
Premium Talking
Blood Pressure Wrist Monitor
Model # 01-527
INSTRUCTION MANUAL
ENGLISH AND SPANISH
Please read this instruction manual
completely before operating this unit.

2 • ENGLISH
Digital Monitor 2 AAA Batteries Storage Case
Instruction Manual
Quick Start Guide
Blood Pressure Reading Tracking Log
FAQ Information Sheet
STOP!
PLEASE ENSURE YOU HAVE ALL OF THE
FOLLOWING COMPONENTS BEFORE USING
YOUR DIGITAL BLOOD PRESSURE MONITOR
IF YOU ARE MISSING ANY PARTS, INCLUDING
INSERTS OR INSTRUCTION MANUALS, DO NOT
RETURN TO PLACE OF PURCHASE. CONTACT
CUSTOMER CARE AT 866-326-1313.

ENGLISH • 3
INDEX
Toll-Free Customer Care Help Line:
1-866-326-1313
Monday – Friday
8:30 a.m. – 4:30 p.m. CST
SmartHeart™
Manufactured for
Veridian Healthcare
1175 Lakeside Drive
Gurnee, IL 60031
Made in China
#93-1402 11/19
©2019 Veridian Healthcare, LLC
Care & Safety Information ....................................................4-5
Introduction & Indications for Use ............................................ 6
Digital Blood Pressure Monitor Features ................................... 7
Getting Started ..................................................................... 8
Battery Installation ................................................................ 9
Setting Memory Bank / User ............................................... 10
Setting Date/Time ............................................................... 10
Setting Language & Volume .................................................. 11
Applying Your Blood Pressure Cuff ....................................12-13
Taking Your Blood Pressure Reading ..................................14-15
Interpreting Your Results ...................................................16-17
Memory Functions ............................................................... 18
Care & Maintenance ........................................................... 19
Device & Label Symbols ....................................................... 20
Description of Display Symbols ............................................. 21
Troubleshooting .................................................................. 22
FCC Statement .................................................................... 23
Electromagnetic Compatibility ........................................... 24-27
Specications ..................................................................... 28
Warranty ........................................................................... 29
Instrucciones en Español ..................................................31-60
Instructions en Français ....................................................61-92

4 • ENGLISH
CARE & SAFETY INFORMATION
NOTE: Read all instructions carefully before use. The following basic
precautions are needed when using an electrical product.
CAUTION: Failure to read and observe all precautions could result in
personal injury or equipment damage.
Improper care or use of your blood pressure monitor may result in injury,
damage to the unit or ineffective treatment. Following these instructions will
ensure the blood pressure monitor’s efcacy and long life.
GENERAL CAUTIONS AND WARNINGS
• Measurement results should be discussed with your physician or
healthcare professional; never self-diagnose or attempt treatment as this
may be dangerous.
• Intended for adult use only; this device is not approved for infant or child.
• Keep out of reach of children.
• Do not use the unit if it has any damaged parts (including power cord or
plug and cuff), if it has been submersed in water or dropped.
• If any abnormality occurs, discontinue use until the unit has been
examined and repaired.
• Only use included attachments and parts; do not use attachments from
other brands or models as these may not be properly calibrated for use
with this device and may result in measurement error.
• Do not share the cuff with an infected person.
• Do not disassemble the unit or attempt to repair it; substitution of a
component different from that supplied may result in measurement error
and will void manufacturer warranty.
• Always follow local regulations for proper disposal of the monitor, cuff
and batteries.
OPERATING CAUTIONS AND WARNINGS
• Prolonged over-ination may cause congestion, swelling or bruising in
some people.

ENGLISH • 5
CARE & SAFETY INFORMATION
• Wait a minimum of 2 minutes between measurements (20-minutes is
recommended); excessive frequent measurements may restrict blood
circulation.
• Do not use this device while connected to any monitoring equipment on
the same limb.
• Consult with your healthcare professional for guidance for use if you
have any of the following: intravascular shunt; mastectomy on the arm
corresponding to the measurement side of the body.
• Consult with your healthcare professional before using the device in
pregnancy including pre-eclampsia, or if diagnosed with arrhythmia or
arteriosclerosis.
• If you experience any discomfort or an abnormality occurs, stop using the
device immediately; to stop the device during operation, press the START
STOP button and the cuff will automatically deate.
• Operation outside of stated operating temperature may result in
measurement error or device malfunction; operation environment
temperature is: 50°F – 104°F (10°C – 40°C); Humidity: 15% – 93%RH
(non-condensing).
• Never use this unit while operating a vehicle or in the bathtub or shower.
STORAGE CAUTIONS AND WARNINGS
• Storage outside of stated storage temperature may result in measurement
error or device malfunction; storage environment temperature is: -13°F –
158°F (-25°C – 70°C); Humidity: ≤93%RH (non-condensing).
• Keep the unit out of reach of small children.
• Always keep the unit unplugged while not in use; remove the batteries if
the unit will not be used for an extended period of time.
CLEANING CAUTIONS AND WARNINGS
• Never immerse the unit in water to clean as it may damage the unit.
• Follow the ‘Cleaning and Maintenance’ portion of this manual for
instruction on how to clean and care for your monitor.

6 • ENGLISH
INTRODUCTION & INDICATIONS FOR USE
It is recommended that you rst seek the advice and recommendation of
your physician or healthcare professional when using home diagnostic
devices, including blood pressure monitors.
The Blood Pressure Monitor is digital monitors intended for use in
measuring blood pressure and heartbeat rate with wrist circumference
ranging from 5.3” to 8.5” inches (about 13.5 – 21.5 cm). It is intended
for adult indoor use only.
Automatic digital blood pressure monitors use the oscillometric method
to electronically measure your blood pressure. The monitor detects
your blood’s movement through the artery in your arm and converts the
movements into a digital reading. The oscillometric method does not
require a stethoscope, making the monitor ideal for home use.
Blood pressure readings determined with this device are equivalent
to measurements obtained by a trained healthcare professional using
the cuff/stethoscope auscultation method, within the limits prescribed
by the American National Standard for Electronic or Automated
Sphygmomanometers.
Thank you for purchasing an Automatic Digital Blood Pressure Monitor.
With proper care and use, your monitor will provide you with many years
of reliable readings.
PLEASE READ THIS INSTRUCTION MANUAL
COMPLETELY BEFORE OPERATING THIS UNIT.

ENGLISH • 7
BLOOD PRESSURE MONITOR FEATURES
DETAILS OF THE DIGITAL DISPLAY SCREEN AND
INTERPRETATION OF THE SYMBOLS ARE INCLUDED
THROUGHOUT THIS MANUAL.
Wrist Cuff
Battery
Compartment
(bottom corner)
Digital Display
START/STOP
Power Button
SET
Button
MEMORY
Button

8 • ENGLISH
GETTING STARTED
Before taking a measurement
1. Your readings should only be interpreted by your physician or
healthcare professional with access to your individual medical history.
Regular use of a home blood pressure monitor will allow you to track
and record your readings for discussion with your physician.
2. Conduct your measurement in a quiet place while seated in a relaxed
position. Rest for 15 minutes before taking your reading. If an error
occurs or you desire to take a second reading, allow 15 minutes
between readings for your blood vessels to return to normal.
3. Avoid smoking, eating, taking medication, alcohol, physical activity or
any other stressful activity for 30 minutes prior to taking a reading.
4. Always remove any jewelry or constrictive clothing that may interfere
with the cuff placement.
5. Keep yourself and the monitor still during measuring; do not talk during
the reading.
6. It is recommended that you take your readings as the same time each
day to better monitor any indications in your results.
7. Record your daily measurement on the included chart or some other
written document to share with your physician.

ENGLISH • 9
BATTERY INSTALLATION
This unit comes complete with 2 AAA
batteries.
It is necessary to replace the batteries when the Low
Battery symbol appears on the display or when the
display does not turn on after the START STOP
button is pressed.
The unit will broadcast “Low Battery” when battery
life id depleting and unable to inate cuff.
The battery compartment is located on the bottom of
this monitor.
1. The cover is located on the bottom
of the monitor, under the START/
STOP button. Carefully release
the cover to open the battery
compartment.
2. Insert or replace 2 AAA batteries
into the battery compartment,
ensuring to match the indicated
polarity symbols, Fig 2. Always use
new batteries.
3. Replace the battery cover.
4. Dispose of batteries according to local disposal
and recycling regulations.
It is recommended to remove the batteries if the unit
will not be used for an extended period of time.
The ‘Low Battery’
symbol will appear
in the upper left of
the display.

10 • ENGLISH
SETTING MEMORY BANK / USER
IT IS NECESSARY TO SET THE DATE AND TIME FOR THE UNIT
EVERY TIME BATTERIES ARE INITIALLY INSTALLED OR REPLACED.
IF YOU CHOOSE NOT TO SET THE DATE AND TIME, YOU MAY
PRESS THE START/STOP BUTTON TO FORWARD THROUGH THE
TIME AND DATE FEATURE WITHOUT SETTING A PREFERENCE.
After setting the Memory Bank, the screen will advance to setting the Date
and Time.
1. The month will blink on the lower left of the
display; press M to advance to the desired
Month. Press SET to conrm.
2. Repeat Step 1 to conrm the Day, Hour and then
Minutes.
3. After selection, press START/STOP to exit
set-up, or press SET to conrm and move to the
Language Selection feature.
This unit offers 4 memory banks, allowing for tracking
of multiple user results in the household with the same
monitor.
1. With power off, press SET button to enter the system
set-up functions.
2. The User / Memory Bank in use will show on the
upper right of the display screen.
3. Press the M button to scroll through the users until the desire user is
shown, 1, 2, 3, or 4. The User selected will default to the selected
user every time the device is powered on until a new user is selected.
4. After selection, press START/STOP to exit set-up, or press SET to
conrm and move to the Date and Time setting feature.
SETTING DATE AND TIME
M
D

ENGLISH • 11
SETTING MEMORY BANK / USER
SETTING LANGUAGE & VOLUME
This unit offers 3 language settings for audio prompts and reading results -
English, Spanish, or French - with volume control, or the audio option can
be turned completely OFF.
After setting the Date and Time, the screen will advance to setting the
Language and Volume.
LANGUAGE:
1. The display will show L1 and announce
‘English’.
2. Press the M button to scroll through the options
until the desired language is shown, L1
(English), L2 (Spanish), L3 (French), or OFF.
NOTE: The language selected will default
to the selected language every time the device is
powered on until a new language is selected.
3. Press SET to conrm the selected language.
Proceed to setting the volume.
VOLUME:
4. The volume level bars will show on the left side
of the display.
5. Press the M button to increase the volume;
you will hear an audio prompt for each level.
Continue to press M until the desired volume is
reached.
6. After selection, press SET to conrm and then
START/STOP to exit set-up and prepare for
your measurement.
I

12 • ENGLISH
FITTING & APPLYING YOUR CUFF
PROPER CUFF FIT AND PLACEMENT IS CRITICAL IN OBTAINING
ACCURATE BLOOD PRESSURE MEASUREMENTS. PLEASE READ
THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND CONSIDER CONSULTING
WITH YOUR PHYSICIAN FOR FURTHER DIRECTION.
Before applying your blood pressure cuff, be sure your wrist is within the
appropriate cuff range: Wrist Circumference Range Suitable for 5.3” –
8.5” (13.5 – 21.5 cm).
Reminder, it is important to avoid smoking, eating, taking medication,
alcohol consumption or physical activity 30 minutes prior to taking a
reading.
If for any reason you are unable to or should not use your left wrist,
please modify the instructions for cuff application to your right wrist.
Your physician can help you identify which wrist is best for you to take
measurements from.
Applying Your Cuff
1. Remove any constrictive clothing
or jewelry that may interfere with
cuff placement.
2. Be seated at a table or desk with
your feet at on the oor.

ENGLISH • 13
FITTING & APPLYING YOUR CUFF
Fig. 1
Fig. 2
3. Hold your left arm in front of you with your
palm facing upward.
4. Apply the preformed cuff to your left wrist so
that the digital display face is positioned on the
inside area of your wrist facing you, Fig. 1.
5. Adjust the cuff 1/4” - 1/2” from the edge of
the head of the ulna bone, Fig. 2.
6. The cuff should t comfortably, yet snugly
around your wrist.
If you are not comfortable with applying your cuff,
please seek the assistance of another member of
your household or work with your physician to
practice the cuff application. Incorrectly applied
cuffs may result in inaccurate readings.

14 • ENGLISH
TAKING YOUR BLOOD PRESSURE READING
Please read the preceding portions of this
manual prior to taking your rst reading.
Reminder, it is important to avoid smoking,
eating, taking medication, alcohol
consumption or physical activity 30 minutes
prior to taking a reading.
Getting Started
1. Position the monitor on a at, stable surface with the
digital display in view.
2. Rest your elbow on a solid surface with your palm
facing upward. Elevate your arm so that the cuff is
at the same level as your heart, Fig 1. Relax your
left hand.
3. Press the START/STOP button to turn the unit on;
the unit will briey ash a self-test, Fig 2. A voice
tone will indicate when the unit is ready for testing.
NOTE: Unit will not fuction if residual air from previous
testing is present in cuff. The LCD may ash until
pressure is stabilized.
5. The cuff will automatically inate to approximately
180mmHg; you will see the numbers go up on the
display screen and the heart icon may ash, Fig 3.
Fig. 2
Fig. 3
mmHg
/
mmHg
kPa
M
D
No
IHB
Ave

ENGLISH • 15
TAKING YOUR BLOOD PRESSURE READING
6. When the ination has reached optimum level,
the display will begin to show the decreasing
pressure while you feel the pressure of the
cuff decrease.
7. When the measurement is complete, your
blood pressure measurement and pulse will
display simultaneously on the screen with a voice
broadcast.
8. The Hypertension Indicator will indicate your
reading range in the left side of the display,
Fig 4. See page 16 for a chart interpreting the
Hypertension Indicator results.
9. If an irregular heartbeat was detected during
the reading, the Irregular Heartbeat Detector
indicator will appear on the display, Fig 5.
See page 15 for more information on the
Irregular Heartbeat Detector feature.
10. The reading will automatically be stored in
memory bank seelcted prior to the reading, up to
99 readings.
11. Select START/STOP to turn the unit off and
conserve energy and battery life. The unit will
automatically shut-off after 3-minutes.
12. Disconnect the cuff and tubing prior to storage.
YOU CAN STOP THE INFLATION OR DEFLATION PROCESS AT
ANY TIME BY PRESSING THE START/STOP BUTTON.
Fig. 4
Fig. 5
mmHg
/
mmHg
/
IHB

16 • ENGLISH
Irregular Heartbeat Detector
An irregular heartbeat is dened as a heartbeat rhythm that is more than
25% slower or 25% faster than the average measurement detected while
the monitor is conducting the measurement. When this device detects an
irregular rhythm two or more times during the reading, the IHB symbol will
appear on the display screen.
This monitor will operate if the icon appears, but the results may be
compromised, especially if this symbol appears often. Please consult with
your physician or trained healthcare professional for further information
regarding an irregular heartbeat and if this symbol appears frequently.
INTERPRETING YOUR BLOOD PRESSURE READING
Pulse
Pulse
Irregular Heartbeat
Normal Heartbeat
Blood
Pressure
Blood
Pressure
Short
Beat
Long
Beat
IHB

ENGLISH • 17
INTERPRETING YOUR BLOOD PRESSURE READING
Hypertension Indicator
This unit features our unique
Hypertension Indicator. The color
bars on the left side of the monitor
display correspond with an icon on the
digital display, indicating where the
measurement results fall
within the World Health Organization
standards.
The World Health Organization has established globally accepted
standards for the assessment of high or low blood pressure readings. The
below chart should be considered only as a guideline, always consult
with your physician or health care professional to interpret your individual
results. Never adjust your medication(s) dosage, or severely alter your diet
or exercise routine without consulting with your physician.
Stage 3 Hypertension
Systolic pressure: ≥ 180 mmHg
or
Diastolic pressure: ≥ 110 mmHg
Stage 2 Hypertension
Systolic pressure: ≥ 160 ≤ 179 mmHg
or
Diastolic pressure: ≥ 100 ≤ 109 mmHg
Stage 1 Hypertension
Systolic pressure: ≥ 140 ≤ 159 mmHg
or
Diastolic pressure: ≥ 90 ≤ 99 mmHg
High Normal
Systolic pressure: ≥ 130 ≤ 139 mmHg
or
Diastolic pressure: ≥ 85 ≤ 89 mmHg
Normal
Systolic pressure: ≥ 120 ≤ 129 mmHg
or
Diastolic pressure: ≥ 80 ≤ 84 mmHg
Optimal
Systolic pressure: < 120 mmHg
or
Diastolic pressure: < 80 mmHg

18 • ENGLISH
M
D
N o
MEMORY FUNCTIONS
Recalling Measurements in Memory
This monitor stores and recalls up to 99 measurements,
plus an average of the last three measurements in each
memory bank / per user.
Select the user to review; see page 10 for instructions
on how to change the User.
All results will be announced aloud in the selected
memory bank if the voice feature is On.
1. Press and release the M button. The unit will rst
display the average of the last three measurements,
Fig 1.
2. Press the M button again to begin scrolling through
the saved measurements. Measurements will
appear on the display from most current to oldest;
the memory number will appear on the lower right
corner of the display, Fig 2. Press M again to
proceed to the result, Fig 3.
3. Press the START/STOP button to turn the unit off.
Clearing Measurements from Memory
Memory for a specic bank may be entirely deleted
while in Memory Recall mode.
1. Press and hold the SET button for approximately
3 seconds to delete all memory records from the
selected group with voice broadcast “Memory
Clear” and then transfer into testing mode, Fig. 3.
2. Press the START/STOP button to turn the unit off.
NOTE: Memory can not be recovered once it has been
deleted.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
mmHg
M
D
Ave
mmHg
M
D

ENGLISH • 19
CARE & MAINTENANCE
Proper care and maintenance of your blood pressure monitor will help
ensure long life for the product; improper use of the monitor may void the
included warranty.
Monitor Care & Maintenance
• Do not use any liquids on the monitor; use a soft, dry cloth to clean the
monitor as needed.
• Storage outside of stated storage temperature may result in
measurement error or device malfunction; storage environment
temperature is: --13°F – 158°F (-25°C – 70°C); Humidity: ≤93%.
• Always keep the unit unplugged while not in use; remove the batteries
if the unit will not be used for an extended period of time.
• Do not attempt to disassemble your monitor; disassembling your
monitor may void the manufacturers warranty.
• Do not subject the monitor to strong shocks; take care not to drop the
monitor.
Cuff Care & Maintenance
• The cuff should not be submerged or washed in a washing machine,
but may be spot cleaned with a mild-detergent as needed.
• Never attempt to iron or dry the cuff; if the cuff becomes wet, allow the
cuff to air dry completely before use or storage.
• Take care not to forcefully bend or kink the tubing during storage.

20 • ENGLISH
DEVICE & LABEL SYMBOLS
These symbols may appear on your device, instructions or packaging and
may vary by make and model.
Read This Manual—All
included manuals should
be read prior to rst use
Warning—Symbol
indicates a warning,
prohibition or mandatory
action that mitigates a
risk that is not necessarily
obvious to the device
operator
Typ e BF Applied Parts—
Indicates that a part of
this unit comes in contact
with the patient in order
to carry out it’s intended
function
Environment Protection—
dispose of this product
properly; consult with
your local recycling
ordinances for proper
recycling and disposal
Serial Number
Symbol Meaning Symbol Meaning
2012
2012
Keep Dry—This device
should be kept dry;
never submerge the unit
or cuff. Consult with the
Care and Maintenance
section of this manual for
information on cleaning
your monitor
Symbol for
“MANUFACTURE DATE”
Symbol for
“MANUFACTURER”
Keep off Sunlight
Prohibited
The product conforms
to the requirements of
the EC Directive MDD
(93/42/EEC) on medical
deices.
0197

ENGLISH • 21
DESCRIPTION OF DISPLAY SYMBOLS
Symbol Meaning
SYS
DIA
PULSE
Systolic Blood Pressure—The ‘top’ blood pressure result
Diastolic Blood Pressure—The ‘bottom’ blood pressure result
Pulse Rate—Pulse rate per minute during the measurement
Millimeters of Mercury—Unit of blood pressure
measurement for this device
Low Battery—Battery life indicator
Pulse Reading—Appears when pulse reading is displayed.
Irregular Heartbeat Symbol—An irregular heartbeat was
detected during the measurement
Average—The display shows the average of the last
three measurements in memory
User / Memory Bank —Indicates which memory bank is in
use for reading storage and memory recall review
IHB
Ave

22 • ENGLISH
Problem Possible Cause Solution
Cuff is too tight or not
properly positioned on
the wrist.
Inaccurate test results due to
body movement or monitor
movement.
Cuff fails to inate properly.
Improper operation.
Pressurization is over
cuff rated pressure
300mmHg.
Blood pressure
results are not
within typical
range.
“Err” displayed.
Adjust the cuff 1/4” - 1/2”
from the edge of
the head of the ulna bone.
Sit in a relaxed position with
arm placed near heart. Avoid
speaking or moving body parts
while testing. Make sure the
monitor unit is placed in a
stationary position throughout
the testing period.
Make sure hose is properly
fastened to cuff and monitor
unit.
Read user manual carefully and
re-test properly.
Read user manual carefully and
re-test properly.
TROUBLE SHOOTING

ENGLISH • 23
FCC STATEMENT
NOTE:
POTENTIAL FOR RADIO/TELEVISION INTERFERENCE (for U.S.A. only)
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions: (1) this device may not cause
harmful interference, and (2) this device must accept any interference
received, including interference that may cause undesired operation.
POTENTIAL FOR RADIO/TELEVISION INTERFERENCE (for Canada only)
This digital apparatus does not exceed the Class B limits for radio noise
emissions from digital apparatus as set out in the interference-causing
equipment standard entitled “Digital Apparatus”, ICES-003 of the
Canadian Department of Communications.
Cet appareil numérique respecte les limites de bruits radioeléctriques
applicables aux appareils numériques de Clase B prescrites dans la norme
sur le materiel brouilleur:
“Appareils Numériques”, ICES-003 édictée par le minister des
communications.
Changes or modications not expressly approved by the party responsible
for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.

24 • ENGLISH
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
Table 1
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration - electromagnetic emissions
This monitor is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user of this monitor should assure that it is used in such an environment.
Emission Test Compliance Electromagnetic Environment Guidance
Group 1
Class B
Class A
Complies
This monitor uses RF energy only for its internal function. Therefore,
its RF emissions are very low and are not likely to cause any
interference in nearby electronic equipment.
This monitor is suitable for use in all establishments, including
domestic establishments and those directly connected to the public
low-voltage power supply network that supplies buildings used for
domestic purposes.
RF emissions
CISPR 11
RF emissions
CISPR 11
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Voltage uctuations/
icker emissions IEC
61000-3-3

ENGLISH • 25
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
Table 2
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration - electromagnetic immunity
This monitor is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user of this monitor should assure that it is used in such an environment.
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
Electrical fast
transient/burst
IEC 61000-4-4
Surge
IEC 61000-4-5
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic eld
IEC 61000-4-8
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 2 kV for power supply lines
± 1 kV for input/output lines
± 1 kV line(s) to line(s)
± 2 kV line(s) to earth
<5 % UT
(>95 % dip in UT)
for 0.5 cycle
40 % UT
(60 % dip in UT)
for 5 cycles
70 % UT
(30 % dip in UT)
for 25 cycles
<5 % UT
(>95 % dip in UT)
for 5 s
3 A/m
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 2 kV for power supply lines
± 1 kV line(s) to line(s)
± 2 kV line(s) to earth
<5 % UT
(>95 % dip in UT)
for 0.5 cycle
40 % UT
(60 % dip in UT)
for 5 cycles
70 % UT
(30 % dip in UT)
for 25 cycles
<5 % UT
(>95 % dip in UT)
for 5 s
3 A/m
Floors should be wood, concrete or
ceramic tile. If oors are covered with
synthetic material, the relative humidity
should be at least 30 %.
Mains power quality should be that
of a typical commercial or hospital
environment.
Mains power quality should be that
of a typical commercial or hospital
environment.
Mains power quality should be that
of a typical commercial or hospital
environment. If the user of this
monitor requires continued operation
during power mains interruptions, it
is recommended that this monitor be
powered from an uninterruptible power
supply or a battery.
Power frequency magnetic elds should
be at levels characteristic of a typical
location in a typical commercial or
hospital environment.
Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance Level Electromagnetic Environment
Guidance

26 • ENGLISH
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
Table 3
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity
This monitor is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user of this monitor should assure that it is used in such an environment.
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reection
from structures, objects and people.
* Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios,
amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the
electromagnetic environment due to xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured
eld strength in the location in which this monitor is used exceeds the applicable RF compliance level above, this monitor should
be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as
re-orienting or relocating this monitor.
** Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3V/m.
3 Vrms 150 kHz to 80 MHz
3 V/m 80 MHz to 2,5 GHz
3 Vrms
3 V/m
Portable and mobile RF communications equipment
should be used no closer to any part of this monitor,
including cables, than the recommended separation
distance calculated from the equation applicable to
the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2,5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer and d is the recommended separation
distance in meters (m).
Field strengths from xed RF transmitters, as
determined by an electromagnetic site survey,*
should be less than the compliance level in each
frequency range.**
Interference may occur in the vicinity of equipment
marked with the following symbol:
Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance Electromagnetic Environment Guidance
Level
1
d = 2.
1
d = 2.
d = 2.3

ENGLISH • 27
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
Table 4
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-
SUPPORTING
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and this
monitor
This monitor is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are
controlled. The customer or the user of this monitor can help prevent electromagnetic interference by maintaining
a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and this monitor
as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
0,01
0,1
1
10
100
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,23
0,73
2,3
7,3
23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can
be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of
the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reection
from structures, objects and people.
Separation distance according to frequency of transmitter
m
150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz
1
d = 2.
1
d = 2.
d = 2.3
Rated maximum
output
power of
transmitter
W

28 • ENGLISH
PRODUCT SPECIFICATIONS
Name Premium Talking Blood Pressure Wrist Monitor
Model Number 01-527
Display System Digital display/LCD
Measuring Method Oscillometric Method, Automatic Air Ination
and Measurement
Power Source 2 x 1.5V AAA Batteries
Measuring Range Pressure: 0-300 mmHg;
Pulse: 30-180 beats/minute
Accuracy Pressure: 41ºF – 104ºF (5ºC – 40ºC)
within ±3 mmHg; Pulse: ±5% of reading
Pressurization Automatic pressurization by pump
Deation Automatic pressure release valve
Memory Built-in memory with 4 banks, 396 readings
99 measurements per bank
Automatic Power-Off Approximately 3 minutes after last button operation
Battery Life Approximately 2 months at 3 tests per day
Operation Environment Temperature 50ºF – 104ºF (10ºC – 40ºC);
Humidity 15% – 93% RH (non-condensing)
Storage Environment Temperature -13ºF – 158ºF (-25ºC – 70ºC);
Humidity ≤93% RH (non-condensing)
Monitor Dimensions 3.31”L x 2.52”W x 1.14”H
Monitor Weight 4.06 oz. (without batteries)
Wrist Circumference Range Suitable for 5.3” – 8.5” (13.5 – 21.5 cm)
Accessories Instruction manual, two AAA batteries, storage case
Quick Start Guide, Blood Pressure Log
Degree of protection Type BF applied part
Protection against IP22
ingress of water
Specications are subject to change without notice

ENGLISH • 29
5-YEAR LIMITED WARRANTY
Congratulations on your purchase of a Digital Blood Pressure Monitor. Your Digital Blood
Pressure Monitor is covered by the following limited warranty commencing upon the date of
purchase, and subject to the following terms and conditions:
The Warrantor warrants that its Digital Blood Pressure Monitor will be free from defects in
materials and workmanship under normal consumer usage for a period of ve years for the
original purchaser of the product.
Periodic maintenance, repair and replacement of parts due to normal wear and tear are
excluded from coverage. Defects or damage that result from: (a) improper operation, storage,
misuse or abuse, accident or neglect, such as physical damage (cracks, scratches, etc.) to
the surface of the product resulting from misuse; (b) contact with liquid, water, rain, extreme
humidity or heavy perspiration, sand, dirt or the like, extreme heat, or food; (c) use of the
Digital Blood Pressure Monitor for commercial purposes or subjecting the Digital Blood
Pressure Monitor to abnormal usage or conditions; or (d) other acts which are not the fault of
the Warrantor, are excluded from coverage. This warranty does not cover batteries or other
power sources that may be provided with, or used with the Digital Blood Pressure Monitor.
If the Digital Blood Pressure Monitor fails to conform to this limited warranty, return the Digital
Blood Pressure Monitor postage prepaid to: Attn: Repair Department, 1175 Lakeside
Drive, Gurnee, IL, 60031. When returning a product, please also include: (i) a copy of
your receipt, bill of sale or other comparable proof of purchase; (ii) a written description of
the problem; and (iii) your name, address and telephone number. Carefully package the
product to avoid any damage that may occur while in transit; shipping insurance with returned
receipt is recommended. At our option, the Warrantor will repair or replace the unit found
to be defective in materials or workmanship under normal consumer usage. The purchaser
will be notied of any additional repairs required prior to completing the repair, and will be
responsible for parts charges, if any, and repair charges not covered by this limited warranty.
EXCEPT AS PROVIDED FOR IN THIS LIMITED WARRANTY, ALL EXPRESS AND IMPLIED
WARRANTIES AND CONDITIONS ARE DISCLAIMED, INCLUDING WITHOUT LIMITATION
THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE. THE REPAIR OR REPLACEMENT AS PROVIDED UNDER THIS LIMITED WARRANTY
IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CONSUMER, AND IS PROVIDED IN LIEU OF ALL
OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED. IN NO EVENT SHALL THE WARRANTOR BE
LIABLE, WHETHER IN CONTRACT OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) FOR DAMAGES
IN EXCESS OF THE PURCHASE PRICE OF THE PRODUCT, OR FOR ANY INDIRECT,
INCIDENTAL, SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY KIND, OR FOR
DAMAGES TO, OR LOSS OF, OTHER PROPERTY OR EQUIPMENT OR PERSONAL INJURIES
TO THE FULL EXTENT THESE DAMAGES MAY BE DISCLAIMED BY LAW.
Some states and jurisdictions do not allow the limitation or exclusion of incidental or
consequential damages, or limitation on the length of an implied warranty, so the above
limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specic legal rights,
and you may also have other rights that vary from state to state or from one jurisdiction to
another.


El Hablar Superior
Monitor del Muñeca de la Presión Arterial
Modelo # 01-527
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ESPAÑOL
Lea por favor este manual de la instrucción totalmente
antes de funcionar esta unidad.

32 • ESPAÑOL
Manual Detallado
Guía de Referencia Rápida
Registro de Presión Arterial
Preguntas con Frecuencia Hechas
¡ALTO!
ASEGÚRESE DE TENER LA TOTALIDAD DE LOS
SIGUIENTES COMPONENTES ANTES DE USAR SU
MONITOR DIGITAL DE PRESIÓN ARTERIAL
SI FALTA ALGUNO DE LOS ELEMENTOS, INCLUIDOS LOS
INSERTOS O LOS MANUALES DE INSTRUCCIONES, NO
HAGA LA DEVOLUCIÓN EN EL LUGAR DONDE EFECTUÓ LA
COMPRA. COMUNÍQUESE CON ATENCIÓN AL CLIENTE AL
TELÉFONO 866-326-1313.
Monitor Digital 2 Baterías
Tipo AAA
Caso del
Almacenamiento

ESPAÑOL • 33
CONTENIDO
Línea de ayuda gratuita
de asistencia al cliente:
1-866-326-1313
De lunes a viernes de
8:30 a 16:30 (hora central del Este)
SmartHeart™
Manufactured for
Veridian Healthcare
1175 Lakeside Drive
Gurnee, IL 60031
Made in China
#93-1402 11/19
©2019 Veridian Healthcare, LLC
Información Sobre Cuidado y Seguridad .......................... 34-35
Introducción e indicaciones de uso ........................................36
Funciones del monitor digital de presión arterial ..................... 37
Cómo comenzar .................................................................38
Colocación y reemplazo de las baterías ................................39
Conguración del banco de memoria / Usuario .................... 40
Conguración de la fecha y hora .........................................40
Conguración del idioma y el volumen ..................................41
Adjuste y colocación del brazalete ................................... 42-43
Toma de lecturas de presión arterial ................................. 44-45
Interpretación de lecturas de presión arterial ..................... 47-47
Función de memoria ............................................................48
Cuidado y mantenimiento ....................................................49
Símbolos del dispositivo y de las etiquetas .............................50
Símbolos de la pantalla .......................................................51
Solución de problemas ........................................................52
Declaración de la FCC ........................................................53
Compatibilidad Electromágnetica .................................... 54-57
Especicaciones del producto ...............................................58
Garantía ............................................................................59
Instructions en Français ................................................... 61-92

34 • ESPAÑOL
INFORMACIÓN SOBRE CUIDADO Y SEGURIDAD
NOTA: Lea atentamente todas las instrucciones antes del uso. Es
necesario tomar las siguientes precauciones básicas cuando se va a
utilizar un producto eléctrico.
PRECAUCIÓN: Si no se leen y respetan todas las precauciones podrían
provocarse lesiones personales o daños al equipo.
El cuidado o uso inadecuado del monitor digital puede ocasionar lesiones,
daños a la unidad, o resultar en un tratamiento inecaz. Si sigue estas
instrucciones, se garantizará la ecacia y la vida útil prolongada del
monitor de presión arterial.
PRECAUCIONES GENERALES Y ADVERTENCIAS
• Consulte los resultados de la medición con su médico o profesional de atención
médica; nunca se auto diagnostique, ni intente un tratamiento, ya que esto
puede ser peligroso.
• Uso destinado únicamente para adultos; este dispositivo no está aprobado para
uso infantil.
• Mantenga fuera del alcance de los niños.
• No use la unidad si tiene alguna parte dañada (incluyendo el cable de energía
o el brazalete), si ha sido sumergida en agua o si el brazalete se ha caído.
• Si ocurre alguna anormalidad, deje de usar hasta que la unidad haya sido
examinada y reparada.
• Utilice solamente los aditamentos y accesorios incluidos; no utilice aditamentos
de otros modelos o marcas.
• No desarme la unidad, ni intente repararla, la sustitución de un componente
diferente al administrado puede provocar error en la medición y anulará la
garantía del fabricante.
• Siga siempre los reglamentos locales para desechar correctamente el medidor,
la manga y las baterías.
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN Y ADVERTENCIAS
• La inación excesiva prolongada puede provocar congestión, inamación o
hematomas en algunas personas.

ESPAÑOL • 35
INFORMACIÓN SOBRE CUIDADO Y SEGURIDAD
• Espere 2 minutos como mínimo entre mediciones (lo recomendable es 20
minutos); las mediciones frecuentes excesivas podrían limitar la circulación de la
sangre.
• No use este dispositivo mientras esté conectado a algún otro equipo de monitoreo
en la misma extremidad.
• Consulte con el médico para que lo asesore en el uso si tiene: derivación
intravascular; mastectomía del lado del brazo que corresponde al lado en que se
hace la medición.
• Consulte con el médico antes de usar el dispositivo en el embarazo, incluida la
preeclampsia, o si le han diagnosticado con arritmia o arterioesclerosis.
• Si siente cualquier molestia u ocurre una anormalidad, suspenda inmediatamente
el uso del dispositivo; para detener el dispositivo durante la operación, presione
el botón de START/STOP y el brazalete se desinará automáticamente.
• La operación fuera de la temperatura de operación establecida puede causar
error en la medición o la mala función del dispositivo; la temperatura ambiente
de operación es:
50°F – 104°F (10°C – 40°C); Humedad: 15% – 93%
RH (no-
condensación).
• Nunca use esta unidad mientras esté en un vehículo en marcha ni en la bañera o
la ducha.
PRECAUCIONES DE ALMACENAMIENTO Y ADVERTENCIAS
• El almacenamiento fuera de la temperatura de almacenamiento establecida
puede causar error en la medición o el mal funcionamiento del dispositivo; la
temperatura ambiente de operación es:
-13°F – 158°F (-25°C – 70°C); Humedad:
≤93%
RH (no-condensación).
• Mantenga la unidad lejos del alcance de los niños pequeños.
• Siempre mantenga la unidad desconectada mientras no se usa, retire las pilas de
la unidad si no se usará por un largo periodo de tiempo.
PRECAUCIONES DE LIMPIEZA Y ADVERTENCIAS
• Nunca sumerja la unidad en el agua para limpiarla, ya que esto podría dañarla.
• Siga la sección de “limpieza y mantenimiento” de este manual para conocer las
instrucciones acerca de cómo limpiar y cuidar su monitor.

36 • ESPAÑOL
INTRODUCCIÓN E INDICACIONES DE USO
Se recomienda que usted primero busca el consejo y la recomendación
de su médico o profesional de cuidados médicos cuando utilice
dispositivos de diagnóstico en el hogar, incluidos monitores de presión
arterial.
El monitor de la presión arterial es monitores digitales previstos para el
uso en tarifa de medición de la presión arterial y del latido del corazón
con la circunferencia de la muñeca que se extiende a partir del 5.3” a
8.5” pulgadas (cerca de 13.5 – 21.5 cm). Se piensa para el uso de
interior adulto solamente.
Los monitores automáticos digitales de presión arterial emplean el método
oscilométrico para medir la presión arterial electrónicamente. El monitor
detecta el movimiento de la sangre por la arteria de su brazo y convierte
dichos movimientos en una lectura digital. El método oscilométrico no
requiere de un estetoscopio; con lo cual, el equipo resulta ideal para uso
doméstico.
Las lecturas de la presión arterial determinadas con este dispositivo
son equivalentes a las mediciones obtenidas por un profesional de
cuidados médicos capacitado mediante el método de auscultación con
brazalete/estetoscopio, dentro de los límites prescritos por la norma
nacional estadounidense para esgmomanómetros electrónicos o
automatizados (American National Standard for Electronic or automated
Sphygmomanometers).
Muchas gracias comprar el monitor automático de la presión arterial
de Digitaces. Con el cuidado y uso adecuados, el monitor le brindará
muchos años de lecturas conables.
SÍRVASE LEER TODA ESTA GUÍA
ANTES DE OPERAR LA UNIDAD.

ESPAÑOL • 37
FUNCIONES DEL MONITOR DIGITAL
LOS DETALLES DE LA PANTALLA DEL INDICADOR DIGITAL
Y DE LA INTERPRETACIÓN DE LOS SÍMBOLOS SON
INCLUIDOS EN ESTE MANUAL.
Puño de la
muñeca
Compartimiento
de las baterías
(esquina inferior)
Visor Display
START/STOP
Botón (encendido/
apagado-on/off)
SET
Fije el botón
MEMORY
Botón de memoria

38 • ESPAÑOL
CÓMO COMENZAR
Antes de la medición
1. Su médico o el profesional de la salud con acceso a su historia clínica
individual serán los únicos que interpretarán las lecturas. El uso
habitual de un tensiómetro hogareño le permitirá hacer el seguimiento
de sus lecturas y registrarlas para analizarlas con el médico.
2. Realice la medición en un lugar tranquilo y sentado en una posición
cómoda. Descanse 15 minutos antes de la medición. Si se produce un
error o desea tomar una segunda lectura, deje pasar 15 minutos entre
lecturas para que los vasos sanguíneos vuelvan a la normalidad.
3. Durante 30 minutos antes de realizar la medición evite fumar, comer,
tomar medicamentos o alcohol, realizar actividades físicas o cualquier
otra actividad estresante.
4. Quítese siempre cualquier alhaja o ropa ajustada que pueda interferir
con la colocación del brazalete.
5. Usted y el tensiómetro deberán estar quietos durante la medición; no
hable durante la lectura.
6. Se recomienda que tome sus lecturas a la misma hora todos los días
para monitorear mejor cualquier indicación en sus resultados.
7. Registre su medición diaria en el cuadro que se incluye o en algún
otro documento escrito para compartir con su médico.

ESPAÑOL • 39
COLOCACIÓN Y REEMPLAZO DE LA BATERÍA
Esta unidad viene completa con cuatro
baterías AA.
Es necesario reemplazar las baterías cuando
aparece el símbolo de “batería baja” en la pantalla
o cuando ésta no enciende después de presionar el
botón de inicio y alto (START/STOP).
La unidad anunciará “Low Battery” cuando la
batería se está agotando y no puede inar el
brazalete.
El compartimento de la batería se localiza en el
costado inferior del tensiómetro.
1. La tapa está ubicada en la parte
inferior del monitor, debajo del
botón START/STOP (inicio/
alto). Suelte la tapa con cuidado
para abrir el compartimiento de la
batería.
2. Inserte o reemplace las 2 baterías
AAA en el compartimiento de las
baterías, vericando que las coloca
de manera correspondiente con
los símbolos de polaridad. Siempre use baterías
nuevas.
3. Coloque nuevamente la tapa de la batería.
4. Deseche las baterías de conformidad con los
reglamentos locales de desecho y reciclaje.
Se recomienda retirar las baterías si no usará la
unidad durante un período prolongado.
El símbolo de “Low
battery” (“batería baja”)
aparecerá en la parte
superior izquierda de la
pantalla.

40 • ESPAÑOL
CONFIGURACIÓN DEL BANCO DE MEMORIA/USUARIO
ES NECESARIO QUE CONFIGURE LA FECHA Y LA HORA EN LA UNIDAD
CADA VEZ QUE INSTALE O REEMPLACE LAS BATERÍAS.
SI PREFIERE NO CONFIGURAR LA FECHA NI LA HORA, PUEDE OPRIMIR EL
BOTÓN DE INICIO Y ALTO (START/STOP) PARA CONTINUAR SIN AJUSTAR
ESTOS PARÁMETROS.
Después de congurar el Banco de memoria, la pantalla avanzará para
congurar la fecha y hora.
1. El mes parpadeará en la parte inferior izquierda de la
pantalla; presione M para desplazarse hasta el mes
que desee. Presione SET para conrmar.
2. Repita el paso 1 para conrmar el día, la hora y luego
los minutos.
3. Después de la selección, presione START/STOP para
salir del modo de conguración, o presione SET para
conrmar y pasar a la función Selección del idioma.
Esta unidad ofrece 4 bancos de memoria; esto posibilita utilizar
el mismo monitor para hacer el seguimiento en la casa de los
resultados de múltiples usuarios.
1. Con la unidad desconectada, oprima el botón SET (ajuste)
para ingresar al sistema de funciones de conguración.
2. El usuario/banco de memoria en uso aparecerá en la
parte superior derecha de la pantalla de visualización.
3. Oprima el botón M para desplazarse por los usuarios hasta que
aparezca el que desea ver, 1, 2, 3 o 4. El usuario seleccionado
aparecerá como predeterminado cada vez que se encienda el dispositivo
y hasta que se seleccione uno nuevo.
4. Después de la selección, presione START/STOP para salir del modo
de conguración o presione SET para conrmar y pasar a la función de
conguración de Fecha y Hora.
CONFIGURACIÓN DE LA FECHA Y HORA
M
D

ESPAÑOL • 41
CONFIGURACIÓN DEL BANCO DE MEMORIA/USUARIO
CONFIGURACIÓN DEL IDIOMA Y VOLUMEN
Esta unidad ofrece 3 conguraciones de idioma para audio y lectura de
los resultados: inglés, español o francés, con control de volumen; la opción
de audio también se puede apagar completamente OFF.
Después de congurar la fecha y hora, la pantalla avanzará a la
conguración del idioma y el volumen.
IDIOMA:
1. El dispositivo mostrará L1 y anunciará ‘inglés’.
2. Presione el botón M para desplazarse por las
opciones hasta que aparezca el idioma que
desee, L1 (inglés), L2 (español), L3 (francés), u
OFF.
NOTA: El idioma seleccionado será el que
aparezca como predeterminado cada vez
que se encienda el dispositivo y hasta que se
seleccione uno nuevo.
3. Presione el botón SET para conrmar el idioma seleccionado. Siga
para congurar el volumen.
VOLUMEN:
4. Las barrar de nivel de volumen aparecerán a la
izquierda de la pantalla.
5. Presione el botón M para aumentar el volumen;
escuchará una señal de audio para cada nivel.
Siga presionando M hasta alcanzar el volumen
que desee.
6. Después de la selección, presione SET
para conrmar y después START/STOP para salir del modo de
conguración y prepararse para la medición
I

42 • ESPAÑOL
COLOCACIÓN DEL BRAZALETE
DE PRESIÓN ARTERIAL
ES MUY IMPORTANTE EL AJUSTE Y LA COLOCACIÓN ADECUADA
DEL BRAZALETE PARA OBTENER MEDICIONES PRECISAS DE LA
PRESIÓN ARTERIAL. LEA CUIDADOSAMENTE ESTAS INDICACIONES
Y CONSULTECON SU MÉDICO PARA MÁS INSTRUCCIONES.
Antes de colocarse el brazalete de presión arterial, asegúrese de que la
muñeca esté dentro del rango de brazalete correspondiente.
Rango de circunferencia de muñeca adecuado para:
5.3” – 8.5” (12.5 – 21 cm)
Recuerde: es importante evitar fumar, comer, tomar medicación, beber
alcohol o realizar actividad física 30 minutos antes de tomarse la presión.
Si, por cualquier motivo, usted no puede o no debe usar la muñeca
izquierda, modique las instrucciones para colocación del brazalete en la
muñeca derecha. Su médico puede ayudarlo a identicar la muñeca que
le resulte mejor para tomarse la presión.
Colocación su puño
1. Quítese cualquier indumentaria
apretada o joya que pudiere
interferir con la colocación del
brazalete.
2. Permanezca sentado a una mesa o
escritorio, con los pies planos sobre
el suelo.
3. Sosténgase el brazo izquierdo frente a usted, con la palma hacia
arriba.

ESPAÑOL • 43
Fig. 1
Fig. 2
4. Colóquese el brazalete preformado en la
muñeca izquierda de manera tal que la cara
del visor digital quede posicionada del lado
interior de la muñeca, mirando hacia usted,
Fig. 1.
5. Ajuste el brazalete 1/4” - 1/2” desde el borde
de la cabeza del hueso cúbito, Fig. 2.
6. El brazalete debe sentirse cómodo, aunque
ajustado, alrededor de la muñeca.
Si no se siente cómodo al colocarse el brazalete,
procure la ayuda de otro integrante de la familia
o practique la colocación del brazalete con su
médico. La colocación incorrecta del brazalete
dará como resultado lecturas inexactas.
COLOCACIÓN DEL BRAZALETE
DE PRESIÓN ARTERIAL

44 • ESPAÑOL
LECTURA DE LA PRESIÓN ARTERIAL
Por favor lea las secciones anteriores de
este manual antes de tomar la primera
lectura.
Recuerde que es importante que evite
fumar, comer, tomar medicamentos,
consumir alcohol o realizar actividades
físicas 30 minutos antes de cada lectura.
Cómo empezar
1. Coloque el monitor en una supercie plana y estable, con
la pantalla digital a la vista.
2. Apoye el codo en una supercie plana con la palma
de la mano hacia arriba. Eleve su brazo de manera
que el brazalete quede a la misma altura de su
corazón, Fig. 1. Relaje su mano izquierda.
3. Presione el botón de inicio y alto START/STOP
para encender la unidad. Ésta parpadeará por un
instante indicando que conduce una vericación,
Fig. 2. Un tono de voz indicará cuándo la unidad
está lista para la medición.
NOTA: La unidad no funcionará si en el brazalete quedó aire
de mediciones anteriores. El LCD parpadeará hasta que
se estabilice la presión.
5. El brazalete se inará de manera automática
hasta aproximadamente 180 mmHg. Verá que los
números van aumentando en la pantalla y el ícono
del corazón puede parpadear, Fig. 3.
Fig. 2
Fig. 3
mmHg
/
mmHg
kPa
M
D
No
IHB
Ave

ESPAÑOL • 45
LECTURA DE LA PRESIÓN ARTERIAL
6. Cuando el inado haya alcanzado un nivel
óptimo, la pantalla mostrará la presión
decreciente mientras usted siente que la
presión disminuye en el brazalete.
7. Una vez completada la medición, en la
pantalla se mostrarán la lectura de su
presión arterial y su pulso al mismo tiempo que se
escuchará una voz.
8. El indicador de hipertensión indicará el rango de
su lectura en el lado izquierdo de la pantalla, Fig. 4.
Consulte en la página 47 la tabla para interpretar los
resultados del indicador de hipertensión.
9. Si durante la lectura se detecta un ritmo cardíaco
irregular, en la pantalla aparecerá el
indicador de Detector de ritmo cardíaco
irregular, Fig. 5. Consulte la página 46
para obtener más información sobre la
función de Detector de ritmo cardíaco
irregular.
10. La lectura se almacenará de manera automática
en el banco de memoria seleccionado antes de la
lectura (hasta 99 lecturas).
11. Seleccione el botón de inicio y alto START/STOP
para apagar la unidad y así conservar energía y
batería. La unidad se apagará de manera automática
después de 3 minutos.
12. Desconecte el brazalete y el tubo antes de almacenar
el dispositivo.
PRESIONE EL BOTÓN DE INICIO Y ALTO (START/STOP)
PARA DETENER EL PROCESO DE INFLADO O DESINFLADO
EN CUALQUIER MOMENTO.
Fig. 4
Fig. 5
mmHg
/
mmHg
/
IHB

46 • ESPAÑOL
Detector de Latidos Irregulares
Un ritmo cardíaco irregular se dene como un ritmo cardíaco 25% más
lento o 25% más rápido que la medición promedio detectada mientras el
monitor lleva a cabo la medición. Cuando este dispositivo detecta un ritmo
cardíaco irregular en dos o más ocasiones durante la lectura, aparecerá el
símbolo IHB en la pantalla.
Este monitor operará si aparece el icono, pero los resultados podrían verse
afectados, especialmente si dicho símbolo aparece con mucha frecuencia.
Por favor, consulte con su médico o profesional de la salud capacitado si
este símbolo aparece con frecuencia, a n de obtener más información
acerca de un ritmo cardíaco irregular.
INTERPRETACIÓN DE LECTURAS
Pulso
Pulso
Ritmo Cardíaco Irregular
Ritmo Cardíaco Normal
Presión
arterial
Presión
arterial
Golpe
Corto
Golpe
Largo

ESPAÑOL • 47
INTERPRETACIÓN DE LECTURAS
Indicador de hipertensión
Esta unidad cuenta con nuestro único indicador
de hipertensión. Las barras de color en el lado
izquierdo de la pantalla del monitor se corresponden
con un icono en la pantalla digital, indicando
que los resultados de medición caen dentro de los
estándares de la American Heart Association.
La American Heart Association ha establecido
estándares mundialmente aceptados para la
evaluación de las lecturas de presión arterial alta o
baja. El siguiente gráco debe ser considerado sólo
como una guía, consulte siempre con su médico o profesional sanitario
para interpretar sus resultados individuales. Nunca ajuste la dosis de
medicamento, o alterar severamente su dieta o rutina de ejercicios sin
consultar con su médico.
Hipertensión etapa 3
Presión sistólica: ≥ 180 mmHg
o
Presión diastólica: ≥ 110 mmHg
Hipertensión etapa 2
Presión sistólica: ≥ 160 ≤ 179 mmHg
o
Presión diastólica: ≥ 100 ≤ 109 mmHg
Hipertensión etapa 1
Presión sistólica: ≥ 140 ≤ 159 mmHg
o
Presión diastólica: ≥ 90 ≤ 99 mmHg
Alta Normal
Presión sistólica: ≥ 130 ≤ 139 mmHg
o
Presión diastólica: ≥ 85 ≤ 89 mmHg
Normal
Presión sistólica: ≥ 120 ≤ 129 mmHg
o
Presión diastólica: ≥ 80 ≤ 84 mmHg
Optima
Presión sistólica: < 120 mmHg
o
Presión diastólica: < 80 mmHg

48 • ESPAÑOL
M
D
N o
MEMORY FUNCTIONS
Cómo consultar mediciones previas en la memoria
Este monitor almacena y muestra hasta 99 mediciones
previas, más un promedio de las últimas tres mediciones en
cada banco de memoria/por usuario.
Seleccione el usuario que va a revisar; consulte en la página
40 las instrucciones para cambiar el usuario.
Todos los resultados se anunciarán en voz alta en el banco de
memoria seleccionado si la función de voz está activada (ON).
1. Presione y suelte el botón M. La unidad primero mostrará
el promedio de las últimas tres mediciones, Fig 1.
2. Oprima el botón M nuevamente para comenzar
a desplazarse a través de las mediciones que ha
guardado. Las mediciones aparecerán en la pantalla
comenzando con la más actual hasta la más vieja; el
número de memoria aparecerá en la esquina inferior
derecha de la pantalla, Fig. 2. Presione M nuevamente
para ir al resultado, Fig 3.
3. Presione el botón de inicio y alto START/STOP para
apagar la unidad.
Cómo borrar las mediciones de la memoria
Mientras se está en el modo Recordatorio de memoria
se puede borrar completamente la memoria de un banco
especíco.
1. Oprima y mantenga presionado el botón SET durante
aproximadamente 3 segundos para borrar todos los
registros de la memoria de un grupo seleccionado con
la orden de voz “Memory Clear” (Limpiar memoria) y
luego pase al modo de prueba, Fig. 3.
2. Presione el botón de inicio y alto START/STOP para
apagar la unidad.
NOTA: La memoria no se puede recuperar una vez borrada.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
mmHg
M
D
Ave
mmHg
M
D

ESPAÑOL • 49
CUIDADO Y MANTENIMIENTO DEL MONITOR
El buen cuidado y mantenimiento de su medidor de presión ayudará a
asegurar la larga vida útil del producto. El uso inadecuado del medidor
puede invalidar la garantía incluida.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO DEL MEDIDOR
• No use ningún líquido para limpiar el medidor. Use un paño suave y
seco para limpiarlo según sea necesario.
• Almacenar el medidor a temperaturas de almacenamiento
que excedan las establecidas puede ocasionar errores o mal
funcionamiento. La temperatura de almacenamiento recomendada es:
--13°F – 158°F (-25°C – 70°C); Humidity: ≤93%.
• Mantenga siempre la unidad desconectada cuando no esté en uso.
Retire las baterías si no planea usar el medidor durante un lapso
prolongado.
• No trate de desarmar su medidor, ya que ello podría invalidar la
garantía del fabricante.
• No someta el medidor a golpes fuertes y no lo deje caer.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO DE LA MANGA
• No sumerja la manga ni la lave en lavadora. Limpie las manchas con
un detergente suave según sea necesario.
• No trate de planchar o secar la manga. Si se humedece, deje que se
seque con el aire completamente antes de usarla o almacenarla.
• No trate de retirar el tubo y la bolsa de aire de la manga de nylon, ya
que esto podría dañarla.
• Trate de no doblar el tubo de manera forzada ni torcerlo durante el
almacenamiento.

50 • ESPAÑOL
SÍMBOLOS DEL DISPOSITIVO Y DE LAS ETIQUETAS
Estos símbolos pueden aparecer en su aparato, instrucciones o embalaje y
pueden variar según la marca y el modelo.
Lea este manual—Antes del
primer uso se deben leer
todos los manuales que se
incluyen
Advertencia—El símbolo
indica una advertencia,
prohibición u acción
obligatoria que mitiga
un riesgo que no es
necesariamente obvio para
el operador del aparato
Partes aplicadas tipo B:
Indica que una parte de
esta unidad está en contacto
con el paciente para
realizar la función prevista
Protección ambiental—
disponga adecuadamente
de este producto; consulte
las ordenanzas locales de
reciclado para reciclar y
desechar como corresponde
Número de serie
Símbolos Signicado Símbolos Signicado
2012
2012
Mantenga seco: Este
aparato se debe
mantener seco; nunca
sumerja la unidad ni
el manguito. Consulte
la sección Atención
y Mantenimiento en
este manual para más
información sobre la
limpieza de su aparato
Símbolo para “FECHA
DE FABRICA”
Símbolo para
“FABRICANTE”
Mantenga alejado de la
luz solar
Prohibido
El producto se ajusta a
los requerimientos de la
Directiva de la UE sobre
dispositivos médicos
(93/42/EEC)
0197

ESPAÑOL • 51
SYS
DIA
PULSE
IHB
Ave
SÍMBOLOS DEL DISPOSITIVO Y DE LAS ETIQUETAS
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS EN LA PANTALLA
Símbolos Signicado
Presión arterial sistólica: El resultado de la presión arterial
‘más alta’.
Presión arterial diastólica: El resultado de la presión arterial
‘más baja’
Frecuencia de pulso:
Pulsaciones por minuto durante la lectura
Milímetros de mercurio: Unidad de lectura de la presión
arterial de este aparato.
Batería baja—Indicador de la vida de la batería
Lectura del pulso: Aparece cuando se
muestra la lectura del pulso.
Símbolo de ritmo cardíaco irregular: Se detectó un ritmo
cardíaco irregular durante la medición.
Promedio—La pantalla muestra el promedio de las últimas
tres últimas mediciones en la memoria
Usuario/banco de memoria—Indica qué banco de
memoria está en uso para revisar el almacenamiento de la
lectura y el recordatorio de memoria

52 • ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problem Possible Cause Solution
El manguito está demasiado
apretado o no está correctamente
colocada en la muñeca.
Resultados inexactos de la
medición debido a
movimientos del cuerpo o
del aparato.
El brazalete no se ina
adecuadamente.
Manejo inadecuado.
La presurización está por
encimade la presión nominal del
brazalete de 300mmHg.
Los resultados de
la presión
arterial
no están dentro
de los valores
normales.
Aparece “Err”.
Ajustar el manguito de 1/4” -
1/2” del borde de la cabeza
del cúbito hueso.
Siéntese en posición relajada
con el brazo colocado cerca del
corazón. Evite hablar o mover
partes del cuerpo mientras se
está realizando la medición.
Asegúrese de que el tensiómetro
esté enuna posición ja durante
toda la medición.
Asegúrese de que la manguera
esté bien ajustada al brazalete y
a la unidad.
Lea atentamente el manual del
usuario y vuelva a hacer la
medición.
Lea atentamente el manual del
usuario y vuelva a hacer la
medición.

ESPAÑOL • 53
DECLARACIÓN DE LA FCC
NOTA:
POTENCIAL DE INTERFERENCIA PARA RADIO/TELEVISIÓN (sólo para
EE.UU.)
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las Reglas FCC. La
operación está sujeta a las siguientes dos condiciones: (1) este
dispositivo no debe causar interferencia dañina y (2) este dispositivo
debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia
que pueda causar un funcionamiento no deseado.
POTENCIAL DE INTERFERENCIA PARA RADIO/TELEVISIÓN (sólo para
Canadá)
Este aparato digital no excede los límites de Clase B para emisiones de
ruido de radio para un aparato digital, como se estipula en la norma
sobre equipos causantes de interferencia titulada “Aparato digital”, ICES-
003 del Departamento Canadiense de Comunicaciones.
Cet appareil numérique respecte les limites de bruits radioeléctriques
applicables aux appareils numériques de Clase B prescrites dans la norme
sur le materiel brouilleur: “Appareils Numériques”, ICES-003 édictée par le
minister des communications.
Los cambios o modiUcaciones no aprobados expresamente por la parte
responsable del cumplimiento podrían anular la autoridad del usuario para
operar el equipo.

54 • ESPAÑOL
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Tabla 1
Para todos los EQUIPOS ME y SISTEMAS ME
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
Este monitor tiene la nalidad de usarse en el ambiente electromagnético que se especica a continuación.
El cliente o usuario de este monitor debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
Prueba de emisiones Cumplimiento Guía sobre el ambiente electromagnético
Grupo 1
Clase B
Clase A
Cumple
Este monitor usa energía de RF únicamente para su funcionamiento
interno. Por lo tanto, sus emisiones de radiofrecuencia son muy
bajas y no es probable que causen ninguna interferencia en los
equipos electrónicos cercanos.
Este monitor es apto para usarse en todo tipo de establecimiento,
inclusive en ámbitos domésticos y en aquellos conectados
directamente a la red pública de baja tensión que alimenta a los
edicios destinados a vivienda.
Emisiones de
radiofrecuencia CISPR 11
Emisiones de
radiofrecuencia CISPR 11
Emisiones armónicas
CEI 61000-3-2
Fluctuaciones y parpadeo
de tensión CEI 61000-3-3

ESPAÑOL • 55
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Tabla 2
Para todos los EQUIPOS ME y SISTEMAS ME
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
Este monitor tiene la nalidad de usarse en el ambiente electromagnético que se especica a continuación.
El cliente o usuario de este monitor debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
Descarga
electrostática
CEI 61000-4-2
Transitorios
eléctricos
rápidos/en ráfagas
CEI 61000-4-4
Sobretensión
CEI 61000-4-5
Bajas de tensión,
interrupciones
breves y variaciones
de tensión en las
líneas de entrada de
suministro eléctrico
CEI 61000-4-11
Campos magnéticos
de frecuencia de
energía (50/60 Hz)
CEI 61000-4-8
± 6 kV por contacto
± 8 kV por aire
± 2 kV para líneas de
alimentación eléctrica
± 1 kV para líneas de
entrada/salida
± 1 kV línea(s) a línea(s)
± 2 kV línea(s) a tierra
<5 % UT (baja de >95 % en
UT) durante 0.5 ciclos
40 % UT (baja de 60% en UT)
durante 5 ciclos
70 % UT (baja de 30% en UT)
durante 25 ciclos
<5 % UT (baja de >95 % en
UT) durante 5 seg.
3 A/m
± 6 kV por contacto
± 8 kV por aire
± 2 kV para líneas de
alimentación eléctrica
± 1 kV línea(s) a línea(s)
± 2 kV línea(s) a tierra
<5 % UT (baja de >95 % en
UT) durante 0.5 ciclos
40 % UT (baja de 60 % en
UT) durante 5 ciclos
70 % UT (baja de 30 % en
UT) durante 25 ciclos
<5 % UT (baja de >95 % en
UT) durante 5 seg.
3 A/m
Los pisos deben ser de madera, concreto
o baldosas de cerámica. Si el piso está
recubierto con material sintético, la humedad
relativa debe ser por lo menos del 30%.
La calidad de la corriente suministrada por
la red de distribución de energía debe ser la
de un entorno comercial u hospitalario típico.
La calidad de la corriente suministrada por
la red de distribución de energía debe ser la
de un entorno comercial u hospitalario típico.
La calidad de la corriente suministrada por
la red de distribución de energía debe ser
la de un entorno comercial u hospitalario
típico. Si el usuario de este monitor requiere
que éste continúe funcionando aún durante
interrupciones en el suministro de energía,
se recomienda alimentar el monitor desde
una fuente de alimentación ininterrumpida o
con una batería.
Los campos magnéticos de frecuencia
de energía deben tener los niveles
característicos de un lugar típico en un
ambiente comercial u hospitalario típico.
Prueba de Nivel de prueba CEI Nivel de Guía sobre el ambiente
Inmunidad 60601 cumplimiento electromagnético

56 • ESPAÑOL
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Tabla 3
Para los EQUIPOS ME y SISTEMAS ME que no son
Sistemas de Soporte Vital
Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética
Este monitor tiene la nalidad de usarse en el ambiente electromagnético que se especica a continuación.
El cliente o usuario de este monitor debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
RF conducida
CEI 61000-4-6
RF irradiada
CEI 61000-4-3
NOTE 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la gama de frecuencias más alta.
NOTE 2 Estas guías pueden no aplicarse en todas las situaciones. La absorción y la reexión provocadas por estructuras, objetos y
personas afectan la propagación electromagnética.
** Las intensidades de campo creadas por los transmisores jos, como por ejemplo los de estaciones base para telefonía de radio (celular/
inalámbrica) y radios móviles terrenas, de radio amateur, emisoras de radio AM y FM y emisoras de televisión, no se pueden predecir con
precisión en forma teórica. Para evaluar el entorno electromagnético provocado por transmisores de RF jos, se debe considerar la posibilidad
de realizar una prueba electromagnética en el lugar. Si la intensidad de campo medida en el lugar donde se usará el monitor excede el nivel
de conformidad de RF indicado anteriormente, se debe vigilar el monitor con el n de vericar su buen funcionamiento. En caso de detectarse
un funcionamiento anormal, puede que sea necesario tomar medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del monitor.
3 Vrms 150 kHz to 80 MHz
3 V/m 80 MHz to 2,5 GHz
3 Vrms
3 V/m
Los equipos de comunicaciones por RF portátiles y
móviles no deben utilizarse a una distancia inferior
de la distancia de separación recomendada, respecto
de cualquier parte del monitor (incluso los cables). La
distancia de separación recomendada se calcula a partir
de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
Recommended separation distance:
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2,5 GHz
donde P es la potencia máxima de salida del
transmisor en vatios (W) según el fabricante
del transmisor, y d es la distancia de separación
recomendada en metros (m).
Las intensidades de campo de transmisores
jos de RF, determinadas en base a un estudio
electromagnético del lugar* deben ser menores que el
nivel de conformidad en cada gama de frecuencias.**
Puede haber interferencias cerca de
equipos marcados con el siguiente símbolo:
1
d = 2.
1
d = 2.
d = 2.3
Prueba de Nivel de prueba CEI Nivel de Guía sobre el ambiente
Inmunidad 60601 cumplimiento electromagnético

ESPAÑOL • 57
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Tabla 4
Para los EQUIPOS ME y SISTEMAS ME que no son
Sistemas de Soporte Vital
Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicaciones por
RF portátiles y móviles y este monitor
Este monitor ha sido diseñado para utilizarse en un entorno electromagnético en el cual las perturbaciones
por emisiones de RF irradiada están bajo control. El cliente o usuario del monitor puede contribuir a que no
ocurran interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre el monitor y los equipos de
comunicaciones por RF portátiles y móviles (transmisores), según lo recomendado a continuación, de acuerdo
con la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones.
0,01
0,1
1
10
100
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,23
0,73
2,3
7,3
23
En el caso de los transmisores cuya potencia máxima de salida no gura en la lista anterior, la distancia de separación
recomendada d en metros (m) puede determinarse por medio de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P
es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W), conforme lo declarado por su fabricante.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para la gama de frecuencias más alta.
NOTA 2: Estas guías pueden no aplicarse en todas las situaciones. La absorción y la reexión provocadas por estructuras,
objetos y personas afectan la propagación electromagnética.
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
m
150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz
1
d = 2.
1
d = 2.
d = 2.3
Potencia
máxima de
salida del
transmisor
W

58 • ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Nombre El Hablar Superior
Monitor del
Muñeca de la Presión Arterial
Número de modelo 01-527
Sistema de visualización Visualización digital/LCD
Método de medición Método oscilométrico, proceso automático
de inado de aire y medición
Fuente de energía 2 x 1.5V baterías AAA
Rango de medición Presión: 0-300 mmHg; Pulso: 30-180 latidos/minuto
Precisión Presión: 41ºF – 104ºF (5ºC – 40ºC)
dentro de ±3 mmHg; Pulso: ±5 % de lectura
Presurización Presurización automática por bomba
Proceso de desinado Válvula de liberación de presión automática
Memoria Memoria incorporada que permite ver hasta
396 mediciones 4 grupos con 99/usuario
Apagado automático Aproximadamente 3 minutos después
de la operación del último botón
Duración de la batería Aproximadamente 2 meses con 3 mediciones por día
Condiciones operativas Temperatura 50º F – 104º F (10º C – 40º C);
Humedad 15 a 93% HR máx
Ambiente de Temperatura -13ºF – 158ºF (-25ºC – 70ºC);
almacenamiento Humedad ≤93% HR máx
Dimensiones del monitor 3.31”L x 2.52”W x 1.14”H
Peso del monitor 4.06 oz. (sin las baterías)
Rango circunferencia Suitable for 5.3” – 8.5” (13.5 – 21.5 cm)
de muñeca
Accesorios Manual de instrucciones, 2 baterías alcalinas AAA,
guía de inicio rápido de la caja de almacenamiento,
registro de presión sanguínea
Grado de protección Parte aplicada tipo BF
Protección contra IP22
entrada de agua
Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso

ESPAÑOL • 59
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑO
Felicitaciones por su compra de un Monitor de Para la Presión Arterial Automático Digital. Su
Monitor de Para la Presión Arterial Automático Digital está cubierto por la siguiente garantía
limitada a partir de la fecha de compra y está sujeto a los siguientes términos y condiciones:
Las autorizaciones del Warrantor que su monitor de la presión arterial de Digitaces estará libre de
defectos en materiales y de mano de obra bajo uso normal del consumidor por un período de un
cinco para el comprador original del producto.
Se excluyen de la cobertura el mantenimiento periódico, las reparaciones y el reemplazo de partes
debidos al desgaste normal. Los defectos o daños que resulten de: (a) la operación incorrecta,
el almacenamiento incorrecto, el uso inadecuado o abuso, accidente o negligencia, como el
daño físico (grietas, raspones, etc.) en la supercie del producto resultado del uso inadecuado;
(b) el contacto con líquidos, agua, lluvia, humedad extrema o transpiración abundante, arena,
polvo o suciedad en general, calor extremo, o alimentos; (c) el uso del Monitor de Para la Presión
Arterial Automático Digital con propósitos comerciales o someter al Monitor de Para la Presión
Arterial Automático Digital a un uso o condiciones anormales; u (d) otros actos que no son culpa
de Warrrantor, se excluyen de la cobertura. Esta garantía no cubre baterías ni otras fuentes de
energía que se puedan suministrar o usar con el Producto.
Si el Producto no cumple con esta garantía limitada, devuelva el Monitor de Para la Presión
Arterial Automático Digital con franqueo prepagado junto a: Attn: Repair Department,
1175 Lakeside Drive, Gurnee, IL, 60031. Cuando devuelva un producto, por favor incluya
además: (i) una copia de su recibo, factura u otro comprobante de compra; (ii) una descripción
por escrito del problema; y (iii) su nombre, dirección y número telefónico. Embale cuidadosamente
el producto para evitar daños mientras está en tránsito; se recomienda contratar un seguro de
envío con acuse de recibo. Según lo que elija, de warrantor reparará o reemplazará la unidad
que se considere defectuosa en materiales o mano de obra bajo el uso normal del consumidor.
Al comprador se le noticará cualquier reparación adicional requerida antes de completar la
reparación, y será responsable de pagar el cargo por las piezas, si lo hubiese, y los cargos de
reparación que no estén cubiertos por esta garantía limitada.
EXCEPTO COMO LO DISPONE ESTA GARANTÍA LIMITADA, NO SE ACEPTA RESPONSABILIDAD
ALGUNA POR TODAS LAS GARANTÍAS Y CONDICIONES EXPRESAS E IMPLÍCITAS, INCLUIDAS
EN FORMA NO RESTRICTIVA, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD
PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. LA REPARACIÓN O REEMPLAZO, COMO SE ESTIPULA
EN ESTA GARANTÍA LIMITADA, ES EL ÚNICO RECURSO EXCLUSIVO DEL CONSUMIDOR Y SE
PROPORCIONA EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS.
EN NINGÚN CASO DE WARRANTOR SERÁ RESPONSABLE, CON BASE EN OBLIGACIONES
CONTRACTUALES O CULPA EXTRACONTRACTUAL (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), POR DAÑOS
Y PERJUICIOS QUE SUPEREN EL PRECIO DE COMPRA DEL PRODUCTO, O POR CUALQUIER
DAÑO INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL O CONSECUENTE DE CUALQUIER TIPO, O POR
DAÑOS A OTRA PROPIEDAD O EQUIPO, O PÉRDIDA DE PROPIEDAD O EQUIPO O LESIONES
PERSONALES, EN LAS MÁS AMPLIAS EXTENSIÓN EN QUE LA LEY PERMITA EL DESCARGO DE
LA RESPONSABILIDAD POR DICHOS DAÑOS.
Algunos estados y jurisdicciones no permiten la limitación o exclusión de daños incidentales
o consecuentes, o la limitación en la duración de una garantía implícita, de modo tal que las
limitaciones o exclusiones podrían no aplicarse a usted. Esta garantía le otorga derechos legales
especícos y usted también puede tener otros derechos, que varían dependiendo del estado o de
una jurisdicción a otra.


Parler Premium
La pression artérielle au poignet
Modèle n° 01-527
MODE D’EMPLOI
FRANÇAIS
Veuillez lire ce mode d’emploi
au complet avant d’utiliser cette unité.

62 • LE FRANÇAIS
Tensiomètre
numérique
2 piles AAA Cas de stockage
Mode d’emploi
Guide de démarrage rapide
Registre de lectures de tension artérielle
Feuillet FAQ
Formulaire de commande de pièces de rechange
ARRÊTEZ!
VEUILLEZ VOUS ASSURER D’AVOIR TOUS LES
COMPOSANTS SUIVANTS AVANT D’UTILISER
VOTRE TENSIOMÈTRE NUMÉRIQUE .
S’IL VOUS MANQUE DES PIÈCES, Y COMPRIS DES
ENCARTS OU LE MODE D’EMPLOI, NE RETOURNEZ
PAS AU LIEU D’ACHAT. COMMUNIQUEZ AVEC LE
SERVICE À LA CLIENTÈLE AU 866-326-1313.

LE FRANÇAIS • 63
SOMMAIRE
SmartHeart™
Manufactured for
Veridian Healthcare
1175 Lakeside Drive
Gurnee, IL 60031
Fabriqué en Chine
#93-1402 11/19
©2019 Veridian Healthcare, LLC
Renseignements sur les soins et la sécurité ..........................64-65
Introduction et indications d’utilisation ....................................66
Caractéristiques du tensiomètre numérique ..............................67
Comment commencer ...........................................................68
Installation des piles .............................................................69
Réglage de la mémoire/de l’utilisateur ...................................70
Réglage de la date et de l’heure ............................................70
Réglage de la langue et du volume ........................................71
Application du brassard de votre tensiomètre .....................72-73
Prendre la mesure de votre tension artérielle ....................... 74-75
Interpréter vos résultats ....................................................76-77
Fonctions de la mémoire .......................................................78
Soins et entretien ..................................................................79
Symboles sur l’appareil et les étiquettes ..................................80
Description des symboles afchés ..........................................81
Dépannage .........................................................................82
Déclaration de la FCC ..........................................................83
Compatibilité électromagnétique .......................................84-87
Spécications ......................................................................88
Garantie .............................................................................89

64 • LE FRANÇAIS
RENSEIGNEMENTS SUR LES SOINS ET LA SÉCURITÉ
REMARQUE: Lisez toutes les directives attentivement avant l’utilisation. Les
précautions de base suivantes doivent être respectées lors de l’utilisation d’un
produit électrique.
MISE EN GARDE: Ne pas lire et respecter toutes les précautions pourrait
entraîner une blessure ou des dommages à l’équipement.
Un mauvais entretien ou une mauvaise utilisation de votre tensiomètre pourraient
entraîner une blessure, des dommages à l’unité ou un traitement inefcace. Le
respect de ces directives assurera l’efcacité et la durabilité du tensiomètre.
MISES EN GARDE ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
• Les résultats de vos mesures doivent être discutés avec votre médecin
ou professionnel de la santé; ne tentez jamais de poser votre propre
diagnostic et d’effectuer votre propre traitement puisque cela peut être
dangereux
• Conçu pour être utilisé par des adultes seulement; cet appareil n’est pas
approuvé pour l’usage par des nourrissons ou des enfants
• Gardez hors de la portée des enfants
• N’utilisez pas si certaines pièces de l’unité sont endommagées (y compris le
cordon d’alimentation ou la che et le brassard), si elle a été submergée ou
échappée dans de l’eau
• En cas d’anomalie, cessez d’utiliser jusqu’à ce que l’unité ait été examinée
et réparée
• Utilisez uniquement les pièces et les accessoires compris; n’utilisez pas des
accessoires d’autres marques ou modèles puisque ces derniers peuvent
ne pas être correctement étalonnés pour l’usage avec cet appareil et
pourraient entraîner une mesure erronée
• Ne démontez pas l’unité et ne tentez pas de la réparer; la substitution d’un
composant différent de celui qui est fourni pourrait entraîner une mesure
erronée et annulera la garantie du fabricant
• Respectez toujours les règlements locaux en ce qui concerne l’élimination
appropriée du tensiomètre, du brassard et des piles
MISES EN GARDE ET AVERTISSEMENTS DE FONCTIONNEMENT
• Un gonement excessif prolongé peut causer une congestion, une enure
ou des ecchymoses chez certaines personnes

LE FRANÇAIS • 65
RENSEIGNEMENTS SUR LES SOINS ET LA SÉCURITÉ
• Attendez au moins deux minutes entre les mesures (un délai de 20 minutes est
recommandé); effectuer de nombreuses mesures peut restreindre la circulation
sanguine
• N’utilisez pas cet appareil lorsque vous êtes relié à tout autre appareil de
surveillance sur le même membre
• Consultez votre professionnel de la santé pour obtenir des directives
d’utilisation dans l’un des cas suivants : vous avez un shunt intravasculaire ou
subi une mastectomie du côté de votre corps sur lequel vous devez effectuer la
mesure
• Consultez votre professionnel de la santé avant d’utiliser tout appareil
durant une grossesse, si vous souffrez de pré-éclampsie, d’arythmie ou
d’athérosclérose
• Si vous ressentez un malaise ou en cas d’anomalie, cessez d’utiliser
l’appareil immédiatement; pour arrêter l’appareil durant le fonctionnement,
appuyez sur la touche START/STOP (marche/arrêt) et le brassard se
dégonera automatiquement
• Le fonctionnement à l’extérieur de la plage de température indiquée
pourrait entraîner une mesure erronée ou un mauvais fonctionnement; la
plage de température de fonctionnement est la suivante : 10 à 40 °C (50 à
104 °F); humidité : 15 à 93 % d’HR maximale
• N’utilisez jamais cette unité pendant la conduite d’un véhicule ou dans une
baignoire ou sous la douche
MISES EN GARDE ET AVERTISSEMENTS DE RANGEMENT
• Le rangement à l’extérieur de la plage de température indiquée pourrait
entraîner une mesure erronée ou un mauvais fonctionnement; la plage de
température de rangement est la suivante : -25 à 70 °C (-13 à 158 °F);
humidité : ≤93 %
• Gardez hors de la portée des petits enfants
• Gardez toujours l’unité débranchée lorsqu’elle n’est pas utilisée; retirez les
piles si l’unité ne sera pas utilisée pendant une longue période
MISES EN GARDE ET AVERTISSEMENTS DE NETTOYAGE
• N’immergez jamais l’unité dans l’eau pour la nettoyer car cela pourrait
l’endommager
• Lisez la section « Soins et entretien » de ce manuel pour obtenir les
directives de nettoyage et d’entretien de votre tensiomètre

66 • LE FRANÇAIS
INTRODUCTION ET INDICATIONS D’UTILISATION
Il est recommandé d’obtenir les conseils et les recommandations de votre
médecin ou professionnel de la santé avant d’utiliser des appareils de
diagnostic à la maison, y compris des tensiomètres.
Le tensiomètre numérique est conçu pour mesurer la tension artérielle et le
pouls sur des poignets mesurant entre 13,5 et 21,5 cm (5,3 et 8,5 po). Il
est conçu pour être utilisé uniquement par des adultes et à l’intérieur.
Les tensiomètres numériques automatiques utilisent la méthode
oscillométrique pour mesurer votre tension artérielle de façon électronique.
Le tensiomètre détecte le mouvement de votre sang dans l’artère de votre
bras et le convertit en une lecture numérique. La méthode oscillométrique
ne nécessite pas de stéthoscope, ce qui signie que le tensiomètre est idéal
pour usage à la maison.
Les lectures de tension artérielle prises par cet appareil sont équivalentes
aux mesures obtenues par un professionnel de la santé formé utilisant
la méthode d’auscultation avec brassard et stéthoscope, dans les limites
prescrites par la norme nationale américaine pour les sphygmomanomètres
électroniques ou automatisés.
Merci d’avoir acheté un tensiomètre numérique automatique SmartHeart.
S’il est correctement entretenu et utilisé, votre tensiomètre vous procurera
de nombreuses années de lectures ables.
VEUILLEZ LIRE CE MODE D’EMPLOI AU COMPLET
AVANT D’UTILISER CETTE UNITÉ.

LE FRANÇAIS • 67
CARACTÉRISTIQUES DU TENSIOMÈTRE NUMÉRIQUE
DETAILS OF THE DIGITAL DISPLAY SCREEN AND
INTERPRETATION OF THE SYMBOLS ARE INCLUDED
THROUGHOUT THIS MANUAL.
Poignet
Compartiment
des piles
(partie inférieure)
Afchage
numérique
Touche START/STOP
(marche/arrêt)
Touche SET
(réglage)
Touche de
rappel de la
MÉMOIRE

68 • LE FRANÇAIS
COMMENT COMMENCER
Avant de prendre une mesure
1. Vos lectures ne doivent être interprétées que par votre médecin ou un
professionnel de la santé ayant accès à vos antécédents médicaux
individuels. L’utilisation régulière d’un tensiomètre pour la maison vous
permettra de suivre et de noter vos mesures pour en discuter avec votre
médecin.
2. Prenez votre mesure dans un endroit tranquille lorsque vous êtes
assis de façon détendue. Reposez-vous pendant 15 minutes avant de
prendre votre mesure. En cas d’erreur ou si vous souhaitez prendre
une deuxième mesure, attendez 15 minutes pour que vos vaisseaux
sanguins reviennent à la normale.
3. Évitez de fumer, de manger, de prendre des médicaments, de boire
de l’alcool, de faire des activités physiques ou toute autre activité
stressante durant une période de 30 minutes avant la prise de la
mesure.
4. Retirez toujours les bijoux ou les vêtements trop ajustés qui pourraient
nuire au placement du brassard.
5. Restez immobile et gardez le tensiomètre immobile aussi durant la
mesure; ne parlez pas.
6. Nous vous recommandons de prendre vos mesures à la même heure
chaque jour pour mieux déceler toute variation dans vos résultats.
7. Notez vos mesures chaque jour dans le tableau ci-joint ou un autre
document pour le partager avec votre médecin.

LE FRANÇAIS • 69
INSTALLATION DES PILES
L’unité est offerte avec deux piles AA.
Il faut remplacer les piles lorsque le symbole piles
faibles apparaît sur l’écran, ou lorsque l’écran ne se
met pas en marche après avoir enfoncé la touche
START/STOP (marche/arrêt).
L’unité va diffuser “Batterie faible” lorsque la batterie
qui appauvrissent la couche d’id et incapable de
goner le brassard.
Le compartiment des piles est situé dans la partie
inférieure de ce tensiomètre.
1. Le couvercle est situé au fond du tensiomètre,
sous le bouton START/STOP
(marche/arrêt). Dégagez
doucement le couvercle pour ouvrir
le compartiment des piles.
2. Insérez ou remplacez deux piles
AA dans le compartiment des
piles en vous assurant de faire
correspondre les symboles de
polarité. Utilisez toujours des piles
neuves.
3. Replacez le couvercle du compartiment.
4. Jetez les piles conformément aux règlements
locaux sur l’élimination et le recyclage.
Nous vous recommandons de retirer les piles si
l’unité ne sera pas utilisée pendant une longue
période.
Le symbole « Piles
faibles » apparaît
dans le coin supérieur
gauche de l’écran.

70 • LE FRANÇAIS
RÉGLAGE DE LA MÉMOIRE/DE L’UTILISATEUR
IL FAUT RÉGLER LA DATE ET L’HEURE DE L’UNITÉ CHAQUE FOIS
QUE DES PILES SONT INSTALLÉES POUR LA PREMIÈRE FOIS OU
REMPLACÉES.
SI VOUS DÉCIDEZ DE NE PAS RÉGLER LA DATE OU L’HEURE, VOUS
POUVEZ ENFONCEZ LA TOUCHE START/STOP (MARCHE/ARRÊT)
POUR FAIRE DÉFILER LA FONCTION DE L’HEURE ET DE LA DATE SANS
EFFECTUER DE RÉGLAGE A PREFERENCE.
Après avoir réglé la mémoire, l’écran passe au réglage de la
date et de l’heure.
1. Le mois clignote dans le coin gauche inférieur de
l’écran; appuyez sur M pour avancer jusqu’au mois
voulu. Appuyez sur SET (réglage) pour conrmer.
2. Répétez l’étape 1 pour conrmer le jour, l’heure et les
minutes.
3. Après la sélection, appuyez sur START/STOP (marche/arrêt) pour
quitter le réglage, ou appuyez sur SET (réglage) pour conrmer et
passer à la fonction de sélection de la langue.
Cette unité offre quatre mémoires, vous permettant ainsi de
suivre les résultats de plusieurs utilisateurs d’une même famille au
moyen du même tensiomètre.
1. L’unité étant éteinte, enfoncez la touche SET (réglage) pour
accéder aux fonctions de réglage du système.
2. La mémoire/l’utilisateur utilisée sera afchée dans le coin
supérieur droit de l’écran.
3. Enfoncez la touche M pour faire déler les utilisateurs jusqu’à ce que
l’utilisateur voulu soit afché, 1, 2, 3 ou 4. L’utilisateur choisi sera
l’utilisateur qui apparaîtra par défaut chaque fois que l’appareil sera
mis en marche jusqu’à ce qu’un nouvel utilisateur soit choisi.
4. Après la sélection, enfoncez START/STOP (marche/arrêt) pour quitter
le réglage, ou enfoncez SET (réglage) pour conrmer et passer à la
fonction de réglage de la date et de l’heure.
RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE
M
D

LE FRANÇAIS • 71
RÉGLAGE DE LA MÉMOIRE/DE L’UTILISATEUR
RÉGLAGE DE LA LANGUE ET DU VOLUME
Cette unité offre trois réglages de langue pour les invites audio et la lecture
des résultats - l’anglais, l’espagnol ou le français - avec contrôle du volume;
la fonction audio peut aussi être complètement désactivée.
Après avoir réglé la date et l’heure, l’écran passe au réglage de la langue
et du volume.
LANGUE:
1. L’écran afche L1 et annonce « English ».
2. Enfoncez la touche M pour faire déler les
options jusqu’à ce que la langue voulue soit
afchée, L1 (anglais), L2 (espagnol), L3
(français), ou OFF (désactivée
REMARQUE : La langue choisie sera la langue
qui apparaîtra par défaut chaque fois que
l’appareil sera mis en marche jusqu’à ce qu’une
nouvelle langue soit choisie.
3. Enfoncez SET (réglage) pour conrmer la langue choisie. Passez au
réglage du volume.
VOLUME:
4. Les barres de niveau du volume apparaissent du
côté gauche de l’écran.
5. Enfoncez la touche M pour augmenter le
volume; vous entendrez une invite audio pour
chaque niveau. Continuez à enfoncer M jusqu’à
ce que le volume voulu soit atteint.
6. Après la sélection, enfoncez SET (réglage)
pour conrmer, puis START/STOP (marche/
arrêt) pour quitter le réglage et vous préparer à
prendre une mesure.
I

72 • LE FRANÇAIS
AJUSTER ET ENFILER VOTRE BRASSARD
PROPER CUFF FIT AND PLACEMENT IS CRITICAL IN OBTAINING
ACCURATE BLOOD PRESSURE MEASUREMENTS. PLEASE READ
THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND CONSIDER CONSULTING
WITH YOUR PHYSICIAN FOR FURTHER DIRECTION.
Avant d’enler votre brassard, assurez-vous que la mesure de votre
poignet se trouve dans la plage indiquée : convient aux poignets dont la
circonférence mesure entre 13,5 et 21,5 cm (5,3 et 8,5 po).
N’oubliez pas qu’il est important d’éviter de fumer, de manger, de prendre
des médicaments, de consommer de l’alcool ou de faire des activités
physiques 30 minutes avant de prendre une mesure.
Si, pour une raison quelconque, vous ne pouvez pas ou ne devez pas
utiliser votre poignet gauche, veuillez modier les directives d’application
du brassard pour votre bras droit. Votre médecin peut vous aider à
identier le poignet qui vous convient le mieux pour prendre des mesures.
Application de votre
brassard
1. Retirez les vêtements ou les bijoux
trop ajustés qui pourraient nuire
au placement du brassard.
2. Asseyez-vous près d’une table ou
d’un bureau en gardant les pieds
à plat sur le sol.

LE FRANÇAIS • 73
AJUSTER ET ENFILER VOTRE BRASSARD
Fig. 1
Fig. 2
3. Tenez votre bras gauche devant vous en
gardant la paume orientée vers le haut.
4. Appliquez le brassard préformé sur votre
poignet gauche de manière à ce que l’écran
numérique se trouve sur la partie intérieure de
votre poignet vers vous, Fig. 1.
5. Ajustez le brassard à une distance de 0,6 à
1,3 cm (¼ à ½ po) du rebord de la tête du
cubitus, Fig. 2.
6. Le brassard doit être confortable, mais bien
ajusté autour de votre poignet.
Si vous n’êtes pas à l’aise dans l’application de
votre brassard, veuillez demander l’aide d’un
autre membre de votre ménage ou pratiquez
l’application du brassard avec votre médecin. Les
brassards qui ne sont pas correctement appliqués
peuvent donner des lectures inexactes.

74 • LE FRANÇAIS
PRENDRE LA MESURE DE VOTRE TENSION ARTÉRIELLE
Veuillez lire les sections précédentes de
ce mode d’emploi avant de prendre votre
première mesure.
N’oubliez pas qu’il est important d’éviter
de fumer, de manger, de prendre des
médicaments, de consommer de l’alcool
ou de faire des activités physiques 30
minutes avant de prendre une mesure.
Comment commencer
1. Placez le tensiomètre sur une surface plate et stable
en gardant l’écran numérique bien en vue.
2. Appuyez votre coude sur une surface solide en
gardant votre paume vers le haut. Élevez votre bras
an que le brassard se trouve au même niveau que
votre cœur, Fig. 1. Détendez votre main gauche.
3. Enfoncez la touche START/STOP (marche/arrêt)
pour mettre l’unité en marche; l’unité clignotera
brièvement en effectuant un test automatique, Fig. 2.
UNE tonalité vocale vous indiquera que l’unité est
prête à prendre une mesure.
REMARQUE: L’unité ne fonctionnera pas s’il reste
de l’air d’une mesure précédente dans le brassard.
L’ACL peut clignoter xx jusqu’à ce que la pression soit
stabilisée.
5. Le brassard se gonera automatiquement jusqu’à
environ 180 mm Hg; vous verrez les chiffres
augmenter sur l’écran et l’icône en forme de cœur
peut clignoter, Fig. 3.
Fig. 2
Fig. 3
mmHg
/
mmHg
kPa
M
D
No
IHB
Ave

LE FRANÇAIS • 75
PRENDRE LA MESURE DE VOTRE TENSION ARTÉRIELLE
6. Lorsque le gonement a atteint son niveau optimal,
l’écran commence à afcher la pression qui
diminue et vous sentirez la pression du
brassard diminuer.
7. Lorsque la mesure est terminée, votre
tension artérielle et votre pouls sont
afchés simultanément sur l’écran avec une
diffusion vocale.
8. L’indicateur d’hypertension indiquera l’étendue
de votre lecture du côté gauche de l’écran, Fig.
4. Reportez-vous à la page 77 pour un tableau
d’interprétation des résultats d’hypertension.
9. Si un rythme cardiaque irrégulier a été décelé
durant la lecture, l’indicateur de détection de
rythme cardiaque irrégulier apparaît sur
l’écran, Fig. 5. Reportez-vous à la page
76 pour de plus amples renseignements
sur la fonction de détection de rythme
cardiaque irrégulier.
10. La lecture sera automatiquement enregistrée dans
la mémoire choisie avant la prise de la mesure,
jusqu’à 99 lectures.
11. Sélectionnez START/STOP (marche/arrêt)
pour éteindre l’unité et conserver de l’énergie et
préserver la durée utile des piles. L’unité s’éteindra
automatiquement après trois minutes.
12. Débranchez le manchon et la tubulure avant de les
ranger.
VOUS POUVEZ ARRÊTER LE PROCESSUS DE GONFLAGE OU DE
DÉGONFLAGE À TOUT MOMENT EN ENFONÇANT LA TOUCHE START/
STOP (MARCHE/ARRÊT).
Fig. 4
Fig. 5
mmHg
/
mmHg
/
IHB

76 • LE FRANÇAIS
IHB
Détection de rythme cardiaque irrégulier
Un rythme cardiaque irrégulier est déni comme étant un rythme cardiaque
qui est 25 % plus lent ou 25 % plus rapide que la mesure moyenne
détectée pendant la prise de mesure par le tensiomètre. Lorsque cet
appareil détecte un rythme irrégulier deux fois ou plus pendant la mesure,
le symbole IHB apparaît sur l’écran.
Le tensiomètre fonctionne si l’icône apparaît, mais les résultats peuvent
être compromis, particulièrement si le symbole apparaît souvent. Veuillez
consulter votre médecin ou votre professionnel de la santé formé pour de
plus amples renseignements concernant votre rythme cardiaque irrégulier
et si ce symbole apparaît souvent.
INTERPRÉTER VOTRE MESURE DE TENSION ARTÉRIELLE
Pouls
Pouls
Rythme cardiaque irrégulier
Rythme cardiaque normal
Tension
artérielle
Tension
artérielle
Rythme
court
Rythme
long

LE FRANÇAIS • 77
INTERPRÉTER VOTRE MESURE DE TENSION ARTÉRIELLE
Indicateur d’hypertension
Cette unité comprend notre indicateur
d’hypertension unique. Les barres en
couleur se trouvant du côté gauche de
l’écran du tensiomètre correspondent
à une icône se trouvant sur l’écran
numérique, indiquant l’endroit où la
mesure se trouve dans les normes de
l’Organisation mondiale de la Santé.
L’Organisation mondiale de la Santé a établi des normes globalement
acceptées pour l’évaluation des lectures d’hypertension ou d’hypotension.
Le tableau ci-dessous ne doit être utilisé qu’à titre de guide; consultez
toujours votre médecin ou professionnel de la santé pour interpréter vos
résultats individuels. N’ajustez jamais le dosage de vos médicaments, ne
modiez pas radicalement votre régime alimentaire ou routine d’exercices
sans d’abord consulter votre médecin.
Hypertension de stage 3
Tension systolique : ≥ 180 mm Hg
ou
Tension diastolique : ≥ 110 mm Hg
Normale élevée
Tension systolique : ≥ 130 ≤ 139 mm Hg
ou
Tension diastolique : ≥ 85 ≤ 89 mm Hg
Hypertension de stage 2
Tension systolique : ≥ 160 ≤ 179 mm Hg
ou
Tension diastolique : ≥ 100 ≤ 109 mm Hg
Normale
Tension systolique : ≥ 120 ≤ 129 mm Hg
ou
Tension diastolique : ≥ 80 ≤ 84 mm Hg
Hypertension de stage 1
Tension systolique : ≥ 140 ≤ 159 mm Hg
ou
Tension diastolique : ≥ 90 ≤ 99 mm Hg
Optimale
Tension systolique : < 120 mm Hg
ou
Tension diastolique : < 80 mm Hg

78 • LE FRANÇAIS
M
D
N o
FONCTIONS DE LA MÉMOIRE
Rappel des mesures en mémoire
Ce tensiomètre enregistre et rappelle jusqu’à 99 mesures,
en plus de la moyenne des trois dernières mesures dans
chaque mémoire/utilisateur.
Sélectionnez l’utilisateur à examiner; reportez-vous à la
page 70 pour obtenir les directives sur la façon de modier
l’utilisateur.
Tous les résultats seront annoncés de vive voix dans la
mémoire choisie si la fonction vocale est activée.
1. Enfoncez et relâchez la touche M. L’unité afchera
d’abord la moyenne des trois dernières mesures, Fig. 1.
2. Enfoncez la touche M à nouveau pour commencer à
faire déler les mesures sauvegardées. Les mesures
apparaîtront sur l’écran en commençant par la plus
récente jusqu’à la plus vieille; le numéro de la mémoire
apparaîtra dans le coin inférieur droit de l’écran, Fig.
2. Enfoncez M à nouveau pour passer au résultat, Fig.
3.
3. Enfoncez la touche START/STOP (marche/arrêt) pour
éteindre l’unité.
Effacer les mesures de la mémoire
Les mesures d’une mémoire précise peuvent être
complètement effacées lorsque vous vous trouvez en mode
de rappel des mesures en mémoire.
1. Enfoncez et tenez la touche SET (réglage) pendant
environ trois secondes pour effacer toutes les données
en mémoire du groupe choisi avec diffusion vocale «
Mémoire effacée », puis passez au mode de prise de
mesure, Fig. 3.
2. Enfoncez la touche START/STOP (marche/arrêt) pour
éteindre l’unité
REMARQUE: La mémoire ne peut pas être récupérée une
fois effacée.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
mmHg
M
D
Ave
mmHg
M
D

LE FRANÇAIS • 79
SOINS ET ENTRETIEN
Pour assurer une longue durée de vie, prenez soin de votre tensiomètre et
entretenez-le adéquatement; une mauvaise utilisation pourrait annuler la
garantie offerte.
Débranchez toujours le brassard et la tubulure du tensiomètre avant le
nettoyage et le rangement.
Soins et entretien du tensiomètre
• N’utilisez pas des liquides sur le tensiomètre; utilisez un chiffon doux et
sec pour le nettoyer au besoin
• Le rangement à l’extérieur de la plage de température indiquée
pourrait entraîner une mesure erronée ou un mauvais fonctionnement;
la plage de température de rangement est la suivante : -25 à 70 °C
(-13 à 158 °F); humidité : ≤93 %
• Gardez toujours l’unité débranchée lorsqu’elle n’est pas utilisée; retirez
les piles si l’unité ne sera pas utilisée pendant une longue période
• Ne tentez pas de démonter votre tensiomètre; cela risque d’annuler la
garantie du fabricant
• Ne soumettez pas le tensiomètre à des chocs importants; faites
attention de ne pas laisser tomber le tensiomètre
Soins et entretien du brassard
• Le brassard ne doit pas être submergé ou lavé dans une machine à
laver, mais les taches peuvent être nettoyées manuellement avec un
détergent doux au besoin
• Ne tentez jamais de repasser ou de sécher le brassard; si le brassard
est mouillé, laissez-le sécher complètement à l’air avant de l’utiliser ou
de le ranger
• Ne tentez pas de retirer la tubulure et le sac gonable du brassard en
nylon puisque cela peut endommager le brassard
• Prenez soin de ne pas trop plier ou tordre la tubulure durant le
rangement

80 • LE FRANÇAIS
SYMBOLES SUR L’APPAREIL ET LES ÉTIQUETTES
Ces symboles peuvent apparaître sur votre appareil, dans les directives ou
sur l’emballage, et peuvent varier d’un modèle et d’une marque à l’autre.
Lisez ce mode d’emploi—tous
les modes d’emploi compris
doivent être lus avant la
première utilisation
Avertissement—indique un
avertissement, une interdiction
ou une action obligatoire qui
atténue un risque qui n’est
pas nécessairement évident
pour l’utilisateur de l’appareil
Pièces de type BF
appliquées—indique qu’une
partie de cette unité entrera
en contact avec le patient an
d’effectuer sa fonction prévue
Protection de
l’environnement—jetez
ce produit correctement;
consultez vos ordonnances
locales de recyclage pour
savoir comment l’éliminer et
le recycler correctement
Numéro de série
Symbole Signication Symbole Signication
2012
2012
Gardez au sec—cet appareil
doit être gardé au sec; ne
submergez jamais l’unité
ou le brassard. Consultez
la section Soins et entretien
de ce mode d’emploi pour
obtenir des renseignements
sur le nettoyage de votre
tensiomètre
Symbole pour « DATE DE
FABRICATION »
Symbole pour
« FABRICANT »
Gardez loin du soleil
Interdit
Le produit se conforme aux
exigences de la directive
EC MDD (93/42/EEC) des
dispositifs médicaux.
0197

LE FRANÇAIS • 81
SYS
DIA
PULSE
IHB
Ave
SYMBOLES SUR L’APPAREIL ET LES ÉTIQUETTES
DESCRIPTION DES SYMBOLES AFFICHÉS
Symbole Signication
Tension artérielle systolique—le résultat de tension artérielle «
du haut »
Tension artérielle diastolique—le résultat de tension artérielle
« du bas »
Pouls—pouls par minute durant la prise de la mesure
Millimètres de mercure—unité de mesure de tension artérielle
pour cet appareil
Piles faibles—indicateur de la durée utile des piles
Lecture du pouls—apparaît lorsque la lecture du pouls est
afchée
Symbole de rythme cardiaque irrégulier—un rythme
cardiaque irrégulier a été détecté durant la prise de la mesure
Moyenne—l’écran afche la moyenne des trois dernières
mesures en mémoire
Utilisateur/mémoire —indique la mémoire qui est utilisée pour
la sauvegarde de la lecture et le rappel de la mémoire

82 • LE FRANÇAIS
TROU DÉPANNAGE BLESHOOTING
Problème Cause possible Solution
Brassard est trop serré ou
mal positionné sur
le poignet.
Résultats de test
inexacts en raison d’un
mouvement du corps ou du
tensiomètre.
Le brassard ne s’est pas
goné correctement.
Mauvais fonctionnement.
La pressurisation dépasse
la pression nominale de
300 mm Hg du brassard
Les résultats
de la tension
artérielle ne
sont pas dans
l’étendue typique
« Err » est afché
Ajuster le brassard 1/4” - 1/2” du
bord dela tête de l’ulna os.
Asseyez-vous en position détendue
en plaçant votre bras près du cœur.
Évitez de parler ou de bouger toute
partie du corps pendant la mesure.
Assurez-vous de ne pas bouger
l’unité tout au long de la prise de
mesure.
Assurez-vous que la tubulure est
correctement reliée au brassard et
au tensiomètre.
Lisez le mode d’emploi attentivement
et reprenez la mesure.
Lisez le mode d’emploi attentivement
et reprenez la mesure.

LE FRANÇAIS • 83
DÉCLARATION DE LA FCC
REMARQUE :
POSSIBILITÉ D’INTERFÉRENCE RADIO/TÉLÉVISION
(pour les É.-U. seulement)
Cet appareil se conforme à la Partie 15 des règlements de la FCC. Son
fonctionnement est assujetti aux deux conditions suivantes : (1) cet appareil
ne doit pas causer de l’interférence nocive, et (2) cet appareil doit
accepter toute interférence reçue, y compris l’interférence qui peut causer
un fonctionnement indésirable.
POSSIBILITÉ D’INTERFÉRENCE RADIO/TÉLÉVISION
(pour le Canada seulement)
Cet appareil numérique respecte les limites de bruits radioélectriques
applicables aux appareils numériques de classe B, prescrites dans la
norme sur le matériel brouilleur appelée « Appareil numérique », ICES-003
du ministère des Communications.
Cet appareil numérique respecte les limites de bruits radioélectriques
applicables aux appareils numériques de classe B prescrites dans la norme
sur le matériel brouilleur appelée « Appareil numérique », ICES-003 du
ministère des Communications.
Les changements ou les modications non expressément approuvés par
la partie responsable de la conformité pourraient annuler l’autorité de
l’utilisateur à faire fonctionner l’équipement.

84 • LE FRANÇAIS
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Tableau 1
Pour tous les ÉQUIPEMENTS et les SYSTÈMES MOBILES
ÉLECTRONIQUES
Directive et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques
Ce tensiomètre est conçu pour usage dans l’environnement électromagnétique précisé ci-dessous.
Le client ou l’utilisateur de ce tensiomètre doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test d’émission Conformité Directive pour l’environnement électromagnétique
Groupe 1
Classe B
Classe A
Conforme
Ce tensiomètre utiliser de l’énergie RF uniquement pour son
fonctionnement interne. Par conséquent, ses émissions RF sont
très faibles et peu susceptibles de causer de l’interférence avec
l’équipement électronique à proximité.
Ce tensiomètre peut être utilisé dans tous les établissements, y
compris les établissements domestiques et ceux directement reliés au
réseau public d’alimentation électrique à faible tension qui alimente
les bâtiments utilisés à des ns domestiques.
Émissions RF
CISPR 11
Émissions RF
CISPR 11
Émissions harmoniques
IEC 61000-3-2
Fluctuations de tension/
émissions de scintillement
IEC 61000-3-3

LE FRANÇAIS • 85
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Tableau 2
Pour tous les ÉQUIPEMENTS et les SYSTÈMES MOBILES
ÉLECTRONIQUES
Directive et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
Ce tensiomètre est conçu pour usage dans l’environnement électromagnétique précisé ci-dessous.
Le client ou l’utilisateur de ce tensiomètre doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Décharge
électrostatique
(DES)
IEC 61000-4-2
Transit/charge
électrique rapide
IEC 61000-4-4
Surtension
IEC 61000-4-5
Chutes de tension,
courtes
interruptions et
variations
de tension sur les
lignes
d’alimentation
électrique
IEC 61000-4-11
Champ magnétique
à fréquence
industrielle
(50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 2 kV pour les lignes d’alimentation
± 1 kV pour les lignes d’entrée/
de sortie
± 1 kV ligne(s) à ligne(s)
± 2 kV ligne(s) à la masse
Épaisseur à ultrasons ≤5 %
(chute >95 % de l’épaisseur à
ultrasons) pour 0,5 cycle
Épaisseur à ultrasons de 40 %
(chute de 60 % de l’épaisseur à
ultrasons) pour 5 cycles
Épaisseur à ultrasons de 70 %
(chute de 30 % de l’épaisseur à
ultrasons) pour 25 cycles
Épaisseur à ultrasons ≤5 %
(chute >95 % de l’épaisseur à
ultrasons) pour 5 s
3 A/m
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 2 kV pour les lignes
d’alimentation
± 1 kV ligne(s) à ligne(s)
± 2 kV ligne(s) à la masse
≤5 % UT (chute >95 % de
l’épaisseur à ultrasons)
pour 0,5 cycle Épaisseur à
ultrasons de 40 % (chute
de 60 % de l’épaisseur à
ultrasons) pour 5 cycles
Épaisseur à ultrasons de
70 % (chute de 30 % de
l’épaisseur à ultrasons)
pour 25 cycles Épaisseur à
ultrasons ≤5 % (chute >95
% de l’épaisseur à ultrasons)
pour 5 s
3 A/m
Les planchers doivent être en bois, en
béton ou en carreaux de céramique.
Si les planchers sont couverts d’un
matériau synthétique, l’humidité relative
doit être supérieure à 30 %.
La qualité de l’alimentation réseau
doit être équivalente à celle d’un
environnement commercial ou
hospitalier typique.
La qualité de l’alimentation réseau
doit être équivalente à celle d’un
environnement commercial ou
hospitalier typique.
La qualité de l’alimentation réseau
doit être équivalente à celle d’un
environnement commercial ou
hospitalier typique. Si l’utilisateur
de ce tensiomètre nécessite un
fonctionnement continu durant les
interruptions d’alimentation réseau,
nous recommandons d’alimenter ce
tensiomètre avec une alimentation sans
coupure ou une pile.
Les champs magnétiques à fréquence
industrielle doivent se trouver
à des niveaux similaires à ceux
d’un emplacement typique dans
un environnement commercial ou
hospitalier typique
Test d’immunité Niveau d’essai IEC 60601 Niveau de conformité Directive pour l’environnement
électromagnétique

86 • LE FRANÇAIS
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Tableau 3
Pour L’ÉQUIPEMENT et les SYSTÈMES MOBILES ÉLECTRONIQUES qui
ne sont pas VITAUX
Directive et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
Ce tensiomètre est conçu pour usage dans l’environnement électromagnétique précisé ci-dessous.
Le client ou l’utilisateur de ce tensiomètre doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
RF conduite
IEC 61000-4-6
RF radiée
IEC 61000-4-3
REMARQUE 1 À 80 MHz et 800 MHz, l’étendue de fréquence supérieure s’applique.
REMARQUE 2 Ces directives peuvent ne pas s’appliquer à tous les cas. La propagation électromagnétique est affectée par
l’absorption et la réexion des structures, des objets et des gens.
* La force des champs émise par des émetteurs xes, comme les stations de transmission pour téléphones radio (cellulaires/
sans l) et les radios mobiles terrestres, les radios amateurs, la diffusion radio AM et FM et la diffusion de télévision ne peut pas
être prévue théoriquement avec précision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique causé par des émetteurs RF xes, une
évaluation électromagnétique du site doit être envisagée. Si la mesure de la force du champ dans l’endroit où ce tensiomètre est
utilisé dépasse le niveau de conformité RF ci-dessus, observez le tensiomètre pour vérier qu’il fonctionne normalement. Si un
fonctionnement anormal est observé, d’autres mesures peuvent s’avérer nécessaires, comme la réorientation ou le déplacement
de ce tensiomètre.
** Au-delà de l’étendue de fréquence de 150 kHz à 80 MHz, la force des champs doit être inférieure à 3V/m
3 Vrms 150 kHz à 80 MHz
3 V/m 80 MHz à 2,5 GHz
3 Vrms
3 V/m
Des équipements portatifs et mobiles de communication
à RF ne doivent pas être utilisés à une distance inférieure
de toute pièce de ce tensiomètre, y compris ses câbles,
que celle qui est recommandée et calculée au moyen de
l’équation s’appliquant à la fréquence de l’émetteur.
Distance de séparation recommandée:
80 à 800 MHz
800 MHz à 2,5 GHz
Lorsque P est la puissance nominale de sortie maximale
de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant
de l’émetteur et d est la distance de séparation
recommandée en mètres (m).
La force des champs émis par des émetteurs RF
xes, telle que déterminée par une évaluation
électromagnétique sur les lieux,* doit est inférieure au
niveau de conformité de chaque étendue de fréquence.**
De l’interférence peut se produire dans les environs de
l’équipement marqué du symbole suivant.
Test d’immunité Niveau de test IEC 60601 Niveau de Directive pour l’environnement
conformité électromagnétique
1
d = 2.
1
d = 2.
d = 2.3

LE FRANÇAIS • 87
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Tableau 4
Pour L’ÉQUIPEMENT et les SYSTÈMES MOBILES ÉLECTRONIQUES
qui ne sont pas VITAUX
Distances de séparation recommandées entre l’équipement de communication RF mobile et portatif et ce
tensiomètre
Ce tensiomètre est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations
RF émises sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de ce tensiomètre peut aider à éviter l’interférence
électromagnétique en conservant une distance minimale entre l’équipement de communication RF portatif et
mobile (émetteurs) et ce tensiomètre, comme il est recommandé ci-dessous, conformément à la puissance de
sortie maximale de l’équipement de communication.
0,01
0,1
1
10
100
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie nominale maximale n’est pas indiquée ci-dessus, la distance de séparation
recommandée en mètres (m) peut être déterminée en utilisant l’équation s’appliquant à la fréquence de l’émetteur, où P est la
puissance de sortie nominale maximale de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur.
REMARQUE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour l’étendue de fréquence supérieure s’applique.
REMARQUE 2 Ces directives peuvent ne pas s’appliquer à tous les cas. La propagation électromagnétique est affectée par
l’absorption et la réexion des structures, des objets et des gens.
Distance de séparation selon la fréquence de l’émetteur
m
150 kHz à 80 MHz 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 2,5 GHz
1
d = 2.
1
d = 2.
d = 2.3
Puissance de
sortie nominale
maximale de
l’émetteur
W

88 • LE FRANÇAIS
PRODUCT SPECIFICATIONS
Nom Tensiomètre parlant au poignet de luxe
Numéro de modèle 01-527
Système d’afchage Écran numérique/ACL
Méthode de mesure Méthode oscillométrique, gonement à l’air
et mesure automatiques
Source d’alimentation Deux piles AAA de 1,5 V
Étendue de mesure Tension : 0-300 mm Hg;
Pouls : 30-180 battements/minute
Exactitude Tension : 5 à 40 ºC (41 à 104 °F)
à ±3 mmHg; Pouls : ±5 % de la lecture
Pressurisation Pressurisation automatique par pompe
Dégonement Soupape de décharge automatique
Mémoire Mémoire intégrée avec 4 blocs, 396 lectures
99 mesures par bloc
Arrêt automatique Environ trois minutes après avoir enfoncé
la dernière touche
Durée des piles Environ deux mois à raison de trois tests par jour
Environnement de Température 10 à 40 °C (50 à 104 ºF);
fonctionnement Humidité 15 à 93 % HR (sans condensation)
Environnement de Température -25 à 70 °C (-13 à 158 ºF);
rangement Humidité ≤ 93 % HR (sans condensation)
Dimensions du tensiomètre 8,4 cm long. x 6,4 cm larg. x 2,9 cm haut.
(3,31 po long. x 2,52 po larg. x 1,14 po haut.)
Poids du tensiomètre 115 g (4,06 oz) (sans les piles)
Étendue de circonférence Convient aux poignets mesurant entre 13,5
de poignet et 21,5 cm (5,3 et 8,5 po)
Accessoires Mode d’emploi, deux piles AAA, étui de rangement
Guide de démarrage rapide, registre de
tension artérielle
Niveau de protection Pièce appliquée de type BF
Protection contre IP22
l’intrusion d’eau
Les spécications peuvent varier sans préavis

LE FRANÇAIS • 89
GARANTIE LIMITÉE DE CINCO AÑOS
Félicitations d’avoir acheté un tensiomètre numérique. Votre tensiomètre numérique est couvert
par la garantie limitée suivante dès la date d’achat et elle est assujettie aux conditions suivantes :
Le garant garantit que son tensiomètre numérique sera libre de défauts de matériaux et de
fabrication dans des conditions normales d’utilisation pendant une période de cinco años pour
l’acheteur original du produit.
L’entretien périodique, les réparations et le remplacement de pièces en raison de l’usure normale
sont exclus de la couverture. Les défauts ou les dommages causés par : (a) un fonctionnement, un
rangement, une utilisation inappropriés, de l’abus, un accident ou de la négligence, comme des
dommages physiques (craquelures, égratignures, etc.) sur la surface du produit en raison d’une
mauvaise utilisation; (b) tout contact avec un liquide, de l’eau, de la pluie, de l’humidité extrême
ou de la transpiration excessive, du sable, de la saleté ou chose similaire, de la chaleur intense
ou des aliments; (c) l’utilisation du tensiomètre numérique à des ns commerciales ou soumettre le
tensiomètre à des conditions ou un usage anormaux; ou (d) d’autres actes qui ne sont pas de la
faute du garant, sont exclus de la couverture. Cette garantie ne couvre pas les piles ou les autres
sources d’alimentation qui peuvent être fournies avec le tensiomètre numérique.
Si le tensiomètre numérique ne se conforme pas à cette garantie limitée, retournez-le, port payé,
à Attn: Repair Department, 1175 Lakeside Drive, Gurnee, IL, 60031 É.-U. Lorsque
vous retournez un produit, veuillez aussi inclure : (i) une copie de votre reçu, de votre facture ou
d’une autre preuve d’achat similaire; (ii) une description écrite du problème; et (iii) votre nom,
adresse et numéro de téléphone. Emballez soigneusement le produit pour éviter tout dommage
qui pourrait survenir durant l’expédition; une assurance transport avec accusé de réception est
recommandée. À notre discrétion, le garant réparera ou remplacera l’unité jugée défectueuse
en raison d’un vice de matériaux ou de fabrication dans des conditions normales d’utilisation.
L’acheteur sera avisé de toute réparation supplémentaire requise avant d’effectuer lesdites
réparations, et il sera responsable des frais de pièce, le cas échéant, et des frais de réparation
non couverts par cette garantie limitée.
À L’EXCEPTION DE CE QUI EST PRÉVU DANS CETTE GARANTIE LIMITÉE, TOUTES LES
GARANTIES ET CONDITIONS EXPRESSES ET IMPLICITES SONT EXCLUES, Y COMPRIS SANS
S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE VALEUR MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN
USAGE PARTICULIER. LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT PRÉVUS EN VERTU DE CETTE
GARANTIE LIMITÉE EST LE SEUL REMÈDE OFFERT AU CONSOMMATEUR, ET ILS REMPLACENT
TOUTES LES AUTRES GARANTIES, EXPRESSES OU IMPLICITES. LE GARANTNE SERA DANS
AUCUN CAS RESPONSABLE, DE FAÇON CONTRACTUELLE OU DÉLICTUELLE (Y COMPRIS
POUR NÉGLIGENCE) DES DOMMAGES EXCÉDENT LE PRIX D’ACHAT DU PRODUIT, OU DES
DOMMAGES INDIRECTS, CONSÉCUTIFS, SPÉCIAUX OU CORRÉLATIFS DE TOUTE SORTE, OU
DES DOMMAGES À DES BIENS OU DE L’ÉQUIPEMENT OU DE LA PERTE DE CES DERNIERS,
OU DE BLESSURES, ET CE, DANS LA PLUS GRANDE MESURE OÙ CES DOMMAGES PEUVENT
ÊTRE EXCLUS EN VERTU DE LA LOI.
Certaines provinces et juridictions ne permettent pas la limitation ou l’exclusion des dommages
indirects ou consécutifs, ou la limite sur la durée d’une garantie implicite, par conséquent, les
limites ou les exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie vous
confère des droits juridiques précis et vous pouvez aussi avoir d’autres droits qui varient d’une
province à l’autre ou d’une juridiction à l’autre.



REFERENCE PAGE / PÁGINA DE REFERENCIA / PAGE DE RÉFÉRENCE
PLEASE FILL-IN INFORMATION FOR FUTURE
REFERENCE AND ATTACH YOUR RECEIPT BELOW.
This information is necessary should you need to contact Customer Care in the
future.
Complete toda la información para referencia
futura y adjunte abajo su comprobante.
Esta información es necesaria para el caso que en el futuro usted necesite
comunicarse con Atención al Cliente.
VEUILLEZ REMPLIR LES RENSEIGNEMENTS POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE ET JOIGNEZ VOTRE REÇU CI-DESSOUS.
Cette information est requise au cas où vous devriez communiquer avec le
service à la clientèle.
Model / Modelo / Model: 01-527
Name / Nombre / Nom: SmartHeart Talking
Blood Pressure Wrist Monitor
Date Purchased / La Fecha Compró / Date d’achat: _________________________
Store Name / Nombre del Almacén / Nom du magasin: _____________________
Lot No. (located on the bottom of the monitor)/
Lot No. (localizado en la parte inferior del monitor) /
Lot No. (Situé en bas du moniteur) / ______________
ATTACH RECEIPT HERE
ADJUNTE AQUÍ EL RECIBO
