
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
MODEL: FLO12
MACERATOR PUMP
USER MANUAL
00

MODEL:FLO1200
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
MACERATOR PUMP
-1-

Kindly Reminder
The FL01200 has been developed with the utmost care, and it is tested in
the factory. Therefore, it is possible that the test water remains in the appliance.
GENERAL DESCRIPTION
The equipment should be avoided for commercial use; the FL01200 is
exclusively reserved for indoor use.The macerator pump system of the
appliance is integrated in a special way, which is only suitable for toilets
with a horizontal outlet(P-trap toilet). The macerating pump starts
automatically when a certain water level is reached. For the proper
operation of the grinder, it is necessary important to follow the installation
and maintenance instructions in this manual.
When properly installed and maintained according to the instructions in
this user manual, the appliance is very powerful, safe, and reliable.
-2-

1. General description
The FL01200 pump is exclusively reserved for indoor use. The macerator
p
ump system of the appliance is integrated in a special way, which is only
suitable for toilets with a horizontal outlet. For the proper operation of the
grinder it is necessarily important to follow the installation and maintenance
instructions in this manual.
When properly installed and maintained according to the instructions in this
user manual, the appliance is very powerful, safe and reliable.
Users for commercial or industrial purposes should be avoided. The appliance
goes to working status in every 1
0 seconds. The macerator pump starts
automatically when a certain water level is reached.
FL01200 is specially to connect with:
·
WC
·Washbasin
·Bidet
·Urinal
·Shower
·Washing machine
·Kitchen
2. Technical Data
-3-
Model Input
Max
Power
Max Flow Max Lift
Water Inlet
FLO1200
(US)
AC110-120V
60Hz
1.6 HP
48GPM 33ft
WC+3
FLO1200(
EU)
AC220-240V
50Hz
1200 W
180 LPM 10m
WC+3
Water Outlet
1
1
WARNING: Only installations conforming to the above
specifications are acceptable.

3-1. Parts List
A-8 x1
Hx3
Ex1
The accesso"H"is
m
o
u
nted on the
p
um
p
Fx
3
Lx1
NX1
90-110MM
p x1 100-12
0MM I Q
x1
3-1. Parts List
Gx1
40-60MM
Mx
4
32-SOMM
Rx1
Install the rubber ring (Q)
that connects the toilet to the front end of the
sewage pump, and fix it with a clamp (N) (90-llOmm) to connect the
toilet. See the figure below for reference.
书、
-4-

-5-

-6-

-7-

-8-

-9-

-10-

-11-

-12-

FCC Information:
CAUTION: Changes or modifications not expressly approved by the
party responsible for compliance could void the user's authority to
operate the equipment!
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject
to the following two conditions:
1) This product may cause harmful interference.
2)This product must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
WARNING: Changes or modifications to this product not expressly
approved by the party.responsible for compliance could void the user's
authority to operat
e the product.
Note: This product has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device pursuant to Part 15 of the FCC Rules, These limits
are designed to provide reasonable protection against harmful interference
in a residential installation.
This product generates, uses and can radiate radio frequency energy, and if
not installed and used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If
this product does cause harmful interference to radio or television
reception,which can be determined by turning the product off and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures.
Reorient or relocate the receiving antenna.
· Increase the distance between the product and receiver.
·
·
Connect the product to an outlet on a circuit different from that to which
the receiver is connected.
· Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for
assistance.
Correct Disposal
This product is subject to the provision of european Directive
2012/19/EU. The symbol showing a wheelie bin crossed through
indicates that the product requires separate refuse collection in the
European Union. This applies to the product and all accessories marked
with this symbol. Products marked as such may not be discarded with
normal domestic waste, but must be taken to acollection point for
recycling electrical and electronic devices.
-13-


Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support

POMPEMACERATEUR
MANUELD'UTILISATION
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
«Économisezlamoitié»,«Moitiéprix»outouteautreexpressionsimilaireutiliséeparnousnereprésente
qu'uneestimationdeséconomiesquevouspourriezréaliserenachetantcertainsoutilscheznousparrapport
auxgrandesmarquesetnecouvrepasnécessairementtouteslescatégoriesd'outilsquenousproposons.Nous
vousrappelonsdebienvouloirvérifiersoigneusementlorsquevouspassezunecommandecheznous
sivouséconomisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
MODÈLE:FL01200
Machine Translated by Google

Ils'agitdelanoticed'utilisationd'origine.Veuillezlireattentivementtoutesles
instructionsdumanuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveledroitd'interpréter
clairementnotremanueld'utilisation.L'apparenceduproduitdépendduproduit
quevousavezreçu.Veuilleznousexcuser,nousnevousinformeronsplusencasde
miseàjourtechnologiqueoulogicielledenotreproduit.
Vousavezdesquestionssurlesproduits?Vousavezbesoind'uneassistancetechnique?N'hésitezpasànous
contacter:
MODÈLE:FLO1200
1
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
POMPEMACERATEUR
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectronique
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

LeFL01200aétédéveloppéavecleplusgrandsoinetilesttestéen
l'usine.Ilestdoncpossiblequel'eaudetestrestedansl'appareil.
fonctionnementdubroyeur,ilestimportantdesuivrelesinstructionsd'installation
Lorsqu'ilestcorrectementinstalléetentretenuconformémentauxinstructionsde
cemanueld'utilisation,l'appareilesttrèspuissant,sûretfiable.
2
L'appareilestintégréd'unemanièrespéciale,quineconvientqu'auxtoilettesavecsortie
horizontale(toilettesàsiphonenP).Lapompedebroyagedémarreautomatiquement
lorsqu'uncertainniveaud'eauestatteint.Pourunbonfonctionnement
etlesinstructionsd'entretiencontenuesdanscemanuel.
L'équipementdoitêtreévitépourunusagecommercial;leFL01200estexclusivement
réservéàunusageintérieur.Lesystèmedepompedemacérationdu
Rappelaimable
DESCRIPTIONGÉNÉRALE
Machine Translated by Google

10m
48GPM
Max
33pieds
WC+3
1,6CV
Pouvoir
Portéemaximale
1
Entréed'eauSortied'eau
Modèle
WC+3
1
Saisir
60Hz
50Hz
220240VCA
Débitmaximal
110120VCA
1200W180L/min
■
Ilconvientd'éviterdel'utiliseràdesfinscommercialesouindustrielles.
passeenmodedefonctionnementtoutesles10secondes.Lapompedubroyeur
démarreautomatiquementlorsqu'uncertainniveaud'eauestatteint.
■WC■
Lavabo■■Bidet
■Urinoir
FL01200estspécialementconçupourseconnecteravec:
LapompeFL01200estexclusivementréservéeàunusageintérieur.Lebroyeur
Douche
Machineàlaver
Lesystèmedepompedel'appareilestintégréd'unemanièrespéciale,quineconvient
qu'auxtoilettesavecsortiehorizontale.Pourlebonfonctionnementdel'appareil
broyeurilestnécessairementimportantdesuivrel'installationetl'entretien
Cuisine
3
■
instructionscontenuesdanscemanuel.
Lorsqu'ilestcorrectementinstalléetentretenuconformémentauxinstructionsdecemanuel
d'utilisation,l'appareilesttrèspuissant,sûretfiable.
2.Donnéestechniques
1.Descriptiongénérale
AVERTISSEMENT:Seuleslesinstallationsconformesauxnormescidessus
lesspécificationssontacceptables.
FL01200(UE)
FL01200(ÉtatsUnis)
Machine Translated by Google

3250MM
_
4060MM
*
31.Listedespièces
31.Listedespièces
y"
jene
L'accèsauheaccessou
H"estoo
c'estmontagne
pompe
Mx4
Fx3
Lx1
Rx1
Gx1
Hx3
Ex1ABx1
Nx190110MMpX1100120MMQx1
/
Installezl'anneauencaoutchouc(Q)quirelielestoilettesàl'extrémitéavantdela
pompeàeauxuséesetfixezleavecuncollier(N)(90110mm)pourconnecter
lestoilettes.Voirlafigurecidessouspourréférence.
4
Machine Translated by Google

/clapetantiretour
Sivousneraccordezpasdetoilettes,utilisezl'accessoire(G)pourboucherl'arrivéed'eau
àl'avantdelapompe.Reportezvousauschémad'installationsuivant:
Lediamètredutuyauderaccordementdeseauxuséesdeladoucheoudulavaboàlapompeest
de40mm.Encasderaccordementàladouche,lefonddeladouchedoitêtresurélevé
de20cmetletuyaud'évacuationdoitconserverunepentede3%pourpermettreaux
eauxuséesdes'écoulerdanslapompepargravité,empêchantainsileseauxuséesde
resterdansletuyaud'admissionetdeproduireuneodeur.
Lestuyauxd'évacuationdeladoucheetdulavabosontraccordésauxarrivéesd'eau
situéesauxdeuxextrémitésdelapartieinférieuredelapompe.Retirezd'abordlesbouchons
desarrivéesd'eausituéesdesdeuxcôtésdelapartieinférieuredelapompe(tournezla
flèchesurlebouchonverslebaspourleretireravecforce),etvouspourrezvoirleclapet
antiretourintégréàlapompequiempêchelerefluxdeseauxusées.Installezensuiteletuyau
d'arrivée(F)etfixezleavecuncollierdeserrage(M)(3250mm).
5
33.Raccordementdeladoucheetdulavabo
Instructionsd'installation
Machine Translated by Google

Schéma1:Letuyaudevidangeestconnectéausommetdelapompe
Lasortielatéraledelapompeestdéjàbouchéeenusine.Sivousdevezutiliserlasortiesupérieure,ne
retirezpaslasortielatérale.Raccordezlecoudeavecleclapetantiretour(AB)àlasortiedevidangesituée
surledessusdelapompe.Lecoudedevidangepeutêtreraccordéàuntuyaud'undiamètrede28mm,32
mmou40mm.N'utilisezpasdetuyaud'undiamètresupérieurà40mm,carcelaaffecteraitlahauteurdela
vidange.
34.Raccordementdutuyaud'évacuation
Ilexistedeuxschémasderaccordementpourletuyaud'évacuation.
Letuyaud'évacuationesttoujoursraccordéàlacanalisationprincipaled'évacuationdeseauxusées.La
méthodederaccordementestillustréedanslafiguresuivante:
Machine Translated by Google

Schémaderemorquage:Letuyaudevidangeestconnectésurlecôtédelapompe.
Retirezleclapetantiretournoirdel'accessoireAB,installezlesurlasortielatéraleetserrezleavecuncollier
(L).
Toutd’abord,bouchezlasortied’eausituéeenhautdelapompeavecunbouchon(E),puisretirezlebouchon
situésurlecôtédelapompe.
Reportezvousauschémad'installationsuivant:
7
Machine Translated by Google

Remarque:pourobtenirlesmeilleuresperformancesdelapompe,vidangezd'abordverslehaut,puis
horizontalement.Lorsd'unevidangehorizontale,letuyaudevidangedoitavoirunepente
descendantede10à15degrés.N'utilisezpasdecoudesàangledroit(90degrés),carilsaffecteront
l'effetdelevagevertical.
8
Remarque:N'installezpasleclapetantiretourCàl'envers,sinonleseauxuséesnepourrontpasêtre
évacuées.Letuyaud'évacuationinsérédansleclapetantiretourdoitêtrefixéavecdelacolleétanchepour
éviterlesfuites,etl'autreextrémitédoitêtrelamême.
Utilisezuncouteauutilitairepourcouperl’excédentauniveaudel’articulationducoude.
Machine Translated by Google

4.Raccordementdestoilettes
Placezlestoilettesaumêmeniveauquelapompe,alignezlabagueencaoutchoucQquia
étéinstalléesurlapompeaveclasortied'évacuationdestoilettesetpoussezlaavec
force.Fixezlaensuiteavecuncollierdeserrage(P)(100120mm).
Leschémadutuyaud'évacuationinstallésurlecôtéestlesuivant:
9
Machine Translated by Google

je
l
Toutlecâblagedoitêtreconformeaucodeélectriqueenvigueurdansvotreterritoire.
Avertissement:risquededéchargeélectriquecettepompeestfournieavecunconducteurdemiseàla
terreetunefichederaccordementdetypeterrepourréduirelerisquededéchargeélectrique.Assurezvous
qu'elleestconnectéeuniquementàuneprisecorrectementmiseàlaterre.
Schéma2:ouvrezlecouvercle,placezletuyaucoupé(F)surl'orificeducharbonactifetfixezle
avecuncollierdeserrage(M)(3250mm).L'autreextrémitéestreliéeautuyau
d'échappement,dontlatailleestde40mm.
Schéma1:ouvrezlecouvercleduportdecharbonactif,placezlesacdecharbonactif
(R)àl'intérieur,puisfermezlecouvercle.Lecharbonactifdoitêtreremplacéunefoispar
an.
Lesystèmedebroyagenécessiteunealimentationmonophaséede110120Voude220240V.Lorsqu'il
estinstallédansunesalledebain,laprisedoitêtreà40pouces(IM)dedistance(enlignedroite)d'une
doucheoud'unebaignoire.Raccordezleuniquementàunepriseprotégéeparundisjoncteurdefuiteàla
terre(GFCI).
10
Tuyaud'aération
5.DispositifdedésodorisationaucharbonactifIlexistedeuxschémas
dedésodorisationpourlespompesàeauxusées.
6.Raccordementàl'alimentationélectrique
Machine Translated by Google

Sil'appareilnedoitpasêtreutilisépendantunelonguepériode(vacances,pannedecourant,
entretien,etc.),coupezl'alimentationeneauduréservoiretrincezl'appareilpourévacuerl'eau.
Aucunefuitedanslacuvettenedoitêtreautoriséedepuisleréservoir.
72REMARQUESDEPRÉCAUTION:
Nepasdéchargerd'acides,d'alcaloïdes,desolvants,dedécapants,dedéchetsalimentaires,desacsen
plastique,demétauxtelsquedesclous,desépinglesàcheveux,dubois,desmatériauxdeconstruction,delalitière
pourchatoutoutcequipourraitarrêter,endommageroucorroderl'appareil.Lenonrespectdecequiprécèderisque
d'endommagerl'appareildebroyageetannuleravotregarantie.
Lestoilettesfonctionnentcommedestoilettesàchassed'eauconventionnellesetnenécessitent
aucunentretiendansdesconditionsnormalesd'utilisation.Cependant,iln'yariendemalànettoyerle
broyeurunefoisparan.N'utilisezpasd'eaudeJavel(veillezànepaslaisserd'eaupénétrerdans
l'ouvertureducordonélectrique).Lebroyeurdémarreautomatiquementunefoisquelachassed'eau
esttiréeouquelabaignoire,ladouche,lelavabo,etc.sevidentetcessedefonctionnerunefoisle
contenupompé.
Danslesrégionssujettesaugel,l'ensembledusystèmedoitêtrecorrectementhiverné.
Celacomprendlavidangedetouslestuyaux,duréservoiretdelacuvettedestoilettesetduréservoir
demacération.Lesystèmedemacérationestsimpleàhiverner.Versezunbidond'antigelde
plomberiedansleréservoirettirezlachassed'eau.Celaactiveral'unitédemacérationet
toutel'eaurestanteseraremplacéeparl'antigeldeplomberie.Aucunepiècenimaind'œuvren'est
garantieencasdepannedueaugel.
LeFL01200estconçupourunusagefamilialuniquementetnepeutacceptersansdommagel'élimination
d'articlessanitairestelsquepréservatifs,tampons,servietteshygiéniquesetcotonstiges.
Nepassuspendredeblocsd'eaudeJaveloudenettoyantsàbasedechlorhydratedansle
réservoirdestoilettes.Ilaétédémontréquecessolutionsdétériorentlescomposantsenplastiqueeten
néoprènedesvalvesdechassed'eauetderemplissageetpeuventprovoquerdesfuites.Encasde
pannedecourant,n'utilisezpaslestoilettesoutoutautreappareilsanitaireconnectéaubroyeur,caril
nefonctionnerapastantquelecourantneserapasrétabli.
Ledomained’applicationnormaldesunitésdebroyageconcerneuniquementl’éliminationdesdéchets
humains,dupapierhygiéniqueetdel’eau.
71Groupepompemacérateur.
Assurezvousqu'aucunrobinetneresteouvert.Lesgouttesfinirontparboucherlapompeetles
démarragesetarrêtsrépétésdumoteurquienrésulterontpourraientchaufferàuntelpointquele
disjoncteurthermiquepourraitéventuellementsedéclencheretarrêterautomatiquementlemoteur,
cequipourraitprovoqueruneinondation.
11
7.Utilisation
Machine Translated by Google

(7).Soupapesd'admissionlatéralesobstruées:retirerlesmanchonsetutiliseruntournevispourlibérerou
nettoyerleclapetencaoutchoucsinécessaire.
(4).Débranchezlestoilettesdel'appareil.Retirezlacuvettedestoilettesetplacezlacontreunmurpouréviter
qu'ellenebascule.
(6).Lorsquevousdevezretirerl'unitédebroyage,débranchezsoigneusementlestuyauxd'évacuationd'entrée
(ilpeutyavoirdel'eaurésiduelleàl'intérieur).
12
(2).Retirezlecordonélectriquedelapriseavantderetirerl'appareil.
(5).L’utilisationd’unaspirateurdetypesec/humidepeutvousaidergrandementàéliminerl’eau
résiduelledansleboloul’unitédemacération.
(3).Videzautantd’eauquepossibleduréservoiretdelacuvettedestoilettes.
L'appareilétantraccordéàl'alimentationeneauetenélectricité,ilestimportantdevérifierqueles
mesuressuivantesontétéprisesavantderetirerl'appareil:(1)Sipossible,fermezl'alimentationeneau
duréservoiretfermezlavanneàboisseausphériqueouàguillotinedutuyaudesortie.
(9).REMONTAGEDUCOUVERCLE
Lorsduremplacementducouvercle,graissezlégèrementlejointencaoutchoucavecdel'eau
savonneuseouduliquidevaisselle.(N'utilisezpasdevaselinecarcelapourraitdilaterles
matériauxennéoprène).Lejointdoitd'abordêtreàl'intérieurducouvercle.Commencezparpousser
lecouvercleverslebasducôtéducordon,puisfaitesletourettapezsurlecouvercleavecunmaillet
ouunblocencaoutchouc.
(8).REMARQUEDEMISEEN
GARDENepasimmergercomplètementl'appareildansl'eau.Nepaslaisserl'eaupénétrerdansl'ouverture
d'entréeducordonélectrique.
8.DÉMONTAGEPOURPETITEINTERVENTION
REMARQUESileproduitdisposed'unefonctiondetemporisation.Lorsquel'interrupteur
estéteint,lemoteurseraretardéde4secondespourarrêterdefonctionner.
Machine Translated by Google

13
Éliminationcorrecte
InformationsFCC:
Remarque:ceproduitaététestéetjugéconformeauxlimitesd'unappareilnumériquedeclasseB
conformémentàlapartie15desrèglesdelaFCC.Ceslimitessontconçuespourfournirune
protectionraisonnablecontrelesinterférencesnuisiblesdansuneinstallationrésidentielle.
Cetappareilestconformeàlapartie15desrèglesdelaFCC.Sonfonctionnementestsoumis
auxdeuxconditionssuivantes:1)Ce
produitpeutprovoquerdesinterférencesnuisibles.
AVERTISSEMENT:Leschangementsoumodificationsapportésàceproduitnon
expressémentapprouvésparlapartieresponsabledelaconformitépourraientannuler
l'autoritédel'utilisateuràutiliserleproduit.
■.Branchezleproduitsuruneprised’uncircuitdifférentdeceluiauquellerécepteurestconnecté.
fairefonctionnerl'équipement!
2)Ceproduitdoitacceptertouteinterférencereçue,ycompriscellesquipeuvent
provoquerunfonctionnementindésirable.
lapartieresponsabledelaconformitépourraitannulerl'autoritédel'utilisateurà
ATTENTION:Leschangementsoumodificationsnonexpressémentapprouvésparle
■Consultezlerevendeurouuntechnicienradio/TVexpérimentépourobtenirde
l’aide.
Ceproduitgénère,utiliseetpeutémettredel'énergieradioélectrique.S'iln'estpasinstalléetutilisé
conformémentauxinstructions,ilpeutprovoquerdesinterférencesnuisiblesaux
communicationsradio.Cependant,iln'existeaucunegarantiequ'aucuneinterférencene
seproduiradansuneinstallationparticulière.Siceproduitprovoquedesinterférences
nuisiblesàlaréceptionradiooutélévision,cequipeutêtredéterminéenéteignantet
enrallumantleproduit,l'utilisateurestencouragéàessayerdecorrigerl'interférenceenprenant
uneouplusieursdesmesuressuivantes.
Réorienteroudéplacerl’antennederéception.
Ceproduitestsoumisauxdispositionsdeladirectiveeuropéenne2012/19/UE.Lesymbole
représentantunepoubellebarréeindiquequeleproduitdoitfairel'objetd'unecollectesélectivedans
l'Unioneuropéenne.Celas'appliqueauproduitetàtouslesaccessoiresmarquésdece
symbole.Lesproduitsmarquéscommetelsnedoiventpasêtrejetésaveclesordures
ménagèresnormales,maisdoiventêtredéposésdansunpointdecollectepourlerecyclage
desappareilsélectriquesetélectroniques.
■Augmenterladistanceentreleproduitetlerécepteur.
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

BENUTZERHANDBUCH
MODELL: FL01200
ZERKLEINEREPUMPE
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine
Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen
Topmarken erzielen können, und decken nicht notwendigerweise alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien
ab. Wir möchten Sie freundlich daran erinnern, bei Ihrer Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im
Vergleich zu den großen Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
Machine Translated by Google

Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer
Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach
dem Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut
informieren, wenn es Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
-1-
Sie haben Fragen zu unseren Produkten? Sie benötigen technischen Support? Dann kontaktieren Sie uns gerne:
MODELL:FLO1200
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
ZERKLEINEREPUMPE
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Es ist daher möglich, dass das Prüfwasser im Gerät verbleibt.
Der FL01200 wurde mit größter Sorgfalt entwickelt und getestet in
und Wartungsanweisungen in diesem Handbuch.
Bei ordnungsgemäßer Installation und Wartung gemäß den Anweisungen in
dieser Bedienungsanleitung ist das Gerät sehr leistungsstark, sicher und zuverlässig.
Das Gerät ist auf eine spezielle Weise integriert, die nur für Toiletten mit horizontalem Abfluss
(P-Trap-Toilette) geeignet ist. Die Zerkleinerungspumpe startet automatisch, wenn ein
bestimmter Wasserstand erreicht ist. Für die richtige
Betrieb der Mühle ist es wichtig, die Installationsanweisungen zu befolgen
Das Gerät sollte nicht für den gewerblichen Gebrauch verwendet werden; der FL01200 ist
ausschließlich für den Einsatz in Innenräumen vorgesehen. Das Zerkleinerungspumpensystem des
Freundliche Erinnerung
-2-
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Machine Translated by Google

50 Hz
Maximaler Lift
Wassereinlass Wasserauslass
WC+3
Leistung
1,6 PS
1
Max
33 Fuß
10 m
WC+3
48 GPM
Wechselstrom 110-120 V
1200 W, 180 l/min
Maximaler Durchfluss
Wechselstrom 220-240 V
Eingang
60 Hz
Modell
1
FL01200 (EU)
FL01200 (USA)
Dusche
Die Pumpe FL01200 ist ausschließlich für den Einsatz in Innenräumen vorgesehen. Der Zerkleinerer
ÿ WC ÿ
Waschbecken ÿ ÿ Bidet
ÿ Urinal
FL01200 ist speziell für die Verbindung mit:
wechselt alle 10 Sekunden in den Betriebszustand. Die Zerhackerpumpe startet automatisch,
wenn ein bestimmter Wasserstand erreicht ist.
Eine Nutzung zu gewerblichen oder industriellen Zwecken ist zu vermeiden.
Bei ordnungsgemäßer Installation und Wartung gemäß den Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung ist das Gerät sehr leistungsstark, sicher und zuverlässig.
ÿ
ÿ
-3-
Anweisungen in diesem Handbuch.
Mühle ist es unbedingt wichtig, die Installations- und Wartungsanweisungen zu befolgen
Küche
Das Pumpensystem des Geräts ist auf eine spezielle Weise integriert, die nur für Toiletten mit
horizontalem Auslass geeignet ist. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des
Waschmaschine
2. Technische Daten
1. Allgemeine Beschreibung
Spezifikationen sind akzeptabel.
ACHTUNG: Nur Installationen, die den oben genannten
Machine Translated by Google

*
Hx3
Mx4
Lx1
Rx1
Beispiel 1
Fx3
Gx1
A-Bx1
Nx1 90-110 MM p X1 100-120 MM Qx1
-4-
/
Installieren Sie den Gummiring (Q), der die Toilette mit dem vorderen Ende der Abwasserpumpe
verbindet, und befestigen Sie ihn mit einer Klammer (N) (90–110 mm), um die Toilette
anzuschließen. Siehe die Abbildung unten als Referenz.
40-60 MM
_
32-50 MM
3-1. Teileliste
3-1. Teileliste
y"
Berg
Der
Zugriff oder
Er ist oo
es ist
Pumpe
Ich tu nicht
Machine Translated by Google

/Rückschlagventil
Montageanleitung
Wenn Sie keine Toilette anschließen, verschließen Sie den Wassereinlass an der Vorderseite
der Pumpe mit dem Zubehör (G). Beachten Sie das folgende Installationsdiagramm:
-5-
Die Rohrgröße zum Anschluss des Abwassers aus Dusche oder Waschbecken an die Pumpe beträgt 40
mm. Beim Anschluss der Dusche muss der Boden der Dusche um 20 cm angehoben werden, und
das Abflussrohr muss eine Neigung von 3 % aufweisen, damit das Abwasser durch die
Schwerkraft in die Pumpe fließen kann und verhindert wird, dass das Abwasser im Zulaufrohr
hängen bleibt und einen Geruch erzeugt.
Die Abflussrohre von Dusche und Waschbecken sind mit den Wassereinlässen an beiden Enden
der Pumpenunterseite verbunden. Entfernen Sie zuerst die Stopfen von den Wassereinlässen an
beiden Seiten der Pumpenunterseite (drehen Sie den Pfeil auf dem Stopfen nach unten, um ihn
kräftig herauszuziehen). Sie können dann das eingebaute Rückschlagventil in der Pumpe sehen,
das einen Rückfluss des Abwassers verhindert. Installieren Sie dann den Zulaufschlauch (F) und
befestigen Sie ihn mit einer Klemme (M) (32–50 mm).
3-3. Dusche und Waschbecken anschließen
Machine Translated by Google

Schema 1: Das Abflussrohr ist an der Oberseite der Pumpe angeschlossen
3-4. Anschluss des Abflussrohrs
Für das Abflussrohr gibt es zwei Anschlussschemata.
Das Abflussrohr wird immer an die Hauptabwasserleitung angeschlossen. Die Anschlussmethode
ist in der folgenden Abbildung dargestellt:
Der seitliche Auslass der Pumpe ist bereits werkseitig verschlossen. Wenn Sie den oberen
Auslass verwenden müssen, entfernen Sie den seitlichen Auslass nicht. Schließen Sie den Winkel
mit dem Rückschlagventil (AB) an den Abflussauslass oben an der Pumpe an. Der Abflusswinkel
kann an ein Rohr mit einem Durchmesser von 28 mm, 32 mm oder 40 mm angeschlossen werden.
Verwenden Sie kein Rohr mit einem Durchmesser von mehr als 40 mm, da dies die Höhe des
Abflusses beeinflusst.
Machine Translated by Google

Verschließen Sie zunächst den Wasserauslass oben an der Pumpe mit einem Stopfen (E) und entfernen
Sie den Stopfen an der Seite der Pumpe.
-7-
Schema Schlepptau: Das Abflussrohr ist an der Seite der Pumpe angeschlossen.
Siehe folgendes Installationsdiagramm:
Das schwarze Rückschlagventil vom Zubehör AB abnehmen, am seitlichen Auslass montieren und mit
einer Schelle (L) festziehen.
Machine Translated by Google

Hinweis: Um die beste Leistung der Pumpe zu erzielen, lassen Sie das Wasser zuerst nach oben und
dann horizontal ab. Beim horizontalen Ablassen sollte das Abflussrohr ein Gefälle von 10–
15 Grad aufweisen. Verwenden Sie keine rechtwinkligen (90 Grad) Bögen, da diese den
vertikalen Hebeeffekt beeinträchtigen.
Hinweis: Installieren Sie das Rückschlagventil C nicht umgekehrt, da sonst das Abwasser nicht
abgelassen werden kann. Das in das Rückschlagventil eingesetzte Abflussrohr muss mit wasserfestem
Kleber befestigt werden, um ein Auslaufen zu verhindern, und das andere Ende ist dasselbe.
Mit einem Universalmesser den Überstand am Ellenbogengelenk abschneiden.
-8-
Machine Translated by Google

4. Toilette anschließen
Stellen Sie die Toilette auf die gleiche Höhe wie die Pumpe, richten Sie den an der Pumpe montierten
Gummiring Q auf den Abfluss der Toilette aus und drücken Sie ihn kräftig hinein. Befestigen Sie ihn
anschließend mit einer Klammer (P) (100–120 mm).
Die schematische Darstellung des seitlich angebrachten Abflussrohres sieht wie folgt aus:
-9-
Machine Translated by Google

ICH
R
Die gesamte Verkabelung muss den in Ihrer Region geltenden Elektrovorschriften entsprechen.
Das Zerkleinerungssystem erfordert eine einphasige 1 10-120 V- oder 220-240 V-Stromversorgung. Bei der Installation
in einem Badezimmer sollte die Steckdose 40 Zoll (IM) (in gerader Linie) von einer Dusche oder Badewanne
entfernt sein. Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose an, die durch einen Fehlerstrom-Schutzschalter (GFCI)
geschützt ist.
Schema zwei: Öffnen Sie den Deckel, stecken Sie den abgeschnittenen Schlauch (F) über den
Aktivkohleanschluss und befestigen Sie ihn mit einer Schelle (M) (32-50 mm). Das andere Ende wird
mit dem Abgasrohr verbunden, dessen Durchmesser 40 mm beträgt.
Schema eins: Den Deckel des Aktivkohleanschlusses öffnen, den Aktivkohlebeutel (R) hineinlegen
und den Deckel wieder schließen. Die Aktivkohle sollte einmal jährlich ausgetauscht werden.
Achtung: Stromschlaggefahr - diese Pumpe wird mit einem Erdungsleiter und einem Erdungsstecker geliefert, um die
Gefahr eines Stromschlags zu verringern. Stellen Sie sicher, dass sie nur an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose
angeschlossen wird.
-10-
Entlüftungsrohr
5. Desodorierungsgerät mit Aktivkohle Es gibt zwei
Desodorierungsschemata für Abwasserpumpen.
6. Anschluss an die Stromversorgung
Machine Translated by Google

7.Verwendung
Hängen Sie keine Bleichmittel oder Hydrochloridreiniger in den Toilettentank. Diese Lösungen können
die Kunststoff- und Neoprenkomponenten der Spül- und Füllventile beschädigen und zu Undichtigkeiten führen.
Verwenden Sie im Falle eines Stromausfalls weder die Toilette noch andere an die Zerkleinerungseinheit
angeschlossene Sanitärgegenstände, da diese erst wieder funktionieren, wenn die Stromversorgung
wiederhergestellt ist.
Die Toilette funktioniert wie eine herkömmliche Toilette mit Spülung und benötigt bei normalem Gebrauch
keine Wartung. Es spricht jedoch nichts dagegen, die Zerkleinerungseinheit einmal im Jahr zu reinigen.
Verwenden Sie kein Bleichmittel (achten Sie darauf, dass kein Wasser in die Öffnung des Stromkabels eindringt).
Die Zerkleinerungseinheit startet automatisch, sobald die Toilette gespült wird oder Badewanne, Dusche,
Handwaschbecken usw. entleert werden, und stellt den Betrieb ein, sobald der Inhalt abgepumpt wurde.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird (Urlaub, Stromausfall, Wartung usw.), schalten Sie
die Wasserzufuhr zum Tank ab und spülen Sie das Gerät, um das Wasser abzulassen. Es darf niemals
Wasser aus dem Tank in die Schüssel austreten.
In Gebieten, in denen Frostgefahr besteht, muss das gesamte System ordnungsgemäß winterfest
gemacht werden. Dazu gehört das Entleeren aller Rohre, des Toilettenspülkastens und der Toilettenschüssel
sowie des Zerkleinerungsbehälters. Das Zerkleinerungssystem lässt sich ganz einfach winterfest
machen. Gießen Sie eine Flasche Klempner-Frostschutzmittel in den Behälter und spülen Sie die
Toilette. Dadurch wird die Zerkleinerungseinheit aktiviert und das gesamte verbleibende Wasser wird durch
Klempner-Frostschutzmittel ersetzt. Bei einem Ausfall aufgrund von Frost besteht keine Garantie auf Teile
oder Arbeitsleistung.
FL01200 ist nur für den Familiengebrauch bestimmt und kann die Entsorgung von Hygieneartikeln wie Kondomen,
Tampons, Damenbinden und Wattestäbchen nicht ohne Beschädigung annehmen.
7-2 WARNHINWEISE: Entsorgen Sie
keine Säuren, Alkaloide, Lösungsmittel, Farben, Abbeizmittel, Lebensmittelabfälle, Plastiktüten, Metall
wie Nägel, Haarnadeln, Holz, Baumaterialien, Katzenstreu oder andere Dinge, die das Gerät beschädigen
oder korrodieren könnten. Bei Nichtbeachtung der obigen Hinweise kann das Zerkleinerungsgerät beschädigt
werden und Ihre Garantie erlischt.
Der normale Anwendungsbereich von Zerkleinerungsanlagen betrifft nur die Entsorgung von menschlichen
Abfällen, Toilettenpapier und Wasser.
7-1 Zerkleinerungspumpeneinheit.
Stellen Sie sicher, dass keine Wasserhähne offen stehen. Tropfen setzen die Pumpe irgendwann zu und
der daraus resultierende wiederholte Start-Stopp des Motors kann sich so stark erhitzen, dass der thermische
Überlastschalter schließlich auslöst und den Motor automatisch stoppt, was möglicherweise eine
Überschwemmung verursacht.
-11-
Machine Translated by Google

HINWEIS:
Wenn das Produkt über eine Verzögerungsfunktion verfügt, wird beim Ausschalten
des Schalters der Motor mit einer Verzögerung von 4 Sekunden gestoppt.
8. DEMONTAGE FÜR KLEINE EINGRIFFE
(5) Die Verwendung eines Trocken-/Nasssaugers kann beim Entfernen des Restwassers in der
Schüssel oder der Zerkleinerereinheit sehr hilfreich sein.
(6) Wenn Sie die Zerkleinerereinheit entfernen müssen, trennen Sie vorsichtig die Zulaufrohre (es könnte
sich Restwasser darin befinden).
(7) . Seitliche Einlassventile verstopft: Die Hülsen entfernen und die Gummiklappe bei Bedarf mit einem
Schraubendreher lösen bzw. reinigen.
(8) . WARNHINWEIS Tauchen Sie
das Gerät nicht vollständig in Wasser. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die Eingangsöffnung
des Stromkabels eindringt.
(2) Ziehen Sie das Stromkabel aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät entfernen.
(4) . Toilette vom Gerät trennen. Toilettenschüssel abnehmen und an eine Wand stellen, damit sie nicht
umkippt.
(3) Lassen Sie so viel Wasser wie möglich aus dem Spülkasten und der Toilettenschüssel ab.
Da das Gerät an die Wasser- und Stromversorgung angeschlossen ist, ist es wichtig, vor dem
Entfernen des Geräts zu überprüfen, dass die folgenden Maßnahmen ergriffen wurden: (1) Wenn
möglich, schließen Sie die Wasserzufuhr zum Tank und schließen Sie das Kugel- oder Absperrventil am
Auslassrohr.
(9) . WIEDERZUSAMMENBAU DES
DECKELS Beim Wiedereinsetzen des Deckels die Gummidichtung leicht mit Seifenlauge oder
Geschirrspülmittel einfetten. (Verwenden Sie keine Vaseline, da diese das Neoprenmaterial
ausdehnen kann.) Die Dichtung muss zuerst im Deckel sein. Beginnen Sie damit, den Deckel zuerst an
der Kordelseite nach unten zu drücken, arbeiten Sie sich dann rundherum vor und klopfen Sie mit einem
Gummihammer oder -klotz auf den Deckel.
-12-
Machine Translated by Google

-13-
Richtige Entsorgung
FCC-Informationen:
2) Dieses Produkt muss alle empfangenen Störungen tolerieren, einschließlich Störungen, die
einen unerwünschten Betrieb verursachen können.
WARNUNG: Änderungen oder Modifikationen an diesem Produkt, die nicht ausdrücklich von der für
die Konformität verantwortlichen Partei genehmigt wurden, können zum Erlöschen der Berechtigung des
Benutzers zum Betrieb des Produkts führen.
Hinweis: Dieses Produkt wurde getestet und entspricht den Grenzwerten für digitale Geräte der Klasse B gemäß
Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen schädliche
Störungen bei der Installation in Wohngebieten bieten.
ÿ Wenden Sie sich an den Händler oder einen erfahrenen Radio-/Fernsehtechniker.
Bedienen Sie das Gerät!
Dieses Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Der Betrieb unterliegt den folgenden beiden
Bedingungen: 1) Dieses Produkt kann
schädliche Störungen verursachen.
Die für die Einhaltung verantwortliche Partei kann die Berechtigung des Benutzers zum Erlöschen bringen
ACHTUNG: Änderungen oder Modifikationen, die nicht ausdrücklich vom Hersteller genehmigt wurden,
ÿ. Schließen Sie das Produkt an eine Steckdose eines anderen Stromkreises an als den, an den der Empfänger
angeschlossen ist.
Dieses Produkt unterliegt den Bestimmungen der europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Das Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass dieses Produkt in der Europäischen Union einer getrennten
Müllentsorgung unterliegt. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten
Zubehörteile. So gekennzeichnete Produkte dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern
müssen an einer Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden.
ÿ Vergrößern Sie den Abstand zwischen Produkt und Empfänger.
Dieses Produkt erzeugt und verwendet Hochfrequenzenergie und kann diese auch ausstrahlen. Wenn es nicht
gemäß den Anweisungen installiert und verwendet wird, kann es zu Störungen des Funkverkehrs
kommen. Es gibt jedoch keine Garantie dafür, dass bei einer bestimmten Installation keine Störungen
auftreten. Wenn dieses Produkt Störungen des Radio- oder Fernsehempfangs verursacht (was durch
Ein- und Ausschalten des Produkts festgestellt werden kann), wird dem Benutzer empfohlen, die
Störungen durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beheben.
Empfangsantenne neu ausrichten oder verlegen.
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

MANUALE D'USO
MODELLO: FL01200
POMPA MACERATORE
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti ottenere acquistando determinati utensili con noi rispetto ai
principali marchi principali e non significa necessariamente coprire tutte le categorie di utensili da noi
offerti. Ti ricordiamo gentilmente di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se
stai effettivamente risparmiando la metà rispetto ai principali marchi principali.
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
Machine Translated by Google

Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le
istruzioni del manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva una chiara
interpretazione del nostro manuale utente. L'aspetto del prodotto sarà
soggetto al prodotto ricevuto. Vi preghiamo di perdonarci se non vi informeremo di
nuovo se ci sono aggiornamenti tecnologici o software sul nostro prodotto.
-1-
Hai domande sui prodotti? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitare a contattarci:
MODELLO:FLO1200
HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
POMPA MACERATORE
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

fabbrica. Pertanto, è possibile che l'acqua di prova rimanga nell'apparecchio.
Il FL01200 è stato sviluppato con la massima cura ed è testato in
Se installato e mantenuto correttamente secondo le istruzioni in
e le istruzioni per la manutenzione contenute nel presente manuale.
questo manuale d'uso, l'apparecchio è molto potente, sicuro e affidabile.
-2-
L'apparecchiatura deve essere evitata per uso commerciale; il modello FL01200 è
riservato esclusivamente all'uso in ambienti chiusi. Il sistema della pompa maceratrice del
funzionamento del macinino, è necessario importante seguire l'installazione
l'apparecchio è integrato in un modo speciale, che è adatto solo per i servizi igienici con
scarico orizzontale (WC P-trap). La pompa di triturazione si avvia
automaticamente quando viene raggiunto un certo livello dell'acqua. Per il corretto
Gentile promemoria
DESCRIZIONE GENERALE
Machine Translated by Google

Portata massima
1
50 Hz
Ingresso acqua Uscita acqua
Bagno+3
1,6 CV
Energia
1
Massimo
33 piedi
Bagno+3
10 metri
48 galloni al minuto
CA 110-120 V
1200 W 180 LPM
AC220-240V
Flusso massimo
Ingresso
60 Hz
Modello
FL01200 (Stati Uniti)
FL01200 (UE)
La pompa FL01200 è riservata esclusivamente all'uso interno. Il maceratore
Docciaÿ WC ÿ
Lavabo ÿ ÿBidet
ÿOrinatoio
FL01200 è appositamente progettato per connettersi con:
passa allo stato di funzionamento ogni 10 secondi. La pompa maceratrice si avvia
automaticamente quando viene raggiunto un certo livello di acqua.
Si dovrebbe evitare l'uso per scopi commerciali o industriali. L'apparecchio
Se installato correttamente e sottoposto a manutenzione secondo le istruzioni contenute nel
presente manuale d'uso, l'apparecchio è molto potente, sicuro e affidabile.
ÿ
-3-
ÿ
istruzioni contenute in questo manuale.
grinder è necessariamente importante seguire l'installazione e la manutenzione
Cucina
Lavatrice
il sistema di pompaggio dell'apparecchio è integrato in un modo speciale, che è adatto solo
per i servizi igienici con scarico orizzontale. Per il corretto funzionamento del
2. Dati tecnici
1. Descrizione generale
le specifiche sono accettabili.
ATTENZIONE: Possono essere installate solo installazioni conformi a quanto sopra
Machine Translated by Google

*
Altezza3
Mx4
Lx1
Nx1 90-110MM p X1 100-120MM Qx1
Gx1
Effetti speciali3
Es1A-Bx1
Rx1
Installare l'anello di gomma (Q) che collega il water all'estremità anteriore della
pompa fognaria e fissarlo con un morsetto (N) (90-110 mm) per collegare il
water. Vedere la figura seguente come riferimento.
-4-
/
32-50MM
_
40-60MM
3-1. Elenco delle parti
3-1. Elenco delle parti
e"
monte
L'accesso
H"è oo
è
pompa
Io non
Machine Translated by Google

Se non si collega un WC, utilizzare l'accessorio (G) per tappare l'ingresso dell'acqua nella
parte anteriore della pompa. Fare riferimento al seguente schema di installazione:
-5-
La dimensione del tubo per collegare le acque reflue della doccia o del lavandino alla pompa è di 40
mm. Se si collega la doccia, il fondo della doccia deve essere sollevato di 20 cm e il tubo di
scarico deve mantenere una pendenza del 3% per consentire alle acque reflue di fluire nella
pompa per gravità, impedendo alle acque reflue di rimanere nel tubo di ingresso e produrre
odore.
I tubi di scarico della doccia e del lavandino sono collegati alle entrate dell'acqua su entrambe
le estremità della parte inferiore della pompa. Per prima cosa, rimuovi i tappi dalle entrate
dell'acqua su entrambi i lati della parte inferiore della pompa (ruota la freccia sul tappo verso il
basso per estrarlo con forza) e puoi vedere la valvola di ritegno integrata nella pompa che
impedisce il riflusso delle acque reflue. Quindi installa il tubo di ingresso (F) e fissalo con una fascetta
(M) (32-50 mm).
Istruzioni per l'installazione
/valvola di ritegno
3-3. Collegamento della doccia e del lavabo
Machine Translated by Google

3-4. Collegamento del tubo di
scarico Esistono due schemi di collegamento per il tubo di scarico.
L'uscita laterale della pompa è già tappata in fabbrica. Se è necessario utilizzare l'uscita
superiore, non rimuovere l'uscita laterale. Collegare il gomito con la valvola di ritegno (AB)
all'uscita di scarico sulla parte superiore della pompa. Il gomito di scarico può essere collegato
a un tubo con un diametro di 28 mm, 32 mm o 40 mm. Non utilizzare un tubo con un diametro
superiore a 40 mm, poiché influirà sull'altezza dello scarico.
Schema uno: il tubo di scarico è collegato alla parte superiore della pompa
Il tubo di scarico è sempre collegato al tubo fognario principale. Il metodo di collegamento
è illustrato nella figura seguente:
Machine Translated by Google

Schema di collegamento: il tubo di scarico è collegato al lato della pompa.
Rimuovere la valvola di ritegno nera dall'accessorio AB, installarla sull'uscita laterale e serrarla con una
fascetta (L).
Per prima cosa, tappare l'uscita dell'acqua nella parte superiore della pompa con un tappo (E) e
rimuovere il tappo sul lato della pompa.
Fare riferimento al seguente schema di installazione:
-7-
Machine Translated by Google

Nota: per ottenere le migliori prestazioni della pompa, prima scaricare verso l'alto, poi
orizzontalmente. Quando si scarica orizzontalmente, il tubo di scarico deve avere
una pendenza verso il basso di 10-15 gradi. Non utilizzare gomiti ad angolo retto (90
gradi), poiché influenzerebbero l'effetto di sollevamento verticale.
-8-
Nota: non installare la valvola di ritegno C al contrario, altrimenti le acque reflue non
possono essere scaricate. Il tubo di scarico inserito nella valvola di ritegno deve essere
fissato con colla impermeabile per evitare perdite e l'altra estremità è la stessa.
Utilizzare un taglierino per tagliare la parte in eccesso all'altezza dell'articolazione del gomito.
Machine Translated by Google

Posizionare il water allo stesso livello della pompa, allineare l'anello di gomma
Q installato sulla pompa con l'uscita di scarico del water e spingerlo con
forza. Quindi fissarlo con una fascetta (P) (100-120 mm).
Lo schema elettrico del tubo di scarico installato lateralmente è:
-9-
4. Collegamento del WC
Machine Translated by Google

Tutti i cablaggi devono essere conformi al codice elettrico vigente nel vostro territorio.
Il sistema di macerazione richiede un'alimentazione monofase 1 10-120V o 220-240V. Quando
installato in un bagno, la presa deve essere a 40 pollici (IM) di distanza (in linea retta) da una
doccia o vasca da bagno. Collegare solo a una presa protetta da un interruttore differenziale (GFCI).
Schema due: aprire il coperchio, mettere il tubo tagliato (F) sopra la porta del carbone attivo
e fissarlo con una fascetta (M) (32-50 mm). L'altra estremità è collegata al tubo di
scarico, la cui dimensione è di 40 mm.
Schema uno: aprire il coperchio della porta del carbone attivo, inserire il sacchetto di
carbone attivo (R) e quindi chiudere il coperchio. Il carbone attivo deve essere sostituito
una volta all'anno.
Attenzione: rischio di scosse elettriche - questa pompa è dotata di un conduttore di messa a terra e di
una spina di collegamento di tipo con messa a terra per ridurre il rischio di scosse elettriche. Assicurarsi
che sia collegata solo a una presa di tipo correttamente messa a terra.
-10-
R
IO
Tubo di sfiato
5. Dispositivo deodorizzante al carbone attivo Esistono
due schemi di deodorizzazione per le pompe fognarie.
6. Collegamento alla rete elettrica
Machine Translated by Google

Non appendere blocchi di candeggina o detergenti al cloridrato nel serbatoio del water. È stato
dimostrato che queste soluzioni deteriorano i componenti in plastica e neoprene delle valvole di scarico e
riempimento e possono causare perdite. In caso di interruzione di corrente, non utilizzare il water o
qualsiasi altro apparecchio sanitario collegato all'unità di macerazione, poiché non funzionerà finché non
verrà ripristinata la corrente.
Il water funziona come un water con scarico convenzionale e non necessita di manutenzione in
condizioni di utilizzo normali. Tuttavia, non c'è nulla di sbagliato nel pulire l'unità di macerazione una volta
all'anno. Non usare candeggina (fare attenzione a non far entrare acqua nell'apertura del cavo elettrico).
L'unità di macerazione si avvia automaticamente una volta che il water viene tirato o la vasca, la doccia,
il lavandino, ecc. si scaricano e cessano di funzionare una volta che il contenuto è stato pompato via.
Ogni volta che l'unità non deve essere utilizzata per lunghi periodi di tempo (vacanza, interruzione
di corrente, manutenzione, ecc.) chiudere l'alimentazione idrica al serbatoio e sciacquare l'unità per
evacuare l'acqua. Non devono mai essere consentite perdite nella tazza dal serbatoio.
Nelle aree soggette a gelo, l'intero sistema deve essere opportunamente messo a punto per
l'inverno. Ciò include lo svuotamento di tutti i tubi, del serbatoio e della tazza del water e del serbatoio di
macerazione. Il sistema di macerazione è semplice da mettere a punto per l'inverno. Versare una
tanica di antigelo per idraulici nel serbatoio e tirare lo sciacquone. Ciò farà sì che l'unità di
macerazione si attivi e tutta l'acqua rimanente verrà sostituita dall'antigelo per idraulici. Non sono
garantiti pezzi di ricambio o manodopera in caso di guasto dovuto al gelo.
FL01200 è progettato esclusivamente per l'uso familiare e non può accettare lo smaltimento senza danni di
articoli sanitari quali preservativi, tamponi, assorbenti e cotton fioc.
7-2 NOTE DI CAUTELA: Non
scaricare acidi, alcaloidi, solventi, vernici, sverniciatori, scarti alimentari, sacchetti di plastica,
metallo come chiodi, forcine, legno, materiali da costruzione, lettiera per gatti o qualsiasi cosa che
possa fermare, danneggiare o corrodere l'unità. L'inosservanza di quanto sopra potrebbe danneggiare
l'unità di macerazione e invalidare la garanzia.
Il normale campo di applicazione delle unità di triturazione riguarda esclusivamente lo smaltimento di rifiuti
umani, carta igienica e acqua.
7-1 Gruppo pompa maceratrice.
Assicurarsi che non vi siano rubinetti aperti. Le gocce finiranno per riempire la pompa e il conseguente
riavvio e arresto ripetuto del motore potrebbe surriscaldarsi a tal punto che l'interruttore di sovraccarico
termico potrebbe alla fine attivarsi e arrestare automaticamente il motore, causando così un'inondazione.
-11-
7.Utilizzo
Machine Translated by Google

(5) . L'uso di un aspirapolvere di tipo asciutto/bagnato potrebbe aiutarti notevolmente a
rimuovere l'acqua residua nella ciotola o nell'unità di macerazione.
(6) . Quando si deve rimuovere l'unità di triturazione, scollegare con attenzione i tubi di scarico in
ingresso (potrebbe esserci acqua residua all'interno).
(7) . Valvole di aspirazione laterali intasate: rimuovere i manicotti e utilizzare un cacciavite per liberare
o pulire lo sportello in gomma, se necessario.
(3) . Svuotare il più possibile l'acqua dal serbatoio del water e dal vaso del water.
(4) . Scollegare il water dall'unità. Rimuovere il water e appoggiarlo contro una parete per evitare
che si ribalti.
(2) . Estrarre il cavo elettrico dalla presa prima di rimuovere l'unità.
Poiché l'unità è collegata all'alimentazione idrica ed elettrica, è importante verificare che siano
state eseguite le seguenti azioni prima di rimuovere l'unità: (1) . Se possibile, chiudere
l'alimentazione idrica al serbatoio e chiudere la valvola a sfera o a saracinesca sul tubo di uscita.
-12-
(8) . NOTA DI PRECAUZIONE
Non immergere completamente l'unità in acqua. Non lasciare che l'acqua entri nell'apertura di
ingresso del cavo elettrico.
(9) . RIMONTAGGIO DEL COPERCHIO
Quando si sostituisce il coperchio, ungere leggermente la guarnizione in gomma con acqua
saponata o liquido per lavastoviglie. (Non usare vaselina perché potrebbe espandere i materiali
in neoprene). La guarnizione deve essere prima all'interno del coperchio. Iniziare spingendo il
coperchio verso il basso dal lato del cavo, quindi procedere intorno e picchiettare sul coperchio con un
martello di gomma o un blocco.
8. SMONTAGGIO PER PICCOLO INTERVENTO
AVVISO
Se il prodotto ha una funzione di ritardo. Quando l'interruttore è spento, il motore
verrà ritardato di 4 secondi per smettere di funzionare.
Machine Translated by Google

2) Questo prodotto deve accettare qualsiasi interferenza ricevuta, comprese quelle
che potrebbero causare un funzionamento indesiderato.
ATTENZIONE: cambiamenti o modifiche al prodotto non espressamente approvati
dalla parte responsabile della conformità potrebbero invalidare l'autorizzazione dell'utente
a utilizzare il prodotto.
Nota: questo prodotto è stato testato e ritenuto conforme ai limiti per i dispositivi digitali di Classe
B, ai sensi della Parte 15 delle Norme FCC. Tali limiti sono concepiti per fornire una protezione
ragionevole contro interferenze dannose in un'installazione residenziale.
ÿ Aumentare la distanza tra il prodotto e il ricevitore.
la parte responsabile della conformità potrebbe annullare l'autorità dell'utente a
Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle Norme FCC. Il funzionamento è soggetto
alle seguenti due condizioni: 1) Questo
prodotto può causare interferenze dannose.
azionare l'attrezzatura!
ATTENZIONE: Cambiamenti o modifiche non espressamente approvati dal
Questo prodotto genera, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e, se non installato e
utilizzato in conformità alle istruzioni, può causare interferenze dannose alle comunicazioni
radio. Tuttavia, non vi è alcuna garanzia che non si verifichino interferenze in una
particolare installazione. Se questo prodotto causa interferenze dannose alla ricezione
radiofonica o televisiva, il che può essere determinato accendendo e spegnendo il
prodotto, si consiglia all'utente di provare a correggere l'interferenza tramite una o più delle
seguenti misure.
ÿ. Collegare il prodotto a una presa su un circuito diverso da quello a cui è collegato il ricevitore.
ÿ Per assistenza, consultare il rivenditore o un tecnico radio/TV esperto.
Riorientare o riposizionare l'antenna ricevente.
Questo prodotto è soggetto alle disposizioni della Direttiva europea 2012/19/UE. Il simbolo
raffigurante un bidone della spazzatura barrato indica che il prodotto richiede la raccolta differenziata
nell'Unione Europea. Ciò si applica al prodotto e a tutti gli accessori contrassegnati
con questo simbolo. I prodotti contrassegnati come tali non possono essere smaltiti con i
normali rifiuti domestici, ma devono essere portati in un punto di raccolta per il riciclaggio
di dispositivi elettrici ed elettronici.
Informazioni FCC:
Smaltimento corretto
-13-
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

MANUALDELUSUARIO
MODELO:FL01200
BOMBAMACERADORA
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
"Ahorrelamitad","mitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarqueutilicemossolorepresenta
unaestimacióndelahorroquepodríaobteneralcomprarciertasherramientasconnosotrosencomparación
conlasprincipalesmarcasynonecesariamentesignificaquecubratodaslascategoríasdeherramientas
queofrecemos.Lerecordamosque,alrealizarunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamentesi
realmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
Seguimoscomprometidosabrindarleherramientasaprecioscompetitivos.
Machine Translated by Google

¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitaasistenciatécnica?Nodudeenponerseencontactoconnosotros:
1
Estassonlasinstruccionesoriginales,leaatentamentetodaslas
instruccionesdelmanualantesdeutilizarelproducto.VEVORsereservauna
interpretaciónclaradenuestromanualdeusuario.Laaparienciadel
productoestarásujetaalproductoquerecibió.Perdónenospornoinformarle
nuevamentesihayactualizacionesdetecnologíaosoftwareennuestroproducto.
MODELO:FLO1200
¿NECESITAAYUDA?¡CONTÁCTENOS!
BOMBAMACERADORA
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónica
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

defábrica,porloqueesposiblequeelaguadepruebaquedeenelaparato.
ElFL01200hasidodesarrolladoconelmáximocuidadoyhasidoprobadoen
ylasinstruccionesdemantenimientodeestemanual.
Cuandoseinstalaysemantienecorrectamentedeacuerdoconlasinstrucciones
Estemanualdeusuariomuestraqueelaparatoesmuypotente,seguroyconfiable.
2
Elequipodebeevitarseparausocomercial;elFL01200estáreservadoexclusivamente
parausoeninteriores.Elsistemadebombamaceradoradel
Paraelfuncionamientodelmolinilloesnecesarioseguirlasinstruccionesdeinstalación.
Elaparatoestáintegradodeunamaneraespecial,quesoloesadecuadaparainodoros
consalidahorizontal(inodoroconsifón).Labombademaceraciónseponeen
marchaautomáticamentecuandosealcanzaundeterminadoniveldeagua.
Amablementerecordatorio
DESCRIPCIONGENERAL
Machine Translated by Google

33pies
Máximo
Baño+3
10metros
48galonesporminuto
Elevaciónmáxima
EntradadeaguaSalidadeagua
Baño+3
Fuerza
1,6CV
60Hz
Aporte
1
Modelo
1
CA110120V
1200W180LPM
50Hz
Flujomáximo
CA220240V
FL01200(UE)
FL01200(EstadosUnidos)
instruccionesdeestemanual.
Labombatrituradoraseponeenfuncionamientocada10segundos.Seponeenmarcha
automáticamentecuandosealcanzaundeterminadoniveldeagua.
Sedebeevitarsuusoconfinescomercialesoindustriales.Elaparato
LabombaFL01200estáreservadaexclusivamenteparausoeninteriores.Eltriturador
Ducha■WC■
Lavabo■■Bidé■
Urinario
FL01200estáespecialmentediseñadoparaconectarcon:
Cocina
Amoladoraesnecesariamenteimportanteseguirlasinstruccionesdeinstalaciónymantenimiento.
Elsistemadebombadelaparatoestáintegradodeformaespecial,porloquesoloes
aptoparainodorosconsalidahorizontal.Paraelcorrectofuncionamientodel
Lavadora
Cuandoseinstalaysemantienecorrectamentedeacuerdoconlasinstruccionesde
estemanualdelusuario,elaparatoesmuypotente,seguroyconfiable.
■
■
3
2.Datostécnicos
1.Descripcióngeneral
ADVERTENCIA:Sóloinstalacionesquecumplanconloanterior
Lasespecificacionessonaceptables.
Machine Translated by Google

3250MM
_
4060MM
Hx3
mx4
Lx1
Rx1
Gx1
Fx3
Ex1ABx1
Nx190110MMx1100120MMQx1
4
Coloqueelanillodegoma(Q)queconectaelinodoroalextremodelanterodelabomba
deaguasresidualesyfíjeloconunaabrazadera(N)(90110mm)paraconectarel
inodoro.Vealafiguraacontinuacióncomoreferencia.
/
*
31.Listadepiezas
31.Listadepiezas
El
accesoo
no
y"
Élesoo
es
bomba
montaña
Machine Translated by Google

/controladordeelvolumen
Instruccionesdeinstalación
Eltamañodelatuberíaparaconectarlasaguasresidualesdeladuchaodellavaboalabomba
esde40mm.Siseconectaladucha,labasedelamismadebeelevarse20cmylatubería
dedrenajedebemantenerunapendientedel3%parapermitirquelasaguasresiduales
fluyanhacialabombaporgravedad,evitandoquelasaguasresidualessequedenenla
tuberíadeentradayproduzcanolor.
5
Sinoseconectaauninodoro,utiliceelaccesorio(G)parataparlaentradadeaguaenla
partedelanteradelabomba.Consulteelsiguientediagramadeinstalación:
Losconductosdedesagüedeladuchaydellavaboestánconectadosalasentradasde
aguaenambosextremosdelaparteinferiordelabomba.Enprimerlugar,retirelostapones
delasentradasdeaguaenambosladosdelaparteinferiordelabomba(girelaflechadel
tapónhaciaabajoparasacarloconfuerza),ypodráverlaválvuladeretenciónincorporada
enlabombaqueevitaelreflujodeaguasresiduales.Acontinuación,instalelamanguerade
entrada(F)yfíjelaconunaabrazadera(M)(3250mm).
33.Conexióndeladuchayellavabo
Machine Translated by Google

Esquemauno:Eltubodedrenajeestáconectadoalapartesuperiordelabomba.
34.Conexióndelatuberíadedrenaje
Haydosesquemasdeconexiónparalatuberíadedrenaje.
Eltubodedesagüesiempreestáconectadoalatuberíaprincipaldeaguasresiduales.Elmétodo
deconexiónsemuestraenlasiguientefigura:
Lasalidalateraldelabombayaestátapadadefábrica.Sinecesitautilizarlasalidasuperior,noretire
lasalidalateral.Conecteelcodoconlaválvuladeretención(AB)alasalidadedrenajeenlaparte
superiordelabomba.Elcododedrenajesepuedeconectaraunatuberíaconundiámetrode28mm,
32mmo40mm.Noutiliceunatuberíaconundiámetrosuperiora40mm,yaqueafectarálaalturadel
drenaje.
Machine Translated by Google

Primero,tapelasalidadeaguaenlapartesuperiordelabombaconuntapón(E)yretireeltapónenel
costadodelabomba.
7
Esquemaderemolque:Eltubodedrenajeestáconectadoalcostadodelabomba.
Consulteelsiguientediagramadeinstalación:
RetirelaválvuladeretenciónnegradelaccesorioAB,instálelaenlasalidalateralyapriételaconuna
abrazadera(L).
Machine Translated by Google

Nota:Paralograrelmejorrendimientodelabomba,primerodrenehaciaarribayluegoenformahorizontal.Al
drenarenformahorizontal,latuberíadedrenajedebetenerunapendientedescendentede10a15
grados.Noutilicecodosenángulorecto(90grados),yaqueafectaránelefectodeelevaciónvertical.
8
Nota:NoinstalelaválvuladeretenciónCalrevés,delocontrario,nosepodrándescargarlasaguas
residuales.Eltubodedrenajeinsertadoenlaválvuladeretencióndebefijarseconpegamentoimpermeable
paraevitarfugas,yelotroextremoeselmismo.
Utiliceuncuchillomultiusosparacortarelexcesodetamañoenlaarticulacióndelcodo.
Machine Translated by Google

Coloqueelinodoroalmismonivelquelabomba,alineeelanillodegomaQqueseha
instaladoenlabombaconlasalidadedrenajedelinodoroypresiónelocon
fuerza.Luegofíjeloconunaabrazadera(P)(100120mm).
Eldiagramaesquemáticodeltubodedrenajeinstaladoenellaterales:
9
4.Conexióndelinodoro
Machine Translated by Google

Todoelcableadodeberealizarsedeacuerdoconelcódigoeléctricoaplicableensuterritorio.
Elsistemademaceraciónrequiereunaalimentaciónmonofásicade110120Vo220240V.Cuandose
instalaenunbaño,elreceptáculodebeestara40pulgadas(101,6cm)dedistancia(enlínearecta)
deunaduchaobañera.Conécteloúnicamenteaunreceptáculoprotegidoporuninterruptordecircuito
porfallaatierra(GFCI).
Esquema2:Abrirlatapa,colocarlamangueracortada(F)sobreelpuertodecarbónactivadoy
fijarlaconunaabrazadera(M)(3250mm).Elotroextremoseconectaaltubodeescape,
cuyotamañoesde40mm.
Esquema1:Abralatapadelpuertodecarbónactivado,coloquelabolsadecarbón
activado(R)yluegocierrelatapa.Elcarbónactivadodebereemplazarseunavezalaño.
Advertencia:riesgodedescargaeléctrica:estabombasesuministraconunconductordeconexióna
tierrayunenchufeconconexiónatierraparareducirelriesgodedescargaeléctrica.Asegúresedeque
estéconectadaúnicamenteaunreceptáculoconconexiónatierraadecuada.
10
a
I
Tubodeventilación
5.DispositivodesodorizantedecarbónactivadoHaydos
esquemasdedesodorizaciónparabombasdeaguasresiduales.
6.Conexiónalaredeléctrica
Machine Translated by Google

Nocuelgueeneltanquedelinodorobloquesdecloronilimpiadoresabasedeclorhidrato.Seha
demostradoqueestassolucionesdeterioranloscomponentesdeplásticoyneoprenodelasválvulasde
descargayllenado,ypuedenprovocarfugas.Encasodecortedeenergía,noutiliceelinodoroniningún
otroartefactosanitarioconectadoalaunidadmaceradora,yaquenofuncionaráhastaqueserestablezcala
energía.
Elinodorofuncionacomouninodoroconvencionalynonecesitamantenimientoencondicionesnormales
deuso.Sinembargo,nohaynadademaloenlimpiarlaunidaddemaceraciónunavezalaño.Nouselejía
(tengacuidadodequenoentreaguaenlaaberturadelcableeléctrico).Launidaddemaceraciónseponeen
marchaautomáticamenteunavezquesedescargaelinodoroolabañera,laducha,ellavabo,etc.ydejade
funcionarunavezquesehavaciadoelcontenido.
Siemprequenosevayaautilizarlaunidaddurantelargosperíodosdetiempo(vacaciones,cortede
energía,mantenimiento,etc.),cierreelsuministrodeaguaaltanqueyenjuaguelaunidadparaevacuarel
agua.Nosedebepermitirquehayafugasdeltanquehacialataza.
FL01200estádiseñadosoloparausofamiliarynopuedeaceptarsindañoslaeliminacióndeartículos
sanitarioscomocondones,tampones,toallassanitariasehisoposdealgodón.
72NOTASDEPRECAUCIÓN:No
descargueácidos,alcaloides,disolventes,pinturas,decapantes,residuosdealimentos,bolsasdeplástico,
metalescomoclavos,horquillas,madera,materialesdeconstrucción,arenaparagatosninadaquepuedadetener,
dañarocorroerlaunidad.Sinoserespetanlasinstruccionesanteriores,sepodríadañarlaunidaddemaceracióny
seanularálagarantía.
Elámbitonormaldeaplicacióndelasunidadesmaceradorasselimitaalaeliminacióndedesechoshumanos,
papelhigiénicoyagua.
71Unidaddebombamaceradora.
Asegúresedequenoquedengrifosabiertos.Lasgotaspuedenobstruirlabombay,comoconsecuencia
delosrepetidosarranquesyparadasdelmotor,éstepuedecalentarsehastatalpuntoqueelinterruptorde
sobrecargatérmicapuedeacabarfuncionandoydetenerautomáticamenteelmotor,loquepodría
provocarunainundación.
Enlaszonaspropensasalasheladas,todoelsistemadebeestardebidamentepreparado
paraelinvierno.Estoincluyeelvaciadodetodaslastuberías,eltanqueylatazadelinodoroyeltanquede
maceración.Elsistemademaceraciónesfácildeprepararparaelinvierno.Viertaunajarrade
anticongelantedefontaneroeneltanqueytiredelacadenadelinodoro.Estoharáquelaunidad
demaceraciónseactiveyelaguarestantesereemplazaráporanticongelantedefontanero.Nose
garantizanlaspiezasnilamanodeobracuandoseproduceunaaveríadebidoalacongelación.
11
7.Uso
Machine Translated by Google

(6).Cuandotengaqueretirarlaunidadmaceradora,desconecteconcuidadolostubosdedrenajede
entrada(puedehaberaguaresidualenelinterior).
(5)Elusodeunaaspiradoradetiposeco/húmedopuedeserdegranayudaparaeliminarel
aguaresidualenelrecipienteolaunidaddemaceración.
(7).Válvulasdeentradalateralesobstruidas:retirelosmanguitosyutiliceundestornilladorparaliberar
olimpiarlatapadegomasiesnecesario.
12
(2).Retireelcableeléctricodelreceptáculoantesderetirarlaunidad.
(4)Desconecteelinodorodelaunidad.Retirelatazadelinodoroycolóquelacontraunaparedpara
evitarquesevuelque.
(3).Vacíelamayorcantidaddeaguaposibledeltanquedelinodoroydelatazadelinodoro.
Comolaunidadestáconectadaalsuministrodeaguayelectricidad,esimportantecomprobar
quesehayantomadolassiguientesmedidasantesderetirarlaunidad:(1)Siesposible,cierre
elsuministrodeaguaaltanqueycierrelaválvuladebolaodecompuertaenlatuberíadesalida.
(9).REMONTAJEDELATAPAAlvolver
acolocarlatapa,engraseligeramentelajuntadegomaconaguajabonosaolíquidolavavajillas.
(Noutilicevaselina,yaquepuedeexpandirlosmaterialesdeneopreno).Lajuntadebeestar
dentrodelatapaprimero.Comienceempujandolatapahaciaabajoprimeroporelladodelcable,
luegoavancealrededorygolpeelatapaconunmazoobloquedegoma.
(8)NOTADEPRECAUCIÓNNo
sumerjalaunidadtotalmenteenagua.Nopermitaqueelaguaentreenlaaberturadeentradadel
cableeléctrico.
8.DESMONTAJEPARAPEQUEÑAINTERVENCIÓN
AVISOSi
elproductotieneunafunciónderetardo,cuandoseapagaelinterruptor,elmotorse
demorará4segundosantesdedejardefuncionar.
Machine Translated by Google

ADVERTENCIA:Loscambiosomodificacionesaesteproductonoaprobados
expresamenteporlaparteresponsabledelcumplimientopodríananularlaautoridaddel
usuarioparaoperarelproducto.
2)Esteproductodebeaceptarcualquierinterferenciarecibida,incluidaaquella
quepuedaprovocarunfuncionamientonodeseado.
Nota:Esteproductohasidoprobadoysehadeterminadoquecumpleconloslímitesparaun
dispositivodigitaldeClaseBdeconformidadconlaParte15delasNormasdelaFCC.Estos
límitesestándiseñadosparabrindarprotecciónrazonablecontrainterferenciasdañinasenuna
instalaciónresidencial.
Esteproductogenera,utilizaypuedeemitirenergíaderadiofrecuenciay,sinoseinstalayutiliza
deacuerdoconlasinstrucciones,puedecausarinterferenciasperjudicialesenlas
comunicacionesporradio.Sinembargo,noexistegarantíadequenoseproduzcan
interferenciasenunainstalacióndeterminada.Siesteproductocausainterferencias
perjudicialesenlarecepciónderadiootelevisión,loquesepuededeterminar
encendiendoyapagandoelproducto,serecomiendaalusuarioqueintentecorregirla
interferenciamedianteunaomásdelassiguientesmedidas.
¡Opereelequipo!
EstedispositivocumpleconlaParte15delasNormasdelaFCC.Sufuncionamientoestá
sujetoalasdoscondicionessiguientes:
1)Esteproductopuedecausarinterferenciasperjudiciales.
Laparteresponsabledelcumplimientopodríaanularlaautoridaddelusuariopara
PRECAUCIÓN:Loscambiosomodificacionesnoaprobadosexpresamenteporel
Reorientaroreubicarlaantenareceptora.
■Aumenteladistanciaentreelproductoyelreceptor.
■Consultealdistribuidoroauntécnicoderadio/TVexperimentadoparaobtener
ayuda.
EsteproductoestásujetoalasdisposicionesdelaDirectivaeuropea2012/19/UE.Elsímboloque
muestrauncontenedordebasuratachadoindicaqueelproductorequiereunarecogidaselectiva
deresiduosenlaUniónEuropea.Estoseaplicaalproductoyatodoslosaccesorios
marcadosconestesímbolo.Losproductosmarcadoscomotalesnopuedendesecharse
conlosresiduosdomésticosnormales,sinoquedebenllevarseaunpuntoderecogida
parareciclardispositivoseléctricosyelectrónicos.
■.Conecteelproductoaunatomadecorrientedeuncircuitodiferentedeaquelalqueestá
conectadoelreceptor.
Eliminacióncorrecta
InformacióndelaFCC:
13
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

INSTRUKCJA OBSŁUGI
MODEL: FL01200
POMPA ROZDRABNIAJĄCA
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support
„Oszczędź połowę”, „Połowa ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas stanowią
jedynie szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać, kupując u nas określone narzędzia w
porównaniu z głównymi markami i niekoniecznie oznaczają one objęcie wszystkich kategorii narzędzi
oferowanych przez nas. Uprzejmie przypominamy, aby dokładnie sprawdzić, czy składając u
nas zamówienie faktycznie oszczędzasz połowę w porównaniu z głównymi markami.
Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach.
Machine Translated by Google

POTRZEBUJESZ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
POMPA ROZDRABNIAJĄCA
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej
www.vevor.com/support
To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać
wszystkie instrukcje. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji
obsługi. Wygląd produktu będzie zależał od produktu, który otrzymałeś.
Prosimy o wybaczenie, że nie poinformujemy Cię ponownie, jeśli w naszym
produkcie pojawią się jakiekolwiek aktualizacje technologiczne lub oprogramowania.
-1-
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Skontaktuj się z nami:
MODEL:FLO1200
Machine Translated by Google

OGÓLNY OPIS
Przy prawidłowej instalacji i konserwacji zgodnie z instrukcją
i instrukcji konserwacji zawartych w niniejszej instrukcji.
Zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi urządzenie jest bardzo wydajne, bezpieczne i niezawodne.
urządzenie jest zintegrowane w specjalny sposób, który nadaje się tylko do toalet z
poziomym wylotem (toaleta P-trap). Pompa rozdrabniająca uruchamia się
automatycznie po osiągnięciu określonego poziomu wody. Aby zapewnić prawidłowe
podczas użytkowania szlifierki należy przestrzegać instrukcji montażu
Urządzenia nie należy używać w celach komercyjnych; model FL01200 jest
przeznaczony wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń. Układ pompy rozdrabniającej
Uprzejme przypomnienie
-2-
Urządzenie FL01200 zostało opracowane z najwyższą starannością i przetestowane w
fabryka. Dlatego możliwe jest, że woda testowa pozostaje w urządzeniu.
Machine Translated by Google

Pompa FL01200 jest przeznaczona wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń. Rozdrabniacz
Prysznic WC
Umywalka Bidet
Pisuar
FL01200 przeznaczony jest specjalnie do łączenia z:
przechodzi w stan roboczy co 10 sekund. Pompa rozdrabniacza uruchamia się
automatycznie po osiągnięciu określonego poziomu wody.
Należy unikać użytkowników w celach komercyjnych lub przemysłowych. Urządzenie
Urządzenie jest bardzo wydajne, bezpieczne i niezawodne, jeśli zostanie prawidłowo zainstalowane
i konserwowane zgodnie z instrukcjami podanymi w niniejszej instrukcji obsługi.
-3-
instrukcje zawarte w tym podręczniku.
szlifierki koniecznie ważne jest przestrzeganie zasad instalacji i konserwacji
Kuchnia
układ pompowy urządzenia jest zintegrowany w specjalny sposób, który nadaje się
wyłącznie do toalet z poziomym wylotem. Aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia,
Pralka
FL01200 (UE)
FL01200 (USA)
50Hz
Maksymalny udźwig
Wlot wody Wylot wody
WC+3
Moc
1,6 KM
1
33 stopy
Maksymalnie
10m
WC+3
48GPM
Prąd zmienny 110-120 V
1200 W 180 l/min
Maksymalny przepływ
Prąd zmienny 220-240 V
Wejście
60Hz
Model
1
1. Opis ogólny
2. Dane techniczne
specyfikacje są dopuszczalne.
UWAGA: Tylko instalacje zgodne z powyższymi
Machine Translated by Google

32-50MM
_
40-60MM
Hx3
Mx4
Lx1
Nx1 90-110MM p X1 100-120MM Qx1
Gx1
Fx3
Przykład 1A-Bx1
Rx1
-4-
/
Zamontuj gumowy pierścień (Q), który łączy toaletę z przednim końcem pompy
ściekowej i zamocuj go zaciskiem (N) (90-110 mm), aby podłączyć toaletę. Zobacz
poniższy rysunek w celach informacyjnych.
*
3-1. Lista części
3-1. Lista części
Dostęp lub
góra
y"
On jest oo
to jest
pompa
Ja nie
Machine Translated by Google

/zawór zwrotny
Instrukcja instalacji
Rozmiar rury do podłączenia ścieków z prysznica lub umywalki do pompy wynosi 40
mm. W przypadku podłączenia prysznica dno prysznica musi zostać podniesione
o 20 cm, a rura spustowa musi zachować nachylenie 3%, aby ścieki mogły
spływać do pompy grawitacyjnie, zapobiegając gromadzeniu się ścieków w
rurze wlotowej i powstawaniu nieprzyjemnego zapachu.
-5-
Jeśli nie podłączasz toalety, użyj akcesorium (G), aby zatkać wlot wody z
przodu pompy. Zapoznaj się z poniższym schematem instalacji:
Rury spustowe prysznica i umywalki są podłączone do wlotów wody na obu
końcach dolnej części pompy. Najpierw usuń korki z wlotów wody po obu
stronach dolnej części pompy (obróć strzałkę na korku w dół, aby wyciągnąć go
siłą), a zobaczysz wbudowany zawór zwrotny w pompie, który zapobiega
cofaniu się ścieków. Następnie zainstaluj wąż wlotowy (F) i zamocuj go zaciskiem
(M) (32-50 mm).
3-3. Podłączenie prysznica i umywalki
Machine Translated by Google

3-4. Podłączanie rury spustowej
Istnieją dwa schematy podłączenia rury spustowej.
Boczne wyjście pompy jest już zaślepione w fabryce. Jeśli musisz użyć górnego wyjścia, nie
usuwaj bocznego wyjścia. Podłącz kolanko z zaworem zwrotnym (AB) do wyjścia spustowego
na górze pompy. Kolanko spustowe można podłączyć do rury o średnicy 28 mm, 32 mm lub
40 mm. Nie używaj rury o średnicy przekraczającej 40 mm, ponieważ wpłynie to na wysokość
odpływu.
Schemat pierwszy: Rura spustowa jest podłączona do górnej części pompy
Rura spustowa jest zawsze podłączona do głównej rury ściekowej. Sposób podłączenia
pokazano na poniższym rysunku:
Machine Translated by Google

Najpierw należy zaślepić otwór wylotowy wody znajdujący się na górze pompy za pomocą korka (E), a
następnie wyjąć korek znajdujący się z boku pompy.
Wyjmij czarny zawór zwrotny z akcesorium AB, zamontuj go na wylocie bocznym i dokręć
zaciskiem (L).
Schemat podłączenia: Rura spustowa jest podłączona do boku pompy.
Zobacz poniższy schemat instalacji:
-7-
Machine Translated by Google

Uwaga: Nie instaluj zaworu zwrotnego C odwrotnie, w przeciwnym razie ścieki nie będą mogły
zostać odprowadzone. Rura spustowa włożona do zaworu zwrotnego musi być przymocowana
wodoodpornym klejem, aby zapobiec przeciekom, a drugi koniec jest taki sam.
-8-
Uwaga: Aby uzyskać najlepszą wydajność pompy, najpierw opróżnij w górę, a następnie w poziomie.
Podczas opróżniania w poziomie rura spustowa powinna mieć nachylenie w dół wynoszące
10–15 stopni. Nie używaj kolanek o kącie prostym (90 stopni), ponieważ wpłyną one na efekt
podnoszenia pionowego.
Za pomocą noża uniwersalnego odetnij nadmiar materiału w stawie łokciowym.
Machine Translated by Google

4. Podłączenie toalety
-9-
Schematyczny diagram rury spustowej zamontowanej z boku przedstawia się następująco:
Umieść toaletę na tym samym poziomie co pompa, wyrównaj gumowy pierścień Q,
który został zainstalowany na pompie, z wylotem spustowym toalety i mocno go
wciśnij. Następnie zamocuj go zaciskiem (P) (100-120 mm).
Machine Translated by Google

I
R
Całe okablowanie powinno być zgodne z obowiązującymi na Twoim terenie przepisami elektrycznymi.
System rozdrabniania wymaga zasilania jednofazowego 1 10-120 V lub 220-240 V. W przypadku
instalacji w łazience, gniazdo powinno znajdować się w odległości 40 cali (IM) (w linii prostej) od
prysznica lub wanny. Podłączać tylko do gniazda zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym
(GFCI).
Schemat drugi: Otwórz pokrywę, umieść odcięty wąż (F) nad portem węgla aktywowanego i
zamocuj go zaciskiem (M) (32-50 mm). Drugi koniec jest podłączony do rury wydechowej,
której rozmiar wynosi 40 mm.
Schemat pierwszy: Otwórz pokrywę portu z węglem aktywnym, włóż woreczek z
węglem aktywnym (R), a następnie zamknij pokrywę. Węgiel aktywny należy wymieniać
raz w roku.
Ostrzeżenie: ryzyko porażenia prądem elektrycznym - ta pompa jest dostarczana z przewodem
uziemiającym i wtyczką uziemiającą, aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Upewnij
się, że jest podłączona wyłącznie do prawidłowo uziemionego gniazdka.
-10-
Rura odpowietrzająca
5. Urządzenie dezodoryzujące z węglem aktywnym Istnieją
dwa schematy dezodoryzacji dla pomp ściekowych.
6. Podłączenie do zasilania elektrycznego
Machine Translated by Google

Toaleta działa jak konwencjonalna toaleta spłukująca i nie wymaga konserwacji podczas normalnego użytkowania.
Nie ma jednak nic złego w czyszczeniu jednostki rozdrabniającej raz w roku. Nie używaj wybielacza (uważaj, aby woda
nie dostała się do otworu przewodu elektrycznego). Jednostka rozdrabniająca uruchamia się automatycznie po
spłukaniu toalety lub opróżnieniu wanny, prysznica, umywalki itp. i przestaje działać po odpompowaniu zawartości.
Nie wieszaj kostek wybielacza ani środków czyszczących na bazie chloru w zbiorniku toalety. Wykazano, że
roztwory te niszczą plastikowe i neoprenowe elementy zaworów spłukujących i napełniających, a także mogą
powodować przecieki. W przypadku utraty zasilania nie korzystaj z toalety ani żadnego innego urządzenia sanitarnego
podłączonego do jednostki rozdrabniającej, ponieważ nie będzie ona działać, dopóki nie zostanie przywrócone
zasilanie.
Za każdym razem, gdy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas (urlop, awaria zasilania, konserwacja
itp.), należy wyłączyć dopływ wody do zbiornika i przepłukać urządzenie, aby usunąć wodę. Nigdy nie należy
dopuścić do wycieku wody do miski ze zbiornika.
Upewnij się, że nie ma otwartych kranów. Krople ostatecznie zaleją pompę, a powtarzające się uruchamianie i
zatrzymywanie silnika może nagrzać się do takiego stopnia, że wyłącznik przeciążeniowy termiczny może ostatecznie
zadziałać i automatycznie zatrzymać silnik, co może spowodować powódź.
Zazwyczaj urządzenia rozdrabniające stosuje się wyłącznie do utylizacji odpadów ludzkich, papieru toaletowego i wody.
7-2 UWAGI OSTRZEGAWCZE: Nie
wyrzucaj żadnych kwasów, alkaloidów, rozpuszczalników do malowania, środków do usuwania farby, resztek
jedzenia, plastikowych toreb, metalu, takiego jak gwoździe, spinki do włosów, drewna, materiałów budowlanych,
żwirku dla kotów ani niczego, co mogłoby zatrzymać, uszkodzić lub skorodować urządzenie. Zignorowanie
powyższych wskazówek może uszkodzić urządzenie macerujące i unieważni gwarancję.
Pojemnik FL01200 jest przeznaczony wyłącznie do użytku rodzinnego i nie należy w nim wyrzucać artykułów sanitarnych,
takich jak prezerwatywy, tampony, podpaski i patyczki higieniczne, bez ryzyka ich uszkodzenia.
7-1 Jednostka pompy rozdrabniającej.
-11-
W obszarach, w których występuje ryzyko zamarzania, cały system musi zostać odpowiednio
zabezpieczony na zimę. Obejmuje to opróżnienie wszystkich rur, zbiornika toalety i muszli klozetowej oraz zbiornika
rozdrabniającego. System rozdrabniający jest łatwy do zabezpieczenia na zimę. Wlej dzbanek płynu przeciw
zamarzaniu hydraulika do zbiornika i spłucz toaletę. Spowoduje to aktywację jednostki rozdrabniającej,
a cała pozostała woda zostanie zastąpiona płynem przeciw zamarzaniu hydraulika. Żadne części ani robocizna nie
są objęte gwarancją, gdy awaria nastąpi z powodu zamarzania.
7.Użycie
Machine Translated by Google

(6) . W przypadku konieczności wyjęcia jednostki rozdrabniającej należy ostrożnie odłączyć rury
spustowe wlotowe (w środku mogą znajdować się resztki wody).
(5) Użycie odkurzacza typu sucho/mokro może okazać się bardzo pomocne w usunięciu
resztek wody z miski lub jednostki rozdrabniającej.
(7) . Zapchane zawory wlotowe boczne: zdejmij tuleje i w razie potrzeby uwolnij lub wyczyść
gumową klapkę śrubokrętem.
(9) . PONOWNY MONTAŻ POKRYWY Podczas
zakładania pokrywy lekko nasmaruj gumową uszczelkę wodą z mydłem lub płynem do zmywania naczyń. (Nie
używaj wazeliny, ponieważ może ona rozszerzyć materiały neoprenowe). Uszczelka musi najpierw znaleźć się
wewnątrz pokrywy. Zacznij od dociśnięcia pokrywy od strony sznurka, a następnie przejdź dookoła i uderz w pokrywę
gumowym młotkiem lub klockiem.
(3) . Wylej jak najwięcej wody ze zbiornika i muszli klozetowej.
(4) . Odłącz toaletę od jednostki. Wyjmij miskę toaletową i odłóż ją na bok przy ścianie, aby
zapobiec jej przewróceniu.
(2) . Przed wyjęciem urządzenia należy wyciągnąć przewód elektryczny z gniazdka.
Ponieważ jednostka jest podłączona do wody i zasilania elektrycznego, ważne jest
sprawdzenie, czy przed wyjęciem jednostki wykonano następujące czynności: (1) . Jeśli to
możliwe, zamknij dopływ wody do zbiornika i zamknij zawór kulowy lub zasuwowy na rurze
wylotowej.
-12-
(8) . UWAGA Nie zanurzaj
urządzenia całkowicie w wodzie. Nie pozwól, aby woda dostała się do otworu wejściowego
przewodu elektrycznego.
8. DEMONTAŻ W PRZYPADKU MAŁEJ INGERENCJI
UWAGA
Jeśli produkt ma funkcję opóźnienia. Po wyłączeniu przełącznika silnik zostanie opóźniony o 4
sekundy, aby przestać działać.
Machine Translated by Google

OSTRZEŻENIE: Wszelkie zmiany lub modyfikacje tego produktu, które nie zostały wyraźnie
zatwierdzone przez stronę odpowiedzialną za zgodność, mogą spowodować unieważnienie
prawa użytkownika do korzystania z produktu.
2) Produkt ten musi być odporny na wszelkie zakłócenia, w tym zakłócenia mogące
powodować niepożądane działanie.
Uwaga: Ten produkt został przetestowany i uznany za zgodny z ograniczeniami dla urządzeń cyfrowych
klasy B zgodnie z częścią 15 przepisów FCC. Ograniczenia te mają na celu zapewnienie odpowiedniej
ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami w instalacjach domowych.
. Podłącz produkt do gniazdka w innym obwodzie niż ten, do którego podłączony jest odbiornik.
strona odpowiedzialna za zgodność może unieważnić prawo użytkownika do
To urządzenie jest zgodne z częścią 15 przepisów FCC. Eksploatacja podlega następującym dwóm
warunkom: 1) Ten produkt może
powodować szkodliwe zakłócenia.
obsługiwać sprzęt!
UWAGA: Zmiany lub modyfikacje, które nie zostały wyraźnie zatwierdzone przez
W celu uzyskania pomocy należy zwrócić się do sprzedawcy lub doświadczonego technika
radiowo-telewizyjnego.
Ten produkt generuje, wykorzystuje i może emitować energię o częstotliwości radiowej i jeśli nie
zostanie zainstalowany i używany zgodnie z instrukcją, może powodować szkodliwe zakłócenia
w komunikacji radiowej. Nie ma jednak gwarancji, że zakłócenia nie wystąpią w konkretnej
instalacji. Jeśli ten produkt powoduje szkodliwe zakłócenia w odbiorze radia lub telewizji, co
można ustalić, wyłączając i włączając produkt, zachęca się użytkownika do podjęcia próby
skorygowania zakłóceń za pomocą jednego lub kilku z następujących środków.
Zmiana orientacji lub położenia anteny odbiorczej.
Ten produkt podlega przepisom dyrektywy europejskiej 2012/19/UE. Symbol przedstawiający
przekreślony kosz na śmieci na kółkach oznacza, że produkt wymaga oddzielnej zbiórki odpadów w Unii
Europejskiej. Dotyczy to produktu i wszystkich akcesoriów oznaczonych tym symbolem.
Produktów oznaczonych w ten sposób nie można wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami
domowymi, ale należy je oddać do punktu zbiórki w celu recyklingu urządzeń elektrycznych i
elektronicznych.
Zwiększ odległość między produktem a odbiornikiem.
Informacje FCC:
Prawidłowa utylizacja
-13-
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

MACERATORPOMP
MODEL: FL01200
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
"Save Half", "Half Price" of andere soortgelijke uitdrukkingen die wij gebruiken, geven alleen een schatting weer
van de besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen bij ons te kopen in vergelijking met de grote
topmerken en betekent niet noodzakelijkerwijs dat alle categorieën gereedschappen die wij aanbieden, worden gedekt.
Wij herinneren u eraan om zorgvuldig te controleren of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de
grote topmerken wanneer u een bestelling bij ons plaatst.
Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te leveren.
Machine Translated by Google

Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig door
voordat u het product gebruikt. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie
van onze gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het product is
afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen. Vergeef ons dat we u niet
opnieuw zullen informeren als er technologie- of software-updates voor ons product zijn.
-1-
Heeft u vragen over het product? Heeft u technische ondersteuning nodig? Neem dan gerust contact met ons op:
MODEL:FLO1200
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
MACERATORPOMP
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

De FL01200 is met de grootste zorg ontwikkeld en getest in
de fabriek. Het is dus mogelijk dat het testwater in het apparaat achterblijft.
en onderhoudsinstructies in deze handleiding.
Wanneer het correct is geïnstalleerd en onderhouden volgens de instructies in
Deze gebruikershandleiding toont aan dat het apparaat zeer krachtig, veilig en betrouwbaar is.
apparaat is op een speciale manier geïntegreerd, die alleen geschikt is voor toiletten met een
horizontale uitlaat (P-trap toilet). De maceratiepomp start automatisch wanneer een bepaald
waterniveau is bereikt. Voor de juiste
werking van de slijpmachine is het noodzakelijk belangrijk om de installatie te volgen
Het apparaat mag niet voor commercieel gebruik worden gebruikt; de FL01200 is uitsluitend
bestemd voor gebruik binnenshuis. Het maceratorpompsysteem van de
Vriendelijke herinnering
-2-
ALGEMENE BESCHRIJVING
Machine Translated by Google

Maximale stroom
Maximaal
33ft
WC+3
48 GPM
10m
Waterinlaat Wateruitlaat
Maximale lift
WC+3
1,6 pk
Stroom
1
Invoer
60Hz
1
Model
50Hz
Wisselstroom 110-120V
1200 Watt 180 LPM
AC220-240V
FL01200 (EU)
FL01200 (VS)
ÿ
gaat elke 10 seconden naar de werkstatus. De maceratorpomp start automatisch wanneer
een bepaald waterniveau is bereikt.
Gebruikers voor commerciële of industriële doeleinden dienen te worden vermeden. Het apparaat
De FL01200-pomp is uitsluitend gereserveerd voor gebruik binnenshuis. De macerator
Douche
FL01200 is speciaal bedoeld voor aansluiting op:
ÿ WC ÿ
Wastafel ÿ ÿBidet ÿUrinoir
slijpmachine is het noodzakelijkerwijs belangrijk om de installatie en het onderhoud te volgen
Keuken
Wasmachine
pompsysteem van het apparaat is op een speciale manier geïntegreerd, die alleen geschikt is
voor toiletten met een horizontale uitlaat. Voor de juiste werking van de
Wanneer het apparaat correct wordt geïnstalleerd en onderhouden volgens de instructies in
deze gebruikershandleiding, is het zeer krachtig, veilig en betrouwbaar.
ÿ
instructies in deze handleiding.
-3-
2. Technische gegevens
1. Algemene beschrijving
specificaties zijn acceptabel.
WAARSCHUWING: Alleen installaties die voldoen aan het bovenstaande
Machine Translated by Google

32-50MM
_
40-60MM
Mx4
Lx1
Hx3
/
Gx1
Fx3
Ex1A-Bx1
Installeer de rubberen ring (Q) die het toilet verbindt met de voorkant van de
rioolpomp en bevestig deze met een klem (N) (90-110 mm) om het toilet te
verbinden. Zie de onderstaande afbeelding ter referentie.
Nx1 90-110MM p X1 100-120MM Qx1
-4-
Tx1
*
3-1. Onderdelenlijst
3-1. Onderdelenlijst
en"
het is
De
toegang of
H"is oo
berg ik niet
pomp
Machine Translated by Google

/terugslagklep
Installatie-instructies
De leidingmaat voor het aansluiten van het douche- of wastafelafvalwater op de pomp is 40
mm. Als u de douche aansluit, moet de onderkant van de douche 20 cm worden
verhoogd en moet de afvoerleiding een helling van 3% behouden om het afvalwater
door zwaartekracht in de pomp te laten stromen, waardoor wordt voorkomen dat het
afvalwater in de inlaatleiding blijft staan en een geur produceert.
-5-
Als u geen toilet aansluit, gebruikt u accessoire (G) om de waterinlaat aan de
voorkant van de pomp af te sluiten. Raadpleeg het volgende installatieschema:
De afvoerleidingen van de douche en wastafel zijn aangesloten op de waterinlaten
aan beide uiteinden van de onderkant van de pomp. Verwijder eerst de stoppen van de
waterinlaten aan beide zijden van de onderkant van de pomp (draai de pijl op de stop
naar beneden om deze er krachtig uit te trekken), en u ziet de ingebouwde
terugslagklep m de pomp die voorkomt dat het rioolwater terugstroomt. Installeer vervolgens
de inlaatslang (F) en bevestig deze met een klem (M) (32-50 mm).
3-3. Douche en wastafel aansluiten
Machine Translated by Google

Schema één: De afvoerleiding is aangesloten op de bovenkant van de pomp
3-4. Aansluiten van de afvoerleiding
Er zijn twee aansluitschema's voor de afvoerleiding.
De afvoerleiding is altijd aangesloten op de hoofdrioolleiding. De aansluitmethode wordt
weergegeven in de volgende afbeelding:
De zij-uitlaat van de pomp is al in de fabriek afgesloten. Als u de bovenste uitlaat moet
gebruiken, verwijder de zij-uitlaat dan niet. Sluit de elleboog met de terugslagklep (AB) aan op
de afvoeruitlaat aan de bovenkant van de pomp. De afvoerelleboog kan worden aangesloten op
een pijp met een diameter van 28 mm, 32 mm of 40 mm. Gebruik geen pijp met een diameter
groter dan 40 mm, omdat dit de hoogte van de afvoer beïnvloedt.
Machine Translated by Google

Sluit eerst de wateruitlaat aan de bovenkant van de pomp af met een plug (E) en verwijder de plug aan de
zijkant van de pomp.
Schema slepen: De afvoerleiding wordt aangesloten op de zijkant van de pomp.
Raadpleeg het volgende installatieschema:
-7-
Verwijder het zwarte terugslagventiel van accessoire AB, monteer het op de zij-uitlaat en draai het vast
met een klem (L).
Machine Translated by Google

Let op: Om de beste prestaties van de pomp te bereiken, moet u eerst omhoog en vervolgens horizontaal
aftappen. Bij horizontaal aftappen moet de afvoerleiding een neerwaartse helling van 10-15
graden hebben. Gebruik geen haakse (90 graden) ellebogen, omdat deze het verticale optillende
effect beïnvloeden.
Let op: Installeer terugslagklep C niet omgekeerd, anders kan het rioolwater niet worden afgevoerd. De
afvoerbuis die in de terugslagklep is geplaatst, moet worden vastgezet met waterdichte lijm om lekkage te
voorkomen, en het andere uiteinde is hetzelfde.
Gebruik een stanleymes om het overtollige deel bij het ellebooggewricht af te snijden.
-8-
Machine Translated by Google

4. Het toilet aansluiten
Plaats het toilet op hetzelfde niveau als de pomp, lijn de rubberen ring Q die op de pomp is
geïnstalleerd uit met de afvoer van het toilet en duw deze krachtig naar binnen. Bevestig
deze vervolgens met een klem (P) (100-120 mm).
Het schematische diagram van de aan de zijkant geïnstalleerde afvoerbuis is:
-9-
Machine Translated by Google

I
Alle bedrading moet voldoen aan de geldende elektrische voorschriften in uw regio.
Het maceratiesysteem vereist een eenfase 1 10-120V of 220-240V voeding. Bij installatie in een
badkamer moet het stopcontact 40 inch (IM) verwijderd zijn (in een rechte lijn) van een douche of
badkuip. Sluit alleen aan op een stopcontact dat beschermd is door een aardlekschakelaar (GFCI).
Schema twee: Open het deksel, plaats de afgesneden slang (F) over de actieve koolpoort
en bevestig deze met een klem (M) (32-50 mm). Het andere uiteinde wordt aangesloten
op de uitlaatpijp, waarvan de maat 40 mm is.
Schema één: Open het deksel van de actieve koolpoort, doe de actieve koolzak (R)
erin en sluit het deksel. De actieve kool moet eenmaal per jaar worden vervangen.
Waarschuwing: risico op elektrische schokken - deze pomp wordt geleverd met een aardingsgeleider
en een aardingstype aansluitstekker om het risico op elektrische schokken te verminderen. Zorg
ervoor dat deze alleen wordt aangesloten op een goed geaard stopcontact.
-10-
Ontluchtingspijp
5. Geurverwijderingsapparaat met actieve kool Er zijn
twee geurverwijderingsschema's voor rioolwaterpompen.
6. Aansluiting op de elektrische voeding
R
Machine Translated by Google

Het toilet werkt als een conventioneel spoeltoilet en heeft bij normaal gebruik geen onderhoud nodig.
Er is echter niets mis mee om de maceratie-eenheid eenmaal per jaar schoon te maken. Gebruik geen
bleekmiddel (pas op dat er geen water in de opening van het elektriciteitssnoer komt). De maceratie-
eenheid start automatisch zodra het toilet wordt doorgespoeld of het bad, de douche, de wastafel, enz.
lozen en stoppen met werken zodra de inhoud is weggepompt.
Wanneer de unit voor langere tijd niet gebruikt wordt (vakantie, stroomuitval, onderhoud, etc.) sluit
dan de watertoevoer naar de tank af en spoel de unit door om het water te verwijderen. Er mag nooit
lekkage in de kom vanuit de tank plaatsvinden.
Hang geen bleekblokjes of hydrochloridereinigers in het toiletreservoir. Deze oplossingen tasten
de kunststof en neopreencomponenten van de spoel- en vulkleppen aan en kunnen lekkages veroorzaken.
Gebruik bij stroomuitval het toilet of andere sanitaire voorzieningen die op de maceratie-eenheid zijn
aangesloten niet, omdat deze niet werken totdat de stroom is hersteld.
In gebieden die gevoelig zijn voor bevriezing, moet het hele systeem goed winterklaar
worden gemaakt. Dit omvat het leegmaken van alle leidingen, de toilettank en -pot en de maceratietank.
Het maceratiesysteem is eenvoudig winterklaar te maken. Giet een kan met loodgietersantivries in
de tank en spoel het toilet door. Hierdoor wordt de maceratie-eenheid geactiveerd en wordt
al het resterende water vervangen door loodgietersantivries. Er wordt geen garantie gegeven op
onderdelen of arbeid wanneer er een storing optreedt door bevriezing.
FL01200 is uitsluitend bedoeld voor gebruik door gezinnen en kan niet zonder schade worden weggegooid
met hygiënische artikelen zoals condooms, tampons, maandverband en wattenstaafjes.
7-2 WAARSCHUWINGEN: Laat
geen zuren, alkaloïden, oplosmiddelen, verf, verfafbijtmiddelen, etensresten, plastic zakken,
metaal zoals spijkers, haarspelden, hout, bouwmaterialen, kattenbakvulling of iets anders vrijkomen
dat de unit kan laten stoppen, beschadigen of corroderen. Het negeren van het bovenstaande kan de
maceratie-unit beschadigen en uw garantie ongeldig maken.
Normaal gesproken worden maceratie-eenheden alleen gebruikt voor de verwijdering van menselijk afval,
toiletpapier en water.
7-1 Maceratiepompeenheid.
Zorg ervoor dat er geen kranen open blijven staan. Druppels zullen uiteindelijk in de pomp terechtkomen
en de resulterende herhaalde start-stop van de motor kan zo heet worden dat de thermische
overbelastingsschakelaar uiteindelijk in werking treedt en de motor automatisch stopt, wat mogelijk
een overstroming veroorzaakt.
-11-
7. Gebruik
Machine Translated by Google

(6) Wanneer u de maceratie-eenheid moet verwijderen, koppelt u voorzichtig de inlaatafvoerleidingen los
(er kan nog water in zitten).
(7) . Zij-inlaatkleppen verstopt: verwijder de mouwen en gebruik een schroevendraaier om de rubberen
klep los te maken of schoon te maken indien nodig.
(5) Het gebruik van een droge/natte stofzuiger kan u enorm helpen bij het verwijderen van het
resterende water in de kom of de maceratie-eenheid.
-12-
(2) Trek het snoer uit het stopcontact voordat u het apparaat verwijdert.
(4) . Koppel het toilet los van de unit. Verwijder de toiletpot en zet deze opzij tegen een muur om te
voorkomen dat deze omvalt.
(3) . Laat zoveel mogelijk water uit het reservoir en de toiletpot lopen.
Omdat de unit is aangesloten op de water- en elektriciteitsvoorziening, is het belangrijk om te
controleren of de volgende acties zijn ondernomen voordat u de unit verwijdert: (1) . Sluit indien
mogelijk de watertoevoer naar de tank af en sluit de kogel- of afsluiter op de uitlaatpijp.
(8) . WAARSCHUWING Dompel
het apparaat niet volledig onder in water. Laat geen water in de ingangsopening van het elektrische
snoer komen.
(9) . HET DEKSEL HERMONTEREN
Wanneer u het deksel terugplaatst, vet dan de rubberen pakking licht in met zeepsop of
afwasmiddel. (Gebruik geen vaseline, omdat dit het neopreenmateriaal kan laten uitzetten). De
pakking moet eerst in het deksel zitten. Begin met het deksel eerst aan de koordzijde naar beneden
te duwen, werk dan rond en tik op het deksel met een rubberen hamer of blok.
8. DEMONTAGE VOOR WEINIG INTERVENTIE
OPMERKING Als het product een vertragingsfunctie heeft. Wanneer de schakelaar
wordt uitgeschakeld, wordt de motor 4 seconden vertraagd om te stoppen met werken.
Machine Translated by Google

WAARSCHUWING: Wijzigingen of aanpassingen aan dit product die niet uitdrukkelijk zijn
goedgekeurd door de partij die verantwoordelijk is voor de naleving, kunnen de bevoegdheid van de
gebruiker om het product te bedienen ongeldig maken.
Let op: Dit product is getest en voldoet aan de limieten voor een digitaal apparaat van klasse B,
conform Deel 15 van de FCC-regels. Deze limieten zijn bedoeld om redelijke bescherming te
bieden tegen schadelijke interferentie in een residentiële installatie.
2) Dit product moet alle ontvangen interferentie accepteren, inclusief interferentie
die ongewenste werking kan veroorzaken.
Dit product genereert, gebruikt en kan radiofrequentie-energie uitstralen en kan, indien niet
geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de instructies, schadelijke interferentie
veroorzaken in radiocommunicatie. Er is echter geen garantie dat er geen interferentie
zal optreden in een bepaalde installatie. Als dit product schadelijke interferentie
veroorzaakt in radio- of televisieontvangst, wat kan worden vastgesteld door het
product uit en aan te zetten, wordt de gebruiker aangemoedigd om te proberen de interferentie
te corrigeren door een of meer van de volgende maatregelen.
Bedien de apparatuur!
Dit apparaat voldoet aan Deel 15 van de FCC-regels. De werking is onderworpen aan de
volgende twee voorwaarden: 1) Dit
product kan schadelijke interferentie veroorzaken.
De partij die verantwoordelijk is voor de naleving, kan de bevoegdheid van de gebruiker om
LET OP: Wijzigingen of aanpassingen die niet uitdrukkelijk door de
Heroriënteer of verplaats de ontvangstantenne.
ÿ Vergroot de afstand tussen het product en de ontvanger.
ÿ. Sluit het product aan op een stopcontact op een ander circuit dan waarop de ontvanger is
aangesloten.
Dit product is onderworpen aan de bepalingen van de Europese richtlijn 2012/19/EU. Het symbool
met een doorgestreepte afvalbak geeft aan dat het product in de Europese Unie gescheiden
afvalinzameling vereist. Dit geldt voor het product en alle accessoires die met dit
symbool zijn gemarkeerd. Producten die als zodanig zijn gemarkeerd, mogen niet met het
normale huishoudelijke afval worden weggegooid, maar moeten worden ingeleverd bij
een inzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten.
ÿ Raadpleeg de dealer of een ervaren radio-/tv-technicus voor hulp.
Correcte verwijdering
FCC-informatie:
-13-
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

ANVÄNDARMANUAL
MODELL: FL01200
MACERATOR PUMP
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar
bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med de
stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds av
oss. Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om du
faktiskt sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
Machine Translated by Google

Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant
innan du använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår
användarmanual. Utseendet på produkten är beroende av den produkt du
fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera dig igen om det finns någon
teknik eller mjukvaruuppdateringar på vår produkt.
-1-
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna:
MODELL: FLO1200
BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS!
MACERATOR PUMP
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

fabriken. Därför är det möjligt att testvattnet finns kvar i apparaten.
FL01200 har utvecklats med största omsorg och är testad i
och underhållsinstruktioner i denna handbok.
När den är korrekt installerad och underhållen enligt instruktionerna i
denna bruksanvisning är apparaten mycket kraftfull, säker och pålitlig.
Utrustningen bör undvikas för kommersiellt bruk; FL01200 är exklusivt reserverad
för inomhusbruk. Maceratorpumpsystemet i
drift av kvarnen är det nödvändigt att följa installationen
apparaten är integrerad på ett speciellt sätt, vilket endast är lämpligt för toaletter
med horisontellt utlopp (P-trap toalett). Macerationspumpen startar
automatiskt när en viss vattennivå nås. För det riktiga
Vänligen påminnelse
-2-
ALLMÄN BESKRIVNING
Machine Translated by Google

Max
33 fot
10m
WC+3
48GPM
Max lyft
WC+3
Vatteninlopp Vattenutlopp
Driva
Input
1,6 hk
60 Hz
1
Modell
1
50 Hz
1200 W 180 LPM
AC 110-120V
Max flöde
AC220-240V
FL01200 (EU)
FL01200 (USA)
-3-
går till arbetsstatus var 10:e sekund. Maceratorpumpen startar automatiskt när en viss
vattennivå nås.
Användare för kommersiella eller industriella ändamål bör undvikas. Apparaten
FL01200-pumpen är exklusivt reserverad för inomhusbruk. Maceratorn
Duschÿ WC ÿ
Tvättställ ÿ ÿ Bidé ÿ Urinal
FL01200 är speciellt för att ansluta till:
kvarn är det nödvändigtvis viktigt att följa installationen och underhållet
Kök
Tvättmaskin
apparatens pumpsystem är integrerat på ett speciellt sätt, vilket endast är lämpligt för toaletter
med horisontellt utlopp. För korrekt funktion av
När den är korrekt installerad och underhållen enligt instruktionerna i denna bruksanvisning är
apparaten mycket kraftfull, säker och pålitlig.
ÿ
ÿ
instruktionerna i denna manual.
2. Tekniska data
1. Allmän beskrivning
specifikationer är acceptabla.
VARNING: Endast installationer som överensstämmer med ovanstående
Machine Translated by Google

40-60MM
_
32-50 mm
Mx4
Hx3
Lx1
/
Gx1
Fx3
Ex1A-Bx1
Rx1
Installera gummiringen (Q) som ansluter toaletten till avloppspumpens främre
ände och fixera den med en klämma (N) (90-110 mm) för att ansluta
toaletten. Se figuren nedan för referens.
Nx1 90-110MM p X1 100-120MM Qx1
-4-
*
3-1. Delarlista
3-1. Delarlista
y"
det gör jag inte
T
heac es eller
Han är oo
det är det
pump
mount
Machine Translated by Google

/backventil
Installationsinstruktion
Rörstorleken för anslutning av dusch- eller tvättställsavloppsvatten till pumpen är
40 mm. Om duschen ansluts måste duschens botten höjas med 20 cm, och
avloppsröret måste hålla en lutning på 3 % för att låta avloppsvattnet
strömma in i pumpen genom gravitationen, vilket förhindrar att avloppsvattnet
stannar i inloppsröret och producerar en odör.
-5-
Om du inte ansluter en toalett, använd tillbehör (G) för att plugga
vatteninloppet på framsidan av pumpen. Se följande installationsschema:
Duschens och tvättställets avloppsrör är anslutna till vatteninloppen i båda
ändarna av pumpens botten. Ta först bort pluggarna från vatteninloppen på
båda sidor av pumpens botten (vrid pilen på pluggen nedåt för att dra ut den
med kraft), och du kan se den inbyggda backventilen i pumpen som
förhindrar avloppsvattenåterflöde . Montera sedan inloppsslangen (F) och fixera
den med en klämma (M) (32-50 mm).
3-3. Anslutning av dusch och tvättställ
Machine Translated by Google

3-4. Anslutning av avloppsröret
Det finns två anslutningsscheman för avloppsröret.
Schema ett: Avloppsröret är anslutet till toppen av pumpen
Avloppsröret är alltid anslutet till huvudavloppsröret. Anslutningsmetoden visas i
följande figur:
Pumpens sidouttag är redan anslutet från fabriken. Om du behöver använda det
övre utloppet, ta inte bort sidoutloppet. Anslut kröken med backventilen (AB) till
dräneringsutloppet på toppen av pumpen. Avloppsbågen kan anslutas till ett rör med
en diameter på 28 mm, 32 mm eller 40 mm. Använd inte ett rör med en diameter som
överstiger 40 mm, eftersom det påverkar höjden på dräneringen.
Machine Translated by Google

Koppla först till vattenutloppet på toppen av pumpen med en plugg (E), och ta bort
pluggen på sidan av pumpen.
-7-
Schema bogsering: Avloppsröret är anslutet till sidan av pumpen.
Se följande installationsschema:
Ta bort den svarta backventilen från tillbehör AB, installera den på sidoutloppet och
dra åt den med en klämma (L).
Machine Translated by Google

Obs: För att uppnå bästa möjliga prestanda för pumpen, dränera först uppåt och sedan horisontellt.
Vid horisontell dränering bör avloppsröret ha en lutning nedåt på 10-15 grader. Använd inte
rätvinkliga (90 grader) armbågar, eftersom de kommer att påverka den vertikala lyfteffekten.
Obs: Montera inte backventil C baklänges, annars kan avloppsvattnet inte tömmas ut. Avloppsröret
som sätts in i backventilen måste fixeras med vattentätt lim för att förhindra läckage, och den andra
änden är densamma.
Använd en verktygskniv för att skära bort överskottsstorleken vid armbågsleden.
-8-
Machine Translated by Google

4. Anslutning av toaletten
Placera toaletten på samma nivå som pumpen, rikta in gummiringen Q som har
installerats på pumpen med toalettens avloppsutlopp och tryck in den med kraft.
Fixera den sedan med en klämma (P) (100-120mm).
Det schematiska diagrammet över avloppsröret installerat på sidan är:
-9-
Machine Translated by Google

jag
Alla ledningar ska vara i enlighet med tillämplig elektrisk kod i ditt område.
Macerationssystemet kräver en enfas 1 10-120V eller 220-240V strömförsörjning. När det installeras
i ett badrum, bör uttaget vara 40 tum (IM) bort (i rak linje) från en dusch eller badkar. Anslut endast
till uttag som skyddas av jordfelsbrytare (GFCI).
Schema två: Öppna locket, lägg den avskurna slangen (F) över porten för aktivt kol och
fixera den med en klämma (M) (32-50 mm). Den andra änden är ansluten till
avgasröret, vars storlek är 40 mm.
Schema ett: Öppna locket till porten för aktivt kol, sätt i påsen med aktivt kol (R) och
stäng sedan locket. Det aktiva kolet bör bytas ut en gång per år.
Varning: risk för elektrisk stöt - denna pump är försedd med en jordningsledare och en jordad
anslutningskontakt för att minska risken för elektriska stötar. Se till att den endast är ansluten till ett
korrekt jordat uttag.
-10-
Ventilationsrör
5. Deodoriseringsanordning för aktivt kol Det finns två
deodoriseringsscheman för avloppspumpar.
6. Anslutning till elförsörjning
r
Machine Translated by Google

Toaletten fungerar som en konventionell spoltoalett och behöver inget underhåll vid normal användning.
Det är dock inget fel med att rengöra macerationsenheten en gång om året. Använd inte blekmedel (var
försiktig så att inte vatten kommer in i öppningen för elkabeln). Macerationsenheten startar automatiskt när
toaletten spolats eller badkaret, duschen, handfatet etc. töms ut och slutar fungera när innehållet har
pumpats bort.
Häng inte blekblock eller hydrokloridrengöringsmedel i toaletttanken. Dessa lösningar har visat sig
försämra plast- och neoprenkomponenterna i spol- och påfyllningsventilerna och kan orsaka läckor. I
händelse av strömavbrott, använd inte toaletten eller någon annan sanitetsanordning som är ansluten till
macerationsenheten eftersom den inte kommer att fungera förrän strömmen är återställd.
När enheten inte ska användas under långa perioder (semester, strömavbrott, underhåll etc.) stäng
av vattentillförseln till tanken och spola enheten för att evakuera vattnet. Inget läckage i skålen bör
någonsin tillåtas från tanken.
I områden som är benägna att frysa måste hela systemet vinterbehandlas ordentligt. Detta
inkluderar tömning av alla rör, toaletttanken och skålen samt macerationstanken. Macerationssystemet är
enkelt att vinterbehandla. Häll en kanna med rörmokare frostskyddsmedel i tanken och spola
toaletten. Detta gör att macerationsenheten aktiveras och allt återstående vatten kommer att
ersättas av rörmokarens frostskyddsmedel. Inga delar eller arbete garanteras när ett haveri inträffar på
grund av frysning.
Det normala användningsområdet för macerationsenheter gäller endast bortskaffande av mänskligt avfall,
toalettpapper och vatten.
7-2 FÖRSIKTIGHETSANMÄRKNINGAR:
Släpp inte ut några syror, alkaloider, lösningsmedelsmålning, färgborttagningsmedel, matavfall, plastpåsar, metall
som spikar, hårnålar, trä, byggmaterial, kattsand eller annat som kan stoppa eller skada eller fräta enhet. Om du
bortser från ovanstående kan macerationsenheten skadas och din garanti ogiltigförklaras.
FL01200 är endast avsedd för familjebruk och kan inte utan skada acceptera kassering av sanitetsartiklar
som kondomer, tamponger, bindor och bomullspinnar.
7-1 Macerationspumpenhet.
Se till att det inte finns några kranar öppna. Droppar kommer så småningom att fij] upp pumpen och det
resulterande upprepade startstoppet av motorn kan värmas upp så mycket att den termiska
överbelastningsbrytaren så småningom kan aktiveras och automatiskt stoppa motorn, vilket eventuellt
kan orsaka en översvämning.
-11-
7.Användning
Machine Translated by Google

(6). När du måste ta bort macerationsenheten, koppla försiktigt bort inloppsavloppsrören
(det kan finnas kvarvarande vatten inuti).
(5). Användningen av en torr/våt dammsugare kan hjälpa dig i hög grad att ta bort
kvarvarande vatten i skålen eller macerationsenheten.
(7). Sidoinloppsventiler igensatta: ta bort hylsorna och använd en skruvmejsel för att frigöra
eller rengöra gummiklaffen vid behov.
(8). VARNING Sänk inte ner
enheten helt i vatten. Låt inte vatten komma in i den elektriska sladdens ingångsöppning.
(3) . Töm ut så mycket vatten som möjligt från toaletttanken och toalettskålen.
(4) . Koppla bort toaletten från enheten. Ta bort toalettskålen och ställ åt sidan mot en
vägg för att förhindra att den välter.
(2) . Dra ut den elektriska sladden ur uttaget innan du tar bort enheten.
Eftersom enheten är ansluten till vatten- och elförsörjningen är det viktigt att
kontrollera att följande åtgärder har vidtagits innan du tar bort enheten: (1) . Om
möjligt, stäng av vattentillförseln till tanken och stäng kul- eller slussventilen på
utloppsröret.
(9). ÅTERMONTERING AV LOCKET När du byter
lock, smörj gummipackningen lätt med tvålvatten eller diskmaskinsvätska. (Använd inte vaselin eftersom detta kan
expandera neoprenmaterialen). Packningen måste vara inuti locket först. Börja med att trycka ner locket på
sladdsidan först, arbeta dig sedan runt och knacka på locket med en gummiklubba eller -block.
-12-
8. DEMONTERING FÖR LITE INVÄNDNING
NOTERA
Om produkten har en fördröjningsfunktion. När strömbrytaren stängs av kommer
motorn att fördröjas i 4 sekunder för att sluta fungera.
Machine Translated by Google

VARNING: Ändringar eller modifieringar av denna produkt som inte uttryckligen godkänts
av den part som är ansvarig för efterlevnaden kan upphäva användarens behörighet att
använda produkten.
2) Denna produkt måste acceptera alla mottagna störningar, inklusive störningar
som kan orsaka oönskad funktion.
Obs: Denna produkt har testats och befunnits överensstämma med gränserna för en digital enhet
av klass B i enlighet med del 15 av FCC-reglerna. Dessa gränser är utformade för att ge rimligt
skydd mot skadliga störningar i en bostadsinstallation.
ÿ. Anslut produkten till ett uttag på en annan krets än den som mottagaren är ansluten till.
använda utrustningen!
Denna enhet uppfyller del 15 av FCC-reglerna. Driften är föremål för följande två villkor: 1)
Denna produkt kan orsaka skadliga
störningar.
part som är ansvarig för efterlevnad kan ogiltigförklara användarens behörighet att
VARNING: Ändringar eller modifieringar som inte uttryckligen godkänts av
ÿ Kontakta återförsäljaren eller en erfaren radio/TV-tekniker för hjälp.
Denna produkt genererar, använder och kan utstråla radiofrekvensenergi, och om den inte installeras
och används i enlighet med instruktionerna kan den orsaka skadliga störningar på
radiokommunikation. Det finns dock ingen garanti för att störningar inte kommer att
inträffa i en viss installation. Om denna produkt orsakar skadliga störningar på radio- eller
tv-mottagning, vilket kan fastställas genom att stänga av och på produkten, uppmanas
användaren att försöka korrigera störningen med en eller flera av följande åtgärder.
Rikta om eller flytta mottagningsantennen.
Denna produkt omfattas av bestämmelserna i det europeiska direktivet 2012/19/EU. Symbolen som
visar en soptunna korsad anger att produkten kräver separat sophämtning i EU. Detta gäller för
produkten och alla tillbehör märkta med denna symbol. Produkter märkta som sådana
får inte slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall, utan måste lämnas till en insamlingsplats
för återvinning av elektriska och elektroniska apparater.
ÿ Öka avståndet mellan produkten och mottagaren.
Korrekt avfallshantering
FCC-information:
-13-
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google







