
ENGLISH
ENGLISH
Before Using the Device, please reaD the following
instrUctions completely anD carefUlly. correct
application is vital to the proper fUnctioning of the
Device.
SPANISH
ESPAÑOL
antes De UtiliZar este Dispositivo, lea por favor
estas instrUcciones completa y DeteniDamente. el Uso
correcto es fUnDamental para el fUncionamiento
apropiaDo De este Dispositivo.
GERMAN
DEUTSCH
vor geBraUch Der vorrichtUng Bitte Die
geBraUchsanweisUng sorgfÄltig DUrchlesen. Die
einwanDfreie fUnKtion Der vorrichtUng ist nUr Bei
richtigem anlegen gewÄhrleistet.
ITALIAN
ITALIANO
prima Dell’Uso, leggere interamente e attentamente
QUeste istrUZioni. la corretta applicaZione
È Di fonDamentale importanZa per Un BUon
fUnZionamento.
FRENCH
FRANÇAIS
lire attentivement la totalitÉ Des instrUctions
sUivantes avant D’Utiliser le Dispositif. Une
mise en place correcte est inDispensaBle aU Bon
fonctionnement DU Dispositif.
dutch
NEDERLANDS
lees onDerstaanDe geBrUiKsaanwiJZing aanDachtig
en volleDig Door voorDat U Dit instrUment geBrUiKt.
JUist geBrUiK is BelangriJK voor een goeDe werKing
van het proDUct.
slovak
SLOVENČINA
preD poUŽitÍm tohto nÁstroJa si poZorne preČÍtaJte
celÉ nasleDUJÚce inŠtrUKcie. sprÁvne poUŽitie
prÍstroJa Je nUtnÉ K Jeho sprÁvnemU fUngovaniU.
danish
DANSK
lÆs fØlgenDe anvisninger grUnDigt igennem fØr
anvenDelse af anorDningen. KorreKt anvenDelse er
vigtig for, at anorDningen fUngerer KorreKt.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATEOFTHEART
TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION,
STRENGTH, DURABILITY AND COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT
INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS
TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA
DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA, DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE
GARANTÍA ALGUNA DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO
DE ESTE PRODUCTO.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN,
UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON
FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN,
KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG
DIESES PRODUKTS VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON L’IMPIEGO DI
TECNICHE D’AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN PRODOTTO CHE OFFRA
IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ, ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE,
NON VIENE DATA ALCUNA GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA
PREVENIRE LESIONI.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES
AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE
RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI QUE
L’UTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET BEHULP VAN DE
ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE COMPATIBILITEIT QUA
WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER
GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK
VAN DIT PRODUCT.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO VŠETKO
ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE, SILY, TRVANLIVOSTI
A POHODLIA, NIE JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU
BUDE ÚČINNOU PREVENCIOU VOČI PORANENIU.
ERKLÆRING: SELVOM DER ER GJORT ALT HVAD AVANCEREDE TEKNIKKER
KAN GØRE FOR AT OPNÅ DEN FORENEDE MAKSIMALE FUNKTION, STYRKE,
HOLDBARHED OG BEKVEMMELIGHED, ER DETTE IKKE NOGEN GARANTI FOR
AT MAN KAN UNDGÅ LÆSIONER VED AT BRUGE DETTE PRODUKT.
WARRANTY:
DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and
its accessories for material or workmanship defects for a period of six
months from the date of sale.
GARANTIE :
DJO, LLC répara ou remplacera tout ou partie de l’unité et
de ses accessoires en cas de vice de matériau ou de fabrication pendant
une période de six mois à partir de la date d’achat.
GARANTIE:
DJO, LLC zal gedurende een periode van zes maanden na
de verkoopdatum het product en de bijbehorende accessoires geheel
of gedeeltelijk repareren of vervangen als materiaal- of fabricagefouten
geconstateerd worden.
GARANZIA:
DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla sostituzione di
tutti i componenti del dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti
di lavorazione o materiali, rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
ZÁRUKA:
DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého výrobku alebo
jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu vady materiálu alebo spracovania
po dobu šiestich mesiacov od dátumu predaja.
GARANTIE:
DJO, LLC garantiert bei Material- oder Herstellungsdefekten
die Reparatur bzw. den Austausch des kompletten Produktes oder
eines Teils des Produktes und aller zugehörigen Zubehörteile für einen
Zeitraum von sechs Monaten ab dem Verkaufsdatum.
GARANTÍA:
DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad
o parte del producto y sus accesorios, por defectos del material o de la
fabricación, durante los seis meses siguientes a la fecha de venta.
GARANTI:
Op til seks måneder efter købsdatoen vil DJO, LLC helt eller
delvist reparere eller udskifte udstyret og dets tilbehør i tilfælde af fejl i
materialer eller udførelse.
1 2a
3
2b
5a4
5b 6
INTENDED USE/INDICATIONS: The REACTION
knee brace is designed to help reduce pain by
shock absorption and by returning kinetic energy to
the knee. Indications for use are mild to moderate
patellofemoral pain or maltracking and mild to
moderate osteoarthritis of the knee.
CONTRAINDICATIONS: None
WARNINGS AND PRECAUTIONS: If you
experience any pain, swelling, sensation changes,
or any unusual reactions while using this product,
consult your medical professional immediately.
APPLICATION INFORMATION:
1. Pull on sleeve until comfortable and patella is centered
in the hour glass shaped opening. (Wearing sleeve is
optional.)
2a. Lay web over top of knee joint, centering web by
aligning opening with patella (figure 2b).
3. Thread tabs on one side of back pad through inside
openings on web and affix hook portions to loop
face of back pad. (Note: Spacer material side of back
pad should be placed toward leg and loop side away
from leg. Outside of web has the logo, inside of web is
dimpled.)
4. Thread loose tabs of back pad through available
openings on web and then affix hook tabs to loop
surface on back pad.
5a. Once all tabs are affixed to assure proper tightness, lift
and pull both of lower tabs until snug.
5b. Repeat for top pair of tabs -brace should be snug and
comfortable, do not over tighten.
CLEANING INSTRUCTIONS: Both the plastic parts
and pads can be hand wash with mild soap in
lukewarm water. Rinse both thoroughly. AIR DRY
separately.
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY.
LATEX FREE
ZWECKBESTIMMUNG/INDIKATIONEN: Die
REACTION Knieorthese dient der Reduzierung
von Schmerzen durch Absorption von Schocks
und durch die Rückleitung kinetischer Energie an
das Knie. Zu den Indikationen gehören leichte bis
mittlere patellafemorale Schmerzen oder falsche
Traktion sowie leichte bis mittlere Osteoarthrose des
Knies.
KONTRAINDIKATIONEN: Keine
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN:
Wenn während der Verwendung dieses
Produkts Schmerzen, Schwellungen,
Empfindungsveränderungen oder andere
ungewöhnliche Reaktionen auftreten, nehmen Sie
bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
ANWENDUNGSINFORMATIONEN:
1. Ziehen Sie an der Manschette, bis diese bequem sitzt
und die Patella (Kniescheibe) in der sanduhrförmigen
Öffnung zentriert ist. (Das Anlegen der Manschette ist
optional.)
2a. Legen Sie das Netz über die Oberseite des Kniegelenks
und zentrieren Sie das Netz, indem Sie die Öffnung mit
der Patella ausrichten (Abb. 2b).
3. Führen Sie die Laschen an einer Seite des hinteren
Polsters durch die innenliegenden Öffnungen des
Netzes und befestigen Sie den Klettverschluss
an den Schlaufen am hinteren Polster. (Hinweis:
Die Seite des hinteren Polsters mit dem dickeren
Material muss zum Bein hin und die Seite mit den
Klettverschlussschlaufen vom Beim weg zeigen.
Die Außenseite des Netzes ist mit dem Logo
gekennzeichnet, die Innenseite des Netzes ist
genoppt.)
4. Die losen Laschen am hinteren Polster durch die
freien Öffnungen am Netz führen und dann die
Hakenlaschen an der Fläche mit den Schlaufen am
hinteren Polster befestigen.
5a. Nachdem alle Laschen angebracht sind, müssen Sie
die beiden unteren Laschen lösen und festziehen, um
den festen Sitz der Orthese zu gewährleisten.
5b. Wiederholen Sie diesen Schritt für das obere
Laschenpaar – die Orthese muss fest, aber bequem
sitzen. Nicht zu fest anziehen.
REINIGUNGSANWEISUNGEN: Sowohl die
Kunststoffteile als auch die Polster können mit
einer milden Seifenlösung in lauwarmem Wasser
von Hand gewaschen werden. Die beiden
Komponenten gründlich ausspülen. Separat AN DER
LUFT TROCKNEN LASSEN.
NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM EINZIGEN
PATIENTEN.
LATEXFREI
UTILISATION / INDICATIONS : L’orthèse de genou
REACTION est conçue pour faciliter la réduction de
la douleur en absorbant les chocs et en renvoyant
l’énergie cinétique vers le genou. Les indications
d’utilisation sont une douleur fémoro-patellaire ou
une dérive de la rotule légère à modérée et une
arthrose légère à modérée du genou.
CONTREINDICATIONS : Aucune
MISES EN GARDE ET PRÉCAUTIONS : En cas
de douleur, de gonflement, de modification de la
sensation ou de toute autre réaction inhabituelle
durant l’utilisation de ce produit, consulter
immédiatement un médecin.
INFORMATIONS D’APPLICATION :
1. Tirer sur le manchon jusqu’à ce qu’il soit confortable et
la rotule centrée dans l’ouverture en forme de sablier.
(Le port du manchon est facultatif.)
2a. Placer la toile au-dessus de l’articulation du genou, la
centrer en alignant l’ouverture sur la rotule (figure 2b).
3. Faire passer les languette d’un côté du coussinet
arrière dans les ouvertures intérieures de la toile
et fixer les parties à velco sur la face à boucles du
coussinet arrière. (Remarque : le côté à matériau
d’espacement du coussinet arrière doit être placé
sur la jambe et le côté à boucles à l’écart de celle-ci.
L’extérieur de la toile comporte le logo, l’intérieur est
alvéolé.)
4. Faire passer les languette libres du coussinet arrière
dans les ouvertures disponibles de la toile et fixer
les languettes à velco sur la surface à boucles du
coussinet arrière.
5a. Une fois toutes les languettes attachées pour un
réglage correct, soulever et tirer les deux languettes
inférieures pour serrer.
5b. Répéter l’opération avec la paire de languettes
supérieures, l’orthèse doit être serrée et confortable,
sans serrer excessivement.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE : Les pièces en
plastique et les coussinets peuvent se laver à la main
à l’eau tiède savonneuse. Rincer complètement les
deux pièces. Les faire sécher séparément À L’AIR
LIBRE.
À N’UTILISER QUE SUR UN SEUL PATIENT.
SANS LATEX
ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE: Kolenná
ortéza REACTION je určená na pomoc pri znížení
bolestivosti absorbovaním otrasov a presmerovaním
kinetickej energie do kolena. Indikácie na použitie
sú mierna až stredná patelofemorálna bolestivosť
alebo chybné spojenie pately a mierna až stredná
osteoartritída kolena.
KONTRAINDIKÁCIE: V súvislosti s týmto výrobkom
sa neuvádzajú žiadne kontraindikácie.
UPOZORNENIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA:
Ak pri použití tohto výrobku pociťujete akúkoľvek
bolesť, opuchy, zmeny citlivosti či nezvyčajné
reakcie, ihneď to oznámte svojmu lekárovi.
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA:
1. Manžetu natiahnite tak, aby to bolo príjemné a aby sa
jabĺčko nachádzalo v strede otvoru v tvare presýpacích
hodín. (Nosenie manžety je voliteľné.)
2a. Nad kolenný kĺb položte mriežku, pričom ju
vycentrujte zarovnaním otvoru s jabĺčkom (obrázok 2b).
3. Ušká na jednej strane zadnej podložky prevlečte cez
vnútorné otvory na mriežke a časti s háčikmi pripnite
na stranu zadnej podložky so slučkami. (Poznámka:
Strana zadnej podložky s rozperovým materiálom
sa musí uložiť smerom k nohe a strana so slučkami
smerom od nohy. Na vonkajšej strane mriežky je logo,
vnútorná strana má jamky.)
4. Voľné ušká na zadnej podložke prevlečte cez dostupné
otvory na mriežke a ušká s háčikmi potom pripnite na
zadnú podložku so slučkovitým povrchom.
5a. Po pripojení všetkých ušiek, ktoré zabezpečujú
potrebnú tesnosť, zdvihnite a potiahnite obe spodné
ušká, kým nebudú natesno zarovnané.
5b. Toto zopakujte aj s horným párom ušiek – ortéza musí
tesne a pohodlne priliehať, neuťahujte ju prisilno.
NÁVOD NA ČISTENIE: Umelohmotné časti aj
podložky sa dajú prať ručne vo vlažnej vode
s jemným mydlom. Dôkladne opláchnite. SUŠTE
samostatne NA VZDUCHU.
LEN NA POUŽITIE U JEDNÉHO PACIENTA.
NEOBSAHUJE LATEX.
USO PREVISTO/INDICACIONES: La rodillera
REACTION se ha diseñado para ayudar a reducir el
dolor mediante la amortiguación de los impactos
y la devolución de la energía cinética a la rodilla.
Su uso está indicado para alineaciones incorrectas
o dolores femororrotulianos leves a moderados y
artrosis de la rodilla leves a moderadas.
CONTRAINDICACIONES: ninguna
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES: si
experimenta dolor, inflamación, cambios de
sensibilidad o cualquier reacción desacostumbrada
durante el uso de este producto, consulte
inmediatamente a su profesional médico.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN:
1. Tire de la manga hasta que ajuste cómodamente y
la rótula quede centrada en la abertura en forma de
ánfora. (El uso de la manga es opcional.)
2a. Coloque la red sobre la parte superior de la
articulación de la rodilla y centre la red alineando la
abertura con la rótula (figura 2b).
3. Pase las lengüetas de un lado de la almohadilla
posterior por las aberturas interiores de la red y sujete
las porciones con velcro en la superficie provista de
velcro de la almohadilla posterior. (Nota: el lado de la
almohadilla posterior que tiene el género separador
debe colocarse hacia la pierna, y el lado con el velcro
en dirección opuesta a la pierna. En el exterior de la
red figura el logotipo y el interior tiene concavidades.)
4. Pase las lengüetas sueltas de la almohadilla posterior
por las aberturas disponibles de la red y sujete las
lengüetas con velcro a la superficie con velcro de la
almohadilla posterior.
5a. Cuando todas las lengüetas estén sujetas y bien
apretadas, levante las dos lengüetas inferiores y tire de
ellas hasta que queden ajustadas.
5b. Repita esta operación con las dos lengüetas superiores
sin apretar la rodillera demasiado, para que quede
ajustada y cómoda.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA: tanto las piezas
de plástico como las almohadillas pueden lavarse a
mano con jabón suave en agua tibia. Enjuáguelas
bien. SÉQUELAS AL AIRE por separado.
PARA USO EN UN SOLO PACIENTE.
NO CONTIENE LÁTEX
INDICAZIONI/USO PREVISTO: il tutore per
ginocchio REACTION è concepito per aiutare a
ridurre il dolore tramite assorbimento degli urti,
restituendo energia cinetica al ginocchio. È indicato
per l’uso in presenza di dolore o maltracking da
lieve a moderato all’articolazione patello-femorale
e in caso di osteoartrite del ginocchio da lieve a
moderata.
CONTROINDICAZIONI: nessuna.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI: qualora si
avvertano dolore, gonfiori, cambiamenti nella
sensibilità o qualsiasi altra reazione inconsueta nel
corso dell’utilizzo di questo prodotto, rivolgersi
immediatamente al medico curante.
INFORMAZIONI SULL’APPLICAZIONE:
1. Infilare il manicotto tirandolo fino a sentirlo comodo,
con la patella centrata nell’apertura a forma di
clessidra (l’uso del manicotto è opzionale).
2a. Disporre la rete sopra l’articolazione del ginocchio, in
modo che l’apertura della rete corrisponda alla patella
(figura 2b).
3. Infilare le linguette su un lato dell’imbottitura
posteriore nelle fessure della rete e fissarle
all’imbottitura. Nota: il lato più spesso dell’imbottitura
deve trovarsi vicino alla gamba e il lato dove si fissa
la linguetta lontano dalla gamba. Sulla parte esterna
della rete si trova il logo, mentre il lato interno è
increspato.
4. Infilare le linguette sciolte dell’imbottitura posteriore
nelle fessure disponibili sulla rete e quindi fissarle
sull’imbottitura stessa.
5a. Una volta fissate tutte le linguette in modo da
garantire la tensione corretta, sollevare e tirare
entrambe le linguette inferiori fino a stringerle bene.
5b. Ripetere l’operazione con la coppia di linguette in alto;
il tutore deve essere aderente e comodo, non stringere
eccessivamente.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA: sia le parti in plastica
che le imbottiture possono essere lavate a mano
con sapone neutro e acqua tiepida. Sciacquare
abbondantemente entrambe le parti. LASCIARLE
ASCIUGARE separatamente.
PER L’USO SU UN SOLO PAZIENTE.
NON CONTIENE LATTICE
BEOOGD GEBRUIK/INDICATIES: De REACTION
kniebrace is ontworpen om pijn te verminderen
door schokken te absorberen en door kinetische
energie naar de knie te retourneren. Indicaties voor
gebruik zijn lichte tot matige patellofemorale pijn
of maltracking en lichte tot matige osteoartritis van
de knie.
CONTRAINDICATIES: Geen
WAARSCHUWINGEN EN
VOORZORGSMAATREGELEN: Neem onmiddellijk
contact op met uw arts als u pijn, zwelling, gevoels-
veranderingen of andere ongebruikelijke reacties
ondervindt terwijl u dit product gebruikt.
AANBRENGEN:
1. Trek de huls aan tot deze gemakkelijk aanvoelt en
de patella in het midden van de zandlopervormige
opening zit. (Dragen van de huls is optioneel.)
2a. Leg het web over de top van het kniegewricht en zorg
dat de opening in het web over de patella ligt zodat
het web over de knie gecentreerd is (afbeelding 2b).
3. Steek de bandjes aan de ene kant van de
achterbekleding door de binnenopeningen van het
web en bevestig de klittenbandsluiting aan de zachte
zijde van de achterbekleding. (NB: Het spacermateriaal
van de achterbekleding dient in de richting van het
been te worden geplaatst, met de klittenbandzijde van
het been af. De buitenkant van het web heeft het logo;
de binnenkant heeft kuiltjes.)
4. Steek de losse bandjes van de achterbekleding door
de beschikbare openingen op het web en bevestig
daarna de klittenbandsluiting aan de zachte zijde van
de achterbekleding.
5a. Zodra alle bandjes vastgemaakt zijn en de juiste
strakheid is verkregen, trek u beide onderste bandjes
omhoog tot ze goed vastzitten.
5b. Herhaal dit voor de twee bovenste bandjes - de brace
dient goed vast en comfortabel te zitten; niet te strak
aantrekken.
REINIGINGSINSTRUCTIES: Zowel de kunststofon-
derdelen als de bekleding kunnen met de hand met
een milde zeep en lauw water worden gewassen.
Beide grondig uitspoelen. Afzonderlijk AAN DE
LUCHT laten drogen.
UITSLUITEND BESTEMD VOOR GEBRUIK BIJ ÉÉN
PATIËNT.
BEVAT GEEN LATEX
TILSIGTET BRUG/INDIKATIONER: REACTION
knæskinnen er beregnet som en hjælp til at
reducere smerter ved at mindske stød og ved at
give knæet bevægelsesstyrke. Indikationer for
brug er mild til moderat patellofemoral smerte
eller forvridning og mild til moderat osteoarthritis i
knæet.
KONTRAINDIKATIONER: Ingen
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER: Hvis
der opstår smerter, hævelser, følelsesmæssige
forandringer eller andre usædvanlige reaktioner,
mens produktet anvendes, skal lægen straks
kontaktes.
ANVENDELSE:
1. Træk støttebindet på, indtil det sidder komfortabelt og
knæskallen er centreret i den timeglasformede åbning.
(Det er valgfrit, om man vil have støttebind på.)
2a. Læg netskinnen over det øverste af knæet, og centrer
netskinnen ved at justere åbningen i forhold til
knæskallen (figur 2b).
3. Træk remmene på den ene side af bagpolstringen
gennem de indvendige åbninger på netskinnen,
og sæt velcrobåndene fast på bagpolstringen.
(Bemærk: Fyldningsmaterialesiden på bagpolstringen
skal placeres ind mod benet og velcrosiden væk
fra benet. På udvendig side af netskinnen sidder
logoet, hvorimod der er fordybninger indvendigt på
netskinnen.)
4. Træk bagpolstringens løse bånd gennem de
tilgængelige åbninger på netskinnen, og sæt
velcrobåndene fast på bagpolstringen.
5a. Når alle bånd er sat fast, løftes og trækkes i begge de
nederste bånd, indtil de sidder godt fast.
5b. Gentag det samme for de øverste to bånd - skinnen
skal sidde godt og komfortabelt, men ikke for stramt.
RENGØRINGSANVISNINGER: Både plasticdelene
og polstringen kan håndvaskes med en mild
sæbe i lunken vand. Skyl begge dele grundigt.
LUFTTØRRES separat.
MÅ KUN BRUGES PÅ ÉN ENKELT PATIENT.
LATEXFRI

ENGLISH
ENGLISH
Before Using the Device, please reaD the following
instrUctions completely anD carefUlly. correct
application is vital to the proper fUnctioning of the
Device.
SPANISH
ESPAÑOL
antes De UtiliZar este Dispositivo, lea por favor
estas instrUcciones completa y DeteniDamente. el Uso
correcto es fUnDamental para el fUncionamiento
apropiaDo De este Dispositivo.
GERMAN
DEUTSCH
vor geBraUch Der vorrichtUng Bitte Die
geBraUchsanweisUng sorgfÄltig DUrchlesen. Die
einwanDfreie fUnKtion Der vorrichtUng ist nUr Bei
richtigem anlegen gewÄhrleistet.
ITALIAN
ITALIANO
prima Dell’Uso, leggere interamente e attentamente
QUeste istrUZioni. la corretta applicaZione
È Di fonDamentale importanZa per Un BUon
fUnZionamento.
FRENCH
FRANÇAIS
lire attentivement la totalitÉ Des instrUctions
sUivantes avant D’Utiliser le Dispositif. Une
mise en place correcte est inDispensaBle aU Bon
fonctionnement DU Dispositif.
dutch
NEDERLANDS
lees onDerstaanDe geBrUiKsaanwiJZing aanDachtig
en volleDig Door voorDat U Dit instrUment geBrUiKt.
JUist geBrUiK is BelangriJK voor een goeDe werKing
van het proDUct.
slovak
SLOVENČINA
preD poUŽitÍm tohto nÁstroJa si poZorne preČÍtaJte
celÉ nasleDUJÚce inŠtrUKcie. sprÁvne poUŽitie
prÍstroJa Je nUtnÉ K Jeho sprÁvnemU fUngovaniU.
danish
DANSK
lÆs fØlgenDe anvisninger grUnDigt igennem fØr
anvenDelse af anorDningen. KorreKt anvenDelse er
vigtig for, at anorDningen fUngerer KorreKt.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATEOFTHEART
TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION,
STRENGTH, DURABILITY AND COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT
INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS
TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA
DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA, DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE
GARANTÍA ALGUNA DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO
DE ESTE PRODUCTO.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN,
UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON
FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN,
KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG
DIESES PRODUKTS VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON L’IMPIEGO DI
TECNICHE D’AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN PRODOTTO CHE OFFRA
IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ, ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE,
NON VIENE DATA ALCUNA GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA
PREVENIRE LESIONI.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES
AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE
RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI QUE
L’UTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET BEHULP VAN DE
ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE COMPATIBILITEIT QUA
WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER
GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK
VAN DIT PRODUCT.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO VŠETKO
ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE, SILY, TRVANLIVOSTI
A POHODLIA, NIE JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU
BUDE ÚČINNOU PREVENCIOU VOČI PORANENIU.
ERKLÆRING: SELVOM DER ER GJORT ALT HVAD AVANCEREDE TEKNIKKER
KAN GØRE FOR AT OPNÅ DEN FORENEDE MAKSIMALE FUNKTION, STYRKE,
HOLDBARHED OG BEKVEMMELIGHED, ER DETTE IKKE NOGEN GARANTI FOR
AT MAN KAN UNDGÅ LÆSIONER VED AT BRUGE DETTE PRODUKT.
WARRANTY:
DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and
its accessories for material or workmanship defects for a period of six
months from the date of sale.
GARANTIE :
DJO, LLC répara ou remplacera tout ou partie de l’unité et
de ses accessoires en cas de vice de matériau ou de fabrication pendant
une période de six mois à partir de la date d’achat.
GARANTIE:
DJO, LLC zal gedurende een periode van zes maanden na
de verkoopdatum het product en de bijbehorende accessoires geheel
of gedeeltelijk repareren of vervangen als materiaal- of fabricagefouten
geconstateerd worden.
GARANZIA:
DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla sostituzione di
tutti i componenti del dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti
di lavorazione o materiali, rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
ZÁRUKA:
DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého výrobku alebo
jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu vady materiálu alebo spracovania
po dobu šiestich mesiacov od dátumu predaja.
GARANTIE:
DJO, LLC garantiert bei Material- oder Herstellungsdefekten
die Reparatur bzw. den Austausch des kompletten Produktes oder
eines Teils des Produktes und aller zugehörigen Zubehörteile für einen
Zeitraum von sechs Monaten ab dem Verkaufsdatum.
GARANTÍA:
DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad
o parte del producto y sus accesorios, por defectos del material o de la
fabricación, durante los seis meses siguientes a la fecha de venta.
GARANTI:
Op til seks måneder efter købsdatoen vil DJO, LLC helt eller
delvist reparere eller udskifte udstyret og dets tilbehør i tilfælde af fejl i
materialer eller udførelse.
1 2a
3
2b
5a4
5b 6
INTENDED USE/INDICATIONS: The REACTION
knee brace is designed to help reduce pain by
shock absorption and by returning kinetic energy to
the knee. Indications for use are mild to moderate
patellofemoral pain or maltracking and mild to
moderate osteoarthritis of the knee.
CONTRAINDICATIONS: None
WARNINGS AND PRECAUTIONS: If you
experience any pain, swelling, sensation changes,
or any unusual reactions while using this product,
consult your medical professional immediately.
APPLICATION INFORMATION:
1. Pull on sleeve until comfortable and patella is centered
in the hour glass shaped opening. (Wearing sleeve is
optional.)
2a. Lay web over top of knee joint, centering web by
aligning opening with patella (figure 2b).
3. Thread tabs on one side of back pad through inside
openings on web and affix hook portions to loop
face of back pad. (Note: Spacer material side of back
pad should be placed toward leg and loop side away
from leg. Outside of web has the logo, inside of web is
dimpled.)
4. Thread loose tabs of back pad through available
openings on web and then affix hook tabs to loop
surface on back pad.
5a. Once all tabs are affixed to assure proper tightness, lift
and pull both of lower tabs until snug.
5b. Repeat for top pair of tabs -brace should be snug and
comfortable, do not over tighten.
CLEANING INSTRUCTIONS: Both the plastic parts
and pads can be hand wash with mild soap in
lukewarm water. Rinse both thoroughly. AIR DRY
separately.
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY.
LATEX FREE
ZWECKBESTIMMUNG/INDIKATIONEN: Die
REACTION Knieorthese dient der Reduzierung
von Schmerzen durch Absorption von Schocks
und durch die Rückleitung kinetischer Energie an
das Knie. Zu den Indikationen gehören leichte bis
mittlere patellafemorale Schmerzen oder falsche
Traktion sowie leichte bis mittlere Osteoarthrose des
Knies.
KONTRAINDIKATIONEN: Keine
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN:
Wenn während der Verwendung dieses
Produkts Schmerzen, Schwellungen,
Empfindungsveränderungen oder andere
ungewöhnliche Reaktionen auftreten, nehmen Sie
bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
ANWENDUNGSINFORMATIONEN:
1. Ziehen Sie an der Manschette, bis diese bequem sitzt
und die Patella (Kniescheibe) in der sanduhrförmigen
Öffnung zentriert ist. (Das Anlegen der Manschette ist
optional.)
2a. Legen Sie das Netz über die Oberseite des Kniegelenks
und zentrieren Sie das Netz, indem Sie die Öffnung mit
der Patella ausrichten (Abb. 2b).
3. Führen Sie die Laschen an einer Seite des hinteren
Polsters durch die innenliegenden Öffnungen des
Netzes und befestigen Sie den Klettverschluss
an den Schlaufen am hinteren Polster. (Hinweis:
Die Seite des hinteren Polsters mit dem dickeren
Material muss zum Bein hin und die Seite mit den
Klettverschlussschlaufen vom Beim weg zeigen.
Die Außenseite des Netzes ist mit dem Logo
gekennzeichnet, die Innenseite des Netzes ist
genoppt.)
4. Die losen Laschen am hinteren Polster durch die
freien Öffnungen am Netz führen und dann die
Hakenlaschen an der Fläche mit den Schlaufen am
hinteren Polster befestigen.
5a. Nachdem alle Laschen angebracht sind, müssen Sie
die beiden unteren Laschen lösen und festziehen, um
den festen Sitz der Orthese zu gewährleisten.
5b. Wiederholen Sie diesen Schritt für das obere
Laschenpaar – die Orthese muss fest, aber bequem
sitzen. Nicht zu fest anziehen.
REINIGUNGSANWEISUNGEN: Sowohl die
Kunststoffteile als auch die Polster können mit
einer milden Seifenlösung in lauwarmem Wasser
von Hand gewaschen werden. Die beiden
Komponenten gründlich ausspülen. Separat AN DER
LUFT TROCKNEN LASSEN.
NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM EINZIGEN
PATIENTEN.
LATEXFREI
UTILISATION / INDICATIONS : L’orthèse de genou
REACTION est conçue pour faciliter la réduction de
la douleur en absorbant les chocs et en renvoyant
l’énergie cinétique vers le genou. Les indications
d’utilisation sont une douleur fémoro-patellaire ou
une dérive de la rotule légère à modérée et une
arthrose légère à modérée du genou.
CONTREINDICATIONS : Aucune
MISES EN GARDE ET PRÉCAUTIONS : En cas
de douleur, de gonflement, de modification de la
sensation ou de toute autre réaction inhabituelle
durant l’utilisation de ce produit, consulter
immédiatement un médecin.
INFORMATIONS D’APPLICATION :
1. Tirer sur le manchon jusqu’à ce qu’il soit confortable et
la rotule centrée dans l’ouverture en forme de sablier.
(Le port du manchon est facultatif.)
2a. Placer la toile au-dessus de l’articulation du genou, la
centrer en alignant l’ouverture sur la rotule (figure 2b).
3. Faire passer les languette d’un côté du coussinet
arrière dans les ouvertures intérieures de la toile
et fixer les parties à velco sur la face à boucles du
coussinet arrière. (Remarque : le côté à matériau
d’espacement du coussinet arrière doit être placé
sur la jambe et le côté à boucles à l’écart de celle-ci.
L’extérieur de la toile comporte le logo, l’intérieur est
alvéolé.)
4. Faire passer les languette libres du coussinet arrière
dans les ouvertures disponibles de la toile et fixer
les languettes à velco sur la surface à boucles du
coussinet arrière.
5a. Une fois toutes les languettes attachées pour un
réglage correct, soulever et tirer les deux languettes
inférieures pour serrer.
5b. Répéter l’opération avec la paire de languettes
supérieures, l’orthèse doit être serrée et confortable,
sans serrer excessivement.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE : Les pièces en
plastique et les coussinets peuvent se laver à la main
à l’eau tiède savonneuse. Rincer complètement les
deux pièces. Les faire sécher séparément À L’AIR
LIBRE.
À N’UTILISER QUE SUR UN SEUL PATIENT.
SANS LATEX
ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE: Kolenná
ortéza REACTION je určená na pomoc pri znížení
bolestivosti absorbovaním otrasov a presmerovaním
kinetickej energie do kolena. Indikácie na použitie
sú mierna až stredná patelofemorálna bolestivosť
alebo chybné spojenie pately a mierna až stredná
osteoartritída kolena.
KONTRAINDIKÁCIE: V súvislosti s týmto výrobkom
sa neuvádzajú žiadne kontraindikácie.
UPOZORNENIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA:
Ak pri použití tohto výrobku pociťujete akúkoľvek
bolesť, opuchy, zmeny citlivosti či nezvyčajné
reakcie, ihneď to oznámte svojmu lekárovi.
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA:
1. Manžetu natiahnite tak, aby to bolo príjemné a aby sa
jabĺčko nachádzalo v strede otvoru v tvare presýpacích
hodín. (Nosenie manžety je voliteľné.)
2a. Nad kolenný kĺb položte mriežku, pričom ju
vycentrujte zarovnaním otvoru s jabĺčkom (obrázok 2b).
3. Ušká na jednej strane zadnej podložky prevlečte cez
vnútorné otvory na mriežke a časti s háčikmi pripnite
na stranu zadnej podložky so slučkami. (Poznámka:
Strana zadnej podložky s rozperovým materiálom
sa musí uložiť smerom k nohe a strana so slučkami
smerom od nohy. Na vonkajšej strane mriežky je logo,
vnútorná strana má jamky.)
4. Voľné ušká na zadnej podložke prevlečte cez dostupné
otvory na mriežke a ušká s háčikmi potom pripnite na
zadnú podložku so slučkovitým povrchom.
5a. Po pripojení všetkých ušiek, ktoré zabezpečujú
potrebnú tesnosť, zdvihnite a potiahnite obe spodné
ušká, kým nebudú natesno zarovnané.
5b. Toto zopakujte aj s horným párom ušiek – ortéza musí
tesne a pohodlne priliehať, neuťahujte ju prisilno.
NÁVOD NA ČISTENIE: Umelohmotné časti aj
podložky sa dajú prať ručne vo vlažnej vode
s jemným mydlom. Dôkladne opláchnite. SUŠTE
samostatne NA VZDUCHU.
LEN NA POUŽITIE U JEDNÉHO PACIENTA.
NEOBSAHUJE LATEX.
USO PREVISTO/INDICACIONES: La rodillera
REACTION se ha diseñado para ayudar a reducir el
dolor mediante la amortiguación de los impactos
y la devolución de la energía cinética a la rodilla.
Su uso está indicado para alineaciones incorrectas
o dolores femororrotulianos leves a moderados y
artrosis de la rodilla leves a moderadas.
CONTRAINDICACIONES: ninguna
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES: si
experimenta dolor, inflamación, cambios de
sensibilidad o cualquier reacción desacostumbrada
durante el uso de este producto, consulte
inmediatamente a su profesional médico.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN:
1. Tire de la manga hasta que ajuste cómodamente y
la rótula quede centrada en la abertura en forma de
ánfora. (El uso de la manga es opcional.)
2a. Coloque la red sobre la parte superior de la
articulación de la rodilla y centre la red alineando la
abertura con la rótula (figura 2b).
3. Pase las lengüetas de un lado de la almohadilla
posterior por las aberturas interiores de la red y sujete
las porciones con velcro en la superficie provista de
velcro de la almohadilla posterior. (Nota: el lado de la
almohadilla posterior que tiene el género separador
debe colocarse hacia la pierna, y el lado con el velcro
en dirección opuesta a la pierna. En el exterior de la
red figura el logotipo y el interior tiene concavidades.)
4. Pase las lengüetas sueltas de la almohadilla posterior
por las aberturas disponibles de la red y sujete las
lengüetas con velcro a la superficie con velcro de la
almohadilla posterior.
5a. Cuando todas las lengüetas estén sujetas y bien
apretadas, levante las dos lengüetas inferiores y tire de
ellas hasta que queden ajustadas.
5b. Repita esta operación con las dos lengüetas superiores
sin apretar la rodillera demasiado, para que quede
ajustada y cómoda.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA: tanto las piezas
de plástico como las almohadillas pueden lavarse a
mano con jabón suave en agua tibia. Enjuáguelas
bien. SÉQUELAS AL AIRE por separado.
PARA USO EN UN SOLO PACIENTE.
NO CONTIENE LÁTEX
INDICAZIONI/USO PREVISTO: il tutore per
ginocchio REACTION è concepito per aiutare a
ridurre il dolore tramite assorbimento degli urti,
restituendo energia cinetica al ginocchio. È indicato
per l’uso in presenza di dolore o maltracking da
lieve a moderato all’articolazione patello-femorale
e in caso di osteoartrite del ginocchio da lieve a
moderata.
CONTROINDICAZIONI: nessuna.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI: qualora si
avvertano dolore, gonfiori, cambiamenti nella
sensibilità o qualsiasi altra reazione inconsueta nel
corso dell’utilizzo di questo prodotto, rivolgersi
immediatamente al medico curante.
INFORMAZIONI SULL’APPLICAZIONE:
1. Infilare il manicotto tirandolo fino a sentirlo comodo,
con la patella centrata nell’apertura a forma di
clessidra (l’uso del manicotto è opzionale).
2a. Disporre la rete sopra l’articolazione del ginocchio, in
modo che l’apertura della rete corrisponda alla patella
(figura 2b).
3. Infilare le linguette su un lato dell’imbottitura
posteriore nelle fessure della rete e fissarle
all’imbottitura. Nota: il lato più spesso dell’imbottitura
deve trovarsi vicino alla gamba e il lato dove si fissa
la linguetta lontano dalla gamba. Sulla parte esterna
della rete si trova il logo, mentre il lato interno è
increspato.
4. Infilare le linguette sciolte dell’imbottitura posteriore
nelle fessure disponibili sulla rete e quindi fissarle
sull’imbottitura stessa.
5a. Una volta fissate tutte le linguette in modo da
garantire la tensione corretta, sollevare e tirare
entrambe le linguette inferiori fino a stringerle bene.
5b. Ripetere l’operazione con la coppia di linguette in alto;
il tutore deve essere aderente e comodo, non stringere
eccessivamente.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA: sia le parti in plastica
che le imbottiture possono essere lavate a mano
con sapone neutro e acqua tiepida. Sciacquare
abbondantemente entrambe le parti. LASCIARLE
ASCIUGARE separatamente.
PER L’USO SU UN SOLO PAZIENTE.
NON CONTIENE LATTICE
BEOOGD GEBRUIK/INDICATIES: De REACTION
kniebrace is ontworpen om pijn te verminderen
door schokken te absorberen en door kinetische
energie naar de knie te retourneren. Indicaties voor
gebruik zijn lichte tot matige patellofemorale pijn
of maltracking en lichte tot matige osteoartritis van
de knie.
CONTRAINDICATIES: Geen
WAARSCHUWINGEN EN
VOORZORGSMAATREGELEN: Neem onmiddellijk
contact op met uw arts als u pijn, zwelling, gevoels-
veranderingen of andere ongebruikelijke reacties
ondervindt terwijl u dit product gebruikt.
AANBRENGEN:
1. Trek de huls aan tot deze gemakkelijk aanvoelt en
de patella in het midden van de zandlopervormige
opening zit. (Dragen van de huls is optioneel.)
2a. Leg het web over de top van het kniegewricht en zorg
dat de opening in het web over de patella ligt zodat
het web over de knie gecentreerd is (afbeelding 2b).
3. Steek de bandjes aan de ene kant van de
achterbekleding door de binnenopeningen van het
web en bevestig de klittenbandsluiting aan de zachte
zijde van de achterbekleding. (NB: Het spacermateriaal
van de achterbekleding dient in de richting van het
been te worden geplaatst, met de klittenbandzijde van
het been af. De buitenkant van het web heeft het logo;
de binnenkant heeft kuiltjes.)
4. Steek de losse bandjes van de achterbekleding door
de beschikbare openingen op het web en bevestig
daarna de klittenbandsluiting aan de zachte zijde van
de achterbekleding.
5a. Zodra alle bandjes vastgemaakt zijn en de juiste
strakheid is verkregen, trek u beide onderste bandjes
omhoog tot ze goed vastzitten.
5b. Herhaal dit voor de twee bovenste bandjes - de brace
dient goed vast en comfortabel te zitten; niet te strak
aantrekken.
REINIGINGSINSTRUCTIES: Zowel de kunststofon-
derdelen als de bekleding kunnen met de hand met
een milde zeep en lauw water worden gewassen.
Beide grondig uitspoelen. Afzonderlijk AAN DE
LUCHT laten drogen.
UITSLUITEND BESTEMD VOOR GEBRUIK BIJ ÉÉN
PATIËNT.
BEVAT GEEN LATEX
TILSIGTET BRUG/INDIKATIONER: REACTION
knæskinnen er beregnet som en hjælp til at
reducere smerter ved at mindske stød og ved at
give knæet bevægelsesstyrke. Indikationer for
brug er mild til moderat patellofemoral smerte
eller forvridning og mild til moderat osteoarthritis i
knæet.
KONTRAINDIKATIONER: Ingen
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER: Hvis
der opstår smerter, hævelser, følelsesmæssige
forandringer eller andre usædvanlige reaktioner,
mens produktet anvendes, skal lægen straks
kontaktes.
ANVENDELSE:
1. Træk støttebindet på, indtil det sidder komfortabelt og
knæskallen er centreret i den timeglasformede åbning.
(Det er valgfrit, om man vil have støttebind på.)
2a. Læg netskinnen over det øverste af knæet, og centrer
netskinnen ved at justere åbningen i forhold til
knæskallen (figur 2b).
3. Træk remmene på den ene side af bagpolstringen
gennem de indvendige åbninger på netskinnen,
og sæt velcrobåndene fast på bagpolstringen.
(Bemærk: Fyldningsmaterialesiden på bagpolstringen
skal placeres ind mod benet og velcrosiden væk
fra benet. På udvendig side af netskinnen sidder
logoet, hvorimod der er fordybninger indvendigt på
netskinnen.)
4. Træk bagpolstringens løse bånd gennem de
tilgængelige åbninger på netskinnen, og sæt
velcrobåndene fast på bagpolstringen.
5a. Når alle bånd er sat fast, løftes og trækkes i begge de
nederste bånd, indtil de sidder godt fast.
5b. Gentag det samme for de øverste to bånd - skinnen
skal sidde godt og komfortabelt, men ikke for stramt.
RENGØRINGSANVISNINGER: Både plasticdelene
og polstringen kan håndvaskes med en mild
sæbe i lunken vand. Skyl begge dele grundigt.
LUFTTØRRES separat.
MÅ KUN BRUGES PÅ ÉN ENKELT PATIENT.
LATEXFRI

ENGLISH
ENGLISH
Before Using the Device, please reaD the following
instrUctions completely anD carefUlly. correct
application is vital to the proper fUnctioning of the
Device.
SPANISH
ESPAÑOL
antes De UtiliZar este Dispositivo, lea por favor
estas instrUcciones completa y DeteniDamente. el Uso
correcto es fUnDamental para el fUncionamiento
apropiaDo De este Dispositivo.
GERMAN
DEUTSCH
vor geBraUch Der vorrichtUng Bitte Die
geBraUchsanweisUng sorgfÄltig DUrchlesen. Die
einwanDfreie fUnKtion Der vorrichtUng ist nUr Bei
richtigem anlegen gewÄhrleistet.
ITALIAN
ITALIANO
prima Dell’Uso, leggere interamente e attentamente
QUeste istrUZioni. la corretta applicaZione
È Di fonDamentale importanZa per Un BUon
fUnZionamento.
FRENCH
FRANÇAIS
lire attentivement la totalitÉ Des instrUctions
sUivantes avant D’Utiliser le Dispositif. Une
mise en place correcte est inDispensaBle aU Bon
fonctionnement DU Dispositif.
dutch
NEDERLANDS
lees onDerstaanDe geBrUiKsaanwiJZing aanDachtig
en volleDig Door voorDat U Dit instrUment geBrUiKt.
JUist geBrUiK is BelangriJK voor een goeDe werKing
van het proDUct.
slovak
SLOVENČINA
preD poUŽitÍm tohto nÁstroJa si poZorne preČÍtaJte
celÉ nasleDUJÚce inŠtrUKcie. sprÁvne poUŽitie
prÍstroJa Je nUtnÉ K Jeho sprÁvnemU fUngovaniU.
danish
DANSK
lÆs fØlgenDe anvisninger grUnDigt igennem fØr
anvenDelse af anorDningen. KorreKt anvenDelse er
vigtig for, at anorDningen fUngerer KorreKt.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATEOFTHEART
TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION,
STRENGTH, DURABILITY AND COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT
INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS
TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA
DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA, DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE
GARANTÍA ALGUNA DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO
DE ESTE PRODUCTO.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN,
UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON
FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN,
KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG
DIESES PRODUKTS VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON L’IMPIEGO DI
TECNICHE D’AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN PRODOTTO CHE OFFRA
IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ, ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE,
NON VIENE DATA ALCUNA GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA
PREVENIRE LESIONI.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES
AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE
RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI QUE
L’UTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET BEHULP VAN DE
ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE COMPATIBILITEIT QUA
WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER
GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK
VAN DIT PRODUCT.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO VŠETKO
ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE, SILY, TRVANLIVOSTI
A POHODLIA, NIE JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU
BUDE ÚČINNOU PREVENCIOU VOČI PORANENIU.
ERKLÆRING: SELVOM DER ER GJORT ALT HVAD AVANCEREDE TEKNIKKER
KAN GØRE FOR AT OPNÅ DEN FORENEDE MAKSIMALE FUNKTION, STYRKE,
HOLDBARHED OG BEKVEMMELIGHED, ER DETTE IKKE NOGEN GARANTI FOR
AT MAN KAN UNDGÅ LÆSIONER VED AT BRUGE DETTE PRODUKT.
WARRANTY:
DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and
its accessories for material or workmanship defects for a period of six
months from the date of sale.
GARANTIE :
DJO, LLC répara ou remplacera tout ou partie de l’unité et
de ses accessoires en cas de vice de matériau ou de fabrication pendant
une période de six mois à partir de la date d’achat.
GARANTIE:
DJO, LLC zal gedurende een periode van zes maanden na
de verkoopdatum het product en de bijbehorende accessoires geheel
of gedeeltelijk repareren of vervangen als materiaal- of fabricagefouten
geconstateerd worden.
GARANZIA:
DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla sostituzione di
tutti i componenti del dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti
di lavorazione o materiali, rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
ZÁRUKA:
DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého výrobku alebo
jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu vady materiálu alebo spracovania
po dobu šiestich mesiacov od dátumu predaja.
GARANTIE:
DJO, LLC garantiert bei Material- oder Herstellungsdefekten
die Reparatur bzw. den Austausch des kompletten Produktes oder
eines Teils des Produktes und aller zugehörigen Zubehörteile für einen
Zeitraum von sechs Monaten ab dem Verkaufsdatum.
GARANTÍA:
DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad
o parte del producto y sus accesorios, por defectos del material o de la
fabricación, durante los seis meses siguientes a la fecha de venta.
GARANTI:
Op til seks måneder efter købsdatoen vil DJO, LLC helt eller
delvist reparere eller udskifte udstyret og dets tilbehør i tilfælde af fejl i
materialer eller udførelse.
1 2a
3
2b
5a4
5b 6
INTENDED USE/INDICATIONS: The REACTION
knee brace is designed to help reduce pain by
shock absorption and by returning kinetic energy to
the knee. Indications for use are mild to moderate
patellofemoral pain or maltracking and mild to
moderate osteoarthritis of the knee.
CONTRAINDICATIONS: None
WARNINGS AND PRECAUTIONS: If you
experience any pain, swelling, sensation changes,
or any unusual reactions while using this product,
consult your medical professional immediately.
APPLICATION INFORMATION:
1. Pull on sleeve until comfortable and patella is centered
in the hour glass shaped opening. (Wearing sleeve is
optional.)
2a. Lay web over top of knee joint, centering web by
aligning opening with patella (figure 2b).
3. Thread tabs on one side of back pad through inside
openings on web and affix hook portions to loop
face of back pad. (Note: Spacer material side of back
pad should be placed toward leg and loop side away
from leg. Outside of web has the logo, inside of web is
dimpled.)
4. Thread loose tabs of back pad through available
openings on web and then affix hook tabs to loop
surface on back pad.
5a. Once all tabs are affixed to assure proper tightness, lift
and pull both of lower tabs until snug.
5b. Repeat for top pair of tabs -brace should be snug and
comfortable, do not over tighten.
CLEANING INSTRUCTIONS: Both the plastic parts
and pads can be hand wash with mild soap in
lukewarm water. Rinse both thoroughly. AIR DRY
separately.
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY.
LATEX FREE
ZWECKBESTIMMUNG/INDIKATIONEN: Die
REACTION Knieorthese dient der Reduzierung
von Schmerzen durch Absorption von Schocks
und durch die Rückleitung kinetischer Energie an
das Knie. Zu den Indikationen gehören leichte bis
mittlere patellafemorale Schmerzen oder falsche
Traktion sowie leichte bis mittlere Osteoarthrose des
Knies.
KONTRAINDIKATIONEN: Keine
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN:
Wenn während der Verwendung dieses
Produkts Schmerzen, Schwellungen,
Empfindungsveränderungen oder andere
ungewöhnliche Reaktionen auftreten, nehmen Sie
bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
ANWENDUNGSINFORMATIONEN:
1. Ziehen Sie an der Manschette, bis diese bequem sitzt
und die Patella (Kniescheibe) in der sanduhrförmigen
Öffnung zentriert ist. (Das Anlegen der Manschette ist
optional.)
2a. Legen Sie das Netz über die Oberseite des Kniegelenks
und zentrieren Sie das Netz, indem Sie die Öffnung mit
der Patella ausrichten (Abb. 2b).
3. Führen Sie die Laschen an einer Seite des hinteren
Polsters durch die innenliegenden Öffnungen des
Netzes und befestigen Sie den Klettverschluss
an den Schlaufen am hinteren Polster. (Hinweis:
Die Seite des hinteren Polsters mit dem dickeren
Material muss zum Bein hin und die Seite mit den
Klettverschlussschlaufen vom Beim weg zeigen.
Die Außenseite des Netzes ist mit dem Logo
gekennzeichnet, die Innenseite des Netzes ist
genoppt.)
4. Die losen Laschen am hinteren Polster durch die
freien Öffnungen am Netz führen und dann die
Hakenlaschen an der Fläche mit den Schlaufen am
hinteren Polster befestigen.
5a. Nachdem alle Laschen angebracht sind, müssen Sie
die beiden unteren Laschen lösen und festziehen, um
den festen Sitz der Orthese zu gewährleisten.
5b. Wiederholen Sie diesen Schritt für das obere
Laschenpaar – die Orthese muss fest, aber bequem
sitzen. Nicht zu fest anziehen.
REINIGUNGSANWEISUNGEN: Sowohl die
Kunststoffteile als auch die Polster können mit
einer milden Seifenlösung in lauwarmem Wasser
von Hand gewaschen werden. Die beiden
Komponenten gründlich ausspülen. Separat AN DER
LUFT TROCKNEN LASSEN.
NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM EINZIGEN
PATIENTEN.
LATEXFREI
UTILISATION / INDICATIONS : L’orthèse de genou
REACTION est conçue pour faciliter la réduction de
la douleur en absorbant les chocs et en renvoyant
l’énergie cinétique vers le genou. Les indications
d’utilisation sont une douleur fémoro-patellaire ou
une dérive de la rotule légère à modérée et une
arthrose légère à modérée du genou.
CONTREINDICATIONS : Aucune
MISES EN GARDE ET PRÉCAUTIONS : En cas
de douleur, de gonflement, de modification de la
sensation ou de toute autre réaction inhabituelle
durant l’utilisation de ce produit, consulter
immédiatement un médecin.
INFORMATIONS D’APPLICATION :
1. Tirer sur le manchon jusqu’à ce qu’il soit confortable et
la rotule centrée dans l’ouverture en forme de sablier.
(Le port du manchon est facultatif.)
2a. Placer la toile au-dessus de l’articulation du genou, la
centrer en alignant l’ouverture sur la rotule (figure 2b).
3. Faire passer les languette d’un côté du coussinet
arrière dans les ouvertures intérieures de la toile
et fixer les parties à velco sur la face à boucles du
coussinet arrière. (Remarque : le côté à matériau
d’espacement du coussinet arrière doit être placé
sur la jambe et le côté à boucles à l’écart de celle-ci.
L’extérieur de la toile comporte le logo, l’intérieur est
alvéolé.)
4. Faire passer les languette libres du coussinet arrière
dans les ouvertures disponibles de la toile et fixer
les languettes à velco sur la surface à boucles du
coussinet arrière.
5a. Une fois toutes les languettes attachées pour un
réglage correct, soulever et tirer les deux languettes
inférieures pour serrer.
5b. Répéter l’opération avec la paire de languettes
supérieures, l’orthèse doit être serrée et confortable,
sans serrer excessivement.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE : Les pièces en
plastique et les coussinets peuvent se laver à la main
à l’eau tiède savonneuse. Rincer complètement les
deux pièces. Les faire sécher séparément À L’AIR
LIBRE.
À N’UTILISER QUE SUR UN SEUL PATIENT.
SANS LATEX
ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE: Kolenná
ortéza REACTION je určená na pomoc pri znížení
bolestivosti absorbovaním otrasov a presmerovaním
kinetickej energie do kolena. Indikácie na použitie
sú mierna až stredná patelofemorálna bolestivosť
alebo chybné spojenie pately a mierna až stredná
osteoartritída kolena.
KONTRAINDIKÁCIE: V súvislosti s týmto výrobkom
sa neuvádzajú žiadne kontraindikácie.
UPOZORNENIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA:
Ak pri použití tohto výrobku pociťujete akúkoľvek
bolesť, opuchy, zmeny citlivosti či nezvyčajné
reakcie, ihneď to oznámte svojmu lekárovi.
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA:
1. Manžetu natiahnite tak, aby to bolo príjemné a aby sa
jabĺčko nachádzalo v strede otvoru v tvare presýpacích
hodín. (Nosenie manžety je voliteľné.)
2a. Nad kolenný kĺb položte mriežku, pričom ju
vycentrujte zarovnaním otvoru s jabĺčkom (obrázok 2b).
3. Ušká na jednej strane zadnej podložky prevlečte cez
vnútorné otvory na mriežke a časti s háčikmi pripnite
na stranu zadnej podložky so slučkami. (Poznámka:
Strana zadnej podložky s rozperovým materiálom
sa musí uložiť smerom k nohe a strana so slučkami
smerom od nohy. Na vonkajšej strane mriežky je logo,
vnútorná strana má jamky.)
4. Voľné ušká na zadnej podložke prevlečte cez dostupné
otvory na mriežke a ušká s háčikmi potom pripnite na
zadnú podložku so slučkovitým povrchom.
5a. Po pripojení všetkých ušiek, ktoré zabezpečujú
potrebnú tesnosť, zdvihnite a potiahnite obe spodné
ušká, kým nebudú natesno zarovnané.
5b. Toto zopakujte aj s horným párom ušiek – ortéza musí
tesne a pohodlne priliehať, neuťahujte ju prisilno.
NÁVOD NA ČISTENIE: Umelohmotné časti aj
podložky sa dajú prať ručne vo vlažnej vode
s jemným mydlom. Dôkladne opláchnite. SUŠTE
samostatne NA VZDUCHU.
LEN NA POUŽITIE U JEDNÉHO PACIENTA.
NEOBSAHUJE LATEX.
USO PREVISTO/INDICACIONES: La rodillera
REACTION se ha diseñado para ayudar a reducir el
dolor mediante la amortiguación de los impactos
y la devolución de la energía cinética a la rodilla.
Su uso está indicado para alineaciones incorrectas
o dolores femororrotulianos leves a moderados y
artrosis de la rodilla leves a moderadas.
CONTRAINDICACIONES: ninguna
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES: si
experimenta dolor, inflamación, cambios de
sensibilidad o cualquier reacción desacostumbrada
durante el uso de este producto, consulte
inmediatamente a su profesional médico.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN:
1. Tire de la manga hasta que ajuste cómodamente y
la rótula quede centrada en la abertura en forma de
ánfora. (El uso de la manga es opcional.)
2a. Coloque la red sobre la parte superior de la
articulación de la rodilla y centre la red alineando la
abertura con la rótula (figura 2b).
3. Pase las lengüetas de un lado de la almohadilla
posterior por las aberturas interiores de la red y sujete
las porciones con velcro en la superficie provista de
velcro de la almohadilla posterior. (Nota: el lado de la
almohadilla posterior que tiene el género separador
debe colocarse hacia la pierna, y el lado con el velcro
en dirección opuesta a la pierna. En el exterior de la
red figura el logotipo y el interior tiene concavidades.)
4. Pase las lengüetas sueltas de la almohadilla posterior
por las aberturas disponibles de la red y sujete las
lengüetas con velcro a la superficie con velcro de la
almohadilla posterior.
5a. Cuando todas las lengüetas estén sujetas y bien
apretadas, levante las dos lengüetas inferiores y tire de
ellas hasta que queden ajustadas.
5b. Repita esta operación con las dos lengüetas superiores
sin apretar la rodillera demasiado, para que quede
ajustada y cómoda.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA: tanto las piezas
de plástico como las almohadillas pueden lavarse a
mano con jabón suave en agua tibia. Enjuáguelas
bien. SÉQUELAS AL AIRE por separado.
PARA USO EN UN SOLO PACIENTE.
NO CONTIENE LÁTEX
INDICAZIONI/USO PREVISTO: il tutore per
ginocchio REACTION è concepito per aiutare a
ridurre il dolore tramite assorbimento degli urti,
restituendo energia cinetica al ginocchio. È indicato
per l’uso in presenza di dolore o maltracking da
lieve a moderato all’articolazione patello-femorale
e in caso di osteoartrite del ginocchio da lieve a
moderata.
CONTROINDICAZIONI: nessuna.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI: qualora si
avvertano dolore, gonfiori, cambiamenti nella
sensibilità o qualsiasi altra reazione inconsueta nel
corso dell’utilizzo di questo prodotto, rivolgersi
immediatamente al medico curante.
INFORMAZIONI SULL’APPLICAZIONE:
1. Infilare il manicotto tirandolo fino a sentirlo comodo,
con la patella centrata nell’apertura a forma di
clessidra (l’uso del manicotto è opzionale).
2a. Disporre la rete sopra l’articolazione del ginocchio, in
modo che l’apertura della rete corrisponda alla patella
(figura 2b).
3. Infilare le linguette su un lato dell’imbottitura
posteriore nelle fessure della rete e fissarle
all’imbottitura. Nota: il lato più spesso dell’imbottitura
deve trovarsi vicino alla gamba e il lato dove si fissa
la linguetta lontano dalla gamba. Sulla parte esterna
della rete si trova il logo, mentre il lato interno è
increspato.
4. Infilare le linguette sciolte dell’imbottitura posteriore
nelle fessure disponibili sulla rete e quindi fissarle
sull’imbottitura stessa.
5a. Una volta fissate tutte le linguette in modo da
garantire la tensione corretta, sollevare e tirare
entrambe le linguette inferiori fino a stringerle bene.
5b. Ripetere l’operazione con la coppia di linguette in alto;
il tutore deve essere aderente e comodo, non stringere
eccessivamente.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA: sia le parti in plastica
che le imbottiture possono essere lavate a mano
con sapone neutro e acqua tiepida. Sciacquare
abbondantemente entrambe le parti. LASCIARLE
ASCIUGARE separatamente.
PER L’USO SU UN SOLO PAZIENTE.
NON CONTIENE LATTICE
BEOOGD GEBRUIK/INDICATIES: De REACTION
kniebrace is ontworpen om pijn te verminderen
door schokken te absorberen en door kinetische
energie naar de knie te retourneren. Indicaties voor
gebruik zijn lichte tot matige patellofemorale pijn
of maltracking en lichte tot matige osteoartritis van
de knie.
CONTRAINDICATIES: Geen
WAARSCHUWINGEN EN
VOORZORGSMAATREGELEN: Neem onmiddellijk
contact op met uw arts als u pijn, zwelling, gevoels-
veranderingen of andere ongebruikelijke reacties
ondervindt terwijl u dit product gebruikt.
AANBRENGEN:
1. Trek de huls aan tot deze gemakkelijk aanvoelt en
de patella in het midden van de zandlopervormige
opening zit. (Dragen van de huls is optioneel.)
2a. Leg het web over de top van het kniegewricht en zorg
dat de opening in het web over de patella ligt zodat
het web over de knie gecentreerd is (afbeelding 2b).
3. Steek de bandjes aan de ene kant van de
achterbekleding door de binnenopeningen van het
web en bevestig de klittenbandsluiting aan de zachte
zijde van de achterbekleding. (NB: Het spacermateriaal
van de achterbekleding dient in de richting van het
been te worden geplaatst, met de klittenbandzijde van
het been af. De buitenkant van het web heeft het logo;
de binnenkant heeft kuiltjes.)
4. Steek de losse bandjes van de achterbekleding door
de beschikbare openingen op het web en bevestig
daarna de klittenbandsluiting aan de zachte zijde van
de achterbekleding.
5a. Zodra alle bandjes vastgemaakt zijn en de juiste
strakheid is verkregen, trek u beide onderste bandjes
omhoog tot ze goed vastzitten.
5b. Herhaal dit voor de twee bovenste bandjes - de brace
dient goed vast en comfortabel te zitten; niet te strak
aantrekken.
REINIGINGSINSTRUCTIES: Zowel de kunststofon-
derdelen als de bekleding kunnen met de hand met
een milde zeep en lauw water worden gewassen.
Beide grondig uitspoelen. Afzonderlijk AAN DE
LUCHT laten drogen.
UITSLUITEND BESTEMD VOOR GEBRUIK BIJ ÉÉN
PATIËNT.
BEVAT GEEN LATEX
TILSIGTET BRUG/INDIKATIONER: REACTION
knæskinnen er beregnet som en hjælp til at
reducere smerter ved at mindske stød og ved at
give knæet bevægelsesstyrke. Indikationer for
brug er mild til moderat patellofemoral smerte
eller forvridning og mild til moderat osteoarthritis i
knæet.
KONTRAINDIKATIONER: Ingen
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER: Hvis
der opstår smerter, hævelser, følelsesmæssige
forandringer eller andre usædvanlige reaktioner,
mens produktet anvendes, skal lægen straks
kontaktes.
ANVENDELSE:
1. Træk støttebindet på, indtil det sidder komfortabelt og
knæskallen er centreret i den timeglasformede åbning.
(Det er valgfrit, om man vil have støttebind på.)
2a. Læg netskinnen over det øverste af knæet, og centrer
netskinnen ved at justere åbningen i forhold til
knæskallen (figur 2b).
3. Træk remmene på den ene side af bagpolstringen
gennem de indvendige åbninger på netskinnen,
og sæt velcrobåndene fast på bagpolstringen.
(Bemærk: Fyldningsmaterialesiden på bagpolstringen
skal placeres ind mod benet og velcrosiden væk
fra benet. På udvendig side af netskinnen sidder
logoet, hvorimod der er fordybninger indvendigt på
netskinnen.)
4. Træk bagpolstringens løse bånd gennem de
tilgængelige åbninger på netskinnen, og sæt
velcrobåndene fast på bagpolstringen.
5a. Når alle bånd er sat fast, løftes og trækkes i begge de
nederste bånd, indtil de sidder godt fast.
5b. Gentag det samme for de øverste to bånd - skinnen
skal sidde godt og komfortabelt, men ikke for stramt.
RENGØRINGSANVISNINGER: Både plasticdelene
og polstringen kan håndvaskes med en mild
sæbe i lunken vand. Skyl begge dele grundigt.
LUFTTØRRES separat.
MÅ KUN BRUGES PÅ ÉN ENKELT PATIENT.
LATEXFRI

ENGLISH
ENGLISH
Before Using the Device, please reaD the following
instrUctions completely anD carefUlly. correct
application is vital to the proper fUnctioning of the
Device.
SPANISH
ESPAÑOL
antes De UtiliZar este Dispositivo, lea por favor
estas instrUcciones completa y DeteniDamente. el Uso
correcto es fUnDamental para el fUncionamiento
apropiaDo De este Dispositivo.
GERMAN
DEUTSCH
vor geBraUch Der vorrichtUng Bitte Die
geBraUchsanweisUng sorgfÄltig DUrchlesen. Die
einwanDfreie fUnKtion Der vorrichtUng ist nUr Bei
richtigem anlegen gewÄhrleistet.
ITALIAN
ITALIANO
prima Dell’Uso, leggere interamente e attentamente
QUeste istrUZioni. la corretta applicaZione
È Di fonDamentale importanZa per Un BUon
fUnZionamento.
FRENCH
FRANÇAIS
lire attentivement la totalitÉ Des instrUctions
sUivantes avant D’Utiliser le Dispositif. Une
mise en place correcte est inDispensaBle aU Bon
fonctionnement DU Dispositif.
dutch
NEDERLANDS
lees onDerstaanDe geBrUiKsaanwiJZing aanDachtig
en volleDig Door voorDat U Dit instrUment geBrUiKt.
JUist geBrUiK is BelangriJK voor een goeDe werKing
van het proDUct.
slovak
SLOVENČINA
preD poUŽitÍm tohto nÁstroJa si poZorne preČÍtaJte
celÉ nasleDUJÚce inŠtrUKcie. sprÁvne poUŽitie
prÍstroJa Je nUtnÉ K Jeho sprÁvnemU fUngovaniU.
danish
DANSK
lÆs fØlgenDe anvisninger grUnDigt igennem fØr
anvenDelse af anorDningen. KorreKt anvenDelse er
vigtig for, at anorDningen fUngerer KorreKt.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATEOFTHEART
TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION,
STRENGTH, DURABILITY AND COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT
INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS
TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA
DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA, DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE
GARANTÍA ALGUNA DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO
DE ESTE PRODUCTO.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN,
UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON
FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN,
KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG
DIESES PRODUKTS VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON L’IMPIEGO DI
TECNICHE D’AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN PRODOTTO CHE OFFRA
IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ, ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE,
NON VIENE DATA ALCUNA GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA
PREVENIRE LESIONI.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES
AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE
RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI QUE
L’UTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET BEHULP VAN DE
ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE COMPATIBILITEIT QUA
WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER
GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK
VAN DIT PRODUCT.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO VŠETKO
ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE, SILY, TRVANLIVOSTI
A POHODLIA, NIE JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU
BUDE ÚČINNOU PREVENCIOU VOČI PORANENIU.
ERKLÆRING: SELVOM DER ER GJORT ALT HVAD AVANCEREDE TEKNIKKER
KAN GØRE FOR AT OPNÅ DEN FORENEDE MAKSIMALE FUNKTION, STYRKE,
HOLDBARHED OG BEKVEMMELIGHED, ER DETTE IKKE NOGEN GARANTI FOR
AT MAN KAN UNDGÅ LÆSIONER VED AT BRUGE DETTE PRODUKT.
WARRANTY:
DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and
its accessories for material or workmanship defects for a period of six
months from the date of sale.
GARANTIE :
DJO, LLC répara ou remplacera tout ou partie de l’unité et
de ses accessoires en cas de vice de matériau ou de fabrication pendant
une période de six mois à partir de la date d’achat.
GARANTIE:
DJO, LLC zal gedurende een periode van zes maanden na
de verkoopdatum het product en de bijbehorende accessoires geheel
of gedeeltelijk repareren of vervangen als materiaal- of fabricagefouten
geconstateerd worden.
GARANZIA:
DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla sostituzione di
tutti i componenti del dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti
di lavorazione o materiali, rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
ZÁRUKA:
DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého výrobku alebo
jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu vady materiálu alebo spracovania
po dobu šiestich mesiacov od dátumu predaja.
GARANTIE:
DJO, LLC garantiert bei Material- oder Herstellungsdefekten
die Reparatur bzw. den Austausch des kompletten Produktes oder
eines Teils des Produktes und aller zugehörigen Zubehörteile für einen
Zeitraum von sechs Monaten ab dem Verkaufsdatum.
GARANTÍA:
DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad
o parte del producto y sus accesorios, por defectos del material o de la
fabricación, durante los seis meses siguientes a la fecha de venta.
GARANTI:
Op til seks måneder efter købsdatoen vil DJO, LLC helt eller
delvist reparere eller udskifte udstyret og dets tilbehør i tilfælde af fejl i
materialer eller udførelse.
1 2a
3
2b
5a4
5b 6
INTENDED USE/INDICATIONS: The REACTION
knee brace is designed to help reduce pain by
shock absorption and by returning kinetic energy to
the knee. Indications for use are mild to moderate
patellofemoral pain or maltracking and mild to
moderate osteoarthritis of the knee.
CONTRAINDICATIONS: None
WARNINGS AND PRECAUTIONS: If you
experience any pain, swelling, sensation changes,
or any unusual reactions while using this product,
consult your medical professional immediately.
APPLICATION INFORMATION:
1. Pull on sleeve until comfortable and patella is centered
in the hour glass shaped opening. (Wearing sleeve is
optional.)
2a. Lay web over top of knee joint, centering web by
aligning opening with patella (figure 2b).
3. Thread tabs on one side of back pad through inside
openings on web and affix hook portions to loop
face of back pad. (Note: Spacer material side of back
pad should be placed toward leg and loop side away
from leg. Outside of web has the logo, inside of web is
dimpled.)
4. Thread loose tabs of back pad through available
openings on web and then affix hook tabs to loop
surface on back pad.
5a. Once all tabs are affixed to assure proper tightness, lift
and pull both of lower tabs until snug.
5b. Repeat for top pair of tabs -brace should be snug and
comfortable, do not over tighten.
CLEANING INSTRUCTIONS: Both the plastic parts
and pads can be hand wash with mild soap in
lukewarm water. Rinse both thoroughly. AIR DRY
separately.
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY.
LATEX FREE
ZWECKBESTIMMUNG/INDIKATIONEN: Die
REACTION Knieorthese dient der Reduzierung
von Schmerzen durch Absorption von Schocks
und durch die Rückleitung kinetischer Energie an
das Knie. Zu den Indikationen gehören leichte bis
mittlere patellafemorale Schmerzen oder falsche
Traktion sowie leichte bis mittlere Osteoarthrose des
Knies.
KONTRAINDIKATIONEN: Keine
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN:
Wenn während der Verwendung dieses
Produkts Schmerzen, Schwellungen,
Empfindungsveränderungen oder andere
ungewöhnliche Reaktionen auftreten, nehmen Sie
bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
ANWENDUNGSINFORMATIONEN:
1. Ziehen Sie an der Manschette, bis diese bequem sitzt
und die Patella (Kniescheibe) in der sanduhrförmigen
Öffnung zentriert ist. (Das Anlegen der Manschette ist
optional.)
2a. Legen Sie das Netz über die Oberseite des Kniegelenks
und zentrieren Sie das Netz, indem Sie die Öffnung mit
der Patella ausrichten (Abb. 2b).
3. Führen Sie die Laschen an einer Seite des hinteren
Polsters durch die innenliegenden Öffnungen des
Netzes und befestigen Sie den Klettverschluss
an den Schlaufen am hinteren Polster. (Hinweis:
Die Seite des hinteren Polsters mit dem dickeren
Material muss zum Bein hin und die Seite mit den
Klettverschlussschlaufen vom Beim weg zeigen.
Die Außenseite des Netzes ist mit dem Logo
gekennzeichnet, die Innenseite des Netzes ist
genoppt.)
4. Die losen Laschen am hinteren Polster durch die
freien Öffnungen am Netz führen und dann die
Hakenlaschen an der Fläche mit den Schlaufen am
hinteren Polster befestigen.
5a. Nachdem alle Laschen angebracht sind, müssen Sie
die beiden unteren Laschen lösen und festziehen, um
den festen Sitz der Orthese zu gewährleisten.
5b. Wiederholen Sie diesen Schritt für das obere
Laschenpaar – die Orthese muss fest, aber bequem
sitzen. Nicht zu fest anziehen.
REINIGUNGSANWEISUNGEN: Sowohl die
Kunststoffteile als auch die Polster können mit
einer milden Seifenlösung in lauwarmem Wasser
von Hand gewaschen werden. Die beiden
Komponenten gründlich ausspülen. Separat AN DER
LUFT TROCKNEN LASSEN.
NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM EINZIGEN
PATIENTEN.
LATEXFREI
UTILISATION / INDICATIONS : L’orthèse de genou
REACTION est conçue pour faciliter la réduction de
la douleur en absorbant les chocs et en renvoyant
l’énergie cinétique vers le genou. Les indications
d’utilisation sont une douleur fémoro-patellaire ou
une dérive de la rotule légère à modérée et une
arthrose légère à modérée du genou.
CONTREINDICATIONS : Aucune
MISES EN GARDE ET PRÉCAUTIONS : En cas
de douleur, de gonflement, de modification de la
sensation ou de toute autre réaction inhabituelle
durant l’utilisation de ce produit, consulter
immédiatement un médecin.
INFORMATIONS D’APPLICATION :
1. Tirer sur le manchon jusqu’à ce qu’il soit confortable et
la rotule centrée dans l’ouverture en forme de sablier.
(Le port du manchon est facultatif.)
2a. Placer la toile au-dessus de l’articulation du genou, la
centrer en alignant l’ouverture sur la rotule (figure 2b).
3. Faire passer les languette d’un côté du coussinet
arrière dans les ouvertures intérieures de la toile
et fixer les parties à velco sur la face à boucles du
coussinet arrière. (Remarque : le côté à matériau
d’espacement du coussinet arrière doit être placé
sur la jambe et le côté à boucles à l’écart de celle-ci.
L’extérieur de la toile comporte le logo, l’intérieur est
alvéolé.)
4. Faire passer les languette libres du coussinet arrière
dans les ouvertures disponibles de la toile et fixer
les languettes à velco sur la surface à boucles du
coussinet arrière.
5a. Une fois toutes les languettes attachées pour un
réglage correct, soulever et tirer les deux languettes
inférieures pour serrer.
5b. Répéter l’opération avec la paire de languettes
supérieures, l’orthèse doit être serrée et confortable,
sans serrer excessivement.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE : Les pièces en
plastique et les coussinets peuvent se laver à la main
à l’eau tiède savonneuse. Rincer complètement les
deux pièces. Les faire sécher séparément À L’AIR
LIBRE.
À N’UTILISER QUE SUR UN SEUL PATIENT.
SANS LATEX
ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE: Kolenná
ortéza REACTION je určená na pomoc pri znížení
bolestivosti absorbovaním otrasov a presmerovaním
kinetickej energie do kolena. Indikácie na použitie
sú mierna až stredná patelofemorálna bolestivosť
alebo chybné spojenie pately a mierna až stredná
osteoartritída kolena.
KONTRAINDIKÁCIE: V súvislosti s týmto výrobkom
sa neuvádzajú žiadne kontraindikácie.
UPOZORNENIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA:
Ak pri použití tohto výrobku pociťujete akúkoľvek
bolesť, opuchy, zmeny citlivosti či nezvyčajné
reakcie, ihneď to oznámte svojmu lekárovi.
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA:
1. Manžetu natiahnite tak, aby to bolo príjemné a aby sa
jabĺčko nachádzalo v strede otvoru v tvare presýpacích
hodín. (Nosenie manžety je voliteľné.)
2a. Nad kolenný kĺb položte mriežku, pričom ju
vycentrujte zarovnaním otvoru s jabĺčkom (obrázok 2b).
3. Ušká na jednej strane zadnej podložky prevlečte cez
vnútorné otvory na mriežke a časti s háčikmi pripnite
na stranu zadnej podložky so slučkami. (Poznámka:
Strana zadnej podložky s rozperovým materiálom
sa musí uložiť smerom k nohe a strana so slučkami
smerom od nohy. Na vonkajšej strane mriežky je logo,
vnútorná strana má jamky.)
4. Voľné ušká na zadnej podložke prevlečte cez dostupné
otvory na mriežke a ušká s háčikmi potom pripnite na
zadnú podložku so slučkovitým povrchom.
5a. Po pripojení všetkých ušiek, ktoré zabezpečujú
potrebnú tesnosť, zdvihnite a potiahnite obe spodné
ušká, kým nebudú natesno zarovnané.
5b. Toto zopakujte aj s horným párom ušiek – ortéza musí
tesne a pohodlne priliehať, neuťahujte ju prisilno.
NÁVOD NA ČISTENIE: Umelohmotné časti aj
podložky sa dajú prať ručne vo vlažnej vode
s jemným mydlom. Dôkladne opláchnite. SUŠTE
samostatne NA VZDUCHU.
LEN NA POUŽITIE U JEDNÉHO PACIENTA.
NEOBSAHUJE LATEX.
USO PREVISTO/INDICACIONES: La rodillera
REACTION se ha diseñado para ayudar a reducir el
dolor mediante la amortiguación de los impactos
y la devolución de la energía cinética a la rodilla.
Su uso está indicado para alineaciones incorrectas
o dolores femororrotulianos leves a moderados y
artrosis de la rodilla leves a moderadas.
CONTRAINDICACIONES: ninguna
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES: si
experimenta dolor, inflamación, cambios de
sensibilidad o cualquier reacción desacostumbrada
durante el uso de este producto, consulte
inmediatamente a su profesional médico.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN:
1. Tire de la manga hasta que ajuste cómodamente y
la rótula quede centrada en la abertura en forma de
ánfora. (El uso de la manga es opcional.)
2a. Coloque la red sobre la parte superior de la
articulación de la rodilla y centre la red alineando la
abertura con la rótula (figura 2b).
3. Pase las lengüetas de un lado de la almohadilla
posterior por las aberturas interiores de la red y sujete
las porciones con velcro en la superficie provista de
velcro de la almohadilla posterior. (Nota: el lado de la
almohadilla posterior que tiene el género separador
debe colocarse hacia la pierna, y el lado con el velcro
en dirección opuesta a la pierna. En el exterior de la
red figura el logotipo y el interior tiene concavidades.)
4. Pase las lengüetas sueltas de la almohadilla posterior
por las aberturas disponibles de la red y sujete las
lengüetas con velcro a la superficie con velcro de la
almohadilla posterior.
5a. Cuando todas las lengüetas estén sujetas y bien
apretadas, levante las dos lengüetas inferiores y tire de
ellas hasta que queden ajustadas.
5b. Repita esta operación con las dos lengüetas superiores
sin apretar la rodillera demasiado, para que quede
ajustada y cómoda.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA: tanto las piezas
de plástico como las almohadillas pueden lavarse a
mano con jabón suave en agua tibia. Enjuáguelas
bien. SÉQUELAS AL AIRE por separado.
PARA USO EN UN SOLO PACIENTE.
NO CONTIENE LÁTEX
INDICAZIONI/USO PREVISTO: il tutore per
ginocchio REACTION è concepito per aiutare a
ridurre il dolore tramite assorbimento degli urti,
restituendo energia cinetica al ginocchio. È indicato
per l’uso in presenza di dolore o maltracking da
lieve a moderato all’articolazione patello-femorale
e in caso di osteoartrite del ginocchio da lieve a
moderata.
CONTROINDICAZIONI: nessuna.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI: qualora si
avvertano dolore, gonfiori, cambiamenti nella
sensibilità o qualsiasi altra reazione inconsueta nel
corso dell’utilizzo di questo prodotto, rivolgersi
immediatamente al medico curante.
INFORMAZIONI SULL’APPLICAZIONE:
1. Infilare il manicotto tirandolo fino a sentirlo comodo,
con la patella centrata nell’apertura a forma di
clessidra (l’uso del manicotto è opzionale).
2a. Disporre la rete sopra l’articolazione del ginocchio, in
modo che l’apertura della rete corrisponda alla patella
(figura 2b).
3. Infilare le linguette su un lato dell’imbottitura
posteriore nelle fessure della rete e fissarle
all’imbottitura. Nota: il lato più spesso dell’imbottitura
deve trovarsi vicino alla gamba e il lato dove si fissa
la linguetta lontano dalla gamba. Sulla parte esterna
della rete si trova il logo, mentre il lato interno è
increspato.
4. Infilare le linguette sciolte dell’imbottitura posteriore
nelle fessure disponibili sulla rete e quindi fissarle
sull’imbottitura stessa.
5a. Una volta fissate tutte le linguette in modo da
garantire la tensione corretta, sollevare e tirare
entrambe le linguette inferiori fino a stringerle bene.
5b. Ripetere l’operazione con la coppia di linguette in alto;
il tutore deve essere aderente e comodo, non stringere
eccessivamente.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA: sia le parti in plastica
che le imbottiture possono essere lavate a mano
con sapone neutro e acqua tiepida. Sciacquare
abbondantemente entrambe le parti. LASCIARLE
ASCIUGARE separatamente.
PER L’USO SU UN SOLO PAZIENTE.
NON CONTIENE LATTICE
BEOOGD GEBRUIK/INDICATIES: De REACTION
kniebrace is ontworpen om pijn te verminderen
door schokken te absorberen en door kinetische
energie naar de knie te retourneren. Indicaties voor
gebruik zijn lichte tot matige patellofemorale pijn
of maltracking en lichte tot matige osteoartritis van
de knie.
CONTRAINDICATIES: Geen
WAARSCHUWINGEN EN
VOORZORGSMAATREGELEN: Neem onmiddellijk
contact op met uw arts als u pijn, zwelling, gevoels-
veranderingen of andere ongebruikelijke reacties
ondervindt terwijl u dit product gebruikt.
AANBRENGEN:
1. Trek de huls aan tot deze gemakkelijk aanvoelt en
de patella in het midden van de zandlopervormige
opening zit. (Dragen van de huls is optioneel.)
2a. Leg het web over de top van het kniegewricht en zorg
dat de opening in het web over de patella ligt zodat
het web over de knie gecentreerd is (afbeelding 2b).
3. Steek de bandjes aan de ene kant van de
achterbekleding door de binnenopeningen van het
web en bevestig de klittenbandsluiting aan de zachte
zijde van de achterbekleding. (NB: Het spacermateriaal
van de achterbekleding dient in de richting van het
been te worden geplaatst, met de klittenbandzijde van
het been af. De buitenkant van het web heeft het logo;
de binnenkant heeft kuiltjes.)
4. Steek de losse bandjes van de achterbekleding door
de beschikbare openingen op het web en bevestig
daarna de klittenbandsluiting aan de zachte zijde van
de achterbekleding.
5a. Zodra alle bandjes vastgemaakt zijn en de juiste
strakheid is verkregen, trek u beide onderste bandjes
omhoog tot ze goed vastzitten.
5b. Herhaal dit voor de twee bovenste bandjes - de brace
dient goed vast en comfortabel te zitten; niet te strak
aantrekken.
REINIGINGSINSTRUCTIES: Zowel de kunststofon-
derdelen als de bekleding kunnen met de hand met
een milde zeep en lauw water worden gewassen.
Beide grondig uitspoelen. Afzonderlijk AAN DE
LUCHT laten drogen.
UITSLUITEND BESTEMD VOOR GEBRUIK BIJ ÉÉN
PATIËNT.
BEVAT GEEN LATEX
TILSIGTET BRUG/INDIKATIONER: REACTION
knæskinnen er beregnet som en hjælp til at
reducere smerter ved at mindske stød og ved at
give knæet bevægelsesstyrke. Indikationer for
brug er mild til moderat patellofemoral smerte
eller forvridning og mild til moderat osteoarthritis i
knæet.
KONTRAINDIKATIONER: Ingen
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER: Hvis
der opstår smerter, hævelser, følelsesmæssige
forandringer eller andre usædvanlige reaktioner,
mens produktet anvendes, skal lægen straks
kontaktes.
ANVENDELSE:
1. Træk støttebindet på, indtil det sidder komfortabelt og
knæskallen er centreret i den timeglasformede åbning.
(Det er valgfrit, om man vil have støttebind på.)
2a. Læg netskinnen over det øverste af knæet, og centrer
netskinnen ved at justere åbningen i forhold til
knæskallen (figur 2b).
3. Træk remmene på den ene side af bagpolstringen
gennem de indvendige åbninger på netskinnen,
og sæt velcrobåndene fast på bagpolstringen.
(Bemærk: Fyldningsmaterialesiden på bagpolstringen
skal placeres ind mod benet og velcrosiden væk
fra benet. På udvendig side af netskinnen sidder
logoet, hvorimod der er fordybninger indvendigt på
netskinnen.)
4. Træk bagpolstringens løse bånd gennem de
tilgængelige åbninger på netskinnen, og sæt
velcrobåndene fast på bagpolstringen.
5a. Når alle bånd er sat fast, løftes og trækkes i begge de
nederste bånd, indtil de sidder godt fast.
5b. Gentag det samme for de øverste to bånd - skinnen
skal sidde godt og komfortabelt, men ikke for stramt.
RENGØRINGSANVISNINGER: Både plasticdelene
og polstringen kan håndvaskes med en mild
sæbe i lunken vand. Skyl begge dele grundigt.
LUFTTØRRES separat.
MÅ KUN BRUGES PÅ ÉN ENKELT PATIENT.
LATEXFRI

ENGLISH
ENGLISH
Before Using the Device, please reaD the following
instrUctions completely anD carefUlly. correct
application is vital to the proper fUnctioning of the
Device.
SPANISH
ESPAÑOL
antes De UtiliZar este Dispositivo, lea por favor
estas instrUcciones completa y DeteniDamente. el Uso
correcto es fUnDamental para el fUncionamiento
apropiaDo De este Dispositivo.
GERMAN
DEUTSCH
vor geBraUch Der vorrichtUng Bitte Die
geBraUchsanweisUng sorgfÄltig DUrchlesen. Die
einwanDfreie fUnKtion Der vorrichtUng ist nUr Bei
richtigem anlegen gewÄhrleistet.
ITALIAN
ITALIANO
prima Dell’Uso, leggere interamente e attentamente
QUeste istrUZioni. la corretta applicaZione
È Di fonDamentale importanZa per Un BUon
fUnZionamento.
FRENCH
FRANÇAIS
lire attentivement la totalitÉ Des instrUctions
sUivantes avant D’Utiliser le Dispositif. Une
mise en place correcte est inDispensaBle aU Bon
fonctionnement DU Dispositif.
dutch
NEDERLANDS
lees onDerstaanDe geBrUiKsaanwiJZing aanDachtig
en volleDig Door voorDat U Dit instrUment geBrUiKt.
JUist geBrUiK is BelangriJK voor een goeDe werKing
van het proDUct.
slovak
SLOVENČINA
preD poUŽitÍm tohto nÁstroJa si poZorne preČÍtaJte
celÉ nasleDUJÚce inŠtrUKcie. sprÁvne poUŽitie
prÍstroJa Je nUtnÉ K Jeho sprÁvnemU fUngovaniU.
danish
DANSK
lÆs fØlgenDe anvisninger grUnDigt igennem fØr
anvenDelse af anorDningen. KorreKt anvenDelse er
vigtig for, at anorDningen fUngerer KorreKt.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATEOFTHEART
TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION,
STRENGTH, DURABILITY AND COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT
INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS
TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA
DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA, DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE
GARANTÍA ALGUNA DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO
DE ESTE PRODUCTO.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN,
UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON
FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN,
KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG
DIESES PRODUKTS VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON L’IMPIEGO DI
TECNICHE D’AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN PRODOTTO CHE OFFRA
IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ, ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE,
NON VIENE DATA ALCUNA GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA
PREVENIRE LESIONI.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES
AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE
RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI QUE
L’UTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET BEHULP VAN DE
ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE COMPATIBILITEIT QUA
WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER
GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK
VAN DIT PRODUCT.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO VŠETKO
ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE, SILY, TRVANLIVOSTI
A POHODLIA, NIE JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU
BUDE ÚČINNOU PREVENCIOU VOČI PORANENIU.
ERKLÆRING: SELVOM DER ER GJORT ALT HVAD AVANCEREDE TEKNIKKER
KAN GØRE FOR AT OPNÅ DEN FORENEDE MAKSIMALE FUNKTION, STYRKE,
HOLDBARHED OG BEKVEMMELIGHED, ER DETTE IKKE NOGEN GARANTI FOR
AT MAN KAN UNDGÅ LÆSIONER VED AT BRUGE DETTE PRODUKT.
WARRANTY:
DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and
its accessories for material or workmanship defects for a period of six
months from the date of sale.
GARANTIE :
DJO, LLC répara ou remplacera tout ou partie de l’unité et
de ses accessoires en cas de vice de matériau ou de fabrication pendant
une période de six mois à partir de la date d’achat.
GARANTIE:
DJO, LLC zal gedurende een periode van zes maanden na
de verkoopdatum het product en de bijbehorende accessoires geheel
of gedeeltelijk repareren of vervangen als materiaal- of fabricagefouten
geconstateerd worden.
GARANZIA:
DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla sostituzione di
tutti i componenti del dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti
di lavorazione o materiali, rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
ZÁRUKA:
DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého výrobku alebo
jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu vady materiálu alebo spracovania
po dobu šiestich mesiacov od dátumu predaja.
GARANTIE:
DJO, LLC garantiert bei Material- oder Herstellungsdefekten
die Reparatur bzw. den Austausch des kompletten Produktes oder
eines Teils des Produktes und aller zugehörigen Zubehörteile für einen
Zeitraum von sechs Monaten ab dem Verkaufsdatum.
GARANTÍA:
DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad
o parte del producto y sus accesorios, por defectos del material o de la
fabricación, durante los seis meses siguientes a la fecha de venta.
GARANTI:
Op til seks måneder efter købsdatoen vil DJO, LLC helt eller
delvist reparere eller udskifte udstyret og dets tilbehør i tilfælde af fejl i
materialer eller udførelse.
1 2a
3
2b
5a4
5b 6
INTENDED USE/INDICATIONS: The REACTION
knee brace is designed to help reduce pain by
shock absorption and by returning kinetic energy to
the knee. Indications for use are mild to moderate
patellofemoral pain or maltracking and mild to
moderate osteoarthritis of the knee.
CONTRAINDICATIONS: None
WARNINGS AND PRECAUTIONS: If you
experience any pain, swelling, sensation changes,
or any unusual reactions while using this product,
consult your medical professional immediately.
APPLICATION INFORMATION:
1. Pull on sleeve until comfortable and patella is centered
in the hour glass shaped opening. (Wearing sleeve is
optional.)
2a. Lay web over top of knee joint, centering web by
aligning opening with patella (figure 2b).
3. Thread tabs on one side of back pad through inside
openings on web and affix hook portions to loop
face of back pad. (Note: Spacer material side of back
pad should be placed toward leg and loop side away
from leg. Outside of web has the logo, inside of web is
dimpled.)
4. Thread loose tabs of back pad through available
openings on web and then affix hook tabs to loop
surface on back pad.
5a. Once all tabs are affixed to assure proper tightness, lift
and pull both of lower tabs until snug.
5b. Repeat for top pair of tabs -brace should be snug and
comfortable, do not over tighten.
CLEANING INSTRUCTIONS: Both the plastic parts
and pads can be hand wash with mild soap in
lukewarm water. Rinse both thoroughly. AIR DRY
separately.
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY.
LATEX FREE
ZWECKBESTIMMUNG/INDIKATIONEN: Die
REACTION Knieorthese dient der Reduzierung
von Schmerzen durch Absorption von Schocks
und durch die Rückleitung kinetischer Energie an
das Knie. Zu den Indikationen gehören leichte bis
mittlere patellafemorale Schmerzen oder falsche
Traktion sowie leichte bis mittlere Osteoarthrose des
Knies.
KONTRAINDIKATIONEN: Keine
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN:
Wenn während der Verwendung dieses
Produkts Schmerzen, Schwellungen,
Empfindungsveränderungen oder andere
ungewöhnliche Reaktionen auftreten, nehmen Sie
bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
ANWENDUNGSINFORMATIONEN:
1. Ziehen Sie an der Manschette, bis diese bequem sitzt
und die Patella (Kniescheibe) in der sanduhrförmigen
Öffnung zentriert ist. (Das Anlegen der Manschette ist
optional.)
2a. Legen Sie das Netz über die Oberseite des Kniegelenks
und zentrieren Sie das Netz, indem Sie die Öffnung mit
der Patella ausrichten (Abb. 2b).
3. Führen Sie die Laschen an einer Seite des hinteren
Polsters durch die innenliegenden Öffnungen des
Netzes und befestigen Sie den Klettverschluss
an den Schlaufen am hinteren Polster. (Hinweis:
Die Seite des hinteren Polsters mit dem dickeren
Material muss zum Bein hin und die Seite mit den
Klettverschlussschlaufen vom Beim weg zeigen.
Die Außenseite des Netzes ist mit dem Logo
gekennzeichnet, die Innenseite des Netzes ist
genoppt.)
4. Die losen Laschen am hinteren Polster durch die
freien Öffnungen am Netz führen und dann die
Hakenlaschen an der Fläche mit den Schlaufen am
hinteren Polster befestigen.
5a. Nachdem alle Laschen angebracht sind, müssen Sie
die beiden unteren Laschen lösen und festziehen, um
den festen Sitz der Orthese zu gewährleisten.
5b. Wiederholen Sie diesen Schritt für das obere
Laschenpaar – die Orthese muss fest, aber bequem
sitzen. Nicht zu fest anziehen.
REINIGUNGSANWEISUNGEN: Sowohl die
Kunststoffteile als auch die Polster können mit
einer milden Seifenlösung in lauwarmem Wasser
von Hand gewaschen werden. Die beiden
Komponenten gründlich ausspülen. Separat AN DER
LUFT TROCKNEN LASSEN.
NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM EINZIGEN
PATIENTEN.
LATEXFREI
UTILISATION / INDICATIONS : L’orthèse de genou
REACTION est conçue pour faciliter la réduction de
la douleur en absorbant les chocs et en renvoyant
l’énergie cinétique vers le genou. Les indications
d’utilisation sont une douleur fémoro-patellaire ou
une dérive de la rotule légère à modérée et une
arthrose légère à modérée du genou.
CONTREINDICATIONS : Aucune
MISES EN GARDE ET PRÉCAUTIONS : En cas
de douleur, de gonflement, de modification de la
sensation ou de toute autre réaction inhabituelle
durant l’utilisation de ce produit, consulter
immédiatement un médecin.
INFORMATIONS D’APPLICATION :
1. Tirer sur le manchon jusqu’à ce qu’il soit confortable et
la rotule centrée dans l’ouverture en forme de sablier.
(Le port du manchon est facultatif.)
2a. Placer la toile au-dessus de l’articulation du genou, la
centrer en alignant l’ouverture sur la rotule (figure 2b).
3. Faire passer les languette d’un côté du coussinet
arrière dans les ouvertures intérieures de la toile
et fixer les parties à velco sur la face à boucles du
coussinet arrière. (Remarque : le côté à matériau
d’espacement du coussinet arrière doit être placé
sur la jambe et le côté à boucles à l’écart de celle-ci.
L’extérieur de la toile comporte le logo, l’intérieur est
alvéolé.)
4. Faire passer les languette libres du coussinet arrière
dans les ouvertures disponibles de la toile et fixer
les languettes à velco sur la surface à boucles du
coussinet arrière.
5a. Une fois toutes les languettes attachées pour un
réglage correct, soulever et tirer les deux languettes
inférieures pour serrer.
5b. Répéter l’opération avec la paire de languettes
supérieures, l’orthèse doit être serrée et confortable,
sans serrer excessivement.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE : Les pièces en
plastique et les coussinets peuvent se laver à la main
à l’eau tiède savonneuse. Rincer complètement les
deux pièces. Les faire sécher séparément À L’AIR
LIBRE.
À N’UTILISER QUE SUR UN SEUL PATIENT.
SANS LATEX
ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE: Kolenná
ortéza REACTION je určená na pomoc pri znížení
bolestivosti absorbovaním otrasov a presmerovaním
kinetickej energie do kolena. Indikácie na použitie
sú mierna až stredná patelofemorálna bolestivosť
alebo chybné spojenie pately a mierna až stredná
osteoartritída kolena.
KONTRAINDIKÁCIE: V súvislosti s týmto výrobkom
sa neuvádzajú žiadne kontraindikácie.
UPOZORNENIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA:
Ak pri použití tohto výrobku pociťujete akúkoľvek
bolesť, opuchy, zmeny citlivosti či nezvyčajné
reakcie, ihneď to oznámte svojmu lekárovi.
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA:
1. Manžetu natiahnite tak, aby to bolo príjemné a aby sa
jabĺčko nachádzalo v strede otvoru v tvare presýpacích
hodín. (Nosenie manžety je voliteľné.)
2a. Nad kolenný kĺb položte mriežku, pričom ju
vycentrujte zarovnaním otvoru s jabĺčkom (obrázok 2b).
3. Ušká na jednej strane zadnej podložky prevlečte cez
vnútorné otvory na mriežke a časti s háčikmi pripnite
na stranu zadnej podložky so slučkami. (Poznámka:
Strana zadnej podložky s rozperovým materiálom
sa musí uložiť smerom k nohe a strana so slučkami
smerom od nohy. Na vonkajšej strane mriežky je logo,
vnútorná strana má jamky.)
4. Voľné ušká na zadnej podložke prevlečte cez dostupné
otvory na mriežke a ušká s háčikmi potom pripnite na
zadnú podložku so slučkovitým povrchom.
5a. Po pripojení všetkých ušiek, ktoré zabezpečujú
potrebnú tesnosť, zdvihnite a potiahnite obe spodné
ušká, kým nebudú natesno zarovnané.
5b. Toto zopakujte aj s horným párom ušiek – ortéza musí
tesne a pohodlne priliehať, neuťahujte ju prisilno.
NÁVOD NA ČISTENIE: Umelohmotné časti aj
podložky sa dajú prať ručne vo vlažnej vode
s jemným mydlom. Dôkladne opláchnite. SUŠTE
samostatne NA VZDUCHU.
LEN NA POUŽITIE U JEDNÉHO PACIENTA.
NEOBSAHUJE LATEX.
USO PREVISTO/INDICACIONES: La rodillera
REACTION se ha diseñado para ayudar a reducir el
dolor mediante la amortiguación de los impactos
y la devolución de la energía cinética a la rodilla.
Su uso está indicado para alineaciones incorrectas
o dolores femororrotulianos leves a moderados y
artrosis de la rodilla leves a moderadas.
CONTRAINDICACIONES: ninguna
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES: si
experimenta dolor, inflamación, cambios de
sensibilidad o cualquier reacción desacostumbrada
durante el uso de este producto, consulte
inmediatamente a su profesional médico.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN:
1. Tire de la manga hasta que ajuste cómodamente y
la rótula quede centrada en la abertura en forma de
ánfora. (El uso de la manga es opcional.)
2a. Coloque la red sobre la parte superior de la
articulación de la rodilla y centre la red alineando la
abertura con la rótula (figura 2b).
3. Pase las lengüetas de un lado de la almohadilla
posterior por las aberturas interiores de la red y sujete
las porciones con velcro en la superficie provista de
velcro de la almohadilla posterior. (Nota: el lado de la
almohadilla posterior que tiene el género separador
debe colocarse hacia la pierna, y el lado con el velcro
en dirección opuesta a la pierna. En el exterior de la
red figura el logotipo y el interior tiene concavidades.)
4. Pase las lengüetas sueltas de la almohadilla posterior
por las aberturas disponibles de la red y sujete las
lengüetas con velcro a la superficie con velcro de la
almohadilla posterior.
5a. Cuando todas las lengüetas estén sujetas y bien
apretadas, levante las dos lengüetas inferiores y tire de
ellas hasta que queden ajustadas.
5b. Repita esta operación con las dos lengüetas superiores
sin apretar la rodillera demasiado, para que quede
ajustada y cómoda.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA: tanto las piezas
de plástico como las almohadillas pueden lavarse a
mano con jabón suave en agua tibia. Enjuáguelas
bien. SÉQUELAS AL AIRE por separado.
PARA USO EN UN SOLO PACIENTE.
NO CONTIENE LÁTEX
INDICAZIONI/USO PREVISTO: il tutore per
ginocchio REACTION è concepito per aiutare a
ridurre il dolore tramite assorbimento degli urti,
restituendo energia cinetica al ginocchio. È indicato
per l’uso in presenza di dolore o maltracking da
lieve a moderato all’articolazione patello-femorale
e in caso di osteoartrite del ginocchio da lieve a
moderata.
CONTROINDICAZIONI: nessuna.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI: qualora si
avvertano dolore, gonfiori, cambiamenti nella
sensibilità o qualsiasi altra reazione inconsueta nel
corso dell’utilizzo di questo prodotto, rivolgersi
immediatamente al medico curante.
INFORMAZIONI SULL’APPLICAZIONE:
1. Infilare il manicotto tirandolo fino a sentirlo comodo,
con la patella centrata nell’apertura a forma di
clessidra (l’uso del manicotto è opzionale).
2a. Disporre la rete sopra l’articolazione del ginocchio, in
modo che l’apertura della rete corrisponda alla patella
(figura 2b).
3. Infilare le linguette su un lato dell’imbottitura
posteriore nelle fessure della rete e fissarle
all’imbottitura. Nota: il lato più spesso dell’imbottitura
deve trovarsi vicino alla gamba e il lato dove si fissa
la linguetta lontano dalla gamba. Sulla parte esterna
della rete si trova il logo, mentre il lato interno è
increspato.
4. Infilare le linguette sciolte dell’imbottitura posteriore
nelle fessure disponibili sulla rete e quindi fissarle
sull’imbottitura stessa.
5a. Una volta fissate tutte le linguette in modo da
garantire la tensione corretta, sollevare e tirare
entrambe le linguette inferiori fino a stringerle bene.
5b. Ripetere l’operazione con la coppia di linguette in alto;
il tutore deve essere aderente e comodo, non stringere
eccessivamente.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA: sia le parti in plastica
che le imbottiture possono essere lavate a mano
con sapone neutro e acqua tiepida. Sciacquare
abbondantemente entrambe le parti. LASCIARLE
ASCIUGARE separatamente.
PER L’USO SU UN SOLO PAZIENTE.
NON CONTIENE LATTICE
BEOOGD GEBRUIK/INDICATIES: De REACTION
kniebrace is ontworpen om pijn te verminderen
door schokken te absorberen en door kinetische
energie naar de knie te retourneren. Indicaties voor
gebruik zijn lichte tot matige patellofemorale pijn
of maltracking en lichte tot matige osteoartritis van
de knie.
CONTRAINDICATIES: Geen
WAARSCHUWINGEN EN
VOORZORGSMAATREGELEN: Neem onmiddellijk
contact op met uw arts als u pijn, zwelling, gevoels-
veranderingen of andere ongebruikelijke reacties
ondervindt terwijl u dit product gebruikt.
AANBRENGEN:
1. Trek de huls aan tot deze gemakkelijk aanvoelt en
de patella in het midden van de zandlopervormige
opening zit. (Dragen van de huls is optioneel.)
2a. Leg het web over de top van het kniegewricht en zorg
dat de opening in het web over de patella ligt zodat
het web over de knie gecentreerd is (afbeelding 2b).
3. Steek de bandjes aan de ene kant van de
achterbekleding door de binnenopeningen van het
web en bevestig de klittenbandsluiting aan de zachte
zijde van de achterbekleding. (NB: Het spacermateriaal
van de achterbekleding dient in de richting van het
been te worden geplaatst, met de klittenbandzijde van
het been af. De buitenkant van het web heeft het logo;
de binnenkant heeft kuiltjes.)
4. Steek de losse bandjes van de achterbekleding door
de beschikbare openingen op het web en bevestig
daarna de klittenbandsluiting aan de zachte zijde van
de achterbekleding.
5a. Zodra alle bandjes vastgemaakt zijn en de juiste
strakheid is verkregen, trek u beide onderste bandjes
omhoog tot ze goed vastzitten.
5b. Herhaal dit voor de twee bovenste bandjes - de brace
dient goed vast en comfortabel te zitten; niet te strak
aantrekken.
REINIGINGSINSTRUCTIES: Zowel de kunststofon-
derdelen als de bekleding kunnen met de hand met
een milde zeep en lauw water worden gewassen.
Beide grondig uitspoelen. Afzonderlijk AAN DE
LUCHT laten drogen.
UITSLUITEND BESTEMD VOOR GEBRUIK BIJ ÉÉN
PATIËNT.
BEVAT GEEN LATEX
TILSIGTET BRUG/INDIKATIONER: REACTION
knæskinnen er beregnet som en hjælp til at
reducere smerter ved at mindske stød og ved at
give knæet bevægelsesstyrke. Indikationer for
brug er mild til moderat patellofemoral smerte
eller forvridning og mild til moderat osteoarthritis i
knæet.
KONTRAINDIKATIONER: Ingen
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER: Hvis
der opstår smerter, hævelser, følelsesmæssige
forandringer eller andre usædvanlige reaktioner,
mens produktet anvendes, skal lægen straks
kontaktes.
ANVENDELSE:
1. Træk støttebindet på, indtil det sidder komfortabelt og
knæskallen er centreret i den timeglasformede åbning.
(Det er valgfrit, om man vil have støttebind på.)
2a. Læg netskinnen over det øverste af knæet, og centrer
netskinnen ved at justere åbningen i forhold til
knæskallen (figur 2b).
3. Træk remmene på den ene side af bagpolstringen
gennem de indvendige åbninger på netskinnen,
og sæt velcrobåndene fast på bagpolstringen.
(Bemærk: Fyldningsmaterialesiden på bagpolstringen
skal placeres ind mod benet og velcrosiden væk
fra benet. På udvendig side af netskinnen sidder
logoet, hvorimod der er fordybninger indvendigt på
netskinnen.)
4. Træk bagpolstringens løse bånd gennem de
tilgængelige åbninger på netskinnen, og sæt
velcrobåndene fast på bagpolstringen.
5a. Når alle bånd er sat fast, løftes og trækkes i begge de
nederste bånd, indtil de sidder godt fast.
5b. Gentag det samme for de øverste to bånd - skinnen
skal sidde godt og komfortabelt, men ikke for stramt.
RENGØRINGSANVISNINGER: Både plasticdelene
og polstringen kan håndvaskes med en mild
sæbe i lunken vand. Skyl begge dele grundigt.
LUFTTØRRES separat.
MÅ KUN BRUGES PÅ ÉN ENKELT PATIENT.
LATEXFRI

ENGLISH
ENGLISH
Before Using the Device, please reaD the following
instrUctions completely anD carefUlly. correct
application is vital to the proper fUnctioning of the
Device.
SPANISH
ESPAÑOL
antes De UtiliZar este Dispositivo, lea por favor
estas instrUcciones completa y DeteniDamente. el Uso
correcto es fUnDamental para el fUncionamiento
apropiaDo De este Dispositivo.
GERMAN
DEUTSCH
vor geBraUch Der vorrichtUng Bitte Die
geBraUchsanweisUng sorgfÄltig DUrchlesen. Die
einwanDfreie fUnKtion Der vorrichtUng ist nUr Bei
richtigem anlegen gewÄhrleistet.
ITALIAN
ITALIANO
prima Dell’Uso, leggere interamente e attentamente
QUeste istrUZioni. la corretta applicaZione
È Di fonDamentale importanZa per Un BUon
fUnZionamento.
FRENCH
FRANÇAIS
lire attentivement la totalitÉ Des instrUctions
sUivantes avant D’Utiliser le Dispositif. Une
mise en place correcte est inDispensaBle aU Bon
fonctionnement DU Dispositif.
dutch
NEDERLANDS
lees onDerstaanDe geBrUiKsaanwiJZing aanDachtig
en volleDig Door voorDat U Dit instrUment geBrUiKt.
JUist geBrUiK is BelangriJK voor een goeDe werKing
van het proDUct.
slovak
SLOVENČINA
preD poUŽitÍm tohto nÁstroJa si poZorne preČÍtaJte
celÉ nasleDUJÚce inŠtrUKcie. sprÁvne poUŽitie
prÍstroJa Je nUtnÉ K Jeho sprÁvnemU fUngovaniU.
danish
DANSK
lÆs fØlgenDe anvisninger grUnDigt igennem fØr
anvenDelse af anorDningen. KorreKt anvenDelse er
vigtig for, at anorDningen fUngerer KorreKt.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATEOFTHEART
TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION,
STRENGTH, DURABILITY AND COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT
INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS
TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA
DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA, DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE
GARANTÍA ALGUNA DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO
DE ESTE PRODUCTO.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN,
UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON
FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN,
KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG
DIESES PRODUKTS VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON L’IMPIEGO DI
TECNICHE D’AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN PRODOTTO CHE OFFRA
IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ, ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE,
NON VIENE DATA ALCUNA GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA
PREVENIRE LESIONI.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES
AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE
RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI QUE
L’UTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET BEHULP VAN DE
ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE COMPATIBILITEIT QUA
WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER
GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK
VAN DIT PRODUCT.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO VŠETKO
ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE, SILY, TRVANLIVOSTI
A POHODLIA, NIE JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU
BUDE ÚČINNOU PREVENCIOU VOČI PORANENIU.
ERKLÆRING: SELVOM DER ER GJORT ALT HVAD AVANCEREDE TEKNIKKER
KAN GØRE FOR AT OPNÅ DEN FORENEDE MAKSIMALE FUNKTION, STYRKE,
HOLDBARHED OG BEKVEMMELIGHED, ER DETTE IKKE NOGEN GARANTI FOR
AT MAN KAN UNDGÅ LÆSIONER VED AT BRUGE DETTE PRODUKT.
WARRANTY:
DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and
its accessories for material or workmanship defects for a period of six
months from the date of sale.
GARANTIE :
DJO, LLC répara ou remplacera tout ou partie de l’unité et
de ses accessoires en cas de vice de matériau ou de fabrication pendant
une période de six mois à partir de la date d’achat.
GARANTIE:
DJO, LLC zal gedurende een periode van zes maanden na
de verkoopdatum het product en de bijbehorende accessoires geheel
of gedeeltelijk repareren of vervangen als materiaal- of fabricagefouten
geconstateerd worden.
GARANZIA:
DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla sostituzione di
tutti i componenti del dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti
di lavorazione o materiali, rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
ZÁRUKA:
DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého výrobku alebo
jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu vady materiálu alebo spracovania
po dobu šiestich mesiacov od dátumu predaja.
GARANTIE:
DJO, LLC garantiert bei Material- oder Herstellungsdefekten
die Reparatur bzw. den Austausch des kompletten Produktes oder
eines Teils des Produktes und aller zugehörigen Zubehörteile für einen
Zeitraum von sechs Monaten ab dem Verkaufsdatum.
GARANTÍA:
DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad
o parte del producto y sus accesorios, por defectos del material o de la
fabricación, durante los seis meses siguientes a la fecha de venta.
GARANTI:
Op til seks måneder efter købsdatoen vil DJO, LLC helt eller
delvist reparere eller udskifte udstyret og dets tilbehør i tilfælde af fejl i
materialer eller udførelse.
1 2a
3
2b
5a4
5b 6
INTENDED USE/INDICATIONS: The REACTION
knee brace is designed to help reduce pain by
shock absorption and by returning kinetic energy to
the knee. Indications for use are mild to moderate
patellofemoral pain or maltracking and mild to
moderate osteoarthritis of the knee.
CONTRAINDICATIONS: None
WARNINGS AND PRECAUTIONS: If you
experience any pain, swelling, sensation changes,
or any unusual reactions while using this product,
consult your medical professional immediately.
APPLICATION INFORMATION:
1. Pull on sleeve until comfortable and patella is centered
in the hour glass shaped opening. (Wearing sleeve is
optional.)
2a. Lay web over top of knee joint, centering web by
aligning opening with patella (figure 2b).
3. Thread tabs on one side of back pad through inside
openings on web and affix hook portions to loop
face of back pad. (Note: Spacer material side of back
pad should be placed toward leg and loop side away
from leg. Outside of web has the logo, inside of web is
dimpled.)
4. Thread loose tabs of back pad through available
openings on web and then affix hook tabs to loop
surface on back pad.
5a. Once all tabs are affixed to assure proper tightness, lift
and pull both of lower tabs until snug.
5b. Repeat for top pair of tabs -brace should be snug and
comfortable, do not over tighten.
CLEANING INSTRUCTIONS: Both the plastic parts
and pads can be hand wash with mild soap in
lukewarm water. Rinse both thoroughly. AIR DRY
separately.
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY.
LATEX FREE
ZWECKBESTIMMUNG/INDIKATIONEN: Die
REACTION Knieorthese dient der Reduzierung
von Schmerzen durch Absorption von Schocks
und durch die Rückleitung kinetischer Energie an
das Knie. Zu den Indikationen gehören leichte bis
mittlere patellafemorale Schmerzen oder falsche
Traktion sowie leichte bis mittlere Osteoarthrose des
Knies.
KONTRAINDIKATIONEN: Keine
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN:
Wenn während der Verwendung dieses
Produkts Schmerzen, Schwellungen,
Empfindungsveränderungen oder andere
ungewöhnliche Reaktionen auftreten, nehmen Sie
bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
ANWENDUNGSINFORMATIONEN:
1. Ziehen Sie an der Manschette, bis diese bequem sitzt
und die Patella (Kniescheibe) in der sanduhrförmigen
Öffnung zentriert ist. (Das Anlegen der Manschette ist
optional.)
2a. Legen Sie das Netz über die Oberseite des Kniegelenks
und zentrieren Sie das Netz, indem Sie die Öffnung mit
der Patella ausrichten (Abb. 2b).
3. Führen Sie die Laschen an einer Seite des hinteren
Polsters durch die innenliegenden Öffnungen des
Netzes und befestigen Sie den Klettverschluss
an den Schlaufen am hinteren Polster. (Hinweis:
Die Seite des hinteren Polsters mit dem dickeren
Material muss zum Bein hin und die Seite mit den
Klettverschlussschlaufen vom Beim weg zeigen.
Die Außenseite des Netzes ist mit dem Logo
gekennzeichnet, die Innenseite des Netzes ist
genoppt.)
4. Die losen Laschen am hinteren Polster durch die
freien Öffnungen am Netz führen und dann die
Hakenlaschen an der Fläche mit den Schlaufen am
hinteren Polster befestigen.
5a. Nachdem alle Laschen angebracht sind, müssen Sie
die beiden unteren Laschen lösen und festziehen, um
den festen Sitz der Orthese zu gewährleisten.
5b. Wiederholen Sie diesen Schritt für das obere
Laschenpaar – die Orthese muss fest, aber bequem
sitzen. Nicht zu fest anziehen.
REINIGUNGSANWEISUNGEN: Sowohl die
Kunststoffteile als auch die Polster können mit
einer milden Seifenlösung in lauwarmem Wasser
von Hand gewaschen werden. Die beiden
Komponenten gründlich ausspülen. Separat AN DER
LUFT TROCKNEN LASSEN.
NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM EINZIGEN
PATIENTEN.
LATEXFREI
UTILISATION / INDICATIONS : L’orthèse de genou
REACTION est conçue pour faciliter la réduction de
la douleur en absorbant les chocs et en renvoyant
l’énergie cinétique vers le genou. Les indications
d’utilisation sont une douleur fémoro-patellaire ou
une dérive de la rotule légère à modérée et une
arthrose légère à modérée du genou.
CONTREINDICATIONS : Aucune
MISES EN GARDE ET PRÉCAUTIONS : En cas
de douleur, de gonflement, de modification de la
sensation ou de toute autre réaction inhabituelle
durant l’utilisation de ce produit, consulter
immédiatement un médecin.
INFORMATIONS D’APPLICATION :
1. Tirer sur le manchon jusqu’à ce qu’il soit confortable et
la rotule centrée dans l’ouverture en forme de sablier.
(Le port du manchon est facultatif.)
2a. Placer la toile au-dessus de l’articulation du genou, la
centrer en alignant l’ouverture sur la rotule (figure 2b).
3. Faire passer les languette d’un côté du coussinet
arrière dans les ouvertures intérieures de la toile
et fixer les parties à velco sur la face à boucles du
coussinet arrière. (Remarque : le côté à matériau
d’espacement du coussinet arrière doit être placé
sur la jambe et le côté à boucles à l’écart de celle-ci.
L’extérieur de la toile comporte le logo, l’intérieur est
alvéolé.)
4. Faire passer les languette libres du coussinet arrière
dans les ouvertures disponibles de la toile et fixer
les languettes à velco sur la surface à boucles du
coussinet arrière.
5a. Une fois toutes les languettes attachées pour un
réglage correct, soulever et tirer les deux languettes
inférieures pour serrer.
5b. Répéter l’opération avec la paire de languettes
supérieures, l’orthèse doit être serrée et confortable,
sans serrer excessivement.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE : Les pièces en
plastique et les coussinets peuvent se laver à la main
à l’eau tiède savonneuse. Rincer complètement les
deux pièces. Les faire sécher séparément À L’AIR
LIBRE.
À N’UTILISER QUE SUR UN SEUL PATIENT.
SANS LATEX
ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE: Kolenná
ortéza REACTION je určená na pomoc pri znížení
bolestivosti absorbovaním otrasov a presmerovaním
kinetickej energie do kolena. Indikácie na použitie
sú mierna až stredná patelofemorálna bolestivosť
alebo chybné spojenie pately a mierna až stredná
osteoartritída kolena.
KONTRAINDIKÁCIE: V súvislosti s týmto výrobkom
sa neuvádzajú žiadne kontraindikácie.
UPOZORNENIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA:
Ak pri použití tohto výrobku pociťujete akúkoľvek
bolesť, opuchy, zmeny citlivosti či nezvyčajné
reakcie, ihneď to oznámte svojmu lekárovi.
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA:
1. Manžetu natiahnite tak, aby to bolo príjemné a aby sa
jabĺčko nachádzalo v strede otvoru v tvare presýpacích
hodín. (Nosenie manžety je voliteľné.)
2a. Nad kolenný kĺb položte mriežku, pričom ju
vycentrujte zarovnaním otvoru s jabĺčkom (obrázok 2b).
3. Ušká na jednej strane zadnej podložky prevlečte cez
vnútorné otvory na mriežke a časti s háčikmi pripnite
na stranu zadnej podložky so slučkami. (Poznámka:
Strana zadnej podložky s rozperovým materiálom
sa musí uložiť smerom k nohe a strana so slučkami
smerom od nohy. Na vonkajšej strane mriežky je logo,
vnútorná strana má jamky.)
4. Voľné ušká na zadnej podložke prevlečte cez dostupné
otvory na mriežke a ušká s háčikmi potom pripnite na
zadnú podložku so slučkovitým povrchom.
5a. Po pripojení všetkých ušiek, ktoré zabezpečujú
potrebnú tesnosť, zdvihnite a potiahnite obe spodné
ušká, kým nebudú natesno zarovnané.
5b. Toto zopakujte aj s horným párom ušiek – ortéza musí
tesne a pohodlne priliehať, neuťahujte ju prisilno.
NÁVOD NA ČISTENIE: Umelohmotné časti aj
podložky sa dajú prať ručne vo vlažnej vode
s jemným mydlom. Dôkladne opláchnite. SUŠTE
samostatne NA VZDUCHU.
LEN NA POUŽITIE U JEDNÉHO PACIENTA.
NEOBSAHUJE LATEX.
USO PREVISTO/INDICACIONES: La rodillera
REACTION se ha diseñado para ayudar a reducir el
dolor mediante la amortiguación de los impactos
y la devolución de la energía cinética a la rodilla.
Su uso está indicado para alineaciones incorrectas
o dolores femororrotulianos leves a moderados y
artrosis de la rodilla leves a moderadas.
CONTRAINDICACIONES: ninguna
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES: si
experimenta dolor, inflamación, cambios de
sensibilidad o cualquier reacción desacostumbrada
durante el uso de este producto, consulte
inmediatamente a su profesional médico.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN:
1. Tire de la manga hasta que ajuste cómodamente y
la rótula quede centrada en la abertura en forma de
ánfora. (El uso de la manga es opcional.)
2a. Coloque la red sobre la parte superior de la
articulación de la rodilla y centre la red alineando la
abertura con la rótula (figura 2b).
3. Pase las lengüetas de un lado de la almohadilla
posterior por las aberturas interiores de la red y sujete
las porciones con velcro en la superficie provista de
velcro de la almohadilla posterior. (Nota: el lado de la
almohadilla posterior que tiene el género separador
debe colocarse hacia la pierna, y el lado con el velcro
en dirección opuesta a la pierna. En el exterior de la
red figura el logotipo y el interior tiene concavidades.)
4. Pase las lengüetas sueltas de la almohadilla posterior
por las aberturas disponibles de la red y sujete las
lengüetas con velcro a la superficie con velcro de la
almohadilla posterior.
5a. Cuando todas las lengüetas estén sujetas y bien
apretadas, levante las dos lengüetas inferiores y tire de
ellas hasta que queden ajustadas.
5b. Repita esta operación con las dos lengüetas superiores
sin apretar la rodillera demasiado, para que quede
ajustada y cómoda.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA: tanto las piezas
de plástico como las almohadillas pueden lavarse a
mano con jabón suave en agua tibia. Enjuáguelas
bien. SÉQUELAS AL AIRE por separado.
PARA USO EN UN SOLO PACIENTE.
NO CONTIENE LÁTEX
INDICAZIONI/USO PREVISTO: il tutore per
ginocchio REACTION è concepito per aiutare a
ridurre il dolore tramite assorbimento degli urti,
restituendo energia cinetica al ginocchio. È indicato
per l’uso in presenza di dolore o maltracking da
lieve a moderato all’articolazione patello-femorale
e in caso di osteoartrite del ginocchio da lieve a
moderata.
CONTROINDICAZIONI: nessuna.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI: qualora si
avvertano dolore, gonfiori, cambiamenti nella
sensibilità o qualsiasi altra reazione inconsueta nel
corso dell’utilizzo di questo prodotto, rivolgersi
immediatamente al medico curante.
INFORMAZIONI SULL’APPLICAZIONE:
1. Infilare il manicotto tirandolo fino a sentirlo comodo,
con la patella centrata nell’apertura a forma di
clessidra (l’uso del manicotto è opzionale).
2a. Disporre la rete sopra l’articolazione del ginocchio, in
modo che l’apertura della rete corrisponda alla patella
(figura 2b).
3. Infilare le linguette su un lato dell’imbottitura
posteriore nelle fessure della rete e fissarle
all’imbottitura. Nota: il lato più spesso dell’imbottitura
deve trovarsi vicino alla gamba e il lato dove si fissa
la linguetta lontano dalla gamba. Sulla parte esterna
della rete si trova il logo, mentre il lato interno è
increspato.
4. Infilare le linguette sciolte dell’imbottitura posteriore
nelle fessure disponibili sulla rete e quindi fissarle
sull’imbottitura stessa.
5a. Una volta fissate tutte le linguette in modo da
garantire la tensione corretta, sollevare e tirare
entrambe le linguette inferiori fino a stringerle bene.
5b. Ripetere l’operazione con la coppia di linguette in alto;
il tutore deve essere aderente e comodo, non stringere
eccessivamente.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA: sia le parti in plastica
che le imbottiture possono essere lavate a mano
con sapone neutro e acqua tiepida. Sciacquare
abbondantemente entrambe le parti. LASCIARLE
ASCIUGARE separatamente.
PER L’USO SU UN SOLO PAZIENTE.
NON CONTIENE LATTICE
BEOOGD GEBRUIK/INDICATIES: De REACTION
kniebrace is ontworpen om pijn te verminderen
door schokken te absorberen en door kinetische
energie naar de knie te retourneren. Indicaties voor
gebruik zijn lichte tot matige patellofemorale pijn
of maltracking en lichte tot matige osteoartritis van
de knie.
CONTRAINDICATIES: Geen
WAARSCHUWINGEN EN
VOORZORGSMAATREGELEN: Neem onmiddellijk
contact op met uw arts als u pijn, zwelling, gevoels-
veranderingen of andere ongebruikelijke reacties
ondervindt terwijl u dit product gebruikt.
AANBRENGEN:
1. Trek de huls aan tot deze gemakkelijk aanvoelt en
de patella in het midden van de zandlopervormige
opening zit. (Dragen van de huls is optioneel.)
2a. Leg het web over de top van het kniegewricht en zorg
dat de opening in het web over de patella ligt zodat
het web over de knie gecentreerd is (afbeelding 2b).
3. Steek de bandjes aan de ene kant van de
achterbekleding door de binnenopeningen van het
web en bevestig de klittenbandsluiting aan de zachte
zijde van de achterbekleding. (NB: Het spacermateriaal
van de achterbekleding dient in de richting van het
been te worden geplaatst, met de klittenbandzijde van
het been af. De buitenkant van het web heeft het logo;
de binnenkant heeft kuiltjes.)
4. Steek de losse bandjes van de achterbekleding door
de beschikbare openingen op het web en bevestig
daarna de klittenbandsluiting aan de zachte zijde van
de achterbekleding.
5a. Zodra alle bandjes vastgemaakt zijn en de juiste
strakheid is verkregen, trek u beide onderste bandjes
omhoog tot ze goed vastzitten.
5b. Herhaal dit voor de twee bovenste bandjes - de brace
dient goed vast en comfortabel te zitten; niet te strak
aantrekken.
REINIGINGSINSTRUCTIES: Zowel de kunststofon-
derdelen als de bekleding kunnen met de hand met
een milde zeep en lauw water worden gewassen.
Beide grondig uitspoelen. Afzonderlijk AAN DE
LUCHT laten drogen.
UITSLUITEND BESTEMD VOOR GEBRUIK BIJ ÉÉN
PATIËNT.
BEVAT GEEN LATEX
TILSIGTET BRUG/INDIKATIONER: REACTION
knæskinnen er beregnet som en hjælp til at
reducere smerter ved at mindske stød og ved at
give knæet bevægelsesstyrke. Indikationer for
brug er mild til moderat patellofemoral smerte
eller forvridning og mild til moderat osteoarthritis i
knæet.
KONTRAINDIKATIONER: Ingen
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER: Hvis
der opstår smerter, hævelser, følelsesmæssige
forandringer eller andre usædvanlige reaktioner,
mens produktet anvendes, skal lægen straks
kontaktes.
ANVENDELSE:
1. Træk støttebindet på, indtil det sidder komfortabelt og
knæskallen er centreret i den timeglasformede åbning.
(Det er valgfrit, om man vil have støttebind på.)
2a. Læg netskinnen over det øverste af knæet, og centrer
netskinnen ved at justere åbningen i forhold til
knæskallen (figur 2b).
3. Træk remmene på den ene side af bagpolstringen
gennem de indvendige åbninger på netskinnen,
og sæt velcrobåndene fast på bagpolstringen.
(Bemærk: Fyldningsmaterialesiden på bagpolstringen
skal placeres ind mod benet og velcrosiden væk
fra benet. På udvendig side af netskinnen sidder
logoet, hvorimod der er fordybninger indvendigt på
netskinnen.)
4. Træk bagpolstringens løse bånd gennem de
tilgængelige åbninger på netskinnen, og sæt
velcrobåndene fast på bagpolstringen.
5a. Når alle bånd er sat fast, løftes og trækkes i begge de
nederste bånd, indtil de sidder godt fast.
5b. Gentag det samme for de øverste to bånd - skinnen
skal sidde godt og komfortabelt, men ikke for stramt.
RENGØRINGSANVISNINGER: Både plasticdelene
og polstringen kan håndvaskes med en mild
sæbe i lunken vand. Skyl begge dele grundigt.
LUFTTØRRES separat.
MÅ KUN BRUGES PÅ ÉN ENKELT PATIENT.
LATEXFRI

ENGLISH
ENGLISH
Before Using the Device, please reaD the following
instrUctions completely anD carefUlly. correct
application is vital to the proper fUnctioning of the
Device.
SPANISH
ESPAÑOL
antes De UtiliZar este Dispositivo, lea por favor
estas instrUcciones completa y DeteniDamente. el Uso
correcto es fUnDamental para el fUncionamiento
apropiaDo De este Dispositivo.
GERMAN
DEUTSCH
vor geBraUch Der vorrichtUng Bitte Die
geBraUchsanweisUng sorgfÄltig DUrchlesen. Die
einwanDfreie fUnKtion Der vorrichtUng ist nUr Bei
richtigem anlegen gewÄhrleistet.
ITALIAN
ITALIANO
prima Dell’Uso, leggere interamente e attentamente
QUeste istrUZioni. la corretta applicaZione
È Di fonDamentale importanZa per Un BUon
fUnZionamento.
FRENCH
FRANÇAIS
lire attentivement la totalitÉ Des instrUctions
sUivantes avant D’Utiliser le Dispositif. Une
mise en place correcte est inDispensaBle aU Bon
fonctionnement DU Dispositif.
dutch
NEDERLANDS
lees onDerstaanDe geBrUiKsaanwiJZing aanDachtig
en volleDig Door voorDat U Dit instrUment geBrUiKt.
JUist geBrUiK is BelangriJK voor een goeDe werKing
van het proDUct.
slovak
SLOVENČINA
preD poUŽitÍm tohto nÁstroJa si poZorne preČÍtaJte
celÉ nasleDUJÚce inŠtrUKcie. sprÁvne poUŽitie
prÍstroJa Je nUtnÉ K Jeho sprÁvnemU fUngovaniU.
danish
DANSK
lÆs fØlgenDe anvisninger grUnDigt igennem fØr
anvenDelse af anorDningen. KorreKt anvenDelse er
vigtig for, at anorDningen fUngerer KorreKt.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATEOFTHEART
TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION,
STRENGTH, DURABILITY AND COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT
INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS
TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA
DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA, DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE
GARANTÍA ALGUNA DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO
DE ESTE PRODUCTO.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN,
UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON
FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN,
KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG
DIESES PRODUKTS VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON L’IMPIEGO DI
TECNICHE D’AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN PRODOTTO CHE OFFRA
IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ, ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE,
NON VIENE DATA ALCUNA GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA
PREVENIRE LESIONI.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES
AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE
RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI QUE
L’UTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET BEHULP VAN DE
ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE COMPATIBILITEIT QUA
WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER
GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK
VAN DIT PRODUCT.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO VŠETKO
ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE, SILY, TRVANLIVOSTI
A POHODLIA, NIE JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU
BUDE ÚČINNOU PREVENCIOU VOČI PORANENIU.
ERKLÆRING: SELVOM DER ER GJORT ALT HVAD AVANCEREDE TEKNIKKER
KAN GØRE FOR AT OPNÅ DEN FORENEDE MAKSIMALE FUNKTION, STYRKE,
HOLDBARHED OG BEKVEMMELIGHED, ER DETTE IKKE NOGEN GARANTI FOR
AT MAN KAN UNDGÅ LÆSIONER VED AT BRUGE DETTE PRODUKT.
WARRANTY:
DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and
its accessories for material or workmanship defects for a period of six
months from the date of sale.
GARANTIE :
DJO, LLC répara ou remplacera tout ou partie de l’unité et
de ses accessoires en cas de vice de matériau ou de fabrication pendant
une période de six mois à partir de la date d’achat.
GARANTIE:
DJO, LLC zal gedurende een periode van zes maanden na
de verkoopdatum het product en de bijbehorende accessoires geheel
of gedeeltelijk repareren of vervangen als materiaal- of fabricagefouten
geconstateerd worden.
GARANZIA:
DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla sostituzione di
tutti i componenti del dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti
di lavorazione o materiali, rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
ZÁRUKA:
DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého výrobku alebo
jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu vady materiálu alebo spracovania
po dobu šiestich mesiacov od dátumu predaja.
GARANTIE:
DJO, LLC garantiert bei Material- oder Herstellungsdefekten
die Reparatur bzw. den Austausch des kompletten Produktes oder
eines Teils des Produktes und aller zugehörigen Zubehörteile für einen
Zeitraum von sechs Monaten ab dem Verkaufsdatum.
GARANTÍA:
DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad
o parte del producto y sus accesorios, por defectos del material o de la
fabricación, durante los seis meses siguientes a la fecha de venta.
GARANTI:
Op til seks måneder efter købsdatoen vil DJO, LLC helt eller
delvist reparere eller udskifte udstyret og dets tilbehør i tilfælde af fejl i
materialer eller udførelse.
1 2a
3
2b
5a4
5b 6
INTENDED USE/INDICATIONS: The REACTION
knee brace is designed to help reduce pain by
shock absorption and by returning kinetic energy to
the knee. Indications for use are mild to moderate
patellofemoral pain or maltracking and mild to
moderate osteoarthritis of the knee.
CONTRAINDICATIONS: None
WARNINGS AND PRECAUTIONS: If you
experience any pain, swelling, sensation changes,
or any unusual reactions while using this product,
consult your medical professional immediately.
APPLICATION INFORMATION:
1. Pull on sleeve until comfortable and patella is centered
in the hour glass shaped opening. (Wearing sleeve is
optional.)
2a. Lay web over top of knee joint, centering web by
aligning opening with patella (figure 2b).
3. Thread tabs on one side of back pad through inside
openings on web and affix hook portions to loop
face of back pad. (Note: Spacer material side of back
pad should be placed toward leg and loop side away
from leg. Outside of web has the logo, inside of web is
dimpled.)
4. Thread loose tabs of back pad through available
openings on web and then affix hook tabs to loop
surface on back pad.
5a. Once all tabs are affixed to assure proper tightness, lift
and pull both of lower tabs until snug.
5b. Repeat for top pair of tabs -brace should be snug and
comfortable, do not over tighten.
CLEANING INSTRUCTIONS: Both the plastic parts
and pads can be hand wash with mild soap in
lukewarm water. Rinse both thoroughly. AIR DRY
separately.
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY.
LATEX FREE
ZWECKBESTIMMUNG/INDIKATIONEN: Die
REACTION Knieorthese dient der Reduzierung
von Schmerzen durch Absorption von Schocks
und durch die Rückleitung kinetischer Energie an
das Knie. Zu den Indikationen gehören leichte bis
mittlere patellafemorale Schmerzen oder falsche
Traktion sowie leichte bis mittlere Osteoarthrose des
Knies.
KONTRAINDIKATIONEN: Keine
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN:
Wenn während der Verwendung dieses
Produkts Schmerzen, Schwellungen,
Empfindungsveränderungen oder andere
ungewöhnliche Reaktionen auftreten, nehmen Sie
bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
ANWENDUNGSINFORMATIONEN:
1. Ziehen Sie an der Manschette, bis diese bequem sitzt
und die Patella (Kniescheibe) in der sanduhrförmigen
Öffnung zentriert ist. (Das Anlegen der Manschette ist
optional.)
2a. Legen Sie das Netz über die Oberseite des Kniegelenks
und zentrieren Sie das Netz, indem Sie die Öffnung mit
der Patella ausrichten (Abb. 2b).
3. Führen Sie die Laschen an einer Seite des hinteren
Polsters durch die innenliegenden Öffnungen des
Netzes und befestigen Sie den Klettverschluss
an den Schlaufen am hinteren Polster. (Hinweis:
Die Seite des hinteren Polsters mit dem dickeren
Material muss zum Bein hin und die Seite mit den
Klettverschlussschlaufen vom Beim weg zeigen.
Die Außenseite des Netzes ist mit dem Logo
gekennzeichnet, die Innenseite des Netzes ist
genoppt.)
4. Die losen Laschen am hinteren Polster durch die
freien Öffnungen am Netz führen und dann die
Hakenlaschen an der Fläche mit den Schlaufen am
hinteren Polster befestigen.
5a. Nachdem alle Laschen angebracht sind, müssen Sie
die beiden unteren Laschen lösen und festziehen, um
den festen Sitz der Orthese zu gewährleisten.
5b. Wiederholen Sie diesen Schritt für das obere
Laschenpaar – die Orthese muss fest, aber bequem
sitzen. Nicht zu fest anziehen.
REINIGUNGSANWEISUNGEN: Sowohl die
Kunststoffteile als auch die Polster können mit
einer milden Seifenlösung in lauwarmem Wasser
von Hand gewaschen werden. Die beiden
Komponenten gründlich ausspülen. Separat AN DER
LUFT TROCKNEN LASSEN.
NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM EINZIGEN
PATIENTEN.
LATEXFREI
UTILISATION / INDICATIONS : L’orthèse de genou
REACTION est conçue pour faciliter la réduction de
la douleur en absorbant les chocs et en renvoyant
l’énergie cinétique vers le genou. Les indications
d’utilisation sont une douleur fémoro-patellaire ou
une dérive de la rotule légère à modérée et une
arthrose légère à modérée du genou.
CONTREINDICATIONS : Aucune
MISES EN GARDE ET PRÉCAUTIONS : En cas
de douleur, de gonflement, de modification de la
sensation ou de toute autre réaction inhabituelle
durant l’utilisation de ce produit, consulter
immédiatement un médecin.
INFORMATIONS D’APPLICATION :
1. Tirer sur le manchon jusqu’à ce qu’il soit confortable et
la rotule centrée dans l’ouverture en forme de sablier.
(Le port du manchon est facultatif.)
2a. Placer la toile au-dessus de l’articulation du genou, la
centrer en alignant l’ouverture sur la rotule (figure 2b).
3. Faire passer les languette d’un côté du coussinet
arrière dans les ouvertures intérieures de la toile
et fixer les parties à velco sur la face à boucles du
coussinet arrière. (Remarque : le côté à matériau
d’espacement du coussinet arrière doit être placé
sur la jambe et le côté à boucles à l’écart de celle-ci.
L’extérieur de la toile comporte le logo, l’intérieur est
alvéolé.)
4. Faire passer les languette libres du coussinet arrière
dans les ouvertures disponibles de la toile et fixer
les languettes à velco sur la surface à boucles du
coussinet arrière.
5a. Une fois toutes les languettes attachées pour un
réglage correct, soulever et tirer les deux languettes
inférieures pour serrer.
5b. Répéter l’opération avec la paire de languettes
supérieures, l’orthèse doit être serrée et confortable,
sans serrer excessivement.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE : Les pièces en
plastique et les coussinets peuvent se laver à la main
à l’eau tiède savonneuse. Rincer complètement les
deux pièces. Les faire sécher séparément À L’AIR
LIBRE.
À N’UTILISER QUE SUR UN SEUL PATIENT.
SANS LATEX
ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE: Kolenná
ortéza REACTION je určená na pomoc pri znížení
bolestivosti absorbovaním otrasov a presmerovaním
kinetickej energie do kolena. Indikácie na použitie
sú mierna až stredná patelofemorálna bolestivosť
alebo chybné spojenie pately a mierna až stredná
osteoartritída kolena.
KONTRAINDIKÁCIE: V súvislosti s týmto výrobkom
sa neuvádzajú žiadne kontraindikácie.
UPOZORNENIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA:
Ak pri použití tohto výrobku pociťujete akúkoľvek
bolesť, opuchy, zmeny citlivosti či nezvyčajné
reakcie, ihneď to oznámte svojmu lekárovi.
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA:
1. Manžetu natiahnite tak, aby to bolo príjemné a aby sa
jabĺčko nachádzalo v strede otvoru v tvare presýpacích
hodín. (Nosenie manžety je voliteľné.)
2a. Nad kolenný kĺb položte mriežku, pričom ju
vycentrujte zarovnaním otvoru s jabĺčkom (obrázok 2b).
3. Ušká na jednej strane zadnej podložky prevlečte cez
vnútorné otvory na mriežke a časti s háčikmi pripnite
na stranu zadnej podložky so slučkami. (Poznámka:
Strana zadnej podložky s rozperovým materiálom
sa musí uložiť smerom k nohe a strana so slučkami
smerom od nohy. Na vonkajšej strane mriežky je logo,
vnútorná strana má jamky.)
4. Voľné ušká na zadnej podložke prevlečte cez dostupné
otvory na mriežke a ušká s háčikmi potom pripnite na
zadnú podložku so slučkovitým povrchom.
5a. Po pripojení všetkých ušiek, ktoré zabezpečujú
potrebnú tesnosť, zdvihnite a potiahnite obe spodné
ušká, kým nebudú natesno zarovnané.
5b. Toto zopakujte aj s horným párom ušiek – ortéza musí
tesne a pohodlne priliehať, neuťahujte ju prisilno.
NÁVOD NA ČISTENIE: Umelohmotné časti aj
podložky sa dajú prať ručne vo vlažnej vode
s jemným mydlom. Dôkladne opláchnite. SUŠTE
samostatne NA VZDUCHU.
LEN NA POUŽITIE U JEDNÉHO PACIENTA.
NEOBSAHUJE LATEX.
USO PREVISTO/INDICACIONES: La rodillera
REACTION se ha diseñado para ayudar a reducir el
dolor mediante la amortiguación de los impactos
y la devolución de la energía cinética a la rodilla.
Su uso está indicado para alineaciones incorrectas
o dolores femororrotulianos leves a moderados y
artrosis de la rodilla leves a moderadas.
CONTRAINDICACIONES: ninguna
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES: si
experimenta dolor, inflamación, cambios de
sensibilidad o cualquier reacción desacostumbrada
durante el uso de este producto, consulte
inmediatamente a su profesional médico.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN:
1. Tire de la manga hasta que ajuste cómodamente y
la rótula quede centrada en la abertura en forma de
ánfora. (El uso de la manga es opcional.)
2a. Coloque la red sobre la parte superior de la
articulación de la rodilla y centre la red alineando la
abertura con la rótula (figura 2b).
3. Pase las lengüetas de un lado de la almohadilla
posterior por las aberturas interiores de la red y sujete
las porciones con velcro en la superficie provista de
velcro de la almohadilla posterior. (Nota: el lado de la
almohadilla posterior que tiene el género separador
debe colocarse hacia la pierna, y el lado con el velcro
en dirección opuesta a la pierna. En el exterior de la
red figura el logotipo y el interior tiene concavidades.)
4. Pase las lengüetas sueltas de la almohadilla posterior
por las aberturas disponibles de la red y sujete las
lengüetas con velcro a la superficie con velcro de la
almohadilla posterior.
5a. Cuando todas las lengüetas estén sujetas y bien
apretadas, levante las dos lengüetas inferiores y tire de
ellas hasta que queden ajustadas.
5b. Repita esta operación con las dos lengüetas superiores
sin apretar la rodillera demasiado, para que quede
ajustada y cómoda.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA: tanto las piezas
de plástico como las almohadillas pueden lavarse a
mano con jabón suave en agua tibia. Enjuáguelas
bien. SÉQUELAS AL AIRE por separado.
PARA USO EN UN SOLO PACIENTE.
NO CONTIENE LÁTEX
INDICAZIONI/USO PREVISTO: il tutore per
ginocchio REACTION è concepito per aiutare a
ridurre il dolore tramite assorbimento degli urti,
restituendo energia cinetica al ginocchio. È indicato
per l’uso in presenza di dolore o maltracking da
lieve a moderato all’articolazione patello-femorale
e in caso di osteoartrite del ginocchio da lieve a
moderata.
CONTROINDICAZIONI: nessuna.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI: qualora si
avvertano dolore, gonfiori, cambiamenti nella
sensibilità o qualsiasi altra reazione inconsueta nel
corso dell’utilizzo di questo prodotto, rivolgersi
immediatamente al medico curante.
INFORMAZIONI SULL’APPLICAZIONE:
1. Infilare il manicotto tirandolo fino a sentirlo comodo,
con la patella centrata nell’apertura a forma di
clessidra (l’uso del manicotto è opzionale).
2a. Disporre la rete sopra l’articolazione del ginocchio, in
modo che l’apertura della rete corrisponda alla patella
(figura 2b).
3. Infilare le linguette su un lato dell’imbottitura
posteriore nelle fessure della rete e fissarle
all’imbottitura. Nota: il lato più spesso dell’imbottitura
deve trovarsi vicino alla gamba e il lato dove si fissa
la linguetta lontano dalla gamba. Sulla parte esterna
della rete si trova il logo, mentre il lato interno è
increspato.
4. Infilare le linguette sciolte dell’imbottitura posteriore
nelle fessure disponibili sulla rete e quindi fissarle
sull’imbottitura stessa.
5a. Una volta fissate tutte le linguette in modo da
garantire la tensione corretta, sollevare e tirare
entrambe le linguette inferiori fino a stringerle bene.
5b. Ripetere l’operazione con la coppia di linguette in alto;
il tutore deve essere aderente e comodo, non stringere
eccessivamente.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA: sia le parti in plastica
che le imbottiture possono essere lavate a mano
con sapone neutro e acqua tiepida. Sciacquare
abbondantemente entrambe le parti. LASCIARLE
ASCIUGARE separatamente.
PER L’USO SU UN SOLO PAZIENTE.
NON CONTIENE LATTICE
BEOOGD GEBRUIK/INDICATIES: De REACTION
kniebrace is ontworpen om pijn te verminderen
door schokken te absorberen en door kinetische
energie naar de knie te retourneren. Indicaties voor
gebruik zijn lichte tot matige patellofemorale pijn
of maltracking en lichte tot matige osteoartritis van
de knie.
CONTRAINDICATIES: Geen
WAARSCHUWINGEN EN
VOORZORGSMAATREGELEN: Neem onmiddellijk
contact op met uw arts als u pijn, zwelling, gevoels-
veranderingen of andere ongebruikelijke reacties
ondervindt terwijl u dit product gebruikt.
AANBRENGEN:
1. Trek de huls aan tot deze gemakkelijk aanvoelt en
de patella in het midden van de zandlopervormige
opening zit. (Dragen van de huls is optioneel.)
2a. Leg het web over de top van het kniegewricht en zorg
dat de opening in het web over de patella ligt zodat
het web over de knie gecentreerd is (afbeelding 2b).
3. Steek de bandjes aan de ene kant van de
achterbekleding door de binnenopeningen van het
web en bevestig de klittenbandsluiting aan de zachte
zijde van de achterbekleding. (NB: Het spacermateriaal
van de achterbekleding dient in de richting van het
been te worden geplaatst, met de klittenbandzijde van
het been af. De buitenkant van het web heeft het logo;
de binnenkant heeft kuiltjes.)
4. Steek de losse bandjes van de achterbekleding door
de beschikbare openingen op het web en bevestig
daarna de klittenbandsluiting aan de zachte zijde van
de achterbekleding.
5a. Zodra alle bandjes vastgemaakt zijn en de juiste
strakheid is verkregen, trek u beide onderste bandjes
omhoog tot ze goed vastzitten.
5b. Herhaal dit voor de twee bovenste bandjes - de brace
dient goed vast en comfortabel te zitten; niet te strak
aantrekken.
REINIGINGSINSTRUCTIES: Zowel de kunststofon-
derdelen als de bekleding kunnen met de hand met
een milde zeep en lauw water worden gewassen.
Beide grondig uitspoelen. Afzonderlijk AAN DE
LUCHT laten drogen.
UITSLUITEND BESTEMD VOOR GEBRUIK BIJ ÉÉN
PATIËNT.
BEVAT GEEN LATEX
TILSIGTET BRUG/INDIKATIONER: REACTION
knæskinnen er beregnet som en hjælp til at
reducere smerter ved at mindske stød og ved at
give knæet bevægelsesstyrke. Indikationer for
brug er mild til moderat patellofemoral smerte
eller forvridning og mild til moderat osteoarthritis i
knæet.
KONTRAINDIKATIONER: Ingen
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER: Hvis
der opstår smerter, hævelser, følelsesmæssige
forandringer eller andre usædvanlige reaktioner,
mens produktet anvendes, skal lægen straks
kontaktes.
ANVENDELSE:
1. Træk støttebindet på, indtil det sidder komfortabelt og
knæskallen er centreret i den timeglasformede åbning.
(Det er valgfrit, om man vil have støttebind på.)
2a. Læg netskinnen over det øverste af knæet, og centrer
netskinnen ved at justere åbningen i forhold til
knæskallen (figur 2b).
3. Træk remmene på den ene side af bagpolstringen
gennem de indvendige åbninger på netskinnen,
og sæt velcrobåndene fast på bagpolstringen.
(Bemærk: Fyldningsmaterialesiden på bagpolstringen
skal placeres ind mod benet og velcrosiden væk
fra benet. På udvendig side af netskinnen sidder
logoet, hvorimod der er fordybninger indvendigt på
netskinnen.)
4. Træk bagpolstringens løse bånd gennem de
tilgængelige åbninger på netskinnen, og sæt
velcrobåndene fast på bagpolstringen.
5a. Når alle bånd er sat fast, løftes og trækkes i begge de
nederste bånd, indtil de sidder godt fast.
5b. Gentag det samme for de øverste to bånd - skinnen
skal sidde godt og komfortabelt, men ikke for stramt.
RENGØRINGSANVISNINGER: Både plasticdelene
og polstringen kan håndvaskes med en mild
sæbe i lunken vand. Skyl begge dele grundigt.
LUFTTØRRES separat.
MÅ KUN BRUGES PÅ ÉN ENKELT PATIENT.
LATEXFRI

ENGLISH
ENGLISH
Before Using the Device, please reaD the following
instrUctions completely anD carefUlly. correct
application is vital to the proper fUnctioning of the
Device.
SPANISH
ESPAÑOL
antes De UtiliZar este Dispositivo, lea por favor
estas instrUcciones completa y DeteniDamente. el Uso
correcto es fUnDamental para el fUncionamiento
apropiaDo De este Dispositivo.
GERMAN
DEUTSCH
vor geBraUch Der vorrichtUng Bitte Die
geBraUchsanweisUng sorgfÄltig DUrchlesen. Die
einwanDfreie fUnKtion Der vorrichtUng ist nUr Bei
richtigem anlegen gewÄhrleistet.
ITALIAN
ITALIANO
prima Dell’Uso, leggere interamente e attentamente
QUeste istrUZioni. la corretta applicaZione
È Di fonDamentale importanZa per Un BUon
fUnZionamento.
FRENCH
FRANÇAIS
lire attentivement la totalitÉ Des instrUctions
sUivantes avant D’Utiliser le Dispositif. Une
mise en place correcte est inDispensaBle aU Bon
fonctionnement DU Dispositif.
dutch
NEDERLANDS
lees onDerstaanDe geBrUiKsaanwiJZing aanDachtig
en volleDig Door voorDat U Dit instrUment geBrUiKt.
JUist geBrUiK is BelangriJK voor een goeDe werKing
van het proDUct.
slovak
SLOVENČINA
preD poUŽitÍm tohto nÁstroJa si poZorne preČÍtaJte
celÉ nasleDUJÚce inŠtrUKcie. sprÁvne poUŽitie
prÍstroJa Je nUtnÉ K Jeho sprÁvnemU fUngovaniU.
danish
DANSK
lÆs fØlgenDe anvisninger grUnDigt igennem fØr
anvenDelse af anorDningen. KorreKt anvenDelse er
vigtig for, at anorDningen fUngerer KorreKt.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATEOFTHEART
TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION,
STRENGTH, DURABILITY AND COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT
INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS
TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA
DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA, DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE
GARANTÍA ALGUNA DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO
DE ESTE PRODUCTO.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN,
UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON
FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN,
KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG
DIESES PRODUKTS VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON L’IMPIEGO DI
TECNICHE D’AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN PRODOTTO CHE OFFRA
IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ, ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE,
NON VIENE DATA ALCUNA GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA
PREVENIRE LESIONI.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES
AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE
RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI QUE
L’UTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET BEHULP VAN DE
ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE COMPATIBILITEIT QUA
WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER
GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK
VAN DIT PRODUCT.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO VŠETKO
ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE, SILY, TRVANLIVOSTI
A POHODLIA, NIE JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU
BUDE ÚČINNOU PREVENCIOU VOČI PORANENIU.
ERKLÆRING: SELVOM DER ER GJORT ALT HVAD AVANCEREDE TEKNIKKER
KAN GØRE FOR AT OPNÅ DEN FORENEDE MAKSIMALE FUNKTION, STYRKE,
HOLDBARHED OG BEKVEMMELIGHED, ER DETTE IKKE NOGEN GARANTI FOR
AT MAN KAN UNDGÅ LÆSIONER VED AT BRUGE DETTE PRODUKT.
WARRANTY:
DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and
its accessories for material or workmanship defects for a period of six
months from the date of sale.
GARANTIE :
DJO, LLC répara ou remplacera tout ou partie de l’unité et
de ses accessoires en cas de vice de matériau ou de fabrication pendant
une période de six mois à partir de la date d’achat.
GARANTIE:
DJO, LLC zal gedurende een periode van zes maanden na
de verkoopdatum het product en de bijbehorende accessoires geheel
of gedeeltelijk repareren of vervangen als materiaal- of fabricagefouten
geconstateerd worden.
GARANZIA:
DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla sostituzione di
tutti i componenti del dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti
di lavorazione o materiali, rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
ZÁRUKA:
DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého výrobku alebo
jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu vady materiálu alebo spracovania
po dobu šiestich mesiacov od dátumu predaja.
GARANTIE:
DJO, LLC garantiert bei Material- oder Herstellungsdefekten
die Reparatur bzw. den Austausch des kompletten Produktes oder
eines Teils des Produktes und aller zugehörigen Zubehörteile für einen
Zeitraum von sechs Monaten ab dem Verkaufsdatum.
GARANTÍA:
DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad
o parte del producto y sus accesorios, por defectos del material o de la
fabricación, durante los seis meses siguientes a la fecha de venta.
GARANTI:
Op til seks måneder efter købsdatoen vil DJO, LLC helt eller
delvist reparere eller udskifte udstyret og dets tilbehør i tilfælde af fejl i
materialer eller udførelse.
1 2a
3
2b
5a4
5b 6
INTENDED USE/INDICATIONS: The REACTION
knee brace is designed to help reduce pain by
shock absorption and by returning kinetic energy to
the knee. Indications for use are mild to moderate
patellofemoral pain or maltracking and mild to
moderate osteoarthritis of the knee.
CONTRAINDICATIONS: None
WARNINGS AND PRECAUTIONS: If you
experience any pain, swelling, sensation changes,
or any unusual reactions while using this product,
consult your medical professional immediately.
APPLICATION INFORMATION:
1. Pull on sleeve until comfortable and patella is centered
in the hour glass shaped opening. (Wearing sleeve is
optional.)
2a. Lay web over top of knee joint, centering web by
aligning opening with patella (figure 2b).
3. Thread tabs on one side of back pad through inside
openings on web and affix hook portions to loop
face of back pad. (Note: Spacer material side of back
pad should be placed toward leg and loop side away
from leg. Outside of web has the logo, inside of web is
dimpled.)
4. Thread loose tabs of back pad through available
openings on web and then affix hook tabs to loop
surface on back pad.
5a. Once all tabs are affixed to assure proper tightness, lift
and pull both of lower tabs until snug.
5b. Repeat for top pair of tabs -brace should be snug and
comfortable, do not over tighten.
CLEANING INSTRUCTIONS: Both the plastic parts
and pads can be hand wash with mild soap in
lukewarm water. Rinse both thoroughly. AIR DRY
separately.
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY.
LATEX FREE
ZWECKBESTIMMUNG/INDIKATIONEN: Die
REACTION Knieorthese dient der Reduzierung
von Schmerzen durch Absorption von Schocks
und durch die Rückleitung kinetischer Energie an
das Knie. Zu den Indikationen gehören leichte bis
mittlere patellafemorale Schmerzen oder falsche
Traktion sowie leichte bis mittlere Osteoarthrose des
Knies.
KONTRAINDIKATIONEN: Keine
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN:
Wenn während der Verwendung dieses
Produkts Schmerzen, Schwellungen,
Empfindungsveränderungen oder andere
ungewöhnliche Reaktionen auftreten, nehmen Sie
bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
ANWENDUNGSINFORMATIONEN:
1. Ziehen Sie an der Manschette, bis diese bequem sitzt
und die Patella (Kniescheibe) in der sanduhrförmigen
Öffnung zentriert ist. (Das Anlegen der Manschette ist
optional.)
2a. Legen Sie das Netz über die Oberseite des Kniegelenks
und zentrieren Sie das Netz, indem Sie die Öffnung mit
der Patella ausrichten (Abb. 2b).
3. Führen Sie die Laschen an einer Seite des hinteren
Polsters durch die innenliegenden Öffnungen des
Netzes und befestigen Sie den Klettverschluss
an den Schlaufen am hinteren Polster. (Hinweis:
Die Seite des hinteren Polsters mit dem dickeren
Material muss zum Bein hin und die Seite mit den
Klettverschlussschlaufen vom Beim weg zeigen.
Die Außenseite des Netzes ist mit dem Logo
gekennzeichnet, die Innenseite des Netzes ist
genoppt.)
4. Die losen Laschen am hinteren Polster durch die
freien Öffnungen am Netz führen und dann die
Hakenlaschen an der Fläche mit den Schlaufen am
hinteren Polster befestigen.
5a. Nachdem alle Laschen angebracht sind, müssen Sie
die beiden unteren Laschen lösen und festziehen, um
den festen Sitz der Orthese zu gewährleisten.
5b. Wiederholen Sie diesen Schritt für das obere
Laschenpaar – die Orthese muss fest, aber bequem
sitzen. Nicht zu fest anziehen.
REINIGUNGSANWEISUNGEN: Sowohl die
Kunststoffteile als auch die Polster können mit
einer milden Seifenlösung in lauwarmem Wasser
von Hand gewaschen werden. Die beiden
Komponenten gründlich ausspülen. Separat AN DER
LUFT TROCKNEN LASSEN.
NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM EINZIGEN
PATIENTEN.
LATEXFREI
UTILISATION / INDICATIONS : L’orthèse de genou
REACTION est conçue pour faciliter la réduction de
la douleur en absorbant les chocs et en renvoyant
l’énergie cinétique vers le genou. Les indications
d’utilisation sont une douleur fémoro-patellaire ou
une dérive de la rotule légère à modérée et une
arthrose légère à modérée du genou.
CONTREINDICATIONS : Aucune
MISES EN GARDE ET PRÉCAUTIONS : En cas
de douleur, de gonflement, de modification de la
sensation ou de toute autre réaction inhabituelle
durant l’utilisation de ce produit, consulter
immédiatement un médecin.
INFORMATIONS D’APPLICATION :
1. Tirer sur le manchon jusqu’à ce qu’il soit confortable et
la rotule centrée dans l’ouverture en forme de sablier.
(Le port du manchon est facultatif.)
2a. Placer la toile au-dessus de l’articulation du genou, la
centrer en alignant l’ouverture sur la rotule (figure 2b).
3. Faire passer les languette d’un côté du coussinet
arrière dans les ouvertures intérieures de la toile
et fixer les parties à velco sur la face à boucles du
coussinet arrière. (Remarque : le côté à matériau
d’espacement du coussinet arrière doit être placé
sur la jambe et le côté à boucles à l’écart de celle-ci.
L’extérieur de la toile comporte le logo, l’intérieur est
alvéolé.)
4. Faire passer les languette libres du coussinet arrière
dans les ouvertures disponibles de la toile et fixer
les languettes à velco sur la surface à boucles du
coussinet arrière.
5a. Une fois toutes les languettes attachées pour un
réglage correct, soulever et tirer les deux languettes
inférieures pour serrer.
5b. Répéter l’opération avec la paire de languettes
supérieures, l’orthèse doit être serrée et confortable,
sans serrer excessivement.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE : Les pièces en
plastique et les coussinets peuvent se laver à la main
à l’eau tiède savonneuse. Rincer complètement les
deux pièces. Les faire sécher séparément À L’AIR
LIBRE.
À N’UTILISER QUE SUR UN SEUL PATIENT.
SANS LATEX
ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE: Kolenná
ortéza REACTION je určená na pomoc pri znížení
bolestivosti absorbovaním otrasov a presmerovaním
kinetickej energie do kolena. Indikácie na použitie
sú mierna až stredná patelofemorálna bolestivosť
alebo chybné spojenie pately a mierna až stredná
osteoartritída kolena.
KONTRAINDIKÁCIE: V súvislosti s týmto výrobkom
sa neuvádzajú žiadne kontraindikácie.
UPOZORNENIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA:
Ak pri použití tohto výrobku pociťujete akúkoľvek
bolesť, opuchy, zmeny citlivosti či nezvyčajné
reakcie, ihneď to oznámte svojmu lekárovi.
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA:
1. Manžetu natiahnite tak, aby to bolo príjemné a aby sa
jabĺčko nachádzalo v strede otvoru v tvare presýpacích
hodín. (Nosenie manžety je voliteľné.)
2a. Nad kolenný kĺb položte mriežku, pričom ju
vycentrujte zarovnaním otvoru s jabĺčkom (obrázok 2b).
3. Ušká na jednej strane zadnej podložky prevlečte cez
vnútorné otvory na mriežke a časti s háčikmi pripnite
na stranu zadnej podložky so slučkami. (Poznámka:
Strana zadnej podložky s rozperovým materiálom
sa musí uložiť smerom k nohe a strana so slučkami
smerom od nohy. Na vonkajšej strane mriežky je logo,
vnútorná strana má jamky.)
4. Voľné ušká na zadnej podložke prevlečte cez dostupné
otvory na mriežke a ušká s háčikmi potom pripnite na
zadnú podložku so slučkovitým povrchom.
5a. Po pripojení všetkých ušiek, ktoré zabezpečujú
potrebnú tesnosť, zdvihnite a potiahnite obe spodné
ušká, kým nebudú natesno zarovnané.
5b. Toto zopakujte aj s horným párom ušiek – ortéza musí
tesne a pohodlne priliehať, neuťahujte ju prisilno.
NÁVOD NA ČISTENIE: Umelohmotné časti aj
podložky sa dajú prať ručne vo vlažnej vode
s jemným mydlom. Dôkladne opláchnite. SUŠTE
samostatne NA VZDUCHU.
LEN NA POUŽITIE U JEDNÉHO PACIENTA.
NEOBSAHUJE LATEX.
USO PREVISTO/INDICACIONES: La rodillera
REACTION se ha diseñado para ayudar a reducir el
dolor mediante la amortiguación de los impactos
y la devolución de la energía cinética a la rodilla.
Su uso está indicado para alineaciones incorrectas
o dolores femororrotulianos leves a moderados y
artrosis de la rodilla leves a moderadas.
CONTRAINDICACIONES: ninguna
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES: si
experimenta dolor, inflamación, cambios de
sensibilidad o cualquier reacción desacostumbrada
durante el uso de este producto, consulte
inmediatamente a su profesional médico.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN:
1. Tire de la manga hasta que ajuste cómodamente y
la rótula quede centrada en la abertura en forma de
ánfora. (El uso de la manga es opcional.)
2a. Coloque la red sobre la parte superior de la
articulación de la rodilla y centre la red alineando la
abertura con la rótula (figura 2b).
3. Pase las lengüetas de un lado de la almohadilla
posterior por las aberturas interiores de la red y sujete
las porciones con velcro en la superficie provista de
velcro de la almohadilla posterior. (Nota: el lado de la
almohadilla posterior que tiene el género separador
debe colocarse hacia la pierna, y el lado con el velcro
en dirección opuesta a la pierna. En el exterior de la
red figura el logotipo y el interior tiene concavidades.)
4. Pase las lengüetas sueltas de la almohadilla posterior
por las aberturas disponibles de la red y sujete las
lengüetas con velcro a la superficie con velcro de la
almohadilla posterior.
5a. Cuando todas las lengüetas estén sujetas y bien
apretadas, levante las dos lengüetas inferiores y tire de
ellas hasta que queden ajustadas.
5b. Repita esta operación con las dos lengüetas superiores
sin apretar la rodillera demasiado, para que quede
ajustada y cómoda.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA: tanto las piezas
de plástico como las almohadillas pueden lavarse a
mano con jabón suave en agua tibia. Enjuáguelas
bien. SÉQUELAS AL AIRE por separado.
PARA USO EN UN SOLO PACIENTE.
NO CONTIENE LÁTEX
INDICAZIONI/USO PREVISTO: il tutore per
ginocchio REACTION è concepito per aiutare a
ridurre il dolore tramite assorbimento degli urti,
restituendo energia cinetica al ginocchio. È indicato
per l’uso in presenza di dolore o maltracking da
lieve a moderato all’articolazione patello-femorale
e in caso di osteoartrite del ginocchio da lieve a
moderata.
CONTROINDICAZIONI: nessuna.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI: qualora si
avvertano dolore, gonfiori, cambiamenti nella
sensibilità o qualsiasi altra reazione inconsueta nel
corso dell’utilizzo di questo prodotto, rivolgersi
immediatamente al medico curante.
INFORMAZIONI SULL’APPLICAZIONE:
1. Infilare il manicotto tirandolo fino a sentirlo comodo,
con la patella centrata nell’apertura a forma di
clessidra (l’uso del manicotto è opzionale).
2a. Disporre la rete sopra l’articolazione del ginocchio, in
modo che l’apertura della rete corrisponda alla patella
(figura 2b).
3. Infilare le linguette su un lato dell’imbottitura
posteriore nelle fessure della rete e fissarle
all’imbottitura. Nota: il lato più spesso dell’imbottitura
deve trovarsi vicino alla gamba e il lato dove si fissa
la linguetta lontano dalla gamba. Sulla parte esterna
della rete si trova il logo, mentre il lato interno è
increspato.
4. Infilare le linguette sciolte dell’imbottitura posteriore
nelle fessure disponibili sulla rete e quindi fissarle
sull’imbottitura stessa.
5a. Una volta fissate tutte le linguette in modo da
garantire la tensione corretta, sollevare e tirare
entrambe le linguette inferiori fino a stringerle bene.
5b. Ripetere l’operazione con la coppia di linguette in alto;
il tutore deve essere aderente e comodo, non stringere
eccessivamente.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA: sia le parti in plastica
che le imbottiture possono essere lavate a mano
con sapone neutro e acqua tiepida. Sciacquare
abbondantemente entrambe le parti. LASCIARLE
ASCIUGARE separatamente.
PER L’USO SU UN SOLO PAZIENTE.
NON CONTIENE LATTICE
BEOOGD GEBRUIK/INDICATIES: De REACTION
kniebrace is ontworpen om pijn te verminderen
door schokken te absorberen en door kinetische
energie naar de knie te retourneren. Indicaties voor
gebruik zijn lichte tot matige patellofemorale pijn
of maltracking en lichte tot matige osteoartritis van
de knie.
CONTRAINDICATIES: Geen
WAARSCHUWINGEN EN
VOORZORGSMAATREGELEN: Neem onmiddellijk
contact op met uw arts als u pijn, zwelling, gevoels-
veranderingen of andere ongebruikelijke reacties
ondervindt terwijl u dit product gebruikt.
AANBRENGEN:
1. Trek de huls aan tot deze gemakkelijk aanvoelt en
de patella in het midden van de zandlopervormige
opening zit. (Dragen van de huls is optioneel.)
2a. Leg het web over de top van het kniegewricht en zorg
dat de opening in het web over de patella ligt zodat
het web over de knie gecentreerd is (afbeelding 2b).
3. Steek de bandjes aan de ene kant van de
achterbekleding door de binnenopeningen van het
web en bevestig de klittenbandsluiting aan de zachte
zijde van de achterbekleding. (NB: Het spacermateriaal
van de achterbekleding dient in de richting van het
been te worden geplaatst, met de klittenbandzijde van
het been af. De buitenkant van het web heeft het logo;
de binnenkant heeft kuiltjes.)
4. Steek de losse bandjes van de achterbekleding door
de beschikbare openingen op het web en bevestig
daarna de klittenbandsluiting aan de zachte zijde van
de achterbekleding.
5a. Zodra alle bandjes vastgemaakt zijn en de juiste
strakheid is verkregen, trek u beide onderste bandjes
omhoog tot ze goed vastzitten.
5b. Herhaal dit voor de twee bovenste bandjes - de brace
dient goed vast en comfortabel te zitten; niet te strak
aantrekken.
REINIGINGSINSTRUCTIES: Zowel de kunststofon-
derdelen als de bekleding kunnen met de hand met
een milde zeep en lauw water worden gewassen.
Beide grondig uitspoelen. Afzonderlijk AAN DE
LUCHT laten drogen.
UITSLUITEND BESTEMD VOOR GEBRUIK BIJ ÉÉN
PATIËNT.
BEVAT GEEN LATEX
TILSIGTET BRUG/INDIKATIONER: REACTION
knæskinnen er beregnet som en hjælp til at
reducere smerter ved at mindske stød og ved at
give knæet bevægelsesstyrke. Indikationer for
brug er mild til moderat patellofemoral smerte
eller forvridning og mild til moderat osteoarthritis i
knæet.
KONTRAINDIKATIONER: Ingen
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER: Hvis
der opstår smerter, hævelser, følelsesmæssige
forandringer eller andre usædvanlige reaktioner,
mens produktet anvendes, skal lægen straks
kontaktes.
ANVENDELSE:
1. Træk støttebindet på, indtil det sidder komfortabelt og
knæskallen er centreret i den timeglasformede åbning.
(Det er valgfrit, om man vil have støttebind på.)
2a. Læg netskinnen over det øverste af knæet, og centrer
netskinnen ved at justere åbningen i forhold til
knæskallen (figur 2b).
3. Træk remmene på den ene side af bagpolstringen
gennem de indvendige åbninger på netskinnen,
og sæt velcrobåndene fast på bagpolstringen.
(Bemærk: Fyldningsmaterialesiden på bagpolstringen
skal placeres ind mod benet og velcrosiden væk
fra benet. På udvendig side af netskinnen sidder
logoet, hvorimod der er fordybninger indvendigt på
netskinnen.)
4. Træk bagpolstringens løse bånd gennem de
tilgængelige åbninger på netskinnen, og sæt
velcrobåndene fast på bagpolstringen.
5a. Når alle bånd er sat fast, løftes og trækkes i begge de
nederste bånd, indtil de sidder godt fast.
5b. Gentag det samme for de øverste to bånd - skinnen
skal sidde godt og komfortabelt, men ikke for stramt.
RENGØRINGSANVISNINGER: Både plasticdelene
og polstringen kan håndvaskes med en mild
sæbe i lunken vand. Skyl begge dele grundigt.
LUFTTØRRES separat.
MÅ KUN BRUGES PÅ ÉN ENKELT PATIENT.
LATEXFRI

ENGLISH
ENGLISH
Before Using the Device, please reaD the following
instrUctions completely anD carefUlly. correct
application is vital to the proper fUnctioning of the
Device.
SPANISH
ESPAÑOL
antes De UtiliZar este Dispositivo, lea por favor
estas instrUcciones completa y DeteniDamente. el Uso
correcto es fUnDamental para el fUncionamiento
apropiaDo De este Dispositivo.
GERMAN
DEUTSCH
vor geBraUch Der vorrichtUng Bitte Die
geBraUchsanweisUng sorgfÄltig DUrchlesen. Die
einwanDfreie fUnKtion Der vorrichtUng ist nUr Bei
richtigem anlegen gewÄhrleistet.
ITALIAN
ITALIANO
prima Dell’Uso, leggere interamente e attentamente
QUeste istrUZioni. la corretta applicaZione
È Di fonDamentale importanZa per Un BUon
fUnZionamento.
FRENCH
FRANÇAIS
lire attentivement la totalitÉ Des instrUctions
sUivantes avant D’Utiliser le Dispositif. Une
mise en place correcte est inDispensaBle aU Bon
fonctionnement DU Dispositif.
dutch
NEDERLANDS
lees onDerstaanDe geBrUiKsaanwiJZing aanDachtig
en volleDig Door voorDat U Dit instrUment geBrUiKt.
JUist geBrUiK is BelangriJK voor een goeDe werKing
van het proDUct.
slovak
SLOVENČINA
preD poUŽitÍm tohto nÁstroJa si poZorne preČÍtaJte
celÉ nasleDUJÚce inŠtrUKcie. sprÁvne poUŽitie
prÍstroJa Je nUtnÉ K Jeho sprÁvnemU fUngovaniU.
danish
DANSK
lÆs fØlgenDe anvisninger grUnDigt igennem fØr
anvenDelse af anorDningen. KorreKt anvenDelse er
vigtig for, at anorDningen fUngerer KorreKt.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATEOFTHEART
TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION,
STRENGTH, DURABILITY AND COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT
INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS
TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA
DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA, DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE
GARANTÍA ALGUNA DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO
DE ESTE PRODUCTO.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN,
UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON
FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN,
KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG
DIESES PRODUKTS VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON L’IMPIEGO DI
TECNICHE D’AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN PRODOTTO CHE OFFRA
IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ, ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE,
NON VIENE DATA ALCUNA GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA
PREVENIRE LESIONI.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES
AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE
RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI QUE
L’UTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET BEHULP VAN DE
ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE COMPATIBILITEIT QUA
WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER
GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK
VAN DIT PRODUCT.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO VŠETKO
ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE, SILY, TRVANLIVOSTI
A POHODLIA, NIE JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU
BUDE ÚČINNOU PREVENCIOU VOČI PORANENIU.
ERKLÆRING: SELVOM DER ER GJORT ALT HVAD AVANCEREDE TEKNIKKER
KAN GØRE FOR AT OPNÅ DEN FORENEDE MAKSIMALE FUNKTION, STYRKE,
HOLDBARHED OG BEKVEMMELIGHED, ER DETTE IKKE NOGEN GARANTI FOR
AT MAN KAN UNDGÅ LÆSIONER VED AT BRUGE DETTE PRODUKT.
WARRANTY:
DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and
its accessories for material or workmanship defects for a period of six
months from the date of sale.
GARANTIE :
DJO, LLC répara ou remplacera tout ou partie de l’unité et
de ses accessoires en cas de vice de matériau ou de fabrication pendant
une période de six mois à partir de la date d’achat.
GARANTIE:
DJO, LLC zal gedurende een periode van zes maanden na
de verkoopdatum het product en de bijbehorende accessoires geheel
of gedeeltelijk repareren of vervangen als materiaal- of fabricagefouten
geconstateerd worden.
GARANZIA:
DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla sostituzione di
tutti i componenti del dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti
di lavorazione o materiali, rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
ZÁRUKA:
DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého výrobku alebo
jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu vady materiálu alebo spracovania
po dobu šiestich mesiacov od dátumu predaja.
GARANTIE:
DJO, LLC garantiert bei Material- oder Herstellungsdefekten
die Reparatur bzw. den Austausch des kompletten Produktes oder
eines Teils des Produktes und aller zugehörigen Zubehörteile für einen
Zeitraum von sechs Monaten ab dem Verkaufsdatum.
GARANTÍA:
DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad
o parte del producto y sus accesorios, por defectos del material o de la
fabricación, durante los seis meses siguientes a la fecha de venta.
GARANTI:
Op til seks måneder efter købsdatoen vil DJO, LLC helt eller
delvist reparere eller udskifte udstyret og dets tilbehør i tilfælde af fejl i
materialer eller udførelse.
1 2a
3
2b
5a4
5b 6
INTENDED USE/INDICATIONS: The REACTION
knee brace is designed to help reduce pain by
shock absorption and by returning kinetic energy to
the knee. Indications for use are mild to moderate
patellofemoral pain or maltracking and mild to
moderate osteoarthritis of the knee.
CONTRAINDICATIONS: None
WARNINGS AND PRECAUTIONS: If you
experience any pain, swelling, sensation changes,
or any unusual reactions while using this product,
consult your medical professional immediately.
APPLICATION INFORMATION:
1. Pull on sleeve until comfortable and patella is centered
in the hour glass shaped opening. (Wearing sleeve is
optional.)
2a. Lay web over top of knee joint, centering web by
aligning opening with patella (figure 2b).
3. Thread tabs on one side of back pad through inside
openings on web and affix hook portions to loop
face of back pad. (Note: Spacer material side of back
pad should be placed toward leg and loop side away
from leg. Outside of web has the logo, inside of web is
dimpled.)
4. Thread loose tabs of back pad through available
openings on web and then affix hook tabs to loop
surface on back pad.
5a. Once all tabs are affixed to assure proper tightness, lift
and pull both of lower tabs until snug.
5b. Repeat for top pair of tabs -brace should be snug and
comfortable, do not over tighten.
CLEANING INSTRUCTIONS: Both the plastic parts
and pads can be hand wash with mild soap in
lukewarm water. Rinse both thoroughly. AIR DRY
separately.
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY.
LATEX FREE
ZWECKBESTIMMUNG/INDIKATIONEN: Die
REACTION Knieorthese dient der Reduzierung
von Schmerzen durch Absorption von Schocks
und durch die Rückleitung kinetischer Energie an
das Knie. Zu den Indikationen gehören leichte bis
mittlere patellafemorale Schmerzen oder falsche
Traktion sowie leichte bis mittlere Osteoarthrose des
Knies.
KONTRAINDIKATIONEN: Keine
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN:
Wenn während der Verwendung dieses
Produkts Schmerzen, Schwellungen,
Empfindungsveränderungen oder andere
ungewöhnliche Reaktionen auftreten, nehmen Sie
bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
ANWENDUNGSINFORMATIONEN:
1. Ziehen Sie an der Manschette, bis diese bequem sitzt
und die Patella (Kniescheibe) in der sanduhrförmigen
Öffnung zentriert ist. (Das Anlegen der Manschette ist
optional.)
2a. Legen Sie das Netz über die Oberseite des Kniegelenks
und zentrieren Sie das Netz, indem Sie die Öffnung mit
der Patella ausrichten (Abb. 2b).
3. Führen Sie die Laschen an einer Seite des hinteren
Polsters durch die innenliegenden Öffnungen des
Netzes und befestigen Sie den Klettverschluss
an den Schlaufen am hinteren Polster. (Hinweis:
Die Seite des hinteren Polsters mit dem dickeren
Material muss zum Bein hin und die Seite mit den
Klettverschlussschlaufen vom Beim weg zeigen.
Die Außenseite des Netzes ist mit dem Logo
gekennzeichnet, die Innenseite des Netzes ist
genoppt.)
4. Die losen Laschen am hinteren Polster durch die
freien Öffnungen am Netz führen und dann die
Hakenlaschen an der Fläche mit den Schlaufen am
hinteren Polster befestigen.
5a. Nachdem alle Laschen angebracht sind, müssen Sie
die beiden unteren Laschen lösen und festziehen, um
den festen Sitz der Orthese zu gewährleisten.
5b. Wiederholen Sie diesen Schritt für das obere
Laschenpaar – die Orthese muss fest, aber bequem
sitzen. Nicht zu fest anziehen.
REINIGUNGSANWEISUNGEN: Sowohl die
Kunststoffteile als auch die Polster können mit
einer milden Seifenlösung in lauwarmem Wasser
von Hand gewaschen werden. Die beiden
Komponenten gründlich ausspülen. Separat AN DER
LUFT TROCKNEN LASSEN.
NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM EINZIGEN
PATIENTEN.
LATEXFREI
UTILISATION / INDICATIONS : L’orthèse de genou
REACTION est conçue pour faciliter la réduction de
la douleur en absorbant les chocs et en renvoyant
l’énergie cinétique vers le genou. Les indications
d’utilisation sont une douleur fémoro-patellaire ou
une dérive de la rotule légère à modérée et une
arthrose légère à modérée du genou.
CONTREINDICATIONS : Aucune
MISES EN GARDE ET PRÉCAUTIONS : En cas
de douleur, de gonflement, de modification de la
sensation ou de toute autre réaction inhabituelle
durant l’utilisation de ce produit, consulter
immédiatement un médecin.
INFORMATIONS D’APPLICATION :
1. Tirer sur le manchon jusqu’à ce qu’il soit confortable et
la rotule centrée dans l’ouverture en forme de sablier.
(Le port du manchon est facultatif.)
2a. Placer la toile au-dessus de l’articulation du genou, la
centrer en alignant l’ouverture sur la rotule (figure 2b).
3. Faire passer les languette d’un côté du coussinet
arrière dans les ouvertures intérieures de la toile
et fixer les parties à velco sur la face à boucles du
coussinet arrière. (Remarque : le côté à matériau
d’espacement du coussinet arrière doit être placé
sur la jambe et le côté à boucles à l’écart de celle-ci.
L’extérieur de la toile comporte le logo, l’intérieur est
alvéolé.)
4. Faire passer les languette libres du coussinet arrière
dans les ouvertures disponibles de la toile et fixer
les languettes à velco sur la surface à boucles du
coussinet arrière.
5a. Une fois toutes les languettes attachées pour un
réglage correct, soulever et tirer les deux languettes
inférieures pour serrer.
5b. Répéter l’opération avec la paire de languettes
supérieures, l’orthèse doit être serrée et confortable,
sans serrer excessivement.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE : Les pièces en
plastique et les coussinets peuvent se laver à la main
à l’eau tiède savonneuse. Rincer complètement les
deux pièces. Les faire sécher séparément À L’AIR
LIBRE.
À N’UTILISER QUE SUR UN SEUL PATIENT.
SANS LATEX
ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE: Kolenná
ortéza REACTION je určená na pomoc pri znížení
bolestivosti absorbovaním otrasov a presmerovaním
kinetickej energie do kolena. Indikácie na použitie
sú mierna až stredná patelofemorálna bolestivosť
alebo chybné spojenie pately a mierna až stredná
osteoartritída kolena.
KONTRAINDIKÁCIE: V súvislosti s týmto výrobkom
sa neuvádzajú žiadne kontraindikácie.
UPOZORNENIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA:
Ak pri použití tohto výrobku pociťujete akúkoľvek
bolesť, opuchy, zmeny citlivosti či nezvyčajné
reakcie, ihneď to oznámte svojmu lekárovi.
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA:
1. Manžetu natiahnite tak, aby to bolo príjemné a aby sa
jabĺčko nachádzalo v strede otvoru v tvare presýpacích
hodín. (Nosenie manžety je voliteľné.)
2a. Nad kolenný kĺb položte mriežku, pričom ju
vycentrujte zarovnaním otvoru s jabĺčkom (obrázok 2b).
3. Ušká na jednej strane zadnej podložky prevlečte cez
vnútorné otvory na mriežke a časti s háčikmi pripnite
na stranu zadnej podložky so slučkami. (Poznámka:
Strana zadnej podložky s rozperovým materiálom
sa musí uložiť smerom k nohe a strana so slučkami
smerom od nohy. Na vonkajšej strane mriežky je logo,
vnútorná strana má jamky.)
4. Voľné ušká na zadnej podložke prevlečte cez dostupné
otvory na mriežke a ušká s háčikmi potom pripnite na
zadnú podložku so slučkovitým povrchom.
5a. Po pripojení všetkých ušiek, ktoré zabezpečujú
potrebnú tesnosť, zdvihnite a potiahnite obe spodné
ušká, kým nebudú natesno zarovnané.
5b. Toto zopakujte aj s horným párom ušiek – ortéza musí
tesne a pohodlne priliehať, neuťahujte ju prisilno.
NÁVOD NA ČISTENIE: Umelohmotné časti aj
podložky sa dajú prať ručne vo vlažnej vode
s jemným mydlom. Dôkladne opláchnite. SUŠTE
samostatne NA VZDUCHU.
LEN NA POUŽITIE U JEDNÉHO PACIENTA.
NEOBSAHUJE LATEX.
USO PREVISTO/INDICACIONES: La rodillera
REACTION se ha diseñado para ayudar a reducir el
dolor mediante la amortiguación de los impactos
y la devolución de la energía cinética a la rodilla.
Su uso está indicado para alineaciones incorrectas
o dolores femororrotulianos leves a moderados y
artrosis de la rodilla leves a moderadas.
CONTRAINDICACIONES: ninguna
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES: si
experimenta dolor, inflamación, cambios de
sensibilidad o cualquier reacción desacostumbrada
durante el uso de este producto, consulte
inmediatamente a su profesional médico.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN:
1. Tire de la manga hasta que ajuste cómodamente y
la rótula quede centrada en la abertura en forma de
ánfora. (El uso de la manga es opcional.)
2a. Coloque la red sobre la parte superior de la
articulación de la rodilla y centre la red alineando la
abertura con la rótula (figura 2b).
3. Pase las lengüetas de un lado de la almohadilla
posterior por las aberturas interiores de la red y sujete
las porciones con velcro en la superficie provista de
velcro de la almohadilla posterior. (Nota: el lado de la
almohadilla posterior que tiene el género separador
debe colocarse hacia la pierna, y el lado con el velcro
en dirección opuesta a la pierna. En el exterior de la
red figura el logotipo y el interior tiene concavidades.)
4. Pase las lengüetas sueltas de la almohadilla posterior
por las aberturas disponibles de la red y sujete las
lengüetas con velcro a la superficie con velcro de la
almohadilla posterior.
5a. Cuando todas las lengüetas estén sujetas y bien
apretadas, levante las dos lengüetas inferiores y tire de
ellas hasta que queden ajustadas.
5b. Repita esta operación con las dos lengüetas superiores
sin apretar la rodillera demasiado, para que quede
ajustada y cómoda.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA: tanto las piezas
de plástico como las almohadillas pueden lavarse a
mano con jabón suave en agua tibia. Enjuáguelas
bien. SÉQUELAS AL AIRE por separado.
PARA USO EN UN SOLO PACIENTE.
NO CONTIENE LÁTEX
INDICAZIONI/USO PREVISTO: il tutore per
ginocchio REACTION è concepito per aiutare a
ridurre il dolore tramite assorbimento degli urti,
restituendo energia cinetica al ginocchio. È indicato
per l’uso in presenza di dolore o maltracking da
lieve a moderato all’articolazione patello-femorale
e in caso di osteoartrite del ginocchio da lieve a
moderata.
CONTROINDICAZIONI: nessuna.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI: qualora si
avvertano dolore, gonfiori, cambiamenti nella
sensibilità o qualsiasi altra reazione inconsueta nel
corso dell’utilizzo di questo prodotto, rivolgersi
immediatamente al medico curante.
INFORMAZIONI SULL’APPLICAZIONE:
1. Infilare il manicotto tirandolo fino a sentirlo comodo,
con la patella centrata nell’apertura a forma di
clessidra (l’uso del manicotto è opzionale).
2a. Disporre la rete sopra l’articolazione del ginocchio, in
modo che l’apertura della rete corrisponda alla patella
(figura 2b).
3. Infilare le linguette su un lato dell’imbottitura
posteriore nelle fessure della rete e fissarle
all’imbottitura. Nota: il lato più spesso dell’imbottitura
deve trovarsi vicino alla gamba e il lato dove si fissa
la linguetta lontano dalla gamba. Sulla parte esterna
della rete si trova il logo, mentre il lato interno è
increspato.
4. Infilare le linguette sciolte dell’imbottitura posteriore
nelle fessure disponibili sulla rete e quindi fissarle
sull’imbottitura stessa.
5a. Una volta fissate tutte le linguette in modo da
garantire la tensione corretta, sollevare e tirare
entrambe le linguette inferiori fino a stringerle bene.
5b. Ripetere l’operazione con la coppia di linguette in alto;
il tutore deve essere aderente e comodo, non stringere
eccessivamente.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA: sia le parti in plastica
che le imbottiture possono essere lavate a mano
con sapone neutro e acqua tiepida. Sciacquare
abbondantemente entrambe le parti. LASCIARLE
ASCIUGARE separatamente.
PER L’USO SU UN SOLO PAZIENTE.
NON CONTIENE LATTICE
BEOOGD GEBRUIK/INDICATIES: De REACTION
kniebrace is ontworpen om pijn te verminderen
door schokken te absorberen en door kinetische
energie naar de knie te retourneren. Indicaties voor
gebruik zijn lichte tot matige patellofemorale pijn
of maltracking en lichte tot matige osteoartritis van
de knie.
CONTRAINDICATIES: Geen
WAARSCHUWINGEN EN
VOORZORGSMAATREGELEN: Neem onmiddellijk
contact op met uw arts als u pijn, zwelling, gevoels-
veranderingen of andere ongebruikelijke reacties
ondervindt terwijl u dit product gebruikt.
AANBRENGEN:
1. Trek de huls aan tot deze gemakkelijk aanvoelt en
de patella in het midden van de zandlopervormige
opening zit. (Dragen van de huls is optioneel.)
2a. Leg het web over de top van het kniegewricht en zorg
dat de opening in het web over de patella ligt zodat
het web over de knie gecentreerd is (afbeelding 2b).
3. Steek de bandjes aan de ene kant van de
achterbekleding door de binnenopeningen van het
web en bevestig de klittenbandsluiting aan de zachte
zijde van de achterbekleding. (NB: Het spacermateriaal
van de achterbekleding dient in de richting van het
been te worden geplaatst, met de klittenbandzijde van
het been af. De buitenkant van het web heeft het logo;
de binnenkant heeft kuiltjes.)
4. Steek de losse bandjes van de achterbekleding door
de beschikbare openingen op het web en bevestig
daarna de klittenbandsluiting aan de zachte zijde van
de achterbekleding.
5a. Zodra alle bandjes vastgemaakt zijn en de juiste
strakheid is verkregen, trek u beide onderste bandjes
omhoog tot ze goed vastzitten.
5b. Herhaal dit voor de twee bovenste bandjes - de brace
dient goed vast en comfortabel te zitten; niet te strak
aantrekken.
REINIGINGSINSTRUCTIES: Zowel de kunststofon-
derdelen als de bekleding kunnen met de hand met
een milde zeep en lauw water worden gewassen.
Beide grondig uitspoelen. Afzonderlijk AAN DE
LUCHT laten drogen.
UITSLUITEND BESTEMD VOOR GEBRUIK BIJ ÉÉN
PATIËNT.
BEVAT GEEN LATEX
TILSIGTET BRUG/INDIKATIONER: REACTION
knæskinnen er beregnet som en hjælp til at
reducere smerter ved at mindske stød og ved at
give knæet bevægelsesstyrke. Indikationer for
brug er mild til moderat patellofemoral smerte
eller forvridning og mild til moderat osteoarthritis i
knæet.
KONTRAINDIKATIONER: Ingen
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER: Hvis
der opstår smerter, hævelser, følelsesmæssige
forandringer eller andre usædvanlige reaktioner,
mens produktet anvendes, skal lægen straks
kontaktes.
ANVENDELSE:
1. Træk støttebindet på, indtil det sidder komfortabelt og
knæskallen er centreret i den timeglasformede åbning.
(Det er valgfrit, om man vil have støttebind på.)
2a. Læg netskinnen over det øverste af knæet, og centrer
netskinnen ved at justere åbningen i forhold til
knæskallen (figur 2b).
3. Træk remmene på den ene side af bagpolstringen
gennem de indvendige åbninger på netskinnen,
og sæt velcrobåndene fast på bagpolstringen.
(Bemærk: Fyldningsmaterialesiden på bagpolstringen
skal placeres ind mod benet og velcrosiden væk
fra benet. På udvendig side af netskinnen sidder
logoet, hvorimod der er fordybninger indvendigt på
netskinnen.)
4. Træk bagpolstringens løse bånd gennem de
tilgængelige åbninger på netskinnen, og sæt
velcrobåndene fast på bagpolstringen.
5a. Når alle bånd er sat fast, løftes og trækkes i begge de
nederste bånd, indtil de sidder godt fast.
5b. Gentag det samme for de øverste to bånd - skinnen
skal sidde godt og komfortabelt, men ikke for stramt.
RENGØRINGSANVISNINGER: Både plasticdelene
og polstringen kan håndvaskes med en mild
sæbe i lunken vand. Skyl begge dele grundigt.
LUFTTØRRES separat.
MÅ KUN BRUGES PÅ ÉN ENKELT PATIENT.
LATEXFRI

REACTION
Knee Brace
swedish
SVENSKA
finnish
SUOMI
czech
ČEŠTINA
portuguese
PORTUGUÊS
lÄs fÖlJanDe anvisningar noggrant och fUllstÄnDigt
innan DU anvÄnDer proDUKten. KorreKt appliKation
Är av stÖrsta viKt fÖr proDUKtens KorreKta fUnKtion.
lUe seUraavat ohJeet hUolellisesti KoKonaan ennen
laitteen KÄyttÖÄ. oiKea KiinnittÄminen on tÄrKeÄÄ
laitteen asianmUKaisen toiminnan Kannalta.
pŘeD poUŽitÍm tohoto nÁstroJe si prosÍm peČlivĚ
pŘeČtĚte veŠKerÉ nÁsleDUJÍcÍ instrUKce. sprÁvnÁ
apliKace Je neZBytnÁ pro sprÁvnoU fUnKci nÁstroJe.
antes De UtiliZar o Dispositivo, leia completamente
e com cUiDaDo as segUintes instrUÇÕes. a aplicaÇÃo
correcta É vital ao fUncionamento correcto Do
Dispositivo.
chinese
简体中文
Japanese
日本語
使用本器械之前、请仔细完整地阅读下列使用说
明 。正 确 的 应 用 对 器 械 发 挥 正 常 功 能 非 常 重 要 。
本製品を使用する前に必ず次の取扱説明をよく
お読みください。本製品が適正に機能するため
には正しい使用法が不可欠です。
NORSK
fØr proDUKtet tas i BrUK, mÅ DU lese alle
anvisningene neDenfor nØye. Det er avgJØrenDe
at proDUKtet BrUKes riKtig for at Det sKal gi goD
effeKt.
norwegian
OBS! ALLA ANSTRÄNGNINGAR HAR GJORTS OCH MODERN TEKNIK ANVÄNTS
FÖR ATT UPPNÅ MAXIMAL ÖVERENSSTÄMMELSE AV FUNKTION, STYRKA,
HÅLLBARHET OCH KOMFORT, MEN INGA GARANTIER LÄMNAS ATT SKADA
FÖRHINDRAS GENOM ATT ANVÄNDA DENNA PRODUKT.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK VĚNOVÁNO
MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ KOMPATIBILITY FUNKCE,
SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ, NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO
PRODUKTU ZABRÁNÍ PORANĚNÍ.
HUOMAUTUS: VAIKKA UUSIMPIA TEKNIIKOITA KÄYTTÄMÄLLÄ ON PYRITTY
VARMISTAMAAN, ETTÄ TOIMIVUUS, VAHVUUS, KESTÄVYYS JA MUKAVUUS
OLISIVAT PARHAAT MAHDOLLISET, MITÄÄN TAKUITA EI ANNETA SIITÄ, ETTÄ
VAHINKO VOITAISIIN ESTÄÄ TÄTÄ TUOTETTA KÄYTTÄMÄLLÄ.
AVISO: EMBORA TENHAM SIDO FEITOS TODOS OS ESFORÇOS EM TERMOS
DE TÉCNICAS PARA SE OBTER UMA COMPATIBILIDADE MÁXIMA DA FUNÇÃO,
FORÇA, DURABILIDADE E CONFORTO, NÃO GARANTIMOS QUE NÃO
OCORRERÃO LESÕES COM A UTILIZAÇÃO DESTE PRODUTO.
注意∶美国联邦法律规定、本器械必须由注册的健康护理人员销售由注册的健康
护理人员定购。
注記:機能や強度、耐久性、快適性を最適化できるよう最先端技術によりあらゆ
る努力が払われていますが、本製品の使用により負傷が予防されるという保証
はまったくありません 。
ERKLÆRING: SELV OM DET ER GJORT ALT SOM KAN GJØRES MED AVANSERTE
TEKNIKKER FOR Å OPPNÅ MAKSIMAL FUNKSJON, STYRKE, HOLDBARHET OG
KOMFORT, ER DET INGEN GARANTI FOR AT MAN KAN UNNGÅ SKADER VED Å
BRUKE DETTE PRODUKTET.
TAKUU: DJO, LLC korjaa tai vaihtaa materiaali- tai valmistusvikaiset
tuotteet tai tuotteiden osat sekä lisävarusteet puolen vuoden
kuluessa myyntipäivästä.
ZÁRUKA: DJO, LLC provede opravu nebo výměnu celého nebo
části výrobku a jeho příslušenství z důvodu vady materiálu nebo
zpracování po dobu šesti měsíců od data prodeje.
GARANTIA: A DJO, LLC reparará ou substituirá toda a unidade, ou parte
da mesma, e os seus acessórios devido a defeitos de materiais ou de
fabrico durante um período de seis meses a partir da data da venda.
GARANTI: DJO, LLC reparerar eller byter ut hela eller delar av enheten
och dess tillbehör vad gäller defekter i material och utförande under
en period på sex månader från försäljningsdatum.
保证:自购买之日起六个月内、如果出现材料或工艺方面的缺
陷、DJO、LLC 将完整或部分地维修或更换设备及其附件。
保証: DJO, LLC は、材料や工程の不具合に対しては、購入年月日から
6ヶ月間に限りユニットおよび付属品のすべてまたは一部を修理あ
るいは交換します。
GARANTI: DJO, LLC vil reparere eller erstatte hele eller deler av
enheten og dens tilbehør for defekter i materialer eller utførelse i en
periode på 6 måneder fra salgsdatoen.
DJO, LLC
1430 Decision Street • Vista, CA 92081-8553 • USA
t 800.336.6569 • f 800.936.6569
DJOglobal.com
©2010 DJO, LLC
13-3336 REV A
Rodillera
Knieorthese
Tutore per ginocchio
Orthèse de genou
Kniebrace
Kolenná ortéza
Knæskinne
Knäortos
-polvituki
Kolenní ortéza
Joelheira
Kneortose
膝部支具
膝 ブレ ース
1 2a
3
2b
5a4
5b 6
AVSEDD ANVÄNDNING/INDIKATIONER:
REACTION knäortos har konstruerats för att hjälpa
till att reducera smärta genom stötdämpning
och genom att återföra kinetisk energi till knäet.
Indikationer för användning är mild till måttlig
patellofemoral smärta eller patellar felspårning och
mild till måttlig artros i knäet.
KONTRAINDIKATIONER: Inga
VARNINGAR OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER:
Om du känner smärta, svullnad, känselförändringar
eller ovanliga reaktioner när du använder denna
produkt ska du omedelbart kontakta din läkare.
TILLÄMPNINGSINFORMATION:
1. Dra i fodret till det sitter bekvämt och patella
centrerats i den timglasformade öppningen. (Det är
valfritt att bära foder.)
2a. Lägg nätet över knäledens överdel, och centrera nätet
genom att rikta in öppningen med patella (figur 2b).
3. Trä flikarna på ena sidan av bakdynan genom de
inre öppningarna på nätet och fäst krokdelarna
vid bakdynans ögleframsida. (Obs! Bakdynans
spacermaterialsida ska placeras mot benet och
öglesidan bort från benet. Utsidan av nätet har
logotypen, insidan av nätet har små fördjupningar.)
4. Trä lösa flikar på bakdynan genom tillgängliga
öppningar på nätet och fäst sedan krokflikarna på
ögleytan på bakdynan.
5a. När alla flikar fästs för att säkerställa lämplig
åtdragningsgrad, lyfter och drar du båda nedre flikarna
tills de ligger mot tätt.
5b. Upprepa detta för det översta flikparet - ortosen ska
ligga mot tätt och bekvämt, dra inte åt för hårt.
INSTRUKTIONER FÖR RENGÖRING: Både
plastdelarna och dynorna kan tvättas för hand i
ljummet vatten med mild tvål. Skölj båda noga.
LUFTTORKA separat.
ENDAST FÖR ANVÄNDNING PÅ EN PATIENT.
LATEXFRI
KÄYTTÖTARKOITUS / INDIKAATIOT:
REACTION-polvituki on suunniteltu helpottamaan
kipua sitomalla iskuvoimia ja välittämällä
polveen kineettistä energiaa. Käyttöaiheita ovat
lievästä kohtalainen patellofemoraalinen kipu tai
virheellinen liikerata sekä lievästä kohtalainen
polven osteoartriitti.
KONTRAINDIKAATIOT: ei mitään
VAROITUKSET JA VAROTOIMET: jos koet
tätä tuotetta käyttäessäsi kipua, turvotusta,
tunnon muutoksia tai epätavallisia reaktioita,
pyydä välittömästi neuvoa terveydenhuollon
ammattilaiselta.
PUKEMISOHJEET:
1. Vedä sisäosa polven päälle niin, että se tuntuu
mukavalta ja polvilumpio asettuu tiimalasin muotoisen
alueen keskelle. (Sisäosan käyttö on valinnaista.)
2a. Aseta verkko polvinivelen päälle keskittäen verkon
aukko polvilumpion kohdalle (kuva 2b).
3. Pujota takapehmusteen toisen puolen kiinnitysliuskat
verkon sisäpuolella olevien aukkojen läpi ja kiinnitä
niiden koukkutarra takapehmusteen silmukkapintaan.
(Huom.: takapehmusteen välikekangaspuolen pitää
tulla jalkaa vasten ja silmukkapuolen jalasta poispäin.
Verkon ulkopuolella näkyy logo, verkon sisäpuoli on
koloinen.)
4. Pujota takapehmusteen kiinnittämättömät liuskat
jäljellä olevien aukkojen läpi ja kiinnitä niiden
koukkutarra takapehmusteen silmukkapintaan.
5a. Kun kaikki liuskat on kiinnitetty, varmista kunnollinen
kireys nostamalla ja vetämällä molempia alaliuskoja,
kunnes ne tukevat tiiviisti.
5b. Toista sama yläliuskoille. Tuen pitäisi olla tukeva ja
mukava. Älä kiristä liikaa.
PUHDISTUSOHJEET: Sekä muoviosat että
pehmusteet voidaan pestä käsin miedolla
saippualla haaleassa vedessä. Huuhtele molemmat
perusteellisesti. ANNA KUIVUA erikseen.
VAIN YHDEN POTILAAN KÄYTTÖÖN.
LATEKSITON
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ A INDIKACE: Kolenní ortéza
REACTION byla navržena tak, aby pomáhala zmírnit
bolest absorpcí nárazů a navrácením kinetické
energie zpět do kolene. Indikace pro použití jsou
lehké až střední patelofemorální bolesti nebo
přeskakování pately a lehká až střední osteoartritida
kolene.
KONTRAINDIKACE: Nejsou známy.
VAROVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ: Pokud
při používání tohoto produktu pociťujete jakoukoli
bolest, otok, změny citu při dotyku nebo jakékoli
jiné neobvyklé reakce, obraťte se okamžitě na svého
lékaře.
POKYNY K POUŽITÍ:
1. Návlek natáhněte tak, aby vám pohodlně seděl a aby
byla čéška uprostřed otvoru ve tvaru přesýpacích
hodin. (Nasazení návleku není nutné.)
2a. Horní stranu kolenního kloubu překryjte sítí tak, aby
byl její otvor zarovnán s čéškou (obrázek 2b).
3. Provlékněte pásky na jedné straně zadní podložky
vnitřními otvory na síti a připevněte jednu část
suchého zipu k druhé na zadní podložce. (Poznámka:
Vložka zadní podložky by měla být umístěna směrem
k noze a suchý zip směrem od nohy. Na vnější straně
sítě by mělo být logo, na vnitřní straně důlky.)
4. Provlékněte volné pásky zadní podložky volnými
otvory na síti a připevněte jednu část suchého zipu
k druhé na zadní podložce.
5a. Až budou všechny pásky upevněny a budete si jisti,
že dobře přiléhají, zvedněte oba dolní pásky a tahem
ortézu nastavte tak, aby pohodlně přiléhala.
5b. Stejný postup zopakujte i u horních pásků. Ortéza
by měla přiléhat a měla by být pohodlná – příliš ji
neutahujte.
POKYNY K ČIŠTĚNÍ: Plastové části i podložky lze
prát ručně ve vlažné vodě za použití jemného mýdla.
Obojí pečlivě opláchněte. SUŠTE samostatně NA
VZDUCHU.
POUZE PRO JEDNOHO PACIENTA.
NEOBSAHUJE LATEX
UTILIZAÇÃO PREVISTA/INDICAÇÕES: a joelheira
REACTION foi concebida para ajudar a reduzir a
dor por absorção de choques e reversão da energia
cinética para o joelho. As indicações de utilização
incluem dor patelo-femoral moderada ou mau
alinhamento patelar a osteoartrite moderada do
joelho.
CONTRAINDICAÇÕES: nenhumas
ADVERTÊNCIAS E PRECAUÇÕES: se sentir dor,
inchaço, mudanças de sensibilidade ou qualquer
reacção anormal enquanto usar este produto,
consulte imediatamente o seu profissional médico.
INFORMAÇÕES SOBRE A COLOCAÇÃO:
1. Puxe o joelho elástico até ficar confortável no joelho
e a rótula ficar centrada na abertura em forma de
ampulheta. (A utilização do joelho elástico é opcional.)
2a. Coloque a teia sobre a rótula, centrando-a através do
alinhamento da abertura com a rótula (figura 2b).
3. Passe as fitas de um dos lados da zona almofadada
posterior através das aberturas internas da teia e
prenda o velcro na zona almofadada posterior.
(Nota: o lado com o material espaçador da zona
almofadada posterior deve ser colocado na direcção
da perna e o lado em velcro na direcção contrária
à perna. A parte exterior da teia tem o logótipo e o
interior é ondulado.)
4. Passe as fitas soltas da zona almofadada posterior
através das aberturas disponíveis na teia e prenda o
velcro na zona almofadada posterior.
5a. Assim que todas as fitas estejam apertadas de modo a
garantir um aperto adequado, levante e puxe as fitas
inferiores até estarem apertadas mas confortáveis.
5b. Repita para o par superior de fitas, a joelheira deve
ficar bem apertada e confortável, não aperte em
demasia.
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA: as peças em plástico e
as zonas almofadadas podem ser lavadas à mão em
água morna com um detergente suave. Enxagúe
ambas minuciosamente. DEIXE SECAR AO AR em
separado.
PARA UTILIZAÇÃO APENAS NUM ÚNICO
PACIENTE.
SEM LÁTEX
TILTENKT BRUK / INDIKASJONER:
REACTION-kneortosen skal bidra til å redusere
smerte ved å absorbere støt og gi kneet tilbake
bevegelsesenergien. Indikasjonene for bruk er
mild til moderat patellofemoral smerte eller
skjevbelastning og mild til moderat osteoartritt i
kneet.
KONTRAINDIKASJONER: Ingen
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER: Hvis du
opplever smerter, opphovning, endret følsomhet
eller andre uvanlige reaksjoner mens du bruker
dette produktet, skal du straks ta kontakt med legen
eller annet helsepersonell.
BRUKSANVISNING:
1. Trekk på strømpen slik at den sitter komfortabelt
og kneskålen er sentrert i den timeglassformede
åpningen. (Bruk av strømpen er valgfritt.)
2a. Legg ortosens plastdel oppå kneleddet, og plasser den
slik at åpningen er sentrert over kneskålen (figur 2b).
3. Træ flikene på den ene siden av bakpolstringen
gjennom de innvendige åpningene på plastdelen, og
fest borrlåsen på bakpolstringen. (Merk: Siden med
mellomleggsmateriale på bakpolstringen skal vende
inn mot benet, og siden med borrelåsmateriale skal
vende bort fra benet. På utsiden av plastdelen vises
logoen, på innsiden er det porer.)
4. Træ de løse flikene på bakpolstringen gjennom
tilgjengelige åpninger på plastdelen, og fest
borrelåsen på bakpolstringen.
5a. Når alle flikene er festet, kan du stramme ved å løsne
og trekke i de to nederste flikene til ortosen sitter
godt.
5b. Gjør det samme med de to øverste flikene. Ortosen
skal sitte stramt og behagelig. Stram ikke for mye.
RENGJØRING: Både plastdelen og polstringen kan
håndvaskes med mild såpe og lunkent vann. Skyll
begge godt. LUFTTØRKES separat.
KUN FOR BRUK PÅ ÉN PASIENT.
UTEN LATEKS
用途/适应症:
REACTION 膝部支具能够吸收冲击力,使膝盖恢
复运动能力,从而减轻疼痛。适用于轻到中度髌股
疼痛或轨迹异常以及轻到中度膝关节炎。
禁忌症:无
警告及注意事项:如果在使用此类产品过程中感到
疼痛、肿胀、感觉变化或其他任何异常的反应,请
立即咨询您的医生。
使用信息:
1. 穿上膝套,并向上拉,直到感觉舒适,且髌骨与沙
漏状的开口对齐。(可选择是否使用膝套。)
2a. 将网状绑带套在膝关节上,使网状绑带的开口与髌
骨对齐(图 2b)
。
3. 将后侧衬垫一侧的粘扣带穿过网状绑带的内侧开
口,并将粘扣带的钩面固定在后侧衬垫的毛面。
(注:后侧衬垫的垫片材料一侧应当朝向小腿,并
且粘扣带的毛面应当背向小腿。商标应在网状绑带
的外侧,且凹面应当在网状绑带内侧。)
4. 将后侧衬垫上松散的粘扣带穿过网状绑带上未使用
的开口,然后将粘扣带的钩面固定在后侧衬垫的毛
面
。
5a. 所有粘扣带都固定好后,检查松紧度是否合适,将
底部的粘扣带向上提拉,直到贴合腿部
。
5b. 对顶部的一对粘扣带重复上述操作,支具应当贴合
舒适,但不要过紧。
清洗说明:塑料部件和衬垫可在温水中用温和的肥
皂手洗。彻底漂洗塑料部件和衬垫。分开晾干。
仅供一位患者使用。
不含胶乳
用途/適応:
REACTION膝ブレースは、ショックを吸収し、運動エ
ネルギーを膝に戻すことによって、疼痛を軽減する
ように設計されています。本製品は、軽度~中等度
の膝蓋大腿関節痛または膝蓋大腿トラッキング不
良、および軽度~中等度の変形性膝関節炎に適応
が ありま す。
禁忌:なし
警告及び注意:本製品の使用中に疼痛や腫脹、感覚
の変化、または異常な反応を感じた場合は、直ちに
医療専門家に相談してください。
装着手順:
1. スリーブを引っ張って装着し、膝蓋骨が砂時計形の開
口部の中央に来るようにします(スリーブの装着は任
意です)。
2a. 膝関節の上部にウェブをかぶせ、開口部を膝蓋骨と
一致させてウェブを中央に配置します(図2b)。
3. ウェブの内側開口部にバックパッドの片側のタブを通
して、フック部分をバックパッドのループ面に固定し
ます。(注記:バックパッドのスペーサー材料側を下肢
の方に置き、ループ側を下肢から離してください。ウェ
ブの外側にはロゴがあり、ウェブの内側はくぼんでい
ま す 。)
4. ウェブの開口部にバックパッドのルーズタブを通し
て、バックパッドのループ面にフックタブを固定しま
す。
5a. タブをすべて固定し、適切に締めたら、下側のタブを
両方共引き上げて装着します。
5b. 上側の対のタブについてこれを繰り返し、ブレースを
装着します。締めすぎないようにしてください。
洗浄手順:プラスチック部分とパッドは、両方とも低
刺激性洗剤を溶かしたぬるま湯で手洗いできます。
よくすすぎます。空気乾燥させてください。
1人の患者にのみ使用してください。
ラテックスフリー

REACTION
Knee Brace
swedish
SVENSKA
finnish
SUOMI
czech
ČEŠTINA
portuguese
PORTUGUÊS
lÄs fÖlJanDe anvisningar noggrant och fUllstÄnDigt
innan DU anvÄnDer proDUKten. KorreKt appliKation
Är av stÖrsta viKt fÖr proDUKtens KorreKta fUnKtion.
lUe seUraavat ohJeet hUolellisesti KoKonaan ennen
laitteen KÄyttÖÄ. oiKea KiinnittÄminen on tÄrKeÄÄ
laitteen asianmUKaisen toiminnan Kannalta.
pŘeD poUŽitÍm tohoto nÁstroJe si prosÍm peČlivĚ
pŘeČtĚte veŠKerÉ nÁsleDUJÍcÍ instrUKce. sprÁvnÁ
apliKace Je neZBytnÁ pro sprÁvnoU fUnKci nÁstroJe.
antes De UtiliZar o Dispositivo, leia completamente
e com cUiDaDo as segUintes instrUÇÕes. a aplicaÇÃo
correcta É vital ao fUncionamento correcto Do
Dispositivo.
chinese
简体中文
Japanese
日本語
使用本器械之前、请仔细完整地阅读下列使用说
明 。正 确 的 应 用 对 器 械 发 挥 正 常 功 能 非 常 重 要 。
本製品を使用する前に必ず次の取扱説明をよく
お読みください。本製品が適正に機能するため
には正しい使用法が不可欠です。
NORSK
fØr proDUKtet tas i BrUK, mÅ DU lese alle
anvisningene neDenfor nØye. Det er avgJØrenDe
at proDUKtet BrUKes riKtig for at Det sKal gi goD
effeKt.
norwegian
OBS! ALLA ANSTRÄNGNINGAR HAR GJORTS OCH MODERN TEKNIK ANVÄNTS
FÖR ATT UPPNÅ MAXIMAL ÖVERENSSTÄMMELSE AV FUNKTION, STYRKA,
HÅLLBARHET OCH KOMFORT, MEN INGA GARANTIER LÄMNAS ATT SKADA
FÖRHINDRAS GENOM ATT ANVÄNDA DENNA PRODUKT.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK VĚNOVÁNO
MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ KOMPATIBILITY FUNKCE,
SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ, NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO
PRODUKTU ZABRÁNÍ PORANĚNÍ.
HUOMAUTUS: VAIKKA UUSIMPIA TEKNIIKOITA KÄYTTÄMÄLLÄ ON PYRITTY
VARMISTAMAAN, ETTÄ TOIMIVUUS, VAHVUUS, KESTÄVYYS JA MUKAVUUS
OLISIVAT PARHAAT MAHDOLLISET, MITÄÄN TAKUITA EI ANNETA SIITÄ, ETTÄ
VAHINKO VOITAISIIN ESTÄÄ TÄTÄ TUOTETTA KÄYTTÄMÄLLÄ.
AVISO: EMBORA TENHAM SIDO FEITOS TODOS OS ESFORÇOS EM TERMOS
DE TÉCNICAS PARA SE OBTER UMA COMPATIBILIDADE MÁXIMA DA FUNÇÃO,
FORÇA, DURABILIDADE E CONFORTO, NÃO GARANTIMOS QUE NÃO
OCORRERÃO LESÕES COM A UTILIZAÇÃO DESTE PRODUTO.
注意∶美国联邦法律规定、本器械必须由注册的健康护理人员销售由注册的健康
护理人员定购。
注記:機能や強度、耐久性、快適性を最適化できるよう最先端技術によりあらゆ
る努力が払われていますが、本製品の使用により負傷が予防されるという保証
はまったくありません 。
ERKLÆRING: SELV OM DET ER GJORT ALT SOM KAN GJØRES MED AVANSERTE
TEKNIKKER FOR Å OPPNÅ MAKSIMAL FUNKSJON, STYRKE, HOLDBARHET OG
KOMFORT, ER DET INGEN GARANTI FOR AT MAN KAN UNNGÅ SKADER VED Å
BRUKE DETTE PRODUKTET.
TAKUU: DJO, LLC korjaa tai vaihtaa materiaali- tai valmistusvikaiset
tuotteet tai tuotteiden osat sekä lisävarusteet puolen vuoden
kuluessa myyntipäivästä.
ZÁRUKA: DJO, LLC provede opravu nebo výměnu celého nebo
části výrobku a jeho příslušenství z důvodu vady materiálu nebo
zpracování po dobu šesti měsíců od data prodeje.
GARANTIA: A DJO, LLC reparará ou substituirá toda a unidade, ou parte
da mesma, e os seus acessórios devido a defeitos de materiais ou de
fabrico durante um período de seis meses a partir da data da venda.
GARANTI: DJO, LLC reparerar eller byter ut hela eller delar av enheten
och dess tillbehör vad gäller defekter i material och utförande under
en period på sex månader från försäljningsdatum.
保证:自购买之日起六个月内、如果出现材料或工艺方面的缺
陷、DJO、LLC 将完整或部分地维修或更换设备及其附件。
保証: DJO, LLC は、材料や工程の不具合に対しては、購入年月日から
6ヶ月間に限りユニットおよび付属品のすべてまたは一部を修理あ
るいは交換します。
GARANTI: DJO, LLC vil reparere eller erstatte hele eller deler av
enheten og dens tilbehør for defekter i materialer eller utførelse i en
periode på 6 måneder fra salgsdatoen.
DJO, LLC
1430 Decision Street • Vista, CA 92081-8553 • USA
t 800.336.6569 • f 800.936.6569
DJOglobal.com
©2010 DJO, LLC
13-3336 REV A
Rodillera
Knieorthese
Tutore per ginocchio
Orthèse de genou
Kniebrace
Kolenná ortéza
Knæskinne
Knäortos
-polvituki
Kolenní ortéza
Joelheira
Kneortose
膝部支具
膝 ブレ ース
1 2a
3
2b
5a4
5b 6
AVSEDD ANVÄNDNING/INDIKATIONER:
REACTION knäortos har konstruerats för att hjälpa
till att reducera smärta genom stötdämpning
och genom att återföra kinetisk energi till knäet.
Indikationer för användning är mild till måttlig
patellofemoral smärta eller patellar felspårning och
mild till måttlig artros i knäet.
KONTRAINDIKATIONER: Inga
VARNINGAR OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER:
Om du känner smärta, svullnad, känselförändringar
eller ovanliga reaktioner när du använder denna
produkt ska du omedelbart kontakta din läkare.
TILLÄMPNINGSINFORMATION:
1. Dra i fodret till det sitter bekvämt och patella
centrerats i den timglasformade öppningen. (Det är
valfritt att bära foder.)
2a. Lägg nätet över knäledens överdel, och centrera nätet
genom att rikta in öppningen med patella (figur 2b).
3. Trä flikarna på ena sidan av bakdynan genom de
inre öppningarna på nätet och fäst krokdelarna
vid bakdynans ögleframsida. (Obs! Bakdynans
spacermaterialsida ska placeras mot benet och
öglesidan bort från benet. Utsidan av nätet har
logotypen, insidan av nätet har små fördjupningar.)
4. Trä lösa flikar på bakdynan genom tillgängliga
öppningar på nätet och fäst sedan krokflikarna på
ögleytan på bakdynan.
5a. När alla flikar fästs för att säkerställa lämplig
åtdragningsgrad, lyfter och drar du båda nedre flikarna
tills de ligger mot tätt.
5b. Upprepa detta för det översta flikparet - ortosen ska
ligga mot tätt och bekvämt, dra inte åt för hårt.
INSTRUKTIONER FÖR RENGÖRING: Både
plastdelarna och dynorna kan tvättas för hand i
ljummet vatten med mild tvål. Skölj båda noga.
LUFTTORKA separat.
ENDAST FÖR ANVÄNDNING PÅ EN PATIENT.
LATEXFRI
KÄYTTÖTARKOITUS / INDIKAATIOT:
REACTION-polvituki on suunniteltu helpottamaan
kipua sitomalla iskuvoimia ja välittämällä
polveen kineettistä energiaa. Käyttöaiheita ovat
lievästä kohtalainen patellofemoraalinen kipu tai
virheellinen liikerata sekä lievästä kohtalainen
polven osteoartriitti.
KONTRAINDIKAATIOT: ei mitään
VAROITUKSET JA VAROTOIMET: jos koet
tätä tuotetta käyttäessäsi kipua, turvotusta,
tunnon muutoksia tai epätavallisia reaktioita,
pyydä välittömästi neuvoa terveydenhuollon
ammattilaiselta.
PUKEMISOHJEET:
1. Vedä sisäosa polven päälle niin, että se tuntuu
mukavalta ja polvilumpio asettuu tiimalasin muotoisen
alueen keskelle. (Sisäosan käyttö on valinnaista.)
2a. Aseta verkko polvinivelen päälle keskittäen verkon
aukko polvilumpion kohdalle (kuva 2b).
3. Pujota takapehmusteen toisen puolen kiinnitysliuskat
verkon sisäpuolella olevien aukkojen läpi ja kiinnitä
niiden koukkutarra takapehmusteen silmukkapintaan.
(Huom.: takapehmusteen välikekangaspuolen pitää
tulla jalkaa vasten ja silmukkapuolen jalasta poispäin.
Verkon ulkopuolella näkyy logo, verkon sisäpuoli on
koloinen.)
4. Pujota takapehmusteen kiinnittämättömät liuskat
jäljellä olevien aukkojen läpi ja kiinnitä niiden
koukkutarra takapehmusteen silmukkapintaan.
5a. Kun kaikki liuskat on kiinnitetty, varmista kunnollinen
kireys nostamalla ja vetämällä molempia alaliuskoja,
kunnes ne tukevat tiiviisti.
5b. Toista sama yläliuskoille. Tuen pitäisi olla tukeva ja
mukava. Älä kiristä liikaa.
PUHDISTUSOHJEET: Sekä muoviosat että
pehmusteet voidaan pestä käsin miedolla
saippualla haaleassa vedessä. Huuhtele molemmat
perusteellisesti. ANNA KUIVUA erikseen.
VAIN YHDEN POTILAAN KÄYTTÖÖN.
LATEKSITON
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ A INDIKACE: Kolenní ortéza
REACTION byla navržena tak, aby pomáhala zmírnit
bolest absorpcí nárazů a navrácením kinetické
energie zpět do kolene. Indikace pro použití jsou
lehké až střední patelofemorální bolesti nebo
přeskakování pately a lehká až střední osteoartritida
kolene.
KONTRAINDIKACE: Nejsou známy.
VAROVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ: Pokud
při používání tohoto produktu pociťujete jakoukoli
bolest, otok, změny citu při dotyku nebo jakékoli
jiné neobvyklé reakce, obraťte se okamžitě na svého
lékaře.
POKYNY K POUŽITÍ:
1. Návlek natáhněte tak, aby vám pohodlně seděl a aby
byla čéška uprostřed otvoru ve tvaru přesýpacích
hodin. (Nasazení návleku není nutné.)
2a. Horní stranu kolenního kloubu překryjte sítí tak, aby
byl její otvor zarovnán s čéškou (obrázek 2b).
3. Provlékněte pásky na jedné straně zadní podložky
vnitřními otvory na síti a připevněte jednu část
suchého zipu k druhé na zadní podložce. (Poznámka:
Vložka zadní podložky by měla být umístěna směrem
k noze a suchý zip směrem od nohy. Na vnější straně
sítě by mělo být logo, na vnitřní straně důlky.)
4. Provlékněte volné pásky zadní podložky volnými
otvory na síti a připevněte jednu část suchého zipu
k druhé na zadní podložce.
5a. Až budou všechny pásky upevněny a budete si jisti,
že dobře přiléhají, zvedněte oba dolní pásky a tahem
ortézu nastavte tak, aby pohodlně přiléhala.
5b. Stejný postup zopakujte i u horních pásků. Ortéza
by měla přiléhat a měla by být pohodlná – příliš ji
neutahujte.
POKYNY K ČIŠTĚNÍ: Plastové části i podložky lze
prát ručně ve vlažné vodě za použití jemného mýdla.
Obojí pečlivě opláchněte. SUŠTE samostatně NA
VZDUCHU.
POUZE PRO JEDNOHO PACIENTA.
NEOBSAHUJE LATEX
UTILIZAÇÃO PREVISTA/INDICAÇÕES: a joelheira
REACTION foi concebida para ajudar a reduzir a
dor por absorção de choques e reversão da energia
cinética para o joelho. As indicações de utilização
incluem dor patelo-femoral moderada ou mau
alinhamento patelar a osteoartrite moderada do
joelho.
CONTRAINDICAÇÕES: nenhumas
ADVERTÊNCIAS E PRECAUÇÕES: se sentir dor,
inchaço, mudanças de sensibilidade ou qualquer
reacção anormal enquanto usar este produto,
consulte imediatamente o seu profissional médico.
INFORMAÇÕES SOBRE A COLOCAÇÃO:
1. Puxe o joelho elástico até ficar confortável no joelho
e a rótula ficar centrada na abertura em forma de
ampulheta. (A utilização do joelho elástico é opcional.)
2a. Coloque a teia sobre a rótula, centrando-a através do
alinhamento da abertura com a rótula (figura 2b).
3. Passe as fitas de um dos lados da zona almofadada
posterior através das aberturas internas da teia e
prenda o velcro na zona almofadada posterior.
(Nota: o lado com o material espaçador da zona
almofadada posterior deve ser colocado na direcção
da perna e o lado em velcro na direcção contrária
à perna. A parte exterior da teia tem o logótipo e o
interior é ondulado.)
4. Passe as fitas soltas da zona almofadada posterior
através das aberturas disponíveis na teia e prenda o
velcro na zona almofadada posterior.
5a. Assim que todas as fitas estejam apertadas de modo a
garantir um aperto adequado, levante e puxe as fitas
inferiores até estarem apertadas mas confortáveis.
5b. Repita para o par superior de fitas, a joelheira deve
ficar bem apertada e confortável, não aperte em
demasia.
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA: as peças em plástico e
as zonas almofadadas podem ser lavadas à mão em
água morna com um detergente suave. Enxagúe
ambas minuciosamente. DEIXE SECAR AO AR em
separado.
PARA UTILIZAÇÃO APENAS NUM ÚNICO
PACIENTE.
SEM LÁTEX
TILTENKT BRUK / INDIKASJONER:
REACTION-kneortosen skal bidra til å redusere
smerte ved å absorbere støt og gi kneet tilbake
bevegelsesenergien. Indikasjonene for bruk er
mild til moderat patellofemoral smerte eller
skjevbelastning og mild til moderat osteoartritt i
kneet.
KONTRAINDIKASJONER: Ingen
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER: Hvis du
opplever smerter, opphovning, endret følsomhet
eller andre uvanlige reaksjoner mens du bruker
dette produktet, skal du straks ta kontakt med legen
eller annet helsepersonell.
BRUKSANVISNING:
1. Trekk på strømpen slik at den sitter komfortabelt
og kneskålen er sentrert i den timeglassformede
åpningen. (Bruk av strømpen er valgfritt.)
2a. Legg ortosens plastdel oppå kneleddet, og plasser den
slik at åpningen er sentrert over kneskålen (figur 2b).
3. Træ flikene på den ene siden av bakpolstringen
gjennom de innvendige åpningene på plastdelen, og
fest borrlåsen på bakpolstringen. (Merk: Siden med
mellomleggsmateriale på bakpolstringen skal vende
inn mot benet, og siden med borrelåsmateriale skal
vende bort fra benet. På utsiden av plastdelen vises
logoen, på innsiden er det porer.)
4. Træ de løse flikene på bakpolstringen gjennom
tilgjengelige åpninger på plastdelen, og fest
borrelåsen på bakpolstringen.
5a. Når alle flikene er festet, kan du stramme ved å løsne
og trekke i de to nederste flikene til ortosen sitter
godt.
5b. Gjør det samme med de to øverste flikene. Ortosen
skal sitte stramt og behagelig. Stram ikke for mye.
RENGJØRING: Både plastdelen og polstringen kan
håndvaskes med mild såpe og lunkent vann. Skyll
begge godt. LUFTTØRKES separat.
KUN FOR BRUK PÅ ÉN PASIENT.
UTEN LATEKS
用途/适应症:
REACTION 膝部支具能够吸收冲击力,使膝盖恢
复运动能力,从而减轻疼痛。适用于轻到中度髌股
疼痛或轨迹异常以及轻到中度膝关节炎。
禁忌症:无
警告及注意事项:如果在使用此类产品过程中感到
疼痛、肿胀、感觉变化或其他任何异常的反应,请
立即咨询您的医生。
使用信息:
1. 穿上膝套,并向上拉,直到感觉舒适,且髌骨与沙
漏状的开口对齐。(可选择是否使用膝套。)
2a. 将网状绑带套在膝关节上,使网状绑带的开口与髌
骨对齐(图 2b)
。
3. 将后侧衬垫一侧的粘扣带穿过网状绑带的内侧开
口,并将粘扣带的钩面固定在后侧衬垫的毛面。
(注:后侧衬垫的垫片材料一侧应当朝向小腿,并
且粘扣带的毛面应当背向小腿。商标应在网状绑带
的外侧,且凹面应当在网状绑带内侧。)
4. 将后侧衬垫上松散的粘扣带穿过网状绑带上未使用
的开口,然后将粘扣带的钩面固定在后侧衬垫的毛
面
。
5a. 所有粘扣带都固定好后,检查松紧度是否合适,将
底部的粘扣带向上提拉,直到贴合腿部
。
5b. 对顶部的一对粘扣带重复上述操作,支具应当贴合
舒适,但不要过紧。
清洗说明:塑料部件和衬垫可在温水中用温和的肥
皂手洗。彻底漂洗塑料部件和衬垫。分开晾干。
仅供一位患者使用。
不含胶乳
用途/適応:
REACTION膝ブレースは、ショックを吸収し、運動エ
ネルギーを膝に戻すことによって、疼痛を軽減する
ように設計されています。本製品は、軽度~中等度
の膝蓋大腿関節痛または膝蓋大腿トラッキング不
良、および軽度~中等度の変形性膝関節炎に適応
が ありま す。
禁忌:なし
警告及び注意:本製品の使用中に疼痛や腫脹、感覚
の変化、または異常な反応を感じた場合は、直ちに
医療専門家に相談してください。
装着手順:
1. スリーブを引っ張って装着し、膝蓋骨が砂時計形の開
口部の中央に来るようにします(スリーブの装着は任
意です)。
2a. 膝関節の上部にウェブをかぶせ、開口部を膝蓋骨と
一致させてウェブを中央に配置します(図2b)。
3. ウェブの内側開口部にバックパッドの片側のタブを通
して、フック部分をバックパッドのループ面に固定し
ます。(注記:バックパッドのスペーサー材料側を下肢
の方に置き、ループ側を下肢から離してください。ウェ
ブの外側にはロゴがあり、ウェブの内側はくぼんでい
ま す 。)
4. ウェブの開口部にバックパッドのルーズタブを通し
て、バックパッドのループ面にフックタブを固定しま
す。
5a. タブをすべて固定し、適切に締めたら、下側のタブを
両方共引き上げて装着します。
5b. 上側の対のタブについてこれを繰り返し、ブレースを
装着します。締めすぎないようにしてください。
洗浄手順:プラスチック部分とパッドは、両方とも低
刺激性洗剤を溶かしたぬるま湯で手洗いできます。
よくすすぎます。空気乾燥させてください。
1人の患者にのみ使用してください。
ラテックスフリー

REACTION
Knee Brace
swedish
SVENSKA
finnish
SUOMI
czech
ČEŠTINA
portuguese
PORTUGUÊS
lÄs fÖlJanDe anvisningar noggrant och fUllstÄnDigt
innan DU anvÄnDer proDUKten. KorreKt appliKation
Är av stÖrsta viKt fÖr proDUKtens KorreKta fUnKtion.
lUe seUraavat ohJeet hUolellisesti KoKonaan ennen
laitteen KÄyttÖÄ. oiKea KiinnittÄminen on tÄrKeÄÄ
laitteen asianmUKaisen toiminnan Kannalta.
pŘeD poUŽitÍm tohoto nÁstroJe si prosÍm peČlivĚ
pŘeČtĚte veŠKerÉ nÁsleDUJÍcÍ instrUKce. sprÁvnÁ
apliKace Je neZBytnÁ pro sprÁvnoU fUnKci nÁstroJe.
antes De UtiliZar o Dispositivo, leia completamente
e com cUiDaDo as segUintes instrUÇÕes. a aplicaÇÃo
correcta É vital ao fUncionamento correcto Do
Dispositivo.
chinese
简体中文
Japanese
日本語
使用本器械之前、请仔细完整地阅读下列使用说
明 。正 确 的 应 用 对 器 械 发 挥 正 常 功 能 非 常 重 要 。
本製品を使用する前に必ず次の取扱説明をよく
お読みください。本製品が適正に機能するため
には正しい使用法が不可欠です。
NORSK
fØr proDUKtet tas i BrUK, mÅ DU lese alle
anvisningene neDenfor nØye. Det er avgJØrenDe
at proDUKtet BrUKes riKtig for at Det sKal gi goD
effeKt.
norwegian
OBS! ALLA ANSTRÄNGNINGAR HAR GJORTS OCH MODERN TEKNIK ANVÄNTS
FÖR ATT UPPNÅ MAXIMAL ÖVERENSSTÄMMELSE AV FUNKTION, STYRKA,
HÅLLBARHET OCH KOMFORT, MEN INGA GARANTIER LÄMNAS ATT SKADA
FÖRHINDRAS GENOM ATT ANVÄNDA DENNA PRODUKT.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK VĚNOVÁNO
MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ KOMPATIBILITY FUNKCE,
SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ, NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO
PRODUKTU ZABRÁNÍ PORANĚNÍ.
HUOMAUTUS: VAIKKA UUSIMPIA TEKNIIKOITA KÄYTTÄMÄLLÄ ON PYRITTY
VARMISTAMAAN, ETTÄ TOIMIVUUS, VAHVUUS, KESTÄVYYS JA MUKAVUUS
OLISIVAT PARHAAT MAHDOLLISET, MITÄÄN TAKUITA EI ANNETA SIITÄ, ETTÄ
VAHINKO VOITAISIIN ESTÄÄ TÄTÄ TUOTETTA KÄYTTÄMÄLLÄ.
AVISO: EMBORA TENHAM SIDO FEITOS TODOS OS ESFORÇOS EM TERMOS
DE TÉCNICAS PARA SE OBTER UMA COMPATIBILIDADE MÁXIMA DA FUNÇÃO,
FORÇA, DURABILIDADE E CONFORTO, NÃO GARANTIMOS QUE NÃO
OCORRERÃO LESÕES COM A UTILIZAÇÃO DESTE PRODUTO.
注意∶美国联邦法律规定、本器械必须由注册的健康护理人员销售由注册的健康
护理人员定购。
注記:機能や強度、耐久性、快適性を最適化できるよう最先端技術によりあらゆ
る努力が払われていますが、本製品の使用により負傷が予防されるという保証
はまったくありません 。
ERKLÆRING: SELV OM DET ER GJORT ALT SOM KAN GJØRES MED AVANSERTE
TEKNIKKER FOR Å OPPNÅ MAKSIMAL FUNKSJON, STYRKE, HOLDBARHET OG
KOMFORT, ER DET INGEN GARANTI FOR AT MAN KAN UNNGÅ SKADER VED Å
BRUKE DETTE PRODUKTET.
TAKUU: DJO, LLC korjaa tai vaihtaa materiaali- tai valmistusvikaiset
tuotteet tai tuotteiden osat sekä lisävarusteet puolen vuoden
kuluessa myyntipäivästä.
ZÁRUKA: DJO, LLC provede opravu nebo výměnu celého nebo
části výrobku a jeho příslušenství z důvodu vady materiálu nebo
zpracování po dobu šesti měsíců od data prodeje.
GARANTIA: A DJO, LLC reparará ou substituirá toda a unidade, ou parte
da mesma, e os seus acessórios devido a defeitos de materiais ou de
fabrico durante um período de seis meses a partir da data da venda.
GARANTI: DJO, LLC reparerar eller byter ut hela eller delar av enheten
och dess tillbehör vad gäller defekter i material och utförande under
en period på sex månader från försäljningsdatum.
保证:自购买之日起六个月内、如果出现材料或工艺方面的缺
陷、DJO、LLC 将完整或部分地维修或更换设备及其附件。
保証: DJO, LLC は、材料や工程の不具合に対しては、購入年月日から
6ヶ月間に限りユニットおよび付属品のすべてまたは一部を修理あ
るいは交換します。
GARANTI: DJO, LLC vil reparere eller erstatte hele eller deler av
enheten og dens tilbehør for defekter i materialer eller utførelse i en
periode på 6 måneder fra salgsdatoen.
DJO, LLC
1430 Decision Street • Vista, CA 92081-8553 • USA
t 800.336.6569 • f 800.936.6569
DJOglobal.com
©2010 DJO, LLC
13-3336 REV A
Rodillera
Knieorthese
Tutore per ginocchio
Orthèse de genou
Kniebrace
Kolenná ortéza
Knæskinne
Knäortos
-polvituki
Kolenní ortéza
Joelheira
Kneortose
膝部支具
膝 ブレ ース
1 2a
3
2b
5a4
5b 6
AVSEDD ANVÄNDNING/INDIKATIONER:
REACTION knäortos har konstruerats för att hjälpa
till att reducera smärta genom stötdämpning
och genom att återföra kinetisk energi till knäet.
Indikationer för användning är mild till måttlig
patellofemoral smärta eller patellar felspårning och
mild till måttlig artros i knäet.
KONTRAINDIKATIONER: Inga
VARNINGAR OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER:
Om du känner smärta, svullnad, känselförändringar
eller ovanliga reaktioner när du använder denna
produkt ska du omedelbart kontakta din läkare.
TILLÄMPNINGSINFORMATION:
1. Dra i fodret till det sitter bekvämt och patella
centrerats i den timglasformade öppningen. (Det är
valfritt att bära foder.)
2a. Lägg nätet över knäledens överdel, och centrera nätet
genom att rikta in öppningen med patella (figur 2b).
3. Trä flikarna på ena sidan av bakdynan genom de
inre öppningarna på nätet och fäst krokdelarna
vid bakdynans ögleframsida. (Obs! Bakdynans
spacermaterialsida ska placeras mot benet och
öglesidan bort från benet. Utsidan av nätet har
logotypen, insidan av nätet har små fördjupningar.)
4. Trä lösa flikar på bakdynan genom tillgängliga
öppningar på nätet och fäst sedan krokflikarna på
ögleytan på bakdynan.
5a. När alla flikar fästs för att säkerställa lämplig
åtdragningsgrad, lyfter och drar du båda nedre flikarna
tills de ligger mot tätt.
5b. Upprepa detta för det översta flikparet - ortosen ska
ligga mot tätt och bekvämt, dra inte åt för hårt.
INSTRUKTIONER FÖR RENGÖRING: Både
plastdelarna och dynorna kan tvättas för hand i
ljummet vatten med mild tvål. Skölj båda noga.
LUFTTORKA separat.
ENDAST FÖR ANVÄNDNING PÅ EN PATIENT.
LATEXFRI
KÄYTTÖTARKOITUS / INDIKAATIOT:
REACTION-polvituki on suunniteltu helpottamaan
kipua sitomalla iskuvoimia ja välittämällä
polveen kineettistä energiaa. Käyttöaiheita ovat
lievästä kohtalainen patellofemoraalinen kipu tai
virheellinen liikerata sekä lievästä kohtalainen
polven osteoartriitti.
KONTRAINDIKAATIOT: ei mitään
VAROITUKSET JA VAROTOIMET: jos koet
tätä tuotetta käyttäessäsi kipua, turvotusta,
tunnon muutoksia tai epätavallisia reaktioita,
pyydä välittömästi neuvoa terveydenhuollon
ammattilaiselta.
PUKEMISOHJEET:
1. Vedä sisäosa polven päälle niin, että se tuntuu
mukavalta ja polvilumpio asettuu tiimalasin muotoisen
alueen keskelle. (Sisäosan käyttö on valinnaista.)
2a. Aseta verkko polvinivelen päälle keskittäen verkon
aukko polvilumpion kohdalle (kuva 2b).
3. Pujota takapehmusteen toisen puolen kiinnitysliuskat
verkon sisäpuolella olevien aukkojen läpi ja kiinnitä
niiden koukkutarra takapehmusteen silmukkapintaan.
(Huom.: takapehmusteen välikekangaspuolen pitää
tulla jalkaa vasten ja silmukkapuolen jalasta poispäin.
Verkon ulkopuolella näkyy logo, verkon sisäpuoli on
koloinen.)
4. Pujota takapehmusteen kiinnittämättömät liuskat
jäljellä olevien aukkojen läpi ja kiinnitä niiden
koukkutarra takapehmusteen silmukkapintaan.
5a. Kun kaikki liuskat on kiinnitetty, varmista kunnollinen
kireys nostamalla ja vetämällä molempia alaliuskoja,
kunnes ne tukevat tiiviisti.
5b. Toista sama yläliuskoille. Tuen pitäisi olla tukeva ja
mukava. Älä kiristä liikaa.
PUHDISTUSOHJEET: Sekä muoviosat että
pehmusteet voidaan pestä käsin miedolla
saippualla haaleassa vedessä. Huuhtele molemmat
perusteellisesti. ANNA KUIVUA erikseen.
VAIN YHDEN POTILAAN KÄYTTÖÖN.
LATEKSITON
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ A INDIKACE: Kolenní ortéza
REACTION byla navržena tak, aby pomáhala zmírnit
bolest absorpcí nárazů a navrácením kinetické
energie zpět do kolene. Indikace pro použití jsou
lehké až střední patelofemorální bolesti nebo
přeskakování pately a lehká až střední osteoartritida
kolene.
KONTRAINDIKACE: Nejsou známy.
VAROVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ: Pokud
při používání tohoto produktu pociťujete jakoukoli
bolest, otok, změny citu při dotyku nebo jakékoli
jiné neobvyklé reakce, obraťte se okamžitě na svého
lékaře.
POKYNY K POUŽITÍ:
1. Návlek natáhněte tak, aby vám pohodlně seděl a aby
byla čéška uprostřed otvoru ve tvaru přesýpacích
hodin. (Nasazení návleku není nutné.)
2a. Horní stranu kolenního kloubu překryjte sítí tak, aby
byl její otvor zarovnán s čéškou (obrázek 2b).
3. Provlékněte pásky na jedné straně zadní podložky
vnitřními otvory na síti a připevněte jednu část
suchého zipu k druhé na zadní podložce. (Poznámka:
Vložka zadní podložky by měla být umístěna směrem
k noze a suchý zip směrem od nohy. Na vnější straně
sítě by mělo být logo, na vnitřní straně důlky.)
4. Provlékněte volné pásky zadní podložky volnými
otvory na síti a připevněte jednu část suchého zipu
k druhé na zadní podložce.
5a. Až budou všechny pásky upevněny a budete si jisti,
že dobře přiléhají, zvedněte oba dolní pásky a tahem
ortézu nastavte tak, aby pohodlně přiléhala.
5b. Stejný postup zopakujte i u horních pásků. Ortéza
by měla přiléhat a měla by být pohodlná – příliš ji
neutahujte.
POKYNY K ČIŠTĚNÍ: Plastové části i podložky lze
prát ručně ve vlažné vodě za použití jemného mýdla.
Obojí pečlivě opláchněte. SUŠTE samostatně NA
VZDUCHU.
POUZE PRO JEDNOHO PACIENTA.
NEOBSAHUJE LATEX
UTILIZAÇÃO PREVISTA/INDICAÇÕES: a joelheira
REACTION foi concebida para ajudar a reduzir a
dor por absorção de choques e reversão da energia
cinética para o joelho. As indicações de utilização
incluem dor patelo-femoral moderada ou mau
alinhamento patelar a osteoartrite moderada do
joelho.
CONTRAINDICAÇÕES: nenhumas
ADVERTÊNCIAS E PRECAUÇÕES: se sentir dor,
inchaço, mudanças de sensibilidade ou qualquer
reacção anormal enquanto usar este produto,
consulte imediatamente o seu profissional médico.
INFORMAÇÕES SOBRE A COLOCAÇÃO:
1. Puxe o joelho elástico até ficar confortável no joelho
e a rótula ficar centrada na abertura em forma de
ampulheta. (A utilização do joelho elástico é opcional.)
2a. Coloque a teia sobre a rótula, centrando-a através do
alinhamento da abertura com a rótula (figura 2b).
3. Passe as fitas de um dos lados da zona almofadada
posterior através das aberturas internas da teia e
prenda o velcro na zona almofadada posterior.
(Nota: o lado com o material espaçador da zona
almofadada posterior deve ser colocado na direcção
da perna e o lado em velcro na direcção contrária
à perna. A parte exterior da teia tem o logótipo e o
interior é ondulado.)
4. Passe as fitas soltas da zona almofadada posterior
através das aberturas disponíveis na teia e prenda o
velcro na zona almofadada posterior.
5a. Assim que todas as fitas estejam apertadas de modo a
garantir um aperto adequado, levante e puxe as fitas
inferiores até estarem apertadas mas confortáveis.
5b. Repita para o par superior de fitas, a joelheira deve
ficar bem apertada e confortável, não aperte em
demasia.
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA: as peças em plástico e
as zonas almofadadas podem ser lavadas à mão em
água morna com um detergente suave. Enxagúe
ambas minuciosamente. DEIXE SECAR AO AR em
separado.
PARA UTILIZAÇÃO APENAS NUM ÚNICO
PACIENTE.
SEM LÁTEX
TILTENKT BRUK / INDIKASJONER:
REACTION-kneortosen skal bidra til å redusere
smerte ved å absorbere støt og gi kneet tilbake
bevegelsesenergien. Indikasjonene for bruk er
mild til moderat patellofemoral smerte eller
skjevbelastning og mild til moderat osteoartritt i
kneet.
KONTRAINDIKASJONER: Ingen
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER: Hvis du
opplever smerter, opphovning, endret følsomhet
eller andre uvanlige reaksjoner mens du bruker
dette produktet, skal du straks ta kontakt med legen
eller annet helsepersonell.
BRUKSANVISNING:
1. Trekk på strømpen slik at den sitter komfortabelt
og kneskålen er sentrert i den timeglassformede
åpningen. (Bruk av strømpen er valgfritt.)
2a. Legg ortosens plastdel oppå kneleddet, og plasser den
slik at åpningen er sentrert over kneskålen (figur 2b).
3. Træ flikene på den ene siden av bakpolstringen
gjennom de innvendige åpningene på plastdelen, og
fest borrlåsen på bakpolstringen. (Merk: Siden med
mellomleggsmateriale på bakpolstringen skal vende
inn mot benet, og siden med borrelåsmateriale skal
vende bort fra benet. På utsiden av plastdelen vises
logoen, på innsiden er det porer.)
4. Træ de løse flikene på bakpolstringen gjennom
tilgjengelige åpninger på plastdelen, og fest
borrelåsen på bakpolstringen.
5a. Når alle flikene er festet, kan du stramme ved å løsne
og trekke i de to nederste flikene til ortosen sitter
godt.
5b. Gjør det samme med de to øverste flikene. Ortosen
skal sitte stramt og behagelig. Stram ikke for mye.
RENGJØRING: Både plastdelen og polstringen kan
håndvaskes med mild såpe og lunkent vann. Skyll
begge godt. LUFTTØRKES separat.
KUN FOR BRUK PÅ ÉN PASIENT.
UTEN LATEKS
用途/适应症:
REACTION 膝部支具能够吸收冲击力,使膝盖恢
复运动能力,从而减轻疼痛。适用于轻到中度髌股
疼痛或轨迹异常以及轻到中度膝关节炎。
禁忌症:无
警告及注意事项:如果在使用此类产品过程中感到
疼痛、肿胀、感觉变化或其他任何异常的反应,请
立即咨询您的医生。
使用信息:
1. 穿上膝套,并向上拉,直到感觉舒适,且髌骨与沙
漏状的开口对齐。(可选择是否使用膝套。)
2a. 将网状绑带套在膝关节上,使网状绑带的开口与髌
骨对齐(图 2b)
。
3. 将后侧衬垫一侧的粘扣带穿过网状绑带的内侧开
口,并将粘扣带的钩面固定在后侧衬垫的毛面。
(注:后侧衬垫的垫片材料一侧应当朝向小腿,并
且粘扣带的毛面应当背向小腿。商标应在网状绑带
的外侧,且凹面应当在网状绑带内侧。)
4. 将后侧衬垫上松散的粘扣带穿过网状绑带上未使用
的开口,然后将粘扣带的钩面固定在后侧衬垫的毛
面
。
5a. 所有粘扣带都固定好后,检查松紧度是否合适,将
底部的粘扣带向上提拉,直到贴合腿部
。
5b. 对顶部的一对粘扣带重复上述操作,支具应当贴合
舒适,但不要过紧。
清洗说明:塑料部件和衬垫可在温水中用温和的肥
皂手洗。彻底漂洗塑料部件和衬垫。分开晾干。
仅供一位患者使用。
不含胶乳
用途/適応:
REACTION膝ブレースは、ショックを吸収し、運動エ
ネルギーを膝に戻すことによって、疼痛を軽減する
ように設計されています。本製品は、軽度~中等度
の膝蓋大腿関節痛または膝蓋大腿トラッキング不
良、および軽度~中等度の変形性膝関節炎に適応
が ありま す。
禁忌:なし
警告及び注意:本製品の使用中に疼痛や腫脹、感覚
の変化、または異常な反応を感じた場合は、直ちに
医療専門家に相談してください。
装着手順:
1. スリーブを引っ張って装着し、膝蓋骨が砂時計形の開
口部の中央に来るようにします(スリーブの装着は任
意です)。
2a. 膝関節の上部にウェブをかぶせ、開口部を膝蓋骨と
一致させてウェブを中央に配置します(図2b)。
3. ウェブの内側開口部にバックパッドの片側のタブを通
して、フック部分をバックパッドのループ面に固定し
ます。(注記:バックパッドのスペーサー材料側を下肢
の方に置き、ループ側を下肢から離してください。ウェ
ブの外側にはロゴがあり、ウェブの内側はくぼんでい
ま す 。)
4. ウェブの開口部にバックパッドのルーズタブを通し
て、バックパッドのループ面にフックタブを固定しま
す。
5a. タブをすべて固定し、適切に締めたら、下側のタブを
両方共引き上げて装着します。
5b. 上側の対のタブについてこれを繰り返し、ブレースを
装着します。締めすぎないようにしてください。
洗浄手順:プラスチック部分とパッドは、両方とも低
刺激性洗剤を溶かしたぬるま湯で手洗いできます。
よくすすぎます。空気乾燥させてください。
1人の患者にのみ使用してください。
ラテックスフリー

REACTION
Knee Brace
swedish
SVENSKA
finnish
SUOMI
czech
ČEŠTINA
portuguese
PORTUGUÊS
lÄs fÖlJanDe anvisningar noggrant och fUllstÄnDigt
innan DU anvÄnDer proDUKten. KorreKt appliKation
Är av stÖrsta viKt fÖr proDUKtens KorreKta fUnKtion.
lUe seUraavat ohJeet hUolellisesti KoKonaan ennen
laitteen KÄyttÖÄ. oiKea KiinnittÄminen on tÄrKeÄÄ
laitteen asianmUKaisen toiminnan Kannalta.
pŘeD poUŽitÍm tohoto nÁstroJe si prosÍm peČlivĚ
pŘeČtĚte veŠKerÉ nÁsleDUJÍcÍ instrUKce. sprÁvnÁ
apliKace Je neZBytnÁ pro sprÁvnoU fUnKci nÁstroJe.
antes De UtiliZar o Dispositivo, leia completamente
e com cUiDaDo as segUintes instrUÇÕes. a aplicaÇÃo
correcta É vital ao fUncionamento correcto Do
Dispositivo.
chinese
简体中文
Japanese
日本語
使用本器械之前、请仔细完整地阅读下列使用说
明 。正 确 的 应 用 对 器 械 发 挥 正 常 功 能 非 常 重 要 。
本製品を使用する前に必ず次の取扱説明をよく
お読みください。本製品が適正に機能するため
には正しい使用法が不可欠です。
NORSK
fØr proDUKtet tas i BrUK, mÅ DU lese alle
anvisningene neDenfor nØye. Det er avgJØrenDe
at proDUKtet BrUKes riKtig for at Det sKal gi goD
effeKt.
norwegian
OBS! ALLA ANSTRÄNGNINGAR HAR GJORTS OCH MODERN TEKNIK ANVÄNTS
FÖR ATT UPPNÅ MAXIMAL ÖVERENSSTÄMMELSE AV FUNKTION, STYRKA,
HÅLLBARHET OCH KOMFORT, MEN INGA GARANTIER LÄMNAS ATT SKADA
FÖRHINDRAS GENOM ATT ANVÄNDA DENNA PRODUKT.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK VĚNOVÁNO
MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ KOMPATIBILITY FUNKCE,
SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ, NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO
PRODUKTU ZABRÁNÍ PORANĚNÍ.
HUOMAUTUS: VAIKKA UUSIMPIA TEKNIIKOITA KÄYTTÄMÄLLÄ ON PYRITTY
VARMISTAMAAN, ETTÄ TOIMIVUUS, VAHVUUS, KESTÄVYYS JA MUKAVUUS
OLISIVAT PARHAAT MAHDOLLISET, MITÄÄN TAKUITA EI ANNETA SIITÄ, ETTÄ
VAHINKO VOITAISIIN ESTÄÄ TÄTÄ TUOTETTA KÄYTTÄMÄLLÄ.
AVISO: EMBORA TENHAM SIDO FEITOS TODOS OS ESFORÇOS EM TERMOS
DE TÉCNICAS PARA SE OBTER UMA COMPATIBILIDADE MÁXIMA DA FUNÇÃO,
FORÇA, DURABILIDADE E CONFORTO, NÃO GARANTIMOS QUE NÃO
OCORRERÃO LESÕES COM A UTILIZAÇÃO DESTE PRODUTO.
注意∶美国联邦法律规定、本器械必须由注册的健康护理人员销售由注册的健康
护理人员定购。
注記:機能や強度、耐久性、快適性を最適化できるよう最先端技術によりあらゆ
る努力が払われていますが、本製品の使用により負傷が予防されるという保証
はまったくありません 。
ERKLÆRING: SELV OM DET ER GJORT ALT SOM KAN GJØRES MED AVANSERTE
TEKNIKKER FOR Å OPPNÅ MAKSIMAL FUNKSJON, STYRKE, HOLDBARHET OG
KOMFORT, ER DET INGEN GARANTI FOR AT MAN KAN UNNGÅ SKADER VED Å
BRUKE DETTE PRODUKTET.
TAKUU: DJO, LLC korjaa tai vaihtaa materiaali- tai valmistusvikaiset
tuotteet tai tuotteiden osat sekä lisävarusteet puolen vuoden
kuluessa myyntipäivästä.
ZÁRUKA: DJO, LLC provede opravu nebo výměnu celého nebo
části výrobku a jeho příslušenství z důvodu vady materiálu nebo
zpracování po dobu šesti měsíců od data prodeje.
GARANTIA: A DJO, LLC reparará ou substituirá toda a unidade, ou parte
da mesma, e os seus acessórios devido a defeitos de materiais ou de
fabrico durante um período de seis meses a partir da data da venda.
GARANTI: DJO, LLC reparerar eller byter ut hela eller delar av enheten
och dess tillbehör vad gäller defekter i material och utförande under
en period på sex månader från försäljningsdatum.
保证:自购买之日起六个月内、如果出现材料或工艺方面的缺
陷、DJO、LLC 将完整或部分地维修或更换设备及其附件。
保証: DJO, LLC は、材料や工程の不具合に対しては、購入年月日から
6ヶ月間に限りユニットおよび付属品のすべてまたは一部を修理あ
るいは交換します。
GARANTI: DJO, LLC vil reparere eller erstatte hele eller deler av
enheten og dens tilbehør for defekter i materialer eller utførelse i en
periode på 6 måneder fra salgsdatoen.
DJO, LLC
1430 Decision Street • Vista, CA 92081-8553 • USA
t 800.336.6569 • f 800.936.6569
DJOglobal.com
©2010 DJO, LLC
13-3336 REV A
Rodillera
Knieorthese
Tutore per ginocchio
Orthèse de genou
Kniebrace
Kolenná ortéza
Knæskinne
Knäortos
-polvituki
Kolenní ortéza
Joelheira
Kneortose
膝部支具
膝 ブレ ース
1 2a
3
2b
5a4
5b 6
AVSEDD ANVÄNDNING/INDIKATIONER:
REACTION knäortos har konstruerats för att hjälpa
till att reducera smärta genom stötdämpning
och genom att återföra kinetisk energi till knäet.
Indikationer för användning är mild till måttlig
patellofemoral smärta eller patellar felspårning och
mild till måttlig artros i knäet.
KONTRAINDIKATIONER: Inga
VARNINGAR OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER:
Om du känner smärta, svullnad, känselförändringar
eller ovanliga reaktioner när du använder denna
produkt ska du omedelbart kontakta din läkare.
TILLÄMPNINGSINFORMATION:
1. Dra i fodret till det sitter bekvämt och patella
centrerats i den timglasformade öppningen. (Det är
valfritt att bära foder.)
2a. Lägg nätet över knäledens överdel, och centrera nätet
genom att rikta in öppningen med patella (figur 2b).
3. Trä flikarna på ena sidan av bakdynan genom de
inre öppningarna på nätet och fäst krokdelarna
vid bakdynans ögleframsida. (Obs! Bakdynans
spacermaterialsida ska placeras mot benet och
öglesidan bort från benet. Utsidan av nätet har
logotypen, insidan av nätet har små fördjupningar.)
4. Trä lösa flikar på bakdynan genom tillgängliga
öppningar på nätet och fäst sedan krokflikarna på
ögleytan på bakdynan.
5a. När alla flikar fästs för att säkerställa lämplig
åtdragningsgrad, lyfter och drar du båda nedre flikarna
tills de ligger mot tätt.
5b. Upprepa detta för det översta flikparet - ortosen ska
ligga mot tätt och bekvämt, dra inte åt för hårt.
INSTRUKTIONER FÖR RENGÖRING: Både
plastdelarna och dynorna kan tvättas för hand i
ljummet vatten med mild tvål. Skölj båda noga.
LUFTTORKA separat.
ENDAST FÖR ANVÄNDNING PÅ EN PATIENT.
LATEXFRI
KÄYTTÖTARKOITUS / INDIKAATIOT:
REACTION-polvituki on suunniteltu helpottamaan
kipua sitomalla iskuvoimia ja välittämällä
polveen kineettistä energiaa. Käyttöaiheita ovat
lievästä kohtalainen patellofemoraalinen kipu tai
virheellinen liikerata sekä lievästä kohtalainen
polven osteoartriitti.
KONTRAINDIKAATIOT: ei mitään
VAROITUKSET JA VAROTOIMET: jos koet
tätä tuotetta käyttäessäsi kipua, turvotusta,
tunnon muutoksia tai epätavallisia reaktioita,
pyydä välittömästi neuvoa terveydenhuollon
ammattilaiselta.
PUKEMISOHJEET:
1. Vedä sisäosa polven päälle niin, että se tuntuu
mukavalta ja polvilumpio asettuu tiimalasin muotoisen
alueen keskelle. (Sisäosan käyttö on valinnaista.)
2a. Aseta verkko polvinivelen päälle keskittäen verkon
aukko polvilumpion kohdalle (kuva 2b).
3. Pujota takapehmusteen toisen puolen kiinnitysliuskat
verkon sisäpuolella olevien aukkojen läpi ja kiinnitä
niiden koukkutarra takapehmusteen silmukkapintaan.
(Huom.: takapehmusteen välikekangaspuolen pitää
tulla jalkaa vasten ja silmukkapuolen jalasta poispäin.
Verkon ulkopuolella näkyy logo, verkon sisäpuoli on
koloinen.)
4. Pujota takapehmusteen kiinnittämättömät liuskat
jäljellä olevien aukkojen läpi ja kiinnitä niiden
koukkutarra takapehmusteen silmukkapintaan.
5a. Kun kaikki liuskat on kiinnitetty, varmista kunnollinen
kireys nostamalla ja vetämällä molempia alaliuskoja,
kunnes ne tukevat tiiviisti.
5b. Toista sama yläliuskoille. Tuen pitäisi olla tukeva ja
mukava. Älä kiristä liikaa.
PUHDISTUSOHJEET: Sekä muoviosat että
pehmusteet voidaan pestä käsin miedolla
saippualla haaleassa vedessä. Huuhtele molemmat
perusteellisesti. ANNA KUIVUA erikseen.
VAIN YHDEN POTILAAN KÄYTTÖÖN.
LATEKSITON
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ A INDIKACE: Kolenní ortéza
REACTION byla navržena tak, aby pomáhala zmírnit
bolest absorpcí nárazů a navrácením kinetické
energie zpět do kolene. Indikace pro použití jsou
lehké až střední patelofemorální bolesti nebo
přeskakování pately a lehká až střední osteoartritida
kolene.
KONTRAINDIKACE: Nejsou známy.
VAROVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ: Pokud
při používání tohoto produktu pociťujete jakoukoli
bolest, otok, změny citu při dotyku nebo jakékoli
jiné neobvyklé reakce, obraťte se okamžitě na svého
lékaře.
POKYNY K POUŽITÍ:
1. Návlek natáhněte tak, aby vám pohodlně seděl a aby
byla čéška uprostřed otvoru ve tvaru přesýpacích
hodin. (Nasazení návleku není nutné.)
2a. Horní stranu kolenního kloubu překryjte sítí tak, aby
byl její otvor zarovnán s čéškou (obrázek 2b).
3. Provlékněte pásky na jedné straně zadní podložky
vnitřními otvory na síti a připevněte jednu část
suchého zipu k druhé na zadní podložce. (Poznámka:
Vložka zadní podložky by měla být umístěna směrem
k noze a suchý zip směrem od nohy. Na vnější straně
sítě by mělo být logo, na vnitřní straně důlky.)
4. Provlékněte volné pásky zadní podložky volnými
otvory na síti a připevněte jednu část suchého zipu
k druhé na zadní podložce.
5a. Až budou všechny pásky upevněny a budete si jisti,
že dobře přiléhají, zvedněte oba dolní pásky a tahem
ortézu nastavte tak, aby pohodlně přiléhala.
5b. Stejný postup zopakujte i u horních pásků. Ortéza
by měla přiléhat a měla by být pohodlná – příliš ji
neutahujte.
POKYNY K ČIŠTĚNÍ: Plastové části i podložky lze
prát ručně ve vlažné vodě za použití jemného mýdla.
Obojí pečlivě opláchněte. SUŠTE samostatně NA
VZDUCHU.
POUZE PRO JEDNOHO PACIENTA.
NEOBSAHUJE LATEX
UTILIZAÇÃO PREVISTA/INDICAÇÕES: a joelheira
REACTION foi concebida para ajudar a reduzir a
dor por absorção de choques e reversão da energia
cinética para o joelho. As indicações de utilização
incluem dor patelo-femoral moderada ou mau
alinhamento patelar a osteoartrite moderada do
joelho.
CONTRAINDICAÇÕES: nenhumas
ADVERTÊNCIAS E PRECAUÇÕES: se sentir dor,
inchaço, mudanças de sensibilidade ou qualquer
reacção anormal enquanto usar este produto,
consulte imediatamente o seu profissional médico.
INFORMAÇÕES SOBRE A COLOCAÇÃO:
1. Puxe o joelho elástico até ficar confortável no joelho
e a rótula ficar centrada na abertura em forma de
ampulheta. (A utilização do joelho elástico é opcional.)
2a. Coloque a teia sobre a rótula, centrando-a através do
alinhamento da abertura com a rótula (figura 2b).
3. Passe as fitas de um dos lados da zona almofadada
posterior através das aberturas internas da teia e
prenda o velcro na zona almofadada posterior.
(Nota: o lado com o material espaçador da zona
almofadada posterior deve ser colocado na direcção
da perna e o lado em velcro na direcção contrária
à perna. A parte exterior da teia tem o logótipo e o
interior é ondulado.)
4. Passe as fitas soltas da zona almofadada posterior
através das aberturas disponíveis na teia e prenda o
velcro na zona almofadada posterior.
5a. Assim que todas as fitas estejam apertadas de modo a
garantir um aperto adequado, levante e puxe as fitas
inferiores até estarem apertadas mas confortáveis.
5b. Repita para o par superior de fitas, a joelheira deve
ficar bem apertada e confortável, não aperte em
demasia.
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA: as peças em plástico e
as zonas almofadadas podem ser lavadas à mão em
água morna com um detergente suave. Enxagúe
ambas minuciosamente. DEIXE SECAR AO AR em
separado.
PARA UTILIZAÇÃO APENAS NUM ÚNICO
PACIENTE.
SEM LÁTEX
TILTENKT BRUK / INDIKASJONER:
REACTION-kneortosen skal bidra til å redusere
smerte ved å absorbere støt og gi kneet tilbake
bevegelsesenergien. Indikasjonene for bruk er
mild til moderat patellofemoral smerte eller
skjevbelastning og mild til moderat osteoartritt i
kneet.
KONTRAINDIKASJONER: Ingen
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER: Hvis du
opplever smerter, opphovning, endret følsomhet
eller andre uvanlige reaksjoner mens du bruker
dette produktet, skal du straks ta kontakt med legen
eller annet helsepersonell.
BRUKSANVISNING:
1. Trekk på strømpen slik at den sitter komfortabelt
og kneskålen er sentrert i den timeglassformede
åpningen. (Bruk av strømpen er valgfritt.)
2a. Legg ortosens plastdel oppå kneleddet, og plasser den
slik at åpningen er sentrert over kneskålen (figur 2b).
3. Træ flikene på den ene siden av bakpolstringen
gjennom de innvendige åpningene på plastdelen, og
fest borrlåsen på bakpolstringen. (Merk: Siden med
mellomleggsmateriale på bakpolstringen skal vende
inn mot benet, og siden med borrelåsmateriale skal
vende bort fra benet. På utsiden av plastdelen vises
logoen, på innsiden er det porer.)
4. Træ de løse flikene på bakpolstringen gjennom
tilgjengelige åpninger på plastdelen, og fest
borrelåsen på bakpolstringen.
5a. Når alle flikene er festet, kan du stramme ved å løsne
og trekke i de to nederste flikene til ortosen sitter
godt.
5b. Gjør det samme med de to øverste flikene. Ortosen
skal sitte stramt og behagelig. Stram ikke for mye.
RENGJØRING: Både plastdelen og polstringen kan
håndvaskes med mild såpe og lunkent vann. Skyll
begge godt. LUFTTØRKES separat.
KUN FOR BRUK PÅ ÉN PASIENT.
UTEN LATEKS
用途/适应症:
REACTION 膝部支具能够吸收冲击力,使膝盖恢
复运动能力,从而减轻疼痛。适用于轻到中度髌股
疼痛或轨迹异常以及轻到中度膝关节炎。
禁忌症:无
警告及注意事项:如果在使用此类产品过程中感到
疼痛、肿胀、感觉变化或其他任何异常的反应,请
立即咨询您的医生。
使用信息:
1. 穿上膝套,并向上拉,直到感觉舒适,且髌骨与沙
漏状的开口对齐。(可选择是否使用膝套。)
2a. 将网状绑带套在膝关节上,使网状绑带的开口与髌
骨对齐(图 2b)
。
3. 将后侧衬垫一侧的粘扣带穿过网状绑带的内侧开
口,并将粘扣带的钩面固定在后侧衬垫的毛面。
(注:后侧衬垫的垫片材料一侧应当朝向小腿,并
且粘扣带的毛面应当背向小腿。商标应在网状绑带
的外侧,且凹面应当在网状绑带内侧。)
4. 将后侧衬垫上松散的粘扣带穿过网状绑带上未使用
的开口,然后将粘扣带的钩面固定在后侧衬垫的毛
面
。
5a. 所有粘扣带都固定好后,检查松紧度是否合适,将
底部的粘扣带向上提拉,直到贴合腿部
。
5b. 对顶部的一对粘扣带重复上述操作,支具应当贴合
舒适,但不要过紧。
清洗说明:塑料部件和衬垫可在温水中用温和的肥
皂手洗。彻底漂洗塑料部件和衬垫。分开晾干。
仅供一位患者使用。
不含胶乳
用途/適応:
REACTION膝ブレースは、ショックを吸収し、運動エ
ネルギーを膝に戻すことによって、疼痛を軽減する
ように設計されています。本製品は、軽度~中等度
の膝蓋大腿関節痛または膝蓋大腿トラッキング不
良、および軽度~中等度の変形性膝関節炎に適応
が ありま す。
禁忌:なし
警告及び注意:本製品の使用中に疼痛や腫脹、感覚
の変化、または異常な反応を感じた場合は、直ちに
医療専門家に相談してください。
装着手順:
1. スリーブを引っ張って装着し、膝蓋骨が砂時計形の開
口部の中央に来るようにします(スリーブの装着は任
意です)。
2a. 膝関節の上部にウェブをかぶせ、開口部を膝蓋骨と
一致させてウェブを中央に配置します(図2b)。
3. ウェブの内側開口部にバックパッドの片側のタブを通
して、フック部分をバックパッドのループ面に固定し
ます。(注記:バックパッドのスペーサー材料側を下肢
の方に置き、ループ側を下肢から離してください。ウェ
ブの外側にはロゴがあり、ウェブの内側はくぼんでい
ま す 。)
4. ウェブの開口部にバックパッドのルーズタブを通し
て、バックパッドのループ面にフックタブを固定しま
す。
5a. タブをすべて固定し、適切に締めたら、下側のタブを
両方共引き上げて装着します。
5b. 上側の対のタブについてこれを繰り返し、ブレースを
装着します。締めすぎないようにしてください。
洗浄手順:プラスチック部分とパッドは、両方とも低
刺激性洗剤を溶かしたぬるま湯で手洗いできます。
よくすすぎます。空気乾燥させてください。
1人の患者にのみ使用してください。
ラテックスフリー

REACTION
Knee Brace
swedish
SVENSKA
finnish
SUOMI
czech
ČEŠTINA
portuguese
PORTUGUÊS
lÄs fÖlJanDe anvisningar noggrant och fUllstÄnDigt
innan DU anvÄnDer proDUKten. KorreKt appliKation
Är av stÖrsta viKt fÖr proDUKtens KorreKta fUnKtion.
lUe seUraavat ohJeet hUolellisesti KoKonaan ennen
laitteen KÄyttÖÄ. oiKea KiinnittÄminen on tÄrKeÄÄ
laitteen asianmUKaisen toiminnan Kannalta.
pŘeD poUŽitÍm tohoto nÁstroJe si prosÍm peČlivĚ
pŘeČtĚte veŠKerÉ nÁsleDUJÍcÍ instrUKce. sprÁvnÁ
apliKace Je neZBytnÁ pro sprÁvnoU fUnKci nÁstroJe.
antes De UtiliZar o Dispositivo, leia completamente
e com cUiDaDo as segUintes instrUÇÕes. a aplicaÇÃo
correcta É vital ao fUncionamento correcto Do
Dispositivo.
chinese
简体中文
Japanese
日本語
使用本器械之前、请仔细完整地阅读下列使用说
明 。正 确 的 应 用 对 器 械 发 挥 正 常 功 能 非 常 重 要 。
本製品を使用する前に必ず次の取扱説明をよく
お読みください。本製品が適正に機能するため
には正しい使用法が不可欠です。
NORSK
fØr proDUKtet tas i BrUK, mÅ DU lese alle
anvisningene neDenfor nØye. Det er avgJØrenDe
at proDUKtet BrUKes riKtig for at Det sKal gi goD
effeKt.
norwegian
OBS! ALLA ANSTRÄNGNINGAR HAR GJORTS OCH MODERN TEKNIK ANVÄNTS
FÖR ATT UPPNÅ MAXIMAL ÖVERENSSTÄMMELSE AV FUNKTION, STYRKA,
HÅLLBARHET OCH KOMFORT, MEN INGA GARANTIER LÄMNAS ATT SKADA
FÖRHINDRAS GENOM ATT ANVÄNDA DENNA PRODUKT.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK VĚNOVÁNO
MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ KOMPATIBILITY FUNKCE,
SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ, NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO
PRODUKTU ZABRÁNÍ PORANĚNÍ.
HUOMAUTUS: VAIKKA UUSIMPIA TEKNIIKOITA KÄYTTÄMÄLLÄ ON PYRITTY
VARMISTAMAAN, ETTÄ TOIMIVUUS, VAHVUUS, KESTÄVYYS JA MUKAVUUS
OLISIVAT PARHAAT MAHDOLLISET, MITÄÄN TAKUITA EI ANNETA SIITÄ, ETTÄ
VAHINKO VOITAISIIN ESTÄÄ TÄTÄ TUOTETTA KÄYTTÄMÄLLÄ.
AVISO: EMBORA TENHAM SIDO FEITOS TODOS OS ESFORÇOS EM TERMOS
DE TÉCNICAS PARA SE OBTER UMA COMPATIBILIDADE MÁXIMA DA FUNÇÃO,
FORÇA, DURABILIDADE E CONFORTO, NÃO GARANTIMOS QUE NÃO
OCORRERÃO LESÕES COM A UTILIZAÇÃO DESTE PRODUTO.
注意∶美国联邦法律规定、本器械必须由注册的健康护理人员销售由注册的健康
护理人员定购。
注記:機能や強度、耐久性、快適性を最適化できるよう最先端技術によりあらゆ
る努力が払われていますが、本製品の使用により負傷が予防されるという保証
はまったくありません 。
ERKLÆRING: SELV OM DET ER GJORT ALT SOM KAN GJØRES MED AVANSERTE
TEKNIKKER FOR Å OPPNÅ MAKSIMAL FUNKSJON, STYRKE, HOLDBARHET OG
KOMFORT, ER DET INGEN GARANTI FOR AT MAN KAN UNNGÅ SKADER VED Å
BRUKE DETTE PRODUKTET.
TAKUU: DJO, LLC korjaa tai vaihtaa materiaali- tai valmistusvikaiset
tuotteet tai tuotteiden osat sekä lisävarusteet puolen vuoden
kuluessa myyntipäivästä.
ZÁRUKA: DJO, LLC provede opravu nebo výměnu celého nebo
části výrobku a jeho příslušenství z důvodu vady materiálu nebo
zpracování po dobu šesti měsíců od data prodeje.
GARANTIA: A DJO, LLC reparará ou substituirá toda a unidade, ou parte
da mesma, e os seus acessórios devido a defeitos de materiais ou de
fabrico durante um período de seis meses a partir da data da venda.
GARANTI: DJO, LLC reparerar eller byter ut hela eller delar av enheten
och dess tillbehör vad gäller defekter i material och utförande under
en period på sex månader från försäljningsdatum.
保证:自购买之日起六个月内、如果出现材料或工艺方面的缺
陷、DJO、LLC 将完整或部分地维修或更换设备及其附件。
保証: DJO, LLC は、材料や工程の不具合に対しては、購入年月日から
6ヶ月間に限りユニットおよび付属品のすべてまたは一部を修理あ
るいは交換します。
GARANTI: DJO, LLC vil reparere eller erstatte hele eller deler av
enheten og dens tilbehør for defekter i materialer eller utførelse i en
periode på 6 måneder fra salgsdatoen.
DJO, LLC
1430 Decision Street • Vista, CA 92081-8553 • USA
t 800.336.6569 • f 800.936.6569
DJOglobal.com
©2010 DJO, LLC
13-3336 REV A
Rodillera
Knieorthese
Tutore per ginocchio
Orthèse de genou
Kniebrace
Kolenná ortéza
Knæskinne
Knäortos
-polvituki
Kolenní ortéza
Joelheira
Kneortose
膝部支具
膝 ブレ ース
1 2a
3
2b
5a4
5b 6
AVSEDD ANVÄNDNING/INDIKATIONER:
REACTION knäortos har konstruerats för att hjälpa
till att reducera smärta genom stötdämpning
och genom att återföra kinetisk energi till knäet.
Indikationer för användning är mild till måttlig
patellofemoral smärta eller patellar felspårning och
mild till måttlig artros i knäet.
KONTRAINDIKATIONER: Inga
VARNINGAR OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER:
Om du känner smärta, svullnad, känselförändringar
eller ovanliga reaktioner när du använder denna
produkt ska du omedelbart kontakta din läkare.
TILLÄMPNINGSINFORMATION:
1. Dra i fodret till det sitter bekvämt och patella
centrerats i den timglasformade öppningen. (Det är
valfritt att bära foder.)
2a. Lägg nätet över knäledens överdel, och centrera nätet
genom att rikta in öppningen med patella (figur 2b).
3. Trä flikarna på ena sidan av bakdynan genom de
inre öppningarna på nätet och fäst krokdelarna
vid bakdynans ögleframsida. (Obs! Bakdynans
spacermaterialsida ska placeras mot benet och
öglesidan bort från benet. Utsidan av nätet har
logotypen, insidan av nätet har små fördjupningar.)
4. Trä lösa flikar på bakdynan genom tillgängliga
öppningar på nätet och fäst sedan krokflikarna på
ögleytan på bakdynan.
5a. När alla flikar fästs för att säkerställa lämplig
åtdragningsgrad, lyfter och drar du båda nedre flikarna
tills de ligger mot tätt.
5b. Upprepa detta för det översta flikparet - ortosen ska
ligga mot tätt och bekvämt, dra inte åt för hårt.
INSTRUKTIONER FÖR RENGÖRING: Både
plastdelarna och dynorna kan tvättas för hand i
ljummet vatten med mild tvål. Skölj båda noga.
LUFTTORKA separat.
ENDAST FÖR ANVÄNDNING PÅ EN PATIENT.
LATEXFRI
KÄYTTÖTARKOITUS / INDIKAATIOT:
REACTION-polvituki on suunniteltu helpottamaan
kipua sitomalla iskuvoimia ja välittämällä
polveen kineettistä energiaa. Käyttöaiheita ovat
lievästä kohtalainen patellofemoraalinen kipu tai
virheellinen liikerata sekä lievästä kohtalainen
polven osteoartriitti.
KONTRAINDIKAATIOT: ei mitään
VAROITUKSET JA VAROTOIMET: jos koet
tätä tuotetta käyttäessäsi kipua, turvotusta,
tunnon muutoksia tai epätavallisia reaktioita,
pyydä välittömästi neuvoa terveydenhuollon
ammattilaiselta.
PUKEMISOHJEET:
1. Vedä sisäosa polven päälle niin, että se tuntuu
mukavalta ja polvilumpio asettuu tiimalasin muotoisen
alueen keskelle. (Sisäosan käyttö on valinnaista.)
2a. Aseta verkko polvinivelen päälle keskittäen verkon
aukko polvilumpion kohdalle (kuva 2b).
3. Pujota takapehmusteen toisen puolen kiinnitysliuskat
verkon sisäpuolella olevien aukkojen läpi ja kiinnitä
niiden koukkutarra takapehmusteen silmukkapintaan.
(Huom.: takapehmusteen välikekangaspuolen pitää
tulla jalkaa vasten ja silmukkapuolen jalasta poispäin.
Verkon ulkopuolella näkyy logo, verkon sisäpuoli on
koloinen.)
4. Pujota takapehmusteen kiinnittämättömät liuskat
jäljellä olevien aukkojen läpi ja kiinnitä niiden
koukkutarra takapehmusteen silmukkapintaan.
5a. Kun kaikki liuskat on kiinnitetty, varmista kunnollinen
kireys nostamalla ja vetämällä molempia alaliuskoja,
kunnes ne tukevat tiiviisti.
5b. Toista sama yläliuskoille. Tuen pitäisi olla tukeva ja
mukava. Älä kiristä liikaa.
PUHDISTUSOHJEET: Sekä muoviosat että
pehmusteet voidaan pestä käsin miedolla
saippualla haaleassa vedessä. Huuhtele molemmat
perusteellisesti. ANNA KUIVUA erikseen.
VAIN YHDEN POTILAAN KÄYTTÖÖN.
LATEKSITON
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ A INDIKACE: Kolenní ortéza
REACTION byla navržena tak, aby pomáhala zmírnit
bolest absorpcí nárazů a navrácením kinetické
energie zpět do kolene. Indikace pro použití jsou
lehké až střední patelofemorální bolesti nebo
přeskakování pately a lehká až střední osteoartritida
kolene.
KONTRAINDIKACE: Nejsou známy.
VAROVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ: Pokud
při používání tohoto produktu pociťujete jakoukoli
bolest, otok, změny citu při dotyku nebo jakékoli
jiné neobvyklé reakce, obraťte se okamžitě na svého
lékaře.
POKYNY K POUŽITÍ:
1. Návlek natáhněte tak, aby vám pohodlně seděl a aby
byla čéška uprostřed otvoru ve tvaru přesýpacích
hodin. (Nasazení návleku není nutné.)
2a. Horní stranu kolenního kloubu překryjte sítí tak, aby
byl její otvor zarovnán s čéškou (obrázek 2b).
3. Provlékněte pásky na jedné straně zadní podložky
vnitřními otvory na síti a připevněte jednu část
suchého zipu k druhé na zadní podložce. (Poznámka:
Vložka zadní podložky by měla být umístěna směrem
k noze a suchý zip směrem od nohy. Na vnější straně
sítě by mělo být logo, na vnitřní straně důlky.)
4. Provlékněte volné pásky zadní podložky volnými
otvory na síti a připevněte jednu část suchého zipu
k druhé na zadní podložce.
5a. Až budou všechny pásky upevněny a budete si jisti,
že dobře přiléhají, zvedněte oba dolní pásky a tahem
ortézu nastavte tak, aby pohodlně přiléhala.
5b. Stejný postup zopakujte i u horních pásků. Ortéza
by měla přiléhat a měla by být pohodlná – příliš ji
neutahujte.
POKYNY K ČIŠTĚNÍ: Plastové části i podložky lze
prát ručně ve vlažné vodě za použití jemného mýdla.
Obojí pečlivě opláchněte. SUŠTE samostatně NA
VZDUCHU.
POUZE PRO JEDNOHO PACIENTA.
NEOBSAHUJE LATEX
UTILIZAÇÃO PREVISTA/INDICAÇÕES: a joelheira
REACTION foi concebida para ajudar a reduzir a
dor por absorção de choques e reversão da energia
cinética para o joelho. As indicações de utilização
incluem dor patelo-femoral moderada ou mau
alinhamento patelar a osteoartrite moderada do
joelho.
CONTRAINDICAÇÕES: nenhumas
ADVERTÊNCIAS E PRECAUÇÕES: se sentir dor,
inchaço, mudanças de sensibilidade ou qualquer
reacção anormal enquanto usar este produto,
consulte imediatamente o seu profissional médico.
INFORMAÇÕES SOBRE A COLOCAÇÃO:
1. Puxe o joelho elástico até ficar confortável no joelho
e a rótula ficar centrada na abertura em forma de
ampulheta. (A utilização do joelho elástico é opcional.)
2a. Coloque a teia sobre a rótula, centrando-a através do
alinhamento da abertura com a rótula (figura 2b).
3. Passe as fitas de um dos lados da zona almofadada
posterior através das aberturas internas da teia e
prenda o velcro na zona almofadada posterior.
(Nota: o lado com o material espaçador da zona
almofadada posterior deve ser colocado na direcção
da perna e o lado em velcro na direcção contrária
à perna. A parte exterior da teia tem o logótipo e o
interior é ondulado.)
4. Passe as fitas soltas da zona almofadada posterior
através das aberturas disponíveis na teia e prenda o
velcro na zona almofadada posterior.
5a. Assim que todas as fitas estejam apertadas de modo a
garantir um aperto adequado, levante e puxe as fitas
inferiores até estarem apertadas mas confortáveis.
5b. Repita para o par superior de fitas, a joelheira deve
ficar bem apertada e confortável, não aperte em
demasia.
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA: as peças em plástico e
as zonas almofadadas podem ser lavadas à mão em
água morna com um detergente suave. Enxagúe
ambas minuciosamente. DEIXE SECAR AO AR em
separado.
PARA UTILIZAÇÃO APENAS NUM ÚNICO
PACIENTE.
SEM LÁTEX
TILTENKT BRUK / INDIKASJONER:
REACTION-kneortosen skal bidra til å redusere
smerte ved å absorbere støt og gi kneet tilbake
bevegelsesenergien. Indikasjonene for bruk er
mild til moderat patellofemoral smerte eller
skjevbelastning og mild til moderat osteoartritt i
kneet.
KONTRAINDIKASJONER: Ingen
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER: Hvis du
opplever smerter, opphovning, endret følsomhet
eller andre uvanlige reaksjoner mens du bruker
dette produktet, skal du straks ta kontakt med legen
eller annet helsepersonell.
BRUKSANVISNING:
1. Trekk på strømpen slik at den sitter komfortabelt
og kneskålen er sentrert i den timeglassformede
åpningen. (Bruk av strømpen er valgfritt.)
2a. Legg ortosens plastdel oppå kneleddet, og plasser den
slik at åpningen er sentrert over kneskålen (figur 2b).
3. Træ flikene på den ene siden av bakpolstringen
gjennom de innvendige åpningene på plastdelen, og
fest borrlåsen på bakpolstringen. (Merk: Siden med
mellomleggsmateriale på bakpolstringen skal vende
inn mot benet, og siden med borrelåsmateriale skal
vende bort fra benet. På utsiden av plastdelen vises
logoen, på innsiden er det porer.)
4. Træ de løse flikene på bakpolstringen gjennom
tilgjengelige åpninger på plastdelen, og fest
borrelåsen på bakpolstringen.
5a. Når alle flikene er festet, kan du stramme ved å løsne
og trekke i de to nederste flikene til ortosen sitter
godt.
5b. Gjør det samme med de to øverste flikene. Ortosen
skal sitte stramt og behagelig. Stram ikke for mye.
RENGJØRING: Både plastdelen og polstringen kan
håndvaskes med mild såpe og lunkent vann. Skyll
begge godt. LUFTTØRKES separat.
KUN FOR BRUK PÅ ÉN PASIENT.
UTEN LATEKS
用途/适应症:
REACTION 膝部支具能够吸收冲击力,使膝盖恢
复运动能力,从而减轻疼痛。适用于轻到中度髌股
疼痛或轨迹异常以及轻到中度膝关节炎。
禁忌症:无
警告及注意事项:如果在使用此类产品过程中感到
疼痛、肿胀、感觉变化或其他任何异常的反应,请
立即咨询您的医生。
使用信息:
1. 穿上膝套,并向上拉,直到感觉舒适,且髌骨与沙
漏状的开口对齐。(可选择是否使用膝套。)
2a. 将网状绑带套在膝关节上,使网状绑带的开口与髌
骨对齐(图 2b)
。
3. 将后侧衬垫一侧的粘扣带穿过网状绑带的内侧开
口,并将粘扣带的钩面固定在后侧衬垫的毛面。
(注:后侧衬垫的垫片材料一侧应当朝向小腿,并
且粘扣带的毛面应当背向小腿。商标应在网状绑带
的外侧,且凹面应当在网状绑带内侧。)
4. 将后侧衬垫上松散的粘扣带穿过网状绑带上未使用
的开口,然后将粘扣带的钩面固定在后侧衬垫的毛
面
。
5a. 所有粘扣带都固定好后,检查松紧度是否合适,将
底部的粘扣带向上提拉,直到贴合腿部
。
5b. 对顶部的一对粘扣带重复上述操作,支具应当贴合
舒适,但不要过紧。
清洗说明:塑料部件和衬垫可在温水中用温和的肥
皂手洗。彻底漂洗塑料部件和衬垫。分开晾干。
仅供一位患者使用。
不含胶乳
用途/適応:
REACTION膝ブレースは、ショックを吸収し、運動エ
ネルギーを膝に戻すことによって、疼痛を軽減する
ように設計されています。本製品は、軽度~中等度
の膝蓋大腿関節痛または膝蓋大腿トラッキング不
良、および軽度~中等度の変形性膝関節炎に適応
が ありま す。
禁忌:なし
警告及び注意:本製品の使用中に疼痛や腫脹、感覚
の変化、または異常な反応を感じた場合は、直ちに
医療専門家に相談してください。
装着手順:
1. スリーブを引っ張って装着し、膝蓋骨が砂時計形の開
口部の中央に来るようにします(スリーブの装着は任
意です)。
2a. 膝関節の上部にウェブをかぶせ、開口部を膝蓋骨と
一致させてウェブを中央に配置します(図2b)。
3. ウェブの内側開口部にバックパッドの片側のタブを通
して、フック部分をバックパッドのループ面に固定し
ます。(注記:バックパッドのスペーサー材料側を下肢
の方に置き、ループ側を下肢から離してください。ウェ
ブの外側にはロゴがあり、ウェブの内側はくぼんでい
ま す 。)
4. ウェブの開口部にバックパッドのルーズタブを通し
て、バックパッドのループ面にフックタブを固定しま
す。
5a. タブをすべて固定し、適切に締めたら、下側のタブを
両方共引き上げて装着します。
5b. 上側の対のタブについてこれを繰り返し、ブレースを
装着します。締めすぎないようにしてください。
洗浄手順:プラスチック部分とパッドは、両方とも低
刺激性洗剤を溶かしたぬるま湯で手洗いできます。
よくすすぎます。空気乾燥させてください。
1人の患者にのみ使用してください。
ラテックスフリー

REACTION
Knee Brace
swedish
SVENSKA
finnish
SUOMI
czech
ČEŠTINA
portuguese
PORTUGUÊS
lÄs fÖlJanDe anvisningar noggrant och fUllstÄnDigt
innan DU anvÄnDer proDUKten. KorreKt appliKation
Är av stÖrsta viKt fÖr proDUKtens KorreKta fUnKtion.
lUe seUraavat ohJeet hUolellisesti KoKonaan ennen
laitteen KÄyttÖÄ. oiKea KiinnittÄminen on tÄrKeÄÄ
laitteen asianmUKaisen toiminnan Kannalta.
pŘeD poUŽitÍm tohoto nÁstroJe si prosÍm peČlivĚ
pŘeČtĚte veŠKerÉ nÁsleDUJÍcÍ instrUKce. sprÁvnÁ
apliKace Je neZBytnÁ pro sprÁvnoU fUnKci nÁstroJe.
antes De UtiliZar o Dispositivo, leia completamente
e com cUiDaDo as segUintes instrUÇÕes. a aplicaÇÃo
correcta É vital ao fUncionamento correcto Do
Dispositivo.
chinese
简体中文
Japanese
日本語
使用本器械之前、请仔细完整地阅读下列使用说
明 。正 确 的 应 用 对 器 械 发 挥 正 常 功 能 非 常 重 要 。
本製品を使用する前に必ず次の取扱説明をよく
お読みください。本製品が適正に機能するため
には正しい使用法が不可欠です。
NORSK
fØr proDUKtet tas i BrUK, mÅ DU lese alle
anvisningene neDenfor nØye. Det er avgJØrenDe
at proDUKtet BrUKes riKtig for at Det sKal gi goD
effeKt.
norwegian
OBS! ALLA ANSTRÄNGNINGAR HAR GJORTS OCH MODERN TEKNIK ANVÄNTS
FÖR ATT UPPNÅ MAXIMAL ÖVERENSSTÄMMELSE AV FUNKTION, STYRKA,
HÅLLBARHET OCH KOMFORT, MEN INGA GARANTIER LÄMNAS ATT SKADA
FÖRHINDRAS GENOM ATT ANVÄNDA DENNA PRODUKT.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK VĚNOVÁNO
MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ KOMPATIBILITY FUNKCE,
SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ, NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO
PRODUKTU ZABRÁNÍ PORANĚNÍ.
HUOMAUTUS: VAIKKA UUSIMPIA TEKNIIKOITA KÄYTTÄMÄLLÄ ON PYRITTY
VARMISTAMAAN, ETTÄ TOIMIVUUS, VAHVUUS, KESTÄVYYS JA MUKAVUUS
OLISIVAT PARHAAT MAHDOLLISET, MITÄÄN TAKUITA EI ANNETA SIITÄ, ETTÄ
VAHINKO VOITAISIIN ESTÄÄ TÄTÄ TUOTETTA KÄYTTÄMÄLLÄ.
AVISO: EMBORA TENHAM SIDO FEITOS TODOS OS ESFORÇOS EM TERMOS
DE TÉCNICAS PARA SE OBTER UMA COMPATIBILIDADE MÁXIMA DA FUNÇÃO,
FORÇA, DURABILIDADE E CONFORTO, NÃO GARANTIMOS QUE NÃO
OCORRERÃO LESÕES COM A UTILIZAÇÃO DESTE PRODUTO.
注意∶美国联邦法律规定、本器械必须由注册的健康护理人员销售由注册的健康
护理人员定购。
注記:機能や強度、耐久性、快適性を最適化できるよう最先端技術によりあらゆ
る努力が払われていますが、本製品の使用により負傷が予防されるという保証
はまったくありません 。
ERKLÆRING: SELV OM DET ER GJORT ALT SOM KAN GJØRES MED AVANSERTE
TEKNIKKER FOR Å OPPNÅ MAKSIMAL FUNKSJON, STYRKE, HOLDBARHET OG
KOMFORT, ER DET INGEN GARANTI FOR AT MAN KAN UNNGÅ SKADER VED Å
BRUKE DETTE PRODUKTET.
TAKUU: DJO, LLC korjaa tai vaihtaa materiaali- tai valmistusvikaiset
tuotteet tai tuotteiden osat sekä lisävarusteet puolen vuoden
kuluessa myyntipäivästä.
ZÁRUKA: DJO, LLC provede opravu nebo výměnu celého nebo
části výrobku a jeho příslušenství z důvodu vady materiálu nebo
zpracování po dobu šesti měsíců od data prodeje.
GARANTIA: A DJO, LLC reparará ou substituirá toda a unidade, ou parte
da mesma, e os seus acessórios devido a defeitos de materiais ou de
fabrico durante um período de seis meses a partir da data da venda.
GARANTI: DJO, LLC reparerar eller byter ut hela eller delar av enheten
och dess tillbehör vad gäller defekter i material och utförande under
en period på sex månader från försäljningsdatum.
保证:自购买之日起六个月内、如果出现材料或工艺方面的缺
陷、DJO、LLC 将完整或部分地维修或更换设备及其附件。
保証: DJO, LLC は、材料や工程の不具合に対しては、購入年月日から
6ヶ月間に限りユニットおよび付属品のすべてまたは一部を修理あ
るいは交換します。
GARANTI: DJO, LLC vil reparere eller erstatte hele eller deler av
enheten og dens tilbehør for defekter i materialer eller utførelse i en
periode på 6 måneder fra salgsdatoen.
DJO, LLC
1430 Decision Street • Vista, CA 92081-8553 • USA
t 800.336.6569 • f 800.936.6569
DJOglobal.com
©2010 DJO, LLC
13-3336 REV A
Rodillera
Knieorthese
Tutore per ginocchio
Orthèse de genou
Kniebrace
Kolenná ortéza
Knæskinne
Knäortos
-polvituki
Kolenní ortéza
Joelheira
Kneortose
膝部支具
膝 ブレ ース
1 2a
3
2b
5a4
5b 6
AVSEDD ANVÄNDNING/INDIKATIONER:
REACTION knäortos har konstruerats för att hjälpa
till att reducera smärta genom stötdämpning
och genom att återföra kinetisk energi till knäet.
Indikationer för användning är mild till måttlig
patellofemoral smärta eller patellar felspårning och
mild till måttlig artros i knäet.
KONTRAINDIKATIONER: Inga
VARNINGAR OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER:
Om du känner smärta, svullnad, känselförändringar
eller ovanliga reaktioner när du använder denna
produkt ska du omedelbart kontakta din läkare.
TILLÄMPNINGSINFORMATION:
1. Dra i fodret till det sitter bekvämt och patella
centrerats i den timglasformade öppningen. (Det är
valfritt att bära foder.)
2a. Lägg nätet över knäledens överdel, och centrera nätet
genom att rikta in öppningen med patella (figur 2b).
3. Trä flikarna på ena sidan av bakdynan genom de
inre öppningarna på nätet och fäst krokdelarna
vid bakdynans ögleframsida. (Obs! Bakdynans
spacermaterialsida ska placeras mot benet och
öglesidan bort från benet. Utsidan av nätet har
logotypen, insidan av nätet har små fördjupningar.)
4. Trä lösa flikar på bakdynan genom tillgängliga
öppningar på nätet och fäst sedan krokflikarna på
ögleytan på bakdynan.
5a. När alla flikar fästs för att säkerställa lämplig
åtdragningsgrad, lyfter och drar du båda nedre flikarna
tills de ligger mot tätt.
5b. Upprepa detta för det översta flikparet - ortosen ska
ligga mot tätt och bekvämt, dra inte åt för hårt.
INSTRUKTIONER FÖR RENGÖRING: Både
plastdelarna och dynorna kan tvättas för hand i
ljummet vatten med mild tvål. Skölj båda noga.
LUFTTORKA separat.
ENDAST FÖR ANVÄNDNING PÅ EN PATIENT.
LATEXFRI
KÄYTTÖTARKOITUS / INDIKAATIOT:
REACTION-polvituki on suunniteltu helpottamaan
kipua sitomalla iskuvoimia ja välittämällä
polveen kineettistä energiaa. Käyttöaiheita ovat
lievästä kohtalainen patellofemoraalinen kipu tai
virheellinen liikerata sekä lievästä kohtalainen
polven osteoartriitti.
KONTRAINDIKAATIOT: ei mitään
VAROITUKSET JA VAROTOIMET: jos koet
tätä tuotetta käyttäessäsi kipua, turvotusta,
tunnon muutoksia tai epätavallisia reaktioita,
pyydä välittömästi neuvoa terveydenhuollon
ammattilaiselta.
PUKEMISOHJEET:
1. Vedä sisäosa polven päälle niin, että se tuntuu
mukavalta ja polvilumpio asettuu tiimalasin muotoisen
alueen keskelle. (Sisäosan käyttö on valinnaista.)
2a. Aseta verkko polvinivelen päälle keskittäen verkon
aukko polvilumpion kohdalle (kuva 2b).
3. Pujota takapehmusteen toisen puolen kiinnitysliuskat
verkon sisäpuolella olevien aukkojen läpi ja kiinnitä
niiden koukkutarra takapehmusteen silmukkapintaan.
(Huom.: takapehmusteen välikekangaspuolen pitää
tulla jalkaa vasten ja silmukkapuolen jalasta poispäin.
Verkon ulkopuolella näkyy logo, verkon sisäpuoli on
koloinen.)
4. Pujota takapehmusteen kiinnittämättömät liuskat
jäljellä olevien aukkojen läpi ja kiinnitä niiden
koukkutarra takapehmusteen silmukkapintaan.
5a. Kun kaikki liuskat on kiinnitetty, varmista kunnollinen
kireys nostamalla ja vetämällä molempia alaliuskoja,
kunnes ne tukevat tiiviisti.
5b. Toista sama yläliuskoille. Tuen pitäisi olla tukeva ja
mukava. Älä kiristä liikaa.
PUHDISTUSOHJEET: Sekä muoviosat että
pehmusteet voidaan pestä käsin miedolla
saippualla haaleassa vedessä. Huuhtele molemmat
perusteellisesti. ANNA KUIVUA erikseen.
VAIN YHDEN POTILAAN KÄYTTÖÖN.
LATEKSITON
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ A INDIKACE: Kolenní ortéza
REACTION byla navržena tak, aby pomáhala zmírnit
bolest absorpcí nárazů a navrácením kinetické
energie zpět do kolene. Indikace pro použití jsou
lehké až střední patelofemorální bolesti nebo
přeskakování pately a lehká až střední osteoartritida
kolene.
KONTRAINDIKACE: Nejsou známy.
VAROVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ: Pokud
při používání tohoto produktu pociťujete jakoukoli
bolest, otok, změny citu při dotyku nebo jakékoli
jiné neobvyklé reakce, obraťte se okamžitě na svého
lékaře.
POKYNY K POUŽITÍ:
1. Návlek natáhněte tak, aby vám pohodlně seděl a aby
byla čéška uprostřed otvoru ve tvaru přesýpacích
hodin. (Nasazení návleku není nutné.)
2a. Horní stranu kolenního kloubu překryjte sítí tak, aby
byl její otvor zarovnán s čéškou (obrázek 2b).
3. Provlékněte pásky na jedné straně zadní podložky
vnitřními otvory na síti a připevněte jednu část
suchého zipu k druhé na zadní podložce. (Poznámka:
Vložka zadní podložky by měla být umístěna směrem
k noze a suchý zip směrem od nohy. Na vnější straně
sítě by mělo být logo, na vnitřní straně důlky.)
4. Provlékněte volné pásky zadní podložky volnými
otvory na síti a připevněte jednu část suchého zipu
k druhé na zadní podložce.
5a. Až budou všechny pásky upevněny a budete si jisti,
že dobře přiléhají, zvedněte oba dolní pásky a tahem
ortézu nastavte tak, aby pohodlně přiléhala.
5b. Stejný postup zopakujte i u horních pásků. Ortéza
by měla přiléhat a měla by být pohodlná – příliš ji
neutahujte.
POKYNY K ČIŠTĚNÍ: Plastové části i podložky lze
prát ručně ve vlažné vodě za použití jemného mýdla.
Obojí pečlivě opláchněte. SUŠTE samostatně NA
VZDUCHU.
POUZE PRO JEDNOHO PACIENTA.
NEOBSAHUJE LATEX
UTILIZAÇÃO PREVISTA/INDICAÇÕES: a joelheira
REACTION foi concebida para ajudar a reduzir a
dor por absorção de choques e reversão da energia
cinética para o joelho. As indicações de utilização
incluem dor patelo-femoral moderada ou mau
alinhamento patelar a osteoartrite moderada do
joelho.
CONTRAINDICAÇÕES: nenhumas
ADVERTÊNCIAS E PRECAUÇÕES: se sentir dor,
inchaço, mudanças de sensibilidade ou qualquer
reacção anormal enquanto usar este produto,
consulte imediatamente o seu profissional médico.
INFORMAÇÕES SOBRE A COLOCAÇÃO:
1. Puxe o joelho elástico até ficar confortável no joelho
e a rótula ficar centrada na abertura em forma de
ampulheta. (A utilização do joelho elástico é opcional.)
2a. Coloque a teia sobre a rótula, centrando-a através do
alinhamento da abertura com a rótula (figura 2b).
3. Passe as fitas de um dos lados da zona almofadada
posterior através das aberturas internas da teia e
prenda o velcro na zona almofadada posterior.
(Nota: o lado com o material espaçador da zona
almofadada posterior deve ser colocado na direcção
da perna e o lado em velcro na direcção contrária
à perna. A parte exterior da teia tem o logótipo e o
interior é ondulado.)
4. Passe as fitas soltas da zona almofadada posterior
através das aberturas disponíveis na teia e prenda o
velcro na zona almofadada posterior.
5a. Assim que todas as fitas estejam apertadas de modo a
garantir um aperto adequado, levante e puxe as fitas
inferiores até estarem apertadas mas confortáveis.
5b. Repita para o par superior de fitas, a joelheira deve
ficar bem apertada e confortável, não aperte em
demasia.
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA: as peças em plástico e
as zonas almofadadas podem ser lavadas à mão em
água morna com um detergente suave. Enxagúe
ambas minuciosamente. DEIXE SECAR AO AR em
separado.
PARA UTILIZAÇÃO APENAS NUM ÚNICO
PACIENTE.
SEM LÁTEX
TILTENKT BRUK / INDIKASJONER:
REACTION-kneortosen skal bidra til å redusere
smerte ved å absorbere støt og gi kneet tilbake
bevegelsesenergien. Indikasjonene for bruk er
mild til moderat patellofemoral smerte eller
skjevbelastning og mild til moderat osteoartritt i
kneet.
KONTRAINDIKASJONER: Ingen
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER: Hvis du
opplever smerter, opphovning, endret følsomhet
eller andre uvanlige reaksjoner mens du bruker
dette produktet, skal du straks ta kontakt med legen
eller annet helsepersonell.
BRUKSANVISNING:
1. Trekk på strømpen slik at den sitter komfortabelt
og kneskålen er sentrert i den timeglassformede
åpningen. (Bruk av strømpen er valgfritt.)
2a. Legg ortosens plastdel oppå kneleddet, og plasser den
slik at åpningen er sentrert over kneskålen (figur 2b).
3. Træ flikene på den ene siden av bakpolstringen
gjennom de innvendige åpningene på plastdelen, og
fest borrlåsen på bakpolstringen. (Merk: Siden med
mellomleggsmateriale på bakpolstringen skal vende
inn mot benet, og siden med borrelåsmateriale skal
vende bort fra benet. På utsiden av plastdelen vises
logoen, på innsiden er det porer.)
4. Træ de løse flikene på bakpolstringen gjennom
tilgjengelige åpninger på plastdelen, og fest
borrelåsen på bakpolstringen.
5a. Når alle flikene er festet, kan du stramme ved å løsne
og trekke i de to nederste flikene til ortosen sitter
godt.
5b. Gjør det samme med de to øverste flikene. Ortosen
skal sitte stramt og behagelig. Stram ikke for mye.
RENGJØRING: Både plastdelen og polstringen kan
håndvaskes med mild såpe og lunkent vann. Skyll
begge godt. LUFTTØRKES separat.
KUN FOR BRUK PÅ ÉN PASIENT.
UTEN LATEKS
用途/适应症:
REACTION 膝部支具能够吸收冲击力,使膝盖恢
复运动能力,从而减轻疼痛。适用于轻到中度髌股
疼痛或轨迹异常以及轻到中度膝关节炎。
禁忌症:无
警告及注意事项:如果在使用此类产品过程中感到
疼痛、肿胀、感觉变化或其他任何异常的反应,请
立即咨询您的医生。
使用信息:
1. 穿上膝套,并向上拉,直到感觉舒适,且髌骨与沙
漏状的开口对齐。(可选择是否使用膝套。)
2a. 将网状绑带套在膝关节上,使网状绑带的开口与髌
骨对齐(图 2b)
。
3. 将后侧衬垫一侧的粘扣带穿过网状绑带的内侧开
口,并将粘扣带的钩面固定在后侧衬垫的毛面。
(注:后侧衬垫的垫片材料一侧应当朝向小腿,并
且粘扣带的毛面应当背向小腿。商标应在网状绑带
的外侧,且凹面应当在网状绑带内侧。)
4. 将后侧衬垫上松散的粘扣带穿过网状绑带上未使用
的开口,然后将粘扣带的钩面固定在后侧衬垫的毛
面
。
5a. 所有粘扣带都固定好后,检查松紧度是否合适,将
底部的粘扣带向上提拉,直到贴合腿部
。
5b. 对顶部的一对粘扣带重复上述操作,支具应当贴合
舒适,但不要过紧。
清洗说明:塑料部件和衬垫可在温水中用温和的肥
皂手洗。彻底漂洗塑料部件和衬垫。分开晾干。
仅供一位患者使用。
不含胶乳
用途/適応:
REACTION膝ブレースは、ショックを吸収し、運動エ
ネルギーを膝に戻すことによって、疼痛を軽減する
ように設計されています。本製品は、軽度~中等度
の膝蓋大腿関節痛または膝蓋大腿トラッキング不
良、および軽度~中等度の変形性膝関節炎に適応
が ありま す。
禁忌:なし
警告及び注意:本製品の使用中に疼痛や腫脹、感覚
の変化、または異常な反応を感じた場合は、直ちに
医療専門家に相談してください。
装着手順:
1. スリーブを引っ張って装着し、膝蓋骨が砂時計形の開
口部の中央に来るようにします(スリーブの装着は任
意です)。
2a. 膝関節の上部にウェブをかぶせ、開口部を膝蓋骨と
一致させてウェブを中央に配置します(図2b)。
3. ウェブの内側開口部にバックパッドの片側のタブを通
して、フック部分をバックパッドのループ面に固定し
ます。(注記:バックパッドのスペーサー材料側を下肢
の方に置き、ループ側を下肢から離してください。ウェ
ブの外側にはロゴがあり、ウェブの内側はくぼんでい
ま す 。)
4. ウェブの開口部にバックパッドのルーズタブを通し
て、バックパッドのループ面にフックタブを固定しま
す。
5a. タブをすべて固定し、適切に締めたら、下側のタブを
両方共引き上げて装着します。
5b. 上側の対のタブについてこれを繰り返し、ブレースを
装着します。締めすぎないようにしてください。
洗浄手順:プラスチック部分とパッドは、両方とも低
刺激性洗剤を溶かしたぬるま湯で手洗いできます。
よくすすぎます。空気乾燥させてください。
1人の患者にのみ使用してください。
ラテックスフリー

REACTION
Knee Brace
swedish
SVENSKA
finnish
SUOMI
czech
ČEŠTINA
portuguese
PORTUGUÊS
lÄs fÖlJanDe anvisningar noggrant och fUllstÄnDigt
innan DU anvÄnDer proDUKten. KorreKt appliKation
Är av stÖrsta viKt fÖr proDUKtens KorreKta fUnKtion.
lUe seUraavat ohJeet hUolellisesti KoKonaan ennen
laitteen KÄyttÖÄ. oiKea KiinnittÄminen on tÄrKeÄÄ
laitteen asianmUKaisen toiminnan Kannalta.
pŘeD poUŽitÍm tohoto nÁstroJe si prosÍm peČlivĚ
pŘeČtĚte veŠKerÉ nÁsleDUJÍcÍ instrUKce. sprÁvnÁ
apliKace Je neZBytnÁ pro sprÁvnoU fUnKci nÁstroJe.
antes De UtiliZar o Dispositivo, leia completamente
e com cUiDaDo as segUintes instrUÇÕes. a aplicaÇÃo
correcta É vital ao fUncionamento correcto Do
Dispositivo.
chinese
简体中文
Japanese
日本語
使用本器械之前、请仔细完整地阅读下列使用说
明 。正 确 的 应 用 对 器 械 发 挥 正 常 功 能 非 常 重 要 。
本製品を使用する前に必ず次の取扱説明をよく
お読みください。本製品が適正に機能するため
には正しい使用法が不可欠です。
NORSK
fØr proDUKtet tas i BrUK, mÅ DU lese alle
anvisningene neDenfor nØye. Det er avgJØrenDe
at proDUKtet BrUKes riKtig for at Det sKal gi goD
effeKt.
norwegian
OBS! ALLA ANSTRÄNGNINGAR HAR GJORTS OCH MODERN TEKNIK ANVÄNTS
FÖR ATT UPPNÅ MAXIMAL ÖVERENSSTÄMMELSE AV FUNKTION, STYRKA,
HÅLLBARHET OCH KOMFORT, MEN INGA GARANTIER LÄMNAS ATT SKADA
FÖRHINDRAS GENOM ATT ANVÄNDA DENNA PRODUKT.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK VĚNOVÁNO
MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ KOMPATIBILITY FUNKCE,
SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ, NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO
PRODUKTU ZABRÁNÍ PORANĚNÍ.
HUOMAUTUS: VAIKKA UUSIMPIA TEKNIIKOITA KÄYTTÄMÄLLÄ ON PYRITTY
VARMISTAMAAN, ETTÄ TOIMIVUUS, VAHVUUS, KESTÄVYYS JA MUKAVUUS
OLISIVAT PARHAAT MAHDOLLISET, MITÄÄN TAKUITA EI ANNETA SIITÄ, ETTÄ
VAHINKO VOITAISIIN ESTÄÄ TÄTÄ TUOTETTA KÄYTTÄMÄLLÄ.
AVISO: EMBORA TENHAM SIDO FEITOS TODOS OS ESFORÇOS EM TERMOS
DE TÉCNICAS PARA SE OBTER UMA COMPATIBILIDADE MÁXIMA DA FUNÇÃO,
FORÇA, DURABILIDADE E CONFORTO, NÃO GARANTIMOS QUE NÃO
OCORRERÃO LESÕES COM A UTILIZAÇÃO DESTE PRODUTO.
注意∶美国联邦法律规定、本器械必须由注册的健康护理人员销售由注册的健康
护理人员定购。
注記:機能や強度、耐久性、快適性を最適化できるよう最先端技術によりあらゆ
る努力が払われていますが、本製品の使用により負傷が予防されるという保証
はまったくありません 。
ERKLÆRING: SELV OM DET ER GJORT ALT SOM KAN GJØRES MED AVANSERTE
TEKNIKKER FOR Å OPPNÅ MAKSIMAL FUNKSJON, STYRKE, HOLDBARHET OG
KOMFORT, ER DET INGEN GARANTI FOR AT MAN KAN UNNGÅ SKADER VED Å
BRUKE DETTE PRODUKTET.
TAKUU: DJO, LLC korjaa tai vaihtaa materiaali- tai valmistusvikaiset
tuotteet tai tuotteiden osat sekä lisävarusteet puolen vuoden
kuluessa myyntipäivästä.
ZÁRUKA: DJO, LLC provede opravu nebo výměnu celého nebo
části výrobku a jeho příslušenství z důvodu vady materiálu nebo
zpracování po dobu šesti měsíců od data prodeje.
GARANTIA: A DJO, LLC reparará ou substituirá toda a unidade, ou parte
da mesma, e os seus acessórios devido a defeitos de materiais ou de
fabrico durante um período de seis meses a partir da data da venda.
GARANTI: DJO, LLC reparerar eller byter ut hela eller delar av enheten
och dess tillbehör vad gäller defekter i material och utförande under
en period på sex månader från försäljningsdatum.
保证:自购买之日起六个月内、如果出现材料或工艺方面的缺
陷、DJO、LLC 将完整或部分地维修或更换设备及其附件。
保証: DJO, LLC は、材料や工程の不具合に対しては、購入年月日から
6ヶ月間に限りユニットおよび付属品のすべてまたは一部を修理あ
るいは交換します。
GARANTI: DJO, LLC vil reparere eller erstatte hele eller deler av
enheten og dens tilbehør for defekter i materialer eller utførelse i en
periode på 6 måneder fra salgsdatoen.
DJO, LLC
1430 Decision Street • Vista, CA 92081-8553 • USA
t 800.336.6569 • f 800.936.6569
DJOglobal.com
©2010 DJO, LLC
13-3336 REV A
Rodillera
Knieorthese
Tutore per ginocchio
Orthèse de genou
Kniebrace
Kolenná ortéza
Knæskinne
Knäortos
-polvituki
Kolenní ortéza
Joelheira
Kneortose
膝部支具
膝 ブレ ース
1 2a
3
2b
5a4
5b 6
AVSEDD ANVÄNDNING/INDIKATIONER:
REACTION knäortos har konstruerats för att hjälpa
till att reducera smärta genom stötdämpning
och genom att återföra kinetisk energi till knäet.
Indikationer för användning är mild till måttlig
patellofemoral smärta eller patellar felspårning och
mild till måttlig artros i knäet.
KONTRAINDIKATIONER: Inga
VARNINGAR OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER:
Om du känner smärta, svullnad, känselförändringar
eller ovanliga reaktioner när du använder denna
produkt ska du omedelbart kontakta din läkare.
TILLÄMPNINGSINFORMATION:
1. Dra i fodret till det sitter bekvämt och patella
centrerats i den timglasformade öppningen. (Det är
valfritt att bära foder.)
2a. Lägg nätet över knäledens överdel, och centrera nätet
genom att rikta in öppningen med patella (figur 2b).
3. Trä flikarna på ena sidan av bakdynan genom de
inre öppningarna på nätet och fäst krokdelarna
vid bakdynans ögleframsida. (Obs! Bakdynans
spacermaterialsida ska placeras mot benet och
öglesidan bort från benet. Utsidan av nätet har
logotypen, insidan av nätet har små fördjupningar.)
4. Trä lösa flikar på bakdynan genom tillgängliga
öppningar på nätet och fäst sedan krokflikarna på
ögleytan på bakdynan.
5a. När alla flikar fästs för att säkerställa lämplig
åtdragningsgrad, lyfter och drar du båda nedre flikarna
tills de ligger mot tätt.
5b. Upprepa detta för det översta flikparet - ortosen ska
ligga mot tätt och bekvämt, dra inte åt för hårt.
INSTRUKTIONER FÖR RENGÖRING: Både
plastdelarna och dynorna kan tvättas för hand i
ljummet vatten med mild tvål. Skölj båda noga.
LUFTTORKA separat.
ENDAST FÖR ANVÄNDNING PÅ EN PATIENT.
LATEXFRI
KÄYTTÖTARKOITUS / INDIKAATIOT:
REACTION-polvituki on suunniteltu helpottamaan
kipua sitomalla iskuvoimia ja välittämällä
polveen kineettistä energiaa. Käyttöaiheita ovat
lievästä kohtalainen patellofemoraalinen kipu tai
virheellinen liikerata sekä lievästä kohtalainen
polven osteoartriitti.
KONTRAINDIKAATIOT: ei mitään
VAROITUKSET JA VAROTOIMET: jos koet
tätä tuotetta käyttäessäsi kipua, turvotusta,
tunnon muutoksia tai epätavallisia reaktioita,
pyydä välittömästi neuvoa terveydenhuollon
ammattilaiselta.
PUKEMISOHJEET:
1. Vedä sisäosa polven päälle niin, että se tuntuu
mukavalta ja polvilumpio asettuu tiimalasin muotoisen
alueen keskelle. (Sisäosan käyttö on valinnaista.)
2a. Aseta verkko polvinivelen päälle keskittäen verkon
aukko polvilumpion kohdalle (kuva 2b).
3. Pujota takapehmusteen toisen puolen kiinnitysliuskat
verkon sisäpuolella olevien aukkojen läpi ja kiinnitä
niiden koukkutarra takapehmusteen silmukkapintaan.
(Huom.: takapehmusteen välikekangaspuolen pitää
tulla jalkaa vasten ja silmukkapuolen jalasta poispäin.
Verkon ulkopuolella näkyy logo, verkon sisäpuoli on
koloinen.)
4. Pujota takapehmusteen kiinnittämättömät liuskat
jäljellä olevien aukkojen läpi ja kiinnitä niiden
koukkutarra takapehmusteen silmukkapintaan.
5a. Kun kaikki liuskat on kiinnitetty, varmista kunnollinen
kireys nostamalla ja vetämällä molempia alaliuskoja,
kunnes ne tukevat tiiviisti.
5b. Toista sama yläliuskoille. Tuen pitäisi olla tukeva ja
mukava. Älä kiristä liikaa.
PUHDISTUSOHJEET: Sekä muoviosat että
pehmusteet voidaan pestä käsin miedolla
saippualla haaleassa vedessä. Huuhtele molemmat
perusteellisesti. ANNA KUIVUA erikseen.
VAIN YHDEN POTILAAN KÄYTTÖÖN.
LATEKSITON
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ A INDIKACE: Kolenní ortéza
REACTION byla navržena tak, aby pomáhala zmírnit
bolest absorpcí nárazů a navrácením kinetické
energie zpět do kolene. Indikace pro použití jsou
lehké až střední patelofemorální bolesti nebo
přeskakování pately a lehká až střední osteoartritida
kolene.
KONTRAINDIKACE: Nejsou známy.
VAROVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ: Pokud
při používání tohoto produktu pociťujete jakoukoli
bolest, otok, změny citu při dotyku nebo jakékoli
jiné neobvyklé reakce, obraťte se okamžitě na svého
lékaře.
POKYNY K POUŽITÍ:
1. Návlek natáhněte tak, aby vám pohodlně seděl a aby
byla čéška uprostřed otvoru ve tvaru přesýpacích
hodin. (Nasazení návleku není nutné.)
2a. Horní stranu kolenního kloubu překryjte sítí tak, aby
byl její otvor zarovnán s čéškou (obrázek 2b).
3. Provlékněte pásky na jedné straně zadní podložky
vnitřními otvory na síti a připevněte jednu část
suchého zipu k druhé na zadní podložce. (Poznámka:
Vložka zadní podložky by měla být umístěna směrem
k noze a suchý zip směrem od nohy. Na vnější straně
sítě by mělo být logo, na vnitřní straně důlky.)
4. Provlékněte volné pásky zadní podložky volnými
otvory na síti a připevněte jednu část suchého zipu
k druhé na zadní podložce.
5a. Až budou všechny pásky upevněny a budete si jisti,
že dobře přiléhají, zvedněte oba dolní pásky a tahem
ortézu nastavte tak, aby pohodlně přiléhala.
5b. Stejný postup zopakujte i u horních pásků. Ortéza
by měla přiléhat a měla by být pohodlná – příliš ji
neutahujte.
POKYNY K ČIŠTĚNÍ: Plastové části i podložky lze
prát ručně ve vlažné vodě za použití jemného mýdla.
Obojí pečlivě opláchněte. SUŠTE samostatně NA
VZDUCHU.
POUZE PRO JEDNOHO PACIENTA.
NEOBSAHUJE LATEX
UTILIZAÇÃO PREVISTA/INDICAÇÕES: a joelheira
REACTION foi concebida para ajudar a reduzir a
dor por absorção de choques e reversão da energia
cinética para o joelho. As indicações de utilização
incluem dor patelo-femoral moderada ou mau
alinhamento patelar a osteoartrite moderada do
joelho.
CONTRAINDICAÇÕES: nenhumas
ADVERTÊNCIAS E PRECAUÇÕES: se sentir dor,
inchaço, mudanças de sensibilidade ou qualquer
reacção anormal enquanto usar este produto,
consulte imediatamente o seu profissional médico.
INFORMAÇÕES SOBRE A COLOCAÇÃO:
1. Puxe o joelho elástico até ficar confortável no joelho
e a rótula ficar centrada na abertura em forma de
ampulheta. (A utilização do joelho elástico é opcional.)
2a. Coloque a teia sobre a rótula, centrando-a através do
alinhamento da abertura com a rótula (figura 2b).
3. Passe as fitas de um dos lados da zona almofadada
posterior através das aberturas internas da teia e
prenda o velcro na zona almofadada posterior.
(Nota: o lado com o material espaçador da zona
almofadada posterior deve ser colocado na direcção
da perna e o lado em velcro na direcção contrária
à perna. A parte exterior da teia tem o logótipo e o
interior é ondulado.)
4. Passe as fitas soltas da zona almofadada posterior
através das aberturas disponíveis na teia e prenda o
velcro na zona almofadada posterior.
5a. Assim que todas as fitas estejam apertadas de modo a
garantir um aperto adequado, levante e puxe as fitas
inferiores até estarem apertadas mas confortáveis.
5b. Repita para o par superior de fitas, a joelheira deve
ficar bem apertada e confortável, não aperte em
demasia.
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA: as peças em plástico e
as zonas almofadadas podem ser lavadas à mão em
água morna com um detergente suave. Enxagúe
ambas minuciosamente. DEIXE SECAR AO AR em
separado.
PARA UTILIZAÇÃO APENAS NUM ÚNICO
PACIENTE.
SEM LÁTEX
TILTENKT BRUK / INDIKASJONER:
REACTION-kneortosen skal bidra til å redusere
smerte ved å absorbere støt og gi kneet tilbake
bevegelsesenergien. Indikasjonene for bruk er
mild til moderat patellofemoral smerte eller
skjevbelastning og mild til moderat osteoartritt i
kneet.
KONTRAINDIKASJONER: Ingen
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER: Hvis du
opplever smerter, opphovning, endret følsomhet
eller andre uvanlige reaksjoner mens du bruker
dette produktet, skal du straks ta kontakt med legen
eller annet helsepersonell.
BRUKSANVISNING:
1. Trekk på strømpen slik at den sitter komfortabelt
og kneskålen er sentrert i den timeglassformede
åpningen. (Bruk av strømpen er valgfritt.)
2a. Legg ortosens plastdel oppå kneleddet, og plasser den
slik at åpningen er sentrert over kneskålen (figur 2b).
3. Træ flikene på den ene siden av bakpolstringen
gjennom de innvendige åpningene på plastdelen, og
fest borrlåsen på bakpolstringen. (Merk: Siden med
mellomleggsmateriale på bakpolstringen skal vende
inn mot benet, og siden med borrelåsmateriale skal
vende bort fra benet. På utsiden av plastdelen vises
logoen, på innsiden er det porer.)
4. Træ de løse flikene på bakpolstringen gjennom
tilgjengelige åpninger på plastdelen, og fest
borrelåsen på bakpolstringen.
5a. Når alle flikene er festet, kan du stramme ved å løsne
og trekke i de to nederste flikene til ortosen sitter
godt.
5b. Gjør det samme med de to øverste flikene. Ortosen
skal sitte stramt og behagelig. Stram ikke for mye.
RENGJØRING: Både plastdelen og polstringen kan
håndvaskes med mild såpe og lunkent vann. Skyll
begge godt. LUFTTØRKES separat.
KUN FOR BRUK PÅ ÉN PASIENT.
UTEN LATEKS
用途/适应症:
REACTION 膝部支具能够吸收冲击力,使膝盖恢
复运动能力,从而减轻疼痛。适用于轻到中度髌股
疼痛或轨迹异常以及轻到中度膝关节炎。
禁忌症:无
警告及注意事项:如果在使用此类产品过程中感到
疼痛、肿胀、感觉变化或其他任何异常的反应,请
立即咨询您的医生。
使用信息:
1. 穿上膝套,并向上拉,直到感觉舒适,且髌骨与沙
漏状的开口对齐。(可选择是否使用膝套。)
2a. 将网状绑带套在膝关节上,使网状绑带的开口与髌
骨对齐(图 2b)
。
3. 将后侧衬垫一侧的粘扣带穿过网状绑带的内侧开
口,并将粘扣带的钩面固定在后侧衬垫的毛面。
(注:后侧衬垫的垫片材料一侧应当朝向小腿,并
且粘扣带的毛面应当背向小腿。商标应在网状绑带
的外侧,且凹面应当在网状绑带内侧。)
4. 将后侧衬垫上松散的粘扣带穿过网状绑带上未使用
的开口,然后将粘扣带的钩面固定在后侧衬垫的毛
面
。
5a. 所有粘扣带都固定好后,检查松紧度是否合适,将
底部的粘扣带向上提拉,直到贴合腿部
。
5b. 对顶部的一对粘扣带重复上述操作,支具应当贴合
舒适,但不要过紧。
清洗说明:塑料部件和衬垫可在温水中用温和的肥
皂手洗。彻底漂洗塑料部件和衬垫。分开晾干。
仅供一位患者使用。
不含胶乳
用途/適応:
REACTION膝ブレースは、ショックを吸収し、運動エ
ネルギーを膝に戻すことによって、疼痛を軽減する
ように設計されています。本製品は、軽度~中等度
の膝蓋大腿関節痛または膝蓋大腿トラッキング不
良、および軽度~中等度の変形性膝関節炎に適応
が ありま す。
禁忌:なし
警告及び注意:本製品の使用中に疼痛や腫脹、感覚
の変化、または異常な反応を感じた場合は、直ちに
医療専門家に相談してください。
装着手順:
1. スリーブを引っ張って装着し、膝蓋骨が砂時計形の開
口部の中央に来るようにします(スリーブの装着は任
意です)。
2a. 膝関節の上部にウェブをかぶせ、開口部を膝蓋骨と
一致させてウェブを中央に配置します(図2b)。
3. ウェブの内側開口部にバックパッドの片側のタブを通
して、フック部分をバックパッドのループ面に固定し
ます。(注記:バックパッドのスペーサー材料側を下肢
の方に置き、ループ側を下肢から離してください。ウェ
ブの外側にはロゴがあり、ウェブの内側はくぼんでい
ま す 。)
4. ウェブの開口部にバックパッドのルーズタブを通し
て、バックパッドのループ面にフックタブを固定しま
す。
5a. タブをすべて固定し、適切に締めたら、下側のタブを
両方共引き上げて装着します。
5b. 上側の対のタブについてこれを繰り返し、ブレースを
装着します。締めすぎないようにしてください。
洗浄手順:プラスチック部分とパッドは、両方とも低
刺激性洗剤を溶かしたぬるま湯で手洗いできます。
よくすすぎます。空気乾燥させてください。
1人の患者にのみ使用してください。
ラテックスフリー

REACTION
Knee Brace
swedish
SVENSKA
finnish
SUOMI
czech
ČEŠTINA
portuguese
PORTUGUÊS
lÄs fÖlJanDe anvisningar noggrant och fUllstÄnDigt
innan DU anvÄnDer proDUKten. KorreKt appliKation
Är av stÖrsta viKt fÖr proDUKtens KorreKta fUnKtion.
lUe seUraavat ohJeet hUolellisesti KoKonaan ennen
laitteen KÄyttÖÄ. oiKea KiinnittÄminen on tÄrKeÄÄ
laitteen asianmUKaisen toiminnan Kannalta.
pŘeD poUŽitÍm tohoto nÁstroJe si prosÍm peČlivĚ
pŘeČtĚte veŠKerÉ nÁsleDUJÍcÍ instrUKce. sprÁvnÁ
apliKace Je neZBytnÁ pro sprÁvnoU fUnKci nÁstroJe.
antes De UtiliZar o Dispositivo, leia completamente
e com cUiDaDo as segUintes instrUÇÕes. a aplicaÇÃo
correcta É vital ao fUncionamento correcto Do
Dispositivo.
chinese
简体中文
Japanese
日本語
使用本器械之前、请仔细完整地阅读下列使用说
明 。正 确 的 应 用 对 器 械 发 挥 正 常 功 能 非 常 重 要 。
本製品を使用する前に必ず次の取扱説明をよく
お読みください。本製品が適正に機能するため
には正しい使用法が不可欠です。
NORSK
fØr proDUKtet tas i BrUK, mÅ DU lese alle
anvisningene neDenfor nØye. Det er avgJØrenDe
at proDUKtet BrUKes riKtig for at Det sKal gi goD
effeKt.
norwegian
OBS! ALLA ANSTRÄNGNINGAR HAR GJORTS OCH MODERN TEKNIK ANVÄNTS
FÖR ATT UPPNÅ MAXIMAL ÖVERENSSTÄMMELSE AV FUNKTION, STYRKA,
HÅLLBARHET OCH KOMFORT, MEN INGA GARANTIER LÄMNAS ATT SKADA
FÖRHINDRAS GENOM ATT ANVÄNDA DENNA PRODUKT.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK VĚNOVÁNO
MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ KOMPATIBILITY FUNKCE,
SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ, NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO
PRODUKTU ZABRÁNÍ PORANĚNÍ.
HUOMAUTUS: VAIKKA UUSIMPIA TEKNIIKOITA KÄYTTÄMÄLLÄ ON PYRITTY
VARMISTAMAAN, ETTÄ TOIMIVUUS, VAHVUUS, KESTÄVYYS JA MUKAVUUS
OLISIVAT PARHAAT MAHDOLLISET, MITÄÄN TAKUITA EI ANNETA SIITÄ, ETTÄ
VAHINKO VOITAISIIN ESTÄÄ TÄTÄ TUOTETTA KÄYTTÄMÄLLÄ.
AVISO: EMBORA TENHAM SIDO FEITOS TODOS OS ESFORÇOS EM TERMOS
DE TÉCNICAS PARA SE OBTER UMA COMPATIBILIDADE MÁXIMA DA FUNÇÃO,
FORÇA, DURABILIDADE E CONFORTO, NÃO GARANTIMOS QUE NÃO
OCORRERÃO LESÕES COM A UTILIZAÇÃO DESTE PRODUTO.
注意∶美国联邦法律规定、本器械必须由注册的健康护理人员销售由注册的健康
护理人员定购。
注記:機能や強度、耐久性、快適性を最適化できるよう最先端技術によりあらゆ
る努力が払われていますが、本製品の使用により負傷が予防されるという保証
はまったくありません 。
ERKLÆRING: SELV OM DET ER GJORT ALT SOM KAN GJØRES MED AVANSERTE
TEKNIKKER FOR Å OPPNÅ MAKSIMAL FUNKSJON, STYRKE, HOLDBARHET OG
KOMFORT, ER DET INGEN GARANTI FOR AT MAN KAN UNNGÅ SKADER VED Å
BRUKE DETTE PRODUKTET.
TAKUU: DJO, LLC korjaa tai vaihtaa materiaali- tai valmistusvikaiset
tuotteet tai tuotteiden osat sekä lisävarusteet puolen vuoden
kuluessa myyntipäivästä.
ZÁRUKA: DJO, LLC provede opravu nebo výměnu celého nebo
části výrobku a jeho příslušenství z důvodu vady materiálu nebo
zpracování po dobu šesti měsíců od data prodeje.
GARANTIA: A DJO, LLC reparará ou substituirá toda a unidade, ou parte
da mesma, e os seus acessórios devido a defeitos de materiais ou de
fabrico durante um período de seis meses a partir da data da venda.
GARANTI: DJO, LLC reparerar eller byter ut hela eller delar av enheten
och dess tillbehör vad gäller defekter i material och utförande under
en period på sex månader från försäljningsdatum.
保证:自购买之日起六个月内、如果出现材料或工艺方面的缺
陷、DJO、LLC 将完整或部分地维修或更换设备及其附件。
保証: DJO, LLC は、材料や工程の不具合に対しては、購入年月日から
6ヶ月間に限りユニットおよび付属品のすべてまたは一部を修理あ
るいは交換します。
GARANTI: DJO, LLC vil reparere eller erstatte hele eller deler av
enheten og dens tilbehør for defekter i materialer eller utførelse i en
periode på 6 måneder fra salgsdatoen.
DJO, LLC
1430 Decision Street • Vista, CA 92081-8553 • USA
t 800.336.6569 • f 800.936.6569
DJOglobal.com
©2010 DJO, LLC
13-3336 REV A
Rodillera
Knieorthese
Tutore per ginocchio
Orthèse de genou
Kniebrace
Kolenná ortéza
Knæskinne
Knäortos
-polvituki
Kolenní ortéza
Joelheira
Kneortose
膝部支具
膝 ブレ ース
1 2a
3
2b
5a4
5b 6
AVSEDD ANVÄNDNING/INDIKATIONER:
REACTION knäortos har konstruerats för att hjälpa
till att reducera smärta genom stötdämpning
och genom att återföra kinetisk energi till knäet.
Indikationer för användning är mild till måttlig
patellofemoral smärta eller patellar felspårning och
mild till måttlig artros i knäet.
KONTRAINDIKATIONER: Inga
VARNINGAR OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER:
Om du känner smärta, svullnad, känselförändringar
eller ovanliga reaktioner när du använder denna
produkt ska du omedelbart kontakta din läkare.
TILLÄMPNINGSINFORMATION:
1. Dra i fodret till det sitter bekvämt och patella
centrerats i den timglasformade öppningen. (Det är
valfritt att bära foder.)
2a. Lägg nätet över knäledens överdel, och centrera nätet
genom att rikta in öppningen med patella (figur 2b).
3. Trä flikarna på ena sidan av bakdynan genom de
inre öppningarna på nätet och fäst krokdelarna
vid bakdynans ögleframsida. (Obs! Bakdynans
spacermaterialsida ska placeras mot benet och
öglesidan bort från benet. Utsidan av nätet har
logotypen, insidan av nätet har små fördjupningar.)
4. Trä lösa flikar på bakdynan genom tillgängliga
öppningar på nätet och fäst sedan krokflikarna på
ögleytan på bakdynan.
5a. När alla flikar fästs för att säkerställa lämplig
åtdragningsgrad, lyfter och drar du båda nedre flikarna
tills de ligger mot tätt.
5b. Upprepa detta för det översta flikparet - ortosen ska
ligga mot tätt och bekvämt, dra inte åt för hårt.
INSTRUKTIONER FÖR RENGÖRING: Både
plastdelarna och dynorna kan tvättas för hand i
ljummet vatten med mild tvål. Skölj båda noga.
LUFTTORKA separat.
ENDAST FÖR ANVÄNDNING PÅ EN PATIENT.
LATEXFRI
KÄYTTÖTARKOITUS / INDIKAATIOT:
REACTION-polvituki on suunniteltu helpottamaan
kipua sitomalla iskuvoimia ja välittämällä
polveen kineettistä energiaa. Käyttöaiheita ovat
lievästä kohtalainen patellofemoraalinen kipu tai
virheellinen liikerata sekä lievästä kohtalainen
polven osteoartriitti.
KONTRAINDIKAATIOT: ei mitään
VAROITUKSET JA VAROTOIMET: jos koet
tätä tuotetta käyttäessäsi kipua, turvotusta,
tunnon muutoksia tai epätavallisia reaktioita,
pyydä välittömästi neuvoa terveydenhuollon
ammattilaiselta.
PUKEMISOHJEET:
1. Vedä sisäosa polven päälle niin, että se tuntuu
mukavalta ja polvilumpio asettuu tiimalasin muotoisen
alueen keskelle. (Sisäosan käyttö on valinnaista.)
2a. Aseta verkko polvinivelen päälle keskittäen verkon
aukko polvilumpion kohdalle (kuva 2b).
3. Pujota takapehmusteen toisen puolen kiinnitysliuskat
verkon sisäpuolella olevien aukkojen läpi ja kiinnitä
niiden koukkutarra takapehmusteen silmukkapintaan.
(Huom.: takapehmusteen välikekangaspuolen pitää
tulla jalkaa vasten ja silmukkapuolen jalasta poispäin.
Verkon ulkopuolella näkyy logo, verkon sisäpuoli on
koloinen.)
4. Pujota takapehmusteen kiinnittämättömät liuskat
jäljellä olevien aukkojen läpi ja kiinnitä niiden
koukkutarra takapehmusteen silmukkapintaan.
5a. Kun kaikki liuskat on kiinnitetty, varmista kunnollinen
kireys nostamalla ja vetämällä molempia alaliuskoja,
kunnes ne tukevat tiiviisti.
5b. Toista sama yläliuskoille. Tuen pitäisi olla tukeva ja
mukava. Älä kiristä liikaa.
PUHDISTUSOHJEET: Sekä muoviosat että
pehmusteet voidaan pestä käsin miedolla
saippualla haaleassa vedessä. Huuhtele molemmat
perusteellisesti. ANNA KUIVUA erikseen.
VAIN YHDEN POTILAAN KÄYTTÖÖN.
LATEKSITON
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ A INDIKACE: Kolenní ortéza
REACTION byla navržena tak, aby pomáhala zmírnit
bolest absorpcí nárazů a navrácením kinetické
energie zpět do kolene. Indikace pro použití jsou
lehké až střední patelofemorální bolesti nebo
přeskakování pately a lehká až střední osteoartritida
kolene.
KONTRAINDIKACE: Nejsou známy.
VAROVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ: Pokud
při používání tohoto produktu pociťujete jakoukoli
bolest, otok, změny citu při dotyku nebo jakékoli
jiné neobvyklé reakce, obraťte se okamžitě na svého
lékaře.
POKYNY K POUŽITÍ:
1. Návlek natáhněte tak, aby vám pohodlně seděl a aby
byla čéška uprostřed otvoru ve tvaru přesýpacích
hodin. (Nasazení návleku není nutné.)
2a. Horní stranu kolenního kloubu překryjte sítí tak, aby
byl její otvor zarovnán s čéškou (obrázek 2b).
3. Provlékněte pásky na jedné straně zadní podložky
vnitřními otvory na síti a připevněte jednu část
suchého zipu k druhé na zadní podložce. (Poznámka:
Vložka zadní podložky by měla být umístěna směrem
k noze a suchý zip směrem od nohy. Na vnější straně
sítě by mělo být logo, na vnitřní straně důlky.)
4. Provlékněte volné pásky zadní podložky volnými
otvory na síti a připevněte jednu část suchého zipu
k druhé na zadní podložce.
5a. Až budou všechny pásky upevněny a budete si jisti,
že dobře přiléhají, zvedněte oba dolní pásky a tahem
ortézu nastavte tak, aby pohodlně přiléhala.
5b. Stejný postup zopakujte i u horních pásků. Ortéza
by měla přiléhat a měla by být pohodlná – příliš ji
neutahujte.
POKYNY K ČIŠTĚNÍ: Plastové části i podložky lze
prát ručně ve vlažné vodě za použití jemného mýdla.
Obojí pečlivě opláchněte. SUŠTE samostatně NA
VZDUCHU.
POUZE PRO JEDNOHO PACIENTA.
NEOBSAHUJE LATEX
UTILIZAÇÃO PREVISTA/INDICAÇÕES: a joelheira
REACTION foi concebida para ajudar a reduzir a
dor por absorção de choques e reversão da energia
cinética para o joelho. As indicações de utilização
incluem dor patelo-femoral moderada ou mau
alinhamento patelar a osteoartrite moderada do
joelho.
CONTRAINDICAÇÕES: nenhumas
ADVERTÊNCIAS E PRECAUÇÕES: se sentir dor,
inchaço, mudanças de sensibilidade ou qualquer
reacção anormal enquanto usar este produto,
consulte imediatamente o seu profissional médico.
INFORMAÇÕES SOBRE A COLOCAÇÃO:
1. Puxe o joelho elástico até ficar confortável no joelho
e a rótula ficar centrada na abertura em forma de
ampulheta. (A utilização do joelho elástico é opcional.)
2a. Coloque a teia sobre a rótula, centrando-a através do
alinhamento da abertura com a rótula (figura 2b).
3. Passe as fitas de um dos lados da zona almofadada
posterior através das aberturas internas da teia e
prenda o velcro na zona almofadada posterior.
(Nota: o lado com o material espaçador da zona
almofadada posterior deve ser colocado na direcção
da perna e o lado em velcro na direcção contrária
à perna. A parte exterior da teia tem o logótipo e o
interior é ondulado.)
4. Passe as fitas soltas da zona almofadada posterior
através das aberturas disponíveis na teia e prenda o
velcro na zona almofadada posterior.
5a. Assim que todas as fitas estejam apertadas de modo a
garantir um aperto adequado, levante e puxe as fitas
inferiores até estarem apertadas mas confortáveis.
5b. Repita para o par superior de fitas, a joelheira deve
ficar bem apertada e confortável, não aperte em
demasia.
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA: as peças em plástico e
as zonas almofadadas podem ser lavadas à mão em
água morna com um detergente suave. Enxagúe
ambas minuciosamente. DEIXE SECAR AO AR em
separado.
PARA UTILIZAÇÃO APENAS NUM ÚNICO
PACIENTE.
SEM LÁTEX
TILTENKT BRUK / INDIKASJONER:
REACTION-kneortosen skal bidra til å redusere
smerte ved å absorbere støt og gi kneet tilbake
bevegelsesenergien. Indikasjonene for bruk er
mild til moderat patellofemoral smerte eller
skjevbelastning og mild til moderat osteoartritt i
kneet.
KONTRAINDIKASJONER: Ingen
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER: Hvis du
opplever smerter, opphovning, endret følsomhet
eller andre uvanlige reaksjoner mens du bruker
dette produktet, skal du straks ta kontakt med legen
eller annet helsepersonell.
BRUKSANVISNING:
1. Trekk på strømpen slik at den sitter komfortabelt
og kneskålen er sentrert i den timeglassformede
åpningen. (Bruk av strømpen er valgfritt.)
2a. Legg ortosens plastdel oppå kneleddet, og plasser den
slik at åpningen er sentrert over kneskålen (figur 2b).
3. Træ flikene på den ene siden av bakpolstringen
gjennom de innvendige åpningene på plastdelen, og
fest borrlåsen på bakpolstringen. (Merk: Siden med
mellomleggsmateriale på bakpolstringen skal vende
inn mot benet, og siden med borrelåsmateriale skal
vende bort fra benet. På utsiden av plastdelen vises
logoen, på innsiden er det porer.)
4. Træ de løse flikene på bakpolstringen gjennom
tilgjengelige åpninger på plastdelen, og fest
borrelåsen på bakpolstringen.
5a. Når alle flikene er festet, kan du stramme ved å løsne
og trekke i de to nederste flikene til ortosen sitter
godt.
5b. Gjør det samme med de to øverste flikene. Ortosen
skal sitte stramt og behagelig. Stram ikke for mye.
RENGJØRING: Både plastdelen og polstringen kan
håndvaskes med mild såpe og lunkent vann. Skyll
begge godt. LUFTTØRKES separat.
KUN FOR BRUK PÅ ÉN PASIENT.
UTEN LATEKS
用途/适应症:
REACTION 膝部支具能够吸收冲击力,使膝盖恢
复运动能力,从而减轻疼痛。适用于轻到中度髌股
疼痛或轨迹异常以及轻到中度膝关节炎。
禁忌症:无
警告及注意事项:如果在使用此类产品过程中感到
疼痛、肿胀、感觉变化或其他任何异常的反应,请
立即咨询您的医生。
使用信息:
1. 穿上膝套,并向上拉,直到感觉舒适,且髌骨与沙
漏状的开口对齐。(可选择是否使用膝套。)
2a. 将网状绑带套在膝关节上,使网状绑带的开口与髌
骨对齐(图 2b)
。
3. 将后侧衬垫一侧的粘扣带穿过网状绑带的内侧开
口,并将粘扣带的钩面固定在后侧衬垫的毛面。
(注:后侧衬垫的垫片材料一侧应当朝向小腿,并
且粘扣带的毛面应当背向小腿。商标应在网状绑带
的外侧,且凹面应当在网状绑带内侧。)
4. 将后侧衬垫上松散的粘扣带穿过网状绑带上未使用
的开口,然后将粘扣带的钩面固定在后侧衬垫的毛
面
。
5a. 所有粘扣带都固定好后,检查松紧度是否合适,将
底部的粘扣带向上提拉,直到贴合腿部
。
5b. 对顶部的一对粘扣带重复上述操作,支具应当贴合
舒适,但不要过紧。
清洗说明:塑料部件和衬垫可在温水中用温和的肥
皂手洗。彻底漂洗塑料部件和衬垫。分开晾干。
仅供一位患者使用。
不含胶乳
用途/適応:
REACTION膝ブレースは、ショックを吸収し、運動エ
ネルギーを膝に戻すことによって、疼痛を軽減する
ように設計されています。本製品は、軽度~中等度
の膝蓋大腿関節痛または膝蓋大腿トラッキング不
良、および軽度~中等度の変形性膝関節炎に適応
が ありま す。
禁忌:なし
警告及び注意:本製品の使用中に疼痛や腫脹、感覚
の変化、または異常な反応を感じた場合は、直ちに
医療専門家に相談してください。
装着手順:
1. スリーブを引っ張って装着し、膝蓋骨が砂時計形の開
口部の中央に来るようにします(スリーブの装着は任
意です)。
2a. 膝関節の上部にウェブをかぶせ、開口部を膝蓋骨と
一致させてウェブを中央に配置します(図2b)。
3. ウェブの内側開口部にバックパッドの片側のタブを通
して、フック部分をバックパッドのループ面に固定し
ます。(注記:バックパッドのスペーサー材料側を下肢
の方に置き、ループ側を下肢から離してください。ウェ
ブの外側にはロゴがあり、ウェブの内側はくぼんでい
ま す 。)
4. ウェブの開口部にバックパッドのルーズタブを通し
て、バックパッドのループ面にフックタブを固定しま
す。
5a. タブをすべて固定し、適切に締めたら、下側のタブを
両方共引き上げて装着します。
5b. 上側の対のタブについてこれを繰り返し、ブレースを
装着します。締めすぎないようにしてください。
洗浄手順:プラスチック部分とパッドは、両方とも低
刺激性洗剤を溶かしたぬるま湯で手洗いできます。
よくすすぎます。空気乾燥させてください。
1人の患者にのみ使用してください。
ラテックスフリー

REACTION
Knee Brace
swedish
SVENSKA
finnish
SUOMI
czech
ČEŠTINA
portuguese
PORTUGUÊS
lÄs fÖlJanDe anvisningar noggrant och fUllstÄnDigt
innan DU anvÄnDer proDUKten. KorreKt appliKation
Är av stÖrsta viKt fÖr proDUKtens KorreKta fUnKtion.
lUe seUraavat ohJeet hUolellisesti KoKonaan ennen
laitteen KÄyttÖÄ. oiKea KiinnittÄminen on tÄrKeÄÄ
laitteen asianmUKaisen toiminnan Kannalta.
pŘeD poUŽitÍm tohoto nÁstroJe si prosÍm peČlivĚ
pŘeČtĚte veŠKerÉ nÁsleDUJÍcÍ instrUKce. sprÁvnÁ
apliKace Je neZBytnÁ pro sprÁvnoU fUnKci nÁstroJe.
antes De UtiliZar o Dispositivo, leia completamente
e com cUiDaDo as segUintes instrUÇÕes. a aplicaÇÃo
correcta É vital ao fUncionamento correcto Do
Dispositivo.
chinese
简体中文
Japanese
日本語
使用本器械之前、请仔细完整地阅读下列使用说
明 。正 确 的 应 用 对 器 械 发 挥 正 常 功 能 非 常 重 要 。
本製品を使用する前に必ず次の取扱説明をよく
お読みください。本製品が適正に機能するため
には正しい使用法が不可欠です。
NORSK
fØr proDUKtet tas i BrUK, mÅ DU lese alle
anvisningene neDenfor nØye. Det er avgJØrenDe
at proDUKtet BrUKes riKtig for at Det sKal gi goD
effeKt.
norwegian
OBS! ALLA ANSTRÄNGNINGAR HAR GJORTS OCH MODERN TEKNIK ANVÄNTS
FÖR ATT UPPNÅ MAXIMAL ÖVERENSSTÄMMELSE AV FUNKTION, STYRKA,
HÅLLBARHET OCH KOMFORT, MEN INGA GARANTIER LÄMNAS ATT SKADA
FÖRHINDRAS GENOM ATT ANVÄNDA DENNA PRODUKT.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK VĚNOVÁNO
MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ KOMPATIBILITY FUNKCE,
SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ, NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO
PRODUKTU ZABRÁNÍ PORANĚNÍ.
HUOMAUTUS: VAIKKA UUSIMPIA TEKNIIKOITA KÄYTTÄMÄLLÄ ON PYRITTY
VARMISTAMAAN, ETTÄ TOIMIVUUS, VAHVUUS, KESTÄVYYS JA MUKAVUUS
OLISIVAT PARHAAT MAHDOLLISET, MITÄÄN TAKUITA EI ANNETA SIITÄ, ETTÄ
VAHINKO VOITAISIIN ESTÄÄ TÄTÄ TUOTETTA KÄYTTÄMÄLLÄ.
AVISO: EMBORA TENHAM SIDO FEITOS TODOS OS ESFORÇOS EM TERMOS
DE TÉCNICAS PARA SE OBTER UMA COMPATIBILIDADE MÁXIMA DA FUNÇÃO,
FORÇA, DURABILIDADE E CONFORTO, NÃO GARANTIMOS QUE NÃO
OCORRERÃO LESÕES COM A UTILIZAÇÃO DESTE PRODUTO.
注意∶美国联邦法律规定、本器械必须由注册的健康护理人员销售由注册的健康
护理人员定购。
注記:機能や強度、耐久性、快適性を最適化できるよう最先端技術によりあらゆ
る努力が払われていますが、本製品の使用により負傷が予防されるという保証
はまったくありません 。
ERKLÆRING: SELV OM DET ER GJORT ALT SOM KAN GJØRES MED AVANSERTE
TEKNIKKER FOR Å OPPNÅ MAKSIMAL FUNKSJON, STYRKE, HOLDBARHET OG
KOMFORT, ER DET INGEN GARANTI FOR AT MAN KAN UNNGÅ SKADER VED Å
BRUKE DETTE PRODUKTET.
TAKUU: DJO, LLC korjaa tai vaihtaa materiaali- tai valmistusvikaiset
tuotteet tai tuotteiden osat sekä lisävarusteet puolen vuoden
kuluessa myyntipäivästä.
ZÁRUKA: DJO, LLC provede opravu nebo výměnu celého nebo
části výrobku a jeho příslušenství z důvodu vady materiálu nebo
zpracování po dobu šesti měsíců od data prodeje.
GARANTIA: A DJO, LLC reparará ou substituirá toda a unidade, ou parte
da mesma, e os seus acessórios devido a defeitos de materiais ou de
fabrico durante um período de seis meses a partir da data da venda.
GARANTI: DJO, LLC reparerar eller byter ut hela eller delar av enheten
och dess tillbehör vad gäller defekter i material och utförande under
en period på sex månader från försäljningsdatum.
保证:自购买之日起六个月内、如果出现材料或工艺方面的缺
陷、DJO、LLC 将完整或部分地维修或更换设备及其附件。
保証: DJO, LLC は、材料や工程の不具合に対しては、購入年月日から
6ヶ月間に限りユニットおよび付属品のすべてまたは一部を修理あ
るいは交換します。
GARANTI: DJO, LLC vil reparere eller erstatte hele eller deler av
enheten og dens tilbehør for defekter i materialer eller utførelse i en
periode på 6 måneder fra salgsdatoen.
DJO, LLC
1430 Decision Street • Vista, CA 92081-8553 • USA
t 800.336.6569 • f 800.936.6569
DJOglobal.com
©2010 DJO, LLC
13-3336 REV A
Rodillera
Knieorthese
Tutore per ginocchio
Orthèse de genou
Kniebrace
Kolenná ortéza
Knæskinne
Knäortos
-polvituki
Kolenní ortéza
Joelheira
Kneortose
膝部支具
膝 ブレ ース
1 2a
3
2b
5a4
5b 6
AVSEDD ANVÄNDNING/INDIKATIONER:
REACTION knäortos har konstruerats för att hjälpa
till att reducera smärta genom stötdämpning
och genom att återföra kinetisk energi till knäet.
Indikationer för användning är mild till måttlig
patellofemoral smärta eller patellar felspårning och
mild till måttlig artros i knäet.
KONTRAINDIKATIONER: Inga
VARNINGAR OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER:
Om du känner smärta, svullnad, känselförändringar
eller ovanliga reaktioner när du använder denna
produkt ska du omedelbart kontakta din läkare.
TILLÄMPNINGSINFORMATION:
1. Dra i fodret till det sitter bekvämt och patella
centrerats i den timglasformade öppningen. (Det är
valfritt att bära foder.)
2a. Lägg nätet över knäledens överdel, och centrera nätet
genom att rikta in öppningen med patella (figur 2b).
3. Trä flikarna på ena sidan av bakdynan genom de
inre öppningarna på nätet och fäst krokdelarna
vid bakdynans ögleframsida. (Obs! Bakdynans
spacermaterialsida ska placeras mot benet och
öglesidan bort från benet. Utsidan av nätet har
logotypen, insidan av nätet har små fördjupningar.)
4. Trä lösa flikar på bakdynan genom tillgängliga
öppningar på nätet och fäst sedan krokflikarna på
ögleytan på bakdynan.
5a. När alla flikar fästs för att säkerställa lämplig
åtdragningsgrad, lyfter och drar du båda nedre flikarna
tills de ligger mot tätt.
5b. Upprepa detta för det översta flikparet - ortosen ska
ligga mot tätt och bekvämt, dra inte åt för hårt.
INSTRUKTIONER FÖR RENGÖRING: Både
plastdelarna och dynorna kan tvättas för hand i
ljummet vatten med mild tvål. Skölj båda noga.
LUFTTORKA separat.
ENDAST FÖR ANVÄNDNING PÅ EN PATIENT.
LATEXFRI
KÄYTTÖTARKOITUS / INDIKAATIOT:
REACTION-polvituki on suunniteltu helpottamaan
kipua sitomalla iskuvoimia ja välittämällä
polveen kineettistä energiaa. Käyttöaiheita ovat
lievästä kohtalainen patellofemoraalinen kipu tai
virheellinen liikerata sekä lievästä kohtalainen
polven osteoartriitti.
KONTRAINDIKAATIOT: ei mitään
VAROITUKSET JA VAROTOIMET: jos koet
tätä tuotetta käyttäessäsi kipua, turvotusta,
tunnon muutoksia tai epätavallisia reaktioita,
pyydä välittömästi neuvoa terveydenhuollon
ammattilaiselta.
PUKEMISOHJEET:
1. Vedä sisäosa polven päälle niin, että se tuntuu
mukavalta ja polvilumpio asettuu tiimalasin muotoisen
alueen keskelle. (Sisäosan käyttö on valinnaista.)
2a. Aseta verkko polvinivelen päälle keskittäen verkon
aukko polvilumpion kohdalle (kuva 2b).
3. Pujota takapehmusteen toisen puolen kiinnitysliuskat
verkon sisäpuolella olevien aukkojen läpi ja kiinnitä
niiden koukkutarra takapehmusteen silmukkapintaan.
(Huom.: takapehmusteen välikekangaspuolen pitää
tulla jalkaa vasten ja silmukkapuolen jalasta poispäin.
Verkon ulkopuolella näkyy logo, verkon sisäpuoli on
koloinen.)
4. Pujota takapehmusteen kiinnittämättömät liuskat
jäljellä olevien aukkojen läpi ja kiinnitä niiden
koukkutarra takapehmusteen silmukkapintaan.
5a. Kun kaikki liuskat on kiinnitetty, varmista kunnollinen
kireys nostamalla ja vetämällä molempia alaliuskoja,
kunnes ne tukevat tiiviisti.
5b. Toista sama yläliuskoille. Tuen pitäisi olla tukeva ja
mukava. Älä kiristä liikaa.
PUHDISTUSOHJEET: Sekä muoviosat että
pehmusteet voidaan pestä käsin miedolla
saippualla haaleassa vedessä. Huuhtele molemmat
perusteellisesti. ANNA KUIVUA erikseen.
VAIN YHDEN POTILAAN KÄYTTÖÖN.
LATEKSITON
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ A INDIKACE: Kolenní ortéza
REACTION byla navržena tak, aby pomáhala zmírnit
bolest absorpcí nárazů a navrácením kinetické
energie zpět do kolene. Indikace pro použití jsou
lehké až střední patelofemorální bolesti nebo
přeskakování pately a lehká až střední osteoartritida
kolene.
KONTRAINDIKACE: Nejsou známy.
VAROVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ: Pokud
při používání tohoto produktu pociťujete jakoukoli
bolest, otok, změny citu při dotyku nebo jakékoli
jiné neobvyklé reakce, obraťte se okamžitě na svého
lékaře.
POKYNY K POUŽITÍ:
1. Návlek natáhněte tak, aby vám pohodlně seděl a aby
byla čéška uprostřed otvoru ve tvaru přesýpacích
hodin. (Nasazení návleku není nutné.)
2a. Horní stranu kolenního kloubu překryjte sítí tak, aby
byl její otvor zarovnán s čéškou (obrázek 2b).
3. Provlékněte pásky na jedné straně zadní podložky
vnitřními otvory na síti a připevněte jednu část
suchého zipu k druhé na zadní podložce. (Poznámka:
Vložka zadní podložky by měla být umístěna směrem
k noze a suchý zip směrem od nohy. Na vnější straně
sítě by mělo být logo, na vnitřní straně důlky.)
4. Provlékněte volné pásky zadní podložky volnými
otvory na síti a připevněte jednu část suchého zipu
k druhé na zadní podložce.
5a. Až budou všechny pásky upevněny a budete si jisti,
že dobře přiléhají, zvedněte oba dolní pásky a tahem
ortézu nastavte tak, aby pohodlně přiléhala.
5b. Stejný postup zopakujte i u horních pásků. Ortéza
by měla přiléhat a měla by být pohodlná – příliš ji
neutahujte.
POKYNY K ČIŠTĚNÍ: Plastové části i podložky lze
prát ručně ve vlažné vodě za použití jemného mýdla.
Obojí pečlivě opláchněte. SUŠTE samostatně NA
VZDUCHU.
POUZE PRO JEDNOHO PACIENTA.
NEOBSAHUJE LATEX
UTILIZAÇÃO PREVISTA/INDICAÇÕES: a joelheira
REACTION foi concebida para ajudar a reduzir a
dor por absorção de choques e reversão da energia
cinética para o joelho. As indicações de utilização
incluem dor patelo-femoral moderada ou mau
alinhamento patelar a osteoartrite moderada do
joelho.
CONTRAINDICAÇÕES: nenhumas
ADVERTÊNCIAS E PRECAUÇÕES: se sentir dor,
inchaço, mudanças de sensibilidade ou qualquer
reacção anormal enquanto usar este produto,
consulte imediatamente o seu profissional médico.
INFORMAÇÕES SOBRE A COLOCAÇÃO:
1. Puxe o joelho elástico até ficar confortável no joelho
e a rótula ficar centrada na abertura em forma de
ampulheta. (A utilização do joelho elástico é opcional.)
2a. Coloque a teia sobre a rótula, centrando-a através do
alinhamento da abertura com a rótula (figura 2b).
3. Passe as fitas de um dos lados da zona almofadada
posterior através das aberturas internas da teia e
prenda o velcro na zona almofadada posterior.
(Nota: o lado com o material espaçador da zona
almofadada posterior deve ser colocado na direcção
da perna e o lado em velcro na direcção contrária
à perna. A parte exterior da teia tem o logótipo e o
interior é ondulado.)
4. Passe as fitas soltas da zona almofadada posterior
através das aberturas disponíveis na teia e prenda o
velcro na zona almofadada posterior.
5a. Assim que todas as fitas estejam apertadas de modo a
garantir um aperto adequado, levante e puxe as fitas
inferiores até estarem apertadas mas confortáveis.
5b. Repita para o par superior de fitas, a joelheira deve
ficar bem apertada e confortável, não aperte em
demasia.
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA: as peças em plástico e
as zonas almofadadas podem ser lavadas à mão em
água morna com um detergente suave. Enxagúe
ambas minuciosamente. DEIXE SECAR AO AR em
separado.
PARA UTILIZAÇÃO APENAS NUM ÚNICO
PACIENTE.
SEM LÁTEX
TILTENKT BRUK / INDIKASJONER:
REACTION-kneortosen skal bidra til å redusere
smerte ved å absorbere støt og gi kneet tilbake
bevegelsesenergien. Indikasjonene for bruk er
mild til moderat patellofemoral smerte eller
skjevbelastning og mild til moderat osteoartritt i
kneet.
KONTRAINDIKASJONER: Ingen
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER: Hvis du
opplever smerter, opphovning, endret følsomhet
eller andre uvanlige reaksjoner mens du bruker
dette produktet, skal du straks ta kontakt med legen
eller annet helsepersonell.
BRUKSANVISNING:
1. Trekk på strømpen slik at den sitter komfortabelt
og kneskålen er sentrert i den timeglassformede
åpningen. (Bruk av strømpen er valgfritt.)
2a. Legg ortosens plastdel oppå kneleddet, og plasser den
slik at åpningen er sentrert over kneskålen (figur 2b).
3. Træ flikene på den ene siden av bakpolstringen
gjennom de innvendige åpningene på plastdelen, og
fest borrlåsen på bakpolstringen. (Merk: Siden med
mellomleggsmateriale på bakpolstringen skal vende
inn mot benet, og siden med borrelåsmateriale skal
vende bort fra benet. På utsiden av plastdelen vises
logoen, på innsiden er det porer.)
4. Træ de løse flikene på bakpolstringen gjennom
tilgjengelige åpninger på plastdelen, og fest
borrelåsen på bakpolstringen.
5a. Når alle flikene er festet, kan du stramme ved å løsne
og trekke i de to nederste flikene til ortosen sitter
godt.
5b. Gjør det samme med de to øverste flikene. Ortosen
skal sitte stramt og behagelig. Stram ikke for mye.
RENGJØRING: Både plastdelen og polstringen kan
håndvaskes med mild såpe og lunkent vann. Skyll
begge godt. LUFTTØRKES separat.
KUN FOR BRUK PÅ ÉN PASIENT.
UTEN LATEKS
用途/适应症:
REACTION 膝部支具能够吸收冲击力,使膝盖恢
复运动能力,从而减轻疼痛。适用于轻到中度髌股
疼痛或轨迹异常以及轻到中度膝关节炎。
禁忌症:无
警告及注意事项:如果在使用此类产品过程中感到
疼痛、肿胀、感觉变化或其他任何异常的反应,请
立即咨询您的医生。
使用信息:
1. 穿上膝套,并向上拉,直到感觉舒适,且髌骨与沙
漏状的开口对齐。(可选择是否使用膝套。)
2a. 将网状绑带套在膝关节上,使网状绑带的开口与髌
骨对齐(图 2b)
。
3. 将后侧衬垫一侧的粘扣带穿过网状绑带的内侧开
口,并将粘扣带的钩面固定在后侧衬垫的毛面。
(注:后侧衬垫的垫片材料一侧应当朝向小腿,并
且粘扣带的毛面应当背向小腿。商标应在网状绑带
的外侧,且凹面应当在网状绑带内侧。)
4. 将后侧衬垫上松散的粘扣带穿过网状绑带上未使用
的开口,然后将粘扣带的钩面固定在后侧衬垫的毛
面
。
5a. 所有粘扣带都固定好后,检查松紧度是否合适,将
底部的粘扣带向上提拉,直到贴合腿部
。
5b. 对顶部的一对粘扣带重复上述操作,支具应当贴合
舒适,但不要过紧。
清洗说明:塑料部件和衬垫可在温水中用温和的肥
皂手洗。彻底漂洗塑料部件和衬垫。分开晾干。
仅供一位患者使用。
不含胶乳
用途/適応:
REACTION膝ブレースは、ショックを吸収し、運動エ
ネルギーを膝に戻すことによって、疼痛を軽減する
ように設計されています。本製品は、軽度~中等度
の膝蓋大腿関節痛または膝蓋大腿トラッキング不
良、および軽度~中等度の変形性膝関節炎に適応
が ありま す。
禁忌:なし
警告及び注意:本製品の使用中に疼痛や腫脹、感覚
の変化、または異常な反応を感じた場合は、直ちに
医療専門家に相談してください。
装着手順:
1. スリーブを引っ張って装着し、膝蓋骨が砂時計形の開
口部の中央に来るようにします(スリーブの装着は任
意です)。
2a. 膝関節の上部にウェブをかぶせ、開口部を膝蓋骨と
一致させてウェブを中央に配置します(図2b)。
3. ウェブの内側開口部にバックパッドの片側のタブを通
して、フック部分をバックパッドのループ面に固定し
ます。(注記:バックパッドのスペーサー材料側を下肢
の方に置き、ループ側を下肢から離してください。ウェ
ブの外側にはロゴがあり、ウェブの内側はくぼんでい
ま す 。)
4. ウェブの開口部にバックパッドのルーズタブを通し
て、バックパッドのループ面にフックタブを固定しま
す。
5a. タブをすべて固定し、適切に締めたら、下側のタブを
両方共引き上げて装着します。
5b. 上側の対のタブについてこれを繰り返し、ブレースを
装着します。締めすぎないようにしてください。
洗浄手順:プラスチック部分とパッドは、両方とも低
刺激性洗剤を溶かしたぬるま湯で手洗いできます。
よくすすぎます。空気乾燥させてください。
1人の患者にのみ使用してください。
ラテックスフリー
