
Date Published: 23 / 07 / 2019Written in UK English
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
Instructions Originales
Instrucciones Originales
Oryginalna Instrukcja
Notice Originale
Originele Instructies
Ursprungliga Instruktioner
Instrucțiuni Iniţiale
EVOMAG42 shown without guards fitted for illustrative purposes only. Cutters not included
EVOMAG42 S28MAG

2
www.evolutionpowertools.com
THIS INSTRUCTION MANUAL WAS
ORIGINALLY WRITTEN IN ENGLISH.
IMPORTANT
Please read these operating and safety
instructions carefully and completely.
For your own safety, if you are uncertain
about any aspect of using this equipment
please access the relevant Technical Helpline,
the number of which can be found on the
Evolution Power Tools website. We operate
several Helplines throughout our worldwide
organization, but Technical help is also
available from your supplier.
WEB
www.evolutionpowertools.com/register
Congratulations on your purchase of an
Evolution Power Tools Product. Please
complete your product registration ‘online’
as explained in the A4 online guarantee
registration leaflet included with this
machine. You can also scan the QR code
found on the A4 leaflet with a Smart Phone.
This will enable you to validate your
machine’s guarantee period via Evolution’s
website by entering your details and thus
ensure prompt service if ever needed. We
sincerely thank you for selecting a product
from Evolution Power Tools.
EVOLUTION LIMITED GUARANTEE.
Evolution Power Tools reserves the right to
make improvements and modifications to the
product design without prior notice.
Please refer to the guarantee registration
leaflet and/or the packaging for details of the
terms and conditions of the guarantee.
Evolution Power Tools will, within the
guarantee period, and from the original date of
purchase, repair or replace any goods found to
be defective in materials or workmanship. This
guarantee is void if the tool being returned
has been used beyond the recommendations
in the Instruction Manual or if the machine
has been damaged by accident, neglect, or
improper service. This guarantee does not
apply to machines and / or components which
have been altered, changed, or modified
in any way, or subjected to use beyond
recommended capacities and specifications.
Electrical components are subject to respective
manufacturers’ warranties. All goods returned
defective shall be returned prepaid freight to
Evolution Power Tools.
Evolution Power Tools reserves the right to repair
or replace it with the same or equivalent item.
There is no warranty – written or verbal – for
consumable accessories such as (following list
not exhaustive) blades, cutters, drills, chisels or
paddles etc. In no event shall Evolution Power
Tools be liable for loss or damage resulting
directly or indirectly from the use of our
merchandise or from any other cause. Evolution
Power Tools is not liable for any costs incurred on
such goods or consequential damages.
No officer, employee or agent of Evolution
Power Tools is authorized to make oral
representations of fitness or to waive any of
the foregoing terms of sale and none shall be
binding on Evolution Power Tools.
Questions relating to this limited
guarantee should be directed to the
company’s head office, or call the
appropriate Helpline number.

3
www.evolutionpowertools.com
EN
SPECIFICATIONS EVOMAG42 S28MAG
MACHINE METRIC IMPERIAL METRIC IMPERIAL
Motor (UK/EU) 230V - 240V ~ 50Hz 1200W - - -
Motor (UK/EU) 220V - 240V ~ 50HzV - - 1200W -
Motor (UK) 110V ~ 50Hz 1200W - 1200W -
Motor (USA) 120V ~ 60Hz - 10A - 10A
Number Of Speeds 1 1 1 1
Speed (No Load) - 220-240V 450min
-1
450rpm 480min
-1
480rpm
Speed (No Load) - 110V & 120V 450min
-1
450rpm 450min
-1
450rpm
Insulation Class 1 1 1 1
Power Cord Length 2.5m 8’ 2” 2.5m 8’ 2”
Weight 12kg 26lb 12kg 26lb
CUTTER CAPACITIES
Maximum Annular Cutting Capacity 42mm 1-5/8” 28mm 1-1/8”
Maximum Cutting Depth 50mm 2” 50mm 2”
Cutter Shank 19mm 3/4” 19mm 3/4”
Standard Twist Drill Capacity 13mm 1/2” 13mm 1/2”
MAGNET
Magnetic Adhesion 1300kg f 2860lbs f 1300kg f 2860lbs f
Minimum Plate Thickness 10mm 3/8” 10mm 3/8”
DIMENSIONS
Magnet Dimension 40 x 90 x 180mm
1-5/8 x 3-1/2 x
7-1/8”
40 x 90 x 180mm
1-5/8 x 3-1/2 x
7-1/8”
Maximum Machine Height 654mm 25-3/4” 650mm 25-5/8”
Minimum Machine Height 420mm 16-1/2” 420mm 16-1/2”
Machine Width 222mm 8-3/4” 200mm 7-7/8”
NOISE & VIBRATION
Sound Pressure Level L
PA
89.40 dB(A) K=3 dB(A)
110V: 91 dB(A) K=3 dB(A)
220-240V:90.7 dB(A) K=3 dB(A)
Sound Power Level L
WA
102.4 dB(A) K=3 dB(A)
110V: 102 dB(A) K=3 dB(A)
220-240V:101.7 dB(A) K=3 dB(A)
Hand Arm Vibration 0.629m/s
2
K=1.5m/s
2
110V: 2.41m/s 2 K=1.5m/s 2
220-240V: 2.12 m/s 2 K=1.5m/s 2
MODEL NUMBERS
United Kingdom
230-240V: 095-0001
110V: 095-0002
220-240V: 090-0005
110V: 090-0006
United States 120V: 095-0003 120V: 090-0007
Europe 230-240V: 095-0004 220-240V: 090-0008

4
www.evolutionpowertools.com
Note: The vibration measurement was made
under standard conditions in accordance with:
EN62841-1: 2015 and UL Std. 62841-1 and CSA
Std. C22.2 No. 62841-1
The declared vibration total value has been
measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one
tool with another.
The declared vibration total value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: that the noise emissions during
actual use of the power tool can differ from
the declared values depending on the ways
in which the tool is used especially what
kind of workpiece is processed; and
of the need to identify safety measures to
protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when
the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
VIBRATION
WARNING: When using this machine the
operator can be exposed to high levels of
vibration transmitted to the hand and arm. It
is possible that the operator could develop
“Vibration white finger disease” (Raynaud
syndrome). This condition can reduce the
sensitivity of the hand to temperature as well
as producing general numbness. Prolonged or
regular users of this machine should monitor
the condition of their hands and fingers
closely. If any of the symptoms become
evident, seek immediate medical advice.
• The measurement and assessment of
human exposure to hand-transmitted
vibration in the workplace is given in: BS
EN62841-1: 2015
• Many factors can influence the actual
vibration level during operation e.g. the
work surfaces, condition and orientation
and the type and condition of the machine
being used. Before each use, such factors
should be assessed, and where possible,
appropriate working practices adopted.
Managing these factors can help reduce
the effects of vibration:
Handling:
• Handle the machine with care, allowing
the machine to do the work.
• Avoid using excessive physical effort on
any of the machine’s controls.
• Consider your security and stability, and
the orientation of the machine during
use.
Work Surface:
• Consider the work surface material;
its condition, density, strength, rigidity
and orientation.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from
the declared total value depending on the
ways in which the tool is used. The need
to identify safety measures and to protect
the operator are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use
(taking account of all parts of the operating
cycle, such as the times the tool is switched
off, when it is running idle, in addition to
trigger time).
LABELS & SYMBOLS
WARNING: Do not operate machine if
warning and/or instruction labels are missing
or damaged. Contact Evolution Power Tools
for replacement labels.
NOTE: All or some of the following symbols
may appear in the manual or on the product.
SYMBOL DESCRIPTION
V
Volts
A
Amperes
Hz
Hertz
Min
-1
Speed
~
Alternating Current
n
o
No Load Speed

5
www.evolutionpowertools.com
EN
Eye protection should be worn at all
times when using this tool.
Hard Hat—Head protection should be
worn at all times whilst using this tool,
to protect from overhead hazards
Ear protection / Ear defenders should
be worn at all times whilst using this
tool, this tool exceeds 85dB(A)
Wear Dust Protection
Electrical enclosure -
risk of electric shock.
Read and understand
the instruction manual - before
operating this tool.
Caution ! / Attention !
Fuse
CE certification
UKCA Certification
ETL certification
Triman - Waste Collection
& Recycling
WEEE - Waste Electrical
and Electronic Equipment This
machine should be disposed of
as Electrical & Electronic Waste.
INTENDED USE
• This power tool is intended to be used for
drilling holes with annular cutters and twist
drills in an industrial environment.
• The machine is designed to be held
onto a ferrous surface using its
electromagnetic base.
• This power tool should be used in a
weather protected environment, and be
used with the accessories provided, or
Evolution Power Tools recommended
accessories only.
• The power tool can be used vertically,
horizontally and and in an inverted
position, provided the magnetic adhesion
and work environment allow.
WARNING: To prevent ingress of fluids
into the electrical system, cutting paste
should be used rather than cutting fluid
when using the machine in the inverted
position.
PROHIBITED USES
• This power tool should never be used without
a ground or protective earth connection.
• This power tool should not be used in a
potentially explosive environment.
• This power tool should not be used in a wet
or humid environment where water could
be drawn into the power tools cooling and
ventilation system.
• If the power tool is used in the inverted or
horizontal position, cutting fluids should
not be used to prevent ingress of fluids into
the electrical system. Cutting paste should
be used instead.
• This power tool should never be positioned
on a workpiece between the electrode and
ground of an arc type welder. Damage to
the machine will result as the welder will
ground through the power tools ground or
earth cable.
• This power tool should not be used
where the voltage is abnormally lower
than the rated voltage, subject to voltage
tolerances. Check the power tool rating
plate, check the voltage available.
WARNING: Operating on a lower than rated
voltage will result in the electro magnet
being at reduced power and the machine may
become insecure whilst cutting.

6
www.evolutionpowertools.com
WARNING: This machine is not intended
for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge.
Children should be supervised to ensure
that they do not have access to, and are not
allowed to play with, this machine.
ELECTRICAL SAFETY
This machine is fitted with the correct
moulded plug and mains lead for the
designated market. If the replacement of the
SUPPLY CORD is necessary, this has to be done
by the manufacturer or his agent in order to
avoid a safety hazard.
OUTDOOR USE
WARNING: For your protection, if this tool is
to be used outdoors it should not be exposed
to rain, or used in damp locations. Do not place
the tool on damp surfaces. Use a clean, dry
workbench if available. For added protection
use a residual current device (R.C.D.) that will
interrupt the supply if the leakage current to
earth exceeds 30mA for 30ms. Always check
the operation of the residual current device
(R.C.D.) before using the machine.
If an extension cable is required it must be a
suitable type for use outdoors and so labelled.
The manufacturer’s instructions should be
followed when using an extension cable.
POWER TOOL GENERAL
SAFETY INSTRUCTIONS
(These General Power Tool Safety Instructions
are as specified in BS EN 62841-1: 2015 &
EN ISO 12100: 2010 & UL Std. 62841-1 & CSA
Std. C22.2 No. 62841-1)
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
1) General Power Tool Safety Warnings
[Work area safety]
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gasses or
dust. Power tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) General Power Tool Safety Warnings
[Electrical Safety]
a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce the risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use

7
www.evolutionpowertools.com
EN
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) General Power Tool Safety Warnings
[Personal Safety].
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust masks, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising the power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on.
A wrench or key left attached to a rotating part
of a power tool may result in personal injury .
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure that these are
connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) General Power Tool Safety Warnings
[Power tool use and care].
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at a rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on or off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of moving parts and any other
condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces
dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5) General Power Tool Safety Warnings
[Service]
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.

8
www.evolutionpowertools.com
HEALTH ADVICE
WARNING: When using this machine, dust
particles may be produced. In some instances,
depending on the materials you are working
with, this dust can be particularly harmful.
If you suspect that paint on the surface
of material you wish to cut contains lead,
seek professional advice. Lead based paints
should only be removed by a professional
and you should not attempt to remove it
yourself. Once the dust has been deposited
on surfaces, hand to mouth contact can result
in the ingestion of lead. Exposure to even low
levels of lead can cause irreversible brain and
nervous system damage. Young and unborn
children are particularly vulnerable.
You are advised to consider the risks
associated with the materials you are working
with and to reduce the risk of exposure. As
some materials can produce dust that may be
hazardous to your health, we recommend
the use of an approved face mask with
replaceable filters when using this machine.
You should always:
• Work in a well-ventilated area.
• Work with approved safety equipment,
such as dust masks that are specially
designed to filter microscopic particles.
WARNING: the operation of any power tool
can result in foreign objects being thrown
towards your eyes, which could result in
severe eye damage. Before beginning power
tool operation, always wear safety goggles
or safety glasses with side shield or a full face
shield where necessary.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Mains Power Supply Security.
Due to the nature of operation of this
machine, it is of the utmost importance to
ensure the security and continuity of the
mains power supply.
Ensure that this machine has a dedicated
power supply, and use a lock on device
to ensure that the mains power supply
cannot be interrupted or compromised
accidentally.
Do not use other appliances on the same
power socket, as any variation in voltage
caused by other connected appliances
could result in the magnet deactivating.
Always use the tool on its own dedicated
power socket.
Where the power supply is provided
by an ‘onsite’ generator set, ensure
that the generator set is reliable and
well maintained, and that the fuel
tank contains sufficient fuel to allow
completion of the task. The addition of
warning labels is strongly recommended.
1) TRANSPORTING and HANDLING
Magnetic Drills are heavy machines, care must
be taken when transporting and handling.
• When transporting or moving the Magnetic
Drill, always use the carrying handle or
other carrying aids provided.
• Always ensure that the dovetail slide is in
its lowest position and locked in place.
• Do not transport or move the Magnetic
Drill with a cutter attached.
• If the coolant feed system is fitted, ensure
that the coolant feed tap is in the off position,
or the coolant system has been drained.
• If the Magnetic Drill is to be transported in
a vehicle ensure that it is laid on its side and
is secured to prevent movement.
• Do not transport the Magnetic Drill with
the mains cord and plug dragging along
the ground.
• Never carry or drag the machine using the
mains cord.
Carrying your Magnetic Drill
Safety Advice
• Although compact, this Magnetic Drill is
heavy. To reduce the risk of back injury, get
competent help, if required, whenever you
have to lift the drill.
• To reduce the risk of back injury, hold
the tool close to your body when lifting.
Bend your knees so you can lift with your
legs, not your back. Lift by using the

9
www.evolutionpowertools.com
EN
transportation/lifting handle.
• Never carry the Magnetic Drill by the power
cord. Carrying the Magnetic Drill by the
power cord could cause damage to the
insulation or the wire connections resulting
in electric shock or fire.
• Before moving the Magnetic Drill tighten
the auxiliary slide locking screw to guard
against sudden unexpected movement.
• Lock the Drilling Head in its lowest position.
2) BEFORE USING THE MAGNETIC DRILL
• Check the mains cord and plug for any
damage. If damaged it must be replaced
before use.
• Check the complete machine for any signs
of damage. If the machine is damaged it
must not be used until it has been repaired.
• Check the security and condition of the
guard. This machine must not be used
without the guard being fitted.
• Ensure that the feed handles are attached
securely.
• Check that the dovetail slide is correctly
adjusted and operates smoothly without
any binding or excessive sideways
movement. The cutting head should not
fall freely under its own weight.
• Check the condition of the webbing safety
strap and adjustable buckle for any signs of
damage or fraying. If damaged it must be
replaced.
• Check that the secondary/auxiliary slide is
securely locked by the locking lever.
3) ADJUSTING GIBS (Dovetail Slides)
FREE PLAY
Before every use, lubricate and adjust as
necessary. When adjusting the gib the
following procedure must be followed.
• Using the supplied 3mm Hex Key loosen
slightly the 3 cap screws. (Fig 15) With all 3
cap screws loosened, ensure that the main
slide is at the lowest position.
• Using the 2 mm Hex Key supplied turn
the lower and middle adjusting screws to
eliminate any free movement.
• Move the main slide upwards until its top
edge is level with the top of the dovetail
slide way. Turn the upper adjusting screw
to take up any free movement.
• Operate the crank handle to move the slide
up and down. There should be no free play,
yet no binding anywhere throughout the
range of travel.
• If necessary repeat the above procedure
several times to ensure that all free
movement has been eliminated and that
the machine head moves up and down
freely without any binding and without any
side to side movement.
• Re-tighten the 3 cap screws when
adjustment is complete.
4) COOLANTS and LUBRICANTS
The use of coolants or lubricants will ease the
cutting operation and prolong the life of the
cutter and the machine.
• When using coolants or lubricants, ensure
that they do not run down the mains cord
to the mains plug and supply outlet. Do not
allow coolants or lubricants to enter the
machine’s ventilation openings.
• When using the machine in an inverted
position or on vertical surfaces use cutting
paste instead of a liquid cutting fluid.
• If the machine is to be used to cut materials
that create dust, such as cast iron, dust
extraction equipment (not supplied) should
be used and/or the operator should wear a
suitable respiratory protection mask.
5) PREPARATION and SETTING UP
The electromagnet on this machine is
designed to adhere to ferrous metallic
surfaces only.
WARNING: The electro magnet fitted to
this machine is a two stage magnet. With
the machine positioned, and the magnet
switched ‘ON’ but the motor switched ‘OFF’ the
magnet is at 50% strength. The magnet only
reaches full strength when both the Magnet
and Motor switches are in the ‘ON’ position.
WARNING: The use on any material whose
thickness is less than that specified in
this Instruction Manual will progressively
reduce the magnetic performance, and
could result in a potentially dangerous
condition arising.

10
www.evolutionpowertools.com
• Always prepare the material surface before
attaching the machine. The material
surface must be clean, flat and free
from rust, protective coatings, grease or
other debris such as chips or swarf from
previously drilled holes.
• Always check the surface of the magnetic
base ensuring that it is not damaged and
is clear of debris such as chippings or swarf
from previously drilled holes.
• Never use this machine on a structure
where arc welding is taking place. Damage
to the machine will result as the welder will
ground through the power tools ground or
earth cable.
6) DURING CUTTING OPERATIONS
WARNING: The swarf and the slug
produced will be hot and sharp.
• When using annular cutters ensure that the
slug ejected at the end of the cut will not
endanger anyone in the vicinity.
• If working at height some form of collection
device for the ejected slug may be necessary.
• Care should be taken with the ejected
slug, this will be both hot and sharp, gloves
should be worn when handling the slug.
• This power tool can be used on a vertical
surface or upside down provided there is
sufficient magnetic adhesion, extra care
should be taken when drilling vertically or
inverted . When using the machine vertically
or inverted it is possible hot and sharp swarf
or chips may fall. Always wear appropriate
personal protective equipment.
7) SAFETY STRAP OR SAFETY CHAIN
WARNING: The electromagnet base on this
power tool can deactivate if the power supply is
interrupted or suffers an electrical malfunction.
• To prevent possible operator injury, the safety
strap or chain supplied should be used at all
times to provide extra security in the event of
supply failure or electrical malfunction.
Note: When drilling some very large flat,
horizontal plates, the fitting of the safety
strap or chain may be impossible. Consult the
responsible person for guidance.
• The safety strap or chain should be
attached to the fixing points provided and
checked for security before commencing
any and every drilling operation.
GETTING STARTED - UNPACKING
Caution: This packaging contains sharp objects.
Take care when unpacking. This machine
could require two persons to lift, assemble and
move. Remove the machine, together with the
accessories supplied from the packaging. Check
carefully to ensure that the machine is in good
condition and account for all the accessories
listed in this manual. Also make sure that all the
accessories are complete. If any parts are found
to be missing, the machine and its accessories
should be returned together in their original
packaging to the retailer. Do not throw the
packaging away; keep it safe throughout the
guarantee period. Dispose of the packaging in
an environmentally responsible manner. Recycle
if possible. Do not let children play with empty
plastic bags due to the risk of suffocation.
ITEMS SUPPLIED
DESCRIPTION
EVOMAG42 S28MAG
Instruction Manual
Coolant System
Safety Guard & Fixings
Safety Strap
Feed Handles
(x3) (x3)
Hex Keys
(x4) (x2)
Chuck with Chuck Key
Carry Case

11
www.evolutionpowertools.com
EN
ADDITIONAL ACCESSORIES
In addition to the accessories supplied with
this machine the following accessories are
available from Evolution’s online shop at
www.evolutionpowertools.com or from
your local retailer.
Description Part No
Chuck Adaptor HTA 47
Chuck & Chuck Key 13mm HTA 153
Countersink Bit 0-30mm HTA 030
3 Piece Cutter Kit
6 Piece Cutter Kit
Cyclone Cutters

12
www.evolutionpowertools.com
MACHINE OVERVIEW
MACHINE FITTED WITH
ANNULAR CUTTER
1. Magnet On/Off Switch
2. Motor On/Off Switch
3. Guard
4. Annular Cutter (Not included)
5. Secondary Slide Locking Lever
6. Safety Strap
7. Coolant Tank
8. Spindle Hub And Feed Handles
MACHINE FITTED WITH
3 JAW CHUCK
9. 3 Jaw Chuck
10. Drill Bit (Not included)
3
6
7
5
9
10
4
2 81

13
www.evolutionpowertools.com
EN
WARNING: Mag Drills must not be connected to a power
source until all assembly and preparation has been
completed and a safety check carried out. Evolution Mag
Drills should only to be used on non-coated Mild Steel which
is free from paint or loose rust etc.
Remove the machine from the case and check that all accessories
are present and correct.
WARNING: All Magnetic Drilling machines are heavy. Enlist
competent help when lifting these machines.
• Place the machine onto a clean, sturdy work surface.
• Attach the three handles into the spindle hub ensuring that they
are fully seated. (Fig. 1)
• Attach the Safety Guard and secure in place using the supplied
fixing screws. (Fig. 2)
• Attach the coolant/lubrication bottle to its service position. Use
the tapped hole located at the top left of the machines casing
and the Ø6 screw (provided). (Fig. 3)
• Insert the ‘free’ end of the supply tube into the ‘quick connector’.
Note: To release the delivery tube from the quick connector
(Abb.3a) push the collar towards the brass union and withdraw
the delivery tube.
Note: For some operations it may be convenient to remove the
coolant/lubricant bottle and supply tube and use alternative
methods of coolant or lubricant application.
TESTING - All Evolution Magnetic Drilling Machines
WARNING: All Evolution Magnetic Drilling machines have Class
1 insulation and must be earthed. Any power socket that this
machine is connected to must be grounded to earth. Ensure
that both operating switches are in the ‘OFF’ position before
connecting the power cord to the socket.
WARNING: The power cord assembly is a custom terminated one.
Replacement should only be carried out by a qualified technician.
Use only replacement parts recommended by Evolution Power
Tools.
WARNING: Do not perform any testing with a cutter or drill
installed in the machine.
• Place the machine onto a piece of clean 10 mm thick mild steel
plate that is larger than the magnetic base of the machine.
• Connect the plug into a mains supply outlet and switch on the
socket (UK only).
• Operate the rocker switch on the machines switch panel to
energise the magnet. (Fig. 4)
ASSEMBLY AND PREPARATION
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 3a

14
www.evolutionpowertools.com
NOTE: S28MAG is fitted with a 10 Amp 230v (5 x 20mm) Surge
Fuse. This is located in a fuse holder found in the machines switch
panel. (Fig. 5) If the machine fails to operate, check the fuse. If it
has ‘blown’ have the cause investigated by a competent technician.
Replace it with an identical type when satisfied that the machine
is fault free.
• Check that the machine is firmly attached to the Mild Steel plate.
• Operate the machines On/Off rocker switch (Fig. 6) to switch
‘On’ or to switch ‘Off’ the machines motor.
• Allow the motor to run for a few seconds to check for any
unusual noise or vibration.
WARNING: Do not use the machine if any vibration or unusual
noises are evident or if the magnetic adhesion is questionable.
Have the machine serviced and checked by a qualified technician,
or if under warranty refer to the warrantee agreement.
• When all testing has been completed, turn the machine ‘off.’
INSTALLING AN ANNULAR CUTTER - All Evolution
Machines
Select a suitable cutter for the required task. Check that the cutter
is sharp and is not damaged in any way. Damaged or ‘dull’ cutters
should not be used.
WARNING: Annular cutters are very sharp. It is recommended
that the operator wears protective gloves whilst handling a cutter
during installation or removal.
• Insert the pilot pin into the cutter ensuring that it slides through
the bore in the cutter smoothly. (Fig.7)
• Raise the machines Cutting Head (the Motor/Gearbox assembly)
to its highest position.
• Check that the cutter securing grub screws located in the end of
the spindle are not protruding into the spindle bore.
(EVOMAG42 - Fig.8. ) (S28MAG - Fig.9)
• Align the two ‘flats’ machined on the cutters shaft with the grub
screws in the spindle.
• Insert the cutter shaft into the bore of the spindle.
• Start to tighten one of the grub screws and at the same time
slightly rotate the cutter backwards and forwards until the
grub screw is fully tightened. This will ensure that the grub
screw is located squarely onto the flat, preventing the cutter
from becoming loose.
• Tighten the remaining grub screw.
BEFORE beginning cutting operations the strap or chain must be
correctly tted, preferably passing through the machines carrying
handle.
The safety chain/strap should NOT be used as an alternative to the
magnet for clamping purposes.
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 5

15
www.evolutionpowertools.com
EN
Fig. 10
Fig. 11
INSTALLING A 3 JAW CHUCK
(UK Market only)
A three (3) jaw chuck (part HTA 153) can be fitted into the drive
spindle of S28MAG enabling the machine to take standard parallel
shank twist drills up to Ø13mm (Ø1/2in).
WARNING: Ensure that the machine is disconnected from the
mains power supply when installing the 3 jaw chuck.
To fit the chuck:
• Screw the 3 jawed chuck into the threaded bore of the chuck
adaptor. (Fig. 10)
• Align the two (2) ‘flats’ machined on the chuck adaptor with the
grub screws in the spindle. (Fig. 11)
• Insert the chuck adaptor into the bore of the spindle.
• Start to tighten one of the grub screws and at the same time
slightly rotate the adaptor backwards and forwards until the
grub screw is fully tightened. This will ensure that the grub
screw is located squarely onto the flat, preventing the chuck
adaptor from becoming loose.
• Tighten the remaining grub screw.
TO INSTALL AND REMOVE A DRILL BIT
Hold the new drill bit with your thumb and index finger, then
insert it into the chuck. Twist the chuck to tighten the drill bit into
place. If your chuck has a key, insert the key and turn it tighten the
drill bit in place, then turn the opposite direction to slide the drill
bit out.
SETTING UP
(PRIOR TO COMMENCING CUTTING OPERATIONS)
WARNING: Operators should read the section on intended and
prohibited uses of these machines. Only trained and experienced
operatives should use these machines.
Magnetic Drilling machines should only be used for hole boring/
drilling whilst attached to the workpiece by the electromagnetic
base.
WARNING: MagDrills must only be used if the electromagnet
is in full working order and exerts sufficient grip on a correctly
prepared workpiece.
Extra vigilance should be exercised if the machine is to be used on
a surface which is inclined from the horizontal.
COOLANT / LUBRICANT DELIVERY
Note: It is recommended that a Soluble Oil is used as other
coolants/lubricants may have a high viscosity and may not flow
easily to the cutter.
Fig. 9
Fig. 8

16
www.evolutionpowertools.com
COOLANT / LUBRICANT DELIVERY
Note: It is recommended that a Soluble Oil is used as other
WARNING: In the event of power disruption or failure the safety
chain/strap ensures that the machine remains in place attached
to the workpiece. (Fig12) As a crucial safety feature it must be
securely attached to both the machine and to the workpiece.
BEFORE beginning cutting operations the strap or chain must be
correctly tted, preferably passing through the machines carrying
handle. The safety chain/strap should NOT be used as an alternative
to the magnet for clamping purposes.
To ensure Coolant/Lubricant flow:
• Gently squeeze the Coolant/Lubricant bottle to force the
Coolant/Lubricant through to the cutter.
• Lower the Cutting Head towards the workpiece until the cutter
teeth touch the workpiece, and the pilot pin has been pushed
up into the cutter.
• Raise the Cutting Head.
• Repeat this process until coolant/lubricant fluid is flowing freely
onto the workpiece.
• Adjust the ON/OFF Tap to give the fluid flow required
Note: Sometimes the position of the machine on the workpiece (or
when a 3 jaw chuck is fitted) makes delivery of coolant/lubricant
impossible. If this is the case a suitable ‘cutting compound’ can be
applied directly to the workpiece before cutting operations begin.
The compound may need to be replenished during the cutting
process.
WARNING: Only replenish cutting compound after the motor
has been switched ‘OFF’ and it and the cutter are completely
stationary.
ANTI STALL TECHNOLOGY
This machine is fitted with the latest Anti Stall Technology (AST).
If the cutting forces result in the motor stalling, the electronics will
switch off the motor, preventing burnout. The magnet however
will remain energised holding the machine safely in position.
To reset after AST activation:
• Set the motor switch to the OFF position.
• Back-off (withdraw) the cutter from the material.
• Wait 3-5 seconds before restarting the motor. Set the motor
switch to ON position.
Note: If after AST activation, or at any other time during operations
the machine fails to (re)start, or there is no magnetic adhesion, check
the 10 amp Surge Fuse. Refer to Testing.
Fig. 12

17
www.evolutionpowertools.com
EN
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
MAKING A CUT
Note: The Cutting Head of S28MAG machine can be repositioned
and locked anywhere along the length of machines dovetail slide.
Repositioning may be necessary to accommodate the longer
overall length of the Cutting Head especially when fitted with a
three (3) jawed chuck and twist drill.
GENERAL GUIDANCE
Evolution Power Tools has no control over the way its machinery may
be used. The following is oered as general (but not exhaustive or
denitive) advice on the safe operation of MagDrill machines.
WARNING: Securely lock the Cutting Head onto the machines slide
BEFORE commencing cutting operations.
• Lock the Cutting Head onto the dovetail slide in the required
position. The locking lever is located on the left hand (LH) lower
gearbox casing. (Fig. 13)
• Correctly position the machine on the workpiece, with the
electromagnet energised and the safety chain/strap
securely in place.
• Check for sufficient coolant/lubricant flow at the cutter.
• Start the motor by operating the ‘On/Off’ rocker switch.
• Using the feed handles slowly lower the Cutting Head until the
cutter (or drill) makes contact with the workpiece.
• Continue to apply only sufficient gentle pressure to allow the
cutter to cut freely through the workpiece.
• Depending upon the thickness of the workpiece periodically
raise the cutter and clear any ‘swarf’ build up before to
continuing the cut.
WARNING: Only clear ‘swarf’ from a cut using a suitable tool (small
brush or similar) with the Cutting Head raised and the spindle,
cutter and motor completely stationary. Take all H&S precautions
that may be necessary.
WARNING: On completion of the cut the pilot pin should eject the
(waste) material ‘slug’. This slug could be very hot with very sharp
edges. Employ all necessary H&S procedures to safely deal with
any ejected slug(s), and use protective gloves if the slug(s) require
handling.
If the slug fails to be ejected from the cutter, this could be caused
by the slug becoming ‘twisted’ inside the cutter. To release the
slug, lower the cutter onto a flat area of the workpiece. This will
‘square-up’ the slug and allow it to be ejected.

18
www.evolutionpowertools.com
MAINTENANCE
WARNING: Any maintenance must be carried out
with the machine switched off and disconnected
from the mains/battery power supply.
Check that all safety features and guards are
operating correctly on a regular basis. Only use
this machine if all guards/safety features are fully
operational.
All motor bearings in this machine are lubricated
for life. No further lubrication is required.
Use a clean, slightly damp cloth to clean the
plastic parts of the machine. Do not use solvents
or similar products which could damage the
plastic parts.
WARNING: Do not attempt to clean by inserting
pointed objects through openings in the
machines casings etc. The machine’s air vents
should be cleaned using compressed dry air.
Excessive sparking may indicate the presence of
dirt in the motor or worn out carbon brushes.
If this is suspected have the machine serviced
and the brushes replaced by a qualified
technician.
If the supply cord of this power tool is damaged,
it must be replaced by a specially prepared
supply cord available through the service
organization.
ADJUSTING GIBS (Dovetail Gibs Slides)
WARNING: Only attempt this procedure with
the machine disconnected from the mains
power supply.
Note: S28MAG has two Gibs (Fig. 14) one of
which is adjustable.
Before every use:
• Check and lubricate the Gibs.
• Check the movement of the Cutting Head.
This must be smooth, exhibit no free play
and no binding anywhere along its range
of travel.
WARNING: The Cutting Head must not be able
to slide downwards under its own weight. It
should only move when the feed handles are
turned.
To adjust the Gib:
Position the Cutting Head so that the top edge
of the dovetail slide is level with the top edge of
the machines Gibs.
Note: The locking and adjusting screws are
located along the Left Hand edge of the
machines main slide. (Fig. 15)
• Use hex key (supplied) to loosen slightly the
locking screws which lock the adjustable Gib
in place.
• Use a hex key (supplied) and starting with the
lowest adjusting screw, turn the screw
clockwise or counter- clockwise as required.
• Work upwards adjusting each of the screws
accordingly.
WARNING: There must be no free play,
sideways movement (wobble) or binding
detectable anywhere throughout the Cutting
Heads range of travel.
• Repeat the procedure several times. Ensure
that any free play, sideways movement or
wobble during travel has been completely
eliminated.
• When adjustment has been successfully
accomplished, retighten the locking screws.
Recheck the movement of the Cutting Head by
operating the feed handles.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed of
with household waste. Please recycle where facilities
exist. Check with your local authority or retailer for
recycling advice.
Do not dispose of electrical appliances in the
household waste. According to European Directive
2012/19 / EU on waste electrical and electronic
equipment and transposition into national law, used
electrical appliances must be collected separately
and recycled in an environmentally sound manner.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative, the owner of the electrical
appliance is obliged to cooperate with the proper
utilization in case of a property assignment instead
of return. For this purpose, the old device can also be
left to a take-back point, which carries
out a disposal within the meaning
of the National Closed Substance
Cycle and Waste Management Act.
Accessories and accessories without
electrical components attached to old
appliances are not included.

19
www.evolutionpowertools.com
EN
DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all the relevant provisions of the
Machinery Directive and other appropriate directives as detailed below.
The manufacturer further declares that the machine as detailed in this declaration, where applicable, fulfils the relevant
provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents
Product Details
Description S28MAG 28mm Magnetic Drill
Model Number 220-240V: 090-0005 / 090-0008 / 110V: 090-0006
Description EVOMAG42 42mm Magnetic Drill
Model Number 230-240V: 095-0001 / 095-0004 / 110V: 095-0002
Brand EVOLUTION
Voltage S28MAG 110V / 220-240V ~ 50Hz
EVOMAG42 110V / 230-240V ~ 50Hz
Input 1200W
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements
of directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement
authorities, and verifies that our technical file contains the documents listed above and that they
are the correct standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer, CEO
Date: 31/07/23
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2006/42/EC. Machinery Directive.
2014/30/EU. Electromagnetic Compatibility Directive.
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical Equipment (RoHS) Directive.
2012/19/EU The Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive.
EN 62841-1:2015 • EN ISO 12100:2010 • EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 • EN 61000-3-3:2013+A2:2021
2011/65/EU. &
(EU)2015/863

20
www.evolutionpowertools.com
DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all the
relevant provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed below.
The manufacturer further declares that the machine as detailed in this declaration, where
applicable, fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents
Product Details
Description S28MAG 28mm Magnetic Drill
Model Number 220-240V: 090-0005 / 090-0008 / 110V: 090-0006
Description EVOMAG42 42mm Magnetic Drill
Model Number 230-240V: 095-0001 / 095-0004 / 110V: 095-0002
Brand EVOLUTION
Voltage S28MAG 110V / 220-240V ~ 50Hz
EVOMAG42 110V / 230-240V ~ 50Hz
Input 1200W
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements
of directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement
authorities, and verifies that our technical file contains the documents listed above and that they
are the correct standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer, CEO
Date: 31/07/23
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
UK legislation_Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
UK legislation_Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
UK legislation _The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012
UK regulation _ The Waste Electrical and Electronic Equipment Regulations 2013
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021
EN 61000-3-3:2013+A2:2021 • BS EN 62841-1:2015 • BS EN ISO 12100:2010 •
BS EN IEC 55014-1:2021 • BS EN IEC 55014-2:2021 •
BS EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021 • BS EN 61000-3-3:2013+A2:2021

21
www.evolutionpowertools.com
EN
Notes

22
www.evolutionpowertools.com
DIE ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
WURDE URSPRÜNGLICH IN
BRITISCHEM ENGLISCH VERFASST.
WICHTIG
Lesen Sie diese Betriebs- und
Sicherheitsanweisungen bitte sorgfältig und
vollständig durch.
Sollten Sie sich hinsichtlich der Anwendung
des Elektrowerkzeugs unsicher fühlen,
kontaktieren Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
unsere technische Helpline, deren Nummer
auf der Website von Evolution Power Tools zu
finden ist. Wir bieten weltweit eine Vielzahl
von Helplines an. Technische Hilfe ist jedoch
auch über Ihren Einzelhändler verfügbar.
WEB
www.evolutionpowertools.com/register
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf eines
Produkts von Evolution Power Tools.
Bitte folgen Sie den Anweisungen
des beiliegenden A4-Merkblattes zur
Online-Garantieregistrierung und
registrieren Sie Ihr Produkt „online“.
Sie können ebenfalls den auf dem A4-
Merkblatt enthaltenen QR-Code mithilfe
eines Smartphones scannen. Hierdurch
aktivieren Sie die Garantiefrist Ihrer
Maschine über die Evolution-Website.
Geben Sie zu diesem Zweck einfach Ihre
Kontaktdaten ein und sichern Sie sich
einen schnellen Kundenservice, wann
immer Sie ihn brauchen. Wir danken
Ihnen, dass Sie sich für ein Produkt von
Evolution Power Tools entschieden
haben.
BEGRENZTE GARANTIE VON
EVOLUTION. Evolution Power Tools
behält sich das Recht vor, ohne vorherige
Mitteilung konstruktive Verbesserungen und
Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Die Garantiebedingungen finden Sie auf dem
Merkblatt zur Garantieregistrierung und/oder
der Verpackung.
Evolution Power Tools repariert oder
ersetzt innerhalb der Garantiefrist und ab
ursprünglichem Kaufdatum alle Waren,
bei denen Mängel im Material oder in der
Ausführungsqualität auftreten. Diese Garantie
ist nichtig, wenn die zurückgegebene
Maschine entgegen der Empfehlungen des
Bedienungshandbuchs verwendet wurde
oder sie durch Unfall, Fahrlässigkeit oder
unsachgemäße Wartung beschädigt worden
ist. Diese Garantie gilt nicht für Maschinen
und/oder Komponenten, die in irgendeiner
Form geändert oder modifiziert oder
außerhalb der empfohlenen Kapazitäten
und Spezifikationen eingesetzt worden sind.
Elektrische Komponenten werden durch die
Garantien der jeweiligen Hersteller gedeckt.
Alle retournierten defekten Waren sind
frachtfrei an Evolution Power Tools zu senden.
Evolution Power Tools behält sich das Recht
vor, eine Reparatur oder eine Ersatzlieferung
mit gleichen oder gleichwertigen Posten
vorzunehmen. Es besteht keine Garantie
– weder schriftlich noch mündlich – für
Verschleißteile wie (jedoch nicht beschränkt
auf) Klingen, Schneider, Bohrer, Meißel oder
Schaufel usw. Evolution Power Tools haftet
in keinem Fall für Verlust oder Schaden
direkt oder indirekt zurückzuführen auf
den Gebrauch von Ware von Evolution
Power Tools oder auf jegliche anderweitige
Ursachen. Evolution Power Tools haftet
weder für jegliche Kosten, die für solche
Waren entstehen, noch für Folgeschäden.
Angestellte oder Vertreter von Evolution
Power Tools sind nicht bevollmächtigt,
mündliche Erklärungen zur Eignung
abzugeben oder auf irgendeine der
vorstehenden Geschäftsbedingungen zu
verzichten; derartige Erklärungen haben
keinerlei bindende Wirkung für Evolution
Power Tools.
Fragen zu dieser begrenzten Garantie
sind an die Firmenzentrale zu richten
oder über einen Anruf über die jeweilige
Helpline-Nummer zu klären.

23
www.evolutionpowertools.com
DE
TECHNISCHE DATEN EVOMAG42 S28MAG
MASCHINE METRISCH IMPERIAL METRISCH IMPERIAL
Elektromotor (GB/EU) 230-240V ~ 50Hz 1200 W - - -
Elektromotor (GB/EU) 220-240V ~ 50Hz - - 1200W -
Elektromotor (GB) 110 V ~ 50Hz 1200 W - 1200 W -
Elektromotor (USA) 120 V ~ 60Hz - 10 A - 10 A
Anzahl Drehzahlstufen 1 1 1 1
Drehzahl (Leerlauf) - 220-240V 450 min
-1
450 rpm 480 min
-1
480 rpm
Drehzahl (Leerlauf) - 110V und 120V 450 min
-1
450 rpm 450 min
-1
450 rpm
Isolationsklasse 1 1 1 1
Netzkabellänge 2,5 m 8’ 2” 2,5 m 8’ 2”
Gewicht 12 kg 26 lb 12 kg 26 lb
SCHNITTLEISTUNG FRÄSER
Maximale Schnittleistung 42 mm 1-5/8 ZOLL 28 mm 1-1/8 ZOLL
Maximale Schnitttiefe 50 mm 2 ZOLL 50 mm 2 ZOLL
Fräserschaft 19 mm 3/4 ZOLL 19 mm 3/4 ZOLL
Standard-Spiralbohrerleistung 13 mm 1/2 ZOLL 13 mm 1/2 ZOLL
MAGNET
Magnethaftung 1300 kg f 2860 lbs f 1300 kg f 2860 lbs f
Minimale Scheibendicke 10 mm 3/8 ZOLL 10 mm 3/8 ZOLL
ABMESSUNGEN
Magnetabmessungen 40 x 90 x 180 mm
1-5/8 x 3-1/2 x
7-1/8”
40 x 90 x 180 mm
1-5/8 x 3-1/2 x
7-1/8”
Maximale Maschinenhöhe 654 mm 25-3/4 Zoll 650 mm 25-5/8 Zoll
Minimale Maschinenhöhe 420 mm 16-1/2 Zoll 420 mm 16-1/2 Zoll
Maschienenbreite 222 mm 8-3/4 Zoll 200 mm 7-7/8 Zoll
LÄRM- & VIBRATIONEN
Schalldruckpegel L
PA
89,40 dB(A) K=3 dB(A)
110V: 91 dB(A) K=3 dB(A)
220-240V:90.7 dB(A) K=3 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
102,4 dB(A) K=3 dB(A)
110V: 102 dB(A) K=3 dB(A)
220-240V:101.7 dB(A) K=3 dB(A)
Hand-Armvibration 0,629 m/s
2
K=1,5 m/s
2
110V: 2.41m/s 2 K=1.5m/s 2
220-240V: 2.12 m/s 2 K=1.5m/s 2
MODELLNUMMERN
Vereinigtes Königreich
230-240V: 095-0001
110V: 095-0002
220-240V: 090-0005
110V: 090-0006
Vereinigte Staaten
120V: 095-0003 120V: 090-0007
Europa 230-240V: 095-0004 220-240V: 090-0008

24
www.evolutionpowertools.com
Hinweis: Die Ermittlung des
Vibrationspegels geschah unter
Standardbedingungen in Übereinstimmung
mit: EN62841-1: 2015 & UL Std. 62841-1 & CSA
Std. C22.2 No. 62841-1
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen
Geräuschemissionswerte sind nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines
Elektrowerkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen
Geräuschemissionswerte können auch zu
einer vorläufigen Einschätzung der Belastung
verwendet werden.
Warnung: Die Schwingungs- und
Geräuschemissionen können während
der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und Weise,
in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung
der Belastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs
und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei
sind alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
Ebenso kann er für eine erste
Gefahrenbewertung herangezogen werden.
VIBRATION
WARNUNG: Beim Betrieb der Maschine
ist der Bediener u. U. starken Vibrationen
(an Hand und Arm) ausgesetzt.
Möglicherweise tritt dadurch beim
Bediener die „Weißfingerkrankheit“
(Raynaud-Syndrom) auf. Dies kann die
Temperaturempfindlichkeit der Hand
beeinträchtigen und ein allgemeines
Taubheitsgefühl erzeugen. Personen,
die längere Zeit oder regelmäßig mit
Magnetbohrmaschinen arbeiten, sollten
den Zustand ihrer Hände und Finger
aufmerksam beobachten. Falls die
vorgenannten Symptome auftreten,
sollte unverzüglich ärztlicher Rat
eingeholt werden.
• Die Messung und Bewertung der
Auswirkungen von Schwingungen auf das
Hand-Arm-System am Arbeitsplatz wird in
folgenden Normen beschrieben:
EN62841-1: 2015
• Die Stärke der Vibration während
des Betriebs wird von einer Vielzahl
von Faktoren beeinflusst wie z.B.
Beschaffenheit und Ausrichtung der
Arbeitsoberfläche und Typ und Zustand
der verwendeten Maschine. Derartige
Faktoren sollten vor jeder Verwendung
bewertet werden, um möglich, geeignete
Arbeitspraktiken festzulegen. Folgende
Einstellungen können Vibrationen
vermindern:
Gebrauch:
• Bedienen Sie die Maschine mit
Sorgfalt, lassen Sie sie die Arbeit für Sie
verrichten.
• Wenden Sie nicht unnötig viel Kraft auf
die Bedienelemente der Maschine an.
• Berücksichtigen Sie Ihre eigene
Sicherheit und Stabilität sowie die
Ausrichtung der Maschine während des
Betriebs.
Arbeitsoberfläche:
• Berücksichtigen Sie das Material
Ihrer Arbeitsoberfläche, wie Ihren
Zustand, Dicke, Robustheit, Härte und
Ausrichtung.
WARNUNG: Die Vibrationen, die bei
der Verwendung des Elektrowerkzeugs
auftreten, können je nach Art und Weise der
Nutzung der Maschine vom angegebenen
Wert abweichen. Das Ausmaß an
Sicherheitsmaßnahmen und Maßnahmen
zum Schutz des Bedieners basiert auf dem
geschätzten Ausmaß an Beanspruchung
(unter Berücksichtigung aller Abschnitte
des Betriebszyklus, wie z.B. Ausschalten der
Maschine, Leerlauf sowie Auslösezeit).
KENNZEICHNUNGEN UND SYMBOLE
WARNUNG: Verwenden Sie die Maschine
nicht, wenn Warnhinweise und/oder
Hinweisschilder fehlen oder beschädigt sind.
Für Ersatz wenden Sie sich an Evolution Power
Tools.
HINWEIS: Manche oder alle der
folgenden Symbole können in der
Originalbetriebsanleitung oder auf dem
Produkt abgebildet sein.

25
www.evolutionpowertools.com
DE
SYMBOL BESCHREIBUNG
V
Volt
A
Ampere
Hz
Hertz
Min
-1
Drehzahl
~
Wechselstrom
n
o
Leerlaufdrehzahl
Bei der Benutzung dieses Werkzeugs
sollte stets ein Augenschutz
getragen werden.
Schutzhelm - Bei der Benutzung
dieses Werkzeugs sollte stets ein
Kopfschutz getragen werden, um
Gefahren von oben vorzubeugen.
Bei der Benutzung dieses Werkzeugs
sollte immer ein Gehörschutz getragen
werden, da dieses Werkzeug 85 dB (A)
überschreitet.
Staubschutz tragen
Elektrisches Gehäuse
Stromschlaggefahr.
Lesen Sie vor der Benutzung dieses
Werkzeugs alle Anweisungen sorgfältig
durch und vergewissern Sie sich, diese
nachvollziehen zu können.
Vorsicht! / Achtung!
Sicherung
CE-Zertifizierung
ETL-Zertifizierung
Triman - Restmüllabfuhr
& Recycling
WEEE - Entsorgung als Elektro-
und Elektronikschrott.
Diese Maschine muss als Elektro- und
Elektronikschrott entsorgt werden.
VERWENDUNGSZWECK
• Dieses Elektrowerkzeug ist zum Bohren
von Löchern mit Ringschneidern und
Spiralbohrern in industrieller Umgebung
vorgesehen.
• Die Maschine ist so konstruiert, dass sie mit
ihrem elektromagnetischen Sockel auf einer
Eisenoberfläche gehalten werden kann.
• Dieses Elektrowerkzeug sollte in einer
witterungsgeschützten Umgebung
mit dem mitgelieferten Zubehör oder
nur mit dem von Evolution Power Tools
empfohlenen Zubehör verwendet werden.
• Das Elektrowerkzeug kann vertikal,
horizontal und in umgekehrter Position
verwendet werden, sofern die magnetische
Haftung und die Arbeitsumgebung dies
zulassen.
WARNUNG: Um das Eindringen von
Flüssigkeiten in das elektrische System
zu verhindern, sollte beim Einsatz der
Maschine in umgekehrter Position keine
Schneidflüssigkeit, sondern Schneidpaste
verwendet werden.
VERBOTENE NUTZUNGEN
• Dieses Elektrowerkzeug darf niemals ohne
Erdung oder Schutzleiter benutzt werden.
• Dieses Elektrowerkzeug darf nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen benutzt
werden.
• Dieses Elektrowerkzeug darf nicht in
feuchter oder nasser Umgebung verwendet
werden, in der Wasser in das Kühl- und
Lüftungssystem des Elektrowerkzeugs
gelangen kann.
• Wenn das Elektrowerkzeug in umgekehrter
oder horizontaler Position verwendet
wird, sollten keine Schneidflüssigkeiten
verwendet werden, um das Eindringen von
Flüssigkeiten in das elektrische System zu
verhindern. Verwenden Sie stattdessen
Schneidpaste.
• Dieses Elektrowerkzeug darf niemals
auf einem Werkstück zwischen der
Elektrode und dem Boden eines
Lichtbogenschweißgeräts positioniert
werden. Dies führt zu Schäden an der
Maschine, weil der Schweißer durch die
Erdung des Elektrowerkzeugs oder das
Erdungskabel geerdet wird.
• Dieses Elektrowerkzeug sollte

26
www.evolutionpowertools.com
nicht verwendet werden, wenn die
Spannung unter Berücksichtigung von
Spannungstoleranzen ungewöhnlich
niedriger als die Nennspannung ist.
Überprüfen Sie das Typenschild des
Elektrowerkzeugs und die verfügbare
Spannung.
WARNUNG: Wird der Elektromagnet mit
einer Spannung betrieben, die unter der
Nennspannung liegt, wird die Leistung des
Elektromagneten verringert und die Maschine
kann beim Schneiden unsicher werden.
WARNUNG: Diese Maschine ist nicht
bestimmt zur Nutzung von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen bzw. geistigen
Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung bzw.
fehlendem Wissen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie keinen Zugang zu der
Maschine haben und nicht mit ihr spielen.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Diese Maschine ist ausgestattet mit dem auf
dem Zielmarkt jeweils verwendeten Stecker
und Anschlusskabel. Wenn der Austausch
des STROMKABELS erforderlich ist, muss
dies vom Hersteller oder seinem Vertreter
durchgeführt werden, um ein Sicherheitsrisiko
zu vermeiden.
VERWENDUNG IM FREIEN
WARNUNG: Zu Ihrer eigenen Sicherheit
sollte diese Maschine bei der Verwendung im
Freien nicht Regen ausgesetzt werden und
nicht in einer feuchten Umgebung betrieben
werden. Stellen Sie das Werkzeug nicht auf
feuchte Oberflächen. Verwenden Sie eine
saubere, trockene Werkbank, falls verfügbar.
Verwenden Sie für zusätzlichen Schutz eine
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (R.C.D.),
die bei Leckstrom von über 30 mA über
einen Zeitraum von 30 ms die Stromzufuhr
unterbricht. Überprüfen Sie immer die
Funktion der Fehlerstrom-Schutzeinrichtung,
bevor Sie die Maschine verwenden.
Wenn ein Verlängerungskabel erforderlich
ist, muss es für die Verwendung im
Freien geeignet und entsprechend
gekennzeichnet sein. Bei Verwendung
eines Verlängerungskabels sind die
Herstelleranweisungen zu beachten.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
(Diese Allgemeinen Sicherheitsanweisungen
für Maschinenwerkzeuge entsprechen BS EN
62841-1: 2015 and EN ISO 12100: 2010 & UL Std.
62841-1 & CSA Std. C22.2 No. 62841-1)
WARNUNG Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und Spezifikationen, die
zusammen mit diesem Elektrowerkzeug
geliefert werden. Eine Nichtbeachtung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen kann
zu Stromschlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die
Anschlussleitung nicht, um das

27
www.evolutionpowertools.com
DE
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung einer für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungsleitung verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs
den Finger am Schalter haben oder das
Elektrowerkzeug eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Teil des Elektrowerkzeugs
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare und Kleidung fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, sind diese anzuschließen und
richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
h) Eine im Laufe der Zeit gewonnene
Vertrautheit mit dem Werkzeuggebrauch
sollte nicht zu Sorglosigkeit und dem
Ignorieren von Sicherheitshinweisen
führen. Eine Unachtsamkeit kann
zu schweren Verletzungen in
kürzester Zeit führen.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker von der
Netzquelle und/oder entfernen Sie
die Batterie, falls abnehmbar, bevor
Sie Änderungen vornehmen, Zubehör
auswechseln oder das Elektrowerkzeug
lagern. Derartige vorbeugende
Sicherheitsmaßnahmen verringern das Risiko,
dass das Elektrowerkzeug unbeabsichtigt
startet.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge
und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeugs

28
www.evolutionpowertools.com
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen
trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Greifflächen verhindern
die sichere Handhabung und Kontrolle des
Werkzeugs in unerwarteten Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
GESUNDHEITSHINWEISE
WARNUNG: Bei Arbeiten mit dieser Maschine
können Staubpartikel entstehen. Abhängig
von den Materialien, mit denen Sie arbeiten,
kann dieser Staub in einigen Fällen besonders
schädlich sein. Wenn Sie den Verdacht haben,
dass die Farbe auf der Oberfläche des zu
schneidenden Materials Blei enthält, wenden
Sie sich an einen Fachmann. Auf Blei basierte
Farben sind von professionellen Fachkräften
zu entfernen. Von Selbstversuchen ist
abzuraten. Hat sich der Staub auf Oberflächen
abgesetzt, kann Hand-Mund-Kontakt zur
Aufnahme von Blei führen. Schon geringe
Mengen an Blei können unwiderrufliche
Schäden an Hirn und Nervensystem
verursachen. Junge und ungeborene Kinder
sind besonders gefährdet.
Es wird empfohlen, die mit den Materialien,
mit denen Sie arbeiten, verbundenen Risiken
zu berücksichtigen und das Expositionsrisiko
zu verringern. Da einige Materialien
gesundheitsschädlichen Staub erzeugen
können, empfehlen wir, wenn Sie dieses Gerät
verwenden, das Tragen einer zugelassenen
Gesichtsmaske mit austauschbaren Filtern.
Sie sollten stets:
• in gut gelüfteten Bereichen arbeiten.
• geprüfte Schutzausrüstung tragen,
z.B. Staubmasken für die Filterung
mikroskopisch kleiner Partikel.
WARNUNG: Bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen können Objekte in
Richtung Ihrer Augen geschleudert werden.
Dies kann zu schweren Verletzungen der
Augen führen. Tragen Sie vor Inbetriebnahme
des Elektrowerkzeugs immer eine
Sicherheitsbrille oder eine Schutzbrille mit
seitlichem Schutz oder wenn notwendig einen
Gesichtsschutz.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Sicherheit bei der
Stromversorgung.
Aufgrund der Art des Betriebs dieser
Maschine ist es außerordentlich wichtig,
die Sicherheit und Kontinuität der
Netzstromversorgung sicherzustellen.
Stellen Sie daher sicher, dass diese
Maschine über eine dedizierte
Stromversorgung verfügt, und verwenden
Sie eine Verriegelung, um sicherzustellen,
dass die Stromversorgung nicht
versehentlich unterbrochen oder
beeinträchtigt wird.
Schließen Sie keine anderen Geräte
an dieselbe Steckdose an, weil
Spannungsschwankungen, die durch
andere angeschlossene Geräte verursacht
werden, dazu führen können, dass
der Elektromagnet deaktiviert wird.
Verwenden Sie das Gerät immer mit einer
eigenen Steckdose.
Wenn die Stromversorgung durch einen
Generator vor Ort erfolgt, stellen Sie
sicher, dass der Generator zuverlässig
und gut gewartet ist und dass der
Kraftstofftank mit genügend Kraftstoff
für die Aufgabe gefüllt ist. Das Anbringen
von Warnhinweisen wird dringend
empfohlen.
1) TRANSPORT und HANDHABUNG
Magnetbohrer sind schwere Maschinen,
deshalb ist bei ihrem Transport und ihrer
Handhabung Vorsicht geboten.
• Benutzen Sie zum Transportieren oder
Bewegen des Magnetbohrers immer
den Tragegriff oder andere mitgelieferte
Tragehilfen.

29
www.evolutionpowertools.com
DE
• Stellen Sie immer sicher, dass sich der
Schwalbenschwanzschlitten in der
niedrigsten Position befindet und
eingerastet ist.
• Transportieren oder bewegen Sie den
Magnetbohrer nicht mit angebautem
Fräser.
• Wenn das Kühlmittelzufuhrsystem
installiert ist, stellen Sie sicher, dass das
Kühlmittelzufuhrventil geschlossen ist oder
das Kühlmittel abgelassen wurde.
• Wenn die Magnetbohrmaschine in einem
Fahrzeug transportiert werden soll, stellen
Sie sicher, dass sie auf der Seite liegt und
gegen Verrutschen gesichert ist.
• Ziehen Sie den Magnetbohrer nicht mit
dem Netzkabel und dem Stecker über den
Boden.
• Tragen oder ziehen Sie das Gerät niemals
am Netzkabel.
Den Magnetbohrer tragen
Sicherheitshinweis
• Obwohl kompakt, ist dieser
Magnetbohrer schwer. Um das Risiko
von Rückenverletzungen zu reduzieren,
lassen Sie sich bei Bedarf beim Anheben
kompetent helfen.
• Um das Risiko von Rückenverletzungen zu
reduzieren, halten Sie das Werkzeug beim
Anheben nahe an Ihren Körper. Beugen
Sie die Knie, damit Sie die Maschine mit
den Beinen heben können und nicht mit
dem Rücken. Heben Sie das Gerät mit dem
Transport-/Hebegriff an.
• Tragen Sie den Magnetbohrer niemals am
Netzkabel. Das Tragen des Magnetbohrers
am Netzkabel kann zu Schäden an der
Isolierung oder den Kabelverbindungen
führen, was zu einem elektrischen Schlag
oder Brand führen kann.
• Ziehen Sie vor dem Bewegen des
Magnetbohrers die Sicherungsschraube
des Hilfsschlittens fest, um plötzliche
unerwartete Bewegungen zu vermeiden.
• Verriegeln Sie den Bohrkopf in seiner
untersten Position.
2) VOR DER VERWENDUNG DES
MAGNETBOHRERS
• Überprüfen Sie das Netzkabel und den
Stecker auf Beschädigungen. Wenn Sie
Beschädigungen vorfinden, sind diese vor
Gebrauch zu reparieren.
• Überprüfen Sie die gesamte Maschine
auf Anzeichen von Beschädigungen. Eine
beschädigte Maschine darf nicht benutzt
werden, bis sie repariert wurde.
• Überprüfen Sie die Sicherheit und
den Zustand der Schutzvorrichtung.
Diese Maschine darf nicht ohne
Schutzvorrichtung benutzt werden.
• Stellen Sie sicher, dass die Vorschubgriffe
sicher befestigt sind.
• Vergewissern Sie sich, dass der
Schwalbenschwanzschlitten richtig
eingestellt ist und reibungslos funktioniert,
ohne dass es zu einem Verklemmen oder
übermäßigen Seitwärtsbewegungen
kommt. Der Schneidkopf darf durch sein
Eigengewicht nicht frei herunterfallen.
• Überprüfen Sie den Zustand des
Sicherheitsgurts und der verstellbaren
Schnalle auf Anzeichen von
Beschädigungen oder Ausfransungen.
Wenn Sie Beschädigungen vorfinden, sind
diese vor Gebrauch zu reparieren.
• Vergewissern Sie sich, dass der Sekundär-/
Hilfsschieber durch den Verriegelungshebel
sicher verriegelt ist.
3) EINSTELLEN DER FÜHRUNGSSCHIENEN
(Schwalbenschwanzführungen) FREIES
SPIEL
Schmieren Sie diese vor jedem Gebrauch und
stellen Sie sie nach Bedarf ein. Beim Einstellen
der Führungsschiene ist folgendes Verfahren
zu befolgen.
• Lösen Sie die 3 Zylinderschrauben leicht mit
dem mitgelieferten 3-mm-Inbusschlüssel
(Abb. 15). Vergewissern Sie sich, dass sich
alle 3 Zylinderschrauben in der untersten
Position befinden.
• Drehen Sie mit dem mitgelieferten 2-mm-
Inbusschlüssel die untere und mittlere
Einstellschraube, um eine freie Bewegung
zu vermeiden.
Bewegen Sie den Hauptschlitten nach oben,
bis seine Oberkante mit der Oberseite des
Schwalbenschwanzschlittens ausgerichtet
ist. Drehen Sie die obere Einstellschraube,
um die freie Bewegung aufzunehmen.
• Betätigen Sie die Kurbel, um den Schlitten
auf und ab zu bewegen. Es sollte über den
gesamten Verfahrweg kein freies Spiel, aber
auch kein Verklemmen geben.
• Wiederholen Sie gegebenenfalls
den obigen Vorgang mehrmals, um
sicherzustellen, dass keine freie Bewegung
mehr vorhanden ist und sich der
Maschinenkopf frei auf und ab bewegt,
ohne zu verklemmen und ohne seitliche

30
www.evolutionpowertools.com
Bewegungen.
• Ziehen Sie, nachdem die Einstellung
abgeschlossen wurde, die 3 Kopfschrauben
wieder fest.
4) KÜHL- und SCHMIERMITTEL
Die Verwendung von Kühl- oder
Schmiermitteln erleichtert den
Schneidvorgang und verlängert die
Lebensdauer des Schneidwerkzeugs und der
Maschine.
• Wenn Sie Kühl- oder Schmiermittel
verwenden, achten Sie darauf, dass diese
nicht über das Netzkabel zum Netzstecker
und zur Netzsteckdose laufen. Lassen
Sie keine Kühl- oder Schmiermittel in die
Lüftungsöffnungen der Maschine gelangen.
• Wenn Sie die Maschine in umgekehrter
Position oder auf senkrechten Flächen
verwenden, verwenden Sie anstelle
einer flüssigen Schneidflüssigkeit eine
Schneidpaste.
• Wenn die Maschine zum Schneiden von
staubenden Materialien wie Gusseisen
verwendet werden soll, sollte eine
Staubabsaugung (nicht im Lieferumfang
enthalten) verwendet werden und/
oder der Bediener sollte eine geeignete
Atemschutzmaske tragen.
5) VORBEREITUNG und EINRICHTUNG
Der Elektromagnet dieser Maschine haftet nur
auf eisenhaltigen Metalloberflächen.
WARNUNG: Der an dieser Maschine
angebrachte Elektromagnet ist ein
zweistufiger Magnet. Bei aufgestellter
Maschine und eingeschaltetem Magnet, aber
ausgeschaltetem Motor, haftet der Magnet
mit 50 % seiner Leistung. Der Magnet erreicht
nur dann seine volle Haftleistung, wenn sich
sowohl der Magnet- als auch der Motorschalter
auf der Position “ON” befinden.
WARNUNG: Die Verwendung auf
Materialien, deren Dicke unterhalb
der in dieser Bedienungsanleitung
angegebenen Dicke liegt, verringert die
magnetische Leistung und kann zu einem
potenziell gefährlichen Zustand führen.
• Bereiten Sie die Materialoberfläche immer
vor, bevor Sie die Maschine anbringen.
Die Materialoberfläche muss sauber, eben und
frei von Rost, Schutzbeschichtungen, Fett oder
anderen Fremdkörpern wie Spänen aus zuvor
gebohrten Löchern sein.
• Überprüfen Sie immer die Oberfläche
des Magnetfußes, um sicherzustellen,
dass dieser nicht beschädigt ist und
keine Fremdkörper wie Späne von zuvor
gebohrten Löchern daran haften.
• Verwenden Sie dieses Gerät niemals an
Orten, an denen Lichtbogenschweißen
stattfindet. Dies führt zu Schäden an der
Maschine, weil der Schweißer durch die
Erdung des Elektrowerkzeugs oder das
Erdungskabel geerdet wird.
6) WÄHREND DES SCHNEIDENS
WARNUNG: Die Späne und das
ausgeschnittene Teil werden heiß und
können scharfe Kanten haben.
• Achten Sie bei der Benutzung von
Ringschneidern darauf, dass der am Ende
des Schnitts freiwerdende ausgeschnittene
Teil niemanden in der Nähe gefährdet.
• Bei Arbeiten in der Höhe kann eine
Art Auffangvorrichtung für das
ausgeschnittene Reststück erforderlich sein.
• Seien Sie vorsichtig mit dem
ausgeschnittenen Reststück. Es ist heiß und
hat scharfe Kanten. Beim Umgang mit dem
ausgeschnittenen Teil sollten Handschuhe
getragen werden.
• Dieses Elektrowerkzeug kann auf einer
senkrechten Fläche oder auf dem Kopf
stehend verwendet werden, sofern eine
ausreichende magnetische Haftung
vorhanden ist. Beim senkrechten
oder Bohren auf dem Kopf stehend ist
besondere Vorsicht geboten. Bei vertikaler
oder Verwendung der Maschine auf
dem Kopf stehend können heiße und
scharfe Späne herunterfallen. Tragen Sie
immer eine entsprechende persönliche
Schutzausrüstung.
7) SICHERHEITSGURT ODER
SICHERHEITSKETTE
WARNUNG: Der Elektromagnetfuß dieses
Elektrowerkzeugs kann sich, wenn die
Stromversorgung unterbrochen wird oder eine
elektrische Störung auftritt, deaktivieren.
• Um mögliche Verletzungen des
Bedieners zu vermeiden, sollte immer der
mitgelieferte Sicherheitsgurt oder Kette
verwendet werden,
um zusätzliche Sicherheit für den Fall
eines Stromausfalls oder einer elektrischen
Fehlfunktion zu bieten.

31
www.evolutionpowertools.com
DE
Hinweis: Beim Bohren einiger sehr großer,
flacher, horizontaler Platten kann das
Anbringen des Sicherheitsriemens oder der
Kette unmöglich sein. Wenden Sie sich in
diesem Fall an die verantwortliche Person.
• Der Sicherheitsgurt oder die
Sicherheitskette sollte an den
vorgesehenen Befestigungspunkten
angebracht und auf Sicherheit geprüft
werden, bevor mit einem Bohrvorgang
begonnen wird.
ERSTE SCHRITTE - AUSPACKEN
Vorsicht: Diese Verpackung enthält scharfe
Gegenstände. Lassen Sie beim Auspacken
Vorsicht walten. Es können zwei Personen
erforderlich sein, um diese Maschine
anzuheben, zusammenzubauen und zu
bewegen. Entnehmen Sie die Maschine sowie
das im Lieferumfang enthaltene Zubehör
der Verpackung. Überprüfen Sie sorgfältig,
ob die Maschine in gutem Zustand ist, und
berücksichtigen Sie dabei das gesamte in
dieser Anleitung aufgeführte Zubehör. Stellen
Sie ebenfalls sicher, dass alle Zubehörteile
vollständig sind. Fehlen Teile, geben Sie
die Maschine zusammen mit dem Zubehör
in Originalverpackung beim Einzelhändler
ab. Entsorgen Sie die Verpackung nicht;
bewahren Sie sie während der Garantiefrist
sicher auf. Entsorgen Sie die Verpackung
umweltfreundlich. Recyceln Sie sie nach
Möglichkeit. Lassen Sie niemals Kinder
mit leeren Plastiktüten spielen, es besteht
Erstickungsgefahr.
IM LIEFERUMFANG ENTHALTENE TEILE
BESCHREIBUNG
EVOMAG42 S28MAG
Originalbetrieb-
sanleitung
Kühlsystem
Sicherheitsvorrichtun-
gen & Befestigungen
Sicherheitsgurt
Vorschubgriffe
(x3) (x3)
Inbusschlüssel
(x4) (x2)
Spannfutter mit
Schlüssel
Transportkasten
WEITERE ZUBEHÖRTEILE
Neben dem im Lieferumfang dieser
Maschine enthaltenen Zubehör sind
zudem die folgenden Zubehörteile über
den Evolution-Online-Shop unter www.
evolutionpowertools.com oder bei Ihrem
örtlichen Händler erhältlich.
Beschreibung Teile-Nr.
Spannfutteradapter HTA 47
Spannfutter und Schlüssel,
13 mm
HTA 153
Senker 0 - 30 mm HTA 030
3-teiliges Fräser-Kit
6-teiliges Fräser-Kit
Zyklonschneider

32
www.evolutionpowertools.com
MASCHINENÜBERSICHT
MASCHINE MIT
RINGSCHNEIDER
1. Magnetschalter AN/AUS
2. Motorschalter AN/AUS
3. Sicherheitsschutz
4. Ringschneider (nicht enthalten)
5. Sekundärer Verriegelungshebel
6. Sicherheitsgurt
7. Kühlmittel-/Schmiermittelflasche
8. Spindelnabe und Vorschubgriffe
MASCHINE MIT
3-BACKEN-SPANNFUTTER
9. 3-BACKEN-SPANNFUTTER
10. Bohreinsatz (Nicht enthalten)
3
6
7
5
9
10
4
2 81

33
www.evolutionpowertools.com
DE
WARNUNG: Magnetbohrer dürfen erst dann an eine
Stromquelle angeschlossen werden, nachdem die
Montage und Vorbereitung abgeschlossen und eine
Sicherheitsüberprüfung durchgeführt wurde. Evolution
Magnetbohrer sollten nur auf unbeschichtetem Flussstahl
verwendet werden, der frei von Farbe, losem Rost usw. ist.
Nehmen Sie die Maschine aus dem Koffer und überprüfen Sie, ob
alle Zubehörteile vorhanden sind und passen.
WARNUNG: Alle Magnetbohrmaschinen sind schwer. Lassen Sie
sich beim Anheben der Maschinen helfen.
• Stellen Sie die Maschine auf eine saubere, stabile
Arbeitsfläche.
• Befestigen Sie die drei Griffe in der Spindelnabe und achten Sie
dabei darauf, dass sie sicher befestigt sind. (Abb. 1)
• Befestigen Sie den Sicherheitsschutz mit den mitgelieferten
Befestigungsschrauben. (Abb. 2)
• Befestigen Sie die Kühlmittel-/Schmiermittelflasche an ihrer
Wartungsposition. Verwenden Sie das Gewindeloch oben links
am Maschinengehäuse und die Schraube Ø 6 mm (mitgeliefert).
(Abb. 3)
• Stecken Sie das „freie“ Ende des Versorgungsschlauchs in den
„Schnellanschluss“.
Hinweis: Um den Druckschlauch vom Schnellanschluss
(Abb.3a) zu lösen, drücken Sie den Bund in Richtung der
Messingverschraubung und ziehen Sie den Druckschlauch ab.
Hinweis: Für einige Operationen kann es zweckmäßig sein, die
Kühl-/Schmiermittelflasche und den Zufuhrschlauch zu entfernen
und alternative Methoden zum Aufbringen von Kühlmittel oder
Schmiermittel zu verwenden.
PRÜFUNG - Alle Evolution Magnetbohrmaschinen
WARNUNG: Alle Evolution-Magnetbohrmaschinen haben
eine Isolierung der Klasse 1 und müssen geerdet werden. Jede
Steckdose, an die dieses Gerät angeschlossen ist, muss geerdet
sein. Stellen Sie sicher, dass beide Betriebsschalter auf „OFF“
stehen, bevor Sie das Netzkabel an die Steckdose anschließen.
WARNUNG: Das Netzkabel ist kundenspezifisch. Der Austausch
sollte nur von einem Elektriker durchgeführt werden. Verwenden
Sie nur von Evolution Power Tools empfohlene Ersatzteile.
WARNUNG: Führen Sie keine Tests mit einem Fräser oder Bohrer
in der Maschine durch.
• Stellen Sie die Maschine auf ein sauberes, 10 mm dickes
Weichstahlblech, das größer als der Magnetfuß der Maschine ist.
• Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose und schalten Sie die
Steckdose ein (nur Großbritannien).
• Betätigen Sie den Magnetschalter AN/AUS an der Schalttafel der
Maschine, um den Magneten zu aktivieren. (Abb. 4)
MONTAGE UND VORBEREITUNG
Abb. 1
Abb. 3
Abb. 2
Abb. 3a

34
www.evolutionpowertools.com
HINWEIS: Die S28MAG ist mit einer
10-A-Überspannungssicherung (230 V, 5 x 20 mm) ausgestattet.
Diese befindet sich in einem Sicherungshalter in der Schalttafel
der Maschine. (Abb. 5) Wenn die Maschine nicht funktioniert,
überprüfen Sie die Sicherung. Wenn sie durchgebrannt ist, lassen
Sie die Ursache von einem kompetenten Techniker untersuchen.
Wenn Sie sicher sind, dass die Maschine fehlerfrei funktioniert,
ersetzen Sie sie durch eine Sicherung vom gleichen Typ.
• Überprüfen Sie, ob die Maschine fest mit der Flussstahlplatte
verbunden ist.
• Betätigen Sie den Motorschalter AN/AUS der Maschine (Abb. 6),
um den Motor der Maschine ein- oder auszuschalten.
• Lassen Sie den Motor einige Sekunden lang laufen und achten
Sie auf ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen.
WARNUNG: Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn Vibrationen
auftreten, ungewöhnliche Geräusche zu hören sind oder die
magnetische Haftung fraglich ist.
Lassen Sie die Maschine von einem qualifizierten Techniker
warten und überprüfen. Beziehen Sie sich im Garantiefall auf die
Garantievereinbarung.
• Wenn alle Tests abgeschlossen sind, schalten Sie die Maschine
aus.
MONTAGE EINES RINGSCHNEIDERS -
Alle Evolution-Maschinen
Wählen Sie einen geeigneten Fräser für die gewünschte Aufgabe.
Stellen Sie sicher, dass der Fräser scharf und unbeschädigt ist.
Beschädigte oder stumpfe Fräser sollten nicht verwendet werden.
WARNUNG: Ringschneider sind sehr scharf. Es wird empfohlen,
dass der Bediener beim Ein- oder Ausbauen eines Fräsers
Schutzhandschuhe trägt.
• Führen Sie den Führungsstift in den Fräser ein und achten Sie
darauf, dass er reibungslos durch die Bohrung im Fräser gleitet.
(Abb.7)
• Heben Sie den Schneidkopf der Maschine (die Motor-/
Getriebebaugruppe) in die oberste Position.
• Vergewissern Sie sich, dass die Madenschrauben am Ende der
Spindel nicht in die Spindelbohrung hineinragen.
(EVOMAG42 - Abb.8. ) (S28MAG - Abb.9)
• Richten Sie die beiden am Fräser befindlichen Abflachungen mit
den Gewindestiften in der Spindel aus.
• Setzen Sie die Fräserschaft in die Bohrung der Spindel ein.
• Ziehen Sie eine der Madenschrauben fest und drehen
Sie gleichzeitig den Fräser leicht hin und her, bis die
Madenschraube fest angezogen wurde. Dadurch wird
sichergestellt, dass sich die Madenschraube genau auf der
Ebene befindet und sich der Fräser nicht löst.
• Ziehen Sie die andere Madenschraube fest.
Abb. 4
Abb. 7
Abb. 6
Abb. 5

35
www.evolutionpowertools.com
DE
Abb. 10
MONTAGE EINES 3-BACKEN-SPANNFUTTERS
(Nur Großbritannien)
In die Antriebsspindel von S28MAG kann ein 3-Backen-
Spannfutter (Teile-Nr. HTA 153) eingesetzt werden, mit dem die
Maschine Standard-Zylinderschaft-Spiralbohrer bis Ø 13 mm (Ø
1/2 Zoll) aufnehmen kann.
WARNUNG: Stellen Sie, wenn Sie das 3-Backen-Spannfutter
einbauen, sicher, dass die Stromversorgung der Maschine
unterbrochen wurde.
Das Spannfutter befestigen:
• Schrauben Sie das 3-Backen-Spannfutter in die
Gewindebohrung des Futteradapters. (Abb. 10)
• Richten Sie die beiden am Futteradapter bearbeiteten
Abflachungen mit den Gewindestiften in der Spindel aus.
(Abb. 11)
• Setzen Sie den Futteradapter in die Bohrung der Spindel ein.
• Ziehen Sie eine der Madenschrauben fest und drehen
Sie gleichzeitig den Adapter leicht hin und her, bis
die Madenschraube fest angezogen ist. Dadurch wird
sichergestellt, dass sich die Madenschraube genau auf der
Ebene befindet und sich der Futteradapter nicht löst.
• Ziehen Sie die andere Madenschraube fest.
EINSETZEN UND ENTFERNEN EINES BOHREINSATZES
Einsetzen: Halten Sie das neue Bohreinsatz mit Daumen und
Zeigefinger fest und setzen Sie es in das Spannfutter ein. Drehen
Sie das Spannfutter, um das Bohreinsatz zu spannen.
Wenn Ihr Bohrfutter einen Schlüssel hat, stecken Sie den Schlüssel
ein und drehen Sie ihn, um das Bohreinsatz zu spannen.
Entfernen: Drehen Sie das Spannfutter in die entgegengesetzte
Richtung, um das Bohreinsatz herauszuschieben.
EINRICHTEN (VOR BEGINN DES SCHNITTBETRIEBS)
WARNUNG: Der Bediener sollte den Abschnitt über die
beabsichtigte und verbotene Verwendung dieser Maschinen
lesen. Diese Maschine sollte nur von geschultem und erfahrenem
Personal benutzt werden.
Magnetbohrmaschinen dürfen nur zum Bohren von Löchern
verwendet werden, wenn sie mit dem elektromagnetischen
Sockel am Werkstück befestigt sind.
WARNUNG: Magnetbohrmaschinen dürfen nur verwendet
werden, wenn der Elektromagnet voll funktionsfähig ist und ein
korrekt vorbereitetes Werkstück ausreichend festhält.
Besondere Aufmerksamkeit ist geboten, wenn die Maschine auf
einer Fläche verwendet wird, die nicht horizontal ist.
WARNUNG: Bei Stromausfall sorgt die Sicherheitskette dafür,
dass die Maschine am Werkstück befestigt bleibt und nicht
herunterfällt. (Abb.12) Als wichtige Sicherheitsvorrichtung
muss sie sowohl an der Maschine als auch am Werkstück sicher
befestigt sein. Bevor Sie mit dem Schneiden beginnen, muss der
Gurt oder die Kette korrekt montiert sein und vorzugsweise durch
den Tragegri der Maschine geführt werden. Die Sicherheitskette/
der Sicherheitsgurt darf NICHT als Alternative zum Magneten zum
Klemmen/Befestigen der Maschine verwendet werden.
KÜHL- / SCHMIERMITTELLIEFERUNG
Hinweis: Es wird empfohlen, ein lösliches Öl zu verwenden,
da andere Kühl-/Schmiermittel eine hohe Viskosität haben
und möglicherweise nicht leicht zum Schneidwerkzeug
fließen. Geeigneten Flüssigkeit und stellen Sie sicher, dass das
Absperrventil geöffnet ist.
Abb. 9
Abb. 8
Abb. 11

36
www.evolutionpowertools.com
Um den Kühl-/Schmiermittelfluss zu gewährleisten:
• Drücken Sie die Kühl-/Schmiermittelflasche vorsichtig
zusammen, um das Kühl-/Schmiermittel zum Schneidwerkzeug
zu drücken.
• Senken Sie den Schneidkopf in Richtung des Werkstücks, bis die
Schneidezähne das Werkstück berühren und der Führungsstift
in den Fräser gedrückt wurde.
• Heben Sie den Schneidkopf an.
• Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis das Kühl-/Schmiermittel
ungehindert auf das Werkstück gelangt.
• Stellen Sie das Absperrventil derart ein, dass der erforderlichen
Flüssigkeitsfluss gewährleistet wird
Hinweis: Manchmal macht die Position der Maschine auf dem
Werkstück (oder wenn ein 3-Backen-Spannfutter montiert ist)
die Abgabe von Kühl-/Schmiermittel unmöglich. In diesem Fall
kann eine geeignete „Schneidpaste“ direkt auf das Werkstück
aufgetragen werden, bevor mit dem Schneiden begonnen wird.
Die Paste muss während des Schneidvorgangs möglicherweise
nachgefüllt werden.
WARNUNG: Füllen Sie die Schneidpaste erst nach dem
Ausschalten des Motors, wenn dieser und der Fräser vollständig
stillstehen. nach.
ANTI STALL TECHNOLOGIE (FESTFAHREN)
Diese Maschine ist mit der neuesten Anti-Stall-Technologie (AST)
ausgestattet.
Diese verhindert das Durchbrennen des Motors beim Festfahren
des Schneidwerkzeugs, in dem eine Elektronik den Motor
ausschaltet. Der Magnet bleibt jedoch erregt und hält die Maschine
sicher in ihrer Position.
Maschine nach der AST-Aktivierung zurücksetzen:
• Schalten Sie den Motorschalter auf OFF.
• Ziehen Sie den Fräser vom Material ab.
• Warten Sie 3 - 5 Sekunden, bevor Sie den Motor neu starten.
Schalten Sie den Motorschalter auf ON.
Hinweis: Wenn die Maschine nach der AST-Aktivierung oder
zu einem anderen Zeitpunkt während des Betriebs nicht (neu)
startet oder keine Magnethaftung vorliegt, überprüfen Sie die
10-A-Überspannungssicherung. Siehe Prüfung.
AUSFÜHREN EINES SCHNITTS
Hinweis: Der Schneidkopf der Maschine S28MAG kann überall
entlang der Länge der Schwalbenschwanzführung der Maschine
neu positioniert und arretiert werden. Eine Neupositionierung
kann z. B. erforderlich sein, um die längere Gesamtlänge des
Schneidkopfs aufzunehmen, insbesondere wenn ein 3-Backen-
Spannfutter und ein Spiralbohrer verwendet werden.
ALLGEMEINE ANLEITUNG
Evolution Power Tools hat keine Kontrolle über die Art und Weise,
wie seine Maschinen verwendet werden. Im Folgenden nden Sie
allgemeine (aber nicht vollständige oder endgültige) Hinweise zum
sicheren Betrieb von Magnetbohrmaschinen.
Abb. 12

37
www.evolutionpowertools.com
DE
WARNUNG: Verriegeln Sie den Schneidkopf sicher auf dem
Maschinenschlitten, BEVOR Sie mit dem Schneiden beginnen.
• Verriegeln Sie den Schneidkopf in der gewünschten Position
auf dem Schwalbenschwanzschlitten. Der Verriegelungshebel
befindet sich am linken unteren Getriebegehäuse. (Abb. 13)
• Positionieren Sie die Maschine korrekt auf dem Werkstück,
wobei der Elektromagnet unter Spannung steht und die
Sicherheitskette/der Sicherheitsgurt
sicher an Ort und Stelle befestigt sind.
• Überprüfen Sie den Kühl-/Schmiermittelfluss am
Schneidwerkzeug, ob er ausreichend ist.
• Schalten Sie den Motor durch Betätigen des Kippschalter „On/
Off“ ein.
• Senken Sie den Schneidkopf mit den Vorschubgriffen langsam
ab, bis der Fräser (oder Bohrer) das Werkstück berührt.
• Üben Sie weiterhin nur einen ausreichend leichten Druck aus,
damit der Fräser ungehindert durch das Werkstück schneiden
kann.
• Heben Sie den Fräser in Abhängigkeit von der Dicke des
Werkstücks regelmäßig an und entfernen Sie eventuelle Späne,
bevor Sie mit dem Schnitt fortfahren.
WARNUNG: Entfernen Sie die Späne von einem Schnitt mit
einem geeigneten Werkzeug (kleine Bürste oder ähnlichem)
nur wenn der Schneidkopf angehoben ist und die Spindel, der
Fräser und der Motor vollständig stillstehen. Ergreifen Sie alle
Sicherheitsvorkehrungen, die erforderlich sein können.
WARNUNG: Nach Abschluss des Schnitts muss der Pilotstift
das (Abfall-)Material „ausgeschnittene Teil“ auswerfen. Dieses
Reststück kann sehr heiß sein und sehr scharfe Kanten aufweisen.
Wenden Sie alle erforderlichen Arbeitsschutzverfahren an, um
ausgeworfene Reststücke sicher handzuhaben. Tragen Sie dazu
Schutzhandschuhe.
Wenn das ausgeschnittene Reststück nicht aus dem Fräser
ausgeworfen werden kann, kann dies daran liegen, dass es im
Inneren des Schneidwerkzeugs verkantet. Um das Reststück
freizugeben, senken Sie das Schneidwerkzeug auf eine ebene
Fläche des Werkstücks ab. Dadurch wird
das Reststück „quadriert“ und kann ausgeworfen werden.
INSTANDHALTUNG
WARNUNG: Instandhaltungsarbeiten dürfen nur an
ausgeschalteter und von der Stromversorgung getrennter
Maschine ausgeführt werden.
Stellen Sie regelmäßig sicher, dass alle Sicherheitsvorkehrungen
und Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß funktionieren.
Verwenden Sie die Maschine nur, wenn alle Sicherheits-/
Schutzvorkehrungen ordnungsgemäß funktionieren.
Alle Motorenlager dieser Maschine sind auf Lebensdauer
geschmiert. Zusätzliches Schmieren ist nicht notwendig.
Verwenden Sie ein sauberes, angefeuchtetes Tuch, um die
Plastikteile der Maschine zu reinigen. Verwenden Sie keine
Lösungsmittel o.ä., die die Plastikteile beschädigen könnten.
Abb. 13
Abb. 14
Abb. 15

38
www.evolutionpowertools.com
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, durch
Einführen spitzer Objekte durch Öffnungen im
Gehäuse usw. der Maschine diese zu reinigen.
Die Lüftungsschlitze der Maschine dürfen nur
mit Druckluft gereinigt werden.
Übermäßige Funkenbildung kann ein Hinweis
auf Schmutz im Motor oder abgenutzte
Kohlebürsten sein.
Sollte dies vermutet werden, so ist die Maschine
von einem qualifizierten Techniker zu warten, um
die Bürsten auswechseln zu lassen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch eine besondere
Anschlussleitung ersetzt werden, die vom
Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich
ist.
FÜHRUNGSSCHIENEN EINSTELLEN
(Schwalbenschwanzschlitten)
WARNUNG: Dieser Vorgang darf nur bei
getrennter Hauptstromversorgung durchgeführt
werden.
Hinweis: Die S28MAG hat zwei
Führungsschienen (Abb. 14) von denen eine
einstellbar ist.
Vor jeder Inbetriebnahme:
• Überprüfen und schmieren Sie die
Führungsschienen.
• Überprüfen Sie die Bewegung des
Schneidkopfes.
Diese muss gleichmäßig sein, darf kein freies
Spiel aufweisen und an keiner Stelle auf dem
Verfahrweg verklemmen.
WARNUNG: Der Schneidkopf darf unter seinem
Eigengewicht nicht nach unten rutschen
können. Er sollte sich nur bewegen, wenn die
Vorschubgriffe gedreht werden.
Einstellen der Führungsschiene:
Positionieren Sie den Schneidkopf so, dass die
Oberkante des Schwalbenschwanzschlittens
mit der Oberkante der Maschinenführung
übereinstimmt.
Hinweis: Die Verriegelungs- und
Einstellschrauben befinden sich am linken Rand
des Hauptschlittens der Maschine. (Abb. 15)
• Lösen Sie mit dem mitgelieferten
Inbusschlüssel die Verriegelungsschrauben,
mit denen die einstellbare Führungsschiene
befestigt ist.
• Verwenden Sie einen Sechskantschlüssel
(mitgeliefert) und drehen Sie die Schraube
beginnend mit der untersten Einstellschraube
nach Bedarf im oder entgegen dem
Uhrzeigersinn.
• Passen Sie die Schrauben nach Bedarf nach
oben an.
WARNUNG: Auf dem gesamten Verfahrweg
des Schneidkopfes darf kein freies Spiel, keine
seitliche Bewegung (Wackeln) oder Verklemmen
auftreten.
• Wiederholen Sie den Vorgang mehrmals.
Stellen Sie sicher, dass jegliches Spiel,
seitliche Bewegung oder Wackeln während
des Verfahrens vollständig beseitigt sind.
• Ziehen Sie, nachdem die Einstellung
erfolgreich abgeschlossen wurde, die
Sicherungsschrauben wieder fest.
Überprüfen Sie die Bewegung des Schneidkopfs
erneut, indem Sie die Vorschubgriffe betätigen.
UMWELTSCHUTZ
Elektroschrott nicht mit dem Haushaltsmüll
entsorgen. Nach Möglichkeit recyceln. Für
Informationen hinsichtlich Recycling wenden
Sie sich bitte an Ihre Behörde vor Ort oder Ihren
Händler.
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht über
den Hausmüll. Gemäß europäischer Richtlinie
2012/19/EU über Elektro-und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur
Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ
anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei
der sachgerechten Verwertung im Falle der
Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät
kann hierfür auch einer Rücknahmestelle
überlassen werden, die eine Beseitigung im
Sinne des nationalen Kreislaufwirtschafts und
Abfallgesetzes durchführt.
Nicht betroffen sind den Altgeräten
beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne
Elektrobestandteile.

39
www.evolutionpowertools.com
DE
Produktdetails
Beschreibung S28MAG 28 mm Magnetbohrer
Modellnummer 220-240V: 090-0005 / 090-0008 / 110V: 090-0006
Beschreibung EVOMAG42 42 mm Magnetbohrer
Modellnummer 230-240V: 095-0001 / 095-0004 / 110V: 095-0002
Marke EVOLUTION
Spannung S28MAG 110V / 220-240V ~ 50Hz
EVOMAG42 110V / 230-240V ~ 50Hz
Aufnahmeleistung 1200 W
Die technischen Unterlagen, die notwendig sind, um zu belegen, dass dieses Produkt den
Anforderungen der Richtlinie entspricht, wurden von der zuständigen Vollzugsbehörde
eingefordert und können dort zur Inspektion eingesehen werden. Diese Unterlagen belegen,
dass unser technisches Verzeichnis die oben aufgeführten Dokumente enthält und dass diese den
korrekten Normen für dieses Produkt, wie oben aufgeführt, entsprechen.
Name und Adresse der für das technische Verzeichnis verantwortlichen Person.
Unterschrift: Druck: Barry Bloomer, CEO
Datum: 31/07/23
GB: Evolution Power Tools, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankreich.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Hersteller des von dieser Konformitätserklärung gedeckten Produktes ist:
GB: Evolution Power Tools, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankreich.
Hiermit erklärt der Hersteller, dass die Maschine wie in dieser Erklärung dargestellt allen
relevanten Auflagen der Maschinenrichtlinie und anderer betreffender weiter unten ausgeführten
Richtlinien entspricht. Hiermit erklärt der Hersteller ferner, dass die in dieser Erklärung
angegebene Maschine, wo zutreffend, die relevanten Bestimmungen des grundlegenden
Arbeitsschutzes erfüllt.
Die in dieser Erklärung berücksichtigten Richtlinien lauten wie folgt:
Und erfüllt die zutreffenden Vorgaben der folgenden Dokumente
2006/42/EG. Maschinenrichtlinie.
2014/30/EU. Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit.
Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten (RoHS).
2012/19/EU Änderung durch/EG, Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(sogenannte WEEE-Richtlinie).
2011/65/EU. &
(EU)2015/863
EN 62841-1:2015 • EN ISO 12100:2010 • EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 • EN 61000-3-3:2013+A2:2021

40
www.evolutionpowertools.com
LA VERSION ORIGINALE DE
CE MODE D’EMPLOI EST EN ANGLAIS.
IMPORTANT
Veuillez lire attentivement ces consignes
de fonctionnement et de sécurité dans leur
intégralité.
Pour votre propre sécurité, si vous avez des
doutes concernant un aspect de l’utilisation
de cet appareil, veuillez contacter l’assistance
technique appropriée dont le numéro se
trouve sur le site Internet d’Evolution Power
Tools. Nous assurons différentes lignes
d’assistance téléphoniques au sein de notre
organisation à l’échelle mondiale, mais de
l’aide technique est également disponible
auprès de votre fournisseur.
SITE INTERNET
www.evolutionpowertools.com/register
Félicitations pour votre achat d’un
produit de la gamme d’Evolution Power
Tools. Veuillez enregistrer votre produit
«en ligne» comme expliqué dans la
brochure A4 d’enregistrement en ligne
de la garantie fournie avec l’appareil.
Vous pouvez également scanner le code
QR situé sur la brochure A4 à l’aide
d’un smartphone. Cela vous permettra
de valider la période de garantie de
l’appareil via le site Internet d’Evolution
en saisissant vos coordonnées,
garantissant ainsi un service rapide
si nécessaire. Nous vous remercions
sincèrement d’avoir choisi un produit de
la gamme d’Evolution Power Tools.
GARANTIE LIMITÉE D’EVOLUTION.
Evolution Power Tools se réserve le droit de
modifier et d’améliorer le produit, sans avis
préalable.
Veuillez vous reporter à la brochure de
l’enregistrement de la garantie et/ou
l’emballage pour les détails des modalités et
des conditions de la garantie.
Durant la période de la garantie à compter
de la date d’achat d’origine, Evolution
Power Tools réparera ou remplacera toute
marchandise présentant un défaut de
matériau ou de fabrication. Cette garantie
ne s’applique pas si la machine renvoyée
a été utilisée de manière non conforme
au manuel d’instructions ou si elle a été
endommagée par accident, par négligence
ou en raison d’un entretien inadéquat. Cette
garantie ne s’applique pas aux machines et/
ou composants qui ont été altérés, changés
ou modifiés de quelque manière que ce
soit, ou sujets à une utilisation contraire aux
capacités et spécifications recommandées.
Les composants électriques sont soumis à la
garantie de leurs fabricants respectifs. Toute
marchandise retournée pour cause de défaut
doit être envoyée en port prépayé à Evolution
Power Tools.
Evolution Power Tools se réserve le droit
de réparer l’outil ou de le remplacer par
un produit identique ou équivalent. Les
accessoires consommables tels que (la
liste suivante n’est pas exhaustive) lames,
fraises, perceuses, ciseaux, palettes, etc. ne
font l’objet d’aucune garantie – écrite ou
verbale. Evolution Power Tools ne pourrait
en aucun cas être tenu responsable de la
perte ou des dégâts résultant directement
ou indirectement de l’utilisation de notre
marchandise ou de toute autre cause.
Evolution Power Tools ne peut être tenu
responsable de tous frais engagés sur de tels
biens ou de tous dommages indirects.
Aucun dirigeant, employé ou mandataire
de Evolution Power Tools n’est autorisé à
présenter des déclarations de conformité
verbales ou à renoncer à n’importe laquelle
des conditions de vente qui précèdent et
aucune de ces actions n’engage Evolution
Power Tools.
Les questions relatives à cette garantie
limitée doivent être adressées au siège
de l’entreprise. Vous pouvez également
appeler la ligne d’assistance concernée.

41
www.evolutionpowertools.com
FR
SPÉCIFICATIONS EVOMAG42 S28MAG
MACHINE MÉTRIQUE IMPÉRIAL MÉTRIQUE IMPÉRIAL
Moteur (RU/UE) 230V - 240V ~ 50Hz 1200 W - - -
Moteur (RU/UE) 220V - 240V ~ 50Hz - - 1200 W -
Moteur (RU) 110V ~ 50Hz 1200 W - 1200 W -
Moteur (USA) 120V ~ 60Hz - 10A - 10A
Nombre de vitesses 1 1 1 1
Vitesse (à vide) - 220-240V 450min
-1
450tpm 480min
-1
480tpm
Vitesse (à vide) - 110V et 120V 450min
-1
450tpm 450min
-1
450tpm
Classe d’isolation 1 1 1 1
Longueur du cordon d’alimentation 2,5m 8’ 2” 2,5m 8’ 2”
Poids 12kg 26lb 12kg 26lb
CAPACITÉ DE LA FRAISE
Capacité de coupe maximale de la fraise 42mm Ø 1-5/8" 28mm Ø 1-1/8"
Profondeur de coupe maximale 50mm 2” 50mm 2”
Tige de la fraise 19mm 3/4” 19mm 3/4”
Capacité du foret hélicoïdal standard 13mm 1/2” 13mm 1/2”
AIMANT
Adhérence magnétique 1300kg f 2860lbs f 1300kg f 2860lbs f
Épaisseur minimale de la plaque 10mm 3/8” 10mm 3/8”
DIMENSIONS
Dimension de l'aimant 40 x 90 x 180mm
1-5/8 x 3-1/2 x
7-1/8 pouces
40 x 90 x 180mm
1-5/8 x 3-1/2 x
7-1/8 pouces
Hauteur maximalede la machine 654mm 25-3/4" 650mm 25-5/8"
Hauteur minimalede la machine 420mm 16-1/2" 420mm 16-1/2"
Largeur de la machine 222mm 8-3/4" 200mm 7-7/8"
BRUIT ET VIBRATION
Niveau de pression acoustique L
PA
89,40 dB(A) K=3 dB(A)
110 V : 91 dB(A) K=3 dB(A)
220-240V:90,7 dB(A) K=3 dB(A)
Niveau d’intensité acoustique L
WA
102,4 dB(A) K=3 dB(A)
110 V : 102 dB(A) K=3 dB(A)
220-240V:101,7 dB(A) K=3 dB(A)
Vibration dans le bras et la main 0,629m/s
2
K=1,5m/s
2
110 V : 2,41 m/s2 K=1,5m/s2
220-240V: 2,12 m/s2 K=1,5m/s2
NUMÉROS DE MODÈLES
Royaume-Uni
230-240V: 095-0001
110V: 095-0002
220-240V: 090-0005
110V: 090-0006
États-Unis 120V: 095-0003 120V: 090-0007
Europe 230-240V: 095-0004 220-240V: 090-0008

42
www.evolutionpowertools.com
Remarque: La mesure des vibrations a été
effectuée dans des conditions standard
conformément à: EN62841-1: 2015 & UL Std.
62841-1 & CSA Std. C22.2 No. 62841-1
La valeur de vibrations totale déclarée a été
mesurée conformément à une méthode
d’essai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil avec un autre.
La valeur totale des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire d’exposition.
AVERTISSEMENT: les émissions sonores
durant l’utilisation effective de l’outil
électrique peuvent être différentes des
valeurs déclarées en fonction de la manière
dont l’outil est utilisé et, plus particulièrement,
du type de pièce à usiner. Il est donc
nécessaire d’identifier les mesures de sécurité
pour protéger l’opérateur en fonction d’une
estimation de l’exposition dans les conditions
d’utilisation réelle (prenant en compte toutes
les parties du cycle d’exploitation, comme
les moments où l’outil est éteint et ceux où il
tourne
au ralenti en plus de sa mise en marche).
VIBRATION
AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation de
cette machine, l’opérateur peut être exposé à
de hauts niveaux de vibrations transmises à sa
main et à son bras. L’opérateur est susceptible
de développer le syndrome de Raynaud. Ce
syndrome peut diminuer la sensibilité de
la main à la température et provoquer un
engourdissement général. Les personnes
utilisant cette machine de manière régulière
ou prolongée doivent surveiller attentivement
l’état de leurs mains et de leurs doigts. Si l’un
des symptômes devient apparent, consultez
immédiatement un médecin.
• La mesure et l’évaluation de l’exposition
de l’être humain aux vibrations transmises
par les mains en milieu professionnel sont
précisées dans les normes suivantes : BS
EN62841-1: 2015
• Plusieurs facteurs peuvent influencer
le niveau de vibration effectif lors de
l’utilisation, comme l’état et l’orientation
des surfaces de travail et le type et l’état
de la machine utilisée. Avant chaque
utilisation, vous devez évaluer ces facteurs
et, si possible, adopter des pratiques
professionnelles appropriées. La gestion de
ces facteurs peut aider à réduire les effets
des vibrations :
Manipulation:
• Manipulez la machine avec soin
en lui laissant faire le travail.
• Évitez les efforts physiques excessifs sur
toutes les commandes de la machine.
• Prenez en considération votre sécurité et
votre stabilité ainsi que l’orientation de
la machine durant son utilisation.
Surface de travail:
• Prenez en compte la matière de la
surface de travail,
son état, sa densité, sa résistance,
sa rigidité et son orientation.
AVERTISSEMENT: L’émission de vibrations
durant l’utilisation effective de l’outil
électrique peut différer de la valeur totale
déclarée en fonction de la manière dont l’outil
est utilisé. Il est nécessaire d’identifier les
mesures de sécurité à adopter et de protéger
l’opérateur en fonction d’une estimation de
l’exposition dans les conditions effectives
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
étapes du cycle d’opération, par exemple
lorsque l’outil est mis à l’arrêt, lorsqu’il tourne
au ralenti, en plus du déclenchement).
ÉTIQUETTES ET SYMBOLES
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas la
machine si les étiquettes d’avertissement
et/ou d’instructions sont manquantes ou
endommagées. Contactez Evolution Power
Tools pour le remplacement des étiquettes.
REMARQUE: Tous les symboles suivants ou
certains d’entre eux peuvent apparaître dans
le manuel ou sur le produit.

43
www.evolutionpowertools.com
FR
SYMBOLE DESCRIPTION
V
Volts
A
Ampères
Hz
Hertz
Min
-1
Vitesse
~
Courant alternatif
n
o
Vitesse à vide
Une protection oculaire doit en
permanence être portée lors de
l’utilisation de cet appareil.
Casque: une protection pour la tête
doit en permanence être portée lors
de l’utilisation de cet appareil pour
vous protéger des dangers en hauteur
Une protection auditive/des protège-
oreilles doivent en permanence être
portés lors de l’utilisation de cet
appareil, cet appareil excède 85dB(A)
Portez un dispositif de protection
contre la poussière
Boîtier électrique -
risque d’électrocution.
Veuillez bien lire et comprendre
ce mode d’emploi avant d’utiliser
cet outil.
Mise en garde ! /Attention !
Fusible
Certification CE
Certication ETL
Triman - Collecte et recyclage
des déchets
WEEE - Déchets électriques
et équipements électroniques
Cette machine doit être éliminée
comme un déchet électrique
et électronique.
USAGE PRÉVU
• Cet outil électrique est prévu pour
percer des trous avec des forets de forme
hélicoïdale et des fraises à carotter, dans un
environnement industriel.
• La machine est conçue pour être posée
sur une surface ferreuse avec son socle
électromagnétique.
• Cet outil électrique doit être utilisé à
l’abri des intempéries, et doit être utilisé
uniquement avec les accessoires fournis,
ou les accessoires d’Evolution Power Tools
recommandés.
• Cet outil électrique peut être utilisé
verticalement, horizontalement ou à
l’envers, à condition que l’adhérence
magnétique et l’espace de travail le
permettent.
AVERTISSEMENT: Pour éviter
l’infiltration de liquides dans le système
électrique, utilisez de la pâte de coupe
plutôt que du fluide lorsque la machine
est utilisée à l’envers.
USAGES PROSCRITS
• Cet outil électrique ne doit jamais être
utilisé sans la connexion de terre de
protection.
• Cet outil électrique ne doit jamais
être utilisé dans un environnement
potentiellement explosif.
• Cet outil électrique ne doit pas être utilisé
dans un environnement humide où l’eau
peut être aspirée dans le système de
ventilation ou de refroidissement de l’outil
électrique.
• Si l’outil électrique est utilisé à l’envers
ou en position horizontale, il ne faut pas
utiliser d’huile de coupe afin d’éviter
l’infiltration de liquides dans le système
électrique. Utilisez plutôt de la pâte de
coupe.
• Cet outil électrique ne doit jamais être
positionné sur une pièce entre l’électrode
et la masse d’un soudeur à l’arc. Si la

44
www.evolutionpowertools.com
machine est endommagée, le soudeur
sera mis à la terre via la masse de l’outil
électrique ou le câble de terre.
• Cet outil électrique ne doit pas être utilisé
quand la tension est anormalement plus
basse que la tension nominale, sujet à des
tolérances de tension. Vérifiez la plaque
signalétique de l’outil électrique ainsi que
la tension d’alimentation.
AVERTISSEMENT: L’utilisation d’une
tension inférieure à celle indiquée sur la
plaque signalétique diminue la puissance de
l’appareil et porte atteinte à la sécurité des
opérations de coupe.
AVERTISSEMENT: Cette machine n’est pas
conçue pour être utilisée par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou qui manquent d’expérience et de
connaissances.
Les enfants doivent être surveillés pour
garantir qu’ils n’aient pas accès à cette
machine et qu’ils ne soient pas autorisés à
jouer avec.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Cette machine est équipée de la fiche moulée
et du câble électrique adéquats pour le
marché désigné. Si le CÂBLE D’ALIMENTATION
doit être remplacé, ceci doit être effectué par
le fabricant ou son représentant afin d’éviter
tout risque pour la sécurité.
UTILISATION EN EXTÉRIEUR
AVERTISSEMENT: Si vous utilisez cet outil
en extérieur, ne l’exposez pas à la pluie et
ne l’utilisez pas dans des lieux humides pour
assurer votre protection. Ne placez pas l’outil
sur des surfaces humides. Si possible, utilisez
un établi sec et propre. Pour une protection
supplémentaire, utilisez un dispositif de
courant différentiel résiduel (DCR) qui
interrompra l’alimentation si le courant de
fuite vers la terre excède 30 mA pour 30 ms.
Vérifiez toujours le bon fonctionnement du
dispositif différentiel résiduel (DCR) avant
d’utiliser la machine.
Si vous devez utiliser une rallonge, celle-ci
doit convenir à l’utilisation en extérieur et
cette mention doit figurer sur l’étiquette. Les
instructions du fabricant doivent être suivies
lors de l’utilisation d’une rallonge.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
(Ces consignes générales de sécurité pour les
outils électriques sont telles que spécifiées
dans la norme EN 62841-1: 2015 et
EN ISO 12100: 2010 & UL Std. 62841-1 & CSA
Std. C22.2 No. 62841-1)
AVERTISSEMENT Veuillez lire tous les
avertissements de sécurité ainsi que
toutes les instructions, illustrations
et spécifications fournis avec cet outil
électrique. Le non-respect des consignes
répertoriées ci-dessous peut entraîner des
électrocutions, des incendies et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions pour
future référence. Dans les avertissements,
le terme « outil électrique » fait référence aux
outils électriques fonctionnant sur secteur
(avec fil) ou sur batterie (sans fil).
1) Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques [sécurité de l’aire
de travail]
a) L’espace de travail doit être propre et
suffisamment éclairé. Les espaces sombres
et encombrés sont propices aux accidents.
b) Ne mettez pas en marche votre outil
électrique dans un environnement
explosif, ou en présence de liquide
inflammable, de gaz ou de poussière. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent faire enflammer la poussière ou
les vapeurs.
c) Tenez les enfants et les autres
personnes présentes éloignés lorsque
vous utilisez un outil électrique.
Les distractions peuvent causer une perte de
contrôle.
2) Avertissements généraux relatifs aux
outils électriques [sécurité électrique]
a) Les fiches des outils électriques
doivent correspondre à la prise secteur
utilisée. Ne modifiez jamais la fiche,
de quelque façon que ce soit. N’utilisez
jamais d’adaptateurs de fiche avec
des outils reliés à la terre. Les fiches et
prises non modifiées réduisent le risque
d’électrocution.
b) Évitez tout contact du corps avec
des surfaces mises à la terre telles que

45
www.evolutionpowertools.com
FR
les tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque d’électrocution est
accru si votre corps est relié à la terre.
c) N’exposez les outils électriques ni à
la pluie ni à l’humidité. La pénétration
d’eau dans ces outils accroît le risque
d’électrocution.
d) Ne malmenez pas le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le
cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne débranchez jamais l’appareil
en tirant sur le cordon. Tenez le cordon à
l’écart de la chaleur, de l’huile, d’objets
tranchants et des pièces en mouvement.
Un cordon endommagé ou emmêlé accroît le
risque d’électrocution.
e) Pour les travaux à l’extérieur, utilisez
un cordon spécialement conçu à cet effet.
L’utilisation d’un cordon conçu pour l’usage
extérieur réduit le risque d’électrocution.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique dans
des endroits humides est inévitable,
utilisez une prise protégée par un
dispositif de courant différentiel résiduel
(DCR). L’utilisation d’un dispositif de courant
différentiel résiduel (DCR) réduit le risque
d’électrocution.
3) Avertissements généraux relatifs aux
outils électriques [sécurité électrique].
a) Restez attentif, prêtez attention au
travail que vous êtes en train d’effectuer
et faites preuve de bon sens lors de
l’utilisation de tout outil électrique.
N’utilisez pas d’outil électrique si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de
l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
individuelle. Portez toujours un
dispositif de protection oculaire.
L’équipement de sécurité, tel qu’un masque
filtrant, des chaussures de sécurité, un casque
ou une protection auditive, utilisé dans des
conditions appropriées réduira le risque de
blessures.
c) Veillez à éviter les démarrages
impromptus. Assurez-vous que
l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil sur une prise
secteur et/ou un bloc-piles, de ramasser
ou de transporter l’outil. Porter un outil
avec le doigt sur son interrupteur ou brancher
un outil dont l’interrupteur est en position de
marche peut causer un accident.
d) Retirez les clés de réglage ou les clés à
écrous avant de mettre l’outil en marche.
Un outil ou une clé laissé sur une pièce
rotative d’un outil électrique pourrait causer
de graves dommages corporels.
e) Ne travaillez pas à bout de bras.
Gardez toujours un bon appui et un bon
équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
f) Portez une tenue appropriée. Ne
portez ni vêtements amples, ni bijoux.
Tenez éloignés vos cheveux, vêtements
et gants des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs peuvent se prendre dans les pièces en
mouvement.
g) Si les outils sont équipés de dispositifs
de dépoussiérage, assurez-vous qu’ils
sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de collecte des
poussières peut réduire les dangers présentés
par la poussière.
h)Ne vous montrez pas trop sûr de vous
et n’ignorez pas les précautions
de sécurité d’un outil à cause de la
familiarité acquise par son utilisation
fréquente. Toute action imprudente risque
d’entraîner de graves blessures en une
fraction de seconde.
4) Avertissements généraux relatifs à la
sécurité des outils électriques [utilisation
et entretien des outils électriques].
a) N’exercez pas une force excessive
sur l’outil électrique. Utilisez l’outil
approprié pour le travail. Un outil
approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les
limites prévues de son utilisation.
b) N’utilisez pas l’outil électrique si
l’interrupteur ne permet pas de le mettre
en marche ou de l’arrêter. Tout outil
électrique qui ne peut pas être contrôlé par
son interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c) Débranchez la prise de la source
d’alimentation électrique et/ou, si elle
est amovible, retirer la batterie de l’outil
électrique avant d’effectuer des réglages,
de changer des accessoires ou de ranger
les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Lorsque vous avez fini de vous en
servir, rangez les outils électriques hors

46
www.evolutionpowertools.com
de portée des enfants et empêchez les
personnes qui ne connaissent pas l’outil
électrique ou les présentes instructions
de l’utiliser. Les outils électriques sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e) Entretenez les outils électriques.
Vérifiez qu’aucune pièce mobile n’est
mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et assurez-vous qu’aucun
autre problème ne risque d’affecter le
bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faites réparer l’outil avant de
l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
f) Gardez les outils de coupe bien affûtés
et propres. Des outils correctement
entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l’outil, les accessoires et
les embouts, etc., conformément à
ces instructions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en
tenant compte des conditions et du
type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil électrique pour des applications
pour lesquelles il n’est pas conçu peut être
dangereux.
h) Gardez les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Des poignées ou des
surfaces de préhension glissantes empêchent
la manipulation et le contrôle de l’outil en
toute sécurité en cas de situations imprévues.
5) Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques [Réparation]
a) Les réparations doivent être confiées
à un technicien qualifié, utilisant
exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de
la sécurité de l’appareil électrique.
CONSEILS DE SANTÉ
AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation de
cette machine, des particules de poussière
peuvent être engendrées. Dans certains cas,
en fonction des matériaux avec lesquels vous
travaillez, cette poussière peut se révéler
particulièrement nocive. Si vous suspectez
que la peinture à la surface du matériau que
vous souhaitez couper contient du plomb,
demandez les conseils d’un professionnel.
Les peintures au plomb doivent être retirées
uniquement par un professionnel. Vous ne
devez pas tenter de les retirer vous-même.
Une fois que la poussière s’est déposée sur
les surfaces, un contact entre la main et la
bouche peut donner lieu à l’ingestion de
plomb. L’exposition au plomb, même en faible
quantité, est susceptible de provoquer des
lésions irréversibles du cerveau ou du système
nerveux. Les jeunes enfants et les enfants à
naître sont particulièrement vulnérables.
Il est conseillé de considérer les risques
associés aux matériaux avec lesquels
vous travaillez et de réduire les risques
d’exposition. Comme certains matériaux
peuvent produire des poussières
potentiellement nocives pour votre santé,
nous vous recommandons
d’utiliser un masque facial agréé équipé de
filtres remplaçables quand vous utilisez cette
machine.
Vous devriez toujours :
• Travailler dans un endroit bien aéré.
• Travaillez en portant un équipement de
protection agréé tel qu’un masque anti-
poussière spécialement conçu pour filtrer
les particules microscopiques.
AVERTISSEMENT: lors de l’utilisation de tout
outil électrique, des corps étrangers risquent
d’être projetés vers vos yeux, risquant de
les endommager gravement. Avant de
commencer à utiliser un outil électrique,
portez toujours des lunettes de protection
munies d’écrans latéraux ou un masque facial
intégral si nécessaire.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
AVERTISSEMENT: Sécurité de
l’alimentation secteur.
Du fait de la nature de fonctionnement
de cette machine, il est de la plus grande
importance de garantir la sécurité et la
continuité de l’alimentation secteur.
Vérifiez à ce que la machine soit branchée
sur sa propre prise d’alimentation et
utilisez un dispositif de verrouillage
empêchant toute interruption
accidentelle de l’alimentation sur secteur.
Ne branchez pas d’autres appareils sur
la même prise, car toute variation de
tension causée par un autre appareil

47
www.evolutionpowertools.com
FR
branché pourrait conduire à la
désactivation de l’aimant. L’outil doit
toujours être branché sur sa propre prise
d’alimentation.
Lorsque le courant est produit par un
groupe générateur local, assurez-vous
que le groupe générateur est fiable
et bien entretenu, et que le réservoir
contient suffisamment de carburant pour
permettre de finir le travail entrepris.
L’apposition d’étiquettes de sécurité est
vivement recommandée.
1) TRANSPORT et MANUTENTION
Les perceuses magnétiques sont des
machines lourdes, qui doivent être
transportées et manipulées avec soin.
• Lorsque vous transportez ou que vous
déplacez la perceuse magnétique, utilisez
toujours la poignée de transport ou les
autres aides de transport fournies.
• Assurez-vous toujours que la glissière en
queue d’aronde soit en position la plus
basse et verrouillée en place.
• Ne transportez pas ou ne déplacez pas la
perceuse magnétique avec une fraise fixée.
• Si le système d’alimentation en liquide
de refroidissement est installé, assurez-
vous que le robinet de l’alimentation en
liquide de refroidissement est en position
fermée, ou que le système du liquide de
refroidissement a été vidangé.
• Si la perceuse magnétique doit être
transportée dans un véhicule, assurez-
vous qu’elle repose sur le côté et est bien
attachée pour éviter qu’elle ne bouge.
• Ne transportez pas la perceuse magnétique
en laissant le cordon d’alimentation et la
prise traîner sur le sol.
• Ne portez ou ne traînez jamais la machine à
l’aide du cordon d’alimentation.
Porter votre perceuse magnétique
Conseils de sécurité
• Bien que compacte, cette perceuse
magnétique est lourde. Pour réduire le
risque de blessures au dos, demandez à
une personne compétente de vous aider,
si nécessaire, à chaque fois que vous devez
porter la perceuse.
• Afin de réduire le risque de blessures
au dos, tenez l’outil près de votre corps
lorsque vous le soulevez. Pliez les genoux
de manière à le soulever avec les jambes et
non avec le dos. Soulevez-le en utilisant la
poignée de transport/levage.
• Ne portez jamais la perceuse magnétique
par son cordon d’alimentation. Le transport
de la perceuse magnétique par son cordon
d’alimentation peut détériorer l’isolation
ou les fils de raccordement et provoquer un
choc électrique ou un incendie.
• Avant de déplacer la perceuse magnétique,
serrez la vis de fixation de la glissière
auxiliaire pour prévenir tout mouvement
soudain inattendu.
• Verrouillez la tête de perçage dans sa
position la plus basse.
2) AVANT D’UTILISER LA PERCEUSE
MAGNÉTIQUE
• Inspectez le cordon d’alimentation et la
prise pour déceler tout dommage. S’ils sont
détériorés, ils doivent être remplacés avant
utilisation.
• Vérifiez que l’ensemble de la machine ne
présente aucun signe de dommage. Si la
machine est endommagée, elle ne doit pas
être utilisée jusqu’à ce qu’elle soit réparée.
• Vérifiez la sécurité et l’état du carter. Cette
machine ne doit pas être utilisée sans le
carter mis en place.
• Assurez-vous que les leviers de commande
sont attachés de façon sûre.
• Vérifiez que la glissière en queue
d’aronde est correctement ajustée et
fonctionne normalement sans grippage
ou mouvement excessif de côté. La tête de
coupe ne doit pas tomber sous son propre
poids.
• Inspectez l’état des sangles de sécurité
et de la boucle réglable pour tous signes
de dommage ou d’effilochage. Si elle est
endommagée, elle doit être remplacée.
• Vérifiez que la deuxième glissière
(auxiliaire) est verrouillée de façon sûre par
le levier de blocage.
3) RÉGLAGE DES CLAVETTES (glissières
en queue d’aronde) SANS JEU
Avant chaque utilisation, lubrifiez et réglez
comme nécessaire. Lorsque vous réglez la
clavette, vous devez suivre la procédure
suivante.
• À l’aide de la clé hexagonale de 3 mm
fournie, desserrez légèrement les 3 vis de
blocage. (Illustration 15) Une fois les 3 vis
de blocage desserrées, assurez-vous que la
glissière principale soit dans sa position la
plus basse.
• À l’aide de la clé hexagonale de 2 mm

48
www.evolutionpowertools.com
fournie, tournez les vis de réglage du bas et
du milieu pour éliminer tout jeu.
• Bougez la glissière principale vers le haut
jusqu’à ce que son bord du supérieur soit
de niveau avec le haut de la glissière en
queue d’aronde. Tournez les plus hautes vis
de réglage pour reprendre tout jeu.
• Tournez la manivelle pour faire bouger la
glissière de haut en bas. Il ne doit pas y
avoir de jeu, mais pas de grippage non plus
le long de sa course.
• En cas de besoin, répétez la procédure
ci-dessus plusieurs fois pour vous assurer
que tout jeu a été éliminé et que la tête de
la machine bouge librement de haut en bas
sans grippage et sans mouvement latéral.
• Resserrez à nouveau les 3 vis de blocage
lorsque les réglages sont finis.
4) LIQUIDES DE REFROIDISSEMENT et
LUBRIFIANTS
L’utilisation de liquides de refroidissement ou
de lubrifiants facilitera l’opération de coupe et
prolongera la vie de la fraise et de la machine.
• Lorsque vous utilisez des liquides de
refroidissement ou des lubrifiants, assurez-
vous qu’ils ne coulent pas le long du
cordon d’alimentation jusque sur la fiche
et dans la prise secteur. Empêchez toute
infiltration de liquides de refroidissement
ou de lubrifiants dans les ouvertures de
ventilation de la machine.
• Lorsque vous utilisez la machine à l’envers
ou sur des surfaces verticales, utilisez une
pâte de coupe au lieu d’une huile de coupe.
• Si la machine est utilisée pour couper des
matériaux qui créent de la poussière, tels
que la fonte, un équipement d’extraction
de poussière (non fourni) doit être utilisé
et/ou l’opérateur doit porter un masque de
protection respiratoire adapté.
5) PRÉPARATION et MISE EN PLACE
L’électroaimant sur cette machine est conçu
pour adhérer à des surfaces métalliques
ferreuses uniquement.
AVERTISSEMENT: L’électroaimant sur
cette machine est un aimant à deux
phases. Avec la machine positionnée et
l’aimant allumé (sur ON), mais le moteur éteint
(sur OFF), l’aimant est à 50 % de sa force.
L’aimant est pleinement énergisé lorsque
les interrupteurs aimant et moteur sont en
position ON.
AVERTISSEMENT: L’utilisation de tout
matériau dont l’épaisseur est inférieure
à celle spécifiée dans ce Manuel
d’instructions réduira progressivement
la performance magnétique, et pourrait
causer une situation potentiellement
dangereuse.
• Préparez toujours la surface du matériau
avant de fixer la machine.
La surface du matériau doit être propre,
plate et exempte de rouille, de revêtement
protecteur, de graisse ou autres débris tels
que des copeaux ou de la limaille provenant
de trous forés précédemment.
• Vérifiez toujours la surface de la base
magnétique en vous assurant qu’elle
n’est pas endommagée et qu’elle est
exempte de débris tels que des copeaux
ou de la limaille provenant de trous forés
précédemment.
• N’utilisez jamais cette machine sur une
structure où une soudure à l’arc est en
cours de réalisation. Si la machine est
endommagée, le soudeur sera mis à la terre
via la masse de l’outil électrique ou le câble
de terre.
6) PENDANT LES OPÉRATIONS DE
COUPE
AVERTISSEMENT: Les copeaux et
les lopins produits sont chauds et
tranchants.
• Lorsque vous utilisez une fraise à carotter,
assurez-vous que le lopin éjecté à la fin de
la coupe ne puisse blesser personne aux
alentours.
• Lorsque vous travaillez en hauteur, un
dispositif de récupération des lopins
éjectés peut être nécessaire.
• Vous devez manipuler les lopins éjectés
avec précaution, car ils sont chauds et
tranchants, et vous devez porter des gants
quand vous les manipulez.
• Cet outil électrique peut être utilisé
sur une surface verticale ou la tête en
bas à condition qu’il y ait suffisamment
d’adhérence magnétique. Montrez-vous
particulièrement prudent lorsque vous
percez verticalement ou à l’envers. Lorsque
vous utilisez la machine verticalement ou la
tête en bas, il est possible que de la limaille
ou des copeaux chauds et tranchants
tombent. Portez toujours un équipement
de protection personnelle approprié.

49
www.evolutionpowertools.com
FR
7) SANGLE DE SÉCURITÉ OU CHAÎNE DE
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: La base de l’électroaimant
sur cet outil électrique peut se désactiver
s’il y a une coupure de courant ou un
dysfonctionnement électrique.
• Pour prévenir une éventuelle blessure
de l’opérateur, la sangle ou la chaine de
sécurité fournie doit toujours être
utilisée pour apporter un supplément de
sécurité en cas de coupure de courant ou
de dysfonctionnement électrique.
Remarque: Lorsque vous percez certaines
plaques horizontales très larges, l’installation
de la sangle ou chaîne de sécurité peut se
révéler impossible. Consultez la personne en
charge pour qu’elle vous indique la marche
à suivre.
• La sangle ou chaîne de sécurité doit être
attachée aux points de fixation fournis et
inspectée avant de commencer toute et
chaque opération de perçage.
COMMENCER - DÉBALLAGE
Mise en garde: Cet emballage contient
des objets tranchants. Faites attention lors
du déballage. Soulever, monter et déplacer
cette machine peut nécessiter la présence
de deux personnes. Retirez la machine
et les accessoires fournis de l’emballage.
Vérifiez soigneusement que la machine est
en bon état et que vous disposez de tous
les accessoires énumérés dans ce manuel.
Assurez-vous que tous les accessoires sont
complets. S’il manque une ou plusieurs
pièces, renvoyez la machine et ses accessoires
dans leur emballage d’origine au revendeur.
Ne jetez pas l’emballage. Conservez-le en bon
état tout au long de la période de garantie.
Jetez l’emballage d’une manière responsable
pour l’environnement. Si possible, recyclez-
le. Ne laissez pas les enfants jouer avec des
sacs plastiques vides, en raison du risque de
suffocation.
ARTICLES FOURNIS
DESCRIPTION
EVOMAG42 S28MAG
Mode d'emploi
Système de
refroidissement
Carter de sécurité
et fixations
Sangle de sécurité
Leviers de
commande
(x3) (x3)
Clés hexagonales
(x4) (x2)
Mandrin avec clé
de serrage
Boîtier de transport
ACCESSOIRES COMPLÉMENTAIRES
Outre les accessoires fournis avec
cette machine, ces accessoires
supplémentaires sont disponibles dans
la boutique en ligne Evolution à l’adresse
www.evolutionpowertools.com ou
auprès de votre revendeur local.
Description Pièce N°
Adaptateur du mandrin HTA 47
Mandrin et clé de man-
drin 13 mm
HTA 153
Foret à fraiser 0-30 mm HTA 030
Kit de fraises 3pièces
Kit de fraises 6pièces
Fraises Cyclone

50
www.evolutionpowertools.com
PRÉSENTATION DE LA MACHINE
MACHINE ÉQUIPÉE D’UNE
FRAISE À CAROTTER
1. Interrupteur marche/arrêt de l’aimant
2. Interrupteur marche/arrêt du moteur
3. Carter
4. Fraiseà carotter (non fournie)
5. Commande de blocage de la glissière
secondaire
6. Sangle de sécurité
7. Réservoir de liquide de refroidissement
8. Trou de bossage et leviers de commande
MACHINE ÉQUIPÉE D’UN
MANDRIN À 3 MORS
9. Mandrin à 3 mors
10. Forêt (non fourni)
3
6
7
5
9
10
4
2 81

51
www.evolutionpowertools.com
FR
AVERTISSEMENT: Les perceuses magnétiques ne doivent
pas être branchées à une source d’alimentation avant que
leur montage soit terminé et les préparatifs et le contrôle
de sécurité aient été effectués. Les perceuses magnétiques
d’Evolution doivent exclusivement être utilisées sur de
l’acier doux sans revêtement exempt de peinture, de rouille
détachée, etc.
Sortez la machine de sa boîte d’emballage et vérifiez que tous les
accessoires sont présents et en bon état.
AVERTISSEMENT: Toutes les perceuses magnétiques sont
lourdes. Procurez-vous l’aide de personnes compétentes quand
vous soulevez ces machines.
• Placez la machine sur une surface de travail propre et solide.
• Fixez les trois poignées au trou de bossage en veillant à les visser
à fond. (Illustration 1)
• Attachez le carter de sécurité et fixez-le à l’aide des vis de
fixation fournies. (Illustration 2)
• Attachez la bouteille de liquide de refroidissement/lubrifiant
dans sa position d’entretien. Utilisez l’alésage fileté situé dans
le coin supérieur gauche du boîtier des machines et la vis de Ø6
(fournie). (Illustration 3)
• Insérez l’extrémité libre du tuyau d’alimentation dans le raccord
rapide.
Remarque: Pour déverrouiller le tuyau d’alimentation du raccord
rapide (Abb.3a) poussez le collier vers le raccord en laiton et
débloquez le tuyau d’alimentation.
Remarque: Pour certaines opérations, il peut être plus pratique
de retirer la bouteille de liquide de refroidissement/lubrifiant
et le tuyau d’alimentation, et d’utiliser d’autres méthodes de
refroidissement et de lubrification.
TESTS - Toutes les perceuses magnétiques
d’Evolution
AVERTISSEMENT: Toutes les perceuses magnétiques d’Evolution
ont une isolation de catégorie 1 et doivent être mises à la terre.
Toute prise sur laquelle cette machine est branchée doit être reliée
à la terre. Vérifiez que les deux interrupteurs d’alimentation sont en
position «OFF» avant de brancher le cordon d’alimentation dans
la prise.
AVERTISSEMENT: L’assemblage du cordon d’alimentation est
réalisé sur mesure. Son remplacement ne doit être effectué que
par un technicien qualifié. N’utilisez que des pièces de rechange
fournies par Evolution Power Tools.
AVERTISSEMENT: N’effectuez aucun test alors qu’une fraise ou
un foret est installé dans la machine.
• Placez la machine sur une plaque propre en acier doux de
10mm d’épaisseur et plus grande que la base magnétique de la
machine.
• Branchez la prise sur une fiche d’alimentation et mettez cette
MONTAGE ET PRÉPARATION
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 3a

52
www.evolutionpowertools.com
dernière en position marche (uniquement pour le RU).
• Actionnez l’interrupteur à bascule sur le tableau de
commutation de la machine pour magnétiser l’aimant.
(Illustration 4)
REMARQUE: S28MAG est équipée d’un fusible de surtension de
10amp et 230v (5 x 20mm). Il se situe dans un porte-fusible qui se
trouve dans le panneau de commande de la machine. (Illustration
5) Si la machine ne fonctionne pas, vérifiez le fusible. S’il a «sauté»,
demandez à un technicien compétent d’en rechercher la cause.
Une fois que vous avez l’assurance que la machine n’est pas
défectueuse, remplacez-le avec un modèle identique.
• Vérifiez que la machine est fermement attachée sur la plaque en
acier doux.
• Actionnez l’interrupteur à bascule marche/arrêt de la machine
(Illustration 6) pour allumer ou éteindre le moteur de la
machine.
• Laissez le moteur tourner quelques secondes pour vérifier qu’il
ne produit aucune vibration ni aucun bruit inhabituel.
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas la machine si vous détectez des
vibrations ou des bruits inhabituels, ou si vous avez un doute sur
l’adhérence magnétique.
Faites entretenir et vérifier la machine par un technicien qualifié
ou, pendant la période de garantie, reportez-vous au contrat de
garantie.
• Une fois que tous les tests ont été effectués, éteignez la
machine.
INSTALLATION D’UNE FRAISE À CAROTTER - Toutes
les machines d’Evolution
Sélectionnez une fraise appropriée pour la tâche requise. Vérifiez
que la fraise est bien aiguisée et ne présente aucun dommage.
N’utilisez pas de fraises endommagées ou émoussées.
AVERTISSEMENT: Les fraises à carotter sont très acérées. Nous
recommandons à l’opérateur de porter des gants de protection
lorsqu’il manipule une fraise pendant son installation ou son
retrait.
• Insérez la tige guide dans la fraise en vous assurant qu’elle glisse
aisément dans l’alésage de la fraise. (Illustration 7)
• Placez la tête de coupe de la machine (l’ensemble moteur/boîte
de vitesses) dans sa position la plus élevée.
• Vérifiez que les vis sans tête de verrouillage de la fraise situées
à l’extrémité de la broche ne dépassent pas dans l’alésage de la
broche.
(EVOMAG42 - Illustration 8. ) (S28MAG - Illustration 9)
• Alignez les deux méplats sur l’arbre de la fraise avec les vis sans
tête dans la broche.
• Insérez l’arbre de la fraise dans l’alésage de la broche.
• Commencez à serrer une des vis sans tête et, en même temps,
tournez légèrement la fraise d’avant en arrière jusqu’à ce que
la vis sans tête soit complètement serrée. Ainsi, la vis sans tête
sera d’équerre avec le méplat, ce qui évitera que la fraise ne se
desserre.
• Serrez la vis sans tête restante.
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 5

53
www.evolutionpowertools.com
FR
Fig. 10
Fig. 11
INSTALLATION D’UN MANDRIN À 3 MORS
(marché britannique uniquement)
Un mandrin à trois (3) mors (pièce HTA 153) peut être installé
dans la broche de guidage du modèle S28MAG, ce qui permet à
la machine d’accueillir des forets hélicoïdaux à tige cylindrique
standard d’un diamètre allant jusqu’à 13mm (Ø1/2pouce).
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que la machine est débranchée
du réseau secteur avant d’installer le mandrin à 3 mors.
Pour installer le mandrin:
• Vissez le mandrin à 3 mors auxiliaire dans l’alésage fileté de
l’adaptateur pour mandrin. (Illustration 10)
• Alignez les deux (2) méplats sur l’adaptateur pour mandrin avec
les vis sans tête dans la broche. (Illustration 11)
• Insérez l’adaptateur pour mandrin dans l’alésage de la broche.
• Commencez à serrer une des vis sans tête et, en même temps,
tournez légèrement l’adaptateur d’avant en arrière jusqu’à
ce que la vis sans tête soit complètement serrée. Ainsi, la vis
sans tête sera d’équerre avec le méplat, ce qui évitera que
l’adaptateur pour mandrin ne se desserre.
• Serrez la vis sans tête restante.
POUR INSTALLER ET RETIRER UN FORET
Tenez le nouveau foret entre votre pouce et votre index, puis
insérez-le dans le mandrin. Tournez le mandrin pour fixer le foret
en place. Si votre mandrin est équipé d’une clé, insérez la clé et
tournez-la pour fixer le foret en place, puis tournez-la dans le sens
inverse pour dégager le foret.
MISE EN PLACE
(AVANT LE DÉBUT DES OPÉRATIONS DE COUPE)
AVERTISSEMENT: Les opérateurs doivent lire la section relative
aux usages prévus et interdits de ces machines. Seuls des
opérateurs formés et expérimentés doivent utiliser ces machines.
Les perceuses magnétiques doivent uniquement être utilisées
pour forer/percer des trous tout en étant attachées à la pièce à
usiner par le socle électromagnétique.
AVERTISSEMENT: Les perceuses magnétiques doivent
uniquement être utilisées sI l’électroaimant est en parfait état
de marche et exerce une prise suffisante sur une pièce à usiner
correctement préparée.
Il faut se montrer encore plus vigilant en cas d’utilisation de la
machine sur une surface inclinée par rapport à l’horizontale.
DISTRIBUTION DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT/
LUBRIFIANT
Remarque: Nous recommandons l’utilisation d’huile soluble car
l’utilisation d’autres liquides de refroidissement/lubrifiants très
visqueux peut gêner l’écoulement jusqu’à la fraise.
Fig. 9
Fig. 8

54
www.evolutionpowertools.com
AVERTISSEMENT: En cas de coupure de courant ou de
dysfonctionnement électrique, la chaîne/sangle de sécurité
garantit que la machine ne se déplace pas et reste attachée à la
pièce à usiner. (Illustration 12) Comme il s’agit d’un élément de
sécurité crucial, elle doit être solidement attachée à la machine et
à la pièce à usiner. AVANT de commencer les opérations de coupe,
la sangle ou chaîne de sécurité doit être xée correctement, de
préférence en la passant dans la poignée de transport de la machine.
La chaine/sangle de sécurité ne doit PAS être utilisée à des ns de
xation à la place de l’aimant.
Pour assurer l’écoulement du liquide de refroidissement/
lubrifiant:
• Pressez doucement la bouteille de liquide de refroidissement/
lubrifiant pour envoyer le liquide de refroidissement/lubrifiant
vers la fraise.
• Baissez la tête de coupe vers la pièce à usiner jusqu’à ce que les
dents de la fraise entrent en contact avec la pièce à usiner et que
la tige de guidage soit entrée dans la fraise.
• Relevez la tête de coupe.
• Répétez ce processus jusqu’à ce que le liquide de
refroidissement/lubrifiant s’écoule librement sur la pièce à
usiner.
• Réglez le robinet d’ouverture/fermeture afin que le liquide
s’écoule de manière appropriée
Remarque: Parfois, la position de la machine sur la pièce à
usiner (ou quand un mandrin à 3 mors est installé) empêche la
distribution de liquide de refroidissement/lubrifiant. Dans ce cas,
une pâte de coupe appropriée peut-être appliquée directement
sur la pièce à usiner avant le début des opérations de coupe. Il
faudra éventuellement rajouter de la pâte pendant le processus de
coupe.
AVERTISSEMENT: Ne rajoutez de la pâte à couper qu’après l’arrêt
du moteur et si la fraise est complètement immobile.
TECHNOLOGIE ANTI-CALAGE
Cette machine est équipée de la technologie anti-calage dernier
cri. Si la force de coupe fait caler le moteur, l’électronique arrêtera
le moteur, lui évitant ainsi de griller. Cependant, l’aimant restera
magnétique, ce qui maintiendra la machine en place.
Pour réinitialiser après l’activation de la technologie anti-
calage:
• Mettez l’interrupteur du moteur en position arrêt (OFF).
• Retirez la fraise du matériau.
• Attendez 3 à 5 secondes avant de redémarrer le moteur. •
Mettez l’interrupteur du moteur en position marche (ON).
Remarque: Au cas où après l’activation du système anti-calage ou
à un autre moment pendant l’utilisation, la machine ne redémarre
pas ou en cas de problème d’adhérence magnétique, vérifiez le
fusible de 10 amp (5 x 20 mm). Reportez-vous aux tests.
Check that the cutter securing grub screws located in the
end of the spindle (Fig. 8) are not protruding into the
spindle bore.
Fig. 12

55
www.evolutionpowertools.com
FR
FAIRE UNE COUPE
Remarque: La tête de coupe de la machine S28MAG peut être
repositionnée et verrouillée n’importe où le long de la glissière en
queue d’aronde de la machine. Un changement de position peut
se révéler nécessaire pour faire de la place pour la longueur totale
de la tête de coupe, surtout quand elle est équipée d’un mandrin à
trois (3) mors et d’un foret hélicoïdal.
DIRECTIVES GÉNÉRALES
Evolution Power Tools n’a aucun contrôle sur la manière dont ses
équipements sont utilisés. Ce qui suit constitue des conseils d’ordre
général (qui ne sont ni exhaustifs ni dénitifs) pour exploiter les
perceuses magnétiques en toute sécurité.
AVERTISSEMENT: Verrouillez fermement la tête de coupe sur la
glissière de la machine AVANT de commencer les opérations de
coupe.
• Verrouillez la tête de coupe sur la glissière à queue d’aronde
dans la position requise. La commande de verrouillage se
situe dans le coin inférieur gauche (G) du boîtier de la boîte de
vitesses. (Illustration 13)
• Positionnez correctement la machine sur la pièce à usiner, avec
l’électroaimant magnétisé et la chaîne/sangle de sécurité
fermement installée.
• Vérifiez qu’une quantité suffisante de liquide de
refroidissement/lubrifiant s’écoule vers la fraise.
• Démarrez le moteur en actionnant l’interrupteur à bascule
marche/arrêt.
• À l’aide des leviers de commande, abaissez lentement la tête de
coupe jusqu’à ce que la fraise (ou le foret) entre en contact avec
la pièce à usiner.
• Sans forcer, continuez à appliquer une pression suffisante en
douceur pour permettre à la fraise de couper librement à travers
la pièce à usiner.
• Selon l’épaisseur de la pièce à usiner, relevez la fraise de temps
en temps pour enlever l’accumulation de copeaux avant de
continuer la coupe.
AVERTISSEMENT: N’enlevez l’accumulation de copeaux résultant
d’une coupe qu’en utilisant un outil approprié (une petite brosse
ou un outil similaire) quand la tête de coupe est relevée et la
broche, la fraise et le moteur sont complètement immobiles.
Prenez toutes les précautions liées à la santé et à la sécurité
nécessaires.
AVERTISSEMENT: À la fin de la coupe, la tige guide éjectera le
lopin de matériau (déchets). Ce lopin peut être très chaud avec
des bords tranchants. Ayez recours à toutes les procédures liées à
la santé et à la sécurité pour gérer le(s) lopin(s) éjecté(s) en toute
sécurité et utilisez des gants de protection si le(s) lopin(s) doivent
être manipulé(s).
Si le lopin n’est pas éjecté de la fraise, il s’est peut-être tordu dans
la fraise. Pour dégager le lopin, abaissez la fraise sur une surface
plate de la pièce à usiner. Cela «redressera» le lopin et permettra
son éjection.
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15

56
www.evolutionpowertools.com
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: Toute opération d’entretien
doit être réalisée une fois la machine éteinte et
débranchée de la prise murale ou de la batterie
qui l’alimente.
Vérifiez régulièrement que tous les éléments de
sécurité et les carters fonctionnent correctement.
Utilisez cette machine uniquement si tous
les carters et dispositifs de sécurité sont
opérationnels.
Tous les paliers du moteur de cette machine sont
lubrifiés à vie. Aucune autre lubrification n’est
requise.
Nettoyez les pièces en plastique de la machine
à l’aide d’un chiffon propre légèrement humide.
N’utilisez pas de solvants ou de produits
similaires qui pourraient endommager les parties
en plastique.
AVERTISSEMENT: Ne tentez pas de nettoyer
la machine en insérant des objets pointus dans
les ouvertures de son carter, etc. Les évents de la
machine doivent être nettoyés régulièrement à
l’aide d’air sec comprimé.
Une quantité excessive d’étincelles peut indiquer
la présence de saletés dans le moteur ou être un
signe d’usure des balais en carbone.
Si vous suspectez un tel dysfonctionnement,
demandez à un technicien d’effectuer la
maintenance de la machine et de remplacer les
balais.
Si le CÂBLE D’ALIMENTATION doit être remplacé,
ceci doit être effectué par le fabricant ou son
représentant afin d’éviter tout risque pour la
sécurité.
RÉGLAGE DES CLAVETTES (glissières en
queue d’aronde à clavettes)
AVERTISSEMENT: Ces procédures doivent être
essayées uniquement quand la machine est
débranchée de sa source d’alimentation.
Remarque: S28MAG a deux clavettes
(Illustration 14) dont une réglable.
Avant chaque utilisation:
• Vérifiez et lubrifiez les clavettes.
• Vérifiez le mouvement de la tête de coupe.
Il doit être sans à-coups, sans jeu et ne doit se
bloquer à aucun endroit de sa course.
AVERTISSEMENT: La tête de coupe ne doit pas
pouvoir glisser vers le bas sous l’effet de son
propre poids. Elle ne doit bouger que lorsque les
leviers de commande sont tournés.
Pour procéder au réglage de la clavette:
Positionnez la tête de coupe de sorte que le
bord supérieur de la glissière en queue d’aronde
soit au même niveau que le bord supérieur des
clavettes de la machine.
Remarque: Les vis de verrouillage et de réglage
se situent le long du bord gauche de la glissière
principale de la machine. (Illustration 15)
• Utilisez une clé hexagonale (fournie) pour
desserrer légèrement les vis de verrouillage
qui verrouillent la clavette réglable en place.
• Utilisez une clé hexagonale (fournie) et, en
commençant par la vis de réglage la plus
basse, tournez la vis dans le sens des aiguilles
d’une montre ou dans le sens inverse en
fonction des besoins.
• Remontez en réglant chacune des vis selon les
besoins.
AVERTISSEMENT: Il ne doit pas y avoir de jeu,
de mouvement latéral (oscillation) ou de blocage
à un quelconque endroit de la course de la tête
de coupe.
• Répétez la procédure plusieurs fois. Assurez-
vous que tout jeu, mouvement
latéral ou oscillation pendant la course a été
complètement éliminé.
• Une fois le réglage effectué avec succès,
resserrez les vis de verrouillage.
Vérifiez de nouveau le mouvement de la tête de
coupe en actionnant les leviers de commande.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets électriques et les produits
mécaniques ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Veuillez les recycler lorsque
les infrastructures le permettent. Contactez
votre municipalité ou votre revendeur pour des
conseils sur le recyclage.
Ne jetez pas d’appareils électriques avec
vos déchets ménagers. Conformément à la
directive européenne 2012/19 / UE relative
aux déchets d’équipements électriques et
électroniques, et sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagés doivent
être collectés séparément et recyclés de manière
saine pour l’environnement.
Solution de recyclage autre que la requête
de retour: Comme solution de rechange, le
propriétaire de l’appareil électrique a l’obligation
de veiller à son utilisation appropriée en cas de
cession du bien plutôt que de retour. À cette fin,
l’ancien appareil peut également être déposé à
un point de reprise, qui applique une procédure
d’élimination conforme aux dispositions de la loi
nationale relative au cycle fermé
des substances et à la gestion
des déchets. Les accessoires et
les accessoires sans composants
électriques fixés aux anciens
appareils ne sont pas inclus.

57
www.evolutionpowertools.com
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Le fabricant du produit couvert par cette déclaration est :
RU: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Le fabricant déclare par les présentes que la machine, comme décrite dans la présente déclaration,
satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la directive machines et aux autres directives
appropriées comme listées ci-après.
Le fabricant déclare en outre que la machine, comme décrite dans la présente déclaration, satisfait
aux dispositions pertinentes des exigences essentielles de santé et de sécurité.
Les directives couvertes par cette déclaration sont comme listées ci-après:
Et est conforme aux exigences applicables des documents suivants:
Détails du produit
Description Perceuse magnétique de 28mm S28MAG
Numéro de modèle 220-240V: 090-0005 / 090-0008 / 110V : 090-0006
Description Perceuse magnétique de 42mm EVOMAG42
Numéro de modèle 230-240V: 095-0001 / 095-0004 / 110V : 095-0002
Marque EVOLUTION
Tension S28MAG 110 V / 220-240 V ~ 50 Hz
EVOMAG42 110 V / 230-240 V ~ 50 Hz
Entrée 1 200W
La documentation technique requise pour prouver que le produit est conforme aux exigences
des directives a été compilée et est disponible à toute inspection par les autorités concernées
chargées de faire appliquer la législation, et elle montre que notre dossier technique contient les
documents listés ci-dessus et que le produit présenté ci-dessus respecte les normes standards qui
y sont mentionnées.
Nom et adresse du détenteur de la documentation technique.
Signature : Nom : Barry Bloomer, PDG
Date : 31/07/23
RU: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
EN 62841-1:2015 • EN ISO 12100:2010 • EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 • EN 61000-3-3:2013+A2:2021
2006/42/CE. Directive liée à la machine.
2014/30/UE. Directive relative à la compatibilité électromagnétique.
Directive sur la limitation de l’utilisation de certaines substances
dangereuses dans les équipements électriques (RoHS).
2012/19/EU. Relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE)
2011/65/EU. &
(EU)2015/863

58
www.evolutionpowertools.com
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES SE
ESCRIBIÓ ORIGINALMENTE EN INGLÉS.
IMPORTANTE
Por favor, lea estas instrucciones de uso y
seguridad atentamente y en su totalidad.
Por su propia seguridad, si no está seguro de
algún aspecto sobre el uso de este equipo
contacte con el servicio de asistencia técnica.
Puede encontrar el número de teléfono en la
página web de Evolution Power Tools. Nuestra
organización dispone de varios teléfonos de
asistencia en todo el mundo. Su proveedor
también puede ofrecerle asistencia técnica.
PÁGINA WEB
www.evolutionpowertools.com/register
Enhorabuena por adquirir un producto
de Evolution Power Tools. Por favor,
complete el registro de su producto en
línea como se explica en el formulario
de registro de garantía en línea A4 que
acompaña a esta máquina. También
puede escanear el código QR impreso
en el formulario A4 con un smartphone.
Esto le permitirá validar el periodo de
garantía de su máquina a través de la
página web de Evolution al introducir
sus datos y, así, disponer de un servicio
rápido si fuera necesario. Le estamos
sinceramente agradecidos por escoger
uno de nuestros productos Evolution
Power Tools.
GARANTÍA LIMITADA DE EVOLUTION.
Evolution Power Tools se reserva el derecho a
hacer mejoras y modificaciones al diseño del
producto sin previo aviso.
Por favor, consulte el folleto de registro de
garantía o el embalaje para obtener más
detalles acerca de los términos y condiciones
de la garantía.
Evolution Power Tools reparará o sustituirá,
dentro del periodo de garantía y desde
la fecha original de compra, cualquier
producto con defectos materiales o de
fabricación. Esta garantía es nula si la
herramienta que ha sido devuelta se ha
usado sin seguir las recomendaciones del
manual de instrucciones o si la máquina
se daña por accidente, descuido o uso
inapropiado. Esta garantía no es aplicable a
máquinas o componentes que hayan sido
alterados, cambiados o modificados de
alguna manera, o sometidos a un uso que no
figura en las capacidades y especificaciones
recomendadas. Los componentes eléctricos
están sujetos a las garantías de sus respectivos
fabricantes. Todos los objetos defectuosos
deverán devolverse tras haber pagado con
antelación el importe de su transporte a
Evolution Power Tools.
Evolution Power Tools se reserva el derecho
a reparar el producto o a sustituirlo por el
mismo producto o uno equivalente. No existe
garantía, escrita o verbal, para accesorios
consumibles como (la siguiente lista no
es exhaustiva) hojas, cortadores, taladros,
cinceles o paletas, etc. Evolution Power
Tools no se hace responsable en ningún
caso de la pérdida o el daño causado directa
o indirectamente por el uso de nuestros
productos o por cualquier otra causa.
Evolution Power Tools no se hace responsable
de ningún coste o daño indirecto derivado de
estos productos.
Ningún directivo, empleado o agente de
Evolution Power Tools está autorizado para
realizar declaraciones orales de idoneidad ni
para eximir de ninguna de las condiciones de
venta mencionadas y ninguna de ellas será
vinculante para Evolution Power Tools.
Las cuestiones relativas a esta garantía
limitada deben dirigirse a la oficina
central de la empresa o consultarse en el
número de asistencia adecuado.

59
www.evolutionpowertools.com
ES
ESPECIFICACIONES EVOMAG42 S28MAG
MÁQUINA MÉTRICO IMPERIAL MÉTRICO IMPERIAL
Motor (Reino Unido/UE) 230V - 240V
~ 50Hz
1200 W - - -
Motor (Reino Unido/UE) 220 V - 240 V
~ 50Hz
- - 1200 W -
Motor (Reino Unido) 110V ~ 50Hz 1200 W - 1200 W -
Motor (EE.UU.) 120V ~ 60Hz - 10 A - 10 A
Número de velocidades 1 1 1 1
Velocidad (sin carga) - 220-240V
450 min
-1
450 rpm 480 min
-1
480 rpm
Velocidad (sin carga) - 110V y 120V
450 min
-1
450 rpm 450 min
-1
450 rpm
Clase de aislamiento 1 1 1 1
Longitud del cable de alimentación 2,5m 8’ 2” 2,5m 8’ 2”
Peso 12 kg 26 lb 12 kg 26 lb
CAPACIDAD DEL CORTADOR
Capacidad de corte anular máximo 42mm 1-5/8” 28mm 1-1/8”
Profundidad de corte máxima 50mm 2” 50mm 2”
Vástago del cortador 19mm 3/4” 19mm 3/4”
Capacidad normal de la barrena 13mm 1/2” 13mm 1/2”
IMÁN
Adhesión magnética 1300kg f 2860lbs f 1300kg f 2860lbs f
Grosor de placa mínimo 10mm 3/8” 10mm 3/8”
DIMENSIONES
Dimensiones del imán 40 x 90 x 180 mm
1-5/8 x 3-1/2 x
7-1/8”
40 x 90 x 180 mm
1-5/8 x 3-1/2 x
7-1/8”
Altura máxima de la máquina 654 mm 25-3/4” 650 mm 25-5/8”
Altura mínima de la máquina 420 mm 16-1/2” 420 mm 16-1/2”
Ancho de la máquina 222 mm 8-3/4” 200 mm 7-7/8”
RUIDO Y VIBRACIÓN
Nivel de presión acústica L
PA
89,40 dB(A) K=3 dB(A)
110 V: 91 dB(A) K=3 dB(A)
220-240V:90,7 dB(A) K=3 dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
102,4 dB(A) K=3 dB(A)
110 V: 102 dB(A) K=3 dB(A)
220-240V:101,7 dB(A) K=3 dB(A)
Vibración transmitida al sistema mano-
brazo
0,629m/s
2
K=1,5m/s
2
110 V: 2,41m/s 2 K=1,5m/s 2
220-240V: 2,12 m/s 2 K=1,5m/s 2
NÚMEROS DE LOS MODELOS
Reino Unido
230-240V: 095-0001
110V: 095-0002
220-240V: 090-0005
110V: 090-0006
Estados Unidos 120V: 095-0003 120V: 090-0007
Europa 230-240V: 095-0004 220-240V: 090-0008

60
www.evolutionpowertools.com
Nota: La medición de la vibración se hizo
en condiciones normales de acuerdo con la
norma: EN62841-1: 2015 & UL Std. 62841-1 &
CSA Std. C22.2 No. 62841-1
El valor total de vibración declarado se
ha medido según el método de pruebas
estándar y puede usarse para comparar una
herramienta con otra.
El valor total de vibración declarado también
puede usarse en una evaluación preliminar de
la exposición.
ADVERTENCIA: las emisiones de ruido al usar
la herramienta eléctrica pueden ser diferentes
de los valores declarados en función de cómo
se use la herramienta y, sobre todo, del tipo
de pieza de trabajo que se procese; y
de la necesidad de identificar medidas de
seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimación de la exposición
en las condiciones de uso reales (teniendo en
cuenta todas las partes del ciclo operativo,
como las veces que se desconecta la máquina,
el tiempo que está
en reposo o ralentí, además del tiempo que
está accionada con el disparador).
VIBRACIÓN
ADVERTENCIA: al utilizar esta máquina, el
operario puede estar expuesto a altos niveles
de vibración transmitidos a la mano y al brazo.
Es posible que el operario pueda desarrollar
la “enfermedad de los dedos blancos debido
a la vibración” (síndrome de Raynaud). Esta
enfermedad puede reducir la sensibilidad de
la mano a la temperatura, así como producir
entumecimiento general. Los usuarios que
utilicen esta máquina de manera prolongada
o regular deben vigilar de cerca el estado de
sus manos y dedos. Si aparece alguno de los
síntomas, busque atención médica inmediata.
• La medición y la evaluación de la
exposición humana a las vibraciones
transmitidas a la mano en el lugar de
trabajo se indican en: BS EN62841-1: 2015
• Muchos factores pueden influir en
el nivel de vibración real durante el
funcionamiento, p. ej., el estado y la
orientación de las superficies de trabajo,
y el tipo y el estado de la máquina que se
está usando. Antes de cada uso, se deben
evaluar dichos factores y adoptar prácticas
de trabajo adecuadas donde sea posible. La
gestión de estos factores puede ayudar a
reducir los efectos de la vibración:
Manipulación:
• Manipule la máquina con cuidado,
permitiendo que esta haga el trabajo.
• Evite un esfuerzo físico excesivo en
cualquiera de los controles de las
máquinas.
• Tenga en cuenta su seguridad y
estabilidad, así como la orientación de la
máquina durante su uso.
Superficie de trabajo:
• Tenga en cuenta el material de la
superficie de trabajo, su estado,
densidad, resistencia, rigidez y
orientación.
ADVERTENCIA: la emisión de vibraciones
al usar la herramienta eléctrica puede
ser diferente del valor total declarado
dependiendo de la manera en la que se use
la herramienta. La necesidad de identificar
medidas de seguridad y de proteger al
operador se basa en una estimación de las
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo, como
las veces que se desconecta la máquina, el
tiempo que está en reposo o ralentí, además
del tiempo que está funcionando de forma
seguida, accionada por el disparador).
ETIQUETAS Y SÍMBOLOS
ADVERTENCIA: no utilice la máquina si
no tiene las etiquetas de advertencia y/o
instrucciones o si se han deteriorado. Póngase
en contacto con Evolution Power Tools para
sustituir las etiquetas.
NOTA: todos o algunos de los siguientes
símbolos pueden aparecer en el manual o en
el producto.
SÍMBOLO

61
www.evolutionpowertools.com
ES
SÍMBOLO DESCRIPCIÓN
V
Voltios
A
Amperios
Hz
Hercios
Min
-1
Velocidad
~
Corriente alterna
n
o
Velocidad sin carga
Se debe llevar protección para los
ojos en todo momento al usar esta
herramienta.
Casco duro: se debe llevar protección
para la cabeza en todo momento
durante el uso de esta herramienta,
para protegerla de los peligros de
las alturas.
Mientras se usa esta herramienta
se debe llevar en todo momento
protección para los oídos o cascos anti-
ruido, ya que emite ruido que supera
los 85 dB(A)
Utilice protección contra el polvo
Cajas de protección eléctrica: existe
un riesgo alto de descarga eléctrica.
Lea y comprenda el manual de
instrucciones antes de utilizar esta
herramienta.
¡Precaución! / ¡Atención!
Fusible
Certificado CE
Certificado ETL
Triman: recogida y reciclado
de residuos
WEEE: Directiva de Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos Esta
máquina se debe desechar como
residuo de aparato eléctrico y
electrónico.
USO PREVISTO
• Esta herramienta eléctrica está destinada
a ser utilizada para perforar orificios con
cortadores anulares y barrenas en un
entorno industrial.
• La máquina está diseñada para sujetarse
en una superficie ferrosa mediante la base
electromagnética.
• Esta herramienta eléctrica se debe utilizar
en un entorno protegido de la intemperie
y con los accesorios suministrados, o
únicamente con los accesorios que
Evolution Power Tools haya recomendado.
• La herramienta eléctrica se puede
utilizar en posición vertical, horizontal e
invertida, siempre y cuando lo permitan
la adherencia magnética y el entorno de
trabajo.
ADVERTENCIA: para evitar la entrada de
fluidos en el sistema eléctrico, se debe
utilizar pasta de corte en lugar de fluido
de corte al utilizar la máquina en posición
invertida.
USOS PROHIBIDOS
• Esta herramienta eléctrica no se debe
utilizar nunca sin una conexión a tierra o
conexión protectora a tierra.
• Esta herramienta eléctrica no se debe
utilizar en un entorno potencialmente
explosivo.
• Esta herramienta eléctrica no se debe
utilizar en un entorno húmedo donde
el agua pueda entrar en el sistema de
refrigeración y en el sistema de ventilación
de la misma.
• Si la herramienta eléctrica se utiliza en
la posición invertida u horizontal, no se
deben utilizar los fluidos de corte para
SÍMBOLO

62
www.evolutionpowertools.com
impedir que estos entren en el sistema
eléctrico. En su lugar se debe utilizar pasta
de corte.
• Nunca se debe colocar esta herramienta
eléctrica sobre la pieza de trabajo cuando
quede entre el electrodo y la toma a tierra
de una máquina soldadora de arco. La
máquina se dañará porque la soldadora
se conectará a tierra a través de la toma a
tierra o cable de tierra de la herramienta
eléctrica.
• Esta herramienta eléctrica no se
debe utilizar cuando la tensión sea
anormalmente más baja que la tensión
nominal, conforme a las tolerancias
de tensión. Compruebe la placa de
características de la herramienta eléctrica y
verifique la tensión de alimentación.
ADVERTENCIA: el funcionamiento con una
tensión inferior a la nominal se traducirá
en que el electroimán tendrá una potencia
reducida y la máquina puede volverse
insegura mientras se corta.
ADVERTENCIA: Esta máquina no está
diseñada para ser utilizada por personas
(niños incluidos) con discapacidad física,
sensorial o mental, o con falta de experiencia
y conocimiento.
Debe supervisarse a los niños para asegurarse
de que no tienen acceso a la máquina ni
pueden jugar con ella.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Esta máquina está equipada con el enchufe
moldeado y cable de alimentación correctos
para el mercado designado. Si fuera necesario
sustituir el CABLE DE ALIMENTACIÓN, debe
hacerlo el fabricante o un agente suyo a fin de
evitar un peligro para la seguridad.
USO EN EXTERIORES
ADVERTENCIA: para su protección, si va a
usar esta herramienta en exteriores no debe
exponerla a la lluvia ni usarla en lugares
húmedos. No coloque la herramienta sobre
superficies húmedas. Si es posible, use un
banco de trabajo limpio y seco. Para obtener
una mayor protección, utilice un dispositivo
de corriente residual que interrumpa el
suministro si la corriente de fuga a tierra es
superior a 30 mA durante 30 ms. Compruebe
siempre el funcionamiento del dispositivo de
corriente residual antes de usar la máquina.
Si es necesario un alargador, debe ser de un
tipo adecuado para exteriores y etiquetado
para tal fin. Se deben seguir las instrucciones
del fabricante al utilizar un alargador.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
(Estas instrucciones generales de seguridad
para herramientas eléctricas son las que se
especifican en las normas BS EN 62841-1: 2015
y EN ISO 12100: 2010 & UL Std. 62841-1 & CSA
Std. C22.2 No. 62841-1)
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. El incumplimiento
de las siguientes instrucciones puede
provocar una descarga eléctrica, incendios o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para poder consultarlas en
el futuro. El término “herramienta eléctrica”
de las advertencias se refiere a la herramienta
alimentada por la red eléctrica (con cable) o
con baterías (inalámbrica).
1) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Seguridad en
el área de trabajo]
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y
bien iluminada. Las zonas desordenadas u
oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas como, por
ejemplo, en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que
pueden incendiar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes
alejados cuando utilice una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control.
2) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Seguridad
eléctrica]
a) Los enchufes de la herramienta
eléctrica deben corresponderse con las
tomas de corriente. No modifique el
enchufe de ningún modo.
No utilice adaptadores de enchufe con

63
www.evolutionpowertools.com
ES
herramientas eléctricas que tienen
conexión a tierra. Si las tomas de corriente
coinciden y los enchufes no se modifican,
se reduce el riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con
superficies conectadas a tierra tales
como tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. El riesgo de descarga
eléctrica aumenta si su cuerpo está conectado
a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia o a la humedad. Si se introduce
agua en una herramienta eléctrica aumentará
el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable de forma incorrecta.
Nunca use el cable para transportar,
arrastrar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable lejos del
calor, del aceite, de esquinas cortantes
o de piezas móviles. Los cables dañados
o enredados aumentan el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con una herramienta
eléctrica en exteriores, use un alargador
adecuado para uso en exteriores. El uso
de un cable adecuado para exteriores reduce
el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
f) Si es inevitable tener que usar una
herramienta eléctrica en un lugar
húmedo, es necesario utilizar una toma
de corriente residual (RCD) protegida. El
uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica.
3) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Seguridad
personal].
a) Manténgase alerta, tenga cuidado
con lo que hace y use el sentido común
al utilizar una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o se encuentre bajo
la influencia de alguna droga, alcohol,
o medicación. Un momento de distracción
mientras utiliza herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Utilice el equipo de protección
individual. Utilice siempre protección
para los ojos. El uso de equipo de
protección, como máscaras para el polvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones adecuadas, reducirá
el riesgo de que se produzcan lesiones
personales.
c) Evite el encendido accidental.
Compruebe que el interruptor está
en la posición off (apagado) antes de
conectar la herramienta a la fuente de
alimentación o a las baterías, o de coger
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo sobre el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede propiciar
accidentes.
d) Quite cualquier llave de ajuste o llave
inglesa antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa que se haya
dejado colocada en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica puede ocasionar
lesiones personales.
e) No se extralimite. Mantenga una
postura y equilibrio adecuados en todo
momento. Esto permitirá un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase de manera adecuada. No use
ropa suelta ni joyas. Mantenga su cabello,
la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las joyas, la ropa holgada y
el cabello largo pueden quedar atrapados en
las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de unidades de extracción
y recogida de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se usan de
forma adecuada. El uso de estos dispositivos
puede reducir los riesgos derivados del polvo.
h) El hecho de que esté familiarizado
con las herramientas gracias al uso
frecuente no puede hacer que se vuelva
complaciente e ignore los principios de
seguridad de la herramienta. Una acción
negligente puede provocar lesiones graves en
una milésima de segundo.
4) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Uso y cuidado
de la herramienta eléctrica].
a) No fuerce la herramienta eléctrica.
Utilice la herramienta eléctrica correcta
para su aplicación. La herramienta correcta
realizará el trabajo de una forma más precisa y
segura al ritmo para el que ha sido diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si
el interruptor no la enciende ni la apaga.
Las herramientas eléctricas que no se puedan
controlar con el interruptor son peligrosas y se
deben reparar.
c) Desconecte el enchufe del suministro

64
www.evolutionpowertools.com
eléctrico o retire las baterías,
si son extraíbles, de la herramienta
eléctrica antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios o almacenar
las herramientas eléctricas. Estas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo
de que la herramienta eléctrica se encienda
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños y no
permita que personas que no estén
familiarizadas con la herramienta
eléctrica o estas instrucciones la usen.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de personas inexpertas.
e) Realice un mantenimiento regular de
las herramientas eléctricas. Compruebe
si hay alineación incorrecta o fricción
y obstrucción de las piezas móviles,
rotura de piezas móviles y cualquier
otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si está dañada, repare la
herramienta eléctrica antes de usarla.
Muchos accidentes se producen debido a un
mantenimiento deficiente de las herramientas
eléctricas.
f)Mantenga las herramientas de corte
limpias y afiladas. Las herramientas de corte
con buen mantenimiento y bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y
son más fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica,
accesorios y brocas, etc., de acuerdo con
estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de funcionamiento y
el trabajo que se va a realizar. El uso de
la herramienta eléctrica para operaciones
diferentes a las previstas podría provocar una
situación peligrosa.
h)Mantenga los mangos y las superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite
y grasa. Los mangos y superficies de agarre
resbaladizos no permiten un manejo y control
seguros de la herramienta en situaciones
inesperadas
5) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Servicio].
a) Lleve la herramienta eléctrica a reparar
a un experto cualificado que utilice
solo piezas de repuesto originales. Esto
garantizará que se mantenga la seguridad de
la herramienta eléctrica.
CONSEJOS PARA SU SALUD
ADVERTENCIA: al utilizar esta máquina
se pueden producir partículas de polvo.
En ocasiones, según los materiales con
los que trabaje, este polvo puede ser
especialmente perjudicial. Si sospecha
que la pintura de la superficie del material
que desea cortar contiene plomo, busque
ayuda profesional. No intente quitar pintura
que tenga base de plomo. Solamente un
profesional debería hacerlo. Una vez que el
polvo se ha depositado en una superficie,
el contacto de la mano con la boca puede
llevar a la ingestión de plomo. Incluso la
exposición a niveles bajos de plomo puede
causar daños irreversibles en el cerebro y el
sistema nervioso. Los niños y los nonatos son
especialmente vulnerables.
Se recomienda que considere el riesgo
asociado a los materiales con los que trabaja
para reducir el riesgo de exposición. Algunos
materiales pueden producir polvo dañino
para su salud. Recomendamos
el uso de mascarillas reguladas con filtros
reemplazables cuando use esta máquina.
Siempre debe:
• Trabajar en una zona bien ventilada.
• Trabajar con un equipo de seguridad
aprobado, como mascarillas para el polvo
que hayan sido diseñadas especialmente
para filtrar partículas microscópicas.
ADVERTENCIA: el manejo de cualquier
herramienta eléctrica puede provocar que
se lancen objetos externos contra los ojos
que podrían ocasionar daños graves en los
mismos. Antes de empezar a utilizar una
herramienta eléctrica, póngase siempre gafas
con protección lateral o una máscara que
cubra toda la cara cuando sea necesario.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: seguridad relativa a la
fuente de suministro eléctrico.
Debido a la naturaleza de la operación de
esta máquina, es de suma importancia
garantizar la seguridad y la continuidad
del suministro eléctrico.
Asegúrese de que esta máquina tiene
una fuente de alimentación dedicada y
de utilizar un bloqueo en el aparato para
garantizar que el suministro eléctrico no

65
www.evolutionpowertools.com
ES
se pueda interrumpir o poner en peligro
de forma accidental.
No utilice otros aparatos en la misma
toma de corriente, ya que cualquier
variación del voltaje causado por otros
aparatos conectados podría provocar la
desactivación del imán. Utilice siempre
la herramienta en su propia toma de
corriente específica.
Cuando el suministro eléctrico sea
proporcionado por un grupo de
generadores instalados en el lugar,
asegúrese de que el conjunto de
generadores sea fiable y se haya
mantenido correctamente y que el tanque
de combustible contiene combustible
suficiente para permitir que se termine la
tarea. Se recomienda encarecidamente
añadir etiquetas de advertencia.
1) TRANSPORTE y MANIPULACIÓN
Los taladros magnéticos son máquinas
pesadas y se debe tener cuidado a la hora de
transportarlos o manipularlos.
• Cuando transporte o mueva el taladro
magnético, utilice siempre el asa de
transporte u otras ayudas proporcionadas.
• Asegúrese siempre de que el mecanismo
de desplazamiento en cola de milano se
encuentra en la posición más baja y sujeto
en su lugar.
• No transporte ni mueva el taladro
magnético con un cortador instalado.
• Si está equipado con sistema de
alimentación de líquido refrigerante,
asegúrese de que la llave de este se
encuentra en la posición off (de cierre) o de
que se haya vaciado.
• Si el taladro magnético se va a transportar
en un vehículo, asegúrese de que está
tumbado hacia el lado y sujeto para
impedir su movimiento.
• No transporte el taladro magnético con
el cable de alimentación y el enchufe
arrastrando por el suelo.
• Nunca lleve o arrastre la máquina por el
cable de alimentación.
Transporte del taladro magnético
Advertencias sobre seguridad
• A pesar de ser compacto, este taladro
magnético es muy pesado. Para reducir el
riesgo de lesiones en la espalda, solicite
ayuda profesional, si es necesario, cada vez
que tenga que levantarlo.
• Para reducir el riesgo de lesiones en la
espalda, sujete la herramienta cerca del
cuerpo cuando la levante. Doble las rodillas
para poder levantarla con las piernas, no la
espalda. Levántelo agarrándolo por el asa
de transporte o elevación.
• No lleve nunca el taladro magnético
sujetándolo por el cable de alimentación. Si
porta el taladro magnético sujetándolo por
el cable de alimentación se podrían causar
daños al aislamiento o las conexiones
de los cables y provocar una descarga
eléctrica o un incendio.
• Antes de mover el taladro magnético,
apriete el tornillo de bloqueo deslizante
auxiliar para evitar el movimiento brusco e
inesperado.
• Bloquee el cabezal de perforación en su
posición más baja.
2) ANTES DE UTILIZAR EL TALADRO
MAGNÉTICO
• Compruebe que el cable de alimentación
y el enchufe no estén dañados. Si están
dañados, se deben reemplazar antes de
utilizarlo.
• Compruebe el equipo completo para
detectar cualquier indicio de daño. Si la
máquina está dañada, no se debe utilizar
hasta que se haya reparado.
• Verifique la seguridad y el estado de la
protección. Esta máquina no se debe
utilizar sin instalar la protección.
• Asegúrese de que los mangos de avance
están bien sujetos.
• Compruebe que el mecanismo de
desplazamiento en cola de milano está
correctamente ajustado y funciona sin
problemas, sin fricción y sin movimientos
excesivos hacia los lados. El cabezal de
corte no debe caer libremente por su
propio peso.
• Compruebe el estado de la correa de
seguridad y de la hebilla ajustable para
detectar cualquier signo de daño o
desgaste. Si están dañadas, se deben
reemplazar.
• Compruebe que el mecanismo de
desplazamiento secundario/auxiliar está
bien bloqueado por la palanca de bloqueo.
3) AJUSTE DE LA HOLGURA
DE LAS CUÑAS DE PRECARGA
(desplazamientos en cola de milano)
Antes de cada uso, lubrique y realice los

66
www.evolutionpowertools.com
ajustes según sea necesario. Cuando ajuste la
cuña, siga el procedimiento que se describe a
continuación.
• Con la llave hexagonal de 3 mm
suministrada, afloje ligeramente los 3
tornillos de cabeza hueca. (Fig 15) Con los
3 tornillos de cabeza aflojados, asegúrese
de que el mecanismo de desplazamiento
principal se encuentra en la posición más
baja.
• Usando la llave hexagonal de 2 mm
suministrada, gire los tornillos de ajuste
inferiores y medios para asegurarse de que
no se mueve ninguna pieza.
• Mueva hacia arriba el mecanismo de
desplazamiento principal hasta que
el borde superior esté al mismo nivel
que la parte superior de la guía de
desplazamiento en cola de milano. Gire el
tornillo de ajuste superior para que no se
mueva ninguna pieza.
• Mueva el deslizador hacia arriba y hacia
abajo con la manivela. No debe haber
holguras, pero tampoco fricción ni
agarrotamiento, en todo el recorrido.
• Si fuese necesario, repita el procedimiento
anterior varias veces para asegurarse de
que no se mueve ninguna pieza y de que
el cabezal de la máquina se mueve hacia
arriba y hacia abajo libremente sin ningún
tipo de fricción y sin ningún movimiento de
lado a lado.
• Vuelva a apretar los 3 tornillos de cabeza
cuando se haya completado el ajuste.
4) REFRIGERANTES y LUBRICANTES
El uso de refrigerantes o lubricantes facilitará
la operación de corte y prolongará la vida útil
del cortador y de la máquina.
• Cuando utilice refrigerantes o lubricantes,
asegúrese de que no se escurren por el
cable de alimentación hasta el enchufe
y la toma de corriente. No deje que
los refrigerantes ni los lubricantes se
introduzcan en las aberturas de ventilación
de las máquinas.
• Cuando utilice la máquina en posición
invertida o en superficies verticales, utilice
pasta de corte en lugar de fluido de corte
líquido.
• Si la máquina se va a utilizar para cortar
materiales que generan polvo, como el
hierro fundido, se debe usar un equipo de
extracción de polvo (no suministrado) y/o
el operador debería usar una máscara de
protección respiratoria adecuada.
5) PREPARACIÓN e INSTALACIÓN
El electroimán de esta máquina se ha
diseñado para que se adhiera únicamente a
superficies metálicas ferrosas.
ADVERTENCIA: el electroimán instalado
en esta máquina es un imán de dos
fases. Con la máquina en posición y el imán
encendido (“ON”), pero con el motor apagado
(“OFF”), el imán está al 50 % de fuerza. El imán
solo alcanza toda su fuerza cuando tanto el
imán como los interruptores del motor se
encuentran en la posición de encendido “ON”.
ADVERTENCIA: el uso con cualquier
material cuyo espesor sea inferior
al especificado en este manual de
instrucciones reducirá progresivamente
el rendimiento magnético y podría
resultar peligroso.
• Prepare siempre la superficie del material
antes de conectar la máquina.
La superficie del material debe estar limpia,
plana y libre de óxido, revestimientos de
protección, grasa u otros residuos como
astillas o virutas de los agujeros que haya
hecho con anterioridad.
• Revise siempre la superficie de la base
magnética y asegúrese de que no está
dañada y está libre de residuos tales como
astillas o virutas de los agujeros que haya
hecho con anterioridad.
• Nunca utilice esta máquina en una
estructura donde se esté realizando una
soldadura por arco. La máquina se dañará
porque la soldadora se conectará a tierra a
través de la toma a tierra o cable de tierra
de la herramienta eléctrica.
6) DURANTE OPERACIONES DE CORTE
ADVERTENCIA: las virutas y la rebaba que
se producen estarán calientes y afiladas.
• Cuando utilice cortadores anulares
asegúrese de que la rebaba que expulsa
cuando termina de cortar no pone en
peligro a nadie que esté cerca.
• Si se trabaja a una altura, será necesario
que utilice algún tipo de dispositivo para
recoger la rebaba expulsada.
• Deber tener cuidado con la rebaba
expulsada, estará caliente y afilada, así que
utilice guantes para manipularla.

67
www.evolutionpowertools.com
ES
• Esta herramienta eléctrica puede usarse
en una superficie vertical o boca abajo si
hay suficiente adhesión magnética. Deben
extremarse las precauciones cuando se
taladre en vertical o boca abajo. Es posible
que al usar la máquina en vertical o boca
abajo puedan caer virutas calientes y
afiladas o chispas. Lleve siempre el equipo
de protección individual adecuado.
7) CORREA DE SEGURIDAD O CADENA
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: la base del electroimán
de esta herramienta eléctrica se puede
desactivar si el suministro de energía se
interrumpe o sufre un fallo eléctrico.
• Para evitarle posibles lesiones al operador,
la correa o la cadena de seguridad
suministrada se deben utilizar en todo
momento para proporcionar seguridad
adicional en caso de fallo del suministro
eléctrico o un mal funcionamiento.
Nota: cuando se perforan algunas placas
horizontales y planas de gran tamaño, puede
que sea imposible colocar la correa o la
cadena de seguridad. Consulte a la persona
responsable para obtener ayuda en este
respecto.
• Antes de comenzar cualquier operación
de taladrado, la correa o la cadena de
seguridad deberían acoplarse en los
puntos de fijación proporcionados y que se
comprobaron para verificar su seguridad.
PRIMEROS PASOS - DESEMBALAJE
Precaución: este paquete contiene objetos
punzantes. Tenga cuidado al desembalarlo.
Podrían hacer falta dos personas para
elevar, montar y mover esta máquina.
Saque la máquina del embalaje junto con
los accesorios suministrados. Revise con
atención para comprobar que la máquina
está en buenas condiciones y que cuenta con
todos los accesorios que se enumeran en este
manual. Asegúrese también de que todos los
accesorios estén completos. Si falta alguna
de las piezas, la máquina y los accesorios se
deben devolver juntos en su embalaje original
a su distribuidor. No tire el embalaje, guárdelo
durante todo el período de garantía. Deseche
el embalaje de forma respetuosa con el medio
ambiente. Si fuese posible, recíclelo. No
deje que los niños jueguen con las bolsas de
plástico vacías debido al riesgo de asfixia.
ELEMENTOS SUMINISTRADOS
DESCRIPCIÓN
EVOMAG42 S28MAG
Manual de instrucciones
Sistema de refrigerante
Protección y
fijaciones de seguridad
Correa de seguridad
Mangos de avance
(x3) (x3)
Llaves hexagonales
(x4) (x2)
Llave y portabrocas
Maletín de transporte
ACCESORIOS ADICIONALES
Además de los elementos estándar
suministrados con esta máquina,
también ponemos a su disposición los
siguientes accesorios que encontrará
en la tienda en línea de Evolution en
www.evolutionpowertools.com o en su
distribuidor local.
Descripción N.º de pieza
Adaptador del porta-
brocas
HTA 47
Llave y portabrocas de
13 mm
HTA 153
Broca del avellanador
0-30 mm
HTA 030
Kit de cortador de 3 piezas
Kit de cortador de 6 piezas
Cortadores ciclónicos

68
www.evolutionpowertools.com
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA
MÁQUINA CON CORTADOR ANULAR
CONECTADO
1. Interruptor On/Off del imán
2. Interruptor On/Off del motor
3. Protección
4. Cortador anular (no incluido)
5. Palanca de bloqueo del mecanismo de
desplazamiento secundario
6. Correa de seguridad
7. Tanque de refrigeración
8. Saliente del husillo y mangos de avance
MÁQUINA EQUIPADA CON PORTABROCAS
DE 3 MORDAZAS
9. Portabrocas de 3 mordazas
10. Broca (no incluida)
3
6
7
5
9
10
4
2 81

69
www.evolutionpowertools.com
ES
ADVERTENCIA: los taladros magnéticos no se pueden
conectar a una fuente de alimentación hasta que se haya
finalizado el montaje y la preparación y se haya realizado
la comprobación de seguridad. Los taladros magnéticos de
Evolution solo se pueden usar en acero dulce no revestido
que no tenga pintura ni óxido suelto, etc.
Saque la máquina de la caja y compruebe que están presentes
todos los accesorios y que se encuentran en perfecto estado.
ADVERTENCIA: Todos los taladros magnéticos son pesados.
Solicite ayuda competente para montar estas máquinas.
• Coloque la máquina sobre una superficie de trabajo limpia y
resistente.
• Fije los tres mangos en el saliente del husillo y asegúrese de que
están completamente asentados. (Fig. 1)
• Instale la protección de seguridad y sujétela con los tornillos de
fijación suministrados. (Fig. 2)
• Conecte la botella de refrigerante/lubricante en su posición
de servicio. Use el orificio roscado ubicado en la parte superior
izquierda de la carcasa de la máquina y el tornillo de Ø6
(suministrado). (Fig. 3)
• Inserte el extremo “libre” del tubo de suministro en el “conector
rápido”.
Nota: para soltar el tubo de suministro del conector rápido
(Fig.3a) empuje la abrazadera hacia la unión de latón y retire el
tubo de suministro.
Nota: para algunas operaciones, puede resultar cómodo quitar la
botella de refrigerante/lubricante y el tubo de suministro y utilizar
métodos alternativos de aplicación de líquidos refrigerantes.
PRUEBA - Todos los taladros magnéticos de Evolution
ADVERTENCIA: Todos los taladros magnéticos de Evolution
tienen aislamiento de Clase 1 y deben estar conectados a
tierra. Cualquier toma de corriente a la que esté conectada esta
máquina debe estar conectada a tierra. Asegúrese de que los dos
interruptores de funcionamiento se encuentran en la posición de
apagado (“OFF”) antes de conectar el cable de alimentación a la
toma.
ADVERTENCIA: el conjunto del cable de alimentación es una
unidad fabricada a medida. La sustitución solo debe llevarla
a cabo un técnico cualificado. Utilice solo piezas de repuesto
recomendadas por Evolution Power Tools.
ADVERTENCIA: no realice ninguna prueba con un cortador o
broca instalado en la máquina.
• Coloque la máquina sobre una placa de acero dulce de 10 mm
de grosor que esté despejada y que sea más grande que la base
magnética de la máquina.
• Conecte el enchufe en una toma de suministro eléctrico y
encienda la toma (solo Reino Unido).
• Active el interruptor basculante de la caja de interruptores de la
máquina para activar el imán. (Fig. 4)
MONTAJE Y PREPARACIÓN
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 3a

70
www.evolutionpowertools.com
NOTA: el S28MAG está equipado con un fusible de sobretensión
de 10 Amp y 230V (5 x 20mm). Este está ubicado en un soporte
de fusible situado en la caja de interruptores de la máquina.
(Fig. 5) Si la máquina deja de funcionar, compruebe el fusible. Si
se ha “fundido”, un técnico competente debe investigar la causa.
Debe reemplazarlo por un tipo idéntico una vez se haya asegurado
de que la máquina no está averiada.
• Compruebe que la máquina esté bien unida a la placa de acero
dulce.
• Active el interruptor basculante On/Off de la máquina (Fig. 6)
para encender o apagar el motor de la máquina.
• Deje que el motor funcione durante unos segundos para
comprobar si hay vibraciones o ruidos extraños.
ADVERTENCIA: no utilice la máquina si se producen vibraciones o
ruidos extraños, o si percibe que la adhesión magnética es dudosa.
Haga que un técnico cualificado revise y compruebe la máquina, o
si está en garantía, consulte los términos de la misma.
• Cuando se hayan completado todas las pruebas, apague la
máquina (“off”).
INSTALACIÓN DE UN CORTADOR ANULAR - Todas las
máquinas de Evolution
Seleccione un cortador apropiado para la tarea requerida.
Compruebe el cortador para asegurarse de que está afilado y no
está dañado de ninguna manera. No se deben usar cortadores
dañados o romos.
ADVERTENCIA: los cortadores anulares están muy afilados. Se
recomienda que el operario lleve guantes protectores cuando
manipule un cortador durante su instalación o retirada.
• Inserte el pasador guía en el cortador asegurándose de que se
desliza suavemente a través del orificio del cortador. (Fig. 7)
• Eleve el cabezal de corte de la máquina (conjunto de motor/caja
de engranajes) a su posición más elevada.
• Compruebe que los tornillos prisioneros de fijación del cortador,
ubicados en el extremo del husillo, no sobresalen por el orificio
de este.
(EVOMAG42 - Fig.8. ) (S28MAG - Fig.9)
• Alinee las dos “caras” mecanizadas del eje del cortador con los
tornillos prisioneros del husillo.
• Inserte el eje del cortador en el orificio del husillo.
• Comience a apretar uno de los tornillos prisioneros y, al mismo
tiempo, gire un poco el cortador adelante y atrás hasta que se
apriete por completo el tornillo prisionero. De este modo se
asegurará de que el tornillo prisionero está incrustado de lleno
en la placa, evitando que el cortador se afloje.
• Apriete el otro tornillo prisionero.
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 5

71
www.evolutionpowertools.com
ES
Fig. 10
Fig. 11
INSTALACIÓN DE UN PORTABROCAS DE 3 MORDAZAS
(Solo para el mercado de Reino Unido)
Se puede instalar un portabrocas de tres (3) mordazas (pieza HTA
153) en el husillo de accionamiento del S28MAG, permitiendo que
la máquina acepte brocas de barrena de vástago estándar de hasta
Ø13mm (Ø1/2 pulg.).
ADVERTENCIA: asegúrese de que la máquina está desconectada
del suministro eléctrico cuando instale el portabrocas de 3
mordazas.
Para montar el portabrocas:
• Enrosque el portabrocas de 3 mordazas en el orificio roscado
del adaptador de portabrocas. (Fig. 10)
• Alinee las dos (2) “caras” mecanizadas en el adaptador del
portabrocas con los tornillos prisioneros del husillo. (Fig. 11)
• Inserte el adaptador del portabrocas en el orificio del husillo.
• Comience a apretar uno de los tornillos prisioneros y, al mismo
tiempo, gire un poco el adaptador adelante y atrás hasta que
apriete el tornillo sin cabeza por completo. Esto le asegurará
que el tornillo prisionero está incrustado de lleno en la placa,
evitando que el adaptador del portabrocas se afloje.
• Apriete el otro tornillo prisionero.
INSTALAR Y RETIRAR UNA BROCA
Sujete la nueva broca con el pulgar y el dedo índice y después
insértela en el portabrocas. Gire el portabrocas para apretar la
broca en posición. Si el portabrocas tiene una llave, inserte la llave
y después apriete la broca en posición, después gire en la dirección
contraria para sacar la broca.
INSTALACIÓN
(ANTES DE COMENZAR LAS OPERACIONES DE CORTE)
ADVERTENCIA: los operarios deben leer la sección de usos
previstos y prohibidos de estas máquinas. Solo los operarios
formados y con experiencia pueden usar estas máquinas.
Los taladros magnéticos sólo deben utilizarse para perforar/
taladrar orificios mientras se encuentran conectados a la pieza de
trabajo por la base electromagnética.
ADVERTENCIA: los taladros magnéticos solo se deben usar si el
electroimán está completamente operativo y ejerce una sujeción
suficiente sobre una pieza de trabajo preparada correctamente.
Se debe tener especial cuidado si se va a usar la máquina sobre una
superficie inclinada respecto a la horizontal.
SUMINISTRO DE REFRIGERANTE/LUBRICANTE
Nota: se recomienda el uso de un aceite soluble ya que otros
refrigerantes/lubricantes pueden tener una viscosidad alta y
quizás no fluyan fácilmente hasta el cortador.
Fig. 9
Fig. 8

72
www.evolutionpowertools.com
ADVERTENCIA: en caso de interrupción de la energía eléctrica
o fallo, la cadena/correa de seguridad asegura que la máquina
permanece en posición, unida a la pieza de trabajo. (Fig12)
Como característica de seguridad crucial, se debe fijar de forma
segura tanto a la máquina como a la pieza de trabajo. ANTES de
empezar las operaciones de corte, la correa o la cadena debe estar
correctamente instalada, preferiblemente pasando a través del asa
de transporte de la máquina. La cadena/correa de seguridad NO se
debe utilizar como alternativa al imán para nes de sujeción.
Para garantizar el flujo de refrigerante/lubricante:
• Apriete suavemente la botella de refrigerante/lubricante para
hacer que este líquido fluya por el cortador.
• Baje el cabezal de corte hacia la pieza de trabajo hasta que los
dientes del cortador toquen la pieza de trabajo y el pasador guía
haya sido empujado hacia arriba dentro del cortador.
• Eleve el cabezal de corte.
• Repita este proceso hasta que el fluido refrigerante/lubricante
fluya libremente sobre la pieza de trabajo.
• Ajuste el grifo On/Off para proporcionar el flujo de fluido
requerido
Nota: A veces, la posición de la máquina sobre la pieza de
trabajo (o cuando hay instalado un portabrocas de 3 mordazas)
imposibilita el suministro de refrigerante/lubricante. Si este
fuera el caso, se puede aplicar un “compuesto de corte”»
adecuado directamente en la pieza de trabajo antes de empezar
las operaciones de corte. Puede que sea necesario reponer el
compuesto durante el proceso de corte.
ADVERTENCIA: reponga el compuesto de corte solamente
después de que se haya apagado el motor (“Off”) y el cortador esté
completamente inmóvil.
TECNOLOGÍA ANTIBLOQUEO
esta máquina está equipada con la última tecnología antibloqueo
(AST, Anti Stall Technology).
Si las fuerzas de corte son las responsables de que el motor se
bloquee, la electrónica apagará el motor, evitando así el desgaste.
Sin embargo, el imán se mantendrá activado, haciendo que la
máquina permanezca de forma segura en su posición.
Para restablecer tras la activación de AST:
• Coloque el interruptor del motor en la posición de apagado
(“OFF”).
• Retire (saque) el cortador del material.
• Espere 3-5 segundos antes de reiniciar el motor. Coloque el
interruptor del motor en la posición de encendido (“On”).
Nota: Si después de la activación AST, o en cualquier otro
momento durante el funcionamiento, la máquina no se puede
reiniciar, o si no hay adhesión magnética, compruebe el fusible de
sobretensión de 10 Amp. Consulte la sección Pruebas.
Check that the cutter securing grub screws located in the
end of the spindle (Fig. 8) are not protruding into the
spindle bore.
Fig. 12

73
www.evolutionpowertools.com
ES
REALIZACIÓN DE UN CORTE
Nota: El cabezal de corte de la máquina S28MAG se puede
reposicionar y bloquear en cualquier lugar a lo largo de toda la
longitud de desplazamiento en cola de milano de la máquina. El
reposicionamiento puede ser necesario para acomodar la mayor
longitud total del cabezal de corte, sobre todo cuando se ha
instalado un portabrocas de 3 mordazas y una barrena.
ORIENTACIÓN GENERAL
Evolution Power Tools no tiene ningún control sobre la forma en
la que se pueda utilizar esta máquina. La información siguiente
se ofrece como consejo general (pero no exhaustivo ni denitivo)
acerca del funcionamiento seguro de los taladros magnéticos.
ADVERTENCIA: bloquee de forma segura el cabezal de corte en el
mecanismo de desplazamiento de la máquina ANTES de empezar
con las operaciones de corte.
• Bloquee el cabezal de corte sobre el desplazamiento en cola
de milano en la posición requerida. La palanca de bloqueo está
situada a mano izquierda en la carcasa de la caja de engranajes
inferior. (Fig. 13)
• Posicione la máquina correctamente sobre la pieza de trabajo
con el electroimán activado y la cadena/correa de seguridad
asegurada en posición.
• Compruebe si hay suficiente flujo de refrigerante/lubricante en
el cortador.
• Arranque el motor accionando el interruptor basculante “On/
Off ”.
• Con los mangos de avance, baje lentamente el cabezal de corte
hasta que el cortador (o la broca) haga contacto con la pieza de
trabajo.
• Siga aplicando únicamente la presión suficiente para permitir
que el cortador corte sin dificultades la pieza de trabajo.
• En función del espesor de la pieza de trabajo, eleve
periódicamente el cortador para despejar las virutas que se
acumulan antes de continuar con el corte.
ADVERTENCIA: solo se pueden despejar las virutas de un corte
usando una herramienta adecuada (cepillo pequeño o similar)
con el cabezal de corte elevado y el husillo, el cortador y el motor
completamente inmóviles. Tome todas las precauciones de salud y
seguridad que sean necesarias.
ADVERTENCIA: al finalizar el corte, el pasador guía expulsará
el material residual (de desecho). Estas virutas de metal podrían
estar muy calientes y tener bordes afilados. Emplee todos los
procedimientos de salud y seguridad necesarios para manejar de
forma segura cualquier viruta metálica expulsada y use guantes
protectores si fuera necesario manipularlas.
Si no se pueden expulsar las virutas del cortador, podría deberse
a que están enrolladas dentro del cortador. Para liberar las virutas,
baje el cortador sobre una zona plana de la pieza de trabajo. De
este modo se moverán las virutas y podrán ser expulsadas.
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15

74
www.evolutionpowertools.com
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: cualquier actividad de
mantenimiento se debe llevar a cabo con la
máquina apagada y desconectada de la red de
suministro de energía eléctrica o de la batería.
Compruebe que todas las características de
seguridad y las protecciones están funcionando
correctamente de forma regular. Solo utilice esta
máquina si las protecciones o características de
seguridad funcionan por completo.
Todos los cojinetes del motor de esta máquina
están lubricados de forma permanente. No es
necesario volver a lubricarlos.
Utilice un paño limpio y ligeramente húmedo
para limpiar las partes de plástico de la máquina.
No utilice disolventes ni productos similares que
podrían dañarlas.
ADVERTENCIA: No intente limpiar
introduciendo objetos puntiagudos a través de
las aberturas de las cubiertas de las máquinas.
Los conductos de ventilación se deben limpiar
con aire comprimido seco.
El exceso de chispas puede indicar que el motor
está sucio o que las escobillas de carbono están
desgastadas. Si se tiene alguna sospecha de que
esto ocurra, lleve la máquina a servicio técnico
para que el personal cualificado reemplace las
escobillas.
Si fuera necesario sustituir el CABLE DE
ALIMENTACIÓN, debe hacerlo el fabricante o
un agente suyo a fin de evitar un peligro para la
seguridad.
AJUSTE DE LAS CUÑAS DE PRECARGA
(desplazamientos en cola de milano)
ADVERTENCIA: Realice este procedimiento tan
solo cuando la máquina esté desconectada de la
alimentación eléctrica.
Nota: S28MAG tiene dos cuñas de precarga
(Fig. 14) una de las cuales es ajustable.
Antes de cada uso:
• Compruebe y lubrique las cuñas de precarga.
• Compruebe el movimiento del cabezal de
corte. Debe ser suave, sin holguras ni fricción
en todo el recorrido.
ADVERTENCIA: El cabezal de corte no debe
poder deslizarse hacia abajo por su propio peso.
Solo debe moverse cuando se giran los mangos
de avance.
Para ajustar la cuña de precarga:
posicione el cabezal de corte de modo que el
borde superior del desplazamiento en cola de
milano esté al mismo nivel que el borde superior
de las cuñas de precarga de la máquina.
Nota: Los tornillos de ajuste y bloqueo están
situados a lo largo del borde izquierdo del
desplazamiento principal de la máquina.(Fig. 15)
• Use la llave hexagonal (suministrada) para
aflojar ligeramente los tornillos de bloqueo
que bloquean en posición la cuña de precarga
ajustable.
• Use una llave hexagonal (suministrada) y,
empezando por el tornillo de ajuste más
inferior, gire el tornillo en sentido horario u
antihorario, según se requiera.
• Continúe hacia arriba, ajustando cada uno de
los tornillos de la forma correspondiente.
ADVERTENCIA: No debe haber holgura,
movimiento lateral (tambaleo) ni fijación
detectable en ningún punto del recorrido de la
cabeza de corte.
• Repita el procedimiento varias veces.
Asegúrese de que se ha eliminado
completamente cualquier holgura,
movimiento lateral o tambaleo
durante el recorrido.
• Cuando se haya logrado el ajuste, vuelva a
apretar los tornillos de bloqueo.
Compruebe de nuevo el movimiento del cabezal
de corte accionando los mangos de avance.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los productos eléctricos no se deben tirar con la
basura doméstica. Recicle en los sitios destinados
para este fin. Consulte con la autoridad local o
el distribuidor para obtener información sobre
el reciclaje.
No deseche los equipos eléctricos con
la basura doméstica. De acuerdo con la
Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su
transposición a la legislación nacional, los
aparatos eléctricos usados deben recogerse y
reciclarse por separado de forma respetuosa con
el medioambiente.
Alternativa de reciclaje a la solicitud de
devolución: Como alternativa, el propietario
del equipo eléctrico está obligado a cooperar
con la utilización correcta en caso de cesión de
propiedad, en vez de devolución. Para este fin,
el dispositivo antiguo también se puede dejar
en un punto de recuperación que realice una
eliminación conforme con la ley
nacional de gestión de residuos
y ciclo cerrado de sustancias.
No se incluyen los accesorios sin
componentes eléctricos unidos a
equipos antiguos.

75
www.evolutionpowertools.com
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
El fabricante del producto al que se refiere esta declaración es el siguiente:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francia.
El fabricante declara que la máquina, tal como se detalla en la presente declaración, cumple todas
las disposiciones pertinentes de la Directiva de Máquinas y otras directivas apropiadas, como se
detalla a continuación.
El fabricante declara además, que la máquina, según se indica detalladamente en la presente
declaración, en los casos en los que sea aplicable, cumple con las disposiciones pertinentes sobre
los requisitos esenciales de seguridad y salud.
Las Directivas incluidas en esta declaración son las que se detallan a continuación:
Y está en conformidad con los requisitos aplicables de los siguientes documentos:
Detalles del producto
Descripción Taladro magnético S28MAG de 28mm
Número de modelo 220-240V: 090-0005 / 090-0008 / 110V: 090-0006
Descripción Taladro magnético EVOMAG42 de 42mm
Número de modelo 230-240V: 095-0001 / 095-0004 / 110V: 095-0002
Marca EVOLUTION
Tensión S28MAG 110V / 220-240V ~ 50Hz
EVOMAG42 110V / 230-240V ~ 50Hz
Entrada 1200W
La documentación técnica necesaria para demostrar que el producto cumple con los requisitos de
la directiva se ha elaborado y está disponible para su inspección por las autoridades pertinentes,
y verifica que nuestro archivo técnico contiene los documentos enumerados anteriormente y que
estas son las normas correctas para el producto, como se ha detallado antes.
Nombre y dirección del titular de la documentación técnica.
Firmado: Impresión: Barry Bloomer, CEO
Fecha: 31/07/23
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francia.
2006/42/CE. Directiva de máquinas.
2014/30/UE. Directiva de Compatibilidad Electromagnética.
Directiva de Restricciones a la Utilización de ciertas Sustancias Peligrosas
en Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RoHS).
2012/19/EU Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (WEEE).
EN 62841-1:2015 • EN ISO 12100:2010 • EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 • EN 61000-3-3:2013+A2:2021
2011/65/EU. &
(EU)2015/863

76
www.evolutionpowertools.com
IL PRESENTE MANUALE DI ISTRUZIONI
È STATO REDATTO ORIGINARIAMENTE
IN INGLESE.
IMPORTANTE
Si prega di leggere attentamente tutte le
istruzioni d’uso e di sicurezza.
Per la propria sicurezza, se sussistono dubbi
circa un qualsiasi aspetto riguardante l’utilizzo
di questa attrezzatura, si prega di contattare
l’assistenza tecnica telefonica al numero
indicato sul sito web di Evolution Power Tools.
La nostra organizzazione internazionale
gestisce diverse linee telefoniche di
assistenza. In alternativa, anche il fornitore del
prodotto può offrire assistenza tecnica.
WEB:
www.evolutionpowertools.com/register
Congratulazioni per l’acquisto di un
prodotto Evolution Power Tools. Si
prega di completare la registrazione
del prodotto “online” come spiegato
nel documento A4 sulla registrazione
della garanzia allegato al presente
apparecchio. È possibile inoltre
scansionare il codice QR presente nel
documento A4 con uno Smartphone. In
tal modo sarà possibile convalidare il
periodo di garanzia dell’apparecchio
tramite il sito web di Evolution
introducendo i propri dati e assicurandosi
un’assistenza immediata qualora
necessario. La ringraziamo sinceramente
per aver scelto un prodotto Evolution
Power Tools.
GARANZIA LIMITATA EVOLUTION.
Evolution Power Tools si riserva il diritto di
apportare migliorie e modifiche al design dei
prodotti senza preavviso.
Si prega di consultare il documento per la
registrazione della garanzia e/o la confezione
per ulteriori dettagli sui termini e condizioni
della garanzia.
Evolution Power Tools, entro il periodo di
garanziaconsiderata a partire dalla data
dell’acquisto, riparerà e sostituirà i prodotti
rivelatisi difettosi a causa dei materiali o della
manifattura. La garanzia non è valida se lo
strumento restituito non è stato usato nel
rispetto delle raccomandazioni del manuale
di istruzioni o se l’apparecchio è stato
danneggiato accidentalmente, per negligenza
o uso inadeguato. La garanzia non si applica
ad apparecchi e/o componenti che abbiano
subito alterazioni o modifiche di qualsiasi
genere, o che non siano stati usati rispettando
le specifiche e le capacità raccomandate.
I componenti elettrici sono soggetti alle
garanzie dei rispettivi produttori. Eventuali
prodotti restituiti in stato difettoso saranno
spediti in porto franco a Evolution Power
Tools.
Evolution Power Tools si riserva il diritto di
riparare il prodotto difettoso o di sostituirlo
con lo stesso prodotto o un prodotto
equivalente. Non esiste garanzia, scritta o
orale, per accessori soggetti a usura, come
(a titolo esemplificativo ma non esaustivo)
lame, taglierine, trivelle, scalpelli o palette,
ecc. In nessun caso Evolution Power Tools sarà
responsabile di perdite o danni risultanti in
modo diretto o indiretto dall’uso dei nostri
prodotti o da qualsiasi altra causa. Evolution
Power Tools non è responsabile per eventuali
costi sostenuti in relazione a tali prodotti o
per eventuali danni conseguenti.
Nessun funzionario, dipendente o agente
di Evolution Power Tools è autorizzato a
prestare oralmente dichiarazioni di idoneità,
o a rinunciare a qualsiasi condizione di
vendita esposta di seguito, e nessuna di tali
dichiarazioni sarà vincolante per Evolution
Power Tools.
Eventuali questioni relative alla presente
garanzia limitata dovranno essere
inoltrate alla sede centrale dell’azienda,
o contattando l’apposito numero di
assistenza.

77
www.evolutionpowertools.com
IT
SPECIFICHE EVOMAG42 S28MAG
UTENSILE METRICO IMPERIALE METRICO IMPERIALE
Motore (UK/EU) 230 V - 240 V ~ 50 Hz 1.200 W - - -
Motore (UK/EU) 220 V - 240 V ~ 50 Hz V - - 1.200 W -
Motore (UK) 110 V ~ 50 Hz 1.200 W - 1.200 W -
Motore (USA) 120 V ~ 60 Hz - 10 A - 10 A
Numero di rotazioni 1 1 1 1
Velocità (a vuoto) - 220-240V 450min
-1
450rpm 480min
-1
480 rpm
Velocità (a vuoto) - 110V e 120V
450 min
-1
450 rpm 450 min
-1
450 rpm
Classe di isolamento 1 1 1 1
Lunghezza del cavo di alimentazione
2,5 m
8 FT. 2 IN.
2,5 m
8 FT. 2 IN.
Peso 12 kg 26 lb 12 kg 26 lb
CAPACITÀ DI TAGLIO
Massima capacità di fresatura anulare
42 mm
1-5/8 IN.
28 mm
1-1/8 IN.
Massima profondità di taglio
50 mm
2 IN.
50 mm
2 IN.
Gambo della fresa
19 mm
3/4 IN.
19 mm
3/4 IN.
Capacita standard di fresatura a spirale
13 mm
1/2 IN.
13 mm
1/2 IN.
MAGNETE
Attrazione magnetica 1.300 kg f 2.860 lbs f 1.300 kg f 2.860 lbs f
Spessore minimo piastra 10 mm 3/8 IN. 10 mm 3/8 IN.
DIMENSIONI
Dimensioni del magnete 40 x 90 x 180 mm
1-5/8 x 3-1/2 x
7-1/8 In.
40 x 90 x 180 mm
1-5/8 x 3-1/2 x
7-1/8 In.
Altezza massima dell'utensile 654 mm 25-3/4 In. 650 mm 25-5/8 In.
Altezza minima dell'utensile 420 mm 16-1/2 In. 420 mm 16-1/2 In.
Larghezza utensile 222 mm 8-3/4 In. 200 mm 7-7/8 In.
RUMORE E VIBRAZIONI
Livello pressione acustica L
PA
89,40 dB(A) K=3 dB(A)
110 V: 91 dB(A) K=3 dB(A)
220-240 V:90,7 dB(A) K=3 dB(A)
Livello potenza acustica L
WA
102,4 dB(A) K=3 dB(A)
110 V: 102 dB(A) K=3 dB(A)
220-240 V:101,7 dB(A) K=3 dB(A)
Vibrazioni mano-braccio 0,629 m/s
2
K=1,5 m/s
2
110 V: 2,41 m/s 2 K=1,5 m/s 2
220-240 V: 2,12 m/s 2 K=1,5 m/s 2
NUMERI MODELLO
Regno Unito
230-240V: 095-0001
110V: 095-0002
220-240V: 090-0005
110V: 090-0006
Stati Uniti 120V: 095-0003 120V: 090-0007
Europa 230-240V: 095-0004 220-240V: 090-0008

78
www.evolutionpowertools.com
Avvertenza: La misurazione delle vibrazioni
è stata eseguita in condizioni standard ai
sensi delle normative: EN62841-1: 2015 & UL
Std. 62841-1 & CSA Std. C22.2 No. 62841-1
La misurazione del valore totale dichiarato
delle vibrazioni è stata eseguita in accordo
con un metodo di verifica standard. Esso può
essere usato per confrontare un utensile con
un altro.
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni
può essere usato inoltre per una valutazione
preliminare dell’esposizione a esse.
ATTENZIONE: le emissioni acustiche durante
l’uso effettivo possono differenziarsi dai valori
dichiarati in base ai modi in cui l’utensile è
impiegato e soprattutto in base al tipo di
pezzo in lavorazione; inoltre
è necessario identificare misure di sicurezza
che tutelino l’operatore in base
a una stima dell’esposizione al pericolo
nelle condizioni d’uso reali (prendendo in
considerazione tutti i componenti del ciclo di
funzionamento, così come le tempistiche di
spegnimento dell’utensile,
del suo funzionamento a vuoto, in aggiunta al
tempo di attivazione).
VIBRAZIONI
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo del presente
utensile, l’operatore può essere esposto a un
alto livello di vibrazioni trasmesse al braccio
e alla mano. L’operatore potrebbe sviluppare
la sindrome del dito bianco da vibrazione
(Sindrome di Raynaud). Tale patologia
può ridurre la sensibilità della mano alla
temperatura e provocare un intorpidimento
generale. Coloro che utilizzano su base
regolare e in maniera prolungata nel tempo
il presente utensile devono monitorare
attentamente la condizione delle proprie
mani e dita. Qualora si manifestassero con
evidenza uno o più sintomi, consultare
immediatamente un medico.
• La misurazione e la valutazione
dell’esposizione alle vibrazioni trasmesse
all’arto sul posto di lavoro è contemplata
nelle normative: BS EN62841-1: 2015
• Numerosi fattori possono influenzare
il livello reale delle vibrazioni durante
il funzionamento, come ad esempio
la condizione e l’orientamento della
superficie di lavoro e il tipo e lo stato
dell’apparecchio in uso. Tali fattori devono
essere valutati prima di ogni utilizzo, e,
laddove possibile, devono essere messe
in atto le idonee pratiche lavorative.
La buona gestione dei seguenti fattori
può concorrere a ridurre gli effetti delle
vibrazioni:
Gestione dell’utensile:
• Maneggiare l’utensile con cura,
consentendogli di effettuare il proprio
lavoro.
• Evitare di usare eccessiva forza fisica sui
controlli dell’utensile.
• Considerare la propria sicurezza ed
equilibrio, e l’orientamento dell’utensile
durante l’uso.
Superficie di lavoro:
• Esaminare il materiale della superficie di
lavoro;
la sua condizione, densità, resistenza,
rigidità e orientamento.
ATTENZIONE: L’emissione di vibrazioni
durante l’uso effettivo dell’utensile può
differenziarsi dal valore totale dichiarato in
base al modo in cui l’utensile è impiegato. La
necessità di identificare misure di sicurezza
che tutelino l’operatore è basata su una stima
dell’esposizione al pericolo nelle condizioni
d’uso reali (prendendo in considerazione tutti
i componenti del ciclo di funzionamento,
così come le tempistiche di spegnimento
dell’utensile e del suo funzionamento a vuoto,
in aggiunta al tempo di attivazione).
ETICHETTE E SIMBOLI
ATTENZIONE: Non mettere in funzione il
presente apparecchio qualora le etichette di
sicurezza e/o le istruzioni risultino mancanti
o danneggiate. Contattare Evolution Power
Tools per le etichette sostitutive.
NOTA: Tutti o alcuni dei seguenti simboli
possono essere presenti nel manuale o sul
prodotto.

79
www.evolutionpowertools.com
IT
SIMBOLO DESCRIZIONE
V
Volt
A
Ampere
Hz
Hertz
Min
-1
Velocità
~
Corrente alternata
n
o
Velocità a vuoto
È necessario utilizzare sempre
protezioni oculari durante l'uso del
presente utensile.
È necessario indossare sempre un
caschetto per la protezione della
testa durante l'uso del presente
utensile, in modo da difendersi da
pericoli provenienti dall'alto
È necessario utilizzare sempre
protezioni acustiche durante l'uso del
presente utensile, poichéesso supera
la soglia di 85 dB(A)
Indossare protezioni antipolvere
Scatola elettrica -
rischio di folgorazione.
Leggere e comprendere
il manuale di istruzioni prima di
utilizzare il presente utensile.
Pericolo! / Attenzione !
Fusibile
Certificazione CE
Certicazione ETL
Smaltimento e riciclaggio riuti
secondo la normativa Triman
RAEE - Direttiva sui rifiuti da
apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Il presente
utensile deve essere smaltito come
rifiuto elettrico ed elettronico.
DESTINAZIONE D’USO
• Il presente utensile è concepito per
eseguire opere di foratura in campo
industriale tramite frese carotatrici e frese a
spirale.
• Il presente utensile è progettato per essere
fissato su una superficie in ferro tramite la
propria base elettromagnetica.
• Il presente utensile elettrico deve essere
utilizzato in ambiente protetto dalle
condizioni atmosferiche e in abbinamento
agli accessori in dotazione, o con quelli
esclusivamente raccomandati da Evolution
Power Tools.
• Il presente utensile elettrico può essere
utilizzato in verticale, in orizzontale e
in posizione capovolta, in accordo alla
capacità di aderenza magnetica disponibile
e all’ambiente di lavoro.
ATTENZIONE: Per prevenire l’ingresso
di liquidi nel sistema elettrico, durante
l’utilizzo dell’utensile in posizione
capovolta è consigliabile utilizzare pasta
da taglio piuttosto che fluido per taglio.
USI NON CONSENTITI
• Il presente utensile non deve mai essere
usato senza messa a terra o collegamento
di protezione.
• Il presente utensile elettrico non deve
essere usato in ambienti potenzialmente
esplosivi.
• Il presente utensile elettrico non deve
essere usato in ambiente umido o in
presenza d’acqua che possa infiltrarsi
nei suoi sistemi di raffreddamento e
ventilazione.
• Qualora il presente utensile elettrico sia
usato in posizione capovolta o orizzontale,

80
www.evolutionpowertools.com
non devono essere impiegati fluidi per
taglio in modo da prevenire infiltrazioni di
liquidi nel sistema elettrico. Si consiglia di
utilizzare a tal scopo pasta da taglio.
• Il presente utensile elettrico non deve mai
essere posizionato su un pezzo da lavorare
che si trovi tra l’elettrodo e la messa a
terra di una saldatrice ad arco, Pena il
danneggiamento dell’utensile dato che la
saldatrice scaricherà a terra tramite il cavo o
la messa a terra dell’utensile stesso.
• Il presente utensile elettrico non deve
essere usato in luoghi dove il voltaggio
erogato sia evidentemente inferiore a
quello nominale, essendo esso dotato
di tolleranza di tensione. Controllare
sulla targhetta dell’utensile il voltaggio
disponibile.
ATTENZIONE: Tenere in funzione
l’utensile a un voltaggio inferiore a quello
nominale causerà una riduzione di potenza
dell’elettromagnete e ciò potrebbe rendere
meno sicura l’intera operazione di taglio.
ATTENZIONE: Il presente utensile non è
progettato per essere impiegato da persone
(bambini inclusi) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o da utenti privi di
esperienza e conoscenza al riguardo.
Si consiglia di controllare che i bambini non
abbiano accesso al presente utensile e che
non abbiano la possibilità di giocarci.
SICUREZZA ELETTRICA
Il presente utensile è dotato di un modello di
presa elettrica e di un cavo di alimentazione
idonei al mercato di destinazione. Qualora
sia necessaria la sostituzione del CAVO DI
ALIMENTAZIONE, tale operazione deve essere
eseguita dal produttore o da un suo incaricato
al fine di evitare problemi di sicurezza.
USO ESTERNO
ATTENZIONE: Per la propria sicurezza,
qualora il presente apparecchio sia utilizzato
all’aperto, non deve essere esposto alla
pioggia o impiegato in ambienti umidi. Non
posizionare l’utensile su superfici umide.
Utilizzare un banco da lavoro asciutto e
pulito se disponibile. Per una protezione
supplementare, utilizzare un interruttore
differenziale (R.C.D.) che interrompa
l’alimentazione qualora la dispersione
di corrente a terra superi i 30 mA per 30
ms. Verificare sempre il funzionamento
dell’interruttore differenziale (R.C.D.) prima di
utilizzare l’utensile.
Qualora sia necessario un cavo di prolunga,
esso deve essere di tipo idoneo all’utilizzo
esterno e contrassegnato di conseguenza.
Quando si utilizza un cavo di prolunga devono
essere rispettate le istruzioni del produttore.
ISTRUZIONI GENERALI SULLA
SICUREZZA DEGLI UTENSILI
ELETTRICI
(Le presenti istruzioni generali di sicurezza
degli utensili elettrici sono redatte in accordo
alla normativa EN 62841-1: 2015 e
EN ISO 12100: 2010 & UL Std. 62841-1 & CSA
Std. C22.2 No. 62841-1)
ATTENZIONE - Leggere e prendere visione
di tutte le avvertenze di sicurezza,
istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con il presente utensile elettrico.
Il mancato rispetto di tutte le istruzioni di
seguito elencate può comportare scosse
elettriche, rischio di incendio e/o lesioni
personali.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni per future consultazioni.
La dicitura “utensile elettrico” nelle
avvertenze si riferisce al presente utensile
elettrico alimentato a muro (con cavo) o a
batterie (senza cavo).
1) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Sicurezza dell’area
di lavoro]
a) Tenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Le aree disordinate e poco
illuminate favoriscono gli incidenti.
b) Non azionare l’utensile elettrico in
un’atmosfera potenzialmente esplosiva,
come in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli utensili elettrici generano
scintille che possono innescare polveri o
vapori.
c) Tenere bambini e presenti a distanza
mentre l’apparecchio è in funzione.
Le distrazioni possono causare perdita di
controllo.
2) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Sicurezza
elettrica]
a) Le spine di alimentazione degli utensili
elettrici devono essere adeguate alla
presa a muro. Non modificare in nessuna
circostanza e in alcun modo la spina
elettrica. Non utilizzare adattatori di
attacco elettrico in combinazione con
utensili elettrici dotati di messa a terra.
Spine elettriche non modificate e prese

81
www.evolutionpowertools.com
IT
adeguate riducono il rischio di folgorazione.
b) Evitare il contatto del corpo con
superfici dotate di messa a terra, come
tubature, caloriferi, fornelli e frigoriferi.
Si registra un aumento del rischio di scossa
elettrica quando il corpo risulta in contatto
con una messa a terra.
c) Non esporre utensili elettrici alla
pioggia o al rischio di bagnarsi. L’ingresso
di acqua in un utensile elettrico aumenta il
rischio di folgorazione.
d) Non sollecitare eccessivamente il
cavo di alimentazione. Non utilizzare
mai il cavo per trasportare, tirare o
scollegare l’utensile elettrico. Tenere il
cavo al riparo da calore, olio, spigoli vivi
o parti in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio di
folgorazione.
e) Quando si utilizza un utensile elettrico
in ambiente esterno, impiegare un cavo
di prolunga idoneo all’uso all’aperto.
Impiegare un cavo idoneo all’utilizzo
all’aperto riduce il rischio di folgorazione.
f) Qualora sia indispensabile utilizzare
l’utensile elettrico in ambiente umido,
impiegare un alimentatore protetto
dotato di interruttore differenziale
(R.C.D). L’utilizzo di un RCD riduce il rischio di
folgorazione.
3) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Sicurezza
personale].
a) Lavorare con prudenza, controllare le
proprie operazioni e utilizzare il buon
senso quando si adopera un utensile
elettrico. Non utilizzare un utensile
elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcool o farmaci.
Un attimo di distrazione durante l’utilizzo
di utensili elettrici può causare gravi lesioni
personali.
b) Utilizzare i dispositivi di protezione
personale. Indossare sempre protezioni
per gli occhi. L’utilizzo di equipaggiamento
di protezione come maschera antipolvere,
calzature anti infortunistiche antisdrucciolo,
caschetto e protezioni auricolari nelle
situazioni idonee riduce il rischio di lesioni
personali.
c) Prevenire attivazioni indesiderate.
Quando si solleva o trasporta
l’apparecchio, assicurarsi che
l’interruttore sia nella posizione di
spegnimento prima di collegarlo a una
fonte di alimentazione e/o a un pacco
batterie. Non trasportare un utensile
elettrico con le dita sull’interruttore o dare
corrente quando tale comando è sulla
posizione di accensione.
d) Rimuovere qualunque chiave o brugola
di regolazione prima di avviare l’utensile
elettrico. Una chiave o una brugola rimasta
attaccata a una parte rotante di un utensile
elettrico può causare lesioni personali.
e) Non sporgersi troppo. Mantenere
sempre i piedi saldi a terra e un buon
equilibrio. Ciò garantisce un controllo
migliore dell’utensile elettrico in situazioni
impreviste.
f) Indossare l’abbigliamento adeguato.
Non indossare indumenti larghi o gioielli.
Tenere i propri capelli,
indumenti e guanti lontani dalle parti
in movimento. Indumenti larghi, gioielli e
capelli lunghi possono rimanere intrappolati
nelle parti in movimento.
g) Qualora gli apparecchi siano provvisti
di collegamento a dispositivi di
aspirazione e raccolta polveri, accertarsi
che essi siano collegati e utilizzati
adeguatamente. L’utilizzo di un dispositivo
per la raccolta di polveri può ridurre i rischi
legati alla presenza delle stesse.
h) Non permettere che la familiarità con
l’uso degli utensili dovuta al loro
frequente utilizzo comporti leggerezza
e noncuranza riguardo ai principi di
sicurezza. Un’azione sconsiderata può
produrre conseguenze gravi nel giro di
pochi secondi.
4) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Utilizzo e cura
degli utensili elettrici].
a) Non forzare l’utensile elettrico.
Utilizzare l’utensile elettrico adeguato
per la propria applicazione. L’utensile
elettrico adeguato eseguirà il lavoro in
maniera più efficiente e sicura alla velocità per
la quale esso è stato progettato.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico
se l’interruttore non si accende o non
si spegne. Qualunque utensile elettrico
che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Scollegare l’utensile elettrico dalla
fonte di alimentazione e/o dal pacco
batteria, se rimovibile, prima di
eseguire qualunque riparazione,
cambio di accessori o di riporlo. Tali misure
preventive di sicurezza riducono il rischio di
avviamento accidentale dell’utensile elettrico.
d) Riporre gli utensili elettrici inattivi e
tenerli lontani dalla portata dei bambini.
Non consentire a persone che non
abbiano familiarità con il

82
www.evolutionpowertools.com
loro funzionamento o con le presenti
istruzioni di metterli in funzione. Gli
utensili elettrici sono pericolosi nelle mani di
utenti inesperti.
e) Manutenzione degli utensili elettrici.
Verificare l’eventuale disallineamento o
inceppamento delle parti in movimento,
il loro danneggiamento o qualunque
altra condizione che possa influire
sul funzionamento dell’apparecchio.
Qualora danneggiato, prima dell’utilizzo
far riparare l’utensile elettrico. Numerosi
incidenti sono causati da utensili elettrici
soggetti a una manutenzione inadeguata.
f) Mantenere gli strumenti da taglio
affilati e puliti. Gli strumenti da taglio su cui
è stata effettuata un’adeguata manutenzione
presentano una probabilità inferiore di
incepparsi e sono più facili da controllare.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli
accessori e le punte di taglio in accordo
alle presenti istruzioni, prendendo
in considerazione le condizioni di
lavorazione e il compito da eseguire.
L’utilizzo di un utensile elettrico per un
compito differente da quello per il quale è
stato concepito può comportare rischi.
h) Tenere le impugnature e le superfici
di presa asciutte, pulite e libere da
lubrificanti e grassi. Impugnature e
superfici di presa scivolose non consentono
la gestione in sicurezza e il controllo
dell’utensile in situazioni impreviste
5) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Assistenza]
a) Accertarsi di far riparare il proprio
utensile elettrico solo da personale
qualificato che impieghi ricambi originali
e identici. Ciò consentirà di preservare la
sicurezza dell’utensile elettrico.
INDICAZIONI SANITARIE
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo dell’utensile,
si possono produrre particelle di polvere. In
alcune circostanze, a seconda dei materiali
con i quali si sta lavorando, tali polveri
possono risultare particolarmente dannose.
Qualora si abbia il sospetto che la vernice sulle
superfici del materiale contenga piombo,
richiedere una consulenza professionale.
Le vernici a base di piombo devono essere
rimosse esclusivamente da professionisti. Si
sconsiglia fortemente di provare a farlo per
conto proprio. Una volta che la polvere si è
depositata sulle superfici, il contatto tra mani
e bocca può causare l’ingestione di piombo.
L’esposizione a livelli anche minimi di piombo
può causare danni neurologici e al sistema
nervoso irreversibili. Bambini e feti sono
particolarmente sensibili a tale pericolo.
Si consiglia di prendere in considerazione i
pericoli associati ai materiali sui quali si opera
e di ridurre il rischio di esposizione. Dato che
alcuni materiali possono generare polveri
pericolose per la salute, consigliamo
di indossare una mascherina facciale
certificata con filtri sostituibili durante
l’utilizzo dell’utensile.
È sempre necessario:
• Lavorare in un’area ben ventilata.
• Lavorare con materiale di sicurezza
approvato, come maschere antipolvere
specificamente progettate per filtrare
particelle microscopiche.
ATTENZIONE: il funzionamento di
qualunque utensile elettrico può comportare
l’eventualità che un oggetto estraneo sia
scagliato verso gli occhi, causando lesioni
oculari gravi. Prima di iniziare a utilizzare un
utensile elettrico, indossare sempre occhiali
di protezione o occhiali di sicurezza con
protezioni laterali o una maschera facciale
completa quando necessario.
ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI SULLA
SICUREZZA
ATTENZIONE: Sicurezza della rete di
alimentazione elettrica.
Considerato il tipo di funzionamento
del presente utensile, la garanzia della
sicurezza e della continuità della rete
di alimentazione elettrica riveste la
massima importanza.
Accertarsi che il presente utensile
disponga di un’alimentazione dedicata,
e impiegare un dispositivo di blocco
per evitare che essa sia interrotta o
compromessa accidentalmente.
Non utilizzare altre applicazioni sulla
medesima presa elettrica, dato che
qualunque variazione di tensione
causata da altre applicazioni potrebbe
portare alla disattivazione del magnete.
Collegare sempre l’utensile in una presa
d’alimentazione dedicata.
Qualora la fonte di alimentazione
sia rappresentata da un generatore
elettrico sul posto, accertarsi che
esso sia affidabile e in buono stato di
funzionamento, e che il suo serbatoio
di carburante contenga il quantitativo
necessario al completamento delle
operazioni in corso. Si consiglia
vivamente l’adozione di etichette di
avvertenza.
1) TRASPORTO e GESTIONE
I trapani magnetici sono utensili pesanti, da

83
www.evolutionpowertools.com
IT
spostare e trasportare con attenzione.
• Durante il trasporto o lo spostamento del
trapano magnetico, utilizzare sempre la
maniglia da trasporto o gli altri ausili per il
trasporto in dotazione.
• Accertarsi sempre che i binari a coda di
rondine siano nella propria posizione
inferiore e bloccati.
• Non trasportare o spostare un trapano
magnetico con una fresa innestata.
• Qualora sia montato l’impianto di
raffreddamento, accertarsi che il rubinetto
di alimentazione del refrigerante sia chiuso,
o che il sistema stesso sia stato svuotato.
• In caso sia necessario trasportare il trapano
magnetico in un veicolo, accertarsi che esso
sia adagiato su un lato e fissato in maniera
da prevenirne spostamenti.
• Non trasportare il trapano magnetico
lasciando che il cavo di alimentazione e la
sua spina siano trascinati a terra.
• Non trasportare o tirare mai l’utensile
tramite il cavo di alimentazione.
Trasporto del trapano magnetico
Indicazioni di sicurezza
• Sebbene compatto, il trapano magnetico
è pesante. Per ridurre il rischio di infortuni
alla schiena, richiedere, se necessario,
un aiuto adeguato ogni volta si debba
sollevare il trapano.
• Per ridurre il rischio di infortuni alla
schiena, tenere l’utensile vicino al proprio
corpo quando lo si solleva. Piegare le
ginocchia in maniera da sollevare il peso
con le proprie gambe, non con la schiena.
Sollevare usando la maniglia di trasporto/
sollevamento.
• Non trasportare mai il trapano magnetico
tramite il cavo di alimentazione.
Trasportare il trapano magnetico tramite il
cavo di alimentazione può causare danni
all’isolamento dei fili di connessione con il
rischio di scosse elettriche e incendio.
• Prima di spostare il trapano magnetico,
stringere la vite di bloccaggio ausiliaria
a scorrimento per prevenire movimenti
inaspettati e improvvisi.
• Bloccare la testa da foratura nella sua
posizione più bassa.
2) PRIMA DI UTILIZZARE IL TRAPANO
MAGNETICO
• Verificare la presenza di eventuali danni
su cavo di alimentazione e spina. Qualora
danneggiati, devo essere riparati prima
dell’utilizzo.
• Verificare eventuali segni di danno
sull’intero utensile. Qualora l’utensile risulti
danneggiato, non deve essere utilizzato
fino ad avvenuta riparazione.
• Verificare lo stato e la sicurezza del sistema
di protezione. Il presente utensile non
deve essere utilizzato senza il sistema di
protezione inserito.
• Verificare che le maniglie di accompagno
siano attaccate in modo sicuro.
• Verificare che il binario a coda di rondine
sia regolato correttamente e si muova
fluidamente senza ostacoli o eccessivo
movimento laterale. La testa da taglio non
deve abbassarsi liberamente a causa del
suo stesso peso.
• Verificare lo stato della cinghia di sicurezza
e della fibbia regolabile per eventuali segni
di danno o logoramento. In presenza di
danni, è necessaria la sostituzione.
• Verificare che il binario secondario/
ausiliario sia saldamente bloccato dalla leva
di bloccaggio.
3) REGOLAZIONE DELLA LIBERTÀ DI
MOVIMENTO DEI CUNEI (binari a coda
di rondine)
Prima di ogni utilizzo, lubrificare e regolare
come necessario. Durante la regolazione
del cuneo è necessario seguire la seguente
procedura.
• Allentare leggermente le 3 viti a testa
incassata con la chiave esagonale da 3 mm
in dotazione. (Fig 15) Con le 3 viti allentate,
accertarsi che il binario principale sia nella
posizione più bassa.
• Tramite la chiave esagonale da 2 mm in
dotazione girare le viti di regolazione
inferiore e mediana per eliminare
qualunque movimento.
• Muovere verso l’alto il binario principale fin
quando il suo bordo superiore sia a livello
con il lato superiore della scanalatura del
binario a coda di rondine. Girare la vite di
regolazione superiore per consentire ogni
tipo di movimento.
• Agire sulla manovella girevole per muovere
il binario verso l’alto o verso il basso. Non
ci deve essere alcun gioco nel movimento,
e neppure alcun inceppamento lungo
l’intero arco del percorso.
• Se necessario, ripetere diverse volte la
procedura sopra descritta per accertarsi
che sia stato eliminato qualunque gioco
e che la testa dell’utensile si muova
liberamente verso l’alto e verso il basso
senza ostacoli e senza alcuno spostamento
laterale.
• Una volta completata la regolazione,
stringere nuovamente le 3 viti a testa
incassata .

84
www.evolutionpowertools.com
4) REFRIGERANTI e LUBRIFICANTI
L’utilizzo di refrigeranti e lubrificanti faciliterà
le operazioni di taglio e prolungherà la vita
della fresa e dell’utensile.
• Quando si utilizzano refrigeranti e
lubrificanti, accertarsi che non colino sul
cavo, sulla spina di alimentazione e sulla
presa elettrica. Non consentire l’ingresso di
refrigeranti o lubrificanti nelle aperture di
ventilazione dell’utensile.
• Quando si utilizza l’utensile in posizione
capovolta o su superfici verticali, utilizzare
pasta da taglio piuttosto che un fluido per
taglio.
• Nel caso si utilizzi l’utensile per tagliare
materiali che creano polvere, tipo ghisa,
è necessario utilizzare un dispositivo di
aspirazione polveri (non in dotazione) e/o
l’operatore deve indossare un’adeguata
maschera di protezione delle vie
respiratorie.
5) PREPARAZIONE e IMPOSTAZIONE
L’elettromagnete di cui è dotato il
presente utensile è progettato per aderire
esclusivamente a superfici metalliche ferrose.
ATTENZIONE: L’elettromagnete installato
sul presente utensile è un magnete a due
fasi. Con l’utensile in posizione, quando il
magnete è impostato su “ON” e il motore su
“OFF”, esso sarà al 50% della sua potenza. Il
magnete raggiungerà la sua piena potenza
solo quando entrambi gli interruttori,
magnete stesso e motore, saranno impostati
su “ON”.
ATTENZIONE: L’utilizzo di qualunque
materiale di spessore inferiore a quello
specificato nel presente manuale di
istruzioni ridurrà progressivamente
le prestazioni magnetiche, e potrebbe
causare il sorgere di condizioni
potenzialmente pericolose.
• Preparare sempre la superficie del
materiale prima di farvi aderire l’utensile.
La superficie del materiale deve essere
pulita, piatta e priva di ruggine, rivestimenti
protettivi, grasso o altri detriti come trucioli o
frammenti rimasti da precedenti operazioni
di foratura.
• Verificare sempre la superficie della
base magnetica per assicurarsi che non
sia danneggiata e che sia priva di detriti
come trucioli e frammenti di precedenti
operazioni di foratura.
• Non utilizzare mai il presente utensile su
una struttura dove si esegua saldatura ad
arco. Pena il danneggiamento dell’utensile
dato che la saldatrice scaricherà a
terra tramite il cavo o la messa a terra
dell’utensile stesso.
6) DURANTE LE OPERAZIONI DI TAGLIO
ATTENZIONE: Frammenti e detriti
prodotti saranno roventi e affilati.
• Durante l’utilizzo di frese carotatrici
accertarsi che i detriti in uscita dalla fine
del taglio non costituiscano pericolo per
alcuno nelle vicinanze.
• Nel caso di operazioni sospese in aria
potrebbe essere necessario approntare un
sistema di raccolta per il materiale di risulta
espulso.
• Si consiglia di prestare attenzione ai
detriti prodotti, in quanto roventi e affilati,
e di indossare guanti quando occorre
maneggiarli.
• Il presente utensile elettrico può essere
utilizzato su una superficie verticale o
in assetto capovolto a patto che ci sia
sufficiente aderenza magnetica per
fissarlo. In tali evenienze è necessario
prestare particolare attenzioni durante le
operazioni. • Quando si utilizza
l’utensile in verticale o capovolto, è
possibile la caduta di detriti e trucioli
roventi e affilati. Indossare sempre idoneo
equipaggiamento di protezione personale.
7) CINGHIA O CATENA DI SICUREZZA
ATTENZIONE: È possibile che la base
elettromagnetica del presente utensile
si disattivi in caso di interruzione
dell’alimentazione elettrica o di
malfunzionamento.
• Per evitare possibili infortuni, si consiglia di
utilizzare sempre la cinghia o la catena di
sicurezza
in modo da avere una tutela
supplementare in caso di interruzione o
guasto elettrico.
Avvertenza: In caso di foratura di pannelli
molto larghi, piatti e in posizione orizzontale,
l’installazione della cinghia o della catena
di sicurezza potrebbe rivelarsi impossibile.
Consultare il responsabile in merito per
ricevere indicazioni.
• La cinghia o catena di sicurezza devono
essere fissate ai punti di ancoraggio in
dotazione e verificate sempre prima di
intraprendere qualunque lavorazione.

85
www.evolutionpowertools.com
IT
INFORMAZIONI INTRODUTTIVE -
DISIMBALLAGGIO
Attenzione: Il pacco contiene oggetti
taglienti. Prestare attenzione durante
l’apertura. Per sollevare, montare e
spostare il presente apparecchio possono
essere necessarie due persone. Rimuovere
l’apparecchio insieme agli accessori inclusi
nell’imballo. Controllare attentamente che
l’apparecchio sia in buone condizioni e
verificare che siano presenti tutti gli accessori
elencati nel presente manuale. Accertarsi
inoltre che tutti gli accessori siano completi
in ogni loro parte. Qualora si riscontrino parti
mancanti, l’apparecchio e i suoi accessori
devono essere restituiti al rivenditore insieme
all’imballo originale. Non gettare via l’imballo.
Conservarlo intatto per la durata del periodo
di garanzia. Smaltire il materiale d’imballaggio
in maniera eco-responsabile. Riciclare
laddove possibile. Non consentire ai bambini
di giocare con le buste di plastica vuote a
causa del rischio di soffocamento.
COMPONENTI IN DOTAZIONE
DESCRIZIONE
EVOMAG42
S28MAG
Manuale di istruzioni
Impianto di
raffreddamento
Protezione di
sicurezza e fissaggi
Cinghia di sicurezza
Maniglie di
accompagno
(x3) (x3)
Chiavi esagonali
(x4) (x2)
Mandrino e
chiave mandrino
Custodia da trasporto
ACCESSORI SUPPLEMENTARI
In aggiunta agli accessori forniti
con l’apparecchio, sono disponibili
sul negozio online di Evolution i
seguenti accessori all’indirizzo www.
evolutionpowertools.com o tramite il
vostro rivenditore locale.
Descrizione Parte N
Adattatore mandrino HTA 47
Mandrino e chiave man-
drino da 13 mm
HTA 153
Punta per svasatura 0-30
mm
HTA 030
Kit fresa da 3 pezzi
Kit fresa da 6 pezzi
Frese Cyclone

86
www.evolutionpowertools.com
PANORAMICA DELL’UTENSILE
UTENSILE EQUIPAGGIATO CON
FRESA CAROTATRICE
1. Interruttore On/Off magnete
2. Interruttore On/Off motore
3. Protezione
4. Fresa carotatrice (non inclusa)
5. Leva di bloccaggio binario secondario
6. Cinghia di sicurezza
7. Serbatoio refrigerante
8. Mozzo del mandrino e maniglie di
accompagno
UTENSILE EQUIPAGGIATO CON
MANDRINO A 3 GRIFFE
9. Mandrino a 3 griffe
10. Punta da trapano (non inclusa)
3
6
7
5
9
10
4
2 81

87
www.evolutionpowertools.com
IT
ATTENZIONE: I trapani magnetici non devono essere
collegati a una fonte di alimentazione fino al completamento
del loro montaggio e preparazione e prima che sia stato
effettuato un controllo di sicurezza. I trapani magnetici
Evolution devono essere utilizzati esclusivamente su acciaio
dolce non rivestito, privo di vernici o ruggine ecc.
Rimuovere l’utensile dalla custodia e controllare che tutti gli
accessori siano presenti e corretti.
ATTENZIONE: Tutti i trapani magnetici sono macchinari pesanti.
Avvalersi di un aiuto qualificato per sollevare tali utensili.
• Posizionare l’utensile su una superficie solida e pulita.
• Attaccare le tre maniglie sul mozzo del mandrino accertandosi
che entrino totalmente in sede. (Fig. 1)
• Collegare la protezione di sicurezza, accertandosi di fissarla
tramite le idonee viti in dotazione. (Fig. 2)
• Inserire il flacone di refrigerante/lubrificante nella posizione
di funzionamento. Utilizzare il foro filettato posto sulla
parte superiore sinistra del corpo utensile e la vita da Ø6 (in
dotazione). (Fig. 3)
• Inserire l’estremità libera del tubo di alimentazione nel
connettore rapido.
Avvertenza: Per scollegare il tubo di erogazione dal connettore
rapido (Abb.3a) spingere la ghiera verso il raccordo in ottone ed
estrarre il tubo.
Avvertenza: Per alcune procedure può essere pratico rimuovere
il flacone del refrigerante/lubrificante e il tubo di alimentazione
e adottare metodi alternativi per l’utilizzo di refrigerante o
lubrificante.
PROVA - Tutti i modelli di trapani magnetici Evolution
ATTENZIONE: Tutti i trapani magnetici Evolution dispongono di
isolamento di classe 1 e devono avere messa a terra. Qualunque
presa di corrente si utilizzi per il collegamento del presente
utensile deve disporre di messa a terra. Accertarsi che entrambi
gli interruttori di accensione siano sulla posizione OFF prima di
collegare alla presa il cavo di alimentazione.
ATTENZIONE: Il cavo di alimentazione è assemblato e terminato
su misura per il prodotto. Eventuali sostituzioni devono essere
eseguite esclusivamente da tecnici qualificati. Utilizzare
esclusivamente parti di ricambio raccomandate da Evolution Power
Tools.
ATTENZIONE: Non eseguire prove con frese o punte installate sul
trapano.
• Posizionare l’utensile su una piastra pulita di acciaio dolce
dallo spessore di 10 mm che sia più larga della base magnetica
dell’utensile stesso.
• Collegare la spina alla presa di corrente e accendere
l’interruttore (solo nel Regno Unito).
MONTAGGIO E PREPARAZIONE
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 3a

88
www.evolutionpowertools.com
• Azionare l’interruttore a bilanciere sul pannello di avviamento
dell’utensile per attivare il magnete. (Fig. 4)
NOTA: Il modello S28MAG è equipaggiato con fusibile anti
disturbo da10 Amp 230 v (5 x 20 mm). Il fusibile si trova nel
portafusibili presente sul pannello di avviamento dell’utensile.
(Fig. 5) Qualora l’utensile non si avvii, controllare il fusibile.
Qualora esso risulti bruciato, rivolgersi a un tecnico per valutarne
la causa. Una volta verificata l’assenza di guasti, sostituirlo con un
fusibile di identico modello.
• Verificare che l’utensile sia saldamente ancorato alla piastra di
acciaio dolce.
• Azionare l’interruttore a bilanciere On/Off (Fig. 6) per avviare o
spegnereil motore dell’utensile.
• Consentire al motore di girare per alcuni secondi per valutare
l’eventuale presenza di rumori o vibrazioni insolite.
ATTENZIONE: Non utilizzare l’utensile in presenza di rumori e
vibrazioni insolite o qualora l’attrazione magnetica non appaia
stabile.
Sottoporre l’utensile a verifica e riparazione da parte di un tecnico
qualificato o, in caso di garanzia ancora in corso, fare riferimento
all’accordo di garanzia.
• Una volta completate tutte le prove, portare l’utensile in
posizione di spegnimento “off”.
INSTALLAZIONE FRESA CAROTATRICE - Tutti gli
utensili Evolution
Scegliere una fresa adeguata all’operazione da svolgere. Verificare
che essa sia affilata e non danneggiata in alcuna parte. Le frese
danneggiate o smussate non devono essere utilizzate.
ATTENZIONE: Le frese carotatrici sono molto affilate. Si
raccomanda che l’operatore indossi guanti protettivi per
maneggiare la fresa durante le operazioni di installazione e
disinstallazione.
• Inserire il perno pilota nella fresa accertandosi che penetri senza
ostacoli nel foro della fresa stessa. (Fig.7)
• Sollevare la testa da taglio dell’utensile (gruppo motore/scatola
cambio) nella sua posizione di altezza massima.
• Verificare che le viti di bloccaggio della fresa presenti
all’estremità del mandrino non sporgano nel foro del mandrino
stesso.
(EVOMAG42 - Fig.8. ) (S28MAG - Fig.9)
• Allineare le due placche presenti sul corpo delle frese con le viti
di bloccaggio nel mandrino.
• Inserire il corpo della fresa nel foro del mandrino.
• Iniziare a stringere una delle viti bloccaggio e allo stesso tempo
ruotare leggermente la fresa all’indietro e in avanti fin quando
la vite di bloccaggio non sar completamente avvitata. Ciò
garantirà che la vite di bloccaggio sia esattamente inserita nella
piastra, impedendo alla fresa di allentarsi.
• Serrare la rimanente vite di bloccaggio.
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 5

89
www.evolutionpowertools.com
IT
Fig. 10
Fig. 11
INSTALLAZIONE DEL MANDRINO A 3 GRIFFE
(Solo mercato Regno Unito)
Un mandrino a tre (3) griffe (componente HTA 153) può essere
installato sul mandrino motore del modello S28MAG, permettendo
all’utensile di accogliere comuni gambi paralleli di frese a spirale
con diametro fino a Ø13 mm (Ø1/2 In).
ATTENZIONE: Assicurarsi che l’utensile sia disconnesso dalla fonte
di alimentazione durante l’installazione del mandrino a 3 griffe.
Per installare il mandrino:
• Avvitare il mandrino a 3 griffe nel foro filettato dell’adattatore
del mandino. (Fig. 10)
• Allineare le due (2) placche presenti sull’adattatore del
mandrino con le viti di bloccaggio nel mandrino. (Fig. 11)
• Inserire l’adattatore del mandrino nel foro del mandrino.
• Iniziare a stringere una delle viti bloccaggio e allo stesso tempo
ruotare leggermente l’adattatore all’indietro e in avanti fin
quando la vite di bloccaggio non è completamente serrata. Ciò
garantirà che la vite di bloccaggio sia esattamente inserita nella
piastra, impedendo all’adattatore di allentarsi.
• Serrare la rimanente vite di bloccaggio.
INSTALLARE E RIMUOVERE UNA PUNTA DA TRAPANO
Afferrare la nuova punta da trapano tra il proprio pollice e l’indice,
quindi inserirla nel mandrino. Girare il mandrino per stringere in
posizione la punta da trapano. Se il vostro mandrino prevede l’uso
di una chiave, inseritela e girate per serrare la punta in posizione,
oppure girate nella direzione opposta per sfilarla.
IMPOSTAZIONE
(PRIMA DI AVVIARE LE OPERAZIONI DI TAGLIO)
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere la sezione
riguardante gli usi consentiti e non consentiti del presente
utensile. I presenti utensili devono essere utilizzati esclusivamente
da personale istruito all’uso e con esperienza.
I trapani magnetici devono essere utilizzati esclusivamente per
perforazioni mentre sono attaccati al pezzo da lavorare tramite la
propria base elettromagnetica.
ATTENZIONE: I trapani magnetici devono essere utilizzati
esclusivamente quando l’elettromagnete è in perfetto stato
di funzionamento ed esercita presa sufficiente su un pezzo in
lavorazione correttamente preparato.
Si consiglia di adottare attenzione supplementare nei casi in cui sia
necessario utilizzare l’utensile su una superficie inclinata rispetto
a un piano.
EROGAZIONE REFRIGERANTE / LUBRIFICANTE
Avvertenza: Si raccomanda l’utilizzo di olio solubile dato che altri
tipi di refrigeranti/lubrificanti, a causa della loro elevata viscosità,
potrebbero non scorrere con facilità sulla fresa.
Fig. 9
Fig. 8

90
www.evolutionpowertools.com
ATTENZIONE: Nel caso di interruzione o guasto elettrico la
catena/cinghia di sicurezza garantisce che l’utensile rimanga
in posizione e fissato al pezzo in lavorazione. (Fig12) In quanto
misura di sicurezza fondamentale, essa deve essere collegata
saldamente tanto all’utensile quanto al pezzo in lavorazione.
PRIMA di intraprendere le operazioni di taglio è necessario inserire
correttamente la cinghia o catena di sicurezza, preferibilmente
passando attraverso le maniglie di trasporto dell’utensile. La catena/
cinghia di sicurezza NON deve essere usata come metodo di
ssaggio alternativo al magnete.
Per garantire l’afflusso di refrigerante/lubrificante:
• Schiacciare delicatamente il flacone di refrigerante/lubrificante
per favorire il suo afflusso alla fresa.
• Abbassare la testa da taglio verso il pezzo in lavorazione fin
quando i denti della fresa non tocchino il pezzo da lavorare e il
perno pilota sia stato spinto nella fresa stessa.
• Sollevare la testa da taglio.
• Ripetere tale procedura fino a che il liquido refrigerante/
lubrificante non scorra liberamente sul pezzo in lavorazione.
• Regolare il rubinetto ON/OFF per dare al flusso del liquido la
portata richiesta
Avvertenza: In alcune circostanze, la posizione dell’utensile sul
pezzo in lavorazione (o quando è inserito il mandrino a 3 griffe)
rende impossibile l’erogazione del refrigerante/lubrificante. In tale
evenienza, è possibile applicare, prima di avviare le operazioni,
un’adeguata pasta abrasiva direttamente sul pezzo da lavorare.
Può essere necessario applicare nuovamente tale pasta durante la
procedura di lavoro.
ATTENZIONE: Applicare nuovamente la pasta abrasiva solo una
volta spento il motore e con la fresa completamente ferma.
TECNOLOGIA ANTISTALLO
Il presente utensile è dotato della più recente tecnologia anti stallo
(AST).
Nel caso in cui le operazioni di taglio portino al blocco del motore,
una funzione elettronica spegne quest’ultimo per prevenire
che si bruci. In ogni caso il magnete rimarrà attivo per bloccare
saldamente l’utensile nella sua posizione.
Ripristino dopo l’attivazione dell’AST:
• Impostare l’interruttore del motore nella posizione OFF.
• Spingere indietro (estrarre) la fresa dal materiale.
• Aspettare 3-5 secondi prima di riavviare il motore. Impostare
l’interruttore del motore nella posizione ON.
Avvertenza: : Qualora dopo l’attivazione dell’AST, o durante
qualunque altra procedura, l’utensile non (ri)parta, o non ci sia
aderenza magnetica, verificare il fusibile anti disturbo da 10 Amp.
Fare riferimento alle prove.
Check that the cutter securing grub screws located in the
end of the spindle (Fig. 8) are not protruding into the
spindle bore.
Fig. 12

91
www.evolutionpowertools.com
IT
ESECUZIONE DEL TAGLIO
Avvertenza: La testa da taglio del modello S28MAG può essere
riposizionata e bloccata in un punto qualunque lungo il binario a
coda di rondine. Il riposizionamento può rendersi necessario per
sistemate in modo adeguato la lunghezza maggiorata totale della
testa da taglio soprattutto nel caso in cui sia equipaggiata con un
mandrino a tre (3) griffe e una punta da trapano.
AVVERTENZE GENERALI
Evolution Power Tools non ha controllo circa le modalità con le
quali i propri prodotti sono utilizzati. Qui di seguito si riporta un
elenco di avvertenze generali (ma non esaustive o complete) relative
all’utilizzo in sicurezza dei trapani magnetici.
ATTENZIONE: Bloccare saldamente la testa da taglio sul binario
dell’utensile PRIMA di intraprendere le operazioni di taglio.
• Bloccare la testa da taglio nella posizione richiesta sul binario a
coda di rondine. La leva di blocco è posizionata sul lato sinistro
inferiore della scatola del cambio. (Fig. 13)
• Posizionare l’utensile in modo corretto sul pezzo da lavorare,
con l’elettromagnete attivato e la catena/cinghia di sicurezza
saldamente in posizione.
• Verificare che alla fresa arrivi un sufficiente afflusso di
refrigerante/lubrificante.
• Avviare il motore azionando l’interruttore a bilanciere On/Off.
• Tramite la maniglie di accompagno, abbassare lentamente la
testa da taglio fin quando la fresa (o la punta) non entrino in
contatto con il pezzo da lavorare.
• Continuare a esercitare solo una pressione contenuta e
sufficiente a permettere alla fresa di muoversi liberamente nel
pezzo in lavorazione.
• In base allo spessore del pezzo, alzare ciclicamente la fresa e
rimuovere qualunque accumulo di detriti prima di continuare la
lavorazione.
ATTENZIONE: Rimuovere i trucioli esclusivamente con uno
strumento adeguato (piccola spazzola o simili), con la testa da
taglio sollevata e il mandrino, la fresa e il motore completamente
fermi. Adottare tutte le precauzioni di salute e sicurezza necessarie.
ATTENZIONE: Al completamento del taglio il perno pilota
espellerà il materiale di risulta (detriti). Tali detriti possono essere
davvero roventi e con bordi affilati. Adottare tutte le procedure
di salute e sicurezza necessarie per maneggiare senza pericoli i
detriti espulsi, e indossare guanti protettivi in caso sia necessario
maneggiare tale materiale.
Se tali detriti non fuoriescono dalla fresa, ciò potrebbe essere
causato dal ripiegamento dei trucioli stessi all’interno della fresa.
Per rimuovere i detriti, abbassare la fresa su un punto piatto
del pezzo in lavorazione. Tale operazione raddrizzerà i trucioli
all’interno consentendo loro di essere espulsi.
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15

92
www.evolutionpowertools.com
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Ogni attività di manutenzione
deve essere condotta a utensile spento e
disconnesso dalla fonte di alimentazione (a
parete o a batteria).
Verificare regolarmente che tutte le funzioni e le
protezioni di sicurezza operino in modo corretto.
Utilizzare il presente utensile soltanto se tutte le
protezioni/funzioni di sicurezza sono del tutto
operative.
Tutti i cuscinetti a sfera del presente utensile
sono lubrificati a vita. Non è richiesta ulteriore
lubrificazione.
Utilizzare un panno pulito e leggermente umido
per pulire le parti in plastica dell’apparecchio.
Non utilizzare solventi o simili prodotti che
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’utensile.
ATTENZIONE: Non tentare di pulire inserendo
oggetti appuntiti nelle aperture della struttura
dell’apparecchio ecc. Le prese di areazione
devono essere pulite tramite getti di aria
compressa.
Un numero eccessivo di scintille può indicare
la presenza di detriti nel motore o spazzole di
carbone usurate.
Se si ritiene plausibile tale evenienza, è
necessario che un tecnico qualificato intervenga
sul motore e sostituisca le spazzole.
Qualora sia necessaria la sostituzione del CAVO
DI ALIMENTAZIONE, tale operazione deve essere
eseguita dal produttore o da un suo incaricato al
fine di evitare problemi di sicurezza.
REGOLAZIONE CUNEI (Cunei dei binari
a coda di rondine)
ATTENZIONE: Provare la presente procedura
esclusivamente con l’utensile disconnesso dalla
fonte di alimentazione.
Avvertenza: S28MAG dispone di due cunei
(Fig. 14) uno dei quali regolabile.
Prima di ogni utilizzo:
• Verificare e lubrificare i cunei.
• Controllare il movimento della testa da taglio.
Essa deve essere scorrevole, senza alcun gioco
e senza alcun inceppamento lungo l’intero
arco del percorso.
ATTENZIONE: La testa da taglio non deve
scorrere verso il basso ripiegandosi sotto il suo
stesso peso. Deve muoversi unicamente quando
si girano le maniglie di accompagno.
Per regolare il cuneo:
Posizionare la testa da taglio in maniera tale che
il bordo superiore del binario a coda di rondine
sia a livello con il bordo dei cunei dell’utensile.
Avvertenza: Le viti di regolazione e di
bloccaggio sono posizionate lungo il bordo
sinistro del binario principale dell’utensile.
(Fig. 15)
• Utilizzare la chiave esagonale (in dotazione)
per allentare leggermente
le viti di bloccaggio che fissano il cuneo
regolabile in posizione.
• Usare una chiave esagonale (in dotazione) e
iniziare con la vite di regolazione inferiore,
girandola in senso orario o antiorario come
necessario.
• Proseguire verso l’alto regolando ognuna
delle viti di conseguenza.
ATTENZIONE: Non devono essere presenti
gioco, movimenti laterali (oscillazioni) o
inceppamenti riscontrabili durante l’intero arco
del percorso della testa da taglio.
• Ripetere diverse volte la procedura. Accertarsi
che qualunque libertà di movimento,
movimenti laterali o oscillazioni durante il
percorso siano stati completamente eliminati.
• Una volta ultimata con successo la
regolazione, stringere nuovamente le viti di
bloccaggio.
Verificare di nuovo il movimento della testa da
taglio azionando le maniglie di accompagno.
TUTELA AMBIENTALE
I rifiuti di materiale elettrico non devono essere
smaltiti insieme a quelli domestici. Si prega
di riciclare laddove siano presenti adeguate
infrastrutture. Verificare con il proprio ente
responsabile locale o con il rivenditore le
indicazioni per il riciclo.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici. Ai sensi della direttiva europea
2012/19 / EU sul conferimento a discarica delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche
e suo recepimento dalla legge nazionale, gli
apparecchi elettronici usati devono essere
raccolti separatamente e riciclati in maniera
ecosostenibile.
Riciclaggio in alternativa alla richiesta di
restituzione: In alternativa, il proprietario
dell’apparecchio elettrico è obbligato a rispettare
l’utilizzo corretto nel caso di assegnazione
di proprietà invece che di restituzione. A tal
proposito, il vecchio apparecchio può essere
lasciato anche in un punto di ritiro che effettui lo
smaltimento in ottemperanza alla
normativa nazionale sulla gestione
a ciclo chiuso dei prodotti e dei
rifiuti. Gli accessori e le parti senza
componenti elettrici collegate ai
vecchi apparecchi non sono inclusi.

93
www.evolutionpowertools.com
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Il produttore del prodotto oggetto della presente dichiarazione:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Il produttore dichiara di seguito che l’utensile, come illustrato nella presente dichiarazione,
soddisfa le disposizioni pertinenti della Direttiva Macchine e delle altre direttive idonee come di
seguito descritto.
Il produttore dichiara inoltre che l’apparecchio, così come illustrato nella presente dichiarazione,
laddove applicabile, soddisfa le disposizioni pertinenti della normativa relativa ai requisiti
essenziali di sicurezza e tutela della salute (EHSRs).
Le Direttive oggetto della presente dichiarazione sono quelle di seguito riportate:
Et est conforme aux exigences applicables des documents suivants:
Dettagli prodotto
Descrizione S28MAG Trapano magnetico da 28 mm
Numero modello 220-240 V: 090-0005 / 090-0008 / 110 V: 090-0006
Descrizione EVOMAG42 Trapano magnetico da 42 mm
Numero modello 230-240 V: 095-0001 / 095-0004 / 110 V: 095-0002
Marca EVOLUTION
Voltaggio S28MAG 110 V / 220-240 V ~ 50 Hz
EVOMAG42 110 V / 230-240 V ~ 50 Hz
Ingresso 1200 W
La documentation technique requise pour prouver que le produit est conforme aux exigences
des directives a été compilée et est disponible à toute inspection par les autorités concernées
chargées de faire appliquer la législation, et elle montre que notre dossier technique contient les
documents listés ci-dessus et que le produit présenté ci-dessus respecte les normes standards qui
y sont mentionnées.
Nom et adresse du détenteur de la documentation technique.
Firmato: Stampa: Barry Bloomer, CEO
Data: 31/07/23
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
EN 62841-1:2015 • EN ISO 12100:2010 • EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 • EN 61000-3-3:2013+A2:2021
2006/42/CE. Direttiva Macchine.
2014/30/UE. Direttiva Compatibilità Elettromagnetica.
La Direttiva circa la restrizione all’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche (RoHS).
2012/19/EU. Direttiva sui Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (WEEE).
2011/65/EU. &
(EU)2015/863

94
www.evolutionpowertools.com
NINIEJSZA ORYGINALNA INSTRUKCJA
ZOSTAŁA SPORZĄDZONA W JĘZYKU
ANGIELSKIM.
WAŻNE
Należy uważnie i w całości zapoznać się
z treścią niniejszej instrukcji obsługi oraz
bezpieczeństwa.
Ze względów bezpieczeństwa, w przypadku
wątpliwości co do któregokolwiek aspektu
dotyczącego korzystania z tego sprzętu,
należy skontaktować się z odpowiednią
infolinią obsługi technicznej, której numer
podany jest na stronie internetowej firmy
Evolution Power Tools. Za pośrednictwem
naszej ogólnoświatowej organizacji oferujemy
dostęp do kilku infolinii obsługi technicznej.
Pomoc techniczna dostępna jest również u
dystrybutorów.
STRONA INTERNETOWA
www.evolutionpowertools.com/register
Gratulujemy zakupu narzędzia marki
Evolution Power Tools. Zapraszamy
do rejestracji produktu w Internecie
zgodnie z ulotką w formacie A4 dotyczącą
rejestracji online, która została
dołączona do urządzenia. Można również
zeskanować kod QR zamieszczony
na ulotce w formacie A4 za pomocą
smartfona. Umożliwi to zatwierdzenie
okresu gwarancyjnego urządzenia za
pośrednictwem strony internetowej
Evolution poprzez podanie danych
osobowych, co w razie potrzeby zapewni
szybki dostęp do usług serwisowych.
Serdecznie dziękujemy za wybranie
produktu marki Evolution Power Tools.
OGRANICZONA GWARANCJA
EVOLUTION Firma Evolution Power Tools
zastrzega sobie prawo do wprowadzania
ulepszeń oraz zmian w konstrukcji produktu
bez uprzedniego powiadomienia.
Proszę zapoznać się z ulotką rejestracyjną i/
lub opakowaniem w celu zapoznania się z
zasadami i warunkami gwarancji.
W okresie gwarancyjnym oraz od pierwotnej
daty zakupu firma Evolution Power Tools
zobowiązuje się do naprawy lub wymiany
towarów uznanych za wadliwe pod względem
materiałów lub wykonania. Niniejsza
gwarancja traci ważność, jeżeli zwrócone
narzędzie nie było używane zgodnie z
zaleceniami znajdującymi się w instrukcji
użytkowania lub jeśli urządzenie zostało
zniszczone przez przypadek, zaniedbanie,
bądź nieodpowiednie serwisowanie.
Niniejsza gwarancja nie obowiązuje w
przypadku urządzeń i/lub części, które
zostały zmodyfikowane w jakikolwiek sposób,
bądź były używane w sposób niezgodny z
określonymi możliwościami i specyfikacjami.
Części elektryczne podlegają odpowiednim
gwarancjom producentów. Wszystkie
uszkodzone produkty należy zwracać
opłaconą przez klienta przesyłką do firmy
Evolution Power Tools.
Firma Evolution Power Tools zastrzega sobie
prawo naprawy lub wymiany produktu na
taki sam lub porównywalny. Nie ma żadnej
gwarancji (w formie pisemnej lub słownej)
na materiały eksploatacyjne, takie jak
(poniższe lista nie jest wyczerpująca) noże,
frezy, wiertła, dłuta, łopatki, itp. W żadnym
wypadku firma Evolution Power Tools nie
będzie ponosić odpowiedzialności za straty
lub szkody wynikające z bezpośredniego
lub pośredniego korzystania z naszego
towaru lub z jakiejkolwiek innej przyczyny.
Firma Evolution Power Tools nie ponosi
odpowiedzialności za poniesione koszty lub
szkody pośrednie.
Żaden członek kadry kierowniczej, pracownik
ani przedstawiciel firmy Evolution Power
Tools nie jest uprawniony do ustnego
przedstawiania swojego stanowiska na temat
stanu urządzenia, ani uchylać żadnego z
ustalonych warunków sprzedaży. Sytuacje
takie nie będą wiążące dla firmy Evolution
Power Tools.
Pytania dotyczące niniejszej
ograniczonej gwarancji powinny być
kierowane do siedziby zarządu firmy lub
pod odpowiednim numerem infolinii.

95
www.evolutionpowertools.com
PL
DANE TECHNICZNE EVOMAG42 S28MAG
URZĄDZENIE
SYSTEM
METRYCZNY
SYSTEM
IMPERIALNY
SYSTEM
METRYCZNY
SYSTEM
IMPERIALNY
Silnik (UK/UE) 230 V - 240 V ~ 50 Hz 1200 W - - -
Silnik (UK/UE) 220V - 240 V ~ 50 Hz - - 1200 W -
Silnik UK (110 V ~ 50 Hz) 1200 W - 1200 W -
Silnik USA (120V ~ 60Hz) - 10A - 10A
Liczba biegów 1 1 1 1
Prędkość (bez obciążenia) - 220-240V
450 min
-1
450 obr./min 480 min
-1
480 obr./min
Prędkość (bez obciążenia) - 110V i 120V
450 min
-1
450 obr./min 450 min
-1
450 obr./min
Klasa izolacji 1 1 1 1
Długość przewodu zasilającego
2,5 m
8’ 2”
2,5 m
8’ 2”
Masa 12kg 26lbs 12kg 26lbs
OBSŁUGIWANE NARZĘDZIA
Rozmiar maksymalny w przypadku
wiercenia rdzeniowego
42 mm
1-5/8 CALA
28 mm
1-1/8 CALA
Maksymalna głębokość skrawania
50 mm
2 CALE
50 mm
2 CALE
Trzon wiertła
19 mm
3/4 CALA
19 mm
3/4 CALA
Maksymalny rozmiar standardowego
wiertła obrotowego
13 mm
1/2 CALA
13 mm
1/2 CALA
MAGNES
Przyciąganie magnesu 1 300 kg f 2860 lbs f 1 300 kg f 2860 lbs f
Minimalna grubość płyty 10mm 3/8 CALA 10mm 3/8 CALA
WYMIARY
Wymiary magnesu 40 x 90 x 180mm
1-5/8 x 3-1/2 x
7-1/8 cala
40 x 90 x 180mm
1-5/8 x 3-1/2 x
7-1/8 cala
Maksymalna wysokość maszyny 654mm 25-3/4 cala 650mm 25-5/8 cala
Minimalna wysokość maszyny 420mm 16-1/2 cala 420mm 16-1/2 cala
Szerokość maszyny 222mm 8-3/4 cala 200mm 7-7/8 cala
HAŁAS I WIBRACJE
Poziom ciśnienia akustycznego L
PA
89,40 dB (A) K=3 dB (A)
110 V: 91 dB (A) K=3 dB (A)
220-240 V: 90,7 dB (A) K=3 dB (A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
102,4 dB (A) K=3 dB (A)
110 V: 102 dB (A) K=3 dB (A)
220-240 V: 101,7 dB (A) K=3 dB (A)
Wibracje na poziomie ramienia 0,629m/s
2
K = 1,5m/s
2
110 V: 2,41m/s 2 K = 1,5m/s 2
220-240 V: 2,12m/s 2 K = 1,5m/s 2
NUMERY MODELI
Wielka Brytania
230 V: 095-0001
110 V: 095-0002
230 V: 090-0005
110 V: 090-0006
Stany Zjednoczone 095-0003 090-0007
Europa 095-0004 090-0008

96
www.evolutionpowertools.com
Uwaga: Pomiary wibracji zostały wykonane
w warunkach standardowych zgodnych z:
EN62841-1: 2015 & UL Std. 62841-1 & CSA Std.
C22.2 No. 62841-1
Podana wartość całkowita wibracji została
zmierzona zgodnie ze standardowymi
metodami testowymi i może posłużyć do
porównywania różnych narzędzi.
Podana wartość całkowita wibracji może
także posłużyć do wstępnej oceny poziomu
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Emisja hałasu podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
może różnić się od podanych wartości
całkowitych w zależności od sposobu
używania narzędzia oraz w szczególności od
rodzaju obrabianego przedmiotu; oraz
od konieczności ustalenia środków
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora,
które zależą od szacunkowego narażenia
w rzeczywistych warunkach pracy
(uwzględniając wszystkie części cyklu
roboczego, takie jak momenty wyłączenia
urządzenia i jego pracy na biegu
jałowym oraz momentu wyzwolenia).
WIBRACJE
OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania tego
urządzenia operator może być narażony na
wysoki poziom wibracji przenoszonych na
ręce i ramiona. Istnieje możliwość rozwoju
u operatora „choroby wibracyjnej białych
palców” (objaw Raynauda). Stan ten może
zmniejszyć wrażliwość ręki na temperaturę,
jak również powodować jej ogólne
drętwienie. W przypadku długotrwałego lub
regularnego korzystania z tego urządzenia
należy dokładnie monitorować stan dłoni
i palców. W przypadku pojawienia się
jakichkolwiek objawów należy zasięgnąć
porady lekarza.
• Pomiar i ocena narażenia człowieka na
drgania przenoszone na dłonie w miejscu
pracy są podane w: BS EN62841-1: 2015
• Wiele czynników może wpłynąć na
poziom wibracji podczas pracy, np. stan
i położenie powierzchni roboczej oraz
typ i stan używanego urządzenia. Należy
ocenić te czynniki przed każdym użyciem
i dostosować do nich odpowiednie
metody pracy. Ograniczenie wpływu
tych czynników może przyczynić się do
zmniejszenia skutków wibracji:
Obsługa:
• Należy obsługiwać maszynę, zachowując
ostrożność i pozwalając urządzeniu
wykonywać zadanie.
• Należy unikać używania nadmiernej siły
fizycznej w stosunku do jakichkolwiek
elementów układu sterowania
urządzeniem.
• Należy zwrócić uwagę na własne
bezpieczeństwo i stabilną pozycję, a
także na położenie maszyny podczas
użytkowania.
Powierzchnia robocza:
• Należy zwrócić uwagę na materiał, z
którego wykonana jest powierzchnia
robocza: jego stan, gęstość, wytrzymałość,
sztywność i położenie.
OSTRZEŻENIE: Emisja drgań podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
może różnić się od podanej wartości
całkowitej w zależności od sposobu używania
narzędzia. Potrzeba ustalenia środków
bezpieczeństwa i ochrony operatora opiera
się na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (z uwzględnieniem
wszystkich etapów cyklu operacyjnego,
takich jak czas kiedy narzędzie jest wyłączone,
pracuje na biegu jałowym, w dodatku do
czasu aktywacji).
OZNACZENIA I SYMBOLE
OSTRZEŻENIE: Nie należy korzystać z
urządzenia, jeśli oznaczenia ostrzegawcze
lub informacyjne są uszkodzone lub zostały
usunięte. Należy skontaktować się z Evolution
Power Tools w celu uzyskania nowych etykiet.
UWAGA: Wszystkie lub niektóre z
następujących symboli mogą znajdować się w
instrukcji lub na produkcie.

97
www.evolutionpowertools.com
PL
SYMBOL OPIS
V
Wolty
A
Ampery
Hz
Herce
Min
-1
Prędkość
~
Prąd zmienny
n
o
Prędkość bez obciążenia
Podczas pracy z urządzeniem należy
zawsze środki ochrony oczu nosić.
Kask – podczas pracy z urządzeniem
należy zawsze nosić kask ochronny,
aby zabezpieczyć się przed
zagrożeniami występującymi
ponad głową operatora.
Podczas pracy z urządzeniem
należy zawsze nosić środki ochrony
słuchu / nauszniki; poziom ciśnienia
akustycznego wytwarzanego przez
urządzenia przekracza 85 dB (A)
Należy stosować ochronę
przed pyłem
Osłona instalacji
elektrycznej – ryzyko
porażenia prądem.
Przed rozpoczęciem pracy z
urządzeniem należy
zapoznać się z niniejszą
instrukcją obsługi.
Przestroga! / Uwaga!
Bezpiecznik
Certyfikat CE
Certykat ETL
Triman – zbieranie odpadów
i recykling
WEEE - Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny
Urządzenie należy poddać utylizacji
wg przepisów dla zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE
• Opisywane urządzenie jest przeznaczone
do nawiercania otworów z użyciem
wierteł rdzeniowych oraz obrotowych w
warunkach przemysłowych.
• Urządzenie należy ustawić na
podłożu magnetycznym, korzystając z jego
podstawy elektromagnetycznej.
• Z urządzenia należy korzystać w otoczeniu
chronionym przed niekorzystnymi
warunkami atmosferycznymi, wyłącznie z
akcesoriami dostarczonymi i polecanymi
przez Evolution Power Tools.
• Urządzenie może być używane w
położeniu pionowym, poziomym oraz
odwróconym, pod warunkiem że pozwalają
na to warunki pracy i przyciąganie
magnesu.
OSTRZEŻENIE: Aby zapobiec wnikaniu
cieczy do instalacji elektrycznej
urządzenia w położeniu odwróconym,
należy używać pasty ułatwiającej cięcie.
ZABRONIONE ZASTOSOWANIE
• Urządzenia nigdy nie należy używać bez
połączenia uziemiającego lub uziemienia.
• Urządzenia nie należy używać w
warunkach zagrożonych wybuchem.
• Urządzenia nie należy używać w
wilgotnym ani mokrym otoczeniu, gdzie
woda mogłaby przedostać się do układu
wentylacji lub chłodzenia urządzenia.
• Jeśli urządzenie będzie używane w
położeniu odwróconym lub poziomym,
nie należy używać płynów ułatwiających
cięcie, tak aby zapobiec wnikaniu cieczy do
instalacji elektrycznej. Należy użyć pasty
ułatwiającej cięcie.
• Urządzenia nigdy nie należy umieszczać na
obrabianym przedmiocie między elektrodą
i uziemieniem spawarki łukowej. Doszłoby
do uszkodzenia urządzenia na skutek
uziemienia spawarki przez jego przewód
uziemiający.

98
www.evolutionpowertools.com
• Urządzenia nie należy używać w sytuacji,
gdy napięcie sieciowe jest niższe od
napięcia znamionowego, uwzględniając
tolerancje napięciowe. Patrz prawidłowe
wartości napięcia na tabliczce
znamionowej urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Obsługa urządzenia z
napięciem poniżej wartości znamionowej
będzie skutkować obniżeniem siły
elektromagnesu oraz utratą bezpieczeństwa
urządzenia podczas cięcia.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej
bądź nieposiadające doświadczenia czy
odpowiedniej wiedzy.
Dzieci wymagają stałego nadzoru, aby nie
miały żadnego dostępu do sprzętu. Nie wolno
pozwalać im na zabawę urządzeniem.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Urządzenie jest wyposażone w odpowiednio
profilowaną wtyczkę i kabel zasilający
odpowiedni dla danego rynku. Jeśli konieczna
będzie wymiana PRZEWODU ZASILAJĄCEGO,
powinien jej dokonać producent lub jego
przedstawiciel, tak aby uniknąć zagrożeń dla
bezpieczeństwa.
UŻYTKOWANIE NA ZEWNĄTRZ
OSTRZEŻENIE: Jeśli urządzenie będzie
eksploatowane na zewnątrz ze względów
bezpieczeństwa nie można używać go w
miejscach zawilgoconych ani narażać na
działanie deszczu. Nie należy umieszczać
narzędzia na wilgotnym podłożu. W
miarę możliwości należy ustawić je na
czystym i suchym blacie roboczym. W celu
zapewnienia dodatkowej ochrony należy
zastosować wyłącznik różnicowoprądowy
(RCD), który przerwie zasilanie, jeśli prąd
różnicowy przekroczy 30 mA przez okres
30 ms. Należy zawsze sprawdzić działanie
wyłącznika różnicowoprądowego (RCD) przed
przystąpieniem do korzystania z urządzenia.
W przypadku konieczności zastosowania
przedłużacza, należy upewnić się, że
nadaje się on do używania na zewnątrz
i posiada odpowiednie oznaczenie.
Podczas korzystania z przedłużacza należy
przestrzegać instrukcji producenta.
ELEKTRONARZĘDZIA – OGÓLNE
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
(Niniejsze ogólne instrukcje bezpieczeństwa
przy korzystaniu z elektronarzędzi są zgodne
z normami BS EN 62841-1: 2015 oraz
EN ISO 12100: 2010 & UL Std. 62841-1 & CSA
Std. C22.2 No. 62841-1)
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się
z treścią wszelkich ostrzeżeń oraz
instrukcji. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i
instrukcji może doprowadzić do porażenia
prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Należy zachować wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje na przyszłość.
Termin „elektronarzędzie” odnosi się
do urządzenia zasilanego sieciowo
(przewodowego) lub urządzenia zasilanego za
pomocą baterii (bezprzewodowego).
1. Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo obszaru roboczego]
a) Należy zadbać o czystość i prawidłowe
oświetlenie obszaru pracy. Bałagan lub
brak wystarczającego oświetlenia mogą
spowodować wypadek.
b) Nie należy używać elektronarzędzi w
przestrzeniach zagrożonych wybuchem,
np. w obecności łatwopalnych cieczy,
gazów lub pyłów. Elektronarzędzia
wytwarzają iskry, które mogą spowodować
zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie należy dopuszczać dzieci ani
osób postronnych do obszaru pracy
elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli.
2. Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo elektryczne]
a) Wtyczka elektronarzędzia musi być
dopasowana do gniazda zasilania. Nie
wolno w żaden sposób modyfikować
wtyczki. W przypadku elektronarzędzi
z uziemieniem nie należy stosować
przejściówek. Oryginalne wtyczki
dopasowane do gniazd zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Należy unikać dotykania uziemionych
powierzchni, takich jak rury,
grzejniki, piece i lodówki. Uziemienie ciała

99
www.evolutionpowertools.com
PL
powoduje zwiększenie ryzyka porażenia
prądem.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi
na działanie deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do wnętrza urządzenia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie należy nadwyrężać przewodu.
Nigdy nie należy używać przewodu
do przenoszenia, przeciągania lub
odłączania elektronarzędzia. Przewód
należy trzymać z dala od źródeł ciepła,
oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych
części urządzenia. Uszkodzone lub
poplątane przewody zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
e) W przypadku korzystania z urządzenia
na wolnym powietrzu należy używać
przedłużacza przystosowanego do
używania na zewnątrz. Korzystanie z
przedłużacza przystosowanego do używania
na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
f) W przypadku konieczności korzystania
z elektronarzędzia w bardzo wilgotnym
miejscu należy używać gniazda
zasilania wyposażonego w wyłącznik
różnicowoprądowy (RCD). Korzystanie z
wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
3) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo osobiste].
a) Podczas korzystania z
elektronarzędzia użytkownik powinien
być czujny, uważny i zachowywać
zdrowy rozsądek. Nie należy używać
elektronarzędzi w stanie zmęczenia bądź
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
leków. Chwila nieuwagi podczas obsługi
urządzenia może spowodować poważne
obrażenia ciała.
b) Należy korzystać ze środków ochrony
osobistej. Należy zawsze stosować środki
ochrony oczu. Wyposażenie ochronne, takie
jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe
obuwie robocze, kask ochronny lub nauszniki
ochronne używane w odpowiednich
warunkach zmniejszają ryzyko odniesienia
obrażeń.
c) Należy zapobiegać przypadkowemu
włączeniu urządzenia. Przed
podłączeniem do źródła zasilania
lub akumulatora, podnoszeniem lub
przenoszeniem narzędzia należy upewnić
się, że przełącznik zasilania znajduje
się w pozycji wyłączonej. Przenoszenie
urządzenia z palcem umieszczonym na
przełączniku zasilania lub podłączanie
elektronarzędzi przy włączonym przełączniku
zasilania stwarza ryzyko wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia
należy usunąć z niego wszelkie klucze
regulacyjne.
Narzędzie lub klucz pozostawiony w
obracającej się części elektronarzędzia może
spowodować obrażenia ciała.
e) Nie należy się wychylać. Należy
zawsze zachowywać odpowiednią
pozycję i równowagę ciała. Umożliwia to
lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Do
pracy z elektronarzędziem nie należy
zakładać luźnej odzieży ani biżuterii.
Włosy,
odzież i rękawice należy trzymać z dala
od ruchomych części urządzenia. Ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
g) Jeśli do zestawu dołączone
są urządzenia do podłączenia
mechanizmów odsysania i zbierania pyłu,
należy się upewnić, że są one prawidłowo
przyłączone i eksploatowane. Korzystanie
z urządzenia odsysającego pył może
zmniejszyć zagrożenie związane z pyłami.
h) Nie należy pozwolić, aby obeznanie
związane z częstym korzystaniem z
urządzenia prowadziło do beztroski i
ignorowania zasad bezpieczeństwa.
Nieprzemyślane działanie może spowodować
poważne obrażenia w ułamku sekundy.
4. Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Eksploatacja i pielęgnacja
elektronarzędzi].
a) Nie przeciążać urządzenia. Należy
używać narzędzi odpowiednich dla
danego zastosowania. Prawidłowe
narzędzie wykona zadanie lepiej i
bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy korzystać z urządzenia, jeśli
przełącznik ON/OFF go nie uruchamia
lub nie wyłącza. Elektronarzędzia, które
nie mogą być kontrolowane za pomocą
przełącznika, są niebezpieczne i muszą zostać
oddane do naprawy.
c) Przed dokonaniem regulacji, wymiany
akcesoriów lub przechowywaniem

100
www.evolutionpowertools.com
elektronarzędzia należy odłączyć
wtyczkę od źródła zasilania lub
akumulator od urządzenia. Prewencyjne
środki bezpieczeństwa zmniejszają
ryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci i nie należy dopuszczać do
nich osób niezaznajomionych z obsługą
elektronarzędzi lub treścią instrukcji
obsługi. Elektronarzędzia stanowią
zagrożenie w rękach niedoświadczonych
użytkowników.
e) Należy przeprowadzać konserwacje
elektronarzędzi. Należy sprawdzać
urządzenie pod kątem nieprawidłowego
ustawienia lub zablokowania elementów
ruchomych, pęknięć elementów
ruchomych lub innych usterek,
które mogą wpłynąć na prawidłowe
funkcjonowanie urządzenia. W
przypadku usterki urządzenie należy
naprawić przed ponownym użyciem.
Niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi jest
przyczyną wielu wypadków.
f) Należy utrzymywać narzędzia tnące
w czystości i pamiętać o ich ostrzeniu.
Prawidłowo pielęgnowane narzędzia tnące
z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się
zacinają i łatwiej nimi sterować.
g) Elektronarzędzia, akcesoriów,
końcówek itp. należy używać zgodnie
z niniejszymi instrukcjami, mając na
uwadze warunki pracy i wykonywane
zadania. Używanie narzędzi do wykonywania
prac niezgodnych z ich przeznaczeniem może
doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytne muszą
być suche, czyste i niezanieczyszczone
olejem ani smarem. Śliskie uchwyty i
powierzchnie nie pozwalają na bezpieczną
obsługę i kontrolę urządzenia w
nieprzewidzianych sytuacjach.
5) Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Serwisowanie]
a) Urządzenie powinno być serwisowane
przez wykwalifikowaną osobę przy
użyciu wyłącznie identycznych części
zamiennych. Zagwarantuje to utrzymanie
bezpieczeństwa elektronarzędzia.
ZALECENIA ZDROWOTNE
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z
urządzenia mogą wytworzyć się cząsteczki
pyłu. W niektórych przypadkach, w zależności
od wykorzystywanych materiałów, pył może
być szczególnie szkodliwy. W przypadku
podejrzenia, że farba pokrywająca
powierzchnię ciętego materiału zawiera ołów,
należy zasięgnąć porady specjalisty. Farby
na bazie ołowiu mogą zostać usunięte tylko
przez profesjonalistę i nie należy podejmować
samodzielnych prób ich usuwania. Po
osadzeniu się pyłu na powierzchniach,
przeniesienie go dłońmi do jamy ustnej może
doprowadzić do spożycia ołowiu. Narażenie
na choćby niewielką ilość ołowiu może
spowodować nieodwracalne uszkodzenie
mózgu i systemu nerwowego. Szczególnie
narażone są małe i nienarodzone dzieci.
Zaleca się ocenę ryzyka związanego z
obróbką danego materiału i ograniczenie
narażenia na szkodliwe czynniki. Niektóre
materiały mogą produkować pyły szkodliwe
dla zdrowia. Podczas korzystania z urządzenia
zalecamy
stosowanie zatwierdzonych masek
przeciwpyłowych z wymiennymi filtrami.
Należy zawsze:
• pracować w dobrze wentylowanym
miejscu.
• korzystać z zatwierdzonych środków
bezpieczeństwa, takich jak maski
przeciwpyłowe, zaprojektowane specjalnie,
po to aby filtrować mikroskopijne
cząsteczki.
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z
dowolnego elektronarzędzia ciała obce mogą
zostać wyrzucone w kierunku oczu operatora,
co może skutkować poważnym urazem
narządu wzroku. Przed przystąpieniem do
pracy z elektronarzędziem należy założyć
okulary lub gogle ochronne z osłoną boczną.
W miarę potrzeby należy zastosować
całkowitą osłonę twarzy.
DODATKOWE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Bezpieczeństwo zasilania
z sieci elektrycznej.
Z uwagi na sposób działania tego
urządzenia niezwykle ważne jest

101
www.evolutionpowertools.com
PL
zapewnienie bezpieczeństwa i ciągłości
zasilania z sieci elektrycznej.
Należy zadbać, aby urządzenie posiadało
dedykowane zasilanie, i zabezpieczyć
instalację urządzenia tak, aby nie doszło
do przypadkowego naruszenia lub
odcięcia zasilania.
Nie należy podłączać innych urządzeń
do tego samego gniazda sieciowego,
ponieważ wszelkie wahania napięcia
wywołane przez inne urządzenia
mogłyby skutkować dezaktywacją
magnesu. Zawsze należy używać
urządzenia z dedykowanym gniazdem
sieciowym.
W sytuacji, gdy zasilanie zapewnia
zakładowy agregat prądotwórczy, należy
upewnić się co do tego niezawodności
i dobrego utrzymania; zbiornik
paliwa powinien zawsze zawierać
jego ilość wymaganą do ukończenia
zadania. Zdecydowanie zalecane jest
rozmieszczenie etykiet ostrzegawczych.
1. TRANSPORT I PRZENOSZENIE
Wiertarki magnetyczne są ciężkimi
urządzeniami, dlatego podczas ich transportu
i przenoszenia należy zachować ostrożność.
• Podczas transportu i przenoszenia
wiertarki magnetycznej należy zawsze
używać uchwytów do noszenia lub innych
dostępnych środków pomocniczych.
• Płyta trapezowa musi się zawsze znajdować
w najniższym zablokowanym położeniu.
• Nie należy transportować ani przenosić
wiertarki magnetycznej bez zdjęcia z niej
wiertła.
• Jeśli przymocowano układ podawania
chłodziwa, należy sprawdzić, czy zawór
podający jest zakręcony, lub spuścić
chłodziwo z układu chłodzenia.
• Jeśli wiertarka magnetyczna będzie
transportowana w pojeździe, należy ułożyć
ją na boku i zabezpieczyć przed ruchem.
• Nie wolno przenosić wiertarki
magnetycznej z przewodem zasilającym i
wtykiem ciągnącym się po podłożu.
• Nigdy nie przenosić ani nie ciągnąć
wiertarki, trzymając ją za przewód
zasilający.
Przenoszenie wiertarki magnetycznej
Zalecenia bezpieczeństwa
• Pomimo kompaktowych rozmiarów
wiertarka magnetyczna to ciężkie
urządzenie. Aby obniżyć poziom ryzyka
urazów pleców, należy zorganizować
pomoc do podniesienia urządzenia.
• Aby obniżyć poziom ryzyka urazów pleców,
podczas podnoszenia należy trzymać
urządzenie blisko ciała. Należy ugiąć kolana
i podnosić ciężar za pomocą pracy nóg, nie
pleców. Podnoszenie za pomocą uchwytu
transportowego / do podnoszenia.
• Nie wolno przenosić urządzenia, chwytając
za przewód zasilający. Trzymanie za
przewód zasilający podczas przenoszenia
wiertarki magnetycznej może spowodować
uszkodzenie izolacji lub złączy, powodując
porażenie prądem lub pożar.
• Przed przeniesieniem wiertarki należy
docisnąć pomocniczą śrubę ustalającą
płyty, aby zabezpieczyć ją przed
nieoczekiwanym ruchem.
• Należy zablokować głowicę wiercącą w
najniższym położeniu.
2. PRZED UŻYCIEM WIERTARKI
MAGNETYCZNEJ
• Należy sprawdzić przewód i wtyk zasilający
pod kątem uszkodzeń. W przypadku
wykrycia uszkodzenia należy je wymienić.
• Należy sprawdzić całe urządzenie pod
kątem oznak uszkodzenia. Jeśli urządzenie
jest uszkodzone, nie wolno z niego
korzystać przed zakończeniem naprawy.
• Należy sprawdzić stan i działanie osłony
bezpieczeństwa. Urządzenia nie można
używać bez zamontowanej osłony.
• Należy prawidłowo przymocować uchwyty
posuwu.
• Należy sprawdzić, czy płyta trapezowa
jest wyregulowana i działa sprawnie, nie
poruszając się nadmiernie na boki lub
blokując podczas ruchu. Głowica tnąca nie
powinna opadać pod własnym ciężarem.
• Należy sprawdzić taśmę bezpieczeństwa
oraz regulowany zacisk pod kątem
uszkodzenia lub strzępienia. W przypadku
wykrycia uszkodzenia należy je wymienić.
• Należy sprawdzić, czy płyta pomocnicza
jest prawidłowo zablokowana za pomocą
dźwigni blokującej.

102
www.evolutionpowertools.com
3. REGULOWANIE LUZU PŁYTY
TRAPEZOWEJ
Przed użyciem należy, według potrzeb,
nasmarować i wyregulować płytę. Podczas
regulowania płyty należy przestrzegać
poniższej procedury.
• Używając dołączonego do zestawu
klucza imbusowego 3 mm nieznacznie
poluzować trzy śruby mocujące. (Rys. 15)
Po poluzowaniu trzech śrub mocujących
sprawdzić, czy główna płyta znajduje się w
najniższym położeniu.
• Za pomocą klucza imbusowego 2
mm obrócić dolną i środkową śrubę
regulacyjną, aby wyeliminować luz.
• Przesunąć główną płytę do góry, tak aby
jej górna krawędź zrównała się z górną
prowadnicą płyty trapezowej. Obrócić
górną śrubę regulacyjną, aby usunąć
pozostały luz.
• Użyć uchwytu dźwigni do przesunięcia
płyty w górę i w dół. Nie powinno być luzu
ani blokowania się płyty w całym zakresie
jej ruchu.
• W razie potrzeby należy powtórzyć
powyższą procedurę kilka razy, aby
wyeliminować luz i sprawić, aby głowica
urządzenia poruszała się w górę i w dół
swobodnie, bez blokowania się i ruchu na
boki.
• Po zakończeniu regulacji docisnąć trzy
śruby mocujące.
4. PŁYNY CHŁODZĄCE I SMARY
Dzięki użyciu płynu chłodzącego lub smaru
operacja cięcia będzie przebiegać sprawniej,
co wydłuży cykl życia wiertła oraz samego
urządzenia.
• W przypadku korzystania z płynu
chłodzącego lub smaru nie można
pozwolić, aby przedostały się do przewodu
zasilającego i gniazda sieciowego. Nie
można pozwolić, aby płyn chłodzący lub
smar dostał się do otworów wentylacyjnych
urządzenia.
• Podczas pracy z urządzeniem w
odwróconym położeniu lub na powierzchni
pionowej należy używać pasty ułatwiającej
cięcie (nie zaś płynu).
• Jeśli urządzenie będzie używane do cięcia
materiałów, które wytwarzają pył, takie
jak żeliwo, należy stosować sprzęt do
usuwania pyłu (niedołączony do zestawu) i/
lub operatora powinien nosić odpowiednią
maskę ochronną.
5. PRZYGOTOWANIE DO OBSŁUGI
Elektromagnes będący częścią urządzenia
zaprojektowano tak, aby przyczepiał się tylko
do metalowych powierzchni magnetycznych.
OSTRZEŻENIE: Elektromagnes
urządzenia jest magnesem
dwustopniowym. Po ustawieniu urządzenia
i włączeniu magnesu (ale bez włączania
silnika) siła magnesu wynosi 50%. Magnes
osiąga maksymalną silę dopiero po włączeniu
jego i silnika.
OSTRZEŻENIE: Wykorzystanie
materiałów, których grubość jest
mniejsza od wskazanej w niniejszej
instrukcji, będzie stopniowo pogarszać
siłę magnesu i może skutkować
potencjalnie niebezpieczną sytuacją.
• Przed zamocowaniem urządzenia należy
zawsze przygotować powierzchnię
materiału.
Powierzchnia materiału musi być czysta,
płaska i pozbawiona korozji, powłoki
ochronnej, smaru czy odpadów, takich jak
opiłki czy wióry pozostałe po wcześniejszym
wierceniu otworów.
• Zawsze należy sprawdzać powierzchnię
podstawy magnetycznej, upewniając się,
że nie jest uszkodzona ani zanieczyszczona
opiłkami czy wiórami z wcześniejszego
wiercenia.
• Nigdy nie należy używać urządzenia w
miejscu, w pobliżu którego odbywa się
spawanie łukowe. Doszłoby do uszkodzenia
urządzenia na skutek uziemienia spawarki
przez jego przewód uziemiający.
6. PODCZAS OPERACJI CIĘCIA
OSTRZEŻENIE: Powstałe wióry i opiłki
będą gorące i miały ostre krawędzie.
• W przypadku użycia wierteł rdzeniowych
należy zadbać, aby opiłki nie spowodowały
obrażeń osób przebywających w pobliżu.
• Jeśli praca odbywa się na wysokości, może
być koniecznie użycie pojemnika na opiłki.
• Należy zachować ostrożność w przypadku
opiłków, ponieważ są gorące i mają ostre
krawędzie; podczas ich przenoszenia
należy nosić rękawice.
• Urządzenia można używać na pionowej
powierzchni lub w odwróconym położeniu,
pod warunkiem że magnes zapewni
odpowiednie mocowanie, a operator
zachowa wyjątkową ostrożność podczas

103
www.evolutionpowertools.com
PL
wiercenia. W przypadku używania
urządzenia w położeniu pionowym lub
odwróconym gorące i ostre wióry lub opiłki
mogą spadać na podłoże. Zawsze należy
używać odpowiednich środków ochrony
indywidualnej.
7. PAS LUB ŁAŃCUCH
BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Podstawa
elektromagnetyczna urządzenia może ulec
dezaktywacji, jeśli dojdzie do przerwy w
zasilaniu lub awarii elektrycznej.
• Aby zapobiec ryzyku obrażeń operatora,
należy zawsze używać pasa lub łańcucha
bezpieczeństwa,
zapewniając dodatkową ochronę na
wypadek odcięcia zasilania lub awarii
elektrycznej.
Uwaga: Podczas nawiercania otworów w
bardzo dużych płytach przymocowanie
pasa lub łańcucha bezpieczeństwa może być
niewykonalne. Aby uzyskać pomoc, należy
skonsultować się z osobą odpowiedzialną.
• Pas lub łańcuch bezpieczeństwa należy
przymocować do punktów mocowania i
sprawdzać przed rozpoczęciem każdego
wiercenia.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY –
ROZPAKOWYWANIE
Przestroga: Opakowanie zawiera ostre
przedmioty. Należy zachować ostrożność
podczas rozpakowywania. Podniesienie,
złożenie i przeniesienie tego urządzenia może
wymagać pracy dwóch osób. Urządzenie
wraz z załączonymi akcesoriami należy wyjąć
z opakowania. Należy dokładnie sprawdzić,
czy urządzenie jest w dobrym stanie, i
potwierdzić obecność wszystkich akcesoriów
wymienionych w instrukcji obsługi. Należy
również upewnić się, czy w żadnym z
akcesoriów nie brakuje komponentów. W
przypadku braku jakiegokolwiek komponentu
należy zwrócić urządzenie do dystrybutora w
oryginalnym opakowaniu wraz ze wszystkimi
akcesoriami. Nie wyrzucać opakowania.
Opakowanie należy zachować na czas
trwania okresu gwarancyjnego. Opakowanie
należy zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska. Jeśli to możliwe, należy poddać
je recyklingowi. Nie należy zezwalać dzieciom
na zabawę torebkami foliowymi ze względu
na ryzyko uduszenia.
ELEMENTY WYPOSAŻENIA
OPIS
EVOMAG42 S28MAG
Instrukcja obsługi
Układ chłodzenia
Osłona i
punkty mocowania
Pas
bezpieczeństwa
Uchwyty posuwu
(x3) (x3)
Klucze imbusowe
(x4) (x2)
Uchwyt z kluczem
Futerał
DODATKOWE AKCESORIA
Poza elementami dołączonymi do
niniejszego urządzenia następujące
akcesoria są również dostępne na stronie
internetowej: www.evolutionpowertools.
com i u lokalnego dystrybutora.
Opis Nr części
Adapter uchwytu wier-
tarskiego
HTA 47
Uchwyt wiertarski z
kluczem 13 mm
HTA 153
Pogłębiacze stożkowe
0-30 mm
HTA 030
Zestaw wierteł 3-elementowy
Zestaw wierteł 6-elementowy
Wiertła Cyclone

104
www.evolutionpowertools.com
OPIS URZĄDZENIA
URZĄDZENIE WYPOSAŻONE W
WIERTŁO RDZENIOWE
1. Przełącznik magnesu
2. Przełącznik silnika
3. Osłona
4. Wiertło rdzeniowe (niedołączone)
5. Pomocnicza dźwignia blokująca płytę
6. Pas bezpieczeństwa
7. Zbiornik płynu chłodzącego
8. Uchwyty posuwu i piasta wrzeciona
URZĄDZENIE WYPOSAŻONE W
UCHWYT 3-SZCZĘKOWY
9. Uchwyt 3-szczękowy
10. Wiertło (niedołączone)
3
6
7
5
9
10
4
2 81

105
www.evolutionpowertools.com
PL
OSTRZEŻENIE: Wiertarki magnetycznej nie wolno podłączać
do źródła zasilania do momentu ukończenia procesu
montażu i przygotowania oraz kontroli bezpieczeństwa.
Wiertarkę magnetyczną Evolution można ustawiać tylko na
niepokrytej lakierem czy korozją miękkiej stali.
Należy wyjąć urządzenie ze skrzynki i sprawdzić, czy wszystkie
akcesoria są dostępne i zgodne z opisem w zamówieniu.
OSTRZEŻENIE: Wszystkie wiertarki magnetyczne są ciężkie. Do
podnoszenia wiertarki należy zatrudnić odpowiednią pomoc.
• Urządzenie należy ustawić na czystej, stabilnej powierzchni
roboczej.
• Do piasty wrzeciona należy przymocować trzy uchwytu,
sprawdzając ich posadowienie. (Rys. 1)
• Przymocować osłonę, używając dołączonych do zestawu śrub
mocujących. (Rys. 2)
• Przymocować pojemnik z płynem chłodzącym/smarem w
położeniu roboczym. Należy użyć gwintowanego otworu w
lewej górnej części obudowy urządzenia oraz śruby Ø6 (w
zestawie). (Rys. 3)
• Umieścić „wolny” koniec rury podającej w „szybkozłączu”.
Uwaga: Aby zwolnić rurę podającą z szybkozłącza (Rys. 3a),
należy pchnąć kołnierz w stronę złącza z mosiądzu i cofnąć rurę.
Uwaga: W przypadku niektórych operacji właściwe może być
usunięcie pojemnika z płynem chłodzącym/smarem i rury
podającej oraz użycie alternatywnego chłodzenia i smarowania.
TESTOWANIE – Wszystkie wiertarki magnetyczne
Evolution
OSTRZEŻENIE: Wszystkie wiertarki magnetyczne Evolution
wykorzystują izolację klasy 1 i wymagają uziemienia. Wszystkie
gniazda elektryczne, do których urządzenie będzie podłączane,
muszą być uziemione. Przed podłączeniem przewodu zasilającego
do gniazda sieciowego należy wyłączyć oba przełączniki.
OSTRZEŻENIE: Zespół przewodu zasilającego jest zakończony
w niestandardowy sposób. Jego wymianę może przeprowadzić
wyłącznie wykwalifikowany pracownik techniczny. Należy
korzystać tylko z części zamiennych zalecanych przez Evolution
Power Tools.
OSTRZEŻENIE: Nie należy wykonywać testów wiertła ani frezu
zainstalowanych w urządzeniu.
• Umieścić urządzenie na czystej płytce z miękkiej stali o
grubości 10 mm, która jest większa od podstawy magnetycznej
urządzenia.
MONTAŻ I PRZYGOTOWANIE
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 3a

106
www.evolutionpowertools.com
• Podłączyć wtyk do gniazda sieci elektrycznej i włączyć zasilanie
sieciowe (tylko Wielka Brytania).
• Włączyć przełącznik kołyskowy na panelu przełączników
urządzenia, aby aktywować magnes. (Rys. 4)
UWAGA: Wiertarka S28MAG jest wyposażona w bezpiecznik 10 A,
230 V (5 x 20 mm). Znajduje się on w uchwycie bezpiecznikowym
umieszczonym w panelu przełączników urządzenia. (Rys. 5) Jeśli
urządzenie nie będzie działać, należy sprawdzić bezpiecznik.
Jeśli dojdzie do jego spalenia, przyczynę powinien zbadać
wykwalifikowany pracownik techniczny. Po upewnieniu się, że
urządzenie jest pozbawione usterek, bezpiecznik należy wymienić,
zachowując jego parametry.
• Sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo przymocowane do
płyty z miękkiej stali.
• Za pomocą przełącznika kołyskowego (Rys. 6) można włączyć
lub wyłączyć silnik urządzenia.
• Sprawdzić, czy pracujący silnik nie wytwarza nietypowego
hałasu lub wibracji.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno używać urządzenia, jeśli wibracje lub
nietypowy hałas są ewidentne lub jeśli siła magnesu nie zapewnia
stabilnego mocowania.
Należy wówczas oddać urządzenie do serwisu lub producenta,
powołując się na gwarancję.
• Po zakończeniu wszystkich testów należy wyłączyć urządzenie.
INSTALOWANIE WIETŁA RDZENIOWEGO – Wszystkie
urządzenia Evolution
Należy wybrać odpowiednie wiertło do określonego zadania.
Sprawdzić, czy wiertło jest ostre i nieuszkodzone. Uszkodzonych
lub zużytych wierteł nie należy używać.
OSTRZEŻENIE: Wiertła rdzeniowe są bardzo ostre. Zaleca się, aby
operator nosił rękawice ochronne podczas instalowania i usuwania
wiertła rdzeniowego.
• Wsunąć sworzeń pilotujący do wiertła tak, aby swobodnie
przeszedł przez otwór wiertła. (Rys. 7)
• Unieść głowicę tnącą urządzenia (zespół silnika/przekładni) do
najwyższego położenia.
• Sprawdzić, czy śruby dociskowe wiertła znajdujące się na końcu
wrzeciona nie wchodzą do przestrzeni jego otworu.
(EVOMAG42 - Rys. 8. ) (S28MAG - Rys. 9)
• Wyrównać dwie płaskie powierzchnie na trzpieniu wiertła
względem śrub dociskających we wrzecionie.
• Wsunąć trzpień wiertła do otworu wrzeciona.
• Rozpocząć dociskanie jednej ze śrub dociskających, nieznacznie
obracając wiertło do tyłu i do przodu, aż śruba zostanie
całkowicie dokręcona. Dzięki temu śruba dociskająca zostanie
równomiernie rozłożona na powierzchni, zapobiegając
poluzowaniu się wiertła.
• Docisnąć drugą śrubę dociskającą.
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 5

107
www.evolutionpowertools.com
PL
Fig. 10
Fig. 11
INSTALOWANIE UCHWYTU 3-SZCZĘKOWEGO
(dot. tylko rynku brytyjskiego)
Uchwyt 3-szczękowy (nr kat. HTA 153) można zamocować we
wrzecionie napędu urządzenia S28MAG, umożliwiając obsługę
standardowych równoległych wierteł obrotowych o maks.
średnicy Ø13 mm (Ø1/2 cala).
OSTRZEŻENIE: Przed instalacją uchwytu 3-szczękowego należy
się upewnić, że urządzenie jest odłączone od sieci elektrycznej.
Aby przymocować uchwyt:
• Należy umieścić uchwyt 3-szczękowy w gwintowanym otworze
adaptera uchwytu. (Rys. 10)
• Wyrównać dwie płaskie powierzchnie na adapterze uchwytu
względem śrub dociskających we wrzecionie. (Rys. 11)
• Wsunąć adapter uchwytu do otworu wrzeciona.
• Rozpocząć dociskanie jednej ze śrub dociskających, nieznacznie
obracając adapter do tyłu i do przodu, aż śruba zostanie
całkowicie dokręcona. Dzięki temu śruba dociskająca zostanie
równomiernie rozłożona na powierzchni, zapobiegając
poluzowaniu się adaptera uchwytu.
• Docisnąć drugą śrubę dociskającą.
INSTALOWANIE I USUWANIE WIERTŁA
Trzymając wiertło palcem wskazującym i kciukiem, należy wsunąć
je do uchwytu. Obrócić uchwyt, aby docisnąć wiertło na swoim
miejscu. Jeśli uchwyt jest wyposażony w klucz, należy wsunąć
klucz i obrócić go, aby docisnąć wiertło na swoim miejscu, a
następnie obrócić w przeciwną stronę, aby wysunąć wiertło.
PRZYGOTOWANIE DO OBSŁUGI
(PRZED ROZPOCZĘCIEM CIĘCIA)
OSTRZEŻENIE: Operatorzy powinni zapoznać się z częścią
instrukcji dotyczącą przeznaczenia urządzenia i niedozwolonego
użytku. Tylko doświadczeni i przeszkoleni operatorzy mogą
korzystać z tych urządzeń.
Wiertarki magnetycznej można używać wyłącznie do nawiercania
otworów w przedmiocie obrabianym, gdy jest do niego
przymocowana za pomocą podstawy elektromagnetycznej.
OSTRZEŻENIE: Wiertarki magnetycznej można używać tylko
wtedy, gdy elektromagnes jest całkowicie sprawny i wywiera
odpowiedni nacisk na prawidłowo przygotowany przedmiot
obrabiany.
Należy zachować dodatkową ostrożność, jeśli urządzenie będzie
używane na nachylonej powierzchni.
SMAROWANIE / NAPEŁNIANIE PŁYNEM CHŁODZĄCYM
Uwaga: Zaleca się użycie rozpuszczalnego oleju, ponieważ innego
rodzaju smary i płyny chłodzące cechują się wysoką lepkością,
dlatego ich doprowadzenie do wiertła może być utrudnione.
Fig. 9
Fig. 8

108
www.evolutionpowertools.com
OSTRZEŻENIE: W razie awarii lub przerwy zasilania, dzięki pasowi/
łańcuchowi bezpieczeństwa urządzenie pozostaje przymocowane
do obrabianego przedmiotu. (Rys. 12) Pas/łańcuch, jako krytyczna
funkcja bezpieczeństwa, musi być przymocowany do urządzenia
i obrabianego przedmiotu. PRZED rozpoczęciem cięcia należy
prawidłowo przymocować pas lub łańcuch bezpieczeństwa,
najlepiej przepuszczając go przez uchwyt do noszenia urządzenia.
Pasa/łańcucha bezpieczeństwa NIE wolno używać jako mocującej
alternatywy dla magnesu.
Aby zapewnić przepływ płynu chłodzącego/smaru:
• Należy delikatnie nacisnąć butelkę z płynem chłodzącym/
smarem, aby przepuścić płyn chłodzący/smar do wiertła.
• Obniżyć głowicę tnącą do przedmiotu obrabianego, tak aby
ostrze wiertła dotknęło przedmiotu, a sworzeń pilotujący został
wepchnięty do wiertła.
• Podnieść głowicę tnącą.
• Powtarzać ten proces, aż płyn chłodzący/smar będzie
swobodnie przepływać na obrabiany przedmiot.
• Dostosować zawór tak, aby zapewnić wymaganą ilość płynu/
smaru.
Uwaga: Czasami położenie urządzenia na przedmiocie
obrabianym (lub zamocowanie uchwytu 3-szczękowego) sprawia,
że doprowadzenie płynu chłodzącego lub smaru jest niemożliwe.
W takim przypadku środek ułatwiający cięcie można nałożyć
bezpośrednio na przedmiot obrabiany przed rozpoczęciem cięcia.
Podczas procesu cięcia może być wymagane uzupełnienie środka.
OSTRZEŻENIE: Uzupełnienie środka jest dozwolone dopiero po
wyłączeniu silnika oraz gdy wiertło przestanie się obracać.
TECHNOLOGIA PRZECIWBLOKUJĄCA
Urządzenie jest wyposażone w najnowszą technologię
przeciwblokującą (ang. Anti Stall Technology, AST).
Jeśli siły cięcia spowodują utyk silnika, układ elektroniczny wyłączy
silnik, zapobiegając jego spaleniu. Magnes pozostanie jednak
aktywny, utrzymując urządzenie w tym samym położeniu.
Aby zresetować urządzenie po aktywacji funkcji AST:
• Należy wyłączyć przełącznik silnika.
• Wycofać wiertło z przedmiotu obrabianego.
• Odczekać 3-5 sekund i ponownie uruchomić silnik. Następnie
włączyć przełącznik silnika.
Uwaga: : Jeśli po aktywacji funkcji AST lub w dowolnym innym
momencie podczas pracy urządzenie nie będzie się uruchamiać
lub magnes nie będzie aktywny, należy sprawdzić bezpiecznik 10
A. Patrz Testowanie.
Check that the cutter securing grub screws located in the
end of the spindle (Fig. 8) are not protruding into the
spindle bore.
Fig. 12

109
www.evolutionpowertools.com
PL
WYKONYWANIE CIĘCIA
Uwaga: Głowicę tnącą urządzenia S28MAG można przesunąć
i zablokować w dowolnym miejscu na całej długości płyty
trapezowej urządzenia. Zmiana położenia głowicy może być
konieczna ze względu na jej całkowitą długość, szczególnie jeśli
zostanie wyposażona w uchwyt 3-szczękowy i wiertło obrotowe.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
Firma Evolution Power Tools nie ponosi odpowiedzialności za to,
jak urządzenie będzie używane. Poniżej zawarto ogólne wskazówki
(nie wyczerpujące ani ostateczne) dotyczące bezpiecznej obsługi
wiertarek magnetycznych.
OSTRZEŻENIE: PRZED rozpoczęciem operacji cięcia należy
odpowiednio przymocować głowicę tnącą do urządzenia.
• Zablokować głowicę tnącą na płycie trapezowej w żądanym
położeniu. Dźwignia blokująca znajduje się na lewej dolnej
skrzynce przekładniowej. (Rys. 13)
• Prawidłowo ustawić urządzenie na przedmiocie obrabianym,
uprzednio aktywując magnes i korzystając.
z przymocowanego pasa/łańcucha bezpieczeństwa.
• Sprawdzić, czy przepływ płynu chłodzącego/smaru do wiertła
jest odpowiedni.
• Uruchomić silnik, używając przełącznika kołyskowego.
• Za pomocą uchwytów posuwu stopniowo opuszczać głowicę
tnącą, aż wiertło zetknie się z przedmiotem obrabianym.
• Wywierając nadal wystarczający nacisk, pozwolić wiertłu
swobodnie przecinać przedmiot obrabiany.
• W zależności od grubości przedmiotu obrabianego
należy co pewien czas podnosić głowicę i oczyszczać ją z
nagromadzonych wiórów.
OSTRZEŻENIE: Wióry z głowicy należy usuwać wyłącznie
za pomocą odpowiedniego narzędzia (małej szczotki lub
podobnego), gdy głowica tnąca jest podniesiona, a wrzeciono,
wiertło i silnik są nieruchome. Należy przestrzegać wszystkich
obowiązujących zasad bezpieczeństwa i higieny pracy.
OSTRZEŻENIE: Po zakończeniu cięcia sworzeń pilotujący
powinien wyrzucić pozostałości obrabianego materiału (odpad).
Odpad ten może być bardzo gorący i posiadać ostre krawędzie.
Należy przestrzegać wszystkich obowiązujących zasad BHP, aby w
sposób bezpieczny postępować z odpadem po obróbce, a do jego
przenoszenia używać rękawic ochronnych.
Jeśli z wiertła nie wydostaną się żadne opiłki, może to wynikać z
tego, że nastąpiło ich splątanie we wnętrzu wiertła. Aby uwolnić
opiłki z wnętrza, należy opuścić wiertło na płaską powierzchnię
obrabianego przedmiotu. Spowoduje to
„wyprostowanie” odpadu i jego wyrzucenie.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do czynności
konserwacyjnych należy upewnić się, że urządzenie jest wyłączone
i odłączone od źródła zasilania.
Należy regularnie sprawdzać, czy wszystkie elementy
zabezpieczające i osłony działają poprawnie. Urządzenia można
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15

110
www.evolutionpowertools.com
używać tylko wtedy, gdy wszystkie elementy
zabezpieczające i osłony są w pełni funkcjonalne.
Wszystkie łożyska silnika w tym urządzeniu
posiadają dożywotni zapas smaru. Dodatkowe
smarowanie nie jest wymagane.
Plastikowe części maszyny należy czyścić
czystą, lekko zwilżoną szmatką. Nie używać
rozpuszczalników lub podobnych produktów,
które mogłyby uszkodzić plastikowe części.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno podejmować prób
czyszczenia narzędzia poprzez wkładanie
spiczastych przedmiotów w otwory w obudowie
urządzenia, itp. Otwory wentylacyjne maszyny
należy czyścić za pomocą sprężonego powietrza.
Nadmierne powstawanie iskier może wskazywać
na obecność brudu w silniku lub na zużyte
szczotki węglowe.
Jeśli pojawi się takie podejrzenie, należy oddać
urządzenie do serwisu w celu wymiany szczotek
przez wykwalifikowanego technika specjalistę.
Jeśli konieczna będzie wymiana PRZEWODU
ZASILAJĄCEGO, powinien jej dokonać producent
lub jego przedstawiciel, tak aby uniknąć
zagrożeń dla bezpieczeństwa.
REGULACJA PROWADNIC (płyta
trapezowa)
OSTRZEŻENIE: Czynności te mogą być
wykonywane wyłącznie, gdy urządzenie jest
odłączone od źródła zasilania.
Uwaga: Urządzenie S28MAG posiada dwie
prowadnice (Rys. 14), z których jedną można
regulować.
Przed każdym użyciem:
• Sprawdzić i nasmarować prowadnice.
• Sprawdzić ruch głowicy tnącej.
Ruch ten musi być płynny, pozbawiony luzu i
nie blokować się w jakimkolwiek momencie.
OSTRZEŻENIE: Głowica tnąca nie może się
opuszczać pod naciskiem swojego ciężaru. Jej
ruch może następować tylko na skutek obrócenia
uchwytów posuwu.
Aby wyregulować prowadnicę:
Ustawić głowicę tnącą tak, aby górna krawędź
płyty trapezowej zrównała się względem górnej
krawędzi prowadnic urządzenia.
Uwaga: Śruby mocujące i regulacyjne są
umieszczone wzdłuż lewej krawędzi głównej
płyty urządzenia. (Rys. 15)
• Za pomocą klucza imbusowego (w zestawie)
nieznacznie poluzować śruby ustalające, które
utrzymują regulowaną prowadnicę w miejscu.
• Za pomocą klucza imbusowego (w zestawie)
według potrzeb obrócić najniższą śrubę
regulacyjną w prawą lub lewą stronę.
• Postępować w górę, dostosowując każdą
kolejną śrubę regulacyjną.
OSTRZEŻENIE: Niedozwolone jest
pozostawienie luzu, ruchu na boki (chybotania)
lub blokowania się głowicy tnącej w żadnym
punkcie jej zakresu ruchu.
• Powtórzyć tę procedurę kilka razy. Upewnić
się, że nie występuje luz, możliwość ruchu na
boki ani chybotanie.
• Po pomyślnym zakończeniu regulacji dokręcić
śruby regulacyjne.
Należy ponownie sprawdzić ruch głowicy tnącej,
używając uchwytów posuwu.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady produktów elektronicznych nie
powinny zostać zutylizowane wraz z odpadami
gospodarstwa domowego. Jeżeli to możliwe,
poddać utylizacji. Wskazówki dotyczące
recyclingu można uzyskać od organów lokalnych
lub dystrybutora.
Nie wolno wyrzucać zużytego sprzętu
elektrycznego do odpadów domowych.
Zgodnie z europejską dyrektywą 2012/19/UE
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego oraz jej transpozycji do prawa
krajowego, zużyte urządzenia elektryczne należy
zbierać oddzielnie i poddawać utylizacji w
sposób bezpieczny dla środowiska naturalnego.
Recykling jako alternatywa do zwrotu:
Użytkownik, przyjmując rozwiązanie
alternatywne, na wypadek przypisania
własności produktu zamiast jego zwrotu,
jest zobowiązany do prawidłowej utylizacji
urządzenia. Z tego względu zużyte urządzenie
można także pozostawić w punkcie zbiórki,
który przeprowadza utylizację w rozumieniu
ustawy o gospodarce surowcami
wtórnymi (KrWG). Akcesoria, w
tym pozbawione elementów
elektrycznych, przymocowane
do zużytego sprzętu nie są
objęte tym wymogiem.

111
www.evolutionpowertools.com
PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Producent artykułu objętego niniejszą deklaracją to:
WIELKA BRYTANIA: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FRANCJA: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Producent deklaruje niniejszym, że urządzenie, jak opisano w niniejszej deklaracji, spełnia
wszystkie odpowiednie przepisy dyrektywy maszynowej i innych odpowiednich dyrektyw
wymienionych poniżej.
Producent oświadcza, że urządzenie, jak opisano w niniejszym oświadczeniu, w stosownych
przypadkach spełnia odpowiednie przepisy w zakresie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa.
Dyrektywy objęte niniejszą deklaracją to, jak wyszczególniono poniżej:
I jest zgodne z obowiązującymi wymaganiami określonymi w następujących dokumentach
Dane produktu
Opis Wiertarka magnetyczna S28MAG 28 mm
Numer modelu 220-240 V: 090-0005 / 090-0008 / 110 V: 090-0006
Opis Wiertarka magnetyczna EVOMAG42 42 mm
Numer modelu 230-240 V: 095-0001 / 095-0004 / 110 V: 095-0002
Marka EVOLUTION
Napięcie S28MAG 110 V / 220-240 V ~ 50 Hz
EVOMAG42 110 V / 230-240 V ~ 50 Hz
Moc wejściowa 1200 W
Dokumentacja techniczna, wykazująca że produkt spełnia wymagania dyrektywy, została
opracowana i jest dostępna do wglądu dla właściwych organów egzekwowania prawa oraz
potwierdza, że nasza dokumentacja techniczna zawiera dokumenty wymienione powyżej oraz że
są to właściwe normy dla produktu zgodnie z powyższymi informacjami.
Imię, nazwisko i adres posiadacza dokumentów technicznych.
Podpisano: Drukowanymi literami: Barry Bloomer, dyrektor generalny
Data: 31/07/23 r.
WIELKA BRYTANIA: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FRANCJA: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
EN 62841-1:2015 • EN ISO 12100:2010 • EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 • EN 61000-3-3:2013+A2:2021
2006/42/WE. Dyrektywa maszynowa.
2014/30/UE. Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej.
Dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym
(dyrektywa RoHS).
2012/19/EU. Dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
2011/65/EU. &
(EU)2015/863

112
www.evolutionpowertools.com
DEZE GEBRUIKSAANWIJZING IS
OORSPRONKELIJK IN HET ENGELS
GESCHREVEN.
BELANGRIJK
Lees deze handleiding en
veiligheidsvoorschriften zorgvuldig en volledig
door.
Bent u onzeker over hoe u bepaalde functies
van dit gereedschap moet gebruiken, dan is
het voor uw eigen veiligheid aanbevolen de
relevante technische hulplijn te raadplegen.
U vindt het nummer hiervan op de website
van Evolution Power Tools. We bedienen
meerdere hulplijnen binnen onze wereldwijde
organisatie. U kunt voor technische hulp echter
ook uw leverancier raadplegen.
WEB
www.evolutionpowertools.com/register
Gefeliciteerd met de aankoop van een
product van Evolution Power Tools.
Registreer uw product online zoals
uitgelegd in de A4-folder voor online
registratie voor de garantie, die bij
de machine is gevoegd. U kunt ook de
QR-code in de A4-folder scannen met
uw telefoon. Dit stelt u in staat om de
garantieperiode van uw machine te
valideren op de Evolution website door
uw gegevens in te voeren en zo een snelle
service te garanderen als u deze ooit nodig
hebt. Wij danken u hartelijk dat u voor een
product van Evolution Power Tools heeft
gekozen.
EVOLUTION'S BEPERKTE GARANTIE.
Evolution Power Tools behoudt zich het recht
voor om verbeteringen en aanpassingen
aan het product door te voeren zonder
voorafgaande kennisgeving.
De details van de algemene voorwaarden van
de garantie kunt u raadplegen in de folder
voor registratie voor de garantie en/of op de
verpakking.
Tijdens de garantieperiode en vanaf
de oorspronkelijke aankoopdatum, zal
Evolution Power Tools alle goederen
vervangen of repareren die defect zijn als
gevolg van materiaalfouten of gebrekkig
vakmanschap. Deze garantie vervalt
wanneer het teruggezonden gereedschap
gebruikt is zonder de aanbevelingen in de
gebruiksaanwijzing in acht te nemen, of als
de machine beschadigd is door een ongeluk,
nalatigheid of verkeerd onderhoud. Deze
garantie is niet van toepassing op apparaten
en/of onderdelen die gewijzigd, veranderd
of op enigerlei wijze aangepast zijn, of die
gebruikt zijn in strijd met de aanbevolen
vermogens en specificaties. Elektrische
componenten vallen onder de toepasselijke
fabrieksgaranties. Alle geretourneerde defecte
goederen zullen franco naar Evolution Power
Tools worden gezonden.
Evolution Power Tools behoudt zich het
recht voor deze te repareren of te vervangen
door hetzelfde of een gelijkwaardig artikel.
Er bestaat geen garantie, schriftelijk noch
mondeling, voor verbruiksaccessoires zoals
(volgende lijst is niet volledig) zaagbladen,
messen, boren, beitels en schoepen, enz.
In geen geval zal Evolution Power Tools
aansprakelijk zijn voor verlies of schade die
het directe of indirecte gevolg zijn van het
gebruik van onze producten of van enige
andere oorzaak. Evolution Power Tools is
niet aansprakelijk voor eventuele gemaakte
kosten voor zulke goederen of voor eventuele
gevolgschade.
Geen verantwoordelijke, medewerker of
vertegenwoordiger van Evolution Power
Tools is bevoegd om mondeling uitspraken te
doen over de geschiktheid van voorgaande
voorwaarden dan wel om hiervan afstand
te doen. Dergelijke mondelinge uitspraken
hebben voor Evolution Power Tools dan ook
geen bindend karakter.
Vragen met betrekking tot deze beperkte
garantie dienen aan het hoofdkantoor van
het bedrijf te worden gericht. U kunt ook
de van toepassing zijnde hulplijn bellen.

113
www.evolutionpowertools.com
NL
SPECIFICATIES EVOMAG42 S28MAG
MACHINE METRISCH IMPERIAAL METRISCH IMPERIAAL
Motor (VK/EU) 230V - 240 V ~ 50 Hz 1200 W - - -
Motor (VK/EU) 220 V - 240 V ~ 50 Hz - - 1200 W -
Motor (VK) 110 V ~ 50 Hz 1200 W - 1200 W -
Motor (VS) 120 V ~ 60 Hz - 10 A - 10 A
Aantal versnellingen 1 1 1 1
Toerental (onbelast) - 220 - 240 V 450 min
-1
450 tpm
480 min
-1
480 tpm
Toerental (onbelast) 110 V en 120V 450 min
-1
450 tpm
450 min
-1
450 tpm
Beschermingsklasse 1 1 1 1
Lengte stroomsnoer
2,5 m
8’ 2”
2,5 m
8’ 2”
Gewicht 12 kg 26 lb 12 kg 26 lb
FREESCAPACITEITEN
Maximale ringvormige freescapaciteit
42 mm
1-5/8”
28 mm
1-1/8”
Maximale freesdiepte
50 mm
2”
50 mm
2”
Freesschacht
19 mm
3/4”
19 mm
3/4”
Standaard capaciteit spiraalboor
13 mm
1/2”
13 mm
1/2”
MAGNEET
Magnetische hechting 1300kg f 2860 lbs f 1300kg f 2860 lbs f
Minimale plaatdikte 10 mm 3/8” 10 mm 3/8”
AFMETINGEN
Afmetingen magneet 40 x 90 x 180 mm
1-5/8 x 3-1/2 x
7-1/8”
40 x 90 x 180 mm
1-5/8 x 3-1/2 x
7-1/8”
Maximale machinehoogte 654 mm 25-3/4” 650 mm 25-5/8”
Minimale machinehoogte 420 mm 16-1/2” 420 mm 16-1/2”
Machinebreedte 222 mm 8-3/4” 200 mm 7-7/8”
GELUID EN TRILLINGEN
Geluidsdrukniveau L
PA
89,40 dB(A) K=3 dB(A)
110V: 91 dB(A) K=3 dB(A)
220 - 240 V:90,7 dB(A) K=3 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
102,4 dB(A) K=3 dB(A)
110V: 102 dB(A) K=3 dB(A)
220 - 240 V:101,7dB(A) K=3 dB(A)
Hand-arm-trillingen 0,629 m/s
2
K=1,5 m/s
2
110V: 2,41m/s 2 K = 1,5 m/s 2
220-240 V: 2,12m/s 2 K = 1,5 m/s 2
MODELNUMMERS
Verenigd Koninkrijk
230-240 V: 095-0001
110 V: 095-0002
220 - 240 V: 090-0005
110 V: 090-0006
Verenigde Staten 120 V: 095-0003 120 V: 090-0007
Europa 230-240 V: 095-0004 220 - 240 V: 090-0008

114
www.evolutionpowertools.com
Opmerking: De trillingsmeting is gedaan in
standaard omstandigheden in overeenstemming
met:
EN62841-1: 2015 en UL Std. 62841-1 en CSA Std.
C22.2 Nr. 62841-1
De opgegeven totale trillingswaarde is gemeten
volgens een standaard testmethode en kan
worden gebruikt voor het vergelijken van het ene
gereedschap met het andere.
De opgegeven totale trillingswaarde kan ook
gebruikt worden voor een voorlopige beoordeling
van blootstelling.
WAARSCHUWING: de geluidsemissie tijdens
het daadwerkelijke gebruik van het elektrische
gereedschap kan afwijken van de aangegeven
waarde. Dit is afhankelijk van de manier waarop
het gereedschap gebruikt wordt en vooral welk
soort werkstuk verwerkt wordt, en
de noodzaak om veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bediener vast te stellen die
gebaseerd zijn op
een schatting van de blootstelling onder de
werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met
alle delen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld en de tijd dat
het stationair draait,
naast de tijd dat de trekker wordt ingedrukt).
TRILLING
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van deze
machine kan de operator worden blootgesteld
aan intense trillingen, doorgegeven aan de hand
en arm. De bediener zou 'witte trillingsvingers'
(ziekte van Raynaud) kunnen ontwikkelen. Deze
aandoening kan de temperatuurgevoeligheid
van de hand verminderen en gevoelloosheid
veroorzaken. Langdurige of regelmatige
gebruikers van deze machine moeten de toestand
van hun handen en vingers goed in de gaten
houden. Indien een van deze symptomen bij
u optreedt, moet u onmiddellijk een dokter
raadplegen.
• De meting en beoordeling van de blootstelling
van de mens aan trillingen op de werkplek die
doorgegeven worden aan de hand, is te vinden
in: BS EN62841-1: 2015
• Veel factoren kunnen het werkelijke
trillingsniveau tijdens het gebruik beïnvloeden,
bijvoorbeeld de werkoppervlakken, de conditie
en oriëntatie en het type en de conditie van
de machine die wordt gebruikt. Deze factoren
moeten voor elk gebruik geëvalueerd worden,
en waar mogelijk moet een aangepaste
werkwijze worden toegepast. Het goed
omgaan met deze factoren zal de effecten van
trillingen verminderen:
Hantering:
• Hanteer de machine zorgvuldig en laat de
machine het werk doen.
• Vermijd het uitoefenen van overmatige
fysieke kracht op de bedieningselementen.
• Let op uw veiligheid en stabiliteit, en de
plaatsing en oriëntatie van de machine
tijdens het gebruik.
Werkoppervlak:
• Houd goed rekening met het materiaal van
het werkoppervlak;
de toestand, dichtheid, sterkte, stijfheid en
oriëntatie.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens
het daadwerkelijke gebruik van het elektrische
gereedschap kan afwijken van de aangegeven
totaalwaarde. Dit is afhankelijk van de manier
waarop het gereedschap gebruikt wordt. De
noodzaak om veiligheidsmaatregelen te treffen
en de gebruiker te beschermen zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling in de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met
alle fases van de gebruikscyclus, zoals de keren
dat het gereedschap is uitgeschakeld, wanneer
het gereedschap inactief is tijdens het werk, in
aanvulling op de schakeltijd).
LABELS EN SYMBOLEN
WAARSCHUWING: Gebruik deze machine niet als
waarschuwings- en/of instructielabels of etiketten
ontbreken of beschadigd zijn. Neem contact op
met Evolution Power Tools voor vervangende
labels.
OPMERKING: Alle of sommige van de volgende
symbolen kunnen in de handleiding of op het
product getoond worden.
SYMBOOL OMSCHRIJVING
V
Volt
A
Ampère
Hz
Hertz
Min
-1
Snelheid
~
Wisselstroom

115
www.evolutionpowertools.com
NL
n
o
Onbelast toerental
Draag altijd oogbescherming
wanneer u dit gereedschap gebruikt.
Veiligheidshelm - Tijdens het gebruik van dit
gereedschap moet altijd hoofdbescherming
worden gedragen, ter bescherming tegen
gevaren boven het hoofd.
Draag altijd gehoorbescherming
tijdens het gebruik van dit
gereedschap, dit gereedschap
overschrijdt 85 dB(A).
Draag stofbescherming
Elektrische behuizing -
risico op elektrische schokken.
Lees en begrijp de
gebruiksaanwijzing - voordat u dit
apparaat gebruikt.
Opgelet! / Let op!
Zekering
CE-certificatie
UKCA-certificatie
ETL -certificatie
Triman - afvalophaling
en recycling
AEEA - Afgedankte Elektrische
en Elektronische Apparatuur
Dit apparaat moet worden afgevoerd
als elektrisch en elektronisch afval.
BEOOGD GEBRUIK
• Dit elektrische gereedschap is bedoeld
voor het boren van gaten met ringfrezen en
spiraalboren in een industriële omgeving.
• De machine is ontworpen om op een
ijzerhoudend oppervlak te worden
vastgehouden
met behulp van de elektromagnetische basis.
• Dit elektrische gereedschap moet worden
gebruikt in een tegen weersinvloeden
beschermde omgeving en alleen met de
bijgeleverde accessoires of de door Evolution
Power Tools aanbevolen accessoires.
• Het elektrische gereedschap kan verticaal,
horizontaal en omgekeerd worden gebruikt,
mits de magnetische hechting en de
werkomgeving dit toelaten.
WAARSCHUWING: Om het binnendringen
van vloeistoffen in het elektrische systeem
te voorkomen, moet er freespasta in plaats
van freesvloeistof worden gebruikt als
de machine in omgekeerde positie wordt
gebruikt.
VERBODEN TOEPASSINGEN
• Dit elektrische gereedschap mag nooit zonder
aarding worden gebruikt.
• Dit elektrische gereedschap mag niet in
een omgeving met explosiegevaar worden
gebruikt.
• Dit elektrische gereedschap mag niet worden
gebruikt in een natte of vochtige omgeving
waar water in het koel- en ventilatiesysteem
van het gereedschap kan komen.
• Als het elektrische gereedschap omgekeerd
of horizontaal wordt gebruikt, mogen er
geen freesvloeistoffen worden gebruikt
om te voorkomen dat er vloeistoffen in het
elektrische systeem terechtkomen. In plaats
daarvan moet freespasta worden gebruikt.
• Dit elektrische gereedschap mag nooit op een
werkstuk worden geplaatst tussen de elektrode
en de massa van een booglasapparaat. Dit
leidt tot schade aan de machine omdat het
lasapparaat via de aardkabel van het elektrisch
gereedschap aardt.
• Dit elektrische gereedschap mag niet worden
gebruikt op plaatsen waar de spanning
abnormaal lager is dan de nominale
spanning, behoudens spanningstoleranties.
Controleer het typeplaatje van het elektrische
gereedschap, controleer de beschikbare
spanning.
WAARSCHUWING: Als u met een lagere
spanning dan de nominale spanning werkt, zal de
elektromagneet minder vermogen leveren en kan
de machine tijdens het zagen onzeker worden.
WAARSCHUWING: Deze machine is niet bedoeld
om te worden gebruikt door personen (inclusief
kinderen) met verminderde fysieke, sensorische
of mentale vaardigheden, of met een gebrek aan
ervaring en kennis.
Kinderen moeten onder toezicht staan om er
zeker van te zijn dat ze geen toegang hebben tot
en niet mogen spelen met deze machine.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID

116
www.evolutionpowertools.com
Deze machine is uitgerust met een voor de
doelmarkt geschikte aangegoten stekker en
stroomsnoer. Als het STROOMSNOER moet
worden vervangen, moet dit worden gedaan
door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger om
veiligheidsrisico's te voorkomen.
GEBRUIK BUITENSHUIS
WAARSCHUWING: Voor uw bescherming mag
dit gereedschap, indien het buitenshuis wordt
gebruikt, niet worden blootgesteld aan regen of
worden gebruikt in een vochtige omgeving. Plaats
het gereedschap niet op vochtige oppervlakken.
Gebruik een schone, droge werkbank indien deze
beschikbaar is. Gebruik voor extra bescherming
een aardlekschakelaar die de stroomtoevoer zal
onderbreken als de lekstroom groter is dan 30 mA
voor 30 ms. Controleer altijd de werking van de
aardlekschakelaar voordat u de machine gebruikt.
Indien een verlengsnoer nodig is moet het een
geschikt type zijn voor gebruik buitenshuis en
van een label zijn voorzien dat dit aangeeft. Bij
het gebruik van een verlengsnoer moeten de
instructies van de fabrikant worden opgevolgd.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN
(Deze algemene veiligheidsinstructies
voor elektrische gereedschappen zijn zoals
gespecificeerd in BS EN 62841-1: 2015 en
EN ISO 12100: 2010 en UL Std. 62841-1 en CSA Std.
C22.2 Nr. 62841-1)
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligingsheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties meegeleverd met
dit gereedschap. Het niet opvolgen van de
instructies kan resulteren in elektrische schokken,
brandwonden en/of ander ernstig persoonlijk
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
voor toekomstig gebruik.
De term 'elektrisch gereedschap' in de
waarschuwingen verwijst naar uw door stroom
(met stroomsnoer) of door accu's gevoede
(snoerloos), elektrische gereedschap.
1) Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap [Veiligheid op de
werkplek]
a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere ruimtes vragen om
ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in
een explosieve omgeving, zoals in de buurt
van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrische gereedschappen maken vonken en
kunnen het stof of de dampen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders op een
veilige afstand tijdens het bedienen van
elektrisch gereedschap.
Afleidingen kunnen tot controleverlies leiden.
2) Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap [Elektrische
veiligheid]
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten op het stopcontact passen. Pas de
stekker nooit aan.
Gebruik geen adapters bij geaarde
elektrische gereedschappen.
Ongewijzigde stekkers en overeenkomende
stopcontacten verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, buizen, pijpen,
radiators, fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico op elektrische schokken als
uw lichaam geaard is.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot
aan regen of een natte omgeving. Water in een
elektrisch gereedschap verhoogt het risico op
elektrische schokken.
d) Misbruik het snoer niet. Gebruik het
snoer nooit om een elektrisch gereedschap
te dragen, trekken of om de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen
of bewegende delen. Beschadigde of in de
war geraakte snoeren vergroten het risico op
elektrische schokken.
e) Bij gebruik buitenshuis van een elektrisch
gereedschap dient u een snoer te gebruiken
dat hiervoor geschikt is. Een snoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op elektrische schokken.
f) Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, gebruik dan een
door een aardlekschakelaar beveiligde
stroomvoorziening. Het gebruik van een
aardlekschakelaar (ALS) vermindert het risico op
elektrische schokken.
3) Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap [Persoonlijke
veiligheid].
a) Blijf alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezonde verstand bij het bedienen
van elektrisch gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap als u moe bent
of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid
tijdens het werken met elektrische

117
www.evolutionpowertools.com
NL
gereedschappen kan resulteren in ernstig
persoonlijk letsel.
b) Gebruik persoonlijke
beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming. Veiligheidsuitrusting zoals
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, helm
en gehoorbescherming zullen persoonlijk letsel
verminderen, indien deze worden gebruikt onder
de juiste omstandigheden.
c) Voorkom onbedoeld starten. Controleer dat
de schakelaar in de uit-positie staat voordat
u de stroomvoorziening en/of accu aansluit,
het gereedschap oppakt of draagt. Het dragen
van elektrisch gereedschap met uw vinger op de
schakelaar of het in het stopcontact steken van de
stekker met de schakelaar aan, is een uitnodiging
voor ongelukken.
d) Verwijder eventuele afstelbare sleutels
of moersleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt.
Een moersleutel verbonden met een bewegend
onderdeel van een elektrisch gereedschap kan tot
lichamelijk letsel leiden.
e) Reik niet te ver. Zorg dat u te allen tijde
in evenwicht blijft. Dat zorgt voor een betere
controle over het elektrische gereedschap in
onverwachte situaties.
f) Draag gepaste kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar,
kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden
of lang haar kunnen in de bewegende delen
terecht komen.
g) Als er voorzieningen zijn voor
het aansluiten van stofafzuiging en
stofopvangvoorzieningen, zorg er dan voor
dat deze correct zijn aangesloten en correct
worden gebruikt. Het gebruik van stofopvang
kan aan stofg erelateerde gevaren verminderen.
h) Word niet zelfgenoegzaam door
de ervaring die u heeft opgedaan
door het frequent gebruiken van
gereedschappen en laat u niet verleiden de
veiligheidsvoorschriften te negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel veroorzaken.
4) Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap [Gebruik en
onderhoud van elektrisch gereedschap].
a) Forceer het elektrische gereedschap niet.
Gebruik het juiste elektrische gereedschap
voor uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap zal de taak beter en veiliger en in
het juiste tempo uitvoeren, wanneer het wordt
gebruikt waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet
als de schakelaar het niet in- of uitschakelt.
Elk elektrische gereedschap dat niet met de
schakelaar bediend kan worden, is gevaarlijk en
moet gerepareerd worden.
Ontkoppel de stekker van de stroombron en/
of verwijder de accu, indien uitneembaar,
van de elektrische gereedschappen voordat
u aanpassingen aanbrengt, accessoires
verwisselt of elektrisch gereedschap opbergt.
Deze voorzorgsmaatregelen verminderen de
kans op het per ongeluk inschakelen van het
elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen
en sta niet toe dat personen die niet bekend
zijn met het elektrische gereedschap of deze
instructies het elektrische gereedschap
bedienen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk in handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrische
gereedschappen. Controleer op foutieve
uitlijning of het vastlopen van bewegende
onderdelen, defect van bewegende
onderdelen of andere omstandigheden die
de werking van het elektrische gereedschap
kan beïnvloeden. Bij schade moet het
elektrische gereedschap vóór gebruik
gerepareerd worden. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f) Houd freesgereedschappen
scherp en schoon. Goed onderhouden
freesgereedschappen met scherpe freeskanten
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
onder controle te houden.
g) Gebruik het elektrische gereedschap,
de accessoires en inzetgereedschappen
etc. in overeenstemming met deze
instructies, rekening houdend met de
werkomstandigheden en het werk dat moet
worden uitgevoerd. Het elektrische gereedschap
gebruiken voor handelingen anders dan het
beoogde gebruik kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
h) Houd de handgrepen en grijpoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet.
Gereedschap met gladde handgrepen en
grijpoppervlakken kunnen in onverwachte
situaties niet veilig
bediend worden en in de hand worden gehouden.
5) Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap [Service]
a) Geef het elektrische gereedschap
in onderhoud bij een gekwalificeerde
reparateur die alleen originele onderdelen
gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap gewaarborgd is.
GEZONDHEIDSADVIES
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van deze

118
www.evolutionpowertools.com
machine kunnen stofdeeltjes vrijkomen.
Afhankelijk van de materialen waarmee u
werkt, kan dit stof zeer schadelijk zijn. Vraag
professioneel advies indien u denkt dat de
verf waarmee het oppervlak van het te frezen
materiaal bedekt is, lood bevat. Verf gebaseerd
op lood mag alleen verwijderd worden door
een deskundige. Wij raden u aan om niet zelf te
proberen deze te verwijderen. Wanneer het stof
op oppervlakken neergedaald is, kan contact
van uw hand met uw mond leiden tot de inname
van lood. Blootstelling aan zelfs lage niveaus van
lood kan leiden tot onomkeerbaar hersenletsel en
beschadiging van het zenuwstelsel. Vooral jonge
en ongeboren kinderen zijn kwetsbaar.
We raden u aan de risico's verbonden aan de
materialen waarmee u werkt goed in te schatten
en het risico op blootstelling te beperken. Omdat
sommige materialen stof kunnen produceren die
schadelijk kunnen zijn voor uw gezondheid,
raden we aan bij het gebruik van deze machine
een goedgekeurd gezichtsmasker met
vervangbare filters te gebruiken.
Bij het werken altijd goed letten op het
volgende:
• Werk in een goed-geventileerde ruimte.
• Werk met goedgekeurde
veiligheidsuitrustingen, zoals stofmaskers die
speciaal ontworpen zijn om microscopische
deeltjes te filteren.
WAARSCHUWING: gebruik van elektrisch
gereedschap kan ertoe leiden dat er objecten
richting uw ogen worden geslingerd, wat
kan leiden tot ernstige oogschade. Voordat u
het elektrische gereedschap gaat gebruiken,
draag altijd een (gesloten) veiligheidsbril, een
veiligheidsbril met zijbescherming of indien nodig
een volledig gelaatsscherm.
EXTRA VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: Beveiliging
stroomvoorziening.
Vanwege de aard van de werking van deze
machine is het van het grootste belang
om de veiligheid en continuïteit van de
stroomvoorziening te garanderen.
Zorg ervoor dat deze machine een eigen
stroomvoorziening heeft en gebruik een
vergrendeling om ervoor te zorgen dat de
stroomvoorziening niet per ongeluk kan
worden onderbroken of gecompromitteerd.
Gebruik geen andere apparaten op hetzelfde
stopcontact, want een variatie in de spanning
veroorzaakt door andere aangesloten
apparaten kan ertoe leiden dat de magneet
wordt uitgeschakeld. Gebruik het apparaat
altijd op een eigen stopcontact.
Als de stroomvoorziening wordt verzorgd
door een generator op locatie, zorg er
dan voor dat de generator betrouwbaar
en goed onderhouden is en dat de
brandstoftank voldoende brandstof bevat
om de taak uit te voeren. Het toevoegen
van waarschuwingslabels wordt sterk
aanbevolen.
1) VERVOER en HANTERING
Magneetboormachines zijn zware machines, die
voorzichtig moeten worden getransporteerd en
gehanteerd.
• Gebruik bij het vervoeren of verplaatsen van de
magneetboormachine altijd de meegeleverde
draagbeugel of andere hulpmiddelen.
• Zorg er altijd voor dat de zwaluwstaartslede in
de laagste stand staat en goed vergrendeld is.
• Vervoer of verplaats de magneetboormachine
niet met een bevestigde snijder.
• Als het koelvloeistoftoevoersysteem
aanwezig is, controleer dan of de
koelvloeistoftoevoerkraan in de uitstand staat
of dat het koelsysteem is afgetapt.
• Als de magneetboormachine in een voertuig
moet worden vervoerd, leg hem dan op
zijn kant en zet hem vast om verschuiven te
voorkomen.
• Vervoer de magneetboormachine niet met het
stroomsnoer en de stekker over de grond.
• Draag of sleep het apparaat nooit met het
stroomsnoer.
Uw magneetboormachine dragen
Veiligheidsadvies
• Deze magneetboormachine is compact, maar
toch zwaar. Om het risico op rugletsel te
verlagen, moet u bekwame hulp zoeken bij het
optillen van de machine.
• Om het risico op rugletsel te verminderen,
moet u de machine dicht bij uw lichaam
houden wanneer u deze optilt. Buig uw knieën,
zodat u met uw benen kunt tillen en niet vanuit
uw rug. Til op met behulp van de transport-/
hefhendel.
• Draag de magneetboormachine nooit aan zijn
stroomsnoer. Door de magneetboormachine
aan zijn stroomsnoer te dragen kunt u de
isolatie of het draad beschadigen, wat een
elektrische schok of vuur kan veroorzaken.
• Draai de borgschroef van de hulpschuif vast
voordat u de magneetboormachine verplaatst,
om onverwachte bewegingen te voorkomen.
• Vergrendel de boorkop in de laagste positie.

119
www.evolutionpowertools.com
NL
2) VOORDAT U DE MAGNEETBOORMACHINE
GEBRUIKT
• Controleer het stroomsnoer en de stekker op
beschadigingen. Als het beschadigd is, moet
het voor gebruik worden vervangen.
• Controleer de hele machine op tekenen van
beschadiging. Als de machine beschadigd
is, mag het niet gebruikt worden tot het
gerepareerd is.
• Controleer de veiligheid en staat van de
beschermkap. Deze machine mag niet zonder
de beschermkap worden gebruikt.
• Zorg ervoor dat de toevoerhendels goed
vastzitten.
• Controleer of de zwaluwstaartslede goed is
afgesteld en soepel werkt, zonder bindingen of
overmatige zijwaartse beweging. De freeskop
mag niet vrij vallen onder zijn eigen gewicht.
• Controleer de staat van de veiligheidsgordel
en de verstelbare gesp op tekenen van
beschadiging of rafelen. Als het beschadigd is,
moet het worden vervangen.
• Controleer of de tweede/hulpslede goed
vergrendeld is door de vergrendelingshendel.
3) SPIEËN AANPASSEN (zwaluwstaartsledes)
VRIJE SPELING
Voor elk gebruik smeren en afstellen indien nodig.
Bij het afstellen van de spie moet de volgende
procedure worden gevolgd.
• Draai met de meegeleverde 3 mm-inbussleutel
de 3 dopschroeven iets los. (Afb 15) Zorg
ervoor dat de hoofdslede in de laagste stand
staat, en alle 3 de dopschroeven losgedraaid
zijn.
• Gebruik de bijgeleverde 2 mm-inbussleutel om
de onderste en middelste stelschroeven aan te
draaien om vrije beweging weg te nemen.
• Schuif de hoofdslede omhoog tot de
bovenkant gelijk is met de bovenkant van
de zwaluwstaartslede. Draai de bovenste
stelschroef aan om vrije beweging weg te
nemen.
• Bedien de slinger om de slede op en neer te
bewegen. Er mag geen vrije speling zijn, maar
ook geen binding over het hele bereik.
• Herhaal indien nodig de bovenstaande
procedure meerdere keren om ervoor te zorgen
dat alle vrije beweging is weggenomen en dat
het bovenstuk van de machine zonder enige
binding en zonder zijwaartse beweging vrij op
en neer beweegt.
• Draai de 3 dopschroeven weer vast wanneer de
aanpassing voltooid is.
4) KOEL- en SMEERMIDDELEN
Het gebruik van koel- of smeermiddelen
vergemakkelijkt het frezen en verlengt de
levensduur van de frees en de machine.
• Als u koel- of smeermiddelen gebruikt, zorg
er dan voor dat deze niet via het stroomsnoer
naar de stekker en het stopcontact lopen.
Zorg dat er geen koel- of smeermiddelen in de
ventilatieopeningen van de machine komen.
• Als u de machine omgekeerd of op verticale
oppervlakken gebruikt, gebruik dan freespasta
in plaats van een vloeibare freesvloeistof.
• Als de machine wordt gebruikt voor het
frezen van materialen die stof veroorzaken,
zoals gietijzer, moet stofafzuigapparatuur
(niet meegeleverd) worden gebruikt
en/of moet de bediener een geschikt
ademhalingsbeschermingsmasker dragen.
5) VOORBEREIDING en OPBOUW
De elektromagneet op deze machine is
ontworpen om zich alleen vast te hechten aan
ferro-metalen oppervlakken.
WAARSCHUWING: De elektromagneet op
deze machine is een tweetrapsmagneet. Met
de machine in positie en de magneet 'AAN', maar
de motor 'UIT', is de magneet op 50% sterkte. De
magneet bereikt alleen zijn volledige sterkte als
zowel de magneet- als de motorschakelaar in de
stand 'AAN' staan.
WAARSCHUWING: Het gebruik op een
materiaal met een kleinere dikte dan
aangegeven in deze gebruiksaanwijzing
zal de magnetische prestaties geleidelijk
verminderen en kan leiden tot een potentieel
gevaarlijke situatie.
• Bereid het materiaaloppervlak altijd voor
voordat u de machine bevestigt. Het
materiaaloppervlak moet schoon, vlak en vrij
van roest, beschermende coatings, vet of ander
vuil zijn, zoals schilfers of spaanders van eerder
geboorde gaten.
• Controleer altijd het oppervlak van de
magneetvoet om er zeker van te zijn dat het
niet beschadigd is en vrij is van vuil zoals
schilfers of spaanders van eerder geboorde
gaten.
• Gebruik dit apparaat nooit op een constructie
waar booglassen plaatsvindt. Dit leidt
tot schade aan de machine omdat het
lasapparaat via de aardkabel van het elektrisch
gereedschap aardt.
6) TIJDENS FREESWERKZAAMHEDEN
WAARSCHUWING: De geproduceerde brok en
spaanders zullen heet en scherp zijn.
• Zorg er bij het gebruik van ringvormige frezen

120
www.evolutionpowertools.com
voor dat de brok die aan het einde van de
snede wordt uitgeworpen niemand in de
omgeving in gevaar brengt.
• Als er op hoogte wordt gewerkt, kan het nodig
zijn om de uitgeworpen brok op te vangen.
• Wees voorzichtig met de uitgeworpen brok,
deze zal zowel heet als scherp zijn, draag
handschoenen bij het hanteren van de brok.
• Dit elektrische gereedschap kan worden
gebruikt op een verticaal oppervlak of
ondersteboven op voorwaarde dat er
voldoende magnetische hechting is, maar
wees extra voorzichtig bij verticaal of
omgekeerd boren. Als de machine verticaal
of omgekeerd wordt gebruikt, is het mogelijk
dat er hete en scherpe spaanders of schilfers
vallen. Draag altijd de juiste persoonlijke
beschermingsmiddelen.
7) VEILIGHEIDSRIEM OF VEILIGHEIDSKETTING
WAARSCHUWING: De elektromagneet op
dit elektrische gereedschap kan worden
uitgeschakeld als de stroomvoorziening wordt
onderbroken of als er een elektrische storing
optreedt.
• Om mogelijk letsel bij de bediener te
voorkomen, moet de meegeleverde
veiligheidsriem of -ketting altijd worden
gebruikt om extra veiligheid te bieden bij een
stroomstoring of elektrische storing.
Opmerking: Bij het boren van sommige
zeer grote vlakke, horizontale platen kan het
onmogelijk zijn om de veiligheidsriem of -ketting
aan te brengen. Raadpleeg de verantwoordelijke
persoon voor advies.
• De veiligheidsriem of -ketting moet worden
bevestigd aan de daarvoor bestemde
bevestigingspunten en op veiligheid worden
gecontroleerd voordat met boren wordt
begonnen.
AAN DE SLAG - UITPAKKEN
Let op: Deze verpakking bevat scherpe
voorwerpen. Wees voorzichtig bij het uitpakken.
Er kunnen twee personen nodig zijn om
deze machine op te tillen, te monteren en te
verplaatsen. Verwijder de machine, samen met
de meegeleverde accessoires, uit de verpakking.
Controleer zorgvuldig of de machine zich in
goede conditie bevindt en controleer of alle
accessoires die in deze handleiding worden
genoemd aanwezig zijn. Zorg er ook voor
dat alle accessoires compleet zijn. Indien er
onderdelen ontbreken, moet de machine samen
met de accessoires in de originele verpakking
teruggebracht worden naar de leverancier
(retailer). Gooi de verpakking niet weg. Bewaar
deze zorgvuldig tijdens de garantieperiode. Gooi
de verpakking op een milieuverantwoorde manier
weg. Recycle indien mogelijk. Laat kinderen niet
met de lege plastic zakjes spelen, in verband met
verstikkingsgevaar.
GELEVERDE ARTIKELEN
OMSCHRIJVING
EVOMAG42 S28MAG
Gebruiksaanwijzing
Koelsysteem
Veiligheidsbeugel en
bevestigingen
Veiligheidsriem
Toevoerhendels
(x3) (x3)
Inbussleutels
(x4) (x2)
Boorkop met span-
sleutel
Draagkoffer

121
www.evolutionpowertools.com
NL
EXTRA ACCESSOIRES
Naast de accessoires die bij deze machine
worden geleverd, zijn de volgende
accessoires ook verkrijgbaar via de webshop
van Evolution op www.evolutionpowertools.
com of in een winkel bij u in de buurt.
Omschrijving Onderdeelnr.
Boorkopadapter HTA 47
Boorkop en boorkopsleu-
tel 13 mm
HTA 153
Verzinkboorbit 0-30 mm HTA 030
3-delige frezenset
6-delige frezenset
Cycloonfrezen

122
www.evolutionpowertools.com
MACHINEOVERZICHT
MACHINE UITGERUST MET
RINGVORMIGE FREES
1. Aan/uit-schakelaar magneet
2. Aan/uit-schakelaar motor
3. Beschermkap
4. Ringvormige frees (niet inbegrepen)
5. Vergrendelingshendel tweede slede
6. Veiligheidsriem
7. Koelvloeistoftank
8. Spindelnaaf en toevoerhendels
MACHINE UITGERUST MET
3-KLAUWBOORKOP
9. 3-klauwboorkop
10. Boorbit (niet inbegrepen)
3
6
7
5
9
10
4
2 81

123
www.evolutionpowertools.com
NL
WAARSCHUWING: Magneetboormachines mogen pas
op een stroombron worden aangesloten nadat alle
montage- en voorbereidingswerkzaamheden zijn voltooid
en een veiligheidscontrole is uitgevoerd. Evolution-
magneetboormachines mogen alleen worden gebruikt op
niet-gecoat plaatstaal dat vrij is van verf of losse roest, enz.
Haal de machine uit de koffer en controleer of alle accessoires
aanwezig en in orde zijn.
WAARSCHUWING: Alle magneetboormachines zijn zwaar. Vraag
deskundige hulp bij het tillen van deze machines.
• Plaats de machine op een schoon, stevig werkoppervlak.
• Bevestig de drie hendels in de spindelnaaf en zorg ervoor dat ze
volledig vastzitten. (Afb. 1)
• Bevestig de beschermkap en zet hem vast met de meegeleverde
bevestigingsschroeven. (Afb. 2)
• Zet de koel-/smeermiddelfles in de gebruikspositie. Gebruik het
tapgat linksboven in de behuizing van de machine en de schroef
Ø6 (meegeleverd). (Afb. 3)
• Steek het 'vrije' uiteinde van de toevoerslang in de
'snelkoppeling.'
Opmerking: Om de toevoerslang los te maken van de
snelkoppeling (Afb.3a) duw je de kraag naar het messing
verbindingsstuk toe en trek je de toevoerslang eruit.
Opmerking: Voor sommige toepassingen kan het handig zijn
om de fles met koelvloeistof/smeermiddel en de toevoerslang te
verwijderen en alternatieve methoden voor het aanbrengen van
koelvloeistof of smeermiddel te gebruiken.
TESTEN - Alle Evolution-magneetboormachines
WAARSCHUWING: Alle Evolution-magneetboormachines hebben
klasse 1 isolatie en moeten worden geaard. Elk stopcontact waarop
deze machine is aangesloten, moet geaard zijn. Zorg ervoor dat
beide bedieningsschakelaars in de 'UIT'-stand staan voordat u het
stroomsnoer aansluit op het stopcontact.
WAARSCHUWING: Het stroomsnoer is op maat gemaakt.
Vervanging mag alleen worden uitgevoerd door een gekwalificeerde
technicus. Gebruik alleen vervangingsonderdelen die worden
aanbevolen door Evolution Power Tools.
WAARSCHUWING: Voer geen tests uit met een frees of boor die in
de machine is geïnstalleerd.
• Plaats de machine op een stuk schoon 10 mm dik zacht staal dat
groter is dan de magnetische voet van de machine.
• Steek de stekker in een stopcontact en zet het stopcontact aan
(alleen VK).
• Bedien de tuimelschakelaar op het schakelpaneel van de machine
om de magneet van stroom te voorzien. (Afb. 4)
OPMERKING: S28MAG is uitgerust met een 10 A 230 v (5 x 20 mm)
MONTAGE EN VOORBEREIDING
Afb. 1
Afb. 3
Afb. 2
Afb. 3A

124
www.evolutionpowertools.com
overspanningszekering. Deze bevindt zich in een zekeringhouder
in het schakelpaneel van de automaat. (Afb. 5) Als de machine niet
werkt, controleer dan de zekering. Als het is 'doorgebrand', laat de
oorzaak dan onderzoeken door een bevoegde technicus. Vervang
deze door een identiek type als u ervan overtuigd bent dat de
machine vrij is van storingen.
• Controleer of de machine stevig vastzit op de zachtstalen plaat.
• Bedien de aan/uit-tuimelschakelaar van de machine (Afb. 6) om
de motor van de machine aan of uit te zetten.
• Laat de motor een paar seconden draaien om te controleren op
ongewone geluiden of trillingen.
WAARSCHUWING: Gebruik het apparaat niet als er trillingen of
ongewone geluiden te horen zijn of als de magnetische hechting
twijfelachtig is.
Laat de machine onderhouden en controleren door een
gekwalificeerde technicus of raadpleeg de garantieovereenkomst als
de machine onder de garantie valt.
• Schakel de machine ‘uit’ als alle tests zijn uitgevoerd.
EEN RINGVORMIGE FREES INSTALLEREN - Alle Evolution-
machines
Selecteer een geschikte frees voor de vereiste taak. Controleer of de
frees scherp is en op geen enkele manier beschadigd is. Beschadigde
of 'botte' frezen mogen niet worden gebruikt.
WAARSCHUWING: Ringvormige frezen zijn erg scherp. Het wordt
aanbevolen dat de bediener bij het hanteren van een frees tijdens
installatie of demontage beschermende handschoenen draagt.
• Steek de geleidepen in de frees en zorg ervoor dat deze soepel
door de boring in de frees glijdt. (Afb. 7)
• Zet de freeskop van de machine (de motor/versnellingsbak) in de
hoogste stand.
• Controleer of de bevestigingsbouten van de frees die zich in
het uiteinde van de spindel bevinden, niet in de spindelboring
uitsteken.
(EVOMAG42 - Afb.8. ) (S28MAG - Afb.9)
• Lijn de twee 'platte vlakken' op de freesas uit met de
stelschroeven in de spindel.
• Steek de freesas in de boring van de spindel.
• Begin met het aandraaien van een van de stelschroeven en draai
tegelijkertijd de frees iets heen en weer tot de stelschroef volledig
is aangedraaid. Dit zorgt ervoor dat de stelschroef recht op het
vlak zit en voorkomt dat de frees losraakt.
• Draai de overgebleven stelschroef vast.
VOORDAT met frezen wordt begonnen, moet de riem of ketting
correct zijn aangebracht, bij voorkeur door de draagbeugel van de
machine.
De veiligheidsketting/-riem mag NIET worden gebruikt als alternatief
voor de magneet om vast te klemmen.
Afb. 4
Afb. 7
Afb. 6
Afb. 5

125
www.evolutionpowertools.com
NL
EEN 3-KLAUWBOORKOP INSTALLEREN
(Alleen voor de Britse markt)
Een drie- (3) klauwboorkop (onderdeel HTA 153) kan in de
aandrijfas van de S28MAG worden gemonteerd, waardoor de
machine geschikt is voor standaard parallelschacht spiraalboren tot
Ø13 mm (Ø1/2 inch).
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de machine is losgekoppeld
van de stroomvoorziening wanneer u de 3-klauwboorkop
installeert.
Om de klauwboorkop te monteren:
• Schroef de 3-klauwboorkop in de schroefdraadboring van de
klauwboorkopadapter. (Afb. 10)
• Lijn de twee (2) 'platte vlakken' op de klauwboorkopadapter uit
met de stelschroeven in de spindel. (Afb. 11)
• Steek de klauwboorkopadapter in de boring van de spindel.
• Begin met het aandraaien van een van de stelschroeven en draai
tegelijkertijd de adapter lichtjes heen en weer tot de stelschroef
volledig is aangedraaid. Dit zorgt ervoor dat de stelschroef recht
op het vlak zit en voorkomt dat de boorkopadapter losraakt.
• Draai de overgebleven stelschroef vast.
EEN BOORBIIT INSTALLEREN EN VERWIJDEREN
Houd de nieuwe boorbit vast met duim en wijsvinger en steek het
in de boorkop. Draai de boorkop om de boorbit vast te draaien. Als
uw boorkop een sleutel heeft, steek dan de sleutel erin en draai
hem om de boorbit vast te zetten, draai vervolgens de andere kant
op om de boorbit eruit te schuiven.
OPBOUWEN
(VOOR AANVANG VAN DE FREESWERKZAAMHEDEN)
WAARSCHUWING: Bedieners moeten het gedeelte over beoogd
en verboden gebruik van deze machines lezen. Alleen getrainde en
ervaren medewerkers mogen deze machines gebruiken.
Magneetboormachines mogen alleen worden gebruikt voor het
boren van gaten wanneer ze met de elektromagnetische basis aan
het werkstuk zijn bevestigd.
WAARSCHUWING: Magneetboormachines mogen alleen worden
gebruikt als de elektromagneet volledig in orde is en voldoende
grip uitoefent op een correct voorbereid werkstuk.
Wees extra voorzichtig als de machine wordt gebruikt op een
oppervlak dat schuin afloopt ten opzichte van het horizontale vlak.
TOEVOER KOELVLOEISTOF/SMEERMIDDEL
Opmerking: Het wordt aanbevolen om een oplosbare olie te
gebruiken, omdat andere koelvloeistoffen/smeermiddelen een
hoge viscositeit kunnen hebben en mogelijk niet gemakkelijk naar
de frees stromen.
Afb. 10
Afb. 11
Afb. 9
Afb. 8

126
www.evolutionpowertools.com
TOEVOER KOELVLOEISTOF/SMEERMIDDEL
Opmerking: Het wordt aanbevolen om een oplosbare olie te
gebruiken in plaats van andere
WAARSCHUWING: Bij een stroomonderbreking of -storing
zorgt de veiligheidsketting/-riem ervoor dat de machine op zijn
plaats blijft, vastgemaakt aan het werkstuk. (Afb.12) Als cruciaal
veiligheidskenmerk moet het stevig worden bevestigd aan zowel de
machine als het werkstuk. VOORDAT met frezen wordt begonnen,
moet de riem of ketting correct zijn aangebracht, bij voorkeur door
de draagbeugel van de machine. De veiligheidsketting/-riem mag
NIET worden gebruikt als alternatief voor de magneet om vast te
klemmen.
Om ervoor te zorgen dat er koelvloeistof/smeermiddel
stroomt:
• Knijp voorzichtig in de fles koelvloeistof/smeermiddel om de
koelvloeistof/smeermiddel naar de frees te persen.
• Laat de freeskop in de richting van het werkstuk zakken totdat de
freestanden het werkstuk raken en de geleidepen in de frees is
geduwd.
• Breng de freeskop omhoog.
• Herhaal dit proces totdat de koelvloeistof/smeermiddel vrij op
het werkstuk stroomt.
• Stel de AAN/UIT-kraan in op de vereiste vloeistofstroom
Opmerking: Soms maakt de positie van de machine op het
werkstuk (of wanneer er een 3-klauwboorkop is gemonteerd) de
toevoer van koelmiddel/smeermiddel onmogelijk. Als dit het geval
is, kan een geschikt 'freesmengsel' direct op het werkstuk worden
aangebracht voordat het frezen begint. Het is mogelijk dat het
mengsel tijdens het frezen moet worden bijgevuld.
WAARSCHUWING: Vul het freesmengsel pas bij nadat de motor is
uitgeschakeld en de frees volledig stilstaat.
TECHNOLOGIE TEGEN UITVALLEN
Deze machine is uitgerust met de nieuwste technologie tegen
uitvallen (Anti Stall Technology, AST).
Als de freeskrachten ertoe leiden dat de motor afslaat, schakelt
de elektronica de motor uit om doorbranden te voorkomen. De
magneet blijft echter bekrachtigd en houdt de machine veilig in
positie.
Om te resetten na AST-activering:
• Zet de motorschakelaar in de UIT-stand.
• Trek de frees terug uit het materiaal.
• Wacht 3-5 seconden voordat u de motor opnieuw start. Zet de
motorschakelaar in de AAN-stand.
Opmerking: Als de machine na de AST-activering of op enig
ander moment tijdens de werking niet (opnieuw) start of
als er geen magnetische hechting is, controleer dan de 10
A-overspanningszekering. Zie Testen.
Afb. 12

127
www.evolutionpowertools.com
NL
Afb. 13
Afb. 14
Afb. 15
EEN SNEDE MAKEN
Opmerking: De freeskop van de S28MAG -machine kan overal
langs de lengte van de zwaluwstaartslede worden verplaatst en
vergrendeld. Verplaatsing kan nodig zijn om de freeskop een
langere totale lengte te geven, vooral wanneer deze is uitgerust
met een 3-klauwboorkop en een spiraalboor.
ALGEMENE RICHTLIJNEN
Evolution Power Tools heeft geen controle over de manier waarop
de machines gebruikt kunnen worden. Het volgende wordt
aangeboden als algemeen (maar niet volledig of denitief) advies
over de veilige bediening van magneetboormachines.
WAARSCHUWING: Zet de freeskop goed vast op de slede van de
machine VOORDAT u begint te frezen.
• Vergrendel de freeskop in de gewenste positie op de
zwaluwstaartslede. De vergrendelingshendel bevindt zich op
de linker onderste behuizing van de versnellingsbak. (Afb. 13)
• Plaats de machine op de juiste manier op het werkstuk, met de
elektromagneet onder spanning en de veiligheidsketting/-riem
stevig op zijn plaats.
• Controleer of er voldoende koelvloeistof/smeermiddel naar de
frees stroomt.
• Start de motor door de aan/uit-tuimelschakelaar te bedienen.
• Laat de freeskop met behulp van de toevoerhendels langzaam
zakken totdat de frees (of boor) contact maakt met het
werkstuk.
• Blijf alleen voldoende lichte druk uitoefenen zodat de frees vrij
door het werkstuk kan frezen.
• Breng de frees afhankelijk van de dikte van het werkstuk
regelmatig omhoog en verwijder eventuele spaanders voordat
u verder gaat met frezen.
WAARSCHUWING: Verwijder alleen spaanders van een snede
met een geschikt gereedschap (kleine borstel of iets dergelijks)
terwijl de freeskop omhoog staat en de spindel, frees en motor
volledig stilstaan. Neem alle V&G-voorzorgsmaatregelen die nodig
kunnen zijn.
WAARSCHUWING: Als de snede klaar is, moet de geleidepen het
'brokstuk' (afval) uitwerpen. Dit brokstuk kan zeer heet zijn met
zeer scherpe randen. Gebruik alle noodzakelijke V&G-procedures
om veilig om te gaan met uitgeworpen brokstukken en gebruik
beschermende handschoenen als de brokstukken aangeraakt
moeten worden.
Als het brokstuk niet uit de frees wordt geworpen, kan dit worden
veroorzaakt doordat het brokstuk 'gedraaid' is in de frees. Om het
brokstuk los te maken, laat u de frees op een vlak gedeelte van het
werkstuk zakken. Hierdoor wordt
het brokstuk 'rechtgezet' en kan het worden uitgeworpen.

128
www.evolutionpowertools.com
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Ieder onderhoud moet
worden uitgevoerd met de machine uitgeschakeld
en losgekoppeld van de stroomvoorziening/
accuvoeding.
Controleer regelmatig of alle veiligheidsfuncties,
afschermingen en beschermingen goed
werken. Gebruik deze machine alleen indien
alle beschermkappen/afschermingen/
veiligheidsfuncties goed werken.
Alle motorlagers in deze machine zijn levenslang
gesmeerd. Er is geen verdere smering vereist.
Gebruik een schone, licht vochtige doek voor
het schoonmaken van de kunststof onderdelen
van de machine. Gebruik geen oplosmiddelen of
dergelijke producten die de kunststof onderdelen
kunnen beschadigen.
WAARSCHUWING: Probeer niet schoon te
maken door puntige voorwerpen in openingen
in de behuizing van de machine enz. te steken.
De ventilatiegaten van de machine moeten met
droge perslucht worden gereinigd.
Overmatig vonken kan erop duiden dat er vuil
in de motor aanwezig is of dat de koolborstels
versleten zijn.
Indien dit wordt vermoed, moet u de machine
laten onderhouden en de borstels laten
vervangen door een gekwalificeerde technicus.
Als het stroomsnoer van dit elektrische
gereedschap is beschadigd, moet het worden
vervangen door een speciaal voorbereid
stroomsnoer dat beschikbaar is via de
serviceorganisatie.
SPIEËN AANPASSEN (zwaluwstaartspiesledes)
WAARSCHUWING: De volgende procedure
alleen verrichten als de machine van de
stroomvoorziening losgekoppeld is.
Opmerking: S28MAG heeft twee spieën (Afb. 14)
waarvan er één verstelbaar is.
Voor elk gebruik:
• Controleer en smeer de spieën.
• Controleer de beweging van de freeskop.
Deze moet soepel zijn, geen speling vertonen en
nergens in het bereik
binden.
WAARSCHUWING: De freeskop mag niet onder
zijn eigen gewicht naar beneden kunnen glijden.
Het mag alleen bewegen als de toevoerhendels
worden gedraaid.
De spie instellen:
Plaats de freeskop zo dat de bovenkant van de
zwaluwstaartslede gelijk is met de bovenkant van
de spieën van de machine.
Opmerking: De vergrendel- en stelschroeven
bevinden zich langs de linkerkant van de
hoofdslede van de machine. (Afb. 15)
• Gebruik de inbussleutel (meegeleverd) om de
borgschroeven die de verstelbare spie op zijn
plaats houden iets los te draaien.
• Gebruik een inbussleutel (meegeleverd) en
begin met de
onderste stelschroef en draai de schroef
rechtsom of linksom zoals vereist.
• Werk naar boven en pas elke schroef
dienovereenkomstig aan.
WAARSCHUWING: Over het gehele bereik van
de freeskoppen mag geen speling, zijwaartse
beweging (wiebelen) of binding waarneembaar
zijn.
• Herhaal de procedure verschillende keren.
Controleer of speling, zijwaartse beweging of
wiebelen tijdens de verplaatsing volledig is
weggewerkt.
• Draai de borgschroeven weer aan
als de afstelling is gelukt.
Controleer de beweging van de freeskop opnieuw
door de toevoerhendels te bedienen.
MILIEUBESCHERMING
Elektrische afvalproducten mogen niet met
huishoudelijk afval worden afgevoerd. Gelieve te
recyclen waar faciliteiten beschikbaar zijn. Neem
contact op met uw lokale autoriteit of leverancier
voor recyclingadvies.
Gooi elektrische apparaten niet weg met het
huishoudelijk afval. Volgens de Europese Richtlijn
2012/19 / EU betreffende afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur en de omzetting
daarvan in nationale wetgeving, moeten gebruikte
elektrische apparaten apart worden ingezameld en
op een milieuvriendelijke manier worden gerecycled.
Recyclingalternatief voor retourneren: Als alternatief is
de eigenaar van het elektrische apparaat verplicht om
mee te werken aan het juiste gebruik in het geval van een
eigendomstoewijzing in plaats van teruggave. Hiervoor
kan het oude apparaat ook worden achtergelaten bij
een innamepunt, dat een verwijdering uitvoert
in de zin van de Wet gesloten kringloop en
afvalstoffen. Accessoires en accessoires zonder
elektrische onderdelen die aan oude apparaten
zijn bevestigd, zijn niet inbegrepen.

129
www.evolutionpowertools.com
NL
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De fabrikant van het product waarop deze verklaring betrekking heeft, is:
VK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
De fabrikant verklaart hierbij dat de machine zoals beschreven in deze verklaring voldoet aan alle relevante bepalingen
van de Machinerichtlijn en andere toepasselijke richtlijnen, zoals hieronder beschreven.
De fabrikant verklaart verder dat de machine zoals beschreven in deze verklaring, indien van toepassing, voldoet aan de
relevante bepalingen van de essentiële veiligheids- en gezondheidseisen.
De richtlijnen waarop deze verklaring betrekking heeft, worden hieronder nader beschreven:
En is conform de van toepassing zijnde vereisten van de volgende documenten
Productgegevens
Beschrijving S28MAG 28 mm Magneetboormachine
Modelnummer 220-240 V: 090-0005 / 090-0008 / 110 V: 090-0006
Beschrijving EVOMAG42 42 mm Magneetboormachine
Modelnummer 230-240 V: 095-0001 / 095-0004 / 110 V: 095-0002
Merk EVOLUTION
Spanning S28MAG 110 V / 220-240 V ~ 50 Hz
EVOMAG42 110 V / 230-240 V ~ 50 Hz
Invoer 1200 W
De technische documentatie die vereist is om aan te tonen dat het product aan de vereisten
van de richtlijnen voldoet is verzameld en beschikbaar voor onderzoek door relevante
handhavingsinstanties, en verifieert dat ons technische dossier de documenten hierboven bevat
en dat ze de correcte standaarden en normen zijn voor het hierboven beschreven product.
Naam en adres van de houder van de technische documentatie.
Handtekening: Print: Barry Bloomer, CEO
Datum: 31/07/23
VK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2006/42/EC. Machinerichtlijn.
2014/30/EU. Richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit.
De beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke
stoffen in elektrische apparatuur (RoHS-richtlijn).
2012/19/EU De Richtlijn Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA).
EN 62841-1:2015 • EN ISO 12100:2010 • EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 • EN 61000-3-3:2013+A2:2021
2011/65/EU. en
(EU)2015/863

130
www.evolutionpowertools.com
DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN
HAR URSPRUNGLIGEN SKRIVITS PÅ
ENGELSKA.
VIKTIGT
Läs noggrant igenom dessa drifts- och
säkerhetsinstruktioner i sin helhet.
För din egen säkerhet, om du är osäker på
någon aspekt gällande användningen av den
här utrustningen, kontakta relevant teknisk
hjälplinje, numret kan hittas på Evolution
Power Tools webbsida. Vi har flera hjälplinjer
i vår globala organisation, men teknisk hjälp
finns även tillgänglig hos din leverantör.
WEBBSIDA
www.evolutionpowertools.com/register
Grattis till ditt köp av en Evolution
Power Tools-produkt. Slutför din
produktregistrering online med
hjälp av instruktionerna online i A4-
garantibroschyren för registrering som
levereras tillsammans med den här
maskinen. Du kan också skanna QR-
koden som finns i A4-broschyren med en
smarttelefon. Detta kommer att göra det
möjligt för dig att validera din maskins
garantiperiod via Evolutions webbsida,
genom att ange din information och på så
vis möjliggöra snabb service vid behov. Vi
är glada över att du valt en produkt från
Evolution Power Tools.
EVOLUTIONS BEGRÄNSADE GARANTI.
Evolution Power Tools reserverar sig för
rättigheten att göra förbättringar och
ändringar av produktens design utan
förvarning.
Se broschyren gällande garantiregistrering
och/eller förpackningen för information om
garantins villkor.
Evolution Power Tools kommer, inom
garantiperioden och från det ursprungliga
inköpsdatumet, reparera eller ersätta alla varor
som visar sig vara defekta gällande material
eller utförande. Den här garantin gäller inte
om verktyget som returneras har använts på
ett sätt som inte följer rekommendationerna
i bruksanvisningen eller om maskinen har
skadats vid olycka, försummelse eller felaktig
service. Denna garanti gäller inte för maskiner
och/eller komponenter som har ändrats eller
modifierats på något vis, eller som har använts
på annat sätt än det rekommenderade och
specificerade. Elektriska komponenter är
föremål för respektive tillverkares garantier.
Alla varor som returneras i defekt skick ska
returneras med förbetald frakt till Evolution
Power Tools.
Evolution Power Tools reserverar sig för
rättigheten att reparera eller ersätta den med
samma eller liknande produkt. Det finns
ingen garanti – skriftlig eller muntlig – för
förbrukningsbara tillbehör som (följande
lista är inte uttömmande) blad, slipare,
borrar, mejslar eller skovlar osv. Under
inga omständigheter ska Evolution Power
Tools hållas ansvariga för förlust eller skada
som uppkommer direkt eller indirekt från
användning av våra produkter eller av någon
annan orsak. Evolution Power Tools ansvarar
inte för några kostnader som uppkommer för
sådana varor eller följdskador.
Ingen tjänsteman, anställd eller företrädare
från Evolution Power Tools har befogenhet
att göra muntliga representationer gällande
lämplighet eller att avsäga sig från några av de
ovanstående villkoren gällande försäljning och
inga ska vara bindande för Evolution Power
Tools.
Frågor som gäller den här begränsade
garantin ska ställas till företagets
huvudkontor, eller ring lämpligt
hjälplinjenummer.

131
www.evolutionpowertools.com
SV
SPECIFIKATIONER EVOMAG42 S28MAG
MASKIN METRISK IMPERIAL METRISK IMPERIAL
Motor (Storbritannien/EU) 230V–240V
~ 50Hz
1200W - - -
Motor (Storbritannien/EU) 220V–240V
~ 50HzV
- - 1200W -
Motor (Storbritannien) 110V ~ 50Hz 1200W - 1200W -
Motor (USA) 120V ~ 60Hz - 10A - 10A
Antal hastigheter 1 1 1 1
Hastighet (utan vikt) – 220–240V 450min
-1
450rpm 480min
-1
480rpm
Hastighet (utan vikt) – 110V och 120V 450min
-1
450rpm 450min
-1
450rpm
Isoleringsklass 1 1 1 1
Längd på elkabel
2,5m
8’ 2TUM
2,5m
8’ 2TUM
Vikt 12kg 26lb 12kg 26lb
SÅGKAPACITET
Högsta kapacitet för ringformad sågning
42mm
1–5/8TUM
28mm
1–1/8TUM
Maximalt sågdjup
50mm
2TUM
50mm
2TUM
Skärskaft
19mm
3/4TUM
19mm
3/4TUM
Standardkapacitet för spiralborr
13mm
1/2TUM
13mm
1/2TUM
MAGNET
Magnetisk vidhäftning 1300kg f 2860lbs f 1300kg f 2860lbs f
Minsta tjocklek på plåt 10mm 3/8TUM 10mm 3/8TUM
MÅTT
Magnetmått 40 x 90 x 180mm
1–5/8tum x 3–1/2tum x
7–1/8tum
40 x 90 x 180mm
1–5/8tum x 3–1/2tum x
7–1/8tum
Högsta maskinhöjd 654mm 25–3/4tum 650mm 25–5/8tum
Minsta maskinhöjd 420mm 16–1/2tum 420mm 16–1/2tum
Maskinbredd 222mm 8–3/4tum 200mm 7–7/8tum
LJUD- OCH VIBRATION
Ljudtrycksnivå L
PA
89,40dB(A) K=3dB(A)
110V: 91dB(A) K=3dB(A)
220–240V:90,7dB(A) K=3dB(A)
Ljudeffektsnivå L
wA
102,4dB(A) K=3dB(A)
110V: 102dB(A) K=3dB(A)
220–240V:101,7dB(A) K=3dB(A)
Hand-arm-vibration 0,629m/s
2
K=1,5 m/s
2
110V: 2,41 m/s 2 K=1,5 m/s 2
220–240V: 2,12m/s 2 K=1,5 m/s 2
MODELLNUMMER
Storbritannien
230–240V: 095-0001
110V: 095-0002
220–240V: 090-0005
110V: 090-0006
USA 120V: 095-0003 120V: 090-0007
Europa 230–240V: 095-0004 220–240V: 090-0008

132
www.evolutionpowertools.com
Anmärkning: Mätningar av vibration gjordes
under standardförhållanden i enlighet med:
EN62841-1: 2015 och UL Std. 62841-1 och CSA
Std. C22,2 Nr. 62841-1
Det deklarerade totala vibrationsvärdet
har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod och kan användas för att
jämföra ett verktyg med ett annat.
Det deklarerade totala vibrationsvärdet kan
också användas vid en preliminär bedömning
för exponering.
VARNING: bulleremissioner vid faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig åt
från det deklarerade värdet beroende på hur
verktyget används, speciellt vilken typ av
arbetsstycke som bearbetas och
behovet att identifiera säkerhetsåtgärder för
att skydda operatören som är baserade på en
uppskattning av exponering i de aktuella
användningsförhållandena (med hänsyn till
alla delar i drifscykeln, såsom antalet gånger
som verktyget stängs av och när det går på
tomgång, utöver utlösningstid).
VIBRATION
VARNING: Vid användning av den här
maskinen kan operatören utsättas för höga
nivåer av vibration som överförs till handen
och armen. Det är möjligt att operatören
utvecklar vibrationsskador och vita fingrar
(Raynauds syndrom). Det här tillståndet kan
minska handens känslighet för temperaturer
samt skapa allmänna domningar. Långvariga
eller regelbundna användare av den här
maskinen bör kontrollera tillståndet hos
sina händer och fingrar noga. Om några av
symptomen dyker upp, sök direkt läkarvård.
• Mätning och bedömning av mänsklig
exponering för handöverförd vibration på
arbetsplatsen ges i: BS EN62841-1: 2015
• Många faktorer kan påverka den aktuella
vibrationsnivån under drift, exempelvis
arbetsytans förhållanden och riktning,
samt maskintypen som används och dess
skick. Före varje användning, ska sådana
faktorer bedömas och där möjligt ska
lämplig arbetspraxis användas. Hantering
av dessa faktorer kan hjälpa till att minska
vibrationseffekterna:
Hantering:
• Hantera den här maskinen med
försiktighet och låt den göra sitt arbete.
• Undvik att använda överdriven fysisk
ansträngning på någon av maskinens
kontroller.
• Tänk på din säkerhet och stabilitet och
maskinens riktning vid användning.
Arbetsyta:
• Tänk på arbetsytans material; dess skick,
densitet, styrka, stabilitet och läge.
VARNING: Vibrationsemission vid faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig åt från
det totala deklarerade värdet beroende på
hur verktyget används. Behovet att identifiera
säkerhetsåtgärder och att skydda operatören
baseras på en uppskattning av exponering i
de faktiska användningsförhållandena (med
hänsyn till alla delar av driftcykeln, såsom
antalet gånger verktyget stängs av och när det
går på tomgång, utöver utlösningstid).
ETIKETTER OCH SYMBOLER
VARNING: Använd inte maskinen om varning
och/eller instruktionsetiketter saknas eller är
skadade. Kontakta Evolution Power Tools för
ersättningsetiketter.
ANMÄRKNING: Alla eller några av följande
symboler kan visas i manualen eller på
produkten.
SYMBOL BESKRIVNING
V
Volt
A
Ampere
Hz
Hertz
Min
-1
Hastighet
~
Växelström
n
o
Hastighet utan vikt

133
www.evolutionpowertools.com
SV
Ögonskydd ska alltid
används när det här verktyget används.
Huvudskydd i form av hård hjälm ska
alltid bäras när det här verktyget används,
för att skydda mot risker ovan huvud
Hörselskydd
ska alltid användas när det här
verktyget används, det här verktyget
överstiger 85dB(A)
Bär dammskydd
Elektrisk inneslutning –
risk för elstöt.
Läs igenom och förstå bruksanvisningen
innan du använder det här verktyget.
Försiktighetsåtgärd! /OBS!
Säkring
CE-certifikat
UKCA-certifikat
ETL-certifikat
Triman – Avfallshämtning och återvinning
WEEE – El- och elektronikutrustning.
Den här
maskinen ska avyttras som el- och
elektronikavfall.
AVSEDD ANVÄNDNING
• Det här elverktyget är avsett att användas
för att borra hål med ringformade blad och
spiralborrar i en industrimiljö.
• Maskinen är utformad för att hållas
på en järnhaltig yta med hjälp av sin
elektromagnetiska bas.
• Det här elverktyget ska användas i
en väderskyddad miljö och användas
tillsammans med de tillhandahållna
tillbehören, eller endast med elverktyg som
rekommenderas av Evolution.
• Elverktyget kan användas vertikalt,
horisontellt och i en omvänd position, givet
att den magnetiska vidhäftningen och
arbetsmiljön tillåter detta.
VARNING: För att förhindra vätskeinflöde
i det elektriska systemet, ska skärpasta
användas istället för sågvätska när
maskinen används i omvänd position.
FÖRBJUDNA ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
• Det här elverktyget ska aldrig användas
utan skyddande jordanslutning.
• Det här elverktyget ska inte användas i en
potentiellt explosiv miljö.
• Det här elverktyget ska inte användas i
våta eller fuktiga miljöer där vatten kan
dras in i elverktygets nedkylnings- och
ventilationssystem.
• Om elverktyget används i omvänd eller
horisontell position, ska inte sågvätskor
användas, då de kan ta sig in i det elektriska
systemet. Skärpasta ska användas istället.
• Det här elverktyget ska aldrig placeras
på ett arbetsstycke mellan elektroden
och en bågformad svetsmaskin. Det
kommer resultera i skada på maskinen
då svetsmaskinen kommer jordas genom
elverktygets jordanslutning.
• Det här elverktyget ska inte användas
när spänningen är ovanligt mycket lägre
än märkspänningen, med förbehåll för
spänningstolerans. Kontrollera elverktygets
märkplåt, kontrollera den tillgängliga
spänningen.
VARNING: Drift på lägre än märkspänningen
kommer att resultera i att elektromagneten
har mindre kraft och maskinen kan vara farlig
under sågningsarbete.

134
www.evolutionpowertools.com
VARNING: Den här maskinen är inte avsedd
att användas av personer (inklusive barn)
med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller bristande erfarenhet och
kunskap.
Barn ska övervakas för att säkerställa till att de
inte har åtkomst till eller leker med den här
maskinen.
ELSÄKERHET
Den här maskinen är monterad med korrekt
gjuten kontakt och nätledare för den avsedda
marknaden. Om ELKABELN behöver ersättas
ska detta göras av tillverkaren eller dennes
företrädare för att undvika en säkerhetsrisk.
UTOMHUSBRUK
VARNING: För din säkerhet, om det här
verktyget ska användas utomhus ska den
inte utsättas för regn eller användas i fuktiga
miljöer. Placera inte verktyget på fuktiga ytor.
Använd en ren torr arbetsbänk om möjligt. För
ytterligare skydd använd en jordfelsbrytare
(JFB) som kommer att avbryta tillförseln
om läckageström till jorden överstiger
30 mA under 30 ms. Kontrollera alltid att
jordfelsbrytaren (JFB) fungerar innan maskinen
används.
Om en förlängningskabel krävs måste den
vara lämplig för utomhusbruk och märkt som
sådan. Tillverkarens instruktioner ska följas när
en förlängningssladd används.
ALLMÄNNA
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖR ELVERKTYG
(Dessa allmänna säkerhetsinstruktioner för
elverktyg är i enlighet med BS EN 62841-1:
2015 och
EN ISO 12100: 2010 och UL Std. 62841-1 och
CSA Std. C22.2 Nr. 62841-1)
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer detta
elverktyg. Underlåtelse att följa alla
instruktioner som är listade nedan kan leda till
elstöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida referens.
Termen "elverktyg" i varningarna avser ditt
nätdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller
batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Säkerhet på arbetsområdet]
a) Håll arbetsområdet rent och väl upplyst.
Röriga eller mörka områden kan bidra till
olyckor.
b) Använd inte elverktyg i explosiva
miljöer, som i närheten av brandfarliga
vätskor, gaser eller damm. Elverktyg skapar
gnistor som kan antända damm eller ångor.
c) Håll barn och andra personer på avstånd
när elverktyg används.
Distraktioner kan leda till att du förlorar
kontrollen.
2) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Elsäkerhet]
a) Elverktygets kontakter måste matcha
vägguttaget. Modifiera aldrig kontakten
på något sätt.
Använd inte några adapterkontakter med
jordade elverktyg.
Icke-modifierade kontakter och matchande
uttag minskar risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade
ytor, som rör,
radiatorer, fristående ugnar och kylskåp.
Det finns en ökad risk för elektriska stötar om
din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elverktygen för regn eller
våta förhållanden. Om vatten tränger in i
med ett elverktyg ökar risken för elstöt.
d) Använd inte sladden på fel sätt. Använd
aldrig sladden för att bära, dra eller koppla
ur elverktyget. Håll sladden borta från
värme, olja, vassa kanter och rörliga delar.
Skadade eller intrasslade sladdar ökar risken
för elstöt.
e) Använd en lämplig förlängningssladd
för utomhusbruk när du använder

135
www.evolutionpowertools.com
SV
elverktyget utomhus. Användning av en
sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar
risken för elektriska stötar.
f) Om det är oundvikligt att använda ett
elverktyg i ett fuktigt utrymme, använd
en jordfelsbrytare (JFB). Att använda en JFB
minskar risken för elstöt.
3) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Personlig säkerhet].
a) Var uppmärksam, se upp med vad
du gör och använd sunt förnuft när du
använder ett elverktyg. Använd inte ett
elverktyg om du är trött, drogpåverkad,
alkoholpåverkad eller under medicinering.
Ett ögonblick av bristande uppmärksamhet
när elverktyg används kan resultera i allvarliga
personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning.
Använd alltid ögonskydd. Skyddsutrustning
som dammfiltermask, halkfria skyddsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd som används
under lämpliga förhållanden minskar risken för
personskador.
c) Förhindra oavsiktlig start. Se till att
strömbrytaren är i avstängt läge innan
du ansluter till strömkällan och/eller
batteriet, tar upp eller bär verktyget. Att
bära elverktyg med fingret på strömbrytaren
eller att ge ström till elverktyg som har
strömbrytaren påslagen inbjuder till olyckor.
d) Ta bort eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan elverktyget startas.
En skiftnyckel eller nyckel som sitter kvar på
en roterande del av ett elverktyg kan leda till
personskador.
e) Luta dig inte för mycket. Ha hela tiden
ordentligt fotfäste och bra balans. Detta
gör det lättare att kontrollera verktyget i
oväntade situationer.
f) Anpassa dina kläder. Bär inte lösa kläder
eller smycken. Håll hår,
kläder och handskar borta från rörliga
delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g) Om anordningar finns för anslutning av
dammutsug och dammuppsamling, se till
att dessa är anslutna och används på rätt
sätt. Användning av dammuppsamling kan
minska dammrelaterade risker.
h) Låt inte vanan med verktygen leda
till att du blir för bekväm och ignorerar
säkerhetsprinciperna för verktygen.
Oförsiktighet kan leda till allvarlig skada på
bara en sekund.
4) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Användning och skötsel av
elverktyg].
a) Använd inte tvång mot elverktyget.
Använd elverktyg som är lämpliga för ditt
användningsområde. Rätt elverktyg gör
jobbet bättre och säkrare med den hastighet
som det är konstruerat för.
b) Använd inte elverktyget om
strömbrytaren inte kan slå på eller av
det. Ett elverktyg som inte kan styras med
strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c) Koppla bort kontakten från strömkällan
och/eller ta bort batteripaketet, om det
är löstagbart, från elverktyget innan du
gör några justeringar, byter tillbehör eller
förvarar elverktyget. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken för att
oavsiktligt starta elverktyget.
d) Förvara elverktyg som går på tomgång
utom räckhåll för barn och låt inte någon
som inte är förtrogen med elverktyg eller
dessa instruktioner använda elverktyget.
Elverktyg är farliga i händerna på okunniga
användare.
e) Underhåll av elverktyg. Kontrollera
att rörliga delar inte är feljusterade
eller fastlåsta, att inga rörliga delar är
trasiga eller att något annat förhållande
kan påverka elverktygets funktion. Om
verktyget är skadat ska det repareras
innan det används. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elverktyg.
f) Håll sågverktyg vassa och rena. Välskötta
skärverktyg med vassa kanter löper mindre risk
att fastna och är lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören
och verktygsbits osv. i enlighet med
dessa instruktioner, med hänsyn till
arbetsförhållandena och det arbete som
ska utföras. Användning av elverktyget för
andra ändamål än de avsedda kan leda till en
farlig situation.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena

136
www.evolutionpowertools.com
och fria från olja och fett.
Hala handtag och greppytor gör det omöjligt
att hantera och kontrollera
verktyget i oväntade situationer.
5) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Service]
a) Låt en kvalificerad reparatör utföra
service på elverktyget och använd endast
identiska reservdelar. Detta kommer
att garantera att elverktygets säkerhet
upprätthålls.
HÄLSORÅD
VARNING: När du använder den här maskinen
kan dammpartiklar uppstå. Under vissa
omständigheter, beroende på vilket material
du arbetar med, kan detta damm vara speciellt
skadligt. Om du misstänker att ytfärgen hos
materialet som du ska såga innehåller bly, sök
experthjälp. Blybaserade färger ska endast tas
bort av en specialist och du ska inte försöka
ta bort dem på egen hand. Så fort damm har
hamnat på ytor, kan hand-till-mun-kontakt
resultera i inandning av bly. Exponering även
för låga nivåer av bly kan orsaka oåterkalleliga
skador på hjärna och nervsystem. Unga
personer och ofödda barn är speciellt sårbara.
Du rekommenderas att ta hänsyn till riskerna
som är associerade med materialen som du
arbetar med för att minska exponeringsrisken.
Då en del material kan producera damm som
är skadligt för din hälsa, rekommenderar vi
att man använder en godkänd ansiktsmask
med utbytbara filter när den här maskinen
används.
Du ska alltid:
• Arbeta på en väl ventilerad plats.
• Arbeta med lämplig säkerhetsutrustning,
som dammfiltermasker som är speciellt
utformade för att filtrera mikroskopiska
partiklar.
VARNING: användning av elverktyg kan
resultera i att främmande föremål flyger
mot dina ögon, vilket kan resultera i
allvarlig ögonskada. Innan du använder ett
elverktyg, använd alltid skyddsglasögon eller
skyddsglasögon med sidskydd eller ett visir om
nödvändigt.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
VARNING: Säkerhet för strömförsörjning.
På grund av den här maskinens drifttyp, är
det av ytterst vikt att säkerställa säker och
fortlöpande strömförsörjning.
Se till att maskinen har en dedikerad
strömförsörjning, och använd ett
lås på enheten för att se till att
strömförsörjningen inte kan avbrytas eller
äventyras.
Använd inte andra utrustningar med
samma eluttag, då spänningsvariationer
orsakade av andra anslutna utrustningar
kan leda till att magneten inaktiveras.
Använd alltid verktyget i ett eget
dedikerat eluttag.
I de fall som strömförsörjningen
tillhandahålls av ett generatoraggregat
på plats, ska man se till att
generatoraggregatet är pålitligt och
bra underhållet, och att bränsletanken
har tillräckligt med bränsle för att
slutföra uppgiften. Varningsetiketter
rekommenderas starkt.
1) TRANSPORTERING och HANTERING
Magnetborrmaskiner är tunga maskiner,
försiktighet måste vidtas vid transportering
och hantering.
• När magnetborren transporteras eller
flyttas, använd alltid bärhandtagen eller
andra tillhandahållna bärhjälpmedel.
• Se alltid till att den laxstjärtsformade släden
är i den lägsta positionen och låst på plats.
• Varken transportera eller flytta
magnetborren med en skiva fäst.
• Om nedkylningssystemet är monterat, se
till att kylmedlets tillförselkran är i av-läget,
eller att nedkylningssystem har dränerats.
• Om magnetborren ska transporteras i ett
fordon, se till att den läggs på sidan och
säkras för att förhindra rörelse.
• Transportera inte magnetborren med sladd

137
www.evolutionpowertools.com
SV
och kontakter släpande längs med marken.
• Bär eller dra aldrig maskinen i elkabeln.
Bära din magnetborr
Säkerhetsråd
• Trots att den är kompakt, är den här
magnetborren tung. För att reducera risken
för ryggskada, be om hjälp vid behov när du
ska lyfta borren.
• För att reducera risken för ryggskada, håll
verktyget nära din kropp vid lyft. Böj knäna
så att du kan lyfta med benen istället för
ryggen. Lyft med transport-/lyfthandtaget.
• Bär aldrig magnetborren i nätsladden. Att
bära magnetborren i elkabeln kan leda till
skada på isoleringen eller kablarna och
resultera i elstöt eller brand.
• Innan magnetborren förflyttas, spänn
de extra låsskruvarna för att skydda mot
oväntade rörelser.
• Lås borrhuvudet i lägsta position.
2) INNAN MAGNETBORREN ANVÄNDS
• Kontrollera eventuella skador på elkabeln
och kontakten. Om de är skadade ska de
ersättas innan användning.
• Kontrollera hela maskinen för eventuella
tecken på skada. Om maskinen är trasig ska
den inte användas förrän den har reparerats.
• Kontrollera säkerhet och skick på
skydden. Maskinen får inte användas utan
fastmonterade skydd.
• Se till att inmatningshandtagen är säkert
fästa.
• Kontrollera att den laxstjärtsformade
släden är korrekt justerad och fungerar som
den ska, utan bindning eller överdrivna
sidorörelser. Såghuvudet ska inte falla fritt
under sin egen vikt.
• Kontrollera skicket på den vävda
säkerhetsremmen och det justerbara
spännet för eventuella tecken på skada
eller förslitning. Om de är skadade ska de
ersättas.
• Kontrollera att den andra/extra släden är
ordentligt låst med låsspaken.
3) JUSTERING AV KILAR
(Laxstjärtsformade slädar) FRITT
SPELUTRYMME
Före varje användning, smörj och justera efter
behov. Vid justering av kil måste följande
process följas.
• Använd den levererade 3mm insexnyckeln
för att lätt lossa de 3 lockskruvarna. (Fig 15)
Med alla 3 lockskruvar lossade, kontrollera
att huvudsläden är i det lägsta läget.
• Använd den levererade 2mm insexnyckeln
för att vrida de nedre och mittersta
justeringsskruvarna för att ta bort all fri
rörelse.
• Flytta huvudsläden uppåt tills dess övre
kant är i nivå med den laxstjärtsformade
slädbanan. Vrid den övre justeringsskruven
för att ta bort all fri rörelse.
• Använd vevhandtaget för att flytta släden
upp och ner. Det ska inte finnas något
fritt spelutrymme, men inte heller någon
bindning längs med hela rörelsen.
• Vid behov, upprepa ovan process flera
gånger för att se till att all fri rörelse har
eliminerats och att maskinens huvud rör sig
upp och ner fritt utan bindning och utan
sidleds rörelse.
• Spänn de 3 lockskruvarna på nytt när
justeringen är slutförd.
4) KYLMEDEL och SMÖRJMEDEL
Användning av kylmedel eller smörjmedel
kommer att underlätta sågarbetet och förlänga
livslängden för skivan och maskinen.
• När kylmedel och smörjmedel används,
se till att de inte rinner ner över elkabeln
till elkontakten och vägguttaget. Låt inte
kylmedel eller smörjmedel tränga in i
maskinens ventilationsöppningar.
• När maskinen används i en omvänd position
eller på vertikala ytor använd skärpasta
istället för rinnande sågvätska.
• Om maskinen ska användas för att såga
material som skapar damm, som gjutjärn,
ska dammutsugningsutrustning (ingår inte)
användas och/eller operatören bära ett
lämpligt andningsskydd.
5) FÖRBEREDELSE och INSTÄLLNING
Elektromagneten på den här maskinen är
utformad för att endast fästas på metalliska
ytor.
VARNING: Den här maskinens
elektromagnet är en tvåstegsmagnet.

138
www.evolutionpowertools.com
När maskinen är placerad och magneten
är påslagen men motorn är avstängd har
magneten 50 % av sin styrka. Magneten når
endast full styrka när både magneten och
motorn är påslagna.
VARNING: Användning av material
vars tjocklek är mindre än den som
specificerats i den här bruksanvisningen
kommer progressivt att reducera den
magnetiska prestandan, och kunna
resultera i att riskfyllda situationer
uppstår.
• Förbered alltid materialets yta innan
maskinen används. Materialets yta måste
vara ren, platt och fri från rost, skyddande
lager, fett eller annat skräp som flisor eller
slipdamm från tidigare borrade hål.
• Kontrollera alltid ytan för den magnetiska
basen för att säkerställa att det inte finns
några skador och att den är fri från skräp,
såsom flisor eller slipdamm från tidigare
borrade hål.
• Använd aldrig den här maskinen på en
ställning där bågsvetsning utförs. Det
kommer resultera i skada på maskinen
då svetsmaskinen kommer jordas genom
elverktygets jordanslutning.
6) UNDER SÅGARBETE
VARNING: Det producerade slipdammet
och metallbitarna kommer att vara heta
och vassa.
• När ringformade skivor används, se till
att metallbitarna som kastas ut i slutet av
sågningen inte kommer att utgöra en fara
för någon person i omgivningen.
• Vid arbete på höjd kan en insamlingsenhet
för de utkastade bitarna vara nödvändig.
• Vidta försiktighet vid hantering av de
utkastade bitarna, dessa kommer att vara
både heta och vassa. Handskar ska bäras vid
hantering av metallbitarna.
• Det här elverktyget kan användas på en
vertikal yta eller upp och ner, givet att det
finns tillräcklig magnetisk vidhäftning. Extra
försiktighet bör vidtas vid vertikal eller
inverterad borrning. När den här maskinen
används vertikalt eller inverterad kan varma
eller vassa bitar eller flisor ramla ut. Bär alltid
lämplig personlig skyddsutrustning.
7) SÄKERHETSREM ELLER
SÄKERHETSKEDJA
VARNING: Den elektromagnetiska basen
på det här elverktyget kan inaktiveras vid
avbruten strömförsörjningen eller vid en
elektrisk felfunktion.
• För att förhindra eventuella operatörsskador,
ska säkerhetsrem eller säkerhetskedja
användas vid alla tidpunkter
för att ge extra säkerhet vid strömavbrott
eller elektrisk felfunktion.
Anmärkning: När en del väldigt stora, platta,
horisontella plattor borras, kan det var omöjligt
att fästa säkerhetsremmen eller kedjan. Be
ansvarig person om vägledning.
• Säkerhetsremmen eller kedjan ska fästas i
de tillhandahållna fästena och säkerheten
kontrolleras innan borrning påbörjas.
KOMMA IGÅNG – UPPACKNING
Försiktighetsåtgärd: Den här förpackningen
innehåller vassa föremål. Var försiktig vid
uppackning. Den här maskinen kan kräva
två personer för att lyfta, montera och flytta
den. Ta ut maskinen tillsammans med de
levererade tillbehören ur förpackningen.
Kontrollera noggrant för att säkerställa att
maskinen är i bra skick och har alla tillbehör
som listas i den här manualen. Se också till
att alla tillbehören är kompletta. Om några
delar saknas ska maskinen och tillbehören
returneras tillsammans i originalförpackningen
till återförsäljaren. Släng inte förpackningen,
förvara den på ett säkert vis under hela
garantiperioden. Släng förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Återvinn om möjligt. Låt inte
barn leka med tomma plastpåsar på grund av
kvävningsrisk.
LEVERERADE ARTIKLAR
BESKRIVNING
EVOMAG42 S28MAG
Bruksanvisning

139
www.evolutionpowertools.com
SV
Kylningssystem
Säkerhetsskydd och
fästen
Säkerhetsrem
Inmatningshandtag
(x3) (x3)
Insexnycklar
(x4) (x2)
Chuck med
chucknyckel
Etui
YTTERLIGARE TILLBEHÖR
Förutom tillbehören som levereras
tillsammans med den här maskinen
finns även följande tillbehör tillgängliga
i Evolutions onlinebutik på www.
evolutionpowertools.com eller hos din
lokala återförsäljare.
Beskrivning Delnr
Chuckadapter HTA 47
Chuck och chucknyckel
13mm
HTA 153
Försänkningsbar bit
0-30mm
HTA 030
Kärnborr, 3-pack
Kärnborr, 6-pack
Cyklonskivor

140
www.evolutionpowertools.com
MASKINÖVERSIKT
MASKIN UTRUSTAD MED
RINGFORMAD SKIVA
1. På-/Av-knapp för magnet
2. På-/Av-knapp för motor
3. Skydd
4. Ringformad skiva (Ingår inte)
5. Extra låsspak för glidfunktion
6. Säkerhetsrem
7. Kylvätsketank
8. Spindelnav och inmatningshandtag
MASKIN UTRUSTAD MED
3 KÄFTCHUCK
9. 3 Käftchuck
10. Borrhuvud (ingår inte)
3
6
7
5
9
10
4
2 81

141
www.evolutionpowertools.com
SV
VARNING: Magnetborrmaskiner ska inte anslutas till en
strömkälla förrän hela monteringen och förberedelsen har
slutförts och alla säkerhetskontroller har gjorts. Evolutions
magnetborrmaskiner ska endast användas på obelagd mild
stål som är fri från färg eller lös rost osv.
Ta ut maskinen ur förpackningen och kontrollera att alla tillbehör
finns på plats och är korrekta.
VARNING: All magnetborrar är tunga. Be om hjälp när dessa
maskiner ska lyftas.
• Placera maskinen på en ren och stadig arbetsyta.
• Fäst de tre handtagen på spindelnaven och se till att de sitter bra
på plats. (Fig. 1)
• Fäst säkerhetsskyddet med de levererade fästskruvarna. (Fig. 2)
• Sätt fast flaskan med kylmedel/smörjmedel i dess arbetsläge.
Använd hålet som finns på övre vänster sida av maskinens hölje
och Ø6 skruven (ingår). (Fig. 3)
• Sätt in den fria änden av tillförselsröret i snabbkopplingen.
Anmärkning: För att släppa tillförselsröret från snabbkopplingen
(Abb. 3a) tryck kragen mot mässingskopplingen och dra ut
tillförselsröret.
Anmärkning: För en del arbete kan det vara fördelaktigt att ta bort
flaskan med kylmedel/smörjmedel och tillförselsröret och istället
använda alternativa metoder för nedkylning och smörjning.
TESTNING – Alla Evolutions magnetborrar
VARNING: Alla Evolutions magnetborrar har isoleringsklass 1 och
måste jordas. Alla vägguttag som den här maskinen är ansluten
till måste vara jordade. Se till att båda strömbrytarna är avstängda
innan elkabeln ansluts till uttaget.
VARNING: Elkabelns montering är anpassad. Byte ska endast utföras
av en kvalificerad tekniker. Använd endast ersättningsdelar som
rekommenderas av Evolution Power Tools.
VARNING: Utför inte någon testning med en skiva eller borr
monterad på maskinen.
• Placera maskinen på en bit av ren 10mm tjock platta i mild stål
som är större än maskinens magnetiska bas.
• Anslut kontakten till vägguttaget och sätt på uttaget (endast
Storbritannien).
• Använd vippströmbrytaren på maskinens omkopplingspanel för
att tillföra energi till magneten. (Fig. 4)
ANMÄRKNING: S28MAG har en 10 Amp 230v (5 x 20mm)
överspänningssäkring. Denna är belägen i en säkringshållaren
som finns i maskinens omkopplingspanel. (Fig. 5) Om maskinen
MONTERING OCH FÖRBEREDELSE
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 3a

142
www.evolutionpowertools.com
inte fungerar, kontrollera säkringen. Om säkringen har gått, be en
kvalificerad tekniker kontrollera orsaken till detta. Ersätt den med en
identisk typ när du vet att maskinen är felfri.
• Kontrollera att maskinen är ordentligt fäst i plattan av mild stål.
• Använd maskinens På-/Av- vippströmbrytare (Fig. 6) för att sätta
på och stänga av maskinens motor.
• Låt motorn gå under några sekunder för att kontrollera om den
ger ifrån sig några konstiga ljud eller vibrationer.
VARNING: Använd inte maskinen om någon vibration eller ovanligt
ljud är uppenbart eller om den magnetiska vidhäftningen är oklar.
Underhåll och kontroll av maskinen ska göras av en kvalificerad
tekniker, eller om under garanti, hänvisa till garantiavtalet.
• Stäng av maskinen när alla tester har slutförts.
MONTERA EN RINGFORMAD SKIVA – Alla Evolutions
maskiner
Välj en lämplig skiva för uppdraget. Kontrollera att skivan är vass
och inte är skadad på något sätt. Skadade eller slöa skivor ska inte
användas.
VARNING: Ringformade skivor är väldigt vassa. Det rekommenderas
att operatören bär skyddshandskar vid hantering av skivan, både vid
montering och borttagning.
• Sätt in pilotstiftet i skivan för att se till att den lätt glider igenom
hålet i skivan. (Fig.7)
• Höj maskinens såghuvud (motor/växellåda) till den högsta
positionen.
• Kontrollera att skivans ställskruvar som finns i gängans ände inte
sticker in i gängans hål.
(EVOMAG42 - Fig.8. ) (S28MAG - Fig.9)
• Justera de två platta ytorna som finns på skivskaftet med
ställskruvarna i gängan.
• Sätt in skivskaftet i gängans hål.
• Börja spänna en av ställskruvarna och på samma gång lätt rotera
skivan bakåt och framåt tills ställskruven har spänts fast helt.
Detta kommer att säkerställa att ställskruven är placerad rakt på
den platta ytan och förhindra att skivan lossnar.
• Spänn den sista ställskruven.
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 5

143
www.evolutionpowertools.com
SV
Fig. 10
Fig. 11
MONTERING AV 3-DELAD KÄFTCHUCK
(Endast den brittiska marknaden)
En tredelad (3) käftchuck (del HTA 153) kan monteras i drivflänsen
för S28MAG, vilket gör det möjligt för maskinen att använda
standardiserade parallella skaft för spiralborr upp till Ø13mm
(Ø1/2tum).
VARNING: Se till att maskinen är bortkopplad från elförsörjningen
när den 3-delade käftchucken monteras.
För montering av chuck:
• Skruva på den 3-delade käftchucken på chuckadapterns
gängade hål. (Fig. 10)
• Justera de två (2) platta ytorna som finns på chuckadaptern med
ställskruvarna i gängan. (Fig. 11)
• Sätt in chuckadaptern i gängans hål.
• Börja spänna en av ställskruvarna och på samma gång lätt rotera
adaptern bakåt och framåt fram tills ställskruven har spänts fast
helt. Detta kommer att säkerställa att ställskruven är placerad
rakt på den platta ytan och förhindra att adaptern lossnar.
• Spänn den sista ställskruven.
FÖR MONTERING OCH BORTTAGNING AV ETT
BORRHUVUD
Håll det nya borrhuvudet mellan din tumme och pekfingret, sätt
sedan in det i chucken. Vrid chucken för att spänna borrhuvudet på
plats. Om din chuck har en nyckel, sätt in nyckeln och vrid den för
att spänna borrhuvudet på plats, vrid sedan i motsatt riktning för att
dra ut borrhuvudet.
FÖRBEREDELSER
(INNAN SÅGARBETE PÅBÖRJAS)
VARNING: Operatörer ska läsa igenom avsnittet gällande avsedd
och förbjuden användning av dessa maskiner. Endast utbildade och
erfarna operatörer ska använda dessa maskiner.
Magnetborrar ska endast användas för att borra hål när
arbetsstycket är fäst i den elektromagnetiska basen.
VARNING: MagDrills ska bara användas om elektromagneten
fungerar som den ska och utövar tillräckligt grepp på ett
arbetsstycke som förberetts korrekt.
Extra försiktighet ska beaktas om maskinen ska användas på en yta
som lutar.
LEVERANS AV KYLMEDEL/SMÖRJMEDEL
Anmärkning: Det rekommenderas att en löslig olja används då
andra kylmedel/smörjmedel kan ha en hög viskositet och kanske
inte flyter till skivan som de borde.
Fig. 9
Fig. 8

144
www.evolutionpowertools.com
INNAN sågning påbörjas måste remmen eller kedjan fästas korrekt,
helst genom maskinens bärhandtag.
Säkerhetskedjan/remmen ska INTE användas som ett alternativ till
magneten för fasthållningsändamål.
LEVERANS AV KYLMEDEL/SMÖRJMEDEL
Anmärkning: Det rekommenderas att en löslig olja används
VARNING: Vid strömavbrott eller liknande garanterar
säkerhetskedjan/remmen att maskinen stannar på plats och förblir
fäst i arbetsstycket. (Fig12) Som en viktig säkerhetsfunktion måste
den vara säkert fäst till både maskinen och arbetsstycket. INNAN
sågning påbörjas måste remmen eller kedjan fästas korrekt, helst
genom maskinens bärhandtag. Säkerhetskedjan/remmen ska INTE
användas som ett alternativ till magneten för fasthållningsändamål.
För att garantera flöde från kylmedel/smörjmedel:
• Tryck försiktigt på flaskan med kylmedel/smörjmedel för att sätta
kylmedel/smörjmedel på skivan.
• Sänk såghuvudet mot arbetsstycket tills skivans tänder vidrör
arbetsstycket och pilotstiftet har tryckts upp in i skivan.
• Höjning av såghuvudet.
• Upprepa processen tills kymedelsvätska/smörjmedel flödar fritt
på arbetsstycket.
• Justera PÅ-/AV-locket för att få en önskade flödesmängden
Anmärkning: Ibland gör maskinens placering på arbetsstycket
(eller när en 3-käftig chuck är monterad) det omöjligt att leverera
kylmedel/smörjmedel. Om detta är fallet kan ett lämpligt skärmedel
appliceras direkt på arbetsstycket innan sågning påbörjas.
Skärmedlet kan behöva fyllas på under sågprocessen.
VARNING: Fyll bara på skärmedel när motorn är avstängd och
sågskivan har stannat helt.
TEKNIK SOM FÖRHINDRAR ATT MASKINEN STANNAR
Den här maskinen är utrustad med den senaste tekniken för att
motverka att maskinen stannar (AST).
Om sågkrafterna gör att motorn stannar kommer elektroniken
stänga av motorn och förhindra att den blir utbränd. Magneten
kommer dock fortfarande att ha energi och hålla maskinen i en säker
position.
För återställning efter AST-aktivering:
• Sätt motorn i AV-läge.
• Ta bort sågskivan från materialet.
• Vänta 3–5 sekunder innan motorn startas på nytt. Sätt motorn i
PÅ-läge.
Fig. 12

145
www.evolutionpowertools.com
SV
GÖRA ETT SNITT
Anmärkning: Maskinens såghuvud S28MAG kan placeras på nytt
och låsas fast längs med hela maskinens laxstjärtformade släde.
Omplacering kan vara nödvändig för att få plats med den längre
delen av såghuvudet, speciellt när det monteras med en trekäftad
(3) chuck och spiralborr.
ALLMÄN VÄGLEDNING
Evolution Power Tools har ingen kontroll över hur den här maskinen
används. Följande är ett allmänt (men inte omfattande eller
denitivt) råd för säker drift av MagDrill-maskinerna.
VARNING: Lås såghuvudet ordentligt på maskinens släde INNAN
sågarbetet påbörjas.
• Lås fast såghuvudet på den laxstjärtformade släden i önskad
position. Låsspaken är belägen på vänster sida av växellådans
nedre hölje. (Fig. 13)
• Placera maskinen korrekt på arbetsstycket, med elektromagneten
strömförande och säkerhetskedjan/-remmen
säkert på plats.
• Kontrollera att det finns tillräckligt med kylmedel/smörjmedel på
skivan.
• Starta motorn med På-/Av-vippströmbrytaren.
• Använd inmatningshandtagen för att långsamt sänka såghuvudet
tills skivan (eller borren) kommer i kontakt med arbetsstycket.
• Fortsätt att applicera ett lätt tryck för att låta skivan såga fritt
genom arbetsstycket.
• Beroende på arbetsstyckets tjocklek, höj skivan emellanåt och
rengör eventuellt ansamlat slipdamm innan sågningen fortlöper.
VARNING: Rengör endast slipdamm från ett snitt med ett lämpligt
verktyg (liten borste eller liknande) med såghuvudet upphöjt och
gängan, skivan och motorn helt stillastående. Vidta alla nödvändiga
H&S- försiktighetsåtgärder.
VARNING: När ett snitt slutförs ska pilotstiftet kasta ut
slipmaterialet. Slipmaterialet kan vara väldigt hett och ha väldigt
vassa kanter. Använd alla nödvändiga H&S processer för att på säkert
vis hantera allt utkastat slipmaterial och använd skyddshandskar om
du måste röra vid materialet.
Om slipmaterialet inte kastas ut från skivan kan detta bero på att
slipmaterialet är vridet inuti skivan. För att släppa slipmaterialet, sänk
ner skivan på en platt del av arbetsstycket. Detta kommer att
"räta ut" slipmaterialet och göra att det trillar ut.
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
Anmärkning: Om maskinen inte startar om efter AST-
aktivering eller vid något annat tillfälle under drift, eller om det
inte finns någon magnetisk vidhäftning, kontrollera 10 amp
överspänningssäkringen. Hänvisa till Testning.

146
www.evolutionpowertools.com
UNDERHÅLL
VARNING: Allt underhåll ska utföras när
maskinen är avstängd och bortkopplad från
strömförsörjning/batteriförsörjning.
Kontrollera regelbundet att alla
säkerhetsfunktioner och skydd fungerar korrekt.
Använd endast maskinen om alla skydd/
säkerhetsfunktioner fungerar korrekt.
Alla motorlager i maskinen är smorda för
maskinens livslängd. Ingen ytterligare smörjning
krävs.
Använd en ren, lätt fuktad trasa för att rengöra
maskinens delar. Använd inte lösningsmedel eller
liknande produkter som kan skada plastdelarna.
VARNING: Försök inte rengöra genom att sätta
in spetsiga föremål i maskinhöljets öppningar
osv. Maskinens luftventiler ska rengöras med
komprimerad torrluft.
Våldsamma gnistor kan indikera att det finns
smuts i motorn eller att kolborstarna är slitna.
Om detta misstänks, låt en behörig tekniker serva
maskinen och ersätta borstarna.
Om det här elverktygets elkabel är trasig, måste
den ersättas av en speciellt utförd elkabel som
finns tillgänglig hos serviceorganisationen.
JUSTERING AV GIBS (Dovetail Gibs Slides)
VARNING: Utför den här processen endast när
maskinen är bortkopplad från elförsörjningen.
Anmärkning: S28MAG har två kilar (Fig. 14)
varav en är justerbar.
före varje användning:
• Kontrollera och smörj kilarna.
• Kontrollera såghuvudets rörelser.
Dessa måste vara smidiga, inte ha något fritt
spelutrymme och ingen bindning någonstans
under sin väg.
VARNING: Såghuvudet får inte kunna glida
nedåt under sin egen vikt. Det ska bara flytta på
sig när inmatningshandtagen vrids.
För att justera kilen:
Placera såghuvudet så att den övre kanten av
laxstjärtsformade släden är i nivå med den övre
kanten av maskinens kilar.
Anmärkning: Lås- och justeringsskruvarna är
placerade längs med maskinens huvudsläde på
vänster sida. (Fig. 15)
• Använd insexnyckel (ingår) för att lätt lossa på
låsskruvarna som låser den justerbara kilen på
plats.
• Använd en insexnyckel (ingår) och börja
med den lägsta justeringsskruven, vrid skruven
medurs eller moturs efter behov.
• Arbeta dig uppåt och justera varje skruv.
VARNING: Det får inte finnas något fritt
spelutrymme, rörelse i sidleds (skakning) eller
bindning någonstans på hela såghuvudets väg.
• Upprepa processen flera gånger. Se till att det
inte finns något fritt spelutrymme, rörelse i sidled
och att skakningar under vägen har eliminerats
helt.
• När justeringen är slutförd, spänn låsskruvarna
på nytt.
Kontrollera såghuvudets rörelser med
inmatningshandtagen på nytt.
MILJÖSKYDD
Avfall från elektriska produkter ska inte slängas
tillsammans med hushållsavfall. Återvinn vid
anläggningar. Kontakta dina lokala myndigheter
eller återförsäljare för råd om återvinning.
Släng inte elektrisk utrustning tillsammans
med hushållsavfall. I enlighet med det
europeiska direktivet 2012/19/EU om el- och
elektronikavfall och införlivande i nationell
lagstiftning, ska använd elutrustning samlas in
separat och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Återvinningsalternativ till återlämning:
Som ett alternativ är ägaren av en elutrustning
skyldig att samarbeta med korrekt användning
vid egendomsöverlåtelse istället för återlämning.
Därför kan även en gammal utrustning lämnas
in på en insamlingsplats, som utför avyttring i
enlighet med den nationella lagen om slutet
kretslopp och avfallshantering. Tillbehör och
tillbehör utan elektriska komponenter som är
fästa till gammal utrustning ingår
inte.

147
www.evolutionpowertools.com
SV
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Tillverkaren av produkten som täcks av den här deklarationen är:
Storbritannien: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheffield, S20 3FR.
Franska: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankrike.
Tillverkaren försäkrar härmed att maskinen, i enlighet med deklarationen uppfyller alla de
relevanta bestämmelserna för maskindirektivet och andra lämpliga direktiv som detaljeras nedan.
Tillverkaren försäkrar vidare att maskinen som detaljeras i den här deklarationen, där tillämpligt,
uppfyller relevanta bestämmelser för viktiga hälso- och säkerhetskrav.
Direktiven som täcks av den här deklarationen detaljeras nedan:
Och är förenliga med gällande krav i följande dokument
Produktdetaljer
Beskrivning S28MAG 28mm Magnetborr
Modellnummer 220–240V: 090-0005/090-0008/110V: 090-0006
Beskrivning EVOMAG42 42mm Magnetborr
Modellnummer 230–240V: 095-0001/095-0004/110V: 095-0002
Varumärke EVOLUTION
Spänning S28MAG 110V/220–240V ~ 50Hz
EVOMAG42 110V/230–240V ~ 50Hz
Input 1200W
Den tekniska dokumentationen som krävs för att visa att produkten möter krav i direktivet har
sammanställts och finns tillgänglig för inspektion av relevant tillsynsmyndighet, och bekräftar
att din tekniska dokumentation innehåller dokumenten som listas ovan och att de har korrekta
standarder för produkten som detaljeras ovan.
Namn och adress för innehavare av teknisk dokumentation.
Undertecknad: Utskrift: Barry Bloomer, CEO
Datum: 31/07/23
Storbritannien: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheffield, S20 3FR.
Franska: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankrike.
2006/42/EC. Maskindirektiv.
2014/30/EU. Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet.
Direktivet om begränsad användning av vissa farliga substanser i
elektronisk utrustning (RoHS).
2012/19/EU Direktivet om el- och elektronikavfall (WEEE).
EN 62841-1:2015 • EN ISO 12100:2010 • EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 • EN 61000-3-3:2013+A2:2021
2011/65/EU.
och
(EU)2015/863

148
www.evolutionpowertools.com
ACEST MANUAL DE INSTRUCȚIUNI
A FOST INIȚIAL SCRIS ÎN LIMBA
ENGLEZĂ.
IMPORTANT
Vă rugăm să citiți cu atenție și integral aceste
instrucțiuni privind utilizarea și siguranța.
Pentru siguranța dumneavoastră, dacă aveți
nelămuriri cu privire la orice aspect al folosirii
acestui echipament, vă rugăm să apelați
Centrul de suport tehnic corespunzător al cărui
număr de telefon poate fi găsit pe site-ul web
Evolution Power Tools. În cadrul organizației
noastre, la nivel global, avem deschise mai
multe centre de asistență telefonică, dar
serviciul de asistență tehnică este oferit și de
furnizorul dumneavoastră.
WEB
www.evolutionpowertools.com/register
Felicitări pentru achiziția unui produs
Evolution Power Tools! Vă rugăm să
efectuați înregistrarea online a produsului,
conform instrucțiunilor din broșura A4
de înregistrare a garanției produsului,
oferită împreună cu acest aparat. De
asemenea, puteți scana codul QR de pe
broșura A4 cu ajutorul unui smartphone.
Astfel, introducându-vă datele, perioada
de garanție a aparatului dumneavoastră
va fi validată prin intermediul site-ului
web Evolution și veți beneficia de service
prompt, în caz de nevoie. Vă mulțumim
sincer pentru că ați ales un produs al
Evolution Power Tools!
GARANȚIA LIMITATĂ EVOLUTION.
Evolution Power Tools își rezervă dreptul de a
aduce îmbunătățiri și modificări construcției
produsului, fără înștiințare prealabilă.
Vă rugăm să consultați broșura de înregistrare
a garanției și/sau ambalajul pentru detalii cu
privire la termenii și condițiile garanției.
În perioada de garanție și începând cu data
inițială a achiziției, Evolution Power Tools
va repara sau înlocui orice produs căruia
îi vor fi găsite defecțiuni materiale sau de
fabricație. Această garanție devine nulă dacă
unealta returnată a fost folosită nerespectând
recomandările din manualul de instrucțiuni
sau dacă unealta a fost deteriorată accidental,
prin neglijență sau service necorespunzător.
Această garanție nu se aplică aparatelor și/sau
componentelor care au fost modificate în orice
fel sau care au fost folosite în afara capacităților
și specificațiilor recomandate. Componentele
electrice sunt supuse garanției fiecărui
producător în parte. Toate produsele defecte
vor fi returnate către Evolution Power Tools cu
taxa de expediere plătită în avans.
Evolution Power Tools își rezervă dreptul de
a repara sau înlocui produsul cu un articol
identic sau echivalent. Nu se oferă garanție
- scrisă sau verbală - pentru accesoriile
consumabile, cum ar fi (lista următoare nu
este exhaustivă) discurile, frezele, burghiele,
dălțile sau paletele etc. În niciun caz Evolution
Power Tools nu va fi răspunzătoare de pierderi
sau deteriorări rezultate direct sau indirect
din utilizarea produselor noastre sau din
orice altă cauză. Evolution Power Tools nu
este răspunzătoare pentru niciun cost asociat
acestor produse sau pentru daune secundare.
Niciun funcționar, angajat sau agent al
Evolution Power Tools nu este autorizat să
facă expuneri verbale de conformitate sau să
renunțe la oricare dintre termenii de vânzare
anteriori și niciunul dintre aceștia nu va obliga
în vreun fel Evolution Power Tools.
Nelămuririle legate de această garanție
limitată trebuie adresate biroului central al
companiei sau telefonic, la linia de relații
cu clienții.

149
www.evolutionpowertools.com
RO
SPECIFICAȚII EVOMAG42 S28MAG
UNEALTĂ METRIC IMPERIAL METRIC IMPERIAL
Motor (UK/UE) 230V - 240V ~ 50Hz 1.200 W - - -
Motor (UK/UE) 220V - 240V ~ 50HzV - - 1.200 W -
Motor (UK) 110V ~ 50Hz 1.200 W - 1.200 W -
Motor (SUA) 120V ~ 60Hz - 10 A - 10 A
Număr de viteze 1 1 1 1
Viteză (la mers în gol) - 220-240V 450 min
-1
450 rpm 480 min
-1
480 rpm
Viteză (la mers în gol) - 110V și 120V 450 min
-1
450 rpm 450 min
-1
450 rpm
Clasă izolație 1 1 1 1
Lungime cablu de alimentare 2,5 m 8’ 2” 2,5 m 8’ 2”
Greutate 12kg 26lb 12kg 26lb
CAPACITĂȚI FREZĂ
Capacitate maximă de tăiere inelară 42mm 1-5/8” 28mm 1-1/8”
Adâncime maximă de tăiere 50mm 2” 50mm 2”
Coadă freză 19mm 3/4” 19mm 3/4”
Capacitate burghiu rotativ standard 13mm 1/2” 13mm 1/2”
MAGNET
Aderență magnetică 1.300kg f (2.860lbs). 1.300kg f (2.860lbs).
Grosime minimă placă 10mm 3/8” 10mm 3/8”
DIMENSIUNI
Dimensiune magnet 40 x 90 x 180mm
1-5/8 x 3-1/2 x
7-1/8”
40 x 90 x 180mm
1-5/8 x 3-1/2 x
7-1/8”
Înălțime maximă unealtă 654mm 25-3/4” 650mm 25-5/8”
Înălțime minimă unealtă 420mm 16-1/2” 420mm 16-1/2”
Lățime unealtă 222mm 8-3/4” 200mm 7-7/8”
ZGOMOT ȘI VIBRAȚII
Nivel presiune acustică L
PA
89,40dB(A) K=3dB(A)
110 V: 91dB(A) K=3dB(A)
220-240V: 90,7dB(A) K=3dB(A)
Nivel putere acustică L
WA
102,4dB(A) K=3dB(A)
110 V: 102dB(A) K=3dB(A)
220-240V: 101,7dB(A) K=3dB(A)
Vibrație mână-braț 0,629m/s
2
K=1,5m/s
2
110 V: 2,41m/s 2 K=1,5m/s 2
220-240 V: 2,12m/s 2 K=1,5m/s 2
NUMERE MODEL
Marea Britanie
230-240 V: 095-0001
110 V: 095-0002
220-240 V: 090-0005
110 V: 090-0006
Statele Unite ale Americii 120V: 095-0003 120V: 090-0007
Europa 230-240V: 095-0004 220-240 V: 090-0008

150
www.evolutionpowertools.com
Notă: Măsurarea vibrației a fost efectuată în
condiții standard conform cu:
EN62841-1: 2015 și UL Std. 62841-1 și CSA Std.
C22.2 Nr. 62841-1
Valoarea totală a vibrației declarate a fost
măsurată în conformitate cu o metodă standard
de testare și poate fi folosită pentru compararea
uneltelor între ele.
Valoarea totală a vibrației declarate poate fi
folosită, de asemenea, la evaluarea preliminară a
expunerii.
AVERTISMENT: zgomotele emise în timpul
utilizării propriu-zise a uneltei electrice pot fi
diferite de valorile declarate în funcție de modurile
în care este folosită unealta, și mai ales de tipul de
piesă de prelucrat, și
de necesitatea de a identifica măsurile de
siguranță pentru a proteja operatorul, care au la
bază o
estimare a expunerii în condițiile actuale de
utilizare
(luând în considerare toate părțile ciclului de
operare, cum ar fi timpii în care unealta este oprită
și când merge
în gol, pe lângă timpii de declanșare).
VIBRAȚIE
AVERTISMENT: La folosirea acestui aparat,
operatorul poate fi expus la niveluri ridicate de
vibrație transmisă la nivelul mâinii și al brațului.
Este posibil ca operatorul să dezvolte „afecțiunea
degetelor albe” (sindromul Raynaud). Această
afecțiune poate să reducă sensibilitatea mâinii
la temperatură, precum și să ducă la o stare
generală de amorțire. Persoanele care utilizează
acest aparat în mod regulat sau perioade mai
lungi de timp trebuie să țină sub control atent
starea mâinilor și a degetelor. În cazul în care apar
simptome clare, solicitați imediat sfatul medicului.
• Măsurarea și evaluarea gradului de expunere a
omului la vibrațiile transmise la nivelul mâinii la
locul de muncă sunt detaliate în: BS EN62841-
1: 2015
• Mulți factori pot influența nivelul efectiv al
vibrațiilor în timpul operării, de exemplu,
suprafețele de lucru, starea și orientarea,
precum și tipul și starea uneltei folosite.
Înaintea fiecărei întrebuințări, aceste aspecte
trebuie verificate și, după caz, trebuie aplicate
practicile de muncă corespunzătoare.
Gestionarea acestor factori poate ajuta la
reducerea efectelor vibrațiilor:
Manevrarea:
• Manevrați unealta cu grijă, lăsând-o să-și
facă treaba.
• Evitați să aplicați forță fizică în exces asupra
oricăror comenzi ale uneltei.
• Țineți cont de siguranța și stabilitatea
dumneavoastră, precum și de orientarea
uneltei în timpul utilizării.
Suprafața de lucru:
• Țineți cont de materialul suprafeței de lucru:
de starea, densitatea, rezistența, rigiditatea și
orientarea acesteia.
AVERTISMENT: Vibrațiile emise în timpul utilizării
propriu-zise a uneltei pot fi diferite de valoarea
totală declarată, în funcție de modul în care
unealta este folosită. Necesitatea de a identifica
măsurile de siguranță și de a proteja operatorul
are la bază o estimare a expunerii în condițiile
actuale de utilizare (luând în considerare toate
părțile ciclului de operare, cum ar fi timpii în care
unealta este oprită și când merge în gol, pe lângă
timpii de declanșare).
ETICHETE ȘI SIMBOLURI
AVERTISMENT: Nu utilizați aparatul dacă
etichetele de avertizare și/sau instruire lipsesc sau
sunt deteriorate. Contactați Evolution Power Tools
pentru înlocuirea etichetelor.
NOTĂ: Toate sau unele dintre următoarele
simboluri pot să apară în manual sau pe produs.
SIMBOL DESCRIERE
V
Volți
A
Amperi
Hz
Hertzi
Min
-1
Viteză
~
Curent alternativ
n
o
Turație la mers în gol
Purtați întotdeauna protecție pentru ochi
când folosiți această unealtă.
Cască de protecție - Purtați întotdeauna
protecție pentru cap în timpul utilizării
acestei unelte,
pentru a vă proteja de pericolele de
deasupra capului

151
www.evolutionpowertools.com
RO
Purtați întotdeauna protecție pentru
urechi
când folosiți această unealtă,
deoarece aceasta depășește 85dB(A)
Purtați protecție împotriva prafului
Carcasă electrică - risc de electrocutare.
Înainte de a utiliza această unealtă,
citiți și asigurați-vă că ați înțeles toate
instrucțiunile.
Aveți grijă! /Atenție!
Siguranță
Certificare CE
Certificare UKCA
Certificare ETL
Triman - Colectare și reciclare
deșeuri
DEEE- Deșeuri provenite de la
echipamente electrice și electronice
Această unealtă trebuie distrusă ca deșeu
electric și electronic.
UTILIZAREA PRECONIZATĂ
• Această unealtă electrică este destinată găuririi
cu freze inelare și burghie rotative într-un
mediu industrial.
• Unealta este proiectată pentru a fi ținută pe
o suprafață feroasă cu ajutorul bazei sale
electromagnetice.
• Această unealtă electrică trebuie să fie
utilizată într-un mediu protejat de condițiile
meteorologice și cu accesoriile furnizate sau
numai cu accesoriile recomandate de Evolution
Power Tools.
• Unealta electrică poate fi utilizată pe verticală,
orizontală și în poziție inversată, cu condiția
ca aderența magnetică și mediul de lucru să
permită acest lucru.
AVERTISMENT: Pentru a preveni pătrunderea
lichidelor în sistemul electric, trebuie să
folosiți pastă de tăiere în loc de lichid de
tăiere atunci când utilizați mașina în poziția
inversată.
UTILIZARE INTERZISĂ
• Această unealtă electrică nu trebuie utilizată
niciodată fără împământare sau o conexiune de
protecție la sol.
• Această unealtă electrică nu trebuie utilizată
într-un mediu cu potențial exploziv.
• Această unealtă electrică nu trebuie utilizată
într-un mediu ud sau umed în care apa ar putea
fi atrasă în sistemul de răcire și ventilație al
uneltei electrice.
• În cazul în care unealta electrică este utilizată în
poziție inversată sau orizontală, nu trebuie să
se utilizeze lichide de tăiere, pentru a preveni
pătrunderea acestora în sistemul electric. În
schimb, ar trebui să se folosească pasta de tăiat.
• Această unealtă electrică nu trebuie poziționată
niciodată pe o piesă de lucru între electrodul
și baza unui aparat de sudură cu arc electric.
Unealta va fi deteriorată, deoarece aparatul
de sudură se va împământa prin cablul de
împământare al uneltei electrice.
• Această unealtă electrică nu trebuie utilizată în
cazul în care tensiunea este anormal de scăzută
față de tensiunea nominală, sub rezerva
toleranțelor de tensiune. Verificați plăcuța
de identificare a uneltei electrice, verificați
tensiunea disponibilă.
AVERTISMENT: Funcționarea la o tensiune mai
mică decât cea nominală va duce la reducerea
puterii electromagnetului, iar unealta poate
deveni nesigură în timpul tăierii.
AVERTISMENT: Această unealtă nu este destinată
a fi utilizată de persoane (inclusiv copii) cu
capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse
sau cărora le lipsesc experiența și cunoștințele
necesare.
Copiii trebuie supravegheați pentru a nu avea
acces la această unealtă și nu au voie să se joace
cu aceasta.

152
www.evolutionpowertools.com
SIGURANȚA LA CURENT ELECTRIC
Această unealtă este prevăzută cu ștecăr turnat
și conectori la rețea, potriviți pentru piața de
destinație. În cazul în care este necesară înlocuirea
CABLULUI DE ALIMENTARE, aceasta trebuie
efectuată de către producător sau de către agentul
acestuia, pentru a evita un risc de siguranță.
UTILIZAREA ÎN AER LIBER
AVERTISMENT: Pentru protecția dumneavoastră,
în cazul în care această unealtă este folosită în
aer liber, nu trebuie să fie expusă la condiții de
ploaie și nici folosită în locuri umede. Nu așezați
unealta pe suprafețe umede. Folosiți un banc de
lucru curat și uscat, dacă este posibil. Pentru mai
multă protecție, folosiți un dispozitiv de curent
rezidual (DCR) care întrerupe alimentarea cu
electricitate atunci când scurgerea de curent în
pământ depășește 30mA timp de 30 ms. Verificați
întotdeauna funcționarea dispozitivului de curent
rezidual (DCR) înainte de a utiliza unealta.
Dacă este necesar un cablu prelungitor, acesta
trebuie să fie de tipul potrivit pentru utilizare în
aer liber și să fie etichetat corespunzător. Trebuie
respectate instrucțiunile fabricantului atunci când
folosiți un cablu prelungitor.
INSTRUCȚIUNI GENERALE DE SIGURANȚĂ
PENTRU UNELTELE ELECTRICE
(Aceste instrucțiuni generale de siguranță pentru
unelte electrice sunt conforme cu specificațiile BS
EN 62841-1: 2015 și EN ISO 12100: 2010 și UL Std.
62841-1 și CSA Std. C22.2 Nr. 62841-1)
AVERTISMENT: Citiți toate avertismentele
de siguranță, instrucțiunile, ilustrațiile și
specificațiile care însoțesc unealta electrică.
Nerespectarea tuturor instrucțiunilor de mai jos
poate provoca șocuri electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Păstrați avertismentele și instrucțiunile de
folosire pentru referințe ulterioare.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente
se referă la unealta dumneavoastră electrică
cu alimentare la rețea (cu cablu) sau la unealta
electrică cu acumulator (fără cablu).
1) Avertismente generale de siguranță pentru
uneltele electrice [Siguranța zonei de lucru]
a) Păstrați zona de lucru curată și bine
iluminată. O zonă de lucru aglomerată și
întunecoasă predispune la accidente.
b) Nu operați unelte electrice în atmosfere
explozive, cum ar fi în prezența lichidelor
inflamabile, a gazelor sau a pulberii. Uneltele
electrice creează scântei care pot aprinde praful
sau aburii.
c) Țineți copiii și privitorii la distanță atunci
când operați o unealtă electrică.
Orice vă distrage atenția vă poate face să pierdeți
controlul.
2) Avertismente generale de siguranță pentru
uneltele electrice [Siguranța la curentul
electric]
a) Ștecărele uneltelor electrice trebuie să se
potrivească cu priza. Nu modificați niciodată
ștecărul în niciun fel.
Nu folosiți ștecăre adaptoare la uneltele
electrice cu împământare.
Ștecărele nemodificate și prizele pe măsură reduc
riscul de electrocutare.
b) Evitați contactul fizic cu suprafețele
împământate, cum ar fi țevile,
caloriferele, grătarele pentru sobe și
frigiderele. Există un risc sporit de electrocutare
în cazul în care corpul dumneavoastră face circuit
cu solul.
c) Nu expuneți uneltele electrice la ploaie sau
la condiții de umezeală. Pătrunderea apei într-o
unealtă electrică crește riscul de electrocutare.
d) Nu forțați cablul. Nu folosiți niciodată
cablul pentru a transporta, a trage sau scoate
din priză unealta electrică. Țineți cablul
departe de căldură, ulei, muchii ascuțite sau
piese mobile. Cablurile deteriorate sau încurcate
cresc riscul de electrocutare.
e) Atunci când operați o unealtă electrică la
exterior, folosiți un cablu prelungitor potrivit
pentru utilizare la exterior. Folosirea unui cablu
potrivit pentru utilizare în aer liber reduce riscul de
electrocutare.
f) În cazul în care operarea unei unelte
electrice într-un loc umed este inevitabilă,
folosiți o sursă de alimentare protejată cu un
dispozitiv de curent rezidual (DCR). Utilizarea
unui DCR reduce riscul de electrocutare.
3) Avertismente generale de siguranță pentru
uneltele electrice [Siguranța personală].
a) Fiți vigilenți, atenți la ce faceți și dați
dovadă de simț practic atunci când operați o
unealtă electrică. Nu folosiți unealta electrică
când sunteți obosiți sau sub influența
drogurilor, alcoolului sau medicamentelor.
O singură clipă de neatenție când operați unelte
electrice poate avea ca rezultat vătămări personale
grave.
b) Folosiți echipament individual de protecție.
Purtați întotdeauna protecție pentru ochi.
Echipamentul de protecție precum măștile
împotriva prafului, încălțămintea de siguranță
antiderapantă, casca sau protecția pentru urechi,
folosite în situații adecvate, reduc vătămările

153
www.evolutionpowertools.com
RO
corporale.
c) Preveniți pornirea accidentală. Asigurați-
vă că butonul de pornire este în poziția oprit
înainte de a conecta unealta la sursa de curent
și/sau la acumulator, înainte de a o ridica sau
transporta. Transportarea uneltelor electrice cu
degetul pe comutator sau alimentarea cu curent
a uneltelor electrice care au comutatorul pornit
predispune la accidente.
d) Îndepărtați cheia de reglare înainte de a
porni unealta electrică.
O cheie rămasă fixată la o piesă rotativă a uneltei
electrice poate duce la vătămări corporale.
e) Nu vă întindeți. Mențineți-vă tot timpul
echilibrul și o poziție stabilă. Astfel veți controla
mai bine unealta electrică în situații imprevizibile.
f) Îmbrăcați-vă corespunzător. Nu purtați
haine largi sau bijuterii. Țineți-vă părul,
hainele și mănușile la distanță de piesele
mobile. Hainele largi, bijuteriile sau părul lung se
pot prinde în piesele mobile.
g) Dacă sunt furnizate dispozitive pentru
conectarea pieselor de extracție și colectare
a prafului, asigurați-vă că acestea sunt
conectate și folosite în mod adecvat. Utilizarea
colectorului de praf poate reduce riscurile asociate
prafului.
h) Nu lăsați ca obișnuința cu alte unelte
folosite frecvent să vă facă să neglijați sau să
ignorați principiile de siguranță ale uneltei. O
acțiune neglijentă poate provoca vătămări grave
într-o fracțiune de secundă.
4) Avertismente generale de siguranță pentru
uneltele electrice [Utilizarea și întreținerea
uneltei electrice].
a) Nu forțați unealta electrică. Folosiți unealta
electrică adecvată nevoilor dumneavoastră.
Unealta electrică adecvată va face treaba mai
bine și mai sigur într-un ritm pentru care a fost
proiectată.
b) Nu folosiți unealta electrică în cazul în care
nu se poate opri și porni de la comutator. Orice
unealtă electrică ce nu poate fi controlată de la
comutator este periculoasă și trebuie reparată.
c) Deconectați ștecărul de la sursa de curent
și/sau scoateți acumulatorul din unealta
electrică, dacă este posibil, înainte de a
efectua orice reglaje, înainte de a schimba
accesorii sau înainte de a o depozita. Aceste
măsuri preventive de siguranță reduc riscul de
pornire accidentală a uneltei electrice.
d) Nu depozitați uneltele electrice la
îndemâna copiilor și nu permiteți persoanelor
nefamiliarizate cu unealta electrică sau
cu aceste instrucțiuni să opereze unealta
electrică. Uneltele electrice sunt periculoase
dacă sunt folosite de persoane neinstruite
corespunzător.
e) Întrețineți uneltele electrice. Asigurați-vă
că nu există nealinieri sau blocaje ale pieselor
mobile, fisuri ale pieselor mobile sau orice
alt defect care ar putea afecta funcționarea
uneltei electrice. Dacă este defectă, solicitați
repararea uneltei electrice înainte de
utilizare. Multe accidente sunt provocate de
întreținerea deficitară a uneltelor electrice.
f) Păstrați instrumentele de tăiat ascuțite și
curate. Uneltele electrice întreținute adecvat cu
muchiile ascuțite bine nu agață și sunt mai ușor
de controlat.
g) Folosiți unealta electrică, accesoriile,
piesele detașabile ale acesteia etc. în
conformitate cu aceste instrucțiuni, ținând
cont de condițiile de lucru și de lucrul ce
urmează a fi efectuat. Utilizarea uneltei electrice
pentru alte operații decât cele prevăzute poate
conduce la situații periculoase.
h) Păstrați mânerele și suprafețele de
prindere uscate, curate și fără urme de ulei și
grăsime.
Mânerele și suprafețele de prindere alunecoase nu
permit manevrarea și controlul sigur al
uneltei în situații imprevizibile.
5) Avertismente generale de siguranță pentru
uneltele electrice [Service]
a) Solicitați depanarea uneltei
dumneavoastră electrice de către un
depanator calificat, folosind numai piese
de schimb identice. Acest lucru va garanta
menținerea gradului de siguranță a uneltei
electrice.
RECOMANDĂRI PRIVIND SĂNĂTATEA
AVERTISMENT: Când utilizați această unealtă, se
pot produce particule de praf. În unele situații, în
funcție de materialele cu care lucrați, acest praf
poate fi deosebit de dăunător. Dacă bănuiți că
vopseaua de pe suprafața materialului pe care
doriți să îl tăiați conține plumb, cereți sfatul unui
profesionist. Vopselele pe bază de plumb trebuie
îndepărtate numai de către un profesionist și
nu trebuie să încercați să le îndepărtați singuri.
Odată ce praful s-a depus pe suprafețe, contactul
mâinii cu gura poate duce la ingerarea plumbului.
Expunerea chiar și la niveluri reduse de plumb
poate crea daune ireversibile sistemului nervos
și creierului. Expunerea la plumb este deosebit
de dăunătoare pentru copiii mici și pentru făt în
timpul sarcinii.
Este recomandat să aveți în vedere riscurile
asociate materialelor cu care lucrați și să reduceți
riscul de expunere. Deoarece unele materiale
pot produce praf care poate fi periculos pentru
sănătatea dumneavoastră, recomandăm

154
www.evolutionpowertools.com
utilizarea unei măști de față aprobate cu filtre
înlocuibile atunci când utilizați această unealtă.
Trebuie întotdeauna:
• Să lucrați într-o zonă bine ventilată.
• Să lucrați cu echipament de siguranță aprobat,
cum ar fi măștile de praf, care sunt proiectate
special să filtreze particule microscopice.
AVERTISMENT: operarea uneltelor electrice
poate face ca obiecte străine să fie proiectate
spre ochii dumneavoastră, ceea ce poate provoca
leziuni grave. Înainte de a începe să folosiți unealta
electrică, purtați întotdeauna ochelari de protecție
cu scut lateral sau scut complet pentru față, atunci
când e necesar.
INSTRUCȚIUNI SUPLIMENTARE DE
SIGURANȚĂ
AVERTISMENT: Siguranța alimentării cu
energie electrică.
Datorită felului de funcționare a acestei
unelte, este extrem de important să se asigure
securitatea și continuitatea alimentării cu
energie electrică.
Asigurați-vă că unealta are o sursă de
alimentare specială și utilizați un dispozitiv
de blocare pentru a vă asigura că alimentarea
cu energie electrică nu poate fi întreruptă sau
compromisă în mod accidental.
Nu folosiți alte aparate la aceeași priză,
deoarece orice variație de tensiune cauzată
de alte aparate conectate ar putea duce
la dezactivarea magnetului. Conectați
întotdeauna unealta la o priză rezervată
pentru aceasta.
În cazul în care alimentarea cu energie
electrică este asigurată de un generator „de
la fața locului”, asigurați-vă că acesta este
fiabil și bine întreținut, și că rezervorul de
combustibil conține suficient combustibil
pentru a permite finalizarea operațiunii. Se
recomandă insistent adăugarea de etichete
de avertizare.
1) TRANSPORTUL și MANEVRAREA
Mașinile de găurit magnetice sunt grele, trebuie să
aveți grijă la transport și manevrare.
• Atunci când transportați sau deplasați mașina
de găurit magnetică, utilizați întotdeauna
mânerul de transport sau alte mijloace de
transport furnizate.
• Asigurați-vă întotdeauna că glisiera cu coadă
de rândunică se află în poziția cea mai joasă și
este blocată în poziție.
• Nu transportați sau deplasați mașina de găurit
magnetică cu un dispozitiv de tăiere atașat.
• În cazul în care este montat un sistem de
alimentare cu lichid de răcire, asigurați-vă că
robinetul de alimentare cu lichid este închis sau
că sistemul de răcire a fost golit.
• Dacă mașina de găurit magnetică trebuie
transportată într-un vehicul, asigurați-vă că
este așezată pe o parte și că este fixată pentru a
împiedica mișcarea.
• Nu transportați mașina de găurit magnetică
trăgând pe jos cablul de alimentare și ștecărul.
• Nu transportați sau trageți niciodată unealta de
cablul de alimentare.
Transportarea mașinii dumneavoastră
magnetice de găurit
Recomandări de siguranță
• Deși este compactă, această mașină magnetică
de găurit este grea. Pentru a reduce riscul de
a vă vătăma spatele, cereți ajutor competent,
dacă este nevoie, oricând trebuie să o ridicați.
• Pentru a reduce riscul de a vă vătăma spatele,
țineți unealta aproape de corp atunci când
o ridicați. Îndoiți genunchii pentru a solicita
picioarele, nu spatele. Ridicați cu ajutorul
mânerului de transport/ ridicare.
• Nu transportați niciodată mașina magnetică
de găurit ținând-o de cablul de alimentare.
Dacă transportați mașina magnetică de găurit
ținând-o de cablul de alimentare, pot apărea
deteriorări ale izolației sau ale conexiunilor
cablului, ducând la electrocutare sau incendiu.
• Înainte de a deplasa mașina magnetică
de găurit, strângeți șurubul de blocare a
glisierei auxiliare, pentru a împiedica mișcări
neașteptate bruște.
• Blocați capul de găurire în poziția cea mai joasă.
2) ÎNAINTE DE A UTILIZA MAȘINA
MAGNETICĂ DE GĂURIT
• Verificați cablul de alimentare și ștecărul pentru
a descoperi dacă sunt deteriorate. Dacă sunt
deteriorate, acestea trebuie înlocuite înainte de
utilizare.
• Verificați toată unealta pentru a vedea dacă
există semne de deteriorare. În cazul în care
unealta este deteriorată, aceasta nu trebuie să
fie utilizată până când nu este reparată.
• Verificați siguranța și starea protecției.
Această unealtă nu trebuie să fie utilizată dacă
dispozitivul de protecție nu este montat.
• Asigurați-vă că mânerele de alimentare sunt
bine fixate.
• Verificați dacă glisiera cu coadă de rândunică
este reglată corect și dacă funcționează

155
www.evolutionpowertools.com
RO
fără probleme, fără să se blocheze sau să se
deplaseze lateral în mod excesiv. Capul de
tăiere nu trebuie să cadă liber sub propria
greutate.
• Verificați starea curelei de siguranță pentru
chingă și a cataramei reglabile pentru a vedea
dacă există semne de deteriorare sau de uzură.
Dacă sunt deteriorate, acestea trebuie înlocuite.
• Verificați dacă glisiera secundară/auxiliară este
blocată în siguranță cu ajutorul manetei de
blocare.
3) REGLAREA JOCULUI LIBER AL PIULIȚELOR
DE REGLARE (glisiere în coadă de rândunică)
Înainte de fiecare utilizare, lubrifiați și reglați dacă
este necesar. Atunci când reglați piulița, trebuie să
urmați următoarea procedură.
• Cu ajutorul cheii hexagonale furnizate de 3mm,
slăbiți ușor cele 3 șuruburi cu cap. (Fig. 15) Cu
toate cele 3 șuruburi cu capac slăbite, asigurați-
vă că glisiera principală se află în poziția cea
mai joasă.
• Folosind cheia hexagonală furnizată de 2 mm,
rotiți șuruburile de reglare inferioare și centrale
pentru a opri orice mișcare liberă.
• Deplasați glisiera principală în sus până când
marginea superioară a acesteia este la același
nivel cu partea superioară a glisierei în coadă
de rândunică. Rotiți șurubul de reglare superior
pentru a opri orice mișcare liberă.
• Acționați manivela pentru a deplasa glisiera
în sus și în jos. Nu ar trebui să existe niciun joc
liber, dar nici blocări pe toată deplasarea.
• Dacă este necesar, repetați procedura de mai
sus de mai multe ori pentru a vă asigura că
toată mișcarea liberă a fost eliminată și capul
uneltei se mișcă liber în sus și în jos, fără să se
blocheze și fără să se deplaseze dintr-o parte în
alta.
• Strângeți din nou cele 3 șuruburi cu cap atunci
când reglajul este complet.
4) LICHIDE DE RĂCIRE și LUBRIFIANȚI
Utilizarea lichidelor de răcire sau a lubrifianților va
ușura operațiunea de tăiere și va prelungi durata
de viață a dispozitivului de tăiere și a uneltei.
• Atunci când utilizați agenți de răcire sau
lubrifianți, asigurați-vă că aceștia nu se scurg
pe cablul de alimentare până la ștecăr și la priza
de alimentare. Nu permiteți lichidelor de răcire
sau lubrifianților să pătrundă în orificiile de
ventilație ale uneltei.
• Atunci când utilizați unealta în poziție inversată
sau pe suprafețe verticale, folosiți pastă de
tăiere în locul unui lichid de tăiere.
• Dacă unealta urmează să fie utilizată pentru
a tăia materiale care generează praf, cum ar
fi fonta, trebuie să utilizați un echipament
de extracție a prafului (nefurnizat) și/sau
operatorul trebuie să poarte o mască de
protecție respiratorie adecvată.
5) PREGĂTIREA și CONFIGURAREA
Electromagnetul de pe această unealtă este
proiectat să adere numai la suprafețe metalice
feroase.
AVERTISMENT: Electromagnetul montat
pe această unealtă este un magnet cu două
trepte. Când unealta este poziționată și magnetul
este activat, dar motorul este oprit, magnetul are o
putere de 50%. Magnetul atinge puterea maximă
numai atunci când ambele comutatoare Magnet și
Motor sunt în poziția „PORNIT”.
AVERTISMENT: Utilizarea pe orice material
a cărui grosime este mai mică decât cea
specificată în acest manual de instrucțiuni va
reduce progresiv performanța magnetică și
poate duce la apariția unei situații care poate
fi periculoasă.
• Pregătiți întotdeauna suprafața materialului
înainte de a atașa unealta. Suprafața
materialului trebuie să fie curată, plană și lipsită
de rugină, de straturi protectoare, de grăsime
sau de alte resturi, cum ar fi așchii de la găurile
forate anterior.
• Verificați întotdeauna suprafața bazei
magnetice pentru a vă asigura că nu este
deteriorată și că nu conține resturi, cum ar fi
așchii de la găurile perforate anterior.
• Nu utilizați niciodată această unealtă pe o
structură în care se face o sudură cu arc electric.
Unealta va fi deteriorată, deoarece aparatul
de sudură se va împământa prin cablul de
împământare al uneltei electrice.
6) ÎN TIMPUL OPERAȚIUNILOR DE TĂIERE
AVERTISMENT: Așchile și resturile produse
vor fi fierbinți și ascuțite.
• Atunci când utilizați freze inelare, asigurați-vă
că resturile expulzate la sfârșitul tăierii nu vor
pune în pericol persoanele din apropiere.
• În cazul în care lucrați la înălțime, poate fi
necesar un fel de dispozitiv de colectare a
resturilor expulzate.
• Trebuie să aveți grijă la resturile expulzate.
Acestea vor fi fierbinți și ascuțite și trebuie să
purtați mănuși atunci când le manevrați.
• Această unealtă electrică poate fi utilizată
pe o suprafață verticală sau cu capul în jos,

156
www.evolutionpowertools.com
cu condiția să existe o aderență magnetică
suficientă. Trebuie să acordați atenție deosebită
atunci când găuriți pe verticală sau cu capul
în jos. Atunci când utilizați aparatul în poziție
verticală sau inversată, este posibil să cadă
așchii fierbinți și ascuțite. Folosiți întotdeauna
echipament individual adecvat de protecție.
7) CUREA DE SIGURANȚĂ SAU LANȚ DE
SIGURANȚĂ
AVERTISMENT: Baza electromagnetului de pe
această unealtă electrică se poate dezactiva dacă
alimentarea cu energie electrică este întreruptă
sau suferă o defecțiune electrică.
• Pentru a preveni posibilele răniri ale
operatorului, cureaua de siguranță sau lanțul
furnizat trebuie utilizate în permanență
pentru a oferi o siguranță suplimentară în caz
de întrerupere a alimentării sau de defecțiune
electrică.
Notă: La găurirea unor plăci plane, orizontale,
foarte mari, s-ar putea să fie imposibil să se
monteze cureaua sau lanțul de siguranță.
Consultați persoana responsabilă pentru
îndrumare.
• Cureaua sau lanțul de siguranță trebuie să
fie atașate la punctele de fixare prevăzute și
trebuie să se verifice siguranța acestora înainte
de a începe orice operațiune de găurire.
PRIMII PAȘI - DESPACHETAREA
Atenție: Ambalajul conține obiecte ascuțite.
Aveți grijă când despachetați. Poate fi nevoie de
două persoane pentru a ridica, a asambla și a
muta această unealtă. Scoateți din cutie unealta,
împreună cu accesoriile furnizate. Verificați cu
atenție ca aparatul să fie într-o stare bună și faceți
inventarul tuturor accesoriilor enumerate în
acest manual. De asemenea, asigurați-vă că toate
accesoriile sunt complete. Dacă descoperiți că
lipsesc piese, aparatul și accesoriile sale trebuie
returnate împreună în ambalajul original la
comerciant. Nu aruncați ambalajul; păstrați-l la
loc sigur pe toată perioada de garanție. Eliminați
ambalajul într-un mod ecologic. Reciclați, dacă
este posibil. Nu lăsați copiii să se joace cu pungile
de plastic goale. Există risc de sufocare.
ARTICOLE FURNIZATE
DESCRIERE
EVOMAG42 S28MAG
Manual de instruc-
țiuni
Sistem de răcire
Scut de protecție și
dispozitive de fixare
Curea de protecție
Mânere de alimen-
tare
(x 3) (x 3)
Chei hexagonale
(x 4) (x 2)
Mandrină cu cheie de
mandrină
Casetă de transport
ACCESORII SUPLIMENTARE
Pe lângă articolele standard furnizate cu
această unealtă, următoarele accesorii sunt,
de asemenea, disponibile în magazinul online
Evolution: www.evolutionpowertools.com
sau la comerciantul dumneavoastră local.
Descriere Nr. piesă
Adaptor mandrină HTA 47
Mandrină și cheie de
mandrină de 13mm
HTA 153
Burghiu de frezare
0-30mm
HTA 030
Set de 3 freze
Set de 6 freze
Freze spiralate

157
www.evolutionpowertools.com
RO

158
www.evolutionpowertools.com
PREZENTAREA UNELTEI
UNEALTĂ PREVĂZUTĂ CU
FREZĂ INELARĂ
1. Comutator Pornire/Oprire magnet
2. Comutator Pornire/Oprire motor
3. Scut
4. Freză inelară (nefurnizată)
5. Manetă secundară de blocare a glisierei
6. Curea de protecție
7. Rezervor lichid de răcire
8. Butuc ax și mânere de alimentare
UNEALTĂ PREVĂZUTĂ CU
MANDRINĂ CU 3 DINȚI
9. Mandrină cu 3 dinți
10. Burghiu (nefurnizat)
3
6
7
5
9
10
4
2 81

159
www.evolutionpowertools.com
RO
AVERTISMENT: Mașinile de găurit magnetice nu trebuie
conectate la o sursă de alimentare până când nu au fost
finalizate toate operațiunile de asamblare și pregătire și nu
a fost efectuată o verificare de siguranță. Mașinile de găurit
magnetice Evolution trebuie utilizate numai pe oțel moale
netratat, care nu este vopsit sau ruginit etc.
Scoateți unealta din cutie și verificați dacă toate accesoriile sunt
prezente și adecvate.
AVERTISMENT: Toate mașinile magnetice de găurit sunt grele.
Solicitați ajutor competent atunci când ridicați aceste unelte.
• Așezați unealta pe o suprafață de lucru curată și rezistentă.
• Montați cele trei mânere în butucul axului, asigurându-vă că
acestea sunt complet fixate. (Fig. 1)
• Atașați scutul de protecție și fixați-l în poziție cu ajutorul
șuruburilor de fixare furnizate. (Fig. 2)
• Atașați flaconul de lichid de răcire/lubrifiere în poziția de
funcționare. Utilizați orificiul filetat situat în stânga sus a carcasei
uneltei și șurubul Ø6 (furnizat). (Fig. 3)
• Introduceți capătul „liber” al tubului de alimentare în „conectorul
rapid”.
Notă: Pentru a scoate tubul de alimentare din conectorul rapid
(Fig.3a) împingeți gulerul spre racordul din alamă și scoateți tubul
de alimentare.
Notă: Pentru anumite operațiuni poate fi convenabil să se
îndepărteze flaconul cu lichid de răcire/lubrifiant și tubul de
alimentare și să se utilizeze metode alternative de aplicare a
lichidului de răcire sau a lubrifiantului.
TESTARE - Toate mașinile magnetice de găurit marca Evolution
AVERTISMENT: Toate mașinile magnetice de găurit marca
Evolution au izolație de clasa 1 și trebuie să fie împământate. Orice
priză electrică la care este conectată această unealtă trebuie să fie
împământată. Asigurați-vă că ambele comutatoare sunt în poziția
„OPRIT” înainte de a conecta cablul de alimentare la priză.
AVERTISMENT: Instalația cablului de alimentare este una cu
terminații personalizate. Acestea trebuie înlocuite numai de către un
tehnician calificat. Utilizați numai piese de schimb recomandate de
Evolution Power Tools.
AVERTISMENT: Nu efectuați niciun test cu o freză sau un burghiu
instalate în unealtă.
• Așezați unealta pe o bucată de placă de oțel moale curată, cu o
grosime de 10 mm, care este mai mare decât baza magnetică a
uneltei.
• Conectați ștecărul la o priză de alimentare și porniți priza (numai
în Marea Britanie).
• Acționați comutatorul de pe panoul de comandă al uneltei pentru
a alimenta magnetul. (Fig. 4)
ASAMBLAREA ȘI PREGĂTIREA
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 3a

160
www.evolutionpowertools.com
NOTĂ: Modelul S28MAG este echipat cu o siguranță de
supratensiune de 10A 230V (5 x 20mm). Aceasta se află într-un
suport de siguranțe aflat în panoul de comandă al uneltei. (Fig. 5)
În cazul în care unealta nu funcționează, verificați siguranța. Dacă
a „sărit”, cereți unui tehnician competent să investigheze cauza.
Înlocuiți-o cu una de același fel când sunteți siguri că unealta nu
prezintă defecțiuni.
• Verificați dacă unealta este bine fixată pe placa de oțel moale.
• Acționați comutatorul de Pornire/Oprire al uneltei (Fig. 6) pentru
a porni sau opri motorul acesteia.
• Lăsați motorul să funcționeze timp de câteva secunde pentru a
verifica dacă există zgomote sau vibrații neobișnuite.
AVERTISMENT: Nu utilizați unealta dacă sesizați vibrații sau
zgomote neobișnuite sau dacă aderența magnetică este îndoielnică.
Trimiteți unealta la un tehnician calificat pentru repararea și
verificarea acesteia sau, dacă este în garanție, consultați contractul
de garanție.
• Opriți unealta după ce toate testele au fost finalizate.
INSTALAREA UNEI FREZE INELARE - Toate uneltele Evolution
Alegeți o freză adecvată pentru activitatea care urmează a fi
efectuată. Asigurați-vă că tăișul este ascuțit și nu este deteriorat în
niciun fel. Nu folosiți freze deteriorate sau „tocite”.
AVERTISMENT: Frezele inelare sunt foarte ascuțite. Este recomandat
ca operatorul să poarte mănuși de protecție atunci când manevrează
o freză în timpul montării sau scoaterii acesteia.
• Introduceți știftul de ghidare în freză, asigurându-vă că alunecă
ușor prin alezajul acesteia. (Fig. 7)
• Ridicați capul de tăiere al uneltei (instalația de motor/cutie de
viteze) în poziția cea mai înaltă.
• Verificați dacă șuruburile fără cap ale frezei situate la capătul
axului nu ies în afara alezajului axului.
(EVOMAG42 - Fig.8 ) (S28MAG - Fig.9)
• Aliniați cele două „suprafețe plate” de pe tija frezei cu șuruburile
fără cap din ax.
• Introduceți tija frezei în alezajul axului.
• Începeți să strângeți unul dintre șuruburile fără cap și, în același
timp, rotiți ușor freza înainte și înapoi până când șurubul fără cap
este strâns complet. Acest lucru va face ca șurubul fără cap să fie
amplasat drept pe suprafața plată, prevenind slăbirea frezei.
• Strângeți șurubul fără cap rămas.
ÎNAINTE de a începe operațiunile de tăiere, cureaua sau lanțul
trebuie să e montate corect, de preferință trecând prin mânerul de
transport al uneltei.
Lanțul/cureaua de siguranță NU trebuie să e utilizat(ă) ca alternativă
la magnet în scopul xării.
ALIMENTARE CU LICHID DE RĂCIRE/LUBRIFIANT
Notă: Se recomandă utilizarea unui ulei solubil, deoarece alte lichide
de răcire/lubrifianți pot avea o vâscozitate ridicată și este posibil să
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 5

161
www.evolutionpowertools.com
RO
INSTALAREA UNEI MANDRINE CU 3 DINȚI
(Numai pentru piața din Marea Britanie)
În axul de acționare a modelului se poate monta o mandrină cu trei
(3) dinți (piesa HTA 153) astfel încât unealta să poată funcționa cu
burghie rotative cu coadă paralelă standard de până la Ø13mm
(Ø1/2in).
AVERTISMENT: Asigurați-vă că unealta este deconectată de la
rețeaua electrică atunci când instalați mandrina cu 3 dinți.
Pentru a monta mandrina:
• Înșurubați mandrina cu 3 dinți în alezajul filetat al adaptorului de
mandrină. (Fig. 10)
• Aliniați cele două (2) „suprafețe plate” de pe adaptorul mandrinei
cu șuruburile fără cap din ax. (Fig. 11)
• Introduceți adaptorul mandrinei în alezajul axului.
• Începeți să strângeți unul dintre șuruburile fără cap și, în același
timp, rotiți ușor adaptorul înainte și înapoi până când șurubul
fără cap este strâns complet. Acest lucru va face ca șurubul fără
cap să fie amplasat drept pe suprafața plată, prevenind slăbirea
adaptorului mandrinei.
• Strângeți șurubul fără cap rămas.
PENTRU A INSTALA ȘI SCOATE UN BURGHIU
Țineți burghiul nou cu degetul mare și cu arătătorul, apoi
introduceți-l în mandrină. Răsuciți mandrina pentru a strânge
burghiul în poziție. Dacă mandrina dumneavoastră are o cheie,
introduceți cheia și rotiți-o pentru a strânge burghiul în poziție, apoi
rotiți-o în direcția opusă pentru a scoate burghiul.
CONFIGURAREA
(ÎNAINTE DE ÎNCEPEREA OPERAȚIUNILOR DE TĂIERE)
AVERTISMENT: Operatorii trebuie să citească secțiunea privind
utilizările prevăzute și interzise ale acestor unelte. Aceste unelte
trebuie utilizate numai de către personal calificat și cu experiență.
Mașinile magnetice de găurit trebuie utilizate numai pentru
găurire/forare în timp ce sunt atașate de piesa de lucru prin baza
electromagnetică.
AVERTISMENT: Mașinile magnetice de găurit trebuie utilizate
numai dacă electromagnetul este în perfectă stare de funcționare și
exercită o aderență suficientă pe o piesă de lucru pregătită corect.
Fiți extra vigilenți în cazul în care unealta urmează să fie utilizată pe
o suprafață înclinată.
ALIMENTARE CU LICHID DE RĂCIRE / LUBRIFIANT
Notă: Se recomandă utilizarea unui ulei solubil, deoarece alte
lichide de răcire/lubrifianți pot avea o vâscozitate ridicată și este
posibil să nu curgă ușor spre freză.
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 9
Fig. 8

162
www.evolutionpowertools.com
nu curgă ușor spre freză.
AVERTISMENT: În cazul întreruperii alimentării cu energie electrică,
lanțul/cureaua de siguranță face ca unealta să rămână pe loc, atașată
de piesa de lucru. (Fig. 12) Dat fiind că este un element de siguranță
esențial, acesta trebuie să fie bine fixat atât la unealtă, cât și la
piesa de lucru. ÎNAINTE de a începe operațiunile de tăiere, cureaua
sau lanțul trebuie să e montate corect, de preferință trecând prin
mânerul de transport al uneltei. Lanțul/cureaua de siguranță NU
trebuie să e utilizat(ă) ca alternativă la magnet în scopul xării.
Pentru a asigura curgerea lichidului de răcire/lubrifiantului:
• Strângeți ușor flaconul cu lichid de răcire/lubrifiant pentru a forța
lichidul de răcire/lubrifiantul să treacă prin freză.
• Coborâți capul de tăiere spre piesa de lucru până când dinții frezei
ating piesa de lucru, iar știftul de ghidare este împins în sus în
freză.
• Ridicați capul de tăiere.
• Repetați acest proces până când lichidul de răcire/lubrifiantul
curge liber pe piesa de lucru.
• Reglați robinetul PORNIT/OPRIT pentru a obține debitul de lichid
necesar
Notă: Uneori, poziția uneltei pe piesa de lucru (sau o mandrină cu
3 dinți montată pe unealtă) face imposibilă alimentarea cu lichid de
răcire/lubrifiant. În acest caz, un „amestec de tăiere” adecvat poate
fi aplicat direct pe piesa de lucru înainte de începerea operațiunilor
de tăiere. S-ar putea să fie nevoie să înlocuiți amestecul în timpul
procesului de tăiere.
AVERTISMENT: Reumpleți amestecul de tăiere numai după ce opriți
motorul iar acesta și freza sunt complet staționare.
TEHNOLOGIE ANTI-BLOCARE
Această unealtă este prevăzută cu cea mai nouă tehnologie anti-
blocare (AST).
În cazul în care forțele de tăiere duc la blocarea motorului, sistemul
electronic va opri motorul, prevenind astfel arderea acestuia. Cu
toate acestea, magnetul va rămâne sub tensiune, menținând unealta
în siguranță în poziție.
Pentru a reseta după activarea AST:
• Puneți comutatorul motorului în poziția OPRIT.
• Îndepărtați freza de material.
• Așteptați 3-5 secunde înainte de a reporni motorul. Puneți
comutatorul motorului în poziția PORNIT.
Notă: În cazul în care, după activarea AST sau în orice alt moment
în timpul operațiunilor, unealta nu pornește (din nou) sau nu există
aderență magnetică, verificați siguranța de supratensiune de 10
amperi. Consultați secțiunea Testare.
EFECTUAREA UNEI TĂIERI
Notă: Capul de tăiere al modelului S28MAG poate fi repoziționat și
Fig. 12

163
www.evolutionpowertools.com
RO
Fig. 14
blocat oriunde pe lungimea glisierei cu coadă de rândunică a uneltei.
Poate fi necesară repoziționarea pentru a se adapta la lungimea
totală a capului de tăiere, în special atunci când este echipat cu o
mandrină cu trei (3) dinți și un burghiu rotativ.
ÎNDRUMĂRI GENERALE
Evolution Power Tools nu deține controlul asupra modului în care
uneltele sunt utilizate. Îndrumările următoare sunt oferite ca sfaturi
generale (dar nu exhaustive sau denitive) privind funcționarea în
siguranță a mașinilor magnetice de găurit.
AVERTISMENT: Blocați capul de tăiere pe glisiera uneltei ÎNAINTE
de a începe operațiunile de tăiere.
• Blocați capul de tăiere pe glisiera cu coadă de rândunică în poziția
necesară. Maneta de blocare este situată pe carcasa inferioară a
cutiei de viteze din stânga. (Fig. 13)
• Poziționați corect unealta pe piesa de lucru, cu electromagnetul
sub tensiune și cu lanțul/cureaua de siguranță
fixat(ă) bine.
• Verificați dacă ajunge suficient de lichid de răcire/lubrifiant la
freză.
• Porniți motorul cu ajutorul comutatorului „Pornit/Oprit”.
• Cu ajutorul mânerelor de alimentare, coborâți încet capul de
tăiere până când freza (sau burghiul) intră în contact cu piesa de
lucru.
• Aplicați în continuare o presiune ușoară suficientă pentru a
permite frezei să treacă liberă prin piesa de lucru.
• În funcție de grosimea piesei de lucru, ridicați periodic freza și
curățați orice „așchii” acumulate înainte de a continua tăierea.
AVERTISMENT: Îndepărtați „așchiile” de pe tăietură numai cu
ajutorul unei unealte adecvate (o perie mică sau ceva asemănător),
cu capul de tăiere ridicat și cu axul, freza și motorul complet oprite.
Luați toate măsurile de precauție necesare în materie de sănătate și
siguranță.
AVERTISMENT: La finalizarea tăierii, știftul de ghidare trebuie să
elimine resturi de material (deșeuri). Acest rest ar putea fi foarte
fierbinte, cu margini foarte ascuțite. Luați toate măsurile de precauție
necesare în materie de sănătate și siguranță pentru a vă ocupa de
orice resturi expulzate și folosiți mănuși de protecție dacă acestea
trebuie manevrate.
În cazul în care resturile nu sunt expulzate din freză, s-ar putea
ca acest lucru să se datoreze faptului că acestea s-au „răsucit” în
interiorul acesteia. Pentru a le scoate, coborâti freza pe o zonă plată a
piesei de lucru. Acest lucru va
face ca resturile să „se îndrepte” și să iasă din freză.
ÎNTREȚINEREA
AVERTISMENT: Orice operațiune de întreținere trebuie întreprinsă
cu unealta oprită și deconectată de la sursa de alimentare/
acumulator.
Verificați regulat dacă toate funcțiile de siguranță și scuturile
Fig. 13
Fig. 15

164
www.evolutionpowertools.com
funcționează corect. Folosiți această unealtă doar
dacă toate scuturile/funcțiile de siguranță sunt
complet operaționale.
Toți rulmenții din această unealtă sunt lubrifiați pe
viață. Nu este necesară lubrifierea suplimentară.
Folosiți o cârpă curată și puțin umezită pentru
a curăța piesele plastice ale uneltei. Nu folosiți
solvenți sau produse similare, care pot deteriora
piesele de plastic.
AVERTISMENT: Nu încercați să curățați
introducând obiecte ascuțite în fantele carcasei
uneltei etc. Fantele de aerisire ale uneltei trebuie
curățate folosind aer comprimat uscat.
Dacă apar prea multe scântei, poate fi semn
că există impurități în motor sau că periile de
cărbune sunt roase.
Dacă aveți această suspiciune, solicitați verificarea
uneltei și înlocuirea periilor de către un tehnician
calificat.
În cazul în care cablul de alimentare al acestei
unelte electrice este deteriorat, trebuie înlocuit cu
un cablu de alimentare special pregătit de către
organizația de service.
REGLAREA PIULIȚELOR DE REGLARE (glisiere
în coadă de rândunică)
AVERTISMENT: Efectuați această operație numai
cu unealta decuplată de la sursa de alimentare.
Notă: Modelul S28MAG are două piulițe de reglare
(Fig. 14) dintre care una este reglabilă.
Înaintea fiecărei utilizări:
• Verificați și lubrifiați piulițele de reglare.
• Verificați mișcarea capului de tăiere.
Aceasta trebuie să fie lină, fără joc liber și fără
blocaje pe întreaga cursă.
AVERTISMENT: Capul de tăiere nu trebuie să
poată aluneca în jos sub propria greutate. Acesta
ar trebui să se deplaseze numai atunci când sunt
rotite mânerele de alimentare.
Pentru a regla piulița:
Poziționați capul de tăiere astfel încât marginea
superioară a glisierei cu coadă de rândunică să fie
la același nivel cu marginea superioară a piulițelor
de reglare a uneltei.
Notă: Șuruburile de blocare și de reglare sunt
amplasate de-a lungul marginii stângi a glisierei
principale a uneltei. (Fig. 15)
• Folosiți cheia hexagonală (furnizată) pentru a
slăbi ușor șuruburile de blocare care blochează
piulița reglabilă în poziție.
• Folosiți o cheie hexagonală (furnizată) și,
începând cu șurubul de reglare aflat cel mai jos,
rotiți în sensul acelor de ceasornic sau în sens
invers, după cum este necesar.
• Lucrați de jos în sus, reglând fiecare șurub în
mod corespunzător.
AVERTISMENT: Nu trebuie să existe joc liber,
mișcare laterală (oscilație) sau blocaj pe toată
deplasarea capului de tăiere.
• Repetați procedura de mai multe ori. Asigurați-
vă că orice joc liber, mișcare laterală sau oscilație în
timpul deplasării au fost complet eliminate.
• Când ajustarea a fost efectuată cu succes,
strângeți din nou șuruburile de blocare.
Verificați din nou mișcarea capului de tăiere prin
acționarea mânerelor de alimentare.
PROTEJAREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Deșeurile din produse electrice nu trebuie
aruncate împreună cu resturile menajere. Vă
rugăm să reciclați la locurile special amenajate.
Adresați-vă autorității locale sau comerciantului
pentru îndrumări cu privire la reciclare.
Nu aruncați aparatele electrice la gunoiul
menajer. Conform Directivei europene 2012/19/
UE privind deșeurile de echipamente electrice și
electronice și transpunerea în legislația națională,
aparatele electrice uzate trebuie colectate separat
și reciclate într-un mod ecologic.
Soluție alternativă de reciclare la cererea de
returnare:
Ca alternativă, proprietarul aparatului electric este
obligat să coopereze cu utilizarea corespunzătoare
în cazul unei cesiuni de proprietate în locul
returnării. În acest scop, dispozitivul vechi poate fi
lăsat, de asemenea, la un punct de preluare, care îl
va distruge conform Legii naționale privind ciclul
închis al substanțelor și gestionarea deșeurilor.
Accesoriile fără componente electrice atașate la
aparatele vechi nu sunt incluse.

165
www.evolutionpowertools.com
RO
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE
Fabricantul produsului acoperit de prezenta Declarație este:
MAREA BRITANIE: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FRANȚA: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Franța.
Prin prezenta, fabricantul declară că aparatul, așa cum este descris în această declarație, respectă toate prevederile
relevante ale Directivei privind echipamentele tehnice și alte directive specifice, după cum se detaliază mai jos.
Fabricantul mai declară că aparatul, așa cum este descris în această declarație, acolo unde este cazul, respectă prevederile
relevante ale Cerințelor esențiale de sănătate și siguranță.
Directivele acoperite de această Declarație sunt cele detaliate mai jos:
Și este în conformitate cu cerințele aplicabile ale următoarelor documente
Detalii produs
Descriere Mașină magnetică de găurit S28MAG 28mm
Număr model 220-240V: 090-0005 / 090-0008 / 110V: 090-0006
Descriere Mașină magnetică de găurit EVOMAG42 42mm
Număr model 230-240V: 095-0001 / 095-0004 / 110V: 095-0002
Marcă EVOLUTION
Voltaj S28MAG 110V / 220-240V ~ 50Hz
EVOMAG42 110V / 230-240V ~ 50Hz
Putere consumată 1.200W
Documentația tehnică necesară pentru a demonstra că produsul respectă cerințele directivei a
fost completată și este disponibilă pentru a fi inspectată de autoritățile relevante și demonstrează
că dosarul nostru tehnic conține documentele enumerate mai sus și că acestea reprezintă
standardele corecte pentru produs, așa cum este descris mai sus.
Numele și adresa deținătorului documentației tehnice.
Semnătura: Numele cu litere de tipar: Barry Bloomer, Director
Executiv
Data: 31.07.2023
MAREA BRITANIE: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FRANȚA: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Franța.
2006/42/CE. Directiva privind echipamentele tehnice.
2014/30/UE. Directiva privind compatibilitatea electromagnetică.
Directiva privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe periculoase
cu echipamentele electrice (RdSP).
2012/19/UE Directiva privind deșeurile de echipamente electrice și electronice (DEEE).
EN 62841-1:2015 • EN ISO 12100:2010 • EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 • EN 61000-3-3:2013+A2:2021
2011/65/UE. și
(UE)2015/863

166
www.evolutionpowertools.com
NOTES

167
www.evolutionpowertools.com
NOTES

Discover Evolution Power Tools
Visit: www.evolutionpowertools.com or download
the QR Reader App on your smart phone and scan
the QR code (Right).
UK
Evolution Power Tools Ltd
Venture One
Longacre Close
Holbrook Industrial Estate
Sheffield
S20 3FR
+44 (0)114 251 1022
US
Evolution Power Tools LLC
8363 Research Drive
Davenport
Iowa
52806
+1 866-EVO-TOOL
EU
Evolution Power Tools SAS
61 Avenue Lafontaine
33560
Carbon-Blanc
Bordeaux
+ 33 (0)5 57 30 61 89
V5
