Bosch Universalvac 18 Cordless Vacuum Cleaner Efficient Design and Eco-friendly Packaging 06033B9102

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
06033B9102 photo

User Manual

This is the main product document for model 06033B9102.

The file format is pdf, 111 pages, you can download this manual here .

background
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 4E3 (2018.08) PS / 111
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucțiuni originale
bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar ليلد ليغشتلا يلصا
1 609 92A 4E3
UniversalVac 18
background
Deutsch ..................................................Seite 6
English ................................................... page 9
Français.................................................. Page 13
Español ................................................ Página 16
Português .............................................. Página 20
Italiano ................................................. Pagina 24
Nederlands............................................. Pagina 27
Dansk .................................................... Side 30
Svensk .................................................. Sidan 33
Norsk..................................................... Side 36
Suomi .....................................................Sivu 39
Ελληνικά................................................ Σελίδα 42
Türkçe................................................... Sayfa 46
Polski .................................................. Strona 50
Čeština................................................ Stránka 53
Slovenčina ............................................ Stránka 57
Magyar ...................................................Oldal 60
Русский............................................. Страница 63
Українська ...........................................Сторінка 68
Қазақ ..................................................... Бет 71
Română ................................................ Pagina 75
Български .......................................... Страница 79
Македонски......................................... Страница 82
Srpski .................................................. Strana 86
Slovenščina ..............................................Stran 89
Hrvatski ...............................................Stranica 93
Eesti.................................................. Lehekülg 96
Latviešu .............................................. Lappuse 99
Lietuvių k. .............................................Puslapis 102
يبرع ................................................. ةحفصلا 106
2 |
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
background
| 3
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
1
2
A
(3)
(2)
(1)
(4)
(5)
(6)
(7)
(10)
(7)
(9)
(8)
(4)
(12)
(11)
Vac 18Universal
(8)
(7)
(7)
background
4 |
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
B
(7)
(10)
(7)
(11)
(9)(8)
(11)
(9)(8)
(6)
(13)
(9)(8)
(11)
background
| 5
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
D2
(14)
C1
(1)
C2
D3
D4
(6)
(6)
(16)
(14)
D1
(14)
(15)
(16)
background
6 | Deutsch
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise für Sauger
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
u Dieser Sauger ist nicht vorgese-
hen für die Benutzung durch Kin-
der und Personen mit einge-
schränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und
Wissen. Andernfalls besteht die Ge-
fahr von Fehlbedienung und Verlet-
zungen.
u Beaufsichtigen Sie Kinder. Damit
wird sichergestellt, dass Kinder nicht
mit dem Sauger spielen.
WARNUNG
Saugen Sie keine gesundheitsge-
fährdenden Stoffe, z.B. Buchen-
holz- oder Eichenholzstaub, Gesteinsstaub, Asbest. Diese
Stoffe gelten als krebserregend. Informieren Sie sich über
die gültigen Regelungen/Gesetze bezüglich des Umgangs mit
gesundheitsgefährdendem Stäuben in Ihrem Land.
u Benutzen Sie den Sauger nur, wenn Sie ausreichende
Informationen für den Gebrauch erhalten haben. Eine
sorgfältige Einweisung verringert Fehlbedienung und Ver-
letzungen.
WARNUNG
Der Sauger ist nur geeignet zum
Saugen von trockenen Stoffen.
Das Eindringen von Flüssigkeiten erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
u ACHTUNG! Der Sauger darf nur in Innenräumen be-
nutzt und aufbewahrt werden.Das Eindringen von Re-
gen oder Nässe in das Saugeroberteil erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
u Sorgen Sie für gute Belüftung am Arbeitsplatz.
u Lassen Sie den Sauger nur von qualifiziertem Fachper-
sonal mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Saugers erhalten
bleibt.
u Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den einwandfreien
Zustand des Saugschlauchs. Lassen Sie dabei den
Saugschlauch am Sauger montiert, damit nicht unbe-
absichtigt Staub austritt. Sie können sonst Staub einat-
men.
u Reinigen Sie den Sauger nicht mit direkt gerichtetem
Wasserstrahl. Das Eindringen von Wasser in das Sauge-
roberteil erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
u Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
u Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Ak-
ku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätz-
lich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüs-
sigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen füh-
ren.
u Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder
Schraubenzieher oder durch äußere Krafteinwirkung
kann der Akku beschädigt werden. Es kann zu einem in-
ternen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rau-
chen, explodieren oder überhitzen.
u Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
u Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch
vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer,
Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosi-
onsgefahr.
u Verwenden Sie den Akku nur in Produkten des Her-
stellers. Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlas-
tung geschützt.
u Saugen Sie keine heißen oder brennenden Stäube und
nicht in explosionsgefährdeten Räumen. Stäube kön-
nen sich entzünden oder explodieren.
Produkt- und
Leistungsbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Sauger ist bestimmt zum Aufsaugen und Absaugen von
nicht gesundheitsgefährdenden, trockenen Stoffen.
Der Sauger ist ausschließlich für den Haushalts- und Hausge-
brauch bestimmt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Saugers auf den Grafikseiten.
background
(1)
Entriegelungstaste für Staubbehälter
(2)
Ein-Aus-Taste
(3)
Akku-Ladezustandsanzeige
(4)
Akku
A)
(5)
Motorgehäuse
(6)
Staubbehälter
(7)
Verlängerungsrohr
(8)
Fugendüse
(9)
Bürste
(10)
Halter für Fugendüse/Bürste
(11)
Bodendüse
(12)
Akku-Entriegelungstaste
A)
(13)
flexibles Verlängerungsrohr
A)
(14)
Grobschmutzfilter
(15)
Gehäusesteg am Grobschmutzfilter
(16)
Feinstaubfilter
A)
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden
Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Akku-Trockensauger UniversalVac 18
Sachnummer
3 603 CB9 1..
Behältervolumen (Brutto) l 0,5
max. Unterdruck (Turbine) kPa 8,8
max. Durchflussmenge (Tur-
bine)
m
3
/min 1,7
Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure01:2014
kg 1,3
erlaubte Umgebungstemperatur
– beim Laden °C 0...+45
– beim Betrieb
A)
und bei
Lagerung
°C –20...+50
empfohlene Akkus PBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
empfohlene Ladegeräte AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 °C
Technische Daten ermittelt mit Akku aus Lieferumfang.
Montage
Akku laden
u Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführ-
ten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei
Ihrem Sauger verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die vol-
le Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem
ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des La-
devorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku
wird der Akku-Sauger durch eine Schutzschaltung abge-
schaltet.
Der Akku muss zum Laden aus dem Sauger entnommen wer-
den.
u Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Saugers nicht weiter auf die Ein-Aus-Taste. Der Akku
kann beschädigt werden.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausge-
stattet, welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich zwi-
schen 0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-
Lebensdauer erreicht.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden
muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die Akku-Ladezustandsanzeige (3) zeigt bei vollständig ge-
drückter Ein-Aus-Taste (2) für einige Sekunden den Ladezu-
stand des Akkus an und besteht aus 3 grünen LED.
LED Kapazität
Dauerlicht 3x Grün ≥ 66%
Dauerlicht 2x Grün 33 – 66%
Dauerlicht 1x Grün 11 – 33%
langsames Blinklicht 1x Grün ≤ 10%
Akku einsetzen und entnehmen
u Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Der Akku ist so konstruiert, dass er nur in der richti-
gen Position in den Sauger eingesteckt werden kann.
Schieben Sie den geladenen Akku (4) in den Sauger, bis
er spürbar einrastet und sicher verriegelt ist.
Zum Entnehmen des Akkus (4) drücken Sie die Entriege-
lungstaste(12) am Akku und ziehen ihn wie im Bild ge-
zeigt aus dem Sauger (siehe Bild A). Wenden Sie dabei
keine Gewalt an.
Saugzubehör montieren (siehe Bild B)
u Entfernen Sie den Akku, bevor Sie den Sauger warten
oder reinigen, Geräteeinstellungen vornehmen, Zube-
hörteile wechseln oder den Sauger aufbewahren. Die-
se Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Saugers.
Das Saugzubehör kann direkt mit dem Staubbehälter(6) zu-
sammengesteckt werden.
Die Kombinationsmöglichkeiten der verschiedenen Saugzu-
behörteile entnehmen Sie der Abbildung.
Stecken Sie die Saugzubehörteile fest in den Anschluss
am Staubbehälter(6) und ineinander.
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
8 | Deutsch
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Betrieb
u Entfernen Sie den Akku, bevor Sie den Sauger warten
oder reinigen, Geräteeinstellungen vornehmen, Zube-
hörteile wechseln oder den Sauger aufbewahren. Die-
se Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Saugers.
Inbetriebnahme
u Stellen Sie vor dem Saugen sicher, dass die Filterein-
heit fest montiert ist.
u Verwenden Sie nur einen unbeschädigten Filter (keine
Risse, keine Löcher etc.). Wechseln Sie einen beschä-
digten Filter sofort aus.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Saugers drücken Sie die Ein-Aus-
Taste(2).
Zum Ausschalten des Saugers drücken Sie erneut die
Ein-Aus-Taste(2).
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
u Entfernen Sie den Akku, bevor Sie den Sauger warten
oder reinigen, Geräteeinstellungen vornehmen, Zube-
hörteile wechseln oder den Sauger aufbewahren. Die-
se Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Saugers.
u Halten Sie den Sauger und die Lüftungsschlitze sau-
ber, um gut und sicher zu arbeiten.
Reinigen Sie das Gehäuse des Saugers von Zeit zu Zeit
mit einem feuchten Tuch.
Reinigen Sie verschmutzte Ladekontakte mit einem tro-
ckenen Tuch.
Staubbehälter reinigen (siehe Bilder C1–C2)
Reinigen Sie den Staubbehälter(6) nach jedem Gebrauch,
um die optimale Leistungsfähigkeit des Saugers zu erhalten.
Halten Sie den Sauger leicht nach unten, damit beim Öff-
nen des Saugers der Staub nicht aus dem Staubbehälter
fallen kann.
Drücken Sie auf die Entriegelungstaste(1) und nehmen
Sie den Staubbehälter(6) vom Motorgehäuse(5) ab.
Schütteln Sie den Staubbehälter(6) über einem geeigne-
ten Abfallbehälter aus.
Falls erforderlich, reinigen Sie die Filter(siehe „Filter rei-
nigen (siehe BilderD1 – D4)“, Seite8).
Hängen Sie danach den Staubbehälter unten in das Mo-
torgehäuse ein und lassen Sie dann den Staubbehälter
unter leichtem Druck hörbar einrasten.
Filter reinigen (siehe BilderD1 – D4)
Der Feinstaubfilter(16) darf nicht nass gereinigt werden.
Halten Sie den Sauger leicht nach unten, damit beim Öff-
nen des Saugers der Staub nicht aus dem Staubbehälter
fallen kann.
Drücken Sie auf die Entriegelungstaste(1) und nehmen
Sie den Staubbehälter(6) vom Motorgehäuse(5) ab.
Bürsten Sie den Grobschmutzfilter(14) ab.
Ziehen Sie die Filtereinheit (Grobschmutzfilter(14) und
Feinstaubfilter(16)) am Gehäusesteg (15) vom Motorge-
häuse ab.
Ziehen Sie den Feinstaubfilter(16) aus dem Grob-
schmutzfilter (14).
Drücken Sie den Feinstaubfilter(16) an den Längsseiten
leicht zusammen und klopfen Sie ihn vorsichtig über ei-
nem geeigneten Abfallbehälter aus. Bei Bedarf bürsten
Sie die Lamellen des Feinstaubfilters mit einer weichen
Bürste ab.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Störungen
Überprüfen Sie bei ungenügender Saugleistung:
Ist der Staubbehälter(6) voll?
▷ (siehe „Staubbehälter reinigen (siehe Bilder C1C2)“,
Seite8)
Sind die Filter(14)/(16) mit Staub zugesetzt?
▷ (siehe „Filter reinigen (siehe BilderD1 – D4)“, Sei-
te8)
Ist der Ladezustand des Akkus (4) zu gering?
▷ (siehe „Akku laden“, Seite7)
Regelmäßiges Entleeren des Staubbehälters und Reinigen
der Filter gewährleistet eine optimale Saugleistung.
Wird die Saugleistung danach nicht erreicht, ist der Sauger
dem Kundendienst zuzuführen.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter: www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typen-
schild des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile be-
stellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
Anwendungsberatung:
Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestel-
len.
background
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz-
teile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun-
gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Be-
nutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert
werden.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spediti-
on) sind besondere Anforderungen an Verpackung und
Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung
des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen
werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Ak-
ku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte be-
achten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vor-
schriften.
Entsorgung
Sauger, Akkus, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
Werfen Sie Sauger und Akkus/Batterien nicht
in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müssen
nicht mehr gebrauchsfähige Sauger und gemäß der europäi-
schen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder ver-
brauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und einer um-
weltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt Transport (sie-
he „Transport“, Seite9).
English
Safety information for vacuum
cleaners
Read all the safety information and instruc-
tions. Failure to observe the safety informa-
tion and follow instructions may result in elec-
tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
u This vacuum cleaner is not inten-
ded for use by children or persons
with physical, sensory or mental
impairments. It should not be used
by persons who have insufficient
experience and knowledge. Other-
wise, there is a risk of operating er-
rors and injuries.
u Supervise children. This will ensure
that children do not play with the va-
cuum cleaner.
WARNING
Do not vacuum any harmful sub-
stances, e.g. beech or oak wood
dust, rock dust or asbestos. These substances are con-
sidered carcinogenic. Make sure you inform yourself about
the applicable regulations/laws on how to handle harmful
types of dust in your country.
u Only use the vacuum cleaner if you have been ad-
equately informed about how to use it. Thorough in-
struction on how to use the equipment prevents acci-
dental misuse and injuries.
WARNING
The vacuum cleaner is only suit-
able for vacuuming dry sub-
stances. The penetration of liquids increases the risk of an
electric shock.
u NOTE: The vacuum cleaner must only be used and
stored indoors. The penetration of rain or moisture into
the top of the vacuum cleaner increases the risk of elec-
tric shock.
u Ensure that the workplace is well ventilated.
u The vacuum cleaner should be repaired exclusively by
a qualified professional using only genuine spare
parts. This will ensure that the safety of the vacuum
cleaner is maintained.
u Before using the equipment for the first time, check
that the vacuum hose is in perfect condition. Leave
English | 9
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
10 | English
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
the vacuum hose fitted to the vacuum cleaner while
doing this so that no dust escapes accidentally. Other-
wise, you may end up inhaling dust particles.
u Do not clean the vacuum cleaner by spraying a jet of
water directly at it. Water entering the top of the va-
cuum cleaner will increase the risk of electric shock.
u In case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. Ensure the area is well-ventilated
and seek medical attention should you experience any ad-
verse effects. The vapours may irritate the respiratory
system.
u If used incorrectly, liquid may be ejected from the bat-
tery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
rinse off with water. If the liquid comes into contact
with your eyes, seek additional medical attention. Li-
quid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
u The battery can be damaged by pointed objects such
as nails or screwdrivers or by force applied externally.
An internal short circuit may occur, causing the battery to
burn, smoke, explode or overheat.
u When the battery is not in use, keep it away from pa-
per clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects that could make a connection from one
terminal to another. A short circuit between the battery
terminals may cause burns or a fire.
u Do not open the battery. There is a risk of short-circuit-
ing.
Protect the battery against heat, e.g.
against continuous intense sunlight, fire,
water, and moisture. There is a risk of explo-
sion.
u Only use the battery with products from the manufac-
turer. This is the only way in which you can protect the
battery against dangerous overload.
u Do not vacuum hot or burning dust or in potentially ex-
plosive areas. Dust can easily ignite or explode.
Product description and
specifications
Intended use
The vacuum cleaner is intended for vacuuming dry materials
that are not harmful to health.
The vacuum cleaner is intended only for household and do-
mestic use.
Product features
The numbering of the product features refers to the repres-
entation of the vacuum cleaner on the graphic pages.
(1)
Release button for dust container
(2)
On/off button
(3)
Battery charge indicator
(4)
Battery
A)
(5)
Motor housing
(6)
Dust container
(7)
Extension tube
(8)
Crevice nozzle
(9)
Brush
(10)
Holder for crevice nozzle/brush
(11)
Floor nozzle
(12)
Battery release button
A)
(13)
Flexible extension tube
A)
(14)
Coarse dirt filter
(15)
Housing wall on the coarse dirt filter
(16)
Fine dust filter
A)
Accessories shown or described are not included with the
product as standard. You can find the complete selection of
accessories in our accessories range.
Technical data
Cordless dry vacuum
cleaner
UniversalVac 18
Article number
3 603 CB9 1..
Container volume (gross) l 0.5
Max. vacuum (turbine) kPa 8.8
Max. flow rate (turbine) m
3
/min 1.7
Weight according to EPTA-
Procedure01:2014
kg 1.3
Permitted ambient temperature
– while charging °C 0 to +45
– during operation
A)
and dur-
ing storage
°C –20 to +50
Recommended batteries PBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
Recommended chargers AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) Limited performance at temperatures <0°C
Technical data determined using the battery that comes with the
product.
Fitting
Charging the battery
u Use only the chargers listed on the accessories page.
Only these chargers are compatible with the lithium-ion
battery in your vacuum cleaner.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure
full battery capacity, fully charge the battery in the charger
before using your power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without
reducing its service life. Interrupting the charging process
does not damage the battery.
The lithium-ion battery is protected against deep discharge
by the Electronic Cell Protection (ECP). A protective circuit
background
switches the cordless dust extractor off when the battery is
drained.
The battery must be removed from the vacuum cleaner to
charge it.
u Do not continue to press the on/off button after the
vacuum cleaner has automatically switched itself off.
This can damage the battery.
The battery features NTC temperature monitoring, which
only permits charging in a temperature range between 0 °C
and 45 °C. This achieves a long battery life.
A significantly reduced operating time after charging indic-
ates that the battery has deteriorated and must be replaced.
Follow the instructions on correct disposal.
Battery charge indicator
When the on/off switch (2) is pressed in completely, the bat-
tery charge indicator (3) indicates the battery's state of
charge for several seconds. The indicator consists of three
green LEDs.
LED Capacity
Continuous lighting 3x green ≥ 66%
Continuous lighting 2x green 33–66%
Continuous lighting 1x green 11–33%
Slowly flashing light 1 x green ≤ 10%
Inserting and Removing the Battery
u Do not use force to insert the battery. The battery is de-
signed in such a way that it can only be inserted into the
vacuum cleaner when it is in the right position.
Insert the charged battery (4) into the vacuum cleaner
until you feel it engage and it is securely locked in place.
To remove the battery (4), press the release button(12)
on the battery and pull it out of the vacuum cleaner as
shown in the image (see figure A). Do not use force to do
this.
Fitting the vacuum cleaner accessories (see
figure B)
u Remove the battery before cleaning or performing
maintenance on the dust extractor, making tool ad-
justments, changing accessories or placing the dust
extractor in storage. This safety measure prevents the
dust extractor from being started accidentally.
The vacuum cleaner accessories can be directly connected
with the dust container(6).
See the illustration for the different ways of combining the
vacuum cleaner accessories.
Insert the individual vacuum cleaner accessories firmly
into the connection on the dust container(6) and into one
another.
Operation
u Remove the battery before cleaning or performing
maintenance on the dust extractor, making tool ad-
justments, changing accessories or placing the dust
extractor in storage. This safety measure prevents the
dust extractor from being started accidentally.
Start-up
u Before extraction, ensure that the filter unit is se-
curely fitted.
u Do not use damaged filters (e.g. no cracks, small
holes, etc.). Replace any damaged filters immedi-
ately.
Switching on/off
To switch on the vacuum cleaner, press the on/off but-
ton(2).
To switch off the vacuum cleaner, press the on/off but-
ton (2) again.
Maintenance and Servicing
Maintenance and cleaning
u Remove the battery before cleaning or performing
maintenance on the dust extractor, making tool ad-
justments, changing accessories or placing the dust
extractor in storage. This safety measure prevents the
dust extractor from being started accidentally.
u To ensure safe and efficient operation, always keep
the dust extractor and the ventilation slots clean.
Clean the housing of the vacuum cleaner occasionally
with a damp cloth.
Clean dirty charging contacts using a dry cloth.
Cleaning the Dust Container (see figures C1–C2)
Clean the dust container (6) after each use in order to en-
sure that the vacuum cleaner continues to perform optim-
ally.
Hold the vacuum cleaner down slightly so that dust can-
not fall out of the dust container when the vacuum cleaner
is opened.
Press the release button(1) and remove the dust con-
tainer(6) from the motor housing(5).
Shake out the dust container (6) over a suitable waste
bin.
If necessary, clean the filters(see "Cleaning the filters
(see figuresD1 – D4)", page11).
Then fit the dust container into the bottom of the motor
housing and apply light pressure to the dust container un-
til you hear it click into place.
Cleaning the filters (see figuresD1 – D4)
The fine dust filter(16) must not be wet cleaned.
Hold the vacuum cleaner down slightly so that dust can-
not fall out of the dust container when the vacuum cleaner
is opened.
Press the release button(1) and remove the dust con-
tainer(6) from the motor housing(5).
Brush the coarse dirt filter(14).
English | 11
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
12 | English
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Pull the filter unit (coarse dirt filter(14) and fine dust fil-
ter(16)) by the housing wall (15) away from the motor
housing.
Pull the fine dust filter(16) out of the coarse dirt filter
(14).
Gently push the fine dust filter(16) together along the
long sides and carefully tap it over a suitable waste bin. If
necessary, brush the flaps of the fine dust filter with a soft
brush.
To assemble, perform the same steps in reverse order.
Faults
If the suction power is insufficient, check:
Is the dust container (6) full?
▷ (see "Cleaning the Dust Container (see figures C1
C2)", page11)
Are the filters(14)/(16) clogged with dust?
▷ (see "Cleaning the filters (see figuresD1 – D4)",
page11)
Is the battery's state of charge (4) too low?
▷ (see "Charging the battery", page10)
Regularly emptying the dust container and cleaning the fil-
ters will ensure optimum suction power.
If suction power is still not sufficient, take the vacuum
cleaner to the after-sales service.
After-sales service and advice on using products
Our after-sales service can answer questions concerning
product maintenance and repair, as well as spare parts. You
can find exploded drawings and information on spare parts
at: www.bosch-pt.com
The Bosch product use advice team will be happy to help you
with any questions about our products and their accessor-
ies.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10‑digit article number given on the type plate of
the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or ar-
range the collection of a product in need of servicing or re-
pair.
Tel. Service: (0344) 7360109
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch-pt.com.au
www.bosch-pt.co.nz
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dan-
gerous Goods Legislation requirements. The batteries are
suitable for road-transport by the user without further re-
strictions.
When shipping by third parties (e.g.: by air transport or for-
warding agency), special requirements on packaging and la-
belling must be observed. For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for hazardous material is re-
quired.
background
Dispatch battery packs only when the housing is undam-
aged. Tape or mask off open contacts and pack up the bat-
tery in such a manner that it cannot move around in the
packaging. Please also observe the possibility of more de-
tailed national regulations.
Disposal
Dust extractors, batteries, accessories and
packaging should be sorted for environment-
ally friendly recycling.
Do not dispose of dust extractors or battery
packs/batteries with household waste.
Only for EU countries:
According to European Directive 2012/19/EU, dust extract-
ors that are no longer usable, and according to European Dir-
ective 2006/66/EC, defective or used battery packs/batter-
ies, must be collected separately and disposed of in an envir-
onmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the notes in the section on transport (see
"Transport", page12).
Français
Consignes de sécurité pour les
aspirateurs
Lisez attentivement toutes les instructions
et consignes de sécurité. Le non-respect des
instructions et consignes de sécurité peut pro-
voquer un choc électrique, un incendie et/ou
entraîner de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
u Cet aspirateur n’est pas conçu
pour être utilisé par des enfants ni
par des personnes souffrant d’un
handicap physique, sensoriel ou
mental ou manquant d’expérience
ou de connaissances. Il y a sinon
risque de blessures et d’utilisation
inappropriée.
u Ne laissez pas les enfants sans sur-
veillance. Faites en sorte que les en-
fants ne jouent pas avec l’aspirateur.
AVERTISSE-
MENT
N’aspirez pas de matières nui-
sibles à la santé, p.ex. des pous-
sières de hêtre ou de chêne, des
poussières minérales, de l’amiante. Ces matières sont
considérées comme cancérogènes. Informez-vous sur la lé-
gislation en vigueur dans votre pays concernant la manipula-
tion des poussières nocives à la santé.
u Ne mettez en marche l’aspirateur qu’après vous être
suffisamment informé sur son utilisation. Une initiation
approfondie sur son utilisation réduit le risque de mau-
vaise manipulation et de blessure.
AVERTISSE-
MENT
L’aspirateur est seulement conçu
pour l’aspiration de matières
sèches. La pénétration de liquides
dans l’appareil ou tout contact avec des liquides augmente le
risque de choc électrique.
u ATTENTION ! L’aspirateur n’est conçu que pour être
utilisé et rangé en intérieur.La pénétration d’eau de
pluie ou d’humidité dans la partie supérieure de l’aspira-
teur augmente le risque de choc électrique.
u Veillez à bien aérer la zone de travail.
u Ne confiez la réparation de l’aspirateur qu’à un profes-
sionnel qualifié utilisant seulement des pièces de re-
change d’origine. Ceci est indispensable pour préserver
la sécurité de fonctionnement de l’aspirateur.
u Avant de mettre en marche l’aspirateur, assurez-vous
du bon état du tuyau d’aspiration. Laissez alors le
tuyau d’aspiration raccordé à l’aspirateur pour éviter
que de la poussière ne sorte involontairement. Vous
risqueriez sinon d’aspirer de la poussière.
u Ne dirigez jamais un jet d’eau directement sur l’aspira-
teur pour le nettoyer. Toute pénétration d’eau à l’inté-
rieur de la partie supérieure de l’aspirateur augmente le
risque de choc électrique.
u Si l’accu est endommagé ou utilisé de manière non
conforme, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventilez le
local et consultez un médecin en cas de malaise. Les va-
peurs peuvent entraîner des irritations des voies respira-
toires.
u En cas d’utilisation inappropriée, du liquide peut suin-
ter de l’accu. Évitez tout contact avec ce liquide. En
cas de contact accidentel, rincez abondamment à
l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux,
consultez en plus un médecin dans les meilleurs dé-
lais. Le liquide qui s’échappe de l’accu peut causer des ir-
ritations ou des brûlures.
u Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque
d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des
fumées, d’exploser ou de surchauffer.
Français | 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
14 | Français
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
u Lorsque l’accu n’est pas utilisé, le tenir à l’écart de
tout objet métallique (trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres objets de petite taille) sus-
ceptible de créer un court-circuit entre les contacts.
Le court-circuitage des contacts d’un accu peut causer
des brûlures ou causer un incendie.
u N’ouvrez pas l’accu. Risque de court-circuit.
Conservez l’accu à l’abri de la chaleur (enso-
leillement direct, flamme), de l’eau et de
l’humidité. Il y a sinon risque d’explosion.
u N’utilisez l’accu qu’avec des produits du fabricant.
Tout risque de surcharge dangereuse sera alors exclu.
u N’aspirez pas de poussières très chaudes ou incandes-
centes et n’utilisez pas l’aspirateur dans des locaux à
atmosphère explosive. Les poussières risquent de s’en-
flammer ou d’exploser.
Description des prestations et du
produit
Utilisation conforme
L’aspirateur est conçu pour l’aspiration de matières sèches
non nuisibles à la santé.
L’aspirateur n’est destiné qu’à un usage domestique et à l’in-
térieur d’habitations.
Éléments constitutifs
La numérotation des éléments se réfère à la représentation
de l’aspirateur dans les pages graphiques.
(1)
Touche de déverrouillage pour bac de récupération
des poussières
(2)
Touche Marche/Arrêt
(3)
Indicateur de niveau de charge de l’accu
(4)
Accu
A)
(5)
Carter moteur
(6)
Bac à poussière
(7)
Tube prolongateur
(8)
Suceur droit
(9)
Brosse
(10)
Support pour suceur droit / brosse
(11)
Suceur pour sols
(12)
Touche de déverrouillage d’accu
A)
(13)
Tuyau rallonge
A)
(14)
Filtre grossier
(15)
Bossage sur filtre grossier
(16)
Filtre à poussière fine
A)
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris
dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets
dans notre gamme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Aspirateur à poussière
sans fil
UniversalVac 18
Référence
3 603 CB9 1..
Contenance (brute) de la
cuve
l 0,5
Dépression maxi (turbine) kPa 8,8
Débit maxi (turbine) m
3
/min 1,7
Poids suivant EPTA-Proce-
dure01:2014
kg 1,3
Températures ambiantes autorisées
− pendant la charge °C 0...+45
− pendant le fonctionnemen-
t
A)
et pour le stockage
°C − 20...+50
Accus recommandés PBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
Chargeurs recommandés AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) Performances réduites à des températures <0 °C
Caractéristiques techniques déterminées avec l’accu fourni.
Montage
Recharge de l’accu
u N’utilisez que les chargeurs indiqués à la page Acces-
soires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu Lithium-
Ion utilisé dans votre aspirateur.
Remarque : L’accu est fourni partiellement chargé. Pour que
l’accu soit pleinement performant, chargez-le complètement
dans le chargeur avant la première utilisation.
L’accu Lithium-ion peut être rechargé à tout moment, sans
que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le
processus de charge n’endommage pas l’accu.
L’accu Lithium-Ion est protégé contre une décharge com-
plète par l’électronique de protection des cellules (ECP).
Quand l’accu est déchargé, un circuit de protection désac-
tive automatiquement l’aspirateur sans-fil.
Pour être rechargé, l’accu doit être retiré de l’aspirateur.
u Après une désactivation automatique de l’aspirateur,
n’essayez pas de le remettre en marche en actionnant
l’interrupteur Marche/Arrêt. L’accu risquerait d’être en-
dommagé.
Une surveillance de température avec sonde CTN fait en
sorte que l’aspirateur ne puisse être rechargé que dans la
plage de température allant de 0°C à 45°C. Il en résulte une
plus longue durée de vie pour l’accu.
Une baisse notable de l’autonomie de l’accu au fil des re-
charges effectuées indique que l’accu est arrivé en fin de vie
et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Indicateur de niveau de charge de l’accu
L’indicateur de niveau de charge de l’accu (3) indique pen-
dant quelques secondes l’état de charge de l’accu lorsque
background
l’on enfonce complètement l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Il consiste en trois LED vertes.
LED Capacité
Lumière permanente 3x verte ≥ 66%
Lumière permanente 2x verte 33 – 66%
Lumière permanente 1 x verte 11 – 33%
Lumière clignotante lente 1 x verte ≤ 10%
Montage et démontage de l’accu
u Ne pas forcer pour insérer l’accu. L’accu est conçu de
façon à ne pouvoir être introduit dans l’aspirateur que
dans la position correcte.
Insérez l’accu chargé (4) dans l’aspirateur jusqu’à ce qu’il
s’enclenche de façon perceptible.
Pour retirer l’accu (4), appuyez sur la touche de déver-
rouillage (12) de l’accu et sortez ce dernier de l’aspirateur
(voir figure A). Ne forcez pas.
Montage des accessoires d’aspiration (voir
figure B)
u Retirez l’accu avant de nettoyer l’aspirateur, d’effec-
tuer des réglages, de changer d’accessoire ou de ran-
ger l’aspirateur. Cette mesure de précaution prévient
toute mise en marche intempestive de l’aspirateur.
Les accessoires d’aspiration peuvent être fixés directement
sur le bac à poussière (6).
La figure montre les différentes possibilités de combinaison
des accessoires.
Emboîtez fermement les accessoires d’aspiration sur le
bac à poussière (6).
Utilisation
u Retirez l’accu avant de nettoyer l’aspirateur, d’effec-
tuer des réglages, de changer d’accessoire ou de ran-
ger l’aspirateur. Cette mesure de précaution prévient
toute mise en marche intempestive de l’aspirateur.
Mise en marche
u Avant d’aspirer, assurez-vous que l’unité de filtrage
est correctement montée.
u Assurez-vous que le filtre est en parfait état (sans fis-
sures, petits trous, etc.). Remplacez aussitôt le filtre
s’il est endommagé.
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche l’aspirateur, actionnez la touche
Marche / Arrêt (2).
Pour arrêter l’aspirateur, actionnez à nouveau la touche
Marche / Arrêt (2).
Entretien et Service après‑vente
Nettoyage et entretien
u Retirez l’accu avant de nettoyer l’aspirateur, d’effec-
tuer des réglages, de changer d’accessoire ou de ran-
ger l’aspirateur. Cette mesure de précaution prévient
toute mise en marche intempestive de l’aspirateur.
u Toujours tenir propres l’outil électroportatif ainsi que
les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail im-
peccable et sûr.
Nettoyez de temps en temps le carter de l’aspirateur avec
un chiffon humide.
Nettoyez avec un chiffon sec les contacts de charge
quand ils sont sales.
Nettoyage du bac à poussière (voir figuresC1–C2)
Pour que l’aspirateur conserve sa capacité d’aspiration maxi-
male, nettoyez le bac à poussière(6) après chaque utilisa-
tion.
Penchez légèrement l’aspirateur afin que la poussière
présente dans le bac à poussière ne tombe pas lors de
l’ouverture de l’aspirateur.
Appuyez sur la touche de déverrouillage(1) et dégagez le
bac à poussière(6) du carter moteur(5).
Secouez le bac à poussière(6) au-dessus d’un conteneur
à déchets approprié.
Si nécessaire, nettoyez les filtres(voir « Nettoyage du
filtre (voir figuresD1 – D4) », Page15).
Positionnez en bas le bac à poussière contre le carter mo-
teur et fixez-le en haut en exerçant une légère pression
jusqu’à ce qu’il s’enclenche de façon audible.
Nettoyage du filtre (voir figuresD1 – D4)
Le filtre à poussière fine(16) ne doit pas être nettoyé avec
un liquide.
Penchez légèrement l’aspirateur afin que la poussière
présente dans le bac à poussière ne tombe pas lors de
l’ouverture de l’aspirateur.
Appuyez sur la touche de déverrouillage (1) et dégagez le
bac à poussière (6) du carter moteur (5).
Brosser le filtre grossier(14).
Dégagez l’unité de filtrage (filtre grossier(14) et filtre à
poussière fine(16)) du carter moteur en la saisissant au
niveau du bossage (15).
Séparez le filtre à poussière fine(16) du filtre grossier
(14).
Pressez légèrement le filtre à poussière fine(16) sur sa
longueur et videz-le au-dessus d’un conteneur à déchets
approprié en le tapotant avec précaution. En cas de be-
soin, brossez les lamelles du filtre avec une brosse
souple.
La repose s’effectue dans l’ordre inverse.
Français | 15
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
16 | Español
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Dérangements
Au cas où la puissance d’aspiration est insuffisante, contrô-
lez les points suivants:
Le bac à poussière(6) est-il plein?
▷ (voir « Nettoyage du bac à poussière (voir figuresC1
C2) », Page15)
Les filtres(14)/(16) sont-ils chargés de poussière ?
▷ (voir « Nettoyage du filtre (voir figuresD1 – D4) »,
Page15)
Le niveau de charge de l’accu (4) est-il trop faible ?
▷ (voir « Recharge de l’accu », Page14)
Un vidage régulier du bac à poussière et un nettoyage régu-
lier des filtres permettent de toujours disposer de la capacité
d’aspiration maximale.
Au cas où la puissance d’aspiration reste néanmoins insuffi-
sante, envoyez l’aspirateur au service après-vente.
Service après-vente et conseil utilisateurs
Notre Service après-vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées et des infor-
mations sur les pièces de rechange sur le site : www.bosch-
pt.com
L’équipe de conseil utilisateurs Bosch se tient à votre dispo-
sition pour répondre à vos questions concernant nos pro-
duits et leurs accessoires.
Lors de toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez impérativement la référence à
10chiffres figurant sur l’étiquette signalétique du produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement
en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle
Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122 (coût d'une communication locale)
Fax : (01) 49454767
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement
en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
Transport
Les accus Lithium-ion sont soumis à la réglementation rela-
tive au transport de matières dangereuses. Pour le transport
par voie routière, aucune mesure supplémentaire n’a besoin
d’être prise.
Lors d’une expédition par un tiers (parex.transport aérien
ou entreprise de transport), des mesures spécifiques
doivent être prises concernant l’emballage et le marquage.
Pour la préparation de l’envoi, faites-vous conseiller par un
expert en transport de matières dangereuses.
N’expédiez que des accus dont le boîtier n’est pas endom-
magé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’ac-
cu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’em-
ballage. Veuillez également respecter les réglementations
supplémentaires éventuellement en vigueur.
Élimination des déchets
Prière de rapporter l’aspirateur, les accus et
les emballages dans un Centre de recyclage
respectueux de l’environnement.
Ne jetez pas l’aspirateur ou les accus/piles
avec les ordures ménagères!
Seulement pour les pays de l’UE :
Conformément à la directive européenne 2012/19/CE, les
équipements électriques hors d’usage, et conformément à la
directive européenne 2006/66/CE, les accus/piles usagés
ou défectueux doivent être collectés séparément et être re-
cyclés en respectant l’environnement.
Accus/piles :
Li-Ion :
Veuillez respecter les indications se trouvant dans le cha-
pitre Transport (voir « Transport », Page16).
Español
Indicaciones de seguridad para
aspiradores
Lea íntegramente estas indicaciones de se-
guridad e instrucciones. Las faltas de obser-
vación de las indicaciones de seguridad y de
las instrucciones pueden causar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guardar todas las advertencias de peligro e instruccio-
nes para futuras consultas.
background
u Este aspirador no está previsto pa-
ra la utilización por niños y perso-
nas con limitadas capacidades físi-
cas, sensoriales o intelectuales o
con falta de experiencia y conoci-
mientos. En caso contrario, existe el
peligro de un manejo erróneo y lesio-
nes.
u Vigile los niños. Así se asegura, que
los niños no jueguen con el aspira-
dor.
ADVERTEN-
CIA
No aspire ninguna sustancia perju-
dicial para la salud, p. ej. polvo de
haya o de roble, polvo de piedra,
amianto. Estas sustancias son cancerígenas. Infórmese so-
bre las reglamentaciones / leyes vigentes sobre el manejo de
polvos nocivos en su país.
u Utilice el aspirador solamente si ha recibido suficiente
información para el uso. Una instrucción exhaustiva re-
duce el riesgo de un manejo incorrecto y lesión.
ADVERTEN-
CIA
El aspirador es sólo adecuado para
aspirar sustancias secas. La pene-
tración de líquidos aumenta el riesgo
de una descarga eléctrica.
u ¡ATENCIÓN! El aspirador sólo se puede utilizar y guar-
dar en espacios interiores.La penetración de lluvia o hu-
medad en la parte superior del aspirador aumenta el ries-
go de una descarga eléctrica.
u Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
u Sólo deje reparar el aspirador por personal técnico ca-
lificado y sólo con repuestos originales. Con ello se
mantiene la seguridad del aspirador.
u Antes de la puesta en servicio, verifique el perfecto
estado de la manguera de aspiración. Al hacerlo, deje
montada la manguera de aspiración en el aspirador
para que el polvo no se escape involuntariamente. En
caso contrario podría llegar Ud. a inspirar polvo.
u No limpie el aspirador con un chorro de agua directo.
Puede exponerse a una descarga eléctrica si penetra agua
en la parte superior del aspirador.
u En caso de daño y uso inapropiado del acumulador
pueden emanar vapores. Ventile con aire fresco el recin-
to y acuda a un médico si nota alguna molestia. Los vapo-
res pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
u La utilización inadecuada del acumulador puede pro-
vocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En ca-
so de un contacto accidental enjuagar con abundante
agua. En caso de un contacto del líquido con los ojos
recurra además inmediatamente a un médico. El líqui-
do del acumulador puede irritar la piel o producir quema-
duras.
u Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o
destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se
puede dañar el acumulador. Se puede generar un corto-
circuito interno y el acumulador puede arder, humear, ex-
plotar o sobrecalentarse.
u Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás obje-
tos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El
cortocircuito de los contactos del acumulador puede cau-
sar quemaduras o un incendio.
u No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo co-
mo, p.ej., de una exposición prolongada al
sol, del fuego, del agua y de la humedad.
Existe el riesgo de explosión.
u Utilice el acumulador únicamente en productos del fa-
bricante. Solamente así queda protegido el acumulador
contra una sobrecarga peligrosa.
u No succione polvos calientes o ardientes y tampoco en
áreas explosivas. Los polvos se pueden inflamar o explo-
tar.
Descripción del producto y servicio
Uso previsto
El aspirador está diseñado para absorber y aspirar sustan-
cias secas no perjudiciales para la salud.
El aspirador solo debe utilizarse en el ámbito doméstico.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la repre-
sentación del aspirador en las páginas ilustradas.
(1)
Botón de extracción del depósito de polvo
(2)
Tecla de conexión/desconexión
(3)
Indicador del estado de carga del acumulador
(4)
Acumulador
A)
(5)
Carcasa del motor
(6)
Recipiente de polvo
(7)
Tubo de extensión
(8)
Boquilla para ranuras
(9)
Cepillo
(10)
Soporte para cepillo/boquilla para ranuras
(11)
Boquilla para suelo
(12)
Tecla de desenclavamiento del acumulador
A)
(13)
Tubo de prolongación flexible
A)
(14)
Filtro para suciedad gruesa
(15)
Perfil de carcasa en el filtro de suciedad gruesa
Español | 17
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
18 | Español
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
(16)
Filtro para polvo fino
A)
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al
material que se adjunta de serie. La gama completa de acce-
sorios opcionales se detalla en nuestro programa de acceso-
rios.
Datos técnicos
Aspirador en seco acciona-
do por acumulador
UniversalVac 18
Número de referencia
3 603 CB9 1..
Capacidad bruta del depósi-
to
l 0,5
máx. depresión (turbina) kPa 8,8
máx. caudal (turbina) m
3
/min 1,7
Peso según EPTA‑Procedu-
re01:2014
kg 1,3
Temperatura ambiente permitida
− durante la carga °C 0...+45
– durante el servicio
A)
y en el
almacenamiento
°C -20...+50
Baterías recomendadas PBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
cargadores recomendados AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) potencia limitada a temperaturas <0 °C
Datos técnicos determinados con el tipo de acumulador suministra-
do.
Montaje
Carga del acumulador
u Únicamente use los cargadores que se detallan en la
página con los accesorios. Solamente estos cargadores
han sido especialmente adaptados a los acumuladores de
iones de litio empleados en su aspirador.
Indicación: El acumulador se suministra parcialmente carga-
do. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador,
antes de su primer uso, cárguelo completamente en el carga-
dor.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre
que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrup-
ción del proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio está protegido contra descar-
ga total gracias al sistema de protección electrónica de cel-
das "Electronic Cell Protection (ECP)". En el caso de un acu-
mulador descargado, el aspirador accionado por acumula-
dor es desconectado por un circuito protector.
El acumulador se debe extraer del aspirador para cargarlo.
u No siga pulsando la tecla de conexión/desconexión
tras la desconexión automática del aspirador. El acu-
mulador podría dañarse.
El acumulador viene equipado con un sensor de temperatura
NTC que solamente admite su recarga dentro del margen de
temperatura entre 0 °C y 45 °C. De esta manera se consigue
una elevada vida útil del acumulador.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del
acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste
está agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Indicador del estado de carga del acumulador
El indicador de estado de carga del acumulador (3) indica,
con la tecla de conexión/desconexión (2) totalmente presio-
nada, durante unos segundos el estado de carga del acumu-
lador y consta de 3 LEDs verdes.
Diodo luminoso (LED) Capacidad
3LED verde encendido ≥ 66%
2 LED verdes encendidos 33 – 66%
1 LED verde encendido 11 – 33%
1 LED verde con lento parpadeo ≤ 10%
Montaje y desmontaje del acumulador
u Coloque el acumulador sin ejercer fuerza. El acumula-
dor se ha construido de tal manera, que sólo se puede in-
troducir en la posición correcta en el aspirador.
Deslice el acumulador cargado (4) en el aspirador, hasta
que encastre perceptiblemente y quede bloqueado de
forma segura.
Para extraer el acumulador (4) presione la tecla de de-
senclavamiento (12) en el acumulador y retírelo del aspi-
rador como se muestra en la figura (ver figura A). No pro-
ceda con brusquedad.
Montaje de accesorios de aspiración (ver figura
B)
u Retire el acumulador antes de realizar tareas de man-
tenimiento o limpieza en el aspirador, ajustes del apa-
rato, cambiar accesorios o guardar el aspirador. Esta
medida preventiva reduce el riesgo de conectar acciden-
talmente el aspirador.
Los accesorios de aspiración se pueden unir directamente al
contenedor de polvo(6).
Consulte en la figura las combinaciones posibles de los dis-
tintos accesorios de aspiración.
Inserte firmemente los accesorios de aspiración en el em-
palme del contenedor de polvo(6).
Operación
u Retire el acumulador antes de realizar tareas de man-
tenimiento o limpieza en el aspirador, ajustes del apa-
rato, cambiar accesorios o guardar el aspirador. Esta
medida preventiva reduce el riesgo de conectar acciden-
talmente el aspirador.
Puesta en marcha
u Antes de comenzar con la aspiración, asegúrese que la
unidad de filtro esté correctamente montada.
background
u Use sólo un filtro sin daños (sin fisuras, sin agujeros
pequeños, etc.). Cambie inmediatamente un filtro da-
ñado.
Interruptor de conexión/desconexión
Para conectar el aspirador presione la tecla de conexión/
desconexión (2).
Para desconectar el aspirador presione de nuevo la tecla
de conexión/desconexión (2).
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
u Retire el acumulador antes de realizar tareas de man-
tenimiento o limpieza en el aspirador, ajustes del apa-
rato, cambiar accesorios o guardar el aspirador. Esta
medida preventiva reduce el riesgo de conectar acciden-
talmente el aspirador.
u Siempre mantenga limpio el aspirador y las rejillas de
ventilación para trabajar con eficacia y seguridad.
Limpie la carcasa del aspirador de vez en cuando con un
paño húmedo.
Limpie los contactos de carga sucios con un paño seco.
Limpieza del contenedor de polvo (ver figuras C1-C2)
Limpie el contenedor de polvo (6) tras cada uso, para man-
tener la capacidad de rendimiento óptima del aspirador.
Sujete el aspirador levemente hacia abajo, para que no
pueda caer el polvo del contenedor de polvo al abrir el as-
pirador.
Presione la tecla de desbloqueo (1) y desmonte el conte-
nedor de polvo (6) de la carcasa del motor (5).
Sacuda el contenedor de polvo (6) sobre un recipiente
para desperdicios adecuado.
En caso necesario, limpie los filtros(ver "Limpieza de fil-
tros (ver figuras D1 – D4)", Página19).
A continuación, enganche el contenedor de polvo en la
parte inferior de la carcasa del motor y luego, con una le-
ve presión, deje encastrar perceptiblemente el contene-
dor de polvo.
Limpieza de filtros (ver figuras D1 – D4)
El filtro para polvo fino(16) no debe limpiarse en húmedo.
Sujete el aspirador levemente hacia abajo, para que no
pueda caer el polvo del contenedor de polvo al abrir el as-
pirador.
Presione la tecla de desbloqueo (1) y desmonte el conte-
nedor de polvo (6) de la carcasa del motor (5).
Cepille el filtro para suciedad gruesa(14).
Retire la unidad de filtro (filtro para suciedad gruesa(14)
y filtro para polvo fino(16)) del perfil de la carcasa (15)
de la carcasa del motor.
Retire el filtro para polvo fino(16) del filtro para suciedad
gruesa(14).
Comprima suavemente el filtro de polvo fino(16) a lo lar-
go de los lados largos y golpéelo con cuidado sobre un re-
cipiente para desperdicios adecuado. En caso necesario,
cepille las láminas del filtro de polvo fino con un cepillo
blando.
El ensamblaje tiene lugar en orden inverso.
Fallos
Si la reducción de la potencia de aspiración fuese notable:
¿Está lleno el contenedor de polvo(6)?
▷ (ver "Limpieza del contenedor de polvo (ver figuras C1-
C2)", Página19)
¿Están obstruidos con polvo los filtros(14)/(16)?
▷ (ver "Limpieza de filtros (ver figuras D1 – D4)", Pági-
na19)
¿Está demasiado bajo el estado de carga del acumulador
(4)?
▷ (ver "Carga del acumulador", Página18)
El vaciado periódico del contenedor de polvos y la limpieza
de los filtros garantizan una potencia óptima de aspiración.
Si a pesar de ello no se logra alcanzar la potencia de aspira-
ción usual, deberá acudirse al servicio técnico.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que Ud. pue-
da tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Las representacio-
nes gráficas tridimensionales e informaciones de repuestos
se encuentran también bajo: www.bosch-pt.com
El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ayuda gustosa-
mente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus
accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es
imprescindible indicar el nº de artículo de 10dígitos que fi-
gura en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la reco-
gida para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Calle Blanco Encalada 250 – San Isidro
Código Postal B1642AMQ
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Tel.: (54) 11 5296 5200
www.argentina.bosch.com.ar
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago de Chile
Buzón Postal 7750000
Español | 19
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
20 | Português
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Tel.: (56) 02 782 0200
www.bosch.cl
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anónima
Av. Rodrigo Chávez Gonzalez Parque Empresarial Colón
Edif. Coloncorp Piso 1 Local 101-102,
Guayaquil
Tel.: (593) 4 220 4000
www.bosch.ec
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405
C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel.: (52) 55 528430-62
Tel.: 800 6271286
www.bosch-herramientas.com.mx
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781 Piso 2, Urbanización Chacarilla San Borja
Lima
Tel.: (51) 1 706 1100
www.bosch.com.pe
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Calle Vargas con Buen Pastor, Edif. Alba, P-1, Boleita Norte,
Caracas 1071
Tel.: (58) 212 207-4511
www.boschherramientas.com.ve
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están suje-
tos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre
mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser trans-
portados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p.ej., transporte aéreo o por agen-
cia de transportes) deberán considerarse las exigencias es-
peciales en cuanto a su embalaje e identificación. En este ca-
so deberá recurrirse a los servicios de un experto en mercan-
cías peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña-
da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta
adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se
pueda mover dentro del embalaje. Observe también las
prescripciones adicionales que pudieran existir al respecto
en su país.
Eliminación
El aspirador, los acumuladores, los accesorios
y los embalajes deberán someterse a un proce-
so de recuperación que respete el medio am-
biente.
¡No arroje el aspirador, los acumuladores o las
pilas a la basura!
Sólo para los países de laUE:
Las aspiradoras inservibles, así como los acumuladores/pi-
las defectuosos o agotados deberán acumularse por separa-
do para ser sometidos a un reciclaje ecológico según las Di-
rectivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE, respectiva-
mente.
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Por favor, observe las indicaciones en el apartado Transpor-
te (ver "Transporte", Página20).
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra
sobre la placa de características del producto/fabricado.
Português
Instruções de segurança para
aspiradores
Leia todas as instruções de segurança e
instruções. A inobservância das instruções de
segurança e das instruções pode causar
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
u Este aspirador não se destina a ser
utilizado por crianças e pessoas
com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas
ou com experiência e
conhecimentos insuficientes. Caso
contrário há perigo de operação
errada e ferimentos.
u Vigie as crianças. Desta forma
garante que nenhuma criança brinca
com o aspirador.
AVISO
Não aspire substâncias
prejudiciais para a saúde como por
exemplo pó de madeira de faia ou de carvalho, pó de
background
pedra, asbesto. Estas substâncias são consideradas
cancerígenas. Saiba mais sobre os regulamentos/leis
aplicáveis sobre o manuseamento de pó perigoso no seu
país.
u Use o aspirador apenas se tiver recebido informações
suficientes para o uso. Uma instrução cuidadosa reduz
as operações erradas e lesões.
AVISO
O aspirador só é adequado para
aspirar substâncias secas. A
entrada de líquidos aumenta o risco de choque elétrico.
u ATENÇÃO! O aspirador só pode ser usado no interior.A
entrada de chuva ou líquidos na parte de cima do
aspirador aumenta o risco de choque elétrico.
u Assegurar uma boa ventilação no local de trabalho.
u Mande reparar o aspirador por pessoas qualificadas
com peças de substituição originais. Desta forma é
assegurada a segurança do aspirador.
u Antes da colocação em funcionamento, controle o
estado impecável da mangueira de aspiração. Deixe a
mangueira de aspiração montada no aspirador para
não sair inadvertidamente pó. Caso contrário, poderá
inalar o pó.
u Não limpe o aspirador com um jato de água direto. A
infiltração de água na parte superior do aspirador
aumenta o risco de um choque elétrico.
u Em caso de danos e de utilização incorreta do
acumulador, podem escapar vapores. Arejar bem o
local de trabalho e consultar um médico se forem
constatados quaisquer sintomas. É possível que os
vapores irritem as vias respiratórias.
u No caso de aplicação incorreta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um
contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, também
deverá consultar um médico. Líquido que escapa do
acumulador pode levar a irritações da pele ou a
queimaduras.
u Os objetos afiados como, p.ex., pregos ou chaves de
fendas, assim como o efeito de forças externas podem
danificar o acumulador. Podem causar um curto-circuito
interno e o acumulador pode ficar queimado, deitar fumo,
explodir ou sobreaquecer.
u Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou
outros pequenos objetos metálicos que possam
causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-
circuito entre os contactos do acumulador pode ter como
consequência queimaduras ou fogo.
u Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p.ex.
também contra uma permanente radiação
solar, fogo, água e humidade. Há risco de
explosão.
u Use a bateria apenas em produtos do fabricante.
assim é que a bateria é protegida contra sobrecarga
perigosa.
u Não aspire pó quente ou a arder e não aspire em
espaços potencialmente explosivos. O pó pode
incendiar-se ou explodir.
Descrição do produto e do serviço
Utilização adequada
O aspirador destina-se a aspirar materiais secos não
prejudiciais para a saúde.
O aspirador destina-se apenas para o uso doméstico.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à
apresentação do aspirador na página de esquemas.
(1)
Tecla de desbloqueio para o reservatório de pó
(2)
Tecla de ligar/desligar
(3)
Indicador do nível de carga da bateria
(4)
Bateria
A)
(5)
Carcaça do motor
(6)
Reservatório de pó
(7)
Tubo de prolongamento
(8)
Bocal para juntas
(9)
Escova
(10)
Suporte para bico de juntas/escova
(11)
Bocal para chão
(12)
Tecla de desbloqueio da bateria
A)
(13)
Tubo de prolongamento flexível
A)
(14)
Filtro de lixo grosseiro
(15)
Barra da caixa no filtro de lixo grosseiro
(16)
Filtro de pó fino
A)
Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao
volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios
encontram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Aspirador de sólidos sem
fio
UniversalVac 18
Número de produto
3 603 CB9 1..
Volume do depósito (bruto) l 0,5
Vácuo máx. (turbina) kPa 8,8
Caudal máx. (turbina) m
3
/min 1,7
Peso conforme EPTA-
Procedure01:2014
kg 1,3
Temperatura ambiente admissível
− ao carregar °C 0...+45
– em funcionamento
A)
e
durante o armazenamento
°C −20...+50
Baterias recomendadas PBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
Português | 21
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
22 | Português
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Aspirador de sólidos sem
fio
UniversalVac 18
Carregadores recomendados AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) potência limitada com temperaturas <0 °C
Dados técnicos averiguados com o acumulador fornecido.
Montagem
Carregar a bateria
u Só utilizar os carregadores que constam na página de
acessórios. Só estes carregadores são apropriados para
as baterias de iões de lítio utilizadas para o seu aspirador.
Nota: A bateria é fornecida parcialmente carregada. Para
assegurar a completa potência da bateria, a bateria deverá
ser carregada completamente no carregador antes da
primeira utilização.
A bateria de iões de lítio pode ser carregada a qualquer
altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma
interrupção do processo de carga não danifica a bateria.
A bateria de iões de lítio está protegida contra descarga
completa pelo sistema "Electronic Cell Protection (ECP)".
Com a bateria descarregada, o aspirador sem fio é desligado
através de uma comutação de proteção.
O acumulador tem de ser retirado do aspirador para ser
carregado.
u Depois do desligamento automático do aspirador não
pressione mais a tecla de ligar/desligar. A bateria pode
ser danificada.
A bateria está equipada com uma monitorização de
temperatura NTC, que só permite uma carga na faixa de
temperatura entre 0 °C e 45 °C. Desta forma é alcançada
uma alta vida útil da bateria.
Um tempo de funcionamento reduzido após o carregamento
indica que a bateria está gasta e que deve ser substituída.
Observe as indicações sobre a eliminação de forma
ecológica.
Indicador do nível de carga da bateria
O indicador do nível de carga da bateria (3) mostra durante
alguns segundos o nível de carga da bateria, premindo
totalmente o interruptor de ligar/desligar (2), e é composto
por 3 LEDs verdes.
LED Capacidade
Luz permanente 3x verde ≥ 66%
Luz permanente 2x verde 33 – 66%
Luz permanente 1 x verde 11 – 33%
Luz intermitente lenta 1 x verde ≤ 10%
Colocação/remoção da bateria
u Não coloque a bateria com violência. A bateria está
construída de forma a só poder ser encaixada no
aspirador na posição certa.
Empurre a bateria carregada (4) para o aspirador, até
engatar de forma percetível e ficar bem bloqueada.
Para retirar a bateria (4) pressione a tecla de desbloqueio
(12) puxe pela bateria como ilustrado na figura e retire-a
do aspirador (ver figura A). Não empregar força.
Montar acessórios de aspiração (ver figura B)
u Retire o acumulador antes de efetuar trabalhos de
limpeza ou manutenção, ajustes no aparelho, troca de
acessórios ou de armazenar o aspirador. Esta medida
de prevenção evita um arranque inadvertido do
aspirador.
Os acessórios de aspiração podem ser conectados ao do
reservatório de pó (6).
As possibilidades de combinação dos diferentes acessórios
de aspiração podem ser consultadas na figura.
Introduza bem os acessórios de aspiração no conector no
reservatório de pó (6) e entre eles.
Funcionamento
u Retire o acumulador antes de efetuar trabalhos de
limpeza ou manutenção, ajustes no aparelho, troca de
acessórios ou de armazenar o aspirador. Esta medida
de prevenção evita um arranque inadvertido do
aspirador.
Colocação em funcionamento
u Antes de aspirar, certifique-se de que a unidade de
filtragem está bem montada.
u Utilize apenas filtros não danificados (sem fissuras,
sem furos etc.). Substitua imediatamente um filtro
danificado.
Ligar/desligar
Para ligar o aspirador, prima a tecla de ligar/desligar (2).
Para desligar o aspirador, prima novamente a tecla de
ligar/desligar (2).
Manutenção e assistência técnica
Manutenção e limpeza
u Retire o acumulador antes de efetuar trabalhos de
limpeza ou manutenção, ajustes no aparelho, troca de
acessórios ou de armazenar o aspirador. Esta medida
de prevenção evita um arranque inadvertido do
aspirador.
u Manter o aspirador e as aberturas de ventilação
sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
De tempos a tempos, limpe a carcaça do aspirador com
um pano húmido.
Limpe os contactos de carga sujos com um pano seco.
Limpar reservatório de pó (ver figuras C1–C2)
Limpe o reservatório de pó (6) após cada utilização, para
atingir a capacidade ideal do aspirador.
background
Mantenha o aspirador ligeiramente inclinado para baixo,
para que ao abrir o aspirador o pó não consiga cair do
reservatório de pó.
Prima a tecla de desbloqueio (1) e retire o reservatório
de pó (6) da carcaça do motor (5).
Agite o reservatório de pó(6)sobre um caixote de lixo
apropriado.
Se necessário, limpe o filtro(ver "Limpar o filtro (ver
figurasD1 – D4)", Página23).
Em seguida, prenda o reservatório de pó em baixo na
carcaça do motor e pressione-o ligeiramente até engatar
de forma audível.
Limpar o filtro (ver figurasD1 – D4)
O filtro de pó fino (16) não pode ser molhado quando é
limpo.
Mantenha o aspirador ligeiramente inclinado para baixo,
para que ao abrir o aspirador o pó não consiga cair do
reservatório de pó.
Prima a tecla de desbloqueio(1) e retire o reservatório
de pó(6) da carcaça do motor(5).
Escove o filtro de lixo grosseiro (14).
Puxe a unidade de filtragem (filtro de lixo grosseiro(14) e
o filtro de pó fino(16)) na barra da caixa (15) para fora
da carcaça do motor.
Puxe o filtro de pó fino(16) para fora do filtro de lixo
grosseiro(14).
Pressione o filtro de pó fino(16) ligeiramente nas placas
laterais longitudinais e sacuda-o com cuidado sobre um
reservatório de pó apropriado. Se necessário, escove as
lamelas do filtro com uma escova macia.
A montagem é feita pela ordem inversa.
Avarias
Se a potência de aspiração for insuficiente deverá controlar:
O reservatório de pó(6)está cheio?
▷ (ver "Limpar reservatório de pó (ver figuras C1C2)",
Página22)
Os filtros(14)/(16) estão tapados com pó?
▷ (ver "Limpar o filtro (ver figurasD1 – D4)",
Página23)
O nível de carga da baterias (4) é reduzido?
▷ (ver "Carregar a bateria", Página22)
Esvaziar regularmente o reservatório de pó e limpar os filtros
garantem um excelente poder de aspiração.
Se em seguida a potência de aspiração não for alcançada, o
aspirador deverá ser levado ao serviço pós-venda.
Serviço pós-venda e aconselhamento
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças de substituição. Desenhos
explodidos e informações acerca das peças de substituição
também em: www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito dos nossos produtos e
acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentes impreterivelmente a referência de 10 dígitos
de acordo com a placa de características do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. – Divisão de Ferramentas Elétricas
Caixa postal 1195 – CEP: 13065-900
Campinas – SP
Tel.: 0800 7045 446
www.bosch.com.br/contato
Transporte
As baterias de iões de lítio, contidas, estão sujeitas ao
direito de materiais perigosos. As baterias podem ser
transportadas na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (porex: transporte aéreo ou
expedição), devem ser observadas as especiais exigências
quanto à embalagem e à designação. Neste caso é
necessário consultar um especialista de materiais perigosos
ao preparar a peça a ser trabalhada.
Só enviar baterias se a carcaça não estiver danificada. Colar
contactos abertos e embalar a bateria de modo que não
possa se movimentar dentro da embalagem. Por favor
observe também eventuais diretivas nacionais
suplementares.
Eliminação
O aspirador, as baterias, os acessórios e as
embalagens devem ser enviados a uma
reciclagem ecológica de matéria-prima.
Não deite o aspirador e as baterias/pilhas no
lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme a Diretiva Europeia 2012/19/UE relativa aos
resíduos de ferramentas elétricas europeias 2006/66/CE é
necessário recolher separadamente as baterias/as pilhas
defeituosas ou gastas e encaminhá-las para uma reciclagem
ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Lítio:
Observar as indicações no capítulo Transporte (ver
"Transporte", Página23).
Português | 23
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
24 | Italiano
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Italiano
Avvertenze di sicurezza per
aspiratori
Leggere tutte le avvertenze e disposizioni di
sicurezza. La mancata osservanza delle istru-
zioni e delle avvertenze di sicurezza può essere
causa di scosse elettriche, incendi e/o lesioni
di grave entità.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
u Questo aspiratore non è concepito
per l’utilizzo da parte di bambini e
persone con ridotte capacità fisi-
che, sensoriali o intellettuali né
con scarsa esperienza o conoscen-
za del prodotto. In caso contrario
sussiste il pericolo di un impiego er-
rato e di infortuni.
u Sorvegliare i bambini. In questo
modo è possibile evitare che i bambi-
ni giochino con l’aspiratore.
ATTENZIONE
Non aspirare sostanze pericolose
per la salute, quali ad esempio pol-
vere di legno di faggio o di quercia, polvere di roccia o
amianto. Tali sostanze sono considerate cancerogene. Infor-
marsi in merito alle normative/leggi vigenti nel proprio Paese
in merito a lavorazioni che prevedano il contatto con polveri
pericolose per la salute.
u Utilizzare l’aspiratore solamente se sono state fornite
sufficienti informazioni in merito all’impiego dello
stesso. Istruzioni accurate riducono la possibilità di un
utilizzo errato e di infortuni.
ATTENZIONE
L’aspiratore è adatto solamente
per l’aspirazione di sostanze
asciutte. L’infiltrazione di fluidi aumenta il rischio di folgora-
zione.
u ATTENZIONE! L’aspiratore deve essere utilizzato e
conservato solamente in ambienti interni.L’eventuale
infiltrazione di pioggia o umidità nella parte superiore
dell’aspiratore aumenta il rischio di folgorazione.
u Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavo-
ro.
u Far riparare l’aspiratore esclusivamente da personale
tecnico qualificato ed utilizzando ricambi originali. In
tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’aspirapolvere.
u Prima della messa in funzione, verificare che il tubo
flessibile di aspirazione si trovi in perfette condizioni.
Lasciare il tubo di aspirazione montato sull’aspiratore,
in modo da evitare che inavvertitamente fuoriesca
della polvere. In caso contrario è possibile inalare polve-
re.
u Non pulire l’aspiratore utilizzando un getto d’acqua di-
retto. La penetrazione di acqua nella parte superiore
dell’aspiratore aumenta il rischio di una scossa elettrica.
u In caso di danni o di utilizzo improprio della batteria,
vi è rischio di fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fre-
sca nell’ambiente e contattare un medico in caso di ma-
lessere. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
u In caso d’impiego errato, vi è rischio di fuoriuscita di
liquido dalla batteria. Evitare il contatto con il liquido.
In caso di contatto accidentale, risciacquare accurata-
mente con acqua. Rivolgersi immediatamente ad un
medico, qualora il liquido entri in contatto con gli oc-
chi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria potrebbe causare
irritazioni cutanee o ustioni.
u Qualora si utilizzino oggetti appuntiti, come ad es.
chiodi o cacciaviti, oppure se si esercita forza
dall’esterno, la batteria potrebbe danneggiarsi. Po-
trebbe verificarsi un cortocircuito interno e la batteria po-
trebbe incendiarsi, emettere fumo, esplodere o surriscal-
darsi.
u Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-
nete, chiavi, chiodi, viti, né ad altri piccoli oggetti me-
tallici che potrebbero provocare l’esclusione dei con-
tatti. Un eventuale corto circuito fra i contatti della batte-
ria potrebbe causare ustioni o incendi.
u Non aprire la batteria. Vi è rischio di cortocircuito.
Proteggere la batteria dal calore, ad es. an-
che da irradiazione solare continua, fuoco,
acqua ed umidità. Vi è rischio di esplosione.
u Utilizzare la batteria solo per prodotti del produttore.
Soltanto in questo modo la batteria verrà protetta da peri-
colosi sovraccarichi.
u Non aspirare polveri calde o infiammabili e non aspira-
re in ambienti a rischio di esplosione. Le polveri posso-
no incendiarsi o esplodere.
Descrizione del prodotto e dei
servizi forniti
Utilizzo conforme
L’aspiratore è destinato all’assorbimento e all’aspirazione di
sostanze asciutte e non tossiche.
L’aspiratore è destinato esclusivamente all’impiego domesti-
co.
background
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce alla rap-
presentazione dell’aspiratore sulle pagine con rappresenta-
zione grafica.
(1)
Tasto di sbloccaggio per contenitore per la polvere
(2)
Tasto di accensione/spegnimento
(3)
Indicatore del livello di carica della batteria
(4)
Batteria
A)
(5)
Carcassa motore
(6)
Contenitore per la polvere
(7)
Tubo di prolunga
(8)
Bocchetta a fessura lunga
(9)
Spazzola
(10)
Supporto per bocchetta a fessura lunga/spazzola
(11)
Accessorio a spazzola
(12)
Tasto di sbloccaggio della batteria
A)
(13)
Tubo di prolunga flessibile
A)
(14)
Filtro per lo sporco più grossolano
(15)
Costolatura carcassa sul filtro per lo sporco più gros-
solano
(16)
Filtro per polveri fini
A)
L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel
volume di fornitura standard. L’accessorio completo è con-
tenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Aspiratore a secco a batte-
ria
UniversalVac 18
Codice prodotto
3 603 CB9 1..
Capacità contenitore (lorda) l 0,5
Depressione max. (turbina) kPa 8,8
Portata max. (turbina) m
3
/min 1,7
Peso secondo EPTA-Proce-
dure01:2014 (procedura
EPTA 01:2014)
kg 1,3
Temperatura ambiente consentita
- in fase di ricarica °C 0...+45
– Durante il funzionamento
A)
e per magazzinaggio
°C -20...+50
Batterie consigliate PBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
Caricabatterie consigliati AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) Prestazioni ridotte in caso di temperature <0 °C
Dati tecnici rilevati con batteria in dotazione.
Montaggio
Ricarica della batteria
u Utilizzare esclusivamente i caricabatterie riportati
nella pagina degli accessori. Soltanto tali tipi di carica-
batterie sono adatti alle batterie al litio utilizzate nell’aspi-
ratore.
Avvertenza: La batteria viene fornita solo parzialmente cari-
ca. Per garantire l’intera potenza della batteria, prima
dell’impiego iniziale, ricaricare completamente la batteria
nell’apposito caricabatteria.
La batteria al litio può essere ricaricata in qualsiasi momento
senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ri-
carica non danneggia la batteria.
La batteria al litio è protetta contro lo scaricamento comple-
to dal sistema «Electronic Cell Protection (ECP)». In caso di
batteria scarica, l’aspiratore a batteria viene spento da un
apposito circuito di protezione.
La batteria deve essere estratta dall’aspiratore per il carica-
mento.
u Dopo lo spegnimento automatico dell’aspiratore, non
premere ulteriormente il tasto di accensione/spegni-
mento. La batteria potrebbe subire danni.
La batteria è dotata di un sensore NTC per il controllo della
temperatura che permette operazioni di ricarica solo entro
un campo di temperatura tra 0°C e 45°C. In questo modo si
ottiene un’elevata durata della batteria.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo
l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria dovrà
essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimen-
to.
Indicatore del livello di carica della batteria
L’indicatore del livello di carica della batteria (3), a tasto di
accensione/spegnimento (2) completamente premuto, indi-
ca il livello di carica della batteria ed è costituito da 3 LED di
colore verde.
LED Autonomia
Luce fissa, 3LED verdi ≥ 66%
Luce fissa, 2 LED verdi 33 – 66%
Luce fissa, 1 LED verde 11 – 33%
Lampeggio lento, 1 LED verde ≤ 10%
Inserimento e rimozione della batteria
u Non esercitare forza nell’introdurre la batteria. La bat-
teria è realizzata in modo da poter essere innestata
nell’aspiratore soltanto se posizionata correttamente.
Spingere la batteria (4) carica nell’aspiratore, sino a farla
scattare udibilmente in sede e a bloccarla in modo sicuro.
Per prelevare la batteria (4), premere il tasto di sbloccag-
gio (12) sulla batteria stessa ed estrarla dall’aspiratore
come indicato nell’illustrazione (vedere Fig. A). Durante
questa operazione, non esercitare forza.
Italiano | 25
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
26 | Italiano
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Montaggio dell’accessorio di aspirazione
(vedere Fig. B)
u Rimuovere la batteria prima di effettuare interventi di
manutenzione o di pulizia sull’aspiratore, di effettuare
regolazioni sull’utensile, di sostituire elementi acces-
sori o prima di riporre l’aspiratore. Con tale precauzio-
ne, si eviterà che l’aspiratore possa avviarsi accidental-
mente.
L’accessorio di aspirazione è innestabile direttamente sul
contenitore per la polvere (6).
Le possibilità di combinazione fra i vari elementi accessori di
aspirazione sono indicate nell’illustrazione.
Innestare saldamente gli elementi accessori di aspirazio-
ne nell’attacco del contenitore per la polvere (6) ed uno
all’interno dell’altro.
Utilizzo
u Rimuovere la batteria prima di effettuare interventi di
manutenzione o di pulizia sull’aspiratore, di effettuare
regolazioni sull’utensile, di sostituire elementi acces-
sori o prima di riporre l’aspiratore. Con tale precauzio-
ne, si eviterà che l’aspiratore possa avviarsi accidental-
mente.
Messa in funzione
u Prima di procedere all’aspirazione, accertarsi che
l’unità filtrante sia montata saldamente.
u Utilizzare esclusivamente un filtro integro (privo di
screpolature, di fori ecc.). Sostituire immediatamente
il filtro, qualora sia danneggiato.
Accensione/spegnimento
Per accendere l’aspiratore, premere il tasto di accensio-
ne/spegnimento (2).
Per spegnere l’aspiratore, premere nuovamente il tasto
di accensione/spegnimento (2).
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
u Rimuovere la batteria prima di effettuare interventi di
manutenzione o di pulizia sull’aspiratore, di effettuare
regolazioni sull’utensile, di sostituire elementi acces-
sori o prima di riporre l’aspiratore. Con tale precauzio-
ne, si eviterà che l’aspiratore possa avviarsi accidental-
mente.
u Per lavorare bene ed in modo sicuro mantenere l’aspi-
ratore e le fessure di aerazione pulite.
Pulire occasionalmente il corpo dell’aspiratore con un
panno inumidito.
Qualora sui contatti di carica vi sia sporcizia, pulirli con un
panno asciutto.
Pulizia del contenitore per la polvere (vedere Figg. C1–
C2)
Pulire il contenitore per la polvere (6) dopo ogni utilizzo, per
mantenere ottimale l’efficienza dell’aspiratore.
Mantenere l’aspiratore leggermente inclinato verso il bas-
so, in modo che, aprendolo, la polvere non possa fuoriu-
scire dal contenitore per la polvere.
Premere il tasto di sbloccaggio(1) e prelevare il conteni-
tore per la polvere(6) dalla carcassa motore(5).
Scuotere il contenitore per la polvere(6) sopra un reci-
piente per rifiuti di tipo idoneo.
Se necessario, pulire i filtri (vedi «Pulizia dei filtri (vedere
Figg.D1 – D4)», Pagina26).
Successivamente, agganciare il contenitore per la polvere
nella parte inferiore della carcassa motore e farlo innesta-
re udibilmente, esercitando una leggera pressione.
Pulizia dei filtri (vedere Figg.D1 – D4)
Il filtro per polveri fini(16) andrà pulito esclusivamente a
secco.
Mantenere l’aspiratore leggermente inclinato verso il bas-
so, in modo che, aprendolo, la polvere non possa fuoriu-
scire dal contenitore per la polvere.
Premere il tasto di sbloccaggio(1) e prelevare il conteni-
tore per la polvere(6) dalla carcassa motore(5).
Pulire con una spazzola il filtro per lo sporco più grossola-
no(14).
Estrarre l’unità filtrante (filtro per lo sporco più grossola-
no(14) ed il filtro per polveri fini(16)) dalla costolatura
(15) della carcassa motore.
Estrarre il filtro per polveri fini(16) dal filtro per lo sporco
più grossolano (14).
Premere leggermente verso l’interno sui lati più lunghi del
filtro per polveri fini(16) e battere con cautela il filtro
stesso sopra un recipiente per rifiuti di tipo idoneo. All’oc-
correnza, pulire le lamelle del filtro per polveri fini con una
spazzola morbida.
L’assemblaggio avverrà in sequenza inversa.
Anomalie
In caso di insufficiente potenza di aspirazione, verificare
quanto segue:
Il contenitore per la polvere(6) è pieno?
▷ (vedi «Pulizia del contenitore per la polvere (vedere
Figg. C1C2)», Pagina26)
I filtri (14)/(16) sono intasati di polvere?
▷ (vedi «Pulizia dei filtri (vedere Figg.D1 – D4)», Pagi-
na26)
Il livello di carica della batteria (4) è troppo basso?
▷ (vedi «Ricarica della batteria», Pagina25)
Svuotare il contenitore e pulire i filtri con regolarità, per ga-
rantire una potenza di aspirazione ottimale.
Se anche dopo tali interventi non si otterrà la potenza di
aspirazione prevista, l’aspiratore andrà inviato al Servizio As-
sistenza Clienti.
background
Servizio di assistenza e consulenza tecnica
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relati-
ve alla riparazione e alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti i pezzi di ricambio. Disegni in vista
esplosa e informazioni relative ai pezzi di ricambio sono con-
sultabili anche sul sito www.bosch-pt.com
Il team di consulenza tecnica Bosch sarà lieto di rispondere
alle Vostre domande in merito ai nostri prodotti e accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa 2/A
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diret-
tamente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
Trasporto
Le batterie al litio contenute sono soggette ai requisiti di leg-
ge relativi a merci pericolose. Le batterie possono essere
trasportate su strada tramite l’utente senza ulteriori precau-
zioni.
In caso di spedizione tramite terzi (ad es. per via aerea o tra-
mite spedizioniere), andranno rispettati specifici requisiti
relativi d’imballaggio e contrassegnatura. In tale caso, per la
preparazione dell’articolo da spedire, andrà consultato uno
specialista in merci pericolose.
Inviare le batterie soltanto se la relativa carcassa non è dan-
neggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria in modo che non possa spostarsi
nell’imballaggio. Andranno altresì rispettate eventuali ulte-
riori norme nazionali complementari.
Smaltimento
Aspiratori, batterie, accessori ed imballaggi
andranno avviati ad una valorizzazione rispet-
tosa dell’ambiente.
Non gettare l’aspiratore, né le batterie o le pile,
nei rifiuti domestici.
Solo per i Paesi UE:
Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE, gli aspi-
ratori non più utilizzabili e, in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie/le pile difettose o esauste, andran-
no raccolti separatamente ed avviati ad un riutilizzo rispetto-
so dell’ambiente.
Batterie/pile:
Per le batterie al litio:
Attenersi alle avvertenze riportate al paragrafo «Traspor-
to» (vedi «Trasporto», Pagina27).
Nederlands
Veiligheidsaanwijzingen voor
zuigers
Lees alle veiligheidsaanwijzingen en in-
structies. Het niet naleven van de veiligheids-
aanwijzingen en instructies kan elektrische
schokken, brand en/of zware verwondingen
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
u Deze zuiger is niet bestemd voor
gebruik door kinderen en perso-
nen met beperkte fysieke, sensori-
sche of geestelijke capaciteiten of
gebrekkige ervaring en kennis. An-
ders bestaat er gevaar voor foute be-
diening en verwondingen.
u Houd toezicht op kinderen. Hier-
door wordt gegarandeerd dat kinde-
ren niet met de zuiger spelen.
WAARSCHU-
WING
Zuig geen stoffen die gevaarlijk
voor de gezondheid zijn, bijv. beu-
ken- of eikenhoutstof, steenstof,
asbest. Deze stoffen gelden als kankerverwekkend. Win in-
formatie in over de geldige regelingen/wetten met betrek-
king tot de omgang met stoffen die gevaarlijk zijn voor de ge-
zondheid, in uw land.
u Gebruik de zuiger alleen, wanneer u voldoende infor-
matie voor het gebruik heeft gekregen. Een zorgvuldi-
ge instructie vermindert de kans op verkeerde bediening
en letsel.
WAARSCHU-
WING
De zuiger is alleen geschikt voor
het opzuigen van droge stoffen.
Het binnendringen van vloeistoffen
vergroot het risico van een elektrische schok.
u LET OP! De zuiger mag alleen binnenshuis gebruikt en
opgeborgen worden.Het binnendringen van regen of
Nederlands | 27
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
28 | Nederlands
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
vocht in het bovenste deel van de zuiger verhoogt het risi-
co van een elektrische schok.
u Zorg voor een goede ventilatie op de werkplek.
u Laat de zuiger uitsluitend door gekwalificeerd perso-
neel met originele vervangingsonderdelen repareren.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van de zui-
ger in stand blijft.
u Controleer vóór de ingebruikname of de zuigslang in
correcte staat verkeert. Laat daarbij de zuigslang op
de zuiger gemonteerd, zodat niet per ongeluk stof
naar buiten komt. Anders kunt u stof inademen.
u Maak de zuiger niet schoon met een direct gerichte
waterstraal. Het binnendringen van water in het boven-
ste deel van de zuiger vergroot het risico van een elektri-
sche schok.
u Bij beschadiging en verkeerd gebruik van de accu kun-
nen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en
raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de
luchtwegen irriteren.
u Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien con-
tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelek-
te accuvloeistof kan tot huidirritaties of verbrandingen lei-
den.
u Door spitse voorwerpen, zoals bijv. spijkers of schroe-
vendraaiers, of door krachtinwerking van buitenaf
kan de accu beschadigd worden. Er kan een interne
kortsluiting ontstaan en de accu doen branden, roken, ex-
ploderen of oververhitten.
u Houd de niet-gebruikte accu uit de buurt van paper-
clips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere
kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de
contacten zouden kunnen veroorzaken. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot
gevolg hebben.
u Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld
ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water
en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
u Gebruik de accu alleen in producten van de fabrikant.
Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke overbelasting
beschermd.
u Zuig geen heet of brandend stof en niet in ruimtes
waar ontploffingsgevaar heerst. Stof kan ontbranden of
ontploffen.
Beschrijving van product en werking
Beoogd gebruik
De zuiger is bestemd voor het opzuigen en afzuigen van voor
de gezondheid ongevaarlijke, droge stoffen.
De zuiger is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen
van de zuiger op de pagina’s met afbeeldingen.
(1)
Ontgrendelingsknop voor stofreservoir
(2)
Aan/uit-knop
(3)
Accu-oplaadaanduiding
(4)
Accu
A)
(5)
Motorbehuizing
(6)
Stofreservoir
(7)
Verlengingsbuis
(8)
Spleetzuigmond
(9)
Borstel
(10)
Houder voor kierenmondstuk/borstel
(11)
Vloerzuigmond
(12)
Accu-ontgrendelingstoets
A)
(13)
Flexibele verlengingsbuis
A)
(14)
Grofvuilfilter
(15)
Rand van grofvuilfilter
(16)
Fijnstoffilter
A)
Niet elk afgebeeld en beschreven accessoire is standaard bij
de levering inbegrepen. Alle accessoires zijn te vinden in
ons accessoireprogramma.
Technische gegevens
Accudroogzuiger UniversalVac 18
Productnummer
3 603 CB9 1..
Inhoud reservoir (bruto) l 0,5
Max. onderdruk (turbine) kPa 8,8
Max. doorstromingshoeveel-
heid (turbine)
m
3
/min 1,7
Gewicht volgens EPTA-Pro-
cedure01:2014
kg 1,3
Toegestane omgevingstemperatuur
- bij het laden °C 0...+45
- tijdens het gebruik
A)
en bij
opslag
°C –20...+50
Aanbevolen accu's PBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
Aanbevolen oplaadappara-
ten
AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) beperkt vermogen bij temperaturen <0 °C
Technische gegevens bepaald met meegeleverde accu.
Montage
Accu opladen
u Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de accessoi-
repagina staan vermeld. Alleen deze oplaadapparaten
zijn afgestemd op de bij uw zuiger gebruikte Li-Ion-accu.
background
Aanwijzing: De accu wordt gedeeltelijk geladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u
voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa-
raat op.
De Li-Ion-accu kan op elk moment worden opgeladen zonder
de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het opla-
den schaadt de accu niet.
De Li-Ion-accu is door de „Electronic Cell Protection (ECP)“
tegen diepontlading beschermd. Bij een ontladen accu
wordt de accuzuiger door een veiligheidsschakeling uitge-
schakeld.
De accu moet voor het opladen uit de zuiger worden geno-
men.
u Druk na het automatisch uitschakelen van de zuiger
niet verder op de aan/uit-knop. De accu kan anders be-
schadigd worden.
De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die
opladen alleen in het temperatuurbereik tussen 0°C en 45°C
toelaat. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu
bereikt.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop
dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de aanwijzingen met betrekking tot afvalverwijdering
in acht.
Accu-oplaadaanduiding
De accu-oplaadaanduiding (3) geeft de oplaadtoestand van
de accu aan, als de aan/uit-knop (2) enkele seconden lang
wordt ingedrukt; de aanduiding bestaat uit 3 groene LED's.
LED Capaciteit
Permanent licht 3x groen ≥ 66 %
Permanent licht 2x groen 33 – 66%
Permanent licht 1 x groen 11 – 33%
Langzaam knipperlicht 1 x groen ≤ 10%
Accu plaatsen en verwijderen
u Gebruik bij het plaatsen van de accu geen geweld. De
accu is zo geconstrueerd dat hij alleen in de juiste positie
in de zuiger gestoken kan worden.
Schuif de opgeladen accu (4) zodanig in de zuiger, dat
deze vastklikt en goed vergrendeld is.
Voor het verwijderen van de accu (4) drukt u op de ont-
grendelingstoets(12) van de accu en trekt u deze zoals
afgebeeld uit de zuiger (zie afbeelding A). Gebruik daar-
bij geen geweld.
Zuigaccessoires monteren (zie afbeelding B)
u Verwijder de accu, voordat u de zuiger onderhoudt of
reinigt, apparaatinstellingen uitvoert, accessoires
verwisselt of de zuiger opbergt. Deze voorzorgsmaatre-
gel voorkomt onbedoeld starten van de zuiger.
De zuigaccessoires kunnen direct met het stofreservoir (6)
worden gemonteerd.
De combinatiemogelijkheden van de verschillende zuigac-
cessoires vindt u op de afbeelding terug.
Steek de zuigaccessoires vast in de aansluiting aan het
stofreservoir (6) en in elkaar.
Gebruik
u Verwijder de accu, voordat u de zuiger onderhoudt of
reinigt, apparaatinstellingen uitvoert, accessoires
verwisselt of de zuiger opbergt. Deze voorzorgsmaatre-
gel voorkomt onbedoeld starten van de zuiger.
Ingebruikname
u Zorg er vóór het zuigen voor dat de filtereenheid ste-
vig gemonteerd is.
u Gebruik uitsluitend een onbeschadigd filter (geen
scheuren, geen gaatjes enz.). Vervang een bescha-
digd filter onmiddellijk.
In-/uitschakelen
Om de zuiger in te schakelen drukt u op de aan/uit-knop
(2).
Om de zuiger uit te schakelen drukt u nogmaals op de
aan/uit-knop (2).
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
u Verwijder de accu, voordat u de zuiger onderhoudt of
reinigt, apparaatinstellingen uitvoert, accessoires
verwisselt of de zuiger opbergt. Deze voorzorgsmaatre-
gel voorkomt onbedoeld starten van de zuiger.
u Houd de zuiger en de ventilatieopeningen schoon om
goed en veilig te werken.
Reinig de behuizing van de zuiger af te toe met een vochti-
ge doek.
Reinig vervuilde laadcontacten met een droge doek.
Stofreservoir reinigen (zie afbeelding C1–C2)
Reinig het stofreservoir(6) na elk gebruik om de optimale
prestaties van de zuiger te behouden.
Houd de zuiger iets naar beneden, zodat bij het openen
van de zuiger het stof niet uit het stofreservoir kan vallen.
Druk op de ontgrendelingstoets (1) en verwijder het stof-
reservoir(6) van de motorbehuizing(5).
Klop het stofreservoir(6) boven een geschikte afvalbak
uit.
Reinig het filter zo nodig(zie „Filter reinigen (zie afbeel-
dingenD1 – D4)“, Pagina29).
Hang daarna het stofreservoironderaan in de motorbe-
huizing en laat dan het stofreservoironder lichte druk
vastklikken.
Filter reinigen (zie afbeeldingenD1 – D4)
Het fijnstoffilter(16) mag niet nat worden gereinigd.
Houd de zuiger iets naar beneden, zodat bij het openen
van de zuiger het stof niet uit het stofreservoir kan vallen.
Druk op de ontgrendelingstoets (1) en verwijder het stof-
reservoir(6) van de motorbehuizing(5).
Nederlands | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
30 | Dansk
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Borstel het grofvuilfilter(14) af.
Trek de filtereenheid (grofvuilfilter(14) en fijnstoffil-
ter(16)) los van de rand (15) van de motorbehuizing.
Trek het fijnstoffilter(16) uit het grofvuilfilter (14).
Druk het fijnstoffilter(16) bij de lengtezijden enigszins
samen en klop het voorzichtig boven een geschikte afval-
bak uit. Borstel de lamellen van het fijnstoffilter met een
zachte borstel af.
De montage gebeurt in omgekeerde volgorde.
Storingen
Controleer bij onvoldoende zuigcapaciteit:
Is het stofreservoir(6) vol?
▷ (zie „Stofreservoir reinigen (zie afbeelding C1C2)“,
Pagina29)
Zijn de filters(14)/(16) dichtgeslibd met stof?
▷ (zie „Filter reinigen (zie afbeeldingenD1 – D4)“, Pagi-
na29)
Is de accu (4) niet voldoende opgeladen?
▷ (zie „Accu opladen“, Pagina28)
Regelmatig leegmaken van het stofreservoir en reinigen van
de filters garandeert een optimale zuigcapaciteit.
Als de zuigcapaciteit daarna niet wordt bereikt, moet de zui-
ger naar de klantenservice worden gebracht.
Klantenservice en gebruiksadvies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Opengewerkte tekeningen en informatie over vervan-
gingsonderdelen vindt u ook op: www.bosch-pt.com
Het Bosch-gebruiksadviesteam helpt u graag bij vragen over
onze producten en accessoires.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol-
gens het typeplaatje van het product.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
Vervoer
Op de meegeleverde Li-Ion-accu’s zijn de eisen voor het ver-
voer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun-
nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de
weg vervoerd worden.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi-
tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak-
king en markering in acht genomen worden. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke stoffen geraadpleegd worden.
Verzend accu’s alleen, wanneer de behuizing onbeschadigd
is. Plak blootliggende contacten af en verpak de accu zoda-
nig dat deze niet in de verpakking beweegt. Neem ook even-
tuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Zuiger, accu’s, accessoires en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde
wijze gerecycleerd worden.
Gooi zuiger en accu's/batterijen niet bij het
huisvuil!
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU moeten niet
meer bruikbare zuigers en volgens de Europese richtlijn
2006/66/EG moeten defecte of verbruikte accu’s/batterijen
apart worden ingezameld en op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden gerecycled.
Accu’s en batterijen:
Li-Ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte Vervoer en neem deze
in acht (zie „Vervoer“, Pagina30).
Dansk
Sikkerhedsanvisninger til støvsuger
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger. Overholdes sikkerhedsinstrukserne og an-
visningerne ikke, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til se-
nere brug.
u Denne støvsuger er ikke beregnet
til at blive betjent af børn eller per-
soner med begrænsede fysiske,
sensoriske eller mentale evner el-
ler manglende erfaring og viden. I
modsats fald er der risiko for fejlbe-
tjening og personskader.
u Hold børn under opsyn. Derved sik-
res det, at børn ikke bruger støv-
sugeren som legetøj.
ADVARSEL
Opsug ikke sundhedsskadelige
stoffer som f.eks. bøge- eller ege-
træsstøv, stenstøv, asbest. Disse stoffer betragtes som
kræftfremkaldende. Informer dig om de gældende regler/
background
love vedrørende håndtering af sundhedsskadeligt støv i dit
land.
u Benyt kun støvsugeren, hvis du har modtaget tilstræk-
kelig information om brugen. En omhyggelig instruktion
minimerer fejlbetjening og kvæstelser.
ADVARSEL
Støvsugeren er kun egnet til op-
sugning af tørre stoffer. Hvis der
trænger væsker ind i blæseren, øges risikoen for elektrisk
stød.
u BEMÆRK! Støvsugeren må benyttes og opbevares in-
den døre.Indtrængning af regn eller fugt i den øverste del
af støvsugeren øger risikoen for elektrisk stød.
u Sørg for god udluftning på arbejdspladsen.
u Sørg for, at reparationer på støvsugeren kun udføres
af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes origi-
nale reservedele. Dermed sikres størst mulig sikkerhed i
forbindelse med støvsugeren.
u Kontrollér før ibrugtagning, at sugeslangen er i orden.
Lad herunder sugeslangen være monteret på støv-
sugeren, så der ikke sker utilsigtet udslip af støv. I
modsat fald er der risiko for indånding af støv.
u Rengør ikke støvsugeren med en direkte vandstråle.
Indtrængning af vand i et støvsugerens overdel øger risi-
koen for elektrisk stød.
u Beskadiges akkuen, eller bruges den forkert, kan der
sive dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler
dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
u Hvis akkuen anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af akkuen. Undgå at komme i kontakt med denne
væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
u Akkuen kan blive beskadiget af spidse genstande som
f.eks. søm eller skruetrækkere eller ydre kraftpåvirk-
ning. Der kan opstå indvendig kortslutning, så akkuen kan
antændes, ryge, eksplodere eller overophedes.
u Ikke-benyttede akkuer må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak-
terne. En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger ri-
sikoen for personskader i form af forbrændinger.
u Åbn ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod
varige solstråler, brand, vand og fugtig-
hed). Fare for eksplosion.
u Brug kun akkuen i producentens produkter. Kun på
denne måde beskyttes akkuen mod farlig overbelastning.
u Opsug ikke varmt eller brændende støv, og opsug ikke
i eksplosionsfarlige miljøer. Støv kan let antænde sig
selv eller eksplodere.
Produkt- og ydelsesbeskrivelse
Beregnet anvendelse
Støvsugeren er beregnet til opsugning af ikke-sundhedsfarli-
ge og tørre emner.
Støvsugeren er udelukkende beregnet til brug i private hus-
holdninger.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
gengivelsen af støvsugeren på illustrationssiderne.
(1)
Udløserknap til støvbeholder
(2)
Tænd/sluk-knap
(3)
Akku-ladetilstandsindikator
(4)
Akku
A)
(5)
Motorhus
(6)
Støvbeholder
(7)
Forlængerrør
(8)
Fugemundstykke
(9)
Børste
(10)
Holder til fugedyse/børste
(11)
Gulvmundstykke
(12)
Akku-udløserknap
A)
(13)
Fleksibelt forlængerrør
A)
(14)
Grovsmudsfilter
(15)
Forbindelsesstykke hus på grovsmudsfilter
(16)
Finstøvfilter
A)
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejled-
ningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige til-
behør findes i vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Akku-tørsuger UniversalVac 18
Varenummer
3 603 CB9 1..
Beholdervolumen (brutto) l 0,5
maks. undertryk (turbine) kPa 8,8
maks. gennemstrømnings-
mængde (turbine)
m
3
/min 1,7
Vægt iht. EPTA‑Procedu-
re01:2014
kg 1,3
Tilladt omgivelsestemperatur
− ved opladning °C 0...+45
– ved drift
A)
og ved opbeva-
ring
°C −20...+50
Anbefalede batterier PBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
anbefalede ladere AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) begrænset ydelse ved temperaturer <0 °C
Tekniske data bestemt med den medfølgende akku.
Dansk | 31
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
32 | Dansk
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Montering
Opladning af akku
u Brug kun de ladeapparater, der er angivet på tilbe-
hørssiden. Kun disse ladeapparater er afstemt i forhold
til den lithium-ion-akku, der bruges i støvsugeren.
Bemærk: Akkuen leveres delvis opladet. For at sikre at akku-
en fungerer 100% oplades akkuen helt før første ibrugtag-
ning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden
forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke ak-
kuen.
Lithium-ion-akkuen er beskyttet mod dybafladning via "elek-
tronisk cellebeskyttelse (ECP)". Når akkuen er afladet, sluk-
kes akku-sugeren via en beskyttelsesafbryder.
Akkuen skal tages ud af støvsugeren i forbindelse med op-
ladning.
u Tryk ikke videre på start-stop-kontakten efter auto-
matisk slukning af støvsugeren. Batteriet kan blive be-
skadiget.
Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervågning,
som kun tillader opladning i temperaturområdet mellem 0 °C
og 45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det
tegn på, at akkuen er slidt op og skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mht. bortskaffelse.
Akku-ladetilstandsindikator
Ladetilstandsindikatoren (3)viser akkuens ladetilstand i
nogle sekunder, når tænd/sluk-kontakten (2)holdes helt in-
de, og den består af 3 grønne lysdioder.
LED Kapacitet
Konstant lys 3x grøn ≥ 66%
Konstant lys 2x grøn 33 – 66%
Konstant lys 1x grøn 11 – 33%
Langsomt blinklys 1x grøn ≤ 10%
Isætning og udtagning af akku
u Brug ikke vold, når du isætter akkuen. Akkuen er kon-
strueret, så den kun kan sættes i støvsugeren på én må-
de.
Skub den opladede akku (4) ind i støvsugeren, indtil den
går mærkbart i indgreb og er låst sikkert.
Hvis du vil tage akkuen (4)ud, skal du trykke på udløserk-
nappen(12) på akkuen og trække den ud af støvsugeren,
som vist på billedet (se billede A). Undgå brug af vold.
Montering af sugetilbehør (se billede B)
u Fjern akkuen, før du vedligeholder eller rengør støv-
sugeren, foretager indstillinger af maskinen, skifter
tilbehørsdele, eller stiller støvsugeren til opbevaring.
Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet
start af støvsugeren.
Støvsugertilbehøret kan samles direkte med støvbehol-
deren(6).
Du kan se kombinationsmulighederne for de forskellige støv-
sugertilbehørsdele på billedet.
Sæt støvsugertilbehørsdelene fast i tilslutningen på støv-
beholderen(6) og saml dem.
Brug
u Fjern akkuen, før du vedligeholder eller rengør støv-
sugeren, foretager indstillinger af maskinen, skifter
tilbehørsdele, eller stiller støvsugeren til opbevaring.
Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet
start af støvsugeren.
Ibrugtagning
u Kontrollér, at filterenheden er korrekt monteret, før
du anvender støvsugeren.
u Brug kun ubeskadigede filtre (ingen revner, huller
etc.). Udskift straks filteret, hvis det er beskadiget.
Tænd/sluk
Når du vil tænde for støvsugeren, skal du trykke på tænd/
sluk-knappen(2).
Når du vil slukke for støvsugeren, skal du trykke på tænd/
sluk-knappen(2)igen.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
u Fjern akkuen, før du vedligeholder eller rengør støv-
sugeren, foretager indstillinger af maskinen, skifter
tilbehørsdele, eller stiller støvsugeren til opbevaring.
Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet
start af støvsugeren.
u Støvsugeren og ventilationsåbningerne skal altid hol-
des rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Rengør støvsugerkabinettet en gang imellem med en fug-
tig klud.
Rengør snavsede ladekontakter med en tør klud.
Rengøring af støvbeholder (se billeder C1-C2)
Rengør støvbeholderen (6) efter hver brug for at sikre, at
støvsugeren fungerer optimalt.
Hold støvsugeren let nedad, så støvet ikke kan falde ud af
støvbeholderen, når du åbner støvsugeren.
Tryk på udløserknappen(1), og tag støvbeholderen (6)
ud af motorhuset(5).
Ryst støvbeholderen(6) ud i en egnet affaldsbeholder.
Om nødvendigt skal man rengøre filtrene(se "Rengøring
af filter (se billederD1 – D4)", Side32).
Sæt derefter støvbeholderen i nederst på motorhuset
igen, og sæt støvbeholderen hørbart i indgreb med et let
tryk.
Rengøring af filter (se billederD1 – D4)
Finstøvfilteret(16) må ikke rengøres vådt.
background
Hold støvsugeren let nedad, så støvet ikke kan falde ud af
støvbeholderen, når du åbner støvsugeren.
Tryk på udløserknappen(1), og tag støvbehol-
deren(6)ud af motorhuset(5).
Børst grovsmudsfilteret(14) af.
Træk filterenheden (grovsmudsfilter(14) og finstøvfil-
ter(16)) af ved forbindelsesstykket (15) på motorhuset.
Træk finstøvfilteret(16) ud af grovsmudsfilteret (14).
Tryk finstøvfilteret(16) let sammen i længdesiderne, og
bank det forsigtigt ud i en egnet affaldsbeholder. Børst
finstøvfilterets lameller med en blød børste efter behov.
Samlingen sker i omvendt rækkefølge.
Fejl
Kontrollér ved utilstrækkelig sugeydelse:
Er støvbeholderen(6) fuld?
▷ (se "Rengøring af støvbeholder (se billeder C1-C2)",
Side32)
Er filtrene(14)/(16) tilstoppede af støv?
▷ (se "Rengøring af filter (se billederD1 – D4)", Side32)
Er akkuens ladetilstand (4) for lav?
▷ (se "Opladning af akku", Side32)
Ved regelmæssig tømning af støvbeholderen og rengøring af
filtrene sikres en optimal sugeydelse.
Hvis sugeydelsen derefter ikke opnås, skal støvsugeren ind-
leveres hos Kundeservice.
Kundeservice og anvendelsesrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplo-
sionstegninger og oplysninger om reservedele finder du også
på: www.bosch-pt.com
Bosch-anvendelsesrådgivningsteamet hjælper dig gerne,
hvis du har spørgsmål til produkter og tilbehørsdele.
Produktets 10‑cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele el-
ler oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
Transport
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om
farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på of-
fentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el-
ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning
overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før
forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne
kontakter, og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke
kan bevæge sig i emballagen. Følg venligst også eventuelle,
videreførende, nationale forskrifter.
Bortskaffelse
Støvsuger, akkuer, tilbehør og emballage skal
bortskaffes miljømæssigt korrekt, så de kan
genvindes.
Smid ikke støvsuger og akkuer/batterier ud
sammen med det almindelige husholdningsaf-
fald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EF skal en kasseret
støvsuger og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal
defekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat
og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Vær opmærksom på anvisningerne i afsnittet "Transport" (se
"Transport", Side33).
Svensk
Säkerhetsanvisning för sugare
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsinstruktionerna och anvisningarna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
u Denna sugare är inte avsedd för
användning av barn eller personer
med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller med
bristande kunskap och erfarenhet.
I annat fall föreligger fara för
felanvändning och skador.
u Håll barn under uppsikt. På så sätt
säkerställs att barn inte leker med
dammsugaren.
VARNING
Sug inga hälsovådliga ämnen, som
tex. stoft från bok- eller ekträ,
stendamm eller asbest. Dessa ämnen räknas som
cancerframkallande. Informera dig om de gällande
Svensk | 33
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
34 | Svensk
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
bestämmelserna/lagarna beträffande hanteringen av
hälsovådliga damm i ditt land.
u Använd endast sugen om du har fått tillräckliga
informationer om användningen. En noggrann
instruktion reducerar felaktig hantering och skador.
VARNING
Sugen är bara lämplig för att suga
torra ämnen. Inträngande vätskor
ökar risken för en elektrisk stöt.
u OBSERVERA! Sugen får bara användas och förvaras
inomhus.Inträngande regn eller väta i sugens överdel
ökar risken för en elektrisk stöt.
u Se till att det finns god ventilation på arbetsplatsen.
u Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera den och
endast med originalreservdelar. Detta garanterar att
sugens säkerhet bibehålls.
u Kontrollera innan idrifttagningen att sugslangen är i
ett felfritt skick. Lämna i det sammanhanget
sugslangen monterad i sugen så att det inte
oavsiktligt tränger ut stoft. I annat fall kan du andas in
stoft.
u Rengör inte sugen med en direkt riktad vattenstråle.
Inträngande vatten i sugens överdel ökar risken för en
elektrisk stöt.
u Vid skador och felaktig användning av batteriet kan
ångor träda ut. Tillför friskluft och uppsök läkare vid
åkommor. Ångorna kan leda till irritation i
andningsvägarna.
u Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med
vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök
dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra
hudirritation och brännskada.
u Batteriet kan skadas av vassa föremål som t.ex. spikar
eller skruvmejslar eller på grund av yttre påverkan. En
intern kortslutning kan uppstå och rök, explosion eller
överhettning kan förekomma hos batteriet.
u Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
små metallföremål på avstånd från det ej använda
batteriet för att undvika en bygling av kontakterna. En
kortslutning av batteriets kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
u Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
Skydda batteriet mot hög värme som t.ex.
längre solbestrålning, eld, vatten och fukt.
Explosionsrisk föreligger.
u Använd endast batteriet i produkter från tillverkaren.
Detta skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
u Sug inget hett eller brinnande stoft och inte i lokaler
där det finns explosionsrisk. Stoft kan självantända eller
explodera.
Produkt- och prestandabeskrivning
Ändamålsenlig användning
Dammsugaren är avsedd för uppsugning av torra och icke
hälsovådliga material.
Dammsugaren är endast avsedd för hushållsbruk.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustrationen
av dammsugaren på grafiksidan.
(1)
Upplåsningsknapp dammbehållare
(2)
På-Av-knapp
(3)
Indikering batteristatus
(4)
Batteri
A)
(5)
Motorhus
(6)
Dammbehållare
(7)
Förlängningsrör
(8)
Fogmunstycke
(9)
Borste
(10)
Hållare för fogmunstycke/borste
(11)
Golvmunstycke
(12)
Batteri-upplåsningsknapp
A)
(13)
flexibelt förlängningsrör
A)
(14)
Grovsmutsfilter
(15)
Steg på grovsmutsfilter
(16)
Finfilter
A)
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår
inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs
allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Sladdlös torrdammsugare UniversalVac 18
Artikelnummer
3 603 CB9 1..
Behållarvolym (brutto) l 0,5
max. undertryck (turbin) kPa 8,8
max. genomflödesmängd
(turbin)
m
3
/min 1,7
Vikt enligt EPTA-
Procedure01:2014 (EPTA-
proceduren 01:2014)
kg 1,3
Tillåten omgivningstemperatur
- vid laddning °C 0...+45
– Vid drift
A)
och vid förvaring °C -20...+50
Rekommenderade batterier PBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
Rekommenderade laddare AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) Begränsad effekt vid temperaturer <0°C
Teknisk information medföljer batteriet.
background
Montage
Batteriets laddning
u Använd endast de laddare som anges på
tillbehörssidan. Endast dessa laddare är anpassade till
det lithiumjon-batteri som används på din sug.
Anmärkning: Batteriet levereras delvis laddat. För full effekt
ska batteriet före första användningen laddas upp i
laddaren.
Lithiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom
detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om
laddning avbryts.
Lithiumjonbatteriet är skyddat mot djupurladdning genom
Electronic Cell Protection (ECP). Vid urladdat batteri stängs
den sladdlösa dammsugaren av via en skyddsbrytare.
Det uppladdningsbara batteriet skall tas ut ur dammsugaren
för att laddas.
u Undvik att trycka på på-/av-knappen efter en
automatisk avstängning av sugen. Batteriet kan
skadas.
Batteriet är utrustat med en NTC-temperaturövervakning,
som endast tillåter en uppladdning i temperaturintervallet
mellan 0 °C och 45 °C. Härvid uppnår batteriet en lång
brukstid.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på
att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Indikering batteristatus
Batteriets laddindikering(3)visar batteriets laddningsnivå
med hjälp av 3 gröna LED-lampor under några sekunder vid
helt intryckt på-/av-knapp(2).
LED Kapacitet
Fast ljus 3x grön ≥ 66%
Fast ljus 2x grön 33 – 66%
Fast ljus 1x grön 11 – 33%
långsam blinkning 1x grön ≤ 10%
Sätta in och ta ut batteriet
u Använd inte våld när du sätter i batteriet. Batteriet är
konstruerat så att det bara kan sättas in på rätt håll i
sugen.
Skjut in det laddade batteriet (4) i dammsugaren, tills
den hakar i märkbart och är säkert låst.
För att ta ut batteriet(4), tryck på
upplåsningsknappen(12) på batteriet och dra ut det ur
dammsugaren (se bild A). Bruka inte våld.
Montera sugtillbehör (se bild B)
u Ta bort batteriet innan du utför underhåll på sugen
eller rengör den, utför inställningar, byter tillbehör
eller förvarar den. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig start av dammsugaren.
Dammsugartillbehöret kan sättas direkt på dammbehållaren
(6).
Du kan se de olika kombinationsmöjligheterna på bilden.
Sätt fast dammsugartillbehören i anslutningen på
dammbehållaren (6) och i varandra.
Drift
u Ta bort batteriet innan du utför underhåll på sugen
eller rengör den, utför inställningar, byter tillbehör
eller förvarar den. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig start av dammsugaren.
Driftstart
u Kontrollera innan sugningen att filtret är fast
monterat.
u Använd endast ett oskadat filter (inga revor, små hål
etc.). Byt ut skadade filter omedelbart.
In- och urkoppling
För att starta dammsugaren, tryck på på-/av-knappen
(2).
För att stänga av dammsugaren, tryck på på-/av-knappen
(2) igen.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
u Ta bort batteriet innan du utför underhåll på sugen
eller rengör den, utför inställningar, byter tillbehör
eller förvarar den. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig start av dammsugaren.
u Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Rengör dammsugarens kåpa då och då med en fuktig
trasa.
Rengör smutsiga laddkontakter med en torr trasa.
Rengör dammbehållaren (se bilder C1-C2)
Rengör dammbehållaren(6) efter varje användning för att
uppnå optimal effekt hos sugen.
Håll sugaren lätt nedåt så att dammet inte kan falla ut ur
dammbehållaren när sugaren öppnas.
Tryck på upplåsningsknappen(1) och ta av
dammbehållaren(6) från motorhuset(5).
Skaka ur dammbehållaren (6) över lämplig
avfallsbehållare.
Rengör vid behov filtret (se „Rengör filtret (se bilder D1 –
D4)“, Sidan35).
Haka därefter in dammbehållaren undertill i motorhuset
och tryck lätt på dammbehållaren tills den snäpper fast.
Rengör filtret (se bilder D1 – D4)
Finfiltret (16) får inte våtrengöras.
Håll sugaren lätt nedåt så att dammet inte kan falla ut ur
dammbehållaren när sugaren öppnas.
Svensk | 35
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
36 | Norsk
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Tryck på upplåsningsknappen (1) och ta av
dammbehållaren (6) från motorhuset (5).
Borsta av grovsmutsfiltret(14).
Dra av filterenheten (grovsmutsfilter (14) och
finfilter(16)) på steget (15) från motorhöljet.
Dra ut finfiltret(16) ur grovsmutsfiltret(14).
Tryck ihop finfiltret(16) lätt på längssidorna och knacka
försiktigt ur det över en lämplig avfallsbehållare. Borsta
vid behov av lamellerna i filtret med en mjuk borste.
Montering sker i omvänd ordningsföljd.
Störningar
Kontrollera följande vid otillräcklig sugeffekt:
Är dammbehållaren (6) full?
▷ (se „Rengör dammbehållaren (se bilder C1-C2)“,
Sidan35)
Är filtren(14)/(16) igensatta med damm?
▷ (se „Rengör filtret (se bilder D1 – D4)“, Sidan35)
Är batteriets laddningsstatus(4)för låg?
▷ (se „Batteriets laddning“, Sidan35)
Regelbunden tömning av dammbehållaren och rengöring av
filtren säkerställer optimal sugeffekt.
Om sugeffekten därefter inte uppnås så skall sugen skickas
till kundtjänst.
Kundtjänst och applikationsrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Explosionsritningar
och informationer om reservdelar hittar du också under:
www.bosch-pt.com
Boschs applikationsrådgivnings-team hjälper dig gärna med
frågor om våra produkter och tillbehören till dem.
Ange alltid det 10‑siffriga produktnumret, som finns på
produktens typskylt, vid förfrågningar och
reservdelsbeställningar .
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för
farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser
transportera batterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t.ex. flygfrakt eller
spedition) ska speciella villkor för förpackning och märkning
beaktas. I detta fall en expert för farligt gods konsulteras vid
förberedelse av transport .
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa
öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan
röras i förpackningen. Beakta även tillämpliga nationella
föreskrifter.
Avfallshantering
Dammsugare, batteri, tillbehör och
förpackningar ska omhändertas på miljövänligt
sätt för återvinning.
Släng inte dammsugaren eller batterierna i
hushållsavfallet!
Endast för EU‑länder:
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG skall
obrukbara sugare och enligt det europeiska direktivet
2006/66/EG felaktiga eller förbrukade batterier samlas in
separat och tillföras en miljöanpassad avfallshantering.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet Transport (se „Transport“,
Sidan36).
Norsk
Sikkerhetsanvisninger for sugere
Les alle sikkerhetsanvisningene og
instruksene. Hvis ikke sikkerhetsanvisningene
og instruksene tas til følge, kan det oppstå
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonen.
u Sugeren er ikke beregnet brukt av
barn og personer med reduserte
fysiske eller sansemessige evner
eller med manglende erfaring og
kunnskap. Ellers er det fare for
feilbetjening og personskader.
u Må plasseres utilgjengelig for
barn. På den måten unngår du at
barn leker med sugeren.
ADVARSEL
Ikke sug opp helseskadelige
stoffer, f.eks. bøke- og eikestøv,
steinstøv eller asbest. Disse stoffene betraktes som
kreftfremkallende. Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter/
lover når det gjelder håndtering av helsefarlig støv i landet
ditt.
u Bruk bare sugeren når du har tilstrekkelig kunnskap
om bruken av den. Grundig instruksjon reduserer
feilbetjening og personskader.
background
ADVARSEL
Sugeren er bare beregnet til
oppsuging av tørre stoffer.
Inntrenging av væsker øker faren for elektrisk støt.
u OBS! Sugeren skal bare brukes og oppbevares
innendørs.Inntrenging av regn eller fuktighet i
sugeroverdelen øker faren for elektrisk støt.
u Sørg for god ventilasjon på arbeidsplassen.
u Reparasjoner av sugeren må kun utføres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler.
den måten opprettholdes sugerens sikkerhet.
u Kontroller før igangsetting av sugeslangen er i feilfri
stand. La sugeslangen stå montert på sugeren slik at
det ikke utilsiktet slippes ut støv. Ellers kan du puste
inn støv.
u Ikke rengjør sugeren med direkte vannstråler. Dersom
det kommer vann inn i sugeroverdelen, øker faren for
elektrisk støt.
u Det kan slippe ut damp ved skader på og ikke-
forskriftsmessig bruk av batteriet. Tilfør frisk luft og gå
til lege hvis det oppstår helseproblemer. Dampene kan
irritere åndedrettsorganene.
u Ved feil bruk kan det lekke væske ut av batteriet.
Unngå kontakt med væsken. Ved tilfeldig kontakt må
det skylles med vann. Hvis det kommer væske i
øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske
som renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller
forbrenninger.
u Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander som
spikre eller skrutrekkere eller på grunn av ytre
påvirkning. Resultat kan bli intern kortslutning, og det
kan da komme røyk fra batteriet, eller batteriet kan ta fyr,
eksplodere eller bli overopphetet.
u Når batteriet ikke er i bruk, må det oppbevares i god
avstand fra binders, mynter, nøkler, spikre, skruer
eller andre mindre metallgjenstander, som kan lage
en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning
mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller
brann.
u Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Beskytt batteriet mot varme, f.eks. også
mot langvarig sollys, ild, vann og fuktighet.
Det er fare for eksplosjoner.
u Batteriet må bare brukes i produkter fra produsenten.
Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning.
u Ikke sug opp varmt eller brennende støv, og ikke bruk
sugeren i eksplosjonsfarlige rom. Støv klan selvantenne
eller eksplodere.
Produktbeskrivelse og
ytelsesspesifikasjoner
Forskriftsmessig bruk
Sugeren er beregnet for suging av tørre stoffer som ikke er
helseskadelige.
Sugeren er utelukkende beregnet for husholdnings- og
boligbruk.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av sugeren på illustrasjonssidene.
(1)
Utløserknapp for støvbeholderen
(2)
Av/på-knapp
(3)
Indikator for batteriladenivå
(4)
Batteri
A)
(5)
Motorhus
(6)
Støvbeholder
(7)
Forlengelsesrør
(8)
Fugemunnstykke
(9)
Børste
(10)
Holder for fugedyse/børste
(11)
Gulvmunnstykke
(12)
Utløserknapp for batteri
A)
(13)
Fleksibelt forlengelsesrør
A)
(14)
Grovsmussfilter
(15)
Husring på grovsmussfilter
(16)
Finstøvfilter
A)
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-
leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt
tilbehørsprogram.
Tekniske data
Batteridrevet tørrsuger UniversalVac 18
Artikkelnummer
3 603 CB9 1..
Beholdervolum (brutto) l 0,5
maks. undertrykk (turbin) kPa 8,8
maks.
gjennomstrømningsmengde
(turbin)
m
3
/min 1,7
Vekt i samsvar med EPTA-
Procedure01:2014 (EPTA-
prosedyre 01:2014)
kg 1,3
Tillatt omgivelsestemperatur
− ved lading °C 0...+45
– under drift
A)
og ved lagring °C −20...+50
Anbefalte batterier PBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
Norsk | 37
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
38 | Norsk
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Batteridrevet tørrsuger UniversalVac 18
Anbefalte ladere AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) Begrenset ytelse ved temperatur under 0°C
Tekniske data beregnet med batteri fra standardleveransen.
Montering
Opplading av batteriet
u Bruk bare laderne som er oppført på siden med
tilbehør. Kun disse laderne er tilpasset li-ion-batteriet
som skal brukes i støvsugeren.
Merk: Batteriet er delvis ladet ved levering. For å sikre full
effekt fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i
ladeapparatet før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at
levetiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte
oppladingen.
Li-ion-batteriet har Electronic Cell Protection (ECP) som
beskytter mot dyputlading. Hvis batteriet blir utladet, sørger
en beskyttelseskobling for at den batteridrevne støvsugeren
slås av.
Batteriet må tas ut av sugeren når det skal lades.
u Ikke fortsett å trykke på av/på-knappen etter
automatisk utkobling av sugeren. Batteriet kan skades.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking som
kun aksepterer en opplading i temperaturområdet mellom 0
°C og 45 °C. Slik oppnås en lang levetid for batteriet.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på
at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Følg anvisningene om kassering.
Indikator for batteriladenivå
Indikatoren for batteriets ladenivå (3) viser batteriets
ladenivå i noen sekunder når av/på-knappen (2) trykkes
halvveis eller helt inn, og består av tre grønne lysdioder.
LED Kapasitet
Kontinuerlig lys 3x grønt ≥ 66%
Kontinuerlig lys 2x grønt 33 – 66%
Kontinuerlig lys 1x grønt 11 – 33%
Blinker langsomt grønt 1 gang ≤ 10%
Sette inn og ta ut batteriet
u Bruk ikke makt når du setter inn batteriet. Batteriet er
konstruert er slik at det bare kan settes inn i sugeren i
riktig posisjon.
Skyv det oppladede batteriet (4) inn i sugeren til det
merkes at det festes og låses sikkert.
For å ta ut batteriet (4) trykker du på
utløserknappen(12) på batteriet og trekker det ut av
batterirommet (se bilde A). Ikke bruk makt.
Montere sugetilbehør (se bilde B)
u Ta ut batteriet før vedlikehold eller rengjøring av
sugeren, før det skal foretas innstillinger på den, og
før skifte av tilbehørsdeler og oppbevaring av
sugeren. Dermed hindrer du at sugeren kan startes
utilsiktet.
Sugetilbehøret kan festes rett på støvbeholderen(6).
Bildet viser kombinasjonsmulighetene for de forskjellige
tilbehørsdelene.
Stikk tilbehørsdelene helt inn i koblingen på
støvbeholderen(6) og inn i hverandre.
Bruk
u Ta ut batteriet før vedlikehold eller rengjøring av
sugeren, før det skal foretas innstillinger på den, og
før skifte av tilbehørsdeler og oppbevaring av
sugeren. Dermed hindrer du at sugeren kan startes
utilsiktet.
Igangsetting
u Kontroller at filterenheten er festet ordentlig før
suging.
u Bruk bare et uskadet filter (ingen sprekker, ingen hull
osv.). Skift ut filteret med én gang hvis det er skadet.
Inn-/utkobling
For å slå på sugeren trykker du på av/på-knappen(2).
For å slå av trykker du på av/på-knappen igjen(2).
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
u Ta ut batteriet før vedlikehold eller rengjøring av
sugeren, før det skal foretas innstillinger på den, og
før skifte av tilbehørsdeler og oppbevaring av
sugeren. Dermed hindrer du at sugeren kan startes
utilsiktet.
u Sørg for at sugeren og ventilasjonsslissen alltid er
rene, slik at du kan jobbe sikkert og effektivt.
Rengjør huset til sugeren nå og da med en fuktig klut.
Rengjør skitne ladekontakter med en tørr klut.
Rengjøre støvbeholderen (se bilde C1-C2)
For å opprettholde optimal sugeeffekt må du alltid rengjøre
støvbeholderen(6) etter bruk.
Hold sugeren litt skrått nedover, slik at ikke støv kan falle
ut av støvbeholderen når du åpner sugeren.
Trykk på utløserknappen (1), og ta støvbeholderen(6) av
motorhuset(5).
Rist støvbeholderen(6) tom over en egnet
avfallsbeholder.
Hvis nødvendig rengjør du filtrene(se „Rengjøre filtrene
(se bildeD1 – D4)“, Side39).
Sett deretter støvbeholderen inn i motorhuset igjen, og
trykk lett på støvbeholderen til det høres at den festes.
background
Rengjøre filtrene (se bildeD1 – D4)
Finstøvfilteret(16) må ikke rengjøres vått.
Hold sugeren litt skrått nedover, slik at ikke støv kan falle
ut av støvbeholderen når du åpner sugeren.
Trykk på utløserknappen(1), og ta støvbeholderen(6) av
motorhuset(5).
Børst av grovsmussfilteret(14).
Trekk filterenheten (grovsmussfilter(14) og
finstøvfilter(16)) på husringen (15) av motorhuset.
Trekk finstøvfilteret(16) ut av grovsmussfilteret(14).
Trykk finstøvfilteret(16) lett sammen på langsidene og
bank det forsiktig over en egnet avfallsbeholder. Børst
lamellene fil finstøvfilteret rene med en myk børste ved
behov.
Sett sammen igjen i omvendt rekkefølge.
Feil
Kontroller hvis sugeeffekten ikke er tilstrekkelig:
Er støvbeholderen(6) full?
▷ (se „Rengjøre støvbeholderen (se bilde C1-C2)“,
Side38)
Er filtrene(14)/(16) tette av støv?
▷ (se „Rengjøre filtrene (se bildeD1 – D4)“, Side39)
Er batteriets ladenivå (4) for lavt?
▷ (se „Opplading av batteriet“, Side38)
Jevnlig tømming av støvbeholderen og rengjøring av filtrene
sikrer optimal sugeeffekt.
Lever sugeren til kundeservice hvis sugeeffekten ikke
oppnås etter dette.
Kundeservice og kundeveiledning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Du finner
også sprengskisser og informasjon om reservedeler på
www.bosch-pt.com
Boschs kundeveilederteam hjelper deg gjerne hvis du har
spørsmål om våre produkter og tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10‑sifrede produktnummeret som er angitt på
produktets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig
gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren
uten ytterligere krav.
Ved forsendelse gjennom tredje personer (f.eks.:
lufttransport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav
til emballasje og merking. Du må konsultere en ekspert for
farlig gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de
åpne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger
seg i emballasjen. Ta også hensyn til videreførende nasjonale
forskrifter.
Deponering
Sugeren, batterier, tilbehør og emballasje må
leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Sugeren og batterier må ikke
kastes som vanlig
husholdningsavfall!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EF om brukt
elektrisk utstyr og iht. det europeiske direktivet 2006/66/
EF må defekte eller brukte batterier / oppladbare batterier
samles adskilt og leveres inn for miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Se informasjonen i avsnittet Transport (se „Transport“,
Side39).
Suomi
Imuria koskevat turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Tur-
vallisuus- ja käyttöohjeiden noudattamatta jät-
täminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/
tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja ohjetiedot tulevaa
käyttöä varten.
u Tätä imuria ei ole tarkoitettu las-
ten eikä fyysisiltä, aistillisilta tai
henkisiltä kyvyiltään rajoitteellis-
ten tai puutteellisen kokemuksen
tai tietämyksen omaavien henki-
löiden käyttöön. Muuten voi tapah-
tua käyttövirheitä ja tapaturmia.
u Pidä lapsia silmällä. Näin saat var-
mistettua, etteivät lapset leiki imurin
kanssa.
VAROITUS
Älä imuroi terveydelle haitallisia
materiaaleja, esimerkiksi pyökki-
tai tammipölyä, kivipölyä tai asbestia. Nämä aineet katso-
Suomi | 39
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
40 | Suomi
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
taan syöpää aiheuttaviksi. Noudata maakohtaisia määräyk-
siä/lakeja, jotka koskevat terveydelle haitallisten pölylaatu-
jen käsittelyä.
u Käytä imuria vain, kun olet saanut riittävän opastuk-
sen sen käytöstä. Huolellinen käyttöopastus vähentää
käyttövirheiden ja tapaturmien vaaraa.
VAROITUS
Imuri soveltuu vain kuivan pölyn
imurointiin. Nesteiden pääsy laittee-
seen aiheuttaa sähköiskuvaaran.
u HUOMIO! Imuria saa käyttää ja säilyttää vain sisäti-
loissa.Sähköiskuvaara, jos imurin yläosan sisään pääsee
sadevettä tai kosteutta.
u Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
u Anna imurin korjaustyö vain valtuutetun ammattilai-
sen tehtäväksi, joka käyttää alkuperäisiä varaosia.
Näin varmistat, että imuri säilyy turvallisena.
u Tarkasta ennen käyttöönottoa imuletkun moitteeton
kunto. Jätä imuletku kiinni imuriin, jotta pölyä ei
pääse vahingossa leviämään ympäristöön. Muutoin
saatat hengittää pölyä.
u Älä puhdista imuria vesisuihkulla. Veden pääsy imurin
yläosaan aiheuttaa sähköiskuvaaran.
u Akusta saattaa purkautua höyryä, jos akku vioittuu tai
jos akkua käytetään epäasianmukaisesti. Tuuleta te-
hokkaasti ja käänny lääkärin puoleen, jos havaitset ärsy-
tystä. Höyry voi ärsyttää hengitysteitä.
u Akusta saattaa vuotaa nestettä, jos sitä käytetään vir-
heellisesti. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nes-
tettä pääsee vahingossa iholle, huuhtele kosketus-
kohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, käänny li-
säksi lääkärin puoleen. Akusta vuotava neste saattaa ai-
heuttaa ihon ärsytystä ja palovammoja.
u Terävät esineet (esimerkiksi naulat ja ruuvitaltat) tai
kuoreen kohdistuvat iskut saattavat vaurioittaa ak-
kua. Tämä voi johtaa akun oikosulkuun, tulipaloon, savua-
miseen, räjähtämiseen tai ylikuumenemiseen.
u Varmista, ettei laitteesta irrotettu akku kosketa pape-
rinliittimiä, kolikoita, avaimia, nauloja, ruuveja tai
muita pieniä metalliesineitä, koska ne voivat oikosul-
kea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen oiko-
sulku saattaa johtaa palovammoihin ja tulipaloon.
u Älä avaa akkua. Oikosulkuvaara.
Suojaa akkua kuumuudelta, esimerkiksi pit-
käaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta, ve-
deltä ja kosteudelta. Muuten syntyy räjähdys-
vaara.
u Käytä akkua ainoastaan valmistajan tuotteissa. Vain
tällä tavalla saat estettyä akun vaarallisen ylikuormituk-
sen.
u Älä imuroi kuumaa tai palavaa pölyä. Älä imuroi räjäh-
dysvaarallisissa tiloissa. Pöly saattaa syttyä tai räjähtää.
Tuotteen ja ominaisuuksien kuvaus
Määräyksenmukainen käyttö
Imuri on tarkoitettu terveydelle vaarattomien ja kuivien ainei-
den imurointiin.
Imuri on tarkoitettu yksinomaan kotitalouskäyttöön.
Kuvatut osat
Kuvattujen osien numerointi viittaa piirrossivuilla oleviin imu-
rikuviin.
(1)
Pölysäiliön lukituksen avauspainike
(2)
Käynnistyspainike
(3)
Akun lataustilan näyttö
(4)
Akku
A)
(5)
Moottorin runko
(6)
Pölysäiliö
(7)
Jatkoputki
(8)
Rakosuulake
(9)
Harja
(10)
Rakosuulakkeen/harjan pidin
(11)
Lattiasuulake
(12)
Akun lukituksen avauspainike
A)
(13)
Taipuisa jatkoputki
A)
(14)
Karkean lian suodatin
(15)
Karkean lian suodattimessa oleva kieleke
(16)
Hienopölysuodatin
A)
Kuvassa näkyvä tai tekstissä mainittu lisätarvike ei kuulu
vakiovarustukseen. Koko tarvikevalikoiman voit katsoa tar-
vikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
Akkukuivaimuri UniversalVac 18
Tuotenumero
3 603 CB9 1..
Säiliön tilavuus (brutto) l 0,5
Maks. alipaine (turbiini) kPa 8,8
Maks. virtausmäärä (turbiini) m
3
/min 1,7
Paino EPTA‑Proce-
dure01:2014 -ohjeiden mu-
kaan
kg 1,3
Sallittu ympäristölämpötila
− ladattaessa °C 0...+45
– käytössä
A)
ja säilytyksessä °C −20...+50
Suositellut akut PBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
Suositellut latauslaitteet AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) rajoitettu teho, kun lämpötila on <0 °C
Tekniset tiedot määritetty toimitukseen kuuluvan akun kanssa.
background
Asennus
Akun lataaminen
u Käytä vain tarvikesivulla mainittuja latauslaitteita.
Vain nämä latauslaitteet soveltuvat imurissa käytettävälle
litiumioniakulle.
Huomautus: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Akun täy-
den tehon varmistamiseksi akku tulee ladata latauslaitteessa
täyteen ennen ensikäyttöä.
Litiumioniakun voi ladata koska tahansa. Tämä ei lyhennä
akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Litiumioniakku on suojattu elektronisella kennojen suojauk-
sella (ECP) syväpurkautumisen estämiseksi. Jos akku on
purkautunut, suojakatkaisin sammuttaa akkuimurin.
Akku täytyy irrottaa imurista latausta varten.
u Älä paina käynnistyspainiketta enää imurin automaat-
tisen sammuttamisen jälkeen. Akku saattaa vahingoit-
tua.
Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla, joka sallii la-
taamisen vain akun lämpötilan ollessa 0–45 °C. Tämä var-
mistaa akun pitkän käyttöiän.
Huomattavasti lyhentynyt käyntiaika latauksen jälkeen osoit-
taa, että akku on elinikänsä lopussa ja täytyy vaihtaa uuteen.
Huomioi hävitysohjeet.
Akun lataustilan näyttö
Akun lataustilan näyttö (3) koostuu 3 vihreästä LED-valosta
ja näyttää käynnistyspainikkeen (2) pohjaan painamisen yh-
teydessä akun lataustilan muutaman sekunnin ajan.
LED-valo Kapasiteetti
3vihreää LED-valoa palaa jatkuvasti ≥ 66%
2vihreää LED-valoa palaa jatkuvasti 33–66%
1 vihreä LED-valo palaa jatkuvasti 11–33%
1 vihreä LED-valo vilkkuu hitaasti ≤ 10%
Akun asennus ja irrotus
u Älä asenna akkua väkisin paikalleen. Akku on muotoiltu
niin, että se sopii imuriin vain oikeassa asennossa.
Työnnä ladattu akku (4) imuriin niin, että se lukittuu kun-
nolla paikalleen.
Kun haluat irrottaa akun (4), paina akun lukituksen avaus-
painiketta (12) ja vedä akku kuvan mukaisesti ulos imu-
rista (katso kuva A). Älä irrota akkua väkisin.
Imutarvikkeiden asentaminen (katso kuva B)
u Irrota akku, ennen kuin alat tehdä imurin huolto- tai
puhdistustöitä, suoritat laitesäätöjä, vaihdat tarvikeo-
sia tai viet imurin säilytykseen. Tämä varotoimenpide
estää imurin tahattoman käynnistymisen.
Imutarvikkeen voi kytkeä suoraan pölysäiliöön(6).
Katso erilaisten imutarvikkeiden yhdistelymahdollisuudet
kuvasta.
Kytke imutarvikkeet kunnolla kiinni pölysäiliön liitän-
tään(6) ja toisiinsa.
Käyttö
u Irrota akku, ennen kuin alat tehdä imurin huolto- tai
puhdistustöitä, suoritat laitesäätöjä, vaihdat tarvikeo-
sia tai viet imurin säilytykseen. Tämä varotoimenpide
estää imurin tahattoman käynnistymisen.
Käyttöönotto
u Varmista ennen imuroinnin aloittamista, että suodati-
nyksikkö on asennettu kunnolla paikalleen.
u Käytä vain ehjää suodatinta (ei repeämiä, reikiä tai
muita vaurioita). Vaihda vaurioitunut suodatin välittö-
mästi.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä imuri painamalla käynnistyspainiketta (2).
Sammuta imuri painamalla uudelleen käynnistyspaini-
ketta (2).
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
u Irrota akku, ennen kuin alat tehdä imurin huolto- tai
puhdistustöitä, suoritat laitesäätöjä, vaihdat tarvikeo-
sia tai viet imurin säilytykseen. Tämä varotoimenpide
estää imurin tahattoman käynnistymisen.
u Pidä imuri ja tuuletusaukot puhtaina luotettavan ja
turvallisen työskentelyn varmistamiseksi.
Puhdista imurin runko säännöllisin väliajoin kostealla lii-
nalla.
Puhdista likaiset latauskoskettimet kuivalla liinalla.
Pölysäiliön puhdistaminen (katso kuvat C1–C2)
Puhdista pölysäiliö(6) jokaisen käyttökerran jälkeen, jotta
imurin suorituskyky pysyy optimaalisena.
Pidä imuria lievästi alaspäin suunnattuna, jotta imuria
avatessa pölyä ei pääse putoamaan pölysäiliöstä.
Paina lukituksen avauspainiketta(1) ja ota pölysäiliö(6)
pois moottorin rungosta(5).
Ravistele pölysäiliötä(6) sopivan jäteastian päällä.
Tarvittaessa puhdista suodatin(katso "Suodattimen puh-
distaminen (katso kuvatD1 – D4)", Sivu41).
Ripusta tämän jälkeen pölysäiliö moottorin rungon alao-
saan ja napsauta pölysäiliö kuuluvasti paikalleen kevyesti
painamalla.
Suodattimen puhdistaminen (katso kuvatD1 – D4)
Hienopölysuodatinta(16) ei saa märkäpuhdistaa.
Pidä imuria lievästi alaspäin suunnattuna, jotta imuria
avatessa pölyä ei pääse putoamaan pölysäiliöstä.
Paina lukituksen avauspainiketta(1) ja ota pölysäiliö(6)
pois moottorin rungosta(5).
Harjaa karkean lian suodatin(14) puhtaaksi.
Vedä suodatinyksikkö (karkean lian suodatin(14) ja hie-
nopölysuodatin(16)) kielekkeen (15) avulla irti mootto-
rin rungosta.
Suomi | 41
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
42 | Ελληνικά
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Vedä hienopölysuodatin(16) irti karkean lian suodatti-
mesta (14).
Paina hienopölysuodatinta(16) pitkittäissivujen kohdalta
hieman kokoon ja koputtele sitä varovasti sopivan jäteas-
tian päällä. Tarvittessa harjaa hienopölysuodattimen la-
mellit puhtaaksi pehmeällä harjalla.
Kokoaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Häiriöt
Jos imuteho on riittämätön, tarkista:
Onko pölysäiliö(6) täynnä?
▷ (katso "Pölysäiliön puhdistaminen (katso kuvat C1
C2)", Sivu41)
Onko pöly tukkinut suodattimet(14)/(16)?
▷ (katso "Suodattimen puhdistaminen (katso kuvatD1 –
D4)", Sivu41)
Onko akun lataustila (4) heikko?
▷ (katso "Akun lataaminen", Sivu41)
Pölysäiliön tyhjennys ja suodattimien puhdistus säännöllisin
väliajoin varmistaa optimaalisen imutehon.
Jos imuteho ei vieläkään parane, toimita imuri huoltoon.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjäytyskuvat ja varaosatiedot
ovat myös verkko-osoitteessa: www.bosch-pt.com
Bosch-käyttöneuvontatiimi vastaa mielellään tuotteita ja tar-
vikkeita koskeviin kysymyksiin.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10‑numeroi-
nen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Kuljetus
Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaarallisia aineita
koskevien lakimääräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa ak-
kuja liikenteessä ilman erikoistoimenpiteitä.
Jos lähetys tehdään kolmansien osapuolten kautta (esim.:
lentorahtina tai huolintaliikkeen välityksellä), tällöin on huo-
mioitava pakkausta ja merkintää koskevat erikoisvaatimuk-
set. Lähetystä varten tuote täytyy pakata vaarallisten ainei-
den asiantuntijan neuvojen mukaan.
Lähetä vain sellaisia akkuja, joiden kotelo on vaurioitumaton.
Suojaa navat teipillä ja pakkaa akku niin, ettei se pääse liik-
kumaan pakkauksessa. Huomioi myös mahdolliset tätä pi-
demmälle menevät maakohtaiset määräykset.
Hävitys
Imuri, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyt-
töön.
Älä heitä imuria tai akkuja/paristoja talousjät-
teisiin!
Koskee vain EU‑maita:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mukaan käyttökel-
vottomat imurit ja eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY
mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/paristot täytyy ke-
rätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätyk-
seen.
Akut/paristot:
Li-Ion:
Noudata luvussa "Kuljetus" annettuja ohjeita (katso "Kulje-
tus", Sivu42).
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας για
απορροφητήρες
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
u Αυτός ο απορροφητήρας δεν
προβλέπεται για χρήση από παιδιά
και άτομα με περιορισμένες
φυσικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή με
έλλειψη εμπειρίας και ανεπαρκείς
γνώσεις. Διαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος λανθασμένου χειρισμού και
τραυματισμού.
u Επιβλέπετε τα παιδιά. Έτσι
εξασφαλίζεται, ότι τα παιδιά δε θα
παίξουν με τον απορροφητήρα.
background
ΠΡΟΕΙΔΟ-
ΠΟΙΗΣΗ
Μην αναρροφάτε επικίνδυνες για
την υγεία ουσίες, π.χ.σκόνη ξύλου
οξιάς ή σκόνη ξύλου δρυός, σκόνη
πέτρας, αμίαντο. Αυτές οι ουσίες θεωρούνται καρκινογόνες.
Ενημερωθείτε για τους ισχύοντες κανονισμούς / νόμους
σχετικά με τη χρήση επιβλαβών στην υγεία σκονών στη χώρα
σας.
u Χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα μόνο, όταν έχετε
λάβει επαρκείς πληροφορίες για τη χρήση. Ένας
επιμελής κατατοπισμός ελαττώνει τυχόν εσφαλμένους
χειρισμούς και τραυματισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟ-
ΠΟΙΗΣΗ
Ο απορροφητήρας είναι
κατάλληλος μόνο για αναρρόφηση
στεγνών υλικών. Η διείσδυση υγρών
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
u ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο απορροφητήρας επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.Η
διείσδυση βροχής και υγρασίας στο επάνω μέρος του
απορροφητήρα αυξάνει τον κίνδυνο μιας ηλεκτροπληξίας.
u Να φροντίζετε να υπάρχει καλός αερισμός στον χώρο
που εργάζεστε.
u Αναθέστε την επισκευή του απορροφητήρα μόνο σε
ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό με γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της
ασφάλειας του απορροφητήρα.
u Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε την άψογη
κατάσταση του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης.
Αφήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
συναρμολογημένο στον απορροφητήρα, για να μην
εξέλθει ακούσια σκόνη. Διαφορετικά μπορεί να
εισπνεύσετε σκόνη.
u Μην καθαρίζετε τον απορροφητήρα με απευθείας
κατευθυνόμενη ακτίνα νερού. Η διείσδυση νερού στο
άνω τμήμα του απορροφητήρα αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
u Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την
μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και
επισκεφτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι
αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές
οδούς.
u Μια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε
διαρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε
επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής
ξεπλυθείτε καλά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά
έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε
επίσης και ιατρική βοήθεια. Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας
μπορεί να οδηγήσουν σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε
εγκαύματα.
u Από αιχμηρά αντικείμενα, όπως π.χ. καρφιά ή
κατσαβίδια ή από εξωτερική άσκηση δύναμης μπορεί
να υποστεί ζημιά η μπαταρία. Μπορεί να προκληθεί ένα
εσωτερικό βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα την ανάφλεξη,
την εμφάνιση καπνού, την έκρηξη ή την υπερθέρμανση της
μπαταρίας.
u Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά
από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που
μπορούν να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της
μπαταρίας. Ένα βραχυκύκλωμα των επαφών της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
u Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος
βραχυκυκλώματος.
Προστατεύετε την μπαταρία από
υπερβολικές θερμοκρασίες, π.χ. ακόμη και
από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά,
νερό και υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
u Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε προϊόντα του
κατασκευαστή. Μόνο έτσι προστατεύεται η μπαταρία από
μια επικίνδυνη υπερφόρτιση.
u Μην αναρροφάτε καυτή ή αναφλέξιμη σκόνη και ποτέ
σε επικινδύνους για έκρηξη χώρους. Η σκόνη μπορεί να
αναφλεγεί ή να εκραγεί.
Περιγραφή προϊόντος και ισχύος
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Ο απορροφητήρας προορίζεται για απορρόφηση και
αναρρόφηση μη επιβλαβών στην υγεία, στεγνών υλικών.
Ο απορροφητήρας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή
χρήση.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση στα απεικονιζόμενα στοιχεία αναφέρεται στην
παράσταση του απορροφητήρα στις σελίδες γραφικών.
(1)
Πλήκτρο απασφάλισης για το δοχείο της σκόνης
(2)
Πλήκτρο On-Off
(3)
Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
(4)
Μπαταρία
A)
(5)
Περίβλημα κινητήρα
(6)
Δοχείο σκόνης
(7)
Σωλήνας επέκτασης
(8)
Ακροφύσιο αναρρόφησης αρμών
(9)
Βούρτσα
(10)
Στήριγμα του ακροφυσίου αναρρόφησης αρμών/της
βούρτσας
(11)
Πέλμα δαπέδου
(12)
Πλήκτρο απασφάλισης της μπαταρίας
A)
(13)
Εύκαμπτος σωλήνας επέκτασης
A)
(14)
Φίλτρο χοντρής ρύπανσης
(15)
Νεύρωση περιβλήματος στο φίλτρο χοντρής ρύπανσης
(16)
Φίλτρο λεπτής σκόνης
A)
Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Τον πλήρη κατάλογο
εξαρτημάτων μπορείτε να τον βρείτε στο πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
Ελληνικά | 43
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
44 | Ελληνικά
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Απορροφητήρας ξηρής
αναρρόφησης μπαταρίας
UniversalVac 18
Κωδικός αριθμός
3 603 CB9 1..
Χωρητικότητα δοχείου (μικτή) λίτρα 0,5
μέγ. υποπίεση (στον
ανεμιστήρα)
kPa 8,8
μέγ. παροχή (στον
ανεμιστήρα)
m
3
/min 1,7
Βάρος κατά EPTA-
Procedure01:2014
kg 1,3
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος
− κατά τη φόρτιση °C 0...+45
– κατά τη λειτουργία
A)
και σε
περίπτωση αποθήκευσης
°C −20...+50
Συνιστούμενες μπαταρίες PBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
Συνιστούμενοι φορτιστές AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) Περιορισμένη ισχύς στις θερμοκρασίες <0 °C
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά εξακριβώθηκαν με μπαταρία από τη
συσκευασία.
Συναρμολόγηση
Φόρτιση της μπαταρίας
u Χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρονται
στη σελίδα εξαρτημάτων. Μόνο αυτοί οι φορτιστές είναι
εναρμονισμένοι με την μπαταρία ιόντων λιθίου που
χρησιμοποιείται στον απορροφητήρα σας.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για
να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την
φορτίσετε στο φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα
στιγμή. Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται με το σύστημα
Electronic Cell Protection (ECP) από μια πλήρη αποφόρτιση.
Σε περίπτωση αποφορτισμένης μπαταρίας απενεργοποιείται ο
απορροφητήρας μπαταρίας μέσω ενός κυκλώματος
προστασίας.
Για τη φόρτιση η μπαταρία πρέπει να αφαιρεθεί από τον
απορροφητήρα.
u Μετά την αυτόματη απενεργοποίηση του
απορροφητήρα μη συνεχίσετε να πατάτε το πλήκτρο
On-Off. Ημπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά ή βλάβη.
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη
παρακολούθησης της θερμοκρασίας με αισθητήρα NTC, η
οποία περιορίζει τη φόρτιση της μπαταρίας εντός μιας περιοχής
θερμοκρασίας μεταξύ 0 °C και 45 °C. Μ’ αυτόν τον τρόπο
επιτυγχάνεται η αύξηση της διάρκειας ζωής της μπαταρίας.
Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας μετά τη
φόρτιση σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να
αντικατασταθεί.
Προσέξτε στις υποδείξεις απόσυρσης.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας
Η ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας (3) με
εντελώς πατημένο το διακόπτη On/Off (2) δείχνει για μερικά
δευτερόλεπτα την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας και
αποτελείται από 3 πράσινες φωτοδιόδους (LED).
Φωτοδίοδος (LED) Χωρητικότητα
Διαρκές φως 3x Πράσινο ≥ 66%
Διαρκές φως 2x Πράσινο 33 – 66%
Διαρκές φως 1 x Πράσινο 11 – 33%
αργό αναβόσβημα 1 x Πράσινο ≤ 10%
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας
u Μην εξασκείτε κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας
καμία βία. Η μπαταρία είναι κατασκευασμένη έτσι, ώστε να
μπορεί να τοποθετηθεί στον απορροφητήρα μόνο στη
σωστή θέση.
Σπρώξτε τη φορτισμένη μπαταρία (4) στον απορροφητήρα,
ώσπου να ασφαλίσει αισθητά και σίγουρα.
Για την αφαίρεση της μπαταρίας (4)πατήστε το πλήκτρο
απασφάλισης (12) στην μπαταρία και τραβήξτε την, όπως
φαίνεται στην εικόνα έξω από τον απορροφητήρα (βλέπε
εικόνα A). Μην εφαρμόσετε εδώ καμία βία.
Συναρμολόγηση των εξαρτημάτων αναρρόφησης
(βλέπε εικόνα B)
u Απομακρύνετε την μπαταρία, προτού συντηρήσετε ή
καθαρίσετε τον απορροφητήρα, προτού κάνετε
ρυθμίσεις στη συσκευή, αλλάξετε εξαρτήματα ή
φυλάξετε τον απορροφητήρα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη
εκκίνηση του απορροφητήρα.
Τα εξαρτήματα αναρρόφησης μπορούν να συναρμολογηθούν
απευθείας μαζί με το δοχείο της σκόνης(6).
Τις δυνατότητες συνδυασμού των διαφόρων εξαρτημάτων
αναρρόφησης θα τις βρείτε στην εικόνα.
Συνδέστε τα εξαρτήματα αναρρόφησης σταθερά στο
σημείο σύνδεσης στο δοχείο της σκόνης(6) και μεταξύ
τους.
Λειτουργία
u Απομακρύνετε την μπαταρία, προτού συντηρήσετε ή
καθαρίσετε τον απορροφητήρα, προτού κάνετε
ρυθμίσεις στη συσκευή, αλλάξετε εξαρτήματα ή
φυλάξετε τον απορροφητήρα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη
εκκίνηση του απορροφητήρα.
Εκκίνηση
u Πριν την αναρρόφηση βεβαιωθείτε, ότι η μονάδα του
φίλτρου είναι σταθερά συναρμολογημένη.
background
u Χρησιμοποιείτε μόνο ένα άψογο φίλτρο (χωρίς
ρωγμές, χωρίς τρύπες κλπ.). Αλλάξτε αμέσως ένα
χαλασμένο φίλτρο.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
Για την ενεργοποίηση του απορροφητήρα πατήστε το
πλήκτρο On-Off(2).
Για την απενεργοποίηση του απορροφητήρα πατήστε εκ
νέου το πλήκτρο On-Off(2).
Συντήρηση και σέρβις
Συντήρηση και καθαρισμός
u Απομακρύνετε την μπαταρία, προτού συντηρήσετε ή
καθαρίσετε τον απορροφητήρα, προτού κάνετε
ρυθμίσεις στη συσκευή, αλλάξετε εξαρτήματα ή
φυλάξετε τον απορροφητήρα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη
εκκίνηση του απορροφητήρα.
u Διατηρείτε τον απορροφητήρα και τις σχισμές
αερισμού σε καθαρή κατάσταση να μπορείτε για να
εργάζεστε καλά και ασφαλώς.
Καθαρίζετε το περίβλημα του απορροφητήρα κάπου-κάπου
με ένα υγρό πανί.
Καθαρίζετε τις λερωμένες επαφές φόρτισης με ένα στεγνό
πανί.
Καθαρισμός του δοχείου της σκόνης (βλέπε εικόνες C1–
C2)
Καθαρίστε το δοχείο της σκόνης(6) μετά από κάθε χρήση, για
να διατηρήσετε την ιδανική ικανότητα απόδοσης του
απορροφητήρα.
Κρατήστε τον απορροφητήρα ελαφρά προς τα κάτω, για να
μην μπορεί η σκόνη κατά το άνοιγμα του απορροφητήρα να
πέσει έξω από το δοχείο της σκόνης.
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης(1) και αφαιρέστε το
δοχείο της σκόνης(6) από το περίβλημα του κινητήρα(5).
Τινάξτε το δοχείο της σκόνης(6) πάνω από ένα κατάλληλο
δοχείο απορριμμάτων.
Όταν είναι απαραίτητο, καθαρίστε τα φίλτρα (βλέπε
«Καθαρισμός φίλτρου (βλέπε εικόνεςD1 – D4)»,
Σελίδα45).
Αναρτήστε μετά το δοχείο της σκόνης κάτω στο περίβλημα
του κινητήρα και πιέστε μετά ελαφρά το δοχείο της σκόνης,
μέχρι να ασφαλίσει με τον χαρακτηριστικό ήχο.
Καθαρισμός φίλτρου (βλέπε εικόνεςD1 – D4)
Το φίλτρο λεπτής σκόνης(16) δεν επιτρέπεται να καθαριστεί
υγρά.
Κρατήστε τον απορροφητήρα ελαφρά προς τα κάτω, για να
μην μπορεί η σκόνη κατά το άνοιγμα του απορροφητήρα να
πέσει έξω από το δοχείο της σκόνης.
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης(1) και αφαιρέστε το
δοχείο της σκόνης(6) από το περίβλημα του κινητήρα(5).
Βουρτσίστε το φίλτρο χοντρής ρύπανσης(14).
Τραβήξτε τη μονάδα φίλτρου (φίλτρο χοντρής
ρύπανσης(14) και φίλτρο λεπτής σκόνης(16)) στη
νεύρωση του περιβλήματος (15) από το περίβλημα του
κινητήρα.
Τραβήξτε το φίλτρο λεπτής σκόνης(16) από το φίλτρο
χοντρής ρύπανσης (14).
Συμπιέστε το φίλτρο λεπτής σκόνης(16) στις μακριές
πλευρές ελαφρά και χτυπήστε το προσεκτικά πάνω από ένα
κατάλληλο δοχείο απορριμμάτων. Όταν χρειάζεται
βουρτσίστε τα φυλλαράκια του φίλτρου λεπτής σκόνης με
μια μαλακιά βούρτσα.
Η συναρμολόγηση πραγματοποιείται με την αντίθετη σειρά.
Βλάβες
Όταν η αναρροφητική ικανότητα είναι ανεπαρκής να
διεξάγετε τον παρακάτω έλεγχο:
Είναι το δοχείο της σκόνης.(6) γεμάτο;
▷ (βλέπε «Καθαρισμός του δοχείου της σκόνης (βλέπε
εικόνες C1C2)», Σελίδα45)
Είναι τα φίλτρα(14)/(16) στομωμένα με σκόνη;
▷ (βλέπε «Καθαρισμός φίλτρου (βλέπε εικόνεςD1 – D4)»,
Σελίδα45)
Είναι η κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας(4) πολύ
χαμηλή;
▷ (βλέπε «Φόρτιση της μπαταρίας», Σελίδα44)
Το τακτικό άδειασμα του δοχείου της σκόνης και ο τακτικός
καθαρισμός των φίλτρων εξασφαλίζει μια ιδανική
απορροφητική ικανότητα.
Προσκομίστε τον απορροφητήρα στο Service σε περίπτωση
που μετά το άδειασμα δεν επιτυγχάνεται η αναρροφητική
ικανότητα.
Εξυπηρέτηση πελατών και συμβουλές εφαρμογής
Η υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών απαντά στις ερωτήσεις σας
σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας
καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Σχέδια
συναρμολόγησης και πληροφορίες για τα ανταλλακτικα θα
βρείτε επίσης κάτω από: www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
τις ερωτήσεις σας για τα προϊόντα μας και τα εξαρτήματά τους.
Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών
οπωσδήποτε τον 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την
πινακίδα τύπου του προϊόντος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Τηλ.: 210 5701380
Φαξ: 210 5701607
Μεταφορά
Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις
απαιτήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να
μεταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους.
Ελληνικά | 45
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
46 | Türkçe
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ.
αεροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται
διάφορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη
σήμανση. Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του τεμαχίου
αποστολής να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός
ειδικού για επικίνδυνα αγαθά.
Αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι
άθικτο. Κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και να
συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να
μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία. Παρακαλούμε να
λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο αυστηρές εθνικές
διατάξεις.
Απόσυρση
Ο απορροφητήρας, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα
και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μη ρίχνετε τον απορροφητήρα και τις μπαταρίες
στα οικιακά απορρίμματα!
Μόνο για χώρες τηςΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/ΕΕ οι άχρηστοι
απορροφητήρες και σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2006/66/ΕΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/μπαταρίες δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Προσέξτε παρακαλώ τις υποδείξεις στην ενότητα Μεταφορά
(βλέπε «Μεταφορά», Σελίδα45).
Türkçe
Elektrikli süpürgeler için güvenlik
talimatı
Bütün güvenlik talimatını ve uyarıları
okuyun. Güvenlik talimatlarına ve uyarılara
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden
olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
u Bu elektrikli süpürge çocukların ve
fiziksel, duyusal veya zihinsel
yetenekleri sınırlı veya yeterli
deneyim ve bilgisi olmayan
kişilerin kullanması için
tasarlanmamıştır. Aksi takdirde
hatalı kullanım ve yaralanma tehlikesi
vardır.
u Çocuklara göz kulak olun. Bu yolla
çocukların elektrikli süpürge ile
oynamasını önlersiniz..
UYARI
Örneğin kayın ağacı veya meşe
ağacı tozu, taş tozu, asbest gibi
sağlığa zararlı maddeleri emdirmeyin. Bu maddeler
kanserojen kabul edilir. Ülkenizde geçerli olan sağlığa zararlı
maddelerle çalışmaya yönelik düzenlemeler/yasal mevzuat
hakkında bilgi alın.
u Elektrikli süpürgeyi ancak kullanımı hakkında yeterli
bilgi aldıktan sonra kullanın. Aletin kullanımı hakkında
dikkatli bilgi edinme hatalı kullanma ve yaralanma riskini
azaltır.
UYARI
Bu elektrikli süpürge sadece kuru
maddelerin emilmesine uygundur.
Aletin içine sıvı sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
u DİKKAT! Bu elektrikli süpürge sadece kapalı
mekanlarda kullanılabilir ve saklanabilir.Elektrikli
süpürgenin üst parçasına yağmur suyunun veya nemin
sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
u Çalışma yerinizin iyice havalandırılmasını sağlayın.
u Elektrikli süpürgenin sadece kalifiye uzman personel
tarafından ve orijinal yedek parça kullanılarak
onarılmasını sağlayın. Bu şekilde elektrikli süpürgenin
güvenliğini sağlarsınız.
u Çalışmaya başlamadan önce her defasında emme
hortumunun düzgün işlev görüp görmediğini kontrol
edin. Bu işlem esnasında dışarı toz sızmasını önlemek
için emme hortumunu elektrikli süpürgeye takılı
bırakın. Aksi takdirde toz soluyabilirsiniz.
u Elektrikli süpürgeyi doğrudan gelen su huzmesi ile
temizlemeyin. Elektrikli süpürgenin üst parçası içine su
sızması elektrik çarpma riskini artırır.
u Akü hasar görürse veya usulüne aykırı kullanılırsa
dışarı buhar sızabilir. Çalıştığınız yeri havalandırın ve
şikayet olursa hekime başvurun. Akülerden çıkan buharlar
nefes yollarını tahriş edebilir.
u Yanlış kullanma durumunda aküden dışarı sıvı
sızabilir. Bu sıvı ile temasa gelmekten kaçının.
Yanlışlıkla temasa geldiğinizde, temas yerini su ile
yıkayın. Sıvı gözlerinize gelecek olursa, hekime
başvurun. Dışarı sızan akü sıvısı cilt tahrişlerine ve
yanmalara neden olabilir.
u Çivi veya tornavida gibi sivri nesneler veya dışarıdan
kuvvet uygulama aküde hasara neden olabilir. Akü
içinde bir kısa devre oluşabilir ve akü yanabilir, duman
çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ölçüde ısınabilir.
background
u Kullanım dışındaki aküyü, kontaklar arasında
köprüleme yapabilecek büro ataçları, madeni paralar,
anahtarlar, çiviler, vidalar veya başka küçük metal
nesnelerden uzak tutun. Akü kontakları arasındaki bir
kısa devre yanmalara veya yangınlara neden olabilir.
u Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
Aküyü sıcaktan, sürekli gelen güneş
ışınından, ateşten, sudan ve nemden
koruyun. Patlama tehlikesi vardır.
u Aküyü sadece üreticinin ürünlerinde kullanın. Ancak
bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karşı korunur.
u Kızgan veya yanan maddeleri emdirmeyin ve patlama
tehlikesi bulunan yerlerde emdirme yapmayın. Tozlar
tutuşabilir veya patlayabilir.
Ürün ve performans açıklaması
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrik süpürgesi sağlığa zararlı olmayan kuru
maddelerin emilmesi ve temizlenmesi için tasarlanmıştır.
Bu elektrik süpürgesi sadece evlerde ve evsel alanlarda
kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Şekli gösterilen bileşenler
Şekli gösterilen bileşenlerin numaraları grafik sayfasındaki
elektrik süpürgesi resmindeki numaralarla aynıdır.
(1)
Toz haznesi kilidini açma tuşu
(2)
Açma/kapama tuşu
(3)
Akü şarj durumu göstergesi
(4)
Akü
A)
(5)
Motor gövdesi
(6)
Toz haznesi
(7)
Uzatma borusu
(8)
Derz memesi
(9)
Fırça
(10)
Derz memesi/fırça mesnedi
(11)
Taban memesi
(12)
Akü boşa alma tuşu
A)
(13)
Esnek uzatma borusu
A)
(14)
Kaba kir filtresi
(15)
Kaba kir filtresindeki hazne köprüsü
(16)
İnce toz filtresi
A)
Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat
kapsamında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar
programımızda bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Akülü kuru elektrik
süpürgesi
UniversalVac 18
Sipariş numarası
3 603 CB9 1..
Akülü kuru elektrik
süpürgesi
UniversalVac 18
Hazne hacmi (brüt) l 0,5
Maks. alçak basınç (Türbin) kPa 8,8
Maks. akış miktarı (Türbin) m
3
/dak 1,7
Ağırlığı EPTA-
Procedure01:2014 uyarınca
kg 1,3
İzin verilen ortam sıcaklığı
– Şarjda °C 0...+45
– İşletmede
A)
ve depolamada
kısıtlı performans
°C –20...+50
Tavsiye edilen aküler PBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
Tavsiye edilen şarj cihazları AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) <0°C sıcaklıklarda sınırlı performans
Teknik veriler teslimat kapsamındaki akü ile belirlenmektedir.
Montaj
Akünün şarj edilmesi
u Sadece aksesuar sayfasında belirtilen şarj cihazlarını
kullanın. Sadece bu şarj cihazları elektrik süpürgenizde
kullanılan Lityum İyon akülere uygundur.
Not: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam
performansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü
şarj cihazında tam olarak şarj edin.
Lityum iyon aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği
zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar
vermez.
Lityum iyon akü „Electronic Cell Protection (ECP)“ sistemi ile
derin deşarja karşı korunmalıdır. Akü boşaldığında akülü
elektrikli süpürge bir koruyucu devre üzerinden kapanır.
Akü şarj edilmek üzere elektrik süpürgesinden çıkarılmalıdır.
u Elektrik süpürgesi otomatik olarak kapandıktan sonra
açma/kapama tuşuna basmaya devam etmeyin. Aksi
takdirde akü hasar görebilir.
Akü bir NTC sıcaklık kontrol sistemi ile donatılmış olup, bu
sistem sadece 0 °C ile 45 °C sıcaklık aralığında şarj işlemine
izin verir. Bu sayede akünün kullanım ömrü önemli ölçüde
uzar.
Şarj işleminden sonra çok kısa süre çalışılabiliyorsa akü
ömrünü tamamlamış ve değiştirilmesi gerekiyor demektir.
İmha konusundaki talimatlara uyun.
Akü şarj durumu göstergesi
Şarj durumu göstergesi (3) 3 yeşil LED'den oluşur ve açma/
kapama şalteri (2) tam basılı durumdayken birkaç saniye
süre akünün şarj durumunu gösterir.
LED Kapasite
Sürekli ışık 3x yeşil ≥ % 66
Sürekli ışık 2x yeşil % 33 – 66
Sürekli ışık 1x yeşil % 11 – 33
Türkçe | 47
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
48 | Türkçe
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
LED Kapasite
Yavaş tempolu yanıp sönen ışık 1x yeşil ≤ % 10
Akünün takılması ve çıkarılması
u Aküyü takarken zor kullanmayın. Akü, sadece doğru
pozisyonda elektrik süpürgesine takılacak biçimde
tasarlanmıştır.
Şarj edilmiş aküyü (4) hissedilir biçimde kavrama
yapıncaya ve güvenli biçimde kilitleninceye kadar elektrik
süpürgesine itin.
Aküyü (4) çıkarmak için aküdeki boşa alma tuşuna(12)
basın ve resimde gösterildiği şekilde elektrik
süpürgesinden çekerek çıkarın (Bkz.: Resim A). Bu işlem
esnasında zor kullanmayın.
Emme aksesuarının takılması (Bkz.: ResimB)
u Bakım ve temizlik çalışmalarına, alet ayarlarına,
aksesuar değiştirmeye başlamadan veya elektrikli
süpürgeyi saklamak üzere kaldırmadan önce aküyü
çıkarın. Bu önlem elektrikli süpürgenin yanlışlıkla ve
istenmeden çalıştırılmasını önler.
Emme aksesuarı doğrudan toz haznesine(6) takılabilir.
Çeşitli emme aksesuarı parçalarının kombinasyonu için şekle
bakın.
Emme aksesuarlarını toz haznesi(6) bağlantısına ve
birbirine takın.
İşletim
u Bakım ve temizlik çalışmalarına, alet ayarlarına,
aksesuar değiştirmeye başlamadan veya elektrikli
süpürgeyi saklamak üzere kaldırmadan önce aküyü
çıkarın. Bu önlem elektrikli süpürgenin yanlışlıkla ve
istenmeden çalıştırılmasını önler.
Çalıştırma
u Emdirme işlemine başlamadan önce filtre ünitesinin
sıkıca takılı olduğundan emin olun.
u Sadece hasarsız filtre kullanın (filtrede çatlak, delik
ve benzerleri olmamalıdır). Hasarlı filtreyi hemen
değiştirin.
Açma/kapama
Enerjiden tasarruf etmek için elektrik süpürgesini sadece
kullanacağınız zaman açın.
Elektrik süpürgesini açmak için açma/kapama tuşuna(2)
basın.
Elektrik süpürgesini kapatmak için açma/kapama
tuşuna(2) tekrar basın.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
u Bakım ve temizlik çalışmalarına, alet ayarlarına,
aksesuar değiştirmeye başlamadan veya elektrikli
süpürgeyi saklamak üzere kaldırmadan önce aküyü
çıkarın. Bu önlem elektrikli süpürgenin yanlışlıkla ve
istenmeden çalıştırılmasını önler.
u Verimli ve güvenli çalışabilmek için elektrikli
süpürgeyi ve havalandırma aralıklarını temiz tutun.
Elektrik süpürgesinin gövdesini zaman zaman nemli bir
bezle temizleyin.
Kirlenen şarj kontaklarını kuru bir bezle temizleyin.
Toz haznesinin temizlenmesi (Bkz.: Resimler C1-C2)
Elektrik süpürgesinin performansını optimum düzeyde
tutabilmek için her kullanımdan sonra toz haznesini(6)
temizleyin.
Elektrik süpürgesi açıldığında tozun toz haznesinden
dışarı çıkmaması için elektrik süpürgesini hafifçe aşağı
doğru tutun.
Boşa alma tuşuna(1) basın ve toz haznesini(6) motor
gövdesinden(5) çıkarın.
Toz haznesini(6) uygun bir atık haznesi üzerinde
silkeleyin.
Gerekirse filtreyi temizleyin(Bakınız „Filtrenin
temizlenmesi (Bkz.: ResimlerD1 – D4)“, Sayfa48).
Daha sonra toz haznesini aşağıdan motor gövdesine takın
ve hafifçe bastırarak toz haznesinin işitilir biçimde
kilitleme yapmasını sağlayın.
Filtrenin temizlenmesi (Bkz.: ResimlerD1 – D4)
İnce toz filtresi(16) ıslak olarak temizlenmemelidir.
Elektrik süpürgesi açıldığında tozun toz haznesinden
dışarı çıkmaması için elektrik süpürgesini hafifçe aşağı
doğru tutun.
Boşa alma tuşuna(1) basın ve toz haznesini(6) motor
gövdesinden(5) çıkarın.
Kaba kir filtresini(14) fırçalayın.
Filtre ünitesini (Kaba kir filtresi(14) çekin ve ince toz
filtresini(16)) hazne köprüsünden (15) ve motor
haznesinden çekerek çıkarın.
İnce toz filtresini(16) kaba kir filtresinden (14) çıkarın.
İnce toz filtresini(16) uzun kenarlarından bastırın ve
uygun bir atık haznesi üzerinde silkeleyin. Gerekirse ince
toz filtresinin lamellerini yumuşak bir fırça ile fırçalayarak
temizleyin.
Montajda aynı işlem adımları ters sırayla uygulanır.
Arızalar
Yeterli emme gücü yoksa şu kontrolleri yapın:
Toz haznesi(6) dolu mu?
▷ (Bakınız „Toz haznesinin temizlenmesi (Bkz.: Resimler
C1-C2)“, Sayfa48)
Filtreler(14)/(16) toz ile tıkanmış durumda mı?
▷ (Bakınız „Filtrenin temizlenmesi (Bkz.: ResimlerD1 –
D4)“, Sayfa48)
Akünün (4) şarj durumu çok mu düşük?
▷ (Bakınız „Akünün şarj edilmesi“, Sayfa47)
Toz haznesinin düzenli aralıklarla boşaltılması ve filtrenin
temizlenmesi optimum emme performansının korunmasını
sağlar.
background
Buna rağmen emme performansı yeterli olmazsa elektrik
süpürgesi müşteri servisine götürülmelidir.
Müşteri servisi ve uygulama danışmanlığı
Müşteri servisleri ürününüzün onarım ve bakımı ile yedek
parçalarına ait sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşleri
ve yedek parçalara ait bilgileri şu sayfada da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışma ekibi ürünlerimiz ve aksesuarları
hakkındaki sorularınızda sizlere memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip
etiketi üzerindeki 10 haneli ürün kodunu mutlaka belirtin.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçaları 10 yıl hazır tutar.
Türkçe
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Elektrikli El Aletleri
Aydınevler Mah. İnönü Cad. No: 20
Küçükyalı Ofis Park A Blok
34854 Maltepe-İstanbul
Tel.: 444 80 10
Fax: +90 216 432 00 82
www.bosch.com.tr
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: +90 312 3415142
Tel.: +90 312 3410302
Fax: +90 312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Cumhuriyet Mah. Sanayi Sitesi Motor
İşleri Bölümü 663 Sk. No:18
Antalya
Tel.: +90 242 3465876
Tel.: +90 242 3462885
Fax: +90 242 3341980
Körfez Elektrik
Karaağaç Mah. Sümerbank Cad. No:18/2
Erzincan
Tel.: +90 446 2230959
Fax: +90 446 2240132
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C
Şahinbey/Gaziantep
Tel.: +90 342 2316432
Fax: +90 342 2305871
Tek Çözüm Bobinaj
Küsget San.Sit.A Blok 11Nolu Cd.No:49/A
Şehitkamil/Gaziantep
Tel.: +90 342 2351507
Fax: +90 342 2351508
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: +90 212 8720066
Fax: +90 212 8724111
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: +90232 3768074
Fax: +90 232 3768075
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: +90 232 4571465
Tel.: +90 232 4584480
Fax: +90 232 4573719
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43 Kocasinan
Kayseri
Tel.: +90 352 3364216
Tel.: +90 352 3206241
Fax: +90 352 3206242
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24/C
Samsun
Tel.: +90 362 2289090
Fax: +90 362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: +90 282 6512884
Fax: +90 282 6521966
Marmara Elektrik
Tersane cd. Zencefil Sok.No:6 Karaköy
İstanbul
Tel.: +90 212 2974320
Fax: +90 212 2507200
Bağrıaçıklar Oto Elektrik
Motorlu Sanayi Çarşısı Doğruer Sk. No:9 Selçuklu
Konya
Tel.: +90 332 2354576
Tel.: +90 332 2331952
Fax: +90 332 2363492
Ermenistan, Azerbaycan, Gürcistan, Kırgızistan,
Moğolistan, Tacikistan, Türkmenistan, Özbekistan
TOO “Robert Bosch” Power Tools, Satış Sonrası Servis
Rayimbek Cad., 169/1
050050, Almatı, Kazakistan
Servis E-posta: [email protected]
Resmi İnternet Sitesi: www.bosch.com, www.bosch-pt.com
Türkçe | 49
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
50 | Polski
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Nakliye
Alet içindeki lityum iyon (Li-Ionen) aküler tehlikeli madde
taşıma yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka bir
yükümlülük olmaksızın kullanıcı tarafından caddeler üzerinde
taşınabilir.
Üçüncü kişiler eliyle yollanma durumunda (örneğin hava yolu
ile veya nakliye şirketleri ile) paketleme ve etiketlemeye
ilişkin özel hükümlere uyulmalıdır. Gönderi paketlenirken bir
tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa gönderin.
Açık kontakları kapatın ve aküyü ambalaj içinde hareket
etmeyecek biçimde paketleyin. Lütfen olası ek ulusal
yönetmelik hükümlerine de uyun.
Tasfiye
Elektrikli süpürge, aküler, aksesuar ve ambalaj
malzemesi çevre dostu tasfiye amacıyla bir geri
dönüşüm merkezine yollanmalıdır.
Elektrikli süpürgeyi ve aküleri/bataryaları evsel
atıkların içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2012/19/AB yönetmeliği uyarınca kullanım ömrünü
tamamlamış elektrikli süpürgeler ve 2006/66/AT
yönetmeliği uyarınca arızalı veya kullanım ömrünü
tamamlamış aküler/bataryalar ayrı ayrı toplanmak ve çevre
dostu tasfiye için bir geri dönüşüm merkezine yollanmak
zorundadır.
Aküler/Bataryalar:
Lityum iyon:
Lütfen nakliye bölümündeki talimata uyun (Bakınız „Nakliye“,
Sayfa50).
Polski
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy z
odkurzaczami
Należy przeczytać wszystkie wskazówki do-
tyczące bezpieczeństwa i zalecenia. Nie-
przestrzeganie wskazówek dotyczących bez-
pieczeństwa izaleceń może doprowadzić do
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych
obrażeń ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia dla dalszego zasto-
sowania.
u Odkurzacz nie jest przeznaczony
do użytkowania przez dzieci oraz
osoby o ograniczonych funkcjach
fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych, ani przez osoby nie-
posiadające doświadczenia i/lub
odpowiedniej wiedzy. W przeciw-
nym wypadku istnieje niebezpie-
czeństwo niewłaściwej obsługi, a
także ryzyko doznania urazów.
u Dzieci powinny znajdować się pod
nadzorem. Tylko w ten sposób moż-
na zagwarantować, że dzieci nie bę-
dą się bawiły odkurzaczem.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno odsysać materiałów
szkodliwych dla zdrowia, np. py-
łów buczyny lub drewna dębu, pyłu kamiennego ani azbe-
stu. Substancje te uznawane są za rakotwórcze. Użytkownik
powinien zasięgnąć informacji na temat aktualnie obowiązu-
jących w danym kraju ustaleń/przepisów regulujących zasa-
dy obchodzenia się z pyłami niebezpiecznymi dla zdrowia.
u Odkurzacza wolno użyć tylko po zapoznaniu się ze
wszystkimi ważnymi informacjami dotyczącymi jego
użytkowania. Właściwe przeszkolenie zmniejsza niebez-
pieczeństwo niewłaściwej obsługi, a także ryzyko dozna-
nia urazów.
OSTRZEŻENIE
Odkurzacz jest przeznaczony wy-
łącznie do odsysania suchych ma-
teriałów. Przedostanie się cieczy do obudowy podwyższa
ryzyko porażenia prądem.
u UWAGA! Odkurzacz musi być używany i przechowy-
wany wyłącznie w pomieszczeniach zamknię-
tych.Przedostanie się wody lub wilgoci do górnej części
odkurzacza zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycz-
nym.
u Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska
pracy.
u Naprawę odkurzacza należy zlecać jedynie wykwalifi-
kowanym fachowcom i wykonać ją tylko przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. Tylko w ten sposób
można zagwarantować zachowanie bezpieczeństwa odku-
rzacza.
u Przed uruchomieniem urządzenia należy skontrolo-
wać stan techniczny węża. Wąż należy przedtem za-
mocować do odkurzacza, aby nie nastąpiło niezamie-
rzone wyrzucenie pyłu na zewnątrz. Mogło by wówczas
dojść do przedostania się pyłu do dróg oddechowych.
u Odkurzacza nie wolno czyścić strumieniem wody skie-
rowanym bezpośrednio na niego. Przedostanie się wo-
background
dy do górnej części odkurzacza zwiększa ryzyko poraże-
nia prądem elektrycznym.
u W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowa-
nia akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów.
Należy zadbać o dopływ świeżego powietrza, a w przy-
padku wystąpienia dolegliwości skontaktować się z leka-
rzem.Opary mogą podrażnić drogi oddechowe.
u W przypadku nieprawidłowej obsługi może dojść do
wycieku elektrolitu z akumulatora. Należy unikać kon-
taktu z nim, a wprzypadku niezamierzonego zetknię-
cia się z elektrolitem, należy umyć dane miejsce wodą.
Jeżeli ciecz dostała się do oczu, należy dodatkowo
skonsultować się z lekarzem. Elektrolit może doprowa-
dzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.
u Ostre przedmioty, takie jak gwoździe lub śrubokręt, a
także działanie sił zewnętrznych mogą spowodować
uszkodzenie akumulatora. Może wówczas dojść do
zwarcia wewnętrznego akumulatora i do jego przepalenia,
eksplozji lub przegrzania.
u Nieużywany akumulator należy trzymać z dala od spi-
naczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych
przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodo-
wać zmostkowanie styków. Zwarcie pomiędzy stykami
akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
u Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo
zwarcia.
Akumulator należy chronić przed wysokimi
temperaturami, np. przed stałym nasłonecz-
nieniem, przed ogniem, wodą i wilgocią. Ist-
nieje zagrożenie wybuchem.
u Akumulator należy stosować wyłącznie w urządze-
niach producenta. Tylko w ten sposób można ochronić
akumulator przed niebezpiecznym dla niego przeciąże-
niem.
u Nie wolno odsysać gorących lub tlących się pyłów ani
używać odkurzacza w pomieszczeniach zagrożonych
wybuchem. Pyły mogą się zapalić lub wybuchnąć.
Opis produktu i jego zastosowania
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do zasysania i pochłaniania
niezagrażających zdrowiu, suchych substancji.
Odkurzacz jest przeznaczony do użytkowania wyłącznie w
domu i w gospodarstwie domowym.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odno-
si się do schematu odkurzacza na stronach graficznych.
(1)
Przycisk odblokowujący zbiornik
(2)
Włącznik/wyłącznik
(3)
Wskaźnik naładowania akumulatora
(4)
Akumulator
A)
(5)
Obudowa silnika
(6)
Zbiornik
(7)
Rura przedłużająca
(8)
Dysza do fug
(9)
Szczotka
(10)
Uchwyt na dyszę do fug/szczotkę
(11)
Dysza do podłóg
(12)
Przycisk odblokowujący akumulator
A)
(13)
Elastyczna rura przedłużająca
A)
(14)
Filtr
(15)
Strzemiączko na filtrze
(16)
Filtr mikropyłowy
A)
Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instrukcji użyt-
kowania nie wchodzi w standardowy zakres dostawy. Kom-
pletny asortyment wyposażenia dodatkowego można zna-
leźć w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Odkurzacz akumulatorowy
do pracy na sucho
UniversalVac 18
Numer katalogowy
3 603 CB9 1..
Pojemność zbiornika (brut-
to)
l 0,5
maks. podciśnienie (turbina) kPa 8,8
maks. natężenie przepływu
(turbina)
m
3
/min 1,7
Waga zgodnie z EPTA-Proce-
dure01:2014
kg 1,3
Dopuszczalna temperatura otoczenia
– podczas ładowania °C 0...+45
– podczas pracy
A)
i podczas
przechowywania
°C –20...+50
Zalecane akumulatory PBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
Zalecane ładowarki AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) ograniczona wydajność w przypadku temperatur <0°C
Dane techniczne uzyskane w wyników pomiarów z akumulatorem
wchodzącym w zakres dostawy.
Montaż
Ładowanie akumulatora
u Stosować należy tylko ładowarki wyszczególnione na
stronach z osprzętem dodatkowym. Tylko te ładowarki
dostosowane są do ładowania akumulatora litowo-jono-
wego znajdującego się w wyposażeniu standardowym.
Wskazówka: W momencie dostawy akumulator jest nałado-
wany częściowo. Aby zagwarantować pełną wydajność aku-
mulatora, należy przed pierwszym użyciem całkowicie nała-
dować akumulator w ładowarce.
Akumulator litowo-jonowy można doładować wdowolnej
chwili, nie powodując tym skrócenia jego żywotności. Prze-
Polski | 51
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
52 | Polski
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
rwanie procesu ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszko-
dzenia ogniw akumulatora.
Dzięki systemowi elektronicznej ochrony ogniw ECP (Elec-
tronic Cell Protection) akumulator litowo-jonowy jest zabez-
pieczony przed głębokim rozładowaniem. W przypadku roz-
ładowanego akumulatora odkurzacz akumulatorowy jest wy-
łączany przez układ ochronny.
Do ładowania akumulator należy wyjąć z odkurzacza.
u Po automatycznym wyłączeniu się odkurzacza nie na-
leży wciskać włącznika/wyłącznika. Może to doprowa-
dzić do uszkodzenia akumulatora.
Akumulator wyposażony jest w system kontroli temperatury
NTC, który dopuszcza ładowanie wyłącznie w zakresie tem-
peratur pomiędzy 0 a 45°C. W ten sposób zagwarantowana
jest długa żywotność akumulatora.
Zdecydowanie krótszy czas pracy po ładowaniu wskazuje na
zużycie akumulatora i konieczność jego wymiany na nowy.
Przestrzegać wskazówek dotyczących utylizacji odpadów.
Wskaźnik naładowania akumulatora
Składający się z trzech zielonych diod wskaźnik naładowania
akumulatora (3), po naciśnięciu włącznika/wyłącznika, (2)
przez kilka sekund pokazuje stan naładowania akumulatora.
Dioda LED Pojemność
Światło ciągłe, 3 zielone diody ≥ 66%
Światło ciągłe, 2zielone diody 33–66%
Światło ciągłe, 1 zielona dioda 11–33%
Światło migające powoli, 1 zielona dioda ≤ 10%
Wkładanie iwyjmowanie akumulatora
u Przy wkładaniu akumulatora nie należy stosować siły.
Akumulator jest w taki sposób skonstruowany, że jego
włożenie do odkurzacza możliwe jest tylko wówczas, gdy
znajduje się on we właściwej pozycji.
Wsunąć naładowany akumulator (4) w odkurzacz aż do
wyczuwalnego zablokowania, które oznacza prawidłowe
zamocowanie.
Aby wyjąć akumulator (4), należy nacisnąć przycisk od-
blokowujący(12) na akumulatorze i wyjąć go z odkurza-
cza tak, jak to pokazano na rysunku (zob. rys. A). Nie na-
leży przy tym używać siły.
Montaż osprzętu odkurzacza (zob. rys. B)
u Przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia
odkurzacza, do zmiany jego nastaw, przed wymianą
osprzętu, a także przed magazynowaniem odkurzacza,
należy wyjąć z niego akumulator. Ten środek ostrożno-
ści zapobiega niezamierzonemu włączeniu się odkurza-
cza.
Osprzęt do odkurzacza można zamocować bezpośrednio do
zbiornika (6).
Sposoby zestawiania poszczególnych elementów osprzętu
przedstawione zostały na rysunku.
Elementy osprzętu należy mocno wsunąć w złącze na
zbiorniku(6) lub połączyć ze sobą.
Praca
u Przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia
odkurzacza, do zmiany jego nastaw, przed wymianą
osprzętu, a także przed magazynowaniem odkurzacza,
należy wyjąć z niego akumulator. Ten środek ostrożno-
ści zapobiega niezamierzonemu włączeniu się odkurza-
cza.
Uruchamianie
u Przed rozpoczęciem odkurzania należy upewnić się,
że filtr jest prawidłowo zamocowany.
u Należy stosować wyłącznie nieuszkodzone filtry (bez
pęknięć, dziur itp.). W razie stwierdzenia uszkodzeń
filtr należy niezwłocznie wymienić.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć odkurzacz, należy wcisnąć włącznik/wyłącz-
nik (2).
Aby wyłączyć odkurzacz, należy ponownie nacisnąć
włącznik/wyłącznik (2).
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
u Przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia
odkurzacza, do zmiany jego nastaw, przed wymianą
osprzętu, a także przed magazynowaniem odkurzacza,
należy wyjąć z niego akumulator. Ten środek ostrożno-
ści zapobiega niezamierzonemu włączeniu się odkurza-
cza.
u Aby móc efektywnie i bezpiecznie pracować, należy
zawsze utrzymywać odkurzacz i jego otwory wentyla-
cyjne w czystości.
Obudowę należy od czasu do czasu przeczyścić wilgotną
szmatką.
Zabrudzone styki ładowania należy czyścić za pomocą su-
chej szmatki.
Czyszczenie zbiornika (zob. rys. C1–C2)
Zbiornik(6) należy czyścić po każdym użyciu, aby utrzymać
stałą maksymalną wydajność odkurzacza.
Odkurzacz należy przechylić lekko w dół, aby podczas
otwierania pył nie wysypał się z zbiornika.
Nacisnąć przycisk odblokowujący(1) i wyjąć zbiornik(6)
z obudowy silnika(5).
Wytrząsnąć zbiornik(6) nad odpowiednim pojemnikiem
na odpady.
W razie potrzeby oczyścić filtry(zob. „Czyszczenie filtra
(zob. rys.D1 – D4)“, Strona52).
W następnej kolejności należy zawiesić zbiornik w obudo-
wie silnika i lekko docisnąć tak, aby zaskoczył w sposób
słyszalny w zapadce.
Czyszczenie filtra (zob. rys.D1 – D4)
Filtra mikropyłowego(16) nie wolno czyścić na mokro.
background
Odkurzacz należy przechylić lekko w dół, aby podczas
otwierania pył nie wysypał się ze zbiornika.
Nacisnąć przycisk odblokowujący(1) i wyjąć zbiornik (6)
z obudowy silnika (5).
Oczyścić filtr(14) za pomocą szczotki.
Pociągnąć moduł filtra (filtr(14) oraz filtr mikropyło-
wy(16)) za strzemiączko (15), zdejmując go z obudowy
silnika.
Zdjąć filtr mikropyłowy(16) z filtra (14).
Filtr mikropyłowy(16) ścisnąć lekko, trzymając go za
dłuższe boki, i wytrząsnąć go ostrożnie nad odpowiednim
pojemnikiem na odpady. Lamelki filtra mikropyłowego
należy czyścić za pomocą miękkiej szczotki.
Montażu dokonuje się postępując w odwrotnej kolejności.
Usterki
W przypadku znacznego spadku wydajności odsysania nale-
ży skontrolować:
Czy zbiornik(6) jest pełny?
▷ (zob. „Czyszczenie zbiornika (zob. rys. C1C2)“, Stro-
na52)
Czy filtry(14)/(16) nie są zatkane pyłem/kurzem?
▷ (zob. „Czyszczenie filtra (zob. rys.D1 – D4)“, Stro-
na52)
Czy akumulator (4) jest w wystarczającym stopniu nała-
dowany?
▷ (zob. „Ładowanie akumulatora“, Strona51)
Systematyczne opróżnianie zbiornika i czyszczenie filtra
gwarantują optymalną moc ssania.
Jeżeli po przeprowadzeniu tych czynności, nie zwiększy się
wydajność odsysania, odkurzacz należy oddać do serwisu.
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące
użytkowania
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy ikonserwa-
cji nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych,
prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki
techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem: www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie
na wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch
oraz ich osprzętem.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części za-
miennych konieczne jest podanie 10‑cyfrowego numeru ka-
talogowego, znajdującego się na tabliczce znamionowej pro-
duktu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Jutrzenki 102/104
02-230 Warszawa
Na www.serwisbosch.com znajdą Państwo wszystkie szcze-
góły dotyczące usług serwisowych online.
Tel.: 22 7154450
Faks: 22 7154441
www.bosch-pt.pl
Transport
Załączone w dostawie akumulatory litowo-jonowe podlegają
wymaganiom przepisów dotyczących towarów niebezpiecz-
nych. Akumulatory mogą być transportowane drogą lądową
przez użytkownika, bez konieczności spełnienia jakichkol-
wiek dalszych warunków.
W przypadku przesyłki przez osoby trzecie (np. transport
drogą powietrzną lub za pośrednictwem firmy spedycyjnej)
należy dostosować się do szczególnych wymogów dotyczą-
cych opakowania i oznakowania towaru. W takim wypadku
podczas przygotowywania towaru do wysyłki należy skonsul-
tować się z ekspertem ds. towarów niebezpiecznych.
Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudo-
wa nie jest uszkodzona. Odsłonięte styki należy zakleić, a
akumulator zapakować wtaki sposób, aby nie mógł on się
poruszać (przesuwać) w opakowaniu. Należy wziąć też pod
uwagę ewentualne inne przepisy prawa krajowego.
Usuwanie odpadów
Odkurzacz, akumulatory, osprzęt i opakowanie
należy oddać do powtórnego przetworzenia
zgodnego z obowiązującymi przepisami w za-
kresie ochrony środowiska.
Nie wolno wyrzucać odkurzacza i akumulato-
rów/baterii razem z odpadami z gospodarstwa
domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską dyrektywą 2012/19/WE niezdatne do
użytku odkurzacze, a zgodnie z europejską dyrektywą
2006/66/WE uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie,
należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego prze-
tworzenia zgodnego z obowiązującymi przepisami w zakresie
ochrony środowiska.
Akumulatory/Baterie:
Li-Ion:
Prosimy postępować zgodnie ze wskazówkami umieszczony-
mi w rozdziale Transport (zob. „Transport“, Strona53).
Čeština
Bezpečnostní upozornění pro
vysavače
Přečtěte si všechna bezpečnostní
upozornění avšechny pokyny. Nedodržování
bezpečnostních upozornění apokynů může mít
za následek úraz elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká poranění.
Čeština | 53
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
54 | Čeština
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Všechna bezpečnostní upozornění apokyny do budoucna
uschovejte.
u Tento vysavač není určený ktomu,
aby ho používaly děti aosoby
somezenými fyzickými,
smyslovými či duševními
schopnostmi nebo
nedostatečnými zkušenostmi
avědomostmi. Vopačném případě
hrozí nebezpečí nesprávného
zacházení aporanění.
u Děti musí být pod dozorem. Tak
bude zajištěno, že si děti nebudou
svysavačem hrát.
VÝSTRAHA
Nevysávejte zdraví škodlivé látky,
např. prach zbukového nebo
dubového dřeva, kamenný prach, azbest. Tyto látky jsou
rakovinotvorné. Informujte se oplatných předpisech/
zákonech ohledně zacházení se zdraví škodlivým prachem ve
vaší zemi.
u Vysavač používejte pouze tehdy, pokud jste obdrželi
dostatečné informace opoužívání. Důkladná instruktáž
snižuje riziko nesprávné obsluhy aporanění.
VÝSTRAHA
Vysavač je vhodný pouze pro
vysávání suchého materiálu. Při
proniknutí kapalin se zvyšuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
u POZOR! Vysavač se smí používat askladovat jen ve
vnitřních prostorech.Proniknutí dešťové vody nebo
vlhkosti do horní části vysavače zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
u Postarejte se odobré větrání na pracovišti.
u Vysavač nechávejte opravovat pouze kvalifikovanými
odbornými pracovníky pouze za použití originálních
náhradních dílů. Tím bude zaručeno, že zůstane
zachovaná bezpečnost vysavače.
u Před uvedením do provozu zkontrolujte sací hadici,
zda je vbezvadném stavu. Sací hadici přitom nechte
namontovanou na vysavači, aby nepozorovaně
neunikal prach. Jinak můžete prach vdechnout.
u Vysavač nečistěte přímo namířeným proudem vody.
Vniknutí vody do horního dílu vysavače zvyšuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
u Při poškození anesprávném použití akumulátoru
mohou unikat výpary. Přivádějte čerstvý vzduch apři
potížích vyhledejte lékaře. Výpary mohou dráždit dýchací
cesty.
u Při nesprávném použití může zakumulátoru vytéct
kapalina. Zabraňte kontaktu sní. Při náhodném
kontaktu opláchněte místo vodou. Pokud se kapalina
dostane do očí, vyhledejte navíc lékaře. Vytékající
akumulátorová kapalina může způsobit podráždění
pokožky nebo popáleniny.
u Špičatými předměty, jako např. hřebíky nebo
šroubováky, nebo působením vnější síly může dojít
kpoškození akumulátoru. Uvnitř může dojít ke zkratu
aakumulátor může začít hořet, může zněj unikat kouř,
může vybouchnout nebo se přehřát.
u Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo
kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby
nebo jiné drobné kovové předměty, které mohou
způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek popáleniny nebo
požár.
u Neotvírejte akumulátor. Hrozí nebezpečí zkratu.
Chraňte akumulátor před horkem, např.
ipřed trvalým slunečním zářením, ohněm,
vodou avlhkostí. Hrozí nebezpečí výbuchu.
u Akumulátor používejte pouze vproduktech výrobce.
Jen tak bude akumulátor chráněný před nebezpečným
přetížením.
u Nevysávejte horký nebo hořící prach anevysávejte
vprostorech snebezpečím výbuchu. Prach se může
vznítit nebo vybuchnout.
Popis výrobku avýkonu
Použití vsouladu surčeným účelem
Vysavač je určený kvysávání aodsávání zdravotně
nezávadných suchých látek.
Vysavač je určený výhradně pro použití vdomácnosti
avdomě.
Zobrazené součásti
Číslování zobrazených součástí se vztahuje kvyobrazení
vysavače na stránkách sobrázky.
(1)
Odjišťovací tlačítko nádoby na prach
(2)
Vypínač
(3)
Ukazatel stavu nabití akumulátoru
(4)
Akumulátor
A)
(5)
Kryt motoru
(6)
Nádoba na prach
(7)
Prodlužovací trubka
(8)
Štěrbinová hubice
(9)
Kartáč
(10)
Držák štěrbinové hubice/kartáče
(11)
Podlahová hubice
(12)
Odjišťovací tlačítko akumulátoru
A)
(13)
Flexibilní prodlužovací hubice
A)
(14)
Filtr na hrubé nečistoty
(15)
Spojka na filtru na hrubé nečistoty
background
(16)
Filtr na jemný prach
A)
Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří
kstandardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušenství
naleznete vnašem programu příslušenství.
Technické údaje
Akumulátorový vysavač
pro suché sání
UniversalVac 18
Objednací číslo
3 603 CB9 1..
Objem nádoby (brutto) l 0,5
Max. podtlak (turbína) kPa 8,8
Max. průtokové množství
(turbína)
m
3
/min 1,7
Hmotnost podle EPTA-
Procedure 01:2014
kg 1,3
Dovolená teplota prostředí
– při nabíjení °C 0 až +45
– při provozu
A)
apři
skladování
°C −20 až +50
Doporučené akumulátory PBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
Doporučené nabíječky AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) Omezený výkon při teplotách <0°C
Technické údaje zjištěné sakumulátorem, který je součástí dodávky.
Montáž
Nabíjení akumulátoru
u Používejte pouze nabíječky uvedené na straně
příslušenství. Jen tyto nabíječky jsou přizpůsobené pro
lithium-iontový akumulátor používaný svaším vysavačem.
Upozornění: Vysavač se dodává částečně nabitý. Aby byl
zaručen plný výkon akumulátoru, před prvním použitím
akumulátor úplně nabijte vnabíječce.
Lithium-iontový akumulátor lze nabíjet kdykoli, aniž by se
zkrátila jeho životnost. Přerušení procesu nabíjení
nepoškozuje akumulátor.
Lithium-iontový akumulátor je díky „Electronic Cell
Protection (ECP)“ chráněný proti hlubokému vybití. Při
vybitém akumulátoru se akumulátorový vysavač vypne díky
ochrannému vypnutí.
Akumulátor se musí kvůli nabíjení zvysavače vyjmout.
u Po automatickém vypnutí vysavače již nestiskávejte
znovu tlačítko zapnutí/vypnutí. Akumulátor se může
poškodit.
Akumulátor je vybaven kontrolou teploty NTC, která dovolí
nabíjení pouze vrozmezí teplot 0°C až 45°C. Tím se
dosáhne vysoké životnosti akumulátoru.
Výrazně kratší doba chodu po nabití ukazuje, že je
akumulátor opotřebovaný amusí se vyměnit.
Dodržujte pokyny pro likvidaci.
Ukazatel stavu nabití akumulátoru
Ukazatel stavu nabití akumulátoru (3) ukáže při úplně
stisknutém vypínači (2) na několik sekund stav nabití
akumulátoru askládá se ze tří zelených LED.
LED Kapacita
Trvale svítí 3 zelené ≥ 66%
Trvale svítí 2 zelené 33 – 66%
Trvale svítí 1 zelená 11 – 33%
Pomalu bliká 1 zelená ≤ 10%
Nasazení avyjmutí akumulátoru
u Při nasazování akumulátoru nepoužívejte sílu.
Akumulátor je konstruovaný tak, že ho lze do vysavače
vložit pouze ve správné poloze.
Zasuňte nabitý akumulátor (4) do vysavače tak, aby
citelně zaskočil abyl spolehlivě zajištěný.
Pro vyjmutí akumulátoru (4) stiskněte odjišťovací
tlačítko(12) na akumulátoru avytáhněte ho zvysavače,
jak je znázorněno na obrázku (viz obrázek A).
Nepoužívejte přitom násilí.
Montáž příslušenství pro vysávání (viz obrázek
B)
u Před údržbou nebo čištěním vysavače, jeho
nastavováním, výměnou příslušenství nebo uložením
vysavače vyjměte akumulátor. Toto preventivní
opatření zabrání neúmyslnému zapnutí vysavače.
Příslušenství pro vysávání lze připojit přímo knádobě na
prach(6).
Možnosti kombinace různého příslušenství jsou znázorněné
na obrázku.
Zasuňte příslušenství pevně do přípojky vnádobě na
prach(6).
Provoz
u Před údržbou nebo čištěním vysavače, jeho
nastavováním, výměnou příslušenství nebo uložením
vysavače vyjměte akumulátor. Toto preventivní
opatření zabrání neúmyslnému zapnutí vysavače.
Uvedení do provozu
u Před vysáváním zkontrolujte, zda je pevně
namontovaná filtrační jednotka.
u Používejte pouze nepoškozený filtr (bez trhlin, děr
atd.). Poškozený filtr ihned vyměňte.
Zapnutí avypnutí
Pro zapnutí vysavače stiskněte vypínač (2).
Pro vypnutí vysavače znovu stiskněte vypínač(2).
Čeština | 55
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
56 | Čeština
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Údržba aservis
Údržba ačištění
u Před údržbou nebo čištěním vysavače, jeho
nastavováním, výměnou příslušenství nebo uložením
vysavače vyjměte akumulátor. Toto preventivní
opatření zabrání neúmyslnému zapnutí vysavače.
u Udržujte vysavač avětrací otvory čisté, abyste
pracovali dobře abezpečně.
Občas vyčistěte kryt vysavače vlhkým hadrem.
Znečistěné nabíjecí kontakty očistěte suchým hadrem.
Čištění nádoby na prach (viz obrázky C1–C2)
Nádobu na prach(6) čistěte po každém použití, aby byla
zachovaná optimální výkonnost vysavače.
Držte vysavač mírně dolů, aby se při otevření vysavače
nemohl znádoby na prach vysypat prach.
Stiskněte odjišťovací tlačítko (1) asejměte nádobu na
prach(6) zkrytu motoru(5).
Vysypejte nádobu na prach(6) do vhodné nádoby na
odpad.
Vpřípadě potřeby vyčistěte filtry(viz „Čištění filtrů (viz
obrázkyD1 – D4)“, Stránka56).
Potom zahákněte nádobu na prach dole do krytu motoru
amírně na nádobu na prach zatlačte, až slyšitelně
zaskočí.
Čištění filtrů (viz obrázkyD1 – D4)
Filtr na jemný prach(16) se nesmí při čištění namočit.
Držte vysavač mírně dolů, aby se při otevření vysavače
nemohl znádoby na prach vysypat prach.
Stiskněte odjišťovací tlačítko (1) asejměte nádobu na
prach(6) zkrytu motoru(5).
Vykartáčujte filtr na hrubé nečistoty(14).
Vytáhněte filtrační jednotku (filtr na hrubé nečistoty(14)
afiltr na jemný prach(16)) za spojku (15) zkrytu
motoru.
Vytáhněte filtr na jemný prach(16) zfiltru na jemné
nečistoty (14).
Filtr na jemné nečistoty(16) na podélných stranách
mírně stiskněte ksobě aopatrně ho vyklepejte do vhodné
nádoby na prach. Vpřípadě potřeby vykartáčujte lamely
filtru na jemný prach měkkým kartáčem.
Smontování se provádí vopačném pořadí.
Poruchy
Při nedostatečném výkonu sání zkontrolujte:
Není nádoba na prach(6) plná?
▷ (viz „Čištění nádoby na prach (viz obrázky C1C2)“,
Stránka56)
Nejsou filtry(14)/(16) zanesené prachem?
▷ (viz „Čištění filtrů (viz obrázkyD1 – D4)“, Stránka56)
Není akumulátor (4) příliš vybitý?
▷ (viz „Nabíjení akumulátoru“, Stránka55)
Pravidelným vyprazdňováním nádoby na prach ačištěním
filtrů se zabezpečí optimální sací výkon.
Není-li poté dosaženo sacího výkonu, je třeba vysavač dát do
zákaznického servisu.
Zákaznická služba aporadenství ohledně použití
Zákaznická služba zodpoví vaše dotazy kopravě aúdržbě
vašeho výrobku atéž knáhradním dílům. Rozkladové
výkresy ainformace onáhradních dílech najdete také na:
www.bosch-pt.com.
Vpřípadě dotazů knašim výrobkům apříslušenství vám
ochotně pomůže poradenský tým Bosch.
Vpřípadě veškerých otázek aobjednávek náhradních dílů
bezpodmínečně uveďte 10místné věcné číslo podle
typového štítku výrobku.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Na www.bosch-pt.cz si si můžete objednat opravu Vašeho
stroje nebo náhradní díly online.
Tel.: +420 519 305700
Fax: +420 519 305705
www.bosch.cz
Přeprava
Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají
požadavkům zákona onebezpečných nákladech. Tyto
akumulátory mohou být bez dalších podmínek přepravovány
uživatelem po silnici.
Při zasílání prostřednictvím třetí osoby (např.: letecká
přeprava nebo spedice) je třeba brát zřetel na zvláštní
požadavky na balení aoznačení. Zde musí být při přípravě
zásilky nezbytně přizván expert na nebezpečné náklady.
Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud není poškozený
kryt. Otevřené kontakty přelepte lepicí páskou aakumulátor
zabalte tak, aby se vobalu nemohl pohybovat. Dodržujte
také případné další národní předpisy.
Zpracování odpadů
Vysavač, akumulátory, příslušenství aobaly je
třeba odevzdat kekologické recyklaci.
Vysavač aakumulátory/baterie
nevyhazujte do domovního
odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2012/19/EU se musí již
nepoužitelné vysavače apodle evropské směrnice
2006/66/ES vadné nebo opotřebované akumulátory/
baterie shromažďovat odděleně aodevzdat kekologické
recyklaci.
Akumulátory/baterie:
Lithium-iontové:
Dodržujte pokyny uvedené včásti Přeprava (viz „Přeprava“,
Stránka56).
background
Slovenčina
Bezpečnostné pokyny pre vysávač
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozor-
nenia apokyny. Nedodržiavanie bezpečnost-
ných upozornení apokynov môže zapríčiniť
úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké
poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia apokyny starostlivo
uschovajte na budúce použitie.
u Tento vysávač nie je určený na to,
aby ho používali deti aosoby sob-
medzenými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami
alebo nedostatočnými skúsenosťa-
mi aznalosťami. Vopačnom prípa-
de hrozí riziko chybnej obsluhy
avzniku poranení.
u Dozerajte na deti. Zaistí sa tým, že
sa deti nebudú svysávačom hrať.
VÝSTRAHA
Nevysávajte zdravie ohrozujúce
látky, napr. prach zbukového
alebo dubového dreva, kamenný prach, azbest. Tieto lát-
ky môžu vyvolávať rakovinu. Informujte sa oplatných predpi-
soch/zákonoch vo vašej krajine týkajúcich sa manipulácie
sprachom ohrozujúcim zdravie.
u Vysávač používajte len vtedy, keď ste získali dostatok
informácií ojeho používaní. Starostlivé zaučenie znižuje
možnosti nesprávnej obsluhy aprípadného poranenia.
VÝSTRAHA
Vysávač je vhodný len na vysáva-
nie suchých látok. Vniknutie kvapa-
lín zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
u DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE! Vysávač sa smie používať
aodkladať len vinteriéroch.Vniknutie dažďa alebo vlh-
kosti do hornej časti vysávača zvyšuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
u Postarajte sa odobré vetranie svojho pracoviska.
u Vysávač dajte opraviť len kvalifikovanému odborné-
mu personálu alen spoužitím originálnych náhrad-
ných súčiastok. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť
elektrického prístroja zostane zachovaná.
u Pred uvedením vysávača do prevádzky skontrolujte
saciu hadicu, či je vbezchybnom stave. Saciu hadicu
pritom nechajte namontovanú na vysávači, aby ne-
úmyselne neunikal prach. Inak by ste mohli prach vdy-
chovať.
u Nečistite vysávač priamo nasmerovaným prúdom
vody. Vniknutie vody do hornej časti vysávača zvyšuje ri-
ziko možného zásahu elektrickým prúdom.
u Po poškodení akumulátora alebo vprípade neodbor-
ného používania môžu zakumulátora vystupovať
škodlivé výpary. Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu
avprípade nevoľnosti vyhľadajte lekársku pomoc. Tieto
výpary môžu podráždiť dýchacie cesty.
u Zakumulátora môže pri nesprávnom používaní vyte-
kať kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu stouto kvapali-
nou. Po náhodnom kontakte miesto opláchnite vodou.
Ak sa dostane kvapalina zakumulátora do kontaktu
sočami, po výplachu očí vyhľadajte lekára. Unikajúca
kvapalina zakumulátora môže mať za následok podráž-
denie pokožky alebo popáleniny.
u Špicatými predmetmi, ako napr.klince alebo
skrutkovače alebo pôsobením vonkajšej sily môže
dôjsť kpoškodeniu akumulátora. Vo vnútri môže dôjsť
kuskratu aakumulátor môže začať horieť, môže zneho
unikať dym, môže vybuchnúť alebo sa prehriať.
u Nepoužívaný akumulátor neskladujte tak, aby mohol
prísť do styku skancelárskymi sponkami, mincami,
kľúčmi, klincami, skrutkami alebo sinými drobnými
kovovými predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť pre-
mostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumuláto-
ra môže mať za následok popálenie alebo vznik požiaru.
u Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skratu.
Chráňte akumulátor pred teplom, napr. aj
pred trvalým slnečným žiarením, pred oh-
ňom, vodou avlhkosťou. Hrozí nebezpečen-
stvo výbuchu.
u Akumulátor používajte len vproduktoch výrobcu. Len
tak bude akumulátor chránený pred nebezpečným preťa-
žením.
u Nevysávajte horúci alebo horiaci prach anevysávajte
vpriestoroch snebezpečenstvom výbuchu. Prach sa
môže vznietiť alebo vybuchnúť.
Opis výrobku avýkonu
Používanie vsúlade surčením
Vysávač je určený na nasávanie avysávanie zdravie neo-
hrozujúcich suchých hmôt.
Vysávač je určený výlučne na používanie vdomácnosti
avdome.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na vyob-
razenie vysávača na grafickej strane.
(1)
Odblokovacie tlačidlo nádoby na prach
(2)
Tlačidlo vypínača
(3)
Ukazovateľ stavu nabitia akumulátora
(4)
Akumulátor
A)
(5)
Skriňa motora
Slovenčina | 57
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
58 | Slovenčina
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
(6)
Nádoba na prach
(7)
Predlžovacia rúra
(8)
Štrbinová dýza
(9)
Kefa
(10)
Držiak na štrbinovú dýzu/kefu
(11)
Podlahová dýza
(12)
Tlačidlo na odistenie akumulátora
A)
(13)
Flexibilná predlžovacia rúra
A)
(14)
Filter na hrubé nečistoty
(15)
Krycí mostík na filtri na hrubé nečistoty
(16)
Filter na jemný prach
A)
Vyobrazené alebo opísané príslušenstvo nepatrí do štan-
dardného rozsahu dodávky. Kompletné príslušenstvo náj-
dete vnašom sortimente príslušenstva.
Technické údaje
Akumulátorový vysávač na
vysávanie nasucho
UniversalVac 18
Vecné číslo
3 603 CB9 1..
Objem nádoby vysávača
(brutto)
l 0,5
Max. podtlak (turbína) kPa 8,8
Max. prietokové množstvo
(turbína)
m
3
/min 1,7
Hmotnosť podľa EPTA-
Procedure01:2014
kg 1,3
Povolená teplota okolia
– pri nabíjaní °C 0...+45
– pri prevádzke
A)
apri
skladovaní
°C –20...+50
Odporúčané akumulátory PBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
Odporúčané nabíjačky AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) obmedzený výkon pri teplotách <0 °C
Technické údaje sakumulátorom, ktorý je súčasťou balenia.
Montáž
Nabíjanie akumulátora
u Používajte len nabíjačky, ktoré sú uvedené na strane
príslušenstva. Len tieto nabíjačky sú prispôsobené na lí-
tiovo-iónový akumulátor používaný vo vašom vysávači.
Upozornenie: Akumulátor sa dodáva včiastočne nabitom
stave. Aby ste zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým
použitím ho úplne nabite vnabíjačke.
Lítiovo-iónové akumulátory možno kedykoľvek dobíjať bez
toho, aby to negatívne ovplyvnilo ich životnosť. Prerušenie
nabíjania takýto akumulátor nepoškodzuje.
Lítiovo-iónový akumulátor má ochranu „Electronic Cell
Protection (ECP)“ proti hlbokému vybitiu. Keď je akumulátor
vybitý, akumulátorový vysávač sa vypne prostredníctvom
ochranného vypínania.
Na nabitie akumulátora je potrebné vybrať ho zvysávača.
u Po automatickom vypnutí vysávača už ďalej nestláčaj-
te tlačidlo vypínača. Akumulátor sa môže poškodiť.
Akumulátor je vybavený tepelnou poistkou NTC, ktorá dovolí
nabíjanie len vrozsahu teplôt 0°C až 45°C. Vďaka tomu sa
zabezpečí dlhšia životnosť akumulátora.
Výrazne skrátená doba prevádzky akumulátora po nabití sig-
nalizuje, že akumulátor je opotrebovaný atreba ho vymeniť
za nový.
Dodržiavajte upozornenia týkajúce sa likvidácie.
Ukazovateľ stavu nabitia akumulátora
Ukazovateľ stavu nabitia akumulátora (3) signalizuje pri úpl-
ne stlačenom vypínači (2) na niekoľko sekúnd stav nabitia
akumulátora apozostáva z3 zelených LED.
LED Kapacita
Trvalé svietenie: 3× zelená ≥ 66%
Trvalé svietenie: 2× zelená 33 – 66%
Trvalé svietenie 1× zelená 11 – 33%
pomalé blikanie 1× zelená ≤ 10%
Vkladanie avyberanie akumulátora
u Pri vkladaní akumulátora nepoužívajte násilie. Akumu-
látor je skonštruovaný tak, aby sa dal vsunúť do vysávača
len vsprávnej polohe.
Nabitý akumulátor (4) zasuňte do vysávača tak, aby citeľ-
ne zaskočil abezpečne sa zaistil.
Na vybratie akumulátora (4) stlačte odisťovacie tlačidlo
(12) na akumulátore avyberte akumulátor zvysávača
(pozri obrázok A). Nepoužívajte pritom neprimeranú si-
lu.
Montáž príslušenstva pre vysávanie (pozri
obrázok B)
u Odstráňte akumulátor predtým, než budete vysávač
čistiť alebo vykonávať jeho údržbu, vykonávať na-
stavenia zariadenia, meniť časti príslušenstva alebo
pred skladovaním vysávača. Toto preventívne opatrenie
zabraňuje neúmyselnému spusteniu vysávača.
Príslušenstvo navysávanie je možné priamo spojiť snádo-
bou na prach (6).
Možnosti kombinácie rôznych častí príslušenstva kvysávaču
si môžete zistiť zobrázka.
Časti príslušenstva na vysávanie pevne vsuňte do prípoj-
ky na nádobe na prach (6) anavzájom do seba.
Prevádzka
u Odstráňte akumulátor predtým, než budete vysávač
čistiť alebo vykonávať jeho údržbu, vykonávať na-
stavenia zariadenia, meniť časti príslušenstva alebo
pred skladovaním vysávača. Toto preventívne opatrenie
zabraňuje neúmyselnému spusteniu vysávača.
background
Uvedenie do prevádzky
u Pred vysávaním sa uistite, že je filtračná jednotka
pevne namontovaná.
u Používajte len nepoškodený filter (bez trhlín, dier
apod.). Poškodený filter okamžite vymeňte.
Zapnutie/vypnutie
Vysávač zapnete stlačením vypínača (2).
Vysávač vypnete opätovným stlačením vypínača (2).
Údržba aservis
Údržba ačistenie
u Odstráňte akumulátor predtým, než budete vysávač
čistiť alebo vykonávať jeho údržbu, vykonávať na-
stavenia zariadenia, meniť časti príslušenstva alebo
pred skladovaním vysávača. Toto preventívne opatrenie
zabraňuje neúmyselnému spusteniu vysávača.
u Vysávač ajeho vetracie štrbiny udržiavajte vždy včis-
tote, aby ste mohli pracovať kvalitne abezpečne.
Kryt vysávača občas vyčistite vlhkou handričkou.
Znečistené kontakty na nabíjanie vyčistite suchou han-
dričkou.
Čistenie nádoby na prach (pozri obrázky C1–C2)
Nádobu na prach(6) vyčistite po každom použití, aby sa za-
chovala optimálna výkonnosť vysávača.
Podržte vysávač mierne nadol, aby pri otvorení vysávača
nemohol vypadnúť prach znádoby na prach.
Stlačte odblokovacie tlačidlo(1) aodoberte nádobu na
prach(6) zkrytu motora(5).
Nádobu na prach(6) vytraste nad vhodnou odpadovou
nádobou.
Vprípade potreby vyčistite filter(pozri „Čistenie filtra
(pozri obrázkyD1 – D4)“, Stránka59).
Potom nádobu na prach zaveste dolu do krytu motora
aľahkým potlačením ju nechajte počuteľne zapadnúť.
Čistenie filtra (pozri obrázkyD1 – D4)
Filter na jemný prach(16) sa nesmie pri čistení namočiť.
Podržte vysávač mierne nadol, aby pri otvorení vysávača
nemohol vypadnúť prach znádoby na prach.
Stlačte odblokovacie tlačidlo(1) aodoberte nádobu na
prach (6) zkrytu motora (5).
Vykefujte filter na hrubé nečistoty(14).
Vytiahnite filtračnú jednotku (filter na hrubé neistoty(14)
afilter na jemný prach(16)) za krycí mostík (15) zkrytu
motora.
Vytiahnite filter na jemný prach(16) zfiltra na hrubé
nečistoty (14).
Stlačte filter na jemný prach(16) na pozdĺžnych stranách
mierne ksebe aopatrne ho vyklepte nad vhodnou odpa-
dovou nádobou. Vprípade potreby mäkkou kefou očistite
lamely filtra na jemný prach.
Montáž vykonajte vopačnom poradí.
Poruchy
Ak je sací výkon nedostatočný, skontrolujte:
Je nádoba na prach(6) plná?
▷ (pozri „Čistenie nádoby na prach (pozri obrázky C1
C2)“, Stránka59)
Sú filtre(14)/(16) zanesené prachom?
▷ (pozri „Čistenie filtra (pozri obrázkyD1 – D4)“, Strán-
ka59)
Je kapacita akumulátora (4) nízka?
▷ (pozri „Nabíjanie akumulátora“, Stránka58)
Pravidelné vyprázdňovanie nádoby na prach ačistenie filtrov
zabezpečí optimálny sací výkon.
Ak sa ani potom nedosiahne dobrý sací výkon, treba vysávač
zveriť do opravy autorizovanému servisnému stredisku
Bosch.
Zákaznícka služba aporadenstvo ohľadom
použitia
Servisné stredisko vám odpovie na otázky týkajúce sa
opravy aúdržby vášho produktu, ako aj náhradných dielov.
Rozkladové výkresy ainformácie onáhradných dieloch náj-
dete tiež na: www.bosch-pt.com
Vprípade otázok týkajúcich sa našich výrobkov apríslušen-
stva vám ochotne pomôže poradenský tím Bosch.
Vprípade akýchkoľvek otázok aobjednávok náhradných
súčiastok uvádzajte bezpodmienečne 10‑miestne vecné
číslo uvedené na typovom štítku výrobku.
Slovakia
Na www.bosch-pt.sk si môžete objednať opravu vášho stroja
alebo náhradné diely online.
Tel.: +421 2 48 703 800
Fax: +421 2 48 703 801
www.bosch-pt.sk
Transport
Priložené lítiovo-iónové akumulátory podliehajú požiadav-
kám na transport nebezpečného nákladu. Tieto akumulátory
smie používateľ náradia prepravovať po cestách bez ďalších
opatrení.
Pri zasielaní tretími osobami (napr.: leteckou dopravou
alebo prostredníctvom špedície) treba rešpektovať osobitné
požiadavky na obaly aoznačenie. Vtakomto prípade treba
pri príprave zásielky bezpodmienečne konzultovať sodborní-
kom na prepravu nebezpečného tovaru.
Akumulátory zasielajte iba vtedy, ak nemajú poškodený obal.
Otvorené kontakty prelepte aakumulátor zabaľte tak, aby sa
vobale nemohol posúvať. Rešpektujte aj prípadné doplňujú-
ce národné predpisy.
Likvidácia
Vysávač, akumulátory, príslušenstvo aobal
odovzdajte na ekologickú recykláciu.
Neodhadzujte vysávač aakumu-
látory/batérie do komunálneho
Slovenčina | 59
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
60 | Magyar
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Separovane zbierať aodovzdávať na ekologickú recykláciu
sa musia podľa európskej smernice 2012/19/EÚ nepouži-
teľné vysávače apodľa európskej smernice 2006/66/ES po-
škodené alebo opotrebované akumulátory/batérie.
Akumulátory/batérie:
Li-Ion:
Dodržujte pokyny uvedené včasti Transport (pozri „Trans-
port“, Stránka59).
Magyar
Biztonsági előírások porszívók
számára
Olvassa el az összes biztonsági figyelmezte-
tést és előírást. A biztonsági előírások és uta-
sítások betartásának elmulasztása áramütés-
hez, tűzhöz és/vagy súlyos sérülésekhez vezet-
het.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg eze-
ket az előírásokat.
u Ez a porszívó nincs arra előirá-
nyozva, hogy gyerekek és korláto-
zott fizikai, érzékelési vagy szelle-
mi képességű, illetve kellő tapasz-
talattal és/vagy tudással nem ren-
delkező személyek használják. El-
lenkező esetben fennáll a hibás keze-
lés és a sérülés veszélye.
u Ne hagyja felügyelet nélkül a gyer-
mekeket. Ez biztosítja, hogy gyere-
kek ne játsszanak a porszívóval.
FIGYELMEZ-
TETÉS
Ne szívjon egészségre veszélyes
anyagokat, például bükkfa- vagy
tölgyfaport, kőport és azbesztet.
Ezek az anyagok rákkeltő hatásúnak számítanak. Tájékozód-
jon az Ön országában egészségre ártalmas anyagok kezelé-
sére vonatkozó előírásokról/törvényekről.
u Csak akkor használja a porszívót, ha kielégítő tájékoz-
tatást kapott a használatra vonatkozólag. Egy gondos
kioktatás csökkenti a hibás kezelés és a sérülések valószí-
nűségét.
FIGYELMEZ-
TETÉS
A porszívó csak száraz anyagok
felszívására alkalmas .A folyadékok
behatolása megnöveli az áramütés
veszélyét.
u FIGYELEM !A porszívót csak belső helyiségekben sza-
bad használni és tárolni.Az eső vagy nedvesség behato-
lása a porszívó felső részébe megnöveli egy áramütés
kockázatát.
u Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.
u A porszívót csak szakképzett személyzettel és csak
eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíttassa. Ez
biztosítja, hogy a porszívó biztonságos berendezés ma-
radjon.
u Az üzembevétel előtt ellenőrizze a szívótömlő kifogás-
talan állapotát. Ehhez hagyja a szívótömlőt a porszívó-
ra szerelve, nehogy a akaratlanul por lépjen ki. Ellen-
kező esetben Ön belélegezheti a port.
u Ne tisztítsa a porszívót közvetlenül ráirányított vízsu-
gárral .Ha víz hatol be a porszívó felső részébe, ez meg-
növeli az áramütés veszélyét.
u Az akkumulátorok megrongálódása vagy szekszerűt-
len kezelése esetén abból gőzök léphetnek ki. Azonnal
juttasson friss levegőt a helyiségbe, és ha panaszai van-
nak, keressen fel egy orvost. A gőzök ingerelhetik a lég-
utakat.
u Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék
léphet ki. Kerüljeel az érintkezést a folyadékkal.
Havéletlenül mégis érintkezésbe került az akkumulá-
torfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett fe-
lületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel
ezen kívül egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irri-
tációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
u Az akkumulátort hegyes tárgyak, például tűk vagy
csavarhúzók, vagy külső erőbehatások megrongálhat-
ják. Belső rövidzárlat léphet fel és az akkumulátor kigyul-
ladhat, füstöt bocsáthat ki, felrobbanhat, vagy túlhevül-
het.
u Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort bár-
mely fémtárgytól, mint például irodai kapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és
más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják
az érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti rövid-
zárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
u Ne nyissa fel az akkumulátort. Ekkor fennáll egy rövid-
zárlat veszélye.
Óvja meg az elektromos kéziszerszámot a
forróságtól, például a tartós napsugárzás-
tól, a tűztől, a víztől és a nedvességtől. Rob-
banásveszély áll fenn.
u Az akkumulátort csak a gyártó termékeiben használja.
Az akkumulátort csak így lehet megvédeni a veszélyes túl-
terheléstől.
background
u Ne szívjon fel forró vagy égő porokat és ne szívjon rob-
banásveszélyes helyiségekben. A porok meggyulladhat-
nak vagy felrobbanhatnak.
A termék és a teljesítmény leírása
Rendeltetésszerű használat
A porszívó az egészségre nem káros, száraz anyagok fel- és
elszívására szolgál.
A porszívó kizárólag a háztartáson és a házon belüli haszná-
latra szolgál.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
Az ábrázolt alkatrészek sorszámozása megfelel a porszívó
ábrájának az ábrákat tartalmazó oldalon.
(1)
Porgyűjtő tartály reteszelés feloldó gomb
(2)
Be/Ki-gomb
(3)
Akkumulátor töltöttségi szint kijelző
(4)
Akkumulátor
A)
(5)
Motorház
(6)
Porgyűjtő tartály
(7)
Hosszabbítócső
(8)
Résszívó fej
(9)
Kefe
(10)
Tartó a résszívó fej/kefe számára
(11)
Padlószívó fej
(12)
Akkumulátor reteszelésfeloldó gomb
A)
(13)
Flexibilis hosszabbító cső
A)
(14)
Durva szűrő
(15)
Házborda a durva szennyezésszűrőn
(16)
Finomporszűrő
A)
A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok rész-
ben nem tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozék-
programunkban valamennyi tartozék megtalálható.
Műszaki adatok
Akkumulátoros száraz por-
szívó
UniversalVac 18
Megrendelési szám
3 603 CB9 1..
Tartálytérfogat (bruttó) l 0,5
max. vákuum (turbina) kPa 8,8
max. átfolyási mennyiség
(turbina)
m
3
/
perc
1,7
Súly az „EPTA‑Procedu-
re01:2014” (2014/01 EP-
TA‑eljárás) szerint
kg 1,3
Megengedett környezeti hőmérséklet
– a töltés során °C 0...+45
– az üzemelés során
A)
°C −20...+50
Akkumulátoros száraz por-
szívó
UniversalVac 18
Javasolt akkumulátorok PBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
Javasolt töltőkészülékek AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) <0°C hőmérsékletek esetén korlátozott teljesítmény
A műszaki adatok a szállítmányhoz tartozó akkumulátorral került meg-
határozásra.
Összeszerelés
Az akkumulátor feltöltése
u Csak a tartozékok oldalán megadott töltőkészüléke-
ket használja. Csak ezek a töltőkészülék vannak ponto-
san beállítva az Ön porszívójában alkalmazásra kerülő lit-
hium-ionos-akkumulátorok töltésére.
Figyelem: Az akkumulátor részben feltöltve kerül kiszállítás-
ra. Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosítására az
első alkalmazás előtt töltse fel teljesen az akkumulátort a töl-
tőkészülékben.
A Li‑ion-akkumulátort bármikor fel lehet tölteni, anélkül,
hogy ez megrövidítené az élettartamát. A töltési folyamat
megszakítása nem árt az akkumulátornak.
A lithium-ionos-akkumulátort az Electronic Cell Protection
(ECP) védi a túl erős kisülés ellen. Kisült akkumulátor esetén
az akkumulátoros porszívót egy biztonsági védőkapcsolás le-
kapcsolja.
Az akkumulátort a feltöltéshez ki kell venni a porszívóból.
u A porszívó automatikus kikapcsolása után ne nyomja
tovább a be-/kikapcsolót. Ez megrongálhatja az akkumu-
látort.
Az akkumulátor egy NTC típusú hőmérsékletellenőrző beren-
dezéssel van felszerelve, amely az akkumulátor töltését csak
0 °C és 45 °C közötti hőmérséklet esetén teszi lehetővé. Ez
igen magas akkumulátor-élettartamot biztosít.
Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék már csak lénye-
gesen rövidebb ideig üzemeltethető, akkor az akkumulátor
elhasználódott és ki kell cserélni.
Vegye figyelembe a hulladékba való eltávolítással kapcsola-
tos előírásokat.
Akkumulátor töltöttségi szint kijelző
A (3) töltési szint kijelző teljesen benyomott (2) be-/kikap-
csoló esetén néhány másodpercig kijelzi az akkumulátor töl-
tési szintjét és 3 zöld LED-ből áll.
LED Kapacitás
Tartós fény, 3x zöld ≥ 66%
Tartós fény, 2x zöld 33 – 66%
Tartós fény, 1x zöld 11 – 33%
Lassú villogás, 1x zöld ≤ 10%
Magyar | 61
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
62 | Magyar
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Az akkumulátor behelyezése és kivétele
u Az akkumulátor behelyezésekor ne alkalmazzon erő-
szakot. Az akkumulátornak olyan a konstrukciója, hogy
azt csak a helyes helyzetben lehet a porszívóba bedugni.
Tolja be a feltöltött (4) akkumulátort a porszívóba, amíg
az érezhetően beugrik a reteszelési helyzetbe és biztonsá-
gos reteszelésre kerül.
A (4) akkumulátor kivételéhez nyomja meg az akkumulá-
toron található(12) reteszelésfeloldó gombot és az ábrán
látható módon húzza ki az akkumulátort a porszívóból
(lásd a A ábrát). Ne erőltesse a kihúzást.
A porszívó tartozékok felszerelése (lásda B
ábrát)
u Távolítsa el az akkumulátort, mielőtt a porszívón kar-
bantartási munkákat végez, vagy meg akarja tisztítani
a porszívót, ha beállításokat végez, tartozékokat cse-
rél, vagy a porszívót elraktározza. Ez az elővigyázatos-
sági intézkedés meggátolja a porszívó akaratlan üzembe
helyezését.
A porszívó tartozékait közvetlenül össze lehet dugaszolni
a(6) porgyűjtő tartállyal.
A különböző porszívó tartozékok kombinációs lehetőségeit
lásd az ábrán.
Dugaszolja szorosan bele a porszívó tartozék alkatrésze-
ket a(6) porgyűjtő tartályon található csatlakozóba és
egymásba.
Üzemeltetés
u Távolítsa el az akkumulátort, mielőtt a porszívón kar-
bantartási munkákat végez, vagy meg akarja tisztítani
a porszívót, ha beállításokat végez, tartozékokat cse-
rél, vagy a porszívót elraktározza. Ez az elővigyázatos-
sági intézkedés meggátolja a porszívó akaratlan üzembe
helyezését.
Üzembe helyezés
u A szívás előtt gondoskodjon arról, hogy a szűrőegység
szorosan rögzítve fel legyen szerelve.
u Csak megrongálatlan szűrőt (repedések nélkül, lyukak
nélkül stb.) használjon. Ha egy szűrő megrongálódott,
azonnal cserélje ki.
Be- és kikapcsolás
A porszívó bekapcsolásához nyomja meg a(2) be-/ki-
kapcsoló gombot.
A porszívó kikapcsolásához nyomja meg ismét a(2) be-/
kikapcsoló gombot.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
u Távolítsa el az akkumulátort, mielőtt a porszívón kar-
bantartási munkákat végez, vagy meg akarja tisztítani
a porszívót, ha beállításokat végez, tartozékokat cse-
rél, vagy a porszívót elraktározza. Ez az elővigyázatos-
sági intézkedés meggátolja a porszívó akaratlan üzembe
helyezését.
u Tartsa mindig tisztán a porszívót és annak szellőzőnyí-
lásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.
Időről időre tisztítsa meg egy nedves kendővel a porszívó
házát.
Az elszennyeződött töltőérintkezőket egy száraz kendővel
tisztítsa meg.
A porgyűjtő tartály tisztítása (lásd a C1–C2 ábrát)
Minden használat után tisztítsa meg a(6) porgyűjtő tartályt,
hogy megőrizze a porszívó optimális teljesítőképességét.
Tartsa kissé lefelé irányítva a porszívót, hogy a por a por-
szívó félnyitásakor ne eshessen ki a porgyűjtő tartályból.
Nyomja be a(1) reteszelésfeloldó gombot és vegye le
a(6) porgyűjtő tartályt a(5) motorházról.
Rázza ki egy alkalmas hulladékgyűjtő tartály felett a (6)
porgyűjtő tartályt.
Szükség esetén tisztítsa meg a szűrőket (lásd „A szűrő
tisztítása (lásd aD1 – D4 ábrát)”, Oldal62).
Ezután akassza be a porgyűjtő tartályt alul a motorházba,
majd kissé nyomja rá, amíg az hallhatóan beugrik.
A szűrő tisztítása (lásd aD1 – D4 ábrát)
A(16) finomporszűrőt nem szabad nedvesen tisztítani.
Tartsa kissé lefelé irányítva a porszívót, hogy a por a por-
szívó félnyitásakor ne eshessen ki a porgyűjtő tartályból.
Nyomja be a(1) reteszelésfeloldó gombot és vegye le
a(6) porgyűjtő tartályt a(5) motorházról.
Kefélje le a(14) durva szennyezésszűrőt.
Húzza le a motorházról a szűrőegységet((14) durva
szennyezésszűrő és(16) finomporszűrő) a(15) ház bor-
dájánál.
Húzza ki a(16) finomporszűrőt a (14) durva szennyezés-
szűrőből.
Kissé nyomja össze a hosszú oldalainál a(16) finompor-
szűrőt és egy alkalmas hulladéktartály felett óvatosan ütö-
gesse ki. Szükség esetén kefélj le egy puha kefével a fi-
nomporszűrő lamelláit.
Az összeszerelés fordított sorrendben kerül végrehajtás-
ra.
Üzemzavarok
Nem elegendő szívási teljesítmény esetén ellenőrizze a kö-
vetkezőket:
A(6) porgyűjtő tartály megtelt?
▷ (lásd „A porgyűjtő tartály tisztítása (lásd a C1C2 áb-
rát)”, Oldal62)
A(14)/(16) szűrő a portól el van dugulva?
▷ (lásd „A szűrő tisztítása (lásd aD1 – D4 ábrát)”, Ol-
dal62)
A (4) feltöltési szintje túl alacsony?
▷ (lásd „Az akkumulátor feltöltése”, Oldal61)
A porgyűjtő tartály rendszeres kiürítése és a szűrők rendsze-
res tisztítása optimális szívási teljesítményt biztosít.
background
Ha a szívási teljesítmény ezután sem megfelelő, adja le a por-
szívót a Vevőszolgálatnál.
Vevőszolgálat és alkalmazási tanácsadás
A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával,
valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre szíve-
sen válaszol. A pótalkatrészekkel kapcsolatos robbantott áb-
rák és egyéb információk a következő címen is megtalálha-
tók: www.bosch-pt.com
A Bosch Alkalmazási Tanácsadó Team a termékeinkkel és
azok tartozékaival kapcsolatos kérdésekben szívesen nyújt
segítséget.
Ha kérdései vannak vagy pótalkatrészeket szeretne rendelni,
okvetlenül adja meg a termék típustábláján található 10‑je-
gyű cikkszámot.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
A www.bosch-pt.hu oldalon online megrendelheti készüléké-
nek javítását.
Tel.: +36 1 431 3835
Fax: +36 1 431 3888
www.bosch-pt.hu
Szállítás
A benne található lithium-ionos-akkumulátorokra a veszélyes
árukra vonatkozó előírások érvényesek. A felhasználók az ak-
kumulátorokat a közúti szállításban minden további nélkül
szállíthatják.
Ha az akkumulátorok szállításával harmadik személyt (példá-
ul: légi vagy egyéb szállító vállalatot) bíznak meg, akkor fi-
gyelembe kell venni a csomagolásra és a megjelölésre vonat-
kozó különleges követelményeket. Ebben az esetben a kül-
demény előkészítésébe be kell vonni egy veszélyes áru szak-
embert.
Csak akkor küldje el az akkumulátort, ha a háza nincs meg-
rongálódva. Ragassza le a nyitott érintkezőket és csomagolja
be úgy az akkumulátort, hogy az a csomagoláson belül ne
mozoghasson. Vegye figyelembe az adott országon belüli, az
előbbieknél esetleg szigorúbb helyi előírásokat.
Hulladékkezelés
A porszívót, az akkumulátorokat, a tartozéko-
kat és csomagolóanyagokat a környezetvédel-
mi szempontoknak megfelelően kell újrafel-
használásra leadni.
Sohase dobja ki a porszívót és az akkumuláto-
rokat/elemeket a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
A 2012/19/EU európai irányelvnek megfelelően a már nem
használható porszívókat és a 2006/66/EK európai irányelv-
nek megfelelően a már nem használható akkumulátorokat/
elemeket külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi
szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra leadni.
Akkumulátorok/elemek:
Li-ion:
Kérjük vegye figyelembe a Szállítás fejezetben található tájé-
koztatót (lásd „Szállítás”, Oldal63).
Русский
Toлько для стран Евразийского
экономического союза
(Таможенного союза)
В состав эксплуатационных документов, предусмотрен-
ных изготовителем для продукции, могут входить настоя-
щее руководство по эксплуатации, а также приложения.
Информация о подтверждении соответствия содержится
в приложении.
Информация о стране происхождения указана на корпу-
се изделия и в приложении.
Дата изготовления указана на корпусе изделия.
Контактная информация относительно импортера содер-
жится на упаковке.
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендует-
ся к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты
изготовления без предварительной проверки (дату изго-
товления см. на этикетке).
Перечень критических отказов и ошибочные дей-
ствия персонала или пользователя
не использовать с поврежденной рукояткой или по-
врежденным защитным кожухом
не использовать при появлении дыма непосредствен-
но из корпуса изделия
не использовать с перебитым или оголенным электри-
ческим кабелем
не использовать на открытом пространстве во время
дождя (в распыляемой воде)
не включать при попадании воды в корпус
не использовать при сильном искрении
не использовать при появлении сильной вибрации
Критерии предельных состояний
перетёрт или повреждён электрический кабель
поврежден корпус изделия
Тип и периодичность технического обслуживания
Рекомендуется очистить инструмент от пыли после каж-
дого использования.
Хранение
необходимо хранить в сухом месте
необходимо хранить вдали от источников повышен-
ных температур и воздействия солнечных лучей
при хранении необходимо избегать резкого перепада
температур
Русский | 63
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
64 | Русский
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
хранение без упаковки не допускается
fподробные требования к условиям хранения смотри-
те в ГОСТ 15150 (Условие 1)
Транспортировка
категорически не допускается падение и любые меха-
нические воздействия на упаковку при транспорти-
ровке
при разгрузке/погрузке не допускается использова-
ние любого вида техники, работающей по принципу
зажима упаковки
подробные требования к условиям транспортировки
смотрите в ГОСТ 15150 (Условие 5)
Указания по технике безопасности
для пылесосов
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности. Несоблюдение ука-
заний по технике безопасности и инструк-
ций может привести к поражению электри-
ческим током, пожару и/или тяжелым травмам.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
u Этот пылесос не рассчитан на ис-
пользование детьми или лицами
с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или недостаточ-
ным опытом и знаниями. Иначе
существует опасность неправиль-
ного использования или получе-
ния травм.
u Не оставляйте детей без
присмотра. Дети не должны иг-
рать с пылесосом.
ПРЕДУПРЕ-
ЖДЕНИЕ
Не собирайте вредные для здо-
ровья материалы, например,
древесную пыль бука или дуба,
пыль горных пород, асбест. Эти вещества являются
канцерогенными. Осведомьтесь о действующих в Вашей
стране положениях/законах относительно обращения с
вредной для здоровья пылью.
u Используйте пылесос только в том случае, если Вы
получили достаточно информации об использова-
нии. Тщательный инструктаж снижает риск неправиль-
ной эксплуатации и травм.
ПРЕДУПРЕ-
ЖДЕНИЕ
Пылесос предназначен только
для всасывания сухих материа-
лов. Проникновение воды внутрь
электроинструмента увеличивает риск поражения элек-
тротоком.
u ВНИМАНИЕ! Используйте и храните пылесос толь-
ко в помещениях.Попадание дождевой воды или вла-
ги в пылесос повышает риск удара электрическим то-
ком.
u Обеспечивайте хорошую вентиляцию на рабочем
месте!
u Ремонт пылесоса разрешается выполнять только
квалифицированному персоналу и только с исполь-
зованием оригинальных запчастей. Этим обеспечи-
вается безопасность пылесоса.
u Перед эксплуатацией проверяйте безупречное со-
стояние шланга отсасывания. Оставляйте при этом
шланг отсасывания подключенным к пылесосу,
чтобы пыль случайно не высыпалась. Иначе Вы мо-
жете вдохнуть пыль.
u Не очищайте пылесос под прямой струей воды.
Проникновение воды в крышку пылесоса увеличивает
риск удара электрическим током.
u При повреждении и ненадлежащем использовании
аккумулятора может выделиться газ. Обеспечьте
приток свежего воздуха и при возникновении жалоб
обратитесь к врачу. Газы могут вызвать раздражение
дыхательных путей.
u При неправильном использовании из аккумулятора
может потечь жидкость. Избегайте соприкоснове-
ния с ней. При случайном контакте промойте соот-
ветствующее место водой. Если эта жидкость попа-
дет в глаза, то дополнительно обратитесь за
помощью к врачу. Вытекающая аккумуляторная жид-
кость может привести к раздражению кожи или к ожо-
гам.
u Острыми предметами, как напр., гвоздем или от-
верткой, а также внешним силовым воздействием
можно повредить аккумуляторную батарею. Это
может привести к внутреннему короткому замыканию,
возгоранию с задымлением, взрыву или перегреву ак-
кумуляторной батареи.
u Защищайте неиспользуемый аккумулятор от кан-
целярских скрепок, монет, ключей, гвоздей, вин-
тов и других маленьких металлических предметов,
которые могут закоротить полюса. Короткое замы-
кание полюсов аккумулятора может привести к ожо-
гам или пожару.
u Не вскрывайте аккумулятор. При этом возникает
опасность короткого замыкания.
Защищайте аккумуляторную батарею от
высоких температур, напр., от длительно-
го нагревания на солнце, от огня, воды и
влаги. Существует опасность взрыва.
u Используйте аккумуляторную батарею только в из-
делиях изготовителя. Только так аккумулятор защи-
щен от опасной перегрузки.
background
u Не собирайте горячую или горящую пыль и не ра-
ботайте во взрывоопасных помещениях. Пыль мо-
жет воспламеняться или взрываться.
Описание продукта и услуг
Применение по назначению
Пылесос предназначен для засасывания/собирания не
опасных для здоровья сухих материалов.
Пылесос предназначен исключительно только для ис-
пользования в домашнем хозяйстве.
Изображенные составные части
Нумерация составных частей выполнена по изображе-
нию на странице с иллюстрациями.
(1)
Кнопка разблокировки контейнера для пыли
(2)
Выключатель
(3)
Индикатор заряженности аккумуляторной батареи
(4)
Аккумулятор
A)
(5)
Корпус двигателя
(6)
Контейнер для пыли
(7)
Удлинительная трубка
(8)
Щелевая насадка
(9)
Щетка
(10)
Крепление для щелевой насадки/щетки
(11)
Напольная насадка
(12)
Кнопка разблокировки аккумулятора
A)
(13)
Гибкий шланг-удлинитель
A)
(14)
Фильтр грубой очистки
(15)
Перемычка корпуса на фильтре грубой очистки
(16)
Фильтр тонкой пыли
A)
Изображенные или описанные принадлежности не вхо-
дят в стандартный объем поставки. Полный ассортимент
принадлежностей Вы найдете в нашей программе при-
надлежностей.
Технические данные
Аккумуляторный пыле-
сос для сухой уборки
UniversalVac 18
Артикульный номер
3 603 CB9 1..
Объем контейнера (брутто) л 0,5
Макс. разрежение (турби-
на)
кПа 8,8
Макс. производительность
(турбина)
м
3
/
мин.
1,7
Масса согласно EPTA-
Procedure01:2014
кг 1,3
Допустимая температура внешней среды
– во время зарядки °C 0...+45
– во время эксплуатации
A)
и
во время хранения
°C –20...+50
Аккумуляторный пыле-
сос для сухой уборки
UniversalVac 18
Рекомендуемые аккумуля-
торы
PBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
Рекомендуемые зарядные
устройства
AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) ограниченная мощность при температуре <0 °C
Технические данные определены с аккумуляторной батареей,
входящей в объем поставки.
Сборка
Зарядка аккумулятора
u Применяйте только перечисленные на странице
принадлежностей зарядные устройства. Только эти
зарядные устройства пригодны для литий-ионного ак-
кумулятора данного пылесоса.
Указание: Аккумуляторная батарея поставляется в ча-
стично заряженном состоянии. Для обеспечения полной
мощности аккумулятора зарядите его полностью перед
первым применением.
Литий-ионный аккумулятор может быть заряжен в любое
время без сокращения срока службы. Прекращение про-
цесса зарядки не наносит вреда аккумулятору.
Литиево-ионная аккумуляторная батарея защищена от
глубокой разрядки системой Electronic Cell Protection
(ECP). При разряженной аккумуляторной батарее акку-
муляторный пылесос выключается благодаря схеме за-
щиты.
Для зарядки аккумуляторную батарею нужно извлечь из
пылесоса.
u После автоматического отключения пылесоса
больше не удерживайте выключатель нажатым.
Аккумулятор может быть поврежден.
Для контроля температуры аккумулятор оснащен термо-
резистором, который позволяет производить зарядку
только в температурном диапазоне от 0 °C до 45 °C. Это
повышает срок службы аккумуляторной батареи.
Значительное сокращение продолжительности работы
после заряда свидетельствует о старении аккумулятора и
указывает на необходимость его замены.
Учитывайте указания по утилизации.
Индикатор заряженности аккумуляторной батареи
Индикатор заряженности аккумуляторной батареи (3),
состоящий из 3 зеленых светодиодов, при полностью на-
жатом выключателе (2) отображает на протяжении
нескольких секунд уровень заряженности аккумулятор-
ной батареи.
Светодиод Емкость
Непрерывный свет 3зеленых свето-
диодов
≥ 66%
Непрерывный свет 2зеленых свето-
диодов
33 – 66%
Русский | 65
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
66 | Русский
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Светодиод Емкость
Непрерывный свет 1зеленого свето-
диода
11 – 33%
Медленно мигающий свет 1зеленого
индикатора
≤ 10%
Установка и снятие аккумулятора
u При установке аккумуляторной батареи не приме-
няйте силу. Аккумуляторная батарея устроена таким
образом, что она становится в пылесос только в пра-
вильном положении.
Установите заряженную аккумуляторную батарею (4)
в пылесос так, чтобы она отчетливо вошла в зацепле-
ние и надежно зафиксировалась.
Для извлечения аккумулятора (4) нажмите на кнопку
разблокировки(12) на аккумуляторе и извлеките его,
как показано на рисунке, из пылесоса (см. рис. A). Не
применяйте при этом силы.
Монтаж принадлежностей для всасывания
(см. рис. B)
u Перед работами по техобслуживанию и очистке пы-
лесоса, его настройкой, заменой принадлежностей
или хранением извлекайте аккумуляторную бата-
рею. Эта мера предосторожности предотвращает не-
преднамеренное включение пылесоса.
Всасывающие принадлежности можно вставлять непо-
средственно в контейнер для пыли(6).
Возможности комбинирования различных всасывающих
принадлежностей см. на рисунке.
Плотно вставляйте всасывающие принадлежности в
патрубок на контейнере для пыли(6) и друг в друга.
Работа с инструментом
u Перед работами по техобслуживанию и очистке пы-
лесоса, его настройкой, заменой принадлежностей
или хранением извлекайте аккумуляторную бата-
рею. Эта мера предосторожности предотвращает не-
преднамеренное включение пылесоса.
Включение электроинструмента
u Перед работой с пылесосом убедитесь, что фильтр
монтирован надежно.
u Используйте только фильтры, не имеющие повре-
ждений (трещин, дырок и пр.). В случае поврежде-
ния немедленно замените фильтр.
Включение/выключение
Чтобы включить пылесос, нажмите на выключатель
(2).
Чтобы выключить пылесос, еще раз нажмите на вы-
ключатель (2).
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
u Перед работами по техобслуживанию и очистке пы-
лесоса, его настройкой, заменой принадлежностей
или хранением извлекайте аккумуляторную бата-
рею. Эта мера предосторожности предотвращает не-
преднамеренное включение пылесоса.
u Для обеспечения качественной и безопасной рабо-
ты содержите пылесос и вентиляционные прорези
в чистоте.
Время от времени протирайте корпус пылесоса влаж-
ной тряпкой.
Протирайте загрязненные зарядные контакты сухой
тряпкой.
Очистка контейнера для пыли (см. рис. C1–C2)
Очищайте контейнер для пыли (6) после каждого пользо-
вания для поддержания оптимальной производительно-
сти пылесоса.
Слегка опустите пылесос, чтобы при открытии пылесо-
са из пылевой камеры не сыпалась пыль.
Нажмите на кнопку разблокировки(1) и снимите
контейнер для пыли(6) с корпуса двигателя(5).
Вытряхните контейнер для пыли(6) над подходящим
мусорным баком.
При необходимости очистите фильтр(см. „Очистка
фильтра (см. рис.D1 – D4)“, Страница66).
После этого установите контейнер для пыли снизу в
корпус двигателя и слегка нажмите на контейнер для
пыли, чтобы он вошел в зацепление со щелчком.
Очистка фильтра (см. рис.D1 – D4)
Фильтр тонкой пыли(16) нельзя подвергать влажной
очистке.
Слегка опустите пылесос, чтобы при открытии пылесо-
са из пылевой камеры не сыпалась пыль.
Нажмите на кнопку разблокировки(1) и снимите
контейнер для пыли(6) с корпуса двигателя(5).
Очистите фильтр грубой очистки(14) щеткой.
Снимите фильтр (фильтр грубой очистки(14) и
фильтр тонкой пыли(16)) за перемычку корпуса (15)
с корпуса двигателя.
Извлеките фильтр тонкой пыли(16) из фильтра гру-
бой очистки (14).
Слегка сожмите фильтр тонкой пыли(16) с длинных
боков и осторожно выбейте его над подходящим му-
сорным баком. При необходимости прочистите пла-
стины фильтра тонкой пыли мягкой щеткой.
Сборка производится в обратной последовательности.
background
Неисправности
При недостаточной производительности всасывания
проверьте:
Контейнер для пыли(6) полон?
▷ (см. „Очистка контейнера для пыли (см. рис. C1
C2)“, Страница66)
Фильтры(14)/(16) забились пылью?
▷ (см. „Очистка фильтра (см. рис.D1 – D4)“, Страни-
ца66)
Заряд аккумулятора (4) слишком низкий?
▷ (см. „Зарядка аккумулятора“, Страница65)
Регулярное опорожнение контейнера для пыли и очистка
фильтра гарантируют оптимальную мощность всасыва-
ния.
Если после этого производительность всасывания не по-
высится, то пылесос следует сдать в сервисную мастер-
скую.
Сервис и консультирование по вопросам
применения
Сервисный отдел ответит на все Ваши вопросы по ре-
монту и обслуживанию Вашего продукта, а также по зап-
частям. Изображения с пространственным разделением
деталей и информацию по запчастям можно посмотреть
также по адресу: www.bosch-pt.com
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий
консультации на предмет использования продукции, с
удовольствием ответит на все Ваши вопросы относитель-
ного нашей продукции и ее принадлежностей.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обяза-
тельно указывайте 10-значный товарный номер по за-
водской табличке изделия.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан, Украина
Гарантийное обслуживание и ремонт электроинструмен-
та, с соблюдением требований и норм изготовителя про-
изводятся на территории всех стран только в фирменных
или авторизованных сервисных центрах «Роберт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной про-
дукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по Закону в ад-
министративном и уголовном порядке.
Россия
Уполномоченная изготовителем организация:
ООО «Роберт Бош» Вашутинское шоссе, вл. 24
141400, г. Химки, Московская обл.
Тел.: +7 800 100 8007
www.bosch-pt.ru
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Тимирязева, 65А-020
220035, г. Минск
Тел.: +375 (17) 254 78 71
Тел.: +375 (17) 254 79 16
Факс: +375 (17) 254 78 75
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Казахстан
Центр консультирования и приема претензий
ТОО «Роберт Бош» (Robert Bosch)
г. Алматы,
Республика Казахстан
050012
ул. Муратбаева, д. 180
БЦ «Гермес», 7й этаж
Тел.: +7 (727) 331 31 00
Факс: +7 (727) 233 07 87
Полную и актуальную информацию о расположении сер-
висных центров и приемных пунктов Вы можете получить
на официальном сайте:
www.bosch-professional.kz
Молдова
RIALTO-STUDIO S.R.L.
Пл. Кантемира 1, этаж 3, Торговый центр ТОПАЗ
2069 Кишинев
Тел.: + 373 22 840050/840054
Факс: + 373 22 840049
Армения, Азербайджан, Грузия, Киргизстан, Монго-
лия, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан
ТОО «Роберт Бош» (Robert Bosch)
Power Tools послепродажное обслуживание проспект
Райымбека 169/1
050050 Алматы, Казахстан
Служебная эл. почта: [email protected]
Официальный веб-сайт: www.bosch.com, www.bosch-
pt.com
Транспортировка
На вложенные литиево-ионные аккумуляторные батареи
распространяются требования в отношении транспорти-
ровки опасных грузов. Аккумуляторные батареи могут
перевозиться самим пользователем автомобильным
транспортом без необходимости соблюдения дополни-
тельных норм.
При перевозке с привлечением третьих лиц (напр.: само-
летом или транспортным экспедитором) необходимо
соблюдать особые требования к упаковке и маркировке.
В этом случае при подготовке груза к отправке необходи-
мо участие эксперта по опасным грузам.
Отправляйте аккумуляторную батарею только с неповре-
жденным корпусом. Заклейте открытые контакты и упа-
куйте аккумуляторную батарею так, чтобы она не переме-
щалась внутри упаковки. Пожалуйста, соблюдайте также
возможные дополнительные национальные предписа-
ния.
Утилизация
Пылесосы, аккумуляторные батареи, при-
надлежности и упаковку необходимо сда-
вать на экологически чистую утилизацию.
Русский | 67
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
68 | Українська
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Не выбрасывайте пылесосы и аккумулятор-
ные батареи/батарейки в бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
В соответствии с европейской директивой 2002/19/EU
отслужившие пылесосы и в соответствии с европейской
директивой 2006/66/ЕС поврежденные либо отслужив-
шие аккумуляторы/батарейки нужно собирать отдельно и
сдавать на экологически чистую рекуперацию.
Аккумуляторы, батареи:
Литий-ионные:
Пожалуйста, учитывайте указание в разделе Транспорти-
ровка (см. „Транспортировка“, Страница67).
Українська
Вказівки з техніки безпеки для
відсмоктувачів
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Невиконання вказівок з техніки безпеки та
інструкцій може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
важких серйозних травм.
Добре зберігайте на майбутнє ці попередження і
вказівки.
u Цей пилосмок не розрахований
на використання дітьми і
особами з обмеженими
фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями або
недостатнім досвідом і
знаннями. Інакше можливе
неправильне використання та
небезпека одержання травм.
u Дивіться за дітьми. Діти не
повинні гратися з пилосмоком.
ПОПЕРЕ-
ДЖЕННЯ
Не збирайте небезпечні для
здоров'я матеріали, напр.,
букову або дубову тирсу,
породний пил, азбест. Ці речовини вважаються
канцерогенними. Довідайтесь про чинні положення/
закони стосовно поводження із шкідливим для здоров’я
пилом, що діють у Вашій країні.
u Використовуйте пилосмок лише після отримання
достатньої інформації стосовно використання.
Ретельний інструктаж зменшує ризик неправильного
користування інструментом та ризик травм.
ПОПЕРЕ-
ДЖЕННЯ
Пилосмок призначений лише для
збирання сухих матеріалів.
Потрапляння рідини в
електроінструмент підвищує ризик ураження
електричним струмом.
u УВАГА! Пилосмок дозволяється використовувати та
зберігати лише в приміщеннях.Потрапляння
дощової води або вологи у пилосмок збільшує ризик
ураження електричним струмом.
u Слідкуйте за доброю вентиляцією на робочому
місці.
u Ремонт пилосмока дозволяється виконувати лише
кваліфікованому персоналу і лише з
використанням оригінальних запчастин. Цим
забезпечується збереження пилосмоком його
безпечних властивостей.
u Перед експлуатацією перевіряйте бездоганний
стан відсмоктувального шланга. Не від'єднуйте при
цьому відсмоктувальний шланг, щоб пил не міг
ненавмисне висипатися. Інакше Ви можете вдихнути
пил.
u Не очищайте пилосмок під прямим струменем
води. Потрапляння води в кришку пилосмока
збільшує ризик ураження електричним струмом.
u При пошкодженні або неправильній експлуатації
акумуляторної батареї може виходити пар. Впустіть
свіже повітря і – у разі скарг – зверніться до лікаря.
Пар може подразнювати дихальні шляхи.
u При неправильному використанні з акумуляторної
батареї може потекти рідина. Уникайте контакту з
нею. При випадковому контакті промийте
відповідне місце водою. Якщо рідина потрапила в
очі, додатково зверніться до лікаря. Акумуляторна
рідина може спричиняти подразнення шкіри або
опіки.
u Гострими предметами, напр., гвіздками або
викрутками, або прикладанням зовнішньої сили
можна пошкодити акумуляторну батарею. Можливе
внутрішнє коротке замикання, загоряння, утворення
диму, вибух або перегрів акумуляторної батареї.
u Не зберігайте акумуляторну батарею, якою Ви
саме не користуєтесь, поряд із канцелярськими
скріпками, ключами, гвіздками, гвинтами та
іншими невеликими металевими предметами, які
можуть спричинити перемикання контактів.
Коротке замикання між контактами акумуляторної
батареї може спричиняти опіки або пожежу.
u Не відкривайте акумуляторну батарею. Існує
небезпека короткого замикання.
background
Захищайте акумуляторну батарею від
тепла, зокрема, напр., від сонячних
променів, вогню, води та вологи. Існує
небезпека вибуху.
u Використовуйте акумуляторну батарею лише у
виробах виробника. Лише за таких умов акумулятор
буде захищений від небезпечного перевантаження.
u Не збирайте гарячий пил та пил, що горить, і не
працюйте у вибухонебезпечних приміщеннях. Пил
може займатися або вибухати.
Опис продукту і послуг
Призначення приладу
Пилосмок призначений для збирання та всмоктування не
шкідливих для здоров'я сухих речовин.
Пилосмок призначений виключно для домашнього
використання.
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів посилається на
зображення пилосмока на сторінках з малюнками.
(1)
Кнопка розблокування пилозбірного контейнера
(2)
Вимикач
(3)
Індикатор зарядженості акумуляторної батареї
(4)
Акумуляторна батарея
A)
(5)
Корпус двигуна
(6)
Контейнер для пилу
(7)
Подовжувальна труба
(8)
Щілинна насадка
(9)
Щітка
(10)
Кріплення для щілинної насадки/щітки
(11)
Підлогова насадка
(12)
Кнопка розблокування акумуляторної батареї
A)
(13)
Гнучка подовжувальна трубка
A)
(14)
Фільтр грубого очищення
(15)
Зуб на корпусі фільтра грубого очищення
(16)
Фільтр для дрібнодисперсного пилу
A)
Зображене або описане приладдя не входить в
стандартний обсяг поставки. Повний асортимент
приладдя Ви знайдете в нашій програмі приладдя.
Технічні дані
Акумуляторний пилосмок
для сухого прибирання
UniversalVac 18
Товарний номер
3 603 CB9 1..
Місткість ємності (брутто) л 0,5
Макс. розрідження
(турбіна)
кПа 8,8
Макс. пропускна здатність
(турбіна)
м
3
/хв. 1,7
Акумуляторний пилосмок
для сухого прибирання
UniversalVac 18
Вага відповідно до EPTA-
Procedure01:2014
кг 1,3
Допустима температура навколишнього середовища
– при заряджанні °C 0...+45
– при експлуатації
A)
і при
зберіганні
°C –20...+50
Рекомендовані
акумуляторні батареї
PBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
Рекомендовані зарядні
пристрої
AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) обмежена потужність при температурі <0 °C
Технічні дані визначені з акумуляторною батареєю, що входить в
обсяг поставки.
Монтаж
Заряджання акумуляторної батареї
u Користуйтеся лише зарядними пристроями, що
перелічені на сторінці з приладдям. Лише на ці
зарядні пристрої розрахований літій-іонний
акумулятор, що використовується у пилосмоці.
Вказівка: Акумуляторна батарея поставляється частково
зарядженою. Щоб акумулятор міг реалізувати свою
повну ємність, перед тим, як перший раз працювати з
приладом, акумулятор треба повністю зарядити у
зарядному пристрої.
Літієво-іонний акумулятор можна заряджати коли
завгодно, це не скорочує його експлуатаційний ресурс.
Переривання процесу заряджання не пошкоджує
акумулятор.
Літієво-іонний акумулятор захищений від глибокого
розряджання системою Electronic Cell Protection (ECP).
При розрядженому акумуляторі акумуляторний
пилосмок вимикається завдяки схемі захисту.
Для заряджання акумулятор потрібно вийняти з
пилосмока.
u Після автоматичного вимкнення відсмоктувача
більше не утримуйте вимикач натиснутим. Це може
пошкодити акумуляторну батарею.
Акумулятор обладнаний датчиком температури NTC, який
дозволяє заряджання лише в межах від 0 °C до 45 °C. Цим
забезпечується тривалий експлуатаційний резерв
акумуляторної батареї.
Занадто коротка тривалість роботи після заряджання
свідчить про те, що акумулятор вичерпав себе і його
треба поміняти.
Зважайте на вказівки щодо видалення.
Індикатор зарядженості акумуляторної батареї
Індикатор зарядженості акумуляторної батареї (3)
показує при повністю натиснутому вимикачі (2) протягом
декількох секунд стан зарядженості акумуляторної
батареї і має 3 зелені світлодіоди.
Українська | 69
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
70 | Українська
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Світлодіод Ємність
Свічення 3‑х зелених ≥ 66%
Свічення 2‑х зелених 33 – 66%
Свічення 1‑го зеленого 11 – 33%
Повільне мигання 1‑го зеленого ≤ 10%
Встромляння і виймання акумуляторної
батареї
u Не застосовуйте силу при встромлянні
акумулятора. Конструкція акумулятора не дозволяє
встромити його в пилосмок неправильно.
Устроміть заряджену акумуляторну батарею (4) у
пилосмок так, щоб вона відчутно увійшла у зачеплення
і надійно зафіксувалась.
Щоб вийняти акумулятор (4), натисніть на кнопку
розблокування(12) на акумуляторі і вийміть його, як
зображено на малюнку, з пилосмока (див. мал. A). Не
застосовуйте при цьому силу.
Монтаж приладдя для відсмоктування (див.
мал. B)
u Вийміть акумуляторну батарею, перш ніж
виконувати роботи з технічного обслуговування
або очищення, налаштовувати пилосмок, міняти
приладдя або перш ніж відкласти пилосмок. Ці
попереджувальні заходи з техніки безпеки зменшують
ризик випадкового запуску пилосмока.
Всмоктувальне приладдя можна встромляти
безпосередньо в контейнер для пилу(6).
Можливості комбінації різного всмоктувального
приладдя див. на малюнку.
Добре з'єднуйте всмоктувальне приладдя з патрубком
контейнера для пилу(6) і одне з одним.
Робота
u Вийміть акумуляторну батарею, перш ніж
виконувати роботи з технічного обслуговування
або очищення, налаштовувати пилосмок, міняти
приладдя або перш ніж відкласти пилосмок. Ці
попереджувальні заходи з техніки безпеки зменшують
ризик випадкового запуску пилосмока.
Початок роботи
u Перед початком роботи з пилосмоком
переконайтеся, що фільтр монтований надійно.
u Використовуйте лише непошкоджений фільтр (без
тріщин, отворів тощо). У разі пошкоджень негайно
змініть фільтр.
Вмикання/вимикання
Щоб увімкнути пилосмок, натисніть на вимикач (2).
Щоб вимкнути пилосмок, ще раз натисніть на вимикач
(2).
Технічне обслуговування і сервіс
Технічне обслуговування і очищення
u Вийміть акумуляторну батарею, перш ніж
виконувати роботи з технічного обслуговування
або очищення, налаштовувати пилосмок, міняти
приладдя або перш ніж відкласти пилосмок. Ці
попереджувальні заходи з техніки безпеки зменшують
ризик випадкового запуску пилосмока.
u Для якісної і безпечної роботи тримайте
відсмоктувач і вентиляційні отвори в чистоті.
Час від часу протирайте корпус пилосмока вологою
ганчіркою.
Протирайте забруднені зарядні контакти сухою
ганчіркою.
Очищення контейнера для пилу (див. мал. C1–C2)
Очищуйте контейнер для пилу(6) після кожного
використання для отримання максимальної потужності
всмоктування пилосмока.
Трохи опустіть пилосмок, щоб під час відкриття з
контейнера для пилу не посипався пил.
Натисніть на кнопку розблокування(1) і зніміть
контейнер для пилу(6) з корпуса двигуна(5).
Витрусіть контейнер для пилу(6) над сміттєвим баком.
За потреби очистіть фільтр(див. „Очищення фільтра
(див. мал.D1 – D4)“, Сторінка70).
Після цього встроміть контейнер для пилу знизу в
корпус двигуна і злегка натисніть на контейнер для
пилу, щоб він відчутно увійшов у зачеплення.
Очищення фільтра (див. мал.D1 – D4)
Фільтр для дрібнодисперсного пилу(16) не дозволяється
очищати у вологий спосіб.
Трохи опустіть пилосмок, щоб під час відкриття з
контейнера для пилу не посипався пил.
Натисніть на кнопку розблокування(1) і зніміть
контейнер для пилу(6) з корпуса двигуна(5).
Очистіть фільтр грубої очистки(14) щіткою.
Зніміть фільтр (фільтр грубої очистки(14) і фільтр для
дрібнодисперсного пилу(16)) за зуб на корпусі (15) з
корпуса двигуна.
Вийміть фільтр для дрібнодисперсного пилу(16) з
фільтра грубої очистки (14).
Злегка стисніть фільтр для дрібнодисперсного
пилу(16) за довгі боки й обережно вибийте його над
сміттєвим баком. За потреби очистіть пластини
фільтра для дрібнодисперсного пилу м'якою щіткою.
Збирання здійснюється у зворотній послідовності.
Несправності
При недостатній потужності відсмоктування перевірте:
Контейнер для пилу(6) заповнений?
▷ (див. „Очищення контейнера для пилу (див. мал.
C1C2)“, Сторінка70)
background
Фільтри(14)/(16) забиті пилом?
▷ (див. „Очищення фільтра (див. мал.D1 – D4)“,
Сторінка70)
Заряд акумуляторної батареї (4) занадто низький?
▷ (див. „Заряджання акумуляторної батареї“,
Сторінка69)
Регулярне спорожнення контейнера для пилу й
очищення фільтра гарантують оптимальну потужність
всмоктування.
Якщо після цього потужність відсмоктування не буде
відновлена, відсмоктувач треба віддати в сервісну
майстерню.
Сервіс і консультації з питань застосування
В сервісній майстерні Ви отримаєте відповідь на Ваші
запитання стосовно ремонту і технічного обслуговування
Вашого продукту. Малюнки в деталях і інформацію щодо
запчастин можна знайти за адресою: www.bosch-pt.com
Команда співробітників Bosch з надання консультацій
щодо використання продукції із задоволенням відповість
на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя
до неї.
При всіх додаткових запитаннях та замовленні запчастин,
будь ласка, зазначайте 10-значний номер для
замовлення, що стоїть на паспортній табличці продукту.
Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту
здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача
на території всіх країн лише у фірмових або
авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції
небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки
для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження
контрафактної продукції переслідується за Законом в
адміністративному і кримінальному порядку.
Україна
Бош Сервісний Центр електроінструментів
вул. Крайня 1
02660 Київ 60
Тел.: +380 44 490 2407
Факс: +380 44 512 0591
www.bosch-professional.com/ua/uk
Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень
за- значена в Національному гарантійному талоні.
Транспортування
На додані літієво-іонні акумуляторні батареї
розповсюджуються вимоги щодо транспортування
небезпечних вантажів. Акумуляторні батареї можуть
перевозитися користувачем автомобільним транспортом
без потреби виконання додаткових норм.
При пересилці третіми особами (напр.: повітряним
транспортом або транспортним експедитором) потрібно
додержуватися особливих вимог щодо упаковки та
маркування. У цьому випадку у підготовці посилки
повинен брати участь експерт з небезпечних вантажів.
Відсилайте акумуляторну батарею лише з
непошкодженим корпусом. Заклейте відкриті контакти та
запакуйте акумуляторну батарею так, щоб вона не
совалася в упаковці. Дотримуйтеся, будь ласка, також
можливих додаткових національних приписів.
Утилізація
Пилосмоки, акумуляторні батареї, приладдя
і упаковку треба здавати на екологічно чисту
повторну переробку.
Не викидайте пилосмоки та акумуляторні
батареї/батарейки в побутове сміття!!
Лише для країн ЄС:
Відповідно до європейської директиви 2012/19/EU
пилососи, що вийшли із вживання, та відповідно до
європейської директиви 2006/66/ЕС пошкоджені або
відпрацьовані акумуляторні батареї/батарейки повинні
здаватися окремо і утилізуватися екологічно чистим
способом.
Акумулятори/батарейки:
Літієво-іонні:
Будь ласка, зважайте на вказівки в розділі
Транспортування (див. „Транспортування“,
Сторінка71).
Қазақ
Еуразия экономикалық одағына
(Кеден одағына) мүше
мемлекеттер аумағында
қолданылады
Өндірушінің өнім үшін қарастырған пайдалану
құжаттарының құрамында пайдалану жөніндегі осы
нұсқаулық, сонымен бірге қосымшалар да болуы мүмкін.
Сəйкестікті растау жайлы ақпарат қосымшада бар.
Өнімді өндірген мемлекет туралы ақпарат өнімнің
корпусында жəне қосымшада көрсетілген.
Өндірілген мерзімі бұйым корпусында көрсетілген.
Импортерге қатысты байланыс ақпарат өнім
қаптамасында көрсетілген.
Өнімді пайдалану мерзімі
Өнімнің қызмет ету мерзімі 7 жыл. Өндірілген мерзімнен
бастап (өндіру күні зауыт тақтайшасында жазылған)
істетпей 5 жыл сақтағаннан соң, өнімді тексерусіз
(сервистік тексеру) пайдалану ұсынылмайды.
Қызметкер немесе пайдаланушының қателіктері мен
істен шығу себептерінің тізімі
тұтқасы мен корпусы бұзылған болса, өнімді
пайдаланбаңыз
Қазақ | 71
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
72 | Қазақ
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
өнім корпусынан тікелей түтін шықса, пайдаланбаңыз
тоқ сымы бұзылған немесе оқшаулаусыз болса,
пайдаланбаңыз
жауын –шашын кезінде сыртта (далада)
пайдаланбаңыз
корпус ішіне су кірсе құрылғыны қосушы болмаңыз
қөп үшқын шықса, пайдаланбаңыз
қатты діріл кезінде пайдаланбаңыз
Шекті күй белгілері
тоқ сымының тозуы немесе зақымдануы
өнім корпусының зақымдалуы
Қызмет көрсету түрі мен жиілігі
Әр пайдаланудан соң өнімді тазалау ұсынылады.
Сақтау
құрғақ жерде сақтау керек
жоғары температура көзінен және күн сәулелерінің
әсерінен алыс сақтау керек
сақтау кезінде температураның кенет ауытқуынан
қорғау керек
орамасыз сақтау мүмкін емес
сақтау шарттары туралы қосымша ақпарат алу үшін
МЕМСТ15150 (шарт1) құжатын қараңыз
Тасымалдау
тасымалдау кезінде өнімді құлатуға және кез келген
механикалық ықпал етуге қатаң тыйым салынады
босату/жүктеу кезінде пакетті қысатын машиналарды
пайдалануға рұқсат берілмейді.
тасымалдау шарттары талаптарын МЕМСТ 15150
(5шарт) құжатын оқыңыз.
Сорғыш үшін қауіпсіздік
нұсқаулары
Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын
және ескертпелерді оқыңыз. Техникалық
қауіпсіздік нұсқаулықтарын және
ескертпелерді сақтамау тоқтың соғуына, өрт
және/немесе ауыр жарақаттануларға алып келуі мүмкін.
Болашақ жұмыстар үшін қауіпсіздік нұсқаулықтары
мен ескертпелерді сақтап қойыңыз.
u Бұл шаңсорғыш балалардың,
дене немесе ой қабілеттері
шектелген, тәжірібесі және
білімі аз адамдардың
пайдалануына арналмаған. Кері
жағдайда дұрыс пайдаланбау және
жарақаттанулар қауіпі пайда
болады.
u Балаларға абай болыңыз.
Балалардың шаңсорғышпен
ойнамауына көз жеткізіңіз.
ЕСКЕРТУ
Ешқандай денсаулыққа зиянды
заттектерді, мысалы, шамшат
немесе емен шаңдарын, тас шаңдарын, асбестті
шаңсормаңыз. Бұл заттектер канцерогенді болып
табылады. Еліңізде денсаулыққа зиянды шаңдар
бойынша қолданылатын ереже/заңдар туралы мәлімет
алыңыз.
u Шаңсорғышты тек оны пайдаланус туралы
жетерлік мәлімет алғаннан соң ғана
пайдаланыңыз. Нұсқаулықтарды дәл орындау
орынсыз пайдалану мен жарақаттануларды азайтады.
ЕСКЕРТУ
Сорғыш құрғақ заттектерді
соруға арналмаған. Сұйықтықтар
тиюі тоқ соғу қаупін арттырады.
u НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Шаңсорғышты тек ішкі
бөлмелерде пайдалану арқылы сақтауға
болады.Шаңсорғыштың жоғары жағына жаңбырдың
немесе ылғалдың тиюі тоқ соғу қаупін арттырады.
u Жұмыс орнының жақсы желдетілуіне көз
жеткізіңіз.
u Шаңсорғышты тек білікті маманға және арнаулы
бөлшектермен жөндетіңіз. Сол арқылы шаңсорғыш
қауіпсіздігін сақтайсыз.
u Пайдалану алдында сорғыш шлангтың ақаусыз
болуына көз жеткізіңіз. Шаң таралмауы үшін
сорғыш шлангы шаңсорғышқа қосулы тұрсын.
Шаңды жұтып жіберу мүмкін.
u Шаңсорғышты тікелей бағыттылған су ағынымен
тазаламаңыз. Шаңсорғыш жоғарғы бөлігінің ішіне су
кірсе, ол электр тоғының соғу қаупін арттырады.
u Аккумулятордан зақымданған немесе дұрыс
пайдаланбаған жағдайда бу шығуы мүмкін. Бұл
жағдайда ішке таза ауа кіргізіңіз және шағымдар
болса, медициналық көмек алыңыз. Булар тыныс алу
жолдарын тітіркендіруі мүмкін.
u Дұрыс пайдаланбаған аккумулятордан сұйықтық
ағуы мүмкін. Оған тимеңіз. Кездейсоқ теріге
тигенде, сол жерді сумен шайыңыз. Сұйықтық
көзге тисе, медициналық көмек алыңыз.
Аккумулятордағы сұйықтық теріні тітіркендіруі немесе
күйдіруі мүмкін.
u Шеге немесе бұрауыш сияқты ұшты заттар немесе
сыртқы әсер арқылы аккумулулятор зақымдануы
мүмкін. Бұл қысқа тұйықталуға алып келіп,
аккумулятор жануы, түтін шығаруы, жарылуы немесе
қызып кетуі мүмкін.
u Пайдаланылмайтын аккумуляторды түйіспелерді
тұйықтауы мүмкін қыстырғыштардан,
тиындардан, кілттерден, шегелерден, винттерден
және басқа ұсақ темір заттардан сақтаңыз.
Аккумулятор түйіспелерінің арасындағы қысқа
тұйықталу күйіктерге немесе өртке әкелуі мүмкін.
background
u Аккумуляторды ашпаңыз. Қысқа тұйықталу қауіпі
бар.
Мысалы, аккумуляторды жылудан,
сондай-ақ, үздіксіз күн жарығынан,
оттан, судан және ылғалдан қорғаңыз.
Жарылу қаупі бар.
u Бұл аккумуляторды тек қана осы өндіруші
өнімдерінде пайдаланыңыз. Сол арқылы
аккумуляторды қауіпті, артық жүктеуден сақтайсыз.
u Ешқандай ыстық немесе жанатын шаңдарды және
жарылыс қауібі бар бөлмелерде шаңсормаңыз.
Шаң оңай тұтануы немесе жарылуы мүмкін.
Өнім және қуат сипаттамасы
Тағайындалу бойынша қолдану
Шаңсорғыш денсаулыққа зиянды емес және құрғақ
заттектерді шаңсору және сорып алуға арналған.
Шаңсорғыш тек үйде және тұрмыстық мақсатпен
пайдалануға арналған.
Бейнеленген құрамды бөлшектер
Көрсетілген құрамдас бөліктердің нөмірлері суреттері
бар беттердегі шаңсорғыштың сипаттамасына
негізделген.
(1)
Шаңтұтқыш қабын ашу түймешесі
(2)
Қосу-өшіру түймесі
(3)
Аккумулятордың зарядталу күйі индикаторы
(4)
Аккумулятор
A)
(5)
Қозғалтқыш корпусы
(6)
Шаң жинағыш
(7)
Ұзартқыш құбыр
(8)
Тесік қондырма
(9)
Қылшақ
(10)
Шаңсорғыш тесік қондырмасы/қылшағының
ұстағыш
(11)
Едендік саптама
(12)
Аккумуляторды босату түймесі
A)
(13)
икемді ұзартқыш құбыр
A)
(14)
Дөрекі лас сүзгісі
(15)
Дөрекі лас сүзгісіндегі корпус қабырғасы
(16)
Шағын лас сүзгісі
A)
Бейнеленген немесе сипатталған жабдықтар стандартты
жеткізу көлемімен қамтылмайды. Толық жабдықтарды
біздің жабдықтар бағдарламамыздан табасыз.
Техникалық мәліметтер
Аккумуляторлық құрғақ
шыңсорғыш
UniversalVac 18
Өнім нөмірі
3 603 CB9 1..
Контейнер көлемі (брутто) л 0,5
Аккумуляторлық құрғақ
шыңсорғыш
UniversalVac 18
макс. вакуум (турбина) кПa 8,8
макс. өткізу көлемі
(турбина)
м
3
/мин 1,7
Салмағы EPTA-
Procedure01:2014
құжатына сай
кг 1,3
рұқсат етілген қоршау температурасы
− зарядтауда °C 0...+45
– жұмыс кезінде
A)
және
сақтау кезінде
°C −20...+50
Ұсынылған аккумуляторлар PBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
ұсынылатын зарядтау
құралдары
AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) <0 °C температураларында қуаты шектелген
Техникалық мәліметтер жинақтағы аккумулятормен жұмыс істеуге
есептелген.
Жинау
Аккумуляторды зарядтау
u Тек керек-жарақтар бетінде көрсетілген зарядтау
құралдарын пайдаланыңыз. Тек қана осы зарядтау
құралдары сіздің сорғышыңыздың ішінде литий-
иондық аккумулятормен сәйкес.
Нұсқау:аккумулятор ішінара зарядталған күйде
жеткізіледі. Аккумулятордың толық қуатын пайдалану
үшін оны алғаш рет пайдаланудан алдын толық
зарядтаңыз.
Литий-иондық аккумуляторды пайдалану мерзімін
қысқартусыз кез келген уақытта зарядтауға болады.
Зарядтау процесін үзу аккумулятордың зақымдалуына
әкелмейді.
Литий-иондық аккумулятор электрондық элементтерді
қорғау (ECP) арқылы терең заряд жоғалтудан қорғалған.
Аккумулятор босағанда аккумуляторлық шаңсорғыш
сақтағыш өшіргіш арқылы өшіріледі.
Аккумуляторды зарядтау үшін сорғыштан шығару керек.
u Сорғыш автоматты өшкеннен соң қосу-өшіру
пернесін енді басушы болмаңыз. Әйтпесе
аккумулятор зақымдануы мүмкін.
Аккумулятор NTC температура бақылауымен
жабдықталған, ол тек 0°C мен 45°C арасындағы
температурада зарядталуға жол береді. Сол арқылы
аккумуляторды ұзақ уақыт пайдалана аласыз.
Пайдалану мерзімінің айтарлықтай қысқаруы
аккумулятордың ескіргенін және ауыстыру керектігін
білдіреді.
Қоқыстарды қайта өңдеу туралы нұсқауларды
орындаңыз.
Қазақ | 73
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
74 | Қазақ
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Аккумулятордың заряд деңгейінің индикаторы
Аккумулятордың заряд деңгейінің индикаторы (3)
бірнеше секунд жартылай немесе толық басылған
ажыратқыш (2) күйінде аккумулятордың зарядталғанын
көрсетеді және 3 жасыл жарық диодын қамтиды.
Жарық диоды Қуаты
Үздіксіз жарық 3 x жасыл ≥ 66%
Үздіксіз жарық 2 x жасыл 33 – 66%
Үздіксіз жарық 1 x жасыл 11 – 33%
ақырын жыпылықтау 1 x жасыл ≤ 10%
Аккумуляторды салып шығару
u Аккумуляторды салуда күш салмаңыз. Аккумулятор
сорғышқа тек дұрыс күйде салынатып етіп құрылған.
Зарядталған аккумуляторды (4) шаңсорғышқа шерту
дыбысымен тірелгенше және берік бұғатталғанша
жылжытыңыз.
Аккумуляторды (4) шығарып алу үшін
аккумулятордағы босату түймесін (12) басып, оны
суретте көрсетілгендей шаңсорғыштан тартып
шығарыңыз (A суретін қараңыз). Осы кезде күш
салмаңыз.
Сору керек-жарақтарын орнату (B суретін
қараңыз)
u Шаңсорғышқа қызмет көрсету немесе оны
тазалаудан, құрылғыны ретегеннен, жабдықтарды
алмастырудан немесе шаңсорғышты сақтауға
қоюдан алдын аккумуляторды шығарып қойыңыз.
Осы сақтық шарасы шаңсорғыштың байқаусыз
қосылуына жол бермейді.
Сору керек-жарақтарын тікелей шаң жинағышпен (6)
бірге жалғауға болады.
Түрлі шаңсорғыш жабдықтарын комбинациялау
мүмкіндіктерін суреттен қарап алыңыз.
Сору керек-жарақтарын шаң жинағыштағы (6)
жалғағышқа және бір-біріне енгізіңіз.
Пайдалану
u Шаңсорғышқа қызмет көрсету немесе оны
тазалаудан, құрылғыны ретегеннен, жабдықтарды
алмастырудан немесе шаңсорғышты сақтауға
қоюдан алдын аккумуляторды шығарып қойыңыз.
Осы сақтық шарасы шаңсорғыштың байқаусыз
қосылуына жол бермейді.
Пайдалануға ендіру
u Сорудан алдын сүзгі қатты орнатылғанын
тексеріңіз.
u Тек зақымдалмаған сүзгіні (сызатсыз, тесіксіз
және т.б.) пайдаланыңыз. Зақымдалған сүзгіні
дереу алмастырыңыз.
Ажыратқыш
Шаңсорғышты қосу үшін қосу-өшіру түймесін (2)
басыңыз.
Шаңсорғышты өшіру үшін қосу-өшіру түймесін (2)
қайтадан басыңыз.
Техникалық күтім және қызмет
Қызмет көрсету және тазалау
u Шаңсорғышқа қызмет көрсету немесе оны
тазалаудан, құрылғыны ретегеннен, жабдықтарды
алмастырудан немесе шаңсорғышты сақтауға
қоюдан алдын аккумуляторды шығарып қойыңыз.
Осы сақтық шарасы шаңсорғыштың байқаусыз
қосылуына жол бермейді.
u Дұрыс және сенімді істеуі үшін шаңсорғыш пен
желдеткіш саңылауларын таза ұстаңыз.
Шаңсорғыштың корпусын мезгіл-мезгіл дамқыл
шүберекпен тазалаңыз.
Ластанған зарядтау контактілерін құрғақ шүберекпен
тазалаңыз.
Шаң жинағышты тазалау (C1–C2 суреттерін қараңыз)
Шаң жинағышты(6) әр пайдаланудан соң тазалап,
шаңсорғыштың оңтайлы қуатына қол жеткізіңіз.
Шаңсорғышты ашқанда шаң жинағыштан түспеуі үшін
шаңсорғышты азғантай төмен қаратып ұстаңыз.
Босату түймесін(1) басып, шаң жинағышты(6)
қозғалтқыш корпусынан(5) алып тастаңыз.
Шаң жинағышты(6) арнайы қоқыс контейнерінің
үстінен қағыңыз.
Қажет болса, сүзгіні тазалаңыз(қараңыз „Сүзгіні
тазалау(D1 – D4 суреттерін қараңыз)“, Бет74).
Содан кейін шаң жинағышты қозғалтқыш корпусының
астынан іліңіз де, шаң жинағышты тірелгенше азғантай
басыңыз.
Сүзгіні тазалау(D1 – D4 суреттерін қараңыз)
Шағын лас сүзгісін (16) тазалауға болмайды.
Шаңсорғышты ашқанда шаң жинағыштан түспеуі үшін
шаңсорғышты азғантай төмен қаратып ұстаңыз.
Босату түймесін(1) басып, шаң жинағышты(6)
қозғалтқыш корпусынан(5) алып тастаңыз.
Дөрекі лас сүзгісін(14) қылшақпен тазалаңыз.
Сүзгі блогын (дөрекі лас сүзгісін(14) және шағын лас
сүзгісін(16)) (корпустың қабырғасында(15))
қозғалтқыш корпусынан тартып шығарыңыз.
Шағын лас сүзгісін(16) дөрекі лас сүзгісінен(14)
тартып шығарыңыз.
Ұзын жақтағы шағын лас сүзгісін(16) сәл қысып, оны
арнайы шаң контейнерінің үстінен мұқият қағыңыз.
Қажет болса, шағын лас сүзгісін жұмсақ шүберекпен
тазалаңыз.
Жинау кері ретте орындалады.
background
Ақаулықтар
Сору қуаты жетерлік болмаса төмендегілерді тексеріңіз:
Шаң жинағыш(6) толып кетті ме?
▷ (қараңыз „Шаң жинағышты тазалау (C1C2
суреттерін қараңыз)“, Бет74)
Сүзгілер(14)/(16) шаңмен қапталған ба?
▷ (қараңыз „Сүзгіні тазалау(D1 – D4 суреттерін
қараңыз)“, Бет74)
Аккумулятордың (4) заряд деңгейі тым төмен бе?
▷ (қараңыз „Аккумуляторды зарядтау“, Бет73)
Шаң жинағышты жүйелі түрде босату және сүзгіні тазалау
оңтайлы сору қуатын қамтамасыз етеді.
Егер сору қуаты жетілмесе шаңсорғышты қызмет көрсету
шеберханасына апару керек.
Тұтынушыға қызмет көрсету және пайдалану
кеңестері
Қызмет көрсету шеберханасы өнімді жөндеу және күту,
сондай-ақ қосалқы бөлшектер туралы сұрақтарға жауап
береді. Жарылу сызбалары мен қосалқы бөлшектер
туралы мәліметтерді төмендегі мекенжайда табасыз:
www.bosch-pt.com
Bosch бағдарламасы кеңес тобы біздің өнімдер және
олардың керек-жарақтары туралы сұрақтарыңызға жауап
береді.
Сұрақтар қою және қосалқы бөлшектерге тапсырыс беру
кезінде міндетті түрде өнімдің зауыттық тақтайшасындағы
10-санды өнім нөмірін жазыңыз.
Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен
электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету
барлық мемлекеттер аумағында тек “Роберт Бош”
фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету
орталықтарында орындалады. ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен
әкелінген өнімдерді пайдалану қауіпті, денсаулығыңызға
зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді заңсыз жасау және
тарату әкімшілік және қылмыстық тәртіп бойынша
Заңмен қудаланады.
Қазақстан
Тұтынушыларға кеңес беру және шағымдарды қабылдау
орталығы:
“Роберт Бош” (Robert Bosch) ЖШС
Алматы қ.,
Қазақстан Республикасы
050012
Муратбаев к., 180 үй
“Гермес” БО, 7 қабат
Тел.: +7 (727) 331 31 00
Факс: +7 (727) 233 07 87
Сервистік қызмет көрсету орталықтары мен қабылдау
пунктерінің мекен-жайы туралы толық және өзекті
ақпаратты Сіз: www.bosch-professional.kz ресми сайттан
ала аласыз
Тасымалдау
Бұл литий-иондық аккумуляторлар қауіпті тауарларға
қойылатын талаптарға сай болуы керек. Пайдаланушы
аккумуляторларды көшеде қосымша құжаттарсыз
тасымалдай алады.
Үшінші тұлғалар (мысалы, әуе көлігі немесе жіберу)
орамаға және маркаларға қойылатын арнайы талаптарды
сақтау керек. Жіберуге дайындау кезінде қауіпті жүктерді
тасымалдау маманымен хабарласу керек.
Аккумуляторды корпусы зақымдалған болса ғана
жіберіңіз. Ашық түйіспелерді желімдеңіз және
аккумуляторды орамада қозғалмайтындай ораңыз. Қажет
болса, қосымша ұлттық ережелерді сақтаңыз.
Кәдеге жарату
Шаңсорғыш, аккумуляторлар, жабдықтар
мен орамалар қоршаған ортаны сақтайтын
ретте кәдеге жаратуға апарылуы керек.
Аккумуляторлар/батареяларды үй қоқысына
тастамаңыз!
Тек қана ЕО елдері үшін:
Еуропа 2012/19/EU ережесі бойынша жарамсыз
сорғыштар және Еуропа 2006/66/EG ережесі бойынша
зақымдалған немесе ескі аккумулятор/батареялар бөлек
жиналып, кәдеге жаратылуы қажет.
Аккумуляторлар/батареялар:
Литий-иондық:
Тасымалдау бөліміндегі нұсқауларды орындаңыз
(қараңыз „Тасымалдау“, Бет75).
Română
Instrucțiuni de siguranță pentru
aspiratoare
Citiţi toate indicaţiile şi instrucţiunile de
siguranţă. Nerespectarea instrucţiunilor şi
indicaţiilor de siguranţă poate provoca
electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate instrucţiunile şi indicaţiile de siguranţă în
vederea utilizărilor viitoare.
u Acest aspirator nu este destinat
utilizării de către copii şi de către
persoane cu capacităţi fizice,
senzoriale sau intelectuale
limitate sau lipsite de experienţă
şi cunoştinţe. În caz contrar există
Română | 75
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
76 | Română
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
pericol de manevrare greşită şi
răniri.
u Supravegheaţi copiii. Astfel veţi
avea siguranţa că, copiii nu se joacă
cu aspiratorul.
AVERTISMENT
Nu aspiraţi substanţe dăunătoare
sănătăţii, de ex. praf de lemn de
fag sau stejar, praf de piatră,
azbest. Aceste substanţe se consideră a fi cancerigene.
Informaţi-vă despre reglementările/legile în vigoare privitor
la manevrarea pulberilor dăunătoare sănătăţii în ţara
dumneavoastră.
u Folosiţi aspiratorul numai dacă aţi primit suficiente
informaţii despre utilizarea acestuia. O instruire atentă
diminuează posibilitatea manevrării greşite şi riscul de
rănire.
AVERTISMENT
Aspiratorul este adecvat numai
pentru aspirarea de subtanţe
uscate. Pătrunderea lichidelor
măreşte riscul de electrocutare.
u ATENŢIE! Aspiratorul poate fi folosit şi depozitat
numai în incinte.Pătrunderea apei de ploaie sau a
umezelii în în partea superioară a aspiratorului măreşte
riscul de electrocutare.
u Asiguraţi o bună ventilaţie la locul de muncă.
u Nu permiteţi repararea acestora decât de către
personal de specialitate, calificat în acest scop şi
numai cu piese de schimb originale. Astfel este
garantată menţinerea siguranţei de exploatare a
aspiratorului.
u Înaintea punerii în funcţiune, verificaţi dacă furtunul
de aspirare este în perfectă stare. Pentru aceasta, nu
lăsaţi furtunul de aspirare montat la aspirator pentru a
nu permite evacuarea accidentală a prafului din
acesta. În caz contrar aţi putea inhala acest praf.
u Nu curăţaţi aspiratorul punându-l direct sub jetul de
apă. Pătrunderea apei în partea superioară a aspiratorului
măreşte riscul de electrocutare.
u În cazul deteriorării sau utilizării necorespunzătoare a
acumulatorului se pot degaja vapori. Aerisiţi cu aer
proaspăt iar dacă vi se face rău consultaţi un medic.
Vaporii pot irita căile respiratorii.
u În caz de utilizare greşită, din acumulator se poate
scurge lichid. Evitaţi contactul cu acesta. În caz de
contact accidental clătiţi bine cu apă. Dacă lichidul vă
intră în ochi, consultaţi şi un medic. Lichidul scurs din
acumulator poate duce la iritaţii ale pielii sau la arsuri.
u În urma contactului cu obiecte ascuţite ca de exemplu
cuie sau şurubelniţe sau prin acţiunea unor forţe
exterioare asupra sa, acumulatorul se poate deteriora.
Se poate produce un scurtcircuit intern în urma căruia
acumulatorul să se aprindă, să scoată fum, să explodeze
sau să se supraîncălzească.
u Feriţi acumulatorii nefolosiţi de agrafele de birou,
monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice
mici, care ar putea provoca şuntarea contactelor. Un
scurtcircuit între contactele acumulatorului poate duce la
arsuri sau incendiu.
u Nu deschideţi acumulatorul. Există pericol de
scurtcircuit.
Feriţi acumulatorul de căldură, de asemeni
deex. de radiaţii solare continue, foc, apă şi
umezeală. Există pericol de explozie.
u Utilizaţi acumulatorul numai pentru produsele oferite
de acelaşi producător. Numai astfel acumulatorul va fi
protejat împotriva unei suprasolicitări periculoase.
u Nu aspiraţi pulberi fierbinţi sau incandenscente şi nu
lucraţi în spaţii cu pericol de explozie. Pulberile se pot
aprinde sau exploda.
Descrierea produsului şi a
performanţelor acestuia
Utilizarea conform destinaţiei
Aspiratorul este destinat aspirării şi absorbţiei de substanţe
uscate, care nu sunt nocive pentru sănătate.
Aspiratorul este destinat numai pentru uzul gospodăresc şi
cel casnic.
Componentele ilustrate
Numerotarea componentelor ilustrate se referă la schiţele
aspiratorului de la paginile grafice.
(1)
Tastă de deblocare a rezervorului de praf
(2)
Tastă de pornire/oprire
(3)
Indicator al stării de încărcare a acumulatorului
(4)
Acumulator
A)
(5)
Carcasă motor
(6)
Rezervor de praf
(7)
Tub prelungitor
(8)
Duză pentru rosturi
(9)
Perie
(10)
Suport duză pentru rosturi/perie
(11)
Duză pentru pardoseală
(12)
Tastă deblocare a acumulatorului
A)
(13)
Tub prelungitor flexibil
A)
(14)
Filtru de murdărie grosieră
(15)
Faţeta carcasei de pe partea filtrului de murdărie
grosieră
(16)
Filtru pentru pulberi fine
A)
Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul
de livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în
programul nostru de accesorii.
background
Date tehnice
Aspirator pentru aspirare
uscată, cu acumulator
UniversalVac 18
Număr de identificare
3 603 CB9 1..
Capacitate rezervor (brută) l 0,5
Subpresiune maximă
(turbină)
kPa 8,8
Debit volumic maxim
(turbină)
m
3
/min 1,7
Greutate conform
EPTA‑Procedure01:2014
kg 1,3
Temperatura ambiantă admisă
– în timpul încărcării °C 0...+45
– în timpul funcţionării
A)
şi în
timpul depozitării
°C –20...+50
Acumulatori recomandaţi PBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
Încărcătoare recomandate AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) putere mai redusă la temperaturi <0 °C
Date tehnice determinate cu acumulatorul din pachetul de livrare.
Montarea
Încărcarea acumulatorului
u Folosiţi numai încărcătoarele specificate pe pagina de
accesorii. Numai aceste încărcătoare sunt adaptate la
acumulatorul litiu‑ion montat la aspiratorul
dumneavoastră.
Notă: Acumulatorul este parţial încărcat la livrare. Pentru a
asigura funcţionarea la capacitatea nominală a
acumulatorului, înainte de prima utilizare încărcaţi complet
acumulatorul în încărcător.
Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion poate fi încărcat în orice
moment, fără ca prin aceasta să i se reducă durata de viaţă.
O întrerupere a procesului de încărcare nu dăunează
acumulatorului.
Acumulatorul Li-Ion este protejat împotriva descărcării
profunde prin Electronic Cell Protection (ECP). Când
acumulatorul este descărcat, aspiratorul este deconectat
prin intermediul unui circuit de protecţie.
Pentru încărcare, acumulatorul trebuie extras din aspirator.
u După deconectarea automată a aspiratorului, nu mai
continuaţi să apăsaţi tasta de pornire/oprire.
Acumulatorul s‑ar putea deteriora.
Acumulatorul este prevăzut cu un sistem NTC de
monitorizare a temperaturii, care permite încărcarea la
temperaturi cuprinse între 0 °C şi 45 °C. Astfel, se asigură o
durată lungă de viaţă utilă a acumulatorului.
Un timp de funcţionare considerabil redus după încărcare
indică faptul că acumulatorul s‑a uzat şi trebuie înlocuit.
Respectaţi instrucţiunile privind eliminarea.
Indicator al stării de încărcare a acumulatorului
Indicatorul stării de încărcare a acumulatorului (3) indică
timp de câteva secunde, atunci când tasta de pornire/oprire
(2) este complet apăsată, starea de încărcare a
acumulatorilor şi este alcătuit din 3 LED-uri verzi.
LED Capacitate
Lumină continuă 3x verde ≥ 66%
Lumină continuă 2x verde 33 – 66%
Lumină continuă 1 x verde 11 – 33%
Lumină intermitentă de cadenţă lentă 1 x
verde
≤ 10%
Montarea şi demontarea acumulatorului
u Nu introduceţi forţat acumulatorul. Acumulatorul este
proiectat astfel încât să poată fi introdus în aspirator
numai în poziţia corectă.
Împingeţi acumulatorul încărcat (4) în aspirator până se
fixează perceptibil şi este blocat în condiţii de siguranţă.
Pentru extragerea acumulatorului (4), apăsaţi tasta de
deblocare(12) de la acumulator şi scoateţi-l din
aspirator, după cum este indicat în imagine (consultaţi
imaginea A). Nu forţaţi.
Montarea accesoriilor de aspirare (consultaţi
imaginea B)
u Înainte de a întreţine sau curăţa aspiratorul, a efectua
reglaje, a schimba accesorii sau de a depozita
aspiratorul, scoateţi acumulatorul din acesta. Această
măsură preventivă împiedică pornirea accidentală a
aspiratorului.
Accesoriile de aspirare pot fi montate direct la rezervorul de
praf(6).
În figură sunt prezentate posibilităţile de combinare ale
diferitelor accesorii de aspirare.
Montaţi strâns accesoriile de aspirare în racordul
rezervorului de praf(6) şi între ele.
Funcţionarea
u Înainte de a întreţine sau curăţa aspiratorul, a efectua
reglaje, a schimba accesorii sau de a depozita
aspiratorul, scoateţi acumulatorul din acesta. Această
măsură preventivă împiedică pornirea accidentală a
aspiratorului.
Punerea în funcţiune
u Înainte de aspirare asiguraţi-vă că filtrele sunt bine
fixate.
u Folosiţi numai un filtru nedeteriorat (fără fisuri, găuri
etc.). Înlocuiţi imediat filtrele deteriorate.
Pornirea/Oprirea
Pentru pornirea aspiratorului, apăsaţi tasta de pornire/
oprire(2).
Română | 77
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
78 | Română
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Pentru oprirea aspiratorului, apăsaţi din nou tasta de
pornire/oprire(2).
Întreţinere şi service
Întreţinerea şi curăţarea
u Înainte de a întreţine sau curăţa aspiratorul, a efectua
reglaje, a schimba accesorii sau de a depozita
aspiratorul, scoateţi acumulatorul din acesta. Această
măsură preventivă împiedică pornirea accidentală a
aspiratorului.
u Menţineţi curat aspiratorul şi fantele de ventilaţie,
pentru a putea lucra bine şi sigur.
Curăţaţi ocazional carcasa aspiratorului utilizând o lavetă
umedă.
Curăţaţi cu o lavetă uscată contactele de încărcare
murdare.
Curăţarea rezervorului de praf (consultaţi imaginile C1–
C2)
Curăţaţi rezervorul de praf(6) după fiecare utilizare pentru a
menţine optime performanţele aspiratorului.
Înclinaţi puţin în jos aspiratorul pentru ca la deschiderea
sa, praful să nu poată cădea afară din rezervorul de praf.
Apăsaţi tasta de deblocare(1) şi scoateţi rezervorul de
praf(6) de la carcasa motorului(5).
Scuturaţi rezervorul de praf(6) deasupra unui recipient
adecvat de colectare a deşeurilor.
Dacă este necesar, curăţaţi filtrul(vezi „Curăţarea filtrelor
(consultaţi imaginileD1 – D4)“, Pagina78).
Apoi fixaţi rezervorul de praf în partea inferioară a
carcasei motorului şi apăsaţi-l uşor până când se fixează
sonor în locaş.
Curăţarea filtrelor (consultaţi imaginileD1 – D4)
Filtrul pentru pulberi fine(16) nu trebuie să fie curăţat în
stare umedă.
Înclinaţi puţin în jos aspiratorul pentru ca la deschiderea
sa, praful să nu poată cădea afară din rezervorul de praf.
Apăsaţi tasta de deblocare(1) şi scoateţi rezervorul de
praf(6) de la carcasa motorului(5).
Periaţi filtrul de murdărie grosieră(14).
Trageţi unitatea de filtrare (filtrul de murdărie
grosieră(14) şi filtrul pentru pulberi fine(16)) de pe
faţeta carcasei (15) de la carcasa motorului.
Trageţi filtrul pentru pulberi fine(16) din filtrul de
murdărie grosieră (14).
Apăsaţi uşor filtrul pentru pulberi fine(16) pe întreaga sa
lungime şi bateţi-l deasupra unui recipient adecvat de
colectare a deşeurilor. Dacă este necesar, periaţi lamelele
filtrului pentru pulberi fine cu ajutorul unei perii moi.
Asamblarea se va realiza în ordinea inversă a operaţiilor
de dezasamblare.
Defecţiuni
În cazul unei puteri de aspirare insuficiente, verificaţi dacă:
Rezervorul de praf(6) este plin?
▷ (vezi „Curăţarea rezervorului de praf (consultaţi
imaginile C1C2)“, Pagina78)
Filtrele(14)/(16) prezintă depuneri de praf?
▷ (vezi „Curăţarea filtrelor (consultaţi imaginileD1 –
D4)“, Pagina78)
Starea de încărcare a acumulatorului (4) este redusă?
▷ (vezi „Încărcarea acumulatorului“, Pagina77)
Golirea cu regularitate a rezervorului de praf şi curăţarea
filtrelor asigură o putere de aspirare optimă.
Dacă, după aceasta, nu se revine la capacitatea de aspirare
iniţială, aspiratorul trebuie dus la centrul de asistenţă
tehnică.
Serviciu de asistenţă tehnică post-vânzări şi
consultanţă clienţi
Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzare vă stă la
dispoziţie pentru a răspunde întrebărilor dumneavoastră
atât în ceea ce priveşte întreţinerea şi repararea aparatului
dumneavoastră, cât şi în ceea ce priveşte piesele de schimb.
Desene descompuse ale ansamblelor cât şi informaţii privind
piesele de schimb găsiţi şi la: www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă clienţi Bosch vă ajută cu plăcere în
chestiuni legate de produsele noastre şi accesoriile lor.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din
10cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului produsului.
România
Robert Bosch SRL
PT/MKV1-EA
Service scule electrice
Strada Horia Măcelariu Nr. 30–34, sector 1
013937 Bucureşti
Tel.: +40 21 405 7541
Fax: +40 21 233 1313
www.bosch-pt.ro
Moldova
RIALTO-STUDIO S.R.L.
Piata Cantemir 1, etajul 3, Centrul comercial TOPAZ
2069 Chisinau
Tel.: + 373 22 840050/840054
Fax: + 373 22 840049
Transport
Acumulatorii Li-Ion integraţi respectă cerinţele legislaţiei
privind transportul mărfurilor periculoase. Acumulatorii pot
fi transportaţi rutier fără restricţii de către utilizator.
În cazul transportului de către terţi (de exemplu: transport
aerian sau prin firmă de expediţii) trebuie respectate cerinţe
speciale privind ambalarea şi marcarea. În această situaţie,
la pregătirea expedierii trebuie consultat un expert în
transportul mărfurilor periculoase.
background
Expediaţi acumulatorii numai în cazul în care carcasa
acestora este intactă. Acoperiţi cu bandă de lipit contactele
deschise şi ambalaţi astfel acumulatorul încât să nu se poată
deplasa în interiorul ambalajului. Vă rugăm să respectaţi
eventualele norme naţionale suplimentare.
Eliminare
Aspiratorul, acumulatorii, accesoriile şi
ambalajele trebuie direcţionate către o staţie
de reciclare ecologică.
Nu aruncaţi aspiratorul şi acumulatorii/
bateriile în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2012/19/UE aspiratoarele
scoase din uz şi, conform Directivei Europene 2006/66/CE,
acumulatorii/bateriile defecte sau consumate trebuie
colectate separat şi direcţionate către o staţie de reciclare
ecologică.
Acumulatori/baterii:
Li-Ion:
Vă rugăm să respectaţi indicaţiile de la paragraful Transport
(vezi „Transport“, Pagina78).
Български
Указания за безопасна работа с
прахосмукачка
Прочетете внимателно всички указания и
инструкции за безопасност. Пропуски при
спазването на инструкциите за безопасност
и указанията за работа могат да имат за пос-
ледствие токов удар, пожар и/или тежки травми.
Съхранявайте тези указания на сигурно място.
u Тази прахосмукачка не е пред-
назначена за ползване от деца и
лица с ограничени физически,
сензорни или душевни способ-
ности или лица без достатъчно
знания и опит. В противен случай
съществува опасност от неправил-
но ползване и трудови злополуки.
u Контролирайте децата. Така га-
рантирате, че деца няма да играят
с прахосмукачката.
ПРЕДУПРЕЖ-
ДЕНИЕ
Не засмуквайте опасни за здра-
вето вещества, напр. прах от бук
или дъб, каменна прах, асбест.
Праховете от тези материали са канцерогенни. Информи-
райте се за валидните нормативни документи/закони от-
носно работа с опасни за здравето прахове във Вашата
страна.
u Използвайте прахосмукачката само ако сте получи-
ли достатъчно информация за употребата. Запозна-
ването с функциите на прахосмукачката намалява
грешките при ползването им, както и опасността от на-
ранявания.
ПРЕДУПРЕЖ-
ДЕНИЕ
Прахосмукачката е подходяща
за изсмукване само на сухи ма-
териали. Проникването на течност
увеличава опасността от токов удар.
u ВНИМАНИЕ! Прахосмукакчата може да се използва
и съхранява само на закрито.Проникването на дъжд
или влага в горната част на прахосмукачката увелича-
ва риска от електрически удар.
u Осигурявайте добро проветрение на работното си
място.
u Допускайте ремонтът на прахосмукачката да бъде
извършван само от квалифициран персонал и с из-
ползване на оригинални резервни части. С това се
гарантира запазване на функциите, осигуряващи безо-
пасността на електроинструмента.
u Преди включване се уверявайте, че шлангът е в из-
рядно състояние. При това не демонтирайте шланга
от прахосмукачката, за да не изпадне неволно
прах. В противен случай съществува опасност от
вдишване на прах.
u Не почиствайте прахосмукачката с директна водна
струя. Проникването на вода в горната част на прахос-
мукачката увеличава опасността от токов удар.
u При повреждане и неправилна експлоатация от
акумулаторната батерия могат да се отделят пари.
Проветрете помещението и, ако се почувствате нераз-
положени, потърсете лекарска помощ. Парите могат
да раздразнят дихателните пътища.
u При неправилно използване от акумулаторна бате-
рия от нея може да изтече електролит. Избягвайте
контакта с него. Ако въпреки това на кожата Ви по-
падне електролит, изплакнете мястото обилно с во-
да. Ако електролит попадне в очите Ви, незабавно
се обърнете за помощ към очен лекар. Електролитът
може да предизвика изгаряния на кожата.
u Акумулаторната батерия може да бъде повредена
от остри предмети, напр. пирони или отвертки, или
от силни удари. Може да бъде предизвикано вътреш-
но късо съединение и акумулаторната батерия може да
Български | 79
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
80 | Български
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
се запали, да запуши, да експлодира или да се прег-
рее.
u Предпазвайте неизползваните акумулаторни бате-
рии от контакт с големи или малки метални предме-
ти, напр. кламери, монети, ключове, пирони, винто-
ве и др.п., тъй като те могат да предизвикат късо съ-
единение. Последствията от късото съединение могат
да бъдат изгаряния или пожар.
u Не отваряйте акумулаторната батерия. Съществува
опасност от възникване на късо съединение.
Предпазвайте акумулаторната батерия от
високи температури, напр. вследствие на
продължително излагане на директна
слънчева светлина или огън, както и от во-
да и овлажняване. Съществува опасност от
експлозия.
u Използвайте акумулаторната батерия само в про-
дукти на производителя. Само така тя е предпазена
от опасно за нея претоварване.
u Не смучете горещи или тлеещи прахове и не изпол-
звате в експлозивни помещения. Праховете могат да
се възпламенят или да експлодират.
Описание на продукта и дейността
Предназначение на електроинструмента
Прахосмукачката е предназначена за засмукване на бе-
зопасни за здравето сухи материали.
Прахосмукачката е предназначена само за ползване в до-
машни условия.
Изобразени елементи
Номерирането на изобразените компоненти се отнася до
фигурите на прахосмукачката на графичните страници.
(1)
Освобождаващ бутон за съда за отпадъци
(2)
Бутон за включване и изключване
(3)
Индикатор за акумулаторната батерия
(4)
Акумулаторна батерия
A)
(5)
Корпус на двигател
(6)
Прахоуловителна кутия
(7)
Удължителна тръба
(8)
Дюза за фуги
(9)
Четка
(10)
Стойка за тясната дюза/четката
(11)
Дюза за под
(12)
Бутон за отключване на акумулаторната батерия
A)
(13)
гъвкава удължителна тръба
A)
(14)
Филтър за едри отпадъци
(15)
Решетка на корпуса при филтъра за груба мръсо-
тия
(16)
Филтър за фин прах
A)
Изобразените на фигурите и описаните допълнителни
приспособления не са включени в стандартната окомп-
лектовка на уреда. Изчерпателен списък на допълнител-
ните приспособления можете да намерите съответно в
каталога ни за допълнителни приспособления.
Технически данни
Акумулаторна прахосму-
качка за сухо засмукване
UniversalVac 18
Каталожен номер
3 603 CB9 1..
Обем на контейнера (бру-
то)
l 0,5
макс. подналягане (турби-
на)
kPa 8,8
макс. дебит (турбина) m
3
/min 1,7
Маса съгласно
EPTA‑Procedure01:2014
kg 1,3
разрешена температура на околната среда
– при зареждане °C 0...+45
– при работа
A)
и при скла-
диране
°C −20...+50
Препоръчителни акумула-
торни батерии
PBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
препоръчителни зарядни
устройства
AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) ограничена мощност при температури <0 °C
Техническите параметри са определени с акумулаторната бате-
рия, включена в окомплектовката.
Монтиране
Зареждане на акумулаторната батерия
u Използвайте само посочените на страницата с до-
пълнителни приспособления зарядни устройства.
Само тези зарядни устройства са подходящи за изпол-
званата във Вашата прахосмукачка литиево-йонна аку-
мулаторна батерия.
Указание: Акумулаторната батерия се доставя частично
заредена. За да достигнете пълния капацитет на акумула-
торната батерия, преди първото й използване я заредете
докрай в зарядното устройство.
Литево-йонната акумулаторна батерия може да бъде за-
реждана по всяко време, без това да съкращава дългот-
райността й. Прекъсване на зареждането също не й вре-
ди.
Литиево-йонната акумулаторна батерия е защитена сре-
щу дълбоко разреждане чрез електронната система
"Electronic Cell Protection (ECP)". При изтощена батерия
акумулаторната прахосмукачка се изключва от предпа-
зен прекъсвач.
За зареждане акумулаторната батерия трябва да бъде из-
вадена от прахосмукачката.
u След автоматичното изключване на прахосмукач-
ката не продължавайте да натискате пусковия пре-
background
късвач.. Акумулаторната батерия може да бъде повре-
дена.
Акумулаторната батерия има NTC система за температу-
рен контрол, която допуска зареждане само в темпера-
турния интервал между 0 °C и 45 °C. Така се увеличава
дълготрайността на акумулаторната батерия.
Съществено съкратено време за работа след зареждане
показва, че акумулаторната батерия е изхабена и трябва
да бъде заменена.
Спазвайте указанията за бракуване.
Индикатор за акумулаторната батерия
Индикаторът за акумулаторната батерия (3) показва при
напълно натиснат пусков прекъсвач (2) за няколко секун-
ди състоянието на зареждане на акумулаторната батерия
и се състои от 3 зелени светодиода.
Светодиод Капацитет
Непрекъснато светене 3хзелено ≥ 66%
Непрекъснато светене 2хзелено 33 – 66%
Непрекъснато светене 1хзелено 11 – 33%
Бавно мигане 1 х зелено ≤ 10%
Поставяне и изваждане на акумулаторната
батерия
u При поставяне на акумулаторната батерия не при-
лагайте сила. Акумулаторната батерия е конструира-
на така, че може да бъде вкарана в прахосмукачката
само в една позиция.
Избутайте заредената акумулаторна батерия (4) в пра-
хосмукачката докато не прищрака и не се заключи бе-
зопасно.
За изваждане на акумулаторната батерия (4) натисне-
те освобождаващия бутон(12) на батерията и издър-
пайте акумулаторната батерия от прахосмукачката,
както е показано на фиг. (вж. фиг. A). При това не
прилагайте сила.
Монтиране на принадлежности за смучене
(вж. фиг. B)
u Преди да извършвате техническо обслужване или
да почиствате прахосмукачката, изваждайте аку-
мулаторната батерия. Тази предпазна мярка предот-
вратява включването на прахосмукачката по невнима-
ние.
Принадлежностите за засмукване могат да бъдат захвана-
ти непосредствено към контейнера за прах(6).
Възможностите за комбиниране на различните принад-
лежности можете да видите на фигурата.
Вкарайте принадлежностите здраво към щуцера на
контейнера за прах(6) и една в друга.
Работа с електроинструмента
u Преди да извършвате техническо обслужване или
да почиствате прахосмукачката, изваждайте аку-
мулаторната батерия. Тази предпазна мярка предот-
вратява включването на прахосмукачката по невнима-
ние.
Пускане в експлоатация
u Преди започване на засмукване се уверявайте, че
филтрите са монтирани.
u Използвайте само неповреден филтър (без разкъс-
вания, без отвори и др.). Незабавно заменяйте пов-
редени филтри.
Включване и изключване
За включване на прахосмукачката натиснете пуско-
вия прекъсвач (2).
За изключване на прахосмукачката натиснете отново
пусковия прекъсвач(2).
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
u Преди да извършвате техническо обслужване или
да почиствате прахосмукачката, изваждайте аку-
мулаторната батерия. Тази предпазна мярка предот-
вратява включването на прахосмукачката по невнима-
ние.
u За да работите качествено и безопасно, поддър-
жайте прахосмукачката и вентилационните й отво-
ри чисти.
Периодично почиствайте корпуса на прахосмукачката
с влажна кърпа.
Замърсени контактни клеми почиствайте със суха кър-
па.
Почистване на контейнера за прах (вж. фиг. C1–C2)
За да запазите оптимална производителност на прахос-
мукачката, почиствайте контейнера за прах(6) след вся-
ко ползване.
Задръжте прахосмукачката леко надолу, за да не из-
паднат боклуци от контейнера за прах при отваряне на
прахосмукачката.
Натиснете освобождаващия бутон(1) и извадете кон-
тейнера за прах(6) от корпуса на електродвигате-
ля(5).
Изтръскайте контейнера за прах (6) над подходяща ко-
фа за отпадъци.
Ако е нужно, почистете филтъра(вж. „Почистване на
филтъра (вж. фиг.D1 – D4)“, Страница81).
След това окачете контейнера за прах отдолу в корпу-
са на електродвигателя и с леко притискане захванете
контейнера за прах с отчетливо прещракване.
Почистване на филтъра (вж. фиг.D1 – D4)
Филтърът за фин прах(16) не бива да се почиства мокро.
Задръжте прахосмукачката леко надолу, за да не из-
паднат боклуци от контейнера за прах при отваряне на
прахосмукачката.
Български | 81
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
82 | Македонски
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Натиснете освобождаващия бутон(1) и извадете кон-
тейнера за прах(6) от корпуса на електродвигате-
ля(5).
Изчеткайте филтъра за грубо замърсяване(14).
Изтеглете филтърния модул (филтър за груба мръсо-
тия(14) и филтър за фин прах(16)) от решетката (15)
на корпуса на електромотора.
Изтеглете филтъра за фин прах(16) от филтъра за гру-
бо замърсяване (14).
Стиснете филтъра за фин прах(16) от дългите страни
леко и го почукайте внимателно над подходяща кофа
за отпадъци. При нужда почистете ламелите на филтъ-
ра за фин прах с мека четка.
Сглобяването се извършва в обратна последовател-
ност.
Повреди
При намалена мощност на засмукване проверете:
Запълнен ли е контейнер за прах(6)?
▷ (вж. „Почистване на контейнера за прах (вж. фиг.
C1C2)“, Страница81)
Филтрите(14)/(16) запушени ли са с прах?
▷ (вж. „Почистване на филтъра (вж. фиг.D1 – D4)“,
Страница81)
Дали състоянието на зареждане на акумулаторната ба-
терия (4) не е твърде ниско?
▷ (вж. „Зареждане на акумулаторната батерия“, Стра-
ница80)
Редовното изпразване на контейнера за отпадъци и по-
чистване на филтъра осигурява оптимална степен на зас-
мукване.
Ако и след това мощността на засмукване не е добра,
прахосмукачката трябва да бъде предадена за ремонт в
оторизиран сервиз за електроинструменти на Бош.
Клиентска служба и консултация относно
употребата
Сервизът ще отговори на въпросите Ви относно ремонти
и поддръжка на закупения от Вас продукт, както и относ-
но резервни части. Покомпонентни чертежи и информа-
ция за резервните части ще откриете и на: www.bosch-
pt.com
Екипът по консултация относно употребата на Bosch ще
Ви помогне с удоволствие при въпроси за нашите про-
дукти и техните аксесоари.
Моля, при въпроси и при поръчване на резервни части
винаги посочвайте 10-цифрения каталожен номер, изпи-
сан на табелката на уреда.
България
Robert Bosch SRL
Service scule electrice
Strada Horia Măcelariu Nr. 30–34, sector 1
013937 Bucureşti, România
Тел.: +359(0)700 13 667 (Български)
Факс: +40 212 331 313
www.bosch-pt.com/bg/bg/
Транспортиране
Включените в окомплектовката литиево-йонни акумулу-
тарони батерии са в обхвата на изискванията на норма-
тивните документи, касаещи продукти с повишена опас-
ност. Акумулаторните батерии могат да бъдат транспорти-
рани от потребителя на публични места без допълнителни
разрешителни.
При транспортиране от трети страни (напр. при въздушен
транспорт или ползване на куриерски услуги) има специ-
ални изисквания към опаковането и обозначаването им.
За целта при подготовката на пакетирането се консулти-
райте с експерт в съответната област.
Изпращайте акумулаторни батерии само ако корпусът им
не е повреден. Изолирайте открити контактни клеми с ле-
пящи ленти и опаковайте акумулаторните батерии така,
че да не могат да се изместват в опаковката си. Моля,
спазвайте също и допълнителни национални предписа-
ния.
Бракуване
С оглед опазване на околната среда прахос-
мукачката, акумулаторните батерии, допъл-
нителните приспособления и опаковките
трябва да се предават за оползотворяване на съдържа-
щите с е в тях суровини.
Не изхвърляйте прахосмукачки и обикнове-
ни или акумулаторни батерии при битовите
отпадъци!
Само за страни отЕС:
Съгласно европейска директива 2012/19/EС прахосму-
качки, които не могат да се ползват повече, а съгласно
европейска директива 2006/66/EО повредени или изха-
бени обикновени или акумулаторни батерии трябва да се
събират и предава за оползотворяване на съдържащите
се в тях суровини.
Акумулаторни или обикновени батерии:
Литиево-йонни:
Моля, спазвайте указанията в раздела Транспортиране
(вж. „Транспортиране“, Страница82).
Македонски
Безбедносни напомени за
всисувачи
Прочитајте ги сите безбедносни напомени
и упатства. Грешките настанати како
резултат од непридржување до
безбедносните напомени и упатства може да
background
предизвикаат електричен удар, пожар и/или тешки
повреди.
Чувајте ги безбедносните напомени и упатства за
користење и за во иднина.
u Овој всисувач не е предвиден за
користење од страна на деца и
лица со намалени психички,
физички или душевни
способности или недоволно
искуство и знаење. Инаку постои
опасност од погрешна употреба и
повреди.
u Не ги оставајте децата без
надзор. Така ќе се осигурате дека
децата нема да си играат со
всисувачот.
ПРЕДУ-
ПРЕДУВАЊЕ
Не всисувајте материјали штетни
по здравјето, на пр. прав од
буково или дабово дрво, камен,
азбест. Овие материјали важат за канцерогени.
Информирајте се за важечките одредби/закони во
Вашата земја во врска со постапувањето со честички
прав што се штетни по здравјето.
u Користете го всисувачот само сако имате доволно
информации за користењето. Деталните инструкции
ја намалуваат опасноста од погрешна употреба и
повреди.
ПРЕДУ-
ПРЕДУВАЊЕ
Всисувачот е наменет само за
всисување на суви материи.
Навлегувањето на течности го
зголемува ризикот од електричен удар.
u ВНИМАНИЕ! Всисувачот смее да се користи и чува
само во внатрешни простории.Навлегувањето на
дожд и влага во горниот дел на всисувачот го
зголемува ризикот од електричен удар.
u Погрижете се за добра проветреност на работното
место.
u Всисувачот смее да се поправа само од страна на
квалификуван стручен персонал со оригинални
резервни делови. Само на тој начин ќе бидете
сигурни во безбедноста на всисувачот.
u Пред користењето, проверете дали цревото за
всисување е во беспрекорна состојба. При
монтирањето на цревото на всисувачот, проверете
да не излегува прав. Инаку може да ја вдишете
правта.
u Не го чистете всисувачот со директно насочен млаз
вода. Навлегувањето на вода во горниот дел од
всисувачот го зголемува ризикот од електричен удар.
u При оштетување и непрописна употреба на
батеријата може да излезе пареа. Внесете свеж
воздух и доколку има повредени однесете ги на лекар.
Пареата може да ги надразни дишните патишта.
u При погрешно користење, може да истече течност
од батеријата. Избегнувајте контакт со неа.
Доколку случајно дојдете во контакт со течноста,
исплакнете ја со вода. Доколку течноста дојде во
контакт со очите, побарајте лекарска помош.
Истечената течност од батеријата може да предизвика
кожни иритации или изгореници.
u Батеријата може да се оштети од острите предмети
како на пр. клинци или одвртувач или со
надворешно влијание. Може да дојде до внатрешен
краток спој и батеријата може да се запали, да пушти
чад, да експлодира или да се прегрее.
u Неупотребената батерија држете ја подалеку од
канцелариски спојувалки, клучеви, железни пари,
клинци, завртки или други мали метални предмети,
што може да предизвикаат премостување на
контактите. Краток спој меѓу контактите на батеријата
може да предизвика изгореници или пожар.
u Не ја отворајте батеријата. Постои опасност од
краток спој.
Заштитете ја батеријата од топлина, на пр.
од долготрајно изложување на сончеви
зраци, оган, вода и влага. Инаку, постои
опасност од експлозија.
u Користете ја батеријата само во производи од
производителот. Само на тој начин батеријата ќе се
заштити од опасно преоптоварување.
u Не всисувајте жешка или запалива прав и во
простории кои се под опасност од експлозија.
Правта лесно може да се запали или да експлодира.
Опис на производот и
перформансите
Употреба со соодветна намена
Всисувачот е наменет за всисување и издувување на
материјали што не се опасни по здравјето и суви
материјали.
Всисувачот е наменет исклучиво за употреба во
домаќинството.
Илустрација на компоненти
Нумерирањето на прикажаните компоненти се однесува
на приказот на всисувачот на графичката страница.
(1)
Копче за отклучување на контејнерот за прав
(2)
Копче за вклучување-исклучување
(3)
Приказ за наполнетоста на батеријата
(4)
Батерија
A)
(5)
Куќиште на моторот
(6)
Контејнер за прав
Македонски | 83
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
84 | Македонски
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
(7)
Цевка за продолжување
(8)
Млазница за фуги
(9)
Четка
(10)
Држач за млазницата за фуги/четката
(11)
Подна млазница
(12)
Копче за отклучување на батерија
A)
(13)
флексибилна цевка за продолжување
A)
(14)
Филтер за груба нечистотија
(15)
Прачка на куќиштето на филтерот за груба
нечистотија
(16)
Филтер за финa прав
A)
Илустрираната или опишана опрема не е дел од
стандардниот обем на испорака. Целосната опрема може
да ја најдете во нашата Програма за опрема.
Технички податоци
Батериски всисувач за
суви материјали
UniversalVac 18
Број на дел/артикл
3 603 CB9 1..
Волумен на садот (бруто) l 0,5
макс. потпритисок
(турбина)
kPa 8,8
макс. количина на проток
(турбина)
m
3
/min 1,7
Тежина согласно EPTA-
Procedure01:2014
kg 1,3
дозволена околна температура
– при полнење °C 0...+45
– при работење
A)
и при
складирање
°C –20...+50
Препорачани батерии PBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
Препорачани полначи AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) ограничена јачина при температури <0 °C
Техничките податоци се на испорачаната батерија.
Монтажа
Полнење на батеријата
u Користете ги само полначите што се наведени на
страницата со опрема. Само овие уреди за полнење
се погодни за литиум-јонската батерија што се користи
за Вашиот всисувач.
Напомена: Батеријата се испорачува делумно
наполнета. За да ја наполните целосно батеријата, пред
првата употреба ставете ја на полнач додека не се
наполни целосно.
Литиум-јонските батерии може да се наполнат во секое
време, без да се намали нивниот рок на употреба.
Прекинот при полнењето не ú наштетува на батеријата.
Литиум-јонската батерија е заштитена од длабоко
празнење со „Electronic Cell Protection (ECP)“. Доколку
батеријата е испразнета, батерискиот всисувач се
исклучува со заштитен прекинувач.
За да се наполни батеријата мора да се извади од
всисувачот.
u По автоматското исклучување на всисувачот не го
притискајте повторно копчето за вклучување-
исклучување. Батеријата може да се оштети.
Батеријата е опремена со NTC-контрола на
температурата, што дозволува полнење само на
температура меѓу 0 °C и 45 °C. Со тоа се постигнува долг
животен век на батеријата.
Скратеното време на работа по полнењето покажува дека
батеријата е потрошена и мора да се замени.
Внимавајте на напомените за отстранување.
Приказ за наполнетоста на батеријата
Приказот на наполнетост на батеријата (3) при
половично или целосно притиснат прекинувач за
вклучување/исклучување (2) за неколку секунди ја
прикажува наполнетоста на батеријата и се состои од 3
зелени LED-светилки.
LED-светилки Капацитет
Трајно светло 3 x зелено ≥ 66%
Трајно светло 2 x зелено 33 – 66%
Трајно светло 1 x зелено 11 – 33%
Бавно трепкање на светлото 1 x зелено ≤ 10%
Ставање и вадење на батеријата
u Не употребувајте сила при ставање на батеријата.
Батеријата е дизајнирана на тој начин што може да се
вметне само во правилна позиција во всисувачот.
Вметнете ја наполнетата батерија (4) во всисувачот,
додека не се вклопи и не се блокира безбедно.
За вадење на батеријата (4) притиснете го копчето за
отклучување(12) на батеријата и извлечете ја како
што е прикажано на всисувачот (види слика A).
Притоа не употребувајте сила.
Монтирање на опремата за всисување (види
слика B)
u Извадете ја батеријата, пред одржувањето или
чистењето на всисувачот, пред да направите на
поставки на уредот, замена на деловите или тргање
на всисувачот настрана. Овие мерки за
предупредување го спречуваат невнимателниот старт
на всисувачот.
Опремата за всисување може да се спои директно со
контејнерот за прав(6).
Можностите за комбинирање на различните делови
опрема за всисувачот може да ги видите на сликата.
Вметнете ги деловите од опремата за всисувачот
цврсто во приклучокот на контејнерот за прав(6) и
еден во друг.
background
Употреба
u Извадете ја батеријата, пред одржувањето или
чистењето на всисувачот, пред да направите на
поставки на уредот, замена на деловите или тргање
на всисувачот настрана. Овие мерки за
предупредување го спречуваат невнимателниот старт
на всисувачот.
Ставање во употреба
u Пред всисувањето бидете сигурни дека единицата
на филтерот е цврсто монтирана.
u Користете само неоштетен филтер (без пукнатини,
дупчиња итн.). Веднаш заменете го оштетениот
филтер.
Вклучување/исклучување
За вклучување на всисувачот притиснете го копчето
за вклучување-исклучување(2).
За исклучување на всисувачот, одново притиснете го
копчето за вклучување-исклучување(2).
Одржување и сервис
Одржување и чистење
u Извадете ја батеријата, пред одржувањето или
чистењето на всисувачот, пред да направите на
поставки на уредот, замена на деловите или тргање
на всисувачот настрана. Овие мерки за
предупредување го спречуваат невнимателниот старт
на всисувачот.
u Одржувајте ја чистотата на всисувачот и отворите
за проветрување, за да може добро и безбедно да
работите.
Повремено исчистете го куќиштето на всисувачот со
влажна крпа.
Исчистете ги извалканите контакти за полнење со сува
крпа.
Чистење на контејнерот за прав (види слики C1–C2)
Чистете го контејнерот за прав(6) по секоја употреба, за
да го одржите оптималниот перформанс на всисувачот.
Држете го всисувачот малку навален надолу, за да не
испадне правта од контејнерот за прав при отворање
на всисувачот.
Притиснете на копчето за отклучување(1) и извадете
го контејнерот за прав(6) од куќиштето на
моторот(5).
Истресете го контејнерот за прав(6) над соодветен
сад за отпад.
Доколку е потребно, исчистете го филтерот(види
„Чистење на филтерот (види сликиD1 – D4)“,
Страница85).
Прикачете го контејнерот за прав долу во куќиштето на
моторот и притиснете го малку додека не слушнете да
се вклопи.
Чистење на филтерот (види сликиD1 – D4)
Филтер за фина прав(16) не смее да се чисти влажен.
Држете го всисувачот малку навален надолу, за да не
испадне правта од контејнерот за прав при отворање
на всисувачот.
Притиснете на копчето за отклучување(1) и извадете
го контејнерот за прав(6) од куќиштето на
моторот(5).
Исчеткајте го филтерот за груба нечистотија(14).
Извадете ја единицата на филтерот (филтер за груба
нечистотија(14) и филтер за фина прав(16)) од
прачката на куќиштето (15) од куќиштето на моторот.
Извадете го филтерот за фина прав(16) од филтерот
за груба нечистотија (14).
Лесно притиснете го филтерот за фина прав(16) по
долгата страна и внимателно истресете го над
соодветен сад за отпад. По потреба исчеткајте ги
ламелите на филтерот за фина прав со мека четка.
Вградувањето се врши по обратен редослед.
Дефекти
При недоволна јачина на всисување проверете:
Дали контејнерот за прав(6) е полн?
▷ (види „Чистење на контејнерот за прав (види слики
C1C2)“, Страница85)
Дали филтрите(14)/(16) се запушени со прав?
▷ (види „Чистење на филтерот (види сликиD1 – D4)“,
Страница85)
Дали наполнетоста на батеријата (4) е премногу мала?
▷ (види „Полнење на батеријата“, Страница84)
Редовното празнење на садот за прав и чистењето на
филтерот гарантираат оптимален перформанс на
всисување.
Доколку и понатаму не може да се постигне истата јачина
на всисување, однесете го всисувачот во сервисната
служба.
Сервисна служба и совети при користење
Сервисната служба ќе одговори на Вашите прашања во
врска со поправката и одржувањето на Вашиот производ
како и резервните делови. Ознаки за експлозија и
информации за резервните делови исто така ќе најдете
на: www.bosch-pt.com
Тимот за советување при користење на Bosch ќе ви
помогне доколку имате прашања за нашите производи и
опрема.
За сите прашања и нарачки на резервни делови, Ве
молиме наведете го 10-цифрениот број од
спецификационата плочка на производот.
Македонија
Д.Д.Електрис
Сава Ковачевиќ 47Њ, број 3
1000 Скопје
Е-пошта: [email protected]
Интернет: www.servis-bosch.mk
Тел./факс: 02/ 246 76 10
Моб.: 070 595 888
Македонски | 85
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
86 | Srpski
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Д.П.Т.У “РОЈКА”
Јани Лукровски бб; Т.Ц Автокоманда локал 69
1000 Скопје
Е-пошта: [email protected]
Тел: +389 2 3174-303
Моб: +389 70 388-520, -530
Транспорт
Литиум-јонските батерии подлежат на барањата на
Законот за опасни материјали. Батериите може да се
транспортираат само од страна на корисникот, без
потреба од дополнителни квалификации.
При пренос на истите од страна на трети лица (на пр.
воздушен транспорт или шпедиција) неопходно е да се
внимава на специјалните напомени на амбалажата и
ознаките. Во таков случај, при подготовката на пратката
мора да се повика експерт за опасни супстанци.
Транспортирајте ги батериите само доколку куќиштето е
неоштетено. Залепете ги отворените контакти и
спакувајте ја батеријата на тој начин што нема да се
движи во амбалажата. Ве молиме внимавајте на
евентуалните дополнителни национални прописи.
Отстранување
Всисувачот, опремата и амбалажите треба
да се отстранат на еколошки прифатлив
начин.
Не го фрлајте всисувачот и батериите во
домашната канта за ѓубре!
Само за земји во рамки на ЕУ:
Според европската регулатива 2012/19/EU всисувачите
што се вон употреба и дефектните или искористените
батерии според регулативата 2006/66/EG мора одделно
да се соберат и да се рециклираат за повторна употреба.
Батерии:
Литиум-јонски:
Ве молиме внимавајте на напомените во делот Транспорт
(види „Транспорт“, Страница86).
Srpski
Sigurnosne napomene za usisivač
Pročitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti u poštovanju napomena za sigurnost i
uputstava mogu da prouzrokuju električni
udar, požar i/ili teške povrede.
Čuvajte sva upozorenja i uputstva za budućnost.
u Ovaj usisivač nije predviđen za to
da ga koriste deca i lica sa
ograničenim fizičkim, senzornim
ili mentalnim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i znanja. U
suprotnom postoji opasnost od
pogrešnog rukovanja i povreda.
u Nadzirite decu. Na ovaj način će se
osigurati, da se deca ne igraju
usisivačem.
UPOZORENJE
Ne usisavajte materijale koji su
štetni po zdravlje, npr. prašinu
bukovine ili hrastovine, grubu kamenu prašinu, azbest.
Ove materije važe za izazivače kancera. Informišite se o
važećim propisima/zakonima u Vašoj zemlji u vezi rada sa
prašinom koja je opasna po zdravlje.
u Usisivač koristite samo ako ste dobili dovoljno
informacija o njegovoj upotrebi. Brižljivo upućivanje u
rad smanjuje greške u radu i povrede.
UPOZORENJE
Usisivač je namenjen samo za
usisavanje suvih materijala.
Prodiranje tečnosti povećava rizik od električnog udara.
u PAŽNJA! Usisivač sme da se koristi i odlaže samo u
unutrašnjim prostorijama. Prodor kiše ili vlage u gornji
deo usisivača povećava rizik od električnog udara.
u Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta.
u Vršenje popravke prepustite isključivo stručnom
osoblju sa isključivo sa originalnim rezervnim
delovima. Time se obezbedjuje, da ostane sačuvana
sigurnost usisivača.
u Pre puštanja u rad proverite ispravnost usisnog creva.
Pri tome usisno crevo ostavite na usisivaču, kako
neželjena prašina ne bi ispala. Inače biste mogli udisati
prašinu.
u Usisivač ne čistite direktno usmerenim mlazom vode.
Prodiranje vode u gornji deo usisivača povećava opasnost
od električnog udara.
u Kod oštećenja i nestručne upotrebe akumulatorske
baterije mogu izlaziti pare. Dovedite svež vazduh i
potražite lekara ako dođe do tegoba. Para može nadražiti
disajne puteve.
u Kod pogrešne primene može tečnost da izađe iz
akumulatorske baterije. Izbegavajte kontakt sa njom.
Kod slučajnog kontakta isperite vodom. Ako tečnost
dospe u oči, dodatno potražite i lekarsku pomoć.
Tečnost baterije koja izlazi može voditi nadražajima kože
ili opekotinama.
u Baterija može da se ošteti oštrim predmetima, kao
npr. ekserima ili odvijačima zavrtnjeva ili usled
dejstva neke spoljne sile. Može da dođe do internog
background
kratkog spoja i akumulatorska baterija može da izgori,
dimi, eksplodira ili da se pregreje.
u Držite nekorišćeni bateriju dalje od kancelarijskih
spajalica, novčića, ključeva, eksera, zavrtanja ili
drugih malih metalnih predmeta, koji mogu
prouzrokovati premošćavanje kontakata. Kratak spoj
između kontakata baterije može imati za posledicu
opekotine ili vatru.
u Ne otvarajte bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja.
Zaštitite bateriju od izvora toplote, npr. i od
trajnog sunčevog zračenja, vatre, vode i
vlage. Inače postoji opasnost od eksplozije.
u Koristite akumulator samo sa proizvodima ovog
proizvođača. Samo tako se akumulator štiti od opasnog
preopterećenja.
u Nemojte da usisavate vrelu ili zapaljenu prašinu i
nemojte da usisavate u prostorijama u kojima postoji
opasnost od eksplozije. Prašina može da se zapali i
eksplodira.
Opis proizvoda i rada
Predviđena upotreba
Usisivač je predviđen za usisavanje i izduvavanje materijala
koji nisu štetni po zdravlje, kao i suvih materijala.
Usisivač je predviđen isključivo za upotrebu u domaćinstvu i
kući.
Komponente sa slike
Numerisanje komponenti sa slika odnosi se na prikaz
usisivača na grafičkim stranama.
(1)
Taster za otključavanje posude za prašinu
(2)
Taster za uključivanje/isključivanje
(3)
Prikaz statusa napunjenosti akumulatora
(4)
Akumulator
A)
(5)
Kućište motora
(6)
Posuda za prašinu
(7)
Produžna cev
(8)
Mlaznica za fuge
(9)
Četka
(10)
Držač za mlaznicu za fuge/četku
(11)
Mlaznica za podove
(12)
Taster za otključavanje akumulatora
A)
(13)
Fleksibilna produžna cev
A)
(14)
Filter za krupnu prljavštinu
(15)
Spojni segment na filteru za krupnu prljavštinu
(16)
Filter za finu prašinu
A)
Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno
pakovanje. Kompletni pribor možete da nađete u našem
programu pribora.
Tehnički podaci
Akumulatorski usisivač za
suvo usisavanje
UniversalVac 18
Broj artikla
3 603 CB9 1..
Zapremina rezervoara
(Bruto)
l 0,5
maks. potpritisak (turbina) kPa 8,8
maks. količina protoka
(turbina)
m
3
/min 1,7
Težina odgovara EPTA-
Procedure01:2014
kg 1,3
dozvoljena ambijentalna temperatura
– prilikom punjenja °C 0...+45
– u režimu rada
A)
i prilikom
skladištenja
°C −20...+50
preporučeni akumulatori PBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
preporučeni punjači AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) ograničena snaga pri temperaturama <0°C
Tehnički podaci dobijeni sa akumulatorom iz obima isporuke.
Montaža
Punjenje akumulatora
u Koristite samo punjače koji su navedeni na strani sa
priborom. Samo ovi punjači su usaglašeni sa litijum-
jonskim akumulatorom koja se koristi kod vašeg
usisivača.
Napomena: akumulatorska baterija se isporučuje delimično
napunjena. Da bi osigurali punu snagu akumulatorske
baterije, bateriju napunite pre prve upotrebe u punjaču.
Li-jonska akumulatorska baterija može da se puni u svako
doba, a da joj se ne skraćuje vek trajanja. Prekidanje radnje
punjenja ne šteti akumulatorskoj bateriji.
Litijum-jonska akumulatorska baterija je zaštićena od
prevelikog pražnjenja zahvaljujući „Electronic Cell
Protection“ (ECP). Kada je akumulatorska baterija
ispražnjena usisivač sa akumulatorom se isključuje preko
zaštitne sklopke.
Akumulator se mora izvaditi iz usisivača, radi punjenja.
u Nakon automatskog isključenja usisivača, dalje ne
pritiskajte na taster za uključivanje/isključivanje.
Akumulator se može oštetiti.
Akumulator je opremljen sa NTC kontrolom temperature,
koja omogućava punjenje samo u području temperature od 0
°C do 45 °C. Na ovaj način postiže se dug životni vek
akumulatora.
Primetno kraće vreme rada posle punjenja pokazuje da je
akumulator istrošen i da se mora zameniti.
Sledite uputstva za odlaganje na otpad.
Srpski | 87
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
88 | Srpski
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Prikaz statusa napunjenosti akumulatora
Prikaz statusa napunjenosti akumulatora (3) prikazuje kada
u potpunosti pritisnete taster za uključivanje/isključivanje
(2) na nekoliko sekundi status napunjenosti akumulatora i
sastoji se od 3 zelena LED-a.
LED Kapacitet
Trajno svetlo 3x zeleno ≥ 66%
Trajno svetlo 2x zeleno 33 – 66%
Trajno svetlo 1x zeleno 11 – 33%
lagano trepćuće svetlo 1x zeleno ≤ 10%
Postavljanje i uklanjanje akumulatora
u Prilikom postavljanja akumulatora nemojte da
primenjujete silu. Akumulator je konstruisan tako da u
usisivač možete da ga utaknete samo u pravilnom
položaju.
Gurajte napunjen akumulator (4) u usisivač dok čujno ne
ulegne i sigurno se ne zaključa.
Za vađenje akumulatora (4) pritisnite taster za
otključavanje(12) na akumulatoru i izvucite ga iz
usisivača kao što je prikazano na slici (pogledaj sliku A).
Ne primenjujte pritom silu.
Montaža pribora za usisavanje (pogledaj sliku B)
u Uklonite akumulatorsku bateriju, pre nego što
započnete održavanje ili čišćenje usisivača, vršite
podešavanja uređaja, menjate pribor ili ostavljate
usisivač. Ova mera opreza sprečava nenameran start
usisivača.
Pribor za usisavanje možete da spojite direktno sa posudom
za prašinu(6).
Mogućnosti kombinacije različitih delova pribora za
usisavanje pronađite na slici.
Delove pribora za usisavanje utaknite u priključak na
posudi za prašinu(6) i jedan u drugi.
Režim rada
u Uklonite akumulatorsku bateriju, pre nego što
započnete održavanje ili čišćenje usisivača, vršite
podešavanja uređaja, menjate pribor ili ostavljate
usisivač. Ova mera opreza sprečava nenameran start
usisivača.
Puštanje u rad
u Pre usisavanja proverite da li je filterski element
čvrsto montiran.
u Koristite samo neoštećen filter (bez pukotina, bez
rupa itd). Odmah zamenite oštećen filter.
Uključivanje/isključivanje
Za uključivanje usisivača pritisnite taster za uključivanje/
isključivanje(2).
Za isključivanje usisivača iznova pritisnite taster za
uključivanje/isključivanje(2).
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
u Uklonite akumulatorsku bateriju, pre nego što
započnete održavanje ili čišćenje usisivača, vršite
podešavanja uređaja, menjate pribor ili ostavljate
usisivač. Ova mera opreza sprečava nenameran start
usisivača.
u Održavajte usisivač i prozere za ventilaciju čiste, da bi
radili dobro i sigurno.
S vremena na vreme očistite kućište usisivača vlažnom
krpom.
Zaprljane kontakte za punjenje očistite suvom krpom.
Čišćenje posude za prašinu (pogledaj slike C1–C2)
Nakon svake upotrebe očistite posudu za prašinu(6) kako
biste sačuvali optimalnu učinkovitost usisivača.
Usisivač držite malo na dole kako prilikom otvaranja
usisivača prašina ne bi mogla da ispadne iz posude za
prašinu.
Pritisnite taster za otključavanje(1) i izvucite posudu za
prašinu(6) iz kućišta motora(5).
Istresite posudu za prašinu(6)iznad odgovarajuće kante
za otpad.
Ukoliko je neophodno, očistite filter(videti „Čišćenje
filtera (pogledaj slikeD1 – D4)“, Strana88).
Potom zakačite posudu za prašinu dole u kućište motora,
a zatim pustite da posuda za prašinu pod laganim
pritiskom čujno ulegne.
Čišćenje filtera (pogledaj slikeD1 – D4)
Filter za finu prašinu(16) ne sme da se čisti.
Usisivač držite malo na dole kako prilikom otvaranja
usisivača prašina ne bi mogla da ispadne iz posude za
prašinu.
Pritisnite taster za otključavanje(1) i izvucite posudu za
prašinu(6) iz kućišta motora(5).
Očetkajte filter za grubu prljavštinu(14).
Izvucite jedinicu filtera (filter za grubu prljavštinu(14) i
filter za finu prašinu(16)) na spojnom segmentu (15) iz
kućišta motora.
Izvucite filter za finu prašinu(16) iz filtera za grubu
prljavštinu (14).
Lagano pritisnite filter za finu prašinu(16) na uzdužnim
stranicama i istresite ga pažljivo iznad odgovarajuće kante
za otpad. Po potrebi, očetkajte lamele filtera za finu
prašinu mekom četkom.
Sklapanje se vrši obrnutim redosledom.
Kvarovi
Prekontrolišite pri nedovoljnom učinku usisavanja:
Da li je posuda za prašinu(6) puna?
▷ (videti „Čišćenje posude za prašinu (pogledaj slike C1
C2)“, Strana88)
background
Da li je filter(14)/(16) prekriven prašinom?
▷ (videti „Čišćenje filtera (pogledaj slikeD1 – D4)“,
Strana88)
Da li je status napunjenosti akumulatora (4) suviše nizak?
▷ (videti „Punjenje akumulatora“, Strana87)
Redovno pražnjenje posude za prašinu i čišćenje filtera
obezbeđuje optimalnu usisnu snagu.
Ako se učinak usisavanja potom ne dostigne, mora se
usisivač odvesti u servis.
Servis i saveti za upotrebu
Servis odgovara na Vaša pitanja u vezi sa popravkom i
održavanjem Vašeg proizvoda, kao i u vezi sa rezervnim
delovima. Šematske prikaze i informacije u vezi rezervnih
delova naći ćete i na adresi: www.bosch-pt.com
Bosch tim za konsultacije u vezi sa korišćenjem alata će rado
odgovoriti na sva Vaša pitanja o našim proizvodima i
njihovom priboru.
Molimo da kod svih pitanja i prilikom naručivanja rezervnih
delova neizostavno navedete šifru proizvoda koja se sastoji
od 10 oznaka prema tipskoj pločici proizvoda.
Srpski
Bosch Elektroservis
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: +381 11 644 8546
Tel.: +381 11 744 3122
Tel.: +381 11 641 6291
Fax: +381 11 641 6293
www.bosch-pt.rs
Keller d.o.o.
Ljubomira Nikolica 29
18000 Nis
Tel./Fax: +381 18 274 030
Tel./Fax: +381 18 531 798
www.bosch-pt.rs
Pro Servis NS d.o.o.
Temerinski put 17
21000 Novi Sad
Tel./Fax: +381 21 419-546
www.proservis.rs
Bosnia
Elektro-Servis Vl. Mehmed Nalić
Dzemala Bijedića bb
71000 Sarajevo
Tel./Fax: +387 33454089
Transport
Akumulatorske baterije koje sadrže litijum jon podležu
zahtevima prava o opasnim materijama. Akumulatorske
baterije korisnik može transportovati na drumu bez drugih
pakovanja.
Kod slanja preko trećih lica (na primer vazdušnih
transportom ili špedicijom) mora se obratiti pažnja na
posebne zahteve u pogledu pakovanja i označavanja. Tada
se kod pripreme paketa za slanje mora pozvati stručnjak za
opasne materije.
Akumulatorske baterije šaljite samo ako kućište nije
oštećeno. Odlepite otvorene kontakte i upakujte
akumulatorsku bateriju tako, da se ne pokreće u paketu.
Molimo da obratite pažnju na eventualne dalje nationalne
propise.
Uklanjanje đubreta
Usisivače, akumulatorske baterije, pribor i
ambalažu treba da predate na reciklažu u
skladu sa zaštitom životne sredine.
Usisivače i akumulatorske baterije/baterije
nemojte da bacate u kućno đubre!
Samo za EU‑zemlje:
Prema evropskoj smernici 2012/19/EU više neupotrebljivi
usisivači ne moraju, a prema evropskoj smernici 2006/66/
EZ ne moraju ni akumulatorske baterije/baterije koje su u
kvaru ili istrošene da se odvojeno sakupljaju i odvoze na
reciklažu koja odgovara zaštiti čovekove sredine.
Akumulatorske baterije/baterije:
Li-jonska:
Molimo da obratite pažnju na napomene u odeljku Transport
(videti „Transport“, Strana89).
Slovenščina
Varnostna opozorila za sesalnike
Preberite vsa varnostna opozorila in
navodila. Neupoštevanje varnostnih napotkov
in navodil lahko povzroči električni udar, požar
in/ali hude poškodbe.
Vsa opozorila in napotke shranite za prihodnjo uporabo.
u Tega sesalnika ne smejo
uporabljati otroci in osebe z
omejenimi telesnimi, čutnimi ali
duševnimi sposobnostmi oz.
pomanjkljivimi izkušnjami in
pomanjkljivim znanjem. V
nasprotnem primeru obstaja
Slovenščina | 89
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
90 | Slovenščina
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
nevarnost napačne uporabe in
poškodb.
u Nadzirajte otroke. Poskrbite, da se
otroci ne bodo igrali s sesalnikom.
OPOZORILO
Ne sesajte zdravju škodljivih
snovi, npr. prahu bukovega ali
hrastovega lesa, prahu kamnin in azbesta. Te snovi so
rakotvorne. Pozanimajte se o pravilnikih/zakonih glede
ravnanja z zdravju škodljivim prahom, ki veljajo v vaši državi.
u Sesalnik uporabljajte samo, če ste prejeli zadostne
informacije o njegovi uporabi. Skrbno uvajanje v delo
zmanjša možnosti za napačno uporabo in poškodbe.
OPOZORILO
Sesalnik je primeren samo za
sesanje suhih snovi. Vdor tekočin v
orodje povečuje tveganje električnega udara.
u POZOR! Sesalnik je dovoljeno uporabljati in
shranjevati samo v zaprtih prostorih. Vdor dežja ali
vlage v zgornji del sesalnika poveča nevarnost
električnega udara.
u Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta.
u Sesalnik smejo popravljati samo usposobljeni
strokovnjaki, ki pri svojem delu uporabljajo originalne
nadomestne dele. Tako bo ohranjena varnost sesalnika.
u Pred zagonom preverite, ali je sesalna cev v
brezhibnem stanju. Pri tem naj sesalna cev ostane
nameščena na sesalniku, saj bi se lahko v nasprotnem
primeru iz njega usul prah. Posledično bi lahko ta prah
vdihnili.
u Sesalnika ne čistite tako, da vanj neposredno
usmerite curek vode. Vdor vode v zgornji del sesalnika
poveča nevarnost električnega udara.
u Če je akumulatorska baterija poškodovana ali če jo
nepravilno uporabljate, lahko iz nje uhajajo pare.
Poskrbite za dovod svežega zraka in se v primeru težav
obrnite na zdravnika. Pare lahko povzročijo draženje
dihalnih poti.
u V primeru napačne uporabe lahko iz akumulatorske
baterije izteče tekočina. Izogibajte se stiku z njo. Pri
naključnem stiku prizadeto mesto sperite z vodo. Če
pride tekočina v oko, poleg tega poiščite tudi
zdravniško pomoč. Iztekajoča akumulatorska tekočina
lahko povzroči draženje kože ali opekline.
u Koničasti predmeti, kot so na primer žeblji ali izvijači,
in zunanji vplivi lahko poškodujejo akumulatorsko
baterijo. Pojavi se lahko kratek stik, zaradi katerega lahko
akumulatorska baterija zgori, se osmodi, pregreje ali
eksplodira.
u Akumulatorska baterija, ki je ne uporabljate, ne sme
priti v stik s pisarniškimi sponkami, kovanci, ključi,
žeblji, vijaki in drugimi manjšimi kovinskimi predmeti,
ki bi lahko povzročili premostitev kontaktov. Kratek
stik med akumulatorskimi kontakti lahko povzroči
opekline ali požar.
u Akumulatorske baterije ne odpirajte. Nevarnost
kratkega stika.
Akumulatorsko baterijo zaščitite pred
vročino, npr. tudi pred neposredno sončno
svetlobo, ognjem, vodo in vlago. Obstaja
nevarnost eksplozije.
u Akumulatorsko baterijo uporabljajte samo z izdelki
proizvajalca. Le tako je akumulatorska baterija zaščitena
pred nevarno preobremenitvijo.
u Ne sesajte vročega ali gorečega prahu in ne sesajte v
prostorih, kjer obstaja nevarnost eksplozije. Prah se
lahko vname ali eksplodira.
Opis izdelka in delovanja
Predvidena uporaba
Sesalnik je namenjen vsesavanju oziroma odsesavanju suhih
snovi, ki niso nevarne za zdravje.
Sesalnik je primeren samo za gospodinjska opravila in
notranjo uporabo.
Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent na sliki se nanaša na predstavitev
sesalnika na straneh z grafičnimi prikazi.
(1)
Deblokirna tipka za zbiralnik prahu
(2)
Tipka za vklop/izklop
(3)
Prikaz stanja napolnjenosti akumulatorske baterije
(4)
Akumulatorska baterija
A)
(5)
Ohišje motorja
(6)
Zbiralnik za prah
(7)
Podaljševalna cev
(8)
Šoba za fuge
(9)
Ščetka
(10)
Držalo šobe za fuge/ščetke
(11)
Šoba za tla
(12)
Tipka za sprostitev akumulatorske baterije
A)
(13)
upogljiva podaljševalna cev
A)
(14)
Filter za grobo umazanijo
(15)
Ogrodje ohišja na filtru za grobo umazanijo
(16)
Sistem filtra za fin prah
A)
Prikazan ali opisan pribor ni del standardnega obsega
dobave. Celoten pribor je del našega programa pribora.
Tehnični podatki
Akumulatorski sesalnik za
suhe snovi
UniversalVac 18
Kataloška številka
3 603 CB9 1..
Prostornina zbiralnika
(bruto)
l 0,5
Maks. podtlak (turbina) kPa 8,8
Maks. pretok (turbina) m
3
/min 1,7
background
Akumulatorski sesalnik za
suhe snovi
UniversalVac 18
Teža po EPTA-
Procedure01:2014
kg 1,3
Dopustna temperatura okolice
– med polnjenjem °C 0...+45
– med delovanjem
A)
in med
skladiščenjem
°C –20...+50
Priporočene akumulatorske
baterije
PBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
Priporočeni polnilniki AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) Omejena zmogljivost pri temperaturah pod 0 °C
Tehnični podatki temeljijo na izračunih z akumulatorskimi baterijami,
ki so v obsegu dobave.
Namestitev
Polnjenje akumulatorske baterije
u Uporabljajte samo polnilnike, ki so navedeni na strani
s priborom. Samo ti polnilniki so usklajeni z litij-ionsko
akumulatorsko baterijo v vašem sesalniku.
Opozorilo: akumulatorska baterija je ob dobavi delno
napolnjena. Da zagotovite polno moč akumulatorske
baterije, jo pred prvo uporabo popolnoma napolnite v
polnilniku.
Litij-ionsko akumulatorsko baterijo lahko kadar koli
napolnite, ne da bi s tem skrajšali njeno življenjsko dobo.
Prekinitev polnjenja ne poškoduje akumulatorske baterije.
Litij-ionska akumulatorska baterija je s sistemom za zaščito
celic Electronic Cell Protection (ECP) zaščitena pred
prekomernim praznjenjem. Ko se akumulatorska baterija
izprazni, zaščitno vezje izklopi akumulatorski sesalnik.
Za polnjenje morate akumulatorsko baterijo vzeti iz
sesalnika.
u Po samodejnem izklopu sesalnika prenehajte
pritiskati na tipko za vklop/izklop. S tem lahko
poškodujete akumulatorsko baterijo.
Akumulatorska baterija je opremljena z nadzorom
temperature NTC, ki polnjenje dovoljuje le v temperaturnem
območju med 0 in 45 °C. S tem je zagotovljena dolga
življenjska doba akumulatorske baterije.
Bistveno krajši čas delovanja po polnjenju pomeni, da je
akumulatorska baterija izrabljena in da jo je treba zamenjati.
Upoštevajte navodila za odstranjevanje.
Prikaz stanja napolnjenosti akumulatorske baterije
Na prikazovalniku napolnjenosti akumulatorske baterije (3)
se pri v celoti pritisnjeni tipki za vklop/izklop (2) za nekaj
sekund prikaže stanje napolnjenosti akumulatorske baterije,
ki je sestavljeno iz treh zelenih LED-diod.
LED-dioda Kapaciteta
3zelene LED-diode trajno svetijo. ≥ 66%
2zeleni LED-diodi trajno svetita. 33–66%
LED-dioda Kapaciteta
1zelena LED-dioda trajno sveti. 11–33%
1zelena LED-dioda počasi utripa. ≤ 10%
Namestitev in odstranitev akumulatorske
baterije
u Akumulatorske baterije ne vstavljajte na silo.
Akumulatorska baterija je zasnovana tako, da jo je
mogoče v sesalnik vstaviti samo v pravilnem položaju.
Napolnjeno akumulatorsko baterijo (4) potisnite v
sesalnik, da se občutno in zanesljivo zaskoči.
Če želite akumulatorsko baterijo (4) odstraniti, pritisnite
sprostitveno tipko (12) na akumulatorski bateriji in jo
izvlecite iz sesalnika, tako kot je prikazano na sliki (glejte
sliko A). Pri tem ne smete uporabiti sile.
Namestitev sesalnega pribora (glejte sliko B)
u Pred vzdrževanjem, čiščenjem, spreminjanjem
nastavitev, menjavo pribora ali shranjevanjem
sesalnika odstranite akumulatorsko baterijo. S tem
previdnostnim ukrepom boste preprečili nenameren
zagon sesalnika.
Pribor za sesanje lahko priklopite neposredno na zbiralnik za
prah (6).
Možne kombinacije različnih delov pribora za sesanje so
prikazane na sliki.
Vtaknite pribor za sesanje trdno v priključek na zbiralniku
za prah (6) ter enega v drugega.
Delovanje
u Pred vzdrževanjem, čiščenjem, spreminjanjem
nastavitev, menjavo pribora ali shranjevanjem
sesalnika odstranite akumulatorsko baterijo. S tem
previdnostnim ukrepom boste preprečili nenameren
zagon sesalnika.
Uporaba
u Pred sesanjem se prepričajte, da je filtrirna enota
ustrezno nameščena.
u Uporabljajte le nepoškodovane filtre (brez raztrganin,
luknjic itd.). Poškodovan filter nemudoma zamenjajte.
Vklop/izklop
Za vklop sesalnika pritisnite tipko za vklop in izklop (2).
Za izklop sesalnika ponovno pritisnite tipko za vklop/
izklop (2).
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
u Pred vzdrževanjem, čiščenjem, spreminjanjem
nastavitev, menjavo pribora ali shranjevanjem
sesalnika odstranite akumulatorsko baterijo. S tem
Slovenščina | 91
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
92 | Slovenščina
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
previdnostnim ukrepom boste preprečili nenameren
zagon sesalnika.
u Za dobro in varno delo naj bodo sesalnik in
prezračevalne reže vedno čisti.
Ohišje sesalnika občasno očistite z vlažno krpo.
Umazane polnilne kontakte očistite s suho krpo.
Čiščenje zbiralnika za prah (glejte slike C1–C2)
Zbiralnik za prah (6) očistite po vsaki uporabi, da ohranite
optimalno zmogljivost sesalnika.
Sesalnik pridržite tako, da bo obrnjen nekoliko navzdol,
saj se lahko v nasprotnem primeru ob odprtju iz zbiralnika
za prah usuje prah.
Pritisnite na sprostitveno tipko (1) in snemite zbiralnik za
prah (6) z ohišja motorja (5).
Vsebino zbiralnika za prah(6) iztresite v primeren koš za
smeti.
Po potrebi očistite filter(glejte „Čiščenje filtra (glejte
slikeD1 – D4)“, Stran92).
Nato vstavite zbiralnik za prah v spodnji del ohišja motorja
in narahlo pritisnite nanjo, tako da se bo slišno zaskočila.
Čiščenje filtra (glejte slikeD1 – D4)
Filtra za fin prah(16) ne smete čistiti z vodo.
Sesalnik pridržite tako, da bo obrnjen nekoliko navzdol,
saj se lahko v nasprotnem primeru ob odprtju iz zbiralnika
usuje prah.
Pritisnite na sprostitveno tipko(1) in snemite zbiralnik za
prah(6) z ohišja motorja(5).
Skrtačite filter za grobo umazanijo(14).
Snemite filtrirno enoto (filter za grobo umazanijo(14) in
filter za fin prah(16)) z ogrodja ohišja (15) z ohišja
motorja.
Izvlecite filter za fin prah(16) iz filtra za grobo umazanijo
(14).
Pritisnite filter za fin prah(16) na vzdolžnih straneh
nekoliko skupaj in ga z udarci previdno izpraznite nad
primernim zbiralnikom za odpadke. Po potrebi skrtačite
lamele filtra za fin prah z mehko krtačo.
Montaža poteka v nasprotnem vrstnem redu.
Motnje
Pri nezadostni moči sesanja preverite naslednje:
Ali je zbiralnik za prah(6) poln?
▷ (glejte „Čiščenje zbiralnika za prah (glejte slike C1
C2)“, Stran92)
Ali so filtri(14)/(16) zamašeni s prahom?
▷ (glejte „Čiščenje filtra (glejte slikeD1 – D4)“,
Stran92)
Ali zmogljivost akumulatorske baterije (4) ne zadostuje?
▷ (glejte „Polnjenje akumulatorske baterije“, Stran91)
Redno praznjenje zbiralnika za prah in čiščenje filtrov
zagotavlja optimalno sesalno moč.
Če kljub temu ne morete vzpostaviti sesalne moči, morate
sesalnik odpeljati na servis.
Servisna služba in svetovanje uporabnikom
Servisna služba vam odgovori na vprašanja glede popravila
in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Tehnične
skice in informacije glede nadomestnih delov najdete na:
www.bosch-pt.com
Boscheva skupina za svetovanje uporabnikom vam bo z
veseljem odgovorila na vprašanja o naših izdelkih in
pripadajočem priboru.
Ob vseh vprašanjih in naročilih rezervnih delov obvezno
navedite 10-mestno številko na tipski ploščici izdelka.
Slovensko
Robert Bosch d.o.o.
Verovškova 55a
1000 Ljubljana
Tel.: +00 803931
Fax: +00 803931
www.bosch.si
Transport
Za priložene litij-ionske akumulatorske baterije veljajo
zahteve zakona o nevarnih snoveh. Uporabnik lahko
akumulatorske baterije brez omejitev prevaža po cesti.
Pri pošiljkah, ki jih opravijo tretje osebe (npr. zračni
transport ali špedicija), je treba upoštevati posebne zahteve
glede embalaže in oznak. Pri pripravi odpreme mora
obvezno sodelovati strokovnjak za nevarne snovi.
Akumulatorske baterije pošiljajte samo, če je njihovo ohišje
nepoškodovano. Prelepite odprte kontakte in akumulatorsko
baterijo zapakirajte tako, da se v embalaži ne premika.
Upoštevajte tudi morebitne druge nacionalne predpise.
Odlaganje
Sesalnik, akumulatorske baterije, pribor in
embalažo morate oddati v okolju prijazno
recikliranje.
Sesalnika in akumulatorskih/navadnih baterij
ne smete odvreči med gospodinjske odpadke!
Samo za države EU:
Odslužene sesalnike (v skladu z Direktivo 2012/19/EU) in
okvarjene ali izrabljene akumulatorske/navadne baterije (v
skladu z Direktivo 2006/66/ES) je treba zbirati ločeno in jih
okolju prijazno reciklirati.
Akumulatorji/baterije:
Litijevi ioni:
Upoštevajte navodila v poglavju „Transport“ (glejte
„Transport“, Stran92).
background
Hrvatski
Sigurnosne napomene za usisavače
Treba pročitati sve sigurnosne napomene i
upute. Propusti do kojih može doći uslijed
nepridržavanja sigurnosnih napomena i uputa
mogu uzrokovati električni udar, požar i/ili
teške ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduću
primjenu.
u Ovaj usisavač ne smiju koristiti
djeca i osobe s ograničenim
fizičkim, osjetilnim i mentalnim
sposobnostima ili nedostatnim
iskustvom i znanjem. U suprotnom
postoji opasnost od pogrešnog
rukovanja i ozljeda.
u Djeca moraju biti pod nadzorom.
Na taj način ćete osigurati da se
djeca ne igraju s usisavačem.
UPOZORENJE
Ne usisavajte materijale koji mogu
ugroziti zdravlje, npr. prašinu
bukovine ili hrastovine, prašinu od kamenja, azbest. Ovi
materijali mogu prouzročiti nastanak raka. Informirajte se o
važećim propisima/zakonima u vašoj zemlji u pogledu
rukovanja prašinama koje mogu ugroziti zdravlje.
u Usisavač koristite samo ako ste dobili dovoljno
informacija o uporabi. Brižljivim upućivanjem može se
smanjiti opasnost od pogrešnog rukovanja i ozljeda.
UPOZORENJE
Usisavač je prikladan samo za
usisavanje suhih materijala.
Prodiranje tekućina povećava opasnost od električnog
udara.
u PAŽNJA! Usisivač smijete koristiti i čuvati samo u
zatvorenim prostorijama. Prodiranje kiše ili vlage u
gornji dio usisavača povećava opasnost od električnog
udara.
u Pobrinite se za dobro prozračivanje radnoga mjesta.
u Popravak usisavača prepustite samo kvalificiranom
stručnom osoblju s originalnim rezervnim dijelovima.
Time će se osigurati da ostane zadržana sigurnost
usisavača.
u Prije uporabe provjerite besprijekorno stanje usisnog
crijeva. Pritom ostavite montirano usisno crijevo na
usisavaču kako prašina ne bi nehotično izlazila. Inače
biste mogli udisati prašinu.
u Usisavač ne čistite izravno usmjerenim mlazom vode.
Prodiranje vode u gornji dio usisavača povećava opasnost
od električnog udara.
u U slučaju oštećenja i nestručne uporabe aku-baterije
mogu se pojaviti pare. Dovedite svježi zrak i u slučaju
poteškoća zatražite pomoć liječnika. Pare mogu nadražiti
dišne puteve.
u Kod pogrešne primjene iz aku-baterije može isteći
tekućina. Izbjegavajte kontakt s ovom tekućinom. Kod
slučajnog kontakta ugroženo mjesto treba isprati
vodom. Ako bi ova tekućina dospjela u oči, zatražite
pomoć liječnika. Istekla tekućina iz aku-baterije može
dovesti do nadražaja kože ili opeklina.
u Oštrim predmetima kao što su npr. čavli, odvijači ili
djelovanjem vanjske sile aku-baterija se može oštetiti.
Može doći do unutrašnjeg kratkog spoja i aku-baterija
može izgorjeti, razviti dim, eksplodirati ili se pregrijati.
u Nekorištene aku-baterije držite dalje od uredskih
spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka ili drugih
sitnih metalnih predmeta koji bi mogli uzrokovati
premošćenje kontakata. Kratki spoj između kontakata
aku-baterije može imati za posljedicu opekline ili požar.
u Ne otvarajte aku-bateriju. Postoji opasnost od kratkog
spoja.
Zaštitite aku-bateriju od vrućine, npr.
također od stalnog sunčevog zračenja,
vatre, vode i vlage. Inače postoji opasnost od
eksplozije.
u Aku-bateriju koristite samo u proizvodima
proizvođača. Samo na ovaj način je aku-baterija
zaštićena od opasnog preopterećenja.
u Ne usisavajte vruće ili gorive prašine u prostorijama u
kojima postoji opasnost od eksplozije. Prašine bi se
mogle zapaliti ili eksplodirati.
Opis proizvoda i radova
Namjenska uporaba
Usisavač je namijenjen za usisavanje po zdravlje bezopasnih
i suhih materijala.
Usisavač je namijenjen isključivo za upotrebu u kućanstvima
i za kućnu uporabu.
Prikazani dijelovi uređaja
Numeriranje prikazanih dijelova odnosi se na prikaz
usisavača na stranicama sa slikama.
(1)
Tipka za deblokadu spremnika za prašinu
(2)
Tipka za uključivanje/isključivanje
(3)
Pokazivač stanja napunjenosti aku-baterije
(4)
Aku-baterija
A)
(5)
Kućište motora
(6)
Spremnik za prašinu
(7)
Produžna cijev
(8)
Sapnica za fuge
Hrvatski | 93
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
94 | Hrvatski
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
(9)
Četka
(10)
Držač sapnice za fuge/četke
(11)
Sapnica za podove
(12)
Tipka za deblokadu aku-baterije
A)
(13)
Fleksibilna produžna cijev
A)
(14)
Filtar za krupnu nečistoću
(15)
Lamela kućišta na filtru za krupnu nečistoću
(16)
Filtar za finu prašinu
A)
Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu
isporuke. Potpuni pribor možete naći u našem programu
pribora.
Tehnički podaci
Akumulatorski usisavač za
suho usisavanje
UniversalVac 18
Kataloški broj
3 603 CB9 1..
Zapremnina spremnika
(bruto)
l 0,5
Maks. podtlak (turbina) kPa 8,8
Maks. količina protoka
(turbina)
m
3
/min 1,7
Težina prema EPTA-
Procedure01:2014
kg 1,3
Dopuštena temperatura okoline
– tijekom punjenja °C 0...+45
– kod rada
A)
i kod
skladištenja
°C −20...+50
Preporučene aku-baterije PBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
Preporučeni punjači AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) ograničeni učinak kod temperatura <0 °C
Tehnički podaci su određeni s aku-baterijom iz opsega isporuke.
Montaža
Punjenje aku-baterije
u Koristite samo punjače navedene na stranici s
priborom. Samo su ovi punjači prilagođeni litij‑ionskoj
aku-bateriji koja se koristi u vašem usisavaču.
Napomena: Aku-baterija se isporučuje djelomično
napunjena. Kako bi se zajamčio puni učinak aku-baterije,
prije prve uporabe aku-bateriju napunite do kraja u punjaču.
Litij-ionska aku-baterija može se u svakom trenutku puniti
bez skraćenja njenog vijeka trajanja. Prekid u procesu
punjenja neće oštetiti aku-bateriju.
Litij-ionska aku-baterija je Electronic Cell Protection (ECP)
zaštitom zaštićena od dubinskog pražnjenja. Kod
ispražnjene aku-baterije akumulatorski usisavač se isključuje
uz pomoć zaštitne sklopke.
Aku-bateriju valja izvaditi iz usisavača kako bi se napunila.
u Nakon automatskog isključivanja usisavača više ne
pritišćite tipku za uključivanje/isključivanje. Aku-
baterija bi se mogla oštetiti.
Aku-baterija je opremljena s NTC nadzorom temperature koji
dopušta punjenje samo u rasponu temperature između 0 °C i
45 °C. Na taj će se način postići dugi vijek trajanja aku-
baterije.
Bitno skraćenje vremena rada nakon punjenja pokazuje da je
aku-baterija istrošena i da je treba zamijeniti.
Pridržavajte se uputa za zbrinjavanje u otpad.
Pokazivač stanja napunjenosti aku-baterije
Pokazivač stanja napunjenosti baterije (3) pokazuje kod
potpuno pritisnute tipke za uključivanje/isključivanje (2) na
nekoliko sekundi stanje napunjenosti aku-baterije i sastoji se
od 3 zelene LED diode.
LED Kapacitet
Stalno svijetli 3x zelena ≥ 66%
Stalno svijetli 2x zelena 33 – 66%
Stalno svijetli 1 x zelena 11 – 33%
Sporo treperi 1 x zelena ≤ 10%
Stavljanje i vađenje aku-baterije
u Prilikom stavljanja aku-baterije ne primjenjujte silu.
Aku-baterija je tako konstruirana da se u usisavač može
staviti samo u ispravnom položaju.
Umetnite napunjenu aku-bateriju (4) u usisavač sve dok
se osjetno ne uglavi i nije sigurno blokirana.
Za vađenje aku-baterije (4) pritisnite tipku za
deblokadu(12) na aku-baterije i izvucite je usisavača kao
što je prikazano na slici (vidjeti sliku A). Pritom ne
primjenjujte silu.
Montaža usisnog pribora (vidjeti sliku B)
u Izvadite aku-bateriju prije održavanja ili čišćenja
usisavača, namještanja uređaja, zamjene pribora ili
odlaganja usisavača. Ove mjere opreza sprječavaju
nehotično pokretanje usisavača.
Usisni pribor može se direktno utaknuti zajedno sa
spremnikom za prašinu(6).
Za mogućnosti kombiniranja različitih dijelova usisnog
pribora pogledajte sliku.
Čvrsto utaknite dijelove usisnog pribora u priključak na
spremniku za prašinu(6) i jedne u druge.
Rad
u Izvadite aku-bateriju prije održavanja ili čišćenja
usisavača, namještanja uređaja, zamjene pribora ili
odlaganja usisavača. Ove mjere opreza sprječavaju
nehotično pokretanje usisavača.
Puštanje u rad
u Prije usisavanja provjerite je li filtarska jedinica
čvrsto montirana.
background
u Koristite samo neoštećeni filtar (bez napuklina, bez
rupica itd.). Odmah zamijenite oštećeni filtar.
Uključivanje/isključivanje
Za uključivanje usisavača pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje (2).
Za isključivanje usisavača ponovno pritisnite tipku za
uključivanje/isključivanje (2).
Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
u Izvadite aku-bateriju prije održavanja ili čišćenja
usisavača, namještanja uređaja, zamjene pribora ili
odlaganja usisavača. Ove mjere opreza sprječavaju
nehotično pokretanje usisavača.
u Usisavač i otvore za hlađenje održavajte čistima kako
bi se moglo dobro i sigurno raditi.
Povremeno očistite kućište usisavača vlažnom krpom.
Zaprljane kontakte za punjenje očistite suhom krpom.
Čišćenje spremnika za prašinu (vidjeti slike C1–C2)
Spremnik za prašinu(6) očistite nakon svake uporabe kako
biste postigli optimalan učinak usisavanja.
Usisavač nagnite lagano prema dolje kako se prašina ne bi
mogla istresti iz spremnika za prašinu pri otvaranju
usisavača.
Pritisnite tipku za deblokadu(1) i skinite spremnik za
prašinu(6) s kućišta motora(5).
Istresite spremnik za prašinu(6) iznad prikladne kante za
smeće.
Ako je potrebno, očistite filtar(vidi „Čišćenje filtra (vidjeti
slikeD1 – D4)“, Stranica 95).
Zatim spremnik za prašinu objesite dolje u kućište motora
te ga lagano pritisnite da se uglavi.
Čišćenje filtra (vidjeti slikeD1 – D4)
Filtar za finu prašinu(16) ne smije se prati.
Usisavač nagnite lagano prema dolje kako se prašina ne bi
mogla istresti iz spremnika za prašinu pri otvaranju
usisavača.
Pritisnite tipku za deblokadu(1) i skinite spremnik za
prašinu(6) s kućišta motora(5).
Iščetkajte filtar za krupnu nečistoću(14).
Skinite filtarsku jedinicu (filtar za krupnu nečistoću(14) i
filtar za finu prašinu(16)) na lameli kućišta(15) s kućišta
motora.
Izvucite filtar za finu prašinu(16) iz filtra za krupnu
nečistoću (14).
Lagano zajedno pritisnite uzdužne strane filtra za finu
prašinu(16) i oprezno ga protresite iznad prikladne kante
za smeće. Po potrebi iščetkajte lamele filtra za finu
prašinu mekom četkom.
Sastavljanje se provodi obrnutim redoslijedom.
Smetnje
Kod nedovoljnog učinka usisavanja provjerite sljedeće:
Je li spremnik za prašinu(6) pun?
▷ (vidi „Čišćenje spremnika za prašinu (vidjeti slike C1
C2)“, Stranica 95)
Jesu li filtri(14)/(16) puni prašine?
▷ (vidi „Čišćenje filtra (vidjeti slikeD1 – D4)“, Stranica
95)
Je li stanje napunjenosti aku-baterije (4) premalo?
▷ (vidi „Punjenje aku-baterije“, Stranica 94)
Redovito pražnjenje spremnika za prašinu i čišćenje filtara
jamči optimalnu usisnu snagu.
Ako se i nakon toga ne može postići učinak usisavanja,
usisavač treba odnijeti na popravak u ovlašteni servis.
Servisna služba i savjeti o uporabi
Naša servisna služba će odgovoriti na vaša pitanja o
popravku i održavanju vašeg proizvoda, kao i o rezervnim
dijelovima. Crteže u rastavljenom obliku i informacije o
rezervnim dijelovima možete naći i na našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Tim Bosch savjetnika o uporabi rado će odgovoriti na vaša
pitanja o našim proizvodima i njihovom priboru.
U slučaju upita ili naručivanja rezervnih dijelova, molimo vas
obavezno navedite 10‑znamenkasti kataloški broj s tipske
pločice proizvoda.
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o PT/SHR-BSC
Kneza Branimira 22
10040 Zagreb
Tel.: +385 12 958 051
Fax: +385 12 958 050
www.bosch.hr
Bosnia
Elektro-Servis Vl. Mehmed Nalić
Dzemala Bijedića bb
71000 Sarajevo
Tel./Fax: +387 33454089
Transport
Litij-ionske aku-baterije podliježu zakonu o transportu
opasnih tvari. Korisnik bez ikakvih preduvjeta može
transportirati aku-baterije cestovnim transportom.
Ako transport obavlja treća strana (npr. transport
zrakoplovom ili špedicija), treba se pridržavati posebnih
zahtjeva za ambalažu i označavanje. Kod pripreme ovakvih
pošiljki za transport prethodno se treba savjetovati sa
stručnjakom za transport opasnih tvari.
Aku-bateriju šaljite nekim transportnim sredstvom samo ako
je njezino kućište neoštećeno. Oblijepite otvorene kontakte i
zapakirajte aku-bateriju tako da se ne može pomicati u
ambalaži. Pridržavajte se i eventualnih dodatnih nacionalnih
propisa.
Hrvatski | 95
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
96 | Eesti
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Zbrinjavanje
Električne alate, aku-baterije, pribor i
ambalažu treba dovesti na ekološki prihvatljivo
recikliranje.
Usisavač i aku-baterije/baterije ne bacajte u
kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Sukladno europskoj Direktivi 2012/19/EU usisavači koji više
nisu uporabivi i sukladno europskoj Direktivi 2006/66/EZ
neispravne ili istrošene aku-baterije moraju se odvojeno
sakupljati i dovesti na ekološki prihvatljivo recikliranje.
Aku-baterije/baterije:
Litij-ionske:
Pridržavajte se uputa u poglavlju Transport (vidi „Transport“,
Stranica 95).
Eesti
Ohutusnõuded tolmuimejate
kasutamisel
Lugege läbi kõik ohutusnõuded ja juhised.
Ohutusnõuete ja juhiste eiramine võib kaasa
tuua elektrilöögi, tulekahju ja/või raskeid
vigastusi.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks
kasutamiseks hoolikalt alles.
u Tolmuimejat ei ole lubatud
kasutada lastel ja isikutel, kelle
füüsilised, vaimsed või
tunnetuslikud võimed on piiratud
või kellel puuduvad seadme
kasutamiseks vajalikud teadmised
ja kogemused. Vastasel korral tekib
valest käsitsemisest põhjustatud
kehavigastuste ja varalise kahju oht.
u Ärge jätke lapsi järelevalveta.
Sellega tagate, et lapsed ei hakka
tolmuimejaga mängima.
HOIATUS
Ärge puhuge tervisekahjulikke
aineid, nt pöögi- või tammetolmu,
kivitolmu, asbesti. Nimetatud ained on kantserogeense
toimega. Tutvuge tervisekahjuliku tolmu käitlemist
reguleerivate eeskirjade/õigusaktidega.
u Kasutage tolmuimejat vaid siis, kui olete saanud selle
kasutamise kohta piisavalt teavet. Põhjalik
juhendamine hoiab ära vale käsitsemise ja sellest
põhjustatud vigastused.
HOIATUS
Tolmuimeja sobib üksnes tahkete
ainete imemiseks. Vedelike
sissetungimine suurendab elektrilöögi ohtu.
u TÄHELEPANU! Tolmuimejat tohib kasutada ja hoida
ainult siseruumides.Vee või niiskuse sissetungimine
tolmuimeja ülaossa suurendab elektrilöögi ohtu.
u Tagage töökohas hea ventilatsioon.
u Laske tolmuimejat parandada ainult kvalifitseeritud
tehnikutel, kes kasutavad originaalvaruosi. Sellega on
tagatud seadme tööohutus.
u Enne töölerakendamist veenduge, et imivooliku
seisund on veatu. Seejuures jätke imivoolik
tolmuimeja külge, et tolmu kogemata välja ei tuleks.
Vastasel korral võite tolmu sisse hingata.
u Ärge puhastage tolmuimejat vahetult tolmuimejale
suunatud veejoaga. Vee sissetungimine tolmuimeja
ülaossa suurendab elektrilöögi ohtu.
u Aku vigastamise ja ebaõige käsitsemise korral võib
akust eralduda aure. Õhutage ruumi, halva enesetunde
korral pöörduge arsti poole. Aurud võivad ärritada
hingamisteid.
u Väärkasutuse korral võib akuvedelik välja voolata.
Vältige sellega kokkupuudet. Juhusliku kokkupuute
korral loputage kahjustatud kohta veega. Kui vedelik
satub silma, pöörduge lisaks arsti poole. Väljavoolav
akuvedelik võib põhjustada nahaärritusi või põletusi.
u Teravad esemed, näiteks naelad või kruvikeerajad,
samuti löögid, põrutused jmt võivad akut kahjustada.
Akukontaktide vahel võib tekkida lühis ja aku võib süttida,
suitsema hakata, plahvatada või üle kuumeneda.
u Kasutusvälisel ajal hoidke akud eemal
kirjaklambritest, müntidest, võtmetest, naeltest,
kruvidest või teistest väikestest metallesemetest, mis
võivad kontaktid omavahel ühendada. Akukontaktide
vahel tekkiva lühise tagajärjeks võivad olla põletused või
tulekahju.
u Ärge avage akut. Esineb lühise oht.
Kaitske akut kuumuse, sealhulgas pideva
päikesekiirguse eest, samuti vee, tule ja
niiskuse eest. Esineb plahvatusoht.
u Kasutage akut ainult valmistaja toodetes. Ainult sellisel
juhul on aku kaitstud ohtliku ülekoormuse eest.
u Ärge kasutage tolmuimejat kuuma või tuleohtliku
tolmu imemiseks ning ärge töötage tolmuimejaga
plahvatusohtlikes ruumides. Tolm võib süttida või
plahvatada.
background
Toote kirjeldus ja kasutusjuhend
Nõuetekohane kasutamine
Tolmuimeja on ette nähtud tervisele ohutute kuivade ainete
imemiseks.
Tolmuimeja on ette nähtud üksnes majapidamis- ja
kodukasutuseks.
Kujutatud komponendid
Kujutatud komponentide numeratsiooni aluseks on
jooniselehekülgedel toodud tolmuimeja kujutis.
(1)
Tolmumahuti lukustuse vabastamisnupp
(2)
Sisse-väljalülitusnupp
(3)
Aku laetuse taseme näidik
(4)
Aku
A)
(5)
Mootori korpus
(6)
Tolmumahuti
(7)
Pikendustoru
(8)
Piluotsak
(9)
Hari
(10)
Piluotsaku/harja hoidja
(11)
Põrandaotsak
(12)
Aku lukustuse vabastamisnupp
A)
(13)
Painduv pikendustoru
A)
(14)
Jämeda prahi filter
(15)
Korpusenaga jämeda prahi filtril
(16)
Peentolmufilter
A)
Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel
joonistel kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud
lisatarvikuid. Lisatarvikute täieliku loetelu leiate meie
lisatarvikute kataloogist.
Tehnilised andmed
Akutolmuimeja UniversalVac 18
Tootenumber
3 603 CB9 1..
Mahuti maht (bruto) l 0,5
Maks. alarõhk (turbiin) kPa 8,8
Maks. vooluhulk (turbiin) m
3
/min 1,7
Kaal EPTA-
Procedure01:2014 järgi
kg 1,3
ümbritseva keskkonna lubatud temperatuur
– laadimisel °C 0...+45
– töötamisel
A)
ja hoiustamisel °C −20...+50
soovitatavad akud PBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
soovitatavad
laadimisseadmed
AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) piiratud võimsus temperatuuril <0 °C
Tehnilised andmed on määratud tarnekomplekti kuuluvat akut
kasutades.
Paigaldamine
Aku laadimine
u Kasutage ainult lisavarustuse lehel nimetatud
laadimisseadmeid. Vaid need laadimisseadmed on ette
nähtud tolmuimejas kasutatud liitiumioon-aku
laadimiseks.
Märkus: Aku on tarnimisel osaliselt laetud. Et tagada aku täit
mahtuvust, laadige aku enne esmakordset kasutamist
akulaadimisseadmes täiesti täis.
Liitiumioon-akut võib laadida igal ajal, ilma et see lühendaks
aku kasutusiga. Laadimise katkestamine ei kahjusta akut.
Liitiumioon-akut kaitseb süvatühjenemise eest
akuelementide elektrooniline kaitse Electronic Cell
Protection (ECP). Kui aku on tühi, seiskab kaitselüliti
elektrilise tööriista.
Laadimiseks tuleb aku tolmuimejast eemaldada.
u Pärast tolmuimeja automaatset väljalülitumist ärge
vajutage enam sisse-välja-nuppu. Aku võib kahjustuda.
Aku on varustatud NTC‑temperatuurikontrolliga, mis lubab
akut laadida üksnes temperatuuripiirkonnas 0°C kuni 45°C.
See tagab aku pika kasutusea.
Oluliselt lühenenud kasutusaeg pärast laadimist näitab, et
aku on muutunud kasutuskõlbmatuks ja tuleb välja vahetada.
Järgige kasutusressursi ammendanud seadmete käitlemise
juhiseid.
Aku laetuse taseme näidik
Kolmest rohelisest LEDist koosnev aku laetuse taseme
näidik(3) näitab põhjani vajutatud sisse-välja-nupu (2)
korral mõne sekundi kestel aku laetuse taset.
LED Mahtuvus
Pidev tuli 3x roheline ≥ 66%
Pidev tuli 2x roheline 33 – 66%
Pidev tuli 1 x roheline 11 – 33%
Aeglane vilkuv tuli 1 x roheline ≤ 10%
Aku paigaldamine ja eemaldamine
u Aku paigaldamisel ärge rakendage jõudu. Aku on
konstrueeritud nii, et seda saab tolmuimejasse sisestada
ainult õiges asendis.
Lükake laetud aku (4) tolmuimejasse nii, et ta tuntavalt
fikseerub ja on kindlalt kinnitatud.
Aku (4) eemaldamiseks vajutage akul olevat lukustuse
vabastamisnuppu (12) ja tõmmake joonisel kujutatud
viisil tolmuimejast välja (vt jn A). Seejuures ärge
rakendage jõudu.
Imi-lisavarustuse paigaldamine (vt jn B)
u Enne tolmuimeja hooldamist ja puhastamist,
seadistamist, lisatarvikute vahetamist ja
hoiulepanekut eemaldage tolmuimejast aku. See
ettevaatusabinõu hoiab ära tolmuimeja soovimatu
käivitumise.
Eesti | 97
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
98 | Eesti
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Imi-lisavarustuse (6) saab ühendada otse tolmumahutiga.
Erinevate imi-lisavarustuse osade kombineerimisvõimalusi
näete jooniselt.
Ühendage imi-lisavarustuse osad kindlalt tolmuimeja
mahuti (6) ühendusotsakuga ja omavahel.
Töötamine
u Enne tolmuimeja hooldamist ja puhastamist,
seadistamist, lisatarvikute vahetamist ja
hoiulepanekut eemaldage tolmuimejast aku. See
ettevaatusabinõu hoiab ära tolmuimeja soovimatu
käivitumise.
Kasutuselevõtt
u Enne tolmuimemist veenduge, et filter on kindlalt
paigas.
u Kasutage ainult vigastusteta (pragudeta, aukudeta
jms) filtrit. Vigastatud filter asendage kohe uuega.
Sisse-/väljalülitamine
Tolmuimeja sisselülitamiseks vajutage sisse-välja-nuppu
(2).
Tolmuimeja väljalülitamiseks vajutage uuesti sisse-välja-
nuppu(2).
Hooldus ja korrashoid
Hooldus ja puhastamine
u Enne tolmuimeja hooldamist ja puhastamist,
seadistamist, lisatarvikute vahetamist ja
hoiulepanekut eemaldage tolmuimejast aku. See
ettevaatusabinõu hoiab ära tolmuimeja soovimatu
käivitumise.
u Veatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke tolmuimeja ja
selle ventilatsiooniavad puhtad.
Puhastage tolmuimeja korpust aeg-ajalt niiske lapiga.
Määrdunud laadimiskontakte puhastage kuiva lapiga.
Tolmumahuti puhastamine (vaata jooniseid C1-C2)
Tolmuimeja jõudluse säilitamiseks puhastage
tolmumahutit(6) igakordse kasutamise järel.
Hoidke tolmuimejat veidi allapoole suunatult, et
tolmuimeja avamisel ei saaks tolm tolmumahutist välja
langeda.
Vajutage lukustuse vabastamisnuppu(1) ja lahutage
tolmumahuti(6) mootori korpusest(5).
Raputage tolmumahutit(6) sobiva jäätmeanuma kohal.
Vajadusel puhastage filtrid (vaadake „Filtrite puhastamine
(vaata jooniseidD1 – D4)“, Lehekülg98).
Ühendage seejärel tolmumahuti altpoolt mootori
korpusega ja laske tolmumahutil kerge survega kuuldavalt
fikseeruda.
Filtrite puhastamine (vaata jooniseidD1 – D4)
Peentolmufiltril(16) ei tohi kasutada märgpuhastust.
Hoidke tolmuimejat veidi allapoole suunatult, et
tolmuimeja avamisel ei saaks tolm tolmumahutist välja
langeda.
Vajutage lukustuse vabastamisnuppu(1) ja lahutage
tolmumahuti(6) mootori korpusest(5).
Harjake jämeda prahi filtrit(14).
Tõmmake filtrisõlm (jämeda prahi filter(14) ja
peentolmufilter(16)) korpuse nagast(15) haarates
mootori korpuselt maha.
Tõmmake peentolmufilter(16) jämeda prahi filtrist(14)
välja.
Suruge peentolmufilter(16) pikkadelt külgedelt veidi
kokku ja kloppige ettevaatlikult sobiva jäätmeanuma
kohal tühjaks. Vajadusel puhastage peentolmufiltri
lamelle pehme harjaga.
Kokkupanek toimub vastupidises järjekorras.
Tõrked
Kui imemisvõimsus on ebapiisav, kontrollige järgmist:
Kas tolmumahuti(6) on täis?
▷ (vaadake „Tolmumahuti puhastamine (vaata jooniseid
C1-C2)“, Lehekülg98)
Kas filtrid(14)/(16) on tolmust ummistunud?
▷ (vaadake „Filtrite puhastamine (vaata jooniseidD1 –
D4)“, Lehekülg98)
Kas aku (4) laetuse tase on madal?
▷ (vaadake „Aku laadimine“, Lehekülg97)
Tolmuanuma korrapärane tühjendamine ja filtri puhastamine
tagavad optimaalse imemisvõime.
Kui imemisvõime ei ole ikkagi piisav, tuleb tolmuimeja viia
klienditeenindusse.
Müügijärgne teenindus ja kasutusalane
nõustamine
Müügijärgse teeninduse töötajad nõustavad kliente
tooteremondi ja -hoolduse ning varuosadega seotud
küsimustes. Joonised ja info varuosade kohta leiate ka
veebisaidilt: www.bosch-pt.com
Boschi nõustajad aitavad Teid meeleldi toodete ja
lisatarvikute küsimustes.
Päringute esitamisel ja varuosade tellimisel näidake kindlasti
ära seadme andmesildil olev 10‑kohaline tootenumber.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: 6549 568
Faks: 679 1129
Transport
Komplektis sisalduvate liitium-ioonakude suhtes
kohaldatakse ohtlike ainete vedu reguleerivaid nõudeid.
Akude puhul on lubatud kasutajapoolne piiranguteta
maanteevedu.
background
Kolmandate isikute teostatava veo korral (nt õhuvedu või
ekspedeerimine) tuleb järgida pakendi ja tähistuse osas
kehtivaid erinõudeid. Sellisel juhul peab veose
ettevalmistamisel alati osalema ohtlike ainete veo ekspert.
Aku vedu on lubatud vaid siis, kui aku korpus on
vigastusteta. Katke lahtised kontaktid teibiga ja pakkige aku
nii, et see pakendis ei liiguks. Järgige ka võimalikke
täiendavaid siseriiklikke nõudeid.
Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus
Tolmuimeja, akud, lisatarvikud ja pakendid
tuleb keskkonnasäästlikul viisil ringlusse võtta.
Ärge käidelge tolmuimejat ja
akusid/patareisid koos
olmejäätmetega!
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile 2012/19/EL elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ja vastavalt direktiivile
2006/66/EÜ tuleb defektsed või kasutusressursi
ammendanud akud/patareid eraldi kokku koguda ja
keskkonnasäästlikult korduskasutada.
Akud/patareid:
Li-Ion:
Järgige punktis Transport toodud juhiseid (vaadake
„Transport“, Lehekülg98).
Latviešu
Drošības noteikumi
vakuumsūcējiem
Izlasiet drošības noteikumus un
norādījumus lietošanai. Drošības noteikumu
un norādījumu neievērošana var izraisīt
aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam
triecienam vai nopietnam savainojumam.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai
izmantošanai.
u Šis vakuumsūcējs nav paredzēts,
lai to lietotu bērni un personas ar
ierobežotām fiziskajām,
sensorajām vai garīgajām spējām
vai ar nepietiekošu pieredzi un
zināšanām. Pretējā gadījumā pastāv
savainošanās briesmas izstrādājuma
nepareizas lietošanas dēļ.
u Uzraugiet bērnus. Tas ļaus
nodrošināt, lai bērni nerotaļātos ar
vakuumsūcēju.
BRĪDINĀJUMS
Neuzsūciet un neaizpūtiet
veselībai kaitīgas vielas,
piemēram, skābarža vai ozola
koksnes putekļus, akmens putekļus vai azbestu. Šīs
vielas tiek uzskatītas par kancerogēnām. Iepazīstieties ar
Jūsu valstī spēkā esošajiem noteikumiem / likumiem, kas
attiecas uz kaitīgo putekļu apstrādi.
u Lietojiet vakuumsūcēju tikai tad, ja Jūsu rīcībā ir
pietiekoši daudz informācijas par tā lietošanu. Rūpīgi
iepazīstoties ar izstrādājumu, samazinās nepareizas
apiešanās un savainošanās risks.
BRĪDINĀJUMS
Vakuumsūcējs ir paredzēts vienīgi
sausu vielu uzsūkšanai. Šķidruma
iekļūšana elektroinstrumentā
paaugstina elektriskā trieciena saņemšanas risku.
u UZMANĪBU! Vakuumsūcēju drīkst lietot un uzglabāt
tikai telpās.Lietum vai mitrumam iekļūstot vakuumsūcēja
augšējā daļā, pieaug elektriskā trieciena saņemšanas
risks.
u Parūpējieties, lai darba telpa tiktu labi vēdināta.
u Nodrošiniet, lai vakuumsūcēju remontētu kvalificēts
speciālists, nomaiņai lietojot vienīgi oriģinālās
rezerves daļas. Vienīgi tā ir iespējams panākt
vakuumsūcēja ilgstošu un nevainojamu darbību bez
atteikumiem.
u Pirms vakuumsūcēja iedarbināšanas pirmo reizi
pārliecinieties, ka tā uzsūkšanas šļūtene ir
nevainojamā stāvoklī. Pievienojiet uzsūkšanas šļūteni
vakuumsūcējam, lai no tā nejauši neizbirtu iesūktie
putekļi. Izbirušie putekļi var tikt ieelpoti.
u Nelietojiet vakuumsūcēja tīrīšanai tieši uz to virzītu
ūdens strūklu. Ūdenim iekļūstot vakuumsūcēja augšējā
daļā, pieaug elektriskā trieciena saņemšanas risks.
u Bojājuma vai nepareizas lietošanas rezultātā
akumulators var izdalīt kaitīgus izgarojumus. Šādā
gadījumā izvēdiniet telpu un, ja jūtaties slikti, griezieties
pie ārsta. Izgarojumi var izraisīt elpošanas ceļu
kairinājumu.
u Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var izplūst
šķidrais elektrolīts. Nepieļaujiet elektrolīta
nonākšanu saskarē ar ādu. Ja tas tomēr ir nejauši
noticis, noskalojiet elektrolītu ar ūdeni. Ja elektrolīts
nonāk acīs, nekavējoties griezieties pēc palīdzības pie
ārsta. No akumulatora izplūdušais elektrolīts var izsaukt
ādas iekaisumu vai pat apdegumu.
u Iedarbojoties uz akumulatoru ar smailu priekšmetu,
piemēram, ar naglu vai skrūvgriezi, kā arī ārēja spēka
iedarbības rezultātā akumulators var tikt bojāts. Tas
Latviešu | 99
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
100 | Latviešu
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
var radīt iekšēju īsslēgumu, kā rezultātā akumulators var
aizdegties, dūmot, eksplodēt vai pārkarst.
u Laikā, kad akumulators netiek lietots, nepieļaujiet tā
kontaktu saskaršanos ar saspraudēm, monētām,
atslēgām, naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem
metāla priekšmetiem, kas varētu izraisīt īsslēgumu.
Īsslēgums starp akumulatora kontaktiem var radīt
apdegumus un būt par cēloni ugunsgrēkam.
u Neatveriet akumulatoru. Tas var radīt īsslēgumu.
Sargājiet akumulatoru no karstuma,
piemēram, no ilgstošas atrašanās saules
staros, uguns, ūdens un mitruma. Pretējā
gadījumā var notikt sprādziens.
u Lietojiet akumulatoru vienīgi ražotāja izstrādājumos.
Tikai tā akumulators tiek pasargāts no bīstamām
pārslodzēm.
u Neuzsūciet karstus vai degošus putekļus un
nestrādājiet sprādzienbīstamās telpās. Putekļi var
aizdegties vai sprāgt.
Izstrādājuma un tā funkciju apraksts
Paredzētais pielietojums
Vakuumsūcējs ir paredzēts sausu, veselībai nekaitīgu vielu
iesūkšanai un uzsūkšanai.
Vakuumsūcējs ir paredzēts izmantošanai vienīgi
mājsaimniecībā.
Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst izstrādājuma attēliem,
kas sniegti lietošanas pamācības grafiskajās lappusēs.
(1)
Putekļu tvertnes atbrīvošanas taustiņš
(2)
Ieslēdzēja taustiņš
(3)
Akumulatora uzlādes pakāpes indikators
(4)
Akumulators
A)
(5)
Motora korpuss
(6)
Putekļu tvertne
(7)
Pagarinošā caurule
(8)
Salaidumu sprausla
(9)
Suka
(10)
Turētājs salaidumu sprauslas / sukas ievietošanai
(11)
Grīdas sprausla
(12)
Akumulatora atbrīvošanas taustiņš
A)
(13)
Lokana pagarinošā caurule
A)
(14)
Rupjo netīrumu filtrs
(15)
Korpusa laipa uz rupjo netīrumu filtra
(16)
Smalko putekļu filtrs
A)
Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta
piegādes komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma
piederumiem ir sniegts mūsu piederumu katalogā.
Tehniskie dati
Akumulatora
vakuumsūcējs sausu vielu
uzsūkšanai
UniversalVac 18
Izstrādājuma numurs
3 603 CB9 1..
Tvertnes tilpums (bruto) l 0,5
Maks. retinājums (turbīnai) kPa 8,8
Maks. plūsma (turbīnai) m
3
/min 1,7
Svars atbilstoši EPTA-
Procedure01:2014
kg 1,3
Pieļaujamā apkārtējā gaisa temperatūra
– uzlādes laikā °C 0...+45
– darbības laikā
A)
un
uzglabāšanas laikā
°C −20...+50
Ieteicamie akumulatori PBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
Ieteicamā uzlādes ierīce AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) samazināta jauda pie temperatūras <0 °C
Tehniskie dati ir noteikti, lietojot akumulatoru no piegādes komplekta.
Montāža
Akumulatora uzlādes ierīce
u Lietojiet tikai piederumu lappusē norādītās uzlādes
ierīces. Tikai šīs uzlādes ierīces ir piemērotas
vakuumsūcēja elektrobarošanai izmantojamā litija-jonu
akumulatora uzlādei.
Piezīme: akumulators tiek piegādāts daļēji uzlādētā stāvoklī.
Lai izstrādājums spētu darboties ar pilnu jaudu, pirms
pirmās lietošanas pilnīgi uzlādējiet akumulatoru, pievienojot
to uzlādes ierīcei.
Litija-jonu akumulatoru var uzlādēt jebkurā laikā, nebaidoties
samazināt tā kalpošanas laiku. Akumulatoram nekaitē arī
pārtraukums uzlādes procesā.
Elektroniskās elementu aizsardzības (ECP) funkcija aizsargā
litija-jonu akumulatoru pret dziļo izlādi. Ja akumulators ir
izlādēts, aizsardzības shēma izslēdz akumulatora
vakuumsūcēju.
Lai uzlādētu akumulatoru, tas jāizņem no vakuumsūcēja.
u Pēc vakuumsūcēja automātiskas izslēgšanās
pārtrauciet spiest tā ieslēdzēja taustiņu. Šādas rīcības
dēļ var tikt bojāts akumulators.
Akumulators ir apgādāts ar NTC sistēmas temperatūras
kontroles ierīci, kas pieļauj uzlādi tikai temperatūras
diapazonā no 0 °C līdz 45 °C. Šādi tiek nodrošināts liels
akumulatora kalpošanas laiks.
Ja manāmi samazinās instrumenta darbības laiks starp
akumulatora uzlādēm, tas norāda, ka akumulators ir
nolietojies un to nepieciešams nomainīt.
Ievērojiet norādījumus par atbrīvošanos no nolietotajiem
izstrādājumiem.
background
Akumulatora uzlādes pakāpes indikators
Akumulatora uzlādes pakāpes indikators (3), kas sastāv no 3
zaļām LED diodēm, dažas sekundes ilgi parāda akumulatora
uzlādes pakāpi pie pilnīgi nospiesta ieslēdzēja taustiņa (2).
LED diodes Ietilpība
Pastāvīgi deg 3LED diodes ≥ 66%
Pastāvīgi deg 2 LED diodes 33 – 66%
Pastāvīgi deg 1 LED diode 11 – 33%
Lēni mirgo 1 LED diode ≤ 10%
Akumulatora ievietošana un izņemšana
u Ievietojot akumulatoru, nelietojiet pārāk lielu spēku.
Akumulators ir konstruēts tā, ka to var ievietot
vakuumsūcējā tikai pareizā stāvoklī.
Iebīdiet uzlādētu akumulatoru (4) vakuumsūcējā, līdz tas
tur droši fiksējas ar skaidri sadzirdamu troksni.
Lai izņemtu akumulatoru (4), nospiediet atbrīvošanas
taustiņu(12) uz akumulatora un izvelciet to no
vakuumsūcēja (attēls A). Nelietojiet šim nolūkam pārāk
lielu spēku.
Uzsūkšanas piederumu montāža (attēls B)
u Pirms vakuumsūcēja apkalpošanas vai tīrīšanas,
iestādījumu veikšanas, piederumu nomaiņas vai
novietošanas uzglabāšanai izņemiet no tā
akumulatoru. Šāds piesardzības pasākums ļauj novērst
vakuumsūcēja nejaušu ieslēgšanos.
Uzsūkšanas piederumu var tieši savienot ar putekļu
tvertni(6).
Dažādu uzsūkšanas piederumu kombinēšanas iespējas ir
parādītas attēlā.
Stingri iebīdiet uzsūkšanas piederumu putekļu
tvertnes(6) savienotājā vai līdzīgā veidā savienojiet
piederumus savā starpā.
Lietošana
u Pirms vakuumsūcēja apkalpošanas vai tīrīšanas,
iestādījumu veikšanas, piederumu nomaiņas vai
novietošanas uzglabāšanai izņemiet no tā
akumulatoru. Šāds piesardzības pasākums ļauj novērst
vakuumsūcēja nejaušu ieslēgšanos.
Uzsākot lietošanu
u Ik reizi pirms uzsūkšanas pārliecinieties, ka filtra
bloks ir stingri iestiprināts.
u Lietojiet tikai nebojātu filtru (bez plaisām, caurumiem
u.c.). Nekavējoties nomainiet filtru, ja tas ir bojāts.
Ieslēgšana un izslēgšana
Lai ieslēgtu vakuumsūcēju, nospiediet ieslēdzēja
taustiņu(2).
Lai izslēgtu vakuumsūcēju, no jauna nospiediet
ieslēdzēja taustiņu(2).
Apkalpošana un apkope
Apkalpošana un tīrīšana
u Pirms vakuumsūcēja apkalpošanas vai tīrīšanas,
iestādījumu veikšanas, piederumu nomaiņas vai
novietošanas uzglabāšanai izņemiet no tā
akumulatoru. Šāds piesardzības pasākums ļauj novērst
vakuumsūcēja nejaušu ieslēgšanos.
u Lai vakuumsūcējs droši un efektīvi darbotos, tas
regulāri jātīra, īpašu uzmanību pievēršot ventilācijas
atverēm.
Laiku pa laikam notīriet vakuumsūcēja korpusu ar mitru
audumu.
Ja uzlādes kontakti ir netīri, notīriet tos ar sausu audumu.
Putekļu tvertnes tīrīšana (attēls C1–C2)
Lai vakuumsūcējam nodrošinātu optimālu uzsūkšanas spēju,
ik reizi pēc tā lietošanas iztīriet putekļu tvertni(6).
Turiet vakuumsūcēju nedaudz noliektu lejup tā, lai, to
atverot, putekļi nevarētu izbirt no putekļu tvertnes.
Nospiediet atbrīvošanas taustiņu(1) un noņemiet putekļu
tvertni(6) no motora korpusa(5).
Izkratiet putekļu tvertni(6) virs piemērotas atkritumu
tvertnes.
Ja nepieciešams, iztīriet filtru (skatīt sadaļu(skatīt „Filtra
tīrīšana (attēlsD1 – D4)“, Lappuse101).
Pēc tam no apakšas ieāķējiet putekļu tvertni motora
korpusā un tad to nedaudz piespiediet, līdz putekļu
tvertne fiksējas ar skaidri sadzirdamu troksni.
Filtra tīrīšana (attēlsD1 – D4)
Smalko putekļu filtra(16) tīrīšanu nedrīkst veikt mitrā veidā.
Turiet vakuumsūcēju nedaudz noliektu lejup tā, lai, to
atverot, putekļi nevarētu izbirt no putekļu tvertnes.
Nospiediet atbrīvošanas taustiņu(1) un noņemiet putekļu
tvertni(6) no motora korpusa(5) .
Iztīriet rupjo netīrumu filtru(14) ar suku.
Izvelciet filtru bloku (rupjo netīrumu filtrs(14) un smalko
putekļu filtrs(16)) aiz korpusa laipas (15) no motora
korpusa.
Izvelciet smalko putekļu filtru(16) no rupjo netīrumu
filtra (14).
Nedaudz saspiediet kopā smalkā putekļu filtra(16)
gareniskās puses un uzmanīgi dažas reizes uzsitiet pa to,
turot filtru virs piemērotas atkritumu tvertnes. Ja
nepieciešams, iztīriet smalkā putekļu filtra ieloces ar
mīkstu suku.
Veiciet salikšanu secībā, kas pretēja iepriekš
aprakstītajai.
Kļūmes
Ja vakuumsūcējs nenodrošina pietiekamu uzsūkšanas jaudu,
veiciet šādas pārbaudes.
Vai putekļu tvertne(6) ir pilna?
▷ (skatīt „Putekļu tvertnes tīrīšana (attēls C1C2)“,
Lappuse101)
Latviešu | 101
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
102 | Lietuvių k.
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Vai filtri(14)/(16) nav pieblīvējušies ar putekļiem?
▷ (skatīt „Filtra tīrīšana (attēlsD1 – D4)“, Lappuse101)
Vai akumulatora (4) uzlādes pakāpe nav pārāk maza?
▷ (skatīt „Akumulatora uzlādes ierīce“, Lappuse100)
Lai vakuumsūcējam nodrošinātu optimālu uzsūkšanas spēju,
regulāri iztukšojiet putekļu tvertniun iztīriet filtrus.
Ja pēc minētajām darbībām uzsūkšanas jauda vēl joprojām ir
nepietiekama, nogādājiet vakuumsūcēju servisa centrā.
Klientu apkalpošanas dienests un konsultācijas
par lietošanu
Klientu apkalpošanas dienests atbildēs uz jūsu jautājumiem
par izstrādājumu remontu un apkalpošanu, kā arī par to
rezerves daļām. Kopsalikuma attēlus un informāciju par
rezerves daļām varat skatīt tīmekļa vietnē: www.bosch-
pt.com
Bosch konsultantu komanda jums atbildēs uz jautājumiem
par mūsu izstrādājumiem un to piederumiem.
Kad uzdodat jautājumus un pasūtāt rezerves daļas, noteikti
norādiet 10zīmju preces numuru, kas ir sniegts uz
izstrādājuma marķējuma plāksnītes.
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Mūkusalas ielā 97
LV-1004 Rīga
Tālr.: 67146262
Telefakss: 67146263
Transportēšana
Uz izstrādājumam pievienotajiem litija-jonu akumulatoriem
attiecas noteikumi par bīstamo kravu pārvadāšanu. Lietotājs
var transportēt akumulatorus ielu transporta plūsmā bez
papildu nosacījumiem.
Pārsūtot tos ar trešo personu starpniecību (piemēram, ar
gaisa transporta vai citu transporta aģentūru starpniecību),
jāievēro īpaši sūtījuma iesaiņošanas un marķēšanas
noteikumi. Tāpēc sūtījumu sagatavošanas laikā jāpieaicina
bīstamo kravu pārvadāšanas speciālists.
Pārsūtiet akumulatoru tikai tad, ja tā korpuss nav bojāts.
Aizlīmējiet vaļējos akumulatora kontaktus un iesaiņojiet
akumulatoru tā, lai tas iesaiņojumā nepārvietotos. Lūdzam
ievērot arī ar akumulatoru pārsūtīšanu saistītos nacionālos
noteikumus, ja tādi pastāv.
Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem
Nolietotais vakuumsūcējs, akumulatori,
piederumi un iesaiņojuma materiāli jāpakļauj
otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā
veidā.
Neizmetiet vakuumsūcēju un akumulatorus vai
baterijas sadzīves atkritumu tvertnē!
Tikai ES valstīm:
Atbilstoši Eiropas Savienības direktīvai 2012/19/EK,
lietošanai nederīgie putekļsūcēji, kā arī, atbilstoši Eiropas
Savienības direktīvai 2006/66/EK, bojātie vai nolietotie
akumulatori un baterijas jāsavāc atsevišķi un jāpakļauj
otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Akumulatori un baterijas:
Litija-jonu:
Lūdzam ievērot sadaļā "Transportēšana" sniegtos
norādījumus (skatīt „Transportēšana“, Lappuse102).
Lietuvių k.
Saugos nuorodos dirbantiems su
siurbliais
Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir
reikalavimus. Nesilaikant saugos nuorodų ir
reikalavimų gali trenkti elektros smūgis, kilti
gaisras, galima smarkiai susižaloti ir sužaloti
kitus asmenis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir
ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.
u Šis siurblys nėra skirtas, kad juo
naudotųsi vaikai ar asmenys su fi-
zinėmis, jutiminėmis ir dvasinėmis
negaliomis arba asmenys, kuriems
trūksta patirties arba žinių.
Priešingu atveju įrankis gali būti val-
domas netinkamai ir kyla sužeidimų
pavojus.
u Prižiūrėkite vaikus. Taip bus užtik-
rinta, kad vaikai su siurbliu nežaistų.
ĮSPĖJIMAS
Nesiurbkite sveikatai kenksmingų
medžiagų, pvz., buko, ąžuolo, uo-
lienų ir asbesto dulkių. Šios medžiagos yra vėžį suke-
liančios. Išsiaiškinkite apie jūsų šalyje galiojančius reikalavi-
mus ir įstatymus, reglamentuojančius, kaip elgtis su sveikatai
kenksmingomis dulkėmis.
u Siurblį naudokite tik tada, jei gavote pakankamai in-
formacijos apie siurblio naudojimą. Rūpestingai inst-
ruktavus, sumažėja netinkamo naudojimo ir sužalojimų
tikimybė.
background
ĮSPĖJIMAS
Siurblys yra skirtas tik sausoms
medžiagoms siurbti. Patekęs skys-
tis didina elektros smūgio riziką.
u DĖMESIO! Siurblį naudoti ir sandėliuoti leidžiama tik
patalpose.Į siurblio viršutinę dalį patekęs lietus ar drėg-
mė padidina elektros smūgio riziką.
u Pasirūpinkite geru vėdinimu darbo vietoje.
u Siurblį leidžiama remontuoti tik kvalifikuotam specia-
listui, o remontuojant turi būti naudojamos tik origina-
lios atsarginės dalys. Taip galima garantuoti, jog siurblys
išliks saugus naudoti.
u Prieš pradėdami naudoti patikrinkite, ar siurbimo žar-
na yra nepriekaištingos būklės. Tikrindami, siurbimo
žarną palikite primontuotą prie siurblio, kad netikėtai
neišeitų dulkių. Priešingu atveju, galite įkvėpti dulkių.
u Neplaukite siurblio tiesiai į jį nukreipta vandens srove.
Įsiurblio viršutinę dalį patekęs vanduo padidina elektros
smūgio riziką.
u Pažeidus akumuliatorių ar netinkamai jį naudojant, ga-
li išsiveržti garų. Išvėdinkite patalpą, o jei atsirado nega-
lavimų, kreipkitės į gydytoją. Šie garai gali sudirginti
kvėpavimo takus.
u Netinkamai naudojant akumuliatorių, iš jo gali ištekėti
skysčio. Venkite kontakto su šiuo skysčiu. Jei skysčio
pateko ant odos, nuplaukite jį vandeniu. Jei skysčio
pateko į akis– kreipkitės į gydytoją. Akumuliatoriaus
skystis gali sudirginti ar nudeginti odą.
u Aštrūs daiktai, pvz., vinys ar atsuktuvai, arba išorinė
jėga gali pažeisti akumuliatorių. Dėl to gali įvykti vidinis
trumpasis jungimas ir akumuliatorius gali sudegti, pradėti
rūkti, sprogti ar perkaisti.
u Nelaikykite sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ar
kitokių metalinių daiktų arti iš prietaiso ištraukto a-
kumuliatoriaus kontaktų. Užtrumpinus akumuliatoriaus
kontaktus galima nusideginti ar sukelti gaisrą.
u Neardykite akumuliatoriaus. Galimas trumpojo sujungi-
mo pavojus.
Saugokite akumuliatorių nuo karščio, pvz.,
taip pat ir nuo ilgalaikio saulės spindulių po-
veikio, ugnies, vandens ir drėgmės. Iškyla
sprogimo pavojus.
u Akumuliatorių naudokite tik su gamintojo gaminiais.
Tik taip apsaugosite akumuliatorių nuo pavojingos per di-
delės apkrovos.
u Nesiurbkite karštų ir degių dulkių ir nenaudokite
siurblio patalpose, kuriose yra potencialiai sprogi at-
mosfera. Dulkės gali užsidegti ir sprogti.
Gaminio ir savybių aprašas
Naudojimas pagal paskirtį
Siurblys yra skirtas sveikatai nepavojingoms, sausoms dul-
kėms susiurbti ir nusiurbti.
Siurblys skirtas naudoti tik buityje ir namų ūkyje.
Pavaizduoti prietaiso elementai
Pavaizduotų sudedamųjų dalių numeriai atitinka siurblio
schemose nurodytus numerius.
(1)
Dulkių surinkimo dėžutės atblokavimo klavišas
(2)
Įjungimo-išjungimo mygtukas
(3)
Akumuliatoriaus įkrovos būklės indikatorius
(4)
Akumuliatorius
A)
(5)
Variklio korpusas
(6)
Dulkių surinkimo dėžutė
(7)
Ilginamasis vamzdis
(8)
Antgalis tarpams siurbti
(9)
Šepetys
(10)
Antgalio tarpams siurbti / šepečio laikiklis
(11)
Grindų antgalis
(12)
Akumuliatoriaus atblokavimo klavišas
A)
(13)
Lankstus ilginamasis vamzdis
A)
(14)
Stambių nešvarumų filtras
(15)
Korpuso skersinis ant stambių nešvarumų filtro
(16)
Smulkiųjų dalelių filtras
A)
Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komp-
lektą neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildo-
mos įrangos programoje.
Techniniai duomenys
Akumuliatorinis sausų dul-
kių siurblys
UniversalVac 18
Gaminio numeris
3 603 CB9 1..
Rezervuaro talpa (bruto) l 0,5
Maks. išretinimas (turbinos) kPa 8,8
Maks. srautas (turbinos) m
3
/min 1,7
Svoris pagal „EPTA‑Procedu-
re01:2014“
kg 1,3
Leidžiamoji aplinkos temperatūra
– įkraunant °C 0...+45
– veikiant
A)
ir sandėliuojant °C −20...+50
Rekomenduojami akumulia-
toriai
PBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
Rekomenduojami krovikliai AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) Ribota galia, esant temperatūrai <0 °C
Techniniai duomenys nustatyti su tiekiamame komplekte esančiais
akumuliatoriais.
Montavimas
Akumuliatoriaus įkrovimas
u Naudokite tik priedų puslapyje nurodytus kroviklius.
Tik šie krovikliai yra priderinti prie Jūsų siurblyje naudoja-
mo ličio jonų akumuliatoriaus.
Lietuvių k. | 103
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
104 | Lietuvių k.
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
Nuoroda: akumuliatorius pristatomas iš dalies įkrautas. Kad
akumuliatorius veiktų visa galia, prieš pirmąjį naudojimą aku-
muliatorių kroviklyje visiškai įkraukite.
Ličio jonų akumuliatorių galima įkrauti bet kada, eksploatavi-
mo trukmė dėl to nesutrumpėja. Krovimo proceso nutrauki-
mas akumuliatoriui nekenkia.
Celių apsaugos sistema „Electronic Cell Protection“ (ECP)
saugo ličio jonų akumuliatorių nuo visiškos iškrovos. Kai aku-
muliatorius išsikrauna, apsauginis išjungiklis išjungia akumu-
liatorinį siurblį.
Norint įkrauti akumuliatorių, jį reikia išimti iš siurblio.
u Siurbliui automatiškai išsijungus, nebespauskite įjun-
gimo-išjungimo jungiklio. Taip galite sugadinti ličio jonų
akumuliatorių.
Akumuliatorius turi NTC temperatūros kontrolės daviklį, ku-
ris leidžia įkrauti akumuliatorių tik tuomet, kai jo temperatūra
yra tarp 0 °C ir 45 °C . Todėl labai pailgėja akumuliatoriaus
eksploatavimo trukmė.
Pastebimas įkrauto akumuliatoriaus veikimo laiko sutrum-
pėjimas rodo, kad akumuliatorius susidėvėjo ir jį reikia pa-
keisti.
Laikykitės pateiktų šalinimo nurodymų.
Akumuliatoriaus įkrovos būklės indikatorius
Akumuliatoriaus įkrovos indikatorius (3), kai įjungimo-išjun-
gimo jungiklis (2) visiškai paspaustas, kelioms sekundėms
rodo akumuliatoriaus įkrovą; jį sudaro 3 žali šviesos diodai.
LED Talpa
Šviečia nuolat 3x žali ≥ 66%
Šviečia nuolat 2 x žali 33 – 66%
Dega nuolat 1 x žalias 11 – 33%
Lėtai mirksi 1 x žalias ≤ 10%
Akumuliatoriaus įdėjimas ir išėmimas
u Įdėdami akumuliatorių nenaudokite jėgos. Akumuliato-
rius sukonstruotas taip, kad į siurblį jį būtų galima įstatyti
tik tinkama padėtimi.
Įkrautą akumuliatorių (4) stumkite į siurblį, kol pajusite,
kad įsistatė ir saugiai užsifiksavo.
Norėdami išimti akumuliatorių (4), paspauskite ant aku-
muliatoriaus esantį atblokavimo mygtuką (12) ir, kaip pa-
rodyta paveikslėlyje, ištraukite akumuliatorių iš siurblio
(žr.A pav.). Traukdami nenaudokite jėgos.
Siurbimo papildomos įrangos montavimas (žr. B
pav.)
u Prieš pradėdami siurblio techninės priežiūros, valymo
ar reguliavimo darbus, keisdami papildomą įrangą
arba norėdami siurblį sandėliuoti, išimkite akumulia-
torių. Ši atsargumo priemonė apsaugos jus nuo netikėto
siurblio įsijungimo.
Siurblio papildomą įrangą galima tiesiogiai sujungti su dulkių
surinkimo dėžute(6).
Įvairios siurblio papildomos įrangos dalių derinimo galimy-
bės pateiktos paveikslėlyje.
Siurblio papildomos įrangos dalis tvirtai įstatykite į dulkių
surinkimo dėžutę (6) ir vieną į kitą.
Naudojimas
u Prieš pradėdami siurblio techninės priežiūros, valymo
ar reguliavimo darbus, keisdami papildomą įrangą
arba norėdami siurblį sandėliuoti, išimkite akumulia-
torių. Ši atsargumo priemonė apsaugos jus nuo netikėto
siurblio įsijungimo.
Paruošimas naudoti
u Prieš pradėdami siurbti įsitikinkite, kad tvirtai sumon-
tuotas filtravimo mazgas.
u Naudokite tik nepažeistus filtrus (be įtrūkių, skylių ir
pan.). Pažeistą filtrą nedelsdami pakeiskite.
Įjungimas ir išjungimas
Norėdami siurblį įjungti, paspauskite įjungimo-išjungimo
mygtuką (2).
Norėdami siurblį išjungti, dar kartą paspauskite įjungimo-
išjungimo mygtuką (2).
Priežiūra ir servisas
Priežiūra ir valymas
u Prieš pradėdami siurblio techninės priežiūros, valymo
ar reguliavimo darbus, keisdami papildomą įrangą
arba norėdami siurblį sandėliuoti, išimkite akumulia-
torių. Ši atsargumo priemonė apsaugos jus nuo netikėto
siurblio įsijungimo.
u Kad galėtumėte gerai ir saugiai dirbti, pasirūpinkite,
kad ventiliacinės angos ir siurblys būtų švarūs.
Retkarčiais nuvalykite siurblio korpusą drėgna šluoste.
Užterštus įkrovimo kontaktus nuvalykite sausa šluoste.
Dulkių surinkimo dėžutės valymas (žr. C1-C2 pav.)
Kad siurblio našumas išliktų optimalus, dulkių surinkimo
dėžutę(6) išvalykite po kiekvieno naudojimo.
Siurblį laikykite šiek tiek paverstą žemyn, kad jį atidarant
iš dulkių surinkimo dėžutės nekristų dulkės.
Paspauskite atblokavimo mygtuką(1) ir iš variklio kor-
puso(5) išimkite dulkių surinkimo dėžutę(6).
Dulkių surinkimo dėžutę(6) iškratykite virš specialaus at-
liekų konteinerio.
Jei reikia, išvalykite filtrus(žr. „Filtrų valymas (žr.D1 –
D4 pav.)“, Puslapis104).
Tada apačioje po variklio korpusu užkabinkite dulkių suri-
nkimo dėžutę ir ją šiek tiek paspauskite – turite išgirsti,
kaip ji užsifiksavo.
Filtrų valymas (žr.D1 – D4 pav.)
Smulkių dalelių filtrą(16) valyti draudžiama.
Siurblį laikykite šiek tiek paverstą žemyn, kad jį atidarant
iš dulkių surinkimo dėžutės nekristų dulkės.
Paspauskite atblokavimo mygtuką(1) ir iš variklio kor-
puso (5) išimkite dulkių surinkimo dėžutę (6).
background
Stambių nešvarumų filtrą(14) nuvalykite šepečiu.
Laikydami už korpuso skersinio(15), iš variklio korpuso
ištraukite filtravimo mazgą (stambių nešvarumų filt-
rą(14) ir smulkių dalelių filtrą(16)).
Smulkių dalelių filtrą(16) ištraukite iš stambių nešvaru-
mų filtro (14).
Šiek tiek suspauskite smulkių dalelių filtro(16) išilgines
sieneles ir atsargiai pastuksenkite jį virš atitinkamo atliekų
konteinerio. Jei reikia, smulkių dalelių filtro briaunas nu-
valykite minkštu šepečiu.
Sumontuojama atbuline išmontavimui tvarka.
Triktys
Jei siurbimo našumas nepakankamas, patikrinkite:
Ar neprisipildė dulkių surinkimo dėžutė(6)?
▷ (žr. „Dulkių surinkimo dėžutės valymas (žr. C1-C2
pav.)“, Puslapis104)švalykite dulkių surinkimo dėžutę
Ar filtrai(14)/(16) neužteršti dulkėmis?
▷ (žr. „Filtrų valymas (žr.D1 – D4 pav.)“, Pus-
lapis104)švalykite filtrus
Ar ne per maža akumuliatoriaus (4) įkrova?
▷ (žr. „Akumuliatoriaus įkrovimas“, Puslapis103)
Reguliarus dulkių surinkimo dėžutės ištuštinimas ir filtrų va-
lymas užtikrina optimalią siurbimo galią.
Jei siurbimo našumas vis tiek nepakankamas, siurblį pri-
statykite į klientų aptarnavimo skyrių.
Klientų aptarnavimo skyrius ir konsultavimo
tarnyba
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus,
susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei at-
sarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informacijos apie at-
sargines dalis rasite interneto puslapyje: www.bosch-
pt.com
Bosch konsultavimo tarnybos specialistai mielai pakonsul-
tuos Jus apie gaminius ir jų papildomą įrangą.
Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis prašome bū-
tinai nurodyti dešimtženklį gaminio numerį, esantį firminėje
lentelėje.
Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: (037) 713350
ļrankių remontas: (037) 713352
Faksas: (037) 713354
El. paštas: [email protected]
Transportavimas
Kartu pateikiamų ličio jonų akumuliatorių gabenimui taiko-
mos pavojingų krovinių gabenimą reglamentuojančių įstaty-
mų nuostatos. Naudotojui akumuliatorius gabenti keliais lei-
džiama be jokių apribojimų.
Jei siunčiant pasitelkiami tretieji asmenys (pvz., oro transpo-
rtas, ekspedijavimo įmonė), būtina atsižvelgti į pakuotei ir
ženklinimui taikomus ypatingus reikalavimus. Būtina, kad
rengiant siuntą dalyvautų pavojingų krovinių gabenimo spe-
cialistas.
Siųskite tik tokius akumuliatorius, kurių nepažeistas kor-
pusas. Apklijuokite kontaktus ir supakuokite akumuliatorių
taip, kad jis pakuotėje nejudėtų. Taip pat laikykitės ir esamų
papildomų nacionalinių taisyklių.
Šalinimas
Siurbliai, akumuliatoriai, papildoma įranga ir
pakuotės turi būti ekologiškai utilizuojami.
Siurblių, akumuliatorių bei bate-
rijų nemeskite į buitinių atliekų
konteinerius!
Tik ES šalims:
Pagal Europos direktyvą 2012/19/EB, naudoti nebetinkami
elektriniai siurbliai ir, pagal Europos direktyvą 2006/66/EB,
pažeisti ir išeikvoti akumuliatoriai bei baterijos turi būti sure-
nkami atskirai ir perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Akumuliatoriai ir baterijos:
Ličio jonų:
Prašome laikytis transportavimo skyriuje pateiktų nuorodų
(žr. „Transportavimas“, Puslapis105).
Lietuvių k. | 105
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
106 | يبرع
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
يبرع
ةصاخلا ناما تاداشرإ
ةطفاشلاب
.تاميلعتلاو ناما تاداشرإ عيمج أرقا
تاداشرإ قيبطت دنع ءاطخا باكترا نإ
ثودح یلإ يدؤي دق تاميلعتلاو ناما
قئارحلا بوشن یلإ و ،ةيئابرهكلا تامدص
.ةريطخ حورجب ةباصا وأ/و
تاميلعتلاو ةيريذحتلا تاظحملا عيمجب ظفتحا
.لبقتسملل
tةبسانم ريغ ةطفاشلا هذه
لافطا لَبِق نم لامعتسل
نم نوناعي نيذلا صاخشاو
وأ ةيندبلا تاردقلا يف صقن
نيذلا وأ ةيلقعلا وأ ةيسحلا
ةياردلا مهيدل تسيل
.ةفرعملاورطخ أشني دقف إو
عوقو وأ ئطاخلا مادختسا نم
.تاباصإ
t .لافطا ةبقارمب مقنامضل
.ةطفاشلاب لافطا ثبع مدع
ريذحت
ةرضم تاماخ طفشب مقت 
نازلا بشخ رابغ لثم ةحصلاب
.سوتسبسا وأ ةراجحلا رابغ وأ طولبلا بشخ وأ
ملعتسا .ناطرسلا تاببسم نم داوملا هذه ربتعت ثيح
ةقلعتملا ةيراسلا نيناوقلا/تاعيرشتلا نع كدلب يف
.ةحصلا ىلع ةروطخ لثمت يتلا ةبرتا عم لماعتلاب
tتامولعم رفاوت دنع إ ةطفاشلا مدختست 
.مادختسا نع ةيفاكدحي ةيانعب تاداشرا عابتا
.تاباصإ وأ ليغشت ءاطخأ عوقو نم
ريذحت
طفشل ةبسانم ةطفاشلا
.طقف ةفاجلا داوملارطخ دادزي
.لئاوسلا برست ةلاح يف ةيئابرهك ةمدصل ضرعتلا
t !هبتناإ اهنيزخت وأ ةطفاشلا مادختسا زوجي 
.ةقلغم نكامأ يفتامدصلل ضرعتلا رطخ دادزي
ءزجلا ىلإ للبلا وأ رطملا برست ةلاح يف ةيئابرهكلا
.ةطفاشلا نم يولعلا
t.لمعلا ناكم يف ةبسانم ةيوهت ريفوتب مق
tنيينف ىدل ةطفاشلا حصإ ىلع صرحا
رايغلا عطق مدختساو ،طقف نيلهؤم نيصصختم
،ةيلصاةمس ىلع ظافحلا اذه نمضي ثيح
.ةطفاشلا
tةلاح يف طفشلا موطرخ نأ ليغشتلا لبق دكأت
.ةميلسطفشلا موطرخ كرتا ،كلذب مايقلا دنع
نود رابغلا جرخي  ىتح ،ةطفاشلا ىلع بكرم
.دصق.رابغلل كقاشنتسا يف كلذ ببستي دقف إو
tهجوم ءام رايت مادختساب ةطفاشلا فيظنتب مقت 
.رشابم لكشبتامدصلل ضرعتلا رطخ دادزي
يولعلا ءزجلا ىلإ ءاملا برست ةلاح يف ةيئابرهكلا
.ةطفاشلا نم
tهمادختساو مكرملا فلت دنع ةرخبأ قلطنت دق
.ةمئم ريغ ةقيرطبعجارو يقنلا ءاوهلا رفوت نمأ
ةرخبا هذه جيهت دق .مآب ترعش نإ بيبطلا
.ةيسفنتلا يراجملا
tءوس دنع مكرملا نم لئاسلا برستي دق
.لامعتسا .هتسمم بنجتيف ءاملاب هفطشا
.ةفدص هتسمم لاحیلإ لئاسلا لصو نإ
.كلذ یلإ ةفاضإ بيبطلا عجارف ،نينيعلادق
وأ ةرشبلا جيهت یلإ برستملا مكرملا لئاس يدؤي
.قارتحا یلإ
tءايشا لخ نم رارض مكرملا ضرعتي نأ نكمي
لخ نم وأ تاكفملاو ريماسملا لثم ةببدملا
.ةيجراخلا ىوقلا ريثأتريصقت ىلإ اذه يدؤي دقو
جورخوأ مكرملا قارتحاو ةيلخادلا ةيئابرهكلا ةرئادلا
.ةطرفم ةنوخسل هضرعتو هراجفنا وأ هنم ةنخدا
tهلامعتسا ّمتي  يذلا مكرملا داعبإ یلع ظفاح
ةيندعملا دوقنلا عطقو قرولا كباشم نع
نم اهريغ و بلاوللاو ريماسملاو حيتافملاو
موقت دق يتلا ةريغصلا ةيندعملا ضارغا
.ضعبلا امهضعبب نيسمملا ليصوتبيدؤي دق
یلإ مكرملا يسمم نيب ةيئابرهكلا ةرادلا ريصقت
.رانلا عدنا یلإ وأ قارتحا
t .مكرملا حتفت ةرئادلا ريصقت رطخ لكشتي
.ةيئابرهكلا
هيف امب ،ةرارحلا نم مكرملا محا
نمو رارمتساب سمشلا ةعش ضرعتلا
.ةبوطرلاو ءاملاو رانلارطخ لكشتي دق
.راجفنا
tةهجلا تاجتنم يف مكرملا مادختسا ىلع رصتقا
.ةعناصلاليمحتلا طرف نم مكرملا ةيامح متي
.اهريغ نود طقف ةقيرطلا هذهب ريطخلا
tبنجتو ،ةلعتشم وأ ةنخاس ةربغأ طفشب مقت 
رطخل ةضرعملا قطانملا يف طفشلا لامعأ
.راجفنا.رجفنت وأ ةربغا لعتشت دقف
ءاداو جتنملا فصو
صصخملا لامعتسا
 يتلا ةفاجلا داوملا طفشل ةصصخم ةطفاشلا هذه
.ةحصلا ىلع ارطخ لثمت
.طقف ةيلزنملا ضارغل ةصصخم ةطفاشلا
ةروصملا ءازجا
یلع ةطفاشلا روص یلإ ةروصملا ءازجا ماقرأ دنتست
.ةيطيطختلا موسرلا تاحفص
)1(
رز كف لافقا ءاعول رابغلا
)2(
رز ليغشتلا ءافطاو
)3(
نيبم ةلاح نحش مكرملا
)4(
مكرم
A(
background
)5(
ةبلع كرحملا
)6(
ءاعو رابغلا
)7(
ةروسام ليوطت
)8(
ةهوف قوقشلا
)9(
ةاشرف
)10(
ناكم تيبثت ةهوف قوقشلا/ةاشرفلا
)11(
ةهوف تايضرا
)12(
رز كف لافقإ مكرملا
A(
)13(
ةروسام ليوطت ةنرم
A(
)14(
رتلف تاخاستا ةنشخلا
)15(
زورب ةبلعلا رتلفب تاخاستا ةنشخلا
)16(
رتلف رابغلا قيقدلا
A(
وأ ةروصملا عباوتلا يدايتعا ديروتلا راطإ نمضتي 
.عباوتلل انجمانرب يف ةلماكلا عباوتلا دجت .ةحورشملا
ةينفلا تانايبلا
ةلماعلا ةفاجلا ةطفاشلا
مكرمب
UniversalVac 18
مقر فنصلا
3 603 CB9 1..
ةعس ءاعولا) ةيلامجا(رتل0,5
ىصقأ طغض بلاس) نيبروتلل(وليك
اكساب
ل
8,8
ىصقأ ةيمك قفدت) نيبروتلل(م
3
/
ةقيقد
1,7
نزولا بسح EPTA-
Procedure01:2014
مجك1,3
ةجرد ةرارحلا ةطيحملا حومسملا اهب
-دنع نحشلا°م0+...45
دنع ليغشتلا
A(
دنعو نيزختلا°م-20+...50
مكارملا ىصوملا اهبPBA 18V....V-.
PBA 18V....W-.
ةزهجأ نحشلا ىصوملا اهبAL 22.. CV
AL 18.. CV
A(
> ةرارحلا تاجرد يف ةدودحم ةردق0م°
مت ديدحت تانايبلا ةينفلا نم مكرملا قفرملا راطإب ميلستلا.
بيكرتلا
مكرملا نحش
tةحفص يف ةروكذملا نحشلا ةزهجأ طقف مدختسا
.عباوتلايه اهريغ نود هذه نحشلا ةزهجأ
يف مدختسملا مويثيللا تانويأ مكرم عم ةمئاوتملا
.كب ةصاخلا ةطفاشلا
:داشرإ.يئزج نحش ةلاحب وهو مكرملا ميلست متي
مكرلا نحش بجوتي ،ةلماكلا مكرملا ءادأ ةردق نامضل
لامعتسا لبق لماك لكشب نحشلا ةزيهجت يف
.لوا
يأ يف مويثيوللا تانويأ مكرم نحش متي نأ نكمي
ةيلمع عطق رضي  .هتيحص ةرتف نم دحلا نود ،تقو
.مكرملاب نحشلا
غيرفتلا نم مويثيللا تانويأ مكرم ةياقو ّمت دقل
) ةينورتكلا ايخلا ةيقاو ةطساوب ديدشلاECPيف .(
ةلماعلا ةطفاشلا فاقيإ متي مكرملا ةنحش غارف ةلاح
.يئاقولا لصفلا ةيصاخ لخ نم مكرمب
.ةطفاشلا نم هجارخإ بجي مكرملا نحشل
tلصاوت  ةطفاشلل يكيتاموتوا لصفلا دعب
.ءافطاو ليغشتلا رز ىلع طغضلاضرعتي دقف
.رارض مكرملا
يرارح بقارمب مكرملا زيهجت ّمت دقلNTCحمسي يذلاو
و م° رفص نيب عقي يرارح لاجم نمض طقف نحشلاب45
.مكرملل ةليوط ةيحص ةرتف نمؤي امم .م°
ةريبك ةجردب نحشلا دعب ليغشتلا ةرتف تضفخنا اذإ
بجي هنأو كلهتسا دق مكرملا نأ ينعي اذهف
.هلادبتسا
.ددعلا نم صلختلا ددصب تاظحملا یعارت
مكرملا نحش ةلاح نيبم
مكرملا نحش ةلاح نيبم ريشي)3(رز نوكي امدنع
ءافطاو ليغشتلا)2(ناوث ةدعل لماكلاب اطوغضم
نم نوكم وهو ،مكرملا نحش ةلاح ىلإ3تابمل
.ءارضخ دوياد
ةبملLEDةعسلا
ءوض رمتسم 3x رضخأ66%
ءوض رمتسم 2x رضخأ3366%
ءوض رمتسم 1x رضخأ1133%
ءوض ضامو ءيطب 1x رضخأ10%
هعلخو مكرملا بيكرت
t.مكرملا بيكرت دنع ةوقلا مدختست مكرملا
وهو إ ةطفاشلا يف هلاخدإ نكمي  ثيحب ممصم
.حيحصلا عضولا يف
نوحشملا مكرملا لخدأ)4(نأ ىلإ ةطفاشلا يف
.هلفق نيمأت متيو عومسم توصب تبثي
مكرملا جارخ)4(ريرحتلا رز ىلع طغضا )12(مكرملاب
رظنا) ةروصلاب حضوم وه امك ةطفاشلا نم هجرخأو
ةروصلاA .(.كلذ ءانثأ ةوقلا مدختست 
ةروصلا رظنا) طفشلا عباوت بيكرتB(
tوأ ،اهفيظنت وأ ،ةطفاشلا ةنايص لبق مكرملا جرخأ
وأ عباوتلا عطق رييغت وأ طبضلا عاضوأ ءارجإ
.ةطفاشلا نيزختةيطايتحا تاءارجا هذه مهاست
.ةطفاشلل دوصقملا ريغ ليغشتلا عنم يف
ةبرتا نازخ يف طفشلا عباوت بيكرت نكمي)6(يف
.ضعبلا اهضعب
عباوتل ةفلتخملا بيكرتلا تايناكمإ ةفرعم نكمي
.لكشلا نم ةعونتملا طفشلا
ةلصولا يف ماكحإب عباوتلا ءازجأ بيكرتب مق
ةبرتا نازخب ةدوجوملا)6(.ضعبلا اهضعب يفو
ليغشتلا
tوأ ،اهفيظنت وأ ،ةطفاشلا ةنايص لبق مكرملا جرخأ
وأ عباوتلا عطق رييغت وأ طبضلا عاضوأ ءارجإ
.ةطفاشلا نيزختةيطايتحا تاءارجا هذه مهاست
.ةطفاشلل دوصقملا ريغ ليغشتلا عنم يف
يبرع | 107
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
108 | يبرع
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
ليغشتلا ءدب
tلكشب رتلفلا ةدحو بيكرت نم طفشلا لبق دكأت
.تباث
t يتلا) ةميلسلا رتفلا مادختسا ىلع رصتقا
مق .(هباش امو بوقث وأ قوقش ىلع يوتحت
.روفلا ىلع فلاتلا رتلفلا رييغتب
ءافطاو ليغشتلا
ضرغلليغشتليغشتلا رز ىلع طغضا ةطفاشلا
ءافطاو)2(.
ضرغلءافطإرز ىلع اددجم طغضا ةطفاشلا
ءافطاو ليغشتلا)2(.
ةمدخلاو ةنايصلا
فيظنتلاو ةنايصلا
tوأ ،اهفيظنت وأ ،ةطفاشلا ةنايص لبق مكرملا جرخأ
وأ عباوتلا عطق رييغت وأ طبضلا عاضوأ ءارجإ
.ةطفاشلا نيزختةيطايتحا تاءارجا هذه مهاست
.ةطفاشلل دوصقملا ريغ ليغشتلا عنم يف
tةيوهتلا قوقشو ةطفاشلا ةفاظن یلع ظفاح
.نمآو ديج لكشب لمعلل
ىلإ تقو نم ةطفاشلا مسج فيظنت ىلع صرحا
.ةللبم شامق ةعطق مادختساب رخآ
مادختساب ةخستملا نحشلا تاسمم فيظنتب مق
.ةفاج شامق ةعطق
روصلا رظنا) رابغلا ءاعو فيظنتC1C2(
رابغلا ءاعو فيظنتب مق)6(ظافحلل مادختسا لك دعب
.ةطفاشلا ءاد ةيلاثملا ةءافكلا ىلع
،ءيشلا ضعب لفسأ ىلإ اهلمأو ةطفاشلا كسمأ
حتف دنع رابغلا ءاعو نم رابغلا طقسي  ىتح
.ةطفاشلا
ريرحتلا رز ىلع طغضا)1(ةبرتا ءاعو علخاو )6(نم
كرحملا ةبلع)5(.
رابغلا ءاعو ضفنب مق)6(تمهم ءاعو ىلعأ
.بسانم
رتفلا فيظنتب مق موزللا دنعرتفلا فيظنت„ رظنا)
روصلا رظنا)D1 – D4ةحفصلا ,“(108(.
،كرحملا ةبلع يف لفسأب رابغلا ءاعو قيلعتب مق
تبثي ىتح رابغلا ءاعو ىلع فيفخ لكشب طغضاو
.عومسم توصب
روصلا رظنا) رتفلا فيظنتD1 – D4(
قيقدلا رابغلا رتلف فيظنت زوجي )16(.للبم وهو
،ءيشلا ضعب لفسأ ىلإ اهلمأو ةطفاشلا كسمأ
حتف دنع رابغلا ءاعو نم رابغلا طقسي  ىتح
.ةطفاشلا
ريرحتلا رز ىلع طغضا)1(ةبرتا ءاعو علخاو )6(نم
كرحملا ةبلع)5(.
ةنشخلا تاخاستا رتلف فيظنتب مق)14(.ةاشرفلاب
ةنشخلا تاخاستا رتلف) رتلفلا ةدحو بحسا)14(
قيقدلا رابغلا رتلفو)16(ةبلعلا زورب قيرط نع (
)15(.كرحملا ةبلع نم
قيقدلا رابغلا رتلف بحسا)16(تاخاستا رتلف نم
ةنشخلا)14(.
قيقدلا رابغلا رتلف طغضا)16(بناوجلا نم قفرب
ءاعو قوف صرحب هيلع قرطلاب هضفنب مقو ،لخادلل
رتلف حئارش فيظنتب مق موزللا دنع .بسانم تمهم
.ةمعان ةاشرف مادختساب قيقدلا رابغلا
.قباسلا بيترتلا سكعب بيكرتلا متي
للخلا
:يلي ام صحفي ،ةيفاك ريغ طفشلا ةردق تناك نإ
رابغلا ءاعو له)6(؟ئلتمم
روصلا رظنا) رابغلا ءاعو فيظنت„ رظنا)C1C2,“(
ةحفصلا108(
رتفلا له)14(/)16( ؟ةبرتاب ةدودسم
روصلا رظنا) رتفلا فيظنت„ رظنا)D1 – D4,“(
ةحفصلا108(
مكرملا نحش ةلاح له)4(؟ةياغلل ةضفخنم
ةحفصلا ,“مكرملا نحش„ رظنا)107(
رتلفلا فيظنتو رابغلا ءاعول مظتنملا غيرفتلا نمضي
.ةيلاثم طفش ةردق
بجوت ،كلذ دعب طفشلا ةردق یلإ لصوتلا متي مل نإ
.نئابزلا ةمدخ زكرمل ةطفاشلا ميلست
مادختسا تاراشتساو ءمعلا ةمدخ
حصإب ةقلعتملا كتلئسأ یلع ءمعلا ةمدخ زكرم بيجي
موسرلا دجت .رايغلا عطقل ةفاضاب ،هتنايصو جَتنملا
يف رايغلا عطقب ةصاخلا تامولعملاو ةيليصفتلا
:عقوملاwww.bosch-pt.com
قيرف رسيBoschكتدعاسم مادختسا تاراشتس
انتاجتنم صوصخب تاراسفتسا يأ كيدل ناك اذإ
.اهتاقحلمو
عطق صوصخب تايبلط وأ تاراسفتسا ةيأ لاسرإ دنع
اقفو رشعلا تاناخلا وذ فنصلا مقر ركذ مزلي ،رايغ
.جتنملا عنص ةحولل
لقنلا
نوناق ماكح ةبكرملا مويثيللا تانويإ مكارم عضخت
لقنب موقي نأ مدختسملل حمسي .ةريطخلا داوملا
طورش ةيأب ديقتلا نود تاقرطلا یلع مكارملا
.ةيفاضإ
نحشلا :ثم) رخآ فرط قيرط نع اهلاسرإ متي امدنع
ةصاخ طورشب ديقتلا بجوتي ،(نحش ةكرش وأ يوجلا
ريبخ ةراشتسا يغبني .تامعلا عضوو فيلغتلا ددصب
ريضحتب بغري امدنع ةريطخلا داوملا لقنب صصختم
.ةلاحلا هذه يف هنحش دارملا مكرملا
يجراخلا اهلكيه ناك اذإ إ مكارملا نحشب موقت 
،تاقصب نةفوشكملا تاسمملا ةيطغتب مق .ميلس
یجري .درطلا يف كرحتي  ثيحب مكرملا فيلغتب مقو
.تدجو نإ ةقلعتملا ةيلحملا تاعيرشتلا ةاعارم اضيأ
ةيئابرهكلا ةدعلا نم صلختلا
مكرملاو ةطفاشلا نم صلختلا بجي
ةظفاحم ةقيرطب فيلغتلا داومو عباوتلاو
زكارمل اهميلست قيرط نع ةئيبلا ىلع
.عينصتلا ةداع ةلباقلا تايافنلا
نمض تايراطبلا/مكارملاو ةطفاشلا مرت 
.ةيلزنملا تايافنلا
background
:طقف يبوروا داحتا لودل
يبوروا هيجوتلا بسح2012/19/EUمتي نأ بجي ،
بسحو ،لامعتسل ةحلاصلا ريغ تاطافشلا عمج
يبوروا هيجوتلا2006/66/EGعمج متي نأ بجي
ةدح ىلع لك ةكلهتسملا وأ ةفلاتلا تايراطبلا/مكارملا
نع ةئيبلا ىلع ةظفاحم ةقيرطب اهنم صلختلا متيل
.اهلغتسا ةداعإ قيرط
:تايراطبلا/مكارملا
:مويثيللا تانويإ
لقنلا ءزج يف ةدراولا تاداشرا ةاعارم ىجريرظنا)
ةحفصلا ,“لقنلا„108(.
يبرع | 109
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
background
110 | يبرع
1 609 92A 4E3 | (13.08.2018) Bosch Power Tools
background
| 111
Bosch Power Tools 1 609 92A 4E3 | (13.08.2018)
2 608 000 666
PBA 18 V ...V-.
PBA 18 V ... W–.
AL 1815 CV
AL 1830 CV
1 619 PA9 901
2 608 000 669
1 619 PA9 896 2 608 000 667 2 608 000 665
2 609 256 F45 2 609 256 F44
AL 1880 CV

Specifications

Bosch 06033B9102 Questions and Answers