
3. Tryck på ALU-knappen
vikter på de två
positionerna
mäter
huvudberöring
båda sidor
axel
läge, för
motorcykelhjul
4. Starta spinn, efter
spinnstopp
indikator tänds 3.
Inmatning av aI,aE,d värde 4.
Starta centrifugering, efter
centrifugeringsstopp
ALU3
1. Slå på maskinen
2. Mata in a,b,d värde 3.
Tryck på ALU-knappen,
indikatorn tänds 4.
Starta centrifugering, efter
centrifugeringsstopp
2. Mata in a,b,d värde 3.
Tryck på ALU-knappen,
indikatorn tänds 4.
Starta centrifugering, efter
centrifugeringsstopp
ALU5
1. Slå på maskinen
2. Mata in a,b,d värde 3.
Tryck på ALU-knappen,
indikatorn tänds 4.
Starta centrifugering, efter
centrifugeringsstopp
Klipp på vikt
kant, lägg till
limvikt
Lägg till lim
1. Slå på maskinen
Statisk
vikt
på ytterkanten
Lägg till lim
- 7 -
Machine Translated by Google

- 8 -
3. Tangentbord (H)
4. Indikering och användning av hjulbalanserare
Ikon
Obalans i displayens
tonhöjd och
Stoppa/Avbryt
Fungera
Statiskt läge, för
motorcykelhjul
Optimering av
Ställ in fälgdiameter
Omräkning
Fungera
Ställ in avstånd
Start
obalans
tröskel
Ikon
Ställ in fälgbredd
4.1. DYN-läge (Standard/Standard) 4.1.1. Rengör
hjulet, ta bort motvikter, kontrollera trycket på hjulet.Välj monteringssätt beroende på typen av hjul.
lägen
Val av "ALU"
Machine Translated by Google

inuti) lämplig kon ( litet huvud mot insidan)
- snabbhandtagsmutter
mätaren fortfarande på plats i ca. 4 sekunder, framgångsrik memorering är
och
• ställ in "d"-värde: detta värde mäts i automatiskt läge samtidigt som "a"-värdet
—hjul—snabbhandtagsmutter
visas på displayen). Eller tryck
och
för att ställa in manuellt.
4.1.3. Ange abd-värde
för att ställa in manuellt.
• ställ in "b"-värde: ställ in nominell diameter "b" markerad på hjulet eller använd bredden
4.1.2. Slå på maskinen
Ställ in "a" "b" "d" värden:
mätare för att mäta värdet på ”b” som Fig.2, tryck sedan på
Slå på maskinen, välj rätt sätt att installera hjulet beroende på typen av hjul.
och
Huvudaxel-lämplig kon (stort huvud mot
givet, återställ sedan mätaren till position 0. (Värdet uppmätt i automatiskt läge
.
inställning, eller tryck
Huvudaxel-hjul—
• ställ in "a"-värde: flytta mätaren till mätposition som visas i Fig.1, håll kvar
- 9 -
Machine Translated by Google

Fig. 3
kan kontrollera det verkliga obalansvärdet under
tröskel.
vid mätning av obalans, kvarstår obalansvärdena på instrument 1 och 3 när
på klockan 12 (Fig.3)
4.1.5. På några sekunder bringas hjulet till arbetshastighet och börjar
hjulet stannade. Trycka
för att utföra ett mätsnurr.4.1.4. Lägg ner skyddet och tryck
4.1.7. Rör långsamt moturs hjulet tills den vänstra lysdioden lyser fullt ut, fäst vikten på
Klockan 12 (Fig.4)
4.1.6. Rörligt hjulet långsamt moturs, tills den högra lysdioden lyser fullt ut, klipp vikten
- 10 -
Machine Translated by Google

. att ändra
sekunder, kan trycka
på ÿ Ställ in "aE": dra ut mätaren låt mätarhuvudet röra vid FE-läget i 4
och
ÿ Ställ in "d": läs från fälgen, tryck
och
sekunder
kan trycka på
att ändra
ÿ Ställ in "aI": dra ut mätaren låt mäthuvudet röra vid FI:s position i 4
och
att mata in
- 11 -
4.3ÿALUÿS -läge
Fig. 8
,
trycka
Detta läge används för specialfälg, om ALU1/ALU2 inte kan användas, kan du
för att utföra balanseringssnurr igen, om kommer ut 00 00ÿ
betyder att balansera lyckas. (Fig.5)
4.1.8ÿ Efter avslutad klämning av motvikterna, lägg ner skyddet eller
Fig. 4
Inmatning av aI, aE, d värde
bör välja ALUS-läge.
Machine Translated by Google

för att utföra ett mätsnurr.Lägg ner skyddet och tryck
4.3.1. Klockan 12 för att lägga till vikt
Ställ in SLC som AV enligt 8.1
Rörligt hjul långsamt moturs, tills den högra lysdioden lyser fullt, lägg till vikt på
klockan 12 (Fig.10)
Fig. 10
Rörligt hjul långsamt moturs, tills den vänstra lysdioden lyser fullt ut, lägg till vikt vid
klockan 12-position (Fig. 11)
Fig. 9
Fig. 11
- 12 -
Machine Translated by Google

- 13 -
Fig. 13
4.3.2. Använd mäthuvud för att lägga till vikt
Ställ in SLC som PÅ enligt 8.1
,
Fig. 15
balansering lyckas. (Bild 12)
Fig. 12
att utföra balanserande spin igen, om kommer ut 00 00, betyder
Efter avslutad montering av motvikterna, sätt ner skyddet och tryck
Fig. 14
Ta av den korrekta motvikten som ska hållas av mäthuvudet enligt bild 16
Rörligt hjulet långsamt moturs tills den högra lysdioden lyser fullt (fig.14)
Fig. 16
Machine Translated by Google

- 14 -
Släpp motvikten och låt den fästa på fälgen (fig. 18)
Fig. 19
Fig. 17
Dra ut mätaren tills det finns en fyrkant i mittfönstret (Fig. 17)
Fig. 20
Ta av lämplig motvikt för att hållas av mätarhuvudet som Fig. 16 Dra ut
mätaren tills det finns en fyrkant i mittfönstret (Fig. 20)
Fig. 18
Rörligt hjul långsamt moturs, tills den vänstra lysdioden lyser fullt (Fig. 19)
Machine Translated by Google

de
Steg 2
Genom
inmatningshjulsnummer och
Steg 1
ÿ
kommer
I ALU-S-läget, resultaten
av ärendet, efter
kommer
tryck sedan på
ÿ
Fig. 21
för att starta spinn, kommer bild 22Vrid sedan ner skyddet och tryck
Släpp motvikten och låt den fastna på fälgen (bild 21)
5. ALUS delad funktion
Obs: Endast ALU-S-läge kan använda denna funktion. Och operatören måste vara
erfaren.
Fig. 22
betyder att hjulet är balanserat.
- 15 -
Machine Translated by Google

5 . Självkalibrering av hjulbalanserare
ÿ
LED lyser fullt, lägg till den
självhäftande vikten (för att fästa
vikterna på positionen klockan 12
eller klockan 9
Steg 4
Lägg ner skydd och
Steg 3
för hand långsamt, tills utsidan
SP1 lyser höger SP2
trycka
stopp
ÿ efter spinn
ÿ
5.1. Självkalibrering av hjulbalanserare
Vrid hjulet moturs
kommer
Steg 5
Operation avslutad
trycka
5.2. Slå på balanseraren, installera ett medelstort hjul (14ÿ-18ÿ) som kan använda clip-on vikt, ställ in "abd"
värde och gör sedan självkalibreringen
när du tror att balanseraren inte är korrekt. Vikten på 100 g måste vara korrekt.
kommer
beror på SLC=På eller Av)
för hand långsamt, tills den
högra LED-lampan SP1
lyser fullt ut, lägg till den
självhäftande vikten (för att
fästa vikterna på positionen
klockan 12 eller klockan 9
beror SLC=På eller Av)
ÿ
kommer
Vrid hjulet moturs
kommer
Steg 6
Håll någon av talade på positionen
klockan 12,
ÿ
- 16 -
Machine Translated by Google

- 17 -
och håll då
Öppna säkerhetsskyddet och
fäst en vikt på 100 gram
kommer
vakt och tryck
1
efter spinnstopp
kommer
Öppna säkerhetsskyddet och klämma
fast en 100 grams vikt på insidan
klockan 12, lägg ner skyddet och
kommer
för att börja snurra,
efter spinnstopp
trycka
utsidan klockan 12
Steg
Steg
4
kommer
självkalibreringen avslutad
Steg
2
3
trycka
Lägg ner skyddsvakt eller
läge, lägg ner säkert
Steg
trycka
till
start spin, efter spin stop
Trycka
börja snurra,
Machine Translated by Google

och
,
(om det till exempel är 14 tum, gör det till 14)
Ställ in "d" genom att trycka
- 18 -
ÿ
Kalibrering av fälgavståndsmätare avslutad
flytta mätaren för att röra vid kanten
på fälgen och håll dig stilla
+
håll, tryck
ÿ
Trycka
kommer
ÿ
dra mätaren till läge "0" och håll,
trycka
Kalibrering av fälgdiametermätare
ÿ
kommerÿ
kommer
ÿ
kommer
+
kommer
dra mätaren till läge "15" och
6. Kalibrering av fälgavståndsmätare
7. Kalibrering av fälgdiametermätare
Machine Translated by Google

Nej. Fel
1. Lås ordentligt
2. kontrollera eller ändra
positionsupptagningsbrädan
i hjulet
1. Problem med
positionsupptagningskortet 2. Problem med datorkortet
Lösning
hjulet inte låst
distorsion
4
1. Om inget snurr,
kontrollera eller byt
strömkort. 2. Om du
snurrar, kontrollera eller
ändra position plocka upp kortet och datorn
tätt 2.
Positionera problem
med
upptagningsbrädan
1. Inget tillräckligt
tryck i hjulet 2. Hjul
1. Kontrollera eller ändra
positionsupptagningskortet
2. Kontrollera eller byt
datorkort
Skäl
1
1. Lägg till rätt tryck
1. Inget snurr
2. Skaftsnurr
2
Olika onormala tillstånd kan uppstå under bearbetad drift av mikroprocessorn, om felen
kommer, måste man stoppa driften, hitta orsaken och lösningen enligt, om felet kvarstår, kontakta
leverantören.
1. Inget hjul eller
2. Kontrollera hjulet
3
3. Justera upptagningsbrädans
position
styrelse
8. Fel
- 19 -
Machine Translated by Google

- 20 -
2. Kontrollera eller byt
datorkort
1. Problem med
datorkortet 2.
Strömkort
1. Kraftkort
1. Lägg till 100g vikt 2.
Kontrollera eller byt
datorkort 3.
Kontrollera eller byt
strömkort
9
problem
2. Problem med
datorkortet
2. Problem med
datorkortet
1. Kontrollera eller ändra
1. Lägg inte till 100
g vikt under
självkalibrering
problem
6
Mikrobrytare
1. Mikrobrytare
problem
7
mikrobrytare
5
8
1. Kontrollera eller byt
strömkort 2.
Kontrollera eller byt
datorkort
1. Kontrollera eller byt
datorkort 2.
Kontrollera eller ändra
1. Mikrobrytare
1. Program förlorat
2. Problem med
datorkortet
2. Kontrollera eller byt
datorkort
3. Kraftkort
10
1. Kontrollera eller ändra
problem
2. Problem med
datorkortet
1. Självkalibrering
Kraftkort
problem
2. Problem med
datorkortet
2. Kontrollera eller byt
datorkort
Machine Translated by Google

10.1. Maskininställning
- 21 -
2
annan riktning, data
potentiometer
Beställningsdisplay
POS ändras i 0-127
förändringar
6
till nästa
annan riktning, data
Avstånd
går till självdiagnoser, tryck
Visa
3
Funktion normal
Allt lyste upp
Trycka
327-340, när dragmätare
vänster fönster data är
skaft, 4X-4X 6X-6X
potentiometer
327-340, vrid linjalen till
upp ombord
vänster fönster data är
till nästa
trycker du på
Tryck
Trycka och
Vänster fönster data är
Fungera
327-340, vrid linjalen till
1
Använd handen för att trycka på main
förändringar
förändringar
potentiometer
och håll ned och tryck sedan på
för att ändra, tryck
4
ut ändras uppgifterna
Positionsval
och håll ned och tryck sedan på
Bredd
5
(om tillhandahålls)
går till inställning av maskinen, tryck
sensor
Diameter
att fly
10. Inställningsmaskin
9. Självdiagnoser
Machine Translated by Google

Trycka
att sätta skydd
och håll ned och tryck sedan på
10.2 Säkerhetsskyddsinställning
Tum/mm
lägga till vikt
läge vid användning
5/10/15
tum på/tum av
7
Förklara
mäthuvud att lägga till
för lim
3
fungera
klockan position
Ljud
Ljus
val
5
för att lägga till vikt
På/av
Fungera
mäta huvudet till
4
AV: Klockan 12
visningströskel
Visa
Säkerhetsskydd på Lägg ner säkerhetsskydd för att starta spinn
Klockan 9 position
2
På/av
position, ingen användning av
Beställningsdisplay
Däckets vikt
vikt
Klockan 9 position/12
PÅ: Använd mäthuvud
vikt
Obalans
1-8
6
När ALU-S
1
- 22 -
Machine Translated by Google

11. OPT-funktion
- 23 -
+
Visa
Förklara
Viktenhet
Fungera
Trycka
att sätta skydd
10.3 Inställning av viktenhet
Gram
Viktenhet
Uns
Installera hjulet, mata in abd-värde
erfaren.
1
Lägg ner skyddet
för att börja snurra
Obs: När obalansvärdet är för högt, välj OPT, och operatören måste vara det
Säker vakt av
Lägg ner skyddet och tryck sedan på
Trycka
kommerÿ
2
kommerÿ
och tryck
Machine Translated by Google

3
kommerÿ
hänvisning
indikatorerna lyser (en på
båda sidor, den mörka
ÿÿ
indikatorerna lyser (två på båda
sidor, den mörka fläcken på
bilden till höger), markera
positionen C med krita på
fläck på bilden till höger),
markera positionen D
med krita på
ÿ
grad
5
ÿ
fälg
ÿ
vakt och tryck
Vrid hjulet tills två
Lägg sedan ner säkert
gummi
hänvisning
Vrid hjulet till fyra
hänvisning
6
Byt fälg och gummi 180 med
hjälp av däckväxlare
4
- 24 -
Machine Translated by Google

- 25 -
Lägg ner skyddet
C och D matchar
7
Om obalansen är mindre än tidigare,
ÿÿ
ÿ
hänvisning
Med hjälp av däckväxlare,
byt fälg och gummi för att
göra
OPT lyckas
8
kommerÿ
och tryck
Machine Translated by Google

EC REP
UK REP
- 26 -
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting Limited
Office 147, Centurion House, London Road, Staines-
upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
Tillverkare: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi Adress:
Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000 CN.
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australien
Machine Translated by Google

Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
TIRE CHANGER MACHINE
MODEL:KC-502
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 1 -
MODEL:KC-502
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
TIRE CHANGER
MACHINE

- 2 -
The data of semi- automatic tyre changer:
Provide the “complete product code” and the “model of semi-automatic tyre
changer ” , so that we can provide you the technical services and required parts
betterly. At the same time, easy to operate the machine as technical parameters. If
the data in the specification is inconsistent with the label, please refer to the label.
This manual is an indispensable part for machine operation before
using the machine, you should read each part of the manual
carefully, The operation safety and maintenance parts are necessity.
Save this manual for future using!
It is best to practice with old tires at the beginning and then officially
use them to avoid damaging the tires.
attachment
serial number
name
Quantity/pcs
A
Clamping jaw sheath
4
B
gasket
2
C
water box
1
D
Handwheel set screw
1
E
gasket sleeve
2
F
brush
1
G
crowbar
1

- 3 -
1. Description of equipment
Pic.1
G) Clamp Jaw P) Column V) Pedal Control Turntable
I ) Working Head Q)Air Connection Head U) Pedal Control Bead Breaker
L) Inflation Inlet R) Bead Breaker Z) Pedal Control Clamp
M) Operation Arm S) Rubber Pad Y) Turntable
N)Horizontal Swing Arm T)Crowbar K) Locking Handle

- 4 -
Danger warning sign
2. General description
2.1 Operation Instruction
The semi-automatic tyre changer is designed to facilitate to mount and
demount the tires which the rim sizes is from 12 "To 24.4" And the maximum
diameter of 37.8".

- 5 -
Operation against instruction is prohibited
The manufacturer shall not be liable for damage resulting from non-compliance
with the instructions.
2.2 Safety operation rule
The semi-automatic tyre changer must be operated by
trained personnel.
The manufacturer shall not be liable for any damage caused by modification
of the machine without the manufacturer's approval.
Manufacturers will immediately discontinue their safety commitments if the
user breaches safety rules and causes damage of the machine's safety devices.
If there is any damage to the safety warning sign during the whole process,
the customer can contact the manufacturer according to the icon on page 3 to
replace the damaging icon as soon as possible
3. Transport
The semi-automatic tyre changer must be
transported with the original packaging. Place as
indicated on the packing box.
Move the packed machine by a forklift truck with
corresponding lifting capacity. Refer to figure 3 for
the forklift insertion direction
Pic.3
4. Open package operation
Open protective boxes and plastic bags.
Refer to figure 1 to check whether the machine surface is intact and the parts
are missing and damaging.

- 6 -
If any problem is found, please do not use the machine and contact the
supplier immediately.
5. Installation instruction
5.1 Space required
The installation position of the machine must meet the standard of safe working.
The semi-automatic tyre changer should be placed near the main power
supply and compressed air system.
The minimum space of the installation position shall not be lower than the
space that be shown in figure 4 and figure 4/A to ensure normal operation without
any restriction.
If the machine is installed outdoors, a protective shelter must be built.
The semi-automatic tyre changer is prohibited to use in explosive gas.
Pic.4 Pic.4/A

- 7 -
5.2 Installation of components
Unscrew the fixed screws on the packing wooden pallet and place the
semi-automatic tyre changer on the ground.
As shown in figure 5/a, unscrew 6 screws from the box body and install the
vertical column at the designated position . Tighten the screws.
Note: for semi-automatic tyre changer, the following three operations are not
required:
Remove pin shaft, nut, washer and adjusting spacer from horizontal swing
arm.
Apply lube to the support on horizontal swing arm. Insert adjustment spacer to
prevent friction of horizontal swing arm.
Place the horizontal swing arm on the vertical column, insert the pin shaft and
tighten it with the nut and washer.
Note: before connecting all power , check that the installation status of the
machine is consistent with the installation requirements of the machine.
Connect the machine to the compressed air system.(as shown in figure 5/c)
Step on the pedal to control the bead breaker and the piston rod of cylinder
can be extended.(as shown in figure 5/d)
Install the tire pressure device as shown in figure 5/e.
Insert tire pressure device to bearing, insert the screw hole, not to tighten with
the nut or the wrench.
The piston rod of cylinder through the rotation hole in the pressure device.
Screw on the nut, but don't tighten it.
Place the spring at the specified point.
Tighten the screws on the tire pressure device as shown in figure 5/f.
Tighten the nut on the piston rod of the cylinder as shown in figure 5/g.

- 8 -

- 9 -
5.3 commissioning
Before the machine is turned on, make sure the user's voltage and air
pressure are consistent with the machine's requirements.
When the operating voltage of the machine needs to be changed, the terminal
board can be adjusted properly.(refer to part 14 circuit diagram)
The electrical system must be operated by a professional.
5.4 Debugging machine
When the pedal (V) is stepped on, the turntable (Y) should turn clockwise.
When the pedal is raised, the turntable should turn counterclockwise.
Note: if the turntable is opposite to the specified rotation direction, switch the two
wires of the three-phase plug.
When the pedal (U) is stepped on, the pressure tyre device (R) will start; When
the pedal is released, the tire pressure device returns to its original position
The compressed air system is connected to the machine by a pipe joint (Q) on
the oil-water separator beside of the box .
When connecting the circuit of the machine, the circuit must be equipped with
safety fuse, grounding wire and must be installed with 30mA automatic circuit
breaker.
.

- 10 -
Pic.6
When the pedal (Z) is stepped on, four clamp jaws will open (G); step on the
pedal again and the clamp jaws are closed.
6. Operation
Please read the instruction manual carefully and note before operating the
machine.
The operation of semi-automatic tyre changer is divided into the following three
parts: breaking the bead /demount tire /mount tire
Discharge all air from the tire and remove the balance lead from the tire.
Matters need attention:
More and more motorcycle rims are made from special materials such as
aluminum magnesium alloys and carbon fiber, In order to lock into this kind of rim ,
must use special repair tool of the motorcycle tire.
To avoid damage, The maximum pressure limit of working plate is 8bar.

- 11 -
6.1 Breaking the bead
You have to be very careful when you are operating bead breaker.
When the pedal is operated, the breaker arm will swing rapidly and
forcefully, and any object within the movable range of the breaker arm is at risk of
being crushed.
Check the tire to see if it has emptied the gas. If not, empty the gas.
Please close the clamp jaws of the turntable.
Do not place your hand on the side wall of the tire during operation of
the turntable. The clamp may be pressed to your hand when it is open.
Lean against the tire on the rubber pad (S) on the right side of the automatic
tyre changer.
Press the bead breaker closer to the edge of the rim 1cm (figure 8). It should
be noted that the bead breaker should be placed on the tire instead of the rim.
Step on the pedal (U) and the pressure device is started. Release the pedal
when the bead breaker completes the operation or the rim is off.
Gently rotate the tire and repeat in the rest of the tire until the flange is
completely off the rim. Repeat on the other side of the tire.
Pic.7 Pic. 8

- 12 -
6.2 Demount tire
Before any operation, check to see if the tire is out of air. And ensure
that the balance lead has been removed from the rim.
Apply special lubrication to the rim.
Failure to apply lubricant may result in wheel rim damage.
Do not put your hand under the tire when you lock the rim.
To properly lock the tires, place tire in the center of the turntable.
Clamp the rim outside
Step the pedal (Z) to the central position and locate the clamp (Y) according to
the reference scale of the turntable.
Place the tire on the clamp so that the rim is near the lowest part of the clamp
and step on the pedal (Z) to the bottom.
Clamp the rim inside
Make the clamp (G) closed completely.
Place the tire on the clamps and step the pedal (Z) to clamp the rim.
Make sure that the rim is firmly fixed to the clamps.
Don’t put your hands on the wheel: if you put your hands between rim
and mounting head, it may getting hurt when column return to its
original position.
Lower the operating arm (M) until the dismounting head is supported on the
rim edge and locked with the locking handle (K). In the process, the operating arm
is locked in a fixed position in the vertical direction, and the working head is moved
to 2mm above the rim.
Note: Once the operating arm is locked in the vertical direction, the working head
must be manually removed from the rim (approximately 2mm) with the manual
wheel on the left side of the horizontal swing arm.
With the crowbar T interested between the bead and the front section of
mounting head I, move the tire bead over the mounting head I with crowbar T(see
pic.10).

- 13 -
Note: In order to avoid damaging the inner tube, if there is one, it should be 10cm
to the right of the mounting head I about the above operation.
While the crowbar in this position, rotate the turntable Y clockwise by pressing
down on pedal(V) until the tire is completely separated from the wheel rim.
Keep your hands and body as far away as possible from the moving parts
when operating the machine, to avoid getting hurt.
Necklaces, bracelets, loose-fitting clothing, or external items can cause
personal injury to the operator if they are close to the rotating parts.
Remove the inner tube if there is one. Repeat the same operation for the other
bead
Pic.9 Pic.10

- 14 -
The operation is as follows:
use universal wrench unscrew the screw (1)
mobile clamp jaw (2) and slider (3), the position corresponding to one of the
screw hole of the lock size
tighten screw, universal wrench torque must be 72 N.m.
Note: the corresponding positions of the four clamps should be ensured when
the above adjustment is carried out.
External clip 9″-19″/
Internal support 13″-23″
External clip 10″-20″/
Internal support 13″-24″
External clip 11″-21″/
Internal support 14″-25″
6.3 tire mounting
Note: To avoid explossion in inflating, it is important to check the tire and
rim. Before mounting the tire, pay attention to the following points;
Don’t mount the tire if the outside of tire is damaged.
Check whether the rim is dented or deformed. In particular, there will be
small cracks in the rims of alloy wheels, which cannot be seen with naked eyes,
that will damage the durability of wheel, so there will also be risks in inflating
process.
Make sure that the wheel rim and tire are of the same size. If you cann’t
make sure of it, don’t mount the tire.

- 15 -
Lubricate the tire beads with special grease in order to avoid damaging them
and to facilitate the mounting operations.
Don’t put your hands between tire and clamps in operating clamps,
avoiding hands injury
Note: When working with the rims of the same size, it is not necessary always to
lock and unlock the mounting bar(M), just move away and return to its original
position about horizontal operating arm(N).
Don’t put your hands on the wheel: if you put your hands
between rim and mounting head, it may getting hurt when
operating arm return to its original position.
Move the tire so that the bead passes below the front section of the mounting
head is brought up against the edge of the rear section of the mounting head itself.
Keep the tire bead pursed down into the wheel rim channel with your hands.
Step pedal (Z), to rotate the turntable clockwise, continue until you have covered
the entire circumference of the wheel rim.(pic.12)
Keep your hands and body as far as away from the operating
arm when rotating the turntable, avoiding body injury.
Insert the inner tube, if there is one. Repeat the above operation for the other
side of bead.
Note: Turntable is always rotating clockwise during mounting and demounting
process, unless the machine is something wrong or operating
mistakenly, it may rotate anticlockwise.

- 16 -
Pic. 11 Pic. 12
7. Inflating
You have to inflate the tire carefully, following below instructions strictly.
Pls note there is no protection device on designing of the tire changer
for the safety of the operator on the machine or surrounded machine if
the tire explode suddenly.
● A burst of tire can cause serious injury or even death of
the operator.
● Check carefully that the wheel rim and the tire are of the
same size.
● Check the state of wear of the tire and there is no defects
before beginning the inflation stage.
● Inflate the tire with brief jets of air, checking the pressure
frequently.
● All our tire changers are limited to a maximum inflating pressure of 3.5 bar in
any case never exceed the pressure recommended by the manufacturer.
● keep your hands and body as far as possible from the tire
in inflation stage.
Standard semi-automatic tire changer is equipped with pressure nozzle to inflate a
tire.
Follow below instructions to inflate a tire:

- 17 -
Connect the nozzle fitting to the tire valve.
Check the wheel rim and the tire are of the same size.
Check the wheel flange and rim are with enough lubrication.
Press the nozzle trigger, in this stage, control the inflating pressure, until the
tire fits to the rim completely.
Continue to inflate the tire and check the inflating pressure frequently, never to
exceed the pressure indicated by the manufacturer.
7.1 Inflating tire with nozzle
Standard semi-automatic tire
changer is equipped with pressure
nozzle to inflate a tire.
Follow below instructions to inflate
a tire:
● Connect the nozzle fitting to the
tire valve.
● Check the wheel rim and the tire
are of the same size.
● Check the wheel flange and rim
are with enough lubrication.
Press the nozzle trigger, in this
stage, control the inflating pressure,
until the tire fits to the rim completely.
Continue to inflate the tire and check the inflating pressure frequently, never to
exceed the pressure indicated by the manufacturer.
Pic.13

- 18 -
Danger of burst:
●Never to exceed the pressure indicated by the
manufacturer: 3.5bar
● Remove the tire from the turntable, if you need more
inflating pressure, place the tire in special protection cage to
continue the inflation operation.
● Never to exceed the maximum inflation pressure.
● Keep your hands and body as far as away from the tire.
● Only professionals are allowed to use the machine. Other people are not
allowed to use or approach the machine during the inflation stage.
8. Relocate
Forklifts are needed to move semi-automatic tire changer.
Disconnect the electric power supply and compressed air system.
Insert the crowbar on one side bottom of the tire changer, get the machine off
the ground, and then insert the fork, lifting it up.
Place the tire changer in new position.
Note: Location of the new place must comply with national safety regulations.
9. Storage
If the tire changer need to be stored for some time, pls follow below instructions:
Disconnect all energy supplies and lubricate the slide of the clamps on the
turntable to prevent oxidation.
10. Scrap
Make sure all energy supplies are disconnected when deciding to scrap the
equipment.
All nonferrous metals and nonmetals shall be disposed of as scrap in
accordance with relevant laws and regulations.
Process the oil inside the machine at the place specified by applicable law.
Discard the remaining steel.

- 19 -
11. Maintenance
11.1 Warning
Untrained people is not allowed to carry out maintenance work.
● Regular maintenance as described in the instructions for correct operation and
long lifetime of the tire changer.
● If maintenance is not carried out regularly, the operation and reliability of the
machine may be compromised, thus placing the operator and anyone else in the
vicinity at risk.
● Before carrying out any maintenance work, disconnect the electric
and pneumatic supplies.
● Moreover, if it is necessary to break the bead load less 3-4 times in order to let
the air in pressure go out the circuit.
Damaged parts must be replaced exclusively by expert personnel use the
manufacturer’s spare parts.
It is forbidden by national safety regulation to disassemble and replace safety
devices(safety valves and regulating valves).
In particular, the manufacturer shall not be liable for any damage
caused by users using parts of other manufacturers or damage by
disassembly and damage of safety devices.
11.2 maintenance
Clean the turntable once a week with diesel fuel so as to prevent the formation
of dirt, and grease the clamp sliding guides.
Perform the following maintenance work once a month:
Control the oil level of oil-water separator. If the level is low, screw off the oil cup F
before adding. Use only oils specified by ISO HG with viscosity ISO VG32. Such
as: ESSO Febis K32, MOBIL Vacouline 1405, KLUBER32 (Pic.14)
Step pedal bead breaker 3-4 times, checking if some oil filled in oil cup F.
If not, adjusting screw D.(Pic.14)

- 20 -
Note: After the first 20 days of work, retighten the clamp tightening screws and
screws on turntable slides. (Pic.15)
Note: In the event of a loss of power, check that the drive belt is tight or not as
follow:
Disconnect power supply before operation.
Remove the left side body panel of tire changer, unscrewing the four fixing
screws.
Tighten the drive belt by means of the special adjusting screw X on the motor
support (Pic.16)
Note: If the working head is not locked or cannot be stopped 2mm above the rim,
the locking plate of the operating arm shall be adjusted as shown. (Pic.17)
Note: For cleaning or replacing the silencer of opening/closing clamps(G),
proceed as follows(see Pic.18):
1) Remove the left side panel of the machine body by unscrewing the four fixing
screws.
2) Unscrew the silencer put on pedal system V, on the clamp G opening/closing
pedal.
Clean by a jet of compressed air, or if damaged, replace by the same spare parts.
Note: For cleaning or replacing the silencer of bead breaker R, see pic. 18, and
proceed as shown on previous point 1&3.

- 21 -

- 22 -
12. Troubleshooting
Trouble
Cause
Troubleshooting
Turntable rotates only in
one direction
Universal switch is
damaged
Universal switch
Turntable doesn’t rotate
1. Belt is damage
2. Universal switch is
damage
3. Motor trouble
1. Replace the belt
2. Replace the
universal switch
3. Replace motor
Turntable doesn’t work
Belt loose
Adjust belt tension
Clamp open/close slowly
1. Silencer trouble
Clean or replace
Turntable doesn’t lock
the rim correctly
1. Clamp is damaged
2. Cylinder of turntable is
damaged
1. Replace clamp
2. Replace the
sealing ring of
cylinder
The working head touch
the rim when operation
1. Locking place position
is incorrect or damaged
2. Turntable locking screw
loose
1. Adjust or replace
locking plate
2. Tighten screw
Pedal should not be
located in working
position
Return spring damage
Replace the return
spring
Bead breaker
Operation difficult
1. silencer trouble
2. cylinder sealing ring of
bead breaker is damaged
1. clean or replace
the silencer
2. replace the sealing
ring

- 23 -
13. Technical data
Feature
Technical data
Clamp rim size outside
12″-24.4″
Clamp rim size inside
12″-23.2″
Max. wheel diameter
960mm
Max. tire width
304.8mm
Pressure bead breaker (10bar)
2500kg
Working pressure
8-10bar
Max. inflation pressure
3.5bar
voltage
AC120V
power
0.75/1.1kw
Max. shaft torque
1200N.m
Machine size
165kg
Net weight
<75dB
14. Circuit diagram and pneumatic system diagram
14.1 Circuit diagram

- 24 -

- 25 -
14.2 pneumatic system diagram
1. oil-water separator 8. cylinder of bead breaker
2. 1/8” silencer 9. cylinder of turntable
3. Control valve of turntable 10. air guide
4. Air inflation gun 11. control valve of bead breaker
5. Manual control valve 12. locking cylinder operating arm
6. 1/4” quick exhaust valve 13. ball valve
7. 1/4” silencer

- 26 -
Manufacturer: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Address: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting
Limited Office 147, Centurion House, London
Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.

MODÈLE:KC502
MACHINEDECHANGEMENTDEPNEUS
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
«Économisezlamoitié»,«Moitiéprix»outouteautreexpressionsimilaireutiliséeparnousnereprésente
qu'uneestimationdeséconomiesquevouspourriezréaliserenachetantcertainsoutilscheznousparrapport
auxgrandesmarquesetnecouvrepasnécessairementtouteslescatégoriesd'outilsquenousproposons.
Nousvousrappelonsdebienvouloirvérifiersoigneusementlorsquevouspassezunecommandechez
noussivouséconomisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Machine Translated by Google

BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
MODÈLE:KC502
MACHINE
TIRECHANGER
Ils'agitdelanoticed'utilisationd'origine.Veuillezlireattentivementtoutesles
instructionsdumanuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveledroitd'interpréterclairement
notremanueld'utilisation.L'apparenceduproduitdépendduproduitquevousavez
reçu.Veuilleznousexcuser,nousnevousinformeronsplussidesmisesàjourtechnologiques
oulogiciellessontdisponiblessurnotreproduit.
Vousavezdesquestionssurnosproduits?Vousavezbesoind'assistancetechnique?
N'hésitezpas
ànouscontacter:Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
1
Machine Translated by Google

piècejointe
soigneusement,lasécuritédefonctionnementetlespiècesd'entretiensontnécessaires.
UN
2
4
boîteàeau
1
afinquenouspuissionsvousfournirlesservicestechniquesetlespiècesrequises
C
manchond'étanchéité
Fournirle«codeproduitcomplet»etle«modèledepneusemiautomatique»
ET
Ilestpréférabledes'entraîneravecdevieuxpneusaudébut,puisofficiellement
changeur
mieux.Enmêmetemps,facileàutiliserlamachinecommeparamètrestechniques.Si
F
1
Cemanuelestunepartieindispensablepourlefonctionnementdelamachineavant
Quantité/pièces
Gainedeserragepourmâchoires
B
"
1
Visderéglageduvolant
,
D
2
brosse
pieddebiche
1
G
lesdonnéesdelaspécificationnecorrespondentpasàl'étiquette,veuillezvousréféreràl'étiquette.
utilisezlespouréviterd'endommagerlespneus.
nom
enutilisantlamachine,vousdevezlirechaquepartiedumanuel
numérodesérie
jointd'étanchéité
Conservezcemanuelpouruneutilisationultérieure!
Lesdonnéesduchangeurdepneussemiautomatique:
2
Machine Translated by Google

3
1.Descriptiondel'équipement
Photo1
L)Entréed'inflation Z)CollierdeserragedelapédaledecommandeR)Disjoncteurdetalon
K)Poignéedeverrouillage
P)Colonne
I)TêtedetravailQ)Têtedeconnexiond'airU)Commandeàpédaledudétalonneur
V)PlatineàcommandeparpédaleG)Mâchoiredeserrage
N)BrasoscillanthorizontalT)Pieddebiche
Y)PlatinevinyleM)BrasdecommandeS)Coussinetencaoutchouc
Machine Translated by Google

2.1Instructionsd'utilisationLe
démontepneussemiautomatiqueestconçupourfaciliterlemontageetledémontagedes
pneusdontlesdimensionsdejantesontde12"à24,4"etlataillemaximale
diamètrede37,8".
2.Descriptiongénérale
Panneaud'avertissementdedanger
4
Machine Translated by Google

2.2Règledesécuritédefonctionnement
l'utilisateurenfreintlesrèglesdesécuritéetendommagelesdispositifsdesécuritédelamachine.
Lesfabricantscesserontimmédiatementleursengagementsenmatièredesécuritési
Silepanneaud'avertissementdesécuritéestendommagépendanttoutleprocessus,
Lefabricantneserapasresponsabledesdommagesrésultantdunonrespect
Déplacerlamachineemballéeàl'aided'unchariotélévateuravec
capacitédelevagecorrespondante.Reportezvousàlafigure3pour
lesensd'insertionduchariotélévateur
Lefabricantneserapasresponsabledesdommagescausésparunemodification
transportéavecl'emballaged'origine.Placercomme
sontmanquantsetdommageables.
indiquésurlecartond'emballage.
delamachinesansl'accorddufabricant.
Ouvrirlesboîtesdeprotectionetlessacsenplastique.
Reportezvousàlafigure1pourvérifiersilasurfacedelamachineestintacteetsilespièces
Ledémontepneussemiautomatiquedoitêtre
leclientpeutcontacterlefabricantselonl'icônedelapage3pour
aveclesinstructions.
remplacezl'icôneendommagéedèsquepossible
Ledémontepneussemiautomatiquedoitêtreactionnépar
Touteopérationcontraireauxinstructionsestinterdite
personnelqualifié.
5
Photo3
3.Transport
4.Opérationd'ouverturedupaquet
Machine Translated by Google

5.Instructionsd'installation
Photo4
5.1Espacerequis
Photo4/A
systèmed'alimentationetd'aircomprimé.
espacequiseramontrédanslafigure4etlafigure4/Apourassurerunfonctionnementnormalsans
L'espaceminimumdelapositiond'installationnedoitpasêtreinférieurà
touterestriction.
fournisseurimmédiatement.
Ledémontepneussemiautomatiquedoitêtreplacéàproximitédel'alimentationsecteur
Lapositiond'installationdelamachinedoitrépondreàlanormedesécuritédetravail.
Siunproblèmeestdétecté,n'utilisezpaslamachineetcontactezle
Silamachineestinstalléeàl’extérieur,unabrideprotectiondoitêtreconstruit.
Ilestinterditd'utiliserledémontepneussemiautomatiqueenprésencedegazexplosif.
6
Machine Translated by Google

7
5.2Installationdescomposants
Appliquezdulubrifiantsurlesupportdubrasoscillanthorizontal.Insérezl'entretoisederéglage
bras.
Dévissezlesvisfixessurlapaletteenboisd'emballageetplacezle
éviterlefrottementdubrasoscillanthorizontal.
peutêtreétendu(commeindiquédanslafigure5/d)
Installezledispositifdepressiondespneuscommeindiquésurlafigure5/e.
Insérezledispositifdepressiondespneusdansleroulement,insérezletroudevis,neserrezpasavec
requis:
Raccorderlamachineausystèmed'aircomprimé(commeindiquésurlafigure5/c)
Serrezlesvisdudispositifdepressiondespneuscommeindiquésurlafigure5/f.
Appuyezsurlapédalepourcontrôlerledétalonneuretlatigedepistonduvérin
Retirezl'axedelagoupille,l'écrou,larondelleetl'entretoisederéglagedelabalançoirehorizontale
Serrezl’écrousurlatigedepistonduvérincommeindiquésurlafigure5/g.
Remarque:avantdeconnectertoutel'alimentation,vérifiezquel'étatd'installationdu
colonneverticaleàl'emplacementprévu.Serrezlesvis.
Vissezl’écrou,maisneleserrezpas.
Placezleressortàl’endroitspécifié.
Remarque:pourledémontepneussemiautomatique,lestroisopérationssuivantesnesontpas
lamachineestconformeauxexigencesd'installationdelamachine.
Placezlebrasoscillanthorizontalsurlacolonneverticale,insérezl'arbreàgoupilleet
démontepneussemiautomatiqueausol.
l'écrououlaclé.
Latigedepistonducylindretraverseletrouderotationdudispositifdepression.
Commeindiquésurlafigure5/a,dévissezles6visducorpsduboîtieretinstallezle
serrezleavecl'écrouetlarondelle.
Machine Translated by Google

8
Machine Translated by Google

Lorsdelaconnexionducircuitdelamachine,lecircuitdoitêtreéquipéd'unfusiblede
sécurité,d'unfildeterreetdoitêtreinstalléavecuncircuitautomatiquede30mA
briseur.
Lorsquelapédale(V)estenfoncée,leplateautournant(Y)doittournerdanslesensdesaiguillesd'unemontre.
Lorsquelapédaleestrelevée,leplateautournantdoittournerdanslesensinversedesaiguillesd'unemontre.
L'installationélectriquedoitêtreexploitéeparunprofessionnel.
Lesystèmed'aircompriméestreliéàlamachineparunraccorddetuyau(Q)surleséparateur
huileeauàcôtéduboîtier.
Lorsquelatensiondefonctionnementdelamachinedoitêtremodifiée,lebornierpeutêtre
réglécorrectement.(reportezvousauschémadecircuitdelapartie14)
Avantd'allumerlamachine,assurezvousquelatensionetlapressiond'airde
l'utilisateursontcompatiblesaveclesexigencesdelamachine.
Remarque:silesensderotationduplateautournantestopposéausensspécifié,inversezles
deuxfilsdelaprisetriphasée.
.
Lorsquelapédale(U)estenfoncée,ledispositifdepressiondespneus(R)démarre;lorsque
lapédaleestrelâchée,ledispositifdepressiondespneusrevientàsapositiond'origine
5.4Machinededébogage
5.3Miseenservice
9
Machine Translated by Google

Déchargeztoutl’airdupneuetretirezlecâbled’équilibragedupneu.
Deplusenplusdejantesdemotosontfabriquéesàpartirdematériauxspéciauxtelsque
pièces:casserletalon/démonterlepneu/monterlepneu
Pourévitertoutdommage,lalimitedepressionmaximaledelaplaquedetravailestde8bars.
Veuillezlireattentivementlemanueld'instructionsetnoteravantd'utiliserle
Lefonctionnementduchangeurdepneussemiautomatiqueestdiviséentroisétapessuivantes
machine.
appuyezànouveausurlapédaleetlesmâchoiresdelapinceseferment.
alliagesd'aluminiumetdemagnésiumetfibredecarbone,afindeverrouillercetypedejante,ilfaut
utiliserunoutilderéparationspécialdupneudemoto.
,
Lorsquelapédale(Z)estenfoncée,lesquatremâchoiresdeserrages'ouvrent(G);appuyezsurla
Questionsnécessitantuneattentionparticulière:
Photo6
10
6.Fonctionnement
Machine Translated by Google

Appuyezvouscontrelepneusurlepatinencaoutchouc(S)surlecôtédroitdelaboîteautomatique
laplatine.Lapincepeutêtrepresséecontrevotremainlorsqu'elleestouverte.
Vousdevezêtretrèsprudentlorsquevousutilisezledétalonneur.
démontepneus.
Veuillezfermerlesmâchoiresdeserrageduplateautournant.
Faitestournerdoucementlepneuetrépétezl'opérationsurlerestedupneujusqu'àcequelabridesoit
complètementhorsdelajante.Répétezl'opérationdel'autrecôtédupneu.
Neplacezpasvotremainsurleflancdupneupendantlefonctionnementde
Appuyezsurlapédale(U)etledispositifdepressionestmisenmarche.Relâchezlapédale
êtreécrasé.
Vérifiezsilepneuestvidedesongaz.Sicen'estpaslecas,videzlegaz.
lorsqueledétalonneurterminel'opérationouquelajanteestdémontée.
Appuyezledétalonneurplusprèsduborddelajantede1cm(figure8).Ildoit
Lorsquelapédaleestactionnée,lebrasdudisjoncteuroscillerapidementet
avecforce,ettoutobjetdanslaplagemobiledubrasdudisjoncteurrisqued'être
ilestànoterqueledétalonneurdoitêtreplacésurlepneuplutôtquesurlajante.
Photo7
6.1Briserlaperle
Photo8
11
Machine Translated by Google

L’absenced’applicationdelubrifiantpeutendommagerlajante.
l'échellederéférenceduplateautournant.
AveclepieddebicheTintéresséentreletalonetlapartieavantde
Placezlapédale(Z)enpositioncentraleetlocalisezlapince(Y)selon
Avanttouteopération,vérifiezsilepneuestdégonflé.Etassurezvous
Placezlepneusurlapincedemanièreàcequelajantesoitprochedelapartielaplusbassedelapince
etlatêtedemontage,ellerisqued'êtreblesséelorsquelacolonnerevientàsapositioninitiale.
positiond'origine.
Abaissezlebrasdecommande(M)jusqu'àcequelatêtededémontagesoitappuyéesurle
têtedemontageI,déplacezletalondupneusurlatêtedemontageIaveclepieddebicheT(voir
Pourverrouillercorrectementlespneus,placezlepneuaucentreduplateautournant.
Assurezvousquelajanteestsolidementfixéeauxpinces.
doitêtreretirémanuellementdelajante(environ2mm)aveclemanuel
Nemettezpasvosmainssurlevolant:sivousmettezvosmainsentrelajante
Serrerlajanteàl'extérieur
rouesurlecôtégauchedubrasoscillanthorizontal.
Fermezcomplètementlapince(G).
jusqu'à2mmaudessusdubord.
Remarque:Unefoislebrasdecommandeverrouillédanslesensvertical,latêtedetravail
Nemettezpasvotremainsouslepneulorsquevousbloquezlajante.
Placezlepneusurlespincesetappuyezsurlapédale(Z)pourserrerlajante.
etappuyezsurlapédale(Z)jusqu'enbas.
quelecâbled'équilibrageaétéretirédelajante.
borddejanteetverrouilléaveclapoignéedeverrouillage(K).Dansleprocessus,lebrasdecommande
photo10).
estverrouillédansunepositionfixedanslesensverticaletlatêtedetravailestdéplacée
Appliquerunelubrificationspécialesurlajante.
Serrezlajanteàl'intérieur
6.2Tirdedémontage
12
Machine Translated by Google

Photo10
Photo9
Appuyezsurlapédale(V)jusqu'àcequelepneusoitcomplètementséparédelajante.
Gardezvosmainsetvotrecorpsaussiloinquepossibledespiècesmobiles
Lescolliers,lesbracelets,lesvêtementsamplesoulesobjetsextérieurspeuventprovoquer
blessurescorporellesàl'opérateurs'ilsetrouveàproximitédespiècesenrotation.
Pendantquelepieddebicheestdanscetteposition,faitestournerleplateautournantYdanslesensdesaiguillesd'unemontreenappuyant
lorsdel'utilisationdelamachine,pouréviterdeseblesser.
àdroitedelatêtedemontagejeparledel'opérationcidessus.
Remarque:afind'éviterd'endommagerlachambreàair,s'ilyenaune,elledoitmesurer10cm
perler
Retirezlachambreàairs'ilyenaune.Répétezlamêmeopérationpourl'autre
13
Machine Translated by Google

Clipexterne10″20″/
Clipexterne11″21″/
Supportinterne13″23″
Clipexterne9″19″/
Supportinterne14″25″
Supportinterne13″24″
14
Lefonctionnementestlesuivant:
Vérifiezsilajanteestbosseléeoudéformée.Enparticulier,ilyaura
utilisezunecléuniversellepourdévisserlavis(1)
celaendommageraitladurabilitédelaroue,ilyauradoncégalementdesrisqueslorsdugonflage
petitesfissuresdanslesjantesdesjantesenalliage,quinepeuventpasêtrevuesàl'œilnu,
leréglagecidessusesteffectué.
jante.Avantdemonterlepneu,faitesattentionauxpointssuivants;
Nemontezpaslepneusil’extérieurdupneuestendommagé.
assurezvousen,nemontezpaslepneu.
serrerlavis,lecoupledeserragedelacléuniverselledoitêtrede72Nm
Remarque:lespositionscorrespondantesdesquatrepincesdoiventêtreassuréeslors
Remarque:Pouréviteruneexplosionlorsdugonflage,ilestimportantdevérifierlepneuet
processus.
mâchoiredeserragemobile(2)etcoulisseau(3),lapositioncorrespondantàl'unedes
Assurezvousquelajanteetlepneusontdelamêmetaille.Sivousnepouvezpas
tailledutroudevisdelaserrure
Montagedepneus6.3
Machine Translated by Google

lebrasdecommanderevientàsapositioninitiale.
Gardezvosmainsetvotrecorpsaussiloinquepossibledelazonedefonctionnement.
entrelajanteetlatêtedemontage,ilpeutseblesserlors
Nemettezpasvosmainssurlevolant:sivousmettezvosmains
braslorsdelarotationduplateautournant,évitantainsilesblessurescorporelles.
Déplacezlepneudemanièreàcequeletalonpassesouslapartieavantdusupport
Lubrifiezlestalonsdespneusavecunegraissespécialeafind'éviterdelesendommager
côtédelaperle.
latêteestamenéecontreleborddelapartiearrièredelatêtedemontageellemême.
etdefaciliterlesopérationsdemontage.
processus,àmoinsquelamachineneprésenteunproblèmeounefonctionnepas
Remarque:leplateautournanttournetoujoursdanslesensdesaiguillesd'unemontrependantlemontageetledémontage.
Insérezlachambreàair,s'ilyenaune.Répétezl'opérationcidessuspourl'autre
toutelacirconférencedelajantedelaroue.(photo12)
verrouilleretdéverrouillerlabarredemontage(M),ilsuffitdel'éloigneretdereveniràsapositiond'origine
positionautourdubrasdecommandehorizontal(N).
Maintenezletalondupneuenfoncédanslecanaldelajanteavecvosmains.
Nemettezpasvosmainsentrelepneuetlespinceslorsdufonctionnementdespinces,pour
éviterdevousblesserauxmains
parerreur,ilpeuttournerdanslesensinversedesaiguillesd'unemontre.
Remarque:Lorsquevoustravaillezavecdesjantesdelamêmetaille,iln'estpastoujoursnécessairede
Pédaled'étape(Z),pourfairetournerleplateautournantdanslesensdesaiguillesd'unemontre,continuezjusqu'àcequevousayezcouvert
15
Machine Translated by Google

pourlasécuritédel'opérateursurlamachineoudelamachineentouréesi
enphased'inflation.
lepneuexplosesoudainement.
Ledémontepneussemiautomatiquestandardestéquipéd'unebusedepressionpourgonflerun
•L'éclatementd'unpneupeutentraînerdesblessuresgraves,voirelamort.
pneu.
mêmetaille.
l'opérateur.•
Vérifiezsoigneusementquelajanteetlepneusontdelamême
Suivezlesinstructionscidessouspourgonflerunpneu:
•Vérifiezl'étatd'usuredupneuetqu'iln'yaaucundéfaut
avantdecommencerlaphasedegonflage.•
Gonflezlepneuavecdebrefsjetsd'air,envérifiantlapression
fréquemment.
•Tousnosdémontepneussontlimitésàunepressiondegonflagemaximalede3,5bars
Vousdevezgonflerlepneuavecsoin,ensuivantstrictementlesinstructionscidessous.
enaucuncasnedépassezlapressionpréconiséeparleconstructeur.•gardezvosmainset
votrecorpsleplusloinpossibledupneu
Veuilleznoterqu'iln'yaaucundispositifdeprotectionsurlaconceptiondudémontepneus
7.Gonflage
Photo12Photo11
16
Machine Translated by Google

17
Continuezàgonflerlepneuetvérifiezfréquemmentlapressiondegonflage,ne
valvedepneu.
dépasserlapressionindiquéeparlefabricant.
•Vérifiezlajanteetlepneu
sontdelamêmetaille.
Raccordezleraccorddebuseàlavalvedupneu.
Pneusemiautomatiquestandard
lechangeurestéquipéd'unepression
•Vérifiezleflasqueetlajantedelaroue
Vérifiezquelajanteetlepneusontdelamêmetaille.
busepourgonflerunpneu.
sontsuffisammentlubrifiés.
Vérifiezqueleflasquederoueetlajantesontsuffisammentlubrifiés.
Suivezlesinstructionscidessouspourgonfler
Appuyezsurlagâchettedelabuse,danscecas
étape,contrôlerlapressiondegonflage,jusqu'à
cequelepneus'adaptecomplètementàlajante.
Appuyezsurlagâchettedelabuse,àcestade,contrôlezlapressiondegonflage,jusqu'àceque
unpneu:
Continuezàgonflerlepneuetvérifiezfréquemmentlapressiondegonflage,nejamais
•Raccordezleraccorddebuseàla
dépasserlapressionindiquéeparlefabricant.
lepneus'adapteparfaitementàlajante.
7.1Gonflagedupneuavecbuse
Photo13
Machine Translated by Google

18
autoriséàutiliserouàs'approcherdelamachinependantlaphasedegonflage.
Assurezvousquetouteslesalimentationsénergétiquessontdéconnectéeslorsquevousdécidezdemettreaurebutle
Deschariotsélévateurssontnécessairespourdéplacerlechangeurdepneus
semiautomatique.Débranchezl'alimentationélectriqueetlesystèmed'aircomprimé.
Insérezlepieddebichesuruncôtéinférieurduchangeurdepneus,retirezlamachine
équipement.
Touslesmétauxnonferreuxetnonmétauxdoiventêtreéliminéscommeferraille
Risqued'éclatement:
•Nejamaisdépasserlapressionindiquéeparle
lesol,puisinsérezlafourcheenlasoulevant.Placezle
démontepneudanssanouvelleposition.
Remarque:L’emplacementdunouveaulieudoitêtreconformeauxréglementationsnationalesdesécurité.
conformémentauxloisetréglementationsenvigueur.Traitez
l'huileàl'intérieurdelamachineàl'endroitspécifiéparlaloienvigueur.Jetezl'acierrestant.
fabricant:3.5bar
•Retirezlepneuduplateautournant,sivousavezbesoindeplus
Siledémontepneusdoitêtrestocképendantuncertaintemps,veuillezsuivrelesinstructionscidessous:
pressiondegonflage,placezlepneudansunecagedeprotectionspécialepour
Débrancheztouteslesalimentationsélectriquesetlubrifiezlaglissièredespincessurle
plateautournantpouréviterl'oxydation.
continuerl'opérationdegonflage.•Ne
jamaisdépasserlapressiondegonflagemaximale.•Garderlesmains
etlecorpsleplusloinpossibledupneu.•Seulslesprofessionnelssont
autorisésàutiliserlamachine.Lesautrespersonnesnesontpasautoriséesàutiliserlamachine.
10.Déchets
8.Déménager
9.Stockage
Machine Translated by Google

11.2Entretien
11.1Avertissement
•Sil'entretienn'estpaseffectuérégulièrement,lefonctionnementetlafiabilitédu
dispositifs(soupapesdesécuritéetvannesderégulation).
lamachinepeutêtrecompromise,mettantainsil'opérateurettouteautrepersonneendanger
Enparticulier,lefabricantneserapasresponsabledetoutdommage
Appuyezsurlapédalededétalonneur3à4foispourvérifiersidel'huileestrempliedanslacoupelled'huileF.
voisinageàrisque.
causéspardesutilisateursutilisantdespiècesd'autresfabricantsoudesdommagescauséspar
Sinon,réglerlavisD.(Pic.14)
etdesalimentationspneumatiques.
•Deplus,s'ilestnécessairedecasserlachargedutalonmoinsde3à4foisafindelaisser
•Avantd'effectuertouteinterventiondemaintenance,débranchezl'alimentationélectrique.
démontageetdétériorationdesdispositifsdesécurité.
l'airsouspressionsortducircuit.
Nettoyezleplateautournantunefoisparsemaineavecducarburantdieselafind'éviterlaformation
Lespersonnesnonforméesnesontpasautoriséesàeffectuerdestravauxdemaintenance.
Lespiècesendommagéesdoiventêtreremplacéesexclusivementpardupersonnelexpert.
delasaletéetgraisserlesguidescoulissantsdelapince.
Effectuerlestravauxd'entretiensuivantsunefoisparmois:
•Entretienréguliertelquedécritdanslesinstructionspourunfonctionnementcorrectet
piècesderechangedufabricant.
Contrôlerleniveaud'huileduséparateurhuileeau.Sileniveauestbas,dévisserlegodetd'huileF
Ilestinterditparlaréglementationnationaledesécuritédedémonteretderemplacerlesdispositifsdesécurité.
avantd'ajouter.UtilisezuniquementdeshuilesspécifiéesparISOHGavecuneviscositéISOVG32.
longueduréedeviedudémontepneus.
comme:ESSOFebisK32,MOBILVacouline1405,KLUBER32(Photo14)
11.Entretien
19
Machine Translated by Google

20
vis.
pédale.
Serrezlacourroiedetransmissionàl'aidedelavisderéglagespécialeXsurlemoteur
Nettoyerparunjetd'aircomprimé,ouencasdedommage,remplacerparlesmêmespiècesderechange.
soutien(Pic.16)
Remarque:PournettoyerouremplacerlesilencieuxdudétalonneurR,voirlaphoto18,et
Remarque:Aprèsles20premiersjoursdetravail,resserrezlesvisdeserragedelapinceet
Remarque:Silatêtedetravailn'estpasverrouilléeounepeutpasêtrearrêtéeà2mmaudessusdubord,
laplaquedeverrouillagedubrasdecommandedoitêtrerégléecommeindiqué.(Photo17)
procédercommeindiquéauxpoints1et3précédents.
Remarque:Pournettoyerouremplacerlesilencieuxdespincesd'ouverture/fermeture(G),
procédezcommesuit(voirFig.18):
vissurlesglissièresdelaplatine.(Photo15)
Remarque:Encasdepertedepuissance,vérifiezquelacourroiedetransmissionestbientendueounon.
1)Retirezlepanneaulatéralgaucheducorpsdelamachineendévissantlesquatrefixations
suivre:
vis.
2)DévisserlesilencieuxmissurlesystèmedepédaleV,surlapinceGouverture/fermeture
Débranchezl'alimentationélectriqueavantl'opération.
Retirezlepanneaulatéralgauchedudémontepneusendévissantlesquatrevisdefixation.
Machine Translated by Google

21
Machine Translated by Google

endommagé
3.Remplacerlemoteur
Laplatineneseverrouillepas
1.Ajustezouremplacezla
plaquede
verrouillage2.Serrezlavis
lesilencieux
Latêtedetravailtouchelajante
lorsdufonctionnement
2.L'interrupteuruniverselest
Réglerlatensiondelacourroie
Disjoncteur
Inquiéter
3.Problèmedemoteur
Nettoyerouremplacer
Dépannage
Leplateautournantnetournequedans
1.Remplacerlapince2.
Remplacerlabague
d'étanchéitédu
cylindre
Remplacerleressortde
rappel
2.Remplacerlabague
d'étanchéité
Cause
1.Remplacerlacourroie2.
Remplacerl'interrupteur
universel
1.Lapositiondupointdeverrouillage
estincorrecteouendommagée2.
Visdeblocageduplateautournant
Dommageauressortderappel
LaplatinenefonctionnepasCourroielâche
1.Lacourroieestendommagée
lajantecorrectement
1.Problèmedesilencieux
dommage
Lapinces'ouvre/sefermelentement1.Problèmedesilencieux
lâche
Opérationdifficile
2.Labagued'étanchéitéducylindre
dudécolleurdetalonestendommagée
Lapédalenedoitpasêtre
1.Lapinceestendommagée2.
Lecylindreduplateautournantest
endommagé
unedirection
Interrupteuruniversel
situéenpositiondetravail
L'interrupteuruniverselest
Leplateautournantnetournepas
1.nettoyerouremplacer
12.Dépannage
22
Machine Translated by Google

14.1Schémadecircuit
Largeurmax.despneus
tension
Donnéestechniques
pouvoir
1200N.m
12″24,4″
Couplederotationmax.del'arbre
165kg
960mm
12″23,2″
Tailledelamachine
<75dB
Fonctionnalité
304,8mm
Poidsnet
Tailledelajantedeserrageàl'extérieur
Décolleurdetalonàpression(10bar) 2500kg
810bar
Tailledelajantedeserrageàl'intérieur
Pressiondetravail
3,5bars
Pressiondegonflagemax.
120VCA
Diamètremax.delaroue
0,75/1,1kW
14.Schémaélectriqueetschémadusystèmepneumatique
13.Donnéestechniques
23
Machine Translated by Google

24
Machine Translated by Google

5.Vannedecommandemanuelle
6.Soupaped'échappementrapide1/4"
7.Silencieux1/4”
8.cylindrededécolleurdetalon
2.Silencieux1/8”
4.Pistoletdegonflaged'air
3.Vannederégulationduplateautournant
1.séparateurhuileeau
9.cylindredelaplatine
10.guided'air
11.soupapedecommandedudétalonneur
13.robinetàboisseausphérique
12.brasdecommandeducylindredeverrouillage
14.2schémadusystèmepneumatique
25
Machine Translated by Google

REPRÉSENTANTDELACE
REPRÉSENTANTDUROYAUMEUNI
ImportéauxÉtatsUnis:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166AnaheimPlace,
RanchoCucamonga,CA91730
ImportéenAustralie:SIHAOPTYLTD.1ROKEVASTREETEASTWOODNSW2122
Australie
Fabricant:ShanghaimuxinmuyeyouxiangongsiAdresse:
Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,shanghai200000CN.
YHCONSULTINGLIMITED.C/OYHConsultingLimited
Bureau147,CenturionHouse,LondonRoad,Staines
uponThames,Surrey,TW184AX
ECrossStuGmbH
MainzerLandstr.69,
60329FrancfortsurleMain.
26
Machine Translated by Google

MODELL: KC-502
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine
Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen
Topmarken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien ab. Wir
möchten Sie freundlich daran erinnern, bei Ihrer Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im Vergleich
zu den großen Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
REIFENWECHSELMASCHINE
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer
Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach dem
Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren,
wenn es Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
Haben Sie Fragen zum Produkt? Benötigen Sie technischen Support? Bitte kontaktieren Sie
uns:
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/
support
MODELL: KC-502
MASCHINE
REIFENWECHSEL
- 1 -
Machine Translated by Google

Anhang
- 2 -
Seriennummer
Wasserkasten
sorgfältig. Die Betriebssicherheits- und Wartungsteile sind notwendig.
A
2
1
damit wir Ihnen die technischen Dienstleistungen und benötigten Teile zur Verfügung stellen können
Geben Sie den „vollständigen Produktcode“ und das „Modell des halbautomatischen Reifens“ an.
UND
C
Dichtungshülse
Am besten übt man am Anfang mit alten Reifen und dann offiziell
1
Wechsler
besser. Gleichzeitig ist die Maschine einfach zu bedienen, da technische Parameter. Wenn
F
Menge/Stück
Dieses Handbuch ist ein unverzichtbarer Bestandteil der Maschinenbedienung, bevor
Klemmbackenscheide
B
”
,
1
Stellschraube für Handrad
D
2
Bürste
Brecheisen
1
G
Die Daten in der Spezifikation stimmen nicht mit dem Etikett überein. Bitte beachten Sie das Etikett.
Verwenden Sie diese, um eine Beschädigung der Reifen zu vermeiden.
Name
Dichtung
4
Wenn Sie die Maschine benutzen, sollten Sie jeden Teil des Handbuchs lesen
Bewahren Sie dieses Handbuch für die zukünftige Verwendung auf!
Die Daten des halbautomatischen Reifenwechslers:
Machine Translated by Google

L) Aufblaseinlass Z) PedalsteuerungsklemmeR) Reifenabdrücker
M) Bedienarm S) Gummipolster
V) Plattenspieler mit Pedalsteuerung
I) Arbeitskopf Q) Luftanschlusskopf U) Pedalgesteuerter Abdrücker
P) SpalteG) Klemmbacke
Y) Plattenspieler
N)Horizontaler Schwingarm T)Brechstange K) Feststellgriff
Bild 1
1. Beschreibung der Ausrüstung
- 3 -
Machine Translated by Google

Durchmesser von 37,8".
- 4 -
2.1 Betriebsanleitung ÿ Der
halbautomatische Reifenwechsler ist so konzipiert, dass er die Montage und Demontage von
Reifen mit Felgengrößen von 12 bis 24,4 Zoll erleichtert.
2. Allgemeine Beschreibung
Warnschild Gefahr
Machine Translated by Google

2.2 Sicherheitsbetriebsregel
Bild 3
3. Verkehr
4. Paketvorgang öffnen
ÿ Sollte es während des gesamten Vorgangs zu Beschädigungen des Sicherheitswarnschildes kommen,
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die aus der Nichtbeachtung
die Einschubrichtung des Gabelstaplers
entsprechende Hubkapazität. Siehe Abbildung 3 für
Der Benutzer verstößt gegen die Sicherheitsvorschriften und verursacht Schäden an den Sicherheitseinrichtungen der Maschine.
ÿ Die Hersteller werden ihre Sicherheitsverpflichtungen unverzüglich aufheben, wenn
ÿ Transportieren Sie die verpackte Maschine mit einem Gabelstapler mit
auf der Verpackung angegeben.
der Maschine ohne die Zustimmung des Herstellers.
ÿ Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Änderungen entstehen
mit der Originalverpackung transportiert. Platz als
fehlen und sind schädlich.
ÿ Überprüfen Sie anhand der Abbildung 1, ob die Maschinenoberfläche intakt ist und die Teile
ÿ Der halbautomatische Reifenwechsler muss
ÿ Öffnen Sie Schutzkartons und Plastiktüten.
Ersetzen Sie das schädliche Symbol so schnell wie möglich
Der Kunde kann den Hersteller über das Symbol auf Seite 3 kontaktieren, um
gemäß den Anweisungen.
geschultem Personal.
Der Betrieb entgegen der Anweisung ist verboten
Die halbautomatische Reifenmontiermaschine muss bedient werden von
- 5 -
Machine Translated by Google

5. Montageanleitung
- 6 -
Bild 4
5.1 Platzbedarf
Bild 4/A
Versorgungs- und Druckluftsystem.
Platz, der in Abbildung 4 und Abbildung 4/A gezeigt wird, um einen normalen Betrieb ohne
ÿ Der Mindestabstand der Einbauposition darf nicht niedriger sein als die
Der halbautomatische Reifenwechsler darf nicht in Umgebungen mit explosiven Gasen verwendet werden.
Der Aufstellungsort der Maschine muss den Anforderungen an sicheres Arbeiten entsprechen.
ÿ Der halbautomatische Reifenwechsler sollte in der Nähe der Hauptstromversorgung aufgestellt werden
den Lieferanten unverzüglich.
ÿ Wenn ein Problem auftritt, verwenden Sie die Maschine bitte nicht und kontaktieren Sie den
jegliche Einschränkung.
ÿ Wird die Maschine im Freien aufgestellt, muss ein Schutzunterstand errichtet werden.
Machine Translated by Google

- 7 -
5.2 Installation der Komponenten
ÿ Die Befestigungsschrauben an der Verpackungsholzpalette lösen und die
Verhindert die Reibung des horizontalen Schwingarms.
ÿ Setzen Sie das Reifendruckgerät in das Lager ein, setzen Sie das Schraubenloch ein, nicht festziehen mit
ÿ Montieren Sie das Reifendruckgerät wie in Bild 5/e gezeigt.
ÿ Schmieren Sie die Halterung am horizontalen Schwingarm. Setzen Sie den Einstellabstandshalter ein, um
Arm.
kann erweitert werden. (wie in Abbildung 5/d gezeigt)
ÿ Treten Sie auf das Pedal, um den Abdrücker und die Kolbenstange des Zylinders zu steuern
ÿ Entfernen Sie den Stiftschaft, die Mutter, die Unterlegscheibe und den Einstellabstandshalter vom horizontalen
ÿ Ziehen Sie die Mutter an der Kolbenstange des Zylinders wie in Bild 5/g gezeigt fest.
erforderlich:
ÿ Schließen Sie die Maschine an das Druckluftsystem an (siehe Abbildung 5/c).
ÿ Die Schrauben am Reifendruckgerät wie in Bild 5/f gezeigt festziehen.
ÿ Platzieren Sie die Feder an der angegebenen Stelle.
Hinweis: Bei halbautomatischen Reifenwechslern sind die folgenden drei Vorgänge nicht
Maschine den Installationsanforderungen der Maschine entspricht.
Hinweis: Bevor Sie die Stromversorgung anschließen, überprüfen Sie, ob der Installationsstatus des
Vertikale Säule an der vorgesehenen Stelle anbringen. Die Schrauben festziehen.
ÿ Mutter aufschrauben, aber nicht festziehen.
ÿ Die Kolbenstange des Zylinders durch die Rotationsbohrung im Druckgerät.
ÿ Wie in Bild 5/a gezeigt, 6 Schrauben aus dem Kastenkörper lösen und die
Ziehen Sie es mit der Mutter und der Unterlegscheibe fest.
ÿ Platzieren Sie den horizontalen Schwenkarm auf der vertikalen Säule, stecken Sie den Stiftschaft ein und
halbautomatischer Reifenwechsler am Boden.
die Mutter oder der Schraubenschlüssel.
Machine Translated by Google

- 8 -
Machine Translated by Google

ÿ Beim Anschluss des Stromkreises der Maschine muss dieser mit einer Schmelzsicherung und einem Erdungskabel
ausgestattet sein und mit einem automatischen 30-mA-Stromkreis ausgestattet sein.
Leistungsschalter.
ÿ Beim Treten des Pedals (V) sollte sich der Drehteller (Y) im Uhrzeigersinn drehen.
ÿ Wenn das Pedal angehoben wird, sollte sich der Drehteller gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Die Bedienung der elektrischen Anlage muss durch einen Fachmann erfolgen.
ÿ Der Anschluss der Druckluftanlage an die Maschine erfolgt über eine Rohrverbindung (Q) am Öl-Wasser-Abscheider
neben dem Kasten.
ÿ Wenn die Betriebsspannung der Maschine geändert werden muss, kann die Klemmenleiste entsprechend angepasst
werden. (Siehe Schaltplan Teil 14.)
Stellen Sie vor dem Einschalten der Maschine sicher, dass die Spannung und der Luftdruck des
Benutzers den Anforderungen der Maschine entsprechen.
Hinweis: Sollte die Drehrichtung des Drehtellers entgegen der angegebenen Drehrichtung liegen, sind die beiden
Adern des Drehstromsteckers zu vertauschen.
.
ÿ Wenn das Pedal (U) getreten wird, wird das Reifendruckgerät (R) gestartet. Wenn das Pedal losgelassen wird, kehrt
das Reifendruckgerät in seine ursprüngliche Position zurück
5.4 Debuggen der Maschine
5.3 Inbetriebnahme
- 9 -
Machine Translated by Google

Lassen Sie die gesamte Luft aus dem Reifen ab und entfernen Sie das Ausgleichskabel vom Reifen.
ÿ Immer mehr Motorradfelgen werden aus speziellen Materialien hergestellt, wie
Teile: Reifenwulst brechen / Reifen demontieren / Reifen montieren
Maschine.
Der Betrieb des halbautomatischen Reifenwechslers gliedert sich in die folgenden drei
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und beachten Sie vor der Inbetriebnahme des
Durch erneutes Betätigen des Pedals werden die Klemmbacken geschlossen.
,
ÿ Um Schäden zu vermeiden, beträgt die maximale Druckgrenze der Arbeitsplatte 8 Bar.
Aluminium-Magnesium-Legierungen und Kohlefaser. Zum Einrasten in diese Art von Felge muss ein spezielles
Reparaturwerkzeug für Motorradreifen verwendet werden.
6. Bedienung
ÿ Beim Treten des Pedals (Z) öffnen sich vier Klemmbacken (G); treten Sie auf das
Folgende Punkte müssen beachtet werden:
Bild 6
- 10 -
Machine Translated by Google

Sie müssen beim Bedienen des Perlenabdrückers sehr vorsichtig sein.
Reifenwechsler.
ÿ Lehnen Sie sich mit dem Reifen auf die Gummiauflage (S) auf der rechten Seite des Automatik-
der Drehteller. Die Klemme kann im geöffneten Zustand gegen die Hand gedrückt werden.
vollständig von der Felge. Wiederholen Sie dies auf der anderen Seite des Reifens.
Legen Sie Ihre Hand nicht auf die Seitenwand des Reifens während des Betriebs von
ÿ Bitte schließen Sie die Klemmbacken des Plattenspielers.
ÿ Drehen Sie den Reifen vorsichtig und wiederholen Sie dies mit dem Rest des Reifens, bis der Flansch
ÿ Überprüfen Sie, ob der Reifen vollständig betankt ist. Wenn nicht, lassen Sie das Benzin ab.
wenn der Wulstabdrücker den Vorgang abgeschlossen hat oder die Felge abgenommen ist.
ÿ Treten Sie auf das Pedal (U) und das Druckgerät wird gestartet. Lassen Sie das Pedal los
zerquetscht werden.
gewaltsam, und jedes Objekt im Bewegungsbereich des Brecherarms ist gefährdet
Beachten Sie, dass der Abdrücker am Reifen und nicht an der Felge angebracht werden sollte.
ÿ Drücken Sie den Reifenabdrücker 1 cm näher an den Rand der Felge (Abb. 8). Er sollte
Wenn das Pedal betätigt wird, schwingt der Brecherarm schnell und
Bild 7
6.1 Den Wulst brechen
Bild 8
- 11 -
Machine Translated by Google

Wenn kein Schmiermittel aufgetragen wird, kann es zu einer Beschädigung der Felgen kommen.
- 12 -
Überprüfen Sie vor jedem Eingriff, ob der Reifen Luft verloren hat. Und stellen Sie sicher,
ÿ Legen Sie den Reifen so auf die Klemme, dass die Felge sich in der Nähe des tiefsten Teils der Klemme befindet
ÿ Senken Sie den Betätigungsarm (M) ab, bis der Demontagekopf auf dem
in die ursprüngliche Position zurück.
der Bezugsmaßstab des Drehtisches.
Montagekopf I, den Reifenwulst mit dem Brecheisen T über den Montagekopf I bewegen (siehe
ÿ Mit dem Brecheisen T zwischen Wulst und Vorderteil des
ÿ Das Pedal (Z) in die Mittelstellung bringen und die Klemme (Y) gemäß
und Montagekopf, es besteht Verletzungsgefahr, wenn die Säule in ihre
Bild 10).
Legen Sie Ihre Hände nicht auf das Lenkrad: Wenn Sie Ihre Hände zwischen die Felge legen,
Klemmen Sie die Felge außen
Rad auf der linken Seite der horizontalen Schwinge.
Um die Reifen richtig zu fixieren, platzieren Sie den Reifen in der Mitte des Drehtellers.
Stellen Sie sicher, dass die Felge fest mit der Klemme verbunden ist.
muss manuell von der Felge entfernt werden (ca. 2mm) mit dem Handbuch
Hinweis: Sobald der Arbeitsarm in vertikaler Richtung verriegelt ist, wird der Arbeitskopf
Stecken Sie Ihre Hand nicht unter den Reifen, wenn Sie die Felge verriegeln.
ÿ Legen Sie den Reifen auf die Klemmen und treten Sie das Pedal (Z), um die Felge festzuklemmen.
ÿ Schließen Sie die Klemme (G) vollständig.
bis 2mm über den Rand.
wird in einer festen Position in vertikaler Richtung arretiert, und der Arbeitskopf wird bewegt
Tragen Sie ein spezielles Schmiermittel auf die Felge auf.
Klemmen Sie die Felge innen
und treten Sie das Pedal (Z) ganz durch.
dass das Unruhblei vom Rand entfernt wurde.
Felgenrand und mit dem Verriegelungsgriff (K) verriegelt. Dabei wird der Betätigungsarm
6.2 Demontageschuss
Machine Translated by Google

Bild 10
Bild 9
Drücken Sie das Pedal (V), bis der Reifen vollständig von der Felge gelöst ist.
Halten Sie Ihre Hände und Ihren Körper so weit wie möglich von den beweglichen Teilen entfernt
Halsketten, Armbänder, locker sitzende Kleidung oder äußere Gegenstände können
ÿ Entfernen Sie den Innenschlauch, falls vorhanden. Wiederholen Sie den Vorgang für den anderen
rechts neben dem Montagekopf I zur obigen Funktionsweise.
beim Bedienen der Maschine, um Verletzungen zu vermeiden.
ÿ Während sich das Brecheisen in dieser Position befindet, drehen Sie den Drehtisch Y im Uhrzeigersinn, indem Sie
Hinweis: Um eine Beschädigung des Schlauches zu vermeiden, sollte dieser, falls vorhanden, 10cm
Korn
Es besteht die Gefahr von Verletzungen des Bedieners, wenn dieser sich in der Nähe rotierender Teile aufhält.
- 13 -
Machine Translated by Google

Externer Clip 10ÿ-20ÿ/
Externer Clip 11ÿ-21ÿ/
Interne Unterstützung 13ÿ-23ÿ
Externer Clip 9ÿ-19ÿ/
Interne Unterstützung 14ÿ-25ÿ
Interne Unterstützung 13ÿ-24ÿ
- 14 -
ÿ Schraube (1) mit Universalschlüssel lösen
Das wird die Haltbarkeit des Rades beschädigen, so gibt es auch Risiken beim Aufpumpen
kleine Risse in den Felgen von Leichtmetallrädern, die mit bloßem Auge nicht zu erkennen sind,
Die Funktionsweise ist wie folgt:
ÿ Überprüfen Sie, ob die Felge eingedrückt oder verformt ist. Insbesondere gibt es
ÿ Montieren Sie den Reifen nicht, wenn die Außenseite des Reifens beschädigt ist.
Die obige Anpassung wird durchgeführt.
Felge. Beachten Sie vor der Montage des Reifens die folgenden Punkte:
ÿ Hinweis: Die entsprechenden Positionen der vier Klemmen müssen bei der
Hinweis: Um eine Explosion beim Aufpumpen zu vermeiden, ist es wichtig, den Reifen zu überprüfen und
Stellen Sie sicher, dass Sie den Reifen nicht montieren.
ÿ Schraube festziehen, Drehmoment muss 72 Nm betragen
ÿ Stellen Sie sicher, dass Felge und Reifen die gleiche Größe haben. Wenn Sie das nicht können,
Schraubenloch der Schlossgröße
Verfahren.
ÿ bewegliche Klemmbacke (2) und Schieber (3), die Position entspricht einer der
6.3 Reifenmontage
Machine Translated by Google

Der Bedienarm kehrt in seine Ausgangsposition zurück.
Halten Sie Ihre Hände und Ihren Körper so weit wie möglich vom Betriebsgerät entfernt.
zwischen Felge und Montagekopf, es besteht Verletzungsgefahr beim
Legen Sie Ihre Hände nicht auf das Lenkrad: Wenn Sie Ihre Hände
Arm beim Drehen des Plattentellers, um Körperverletzungen zu vermeiden.
Der Kopf wird an die Kante des hinteren Teils des Montagekopfes selbst herangeführt.
und um die Montagevorgänge zu erleichtern.
Prozess, es sei denn, die Maschine ist etwas falsch oder Betriebs
Hinweis: Der Drehtisch dreht sich beim Auf- und Abbau immer im Uhrzeigersinn
ÿ Bewegen Sie den Reifen so, dass der Wulst unter dem vorderen Teil der Montageplatte hindurchgeht.
ÿ Schmieren Sie die Reifenwülste mit Spezialfett, um sie nicht zu beschädigen
Seite der Perle.
ÿ Setzen Sie den Schlauch ein, falls vorhanden. Wiederholen Sie den obigen Vorgang für den anderen
Position um den horizontalen Betätigungsarm (N).
der gesamte Umfang der Felge. (Bild 12)
Verriegeln und Entriegeln der Montagestange (M), einfach wegbewegen und in die ursprüngliche Position zurückkehren
Hinweis: Bei der Arbeit mit Felgen gleicher Größe ist es nicht notwendig, immer
Treten Sie mit dem Pedal (Z) den Drehteller im Uhrzeigersinn, fahren Sie fort, bis Sie
ÿ Drücken Sie den Reifenwulst mit Ihren Händen nach unten in die Felgenmulde.
Halten Sie Ihre Hände beim Betrieb der Klemmen vom Reifen fern, um Verletzungen
zu vermeiden.
es kann sein, dass es sich versehentlich gegen den Uhrzeigersinn dreht.
- 15 -
Machine Translated by Google

• Überprüfen Sie den Verschleißzustand des Reifens und ob es keine Mängel gibt
gleiche Größe.
• Prüfen Sie
sorgfältig, ob Felge und Reifen den
Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen zum Aufpumpen eines Reifens:
Reifen.
• Ein geplatzter Reifen kann zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen
der Reifen platzt plötzlich.
Standardmäßig ist der halbautomatische Reifenwechsler mit einer Druckdüse zum Aufpumpen eines
für die Sicherheit des Bedieners an der Maschine oder an der umgebenden Maschine, wenn
in der Inflationsphase.
Überschreiten Sie auf keinen Fall den vom Hersteller empfohlenen Druck. • Halten Sie Ihre Hände und
Ihren Körper so weit wie möglich vom Reifen entfernt
Bitte beachten Sie, dass es bei der Konstruktion des Reifenwechslers keine Schutzvorrichtung gibt
Sie müssen den Reifen vorsichtig aufpumpen und die folgenden Anweisungen genau befolgen.
• Alle unsere
Reifenwechsler sind auf einen maximalen Fülldruck von 3,5 bar begrenzt.
bevor Sie mit dem Aufpumpen beginnen. • Pumpen
Sie den Reifen mit kurzen Luftstößen auf und prüfen Sie den Druck
- 16 -
7. Aufpumpen
Abb. 12Abb. 11
Machine Translated by Google

Bild 13
7.1 Reifen mit Düse aufpumpen
ÿ Prüfen Sie, ob Felge und Reifen die gleiche Größe haben.
Düse zum Aufpumpen eines Reifens.
Drücken Sie den Düsenauslöser, in diesem
sind mit ausreichend Schmierung versehen.
ÿ Schließen Sie den Düsenanschluss an das Reifenventil an.
Wechsler ist mit Druck ausgestattet
Standard-Halbautomatikreifen
• Überprüfen Sie den Spurkranz und die Felge
sind gleich groß.
den vom Hersteller angegebenen Druck überschreiten.
• Überprüfen Sie die Felge und den Reifen
ÿ Pumpen Sie den Reifen weiter auf und überprüfen Sie den Reifendruck regelmäßig, jedoch nicht zu
Reifenventil.
• Verbinden Sie den Düsenanschluss mit dem
der Reifen passt vollständig auf die Felge.
den vom Hersteller angegebenen Druck überschreiten.
Pumpen Sie den Reifen weiter auf und überprüfen Sie den Reifendruck regelmäßig, jedoch nicht zu
ÿ Drücken Sie den Düsenauslöser, in diesem Schritt kontrollieren Sie den Aufblasdruck, bis die
ein Reifen:
Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen zum Aufblasen
ÿ Prüfen Sie, ob Radflansch und Felge ausreichend geschmiert sind.
Kontrollieren Sie in dieser Phase den Luftdruck, bis
der Reifen vollständig auf der Felge sitzt.
- 17 -
Machine Translated by Google

9. Speicherung
8. Umzug
10. Schrott
Hersteller: 3.5bar
Berstgefahr:
•Überschreiten Sie niemals den auf dem
Hinweis: Der Standort des neuen Ortes muss den nationalen Sicherheitsvorschriften entsprechen.
den Boden, und setzen Sie dann die Gabel ein und heben Sie sie
an. ÿ Bringen Sie den Reifenwechsler in die neue Position.
gemäß den geltenden Gesetzen und Vorschriften. ÿ Bearbeiten
Sie das Öl im Inneren der Maschine an dem gesetzlich vorgeschriebenen Ort. ÿ Entsorgen Sie den restlichen
Stahl.
ÿ Alle
Nichteisenmetalle und Nichtmetalle müssen als Schrott entsorgt werden in
Zum Bewegen des halbautomatischen Reifenwechslers werden Gabelstapler
benötigt. ÿ Trennen Sie die Stromversorgung und das Druckluftsystem. ÿ Setzen Sie die
Brechstange an einer Seite unten am Reifenwechsler ein und nehmen Sie die Maschine ab
Stellen Sie sicher, dass alle Energieversorgungen unterbrochen sind, wenn Sie sich für die Verschrottung entscheiden.
Es ist nicht gestattet, die Maschine während der Aufpumpphase zu benutzen oder sich ihr zu nähern.
Drehteller, um Oxidation zu verhindern.
Setzen Sie den Aufpumpvorgang fort. •
Überschreiten Sie niemals den maximalen Reifendruck. • Halten Sie
Ihre Hände und Ihren Körper so weit wie möglich vom Reifen entfernt. • Nur
Fachleute dürfen die Maschine benutzen. Andere Personen dürfen nicht
Reifendruck zu erhöhen, legen Sie den Reifen in einen speziellen Schutzkäfig, um
Trennen Sie alle Energiequellen und schmieren Sie die Gleitstücke der Klemmen an der
Wenn der Reifenwechsler für einige Zeit eingelagert werden muss, befolgen Sie bitte die nachstehenden Anweisungen:
• Entfernen Sie den Reifen vom Drehteller, wenn Sie mehr benötigen
- 18 -
Machine Translated by Google

Die unter Druck stehende Luft verlässt den Kreislauf.
ÿ Reinigen Sie den Drehteller einmal wöchentlich mit Dieselkraftstoff, um die Bildung von
und pneumatische Versorgung. •
Darüber hinaus, wenn es notwendig ist, die Wulstlast weniger 3-4 mal zu brechen, um zu lassen
ÿ
• Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten den Strom abschalten
Demontage und Beschädigung von Sicherheitseinrichtungen.
durch den Einsatz von Fremdteilen oder durch Schäden durch
Umgebung gefährdet.
Wenn nicht, Einstellschraube D. (Abb. 14)
Maschine kann beeinträchtigt werden, wodurch der Bediener und alle anderen Personen gefährdet werden
Insbesondere haftet der Hersteller nicht für Schäden
ÿ Treten Sie 3–4 Mal auf den Abdrückpedal und prüfen Sie, ob sich etwas Öl im Ölbehälter F befindet.
wie: ESSO Febis K32, MOBIL Vacouline 1405, KLUBER32 (Bild 14)
• Wenn die Wartung nicht regelmäßig durchgeführt wird, kann die Funktion und Zuverlässigkeit des
Geräte (Sicherheitsventile und Regelventile).
ÿ Die nationalen Sicherheitsvorschriften verbieten die Demontage und den Austausch von Sicherheitsvorrichtungen.
lange Lebensdauer des Reifenwechslers.
vor dem Hinzufügen. Verwenden Sie nur Öle nach ISO HG mit Viskosität ISO VG32. Solche
Kontrollieren Sie den Ölstand im Öl-Wasser-Abscheider. Wenn der Stand niedrig ist, schrauben Sie den Ölbecher F ab.
• Regelmäßige Wartung gemäß Anleitung für den ordnungsgemäßen Betrieb und
Ersatzteile des Herstellers.
ÿ Beschädigte Teile dürfen nur von Fachpersonal ausgetauscht werden.
Wartungsarbeiten dürfen nicht durch ungeschultes Personal durchgeführt werden.
von Schmutz befreien und die Klemmgleitführungen einfetten.
ÿ Führen Sie einmal im Monat folgende Wartungsarbeiten durch:
- 19 -
11.2 Wartung
11.1 Warnung
11. Wartung
Machine Translated by Google

- 20 -
Hinweis: Gehen Sie zum Reinigen oder Ersetzen des Schalldämpfers der Öffnungs-/Schließklemmen (G)
wie folgt vor (siehe Abb. 18):
Schrauben an den Drehtellerführungen. (Bild 15)
Hinweis: Nach den ersten 20 Arbeitstagen die Klemmschrauben erneut festziehen und
Die Feststellplatte des Betätigungsarms muss wie gezeigt eingestellt werden. (Abb. 17)
Hinweis: Wenn der Arbeitskopf nicht verriegelt ist oder nicht 2 mm über dem Rand gestoppt werden kann,
Gehen Sie wie in den vorherigen Punkten 1 und 3 beschrieben vor.
Hinweis: Zum Reinigen oder Ersetzen des Schalldämpfers des Abdrückers R, siehe Bild 18, und
Unterstützung (Bild 16)
ÿ Den Antriebsriemen mit der speziellen Einstellschraube X am Motor spannen
Mit einem Druckluftstrahl reinigen oder bei Beschädigung durch dieselben Ersatzteile ersetzen.
Schrauben.
Pedal.
2) Den Schalldämpfer auf das Pedalsystem V aufschrauben, an der Klemme G öffnen/schließen
ÿ Vor dem Betrieb die Stromversorgung trennen. ÿ Das linke
Seitenteil des Reifenwechslers entfernen, indem die vier Befestigungsschrauben
folgen:
Schrauben.
1) Die linke Seitenwand des Maschinenkörpers durch Lösen der vier Befestigungsschrauben
Hinweis: Bei einem Stromausfall prüfen Sie, ob der Antriebsriemen straff sitzt oder nicht
Machine Translated by Google

- 21 -
Machine Translated by Google

Der Plattenteller dreht sich nicht
der Schalldämpfer
beschädigt
3. Motor ersetzen
Der Plattenspieler rastet nicht ein
Der Arbeitskopf berührt die Felge
beim Betrieb
2. Universalschalter ist
Problem
3. Motorschaden
Reinigen oder ersetzen
Riemenspannung einstellen
Fehlerbehebung
Der Drehtisch dreht sich nur in
1. Ersetzen Sie die
Klemme 2. Ersetzen
Sie den Dichtring
des Zylinders
Ersetzen Sie die
Rückholfeder
Perlenabdrücker
2. Ersetzen Sie den Dichtungsring
1. Ersetzen Sie den Riemen
2. Ersetzen Sie den
Universalschalter
Ursache
1. Die Position des
Verriegelungsplatzes ist falsch
oder beschädigt. 2. Feststellschraube des Drehtellers
Beschädigung der Rückholfeder
Plattenspieler funktioniert nicht Riemen locker
1. Der Riemen ist beschädigt
Schaden
die Felge richtig
1. Schalldämpferproblem
Klemme langsam öffnen/schließen 1. Schalldämpferproblem
lose
Bedienung schwierig
2. Zylinderdichtring des Abdrückers
ist beschädigt
Das Pedal darf nicht
1. Klemme ist beschädigt 2.
Zylinder des Drehtisches ist beschädigt
eine Richtung
Universalschalter
in Arbeitsposition
angeordnet
1. reinigen oder ersetzen
1. Sicherungsblech einstellen
oder ersetzen 2.
Schraube festziehen
Universalschalter ist
12. Fehlerbehebung
- 22 -
Machine Translated by Google

14.1 Schaltplan
- 23 -
Besonderheit
304,8 mm
2500 kg
Nettogewicht
960 mm
<75 dB
12ÿ-23,2ÿ
Maschinengröße
Max. Wellendrehmoment
12ÿ-24,4ÿ
165 kg
Technische Daten
Leistung
1200N.m
0,75/1,1 kW
Max. Reifenbreite
Stromspannung
Max. Reifendruck
Max. Raddurchmesser
Wechselstrom 120 V
3,5 bar
Arbeitsdruck
Klemmfelgengröße innen
Druckwulstabdrücker (10bar)
Klemmfelgengröße außen
8-10bar
14. Schaltplan und pneumatisches Anlagenschema
13. Technische Daten
Machine Translated by Google

- 24 -
Machine Translated by Google

- 25 -
14.2 Pneumatisches Systemdiagramm
5. Manuelles Steuerventil
6. 1/4” Schnellentlüftungsventil
7. 1/4” Schalldämpfer
12. Betätigungsarm des Schließzylinders
3. Steuerventil des Drehtisches
4. Luftpistole
2. 1/8” Schalldämpfer
1. Öl-Wasser-Trenner
11. Steuerventil des Abdrückers
10. Luftführung
13. Kugelhahn
9. Zylinder des Plattenspielers
8. Zylinder des Abdrückers
Machine Translated by Google

- 26 -
Importiert in die USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
Nach AUS importiert: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australien
Hersteller: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi Adresse:
Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, Shanghai 200000 CN.
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting Limited
Office 147, Centurion House, London Road, Staines-
upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
UK REP
Vertreter der EG
Machine Translated by Google

MODELLO:KC-502
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti ottenere acquistando determinati utensili con noi rispetto ai
principali marchi principali e non significa necessariamente coprire tutte le categorie di utensili da noi
offerti. Ti ricordiamo gentilmente di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se
stai effettivamente risparmiando la metà rispetto ai principali marchi principali.
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
MACCHINA PER SMONTAGGIO GOMME
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni del
manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale
utente. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Vi preghiamo di
perdonarci se non vi informeremo di nuovo se ci sono aggiornamenti tecnologici o software sul
nostro prodotto.
Hai domande sul prodotto? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitare a contattarci:
Supporto
tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/
support
MODELLO:KC-502
MACCHINA
CAMBIO PNEUMATICI
- 1 -
Machine Translated by Google

allegato
- 2 -
utilizzando la macchina, dovresti leggere ogni parte del manuale
numero di serie
scatola dell'acqua
con attenzione, le parti di sicurezza e manutenzione sono necessarie.
UN
2
in modo che possiamo fornirti i servizi tecnici e le parti richieste
C
1
Fornire il “codice prodotto completo” e il “modello di pneumatico semiautomatico”
E
guarnizione manicotto
cambiavalute meglio. Allo stesso tempo, facile da usare la macchina come parametri tecnici. Se
È meglio esercitarsi all'inizio con pneumatici vecchi e poi ufficialmente
F
1
Quantità/pz
Guaina di serraggio della ganascia
Il presente manuale è una parte indispensabile per il funzionamento della macchina prima
”
B
1
,
Vite di fissaggio del volantino
D
2
spazzola
1
piede di porco
i dati nella specifica non sono coerenti con l'etichetta, fare riferimento all'etichetta.
usali per evitare di danneggiare gli pneumatici.
G
nome
4
guarnizione
Conserva questo manuale per consultarlo in futuro!
I dati del cambia gomme semiautomatico:
Machine Translated by Google

I) Testa di lavoro Q) Testa di collegamento dell'aria U) Stallonatore di controllo del pedale
R) Stallonatore Z) Morsetto di controllo del pedale
N)Braccio oscillante orizzontale T)Piede di porco
V) Giradischi con controllo a pedale
L) Ingresso di gonfiaggio
P) ColonnaG) Morsetto a ganascia
K) Maniglia di bloccaggio
M) Braccio operativo S) Tampone in gomma Y) Giradischi
1. Descrizione dell'attrezzatura
Foto 1
- 3 -
Machine Translated by Google

diametro di 37,8".
- 4 -
2.1 Istruzioni per l'uso ÿ Lo
smontagomme semiautomatico è progettato per facilitare il montaggio e lo smontaggio di
pneumatici con dimensioni del cerchio da 12" a 24,4" e il massimo
2. Descrizione generale
Segnale di avvertimento di pericolo
Machine Translated by Google

ÿ Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati da modifiche
trasportato con l'imballaggio originale. Collocare come
ÿ Fare riferimento alla figura 1 per verificare se la superficie della macchina è intatta e le parti
ÿ Lo smontagomme semiautomatico deve essere
ÿ Aprire le scatole protettive e i sacchetti di plastica.
risultano mancanti e danneggiati.
sostituire l'icona danneggiata il prima possibile
con le istruzioni.
il cliente può contattare il produttore secondo l'icona a pagina 3 per
ÿ Se durante l'intero processo si verifica un danno al cartello di avvertenza di sicurezza,
Il produttore non è responsabile per danni derivanti dalla non conformità
capacità di sollevamento corrispondente. Fare riferimento alla figura 3 per
la direzione di inserimento del carrello elevatore
l'utente viola le norme di sicurezza e danneggia i dispositivi di sicurezza della macchina.
ÿ I produttori interromperanno immediatamente i loro impegni in materia di sicurezza se il
ÿ Spostare la macchina imballata con un carrello elevatore con
della macchina senza l'approvazione del costruttore.
indicato sulla scatola di imballaggio.
Foto 3
3. Trasporto
4. Operazione di apertura del pacchetto
2.2 Norme operative di sicurezza
Lo smontagomme semiautomatico deve essere azionato da
È vietato operare contro le istruzioni
personale qualificato.
- 5 -
Machine Translated by Google

Foto4
5.1 Spazio richiesto
Foto4/A
- 6 -
5. Istruzioni per l'installazione
ÿ Lo smontagomme semiautomatico deve essere posizionato vicino alla presa di corrente principale
ÿ Lo spazio minimo della posizione di installazione non deve essere inferiore a quello
spazio che deve essere mostrato nella figura 4 e nella figura 4/A per garantire il normale funzionamento senza
La posizione di installazione della macchina deve soddisfare gli standard di sicurezza sul lavoro.
sistema di alimentazione e aria compressa.
fornitore immediatamente.
ÿ Se si riscontra un problema, non utilizzare la macchina e contattare il
È vietato utilizzare lo smontagomme semiautomatico in presenza di gas esplosivi.
ÿ Se la macchina viene installata all'esterno, è necessario realizzare un riparo protettivo.
qualsiasi restrizione.
Machine Translated by Google

necessario:
ÿ Collegare la macchina all'impianto dell'aria compressa (come mostrato nella figura 5/c)
ÿ Posizionare la molla nel punto specificato.
Nota: per il cambia gomme semiautomatico, le seguenti tre operazioni non sono
Nota: prima di collegare tutta l'alimentazione, verificare lo stato di installazione del
la macchina sia coerente con i requisiti di installazione della macchina.
ÿ Avvitare il dado, ma non stringerlo.
colonna verticale nella posizione designata. Serrare le viti.
ÿ Come mostrato nella figura 5/a, svitare 6 viti dal corpo della scatola e installare il
serrarlo con il dado e la rondella.
ÿ L'asta del pistone del cilindro attraverso il foro di rotazione nel dispositivo di pressione.
ÿ Serrare le viti del dispositivo di pressione dei pneumatici come mostrato nella figura 5/f.
smontagomme semiautomatico a terra.
ÿ Posizionare il braccio oscillante orizzontale sulla colonna verticale, inserire l'albero del perno e
il dado o la chiave inglese.
ÿ Svitare le viti di fissaggio sul pallet di legno dell'imballaggio e posizionare il
evitare l'attrito del braccio oscillante orizzontale.
ÿ Installare il dispositivo di pressione dei pneumatici come mostrato nella figura 5/e.
ÿ Inserire il dispositivo di pressione dei pneumatici nel cuscinetto, inserire il foro della vite, non serrare con
ÿ Applicare il lubrificante al supporto sul braccio oscillante orizzontale. Inserire il distanziale di regolazione per
braccio.
può essere esteso (come mostrato nella figura 5/d)
ÿ Rimuovere l'albero del perno, il dado, la rondella e il distanziale di regolazione dall'oscillazione orizzontale
ÿ Premere il pedale per controllare lo stallonatore e lo stelo del cilindro
ÿ Serrare il dado sullo stelo del pistone del cilindro come mostrato nella figura 5/g.
5.2 Installazione dei componenti
- 7 -
Machine Translated by Google

- 8 -
Machine Translated by Google

- 9 -
5.4 Macchina di debug
5.3 messa in servizio
ÿ Quando si collega il circuito della macchina, il circuito deve essere dotato di fusibile di sicurezza,
filo di messa a terra e deve essere installato con circuito automatico da 30 mA
interruttore.
ÿ Quando si preme il pedale (V), il giradischi (Y) dovrebbe girare in senso orario.
ÿ Quando il pedale è sollevato, il giradischi dovrebbe girare in senso antiorario.
ÿ Quando è necessario modificare la tensione di esercizio della macchina, è possibile regolare
correttamente la morsettiera (fare riferimento allo schema elettrico della parte 14).
ÿ Il sistema dell'aria compressa è collegato alla macchina tramite un giunto per tubi (Q) sul
separatore olio-acqua accanto alla scatola.
L'impianto elettrico deve essere gestito da un professionista.
Prima di accendere la macchina, assicurarsi che la tensione e la pressione dell'aria
dell'utente siano compatibili con i requisiti della macchina.
Nota: se il giradischi è posizionato in direzione opposta a quella specificata, invertire i due fili della
spina trifase.
.
ÿ Quando si preme il pedale (U), il dispositivo di pressione dei pneumatici (R) si avvia; Quando si
rilascia il pedale, il dispositivo di pressione dei pneumatici torna nella sua posizione originale
Machine Translated by Google

Scaricare tutta l'aria dal pneumatico e rimuovere il cavo di equilibratura dal pneumatico.
parti: rompere il tallone / smontare il pneumatico / montare il pneumatico
ÿ Sempre più cerchi per moto sono realizzati con materiali speciali come
Si prega di leggere attentamente il manuale di istruzioni e di annotarlo prima di utilizzare l'apparecchio.
Il funzionamento dello smontagomme semiautomatico si divide nei seguenti tre
macchina.
premere nuovamente il pedale e le ganasce del morsetto si chiudono.
,
ÿ Per evitare danni, il limite massimo di pressione della piastra di lavoro è di 8 bar.
leghe di alluminio e magnesio e fibra di carbonio. Per bloccare questo tipo di cerchione è necessario utilizzare uno
speciale utensile per la riparazione degli pneumatici della motocicletta.
6. Funzionamento
ÿ Quando si preme il pedale (Z), si aprono quattro ganasce di serraggio (G); premere il pedale
Le questioni richiedono attenzione:
Foto 6
- 10 -
Machine Translated by Google

ÿ Chiudere le ganasce del giradischi.
ÿ Ruotare delicatamente il pneumatico e ripetere l'operazione sul resto del pneumatico fino a quando la flangia non è
ÿ Controllare lo pneumatico per vedere se ha svuotato il gas. In caso contrario, svuotare il gas.
ÿ Premere il pedale (U) e il dispositivo di pressione si avvia. Rilasciare il pedale
quando lo stallonatore completa l'operazione o il cerchio è smontato.
essere schiacciato.
con forza e qualsiasi oggetto all'interno del raggio di movimento del braccio dell'interruttore è a rischio di
Da notare che lo stallonatore deve essere posizionato sullo pneumatico e non sul cerchione.
Quando si aziona il pedale, il braccio dell'interruttore oscillerà rapidamente e
ÿ Premere lo stallonatore più vicino al bordo del cerchio di 1 cm (figura 8). Dovrebbe
Bisogna fare molta attenzione quando si aziona lo stallonatore.
cambia gomme.
ÿ Appoggiarsi al pneumatico sul tampone di gomma (S) sul lato destro del cambio automatico
il giradischi. Il morsetto può essere premuto sulla tua mano quando è aperto.
Non appoggiare la mano sulla parete laterale del pneumatico durante il funzionamento
completamente dal cerchio. Ripetere sull'altro lato del pneumatico.
Foto 8
6.1 Rottura del tallone
Foto7
- 11 -
Machine Translated by Google

La mancata applicazione del lubrificante può causare danni ai cerchioni.
- 12 -
Per bloccare correttamente gli pneumatici, posizionarli al centro del giradischi.
Assicurarsi che il cerchio sia fissato saldamente ai morsetti.
Nota: una volta bloccato il braccio operativo in direzione verticale, la testa di lavoro
Non mettere la mano sotto il pneumatico quando si blocca il cerchio.
ÿ Posizionare lo pneumatico sui morsetti e premere il pedale (Z) per bloccare il cerchio.
ÿ Chiudere completamente il morsetto (G).
fino a 2 mm sopra il bordo.
deve essere rimosso manualmente dal cerchio (circa 2 mm) con il manuale
Fissare il cerchio all'interno
Applicare una lubrificazione speciale al cerchio.
è bloccato in una posizione fissa nella direzione verticale e la testa di lavoro viene spostata
che il cavo di bilanciamento è stato rimosso dal cerchio.
e premere il pedale (Z) fino in fondo.
bordo del cerchione e bloccato con la maniglia di bloccaggio (K). Nel processo, il braccio operativo
foto 10).
Prima di qualsiasi operazione, controllare se il pneumatico è senza aria. E assicurarsi
ÿ Posizionare il pneumatico sul morsetto in modo che il cerchio sia vicino alla parte più bassa del morsetto
posizione originale.
ÿ Abbassare il braccio operativo (M) fino a quando la testa di smontaggio non è supportata sul
la scala di riferimento del giradischi.
ÿ Portare il pedale (Z) in posizione centrale e individuare il morsetto (Y) secondo
e la testa di montaggio, potrebbe danneggiarsi quando la colonna torna alla sua posizione
ÿ Con il piede di porco T interessato tra il tallone e la sezione anteriore del
testa di montaggio I, spostare il tallone del pneumatico sulla testa di montaggio I con il piede di porco T (vedere
Fissare il cerchio all'esterno
Non mettere le mani sul volante: se metti le mani tra il cerchione
ruota sul lato sinistro del forcellone orizzontale.
6.2 Tiro smontato
Machine Translated by Google

Foto 10
Foto9
Tenere le mani e il corpo il più lontano possibile dalle parti in movimento
durante l'uso della macchina, per evitare di farsi male.
Collane, braccialetti, indumenti larghi o oggetti esterni possono causare
ÿ Mentre il piede di porco è in questa posizione, ruotare il piatto girevole Y in senso orario premendo
premere il pedale (V) finché il pneumatico non si stacca completamente dal cerchione.
a destra della testa di montaggio I circa l'operazione di cui sopra.
Nota: per evitare di danneggiare la camera d'aria, se presente, dovrebbe essere lunga 10 cm
lesioni personali all'operatore se si trova in prossimità delle parti rotanti.
ÿ Togliere la camera d'aria se presente. Ripetere la stessa operazione per l'altra
perlina
- 13 -
Machine Translated by Google

6.3 montaggio pneumatici
viene effettuata la regolazione di cui sopra.
cerchio. Prima di montare il pneumatico, prestare attenzione ai seguenti punti;
ÿ Nota: le posizioni corrispondenti dei quattro morsetti devono essere garantite quando
Nota: per evitare esplosioni durante il gonfiaggio, è importante controllare il pneumatico e
assicuratevi di non montare lo pneumatico.
ÿ stringere la vite, la coppia di serraggio della chiave universale deve essere di 72 Nm
dimensione del foro della vite della serratura
ÿ Assicurati che il cerchione e lo pneumatico siano della stessa dimensione. Se non riesci
ÿ ganascia di serraggio mobile (2) e cursore (3), la posizione corrispondente a una delle
processo.
ÿ utilizzare chiave universale svitare la vite (1)
piccole crepe nei cerchi dei cerchi in lega, che non possono essere viste ad occhio nudo,
che danneggerà la durata della ruota, quindi ci saranno anche dei rischi nel gonfiaggio
Il funzionamento è il seguente:
ÿ Controllare se il cerchio è ammaccato o deformato. In particolare, ci saranno
ÿ Non montare lo pneumatico se la parte esterna è danneggiata.
Supporto interno 13ÿ-23ÿ
Supporto interno 14ÿ-25ÿ
Clip esterna 10ÿ-20ÿ/
Clip esterna 9ÿ-19ÿ/
Clip esterna 11ÿ-21ÿ/
- 14 -
Supporto interno 13ÿ-24ÿ
Machine Translated by Google

il braccio operativo ritorna nella posizione originale.
braccio durante la rotazione del giradischi, evitando lesioni personali.
tra il cerchio e la testa di montaggio, potrebbe danneggiarsi quando
Non mettere le mani sul volante: se metti le mani
Tenere le mani e il corpo il più lontano possibile dalla zona operativa.
posizione rispetto al braccio operativo orizzontale (N).
l'intera circonferenza del cerchione.(foto 12)
bloccare e sbloccare la barra di montaggio (M), basta allontanarsi e tornare alla posizione originale
Nota: quando si lavora con cerchi della stessa misura, non è sempre necessario
Pedale passo (Z), per ruotare il giradischi in senso orario, continuare fino a quando non si è coperto
Non mettere le mani tra il pneumatico e le pinze durante l'azionamento delle pinze, per
evitare lesioni alle mani.
ÿ Con le mani, tieni il tallone del pneumatico premuto nel canale del cerchione.
per errore potrebbe ruotare in senso antiorario.
e per facilitare le operazioni di montaggio.
la testa viene avvicinata al bordo della sezione posteriore della testa di montaggio stessa.
Nota: il piatto girevole ruota sempre in senso orario durante il montaggio e lo smontaggio
processo, a meno che la macchina non abbia qualcosa di sbagliato o non funzioni
ÿ Spostare il pneumatico in modo che il tallone passi sotto la sezione anteriore del supporto
ÿ Lubrificare i talloni del pneumatico con grasso speciale per evitare di danneggiarli
lato della perlina.
ÿ Inserire la camera d'aria, se presente. Ripetere l'operazione sopra descritta per l'altra
- 15 -
Machine Translated by Google

lo pneumatico esplode all'improvviso.
Lo smontagomme semiautomatico standard è dotato di ugello di pressione per gonfiare un
per la sicurezza dell'operatore sulla macchina o sulla macchina circondata se
in ogni caso non superare mai la pressione consigliata dal produttore. • tenere le mani e il corpo il più lontano
possibile dal pneumatico
in fase di inflazione.
Si prega di notare che non è presente alcun dispositivo di protezione nella progettazione dello smontagomme
È necessario gonfiare il pneumatico con attenzione, seguendo scrupolosamente le istruzioni riportate di seguito.
frequentemente.
• Tutti i nostri cambia gomme sono limitati a una pressione di gonfiaggio massima di 3,5 bar in
prima di iniziare la fase di gonfiaggio. • Gonfiare il
pneumatico con brevi getti d'aria, controllando la pressione
• Controllare lo stato di usura del pneumatico e che non vi siano difetti
stesse dimensioni.
l'operatore. •
Controllare attentamente che il cerchione e il pneumatico siano della
Per gonfiare uno pneumatico, seguire le istruzioni riportate di seguito:
• Lo scoppio di uno pneumatico può causare gravi lesioni o addirittura la morte
pneumatico.
- 16 -
7. Gonfiaggio
Foto 12Foto 11
Machine Translated by Google

Foto 13
7.1 Gonfiaggio pneumatico con ugello
superare la pressione indicata dal produttore.
• Controllare il cerchione e lo pneumatico
ÿ Continuare a gonfiare il pneumatico e controllare frequentemente la pressione di gonfiaggio, senza mai
• Collegare il raccordo dell'ugello al
valvola del pneumatico.
superare la pressione indicata dal produttore.
lo pneumatico si adatta completamente al cerchio.
ÿ Premere il grilletto dell'ugello, in questa fase, controllare la pressione di gonfiaggio, fino a quando il
uno pneumatico:
Continuare a gonfiare il pneumatico e controllare frequentemente la pressione di gonfiaggio, senza mai
ÿ Controllare che la flangia della ruota e il cerchio siano sufficientemente lubrificati.
Seguire le istruzioni sottostanti per gonfiare
fase, controllare la pressione di gonfiaggio, finché il
pneumatico non si adatta completamente al cerchio.
ÿ Controllare che il cerchio e lo pneumatico siano della stessa dimensione.
ugello per gonfiare uno pneumatico.
siano sufficientemente lubrificati.
Premere il grilletto dell'ugello, in questo
ÿ Collegare il raccordo dell'ugello alla valvola del pneumatico.
Pneumatico semiautomatico standard
il cambiavalute è dotato di pressione
• Controllare la flangia della ruota e il cerchio
sono della stessa dimensione.
- 17 -
Machine Translated by Google

10. Rottame
8. Trasferirsi
9. Conservazione
Assicurarsi che tutte le forniture di energia siano scollegate quando si decide di rottamare l'
consentito utilizzare o avvicinarsi alla macchina durante la fase di gonfiaggio.
giradischi per prevenire l'ossidazione.
continuare l'operazione di gonfiaggio. • Non
superare mai la pressione massima di gonfiaggio. • Tenere le mani e il
corpo il più lontano possibile dal pneumatico. • Solo i professionisti sono
autorizzati a utilizzare la macchina. Altre persone non sono autorizzate a
pressione di gonfiaggio, posizionare il pneumatico in una speciale gabbia di protezione per
Scollegare tutte le fonti di energia e lubrificare la slitta dei morsetti sul
• Rimuovere il pneumatico dal giradischi, se necessario
Se lo smontagomme deve essere riposto per un certo periodo di tempo, seguire le istruzioni riportate di seguito:
produttore: 3,5 bar
Pericolo di scoppio:
•Non superare mai la pressione indicata dal
da terra, quindi inserire la forcella sollevandola. ÿ Posizionare lo
smontagomme nella nuova posizione.
Nota: l'ubicazione del nuovo luogo deve essere conforme alle normative nazionali di sicurezza.
in conformità alle leggi e ai regolamenti pertinenti. ÿ Trattare l'olio
all'interno della macchina nel luogo specificato dalla legge applicabile. ÿ Smaltire l'acciaio rimanente.
Per spostare lo smontagomme semiautomatico sono necessari carrelli elevatori.
ÿ Scollegare l'alimentazione elettrica e l'impianto dell'aria compressa. ÿ Inserire il piede di porco
su un lato inferiore dello smontagomme, far scendere la macchina
attrezzature. ÿ
Tutti i metalli non ferrosi e non metalli devono essere smaltiti come rottami in
- 18 -
Machine Translated by Google

la macchina potrebbe essere compromessa, mettendo così l'operatore e chiunque altro nella
In particolare, il produttore non è responsabile per eventuali danni
come: ESSO Febis K32, MOBIL Vacouline 1405, KLUBER32 (Fig.14)
• Se la manutenzione non viene eseguita regolarmente, il funzionamento e l'affidabilità dell'
dispositivi (valvole di sicurezza e valvole di regolazione).
ÿ È vietato dalle normative nazionali sulla sicurezza smontare e sostituire i dispositivi di sicurezza
prima di aggiungere. Utilizzare solo oli specificati da ISO HG con viscosità ISO VG32. Tali
lunga durata dello smontagomme.
pezzi di ricambio del produttore.
• Manutenzione regolare come descritto nelle istruzioni per il corretto funzionamento e
Controllare il livello dell'olio del separatore olio-acqua. Se il livello è basso, svitare la coppa dell'olio F
ÿ Azionare il pedale stallonatore 3-4 volte, verificando se nella coppa dell'olio F è presente dell'olio.
Non è consentito l'esecuzione di lavori di manutenzione a personale non qualificato.
ÿ Le parti danneggiate devono essere sostituite esclusivamente da personale esperto utilizzando il
di sporco e ingrassare le guide di scorrimento del morsetto.
ÿ Eseguire una volta al mese i seguenti lavori di manutenzione:
l'aria in pressione esce dal circuito.
ÿ Pulire il piatto girevole una volta alla settimana con gasolio per evitare la formazione
e forniture pneumatiche. • Inoltre,
se è necessario rompere il carico del tallone meno di 3-4 volte per consentire
• Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione, scollegare l'alimentazione elettrica
smontaggio e danneggiamento dei dispositivi di sicurezza.
ÿ
zona a rischio.
causati dagli utenti che utilizzano parti di altri produttori o danni da
In caso contrario, regolare la vite D.(Fig.14)
- 19 -
11.2 manutenzione
11.1 Avvertenza
11. Manutenzione
Machine Translated by Google

- 20 -
ÿ Tendere la cinghia di trasmissione tramite l'apposita vite di regolazione X sul motore
Pulire con un getto di aria compressa oppure, se danneggiati, sostituirli con ricambi identici.
viti.
2) Svitare il silenziatore posto sul pedale sistema V, sulla fascetta G apertura/chiusura
pedale.
ÿ Scollegare l'alimentazione prima dell'operazione. ÿ
Rimuovere il pannello della carrozzeria laterale sinistra dello smontagomme, svitando le quattro viti di fissaggio
seguire:
viti.
Nota: in caso di perdita di potenza, controllare che la cinghia di trasmissione sia tesa o meno
1) Togliere il pannello laterale sinistro del corpo macchina svitando le quattro viti di fissaggio
Nota: Per la pulizia o la sostituzione del silenziatore delle fascette di apertura/chiusura (G),
procedere come segue (vedere Fig.18):
viti sulle guide del piatto girevole. (Fig.15)
Nota: Dopo i primi 20 giorni di lavoro, serrare nuovamente le viti di serraggio del morsetto e
Nota: se la testa di lavoro non è bloccata o non può essere fermata a 2 mm sopra il bordo,
la piastra di bloccaggio del braccio operativo deve essere regolata come mostrato. (Fig.17)
procedere come indicato nei punti precedenti 1 e 3.
supporto (Fig.16)
Nota: Per la pulizia o la sostituzione del silenziatore dello stallonatore R, vedere la foto 18, e
Machine Translated by Google

- 21 -
Machine Translated by Google

L'interruttore universale è
Il giradischi non gira
il silenziatore
danneggiato
3. Sostituire il motore
Il giradischi non si blocca
2. L'interruttore universale è
Regolare la tensione della cinghia
La testa di lavoro tocca il bordo
durante il funzionamento
Guaio
3. Problemi al motore
Pulisci o sostituisci
Il giradischi ruota solo in
Risoluzione dei problemi
1. Sostituire il morsetto
2. Sostituire l'anello
di tenuta del cilindro
Sostituire la molla di
ritorno
Stallonatore
2. sostituire l'anello di tenuta
1. Sostituire la cinghia 2.
Sostituire
l'interruttore universale
1. La posizione del punto di
bloccaggio è errata o
danneggiata 2. Vite di bloccaggio del giradischi
Danni alla molla di ritorno
Causa
1. La cinghia è danneggiata
Il giradischi non funziona Cinghia allentata
il cerchio correttamente
danno
1. problema al silenziatore
Morsetto aperto/chiuso lentamente 1. Problema silenziatore
sciolto
Operazione difficile
Il pedale non dovrebbe essere
2. L'anello di tenuta del cilindro
dello stallonatore è danneggiato
una direzione
Interruttore universale
1. Il morsetto è danneggiato 2.
Il cilindro del giradischi è danneggiato
situato in posizione di
lavoro
1. Regolare o sostituire la
piastra di
bloccaggio 2. Serrare la vite
1. pulire o sostituire
12. Risoluzione dei problemi
- 22 -
Machine Translated by Google

14.1 Schema elettrico
- 23 -
Dati tecnici
energia
0,75/1,1 kW
Larghezza massima del pneumatico
Pressione di gonfiaggio massima
voltaggio
AC120V
Diametro massimo della ruota
Misura del cerchio del morsetto all'interno
Pressione di lavoro
3,5 bar
1200N.m
Misura del cerchio del morsetto esterno
Stallonatore a pressione (10 bar)
8-10 bar
Caratteristica
304,8mm
Peso netto
2500 kg
960mm
Da 12ÿ a 23,2ÿ
Dimensioni della macchina
<75 dB
Da 12ÿ a 24,4ÿ
Coppia massima dell'albero
165 kg
14. Schema elettrico e schema del sistema pneumatico
13. Dati tecnici
Machine Translated by Google

- 24 -
Machine Translated by Google

5. Valvola di controllo manuale
6. Valvola di scarico rapido da 1/4"
7. Silenziatore da 1/4"
11. valvola di controllo dello stallonatore
3. Valvola di controllo del giradischi
4. Pistola per gonfiaggio aria
2. Silenziatore da 1/8"
1. separatore olio-acqua
9. cilindro del giradischi
12. braccio di azionamento del cilindro di bloccaggio
13. valvola a sfera
8. cilindro stallonatore
10. guida aerea
14.2 schema del sistema pneumatico
- 25 -
Machine Translated by Google

Rappresentante della CE
RAPPRESENTANZA DEL REGNO UNITO
Importato negli USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting Limited
Ufficio 147, Centurion House, London Road, Staines-
upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
Produttore: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi Indirizzo:
Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000 CN.
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Francoforte sul Meno.
- 26 -
Machine Translated by Google

MODELO:KC502
MÁQUINAMONTAÑERADENEUMÁTICOS
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
"Ahorrelamitad","mitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarqueutilicemossolorepresenta
unaestimacióndelahorroquepodríaobteneralcomprarciertasherramientasconnosotrosencomparación
conlasprincipalesmarcasynonecesariamentesignificaquecubratodaslascategoríasdeherramientas
queofrecemos.Lerecordamosque,alrealizarunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamentesi
realmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
Seguimoscomprometidosabrindarleherramientasaprecioscompetitivos.
Machine Translated by Google

¿NECESITASAYUDA?¡CONTÁCTANOS!
MODELO:KC502
CAMBIODENEUMÁTICOS
MÁQUINA
1
Estassonlasinstruccionesoriginales,leaatentamentetodaslasinstruccionesdel
manualantesdeutilizarelproducto.VEVORsereservaunainterpretaciónclaradenuestro
manualdeusuario.Laaparienciadelproductoestarásujetaalproductoquerecibió.
Perdónenospornoinformarlenuevamentesihayactualizacionesdetecnologíaosoftwareen
nuestroproducto.
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitaasistenciatécnica?Nodudeenponerseen
contactocon
nosotros:Asistenciatécnicaycertificadodegarantíaelectrónica
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Estemanualesunaparteindispensableparaelfuncionamientodelamáquinaantes
"
B
1
Tornillodefijacióndelvolante
D
2
cepillar
,
Losdatosdelaespecificaciónnocoincidenconlosdelaetiqueta,consultelaetiqueta.
GRAMO
Úsalosparaevitardañarlosneumáticos.
nombre
1
palanca
4
empaquetadora
Alutilizarlamáquina,debeleercadapartedelmanual.
Númerodeserie
cajadeagua
Concuidado,laspiezasdeseguridaddeoperaciónymantenimientosonnecesarias.
A
2
Proporcioneel“códigodeproductocompleto”yel“modelodeneumáticosemiautomático”.
Y
paraquepodamosbrindarlelosserviciostécnicosylaspiezasnecesarias.
1
do
manguitodejunta
El
cambiadordetintafuncionamejor.Almismotiempo,esfáciloperarlamáquinasegúnlosparámetrostécnicos.
Lomejorespracticarconneumáticosviejosalprincipioyluegohacerlooficialmente.
F
1
Cantidad/uds
Vainademordazadesujeción
adjunto
¡Guardeestemanualparautilizarloenelfuturo!
Losdatosdelcambiadordeneumáticossemiautomático:
2
Machine Translated by Google

I)CabezaldetrabajoQ)CabezaldeconexióndeaireU)Pedaldestalonadodecontrol
R)Destalonador Z)Abrazaderadecontroldelpedal
M)BrazodeoperaciónS)Almohadilladegoma
V)Platogiratorioconcontroldepedal
L)Entradadeinflado
P)ColumnG)Mordazadesujeción
Y)Turntable
N)BrazooscilantehorizontalT)Palanca K)Manijadebloqueo
Foto1
1.Descripcióndelequipo
3
Machine Translated by Google

diámetrode37,8".
2.1Instruccionesdefuncionamiento
Ladesmontadoradeneumáticossemiautomáticaestádiseñadaparafacilitarelmontajey
desmontajedeneumáticoscuyostamañosdellantavandesde12"hasta24,4"yelmáximo
2.Descripcióngeneral
Señaldeadvertenciadepeligro
4
Machine Translated by Google

2.2Regladeoperaciónsegura
Elclientepuedeponerseencontactoconelfabricantesegúneliconodelapágina3para
conlasinstrucciones.
Capacidaddeelevacióncorrespondiente.Consultelafigura3para
ladireccióndeinsercióndelacarretillaelevadora
Reemplaceelíconodañinoloantesposible
Abralascajasprotectorasylasbolsasdeplástico.
Consultelafigura1paracomprobarsilasuperficiedelamáquinaestáintactaylaspiezas
Ladesmontadoradeneumáticossemiautomáticadebeser
Elfabricantenoseráresponsabledeningúndañocausadoporlamodificación
Transportadoconelembalajeoriginal.Colocarcomo
Faltanycausandaños.
indicadoenlacajadeembalaje.
delamáquinasinlaaprobacióndelfabricante.
Elusuarioinfringelasnormasdeseguridadyprovocadañosenlosdispositivosdeseguridaddelamáquina.
Losfabricantesinterrumpiráninmediatamentesuscompromisosdeseguridadsi
Siseproducealgúndañoenelcarteldeadvertenciadeseguridaddurantetodoelproceso,
Elfabricantenoseráresponsabledelosdañosresultantesdelincumplimiento.
Muevalamáquinaembaladamedianteunacarretillaelevadoracon
Personalcapacitado.
Seprohíbelaoperacióncontrariaalasinstrucciones
Ladesmontadoradeneumáticossemiautomáticadebeseroperadapor
5
Foto3
3.Transporte
4.Operacióndeabrirpaquete
Machine Translated by Google

Foto4
5.1Espaciorequerido
Imagen4/A
5.Instruccionesdeinstalación
Ladesmontadoradeneumáticossemiautomáticadebecolocarsecercadelafuentedealimentaciónprincipal.
Elespaciomínimodelaposicióndeinstalaciónnodebeserinferioral
espacioquesemuestraenlafigura4ylafigura4/Aparagarantizarelfuncionamientonormalsin
Laposicióndeinstalacióndelamáquinadebecumplirconelestándardetrabajoseguro.
Sistemadesuministroyairecomprimido.
Proveedorinmediatamente.
Siencuentraalgúnproblema,noutilicelamáquinaycomuníqueseconel
Estáprohibidoutilizarladesmontadoradeneumáticossemiautomáticaenpresenciadegasesexplosivos.
Silamáquinaseinstalaalairelibre,sedeberáconstruirunrefugioprotector.
cualquierrestricción.
6
Machine Translated by Google

Coloqueelbrazooscilantehorizontalsobrelacolumnavertical,inserteelejedelpasadory
cambiadordeneumáticossemiautomáticoenelsuelo.
Instaleeldispositivodepresióndeneumáticoscomosemuestraenlafigura5/e.
Inserteeldispositivodepresióndeneumáticosenelcojinete,inserteelorificiodeltornillo,noaprietecon
latuercaolallave.
Aprieteloconlatuercaylaarandela.
Comosemuestraenlafigura5/a,desatornillelos6tornillosdelcuerpodelacajaeinstaleel
Elvástagodelpistóndelcilindropasaatravésdelorificioderotacióneneldispositivodepresión.
Nota:antesdeconectartodalaenergía,verifiquequeelestadodelainstalacióndel
Columnaverticalenlaposicióndesignada.Aprietelostornillos.
Atornillelatuerca,peronolaapriete.
Coloqueelresorteenelpuntoespecificado.
Nota:paraelcambiadordeneumáticossemiautomático,lassiguientestresoperacionesnosonnecesarias.
Lamáquinaescompatibleconlosrequisitosdeinstalacióndelamáquina.
requerido:
Conectelamáquinaalsistemadeairecomprimido(comosemuestraenlafigura5/c).
Aprietelostornillosdeldispositivodepresióndeneumáticoscomosemuestraenlafigura5/f.
Piseelpedalparacontrolareldestalonadoryelvástagodelpistóndelcilindro.
Retireelejedelpasador,latuerca,laarandelayelespaciadordeajustedelmecanismodegirohorizontal.
Apliquelubricantealsoportedelbrazooscilantehorizontal.Inserteelespaciadordeajuste
Aprietelatuercaenelvástagodelpistóndelcilindrocomosemuestraenlafigura5/g.
brazo.
Desatornillelostornillosfijosenlapaletademaderadeembalajeycoloqueel
Evitarlafriccióndelbrazooscilantehorizontal.
Sepuedeampliar(comosemuestraenlafigura5/d).
5.2Instalacióndecomponentes
7
Machine Translated by Google

8
Machine Translated by Google

Alconectarelcircuitodelamáquina,elcircuitodebeestarequipadoconunfusibledeseguridad,
uncabledeconexiónatierraydebeinstalarseconuncircuitoautomáticode30mA.
interruptorautomático.
Alpisarelpedal(V),elplatogiratorio(Y)debegirarenelsentidodelasagujasdelreloj.
.
Cuandosenecesitacambiarelvoltajedefuncionamientodelamáquina,laplacadeterminalesse
puedeajustaradecuadamente(consulteeldiagramadelcircuitodelaparte14).
Elsistemadeairecomprimidoestáconectadoalamáquinamedianteunaunióndetubería(Q)en
elseparadordeaceiteyaguaalladodelacaja.
Elsistemaeléctricodebeseroperadoporunprofesional.
Antesdeencenderlamáquina,asegúresedequeelvoltajeylapresióndeairedel
usuarioseanconsistentesconlosrequisitosdelamáquina.
Cuandosepisaelpedal(U),seactivaeldispositivodepresióndeneumáticos(R);cuandosesuelta
elpedal,eldispositivodepresióndeneumáticosvuelveasuposiciónoriginal.
Nota:sielplatogiratorioestáensentidocontrarioaladirecciónderotaciónespecificada,intercambie
losdoscablesdelenchufetrifásico.
Cuandoselevantaelpedal,elplatogiratoriodebegirarensentidoantihorario.
5.4Máquinadedepuración
5.3Puestaenservicio
9
Machine Translated by Google

Descarguetodoelairedelneumáticoyretireelcabledeequilibriodelneumático.
partes:rompereltalón/desmontarneumático/montarneumático
Cadavezmásllantasdemotocicletassefabricanconmaterialesespecialescomo
Aleacionesdealuminioymagnesioyfibradecarbono.Parabloquearestetipodellantasedebeutilizaruna
herramientadereparaciónespecialdelneumáticodelamotocicleta.
máquina.
Elfuncionamientodeladesmontadoradeneumáticossemiautomáticasedivideenlostrespasossiguientes:
Leaatentamenteelmanualdeinstruccionesyténgaloencuentaantesdeutilizarel
pedaleadenuevoylasmordazasdelaabrazaderasecierran.
,
Paraevitardaños,ellímitedepresiónmáximadelaplacadetrabajoesde8bar.
Cuandosepisaelpedal(Z),seabriránlascuatromordazasdesujeción(G);piseelpedal
Asuntosquenecesitanatención:
Imagen6
10
6.Operación
Machine Translated by Google

Presioneeldestalonador1cmmáscercadelbordedelallanta(figura8).Debe
Cuandoseaccionaelpedal,elbrazodeldisyuntoroscilarárápidamentey
confuerza,ycualquierobjetodentrodelrangomóvildelbrazorompedorcorreelriesgode
Tengaencuentaqueeldestalonadordebecolocarseenelneumáticoenlugardeenlallanta.
Piseelpedal(U)yseactivaráeldispositivodepresión.Suelteelpedal
siendoaplastado.
Verifiquequeelneumáticonotengacombustible.Sinoesasí,vacíeelcombustible.
cuandoeldestalonadorterminalaoperaciónolallantaestádesmontada.
Cierrelasmordazasdesujecióndelplatogiratorio.
Giresuavementeelneumáticoyrepitaenelrestodelneumáticohastaquelabridaquede
completamentefueradelallanta.Repitaenelotroladodelneumático.
Nocoloquelamanoenlaparedlateraldelneumáticoduranteelfuncionamiento.
Apóyesecontraelneumáticoenlaalmohadilladegoma(S)delladoderechodelatransmisiónautomática.
Elplatogiratorio.Laabrazaderapuedequedarpresionadacontrasumanocuandoestáabierta.
Debestenermuchocuidadoaloperareldestalonador.
cambiadordeneumáticos.
Foto8
6.1Roturadelcordón
Foto7
11
Machine Translated by Google

Lanoaplicacióndelubricantepuedeprovocardañosenlasllantas.
ypisaelpedal(Z)hastaelfondo.
queelcabledeequilibriosehaquitadodelallanta.
Posiciónoriginal.
Bajeelbrazooperativo(M)hastaqueelcabezaldedesmontajequedeapoyadosobreel
bordedelallantaysebloqueaconlamanijadebloqueo(K).Enelproceso,elbrazooperativo
Apliqueunalubricaciónespecialalallanta.
Sujetelallantapordentro
sebloqueaenunaposiciónfijaenladirecciónverticalyelcabezaldetrabajosemueve
CabezaldemontajeI,muevaeltalóndelneumáticosobreelcabezaldemontajeIconlapalancaT(ver
Cierrecompletamentelaabrazadera(G).
hasta2mmporencimadelborde.
imagen10).
Nota:Unavezqueelbrazooperativoestébloqueadoenladirecciónvertical,elcabezaldetrabajo
Nocoloquelamanodebajodelneumáticoalbloquearlallanta.
Coloqueelneumáticoenlasabrazaderasypiseelpedal(Z)parasujetarlallanta.
Parabloquearcorrectamentelosneumáticos,coloqueelneumáticoenelcentrodelplatogiratorio.
Asegúresedequelallantaestéfirmementefijadaalasabrazaderas.
Deberetirarsemanualmentedelborde(aproximadamente2mm)conelmanual
Nopongaslasmanosenelvolante:siponeslasmanosentrelasllantas
Sujetelallantaporfuera
laescaladereferenciadelplatogiratorio.
ruedaenelladoizquierdodelbrazooscilantehorizontal.
ConlapalancaTintercaladaentreeltalónylaseccióndelanteradel
Piseelpedal(Z)hastalaposicióncentralyubiquelaabrazadera(Y)deacuerdo
Antesdecualquieroperación,compruebequeelneumáticonotengaaireyasegúresedeque
Coloqueelneumáticoenlaabrazaderademodoquelallantaestécercadelapartemásbajadelaabrazadera.
yelcabezaldemontaje,puededañarsecuandolacolumnaregresaasuposiciónoriginal.
6.2Tirodedesmontaje
12
Machine Translated by Google

Foto10
Imagen9
Mantengalasmanosyelcuerpolomáslejosposibledelaspartesmóviles.
aloperarlamáquina,paraevitarlesionarse.
Loscollares,pulseras,ropaholgadaoelementosexternospuedencausar
Mientraslapalancaestáenestaposición,gireelplatogiratorioYenelsentidodelasagujasdelrelojpresionando
Presioneelpedal(V)hastaqueelneumáticoestécompletamenteseparadodelallanta.
Aladerechadelcabezaldemontajelescuentosobrelaoperaciónanterior.
Nota:Paraevitardañarlacámarainterior,silatiene,debetenerunadistanciade10cm.
Retirelacámarainteriorsilatiene.Repitalamismaoperaciónparalaotracámara.
talón
lesionespersonalesaloperadorsiseencuentracercadelaspiezasgiratorias.
13
Machine Translated by Google

Clipexterno10″20″/
Soporteinterno14″25″
Soporteinterno13″23″
Clipexterno9″19″/
Clipexterno11″21″/
14
Soporteinterno13″24″
Pequeñasgrietasenlasllantasdealeación,quenosepuedenverasimplevista,
Mordazadesujeciónmóvil(2)ycorredera(3),cuyaposicióncorrespondeaunadelas
proceso.
Asegúresedequelallantayelneumáticoseandelmismotamaño.Sinopuede
Tamañodelorificiodeltornillodelacerradura
Asegúratedeello,nomonteselneumático.
Aprieteeltornillo,elpardetorsióndelallaveuniversaldebeserde72Nm
Nota:sedebenasegurarlasposicionescorrespondientesdelascuatroabrazaderasal
Nota:Paraevitarunaexplosiónalinflar,esimportanterevisarelneumáticoy
Serealizaelajusteanterior.
Llanta.Antesdemontarelneumático,presteatenciónalossiguientespuntos:
Nomonteelneumáticosielexteriordelmismoestádañado.
Elfuncionamientoeselsiguiente:
Compruebesilallantaestáabolladaodeformada.Enparticular,habrá
Utiliceunallaveuniversalparadesatornillareltornillo(1)
Esodañaráladurabilidaddelarueda,porloquetambiénhabráriesgosalinflarla.
6.3Montajedeneumáticos
Machine Translated by Google

Elbrazooperativovuelveasuposiciónoriginal.
brazoalgirarelplatogiratorio,evitandolesionescorporales.
entreelbordeyelcabezaldemontaje,puededañarseal
Nopongaslasmanosenelvolante:siponeslasmanos
Mantengalasmanosyelcuerpolomásalejadosposibledeloperador.
Mantengaeltalóndelneumáticopresionadohaciaabajoenelcanaldelallantaconlasmanos.
Nocoloquelasmanosentreelneumáticoylasabrazaderasduranteelfuncionamientodelasabrazaderas,
paraevitarlesionesenlasmanos.
Nota:Elplatogiratoriosiempregiraenelsentidodelasagujasdelrelojduranteelmontajeyeldesmontaje.
Porerror,puedegirarensentidoantihorario.
Nota:Altrabajarconllantasdelmismotamaño,noesnecesariosiempre
Piseelpedal(Z)paragirarelplatogiratorioenelsentidodelasagujasdelrelojycontinúehastaquehayacubierto
todalacircunferenciadelallantadelarueda.(foto12)
Bloqueeydesbloqueelabarrademontaje(M),simplementealéjeseyvuelvaasuposiciónoriginal.
posiciónsobreelbrazooperativohorizontal(N).
Inserteeltubointerior,silohay.Repitalaoperaciónanteriorparaelotrotubo.
Muevaelneumáticodemaneraqueeltalónpasepordebajodelaseccióndelanteradelsoportedemontaje.
Lubriquelostalonesdelosneumáticoscongrasaespecialparaevitardañarlos.
ladodelacuenta.
Lacabezasecolocacontraelbordedelaseccióntraseradelpropiocabezaldemontaje.
yfacilitarlasoperacionesdemontaje.
proceso,amenosquelamáquinatengaalgúnproblemaoestéfuncionandomal
15
Machine Translated by Google

7.Inflado
antesdeiniciarlaetapadeinflado.•Inflarelneumático
conbreveschorrosdeaire,controlandolapresión
Debesinflarelneumáticoconcuidado,siguiendoestrictamentelasinstruccionesacontinuación.
confrecuencia.
•Todasnuestrasdesmontadorasdeneumáticosestánlimitadasaunapresióndeinfladomáximade3,5baren
Encualquiercaso,nuncaexcedalapresiónrecomendadaporelfabricante.•Mantengalasmanosyelcuerpo
lomásalejadosposibledelneumático.
Tengaencuentaquenohayningúndispositivodeproteccióneneldiseñodelcambiadordeneumáticos.
paralaseguridaddeloperadorenlamáquinaoenlamáquinacircundantesi
enetapadeinflación.
Elneumáticoexplotóderepente.
Elcambiadordeneumáticossemiautomáticoestándarestáequipadoconunaboquilladepresiónparainflarun
neumático.
•Elestallidodeunneumáticopuedeprovocarlesionesgravesoinclusolamuerte.
mismotamaño
eloperador.•
Compruebecuidadosamentequelallantayelneumáticoseandela
•Verificarelestadodedesgastedelneumáticoyquenopresentedefectos.
Sigalassiguientesinstruccionesparainflarunneumático:
Foto12Foto11
16
Machine Translated by Google

Foto13
7.1Infladodeneumáticosconboquilla
Sigalasinstruccionesacontinuaciónparainflar.
Compruebequelabridadelaruedaylallantatengansuficientelubricación.
Estánconsuficientelubricación.
Presioneelgatillodelaboquilla,eneste
Etapa,controlarlapresióndeinflado,hastaqueel
neumáticoencajecompletamenteenlallanta.
Presioneelgatillodelaboquilla,enestaetapa,controlelapresióndeinflado,hastaque
unneumático:
Continúeinflandoelneumáticoycontrolelapresióndeinfladoconfrecuencia,nunca
•Conecteelaccesoriodelaboquillaala
Elneumáticoseajustacompletamentealallanta.
excederlapresiónindicadaporelfabricante.
Continúeinflandoelneumáticoycontrolelapresióndeinfladoconfrecuencia,nunca
válvuladeneumático.
excederlapresiónindicadaporelfabricante.
•Compruebelallantayelneumático.
sondelmismotamaño.
Conecteelaccesoriodelaboquillaalaválvuladelneumático.
Elcambiadorestáequipadoconpresión.
Neumáticosemiautomáticoestándar
Boquillaparainflarunneumático.
Compruebequelallantayelneumáticoseandelmismotamaño.
•Compruebelabridadelaruedaylallanta.
17
Machine Translated by Google

9.Almacenamiento
8.Reubicarse
10.Chatarra
Siesnecesarioalmacenarelcambiadordeneumáticosdurantealgúntiempo,sigalassiguientesinstrucciones:
•Retireelneumáticodelplatogiratorio,sinecesitamás
Presióndeinflado,coloqueelneumáticoenunajauladeprotecciónespecialpara
Desconectetodoslossuministrosdeenergíaylubriquelacorrederadelasabrazaderasenel
Platogiratorioparaevitarlaoxidación.
Continúeconlaoperacióndeinflado.•
Nuncaexcedalapresiónmáximadeinflado.•Mantengalasmanosy
elcuerpolomásalejadosposibledelneumático.•Soloprofesionalespueden
utilizarlamáquina.Nosepermiteaotraspersonasutilizarlamáquina.
permitidoutilizaroacercarsealamáquinadurantelaetapadeinflado.
Asegúresedequetodoslossuministrosdeenergíaesténdesconectadoscuandodecidadesecharel
equipo.
Todoslosmetalesnoferrososylosnometalesseeliminaráncomochatarraen
Senecesitancarretillaselevadorasparamoverladesmontadoradeneumáticos
semiautomática.Desconectelafuentedealimentacióneléctricayelsistemadeaire
comprimido.Insertelapalancaenunladoinferiordeladesmontadoradeneumáticos,bajelamáquina
Peligrodeexplosión:
•Nuncasobrepaselapresiónindicadaporel
Nota:Laubicacióndelnuevolugardebecumplirconlasnormasdeseguridadnacionales.
elsueloyluegoinsertelahorquillalevantándola.Coloqueel
cambiadordeneumáticosenlanuevaposición.
Fabricante:3,5bar
deacuerdoconlasleyesyregulacionespertinentes.Procese
elaceitedentrodelamáquinaenellugarespecificadoporlaleyaplicable.Desecheelacerorestante.
18
Machine Translated by Google

Laspiezasdañadasdebensersustituidasexclusivamenteporpersonalespecializado.
Noestápermitidoquepersonasnocapacitadasrealicentrabajosdemantenimiento.
desuciedadyengraselasguíasdeslizantesdelaabrazadera.
Realicelossiguientestrabajosdemantenimientounavezalmes:
Controleelniveldeaceitedelseparadordeaceiteyagua.Sielnivelesbajo,desenrosquelatapadeaceiteF
repuestosdelfabricante.
•Mantenimientoregularcomosedescribeenlasinstruccionesparauncorrectofuncionamientoy
Lanormativadeseguridadnacionalprohíbedesmontarysustituirlosdispositivosdeseguridad.
Largavidaútildelcambiadordeneumáticos.
Antesdeañadir,utiliceúnicamenteaceitesespecificadosporISOHGconviscosidadISOVG32.
como:ESSOFebisK32,MOBILVacouline1405,KLUBER32(Imagen14)
•Sinoserealizaelmantenimientoperiódicamente,sepuedeperderelfuncionamientoylafiabilidaddelequipo.
dispositivos(válvulasdeseguridadyválvulasreguladoras).
Lamáquinapuedeversecomprometida,poniendoasíenriesgoaloperadoryacualquierotrapersona.
Enparticular,elfabricantenoseráresponsabledeningúndaño.
Piseelpedaldestalonador3o4vecesparacomprobarsihayalgodeaceiteenelrecipientedeaceiteF.
causadosporusuariosqueutilizanpiezasdeotrosfabricantesodañospor
proximidadesenriesgo.
ysuministrosneumáticos.•
Además,siesnecesarioromperlacargadeltalónmenosde3a4vecesparapermitir
Encasocontrario,ajusteeltornilloD.(Imagen14)
•Antesderealizarcualquiertrabajodemantenimiento,desconecteelsuministroeléctrico.
Elaireenpresiónsaledelcircuito.
desmontajeydañosenlosdispositivosdeseguridad.
Limpieelplatogiratoriounavezporsemanaconcombustiblediéselparaevitarlaformaciónde
11.2Mantenimiento
11.1Advertencia
11.Mantenimiento
19
Machine Translated by Google

20
1)Retireelpanellateralizquierdodelcuerpodelamáquinadesatornillandoloscuatrotornillosdefijación.
Nota:Encasodepérdidadepotencia,verifiquequelacorreadetransmisiónestétensaonotan
seguir:
tornillos.
2)DesatornillarelsilenciadorcolocadoenelsistemadepedalV,enlaabrazaderaGapertura/cierre
Desconectelafuentedealimentaciónantesdelaoperación.Retire
elpaneldelacarroceríadelladoizquierdodeladesmontadoradeneumáticos,desatornillandoloscuatrotornillosdefijación.
tornillos.
pedal.
AprietelacorreadetransmisiónmedianteeltornillodeajusteespecialXenelmotor.
Limpiarconunchorrodeairecomprimido,oencasodeestardañadosustituirporrepuestosiguales.
Nota:ParalimpiarosustituirelsilenciadordeldestalonadorR,verimagen18,y
soporte(Imagen16)
Nota:Despuésdelosprimeros20díasdetrabajo,vuelvaaapretarlostornillosdeaprietedelaabrazaderay
Laplacadebloqueodelbrazodeoperaciónseajustarácomosemuestra.(Imagen17)
Nota:Sielcabezaldetrabajonoestábloqueadoonosepuededetener2mmporencimadelborde,
Tornillosenlascorrederasdelplatogiratorio.(Imagen15)
Nota:Paralimpiarosustituirelsilenciadordelasabrazaderasdeapertura/cierre(G),procederdela
siguientemanera(verFig.18):
Procedacomosemuestraenlospuntos1y3anteriores.
Machine Translated by Google

21
Machine Translated by Google

Elplatogiratoriogirasoloen
Solucióndeproblemas
1.Reemplacela
abrazadera2.
Reemplaceelanillo
deselladodelcilindro
Reemplaceelresortede
retorno
2.Reemplaceelanillodesellado
Causa
1.Reemplacelacorrea
2.Reemplaceel
interruptoruniversal
1.Laposicióndellugardebloqueo
esincorrectaoestádañada2.
Tornillodebloqueodelplatogiratorio
Dañosenelresortederetorno
dañado
3.Reemplazarelmotor
Elplatogiratorionosebloquea
Elsilenciador
2.Elinterruptoruniversales
Elcabezaldetrabajotocaelborde
durantelaoperación.
Ajustarlatensióndelacorrea
Destalonador
Limpiaroreemplazar
Elpedalnodebeestar
3.Problemaconelmotor
Problema
2.Elanillodeselladodelcilindrodel
destalonadorestádañado.
Unadirección
Interruptoruniversal
1.Laabrazaderaestádañada2.
Elcilindrodelplatogiratorioestádañado
Situadoenposiciónde
trabajo
Elinterruptoruniversales
1.Ajusteoreemplacela
placadebloqueo
2.Aprieteeltornillo
Elplatogiratorionogira
1.limpiaroreemplazar
1.Elcinturónestádañado
Elplatogiratorionofunciona.Correasuelta.
lallantacorrectamente
1.Problemaconelsilenciador
daño
Abrazaderaabierta/cerradalentamente1.Problemaconelsilenciador
perder
Operacióndifícil
12.Solucióndeproblemas
22
Machine Translated by Google

14.1Diagramadelcircuito
Destalonadorapresión(10bar)
Abrazaderadetamañodellantaexterior
Pesoneto
2500kilos
810bares
Presióndetrabajo
Abrazaderadetamañodellantainterior
3,5barras
Presiónmáximadeinflado
Diámetromáximodelarueda
CA120V
0,75/1,1kW
Anchomáximodelneumático
Voltaje
Datostécnicos
fuerza
1200N.m
Parmáximodeleje
12″24,4″
960mm
165kilos
<75dB
12″23,2″
Característica
304,8mm
Tamañodelamáquina
13.Datostécnicos
14.Diagramadecircuitoydiagramadelsistemaneumático.
23
Machine Translated by Google

24
Machine Translated by Google

5.Válvuladecontrolmanual
6.Válvuladeescaperápidode1/4”
7.Silenciadorde1/4”
8.cilindrodestalonador
3.Válvuladecontroldelplatogiratorio
4.Pistoladeinfladodeaire
2.Silenciadorde1/8”
1.separadordeaceiteyagua
9.cilindrodelplatogiratorio
10.guíaaérea
12.brazodeoperacióndelcilindrodebloqueo
13.válvuladebola
11.Válvuladecontroldeldestalonador
14.2Diagramadelsistemaneumático
25
Machine Translated by Google

REPRESENTANTEDELREINOUNIDO
REPRESENTANTECE
ImportadoaEE.UU.:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166AnaheimPlace,Rancho
Cucamonga,CA91730
YHCONSULTINGLIMITED.ALADIRECCIÓNDEYH
ConsultingLimitedOficina147,CenturionHouse,London
Road,StainesuponThames,Surrey,TW184AX
ImportadoaAUS:SIHAOPTYLTD.1ROKEVASTREETEASTWOODNSW2122
Australia
Fabricante:ShanghaimuxinmuyeyouxiangongsiDirección:
Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,shanghai200000CN.
ECrossStuGmbH
MainzerLandstr.69,
60329FráncfortdelMeno.
26
Machine Translated by Google

MODEL:KC-502
„Oszczędź połowę”, „Połowa ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas stanowią
jedynie szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać, kupując u nas określone narzędzia w
porównaniu z głównymi markami i niekoniecznie oznaczają one objęcie wszystkich kategorii narzędzi
oferowanych przez nas. Uprzejmie przypominamy, aby dokładnie sprawdzić, czy składając u nas
zamówienie faktycznie oszczędzasz połowę w porównaniu z głównymi markami.
Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach.
MONTAŻARKA DO OPON
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

POTRZEBUJESZ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać wszystkie
instrukcje. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu
będzie zależał od produktu, który otrzymałeś. Prosimy o wybaczenie, że nie poinformujemy
Cię ponownie, jeśli w naszym produkcie pojawią się jakiekolwiek aktualizacje technologiczne lub
oprogramowania.
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Skontaktuj się z
nami: Wsparcie
techniczne i certyfikat E-Gwarancji www.vevor.com/support
MODEL:KC-502
WYMIANA OPON
MASZYNA
- 1 -
Machine Translated by Google

Niniejsza instrukcja jest niezbędną częścią obsługi maszyny przed jej uruchomieniem.
”
B
1
Śruba ustalająca koła ręcznego
D
2
szczotka
,
Jeśli dane w specyfikacji są niezgodne z etykietą, zapoznaj się z etykietą.
Używaj ich, aby nie uszkodzić opon.
nazwa
G
1
łom
4
uszczelka
korzystając z maszyny, należy przeczytać każdą część instrukcji
numer seryjny
skrzynka na wodę
ostrożnie, części dotyczące bezpieczeństwa obsługi i konserwacji są konieczne.
A
Podaj „pełny kod produktu” i „model półautomatycznej maszyny do opon”
I
2
abyśmy mogli zapewnić Państwu usługi techniczne i niezbędne części
C
1
tuleja uszczelniająca
zmieniacz
lepiej. Jednocześnie, łatwa w obsłudze maszyna jako parametry techniczne. Jeśli
Najlepiej na początku poćwiczyć na starych oponach, a potem oficjalnie
F
1
Ilość/szt.
Osłona szczęki zaciskowej
- 2 -
załącznik
Dane montażownicy półautomatycznej:
Zachowaj tę instrukcję na przyszłość!
Machine Translated by Google

I) Głowica robocza Q) Głowica połączenia powietrznego U) Zbijak koralików sterujących pedałem
R) Łamacz koralików Z) Zacisk pedału sterującego
K) Uchwyt blokujący
P) Kolumna
L) Wlot do pompowania
V) Gramofon ze sterowaniem pedałowymG) Szczęka zaciskowa
Y) Gramofon
N) Poziome ramię obrotowe T) Łom
M) Ramię operacyjne S) Podkładka gumowa
1. Opis wyposażenia
Fot.1
- 3 -
Machine Translated by Google

średnica 37,8".
- 4 -
2.1 Instrukcja obsługi Półautomatyczna
montażownica do opon przeznaczona jest do łatwego montażu i demontażu opon o rozmiarach
felg od 12" do 24,4" i maksymalnej średnicy 12" do 24,4".
Znak ostrzegawczy o niebezpieczeństwie
2. Opis ogólny
Machine Translated by Google

2.2 Zasady bezpieczeństwa użytkowania
Fot.3
3. Transport
4. Otwórz operację pakietu
wymień ikonę powodującą uszkodzenie tak szybko, jak to możliwe
Producenci natychmiast zaprzestaną podejmowania zobowiązań dotyczących bezpieczeństwa, jeżeli
użytkownik narusza zasady bezpieczeństwa i powoduje uszkodzenie urządzeń zabezpieczających maszynę.
Przemieszczaj zapakowaną maszynę za pomocą wózka widłowego z
odpowiednia nośność. Zobacz rysunek 3, aby uzyskać
Jeżeli w trakcie całego procesu znak ostrzegawczy bezpieczeństwa ulegnie uszkodzeniu,
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku niezgodności z przeznaczeniem.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku modyfikacji
transportowane w oryginalnym opakowaniu. Umieść jako
kierunek wsuwania wózka widłowego
brakuje ich i są uszkodzone.
podane na opakowaniu.
maszyny bez zgody producenta.
Otwórz pudełka ochronne i torby plastikowe.
Montażownica półautomatyczna musi być
Sprawdź na rysunku 1, czy powierzchnia maszyny jest nienaruszona, a części
Klient może skontaktować się z producentem, korzystając z ikony na stronie 3, aby
z instrukcją.
przeszkolony personel.
Zabrania się wykonywania czynności niezgodnych z instrukcją.
Montażownica półautomatyczna musi być obsługiwana przez
- 5 -
Machine Translated by Google

Fot.4
5.1 Wymagana przestrzeń
Rys.4/A
- 6 -
5. Instrukcja instalacji
Półautomatyczną montażownicę opon należy umieścić w pobliżu głównego źródła zasilania.
Minimalna przestrzeń w miejscu instalacji nie może być mniejsza niż
przestrzeń, która jest pokazana na rysunku 4 i rysunku 4/A, aby zapewnić normalną pracę bez
Zabrania się używania montażownicy półautomatycznej w środowisku zagrożonym wybuchem gazów.
Miejsce instalacji maszyny musi spełniać normy bezpiecznej pracy.
instalacja zasilania i sprężonego powietrza.
natychmiast skontaktować się z dostawcą.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek problemów prosimy nie używać maszyny i skontaktować się z serwisem.
jakiekolwiek ograniczenia.
Jeżeli maszyna będzie zainstalowana na zewnątrz, należy zbudować osłonę ochronną.
Machine Translated by Google

Jak pokazano na rysunku 5/a, odkręć 6 śrub od korpusu skrzynki i zamontuj
ramię.
dokręć nakrętką i podkładką.
Nanieś smar na podporę poziomego ramienia wahacza. Włóż dystans regulacyjny do
można rozszerzyć. (jak pokazano na rysunku 5/d)
Zamontuj urządzenie do pomiaru ciśnienia w oponach, jak pokazano na rysunku 5/e.
Odkręć śruby mocujące drewnianą paletę do pakowania i umieść
zapobiegają tarciu poziomego ramienia wahacza.
wymagany:
Podłącz maszynę do układu sprężonego powietrza (jak pokazano na rysunku 5/c).
Włóż urządzenie do pomiaru ciśnienia w oponach do łożyska, włóż otwór na śrubę, nie dokręcając
Dokręć śruby urządzenia do pomiaru ciśnienia w oponach, jak pokazano na rysunku 5/f.
Naciśnij pedał, aby kontrolować zbijak i tłoczysko cylindra
Zdejmij wałek sworznia, nakrętkę, podkładkę i dystans regulacyjny z poziomego mechanizmu wahadłowego.
Dokręć nakrętkę na tłoczysku cylindra, jak pokazano na rysunku 5/g.
pionową kolumnę w wyznaczonym miejscu. Dokręć śruby.
Uwaga: przed podłączeniem zasilania należy sprawdzić stan instalacji
Uwaga: w przypadku półautomatycznej montażownicy opon nie należy wykonywać następujących trzech operacji:
maszyna jest zgodna z wymaganiami instalacyjnymi maszyny.
Nakręć nakrętkę, ale jej nie dokręcaj.
Umieść sprężynę w wyznaczonym punkcie.
Umieść poziome ramię obrotowe na pionowej kolumnie, włóż wałek sworznia i
półautomatyczna montażownica opon na ziemi.
nakrętka lub klucz.
Tłoczysko cylindra przechodzi przez otwór obrotowy w urządzeniu ciśnieniowym.
5.2 Instalacja komponentów
- 7 -
Machine Translated by Google

- 8 -
Machine Translated by Google

Podłączając obwód maszyny, obwód musi być wyposażony w bezpiecznik, przewód uziemiający i musi
być zainstalowany z automatycznym obwodem 30mA
przerywacz.
Po naciśnięciu pedału (V) gramofon (Y) powinien obracać się zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
.
Instalacją elektryczną powinien zajmować się fachowiec.
Układ sprężonego powietrza jest podłączony do maszyny za pomocą złącza rurowego (Q) na separatorze
oleju i wody obok skrzynki.
Gdy napięcie robocze maszyny musi zostać zmienione, można odpowiednio wyregulować płytkę
zaciskową. (patrz schemat obwodu w części 14)
Przed włączeniem urządzenia należy upewnić się, że napięcie i ciśnienie powietrza
wymagane przez użytkownika odpowiadają wymaganiom urządzenia.
Uwaga: jeżeli kierunek obrotów talerza obrotowego jest przeciwny do podanego, należy zamienić dwa
przewody wtyczki trójfazowej.
Po naciśnięciu pedału (U) uruchomi się urządzenie do pomiaru ciśnienia w oponach (R); po zwolnieniu
pedału urządzenie do pomiaru ciśnienia w oponach powróci do pierwotnej pozycji
Po podniesieniu pedału gramofon powinien obracać się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
5.4 Maszyna debugująca
5.3 uruchomienie
- 9 -
Machine Translated by Google

Usuń całe powietrze z opony i wyjmij przewód wyważający z opony.
części: zerwanie stopki /demontaż opony /montaż opony
Coraz więcej felg motocyklowych wykonuje się ze specjalnych materiałów, takich jak:
Stopy aluminium, magnezu i włókna węglowego. Aby zamontować ten rodzaj obręczy należy użyć specjalnego
narzędzia do naprawy opon motocyklowych.
maszyna.
Działanie montażownicy półautomatycznej dzieli się na trzy następujące etapy:
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i zwrócić uwagę na:
Naciśnij pedał ponownie, a szczęki zacisku zostaną zamknięte.
,
Aby uniknąć uszkodzeń, maksymalne ciśnienie robocze płyty wynosi 8 barów.
6. Działanie
Po naciśnięciu pedału (Z) otworzą się cztery szczęki zacisku (G); naciśnij pedał
Fot.6
Sprawy wymagające uwagi:
- 10 -
Machine Translated by Google

siłą, a każdy obiekt znajdujący się w zasięgu ruchu ramienia wyłącznika jest narażony na
gramofon. Zacisk można docisnąć do ręki, gdy jest otwarty.
należy pamiętać, że ślizgacz powinien być umieszczony na oponie, a nie na feldze.
Oprzyj oponę o gumową podkładkę (S) po prawej stronie automatycznej skrzyni biegów.
Trzeba być bardzo ostrożnym podczas obsługiwania młotka.
montażownica opon.
Proszę zamknąć szczęki zaciskowe gramofonu.
Delikatnie obróć oponę i powtórz czynność na pozostałej części opony, aż kołnierz będzie
całkowicie z obręczy. Powtórz po drugiej stronie opony.
Podczas pracy nie należy trzymać ręki na ścianie bocznej opony.
być zmiażdżonym.
Naciśnij pedał (U), a urządzenie ciśnieniowe zostanie uruchomione. Zwolnij pedał
Sprawdź oponę, czy opróżniła się z gazu. Jeśli nie, opróżnij gaz.
gdy zbijak zakończy swoją pracę lub felga zostanie zdjęta.
Dociśnij zbijak bliżej krawędzi felgi o 1 cm (rysunek 8). Powinien
Po naciśnięciu pedału ramię młota będzie się szybko obracać i
Fot.7
6.1 Zerwanie koralika
Fot. 8
- 11 -
Machine Translated by Google

Niezastosowanie środka smarującego może spowodować uszkodzenie obręczy koła.
- 12 -
Nanieś na obręcz specjalny smar.
Ustaw pedał (Z) w pozycji środkowej i zlokalizuj zacisk (Y) zgodnie z
Zaciśnij obręcz wewnątrz
skala odniesienia gramofonu.
i głowicy montażowej, może dojść do jej uszkodzenia, gdy kolumna powróci do swojego położenia
oryginalna pozycja.
Przed jakąkolwiek operacją sprawdź, czy w oponie nie ma powietrza. I upewnij się,
Umieść oponę na zacisku tak, aby felga znajdowała się w pobliżu najniższej części zacisku.
Aby prawidłowo zablokować opony, należy umieścić oponę na środku stołu obrotowego.
Sprawdź, czy obręcz jest solidnie zamocowana w zaciskach.
Opuszczaj ramię robocze (M) aż głowica demontażowa będzie podparta na
należy usunąć ręcznie z obręczy (około 2 mm) za pomocą ręcznego
Nie kładź rąk na kierownicy: jeśli włożysz ręce między obręcz,
Zaciśnij obręcz na zewnątrz
koło po lewej stronie poziomego wahacza.
Za pomocą łomu T umieszczonego pomiędzy koralikiem a przednią częścią
głowica montażowa I, przesuń stopkę opony nad głowicę montażową I za pomocą łomu T (patrz
Zamknij zacisk (G) całkowicie.
Nie wkładaj ręki pod oponę podczas blokowania felgi.
Umieść oponę na zaciskach i naciśnij pedał (Z), aby zacisnąć obręcz.
do 2 mm ponad krawędzią.
Uwaga: Po zablokowaniu ramienia roboczego w kierunku pionowym głowica robocza
fot.10).
i naciśnij pedał (Z) do dołu.
że przewód wyrównawczy został usunięty z obręczy.
krawędź obręczy i zablokować za pomocą uchwytu blokującego (K). W tym procesie ramię robocze
jest zablokowany w stałej pozycji w kierunku pionowym, a głowica robocza jest przesuwana
6.2 Strzał demontażowy
Machine Translated by Google

Fot.10
Fot.9
Trzymaj ręce i ciało jak najdalej od ruchomych części.
podczas obsługi maszyny, aby uniknąć obrażeń.
Naszyjniki, bransoletki, luźne ubrania lub przedmioty zewnętrzne mogą powodować
Wyjmij dętkę, jeśli jest. Powtórz tę samą czynność dla drugiej
Gdy łom znajduje się w tej pozycji, obróć talerz obrotowy Y zgodnie z ruchem wskazówek zegara, naciskając
Naciskaj pedał (V) aż opona całkowicie oddzieli się od obręczy koła.
po prawej stronie głowicy montażowej I o powyższej operacji.
Uwaga: Aby uniknąć uszkodzenia dętki, jeżeli jest, powinna mieć 10 cm
koralik
obrażenia ciała operatora, jeżeli znajduje się on w pobliżu obracających się części.
- 13 -
Machine Translated by Google

Klips zewnętrzny 10″-20″/
Podparcie wewnętrzne 14″-25″
Podparcie wewnętrzne 13″-23″
Klips zewnętrzny 9″-19″/
Klips zewnętrzny 11″-21″/
- 14 -
Wsparcie wewnętrzne 13″-24″
otwór na śrubę rozmiaru zamka
Sprawdź, czy felga nie jest wgnieciona lub zdeformowana. W szczególności,
Operacja wygląda następująco:
drobne pęknięcia na obręczach felg aluminiowych, niewidoczne gołym okiem,
używając klucza uniwersalnego odkręcić śrubę (1)
to uszkodzi trwałość koła, więc pompowanie również wiąże się z ryzykiem
przeprowadza się powyższą regulację.
obręcz. Przed zamontowaniem opony zwróć uwagę na następujące punkty;
Nie montuj opony, jeśli jej zewnętrzna powierzchnia jest uszkodzona.
dokręcić śrubę, moment dokręcania klucza uniwersalnego musi wynosić 72 Nm
upewnij się, że nie montujesz opony.
Uwaga: należy zapewnić odpowiednie położenie czterech zacisków podczas
Uwaga: Aby uniknąć eksplozji podczas pompowania, ważne jest sprawdzenie opony i
proces.
szczęka zaciskowa ruchoma (2) i suwak (3), położenie odpowiadające jednemu z
Upewnij się, że felga i opona mają ten sam rozmiar. Jeśli nie możesz
6.3 montaż opon
Machine Translated by Google

- 15 -
Uwaga: Pracując z felgami o tym samym rozmiarze, nie zawsze jest konieczne
Naciśnij pedał (Z), aby obrócić gramofon zgodnie z ruchem wskazówek zegara, kontynuuj, aż pokryjesz
Przesuń oponę tak, aby stopka znajdowała się poniżej przedniej części mocowania
Aby uniknąć uszkodzenia opon, należy je nasmarować specjalnym smarem.
bok koralika.
Uwaga: podczas montażu i demontażu talerz obrotowy zawsze obraca się zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
i ułatwienia czynności montażowych.
Głowę należy podnieść do krawędzi tylnej części samej głowicy montażowej.
proces, chyba że maszyna jest uszkodzona lub działa nieprawidłowo
Włóż dętkę, jeśli jest. Powtórz powyższą operację dla drugiej
zablokuj i odblokuj drążek montażowy (M), po prostu odsuń się i wróć do pierwotnego położenia
cały obwód felgi koła.(fot.12)
położenie względem poziomego ramienia roboczego (N).
Wciśnij stopkę opony w kanał felgi za pomocą rąk.
Nie wkładaj rąk pomiędzy oponę a zaciski podczas pracy zacisków, aby
uniknąć obrażeń rąk.
omyłkowo może obrócić się przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
między obręczą a głowicą montażową, może dojść do obrażeń, gdy
ramię podczas obracania talerza obrotowego, unikając w ten sposób obrażeń ciała.
powrót ramienia roboczego do pierwotnej pozycji.
Nie kładź rąk na kierownicy: jeśli położysz ręce
Trzymaj ręce i ciało jak najdalej od urządzenia operacyjnego.
Machine Translated by Google

7. Napompowanie
- 16 -
Należy ostrożnie napompować oponę, ściśle przestrzegając poniższych instrukcji.
operatora. •
Dokładnie sprawdź, czy felga i opona są
tego samego rozmiaru.
często. •
Wszystkie nasze montażownice do opon są ograniczone do maksymalnego ciśnienia pompowania wynoszącego 3,5 bara.
Aby napompować oponę, postępuj zgodnie z poniższą instrukcją:
• Sprawdź stan zużycia opony i czy nie ma w niej żadnych uszkodzeń
opona nagle eksploduje.
Standardowa półautomatyczna montażownica do opon jest wyposażona w dyszę ciśnieniową do pompowania opon.
opona.
• Pęknięcie opony może spowodować poważne obrażenia lub nawet śmierć
Proszę zwrócić uwagę, że w konstrukcji montażownicy do opon nie ma żadnego urządzenia zabezpieczającego.
w żadnym wypadku nie należy przekraczać ciśnienia zalecanego przez producenta. • trzymać ręce i ciało
jak najdalej od opony
dla bezpieczeństwa operatora maszyny lub maszyny w otoczeniu, jeżeli
w fazie inflacji.
przed rozpoczęciem etapu pompowania. • Napompuj
oponę krótkimi strumieniami powietrza, sprawdzając ciśnienie
Fot. 12Fot. 11
Machine Translated by Google

Fot.13
7.1 Pompowanie opony za pomocą dyszy
Naciśnij spust dyszy, na tym etapie kontroluj ciśnienie pompowania, aż do momentu
Standardowa opona półautomatyczna
Podłącz końcówkę dyszy do zaworu opony.
opona:
zmieniacz wyposażony jest w ciśnienie
• Sprawdź kołnierz koła i felgę
Sprawdź, czy felga i opona mają ten sam rozmiar.
Dysza do pompowania opon.
przekraczać ciśnienia podanego przez producenta.
• Sprawdź felgę i oponę
są odpowiednio nasmarowane.
W tym przypadku naciśnij spust dyszy
są tej samej wielkości.
opona całkowicie przylega do felgi.
• Podłącz złączkę dyszy do
Kontynuuj pompowanie opony i często sprawdzaj ciśnienie powietrza, nigdy nie
zawór opony.
przekraczać ciśnienia podanego przez producenta.
Aby napompować, postępuj zgodnie z poniższymi instrukcjami
Sprawdź, czy kołnierz koła i felga są odpowiednio nasmarowane.
Na tym etapie kontroluj ciśnienie pompowania,
aż opona będzie całkowicie przylegać do obręczy.
Kontynuuj pompowanie opony i często sprawdzaj ciśnienie powietrza, nigdy nie
- 17 -
Machine Translated by Google

9. Przechowywanie
8. Przenieś się
10. Złom
napompować oponę, umieścić ją w specjalnej klatce ochronnej,
o podłoże, a następnie włóż widełki i unieś je. Umieść
montażownicę w nowej pozycji.
Niebezpieczeństwo
pęknięcia: •Nigdy nie przekraczać ciśnienia podanego na etykiecie.
Uwaga: Lokalizacja nowego miejsca musi być zgodna z krajowymi przepisami bezpieczeństwa.
Odłącz wszystkie źródła zasilania i nasmaruj prowadnice zacisków na
zgodnie z obowiązującymi przepisami i regulacjami. Olej
wewnątrz maszyny należy przetwarzać w miejscu określonym przez obowiązujące prawo. Pozostałą stal
należy wyrzucić.
producent: 3.5bar
Podejmując decyzję o złomowaniu, upewnij się, że wszystkie źródła zasilania są odłączone.
sprzętu.
Wszystkie metale nieżelazne i niemetale należy utylizować jako złom.
Do przemieszczania półautomatycznej montażownicy opon potrzebne są
wózki widłowe. Odłącz zasilanie elektryczne i układ sprężonego powietrza. Włóż łom z
jednej strony dolnej części montażownicy opon, zdejmij maszynę
kontynuować operację pompowania. •
Nigdy nie przekraczać maksymalnego ciśnienia pompowania. •
Trzymać ręce i ciało jak najdalej od opony. • Tylko profesjonaliści mogą używać
maszyny. Inne osoby nie mogą
talerz obrotowy, aby zapobiec utlenianiu.
nie wolno używać ani zbliżać się do maszyny w trakcie fazy pompowania.
Jeżeli montażownica musi być przez jakiś czas przechowywana, należy postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami:
• Jeśli potrzebujesz więcej opon, zdejmij je z gramofonu.
- 18 -
Machine Translated by Google

• Regularna konserwacja zgodnie z opisem w instrukcji prawidłowej obsługi i
• Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych należy odłączyć zasilanie elektryczne.
i pneumatyczne. • Ponadto,
jeśli konieczne jest zerwanie obciążenia stopki mniej niż 3-4 razy, aby umożliwić
części zamienne producenta.
demontaż i uszkodzenie urządzeń zabezpieczających.
Powietrze pod ciśnieniem opuszcza obwód.
Raz w tygodniu należy czyścić talerz obrotowy olejem napędowym, aby zapobiec tworzeniu się osadów.
maszyna może zostać naruszona, co narazi operatora i inne osoby na niebezpieczeństwo
W szczególności producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
Naciśnij pedał hamulca 3-4 razy, sprawdzając, czy w misce olejowej F znajduje się olej.
spowodowane przez użytkowników stosujących części innych producentów lub uszkodzenia spowodowane
okolica jest zagrożona.
W przeciwnym razie należy wyregulować śrubę D.(Rys.14)
długa żywotność montażownicy.
Krajowe przepisy bezpieczeństwa zabraniają demontażu i wymiany elementów zabezpieczających.
• Jeżeli konserwacja nie jest przeprowadzana regularnie, działanie i niezawodność urządzenia mogą ulec pogorszeniu.
urządzenia (zawory bezpieczeństwa i zawory regulacyjne).
przed dodaniem. Stosować wyłącznie oleje określone przez ISO HG o lepkości ISO VG32. Takie
jak: ESSO Febis K32, MOBIL Vacouline 1405, KLUBER32 (fot.14)
Uszkodzone części muszą być wymieniane wyłącznie przez wykwalifikowany personel,
Osobom nieprzeszkolonym nie wolno wykonywać prac konserwacyjnych.
z brudu i nasmaruj prowadnice ślizgowe zacisku. Raz
w miesiącu wykonaj następujące prace konserwacyjne:
Kontroluj poziom oleju w separatorze oleju i wody. Jeśli poziom jest niski, odkręć miskę oleju F
- 19 -
11.1 Ostrzeżenie
11.2 konserwacja
11. Konserwacja
Machine Translated by Google

- 20 -
podążać:
śruby.
Uwaga: Po pierwszych 20 dniach pracy należy ponownie dokręcić śruby mocujące zacisk i
płytkę blokującą ramienia roboczego należy wyregulować zgodnie z rysunkiem. (Rys.17)
Uwaga: Jeżeli głowica robocza nie jest zablokowana lub nie można jej zatrzymać 2 mm nad krawędzią,
postępuj tak jak w poprzednich punktach 1 i 3.
śruby na prowadnicach gramofonu. (Fot.15)
Uwaga: Aby wyczyścić lub wymienić tłumik zacisków otwierających/zamykających (G), należy
postępować w następujący sposób (patrz rys. 18):
Naciągnij pasek napędowy za pomocą specjalnej śruby regulacyjnej X na silniku
Oczyścić strumieniem sprężonego powietrza lub, jeśli są uszkodzone, wymienić na te same części zamienne.
Uwaga: W celu wyczyszczenia lub wymiany tłumika odbojnika R, zobacz rys. 18 i
wsparcie (fot.16)
Przed przystąpieniem do pracy odłącz zasilanie. Zdejmij
lewy panel montażownicy, odkręcając cztery śruby mocujące.
2) Odkręcić tłumik umieszczony na układzie pedałów V, na zacisku G otwierającym/zamykającym
śruby.
pedał.
1) Zdejmij lewy panel boczny korpusu maszyny odkręcając cztery śruby mocujące
Uwaga: W przypadku utraty mocy należy sprawdzić, czy pasek napędowy jest odpowiednio napięty.
Machine Translated by Google

- 21 -
Machine Translated by Google

Uniwersalny przełącznik to
Gramofon się nie obraca
Tłumik
uszkodzony
3. Wymień silnik
Gramofon się nie blokuje
2. Uniwersalny przełącznik to
Wyreguluj napięcie paska
Głowica robocza dotyka obręczy
podczas pracy
Kłopoty
3. Problem z silnikiem
Wyczyść lub wymień
Talerz obrotowy obraca się tylko w
Rozwiązywanie problemów
1. Wymień zacisk 2.
Wymień pierścień
uszczelniający
cylindra
Wymień sprężynę
powrotną
Łamacz koralików
2. Wymień pierścień
uszczelniający
1. Wymień pasek 2.
Wymień uniwersalny
przełącznik
1. Pozycja blokady jest
nieprawidłowa lub uszkodzona
2. Śruba blokująca talerz obrotowy
Uszkodzenie sprężyny powrotnej
Przyczyna
1. Pasek jest uszkodzony
Gramofon nie działa. Pasek luźny.
obręcz prawidłowo
szkoda
1. problem z tłumikiem
Zacisk otwieraj/zamykaj powoli 1. Problem z tłumikiem
luźny
Operacja trudna
Pedał nie powinien być
2. Pierścień uszczelniający cylindra
zderzaka jest uszkodzony
jeden kierunek
Uniwersalny przełącznik
1. Zacisk jest uszkodzony. 2.
Cylinder gramofonu jest uszkodzony.
znajduje się w pozycji
roboczej
1. Wyreguluj lub wymień
płytkę blokującą
2. Dokręć śrubę
1. wyczyścić lub wymienić
12. Rozwiązywanie problemów
- 22 -
Machine Translated by Google

14.1 Schemat obwodu
- 23 -
Rozmiar obręczy zaciskowej wewnątrz
12″-23,2″
960 mm
Ciśnienie robocze
Rozmiar maszyny
Masa netto
Funkcja
304,8 mm
Dane techniczne
moc
2500 kg
1200Nm
Maksymalny moment obrotowy wału
12″-24,4″
165kg
<75dB
Maksymalna średnica koła
Maksymalne ciśnienie inflacji
Maksymalna szerokość opony
woltaż
prąd zmienny 120 V
0,75/1,1 kW
Zbijak ciśnieniowy (10bar)
Rozmiar obręczy zacisku zewnętrznego
8-10 barów
3,5 bara
14. Schemat obwodu i schemat układu pneumatycznego
13. Dane techniczne
Machine Translated by Google

- 24 -
Machine Translated by Google

5. Zawór sterujący ręczny
6. Zawór szybkiego wydechu 1/4”
7. Tłumik 1/4”
8. cylinder zbijaka
3. Zawór sterujący obrotnicą
4. Pistolet do pompowania powietrza
2. Tłumik 1/8”
1. separator oleju i wody
9. cylinder gramofonu
10. przewodnik powietrza
13. zawór kulowy
11. zawór sterujący zbijakiem
12. ramię operacyjne cylindra blokującego
14.2 Schemat układu pneumatycznego
- 25 -
Machine Translated by Google

REP WIELKIEJ BRYTANII
Przedstawiciel UE
Importowane do USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting Limited Biuro
147, Centurion House, London Road, Staines-upon-
Thames, Surrey, TW18 4AX
Importowane do AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia
Producent: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi Adres:
Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, szanghaj 200000 CN.
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt nad Menem.
- 26 -
Machine Translated by Google

MODEL:KC-502
BANDENWISSELAAR
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
"Save Half", "Half Price" of andere soortgelijke uitdrukkingen die wij gebruiken, geven alleen een schatting weer
van de besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen bij ons te kopen in vergelijking met de grote
topmerken en betekent niet noodzakelijkerwijs dat alle categorieën gereedschappen die wij aanbieden, worden gedekt.
Wij herinneren u eraan om zorgvuldig te controleren of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de
grote topmerken wanneer u een bestelling bij ons plaatst.
Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te leveren.
Machine Translated by Google

HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
- 1 -
MODEL:KC-502
MACHINE
BANDEN VERWISSELEN
Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u het
product gebruikt. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding
voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen.
Vergeef ons dat we u niet opnieuw zullen informeren als er technologie- of software-updates
voor ons product zijn.
Heeft u vragen over het product? Heeft u technische ondersteuning nodig? Neem dan gerust
contact met
ons op: Technische ondersteuning en E-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

EN
1
koevoetG
naam
De gegevens in de specificatie komen niet overeen met de gegevens op het etiket. Raadpleeg het etiket.
Gebruik ze om schade aan de banden te voorkomen.
Bij het gebruik van de machine dient u elk onderdeel van de handleiding te lezen
serienummer
pakking
4
B
"
1
Handwielstelschroef
,
D
2
borstel
Het is het beste om in het begin te oefenen met oude banden en daarna officieel
1
wisselaar
beter. Tegelijkertijd is het eenvoudig om de machine te bedienen als technische parameters. Als
F
Deze handleiding is een onmisbaar onderdeel voor de bediening van de machine voordat
Hoeveelheid/stks
Klembekmantel
zorgvuldig, de bediening, veiligheid en onderhoud onderdelen zijn noodzakelijk.
A
2
waterdoos
1
zodat wij u de technische diensten en benodigde onderdelen kunnen leveren
C
pakkingbus
Geef de "volledige productcode" en het "model van de semi-automatische bandenspanning" op.
bijlage
Gegevens van de semi-automatische bandenwisselaar:
Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik!
- 2 -
Machine Translated by Google

- 3 -
Afb.1
1. Beschrijving van de apparatuur
L) Inflatie-inlaat Z) PedaalbedieningsklemR) Kraalbreker
N)Horizontale zwenkarm T)Koevoet
P) Kolom
I) Werkkop Q) Luchtverbindingskop U) Pedaalbediening Kraalbreker
V) Pedaalbediening draaitafelG) Klembek
K) Vergrendelingshendel
M) Bedieningsarm S) Rubberen pad Y) Draaitafel
Machine Translated by Google

2.1 Gebruiksaanwijzing ÿ De semi-
automatische bandenwisselaar is ontworpen om het monteren en demonteren van banden met
velgmaten van 12" tot 24,4" en de maximale velgmaat te vergemakkelijken.
diameter van 37,8".
Gevaar waarschuwingsbord
2. Algemene beschrijving
- 4 -
Machine Translated by Google

2.2 Veiligheidsregel voor de bediening
de gebruiker overtreedt de veiligheidsvoorschriften en veroorzaakt schade aan de veiligheidsvoorzieningen van de machine.
ÿ Fabrikanten zullen hun veiligheidsverbintenissen onmiddellijk stopzetten als de
ÿ Als er tijdens het hele proces schade aan het veiligheidswaarschuwingsbord ontstaat,
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die voortvloeit uit het niet naleven van de bepalingen
ÿ Verplaats de verpakte machine met een vorkheftruck met
overeenkomstige hefcapaciteit. Zie figuur 3 voor
de vorkheftruckinvoegrichting
ÿ De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door wijziging wordt veroorzaakt
vervoerd met de originele verpakking. Plaats als
ontbreken en zijn beschadigd.
staat aangegeven op de verpakking.
van de machine zonder toestemming van de fabrikant.
ÿ Open beschermende dozen en plastic zakken.
ÿ Raadpleeg afbeelding 1 om te controleren of het oppervlak van de machine intact is en of de onderdelen
ÿ De semi-automatische bandenwisselaar moet
De klant kan contact opnemen met de fabrikant via het pictogram op pagina 3 om
met de instructies.
vervang het schadelijke pictogram zo snel mogelijk
De semi-automatische bandenwisselaar moet worden bediend door
Handelen tegen de instructies in is verboden
opgeleid personeel.
- 5 -
4. Open pakketbewerking
3. Vervoer
Afb.3
Machine Translated by Google

Afb.4
5.1 Benodigde ruimte
Afb.4/A
5. Installatie-instructies
toevoer- en persluchtsysteem.
ruimte die in figuur 4 en figuur 4/A wordt weergegeven om een normale werking te garanderen zonder
ÿ De minimale ruimte van de installatiepositie mag niet lager zijn dan de
ÿ Als de machine buiten wordt geïnstalleerd, moet er een beschermende afdak worden gebouwd.
De installatiepositie van de machine moet voldoen aan de norm voor veilig werken.
ÿ De semi-automatische bandenwisselaar moet in de buurt van de hoofdstroomaansluiting worden geplaatst
onmiddellijk contact op met de leverancier.
ÿ Als er een probleem wordt geconstateerd, gebruik de machine dan niet en neem contact op met de
Het is verboden de semi-automatische bandenwisselaar te gebruiken in explosief gas.
enige beperking.
- 6 -
Machine Translated by Google

ÿ Breng smeermiddel aan op de steun op de horizontale swingarm. Plaats de afstelafstandhouder om
arm.
ÿ Draai de vaste schroeven op de houten verpakkingspallet los en plaats de
Voorkom wrijving van de horizontale zwenkarm.
kan worden uitgebreid. (zoals weergegeven in figuur 5/d)
ÿ Installeer het bandenspanningsapparaat zoals weergegeven in afbeelding 5/e.
ÿ Plaats de bandenspanningsmeter in het lager, plaats het schroefgat erin en draai het niet vast met
vereist:
ÿ Sluit de machine aan op het persluchtsysteem (zoals weergegeven in afbeelding 5/c)
ÿ Draai de schroeven op het bandenspanningsapparaat vast zoals aangegeven in afbeelding 5/f.
ÿ Trap op het pedaal om de kraalbreker en de zuigerstang van de cilinder te bedienen
ÿ Verwijder de pen-as, moer, ring en afstelring van de horizontale schommel
ÿ Draai de moer op de zuigerstang van de cilinder vast zoals aangegeven in figuur 5/g.
Let op: controleer voordat u alle stroom aansluit of de installatiestatus van de
verticale kolom op de aangegeven positie. Draai de schroeven vast.
ÿ Draai de moer vast, maar draai hem nog niet te vast.
ÿ Plaats de veer op het aangegeven punt.
Let op: voor de semi-automatische bandenwisselaar zijn de volgende drie handelingen niet van toepassing
machine voldoet aan de installatievereisten van de machine.
ÿ Plaats de horizontale zwenkarm op de verticale kolom, plaats de pen-as en
semi-automatische bandenwisselaar op de grond.
de moer of de sleutel.
ÿ De zuigerstang van de cilinder door het rotatiegat in het drukapparaat.
ÿ Zoals afgebeeld in figuur 5/a, draait u 6 schroeven los van de doosbehuizing en installeert u de
Draai het vast met de moer en de ring.
5.2 Installatie van componenten
- 7 -
Machine Translated by Google

- 8 -
Machine Translated by Google

ÿ Bij het aansluiten van het circuit van de machine moet het circuit voorzien zijn van een veiligheidszekering,
aardingsdraad en moet het geïnstalleerd zijn met een 30mA automatische circuit
breker.
ÿ Wanneer het pedaal (V) wordt ingedrukt, moet de draaitafel (Y) met de klok mee draaien.
Let op: als de draairichting van de draaitafel tegenovergesteld is aan de aangegeven draairichting, verwissel
dan de twee draden van de driefasenstekker.
Het elektrische systeem moet door een vakman worden bediend.
ÿ Het persluchtsysteem is met de machine verbonden via een pijpverbinding (Q) op de olie-waterafscheider naast
de kast.
ÿ Wanneer de bedrijfsspanning van de machine moet worden gewijzigd, kan de klemmenstrook correct worden
afgesteld. (Zie het schema van deel 14)
Voordat u het apparaat inschakelt, moet u controleren of de spanning en de luchtdruk van de
gebruiker overeenkomen met de vereisten van het apparaat.
ÿ Wanneer het pedaal (U) wordt ingetrapt, start het bandenspanningsapparaat (R); wanneer het pedaal wordt
losgelaten, keert het bandenspanningsapparaat terug naar zijn oorspronkelijke positie
.
ÿ Wanneer het pedaal omhoog wordt gezet, moet de draaitafel tegen de klok in draaien.
5.4 Machine debuggen
5.3 inbedrijfstelling
- 9 -
Machine Translated by Google

Laat alle lucht uit de band lopen en verwijder de balanceerkabel uit de band.
ÿ Steeds meer motorfietsvelgen worden gemaakt van speciale materialen zoals
onderdelen: de hiel breken / band demonteren / band monteren
aluminium magnesiumlegeringen en koolstofvezel. Om de velg in dit soort velgen te vergrendelen, moet u
een speciaal reparatiegereedschap voor motorfietsbanden gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let op voordat u het apparaat in gebruik neemt.
De werking van de semi-automatische bandenwisselaar is onderverdeeld in de volgende drie
machine.
Trap het pedaal weer in en de klembekken zijn gesloten.
,
ÿ Om schade te voorkomen, bedraagt de maximale druklimiet van de werkplaat 8 bar.
ÿ Wanneer het pedaal (Z) wordt ingetrapt, gaan de vier klembekken open (G); stap op het pedaal (Z).
Er is aandacht nodig voor :
Afb.6
- 10 -
6. Bediening
Machine Translated by Google

ÿ Leun tegen de band op de rubberen pad (S) aan de rechterkant van de automatische transmissie
de draaitafel. De klem kan tegen uw hand worden gedrukt wanneer deze open is.
U moet zeer voorzichtig zijn wanneer u de kralenbreker bedient.
bandenwisselaar.
ÿ Sluit de klembekken van de draaitafel.
ÿ Draai de band voorzichtig rond en herhaal dit met de rest van de band totdat de flens vastzit.
helemaal van de velg. Herhaal aan de andere kant van de band.
Plaats uw hand niet op de zijwand van de band tijdens het gebruik van
ÿ Trap op het pedaal (U) en het drukapparaat wordt gestart. Laat het pedaal los
verpletterd worden.
ÿ Controleer de band om te zien of deze het gas heeft leeggepompt. Als dat niet het geval is, laat het gas dan leeglopen.
wanneer de velgbreker klaar is met de bewerking of de velg eraf is.
ÿ Druk de kraalbreker 1 cm dichter naar de rand van de velg (figuur 8).
Wanneer het pedaal wordt bediend, zal de breekarm snel zwaaien en
met kracht en elk object binnen het beweegbare bereik van de breekarm loopt het risico
Houd er rekening mee dat de hielbreker op de band moet worden geplaatst in plaats van op de velg.
Foto 8
6.1 Het breken van de kraal
Afb.7
- 11 -
Machine Translated by Google

Als u geen smeermiddel gebruikt, kan de velg beschadigd raken.
de referentieschaal van de draaitafel.
ÿ Met de koevoet T tussen de kraal en het voorste gedeelte van
ÿ Trap het pedaal (Z) naar de centrale positie en plaats de klem (Y) volgens
Controleer voor elke handeling of de band leeg is. En zorg ervoor
ÿ Plaats de band op de klem, zodat de velg zich dicht bij het laagste punt van de klem bevindt
en montagekop, kan het beschadigd raken wanneer de kolom terugkeert naar zijn
oorspronkelijke positie.
ÿ Laat de bedieningsarm (M) zakken totdat de demontagekop op de
montagekop I, beweeg de bandhiel over de montagekop I met een koevoet T (zie
Om de banden goed te blokkeren, plaatst u de band in het midden van de draaitafel.
Zorg ervoor dat de velg stevig aan de klemmen vastzit.
moet handmatig van de velg worden verwijderd (ongeveer 2 mm) met de handleiding
Leg je handen niet op het stuur: als je je handen tussen de velg steekt,
Klem de rand buiten vast
wiel aan de linkerkant van de horizontale draagarm.
ÿ Zorg dat de klem (G) volledig gesloten is.
tot 2 mm boven de rand.
Let op: Zodra de bedieningsarm in verticale richting is vergrendeld, wordt de werkkop
Steek uw hand niet onder de band wanneer u de velg vastzet.
ÿ Plaats de band op de klemmen en trap het pedaal (Z) in om de velg vast te klemmen.
en trap het pedaal (Z) helemaal in.
dat de balanslood van de velg is verwijderd.
randrand en vergrendeld met de vergrendelingshendel (K). Hierbij wordt de bedieningsarm
foto 10).
wordt in een vaste positie in de verticale richting vergrendeld en de werkkop wordt bewogen
Breng speciaal smeermiddel aan op de velg.
Klem de rand binnenin vast
6.2 Demontageschot
- 12 -
Machine Translated by Google

Afb.10
Afb.9
Druk op het pedaal (V) totdat de band volledig los is van de velg.
Houd uw handen en lichaam zo ver mogelijk uit de buurt van de bewegende delen
Kettingen, armbanden, loszittende kleding of externe voorwerpen kunnen
persoonlijk letsel bij de bediener als deze zich te dicht bij de draaiende delen bevindt.
ÿ Terwijl de koevoet in deze positie staat, draait u de draaitafel Y met de klok mee door op de knop te drukken.
bij het bedienen van de machine, om letsel te voorkomen.
rechts van de montagekop I over de bovenstaande handeling.
Let op: Om beschadiging van de binnenband te voorkomen, indien aanwezig, moet deze 10 cm zijn
ÿ Verwijder de binnenband als die er is. Herhaal dezelfde handeling voor de andere
kraal
- 13 -
Machine Translated by Google

6.3 Bandenmontage
De werking is als volgt:
ÿ Controleer of de velg gedeukt of vervormd is. In het bijzonder zal er
ÿ Gebruik een universele sleutel om de schroef (1) los te draaien
dat zal de duurzaamheid van het wiel schaden, dus er zullen ook risico's zijn bij het oppompen
kleine scheurtjes in de velgen van lichtmetalen velgen, die met het blote oog niet zichtbaar zijn,
De bovenstaande aanpassing wordt uitgevoerd.
velg. Let op de volgende punten voordat u de band monteert;
ÿ Monteer de band niet als de buitenkant van de band beschadigd is.
Zorg ervoor dat u de band niet monteert.
ÿ Draai de schroef vast, het aanhaalmoment van de universele sleutel moet 72 Nm zijn
ÿ Let op: de overeenkomstige posities van de vier klemmen moeten worden gewaarborgd bij het monteren.
Let op: Om te voorkomen dat de band ontploft tijdens het oppompen, is het belangrijk om de band te controleren en
proces.
ÿ mobiele klembek (2) en schuif (3), waarbij de positie overeenkomt met een van de
ÿ Zorg ervoor dat de velg en de band dezelfde maat hebben. Als u dat niet kunt
schroefgat van het slot maat
Interne ondersteuning 13ÿ-23ÿ
Buitenclip 11ÿ-21ÿ/
Buitenclip 10ÿ-20ÿ/
Buitenclip 9ÿ-19ÿ/
Interne ondersteuning 14ÿ-25ÿ
Interne ondersteuning 13ÿ-24ÿ
- 14 -
Machine Translated by Google

bedieningsarm terug naar de oorspronkelijke positie.
Houd uw handen en lichaam zo ver mogelijk van de bedieningsorganen vandaan.
tussen de rand en de montagekop kan het pijnlijk zijn als
Leg je handen niet aan het stuur: als je je handen aan het stuur legt,
arm tijdens het draaien van de draaitafel, om lichamelijk letsel te voorkomen.
ÿ Verplaats de band zodat de hiel onder het voorste gedeelte van de montageband doorloopt
ÿ Smeer de bandenhielen in met speciaal vet om beschadigingen te voorkomen
zijkant van de kraal.
en om de montage te vergemakkelijken.
De kop wordt tegen de rand van het achterste gedeelte van de montagekop zelf gebracht.
proces, tenzij er iets mis is met de machine of de werking
Let op: de draaitafel draait altijd met de klok mee tijdens het monteren en demonteren.
ÿ Plaats de binnenband, indien aanwezig. Herhaal de bovenstaande handeling voor de andere
de gehele omtrek van de velg. (foto 12)
vergrendel en ontgrendel de montagestang (M), beweeg gewoon weg en keer terug naar de oorspronkelijke positie
positie ten opzichte van de horizontale bedieningsarm (N).
ÿ Houd de bandhiel met uw handen in de gleuf van de velg gedrukt.
Plaats uw handen niet tussen de band en de klemmen bij het bedienen van de klemmen, om
verwondingen aan uw handen te voorkomen
Het kan ook zijn dat de klok per ongeluk tegen de klok in draait.
Let op: Bij het werken met velgen van dezelfde maat is het niet altijd nodig om
Trappedaal (Z), om de draaitafel met de klok mee te draaien, ga door totdat u alle stappen hebt doorlopen
- 15 -
Machine Translated by Google

dezelfde grootte.
de bestuurder. •
Controleer zorgvuldig of de velg en de band van de juiste maat zijn.
• Controleer de slijtage van de band en of er geen gebreken zijn
Volg onderstaande instructies om een band op te pompen:
de band plotseling ontploft.
Standaard semi-automatische bandenwisselaar is uitgerust met een drukmondstuk om een
band.
• Een klapband kan ernstig letsel of zelfs de dood van een persoon veroorzaken.
Overschrijd in geen geval de door de fabrikant aanbevolen druk. • Houd uw handen en lichaam zo ver
mogelijk van de band af
Let op: er is geen beschermingsvoorziening aanwezig bij het ontwerp van de bandenwisselaar.
voor de veiligheid van de operator op de machine of de omringende machine indien
in de inflatiefase.
voordat u met de oppompfase begint. • Pomp de
band op met korte luchtstralen en controleer de druk
U moet de band voorzichtig oppompen en daarbij de onderstaande instructies strikt opvolgen.
vaak. • Al
onze bandenwisselaars zijn beperkt tot een maximale oppompdruk van 3,5 bar in
7. Opblazen
Foto 12Foto 11
- 16 -
Machine Translated by Google

7.1 Band oppompen met mondstuk
Afb.13
ÿ Sluit de spuitmond aan op het ventiel van de band.
wisselaar is voorzien van druk
Standaard semi-automatische band
ÿ Controleer of de velg en de band dezelfde maat hebben.
mondstuk om een band op te pompen.
• Controleer de wielflens en de velg
voldoende gesmeerd zijn.
Druk op de trekker van het mondstuk, in dit geval
de door de fabrikant aangegeven druk overschrijden.
• Controleer de velg en de band
zijn even groot.
• Sluit de sproeieraansluiting aan op de
de band past volledig op de velg.
de door de fabrikant aangegeven druk overschrijden.
ÿ Blijf de band oppompen en controleer de bandenspanning regelmatig, maar doe dit nooit te lang.
ventiel van een autoband.
Volg onderstaande instructies om op te blazen
ÿ Controleer of de wielflens en de velg voldoende gesmeerd zijn.
Controleer in de eerste fase de druk totdat de
band volledig op de velg past.
Blijf de band oppompen en controleer de bandenspanning regelmatig, maar nooit te veel.
ÿ Druk op de trekker van het mondstuk, in deze fase regelt u de opblaasdruk, totdat de
een band:
- 17 -
Machine Translated by Google

9. Opslag
8. Verhuizen
10. Schroot
Gevaar voor barsten:
•Overschrijd nooit de druk die op de verpakking staat aangegeven.
Let op: De locatie van de nieuwe locatie moet voldoen aan de nationale veiligheidsvoorschriften.
de grond en steek vervolgens de vork erin, waarbij u deze omhoog
tilt. ÿ Plaats de bandenwisselaar in de nieuwe positie.
fabrikant: 3,5bar
overeenkomstig de relevante wet- en regelgeving. ÿ Verwerk de
olie in de machine op de plaats die door de toepasselijke wetgeving is aangegeven. ÿ Gooi het resterende
staal weg.
Zorg ervoor dat alle energievoorzieningen zijn afgesloten wanneer u besluit de
apparatuur. ÿ
Alle non-ferrometalen en niet-metalen moeten als schroot worden afgevoerd
Voor het verplaatsen van de semi-automatische bandenwisselaar zijn
vorkheftrucks nodig. ÿ Koppel de elektrische voeding en het persluchtsysteem los. ÿ Plaats de
koevoet aan één kant van de onderkant van de bandenwisselaar, haal de machine eraf
draaiplateau om oxidatie te voorkomen.
ga door met het oppompen. • Overschrijd
nooit de maximale bandenspanning. • Houd uw handen en lichaam zo
ver mogelijk van de band. • Alleen professionals mogen de machine gebruiken.
Andere mensen mogen niet
mogen de machine niet gebruiken of benaderen tijdens de opblaasfase.
Als de bandenwisselaar voor een bepaalde tijd moet worden opgeslagen, volg dan onderstaande instructies:
• Verwijder de band van de draaitafel, als u meer nodig hebt
bij het oppompen van de bandenspanning, plaats de band in een speciale beschermingskooi om
Koppel alle energietoevoer los en smeer de schuif van de klemmen op de
- 18 -
Machine Translated by Google

en pneumatische toevoer. •
Bovendien, als het nodig is om de kraalbelasting minder dan 3-4 keer te breken om
ÿ
• Voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert, moet u de elektrische voeding loskoppelen.
de lucht onder druk verlaat het circuit.
demontage en beschadiging van veiligheidsvoorzieningen.
ÿ Maak de draaitafel eenmaal per week schoon met dieselbrandstof om de vorming van vuil te voorkomen
machine kan worden gecompromitteerd, waardoor de operator en iedereen anders in gevaar komt
In het bijzonder is de fabrikant niet aansprakelijk voor schade
ÿ Trap de pedaalband 3-4 keer in en controleer of er wat olie in oliereservoir F zit.
veroorzaakt door gebruikers die onderdelen van andere fabrikanten gebruiken of schade door
omgeving in gevaar.
Zo niet, stel dan schroef D.(Afb.14)
ÿ Het is volgens de nationale veiligheidsvoorschriften verboden om veiligheidsvoorzieningen te demonteren en te vervangen.
Lange levensduur van de bandenwisselaar.
voor het toevoegen. Gebruik alleen oliën die zijn gespecificeerd door ISO HG met viscositeit ISO VG32. Dergelijke
zoals: ESSO Febis K32, MOBIL Vacouline 1405, KLUBER32 (Foto 14)
• Als er geen regelmatig onderhoud wordt uitgevoerd, kan dit de werking en betrouwbaarheid van de
apparaten (veiligheidsventielen en regelkleppen).
ÿ Beschadigde onderdelen mogen uitsluitend door deskundig personeel worden vervangen. Gebruik hiervoor de
Ongeschoolde personen mogen geen onderhoudswerkzaamheden uitvoeren.
van vuil en vet de klemgeleiders in. ÿ Voer de volgende
onderhoudswerkzaamheden eenmaal per maand uit:
Controleer het oliepeil van de olie-waterscheider. Als het peil laag is, schroef dan de oliebeker F eraf
• Regelmatig onderhoud zoals beschreven in de instructies voor een correcte werking en
reserveonderdelen van de fabrikant.
11.1 Waarschuwing
11.2 Onderhoud
11. Onderhoud
- 19 -
Machine Translated by Google

- 20 -
ÿ Koppel de stroomtoevoer los voordat u de machine gebruikt. ÿ
Verwijder het linker zijpaneel van de bandenwisselaar door de vier bevestigingsschroeven los te draaien.
2) Schroef de demper los die op het pedaalsysteem V is geplaatst, op de klem G openen/sluiten
schroeven.
pedaal.
Let op: Controleer bij vermogensverlies of de aandrijfriem strak genoeg zit.
1) Verwijder het linker zijpaneel van de machinebehuizing door de vier bevestigingsschroeven los te draaien
volgen:
schroeven.
Let op: Als de werkkop niet is vergrendeld of niet 2 mm boven de rand kan worden gestopt,
Ga te werk zoals aangegeven in punt 1 en 3.
Let op: Draai na de eerste 20 dagen van gebruik de klembevestigingsschroeven opnieuw vast en
De borgplaat van de bedieningsarm moet worden afgesteld zoals afgebeeld. (Afb. 17)
schroeven op draaitafelgeleiders. (Afb.15)
Let op: Voor het reinigen of vervangen van de geluiddemper van de openings-/sluitklemmen (G), gaat u
als volgt te werk (zie Afb. 18):
ÿ Span de aandrijfriem aan met behulp van de speciale afstelschroef X op de motor
Reinig met een straal perslucht of vervang indien beschadigd, door dezelfde reserveonderdelen.
ondersteuning (Afb.16)
Let op: Voor het reinigen of vervangen van de demper van kraalbreker R, zie afbeelding 18 en
Machine Translated by Google

- 21 -
Machine Translated by Google

Universele schakelaar is
Draaitafel draait niet
1. schoonmaken of vervangen
1. Vergrendelingsplaat
afstellen of
vervangen 2. Schroef vastdraaien
2. Cilinderafdichtingsring van
kraalbreker is beschadigd
Pedaal mag niet
1. Klem is beschadigd 2. Cilinder
van draaitafel is beschadigd
één richting
Universele schakelaar
gelegen in werkpositie
schade
Klem langzaam open/dicht 1. Problemen met de geluiddemper
loszittend
Bediening moeilijk
de rand correct
1. Riem is beschadigd
Draaitafel werkt niet. Riem los.
1. Problemen met de demper
Oorzaak
1. Vervang de riem 2.
Vervang de
universele schakelaar
1. De positie van de
vergrendelingsplaats is onjuist of
beschadigd. 2. De vergrendelingsschroef van de draaitafel
Schade aan de retourveer
Probleemoplossing
Draaitafel draait alleen in
1. Vervang de klem 2.
Vervang de
afdichtring van de
cilinder
Vervang de retourveer
2. Vervang de afdichtring
De werkkop raakt de rand tijdens
het gebruik
2. Universele schakelaar is
Riemspanning aanpassen
Kraalbreker
3. Motorproblemen
Probleem
beschadigd
3. Motor vervangen
Schoonmaken of vervangen
Draaitafel vergrendelt niet
de geluiddemper
12. Problemen oplossen
- 22 -
Machine Translated by Google

14.1 Schakelschema
165kg
Maximale wieldiameter
Maximale bandenspanning
Wisselstroom 120V
Maximale bandbreedte
spanning
0,75/1,1 kW
Klem de velgmaat buiten
Drukparelbreker (10 bar)
8-10 bar
Klem de velgmaat binnen
Werkdruk
12ÿ-23,2ÿ
Machinegrootte
3,5 bar
960mm
Netto gewicht
<75dB
Functie
304,8 mm
Technische gegevens
stroom
2500kg
12ÿ-24,4ÿ
Max. askoppel
1200Nm
14. Schema van het circuit en het pneumatische systeem
13. Technische gegevens
- 23 -
Machine Translated by Google

- 24 -
Machine Translated by Google

- 25 -
14.2 pneumatisch systeemdiagram
5. Handmatige regelklep
6. 1/4” snel uitlaatventiel
7. 1/4” demper
8. cilinder van kraalbreker
3. Regelklep van de draaitafel
4. Luchtpistool
2. 1/8” demper
1. olie-waterafscheider
9. cilinder van draaitafel
10. luchtgeleider
11. regelklep van kraalbreker
12. bedieningsarm van de sluitcilinder
13. kogelkraan
Machine Translated by Google

- 26 -
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australië
Fabrikant: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi Adres:
Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000 CN.
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting Limited
Kantoor 147, Centurion House, London Road, Staines-
upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
EC-REP
VK REP
Machine Translated by Google

MODELL: KC-502
DÄCKVÄXARMASKIN
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar
bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med
de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds
av oss. Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om
du faktiskt sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
Machine Translated by Google

BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS!
MODELL: KC-502
MASKIN
DÄCKBYTE
- 1 -
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du
använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual. Utseendet
på produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att
informera dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar på vår produkt.
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna: Teknisk support och
e-
garanticertifikat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

fastsättning
OCH
1
kofotG
uppgifterna i specifikationen är oförenliga med etiketten, se etiketten.
använd dem för att undvika att skada däcken.
namn
när du använder maskinen bör du läsa varje del av manualen
serienummer
packning
4
1
”
B
Ställskruv för handratt
,
D
2
borsta
Det är bäst att träna med gamla däck i början och sedan officiellt
växlare
bättre. Samtidigt lätt att använda maskinen som tekniska parametrar. Om
F
1
Denna manual är en oumbärlig del för maskindrift tidigare
Antal/st
Spännande käftslida
noggrant, delarna för driftsäkerhet och underhåll är nödvändiga.
A
2
vattenlåda
1
så att vi kan ge dig de tekniska tjänsterna och delarna som krävs
C
packningshylsa
Ange den "fullständiga produktkoden" och "modellen av halvautomatiskt däck
Spara denna manual för framtida bruk!
Uppgifterna för halvautomatisk däckväxlare:
- 2 -
Machine Translated by Google

L) Inflationsinlopp Z) PedalkontrollklämmaR) Bead Breaker
N) Horisontell svängarm T) Kofot
V) Pedalkontroll skivspelare
I ) Arbetshuvud Q) Luftanslutningshuvud U) Pedalkontroll Bead Breaker
P) KolumnG) Klämkäke
K) Låshandtag
M) Driftarm S) Gummikudde Y) Skivspelare
Bild 1
1. Beskrivning av utrustning
- 3 -
Machine Translated by Google

diameter 37,8".
2.1 Driftinstruktion ÿ Den halvautomatiska
däckväxlaren är utformad för att underlätta montering och demontering av däcken vars
fälgstorlekar är från 12 "Till 24,4" och den maximala
2. Allmän beskrivning
Fara varningsskylt
- 4 -
Machine Translated by Google

2.2 Säkerhetsregel
anges på förpackningen.
ÿ Öppna skyddslådor och plastpåsar.
ÿ Se figur 1 för att kontrollera om maskinens yta och delarna är intakta
ÿ Den halvautomatiska däckväxlaren måste vara
med instruktionerna.
kunden kan kontakta tillverkaren enligt ikonen på sidan 3 för att
byt ut den skadliga ikonen så snart som möjligt
användaren bryter mot säkerhetsreglerna och orsakar skador på maskinens säkerhetsanordningar.
ÿ Tillverkare kommer omedelbart att avbryta sina säkerhetsåtaganden om
ÿ Flytta den packade maskinen med en gaffeltruck med
ÿ Om det finns någon skada på säkerhetsvarningsskylten under hela processen,
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår på grund av bristande efterlevnad
motsvarande lyftkapacitet. Se figur 3 för
gaffeltruckens insättningsriktning
ÿ Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats av modifiering
transporteras med originalförpackningen. Placera som
saknas och skadas.
av maskinen utan tillverkarens godkännande.
Den halvautomatiska däckväxlaren måste manövreras av
Drift mot instruktion är förbjuden
utbildad personal.
Bild 3
3. Transport
4. Öppna paketet
- 5 -
Machine Translated by Google

Bild 4
5.1 Utrymme krävs
Bild 4/A
5. Installationsinstruktion
tillförsel och tryckluftssystem.
utrymme som visas i figur 4 och figur 4/A för att säkerställa normal drift utan
ÿ Installationspositionens minsta utrymme får inte vara lägre än
leverantör omedelbart.
ÿ Den halvautomatiska däckväxlaren bör placeras nära huvudströmmen
Maskinens installationsposition måste uppfylla standarden för säkert arbete.
ÿ Om något problem upptäcks, använd inte maskinen utan kontakta
ÿ Om maskinen installeras utomhus måste ett skyddande skydd byggas.
Den halvautomatiska däckväxlaren är förbjuden att använda i explosiv gas.
någon begränsning.
- 6 -
Machine Translated by Google

Obs: innan du ansluter all ström, kontrollera att installationsstatusen för
ÿ Trampa på pedalen för att styra pärlbrytaren och cylinderns kolvstång
ÿ Skruva på muttern, men dra inte åt den.
vertikal kolumn vid den angivna positionen. Dra åt skruvarna.
ÿ Placera fjädern på angiven punkt.
ÿ Dra åt muttern på cylinderns kolvstång enligt figur 5/g.
Obs: för halvautomatisk däckväxlare är följande tre operationer inte
halvautomatisk däckväxlare på marken.
ÿ Placera den horisontella svängarmen på den vertikala pelaren, sätt in stiftaxeln och
maskinen överensstämmer med maskinens installationskrav.
muttern eller skiftnyckeln.
ÿ Som visas i figur 5/a, skruva loss 6 skruvar från boxkroppen och installera
dra åt den med muttern och brickan.
ÿ Cylinderns kolvstång genom rotationshålet i tryckanordningen.
ÿ Applicera smörjmedel på stödet på den horisontella svängarmen. Sätt in justeringsdistansen till
ärm.
kan förlängas.(som visas i figur 5/d)
ÿ Skruva loss de fasta skruvarna på packningens träpallen och placera
förhindra friktion av horisontell svängarm.
ÿ Installera däcktrycksanordningen som visas i figur 5/e.
ÿ Sätt i däcktrycksanordningen i lagret, sätt i skruvhålet, för att inte dra åt med
nödvändig:
ÿ Anslut maskinen till tryckluftssystemet.(enligt figur 5/c)
ÿ Dra åt skruvarna på däcktrycksanordningen som visas i figur 5/f.
ÿ Ta bort stiftaxeln, muttern, brickan och justeringsdistansen från horisontell svängning
5.2 Installation av komponenter
- 7 -
Machine Translated by Google

- 8 -
Machine Translated by Google

ÿ Vid anslutning av maskinens krets måste kretsen vara utrustad med säkring, jordledning och måste
installeras med 30mA automatisk krets
brytare.
ÿ När pedalen (V) trampas på ska skivspelaren (Y) vridas medurs.
ÿ När pedalen (U) trampas på, startar däcktrycksanordningen (R); När pedalen släpps återgår
däcktrycksanordningen till sitt ursprungliga läge
Det elektriska systemet måste drivas av en fackman.
ÿ Tryckluftssystemet är anslutet till maskinen med en rörkoppling (Q) på olje-vattenavskiljaren bredvid
lådan.
ÿ När maskinens driftspänning behöver ändras kan plintkortet justeras korrekt. (se del 14 kretsschema)
Innan maskinen sätts på, se till att användarens spänning och lufttryck överensstämmer
med maskinens krav.
.
ÿ När pedalen höjs ska skivspelaren vridas moturs.
Obs: om skivspelaren är motsatt den specificerade rotationsriktningen, byt de två ledningarna på
trefaskontakten.
5.4 Felsökningsmaskin
5.3 idrifttagning
- 9 -
Machine Translated by Google

Släpp ut all luft från däcket och ta bort balansledningen från däcket.
ÿ Allt fler motorcykelfälgar tillverkas av speciella material som t.ex
delar: bryta vulsten / demontera däck / montera däck
ÿ För att undvika skador är den maximala tryckgränsen för arbetsplattan 8 bar.
maskin.
Driften av halvautomatisk däckväxlare är uppdelad i följande tre
Läs bruksanvisningen noggrant och notera innan du använder den
pedalen igen och klämkäftarna stängs.
aluminium magnesiumlegeringar och kolfiber, För att låsa in denna typ av fälg måste
använda speciella reparationsverktyg av motorcykeldäcket.
,
ÿ När pedalen (Z) trampas på, öppnas fyra klämbackar (G); trampa på
Saker behöver uppmärksamhet:
Bild 6
6. Drift
- 10 -
Machine Translated by Google

ÿ Trampa på pedalen (U) och tryckanordningen startas. Släpp pedalen
helt utanför fälgen. Upprepa på andra sidan av däcket.
krossas.
ÿ Kontrollera däcket för att se om det har tömt gasen. Om inte, töm gasen.
När pedalen trycks ner kommer brytararmen att svänga snabbt och
ÿ Tryck pärlbrytaren närmare kanten av fälgen 1 cm (figur 8). Det borde det
när pärlbrytaren slutför operationen eller fälgen är av.
kraftfullt, och alla föremål inom brytarmens rörliga räckvidd är i riskzonen
noteras att vulstbrytaren ska placeras på däcket istället för fälgen.
ÿ Luta dig mot däcket på gummikudden (S) på höger sida av automaten
skivspelaren. Klämman kan tryckas mot din hand när den är öppen.
Du måste vara mycket försiktig när du använder pärlbrytare.
däckväxlare.
ÿ Stäng skivspelarens klämbackar.
ÿ Vrid försiktigt däcket och upprepa i resten av däcket tills flänsen är
Placera inte handen på däckets sidovägg under drift av
Bild 7
6.1 Bryta pärlan
Bild. 8
- 11 -
Machine Translated by Google

Underlåtenhet att applicera smörjmedel kan resultera i fälgskador.
ÿ Stäng klämman (G) helt.
Lägg inte händerna på ratten: om du lägger händerna mellan fälgen
till 2 mm ovanför fälgen.
hjulet på vänster sida av den horisontella svängarmen.
Obs: När manöverarmen är låst i vertikal riktning, arbetshuvudet
Lägg inte handen under däcket när du låser fälgen.
att balanskabeln har tagits bort från fälgen.
och trampa på pedalen (Z) till botten.
ÿ Placera däcket på klämmorna och trampa på pedalen (Z) för att klämma fast fälgen.
fälgkant och låst med låshandtaget (K). I processen, operationsarmen
Kläm fast fälgen inuti
Applicera specialsmörjning på fälgen.
låses i ett fast läge i vertikal riktning och arbetshuvudet flyttas
bild 10).
referensskalan för skivspelaren.
ÿ Trampa pedalen (Z) till mittläget och lokalisera klämman (Y) enligt
och monteringshuvudet, det kan skada sig när kolonnen återgår till sin
ÿ Med kofoten T intresserad mellan pärlan och den främre delen av
Före varje operation, kontrollera att däcket har slut på luft. Och se till
ÿ Placera däcket på klämman så att fälgen är nära den lägsta delen av klämman
ursprunglig position.
ÿ Sänk manöverarmen (M) tills demonteringshuvudet stöds på
monteringshuvud I, flytta däckvulsten över monteringshuvudet I med kofot T (se
För att låsa däcken ordentligt, placera däcket i mitten av skivspelaren.
Se till att fälgen är ordentligt fastsatt i klämmorna.
måste tas bort manuellt från fälgen (cirka 2 mm) med manualen
Spänn fast fälgen utanför
6.2 Demontera skott
- 12 -
Machine Translated by Google

Bild 10
Bild 9
ner på pedalen (V) tills däcket är helt separerat från fälgen.
Håll händer och kropp så långt borta som möjligt från de rörliga delarna
Halsband, armband, löst sittande kläder eller externa föremål kan orsaka
personskada på operatören om de är nära de roterande delarna.
till höger om monteringshuvudet I om ovanstående operation.
när du använder maskinen för att undvika att bli skadad.
ÿ Medan kofoten är i detta läge, rotera vridbordet Y medurs genom att trycka på
Obs: För att undvika att skada innerslangen, om det finns en sådan, bör den vara 10 cm
pärla
ÿ Ta bort innerslangen om det finns en. Upprepa samma operation för den andra
- 13 -
Machine Translated by Google

Internt stöd 13"-23"
Extern klämma 11ÿ-21ÿ/
Extern klämma 10ÿ-20ÿ/
Extern klämma 9ÿ-19ÿ/
Internt stöd 14"-25"
Internt stöd 13ÿ-24ÿ
- 14 -
ÿ Montera inte däcket om utsidan av däcket är skadad.
se till det, montera inte däcket.
ÿ dra åt skruven, universalnyckelns vridmoment måste vara 72 Nm
ÿ Observera: motsvarande positioner för de fyra klämmorna bör säkerställas när
ÿ mobil klämback (2) och skjutreglage (3), positionen motsvarar en av de
behandla.
Obs: För att undvika explosion vid pumpning är det viktigt att kontrollera däcket och
skruvhål av låsstorleken
ÿ Se till att fälg och däck är av samma storlek. Om du inte kan
Operationen är som följer:
ÿ Kontrollera om fälgen är bucklig eller deformerad. I synnerhet kommer det att finnas
ÿ använd universalnyckel skruva loss skruven (1)
små sprickor i fälgarna på lättmetallfälgar, som inte kan ses med blotta ögon,
som kommer att skada hjulets hållbarhet, så det kommer också att finnas risker med uppblåsning
ovanstående justering utförs.
fälg. Innan du monterar däcket, var uppmärksam på följande punkter;
6.3 däckmontering
Machine Translated by Google

- 15 -
hela omkretsen av fälgen.(bild 12)
låsa och låsa upp monteringsstången(M), flytta bara bort och återgå till originalet
position kring horisontell manöverarm(N).
ÿ Håll däckvulsten ihoptryckt i fälgkanalen med händerna.
Placera inte händerna mellan däcket och klämmorna i manöverklämmorna,
undvik händerna
av misstag kan den rotera moturs.
Obs: När du arbetar med fälgar av samma storlek är det inte alltid nödvändigt
Steg pedal (Z), för att rotera skivspelaren medurs, fortsätt tills du har täckt
ÿ Flytta däcket så att vulsten passerar under den främre delen av monteringen
ÿ Smörj däckvulsten med specialfett för att undvika att skada dem
sidan av pärlan.
huvudet förs upp mot kanten på den bakre delen av själva monteringshuvudet.
och för att underlätta monteringsoperationerna.
process, såvida det inte är något fel på maskinen eller fungerar
Obs: Skivspelaren roterar alltid medurs under montering och demontering
ÿ Sätt i innerslangen, om det finns en. Upprepa ovanstående operation för den andra
mellan fälgen och monteringshuvudet kan det skadas när
Håll händer och kropp så långt som borta från operationen
manöverarmen återgår till sitt ursprungliga läge.
Lägg inte händerna på ratten: om du lägger händerna
armen när du roterar skivspelaren för att undvika kroppsskador.
Machine Translated by Google

7. Uppblåsning
• En sprängning av däck kan orsaka allvarliga skador eller till och med dödsfall
överskrid aldrig det tryck som rekommenderas av tillverkaren. • Håll händer och kropp så
långt från däcket som möjligt
Observera att det inte finns någon skyddsanordning vid utformningen av däckväxlaren
för operatörens säkerhet på maskinen eller omgiven maskin om
i inflationsstadiet.
innan inflationsfasen påbörjas. • Pumpa upp
däcket med korta luftstrålar och kontrollera trycket
Du måste pumpa upp däcket noggrant, följ instruktionerna nedan strikt.
ofta. • Alla
våra däckväxlare är begränsade till ett maximalt uppblåsningstryck på 3,5 bar in
samma storlek.
operatören. •
Kontrollera noga att fälgen och däcket är av
• Kontrollera däckets slitage och det finns inga defekter
Följ instruktionerna nedan för att pumpa upp ett däck:
däcket exploderar plötsligt.
Standard halvautomatisk däckväxlare är utrustad med tryckmunstycke för att pumpa upp en
trötta.
Bild. 12Bild. 11
- 16 -
Machine Translated by Google

Bild 13
7.1 Pumpa däck med munstycke
• Anslut munstycksbeslaget till
är av samma storlek.
överstiga det tryck som anges av tillverkaren.
däcket passar helt på fälgen.
ÿ Fortsätt att pumpa däcket och kontrollera däcktrycket ofta, aldrig
ÿ Kontrollera att hjulflänsen och fälgen har tillräckligt med smörjning.
Följ instruktionerna nedan för att blåsa upp
däckventil.
steg, kontrollera uppblåsningstrycket tills
däcket passar helt på fälgen.
ÿ Tryck på munstycksavtryckaren, kontrollera i detta skede uppblåsningstrycket tills
ett däck:
Fortsätt att pumpa däcket och kontrollera däcktrycket ofta, aldrig
ÿ Anslut munstycksbeslaget till däckventilen.
växlaren är utrustad med tryck
Standard halvautomatiskt däck
• Kontrollera hjulflänsen och fälgen
ÿ Kontrollera att fälgen och däcket är av samma storlek.
munstycke för att pumpa upp ett däck.
är med tillräckligt med smörjning.
Tryck på munstycksavtryckaren i detta
överstiga det tryck som anges av tillverkaren.
• Kontrollera fälgen och däcket
- 17 -
Machine Translated by Google

10. Skrot
8. Flytta
9. Förvaring
utrustning. ÿ
Alla icke-järnhaltiga metaller och icke-metaller ska kasseras som skrot
skivspelare för att förhindra oxidation.
fortsätta inflationsoperationen. •
Överskrid aldrig det maximala uppblåsningstrycket. • Håll
händer och kropp så långt bort som från däcket. • Endast fackmän
får använda maskinen. Andra människor är det inte
får använda eller närma sig maskinen under uppblåsningsstadiet.
• Ta bort däcket från skivspelaren om du behöver mer
Om däckbytaren behöver förvaras en tid, följ instruktionerna nedan:
pumptryck, placera däcket i en speciell skyddsbur för att
Koppla ur all energiförsörjning och smörj klämmornas slid på
Risk för sprängning:
• Överskrid aldrig det tryck som anges av
Obs: Placeringen av den nya platsen måste följa nationella säkerhetsföreskrifter.
marken och sätt sedan in gaffeln och lyft upp den. ÿ
Placera däckväxlaren i ett nytt läge.
i enlighet med relevanta lagar och förordningar. ÿ
Bearbeta oljan inuti maskinen på den plats som anges av tillämplig lag. ÿ Kassera det
återstående stålet.
tillverkare: 3,5bar
Se till att all energiförsörjning är bortkopplad när du bestämmer dig för att skrota den
Gaffeltruckar behövs för att flytta halvautomatisk däckväxlare. ÿ
Koppla bort strömförsörjningen och tryckluftssystemet. ÿ Sätt in kofoten på ena
sidans botten av däckväxlaren, ta av maskinen
- 18 -
Machine Translated by Google

ÿ Det är förbjudet enligt nationella säkerhetsbestämmelser att ta isär och byta ut säkerhetsanordningar
orsakas av användare som använder delar från andra tillverkare eller skador av
innan du lägger till. Använd endast oljor specificerade av ISO HG med viskositet ISO VG32. Sådan
lång livslängd för däckväxlaren.
som: ESSO Febis K32, MOBIL Vacouline 1405, KLUBER32 (Bild 14)
Om inte, justerskruv D.(Bild 14)
• Om underhåll inte utförs regelbundet, fungerar och tillförlitlig
Outbildade personer får inte utföra underhållsarbeten.
ÿ Skadade delar får endast bytas ut av sakkunnig personal som använder
anordningar (säkerhetsventiler och reglerventiler).
av smuts och smörj klämmans glidskenor. ÿ Utför
följande underhållsarbete en gång i månaden:
• Regelbundet underhåll enligt anvisningarna för korrekt drift och
tillverkarens reservdelar.
Kontrollera oljenivån i olje-vattenavskiljaren. Om nivån är låg, skruva av oljekoppen F
och pneumatiska tillbehör. •
Dessutom, om det är nödvändigt att bryta pärlbelastningen mindre 3-4 gånger för att släppa
• Koppla bort strömmen innan du utför något underhållsarbete
demontering och skador på säkerhetsanordningar.
ÿ
luften i tryck går ut kretsen.
ÿ Rengör skivspelaren en gång i veckan med dieselbränsle för att förhindra bildning
maskinen kan äventyras, vilket placerar operatören och någon annan i
I synnerhet ska tillverkaren inte hållas ansvarig för skador
ÿ Pedalpärlbrytare 3-4 gånger, kontrollera om lite olja fyllts i oljekoppen F.
närhet i riskzonen.
11.2 underhåll
11.1 Varning
11. Underhåll
- 19 -
Machine Translated by Google

2) Skruva loss ljuddämparen på pedalsystem V, på klämman G öppning/stängning
Obs: För rengöring eller byte av ljuddämparen på pärlbrytare R, se bild. 18, och
ÿ Koppla bort strömförsörjningen före användning. ÿ Ta
bort den vänstra karosspanelen på däckväxlaren och skruva loss de fyra fästena
skruvar.
Obs: I händelse av strömavbrott, kontrollera att drivremmen är spänd eller inte som
1) Ta bort den vänstra sidopanelen på maskinkroppen genom att skruva loss de fyra fästena
trampa.
följa:
skruvar.
Obs: Efter de första 20 dagarnas arbete, dra åt klämmans åtdragningsskruvar och
Obs: Om arbetshuvudet inte är låst eller inte kan stoppas 2 mm ovanför fälgen,
manöverarmens låsplatta ska justeras enligt bilden. (Bild 17)
fortsätt som visas i föregående punkt 1&3.
skruvar på skivtallrikarna. (Bild 15)
Obs: För rengöring eller byte av ljuddämparen för öppnings-/stängningsklämmor (G), fortsätt
enligt följande (se bild 18):
ÿ Dra åt drivremmen med den speciella justerskruven X på motorn
Rengör med en spruta av tryckluft, eller om skadad, byt ut mot samma reservdelar.
stöd (bild 16)
- 20 -
Machine Translated by Google

- 21 -
Machine Translated by Google

3. Motorfel
Pedal bör inte vara
Rengör eller byt ut
2. vulstbrytarens
cylindertätningsring är skadad
1. Klämman är skadad 2.
Cylindern på skivspelaren är skadad
en riktning
Universalbrytare
placerad i arbetsläge
Universalbrytare är
Skivspelaren roterar inte
1. rengör eller byt ut
1. Justera eller byt ut
låsplattan 2.
Dra åt skruven
Skivspelare fungerar inte Bälte löst
fälgen korrekt
1. Bältet är skadat
1. ljuddämpare problem
skada
Spänn öppna/stäng långsamt 1. Ljuddämparproblem
lösa
Drift svår
Felsökning
Skivspelaren roterar endast in
1. Byt ut klämman 2.
Byt ut cylinderns
tätningsring
Byt ut returfjädern
2. byt ut tätningsringen
Orsaka
1. Byt ut bältet 2. Byt ut
universalbrytaren
1. Låsplatsens position är
felaktig eller skadad 2.
Vridbordets låsskruv
Återfjäderskada
skadad
3. Byt ut motorn
Skivspelare låser inte
ljuddämparen
Arbetshuvudet rör vid fälgen
vid drift
2. Universalbrytare är
Justera remspänningen
Pärlbrytare
Problem
12. Felsökning
- 22 -
Machine Translated by Google

14.1 Kretsschema
Max. inflationstrycket
Max. axelmoment
AC120V
Max. hjulets diameter
0,75/1,1 kw
165 kg
Max. däckets bredd
Klämfälgstorlek utvändigt
Tryckpärlbrytare (10bar)
spänning
8-10 bar
Klämfälgstorlek inuti
Arbetstryck
3,5 bar
960 mm
12"-23,2"
Maskinstorlek
<75dB
Särdrag
304,8 mm
Nettovikt
2500 kg
Tekniska data
driva
1200N.m
12"-24,4"
14. Kretsschema och pneumatiskt systemschema
13. Tekniska data
- 23 -
Machine Translated by Google

- 24 -
Machine Translated by Google

5. Manuell reglerventil
6. 1/4” snabbavgasventil
7. 1/4” ljuddämpare
11. strängbrytarens reglerventil
2. 1/8” ljuddämpare
4. Luftinblåsningspistol
3. Styrventil på skivspelaren
1. olje-vattenavskiljare
12. låscylindermanöverarm
9. cylinder av skivspelare
8. cylinder av pärlbrytare
13. kulventil
10. luftstyrning
14.2 pneumatiskt systemschema
- 25 -
Machine Translated by Google

EC REP
UK REP
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australien
Tillverkare: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi Adress:
Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000 CN.
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting Limited
Office 147, Centurion House, London Road, Staines-
upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
- 26 -
Machine Translated by Google
















