
Floor Jack
MODEL: WD-ATV-01

- 1 -
MODEL:WD-ATV-01
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product you
received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any
technology or software updates on our product.
Warning-To reduce the risk of injury, user must read
instructions manual carefully.
FLOOR JACK

- 2 -
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
WARNING: The jack must be used only on hard level surfaces and be free
to roll during lifting and lowering. Do not get under a vehicle that is supported only
by a trolley jack-use support stands.
CAUTION: Carefully read instructions and procedures for safe operations.
INSPECTIONS
1. Before Each Use
Visual inspection should be made before each use of the garage jack for
abnormal conditions such as cracked welds, leaks and damaged, loose, or
missing parts.
2. After Each Use
The garage jack should be inspected immediately if the lift is believed to have
been subjected to an abnormal load or shock. It is recommended that inspection
be made by manufacturer's or supplier's authorised repair facility.
RECOMMENDATION FOR SAFE USAGE OF THE JACK
1. The jack should be used on a hard level surface and be free to roll during
lifting and lowering.
2. The unlifted wheels of the vehicle should be chocked.
3. The load should be centrally located on the head cap.
4. No person should remain in a vehicle that is being lifted.
5. The jack should be used for lifting and lowering only. The raised vehicle should
be supported on vehicle support stands.
6. No person should get their body under a vehicle that is supported only by a
hydraulic trolley jack.
7. The vehicle manufacturer owner's manual should be consulted prior to lifting
the vehicle.
8. Make sure that the lift point is stable and properly centered on the head cap.
9. Do not move or dolly the vehicle while on the jack.

- 3 -
CAUTION BEFORE USING
Due to shipment and/or handling air can be trapped in the hydraulic system, which
can interfere with the jacks' lifting. To release air from the hydraulic system:
1. Open release valve by turning the jack handle counterclockwise.
2. Remove the oil filler plug from the cylinder.
3. Rapidly pump jack handle through several full strokes.
4. Replace the oil filler plug in the cylinder.
WARNING
1. The product complies with BS EN 1494:2000+A1:2008 standards and
regulations. Installation of this device must comply with all applicable
regulations, and only using the jackon level ground and where to place
thejack for safe lifting. Please read the user manual before installing and
using this equipment.
2. lt is forbidden to lift peopleor animals
3. It is not allowed to work under theraised load until it is secured by suitable
means
4. No modifications shall be carried outwhich adversely affect the complianceof
the jack with this standard.
SET UP - BEFORE USE
WARNING: Read the ENTIRE IMPORTANT SAFETY INFORMATION
section at the beginning of this manual including all text under
subheadings therein before setting up or using this product.
Part List
No.
Name
Picture
QTY.
1
Jack
1

- 4 -
2
Handle A
1
3
Handle B
1
4
Failed support rod
1
5
Instruction manual
1
ATTACHING THE HANDLE
Install the handle rod A and handle rod B together as shown in Figure 1. Then
insert the assembled handle rod into the handle socket as shown in Figure 2.

- 5 -
INSTALL THE FAILED SUPPORT ROD
Insert the failed support rod in the direction shown in the figure. In case of
accidental failure of the jack (such as pressure relief or tipping), the safety support
rod can immediately bear the weight of the vehicle, preventing personal injury or
property damage caused by the vehicle falling.
PEDAL OPERATIONI
Hold the handle and slowly rotate it counter - clockwise as indicated by the arrow.
This will open the pressure relief valve, allowing the lifting arm of the jack to
descend smoothly.

- 6 -
FUNCTIONS
HYDRAULIC POWER UNIT

- 7 -
OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING: Read the ENTIRE IMPORTANT SAFETY INFORMATION
section at the beginning of this manual including all text under subheadings
therein before setting up or using this product.
AIR REMOVAL
BEFORE EACH USE OR IF JACK'S PERFORMANCE DECREASES
Check for excessive air and proper hydraulic fluid level in Jack. If Jack appears
not to be working properly, it may be necessary to purge its hydraulic system of
excessive air as follows:
1. Loosen the Fill Screw.
2. Check fluid level and, if necessary, top off by adding Hydraulic Fluid.
3. Twist the Handle clockwise to the tightest position to close the Valve, then
pump the Handle several times quickly.
4. IMPORTANT: After the air is removed, test the Jack for proper operation prior
to its actual use.
6. If the air is removed and the Jack does not appear to be working properly, do
not use it until it is repaired by a qualified service technician.
ADDING HYDRAULIC FLUID
1. Remove the Fill Screw. Do not remove or loosen Safety Valve Cover Screws.
2. Add high grade hydraulic fluid (sold separately) slowly until the fluid reaches
1/4" below the top of the Fill Port.
Note: Do not touch the handle when adding hydraulic fluid.
3. Tighten the Fill Screw.
LIFTING
WARNING: Park vehicle on a flat, level, solid, surface safely away from
oncoming traffic. Turn off the vehicle's engine. Place the vehicle's transmission in
"PARK" (if automatic) or in its lowest gear (if manual). Set the vehicle's emergency
brake. Then chock the wheels that are not being lifted.

- 8 -
1. Slowly twist the Handle counterclockwise to lower the Jack. Once the Jack is
fully lowered, twist the Handle clockwise to the tightest position to close the Valve.
2. Carefully position the Jack's Saddle under the vehicle manufacturer's
recommended lifting point.
(See the vehicle manufacturer's owner's manual for the location of the frame
lifting point.)
3. Pump the Handle until the top of the Saddle has nearly reached the vehicle's
lifting point. Position the Saddle directly under the vehicle's lifting point.
4. To lift the vehicle, pump the Handle. Use smooth, full strokes.
5. Select matching jack stands (sold separately) of appropriate capacity. Set the
jack stands to the same height according to the manufacturer's instructions,
making sure they lock securely into position.
6. Position the jack stands' saddles under the vehicle manufacturer's
recommended support points.
WARNING! Ensure that the vehicle support points are fully seated in the saddles
of both jack stands. Use a matched pair of jack stands per vehicle to support one
end only.
7. Slowly twist the Handle counterclockwise to lower the vehicle onto the jack
stands' saddles.
8. Once the vehicle is fully seated on the jack stands, continue slowly lowering
the Jack until it is completely lowered.
9. Remove the Jack and store it safely out of the way.
LOWERING
1. Carefully remove all tools, parts, etc., from under the vehicle.
2. Position the Jack's Saddle under the lifting point. Turn the Handle firmly
clockwise and raise the vehicle high enough to clear the jack stands.
3. Carefully remove the jack stands.
4. Slowly turn the Handle counterclockwise to lower the vehicle onto the ground.
5. Lower the Jack completely. Store the Jack indoors out of children's reach.

- 9 -
MAINTENANCE AND SERVICING
WARNING: Procedures not specifically explained in this manual must be
performed only by a qualified technician.
WARNING: TO PREVENT SERIOUS INJURY FROM TOOL FAILURE: Do
not use damaged equipment. If abnormal noise or vibration occurs, have the
problem corrected before further use.
CLEANING, MAINTENANCE AND LUBRICATION
1. BEFORE EACH USE, inspect the general condition of the Jack. Check for:
Loose hardware
Misalignment or binding of moving parts
Cracked or broken parts
Any condition that may affect its safe operation
2. BEFORE EACH USE, thoroughly test the Jack for proper operation prior to its
actual use.If the Jack appears not to be working properly, follow AIR REMOVAL
instructions.
3. AT LEAST ONCE EVERY THREE YEARS, change the hydraulic fluid:
With the Jack fully lowered, remove the Fill Screw.
Tip the Jack over to allow the old hydraulic fluid to drain out completely.
Dispose of the old hydraulic fluid in accordance with local regulations.
With the Jack upright, completely fill the Hydraulic Unit with high grade
hydraulic fluid until the fluid is 1/4" below the top of the Fill Port.
Turn the Handle counterclockwise to open the Release Valve.
Pump the Handle up and down quickly several times to purge air from the
system.
Recheck fluid level and refill as needed.
Replace the Fill Screw.
4. AFTER EACH USE, wipe with a clean cloth. Store the Jack indoors out of
children's reach.

- 10 -
TROUBLE SHOOTING
WARNING
TO PREVENT SERIOUS INJURY:
Use caution when troubleshooting a malfunctioning jack. Stay well clear of the
supported load. Completely resolve all problems before use. If the solutions
presented in the Troubleshooting guide do not solve the problem, have a qualified
technician inspect and repair the jack before use.
After the jack is repaired:
Test it carefully without a load by raising and lowering it fully, checking for proper
operation, BEFORE RETURNING THE JACK TO OPERATION.
DO NOT USE A DAMAGED OR MALFUNCTIONING JACK
POSSIBLE SYMPTOMS
PROBABLE SOLUTION
(Make certain that the Jack
is not supporting a load
while attempting a
solution.)
Jack will
not lift at
its
weight
capacity
Saddle
lowers
under
load
Pump
stroke
feels
spongy
Saddle
will not
lift all the
way
Handle
moves
up
when
jack is
under
load
Fluid
leakin
g from
the fill
plug
X
X
Check that the Release
Valve is fully closed.
The jack needs to expel air.

- 11 -
X
X
X
Valves may be blocked and
may not close fully. To flush
the valves:
1. Lower the saddle and
securely close the release
valve.
2. Manually lift the saddle
several inches.
3. Open the release valve
by turning the Handle
counterclockwise. And
force the saddle down as
quickly as possible.
X
X
X
Jack may be low on
hydraulic fluid. Check fluid
level and refill if needed.
The jack needs to expel air.
X
The unit may have too
much hydraulic fluid inside.
Check fluid level and adjust
if needed.
PLEASE READ THE FOLLOWING CAREFULLY
The manufacturer and/or distributor has provided the parts list and assembly
diagram in this manual as a reference tool only. Neither the manufacturer nor
distributor makes any representation or warranty of any kind to the buyer that he
or she is qualified to make any repairs to the product or that he or she is qualified
to replace any parts of the product. In fact, the manufacturer and/or distributor
expressly states that all repairs and parts replacements should be undertaken by
certified and licensed technicians and not by the buyer. The buyer assumes all
risk and liability arising out of his or her repairs to the original product or
replacement parts thereto or arising out of his or her installation of replacement
parts thereto.

- 12 -
NOTE: Some parts are listed and shown for illustration purposes only, and are not
available individually as replacement parts.
TECHNICAL SPECIFICATION
Model

- 13 -
WD-ATV-01
Lift Weight Capacity
2.0 Tons
Load Bearing Method
Hydraulic Single Cylinder
Tray Diameter A(mm)
118mm
Length B and width C of the platform(mm)
305×235mm
Width L2(mm)
430mm
Length L1(mm)
580mm
Min Height L.MIN(mm)
150mm
Max Height L.MAX(mm)
435mm
Material
Steel
Parameter

- 14 -
Manufacturer: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Address: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 P.R. China.
E-mail: support@vevor.com
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting
Limited Office 147, Centurion House, London
Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
H2YHUK@gmail.com Tel.: +44 07514-677868
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.

- 15 -

- 16 -
Cric de plancher
MODÈLE: WD-ATV-01

- 1 -
MODÈLE : WD-ATV-01
Voici le mode d'emploi original. Veuillez lire attentivement toutes les
instructions du manuel avant utilisation. VEVOR se réserve le droit
d'interpréter ce manuel à sa guise. L'apparence du produit que vous
recevrez peut différer. Nous vous prions de nous excuser si nous ne vous
informons pas des mises à jour techniques ou logicielles concernant notre
produit.
Avertissement – Afin de réduire les risques de blessure,
l’utilisateur doit lire attentivement le manuel d’instructions.
FLOOR JACK

- 2 -
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
AVERTISSEMENT : Le cric doit être utilisé uniquement sur des surfaces
planes et dures et doit pouvoir rouler librement lors du levage et de la descente.
Ne vous placez pas sous un véhicule soutenu uniquement par un cric rouleur ;
utilisez des chandelles.
ATTENTION : Lisez attentivement les instructions et les procédures pour
une utilisation en toute sécurité.
INSPECTIONS
3. Avant chaque utilisation
Avant chaque utilisation du cric de garage, une inspection visuelle doit être
effectuée afin de détecter toute anomalie telle que des soudures fissurées, des
fuites et des pièces endommagées, desserrées ou manquantes.
4. Après chaque utilisation
Le cric de garage doit être inspecté immédiatement si l'on soupçonne qu'il a subi
une charge ou un choc anormal. Il est recommandé de faire appel à un centre de
réparation agréé par le fabricant ou le fournisseur.
RECOMMANDATIONS POUR UNE UTILISATION SÛRE DU CRIC
10. Le cric doit être utilisé sur une surface plane et dure et pouvoir rouler
librement lors du levage et de la descente.
11. Les roues non soulevées du véhicule doivent être calées.
12. La charge doit être placée au centre du capuchon de la tête.
13. Personne ne doit rester dans un véhicule en cours de levage.
14. Le cric doit être utilisé uniquement pour lever et abaisser le véhicule . Le
véhicule levé doit être placé sur des chandelles.
15. Il est formellement déconseillé à quiconque de se glisser sous un véhicule
soutenu uniquement par un cric hydraulique.
16. Il convient de consulter le manuel du propriétaire du véhicule avant de
soulever celui-ci.

- 3 -
17. Assurez-vous que le point de levage est stable et correctement centré sur le
capuchon de la tête.
18. Ne déplacez pas et ne faites pas de chariot sur le véhicule lorsqu'il est sur le
cric.
ATTENTION AVANT UTILISATION
En raison du transport et/ou de la manutention, de l'air peut se retrouver
emprisonné dans le système hydraulique, ce qui peut gêner le levage des vérins .
Pour purger l'air du système hydraulique :
5. Ouvrez la soupape de décharge en tournant la poignée du cric dans le sens
antihoraire.
6. Retirez le bouchon de remplissage d'huile du cylindre.
7. Actionnez rapidement la poignée du cric par plusieurs coups complets.
8. Remettez le bouchon de remplissage d'huile dans le cylindre.
AVERTISSEMENT
5. Ce produit est conforme aux normes et réglementations BS EN
1494:2000+A1:2008. Son installation doit respecter toutes les
réglementations applicables et le cric doit être utilisé uniquement sur un sol
plat et à l'endroit prévu pour un levage en toute sécurité. Veuillez lire
attentivement le manuel d'utilisation avant d'installer et d'utiliser cet
équipement.
6. Il est interdit de soulever des personnes ou des animaux
7. Il est interdit de travailler sous la charge levée tant qu'elle n'est pas sécurisée
par des moyens appropriés.
8. Aucune modification ne doit être apportée qui puisse nuire à la conformité du
cric à cette norme.
SET UP - BEFORE USE
AVERTISSEMENT : Lisez l’INTÉGRALITÉ de la section
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ au début de ce
manuel, y compris tout le texte des sous-titres, avant d’installer ou d’
utiliser ce produit.

- 4 -
Liste des pièces
Non.
Nom
Image
Qté.
1
Jack
1
2
Poignée A
1
3
Poignée B
1
4
Tige de support
défectueuse
1
5
Manuel d'instructions
1
FIXATION DE LA POIGNÉE
Installez ensemble la tige de poignée A et la tige de poignée B comme indiqué sur
la figure 1. Insérez ensuite la tige de poignée assemblée dans le logement de la
poignée comme indiqué sur la figure 2.

- 5 -
INSTALLEZ LA TIGE DE SUPPORT DÉFECTUEUSE
Insérez la tige de support défectueuse dans le sens indiqué sur la figure. En cas
de défaillance accidentelle du cric (par exemple, décompression ou basculement),
la tige de support de sécurité peut immédiatement supporter le poids du véhicule,
évitant ainsi les blessures corporelles et les dommages matériels liés à la chute
du véhicule.

- 6 -
FONCTIONNEMENT DE LA PÉDALE I
Tenez la poignée et tournez-la lentement dans le sens antihoraire, comme indiqué
par la flèche. Cela ouvrira la soupape de décharge de pression, permettant ainsi
au bras de levage du cric de descendre en douceur.
FONCTIONS

- 7 -
GROUPE HYDRAULIQUE

- 8 -
OPERATING INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT : Lisez l’INTÉGRALITÉ de la section INFORMATIONS
IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ au début de ce manuel, y compris tout le
texte des sous-titres, avant d’installer ou d’ utiliser ce produit.
ÉLIMINATION DE L'AIR
AVANT CHAQUE UTILISATION OU SI LES PERFORMANCES DE JACK
DIMINUENT
Vérifiez la présence d'air excessif et le niveau d'huile hydraulique dans le cric. Si
le cric ne semble pas fonctionner correctement, il peut être nécessaire de purger
son circuit hydraulique de l'air excessif comme suit :
5. Desserrez la vis de remplissage .
6. Vérifiez le niveau de liquide et, si nécessaire, faites l'appoint en ajoutant du
liquide hydraulique.
7. Tournez la poignée dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la position
la plus serrée pour fermer la valve, puis actionnez la poignée plusieurs fois
rapidement.
8. IMPORTANT : Une fois l'air évacué, testez le bon fonctionnement du cric avant
toute utilisation.
6. Si l'air est retiré et que le cric ne semble pas fonctionner correctement, ne
l'utilisez pas tant qu'il n'a pas été réparé par un technicien de service qualifié.
AJOUT DE LIQUIDE HYDRAULIQUE
4. Retirez la vis de remplissage. Ne retirez pas et ne desserrez pas les vis du
couvercle de la soupape de sécurité.
5. Ajoutez lentement du liquide hydraulique de haute qualité (vendu séparément)
jusqu'à ce que le niveau atteigne 1/4" sous le haut de l'orifice de remplissage.
Remarque : Ne touchez pas la poignée lors du remplissage avec du liquide
hydraulique.
6. Serrer la vis de remplissage .
LEVAGE

- 9 -
AVERTISSEMENT : Stationnez le véhicule sur une surface plane, stable
et stable, à l’écart de la circulation. Coupez le moteur. Placez la boîte de vitesses
en position « P » (si automatique) ou en première vitesse (si manuelle). Serrez le
frein à main. Calez ensuite les roues qui ne sont pas soulevées.
10. Tournez lentement la poignée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Pour abaisser le cric. Une fois le cric complètement abaissé, tournez la poignée
dans le sens horaire jusqu'à la position la plus serrée pour fermer la vanne.
11. Positionnez soigneusement le support du cric sous le point de levage
recommandé par le constructeur du véhicule.
( Consultez le manuel du propriétaire du véhicule pour connaître l'emplacement
du point de levage du châssis .)
12. Actionnez la poignée jusqu'à ce que le haut de la selle ait presque atteint le
point de levage du véhicule. Positionnez la selle directement sous le point de
levage du véhicule.
13. Pour soulever le véhicule, actionnez la poignée. Effectuez des mouvements
amples et réguliers.
14. Sélectionnez des chandelles de levage compatibles (vendues séparément) et
de capacité appropriée. Réglez les chandelles à la même hauteur. conformément
aux instructions du fabricant, en veillant à ce qu'ils soient bien verrouillés en
position.
15. Positionnez les supports des chandelles sous les points d'appui
recommandés par le constructeur du véhicule.
ATTENTION ! Assurez-vous que les points d’appui du véhicule sont bien en place
dans les supports des deux chandelles. Utilisez une paire de chandelles
identiques par véhicule pour soutenir une seule extrémité.
16. Tournez lentement la poignée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
pour abaisser le véhicule sur les supports des chandelles.
17. Une fois le véhicule complètement posé sur les chandelles, continuez à
abaisser lentement le cric jusqu'à ce qu'il soit complètement abaissé.
18. Retirez le cric et rangez -le en lieu sûr .
ABAISSEMENT

- 10 -
5. Retirez soigneusement tous les outils, pièces, etc., qui se trouvent sous le
véhicule.
6. Positionnez le support du cric sous le point de levage. Tournez fermement la
poignée dans le sens horaire et soulevez le véhicule suffisamment haut pour
dégager les chandelles.
7. Retirez soigneusement les chandelles.
8. Tournez lentement la poignée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
pour abaisser le véhicule au sol.
5. Abaissez complètement le cric. Rangez-le à l'intérieur, hors de portée des
enfants.
MAINTENANCE AND SERVICING
AVERTISSEMENT : Les procédures non spécifiquement expliquées dans
ce manuel doivent être effectuées uniquement par un technicien qualifié.
AVERTISSEMENT : POUR ÉVITER LES BLESSURES GRAVES LIÉES À
UNE DÉFAILLANCE DE L’OUTIL : N’utilisez pas d’équipement endommagé. En
cas de bruit ou de vibration anormaux, faites réparer le problème avant toute
utilisation ultérieure .
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET LUBRIFICATION
4. AVANT CHAQUE UTILISATION, inspectez l'état général du cric. Vérifiez les
points suivants :
Quincaillerie desserrée
Désalignement ou blocage des pièces mobiles
Pièces fissurées ou cassées
Toute condition susceptible d'affecter son fonctionnement en toute sécurité
5. AVANT CHAQUE UTILISATION, testez soigneusement le cric pour vérifier
son bon fonctionnement. Si le cric ne semble pas fonctionner correctement,
suivez les instructions de purge d'air .
6. Au moins une fois tous les trois ans, changez le liquide hydraulique :
Une fois le cric complètement abaissé, retirez la vis de remplissage.

- 11 -
Retournez le cric pour permettre à l'ancien liquide hydraulique de s'écouler
complètement.
Éliminez l'huile hydraulique usagée conformément à la réglementation locale.
Avec le cric en position verticale, remplissez complètement l'unité hydraulique
avec du liquide de haute qualité.
Remplissez le réservoir d'huile hydraulique jusqu'à ce que le niveau soit à 1/4"
sous le haut de l'orifice de remplissage.
Tournez la poignée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour ouvrir
la soupape de décharge.
Actionnez la poignée de haut en bas plusieurs fois rapidement pour purger l'air
du
système.
Vérifiez le niveau de liquide et faites l'appoint si nécessaire.
Remplacez la vis de remplissage.
4. Après chaque utilisation, essuyez avec un chiffon propre. Rangez le Jack à
l'intérieur, hors de portée des enfants.
TROUBLE SHOOTING
AVERTISSEMENT
POUR ÉVITER LES BLESSURES GRAVES :
Soyez prudent lors du dépannage d'une prise défectueuse. Maintenez une
distance de sécurité avec la charge supportée. Résolvez complètement tous les
problèmes avant utilisation. Si les solutions présentées dans le guide de
dépannage ne résolvent pas le problème, faites inspecter et réparer la prise par
un technicien qualifié avant utilisation.
Une fois le cric réparé :
Testez-le soigneusement à vide en le levant et en l'abaissant complètement, en
vérifiant son bon fonctionnement, AVANT DE REMETTRE LE CRIC EN
SERVICE.

- 12 -
N’UTILISEZ PAS UNE PRISE ENDOMMAGÉE OU DÉFECTUEUSE
SYMPTÔMES POSSIBLES
PROBABLE SOLUTION
(Assurez-vous que le cric
ne soutient pas une charge
pendant la tentative de
résolution.)
Jack va
ne peut
pas être
soulevé
à sa
capacité
de
charge
maximal
e
Selle
abaisse
sous
charger
Pompe
accident
vasculair
e
cérébral
on a
l'impress
ion que
spongie
ux
Selle
ne le
fera pas
soulever
tout le
chemin
Poignée
mouve
ments
jusqu'à
quand
Jack est
sous
charge
Fuite
de
liquide
au
niveau
du
bouch
on de
rempli
ssage
X
X
Vérifiez que la soupape de
décharge est
complètement fermée.
Le cric doit expulser l'air .
X
X
X
Les vannes peuvent être
obstruées et ne pas se
fermer complètement. Pour
purger les vannes :
3. Abaissez la selle et
fermez soigneusement la
soupape de décharge.
4. Soulevez manuellement
la selle de quelques
centimètres.
3. Ouvrez la soupape de
décharge en tournant la
poignée dans le sens
antihoraire. Et abaissez la
selle aussi rapidement que
possible.

- 13 -
X
X
X
Le niveau d'huile
hydraulique du cric est
peut-être bas. Vérifiez le
niveau et faites l'appoint si
nécessaire .
Le cric doit expulser l'air .
X
L' unité contient peut-être
trop d'huile hydraulique.
Vérifiez le niveau d'huile et
ajustez-le si nécessaire .
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CE QUI SUIT
Le fabricant et/ou le distributeur ont fourni la liste des pièces et le schéma
d'assemblage contenus dans ce manuel à titre de référence uniquement. Ni le
fabricant ni le distributeur ne font de déclaration ni ne donnent de garantie
d'aucune sorte à l'acheteur quant à sa capacité à effectuer des réparations sur le
produit. ou qu'il ou elle soit qualifié(e) pour remplacer toute pièce du produit. En
effet, le fabricant et/ou le distributeur précisent expressément que toutes les
réparations et tous les remplacements de pièces doivent être effectués par des
techniciens certifiés et agréés. et non par l'acheteur. L'acheteur assume tous les
risques et responsabilités découlant des réparations qu'il effectue sur le produit
d'origine ou sur les pièces de rechange de celui-ci, ou découlant de l'installation
de ces pièces de rechange.
REMARQUE : Certaines pièces sont listées et illustrées à titre d'illustration
seulement et ne sont pas disponibles individuellement comme pièces de
rechange.
TECHNICAL SPECIFICATION

- 14 -
WD-ATV-01
Capacité de levage
2,0 tonnes
Porteur de charge Méthode
Cylindre hydraulique monocylindre
Parameter
Model

- 15 -
Diamètre du plateau A (mm)
118 mm
Longueur B et largeur C de la plateforme
(mm)
305
×
235mm
Largeur L2 (mm)
430 mm
Longueur L1 (mm)
580 mm
Hauteur minimale L.MIN(mm)
150 mm
Hauteur maximale L.MAX (mm)
435 mm
Matériel
Acier

- 16 -
Fabricant : Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adresse : Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 RP Chine.
Courriel : support@vevor.com
Importé en Australie : SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA
STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australie
Importé aux États-Unis : Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166
Anaheim
Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting
Limited Office 147, Centurion House, London
Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
H2YHUK@gmail.com Tel.: +44 07514-677868
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.

- 17 -

- 18 -
Wagenheber
MODELL: WD-ATV-01

- 1 -
MODELL: WD-ATV-01
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie die gesamte
Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. VEVOR
behält sich die Auslegung der Bedienungsanleitung vor. Das Aussehen
des Produkts kann von dem gelieferten Produkt abweichen. Wir bitten um
Verständnis, dass wir Sie nicht erneut über etwaige Technologie- oder
Software-Updates informieren werden .
Warnung – Um das Verletzungsrisiko zu verringern, muss der
Benutzer die Bedienungsanleitung sorgfältig lesen.
FLOOR JACK

- 2 -
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
WARNUNG: Der Wagenheber darf nur auf festen, ebenen Flächen
verwendet werden und muss sich beim Anheben und Absenken frei bewegen
können. Begeben Sie sich nicht unter ein Fahrzeug, das nur von einem
Rangierwagenheber gehalten wird – verwenden Sie Unterstellböcke.
VORSICHT: Lesen Sie die Anweisungen und Verfahren für einen sicheren
Betrieb sorgfältig durch.
INSPEKTIONEN
5. Vor jedem Gebrauch
Vor jeder Benutzung des Garagenhebers sollte eine Sichtprüfung auf
ungewöhnliche Zustände wie gerissene Schweißnähte, Lecks und beschädigte,
lose oder fehlende Teile durchgeführt werden.
6. Nach jeder Anwendung
Der Garagenwagenheber sollte umgehend überprüft werden, wenn der Verdacht
besteht, dass er einer ungewöhnlichen Belastung oder einem Stoß ausgesetzt
war. Es wird empfohlen, die Überprüfung von einer autorisierten
Reparaturwerkstatt des Herstellers oder Lieferanten durchführen zu lassen.
EMPFEHLUNG FÜR DIE SICHERE VERWENDUNG DES
HEBEVORRICHTUNGSKRAFTWERKS
19. Der Wagenheber sollte auf einer harten, ebenen Fläche verwendet werden
und sich beim Anheben und Absenken frei bewegen können.
20. Die nicht angehobenen Räder des Fahrzeugs sollten mit Unterlegkeilen
gesichert werden.
21. Die Last sollte mittig auf der Kopfkappe positioniert sein.
22. Es darf sich keine Person in einem Fahrzeug befinden, das angehoben wird.
23. Der Wagenheber darf nur zum Anheben und Absenken verwendet werden .
Das angehobene Fahrzeug muss auf Unterstellböcken abgestützt werden.

- 3 -
24. Niemand sollte sich unter ein Fahrzeug begeben, das nur von einem
hydraulischen Wagenheber gehalten wird.
25. Vor dem Anheben des Fahrzeugs sollte die Bedienungsanleitung des
Fahrzeugherstellers konsultiert werden.
26. Stellen Sie sicher, dass der Hebepunkt stabil und richtig zentriert auf der
Kopfkappe sitzt.
27. Das Fahrzeug darf während des Aufbockens nicht bewegt oder verschoben
werden.
VORSICHT VOR DER VERWENDUNG
Durch Transport und/oder Handhabung kann Luft im Hydrauliksystem
eingeschlossen werden, was die Hubfunktion der Wagenheber beeinträchtigen
kann . So entlüften Sie das Hydrauliksystem:
9. Das Ablassventil kann durch Drehen des Wagenhebergriffs gegen den
Uhrzeigersinn geöffnet werden.
10. Den Öleinfüllstopfen vom Zylinder entfernen.
11. Den Hebel des Wagenhebers schnell mehrere volle Hübe lang pumpen.
12. Ersetzen Sie den Öleinfüllstopfen im Zylinder.
WARNUNG
9. Das Produkt entspricht den Normen und Vorschriften der BS EN
1494:2000+A1:2008. Die Installation dieses Geräts muss allen geltenden
Vorschriften entsprechen und darf nur auf ebenem Untergrund erfolgen.
Achten Sie darauf, den Wagenheber so zu positionieren, dass ein sicheres
Anheben gewährleistet ist. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der
Installation und Inbetriebnahme des Geräts.
10. Es ist verboten, Menschen oder Tiere hochzuheben.
11. Es ist nicht erlaubt, unter der angehobenen Last zu arbeiten, bis diese durch
geeignete Mittel gesichert ist.
12. Es dürfen keine Änderungen vorgenommen werden, die die
Übereinstimmung des Wagenhebers mit dieser Norm beeinträchtigen.
SET UP - BEFORE USE
WARNUNG: Lesen Sie vor der Inbetriebnahme oder Verwendung

- 4 -
dieses Produkts den GESAMTEN Abschnitt WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE am Anfang dieser Bedienungsanleitung einschließlich
aller Texte unter den darin enthaltenen Unterüberschriften .
Teileliste
NEIN.
Name
Bild
MENGE.
1
Jack
1
2
Griff A
1
3
Griff B
1
4
Gebrochene
Stützstange
1
5
Bedienungsanleitung
1
ANBRINGEN DES GRIFFS
2 gezeigt in die Griffbuchse ein .

- 5 -
DIE DEFEKTE STÜTZSTANGE EINBAUEN
Setzen Sie die defekte Stützstange in der in der Abbildung gezeigten Richtung ein.
Im Falle eines unbeabsichtigten Versagens des Wagenhebers (z. B. durch
Druckentlastung oder Umkippen) kann die Sicherheitsstützstange sofort das
Gewicht des Fahrzeugs aufnehmen und so Personen- und Sachschäden durch
ein umstürzendes Fahrzeug verhindern.

- 6 -
PEDALBETRIEB I
Halten Sie den Griff fest und drehen Sie ihn langsam entgegen dem
Uhrzeigersinn, wie der Pfeil anzeigt. Dadurch öffnet sich das
Druckbegrenzungsventil, sodass der Hubarm des Wagenhebers sanft absinken
kann.
FUNKTIONEN

- 7 -
HYDRAULIKANLAGE

- 8 -
OPERATING INSTRUCTIONS
WARNUNG: Lesen Sie vor der Inbetriebnahme oder Verwendung dieses
Produkts den GESAMTEN Abschnitt WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE am
Anfang dieser Bedienungsanleitung einschließlich aller Texte unter den darin
enthaltenen Unterüberschriften .
IR -Entfernung
VOR JEDER VERWENDUNG ODER WENN JACKS LEISTUNG
NACHLASST
Prüfen Sie, ob sich zu viel Luft im Hydrauliksystem befindet und der
Hydraulikflüssigkeitsstand korrekt ist. Falls der Wagenheber nicht
ordnungsgemäß zu funktionieren scheint, muss das Hydrauliksystem
möglicherweise wie folgt von überschüssiger Luft befreit werden:
9. Die Füllschraube lösen .
10. Prüfen Sie den Flüssigkeitsstand und füllen Sie gegebenenfalls
Hydraulikflüssigkeit nach.
11. Drehen Sie den Griff im Uhrzeigersinn bis zur engsten Position, um das Ventil
zu schließen, und pumpen Sie dann den Griff mehrmals schnell.
12. WICHTIG: Nachdem die Luft entfernt wurde, muss der Wagenheber vor dem
eigentlichen Einsatz auf ordnungsgemäße Funktion geprüft werden.
6. Sollte die Luft aus dem System entfernt werden und der Wagenheber dennoch
nicht ordnungsgemäß funktionieren, darf er nicht verwendet werden, bis er von
einem qualifizierten Servicetechniker repariert wurde.
HINZUFÜGEN VON HYDRAULIKFLÜSSIGKEIT
7. Die Einfüllschraube entfernen. Die Schrauben des Sicherheitsventildeckels
nicht entfernen oder lösen.
8. Hochwertiges Hydrauliköl (separat erhältlich) langsam einfüllen, bis der
Flüssigkeitsstand 1/4 Zoll unterhalb der Oberkante der Einfüllöffnung liegt.
Hinweis: Berühren Sie den Griff nicht, während Sie Hydraulikflüssigkeit
nachfüllen.
9. Anziehen die Füllschraube .

- 9 -
HEBEN
WARNUNG: Parken Sie das Fahrzeug auf einer ebenen, festen Fläche
abseits des fließenden Verkehrs. Schalten Sie den Motor aus. Stellen Sie das
Automatikgetriebe auf „P“ (bei Automatikgetriebe) bzw. auf den niedrigsten Gang
(bei Schaltgetriebe). Ziehen Sie die Handbremse an. Sichern Sie anschließend
die Räder, die nicht angehoben werden, mit Unterlegkeilen.
19. Drehen Sie den Griff langsam gegen den Uhrzeigersinn. Um den
Wagenheber abzusenken, drehen Sie den Griff nach dem vollständigen
Absenken im Uhrzeigersinn bis zum engsten Punkt, um das Ventil zu schließen.
20. Positionieren Sie den Wagenheber-Sattel vorsichtig unter dem vom
Fahrzeughersteller empfohlenen Hebepunkt.
( Die Position des Anhebepunkts am Rahmen entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung des Fahrzeugherstellers .)
21. Pumpen Sie den Hebel, bis die Oberkante des Sattels fast den Hebepunkt
des Fahrzeugs erreicht hat. Positionieren Sie den Sattel direkt unter dem
Hebepunkt des Fahrzeugs.
22. Zum Anheben des Fahrzeugs den Hebel betätigen. Mit gleichmäßigen, vollen
Hüben pumpen.
23. Wählen Sie passende Wagenheberständer (separat erhältlich) mit der
entsprechenden Tragfähigkeit. Stellen Sie die Wagenheberständer auf die gleiche
Höhe ein. Achten Sie gemäß den Anweisungen des Herstellers darauf, dass sie
sicher einrasten.
24. Positionieren Sie die Auflageflächen der Wagenheberständer unter den vom
Fahrzeughersteller empfohlenen Auflagepunkten.
WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass die Auflagepunkte des Fahrzeugs
vollständig in den Aufnahmen beider Wagenheber eingerastet sind. Verwenden
Sie pro Fahrzeug ein zusammengehöriges Paar Wagenheber, um nur ein Ende
abzustützen.
25. Durch langsames Drehen des Griffs gegen den Uhrzeigersinn wird das
Fahrzeug auf die Auflageflächen der Wagenheber abgesenkt.
26. Sobald das Fahrzeug vollständig auf den Wagenhebern steht, senken Sie

- 10 -
den Wagenheber langsam weiter ab, bis er vollständig abgesenkt ist.
27. Den Wagenheber entfernen und sicher verstauen .
SENKUNG
9. Entfernen Sie vorsichtig alle Werkzeuge, Teile usw. unter dem Fahrzeug.
10. Positionieren Sie den Sattel des Wagenhebers unter dem Hebepunkt.
Drehen Sie den Griff fest im Uhrzeigersinn und heben Sie das Fahrzeug so weit
an, dass es die Unterstellböcke nicht mehr berührt.
11. Die Wagenheberständer vorsichtig entfernen.
12. Drehen Sie den Griff langsam gegen den Uhrzeigersinn, um das Fahrzeug
auf den Boden abzusenken.
5. Senken Sie den Wagenheber vollständig ab. Bewahren Sie den Wagenheber
im Innenbereich außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
MAINTENANCE AND SERVICING
WARNUNG: Verfahren, die in diesem Handbuch nicht ausdrücklich
beschrieben sind, dürfen nur von einem qualifizierten Techniker durchgeführt
werden.
WARNUNG: UM SCHWERE VERLETZUNGEN DURCH
WERKZEUGDEFEKT ZU VERMEIDEN: Beschädigte Geräte nicht verwenden.
Bei ungewöhnlichen Geräuschen oder Vibrationen das Problem vor der weiteren
Verwendung beheben lassen .
REINIGUNG, WARTUNG UND SCHMIERUNG
7. Vor jedem Gebrauch den allgemeinen Zustand des Wagenhebers überprüfen.
Folgendes prüfen:
Lose Hardware
Fehlausrichtung oder Blockierung beweglicher Teile
beschädigte oder zerbrochene Teile
Jegliche Umstände, die den sicheren Betrieb beeinträchtigen könnten.

- 11 -
8. Vor jedem Gebrauch muss der Wagenheber gründlich auf seine
ordnungsgemäße Funktion geprüft werden. Sollte der Wagenheber nicht
ordnungsgemäß funktionieren, befolgen Sie die Anweisungen zur
Luftentfernung .
9. Das Hydrauliköl sollte mindestens alle drei Jahre gewechselt werden:
Bei vollständig abgesenktem Wagenheber die Füllschraube entfernen.
Kippen Sie den Wagenheber um, damit die alte Hydraulikflüssigkeit vollständig
ablaufen kann.
Die alte Hydraulikflüssigkeit ist gemäß den örtlichen Vorschriften zu entsorgen.
Bei aufrecht stehendem Wagenheber die Hydraulikeinheit vollständig mit
hochwertigem Öl befüllen.
Hydraulikflüssigkeit einfüllen, bis der Flüssigkeitsstand 1/4 Zoll unterhalb der
Oberkante der Einfüllöffnung liegt.
Durch Drehen des Griffs gegen den Uhrzeigersinn wird das Ablassventil
geöffnet.
Pumpen Sie den Griff mehrmals schnell auf und ab, um die Luft aus dem Gerät
zu entfernen.
System.
Prüfen Sie den Flüssigkeitsstand erneut und füllen Sie gegebenenfalls nach.
Die Einfüllschraube wieder einsetzen.
4. Nach jedem Gebrauch mit einem sauberen Tuch abwischen. Bewahren Sie
den Jack im Innenbereich außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
TROUBLE SHOOTING
WARNUNG
UM SCHWERE VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN:
Bei der Fehlersuche an einem defekten Wagenheber ist Vorsicht geboten. Halten
Sie sich unbedingt von der Last fern. Beheben Sie alle Probleme vollständig,
bevor Sie den Wagenheber wieder in Betrieb nehmen. Sollten die im Leitfaden
zur Fehlerbehebung beschriebenen Lösungen das Problem nicht beheben,
lassen Sie den Wagenheber vor der Verwendung von einem qualifizierten

- 12 -
Techniker überprüfen und reparieren.
Nachdem der Wagenheber repariert wurde:
Prüfen Sie das Gerät sorgfältig ohne Last, indem Sie es vollständig anheben und
absenken und die ordnungsgemäße Funktion überprüfen, BEVOR SIE DEN
WAGENHEBER WIEDER IN BETRIEB NEHMEN.
VERWENDEN SIE KEINEN BESCHÄDIGTEN ODER DEFEKTEN
STECKVERBINDER
MÖGLICHE SYMPTOME
WAHRSCHEINLICH
LÖSUNG
(Stellen Sie sicher, dass
der Jack nicht abstützt)
(eine Last während des
Lösungsversuchs.)
Jack
wird
nicht mit
seiner
Gewicht
skapazit
ät heben
Sattel
senkt
unter
laden
Pumpe
Schlaga
nfall
fühlt sich
schwam
mig
Sattel
wird
nicht
Heben
Sie alle
an
Weg
Handha
ben
Züge
auf,
wenn
Jack ist
unter
Last
Flüssi
gkeit
tritt
aus
der
Einfüll
schrau
be
aus.
X
X
Prüfen Sie, ob das
Überdruckventil vollständig
geschlossen ist.
Der Wagenheber muss die
Luft ausstoßen .
X
X
X
Die Ventile können
verstopft sein und
schließen möglicherweise
nicht vollständig. So spülen
Sie die Ventile:
5. Senken Sie den Sattel
ab und schließen Sie das

- 13 -
Ablassventil fest.
6. Den Sattel manuell um
einige Zentimeter anheben.
3. Öffnen Sie das
Ablassventil, indem Sie den
Griff gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Drücken Sie den Sattel so
schnell wie möglich nach
unten.
X
X
X
Der Wagenheber hat
möglicherweise zu wenig
Hydraulikflüssigkeit. Prüfen
Sie den Flüssigkeitsstand
und füllen Sie
gegebenenfalls Flüssigkeit
nach .
Der Wagenheber muss die
Luft ausstoßen .
X
Das Gerät enthält
möglicherweise zu viel
Hydraulikflüssigkeit. Prüfen
Sie den Flüssigkeitsstand
und korrigieren Sie ihn
gegebenenfalls .
BITTE LESEN SIE FOLGENDES SORGFÄLTIG DURCH
Der Hersteller bzw. der Händler stellt die Teileliste und das Montagediagramm in
diesem Handbuch lediglich als Referenzmaterial zur Verfügung. Weder der
Hersteller noch der Händler geben dem Käufer irgendeine Zusicherung oder
Gewährleistung, dass er oder sie zur Durchführung von Reparaturen an dem
Produkt qualifiziert ist. oder dass er oder sie qualifiziert ist, Teile des Produkts
auszutauschen. Tatsächlich gibt der Hersteller bzw. Vertriebshändler
ausdrücklich an, dass alle Reparaturen und Teileaustausche von zertifizierten

- 14 -
und lizenzierten Technikern durchgeführt werden sollten. und nicht vom Käufer.
Der Käufer übernimmt alle Risiken und Haftungen, die sich aus seinen
Reparaturen am Originalprodukt oder an den Ersatzteilen dafür oder aus seinem
Einbau der Ersatzteile ergeben.
HINWEIS: Einige Teile sind nur zu Illustrationszwecken aufgeführt und abgebildet
und sind nicht einzeln als Ersatzteile erhältlich.
TECHNICAL SPECIFICATION

- 15 -
WD-ATV-01
Tragfähigkeit des Hebezeugs
2,0 Tonnen
Lasttragend Verfahren
Hydraulischer Einzelzylinder
Parameter
Model

- 16 -
Tablettdurchmesser A (mm)
118 mm
Länge B und Breite C der Plattform (mm)
305
×
235 mm
Breite L2 (mm)
430 mm
Länge L1 (mm)
580 mm
Mindesthöhe L.MIN(mm)
150 mm
Maximale Höhe L.MAX(mm)
435 mm
Material l
Stahl

- 17 -
Hersteller: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adresse: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, Baoshanqu,
Shanghai 200000 VR China.
E-Mail: support@vevor.com
Importiert nach Australien: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREET,
EASTWOOD
NSW 2122 Australien
Importiert in die USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Ort, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting
Limited Office 147, Centurion House, London
Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
H2YHUK@gmail.com Tel.: +44 07514-677868
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.

- 18 -

- 19 -
Cric da pavimento
MODELLO: WD-ATV-01

- 1 -
MODELLO: WD-ATV-01
Queste sono le istruzioni originali, si prega di leggere attentamente tutte le
istruzioni del manuale prima dell'uso. VEVOR si riserva la piena
interpretazione del proprio manuale utente. L'aspetto del prodotto
dipenderà dal prodotto ricevuto. Vi preghiamo di scusarci se non vi
informeremo più in caso di aggiornamenti tecnologici o software sul nostro
prodotto.
Avvertenza: per ridurre il rischio di lesioni, l'utente deve
leggere attentamente il manuale di istruzioni.
FLOOR JACK

- 2 -
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
ATTENZIONE: Il cric deve essere utilizzato solo su superfici dure e piane e
deve potersi muovere liberamente durante il sollevamento e l'abbassamento. Non
sostare sotto un veicolo sostenuto solo da un cric a carrello: utilizzare solo
supporti di supporto.
ATTENZIONE: leggere attentamente le istruzioni e le procedure per
operazioni sicure.
ISPEZIONI
7. Prima di ogni utilizzo
Prima di ogni utilizzo del cric da garage, è necessario effettuare un'ispezione
visiva per verificare la presenza di condizioni anomale, quali saldature incrinate,
perdite e parti danneggiate, allentate o mancanti.
8. Dopo ogni utilizzo
Il cric da garage deve essere ispezionato immediatamente se si ritiene che il
sollevatore sia stato sottoposto a un carico anomalo o a un urto. Si raccomanda di
far ispezionare il sollevatore da un'officina autorizzata dal produttore o dal
fornitore.
RACCOMANDAZIONE PER L'USO SICURO DEL CRIC
28. Il cric deve essere utilizzato su una superficie piana e dura e deve poter
rotolare liberamente durante il sollevamento e l'abbassamento.
29. Le ruote non sollevate del veicolo devono essere bloccate con dei cunei.
30. Il carico deve essere posizionato centralmente sul tappo della testa.
31. Nessuna persona deve rimanere all'interno di un veicolo che viene sollevato.
32. Il cric deve essere utilizzato solo per il sollevamento e l'abbassamento . Il
veicolo sollevato deve essere sostenuto da appositi supporti.
33. Nessuno dovrebbe infilarsi sotto un veicolo sostenuto solo da un cric idraulico.
34. Prima di sollevare il veicolo, consultare il manuale d'uso del produttore.
35. Assicurarsi che il punto di sollevamento sia stabile e correttamente centrato
sul tappo della testa.

- 3 -
36. Non spostare o sollevare il veicolo mentre è sul cric.
ATTENZIONE PRIMA DELL'USO
Durante il trasporto e/o la movimentazione, l'aria potrebbe rimanere intrappolata
nel sistema idraulico, interferendo con il sollevamento dei martinetti . Per liberare
l'aria dal sistema idraulico:
13. Aprire la valvola di rilascio ruotando la maniglia del martinetto in senso
antiorario.
14. Rimuovere il tappo di riempimento dell'olio dal cilindro.
15. Azionare rapidamente la maniglia del cric per diverse corse complete.
16. Riposizionare il tappo di riempimento dell'olio nel cilindro.
AVVERTIMENTO
13. Il prodotto è conforme agli standard e alle normative BS EN
1494:2000+A1:2008. L'installazione di questo dispositivo deve essere
conforme a tutte le normative applicabili e deve essere effettuata utilizzando
il martinetto solo su un terreno pianeggiante e in un luogo idoneo per un
sollevamento sicuro. Leggere attentamente il manuale d'uso prima di
installare e utilizzare questa apparecchiatura.
14. È vietato sollevare persone o animali
15. Non è consentito lavorare sotto il carico sollevato finché non è fissato con
mezzi idonei
16. Non devono essere apportate modifiche che possano compromettere la
conformità del martinetto alla presente norma.
SET UP - BEFORE USE
AVVERTENZA: leggere TUTTA la sezione INFORMAZIONI
IMPORTANTI SULLA SICUREZZA all'inizio di questo manuale, incluso
tutto il testo nei sottotitoli, prima di installare o utilizzare questo prodotto.
Elenco delle parti
NO.
Nome
Immagine
QUANTITÀ

- 4 -
1
Jack
1
2
Maniglia A
1
3
Maniglia B
1
4
Asta di supporto
guasta
1
5
Manuale di istruzioni
1
ATTACCO DELLA MANIGLIA
Installare insieme l'asta della maniglia A e l'asta della maniglia B come mostrato
nella Figura 1. Quindi inserire l'asta della maniglia assemblata nella presa della
maniglia come mostrato nella Figura 2.

- 5 -
INSTALLARE L'ASTA DI SUPPORTO GUASTA
Inserire l'asta di supporto guasta nella direzione indicata in figura. In caso di
guasto accidentale del cric (ad esempio per scarico della pressione o
ribaltamento), l'asta di supporto di sicurezza può sostenere immediatamente il
peso del veicolo, prevenendo lesioni personali o danni materiali causati dalla
caduta del veicolo.

- 6 -
FUNZIONAMENTO DEL PEDALE I
Afferrare la maniglia e ruotarla lentamente in senso antiorario come indicato dalla
freccia. In questo modo si aprirà la valvola di sicurezza, consentendo al braccio di
sollevamento del cric di scendere dolcemente.
FUNZIONI

- 7 -
CENTRALINA IDRAULICA

- 8 -
OPERATING INSTRUCTIONS
AVVERTENZA: leggere TUTTA la sezione INFORMAZIONI IMPORTANTI
SULLA SICUREZZA all'inizio di questo manuale, incluso tutto il testo nei sottotitoli,
prima di installare o utilizzare questo prodotto.
RIMOZIONE IR
PRIMA DI OGNI UTILIZZO O SE LE PRESTAZIONI DI JACK
DIMINUISCONO
Controllare che non vi sia aria in eccesso e che il livello del fluido idraulico nel
martinetto sia corretto. Se il martinetto sembra non funzionare correttamente,
potrebbe essere necessario spurgare il sistema idraulico dall'aria in eccesso
come segue:
13. Allentare la vite di riempimento .
14. Controllare il livello del fluido e, se necessario, rabboccare aggiungendo
fluido idraulico.
15. Ruotare la maniglia in senso orario fino alla posizione più stretta per chiudere
la valvola, quindi pompare la maniglia più volte rapidamente.
16. IMPORTANTE: dopo aver rimosso l'aria, verificare il corretto funzionamento
del martinetto prima di utilizzarlo effettivamente.
6. Se l'aria viene rimossa e il Jack sembra non funzionare correttamente, non
utilizzarlo finché non viene riparato da un tecnico qualificato.
AGGIUNTA DI FLUIDO IDRAULICO
10. Rimuovere la vite di riempimento. Non rimuovere o allentare le viti del
coperchio della valvola di sicurezza.
11. Aggiungere lentamente fluido idraulico di alta qualità (venduto separatamente)
finché il fluido non raggiunge 1/4" sotto la parte superiore della porta di
riempimento.
Nota: non toccare la maniglia durante il rabbocco del fluido idraulico.
12. Stringere la vite di riempimento .
SOLLEVAMENTO

- 9 -
ATTENZIONE: Parcheggiare il veicolo su una superficie piana, livellata e
solida, lontano dal traffico in arrivo. Spegnere il motore del veicolo. Posizionare il
cambio in "PARK" (se automatico) o nella marcia più bassa (se manuale).
Azionare il freno di stazionamento del veicolo. Quindi bloccare le ruote che non
devono essere sollevate.
28. Ruotare lentamente la maniglia in senso antiorario per abbassare il
martinetto. Una volta che il martinetto è completamente abbassato, ruotare la
maniglia in senso orario fino alla posizione più stretta per chiudere la valvola.
29. Posizionare con attenzione la sella del cric sotto il punto di sollevamento
raccomandato dal produttore del veicolo.
( Per la posizione del punto di sollevamento del telaio, consultare il manuale d'uso
del produttore del veicolo .)
30. Azionare la maniglia finché la parte superiore della sella non ha quasi
raggiunto il punto di sollevamento del veicolo. Posizionare la sella direttamente
sotto il punto di sollevamento del veicolo.
31. Per sollevare il veicolo, azionare la maniglia con movimenti fluidi e completi.
32. Selezionare cavalletti di supporto abbinati (venduti separatamente) di
capacità adeguata. Impostare i cavalletti di supporto alla stessa altezza. secondo
le istruzioni del produttore, assicurandosi che siano ben bloccati in posizione.
33. Posizionare le selle dei cavalletti sotto i punti di supporto consigliati dal
produttore del veicolo.
ATTENZIONE! Assicurarsi che i punti di supporto del veicolo siano
completamente inseriti nelle selle di entrambi i cavalletti. Utilizzare una coppia di
cavalletti abbinati per veicolo per sostenere una sola estremità.
34. Ruotare lentamente la maniglia in senso antiorario per abbassare il veicolo
sulle selle dei cavalletti.
35. Una volta che il veicolo è completamente posizionato sui cavalletti,
continuare ad abbassare lentamente il martinetto finché non è completamente
abbassato.
36. Rimuovere il cric e riporlo in un luogo sicuro e fuori mano .
ABBASSAMENTO

- 10 -
13. Rimuovere con cautela tutti gli attrezzi, i pezzi, ecc. da sotto il veicolo.
14. Posizionare la sella del cric sotto il punto di sollevamento. Ruotare
saldamente la maniglia in senso orario e sollevare il veicolo quanto basta per
superare i cavalletti.
15. Rimuovere con cautela i cavalletti.
16. Ruotare lentamente la maniglia in senso antiorario per abbassare il veicolo a
terra.
5. Abbassare completamente il cric. Riporre il cric in un luogo chiuso, fuori dalla
portata dei bambini.
MAINTENANCE AND SERVICING
ATTENZIONE: le procedure non specificatamente spiegate nel presente
manuale devono essere eseguite solo da un tecnico qualificato.
ATTENZIONE: PER PREVENIRE LESIONI GRAVI DOVUTE A GUASTI
DELL'UTENSILE: Non utilizzare attrezzature danneggiate. Se si verificano rumori
o vibrazioni anomale, far correggere il problema prima di continuare a utilizzarlo .
PULIZIA, MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE
10. PRIMA DI OGNI UTILIZZO, ispezionare le condizioni generali del cric.
Verificare:
Hardware allentato
Disallineamento o inceppamento delle parti mobili
danneggiate o rotte
Qualsiasi condizione che possa influire sul suo funzionamento sicuro
11. PRIMA DI OGNI UTILIZZO, testare attentamente il funzionamento del
martinetto prima di utilizzarlo effettivamente. Se il martinetto sembra non
funzionare correttamente, seguire le istruzioni per la RIMOZIONE DELL'ARIA .
12. ALMENO UNA VOLTA OGNI TRE ANNI, sostituire il fluido idraulico:
Con il martinetto completamente abbassato, rimuovere la vite di riempimento.
Ribaltare il cric per far defluire completamente il vecchio fluido idraulico.
Smaltire il vecchio fluido idraulico in conformità alle normative locali.

- 11 -
Con il martinetto in posizione verticale, riempire completamente l'unità idraulica
con olio di alta qualità
fluido idraulico finché il fluido non si trova a 1/4" sotto la parte superiore della
porta di riempimento.
Ruotare la maniglia in senso antiorario per aprire la valvola di rilascio.
Pompare la maniglia su e giù rapidamente più volte per spurgare l'aria dall'
sistema.
Ricontrollare il livello del fluido e rabboccare se necessario.
Sostituire la vite di riempimento.
4. DOPO OGNI UTILIZZO, pulire con un panno pulito. Conservare il Jack in un
luogo chiuso, fuori dalla portata dei bambini.
TROUBLE SHOOTING
AVVERTIMENTO
PER PREVENIRE LESIONI GRAVI:
Prestare attenzione durante la risoluzione dei problemi di un cric malfunzionante.
Tenersi a distanza di sicurezza dal carico supportato. Risolvere completamente
tutti i problemi prima dell'uso. Se le soluzioni presentate nella guida alla
risoluzione dei problemi non risolvono il problema, far ispezionare e riparare il cric
da un tecnico qualificato prima dell'uso.
Dopo aver riparato il cric:
Testarlo attentamente senza carico sollevandolo e abbassandolo completamente,
verificandone il corretto funzionamento PRIMA DI RIMETTERE IN FUNZIONE IL
CRIC.
NON UTILIZZARE UN CRIC DANNEGGIATO O MALFUNZIONANTE
POSSIBILI SINTOMI

- 12 -
PROBABILE SOLUZIONE
(Assicurarsi che il Jack non
stia supportando un carico
mentre si tenta una
soluzione.)
Jack lo
farà non
sollevare
alla sua
capacità
di peso
Sella
abbassa
Sotto
carico
Pompa
colpo
sente
spugnos
o
Sella
non lo
farò
sollevar
e tutto il
modo
Maniglia
mosse
su
quando
Jack è
sotto
carico
Perdit
a di
fluido
dal
tappo
di
riempi
mento
X
X
Verificare che la valvola di
rilascio sia completamente
chiusa.
Il cric deve espellere l'aria .
X
X
X
Le valvole potrebbero
essere bloccate e non
chiudersi completamente.
Per lavare le valvole:
7. Abbassare la sella e
chiudere saldamente la
valvola di rilascio.
8. Sollevare manualmente
la sella di diversi centimetri.
3. Aprire la valvola di
rilascio ruotando la
maniglia in senso antiorario
e spingere la sella verso il
basso il più rapidamente
possibile.
X
X
X
Il liquido idraulico nel cric
potrebbe essere scarso.
Controllare il livello del
liquido e rabboccare se
necessario .

- 13 -
Il cric deve espellere l'aria .
X
L' unità potrebbe contenere
troppo fluido idraulico.
Controllare il livello del
fluido e regolarlo se
necessario .
LEGGERE ATTENTAMENTE QUANTO SEGUE
Il produttore e/o il distributore hanno fornito l'elenco dei componenti e lo schema
di montaggio nel presente manuale solo come strumento di riferimento. Né il
produttore né il distributore rilasciano alcuna dichiarazione o garanzia di alcun
tipo all'acquirente circa la sua qualifica per effettuare riparazioni al prodotto. o che
lui o lei è qualificato per sostituire qualsiasi parte del prodotto. Infatti, il produttore
e/o il distributore dichiara espressamente che tutte le riparazioni e le sostituzioni
di parti devono essere eseguite da tecnici certificati e autorizzati e non
dall'acquirente. L'acquirente si assume tutti i rischi e le responsabilità derivanti
dalle riparazioni del prodotto originale o dalle parti di ricambio dello stesso o
derivanti dall'installazione delle parti di ricambio dello stesso.
NOTA: alcune parti sono elencate e mostrate solo a scopo illustrativo e non sono
disponibili singolarmente come parti di ricambio.
TECHNICAL SPECIFICATION

- 14 -
WD-ATV-01
Capacità di sollevamento del peso
2,0 tonnellate
Portante Metodo
Cilindro singolo idraulico
Parameter
Model

- 15 -
Diametro del vassoio A (mm)
118 millimetri
Lunghezza B e larghezza C della piattaforma
(mm)
305
×
235mm
Larghezza L2(mm)
430 millimetri
Lunghezza L1(mm)
580 millimetri
Altezza minima L.MIN(mm)
150 millimetri
Altezza massima L.MAX(mm)
435 millimetri
Materia l
Acciaio

- 16 -
Produttore: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Indirizzo: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 PR Cina.
E-mail: support@vevor.com
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
Nuovo Galles del Sud 2122 Australia
Importato negli USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Luogo, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting
Limited Office 147, Centurion House, London
Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
H2YHUK@gmail.com Tel.: +44 07514-677868
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.

- 17 -

- 18 -
Gato de suelo
MODELO: WD-ATV-01

- 1 -
MODELO: WD-ATV-01
Estas son las instrucciones originales; lea atentamente todas las
instrucciones del manual antes de utilizarlo. VEVOR se reserva el
derecho de interpretar este manual de usuario. La apariencia del producto
dependerá del producto que haya recibido. Le rogamos que nos disculpe
si no le informamos de nuevo si hay actualizaciones tecnológicas o de
software en nuestro producto.
Advertencia: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer atentamente el manual de instrucciones.
FLOOR JACK

- 2 -
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
ADVERTENCIA: El gato debe usarse únicamente en superficies firmes y
niveladas, y debe poder rodar libremente durante la elevación y el descenso. No
se coloque debajo de un vehículo que solo esté soportado por un gato de
carretilla; utilice soportes.
PRECAUCIÓN: Lea atentamente las instrucciones y los procedimientos
para realizar operaciones seguras.
INSPECCIONES
9. Antes de cada uso
Se debe realizar una inspección visual antes de cada uso del gato de garaje para
detectar condiciones anormales como soldaduras agrietadas, fugas y piezas
dañadas, sueltas o faltantes.
10. Después de cada uso
El gato de taller debe inspeccionarse inmediatamente si se sospecha que el
elevador ha estado sometido a una carga o impacto anormal. Se recomienda que
la inspección la realice un taller autorizado del fabricante o proveedor.
RECOMENDACIÓN PARA EL USO SEGURO DEL GATO
37. El gato debe utilizarse sobre una superficie dura y nivelada y debe poder
rodar libremente durante la elevación y el descenso.
38. Las ruedas del vehículo que no estén levantadas deberán estar calzadas.
39. La carga debe estar ubicada centrada en la tapa del cabezal.
40. Ninguna persona debe permanecer en un vehículo que esté siendo
levantado.
41. El gato debe utilizarse únicamente para levantar y bajar . El vehículo elevado
debe apoyarse sobre soportes de apoyo.
42. Ninguna persona debe colocar su cuerpo debajo de un vehículo que esté
sostenido únicamente por un gato hidráulico.
43. Se debe consultar el manual del propietario del fabricante del vehículo antes
de levantar el vehículo.

- 3 -
44. Asegúrese de que el punto de elevación esté estable y correctamente
centrado en la tapa del cabezal.
45. No mueva ni mueva el vehículo mientras esté sobre el gato.
PRECAUCIÓN ANTES DE USAR
Debido al transporte o la manipulación, puede quedar aire atrapado en el sistema
hidráulico, lo que puede interferir con la elevación de los gatos . Para liberar el
aire del sistema hidráulico:
17. Abra la válvula de liberación girando la manija del gato en sentido antihorario.
18. Retire el tapón de llenado de aceite del cilindro.
19. Bombee rápidamente la manija del gato con varios movimientos completos.
20. Vuelva a colocar el tapón de llenado de aceite en el cilindro.
ADVERTENCIA
17. El producto cumple con las normas y regulaciones BS EN
1494:2000+A1:2008. La instalación de este dispositivo debe cumplir con
todas las regulaciones aplicables y debe realizarse únicamente sobre una
superficie nivelada y en un lugar adecuado para una elevación segura. Lea
el manual del usuario antes de instalar y utilizar este equipo.
18. Está prohibido levantar personas o animales.
19. No está permitido trabajar bajo la carga elevada hasta que esté asegurada
por medios adecuados.
20. No se realizarán modificaciones que afecten negativamente el cumplimiento
del gato con esta norma.
SET UP - BEFORE USE
ADVERTENCIA: Lea la sección INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
IMPORTANTE COMPLETA al comienzo de este manual, incluido todo el
texto bajo los subtítulos, antes de configurar o usar este producto.
Lista de piezas
No.
Nombre
Imagen
CANTIDAD.

- 4 -
1
Jacobo
1
2
Manejar A
1
3
Mango B
1
4
Varilla de soporte
defectuosa
1
5
Manual de instrucciones
1
COLOCACIÓN DEL MANGO
Instale la varilla del mango A y la varilla del mango B juntas como se muestra en
la Figura 1. Luego inserte la varilla del mango ensamblada en el zócalo del
mango como se muestra en la Figura 2.

- 5 -
INSTALE LA BARRA DE SOPORTE FALLIDA
Inserte la varilla de soporte defectuosa en la dirección que se muestra en la figura.
En caso de fallo accidental del gato (por ejemplo, al aliviar la presión o al volcar),
la varilla de soporte de seguridad puede soportar inmediatamente el peso del
vehículo, evitando lesiones personales o daños materiales causados por la caída
del vehículo.

- 6 -
FUNCIONAMIENTO DEL PEDAL I
Sujete la manija y gírela lentamente en sentido antihorario, como indica la flecha.
Esto abrirá la válvula de alivio de presión, permitiendo que el brazo elevador del
gato descienda suavemente.
FUNCIONES

- 7 -
UNIDAD DE POTENCIA HIDRÁULICA

- 8 -
OPERATING INSTRUCTIONS
ADVERTENCIA: Lea la sección INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
IMPORTANTE COMPLETA al comienzo de este manual, incluido todo el texto
bajo los subtítulos, antes de configurar o usar este producto.
ELIMINACIÓN DE IR
ANTES DE CADA USO O SI EL RENDIMIENTO DE JACK DISMINUYE
Revise si hay exceso de aire y el nivel de fluido hidráulico en el gato. Si el gato
parece no funcionar correctamente, podría ser necesario purgar el exceso de aire
del sistema hidráulico de la siguiente manera:
17. Afloje el tornillo de llenado .
18. Verifique el nivel del líquido y, si es necesario, complete agregando líquido
hidráulico.
19. Gire el mango en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición más
apretada para cerrar la válvula, luego bombee el mango varias veces
rápidamente.
20. IMPORTANTE: Después de eliminar el aire, pruebe el gato para verificar su
correcto funcionamiento antes de usarlo.
6. Si se elimina el aire y el gato no parece funcionar correctamente, no lo utilice
hasta que lo repare un técnico de servicio calificado.
AÑADIR FLUIDO HIDRÁULICO
13. Retire el tornillo de llenado. No retire ni afloje los tornillos de la tapa de la
válvula de seguridad.
14. Agregue líquido hidráulico de alto grado (se vende por separado) lentamente
hasta que el líquido alcance 1/4" por debajo de la parte superior del puerto de
llenado.
Nota: No toque el mango al agregar líquido hidráulico.
15. Apretar El tornillo de llenado .
LEVANTAMIENTO

- 9 -
ADVERTENCIA: Estacione el vehículo en una superficie plana, nivelada y
sólida, lejos del tráfico en sentido contrario. Apague el motor. Coloque la
transmisión en "PARK" (si es automática) o en la marcha más baja (si es manual).
Aplique el freno de emergencia. Luego, bloquee las ruedas que no se van a
levantar.
37. Gire lentamente el mango en sentido antihorario. Para bajar el gato. Una vez
que el gato esté completamente bajado, gire la manija en sentido horario hasta la
posición más apretada para cerrar la válvula.
38. Coloque con cuidado el soporte del gato debajo del punto de elevación
recomendado por el fabricante del vehículo.
( Consulte el manual del propietario del fabricante del vehículo para conocer la
ubicación del punto de elevación del bastidor ).
39. Bombee la manija hasta que la parte superior del asiento casi haya
alcanzado el punto de elevación del vehículo. Coloque el sillín directamente
debajo del punto de elevación del vehículo.
40. Para levantar el vehículo, bombee la manija. Realice movimientos suaves y
completos.
41. Seleccione los soportes de gato correspondientes (se venden por separado)
de la capacidad adecuada. Ajústelos a la misma altura. de acuerdo con las
instrucciones del fabricante, asegurándose de que encajen firmemente en su
posición.
42. Coloque las sillas de los soportes del gato debajo de los puntos de apoyo
recomendados por el fabricante del vehículo.
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que los puntos de apoyo del vehículo estén bien
asentados en los soportes de ambos soportes. Utilice un par de soportes por
vehículo para sujetar solo un extremo.
43. Gire lentamente la manija en sentido antihorario para bajar el vehículo sobre
los soportes del gato.
44. Una vez que el vehículo esté completamente asentado sobre los soportes del
gato, continúe bajando lentamente el gato hasta que esté completamente bajado.
45. Retire el gato y guárdelo en un lugar seguro y apartado .
ENCAPOTADO

- 10 -
17. Retire con cuidado todas las herramientas, piezas, etc., de debajo del
vehículo.
18. Coloque el soporte del gato debajo del punto de elevación. Gire la manija
firmemente en sentido horario y eleve el vehículo lo suficiente como para pasar
por encima de los soportes del gato.
19. Retire con cuidado los soportes del gato.
20. Gire lentamente la manija en sentido antihorario para bajar el vehículo al
suelo.
5. Baje el gato completamente. Guárdelo en un lugar cerrado, fuera del alcance
de los niños.
MAINTENANCE AND SERVICING
ADVERTENCIA: Los procedimientos no explicados específicamente en
este manual deben ser realizados únicamente por un técnico calificado.
ADVERTENCIA: PARA EVITAR LESIONES GRAVES POR FALLAS EN
LA HERRAMIENTA: No utilice equipos dañados. Si se producen ruidos o
vibraciones anormales, solucione el problema antes de volver a utilizarlo .
LIMPIEZA, MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN
13. ANTES DE CADA USO, inspeccione el estado general del gato. Compruebe
lo siguiente:
Herrajes sueltos
Desalineación o atascamiento de piezas móviles
Piezas agrietadas o rotas
Cualquier condición que pueda afectar su funcionamiento seguro.
14. ANTES DE CADA USO, pruebe completamente el gato para verificar su
correcto funcionamiento antes de usarlo. Si el gato parece no funcionar
correctamente, siga las instrucciones de ELIMINACIÓN DE AIRE .
15. AL MENOS UNA VEZ CADA TRES AÑOS, cambie el líquido hidráulico:
Con el gato completamente bajado, retire el tornillo de llenado.

- 11 -
Incline el gato para permitir que el líquido hidráulico viejo se drene por
completo.
Deseche el líquido hidráulico usado de acuerdo con las regulaciones locales.
Con el gato en posición vertical, llene completamente la unidad hidráulica con
aceite de alto grado.
fluido hidráulico hasta que el fluido esté 1/4" por debajo de la parte superior del
puerto de llenado.
Gire la manija en sentido antihorario para abrir la válvula de liberación.
Bombee el mango hacia arriba y hacia abajo rápidamente varias veces para
purgar el aire del
sistema.
Verifique nuevamente el nivel del líquido y rellénelo según sea necesario.
Reemplace el tornillo de llenado.
4. Después de cada uso, limpie con un paño limpio. Guarde el gato en un lugar
cerrado, fuera del alcance de los niños.
TROUBLE SHOOTING
ADVERTENCIA
PARA PREVENIR LESIONES GRAVES:
Tenga cuidado al solucionar problemas con un gato defectuoso. Manténgase
alejado de la carga soportada. Resuelva completamente todos los problemas
antes de usarlo. Si las soluciones presentadas en la guía de solución de
problemas no resuelven el problema, solicite a un técnico cualificado que
inspeccione y repare el gato antes de usarlo.
Después de reparar el gato:
Pruébelo cuidadosamente sin carga levantándolo y bajándolo completamente,
verificando que funcione correctamente, ANTES DE VOLVER A PONER EL
GATO EN FUNCIONAMIENTO.
NO UTILICE UN GATO DAÑADO O QUE NO FUNCIONE BIEN

- 12 -
POSIBLES SÍNTOMAS
PROBABLE SOLUCIÓN
(Asegúrese de que el gato
no esté soportando una
carga mientras intenta una
solución.)
Jack lo
hará No
levantar
con su
capacida
d de
peso
Sillín
baja
bajo
carga
Bomba
ataque
siente
esponjos
o
Sillín
no lo
hará
Levanta
todo el
forma
Manejar
movimie
ntos
arriba
cuando
Jack es
bajo
carga
Fuga
de
líquido
por el
tapón
de
llenad
o
incó
gnita
incó
gnita
Compruebe que la válvula
de liberación esté
completamente cerrada.
El gato necesita expulsar
aire .
incó
gnita
incó
gnita
incó
gnit
a
Las válvulas podrían estar
bloqueadas y no cerrarse
completamente. Para
purgar las válvulas:
9. Baje el sillín y cierre de
forma segura la válvula de
liberación.
10. Levante manualmente
el sillín varios centímetros.
3. Abra la válvula de
liberación girando la manija
en sentido antihorario.
Presione el sillín hacia
abajo lo más rápido
posible.

- 13 -
incó
gnita
incó
gnita
incó
gnita
El gato podría tener poco
líquido hidráulico. Verifique
el nivel y rellene si es
necesario .
El gato necesita expulsar
aire .
inc
ógn
ita
la unidad tenga demasiado
líquido hidráulico.
Compruebe el nivel y
ajústelo si es necesario .
POR FAVOR LEA LO SIGUIENTE CUIDADOSAMENTE
El fabricante y/o distribuidor ha proporcionado la lista de piezas y el diagrama de
montaje en este manual sólo como herramienta de referencia. Ni el fabricante ni
el distribuidor realizan ninguna representación o garantía de ningún tipo al
comprador de que él o ella está calificado para hacer reparaciones al producto. o
que está calificado para reemplazar cualquier parte del producto. De hecho, el
fabricante y/o distribuidor declara expresamente que todas las reparaciones y
reemplazos de piezas deben ser realizadas por técnicos certificados y
autorizados. y no por el comprador. El comprador asume todos los riesgos y
responsabilidades que surjan de sus reparaciones al producto original o de las
piezas de repuesto del mismo o de la instalación de piezas de repuesto en el
mismo.
NOTA: Algunas piezas se enumeran y se muestran solo con fines ilustrativos y
no están disponibles individualmente como piezas de repuesto.
TECHNICAL SPECIFICATION

- 14 -
WD-ATV-01
Capacidad de peso de elevación
2,0 toneladas
Soporte de carga Método
Cilindro hidráulico monocilíndrico
Parameter
Model

- 15 -
Diámetro de la bandeja A (mm)
118 milímetros
Longitud B y ancho C de la plataforma (mm)
305
×
235 mm
Ancho L2(mm)
430 milímetros
Longitud L1(mm)
580 milímetros
Altura mínima L.MIN(mm)
150 milímetros
Altura máxima L.MAX(mm)
435 milímetros
Material
Acero

- 16 -
Fabricante: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Dirección: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 PR China.
Correo electrónico: support@vevor.com
Importado a AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREET EASTWOOD
NSW 2122 Australia
Importado a EE. UU.: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Lugar, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting
Limited Office 147, Centurion House, London
Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
H2YHUK@gmail.com Tel.: +44 07514-677868
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.

- 17 -

- 18 -
Podnośnik podłogowy
MODEL: WD-ATV-01

- 1 -
MODEL: WD-ATV-01
To jest oryginalna instrukcja obsługi. Przed użyciem prosimy o dokładne
zapoznanie się z treścią instrukcji. Firma VEVOR zastrzega sobie prawo
do jednoznacznej interpretacji niniejszej instrukcji obsługi. Wygląd
produktu zależy od stanu, w jakim go otrzymali Państwo. Prosimy o
wyrozumiałość, ale nie będziemy Państwa ponownie informować o
aktualizacjach technologicznych lub oprogramowania naszego produktu.
Ostrzeżenie: Aby zminimalizować ryzyko obrażeń, użytkownik
powinien uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
FLOOR JACK

- 2 -
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
OSTRZEŻENIE: Podnośnik może być używany wyłącznie na twardych,
równych powierzchniach i musi się swobodnie toczyć podczas podnoszenia i
opuszczania. Nie wchodź pod pojazd podparty wyłącznie na podnośniku
wózkowym – użyj podpór.
UWAGA: Aby zapewnić bezpieczeństwo użytkowania, należy uważnie
przeczytać instrukcje i procedury.
INSPEKCJE
11. Przed każdym użyciem
Przed każdym użyciem podnośnika garażowego należy przeprowadzić kontrolę
wizualną w celu wykrycia uszkodzeń, takich jak pęknięte spoiny, przecieki lub
uszkodzone, luźne lub brakujące części.
12. Po każdym użyciu
Podnośnik garażowy należy natychmiast sprawdzić, jeśli istnieje podejrzenie, że
został poddany nienormalnemu obciążeniu lub wstrząsowi. Zaleca się, aby
kontrolę przeprowadził autoryzowany serwis producenta lub dostawcy.
ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
PODNOŚNIKA
46. Podnośnik należy używać na twardym, równym podłożu i musi mieć
możliwość swobodnego toczenia się podczas podnoszenia i opuszczania.
47. Należy zaklinować koła pojazdu, gdy nie zostaną podniesione.
48. Obciążenie powinno być umiejscowione centralnie na nakrętce głowicy.
49. W podnoszonym pojeździe nie powinna przebywać żadna osoba.
50. Podnośnik powinien być używany wyłącznie do podnoszenia i opuszczania .
Podniesiony pojazd należy podeprzeć stojakami.

- 3 -
51. Nikt nie powinien wkładać ciała pod pojazd podparty jedynie za pomocą
podnośnika hydraulicznego.
52. Przed podniesieniem pojazdu należy zapoznać się z instrukcją obsługi
producenta pojazdu.
53. Upewnij się, że punkt podnoszenia jest stabilny i prawidłowo wyśrodkowany
na głowicy .
54. Nie przesuwaj ani nie podnoś pojazdu, gdy znajduje się on na podnośniku.
UWAGA PRZED UŻYCIEM
Podczas transportu i/lub obsługi w układzie hydraulicznym może gromadzić się
powietrze, co może utrudniać podnoszenie podnośników . Aby uwolnić powietrze
z układu hydraulicznego:
21. Otwórz zawór spustowy, obracając uchwyt podnośnika w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
22. Odkręć korek wlewu oleju z cylindra.
23. Szybko pompuj uchwytem podnośnika, wykonując kilka pełnych ruchów.
24. Załóż z powrotem korek wlewu oleju w cylindrze.
OSTRZEŻENIE
21. Produkt jest zgodny z normami i przepisami BS EN 1494:2000+A1:2008.
Montaż tego urządzenia musi być zgodny ze wszystkimi obowiązującymi
przepisami, a podnośnik należy używać wyłącznie na równym podłożu i w
miejscu zapewniającym bezpieczne podnoszenie. Przed instalacją i
użytkowaniem urządzenia należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
22. Zabrania się podnoszenia ludzi i zwierząt.
23. Praca pod podniesionym ładunkiem jest niedozwolona, dopóki nie zostanie
on zabezpieczony odpowiednimi środkami.
24. Nie należy wykonywać żadnych modyfikacji mogących negatywnie wpłynąć
na zgodność podnośnika z niniejszą normą.
SET UP - BEFORE USE
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do konfiguracji lub użytkowania
produktu należy przeczytać CAŁĄ sekcję WAŻNE INFORMACJE
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA znajdującą się na początku niniejszej

- 4 -
instrukcji, w tym cały tekst pod podtytułami .
Lista części
NIE.
Nazwa
Zdjęcie
ILOŚĆ
1
Podnośnik
1
2
Uchwyt A
1
3
Uchwyt B
1
4
Uszkodzony pręt
podporowy
1
5
Instrukcja obsługi
1
MONTAŻ UCHWYTU
Zmontuj pręt uchwytu A i pręt uchwytu B, jak pokazano na rysunku 1. Następnie
włóż zmontowany pręt uchwytu do gniazda uchwytu, jak pokazano na rysunku 2.

- 5 -
ZAMONTUJ USZKODZONY PRĘT PODPOROWY
Włóż uszkodzony pręt podporowy w kierunku pokazanym na rysunku. W
przypadku przypadkowej awarii podnośnika (np. odciążenia lub przechylenia),
pręt podporowy może natychmiast unieść ciężar pojazdu, zapobiegając
obrażeniom ciała lub uszkodzeniom mienia spowodowanym upadkiem pojazdu.

- 6 -
OBSŁUGA PEDAŁU I
Przytrzymaj uchwyt i powoli obracaj go w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, zgodnie ze strzałką. Spowoduje to otwarcie zaworu
bezpieczeństwa, umożliwiając płynne opuszczenie ramienia podnoszącego
podnośnika.
FUNKCJE

- 7 -
JEDNOSTKA HYDRAULICZNA

- 8 -
OPERATING INSTRUCTIONS
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do konfiguracji lub użytkowania
produktu należy przeczytać CAŁĄ sekcję WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA znajdującą się na początku niniejszej instrukcji, w tym cały
tekst pod podtytułami .
USUWANIE PODCZERWIENI
PRZED KAŻDYM UŻYCIEM LUB JEŚLI WYDAJNOŚĆ JACKA SIĘ
POGORSZY
Sprawdź , czy w podnośniku nie ma nadmiaru powietrza i czy poziom płynu
hydraulicznego jest prawidłowy. Jeśli podnośnik wydaje się nie działać
prawidłowo, konieczne może być usunięcie nadmiaru powietrza z układu
hydraulicznego w następujący sposób:
21. Odkręć śrubę wlewową .
22. Sprawdź poziom płynu i w razie potrzeby uzupełnij go płynem hydraulicznym.
23. Przekręć uchwyt zgodnie z ruchem wskazówek zegara do najmocniejszej
pozycji, aby zamknąć zawór, a następnie szybko pompuj uchwyt kilka razy.
24. WAŻNE: Po usunięciu powietrza należy sprawdzić, czy podnośnik działa
prawidłowo, przed jego faktycznym użyciem.
6. Jeżeli powietrze zostało usunięte i podnośnik wydaje się nie działać prawidłowo,
nie należy go używać, dopóki nie zostanie naprawiony przez wykwalifikowanego
technika serwisowego.
DODAWANIE PŁYNU HYDRAULICZNEGO
16. Wyjmij śrubę wlewu. Nie wyjmuj ani nie luzuj śrub pokrywy zaworu
bezpieczeństwa.
17. Powoli dolewaj wysokiej jakości płynu hydraulicznego (sprzedawanego
oddzielnie), aż poziom płynu sięgnie 1/4" poniżej górnej krawędzi otworu
wlewowego.
Uwaga: Nie dotykaj uchwytu podczas dodawania płynu hydraulicznego.
18. Dokręcać Śruba wlewowa .

- 9 -
PODNOSZENIE
OSTRZEŻENIE: Zaparkuj pojazd na płaskiej, równej i twardej nawierzchni,
w bezpiecznym miejscu, z dala od nadjeżdżających pojazdów. Wyłącz silnik
pojazdu. Ustaw skrzynię biegów w pozycji „PARK” (w przypadku automatycznej
skrzyni biegów) lub w najniższym biegu (w przypadku manualnej). Zaciągnij
hamulec awaryjny pojazdu. Następnie zablokuj koła, które nie są podnoszone.
46. Powoli przekręć uchwyt przeciwnie do ruchu wskazówek zegara Aby opuścić
podnośnik. Po całkowitym opuszczeniu podnośnika, przekręć uchwyt zgodnie z
ruchem wskazówek zegara do najmocniejszej pozycji, aby zamknąć zawór.
47. Ostrożnie umieść siodło podnośnika pod zalecanym przez producenta
pojazdu punktem podnoszenia.
(Informacje na temat lokalizacji punktu podnoszenia ramy można znaleźć w
instrukcji obsługi producenta pojazdu .)
48. Pompuj uchwytem, aż górna część siodełka niemal dotknie punktu
podnoszenia pojazdu. Umieść siodło bezpośrednio pod punktem podnoszenia
pojazdu.
49. Aby podnieść pojazd, pompuj uchwytem. Wykonuj płynne, pełne ruchy.
50. Wybierz pasujące podpórki (sprzedawane oddzielnie) o odpowiedniej
nośności. Ustaw podpory na tej samej wysokości. zgodnie z instrukcją
producenta, upewniając się, że są pewnie zamocowane na swoim miejscu.
51. Umieść siodełka podpór podnośnika pod punktami podparcia zalecanymi
przez producenta pojazdu.
OSTRZEŻENIE! Upewnij się, że punkty podparcia pojazdu są całkowicie
osadzone w siodłach obu podpór podnośnika. Użyj pary podpór podnośnika
pasujących do każdego pojazdu, aby podeprzeć tylko jeden koniec.
52. Powoli przekręć uchwyt przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby opuścić
pojazd na siodła podstawek podnośnika.
53. Gdy pojazd jest już całkowicie osadzony na podstawkach podnośnikowych,
kontynuuj powolne opuszczanie podnośnika, aż do jego całkowitego
opuszczenia.
54. Wyjmij podnośnik i schowaj go w bezpiecznym miejscu .

- 10 -
OPUSZCZENIE
21. Ostrożnie wyjmij wszystkie narzędzia, części itp. spod pojazdu.
22. Umieść siodło podnośnika pod punktem podnoszenia. Obróć uchwyt mocno
w prawo i unieś pojazd na tyle wysoko, aby nie dotykał podstawek podnośnika.
23. Ostrożnie wyjmij podpory podnośnika.
24. Powoli przekręć uchwyt przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby opuścić
pojazd na ziemię.
5. Całkowicie opuść podnośnik. Przechowuj podnośnik w pomieszczeniu, poza
zasięgiem dzieci.
MAINTENANCE AND SERVICING
OSTRZEŻENIE: Procedury, które nie zostały szczegółowo opisane w
niniejszej instrukcji, mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego
technika.
OSTRZEŻENIE: ABY ZAPOBIEC POWAŻNYM OBRAŻENIOM
SPOWODOWANYM AWARIĄ NARZĘDZIA: Nie używaj uszkodzonego sprzętu.
W przypadku wystąpienia nietypowego hałasu lub wibracji, należy usunąć
problem przed ponownym użyciem .
CZYSZCZENIE, KONSERWACJA I SMAROWANIE
16. PRZED KAŻDYM UŻYCIEM należy sprawdzić ogólny stan podnośnika.
Sprawdź:
Luźne okucia
Niewspółosiowość lub wiązanie ruchomych części
Pęknięte lub uszkodzone części
Jakikolwiek stan, który może mieć wpływ na jego bezpieczne działanie
17. PRZED KAŻDYM UŻYCIEM należy dokładnie sprawdzić działanie
podnośnika przed jego faktycznym użyciem. Jeśli podnośnik wydaje się nie
działać prawidłowo, należy postępować zgodnie z instrukcjami USUWANIA
POWIETRZA .
18. CO NAJMNIEJ RAZ NA TRZY LATA należy wymienić płyn hydrauliczny:

- 11 -
Przy całkowicie opuszczonym podnośniku wykręć śrubę wlewową.
Przechyl podnośnik, aby umożliwić całkowite wypłynięcie starego płynu
hydraulicznego.
Zużyty płyn hydrauliczny należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.
Przy podnośniku w pozycji pionowej całkowicie napełnij jednostkę hydrauliczną
wysokiej jakości
płynu hydraulicznego, aż poziom płynu znajdzie się 1/4" poniżej górnej krawędzi
otworu wlewowego.
Aby otworzyć zawór spustowy, należy przekręcić uchwyt w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Szybko pompuj uchwyt w górę i w dół kilka razy, aby usunąć powietrze z
system.
Sprawdź ponownie poziom płynu i uzupełnij w razie potrzeby.
Wymień śrubę wlewową.
4. PO KAŻDYM UŻYCIU przetrzyj podnośnik czystą szmatką. Przechowuj
podnośnik w pomieszczeniu, poza zasięgiem dzieci.
TROUBLE SHOOTING
OSTRZEŻENIE
ABY ZAPOBIEC POWAŻNYM OBRAŻENIOM:
Zachowaj ostrożność podczas rozwiązywania problemów z niesprawnym
podnośnikiem. Zachowaj bezpieczną odległość od podtrzymywanego ładunku.
Przed użyciem całkowicie rozwiąż wszystkie problemy. Jeśli rozwiązania
przedstawione w poradniku rozwiązywania problemów nie rozwiążą problemu,
przed użyciem zleć wykwalifikowanemu technikowi sprawdzenie i naprawę
podnośnika.
Po naprawie podnośnika:
PRZED PONOWNYM URUCHOMIENIEM PODNOŚNIKA należy go dokładnie
sprawdzić bez obciążenia, podnosząc i opuszczając całkowicie oraz sprawdzając
poprawność działania.

- 12 -
NIE UŻYWAJ USZKODZONEGO LUB NIESPRAWNEGO
PODNOŚNIKA
MOŻLIWE OBJAWY
PRAWDOPODOBNY
ROZWIĄZANIE
(Upewnij się, że Jack nie
jest podporą (obciążenie
podczas próby
rozwiązania.)
Jack
będzie
nie
podnosić
zgodnie
ze
swoim
udźwigie
m
Siodło
obniża
pod
obciąże
nie
Pompa
udar
czuje
gąbczast
y
Siodło
nie
będzie
podnieś
wszystki
e
sposób
Uchwyt
ruchy
w górę
kiedy
Jack
jest
pod
obciąże
niem
Wycie
k
płynu
z
korka
wlewo
wego
X
X
Sprawdź, czy zawór
spustowy jest całkowicie
zamknięty.
Podnośnik musi
wypompować powietrze .
X
X
X
Zawory mogą być
zablokowane i nie zamykać
się całkowicie. Aby
przepłukać zawory:
11. Opuść siodło i
dokładnie zamknij zawór
spustowy.
12. Ręcznie podnieś siodło
o kilka cali.
3. Otwórz zawór spustowy,
obracając uchwyt
przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara. I opuść

- 13 -
siodełko tak szybko, jak to
możliwe.
X
X
X
W podnośniku może być
niski poziom płynu
hydraulicznego. Sprawdź
poziom płynu i uzupełnij w
razie potrzeby .
Podnośnik musi
wypompować powietrze .
X
urządzeniu może być za
dużo płynu hydraulicznego.
Sprawdź poziom płynu i w
razie potrzeby dostosuj .
PROSZĘ UWAŻNIE PRZECZYTAĆ PONIŻSZE
Producent i/lub dystrybutor udostępnili w niniejszej instrukcji listę części oraz
schemat montażu wyłącznie w celach informacyjnych. Ani producent , ani
dystrybutor nie składają żadnych oświadczeń ani gwarancji kupującemu, że jest
on uprawniony do dokonywania jakichkolwiek napraw produktu. lub że jest
uprawniony do wymiany jakichkolwiek części produktu. W rzeczywistości
producent i/lub dystrybutor wyraźnie stwierdza, że wszelkie naprawy i wymiany
części powinny być wykonywane przez certyfikowanych i licencjonowanych
techników a nie przez kupującego. Kupujący bierze na siebie wszelkie ryzyko i
odpowiedzialność wynikające z dokonywanych przez niego napraw oryginalnego
produktu lub części zamiennych bądź z montażu przez niego części zamiennych.
UWAGA: Niektóre części są wymienione i pokazane wyłącznie w celach
ilustracyjnych. Nie są dostępne pojedynczo jako części zamienne.
TECHNICAL SPECIFICATION

- 14 -
WD-ATV-01
Udźwig
2,0 tony
Nośność Metoda
Pojedynczy cylinder hydrauliczny
Parameter
Model

- 15 -
Średnica tacy A (mm)
118 mm
Długość B i szerokość C platformy (mm)
305
×
235 mm
Szerokość L2 (mm)
430 mm
Długość L1 (mm)
580 mm
Min. wysokość L.MIN (mm)
150 mm
Maksymalna wysokość L.MAX (mm)
435 mm
Materia l
Stal

- 16 -
Producent: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
szanghaj 200000 PR Chiny.
Adres e-mail: support@vevor.com
Importowane do AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA
STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Importowane do USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Miejsce, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting
Limited Office 147, Centurion House, London
Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
H2YHUK@gmail.com Tel.: +44 07514-677868
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.

- 17 -

- 18 -
Vloerkrik
MODEL: WD-ATV-01

- 1 -
MODEL: WD-ATV-01
Dit is de originele handleiding. Lees alle instructies in de handleiding
zorgvuldig door voordat u het product in gebruik neemt. VEVOR behoudt
zich het recht voor om de gebruikershandleiding anders te interpreteren.
Het uiterlijk van het product kan afwijken van het product dat u ontvangt.
Wij zullen u niet opnieuw informeren over eventuele technologische of
software-updates voor ons product.
Waarschuwing: Om het risico op letsel te verminderen, dient
de gebruiker de gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen.
FLOOR JACK

- 2 -
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
WAARSCHUWING: De krik mag alleen op een harde, vlakke ondergrond
worden gebruikt en moet vrij kunnen rollen tijdens het heffen en laten zakken. Ga
niet onder een voertuig liggen dat alleen op een krik staat; gebruik steunbalken.
LET OP: Lees de instructies en procedures voor veilig gebruik zorgvuldig
door.
INSPECTIES
13. Voor elk gebruik
Voer vóór elk gebruik van de garagekrik een visuele inspectie uit om afwijkingen
zoals gebarsten lasnaden, lekkages en beschadigde, losse of ontbrekende
onderdelen te controleren.
14. Na elk gebruik
Als er vermoeden bestaat dat de garagekrik aan een abnormale belasting of
schok is blootgesteld, moet deze onmiddellijk worden gecontroleerd. Het wordt
aanbevolen de controle te laten uitvoeren door een door de fabrikant of
leverancier erkend reparatiebedrijf.
AANBEVELING VOOR VEILIG GEBRUIK VAN DE KRIK
55. De krik moet op een harde, vlakke ondergrond worden gebruikt en vrij kunnen
rollen tijdens het heffen en laten zakken.
56. De wielen van het voertuig die niet opgetild zijn, moeten worden geblokkeerd.
57. De lading moet centraal op de helmkap geplaatst worden.
58. Niemand mag in een voertuig blijven dat wordt opgetild.
59. De krik mag alleen gebruikt worden om voertuigen omhoog en omlaag te
brengen . Het omhooggeheven voertuig moet op steunbokken staan.
60. Niemand mag zich onder een voertuig begeven dat alleen door een
hydraulische krik wordt ondersteund.
61. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de voertuigfabrikant voordat u het
voertuig optilt.
62. Zorg ervoor dat het hefpunt stabiel is en goed gecentreerd op de kopkap.

- 3 -
63. Verplaats of rol het voertuig niet op een transportkar terwijl het op de krik
staat.
VOORZICHTIG VOOR GEBRUIK
Door transport en/of handling kan er lucht in het hydraulische systeem
terechtkomen, wat het heffen van de vijzels kan belemmeren . Om de lucht uit het
hydraulische systeem te verwijderen:
25. Open de ontlastklep door de krikhendel tegen de klok in te draaien.
26. Verwijder de olievuldop uit de cilinder.
27. Pomp de krikhendel snel een aantal volledige slagen.
28. Plaats de olievuldop terug in de cilinder.
WAARSCHUWING
25. Het product voldoet aan de BS EN 1494:2000+A1:2008 normen en
voorschriften. De installatie van dit apparaat moet voldoen aan alle geldende
voorschriften en de krik mag alleen worden gebruikt op een vlakke
ondergrond en op een plaats waar de krik veilig kan worden gebruikt. Lees
de gebruikershandleiding voordat u dit apparaat installeert en gebruikt.
26. Het is verboden om mensen of dieren op te tillen.
27. Het is niet toegestaan om onder verhoogde belasting te werken totdat deze
op geschikte wijze is beveiligd.
28. Er mogen geen aanpassingen worden uitgevoerd die de naleving van deze
norm door de krik nadelig beïnvloeden.
SET UP - BEFORE USE
WAARSCHUWING: Lees de HELE sectie BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINFORMATIE aan het begin van deze handleiding, inclusief
alle tekst onder de subkopjes, voordat u dit product installeert of gebruikt .
Onderdelenlijst
Nee.
Naam
Afbeelding
AANTAL

- 4 -
1
Jack
1
2
Handvat A
1
3
Handvat B
1
4
Defecte steunstang
1
5
Gebruiksaanwijzing
1
HET HANDVAT BEVESTIGEN
Monteer handgreepstang A en handgreepstang B zoals weergegeven in
afbeelding 1. Steek vervolgens de gemonteerde handgreepstang in de
handgreepbus zoals weergegeven in afbeelding 2.

- 5 -
INSTALLEER DE DEFECTE STEUNSTANG
Plaats de defecte steunstang in de richting zoals aangegeven in de afbeelding. In
geval van een onbedoeld defect aan de krik (bijvoorbeeld door drukverlies of
kantelen) kan de veiligheidssteunstang direct het gewicht van het voertuig
opvangen, waardoor persoonlijk letsel of materiële schade door het omvallen van
het voertuig wordt voorkomen.

- 6 -
PEDAALBEDIENING I
Houd de hendel vast en draai deze langzaam tegen de klok in, zoals aangegeven
door de pijl. Hierdoor opent het overdrukventiel, waardoor de hefarm van de krik
soepel kan zakken.
FUNCTIES

- 7 -
HYDRAULISCHE KRACHTEENHEID

- 8 -
OPERATING INSTRUCTIONS
WAARSCHUWING: Lees de HELE sectie BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINFORMATIE aan het begin van deze handleiding, inclusief alle
tekst onder de subkopjes, voordat u dit product installeert of gebruikt .
Een IR-verwijdering
VÓÓR ELK GEBRUIK OF ALS DE PRESTATIES VAN JACK AFNEMEN
Controleer of er te veel lucht in het hydraulische systeem zit en of het
vloeistofniveau in de krik correct is. Als de krik niet goed lijkt te werken, kan het
nodig zijn om de overtollige lucht uit het hydraulische systeem te verwijderen,
zoals hieronder beschreven:
25. Draai de vulschroef los .
26. Controleer het vloeistofniveau en vul indien nodig bij met hydraulische
vloeistof.
27. Draai de hendel met de klok mee tot de strakste stand om de klep te sluiten
en pomp vervolgens een aantal keer snel aan de hendel.
28. BELANGRIJK: Test de krik na het verwijderen van de lucht op een goede
werking voordat u hem daadwerkelijk gebruikt.
6. Als de lucht is verwijderd en de krik niet goed lijkt te werken, gebruik hem dan
niet totdat hij is gerepareerd door een gekwalificeerde servicemonteur.
HYDRAULISCHE VLOEISTOF TOEVOEGEN
19. Verwijder de vulschroef. Verwijder of draai de schroeven van de
veiligheidsklepdeksel niet los.
20. Voeg langzaam hoogwaardige hydraulische vloeistof (apart verkrijgbaar) toe
totdat de vloeistof tot 6 mm onder de bovenkant van de vulopening komt.
Let op: Raak de hendel niet aan tijdens het bijvullen van hydraulische vloeistof.
21. Aanspannen de vulschroef .
TILLEN
WAARSCHUWING: Parkeer het voertuig op een vlakke, stevige

- 9 -
ondergrond, veilig en uit de buurt van tegemoetkomend verkeer. Zet de motor van
het voertuig uit. Zet de versnellingsbak in de stand "PARK" (bij een automatische
versnellingsbak) of in de laagste versnelling (bij een handgeschakelde
versnellingsbak). Trek de handrem aan. Blokkeer vervolgens de wielen die niet
opgetild hoeven te worden.
55. Draai de hendel langzaam tegen de klok in. Om de krik te laten zakken.
Zodra de krik volledig is neergelaten, draai je de hendel met de klok mee naar de
strakste stand om de klep te sluiten.
56. Plaats de kriksteun voorzichtig onder het door de autofabrikant aanbevolen
hefpunt.
( Raadpleeg de gebruikershandleiding van de voertuigfabrikant voor de locatie
van het hefpunt van het chassis .)
57. Pomp aan de hendel totdat de bovenkant van het zadel bijna het hefpunt van
het voertuig heeft bereikt. Plaats het zadel direct onder het hefpunt van het
voertuig.
58. Om het voertuig op te tillen, pompt u aan de hendel. Gebruik vloeiende,
volledige bewegingen.
59. Selecteer bijpassende kriksteunen (apart verkrijgbaar) met het juiste
draagvermogen. Stel de kriksteunen in op dezelfde hoogte. Volg de instructies
van de fabrikant en zorg ervoor dat ze stevig vastklikken.
60. Plaats de steunen van de kriksteunen onder de door de voertuigfabrikant
aanbevolen steunpunten.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat de steunpunten van het voertuig volledig in
de steunen van beide assteunen zitten. Gebruik per voertuig een bijpassend paar
assteunen om slechts één uiteinde te ondersteunen.
61. Draai de hendel langzaam tegen de klok in om het voertuig op de steunen
van de krik te laten zakken.
62. Zodra het voertuig volledig op de kriksteunen staat, laat u de krik langzaam
zakken tot deze helemaal is ingezakt.
63. Verwijder de krik en berg deze veilig op, zodat hij niet in de weg ligt .
VERLAGEN
25. Verwijder voorzichtig alle gereedschappen, onderdelen, enz. onder het

- 10 -
voertuig vandaan.
26. Plaats de kriksteun onder het hefpunt. Draai de hendel stevig met de klok
mee en til het voertuig hoog genoeg op om de kriksteunen te passeren.
27. Verwijder voorzichtig de kriksteunen.
28. Draai de hendel langzaam tegen de klok in om het voertuig op de grond te
laten zakken.
5. Laat de krik volledig zakken. Berg de krik binnen op, buiten het bereik van
kinderen.
MAINTENANCE AND SERVICING
WAARSCHUWING: Procedures die niet specifiek in deze handleiding
worden beschreven, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een
gekwalificeerde technicus.
WAARSCHUWING: OM ERNSTIG LETSEL DOOR DEFECTE
GEREEDSCHAP TE VOORKOMEN: Gebruik geen beschadigde apparatuur. Als
er abnormaal lawaai of trillingen optreden, laat het probleem dan verhelpen
voordat u het apparaat verder gebruikt .
REINIGING, ONDERHOUD EN SMEERMIDDELEN
19. Controleer VÓÓR ELK GEBRUIK de algemene staat van de krik. Let op:
Losse hardware
M is de uitlijning of het vastlopen van bewegende onderdelen
beschadigde of kapotte onderdelen
Elke omstandigheid die de veilige werking ervan kan beïnvloeden.
20. Test de krik VÓÓR ELK GEBRUIK grondig op een goede werking. Als de krik
niet goed lijkt te werken, volg dan de instructies voor LUCHTVERWIJDERING .
21. Vervang de hydraulische vloeistof minstens eens in de drie jaar:
Verwijder de vulschroef zodra de krik volledig is neergelaten.
Kantel de krik om de oude hydraulische vloeistof er volledig uit te laten lopen.
Voer de oude hydraulische vloeistof af volgens de plaatselijke voorschriften.

- 11 -
Met de krik rechtop, vult u de hydraulische unit volledig met hoogwaardig
water.
Voeg hydraulische vloeistof toe totdat het vloeistofniveau 1/4 inch (ongeveer 6
mm) onder de bovenkant van de vulopening staat.
Draai de hendel tegen de klok in om de ontlastklep te openen.
Pomp de hendel een aantal keer snel op en neer om de lucht uit de ... te
verwijderen.
systeem.
Controleer het vloeistofniveau opnieuw en vul indien nodig bij.
Vervang de vulschroef.
4. Veeg de Jack na elk gebruik af met een schone doek. Bewaar de Jack
binnenshuis, buiten het bereik van kinderen.
TROUBLE SHOOTING
WAARSCHUWING
TER VOORKOMING VAN ERNSTIG LETSEL:
Wees voorzichtig bij het oplossen van problemen met een defecte krik. Blijf uit de
buurt van de ondersteunde last. Los alle problemen volledig op voordat u de krik
weer in gebruik neemt. Als de oplossingen in de handleiding voor
probleemoplossing het probleem niet verhelpen, laat de krik dan door een
gekwalificeerde technicus inspecteren en repareren voordat u hem weer gebruikt.
Nadat de krik is gerepareerd:
Test de krik zorgvuldig zonder belasting door hem volledig omhoog en omlaag te
bewegen en te controleren of hij goed werkt, VOORDAT U DE KRIK WEER IN
GEBRUIK NEEMT.
GEBRUIK GEEN BESCHADIGDE OF DEFECTE AANSLUITING
MOGELIJKE SYMPTOMEN

- 12 -
WAARSCHIJNLIJK
OPLOSSING
(Zorg ervoor dat de Jack
niet ondersteunend is.) een
belasting tijdens het
zoeken naar een
oplossing.)
Jack zal
niet tillen
tot het
maximal
e
draagver
mogen
Zadel
lagers
onder
laden
Pomp
hartinfar
ct
voelt
sponsac
htig
Zadel
zal niet
til alles
op
manier
Hendel
bewegin
gen
omhoog
wannee
r
Jack is
onder
belastin
g
Er lekt
vloeist
of uit
de
vulplu
g.
X
X
Controleer of de ontlastklep
volledig gesloten is.
De krik moet lucht kunnen
afvoeren .
X
X
X
De kleppen kunnen
verstopt zijn en niet volledig
sluiten. Om de kleppen te
spoelen:
13. Laat het zadel zakken
en sluit de ontlastklep goed
af.
14. Til het zadel handmatig
enkele centimeters
omhoog.
3. Open het
ontluchtingsventiel door de
hendel tegen de klok in te
draaien. En druk het zadel
zo snel mogelijk naar
beneden.

- 13 -
X
X
X
Het hydraulische
vloeistofniveau van de krik
kan te laag zijn. Controleer
het vloeistofniveau en vul
indien nodig bij .
De krik moet lucht kunnen
afvoeren .
X
Het apparaat bevat
mogelijk te veel
hydraulische vloeistof.
Controleer het
vloeistofniveau en vul dit
indien nodig bij .
LEES HET VOLGENDE AANDACHTIG DOOR
De fabrikant en/of distributeur heeft de onderdelenlijst en het montageschema in
deze handleiding uitsluitend als hulpmiddel ter beschikking gesteld. Noch de
fabrikant , noch de distributeur geeft enige garantie of verklaring aan de koper dat
hij of zij gekwalificeerd is om reparaties aan het product uit te voeren. of dat hij of
zij gekwalificeerd is om onderdelen van het product te vervangen. De fabrikant
en/of distributeur stelt zelfs uitdrukkelijk dat alle reparaties en vervangingen van
onderdelen moeten worden uitgevoerd door gecertificeerde en bevoegde technici.
en niet door de koper. De koper aanvaardt alle risico's en aansprakelijkheid die
voortvloeien uit reparaties aan het originele product of vervangende onderdelen
daarvan, dan wel uit de installatie van vervangende onderdelen.
LET OP: Sommige onderdelen worden alleen ter illustratie weergegeven en zijn
niet afzonderlijk verkrijgbaar als vervangingsonderdelen.
TECHNICAL SPECIFICATION

- 14 -
WD-ATV-01
Hefvermogen
2,0 ton
Draagvermogen Methode
Hydraulische eencilinder
Parameter
Model

- 15 -
Diameter van de lade A (mm)
118 mm
Lengte B en breedte C van het platform (mm)
305
×
235 mm
Breedte L2 (mm)
430 mm
Lengte L1 (mm)
580 mm
Minimale hoogte L.MIN(mm)
150 mm
Maximale hoogte L.MAX (mm)
435 mm
Materiaal l
Staal

- 16 -
Fabrikant: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 PR China.
E-mail: support@vevor.com
Geïmporteerd naar Australië: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA
STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australië
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166
Anaheim
Plaats, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting
Limited Office 147, Centurion House, London
Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
H2YHUK@gmail.com Tel.: +44 07514-677868
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.

- 17 -

- 18 -
Golvjack
MODELL: WD-ATV-01

- 1 -
MODELL: WD-ATV-01
Detta är originalinstruktionerna, vänligen läs alla instruktioner noggrant
innan du använder produkten. VEVOR förbehåller sig en tydlig tolkning av
vår användarmanual. Produktens utseende ska vara beroende av den
produkt du mottagit. Vi ber om ursäkt för att vi inte kommer att informera
dig igen om det finns några teknik- eller programuppdateringar för vår
produkt.
Varning – För att minska risken för skador måste användaren
läsa instruktionsmanualen noggrant.
FLOOR JACK

- 2 -
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
VARNING: Domkraften får endast användas på hårda, jämna ytor och den
får rulla fritt vid lyftning och sänkning. Gå inte under ett fordon som endast stöds
av en domkraft – använd stödben.
VARNING: Läs noggrant instruktioner och procedurer för säker
användning.
INSPEKTIONER
15. Före varje användning
Visuell inspektion bör göras före varje användning av domkraften för att upptäcka
onormala förhållanden såsom spruckna svetsar, läckor och skadade, lösa eller
saknade delar.
16. Efter varje användning
Domkraften bör omedelbart inspekteras om lyften misstänks ha utsatts för
onormal belastning eller stötar. Det rekommenderas att inspektionen utförs av
tillverkarens eller leverantörens auktoriserade reparationsverkstad.
REKOMMENDATION FÖR SÄKER ANVÄNDNING AV DOMKASTEN
64. Domkraften ska användas på en hård, jämn yta och kunna rulla fritt under
lyftning och sänkning.
65. Fordonets olyfta hjul bör blockeras.
66. Lasten ska vara centralt placerad på topplocket.
67. Ingen person får stanna kvar i ett fordon som lyfts.
68. Domkraften ska endast användas för lyftning och sänkning . Det upplyfta
fordonet ska stödjas på fordonsstöd.
69. Ingen person bör få in sin kropp under ett fordon som endast stöds av en
hydraulisk domkraft.
70. Fordonstillverkarens instruktionsbok bör konsulteras innan fordonet lyfts.
71. Se till att lyftpunkten är stabil och korrekt centrerad på topplocket .
72. Flytta eller dolla inte fordonet medan det är på domkraften.

- 3 -
VARNING FÖRE ANVÄNDNING
På grund av transport och/eller hantering kan luft fastna i hydraulsystemet, vilket
kan störa domkrafternas lyftning . För att släppa ut luft från hydraulsystemet:
29. Öppna utlösningsventilen genom att vrida domkraftens handtag moturs.
30. Ta bort oljepåfyllningspluggen från cylindern.
31. Pumpa snabbt domkraftens handtag genom flera hela slag.
32. Byt ut oljepåfyllningspluggen i cylindern.
VARNING
29. Produkten uppfyller standarderna och föreskrifterna i BS EN
1494:2000+A1:2008. Installation av denna enhet måste uppfylla alla
tillämpliga föreskrifter och endast använda domkraften på plan mark och var
domkraften ska placeras för säker lyftning. Läs användarmanualen innan du
installerar och använder denna utrustning.
30. Det är förbjudet att lyfta människor eller djur
31. Det är inte tillåtet att arbeta under upplyft last förrän den är säkrad med
lämpliga medel.
32. Inga modifieringar får utföras som negativt påverkar domkraftens
överensstämmelse med denna standard.
SET UP - BEFORE USE
VARNING: Läs HELA avsnittet VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION i
början av denna manual, inklusive all text under underrubrikerna, innan
du installerar eller använder produkten .
Dellista
Inga.
Namn
Bild
ANTAL
1
Jack
1

- 4 -
2
Handtag A
1
3
Handtag B
1
4
Trasig stödstång
1
5
Bruksanvisning
1
FÄSTA HANDTAGET
Montera handtagsstången A och handtagsstången B tillsammans enligt figur 1.
Sätt sedan in den monterade handtagsstången i handtagshållaren enligt figur 2.

- 5 -
MONTERA DEN TRAKIGA STÖDSTAGEN
För in den trasiga stödstången i den riktning som visas i bilden. Om domkraften
skulle gå sönder av misstag (t.ex. genom tryckavlastning eller tippning) kan
säkerhetsstödstången omedelbart bära fordonets vikt, vilket förhindrar
personskador eller egendomsskador orsakade av att fordonet faller.
PEDALMANÖVNING I
Håll i handtaget och vrid det långsamt moturs enligt pilens anvisningar. Detta
öppnar tryckavlastningsventilen, vilket gör att domkraftens lyftarm kan sänkas
smidigt.

- 6 -
FUNKTIONER
HYDRAULISK KRAFTENHET

- 7 -
OPERATING INSTRUCTIONS
VARNING: Läs HELA avsnittet VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION i
början av denna manual, inklusive all text under underrubrikerna, innan du
installerar eller använder produkten .
IR -BORTTAGNELSE
FÖRE VARJE ANVÄNDNING ELLER OM JACKS PRESTANDA
FÖRSÄKRAR
Kontrollera om det finns för mycket luft och korrekt hydraulvätskenivå i
domkraften. Om domkraften inte verkar fungera korrekt kan det vara nödvändigt
att tömma hydraulsystemet på för mycket luft enligt följande:
29. Lossa påfyllningsskruven .
30. Kontrollera vätskenivån och fyll på hydraulvätska vid behov.
31. Vrid handtaget medurs till det åtdragna läget för att stänga ventilen och
pumpa sedan handtaget flera gånger i snabb takt.
32. VIKTIGT: Efter att luften har avlägsnats, testa domkraften för korrekt funktion
innan den faktiskt används.
6. Om luften är borttagen och domkraften inte verkar fungera korrekt, använd den
inte förrän den har reparerats av en kvalificerad servicetekniker.
PÅFYLLNING AV HYDRAULVÄTSKA
22. Ta bort påfyllningsskruven. Ta inte bort eller lossa säkerhetsventilens
lockskruvar.
23. Tillsätt långsamt högkvalitativ hydraulvätska (säljs separat) tills vätskan når 6
mm under påfyllningsportens topp.
Obs: Rör inte vid handtaget när du fyller på hydraulvätska.
24. Spänna påfyllningsskruven .
LYFTNING
VARNING: Parkera fordonet på en plan, jämn och stabil yta på ett säkert
sätt, borta från mötande trafik. Stäng av fordonets motor. Lägg fordonets

- 8 -
växellåda i "PARK" (om automatlåda) eller i lägsta växel (om manuell). Dra åt
fordonets nödbroms. Blockera sedan hjulen som inte lyfts.
64. Vrid långsamt handtaget moturs för att sänka domkraften. När domkraften är
helt sänkt, vrid handtaget medurs till det åtdragna läget för att stänga ventilen.
65. Placera försiktigt domkraftens sadel under fordonstillverkarens
rekommenderade lyftpunkt.
( Se fordonstillverkarens instruktionsbok för placeringen av ramlyftpunkten .)
66. Pumpa handtaget tills sadelns överdel nästan har nått fordonets lyftpunkt.
Placera sadeln direkt under fordonets lyftpunkt.
67. För att lyfta fordonet, pumpa handtaget. Använd mjuka, fulla rörelser.
68. Välj matchande pallbockar (säljs separat) med lämplig kapacitet. Ställ in
pallbockarna på samma höjd. enligt tillverkarens anvisningar, och se till att de
låses ordentligt i läge.
69. Placera pallbockarnas sadlar under fordonstillverkarens rekommenderade
stödpunkter.
VARNING! Se till att fordonets stödpunkter sitter ordentligt i sadlarna på båda
pallbockarna. Använd ett matchande par pallbockar per fordon för att endast
stödja ena änden.
70. Vrid långsamt handtaget moturs för att sänka fordonet ner på pallbockarnas
sadlar.
71. När fordonet är helt placerat på pallbockarna, fortsätt långsamt sänka
domkraften tills den är helt sänkt.
72. Ta bort domkraften och förvara den säkert och ur vägen .
SÄNKNING
29. Ta försiktigt bort alla verktyg, delar etc. från undersidan av fordonet.
30. Placera domkraftens sadel under lyftpunkten. Vrid handtaget ordentligt
medurs och lyft fordonet tillräckligt högt för att gå fri från domkrafterna.
31. Ta försiktigt bort pallbockarna.
32. Vrid långsamt handtaget moturs för att sänka fordonet ner på marken.
5. Sänk domkraften helt. Förvara domkraften inomhus utom räckhåll för barn.

- 9 -
MAINTENANCE AND SERVICING
VARNING: Procedurer som inte specifikt förklaras i denna manual får
endast utföras av en kvalificerad tekniker.
VARNING: FÖR ATT FÖRHINDRA ALLVARLIGA SKADOR FRÅN
VERKTYGSFEL: Använd inte skadad utrustning. Om onormala ljud eller
vibrationer uppstår, åtgärda problemet innan vidare användning .
RENGÖRING, UNDERHÅLL OCH SMÖRJNING
22. FÖRE VARJE ANVÄNDNING, kontrollera domkraftens allmänna skick.
Kontrollera följande:
Lös hårdvara
Felaktig inriktning eller fastklämning av rörliga delar
Spruckna eller trasiga delar
Alla omständigheter som kan påverka dess säkra drift
23. FÖRE VARJE ANVÄNDNING, testa domkraften noggrant för att säkerställa
att den fungerar korrekt innan den faktiskt används. Om domkraften inte verkar
fungera korrekt, följ instruktionerna för LUFTBORTTAGNING .
24. Byt hydraulvätska MINST EN GÅNG VART TRE ÅR:
Med domkraften helt sänkt, ta bort påfyllningsskruven.
Tippa domkraften så att den gamla hydraulvätskan kan rinna ut helt.
Kassera den gamla hydraulvätskan i enlighet med lokala föreskrifter.
Med domkraften upprätt, fyll hydraulenheten helt med högkvalitativt material
hydraulvätska tills vätskan är 6 mm under påfyllningsportens topp.
Vrid handtaget moturs för att öppna utlösningsventilen.
Pumpa handtaget snabbt upp och ner flera gånger för att tömma luften ur
system.
Kontrollera vätskenivån igen och fyll på vid behov.
Byt ut påfyllningsskruven.
4. Torka av med en ren trasa efter varje användning. Förvara domkraften
inomhus utom räckhåll för barn.

- 10 -
TROUBLE SHOOTING
VARNING
FÖR ATT FÖREBYGGA ALLVARLIGA SKADOR:
Var försiktig vid felsökning av en felaktig domkraft. Håll dig på avstånd från den
last som stöds. Åtgärda alla problem fullständigt före användning. Om
lösningarna som presenteras i felsökningsguiden inte löser problemet, låt en
kvalificerad tekniker inspektera och reparera domkraften före användning.
Efter att domkraften är reparerad:
Testa den noggrant utan last genom att höja och sänka den helt och kontrollera
att den fungerar korrekt INNAN DOMKOTTEN ÅTERANVÄNDS I DRIFT.
ANVÄND INTE EN SKADAD ELLER FELFUNKTIONERAD
DOMKOTTEN
MÖJLIGA SYMPTOM
SANNOLIK LÖSNING
(Se till att domkraften inte
stöder en belastning
medan man försöker hitta
en lösning.)
Jack
kommer
att inte
lyfta med
sin
viktkapa
citet
Sadel
sänker
under
ladda
Pump
stroke
känner
svampig
Sadel
kommer
inte
lyft alla
sätt
Hantera
drag
upp när
jack är
under
belastni
ng
Vätsk
a
läcker
från
påfylln
ingspl
uggen
X
X
Kontrollera att
utlösningsventilen är helt
stängd.
Domkraften behöver blåsa
ut luft .

- 11 -
X
X
X
Ventilerna kan vara
blockerade och kanske inte
stänger helt. För att spola
ventilerna:
15. Sänk sadeln och stäng
utlösningsventilen
ordentligt.
16. Lyft sadeln manuellt
några centimeter.
3. Öppna
utlösningsventilen genom
att vrida handtaget moturs.
Och tvinga ner sadeln så
snabbt som möjligt.
X
X
X
Domkraften kan ha låg
hydraulolja. Kontrollera
vätskenivån och fyll på vid
behov .
Domkraften behöver blåsa
ut luft .
X
Enheten kan ha för mycket
hydraulvätska inuti.
Kontrollera vätskenivån
och justera vid behov .
LÄS FÖLJANDE NOGA
Tillverkaren och/eller distributören har endast tillhandahållit reservdelslistan och
monteringsschemat i denna manual som referensverktyg. Varken tillverkaren eller
distributören lämnar någon utfästelse eller garanti av något slag till köparen att
han eller hon är kvalificerad att utföra några reparationer på produkten. eller att
han eller hon är behörig att byta ut några delar av produkten. Faktum är att
tillverkaren och/eller distributören uttryckligen anger att alla reparationer och
reservdelsbyten ska utföras av certifierade och licensierade tekniker. och inte av
köparen. Köparen åtar sig all risk och allt ansvar som uppstår till följd av hans eller

- 12 -
hennes reparationer av originalprodukten eller reservdelar till denna, eller till följd
av hans eller hennes installation av reservdelar till denna.
OBS: Vissa delar listas och visas endast i illustrationssyfte och är inte tillgängliga
individuellt som reservdelar.
TECHNICAL SPECIFICATION
Model

- 13 -
WD-ATV-01
Lyftviktskapacitet
2,0 ton
Bärande Metod
Hydraulisk enkelcylinder
Brickans diameter A (mm)
118 mm
Plattformens längd B och bredd C (mm)
305×235 mm
Bredd L2 (mm)
430 mm
Längd L1 (mm)
580 mm
Min. höjd L.MIN (mm)
150 mm
Maxhöjd L.MAX (mm)
435 mm
Material l
Stål
Parameter

- 14 -
Tillverkare: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adress: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 PR Kina.
E-post: support@vevor.com
Importerad till Australien: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA
STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australien
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Plats, Rancho Cucamonga, Kalifornien 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting
Limited Office 147, Centurion House, London
Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
H2YHUK@gmail.com Tel.: +44 07514-677868
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.

