Metabo HPT SP18VA 7 Inch Disc Sander/Polisher H

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
SP18VA photo

SP18VA Owners Manual

This is the main product document for model SP18VA.

The file format is pdf, 48 pages, you can download this manual here .

background
SP18VA
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Model Electronic Sander Polisher
Modèle Polisseuse/lustruse électronique
Modelo Lijadora pulidora electrónica
background
2
CONTENTS
TABLE DES MATIERES
ÍNDICE
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................ 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3
SAFETY ...................................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES ................................... 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ......... 6
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ................................................... 8
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................... 9
NAME OF PARTS .................................................. 9
SPECIFICATIONS .................................................. 9
ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 10
APPLICATIONS ................................................... 10
PRIOR TO OPERATION ....................................... 10
ELECTRONIC SANDER POLISHER
OPERATION ................................................. 11
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE
WOOL BONNET AND SANDING DISC ....... 13
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 15
ACCESSORIES ......................................................... 16
STANDARD ACCESSORIES ............................... 16
OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 16
English
Page Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE
SÉCURITÉ ..................................................... 17
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT .................................... 17
SECURITE ................................................................ 18
REGLES GENERALE DE SECURITE ................... 18
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES .................................................. 20
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ................. 23
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 24
NOM DES PARTIES ............................................ 24
SPECIFICATIONS ................................................ 24
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 25
APPLICATIONS ................................................... 25
AVANT L’UTILISATION ...................................... 25
FONCTIONNEMENT DE LA POLISSEUSE/
PONCEUSE ÉLECTRONIQUE ...................... 26
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA
PEAU DE MOUTON DU DISQUE DE
PONÇAGE ET ............................................... 28
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 30
ACCESSOIRES ......................................................... 31
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 31
ACCESSOIRES EN OPTION ................................ 31
Français
Page Page
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ................................................. 32
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ............................................ 32
SEGURIDAD ............................................................. 33
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD........... 33
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ................................................. 35
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA ........................ 38
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 39
NOMENCLATURA ............................................... 39
ESPECIFICACIONES ............................................ 39
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 40
APLICACIONES ................................................... 40
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 40
OPERACÍON DE LA PULIDORA/LIJADORA
ELECTRÓNICA ............................................. 41
ENSAMBLAJE Y DESENSAMBLAJE DE LA
FUNDA DE LANA Y DEL DISCO
LIJADOR ....................................................... 43
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 45
ACCESORIOS ........................................................... 46
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 46
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 46
Página Página
Español
background
3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in
the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate
safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the SAFETY section of this Instruction Manual
and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by
HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
background
4
English
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING: Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock,
fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area
(1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
(3) Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety
(1) Double Insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than
the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not
fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified
electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double
Insulation
eliminates the need for the three wire grounded power cord and
grounded power supply system.
(2) Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
(3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
(4) Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug from
a receptacle. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace
damaged cords immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock.
(5) When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked W-
A or W. These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric
shock.
3. Personal Safety
(1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or
long hair can be caught in moving parts.
background
5
English
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying tools
with your finger on the switch or plugging in tools that have the switch on invites
accidents.
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key
that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enables better control of the tool in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, nonskid safety
shoes, hard hat, or ear plugs must be used for appropriate conditions.
4. Tool Use and Care
(1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead
to loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
(7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any
other condition that may affect the tool's operation. If damaged, have the tool
serviced by a HITACHI authorized service center before using. Many accidents are
caused by poorly maintained tools.
(8) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used
with another tool.
5. Service
(1) Tool service must be performed only by a HITACHI authorized service center. Service
or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.
background
6
English
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a live wire will
make exposed metal parts of the tool live and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear plugs when using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
3. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tools moving parts.
4. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper
working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety
feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the
tool.
5. Use right tool.
Dont force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Dont use tool for purpose not intended for example dont use circular saw for
cutting tree limbs or logs.
6. NEVER use a power tool for applications other than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
7. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw
the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with
its operation or unauthorized personnel.
8. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
9. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tools housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not
be used until repaired.
10. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and
accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
11. Keep motor air vent clean.
The tools motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times.
Check for dust build-up frequently.
12. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in
abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn
out.
background
7
English
13. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
14. NEVER leave tool running unattended. Turn power off.
Dont leave tool until it comes to a complete stop.
15. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may
be deformed, cracked, or damaged.
16. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may
damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry
thoroughly.
17. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
18. Keep away from a revolving sanding disc and wool bonnet.
19. Pay strict attention to sparks.
20. Use the loop handle to securely grip the Sander Polisher.
21. Never use depressed center wheel as a disc grinder.
22. Do not use this machine near welding machine.
23. Do not operate on direct current.
24. Should the revolving speed suddenly decrease due to overload, leave the machine
from workpiece and turn the switch OFF and then ON again.
25. Do not push the lock pin while the spindle is running.
26. Always hold the body handle and loop handle of the power tools firmly. Otherwise the
counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
27. Definitions for symbols used on this tool
V ............ volts
Hz .......... hertz
A ............ amperes
no .......... no load speed
W ........... watt
........... Class II Construction
---/min ... revolutions per minute
............ Alternating current
background
8
English
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation
design. Double insulation means that two physically separated insulation systems have
been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply
from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol
or the
words Double insulation appear on the power tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical
safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in
wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow these precautions:
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this
power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water,
and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic
may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
background
9
English
Motor Single-Phase, Series Commutator Motor
Power Source Single-Phase 120V AC 60Hz
Current 11.0A
No-Load Speed 03400/min
Sanding Disc Size:
external diam. 7"(180mm)
hole diam. 7/8" (22mm)
Weight 6.2lbs (2.8kg)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in
the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and
understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ
from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Brush Cap
Handle
Housing
Nameplate
Dial
Switch Trigger
Loop Handle
Backing Pad
Gear Cover
Lock Pin
background
10
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Sanding metal surfaces.
Preliminary sanding of metal surfaces before painting, rust removal, removing old paint
before repainting.
Finishing woodwork, correcting projections of timbers from joints or assemblies.
Preliminary sanding of wood surfaces before applying paint.
Polishing or shining painted metal surfaces, such as those of automobiles, trains,
elevators, refrigerators, sewing machines, washing machines, metal appliances, etc.
Polishing varnished surfaces of wooden furniture, etc.
Shining synthetic resin or ebonite products.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements
specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle
while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately
and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of
sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact
a licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious
hazard.
background
11
English
5. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to
prescribed precautions.
When sanding a thin steel plate, depending upon the state of the workbench, a loud
noise will be created due to resounding noise from the steel plate being ground. To
eliminate unwanted noise in this instance, place a rubber mat beneath the material to
be ground.
6. Confirming and mounting the wool bonnet and sanding disc
Confirm that the wool bonnet and sanding disc is mounted under the specified condition
and is firmly clamped.
For details, refer to the item Assembling and Disassembling the Wool Bonnet and
Sanding Disc.
7. Confirm the lock pin
Confirm that the lock pin is disengaged by pushing lock pin two or three times before
switching the power tool on.
8. Fixing the loop handle
Fix the loop handle with a bolt and a washer to the gear cover.
9. Keep the Hook and Loop fastener clean
Always keep the Hook and Loop fastener of the backing pad and sponge pad (Magic
type) clean. If the Hook and Loop fastener becomes dirty, the sponge pad will separate
possibly from the backing pad and fly off.
ELECTRONIC SANDER POLISHER OPERATION
Motor speed is increased by increasing pressure on the trigger. Release the trigger to stop.
For continuous operation, pull the trigger and then push in the lock button. To stop the
motor from the locked position, pull the trigger full, then release it.
Motor speed can be varied as desired by rotating the dial:
It is increased by turning the dial towards 6, decreased by turning it towards 1 (Fig. 2).
Select the motor speed appropriate for the work being done. The following table gives the
motor speeds corresponding to each indication on the dial scale and shows the types of
work for which they are suitable.
When using the backing pad, use a dial setting of 4 or lower.
CAUTION: The dial cannot be rotated further than the 6 or 1 on the scale in their
respective directions.
Dial
Fig. 2
Lock
Button
Switch
Trigger
Dial Indication
1
2
3
4
5
6
/min
600
1100
1700
2300
2900
3400
}
}
Type of works
For polishing
For sanding
background
12
English
For use as a Polisher
1. Curved surface as well as plain one is treated for finishing. It is recommended to hold
the polisher without pushing on the material, and make the best of its own weight as
the excess pressure on the polishing surface will not only bring unsatisfactory result
but also put unnecessory load on the motor.
2. Polishing compound or wax are used corresponding to the state of finishing and the
maximum polishing effect will be attained when the following method is taken.
Polishing with a sander using fine sanding disc.
Polishing with wool bonnet using compound substance final waxing.
First put the compound and wax in small quantity on the surface to be polished, then,
give a polish with the wool bonnet.
For use as a Sander
1. This unit is designed to provide sufficient polishing (sanding) power with the disc pressed
lightly against the sanding/polishing surface: it is equipped with an electronic control
circuit to ensure that the motor will not slow down even when loaded. There is threfore
no need to press the sanding disc hard against the surface; doing so can overload the
motor, subsequently causing the overload cut device to step into operation by cutting
the motors power supply. If this should happen, cut the power switch and turn it back
on to reset the unit: it will resume rotation at the correct motor speed.
2. Rather than applying the entire disc surface to
the metal surface to be ground, use the sander
by inclining it approximately 15°~25° to grind
with the disc peripheral portion. (Fig. 3).
3. Precaution after use
Do not lay the sander polisher down
immediately after use in a place where there
are many shavings and much dirt and dust until
it has completely stopped revolving.
CAUTION:
Carefully guard against permitting the cord to touch the wool bonnet or sanding disc
during operation. If the cord touches them, there is danger that it may become
entangled.
Fig. 3
15° 25°
background
13
English
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE WOOL BONNET AND
SANDING DISC
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle to avoid serious trouble.
For use as a Polisher
<Using the backing pad (Fig. 4)>
(1) Press the lock pin to secure the spindle and
tighten the backing pad by rotating the
outer circumference.
(2) Adhere the wool bonnet (Hook & Loop type)
attached by pressing it firmly against the
backing pad. Align the respective centers
when attaching. If not centered, vibration
will result.
(3) To remove the wool bonnet, follow the
above-mentioned procedure in reverse
order.
<Using the rubber pad (optional accessory) (Fig. 5)>
(1) Insert the washer nut (optional accessory)
through the rubber pad (optional
accessory) and thread it onto the spindle.
(2) Press the lock pin to secure the spindle and
tighten the washer nut with a wrench.
(3) Wrap the rubber pad with the hood of the
wool bonnet (optional accessory) and
firmly secure it by tying a string around it.
Be sure the excess string is firmly tucked
inside the wool bonnet to prevent it from
flying out while polishing.
The unbalanced fitting of the wool bonnet
may cause vibration (Fig. 6).
(4) To remove the wool bonnet, follow the
above-mentioned procedure in reverse
order.
Fig. 4
Wool
Bonnet
(Hook &
Loop type)
Spindle
Lock Pin
Backing
Pad
Fig. 5
Washer
Nut
Rubber
Pad
Wool
Bonnet
Spindle
Lock Pin
Tuck the excess
string into
Fig. 6
Hood
background
14
English
For use as a Sander (Fig. 7)
(1) After placing the sanding disc (optional
accessory) on the rubber pad (optional
accessory), thread the washer nut (optional
accessory) onto the spindle.
(2) Press the lock pin to secure the spindle and
tighten the washer nut with a wrench.
(3) To remove the sanding disc, follow the
above-mentioned procedure in reverse
order.
CAUTION:
Tighten the backing pad sufficiently.
Use a wrench to tighten the washer nut sufficiently.
After releasing the lock pin, check to be sure that it has returned to its normal position.
Fig. 7
Washer
Nut
Rubber
Pad
Sanding
Disc
Spindle
Lock Pin
background
15
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should any of
the screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING: Using this electronic sander polisher with loosened screws is extremely
dangerous.
2. Inspecting the carbon brushes (Fig. 8)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Replace the carbon brush with a
new one when it becomes worn to its wear limit.
Always keep carbon brushes clean and ensure that
they slide freely within the brush holders.
CAUTION:
Using this electronic sander polisher with a carbon brush which is worn in excess of
the wear limit will damage the motor.
NOTE: Use HITACHI carbon brush No. indicated in Fig. 8.
Replacing carbon brushes:
Remove the brush caps (Fig. 1) with a slotted screwdriver. The carbon brushes can
then be easily removed.
3. Cleaning lock pin section
If the lock pin section becomes dirty, clean it at once.
4. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be
used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER, ONLY.
Fig. 8
Wear limit
No. of carbon
43
background
16
English
ACCESSORIES
WARNING: NEVER use any accessories other than those mentioned below.
The use of any accessories other than those mentioned below or
attachments not intended for use such as cup wheel, cut-off wheel or
saw blade is dangerous and may cause personal injury or property
damage.
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
Backing Pad (Code No. 321645) ............................................................................1
Bar Wrench (Code No. 955857) .............................................................................1
Loop Handle (with bolt and washer).....................................................................1
OPTIONAL ACCESSORIES.......sold separately
Rubber Pad (Code No. 953255)
Washer Nut (Code No. 953254P)
Sanding Discs (Code No. 314084-314094)
Wool Bonnet (Code No. 949103)
Wool Bonnet (Hook & Loop type) (Code No. 321895)
NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the
HITACHI.
background
17
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions
de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE”
de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées,
peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
background
18
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les
zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle quen
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent denflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de lutilisation de
loutil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Les outils à double isolation sont équipés dune fiche polarisée (une lame est plus
large que lautre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur polarisée que
dans un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la prise, la retourner. Si
elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien qualifié pour installer une prise
polarisée. Ne pas modifier la fiche daucune façon. La double isolation
élimine
le besoin dun cordon dalimentation à trois fils et dun système dalimentation
avec mises à la terre.
(2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les
canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un risque
accru d’électrocution si son corps est mis à la terre.
(3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à lhumidité. De leau pénétrant à
lintérieur de loutil motorisé augmente le risque d’électrocution.
(4) Ne pas maltraiter le cordon dalimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour porter
les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de lhuile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement. Remplacer les
cordons endommagés immédiatement. Des cordons endommagés augmentent le
risque d’électrocution.
(5) Lors de lutilisation dun outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge extérieur
marqué W-A ou W. Ces cordons sont prévus pour une utilisation extérieure et
réduisent les risques d’électrocution.
background
19
Français
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que lon fait et utiliser son sens commun lors de
lutilisation dun outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous
linfluence de drogues, dalcool ou de médicaments. Un moment dinattention lors
de lutilisation de loutil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) Shabiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties
mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. Sassurer que le linterrupteur dalimentation
est sur la position darrêt avant de brancher la machine. Transporter lappareil
avec les doigts sur linterrupteur dalimentation ou brancher un outil avec
linterrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs dajustement ou les commutateurs avant de mettre loutil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de loutil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de loutil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un
masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur
et des bouchons doreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées.
4. Utilisation de loutil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable
et peut conduire à une perte de contrôle de loutil.
(2) Ne pas forcer sur loutil. Utiliser loutil correct pour lapplication souhaitée. Loutil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été
conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil sil ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
(4) Déconnecter la fiche de la source dalimentation avant de réaliser tout ajustement,
changement daccessoires ou pour ranger loutil. De telles mesures de sécurité
réduisent le risque que loutil ne démarre accidentellement.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se
gripper et sont plus faciles à contrôler.
(7) Vérifier les défauts dalignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures
des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement
des outils. En cas de dommage, faire réparer loutil par un centre de service HITACHI
autorisé avant de lutiliser. Beaucoup daccidents sont causés par des outils mal
entretenus.
background
20
Français
(8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pur le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsquils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de loutil ne doit être réalisée que par un centre de service HITACHI
autorisé. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut
entraîner des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation dun outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section dentretien de ce mode demploi.
Lutilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions dentretien
peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation dopération où loutil
de coupe risque dentrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un
contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques de loutil sous tension
et électrocutera lutilisateur.
2. TOUJOURS porter des bouchons doreille lors de lutilisation de loutil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager
louïe de lutilisateur.
3. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des
parties mobiles de loutil.
4. NE JAMAIS utiliser loutil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques
de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une
réparation nécessite le retrait dun dispositif ou dune caractéristique de sécurité,
sassurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser loutil.
5. Utiliser loutil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail dun outil de grande
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il na pas été prévu: par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches darbre ou des
bûches.
6. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode demploi.
background
21
Français
7. Manipuler loutil correctement
Utiliser loutil de la façon indiquée dans ce mode demploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer loutil. NE JAMAIS permettre que loutil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
8. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
9. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est
fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De
tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
10. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur loutil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur loutil doivent être fixés et serrés
fermement.
11. Garder propres les évents dair du moteur
Les évents dair du moteur doivent être maintenus propres de façon que lair puisse
circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
12. Utiliser loutil motorisé à la tension nominale.
Utiliser loutil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si lon utilise loutil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en
résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque
dendommager loutil et le moteur risque de griller.
13. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si loutil na pas lair de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de lutiliser immédiatement et le faire réparer par un centre
de service Hitachi autorisé.
14. NE JAMAIS laisser fonctionner loutil sans surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner loutil avant quil ne soit complètement arrêté.
15. Manipuler loutil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme lessence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
lalcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer
avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé dune solution
deau savonneuse et sécher minutieusement.
17. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
background
22
Français
18. Ne pas sapprocher dun disque de ponçage et dune peau de mouton en rotation.
19. Faire très attention aux étincelles.
20. Utiliser la poignée à boucle pour bien tenir solidement la polisseuse/ponceuse à disque.
21. Ne jamais utiliser la meule à polir comme meuleuse dangle.
22. Ne pas utiliser cet outil à proximité dune machine à souder.
23. Ne pas alimenter sur courant continu.
24. Si la vitesse de rotation diminue brusquement sous leffet dune surcharge, retirer loutil
de la pièce et mettre loutil hors tension puis à nouveau sous tension.
25. Ne pas enfoncer la tige de verrouillage pendant que laxe tourne.
26. Toujours tenir solidement la poignée de loutil et la poignée à boucle des outils
électriques. Sinon, la contreforce engendrée risque dentraîner un fonctionnement
imprécis et même dangereux.
27. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............ volts
Hz .......... hertz
A ............ ampères
no .......... vitesse sans charge
W ........... watt
........... Construction de classe II
---/min ... tours par minute
............ Courant alternatif
background
23
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. Double isolation signifie que deux systèmes disolation
physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité
connectés à loutil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par lutilisateur. Cest
pourquoi, le symbole
ou les mots Double insulation (double isolation) apparaissent
sur loutil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système nait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de
suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode demploi, y-compris
de ne pas utiliser loutil motorisé dans un environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter
cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties dorigine
doivent être utilisées.
Nettoyer lextérieur de loutil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement
imbibé dune solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de lessence ou des diluants sur les parties en plastique;
sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER
CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
background
24
Français
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source dalimentation Secteur, 120V 60Hz, monophasé
Curant 11,0A
Vitesse sans charge 03400/min
Dimension du disque de ponçage:
Diamètre extérieut 7"(180mm)
Diamètre du trou central 7/8" (22mm)
Poids 6,2 lbs (2,8kg)
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode demploi sont conçues pour assister
lutilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de loutil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de loutil sans avoir dabord lu et compris
toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode demploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de loutil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Couvercle du balai
Poignée
Boîtier
Plaque signalétique
Baque
Interrupteur
Poignée a boucle
Coussin de support
Couvercle du
pignon
Tige de verroluillage
background
25
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Ponçage de surfaces métalliques.
Ponçage préliminaire de surfaces métalliques avant la peinture, retrait de rouille, retrait
des vieilles couches peinture avant lapplication dune nouvelle couche de peinture.
Finition de pièces en bois, correction des saillies de bois dépassant des raccords ou
des assemblages.
Ponçage préliminaire de surfaces en bois avant lapplication dune couche de peinture.
Polissage ou lustrage de surfaces métalliques peintes, sur par exemple automobiles,
trains, ascenceurs, réfrigérateurs, machines à coudre, machines à laver appareils
métalliques etc.
Polissage de surfaces vernies de meubles en bois etc.
Lustrage de résine synthétique ou produits en ébonite.
AVANT LUTILISATION
1. Source dalimentation
Sassurer que la source dalimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
dalimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur dalimentation
Sassurer que linterrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur
une prise alors que linterrupteur est sur la position ON (marche), loutil motorisé
démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source dalimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur
doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant
des dangers sérieux.
background
26
Français
5. Vérification des conditions denvironnement
Vérifier que l’état de laire de travail est conforme aux précautions.
Lors du ponçage dune fine tôle dacier, en fonction de l’état de l’établi, un bruit strident
se fera entendre sous leffet du bruit retentissant de la tôle en cours de ponçage. Dans
ce cas, pour supprimer le bruit gênant, placer un tapis de caoutchouc sous le matériau
à poncer.
6. Vérification et montage de la peau de mouton et du disque à poncer
Vérifier que la peau de mouton et le disque de ponçage sont montés dans les conditions
spécifiées et qu'ils sont fermement serrés.
Pour les détails, voir la section Montage et démontage de la peau de mouton et du
disque de ponçage.
7. Vérifier la tige de verrouillage.
Vérifier que la tige de verrouillage est dégagée en appuyant dessus deux ou trois de
fois de suite avant de mettre loutil sous tension.
8. Fixation de la poignée à boucle
Fixer la poignée à boucle avec un boulon et une rondelle sur le couvercle du réducteur.
9. Maintenir le système auto-agrippant propre.
Toujours maintenir le système auto-agrippant du plateau de support et du plateau en
mousse (type à fermeture adhésive) propre. Si le système auto-agrippant est sale, le
plateau en mousse risque de se détacher du plateau de support et d’être projeté.
FONCTIONNEMENT DE LA POLISSEUSE/
PONCEUSE ÉLECTRONIQUE
Pour augmenter la vitesse du moteur, accroître la pression sur la gâchette. Relâcher la
gâchette pour arrêter. Pour un fonctionnement continu, tirer sur la gâchette et appuyer sur
le bouton de verrouillage. Pour arrêter le moteur depuis la position verrouillée, tirer à fond
sur la gâchette, puis la relâcher.
La vitesse du moteur se règle en tournant la bague :
Tourner la bague vers 6 pour augmenter la vitesse, et vers 1 pour réduire la vitesse
(Fig. 2). Sélectionner la vitesse du moteur en fonction du travail à effectuer. Le tableau ci-
dessous donne les vitesses du moteur correspondant à chaque indication de l’échelle de la
bague, et il indique le type de travail qui convient pour chaque réglage.
Lors de lutilisation du plateau de support, régler la bague sur le chiffre 4 ou moins.
PRECAUTION : Il nest pas possible de tourner la bague au-delà de 6 et de 1 de
l’échelle dans les sens respectifs.
Indication de
la bague
1
2
3
4
5
6
/min
600
1100
1700
2300
2900
3400
}
}
Type de travail
Polissage
Ponçage
Fig. 2
Bague
Bouton de
verrouillage
Gâchette
background
27
Français
Utilisation comme polisseuse
1. Le polissage traite les surfaces inclinées aussi bien que les surfaces planes. Il est
recommandé de tenir la polisseuse sans appuyer sur le matériau, et dutiliser son poids
au maximum car une pression excessive sur la surface de polissage entraînera non
seulement des résultats peu satisfaisants, mais appliquera également une surcharge
inutile sur le moteur.
2. Utiliser un agent de polissage ou de la cire en fonction de l’état de finition ; leffet de
polissage maximal sera obtenu en procédant comme suit.
Polissage avec une ponceuse avec disque de ponçage fin
Polissage avec la peau de mouton et exécution dun cirage final avec un agent de
polissage
Commencer par mettre une petite quantité dagent de polissage et de cire sur la surface
à polir, puis polir avec la peau de mouton.
Utilisation comme ponceuse
1. Loutil est conçu pour fournir une puissance de polissage (ponçage) suffisante lorsque
le disque est légèrement appuyé contre la surface de polissage/ponçage ; il est équipé
dun circuit de commande électronique qui garantit que le moteur ne ralentira pas
même en cas de surcharge. Il nest donc pas nécessaire dappuyer le disque de ponçage
trop fort sur la surface : cela pourrait provoquer une surcharge du moteur, ce qui
déclencherait le dispositif de coupure de surcharge et éteindrait loutil. Dans ce cas,
couper linterrupteur, puis le rallumer pour réinitialiser loutil : cela ramènera la rotation
à la vitesse correcte du moteur.
2. Au lieu dappliquer toute la surface du disque
sur la surface du métal à meuler, incliner la
ponceuse denviron 15° à 25° pour effectuer le
meulage avec la section périphérique du
disque. (Fig. 3)
3. Précautions après lutilisation
Ne pas poser la polisseuse/ponceuse tout de
suite après lutilisation dans un endroit où il y
a beaucoup de copeaux et de saleté tant quelle
na pas complètement cessé de tourner.
PRECAUTION :
Faire très attention à ce que le cordon ne touche pas la peau de mouton ni le disque de
ponçage pendant lopération. Si le cordon à câble sous gaine de caoutchouc les touche,
il risque de rester coincé.
Fig. 3
15° 25°
background
28
Français
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA PEAU DE MOUTON
DU DISQUE DE PONÇAGE ET
AVERTISSEMENT: Bien couper linterrupteur et débrancher la fiche de la prise
pour éviter tout problème grave.
Utilisation comme polisseuse
<Utilisation du plateau de support (Fig. 4)>
(1) Appuyer sur la tige de verrouillage pour
fixer l'axe et Serrer le plateau de support
en tournant le pourtour extérieur.
(2) Coller la peau de mouton (type auto-
agrippant) fixée dessus en lappuyant
fermement contre le plateau de support.
Aligner les centres respectifs pour la
fixation. Si le centrage n'est pas assurà, cela
entraînera des vibrations.
(3) Pour retirer la peau de mouton, procéder
dans lordre inverse de linstallation.
<Utilisation du plateau en caoutchouc
(accessoire en option) (Fig. 5)
>
(1) Insérer l’écrou à rondelle (accessoire en
option) dans le plateau caoutchouc
(accessoire en option) et lenfiler sur laxe.
(2) Appuyer sur la tige de verrouillage pour
fixer laxe et serrer l’écrou à rondelle à laide
dune clé.
(3) Enrouler le plateau caoutchouc avec le
chapeau de la peau de mouton (accessoire
en option) et le fixer en enroulant de la
ficelle tout autour. Veiller à bien rentrer
lexcédent de ficelle à lintérieur de la peau
de mouton pour quil ne s’éjecte pas
pendant le polissage.
Si la peau de mouton est mal fixée, cela
risque de provoquer des vibrations (Fig. 6).
(4) Pour retirer la peau de mouton, procéder
dans lordre inverse de linstallation.
Fig. 4
Peau de
mouton
(type
auto-
agrippant)
Axe
Tige de
verrouillage
Coussin de
support
Fig. 5
Ecrou à
rondelle
Plateau
caoutchouc
Peau de
mouton
Axe
Tige de
verrouillage
Fig. 6
Rentrer lexcédent de
ficelle à lintérieur
Capuchon
background
29
Français
Utilisation du plateau en caoutchouc (Fig. 7)
(1) Après avoir placé le disque à poncer
(accessoire en option) sur le plateau
caoutchouc (accessoire en option), enfiler
l’écrou à rondelle (accessoire en option) sur
laxe.
(2) Appuyez sur la tige de verrouillage pour
fixer laxe et serrer l’écrou à rondelle à laide
dune clé.
(3) Pour retirer le disque à poncer, procéder
dans lordre inverse de linstallation.
PRECAUTION :
Serrer le plateau de support suffisamment .
Utiliser une clé pour serrer l’écrou à rondelle à fond.
Après avoir libéré la tige de verrouillage, vérifier quelle est bien revenue sur sa position
normale.
Fig. 7
Ecrou à
rondelle
Plateau
caoutchouc
Disque à
poncer
Axe
Tige de
verrouillage
background
30
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: Sassurer de mettre linterrupteur dalimentation sur la
position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur
avant lentretien et linspection de la meuleuse.
1. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et sassurer quelles sont correctement serrées.
Si lune des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Utiliser la poliseuse/lustreuse électronique avec des vis
desserrées est extrêmement dangereux.
2. Inspection des balais en carbone (Fig. 8)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s'usent. Remplacer un balai en carbone
par un nouveau quand il est usé jusqu'à sa limite
d'usure. Toujours garder propres les balais en
carbone et s'assurer qu'ils glissent librement à
l'intérieur des porte-balais.
PRECAUTION :
Utiliser la polisseuse/lustreuse éleetronique avec un
balai en carbone qui est usé au-delà de la limite
d'usure endommagera le moteur.
REMARQUE: Utiliser le balai en carbone HITACHI No. indiqué sur la Fig. 8.
Remplacement d'un balai en carbone:
Retirer le couvercle du balai (Fig. 1) avec un tournevis plat. Le balai en carbone peut
être alors facilement retiré.
3. Nettoyage de la section de la tige de verrouillage
Si la section de la tige de verrouillage est sale, la nettoyer immédiatement.
4. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin dune réparation ou
du remplacement dune pièce à cause de lusure normale de loutil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
Limite d'usure
No. du balai
en carbone
Fig. 8
43
background
31
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser de pièces daccessoires autres que ceux
mentionnés ci-dessous.
Lutilisation de tout autre accessoire que ceux mentionnés
ci-dessous ou de tout équipement non conçu pour cet outil,
tel quune meule-boisseau, une meule en cuvette ou une lame
de scie est dangereuse et peut provoquer des blessures ou
des dommages du matériel.
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de
HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
Coussin de support (Code No. 321645) ................................................................1
Clé à tige (Code No. 955857) .................................................................................1
Poignée à boucle (avec boulon et rondelle) .........................................................1
ACCESSOIRES EN OPTION .... vendus séparément
Plateau en caoutchouc (No. de code 953255)
Ecrou à rondelle (No. de code 953254P)
Disques de ponçage (No. de code 314084-314094)
Peau de mouton (No. de code 949103)
Peau de mouton (type auto-agrippant) (No. de code 321895)
REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la
part de HITACHI.
background
32
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados
con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
background
33
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe polarizado
(una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en un tomacorriente
polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el
tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en
contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente
polarizado. No cambie nunca el enchufe. El aislamiento doble
elimina la
necesidad de un cable de alimentación de tres conductores, uno para puesta a
tierra, y del sistema de alimentación con puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores,
hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga
eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de
agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación
para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga
el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace
inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado puede ser la causa de
descargas eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador
marcado con W-A o W. Estos cables han sido diseñados para utilizarse en
exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
background
34
Español
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos
ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la
herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la
red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la
enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta
en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Póngase siempre gafas protectoras. Para conseguir
las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no
resbaladizos, un casco duro, y tapones para los oídos.
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o
contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la
velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación
puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de
seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento
accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de
otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de
personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas,
con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
hayan piezas rotas, ni otra condición que pueda afectar la operación de las
herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, hágala reparar en un
centro de servicio autorizado HITACHI antes de utilizarla. Muchos de los accidentes
se deben a herramientas mal cuidadas.
background
35
Español
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden ser peligrosos
cuando se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación de la herramienta deberá realizarlo sólo un centro de
servicio autorizado HITACHI. El servicio de mantenimiento o reparación realizado
por persona no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de
mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no
seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de
descargas eléctricas u otras lesiones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor activo
activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga
eléctrica.
2. SIEMPRE utilice tapones para los oídos cuando tenga que utilizar la herramienta durante
mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la
sordera.
3. NO toque NUNCA las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
4. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de
un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
5. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
6. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en
este Manual de instrucciones.
background
36
Español
7. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas
ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
8. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
9. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
10. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
11. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente
en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
12. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría
resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta,
y en la quemadura del motor.
13. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños,
etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
14. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su
alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono,
y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
17. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
background
37
Español
18. Manténgase alejado del disco lijador y la funda de lana en revolución.
19. Tenga cuidado con las chispas.
20. Utilice la empuñadura en anillo para sujetar con seguridad la pulidora/lijadora.
21. No utilice nunca una rueda amoladora como disco lijador.
22. No utilice esta máquina cerca de una máquina soldadora.
23. No utilice la máquina con corriente continua.
24. Si la velocidad de giro se reduce repentinamente debido a la sobrecarga, levante la
máquina de la pieza de trabajo, y ponga el interruptor de alimentación en OFF y después
en ON.
25. No empuje el pasador de bloqueo mientras el eje esté girando.
26. Sujete siempre firmemente el asa del cuerpo y la empuñadura en anillo de las
herramientas eléctricas. De lo contrario la fuerza de retroceso producida podría resultar
en una operación imprecisa o incluso peligrosa.
27. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ................. voltios
Hz ............... hertzios
A ................. amperios
no ............... velocidad sin carga
W ................ vatios
................ Construcción de clase II
---/min ........ revoluciones por minuto
................. Corriente alterna
background
38
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS
SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha
adoptado un diseño de aislamiento doble. Aislamiento doble significa que se han utilizado
dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el
operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen
el símbolo
o las palabras Double insulation (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones
sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no
utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones
siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con
ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico,
ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
background
39
Español
Fig. 1
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120V CA, 60Hz, monofásica
Corriente 11,0A
Velocidad de marcha en vacío03400/min
Diámetro del disco lijador
Diámetro externo 7"(180mm)
Diámetro del orificio 7/8" (22mm)
Peso 6,2 lbs (2,8kg)
ESPECIFICACIONES
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y
comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios
diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Tapa del
portaescobilla
Empuñadura
Carcasa
Placa de características
Mando
Pulsador
Empuñadura en anillo
Almohadilla de respaldo
Cubierta de
engranajes
Pasador de bloqueo
background
40
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Lijado de superficies de metal.
Lijado preliminar de superficies de metal antes de pintar, eliminación de herrumbre, y
eliminación de pintura vieja antes de pintar.
Acabado de maderas, y salientes de conexión de maderos de juntas o ensamblajes.
Lijado preliminar de superficies de madera antes de pintarlas.
Pulimentar o esmerilar superficies metálicos pintados tales como los de automóviles,
trenes, elevadores, refrigedores, máquinas de cocer, lavadoras e instrumentos metálicos.
Pulimentar superficies barnizadas, muebles de madera etc.
Esmerilar productos de resina sintética o de ebonita.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la
herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las
reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
background
41
Español
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con
las precauciones descritas.
Cuando lije una plancha plana, dependiendo del estado del banco de trabajo, es posible
que se produzca un ruido fuerte debido a la resonación de dicha plancha al lijarla. Para
eliminar este ruido indeseable, coloque una esterilla de caucho debajo del material
que esté lijando.
6. Confirmación y montaje de la funda de lana y del disco lijador
Compruebe que la capucha de lana y el disco lijador se encuentren montados en las
condiciones especificadas y que estén firmemente asegurados.
Con respecto a los detalles, consulte ENSAMBLAJE Y DESENSAMBLAJE DE LA FUNDA
DE LANA Y DEL DISCO LIJADOR .
7. Confirme el pasador de bloqueo
Confirme que el pasador de bloqueo esté desenganchado presionándolo dos o tres
veces antes de conectar la herramienta eléctrica.
8. Fijación de la empuñadura en anillo
Utilizando un perno y una arandela, fije la empuñadura en anillo a la cubierta del
engranaje.
9. Mantenga limpio el sujetador de gancho y lazo
Mantenga siempre limpio el sujetador de gancho y lazo de la almohadilla de respaldo
y de la almohadilla de esponja (tipo Magic). Si se llegara a ensuciar el sujetador de
gancho y lazo, podría suceder que la almohadilla de esponja se separe y se desprenda
de la almohadilla de respaldo.
OPERACÍON DE LA PULIDORA/LIJADORA ELECTRÓNICA
La velocidad del motor aumenta conforme aumenta la presión sobre el gatillo. Para parar,
suelte el gatillo.
Para una operación continua, tire del gatillo y luego oprima el botón de bloqueo. Para
parar el motor desde la posición bloqueada, tire del gatillo completamente, y luego suéltelo.
La velocidad del motor podrá variarse en la forma deseada girando el mando:
La velocidad aumentará al girar el mando hacia 6, y disminuirá al girarlo hacia 1 (Fig.
2). Seleccione la velocidad apropiada para el trabajo que esté realizando. En la tabla siguiente
se indican las velocidades del motor correspondientes a cada indicación de la escala del
mando y los tipos de trabajos para que los que son apropiadas.
Cuando se utiliza la almohadilla de respaldo, ajuste el cuadrante a 4 o menos.
Pulsador
Fig. 2
Mando
Botón
de bloqueo
Indicación del
mando
1
2
3
4
5
6
/min.
600
1100
1700
2300
2900
3400
}
}
Tipos de trabajo
Para pulido
Para lijado
background
42
Español
PRECAUCIÓN: El mando no podrá girarse más allá de 6 o 1 de la escala en sus
respectivos sentidos.
Para utilizarla como pulidora
1. Para el pulido se utilizan superficies tanto curvadas como planas. Se recomienda sujetar
la pulidora sin presionarla contra el material, y dejar que trabaje con su propio peso, ya
que el exceso de presión sobre la superficie no sólo no se puliría satisfactoriamente
sino que se aplicaría carga innecesaria al motor.
2. El compuesto o cera de pulido deberá utilizarse de acuerdo con el estado de acabado y
el efecto máximo de pulido se obtendrá cuando se utilice el método siguiente.
Pulido con una lijadora utilizando un disco fino:
Pulido con la funda de lana utilizando cera final de substancia compuesta.
En primer lugar coloque una pequeña cantidad de compuesto y la cera en la superficie
a pulirse, y después pula con la cubierta de lana.
Para utilizarla como lijadora
1. Esta unidad ha sido diseñada para ofrecer suficiente potencia de pulido (lijado)
presionando ligeramente el disco contra la superficie de lijado/pulido. Está equipada
con un circuito electrónico de control para asegurar que la velocidad del motor incluso
aunque esté cargado. Por lo tanto no necesitará presionar con fuerza el disco de lijado
contra la superficie: si lo hiciese, podría sobrecargar el motor haciendo que el dispositivo
se activase y desconectase la alimentación del motor. Cuando suceda esto, ponga el
interruptor de alimentación en OFF y después devuélvalo a ON para reponer la unidad:
esto devolverá la velocidad de giro del motor a la normal.
2. En vez de aplicar el disco completo a la
superficie del metal que desee lijar, utilice la
lijadora inclinándola aproximadamente 15 a
25° para lijar con la parte periférica del disco.
(Fig. 3)
3. Precauciones de la utilización
No coloque la lijadora/pulidora
inmediatamente después de haberla utilizado
sobre un lugar en el que pueda haber muchas
virutas o suciedad hasta que se haya parado
completamente.
PRECAUCIÓN:
Proteja cuidadosamente el cable aislado para que no toque la cubierta de lana ni el
disco de lijado durante la operación. Si los tocase podría enredarse.
Fig. 3
15° 25°
background
43
Español
ENSAMBLAJE Y DESENSAMBLAJE DE LA FUNDA DE LANA Y
DEL DISCO LIJADOR
ADVERTENCIA: Cerciórese de poner el interruptor de alimentación en OFF y de
desconectar el enchufe del tomacorriente para evitar problemas
serios.
Para utilizarla como pulidora
<Utilización de la almohadilla de respaldo (Fig. 4)>
(1) Presione el pasador de bloqueo para
asegurar el husillo, y Apriete la almohadilla
de respaldo girando la circunferencia
exterior.
(2) Adhiera la cubierta de lana (tipo de gancho
y lazo) provista presionando firmemente
contra la almohadilla de respaldo.
Cerciórese de insertar firmemente la cuerda
en el interior de la cubierta de lana para
evitar que se salga durante el pulido.
La fijación desequilibrada de la cubierta de
lana podría causar vibraciones.
(3) Para quitar la cubierta de lana, realice el
proceso mencionado arriba en orden
inverso.
<Utilización de la almohadilla de caucho
(accesorio opcional) (Fig. 5)>
(1) Inserte la tuerca con arandela (accesorio
opcional) a través de la almohadilla de
caucho (accesorio opcional) y enrósquela
en el eje.
(2) Presione el pasador de bloqueo para
asegurar el eje y apriete la tuerca con
arandela con una llave.
(3) Envuelva la almohadilla de caucho con la
visera de la cubierta de lana (accesorio
opcional) y asegúrela firmemente atando
una cuerda a su alrededor. Cerciórese de
insertar firmemente la cuerda en el interior
de la cubierta de lana para evitar que se
salga durante el pulido.
La fijación desequilibrada de la cubierta de
lana podría causar vibraciones (Fig. 6).
(4) Para quitar la cubierta de lana, realice el
proceso mencionado arriba en orden
inverso.
Fig. 5
Tuerca con
arandela
Cubierta
de lana
Eje
Pasador
de
bloqueo
Almohadilla
de caucho
Fig. 4
Cubierta
de lana
(Tipo de
gancho y
lazo)
Eje
Pasador de
bloqueo
Almohadilla
de respaldo
Fig. 6
Esconda la cuerda sobrante
Visera
background
44
Español
Para utilizarla como lijadora (Fig. 7)
(1) Después de haber colocado el disco lijador
(accesorio opcional) en la almohadillas de
caucho (accesorio opcional), enrosque la
tuerca con arandela en el eje (accesorio
opcional).
(2) Presione el pasador de bloqueo para
asegurar el eje y apriete la tuerca con
arandela con una llave.
(3) Para extraer el disco de lijado, realice el
proceso mencionado arriba en orden
inverso,
PRECAUCIÓN:
Apriete suficientemente la almohadilla de respaldo.
Utilice una llave para apretar suficientemente la tuerca con arandela.
Después de haber soltado el pasador de bloqueo, cerciórese de devolverlo a su posición
normal.
Eje
Fig. 7
Tuerca con
arandela
Almohadilla
de caucho
Disco de
lijado
Pasador
de
bloqueo
background
45
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de
desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén apretados
adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta lijadora puli dora electrónica con tornillos
flojos es extremadamente peligroso.
2. Inspección de la escobillas (Fig. 8)
El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezas
fungibles. Reemplace las escobillas por otras nuevas
cuando se hayan desgastado hasta su límite.
Mantenga siempre limpias las escobillas para
asegurar que se deslicen libremente dentro de los
portaescobillas.
PRECAUCIÓN:
La utilización de esa lijadora pulipdora electrónica con escobillas desgastadas más
allá del límite dañará el motor.
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. indicadas en la Fig. 8.
Reemplazo de las escobillas
Quite la tapa de la escobilla (Fig. 1) con un destornillador de punta plana. La escobilla
podrá extraerse fácilmente.
3. Limpieza de la sección del pasador de bloqueo
Si la sección del pasador de bloqueo se ensucia, límpiela.
4. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
Límite de
desgaste
Núm. de
escobilla
Fig. 8
43
background
46
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: No utilice nunca ningún accesorio distinto de los mencionados
más abajo.
La utilización de cualquier otro accesorio distinto de los
mencionados más abajo o no previstos para el uso, como una
rueda de copa, una rueda de corte o una hoja de sierra, podría
resultar peligroso y causar lesiones o daños materiales.
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Almohadilla de respaldo (N° de código 321645) .................................................. 1
Llave de barra (N° de código 955857) .................................................................... 1
Empuñadura en anillo (con perno y arandela) ..................................................... 1
ACCESORIOS OPCIONALES ... en venta por separado
Almohadilla de caucho (N° de código 953255)
Tuerca de arandela (N° de código 953254P)
Discos lijadores (N° de código 314084 - 314094)
Capucha de lana (N° de código 949103)
Capucha de lana (Tipo de gancho y lazo)(N° de código 321895)
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
background
47
background
302
Code No. C99120361
Printed in Malaysia
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5

Specifications

Indexed Terms: Sander, Polisher

Metabo HPT SP18VA Questions and Answers

See other models: SV13YST SB8V2 SV12SG RH18DAQ4 KM12VC