
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
ALTERNATING PRESSURE MATTRESS
MODEL:HF809
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only
represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with
us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all
categories of tools offered by us. You are kindly reminded to verify carefully when
you are placing an order with us if you are actually saving half in comparison with
the top major brands.

- 1 -
MODEL:HF809
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
ALTERNATING
PRESSURE MATTRESS

- 2 -
FCC Information
CAUTION: Changes or modifications not expressly
approved by the party responsible for compliance could void
the user's authority to operate the equipment!
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to
the following two conditions:
1) This product may cause harmful interference.
2) This product must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
WARNING: Changes or modifications to this product not expressly
approved by the party responsible for compliance could void the user's
authority to operate the product.
Note: This product has been tested and found to comply with the limits for
a Class B digital device pursuant to Part 15 of the FCC Rules, These limits
are designed to provide reasonable protection against harmful interference
in a residential installation.
This product generates, uses and can radiate radio frequency energy, and
if not installed and used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this
product does cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the product off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures.
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the distance between the product and the receiver.
Connect the product to an outlet on a circuit different from that to which
the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for
assistance.

- 3 -
INSTRUCTIONS
Thank you very much for choosing this Alternating Pressure Mattress.
Please read all of the instructions before using it.The information will help
you achieve the best possible results.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Warning: To reduce the risk of injury, user must read
instructions manual carefully. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and serious injury.
- Follow the instructions provided in this book.
- For indoor use only, do not use outdoors or in moist/humid conditions.
- Do not use the product under intense sunlight, or else parts of the product may
become aging easily.
- This product should be repaired in a brand-authorized repair center. Repairing in
an unauthorized repair center might cause unsafe consequences.
- Keep the product away from heat sources or open fires.
- If the supply cord is damaged, it must be replaced by professional personnel from
the manufacturer, or its maintenance or similar department so as to avoid danger.
- When taking out the product from the box, pay attention to separating the
complete machine and accessories to prevent the product from breaking and
causing losses.
- It is forbidden to immerse the power cord, power plug, or power base in water or
other liquids to avoid danger.
- In case of any problems during use, please pull out the power plug from the
socket. Do not pull out the plug with wet hands to prevent electric shock.
ASSEMBLY PRECAUTIONS
Keep this manual in a safe place and refer to the manual before use and
under proper medical supervision.Improper operation of this system may
cause damage to the product and possible injury to the user.

- 4 -
- Do not use this product or any available optional equipment without first
completely reading and understanding this instruction manual. If you are unable to
understand the warnings,cautions or instructions,please contact a healthcare
professional dealer or authorized technician before attempting to use this
equipment,otherwise injury or damage may occur.
- Only qualified personnel trained in the treatment and prevention of bedsores
should operate this device.
- Attention has to be paid to a potential danger that requires correct procedures or
practices in order to prevent personal injury.
- Close supervision is necessary when this product is used by, on, or near children
or persons with a disability.
- Keep the unit and cord away from heat sources and liquids.
- Never block the air openings of the product or place it on a soft surface such as a
bed or couch, where the air openings may be blocked.Keep the air openings free
of lint, hair and the like.
- Do not use outdoors or operate where aerosol(spray) products are being used.
Never drop or insert any object into any opening or hose.
- Do not remove the housing of the Control Unit to avoid electrical shock. All
disassembly or repair should be done by professional technicians.
- Never operate this product if it has a damaged cord or plug, if it is not working
properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the
product to a service center for examination or repair.
- Connect this product to a properly grounded outlet only.
- Make sure the pump unit is suitable for the local power voltage.
- Avoid damaging the plug or cables when moving the patient or bed.
- Ensure that the cables are safe and tidy and not caught in the bed mechanism or
resting on the floor.
- Do not allow children to play with or operate the pump or mattress.
- Do not use this product for any purpose other then what is indicated in this
manual.
- VEVOR declines all liability for any consequences resulting from incorrect use of
this product and from any unauthorized alterations of this product.

- 5 -
- The manufacturer reserves the right to change the information contained in this
document without prior notice.
INTENDED USE
Auto-pressure control Medical Air Mattress is designed for bed sore and wound
care therapy treatment and prevention, which may occur during an extended
hospital stay and nursing home/long term care environment.
TECHNICAL FEATURES
Specification
Max. User Weight
450lbs
Cycle Time
12 Mins
Air Output
6-8 L/ Min.
Electrical Power Supply
AC120V 60Hz
Power
Max.:7W
MATTRESS COVER
Please note this is only temporary. The cover sheet protects the cells against
unexpected contamination, and makes cleaning of the mattress easier.
INSTALLATION
1.This is a replacement mattress.Place the mattress directly on the bed frame,
with the air hose connectors positioned at the foot board.
2.Hang the pump onto the bed board(foot board side) using the hooks on back of
the pump, or place it on a flat surface.
3.Connect air hose connectors from air mattress to the pump unit.Ensure the air
hoses are not kinked or tucked under the mattress.
4.Plug the power cord in to the electrical outlet.
5. Turn the power ON.

- 6 -
CONTROLS AND FEATURES

- 7 -
Main Control Panel
① POWER SWITCH
When LED is illuminated the power is on.
② LOW PRESSURE
Low Pressure light will illuminate and alarm sounds when the pressure is below
the preset level. Reset system.
③ AUTO-WEIGHT CONTROL
Pressure adjustment setup and display range ( 30-180kgs. ,hold press to jump
quick adjustment every change 10kg
④ SITTING MODE
LED display showing “L”
SEAT FUNCTION: Provides extra support when the patient is in a seated position.

- 8 -
⑤ STATIC
Both zone inflating together, LED display showing “——", 30min auto-back to
alternating Use for nursing treatment.
STATIC: Does not alternate & keeps mattress always inflating.
⑥ POWER FAILURE
In accident lost power , Sound alarm will start press “Alarm” button to reset.
Mutes the audible alarm when LED turns off.
⑦ LOCK
Locks all functions automatically
after two
minutes.To disable, press and hold the
button for three seconds.

- 9 -
TROUBLESHOOTING
No lights on unit
Check control unit is connect to the mains power
supply and that the unit is switched on.
Low pressure alert
-Check main power to the control unit and that the plug
is switched.
-Check mattress air supply connector is connected to
the pump unit correctly.
-Check CPR connector is connected properly.Under
the mattress cover
-Check a lT&“L connectors are connected to the air
tubes.
-Check the connector tubes for kinks, crimps or
damage.
Patient's body is
sagging in the
middle/bottoming out
Increase the value of the comfort the setting. Wait a
couple of minutes so pressure can stabilize before
making another change.
Control lock up or
“freeze"
Turn the control unit off and unplug the pump. Wait a
few minutes and plug the control unit back in. Turn on
the control unit.

- 10 -
CLEANING DISINFECTION AND STORAGE
WARNING!
Unplug the pump before starting the cleaning procedure.
1.Clean the mattress with mild soap.
2. Do not immerse or soak pump unit.
3. After cleaning, dry the mattress without direct sunlight exposure.
4. Check that the connection tubes are not obstructed by dust or
other object. Use a soft swab to clean the tubes if necessary.
( NOTE: Never use acids, alkalis or solvents such as acetone to
clean the mattress.)
STORAGE
1. Switch off power from main and unplug separate the pump from
the mattress and place the mattress flat.
2. Fold the mattress in two from mattress foot to head.
3. Allow time for air to escape from mattress to reduce storage
space.
4. Close the protective cap cover on the quick connector.
Sanven Technology Ltd.,
Made In China

MATELASÀPRESSIONALTERNATIVE
MODÈLE:HF809
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
«Économisezlamoitié»,«Moitiéprix»outouteautreexpressionsimilaireutiliséepar
nousnereprésentequ'uneestimationdeséconomiesquevouspourriezréaliserenachetant
certainsoutilscheznousparrapportauxgrandesmarquesetnecouvrepasnécessairement
touteslescatégoriesd'outilsquenousproposons.Nousvousrappelonsdebienvouloirvérifier
soigneusementlorsquevouspassezunecommandecheznoussivouséconomisezréellementla
moitiéparrapportauxgrandesmarques.
Machine Translated by Google

Vousavezdesquestionssurnosproduits?Vousavezbesoind'assistancetechnique?
N'hésitezpas
ànouscontacter:Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
MODÈLE:HF809
Ils'agitdelanoticed'utilisationd'origine.Veuillezlireattentivementtoutesles
instructionsdumanuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveledroitd'interpréterclairement
notremanueld'utilisation.L'apparenceduproduitdépendduproduitquevousavez
reçu.Veuilleznousexcuser,nousnevousinformeronsplusencasdemiseàjourtechnologique
oulogicielledenotreproduit.
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
MATELASÀPRESSION
ENALTERNANCE
1
Machine Translated by Google

unappareilnumériquedeclasseBconformémentàlapartie15desrèglesdelaFCC.Ceslimites
Cetappareilestconformeàlapartie15desrèglesdelaFCC.Sonfonctionnementestsoumisà
mesuressuivantes.
autorisationd'exploiterleproduit.
approuvéparlapartieresponsabledelaconformitépourraitannuler
Leproduitprovoquedesinterférencesnuisiblesàlaréceptionradiooutélévision,cequipeutêtre
déterminéenéteignantetenrallumantleproduit,l'utilisateurest
ATTENTION:Leschangementsoumodificationsnonexpressément
approuvéparlapartieresponsabledelaconformitépourraitannulerl'autorisationdel'utilisateur
garantirqu'aucuneinterférenceneseproduiradansuneinstallationparticulière.Sicela
lerécepteurestconnecté.
interférencespouvantentraînerunfonctionnementindésirable.
s'iln'estpasinstalléetutiliséconformémentauxinstructions,peutprovoquer
1)Ceproduitpeutprovoquerdesinterférencesnuisibles.
dansuneinstallationrésidentielle.
Augmenterladistanceentreleproduitetlerécepteur.
Réorienteroudéplacerl’antennederéception.
lesdeuxconditionssuivantes:
sontconçuspourfourniruneprotectionraisonnablecontrelesinterférencesnuisibles
encouragésàessayerdecorrigerl'interférenceparuneouplusieursdes
l'autoritédel'utilisateuràutiliserl'équipement!
Remarque:Ceproduitaététestéetjugéconformeauxlimitesde
assistance.
interférencesnuisiblesauxcommunicationsradio.Cependant,iln'existeaucune
InformationsdelaFCC
AVERTISSEMENT:Leschangementsoumodificationsapportésàceproduitnonexpressément
Consultezlerevendeurouuntechnicienradio/TVexpérimentépour
Connectezleproduitàuneprisesuruncircuitdifférentdeceluiauquel
2)Ceproduitdoitacceptertouteinterférencereçue,ycompris
Ceproduitgénère,utiliseetpeutémettredel'énergieradiofréquence,et
2
Machine Translated by Google

PRÉCAUTIONSD'ASSEMBLAGE
MESURESDESÉCURITÉIMPORTANTES
uncentrederéparationnonautorisépeutentraînerdesconséquencesdangereuses.
Encasdeproblèmelorsdel'utilisation,veuillezdébrancherlafiched'alimentationdel'appareil.
prise.Nedébranchezpaslapriseaveclesmainsmouilléespourévitertoutrisqued'électrocution.
Tenirleproduitàl’écartdessourcesdechaleuroudesfeuxouverts.
vieillirfacilement.
Ilestinterditd'immergerlecordond'alimentation,lafiched'alimentationoulabased'alimentationdansl'eauou
d'autresliquidespourévitertoutdanger.
Ceproduitdoitêtreréparédansuncentrederéparationagrééparlamarque.Réparationdans
Pouruneutilisationenintérieuruniquement,nepasutiliseràl'extérieuroudansdesconditionshumides/humides.
Suivezlesinstructionsfourniesdanscelivre.
N'utilisezpasleproduitsousunsoleilintense,sinondespartiesduproduitpourraient
causantdespertes.
Lorsquevoussortezleproduitdelaboîte,veillezàséparerles
machinecomplèteetaccessoirespouréviterqueleproduitnesebriseet
Silecordond'alimentationestendommagé,ildoitêtreremplacéparunpersonnelprofessionnelde
lefabricant,ousonservicedemaintenanceousimilaireafind'évitertoutdanger.
lireattentivementlemanueld'instructions.Lenonrespectdetouteslesinstructions
Lesmanquementsmentionnéscidessouspeuvententraînerunchocélectrique,unincendieetdesblessuresgraves.
Conservezcemanueldansunendroitsûretconsultezleavantutilisationet
vousobtenezlesmeilleursrésultatspossibles.
Avertissement:Pourréduirelerisquedeblessure,l'utilisateurdoitlire
Veuillezliretouteslesinstructionsavantdel'utiliser.Lesinformationsvousaideront
Mercibeaucoupd'avoirchoisicematelasàpressionalternée.
causerdesdommagesauproduitetd'éventuellesblessuresàl'utilisateur.
soussurveillancemédicaleappropriée.Unemauvaiseutilisationdecesystèmepeut
INSTRUCTIONS
3
Machine Translated by Google

4
ceproduitetdetoutemodificationnonautoriséedeceproduit.
litoucanapé,oùlesouverturesd'aérationpeuventêtrebloquées.Gardezlesouverturesd'aérationlibres
équipement,sinondesblessuresoudesdommagespourraientsurvenir.
Connectezceproduituniquementàuneprisecorrectementreliéeàlaterre.
Gardezl’appareiletlecordonloindessourcesdechaleuretdesliquides.
comprendrelesavertissements,lesprécautionsoulesinstructions,veuillezcontacterunprofessionneldelasanté
correctement,s'ilesttombéouendommagé,ous'ilesttombédansl'eau.Remettezle
manuel.
lireetcomprendrecomplètementcemanueld'instructions.Sivousneparvenezpasà
oudespersonneshandicapées.
N'utilisezjamaisceproduitsisoncordonousafichesontendommagés,s'ilnefonctionnepas
reposantsurlesol.
pratiquesafindeprévenirlesblessurescorporelles.
Neretirezpasleboîtierdel'unitédecommandepourévitertoutchocélectrique.
devraitfairefonctionnercetappareil.
Nepasutiliseràl'extérieurnidansunendroitoùdesproduitsenaérosol(spray)sontutilisés.
Évitezd’endommagerlapriseoulescâbleslorsdudéplacementdupatientoudulit.
Assurezvousquel'unitédepompageestadaptéeàlatensionélectriquelocale.
Seulunpersonnelqualifiéetforméautraitementetàlapréventiondesescarres
depeluches,decheveuxetautres.
Envoyezleproduitàuncentredeservicepourexamenouréparation.
revendeurprofessionneloutechnicienagrééavantdetenterd'utiliserceproduit.
Nebloquezjamaislesouverturesd'aérationduproduitetneleplacezpassurunesurfacemolletellequ'un
VEVORdéclinetouteresponsabilitépourlesconséquencesrésultantd'unemauvaiseutilisationde
N'utilisezpasceproduitàd'autresfinsquecellesindiquéesdansce
ledémontageoularéparationdoitêtreeffectuépardestechniciensprofessionnels.
N'utilisezpasceproduitoutoutéquipementoptionneldisponiblesansautorisationpréalable.
Unesurveillanceétroiteestnécessairelorsqueceproduitestutilisépar,surouàproximitéd'enfants.
Nelaissezpaslesenfantsjoueravecouutiliserlapompeoulematelas.
Assurezvousquelescâblessontsûrsetbienrangésetqu'ilsnesontpascoincésdanslemécanismedulitou
Ilfautprêterattentionàundangerpotentielquinécessitedesprocéduresoudes
Nelaissezjamaistombernin’insérezaucunobjetdansuneouvertureouuntuyau.
Machine Translated by Google

12minutes
68L/Min.
450livres
Spécification
CA120V60Hz
Max.:7W
Poidsmax.del'utilisateur
Duréeducycle
Sortied'air
AlimentationélectriquePuissance
HOUSSEDEMATELAS
CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES
UTILISATIONPRÉVUE
INSTALLATION
soinsthérapeutiques,detraitementetdeprévention,quipeuventsurveniraucoursd'unepériodeprolongée
Veuilleznoterquececin'estquetemporaire.Lafeuilledecouvertureprotègelescellulescontre
contaminationinattendueetfacilitelenettoyagedumatelas.
lapompe,ouplacezlasurunesurfaceplane.
documentsanspréavis.
séjouràl’hôpitaletenvironnementdemaisonderetraite/soinsdelonguedurée.
Lematelaspneumatiquemédicalàcontrôleautomatiquedelapressionestconçupourlesescarresetlesplaies
Lefabricantseréserveledroitdemodifierlesinformationscontenuesdansce
3.Connectezlesconnecteursdutuyaud'airdumatelaspneumatiqueàl'unitédepompe.Assurezvousquel'air
4.Branchezlecordond’alimentationdanslapriseélectrique.
5.Mettezl'appareilsoustension.
lestuyauxnesontpaspliésouglisséssouslematelas.
1.Ils'agitd'unmatelasderemplacement.Placezlematelasdirectementsurlecadredulit,avecles
connecteursdutuyaud'airpositionnésauniveaudupieddelit.
2.Accrochezlapompesurlepanneaudelit(côtépieddelit)àl'aidedescrochetssituésàl'arrière
5
Machine Translated by Google

6
COMMANDESETFONCTIONS
Machine Translated by Google

MODEASSIS
Levoyantdebassepressions'allumeetl'alarmeretentitlorsquelapressionestinférieure
CONTRÔLEAUTOMATIQUEDUPOIDS
Configurationduréglagedelapressionetplaged'affichage(30180kg,maintenezlapressionpoursauter)
réglagerapideàchaquechangement10kg
BASSEPRESSION
leniveauprédéfini.Réinitialiserlesystème.
LorsquelaLEDestallumée,l'alimentationestsoustension.
INTERRUPTEURD'ALIMENTATION
AffichageLEDindiquant«L»
FONCTIONSIÈGE:Fournitunsoutiensupplémentairelorsquelepatientestenpositionassise.
Panneaudecontrôleprincipal
7
Machine Translated by Google

STATIQUE:N'alternepasetmaintientlematelastoujoursgonflant.
Encasdepertedepuissanceaccidentelle,l'alarmesonoresedéclenche.Appuyezsurlebouton«Alarme»pourréinitialiser.
Utilisationalternéepourlessoinsinfirmiers.
Lesdeuxzonessegonflentensemble,l'affichageLEDindique«——»,retourautomatiqueaprès30minutes
Coupel'alarmesonorelorsquelaLEDs'éteint.
Verrouilleautomatiquementtouteslesfonctionsaprèsdeuxminutes.Pourdésactiver,maintenezenfoncélebouton
Appuyezsurleboutonpendanttroissecondes.
PANNEDECOURANT
STATIQUE
VERROUILLAGE
8
Machine Translated by Google

Vérifiezqueleconnecteurd'alimentationenairdumatelasestconnectéà
Vérifiezquelestubesdeconnexionneprésententpasdeplis,desertissagesou
Vérifiezl'alimentationprincipaledel'unitédecommandeetquelaprise
Éteignezl'unitédecommandeetdébranchezlapompe.Attendezun
"geler"
quelquesminutesetrebranchezl'unitédecommande.Allumez
Alertebassepression
dommage.
VérifiezquelesconnecteurslT&Lsontconnectésàl'air
Vérifiezquel'unitédecommandeestconnectéeausecteur
quelquesminutespourquelapressionpuissesestabiliseravant
faireunautrechangement.
l'alimentationetquel'appareilestsoustension.
tubes.
VérifiezqueleconnecteurCPRestcorrectementconnecté.
l'unitédepompecorrectement.
Pasdelumièresurl'unité
lahoussedumatelas
milieu/enbas
Verrouillageducontrôleou
Augmentezlavaleurduconfortduréglage.Attendezun
estcommuté.
Lecorpsdupatientest
l'unitédecontrôle.
affaissementdansle
DÉPANNAGE
9
Machine Translated by Google

SanvenTechnologyLtd.,
fabriquéenChine
autreobjet.Utilisezuncotontigedouxpournettoyerlestubessinécessaire.
2.Pliezlematelasendeux,dupiedàlatête.
2.Nepasimmergernitremperlapompe.
3.Aprèslenettoyage,séchezlematelassansl'exposerdirectementausoleil.
3.Laissezletempsàl'airdes'échapperdumatelaspourréduireletempsdestockage
1.Coupezl'alimentationsecteuretdébranchezlapompeséparément.
Débranchezlapompeavantdecommencerlaprocéduredenettoyage.
1.Nettoyezlematelasavecunsavondoux.
lematelasetplacezlematelasàplat.
nettoyerlematelas.)
(REMARQUE:n'utilisezjamaisd'acides,d'alcalisoudesolvantstelsquel'acétonepour
STOCKAGE
AVERTISSEMENT!
4.Vérifiezquelestubesderaccordementnesontpasobstruéspardelapoussièreou
espace.
4.Fermezlecapuchondeprotectionduconnecteurrapide.
NETTOYAGEDÉSINFECTIONETSTOCKAGE
10
Machine Translated by Google

MODELL:HF809
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden,
stellen nur eine Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im
Vergleich zu den großen Topmarken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von uns
angebotenen Werkzeugkategorien ab. Wir möchten Sie freundlich daran erinnern, bei Ihrer Bestellung
bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im Vergleich zu den großen Topmarken tatsächlich die Hälfte
sparen.
WECHSELDRUCKMATRATZE
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
- 1 -
Haben Sie Fragen zum Produkt? Benötigen Sie technischen Support? Bitte kontaktieren Sie
uns:
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/
support
MODELL:HF809
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer
Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach dem
Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren,
wenn es Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
DRUCKMATRATZE
ABWECHSELND
Machine Translated by Google

Wenn die Installation und Verwendung nicht gemäß den Anweisungen erfolgt, kann dies zu
die Berechtigung des Benutzers zur Bedienung des Gerätes!
Hinweis: Dieses Produkt wurde getestet und entspricht den Grenzwerten für
ermutigt, die Störung durch einen oder mehrere der
der Receiver ist angeschlossen.
Hilfe.
ÿ Empfangsantenne neu ausrichten oder verlegen.
die folgenden beiden Bedingungen:
sind so konzipiert, dass sie einen angemessenen Schutz gegen schädliche Störungen bieten
2) Dieses Produkt muss alle Störungen akzeptieren, einschließlich
Dieses Produkt erzeugt und verwendet Hochfrequenzenergie und kann diese auch ausstrahlen.
ÿ Schließen Sie das Produkt an eine Steckdose an, die zu einem anderen Stromkreis gehört als
Störungen des Funkverkehrs. Es gibt jedoch keine
ÿ Wenden Sie sich an den Händler oder einen erfahrenen Radio-/Fernsehtechniker für
FCC-Informationen
ACHTUNG: Änderungen oder Modifikationen an diesem Produkt, die nicht ausdrücklich
Die von der Konformitätsbeauftragten genehmigte
Berechtigung zum Betrieb des Produkts.
Das Produkt verursacht Störungen beim Radio- oder Fernsehempfang, die durch Aus- und
Einschalten des Produkts festgestellt werden können. Der Benutzer ist
Maßnahmen.
ein digitales Gerät der Klasse B gemäß Teil 15 der FCC-Regeln. Diese Grenzwerte
Dieses Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Der Betrieb unterliegt
1) Dieses Produkt kann schädliche Störungen verursachen.
in einer Wohnanlage.
ACHTUNG: Änderungen oder Modifikationen, die nicht ausdrücklich
von der für die Einhaltung der Vorschriften verantwortlichen Partei genehmigt wurde, kann zum Erlöschen der
garantieren, dass bei einer bestimmten Installation keine Störungen auftreten. Wenn dies
ÿ Vergrößern Sie den Abstand zwischen Produkt und Empfänger.
Störungen, die zu unerwünschtem Betrieb führen können.
- 2 -
Machine Translated by Google

VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER MONTAGE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Die unten aufgeführten Maßnahmen können zu Stromschlägen, Bränden und schweren Verletzungen führen.
Warnung: Um das Verletzungsrisiko zu verringern, muss der Benutzer
Bewahren Sie dieses Handbuch an einem sicheren Ort auf und lesen Sie es vor der Verwendung durch.
unter angemessener ärztlicher Aufsicht. Eine unsachgemäße Bedienung dieses Systems kann
erzielen Sie die bestmöglichen Ergebnisse.
Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Nichtbefolgung aller Anweisungen
Bitte lesen Sie alle Anweisungen vor der Verwendung. Die Informationen helfen
Vielen Dank, dass Sie sich für diese Wechseldruckmatratze entschieden haben.
Dies kann zu Schäden am Produkt und möglicherweise zu Verletzungen des Benutzers führen.
ANWEISUNGEN
- 3 -
Der Hersteller oder seine Wartungsabteilung bzw. eine ähnliche Abteilung müssen über die erforderlichen Maßnahmen informiert werden, um Gefahren zu vermeiden.
- Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch Fachpersonal von
- Benutzen Sie das Produkt nicht in der Sonne, da sonst Teile des Produkts
Verluste verursachen.
die komplette Maschine und das Zubehör, um zu verhindern, dass das Produkt zerbricht und
- Nur für den Innenbereich, nicht im Freien oder in feuchten Umgebungen verwenden.
- Achten Sie beim Entnehmen des Produkts aus der Verpackung darauf, dass die
- Befolgen Sie die Anweisungen in diesem Buch.
- Dieses Produkt sollte in einem vom Hersteller autorisierten Reparaturzentrum repariert werden. Reparatur in
andere Flüssigkeiten, um Gefahren zu vermeiden.
werden schnell alternd.
- Es ist verboten, das Netzkabel, den Netzstecker oder die Basisstation in Wasser zu tauchen oder
Steckdose. Ziehen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen heraus, um einen Stromschlag zu vermeiden.
- Halten Sie das Produkt von Wärmequellen oder offenem Feuer fern.
Der Einsatz in einem nicht autorisierten Reparaturzentrum kann zu Sicherheitsrisiken führen.
- Bei Problemen während der Benutzung ziehen Sie bitte den Netzstecker aus der
Machine Translated by Google

- 4 -
- Das Gehäuse der Steuereinheit nicht entfernen, um einen elektrischen Schlag zu vermeiden.
Fachhändler oder autorisierter Techniker, bevor Sie versuchen, dieses
- Blockieren Sie niemals die Luftöffnungen des Produkts und legen Sie es nicht auf eine weiche Oberfläche wie z. B.
Produkt zur Überprüfung oder Reparatur an ein Servicecenter zurück.
auf dem Boden ruhend.
- VEVOR lehnt jede Haftung für Folgen ab, die sich aus der falschen Verwendung von
- Verwenden Sie dieses Produkt nicht für andere Zwecke als die in dieser Anleitung angegebenen.
- Stellen Sie sicher, dass die Pumpeneinheit für die örtliche Netzspannung geeignet ist.
- Nur qualifiziertes Personal, das in der Behandlung und Vorbeugung von Dekubitus geschult ist
von Flusen, Haaren und dergleichen.
- Es muss auf eine mögliche Gefahr geachtet werden, die korrekte Vorgehensweisen erfordert oder
Lassen Sie niemals Gegenstände in Öffnungen oder Schläuche fallen oder stecken Sie sie hinein.
- Stellen Sie sicher, dass die Kabel sicher und ordentlich verlegt sind und nicht in der Bettmechanik oder
Die Demontage oder Reparatur sollte von professionellen Technikern durchgeführt werden.
- Erlauben Sie Kindern nicht, mit der Pumpe oder Matratze zu spielen oder diese zu bedienen.
- Benutzen Sie das Produkt oder optionale Zubehörteile nicht ohne vorherige
- Bei der Verwendung dieses Produkts durch, an oder in der Nähe von Kindern ist eine genaue Überwachung erforderlich.
Wenn Sie die Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen oder Anweisungen nicht verstehen, wenden Sie sich bitte an einen Arzt.
- Halten Sie das Gerät und das Kabel von Wärmequellen und Flüssigkeiten fern.
ordnungsgemäß, wenn es heruntergefallen oder beschädigt ist oder ins Wasser gefallen ist. Bringen Sie das
Handbuch.
- Schließen Sie dieses Produkt nur an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose an.
Bett oder Couch, wo die Luftöffnungen blockiert sein können. Halten Sie die Luftöffnungen frei
dieses Produkts und vor allen nicht autorisierten Änderungen an diesem Produkt.
Gerätes, da es sonst zu Verletzungen oder Schäden kommen kann.
sollte dieses Gerät betreiben.
- Nicht im Freien verwenden oder in Bereichen betreiben, in denen Aerosolprodukte (Sprays) verwendet werden.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch und verstehen Sie sie. Wenn Sie nicht in der Lage sind,
oder Menschen mit einer Behinderung.
- Betreiben Sie dieses Produkt niemals, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist, wenn es nicht funktioniert
- Vermeiden Sie eine Beschädigung der Stecker und Kabel beim Bewegen des Patienten oder des Bettes.
Vorgehensweisen, um Personenschäden zu vermeiden.
Machine Translated by Google

12 Minuten
Wechselstrom 120 V, 60 Hz
450 Pfund
Spezifikation
Max. Benutzergewicht
Zykluszeit
Luftleistung
Elektrische Stromversorgung
Leistung Max.: 7W
6–8 l/Min.
MATRATZENBEZUG
INSTALLATION
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
VERWENDUNGSZWECK
Krankenhausaufenthalt und Pflegeheim-/Langzeitpflegeumgebung.
Bitte beachten Sie, dass dies nur vorübergehend ist. Die Abdeckfolie schützt die Zellen vor
unerwartete Verschmutzungen und erleichtert die Reinigung der Matratze.
1. Dies ist eine Ersatzmatratze. Legen Sie die Matratze direkt auf den Bettrahmen, wobei sich die
Luftschlauchanschlüsse am Fußteil befinden.
Auto-Druck-Kontrolle Medizinische Luftmatratze ist für Dekubitus und Wunde konzipiert
Pflege, Therapie, Behandlung und Prävention, die während einer längeren
Dokument ohne vorherige Ankündigung.
- Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Information enthaltenen Informationen zu ändern
2.Hängen Sie die Pumpe mit den Haken an der Rückseite des Bettes (Fußteilseite) auf.
3.Schließen Sie die Luftschlauchanschlüsse der Luftmatratze an die Pumpeneinheit an. Stellen Sie sicher, dass die Luft
Schläuche sind nicht geknickt oder unter der Matratze versteckt.
4. Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose.
5. Schalten Sie das Gerät ein.
die Pumpe oder stellen Sie sie auf eine ebene Fläche.
- 5 -
Machine Translated by Google

- 6 -
BEDIENELEMENTE UND FUNKTIONEN
Machine Translated by Google

den voreingestellten Pegel. System zurücksetzen.
ÿ AUTOMATISCHE GEWICHTSKONTROLLE
Druckeinstellung und Anzeigebereich (30-180 kg., gedrückt halten zum Springen
ÿ NIEDRIGER DRUCK
Die Niederdruckleuchte leuchtet auf und der Alarm ertönt, wenn der Druck unter
Wenn die LED leuchtet, ist das Gerät eingeschaltet.
ÿ EIN-/AUS-SCHALTER
SITZFUNKTION: Bietet zusätzliche Unterstützung, wenn der Patient in sitzender Position ist.
LED-Anzeige zeigt „L“ an
Schnelle Anpassung bei jeder Änderung 10kg
ÿ SITZMODUS
Hauptbedienfeld
- 7 -
Machine Translated by Google

- 8 -
ÿ STROMAUSFALL
ÿ STATISCH
ÿ SPERREN
STATISCH: Wechselt nicht und hält die Matratze immer aufgeblasen.
Schaltet den akustischen Alarm stumm, wenn die LED erlischt.
abwechselnder Einsatz zur pflegerischen Behandlung.
Beide Zonen werden gleichzeitig aufgeblasen, die LED-Anzeige zeigt „——“, 30 Minuten automatische Rückkehr zu
Bei einem versehentlichen Stromausfall ertönt ein Alarmton. Drücken Sie zum Zurücksetzen die Taste „Alarm“.
Sperrt alle Funktionen automatisch nach zwei Minuten. Zum Deaktivieren halten Sie die
-Taste drei Sekunden lang gedrückt.
Machine Translated by Google

- 9 -
FEHLERBEHEBUNG
-Überprüfen Sie die Anschlussschläuche auf Knicke, Quetschungen oder
Durchhängen in der
Schalten Sie die Steuereinheit aus und ziehen Sie den Stecker der Pumpe. Warten Sie einen
-Überprüfen Sie die Stromversorgung der Steuereinheit und ob der Stecker
einige Minuten warten und die Steuereinheit wieder einstecken.
"einfrieren"
Niederdruckalarm
Überprüfen Sie, ob die Steuereinheit an das Stromnetz angeschlossen ist.
-Überprüfen Sie, ob die lT&L-Anschlüsse mit der Luftleitung verbunden sind.
Schaden.
einige Minuten, damit sich der Druck stabilisieren kann, bevor
Röhrchen.
Stromversorgung und das Gerät eingeschaltet ist.
eine weitere Änderung vornehmen.
-Überprüfen Sie, ob der CPR-Stecker richtig angeschlossen ist.
die Pumpeneinheit ordnungsgemäß.
Mitte/Boden erreichen
Keine Lichter am Gerät
der Matratzenbezug
Kontrollsperre oder
Erhöhen Sie den Wert der Komforteinstellung. Warten Sie einen
wird umgeschaltet.
Der Körper des Patienten ist
der Steuereinheit.
-Überprüfen Sie, ob der Luftzufuhranschluss der Matratze angeschlossen ist
Machine Translated by Google

2. Falten Sie die Matratze vom Fußende bis zum Kopfende in zwei Hälften.
4. Schließen Sie die Schutzkappe des Schnellanschlusses.
2. Die Pumpeneinheit nicht eintauchen oder einweichen.
3. Trocknen Sie die Matratze nach der Reinigung ohne direkte Sonneneinstrahlung.
Ziehen Sie den Stecker aus der Pumpe, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
1. Schalten Sie die Stromversorgung vom Hauptschalter ab und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
3. Warten Sie, bis die Luft aus der Matratze entwichen ist, um die Lagerung zu verkürzen.
1. Reinigen Sie die Matratze mit milder Seife.
die Matratze und legen Sie die Matratze flach hin.
Reinigen Sie die Matratze.)
( HINWEIS: Verwenden Sie niemals Säuren, Basen oder Lösungsmittel wie Aceton zum
WARNUNG!
LAGERUNG
4. Prüfen Sie, dass die Anschlussschläuche nicht durch Staub oder
Raum.
einem anderen Gegenstand. Reinigen Sie die Schläuche bei Bedarf mit einem weichen Wattestäbchen.
Sanven Technology Ltd.,
Hergestellt in China
REINIGUNG, DESINFEKTION UND LAGERUNG
- 10 -
Machine Translated by Google

MODELLO:HF809
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi
utilizzata rappresenta solo una stima del risparmio che potresti ottenere acquistando
determinati utensili con noi rispetto ai principali marchi principali e non significa
necessariamente coprire tutte le categorie di utensili da noi offerti. Ti ricordiamo gentilmente
di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se stai effettivamente
risparmiando la metà rispetto ai principali marchi principali.
MATERASSO A PRESSIONE ALTERNATA
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
- 1 -
Hai domande sul prodotto? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitare a contattarci:
Supporto
tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/
support
MODELLO:HF809
Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni del
manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale
utente. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Vi preghiamo di
perdonarci se non vi informeremo di nuovo se ci sono aggiornamenti tecnologici o software sul
nostro prodotto.
MATERASSO A PRESSIONE
ALTERNATO
Machine Translated by Google

l'autorità dell'utente di utilizzare l'apparecchiatura!
Nota: questo prodotto è stato testato e ritenuto conforme ai limiti per
incoraggiati a provare a correggere l'interferenza da uno o più dei
il ricevitore è connesso.
interferenze che potrebbero causare un funzionamento indesiderato.
assistenza.
ÿ Riorientare o riposizionare l'antenna ricevente.
le due condizioni seguenti:
sono progettati per fornire una protezione ragionevole contro interferenze dannose
2) Questo prodotto deve accettare qualsiasi interferenza ricevuta, inclusa
Questo prodotto genera, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e
ÿ Collegare il prodotto a una presa su un circuito diverso da quello a cui è collegato
ÿ Consultare il rivenditore o un tecnico radio/TV esperto per
interferenza dannosa alle comunicazioni radio. Tuttavia, non vi è alcuna
ATTENZIONE: Cambiamenti o modifiche a questo prodotto non espressamente
Informazioni FCC
approvato dal soggetto responsabile della conformità potrebbe invalidare
autorità di utilizzare il prodotto.
il prodotto provoca interferenze dannose alla ricezione radiofonica o televisiva, il che può
essere determinato accendendo e spegnendo il prodotto, l'utente è
un dispositivo digitale di Classe B ai sensi della Parte 15 delle Norme FCC, Questi limiti
seguenti misure.
Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle Norme FCC. Il funzionamento è soggetto a
ÿ Aumentare la distanza tra il prodotto e il ricevitore.
1) Questo prodotto può causare interferenze dannose.
in un'installazione residenziale.
ATTENZIONE: Cambiamenti o modifiche non espressamente
approvato dalla parte responsabile della conformità potrebbe invalidare l'utente
garantire che non si verifichino interferenze in una particolare installazione. Se questo
se non installato e utilizzato secondo le istruzioni, può causare
- 2 -
Machine Translated by Google

PRECAUZIONI DI MONTAGGIO
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
- Questo prodotto deve essere riparato in un centro di riparazione autorizzato dal marchio. La riparazione in
- Seguire le istruzioni fornite in questo libro.
altri liquidi per evitare pericoli.
invecchiano facilmente.
- È vietato immergere il cavo di alimentazione, la spina di alimentazione o la base di alimentazione in acqua o
presa. Non staccare la spina con le mani bagnate per evitare scosse elettriche.
- Tenere il prodotto lontano da fonti di calore o fiamme libere.
un centro di riparazione non autorizzato potrebbe causare conseguenze pericolose.
- In caso di problemi durante l'uso, staccare la spina dalla presa di corrente.
il produttore, il suo reparto di manutenzione o un reparto simile, in modo da evitare pericoli.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito da personale specializzato
- Non utilizzare il prodotto sotto la luce solare intensa, altrimenti parti del prodotto potrebbero
macchina completa e accessori per evitare la rottura del prodotto e
causando perdite.
- Solo per uso interno, non utilizzare all'esterno o in condizioni di umidità.
- Quando si estrae il prodotto dalla scatola, fare attenzione a separare i
elencati di seguito possono causare scosse elettriche, incendi e lesioni gravi.
Attenzione: per ridurre il rischio di lesioni, l'utente deve leggere
Conservare questo manuale in un luogo sicuro e consultarlo prima dell'uso e
sotto la supervisione medica appropriata. Un funzionamento improprio di questo sistema può
Si prega di leggere tutte le istruzioni prima di utilizzarlo. Le informazioni saranno utili
manuale di istruzioni attentamente. Mancato rispetto di tutte le istruzioni
si ottengono i migliori risultati possibili.
Grazie mille per aver scelto questo materasso a pressione alternata.
causare danni al prodotto e possibili lesioni all'utente.
ISTRUZIONI
- 3 -
Machine Translated by Google

- 4 -
rivenditore professionista o un tecnico autorizzato prima di tentare di utilizzare questo
- Non bloccare mai le aperture di aerazione del prodotto né posizionarlo su una superficie morbida come un
prodotto a un centro di assistenza per l'esame o la riparazione.
appoggiato sul pavimento.
pratiche volte a prevenire lesioni personali.
- VEVOR declina ogni responsabilità per eventuali conseguenze derivanti da un uso non corretto del
- Non utilizzare questo prodotto per scopi diversi da quelli indicati nel presente
- Assicurarsi che la pompa sia adatta alla tensione di alimentazione locale.
- Solo personale qualificato e formato nel trattamento e nella prevenzione delle piaghe da decubito
di lanugine, peli e simili.
- Bisogna prestare attenzione a un potenziale pericolo che richiede procedure corrette o
Non far cadere o inserire mai alcun oggetto in alcuna apertura o tubo.
- Assicurarsi che i cavi siano sicuri e ordinati e non siano incastrati nel meccanismo del letto o
- Non permettere ai bambini di giocare con la pompa o il materasso o di azionarli.
lo smontaggio o la riparazione devono essere eseguiti da tecnici professionisti.
- È necessaria un'attenta supervisione quando questo prodotto viene utilizzato da, su o vicino a bambini
- Non utilizzare questo prodotto o qualsiasi apparecchiatura opzionale disponibile senza prima
comprendere le avvertenze, le precauzioni o le istruzioni, contattare un medico
- Tenere l'unità e il cavo lontano da fonti di calore e liquidi.
correttamente, se è caduto o è danneggiato, o è caduto in acqua. Restituisci il
manuale.
letto o divano, dove le aperture per l'aria potrebbero essere bloccate. Mantenere libere le aperture per l'aria
- Collegare questo prodotto solo a una presa dotata di messa a terra.
questo prodotto e da qualsiasi modifica non autorizzata dello stesso.
attrezzature, altrimenti potrebbero verificarsi lesioni o danni.
- Evitare di danneggiare la spina o i cavi durante lo spostamento del paziente o del letto.
dovrebbe far funzionare questo dispositivo.
- Non utilizzare all'aperto o in luoghi in cui vengono utilizzati prodotti aerosol (spray).
leggere e comprendere completamente questo manuale di istruzioni. Se non si è in grado di
o persone con disabilità.
- Non utilizzare mai questo prodotto se il cavo o la spina sono danneggiati, se non funziona
- Non rimuovere l'alloggiamento dell'Unità di Controllo per evitare scosse elettriche. Tutti
Machine Translated by Google

12 minuti
6-8 l/min.
450 libbre
Specificazione
Peso massimo
dell'utente
Tempo di
ciclo Uscita aria Alimentazione
elettrica Potenza Massimo: 7 W
AC120V 60Hz
- 5 -
CARATTERISTICHE TECNICHE
INSTALLAZIONE
COPRIMATERASSO
USO PREVISTO
Si prega di notare che questo è solo temporaneo. Il foglio di copertura protegge le celle da
degenza ospedaliera e ambiente di casa di cura/assistenza a lungo termine.
contaminazioni impreviste e facilita la pulizia del materasso.
1. Questo è un materasso sostitutivo. Posizionare il materasso direttamente sulla struttura del letto,
con i connettori del tubo dell'aria posizionati sulla pediera.
Il materasso ad aria medicale con controllo automatico della pressione è progettato per piaghe da decubito e ferite
terapia di cura, trattamento e prevenzione, che possono verificarsi durante un periodo prolungato
documento senza preavviso.
- Il produttore si riserva il diritto di modificare le informazioni contenute nel presente
la pompa oppure posizionarla su una superficie piana.
3. Collegare i connettori del tubo dell'aria dal materasso ad aria all'unità pompa. Assicurarsi che l'aria
i tubi non siano piegati o infilati sotto il materasso.
5. Accendere l'apparecchio.
2. Appendere la pompa alla tavola del letto (lato pediera) utilizzando i ganci sul retro
4. Collegare il cavo di alimentazione alla presa elettrica.
Machine Translated by Google

- 6 -
CONTROLLI E CARATTERISTICHE
Machine Translated by Google

ÿ MODALITÀ SEDUTA
- 7 -
ÿ CONTROLLO AUTOMATICO DEL PESO
il livello preimpostato. Reimpostare il sistema.
Impostazione della regolazione della pressione e intervallo di visualizzazione (30-180 kg, tenere premuto per saltare)
regolazione rapida ogni cambio 10kg
Quando il LED è illuminato, l'alimentazione è attiva.
La spia di bassa pressione si accende e l'allarme suona quando la pressione è inferiore
ÿ BASSA PRESSIONE
ÿ INTERRUTTORE DI ALIMENTAZIONE
Display LED che mostra “L”
FUNZIONE SEDILE: fornisce un supporto extra quando il paziente è in posizione seduta.
Pannello di controllo principale
Machine Translated by Google

STATICO: non si alterna e mantiene il materasso sempre gonfio.
Disattiva l'allarme acustico quando il LED si spegne.
alternato Utilizzare per il trattamento infermieristico.
Entrambe le zone si gonfiano insieme, il display LED mostra "——"ÿ30 minuti di ritorno automatico a
Blocca automaticamente tutte le funzioni dopo due minuti. Per disattivare, tenere premuto il tasto
In caso di interruzione di corrente, l'allarme sonoro si attiva. Premere il pulsante "Allarme" per reimpostarlo.
pulsante per tre secondi.
ÿ INTERRUZIONE DI CORRENTE
ÿ STATICO
ÿ BLOCCA
- 8 -
Machine Translated by Google

alimentazione e che l'unità sia accesa.
tubi.
medio/in fondo apportando un'altra modifica.
Controllare che l'unità di controllo sia collegata alla rete elettrica
-Controllare che i connettori LT&L siano collegati all'aria
un paio di minuti in modo che la pressione possa stabilizzarsi prima
l'unità di controllo.
qualche minuto e ricollegare l'unità di controllo. Accendere
Allerta bassa pressione
- Controllare i tubi di collegamento per eventuali pieghe, crimpature o
danno.
Spegnere l'unità di controllo e scollegare la pompa. Attendere un
-Controllare l'alimentazione principale dell'unità di controllo e che la spina
-Controllare che il connettore di alimentazione dell'aria del materasso sia collegato a
cedimento nel
"congelare"
è commutato.
Il corpo del paziente è
Nessuna luce sull'unità
il coprimaterasso
Blocco controllo o
Aumenta il valore del comfort dell'impostazione. Attendi un
- Controllare che il connettore CPR sia collegato correttamente.Sotto
correttamente l'unità pompa.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
- 9 -
Machine Translated by Google

Sanven Technology Ltd.,
prodotto in Cina
- 10 -
1. Pulire il materasso con un sapone delicato.
il materasso e posizionarlo in piano.
Scollegare la pompa prima di iniziare la procedura di pulizia.
1. Spegnere l'alimentazione dalla rete elettrica e scollegare la pompa dalla presa elettrica.
3. Dopo la pulizia, asciugare il materasso senza esporlo alla luce solare diretta.
2. Piegare il materasso in due, partendo dai piedi e arrivando alla testa.
3. Lasciare che l'aria esca dal materasso per ridurne la conservazione
2. Non immergere o lasciare a mollo l'unità pompa.
altro oggetto. Utilizzare un tampone morbido per pulire i tubi, se necessario.
4. Chiudere il coperchio protettivo del connettore rapido.
4. Controllare che i tubi di collegamento non siano ostruiti da polvere o
spazio.
AVVERTIMENTO!
MAGAZZINAGGIO
pulire il materasso.)
( NOTA: non utilizzare mai acidi, alcali o solventi come l'acetone per
PULIZIA DISINFEZIONE E STOCCAGGIO
Machine Translated by Google

MODELO:HF809
COLCHÓNDEPRESIÓNALTERNA
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
Seguimoscomprometidosabrindarleherramientasaprecioscompetitivos.
"Ahorrelamitad","mitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarqueutilicemos
solorepresentaunaestimacióndelahorroquepodríaobteneralcomprarciertasherramientas
connosotrosencomparaciónconlasprincipalesmarcasynonecesariamentesignificaque
cubratodaslascategoríasdeherramientasqueofrecemos.Lerecordamosque,alrealizarun
pedidoconnosotros,verifiquecuidadosamentesirealmenteestáahorrandolamitaden
comparaciónconlasprincipalesmarcas.
Machine Translated by Google

¿NECESITAAYUDA?¡CONTÁCTENOS!
Estassonlasinstruccionesoriginales,leaatentamentetodaslasinstruccionesdel
manualantesdeutilizarelproducto.VEVORsereservaunainterpretaciónclaradenuestro
manualdeusuario.Laaparienciadelproductoestarásujetaalproductoquerecibió.
Perdónenospornoinformarlenuevamentesihayactualizacionesdetecnologíaosoftwareen
nuestroproducto.
MODELO:HF809
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitaasistenciatécnica?Nodudeenponerseen
contactocon
nosotros:Asistenciatécnicaycertificadodegarantíaelectrónica
www.vevor.com/support
COLCHÓNDEPRESIÓN
ALTERNO
1
Machine Translated by Google

2
¡laautoridaddelusuarioparaoperarelequipo!
Nota:Esteproductohasidoprobadoysehadeterminadoquecumpleconloslímites
Seanimaaintentarcorregirlainterferenciamedianteunoomásdelos
Sinoseinstalayutilizadeacuerdoconlasinstrucciones,puedecausar
Elreceptorestáconectado.
asistencia.
Reorientaroreubicarlaantenareceptora.
lasdoscondicionessiguientes:
Estándiseñadosparaproporcionarunaprotecciónrazonablecontrainterferenciasdañinas.
2)Esteproductodebeaceptarcualquierinterferenciarecibida,incluyendo
Esteproductogenera,utilizaypuedeirradiarenergíaderadiofrecuenciay
Conecteelproductoaunatomadecorrientedeuncircuitodiferentedeaquelalqueestáconectado.
interferenciasperjudicialesparalascomunicacionesporradio.Sinembargo,noexiste
Consultealdistribuidoroauntécnicoderadio/TVexperimentadopara
InformacióndelaFCC
ADVERTENCIA:Loscambiosomodificacionesaesteproductonoexpresamente
aprobadoporlaparteresponsabledelcumplimientopodríaanular
autoridadparaoperarelproducto.
Elproductocausainterferenciasperjudicialesenlarecepciónderadiootelevisión,locualsepuede
determinarencendiendoyapagandoelproducto,elusuario
undispositivodigitaldeClaseBdeconformidadconlaParte15delasNormasdelaFCC.Estoslímites
siguientesmedidas.
EstedispositivocumpleconlaParte15delasNormasdelaFCC.Sufuncionamientoestásujetoa
1)Esteproductopuedecausarinterferenciasdañinas.
enunainstalaciónresidencial.
PRECAUCIÓN:Loscambiosomodificacionesnoexpresamente
aprobadoporlaparteresponsabledelcumplimientopodríaanularlagarantíadelusuario.
garantizarquenoseproduzcaninterferenciasenunainstalacióndeterminada.Siesto
Aumenteladistanciaentreelproductoyelreceptor.
interferenciaquepuedacausarunfuncionamientonodeseado.
Machine Translated by Google

Losriesgosqueseenumeranacontinuaciónpuedenprovocardescargaseléctricas,incendiosylesionesgraves.
Advertencia:Parareducirelriesgodelesiones,elusuariodebeleer
Guardeestemanualenunlugarseguroyconsúlteloantesdeusarlo.
bajosupervisiónmédicaadecuada.Elfuncionamientoincorrectodeestesistemapuede
ustedconsiguelosmejoresresultadosposibles.
manualdeinstruccionescuidadosamente.Sinosesiguentodaslasinstrucciones
Leatodaslasinstruccionesantesdeusarlo.Lainformaciónleayudará.
Muchasgraciasporelegirestecolchóndepresiónalterna.
provocardañosalproductoyposibleslesionesalusuario.
Noutiliceelproductobajolaluzsolarintensa,yaquepartesdelproductopodrían
causandopérdidas.
envejecerfácilmente
Estáprohibidosumergirelcabledealimentación,elenchufedealimentaciónolabasedealimentaciónenaguao
Esteproductodebeserreparadoenuncentrodereparaciónautorizadoporlamarca.Reparaciónen
Otroslíquidosparaevitarpeligros.
Uncentrodereparaciónnoautorizadopodríacausarconsecuenciaspeligrosas.
Encasodecualquierproblemaduranteeluso,desconecteelenchufedealimentacióndel
Mantenerelproductoalejadodefuentesdecalorofuegoabierto.
Tomadecorriente.Nodesconecteelenchufeconlasmanosmojadasparaevitardescargaseléctricas.
Sielcabledealimentaciónestádañado,deberáserreemplazadoporpersonalprofesionalde
elfabricante,osudepartamentodemantenimientoosimilar,afindeevitarpeligros.
Alsacarelproductodelacaja,presteatenciónasepararlos
Sigalasinstruccionesproporcionadasenestelibro.
Soloparausoeninteriores,noutilizarenexterioresniencondicionesdehumedad.
Máquinacompletayaccesoriosparaevitarqueelproductoserompay
MEDIDASDESEGURIDADIMPORTANTES
PRECAUCIONESDEMONTAJE
INSTRUCCIONES
3
Machine Translated by Google

Consulteaundistribuidorprofesionaloauntécnicoautorizadoantesdeintentarutilizaresteproducto.
Nuncabloqueelasaberturasdeairedelproductonilocoloquesobreunasuperficieblanda,comoun
productoauncentrodeservicioparasurevisiónoreparación.
Noretirelacarcasadelaunidaddecontrolparaevitardescargaseléctricas.
descansandoenelsuelo.
VEVORdeclinatodaresponsabilidadporlasconsecuenciasresultantesdelusoincorrectode
Noutiliceesteproductoparaningúnotrofinqueelindicadoeneste
Asegúresedequelaunidaddebombaseaadecuadaparaelvoltajeeléctricolocal.
Sólopersonalcualificadoyformadoeneltratamientoyprevencióndeescaras.
depelusa,pelosysimilares.
Sedebeprestaratenciónaunpeligropotencialquerequiereprocedimientoscorrectoso
Nuncadejecaerniinserteningúnobjetoenningunaaberturaomanguera.
Asegúresedequeloscablesesténsegurosyordenadosynoatrapadosenelmecanismodelacamao
Eldesmontajeoreparacióndebeserrealizadoportécnicosprofesionales.
Nopermitaquelosniñosjueguenconlabombaoelcolchónnilosmanipulen.
Noutiliceesteproductoniningúnequipoopcionaldisponiblesinantes
Esnecesariaunaestrechasupervisióncuandoesteproductoseautilizadopor,sobreocercadeniños.
Paracomprenderlasadvertencias,precaucionesoinstrucciones,comuníqueseconunprofesionaldelasalud.
Mantengalaunidadyelcablealejadosdefuentesdecalorylíquidos.
correctamente,sisehacaídoodañado,osehacaídoalagua.Devuelvael
manual.
Camaosofá,dondelasaberturasdeairepuedenestarbloqueadas.Mantengalasaberturasdeairelibres
Conecteesteproductoúnicamenteaunatomadecorrientedebidamenteconectadaatierra.
esteproductoydecualquieralteraciónnoautorizadadelmismo.
equipo,delocontrariopodríanproducirselesionesodaños.
Debeoperarestedispositivo.
Noutilizarenexterioresnioperardondeseutilicenproductosenaerosol.
leerycomprendercompletamenteestemanualdeinstrucciones.Sinopuede
opersonascondiscapacidad.
Nuncautiliceesteproductositieneuncableoenchufedañado,sinofunciona
Evitedañarelenchufeoloscablesalmoveralpacienteolacama.
prácticasparaprevenirlesionespersonales.
4
Machine Translated by Google

CARACTERÍSTICASTÉCNICAS
INSTALACIÓN
FUNDADECOLCHÓN
USOPREVISTO
450libras
68L/min.
12minutos
Especificación
Pesomáximodelusuario
Tiempodeciclo
Salidadeaire
Fuentedealimentacióneléctrica
Potencia Máx.:7W
CA120V60Hz
Tengaencuentaqueestoessolotemporal.Laláminaprotectoraprotegelasceldascontra
Estanciahospitalariayentornoderesidenciadeancianos/cuidadoalargoplazo.
contaminacióninesperadayfacilitalalimpiezadelcolchón.
1.Esteesuncolchóndereemplazo.Coloqueelcolchóndirectamentesobreelmarcodelacama,conlos
conectoresdelamangueradeaireposicionadosenelpiedecama.
Elcolchóndeairemédicoconcontrolautomáticodepresiónestádiseñadoparaúlcerasyheridasporpresión.
Terapiadecuidado,tratamientoyprevención,quepuedeocurrirduranteunperíodoprolongado
documentosinprevioaviso.
Elfabricantesereservaelderechodecambiarlainformacióncontenidaeneste
2.Cuelguelabombaeneltablerodelacama(ladodelpiedecama)usandolosganchosenlaparteposterior.
labombaocolóquelasobreunasuperficieplana.
Lasmanguerasnoestándobladasnimetidasdebajodelcolchón.
4.Enchufeelcabledealimentaciónalatomaeléctrica.
3.Conectelosconectoresdelamangueradeairedelcolchóndeairealaunidaddebomba.Asegúresedequeelaire
5.Enciendaeldispositivo.
5
Machine Translated by Google

6
CONTROLESYFUNCIONES
Machine Translated by Google

MODOSENTADO
CONTROLAUTOMÁTICODEPESO
elnivelpreestablecido.Reiniciarsistema.
Configuracióndeajustedepresiónyrangodevisualización(30180kg,mantengapresionadoparasaltar)
CuandoelLEDestáiluminado,eldispositivoestáencendido.
Laluzdebajapresiónseiluminaráysonaráunaalarmacuandolapresiónestépordebajo
BAJAPRESIÓN
INTERRUPTORDEENCENDIDO
FUNCIÓNASIENTO:Proporcionaapoyoadicionalcuandoelpacienteestáenposiciónsentada.
PantallaLEDquemuestra“L”
Ajusterápidocadacambio10kg
Paneldecontrolprincipal
7
Machine Translated by Google

Usoalternativoparatratamientodeenfermería.
SilencialaalarmaaudiblecuandoelLEDseapaga.
ESTÁTICO:Nosealternaymantieneelcolchónsiempreinflado.
Ambaszonasseinflanjuntas,lapantallaLEDmuestra"——",30minutosderegresoautomáticoalaposicióninicial.
Bloqueatodaslasfuncionesautomáticamentedespuésdedosminutos.Paradesactivarlas,mantengapresionadalatecla
Encasodeaccidenteopérdidadeenergía,seiniciaráunaalarmasonora.Presioneelbotón“Alarma”pararestablecer.
Botóndurantetressegundos.
FALLODEENERGÍA
ESTÁTICO
BLOQUEO
8
Machine Translated by Google

Nohaylucesenlaunidad
Lafundadelcolchón
Compruebequelaunidaddecontrolestéconectadaalaredeléctrica.
VerifiquequelosconectoresLT&Lesténconectadosalaire.
Aumenteelvalordelacomodidaddelajuste.Espereunmomento.
Unpardeminutosparaquelapresiónseestabiliceantes
suministroyquelaunidadestéencendida.
tubos.
Haciendootrocambio.
Verifiquelaalimentaciónprincipalalaunidaddecontrolyqueelenchufe
Compruebequelostubosconectoresnotengandobleces,engarceso
Apaguelaunidaddecontrolydesconectelabomba.Espereunmomento.
Alertadebajapresión
daño.
unosminutosyvuelvaaenchufarlaunidaddecontrol.Encienda
estácambiado.
Elcuerpodelpacientees
launidaddecontrol.
Verifiquequeelconectordesuministrodeairedelcolchónestéconectadoa
hundimientoenel
"congelar"
launidaddebombacorrectamente.
medio/tocandofondo
VerifiquequeelconectorCPRestéconectadocorrectamente.
Bloqueodecontrolo
SOLUCIÓNDEPROBLEMAS
9
Machine Translated by Google

SanvenTechnologyLtd.,
FabricadoenChina
¡ADVERTENCIA!
ALMACENAMIENTO
Desenchufelabombaantesdecomenzarelprocedimientodelimpieza.
1.Apaguelaalimentaciónprincipalydesenchufelabomba.
1.Limpieelcolchónconunjabónsuave.
elcolchónycoloqueelcolchónplano.
2.Nosumerjanisumerjalaunidaddebomba.
2.Doblaelcolchónendos,desdelospieshastalacabecera.
3.Despuésdelalimpieza,sequeelcolchónsinexponerlodirectamentealaluzsolar.
3.Dejetiempoparaqueelaireescapedelcolchónparareducireltiempodealmacenamiento.
4.Compruebequelostubosdeconexiónnoesténobstruidosporpolvoo
espacio.
otroobjeto.Utiliceunhisoposuaveparalimpiarlostubossiesnecesario.
4.Cierrelatapaprotectoradelconectorrápido.
(NOTA:Nuncautiliceácidos,álcalisodisolventescomoacetonapara
Limpiaelcolchón.)
LIMPIEZADESINFECCIÓNYALMACENAMIENTO
10
Machine Translated by Google

MATERAC ZMIENNOPODŁOGOWY
MODEL:HF809
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support
Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach.
„Oszczędź połowę”, „Połowa ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez
nas stanowią jedynie szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać, kupując u nas
określone narzędzia w porównaniu z głównymi markami i niekoniecznie oznaczają one
objęcie wszystkich kategorii narzędzi oferowanych przez nas. Uprzejmie przypominamy,
aby dokładnie sprawdzić, czy składając u nas zamówienie faktycznie oszczędzasz połowę
w porównaniu z głównymi markami.
Machine Translated by Google

POTRZEBUJESZ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Skontaktuj się z
nami: Wsparcie
techniczne i certyfikat E-Gwarancji www.vevor.com/support
MODEL:HF809
To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać wszystkie
instrukcje. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu
będzie zależał od produktu, który otrzymałeś. Prosimy o wybaczenie, że nie poinformujemy
Cię ponownie, jeśli w naszym produkcie pojawią się jakiekolwiek aktualizacje technologiczne lub
oprogramowania.
ZMIENNY
MATERAC CIŚNIENIOWY
- 1 -
Machine Translated by Google

Informacje FCC
OSTRZEŻENIE: Zmiany lub modyfikacje tego produktu nie są wyraźnie zabronione.
szkodliwe zakłócenia w komunikacji radiowej. Nie ma jednak
W celu uzyskania informacji skontaktuj się ze sprzedawcą lub doświadczonym technikiem radiowo-telewizyjnym.
Ten produkt generuje, wykorzystuje i może emitować energię o częstotliwości radiowej,
2) Produkt ten musi akceptować wszelkie odbierane zakłócenia, w tym:
Podłączaj produkt do gniazdka w innym obwodzie niż ten, do którego jest podłączony.
Zmień orientację lub położenie anteny odbiorczej.
następujące dwa warunki:
są zaprojektowane tak, aby zapewnić rozsądną ochronę przed szkodliwymi zakłóceniami
pomoc.
zachęcani do podjęcia próby skorygowania zakłóceń przez jeden lub więcej z
uprawnienia użytkownika do obsługi sprzętu!
Uwaga: Ten produkt został przetestowany i uznany za zgodny z limitami
Odbiornik jest podłączony.
zakłócenia mogące powodować niepożądane działanie.
UWAGA: Zmiany lub modyfikacje nie są wyraźnie dozwolone.
zatwierdzona przez stronę odpowiedzialną za zgodność może unieważnić licencję użytkownika
gwarantuje, że w konkretnej instalacji nie wystąpią żadne zakłócenia. Jeśli to
jeśli nie zostanie zainstalowany i użyty zgodnie z instrukcją, może spowodować
1) Produkt ten może powodować szkodliwe zakłócenia.
w instalacji mieszkaniowej.
Zwiększ odległość między produktem a odbiornikiem.
urządzenie cyfrowe klasy B zgodnie z częścią 15 przepisów FCC. Niniejsze ograniczenia
następujące środki.
To urządzenie jest zgodne z częścią 15 przepisów FCC. Eksploatacja podlega
upoważnienie do obsługi produktu.
zatwierdzone przez stronę odpowiedzialną za zgodność mogą być nieważne
produkt powoduje szkodliwe zakłócenia w odbiorze radia lub telewizji, co można sprawdzić
poprzez wyłączenie i ponowne włączenie produktu, użytkownik
- 2 -
Machine Translated by Google

WAŻNE ZABEZPIECZENIA
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS MONTAŻU
- 3 -
instrukcji obsługi uważnie. Nieprzestrzeganie wszystkich instrukcji
wymienione poniżej mogą spowodować porażenie prądem, pożar i poważne obrażenia.
Przechowuj tę instrukcję w bezpiecznym miejscu i zapoznaj się z nią przed użyciem.
osiągniesz najlepsze możliwe rezultaty.
Ostrzeżenie: Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, użytkownik musi przeczytać
Przed użyciem należy przeczytać wszystkie instrukcje. Informacje te będą pomocne
Dziękujemy bardzo za wybranie materaca o zmiennym nacisku.
spowodować uszkodzenie produktu i ewentualne obrażenia użytkownika.
pod właściwym nadzorem medycznym. Nieprawidłowe działanie tego systemu może
INSTRUKCJE
skorzystanie z usług nieautoryzowanego punktu naprawczego może spowodować niebezpieczne konsekwencje.
producenta, jego dział konserwacji lub podobny dział, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
- W przypadku jakichkolwiek problemów podczas użytkowania, proszę wyciągnąć wtyczkę zasilającą z gniazdka.
- W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego należy zlecić jego wymianę fachowcowi z serwisu.
kompletna maszyna i akcesoria zapobiegające uszkodzeniu produktu i
- Nie należy używać produktu w warunkach silnego nasłonecznienia, gdyż może to spowodować uszkodzenie części produktu.
powodując straty.
- Postępuj zgodnie z instrukcjami podanymi w tej książce.
- Wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń, nie używać na zewnątrz ani w wilgotnych warunkach.
- Wyjmując produkt z pudełka, należy zwrócić uwagę na jego rozdzielenie.
inne płyny, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
- Ten produkt powinien zostać naprawiony w autoryzowanym przez markę centrum naprawczym. Naprawa w
łatwo się starzeją.
- Zabrania się zanurzania przewodu zasilającego, wtyczki zasilającej lub podstawy zasilającej w wodzie lub
- Trzymać produkt z dala od źródeł ciepła i otwartego ognia.
gniazdko. Nie wyciągaj wtyczki mokrymi rękami, aby uniknąć porażenia prądem.
Machine Translated by Google

- 4 -
- Nie należy używać tego produktu ani żadnego dostępnego wyposażenia opcjonalnego bez wcześniejszego
- W przypadku korzystania z produktu przez dzieci, na dzieciach lub w ich pobliżu konieczny jest ścisły nadzór.
demontaż i naprawa powinny być wykonywane przez profesjonalnych techników.
- Nie pozwalaj dzieciom bawić się pompą lub materacem ani ich obsługiwać.
Nigdy nie wrzucaj ani nie wkładaj żadnych przedmiotów do otworów lub węży.
- Należy zwrócić uwagę na potencjalne zagrożenie, które wymaga zastosowania prawidłowych procedur lub
- Upewnij się, że kable są bezpieczne i uporządkowane oraz nie są zaplątane w mechanizm łóżka lub
- Upewnij się, że pompa jest przystosowana do lokalnego napięcia zasilania.
- Tylko wykwalifikowany personel przeszkolony w zakresie leczenia i zapobiegania odleżynom
z kłaczków, włosów itp.
- Nie należy używać tego produktu w żadnym innym celu niż wskazany w niniejszej instrukcji.
oddać produkt do punktu serwisowego w celu sprawdzenia lub naprawy.
przed próbą użycia tego produktu skontaktuj się z profesjonalnym sprzedawcą lub autoryzowanym technikiem
- Nigdy nie blokuj otworów wentylacyjnych produktu ani nie umieszczaj go na miękkiej powierzchni, np.
- VEVOR nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek konsekwencje wynikające z nieprawidłowego użytkowania
spoczywający na podłodze.
praktyk mających na celu zapobieganie obrażeniom ciała.
całkowicie przeczytać i zrozumieć tę instrukcję obsługi. Jeśli nie jesteś w stanie
lub osoby niepełnosprawne.
- Nigdy nie używaj tego produktu, jeśli ma uszkodzony przewód lub wtyczkę, lub jeśli nie działa.
- Nie zdejmuj obudowy jednostki sterującej, aby uniknąć porażenia prądem. Wszystkie
Powinieneś obsługiwać to urządzenie.
- Nie stosować na zewnątrz ani w miejscach, w których używane są produkty w aerozolu.
- Unikaj uszkodzenia wtyczki i kabli podczas przenoszenia pacjenta lub łóżka.
tego produktu oraz wszelkich nieautoryzowanych zmian tego produktu.
łóżko lub kanapa, gdzie otwory wentylacyjne mogą być zablokowane. Utrzymuj otwory wentylacyjne wolne od przeszkód
- Podłączaj ten produkt wyłącznie do prawidłowo uziemionego gniazdka.
sprzętu, w przeciwnym razie może dojść do obrażeń ciała lub uszkodzeń.
- Trzymaj urządzenie i przewód z dala od źródeł ciepła i płynów.
aby zrozumieć ostrzeżenia, przestrogi lub instrukcje, skontaktuj się z lekarzem
prawidłowo, jeśli został upuszczony lub uszkodzony, lub wpadł do wody. Zwróć
podręcznik.
Machine Translated by Google

12 minut
6-8 l/min.
450 funtów
Specyfikacja
Prąd zmienny 120 V 60 Hz
Maks.: 7W
Maksymalna waga
użytkownika
Czas cyklu
Wydajność powietrza Zasilanie
elektryczne Moc
- 5 -
POKROWIEC NA MATERAC
DANE TECHNICZNE
PRZEZNACZENIE
INSTALACJA
terapia opiekuńcza, leczenie i profilaktyka, które mogą mieć miejsce w okresie przedłużonym
Należy pamiętać, że jest to tylko tymczasowe. Arkusz okładkowy chroni komórki przed
nieoczekiwane zabrudzenia i ułatwia czyszczenie materaca.
3. Podłącz złącza węża powietrznego od materaca powietrznego do jednostki pompującej. Upewnij się, że powietrze
Materac medyczny z automatyczną kontrolą ciśnienia przeznaczony jest do leczenia odleżyn i ran
pobyt w szpitalu i w domu opieki/środowisku opieki długoterminowej.
dokumentu bez wcześniejszego powiadomienia.
- Producent zastrzega sobie prawo zmiany informacji zawartych w niniejszym dokumencie.
2. Zawieś pompę na płycie łóżka (od strony stóp) za pomocą haczyków z tyłu.
pompę lub połóż ją na płaskiej powierzchni.
4. Podłącz przewód zasilający do gniazdka elektrycznego.
1. To jest materac zamienny. Połóż materac bezpośrednio na ramie łóżka, tak aby przyłącza
węża powietrznego były umieszczone przy wezgłowiu.
5. Włącz zasilanie.
węże nie są zagięte ani podwinięte pod materac.
Machine Translated by Google

STEROWANIE I FUNKCJE
- 6 -
Machine Translated by Google

TRYB SIEDZĄCY
- 7 -
Gdy ciśnienie spadnie poniżej zera, zaświeci się lampka niskiego ciśnienia i rozlegnie się sygnał alarmowy.
AUTOMATYCZNA KONTROLA WAGI
Ustawienia regulacji ciśnienia i zakres wyświetlania (30-180 kg). Naciśnij i przytrzymaj, aby przejść dalej.
szybka regulacja co zmianę 10kg
NISKIE CIŚNIENIE
ustawiony poziom. Zresetuj system.
Gdy dioda LED się świeci, zasilanie jest włączone.
WYŁĄCZNIK ZASILANIA
Wyświetlacz LED pokazujący „L”
FUNKCJA SIEDZENIA: Zapewnia dodatkowe wsparcie, gdy pacjent znajduje się w pozycji siedzącej.
Główny panel sterowania
Machine Translated by Google

STATYCZNOŚĆ: Nie zmienia się, dzięki czemu materac jest stale napompowany.
W przypadku utraty zasilania włączy się alarm dźwiękowy. Aby zresetować alarm, naciśnij przycisk „Alarm”.
naprzemiennie Stosować w leczeniu pielęgniarskim.
Obie strefy pompują się jednocześnie, wyświetlacz LED pokazuje „——", 30 min. automatycznego powrotu do
Wycisza alarm dźwiękowy, gdy dioda LED gaśnie.
Automatycznie blokuje wszystkie funkcje po dwóch minutach. Aby wyłączyć, naciśnij i przytrzymaj
Naciśnij przycisk przez trzy sekundy.
AWARIA ZASILANIA
STATYCZNY
ZABLOKUJ
- 8 -
Machine Translated by Google

-Sprawdź, czy w rurkach przyłączeniowych nie ma załamań, zagnieceń lub
-Sprawdź, czy złącze dopływu powietrza do materaca jest podłączone
zwisający w
Wyłącz jednostkę sterującą i odłącz pompę. Poczekaj
jest przełączony.
Ciało pacjenta jest
Jednostka sterująca.
"zamrażać"
Blokada sterowania lub
Brak świateł na jednostce
pokrowiec na materac
Zwiększ wartość ustawienia komfortu. Poczekaj
prawidłowo zamontować pompę.
-Sprawdź, czy złącze CPR jest prawidłowo podłączone.
środek/dół wprowadzając kolejną zmianę.
zasilania i czy urządzenie jest włączone.
rurki.
-Sprawdź, czy złącza IT&L są podłączone do powietrza
Sprawdź, czy jednostka sterująca jest podłączona do zasilania sieciowego.
Alert niskiego ciśnienia
szkoda.
kilka minut, aby ciśnienie mogło się ustabilizować
kilka minut i podłącz ponownie jednostkę sterującą. Włącz
-Sprawdź, czy główne zasilanie jednostki sterującej jest podłączone i czy wtyczka jest podłączona
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
- 9 -
Machine Translated by Google

Sanven Technology Ltd.,
wyprodukowano w Chinach
- 10 -
2. Złóż materac na pół od stóp do głowy.
inny obiekt. W razie potrzeby wyczyść rurki miękkim wacikiem.
4. Zamknij osłonę ochronną na szybkozłączu.
4. Sprawdź, czy rury łączące nie są zablokowane przez kurz lub
przestrzeń.
OSTRZEŻENIE!
SKŁADOWANIE
( UWAGA: Nigdy nie używaj kwasów, zasad ani rozpuszczalników, takich jak aceton, do
(wyczyść materac.)
1. Wyczyść materac łagodnym mydłem.
materac i połóż go płasko.
1. Wyłącz zasilanie sieciowe i odłącz pompę od zasilania.
Przed rozpoczęciem procedury czyszczenia należy odłączyć pompę od zasilania.
3. Po wyczyszczeniu należy materac wysuszyć, nie wystawiając go na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
3. Pozostaw materac na czas, aby powietrze mogło uciec, aby zmniejszyć ilość miejsca do przechowywania.
2. Nie zanurzaj ani nie mocz jednostki pompującej.
CZYSZCZENIE DEZYNFEKCJA I PRZECHOWYWANIE
Machine Translated by Google

MODEL:HF809
"Save Half", "Half Price" of andere soortgelijke uitdrukkingen die wij gebruiken, geven alleen
een schatting van de besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen bij ons te kopen in
vergelijking met de grote topmerken en betekent niet noodzakelijkerwijs dat alle categorieën
gereedschappen die wij aanbieden, worden gedekt. Wij herinneren u eraan om zorgvuldig te controleren
of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de grote topmerken wanneer u een bestelling bij
ons plaatst.
Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te leveren.
MATRAS MET AFWISSELENDE DRUK
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
- 1 -
Heeft u vragen over het product? Heeft u technische ondersteuning nodig? Neem dan gerust
contact met
ons op: Technische ondersteuning en E-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
MODEL:HF809
Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u het
product gebruikt. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding
voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen.
Vergeef ons dat we u niet opnieuw zullen informeren als er technologie- of software-updates
voor ons product zijn.
DRUK MATRAS
AFWISSELEND
Machine Translated by Google

- 2 -
bevoegdheid om het product te bedienen.
goedgekeurd door de partij die verantwoordelijk is voor de naleving, kan ongeldig zijn
product veroorzaakt schadelijke interferentie bij radio- of televisieontvangst, wat kan worden
vastgesteld door het product uit en weer in te schakelen, de gebruiker is
Dit apparaat voldoet aan Deel 15 van de FCC-regels. De werking is onderworpen aan
een digitaal apparaat van klasse B volgens Deel 15 van de FCC-regels. Deze limieten
volgende maatregelen.
1) Dit product kan schadelijke interferentie veroorzaken.
in een residentiële installatie.
ÿ Vergroot de afstand tussen het product en de ontvanger.
De ontvanger is aangesloten.
storingen die een ongewenste werking kunnen veroorzaken.
indien niet geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de instructies, kan dit leiden tot
LET OP: Wijzigingen of aanpassingen die niet uitdrukkelijk zijn
goedgekeurd door de partij die verantwoordelijk is voor naleving, kan de rechten van de gebruiker ongeldig maken
garanderen dat er geen interferentie zal optreden in een bepaalde installatie. Als dit
bijstand.
aangemoedigd om te proberen de interferentie door een of meer van de
de bevoegdheid van de gebruiker om het apparaat te bedienen!
Let op: Dit product is getest en voldoet aan de limieten voor
de volgende twee voorwaarden:
zijn ontworpen om redelijke bescherming te bieden tegen schadelijke interferentie
ÿ Heroriënteer of verplaats de ontvangstantenne.
Dit product genereert, gebruikt en kan radiofrequentie-energie uitstralen, en
2) Dit product moet alle ontvangen interferentie accepteren, inclusief
ÿ Sluit het product aan op een stopcontact op een ander circuit dan dat waarop het apparaat is aangesloten.
FCC-informatie
WAARSCHUWING: Wijzigingen of aanpassingen aan dit product die niet uitdrukkelijk zijn
ÿ Raadpleeg de dealer of een ervaren radio-/tv-technicus voor
schadelijke interferentie van radiocommunicatie. Er is echter geen
Machine Translated by Google

MONTAGEVOORZORGSMAATREGELEN
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Het niet opvolgen van alle instructies
Bewaar deze handleiding op een veilige plaats en raadpleeg de handleiding vóór gebruik en
Waarschuwing: Om het risico op letsel te verminderen, moet de gebruiker de volgende informatie lezen:
onder goed medisch toezicht. Een onjuiste bediening van dit systeem kan
behaalt u de best mogelijke resultaten.
De onderstaande informatie kan leiden tot een elektrische schok, brand en ernstig letsel.
Lees alle instructies voordat u het gebruikt. De informatie zal u helpen
Hartelijk dank dat u voor dit matras met wisselende druk hebt gekozen.
schade aan het product en mogelijk letsel bij de gebruiker veroorzaken.
INSTRUCTIES
- 3 -
- Volg de instructies in dit boek.
- Dit product moet worden gerepareerd in een door het merk geautoriseerd reparatiecentrum. Repareren in
- Wanneer u het product uit de doos haalt, let er dan op dat u de
andere vloeistoffen om gevaar te voorkomen.
worden snel ouder.
- Het is verboden om het netsnoer, de stekker of het stopcontact in water of water onder te dompelen.
stopcontact. Trek de stekker er niet uit met natte handen om een elektrische schok te voorkomen.
- Houd het product uit de buurt van warmtebronnen of open vuur.
een niet-geautoriseerd reparatiecentrum kan onveilige gevolgen hebben.
- Mocht er tijdens het gebruik een probleem optreden, trek dan de stekker uit het stopcontact.
de fabrikant, of diens onderhouds- of soortgelijke afdeling, om gevaar te voorkomen.
- Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door professioneel personeel van
- Gebruik het product niet in fel zonlicht, anders kunnen onderdelen van het product beschadigd raken.
verliezen veroorzaken.
complete machine en accessoires om te voorkomen dat het product breekt en
- Alleen voor gebruik binnenshuis. Niet buitenshuis of in vochtige omstandigheden gebruiken.
Machine Translated by Google

- 4 -
- Houd het apparaat en het snoer uit de buurt van warmtebronnen en vloeistoffen.
Om de waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen of instructies te begrijpen, neem dan contact op met een zorgverlener
correct, als het is gevallen of beschadigd, of in het water is gevallen. Retourneer de
handmatig.
apparatuur, anders kan er letsel of schade ontstaan.
dit product en van alle ongeoorloofde wijzigingen aan dit product.
bed of bank, waar de luchtopeningen geblokkeerd kunnen zijn. Houd de luchtopeningen vrij
- Sluit dit product alleen aan op een goed geaard stopcontact.
dit apparaat zou moeten bedienen.
- Niet buitenshuis gebruiken of op plekken gebruiken waar spuitbussen worden gebruikt.
- Voorkom dat de stekker of de kabels beschadigd raken wanneer u de patiënt of het bed verplaatst.
rustend op de vloer.
maatregelen om persoonlijk letsel te voorkomen.
- Verwijder de behuizing van de Control Unit niet om elektrische schokken te voorkomen.
deze instructiehandleiding volledig te lezen en te begrijpen. Als u niet in staat bent om
of personen met een beperking.
- Gebruik dit product nooit als het snoer of de stekker beschadigd is, als het niet werkt
- Gebruik dit product niet voor andere doeleinden dan aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Stuur het product naar een servicecentrum voor onderzoek of reparatie.
Raadpleeg een professionele dealer of erkende technicus voordat u dit apparaat gaat gebruiken.
- Blokkeer nooit de luchtopeningen van het product en plaats het niet op een zacht oppervlak, zoals een
- VEVOR wijst alle aansprakelijkheid af voor eventuele gevolgen die voortvloeien uit onjuist gebruik van
- Alleen gekwalificeerd personeel dat is opgeleid in de behandeling en preventie van doorligwonden
van pluisjes, haar en dergelijke.
- Zorg ervoor dat de pompunit geschikt is voor de lokale netspanning.
Steek of laat nooit een voorwerp in een opening of slang vallen.
- Er moet aandacht worden besteed aan een potentieel gevaar dat de juiste procedures vereist of
- Zorg ervoor dat de kabels veilig en opgeruimd zijn en niet in het bedmechanisme vastzitten of
- Gebruik dit product of de optionele apparatuur die beschikbaar is niet zonder voorafgaande toestemming.
- Nauwlettend toezicht is noodzakelijk wanneer dit product door, op of in de buurt van kinderen wordt gebruikt
- Laat kinderen niet met de pomp of het matras spelen of deze bedienen.
Demontage of reparatie dient te worden uitgevoerd door professionele technici.
Machine Translated by Google

12 minuten
Max. Gebruikersgewicht
Cyclustijd
Luchtopbrengst
Elektrisch Voedingsvermogen
450 pond
Specificatie
6-8 l/min.
AC120V 60Hz
Maximaal: 7W
- 5 -
TECHNISCHE KENMERKEN
INSTALLATIE
MATRASHOES
BEOOGD GEBRUIK
Let op, dit is slechts tijdelijk. Het afdekvel beschermt de cellen tegen
voorkomt onverwachte verontreinigingen en maakt het schoonmaken van de matras gemakkelijker.
ziekenhuisverblijf en verpleeghuis/langdurige zorgomgeving.
1. Dit is een vervangende matras. Leg de matras direct op het bedframe, met de luchtslangaansluitingen
bij het voeteneinde.
Het medische luchtbed met automatische drukregeling is ontworpen voor doorligwonden en wonden
zorgtherapie, behandeling en preventie, die kan plaatsvinden tijdens een langdurige
document zonder voorafgaande kennisgeving.
- De fabrikant behoudt zich het recht voor om de informatie in deze handleiding te wijzigen.
2. Hang de pomp aan het bedbord (voetenbordzijde) met behulp van de haken aan de achterkant
3. Sluit de luchtslangaansluitingen van het luchtbed aan op de pompeenheid. Zorg ervoor dat de lucht
slangen niet geknikt of onder de matras verstopt zitten.
4.Steek het netsnoer in het stopcontact.
5. Zet de stroom AAN.
de pomp, of plaats deze op een vlakke ondergrond.
Machine Translated by Google

- 6 -
BEDIENINGSELEMENTEN EN FUNCTIES
Machine Translated by Google

ÿ ZITMODUS
- 7 -
ÿ AUTOMATISCHE GEWICHTSCONTROLE
Instelling van de drukregeling en weergavebereik (30-180 kg., ingedrukt houden om te springen
het vooraf ingestelde niveau. Systeem resetten.
snelle aanpassing bij elke verandering 10kg
ÿ LAGE DRUK
Het lampje voor lage druk gaat branden en er klinkt een alarm als de druk lager is dan
Wanneer de LED brandt, is de stroom ingeschakeld.
ÿ AAN/UIT-SCHAKELAAR
LED-display met “L”
ZITFUNCTIE: Biedt extra ondersteuning wanneer de patiënt zit.
Hoofdbedieningspaneel
Machine Translated by Google

afwisselend Gebruik voor verpleegkundige behandeling.
Bij een stroomstoring zal het geluidsalarm afgaan. Druk op de “Alarm”-knop om het apparaat te resetten.
STATISCH: Wisselt niet en zorgt ervoor dat de matras altijd wordt opgeblazen.
Beide zones worden tegelijk opgeblazen, LED-display toont “——”ÿ 30min auto-terug naar
Dempt het hoorbare alarm wanneer de LED uitgaat.
Vergrendelt automatisch alle functies na twee minuten. Om uit te schakelen, houdt u de knop ingedrukt
Houd de knop drie seconden ingedrukt.
ÿ STROOMUITVAL
ÿ STATISCH
ÿ SLOT
- 8 -
Machine Translated by Google

de pompeenheid correct.
voeding en dat het apparaat is ingeschakeld.
buizen.
midden/bodem bereiken
- Controleer of de lT&L-connectoren op de lucht zijn aangesloten
Controleer of de besturingseenheid is aangesloten op het lichtnet
een paar minuten zodat de druk kan stabiliseren voordat
nog een verandering doorvoeren.
enkele minuten en sluit de controle-eenheid weer aan. Schakel in
Lagedrukwaarschuwing
schade.
- Controleer de verbindingsbuizen op knikken, krimpen of
- Controleer de hoofdstroom naar de besturingseenheid en of de stekker goed is aangesloten.
Schakel de controle-eenheid uit en trek de stekker van de pomp uit het stopcontact. Wacht een
doorhangen in de
-Controleer of de luchttoevoeraansluiting van de matras is aangesloten
"bevriezen"
is omgeschakeld.
Het lichaam van de patiënt is
Geen verlichting op de unit
de matrashoes
Verhoog de waarde van de comfortinstelling. Wacht een
Controlevergrendeling of
- Controleer of de CPR-connector goed is aangesloten.
de controle-eenheid.
PROBLEEMOPLOSSING
- 9 -
Machine Translated by Google

Sanven Technology Ltd.,
Gemaakt in China
- 10 -
( LET OP: Gebruik nooit zuren, alkaliën of oplosmiddelen zoals aceton om
1. Maak de matras schoon met een milde zeep.
de matras en leg de matras plat neer.
1. Schakel de stroom uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Haal de stekker van de pomp uit het stopcontact voordat u met de reinigingsprocedure begint.
3. Laat de matras na het reinigen drogen, zonder hem bloot te stellen aan direct zonlicht.
3. Geef de lucht de tijd om uit de matras te ontsnappen om de opslag te verminderen
2. Vouw de matras dubbel, van het voeteneind tot het hoofdeinde.
2. Dompel de pomp niet onder en laat hem niet weken.
4. Sluit de beschermkap op de snelkoppeling.
ander object. Gebruik indien nodig een zacht wattenstaafje om de buizen schoon te maken.
4. Controleer of de verbindingsbuizen niet geblokkeerd zijn door stof of
ruimte.
WAARSCHUWING!
OPSLAG
(Maak de matras schoon.)
REINIGING, DESINFECTIE EN OPSLAG
Machine Translated by Google

MODELL: HF809
MADRASS MED VÄXELTRYCK
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss
representerar bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa
verktyg hos oss jämfört med de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att
täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds av oss. Du påminns vänligen om att noggrant
kontrollera när du gör en beställning hos oss om du faktiskt sparar hälften i jämförelse
med de främsta stora varumärkena.
Machine Translated by Google

BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS!
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna: Teknisk support och
e-
garanticertifikat www.vevor.com/support
MODELL: HF809
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du
använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual. Utseendet
på produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att
informera dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar på vår produkt.
TRYCKMADRASS
OMVÄXLANDE
- 1 -
Machine Translated by Google

- 2 -
Obs: Denna produkt har testats och befunnits följa gränserna för
störningar som kan orsaka oönskad funktion.
om den inte installeras och används i enlighet med instruktionerna, kan orsaka
mottagaren är ansluten.
användarens behörighet att använda utrustningen!
VARNING: Ändringar eller modifieringar inte uttryckligen
godkänd av den part som ansvarar för efterlevnaden kan ogiltigförklara användarens
1) Denna produkt kan orsaka skadliga störningar.
i en bostadsanläggning.
garantera att störningar inte kommer att inträffa i en viss installation. Om detta
ÿ Öka avståndet mellan produkten och mottagaren.
Denna enhet uppfyller del 15 av FCC-reglerna. Driften är föremål för
en digital enhet av klass B i enlighet med del 15 av FCC-reglerna, dessa gränser
följande åtgärder.
behörighet att använda produkten.
godkänd av den part som ansvarar för efterlevnaden kan ogiltigförklaras
produkten orsakar skadliga störningar på radio- eller tv-mottagning, vilket kan fastställas
genom att stänga av och slå på produkten, användaren är
FCC-information
VARNING: Ändringar eller modifieringar av denna produkt inte uttryckligen
skadliga störningar på radiokommunikation. Det finns dock ingen
ÿ Rådfråga återförsäljaren eller en erfaren radio-/TV-tekniker för
Denna produkt genererar, använder och kan utstråla radiofrekvensenergi, och
2) Denna produkt måste acceptera alla mottagna störningar, inklusive
ÿ Anslut produkten till ett uttag på en annan krets än den till vilken
följande två villkor:
är utformade för att ge rimligt skydd mot skadlig störning
ÿ Rikta om eller flytta mottagningsantennen.
bistånd.
uppmuntras att försöka korrigera störningen av en eller flera av de
Machine Translated by Google

VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR MONTERING
- Följ instruktionerna i den här boken.
- Var uppmärksam på att separera produkten när du tar ut produkten ur kartongen
andra vätskor för att undvika fara.
- Endast för inomhusbruk, använd inte utomhus eller i fuktiga/fuktiga förhållanden.
komplett maskin och tillbehör för att förhindra att produkten går sönder och
- Använd inte produkten i starkt solljus, annars kan delar av produkten
orsakar förluster.
- Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av professionell personal från
tillverkaren, eller dess underhållsavdelning eller liknande för att undvika fara.
en obehörig reparationsverkstad kan orsaka osäkra konsekvenser.
- Vid eventuella problem under användning, vänligen dra ut strömkontakten ur
- Håll produkten borta från värmekällor eller öppen eld.
uttag. Dra inte ur kontakten med våta händer för att förhindra elektriska stötar.
blir lätt åldrande.
- Det är förbjudet att sänka ner nätsladden, nätkontakten eller strömbasen i vatten eller
- Den här produkten bör repareras på ett auktoriserat reparationscenter. Reparerar in
listade nedan kan leda till elektriska stötar, brand och allvarliga skador.
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe och se bruksanvisningen före användning och
bruksanvisningen noggrant. Underlåtenhet att följa alla instruktioner
du uppnår bästa möjliga resultat.
Varning: För att minska risken för skada måste användaren läsa
Läs alla instruktioner innan du använder den. Informationen hjälper dig
Tack så mycket för att du valde denna växeltrycksmadrass.
orsaka skada på produkten och möjlig skada på användaren.
under korrekt medicinsk övervakning. Felaktig användning av detta system kan
INSTRUKTIONER
- 3 -
Machine Translated by Google

- 4 -
- Blockera aldrig produktens luftöppningar eller placera den på en mjuk yta som t.ex
praxis för att förhindra personskador.
- Ta inte bort höljet till kontrollenheten för att undvika elektriska stötar. Alla
vilar på golvet.
professionell återförsäljare eller auktoriserad tekniker innan du försöker använda detta
- VEVOR frånsäger sig allt ansvar för eventuella konsekvenser som uppstår till följd av felaktig användning av
läser och förstår denna bruksanvisning fullständigt. Om du inte kan
eller personer med funktionsnedsättning.
bör använda denna enhet.
- Använd inte utomhus eller använd där aerosol(spray)produkter används.
- Använd aldrig denna produkt om den har en skadad sladd eller kontakt, om den inte fungerar
- Undvik att skada kontakten eller kablarna när patienten eller sängen flyttas.
utrustning, annars kan skada eller skada uppstå.
denna produkt och från alla obehöriga ändringar av denna produkt.
säng eller soffa, där luftöppningarna kan vara blockerade. Håll luftöppningarna fria
- Anslut endast denna produkt till ett korrekt jordat uttag.
- Håll enheten och sladden borta från värmekällor och vätskor.
förstå varningarna, varningarna eller instruktionerna, vänligen kontakta en sjukvård
korrekt, om den har tappats eller skadats eller tappats i vatten. Lämna tillbaka
manuell.
- Använd inte denna produkt eller någon tillgänglig extrautrustning utan att först ha det
- Noggrann övervakning är nödvändig när denna produkt används av, på eller nära barn
demontering eller reparation bör utföras av professionella tekniker.
- Låt inte barn leka med eller använda pumpen eller madrassen.
Tappa eller för aldrig in något föremål i någon öppning eller slang.
- Uppmärksamhet måste ägnas åt en potentiell fara som kräver korrekta procedurer eller
- Se till att kablarna är säkra och snygga och inte fastnar i sängmekanismen eller
- Endast kvalificerad personal utbildad i behandling och förebyggande av liggsår
av ludd, hår och liknande.
- Se till att pumpenheten är lämplig för den lokala strömspänningen.
- Använd inte denna produkt för något annat ändamål än vad som anges i denna
produkten till ett servicecenter för undersökning eller reparation.
Machine Translated by Google

12 min
6-8 l/min.
450 pund
Specifikation
Max. Användarvikt
Cykeltid
Luftutgång
Elektrisk strömförsörjning Ström
AC120V 60Hz
Max.: 7W
MADRASSSKYDD
INSTALLATION
TEKNISKA EGENSKAPER
AVSEDD ANVÄNDNING
sjukhusvistelse och vårdhem/långvårdsmiljö.
oväntad kontaminering och gör rengöring av madrassen lättare.
vårdterapi behandling och förebyggande, som kan uppstå under en förlängd
1.Detta är en ersättningsmadrass. Placera madrassen direkt på sängramen, med
luftslangsanslutningarna placerade vid fotplattan.
dokument utan föregående meddelande.
Observera att detta endast är tillfälligt. Täckarket skyddar cellerna mot
Automatisk tryckkontroll Medical Air Madrass är designad för sängsår och sår
- Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra informationen i denna
2. Häng pumpen på sängbrädan (fotbrädans sida) med hjälp av krokarna på baksidan av
3.Anslut luftslangsanslutningarna från luftmadrassen till pumpenheten. Säkerställ luften
slangarna är inte krökta eller instoppade under madrassen.
pumpen, eller placera den på en plan yta.
4. Anslut nätsladden till eluttaget.
5. Slå PÅ strömmen.
- 5 -
Machine Translated by Google

- 6 -
KONTROLLER OCH FUNKTIONER
Machine Translated by Google

ÿ SITTLÄGE
den förinställda nivån. Återställ systemet.
Inställning av tryckjustering och visningsområde (30-180 kg. , håll nedtryckt för att hoppa
Lågtryckslampan kommer att tändas och larmet ljuder när trycket är under
snabbjustering varje byte 10kg
ÿ LÅGT TRYCK
ÿ AUTOVIKTKONTROLL
När lysdioden är tänd är strömmen på.
ÿ STRÖMBRYTARE
LED-display som visar "L"
SÄTSFUNKTION: Ger extra stöd när patienten sitter i sittande läge.
Huvudkontrollpanel
- 7 -
Machine Translated by Google

STATISK: Växlar inte och håller madrassen alltid uppblåst.
I händelse av strömavbrott startar ljudlarmet genom att trycka på knappen "Alarm" för att återställa.
alternerande Används för omvårdnad behandling.
Båda zonerna blåser upp tillsammans, LED-display som visar "——"ÿ 30 min automatisk tillbaka till
Låser alla funktioner automatiskt efter två minuter. För att inaktivera, tryck och håll ned
knappen i tre sekunder.
Stänger av ljudlarmet när lysdioden släcks.
ÿ LÅS
ÿ STATISK
ÿ strömavbrott
- 8 -
Machine Translated by Google

-Kontrollera att lT&“L-kontakterna är anslutna till luften
Kontrollera att styrenheten är ansluten till elnätet
Kontrolllås eller
Öka värdet på komforten inställningen. Vänta a
några minuter så trycket kan stabiliseras innan
rör.
matning och att enheten är påslagen.
gör en annan förändring.
-Kontrollera anslutningsrören för veck, krympningar eller
-Kontrollera huvudströmmen till styrenheten och att stickkontakten
Stäng av styrenheten och koppla ur pumpen. Vänta a
några minuter och anslut styrenheten igen. Slå på
Lågtrycksvarning
skada.
är omkopplad.
Patientens kropp är
styrenheten.
hängande i
-Kontrollera att madrassens lufttillförselkontakt är ansluten till
-Kontrollera att HLR-kontakten är korrekt ansluten. Under
"frysa"
pumpenheten korrekt.
Inga lampor på enheten
madrassöverdraget
mitten/botten ut
FELSÖKNING
- 9 -
Machine Translated by Google

Sanven Technology Ltd.,
tillverkad i Kina
1. Stäng av strömmen från elnätet och koppla loss pumpen från
Koppla ur pumpen innan du påbörjar rengöringen.
1. Rengör madrassen med mild tvål.
madrassen och placera madrassen plant.
2. Vik madrassen i två delar från madrassfot till huvud.
2. Sänk inte ned eller blötlägg pumpenheten.
3. Efter rengöring, torka madrassen utan att utsättas för direkt solljus.
3. Låt luften komma ut från madrassen för att minska lagringen
4. Kontrollera att anslutningsrören inte är blockerade av damm eller
utrymme.
4. Stäng skyddskåpan på snabbkopplingen.
annat föremål. Använd en mjuk bomullspinne för att rengöra rören vid behov.
rengör madrassen.)
( OBS: Använd aldrig syror, alkalier eller lösningsmedel som aceton
VARNING!
LAGRING
RENGÖRING DESINFEKTION OCH FÖRVARING
- 10 -
Machine Translated by Google








