Dewalt DCPW1600Y2 2x20V Max* Pressure Washer

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
DCPW1600Y2 photo

Instruction Manual

This is the main product document for model DCPW1600Y2.

The file format is pdf, 50 pages, you can download this manual here .

background
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT
DCPW1600
2x20V Max* Pressure Washer
Laveuse à pression 2x20 V Max*
Lavadora a presión 2x20V Max*
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
background
English (original instructions) 6
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 18
Español (traducido de las instrucciones originales) 32
background
1
Fig. A
DCPW1600
26
25
17 32
20
21
8
18
12
13
1
7
6
5
4
2
3
22
24
23
10
9
11
19
33
31
14
15
16
29
27
30
28
background
2
1
High pressure hose
2
Spray wand
3
Quick connect collar
4
Spray handle
5
Handle grip
6
Trigger lock‑off
7
Trigger
8
Pressure washer unit
9
Speed selector switch
10
Storage door
11
Door latch
12
Telescoping handle
13
Handle release button
14
Cage
15
Transport wheels
16
Feet
17
Garden hose water intake
18
High pressure water outlet
19
Boost button
20
Battery port door
21
Battery door latch
22
Black turbo nozzle
23
15° Orange nozzle
24
40° White nozzle
25
High pressure foamcannon
26
Nozzle cleaning tool
27
Suction hose
28
Float ball
29
Suction hose filter
30
Suction hose collar
31
Hose storage brace
32
Hose storage latch
33
Hose storage strap
1
Boyau à haute pression
2
Lance de pulvérisation
3
Collier de raccord rapide
4
Poignée du pulvérisateur
5
Manche de la poignée
6
Verrou de la gâchette
7
Gâchette
8
Unité de laveuse à pression
9
Bouton de réglage de la vitesse
10
Porte du rangement
11
Verrou de la porte
12
Poignée télescopique
13
Bouton de libération de la poignée
14
Cage
15
Roues de transport
16
Pieds
17
Prise d’eau du boyau d'arrosage
18
Sortie de leau à haute pression
19
Bouton Boost
20
Porte du compartiment de bloc‑piles
21
Loquet du couvercle du
compartiment à piles
22
Buse turbo noire
23
Buse orange 15°
24
Buse blanche 40°
25
Canon à mousse à haute pression
26
Outil de nettoyage des buses
27
Boyau d’aspiration
28
Flotteur
29
Filtre du boyau d’aspiration
30
Collier du boyau d’aspiration
31
Panneau de rangement du boyau
32
Loquet de rangement du boyau
33
Sangle de rangement du boyau
1
Manguera de alta presión
2
Varilla de rocío
3
Collar de conexión rápida
4
Manija de rocío
5
Sujetador de manija
6
Bloqueo en apagado de gatillo
7
Gatillo
8
Unidad de lavadora a presión
9
Interruptor selector de velocidad
10
Puerta de almacenamiento
11
Seguro de puerta
12
Manija telescópica
13
Botón de liberación de manija
14
Jaula
15
Ruedas de transporte
16
Patas
17
Entrada de agua de manguera
dejardín
18
Salida de agua de alta presión
19
Botón de refuerzo
20
Puerta de puerto de batería
21
Seguro de puerta de batería
22
Boquilla turbo negra
23
Boquilla naranja de 15°
24
Boquilla blanca de 40°
25
Cañón de espuma de alta presión
26
Herramienta de limpieza
deboquilla
27
Manguera de succión
28
Bola de flotador
29
Filtro de manguera de succión
30
Collar de manguera de succión
31
Abrazadera de almacenamiento
demanguera
32
Seguro de almacenamiento
demanguera
33
Correa de almacenamiento de
manguera
background
3
Fig.B Fig.C
Fig.D Fig.E
Fig.F Fig.G
5
2
4
40
3
32
33
31
1
27
12
13
5
2
4
22
34
34
10
10
11
75–100% charged
Chargé de 75 à 100%
75–100% cargada
51–74% charged
Chargé de 51 à 74%
51–74% cargada
< 50% charged
Chargé de < 50%
< 50% cargada
Pack needs to be charged
Le bloc-piles doit être rechar
La batería tiene que cargarse
Indicators/Témoin/Indicador
Charging
Bloc-piles en Cours
deChargement
Unidad en Proceso de Carga
Fully Charged
Bloc-piles Chargé
Unidad Cargada
Hot/Cold Pack Delay
Suspension de Charge Contre
leChaud/Froid
Restraso por Unidad Caliente/Fría
background
4
Fig.H Fig.I
Fig.J Fig.K
Fig.L Fig.M
31
37
5
1
8
18
36
25
39
3 2
23
3
2
24
22
23
27
29
28
27 30
17
1
27
31
33
33
178 38
8
background
5
Fig.N Fig.O
Fig.P Fig.Q
Fig.R Fig.S
4
5
26
27
29
21
9
8
19
34
35
20
20
Fig.T
34
10
background
English
6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
pressure washer. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS FOR
FUTUREREFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your
battery‑operated (cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate pressure washers in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Pressure washers
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a pressure washer. Distractions can cause
you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
b ) Do not expose pressure washers to rain or wet
conditions. Water entering a pressure washer will
increase the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a pressure
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
6 . Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
7 . Do not use a battery pack or appliance that is
damaged or modified. Damaged or modified batteries
may exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk of injury.
8 . Do not expose a battery pack or appliance to
fire or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130°C may cause explosion. The
temperature of 130°C can be replaced by the temperature
of 265°F.
9 . Have servicing performed by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the product is
maintained.
10 . Do not modify or attempt to repair the appliance or the
battery pack (as applicable) except as indicated in the
instructions for use and care.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY-POWERED APPLIANCES
WARNING: RISK OF INJECTION OR INJURY. Do not
direct discharge stream at yourself or others.
1 . Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to battery
pack, picking up or carrying the appliance. Carrying
the appliance with your finger on the switch or energizing
appliance that have the switch on invites accidents.
2 . Disconnect the battery pack from the appliance
before making any adjustments, changing
accessories, or storing appliance. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the appliance
accidentally.
3 . Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
4 . Use appliances only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
5 . When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
(Used without word) Indicates a safety relatedmessage.
Intended Use
This pressure washer is intended for cleaning boats, cars,
decks, driveways, grills, house siding, motorcycles, patios, and
outdoorfurniture.
DO nOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
background
7
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING:
When using this appliance, basic safety
precautions should always be followed including
thefollowing:
Read all the instructions before using theproduct.
To reduce the risk of injury, close supervision is
necessary when a product is used nearchildren.
Know how to stop the product and bleed
pressures quickly. Be thoroughly familiar with
thecontrols.
Stay alert – watch what you aredoing.
Do not operate the product when fatigued or under
the influence of alcohol ordrugs.
Keep operating area clear of allpersons.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use pressure washers only with specifically
designated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265°F (130°C) may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk offire.
6) Service
a ) Have your pressure washer serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the pressure
washer ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
washer. Do not use a pressure washer while
you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention
while operating pressure washers may result in serious
personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to the
battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying pressure washers with your finger on the
switch or energizing pressure washers that have the
switch on invitesaccidents.
d ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
pressure washer in unexpectedsituations.
e ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in movingparts.
f ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of asecond.
4) Pressure Washer Use and Care
a ) Do not use the pressure washer if the switch does
not turn it on and off. Any pressure washer that
cannot be controlled with the switch is dangerous and
must berepaired.
b ) Remove the battery pack from the pressure
washer before making any adjustments,
changing accessories, or storing pressure
washers. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the pressure washeraccidentally.
c ) Store idle pressure washers out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the pressure washer or these instructions to
operate the pressure washer. Pressure washers are
dangerous in the hands of untrainedusers.
d ) Maintain pressure washers and accessories.
Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the pressure washer’s operation.
If damaged, have the pressure washer repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained pressurewasher.
e ) Use the pressure washer, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the pressure washer for
operations different from those intended could result in
a hazardoussituation.
f ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
background
English
8
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
OPM ....................
oscillations per minute
RPM ....................
revolutions per minute
sfpm ...................
surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
Wh ......................watt hours
Ah ....................... amp hours
or AC ........... alternating current
or AC/DC .... alternating or direct
current
...................... Class II Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
PSI.......................
pounds per square inch
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust
mask if operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED
SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust contains chemicals known
to State of California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
compounds in fertilizers,
compounds in insecticides, herbicides
andpesticides,
arsenic and chromium from chemically treatedlumber.
To reduce your exposure to these chemicals, wear
approved safety equipment such as dust masks that are
specially designed to filter out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or
disperse dust, which may cause serious and permanent
respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA
approved respiratory protection appropriate for
the dust exposure. Direct particles away from face
andbody.
Air vents often cover moving parts and should be avoided.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in movingparts.
15 . Do not operate machine with missing, broken or
unauthorisedparts.
16 . Never spray flammable liquids or use pressure washer in
areas containing combustible dust, liquid, orvapors.
Do not overreach or stand on unstable support.
Keep good footing and balance at alltimes.
Follow the maintenance instructions specified in
themanual.
WARNING: Risk of Injection or Injury– Do Not Direct
Discharge Stream AtPersons.
WARNING: Risk of Injection or Severe Injury – Keep
Clear of Nozzle – Do Not Direct Discharge Stream
at Persons – This Product Is To Be Used Only By
TrainedOperators.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING: Read this entire manual before attempting
to assemble, operate or install the product.
WARNING: This unit was designed for specific
applications. It should not be modified and/or used for
any application other than that which it was designed.
NOTICE: Always store your pressure washer in a location
where the temperature will not fall below40°F(4°C).
freeze damage is not covered by the warranty.
1 . Avoid accidental starts. Move switch on unit to OFF
position before connecting or disconnecting batterypack.
2 . Water spray must never be directed towards any electric
wiring or fatal electric shock mayoccur.
3 . The narrow pin point stream is very powerful. It is not
recommended for use on painted surfaces, wood surfaces
or items attached with an adhesivebacking.
4 . Keep operating area clear of all persons andanimals.
5 . Always use both hands when operating pressure washer to
maintain complete control of thewand.
6 . Do not touch nozzle or water spray while operating.
Never place hands in front ofnozzle.
7 . Wear safety goggles while operating. Wear
protective clothing and footwear to protect against
accidentalspraying.
8 . Disconnect battery pack when not in use and prior to the
detaching of the high pressurehose.
9 . Do not operate or store this product in temperatures
below 40°F(4°C). Freeze damage is not covered by
thewarranty.
10 . Carefully observe all chemical instructions and
warnings before using. Use only approved pressure
washer cleaners. Do not use bleach, chlorine,
or any cleaners containing acids. Always follow
manufacturer’s label recommendations for proper
use of cleaners. Always protect eyes, skin and respiratory
system fromcleaners.
11 . The pressure washer should not be used in areas
where gas vapors may be present. An electric spark
could cause an explosion orfire.
12 . To prevent accidental discharge, the spray wand should be
secured by locking the trigger when not inuse.
13 . Use only hoses and accessories rated for pressure
higher than your pressure washers psi. Never use with
any other manufacturer’s accessories orcomponents.
14 . Never defeat the safety features of thisproduct.
background
9
English
shipping the DEWALT FlEXVOlT® Battery Pack
The
DEWALT FLEXVOLT® battery pack has a battery cap that
should be used when shipping the batterypack.
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
Battery liquid may be flammable if exposed to spark
orflame.
Never attempt to open the battery pack for any
reason. If the battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into the charger. Do not crush,
drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack
or charger that has received a sharp blow, been dropped,
run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail,
hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs
should be returned to the service center forrecycling.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully
charged battery pack out of thecharger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
battery pack using a cloth or soft non‑metallic brush. Do not
use water or any cleaningsolutions.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig.B)
Some battery packs include a fuel gauge. When the fuel
gauge button is pressed and held, the LED lights will
indicate the approximate level of charge remaining. This
does not indicate tool functionality and is subject to
variation based on product components, temperature, and
end‑userapplication.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or
transport the battery pack so that metal objects
can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc.,
with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc.
When transporting individual battery packs, make
sure that the battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit. NOTE: Li‑ion battery packs should
not be put in checked baggage on airplanes and must
be properly protected from short circuits if they are in
carry‑onbaggage.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into a
non-compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury. Consult the chart at the
end of this manual for compatibility of batteries andchargers.
Charge the battery packs only in
DEWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
DO NOT allow water or any liquid to enter batterypack.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack
can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created
when lithium‑ion battery packs areburned.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F (130°C) may causeexplosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or appliance outside of the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly or
at temperatures outside of the specified range may damage
the battery and increase the risk offire.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
..................... visible radiation–
do not stare into
the light
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye protection
..................... wear hearing
protection
..................... r
ead all documentation
.....................
do not expose to rain
background
English
10
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the heavier the cord and
thus the greater its capacity. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the correct size
to use depending on total length of all extension cords
plugged together, and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heaviergauge.
Minimum gauge for Cord sets
Volts
Total length of Cord in Feet
(meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Ampere Rating
American Wire gauge
More Than Not More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source.
The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of thehousing.
Do not operate the charger with a damaged cord
orplug. Have them replacedimmediately.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Foreign materials of a conductive nature, such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil or any buildup of metallic particles
should be kept away from the charger cavities and
ventilation slots.
Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in thecavity.
Charging a Battery (Fig.C, D)
1. Plug the charger into an appropriate outlet.
2. Insert and fully seat battery pack until you hear an
audible click.
3. The The red charging light(s) will continuously blink
whilecharging.
4. Charging is complete when the red charging light(s)
remain(s) continuously ON.
5. Battery pack can be left in charger or removed. Some
chargers require the battery pack release button to be
pressed forremoval.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a
DEWALT charger. DEWALT
chargers and battery packs are specifically designed to
worktogether.
These chargers are not intended for any uses other
than charging
DEWALT rechargeable battery packs.
Charging other types of battery packs may cause them to
overheat and burst, resulting in personal injury, property
damage, fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Do not allow water or any liquid to entercharger.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to
an authorized DEWALT service center or
to your local retailer for recycling. In some
areas, it is illegal to place spent battery
packs in the trash. You may also contact your local recycling
center for information on where to drop off the spent
battery pack. Do not place in curbside recycling. For more
information visit www.call2recycle.org or call the toll‑free
number in the RBRC®Seal.
RBRC® is a registered trademark of Call 2Recycle,Inc.
Attach the cap to the battery pack to ready it for shipping.
This converts the battery pack to three separate 20V
batteries. The three batteries have the Watt hour rating
labeled “Shipping” on the battery pack. If shipping without
the cap or in a tool, the pack is one battery at the Watt hour
rating labeled"Use."
Example battery pack label:
USE: 120Wh SHIPPING: 3x 40Wh
In this example, the battery pack is three batteries with
40Watt hours each when using the cap. Otherwise, the
battery pack is one battery with 120Watthours.
background
11
English
Cage Carrying Handles (Fig.D)
This pressure washer has a protective cage that protects the
pressure washer from daily jobsite abuse but also provides
mulitiple carry handle14 options. Carry the pressure washer
using whichever part of the cage that is convenient for
yourapplication. DO nOT attempt to carry the pressure washer
by the hose storage brace31 or telescoping handle12.
SPECIFICATIONS
Maximum Pounds per Square Inch 1,600
Rated Gallons per Minute 1.2
Battery 2x20V
DC
High Pressure Hose 25ft (7.6m)
Suction Hose 10ft (3m)
Pressure of Inlet Water 0-100 PSI
Inlet Water Cold Tap
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING:
To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and
remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start‑up can causeinjury.
Wall Mounting
Some DEWALT chargers are designed to be wall mountable
or to sit upright on a table or work surface.If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet, and
away from a corner or other obstructions which may impede
air flow. Use the back of the charger as a template for the
location of the mounting screws on the wall. Mount the
charger securely using drywall screws (purchased separately)
at least 1” (25.4mm) long, with a screw head diameter of
0.28–0.35” (7–9mm), screwed into wood to an optimal
depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
c. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
4. You may charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the batterypack.
Charger Cleaning Instructions
WARNING:Shock hazard. Disconnectthe charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
WARNING:
Only charge batteries in air temperature over
40° F (4.5° C) and below 104° F (+40°C).
6. Charger will not charge a faulty battery pack, which may
be indicated by the charging light(s) staying OFF. Take
charger and battery pack to an authorized service center
if light(s) stay(s)OFF.
nOTE: Refer to label near charging light(s) on charger
for blinkpatterns. Older chargers may have additional
information and/or may not have a yellow indicatorlight.
nOTE: To remove the battery pack, some chargers
require the battery pack release button to bepressed.
hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm
batterypack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the red light(s)
continuing to blink but with the yellow light continuously
ON. Once the battery pack has reached an appropriate
temperature, the yellow light will turn OFF and the charger
will resume the chargingprocedure.
DCB118 and DCB1112 Chargers
The DCB118 and DCB1112 chargers are equipped with
an internal fan designed to cool the battery pack. The fan
will turn on automatically when the battery pack needs to
becooled.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
Li‑Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge. The tool will automatically
turn off and the battery pack will need to berecharged.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature
is between 65°F – 75°F (18° C– 24°C). DO NOT charge
when the battery pack is below +40°F (+4.5°C), or
above +104°F (+40°C). This is important and will
prevent serious damage to the batterypack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
thelights;
background
English
12
To Attach the Suction Hose (Fig.L)
Use the suction hose to pull water from a bucket or other
fresh watersource.
NOTICE: Do not use to suction soap, chemicals, dirty
or corrosive liquids, such as window cleaner, plant food,
fertilizers or bleach. Do not use with saltwater.
nOTE: Avoid cross threading when installing the hose. Cross
threading will causeleaks.
1. To connect the suction hose
27
to the
pressurewasherunit
8
,thread the suction hose
collar
30
onto the water intake
17
.
nOTE: The nozzles listed below might not be included with your
pressure washer but are available for purchase at an additionalcost.
Common Spray Nozzles Common Applications
15° Orange Nozzle For brick ormasonry.
25° Green Nozzle For vinylsiding.
40° White Nozzle For automotivewashing.
Black Turbo Nozzle For abrasivecleaning.
Attaching Nozzles (Fig.K)
DANGER: Risk of fluid injection. Do not direct
discharge stream toward persons, unprotected skin,
eyes or any pets or animals. Serious injury willoccur.
WARNING: Flying objects could cause risk of serious
injury. DO NOT attempt to change nozzles while
pressure washer is running. Turn pressure washer unit
OFF before changingnozzles.
1. To connect a nozzle to the spray wand
2
, pull the quick
connect collar
3
toward the spray wand and insert the
appropriatenozzle.
2. Release the quick connect collar to lock the nozzle inplace.
3. Give the nozzle a firm tug after the quick connect collar
has locked intoplace to ensure the nozzle is locked
intoplace.
Attaching Garden Hose (Fig.J)
nOTE: Before connecting the garden hose to the pressure
washer unit, run water through the garden hose for thirty
seconds to clear any debris from inside thegardenhose.
1. To connect a garden hose to the
pressurewasherunit
8
,place the end of the
gardenhose
38
inside the water intake
17
.
2. Securely tighten the garden hose byhand.
nOTE: Always disconnect the garden hose afterusage.
nOTE: Avoid cross threading when installing the hose. Cross
threading will causeleaks.
1. To connect the high pressure hose
1
to the handle
grip
5
, thread the hose collar
37
onto the inlet
coupler
31
.
2. To connect the high pressure hose to the pressure
washer unit
8
, thread the hose collar
36
onto the high
pressure water outlet
18
.
Attaching High Pressure Hose (Fig.I)
CAUTION: NEVER PULL WATER SUPPLY HOSE TO
MOVE pressure washer. This could damage hose and/
or pumpinlet.
nOTE: Uncoil the high pressure hose
1
before installation to
preventkinks.
High Pressure and Suction Hose Storage
(Fig.I)
This pressure washer has a built in storage area to carry the
high pressure hose. The coiled hose is secured between the
hose storage brace
31
and the pressurewasherunit
8
.
1. To access the high pressure hose
1
or the suction
hose
27
, unlock the hose storage latch
32
and
swing the hose storage brace
31
away from the
pressurewasherunit
8
.
2. Unwrap the hose storage strap
33
and remove the hose
from the pressurewasherunit
8
.
3. Swing the hose storage brace
31
closed and lock
the hose storage latch
32
securing the hose storage
brace
31
to the pressurewasherunit
8
.
Assembling Spray Wand (Fig.G)
1. To connect the spray handle
4
to the handle grip
5
,
insert the threaded end of the spray handle onto the
threaded end of the handle grip. Rotate the spray handle
4
clockwise until fullytightened.
2. To connect the spray wand
2
to the sprayhandle
4
,insert
the threaded end of the spray wand into the threaded
collar
40
of the spray handle. Rotate the threaded
collar
40
clockwise until fullytightened.
Accessory Storage Compartment (Fig.F)
This pressure washer has a built in accessory storage
compartment
34
to carry the spray wand, spray handle,
handle grip and turbonozzle.
1. To unlock the storage door
10
, rotate the door
latch
11
counterclockwise and flip the door open
to access the spray wand
2
, spray handle
4
, handle
grip
5
, and turbo nozzle
22
.
2. To lock the storage door
10
, place the storage door in the
closed position. Rotate the door latch
11
clockwise to lock
the storage door into position.
Telescoping Handle (Fig.A, E)
This pressure washer has a convenient, built in telescoping
handle and transportwheels.
1. To unlock the telescoping handle
12
, press the handle
release button
13
and slide the handle upwards. You will
hear an auidible click when it snaps intoposition.
2. To store the telescoping handle
12
, press the handle
release button
13
and slide the telescoping handle
down and into the pressure washer body. You will hear an
auidible click when it snaps intoposition.
3. To move the pressure washer
8
, tilt the unit so the
transport wheels
15
are touching the ground and pull the
unit by the telescopinghandle.
background
13
English
Proper Hand Position (Fig.P)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the spray handle
grip
5
and the other hand on the spray handle
4
.
Installing and Removing the Battery Packs
(Fig.N, O)
This pressure washer is designed to operate on two battery
packs of equal capacity. The pressure washer will not operate
on a single battery pack, and If using different capacity
battery packs, the smaller capacity battery pack, when
depleted, will cause the unit to turn off
nOTE: For best results, make sure your battery packs are
both fullycharged.
To Install the Battery Packs
WARNING: Ensure speed selector switch is in the OFF,
centered position, before installing battery packs.
CAUTION: Unit stops running when the battery port
door is open. If the speed selector switch is in the HI or
LO position the unit will power ON when the battery
port door closes.
CAUTION: Do not hold the trigger when closing the
battery port door.
1. Unlock the battery port door
20
, rotate the battery
port door latch
21
counterclockwise and swing the
battery port door open to access the batteryport.
2. Align the battery packs
34
with the rails inside the
battery port and slide them in until the battery packs
are firmly seated in the tool and ensure that they will
notdisengage.
3. Lock the battery port door
10
, close the battery port
door
20
so it seals to the pressurewasherunit
8
.
4. Rotate the battery port door latch
21
clockwise to lock
the battery port door. Ensure the battery port door is fully
latched into position before startingtool.
nOTE: The unit will not operate if the battery port door is
not fully closed and latched.
To Remove the Battery Packs
1. Rotate the battery port door latch
21
counterclockwise
and pull the battery port door open to access the
battery packs 
34
.
2. Press the battery release buttons
35
on the battery
packs
34
and firmly pull the battery packs out oftool.
3. Insert the batteries into a charger as described in the
charger section of thismanual.
4. Close the battery port door
10
so it seals to the
pressurewasherunit
8
and lock it. Ensure the battery
port door is fully latched into position.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Removing
High Pressure FoamCannon
from Storage (Fig. A)
Always completely empty the high pressure foamcannon
25
before storing.
1. To remove the high pressure foamcannon
25
from the
built in storage space in the pressure washer unit, grasp
the high pressure foamcannon
25
with one hand and
pull it out and away from the pressure washer unit.
2. To place the high pressure foamcannon
25
into its
storage slot, press the high pressure foamcannon
25
firmly into the storage slot until it snaps into the built in
storage space in the pressure washer unit.
3. Ensure that soap bottle
25
is secured into the storage
position by gently tugging on the soap bottle
25
.
2. Securely tighten the suction hose collar
30
byhand.
nOTE: Always disconnect the suction hose afterusage.
3. Place other end of suction hose, with the filter
29
on it,
into a container of fresh water or a fresh water source.
4. Adjust the float ball
28
on the suction hose so the
filter
29
stays covered in theliquid.
5. Select the correct nozzle to be used. Attaching Nozzles
6. After the job being performed is complete, place the
suction hose into a container of clean water and draw the
clean water through the system torinse.
nOTE: When using the suction hose, it may take a few
minutes for the pressure washer to self prime. Ensure the
pressure washer is turned on and the trigger on the spray
wand it being pulled until primed.
Attaching High Pressure FoamCannon
(Fig. M)
1. To connect the high pressure foamcannon
25
to the
spray wand
2
, pull the quick connect collar
3
toward
the spray wand and insert the soap bottle.
2. Release the quick connect collar
3
to lock the high
pressure foamcannon
25
in place.
3. Give the high pressure foamcannon
25
a firm tug after
the quick connect collar has locked intoplace to ensure
the high pressure foamcannon
25
is locked intoplace.
4. To adjust the rate of foam, rotate the pressure control
knob
39
on the top of the high pressure foamcannon
25
counterclockwise for less or clockwise for
morefoam.
nOTE: The soap bottle should be positioned underneath the
spray wand. Do not position the high pressure foamcannon
above the spray wand as this will lead to soap dripping
on the spray wand. The spray tip on the high pressure
foamcannon
25
rotates for vertical or horizontalapplication.
background
English
14
Ensure that all doors and windows are closed tight.
Protect all plants and trees in the adjacent area with a
drop cloth ensuring that they will not be harmed by
anyoverspray.
Pre‑rinse cleaning area with freshwater.
Use only detergents formulated for pressurewashers.
Always test detergent in an inconspicuous area beforeuse.
Preparing Pressure Washer Unit for Use
DANGER: Risk of fluid injection and laceration.
When using the high‑pressure setting, DO NOT allow
the high‑pressure spray to come in contact with
unprotected skin, eyes, or with any pets or animals.
Serious injury willoccur.
CAUTION: Before operation:
1. Connect the high pressure hose to the pressure washer
and the pressure wand. For instructions on connecting
the high pressure hose to the pressure washer and
pressure wand, please refer to Attaching High Pressure
Hose under Assembly andAdjustments.
2. Connect the water supply to the pressure washer. For
instructions on connecting the water supply to the
pressure washer, please refer to Attaching Garden Hose
under Assembly andAdjustments.
3. Install the two battery packs 
34
. Close and lock the
battery port door
20
. Ensure the door is fully latched
into position, please refer to To Install the Battery Packs
under Installing and Removing the Battery Packs.
Preparing Spray Wand (Fig.A, G)
iMPORTAnT: Before turning on the pressure washer unit,
disengage the trigger lock‑off
6
and squeeze the trigger
7
.
1. Spray wand must be assembled before use. Please
refer to Assembling Spray Wand under Assembly
andAdjustments.
2. Disengage the trigger lock‑off
6
.
3. Turn on the watersupply.
4. Squeeze the trigger
7
. Hold the trigger for 30seconds to
purge the system ofair.
5. If air is still found in the water stream, continue to run
water through the spraywand.
Cleaning a Surface (Fig.Q)
1. To start the pressure washer, toggle the speed selector
switch
9
to the HI or LOposition.
2. The best angle for spraying water against a cleaning
surface is 45°.
Spraying head on tends to cause dirt particles to
imbed in thesurface.
When working on vertical surfaces, it is best to
apply detergent starting at the bottom and working
upwards which will prevent the detergent from
sliding down and causingstreaks.
3. To disengage the spray handle, release thetrigger.
Pressure Washing (Fig.A–Q)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Preparing Surface for Cleaning
Remove objects from the area which could create a
hazard such as children's toys or outdoor furniture.
Speed Selector Switch (Fig.A, Q)
This pressure washer gives you the choice to operate at a
high pressure or lower pressure for more delicate jobs, and
can also boost pressure for high‑performancecleaning.
The speed selector switch
9
toggles to three positions;
Off, centered.
HI, right side.
LO, left side.
To turn the pressure washer ON, toggle the speed selector
switch
9
to the right or left positions.
To turn the pressure washer OFF, toggle the speed selector
switch
9
to the center position.
For higher pressure washing, press the speed selector
switch
9
to the right to the "HI" position. This mode is best
for applications that need higherPSI.
For lower pressure washing, press the speed selector
switch
9
to the left to the "LO" position. This mode is best for
projects that require a more delicate cleaning. This mode also
generally offers more runtime.
nOTE: When in "HI" mode, runtime will be decreased as
compared to when pressure washer is in "LO"mode.
To activate Boost mode, press the boost button
19
, the
green LED will illuminate when activated. This mode is best
for applications that require maximum availablePSI.
nOTE: Boost mode will only function for up to ten minutes.
You can press the boost button
19
again to exit boost mode
before ten minutes and you will go back to the mode the
speed selector switch
9
is set to. When you near the end of
ten minutes the green LED will start to flash, and the unit will
return to the mode the speed selector switch
9
is set to after
boost mode times out.
nOTE: After boost mode is used for a full ten minutes, the
unit can return to boost mode by re‑pressing the boost
button
19
.
nOTE: Overall runtime will be shortened by using
boostmode.
Correct Pressure Washer Unit Position
(Fig.A, D)
CAUTION: Before operation:
Always keep the unit right‑side up with its feet
16
and
wheels
15
on the ground as shown in Fig. D.
nOTE: Never attempt to use the pressure washer while
standing vertically, on its side, or flipped over on theground.
background
15
English
Repairs
The charger and batteries are notserviceable. There are no
serviceable parts inside the charger or batterypack.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including
brush inspection and replacement, when applicable)
should be performed by a factory service center or
an authorized service center. Always use identical
replacementparts.
Storage (Fig.A, D, F, T)
Store in a dry, covered location above freezing temperature
with the batteries removed. STOREINDOORS.
Always completetely empty water from high pressure
hose, pressure washer unit, nozzles, and spray wand.
Nozzles can be stored in the nozzle storage slots on the
handle grip as shown in Fig.A.
High pressure hose and suction hose can be stored coiled
up and secured between the cage and the pressure
washer unit
8
as shown in Fig.D.
Spray wand can be stored, broken down into three
pieces, in the storage compartment
34
as shown in
Fig.F and Fig. T.
High pressure foamcannon
25
can be stored empty, in
the built in storage space in the pressure washer unit as
shown in Fig. T.
Turbo nozzle can be stored in the storage
compartment
34
as shown in Fig.F and Fig. T.
Pressure washer unit
8
can be stored vertically or
horizontally, but only stack things on top of unit in the
horizontal storage position as shown in Fig. D
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Your
DEWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
Nozzle Cleaning (Fig.A, R)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
If the nozzle becomes clogged with foreign materials, such as
dirt, excessive pressure may develop. If the nozzle becomes
partially clogged or restricted, the pump pressure will pulsate.
Clean the nozzle immediately using the nozzlecleaner.
1. Turn OFF the pressure washer unit
8
by toggling the
speed selector switch
9
to the center position.
2. Turn off the watersupply
and
remove the battery packs
from the pressure washer unit
8
.
3. Pull trigger
7
on spray handle
4
to relieve any
waterpressure.
4. Remove the nozzle from the spray wand
2
by pulling
the quick connect collar
3
toward the spraywand.
5. Using the nozzle cleaning tool
26
, unclog any debris
from thenozzle.
6. Run water from a faucet or garden hose through
thenozzle.
Moving the Pressure Washer (Fig.A–E)
1. Turn OFF the pressure washer unit
8
toggle the speed
selector switch
9
to the center position. Then turn off
the watersupply.
2. Point the spray wand
2
in a safe direction and pull the
trigger
7
to release remaining waterpressure.
3. When the spray wand is completely empty, pull up the
telescoping handle
12
and pull the pressure washer unit
using the wheels
15
to your nextlocation.
Shutdown (Fig.A, E, L)
1. Turn OFF the pressure washer unit
8
by toggling the
speed selector switch
9
to the center position. Then turn
off the watersupply
and
remove the battery packs from
the pressure washer unit
8
.
2. Discharge residual pressure by squeezing the trigger
7
until no more water comes out of the spray wand
2
.
3. Engage the spray trigger lock‑off
6
.
4. Disconnect the garden hose from the water intake
17
.
5. Disconnect the high pressure hose
1
from the high
pressure water outlet
18
and drainhose.
Suction Hose (Fig.A, L)
1. To clean the suction hose 
27
, shut off the
pressurewasher.
2. Pull the trigger switch to relieve any waterpressure.
3. Remove the suction hose
27
from the pressurewasher.
4. To clean the suction hose, use water from a garden hose
to thoroughly rinse out the suction hose and allow it to
fullydry.
Suction Hose Filter (Fig.S)
1. Turn the filter
29
on the end of the suction hose
27
counterclockwise and remove.
2. Remove the strainer from inside of the filter.
3. Rinse all of the parts with clean water andreassemble.
background
English
16
Three Year Limited Warranty
For warranty terms, go to https://www.dewalt.com/
support/warranty.
To request a written copy of the warranty terms, contact:
Customer Service at D
EWALT Industrial Tool Co., 701East
Joppa Road, Towson, MD 21286or call 1‑800‑4‑DEWALT
(1‑800‑433‑9258).
lATin AMERiCA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country‑specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARning lABEl REPlACEMEnT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1‑800‑4‑
DEWALT
(1‑800‑433‑9258) for a freereplacement.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRAnTY sERViCE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
COnFiRMATiOn OF OWnERshiP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your registration
of ownership will serve as your proof ofpurchase.
FOR YOUR sAFETY: Registering your product will allow
us to contact you in the unlikely event a safety notification
is required under the Federal Consumer SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DEWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, use only DEWALT
accessories recommended for this product.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact
DEWALT call 1‑800‑4‑DEWALT
(1‑800‑433‑9258) or visit our website:www.dewalt.com.
background
17
English
TROUBLESHOOTING
WARNING: Risk of Unsafe Operation. Before servicing unit unplug or disconnect electrical supply, turn water
supply off, discharge residual pressure, and engage spray handle lock-off.
PROBlEM CAUsE CORRECTiOn
Motor does notstart.
Battery packs not installedproperly. Check battery packinstallation.
Battery packs notcharged. Check battery pack charging requirements.
Speed selector switch is in the OFFposition. Toggle switch to the HI or LOposition.
Wand trigger not beingsqueezed. Squeeze trigger with switch in ONposition.
Battery port door is not latched. Press battey port door fully closed and ensure the battery port door lock is in the locked position.
Unit does not reach highpressure. Water faucet not fully turnedon. Open water valvefully.
Water inlet filterclogged. Remove filter and rinse toclean.
Nozzleworn. Replace with newnozzle.
Pump is suckingair. Check that hoses and fittings are air tight. Turn OFF machine and purge pump by squeezing trigger
until a steady flow of water emerges from thenozzle.
Water supplyrestricted. Check water hose for kinks, leaks andblockage.
Output pressure varies high/low. Not enough inlet watersupply. Turn water on full force - check hose for leaks andkinks.
Pump is suckingair. Check that hoses and fittings are air tight. Turn OFF machine and purge pump by squeezing trigger
until a steady flow of water emerges from thenozzle.
Water inlet screenclogged. To unclog, rinse off withwater.
Discharge nozzle isobstructed. Blow out or removedebris.
Nodetergent. Soap bottle isempty. Add moredetergent.
Soap bottle not properlyconnected. Check connections. Ensure that the soap bottle is fully secured to the spray wand.
Detergent is toothick.
Use detergent recommended for use in pressure washersonly. Follow manufactures dilution directions.
Damaged or clogged detergent suctionports. Remove obstruction or debris and run warm water over the detergent suctionports.
Discharge nozzle isobstructed. Blow out or remove debris. Run warm water through nozzle to remove debris
Flow control knob closed. Adjust the flow control knob on the top of the high pressure foam cannon.
Garden hose connectionleaks. Loosefittings. Tightenfittings.
Missing/worn rubberwasher. Replace washer in hoseadapter.
Suction hose does not self prime. Loosefittings. Tightenfittings.
Filter not fully submerged. Adjust float and ensure filter stays fully covered with liquid.
Allow more time for pump to prime. It could take several minutes at first to self prime. Ensure unit is on and trigger is being squeezed.
Spray wand or extensionleaks. Spray wand not properlyattached. Please refer to Assembling Spray Wand under Assembly andAdjustments.
Broken O-ring. Contact
DEWALT customer service representative at 1-800-4-DEWALT (1‑800‑433‑9258).
Pump is excessivelynoisy. Pump is suckingair. Check that hoses and fittings are air tight. Turn OFF machine and purge pump by squeezing trigger
until a steady flow of water emerges from thenozzle.
Water leaks frompump. Loosefittings. Check that all fittings aretight.
Water seals are damaged orworn. Contact
DEWALT customer service representative at 1-800-4-DEWALT (1‑800‑433‑9258).
Oilleaks. Oil seals are damaged orworn. Contact
DEWALT customer service representative at 1-800-4-DEWALT (1‑800‑433‑9258).
Motor buzzes but fails torun. System has residualpressure. Turn unit off, squeeze trigger on spray wand to release pressure, then turn uniton.
Pressure washer was not used for longperiods. Contact
DEWALT customer service representative at 1-800-4-DEWALT (1‑800‑433‑9258).
background
FRAnçAis
18
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT: Lisez tous les avertissements
de sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cette laveuse
à pression. Ne pas suivre toutes les instructions
indiquées ci‑dessous peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES INSTRUCTIONS POUR
RÉFÉRENCEULTÉRIEURE.
Le terme «outil électrique» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique fonctionnant sur pile (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a ) Gardez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones encombrées ou sombres favorisent
lesaccidents.
b ) Ne pas utiliser de laveuses à pression en
atmosphères explosives, comme en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les laveuses à pression créent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les vapeurs.
piles et peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
bloc‑piles d'un autre type.
4 . Utilisez des appareils seulement avec des blocs-piles
spécialement conçus. Utiliser d'autres blocs‑piles peut
créer un risque de blessure ou d’incendie.
5 . Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, gardez-le
hors de portée d’autres objets métalliques, comme les
trombones, les pièces de monnaie, les clés, les clous,
les vis et autres petits objets métalliques qui peuvent
connecter une borne à une autre. Faire un court‑circuit
entre les bornes des piles peut entraîner des brûlures ou
unincendie.
6 . En conditions abusives, du liquide peut être éjecté
de la pile; évitez le contact. Si un contact se produit
accidentellement, rincez avec de l’eau. Si du liquide
entre en contact avec les yeux, consultez aussi un
médecin. Le liquide éjecté de la pile peut entraîner une
irritation ou des brûlures.
7 . Ne pas utiliser un bloc-piles ou un appareil
qui est endommagé ou qui a été modifié. Les
piles endommagées ou modifiées peuvent avoir un
comportement imprévisible entraînant un incendie, une
explosion ou un risque de blessure.
8 . Ne pas exposer le bloc-piles ou lappareil au feu ou à
une température excessive. Lexposition au feu ou à
une température au-dessus de 130°C peut entraîner
une explosion. La température de130°C peut être
remplacée par la température de 265°F.
9 . Faites réparer par un réparateur qualifié utilisant
seulement des pièces de rechange identiques. Ceci
assurera le maintien de la sécurité du produit.
10 . Ne pas modifier ou tenter de réparer l’appareil ou le bloc‑
piles (selon le cas) sauf indication dans le mode d'emploi
et d’entretien.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
POUR LES APPAREILS ALIMENTÉS PAR
BLOCS-PILES
AVERTISSEMENT: RISQUE D’INJECTION OU DE
BLESSURE. N’orientez pas le jet de décharge vers vous
ou autrui.
1 . Empêchez le démarrage involontaire. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
brancher le bloc-piles, de ramasser ou de transporter
l'appareil. Transporter l’appareil avec votre doigt sur
l’interrupteur ou mettre sous tension un appareil dont le
commutateur de marche est fermé favorise les accidents.
2 . Débranchez le bloc-piles de l’appareil avant
d’effectuer tout ajustement, changer les accessoires
ou ranger l’appareil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l'appareil.
3 . Rechargez seulement avec le chargeur indiqué par le
fabricant. Un chargeur est approprié pour un type de bloc‑
Définitions: symboles et mentions d'alerte
de sécurité
Cette notice d'utilisation utilise les symboles et les mentions
d'alerte de sécurité suivants afin de vous alerter sur les
situations dangereuses et les risques de blessures ou de
dégâtsmatériels.
DANGER: indique une situation de risque imminent
qui engendre, si elle n'est pas évitée, la mort ou de
gravesblessures.
AVERTISSEMENT: indique une situation de risque
potentiel qui pourrait engendrer, si elle n'est pas évitée,
la mort ou de gravesblessures.
ATTENTION: indique une situation de risque potentiel
qui peut engendrer, si elle n'est pas évitée, des
blessures bénignes oumodérées.
REMARQUE: indique une pratique n'entraînant
aucun risque de blessures mais qui, si elle n'est pas
évitée, peut entraîner des dommagesmatériels.
(Utilisé sans mention) Indique un message lié à
lasécurité.
Utilisation prévue
Cette laveuse à pression n’est pas conçue pour le
nettoyage de bateaux, d'autos, de terrasses, d’entrées, de
grils, de parements de maison, de motos, de patios et de
meublesextérieurs.
nE PAs laisser les enfants toucher l’outil. Une supervision
est requise lorsque des utilisateurs inexpérimentés
utilisentcetoutil.
AVERTISSEMENT: lisez tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre
les avertissements et les instructions peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessure,
lisez le guided’utilisation.
background
FRAnçAis
19
ou entreposer l’appareil. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel
de la laveuse à pression.
c ) Entreposez les laveuses à pression arrêtées
hors de portée des enfants et ne laissez pas les
personnes qui ne connaissent pas la laveuse à
pression ou ces instructions utiliser la laveuse à
pression. Les laveuses à pression sont dangereuses
entre les mains d’utilisateurs non formés.
d ) Entretenez les laveuses à pression et les
accessoires. Vérifiez si les pièces en mouvement
sont mal alignées ou fixes, si des pièces sont
brisées et tout autre état qui peut affecter le
fonctionnement de la laveuse à pression. Si
elle est endommagée, faites réparer la laveuse
à pression avant utilisation. De nombreux
accidents sont causés par des laveuses à pression
malentretenues.
e ) Utilisez la laveuse à pression, les accessoires et
les barreaux conformément aux instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer. Utiliser la laveuse à pression pour
des travaux différents de ceux pour lesquels elle est
conçue peut entraîner une situation dangereuse.
f ) Gardez vos mains et les surfaces d’emprise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Les mains
et les surfaces de prise glissante ne permettent pas la
manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
les situations imprévues.
5) Utilisation et entretien des outils à piles
a ) Rechargez seulement avec le chargeur indiqué
par le fabricant. Un chargeur est approprié pour un
type de bloc‑piles et peut créer un risque d’incendie s’il
est utilisé avec un bloc‑piles d’un autre type.
b ) Utilisez des laveuses à pression seulement avec
des blocs‑piles spécialement conçus. Utiliser
d'autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure
oud’incendie.
c ) Lorsque vous n’utilisez pas le bloc‑piles, gardez‑le hors
de portée d’autres objets métalliques, comme les
trombones, les pièces de monnaie, les clés, les
clous, les vis et autres petits objets métalliques
qui peuvent connecter une borne à une autre.
Faire un court‑circuit entre les bornes des piles peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
d ) En conditions abusives, du liquide peut être
éjecté de la pile; évitez le contact. Si un contact
se produit accidentellement, rincez avec de l’eau.
Si du liquide entre en contact avec les yeux,
consultez aussi un médecin. Le liquide éjecté de la
pile peut entraîner une irritation ou des brûlures.
e ) Ne pas utiliser un bloc‑piles ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modifié. Les piles
endommagées ou modifiées peuvent avoir un
comportement imprévisible entraînant un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
f ) Ne pas exposer le bloc‑piles ou l’outil au feu ou à
une température excessive. Lexposition au feu ou
à une température supérieure à 265°F (130°C) peut
provoquer uneexplosion.
c ) Tenez les enfants et les passants éloignés lorsque
vous utilisez une laveuse à pression. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a ) Évitez le contact du corps avec les surfaces
reliées ou mises à la terre comme les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il y
a un risque accru de choc électrique si votre corps est
relié ou mis à la terre.
b ) Ne pas exposer la laveuse à pression à la pluie
ou en conditions mouillées. Leau qui pénètre
dans une laveuse à pression augmente le risque de
chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Demeurez alerte et surveillez ce que vous faites
en faisant preuve de bon sens lorsque vous
utilisez une laveuse à pression. Ne pas utiliser
une laveuse à pression lorsque vous êtes fatigué
ou sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’une laveuse à pression peut entraîner une
blessure corporelle grave.
b ) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Un
équipement protecteur comme un masque anti‑
poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes,
un casque de sécurité ou une protection auditive
utilisé en conditions appropriées réduira les
blessurescorporelles.
c ) Empêchez le démarrage involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de connecter le bloc-pile, ramasser ou
transporter l’outil. Transporter la laveuse à pression
avec le doigt sur la gâchette ou mettre la laveuse à
pression sous tension quand la gâchette est active
invite lesaccidents.
d ) Ne pas trop vous étirer. Maintenez vos pieds bien
d’aplomb sur le sol et un bon équilibre en tout
temps. Cela permet un meilleur contrôle de la laveuse
à pression dans des situations imprévues.
e ) Portez des vêtements appropriés. Ne pas porter
des vêtements amples ou des bijoux. Gardez
vos cheveux, vos vêtements et vos gants hors de
portée des pièces en mouvement. Des vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se
coincer dans des pièces qui déplacent.
f ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre de
baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de
l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une blessure grave
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de la laveuse
àpression
a ) Ne pas utiliser la laveuse à pression si la gâchette
ne fonctionne pas normalement. Toute laveuse à
pression qui ne peut être contrôlée avec la gâchette est
dangereuse et doit être réparée.
b ) Retirez le bloc-piles de la laveuse à pression avant
de faire des réglages, changer des accessoires
background
FRAnçAis
20
Renseignements de sécurité supplémentaires
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l’outil
électrique ou toute pièce de celui‑ci. Cela pourrait
entraîner des dommages matériels ou des
blessurescorporelles.
1 . Évitez le démarrage accidentel. Déplacez la gâchette
à la position Arrêt avant de brancher ou de débrancher le
bloc‑piles.
2 . Le jet d’eau ne doit jamais être dirigé vers un câblage
électrique, au risque de provoquer un choc électrique fatal.
3 . Le jet très précis étroit est très puissant. Il est
déconseillé pour l’utilisation sur des surfaces peintes, en
bois ou des articles ayant un dos adhésif.
4 . La zone de travail doit être exempte de personnes
etd’animaux.
5 . Utilisez les deux mains lorsque vous faites fonctionner la
laveuse à pression pour maintenir le contrôle complet de
la lance.
6 . Ne pas toucher la buse ou le pulvérisateur d’eau
pendant l’utilisation. Ne jamais placer les mains à l’avant
de la buse.
7 . Portez des lunettes de sécurité pendant l’utilisation.
Portez des vêtements et des chaussures de protection contre
la pulvérisation accidentelle.
8 . Déconnectez le bloc‑piles lorsqu'il n’est pas utilisé ou avant
de détacher le boyau de haute pression.
9 . Ne pas utiliser ou entreposer ce produit à des
températures inférieures à 40°F(4°C). Les dommages
dus au gel ne sont pas couverts par la garantie.
10 . Suivez attentivement toutes les instructions et
les avertissements des produits chimiques avant
l’utilisation. Utilisez seulement des laveuses à
pression approuvées. Ne pas utiliser d'eau de
Javel, de chlore ou tout autre nettoyant contenant
des acides. Suivez toujours les recommandations
des étiquettes du fabricant pour une utilisation
appropriée des laveuses. Protégez vos yeux, votre peau et
votre système respiratoire des laveuses.
11 . La laveuse à pression ne doit pas être utilisée dans
des endroits où des vapeurs et des gaz peuvent
être présents. Une étincelle électrique peut causer une
explosion ou unincendie.
12 . Pour prévenir une décharge accidentelle, la lance de
pulvérisation doit être sécurisée en verrouillant la gâchette
lorsque lorsqu'elle estinutilisée.
13 . Utilisez seulement les boyaux et les accessoires
classés pour une pression plus élevée que le psi de
votre laveuse à pression. Ne jamais utiliser avec des
accessoires ou des composantes d'autres fabricants.
14 . Ne jamais défaire les dispositifs de sécurité de ce produit.
15 . Ne pas utiliser la machine avec des pièces manquantes,
brisées ou non autorisées.
16 . Ne jamais vaporiser des liquides inflammables ou utiliser
laveuse à pression dans des endroits comportant de la
poussière, du liquide ou des vapeurs combustibles.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT:
Lorsque vous utilisez cet appareil,
des consignes de sécurité élémentaires devraient
toujours être prises, incluant les suivantes:
Lisez toutes les instructions avant d’utiliser
leproduit.
Afin de réduire le risque de blessures, une
surveillance est nécessaire lorsqu’un produit est
utilisé près des enfants.
Sachez comment arrêter le produit et purger
la pression rapidement. Soyez très familier avec
les commandes.
Demeurez vigilant: regardez ce que vous faites.
Ne pas utiliser le produit lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’influence de l’alcool ou de drogues.
Gardez toutes les personnes à l’écart de la zone
detravail.
Ne pas trop s’étirer ou se tenir debout sur
un support instable. Maintenez vos pieds bien
d'aplomb sur le sol et un bon équilibre en tout temps.
Suivez les instructions d’entretien indiquées dans
leguide.
AVERTISSEMENT: Risque d’injection ou de blessure.
Ne pas diriger le jet vers des personnes.
AVERTISSEMENT: Risque d’injection ou de blessure
grave. Tenez‑vous à l’écart de la buse. Ne pas diriger
le jet vers des personnes. Ce produit doit être utilisé
seulement par des utilisateurs formés.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT: Lisez l'intégralité de ce guide avant
de tenter d’assembler, d’utiliser ou d’installer le produit.
AVERTISSEMENT: L’unité a été conçue pour des
applications spécifiques. Elle ne doit pas être modifiée
et/ou utilisée pour toute autre application que celles
pour lesquelles elle a été conçue.
AVIS: Entreposez toujours votre laveuse à pression
dans un endroit où la température ne tombera pas
sous40°F(4°C). Les dommages dus au gel ne sont pas
couverts par la garantie.
g ) Suivez les instructions de recharge et ne pas
recharger le bloc‑piles ou l’outil hors de la plage
de températures indiquée dans les instructions.
Recharger le bloc‑piles de façon inappropriée ou
hors des températures de la plage indiquée pourrait
l’endommager et augmenter le risque d’incendie.
6) Réparer
a ) Faites réparer votre laveuse à pression par un
réparateur qualifié utilisant seulement des pièces
de rechange identiques. La sécurité de la laveuse à
pression est ainsi maintenue.
b ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés. La
réparation de blocs‑piles doit seulement être effectuée
par le fabricant ou les prestataires de service agréés.
background
FRAnçAis
21
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes pour
les blocs‑piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc-piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
Ne pas charger ou utiliser le bloc-piles en
atmosphères explosibles comme la présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer
ou retirer la pile du bloc‑piles peut enflammer la poussière
ou lesvapeurs.
Ne JAMAIS forcer le bloc-piles dans le chargeur.
NE PAS modifier le bloc-piles de quelque façon
que ce soit dans un chargeur non compatible
puisque le bloc-piles peut se briser causant une
blessurecorporelle. Consultez le tableau à la fin de ce
guide pour la compatibilité des blocs‑piles et deschargeurs.
Chargez les blocs-piles seulement
dansleschargeurs
DEWALT.
NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout
autreliquide.
NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le bloc‑piles.
Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc-piles
dans des endroits où la température peut atteindre
ou excéder 40°C (104°F) (comme les remises
extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour
une meilleure durée de vie, entreposez le bloc‑piles dans un
endroit frais etsec.
REMARQUE: Ne pas ranger les blocs-piles dans un
outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la
gâchette avec du ruban adhésif en positionMarche.
Ne pas brûler le bloc-piles même s’il est gravement
endommagé ou est entièrement usé. Le bloc‑piles
PILES ET CHARGEURS
Le bloc‑piles nest pas entièrement chargé lorsqu’il sort de
la boîte. Avant d'utiliser le bloc‑piles et le chargeur, lisez
attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis
suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque vous
commandez des blocs‑piles de remplacement, assurez‑vous
d’inclure le numéro du catalogue et latension.
n .........................vitesse nominale
PSI ........................ livres par pouce carré
......................borne de terre
.....................symbole d'alerte
de sécurité
..................... rayonnement visible
ne regardez pas la
lumière
..................... portez une
protection
respiratoire
..................... portez une
protection oculaire
..................... portez des
protections
auditives
..................... lisez toute la
documentation
..................... ne pas exposer à
la pluie
L'étiquette sur votre outil peut inclure les symboles suivants.
Voici ces symboles et leur signification :
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
ou CC ..... courant continu
...................... Fabrication de
classe I (relié à la
terre)
…/min ..............par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
OPM .................... oscillations par
minute
TR/MIN ............... tours par minute
sfpm ................... pieds surface par
minute
SPM .................... coups par minute
A ......................... ampères
W ........................watts
Wh ......................watts/heure
Ah ....................... ampères/heure
ou CA ..........courant alternatif
ou CA/CC ... courant alternatif
ou continu
...................... Fabrication de
classe II (double
isolation)
n
o
.......................vitesse à vide
AVERTISSEMENT: portez TOUJOURS des lunettes
de sécurité. Les lunettes ordinaires NE SONT PAS des
lunettes de sécurité. Utilisez également un masque
facial si l’opération est poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS
UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
Protection oculaireANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
Protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: certaines poussières contiennent
des produits chimiques reconnus dans l’État de la
Californie pour causer le cancer et des anomalies
congénitales ou autres effets nuisibles sur la
reproduction. Certains exemples de ces produits
chimiques sont:
des composants de fertilisants,
des composants d’insecticides, d’herbicides et de
pesticides,
l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traité chimiquement.
Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques,
portez un équipement de sécurité approuvé, comme
un masque cache‑poussière spécialement conçu pour
filtrer les particules microscopiques.
Évitez le contact prolongé avec la poussière
provenant du ponçage mécanique, du sciage, de
l’aiguisage, du perçage et d’autres activités de
construction. Portez des vêtements protecteurs et
lavez vos zones exposées avec du savon et de l’eau.
Permettre à la poussière d’entrer dans votre bouche, vos
yeux ou la laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des
produits chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT: l'utilisation de cet outil peut
générer et/ou disperser de la poussière qui peut causer
des lésions respiratoires graves et permanentes ou
d’autres blessures. Utilisez toujours une protection
respiratoire approuvée par NIOSH/OSHA appropriée
pour l’exposition à la poussière. Dirigez les particules
loin du visage et ducorps.
Les évents couvrent souvent des pièces qui se déplacent
et doivent être évités. Des vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent se coincer dans des pièces quidéplacent.
background
FRAnçAis
22
Consignes de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de blocs‑piles
AVERTISSEMENT: Lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissement du bloc-piles, du chargeur et du
produit. Ne pas respecter les avertissements et les
Le sceau RBRC
®
Veuillez apporter vos blocs‑piles usagés
à un centre de service agréé DEWALT ou
à votre détaillant local pour le recyclage.
Dans certaines régions, il est illégal de
mettre les blocs‑piles usagés à la poubelle. Vous pouvez
aussi contacter votre centre de recyclage local pour des
informations sur les endroits où déposer le bloc‑piles usagé.
Ne pas mettre dans la collecte sélective. Pour de plus amples
renseignements, visitez www.call2recycle.org ou appelez
au numéro sans frais dans le sceauRBRC®.
RBRC® est une marque de commerce déposée de Call
2Recycle,Inc.
Expédier la bloc‑pile FlEXVOlT® de DEWAlT
Le bloc‑piles FLEXVOLT® de
DEWALT a un couvercle des piles
qui doit être utilisé lorsque vous expédiez le bloc‑piles.
Fixez le couvercle au bloc‑piles afin qu’il soit prêt pour
l’expédition. Cela convertit le bloc‑piles en trois piles 20V
séparés. Les trois piles ont un taux de wattheures sur le
bloc‑piles étiqueté « Expédition». Si vous l’expédiez sans le
capuchon ou dans un outil, le bloc est une pile au taux de
wattheures étiquetée «Utiliser».
Exemple d’étiquette de bloc‑piles:
UTILISATION: 120Wh Expédition: 3x 40Wh
Dans cet exemple, le bloc‑piles est trois piles de
40wattheures chacune lorsque vous utilisez le couvercle.
Sinon, le bloc‑piles est 120wattheures.
Transport
AVERTISSEMENT: danger d'incendie. Ne pas
entreposer ou transporter le bloc-piles de manière
à ce que des objets métalliques puissent entrer
en contact avec les bornes des piles exposées. Par
exemple, ne pas placer le bloc‑piles dans des tabliers,
des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles
de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis,
des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc.
Lorsque vous transportez des blocs‑piles individuels,
assurez‑vous que leurs bornes sont protégées et bien
isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient
entrer en contact et causer un court‑circuit.
REMARQUE: Les blocs‑piles Li‑Ion ne doivent pas être
mises dans des bagages enregistrés sur les avions et
doivent être bien protégées contre les courts‑circuits si
elles sont dans des bagages àmain.
peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des
matières toxiques sont produites lorsque les blocs‑piles au
lithium‑ion sontbrûlés.
Ne pas exposer de bloc-piles ou l’outil aux flammes ou
à des températures excessives. Lexposition aux flammes
ou à une température au‑dessus de 130°C (265°F) pourrait
causer uneexplosion.
Suivez les instructions de recharge et ne chargez
pas le bloc-piles ou l’appareil en hors de la plage de
températures indiquée dans les instructions. Charger
de façon inappropriée ou hors de températures de la
plage indiquée peut endommager la pile et augmenter le
risqued’incendie.
Si le liquide des piles entre en contact avec la peau,
lavez immédiatement avec de l'eau et du savon doux.
Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l'eau
courante durant 15minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation
cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de
consultation médicale, l'électrolyte des piles est composé
d'un mélange organique liquide et de sels delithium.
Le contenu des piles peut causer une irritation
respiratoire. Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes
persistent, consultez unmédecin.
Le liquide des piles peut être inflammable s’il est
exposé aux étincelles ou auxflammes.
Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc-piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fendu
ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Ne
pas écraser, échapper ou endommager le bloc‑piles. Ne pas
se servir d'un bloc‑piles ou chargeur qui a subi un impact,
a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé
d'une façon ou d'une autre (par ex. perforé par un clou,
frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les
blocs‑piles endommagés devraient être amenés/expédiés
au centre de service pourrecyclage.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l'entreposage est un endroit frais et sec
loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid
excessif. Entreposez le bloc‑piles entièrement chargé hors
duchargeur.
Instructions de nettoyage du bloc‑piles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces
extérieures du bloc‑piles à l'aide d'un linge ou d’une
brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de
solutionnettoyante.
Blocs‑piles du niveau de la jauge de carburant
(Fig. B)
Certains blocs‑piles incluent une jauge de carburant.
Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants DEL
indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela
n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon
les accessoires utilisés, la température et l'utilisation de
l’utilisateurfinal.
background
FRAnçAis
23
Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon
endommagé. Faites‑les remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il a été échappé ou est autrement endommagé de
quelque façon que ce soit. Apportez‑le dans un centre de
services autorisé.
Ne pas démonter le chargeur; apportez-le dans un
centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une
réparation est nécessaire. Un mauvais remontage peut
entraîner un danger de choc électrique, d’électrocution
oud’incendie.
Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une
alimentation électrique domestique 120 V. Ne pas
essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cette
consigne ne concerne pas le chargeur pour véhicule.
Les matières étrangères conductrices telles, mais sans
s’y limiter, les poussières de meulage, les copeaux
métalliques, la laine d’acier, le papier d’aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques
devraient être éloignées des ouvertures du chargeur
et des fentes de ventilation.
Débranchez toujours le chargeur de l’alimentation
lorsqu’il n’y a aucun bloc-piles à l’intérieur.
Charger un bloc‑piles (Fig. C, D)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérez en enfoncez complètement le bloc‑piles jusqu’à
ce que vous entendiez un clic.
3. Le ou les témoins de charge The red clignotent
constamment pendant la charge.
4. La charge est terminée lorsque le ou les témoins de
charge red restent constamment allumés.
5. Le bloc‑piles peut être laissé dans le chargeur ou retiré.
Some chargers require the battery pack release button to
be pressed forremoval.
AVERTISSEMENT:
Chargez seulement le bloc‑piles
si la température de l’air est supérieure à 4,5°C (40°F) et
inférieure à +40°C (104°F).
6. Le chargeur ne chargera pas un bloc‑piles défectueux,
ce qui peut être indiqué par le ou les témoins de charge
qui restent éteints. Apportez le chargeur et le bloc‑piles
dans un centre de services autorisé si le ou les témoins
restent éteints.
REMARQUE: Consultez l’étiquette près du ou des
témoins de charge sur le chargeur pour les modèles
declignotement. Older chargers may have additional
information and/or may not have a yellow indicatorlight.
REMARQUE: Pour retirer le bloc‑piles, on doit
appuyer sur le bouton de libération du bloc‑piles sur
certainschargeurs.
Délai en cas de bloc chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc‑piles qui est trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le
bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que
la température du bloc‑piles ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en
mode de chargement du bloc‑piles. Cette fonction assure
une durée de vie maximale du bloc‑piles.
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.
NE PAS tenter de charger le bloc-piles avec un autre
chargeur que
DEWALT . DEWALT sont spécifiquement
conçus pour fonctionner ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas conçus pour toute
utilisation autre que le chargement des blocs-piles
DEWALT . La charge d’autres types de blocs‑piles peut
causer la surchauffe et l’éclatement de ceux‑ci, entraînant
une blessure corporelle, des dommages matériels, un choc
électrique ou une électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou la neige.
Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans
lechargeur.
Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous
débranchez le chargeur. Cela réduira le risque
d’endommager la fiche et le cordon électriques.
Assurez-vous de ne pas placer le cordon là où
il pourrait faire trébucher les passants ou être
endommagé de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit
absolument nécessaire. L’utilisation d’une rallonge
inadéquate pourrait entraîner un risque d’incendie un choc
électrique ou une électrocution.
Lors de l’utilisation d’un chargeur à l’extérieur,
gardez-le toujours au sec et utilisez une rallonge
appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de
chocélectrique.
Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou
calibrage américain normalisé des fils) approprié
pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit,
plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité
est grande. Un cordon sous‑dimensionné entraîne une
chute de tension de secteur, provoquant une perte de
puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la
bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes
les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de
la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le
plus lourd suivant.
Calibres minimums pour rallonges électriques
Volts
longueur totale de la rallonge en
pieds (mètres)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Courant
nominal
AWg (American Wire gauge)
Plus de Pas plus
de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou
placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait
bloquer les fentes de ventilation et entraîner une
chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de
toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux
fentes du dessus et du bas du boîtier.
background
FRAnçAis
24
Poignée télescopique (Fig.E)
Cette laveuse à pression a une poignée télescopique intégrée
pratique et des roues detransport.
1. Pour déverrouiller la poignée télescopique
12
, appuyez
sur le bouton de libération
13
et glissez la poignée vers
le haut. Vous entendrez un clic audible lorsqu’elle sera
mise enplace.
Poignées de transport de la cage (Fig.D)
Cette laveuse à pression a une cage protectrice qui la
protège contre les abus quotidiens du chantier, mais elle
offre aussi des options de poignées de transport multiples
14. Transportez la laveuse à pression à l’aide de l’une ou
l’autre des parties de la cage qui est pratique pour votre
application. nE TEnEZ PAs de porter la laveuse à pression
par le panneau de rangement du boyau31 ou la poignée
télescopique12.
CARACTÉRISTIQUES
Livres maximales par pouce carré 1,600
Gallons nominaux par minute 1.2
Bloc-piles 2x20VCC
Boyau à haute pression 7,6m (25 ft)
Boyau d’aspiration 3m (10 ft)
Pression de l’entrée d’eau 0 100 PSI
Arrivée d’eau Robinet d’eau froide
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle grave, éteignez l’outil
et retirez le bloc-piles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces ou
des accessoires, lorsque vous remplacez ou avant
de nettoyer. Un démarrage accidentel peut causer
desblessures.
Montage mural
Certains chargeurs DEWALT sont conçus pour pouvoir être
installés au mur ou être placés verticalement sur une table
ou une surface de travail.Pour la fixation au mur, placez
le chargeur près d’une prise de courant et loin d’un coin
ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation
de l’air. Utilisez la base du chargeur comme modèle
pour l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez
solidement le chargeur à l’aide de vis pour cloison sèche
(achetées séparément) d’au moins 25,4mm (1po) de
longueur avec tête de diamètre de 7mm à 9mm (0,28 à
0,35po) vissées dans du bois à une profondeur optimale
en laissant exposée une partie de vis d’environ 5,5mm
(7/32po). Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis
exposées et insérez‑les entièrement dans lesfentes.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS POUR UN
USAGEULTÉRIEUR.
Un bloc‑piles froid peut se charger à une vitesse plus lente
qu’un bloc‑piles chaud.
Le délai chaud/froid du bloc est indiqué par le ou les
témoins red continuant à clignoter mais avec le témoin
yellow constamment allumé. Lorsque le bloc‑piles a atteint
une température appropriée, le témoin yellow séteint et le
chargeur reprend la procédure de charge.
DCB118 and DCB1112 Chargers
The DCB118 and DCB1112 chargers are equipped with
an internal fan designed to cool the battery pack. The fan
will turn on automatically when the battery pack needs to
becooled.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of thecharger.
Système de protection électronique
Les outils Li‑Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protégera le bloc‑piles contre une
surcharge, une surchauffe et une importante décharge. Loutil
s’éteint automatiquement et le bloc‑piles doit être rechargé.
Remarques importantes sur la charge
1. Une vie plus longue et une meilleure performance
peuvent être obtenues si le bloc‑piles est chargé lorsque
la température de l’air est située entre 18° et 24°C
(65° et 75°F). NE PAS charger lorsque le bloc‑piles est
en dessous de +4,5 °C (+40°F) ou au‑dessus de +40
°C (+104 °F). C’est important et cela préviendra les
dommages graves au bloc‑piles.
2. Le chargeur et le bloc‑piles peuvent devenir chauds
au toucher durant le chargement. Cest un état normal
et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter
le refroidissement du bloc‑piles après l’utilisation,
évitez de placer le chargeur ou le bloc‑piles dans un
environnement chaud comme une remise en métal ou
une remorque non isolée.
3. Si le bloc‑piles ne se charge pas correctement:
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant
une lampe ou un autre appareil;
b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à
un interrupteur d’éclairage qui s’éteint lorsque vous
éteignez les lumières;
c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez
l’outil, le bloc‑piles et le chargeur dans votre centre de
services local.
4. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au
moment désiré sans effet indésirable sur le bloc‑piles.
Instructions de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT:Danger de choc électrique.
Débranchez le chargeur de la prise CA avant de
nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées
des surfaces extérieures du chargeur à l’aide d’un linge
ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser
d’eau ou de solution nettoyante.
background
FRAnçAis
25
REMARQUE: Les embouts énumérés ci‑dessous peuvent ne pas
être inclus avec votre laveuse à pression, mais ils sont disponibles
à l’achat pour coût supplémentaire.
Buses de pulvérisation
communes
Applications courantes
Buse orange 15° Pour la brique ou la maçonnerie.
Buse verte 25° Pour le bardage en vinyle.
Buse blanche à 40° Pour le lavage d'automobiles.
Buse turbo noire Pour un nettoyage abrasif.
Fixer les buses (Fig.K)
DANGER: risque d’injection liquide. Ne pas diriger le
jet vers des personnes, la peau non protégée, les yeux,
tout animal. Cela produira des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: les objets projetés peuvent causer
un risque de blessure grave. NE PAS tenter de changer
les buses pendant que la laveuse à pression fonctionne.
Éteignez l’unité de laveuse à pression avant de changer
lesbuses.
1. Pour connecter une buse à la lance d’arrosage
2
, tirez sur
le collier de connexion rapide
3
vers la lance d’arrosage
et insérez la buseappropriée.
2. Relâchez le collier de connexion rapide pour verrouiller la
buse enplace.
3. Tirez fermement sur la buse après que le collier de
connexion rapide se soit verrouillé en place afin d’assurer
que la buse est verrouillée enplace.
Fixer le boyau d’arrosage (Fig.J)
REMARQUE: avant de connecter le boyau d’arrosage à
l’unité de laveuse à pression, faites couler l’eau dans le boyau
d’arrosage pendant trente secondes pour enlever tout débris
à l’intérieur du boyaud’arrosage.
1. Pour connecter un boyau d’arrosage à l’unité de laveuse
à pression
8
, placez l’extrémité du boyau d’arrosage
38
dans l’entrée d’eau
17
.
2. Serrez solidement le boyau d’arrosage à lamain.
REMARQUE: déconnectez toujours le boyau d’arrosage
aprèsl’utilisation.
laveuse à pression. Cela pourrait endommager le boyau
et/ou l’entrée de la pompe.
REMARQUE: Déroulez le boyau à haute pression
1
avant
l’installation afin de prévenir les nœuds.
REMARQUE: Évitez de déformer le filetage lorsque vous
installez le boyau. La déformation du filetage peut causer
des fuites.
1. Pour connecter le tuyau à haute pression
1
au manche
de la poignée
5
, enfilez la pince du tuyau
37
le
coupleur d’entrée
31
.
2. Pour raccorder le boyau à haute pression à la laveuse à
pression
8
, vissez le raccord du boyau
36
sur la sortie
d'eau à haute pression
18
.
Rangement du boyau haute pression et
d’aspiration (Fig.I)
Cette laveuse à pression a un espace de rangement intégré
pour transporter le tuyau à haute pression. Le boyau enroulé
est sécurisé entre le panneau de rangement du boyau
31
et
la laveuse à pression
8
.
1. Pour accéder au boyau haute pression
1
ou au boyau
d’aspiration
27
, débloquez le loquet du rangement de
boyau
32
et basculez le panneau de rangement du
boyau
31
à l’écart de la laveuse à pression
8
.
2. Déroulez la sangle de rangement du boyau
33
et sortez‑
le de la laveuse à pression
8
.
3. Basculez le panneau de rangement du boyau
31
pour lefermer et verrouillez le loquet du rangement
du boyau
32
qui fixe le panneau de rangement du
boyau
31
à la laveuse à pression
8
.
Assemblage de la lance d'arrosage (Fig. G)
1. Pour connecter la lance d’arrosage
4
à la poignée
5
,
insérez l’extrémité filetée de la lance d’arrosage sur
l’extrémité filetée du manche de la poignée. Tournez la
poignée du pulvérisateur
4
dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu’à ce quelle soitserrée.
2. Pour connecter la lance d'arrosage
2
à la poignée du
pulvérisateur
4
,insérez l’extrémité filetée de lance
d'arrosage dans la pince filetée
40
de la poignée du
pulvérisateur. Tournez la pince filetée
40
dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu’à ce quelle soitserrée.
Compartiment de rangement des
accessoires (Fig.F)
Cette laveuse à pression comporte un compartiment intég
de rangement des accessoires
34
pour transporter la lance
d'arrosage, la poignée du pulvérisateur, le manche de la
poignée et la buse turbo.
1. Pour déverrouiller la porte du rangement
10
, tournez le
loquet de la porte
11
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et basculez la porte pour l’ouvrir et accéder
à la lance d'arrosage
2
, à la poignée du pulvérisateur
4
,
au manche de la poignée
5
et à la buse turbo
22
.
2. Pour verrouiller la porte du rangement
10
, placez‑la en
position fermée. Tournez le verrou de la porte
11
dans le
sens des aiguilles d'une montre pour verrouiller la porte
du rangement en place.
2. Pour ranger la poignée télescopique
12
, appuyez
sur le bouton de libération
13
et glissez la poignée
télescopique vers le bas dans le corps de la laveuse à
pression. Vous entendrez un clic audible lorsquelle sera
mise enplace.
3. Pour déplacer la laveuse à pression
8
, inclinez l’appareil
afin que les roues de transport
15
touchent le sol et tirez
l’appareil par la poignéetélescopique.
Fixer le tuyau à haute pression (Fig. I)
ATTENTION: NE JAMAIS TIRER SUR LE BOYAU
D’ALIMENTATION D’EAU POUR DÉPLACER la
background
FRAnçAis
26
Installer et retirer les blocs‑piles (Fig. N, O)
Cette laveuse à pression est conçue pour utiliser deux blocs‑
piles de capacité égale. La laveuse à pression ne fonctionne
pas avec un seul bloc‑piles, et si vous utilisez des blocs‑piles
de capacité différente, l’appareil séteint lorsque le bloc‑piles
de plus petite capacité est épuisé
REMARQUE: Pour de meilleurs résultats, assurez‑vous que
les deux blocs‑piles sont complètement chargés.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle grave, éteignez l’outil et retirez
le bloc-piles avant de transporter, d’effectuer
tout ajustement, de nettoyer, de réparer ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
démarrage accidentel peut causer desblessures.
Fixer la bouteille de savon (Fig. M)
1. Pour connecter la bouteille de savon
25
à la lance
de pulvérisation
2
,tirez sur le collier de raccord
rapide
3
vers la lance de pulvérisation et insérez la
bouteilledesavon.
2. Relâchez le collier de raccord rapide pour verrouiller la
bouteille de savon en place.
3. Tirez fermement sur la bouteille de savon après
que le collier de raccord rapide se soit verrouillé en
place afin d’assurer que la bouteille de savon est
verrouilléeenplace.
REMARQUE: La bouteille de savon doit être placée orientée
vers le sol. Ne placez pas la bouteille de savon au‑dessus de la
lance de pulvérisation, car le savon pourrait couler dessus.
Retirer le
canon à mousse haute pression
de l’entreposage (Fig. A)
Videz toujours complètement le canon à mousse haute
pression
25
avant de l’entreposer.
1. Pour retirer le canon à mousse haute pression
25
de
l’espace de rangement intégré à la laveuse à pression,
prenez le canon à mousse haute pression
25
dans une
main et sortez‑le de la laveuse à pression.
2. Pour placer le canon à mousse haute pression
25
dans son compartiment de rangement, poussez
fermement le canon à mousse haute pression
25
dans le
compartiment de rangement, jusqu’à ce qu'il s’enclenche
dans l’espace de rangement intégré dans la laveuse
àpression.
3. Vérifiez que la bouteille de savon
25
est fixée en position
de rangement en tirant doucement sur la bouteille
desavon
25
.
Fixer le canon à mousse à haute pression
(Fig. M)
1. Pour connecter le canon à mousse à haute pression
25
à
la lance de pulvérisation
2
,tirez sur le collier de raccord
rapide
3
vers la lance de pulvérisation et insérez la
bouteille desavon.
2. Relâchez le collier d’attache rapide
3
pour verrouiller le
canon à mousse
25
à haute pression en place.
3. Tirez fermement sur le canon à mousse
25
une fois le
collier à attache rapide verrouillé en place pour vérifier
que le canon à mousse à haute pression
25
est verrouillé
en place.
4. Pour régler le débit de mousse, tournez la molette
de commande de pression
22
en haut du canon à
mousseà haute pression
25
dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour diminuer ou dans le sens des
aiguilles d'une montre pour augmenter la mousse.
REMARQUE: La bouteille de savon doit être placée sous
le canon de la lance d’arrosage. Ne placez pas le canon à
mousse à haute pression au‑dessus de la lance d’arrosage,
car le savon pourrait couler sur cette dernière. Lembout de
pulvérisation sur le canon à mousse à haute pression
25
tourne par les applications verticales ou horizontales.
Pour fixer le boyau d’aspiration (Fig. L)
Utilisez le boyau d’aspiration pour tirer de l’eau d’un seau ou
d’une autre source d’eau claire.
AVIS: Ne l’utilisez pas pour aspirer du savon, des
produits chimiques, des liquides sales ou corrosifs,
comme du nettoyant pour les vitres, de l’engrais pour
les plantes, du fertilisant ou de l’eau de Javel. Ne
l’utilisez pas avec de l’eau salée.
REMARQUE: Évitez de déformer le filetage lorsque vous
installez le boyau. La déformation du filetage peut causer
des fuites.
1. Pour raccorder le boyau d’aspiration
27
à la laveuse à
pression
8
,vissez le collier du boyau d’aspiration
30
sur
l’arrivée d’eau
17
.
2. Serrez solidement le collier du boyau d’aspiration 
30
à
la main.
REMARQUE: Débranchez toujours le boyau d’aspiration
après l’utilisation.
3. Placez l’autre extrémité du boyau d’aspiration portant
le filtre
29
dans un récipient d’eau claire ou dans une
source d’eau claire.
4. Réglez le flotteur
28
sur le boyau d’aspiration de sorte
que le filtre
29
reste recouvert de liquide.
5. Sélectionnez la buse appropriée. Fixation des buses
6. Une fois la tâche terminée, placez le boyau d’aspiration
dans un contenant d’eau propre et tirez l’eau dans le
système pour le rincer.
REMARQUE: Lorsque vous utilisez la boyau d’aspiration,
quelques minutes peuvent être nécessaires pour que la
laveuse à pression s’auto‑amorce. Assurez‑vous que la
laveuse à pression est allumée et que la gâchette sur la
lance de pulvérisation soit tirée jusqu'à l’amorçage.
background
FRAnçAis
27
Bouton de réglage de la vitesse (Fig. A, Q)
Cette laveuse à pression offre le choix de fonctionner à
haute ou basse pression pour les tâches plus délicates
mais aussi de renforcer la pression pour un nettoyage de
hauteperformance.
Le bouton de réglage de la pression
9
possède trois positions;
Arrêt, centré.
HI, côté droit.
LO, côté gauche.
Pour mettre en marche la laveuse à pression, tournez le
bouton de réglage de la pression
9
en position droite
ougauche.
Pour arrêter la laveuse à pression, tournez le bouton de
réglage de la pression
9
en position centrale.
Pour le lavage à plus haute pression, poussez le bouton
de réglage de la vitesse
9
vers la droite en position «HI».
Ce mode est le meilleur pour les applications qui nécessitent
un PSI plus élevé.
Pour le lavage à plus basse pression, poussez le
bouton de réglage de la vitesse
9
vers la gauche en
position «LO». Ce mode est le meilleur pour les projets qui
nécessitent un nettoyage plus délicat. En outre, ce mode
offre généralement plus de temps de fonctionnement.
REMARQUE: En mode «HI», la durée de fonctionnement
diminue par rapport au mode «LO».
Pour activer le mode Boost, appuyez sur le bouton
boost
19
, le témoin vert s’allume lorsqu'il est activé. Ce
mode est le meilleur pour les applications qui nécessitent la
puissance en PSI maximale disponible.
REMARQUE: Le mode Boost ne fonctionne que dix minutes
au maximum. Vous pouvez appuyer à nouveau sur le bouton
boost
19
pour quitter ce mode avant dix minutes et revenir
au mode sur lequel le bouton de réglage de la vitesse
9
est réglé. En approchant de la fin des dix minutes, le témoin
vert commence à clignoter et l’appareil revient au mode sur
lequel le bouton de réglage de la vitesse
9
est réglé une fois
le temps de mode boost écoulé.
REMARQUE: Après utilisation du mode boost pendant dix
minutes complètes, l’appareil peut revenir en mode boost en
appuyant à nouveau sur le bouton boost
19
.
REMARQUE: Le temps de fonctionnement global est
raccourci lorsque le mode boost est utilisé.
Bonne position de l’unité de laveuse à
pression (Fig.A, D)
ATTENTION : avant l’utilisation:
Gardez toujours l’unitéà l’endroit avec ses pattes
16
et ses
roues
15
sur le sol comme illustré Fig. D.
REMARQUE : Ne jamais tenter d’utiliser la laveuse à pression
pendant qu’elle se tient à la verticale, sur son côté ou
renversée sur lesol.
Position appropriée des mains (Fig.P)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
corporelle grave, utilisez TOUJOURS la position des
mains appropriée comme illustré.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
grave, tenez TOUJOURS fermement l’outil en prévision
d’une réactionsoudaine.
La position des mains adéquate nécessite une main sur la
poignée de la lance de pulvérisation
5
et l’autre main sur la
poignée de la lance de pulvérisation
4
.
Pour installer les bloc-piles
AVERTISSEMENT: Assurez‑vous que le bouton de
réglage de la vitesse est en position centrale d’arrêt
avant d'installer les blocs‑piles.
ATTENTION: L’appareil cesse de fonctionner lorsque
la porte du compartiment de bloc‑piles est ouvert. Si le
bouton de sélection de vitesse est en position HI ou LO,
l’appareil s’allume lorsque la porte du compartiment de
bloc‑piles est fermée.
ATTENTION: Ne tenez pas la gâchette lorsque vous
fermez la porte du compartiment de bloc‑piles.
1. Déverrouillez la porte du compartiment de bloc‑
piles
20
, tournez le loquet de la porte du compartiment
de bloc‑piles
21
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre et basculez la porte du compartiment de bloc‑
piles pour l’ouvrir et accéder à ce compartiment.
2. Alignez les blocs‑piles
34
sur les glissières situées à
l’intérieur du compartiment de bloc‑piles et faites‑les
glisser jusqu’à ce qu’ils soient bien en place dans l’outil et
assurez‑vous qu’ils ne se désengagent pas.
3. Verrouillez la porte du compartiment de bloc‑piles
10
,
fermez la porte du compartiment de bloc‑piles
20
afin qu’elle se ferme hermétiquement sur la laveuse
àpression
8
.
4. Tournez le loquet de la porte du compartiment de
bloc‑piles
21
dans le sens des aiguilles d’une montre
pour verrouiller la porte du compartiment de bloc‑piles.
Vérifiez que la porte du compartiment de bloc‑piles
est complètement verrouillé en position avant de
démarrerl’outil.
REMARQUE: L’appareil ne fonctionne pas si la porte du
bloc‑piles nest pas complètement fermée et verrouillée.
Pour retirer les blocs-piles
1. Tournez le loquet de la porte du compartiment de bloc‑
piles
21
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
et ouvrez la porte du compartiment de bloc‑piles pour
accéder aux blocs‑piles 
34
.
2. Appuyez sur le bouton de libération des piles
35
sur les blocs‑piles
34
et sortez fermement les blocs‑
pilesdel’outil.
3. Insérez les blocs‑piles dans un chargeur comme indiqué
dans la section du chargeur de ce guide.
4. Fermez la porte du compartiment de bloc‑piles
10
afin
de fermer hermétiquement la laveuse à pression
8
et
verrouillez‑la. Vérifiez que la porte du compartiment de
bloc‑piles est complètement verrouillée en position.
background
FRAnçAis
28
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque des
blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil
et , retirez le blocs-piles avant d’effectuer tout
réglage ou de retirer/installer des pièces ou des
accessoires. Un démarrage accidentel peut causer
desblessures.
Votre chariot
DEWALT a été conçu pour fonctionner sur
une longue période avec un minimum d’entretien. Un
fonctionnement satisfaisant continu dépend de l’entretien
approprié et d’un nettoyage régulier del’outil.
4. Appuyez sur la gâchette
7
. Tenez la gâchette pendant 30
secondes pour purger le système de l’air.
5. S’il y a encore de l’air dans le jet d’eau, continuez à faire
couler l'eau dans la lance de pulvérisation.
Nettoyer une surface (Fig. Q)
1. Pour démarrer la laveuse à pression, mettez le bouton de
sélection de vitesse
9
en position HI ou LO.
2. Le meilleur angle pour pulvériser de l’eau contre une
surface à nettoyer est de 45°.
La tête de pulvérisation a tendance à faire en
sorte que les particules de saleté s’intègrent dans
lasurface.
Lorsque vous travaillez sur des surfaces verticales, il
vaut mieux appliquer le détergent en commençant
par le bas et en travaillant vers le haut ce qui
empêche le détergent de glisser et de causer
desstries.
3. Pour désengager la poignée du pulvérisateur, relâchez
lagâchette.
Déplacer la laveuse à pression (Fig.A–E)
1. Éteignez la laveuse à pression
8
en mettant le bouton
de réglage de la vitesse
9
en position centrale. Fermez
ensuite l’arrivée d’eau.
2. Pointez la lance de pulvérisation
2
dans une direction
sécuritaire et appuyez sur la gâchette
7
pour relâcher la
pression d’eau restante.
3. Lorsque la lance de pulvérisation est complètement
vide, tirez la poignée télescopique
12
et tirez la
laveuse à pression en utilisant les roues
15
jusqu’à
l’emplacementsuivant.
Arrêt (Fig.A, E, L)
1. Éteignez la laveuse à pression
8
en tournant le bouton
de réglage de la vitesse
9
en position centrale. Coupez
ensuite l’arrivée d’eau
et
retirez les blocs‑piles de la
laveuse à pression
8
.
2. Déchargez la pression résiduelle en appuyant sur la
gâchette
7
jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau de la lance
de pulvérisation
2
.
3. Enclenchez le verrou de la gâchette du pulvérisateur
6
.
4. Déconnectez le boyau d'arrosage de l’entrée d’eau
17
.
5. Débranchez le boyau à haute pression
1
de l’arrivée
d’eau à haute pression
18
et videz le boyau.
Lavage à la pression (Fig.A–Q)
AVERTISSEMENT: Afin de réduire le risque des
blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil
et , retirez le blocs-piles avant d’effectuer tout
réglage ou de retirer/installer des pièces ou des
accessoires. Un démarrage accidentel peut causer
des blessures.
Préparation de la surface pour
lenettoyage
Retirez les objets de la zone qui pourraient créer
un danger comme des jouets d’enfants ou des
meublesextérieurs.
Assurez‑vous que toutes les portes et les fenêtres
sont bien fermées. Protégez toutes les plantes et
tous les arbres dans la zone adjacente avec une toile
de protection en vous assurant quils ne seront pas
endommagés par une surexposition.
Pré‑rincez la zone de nettoyage avec de l’eau claire.
Utilisez seulement des détergents formulés pour les
laveuses à pression.
Testez toujours le détergent dans une zone discrète
avantl’utilisation.
Préparer l’unité de laveuse à pression
pour l’utilisation
DANGER: Risque d’injection de liquide et de lacération.
Lorsque vous utilisez le réglage à haute pression, NE
PAS laisser la pulvérisation à haute pression entrer en
contact avec la peau non protégée, les yeux ou un
animal. Cela produira des blessures graves.
ATTENTION: Avant l’utilisation:
1. Raccordez le boyau à haute pression à la laveuse à
pression et à la lance à pression. Pour des instructions sur
le raccordement du boyau à haute pression à la laveuse
à pression et à la lance à pression, consultez la rubrique
Fixer le boyau à haute pression dans Assemblage
etréglages.
2. Connectez l’alimentation de l’eau à la laveuse à pression.
Pour des instructions sur la connexion de l’alimentation
de l’eau à la laveuse à pression, veuillez consulter Fixer le
boyau d’arrosage dans Assemblage et ajustements.
3. Installez les deux blocs‑piles 
34
. Fermez et verrouillez la
porte du compartiment de bloc‑piles
20
. Assurez‑vous
que la porte est complètement verrouillée en position,
voir la rubrique Pour installer les blocs-piles sous
Installer et retirer les blocs-piles.
Préparation de la lance de pulvérisation
(Fig. A, G)
iMPORTAnT: Avant de mettre l’unité de laveuse à pression
en marche, désengagez le verrou de la gâchette
6
appuyez
sur la gâchette
7
.
1. La lance de pulvérisation doit être assemblée avant
l’utilisation. Consultez la rubrique Assemblage de la
lance de pulvérisation sous Assemblage et réglages.
2. Relâchez le verrouillage de la gâchette
6
.
3. Ouvrez l’arrivée d’eau.
background
FRAnçAis
29
Réparations
Le chargeur et le bloc‑piles ne sont pasréparables.Le
chargeur ou le bloc‑piles ne comportent aucune
pièceréparable.
AVERTISSEMENT: pour assurerla SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine DEWALT
ou un centre de réparation agréé DEWALT. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Accessoires
AVERTISSEMENT: Étant donné que les accessoires,
autres que ceux proposés par DEWALT, n’ont pas été
testés avec ce produit, utiliser de tels accessoires avec
cet outil pourrait être dangereux. Pour réduire les
risques de blessures, utilisez uniquement les accessoires
recommandés par DEWALT accessoires recommandés
pour ce produit.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec cet
outil sont disponibles à un coût supplémentaire chez votre
détaillant local ou dans un centre de services autorisé.
Si vous avez besoin d’aide pour trouver un accessoire,
veuillez contacter
DEWALT en appelant au 1‑800‑4‑DEWALT
(1‑800‑433‑9258) or visit our website:www.dewalt.com.
Entreposage (Fig.A, D, F, T)
Entreposez l’appareil dans un lieu sec et abrité, à
température hors gel avec les blocs‑piles retirés.
ENTREPOSEZ À L’INTÉRIEUR.
Videz toujours complètement l’eau du tuyau à haute
pression, de l’unité de laveuse à pression, des buses et de
la lance d’arrosage.
Les buses peuvent être rangées dans les fentes de
rangement des buses sur le manche de la poignée
comme illustré dans la Fig.A.
Le tuyau à haute pression peut être rangé enroulé et
fixé entre la cage et l’appareil de laveuse à pression
8
comme illustré dans la Fig.D.
La lance d'arrosage peut être rangéerépartie en trois
morceaux, dans le compartiment de rangement (34)
comme illustré dans la Fig.F et la Fig. T.
Le canon à mousse haute pression
25
peut être
entreposé vide, dans l’espace de rangement intégré de la
laveuse à pression comme illustré dans la Fig. T.
La buse turbo peut être rangéerépartie dans le
compartiment de rangement (34) comme illustré dans la
Fig.F et la Fig. T.
L’appareil de laveuse à pression
8
peut être rangé
verticalement ou horizontalement, mais empilez
seulement des objets sur le dessus de l’appareil en
position de rangement horizontale comme illustré dans
la Fig. D
Nettoyage de la buse (Fig. A, R)
AVERTISSEMENT: Afin de réduire le risque des
blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil
et , retirez le blocs-piles avant d’effectuer tout
réglage ou de retirer/installer des pièces ou des
accessoires. Un démarrage accidentel peut causer
desblessures.
Si la buse devient obstruée avec des corps étrangers, comme
de la saleté, de la pression excessive peut se développer. Si la
buse devient partiellement obstruée ou restreinte, la pression
de la pompe sera discontinue. Nettoyez immédiatement la
buse à l’aide d’un nettoyant pour buses.
1. Éteignez la laveuse à pression
8
en tournant le bouton
de réglage de la vitesse
9
en position centrale.
2. Coupez l’arrivée d’eau
et
retirez les blocs‑piles de la
laveuse à pression
8
.
3. Appuyez sur la gâchette
7
sur la poignée du
pulvérisateur
4
pour réduire la pression d’eau.
4. Retirez la buse de la lance de pulvérisation
2
en tirant
sur le collier de connexion rapide
3
vers la lance
depulvérisation.
5. À l’aide d’un outil de nettoyage des buses
26
,
débouchez tout débris de la buse.
6. Faites couler l’eau provenant du robinet et du boyau
d'arrosage à travers la buse.
Boyau d’aspiration (Fig. A, L)
1. Pour nettoyer le boyau d’aspiration 
27
, arrêtez la
laveuse à pression.
2. Tirez sur la gâchette pour éliminer la pression d’eau.
3. Retirez le boyau d’aspiration
27
de la laveuse à pression.
4. Pour nettoyer le boyau d’aspiration, utilisez l’eau d'un boyau
de jardin pour le rincer soigneusement et laissez sécher.
Filtre du boyau d’aspiration (Fig. S)
1. Tournez le filtre
29
à l’extrémité du boyau
d’aspiration
27
dans le sens inverse aux aiguilles d'une
montre et retirez‑le.
2. Retirez la crépine à l’intérieur du filtre.
3. Rincez toutes les pièces à l’eau claire et remontez‑les.
Nettoyage
AVERTISSEMENT:
enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au
moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de
blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire
conforme à la norme ANSIZ87.1lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et nimmerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
background
FRAnçAis
30
Garantie limitée de trois ans
Pour les conditions de la garantie, consultez le site https://
www.dewalt.com/support/warranty.
Pour demander une copie écrite des conditions de la
garantie, contactez: Service à la clientèle chez D
EWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD
21286ou appelez le 1‑800‑4‑DEWALT (1‑800‑433‑9258).
AMÉRiQUE lATinE: la présente garantie ne s’applique pas
aux produits vendus en Amérique Latine. Pour les produits
vendus en Amérique Latine, consultez les renseignements
sur la garantie particulière au pays comprise dans
l’emballage, appelez l’entreprise locale ou consultez le site
Web pour les renseignements complets sur lagarantie.
REMPlACEMEnT DEs ÉTiQUETTEs D’AVERTissEMEnT
gRATUiT: si vos étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, appelez au 1‑800‑4‑
DEWALT
(1‑800‑433‑9258) pour un remplacementgratuit.
Enregistrez‑vous en ligne
Nous vous remercions de votre achat. Enregistrez votre
produit maintenant pour:
sERViCE DE gARAnTiE: l’enregistrement de votre produit
en ligne vous aide à obtenir un service de garantie efficace
au cas où vous auriez un problème avec votreproduit.
COnFiRMATiOn DE PROPRiÉTÉ: en cas de pertes
liées aux assurances telles qu’un incendie, une inondation
ou un vol, votre enregistrement de propriété servira de
preuve de votreachat.
POUR VOTRE sÉCURiTÉ: l’enregistrement de votre
produit nous permet de vous contacter dans le cas peu
probable d’une notification de sécurité requise selon le
Federal Consumer SafetyAct.
Inscrivez‑vous en ligne sur
www.dewalt.com.
background
FRAnçAis
31
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT: Risque d’utilisation non sécuritaire. Avant d’entretenir l’appareil, débranchez l’alimentation
électrique, fermez l’arrivée d’eau, déchargez la pression résiduelle et enclenchez le verrouillage de la poignée
de la poignée de pulvérisation.
PROBlÈME CAUsE CORRECTiOn
Le moteur ne démarre pas.
Les blocs-piles ne sont pas bien installés. Vérifiez l’installation du bloc-piles.
Les blocs-piles ne sont pas chargés. Vérifiez les besoins de charge du bloc-piles.
Le bouton de réglage de la vitesse est en position
d’arrêt.
Mettez le bouton en position HI ou LO.
Vous n’avez pas appuyé sur la gâchette de la lance. Appuyez sur la gâchette avec le bouton à la position Marche.
La porte du compartiment de bloc-piles n’est pas
verrouillée.
Poussez la porte du compartiment de bloc-piles pour la fermer complètement et assurez-vous que son
loquet est en position verrouillée.
L’appareil n’atteint pas la haute pression. Le robinet d’eau n’est pas complètement ouvert. Ouvrez complètement la valve d’eau.
Filtre d’entrée d’eau obstrué. Retirez le filtre et rincez pour nettoyer.
Buse usée. Remplacez par une nouvelle buse.
La pompe aspire de l’air. Vérifiez que les boyaux et les raccords sont hermétiques. Éteignez la machine et purgez la pompe en
appuyant sur la gâchette jusqu’à ce qu’un flux constant d’eau sorte de la buse.
L’alimentation de l’eau est limitée. Vérifiez le tuyau d'eau en termes de nœuds, de fuites ou de blocage.
La pression de sortie fluctue entre haute et basse. Pas assez d’alimentation d’eau. Ouvrez complètement l’eau, vérifiez si le boyau a des fuites ou des nœuds.
La pompe aspire de l’air. Vérifiez que les boyaux et les raccords sont hermétiques. Éteignez la machine et purgez la pompe en
appuyant sur la gâchette jusqu’à ce qu’un flux constant d’eau sorte de la buse.
Grille d’entrée d’eau obstruée. Pour déboucher, rincez avec de l’eau.
La buse de décharge est obstruée. Soufflez ou retirez les débris.
Aucun détergent. La bouteille de savon est vide. Ajoutez plus de détergent.
La bouteille de savon nest pas bien connectée. Vérifiez les connexions. Assurez-vous que la bouteille de savon est complètement fixée dans la laveuse
à pression.
Le détergent est trop épais.
Utilisez seulement le détergent recommandé pour l’utilisation dans les laveuses à pression. Suivez les
instructions de dilution du fabricant.
Ports d'aspiration du détergent endommagés ou
obstrués.
Retirez l’obstruction ou les débris et faites couler de l’eau chaude sur les ports d’aspiration du
détergent.
La buse de décharge est obstruée. Soufflez ou retirez les débris. Faites couler de l’eau chaude dans la buse pour retirer les débris
Molette de commande du débit fermée. Réglez la molette de commande du débit en haut du canon à mousse à haute pression.
La connexion du boyau d’arrosage fuit. Raccords desserrés. Serrez les raccords.
Rondelle en caoutchouc manquante/usée. Remplacez la rondelle de l’adaptateur du boyau.
Le boyau d’aspiration ne s’amorce pas de
lui-même.
Raccords desserrés. Serrez les raccords.
Le filtre n’est pas complètement submergé. Réglez le flotteur et vérifiez que le filtre reste entièrement recouvert de liquide.
Laissez plus de temps à la pompe pour s’amorcer. Au début, plusieurs minutes peuvent être nécessaires à l’auto-amorçage. Assurez-vous que l’appareil
est allumé et que la gâchette est pressée.
La lance d'arrosage ou la rallonge fuit. La lance de pulvérisation nest pas bien fixée. Consultez la rubrique Assemblage de la lance de pulvérisation dans Assemblage et réglages.
Joint torique brisé. Contactez le représentant du Service client
DEWALT au 1-800-4-DEWALT (1‑800‑433‑9258).
La pompe est excessivement bruyante. La pompe aspire de l’air. Vérifiez que les boyaux et les raccords sont hermétiques. Éteignez la machine et purgez la pompe en
appuyant sur la gâchette jusqu’à ce qu’un flux constant d’eau sorte de la buse.
Leau fuit de la pompe. Raccords desserrés. Assurez-vous que tous les raccords sont serrés.
Les joints d’eau sont endommagés ou usés. Contactez le représentant du Service client
DEWALT au 1-800-4-DEWALT (1‑800‑433‑9258).
Fuites d’huile. Les joints d’huile sont endommagés ou usés. Contactez le représentant du Service client
DEWALT au 1-800-4-DEWALT (1‑800‑433‑9258).
Le moteur bourdonne, mais ne fonctionne pas. Le système contient une pression résiduelle. Éteignez l’appareil, appuyez sur la gâchette sur la lance de pulvérisation pour relâcher la pression,
puis rallumez l’appareil.
La laveuse a pression n’a pas été utilisée pendant de
longues périodes.
Contactez le représentant du Service client
DEWALT au 1-800-4-DEWALT (1‑800‑433‑9258).
background
EsPAñOl
32
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDADIMPORTANTES
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta lavadora
portátil. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesiones serias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
REFERENCIAFUTURA.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere
a su herramienta eléctrica operada por baterías (inalámbrica).
1) Seguridad de Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas desorganizadas u oscuras
pueden provocar accidentes.
b ) No opere lavadoras a presión en atmósferas
explosivas, como en la presencia de líquidos,
gases o polvo inflamable. Las lavadoras a presión
crean chispas que pueden encender el polvo o vapores.
4 . Use aparatos únicamente con los paquetes de batería
designados específicamente. El uso de cualquier otro
paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones
eincendio.
5 . Cuando el paquete de batería no esté en uso,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos,
como sujetadores de papel, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que
puedan hacer una conexión de una terminal a la otra.
Poner en corto las terminales de la batería puede causar
quemaduras o un incendio.
6 . Bajo condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería; evite el contacto. Si ocurre
contacto accidentalmente, lave con agua. Si el líquido
hace contacto con los ojos, busque ayuda médica
adicional. El líquido expulsado de la batería puede causar
irritación o quemaduras.
7 . No use un paquete de batería que esté dañado o
modificado. Las baterías dañadas o modificadas pueden
presentar comportamiento imprevisto que resulte en
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
8 . No exponga un paquete de batería o aparato a
fuego o temperatura excesiva. La exposición a fuego
o temperatura mayor a 130°C puede causar una
explosión. La temperatura de 130°C se puede reemplazar
por la temperatura de 265°F.
9 . Pida que el servicio sea realizado por una persona
de reparación calificada usando únicamente partes
de reemplazo idénticas. Esto garantizará que se
mantenga la seguridad del producto.
10 . No modifique ni intente reparar el aparato o el paquete de
batería, (conforme sea aplicable) excepto como se indica en
las instrucciones de uso y cuidado.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD PARA APARATOS DE BATERÍA
ADVERTENCIA: RIESGO DE INYECCIÓN O
LESIONES. No dirija la corriente de descarga hacia
usted mismo o hacia otros.
1 . Evite el arranque no intencional. Asegure que el
interruptor esté en la posición apagada antes de
conectar al paquete de batería, recoger o transportar
el aparato. Transportar el aparato con su dedo en el
interruptor o energizar el aparato que tenga el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
2 . Desconecte el paquete de la batería del aparato antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios,
o guardar el aparato. Tales medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de encender el aparato
poraccidente.
3 . Sólo recargue con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador que es adecuado para un tipo
de paquete de batería puede crear un riesgo de incendio
cuando se use con otro tipo de batería.
Definiciones: Símbolos y Palabras de
Alerta de Seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de advertencia. Lea el manual de la herramienta
eléctrica y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente
que, si no se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la
muerte o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar
en daños a lapropiedad.
(Utilizado sin palabras) Indica un mensaje de
seguridadrelacionado.
Uso pretendido
Esta lavadora a presión está diseñada para limpiar botes,
automóviles, cubiertas, entradas de vehículos, parrillas,
revestimientos de casas, motocicletas, patios y muebles
deexterior.
nO permita que niños estén en contacto con la herramienta.
Se requiere supervisión cuando operadores sin experiencia
operen esta herramienta.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
background
EsPAñOl
33
reducen el riesgo de arrancar la lavadora a presión
accidentalmente.
c ) Guarde las lavadoras a presión inactivas fuera del
alcance de los niños y no permita que personas no
familiarizadas con la lavadora a presión o estas
instrucciones operen la lavadora a presión. Las
lavadoras a presión son peligrosas en las manos de
usuarios sin capacitación.
d ) Dé mantenimiento a las lavadoras a presión y
los accesorios. Compruebe si hay desalineación
o atascamiento de las piezas móviles, ruptura
de partes y cualquier otra condición que pueda
afectar la operación de la lavadora a presión. Si
está dañada, haga reparar la lavadora a presión
antes de usarla. Muchos accidentes son causados por
lavadoras a presión con mantenimiento deficiente.
e ) Use la lavadora a presión, los accesorios y
brocas de herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, tomando en cuenta las condiciones
de operación y el trabajo a realizar. El uso de la
lavadora a presión para operaciones diferentes a las
previstas podría ocasionar una situación peligrosa.
f ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
manijas y superficies de sujeción resbalosas no
permiten el manejo y control seguros de la herramienta
en situaciones inesperadas.
5) Uso y Cuidado de Herramienta
deBatería
a ) Sólo recargue con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que es adecuado para un
tipo de paquete de batería puede crear un riesgo de
incendio cuando se use con otro tipo de batería.
b ) Use las lavadoras a presión únicamente con
paquetes de batería designados específicamente.
El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear
un riesgo de lesiones e incendio.
c ) Cuando el paquete de batería no esté en uso,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos,
como sujetadores de papel, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños, que puedan hacer una conexión de
una terminal a la otra. Poner en corto las terminales
de la batería puede causar quemaduras o un incendio.
d ) Bajo condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería; evite el contacto. Si
ocurre contacto accidentalmente, lave con agua.
Si el líquido hace contacto con los ojos, busque
ayuda médica adicional. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que
estén dañados o modificados. Las baterías dañadas
o modificadas pueden presentar comportamiento
imprevisto que resulte en incendio, explosión o riesgo
de lesiones.
f ) No exponga un paquete de batería o herramienta
a fuego o temperatura excesiva. La exposición al
fuego o temperatura mayor a 265°F (130°C) puede
causar una explosión.
c ) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
mientras opere una lavadora a presión. Las
distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto
contierra.
b ) No exponga las lavadoras a presión a la lluvia
o condiciones húmedas. El agua que entre a
la lavadora a presión incrementar el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, observe lo que está haciendo
y use el sentido común cuando opere una
lavadora a presión. No use una lavadora a
presión cuando esté cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol, o medicamentos. Un momento
de falta de atención mientras opera lavadoras a
presión puede resultar en lesiones personales serias.
b ) Use equipo de protección personal. Siempre use
protección para los ojos. Los equipos de protección,
como máscaras antipolvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco o protección para los oídos,
utilizados para las condiciones adecuadas reducirán
las lesiones personales.
c ) Evite el arranque no intencional. Asegúrese que
el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar al paquete de batería, al
recoger o transportar la herramienta. Transportar
las lavadoras a presión con su dedo en el interruptor
o energizar las lavadoras a presión que tengan el
interruptor encendido puede provocar accidentes.
d ) No se estire. Mantenga una base de apoyo y
equilibrio adecuados en todo momento. Esto
permite mejor control de la lavadora a presión en
situaciones inesperadas.
e ) Vístase apropiadamente. No use ropa holgada
o joyería. Mantenga su cabello, ropa, y guantes
alejados de las partes móviles. La ropa suelta,
joyería, o cabello largo podrían quedar atrapados en
las partes móviles.
f ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción de segundo.
4) Uso y Cuidado de Lavadora a presión
a ) No use la lavadora a presión si el interruptor no
enciende y apaga. Cualquier lavadora a presión que
no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa
y debe ser reparada.
b ) Retire el paquete de batería de la lavadora
a presión antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios, o guardar las lavadoras a
presión. Dichas medidas preventivas de seguridad
background
EsPAñOl
34
Información de Seguridad Adicional
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesionespersonales.
ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
También use una careta o máscara de polvo si la
1 . Evite arranques accidentales. Mueva el interruptor de
encendido en la unidad a la posición OFF (apagado) antes
de conectar o desconectar el paquete de batería.
2 . El rocío de agua nunca se debe dirigir hacia ningún
cableado eléctrico o puede ocurrir una descarga
eléctricafatal.
3 . La corriente de punta estrecha es muy poderosa. No
se recomienda su uso en superficies pintadas, superficies de
madera o artículos unidos con un respaldo adhesivo.
4 . Mantenga el área de operación libre de personas
yanimales.
5 . Siempre use ambas manos cuando opere la lavadora a
presión para mantener el control completo de la varilla.
6 . No toque la boquilla o el rocío de agua mientras
esté funcionando. Nunca coloque las manos delante de
la≈boquilla.
7 . Use gafas de seguridad mientras opera. Use ropa
y calzado de protección para protegerse contra el
rocíoaccidental.
8 . Desconecte el paquete de batería cuando no esté en uso y
antes de desconectar la manguera de altapresión.
9 . No opere o guarde este producto en temperaturas
menores a 40°F(4°C). El daño por congelamiento no
está cubierto por la garantía.
10 . Observe cuidadosamente todas las instrucciones
y advertencias químicas antes de usar. Utilice sólo
lavadoras a presión aprobadas. No use blanqueador,
cloro ni ningún limpiador que contenga ácidos. Siga
siempre las recomendaciones de la etiqueta del
fabricante para el uso adecuado de los limpiadores.
Siempre proteja los ojos, la piel y el sistema respiratorio de
los limpiadores.
11 . La lavadora a presión no debe usarse en áreas donde
puedan estar presentes vapores de gas. Una chispa
eléctrica puede causar una explosión o incendio.
12 . Para prevenir la descarga accidental, la varilla de rocío se
debe asegurar bloqueando el gatillo cuando no esté enuse.
13 . Utilice sólo mangueras y accesorios con una presión
superior al valor de psi de su lavadora a presión.
Nunca lo use con accesorios o componentes de ningún
otrofabricante.
14 . Nunca retire las características de seguridad de
esteproducto.
15 . No opere la máquina con partes faltantes, rotas, o
noautorizadas.
16 . Nunca rocíe líquidos inflamables ni use una lavadora
a presión en áreas que contengan polvo combustible,
líquidos o vapores.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
Cuando use este aparato, siempre se
deben seguir las precauciones de seguridad básicas,
incluyendo las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de usar el producto.
Para reducir el riesgo de lesiones, se necesita
supervisión cercana cuando se use un producto
cerca de niños.
Conozca como parar el producto y purgue
las presiones rápidamente. Familiarícese
completamente con los controles.
Permanezca alerta ‑ Observe lo que está haciendo.
No opere el producto cuando esté fatigado o bajo
la influencia de alcohol o drogas.
Mantenga el área de operación libre de personas.
No se estire o se pare en un soporte inestable.
Mantenga una base de apoyo y equilibrio correctos
en todo momento.
Siga las instrucciones de mantenimiento
especificadas en el manual.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o lesiones – No
dirija la corriente de descarga a personas.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o lesión grave ‑
Manténgase alejado de la boquilla ‑ No dirija el flujo
de descarga a las personas ‑ Este producto debe ser
utilizado únicamente por operadores capacitados.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA: Lea este manual completo antes de
intentar ensamblar, operar o instalar el producto.
ADVERTENCIA: Esta unidad se diseñó para
aplicaciones específicas. No se debe modificar y/o
usar para ninguna aplicación diferente para la que
sediseñó.
AVISO: Siempre guarde su lavadora a presión en
una ubicación en la que la temperatura no descienda
debajo de40°F(4°C). El daño por congelamiento no
está cubierto por la garantía.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
el paquete de batería o la herramienta fuera
del rango de temperatura especificado en las
instrucciones. Cargar inadecuadamente o en una
temperatura fuera del rango especificado puede dañar
la batería e incrementar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a ) Pida que una persona de reparación calificada
dé servicio a la lavadora a presión usando
únicamente partes de reemplazo idénticas. Esto
garantizará que se mantenga la seguridad de la
lavadora a presión.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicioautorizados.
background
EsPAñOl
35
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Paquetes de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
No cargue o use el paquete de batería en atmósferas
explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Insertar o retirar el paquete de batería
del cargador puede encender el polvo y losvapores.
NUNCA fuerce el paquete de batería dentro del
cargador. NO modifique el paquete de batería en
ninguna forma para instalarlo en un cargador no
compatible ya que el paquete de batería se puede
romper causando lesiones personalesserias.Consulte
la tabla al final de este manual respecto a compatibilidad
de las baterías ycargadores.
Cargue los paquetes de batería sólo
encargadores
DEWALT.
NO salpique ni sumerja en agua u otroslíquidos.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre al
paquete debatería.
No almacene ni use la herramienta y el paquete de
baterías en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 40°C (104 °F) (como cobertizos
exteriores o edificios de metal en verano). Para obtener
la mejor vida útil, guarde los paquetes de baterías en un
lugar fresco yseco.
NOTA: No guarde los paquetes de baterías en una
herramienta con el interruptor de gatillo bloqueado.
Nunca sujete con cinta el interruptor de gatillo en la
posiciónON.
No incinere el paquete de batería incluso si está
dañado severamente o está completamente agotada.
El paquete de batería pueden explotar en el fuego. Se
crean humos y materiales tóxicos cuando se queman los
paquetes de baterías de ion delitio.
No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130°C
(265°F) pueden causar unaexplosión.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de batería o el aparato fuera del rango de
temperatura especificado en las instrucciones. Cargar
inadecuadamente o en una temperatura fuera del rango
BATERÍAS Y CARGADORES
El paquete de batería no está completamente cargado
cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el
cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y
luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando
solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y elvoltaje.
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
V ......................... voltios
Hz .......................hertz
min ..................... minutos
o CD .......corriente directa
...................... Construcción Clase I
(conectada a tierra)
…/min ..............por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM .....................
impactos por minuto
OPM .................... oscilaciones
porminuto
RPM .................... revoluciones
porminuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... carreras por minuto
A ......................... amperios
W ........................watts
Wh ......................watt horas
Ah ....................... amperios hora
o CA ............ corriente alterna
o CA/CD ..... corriente alterna
odirecta
....................... Construcción Clase II
(aislamiento doble)
n
o
.......................sin carga velocidad
n .........................velocidad nominal
PSI....................... libras por pulgada
cuadrada
......................terminal de tierra
..................... símbolo de alerta
de seguridad
..................... radiación visible–no
mirar directamente
a la luz
..................... usar protección
respiratoria
..................... usar protección para
los ojos
..................... usar protección
auditiva
..................... lea toda la
documentación
.....................
no exponga a
lalluvia
operación produce polvo. SIEMPRE USE EQUIPO DE
SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algún polvo contiene químicos
conocidos por el Estado de California que causan
cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
compuestos en fertilizantes,
compuestos en insecticidas, herbicidas y pesticidas,
arsénico y cromo a partir de madera
tratadaquímicamente.
Para reducir su exposición a estos químicos, use equipo
de seguridad aprobado, tal como máscaras de polvo
que estén diseñadas específicamente para filtrar
partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con el polvo a partir de
lijado, aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras
actividades de construcción. Use ropa de protección
y lave las áreas expuestas con agua y jabón. Permitir
que el polvo entre en su boca, ojos, o que quede sobre la
piel puede promover la absorción de químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede
generar y/o dispersar polvo, que puede causar lesiones
respiratorias serías y permanentes u otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por
NIOSH/OSHA apropiada para la exposición de polvo.
Dirija las partículas lejos de la cara y elcuerpo.
Las ventilas de aire a menudo cubren las partes móviles y
se deben evitar. La ropa suelta, joyería, o cabello largo podrían
quedar atrapados en las partesmóviles.
background
EsPAñOl
36
Instrucciones de seguridad importantes
para todos los cargadores de batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones serias.
NO intente cargar el paquete de batería con ningún
cargador diferente a un cargador
DEWALT . DEWALT
están diseñados específicamente para funcionar juntos.
Estos cargadores no están destinados para ningún
uso diferente a cargar paquetes de batería
DEWALT
recargables. Cargar otros tipos de baterías puede causar
que se sobrecalienten y exploten, resultando en lesiones
El Sello RBRC®
Lleve sus paquetes de batería agotados a
un centro de servicio autorizado DEWALT
o a su minorista local para reciclarlas. En
algunas áreas, es ilegal colocar paquetes de
batería gastados en la basura. También puede comunicarse
con su centro de reciclaje local para obtener información
sobre dónde dejar el paquete de batería agotado. No las
coloque en el reciclaje de la acera. Para información adicional
visite www.call2recycle.org.
O llame al número de larga distancia gratuito en el Sello
RBRC®. RBRC® es una marca comercial registrada de Call
2Recycle, Inc.
Envío de Paquete de Batería DEWAlT FlEXVOl
El paquete de batería
DEWALT FLEXVOLT® tiene una tapa
de batería que se debe usar cuando se envíe el paquete
debatería.
Conecte la tapa al paquete de batería para alistarlo para
envío. Esto convierte el paquete de batería en tres baterías
de 20V separadas. Las tres baterías tienen la clasificación Watt
horas en el paquete de batería etiquetado “Envío. Si se envía
sin la tapa o en una herramienta, el paquete es una batería
en la clasificación de Watts hora indicada al lado de"Uso."
Ejemplo de etiqueta de paquete de batería:
USO: 120Wh Envío: 3x 40Wh
En este ejemplo, el paquete de batería es tres baterías con
40Watts hora cada una cuando se usa la tapa. De otra
manera, el paquete de batería es de 120Wattshora.
materiales que puedan entrar en contacto con ellas y
causar un cortocircuito. NOTA: Los paquetes de batería
de ion de litio no se deben colocar en equipaje de mano
en aviones y se deben proteger adecuadamente contra
corto circuito si están en el equipajeregistrado.
especificado puede dañar la batería e incrementar el riesgo
deincendio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con
la piel, lave de inmediato el área con jabón suave y
agua. Si el líquido de la batería entra en los ojos, enjuague
con agua sobre el ojo abierto durante 15minutos o hasta
que desaparezca la irritación. Si se necesita atención
médica, el electrólito de la batería está compuesto por una
mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las celdas de batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si
los síntomas persisten, busque atenciónmédica.
El líquido de la batería puede ser inflamable si se
expone a chispas ollamas.
Nunca intente abrir el paquete de baterías por
ninguna razón. Si la caja del paquete de baterías está
agrietada o dañada, no la inserte en el cargador.
No aplaste, deje caer o dañe el paquete de la batería. No
use un paquete de baterías o cargador que haya recibido
un golpe fuerte, se haya dejado caer, se haya aplastado
o dañado de cualquier manera (por ej., perforado con un
clavo, golpeado con un martillo, o pisado). Los paquetes
de batería dañados se deben regresar al centro de servicio
parareciclaje.
Recomendaciones de Almacenamiento
El mejor lugar de almacenamiento es aquel que es fresco y
seco, alejado de la luz solar directa y del exceso de calor o
frío. Guarde el paquete de batería completamente cargado
fuera delcargador.
Instrucciones de Limpieza de Paquete
deBatería
La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior de la
paquette de batería con una tela o cepillo no metálico suave.
No use agua o ninguna solución delimpieza.
Paquetes de Baterías de Indicador
deCombustible (Fig. B)
Algunos paquetes de batería incluyen un indicador de
combustible. Cuando se presiona y sostiene el botón de
indicador de combustible, las luces LED indicarán el nivel de
carga aproximado restante. Éste no indica la funcionalidad
de la herramienta y está sujeto a variación en base a los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación del
usuariofinal.
Transporte
ADVERTENCIA: Riesgo de incendio. No guarde,
transporte, o lleve el paquete de batería de forma
que objetos de metal puedan tener contacto con
las terminales expuestas de la batería. Por ejemplo,
no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajas de juego de productos, cajones,
etc., con clavos sueltos, tornillos, llaves, monedas,
herramientas manuales, etc. Al transportar paquetes
de baterías individuales, asegúrese que las terminales
de la batería estén protegidas y bien aisladas de
background
EsPAñOl
37
El cargador está diseñado para operar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 120V. No intente
usarlo en ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador
de vehículos.
Los materiales extraños de naturaleza conductiva
tales como, pero sin limitarse a, polvo de pulido,
rebabas de metal, lana de acero, papel aluminio, o
cualquier acumulación de partículas metálicas se
deben mantener alejados de las cavidades y ranuras
de ventilación del cargador.
Siempre desconecte el cargador del suministro de
energía cuando no haya paquete de baterías en
lacavidad.
Carga de la batería (Fig.C, D)
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado.
2. Inserte y asiente completamente el paquete de batería
hasta que escuche un clic audible.
3. Las luces The red de carga parpadearán continuamente
mientras carga.
4. La carga está completa cuando las luces red de carga
permanecen encendidas continuamente.
5. El paquete de batería se puede dejar en el cargador
oretirarse. Some chargers require the battery pack
release button to be pressed forremoval.
ADVERTENCIA: Sólo cargue baterías en temperatura
ambiente mayor a 40° F (4.5° C) y menor a 104° F (+40°C).
6. El cargador no cargará un paquete de batería defectuoso,
lo que puede indicarse por las luces de carga que
permanecen apagadas. Lleve el cargador y el paquete
de batería a un centro de servicio autorizado si las luces
permanecen apagadas.
nOTA: Consulte la etiqueta cerca de las luces de carga en
el cargador respecto a los patrones de parpadeo. Older
chargers may have additional information and/or may
not have a yellow indicatorlight.
nOTA: Para retirar el paquete de batería, algunos
cargadores requieren que se presione el botón de
liberación del paquete de batería.
Demora de paquete caliente/frío
Cuando el cargador detecta un paquete de batería que
esté demasiado caliente o demasiado fría, comienza
automáticamente una Demora de Paquete Caliente/
Frío, suspendiendo la carga hasta que el paquete de
batería alcance una temperatura apropiada. El cargador
cambia automáticamente al modo de carga del paquete.
Esta característica garantiza la vida máxima del paquete
debatería.
Un paquete de batería frío puede cargar a un ritmo más lento
que un paquete de batería caliente.
La demora de paquete caliente/frío se indicará por la luz
red que continua parpadeando pero con la luz yellow
encendida continuamente. Una vez que el paquete de
batería alcance una temperatura apropiada, la luz yellow se
apagará y el cargador reanudará el procedimiento de carga.
DCB118 and DCB1112 Chargers
The DCB118 and DCB1112 chargers are equipped with
an internal fan designed to cool the battery pack. The fan
personales, daño a la propiedad, incendio, descarga
eléctrica o electrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o la nieve.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre al
cargador.
Jale por el enchufe en lugar del cable cuando
desconecte el cargador. Esto reducirá el riesgo de daños
al enchufe y cable eléctricos.
Asegúrese que el cable esté ubicado de forma que no
se pueda pisar, provoque tropiezos, o de otra forma
esté sujeto a daño o esfuerzo.
No use un cable de extensión a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable de
extensión inadecuado podría resultar en riesgo de incendio,
descarga eléctrica o electrocución.
Cuando opere un cargador al aire libre, proporcione
siempre un lugar seco y use un cable de extensión
adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable
adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
Un cable de extensión debe tener un tamaño de
cable adecuado (AWG o American Wire Gauge) por
seguridad. Cuanto menor es el número de calibre del
cable, el cable será más pesado y por lo tanto su capacidad.
Un cable de tamaño inferior causará una caída en el
voltaje en línea que resulta en una pérdida de energía y
sobrecalentamiento. La siguiente tabla muestra el tamaño
correcto a usar dependiendo de la longitud total de todos
los cables de extensión juntos, y la clasificación de amperes
de la placa de identificación. Si tiene duda, use el calibre
más pesado siguiente.
Calibre mínimo para juegos de cable
Voltios
longitud total de cable en pies
(metros)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Clasificación de
amperes
American Wire gauge
Mayor a No
mayor a
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador ni
coloque el cargador sobre una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar
un calor interno excesivo. Coloque el cargador en una
posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior
delalojamiento.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado.
Solicite que los reemplacen de inmediato.
No opere el cargador si recibió un golpe fuerte, se
dejó caer o se dañó de cualquier manera. Llévelo a un
centro de servicio autorizado.
No desensamble el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando se requiera servicio o
reparación. El reensamble incorrecto puede resultar en un
riesgo de descarga eléctrica, electrocución o incendio.
background
EsPAñOl
38
Compartimiento de almacenamiento
deaccesorios (Fig.F)
Esta lavadora a presión tiene un compartimiento de
almacenamiento de accesorios integrado
34
para
Manija Telescópica (Fig.E)
Esta lavadora a presión tiene una conveniente manija
telescópica integrada y ruedas detransporte.
1. Para desbloquear la manija telescópica
12
, presione el
botón de liberación de manija
13
y deslice la manija
hacia arriba. Escuchará un cilc audible cuando se conecte
enposición.
2. Para almacenar la manija telescópica
12
, presione el
botón de liberación de manija
13
y deslice la manija
telescópica hacia abajo y dentro del cuerpo de la
lavadora a presión. Escuchará un cilc audible cuando se
conecte enposición.
3. Para mover la lavadora a presión
8
, incline la unidad de
forma que las ruedas de transporte
15
toquen el suelo y
jale la unidad por medio de la manijatelescópica.
Manijas de transporte de jaula (Fig.D)
Esta lavadora a presión tiene una jaula de protección que
protege la lavadora a presión contra el abuso del sitio de
trabajo cotidiano pero también proporciona opciones de
manija de transporte14 múltiples. Transporte la lavadora
a presión utilizando cualquier parte de la jaula que sea
conveniente para su aplicación. nO intente transportar la
lavadora a presión por la abrazadera de almacenamiento de
la manguera31 o la manija telescópica12.
ESPECIFICACIONES
Libras por pulgada cuadrada máximas 1,600
Galones por minuto nominales 1.2
Batería 2x20VCD
Manguera de alta presión 25pies (7.6m)
Manguera de succión 10pies (3m)
Presión de agua de entrada 0-100 PSI
Agua de entrada Agua de llave fría
ENSAMBLE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste o
retirar/instalar conexiones o accesorios, cuando
reemplace la línea, o antes de la limpieza. Un
arranque accidental puede causarlesiones.
a una profundidad óptima dejando aproximadamente
5,5mm (7/32") de tornillo expuesto. Alinee las ranuras en
la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y
conéctelos completamente dentro de lasranuras.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA USO FUTURO
Montaje en Pared
Algunos cargadores DEWALT están diseñados para poderse
montar en pared o colocarse vertical sobre una mesa o
superficie de trabajo. Si se monta en pared, localice el
cargador dentro del alcance de un tomacorriente eléctrico,
y lejos de una esquina u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Use la parte posterior del cargador
como una plantilla para la ubicación de los tornillos de
montaje en la pared. Instale el cargador firmemente con
tornillos para tablaroca (adquiridos por separado) por lo
menos de 25,4mm (1") de largo, con un diámetro de cabeza
de tornillo de 7–9mm (0,28–0,35"), atornillados en madera
will turn on automatically when the battery pack needs to
becooled.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of thecharger.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas de ion de litio están diseñadas con un
Sistema de Protección Electrónica que protegerá el paquete
de batería contra sobrecarga, sobrecalentamiento o descarga
profunda. La herramienta se apagará automáticamente y el
paquete de batería se necesitará volver a cargar.
Notas Importantes de Carga
1. Se puede obtener una vida más prolongada y mejor
desempeño si el paquete de batería se carga cuando
la temperatura ambiente esté entre 65°F – 75°F
(18° 24°C). NO cargue cuando el paquete de batería
esté debajo de +40 °F (+4.5 °C), o arriba de +104 °F
(+40°C). Esto es importante y evitará daño serio al
paquete de batería.
2. El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse
al tacto durante la carga. Esta es una condición normal y
no indica un problema. Para facilitar el enfriamiento de la
batería después de su uso, evite colocar el cargador o la
batería en un ambiente cálido, como en un cobertizo de
metal o un remolque sin aislamiento.
3. Si la batería no se carga correctamente:
a. Verifique la operación del receptáculo conectando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que apegue la energía cuando
apague las;
c. Si persisten los problemas de carga, lleve la
herramienta, el paquete de batería y el cargador a su
centro de servicio local.
4. Puede cargar un paquete parcialmente usado cuando
lo desee sin ningún efecto adverso en el paquete
debaterías.
Instrucciones de limpieza de cargador
ADVERTENCIA:Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente CA antes
de limpiar. La suciedad y grasa se pueden retirar del
exterior del cargador con una tela o cepillo no metálico
suave. No use agua o ninguna solución de limpieza.
background
EsPAñOl
39
Para conectar la manguera de succión (Fig. L)
Use la manguera de succión para extraer agua de una cubeta
u otra fuente de agua fresca.
AVISO: No la use para succionar jabón, químicos,
líquidos sucios o corrosivos, como un limpiador para
ventanas, fertilizantes o cloro. No use con agua salada.
nOTA: Las boquillas indicadas a continuación pueden no estar
incluidas con su lavadora a presión pero están disponibles para
adquisición por un costo adicional.
Boquillas de rocío común
Aplicaciones comunes
Boquilla naranja de 15° Para ladrillo o mampostería.
Boquilla verde de 25° Para revestimiento de vinilo.
Boquilla blanca de 40° Para lavado automotriz.
Boquilla Turbo negra Para limpieza abrasiva.
Conexión de Boquillas (Fig.K)
PELIGRO: Riesgo de inyección de fluido. No
dirija la corriente de descarga hacia personas,
piel desprotegida, ojos o mascotas o animales. Se
producirán lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Los objetos voladores pueden
causar riesgos de lesiones graves. NO intente cambiar
las boquillas mientras la lavadora a presión está
funcionando. Apague la unidad de lavado a presión
antes de cambiar lasboquillas.
1. Para conectar una boquilla a la varilla de rocío
2
, jale
el collar de conexión rápida
3
hacia la varilla de rocío e
inserte la boquillaapropiada.
2. Suelte el collar de conexión rápida para bloquear la
boquilla en sulugar.
3. Jale la boquilla firmemente después que el collar de
conexión rápida se haya bloqueado en su lugar para
asegurar que la boquilla esté bloqueada en sulugar.
Conexión de Manguera de Jardín (Fig.J)
nOTA: Antes de conectar la manguera de jardín a la unidad
de lavado a presión, haga correr agua por la manguera
de jardín durante treinta segundos para limpiar cualquier
residuo del interior de la manguera dejardín.
1. Para conectar una manguera de jardín a la unidad
de lavadora a presión
8
, coloque el extremo de la
manguera de jardín
38
dentro de la entrada de
agua
17
.
2. Apriete firmemente la manguera de jardín amano.
nOTA: Siempre desconecte la manguera de jardín
después deluso.
1. Para conectar la manguera de alta presión
1
a la
agarradera de manija
5
, enrosque el collar de la
manguera
37
en el acoplador de entrada
31
.
2. Para conectar la manguera de alta presión a la unidad
de lavadora a presión
8
, enrosque el collar de la
manguera
36
en la salida de agua de alta presión
18
.
Conexión de manguera de alta presión
(Fig.I)
PRECAUCIÓN: NUNCA JALE LA MANGUERA DE
SUMINISTRO DE AGUA PARA MOVER la lavadora a
presión. Esto podría dañar la manguera y/o la entrada
de la bomba.
nOTA: Desenrolle la manguera de alta presión
1
antes de la
instalación para evitar torceduras.
nOTA: Evite trasroscar cuando instale la manguera. El
trasroscado causará fugas.
Almacenamiento de manguera de alta
presión y succión (Fig. I)
Esta lavadora a presión tiene un área de almacenamiento
integrada para transportar la manguera de alta presión.
La manguera enrollada se asegura entre la abrazadera
de almacenamiento de manguera
31
y la unidad de
lavadoraapresión
8
.
1. Para tener acceso a la manguera de alta presión
1
o
la manguera de succión
27
, desbloquee el seguro de
almacenamiento de manguera
32
y gire la abrazadera
de almacenamiento de manguera
31
lejos de la unidad
de lavadora a presión
8
.
2. Desenvuelva la correa de almacenamiento de
manguera
33
y retire la manguera de la unidad de
lavadora a presión
8
.
3. Gire la abrazadera de almacenamiento de manguera
31
para cerrar y bloquee el seguro de almacenamiento
de manguera
32
que asegura la abrazadera de
almacenamiento de manguera
31
a la unidad de
lavadora a presión
8
.
Ensamble de Varilla de Rocío (Fig.G)
1. Para conectar la manija de rocío
4
a la agarradera de
manija
5
, inserte el extremo roscado de la manija de
rocío en el extremo roscado de la agarradera de manija.
Gire la manija de rocío
4
en sentido de las manecillas del
reloj hasta que esté apretadacompletamente.
2. Para conectar la varilla de rocío
2
a la manija de
rocío
4
,inserte el extremo roscado de la varilla de rocío
en el collarín roscado
40
de la manija de rocío. Gire el
collarín roscado
40
en sentido de las manecillas del reloj
hasta que esté completamenteapretado.
transportar la varilla de rocío, la manija de rocío, la agarradera
de manija y la boquilla turbo.
1. Para desbloquear la puerta de almacenamiento
10
,
gire el seguro de puerta
11
en sentido contrario a las
manecillas del reloj y baje la puerta para tener acceso a la
varilla de rocío
2
, la manija de rocío
4
, la agarradera de
manija
5
, y la boquilla turbo
22
.
2. Para bloquear la puerta de almacenamiento
10
, coloque
la puerta de almacenamiento en la posición cerrada.
Gire el seguro de puerta
11
en sentido de las manecillas
del reloj para bloquear la puerta de almacenamiento
enposición.
background
EsPAñOl
40
Instalación y desinstalación de Paquete de
batería (Fig.N, O)
Esta lavadora a presión está diseñada para operar con dos
paquetes de baterías de igual capacidad. La lavadora a
presión no funcionará con un solo paquete de baterías,
y si utiliza paquetes de baterías de diferente capacidad,
el paquete de baterías de menor capacidad, cuando se
descargue, hará que la unidad se apague
nOTA: Para mejores resultados, asegúrese que ambos
paquetes de batería estén completamente cargados.
Para instalar los paquetes de batería
ADVERTENCIA: Asegúrese que el interruptor selector
de velocidad esté en la posición apagada, antes de
insertar los paquetes de batería.
PRECAUCIÓN: La unidad deja de operar cuando
la puerta de puerto de batería está abierta. Si el
interruptor selector de velocidad está en la posición HI
(alto) o LO (bajo), la unidad se encenderá cuando la
puerta de puerto de batería se cierre.
PRECAUCIÓN: No sostenga el gatillo cuando cierre la
puerta del puerto de batería.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales severas, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Conexión de botella de jabón (Fig. M)
1. Para conectar la botella de jabón
25
a la varilla de
rocío
2
, jale el collar de conexión rápida
3
hacia la
varilla de rocío e inserte la botella de jabón.
2. Suelte el collar de conexión rápida para bloquear la
botella de jabón en su lugar.
3. Jale la botella de jabón firmemente después que el collar
de conexión rápida se haya bloqueado en su lugar para
asegurar que la botella de jabón esté bloqueada en
sulugar.
nOTA: La botella de jabón debe colocarse con la botella hacia
el suelo. No coloque la botella de jabón sobre la varilla de rocío,
ya que esto provocará goteo de jabón en la varilla de rocío.
lavadora a presión, sujete el cañón de espuma de alta
presión
25
con una mano y jálelo fuera y lejos de la
unidad de lavadora a presión.
2. Para colocar el cañón de espuma de alta presión
25
en su ranura de almacenamiento, presione el cañón de
espuma de alta presión
25
firmemente en la ranura de
almacenamiento hasta que se conecte en el espacio de
almacenamiento integrado en la unidad de lavadora
apresión.
3. Asegúrese que la botella de jabón
25
esté asegurada en
la posición de almacenamiento moviendo suavemente
sobre la botella de jabón
25
.
Retiro de
Cañón de espuma de alta presión
de almacenamiento (Fig. A)
Siempre vacíe completamente el cañón de espuma de alta
presión
25
antes de guardar.
1. Para retirar el cañón de espuma de alta presión
25
del
espacio de almacenamiento integrado en la unidad de
Conexión de cañón de espuma de alta
presión (Fig. M)
1. Para conectar el cañón de espuma de alta presión
25
a
la varilla de rocío
2
, jale el collar de conexión rápida
3
hacia la varilla de rocío e inserte la botella de jabón.
2. Libere el collar de conexión rápida
3
para bloquear el
cañón de espuma de alta presión
25
en su lugar.
3. Dé al cañón de espuma de alta presión
25
un jalón firme
después que se haya bloqueado el collar de conexión
rápida en su lugar para asegurar que el cañón de espuma
de alta presión
25
se bloquee en su lugar.
4. Para ajustar la velocidad de la espuma, gire la perilla de
control de presión
22
en la parte superior del cañón
de espuma de alta presión
25
en sentido contrario a
las manecillas del reloj para menos o en sentido de las
manecillas para más espuma.
nOTA: La botella de jabón debe colocarse debajo de la varilla
de rocío. No coloque el cañón de espuma de alta presión
sobre la varilla de rocío ya que esto hará que el jabón gotee
sobre la varilla de rocío. La punta de rocío en el cañón de
espuma de alta presión
25
gira para aplicación vertical
uhorizontal.
nOTA: Evite trasroscar cuando instale la manguera. El
trasroscado causará fugas.
1. Para conectar la manguera de succión
27
a la unidad
delavadora a presión
8
,enrosque el collar de la
manguera de succión
30
en la entrada de agua
17
.
2. Apriete firmemente el collar de la manguera de
succión
30
a mano.
nOTA: Siempre desconecte la manguera de succión
después del uso.
3. Coloque el otro extremo de la manguera de succión, con
el filtro
29
en éste, en un contenedor de agua fresca o
una fuente de agua fresca.
4. Ajuste la bola de flotador
28
en la manguera de succión
de forma que el filtro
29
permanezca cubierto en
ellíquido.
5. Seleccione la boquilla correcta que se utilizará. Conexión
de boquillas
6. Una vez completado el trabajo, coloque la manguera de
succión en un recipiente con agua limpia y extraiga el
agua limpia a través del sistema para enjuagar.
nOTA: Cuando use la manguera de succión, tomará unos
cuantos minutos para que la lavadora a presión se cebe
automáticamente. Asegúrese que la lavadora a presión
esté encendida y jale el gatillo en la varilla de rocío hasta
que se cebe.
background
EsPAñOl
41
Lavado a presión (Fig.A–Q)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causar lesiones.
Preparación de superficie para limpieza
Retire los objetos del área que puedan crear un peligro,
como juguetes para niños o muebles de exterior.
Asegúrese que todas las puertas y ventanas estén bien
cerradas. Proteja todas las plantas y árboles en el área
Interruptor selector de velocidad
(Fig.A, Q)
Esta lavadora a presión le da la opción de operar en una
presión menor o mayor para trabajos más delicados,
y también puede reforzar la presión para limpieza de
altodesempeño.
El interruptor selector de velocidad
9
se cambia a
tresposiciones;
Apagado, centrado.
Alto, lado derecho.
Bajo, lado izquierdo.
Para encender la lavadora a presión, cambie el interruptor
selector de velocidad
9
a las posiciones derecha o izquierda.
Para apagar la lavadora a presión, cambie el interruptor
selector de velocidad
9
a la posición central.
Para lavado a mayor presión, presione el interruptor
selector de velocidad
9
a la derecha a la posición "HI" (alta).
Este modo es mejor para aplicaciones que necesitan másPSI.
Para lavado a menor presión, presione el interruptor
selector de velocidad
9
a la izquierda a la posición "LO"
(baja). Este modo es el mejor para proyectos que requieren
una limpieza más delicada. Este modo por lo general ofrece
más tiempo de operación.
nOTA: Cuando esté en el modo "HI", se disminuirá el tiempo
de operación en comparación cuando la lavadora a presión
esté en el modo "LO”.
Para activar el modo de Refuerzo, presione el botón de
refuerzo
19
, el LED verde se iluminará cuando se active. Este
modo es mejor para aplicación que requieren el máximo
PSIdisponible.
nOTA: El modo de refuerzo sólo funcionará por hasta diez
minutos. Puede presionar el botón de refuerzo
19
de
nuevo para salir del modo de refuerzo antes de diez minutos
y regresará al modo en el que el interruptor selector de
velocidad
9
esté ajustado. Cuando esté cerca del final de
los diez minutos, el LED verde comenzará a parpadear, y la
unidad regresará al modo en que el interruptor selector de
velocidad
9
esté ajustado después que expire el tiempo del
modo de refuerzo.
nOTA: Después que se use el modo de refuerzo durante los
diez minutos completos, la unidad puede regresar al modo
de refuerzo al volver a presionar el botón de refuerzo
19
.
nOTA: El tiempo de operación general se reducirá al usar el
modo de refuerzo.
Posición Correcta de Unidad Lavadora a
Presión (Fig.A, D)
ATENCIÓN: Antes de la operación:
Siempre mantenga el lado derecho de la unidad hacia
arriba con sus patas
16
y ruedas
15
sobre el suelo como se
muestra en la Fig. D.
nOTA: Nunca intente usar la lavadora a presión mientras está
vertical, sobre su costado, o volteada sobre elsuelo.
Colocación Adecuada de Manos (Fig.P)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SIEMPRE use la posición de las
manos adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SIEMPRE sostenga firmemente en
anticipación de una reacciónrepentina.
La posición de mano adecuada requiere una mano en la
agarradera de la manija de rocío
5
y la otra mano en la
manija de rocío
4
.
1. Desbloquee la puerta de puerto de batería
20
, gire el
seguro de puerta del puerto de batería
21
en sentido
contrario a las manecillas del reloj y abra la puerta del
puerto de batería para acceder al puerto de batería.
2. Alinee los paquetes de baterías
34
con los rieles dentro
del puerto de la batería y deslícelos hasta que los
paquetes de baterías esté firmemente asentados en la
herramienta y asegúrese que no se desconecten.
3. Bloquee la puerta de puerto de batería
10
, cierre la
puerta de puerto de batería
20
de forma que se selle a la
unidad delavadora a presión
8
.
4. Gire el seguro de puerta de puerto de batería
21
en
sentido de las manecillas del reloj para bloquear la puerta
de puerto de batería. Asegúrese que la puerta de puerto
de batería esté asegurada completamente en posición
antes de arrancar la herramienta.
nOTA: La unidad no funcionará si la puerta de puerto de
batería no está cerrada completamente.
Para retirar los paquetes de batería
1. Gire el seguro de puerta de puerto de batería
21
en
sentido contrario a las manecillas del reloj y abra la
puerta de puerto de batería para acceder a los paquetes
de batería
34
.
2. Presione los botones de liberación de batería
35
en los
paquetes de batería
34
y jale firmemente los paquetes
de batería fuera de la herramienta.
3. Inserte las baterías en un cargador como se describe en
la sección de cargador de este manual.
4. Cierre la puerta de puerto de batería
10
de forma que
se selle a la unidad delavadora a presión
8
y bloquéela.
Asegúrese que la puerta de puerto de batería esté
asegurada completamente en posición.
background
EsPAñOl
42
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad yel polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Estos productos químicos pueden
debilitar los materiales plásticos utilizados en estas
piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua
y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido
dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las
piezas en unlíquido.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Su
DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante un
largo período de tiempo con un mínimo de mantenimiento.
La operación satisfactoria continua depende del cuidado
adecuado de la herramienta y la limpiezaregular.
y hacia arriba, lo que evitará que el detergente se
deslice hacia abajo y produzca rayas.
3. Para desenganchar conectar la manija de rocío, suelte
elgatillo.
Transporte de lavadora a presión
(Fig.A–E)
1. Apague la unidad de lavadora a presión
8
cambie el
interruptor selector de velocidad
9
a la posición central.
Después cierre el suministro de agua.
2. Apunte la varilla de rocío
2
en una dirección segura
y apriete el gatillo
7
para liberar la presión de
aguarestante.
3. Cuando la varilla de rocío esté completamente vacía,
jale hacia arriba la manija telescópica
12
y jale la
unidad de lavadora a presión con las ruedas
15
a su
siguienteubicación.
Apagado (Fig.A, E, L)
1. Apague la unidad de lavadora a presión
8
cambiando el
interruptor selector de velocidad
9
a la posición central.
Después cierre el suministro de agua
y
retire los paquetes
de batería de la unidad de lavadora a presión
8
.
2. Descargue la presión residual apretando el gatillo
7
hasta que ya no salga agua de la varilla de rocío
2
.
3. Conecte el bloqueo en apagado de gatillo de rocío
6
.
4. Desconecte la manguera de jardín de la toma de
agua
17
.
5. Desconecte la manguera de alta presión
1
de la salida
de agua de alta presión
18
y drene la manguera.
adyacente con una tela protectora para asegurarse que
no se vean perjudicados por el rociado excesivo.
Enjuague previamente el área de limpieza con
aguafresca.
Use sólo detergentes formulados para lavadoras
apresión.
Siempre pruebe el detergente en un área discreta antes
de usar.
Preparación de la unidad de lavado a
presión para su uso
PELIGRO: Riesgo de inyección de fluidos y laceración.
Cuando utilice la configuración de alta presión, NO
permita que el rocío de alta presión entre en contacto
con la piel, los ojos o las mascotas o animales sin
protección. Se producirán lesiones graves.
PRECAUCIÓN: Antes de la operación:
1. Conecte la manguera de alta presión a la lavadora a
presión y la varilla de presión. Para obtener instrucciones
sobre cómo conectar la manguera de alta presión a
la lavadora a presión y la varilla de presión, consulte
Conexión de la manguera de alta presión en
Ensamble y ajustes.
2. Conecte el suministro de agua a la lavadora a presión.
Para obtener instrucciones sobre cómo conectar el
suministro de agua a la lavadora a presión, consulte
Conexión de manguera de jardín en Ensamble y ajustes.
3. Instale los dos paquetes de batería
34
. Cierre y bloquee
la puerta del puerto de batería
20
. Asegúrese que la
puerta esté completamente asegurada en posición,
consulte Para instalar los paquetes de batería en
Instalación y desinstalación de paquetes de batería.
Preparación de varilla de rocío (Fig.A, G)
iMPORTAnTE: Antes de encender la unidad de lavado a
presión, desactive el bloqueo del gatillo en apagado
6
y
apriete el gatillo
7
.
1. La varilla de rocío se debe ensamblar antes del
uso. Consulte Ensamble de varilla de rocío en
Ensambleyajustes.
2. Desconecte el bloqueo en apagado del gatillo
6
.
3. Abra el suministro de agua.
4. Oprima el gatillo
7
. Mantenga presionado el gatillo
durante 30 segundos para purgar el sistema de aire.
5. Si todavía se encuentra aire en la corriente de agua,
continúe haciendo correr agua a través de la varilla
derocío.
Limpieza de superficie (Fig. Q)
1. Para arrancar la lavadora a presión, cambie el interruptor
selector de velocidad
9
a la posición HI o LO.
2. El mejor ángulo para rociar agua contra una superficie de
limpieza es 45°.
Rociar de forma frontal tiende a causar que las
partículas de suciedad se incrusten en la superficie.
Cuando trabaje en superficies verticales, es mejor
aplicar detergente comenzando en la parte inferior
background
EsPAñOl
43
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezasreparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y
el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser
realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica
DEWALT u en un centro de mantenimiento autorizado
DEWALT. Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de servicio más cercano
CUliACAn, sin
Blvd. Emiliano Zapata 5400‑1Poniente Col.
San Rafael
(667) 7178999
gUADAlAJARA, JAl
Av. La Paz #1779‑ Col. Americana Sector
Juárez
(33) 38256978
MEXiCO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18‑ Local
D, Col. Obrera
(55) 55889377
MERiDA, YUC
Calle 63#459‑A ‑ Col. Centro (999) 9285038
Accesorios
ADVERTENCIA: Ya que los accesorios, diferentes
a los ofrecidos por DEWALTno se han probado con
este producto, el uso de tales accesorios con esta
herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo
de lesiones, use sólo accesorios DEWALT recomendados
para este producto.
Los accesorios recomendados para uso con su herramienta
están disponibles por un costo adicional a partir de su
distribuidor local o centro de servicio autorizado. Si necesita
asistencia para localizar cualquier accesorio, por favor
póngase en contacto con
DEWALT llame al 1‑800‑4‑DEWALT
(1‑800‑433‑9258) or visit our website:www.dewalt.com.
La varilla de rocío se puede guardar, separada en tres
piezas, en el compartimiento de almacenamiento
34
como se muestra en la Fig.F y la Fig. T.
El cañón de espuma de alta presión
25
se puede
almacenar vacío, en el espacio de almacenamiento
integrado en la unidad de lavadora a presión como se
muestra en la Fig. T.
La boquilla turbo se puede guardar en el compartimiento
de almacenamiento
34
como se muestra en la Fig.F y
la Fig. T.
La unidad de lavadora a presión
8
se puede guardar
vertical u horizontalmente, pero sólo apile artículos
en la parte superior de la unidad en la posición de
almacenamiento horizontal como se muestra en la Fig. D
Almacenamiento (Fig.A, D, F, T)
Almacene en un lugar seco y cubierto arriba de la
temperatura de congelación con las baterías retiradas.
ALMACENE EN INTERIORES.
Siempre vacíe completamente el agua de la manguera
de alta presión, la unidad de la lavadora a presión, las
boquillas, y la varilla de rocío.
Las boquillas se pueden almacenar en las ranuras de
almacenamiento de boquilla en la agarradera de la
manija como se muestra en la Fig.A.
La manguera de alta presión y la manguera de succión se
pueden almacenar enrolladas y aseguradas entre la jaula
y la unidad de lavadora a presión
8
como se muestra en
la Fig.D.
Limpieza de boquilla (Fig.A, R)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causar lesiones.
Si la boquilla se obstruye con materiales extraños, como
suciedad, se puede desarrollar una presión excesiva. Si la
boquilla se obstruye o restringe parcialmente, la presión de
la bomba pulsará. Limpie la boquilla inmediatamente con el
limpiador de boquillas.
1. Apague la unidad de lavadora a presión
8
cambiando el
interruptor selector de velocidad
9
a la posicióncentral.
2. Cierre el suministro de agua
y
retire los paquetes de
batería de la unidad de lavadora a presión
8
.
3. Jale el gatillo
7
en la manija de rocío
4
para liberar
cualquier presión de agua.
4. Retire la boquilla de la varilla de rocío
2
jalando el collar
de conexión rápida
3
hacia la varilla de rocío.
5. Usando la herramienta de limpieza de boquilla
26
,
elimine cualquier desecho de la boquilla.
6. Deje correr el agua de un grifo o manguera de jardín por
la boquilla.
Manguera de succión (Fig.A, L)
1. Para limpiar la manguera de succión
27
, apague la
lavadora a presión.
2. Apriete el interruptor de gatillo para aliviar la presión
del agua.
3. Retire la manguera de succión
27
de la lavadora a
presión.
4. Para limpiar la manguera de succión, use agua de una
manguera de jardín para enjuagar bien la manguera de
succión y deje que se seque completamente.
Filtro de manguera de succión (Fig. S)
1. Gire el filtro
29
en el extremo de la manguera de
succión
27
en sentido contrario a las manecillas del reloj
y retire.
2. Retire el colador del interior del filtro.
3. Enjuague todas las partes con agua limpia y vuelva
aensamblar.
background
EsPAñOl
44
Garantía limitada de tres años
Para los términos de garantía, visite https://
www.dewalt.com/support/warranty.
Para solicitar una copa escrita de los términos de garantía,
póngase en contacto con: Servicio al Cliente en D
EWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286o
llame al 1‑800‑4‑DeWAlT (1‑800‑433‑9258).
AMÉRiCA lATinA: Esta garantía no aplica a productos
vendidos en América Latina. Para productos vendidos
en América Latina, consulte la información de garantía
específica contenida en el empaque, llame a la compañía
local o consulte la página de Internet respecto a la
información degarantía.
REEMPlAZO gRATUiTO DE ETiQUETA DE gARAnTÍA:
Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o
faltan, llame al 1‑800‑4‑
DEWALT (1‑800‑433‑9258) para
reemplazogratuito.
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
sERViCiO En gARAnTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
COnFiRMACiÓn DE PROPiEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA sU sEgURiDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se
deba enviar una notificación de seguridad conforme a la
Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de
Productos para elConsumidor).
Registro en línea en
www.dewalt.com.
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por: S.A de C.V.
Antonio Dovali Jaime #70 Torre C Piso 8
Col. Santa Fe Alvaro Obregon,
Ciudad de Mexico,Mexico.
C.P 01210
TEL(52) 5553267100
R.F.C.BDE8106261W7
MOnTERREY, n.l.
Av. Francisco I. Madero 831Poniente ‑ Col.
Centro
(818) 3752313
PUEBlA, PUE
17Norte #205 ‑ Col. Centro (222) 2463714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274‑ Col. San Gregorio (442) 2176314
sAn lUis POTOsi, slP
Av. Universidad 1525‑ Col. San Luis (444) 8142383
TORREOn, COAh
Blvd. Independencia, 96Pte. ‑ Col. Centro (871) 7165265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280‑ Col. Remes (229) 9217016
VillAhERMOsA, TAB
Constitución 516‑A ‑ Col. Centro (993) 3125111
PARA OTRAslOCAliDADEs:
si se encuentra en México, por favor llame al(55) 53267100
si se encuentra en U.s., por favor llame al
1‑800‑4‑DEWALT (1‑800‑433‑9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la
reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así
como los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
background
EsPAñOl
45
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA: Riesgo de Operación Insegura. Antes de dar servicio a la unidad, desconéctela o desconecte
el suministro eléctrico, cierre el suministro de agua, descargue la presión residual, y conecte el bloqueo en
apagado de la manija de rocío.
PROBlEMA CAUsA CORRECCiÓn
El motor no arranca.
Paquetes de batería no instalados adecuadamente. Revise la instalación del paquete de batería.
Los paquetes de batería no están cargados. Revise los requerimientos de carga del paquete de batería.
Asegure que el interruptor selector de velocidad esté en
la posición OFF (apagado).
Gire el interruptor a la posición HI (alta) o LO (baja).
No se puede apretar el gatillo de la varilla. Apriete el gatillo con el interruptor en la posición “ON”.
La puerta de puerto de batería no está asegurada. Cierre completamente la puerta de puerto de batería y asegúrese que el seguro de la puerta de puerto
de batería esté en la posición bloqueada.
La unidad no alcanza alta presión. La llave de agua no está completamente abierta. Abra la válvula de agua completamente.
Filtro de entrada de agua obstruido. Retire el filtro y enjuague para limpiar.
Boquilla desgastada. Reemplace con una boquilla nueva.
La bomba succiona aire. Revise que las mangueras y accesorios sean herméticos. Apague la máquina y purgue la bomba
apretando el gatillo hasta que salga un flujo estable de agua de la boquilla.
Suministro de agua restringido. Revise la manguera de agua respecto a torceduras, fugas y bloqueo.
La presión de salida varía entre alta/baja. No hay suficiente suministro de agua de entrada. Abra el agua en fuerza completa - revise la manguera respecto a fugas y torceduras.
La bomba succiona aire. Revise que las mangueras y accesorios sean herméticos. Apague la máquina y purgue la bomba
apretando el gatillo hasta que salga un flujo estable de agua de la boquilla.
Pantalla de entrada de agua obstruida. Para desbloquear, enjuague con agua.
La boquilla de descarga está obstruida. Purgue o retire los derechos.
No hay detergente. La botella de jabón está vacía. Agregue más detergente.
Botella de jabón no está conectada adecuadamente. Revise las conexiones. Asegúrese que la botella de jabón esté completamente asegurada en la varilla
de rocío.
El detergente es demasiado espeso.
Use el detergente recomendado para uso en lavadores a presión únicamente. Siga las instrucciones de
dilución del fabricante.
Puertos de succión de detergente dañados u obstruidos. Retire la obstrucción o la suciedad y deje correr agua tibia sobre los puertos de succión de detergente.
La boquilla de descarga está obstruida. Purgue o retire los derechos. Pase agua tibia a través de la boquilla para retirar los desechos
Perilla de control de flujo cerrada. Ajuste la perilla de control de flujo en la parte superior del cañón de espuma de alta presión.
Fuga de la conexión de la manguera de jardín. Accesorios sueltos. Apriete los accesorios.
Arandela de plástico faltante/desgastada. Reemplace la arandela en el adaptador de la manguera.
La manguera de succión no se ceba
automáticamente.
Accesorios sueltos. Apriete los accesorios.
El filtro no está sumergido completamente. Ajuste el flotador y asegúrese que el filtro permanezca completamente cubierto por líquido.
Permita más tiempo para que la bomba se cebe. Podría tomar varios minutos al principio para el cebado automático. Asegúrese que la unidad esté
encendida y el gatillo esté presionado.
Fugas de varilla de rocío o extensión. Varilla de rocío no conectada adecuadamente. Consulte Ensamble de varilla de rocío en Ensamble y ajustes.
Anillo O roto. Contacte a un representante de servicio al cliente
DEWALT al 1-800-4-DEWALT
(1‑800‑433‑9258).
La bomba es excesivamente ruidosa. La bomba succiona aire. Revise que las mangueras y accesorios sean herméticos. Apague la máquina y purgue la bomba
apretando el gatillo hasta que salga un flujo estable de agua de la boquilla.
Fuga de agua de la bomba. Accesorios sueltos. Revise que los accesorios estén apretados.
Sellos de agua dañados o desgastados. Contacte a un representante de servicio al cliente
DEWALT al 1-800-4-DEWALT
(1‑800‑433‑9258).
Fugas de aceite. Sellos de aceite dañados o desgastados. Contacte a un representante de servicio al cliente
DEWALT al 1-800-4-DEWALT
(1‑800‑433‑9258).
El motor zumba pero no opera. El sistema tiene presión residual. Apague la unidad, presione el gatillo en la varilla de rocío para liberar la presión, y encienda la unidad.
Lavadora a presión no usada por periodos prolongados. Contacte a un representante de servicio al cliente
DEWALT al 1-800-4-DEWALT
(1‑800‑433‑9258).
background
background
background
NA266970 03/23
D
EWALT Industrial Tool Co. 701East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2023
The following are trademarks for one or more D
EWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge‑shaped humps on the
surface of thetool.
Compatible battery packs and chargers / Blocs‑piles et chargeurs compatibles /
Baterías y cargadores compatibles
20V Max* li‑ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
DCB201, DCB203, DCB203G, DCB204, DCB204BT**, DCB205, DCB205G, DCB205BT**, DCB206, DCB208, DCB210, DCB230,
DCB240, DCBP034, DCBP520
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB094, DCB102, DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1102, DCB1104, DCB1106, DCB1112
60V Max* li‑ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
DCB606, DCB609, DCB609G, DCB612, DCB615
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB094, DCB102, DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1102, DCB1104, DCB1106, DCB1112
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60or 120volts. Nominal voltage is 18, 54or 108. (120V Max*
is based on using 2DEWALT 60V Max* lithium‑ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc‑piles (mesurée à vide) est de 20, 60ou 120volts. La tension nominale est de 18, 54ou 108.
(120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2blocs‑piles au lithium ion D
EWALT de 60Vmax*.)
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20o 60voltios. El voltaje nominal es de 18, 54o 108V.
(120V Máx* se basan en el uso de 2baterías de iones de litio
DEWALT de 60V Máx* combinadas.)
**BT ‑ Bluetooth®
nOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth® SIG, Inc., and any use of
such marks by
DEWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respectiveowners.
REMARQUE : le mot servant de marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth
SIG, Inc., et toute utilisation de ces marques par
DEWALT est sous licence. Les autres marques de commerce et noms
commerciaux sont ceux de leurs détenteursrespectifs.
nOTA: La palabra y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas propiedad de Bluetooth® SIG, Inc., y
DEWALT utiliza
dichas marcas bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales pertenecen a sus respectivospropietarios.
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure oud’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones eincendio.

Specifications

Dewalt DCPW1600Y2 Questions and Answers