
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
Two-in-One Hot Air Rework Station
Model: AM877D+
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only
represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools
with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover
all categories of tools offered by us. You are kindly reminded to verify carefully
when you are placing an order with us if you are actually Saving
Half in comparison with the top major brands.

2
Model: AM877D+
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
HOT AIR STATION

3
PACKING LIST
Two-in-one rework station(with air gun): 1pc
Soldering iron handle : 1pc
Iron stand (provided with cleaning
sponge): 1pc
Nozzle(φ5 mm,φ8mm,φ12mm): 3pcs
Desoldering pump : 1 pc
Tweezer: 1pc
Soldering tip: 5pcs
30g lead free solder wire : 1pc
User manual: 1pc
Air gun holder: 1pc with 2screws
SAFETY AND PRECAUTIONS
The precautions in this manual are divided into the following [warning] and
[attention].
Warning: misuse may cause death or serious injury to the user
Note: misuse may cause injury to users or substantial damage to objects involved
For your own safety, please strictly abide by the following
precautions
Warning
As the ambient temperature of nozzle is up to 500℃, if it is improperly
used ,it might hurt people and cause fire and other accidents. Therefore,
please abide by the following precautions:
● Don't aim the nozzle of hot air rework station at people or animals,don't use
the hot air rework station as a hair dryer in any case,and don't touch the
heating tube or use the air duct of hot air rework station to blow skin directly.
● Don't put the hot air rework station nearby inflammable gas or other

4
inflammable substances immediately after use.
● The power switch should be turned off after use,and the main power should
be turned off only when the temperature of hot air rework station is reduced to
100℃ .
● Please use the hot air rework station carefully,don't drop or violently shake
the machine,don't put heavy objects onto the equipment,and don't operate the
machine buttons or keys roughly.
● Don't use the hot air rework station when your hand is wet or the wire of hot
air rework station is wet,in order to avoid short circuit or electric shock.
● Don't allow children to touch the product.
● Please use the nozzle provided by the manufacturer and don't alter it.
● The temperature of nozzles of different models is different,which is
normal,rather than quality problem with the equipment.
● Please notice the specification of input power when using the hot air rework
station.The
manufacturer can provide hot air rework stations of different power
supplies,and please select carefully.
● Please don't play when using the equipment,which might hurt you or other
people.
PRODUCT SPECIFICATION
Input voltage
230VAC±10% 50HZ (selectable within 120VAC±10%
60HZ)
Total Power
820W
USB Output
DC 5V/1A
Hot air rework station
Soldering station
Power
750W
70W
Temperature range
100℃~500℃ (212~932 ℉)
150℃~480℃ (302~896℉)
Handle wire length
95cm (L)
120cm (L)
Air volume gear
F1-F20
Air supply mode
Turbofan air supply
Air flom rate
120L/min (MAX)

5
Machine Size
280(L) x 2 60(W) x 160(H)
Net weight
About 2.95kg
USING METHOD
1. Operation and display instructions
1. Hot blast temperature 2. Soldering station temperature
3. Hot-air calibration hole 4. Soldering iron calibration hole
5. Hot blast temperature + 6. Soldering station temperature +
7. Hot blast temperature - 8. Soldering station temperature -
9. Hot air switch 10. Soldering station switch
11. Hot air rework station handle interface
12. Soldering station handle interface
13. Regulating air volume 14. DC 5V/1A USB port

6
2. Power-on
2.1 Electrify the machine and turn on the power switch on the back.(Before
turning on the power switch reconfirm that the power supply meet the product
requirements).
2.2 Turn on the hot air rework station power switch or soldering station power
switch, enable the corresponding function.
2.3 Turn on the power switch. The LED will light up and display for 1 second,
followed by the temperature unit or for 1 second. It will enter working mode after
display the set temperature for 1 second.
3. Hot air rework station operation
When the hot air rework station is in normal working state,put the handle into the
bracket of the machine, and the hot air rework station will stop heating,the fan will
start to supply air for cooling, and when the temperature is reduced to 100℃ , will
be displayed, and the hot air rework station will stop working. Remove the handle
from the bracket and the hot air rework station will return to normal working state.
4. Hot air rework station temperature setting
The temperature range is 0/100-500℃ (212-932℉), adjust the set temperature by
up and down buttons. When the setting is at 0, the hot air desoldering station only
blows air without heating, and temperatures below 100℃ during continuous
cooling will display "----".
5. Hot air rework station air volume setting
Adjust the air volume knob to set the air volume of air nozzle;the maximum air
volume is 120L/min,the digital display is gear F1-F20,and the smaller the value is,
the smaller the air volume is.
6. Soldering station temperature setting
The temperature range is 100-500℃ (212-932℉), adjust the set temperature by
up and down buttons.
7. Soldering station Standby&Sleep function
When standby function is turned on, the soldering station will enter standby mode
after not in use for 10 minutes.
1) In standby mode, LED segment displays and temperature drops to 250℃
(482℉).
2) When an operation is detected, such as using the soldering iron, adjusting
knob or pressing the function key, it will return to the work mode.

7
3) During standby mode, if no further operation is detected for another 10 minutes,
it will enter sleep mode. Press the up or down key to return to working mode.
8. Temperature unit conversion
After shutdown, press and hold the "up key" of the hot air rework station or
soldering station, and then turn on the power switch,to switch the temperature
unit of the corresponding functional equipment (℃/℉).
9. Shutdown
9.1 When operation is finished or the hot air rework station is not used temporarily,
please put the handle into the handle bracket. When needing to shutdown, turn
off the front panel switch only when the tempera- ture is reduced to 100℃, and
finally turn off the main power for rear panel of the machine
9.2 After use, please clean the soldering iron tip and apply new solder on it.
Disclaimer
● The company will not take responsibility for any personal injury or property loss
arising from the use of this product due to user's failure to follow related
instructions,the natural disasters or other force majeure, individual behavior or
other reasons rather than unqualified product quality.
● This instruction was arranged,compiled and released by VEVOR according to
the latest product characteristics.The product and the instruction will be subject to
subsequent improve- ment without further notice.
Routine Maintenance
1. Temperature Calibration by User
1) Adjust the set temperature of hot air rework station or soldering station to 350
℃ (662℉) by key and wait for 2 minutes to stabilize the temperature.
2) Use a thermometer to measure the temperature of the soldering iron tip.
3) Use a cross screwdriver to adjust the correspongdin "CAL" hole to make the
displayed temperature value equal to the measured value. For example, if the
measured value is 340℃ , adjust calibration hole to reduce display temperature
350℃ to 340℃ , make the display temperature match the measured value.
Note: such operation can be performed when the temperature is found not
accurate after the heating core or soldering iron tip is replaced.

8
2. Fault Display
a) Fault symbol S-E means open circuit of heating core sensor.
b) Fault symbol H-E means open circuit of heating wire,or short circuit of sensor.
c) Fault symbol F-E means failure of the fan.
Note
1. Don't damage the earth wire on steel pipe when replacing the heating body.
2. Don't damage the connecting wires of fan when replacing.
3. When installing back the handle shell 1, the fixing pole on handle shell should
be installed in fixing hole of steel pipe.
Replacement for Heating Body of Soldering Station
● The heating body of soldering station can be replaced only after unplugged and
disconnected from the power supply.
● As shown in the figure below, after unscrewing the nut ① , remove the stainless
steel jacket ② and soldering iron tip ③, then unscrew the fixing base ④ and de-
solder the heating body ⑤ .
● Install the handles according to the reverse procedure of dismantling.
Replacement for Heating Body of Hot Air Rework
Station
● The heating element can be replaced when it is cool and the power wire is
disconnected
● As shown in the figure, loosen two fixed screws on the handle.
● Screw out the handle shell 1 and then take out the handle shell 2.

9
● Remove the fan gently and then take out the fixing screws of terminal block.
● Turn over the terminal block, disconnect the connecting wire of heating element
on the terminal block, and pay attention to the position of its connecting wire.
● Take out the heating element and the mica paper ring for wrapping the heating
element from the steel pipe and don't break the earth wire on the steel pipe.
● Wrap the new heating element with mica paper ring, insert it into the steel pipe,
and the heating element should be installed in place.
● Connect the connecting wires of heating element according to the original
position.
● Install the handles according to the reverse procedure of dismantling.
WARRANTY TERMS
● We offer a one-year limited warranty for this machine (excluding consumables
such as soldering tips and heating elements).
● The warranty covers materials and manufacturing defects from factory shipment
collection date and includes both replacement parts and labor.
● The warranty becomes void if the damage is caused by improper use or if the
equipment has been altered or repaired by unauthorized personnel.
MAINTENANCE
In order to make this product durable, please maintain it regularly. The lifespan of
this product depends on the used temperature, quality of solder wire and
soldering paste, frequency of use etc. Please repair and maintain it according to
specific use conditions.

10
Warning
Please pay close attention when the soldering station is in use at high
temperature, turn off the power and unplug the power cord after use.
Soldering iron tip maintenance
1. Set the temperature to 250 ℃ (480 ℉).
2. After the temperature is stable, clean the soldering iron tip with a brass wool
and check its condition.
3. If black oxide is attached to it, please apply new solder (including flux) and wipe
it repeatedly with a brass wool until it’s clean,then apply some new solder.
4. If the soldering iron tip has been deformed, perforated or worn out, please
replace it with a new one.
Description of Common Signs
Thank you for purchasing the product, and before using it, please read this
manual carefully and pay attention to the warnings and precautions mentioned
where in.
Warn you to prevent possible electric shock.
Warn you to prevent possible personal injury.
Requirements for Users
Users should possess the basic knowledge of life and basic knowledge about
electrical operations before using this product. The underage should use this
product under the guidance of professionals or their guardian.
[Note]: To avoid damaging the machine and maintain the safety of working
environment, please read this instruction carefully before using and keep it
properly for future reference.

11
900M-T SERIES SOLDERING TIPS (AM877D+)
FCC Information
CAUTION: Changes or modifications not expressly approved by the party
responsible for compliance could void the user's authority to operate the
equipment!
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions:
1) This product may cause harmful interference.
2) This product must accept any interference received, including interference that
may cause undesired operation.
WARNING: Changes or modifications to this product not expressly approved by
the party.responsible for compliance could void the user's authority to operate the
product.
Note: This product has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device pursuant to Part 15 of the FCC Rules, These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation.

12
This product generates, uses and can radiate radio frequency energy, and if not
installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this product does cause
harmful interference to radio or television reception,which can be determined by
turning the product off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures.
· Reorient or relocate the receiving antenna.
· Increase the distance between the product and receiver.
· Connect the product to an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
· Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for assistance
CORRECT DISPOSAL
This product is subject to the provision of european Directive
2012/19/EU. The symbol showing a wheelie bin crossed through
indicates that the product requires separate refuse collection in the
European Union. This applies to the product and all accessories
marked with this symbol. Products marked as such may not be
discarded with normal domestic waste, but must be taken to acollection point for
recycling electrical and electronic devices.

13
Manufacturer: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Address: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting
Limited Office 147, Centurion House, London
Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.

Modèle:AM877D+
Stationderetoucheàairchauddeuxenun
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
«Économisezlamoitié»,«Moitiéprix»outouteautreexpressionsimilaireutiliséepar
nousnereprésentequ'uneestimationdeséconomiesquevouspourriezréaliserenachetant
certainsoutilscheznousparrapportauxgrandesmarquesetnecouvrepasnécessairementtoutes
lescatégoriesd'outilsquenousproposons.Nousvousrappelonsdebienvouloirvérifier
soigneusementlorsquevouspassezunecommandecheznoussivous
économisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
Machine Translated by Google

Ils'agitdelanoticed'utilisationd'origine.Veuillezlireattentivementtouteslesinstructionsdu
manuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveledroitd'interpréterclairementnotremanueld'utilisation.
L'apparenceduproduitdépendduproduitquevousavezreçu.Veuilleznousexcuser,nousne
vousinformeronsplusencasdemiseàjourtechnologiqueoulogicielledenotreproduit.
Vousavezdesquestionssurnosproduits?Vousavezbesoind'assistancetechnique?N'hésitezpasà
nouscontacter:
Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
Modèle:AM877D+
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
STATIOND'AIRCHAUD
2
Machine Translated by Google

Pourvotrepropresécurité,veuillezrespecterstrictementles
précautionssuivantes
3
Stationderetouche2en1(avecpistoletàaircomprimé):1pièce
Supportdepistoletàaircomprimé:1pièceavec2vis
•Nedirigezpaslabusedelastationderetoucheàairchaudversdespersonnesoudesanimaux,n'utilisezenaucuncaslastation
deretoucheàairchaudcommesèchecheveuxetnetouchezpasletubechauffantnin'utilisezleconduitd'airdelastation
deretoucheàairchaudpoursoufflerdirectementsurlapeau.
•Neplacezpaslastationderetoucheàairchaudàproximitédegazinflammablesoud'autressourcesdechaleur.
Manueld'utilisation:1pièce
Filàsoudersansplomb30g:1pièce
Latempératureambiantedelabusepouvantatteindre500,uneutilisationincorrectepeutentraînerdesblessuresetprovoquer
desincendiesetd'autresaccidents.Parconséquent,veuillezrespecterlesprécautionssuivantes:
Panneàsouder:5pièces
Pinceàépiler:1pièce
Pompeàdessouder:1pièce
Attention:unemauvaiseutilisationpeutentraînerlamortoudesblessuresgravesàl'utilisateur
Remarque:unemauvaiseutilisationpeutentraînerdesblessuresauxutilisateursoudesdommagesimportantsauxobjetsconcernés.
Buse(φ5mm,φ8mm,φ12mm):3pièces
Supportenfer(fourniavecépongedenettoyage):1
pièce
Lesprécautionscontenuesdanscemanuelsontdiviséesen[avertissement]et[attention].
Poignéedeferàsouder:1pièce
Avertissement
LISTEDECOLISAGE
SÉCURITÉETPRÉCAUTIONS
Machine Translated by Google

CARACTÉRISTIQUESDUPRODUIT
substancesinflammablesimmédiatementaprèsutilisation.•
L'interrupteurd'alimentationdoitêtreéteintaprèsutilisationetl'alimentationprincipaledoit
60Hz)
normal,plutôtqu'unproblèmedequalitéavecl'équipement.
70W
Débitd'air
lastationderetouched'airesthumide,afind'éviteruncourtcircuitouunchocélectrique.
Stationdesoudage
Moded'alimentationenair
boutonsoutouchesdelamachineengros.
CC5V/1A
•Veuilleznepasjouerlorsquevousutilisezl'équipement,carcelapourraitvousblesseroublesserd'autrespersonnes.
Plagedetempérature100~500(212~932)150~480(302~896)
Engrenagedevolumed'air
120L/min(MAXIMUM)
•Veuillezutiliserlastationderetoucheàairchaudavecprécaution,nelalaissezpastomberetnelasecouezpasviolemment
lefabricantpeutfournirdesstationsderetoucheàairchauddedifférentespuissances
•Nelaissezpaslesenfantstoucherleproduit.•Veuillez
utiliserlabusefournieparlefabricantetnelamodifiezpas.•Latempératuredesbusesdesdifférents
modèlesestdifférente,cequiest
230VAC±10%50HZ(sélectionnabledans120VAC±10%
750W
SortieUSB
95cm(L)
Alimentationenairduturboréacteur
êtreéteintuniquementlorsquelatempératuredelastationderetoucheàairchaudestréduiteà
•Veuilleznoterlesspécificationsdelapuissanced'entréelorsdel'utilisationdelaretoucheàairchaud
Tensiond'entrée
•N'utilisezpaslastationderetoucheàairchaudlorsquevosmainssontmouilléesouquelefilestchaud.
personnes.
Postederetoucheàairchaud
F1F20
lamachine,neplacezpasd'objetslourdssurl'équipementetn'utilisezpasl'
fournitures,etveuillezsélectionneravecsoin.
820W
120cm(L)
100.
station.La
Puissancetotale
Longueurdufildelapoignée
Pouvoir
4
Machine Translated by Google

METHODED'UTILISATION
Poidsnet
5.Températureduventchaud+
14.PortUSBCC5V/1A
13.Régulationduvolumed'air
Tailledelamachine
4.Troud'étalonnageduferàsouder
3.Troud'étalonnageàairchaud
12.Interfacedelapoignéedelastationdesoudage
2.Températuredelastationdesoudage
11.Interfacedepoignéedestationdereprised'airchaud
1.Températureduventchaud
10.Interrupteurdelastationdesoudage
1.Instructionsd'utilisationetd'affichage
7.Températureduventchaud
9.Interrupteuràairchaud
Environ2,95kg
8.Températuredelastationdesoudage
280(L)x260(l)x160(H)
6.Températuredelastationdesoudage+
5
Machine Translated by Google

6
2.Misesoustension
lerefroidissementaffichera«».
3.Fonctionnementdupostederepriseàairchaud
boutonshautetbas.
suividel'unitédetempératureoupendant1seconde.Ilentreraenmodedefonctionnementaprès
boutonshautetbas.Lorsqueleréglageestà0,lastationdedessoudageàairchauduniquement
6.Réglagedelatempératuredelastationdesoudage
enappuyantsurleboutonousurlatouchedefonction,ilreviendraaumodedetravail.
commutateur,activelafonctioncorrespondante.
levolumeestde120L/min,l'affichagenumériqueestl'engrenageF1F20,etpluslavaleurestpetite,
4.Réglagedelatempératuredelastationderetoucheàairchaud
7.Fonctionveilleetsommeildelastationdesoudage
(482).
exigences).
Commencezàfournirdel'airpourlerefroidissementetlorsquelatempératureestréduiteà100,elle
s'afficheetlastationderetoucheàairchaudcessedefonctionner.Retirezlapoignée
afficherlatempératurerégléependant1seconde.
souffledel'airsanschaufferetdestempératuresinférieuresà100encontinu
Laplagedetempératureestde100à500(212à932),ajustezlatempératurerégléeen
,
après10minutesdenonutilisation.
2.1Électrifiezlamachineetallumezl'interrupteurd'alimentationsituéàl'arrière.(Avant
Lorsquelastationderetoucheàairchaudestenétatdefonctionnementnormal,placezlapoignéedansla
5.Réglageduvolumed'airdelastationderetoucheàairchaud
2.3Allumezl'interrupteurd'alimentation.LaLEDs'allumeetaffichependant1seconde,
Laplagedetempératureestde0/100500(212932),ajustezlatempératurerégléeen
pluslevolumed'airestpetit.
2)Lorsqu'uneopérationestdétectée,commel'utilisationduferàsouder,leréglage
2.2Allumezl'interrupteurd'alimentationdelastationderetoucheàairchaudoudelastationdesoudage.
dusupportetlastationdereprised'airchaudreviendraàsonétatdefonctionnementnormal.
Réglezleboutondevolumed'airpourréglerlevolumed'airdelabused'air;l'airmaximum
1)Enmodeveille,lesegmentLEDs'afficheetlatempératurechuteà250
allumerl'interrupteurd'alimentationreconfirmerquel'alimentationélectriquecorrespondauproduit
supportdelamachine,etlastationdereprised'airchaudcesseradechauffer,leventilateur
volonté
Lorsquelafonctionveilleestactivée,lastationdesoudageentreenmodeveille
Machine Translated by Google

Entretienderoutine
3)Enmodeveille,siaucuneautreopérationn'estdétectéependant10minutessupplémentaires,
améliorationultérieuresanspréavis.
350à340
enfin,coupezl'alimentationprincipaledupanneauarrièredelamachine
9.1Lorsquel'opérationestterminéeouquelastationderetoucheàairchaudn'estpasutiliséetemporairement,
veuillezplacerlapoignéedanslesupportdepoignée.Lorsquevousdevezarrêter,éteignez
•Cetteinstructionaétéorganisée,compiléeetpubliéeparVEVORconformémentà
valeurdetempératureaffichéeégaleàlavaleurmesurée.Parexemple,sila
unitédel'équipementfonctionnelcorrespondant(/).
2)Utilisezunthermomètrepourmesurerlatempératuredelapointeduferàsouder.
instructions,lescatastrophesnaturellesouautrescasdeforcemajeure,lecomportementindividuelou
faireensortequelatempératureaffichéecorrespondeàlavaleurmesurée.
Aprèsl'arrêt,appuyezetmaintenezenfoncéelatouche«haut»delastationderetoucheàairchaudou
•Lasociéténeserapasresponsabledesblessurescorporellesoudespertesmatérielles.
éteignezl'interrupteurdupanneauavantuniquementlorsquelatempératureestréduiteà100,et
lesdernièrescaractéristiquesduproduit.Leproduitetlesinstructionsserontsoumisà
lavaleurmesuréeestde340,
ajustezletroud'étalonnagepourréduirelatempératured'affichage
1)Réglezlatempératurerégléedelastationderetoucheàairchaudoudelastationdesoudageà350
Remarque:unetelleopérationpeutêtreeffectuéelorsquelatempératuren'estpasdétectée.
ilentreraenmodeveille.Appuyezsurlatouchehautoubaspourreveniraumodedefonctionnement.
9.2Aprèsutilisation,veuilleznettoyerlapointeduferàsouderetappliquerunenouvellesouduredessus.
9.Arrêt
d’autresraisonsplutôtqu’unequalitédeproduitnonqualifiée.
3)Utilisezuntourneviscruciformepourajusterletrou"CAL"correspondantpourréaliserle
stationdesoudage,puisallumezl'interrupteurd'alimentationpourchangerlatempérature
résultantdel'utilisationdeceproduitenraisondunonrespectparl'utilisateurdesinstructions
(662)partoucheetattendez2minutespourstabiliserlatempérature.
précisaprèsleremplacementdunoyauchauffantoudelapointeduferàsouder.
8.Conversiondesunitésdetempérature
Clausedenonresponsabilité
1.Étalonnagedelatempératureparl'utilisateur
,
7
Machine Translated by Google

Gare
Remplacementducorpsdechauffedelastationdesoudage
Remplacementducorpsdechauffedelamachineàairchaud
a)LesymbolededéfautSEsignifieuncircuitouvertducapteurdunoyauchauffant.
b)LesymbolededéfautHEsignifieuncircuitouvertdufilchauffantouuncourtcircuitducapteur.c)Le
symbolededéfautFEsignifieunedéfaillanceduventilateur.
retirerl'inox
•Dévissezlacoquedepoignée1puisretirezlacoquedepoignée2.
2.Affichagedesdéfauts
débranchédel'alimentationélectrique.•Comme
indiquésurlafigurecidessous,aprèsavoirdévissél'écroudelagaineen
acieretlapointeduferàsouder,dévissezensuitelabasedefixationetdessoudezlecorps
chauffant.
•Lecorpschauffantdelastationdesoudagenepeutêtreremplacéqu'aprèsavoirétédébranchéet
•Commeindiquésurlafigure,desserrezlesdeuxvisfixessurlapoignée.
déconnecté
êtreinstallédansletroudefixationdutuyauenacier.
•L'élémentchauffantpeutêtreremplacélorsqu'ilestfroidetquelecâbled'alimentationest
3.Lorsdelaréinstallationdelacoquedepoignée1,lepoteaudefixationsurlacoquedepoignéedoit
2.N'endommagezpaslesfilsdeconnexionduventilateurlorsduremplacement.
1.N'endommagezpaslefildeterredutuyauenacierlorsduremplacementducorpsdechauffe.
•Installezlespoignéesensuivantlaprocédureinversedudémontage.
Note
,
8
Machine Translated by Google

ENTRETIEN
CONDITIONSDEGARANTIE
surlebornieretfaitesattentionàlapositiondesonfildeconnexion.•Retirezl'élémentchauffantet
l'anneauenpapiermicapourenvelopperl'élémentchauffant
•Lagarantiedevientnullesiledommageestcauséparuneutilisationinappropriéeousi
•Retirezdélicatementleventilateurpuisretirezlesvisdefixationdubornier.•Retournezlebornier,
débranchezlefildeconnexiondel'élémentchauffant
telsquelespointesdesoudureetlesélémentschauffants).
•Lagarantiecouvrelesmatériauxetlesdéfautsdefabricationdepuisl'expéditiondel'usine
datedecollecteetcomprendàlafoislespiècesderechangeetlamaind'œuvre.
•Nousoffronsunegarantielimitéed'unanpourcettemachine(horsconsommables)
conditionsspécifiquesd'utilisation.
pâteàsouder,fréquenced'utilisation,etc.Veuillezlarépareretl'entretenirconformément
•Installezlespoignéesensuivantlaprocédureinversedudémontage.
Afinderendreceproduitdurable,veuillezl'entretenirrégulièrement.Laduréedeviede
ceproduitdépenddelatempératureutilisée,delaqualitédufildesoudureet
position.
•Enveloppezlenouvelélémentchauffantavecunanneauenpapiermica,insérezledansletubeen
acieretl'élémentchauffantdoitêtreinstalléenplace.•Connectez
lesfilsdeconnexiondel'élémentchauffantconformémentàl'original
élémentdutuyauenacieretnecassezpaslefildeterresurletuyauenacier.
l'équipementaétémodifiéouréparépardupersonnelnonautorisé.
9
Machine Translated by Google

Descriptiondessignescommuns
Entretiendelapanneduferàsouder
Exigencespourlesutilisateurs
remplacezleparunnouveau.
Lesutilisateursdoiventposséderlesconnaissancesdebasedelavieetlesconnaissancesdebasesur
électriquesavantd'utiliserceproduit.Lesmineursdoiventutiliserceproduit
4.Silapointeduferàsouderestdéformée,perforéeouusée,veuillez
Nettoyezleàplusieursreprisesavecdelalainedelaitonjusqu'àcequ'ilsoitpropre,puisappliquezunenouvellesoudure.
3.Sidel'oxydenoiryestattaché,appliquezunenouvellesoudure(ycomprisleflux)etessuyez
Vousavertirafind'éviterd'éventuellesblessurescorporelles.
etvérifiersonétat.
Vousavertirpouréviterunéventuelchocélectrique.
correctementpourréférencefuture.
2.Unefoislatempératurestable,nettoyezlapointeduferàsouderavecunelainedelaiton
Lisezattentivementlemanueletfaitesattentionauxavertissementsetprécautionsmentionnés
oùdans.
environnement,veuillezlireattentivementcesinstructionsavantutilisationetconservezles
1.Réglezlatempératureà250(480).
Mercid'avoirachetéleproduitetavantdel'utiliser,veuillezlirececi
[Remarque]:Pouréviterd'endommagerlamachineetmaintenirlasécuritédutravail
produitsouslasupervisiondeprofessionnelsoudeleurtuteur.
température,éteignezl'appareiletdébranchezlecordond'alimentationaprèsutilisation.
Veuillezfairetrèsattentionlorsquelastationdesoudageestutiliséeàhautetempérature.
Avertissement
10
Machine Translated by Google

1)Ceproduitpeutprovoquerdesinterférencesnuisibles.
Remarque:ceproduitaététestéetjugéconformeauxlimitesd'unappareilnumériquedeclasse
Bconformémentàlapartie15desrèglesdelaFCC.Ceslimitessontconçuespourfournirune
protectionraisonnablecontrelesinterférencesnuisiblesdansuneinstallationrésidentielle.
Cetappareilestconformeàlapartie15desrèglesdelaFCC.Sonfonctionnementestsoumisaux
deuxconditionssuivantes:
ATTENTION:Leschangementsoumodificationsnonexpressémentapprouvésparlapartie
responsabledelaconformitépeuventannulerledroitdel'utilisateuràutiliserl'équipement!
AVERTISSEMENT:Leschangementsoumodificationsapportésàceproduitnonexpressément
approuvésparlapartieresponsabledelaconformitépourraientannulerl'autoritédel'utilisateuràutiliser
leproduit.
2)Ceproduitdoitacceptertouteinterférencereçue,ycompriscellesquipeuventprovoquerun
fonctionnementindésirable.
11
InformationsdelaFCC
POINTESÀSOUDERSÉRIE900MT(AM877D+)
Machine Translated by Google

ÉLIMINATIONCORRECTE
·Réorienteroudéplacerl’antennederéception.
·Augmenterladistanceentreleproduitetlerécepteur.
Ceproduitgénère,utiliseetpeutémettredel'énergieradioélectrique.S'iln'estpasinstalléetutilisé
conformémentauxinstructions,ilpeutprovoquerdesinterférencesnuisiblesaux
communicationsradio.Cependant,iln'existeaucunegarantiequ'aucuneinterférencenese
produiradansuneinstallationparticulière.Siceproduitprovoquedesinterférencesnuisiblesàla
réceptionradiooutélévision,cequipeutêtredéterminéenéteignantetenrallumantleproduit,
l'utilisateurestencouragéàessayerdecorrigerl'interférenceenprenantuneouplusieurs
desmesuressuivantes.
·Consultezlerevendeurouuntechnicienradio/TVexpérimentépourobtenirdel'aide
·Brancherleproduitsuruneprised’uncircuitdifférentdeceluisurlequellerécepteurest
branché.
Ceproduitestsoumisauxdispositionsdeladirectiveeuropéenne2012/19/
UE.Lesymbolereprésentantunepoubellebarréeindiquequeleproduitdoitfaire
l'objetd'unecollectesélectivedansl'Unioneuropéenne.Celas'appliqueauproduit
etàtouslesaccessoiresmarquésdecesymbole.Lesproduitsmarquéscomme
telsnedoiventpasêtrejetésaveclesorduresménagèresnormales,mais
doiventêtredéposésdansunpointdecollectepourlerecyclagedesappareilsélectriqueset
électroniques.
12
Machine Translated by Google

REPRÉSENTANTDUROYAUMEUNI
REPRÉSENTANTDELACE
13
ECrossStuGmbH
MainzerLandstr.69,
60329FrancfortsurleMain.
YHCONSULTINGLIMITED.C/OYHConsultingLimited
Bureau147,CenturionHouse,LondonRoad,Staines
uponThames,Surrey,TW184AX
ImportéenAustralie:SIHAOPTYLTD.1ROKEVASTREETEASTWOODNSW2122
Australie
Fabricant:ShanghaimuxinmuyeyouxiangongsiAdresse:
Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,shanghai200000CN.
ImportéauxÉtatsUnis:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166AnaheimPlace,
RanchoCucamonga,CA91730
Machine Translated by Google

„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden,
stellen nur eine Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns
im Vergleich zu den großen Topmarken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von uns
angebotenen Werkzeugkategorien ab. Wir möchten Sie freundlich daran erinnern, bei der
Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im Vergleich zu den großen
Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
Modell: AM877D+
2-in-1 Heißluft-Reworkstation
Machine Translated by Google

Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
Modell: AM877D+
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer Bedienungsanleitung
vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach dem Produkt, das Sie erhalten
haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren, wenn es Technologie- oder
Software-Updates für unser Produkt gibt.
Sie haben Fragen zu unseren Produkten? Sie benötigen technischen Support? Dann kontaktieren
Sie uns gerne:
Heißluftstation
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
2
Machine Translated by Google

Bitte halten Sie sich zu Ihrer eigenen Sicherheit strikt an die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen
Warnung: Missbrauch kann zum Tod oder zu schweren Verletzungen des Benutzers führen
Düse (ÿ5 mm, ÿ8 mm, ÿ12 mm): 3 Stück
Entlötpumpe: 1 Stk.
Lötkolbengriff: 1 Stück
Hinweis: Bei Missbrauch können Verletzungen des Benutzers oder erhebliche Schäden an den betroffenen Objekten entstehen
Bügeleisenständer (mit Reinigungsschwamm
geliefert): 1 Stück
Die Vorsichtsmaßnahmen in diesem Handbuch sind in die folgenden Abschnitte unterteilt: [Warnung] und
[Achtung].
Benutzerhandbuch: 1 Stück
30 g bleifreier Lötdraht: 1 Stück
Da die Umgebungstemperatur der Düse bis zu 500 °C beträgt, kann sie bei unsachgemäßer Verwendung
Personen verletzen und Brände und andere Unfälle verursachen. Beachten Sie daher bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen:
Zwei-in-eins-Nacharbeitsstation (mit Luftpistole): 1 Stück
Luftpistolenhalter: 1 Stück mit 2 Schrauben
• Richten Sie die Düse der Heißluft-Rework-Station nicht auf Menschen oder Tiere, verwenden Sie die Heißluft-
Rework-Station auf keinen Fall als Haartrockner und berühren Sie nicht das Heizrohr, und verwenden Sie
den Luftkanal der Heißluft-Rework-Station nicht, um direkt auf die Haut zu blasen.
• Stellen Sie die Heißluft-Reparaturstation nicht in die Nähe von entflammbaren Gasen oder anderen
Pinzette: 1 Stück
Lötspitze: 5 Stück
Warnung
PACKLISTE
SICHERHEIT UND VORSICHTSMASSNAHMEN
3
Machine Translated by Google

4
• Benutzen Sie die Heißluft-Reparaturstation nicht, wenn Ihre Hände nass sind oder der Draht der Heißluft-Reparaturstation
Menschen.
Heißluft-Reworkstation
F1 bis F20
nur ausgeschaltet werden, wenn die Temperatur der Heißluft-Rework-Station auf
• Erlauben Sie Kindern nicht, das Produkt zu berühren. •
Bitte verwenden Sie die vom Hersteller bereitgestellte Düse und verändern Sie diese nicht. • Die
Temperatur der Düsen verschiedener Modelle ist unterschiedlich.
230 VAC ± 10 % 50 Hz (wählbar innerhalb von 120 VAC ± 10 %
• Bitte beachten Sie die Angaben zur Leistungsaufnahme bei Verwendung der Heißluft-Reparatureinheit
Eingangsspannung
750 W
Turbofan-Luftversorgung
Leistung
100ÿ.
Station.Die
Gesamtleistung
Griffdrahtlänge
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf die Maschine und betreiben Sie die Maschine nicht
Lieferungen, und wählen Sie bitte sorgfältig aus.
820 W
Die Luft-Rework-Station ist nass, um Kurzschlüsse oder Stromschläge zu vermeiden.
Lötstation
120 cm (L)
Luftversorgungsmodus
60 Hz)
70W
Luftstromrate
brennbare Stoffe sofort nach Gebrauch. • Der Netzschalter sollte
nach Gebrauch ausgeschaltet werden, und die Hauptstromversorgung sollte
normal, kein Qualitätsproblem mit dem Gerät.
• Bitte verwenden Sie die Heißluft-Reparaturstation vorsichtig, lassen Sie sie nicht fallen und schütteln Sie sie nicht heftig.
Der Hersteller bietet Heißluft-Reparaturstationen mit unterschiedlicher Leistung an
USB-Ausgang
Temperaturbereich 100ÿ~500ÿ (212~932 ÿ) 150ÿ~480ÿ (302~896 ÿ)
95 cm (L)
120 l/min (MAX.)
Maschinenknöpfe oder Tasten grob.
Gleichstrom 5 V/1 A
• Bitte spielen Sie nicht, wenn Sie das Gerät benutzen, da dies Sie oder andere verletzen könnte
Luftmengengetriebe
PRODUKTSPEZIFIKATION
Machine Translated by Google

5
7. Heißwindtemperatur -
11. Schnittstelle des Griffs der Heißluft-Nacharbeitsstation
1. Bedienungs- und Anzeigehinweise
280 (L) x 260 (B) x 160 (H)
6. Lötstationstemperatur +
9. Heißluftschalter
Etwa 2,95 kg
8. Lötstationstemperatur -
Maschinengröße
3. Heißluft-Kalibrierungsloch
4. Lötkolben-Kalibrierungsloch
12. Lötstation Griffschnittstelle
Nettogewicht
5. Heißwindtemperatur +
14. DC 5V/1A USB-Anschluss
13. Luftmenge regulieren
1. Heißwindtemperatur
10. Lötstationsschalter
2. Lötstationstemperatur
VERWENDUNGSMETHODE
Machine Translated by Google

6
gefolgt von der Temperatureinheit oder für 1 Sekunde. Es wird in den Arbeitsmodus wechseln nach
Auf- und Ab-Tasten. Bei der Einstellung 0 wird die Heißluft-Entlötstation nur
6. Temperatureinstellung der Lötstation
Drehknopf oder Drücken der Funktionstaste erfolgt die Rückkehr in den Arbeitsmodus.
2. Einschalten
3. Betrieb einer Heißluft-Nacharbeitsstation
Bei der Kühlung wird „----“ angezeigt.
Auf- und Ab-Tasten.
7. Lötstation Standby & Sleep-Funktion
Anforderungen).
Beginnen Sie mit der Luftzufuhr zur Kühlung. Wenn die Temperatur auf 100 °C gesunken ist, wird
angezeigt, dass die Heißluft-Nacharbeitsstation nicht mehr funktioniert. Entfernen Sie den Griff
,
nach 10 Minuten Nichtbenutzung.
Schalter aktivieren Sie die entsprechende Funktion.
Das Volumen beträgt 120 l/min, die Digitalanzeige ist Gang F1-F20, und je kleiner der Wert ist,
4. Temperatureinstellung der Heißluft-Nacharbeitsstation
(482ÿ).
2.3 Schalten Sie den Netzschalter ein. Die LED leuchtet auf und zeigt 1 Sekunde lang an,
Der Temperaturbereich beträgt 0/100-500ÿ (212-932ÿ), passen Sie die eingestellte Temperatur an durch
desto kleiner ist das Luftvolumen.
2) Wenn eine Operation erkannt wird, wie z. B. die Verwendung des Lötkolbens, das Einstellen
zeigt die eingestellte Temperatur 1 Sekunde lang an.
bläst Luft ohne Heizung und Temperaturen unter 100ÿ bei Dauerbetrieb
Der Temperaturbereich beträgt 100-500ÿ (212-932ÿ), passen Sie die eingestellte Temperatur an durch
2.1 Elektrifizieren Sie die Maschine und schalten Sie den Netzschalter auf der Rückseite ein. (Vor
Wenn die Heißluft-Reparaturstation im normalen Betriebszustand ist, stecken Sie den Griff in die
5. Einstellung der Luftmenge an der Heißluft-Nacharbeitsstation
Durch Einschalten des Netzschalters bestätigen Sie, dass die Stromversorgung den Produktanforderungen entspricht.
Halterung der Maschine, und die Heißluft-Rework-Station wird aufhören zu heizen, der Lüfter wird
Wille
Wenn die Standby-Funktion eingeschaltet ist, wechselt die Lötstation in den Standby-Modus
2.2 Schalten Sie den Netzschalter der Heißluft-Reworkstation oder der Lötstation ein
von der Halterung und die Heißluft-Reparaturstation kehrt in den normalen Betriebszustand zurück.
Passen Sie den Luftmengenregler an, um die Luftmenge der Luftdüse einzustellen; die maximale Luftmenge
1) Im Standby-Modus werden LED-Segmentanzeigen angezeigt und die Temperatur sinkt auf 250ÿ
Machine Translated by Google

Routinemäßige Wartung
9.1 Wenn der Betrieb beendet ist oder die Heißluft-Reparaturstation vorübergehend nicht verwendet wird, stecken
Sie den Griff in die Griffhalterung. Wenn Sie die Station ausschalten müssen, schalten Sie sie aus.
• Diese Anleitung wurde von VEVOR gemäß den
angezeigter Temperaturwert gleich dem gemessenen Wert. Wenn beispielsweise die
3) Wenn im Standby-Modus für weitere 10 Minuten keine weitere Bedienung erkannt wird,
Schalten Sie abschließend den Hauptstrom an der Rückseite der Maschine aus.
Nachbesserung ohne weitere Ankündigung.
350ÿ bis 340ÿ
Stellen Sie sicher, dass die angezeigte Temperatur dem gemessenen Wert entspricht.
Nach dem Herunterfahren drücken und halten Sie die "Aufwärtstaste" der Heißluft-Reworkstation oder
• Das Unternehmen übernimmt keine Verantwortung für Personenschäden oder Sachschäden
1) Stellen Sie die eingestellte Temperatur der Heißluft-Reworkstation oder Lötstation auf 350
Hinweis: Dieser Vorgang kann durchgeführt werden, wenn die Temperatur nicht
Einheit der entsprechenden Funktionsausstattung (ÿ/ÿ).
2) Messen Sie mit einem Thermometer die Temperatur der Lötkolbenspitze.
Anweisungen, Naturkatastrophen oder andere höhere Gewalt, individuelles Verhalten oder
9. Herunterfahren
andere Gründe als eine mangelhafte Produktqualität.
3) Mit einem Kreuzschlitzschraubendreher das entsprechende Loch „CAL“ so einstellen, dass die
Schalten Sie den Schalter an der Vorderseite erst aus, wenn die Temperatur auf 100 °C gesunken ist.
die neuesten Produkteigenschaften. Das Produkt und die Anleitung unterliegen
Der gemessene Wert beträgt 340
°C. Passen Sie das Kalibrierungsloch an, um die Anzeigetemperatur zu senken.
es wird in den Ruhemodus versetzt. Drücken Sie die Auf- oder Ab-Taste, um in den Arbeitsmodus zurückzukehren.
9.2 Reinigen Sie nach dem Gebrauch die Lötspitze und tragen Sie neues Lötzinn auf.
8. Temperatureinheitenumrechnung
Haftungsausschluss
1. Temperaturkalibrierung durch den Benutzer
,
Lötstation, und schalten Sie dann den Netzschalter ein, um die Temperatur zu schalten
die sich aus der Verwendung dieses Produkts ergeben, wenn der Benutzer die entsprechenden
ÿ (662 ÿ) mit der Taste und warten Sie 2 Minuten, bis sich die Temperatur stabilisiert hat.
genau, nachdem der Heizkern oder die Lötkolbenspitze ausgetauscht wurde.
7
Machine Translated by Google

Ersatz für Heizkörper von Hot Air Rework
Ersatz für Heizkörper der Lötstation
Station
getrennt
2. Achten Sie beim Austauschen darauf, die Anschlusskabel des Lüfters nicht zu beschädigen.
3. Bei der Montage der Griffschale 1 sollte die Befestigungsstange an der Griffschale
Notiz
,
1. Achten Sie beim Austausch des Heizkörpers darauf, dass Sie das Erdungskabel am Stahlrohr nicht beschädigen.
• Die Montage der Griffe erfolgt in umgekehrter Reihenfolge der Demontage.
2. Fehleranzeige
• Der Heizkörper der Lötstation kann nur ausgetauscht werden, nachdem er vom Stromnetz getrennt und
von der Stromversorgung getrennt. • Wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, nach dem Lösen der Mutter ÿ, des Stahlmantels
ÿ und der Lötkolbenspitze ÿ, anschließend die Befestigungsbasis ÿ abschrauben und den Heizkörper ÿ
ablöten.
• Lösen Sie, wie in der Abbildung gezeigt, zwei feste Schrauben am Griff.
a) Fehlersymbol SE bedeutet Unterbrechung des Heizkernsensors. b) Fehlersymbol
HE bedeutet Unterbrechung des Heizdrahts oder Kurzschluss des Sensors. c) Fehlersymbol FE bedeutet
Ausfall des Lüfters.
entfernen Sie den Edelstahl
• Griffschale 1 herausschrauben und anschließend Griffschale 2 herausnehmen.
wird im Befestigungsloch des Stahlrohrs installiert.
• Das Heizelement kann ausgetauscht werden, wenn es abgekühlt ist und das Stromkabel
8
Machine Translated by Google

WARTUNG
GARANTIEBEDINGUNGEN
Um dieses Produkt langlebig zu machen, warten Sie es bitte regelmäßig. Die Lebensdauer von
spezifische Nutzungsbedingungen.
Position.
• Die Montage der Griffe erfolgt in umgekehrter Reihenfolge der Demontage.
Element vom Stahlrohr und beschädigen Sie nicht den Erdungsdraht am Stahlrohr.
Dieses Produkt hängt von der verwendeten Temperatur, der Qualität des Lötdrahtes und
Das Gerät wurde von nicht autorisiertem Personal verändert oder repariert.
• Umwickeln Sie das neue Heizelement mit einem Ring aus Glimmerpapier, stecken Sie ihn in das Stahlrohr
und das Heizelement sollte an Ort und Stelle installiert sein. • Schließen
Sie die Anschlussdrähte des Heizelements entsprechend dem Original an.
• Entfernen Sie den Lüfter vorsichtig und lösen Sie dann die Befestigungsschrauben des Klemmenblocks.
• Drehen Sie den Klemmenblock um und trennen Sie das Anschlusskabel des Heizelements
wie Lötspitzen und Heizelemente). • Die Garantie deckt
Material- und Herstellungsfehler ab Werkslieferung ab
Abholdatum und beinhaltet sowohl Ersatzteile als auch Arbeitskosten.
auf dem Klemmenblock und achten Sie auf die Position des Anschlusskabels. • Nehmen Sie das
Heizelement und den Glimmerpapierring heraus, mit dem das Heizelement umwickelt ist.
• Die Garantie erlischt, wenn der Schaden durch unsachgemäßen Gebrauch verursacht wurde oder wenn die
Lötpaste, Häufigkeit der Nutzung usw. Bitte reparieren und warten Sie es entsprechend
• Wir bieten eine einjährige beschränkte Garantie für dieses Gerät (ausgenommen Verbrauchsmaterialien
9
Machine Translated by Google

Anforderungen an Benutzer
Wartung der Lötspitze
Beschreibung der häufigsten Zeichen
Temperatur, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie nach Gebrauch das Netzkabel ab.
Bitte seien Sie vorsichtig, wenn die Lötstation bei hohen Temperaturen verwendet wird.
Warnung
Lesen Sie das Handbuch sorgfältig durch und beachten Sie die darin enthaltenen Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Warnt Sie, um mögliche Verletzungen zu vermeiden.
Umgebung, lesen Sie diese Anleitung vor der Verwendung sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf.
1. Stellen Sie die Temperatur auf 250 °C (480 °F) ein.
Bewahren Sie es für die Zukunft sorgfältig auf.
2. Nachdem die Temperatur stabil ist, reinigen Sie die Lötkolbenspitze mit einer Messingwolle
wo drin.
Produkt unter Anleitung von Fachkräften oder deren Betreuern.
Vielen Dank für den Kauf des Produkts. Bevor Sie es verwenden, lesen Sie bitte diese
[Hinweis]: Um Schäden an der Maschine zu vermeiden und die Arbeitssicherheit zu gewährleisten
4. Wenn die Lötspitze verformt, perforiert oder abgenutzt ist,
Reinigen Sie es wiederholt mit Messingwolle, bis es sauber ist, und tragen Sie dann etwas neues Lötzinn auf.
ersetzen Sie es durch ein neues.
Benutzer sollten über Grundkenntnisse des Lebens und Grundkenntnisse über
elektrische Operationen vor der Verwendung dieses Produkts. Der Minderjährige sollte dieses
und überprüfen Sie seinen Zustand.
Warnen Sie, um einen möglichen Stromschlag zu vermeiden.
3. Wenn sich schwarzes Oxid an der Oberfläche festgesetzt hat, wenden Sie bitte neues Lötmittel (einschließlich Flussmittel) an und wischen Sie
10
Machine Translated by Google

1) Dieses Produkt kann schädliche Störungen verursachen.
2) Dieses Produkt muss alle empfangenen Störungen tolerieren, einschließlich Störungen, die einen unerwünschten
Betrieb verursachen können.
Dieses Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Der Betrieb unterliegt den folgenden zwei Bedingungen:
ACHTUNG: Durch Änderungen oder Modifikationen, die nicht ausdrücklich von der für die Konformität
verantwortlichen Partei genehmigt wurden, kann die Berechtigung des Benutzers zum Betrieb des Geräts
erlöschen!
Hinweis: Dieses Produkt wurde getestet und entspricht den Grenzwerten für digitale Geräte der Klasse B
gemäß Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen schädliche
Störungen bei der Installation in Wohngebieten bieten.
WARNUNG: Änderungen oder Modifikationen an diesem Produkt, die nicht ausdrücklich von der für die Konformität
verantwortlichen Partei genehmigt wurden, können zum Erlöschen der Berechtigung des Benutzers zum Betrieb des
Produkts führen.
FCC-Informationen
LÖTSPITZEN DER SERIE 900M-T (AM877D+)
11
Machine Translated by Google

12
· Vergrößern Sie den Abstand zwischen Produkt und Empfänger.
· Schließen Sie das Produkt an eine Steckdose eines anderen Stromkreises an als den, an den der
Empfänger angeschlossen ist.
· Empfangsantenne neu ausrichten oder verlegen.
Dieses Produkt erzeugt und verwendet Hochfrequenzenergie und kann diese auch ausstrahlen.
Wenn es nicht gemäß den Anweisungen installiert und verwendet wird, kann es zu
Störungen des Funkverkehrs kommen. Es gibt jedoch keine Garantie dafür, dass bei einer
bestimmten Installation keine Störungen auftreten. Wenn dieses Produkt Störungen des Radio-
oder Fernsehempfangs verursacht (was durch Ein- und Ausschalten des Produkts festgestellt
werden kann), wird dem Benutzer empfohlen, die Störungen durch eine oder mehrere der
folgenden Maßnahmen zu beheben.
Dieses Produkt unterliegt den Bestimmungen der europäischen Richtlinie
2012/19/EU. Das Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin,
dass dieses Produkt in der Europäischen Union einer getrennten Müllentsorgung
unterliegt. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem Symbol
gekennzeichneten Zubehörteile. So gekennzeichnete Produkte dürfen nicht
im normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Sammelstelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
· Wenden Sie sich an den Händler oder einen erfahrenen Radio-/Fernsehtechniker.
KORREKTE ENTSORGUNG
Machine Translated by Google

E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting Limited
Office 147, Centurion House, London Road, Staines-
upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Vertreter der EG
UK REP
Nach AUS importiert: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australien
Hersteller: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi Adresse:
Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, Shanghai 200000 CN.
Importiert in die USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
13
Machine Translated by Google

Modello: AM877D+
Stazione di rilavorazione ad aria calda due in uno
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi
utilizzata rappresenta solo una stima del risparmio che potresti ottenere acquistando
determinati utensili con noi rispetto ai principali marchi principali e non significa
necessariamente coprire tutte le categorie di utensili da noi offerti. Ti ricordiamo
gentilmente di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi
se stai effettivamente risparmiando la metà rispetto ai principali marchi principali.
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
Machine Translated by Google

Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni del
manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale
utente. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Vi preghiamo di
perdonarci se non vi informeremo di nuovo se ci sono aggiornamenti tecnologici o software sul
nostro prodotto.
Hai domande sui prodotti? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitare a contattarci:
2
HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
Modello: AM877D+
STAZIONE AD ARIA CALDA
Supporto tecnico e certificato di garanzia
elettronica www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Per la vostra sicurezza, vi preghiamo di attenervi scrupolosamente alle
seguenti precauzioni
Stazione di rilavorazione due in uno (con pistola ad aria compressa): 1 pz.
Supporto per pistola ad aria compressa: 1 pz con 2 viti
Manico del saldatore: 1 pz.
• Non posizionare la stazione di rilavorazione ad aria calda vicino a gas infiammabili o altri
Supporto in ferro (fornito con spugna per la
pulizia): 1 pz.
Le precauzioni contenute nel presente manuale sono suddivise nelle seguenti voci [avvertenza] e [attenzione].
Ugello (ÿ5 mm, ÿ8 mm, ÿ12 mm): 3 pezzi
Attenzione: l'uso improprio può causare morte o gravi lesioni all'utente
Pompa dissaldante: 1 pz.
Nota: l'uso improprio può causare lesioni agli utenti o danni sostanziali agli oggetti coinvolti
Pinzetta: 1 pz.
Punta per saldatura: 5 pezzi
Filo di saldatura senza piombo da 30 g: 1 pz.
Poiché la temperatura ambiente dell'ugello è fino a 500ÿ, se utilizzato in modo improprio, potrebbe ferire le
persone e causare incendi e altri incidenti. Pertanto, attenersi alle seguenti precauzioni:
Manuale utente: 1 pz.
• Non puntare l'ugello della stazione di rilavorazione ad aria calda verso persone o animali, non utilizzare in nessun
caso la stazione di rilavorazione ad aria calda come asciugacapelli e non toccare il tubo di riscaldamento o
utilizzare il condotto dell'aria della stazione di rilavorazione ad aria calda per soffiare direttamente sulla pelle.
Avvertimento
LISTA IMBALLAGGIO
SICUREZZA E PRECAUZIONI
3
Machine Translated by Google

4
sostanze infiammabili immediatamente dopo l'uso. • L'interruttore
di alimentazione deve essere spento dopo l'uso e l'alimentazione principale deve
normale, piuttosto che un problema di qualità dell'attrezzatura.
(60 Hz)
70 W
Tasso di flusso d'aria
la stazione di rilavorazione dell'aria sia bagnata, per evitare cortocircuiti o scosse elettriche.
Stazione di saldatura
Modalità di alimentazione dell'aria
pulsanti o tasti della macchina in modo approssimativo.
• Si prega di non giocare quando si utilizza l'attrezzatura, che potrebbe ferire te o altri
CC 5V/1A
Intervallo di temperatura 100ÿ~500ÿ (212~932 ÿ) 150ÿ~480ÿ (302~896 ÿ)
Ingranaggio del volume dell'aria
120 l/min (MAX)
• Si prega di utilizzare la stazione di rilavorazione ad aria calda con attenzione, non lasciarla cadere o scuoterla violentemente
il produttore può fornire stazioni di rilavorazione ad aria calda di diversa potenza
Uscita USB
• Non permettere ai bambini di toccare il prodotto. • Si prega
di utilizzare l'ugello fornito dal produttore e di non modificarlo. • La temperatura degli ugelli dei diversi
modelli è diversa, il che è
230VAC±10% 50HZ (selezionabile entro 120VAC±10%
750W
95 cm (lunghezza)
Alimentazione aria turbofan
essere spento solo quando la temperatura della stazione di rilavorazione ad aria calda è ridotta a
• Si prega di notare le specifiche della potenza in ingresso quando si utilizza la rilavorazione ad aria calda
Tensione di ingresso
• Non utilizzare la stazione di rilavorazione ad aria calda quando la mano è bagnata o il filo di aria calda è
persone.
Stazione di rilavorazione ad aria calda
Da F1 a F20
la macchina, non appoggiare oggetti pesanti sull'apparecchiatura e non azionare la
forniture, e si prega di selezionare con attenzione.
820W
120cm (Lunghezza)
100ÿ .
stazione.La
Potenza totale
Lunghezza del filo della maniglia
Energia
SPECIFICHE DEL PRODOTTO
Machine Translated by Google

METODO DI UTILIZZO
Peso netto
5. Temperatura del getto d'aria calda +
280 (Lunghezza) x 2 60 (Larghezza) x 160 (Altezza)
6. Temperatura della stazione di saldatura +
13. Regolazione del volume dell'aria
Circa 2,95 kg
8. Temperatura della stazione di saldatura -
7. Temperatura del getto d'aria calda -
1. Istruzioni per il funzionamento e la visualizzazione
9. Interruttore aria calda
1. Temperatura del getto d'aria calda
10. Interruttore della stazione di saldatura
2. Temperatura della stazione di saldatura
11. Interfaccia della maniglia della stazione di rilavorazione ad aria calda
3. Foro di calibrazione dell'aria calda
12. Interfaccia maniglia stazione di saldatura
Dimensioni della macchina
4. Foro di calibrazione del saldatore
14. Porta USB CC 5V/1A
5
Machine Translated by Google

6
2.1 Elettrificare la macchina e accendere l'interruttore di alimentazione sul retro. (Prima
Quando la stazione di rilavorazione ad aria calda è in normale stato di funzionamento, posizionare la maniglia nella posizione
5. Impostazione del volume d'aria della stazione di rilavorazione ad aria calda
visualizza la temperatura impostata per 1 secondo.
soffia aria senza riscaldamento e temperature inferiori a 100ÿ durante il funzionamento continuo
L'intervallo di temperatura è 100-500 ÿ (212-932 ÿ), regolare la temperatura impostata tramite
2.3 Accendere l'interruttore di alimentazione. Il LED si accenderà e visualizzerà per 1 secondo,
L'intervallo di temperatura è 0/100-500ÿ (212-932ÿ), regolare la temperatura impostata tramite
quanto più piccolo è il volume d'aria.
2) Quando viene rilevata un'operazione, come l'utilizzo del saldatore, la regolazione
2.2 Accendere l'interruttore di alimentazione della stazione di rilavorazione ad aria calda o l'interruttore di alimentazione della stazione di saldatura
dalla staffa e la stazione di rilavorazione ad aria calda tornerà al normale stato di funzionamento.
Regolare la manopola del volume dell'aria per impostare il volume dell'aria dell'ugello dell'aria; il volume massimo dell'aria
1) In modalità standby, il segmento LED viene visualizzato e la temperatura scende a 250ÿ
accendendo l'interruttore di alimentazione riconfermare che l'alimentazione sia conforme al prodotto
staffa della macchina e la stazione di rilavorazione ad aria calda smetterà di riscaldarsi, la ventola
Volere
il raffreddamento visualizzerà "----".
pulsanti su e giù.
Quando la funzione standby è attivata, la stazione di saldatura entrerà in modalità standby
2. Accensione
seguito dall'unità di temperatura o per 1 secondo. Entrerà in modalità di lavoro dopo
pulsanti su e giù. Quando l'impostazione è su 0, la stazione dissaldante ad aria calda funziona solo
6. Impostazione della temperatura della stazione di saldatura
3. Funzionamento della stazione di rilavorazione ad aria calda
manopola o premendo il tasto funzione, si tornerà alla modalità di lavoro.
interruttore, abilita la funzione corrispondente.
4. Impostazione della temperatura della stazione di rilavorazione ad aria calda
il volume è 120L/min, il display digitale è l'ingranaggio F1-F20, e più piccolo è il valore,
(482 ÿ).
requisiti).
iniziare a fornire aria per il raffreddamento e quando la temperatura si riduce a 100ÿ viene visualizzato e la
stazione di rilavorazione ad aria calda smetterà di funzionare. Rimuovere la maniglia
,
7. Funzione Standby&Sleep della stazione di saldatura
dopo 10 minuti di inutilizzo.
Machine Translated by Google

Manutenzione ordinaria
entrerà in modalità sospensione. Premere il tasto su o giù per tornare alla modalità di lavoro.
9.2 Dopo l'uso, pulire la punta del saldatore e applicare nuova lega per saldatura.
spegnere l'interruttore del pannello frontale solo quando la temperatura è ridotta a 100ÿ e
le ultime caratteristiche del prodotto. Il prodotto e le istruzioni saranno soggetti a
il valore misurato è 340ÿ, regolare
il foro di calibrazione per ridurre la temperatura del display
9. Spegnimento
altre ragioni piuttosto che la scarsa qualità del prodotto.
3) Utilizzare un cacciavite a croce per regolare il foro "CAL" corrispondente per realizzare il
stazione di saldatura, quindi accendere l'interruttore di alimentazione, per cambiare la temperatura
derivanti dall'uso di questo prodotto a causa della mancata osservanza da parte dell'utente delle relative
ÿ (662ÿ) tramite il tasto e attendere 2 minuti per stabilizzare la temperatura.
preciso dopo la sostituzione del nucleo riscaldante o della punta del saldatore.
8. Conversione delle unità di temperatura
Disclaimer
1. Calibrazione della temperatura da parte dell'utente
successivi miglioramenti senza ulteriore preavviso.
Da 350ÿ a 340ÿ
,
3) Durante la modalità standby, se non viene rilevata alcuna ulteriore operazione per altri 10 minuti,
9.1 Quando il funzionamento è terminato o la stazione di rilavorazione ad aria calda non viene utilizzata
temporaneamente, si prega di inserire la maniglia nella staffa della maniglia. Quando è necessario spegnerla, girare
• Questa istruzione è stata predisposta, compilata e rilasciata da VEVOR secondo
valore di temperatura visualizzato uguale al valore misurato. Ad esempio, se il
infine spegnere l'alimentazione principale per il pannello posteriore della macchina
unità dell'apparecchiatura funzionale corrispondente (ÿ/ÿ).
istruzioni, calamità naturali o altre cause di forza maggiore, comportamento individuale o
2) Utilizzare un termometro per misurare la temperatura della punta del saldatore.
Dopo lo spegnimento, premere e tenere premuto il tasto "su" della stazione di rilavorazione ad aria calda o
• La società non si assume alcuna responsabilità per eventuali lesioni personali o perdite di proprietà
far sì che la temperatura visualizzata corrisponda al valore misurato.
1) Regolare la temperatura impostata della stazione di rilavorazione ad aria calda o della stazione di saldatura a 350
Nota: tale operazione può essere eseguita quando la temperatura non è rilevata
7
Machine Translated by Google

Stazione
Sostituzione per il corpo riscaldante della stazione di saldatura
Sostituzione per corpo riscaldante di rilavorazione ad aria calda
a) Il simbolo di guasto SE indica circuito aperto del sensore del nucleo riscaldante.
b) Il simbolo di guasto HE indica circuito aperto del filo riscaldante o cortocircuito del sensore. c) Il
simbolo di guasto FE indica guasto della ventola.
rimuovere l'acciaio inossidabile
Nota
,
1. Non danneggiare il filo di terra sul tubo di acciaio quando si sostituisce il corpo riscaldante.
• Installare le maniglie seguendo la procedura inversa allo smontaggio.
2. Non danneggiare i cavi di collegamento della ventola durante la sostituzione.
3. Quando si reinstalla il guscio della maniglia 1, il palo di fissaggio sul guscio della maniglia deve
essere installato nel foro di fissaggio del tubo di acciaio.
• L'elemento riscaldante può essere sostituito quando è freddo e il cavo di alimentazione è
disconnesso
• Il corpo riscaldante della stazione di saldatura può essere sostituito solo dopo averlo scollegato e
• Come mostrato nella figura, allentare le due viti fisse sulla maniglia.
2. Visualizzazione degli errori
scollegato dall'alimentazione. • Come mostrato
nella figura sottostante, dopo aver svitato il dado ÿ della guaina in acciaio ÿ e
la punta del saldatore ÿ, svitare la base di fissaggio ÿ e dissaldare il corpo riscaldante ÿ.
• Svitare il guscio dell'impugnatura 1 e quindi estrarre il guscio dell'impugnatura 2.
8
Machine Translated by Google

TERMINI DI GARANZIA
MANUTENZIONE
sul morsetto e prestare attenzione alla posizione del suo filo di collegamento. • Estrarre l'elemento
riscaldante e l'anello di carta mica per avvolgere l'elemento riscaldante
• La garanzia decade se il danno è causato da un uso improprio o se l'
l'elemento dal tubo di acciaio e non rompere il filo di terra sul tubo di acciaio.
l'apparecchiatura è stata modificata o riparata da personale non autorizzato.
• Avvolgere il nuovo elemento riscaldante con un anello di carta mica, inserirlo nel tubo di acciaio e l'elemento
riscaldante dovrebbe essere installato in posizione. • Collegare i fili di
collegamento dell'elemento riscaldante secondo l'originale
posizione.
Per rendere questo prodotto durevole, si prega di sottoporlo a manutenzione regolarmente. La durata di vita di
• Installare le maniglie seguendo la procedura inversa allo smontaggio.
questo prodotto dipende dalla temperatura utilizzata, dalla qualità del filo di saldatura e
pasta saldante, frequenza di utilizzo ecc. Si prega di ripararla e mantenerla secondo
• Offriamo una garanzia limitata di un anno per questa macchina (esclusi i materiali di consumo
condizioni d'uso specifiche.
come punte per saldatura ed elementi riscaldanti). • La
garanzia copre i difetti di materiali e fabbricazione dalla spedizione in fabbrica
• Rimuovere delicatamente la ventola e quindi estrarre le viti di fissaggio del blocco terminale. •
Capovolgere il blocco terminale, scollegare il filo di collegamento dell'elemento riscaldante
data di ritiro e comprende sia i pezzi di ricambio che la manodopera.
9
Machine Translated by Google

Descrizione dei segnali comuni
Manutenzione della punta del saldatore
Requisiti per gli utenti
10
temperatura, spegnere l'apparecchio e staccare la spina dopo l'uso.
Si prega di prestare molta attenzione quando la stazione di saldatura è in uso ad alta
Avvertimento
sostituirlo con uno nuovo.
operazioni elettriche prima di utilizzare questo prodotto. I minorenni devono utilizzare questo
prodotto sotto la guida di professionisti o di un loro tutore.
Grazie per aver acquistato il prodotto e prima di utilizzarlo, ti preghiamo di leggere attentamente questo
[Nota]: Per evitare di danneggiare la macchina e mantenere la sicurezza del lavoro
1. Impostare la temperatura a 250 ÿ (480 ÿ).
manuale con attenzione e prestare attenzione alle avvertenze e alle precauzioni menzionate
ambiente, leggere attentamente queste istruzioni prima dell'uso e conservarle
2. Dopo che la temperatura si è stabilizzata, pulire la punta del saldatore con una lana di ottone
dove dentro.
correttamente per riferimento futuro.
e verificarne le condizioni.
Avvertimento per prevenire possibili scosse elettriche.
3. Se è attaccato dell'ossido nero, applicare una nuova saldatura (incluso il flusso) e pulire
Avvisarti per prevenire possibili lesioni personali.
ripetutamente con una lana d'ottone finché non è pulito, quindi applicare un po' di nuova saldatura.
4. Se la punta del saldatore è deformata, perforata o usurata,
Gli utenti devono possedere le conoscenze di base della vita e le conoscenze di base su
Machine Translated by Google

Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle Norme FCC. Il funzionamento è soggetto alle
seguenti due condizioni:
Nota: questo prodotto è stato testato e ritenuto conforme ai limiti per i dispositivi digitali di Classe
B, ai sensi della Parte 15 delle Norme FCC. Tali limiti sono concepiti per fornire una protezione
ragionevole contro interferenze dannose in un'installazione residenziale.
1) Questo prodotto può causare interferenze dannose.
ATTENZIONE: cambiamenti o modifiche non espressamente approvati dalla parte responsabile
della conformità potrebbero invalidare il diritto dell'utente a utilizzare l'apparecchiatura!
ATTENZIONE: cambiamenti o modifiche al prodotto non espressamente approvati dalla parte
responsabile della conformità potrebbero invalidare l'autorizzazione dell'utente a utilizzare il prodotto.
2) Questo prodotto deve accettare qualsiasi interferenza ricevuta, comprese quelle che potrebbero
causare un funzionamento indesiderato.
Informazioni FCC
PUNTE PER SALDATURA SERIE 900M-T (AM877D+)
11
Machine Translated by Google

SMALTIMENTO CORRETTO
· Riorientare o riposizionare l'antenna ricevente.
· Aumentare la distanza tra il prodotto e il ricevitore.
Questo prodotto genera, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e, se non installato e utilizzato
in conformità alle istruzioni, può causare interferenze dannose alle comunicazioni radio.
Tuttavia, non vi è alcuna garanzia che non si verifichino interferenze in una particolare
installazione. Se questo prodotto causa interferenze dannose alla ricezione radiofonica o televisiva,
cosa che può essere determinata accendendo e spegnendo il prodotto, si consiglia all'utente di provare
a correggere l'interferenza con una o più delle seguenti misure.
· Consultare il rivenditore o un tecnico radio/TV esperto per assistenza
· Collegare il prodotto a una presa di corrente su un circuito diverso da quello a cui è collegato il
ricevitore.
Questo prodotto è soggetto alle disposizioni della Direttiva europea 2012/19/
UE. Il simbolo raffigurante un bidone della spazzatura barrato indica che il prodotto
richiede la raccolta differenziata nell'Unione Europea. Ciò si applica al prodotto e a
tutti gli accessori contrassegnati con questo simbolo. I prodotti contrassegnati
come tali non possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici, ma devono
essere portati in un punto di raccolta per il riciclaggio di dispositivi elettrici ed elettronici.
12
Machine Translated by Google

RAPPRESENTANZA DEL REGNO UNITO
Rappresentante della CE
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting Limited
Ufficio 147, Centurion House, London Road, Staines-
upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Francoforte sul Meno.
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
Produttore: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi Indirizzo:
Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000 CN.
Importato negli USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
13
Machine Translated by Google

Modelo:AM877D+
Estaciónderetrabajodeairecalientedosenuno
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
"Ahorrelamitad","mitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarqueutilicemos
solorepresentaunaestimacióndelahorroquepodríaobteneralcomprarciertas
herramientasconnosotrosencomparaciónconlasprincipalesmarcasynonecesariamente
significaquecubratodaslascategoríasdeherramientasqueofrecemos.Lerecordamos
que,alrealizarunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamentesi
realmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
Seguimoscomprometidosabrindarleherramientasaprecioscompetitivos.
Machine Translated by Google

Estassonlasinstruccionesoriginales,leaatentamentetodaslasinstruccionesdelmanual
antesdeutilizarelproducto.VEVORsereservaunainterpretaciónclaradenuestromanualde
usuario.Laaparienciadelproductoestarásujetaalproductoquerecibió.Perdónenosporno
informarlenuevamentesihayactualizacionesdetecnologíaosoftwareennuestroproducto.
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitaasistenciatécnica?Nodudeenponerseencontacto
connosotros:
Soportetécnicoycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.com/support
¿NECESITAAYUDA?¡CONTÁCTENOS!
Modelo:AM877D+
ESTACIÓNDEAIRECALIENTE
2
Machine Translated by Google

Porsupropiaseguridad,respeteestrictamentelassiguientes
precauciones.
3
Soportedeplancha(sesuministraconesponjade
limpieza):1pieza
•Noapuntelaboquilladelaestaciónderetrabajodeairecalientehaciapersonasoanimales,noutilicelaestaciónde
retrabajodeairecalientecomosecadordepeloenningúncasoynotoqueeltubodecalentamientoniutiliceel
conductodeairedelaestaciónderetrabajodeairecalienteparasoplarlapieldirectamente.
•Nocoloquelaestaciónderetrabajodeairecalientecercadegasesinflamablesuotros
Mangoparasoldador:1pieza
Lasprecaucionesdeestemanualsedividenenlassiguientes[advertencia]y[atención].
Bombadesoldadora:1ud.
Advertencia:elusoindebidopuedeprovocarlamuerteolesionesgravesalusuario.
Nota:elusoindebidopuedeprovocarlesionesalosusuariosodañosimportantesalosobjetosinvolucrados.
Boquilla(φ5mm,φ8mm,φ12mm):3piezas
Puntadesoldadura:5piezas
Pinzas:1pieza
Estaciónderetrabajodosenuno(conpistoladeaire):1pieza
Soporteparapistoladeairecomprimido:1piezacon2tornillos
Comolatemperaturaambientedelaboquillaesdehasta500,siseutilizadeformaincorrecta,podríaheriralas
personasyprovocarincendiosyotrosaccidentes.Porlotanto,respetelassiguientesprecauciones:
Manualdeusuario:1pieza
Alambredesoldadurasinplomode30g:1pieza
SEGURIDADYPRECAUCIONES
LISTADEEMBALAJE
Advertencia
Machine Translated by Google

ESPECIFICACIÓNDELPRODUCTO
•Utilicelaestaciónderetrabajodeairecalienteconcuidado,noladejecaernilaagiteviolentamente.
Rangodetemperatura100~500(212~932)150~480(302~896)
•Nopermitaquelosniñostoquenelproducto.•Utilicela
boquillaproporcionadaporelfabricanteynolaaltere.•Latemperaturadelasboquillasdelosdiferentes
modelosesdiferente,loquees
120l/min(máximo)
SalidaUSB
Elfabricantepuedeproporcionarestacionesderetrabajodeairecalientedediferentepotencia.
95cm(largo)
Botonesoteclasdelamáquinadeformaaproximada.
•Nojueguesmientrasusaselequipo,yaquepodríaslastimarteatioaotros.
CC5V/1A
Engranajedevolumendeaire
Laestacióndetrabajodeaireestáhúmedaparaevitarcortocircuitosodescargaseléctricas.
Estacióndesoldadura
Mododesuministrodeaire
Tasadeflujodeaire
Normal,másqueunproblemadecalidadconelequipo.
60Hz)
70W
sustanciasinflamablesinmediatamentedespuésdeluso.•El
interruptordeencendidodebeapagarsedespuésdelusoylafuentedealimentaciónprincipaldebeapagarse.
Potenciatotal
Longituddelcabledelmango
100.
Estación.La
Fuerza
120cm(largo)
suministrosyseleccioneconcuidado.
820W
lamáquina,nocoloqueobjetospesadossobreelequipoynoopereel
gente.
Estaciónderetrabajodeairecaliente
F1F20
•Noutilicelaestaciónderetrabajodeairecalientecuandotengalasmanosmojadasoelcabledeairecaliente
750W
•Tengaencuentalaespecificacióndelapotenciadeentradacuandoutiliceelairecalientepararetrabajo.
seapagarásolocuandolatemperaturadelaestaciónderetrabajodeairecalientesereduzcaa
230VCA±10%50Hz(seleccionabledentrode120VCA±10%
Suministrodeaireporturbofán
Voltajedeentrada
4
Machine Translated by Google

USODELMÉTODO
Aproximadamente2,95kg
4.Orificiodecalibracióndelsoldador
14.PuertoUSBCC5V/1A
13.Regulacióndelvolumendeaire
280(largo)x260(ancho)x160(alto)
6.Temperaturadelaestacióndesoldadura+
8.Temperaturadelaestacióndesoldadura
1.Instruccionesdefuncionamientoyvisualización
9.Interruptordeairecaliente
7.Temperaturadeairecaliente
10.Interruptordelaestacióndesoldadura
2.Temperaturadelaestacióndesoldadura
11.Interfazdelamanijadelaestaciónderetrabajodeairecaliente
1.Temperaturadeairecaliente
5.Temperaturadeairecaliente+
Pesoneto
12.Interfazdelmangodelaestacióndesoldadura
Tamañodelamáquina
3.Orificiodecalibracióndeairecaliente
5
Machine Translated by Google

6
requisitos).
muestralatemperaturaestablecidadurante1segundo.
7.Funcióndeesperaysuspensióndelaestacióndesoldadura
,
Comienceasuministraraireparaenfriarycuandolatemperaturabajea100,semostraráylaestaciónde
retrabajodeairecalientedejarádefuncionar.Retireelmango
despuésdenousarlodurante10minutos.
interruptor,habilitarlafuncióncorrespondiente.
4.Ajustedetemperaturadelaestaciónderetrabajodeairecaliente
Elvolumenesde120L/min,lapantalladigitalesdeengranajeF1F20ycuantomenorseaelvalor,
(482).
seguidodelaunidaddetemperaturaodurante1segundo.Entraráenmododetrabajodespués
Botonesarribayabajo.Cuandoelajusteestáen0,laestacióndedesoldaduradeairecalientesolo
6.Ajustedelatemperaturadelaestacióndesoldadura
Perillaopresionandolatecladefunción,regresaráalmododetrabajo.
3.Funcionamientodelaestaciónderetrabajodeairecaliente
Elenfriamientomostrará"".
Botonesarribayabajo.
2.Encendido
voluntad
Cuandolafuncióndeesperaestáactivada,laestacióndesoldaduraentraráenmododeespera.
Alencenderelinterruptordeencendido,vuelvaaconfirmarquelafuentedealimentacióncumpleconelproducto.
soportedelamáquina,ylaestaciónderetrabajodeairecalientedejarádecalentar,elventilador
1)Enmododeespera,elsegmentoLEDsemuestraylatemperaturadesciendea250
desdeelsoporteylaestaciónderetrabajodeairecalientevolveráalestadodefuncionamientonormal.
Ajustelaperilladevolumendeaireparaestablecerelvolumendeairedelaboquilladeaire;elairemáximo
2.2Enciendaelinterruptordeencendidodelaestaciónderetrabajodeairecalienteolaestacióndesoldadura.
Elrangodetemperaturaesde0/100500(212932),ajustelatemperaturaestablecida
Cuantomenorseaelvolumendeaire.
2)Cuandosedetectaunaoperación,comousarelsoldador,ajustar
2.3Enciendaelinterruptordeencendido.ElLEDseiluminaráymostrarádurante1segundo:
Elrangodetemperaturaesde100a500(212a932),ajustelatemperaturaestablecida
2.1Electrifiquelamáquinayenciendaelinterruptordeencendidoenlaparteposterior.(Antes
Cuandolaestaciónderetrabajodeairecalienteestéenestadodefuncionamientonormal,coloqueelmangoenla
Soplaairesincalentarycontemperaturasinferioresa100duranteelfuncionamientocontinuo.
5.Ajustedelvolumendeairedelaestaciónderetrabajodeairecaliente
Machine Translated by Google

Mantenimientoderutina
Despuésdeapagar,presioneymantengapresionadala"teclaarriba"delaestaciónderetrabajodeairecalienteo
Hagaquelatemperaturamostradacoincidaconelvalormedido.
1)Ajustelatemperaturaestablecidadelaestacióndesoldaduraoderetrabajodeairecalientea350
•Laempresanoseharáresponsabledeningunalesiónpersonalopérdidadepropiedad.
Nota:dichaoperaciónsepuederealizarcuandoseencuentraquelatemperaturanoeslaadecuada.
Unidaddelequipofuncionalcorrespondiente(/).
instrucciones,losdesastresnaturalesuotroscasosdefuerzamayor,elcomportamientoindividualo
2)Utiliceuntermómetroparamedirlatemperaturadelapuntadelsoldador.
9.1Cuandofinalicelaoperaciónonoutilicetemporalmentelaestaciónderetrabajodeairecaliente,coloqueel
mangoenelsoporte.Cuandonecesiteapagarla,apaguelamáquina.
•Estainstrucciónfueorganizada,compiladaypublicadaporVEVORdeacuerdocon
Elvalordetemperaturamostradoesigualalvalormedido.Porejemplo,siel
Finalmenteapaguelaalimentaciónprincipaldelpaneltraserodelamáquina.
mejoraposteriorsinprevioaviso.
350a340
3)Duranteelmododeespera,sinosedetectaningunaoperaciónadicionalduranteotros10minutos,
1.Calibracióndetemperaturaporpartedelusuario
,
8.Conversióndeunidadesdetemperatura
Descargoderesponsabilidad
precisodespuésdereemplazarelnúcleocalefactorolapuntadelsoldador.
quesurjandelusodeesteproductodebidoaqueelusuarionosiguelasinstruccionesrelacionadas
(662)conlateclayespere2minutosparaestabilizarlatemperatura.
estacióndesoldadurayluegoenciendaelinterruptordeencendidoparacambiarlatemperatura
otrasrazonesademásdelacalidadnocalificadadelproducto.
3)Utiliceundestornilladordecruzparaajustarelorificio"CAL"correspondienteparaque
9.Apagado
Elvalormedidoes340,ajuste
elorificiodecalibraciónparareducirlatemperaturadelapantalla.
Entraráenmododesuspensión.Pulselateclaarribaoabajoparavolveralmododefuncionamiento.
9.2Despuésdeluso,limpielapuntadelsoldadoryapliquesoldaduranuevasobreella.
Lasúltimascaracterísticasdelproducto.Elproductoylasinstruccionesestaránsujetosa
Apagueelinterruptordelpanelfrontalsolocuandolatemperaturasereduzcaa100y
7
Machine Translated by Google

Reemplazoparaelcuerpocalefactordelamáquinaderetrabajoconairecaliente
Reemplazodelcuerpocalefactordelaestacióndesoldadura
Estación
1.Nodañeelcabledetierradelatuberíadeaceroalreemplazarelcuerpocalefactor.
•Elcuerpocalefactordelaestacióndesoldadurasepuedereemplazarsolodespuésdedesenchufarloy
•Desatornillelacarcasadelmango1yluegoretirelacarcasadelmango2.
Nota
,
•Instalelasmanijassiguiendoelprocedimientoinversoaldedesmontaje.
3.Alinstalarnuevamentelacarcasadelmango1,elpostedefijaciónenlacarcasadelmangodebe
2.Nodañeloscablesdeconexióndelventiladoralreemplazarlo.
•Elelementocalefactorsepuedereemplazarcuandoestéfríoyelcabledealimentaciónesté
desconectado
Seinstalaráenelorificiodefijacióndeltubodeacero.
a)ElsímbolodefallaSEsignificacircuitoabiertodelsensordelnúcleodecalentamiento.
b)ElsímbolodefallaHEsignificacircuitoabiertodelcabledecalentamientoocortocircuitodelsensor.c)El
símbolodefallaFEsignificafalladelventilador.
Quitarelaceroinoxidable
•Comosemuestraenlafigura,aflojelosdostornillosfijosenelmango.
2.Visualizacióndefallas
Desconectadodelafuentedealimentación.•Como
semuestraenlafigurasiguiente,despuésdedesatornillarlatuercadelacamisa
deaceroylapuntadelsoldador,desatornillelabasedefijaciónydesueldeelcuerpocalefactor.
8
Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO
TÉRMINOSDEGARANTÍA
•Envuelvaelnuevoelementocalefactorconunanillodepapeldemica,insérteloeneltubode
aceroyelelementocalefactordebeinstalarseensulugar.•
Conecteloscablesdeconexióndelelementocalefactordeacuerdoconeloriginal.
fechaderecogidaeincluyetantopiezasderepuestocomomanodeobra.
elementodelatuberíadeaceroynorompaelcabledetierraenlatuberíadeacero.
Elequipohasidoalteradooreparadoporpersonalnoautorizado.
•Instalelasmanijassiguiendoelprocedimientoinversoaldedesmontaje.
Paraqueesteproductoseaduradero,realiceunmantenimientoperiódico.Lavidaútilde
Esteproductodependedelatemperaturautilizada,lacalidaddelalambredesoldaduray
posición.
pastadesoldadura,frecuenciadeuso,etc.Repáreloymanténgalodeacuerdocon
•Ofrecemosunagarantíalimitadadeunañoparaestamáquina(excluyendoconsumibles)
Condicionesdeusoespecíficas.
enelbloquedeterminalesypresteatenciónalaposicióndesucabledeconexión.•Retire
elelementocalefactoryelanillodepapeldemicaparaenvolverelelementocalefactor.
•Lagarantíaquedaanuladasieldañoescausadoporunusoindebidoosiel
•Retireelventiladorconcuidadoyluegosaquelostornillosdefijacióndelbloquede
terminales.•Dévueltaelbloquedeterminales,desconecteelcabledeconexióndelelementocalefactor.
comopuntasdesoldadurayelementoscalefactores).
•Lagarantíacubredefectosdematerialesyfabricacióndesdeelenvíodefábrica.
9
Machine Translated by Google

Descripcióndelossignoscomunes
Mantenimientodelapuntadelsoldador
Requisitosparalosusuarios
Losusuariosdebenposeerconocimientosbásicosdelavidayconocimientosbásicossobre
Antesdeutilizaresteproducto,sedebenrealizaroperacioneseléctricas.Losmenoresdeedaddebenutilizaresteproducto.
productobajolaguíadeprofesionalesosututor.
[Nota]:Paraevitardañarlamáquinaymantenerlaseguridaddeltrabajo
Graciasporadquirirelproducto,yantesdeusarlo,leaesto
Leaatentamenteelmanualypresteatenciónalasadvertenciasyprecaucionesmencionadas.
2.Unavezquelatemperaturasehayaestabilizado,limpielapuntadelsoldadorconunalanadelatón.
dondeen.
Medioambiente,leaatentamenteestasinstruccionesantesdeusarlasyconsérvelas.
1.Ajustelatemperaturaa250(480).
Advertirleparaevitarposiblesdescargaseléctricas.
adecuadamenteparafuturasreferencias.
3.Sitieneóxidonegroadherido,apliquesoldaduranueva(incluidofundente)ylímpiela.
Advertirleparaevitarposibleslesionespersonales.
ycomprobarsuestado.
Reempláceloporunonuevo.
4.Silapuntadelsoldadorsehadeformado,perforadoodesgastado,
Repetidamenteconunalanadelatónhastaqueestélimpio,luegoapliqueunpocodesoldaduranueva.
temperatura,apagueelaparatoydesenchufeelcabledealimentacióndespuésdeusarlo.
Prestemuchaatencióncuandolaestacióndesoldaduraestéenusoaaltastemperaturas.
Advertencia
10
Machine Translated by Google

InformacióndelaFCC
11
1)Esteproductopuedecausarinterferenciasdañinas.
ADVERTENCIA:Loscambiosomodificacionesaesteproductonoaprobadosexpresamenteporla
parteresponsabledelcumplimientopodríananularlaautoridaddelusuarioparaoperarelproducto.
EstedispositivocumpleconlaParte15delasNormasdelaFCC.Sufuncionamientoestásujetoa
lasdoscondicionessiguientes:
PRECAUCIÓN:¡Loscambiosomodificacionesnoaprobadosexpresamenteporlaparte
responsabledelcumplimientopodríananularlaautoridaddelusuarioparaoperarelequipo!
2)Esteproductodebeaceptarcualquierinterferenciarecibida,incluidaaquellaquepuedaprovocarun
funcionamientonodeseado.
Nota:Esteproductohasidoprobadoysehadeterminadoquecumpleconloslímitesparaun
dispositivodigitaldeClaseBdeconformidadconlaParte15delasNormasdelaFCC.Estos
límitesestándiseñadosparabrindarprotecciónrazonablecontrainterferenciasdañinasenuna
instalaciónresidencial.
PUNTASDESOLDADURASERIE900MT(AM877D+)
Machine Translated by Google

ELIMINACIÓNCORRECTA
∙Aumentarladistanciaentreelproductoyelreceptor.
∙Conecteelproductoaunatomadecorrientedeuncircuitodiferentealqueestáconectadoel
receptor.
∙Reorientaroreubicarlaantenareceptora.
Esteproductogenera,utilizaypuedeemitirenergíaderadiofrecuenciay,sinoseinstalayutilizade
acuerdoconlasinstrucciones,puedecausarinterferenciasperjudicialesenlascomunicaciones
porradio.Sinembargo,noexistegarantíadequenoseproduzcaninterferenciasenuna
instalacióndeterminada.Siesteproductocausainterferenciasperjudicialesenlarecepciónde
radiootelevisión,loquesepuededeterminarencendiendoyapagandoelproducto,serecomienda
alusuarioqueintentecorregirlainterferenciamedianteunaomásdelassiguientesmedidas.
∙Consultealdistribuidoroauntécnicoderadio/TVexperimentadoparaobtenerayuda.
EsteproductoestásujetoalasdisposicionesdelaDirectivaeuropea2012/19/
UE.Elsímboloquemuestrauncontenedordebasuratachadoindicaqueel
productorequiereunarecogidaselectivaderesiduosenlaUniónEuropea.Estose
aplicaalproductoyatodoslosaccesoriosmarcadosconestesímbolo.Los
productosmarcadoscomotalesnopuedendesecharseconlosresiduos
domésticosnormales,sinoquedebenllevarseaunpuntoderecogidaparareciclardispositivos
eléctricosyelectrónicos.
12
Machine Translated by Google

REPRESENTANTECE
REPRESENTANTEDELREINOUNIDO
13
ECrossStuGmbH
MainzerLandstr.69,
60329FráncfortdelMeno.
YHCONSULTINGLIMITED.ALADIRECCIÓNDEYH
ConsultingLimitedOficina147,CenturionHouse,London
Road,StainesuponThames,Surrey,TW184AX
ImportadoaAUS:SIHAOPTYLTD.1ROKEVASTREETEASTWOODNSW2122
Australia
Fabricante:ShanghaimuxinmuyeyouxiangongsiDirección:
Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,shanghai200000CN.
ImportadoaEE.UU.:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166AnaheimPlace,Rancho
Cucamonga,CA91730
Machine Translated by Google

„Oszczędzaj połowę”, „Połowa ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez
nas stanowią jedynie szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać, kupując u nas
określone narzędzia w porównaniu z głównymi markami i niekoniecznie oznaczają one
objęcie wszystkich kategorii oferowanych przez nas narzędzi. Uprzejmie przypominamy,
aby przy składaniu zamówienia dokładnie sprawdzić, czy faktycznie
oszczędzasz połowę w porównaniu z głównymi markami.
Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach.
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support
Modele: AM877D+
Stacja lutownicza na gorące powietrze 2 w 1
Machine Translated by Google

POTRZEBUJESZ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
Modele: AM877D+
To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać wszystkie
instrukcje. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd
produktu będzie zależał od produktu, który otrzymałeś. Prosimy o wybaczenie, że nie
poinformujemy Cię ponownie, jeśli w naszym produkcie pojawią się jakiekolwiek aktualizacje
technologiczne lub oprogramowania.
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Skontaktuj się z
nami:
STACJA GORĄCEGO POWIETRZA
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji
elektronicznej www.vevor.com/support
2
Machine Translated by Google

Dla własnego bezpieczeństwa prosimy o ścisłe przestrzeganie poniższych
środków ostrożności
Pompa odlutowująca: 1 szt.
Uwaga: niewłaściwe użycie może spowodować obrażenia użytkowników lub poważne uszkodzenie przedmiotów.
Pęseta: 1 szt.
Grot lutowniczy: 5 szt.
Instrukcja obsługi: 1 szt.
Ponieważ temperatura otoczenia dyszy wynosi do 500℃, jeśli jest ona nieprawidłowo używana, może
spowodować obrażenia u ludzi i pożar lub inne wypadki. Dlatego należy przestrzegać następujących środków
ostrożności:
30g bezołowiowy drut lutowniczy: 1 szt.
Stacja naprawcza 2 w 1 (z pistoletem pneumatycznym): 1 szt.
Uchwyt na wiatrówkę: 1 szt. z 2 śrubami
• Nie kieruj dyszy stacji lutowniczej na gorące powietrze w stronę ludzi lub zwierząt, nie używaj stacji lutowniczej
na gorące powietrze jako suszarki do włosów, nie dotykaj rurki grzewczej ani nie używaj kanału
powietrznego stacji lutowniczej na gorące powietrze do bezpośredniego przedmuchiwania skóry.
Uchwyt lutownicy: 1 szt.
• Nie umieszczaj stacji lutowniczej na gorące powietrze w pobliżu łatwopalnego gazu lub innych źródeł ciepła.
Środki ostrożności zawarte w niniejszej instrukcji podzielone są na [ostrzeżenie] i [uwaga].
Stojak na żelazko (wraz z gąbką czyszczącą): 1
szt.
Ostrzeżenie: niewłaściwe użycie może spowodować śmierć lub poważne obrażenia użytkownika
Dysza (φ5 mm, φ8 mm, φ12 mm): 3 szt.
BEZPIECZEŃSTWO I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
LISTA PAKOWANIA
Ostrzeżenie
3
Machine Translated by Google

SPECYFIKACJA PRODUKTU
Moc
stacja.
100℃.
Całkowita moc
Długość przewodu uchwytu 120cm (dł.)
materiały i dokonaj ostrożnego wyboru.
820 W
maszyny, nie kładź ciężkich przedmiotów na sprzęcie i nie obsługuj go
F1-F20
• Nie używaj stacji lutowniczej na gorące powietrze, gdy masz mokre ręce lub przewód jest gorący.
ludzie.
Stacja lutownicza na gorące powietrze
należy wyłączyć tylko wtedy, gdy temperatura stacji lutowniczej na gorące powietrze zostanie obniżona do
• Należy zwrócić uwagę na specyfikację mocy wejściowej podczas korzystania z lutownicy na gorące powietrze.
Napięcie wejściowe
750 W
• Nie pozwalaj dzieciom dotykać produktu. • Używaj dyszy
dostarczonej przez producenta i nie modyfikuj jej. • Temperatura dysz różnych modeli jest różna, co
jest
230VAC±10% 50HZ (możliwość wyboru w zakresie 120VAC±10%
• Proszę ostrożnie używać stacji lutowniczej na gorące powietrze, nie upuszczać jej i nie potrząsać nią gwałtownie.
producent może dostarczyć stacje lutownicze na gorące powietrze o różnej mocy
Wyjście USB
95cm (dł.)
Dopływ powietrza turbowentylatorem
Zakres temperatur 100℃~500℃ (212~932℉) 150℃~480℃ (302~896℉)
120 l/min (maks.)
Prąd stały 5 V/1 A
przyciski lub klawisze maszyny w przybliżeniu.
• Prosimy nie grać, korzystając ze sprzętu, który może spowodować obrażenia u Ciebie lub innych osób.
Przekładnia objętości powietrza
Stacja lutownicza
Stacja lutownicza jest wilgotna, aby zapobiec zwarciom lub porażeniu prądem.
Tryb dostarczania powietrza
Przepływ powietrza
(częstotliwość 60 Hz)
substancji łatwopalnych bezpośrednio po użyciu. • Po użyciu
należy wyłączyć wyłącznik zasilania i odłączyć główne źródło zasilania.
normalne, a nie jest to problem jakościowy sprzętu.
70 W
4
Machine Translated by Google

UŻYWANIE METODY
1. Instrukcje dotyczące obsługi i wyświetlania
9. Przełącznik gorącego powietrza
1. Temperatura gorącego dmuchu
10. Wyłącznik stacji lutowniczej
2. Temperatura stacji lutowniczej
11. Interfejs uchwytu stacji lutowniczej na gorące powietrze
Rozmiar maszyny
4. Otwór kalibracyjny lutownicy
3. Otwór kalibracyjny gorącego powietrza
12. Interfejs uchwytu stacji lutowniczej
Masa netto
5. Temperatura gorącego dmuchu +
14. Port USB DC 5V/1A
280(dł.) x 2 60(szer.) x 160(wys.)
6. Temperatura stacji lutowniczej +
13. Regulacja objętości powietrza
8. Temperatura stacji lutowniczej -
Około 2,95 kg
7. Temperatura gorącego dmuchu -
5
Machine Translated by Google

6
wspornik maszyny, a stacja lutownicza na gorące powietrze przestanie się nagrzewać, wentylator
włączając przełącznik zasilania, ponownie upewnij się, że zasilacz spełnia wymagania produktu
będzie
Po włączeniu funkcji czuwania stacja lutownicza przejdzie w tryb czuwania
1) W trybie czuwania na wyświetlaczu LED wyświetla się segment, a temperatura spada do 250℃
z uchwytu, a stacja lutownicza na gorące powietrze powróci do normalnego stanu roboczego.
Wyreguluj pokrętło objętości powietrza, aby ustawić objętość powietrza dyszy powietrznej; maksymalną objętość powietrza
2.2 Włącz zasilanie stacji lutowniczej na gorące powietrze lub stacji lutowniczej
2) Po wykryciu operacji, np. użycia lutownicy, należy dokonać regulacji
2.3 Włącz przełącznik zasilania. Dioda LED zaświeci się i będzie wyświetlać przez 1 sekundę,
Zakres temperatury wynosi 0/100-500℃ (212-932℉), ustaw temperaturę za pomocą
im mniejsza objętość powietrza.
2.1 Podłącz maszynę do prądu i włącz przełącznik zasilania z tyłu. (Przed
Gdy stacja lutownicza na gorące powietrze jest w normalnym stanie roboczym, umieść uchwyt w
5. Ustawienie objętości powietrza w stacji lutowniczej na gorące powietrze
Zakres temperatury wynosi 100-500℃ (212-932℉), ustaw temperaturę za pomocą
Wyświetl ustawioną temperaturę przez 1 sekundę.
dmucha powietrzem bez ogrzewania i w temperaturach poniżej 100℃ podczas pracy ciągłej
wymagania).
zacznij dostarczać powietrze do chłodzenia, a gdy temperatura spadnie do 100℃ zostanie wyświetlony,
a stacja lutownicza na gorące powietrze przestanie działać. Zdejmij uchwyt
,
po 10 minutach nieużywania.
7. Funkcja Standby&Sleep stacji lutowniczej
objętość wynosi 120 l/min, wyświetlacz cyfrowy to przełożenie F1-F20, a im mniejsza wartość,
przełącznik, włącz odpowiednią funkcję.
4. Ustawienie temperatury stacji lutowniczej na gorące powietrze
(482℉).
przyciski góra i dół. Gdy ustawienie jest na 0, stacja do odlutowywania gorącym powietrzem tylko
a następnie jednostka temperatury lub przez 1 sekundę. Po tym czasie przejdzie w tryb pracy
6. Ustawienie temperatury stacji lutowniczej
Po naciśnięciu pokrętła lub klawisza funkcyjnego nastąpi powrót do trybu pracy.
chłodzenie wyświetli "----".
2. Włączanie zasilania
3. Działanie stacji lutowniczej na gorące powietrze
przyciski w górę i w dół.
Machine Translated by Google

Rutynowa konserwacja
dopasować wyświetlaną temperaturę do wartości zmierzonej.
1) Ustaw temperaturę zadaną stacji lutowniczej na gorące powietrze lub stacji lutowniczej na 350
Po wyłączeniu naciśnij i przytrzymaj klawisz „w górę” stacji lutowniczej na gorące powietrze lub
• Firma nie bierze odpowiedzialności za jakiekolwiek obrażenia ciała lub straty materialne
Uwaga: taką operację można wykonać, gdy temperatura nie jest
2) Za pomocą termometru zmierz temperaturę końcówki lutownicy.
jednostka miary odpowiedniego wyposażenia funkcjonalnego (℃/℉).
instrukcji, klęsk żywiołowych lub innej siły wyższej, indywidualnego zachowania lub
• Niniejsza instrukcja została opracowana, skompilowana i wydana przez VEVOR zgodnie z
9.1 Po zakończeniu pracy lub gdy stacja lutownicza na gorące powietrze nie jest tymczasowo używana, należy
umieścić uchwyt w uchwycie uchwytu. W przypadku konieczności wyłączenia należy go obrócić
wyświetlana wartość temperatury równa wartości zmierzonej. Na przykład, jeśli
3) W trybie gotowości, jeżeli przez kolejne 10 minut nie zostanie wykryta żadna operacja,
na koniec wyłącz główne zasilanie tylnego panelu maszyny
późniejszej poprawy bez dalszego powiadomienia.
Zastrzeżenie
8. Konwersja jednostek temperatury
1. Kalibracja temperatury przez użytkownika
350℃ do 340℃
,
dokładne po wymianie rdzenia grzejnego lub grotu lutownicy.
wynikające z użytkowania tego produktu z powodu nieprzestrzegania przez użytkownika związanych z tym zaleceń
Naciśnij przycisk ℃ (662℉) i odczekaj 2 minuty, aby ustabilizować temperaturę.
stację lutowniczą, a następnie włącz przełącznik zasilania, aby zmienić temperaturę
9. Wyłączenie
z innych powodów niż niska jakość produktu.
3) Za pomocą śrubokręta krzyżakowego wyreguluj odpowiedni otwór „CAL”, aby uzyskać
zmierzona wartość wynosi 340℃,
wyreguluj otwór kalibracyjny, aby obniżyć wyświetlaną temperaturę
wyłączyć przełącznik na panelu przednim tylko wtedy, gdy temperatura spadnie do 100℃, i
najnowsze cechy produktu. Produkt i instrukcja będą podlegać
przejdzie w tryb uśpienia. Naciśnij klawisz w górę lub w dół, aby powrócić do trybu pracy.
9.2 Po użyciu należy wyczyścić grot lutownicy i nanieść na niego nową warstwę cyny.
7
Machine Translated by Google

Wymiana korpusu grzewczego gorącego powietrza
Zamiennik korpusu grzewczego stacji lutowniczej
Stacja
3. Podczas ponownego montażu muszli klamki 1 należy zamocować drążek mocujący na muszli klamki.
należy zamontować w otworze mocującym rury stalowej.
• Element grzewczy można wymienić, gdy jest zimny i przewód zasilający jest podłączony.
bezładny
2. Wyświetlacz błędów
odłączone od zasilania. • Jak pokazano na poniższym
rysunku, po odkręceniu nakrętki , osłony stalowej i grotu lutownicy , należy
odkręcić podstawę mocującą i odlutować korpus grzewczy .
• Korpus grzewczy stacji lutowniczej można wymienić wyłącznie po odłączeniu jej od zasilania i
• Jak pokazano na rysunku, poluzuj dwie śruby mocujące uchwyt.
a) Symbol usterki SE oznacza przerwę w obwodzie czujnika rdzenia grzejnego. b) Symbol
usterki HE oznacza przerwę w obwodzie przewodu grzejnego lub zwarcie czujnika. c) Symbol usterki FE oznacza
awarię wentylatora.
usuń stal nierdzewną
• Odkręć obudowę uchwytu 1, a następnie wyjmij obudowę uchwytu 2.
Notatka
,
• Zamontuj uchwyty w odwrotnej kolejności niż przy demontażu.
1. Podczas wymiany elementu grzewczego nie należy uszkodzić przewodu uziemiającego na rurze stalowej.
2. Podczas wymiany nie należy uszkodzić przewodów przyłączeniowych wentylatora.
8
Machine Translated by Google

9
• Zamontuj uchwyty w odwrotnej kolejności niż przy demontażu.
ten produkt zależy od zastosowanej temperatury, jakości drutu lutowniczego i
pasty lutowniczej, częstotliwości użytkowania itp. Należy dokonywać napraw i konserwacji zgodnie z
• Na tę maszynę udzielamy rocznej ograniczonej gwarancji (z wyłączeniem materiałów eksploatacyjnych)
szczególne warunki użytkowania.
• Delikatnie wyjmij wentylator, a następnie wyjmij śruby mocujące listwę zaciskową. • Odwróć listwę
zaciskową, odłącz przewód łączący element grzejny.
takie jak końcówki lutownicze i elementy grzewcze). •
Gwarancja obejmuje wady materiałowe i produkcyjne powstałe od momentu dostawy do fabryki.
data odbioru i obejmuje części zamienne i robociznę.
na listwie zaciskowej i zwróć uwagę na położenie przewodu łączącego. • Wyjmij element grzewczy i
pierścień z papieru mikowego, aby owinąć element grzewczy
• Gwarancja traci ważność, jeżeli uszkodzenie powstało na skutek niewłaściwego użytkowania lub
element z rury stalowej i nie zerwać przewodu uziemiającego na rurze stalowej.
sprzęt został zmieniony lub naprawiony przez osoby nieupoważnione.
• Owiń nowy element grzejny pierścieniem z papieru mikowego, włóż go do stalowej rury, a element
grzejny powinien zostać zainstalowany na swoim miejscu. • Podłącz
przewody łączące element grzejny zgodnie z oryginalnym
Aby produkt był trwały, należy go regularnie konserwować. Żywotność
pozycja.
WARUNKI GWARANCJI
KONSERWACJA
Machine Translated by Google

temperatury, po użyciu wyłącz zasilanie i odłącz przewód zasilający.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania ze stacji lutowniczej przy wysokiej temperaturze
Wymagania dla użytkowników
Konserwacja grotu lutownicy
Opis powszechnych objawów
Ostrzeżenie
gdzie w.
2. Po ustabilizowaniu się temperatury wyczyść grot lutownicy wełną mosiężną
i sprawdź jego stan.
Ostrzegamy przed ryzykiem porażenia prądem elektrycznym.
3. Jeśli na powierzchni znajduje się czarny tlenek, należy nałożyć nowy lut (wraz z topnikiem) i wytrzeć
Ostrzegamy, aby zapobiec możliwym obrażeniom ciała.
4. Jeżeli grot lutownicy jest zdeformowany, przebity lub zużyty, należy go wymienić.
kilkakrotnie za pomocą wełny mosiężnej, aż będzie czysta, a następnie nałóż trochę nowego cyny.
Wymień go na nowy.
Użytkownicy powinni posiadać podstawową wiedzę o życiu i podstawową wiedzę o
przed użyciem tego produktu należy wykonać czynności elektryczne. Osoby niepełnoletnie powinny używać tego produktu
produkt pod nadzorem specjalistów lub ich opiekunów.
Dziękujemy za zakup produktu i przed jego użyciem prosimy o zapoznanie się z treścią niniejszego dokumentu.
[Uwaga]: Aby uniknąć uszkodzenia maszyny i zapewnić bezpieczeństwo pracy,
uważnie przeczytaj instrukcję i zwróć uwagę na ostrzeżenia i środki ostrożności w niej zawarte
środowiska, przed użyciem przeczytaj uważnie tę instrukcję i zachowaj ją
1. Ustaw temperaturę na 250 ℃ (480 ℉).
właściwie do wykorzystania w przyszłości.
10
Machine Translated by Google

1) Produkt ten może powodować szkodliwe zakłócenia.
2) Produkt ten musi być odporny na wszelkie zakłócenia, w tym zakłócenia mogące powodować niepożądane
działanie.
To urządzenie jest zgodne z częścią 15 przepisów FCC. Jego działanie podlega następującym dwóm
warunkom:
UWAGA: Zmiany lub modyfikacje wykonane bez wyraźnej zgody strony odpowiedzialnej za zgodność
mogą spowodować unieważnienie prawa użytkownika do korzystania ze sprzętu!
Uwaga: Ten produkt został przetestowany i uznany za zgodny z ograniczeniami dla urządzeń cyfrowych
klasy B zgodnie z częścią 15 przepisów FCC. Ograniczenia te mają na celu zapewnienie odpowiedniej
ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami w instalacjach domowych.
OSTRZEŻENIE: Wszelkie zmiany lub modyfikacje tego produktu, które nie zostały wyraźnie zatwierdzone
przez stronę odpowiedzialną za zgodność, mogą spowodować unieważnienie prawa użytkownika do
korzystania z produktu.
Informacje FCC
Groty lutownicze serii 900M-T (AM877D+)
11
Machine Translated by Google

PRAWIDŁOWA UTYLIZACJA
· Zwiększ odległość między produktem a odbiornikiem.
· Podłączyć produkt do gniazdka w innym obwodzie niż ten, do którego podłączony jest odbiornik.
· Zmiana orientacji lub położenia anteny odbiorczej.
Ten produkt generuje, wykorzystuje i może emitować energię o częstotliwości radiowej i jeśli nie zostanie
zainstalowany i używany zgodnie z instrukcją, może powodować szkodliwe zakłócenia w
komunikacji radiowej. Nie ma jednak gwarancji, że zakłócenia nie wystąpią w konkretnej instalacji.
Jeśli ten produkt powoduje szkodliwe zakłócenia w odbiorze radia lub telewizji, co można ustalić,
wyłączając i włączając produkt, zachęca się użytkownika do podjęcia próby skorygowania zakłóceń za
pomocą jednego lub kilku z następujących środków.
· W celu uzyskania pomocy należy zwrócić się do sprzedawcy lub doświadczonego technika radiowo-telewizyjnego
Ten produkt podlega przepisom dyrektywy europejskiej 2012/19/UE. Symbol
przedstawiający przekreślony kosz na śmieci na kółkach oznacza, że produkt
wymaga oddzielnej zbiórki odpadów w Unii Europejskiej. Dotyczy to produktu i
wszystkich akcesoriów oznaczonych tym symbolem. Produktów oznaczonych w ten
sposób nie można wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami domowymi, ale należy
je oddać do punktu zbiórki w celu recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
12
Machine Translated by Google

Przedstawiciel UE
REP WIELKIEJ BRYTANII
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt nad Menem.
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting Limited
Biuro 147, Centurion House, London Road, Staines-
upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Importowane do AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia
Producent: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi Adres:
Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, szanghaj 200000 CN.
Importowane do USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
13
Machine Translated by Google

Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te leveren.
"Save Half", "Half Price" of andere soortgelijke uitdrukkingen die wij gebruiken, geven alleen
een schatting weer van de besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen bij ons
te kopen in vergelijking met de grote topmerken en betekent niet noodzakelijkerwijs dat alle categorieën
gereedschappen die wij aanbieden, worden gedekt. Wij herinneren u eraan om zorgvuldig te
controleren of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de grote
topmerken wanneer u een bestelling bij ons plaatst.
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
Model: AM877D+
Twee-in-één hetelucht-reworkstation
Machine Translated by Google

HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
Model: AM877D+
2
Heeft u vragen over het product? Heeft u technische ondersteuning nodig? Neem dan gerust
contact met ons op:
Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u het product
gebruikt. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding voor.
Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen. Vergeef ons
dat we u niet opnieuw zullen informeren als er technologie- of software-updates voor ons product zijn.
HETELUCHTSTATION
Technische ondersteuning en e-
garantiecertificaat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Voor uw eigen veiligheid verzoeken wij u zich strikt aan de volgende
voorzorgsmaatregelen te houden
Mondstuk (ÿ5 mm, ÿ8 mm, ÿ12 mm): 3 stuks
Waarschuwing: verkeerd gebruik kan de dood of ernstig letsel bij de gebruiker tot gevolg hebben
Desoldeerpomp: 1 st.
Let op: verkeerd gebruik kan leiden tot letsel bij gebruikers of aanzienlijke schade aan de betrokken objecten.
Soldeerbout handvat: 1st
Strijkijzerstandaard (geleverd met
schoonmaakspons): 1 st.
De voorzorgsmaatregelen in deze handleiding zijn onderverdeeld in de volgende [waarschuwing]
en [aandacht].
30g loodvrije soldeerdraad: 1st
Omdat de omgevingstemperatuur van de nozzle tot 500ÿ is, kan het bij onjuist gebruik mensen
verwonden en brand en andere ongelukken veroorzaken. Neem daarom de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht:
Gebruiksaanwijzing: 1 st.
• Richt de spuitmond van het heteluchtstation niet op mensen of dieren, gebruik het heteluchtstation in
geen geval als föhn en raak de verwarmingsbuis niet aan en gebruik de luchtleiding van het
heteluchtstation niet om rechtstreeks op de huid te blazen.
Twee-in-één reworkstation (met luchtpistool): 1 st.
Luchtgeweerhouder: 1 st. met 2 schroeven
Pincet: 1 st.
• Plaats het heteluchtstation niet in de buurt van ontvlambaar gas of andere
Soldeerpunt: 5 stuks
Waarschuwing
PAKLIJST
VEILIGHEID EN VOORZORGSMAATREGELEN
3
Machine Translated by Google

PRODUCTSPECIFICATIE
• Gebruik het heteluchtstation niet als uw hand nat is of als de draad van hete lucht
mensen.
Hetelucht-reworkstation
F1-F20
kan alleen worden uitgeschakeld als de temperatuur van het heteluchtstation is verlaagd tot
• Laat kinderen het product niet aanraken. • Gebruik de
door de fabrikant meegeleverde spuitmond en verander deze niet. • De temperatuur van de
spuitmonden van verschillende modellen is verschillend, wat
230VAC±10% 50HZ (selecteerbaar binnen 120VAC±10%
750W
• Let op de specificatie van het ingangsvermogen bij gebruik van de hetelucht-rework
Ingangsspanning
Turbofan luchttoevoer
Stroom
100ÿ.
station.De
Totaal vermogen
Handvat draadlengte
de machine, plaats geen zware voorwerpen op de apparatuur en bedien de machine niet
benodigdheden, en selecteer deze zorgvuldig.
820W
Het luchtreinigingsstation moet nat zijn om kortsluiting of elektrische schokken te voorkomen.
Soldeerstation
120cm (L)
Luchttoevoermodus
70W
(60 Hz)
Luchtstroomsnelheid
ontvlambare stoffen onmiddellijk na gebruik. • De aan/uit-
schakelaar moet na gebruik worden uitgeschakeld en de hoofdstroom moet worden uitgeschakeld.
normaal, en geen kwaliteitsprobleem met de apparatuur.
• Gebruik het hetelucht-reworkstation voorzichtig, laat het niet vallen en schud het niet heftig.
De fabrikant kan hetelucht-reworkstations met verschillende vermogens leveren
Temperatuurbereik 100ÿ~500ÿ (212~932 ÿ) 150ÿ~480ÿ (302~896ÿ)
USB-uitgang
95cm (L)
120 l/min (MAX)
machineknoppen of toetsen ruwweg.
• Speel niet met de apparatuur, want dit kan u of anderen verwonden.
DC 5V/1A
Luchtvolume versnelling
4
Machine Translated by Google

GEBRUIK METHODE
7. Temperatuur van de hete straal -
1. Bedienings- en weergave-instructies
9. Heteluchtschakelaar
280(L) x 2 60(B) x 160(H)
6. Temperatuur soldeerstation +
Ongeveer 2,95 kg
8. Temperatuur van het soldeerstation -
3. Kalibratiegat voor hetelucht
12. Soldeerstation handvatinterface
Machinegrootte
4. Kalibratiegat voor soldeerbout
14. DC 5V/1A USB-poort
5. Hete luchttemperatuur +
Netto gewicht
1. Temperatuur van de hete straal
10. Soldeerstation schakelaar
13. Luchtvolume regelen
2. Temperatuur van het soldeerstation
11. Interface voor het handvat van hetelucht-reworkstation
5
Machine Translated by Google

6
gevolgd door de temperatuureenheid of gedurende 1 seconde. Het zal in de werkmodus gaan na
6. Temperatuurinstelling van het soldeerstation
omhoog en omlaag knoppen. Wanneer de instelling op 0 staat, werkt het hetelucht-desoldeerstation alleen
Als u de aan-/uitknop indrukt of op de functietoets drukt, keert u terug naar de werkmodus.
2. Inschakelen
omhoog- en omlaagknoppen.
3. Werking van hetelucht-reworkstation
Bij koeling wordt "----" weergegeven.
7. Soldeerstation Standby&Sleep-functie
vereisten).
start met het leveren van lucht voor koeling, en wanneer de temperatuur is verlaagd tot 100ÿ wordt
weergegeven, en het hetelucht-reworkstation stopt met werken. Verwijder de hendel
,
na 10 minuten niet gebruikt te zijn.
schakelaar, schakel de overeenkomstige functie in.
4. Temperatuurinstelling voor hetelucht-reworkstation
volume is 120L/min, de digitale weergave is tandwiel F1-F20, en hoe kleiner de waarde is,
(482ÿ).
2.3 Zet de aan/uit-schakelaar aan. De LED zal oplichten en 1 seconde weergeven,
Het temperatuurbereik is 0/100-500ÿ (212-932ÿ), pas de ingestelde temperatuur aan door
hoe kleiner het luchtvolume is.
2) Wanneer een bewerking wordt gedetecteerd, zoals het gebruik van de soldeerbout, het aanpassen
de ingestelde temperatuur gedurende 1 seconde weergeven.
blaast lucht zonder verwarming en temperaturen onder de 100ÿ tijdens continue
Het temperatuurbereik is 100-500ÿ (212-932ÿ), pas de ingestelde temperatuur aan door
2.1 Schakel de machine in en zet de schakelaar aan de achterkant aan. (Voordat
Wanneer het heteluchtstation in normale werktoestand is, plaatst u de hendel in de
5. Instelling van het luchtvolume van hetelucht-reworkstation
door de aan/uit-schakelaar in te schakelen, bevestigt u opnieuw dat de voeding voldoet aan het product
beugel van de machine, en het heteluchtstation stopt met verwarmen, de ventilator zal
zullen
Wanneer de standby-functie is ingeschakeld, gaat het soldeerstation in de standby-modus
2.2 Schakel de schakelaar van het hetelucht-reworkstation of de soldeerstationschakelaar in
van de beugel en het heteluchtstation keert terug naar de normale werkstatus.
Stel de luchtvolumeknop in om het luchtvolume van de luchtsproeier in te stellen; de maximale luchtstroom
1) In de stand-bymodus worden LED-segmenten weergegeven en daalt de temperatuur tot 250ÿ
Machine Translated by Google

Routineonderhoud
soldeerstation, en zet vervolgens de schakelaar aan om de temperatuur te veranderen
9.1 Wanneer de werking is voltooid of het hetelucht-reworkstation tijdelijk niet wordt gebruikt, plaatst u de
hendel in de hendelbeugel. Wanneer u het station wilt uitschakelen, schakelt u
• Deze instructie is door VEVOR opgesteld, samengesteld en vrijgegeven volgens
weergegeven temperatuurwaarde gelijk aan de gemeten waarde. Bijvoorbeeld, als de
350ÿ tot 340ÿ
verdere verbetering zonder nadere aankondiging.
3) Als er tijdens de stand-bymodus gedurende nog eens 10 minuten geen verdere werking wordt gedetecteerd,
Schakel ten slotte de hoofdstroom voor het achterpaneel van de machine uit
Houd na het uitschakelen de "omhoog"-toets van het hetelucht-reworkstation ingedrukt of
• Het bedrijf is niet aansprakelijk voor persoonlijk letsel of verlies van eigendommen
1) Stel de ingestelde temperatuur van het hetelucht-reworkstation of soldeerstation in op 350
Let op: een dergelijke handeling kan worden uitgevoerd wanneer de temperatuur niet
Zorg ervoor dat de weergegeven temperatuur overeenkomt met de gemeten waarde.
2) Gebruik een thermometer om de temperatuur van de soldeerboutpunt te meten.
eenheid van de overeenkomstige functionele uitrusting (ÿ/ÿ).
instructies, natuurrampen of andere overmacht, individueel gedrag of
9. Uitschakelen
andere redenen dan de slechte productkwaliteit.
het gaat in de slaapstand. Druk op de omhoog- of omlaagtoets om terug te keren naar de werkstand.
9.2 Maak na gebruik de soldeerpunt schoon en breng er nieuw soldeer op aan.
3) Gebruik een kruisschroevendraaier om het corresponderende "CAL"-gat aan te passen om de
Schakel de schakelaar op het voorpaneel alleen uit als de temperatuur is gedaald tot 100ÿ, en
de nieuwste producteigenschappen. Het product en de instructie zijn onderhevig aan
gemeten waarde is 340ÿ, pas
het kalibratiegat aan om de weergavetemperatuur te verlagen
8. Temperatuur eenheid conversie
Vrijwaring
1. Temperatuurkalibratie door de gebruiker
,
die voortvloeien uit het gebruik van dit product doordat de gebruiker de relevante voorschriften niet heeft nageleefd
ÿ (662ÿ) per toets en wacht 2 minuten totdat de temperatuur is gestabiliseerd.
Nauwkeurig na vervanging van de verwarmingskern of soldeerboutpunt.
7
Machine Translated by Google

Vervanging voor verwarmingslichaam van heteluchtrevisie
Vervanging voor verwarmingslichaam van soldeerstation
Station
2. Zorg ervoor dat de aansluitdraden van de ventilator niet beschadigd raken bij het vervangen.
3. Bij het terugplaatsen van de handgreepbehuizing 1 moet de bevestigingspaal op de handgreepbehuizing
Opmerking
,
1. Beschadig de aarddraad van de stalen buis niet wanneer u het verwarmingslichaam vervangt.
• Monteer de handgrepen volgens de omgekeerde procedure van de demontage.
• Het verwarmingslichaam van het soldeerstation kan alleen worden vervangen nadat de stekker uit het stopcontact is gehaald en
• Draai de twee vaste schroeven op de handgreep los, zoals in de afbeelding is aangegeven.
2. Foutweergave
losgekoppeld van de voeding. • Zoals weergegeven in de
onderstaande afbeelding, nadat u de moer ÿ stalen mantel ÿ en de soldeerboutpunt ÿ hebt
losgedraaid, schroeft u vervolgens de bevestigingsbasis ÿ los en desoldeert u het verwarmingslichaam ÿ los.
• Schroef de handgreepbehuizing 1 los en verwijder vervolgens de handgreepbehuizing 2.
a) Foutsymbool SE betekent dat er een open circuit is in de verwarmingskernsensor. b) Foutsymbool
HE betekent dat er een open circuit is in de verwarmingsdraad of dat de sensor kortgesloten is. c) Foutsymbool FE betekent dat
de ventilator defect is.
verwijder het roestvrij staal
worden geïnstalleerd in het bevestigingsgat van de stalen buis.
• Het verwarmingselement kan worden vervangen als het is afgekoeld en de stroomdraad is
losgekoppeld
8
Machine Translated by Google

ONDERHOUD
GARANTIEVOORWAARDEN
positie.
Om dit product duurzaam te maken, onderhoud het dan regelmatig. De levensduur van
• Monteer de handgrepen volgens de omgekeerde procedure van de demontage.
Dit product is afhankelijk van de gebruikte temperatuur, de kwaliteit van het soldeerdraad en
aardingselement uit de stalen buis en breek de aarddraad op de stalen buis niet.
apparatuur is gewijzigd of gerepareerd door onbevoegd personeel.
• Wikkel het nieuwe verwarmingselement in een micapapieren ring, plaats deze in de stalen buis en
het verwarmingselement zou op zijn plaats moeten zijn
geïnstalleerd. • Sluit de verbindingsdraden van het verwarmingselement aan volgens de originele
zoals soldeerpunten en verwarmingselementen). • De
garantie dekt materiaal- en fabricagefouten vanaf de fabrieksverzending
• Verwijder de ventilator voorzichtig en verwijder vervolgens de bevestigingsschroeven van het
aansluitblok. • Draai het aansluitblok om, ontkoppel de verbindingsdraad van het verwarmingselement
ophaaldatum en omvat zowel vervangende onderdelen als arbeid.
op het aansluitblok en let op de positie van de verbindingsdraad. • Haal het verwarmingselement
en de mica-papierring eruit om het verwarmingselement in te wikkelen
• De garantie vervalt indien de schade is veroorzaakt door onjuist gebruik of indien de
soldeerpasta, gebruiksfrequentie etc. Repareer en onderhoud het volgens
• Wij bieden een beperkte garantie van één jaar op deze machine (exclusief verbruiksartikelen)
specifieke gebruiksomstandigheden.
9
Machine Translated by Google

Vereisten voor gebruikers
Onderhoud van soldeerboutpunt
Beschrijving van veelvoorkomende tekens
10
Let goed op wanneer het soldeerstation op hoge temperatuur wordt gebruikt.
temperatuur, schakel na gebruik de stroom uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Waarschuwing
1. Stel de temperatuur in op 250 ÿ (480 ÿ).
Lees de handleiding zorgvuldig door en let op de genoemde waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen.
omgeving, lees deze instructie aandachtig door voordat u deze gebruikt en bewaar deze
2. Nadat de temperatuur stabiel is, reinigt u de soldeerboutpunt met een koperwol
waar in.
voor toekomstig gebruik.
product onder begeleiding van professionals of hun voogd.
Bedankt voor de aankoop van het product. Lees dit voordat u het gebruikt.
[Opmerking]: Om schade aan de machine te voorkomen en de veiligheid van de werkzaamheden te waarborgen,
Herhaal dit met koperwol tot het schoon is en breng dan nieuw soldeer aan.
4. Als de soldeerboutpunt vervormd, geperforeerd of versleten is,
Gebruikers moeten over basiskennis van het leven en basiskennis over
vervang het door een nieuwe.
elektrische handelingen voordat u dit product gebruikt. Minderjarigen dienen dit product te gebruiken
en controleer de staat ervan.
Waarschuwt u om mogelijke elektrische schokken te voorkomen.
3. Als er zwarte oxide aan vastzit, breng dan nieuw soldeer aan (inclusief vloeimiddel) en veeg het schoon
Waarschuwt u om mogelijk persoonlijk letsel te voorkomen.
Machine Translated by Google

1) Dit product kan schadelijke interferentie veroorzaken.
2) Dit product moet alle ontvangen interferentie accepteren, inclusief interferentie die ongewenste werking kan
veroorzaken.
Dit apparaat voldoet aan Deel 15 van de FCC-regels. De werking is onderworpen aan de volgende twee
voorwaarden:
LET OP: Wijzigingen of aanpassingen die niet uitdrukkelijk zijn goedgekeurd door de partij die
verantwoordelijk is voor de naleving, kunnen de bevoegdheid van de gebruiker om het apparaat te
bedienen ongeldig maken!
Let op: Dit product is getest en voldoet aan de limieten voor een digitaal apparaat van klasse B, conform Deel
15 van de FCC-regels. Deze limieten zijn bedoeld om redelijke bescherming te bieden tegen schadelijke
interferentie in een residentiële installatie.
WAARSCHUWING: Wijzigingen of aanpassingen aan dit product die niet uitdrukkelijk zijn goedgekeurd door de
partij die verantwoordelijk is voor de naleving, kunnen de bevoegdheid van de gebruiker om het product te bedienen
ongeldig maken.
FCC-informatie
900M-T SERIE SOLDEERPUNTEN (AM877D+)
11
Machine Translated by Google

CORRECTE VERWIJDERING
· Vergroot de afstand tussen het product en de ontvanger.
· Sluit het product aan op een stopcontact van een ander circuit dan waarop de ontvanger is
aangesloten.
· Heroriënteer of verplaats de ontvangstantenne.
Dit product genereert, gebruikt en kan radiofrequentie-energie uitstralen en kan, indien niet geïnstalleerd
en gebruikt in overeenstemming met de instructies, schadelijke interferentie veroorzaken in
radiocommunicatie. Er is echter geen garantie dat er geen interferentie zal optreden in een
bepaalde installatie. Als dit product schadelijke interferentie veroorzaakt in radio- of televisieontvangst,
wat kan worden vastgesteld door het product uit en aan te zetten, wordt de gebruiker aangemoedigd
om te proberen de interferentie te corrigeren door een of meer van de volgende maatregelen.
Dit product is onderworpen aan de bepalingen van de Europese richtlijn
2012/19/EU. Het symbool met een doorgestreepte afvalbak geeft aan dat het
product in de Europese Unie gescheiden afvalinzameling vereist. Dit geldt voor het
product en alle accessoires die met dit symbool zijn gemarkeerd. Producten die als
zodanig zijn gemarkeerd, mogen niet met het normale huishoudelijke afval
worden weggegooid, maar moeten worden ingeleverd bij een inzamelpunt voor recycling van elektrische
en elektronische apparaten.
· Raadpleeg de dealer of een ervaren radio-/tv-technicus voor hulp
12
Machine Translated by Google

EC-REP
VK REP
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting Limited
Kantoor 147, Centurion House, London Road,
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australië
Fabrikant: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi Adres:
Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000 CN.
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
13
Machine Translated by Google

"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss
representerar bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa
verktyg hos oss jämfört med de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka
alla kategorier av verktyg som erbjuds av oss. Du påminns om att noggrant kontrollera
när du gör en beställning hos oss om du verkligen sparar hälften i
jämförelse med de främsta varumärkena.
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
Modell: AM877D+
Två-i-ett Hot Air Rework Station
Machine Translated by Google

BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS!
Modell: AM877D+
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du
använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual. Utseendet
på produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att
informera dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar på vår produkt.
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna:
VARMLUFTSTATION
2
Machine Translated by Google

Lödspets: 5 st
Pincett: 1 st
Luftpistolhållare: 1 st med 2 skruvar
Två-i-ett omarbetningsstation (med luftpistol): 1 st
• Placera inte varmluftsbearbetningsstationen i närheten av brandfarlig gas eller annat
• Rikta inte munstycket på varmluftsbehandlingsstationen mot människor eller djur, använd inte
varmluftsbehandlingsstationen som en hårtork i alla fall, och rör inte värmeröret eller
använd luftkanalen för varmluft omarbetningsstation för att blåsa huden direkt.
Bruksanvisning: 1 st
30g blyfri lödtråd: 1 st
Eftersom munstyckets omgivningstemperatur är upp till 500 ÿ, kan det skada
människor och orsaka brand och andra olyckor om det används på felaktigt sätt. Följ
därför följande försiktighetsåtgärder:
Järnställ (försedd med rengöringssvamp):
1st
Försiktighetsåtgärderna i denna handbok är uppdelade i följande [varning] och
[uppmärksamhet].
Lödkolvshandtag: 1 st
Avlödningspump: 1 st
Obs: felaktig användning kan orsaka skada på användare eller betydande skada på inblandade föremål
Varning: felaktig användning kan orsaka dödsfall eller allvarlig skada på användaren
Munstycke (ÿ5 mm,ÿ8mm,ÿ12mm): 3st
3
För din egen säkerhet, vänligen följ noggrant följande
försiktighetsåtgärder
SÄKERHET OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
PACKLISTA
Varning
Machine Translated by Google

PRODUKTSPECIFIKATION
luftomarbetningsstationen är våt, för att undvika kortslutning eller elektrisk stöt.
820W
tillbehör, och välj noga.
maskinen, lägg inte tunga föremål på utrustningen och använd inte den
120 cm (L)
Lufttillförselläge
station.The
100ÿ.
Total kraft
Handtagets trådlängd
Driva 750W
• Låt inte barn röra vid produkten. • Använd
munstycket från tillverkaren och ändra det inte. • Temperaturen på munstycken av olika
modeller är olika, vilket är
stängs av endast när temperaturen på varmluftsbearbetningsstationen sänks till
• Observera specifikationen för ingående effekt när du använder varmluftsbehandlingen
Ingångsspänning
230VAC±10% 50HZ (valbar inom 120VAC±10%
Turbofan lufttillförsel
F1-F20
• Använd inte omarbetningsstationen för varmluft när din hand är våt eller när tråden är het
personer.
Omarbetningsstation för varmluft
DC 5V/1A
maskinknappar eller knappar ungefär.
• Spela inte när du använder utrustningen, vilket kan skada dig eller andra
Luftvolymväxel
Temperaturområde 100ÿ~500ÿ (212~932ÿ) 150ÿ~480ÿ (302~896ÿ)
USB-utgång
• Använd omarbetningsstationen för varmluft försiktigt, tappa inte eller skaka inte våldsamt
Tillverkaren kan tillhandahålla varmluftsbearbetningsstationer med olika effekt
95 cm (L)
brandfarliga ämnen omedelbart efter användning. •
Strömbrytaren ska stängas av efter användning, och huvudströmmen ska vara avstängd
normalt, snarare än kvalitetsproblem med utrustningen.
120L/min (MAX)
Luftflödeshastighet
60HZ)
70W
Lödstation
4
Machine Translated by Google

ANVÄNDNING AV METOD
11. Gränssnitt för omarbetning av varmluftsstation
2. Lödstationstemperatur
1. Varmblästringstemperatur
10. Lödstationsbrytare
5. Varmblästringstemperatur +
Nettovikt
13. Reglera luftmängd
14. DC 5V/1A USB-port
Maskinstorlek
4. Kalibreringshål för lödkolv
3. Varmluftskalibreringshål
12. Gränssnitt för lödstationshandtag
Ca 2,95 kg
8. Lödstationstemperatur -
6. Lödstationstemperatur +
280 (L) x 2 60 (B) x 160 (H)
1. Användnings- och displayinstruktioner
9. Varmluftsbrytare
7. Varmblästringstemperatur -
5
Machine Translated by Google

6
följt av temperaturenheten eller i 1 sekund. Den går in i arbetsläge efter
Justera luftvolymratten för att ställa in luftvolymen för luftmunstycket; maximal luft
6. Temperaturinställning för lödstation
från fästet och omarbetningsstationen för varmluft återgår till normalt arbetsläge.
2.2 Slå på strömbrytaren för omarbetningsstationen för varmluft eller strömmen till lödstationen
1) I standbyläge visas LED-segmentet och temperaturen sjunker till 250 ÿ
ratten eller genom att trycka på funktionstangenten återgår den till arbetsläget.
maskinens fäste, och varmluftsbearbetningsstationen kommer att sluta värma upp, kommer fläkten
slå på strömbrytaren bekräfta att strömförsörjningen uppfyller produkten
vilja
När standby-funktionen är påslagen kommer lödstationen att gå in i standby-läge
Temperaturintervallet är 100-500 ÿ (212-932 ÿ), justera den inställda temperaturen med
visa den inställda temperaturen i 1 sekund.
2.1 Elektrifiera maskinen och slå på strömbrytaren på baksidan.(Före
När omarbetningsstationen för varmluft är i normalt arbetsläge, sätt in handtaget i
5. Inställning av luftvolym för varmluftsstation
blåser luft utan uppvärmning och temperaturer under 100 ÿ under kontinuerlig
2) När en operation upptäcks, som att använda lödkolven, justering
2.3 Slå på strömbrytaren. LED-lampan tänds och visas i 1 sekund,
Temperaturområdet är 0/100-500 ÿ (212-932 ÿ), justera den inställda temperaturen med
ju mindre luftmängden är.
volymen är 120L/min, den digitala displayen är växel F1-F20, och ju mindre värdet är,
omkopplare, aktivera motsvarande funktion.
4. Temperaturinställning för omarbetningsstation för varmluft
(482ÿ).
7. Lödstation Standby&Sleep funktion
,
krav).
börja tillföra luft för kylning, och när temperaturen sänks till 100 ÿ visas, och
varmluftsbearbetningsstationen slutar fungera. Ta bort handtaget
efter att den inte har använts på 10 minuter.
2. Slå på
3. Drift av varmluftsbearbetningsstation
kylning visar "----".
upp och ner knappar.
upp och ner knappar. När inställningen är på 0, endast varmluftsavlödningsstationen
Machine Translated by Google

Rutinunderhåll
9.1 När driften är klar eller varmluftsbehandlingsstationen inte används tillfälligt, vänligen sätt in handtaget
i handtagsfästet. När du behöver stänga av, vrid
ÿ (662ÿ) med nyckel och vänta i 2 minuter för att stabilisera temperaturen.
visat temperaturvärde lika med det uppmätta värdet. Till exempel, om
som härrör från användningen av denna produkt på grund av användarens underlåtenhet att följa relaterade
lödstation och slå sedan på strömbrytaren för att ändra temperaturen
exakt efter att värmekärnan eller lödkolvspetsen har bytts ut.
Ansvarsfriskrivning
8. Omvandling av temperaturenhet
1. Temperaturkalibrering av användare
,
uppmätta värde är 340 ÿ, justera
kalibreringshålet för att minska displaytemperaturen
stänga av frontpanelens strömbrytare endast när temperaturen sänks till 100 ÿ, och
den går in i viloläge. Tryck på upp- eller nedknappen för att återgå till arbetsläge.
9.2 Efter användning, rengör lödkolvspetsen och applicera nytt lod på den.
de senaste produktegenskaperna. Produkten och instruktionen kommer att vara föremål för
9. Avstängning
andra skäl snarare än okvalificerad produktkvalitet.
3) Använd en korsskruvmejsel för att justera motsvarande "CAL"-hål för att göra
2) Använd en termometer för att mäta temperaturen på lödkolvspetsen.
enhet för motsvarande funktionsutrustning (ÿ/ÿ).
instruktioner, naturkatastroferna eller annan force majeure, individuellt beteende eller
få displaytemperaturen att matcha det uppmätta värdet.
1) Justera den inställda temperaturen för varmluftsbearbetningsstationen eller lödstationen till 350
Efter avstängning, tryck och håll ned "upp-knappen" på varmluftsbearbetningsstationen eller
• Företaget tar inte ansvar för någon personskada eller förlust av egendom
Obs: sådan operation kan utföras när temperaturen inte hittas
3) Om ingen ytterligare funktion upptäcks under ytterligare 10 minuter i standbyläge,
stäng slutligen av huvudströmmen för maskinens baksida
efterföljande förbättring utan ytterligare meddelande.
350ÿ till 340ÿ
• Denna instruktion arrangerades, kompilerades och släpptes av VEVOR enligt
7
Machine Translated by Google

Ersättning för värmekropp av varmluftsbehandling
Ersättning för värmekropp av lödstation
Station
osammanhängande
installeras i fästhålet på stålröret.
• Värmeelementet kan bytas ut när det är kallt och strömkabeln är
a) Felsymbol SE betyder öppen krets för värmekärngivare. b) Felsymbol HE
betyder öppen krets av värmetråd, eller kortslutning av givare. c) Felsymbol FE betyder fel på fläkten.
ta bort det rostfria
• Skruva ut handtagsskalet 1 och ta sedan ut handtagsskalet 2.
2. Feldisplay
frånkopplad från strömförsörjningen. • Som
visas i bilden nedan, efter att ha skruvat loss muttern ÿ stålmanteln ÿ och
lödkolvspetsen ÿ, skruva sedan loss fixeringsbasen ÿ och avlöd värmekroppen ÿ .
• Värmekroppen för lödstationen kan endast bytas ut efter att ha kopplats ur och
• Lossa två fasta skruvar på handtaget som visas på bilden.
1. Skada inte jordledningen på stålröret när du byter ut värmekroppen.
• Installera handtagen enligt den omvända proceduren för demontering.
,
Notera
3. Vid tillbakamontering av handtagsskalet 1 ska fäststången på handtagsskalet
2. Skada inte fläktens anslutningskablar vid byte.
8
Machine Translated by Google

GARANTIVILLKOR
UNDERHÅLL
specifika användningsförhållanden.
• Vi erbjuder ett års begränsad garanti för denna maskin (exklusive förbrukningsvaror).
lödpasta, användningsfrekvens etc. Reparera och underhåll den enl
på kopplingsplinten och var uppmärksam på placeringen av dess anslutningskabel.
• Ta ut värmeelementet och glimmerpappersringen för att slå in värmen
• Garantin upphör att gälla om skadan orsakats av felaktig användning eller om
• Ta försiktigt bort fläkten och ta sedan ut fästskruvarna på kopplingsplinten. • Vänd
på plintarna, koppla loss anslutningskabeln till värmeelementet
insamlingsdatum och inkluderar både reservdelar och arbetskraft.
såsom lödspetsar och värmeelement). • Garantin
täcker material och tillverkningsfel från fabriksleverans
• Linda in det nya värmeelementet med glimmerpappersring, för in det i stålröret och
värmeelementet ska installeras på plats. • Anslut
anslutningskablarna till värmeelementet enligt originalet
utrustningen har ändrats eller reparerats av obehörig personal.
element från stålröret och bryt inte jordledningen på stålröret.
• Installera handtagen enligt den omvända proceduren för demontering.
denna produkt beror på den använda temperaturen, kvaliteten på lödtråden och
För att göra denna produkt hållbar, vänligen underhåll den regelbundet. Livslängden för
placera.
9
Machine Translated by Google

Beskrivning av vanliga tecken
Underhåll av lödkolvspets
Krav för användare
miljö, läs denna bruksanvisning noggrant innan du använder den och behåll den
Varna dig för att förhindra eventuella personskador.
3. Om svart oxid är fäst på den, vänligen applicera nytt lod (inklusive flussmedel) och torka av
och kontrollera dess skick.
Varna dig för att förhindra eventuell elektrisk stöt.
byt ut den mot en ny.
elektriska funktioner innan du använder denna produkt. Minderåriga bör använda detta
Användare ska ha grundläggande kunskap om livet och grundläggande kunskap om
4. Om lödkolvsspetsen har blivit deformerad, perforerad eller utsliten, vänligen
det upprepade gånger med en mässingsull tills det är rent, applicera sedan lite nytt löd.
[Anmärkning]: För att undvika att skada maskinen och upprätthålla arbetssäkerheten
Tack för att du köpte produkten och läs detta innan du använder den
produkt under ledning av professionella eller deras vårdnadshavare.
korrekt för framtida referens.
2. När temperaturen är stabil, rengör lödkolvspetsen med en mässingsull
var i.
handboken noggrant och var uppmärksam på de varningar och försiktighetsåtgärder som nämns
1. Ställ in temperaturen på 250 ÿ (480 ÿ).
temperatur, stäng av strömmen och dra ur nätsladden efter användning.
Var noga uppmärksam när lödstationen används på hög nivå
Varning
10
Machine Translated by Google

1) Denna produkt kan orsaka skadliga störningar.
VARNING: Ändringar eller modifieringar av denna produkt som inte uttryckligen godkänts av den part
som är ansvarig för efterlevnaden kan upphäva användarens behörighet att använda produkten.
Denna enhet uppfyller del 15 av FCC-reglerna. Driften är föremål för följande två villkor:
FÖRSIKTIGHET: Ändringar eller modifieringar som inte uttryckligen godkänts av den part som
ansvarar för efterlevnaden kan upphäva användarens behörighet att använda utrustningen!
Obs: Denna produkt har testats och befunnits överensstämma med gränserna för en digital enhet
av klass B i enlighet med del 15 av FCC-reglerna. Dessa gränser är utformade för att ge rimligt
skydd mot skadliga störningar i en bostadsinstallation.
2) Denna produkt måste acceptera alla mottagna störningar, inklusive störningar som kan orsaka oönskad
funktion.
11
FCC-information
900M-T-SERIEN LÖDSIPS (AM877D+)
Machine Translated by Google

KORREKT AVFALLSHANTERING
· Öka avståndet mellan produkten och mottagaren.
· Kontakta återförsäljaren eller en erfaren radio/TV-tekniker för hjälp
· Rikta om eller flytta mottagningsantennen.
Denna produkt genererar, använder och kan utstråla radiofrekvensenergi, och om den inte installeras och
används i enlighet med instruktionerna kan den orsaka skadliga störningar på radiokommunikation.
Det finns dock ingen garanti för att störningar inte kommer att inträffa i en viss installation. Om
denna produkt orsakar skadliga störningar på radio- eller tv-mottagning, vilket kan fastställas genom att
stänga av och på produkten, uppmanas användaren att försöka korrigera störningen med en eller flera av
följande åtgärder.
Denna produkt omfattas av bestämmelserna i det europeiska direktivet 2012/19/
EU. Symbolen som visar en soptunna korsad anger att produkten kräver separat
sophämtning i EU. Detta gäller för produkten och alla tillbehör märkta med denna
symbol. Produkter märkta som sådana får inte slängas tillsammans med vanligt
hushållsavfall, utan måste lämnas till en insamlingsplats för återvinning av elektriska
och elektroniska apparater.
· Anslut produkten till ett uttag på en annan krets än den som mottagaren är ansluten till.
12
Machine Translated by Google

UK REP
EC REP
13
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting Limited
Office 147, Centurion House, London Road, Staines-
upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australien
Tillverkare: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi Adress:
Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000 CN.
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
Machine Translated by Google








