
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DCW600
20V Max* Compact Router
Toupie compacte 20 V max*
Router Compacto 20 V Máx*
final page size: 8.5 x 5.5 in

English
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 17
Español (traducido de las instrucciones originales) 35

English
1
English (original instructions)
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
if you have any questions or comments about this or
any DeWALT tool, call us toll free at:
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
1
Battery pack
2
Battery release button
3
On/Off switch
4
Variable speed dial
5
Depth adjustment ring
6
Motor
7
Spindle lock button
8
Spindle
9
Guide pin groove
10
Worklights
11
Micro-adjustment scale
12
Locking lever
13
D-shaped subbase
14
Turret stop
15
Depth adjustment rod
16
Plunge lock lever
17
Guide pins
18
Plunge base side handles
19
Motor stop
20
Plunge subbase
Fig. A
1
2
4
3
8
9
7
10
5
9
11
12
13
14
18
1716
18
15
19
6
20
20
17

English
2
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS FOR
FUTUREREFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accesories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the

English
3
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behavior resulting
in fire, explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265 °F (130°C) may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk of fire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
Additional Safety Rules for Routers
• Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electricshock.
• Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss ofcontrol.
• DO NOT cutmetal.
• Keep handles and gripping surfaces dry, clean, and
free from oil and grease. This will enable better control
of thetool.
• Maintain firm grip with both hands on the tool to
resist startingtorque. Maintain a firm grip on the tool
at all times whileoperating.
• Always follow the bit manufacturer’s speed
recommendations as some bit designs require
specific speeds for safety or performance. If you are
unsure of the proper speed or are experiencing any type of
problem, contact the bitmanufacturer.
• Keep hands away from cutting area above and
below the base. Never reach under the workpiece for
any reason. Keep the router base firmly in contact with
the workpiece whencutting.
• Never run the motor unit when it is not inserted in
one of the router bases. The motor is not designed to
behandheld.
• Keep cutting pressure constant. Do not overloadmotor.
• Use sharp bits. Dull bits may cause the router to swerve
or stall underpressure.
• Be sure that the motor has stopped completely
before you lay the router down. If the cutter head is still
spinning when the tool is laid down, it could cause injury
ordamage.
• Be sure that the router bit is clear of the workpiece
before starting the motor. If the bit is in contact with
the workpiece when the motor starts, it could make the
router jump, causing damage orinjury.
• ALWAYS disconnect tool from power source before
making adjustments or changingbits.
• Keep hands clear of bit when motor is running to
prevent personalinjury.
• NEVER touch the bit immediately after use. It may be
extremelyhot.
• Provide clearance under workpiece for router bit
when through-cutting.
• Tighten collet nut securely to prevent the bit
fromslipping.
• Never tighten collet nut without abit.
• Do not use router bits with a cutting diameter in
excess of 1-3/8" (34.9mm) in thistool.
• Always use cutters with a shank diameter of 1/4"
(6.4 mm) which corresponds to the size of the collet
in yourtool.
• Always follow the bit manufacturer's speed
recommendations as some bit designs require
specific speeds for safety or performance. If you are
unsure of the proper speed or are experiencing any type of
problem, contact the bitmanufacturer.
• Not recommended for use in a routertable.
• Avoid climb-cutting (cutting in the opposite
direction of that shown in FigureQ). Climb-cutting
increases the chance for loss of control resulting in

English
4
possible injury. When climb-cutting is required (backing
around a corner), exercise extreme caution to maintain
control of router. Make smaller cuts and remove minimal
material with eachpass.
• Do not hand-hold the router in an upside-down or
horizontal position. The motor can separate from the
base if not properly attached according to theinstructions.
• Before starting the motor clear the work area of all
foreignobjects.
• Do not use in a routertable.
• Always keep the chip shield (if included) clean and
inplace.
• Do not press spindle lock button while the motor is
running. Doing so can damage the spindlelock.
• Always make sure the work surface is free from nails
and other foreign objects. Cutting into a nail can cause
the bit and the tool tojump.
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopicparticles.
• Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.
• Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
.....................visible radiation
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye
protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
Your tool uses a DeWALT charger. Be sure to read all safety
instructions before using your charger.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or seriousinjury.
• Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
• NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into
a non-compatible charger as battery pack may
rupture causing serious personal injury. Consult

English
5
the chart at the end of this manual for compatibility of
batteries andchargers.
• Charge the battery packs only in designated
DeWALTchargers.
• DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
• Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium ion battery packs
areburned.
• If battery contents come into contact with the skin,
immedicately wash area with mild soap and water.
If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of
a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
• Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the battery pack case
is cracked or damaged, do not insert into the charger.
Do not crush, drop or damage the battery pack. Do
not use a battery pack or charger that has received a
sharp blow, been dropped, run over or damaged in
any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on). Damaged battery packs should be
returned to the service center forrecycling.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do
not place the battery pack in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose
nails, screws, keys, etc. Transporting batteries
can possibly cause fires if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the
like. The US Department of Transportation Hazardous
Material Regulations (HMR) actually prohibit
transporting batteries in commerce or on airplanes in
carry-on baggage UNLESS they are properly protected
from short circuits. So when transporting individual
battery packs, make sure that the battery terminals
are protected and well insulated from materials that
could contact them and cause a shortcircuit.
NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checkedbaggage.
shipping the DeWALT FlEXVOlT™ Battery
The DeWALT FLEXVOLT™ battery has two modes: Use
and shipping.
Use Mode: When the FLEXVOLT™ battery stands alone or is
in a DeWALT 20V Max* product, it will operate as a 20V Max*
battery. When the FLEXVOLT™ battery is in a 60V Max* or a
120V Max* (two 60V Max* batteries) product, it will operate
as a 60V Max* battery.
shipping Mode: When the
cap is attached to the
FLEXVOLT™ battery, the
battery is in Shipping Mode.
Strings of cells are
electrically disconnected within the pack resulting in three
batteries with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to
one battery with a higher Watt hour rating. This increased
quantity of three batteries with the lower Watt hour rating
can exempt the pack from certain shipping regulations that
are imposed upon the higher Watt hourbatteries.
The battery label indicates two Watt hour ratings (see
example). Depending on how the battery is shipped, the
appropriate Watt hour rating must be used to determine
the applicable shipping requirements. If utilizing the
shipping cap, the pack will be considered 3 batteries at
the Watt hour rating indicated for “Shipping”. If shipping
without the cap or in a tool, the pack will be considered one
battery at the Watt hour rating indicated next to “Use”.
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Example of Use and Shipping Label Marking
For example, Shipping Wh rating might indicate 3 x 40 Wh,
meaning 3 batteries of 40 Watt hours each. The Use Wh
rating might indicate 120 Wh (1 battery implied).
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
The fuel gauge is an indication of approximate levels of
charge remaining in the battery pack according to the
followingindicators:
75–100% charged
51–74% charged
< 50% charged
Pack needs to be charged
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button. A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the
level of charge in the battery is below the usable limit, the
fuel gauge will not illuminate and the battery will need to
berecharged.

English
6
Fig. B
nOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left
on the battery pack. It does not indicate tool functionality
and is subject to variation based on product components,
temperature and end-userapplication.
For more information regarding fuel gauge battery packs,
please call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our
website www.dewalt.com.
The RBRC® Seal
The RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) Seal on the nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-
ion batteries (or battery packs) indicates
that the costs to recycle these batteries
(or battery packs) at the end of their useful life have already
been paid by DeWALT. In some areas, it is illegal to place
spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion
batteries in the trash or municipal solid waste stream and
the Call2Recycle® program provides an environmentally
consciousalternative.
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with DeWALT and other
battery users, has established the program in the United
States and Canada to facilitate the collection of spent nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries. Help
protect our environment and conserve natural resources by
returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride
or lithium-ion batteries to an authorized DeWALT service
center or to your local retailer for recycling. You may also
contact your local recycling center for information on
where to drop off the spent battery. RBRC® is a registered
trademark of Call 2 Recycle,Inc.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or seriousinjury.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than the ones in this manual.
The charger and battery pack are specifically designed to
worktogether.
• These chargers are not intended for any uses other
than charging DeWALT rechargeable batteries.
Any other uses may result in risk of fire, electric shock
orelectrocution.
• Do not expose the charger to rain orsnow.
• Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
• Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected
to damage orstress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
• When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
• An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier thecord.
Minimum gauge for Cord sets
Volts
Total length of Cord in Feet
(meters)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire gauge
More
Than
not
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
• Do not place any object on top of the charger or
place the charger on a soft surface that might block
the ventilation slots and result in excessive internal
heat. Place the charger in a position away from any heat
source. The charger is ventilated through slots in the top
and the bottom of thehousing.
• Do not operate the charger with a damaged cord
orplug.
• Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
• Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
• Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
• NEVER attempt to connect 2 chargerstogether.
• The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.

English
7
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to
get inside the charger. Electric shock mayresult.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the
battery pack in any liquid or allow any liquid to
enter the battery pack. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the plastic housing of
the battery pack breaks or cracks, return to a service
center forrecycling.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DeWALT rechargeable battery packs.
Other types of batteries may overheat and burst
resulting in personal injury and propertydamage.
CAUTION: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the charger can
be shorted by foreign material. Foreign materials
of a conductive nature, such as, but not limited to,
grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum
foil or any buildup of metallic particles should be
kept away from the charger cavities. Always unplug
the charger from the power supply when there is no
battery pack in the cavity. Unplug the charger before
attempting toclean.
Charging a Battery (Fig. C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting batterypack.
1
2
Fig. C
2. Insert the battery pack
1
into the charger, making sure
the battery pack is fully seated in the charger. The red
(charging) light will blink continuously indicating that
the charging process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is
fully charged and may be used at this time or left in the
charger. To remove the battery pack from the charger,
push the battery release button
2
on the battery pack
and then slide the battery pack out of thecharger.
nOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-
ion battery packs, charge the battery pack fully before
firstuse.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
The red light will continue to blink, but a yellow indicator
light will be illuminated during this operation. Once the
battery pack has reached an appropriate temperature, the
yellow light will turn off and the charger will resume the
chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery
pack. The charger will indicate faulty battery pack by
refusing tolight.
nOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and
battery pack to be tested at an authorized servicecenter.
hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan
designed to cool the battery pack. The fan will turn on
automatically when the battery pack needs to becooled.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against
overloading, overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place the lithium-
ion battery pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
These chargers are designed to be wall mountable or to
sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet,
and away from a corner or other obstructions which may
impede air flow. Use the back of the charger as a template
for the location of the mounting screws on the wall. Mount
the charger securely using drywall screws (purchased
separately) at least 1" (25.4 mm) long, with a screw head
diameter of 0.28–0.35" (7–9mm), screwed into wood to an
optimal depth leaving approximately 7/32" (5.5 mm) of the

English
8
screw exposed. Align the slots on the back of the charger
with the exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65°F and 75°F (18° – 24°C). DO NOT charge
the battery pack below +40°F (+4.5°C), or above
+104°F (+40°C). This is important and will prevent
serious damage to the batterypack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
c. Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is
approximately 65°F – 75°F (18° – 24°C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
4. The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may
also charge a partially used pack whenever you desire
with no adverse effect on the batterypack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there
is no battery pack in the cavity. Unplug the charger
before attempting toclean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any
otherliquid.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat orcold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery pack in a cool dry place out of the
charger for optimalresults.
nOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be
recharged beforeuse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
COMPONENTS (FIG. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a
complete list ofcomponents.
Intended Use
This tool is designed for professional medium-duty
routingapplications.
DO nOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
DO nOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Bit Installation and Removal (Fig.D)
WARNING: Projectile hazard. Only use bits with
shanks that match the installed collet. Smaller
shank bits will not be secure and could become loose
duringoperation.
CAUTION: Never tighten the collet without first
installing a router bit in it. Tightening an empty
collet, even by hand, can damage thecollet.
NOTICE: Do not use router bits with a cutting
diameter in excess of 1-3/8" (34.9 mm) in thistool.
To Install the Bit
1. Remove the motor unit from the base unit. Refer to
Removing the Motor from the Fixed Base/Removing
the Motor from the Plunge Base (ifneeded).
2. Clean and insert the round shank of the desired router
bit into the loosened collet as far as it will go and then
pull it out about 1/16" (1.6 mm).
3. Depress the spindle lock button
7
to hold the spindle
shaft in place while turning the collet nut
22
clockwise
with the wrenchprovided.
nOTE: The unit is equipped with multiple spindle lock
detents allowing an optional "manual ratchet" method
of tightening thebit.
To tighten with the "manual ratchet" method:
a. Without removing the wrench from the collet
nut
22
, release pressure on the spindle lock
button
7
.
b. With the wrench still on the collet nut, reverse the
tightening direction to reset the wrenchposition.

English
9
c. Depress the spindle lock button again and turn the
wrenchclockwise.
d. Repeat the procedure until the collet nut reaches
desiredtightness.
nOTE: Tighten collet nut securely to prevent the bit
fromslipping.
NOTICE: Plunge Base Only—When tightening
or changing collets, do not allow the wrenches to
contact the plunge rods. If the rods are damaged, the
plunge action will berestricted.
7
22
Fig. D
To Remove the Bit
1. Remove the motor unit from the base unit (refer to
Removing the Motor from the Fixed Base/Removing
the Motor from the Plunge Base).
2. Depress the spindle lock button
7
to hold the
spindle shaft in place while turning the collet nut
22
counterclockwise with the wrenchprovided.
To loosen using the "manual ratchet" method:
1. Without removing the wrench from the collet nut
22
,
release pressure on the spindle lock button
7
.
2. With the wrench still on the collet nut
22
, reverse the
loosening direction to reset the wrenchposition.
3. Depress the spindle lock button
7
again and turn the
wrenchcounterclockwise.
4. Repeat the procedure until the collet nut
22
is loose
and the bit can beremoved.
Collets
nOTE: Never tighten the collet without first installing a
router bit in it. Tightening an empty collet, even by hand,
can damage thecollet.
To change collet sizes, unscrew the collet assembly as
described above. Install the desired collet by reversing the
procedure. The collet and the collet nut are connected. Do
not attempt to remove the collet from the colletnut.
Locking Lever Adjustment (Fig.E)
Excessive force should not be used to clamp the locking
lever. Using excessive force may damage thebase.
When the locking lever is clamped, the motor should not
move in thebase.
Adjustment is needed if the locking lever will not clamp
without excessive force or if the motor moves in the base
afterclamping.
To adjust the locking lever’s clamping force:
1. Open the locking lever
12
(fixed base) or
39
(plungebase).
2. Using a hex wrench turn locking lever adjustment
screw
23
in smallincrements.
Turning the screw clockwise tightens the lever, while
turning the screw counterclockwise loosens thelever.
Fig. E
12
23
39
Centering the Subbase (Fig.A, F1, F2)
If you need to adjust, change, or replace the subbase, a
centering tool is recommended (refer to Accessories). The
centering tool consists of a cone and apin.
To adjust the subbase, follow the stepsbelow.
Figure F1 shows adjusting the subbase on the fixed
base and Figure F2 shows adjusting the subbase on the
plungebase.
1. Loosen but do not remove the subbase screws
24
so
the subbase movesfreely.
2. Insert the pin into the collet and tighten the colletnut.
3. Insert the motor into the base and clamp the locking
lever
12
/
39
on thebase.
4. Place the cone on the pin and lightly press down on the
cone until it stops. This will center thesubbase.
5. While holding down on the cone, tighten the
subbasescrews.
Fig. F1
24
24

English
10
Fig. F2
24
Using Template Guides
The round subbase will accept universal template guides.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
servicecenter.
nOTE: The D-shape subbase does not accommodate
template guides and is designed to accommodate bits up
to 1-3/8" (34.9mm) indiameter.
To Use Template guides:
1. Center the subbase. See Centering TheSubbase.
2. Install template guide (available as an accessory) on the
subbase and tightensecurely.
Installing a Fixed Base Edge Guide (Fig.G)
(Included with some models)
An edge guide (model DNP618) for your fixed base is
available from your local retailer or service center at
extracost.
1. Remove the motor from the fixed base. Refer to
Removing the Motor from the FixedBase.
2. Remove flat head screws
26
from storage holes on
edgeguide.
3. Slide edge guide
25
into edge guide slot
27
on side
of fixed base (Fig.G). Insert the two flat head screws
through the appropriate holes in the subbase to secure
the edge guide. Tightenhardware.
4. Follow all instructions included with the edgeguide.
nOTE: To remove the edge guide, reverse the above
procedure. After removing edge guide, always replace the
two flat head screws into the storage holes on the edge
guide to preventloss.
26
25
27
Fig. G
Using a Premium Edge Guide
(Plunge Base Only)
(Included with some models)
A Premium Edge Guide (model DW6913) is available from
your local retailer or service center at extra cost. Follow the
assembly instructions included with the edgeguide.
Installing a Plunge Base Edge Guide with
Guide Rods (Fig.H)
(Included with some models)
An edge guide (model DW6913) for your plunge base
is available from your local retailer or service center at
extracost.
1. Attach the guide rods
35
to the plunge routerbase.
2. Attach the thumb screws
36
and springs
37
to
thebase.
3. Tighten the thumb screws
36
.
4. Slide the edge guide
38
over therods.
5. Attach thumb screws
36
and springs
37
to the
edgeguide.
6. Tighten the thumb screws temporarily. Refer to
Adjusting the EdgeGuide.
Adjusting the Edge Guide (Fig.A, H)
Follow the assembly instructions included with the
edgeguide.
1. Draw a cutting line on thematerial.
2. Lower the router carriage until the cutter is in contact
with theworkpiece.
3. Lock the plunge mechanism by releasing the plunge
lock lever
16
4. Position the router on the cutting line. The outer cutting
edge of the cutter must coincide with the cuttingline.
5. Slide the edge guide
38
against the workpiece and
tighten the thumb screws
36
.

English
11
36
37
36
37
35
38
36
37
Fig.H
Attaching a Dust Extraction System to the
Fixed Base (Fig.I)
(Included with some models)
To connect the router to a dust extraction system for dust
collection, follow these steps:
1. Remove the motor unit from the base. Refer to
Removing the Motor from theFixed Base.
2. Attach dust extraction system attachment accessory
28
to the base as shown. Tighten thumb screws
29
securely byhand.
3. Attach hose adapter to dust extraction system
attachmentaccessory.
4. When using dust extraction system attachment, be
aware of the placement of the dust extraction system.
Be sure that the dust extraction system is stable and that
its hose will not interfere with thework.
Fig.I
28
29
Attaching a Dust Extraction System to the
Plunge Base (Fig.J)
(Included with some models)
1. Remove the motor unit from the base. Refer to
Removing the Motor from the PlungeBase.
2. Slide tab
30
(inset) on dust extraction system
attachment
34
into slot in plunge base and snap
tab
31
(inset) into hole in plungebase.
3. Secure to base with supplied plastic washer
32
and
thumb screw
33
. Tighten thumb screw securely
byhand.
4. Attach hose adapter to dust extraction
systemattachment.
When using dust extraction system attachment, be aware
of the placement of the dust extraction system. Be sure
the dust extraction system is stable and its hose will not
interfere with thework.
Fig.J
30
34
31
32
33
Set-Up: Fixed Base (Fig.A,K, L)
Inserting the Motor into the Fixed Base
1. Open the locking lever
12
on thebase.
2. If the depth adjustment ring
5
is not on the motor
6
,
thread the depth adjustment ring onto the motor until
the ring is about halfway between the top and bottom
of the motor as shown. Insert the motor into the base
by aligning the groove on the motor
6
with the guide
pins
17
on the base. Slide the motor down until the
depth adjustment ring snaps intoplace.
nOTE: Guide pin grooves
9
are located on either side
of the motor so it can be positioned in twoorientations.
3. Adjust the depth of cut by turning the depth
adjustment ring. Refer to Adjusting the Depth ofCut.
4. Close the locking lever
12
when the desired depth
isachieved.
Fig. K
21
12
21

English
12
5
12
11
Fig. L
Adjusting the Depth of Cut (Fig.L)
1. Open the locking lever
12
and turn the depth
adjustment ring
5
until the bit just touches the work
piece. Turning the ring clockwise raises the cutting
head while turning it counterclockwise lowers the
cuttinghead.
2. Turn the micro-adjustment scale
11
clockwise until the
0 on the scale lines up with the pointer on the bottom
of the depth adjustmentring.
3. Turn the depth adjustment ring until the pointer lines
up with desired depth of cut marking on the micro-
adjustment scale
11
.
nOTE: Each mark on the adjustment scale represents
a depth change of 1/64" or .015" (0.4 mm) and one
full (360º) turn of the ring changes the depth 0.5"
(12.7mm).
4. Close the locking lever
12
to lock thebase.
Removing the Motor from the Fixed
Base (Fig.K)
1. Remove the battery pack from the motor. Refer to
Installing and Removing the BatteryPack.
2. Open the locking lever
12
on thebase.
3. Grasp the motor unit with one hand, depressing both
quick release tabs
21
.
4. With the other hand, grasp the base and pull motor
from thebase.
Set-up: Plunge Base (Fig.A, M)
Inserting the Motor into the Plunge
Base
1. Remove the depth adjustment ring
5
from the
motor
6
. It is not used with the plunge base.
nOTE:Snap depth adjustment ring onto fixed base,
when not in use, to preventloss.
2. Open the plunge base locking lever
39
.
3. Making sure the spindle lock button is facing front,
insert the motor
6
into the base by aligning the groove
on the motor with the guide pins
17
on the base. Slide
the motor down until the motor stops on the motor
stop
19
.
4. Close the locking lever
39
.
Fig. M
40
7
15
14
41
42
43
39
16
Adjusting the Plunge Routing Depth
(Fig.M)
WARNING: Laceration hazard. Do not change the
turret stop while the router is running. This will
place your hands too near the cutterhead.
WARNING: To prevent loss of control, ALWAYS
tighten the travel-limiting nuts together.
Inadvertent movement could prevent full
bitretraction.
WARNING: To prevent loss of control, set
the travel-limiting nuts so that bit can be
retracted into the base of the router, clear of
theworkpiece.
WARNING: To reduce the risk of injury, NEVER
adjust or remove the stop nut. Motor can
disengage resulting in loss ofcontrol.
CAUTION: Turn the router on before plunging the
cutter head into theworkpiece.
1. Unlock the plunge mechanism by pulling down the
plunge lock lever
16
. Gently push down on the two
handes to plunge the router down as far as it will go,
allowing the bit to just touch theworkpiece.
2. Lock the plunge mechanism by releasing the plunge
lock lever
16
.
3. Loosen the depth adjustment rod
15
by turning the
thumb screw
40
counterclockwise.

English
13
4. Slide the depth adjustment rod
15
down so that it
meets the lowest turret stop
14
.
5. Slide the zero adjuster tab
41
on the depth adjustment
rod down so that the top of it meets zero on the depth
adjustment scale
42
.
6. Grasping the top, knurled section of the depth
adjustment rod
15
, slide it up so that the tab
41
aligns
with the desired depth of cut on the depth adjustment
scale
42
.
7. Tighten the thumb screw
40
to hold the depth
adjustment rod inplace.
8. Keeping both hands on the handles, unlock the plunge
mechanism by pulling the plunge lock lever
16
down.
The plunge mechanism and the motor will move up.
When the router is plunged, the depth adjustment
rod will hit the turret stop, allowing the router to reach
exactly the desireddepth.
Using the Rotating Turret for Stepped
Cuts (Fig.M)
If the depth of cut required is more than is acceptable in
a single pass, rotate the turret so that depth rod
15
lines
up with taller turret stop initially. After each cut, rotate the
turret so that the depth stop lines up with shorter post until
the final depth of cut isreached.
WARNING: Do not change the turret stop while the
router is running. This will place your hands too near
the cutterhead.
Fine Adjustment of Routing Depth
(Fig.M)
The knurled knob
43
at the bottom end of the depth
adjustment rod can be used to make minoradjustments.
1. To decrease the cutting depth, rotate the knob
clockwise (looking down from the top of the router).
2. To increase the cutting depth, rotate the knob
counterclockwise (looking down from the top of
therouter).
nOTE: One complete rotation of the knob results in a
change of about 5/128" or .04" (1 mm) indepth.
Removing the Motor from the
PlungeBase (Fig.M)
1. Remove the battery pack from the motor. Refer to
Installing and Removing the BatteryPack.
2. Open the locking lever
39
on thebase.
3. Grasp the motor unit with one hand and the base with
the other hand, pull motor from theplungebase.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. N)
CAUTION: Before inserting the battery, check
to see that the switch is in the OFF position. An
accidental start-up can causeinjury.
nOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
To install the battery pack
1
into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide
it into the handle until the battery pack is firmly seated in
the tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button
2
and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.
Fig. N
1
2
Proper Hand Position (Fig. A, O, P)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
When using the fixed base, one hand should be on top
of the battery and the other hand around the fixed base
(Fig.O). When using the plunge base, grasp the side
handles
18
(Fig. A) firmly as shown in Fig.P.
Fig. O

English
14
Fig. P
Starting and Stopping the Motor
(Fig.A,N)
CAUTION: Before starting the tool, clear the work
area of all foreign objects. Also keep firm grip on tool
to resist startingtorque.
CAUTION: To avoid personal injury and/or damage to
finished work, always allow the power unit to come to
a COMPLETE STOP before putting the tooldown.
To turn the unit on, depress the side of the dust-protected
switch
3
that has the symbol “I.” To turn the unit off,
depress the side of the switch that has the symbol “O.”
Cutting with the Fixed Base
Set up the router to use the fixed base by following the
instructions in the Assembly and Adjustmentssection.
After the router is set-up, install the battery pack as shown
in Fig.N, then set your router speed (refer to Choosing
Router Speed).
nOTE: Always feed the router opposite to the direction in
which the cutter isrotating.
Cutting with the Plunge Base (Fig.A, P)
nOTE: The depth of cut is locked in the plunge base's
default state. The plunge lock requires user actuation to
enable the "release to lock" plungemechanism.
nOTE: Grip both side handles
18
whileoperating.
1. Depress the plunge lock lever
16
and plunge the router
down until the bit reaches the setdepth.
2. Release the plunge lock lever
16
when desired depth
isreached.
nOTE: Releasing the plunge lock lever automatically
locks the motor inplace.
nOTE: If additional resistance is needed, use the hand
to depress the plunge locklever.
3. Perform thecut.
4. Depressing the plunge lock lever will disable the locking
mechanism allowing the router bit to disengage from
the workpiece.
5. Turn the routeroff.
Direction of Feed (Fig.Q)
The direction of feed is very important when routing and
can make the difference between a successful job and a
ruined project. The figures show the proper direction of feed
for some typical cuts. A general rule to follow is to move the
router in a counterclockwise direction on an outside cut and
a clockwise direction on an insidecut.
shape the outside edge of a piece of stock by
following these steps:
1. Shape the end grain, left to right
2. Shape the straight grain side moving left to right
3. Cut the other end grain side
4. Finish the remaining straight grain edge
Fig. Q
1
4
3
2
Choosing Router Speed (Fig.A)
Refer to the Speed Selection Chart to choose a router
speed. Turn the variable speed dial
4
to control
routerspeed.
Soft Start Feature
The compact routers are equipped with electronics to
provide a soft start feature that minimizes the start up
torque of themotor.
Variable Speed Control (Fig.A)
WARNING: If the speed control ceases to
operate, or is intermittent, stop using the tool
immediately. Take it to a DeWALT factory service
center or a DeWALT authorized service center
forrepair.

English
15
WARNING: Always follow the bit manufacturer’s
speed recommendations as some bit designs
require specific speeds for safety or performance.
If you are unsure of the proper speed or are
experiencing any type of problem, contact the
bitmanufacturer.
This router is equipped with a variable speed dial
4
with
7speeds between 16000 and 25500 RPM. Adjust the speed
by turning the variable speed dial
4
.
NOTICE: The router is equipped with electronics
to monitor and maintain the speed of the tool
while cutting. In low and medium speed operation,
the speed control prevents the motor speed from
decreasing. If you expect to hear a speed change and
continue to load the motor, you could damage the
motor by overheating. Reduce the depth of cut and/or
slow the feed rate to prevent tooldamage.
The compact routers are equipped with electronics to
monitor and maintain the speed of the tool whilecutting.
sPEED sElECTiOn ChART*
DIAL SETTING APPROX. RPM APPLICATION
1 16000
Large diameter bits and cutters2 17500
3 19100
4 20700
Small diameter bits and cutters.
Softwoods, plastics, laminates.
5 22300
6 23900
7 25500
*The speeds in this chart are approximate and are for reference only. Your
router may not exactly produce the speed listed for the dial setting.
nOTE: Make several light passes instead of one heavy pass
for better qualitywork.
Worklights (Fig. A)
The worklights
10
are located at the front of the
motor
6
. To turn on the worklight, switch on the on/off
switch
3
. Worklights will remain on 20 seconds after the
on/off switch is moved to the off position.
nOTE: The worklights are for lighting the immediate work
surface and are not intended to be used as aflashlight.
nOTE: If worklights flash, check the charge on the battery;
it could be low. If they still flash with a charged battery, the
unit should be taken to a service center for evaluation.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthis.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a dry cloth. Never let
any liquid get inside the tool; never immerse any part
of the tool into aliquid.
nOTE FOR PlUngE BAsE OnlY: Use only a DRY cloth to
wipe the plunge rods. These rods require no lubrication.
Lubricants attract dust, reducing the performance of
yourtool.
Waxing Motor and Base
To maintain a smooth action when moving the motor unit
in relation to the base, the outside of the motor unit and the
inside of the base can be waxed using any standard paste or
liquid wax. Per the manufacturers instructions, rub the wax
onto the outside diameter of the motor unit and the inside
diameter of the base. Allow wax to dry and buff off residue
with a softcloth.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by DeWALT, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact DeWALT Industrial
Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable.
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a DeWALT factory
service center or a DeWALT authorized service center.
Always use identical replacementparts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
• WARRAnTY sERViCE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
• COnFiRMATiOn OF OWnERshiP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
• FOR YOUR sAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com/register.

English
16
Three Year Limited Warranty
DeWALT will repair, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship for three years from
the date of purchase. This warranty does not cover part
failure due to normal wear or tool abuse. For further detail
of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DeWALT (1-800-
433-9258). This warranty does not apply to accessories
or damage caused where repairs have been made
or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS
GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
In addition to the warranty, DeWALT tools are covered
byour:
1 YEAR FREE sERViCE
DeWALT will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
afterpurchase.
2 YEARs FREE sERViCE On DEWAlT BATTERY PACKs
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207, DCB361
3 YEARs FREE sERViCE On DEWAlT BATTERY PACKs
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609
nOTE: Battery warranty voided if the battery pack is
tampered with in any way. DeWALT is not responsible
for any injury caused by tampering and may prosecute
warranty fraud to the fullest extent permitted bylaw.
90 DAY MOnEY BACK gUARAnTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your DeWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questionsasked.
lATin AMERiCA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARning lABEl REPlACEMEnT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.

FRAnçAis
17
Définitions: symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil DeWALT, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
1
Bloc-piles
2
Bouton de libération
du bloc-piles
3
Bouton Marche/Arrêt
4
Échelle de vitesse
5
Anneau d’ajustement
de la profondeur
6
Moteur
7
Bouton de verrouillage
de la tige
8
Tige
9
Rainure de tige
de guidage
10
Lampes de travail
11
Échelle de réglage
de précision
12
Levier de verrouillage
13
Socle en forme de D
14
Butée de tourelle
15
Tige d’ajustement de
la profondeur
16
Levier de verrouillage
en plongée
17
Tiges de guidage
18
Poignées latérales de
la base en plongée
19
Butée du moteur
20
Socle en plongée
Fig. A
1
2
4
3
8
9
7
10
5
9
11
12
13
14
18
1716
18
15
19
6
20
20
17

FRAnçAis
18
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT: lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGEULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique.
Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outilélectrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.

FRAnçAis
19
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc-piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui-ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise
propres et libres de tout produit lubrifiant.
Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent
toute autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc-piles ou outil qui
a été endommagé ou modifié. Les unités
endommagées ou modifiées peuvent avoir une
réaction imprévisible résultant en un incendie,
une explosion ou un potentiel de blessure.
f ) Ne pas exposer de bloc-piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
L’exposition aux flammes ou à une température
au-dessus de 130°C (265°F) pourrait causer
uneexplosion.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc-piles ou l’outil à des
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge non
conforme ou à une température hors des limites
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risque d’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs-piles endommagés.
La réparation de blocs-piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
serviceautorisé.
Règles de sécurité supplémentaires pour
les toupies
• Tenez l’outil électrique par les surfaces de prise
isolées, lorsque vous effectuez une tâche où
l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec
le câblage dissimulé. L’accessoire de coupe entrant un
contact avec un câble «sous tension» peut exposer les
pièces métalliques de l’outil électrique «sous tension» et
pourrait donner un choc électrique à l’utilisateur.
• Utilisez des pinces ou une autre façon pratique de
sécuriser et maintenir la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir le travail par une main ou
contre votre corps le laisse instable et peut mener à une
perte de contrôle.
• NE PAS couper le métal.
• Gardez vos mains et les surfaces d’emprise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Cela
permettra un meilleur contrôle de l’outil.
• Tenez fermement l’outil avec les deux mains afin de
résister au couple de démarrage. Saisissez fermement
l’outil en tout temps pendant l’utilisation.
• Suivez toujours les recommandations de vitesse
du fabricant du fer puisque certaines conceptions
de fers nécessitent des vitesses spécifiques pour la
sécurité ou la performance. Si vous n’êtes pas certains
de la vitesse appropriée ou si vous avez tout type de
problèmes, contactez le fabricant de la mèche.

FRAnçAis
20
• Gardez vos mains à l’écart de la zone de coupe
au-dessus et sous la base. Ne jamais passer votre
main sous la pièce de travail pour quelque raison
que ce soit. Gardez la base de la toupie solidement sur la
pièce de travail lorsque vous coupez.
• Ne jamais faire fonctionner le bloc moteur n’est pas
inséré dans une des bases de la toupie. Le moteur n’est
pas conçu pour être tenu à la main.
• Gardez une pression de coupe constante. Ne par
surcharger le moteur.
• Utilisez des fers affûtés. Les fers émoussés peuvent faire
en sorte que la toupie dévie ou bloque sous la pression.
• Assurez-vous que le moteur est complètement arrêté
avant de déposer la toupie. Si la tête de coupe tourne
encore lorsque vous déposez l’outil, cela peut causer une
blessure ou des dommages.
• Assurez-vous que le fer de la toupie est hors de la
pièce de travail avant de démarrer le moteur. Si le fer
est en contact avec la pièce de travail lorsque le moteur
démarre, cela pourrait faire en sorte que la toupie saute,
causant des dommages ou des blessures.
• Débranchez TOUJOURS l’outil de la source
d’alimentation avant de faire des ajustements ou de
changer les fers.
• Gardez vos mains à l’écart du fer lorsque le moteur
fonctionne afin d’éviter une blessure corporelle.
• NE JAMAIS toucher le fer immédiatement après
l’utilisation. Il peut être extrêmement chaud.
• Laissez de l’espace sous la pièce de travail pour le fer
de la toupie lorsque coupez à travers.
• Serrez solidement l’écrou de pince de serrage afin
d’empêcher le glissement du fer.
• Ne jamais serrer l’écrou de pince de serrage sans
un fer.
• Ne pas utiliser les fers de toupie ayant un diamètre
de coupe excédant de 1-3/8 po (34,9mm) cet outil.
• Utilisez toujours des couteaux ayant un diamètre de
tige de 1/4 po (6,4 mm) qui correspond à la taille de
la pince dans votre outil.
• Suivez toujours les recommandations de vitesse
du fabricant du fer puisque certaines conceptions
de fers nécessitent des vitesses spécifiques pour la
sécurité ou la performance. Si vous n’êtes pas certains
de la vitesse appropriée ou si vous avez tout type de
problèmes, contactez le fabricant du fer.
• Non recommandée pour l’utilisation dans une table
à toupie.
• Évitez la coupe ascendante (coupe dans le sens
opposé à ce qui est illustré dans la FigureQ). La
coupe ascendante augmente le risque de perdre le
contrôle entraînant une possible blessure. Lorsqu’une
coupe ascendante est requise (contourner un coin), soyez
très prudent pour maintenir le contrôle de la toupie. Faites
des coupes plus petites et retirez une quantité minime de
matériau lors de chaque passage.
• Ne pas tenir à la main la toupie à l’envers ou en
position horizontale. Le moteur peut se séparer de la
base s’il n’est pas bien fixé selon les instructions.
• Avant de démarrer le moteur, retirez tous les objets
étrangers de la zone de travail.
• Ne pas utiliser dans une table à toupie.
• Gardez toujours le déflecteur de copeaux (si inclus)
propre et en place.
• Ne pas appuyer sur le bouton de verrouillage de la
tige pendant que le moteur fonctionne. Le faire peut
endommager le verrouillage de la tige.
• Assurez-vous toujours que la surface de travail est
libre de clous ou autres objets étrangers. Couper dans
un clou peut faire en sorte que le fer et l’outil sautent.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
• Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
• Le plomb dans les peintures à base de plomb;
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
• Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par

FRAnçAis
21
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais
manquent alors destabilité.
• Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... révolutions par
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
BLOCS-PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant
d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement
indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange,
s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et latension.
Cet outil fonctionne avec un chargeur DeWALT. S’assurer
de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute
utilisation du chargeur.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité
lesblocs-piles
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
• Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
• NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages
corporels graves. Consulter le tableau en dernière page
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
• Recharger les blocs-piles exclusivement dans des
chargeursDeWALT.
• NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autreliquide.
• Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position de
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
deMARCHE.
• Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie.
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des
vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
• En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
• Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé,
a été écrasé ou endommagé de quelque façon que
ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup

FRAnçAis
22
de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour
y êtrerecyclés.
Transport
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de tout objet
métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-
piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils
ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous,
vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes
des piles pourraient entrer, par inadvertance,
en contact avec des objets conducteurs, tels
que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux
(Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions
dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
correctement protégés de tout court-circuit. Aussi
lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de
tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et
provoquer un court-circuit.
REMARQUE : il ne faut pas laisser de piles au lithium-
ion dans les bagagesenregistrés.
Expédition du bloc-piles DeWALT FlEXVOlT
MC
Le bloc-piles DeWALT FLEXVOLT
MC
possède deux modes:
Utilisation et Expédition.
Mode Utilisation: lorsque le bloc-piles FLEXVOLT
MC
est par
lui-même ou dans un produit DeWALT 20V max*, il
fonctionnera comme un bloc-piles de 20V max*. Lorsque le
bloc-piles FLEXVOLT
MC
est dans un produit de 60V max* ou
120V max* (deux blocs-piles de 60V max*), il fonctionnera
comme un bloc-piles de 60V max*.
Mode Expédition: lorsque
le capuchon est inséré sur
le bloc-piles FLEXVOLT
MC
,
le bloc-piles est en mode
Expédition. Les modules
de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le
faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh)
inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce
passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut
permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines
directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de
wattheuresupérieur.
L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de
wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le
bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure
doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition
lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé,
le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au
wattheure indiqué pour «Expédition». S’il est expédié sans
le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré
comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de
«Utilisation».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition
Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer
3x40Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de
40wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer
120Wh (sous-entendu 1bloc-piles).
Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig.B)
Certains blocs-piles DeWALT possèdent un témoin de
charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le
niveau de charge du bloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le
niveau de charge restant dans le bloc-piles en fonction
des voyants suivants:
Chargé de 75 à 100%
Chargé de 51 à 74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le
bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois
voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge.
Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite
minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le
bloc-piles doit êtrerechargé.
Fig. B
REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer
le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune
indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre
fonctionnement pourra aussi varier en fonction des
composants produit, de la température et de l’application
d’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du
bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-DeWALT (1-800-433-
9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com.
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des
piles rechargeables du Canada) apposé
sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion
(ou un bloc-piles) indique que les coûts
de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été
réglés par DeWALT. Dans certaines régions, la mise au rebut
ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale;
le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une
solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
DeWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de
programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la

FRAnçAis
23
collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé DeWALT ou chez votre détaillant afin
qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner
auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites lesacceptant.
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler
Canada,Inc.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
• NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des
chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel.
Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout
spécialement pour fonctionnerensemble.
• Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles
rechargeables DeWALT. Toute autre utilisation
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
• Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
• Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour
débrancher le chargeur. Cela permet de réduire
les risques d’endommager la fiche ou le cordon
d’alimentation.
• S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à
aucunetension.
• N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
• Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans
un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
• Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWg
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
• Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous duboîtier.
• Ne pas le faire fonctionner avec un cordon
d’alimentation ou une ficheendommagée.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
fait une chute ou a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Le ramener dans un centre de
réparationagréé.
• Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,
d’électrocution et d’incendie.
• Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
cesrisques.
• NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
• Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de 120
volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre
tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postesmobiles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient enrésulter.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute
infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y êtrerecyclé.
ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, ne recharger que des
blocs-piles rechargeables DeWALT. Tout autre type
de piles pourrait exploser et causer des dommages
corporels etmatériels.
ATTENTION: sous certaines conditions, lorsque le
chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des

FRAnçAis
24
matériaux étrangers pourraient court-circuiter le
chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que
(mais pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant toutentretien.
Chargement du bloc-piles (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y
insérer le bloc-piles.
1
2
Fig. C
2. Insérer le bloc-piles
1
dans le chargeur, en vous
assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge
(charge) clignotera de façon continue indiquant que le
cycle de chargement acommencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de
façon continue. Le bloc-piles est alors complètement
rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Pour retirer le bloc-piles du chargeur, appuyez sur le
bouton de libération des piles
2
sur le bloc-piles, puis
glissez le bloc-piles hors duchargeur.
REMARQUE: pour assurer des performances optimales
et une durée de vie maximale des blocs-piles au lithium-
ion, recharger pleinement le bloc-piles avant toute
utilisationinitiale.
Utilisation du chargeur
Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour
consulter le statut de charge du bloc-piles.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant
jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque
le bloc-piles aura repris une température appropriée,
le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa
procédure decharge.
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles
défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est
défectueux en refusant de s’allumer.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec
lechargeur.
Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le
chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparationagréé.
Fonction de suspension de charge contre le
chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction
de suspension de charge contre le chaud, suspendant
le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris
une température appropriée. Le chargeur ensuite se
remettra automatiquement en mode de chargement.
Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de
viemaximale.
Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles
chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout
au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse
maximale de charge même s’il venait à seréchauffer.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne
destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra
automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles
aura besoin de serefroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objetétranger.
Système de protection électronique
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système
électronique de protection pour protéger les blocs-piles de
toute surcharge, surchauffe ou fuiteimportante.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas,
placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à
ce qu’il soit complètementrechargé.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale
ou pour être posés sur une table ou une surface de travail.
Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité
d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute
autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du
chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage
sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis
autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4mm
(1po) de long, et de diamètre de tête de 7-9mm (0,28-
0,35po), que vous visserez dans le bois en laissant une
longueur optimale d’environ 5,5mm (7/32po) exposée.
Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées
et insérez à fond ces dernières dans lesorifices.

FRAnçAis
25
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyantliquide.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F).
NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous
de +4,5 °C (+40°F) ou au-dessus de +40 °C (+104 °F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux
au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée
comme dans un hangar métallique ou une remorque
nonisolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise
en y branchant une lampe ou tout autre
appareilélectrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint
leslumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où
la température ambiante se trouve entre environ 18°
et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparationlocal.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser
dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si
nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant toutentretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autreliquide.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute
températureexcessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans
un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser
lesrésultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avantréutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en figureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
Usage Prévu
L’outil est conçu pour des applications professionnelles de
toupillage moyen.
nE PAs les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
nE PAs le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher le bloc-piles avant d’effectuer
tout réglage et d’enlever ou d’installer tout
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer
desblessures.
Installation et retrait du fer (Fig. D)
AVERTISSEMENT: risque de projectiles. Utilisez
seulement fers ayant des tiges qui correspondent
à la pince installée. Des fers à tiges plus petites
ne seront pas sécuritaires et peuvent se desserrer
durant l’utilisation.
ATTENTION: ne jamais serrer la pince sans
d’abord installer un fer de toupie à l’intérieur.
Serrer une pince vide, même à la main, peut
endommager la pince.
AVIS:ne pas utiliser les fers de toupie ayant un
diamètre de coupe excédant de 34,9 mm (1-3/8 po)
cet outil.
Pour installer le fer
1. Retirez le bloc moteur de l’unité de base. Consultez
Retirer le moteur de la base fixe/Retirer le moteur de
la base en plongée (au besoin).
2. Nettoyez et insérez à fond la tige ronde de la fraise à
défoncer désirée dans la douille puis retirez-la d’environ
1,6mm (1/16po).

FRAnçAis
26
3. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre
7
pour
maintenir l’arbre de la broche en place tout en tournant
l’écrou de la douille de serrage
22
vers la droite avec la
clé fournie à cet effet.
REMARQUE: l’appareil est équipé d’un blocage de
broche de poupée mobile à détente multiple offrant
une méthode supplémentaire de «cliquet manuel»
pour resserrer la fraise.
Pour resserrer avec la méthode de
«cliquetmanuel»:
a. Sans retirer la clé de l’écrou de la douille de
serrage
22
, relâchez la pression sur le bouton de
blocage de l’arbre
7
.
b. Avec la clé toujours sur l’écrou de la douille de
serrage, inversez la direction de serrage pour
réinitialiser la position de la clé.
c. Réappuyez sur le bouton de blocage de l’arbre et
tournez la clé vers la droite.
d. Répétez cette procédure jusqu’à ce que l’écrou de la
douille de serrage soit serré comme désiré.
REMARQUE: Serrez solidement l’écrou de pince de serrage
afin d’empêcher le glissement du fer.
AVIS: base en plongée seulement : Lorsque vous
serrez ou changez les pinces, ne pas laisser les clés
entrer en contact avec les tiges en plongée. Si les
tiges sont endommagées, le mouvement en plongée
serarestreint.
7
22
Fig. D
Pour retirer le fer
1. Retirez le bloc moteur de l’unité de base (consultez
Retirer le moteur de la base fixe/Retirer le moteur de
la base en plongée).
2. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre
7
pour
maintenir l’arbre de la broche en place tout en tournant
l’écrou de la douille de serrage
22
vers la gauche avec
la clé fournie à cet effet.
Pour desserrer avec la méthode de
«cliquetmanuel»:
1. Sans retirer la clé de l’écrou de la douille de
serrage
22
, relâchez la pression sur le bouton de
blocage de l’arbre
7
.
2. Avec la clé toujours sur l’écrou de la douille de
serrage
22
, inversez la direction de serrage pour
réinitialiser la position de la clé.
3. Réappuyez sur le bouton de blocage de l’arbre
7
et
tournez la clé vers la gauche.
4. Répétez cette procédure jusqu’à ce que l’écrou de la
douille de serrage
22
soit assez desserré pour retirer
la fraise.
Douille de serrage
REMARQUE: ne jamais serrer la douille sans qu’une fraise à
défoncer y soit déjà installée. Le fait de resserrer une douille
vide, même manuellement, pourrait l’endommager.
Pour changer de taille de douille, dévissez le dispositif de la
douille comme décrit ci-dessus. Installez la douille désirée
en inversant la procédure. La douille de serrage et son écrou
sont soudés. N’essayez pas de séparer la douille de serrage
de son écrou.
Réglage du levier de verrouillage (Fig.E)
Ne pas exercer de force excessive pour resserrer le levier de
verrouillage. Toute force excessive pourrait endommager
la base.
Lorsque le levier de verrouillage est arrimé, le moteur ne
devrait pas bouger sur la base.
Un réglage supplémentaire sera nécessaire si le levier de
verrouillage ne l’immobilise pas sans utiliser une force
excessive ou si le moteur continue de bouger sur la base
après arrimage.
Pour ajuster la force de serrage du levier
de verrouillage:
1. Ouvrez le levier de verrouillage
12
(base fixe) ou
39
(base en plongée).
2. À l’aide d’une clé hexagonale, tournez graduellement la
vis de réglage
23
du levier de verrouillage.
Tourner la vis vers la droite resserre le levier, alors que
tourner la vis vers la gauche le desserre.
Fig. E
12
23
39
Centrage de la semelle (Fig.A, F1, F2)
Pour tout ajustement, changement ou remplacement de la
semelle, il est recommandé d’utiliser un outil de centrage,
reportez-vous à la section Accessoires. L’outil de centrage
consiste en un cône et une goupille.

FRAnçAis
27
Pour ajuster la semelle, suivez la procédure ci-après:
La Figure F1 montre l’ajustement du socle sur la base fixe
et la Figure F2 montre l’ajustement du socle sur la base
enplongée.
1. Dévissez, mais sans retirer les vis du socle
24
afin que le
socle bouge librement.
2. Insérez la tige dans la pince et serrez l’écrou de pince de
la pince.
3. Insérez le moteur dans la base et serrez le levier de
verrouillage
12
/
39
sur la base.
4. Placez le cône sur la tige et abaissez légèrement le
cône jusqu’à ce qu’il s’arrête. Cela permettra de centrer
lesocle.
5. Tout en maintenant le cône vers le bas, serrez les vis
dusocle.
Fig. F1
24
24
Fig. F2
24
Utilisation des guides-gabarits
La semelle ronde acceptera des guides-gabarits universels.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément chez les distributeurs locaux ou dans les centres
de réparation agréés.
REMARQUE: la semelle en D n’a pas été conçue pour
accepter des guides-gabarits et doit être utilisée avec des
fraises de 34,9mm (1–3/8po) de diamètre.
Utilisation des guides-gabarits :
1. Centrez la semelle. Reportez-vous à la section Centrage
de la semelle.
2. Installez le guide-gabarit (accessoire vendu séparément)
sur la semelle puis serrez soigneusement.
Installer un guide de bord de base fixe
(Fig.G) (inclus sur certains modèles)
Un guide de bord (modèle DNP618) pour votre base fixe est
disponible chez votre détaillant ou centre de services local à
un coût supplémentaire.
1. Retirez le bloc moteur de la base fixe. Consultez Retirer
le moteur de la base fixe.
2. Retirez les vis à tête plate
26
des trous d’entreposage
sur le guide de bord.
3. Glissez le guide de bord
25
dans la fente du guide
de bord
27
sur le côté de la base fixe (Fig.G). Insérez
deux vis à tête plate à travers les trous appropriés
dans le socle afin de sécuriser le guide de bord. Serrez
lematériel.
4. Suivez toutes les instructions incluses avec le guide
debord.
REMARQUE: Pour retirer le guide de bord, inverser la
procédure ci-dessus. Après avoir retiré le guide de bord,
remplacez toujours les deux vis à tête plate dans les
trous d’entreposage sur le guide de bord afin de prévenir
uneperte..
26
25
27
Fig. G
Utiliser un guide de bord de première
qualité (base en plongée seulement)
(inclus sur certains modèles)
Un guide de bord de première qualité (modèle DW6913)
est disponible chez votre détaillant ou centre de services
local à un coût supplémentaire. Suivez les instructions
d’assemblage incluses avec le guide de bord.
Installer un guide de bord de base en
plongée avec tiges du guide (Fig.H)
(inclus avec certains modèles)
Un guide de bord (modèle DW6913) pour votre base en
plongée est disponible chez votre détaillant ou centre de
services local à un coût supplémentaire.

FRAnçAis
28
1. Fixez les tiges du guide
35
à la base de la toupie
enplongée.
2. Fixez les vis à serrage à main
36
et les ressorts
37
à
labase.
3. Vissez les vis à serrage à main
36
.
4. Glissez le guide de bord
38
sur les tiges.
5. Fixez les vis à serrage à main
36
et les ressorts
37
au
guide de bord.
6. Vissez les vis à serrage à main temporairement.
Consultez Ajuster le guide de bord.
Ajuster le guide de bord (Fig.A, H)
Suivez les instructions d’assemblage incluses avec le guide
de bord.
1. Tracez une ligne de coupe sur le matériau.
2. Baissez le chariot de la toupie jusqu’à ce que le couteau
entre en contact avec la pièce de travail.
3. Verrouillez le mécanisme de plongée en relâchant le
levier de verrouillage en plongée
16
4. Placez la toupie sur la ligne de coupe. Le bord de coupe
extérieur du couteau coïncide avec la lame de coupe.
5. Glissez le guide de bord
38
contre la pièce de travail et
vissez les vis à serrage à main
36
.
36
37
36
37
35
38
36
37
Fig.H
Fixer un système de dépoussiérage
à la base fixe (Fig.I) (inclus sur
certains modèles)
Pour connecter la toupie à un système de dépoussiérage
pour le dépoussiérage, suivez ces étapes:
1. Retirez le bloc moteur de la base. Consultez Retirer le
moteur de la base fixe.
2. Fixez l’accessoire du système de dépoussiérage
28
à la
base comme illustré. Vissez les vis à serrage à main
29
solidement à la main.
3. Fixez l’adaptateur du tuyau à l’accessoire du système
de dépoussiérage.
4. Lorsque vous utilisez l’accessoire du système de
dépoussiérage, tenez compte de l’emplacement du
système de dépoussiérage. Assurez-vous que le système
de dépoussiérage est stable et que son tuyau ne nuira
pas au travail.
Fig.I
28
29
Fixer un système de dépoussiérage à
la base en plongée (Fig.J) (inclus sur
certains modèles)
1. Retirez le bloc moteur de la base. Consultez Retirer le
moteur de la baseen plongée.
2. Glissez la languette
30
(intégrée) sur l’accessoire du
système de dépoussiérage
34
sur la fente dans la
base en plongée et la languette à bouton-pression
31
(intégrée) dans le trou de la base en plongée.
3. Sécurisez à la base avec la rondelle en plastique
fournie
32
et la vis à serrage à main
33
. Vissez la vis à
serrage à main solidement à la main.
4. Fixez l’adaptateur du tuyau à l’accessoire du système
dedépoussiérage.
Lorsque vous utilisez l’accessoire du système de
dépoussiérage, tenez compte de l’emplacement du
système de dépoussiérage. Assurez-vous que le système
de dépoussiérage est stable et que son tuyau ne nuira pas
autravail.
Fig.J
30
34
31
32
33

FRAnçAis
29
Configuration: base fixe (Fig.A,K, L)
Insertion du moteur dans la base fixe
1. Ouvrez le levier de verrouillage
12
sur la base.
2. Si la bague de réglage de profondeur
5
n’est pas sur
le moteur, vissez la bague de réglage de profondeur
6
sur le moteur jusqu’à ce que la bague soit à mi-chemin
entre la partie supérieure et inférieure du moteur,
comme illustré. Insérez le moteur dans la base en
alignant la rainure sur le moteur
6
sur les tenons de
guidage
17
sur la base. Enfoncez le moteur jusqu’à
ce que bague de réglage de profondeur s’enclenche
enplace.
REMARQUE: les rainures des tenons de guidage
9
sont situées de chaque côté du moteur de façon à
pouvoir l’orienter de deux façons.
3. Ajustez la profondeur de coupe en tournant la bague
de réglage de profondeur. Reportez-vous à la section
Réglage de la profondeur de coupe.
4. Fermez le levier de verrouillage
12
lorsque la
profondeur de coupe désirée est atteinte.
Fig. K
21
12
21
5
12
11
Fig. L
Réglage de la profondeur de coupe
(Fig.L)
1. Ouvrez le levier de verrouillage
12
puis tournez la
bague de réglage de profondeur
5
jusqu’à ce que la
fraise touche la pièce. Tourner la bague vers la droite
élève l’organe de coupe alors que vers la gauche
cela l’abaissera.
2. Tournez l’échelle de réglage de précision
11
vers la
droite jusqu’à ce que le 0 sur l’échelle s’aligne sur le
pointeur à l’extrémité de la bague de réglage
de profondeur.
3. Tournez la bague de réglage de profondeur jusqu’à
ce que le pointeur s’aligne sur la profondeur de coupe
désirée indiquée sur l’échelle de réglage
de précision
11
.
REMARQUE: chaque repère sur l’échelle réglable
représente un changement de profondeur de 0,4mm
(1/64po ou 0,015po) et un tour complet (360º) de la
bague change la profondeur de 12,7mm (0,5po).
4. Refermez le levier de verrouillage
12
pour verrouiller
la base.
Retirer le moteur de la base fixe (Fig.K)
1. Retirez le bloc-piles du moteur. Consultez Installer et
retirer le bloc-piles.
2. Ouvrez le levier de verrouillage
12
sur la base.
3. Saisissez le bloc moteur avec une main en appuyant sur
les deux languettes de libération rapide
21
.
4. Avec l’autre main, saisissez la base et retirez le moteur
de la base.
Réglage: Base en plongée (Fig.A, M)
Insérer le moteur dans la base
en plongée
1. Retirez l’anneau d’ajustement de la profondeur
5
du
moteur
6
. Il n’est pas utilisé avec la base en plongée.
REMARQUE:Enclenchez l’anneau d’ajustement de la
profondeur, lorsqu’il n’est pas utilisé, afin de prévenir
une perte.
2. Ouvrez le levier de verrouillage de la base
en plongée
39
.
3. En vous assurant que le bouton de verrouillage de la
tige est orienté vers l’avant, insérez le moteur
6
dans la
base en alignant la rainure sur le moteur avec les tiges
de guidage
17
sur la base. Glissez le moteur vers le
bas jusqu’à ce que le moteur s’arrête sur la butée
du moteur
19
.
4. Déverrouillez le levier de verrouillage
39
.

FRAnçAis
30
Fig. M
40
7
15
14
41
42
43
39
16
Ajuster la profondeur de toupillage
en plongée (Fig.M)
AVERTISSEMENT: risque de lacération. Ne pas
changer la butée de tourelle pendant que la
toupie fonctionne. Cela placera vos mains trop près
de la tête de coupe.
AVERTISSEMENT: afin de prévenir la perte
de contrôle, serrez TOUJOURS ensemble les
écrous limitant le déplacement. Un mouvement
involontaire pourrait empêcher le retrait complet
du fer.
AVERTISSEMENT: afin de prévenir une perte
de contrôle, réglez les écrous limitant le
déplacement afin que le fer puisse être retiré
de la base de la toupie, à l’écart de la pièce
detravail.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessures, NE JAMAIS ajuster ou retirer l’écrou de
la butée. Le moteur peut se dégager entraînant une
perte de contrôle.
ATTENTION: mettez la toupie en marche
avant de plonger la tête de coupe dans la pièce
detravail.
1. Déverrouillez le mécanisme de plongée en tirant
sur le levier de verrouillage en plongée
16
. Poussez
doucement sur les deux poignées pour plonger la
toupie vers le bas aussi loin qu’elle peut aller, laissant le
fer toucher effleurer la pièce de travail.
2. Reverrouillez le mécanisme de plongée en libérant le
levier de verrouillage de plongée
16
.
3. Desserrez la tige de réglage de profondeur
15
en
tournant la vis à serrage manuel
40
vers la gauche.
4. Poussez la tige de réglage de profondeur
15
vers le bas
jusqu’à la butée de tourelle
14
la plus basse.
5. Poussez vers le bas la languette de réglage du zéro
41
sur la tige de réglage de profondeur de façon à ce que
sa partie supérieure soit à la hauteur du zéro de l’échelle
de réglage de profondeur
42
.
6. Attrapez la partie supérieure, saillante, de la tige de
réglage de profondeur
15
et poussez-la vers le haut
de façon à ce que la languette
41
s’aligne sur la
profondeur de coupe désirée sur l’échelle de réglage
de profondeur
42
.
7. Resserrez la vis à serrage manuel
40
pour maintenir la
tige de réglage de profondeur en place.
8. En gardant les deux mains sur les poignées,
déverrouillez le mécanisme de plongée en rabattant le
levier de verrouillage de plongée
16
. Le mécanisme de
plongée et le moteur s’élèveront. Lorsque la toupie sera
abaissée, la tige de réglage de profondeur rencontrera
la butée de tourelle, permettant ainsi à la toupie de
s’arrêter exactement à la profondeur désirée.
Utilisation de la tourelle rotative pour
effectuer des coupes échelonnées
(Fig.M)
Si la profondeur de coupe désirée ne peut se faire en un
seul passage, tournez la tourelle de façon à ce que la tige
de profondeur
15
s’aligne tout d’abord sur la butée de
tourelle la plus haute. Après chaque passage, tournez la
tourelle de façon à ce que la butée de profondeur s’aligne
sur une tige plus courte jusqu’à atteindre la profondeur de
coupedésirée.
AVERTISSEMENT: ne pas déplacer la butée de
tourelle alors que la toupie tourne. Cela rapprocherait
vos mains trop près de l’organe de coupe.
Reglage de precision de la profondeur
de coupe (Fig. M)
Le bouton moleté
43
à l’extrémité de la tige de réglage
de profondeur peut être utilisé pour effectuer des
réglagesmineurs.
1. Pour diminuer la profondeur de coupe, tournez le
bouton vers la droite (si l’on regarde la toupie du haut
vers le bas).
2. Pour augmenter la profondeur de coupe, tournez le
bouton vers la gauche (si l’on regarde la toupie du haut
vers le bas).
REMARQUE: un tour complet du bouton modifiera la
profondeur d’environ 1mm (5/128po ou 0,04po).
Retirer le moteur de la base en plongée
(Fig.M)
1. Retirez le bloc-piles du moteur. Consultez Installer et
retirer le bloc-piles.
2. Ouvrez le levier de verrouillage
39
sur la base.
3. Saisissez le bloc moteur avec une main et la base avec
l’autre main, sortez le moteur de la base en plongée.

FRAnçAis
31
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher le bloc-piles avant d’effectuer
tout réglage et d’enlever ou d’installer tout
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer
desblessures.
Installation et retrait du bloc-piles
(Fig.N)
ATTENTION: avant d’insérer la pile, vérifiez si
le bouton est en position ARRÊT. Un démarrage
accidentel peut causer des blessures.
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le
bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles
1
dans la poignée de l’outil,
alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et
faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en
détacherapas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton
de libération
2
et tirez fermement le bloc-piles hors de la
poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme
décrit dans la section appropriée de cemanuel.
Fig. N
1
2
Position correcte des mains (Fig. A, O, P)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réactionsoudaine.
Lorsque vous utilisez la base fixe, une main doit être sur
le dessus de la pile et l’autre main autour de la base fixe
(Fig.O). Lorsque vous utilisez la base en plongée, saisissez
solidement les poignées latérales
18
(Fig. A) comme illustré
dans Fig.P.
Fig. O
Fig. P
Démarrer et éteindre le moteur (Fig.A,N)
ATTENTION: avant de démarrer l’outil, retirez tous les
objets étrangers de la zone de travail. De plus, saisissez
fermement l’outil pour résister au couple
de démarrage.
ATTENTION: afin d’éviter une blessure corporelle et/
ou d’endommager le travail terminé, laisser toujours
l’outil électrique S’ARRÊTER COMPLÈTEMENT avant de
déposer l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le côté du
bouton
3
protégé contre la poussière ayant le symbole «I».
Pour éteindre l’outil, appuyez sur le côté du bouton ayant le
symbole «O».
Couper avec la base fixe
Réglez la toupie pour utiliser la base fixe en suivant les
instructions dans la section Assemblage et ajustements.
Une fois la toupie réglée, installez le bloc-piles comme
illustré dans la Fig.N, puis réglez la vitesse de votre toupie
(consultez Choisir la vitesse de la toupie).
REMARQUE: Alimentez toujours la toupie dans le sens
opposé dans lequel le couteau tourne.
Couper avec la base fixe (Fig.A, P)
REMARQUE: La profondeur de la coupe est verrouillée
dans l’état par défaut de la base en plongée. Le verrouillage
en plongée nécessite une activation de l’utilisateur afin
d’activer le mécanisme de plongée «relâcher à verrouiller».

FRAnçAis
32
REMARQUE: Saisissez les deux poignées latérales
18
pendant l’utilisation.
1. Appuyez sur le levier de verrouillage de plongée
16
et abaissez la toupie jusqu’à ce que la fraise atteigne la
profondeur désirée.
2. Relâchez le levier de verrouillage de plongée
16
lorsque la profondeur de coupe désirée est atteinte.
REMARQUE: le fait de relâcher le levier de verrouillage
de plongée verrouillera automatiquement le moteur.
REMARQUE: si une force additionnelle est nécessaire,
utiliser la main pour appuyer sur le levier de verrouillage
de plongée.
3. Effectuez la coupe.
4. Le fait de pousser sur le levier de verrouillage de
plongée désactivera le mécanisme de verrouillage
permettant ainsi à la fraise à défoncer de sortir de
lapièce.
5. Arrêtez la toupie.
Direction de l'alimentation (Fig. Q)
La direction d’alimentation est très importante avec une
toupie et peut faire la différence quant à la réussite ou au
gâchis d’un projet. Les figures illustrent la bonne direction
d’alimentation pour certaines coupes typiques. En règle
générale, déplacez la toupie vers la gauche pour une coupe
externe et vers la droite pour une coupe interne.
Pour façonner les bords externes d’un morceau de
bois, suivez la procédure ci-après:
1. Façonnez le fil d’extrémité de la gauche vers la droite.
2. Façonnez le côté fil droit en allant de la gauche vers
ladroite.
3. Coupez ensuite l’autre fil d’extrémité.
4. Terminez la bordure restante de fil droit.
Fig. Q
1
4
3
2
Sélection de la vitesse de la toupie (Fig.A)
Reportez-vous au Tableau de sélection de la vitesse
pour choisir la vitesse de la toupie. Tournez le variateur de
vitesse
4
pour contrôler la vitesse de la toupie.
Function démarrage en douceur
Les toupies compactes sont équipées d’une fonction
électronique permettant le démarrage en douceur pour
minimiser le couple de démarrage du moteur.
Régulateur automatique de vitess
(Fig.A)
AVERTISSEMENT: si le contrôle de la vitesse
cesse de fonctionner ou s’il est intermittent,
cessez immédiatement d’utiliser l’outil. Apportez-
la dans un centre de services autorisé de l’usine
DeWALT ou un centre de services autorisé DeWALT
pour la faire réparer.
AVERTISSEMENT: suivez toujours les
recommandations de vitesse du fabricant du fer
puisque certaines conceptions de fers nécessitent
des vitesses spécifiques pour la sécurité ou la
performance. Si vous n’êtes pas certains de la vitesse
appropriée ou si vous avez tout type de problèmes,
contactez le fabricant du fer.
Cette toupie est munie d’une échelle de vitesse
4
ayant 7
vitesses entre 16000 et 25500 tr/min. Ajustez la vitesse en
tournant l’échelle de vitesse
4
.
AVIS: a toupie est munie de composants
électroniques pour surveiller et maintenir la vitesse
de l’outil pendant la coupe. En vitesse réduite ou
moyenne, le régulateur automatique de vitesse évite
que la vitesse du moteur tombe. Si vous vous attendez
à percevoir un changement de vitesse, et clontinuez à
pousser le moteur, cela pourra le faire surchauffer et
l’endommager. Réduisez la profondeur de coupe et/ou
ralentissez la vitesse d’alimentation pour prévenir tout
dommage matériel.
Les toupies compactes sont équipées d’une fonction
électronique pour contrôler et maintenir la vitesse de l’outil
lors de la coupe.
TABlEAU DE sÉlECTiOn DE ViTEssE*
RÉGLAGE
CADRAN
R/MIN
APPROX.
UTILISATION
1 16000
Fraises et forets de large diamètre2 17500
3 19100
4 20700
Fraises et forets de diamètre réduit.
Bois tendres, plastiques, laminés.
5 22300
6 23900
7 25500
*Les vitesses dans ce tableau sont approximatives et seulement à titre
de référence. Votre toupie peut ne pas produire exactement la vitesse
indiquée le réglage de l’échelle.
REMARQUE: pour améliorer la qualité, effectuez la coupe
en plusieurs passages.

FRAnçAis
33
Lampes de travail (Fig.A)
Les lampes de travail
10
sont situées à l’avant du
moteur
6
. Pour allumer les lampes de travail, appuyez
sur le bouton Marche/Arrêt
3
. Les lampes de travail
demeureront allumées pendant 20 secondes après que vous
ayez déplacé le bouton Marche/Arrêt en position Arrêt.
REMARQUE: Les lampes de travail sont pour éclairer la
surface de travail immédiate et ne sont pas conçues pour
être utilisées comme une lampe de poche.
REMARQUE: Si les lampes de travail clignotent, vérifiez la
charge de la pile : elle pourrait être basse. Si elles clignotent
encore une fois la pile chargée, l’outil doit être apporté dans
un centre de services pour une évaluation.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher le bloc-piles avant d’effectuer
tout réglage et d’enlever ou d’installer tout
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer
desblessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
REMARQUE POUR BAsE En PlOngÉE sEUlEMEnT:
Utilisez seulement un linge SEC pour essuyer les tiges en
plongées. Ces tiges ne nécessitent aucune lubrification. Les
lubrifiants attirent la poussière, réduisant la performance de
votre outil.
Cirage du moteur et de la base
Pour faciliter la mobilité du bloc-moteur par rapport à la
base, l’extérieur du bloc-moteur et l’intérieur de la base
peuvent être cirés à l’aide d’une cire en pâte ou liquide
standard. Conformément aux instructions du fabricant, cirez
le diamètre externe du bloc-moteur et le diamètre interne
de la base. Laissez la cire sécher puis éliminez tout résidu
avec un chiffon doux.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires DeWALT recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec DeWALT Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT.
Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
• RÉPARATiOns sOUs gARAnTiE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
• COnFiRMATiOn DE PROPRiÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
• sÉCURiTÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.
com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT).
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS
PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE
OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation
quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune
exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice
accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions
ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère des
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait
aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire
à l’autre.

FRAnçAis
34
En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont
couverts par notre :
COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT D’UnAn
DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DE DEUX Ans sUR
lEs BlOC-PilEs DeWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207, DCB361
COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DETROis Ans sUR
lEsBlOC-PilEs DeWALT
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609
REMARQUE: La garantie de se produit sera annulée si le
bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit. DeWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel
causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise
par laloi.
gARAnTiE DE REMBOURsEMEnT DE90JOURs
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse DeWALT, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRiQUE lATinE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPlACEMEnT gRATUiT DEs ÉTiQUETTEs
D’AVERTissEMEnT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) pour en obtenir le
remplacementgratuit.

EsPAñOl
35
Español (traducido de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta DeWALT, llámenos al número
gratuito: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
1
Paquete de batería
2
Botón de liberación
de batería
3
Interruptor On/Off
(Encendido/Apagado)
4
Carátula de
velocidad variable
5
Anillo de ajuste
de profundidad
6
Motor
7
Botón de bloqueo
de husillo
8
Husillo
9
Ranura de pasador guía
10
Luces de trabajo
11
Escala de micro-ajuste
12
Palanca de bloqueo
13
Base secundaria en
forma de D
14
Tope de torreta
15
Varilla de ajuste de
profundidad
16
Palanca de bloqueo
de caída
17
Pasadores guía
18
Manijas laterales
de base de caída
19
Tope de motor
20
Base secundaria
de caída
Fig. A
1
2
4
3
8
9
7
10
5
9
11
12
13
14
18
1716
18
15
19
6
20
20
17

EsPAñOl
36
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesiones serias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado
para tal uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de
descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía
o paquete de baterías, o antes de levantar
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y
extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente. El
uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción de segundo.

EsPAñOl
37
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta
permite trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete
si es desmontable, de la herramienta eléctrica
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de
las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las manijas y superficies de sujeción resbalosas
no permiten el manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
adecuado para un tipo de paquete de baterías puede
originar riesgo de incendio si se utiliza con otro
paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague
con agua. Si el líquido entra en contacto con los
ojos, busque atención médica. El líquido expulsado
de la batería puede provocar irritación oquemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta
que estén dañados o modificados. Las baterías
dañadas o modificadas pueden presentar un
comportamiento impredecible que resulte en
incendios, explosión o riesgo de lesiones.“
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130 °C
(265 °F) pueden causar una explosión.“
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura
especificado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo de incendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicio autorizados.
Reglas de Seguridad Adicionales
para Routers
• Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de sujeción aisladas, cuando realice una operación
en la que el accesorio de corte pueda hacer contacto
con cableado oculto. Los accesorios de corte que hagan
contacto con cable "vivo" pueden tener partes de metal
expuestas de la herramienta eléctrica "viva" y podrían dar
al operador una descarga eléctrica.

EsPAñOl
38
• Use abrazaderas u otra manera práctica para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo lo hace inestable y puede guiar a la pérdida
decontrol.
• NO corte metal.
• Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Esto permitirá
un mejor control de la herramienta.
• Mantenga el agarre firme con ambas manos en
la herramienta para resistir el par de arranque.
Mantenga un agarre firme sobre la herramienta en todo
momento durante la operación.
• Siempre siga las recomendaciones de velocidad del
fabricante de las brocas, ya que algunos diseños
de broca requieren velocidades específicas por
seguridad o desempeño. Si no está seguro de la
velocidad adecuada o está experimentando algún tipo
de problema, póngase en contacto con el fabricante de
la broca.
• Mantenga las manos alejadas del área de corte
por encima y por debajo de la base. Nunca se estire
debajo de la pieza de trabajo por ningún motivo.
Mantenga la base del router firmemente en contacto con
la pieza de trabajo al cortar.
• Nunca opere la unidad del motor cuando no esté
insertada en una de las bases del router. El motor no
está diseñado para ser portátil.
• Mantenga la presión de corte constante. No
sobrecargue elmotor.
• Utilice brocas afiladas. Las brocas desafiladas pueden
hacer que el router se desvíe o se atasque bajo presión.
• Asegúrese que el motor se haya detenido
completamente antes de bajar el router. Si el cabezal
de corte sigue girando cuando se baja la herramienta,
podría causar lesiones o daños.
• Asegúrese que la broca del router esté alejada de
la pieza de trabajo antes de encender el motor. Si la
broca está en contacto con la pieza de trabajo cuando el
motor arranca, podría hacer que el router salte y provoque
daños o lesiones.
• SIEMPRE desconecte la herramienta de la fuente de
energía antes de hacer ajustes o cambiar las brocas.
• Mantenga las manos alejadas de la broca
cuando el motor esté en operación para evitar
lesionespersonales.
• NUNCA toque la broca inmediatamente después del
uso. Puede estar extremadamente caliente.
• Proporcione espacio debajo de la pieza de trabajo
para la broca del router cuando corte a través.
• Apriete firmemente la tuerca del collar para evitar
que la broca se deslice.
• Nunca apriete la tuerca del collar sin una broca.
• No utilice brocas de router con un diámetro de corte
superior a 34,9 mm (1-3 / 8") en esta herramienta.
• Siempre use cuchillas con un diámetro de vástago de
6,4 mm (1/4") que corresponda al tamaño del collar
en su herramienta.
• Siempre siga las recomendaciones de velocidad del
fabricante de las brocas, ya que algunos diseños
de brocas requieren velocidades específicas para
la seguridad o el desempeño. Si no está seguro de la
velocidad adecuada o está experimentando algún tipo
de problema, póngase en contacto con el fabricante de
la broca.
• No se recomienda su uso en una mesa de router.
• Evite el corte ascendente (corte en la dirección
opuesta a la que se muestra en la Figura Q). El corte
ascendente aumenta la posibilidad de perder el
control y ocasionar posibles lesiones. Cuando sea
necesario el corte ascendente (retroceder en una esquina),
tenga mucho cuidado para mantener el control del router.
Realice cortes más pequeños y elimine material mínimo
con cada pasada.
• No sujete el router con la mano en posición
horizontal o al revés. El motor puede separarse de la
base si no está correctamente conectado de acuerdo con
las instrucciones.
• Antes de arrancar el motor, limpie el área de trabajo
de todos los objetos extraños.
• No utilice en una mesa de router.
• Mantenga siempre el protector de viruta (si está
incluido) limpio y en su lugar.
• No presione el botón de bloqueo del eje mientras
el motor está funcionando. Hacerlo puede dañar el
bloqueo del husillo.
• Siempre asegúrese que la superficie de trabajo esté
libre de clavos y otros objetos extraños. Cortar un
clavo puede hacer que la broca y la herramienta salten.
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo
si la operación de corte genera demasiado polvo.
SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDADCERTIFICADO:
• protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicosson:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera
tratadaquímicamente.

EsPAñOl
39
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo
de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje
en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad
aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para filtrar partículasmicroscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdidaauditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la
herramienta apoyada en un costado sobre una
superficie estable, donde no interrumpa el paso
o provoque una caída. Algunas herramientas
con paquetes de baterías de gran tamaño pueden
colocarse paradas sobre el paquete de baterías, pero
pueden caersefácilmente.
• Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabellolargo.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
susdefiniciones:
V ......................... voltios
Hz ....................... hertz
min ..................... minutos
or DC ...... direct current
...................... Construcción de
Clase I (tierra)
…/min .............. por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... pasadas por
minuto
A ......................... amperios
W ........................ vatios
or AC ........... corriente alterna
or AC/DC .... corriente alterna
o directa
...................... Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
n
o
....................... velocidad sin carga
n ......................... velocidad nominal
...................... terminal de
conexión a tierra
...................... símbolo de
advertencia de
seguridad
..................... radiación visible
..................... protección
respiratoria
.....................protección ocular
.....................protección auditiva
..................... lea toda la
documentación
BATERÍAS Y CARGADORES
La batería no viene completamente cargada de fábrica.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las siguientes
instrucciones de seguridad y luego siga los procedimientos
de carga indicados. Cuando pida baterías de repuesto, no
olvide indicar el número de catálogo y el voltaje.
Su herramienta utiliza un cargador DeWALT. Lea todas las
instrucciones de seguridad antes de usar el cargador.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
Para Todas las Unidades de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones para la
batería, el cargador y la herramienta eléctrica.
No seguir las advertencias y las instrucciones
puede provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesionesgraves.
• No cargue o use la unidad de batería en atmósferas
explosivas, como en presencia de líquidos, gases
o polvos inflamables. Puede que al insertar o sacar la
unidad de batería del cargador se inflamen el polvo o
losgases.
• NUNCA fuerce la unidad de batería para que entre
en el cargador. NO modifique la unidad de batería
en ninguna forma para que entre en un cargador
no compatible, pues puede producir una ruptura en
la unidad de batería y causar lesiones corporales
graves. Consulte la tabla al final de este manual para ver
la compatibilidad entre baterías ycargadores.
• Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores
designados porDeWALT.
• NO salpique con ni sumerja en agua u otroslíquidos.
• No guarde ni use la herramienta y unidad de batería
en lugares donde la temperatura pueda alcanzar
o superar los 40°C (104 °F), tales como cobertizos
o construcciones de metal durante el verano).
Almacene las unidades de batería en lugares frescos y
secos para maximizar su vidaútil.
NOTA: No almacene las unidades de batería en
la herramienta con el interruptor de gatillo en
posición encendida fija. Nunca use cinta adhesiva
para mantener el interruptor de gatillo en
posiciónENCENDIDA.
• No incinere la unidad de batería, aunque esté
completamente dañada o descargada. La unidad
de batería puede explotar si se quema. Cuando se
queman unidades de batería de iones de litio, se producen
gases y materialestóxicos.

EsPAñOl
40
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lave el área de inmediato con agua y un jabón
suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con
sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por
15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se requiere
de asistencia médica, el electrolito de la batería está
compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos
líquidos y sales delitio.
• El contenido de los elementos abiertos de la batería
puede causar irritación en el tracto respiratorio.
Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque
asistenciamédica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente
abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si
la caja exterior de la unidad de batería se triza o
daña, no la introduzca en el cargador. No triture,
deje caer o dañe la unidad de batería. No use una
unidad de batería o un cargador que haya sido
golpeado, dejado caer, atropellado o dañado en
cualquier forma (por ejemplo, perforado por un clavo,
golpeado con un martillo, pisado). Lleve sus unidades
de batería dañadas al centro de servicio para que
seanrecicladas.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde
o transporte la batería de forma que los
terminarles expuestos de la misma puedan estar
en contacto con objetos metálicos. Por ejemplo,
no ponga la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, estuches de productos, cajones, etc.,
junto con clavos, tornillos, y llaves, etc. sueltos. El
transporte de baterías puede causar incendios
si sus terminales inadvertidamente entran en
contacto con materiales conductores como
llaves, monedas, herramientas manuales y
otros por el estilo. El Reglamento sobre Materiales
Peligrosos (HMR) del Departamento de Transporte de
EE.UU. prohíbe transportar baterías comercialmente
o en aviones en el equipaje de mano A MENOS que
estén debidamente protegidas contra cortocircuitos.
Por lo tanto, cuando transporte baterías individuales,
asegúrese de que sus terminales estén protegidos
y debidamente aislados de los materiales que
pudieran entrar en contacto con ellos y provocar
uncortocircuito.
NOTA: Las baterías de iones de litio no deben
colocarse dentro del equipajeregistrado.
TRAnsPORTE DE lA BATERÍA FlEXVOlT™ DE DeWALT
La batería FLEXVOLT™ de DeWALT tiene dos modalidades:
Uso y transporte.
Modalidad de uso: Cuando la batería FLEXVOLT™ está
independiente o está en un producto DeWALT de 20 V Máx*
funcionará como una batería de 20 V Máx*. Cuando la
batería FLEXVOLT™ está en un producto de 60 V Máx* o 120
V Máx* (dos baterías de 60 V Máx*), funcionará como una
batería de 60V Máx*.
Modalidad de transporte:
Cuando la batería
FLEXVOLT™ tiene puesta
la tapa, la batería está en
modalidad de transporte.
Cadenas de celdas están desconectadas eléctricamente
dentro de la unidad de batería, lo que resulta en tres
baterías con una capacidad nominal de vatios hora (Wh)
inferior comparada con una batería con una capacidad
nominal de vatios hora superior. Esta mayor cantidad de
tres baterías con una capacidad nominal de vatios-hora
menor puede hacer que la unidad de batería quede exenta
de ciertos reglamentos de transporte que se imponen a las
baterías con mayor capacidad nominal de vatios-hora.
La etiqueta en la batería indica dos capacidades nominales
de vatios-hora (ver el ejemplo). Dependiendo de cómo se
transporta la batería, debe usarse la capacidad nominal
vatios-hora apropiada para determinar los requisitos de
transporte aplicables. Si se utiliza la tapa de transporte,
la unidad de batería será considerada tres baterías
con la capacidad nominal de vatios-hora indicada
para «Transporte». Si se transporta sin la tapa o en una
herramienta, la unidad de batería será considerada una
batería con la capacidad nominal de vatios-hora indicada al
lado de «Uso».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Ejemplo de Marcado en Etiqueta de Uso y Transporte
Por ejemplo, la capacidad nominal de Wh de Transporte
puede indicar 3 x 40 Wh, lo que significa 3 baterías de 40
vatios-hora cada una. La capacidad nominal de Wh de Uso
puede indicar 120 Wh (se implica 1 batería).
Unidades de Batería con Indicador de
Carga (Fig. B)
Algunas unidades de batería DeWALT incluyen un indicador
de carga que consiste de tres luces LED verdes que indican
el nivel de carga que queda en la unidad debatería.
El indicador de carga es una indicación de niveles
aproximados de carga que quedan en la batería según los
indicadoressiguientes:
75–100% cargada
51–74% cargada
< 50% cargada
La batería tiene que cargarse
Para activar el indicador de carga, presione y sostenga el
botón del indicador. Se iluminará una combinación de
las tres luces LED verdes, que indicará el nivel de carga
que queda. Cuando el nivel de carga está por debajo
del nivel útil, el indicador no se iluminará, y la batería
deberárecargarse.

EsPAñOl
41
Fig. B
nOTA: El indicador de carga es sólo eso: un indicador
de la carga de la unidad de batería. No indica el nivel de
funcionalidad de la herramienta y puede variar de acuerdo
a las piezas del producto, la temperatura y la aplicación que
el usuario ledé.
Para mayor información sobre unidades de batería con
indicadores de carga, por favor llame al 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio Web:
www.dewalt.com.
El sello RBRC®
El sello RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) en las baterías
(ounidades de batería) de níquel cadmio,
níquel e hidruro metálico o de iones de
litio indica que el costo de reciclaje de
estas baterías (o unidades de batería) al llegar al final de su
vida de servicio ya ha sido pagado por DeWALT. En algunas
áreas, es ilegal depositar baterías de níquel cadmio, níquel e
hidruro metálico o de iones de litio gastadas en la basura o
la corriente de residuos sólidos urbanos; el programa Call 2
Recycle® proporciona una alternativaecológica.
Call 2 Recycle, Inc., en cooperación con DeWALT y otros
usuarios de baterías, han establecido programas en los
Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de
baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o
de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel
cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio
gastadas a un centro de servicio autorizado por DeWALT o
al minorista local para que sean recicladas, ayuda a proteger
el medio ambiente y a conservar recursos naturales.
También puede comunicarse con el centro de reciclaje de
su localidad para mayor información sobre dónde llevar sus
bateríasgastadas.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call 2
Recycle,Inc.
Instrucciones Importantes de Seguridad
Para Todos los Cargadores de Baterías
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones para la
batería, el cargador y la herramienta eléctrica.
No seguir las advertencias y las instrucciones
puede provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesionesgraves.
• NO intente cargar la unidad de batería con otros
cargadores que no sean los descritos en este
manual. El cargador y la unidad de batería fueron
específicamente diseñados para trabajar enconjunto.
• Estos cargadores no fueron diseñados para ser
utilizados para más que cargar las baterías
recargables DeWALT. Cualquier otro uso puede producir
riesgo de incendios, descargas eléctricas oelectrocución.
• No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
• Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al
enchufe ycable.
• Asegúrese de que el cable no sea ubicado de
manera que podría ser pisado, causar que alguien
tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños
ydesgastes.
• No use un alargador a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un alargador
incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas
eléctricas oelectrocución.
• Cuando opere un cargador al exterior, hágalo
siempre en un lugar seco y use un alargador
apropiado para uso al exterior. El uso de un alargador
apropiado para uso al exterior reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
• Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para
su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre
16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será elcable.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Voltios
longitud total del cable en pies
(metros)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
nominal
AWg
Más de no
Más de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
• No coloque ningún objeto encima del cargador
ni coloque a este sobre una superficie blanda
que pudiera bloquear las ranuras de ventilación
y resultar en un calor interno excesivo. Coloque
el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente
de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras
que se encuentran en la parte superior e inferior de la
cajaprotectora.
• No opere el cargador si su cable o enchufe
estándañados.
• No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo,
si se ha caído o si ha sido dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un centro de servicioautorizado.

EsPAñOl
42
• No desarme el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando deba ser reparado. Si es
reensamblado incorrectamente, puede causar descargas
eléctricas, electrocución oincendios.
• Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El
retirar el paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
• NUNCA intente conectar 2 cargadores entresí.
• El cargador está diseñado para operar con una
corriente eléctrica estándar residencial de 120 V. No
intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica
al cargadorvehicular.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No
permita que ningún líquido se introduzca en el
cargador. Puede producir descargaseléctricas.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja
la unidad de batería en líquido de ningún tipo ni
permita que se introduzca ningún tipo de líquido a
la unidad de batería. Nunca intente abrir la unidad
de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la
unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro
de servicio para su reciclaje
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el
riesgo de lesiones, sólo cargue unidades de batería
recargables marca DeWALT. Otros tipos de batería
podrían sobrecalentarse y reventar lo que podría
resultar en lesiones corporales y daños a supropiedad.
ATENCIÓN: Bajo ciertas condiciones, cuando el
cargador está enchufado a una toma de corriente,
el cargador puede hacer cortocircuito si entra en
contacto con algún material ajeno. Los materiales
ajenos de naturaleza conductora, como el polvo de
esmerilado, las placas de metal, la lana de acero, el
papel de aluminio y otros, o cualquier acumulación
de partículas metálicas deberían mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre
el cargador cuando no haya una unidad de batería
en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
Carga de una batería (Fig. C)
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada
antes de introducir labatería.
1
2
Fig. C
2. Inserte la batería
1
en el cargador, comprobando
esté bien fija. La luz roja (de carga) parpadeará
continuamente para indicar que se ha iniciado el
proceso decarga.
3. La luz roja se quedará ENCENDIDA continuamente
cuando se haya completado el proceso de carga.
La batería estará entonces completamente cargada
y podrá ser utilizada de inmediato o dejarse en el
cargador.Para retirar el paquete de batería del cargador,
presione el botón de liberación de la batería
2
en el
paquete de batería y deslice el paquete de batería hacia
afuera delcargador.
nOTA: Para asegurar el máximo rendimiento y vida
útil de las baterías de iones de litio, cargue la batería
completamente antes de usarla por primeravez.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores a continuación relativos al estado
de carga de labatería.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Unidad en Proceso de Carga
Unidad Cargada
Restraso por Unidad Caliente/
Fría*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132: La
luz roja continuará parpadeando, pero una luz indicadora
amarilla estará iluminada durante esta operación. Una vez
que la batería haya llegado a una temperatura apropiada,
la luz amarilla se apagará y el cargador continuará con el
procedimiento decarga.
El cargador no cargarán una batería defectuosa. El
cargador indicará que la unidad de batería es defectuosa al
noiluminarse.
nOTA: Esto también puede significar que hay un problema
con elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la
batería a un centro de servicio autorizado para que sean
sometidos apruebas.
Retraso por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un
Retraso por batería caliente/fría y suspende la carga hasta
que la batería alcanza una temperatura adecuada. En ese
momento, el cargador inicia automáticamente el modo
de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima
duración de labatería.
Una batería fría se carga más lentamente que una batería
caliente. La batería se cargará a ese ritmo más lento durante
todo el ciclo de carga y no volverá a cargarse a la velocidad
de carga máxima incluso si la batería secalienta.
El cargador DCB118 está equipado con un ventilador
interno diseñado para enfriar la batería. El ventilador se
encenderá automáticamente cuando la batería tenga
queenfriarse.

EsPAñOl
43
No opere nunca el cargador si el ventilador no funciona
adecuadamente o si las ranuras de ventilación están
obstruidas. No permita que entren objetos extraños dentro
delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas con baterías de iones de litio están
diseñadas con un Sistema de protección electrónico
que protegerá la batería contra la sobrecarga, el
sobrecalentamiento o la descargacompleta.
La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema
de protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque
la batería de iones de litio en el cargador hasta que esté
totalmentecargada.
Montaje en la pared
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Estos cargadores están diseñados para montarse en la
pared o colocarse en posición vertical sobre una mesa o
superficie de trabajo. Si lo monta en la pared, coloque el
cargador al alcance de una toma de corriente eléctrica y
alejado de las esquinas u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Utilice la parte de atrás del cargador
como plantilla para la ubicación de los tornillos de montaje
en la pared. Monte el cargador firmemente utilizando
tornillos para muro seco (comprados por separado) de un
mínimo de 25,4 mm (1") de largo, con una cabeza de un
diámetro de 7-9 mm (0,28–0,35"), atornillados en madera
hasta una profundidad óptima dejando el tornillo expuesto
aproximadamente 5,5 mm (7/32"). Alinee las ranuras en
la parte trasera del cargador con los tornillos expuestos e
introdúzcalos totalmente en lasranuras.
Instrucciones de limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente de CA
antes de limpiarlo. Para limpiar la suciedad y
grasa del exterior del cargador puede usarse un
paño o cepillo suave no metálico. No use agua ni
solucioneslimpiadoras.
Notas importantes sobre la carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor
rendimiento si la unidad de batería se carga a una
temperatura ambiente de 18 – 24 °C (65 – 75 °F). NO
cargue cuando el paquete de batería esté debajo de
+4,5 °C (+40 °F), o arriba de +40 °C (+104 °F). Esto es
importante y evitará causar daños graves a labatería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se
calienten ligeramente durante el proceso de carga.
Esto es normal y no representa ningún problema. Para
facilitar el enfriamiento de la unidad de batería después
del uso, evite colocar el cargador o la unidad de batería
en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamientotérmico.
3. Si la unidad de batería no se carga correctamente:
a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a
un interruptor de luz que corte la corriente cuando
se corte la luz;
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a
un lugar donde la temperatura ambiental sea
aproximadamente 18 – 24 °C (65 – 75 °F);
d. Si el problema de carga continúa, lleve la
herramienta, unidad de batería y el cargador a su
centro de serviciolocal.
4. La unidad de batería debería ser recargada cuando
no sea capaz de producir suficiente potencia para
trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO
CONTINÚE usándola bajo estas circunstancias. Siga el
procedimiento de carga. También puede cargar una
unidad de batería que haya sido usada parcialmente
cuando lo desee, sindañarla.
5. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales
como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las
virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o
cualquier acumulación de partículas metálicas deberían
mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente
cuando no haya una unidad de batería en su cavidad.
Desenchufe el cargador antes de intentarlimpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier
otrolíquido.
Recomendaciones de almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco
y seco, lejos de la luz solar directa y del exceso de calor
ofrío.
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados
de almacenamiento, se recomienda almacenar la
unidad de batería completamente cargada en un lugar
fresco y seco fuera delcargador.
nOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse
completamente descargadas. La unidad de batería deberá
recargarse antes de serusada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
COMPONENTES (FIG. A)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales odaños.
Consulte la Figura A al principio de este manual para
obtener una lista completa de loscomponentes.
Uso Debido
Esta herramienta está diseñada para aplicaciones de
enrutamiento profesionales de servicio mediano.
nO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gasesinflamables.
nO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta,
su uso deberá sersupervisado.

EsPAñOl
44
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación retire
el paquete de baterías antes de realizar ajustes
o de retirar/instalar dispositivos o accesorios. Un
arranque accidental podría causarlesiones.
Instalación y Desinstalación de Broca
(Fig. D)
ADVERTENCIA: Peligro de proyectil. Sólo use
brocas con patas que empaten con el collarín
instalado. Brocas de patas más cortas no serán
seguras y podrían soltarse durante la operación.
ATENCIÓN: Nunca apriete el collarín sin primer
instalar una broca de router en éste. Apretar un
collarín vacío, incluso con la mano, puede dañar
elcollarín.
AVISO: No utilice brocas de router con un
diámetro de corte superior a 34,9 mm (1-3 / 8") en
estaherramienta.
Para instalar la broca
1. Retire la unidad del motor de la unidad base.
Consulte Desinstalación del motor de la base fija/
Desinstalación del motor de la base de caída
(si es necesario).
2. Limpie e inserte el vástago redondo de la broca de
rebajadora deseada en la boquilla floja tanto como se
pueda y luego tire de ella aproximadamente 1,6 mm
(1/16").
3. Oprima el botón del seguro del eje
7
para mantener
en su lugar el eje del husillo mientras da vuelta a la
tuerca de la boquilla
22
en sentido horario con la
llaveprovista.
nOTA: La unidad está equipada con varios retenes de
bloqueo del eje que permiten un método opcional de
“trinquete manual” para apretar la broca.
Para apretar con el método de “trinquete manual”:
a. Sin retirar la llave de la tuerca de la boquilla
22
,
afloje la presión sobre el botón del seguro del eje
7
.
b. Con la llave todavía en la tuerca de la boquilla,
invierta el sentido de apriete para reposicionar
lallave.
c. Oprima de nuevo el botón del seguro del eje de
nuevo y gire la llave en sentido horario.
d. Repita el procedimiento hasta que la tuerca de la
boquilla alcance la firmeza deseada.
nOTA: Apriete firmemente la tuerca del collar para evitar
que la broca se deslice.
AVISO: Sólo base de caída—Cuando apriete o
cambie los collarines, no permita que las llaves entren
en contacto con las varillas de caída. Si las varillas
están dañadas, se restringirá la acción de caída.
7
22
Fig. D
Para desinstalar la broca
1. Retire la unidad del motor de la unidad base
(consulte Desinstalación del motor de la base fija /
Desinstalación del motor de la base de caída).
2. Oprima el botón del seguro del eje
7
para mantener
en su lugar el eje del husillo mientras da vuelta a la
tuerca de la boquilla
22
en sentido antihorario con la
llaveprovista.
Para aflojar utilizando el método del “trinquete
manual”:
1. Sin retirar la llave de la tuerca de la boquilla
22
, afloje la
presión sobre el botón del seguro del eje
7
.
2. Con la llave todavía en la tuerca de la boquilla
22
,
invierta el sentido de aflojamiento para reposicionar
la llave.
3. Oprima de nuevo el botón del seguro del eje
7
de
nuevo y gire la llave en sentido antihorario.
4. Repita el procedimiento hasta que la tuerca de la
boquilla
22
esté floja y se pueda quitar la broca.
Boquillas
nOTA: Nunca apriete boquilla sin instalar primero una
broca de rebajadora en la misma. El apretar una boquilla
vacía, así sea a mano, puede dañar la boquilla.
Para cambiar los tamaños de boquilla, desatornille el
conjunto de la boquilla como se describe anteriormente.
Instale la boquilla deseada invirtiendo el procedimiento.
La boquilla y la tuerca de la boquilla están conectadas. No
intente retirar la boquilla de la tuerca de la boquilla.
Ajuste de la palanca de bloqueo (Fig.E)
No se debería utilizar fuerza excesiva para sujetar la palanca
de bloqueo. El uso de fuerza excesiva puede dañar la base.
Cuando la palanca de bloqueo esté fija el motor no debe
moverse en la base.

EsPAñOl
45
El ajuste es necesario si la palanca de bloqueo no sujeta
sin una fuerza excesiva o si el motor se mueve en la base
después de la sujeción.
Para ajustar la fuerza de sujeción de la palanca
de bloqueo:
1. Abra la palanca de bloqueo
12
(base fija) o
39
(base
de caída).
2. Utilizando una llave hexagonal dé vuelta al tornillo
de ajuste de la palanca de bloqueo
23
en
pequeños incrementos.
El girar el tornillo en sentido horario aprieta la palanca,
mientras que girar el tornillo en sentido antihorario
afloja la palanca.
Fig. E
12
23
39
Para centrar la sub-base (Fig.A, F1, F2)
Si usted necesita ajustar, cambiar o reemplazar la sub-base,
se recomienda una herramienta de centrado; refiérase a
la sección de Accesorios. La herramienta de centrado se
compone de un cono y un espigo.
Para ajustar la sub-base, siga los siguientes pasos:
La Figura F1 muestra el ajuste de la subbase en la base fija
y la Figura F2 muestra el ajuste de la subbase en la base
decaída.
1. Afloje, pero no quite los tornillos de la subbase
24
para
que la subbase se mueva libremente.
2. Inserte el pasador en el collar y apriete la tuerca
delcollar.
3. Inserte el motor en la base y sujete la palanca de
bloqueo
12
/
39
en la base.
4. Coloque el cono en el pasador y presione ligeramente
el cono hacia abajo hasta que se detenga. Esto centrará
la subbase.
5. Mientras mantiene presionado el cono, apriete los
tornillos de la subbase.
Fig. F1
24
24
Fig. F2
24
Utilización de plantillas
La sub-base redonda aceptará plantillas universales. Los
accesorios recomendados para su herramienta están
disponibles con un cargo adicional en su distribuidor local o
en el centro de servicio autorizado.
nOTA: La sub-base en forma de D no acomoda plantillas y
está diseñada para dar cabida a brocas de hasta de 34,9 mm
(1–3/8") de diámetro.
Para utilizar plantillas:
1. Centre la sub-base. Refiérase a Para centrar la
subbase.
2. Instale la plantilla (disponible como accesorio) sobre la
sub-base y apriete bien.
Instalación de una guía de borde
de base fija (Fig. G) (incluida con
algunos modelos)
Una guía de borde (modelo DNP618) para su base fija está
disponible en su distribuidor local o centro de servicio a un
costo adicional.
1. Retire el motor de la base fija. Consulte Desinstalación
del motor de la base fija.
2. Retire los tornillos de cabeza plana
26
de los orificios de
almacenamiento en la guía de borde.
3. Deslice la guía de borde
25
en la ranura de la guía de
borde
27
en el lado de la base fija (Fig. G). Inserte los
dos tornillos de cabeza plana a través de los orificios
apropiados en la subbase para asegurar la guía de
borde. Apriete el hardware.
4. Siga todas las instrucciones incluidas con la guía
deborde.

EsPAñOl
46
nOTA: Para retirar la guía de borde, invierta el
procedimiento anterior. Después de retirar la guía de borde,
siempre vuelva a colocar los dos tornillos de cabeza plana
en los orificios de almacenamiento en la guía de borde para
evitar pérdidas.
26
25
27
Fig. G
Uso de guía de borde Premium (sólo base
de caída) (incluida con algunos modelos)
Una guía de borde Premium (modelo DW6913) está
disponible en su distribuidor local o centro de servicio a un
costo adicional. Siga las instrucciones de ensamble incluidas
con la guía de borde.
Instalación de guía de borde de base de
caída con barras guía (Fig. H) (incluidas
con algunos modelos)
Una guía de borde (modelo DW6913) para su base de caída
está disponible en su distribuidor local o centro de servicio a
un costo adicional.
1. Conecte las varillas de guía
35
a la base del router
decaída.
2. Conecte los tornillos de mariposa
36
y los resortes
37
a la base.
3. Apriete los tornillos de mariposa
36
.
4. Deslice la guía de borde
38
sobre las varillas.
5. Conecte los tornillos de mariposa
36
y los resortes
37
a la guía de borde.
6. Apriete los tornillos de mariposa temporalmente.
Consulte Ajuste de guía de borde.
Ajuste de guía de borde (Fig. A, H)
Siga las instrucciones de ensamble incluidas con la guía
deborde.
1. Dibuje una línea de corte sobre el material.
2. Baje el carro del router hasta que el cortador esté en
contacto con la pieza de trabajo.
3. Bloquee el mecanismo de caída soltando la palanca de
bloqueo de inmersión
16
4. Coloque el router en la línea de corte. El borde de corte
exterior del cortador debe coincidir con la línea de corte.
5. Deslice la guía de borde
38
contra la pieza de trabajo y
apriete los tornillos de mariposa
36
.
36
37
36
37
35
38
36
37
Fig.H
Conexión de sistema de extracción de
polvo a la base fija (Fig. I) (Incluido con
algunos modelos)
Para conectar el enrutador a un sistema de extracción de
polvo para la recolección de polvo, siga estos pasos:
1. Retire la unidad del motor de la base. Consulte
Desinstalación del Motor de laBase Fija.
2. Conecte el accesorio de fijación del sistema de
extracción de polvo
28
a la base como se muestra.
Apriete los tornillos de mariposa
29
de forma segura
con la mano.
3. Conecte el adaptador de manguera al accesorio de
fijación del sistema de extracción de polvo.
4. Cuando utilice el accesorio del sistema de extracción
de polvo, tenga en cuenta la ubicación del sistema
de extracción de polvo. Asegúrese que el sistema de
extracción de polvo sea estable y que su manguera no
interfiera con el trabajo.
Fig.I
28
29

EsPAñOl
47
Conexión de sistema de extracción de
polvo a la base de caída (Fig. J) (Incluido
con algunos modelos)
1. Retire la unidad del motor de la base. Consulte
Desinstalación del motor de la Basede Caída.
2. Deslice la lengüeta
30
(inserto) en el accesorio del
sistema de extracción de polvo
34
en la ranura de la
base de caída y conecte la lengüeta
31
(inserto) en el
orificio de la base de caída.
3. Asegure a la base con la arandela de plástico
32
y
el tornillo de mariposa
33
suministrados. Apriete
firmemente el tornillo de mariposa manualmente.
4. Conecte el adaptador de la manguera al accesorio del
sistema de extracción de polvo.
Cuando utilice el accesorio del sistema de extracción
de polvo, tenga en cuenta la ubicación del sistema de
extracción de polvo. Asegúrese que el sistema de extracción
de polvo sea estable y que su manguera no interfiera con
el trabajo.
Fig.J
30
34
31
32
33
Disposición: Base fija (Fig.A,K, L)
Inserción del Motor en la Base Fija
1. Abra la palanca de bloqueo
12
sobre la base.
2. Si el anillo de ajuste de profundidad
5
no está
sobre el motor, atornille el anillo de ajuste de
profundidad
6
en el motor hasta que el anillo está
a medio camino entre la parte superior e inferior del
motor, tal como se muestra. Inserte el motor en la base
alineando el surco en el motor
6
con los espigos de
guía
17
en la base. Deslice el motor hacia abajo hasta
que el anillo de ajuste de profundidad encaje en su sitio.
nOTA: Los surcos de espigo de guía
9
se encuentran
a cada lado del motor, por lo que se puede colocar en
dos orientaciones.
3. Ajuste la profundidad de corte girando el anillo de
ajuste de la profundidad. Refiérase a Para ajustar la
profundidad de corte.
4. Cierre la palanca de bloqueo
12
cuando se llegue a la
profundidad deseada
Fig. K
21
12
21
5
12
11
Fig. L
Ajuste de la profundidad del corte
(Fig.L)
1. Abra la palanca de bloqueo
12
y gire el anillo de ajuste
de profundidad
5
hasta que la broca apenas toque
la pieza de trabajo. El girar el anillo en sentido horario
levanta el cabezal de corte, mientras que el girarlo en
sentido antihorario hace descender el cabezal de corte.
2. Gire la escala micro ajustable
11
en sentido horario
hasta que el 0 de la escala esté alineado con el puntero
en la parte inferior del anillo de ajuste de profundidad.
3. Gire el anillo de ajuste de profundidad hasta que el
puntero quede alineado con la marca de profundidad
deseada de corte sobre la escala micro ajustable
11
.
nOTA: Cada marca en la escala ajustable representa un
cambio en la profundidad de 0,4 mm (1/64" ó 0,015")
y una vuelta completa (360º) del anillo modifica la
profundidad en 12,7 mm (0,5").
4. Cierre la palanca de bloqueo
12
para asegurar la base.

EsPAñOl
48
Desinstalación del motor de la base fija
(Fig. K)
1. Retire el paquete de batería del motor. Consulte
Instalación y desinstalación de paquete de batería.
2. Abra la palanca de bloqueo
12
en la base.
3. Sujete la unidad del motor con una mano, presionando
ambas lengüetas de liberación rápida
21
.
4. Con la otra mano, agarre la base y retire el motor de
labase.
Preparación: Base de caída (Fig. A, M)
Inserción del motor en la base de caída
1. Retire el anillo de ajuste de profundidad
5
del
motor
6
. No se utiliza con la base de caída.
nOTA:Coloque el anillo de ajuste de profundidad en la
base fija, cuando no esté en uso, para evitar perderlo.
2. Abra la palanca de bloqueo de la base de caída
39
.
3. Asegurándose que el botón de bloqueo del eje esté
orientado hacia el frente, inserte el motor
6
en la base
alineando la ranura del motor con los pasadores
guía
17
en la base. Deslice el motor hacia abajo hasta
que el motor se detenga en el tope del motor
19
.
4. Cierre la palanca de bloqueo
39
.
Fig. M
40
7
15
14
41
42
43
39
16
Ajuste de Profundidad de Enrutamiento
de Caída (Fig.M)
ADVERTENCIA: Peligro de laceración. No cambie
el tope de la torreta mientras el router está
funcionando. Esto colocará sus manos demasiado
cerca de la cabeza de corte.
ADVERTENCIA: Para evitar la pérdida de
control, SIEMPRE apriete las tuercas de límite de
desplazamiento juntas. El movimiento involuntario
podría evitar la retracción completa de la broca.
ADVERTENCIA: Para evitar la pérdida de control,
coloque las tuercas de límite de desplazamiento
para que la broca pueda retraerse en la base del
router, alejándola de la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
NUNCA ajuste ni quite la tuerca de tope. El motor
puede desacoplarse dando como resultado la pérdida
de control.
ATENCIÓN: Encienda el router antes de bajar el
cabezal de corte en la pieza de trabajo.
1. Desbloquee el mecanismo de caída jalando hacia abajo
de la palanca de bloqueo de inmersión
16
. Presione
suavemente las dos manijas para bajar el router hasta el
tope, permitiendo que la broca toque la pieza
de trabajo.
2. Bloquee el mecanismo de penetración liberando la
palanca de seguro de penetración
16
.
3. Afloje la varilla de ajuste de la profundidad
15
, girando
el tornillo de mariposa
40
en sentido antihorario.
4. Deslice la varilla de ajuste de la profundidad
15
de tal
modo que coincida con el tope de torre
14
más bajo.
5. Deslice la lengüeta de ajuste de cero
41
sobre la varilla
de ajuste de la profundidad de tal modo que la parte de
arriba coincida con el cero en la escala de ajuste de
la profundidad
42
.
6. Agarrando la parte superior y estriada de la varilla de
ajuste de profundidad
15
, deslícela hacia arriba
de tal modo que la lengüeta
41
se alinee con la
profundidad de corte deseada en la escala de ajuste
de profundidad
42
.
7. Apriete el tornillo de mariposa
40
para mantener la
varilla de ajuste de la profundidad en su lugar.
8. Manteniendo las dos manos en las agarraderas,
desbloquee el mecanismo de penetración tirando de
la palanca de seguro de penetración
16
hacia abajo. El
mecanismo de penetración y el motor se moverán hacia
arriba. Cuando se hace descender la rebajadora la varilla
de ajuste de la profundidad llegará al tope de torre, lo
que permite que la rebajadora alcance exactamente la
profundidad deseada.
Uso de la Torreta Giratoria Para Cortes
Escalonados (Fig. M)
Si la profundidad de corte requerida es más de lo aceptable
en una sola pasada, gire la torreta para que la varilla de
profundidad
15
se alinee inicialmente con los topes más
altos de la torre. Después de cada corte, gire la torreta de
tal modo que el tope de profundidad se alinee con los
postes más cortos hasta que se llegue a la profundidad final
decorte.
ADVERTENCIA: No modifique el tope de torre
mientras que la rebajadora esté en funcionamiento.
Esto pondrá sus manos demasiado cerca del cabezal
de corte.

EsPAñOl
49
Ajustte Fino de la Profundidad de
Rebajado (Fig. M)
La perilla moleteada
43
en la parte de abajo de la varilla
de ajuste de la profundidad puede ser utilizada para realizar
pequeños ajustes.
1. Para disminuir la profundidad de corte, gire la perilla
en sentido horario (mirando hacia abajo desde la parte
superior de la rebajadora).
2. Para aumentar la profundidad de corte, gire la perilla en
sentido antihorario (mirando hacia abajo desde la parte
superior de la rebajadora).
nOTA: Una rotación completa de perilla da como resultado
en un cambio de alrededor de 1mm (5/128" o 0,04") en
la profundidad.
Desinstalación del motor de la base de
caída (Fig. M)
1. Retire el paquete de batería del motor. Consulte
Instalación y desinstalación de paquete de batería.
2. Abra la palanca de bloqueo
39
en la base.
3. Sujete la unidad del motor con una mano y la base con
la otra mano, jale el motor de la base de caída.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación retire
el paquete de baterías antes de realizar ajustes
o de retirar/instalar dispositivos o accesorios. Un
arranque accidental podría causarlesiones.
Cómo instalar y retirar la unidad de
batería (Fig. N)
ATENCIÓN: Antes de insertar la batería,
verifique que el interruptor esté en la posición
OFF (apagado). Un arranque accidental puede
causarlesiones.
nOTA: Para mejores resultados, verifique que su unidad de
batería esté completamentecargada.
Para instalar la unidad de batería
1
en el mango de la
herramienta, alinee la unidad de batería con los rieles en
el interior del mango de la herramienta y deslícela en el
mango hasta que la unidad de batería quede firmemente
insertada en la herramienta; verifique que ésta no se
salgasola.
Para retirar la unidad de batería de la herramienta, presione
el botón de liberación
2
y tire firmemente de la de batería
para sacarla del mango de la herramienta. Insértela en el
cargador tal como se describe en la sección del cargador de
estemanual.
Fig. N
1
2
Posición adecuada de las manos
(Fig. A, O, P)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
Al usar la base fija, una mano debe estar sobre la batería y la
otra alrededor de la base fija (Fig. O). Cuando utilice la base
de inmersión, sujete firmemente las manijas laterales
18
(Fig. A) como se muestra en la Fig. P.
Fig. O
Fig. P

EsPAñOl
50
Arranque y paro del motor (Fig. A, N)
ATENCIÓN: Antes de arrancar la herramienta, limpie
el área de trabajo de todos los objetos extraños.
También mantenga el agarre firme en la herramienta
para resistir el par de arranque.
ATENCIÓN: Para evitar lesiones personales y/o
daños en el trabajo terminado, siempre permita que
la unidad de potencia se DETENGA POR COMPLETO
antes de bajar la herramienta.
Para encender la unidad, presione el lado del interruptor
protegido contra polvo
3
que tiene el símbolo "I". Para
apagar la unidad, presione el lado del interruptor que tiene
el símbolo "O".
Corte con la base fija
Configure el router para usar la base fija siguiendo las
instrucciones en la sección Ensamble y Ajustes.
Después de configurar el router, instale la batería como se
muestra en la Fig. N, luego configure la velocidad del router
(consulte Selección de velocidad del router).
nOTA: Alimente siempre el router en dirección opuesta a la
dirección en que gira el cortador.
Corte con la base de caída (Fig. A, P)
nOTA: La profundidad de corte se bloquea en el estado
predeterminado de la base de caída. El bloqueo de caída
requiere la activación por parte del usuario para habilitar el
mecanismo de caída de "liberación para bloquear".
nOTA: Sujete ambas manijas laterales
18
durante
laoperación.
1. Presione la palanca de seguro de penetración
16
y
haga descender la rebajadora hasta que la broca alcance
la profundidad ajustada.
2. Suelte la palanca de seguro de penetración
16
cuando
se llegue a la profundidad deseada.
nOTA: Al soltar la palanca de seguro de penetración el
motor queda automáticamente bloqueado en su lugar.
nOTA: Si es necesaria resistencia adicional utilice
la mano para presionar la palanca de seguro
depenetración.
3. Realice el corte.
4. El hundir la palanca de seguro de penetración
desactivará el mecanismo de bloqueo de la broca
permitiendo que la rebajadora se desengrane de la
pieza de trabajo.
5. Apague la rebajadora.
Dirección de la Alimentación (Fig. Q)
La dirección de alimentación es muy importante al rebajar
y puede marcar la diferencia entre un trabajo exitoso y
arruinar un proyecto. Las figuras muestran la dirección
correcta de alimentación para algunos cortes típicos. Una
regla general a seguir es el mover la rebajadora en sentido
antihorario en una corte exterior y en sentido horario en un
corte interior.
Para dar forma a los bordes de una pieza, siga
estos pasos:
1. Dé forma al extremo rugoso, de izquierda a derecha
2. Dé forma a la cara lisa moviendo de izquierda a derecha
3. Corte el otro extremo rugoso
4. Termine con el extremo liso que falta
Fig. Q
1
4
3
2
Elección de Velocidad de la Rebajadora
(Fig. A)
Refiérase al Gráfico para selección de velocidad a fin de
escoger una velocidad para la rebajadora. Gire el selector
de velocidad variable
4
para controlar la velocidad de
larebajadora.
Función de Arranque Progresivo (Todos
Los Modelos)
Las rebajadoras compactas están equipadas con dispositivos
electrónicos para proporcionar una función de arranque
progresivo que minimiza el par de arranque del motor.
Control de Velocidad Variable (Todas
Las Unidades) (Fig. A)
ADVERTENCIA: Si el control de velocidad deja
de funcionar o es intermitente, deje de usar la
herramienta inmediatamente. Llévelo a un centro
de servicio de fábrica DeWALT o a un centro de servicio
autorizado DeWALT para su reparación.
ADVERTENCIA: Siempre siga las
recomendaciones de velocidad del fabricante
de las brocas, ya que algunos diseños de
brocas requieren velocidades específicas para
la seguridad o el desempeño. Si no está seguro
de la velocidad adecuada o está experimentando
algún tipo de problema, póngase en contacto con el
fabricante de la broca.

EsPAñOl
51
Este router está equipado con una carátula de velocidad
variable
4
con 7 velocidades entre 16000 y 25500
RPM. Ajuste la velocidad girando la carátula de
velocidad variable
4
.
AVISO: El router está equipado con componentes
electrónicos para monitorear y mantener la velocidad
de la herramienta durante el corte.. En la operación a
velocidad baja y media, el control de velocidad evita
que disminuya la velocidad del motor. Si usted espera
oír un cambio de velocidad y continúa cargando el
motor, puede dañar el motor por sobrecalentamiento.
Reduzca la profundidad de corte y/o disminuya
el ritmo de alimentación para evitar daños a
laherramienta.
Las rebajadoras compactas están equipadas con dispositivos
electrónicos para vigilar y mantener la velocidad de la
herramienta durante el corte.
gRÁFiCO PARA sElECCiÓn DE VElOCiDAD*
AJUSTE DEL
SELECTOR
RPM APPROX. APLICACIÓN
1 16000
Brocas y cuchillas de gran diámetro 2 17500
3 19100
4 20700
Brocas y cuchillas de pequeño
diámetro. Maderas blandas,
plásticos, laminados.
5 22300
6 23900
7 25500
*Las velocidades en esta tabla son aproximadas y son sólo para
referencia. Es posible que su router no produzca exactamente la velocidad
indicada para la el ajuste de la carátula.
nOTA: Hacer varias pasadas suaves en lugar de una sola
pasada fuerte para lograr un trabajo de mejor calidad.
Luces de trabajo (Fig. A)
Las luces de trabajo
10
están ubicadas en la parte delantera
del motor
6
. Para encender la luz de trabajo, encienda el
interruptor on/off
3
. Las luces de trabajo permanecerán
encendidas 20 segundos después que el interruptor on/off
se mueva a la posición de apagado.
nOTA: Las luces de trabajo son para iluminar la superficie
de trabajo inmediata y no están diseñados para usarse
como linterna.
nOTA: Si las luces de trabajo parpadean, verifique la
carga de la batería; podría ser baja. Si aún parpadean con
una batería cargada, debe llevar la unidad a un centro de
servicio para su evaluación.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación retire
el paquete de baterías antes de realizar ajustes
o de retirar/instalar dispositivos o accesorios. Un
arranque accidental podría causarlesiones.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI
Z87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en unlíquido.
nOTA PARA lA BAsE DE CAÍDA sOlAMEnTE: Sólo use
una tela SECA para limpiar las varillas de caída. Estas varillas
no requieren lubricación. Los lubricantes atraen el polvo,
reduciendo el desempeño de su herramienta.
Para encerar el motor y la base
Para mantener un funcionamiento suave al mover la
unidad de motor en relación con la base, la parte exterior
de la unidad de motor y el interior de la base pueden ser
enceradas utilizando cualquier pasta de cera o cera líquida
estándar. Por instrucciones del fabricante, frote la cera sobre
el diámetro exterior de la unidad de motor y el diámetro
interior de la base. Deje secar la cera y pula el residuo con
un paño suave.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los
que ofrece DeWALT., el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados porDeWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto con DeWALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame
al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica DeWALT u en un centro de mantenimiento
autorizado DeWALT. Utilice siempre piezas de
repuestoidénticas.

EsPAñOl
52
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de servicio más cercano
CUliACAn, sin
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col.
San Rafael
(667) 717 89 99
gUADAlAJARA, JAl
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector
Juárez
(33) 3825 6978
MEXiCO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local
D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERiDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MOnTERREY, n.l.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col.
Centro
(818) 375 23 13
PUEBlA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
sAn lUis POTOsi, slP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREOn, COAh
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
Remes
(229) 921 7016
VillAhERMOsA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAslOCAliDADEs:
si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
si se encuentra en U.s., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DeWALT)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
• sERViCiO En gARAnTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
• COnFiRMACiÓn DE PROPiEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
• PARA sU sEgURiDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety Act
(Ley Federal de Seguridad de Productos para
el Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por tres años
DeWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de
defectos en el material o la fabricación del producto, por
hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía
no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste
normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles
sobre la cobertura de la garantía e información acerca de
reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en
www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más
cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños
causados por reparaciones realizadas o intentadas por
terceros. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN VEZ DE
TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR,
Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O

EsPAñOl
53
CONSECUENTES. Algunos estados no permiten limitaciones
sobre la duración de una garantía implícita, o la exclusión
o limitación de daños incidentales o consecuentes, así que
estas limitaciones pueden no aplicarse a usted. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos, además de los cuales
usted puede tener otros derechos dependiendo del estado
o la provincia en que seencuentre.
Además de la garantía, las herramientas DeWALT están
cubiertaspor:
1 AñO DE sERViCiO gRATUiTO
DeWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier
momento durante un año a contar de la fecha decompra.
2 AñOs DE sERViCiO gRATUiTO PARA UniDADEs DE
AliMEnTACiÓn DEWAlT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207, DCB361
3 AñOs DE sERViCiO gRATUiTO PARA UniDADEs DE
AliMEnTACiÓn DEWAlT
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB203, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609
nOTA: La garantía del producto quedará nula si la unidad
de batería ha sido alterada de cualquier manera. DeWALT no
es responsable de ninguna lesión causada por alteraciones
y podría iniciar un procedimiento judicial por fraude de
garantía hasta el máximo grado permisible por laley.
gARAnTÍA DE REEMBOlsO DE sU DinERO
POR 90 DÍAs
Si no está completamente satisfecho con el desempeño
de su máquina herramienta, láser o clavadora DeWALT,
cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de
la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso
completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ningunapregunta.
AMÉRiCA lATinA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esainformación.
REEMPlAZO gRATUiTO DE lAs ETiQUETAs
DE ADVERTEnCiAs: Si sus etiquetas de
advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al
1-800-433-9258 (1-800-4-DeWALT) para que se le
reemplacengratuitamente.
EsPECiFiCACiOnEs
DCW600 20 V Máx* 16000-25500/min (rpm)
Importado por: Black and Decker S.A de C.V
Antonio Dovali Jaime #70 Torre C Piso 8
Col. Santa Fe Alvaro Obregon,
Ciudad de Mexico, Mexico.
C.P 01210
TEL( 52 ) 55 53267100
R.F.C.BDE8106261W7

DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(JUL22) Part No. NA115327 DCW600 Copyright © 2018, 2022 DeWALT
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of thetool.
Compatible battery packs and chargers / Blocs-piles et chargeurs compatibles /
Baterías y cargadores compatibles
20V Max* li-ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
DCB200, DCB201, DCB203, DCB203G, DCB204, DCB204BT**, DCB205, DCB205G, DCB205BT**, DCB206, DCB208, DCB210, DCB230,
DCB240, DCBP034
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1102, DCB1104, DCB1106, DCB1112
60V Max* li-ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
DCB606, DCB609, DCB609G, DCB612, DCB615
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB1322, DCB1102, DCB1104, DCB1106, DCB1112
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60or 120volts. Nominal voltage is 18, 54or 108. (120V Max*
is based on using 2DeWALT 60V Max* lithium-ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20, 60ou 120volts. La tension nominale est de 18, 54ou 108.
(120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2blocs-piles au lithium ion DeWALT de 60Vmax*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20o 60voltios. El voltaje nominal es de 18, 54o 108V.
(120V Máx* se basan en el uso de 2baterías de iones de litio DeWALT de 60V Máx* combinadas.)
**BT - Bluetooth®
nOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respectiveowners.
REMARQUE : le mot servant de marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth
SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par DeWALT est sous licence. Les autres marques de commerce et noms
commerciaux sont ceux de leurs détenteursrespectifs.
nOTA: La palabra y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y DeWALT utiliza
dichas marcas bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales pertenecen a sus respectivospropietarios.
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs-piles peut créer un risque de blessure oud’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones eincendio.
