
Doppelkammer-Heißluftfritteuse
11339
Gebrauchsanleitung
DE
Operating instructions
EN
Mode d’emploi
FR
Gebruiksaanwijzing
NL
Auf dieser Ausklappseite finden Sie alle Abbildungen, auf die in der
Gebrauchsanleitung verwiesen wird. Klappen Sie die Seite vor dem
Lesen der Gebrauchsanleitung auf.
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
DE
Seite 1
On this fold-out page you will find all illustrations referenced in these
operating instructions. Open the page before reading the operating
instructions.
IMPORTANT NOTICES!
PLEASE KEEP FOR REFERENCE!
EN
Page 13
Sur cette page rabattable, vous trouverez toutes les illustrations
référencées dans ce mode d’emploi. Ouvrez la page avant de lire le
mode d’emploi.
AVIS IMPORTANTS !
À CONSERVER IMPÉRATIVEMENT !
FR
Page 25
Op deze uitklappagina vindt u alle afbeeldingen waarnaar in deze
gebruiksaanwijzing wordt verwezen. Open de pagina voordat u de
gebruiksaanwijzing leest.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
BESLIST BEWAREN!
NL
Pagina 38
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Deutschland
✆ +49 38851 314650
*
*
Anruf in das deutsche Festnetz zum Tarif Ihres Anbieters.
KUNDENSERVICE
IMPORTEUR
DE
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Germany
✆ +49 38851 314650
*
*
Calls to German landlines are subject to your provider’s charges.
CUSTOMER SERVICE
IMPORTER
EN
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Allemagne
✆ +49 38851 314650
*
*
Prix d’un appel vers le réseau fixe allemand au tarif de votre fournisseur.
SERVICE APRÈS-VENTE
IMPORTATEUR
FR
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Duitsland
✆ +49 38851 314650
*
*
Bellen naar het Duitse vaste netwerk tegen het tarief van uw provider
.
KLANTENSERVICE
IMPORTEUR
NL

Doppelkammer-Heißluftfritteuse
11339
Gebrauchsanleitung
DE
Operating instructions
EN
Mode d’emploi
FR
Gebruiksaanwijzing
NL
Auf dieser Ausklappseite finden Sie alle Abbildungen, auf die in der
Gebrauchsanleitung verwiesen wird. Klappen Sie die Seite vor dem
Lesen der Gebrauchsanleitung auf.
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
DE
Seite 1
On this fold-out page you will find all illustrations referenced in these
operating instructions. Open the page before reading the operating
instructions.
IMPORTANT NOTICES!
PLEASE KEEP FOR REFERENCE!
EN
Page 13
Sur cette page rabattable, vous trouverez toutes les illustrations
référencées dans ce mode d’emploi. Ouvrez la page avant de lire le
mode d’emploi.
AVIS IMPORTANTS !
À CONSERVER IMPÉRATIVEMENT !
FR
Page 25
Op deze uitklappagina vindt u alle afbeeldingen waarnaar in deze
gebruiksaanwijzing wordt verwezen. Open de pagina voordat u de
gebruiksaanwijzing leest.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
BESLIST BEWAREN!
NL
Pagina 38
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Deutschland
✆ +49 38851 314650
*
*
Anruf in das deutsche Festnetz zum Tarif Ihres Anbieters.
KUNDENSERVICE
IMPORTEUR
DE
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Germany
✆ +49 38851 314650
*
*
Calls to German landlines are subject to your provider’s charges.
CUSTOMER SERVICE
IMPORTER
EN
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Allemagne
✆ +49 38851 314650
*
*
Prix d’un appel vers le réseau fixe allemand au tarif de votre fournisseur.
SERVICE APRÈS-VENTE
IMPORTATEUR
FR
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Duitsland
✆ +49 38851 314650
*
*
Bellen naar het Duitse vaste netwerk tegen het tarief van uw provider
.
KLANTENSERVICE
IMPORTEUR
NL

Doppelkammer-Heißluftfritteuse
11339
Gebrauchsanleitung
DE
Operating instructions
EN
Mode d’emploi
FR
Gebruiksaanwijzing
NL
Auf dieser Ausklappseite finden Sie alle Abbildungen, auf die in der
Gebrauchsanleitung verwiesen wird. Klappen Sie die Seite vor dem
Lesen der Gebrauchsanleitung auf.
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
DE
Seite 1
On this fold-out page you will find all illustrations referenced in these
operating instructions. Open the page before reading the operating
instructions.
IMPORTANT NOTICES!
PLEASE KEEP FOR REFERENCE!
EN
Page 13
Sur cette page rabattable, vous trouverez toutes les illustrations
référencées dans ce mode d’emploi. Ouvrez la page avant de lire le
mode d’emploi.
AVIS IMPORTANTS !
À CONSERVER IMPÉRATIVEMENT !
FR
Page 25
Op deze uitklappagina vindt u alle afbeeldingen waarnaar in deze
gebruiksaanwijzing wordt verwezen. Open de pagina voordat u de
gebruiksaanwijzing leest.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
BESLIST BEWAREN!
NL
Pagina 38
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Deutschland
✆ +49 38851 314650
*
*
Anruf in das deutsche Festnetz zum Tarif Ihres Anbieters.
KUNDENSERVICE
IMPORTEUR
DE
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Germany
✆ +49 38851 314650
*
*
Calls to German landlines are subject to your provider’s charges.
CUSTOMER SERVICE
IMPORTER
EN
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Allemagne
✆ +49 38851 314650
*
*
Prix d’un appel vers le réseau fixe allemand au tarif de votre fournisseur.
SERVICE APRÈS-VENTE
IMPORTATEUR
FR
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Duitsland
✆ +49 38851 314650
*
*
Bellen naar het Duitse vaste netwerk tegen het tarief van uw provider
.
KLANTENSERVICE
IMPORTEUR
NL

B
A
2
1
4
7
9
14 15
12
10
5
8
6
3
11
13
1618
17

B
A
2
1
4
7
9
14 15
12
10
5
8
6
3
11
13
1618
17

1
Doppelkammer-Heißluftfritteuse
DE
INHALTSVERZEICHNIS
Lieferumfang 1
Auf einen Blick 2
Symbole 2
Signalwörter 2
Weitere Erläuterungen 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 3
Sicherheitshinweise 4
Vor dem ersten Gebrauch 6
Funktionen 6
Tipps 8
Aufstellen und Anschließen 8
Benutzung 9
Reinigung und Aufbewahrung 10
Problembehebung 11
Technische Daten 12
LIEFERUMFANG
1 x Heißluft-Fritteuse
2 x Schublade
2 x Einsatzrost
1 x Gebrauchsanleitung
Den Lieferumfang auf Vollständigkeit und
die Bestandteile auf Transportschäden
überprüfen. Bei Schäden nicht verwenden,
sondern den Kundenservice kontaktieren.
Eventuelle Folien, Aufkleber oder
Transportschutz vom Gerät abnehmen.
Niemals das Typenschild und eventuelle
Warnhinweise entfernen!
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!

DE
2
AUF EINEN BLICK
(Bild A)
1 Haupteinheit
2 Bedienfeld
3 Garzonen (1 und 2)
4 Garkammer
5 Einsatzrost für Schublade
6 Schublade
7 Lüftungsöffnungen (Unterseite)
8 Lüftungsöffnungen (Rückseite)
(Bild B) – Bedienfeld
9 Taste : Gerät ein- / ausschalten; alle
Funktionen beenden
10 Taste TEMP: Temperatur erhöhen,
verringern
11 Taste SMART FINISH: das Garzeiten-
de beider Garzonen synchronisieren
12 Anzeige der Temperatur und Garzeit
für Garzone 1 / 2
13 Taste MATCH COOK: alle Einstel-
lungen der Garzone1 für Garzone2
über nehmen
14 Taste TIME: Garzeit erhöhen,
verringern
15 Taste START / PAUSE: Garvorgang
starten / stoppen
16 Taste 2: Einstellmodus für Garzone2
aufrufen
17 Tasten mit Kontrollleuchten zum Auf-
rufen der Programme
AIR BROIL (Grillen mit Heißluft)
AIR FRY (Heißluft-Frittieren)
ROAST (Rösten / Schmoren)
BAKE (Backen)
REHEAT (Aufwärmen)
KEEP WARM (Warmhalten)
FRIES (Pommes frites)
BACON (Speck)
WINGS (Hähnchenflügel)
DEHYDRATE (Dörren)
18 Taste 1: Einstellmodus für Garzone1
aufrufen
SYMBOLE
Gefahrenzeichen: Diese Symbole
zeigen mögliche Gefahren an.
Die dazugehörenden Sicher heits-
hinweise aufmerksam lesen und
befolgen.
Ergänzende Informationen
Gebrauchsanleitung vor
Benutzung lesen!
Vorsicht: heiße Oberflächen!
Für Lebensmittel geeignet
Wechselstrom
SIGNALWÖRTER
Signalwörter bezeichnen Gefährdungen
bei Nichtbeachtung der dazugehörigen
Hinweise.
GEFAHR – hohes Risiko, hat schwere
Verletzung oder Tod zur Folge
WARNUNG – mittleres Risiko, kann
schwere Verletzung oder Tod zur Folge
haben
VORSICHT – niedriges Risiko, kann gering-
fügige oder mäßige Verletzung zur Folge
haben
HINWEIS – kann Risiko von Sachschäden
zur Folge haben.
WEITERE ERLÄUTERUNGEN
Legendennummern werden folgender-
maßen dargestellt: (1)
Bildverweise werden folgendermaßen
dargestellt: (Bild A)

3
Doppelkammer-Heißluftfritteuse
DE
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
■ Das Gerät ist zum Grillen, Heißluft-
Frittieren, Backen, Warmhalten,
Aufwärmen und Dörren von Lebens-
mitteln bestimmt.
■ Das Gerät arbeitet ausschließlich
mit Heißluft. Kein Öl oder Fett, wie
bei einer herkömmlichen Fritteuse,
in das Gerät geben!
■ Das Gerät eignet sich nicht zur Zube-
reitung von flüssigen Gerichten, wie
Suppen, Saucen oder Eintöpfen!
■ Das Gerät ist ausschließlich für
den privaten Gebrauch geeignet,
nicht für eine gewerbliche oder
haushalts ähnliche Nutzung z. B. in
Hotels, Frühstückspensionen, Büros,
Mitarbeiterküchen o. Ä.
■ Das Gerät nur für den angegebenen
Zweck und nur wie in der Gebrauchs-
anleitung beschrieben nutzen. Jede
weitere Verwendung gilt als bestim-
mungswidrig.
■ Von der Gewährleistung ausge-
schlossen sind alle Mängel, die
durch unsach gemäße Behandlung,
Beschädigung oder Reparaturversu-
che entstehen. Dies gilt auch für den
normalen Verschleiß.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für unsere Doppelkammer-Heißluftfritteuse entschieden
haben. Die clevere Kombination aus Heißluftofen und Grill gart Ihre Lieblingsspeisen
besonders schnell und schonend. Dabei stehen 10 voreingestellte Programme zur
Auswahl. Programme, Garzeiten und Temperaturen können zudem in beiden Kammern
individuell eingestellt werden. Oder wählen Sie dasselbe Programm für beide Kam-
mern, um die doppelte Speisenmenge in der gleichen Zeit zuzubereiten.
Sollten Sie Fragen zum Gerät sowie zu Ersatz- / Zubehörteilen haben, kontaktieren Sie
den Kundenservice über unsere Website: www.ds-group.de/kundenservice
Informationen zur Gebrauchsanleitung
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes diese Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie diese für spätere Fragen und weitere Nutzer auf. Sie ist ein
Bestandteil des Gerätes. Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung, wenn
die Angaben in dieser Gebrauchsanleitung nicht beachtet werden.

DE
4
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses
Gerät versehen ist, beachten. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elek-
trischen Schlag, Brand und / oder Verletzungen verursachen.
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren sowie von Perso-
nen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
■ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
■ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8Jahre
und werden beaufsichtigt.
■ Kinder jünger als 8Jahre und Tiere sind vom Gerät und der
Anschlussleitung fernzuhalten.
VORSICHT: heiße Oberflächen!
Das Gerät und Zubehör werden während des Gebrauchs
sehr heiß. Während und nach der Benutzung des Gerätes
nicht mit aufgeheizten Teilen in Berührung kommen!
Ausschließlich Griff und Bedienfeld berühren, während das
Gerät in Betrieb ist oder unmittelbar nach dem Ausschalten.
Warten, bis sich das Gerät vollständig abgekühlt hat, bevor
es transportiert, gereinigt oder verstaut wird. Küchenhand-
schuhe im Umgang mit dem heißen Zubehör benutzen.
■ Die Haupteinheit und die Anschlussleitung niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten eintauchen und sicherstellen, dass
diese nicht ins Wasser fallen oder nass werden können.
Es besteht Stromschlaggefahr!
■ Das Gerät ist bei nicht vorhandender Aufsicht, vor dem Trans-
portieren oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
■ Keine Veränderungen am Gerät vornehmen. Auch die
Anschlussleitung nicht selbst austauschen. Wenn das Gerät,

5
Doppelkammer-Heißluftfritteuse
DE
die Anschlussleitung oder das Zubehör des Gerätes beschä-
digt sind, müssen diese durch den Hersteller, Kundenservice
oder eine Fachwerkstatt repariert bzw. ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
■ Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschalt-
uhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.
■ Die Hinweise im Kapitel „Reinigung und Aufbewahrung“
beachten!
GEFAHR – Stromschlaggefahr
■ Das Gerät nur in geschlossenen Räu-
men verwenden und lagern.
■ Das Gerät nicht in Räumen mit hoher
Luftfeuchtigkeit benutzen und lagern.
■ Das Gerät und Anschlussleitung nie-
mals mit feuchten Händen berühren,
wenn das Gerät an das Stromnetz
angeschlossen ist.
■ Sollte das Gerät ins Wasser fallen
während es an das Stromnetz ange-
schlossen ist, sofort den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen. Erst da-
nach das Gerät aus dem Wasser her-
ausholen. Niemals versuchen, es aus
dem Wasser zu ziehen, während es an
das Stromnetz angeschlossen ist!
■ Sollte das Gerät in Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten gefallen sein, nicht
verwenden. Vor erneuter Inbetrieb-
nahme durch den Hersteller, Kunden-
service oder autorisierte Fachhändler
prüfen lassen, um eventuelle Gefähr-
dungen zu vermeiden.
WARNUNG – Brandgefahr
■ Keine Flüssigkeiten (z. B. Öl oder
Wasser) direkt in das Gerät schütten
oder ein mit Flüssigkeit gefülltes
Gefäß in das Gerät stellen. Es arbeitet
ausschließlich mit Heißluft. Das Gerät
nicht in der Nähe von brennbarem
Material betreiben. Keine brennbaren
Materialien (z. B. Pappe, Papier, Kunst-
stoff) auf oder in das Gerät legen.
■ Das Gerät während des Betriebes nicht
abdecken und die Lüftungsöffnungen
frei halten, um einen Gerätebrand zu
vermeiden.
■ Das Gerät nicht zusammen mit ande-
ren Verbrauchern (mit hoher Watt-
leistung) an eine Mehrfachsteckdose
anschließen, um eine Überlastung
und ggf. einen Kurzschluss (Brand) zu
vermeiden.
■ Das Gerät nicht mit Verlängerungs-
kabeln, die länger als 3m sind, oder
mit Kabeltrommeln benutzen. Verläng-
erungskabel vollständig abwickeln.
■ Im Brandfall: Nicht mit Wasser löschen!
Flammen mit einer Lösch decke oder
einem geeigneten Feuerlöscher
ersticken.
WARNUNG –
Verletzungs gefahr
■ Verpackungsmaterial von Kindern
und Tieren fernhalten. Es besteht
Erstickungsgefahr.
■ Sicherstellen, dass die Anschluss-
leitung stets außer Reichweite von
jungen Kindern und Tieren ist. Es
besteht Strangulationsgefahr.
■ Darauf achten, dass die Anschluss-
leitung keine Stolpergefahr darstellt.
Sie darf nicht von der Aufstellfläche
herab hängen, um ein Herunterreißen
des Gerätes zu verhindern.
■ Während des Betriebes und beim
Herausziehen der Schublade kann
heißer Dampf entweichen. Kopf und

DE
6
Hände daher aus der Gefahrenzone
fernhalten. Es besteht Verbrühungs-
gefahr durch Hitze, heißen Dampf
oder Kondenswasser.
■ Das Gerät darf während des Betrie-
bes nicht bewegt werden. Es besteht
Verbrennungsgefahr.
HINWEIS – Risiko von Material- und
Sachschäden
■ Darauf achten, dass der austretende
Dampf nicht direkt mit elektrischen
Geräten und Einrichtungen, die elek-
trische Bauteile enthalten, in Kontakt
kommt.
■ Wenn während des Betriebes ein Feh-
ler auftritt, den Netzstecker ziehen.
Ansonsten das Gerät immer erst
ausschalten, bevor der Netzstecker
gezogen wird.
■ Das Gerät vor einem Gewitter oder
beim Stromausfall vom Stromnetz
trennen.
■ Wenn das Gerät vom Stromnetz
getrennt wird, immer am Netzstecker
und nie am Netzkabel ziehen.
■ Das Gerät nicht an der Anschluss-
leitung ziehen oder tragen.
■ Das Gerät schützen vor: Feuer und
anderen Wärme quellen, lang anhal-
tender Feuchtigkeit, direkter Sonnen-
einstrahlung oder Stößen.
■ Das Gerät an einem trockenen Platz
bei Temperaturen zwischen 0und
40°C aufbewahren.
■ Niemals Gegenstände auf das Gerät
oder die Anschlussleitung stellen.
■ Darauf achten, dass die Anschluss-
leitung nicht gequetscht, geknickt
oder über scharfe Kanten gelegt
wird und nicht mit heißen Flächen in
Berührung kommt.
■ Nur Original-Zubehörteile des Herstel-
lers verwenden, um die Funktionsweise
des Gerätes nicht zu beeinträch tigen
und eventuelle Schäden zu verhindern.
■ Keine
scharfkantigen Gegenstände
zum Wenden und Entnehmen der
Speisen benutzen. Sie
könnten die
Beschichtung beschädigen.
VOR DEM ERSTEN
GEBRAUCH
1. Das Gehäuse des Gerätes mit einem
sauberen, feuchten Tuch abwischen.
Die Schubladen(6) und Einsatzros-
te(5) mit Spülmittel und warmem
Wasser reinigen.
2. Die erste Inbetriebnahme des
Gerätes sollte ohne Nahrungsmittel
erfolgen, da es aufgrund eventueller
Beschichtungsrückstände zu einer
Geruchs- oder Rauchentwicklung
kommen könnte. Dafür die Anwei-
sungen in den Kapiteln „Aufstellen
und Anschließen“ sowie „Benutzung“
befolgen. Das Gerät ca. 10Minuten
lang ohne Inhalt auf höchster Tem-
peraturstufe (Programm AIR BROIL)
aufheizen lassen.
3. Anschließend noch einmal reinigen.
FUNKTIONEN
Das Gerät hat zwei Garzonen. Für jede
Garzone kann ein anderes Programm ge-
wählt und die Temperatur sowie Garzeit
können nach Wunsch angepasst werden.
Es gibt 10Programme.
Außerdem können die Garzonen syn-
chronisiert werden, sodass entweder alle
Temperatur- und Garzeiteinstellungen für
beide Garzonen identisch sind (Funktion
SMART FINISH) oder nur das Garzeiten-
de aufeinander abgestimmt wird (Funk-
tion MATCH COOK), damit die Speisen
gleichzeitig serviert werden können.
Die Garzonen können aber auch ohne
Synchronisierung unabhängig voneinan-
der betrieben werden.

7
Doppelkammer-Heißluftfritteuse
DE
Zudem ist die Benutzung nur einer Gar-
zone für kleinere Lebensmittelmengen
möglich.
Programme
Um ein Programm zu wählen, die jeweili-
ge Taste(17) drücken. Das Gerät verfügt
über folgende Programme:
AIR BROIL (Grillen mit Heißluft)
Ideal für Nuggets, Frühlingsrollen etc.
Temperatur: 230 °C
(einstellbar: 205 – 230 °C)
Garzeit: 10 min (
einstellbar
: 1 –30 min)
AIR FRY (Heißluft-Frittieren)
Ideal für knusprige Pommes frites,
Chicken Nuggets u.v.m.
Temperatur: 200 °C
(einstellbar: 150 – 205 °C)
Garzeit: 20 min (
einstellbar
: 1 –60 min)
ROAST (Rösten / Schmoren)
Ideal für Fleisch, Röstgemüse etc.
Temperatur: 190 °C
(einstellbar: 120 – 205 °C)
Garzeit: 15 min (
einstellbar
: 1 min – 4 Std)
BAKE (Backen)
Ideal für Kuchen, Desserts oder Brötchen
Temperatur: 105 °C
(einstellbar: 105 – 205 °C)
Garzeit: 15 min (
einstellbar
: 1 – 4 Std)
REHEAT (Aufwärmen)
Zum Erwärmen von bereits fertigen
Speisen
Temperatur: 175 °C
(einstellbar: 130 – 205 °C)
Garzeit: 15 min (
einstellbar
: 1 – 60 min)
KEEP WARM (Warmhalten)
Zum Warmhalten von bereits fertigen
Speisen
Temperatur: 95 °C (einstellbar: 65 – 95 °C)
Garzeit: 30 min (
einstellbar
: 30 min – 8 Std)
FRIES (Pommes frites)
Ideal für knusprige Pommes frites, Kar-
toffelecken, u.v.m.
Temperatur: 205 °C
(
einstellbar
: 75
–
205°C)
Garzeit: 15 min (
einstellbar
: 1 – 60 min)
BACON (Speck)
Ideal für knusprige Speckstreifen
Temperatur: 190 °C
(einstellbar: 75 – 205 °C)
Garzeit: 6 min (
einstellbar
: 1 – 60 min)
WINGS (Hähnchenflügel)
Ideal für knusprige und saftige Hähn-
chenschenkel
Temperatur: 205 °C
(einstellbar: 75 – 205 °C)
Garzeit: 25 min (
einstellbar
: 1 – 60 min)
DEHYDRATE (Dörren)
Ideal für Trockenobst, Gemüsechips usw.
Temperatur: 65 °C (
einstellbar
: 40 – 90 °C)
Garzeit: 6 h (
einstellbar
: 1 – 12 h)
L
Die bei den Programmen hinter-
legten Zeiten und Temperaturen
sollten bei Bedarf angepasst
werden, um sicherzustellen, dass
die Lebensmittel (insbesondere
Geflügel) durchgegart sind. An-
passungen können auch während
des Garvorganges vorgenom-
men werden.
Temperatur und Garzeit anpassen
Nach der Wahl eines Programmes können
die Temperatur mit den Tasten bzw.
(14) und die Garzeit mittels der Tasten
bzw. (10) angepasst werden.
Für einen Schnelldurchlauf der Werte die
jeweilige Taste gedrückt halten.
Garzonen synchronisieren
Zum Synchronisieren der Garzonen die-
nen zwei Funktionen:

DE
8
• Funktion SMART FINISH – für zwei
verschiedene Speisen mit unter-
schiedlichen Temperatur- und
Garzeiteinstellungen, die aber zur
gleichen Zeit gar sein sollen.
• Funktion MATCH COOK – für grö-
ßere Mengen einer Speise oder für
unterschiedliche Speisen mit gleicher
Temperatur- und Garzeiteinstellung.
L
Eine nachträgliche Synchronisie-
rung der Garzonen im laufenden
Betrieb ist nicht möglich.
Stand-by-Modus
Durch Drücken der Taste (9) wird das
Bedienfeld(2) aktiviert. Wenn das Gerät
nicht in Betrieb ist und 5Minuten lang
keine Taste gedrückt wird, schaltet das
Gerät in den Stand-by-Modus.
TIPPS
• Für die Zubereitung von Speisen wird
i. d. R. kein bzw. nur wenig Öl (2 bis 3
Teelöffel) benötigt.
• Sehr leichte Lebensmittelstücke
könnten durch die Umluft herumge-
wirbelt werden. Wir empfehlen, sie
ggf. mit Zahnstochern o. Ä. zusam-
menzuhalten.
• Die Garzeit ist abhängig von Größe so-
wie Menge der Lebensmittel und von
der Temperatur. Im Allgemeinen ist
die Garzeit jedoch kürzer als in einem
handelsüblichen Backofen. Mit einer
kürzeren Garzeit anfangen und sie bei
Bedarf nach und nach verlängern.
• Die Lebensmittel von Zeit zu Zeit
durchmengen oder mit einer Zange
wenden, um ein gleichmäßiges Gar-
ergebnis zu erhalten.
• Den Zustand der Speise zwischen-
durch überprüfen und wenn sie gar ist,
das Gerät abschalten, auch wenn das
Programm noch nicht zu Ende ist.
AUFSTELLEN UND
ANSCHLIEßEN
Beachten!
■ Das Gerät und die Anschlussleitung
vor jeder Inbetriebnahme auf Beschä-
digungen überprüfen. Das Gerät nur
benutzen, wenn es unbeschädigt und
funktionsfähig ist.
■ Das Gerät niemals auf einen weichen
Untergrund stellen. Die Lüftungsöff-
nungen auf der Unterseite des Gerä-
tes dürfen nicht abgedeckt sein.
■ Für ausreichend Freiraum zu allen
Seiten sorgen. Das Gerät nicht unter
Küchenoberschränke o. Ä. stellen.
Durch den aufsteigenden Dampf
könnten diese Schaden nehmen!
■ Das Gerät nur an eine vorschrifts-
mäßig installierte Steckdose, die mit
den technischen Daten des Gerätes
übereinstimmt, anschließen. Die
Steckdose muss auch nach dem An-
schließen gut zugänglich sein, damit
die Netzverbindung schnell getrennt
werden kann.
■ Darauf achten, dass die Anschlusslei-
tung nicht gequetscht, geknickt oder
über scharfe Kanten gelegt wird und
nicht mit heißen Flächen (z. B. des
Gerätes) in Berührung kommt.
1. Das Gerät auf die Küchenzeile oder
eine andere trockene, saubere, ebe-
ne und hitzebeständige Arbeitsfläche
stellen. Für ausreichend Freiraum zu
allen Seiten sorgen (mind. 20 cm zu
den Seiten und 50 cm nach oben).
2. Die Anschlussleitung vollständig aus-
einanderwickeln und den Netzstecker
in eine Steckdose stecken.

9
Doppelkammer-Heißluftfritteuse
DE
BENUTZUNG
Generell können in diesem Gerät alle
Speisen zubereitet werden, die sich auch
in einem handelsüblichen Umluftofen
zubereiten lassen. Für gute Ergebnisse,
das Kapitel „Tipps“ durchlesen.
Beachten!
■ Vor der Benutzung sicherstellen, dass
das Gerät und die Außenseiten der
Schubladen sauber und trocken sind.
■ Das Gerät nicht länger als 4Stun-
den ohne Unterbrechung benutzen.
Ausnahmen davon sind die Program-
me KEEP WARM (Warmhalten) und
DEHYDRATE (Dörren).
■ Das Gerät nicht leer eingeschaltet
lassen (Ausnahme „Ausbrennen“ vor
dem ersten Gebrauch).
■ Nahrungsmittel nicht in Frischhalte-
folie oder in Plastikbeuteln verpackt
in das Gerät legen.
■ Darauf achten, dass die Speisen nicht
die Heizelemente berühren.
■ Die Schubladen nicht überfüllen,
damit die heiße Luft optimal in den
Garkammern zirkulieren kann. Maxi-
mal bis zu 1/3 befüllen.
■ Darauf achten, dass öl- und fettreiche
Speisen nicht überhitzt werden. Sie
könnten sich entzünden.
■ Die heißen Schubladen nach der
Benutzung immer auf einer hitzebe-
ständige Unterlage abstellen.
L
Ein Vorheizen des Gerätes ist
nicht erforderlich.
1. Die Lebensmittel für das Garen vor-
bereiten.
2. Die Einsatzroste(5) in die Schubla-
den(6) einsetzen. Die Einsatzroste
werden durch die mit Silikon überzo-
genen Ecken stabilisiert.
L
Sollen die Lebenmittel gedörrt
werden, empfehlen wir, zuerst eine
Schicht direkt auf dem Schub-
ladenboden zu verteilen, dann
den Einsatzrost einzusetzen und
auf diesen eine zweite Schicht zu
legen.
3. Die Lebensmittel nach Sorte getrennt
in die Schubladen geben. Bei einer
geringeren Menge einer Lebenmittel-
sorte kann nur eine Schublade ver-
wendet werden.
Es ist auch die Benutzung einer klei-
nen Backform (nicht im Lieferumfang)
möglich.
4. Die Schublade(n) in die
Garkammer(n)(4) einsetzen.
5. Die Taste (9) drücken, um das
Bedienfeld(2) zu aktivieren.
Der Einstellmodus für die Garzone1
wird aufgerufen. (Zum Umschalten
auf die Garzone2, die Taste2(16)
drücken.)
6. Ein Programm(17) wählen und ggf.
die Temperatur und Garzeit mit den
Tasten bzw. (10, 14) anpassen.
7. Wird nur eine Schublade benutzt, mit
Schritt9 fortfahren.
Sind beide Schubladen gefüllt, die
Temperatur und Garzeit für Garzo-
ne2 auf eine der folgenden Arten
einstellen:
a. Um die Einstellungen von Garzo-
ne1 für Garzone2 zu kopieren,
die Taste SMART FINISH(11)
drücken.
b. Ansonsten mit der Taste2 den
Einstellmodus für die Garzone2
aufrufen. Danach ein Programm
wählen und ggf. anpassen.
8. Wenn für beide Garzonen unter-
schiedliche Einstellungen vorgenom-
men wurden, aber die Garzeit gleich-
zeitig zu Ende gehen soll, die Taste
MATCH COOK(13) drücken. Ansons-
ten diesen Schritt überspringen.
9. Mit der Taste START / PAUSE(15) den
Garvorgang starten.

DE
10
Auf der Anzeige(12) kann die verblei-
bende Garzeit abgelesen werden. Nach
Ablauf der Garzeit ertönen Signaltöne
und es wird „End“ angezeigt.
10. Die Schublade(n) herausziehen und
auf einer hitzebeständigen Unter-
lage ablegen. Nicht auf das Gerät
stellen!
11. Das Gerät mit der Taste ausschal-
ten und den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
12. Die Lebensmittel aus der/n
Schublade(n) entnehmen.
13. Die Schublade und den Einsatzrost
abkühlen lassen. Anschließend rei-
nigen (siehe Kapitel „Reinigung und
Aufbewahrung“).
Garvorgang kurz unterbrechen
Soll der Garvorgang unterbrochen wer-
den, um z. B. die Zutaten durchzumen-
gen oder weitere Zutaten hinzuzufügen,
die Schublade(6) einfach herausziehen.
Der Countdown der Garzeit (beider
Garzonen, wenn sie synchronisiert sind)
wird angehalten. Nach dem Einsetzen
der Schublade wird er fortgesetzt.
Eine Garzone manuell stoppen
Um den Garvorgang in einer Garzone zu
stoppen, den jeweiligen Einstellmodus
über die Tasten 1(18) bzw. 2(16) aufru-
fen und danach die Taste START / PAU-
SE(15) drücken. Auf der entsprechenden
Anzeige erscheint „End“. Die andere
Garzone fährt mit dem Garvorgang fort.
REINIGUNG UND
AUFBEWAHRUNG
Beachten!
■ Zum Reinigen keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungspads verwenden. Diese
können die Oberflächen beschädigen.
1. Die Einsatzroste(5) in die Schubla-
den(6) mit Spülmittel und warmem
Wasser reinigen.
Bei hartnäckigen Verschmutzungen
zuvor in warmem Wasser und Spül-
mittel einweichen.
2. Das Gehäuse des Gerätes sowie die
Garkammern(4) und Heizelemen-
te bei Bedarf mit einem sauberen,
feuchten Tuch abwischen.
Nicht in der Geschirrspülmaschnine
reinigen oder in Wasser tauchen!
3. Alle Teile vollständig trocknen lassen
oder abtrocknen.
4. Das Gerät bei längerem Nichtge-
brauch an einem sauberen, trocke-
nen, für Kinder und Tiere unzugängli-
chen Ort verstauen.

11
Doppelkammer-Heißluftfritteuse
DE
PROBLEMBEHEBUNG
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktionieren, überprüfen, ob ein Prob-
lem selbst behoben werden kann. Lässt
sich mit den nachfolgenden Schritten
das Problem nicht lösen, den Kunden-
service kontaktieren.
Nicht versuchen, ein elektrisches
Gerät selbst zu reparieren!
Das Gerät funktioniert nicht.
Der Netzstecker steckt nicht richtig in
der Steckdose.
► Den Sitz des Netzsteckers korrigieren.
Die Steckdose ist defekt.
► Eine andere Steckdose ausprobieren.
Es ist keine Netzspannung vorhanden.
► Die Sicherung des Netz anschlusses
überprüfen.
Die Schubladen(6) sind nicht richtig
eingesetzt.
► Die Schublade vollständig in die
Garkammer(4) schieben.
Die Sicherung im Sicherungskasten
wird ausgelöst.
Zu viele Geräte sind am selben Strom-
kreis angeschlossen.
► Die Anzahl der Geräte im Stromkreis
reduzieren.
Die Lebensmittel sind nicht gleich-
mäßig gegart.
Die Schublade(6) ist zu voll.
► Die Lebensmittelmenge verringern.
Die Schublade maximal zu 1/3 füllen.
Die Lebensmittel liegen aufeinander.
► Lebensmittel verteilen und von Zeit
zu Zeit durchmengen.
Es wurden verschiedene Lebensmittel
mit unterschiedlichen Garzeiten oder
Temperaturen in einer Schublade(6)
zubereitet.
► Die Lebensmittelsorten trennen und
auf beide Schubladen aufteilen. Für
diese die richtige Temperatur und
Garzeit einstellen. Mit der Funktion
MATCH COOK werden sie zur glei-
chen Zeit gar.
Die eingestellte Garzeit war zu kurz oder
die Temperatur zu niedrig.
► Die Garzeit bzw. Temperatur erhöhen.
Pommes frites aus frischen Kartof-
feln sind nicht knusprig.
Die Kartoffeln sind zu wasserhaltig.
► Die Kartoffeln in schmalere Stücke
schneiden. Die Kartoffelstücke mit ei-
nem Küchenpapier trockentupfen und
dann mit etwas Speiseöl beträufeln.
► Die Kartoffelstücke auf dem Einsatz-
rost
(5)
verteilen.
Während des Gebrauchs lässt sich ein
unangenehmer Geruch feststellen. /
Es kommt Qualm aus dem Gerät.
Das Gerät ist verschmutzt.
► Die Anweisungen des Kapitels „Reini-
gung und Aufbewahrung“ befolgen.
Das Gerät wird zum ersten Mal verwendet.
► Eine Geruchsentwicklung tritt bei
der ersten Benutzung neuer Ge-
räte häufig auf. Der Geruch sollte
verschwinden, nachdem das Gerät
mehrmals benutzt wurde.
Zu viel Öl oder Fett.
► Überschüssiges Öl bzw. Fett ent-
fernen.

DE
12
ENTSORGUNG
Das Verpackungsmaterial um-
weltgerecht entsorgen und der
Wertstoffsammlung zuführen.
Das nebenstehende Symbol
(durchgestrichene Mülltonne
mit Unterstrich) bedeutet, dass
Altgeräte nicht in den Hausmüll,
sondern in spezielle Sammel- und
Rückgabesysteme gehören.
Besitzer von Altgeräten aus priva-
ten Haushalten können diese bei
den Sammelstellen der öffentlich-
rechtlichen Entsorgungsträger
oder bei den von Herstellern und
Vertreibern im Sinne des ElektroG
eingerichteten Rücknahmestellen
unentgeltlich abgeben. Rücknah-
mepflichtig sind auch Geschäfte,
die Elektro- und Elektronikgeräte
auf dem Markt bereitstellen.
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer: 11339
Modellnummer: HIC-AF-9001DG
Stromversorgung: 220 – 240 V ~ 50 / 60 Hz
Leistung:
max. 2400 W
Schutzklasse: I
Fassungsvermögen: max. 7 l (3,5 l je Schublade)
Temperaturbereich: 40 – 230 °C
Timer: max. 30 Minuten
max. 60 Minuten
max. 4 Stunden
max. 8 Stunden
max. 12 Stunden
(Programm AIR BROIL)
(Programme AIR FRY / FRIES / BACON
/ WINGS )
(Programme BAKE / ROAST)
(Programm KEEP WARM)
(Programm DEHYDRATE)
ID Gebrauchsanleitung: Z 11339 M DS V1 1222 mh
Alle Rechte vorbehalten.

13
Double Chamber Hot Air Frying Machine
EN
LIST OF CONTENTS
Items Supplied 13
At A Glance 14
Symbols 14
Signal Words 14
Further Explanations 14
Intended Use 15
Safety Notices 16
Before Initial Use 18
Functions 18
Tips 20
Set-Up and Connection 20
Use 21
Cleaning and Storage 22
Troubleshooting 23
Technical Data 24
ITEMS SUPPLIED
1 x hot air frying machine
2 x drawer
2 x insert rack
1 x operating instructions
Check the items supplied for complete-
ness and the components for transport
damage. If you find any damage, do not
use the device but contact our customer
service department.
Remove any possible films, stickers or
transport protection from the device.
Never remove the rating plate and any
possible warnings!
IMPORTANT NOTICES!
PLEASE KEEP FOR REFERENCE!

EN
14
AT A GLANCE
(Picture A)
1 Main unit
2 Control panel
3 Cooking zones (1 and 2)
4 Cooking chamber
5 Insert rack for drawer
6 Drawer
7 Ventilation openings (bottom)
8 Ventilation openings (back)
(Picture B) – Control Panel
9 BUTTON: Switch device on / off;
exit all functions
10 TEMP button: Increase tempera-
ture, reduce
temperature
11 SMART FINISH button: Synchronise
the end of the cooking time for both
cooking zones
12 Display of the temperature and cook-
ing time for cooking zone 1 / 2
13 MATCH COOK button: Apply all
settings for cooking zone 1 to cooking
zone 2
14 TIME button: Increase cooking
time, reduce
cooking time
15 START / PAUSE button: Start / stop the
cooking process
16 Button 2: Call up setting mode for
cooking zone2
17 Buttons with control lamps for access-
ing the programmes
AIR BROIL
AIR FRY
ROAST
BAKE
REHEAT
KEEP WARM
FRIES
BACON
WINGS
DEHYDRATE
18 Button 1: Call up setting mode for
cooking zone1
SYMBOLS
Danger symbols: These symbols
indicate possible dangers. Read
the associated safety notices
carefully and follow them.
Supplementary information
Read the operating instructions
before use!
Caution: hot surfaces!
Suitable for use with food
Alternating current
SIGNAL WORDS
Signal words indicate hazards if the asso-
ciated notices are not followed.
DANGER – high risk, results in serious
injury or death
WARNING – medium risk, may result in
serious injury or death
CAUTION – low risk, may result in minor
or moderate injury
NOTICE – may result in risk of damage to
material.
FURTHER EXPLANATIONS
Key numbers are shown as follows: (1)
Picture references are shown as follows:
(Picture A)

15
Double Chamber Hot Air Frying Machine
EN
INTENDED USE
■ The device is intended to be used for
grilling, hot-air frying, baking, keeping
food warm, reheating and dehydrat-
ing food.
■ The device operates exclusively with
hot air. Do not pour any oil or fat
into the device, as you would do
with a conventional fryer!
■ The device is not suitable for pre-
paring liquid dishes such as soups,
sauces or stews!
■ The device is for personal use only
and is not intended for commercial
or domestic-like applications, e.g. in
hotels, bed and breakfasts, offices,
staff kitchens or similar places.
■ Use the device only for the specified
purpose and as described in the
operating instructions. Any other use
is deemed to be improper.
■ The warranty does not cover faults
caused by incorrect handling, damage
or attempted repairs. The same ap-
plies to normal wear and tear.
Dear Customer,
We are delighted that you have chosen our double chamber hot air frying machine.
The clever combination of hot air oven and grill will cook your favourite food very
quickly and gently. There are 10 preset programmes for you to choose from. Pro-
grammes, cooking times and temperatures can also be set individually in both cham-
bers. Or you can choose the same programme for both chambers to cook twice the
quantity of food in the same time.
If you have any questions about the device and about spare parts/accessories, please
contact the customer service department via our website:
www.ds-group.de/kundenservice
Information About the Operating Instructions
Before using the device for the first time, please read through these operating in-
structions carefully and keep them for future reference and other users. They form an
integral part of the device. The manufacturer and importer do not accept any liability if
the information in these operating instructions is not complied with.

EN
16
SAFETY NOTICES
WARNING: Note all safety notices, instructions, illustra-
tions and technical data provided with this device. Failure
to follow the safety notices and instructions may result in
electric shock, fire and / or injuries.
■ This device may be used by children aged 8 and over and by
people with reduced physical, sensory or mental abilities or a
lack of experience and/or knowledge if they are supervised or
have received instruction on how to use the device safely and
have understood the dangers resulting from this.
■ Children must not play with the device.
■ Cleaning and user maintenance must not be carried out by
children, unless they are older than 8 years of age and are
supervised.
■ Children younger than 8 years of age and animals must be
kept away from the device and the connecting cable.
CAUTION: hot surfaces!
The device and accessories will become very hot during
use. Do not come into contact with heated parts while or af-
ter using the device! Only ever touch the handle and control
panel while the device is in operation or immediately after
it has been switched off. Wait until the device has cooled
down fully before it is transported, cleaned or stored away.
Use oven gloves when handling the hot accessories.
■ Never immerse the main unit and the connecting cable in wa-
ter or other liquids, and ensure that these components cannot
fall into water or become wet.
There is a danger of electric shock!
■ The device must always be disconnected from the mains pow-
er when it is left unattended and before transporting or clean-
ing the device.
■ Do not make any modifications to the device. Also do not
replace the connecting cable yourself. If the device, the con-
necting cable or the accessories of the device are damaged,
they must be repaired or replaced by the manufacturer, cus-

17
Double Chamber Hot Air Frying Machine
EN
tomer service department or a specialist workshop in order to
avoid any hazards.
■ The device is not designed to be operated with an external tim-
er or a separate remote control system.
■ Follow the instructions in the “Cleaning and Storage” chapter!
DANGER – Danger of Electric
Shock
■ Use and store the device only in
closed rooms.
■ Do not use and store the device in
rooms with high humidity.
■ Never touch the device and the con-
necting cable with wet hands when
the device is connected to the mains
power.
■ If the device falls into water while
it is connected to the mains power,
pull the mains plug out of the plug
socket immediately. Only after this
should you pull the device out of the
water. Never attempt to pull it out of
the water while it is connected to the
mains power!
■ If the device has fallen into water or
other liquids, do not use it. Before
using it again, have it checked by the
manufacturer, customer service de-
partment or an authorised distributor
in order to avoid possible hazards.
WARNING – Danger of Fire
■ Do not pour any liquids (e.g. oil or
water) directly into the device or place
a liquid-filled vessel into the device. It
works exclusively with hot air. Do not
operate the device in the vicinity of
combustible material. Do not place any
combustible materials (e.g. cardboard,
paper, plastic) on or in the device.
■ Do not cover the device during oper-
ation and keep the ventilation open-
ings clear in order to prevent it from
catching fire.
■ Do not connect the device along with
other consumers (with a high wattage)
to a multiple socket in order to pre-
vent overloading and a possible short
circuit (fire).
■ Do not use the device with extension
cables which are longer than 3 m or
with cable extension reels. Fully unwind
extension cables.
■ In the event of a fire: Do not extinguish
with water! Smother the flames with
a fireproof blanket or a suitable fire
extinguisher.
WARNING – Danger of Injury
■ Keep the packaging material away
from children and animals. There is
adanger of suffocation.
■ Make sure that the connecting cable
is always kept out of the reach of
young children and animals. There is
adanger of strangulation.
■ Make sure that the connecting cable
does not present a trip hazard. It
should not hang down from the
surface on which the device is placed
in order to prevent the device from
being pulled down.
■ Hot steam can escape from the device
during operation and when the draw-
er is pulled out. You should therefore
keep your head and hands out of
the danger zone. There is a danger
of scalding from heat, hot steam or
condensation.
■ The device must not be moved during
operation. There is a danger of burns.

EN
18
NOTICE – Risk of Damage to Materi-
al and Property
■ Make sure that the steam which emerg-
es does not come into direct contact
with electrical devices and equipment
containing electrical components.
■ If a fault occurs during operation, pull
out the mains plug. Otherwise always
switch off the device first before the
mains plug is pulled out of the plug
socket.
■ Disconnect the device from the mains
power before a thunderstorm or when
there is a power cut.
■ Always pull the mains plug and never
the mains cable when disconnecting
the device from the mains power.
■ Do not pull or carry the device by the
connecting cable.
■ Protect the device from: fire and other
heat sources, persistent moisture,
direct sunlight or impacts.
■ Keep the device in a dry place at tem-
peratures of between 0 and 40°C.
■ Never place objects on the device or
the connecting cable.
■ Make sure that the connecting cable
is not squashed, bent or laid over
sharp edges and does not come into
contact with hot surfaces.
■ Use only original accessories from the
manufacturer in order to guarantee
that there is no interference that may
prevent the device from working and
to avoid possible damage.
■ Do not use any
sharp-edged objects
to turn or remove the food. They
could damage the coating.
BEFORE INITIAL USE
1. Wipe down the outside of the device
with a clean, damp cloth. Clean the
drawers(6) and insert racks (5) with
detergent and warm water.
2. The device should be used for the
first time without any food in it as it
may produce some smoke or odours
due to coating residues. To do this,
follow the instructions in the “Set-Up
and Connection” and “Use” chap-
ters. Allow the device to heat up on
the highest temperature setting (AIR
BROIL programme) for approx. 10
minutes without any food in it.
3. Then clean it again.
FUNCTIONS
The device has two cooking zones. Adif-
ferent programme can be selected for
each cooking zone and the temperature
and cooking time can be adjusted as you
wish. There are 10programmes.
Moreover, the cooking zones can be syn-
chronised so that either all temperature
and cooking time settings are identical
for both cooking zones (SMART FINISH
function), or just the end of the cooking
time is synchronised (MATCH COOK
function) so that the different foods can
be served at the same time.
But the cooking zones can also be operat-
ed independently without synchronisation.
In addition, it is possible to use just one
cooking zone for smaller quantities of
food.

19
Double Chamber Hot Air Frying Machine
EN
Programmes
To select a programme, press the re-
spective button(17). The device has the
following programmes:
AIR BROIL
Ideal for nuggets, spring rolls, etc.
Temperature: 230°C
(adjustable: 205 – 230°C)
Cooking time: 10 min
(
adjustable
: 1 – 30 min)
AIR FRY
Ideal for crispy fries, chicken nuggets, etc.
Temperature: 200°C
(adjustable: 150 – 205°C)
Cooking time: 20 min
(
adjustable
: 1 – 60 min)
ROAST
Ideal for meat, roasted vegetables, etc.
Temperature: 190°C
(adjustable: 120 – 205°C)
Cooking time: 15 min
(
adjustable
: 1 min – 4 hr)
BAKE
Ideal for cakes, desserts or bread rolls
Temperature: 105°C
(adjustable: 105 – 205°C)
Cooking time: 15 min
(
adjustable
: 1 – 4 hr)
REHEAT
For reheating food that has already been
cooked
Temperature: 175°C
(adjustable: 130 – 205°C)
Cooking time: 15 min
(
adjustable
: 1 – 60 min)
KEEP WARM
For reheating food that has already been
cooked
Temperature: 95°C (adjustable: 65 – 95°C)
Cooking time: 30 min
(
adjustable
: 30 min – 8 hr)
FRIES
Ideal for crispy fries, potato wedges, etc.
Temperature: 205°C
(
adjustable
: 75
–
205°C)
Cooking time: 15 min
(
adjustable
: 1 – 60 min)
BACON
Ideal for crispy bacon rashers
Temperature: 190°C
(adjustable: 75 – 205°C)
Cooking time: 6 min
(
adjustable
: 1 – 60 min)
WINGS
Ideal for crispy and juicy chicken wings
Temperature: 205°C
(adjustable: 75 – 205°C)
Cooking time: 25 min
(
adjustable
: 1 – 60 min)
DEHYDRATE
Ideal for dried fruit, vegetable chips, etc.
Temperature: 65°C (
adjustable
: 40 – 90°C)
Cooking time: 6 h (
adjustable
: 1 – 12 h)
L
The times and temperatures
which are set for the programmes
should be adjusted if necessary to
ensure that the food (in particular
poultry) is fully cooked. Adjust-
ments can also be made during
the cooking process.
Adjusting the Temperature and
Cooking Time
After a programme has been chosen, the
temperature can be adjusted with the
buttons and (14), and the cooking
time can be adjusted using the buttons
and (10).
To scroll through the values quickly, hold
down the respective button.

EN
20
Synchronising Cooking Zones
Two functions are used to synchronise the
cooking zones:
• SMART FINISH function – for two dif-
ferent foods that have different tem-
perature and cooking time settings,
but should be ready at the same time.
• MATCH COOK function – for larger
quantities of a food or for different
foods with the same temperature and
cooking time setting.
L
It is not possible to synchronise
the cooking zones subsequently
while the device is operating.
Stand-By Mode
When the button (9) is pressed, the
control panel(2) is activated. If the device
is not operating and no button is pressed
for 5 minutes, the device switches to
stand-by mode.
TIPS
• Generally no oil or only a small amount
of oil (2 to 3 teaspoons) is required for
preparing food.
• Very light pieces of food could be
swirled around by the circulating air.
If necessary, we recommend sticking
them together with toothpicks or
asimilar object.
• The cooking time is dependent on the
size and quantity of the food and on
the temperature. However, in gen-
eral the cooking time is shorter than
in aconventional oven. Start with a
shorter cooking time and gradually
increase it if required.
• Mix the food around from time to
time or turn it with tongs to obtain an
even cooking result.
• Check the condition of the food in be-
tween times and, if it is cooked, switch
off the device, even if the programme
has not yet finished.
SET-UP AND CONNECtION
Please Note!
■ Check the device and the connecting
cable for damage each time before
putting it into operation. The device
should only be used when it is un-
damaged and in working order.
■ Never place the device on a soft
surface. The ventilation openings on
the bottom of the device must not be
covered.
■ Ensure there is sufficient clear space
on all sides. Do not place the device
below kitchen wall units or similar
cupboards. The rising steam could
cause damage to them!
■ Only connect the device to a plug
socket that is properly installed and
matches the technical data of the
device. The plug socket must also be
readily accessible after connection so
that the connection to the mains can
quickly be isolated.
■ Make sure that the connecting cable
is not squashed, bent or laid over
sharp edges and does not come into
contact with hot surfaces (e.g. of the
device).
1. Place the device on the kitchen unit or
another dry, clean, flat and heat-re-
sistant work surface. Ensure there is
sufficient clear space on all sides (at
least 20 cm to the sides and 50 cm
above).
2. Fully unwind the connecting cable
and plug the mains plug into a plug
socket.

21
Double Chamber Hot Air Frying Machine
EN
USE
In general, you can use this device to pre-
pare all dishes that can also be prepared
in a conventional fan oven. For good
results, read through the “Tips” chapter.
Please Note!
■ Before using the device, make sure
that the device and the outsides of
the drawers are clean and dry.
■ Do not use the device for longer than
4 hours without a break. Exceptions
to this rule are the KEEP WARM and
DEHYDRATE programmes.
■ Do not leave the device switched on
when it is empty (apart from “burning
off” prior to first use).
■ Do not place food that is still wrapped
in cling film or plastic bags in the
device.
■ Make sure that the food does not
come into contact with the heating
elements.
■ Do not overfill the drawers so that the
hot air can circulate optimally inside
the cooking chambers. Fill them no
more than 1/3 full.
■ Make sure that foodstuffs containing
oil and fats are not overheated. They
could ignite.
■ Always place the hot drawers down
on a heat-resistant surface after use.
L
Preheating of the device is not
necessary.
1. Prepare the food for cooking.
2. Insert the insert racks(5) in the draw-
ers(6). The insert racks are stabilised
by the silicone-covered corners.
L
If the food is going to be de-
hydrated, we recommend first
spreading one layer directly on the
bottom of the drawer, then insert-
ing the insert rack and placing a
second layer on it.
3. Place the food into the drawers,
separated by type. If you are cooking
a smaller quantity of just one type of
food, just one drawer can be used.
It is also possible to use a small bak-
ing tin (not supplied with the device).
4. Insert the drawer(s) into the cooking
chamber(s)(4).
5. Press the button (9) to activate the
control panel(2).
Setting mode for cooking zone 1 is
called up. (To switch to cooking zone
2, press the button2(16).)
6. Select a programme(17) and if nec-
essary adjust the temperature and
cooking time using the buttons
and (10, 14).
7. If only one drawer is being used, con-
tinue with step 9.
If both drawers have been filled, set
the temperature and cooking time for
cooking zone 2 in one of the following
ways:
a. To copy the settings from cooking
zone 1 for cooking zone 2, press
the SMART FINISHbutton (11).
b. Otherwise use the button2 to call
up the setting mode for cooking
zone 2. Then choose a programme
and make adjustments if neces-
sary.
8. If different settings have been made
for both cooking zones, but the cook-
ing times should end simultaneously,
press the MATCH COOKbutton (13).
Otherwise skip this step.
9. Use the START / PAUSEbutton (15) to
start the cooking process.
The remaining cooking time can be read
off the display(12). Once the cooking
time has elapsed, beeps are heard and
“End” is shown.
10. Pull out the drawer(s) and place down
on a heat-resistant surface. Do not
stand on the device!

EN
22
11. Switch off the device using the
button and pull the mains plug out of
the plug socket.
12. Remove the food from the drawer(s).
13. Allow the drawer and the insert rack
to cool down. Then clean them (see
the “Cleaning and Storage” chapter).
Briefly Pausing the Cooking Process
If the cooking process is to be paused to
mix around or add further ingredients, for
example, simply pull out the drawer(6).
The countdown of the cooking time (for
both cooking zones if they are synchro-
nised) is stopped. It resumes after the
drawer is inserted.
Manually Stopping a Cooking Zone
To stop the cooking process in one cook-
ing zone, call up the respective setting
mode using the buttons 1(18) or 2(16)
and then press the START / PAUSEbut-
ton(15). “End” appears on the corre-
sponding display. The other cooking
zone continues the cooking process.
CLEANING AND STORAGE
Please Note!
■ Do not use any sharp or abrasive
cleaning agents or cleaning pads to
clean the device. These may damage
the surfaces.
1. Clean the insert racks(5) and the
drawers (6) with detergent and warm
water. In the case of stubborn dirt,
soak in warm water and detergent
beforehand.
2. Wipe down the outside of the device
and the cooking chambers(4) and
heating elements with a clean, damp
cloth if necessary.
Do not clean in the dishwasher or
immerse in water!
3. Allow all parts to dry completely or
dry them off.
4. Store the device away in a clean, dry
location that is out of the reach of
children and animals when not in use
for a prolonged period.

23
Double Chamber Hot Air Frying Machine
EN
TROUBLESHOOTING
If the device does not work properly,
check whether you are able to rectify the
problem yourself. If the problem cannot
be solved with the steps that are listed,
contact the customer service department.
Do not attempt to repair an elec-
trical device yourself!
The device does not work.
The mains plug is not inserted in the plug
socket correctly.
► Correct the fit of the mains plug.
The plug socket is defective.
► Try another plug socket.
There is no mains voltage.
► Check the fuse of the mains
connection.
The drawers(6) are not inserted correctly.
► Slide the drawer fully into the cook-
ing chamber(4).
The fuse in the fuse box is triggered.
Too many devices are connected to the
same circuit.
► Reduce the number of devices in the
circuit.
The food has not been cooked
evenly.
The drawer (6) is too full.
► Reduce the amount of food. Fill the
drawer no more than 1/3 full.
The items of food are piled on top of one
another.
► Spread the food and mix it around
from time to time.
Different foods with different cooking
times or temperatures have been pre-
pared in one drawer(6).
► Separate the different foods and
spread them across both drawers. Set
the correct temperature and cook-
ing time for them. With the MATCH
COOK function they will be ready at
the same time.
The set cooking time was too short or the
temperature too low.
► Increase the cooking time or
temperature.
Fries made from fresh potatoes are
not crispy.
The potatoes contain too much water.
► Cut the potatoes into narrower piec-
es. Dab the potato pieces dry with
some kitchen towel and then trickle a
little cooking oil over them.
► Spread the pieces of potato on the
insert rack
(5)
.
During use, an unpleasant smell is
detected. /Smoke emerges from the
device.
The device is dirty.
► Follow the instructions in the “Clean-
ing and Storage” chapter.
The device is being used for the first time.
► A smell often develops when new de-
vices are first used. The smell should
disappear once the device has been
used several times.
Too much oil or fat.
► Remove excess oil or fat.

EN
24
DISPOSAL
Dispose of the packaging material
in an environmentally friendly man-
ner so that it can be recycled.
The adjacent symbol (crossed-out
bin underlined) means that used
devices should not be disposed of
in the domestic waste, but should
instead be taken to special collec-
tion and return systems.
Owners of used devices from
private households can take them
free of charge to the collection
points of the public waste disposal
authorities or the disposal points
which are set up by manufacturers
and distributors under the Electrical
Equipment Act. Businesses which
market electrical and electronic de-
vices are also obliged to take back
used devices.
TECHNICAL DATA
Article number: 11339
Model number: HIC-AF-9001DG
Power supply: 220 – 240 V ~ 50 / 60 Hz
Power:
max. 2400 W
Protection class: I
Capacity: max. 7 l (3.5 l per drawer)
Temperature range: 40 – 230°C
Timer: max. 30 minutes
max. 60 minutes
max. 4 hours
max. 8 hours
max. 12 hours
(AIR BROIL programme)
(AIR FRY / FRIES / BACON / WINGS
programmes)
(BAKE / ROAST programmes)
(KEEP WARM programme)
(DEHYDRATE programme)
ID of operating instructions: Z 11339 M DS V1 1222 mh
All rights reserved.

25
Friteuse à chaleur tournante à double cuve
FR
SOMMAIRE
Composition 25
Aperçu général 26
Symboles 26
Mentions d’avertissement 26
Explications complémentaires 26
Utilisation conforme 27
Consignes de sécurité 28
Avant la première utilisation 30
Fonctions 31
Conseils 32
Mise en place et branchement 33
Utilisation 33
Nettoyage et rangement 35
Résolution des problèmes 35
Caractéristiques techniques 37
COMPOSITION
1 x friteuse à chaleur tournante
2x tiroirs
2x grilles intercalaires
1 x mode d’emploi
S’assurer que l’ensemble livré est complet
et que les composants ne présentent pas
de dommages imputables au transport.
En cas de dommages, ne pas utiliser et
contacter le service après-vente.
Enlever de l’appareil les éventuels films
protecteurs, adhésifs et protections de
transport. Ne jamais ôter la plaque signa-
létique ni les éventuelles mises en garde
apposées.
AVIS IMPORTANTS!
À CONSERVER IMPÉRATIVEMENT!

FR
26
APERÇU GÉNÉRAL
(IllustrationA)
1 Corps de l’appareil
2 Panneau de commande
3 Zones de cuisson (1 et 2)
4 Cuve de cuisson
5 Grille intercalaire pour le tiroir
6 Tiroir
7 Orifices d’aération (face inférieure)
8 Orifices d’aération (dos)
(IllustrationB) – Panneau de commande
9 Touche : enclencher/ arrêter l'ap-
pareil; arrêter toutes les fonctions
10 Touche TEMP (TEMPÉRATURE):
augmenter, réduire
la température
11 Touche SMART FINISH (FIN DE CUIS-
SON INTELLIGENTE): synchroniser
la fin de cuisson des deux zones de
cuisson
12 Affichage de la température et du
temps de cuisson pour la zone de
cuisson1/ 2
13 Touche MATCH COOK (CUISSON
CONCORDANTE): reprendre tous les
réglages de la zone de cuisson1 pour
la zone de cuisson2
14 Touche TIME (TEMPS): augmen-
ter, réduire
le temps de cuisson
15 Touche START/ PAUSE (DÉMAR-
RAGE/ PAUSE): démarrage/ inter-
ruption de l’opération de cuisson
16 Touche2: appeler le mode de ré-
glage pour la zone de cuisson2
17 Touches avec témoins lumineux pour
appeler les programmes
AIR BROIL (gril à chaleur tournante)
AIR FRY (friture à chaleur tournante)
ROAST (rôtissage/ braisage)
BAKE (pâtisserie)
REHEAT (réchauffer)
KEEP WARM (maintien au chaud)
FRIES (frites)
BACON (lard)
WINGS (ailerons de poulet)
DEHYDRATE (dessiccation)
18 Touche1: appeler le mode de ré-
glage pour la zone de cuisson1
SYMBOLES
Symboles de danger: ces sym-
boles signalent des possibles
dangers. Lire et observer attenti-
vement les consignes de sécurité
correspondantes.
Informations complémentaires
Consulter le mode d'emploi
avant utilisation!
Attention: surfaces chaudes!
Pour usage alimentaire
Courant alternatif
MENTIONS
D’AVERTISSEMENT
Les mentions d’avertissement désignent
les risques qu’implique le non-respect
des consignes correspondantes.
DANGER– Risque accru induisant des
blessures graves, voire mortelles
AVERTISSEMENT– Risque moyen pou-
vant induire des blessures graves, voire
mortelles
ATTENTION– Risque faible pouvant
induire des blessures bénignes ou de
moyenne gravité
AVIS– Risque de dégâts matériels.
EXPLICATIONS
COMPLÉMENTAIRES
Les numéros de légende sont représen-
tés de la façon suivante: (1)
Les renvois aux illustrations sont représen-
tés de la façon suivante: (IllustrationA)

27
Friteuse à chaleur tournante à double cuve
FR
UTILISATION CONFORME
■ L'appareil est prévu pour faire griller,
frire à chaleur tournante, cuire les pâ-
tisseries, maintenir au chaud, réchauf-
fer et sécher les aliments.
■ Cet appareil fonctionne exclusive-
ment à chaleur tournante. Ne pas
verser d’huile ni de graisse dans
l’appareil comme cela se fait pour
une friteuse traditionnelle!
■ L'appareil n'est pas conçu pour la
préparation de plats liquides comme
les soupes, les sauces ou les plats
uniques en sauce.
■ Cet appareil est conçu uniquement
pour un usage domestique. Il n’est
pas approprié à un usage profession-
nel ou assimilé, comme par ex. dans
les hôtels, les pensions avec pe-
tit-déjeuner, les bureaux, les cuisines
destinées aux collaborateurs, etc.
■ Utiliser cet appareil uniquement dans
le but indiqué et tel que stipulé dans
le présent mode d'emploi. Toute autre
utilisation est considérée comme non
conforme.
■ Tout défaut imputable à une utilisa-
tion non conforme, à une détériora-
tion ou à des tentatives de réparation
est exclu de la garantie. L’usure
normale est également exclue de la
garantie.
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons d'avoir fait l'acquisition de notre friteuse à chaleur tournante à
double cuve. Cette combinaison astucieuse d'un four à chaleur tournante et d'un gril
prépare vos plats préférés très rapidement et délicatement. 10programmes prédéfinis
sont à votre disposition pour ce faire. Programmes, temps de cuisson et températures
peuvent par ailleurs être réglés individuellement pour chacune des cuves. Sinon, vous
pouvez choisir le même programme pour les deux cuves, ce qui permet de préparer le
double de la quantité dans le même temps.
Pour toute question concernant cet appareil et ses pièces de rechange et accessoires,
veuillez contacter le service après-vente à partir de notre site Internet:
www.ds-group.de/kundenservice
Informations sur le mode d'emploi
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi avant la première utilisation de
l’appareil et le conserver précieusement pour toute question ultérieure ainsi que pour
les autres utilisateurs. Il fait partie intégrante de l’appareil. Le fabricant et l’importateur
déclinent toute responsabilité en cas de non-observation des instructions consignées
dans ce mode d’emploi.

FR
28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: prière d’observer l'intégralité des
consignes de sécurité, des instructions, des illustrations et
des caractéristiques techniques dont est doté cet appa-
reil. Tout manquement aux consignes de sécurité et aux ins-
tructions données peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures.
■ Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8ans
et les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et/ou
de connaissances lorsqu'elles sont sous surveillance ou qu’elles
ont été instruites quant à l'utilisation de l'appareil en toute
sécurité et qu'elles ont compris les risques en découlant.
■ Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
■ Le nettoyage et l’entretien utilisateur ne doivent pas être ré-
alisés par les enfants sauf s'ils ont plus de 8ans et qu'ils sont
sous surveillance.
■ Tenir l'appareil et le cordon de raccordement hors de portée
des animaux et des enfants de moins de 8ans.
ATTENTION: surfaces chaudes!
À l'utilisation, l'appareil et ses accessoires deviennent très
chauds. Ne pas entrer en contact avec les parties chaudes
pendant ou après l'utilisation de l'appareil! Lorsque l'appa-
reil fonctionne ou immédiatement après l'avoir arrêté, seuls
le panneau de commande et la poignée peuvent être saisis.
Attendre que l’appareil ait entièrement refroidi avant de le
transporter, de le nettoyer ou de le ranger. Utiliser des gants
de cuisine pour manipuler les accessoires chauds.
■ Ne jamais plonger le corps de l’appareil ni le cordon de rac-
cordement dans l'eau ou tout autre liquide et s’assurer qu'ils
ne risquent pas de tomber dans l'eau ou d'être mouillés.
Risque d’électrocution!
■ L'appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu'il
n'est pas sous surveillance, avant d'être transporté ou nettoyé.

29
Friteuse à chaleur tournante à double cuve
FR
■ Ne procéder à aucune modification sur l’appareil. De même,
ne pas remplacer le cordon de raccordement soi-même. En
cas d'endommagement de l'appareil lui-même, de son cordon
de raccordement ou de ses accessoires, il faut les faire répa-
rer ou remplacer par le fabricant, le service après-vente ou un
atelier afin d'éviter tout danger.
■ L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation avec une minute-
rie externe ou un système de commande à distance séparé.
■ Observer les consignes données au paragraphe «Nettoyage
et rangement».
DANGER – Risque d’électro-
cution!
■ Utiliser et ranger l'appareil unique-
ment à l’intérieur.
■ Ne pas utiliser ni stocker l’appareil
dans des pièces à fort taux d’humidité.
■ Ne jamais saisir l'appareil ni le cordon
de raccordement à mains humides
lorsque l’appareil est raccordé au
réseau électrique.
■ Si l’appareil devait tomber à l’eau
pendant qu’il est encore raccordé au
secteur, retirer immédiatement la fiche
secteur de la prise de courant. Ex-
traire ensuite seulement l’appareil de
l’eau! Ne jamais essayer de l’extraire
de l’eau tant qu’il est encore raccordé
au réseau électrique!
■ Si l’appareil est tombé à l’eau ou dans
d’autres liquides, ne pas l’utiliser.
Avant toute remise en service, le faire
contrôler par le fabricant, le service
après-vente ou un représentant agréé
afin d'éviter tout danger.
AVERTISSEMENT – Risque
d’incendie!
■ Ne verser aucun liquide (par ex. huile
ou eau) directement dans l'appareil ni
placer de récipient rempli de liquide
dans l’appareil. Il fonctionne exclusi-
vement à chaleur tournante. Ne pas
utiliser l'appareil à proximité de ma-
tériaux inflammables. Ne pas mettre
de matières inflammables (par ex. du
carton, du papier, du plastique) ni sur
ni à l'intérieur de l'appareil.
■ Afin d'éviter tout risque d'incendie de
l'appareil, ne pas le couvrir lorsqu'il est
en cours de fonctionnement et laisser
les orifices d’aération dégagés.
■ Ne pas brancher l'appareil avec
d'autres consommateurs (puissants)
sur une multiprise afin d'éviter toute
surcharge, voire un court-circuit
(incendie).
■ Ne pas utiliser l’appareil avec des
rallonges de plus de 3m de long ou
des câbles sur tambour d’enroulement.
Dérouler entièrement la rallonge.
■ En cas d'incendie: ne pas éteindre
avec de l'eau! Étouffer les flammes
à l'aide d'une couverture ignifuge ou
d'un extincteur approprié.
AVERTISSEMENT – Risque de
blessure!
■ Tenir l’emballage hors de portée des
enfants et des animaux. Risque de
suffocation!
■ S’assurer de toujours tenir le cordon
de raccordement hors de portée des
jeunes enfants et des animaux. Risque
de strangulation!
■ Veiller à ce que le cordon de raccor-
dement ne se trouve pas sur le pas-

FR
30
sage de personnes, celles-ci risquant
sinon de trébucher. Le cordon de
raccordement ne doit pas pendre de
la surface d'appui pour ne pas risquer
d'entraîner l'appareil et de le faire
tomber.
■ De la vapeur brûlante peut s'échapper
pendant le fonctionnement ainsi qu'à
l'extraction du tiroir. Tenir de ce fait la
tête et les mains éloignées de la zone
de danger. Risque de brûlure par la
chaleur, le dégagement de vapeur très
chaude ou d'eau de condensation!
■ Il est interdit de déplacer l'appareil
lorsqu'il est en cours de fonctionne-
ment. Risque de brûlure!
AVIS – Risque de dégâts matériels!
■ Veiller à ce que la vapeur qui se dé-
gage ne puisse pas entrer en contact
avec des appareils électriques ou des
installations comportant des compo-
sants électriques.
■ Retirer la fiche secteur de la prise de
courant si un défaut survient en cours
de fonctionnement. Dans les autres
cas, toujours arrêter l'appareil avant
de retirer la fiche secteur de la prise
de courant.
■ Débrancher l’appareil du secteur en
cas de panne d’électricité ou d'orage.
■ Pour débrancher l'appareil du secteur,
toujours tirer sur la fiche secteur, ja-
mais sur le cordon d’alimentation.
■ Ne pas tirer et ne pas porter l'appareil
par son cordon de raccordement.
■ Ne pas soumettre l'appareil à des
chocs, le protéger des flammes et
autres sources de chaleur, de l’humi-
dité prolongée et du rayonnement
direct du soleil.
■ Conserver l'appareil dans un endroit
sec sur une plage de température
allant de 0 à 40°C.
■ Ne jamais poser d'objets sur l'appareil
ou le cordon de raccordement.
■ Veiller à ce que le cordon de raccor-
dement ne soit ni pincé, ni coincé,
ni posé sur des arêtes vives et qu'il
n'entre pas en contact avec des sur-
faces chaudes.
■ Utiliser uniquement des accessoires
d'origine du fabricant pour ne pas
entraver le bon fonctionnement de l'ap-
pareil et éviter tout éventuel dommage.
■ Ne pas utiliser d’
objets aux arêtes
vives
pour tourner ou prélever les ali-
ments, ceux-ci
pouvant endommager
le revêtement.
AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION
1. Nettoyer le bâti de l’appareil avec un
chiffon propre et humide. Nettoyer les
tiroirs(6) et les grilles intercalaires(5) à
l'eau chaude avec du produit vaisselle.
2. La première mise en service de l’ap-
pareil doit être effectuée à vide, donc
sans aliments, en raison du dégage-
ment d'odeurs ou de fumée pouvant
se développer à cause d'éventuels
résidus de production du revêtement.
Suivre à cet effet les instructions figu-
rant aux paragraphes «Mise en place
et branchement» et «Utilisation».
Laisser l’appareil chauffer à vide env.
10minutes au niveau de température
maximal (programme AIR BROIL (gril
à chaleur tournante)).
3. Répéter ensuite la procédure de
nettoyage.

31
Friteuse à chaleur tournante à double cuve
FR
FONCTIONS
L'appareil est doté de deux zones de
cuisson. Chaque zone de cuisson peut
bénéficier d'un programme spécifique
dont la température et le temps de cuis-
son peuvent être ajustés à la demande. Il
existe 10programmes.
De plus, les zones de cuisson sont
synchronisables, de sorte que tous les
réglages de température et de temps
de cuisson soient identiques (fonction
SMART FINISH (fin de cuisson intelli-
gente)) ou bien que seule la fin de la cuis-
son de chacune des zones coïncide avec
l’autre (fonction MATCH COOK (cuisson
concordante)) afin de pouvoir servir les
plats en même temps.
Les zones de cuisson peuvent également
être utilisées l’une indépendamment de
l’autre sans synchronisation.
L’utilisation d'une seule zone de cuisson
pour les quantités d’aliments plus mo-
destes est par ailleurs possible.
Programmes
Pour sélectionner un programme, ap-
puyer sur la touche(17). L'appareil est
doté des programmes suivants:
AIR BROIL (gril à chaleur tournante)
Idéal pour les nuggets, les rouleaux de
printemps, etc.
Température: 230 °C
(réglable: 205 – 230 °C)
Temps de cuisson: 10 min
(
réglable
: 1 – 30 min)
AIR FRY (friture à chaleur tournante)
L'idéal pour des frites croustillantes, des
nuggets de poulet, etc.
Température: 200 °C
(réglable: 150 – 205 °C)
Temps de cuisson: 20 min
(
réglable
: 1 – 60 min)
ROAST (rôtissage/ braisage)
L’idéal pour la viande, les légumes grillés,
etc.
Température: 190 °C
(réglable: 120 – 205 °C)
Temps de cuisson: 15 min
(
réglable
: 1 min – 4h)
BAKE (pâtisserie)
L’idéal pour les gâteaux, les desserts ou
les petits pains
Température: 105 °C
(réglable: 105 – 205 °C)
Temps de cuisson: 15 min
(
réglable
: 1 – 4h)
REHEAT (réchauffer)
Pour réchauffer les aliments déjà cuits
Température: 175 °C
(réglable: 130 – 205 °C)
Temps de cuisson: 15 min
(
réglable
: 1 – 60 min)
KEEP WARM (maintien au chaud)
Pour maintenir au chaud les aliments déjà
cuits
Température: 95 °C (réglable: 65 – 95 °C)
Temps de cuisson: 30 min
(
réglable
: 30 min – 8h)
FRIES (frites)
L'idéal pour des frites croustillantes, des
galettes de pomme de terre, etc.
Température: 205 °C
(
réglable
: 75
–
205°C)
Temps de cuisson: 15 min
(
réglable
: 1 – 60 min)
BACON (lard)
Idéal pour des tranches de lard croustil-
lantes
Température: 190 °C
(réglable: 75 – 205 °C)
Temps de cuisson: 6 min
(
réglable
: 1 – 60 min)

FR
32
WINGS (ailerons de poulet)
Idéal pour obtenir de croustillantes et
juteuses cuisses de poulet
Température: 205 °C
(réglable: 75 – 205 °C)
Temps de cuisson: 25 min
(
réglable
: 1 – 60 min)
DEHYDRATE (dessiccation)
Idéal pour les fruits secs, les chips de
légumes, etc.
Température: 65 °C (
réglable
: 40 – 90 °C)
Temps de cuisson: 6h (
réglable
: 1 à 12 h)
L
Les temps et températures
enregistrés pour les programmes
doivent être adaptés, si néces-
saire, afin d’avoir l’assurance
que les aliments (notamment la
volaille) soient bien cuits. Des
ajustements peuvent également
être effectués pendant l’opération
de cuisson.
Ajustement de la température et du
temps de cuisson
Après sélection d'un programme, la
température peut être ajustée à l’aide
des touches ou (14) et le temps de
cuisson également à l’aide des touches
ou (10).
Pour un défilement rapide des valeurs,
maintenir la touche correspondante
enfoncée.
Synchronisation des zones de cuisson
Deux fonctions permettent de synchroni-
ser les zones de cuisson:
• Fonction SMART FINISH (fin de cuis-
son intelligente) – pour deux plats dif-
férents à réglages de la température
et du temps de cuisson différents mais
devant être prêts en même temps.
• Fonction MATCH COOK (cuisson
concordante) – pour des quantités
plus importantes d’un même plat ou
pour différents plats ayant les mêmes
réglages de température et de temps
de cuisson.
L
Une synchronisation ultérieure
des zones de cuisson en cours
d’utilisation n’est pas possible.
Mode veille
En pressant la touche (9), le panneau
de commande(2) est activé. Lorsque l’ap-
pareil n’est pas en cours de fonctionne-
ment et qu’aucune touche n’a été activée
durant les 5dernières minutes, l’appareil
commute en mode veille.
CONSEILS
• En règle générale, la préparation des
aliments ne nécessite aucun ajout
d'huile, ou alors en très petite quantité
(2 ou 3cuillères à café).
• Les très légers morceaux d’aliments
peuvent être soulevés par l’air circulant.
Nous recommandons de les lier entre
eux, par ex. à l’aide de cure-dents.
• Le temps de cuisson est fonction de la
taille et de la quantité d’aliments ainsi
que de la température. En général, le
temps de cuisson est toutefois plus
bref que pour la cuisson au four tradi-
tionnel. Commencer par un temps de
cuisson bref pour l’augmenter ensuite
peu à peu si nécessaire.
• Mélanger les aliments de temps en
temps ou les retourner à l’aide d’une
pince pour obtenir un résultat de
cuisson homogène.
• Contrôler l’état des aliments de temps
en temps et s’ils sont cuits, arrêter
l’appareil même si le programme n’est
pas terminé.

33
Friteuse à chaleur tournante à double cuve
FR
MISE EN PLACE ET
BRANCHEMENT
À observer!
■ Contrôler l’appareil et le cordon de
raccordement avant chaque mise en
service et s’assurer qu’ils ne pré-
sentent aucun dommage. Seulement
utiliser l'appareil s'il est en bon état et
en ordre de marche.
■ Ne jamais placer l'appareil sur une
surface souple. Les orifices d'aération
en dessous de l'appareil ne doivent
pas être bouchés.
■ Prévoir un dégagement suffisant de
tous les côtés. Ne pas placer l'appareil
en dessous de placards suspendus au
mur ou d'autres éléments de même
type. Ceux-ci pourraient être endom-
magés par la vapeur ascendante.
■ Uniquement brancher l’appareil sur
une prise de courant correctement
installée et mise à la terre, et dont les
caractéristiques techniques corres-
pondent à celles de l’appareil. La
prise doit rester facilement accessible
même après le branchement de sorte
à pouvoir couper rapidement l’alimen-
tation de l’appareil.
■ Veiller à ce que le cordon de raccor-
dement ne soit ni pincé, ni coincé,
ni posé sur des arêtes vives et qu'il
n'entre pas en contact avec des sur-
faces chaudes (par ex. de l'appareil).
1. Placer l’appareil sur le plan de travail
de la cuisine ou tout autre support
propre, plan, sec et résistant à la cha-
leur. Prévoir un dégagement suffisant
tout autour (au moins 20 cm sur les
côtés et 50 cm au-dessus).
2. Dérouler intégralement le cordon de
raccordement et brancher la fiche
secteur sur une prise.
UTILISATION
D’une façon générale, cet appareil per-
met de préparer tous les aliments que
l’on peut également cuisiner dans un four
à chaleur tournante traditionnel. Pour ob-
tenir de bons résultats, lire le paragraphe
«Conseils».
À observer!
■ Avant toute utilisation, s’assurer que
l’appareil ainsi que les parois exté-
rieures des tiroirs soient propres et
secs.
■ Ne pas utiliser l'appareil plus de
4heures sans interruption, hormis
pour les programmes KEEP WARM
(maintien au chaud) et DEHYDRATE
(dessiccation).
■ Ne pas laisser l’appareil tourner à vide
(excepté à l’occasion de sa première
utilisation en guise de nettoyage).
■ Ne pas mettre dans l'appareil d'ali-
ments sous film ou enveloppés dans
des sacs en plastique.
■ Veiller à ce que les aliments à prépa-
rer n’entrent pas en contact avec les
résistances.
■ Ne pas trop remplir les tiroirs de sorte
que l'air chaud puisse circuler de
façon optimale dans les cuves de cuis-
son. Les remplir au maximum au 1/3.
■ Veiller à ce que les aliments riches
en huile et en graisse ne soient pas
surchauffés sans quoi ils pourraient
s’enflammer.
■ Après utilisation, toujours déposer les
tiroirs chauds sur une surface résis-
tante à la chaleur.
L
L’appareil ne nécessite aucun
préchauffage.
1. Préparer les denrées à cuire.
2. Placer les grilles intercalaires(5) dans
les tiroirs(6). Les grilles intercalaires

FR
34
sont stabilisées grâce à leurs angles
recouverts de silicone.
L
Si les aliments doivent être séchés,
nous recommandons d’abord d’en
étaler une couche directement au
fond du tiroir, puis de mettre en
place la grille intercalaire sur la-
quelle une deuxième couche peut
être disposée.
3. Placer les aliments de même type
dans les tiroirs. S’il s’agit de préparer
une plus petite quantité d’aliments,
un seul tiroir peut être utilisé.
Il est également possible d’utiliser un
petit moule (non fourni).
4. Insérer le(s) tiroir(s) dans la (les) cuve(s)
de cuisson4).
5. Appuyer sur la touche (9) pour acti-
ver le panneau de commande(2).
Le mode de réglage pour la zone de
cuisson1 est appelé (pour commuter
vers la zone de cuisson2, appuyer sur
la touche2(16)).
6. Sélectionner un programme(17) ou
ajuster le cas échéant la température
et le temps de cuisson à l’aide des
touches ou (10, 14).
7. Si un seul tiroir est utilisé, poursuivre
avec l’étape9.
Si les deux tiroirs sont remplis, régler
la température et le temps de cuisson
pour la zone de cuisson2 selon l’une
des deux façons suivantes:
a. Pour copier les réglages de la
zone de cuisson1 pour la zone de
cuisson2, appuyer sur la touche
SMART FINISH (FIN DE CUISSON
INTELLIGENTE)(11).
b. Sinon, appeler le mode de réglage
pour la zone de cuisson2 à l’aide
de la touche2. Choisir ensuite
un programme et l’ajuster, le cas
échéant.
8. Si différents réglages ont été opérés
pour chacune des deux zones de
cuisson, mais que la cuisson doit être
terminée en même temps, appuyer
sur la touche MATCH COOK (cuisson
concordante)(13) . Sinon, sauter cette
étape.
9. Démarrer l’opération de cuisson avec
la touche START / PAUSE (démarrage/
pause)(15).
L’affichage(12) renseigne le temps de
cuisson restant. À expiration du temps de
cuisson, des signaux sonores retentissent
et «End» (fin) s’affiche.
10. Retirer de l’appareil le(s) tiroir(s) pour
le(s) poser sur un support résistant
à la chaleur. Ne pas le(s) poser sur
l’appareil!
11. Arrêter l'appareil à l’aide de la touche
et retirer la fiche secteur de la prise.
12. Prélever les aliments du / des tiroir(s).
13. Laisser le tiroir et la grille intercalaire
refroidir. Les nettoyer ensuite (voir pa-
ragraphe «Nettoyage et rangement»).
Brève interruption de l’opération de
cuisson
Si la cuisson doit être interrompue,
comme par ex. pour mélanger les ingré-
dients ou en ajouter, il suffit d’extraire le
tiroir(6). Le compte à rebours du temps
de cuisson (des deux zones si elles sont
synchronisées) est suspendu. Il se pour-
suit après la remise en place du tiroir.
Arrêt manuel d'une zone de cuisson
Pour arrêter une opération de cuisson
dans une zone de cuisson, appeler le
mode de réglage correspondant à l’aide
des touches1(18) ou 2(16) puis appuyer
sur la touche START / PAUSE (démarrage/
PAUSE)(15). L'affichage correspondant
indique «End» (fin). L’appareil poursuit
l’opération de cuisson de l’autre zone de
cuisson.

35
Friteuse à chaleur tournante à double cuve
FR
NETTOYAGE ET RANGE-
MENT
À observer!
■ Pour le nettoyage, n’utiliser ni agent
caustique ou récurant, ni tampon de
nettoyage, ceux-ci pouvant endom-
mager les surfaces.
1. Nettoyer les grilles intercalaires(5)
dans les tiroirs(6) à l'eau chaude avec
du produit vaisselle. En cas de salis-
sures tenaces, les laisser préalable-
ment tremper dans de l'eau chaude
avec du produit vaisselle.
2. Le bâti de l’appareil ainsi que les
cuves de cuisson(4) et les résistances
peuvent être essuyés si besoin avec
un chiffon propre humide.
Ne pas les laver au lave-vaisselle ni les
faire tremper dans l'eau!
3. Laisser sécher complètement ou
essuyer toutes les pièces.
4. Lorsque l’appareil n’est pas utilisé
pendant une période prolongée, le
ranger dans un endroit sec et propre,
hors de portée des enfants et des
animaux.
RÉSOLUTION DES PRO-
BLÈMES
Si l'appareil ne fonctionne pas correcte-
ment, examiner le problème pour consta-
ter s’il est possible d’y remédier par soi-
même. À défaut de résoudre le problème
selon les indications suivantes, prière de
s’adresser au service après-vente.
Ne pas essayer de réparer soi-
même un appareil électrique!
L'appareil ne fonctionne pas.
La fiche secteur n’est pas branchée cor-
rectement à la prise de courant.
► Corriger la position de la fiche sec-
teur dans la prise.
La prise est défectueuse.
► Essayer le branchement sur une autre
prise de courant.
Il n’y a pas de tension secteur.
► Contrôler le fusible du secteur.
Les tiroirs(6) ne sont pas correctement en
place.
► Engager entièrement le tiroir dans la
cuve de cuisson(4).
Le fusible s’est déclenché dans la
boîte à fusibles.
Trop d’appareils sont branchés sur le
même circuit électrique.
► Réduire le nombre d’appareils sur le
circuit électrique.
Les aliments ne sont pas cuits de
façon uniforme.
Le tiroir(6) est trop plein.
► Réduire la quantité d’aliments. Rem-
plir le tiroir au maximum au 1/3.
Les aliments sont empilés.
► Répartir les aliments et les mélanger
de temps en temps.

FR
36
Différents aliments ayant des tempéra-
tures ou des temps de cuisson différents
ont été préparés dans un même tiroir(6).
► Trier les aliments par sorte et les
répartir dans les deux tiroirs. Régler
la bonne température et le bon
temps de cuisson pour chacun d’eux.
La fonction MATCH COOK (cuisson
concordante) fait en sorte qu’ils
soient cuits en même temps.
Le temps de cuisson réglé était trop court
ou la température trop basse.
► Augmenter le temps de cuisson ou la
température.
Les frites fabriquées à partir de
pommes de terre fraîches ne sont
pas craquantes.
Les pommes de terre présentent une
forte teneur en eau.
► Couper les pommes de terre en mor-
ceaux plus fins. Sécher délicatement
les morceaux de pommes de terre
avec un essuie-tout, puis les arroser
d’un peu d’huile végétale.
► Répartir les morceaux de pommes de
terre sur la grille intercalaire
(5)
.
Une odeur désagréable se dégage
en cours d’utilisation. / De la fumée
s'échappe de l'appareil.
L'appareil est encrassé.
► Suivre les instructions fournies au pa-
ragraphe «Nettoyage et rangement».
L'appareil est utilisé pour la première fois.
► Une odeur se dégage souvent lors
de la première utilisation d’appareils
neufs. L’odeur devrait disparaître après
plusieurs utilisations de l’appareil.
Présence trop importante d’huile ou de
graisse.
► Enlever l’excédent d’huile ou de
graisse.
MISE AU REBUT
Se débarrasser des matériaux
d’emballage dans le respect de
l’environnement en les déposant
à un point de collecte prévu à cet
effet.
Le symbole ci-contre (conteneur à
déchets barré et souligné) signi-
fie que les appareils usagés ne
doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, mais déposés
dans des centres de collecte et de
recyclage spécifiques.
Les détenteurs d'appareils usagés
provenant de ménages peuvent
les remettre gratuitement aux
points de collecte des organismes
de droit public chargés de l'élimi-
nation des déchets ou aux points
de reprise mis en place par les
fabricants et les distributeurs selon
la loi sur les appareils électriques.
Les commerces qui mettent des
équipements électriques et électro-
niques sur le marché sont égale-
ment tenus de les reprendre.

37
Friteuse à chaleur tournante à double cuve
FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Référence article: 11339
Numéro de modèle: HIC-AF-9001DG
Alimentation
électrique:
220 – 240 V ~ 50 / 60 Hz
Puissance:
max. 2400 W
Classe de protection: I
Volume: max. 7 l (3,5 l par tiroir)
Plage de température: 40 – 230 °C
Minuterie: max. 30minutes
max. 60minutes
max. 4heures
max. 8heures
max. 12heures
(programme AIR BROIL
(gril à chaleur tournante))
(programmes AIR FRY (friture à chaleur
tournante) / FRIES (frites) / BACON (lard) /
WINGS (ailerons))
(programmes BAKE (pâtisserie) / ROAST
(rôtissage))
(programme KEEP WARM (maintien au
chaud))
(programme DEHYDRATE (dessiccation))
Identifiant mode
d’emploi:
Z 11339 M DS V1 1222 mh
Tous droits réservés.

NL
38
INHOUDSOPGAVE
Omvang van de levering 38
Overzicht 39
Symbolen 39
Signaalwoorden 39
Meer informatie 39
Doelmatig gebruik 40
Veiligheidsaanwijzingen 41
Vóór het eerste gebruik 43
Functies 44
Tips 45
Plaatsen en aansluiten 45
Gebruik 46
Reinigen en opbergen 47
Oplossen van problemen 48
Technische gegevens 49
OMVANG VAN DE
LEVERING
1 x hetelucht-friteuse
2 x lade
2x inzetrooster
1x gebruiksaanwijzing
Controleer of de levering compleet is en
of de onderdelen geen transportschade
hebben opgelopen. Gebruik het apparaat
niet als het is beschadigd, maar neem
contact op met de klantenservice.
Verwijder eventuele folies, stickers of
transportbeveiliging van het apparaat.
Verwijder nooit het typeplaatje en even-
tuele waarschuwingen!
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
BESLIST BEWAREN!

39
Dubbele hetelucht-friteuse
NL
OVERZICHT
(Afbeelding A)
1 Hoofdeenheid
2 Bedieningsveld
3 Bakzones (1 en 2)
4 Bakruimte
5 Inzetrooster voor lade
6 Lade
7 Ventilatieopeningen (onderkant)
8 Ventilatieopeningen (achterkant)
(Afbeelding B) – Bedieningsveld
9 Knop : Apparaat in- / uitschakelen;
alle functies beëindigen
10 Knop TEMP: Temperatuur verhogen
verlagen
11 Knop SMART FINISH: het einde van
de baktijd van beide bakzones syn-
chroniseren
12 Weergave van de temperatuur en
gaartijd voor bakzone 1 / 2
13 Knop MATCH COOK: alle instellingen
van bakzone1 toepassen op bakzone 2
14 Knop TIME: Gaartijd verhogen ,
verlagen
15 Knop START / PAUZE: Bakproces
starten/stoppen
16 Knop 2: Instelmodus voor bakzone2
oproepen
17 Knoppen met controlelampjes voor
het oproepen van de programma's
AIR BROIL (grillen met hete lucht)
AIR FRY (heteluchtfrituren)
ROAST (braden / smoren)
BAKE (bakken)
REHEAT ( opnieuw opwarmen)
KEEP WARM (warm houden)
FRIES (friet)
BACON (spek)
WINGS (kippenvleugeltjes)
DEHYDRATE (drogen)
18 Knop 1: Instelmodus voor bakzone1
oproepen
SYMBOLEN
Gevaarsymbolen: deze symbolen
wijzen op mogelijke gevaren.
Lees de bijhorende veiligheids-
aanwijzingen aandachtig door en
neem deze in acht.
Aanvullende informatie
Lees de gebruiksaanwijzing
vóór gebruik!
Voorzichtig: hete oppervlakken!
Geschikt voor levensmiddelen
Wisselstroom
SIGNAALWOORDEN
Signaalwoorden duiden op gevaren die
ontstaan als de bijbehorende aanwijzin-
gen niet in acht worden genomen.
GEVAAR – hoog risico, heeft ernstige
verwonding of de dood tot gevolg
WAARSCHUWING – gemiddeld risico,
kan ernstig letsel of de dood tot gevolg
hebben
VOORZICHTIG – laag risico, kan licht of
matig letsel tot gevolg hebben
LET OP – kan materiële schade tot ge-
volg hebben.
MEER INFORMATIE
Legendanummers worden als volgt weer-
gegeven: (1)
Verwijzingen naar afbeeldingen worden
als volgt weergegeven: (Afbeelding A)

NL
40
DOELMATIG GEBRUIK
■ Het apparaat is bedoeld voor het gril-
len, hetelucht-frituren, bakken, warm
houden, opwarmen en drogen van
levensmiddelen.
■ Het apparaat werkt uitsluitend met
hete lucht. Doe geen olie of vet in
het apparaat zoals bij een gewone
friteuse!
■ Het apparaat is niet geschikt voor de
bereiding van vloeibare gerechten
zoals soepen, sauzen of eenpansge-
rechten!
■ Het apparaat is uitsluitend geschikt
voor privégebruik, niet voor commer-
cieel gebruik of voor gebruik in bij-
voorbeeld hotels, pensions, kantoren,
personeelskeukens e.d.
■ Gebruik het apparaat uitsluitend
waarvoor het is bedoeld en zoals be-
schreven in de gebruiksaanwijzing. Elk
ander gebruik geldt als ondoelmatig.
■ Alle gebreken die ontstaan door
ondeskundige behandeling, bescha-
diging of reparatiepogingen zijn
uitgesloten van garantie. Dit geldt
ook voor de normale slijtage.
Beste klant,
Wij danken u dat u hebt gekozen voor de aankoop van onze dubbele hetelucht-friteu-
se. De slimme combinatie van heteluchtoven en grill bereidt uw favoriete gerechten
bijzonder snel en behoedzaam. U kunt kiezen uit 10 vooraf ingestelde programma's.
Programma's, gaartijden en temperaturen kunnen in beide bakzones afzonderlijk wor-
den ingesteld. Of kies hetzelfde programma voor beide ruimten om twee keer zoveel
voedsel te bereiden in dezelfde tijd.
Neem bij vragen over het apparaat en over onderdelen/toebehoren contact op met
de klantenservice via onze website: www.ds-group.de/kundenservice
Informatie over de gebruiksaanwijzing
Lees vóór het eerste gebruik van het apparaat deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
en bewaar haar voor latere vragen en andere gebruikers. Ze is een bestanddeel van
het apparaat. Fabrikant en importeur aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer de
informatie in deze gebruiksaanwijzing niet in acht wordt genomen.

41
Dubbele hetelucht-friteuse
NL
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
WAARSCHUWING: neem alle veiligheidsaanwijzingen,
instructies, afbeeldingen en technische gegevens die zijn
aangebracht op dit apparaat, in acht. Nalatigheid bij het
naleven van de veiligheidsaanwijzingen en instructies kan
een elektrische schok, brand en/of letsel tot gevolg hebben.
■ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8jaar
en ook door personen met verlaagt lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of personen die niet beschikken over
de nodige ervaring en/of kennis, wanneer zij onder toezicht
staan en instructies hebben gekregen hoe het apparaat op
een veilige manier kan worden gebruikt en wanneer zij de
daarmee gepaard gaande gevaren hebben begrepen.
■ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
■ Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen, tenzij zij ouder zijn dan 8jaar en
onder toezicht staan.
■ Houd kinderen jonger dan 8jaar en dieren buiten bereik van
het apparaat en de aansluitleiding.
VOORZICHTIG: hete oppervlakken!
Het apparaat en toebehoren worden tijdens het gebruik
zeer heet. Kom tijdens en na gebruik van het apparaat niet
in aanraking met opgewarmde delen! Raak uitsluitend de
grepen en het bedieningsveld aan wanneer het apparaat
in werking is of direct na het uitschakelen. Wacht tot het
apparaat volledig is afgekoeld voordat het getransporteerd
of opgeborgen wordt. Gebruik keukenhandschoenen in de
omgang met het hete toebehoren.
■ Dompel de hoofdeenheid en de aansluitleiding nooit in water
of andere vloeistoffen en zorg ervoor dat ze niet in het water
kunnen vallen of nat kunnen worden.
Er bestaat gevaar van een elektrische schok!
■ Als er geen toezicht is op het apparaat, voor het transporteren
en voordat het apparaat wordt gereinigd, moet altijd de stek-
ker uit de contactdoos worden getrokken.

NL
42
■ Voer geen veranderingen uit aan het apparaat. Vervang ook
de aansluitleiding niet zelf. Wanneer het apparaat, de aansluit-
leiding of het toebehoren van het apparaat zijn beschadigd,
dan moeten deze om gevaren te vermijden worden vervangen
of gerepareerd door de fabrikant, de klantenservice of door
een speciaalzaak.
■ Het apparaat is niet bedoeld om te worden ingezet in combina-
tie met een externe tijdschakelaar of een apart afstandsbedie-
ningssysteem.
■ Neem de aanwijzingen in het hoofdstuk ‘Reinigen en opber-
gen’ in acht!
GEVAAR – Gevaar van een
elektrische schok
■ Gebruik en bewaar het apparaat uit-
sluitend in gesloten ruimtes.
■ Gebruik en bewaar het apparaat niet
in ruimtes met een hoge luchtvoch-
tigheid.
■ Raak het apparaat en de aansluitlei-
ding nooit aan met vochtige handen
als het apparaat is aangesloten op het
lichtnet.
■ Als het apparaat in het water valt ter-
wijl het op het stroomnet is aangeslo-
ten moet direct de netstekker uit de
contactdoos worden getrokken. Haal
het apparaat pas daarna uit het water.
Probeer nooit om het uit het water te
trekken terwijl het is aangesloten op
het lichtnet!
■ Gebruik het apparaat niet als het
in water of andere vloeistoffen is
gevallen. Laat het door de fabrikant,
de klantenservice of een speciaal-
zaak controleren alvorens het weer te
gebruiken, om eventuele risico’s te
vermijden.
WAARSCHUWING – Brand-
gevaar
■ Giet geen vloeistoffen (bijv. olie of
water) direct in het apparaat, en plaats
geen met vloeistof gevulde bak in het
apparaat. Het werkt uitsluitend met
hete lucht. Gebruik het apparaat niet
in de buurt van brandbaar materiaal.
Leg geen brandbare materialen (bijv.
karton, papier, kunststof) op of in het
apparaat.
■ Dek het apparaat tijdens gebruik niet af
en houd de ventilatieopeningen vrij om
brand in het apparaat te voorkomen.
■ Sluit het apparaat niet samen met
andere apparaten (met een hoog
stroomverbruik) aan op een stekker-
doos om overbelasting en eventuele
kortsluiting (brand) te voorkomen.
■ Gebruik het apparaat niet met verleng-
snoeren die langer zijn dan 3 m noch
met kabelhaspels. Wikkel verlengsnoe-
ren volledig af.
■ In geval van brand: niet blussen met
water! Doof vlammen met een blusde-
ken of een geschikte brandblusser.
WAARSCHUWING – Verwon-
dingsgevaar
■ Houd verpakkingsmateriaal uit de
buurt van kinderen en dieren. Er be-
staat verstikkingsgevaar.
■ Zorg ervoor dat de aansluitleiding
steeds buiten het bereik is van jonge
kinderen en dieren. Er bestaat gevaar
van wurging.

43
Dubbele hetelucht-friteuse
NL
■ Let erop dat de aansluitleiding geen
gevaar oplevert door struikelen.
Ze mag niet naar beneden hangen
vanaf de plaats waar het apparaat
is geplaatst, om te voorkomen dat
het apparaat naar beneden wordt
getrokken.
■ Tijdens gebruik en bij het uittrek-
ken van de lade kan er hete stoom
ontsnappen. Houd hoofd en handen
daarom uit de gevarenzone. Er be-
staat verbrandingsgevaar door hitte,
hete stoom of condenswater.
■ Het apparaat mag tijdens gebruik niet
worden bewogen. Er bestaat verbran-
dingsgevaar.
LET OP – Risico van materiële schade
■ Let erop dat de ontsnappende stoom
niet direct in contact komt met elek-
trische apparaten en installaties die
elektrische onderdelen bevatten.
■ Wanneer er tijdens gebruik een sto-
ring optreedt, trek dan de netstekker
uit de contactdoos. Schakel anders
het apparaat altijd eerst uit, voordat
de netstekker uit de contactdoos
wordt getrokken.
■ Verbreek bij een onweer of stroomuit-
val de verbinding tussen apparaat en
lichtnet.
■ Wanneer het apparaat van het lichtnet
wordt gescheiden, trek dan altijd
aan de netstekker en nooit aan het
netsnoer.
■ Trek of draag het apparaat niet aan de
aansluitleiding.
■ Bescherm het apparaat tegen: vuur en
andere warmtebronnen, lang aanhou-
dend vocht, direct invallend zonlicht
of stoten.
■ Bewaar het apparaat op een droge
plek bij temperaturen tussen 0 en
40 °C.
■ Plaats nooit zware voorwerpen op het
apparaat of de aansluitleiding.
■ Let erop dat de aansluitleiding niet
bekneld raakt, geknikt of over scherpe
randen gelegd wordt, en dat deze
niet in aanraking komt met hete op-
pervlakken.
■ Gebruik om de werking van het appa-
raat niet te benadelen en om even-
tuele schade te verhinderen alleen
origineel toebehoren van de fabrikant.
■ Gebruik geen
voorwerpen met
scherpe randen
om levensmiddelen
om te draaien of te verwijderen. Deze
kunnen de coating beschadigen.
VÓÓR HET EERSTE GE-
BRUIK
1. Neem de behuizing van het appa-
raat indien nodig af met een schone,
vochtige doek. Maak de laden(6) en
inzetrooster(5) schoon met afwasmid-
del en warm water.
2. De eerste ingebruikname van het
apparaat moet plaatsvinden zonder
levensmiddelen, omdat eventuele
coatingresten een geur- en rookont-
wikkeling zouden kunnen veroorza-
ken. Volg hiervoor ook de aanwijzin-
gen in de hoofdstukken ‘Plaatsen en
aansluiten’ en ‘Gebruik’. Laat het ap-
paraat ca. 10minuten zonder inhoud
op de hoogste temperatuurstand
(programma AIR BROIL (GRILLEN
MET HETE LUCHT)) opwarmen.
3. Maak hem vervolgens nogmaals
schoon.

NL
44
FUNCTIES
Het apparaat heeft twee bakzones. Voor
elke bakzone kan een ander programma
worden gekozen en de temperatuur en
gaartijd kunnen naar wens worden aange-
past. Er zijn 10programma's.
Bovendien kunnen de bakzones worden
gesynchroniseerd, zodat ofwel alle tem-
peratuur- en gaartijdinstellingen voor bei-
de bakzones identiek zijn (functie SMART
FINISH), ofwel alleen het einde van de
gaartijd wordt afgestemd (functie MATCH
COOK (dezelfde bakinstellingen)), zodat
de gerechten op hetzelfde moment kun-
nen worden geserveerd.
De bakzones kunnen echter ook zonder
synchronisatie, onafhankelijk van elkaar
worden gebruikt.
Bovendien is het mogelijk slechts één
bakzone te gebruiken voor kleinere hoe-
veelheden voedsel.
Programma’s
Om een programma te kiezen, drukt u op
de betreffende knop(17). Het apparaat
beschikt over de volgende programma’s:
AIR BROIL (grillen met hete lucht)
Ideaal voor nuggets, loempia's enz.
Temperatuur: 230 °C
(instelbaar: 205 – 230 °C)
Gaartijd: 10 min (
instelbaar
: 1 –30 min)
AIR FRY (hetelucht-frituren)
Ideaal voor knapperige friet, kipnuggets
enz.
Temperatuur: 200 °C
(instelbaar: 150 – 205 °C)
Gaartijd: 20 min (
instelbaar
: 1 – 60 min)
ROAST (braden / smoren)
Ideaal voor vlees, geroosterde groenten
enz.
Temperatuur: 190 °C
(instelbaar: 120 – 205 °C)
Gaartijd: 15 min (
instelbaar
: 1 min – 4uur)
BAKE (bakken)
Ideaal voor taarten, desserts of broodjes
Temperatuur: 105 °C
(instelbaar: 105 – 205 °C)
Gaartijd: 15 min (
instelbaar
: 1 – 4 uur)
REHEAT (opwarmen)
Voor het opwarmen van reeds bereide
gerechten
Temperatuur: 175 °C
(instelbaar: 130 – 205 °C)
Gaartijd: 15 min (
instelbaar
: 1 – 60 min)
KEEP WARM (warm houden)
Om reeds bereide gerechten warm te
houden
Temperatuur: 95 °C (instelbaar: 65 – 95 °C)
Gaartijd: 30 min
(instelbaar: 30 min - 8uur)
FRIES (friet)
Ideaal voor knapperige friet, aardappel-
partjes, enz.
Temperatuur: 205 °C
(
instelbaar
: 75
–
205°C)
Gaartijd: 15 min (
instelbaar
: 1 – 60 min)
BACON (spek)
Ideaal voor knapperige spekreepjes
Temperatuur: 190 °C
(instelbaar: 75 – 205 °C)
Gaartijd: 6 min (
instelbaar
: 1 – 60 min)
WINGS (kippenvleugeltjes)
Ideaal voor knapperige en sappige kip-
pendijen/-bouten
Temperatuur: 205 °C
(instelbaar: 75 – 205 °C)
Gaartijd: 25 min (
instelbaar
: 1 – 60 min)
DEHYDRATE (drogen)
Ideaal voor gedroogd fruit, groentechips,
enz.
Temperatuur: 65 °C (
instelbaar
: 40 – 90 °C)
Gaartijd: 6 h (
instelbaar
: 1 – 12 h)
L
De in de programma's opge-
slagen tijden en temperaturen
moeten zo nodig worden aange-
past om ervoor te zorgen dat de

45
Dubbele hetelucht-friteuse
NL
levensmiddelen (vooral gevogel-
te) door en door gaar worden.
Aanpassingen kunnen ook nog
tijdens het gaarproces worden
uitgevoerd.
Temperatuur en gaartijd aanpassen
Na selectie van een programma kan
de temperatuur met de knoppen of
(14) en de gaartijd met de knoppen
of (10) worden aangepast.
Houd voor snel doorlopen van de waar-
den de desbetreffende knop ingedrukt.
Bakzones synchroniseren
Twee functies worden gebruikt om de
bakzones te synchroniseren:
• Functie SMART FINISH – voor twee
verschillende gerechten met verschil-
lende temperatuur- en gaartijdinstel-
lingen, maar die tegelijkertijd klaar
moeten zijn.
• Functie MATCH COOK (DEZELFDE
BAKINSTELLINGEN) – voor grotere
hoeveelheden van één gerecht of
voor verschillende gerechten met
dezelfde temperatuur en gaartijdin-
stelling.
L
Achteraf synchroniseren van de
bakzones tijdens de werking is
niet mogelijk.
Stand-by-modus
Door op de knop (9) te drukken wordt
het bedieningsveld(2) geactiveerd.
Wanneer het apparaat niet in gebruik is
en er 5minuten lang geen knop wordt
ingedrukt, schakelt het apparaat in de
stand-by-modus.
TIPS
• Voor de bereiding van levensmiddelen
is meestal geen resp. slechts weinig
olie nodig (2 tot 3 theelepels).
• Zeer lichte stukken levensmiddel
zouden door de circulerende lucht
rondgeblazen kunnen worden. We
adviseren om deze evt. met tanden-
stokers o.i.d. bijeen te houden.
• De gaartijd is afhankelijk van de groot-
te en de hoeveelheid van de levens-
middelen en van de temperatuur. Over
het algemeen is de gaartijd echter
korter dan in een gewone oven. Begin
met een kortere gaartijd en verhoog
deze geleidelijk indien nodig.
• Meng de levensmiddelen af en toe of
draai ze met een tang om voor een
gelijkmatig gaarresultaat.
• Controleer tussendoor de toestand
van het voedsel en schakel het appa-
raat uit als het gaar is, ook al is het
programma nog niet beëindigd.
PLAATSEN EN
AANSLUITEN
Attentie!
■ Controleer het apparaat en de aan-
sluitleiding vóór elke ingebruikname
op beschadigingen. Gebruik het
apparaat uitsluitend wanneer het on-
beschadigd is en goed functioneert.
■ Plaats het apparaat nooit op een
zachte ondergrond. De ventilatie-
openingen aan de onderkant van het
apparaat mogen niet zijn afgedekt.
■ Zorg daarbij voor voldoende vrije
ruimte naar alle kanten. Plaats het ap-
paraat niet onder keukenkastjes e.d.
Door de opstijgende stoom zouden
deze beschadigd kunnen raken!
■ Sluit het apparaat alleen aan op een
contactdoos die is geïnstalleerd vol-

NL
46
gens de voorschriften en die overeen-
stemt met de ‘Technische gegevens’
van het apparaat. De contactdoos
moet ook na het aansluiten goed
toegankelijk zijn, zodat de verbinding
met het lichtnet snel kan worden
verbroken.
■ Let erop dat de aansluitleiding niet
bekneld raakt, geknikt of over scherpe
randen gelegd wordt, en dat het niet
in aanraking komt met hete opper-
vlakken (bijv. van het apparaat).
1. Plaats het apparaat op het aanrecht
of op een ander droog, schoon, vlak
en hittebestendig werkvlak. Zorg
voor voldoende vrije ruimte naar alle
kanten (min. 20 cm naar de zijkanten
en 50 cm naar boven).
2. Wikkel de aansluitleiding volledig af
en steek de netstekker in een contact-
doos.
GEBRUIK
Over het algemeen kunnen in dit appa-
raat alle levensmiddelen worden bereid
die ook in een gewone heteluchtoven
kunnen worden bereid. Lees voor goede
resultaten het hoofdstuk ‘Tips’.
Attentie!
■ Controleer voor gebruik of het appa-
raat en de buitenkant van de laden
schoon en droog zijn.
■ Gebruik het apparaat niet langer dan
4 uur zonder onderbreking. Uitzon-
deringen hierop zijn de programma's
KEEP WARM (warm houden) en
DEHYDRATE (drogen).
■ Laat het apparaat niet leeg ingescha-
keld (uitzondering ‘uitbranden’ voor
de eerste keer gebruiken).
■ Leg geen levensmiddelen in vers-
houdfolie of plastic zakjes in het
apparaat.
■ Let erop dat de levensmiddelen niet
in aanraking komen met de verwar-
mingselementen.
■ Maak de laden niet te vol zodat de
hete lucht optimaal in de bakruimten
kan circuleren. Vul hem maximaal voor
1/3.
■ Zorg ervoor dat levensmiddelen die rijk
zijn aan olie en vet niet oververhit wor-
den. Ze zouden kunnen ontbranden.
■ Plaats de hete laden na gebruik altijd
op een hittebestendige ondergrond.
L
Het apparaat hoeft niet te worden
voorverwarmd.
1. Bereid de levensmiddelen voor het
bakken voor.
2. Zet de inzetroosters(5) in de laden(6).
De inzetroosters worden gestabili-
seerd door de met siliconen beklede
hoekjes.
L
Als het voedsel moet worden
gedroogd, raden wij aan eerst een
laag rechtstreeks op de bodem
van de lade te strooien, vervol-
gens het inzetrooster te plaatsen
en daar een tweede laag op te
leggen.
3. Doe de levensmiddelen per soort
gescheiden in de laden. Voor een
kleinere hoeveelheid van één soort
voedsel kan slechts één lade worden
gebruikt.
Het is ook mogelijk om een kleine
ovenschaal te gebruiken (niet inbe-
grepen).
4. Plaats de lade(n) in de bakruimte(n)(4).
5. Druk op de knop (9) om het bedie-
ningsveld(2) te activeren.
De instelmodus voor bakzone1 wordt
opgeroepen. (Druk op knop2(16) om
over te schakelen naar bakzone2)
6. Kies een programma(17) en pas
eventueel de temperatuur en de

47
Dubbele hetelucht-friteuse
NL
gaartijd aan met de knoppen of
(10, 14).
7. Indien slechts één lade wordt gebruikt,
ga dan verder met stap9.
Als beide laden vol zijn, stelt u de tem-
peratuur en gaartijd voor bakzone 2 op
een van de volgende manieren in:
a. Druk op de knop SMART FI-
NISH(11) om de instellingen
van bakzone 1 naar bakzone 2 te
kopiëren.
b. Roep anders met knop2 de instel-
modus voor bakzone2 op. Kies
vervolgens een programma en pas
het zo nodig aan.
8. Druk op de knop MATCH COOK(13)
als er verschillende instellingen zijn
gemaakt voor de twee bakzones,
maar u wilt dat de gaartijd op hetzelf-
de moment eindigt. Sla anders deze
stap over.
9. Druk op de knop START / PAUZE(15)
om het gaarproces te starten.
Op het display(12) kan de resterende
gaartijd worden afgelezen. Wanneer de
gaartijd is verstreken, klinkt een pieptoon
en wordt 'End' (einde) weergegeven.
10. Trek de lade(n) uit het apparaat en leg
ze op een hittebestendig oppervlak.
Zet niets op het apparaat!
11. Schakel het apparaat uit met de knop
en trek de netstekker uit de con-
tactdoos.
12. Haal de levensmiddelen uit de lade(n).
13. Laat de lade en het inzetrooster
afkoelen. Reinig het apparaat ver-
volgens (zie hoofdstuk ‘Reinigen en
opbergen’).
Gaarproces even onderbreken
Trek de lade(6) er simpelweg uit, wan-
neer het bakproces even onderbroken
moet worden, bijv. om de levensmidde-
len te mengen of andere levensmiddelen
toe te voegen. De countdown van de
gaartijd (van beide bakzones, indien
gesynchroniseerd) wordt gestopt. Na het
plaatsen van de lade gaat het apparaat
voor de resterende tijd aan.
Een bakzone handmatig stoppen
Roep met de knoppen 1(18) of 2(16) de
betreffende instelmodus op en druk ver-
volgens op de knop START / PAUZE(15)
om het gaarproces in een bakzone te
stoppen. Op het overeenkomstige dis-
play verschijnt ‘End’ (einde) De andere
bakzone gaat verder met het gaarproces.
REINIGEN EN OPBERGEN
Attentie!
■ Gebruik voor het reinigen geen scher-
pe of schurende reinigingsmiddelen
of -pads. Deze kunnen de oppervlak-
ken beschadigen.
1. Maak de inzetroosters(5) in de
laden(6) schoon met afwasmiddel en
warm water.
Laat deze bij hardnekkig vuil eerst in-
weken in warm water en afwasmiddel.
2. Veeg de behuizing van het apparaat,
de bakruimten(4) en verwarmings-
elementen indien nodig af met een
schone, vochtige doek.
Reinig deze niet in de vaatwasser en
dompel ze niet onder in water!
3. Laat alle delen volledig drogen of
droog ze af.
4. Bewaar het apparaat bij langer
niet-gebruik op een schone, droge,
voor kinderen en dieren ontoeganke-
lijke plek.

NL
48
OPLOSSEN VAN PROBLE-
MEN
Wanneer het apparaat niet op de juiste
wijze functioneert, kijk dan of u het
probleem zelf kunt oplossen. Neem
contact op met de klantenservice als het
probleem met de hieronder genoemde
stappen niet kan worden opgelost.
Probeer niet om een elektrisch
apparaat zelf te repareren!
Het apparaat werkt niet.
De netstekker zit niet goed in de contact-
doos.
► Corrigeer de positie van de netstekker.
De contactdoos is defect.
► Probeer een andere contactdoos.
Er is geen netspanning beschikbaar.
► Controleer de zekering van de ne-
taansluiting.
De laden(6) zijn niet goed ingebracht.
► Schuif de lade volledig in de
bakruimte(4).
De zekering in de zekeringkast is
gesprongen.
Er zijn te veel apparaten aangesloten op
dezelfde stroomkring.
► Verminder het aantal apparaten in de
stroomkring.
De levensmiddelen zijn niet gelijkma-
tig gegaard.
De lade(6) is te vol.
► Verminder de hoeveelheid levens-
middelen. Vul de lade niet meer dan
voor 1/3.
De levensmiddelen liggen op elkaar.
► Verdeel de levensmiddelen en schud
ze van tijd tot tijd door.
Er werden verschillende levensmiddelen
met uiteenlopende gaartijden of tempe-
raturen in één lade(6) bereid.
► Scheid de verschillende levensmid-
delen en verdeel ze over de twee
laden. Stel hiervoor de juiste tempe-
ratuur en gaartijd in. Met de functie
MATCH COOK (dezelfde bakinstel-
lingen) worden ze tegelijkertijd gaar.
De ingestelde gaartijd was te kort of de
temperatuur te laag.
► Verhoog de gaartijd resp. tempera-
tuur.
Friet van verse aardappelen is niet
knapperig.
De aardappelen bevatten te veel water.
► Snijd de aardappelen in kleinere stuk-
jes. Dep de aardappelstukjes droog
met keukenpapier en doe er dan een
paar druppels spijsolie op.
► Verdeel de aardappelstukjes over het
inzetrooster
(5)
.
Tijdens het gebruik ontstaat er een
onaangename geur. / Er komt een
walm uit het apparaat.
Het apparaat is vuil.
► Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk
‘Reinigen en opbergen’.
Het apparaat wordt voor de eerste keer
gebruikt.
► Een geurontwikkeling treedt vaak
op bij het eerste gebruik van nieuwe
apparaten. De geur moet verdwijnen
nadat het apparaat meerdere keren
werd gebruikt.
Te veel olie of vet.
► Verwijder overtollig(e) olie of vet.

49
Dubbele hetelucht-friteuse
NL
VERWIJDERING
Voer het verpakkingsmateriaal mi-
lieuvriendelijk af en breng het naar
een recyclepunt.
Het hiernaast afgebeelde sym-
bool (doorgestreepte vuilnisbak
met onderstreep) betekent dat
afgedankte apparaten niet bij het
huisvuil horen, maar via speciale
inzamel- en teruggavesystemen
moeten worden afgevoerd.
Eigenaars van afgedankte appa-
raten uit particuliere huishoudens
kunnen deze gratis afgeven bij
inzamelpunten van publiekrechtelij-
ke afvalbedrijven of bij de fabri-
kanten en verkopers of bij speciaal
hiervoor ingerichte inzamelpunten.
Ook winkels die elektrische en
elektronische apparaten verkopen,
zijn verplicht om afgedankte appa-
raten terug te nemen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Artikelnummer: 11339
Modelnummer: HIC-AF-9001DG
Stroomvoorziening: 220 – 240 V ~ 50 / 60 Hz
Vermogen:
max. 2400 W
Veiligheidsklasse: I
Inhoud: max. 7 l (3,5 l per lade)
Temperatuurbereik: 40 – 230 °C
Timer: max. 30 minuten
max. 60 minuten
max. 4 uur
max. 8 uur
max. 12 uur
(Programma AIR BROIL (grillen met hete lucht))
(Programma's AIR FRY / FRIES / BACON /
WINGS (hetelucht / friet / spek / kippenvleugel-
tjes)
(Programma's BAKE / ROAST (bakken / braden
/ smoren))
(Programma's KEEP WARM (warm houden))
(Programma DEHYDRATE (drogen))
ID gebruiks-
aanwijzing:
Z 11339 M DS V1 1222 mh
Alle rechten voorbehouden.



