Makita EN420MP 10" Articulating Hedge Trimmer Couple Shaft Attachment

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • INSTRUCTION MANUAL - (English, French, Portuguese, Spanish, Chinese, Indonesian, Korean, Thai, Vietnamese) Read Online | Download pdf
Other Documents
  • Makita EN420MP Parts Breakdown - (English) Download

INSTRUCTION MANUAL

This is the main product document for model EN420MP.

The file format is pdf, 56 pages, you can download this manual here .

background
EN420MP
EN
Ground Trimmer Attachment INSTRUCTION MANUAL 5
FRCA
Tête Faucheuse MANUEL D'INSTRUCTION 10
ESMX
Accesorio de Corte a Ras de
Piso
MANUAL DE INSTRUCCIONES 15
PTBR
Implemento Aparador de
Grama
MANUAL DE INSTRUÇÕES 20
ID
Perangkat Tambahan Mesin
Pemotong
PETUNJUK PENGGUNAAN 25
VI
Lưỡi Cắt Tỉa Hàng Rào TÀI LIỆU HƯỚNG DẪN 30
TH
อุปกรณ์เสริมส�ำหรับเครื่องเล็มกิ่งไม คู่มือกำรใช้งำน
35
ZHCN
剪草/绿篱总成 使用说明书(保留备用。)
40
ZHTW
樹籬割草配件 使用說明書
45
KO
예초기 취급 설명서 50
background
Fig.1
Fig.2
1
2
3
4
6
5
Fig.3
1
2
4
5
3
Fig.4
90r
45r
1
2
Fig.5
2
1
3
Fig.6
Fig.7
Fig.8
2
background
Fig.9
Fig.10
1
2
3
45
Fig.11
Fig.12
B
A
1
Fig.13
Fig.14
1
2
3
Fig.15
1
2
Fig.16
3
background
Fig.17
4
background
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: EN420MP
Dimensions (L x W x H) 1,324 mm x 104 mm x 103 mm (52" x 4-1/8" x 4-1/16")
Net weight 2.6 kg (5.93 lbs)
E󰀨ective cutting length 250 mm (9-7/8")
Gear ratio 1 : 4.78
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications may di󰀨er from country to country.
Approved power unit
WARNING: Never use the attachment with non-approved
power unit. Non-approved combination may cause serious injury.
This attachment is approved to use only with the following power
unit(s):
(Multi Function Power Head)
EX2650LH
(Cordless Multi Function Power Head)
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D,
*DUX60, *XUX01 (*Only these models are Certied by UL)
Symbols
The followings show the symbols which may be used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before use.
Read and follow the instruction manual.
Take particular care and attention!
Forbidden!
Beware of electrical lines. Risk of electrical shock.
Beware of pinching.
Wear protective gloves.
Wear protective helmet, eye and ear protection.
Wear sturdy boots with non-slip soles.
Keep bystanders and animals at least 15 m (50 ft)
away from the power tool.
Keep the area of operation clear of all persons and
pets.
Hot surfaces - Burns to ngers or hands.
First aid
Intended use
This attachment is designed for only the purpose of trimming shrubs,
hedges, and grasses on the ground in conjunction with an approved
power unit. Never use the attachment for the other purpose. Abusing
the attachment may cause serious injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING: Read all safety warnings and all instructions
in this booklet and the instruction manual of the power unit.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
WARNING: Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “ground trimmer” and “equipment” in the warnings and pre-
cautions refer to the combination of the attachment and the power
unit.
The term “motor” in the warnings and precautions refers to the engine
or electric motor of the power unit.
General precautions
1. Before starting the ground trimmer, read this booklet and the
instruction manual of the power unit to become familiar with the
handling of the ground trimmer.
2. Do not lend the attachment to a person with insu󰀩cient experi-
ence or knowledge regarding handling of ground trimmers.
3. When lending the attachment, always attach this instruction
manual.
4. Do not allow children or young persons under 18 years old to use
the ground trimmer. Keep them away from the ground trimmer.
5. Handle the ground trimmer with the utmost care and attention.
6. Do not operate this unit when tired, ill, or under the inuence of
alcohol, drugs, or medication.
7. Never attempt to modify the attachment.
8. Follow the regulations about handling of ground trimmers in your
country.
Personal protective equipment
Fig.1
1. Always wear long pants, boots, gloves, and a long-sleeve shirt.
Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals, or go
barefoot. Secure hair so it is above shoulder level.
2. Wear safety helmet, protective goggles and protective gloves to
protect yourself from ying debris or falling objects.
3. Wear ear protection such as ear mu󰀨s to prevent hearing loss.
4. Wear proper clothing and shoes for safe operation, such as a
work overall and sturdy, non-slip shoes. Do not wear loose cloth-
ing or jewelry. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
5. When touching blades or adjusting the blade angle, wear protec-
tive gloves. Blades can cut bare hands severely.
Work area safety
WARNING: Keep the ground trimmer away from electric
lines and communication cables. Touching or approaching
high-voltage lines with ground trimmer can result in death or
serious injury. Watch power lines and electrical fences around
the work area before starting operation.
WARNING: Use of this product can create dust containing
chemicals which may cause respiratory or other illnesses.
Some examples of these chemicals are compounds found in
pesticides, insecticides, fertilizers and herbicides. Your risk
from these exposures varies, depending on how often you do
this type of work. To reduce your exposure to these chemi-
cals: work in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
5 ENGLISH
background
1. Operate the ground trimmer under good visibility and daylight
conditions only. Do not operate the ground trimmer in darkness
or fog.
2. Start and operate the engine only outdoors in a well ventilated
area. Operation in a conned or poorly ventilated area can result
in death due to su󰀨ocation or carbon monoxide poisoning.
3. During operation, never stand on an unstable or slippery surface
or a steep slope. During the cold season, beware of ice and
snow and always ensure secure footing.
4. During operation, keep bystanders or animals at least 15 m away
from the ground trimmer. Stop the motor as soon as someone
approaches.
5. Before operation, examine the work area for wire fences, stones,
or other solid objects. They can damage the blades.
Hedge trimmer safety warning
1. DANGER – Keep hands away from blade. Contact with blade
will result in serious personal injury.
2. Keep all parts of the body away from the cutter blade. Do
not remove cut material or hold material to be cut when
blades are moving. Make sure the switch is o󰀨 when clear-
ing jammed material. Blades coast after turn o󰀨. A moment
of inattention while operating the hedge trimmer may result in
serious personal injury.
3. Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter blade
stopped. Proper handling of the hedge trimmer will reduce pos-
sible personal injury from the cutter blades.
4. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only,
because the cutter blade may contact hidden wiring. Cutter
blades contacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
Extended-reach hedge trimmer safety warnings
1. Do not use the extended-reach hedge trimmer in bad
weather conditions, especially when there is a risk of light-
ning. This decreases the risk of being struck by lightning.
2. To reduce the risk of electrocution, never use near any elec-
trical power lines. Contact with or use near power lines may
cause serious injury or electric shock resulting in death.
3. Always use two hands when operating the extended-reach
hedge trimmer. Hold the extended-reach hedge trimmer with
both hands to avoid loss of control.
4. Always use head protection when operating the extend-
ed-reach hedge trimmer overhead. Falling debris can result in
serious personal injury.
Putting into operation
1. Before assembling or adjusting the equipment, switch o󰀨 the
motor and remove the spark plug cap or the battery cartridge.
2. Before assembling the blades or adjusting the cutting angle,
wear protective gloves.
3. Before starting the motor, inspect the equipment for damages,
loose screws/nuts or improper assembly. Replace if the blades
are cracked, bent, or damaged. Check all control levers and
switches for easy action. Clean and dry the handles.
4. Never attempt to start the motor if the equipment is damaged or
not fully assembled. Otherwise serious injury may result.
5. Before starting the motor, carefully check that the blade is not
touching the ground, your body, and other objects. Starting the
motor with the blade contacting with foreign object can cause
serious accident.
6. Adjust the shoulder harness and hand grip to suit the operators
body size.
Operation
1. Maintain the proper positioning for hands, feet, and the unit
during use. Keep rm footing and balance. Do not over-reach.
Keep all parts of your body away from the cutting attachment and
hot surfaces.
2. In the event of an emergency, switch o󰀨 the motor immediately.
3. If you feel any unusual condition (e.g. noise, vibration) during
operation, switch o󰀨 the motor. Do not use the ground trimmer
until the cause is recognized and solved.
4. The blades continue to move for a short period after releasing
the throttle trigger or switch o󰀨 the motor. Don’t rush to contact
the blades.
5. With the engine running only at idle, attach the shoulder harness.
6. During operation, use the shoulder harness. Keep the ground
trimmer on your right side rmly.
Fig.2
7. Hold the front handle with the left hand and the rear grip with the
right hand, no matter you are right-hander or left-hander. Wrap
your ngers and thumbs around the handles.
8. Never attempt to operate the equipment with one hand. Loss of
control may result in serious or fatal injury. To reduce the risk of
cut injuries, keep your hands and feet away from the blades.
9. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and
ditches to avoid stumbling. Clear fallen branches and other
objects away.
10. Never work on a ladder or tree to avoid loss of control.
11. Do not hold the machine above shoulder height.
12. During operation, never hit the blades against hard obstacles
such stones and metals. Take particular care when cutting
hedges next to or against wire fences. When working close to the
ground, make sure that no sand, grit or stones get between the
blades.
13. If the blades come into contact with stones or other solid objects,
stop the motor immediately and check the blades for damage
after removing the spark plug or the battery cartridge. Replace
the blades if damaged.
14. If thick branches get jammed in the blades, immediately switch
o󰀨 the motor, put the ground trimmer down and then remove the
obstruction after removing the spark plug or the battery cartridge.
Check the blades for damage before using the equipment again.
15. Never touch or approach the blades while they are moving.
Blades can cut your nger easily. When handling the blades or
adjusting the blade angle, stop the motor and remove the spark
plug cap or the battery cartridge.
16. Accelerating the motor with the blades blocked increases the
load and will damage the motor and/or clutch.
17. Check the cutting blades frequently during operation for cracks
or blunt edges. Before the inspection, switch o󰀨 the motor and
wait until the blades stop completely. Replace damaged or dull
blades immediately, even if they have only supercial cracks.
18. If the equipment gets heavy impact or fall, check the condition
before continuing work. Check the fuel system for fuel leakage
and the controls and safety devices for malfunction. If there is
any damage or doubt, ask our authorized service center for the
inspection and repair.
19. Do not touch the gear case. The gear case becomes hot during
operation.
20. Take a rest to prevent loss of control caused by fatigue. We rec-
ommend to take a 10 to 20-minute rest every hour.
21. When you leave the equipment, even if it is a short time, always
switch o󰀨 the engine or remove the battery cartridge. The equip-
ment unattended with the engine running may be used by unau-
thorized person and cause serious accident.
22. Before cutting, pull the throttle lever fully to achieve the maxi-
mum speed.
23. Follow the instruction manual of the power unit for proper use of
the control lever and switch.
24. During or after operation, do not put the hot equipment onto dry
grass or combustible materials.
Transport
1. Before transporting the equipment, switch o󰀨 the motor and
remove the spark plug cap or battery cartridge. Always t the
blade cover during transportation.
2. When carrying the equipment, carry it in a horizontal position by
holding the shaft. Keep the hot mu󰀪er away from your body.
3. When transporting the equipment in a vehicle, properly secure
it to avoid turnover. Otherwise fuel spillage and damage to the
equipment and other baggage may result.
Maintenance
1. Before doing any maintenance or repair work or cleaning the
equipment, always switch o󰀨 the motor and remove the spark
plug cap or the battery cartridge. Wait until the motor gets cold.
2. To reduce the risk of re, never service the equipment in the
vicinity of re.
3. Always wear protective gloves when handling the blades.
4. Always clean dust and dirt o󰀨 the equipment. Never use gas-
oline, benzine, thinner, alcohol or the like for the purpose.
Discoloration, deformation or cracks of the plastic components
may result.
5. After each use, tighten all screws and nuts, except for the carbu-
retor adjustment screws.
6. Keep the cutting tool sharp. If the cutting blades have become
blunt and cutting performance is poor, ask our authorized service
center to sharpen the blades.
6 ENGLISH
background
7. Never repair bent or broken blades by straightening or welding.
It may cause parts of the blades to come o󰀨 and result in serious
injury. Contact our authorized service center for Makita genuine
blades to replace them.
8. Do not attempt any maintenance or repair not described in this
booklet or the instruction manual of the power unit. Ask our
authorized service center for such work.
9. Always use Makita genuine spare parts and accessories only.
Using parts or accessories supplied by a third party may result
in the equipment breakdown, property damage and/or serious
injury.
10. Request our authorized service center to inspect and maintain
the ground trimmer at regular interval.
Storage
1. Before storing the equipment, perform full cleaning and mainte-
nance. Fit the blade cover.
2. Store the equipment in a dry and high or locked location out of
reach of children.
3. Do not prop the equipment against something, such as a wall.
Otherwise the ground trimmer may fall suddenly and cause an
injury.
First aid
1. Always have a rst-aid kit close by. Immediately replace any item
taken from the rst aid kit.
2. When asking for help, give the following information:
Place of the accident
What happened
Number of injured persons
Nature of the injury
Your name
PARTS DESCRIPTION
Fig.3: 1. Blade 2. Gear case 3. Cutter unit handle 4. Angle lock
5. Cap 6. Blade cover
ASSEMBLY
WARNING: Before assembling or adjusting the equipment,
switch o󰀨 the motor and remove the spark plug cap or the bat-
tery cartridge. Otherwise blades or other parts may move and
result in serious injury.
WARNING: Before handling or working around blades,
wear protective gloves and put the blade cover onto blades.
Otherwise the blades can cut bare hands severely.
WARNING: When assembling or adjusting the equipment,
always put it down. Assembling or adjusting the equipment in
an upright position may result in serious injury.
WARNING: Follow the warnings and precautions in the
chapter “Safety precautions” and the instruction manual of the
power unit.
Mounting the attachment to a power unit
To mount the attachment to a power unit, follow the steps below.
1. Make sure that the lock lever is not tightened.
2. Align the pin with the arrow mark.
3. Insert the shaft into the drive shaft of the power unit until the
position line and the release button pops up.
4. Tighten the lock lever rmly as shown.
Fig.4: 1. Lock lever 2. Release button 3. Arrow mark 4. Pin
5. Position line
To remove the attachment, loosen the lock lever by turning the lock
lever opposite direction, and press the lock button and withdraw the
shaft.
NOTICE: Do not tighten the lock lever without the shaft of
the equipment inserted. Otherwise the lock lever may tighten the
entrance of the drive shaft too much and damage it.
Cutting angle adjustment
CAUTION: When adjusting the cutting angle, always switch
o󰀨 the motor and remove the battery cartridge then lay the
ground trimmer at on the ground.
CAUTION: Do not adjust the cutting angle when the ground
trimmer is in an upright position.
CAUTION: Always secure the blades with the blade cover
provided before adjusting cutting angle.
CAUTION: Always use the cutter unit handle when adjust-
ing the cutting angle. Grabbing the blade may result in a personal
injury.
Hold the cutter unit handle and move the blade to your desired angle
while pulling the angle lock. The cutting angle can be adjusted in the
range as illustrated in the gure.
Fig.5: 1. Angle lock 2. Cutter unit handle
NOTE: The cutter unit is fastened only with certain angles along-
side the groove on the unit. Make sure the cutter unit sits properly.
If the angle is not appropriate, the clutch is cut and the tool does not
operate.
In case the cutter unit is loose, the bolt (the axis of angle adjustment)
needs to be tightened.
Set the socket wrench and the hex wrench on the bolt. Adjust the
tightness of the cutter unit by turning hex wrench and then fasten the
bolt by turning the socket wrench.
Fig.6: 1. Socket wrench 2. Bolt 3. Hex wrench
NOTE: Do not fasten the cutter unit too tight. The angle of the cutter
unit can not be changed if it is too tight.
OPERATION
WARNING: If the blades move at idle, adjust the idle speed
of the engine down. Otherwise you cannot stop the blades with
throttle o󰀨 and it may cause serious injury.
WARNING: Follow the warnings and precautions in the
chapter “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” and the
instruction manual of the power unit.
Grass shearing
When shearing grasses, follow the steps below.
1. Pull the throttle lever fully.
2. Apply the blades to the grass parallel to the ground.
3. Shear the grass with a right to left swinging movement.
Fig.7
Hedge trimming
When trimming hedges vertically, follow the steps below.
1. Pull the throttle lever fully.
2. Apply the blades to the hedge parallel to each other.
3. Trim the hedge from the bottom upwards with a swinging
movement.
Fig.8
When trimming hedges horizontally, follow the steps below.
1. Pull the throttle lever fully.
2. Apply the blades to the hedge with an angle of 15° to 30°.
Fig.9
3. Trim the hedge with a right to left swinging movement.
Fig.10
7 ENGLISH
background
MAINTENANCE
WARNING: Before inspecting or maintaining the equip-
ment, switch o󰀨 the motor and remove the spark plug cap or
the battery cartridge. Otherwise blades or other parts may
move and result in serious injury.
WARNING: Before handling or working around blades,
wear protective gloves and put the blade cover onto blades.
During the assembly or adjustment, your ngers may contact
with blades and it may cause serious injury.
WARNING: When inspecting or maintaining the equipment,
always put the equipment down. Assembling or adjusting the
equipment in an upright position may result in serious injury.
WARNING: Follow the warnings and precautions in the
chapter “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” and the
instruction manual of the power unit.
Inspecting blades
Check the blades daily for damage, crack and dull edge. Ask our
authorized service center to replace damaged blades or sharpen dull
blades.
Adjusting the blade clearance
The upper/lower blades wear out gradually after operations. If you
cannot get a clean cut though the blades are sharp enough, adjust
the clearance as follows.
The tightness of the hex bolt decides the clearance of the blades.
The nut holds the hex bolt with certain tightness. Too loose clearance
causes blunt cut, but too tight clearance causes unnecessary heat
and sooner worn-out of the blades.
1. Loosen the nuts with a wrench.
2. Tighten the hex bolts lightly till they stop. And then, screw them
back a quarter to half turn each to gain necessary clearance.
3. Hold the hex bolts and tighten the nuts.
4. Apply light oil on the friction surface of the blades.
5. Start the motor and operate the throttle on and o󰀨 for a minute.
6. Measure the time necessary for the blades to stop after releasing
the throttle. If it is two seconds or longer, switch o󰀨 the motor and
repeat the step 1 to 6.
7. Switch o󰀨 the motor and touch the blade surface. If they are not
too hot to touch, you have made a proper adjustment. If they are too
hot to touch, turn the hex bolts back a little and repeat the step 5 to 7.
Fig.11: 1. Nut 2. Upper blade 3. Lower blade 4. Plate 5. Hex bolt
Lubricating moving parts
NOTICE: Follow the instruction of the frequency and amount
of grease supplied. Otherwise insu󰀩cient lubrication may damage
moving parts.
Fig.12
Gear case:
CAUTION: Do not apply grease when the gear case is hot.
Hot gear case can cause burn injury.
Apply grease every 25 working hours.
1. The grease hole locates under the bolt. Remove the bolt to
lubricate.
2. Add approx. 3 g (4 cc) of lubricant to the point A of the gearbox
and 5 g (7 cc) of the lubricant to the point B respectively via the
grease hole.
3. Return the bolt after lubrication.
Fig.13: 1. Grease hole
NOTE: After lling correct amount of grease, grease will come out a
bit from the base of the blade during the rst operation.
Drive axle:
Apply grease every 25 working hours.
Fig.14
Overall inspection
Tighten loose bolts, nuts and screws.
Check for damaged parts and blades. Ask our authorized service
center to replace them if necessary.
Storage
WARNING: Follow the warnings and precautions in the
chapter “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” and the
instruction manual of the power unit.
When storing the attachment, always remove it from the power unit.
1. Turn the lock lever to the direction in the gure and pull out the
attachment while pressing the release button.
Fig.15: 1. Lock lever 2. Release button 3. Attachment
2. Attach the blade cover. Hold the cutter unit handle and fold the
blade as shown while pulling the angle lock.
Fig.16: 1. Angle lock 2. Cutter unit handle
3. Attach the cap onto the end of the shaft.
Fig.17
MAINTENANCE INTERVAL
- Before operation Daily (10h) 25 h If required
Whole unit Visually inspect for dam-
aged parts
- - -
All xing screws and nuts Tighten - - -
Blades Inspect for damage, crack
and dull edge
-
- -
Adjust the clearance - - -
Gear case Supply grease - - -
Drive axle Supply grease - -
-
Power unit Refer to the instruction manual of the power unit
8 ENGLISH
background
TROUBLESHOOTING
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The motor does not start. Refer to the instruction manual of the power unit. Refer to the instruction manual of the power unit.
The motor stops soon after its start. Refer to the instruction manual of the power unit. Refer to the instruction manual of the power unit.
The maximum speed is limited. Refer to the instruction manual of the power unit. Refer to the instruction manual of the power unit.
The blades do not move.
Stop the motor immediately!
Inappropriate angle of cutter unit. Make sure the angle lock engages properly.
The blades do not move.
Stop the motor immediately!
A twig is caught by the blades. Remove the foreign matter.
The blades do not move.
Stop the motor immediately!
The drive system does not work properly. Ask our authorized service center to inspect and repair it.
The unit vibrates abnormally.
Stop the motor immediately!
The drive system does not work properly. Ask our authorized service center to inspect and repair it.
The blades do not stop.
Stop the motor immediately!
The power unit does not work properly. Refer to the instruction manual of the power unit.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied in this manual.
The use of any other accessories or attachments might present a
risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its
stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accesso-
ries, ask your local Makita Service Center.
Blade set
Grease set
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package
as standard accessories. They may di󰀨er from country to country.
9 ENGLISH
background
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : EN420MP
Dimensions (L x P x H) 1 324 mm x 104 mm x 103 mm (52″ x 4-1/8″ x 4-1/16″)
Poids net 2,6 kg (5,93 lbs)
Longueur de coupe e󰀩cace 250 mm (9-7/8″)
Rapport d’engrenage 1 : 4,78
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Unité d’alimentation approuvée
MISE EN GARDE : N’utilisez jamais l’accessoire avec
une unité d’alimentation non approuvée. Une combinaison non
approuvée peut entraîner une grave blessure.
Cet accessoire est approuvé uniquement pour l’utilisation avec les
unités d’alimentation suivantes :
(Tête mécanique multifonctions)
EX2650LH
(Tête mécanique multifonctions sans l)
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D,
*DUX60, *XUX01 (*Seuls ces modèles sont certiés par UL)
Symboles
Les symboles qui peuvent être utilisés pour l’équipement sont indi-
qués ci-dessous. Vous devez avoir compris leur signication avant
l’utilisation.
Veuillez lire le mode d’emploi et en respecter les
instructions.
Soyez tout particulièrement prudent et attentif !
Interdit !
Prenez garde aux lignes électriques. Il y a risque de
décharge électrique.
Prenez garde de vous coincer la main.
Portez des gants de protection.
Portez un casque de sécurité et des protecteurs pour
les yeux et les oreilles.
Portez des bottes robustes à semelles
antidérapantes.
Ne laissez pas les curieux et les animaux approcher
à moins de 15 m (50 ft) de l’outil électrique.
Ne laissez pénétrer personne, ni aucun animal
domestique, dans la zone de travail.
Surfaces chaudes - Brûlures aux doigts ou aux
mains.
Premiers soins
Usage prévu
Cet accessoire est conçu uniquement pour la taille des arbustes, des
haies et de la pelouse, en combinaison avec une unité d’alimentation
approuvée. N’utilisez jamais l’accessoire à d’autres ns. Maltraiter
l’accessoire peut entraîner une grave blessure.
IMPORTANTES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
MISE EN GARDE : Veuillez lire toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions de cette brochure et du
mode d’emploi de l’unité d’alimentation. La négligence des
consignes et des instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou une grave blessure.
MISE EN GARDE : Conservez toutes les consignes et
instructions pour consultation ultérieure.
Dans les consignes et précautions, les termes « faucheuse » et
« équipement » font référence à la combinaison de l’accessoire et de
l’unité d’alimentation.
Dans les consignes et précautions, le terme « moteur » fait référence
au moteur ou au moteur électrique de l’unité d’alimentation.
Précautions générales
1. Avant de démarrer la faucheuse, veuillez lire cette brochure et
le mode d’emploi de l’unité d’alimentation pour vous familiariser
avec la manipulation de la faucheuse.
2. Ne prêtez pas l’accessoire à quelqu’un ne possédant pas l’ex-
périence ou les connaissances requises pour manipuler les
faucheuses.
3. Lorsque vous prêtez l’accessoire, faites-le toujours en combinai-
son avec ce mode d’emploi.
4. Ne laissez pas les enfants ou les jeunes de moins de 18 ans
utiliser la faucheuse. Tenez-les à l’écart de la faucheuse.
5. Manipulez la faucheuse avec la plus grande prudence et la plus
grande attention.
6. N’utilisez pas cet appareil lorsque vous êtes fatigué, malade ou
sous l’inuence de l’alcool, d’une drogue ou d’un médicament.
7. N’essayez jamais de modier l’accessoire.
8. Respectez la réglementation de votre pays en matière de mani-
pulation des faucheuses.
Dispositifs de protection personnelle
Fig.1
1. Portez toujours un pantalon long, des chaussures, des gants et
une chemise à manches longues. Ne portez pas de vêtements
amples, bijoux, culottes courtes ou sandales, et ne travaillez pas
pieds nus. Rassemblez les cheveux au-dessus de la hauteur des
épaules.
2. Portez un casque de sécurité, des lunettes à coques et des
gants de protection pour vous protéger contre les débris éjectés
ou les chutes d’objets.
3. Portez une protection d’oreilles telle qu’un cache-oreilles
antibruit pour éviter de subir une perte auditive.
4. Portez des vêtements et chaussures sécuritaires, tels qu’une
salopette et des chaussures robustes et antidérapantes. Ne por-
tez ni vêtements amples ni bijoux. Les vêtements amples, bijoux
ou cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
5. Pour toucher les lames ou régler l’angle de la lame, portez des
gants de protection. Les lames peuvent iniger de graves cou-
pures aux mains nues.
10 FRANÇAIS
background
Sécurité de la zone de travail
MISE EN GARDE : Gardez la faucheuse à l’écart des
lignes électriques et des câbles de transmission. Toucher des
lignes haute tension ou s’en approcher avec la faucheuse peut
entraîner un décès ou une grave blessure. Avant de commen-
cer le travail, vériez s’il y a des lignes électriques ou des clô-
tures électriques aux environs de la zone de travail.
MISE EN GARDE : L’utilisation de ce produit peut générer
des poussières contenant des produits chimiques qui peuvent
causer des maladies respiratoires ou autres. Parmi ces pro-
duits chimiques gurent les composés que l’on trouve dans
les pesticides, les insecticides, les fertilisants et les herbi-
cides. Le risque lié à ces expositions varie suivant la fréquence
d’exécution du type de travail en question. Pour réduire votre
exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une zone
bien aérée et avec des dispositifs de sécurité approuvés, tels
que des masques antipoussières spécialement conçus pour
ltrer les particules microscopiques.
1. N’utilisez la faucheuse que dans de bonnes conditions de visibi-
lité et à la lumière du jour. N’utilisez pas la faucheuse dans l’obs-
curité ou le brouillard.
2. Ne démarrez et n’utilisez le moteur qu’à l’extérieur, dans une
zone bien aérée. L’utilisation dans un espace étroit ou mal aéré
peut entraîner le décès par asphyxie ou par empoisonnement au
monoxyde de carbone.
3. Pendant l’exécution du travail, ne vous tenez jamais sur une sur-
face instable ou glissante, ou dans une pente abrupte. Pendant
la saison froide, prenez garde à la glace et à la neige, et assu-
rez-vous toujours d’une bonne prise au sol.
4. Pendant l’exécution du travail, ne laissez pas les curieux ou les
animaux approcher à moins de 15 m de la faucheuse. Arrêtez le
moteur dès que quelqu’un approche.
5. Avant l’exécution du travail, vériez l’absence de clôtures gril-
lagées et de pierres ou autres objets solides dans la zone de
travail. Ils peuvent endommager les lames.
Consigne de sécurité pour taille-haie
1. DANGER - Gardez les mains à l’écart de la lame. Le contact
avec la lame peut entraîner une grave blessure.
2. Gardez toutes les parties du corps à l’écart de la lame.
Pendant que les lames bougent, ne retirez pas le matériau
coupé et ne tenez pas le matériau à couper. Assurez-vous
que le commutateur est en position d’arrêt lorsque vous
retirez un objet coincé. Les lames continuent de bouger
librement une fois l’outil éteint. Un moment d’inattention pen-
dant l’utilisation du taille-haie peut entraîner une grave blessure.
3. Transportez le taille-haie par sa poignée, avec la lame
de couteau arrêtée. La manipulation adéquate du taille-
haie réduira les risques de blessure au contact des lames de
couteau.
4. Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de prise
isolées, car la lame peut entrer en contact avec un câblage
dissimulé. Au contact d’un l sous tension, les lames peuvent
mettre sous tension les parties métalliques dénudées de l’outil
électrique et causer une décharge électrique à l’utilisateur.
Consignes de sécurité pour taille-haie longue portée
1. N’utilisez pas le taille-haie longue portée par mauvais
temps, tout spécialement lorsqu’il y a un risque de foudre.
Vous réduirez ainsi le risque d’être frappé par la foudre.
2. Pour réduire le risque d’électrocution, n’utilisez jamais
l’équipement près des lignes électriques. Le contact avec, ou
l’utilisation près des lignes électriques peut entraîner une grave
blessure ou une décharge électrique mortelle.
3. Manipulez toujours le taille-haie longue portée à deux mains
pendant l’utilisation. Tenez le taille-haie longue portée à deux
mains pour éviter d’en perdre le contrôle.
4. Portez toujours une protection de la tête lorsque vous uti-
lisez le taille-haie longue portée au-dessus de la tête. Les
chutes de débris peuvent entraîner une grave blessure.
Mise en marche
1. Avant d’assembler ou de régler l’équipement, éteignez le moteur
et retirez le capuchon de bougie ou la batterie.
2. Avant d’assembler les lames ou de régler l’angle de coupe,
enlez des gants de protection.
3. Avant de démarrer le moteur, vériez l’absence de dommages,
de vis/écrous mal serrés ou de pièces mal assemblées sur
l’équipement. Remplacez les lames si elles sont ssurées, pliées
ou endommagées. Vériez le fonctionnement uide des leviers
de commande et des commutateurs. Nettoyez et essuyez les
poignées.
4. N’essayez jamais de faire démarrer le moteur si l’équipement est
endommagé ou partiellement assemblé. Autrement, il y a risque
de grave blessure.
5. Avant de démarrer le moteur, vériez attentivement que la lame
ne touche pas le sol, votre corps et d’autres objets. Démarrer le
moteur tandis que la lame est en contact avec un corps étranger
peut entraîner un grave accident.
6. Réglez la sangle de bandoulière et la poignée selon la taille de
l’utilisateur.
Exécution du travail
1. Pendant l’utilisation, gardez les mains, les pieds et l’appareil en
bonne position. Assurez-vous d’être bien campé sur vos deux
jambes. Ne tendez pas trop les bras. Gardez toutes les parties
du corps à l’écart de l’accessoire de coupe et des surfaces
chaudes.
2. En cas d’urgence, éteignez immédiatement le moteur.
3. Si vous soupçonnez une anomalie (bruit, vibration, etc.) pendant
l’exécution du travail, éteignez le moteur. N’utilisez pas la fau-
cheuse avant que la cause n’ait été identiée et corrigée.
4. Les lames continuent de tourner un court instant après la libé-
ration de la commande d’accélérateur ou l’arrêt du moteur. Ne
touchez pas les lames tout de suite.
5. Fixez la sangle de bandoulière pendant que le moteur ne tourne
qu’au ralenti.
6. Pendant l’exécution du travail, utilisez la sangle de bandoulière.
Tenez fermement la faucheuse de votre côté droit.
Fig.2
7. Que vous soyez droitier ou gaucher, tenez la poignée avant de la
main gauche et la poignée arrière de la main droite. Enveloppez
les poignées de vos doigts et pouces.
8. N’essayez jamais d’utiliser l’équipement d’une seule main. La
perte de contrôle peut entraîner une blessure grave, voire fatale.
Pour réduire les risques de blessure par coupure, gardez mains
et pieds à l’écart des lames.
9. Ne vous étirez pas. Gardez une bonne prise au sol et un bon
équilibre en tout temps. Vériez l’absence d’obstacles non
visibles, tels que souches, racines et fossés, pour éviter de
perdre pied. Enlevez les branches mortes tombées sur le sol et
autres objets.
10. Pour éviter de perdre le contrôle, ne travaillez jamais sur une
échelle ou dans un arbre.
11. Ne tenez pas la machine plus haut que la hauteur des épaules.
12. Pendant l’exécution du travail, ne frappez jamais les lames
contre des obstacles durs tels que pierres et objets métalliques.
Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous taillez des
haies près ou sur des clôtures grillagées. Lorsque vous travaillez
au ras du sol, évitez que du sable, du gravier ou des pierres ne
se retrouvent entre les lames.
13. Si les lames entrent en contact avec des pierres ou autres objets
solides, arrêtez immédiatement le moteur, retirez la bougie ou la
batterie, puis vériez l’absence de dommages sur les lames. Si
les lames sont endommagées, remplacez-les.
14. Si des branches épaisses se coincent entre les lames, arrêtez
immédiatement le moteur, déposez la faucheuse, retirez la bou-
gie ou la batterie, puis retirez les branches. Avant de réutiliser
l’équipement, vériez l’absence de dommages sur les lames.
15. Ne touchez jamais les lames et ne vous en approchez jamais
pendant qu’elles tournent. Les lames peuvent facilement vous
couper le doigt. Avant de manipuler les lames ou de régler
l’angle d’une lame, arrêtez le moteur et retirez le capuchon de
bougie ou la batterie.
16. Faire accélérer le moteur alors que les lames sont blo-
quées accroîtra la charge et endommagera le moteur et/ou
l’embrayage.
17. Vériez fréquemment l’absence de ssures ou de tranchants
émoussés sur les lames pendant l’exécution du travail. Avant
de procéder à l’inspection, éteignez le moteur et attendez l’ar-
rêt complet des lames. Remplacez immédiatement les lames
endommagées ou émoussées, même si elles n’ont que des
ssures supercielles.
11 FRANÇAIS
background
18. Si l’équipement est heurté violemment ou échappé, vériez son
état avant de poursuivre le travail. Vériez l’absence de fuite de
carburant sur le circuit de carburant, et l’absence de dysfonc-
tionnements sur les commandes et les dispositifs de sécurité. Si
vous constatez ou soupçonnez tout dommage, demandez à un
centre de service après-vente agréé d’e󰀨ectuer l’inspection et la
réparation.
19. Ne touchez pas la boîte d’engrenage. La boîte d’engrenage
devient chaude pendant l’exécution du travail.
20. Faites une pause, pour éviter une éventuelle perte de contrôle
causée par la fatigue. Il est recommandé de prendre une pause
de 10 à 20 minutes toutes les heures.
21. Lorsque vous vous éloignez de l’équipement, même pour un
bref instant, éteignez toujours le moteur ou retirez la batterie.
L’équipement risque d’être utilisé par une personne non autori-
sée et de causer un grave accident s’il est laissé sans surveil-
lance avec le moteur en marche.
22. Avant d’e󰀨ectuer la coupe, tirez à fond sur le levier d’accéléra-
teur pour obtenir la vitesse maximale.
23. Suivez les instructions du mode d’emploi de l’unité d’alimen-
tation pour utiliser adéquatement le levier de commande et le
commutateur.
24. Pendant ou après l’exécution du travail, ne déposez pas
l’équipement chaud sur l’herbe sèche ou sur des matières
combustibles.
Transport
1. Avant de transporter l’équipement, éteignez le moteur et reti-
rez le capuchon de bougie ou la batterie. Pendant le transport,
posez toujours le couvre-lame.
2. Lorsque vous transportez l’équipement, tenez-le à l’horizontale
en le saisissant par l’arbre. Gardez le silencieux chaud à l’écart
de votre corps.
3. Lorsque vous transportez l’équipement à bord d’un véhicule,
immobilisez-le adéquatement pour l’empêcher de se retourner
sur lui-même. Autrement, du carburant risque de se déverser et
d’endommager l’équipement et les autres bagages.
Entretien
1. Avant d’e󰀨ectuer tout travail d’entretien, de réparation ou de net-
toyage sur l’équipement, éteignez toujours le moteur et retirez
le capuchon de bougie ou la batterie. Attendez que le moteur ait
refroidi.
2. Pour réduire le risque d’incendie, ne faites jamais l’entretien de
l’équipement près d’un feu.
3. Portez toujours des gants de protection lorsque vous manipulez
les lames.
4. Enlevez toujours les poussières et saletés sur l’équipement.
Pour cela, n’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool, etc. Cela risquerait de causer la décoloration, la défor-
mation ou la ssuration des composants de plastique.
5. Après chaque utilisation, serrez toutes les vis et tous les écrous,
à l’exception des vis de réglage du carburateur.
6. Maintenez l’outil de coupe bien a󰀨ûté. Si les lames sont émous-
sées ou ne coupent pas bien, demandez à un centre de service
après-vente agréé de les a󰀨ûter.
7. Ne réparez jamais les lames pliées ou cassées en les redressant
ou en les soudant. Des morceaux de lames risqueraient de se
détacher et d’entraîner une grave blessure. Contactez un centre
de service après-vente agréé pour les faire remplacer par des
lames Makita d’origine.
8. Ne tentez aucun travail d’entretien ou de réparation non décrit
dans cette brochure ou dans le mode d’emploi de l’unité d’ali-
mentation. Demandez à un centre de service après-vente agréé
d’e󰀨ectuer ce travail.
9. Utilisez toujours uniquement des pièces de rechange et acces-
soires Makita d’origine. L’utilisation de pièces ou d’accessoires
d’un autre fabricant peut entraîner une panne d’équipement, des
dommages matériels et/ou une grave blessure.
10. Demandez régulièrement à un centre de service après-vente
agréé de procéder à l’inspection et à l’entretien de la faucheuse.
Rangement
1. Avant de ranger l’équipement, e󰀨ectuez son nettoyage et son
entretien complets. Posez le couvre-lame.
2. Rangez l’équipement dans un emplacement sec et élevé ou
verrouillé, hors de portée des enfants.
3. N’appuyez pas l’équipement contre un mur ou un objet. Sinon,
la faucheuse pourrait chuter soudainement et provoquer une
blessure.
Premiers soins
1. Ayez toujours une trousse de premiers soins à portée de la main.
Lorsque vous prenez un article dans la trousse de premiers
soins, remplacez-le immédiatement.
2. Au moment de demander de l’aide, veuillez fournir les ren-
seignements suivants :
Le lieu de l’accident
Ce qui s’est produit
Le nombre de blessés
La nature de la blessure
Votre nom
DESCRIPTION DES PIÈCES
Fig.3: 1. Lame 2. Boîte d’engrenage 3. Poignée de l’unité de
coupe 4. Verrou d’angle 5. Capuchon 6. Couvre-lame
ASSEMBLAGE
MISE EN GARDE : Avant d’assembler ou de régler l’équi-
pement, éteignez le moteur et retirez le capuchon de bougie ou
la batterie. Autrement, les lames ou autres pièces peuvent se
déplacer et entraîner une grave blessure.
MISE EN GARDE : Avant de manipuler les lames ou les
pièces adjacentes, enlez des gants de protection et mettez le
couvre-lame sur les lames. Autrement, les lames peuvent ini-
ger de graves coupures aux mains nues.
MISE EN GARDE : Déposez toujours l’équipement avant
de l’assembler ou de le régler. Assembler ou régler l’équipe-
ment en position verticale peut entraîner une grave blessure.
MISE EN GARDE : Respectez les mises en garde et pré-
cautions du chapitre « Consignes de sécurité » et du mode
d’emploi de l’unité d’alimentation.
Montage de l’accessoire sur une unité
d’alimentation
Pour monter l’accessoire sur une unité d’alimentation, suivez les
étapes ci-dessous.
1. Assurez-vous que le levier de verrouillage n’est pas serré.
2. Alignez la broche sur la marque de èche.
3. Insérez l’arbre dans l’arbre d’entraînement de l’unité d’alimenta-
tion jusqu’à la ligne de positionnement et jusqu’à ce que le bouton de
libération sorte.
4. Serrez fermement le levier de verrouillage, tel qu’illustré.
Fig.4: 1. Levier de verrouillage 2. Bouton de libération 3. Marque
de èche 4. Broche 5. Ligne de positionnement
Pour retirer l’accessoire, desserrez le levier de verrouillage en le tour-
nant dans le sens contraire, puis enfoncez le bouton de verrouillage
et retirez l’arbre.
AVIS : Ne serrez pas le levier de verrouillage sans avoir inséré
l’arbre de l’équipement. Autrement, le levier de verrouillage pour-
rait trop serrer l’entrée de l’arbre d’entraînement et endommager ce
dernier.
Réglage de l’angle de coupe
ATTENTION : Lorsque vous réglez l’angle de coupe, étei-
gnez toujours le moteur et retirez la batterie, puis posez la fau-
cheuse à plat sur le sol.
ATTENTION : Ne réglez pas l’angle de coupe lorsque la
faucheuse est en position verticale.
ATTENTION : Immobilisez toujours les lames avec le
couvre-lame fourni avant de régler l’angle de coupe.
ATTENTION : Utilisez toujours la poignée de l’unité de
coupe lorsque vous réglez l’angle de coupe. Saisir la lame avec
les mains peut entraîner un dommage corporel.
Tenez la poignée de l’unité de coupe et positionnez la lame selon
l’angle de votre choix tout en tirant le verrou d’angle. L’angle de
coupe peut être réglé dans la plage illustré dans la gure.
Fig.5: 1. Verrou d’angle 2. Poignée de l’unité de coupe
12 FRANÇAIS
background
NOTE : L’unité de coupe n’est serrée que dans certains angles par
rapport à la rainure de l’unité. Assurez-vous que l’unité de coupe
est correctement en place. Si l’angle n’est pas adapté, l’embrayage
est interrompu et l’outil ne fonctionne pas.
Si l’unité de coupe présente du jeu, le boulon (l’axe de réglage de
l’angle) doit être serré.
Placez une clé à douille et une clé hexagonale sur le boulon. Réglez
le serrage de l’unité de coupe en tournant la clé hexagonale, puis en
serrant le boulon en tournant la clé à douille.
Fig.6: 1. Clé à douille 2. Boulon 3. Clé hexagonale
NOTE : Ne serrez pas trop l’unité de coupe. Il est impossible de
changer l’angle de l’unité de coupe si celle-ci est trop serrée.
UTILISATION
MISE EN GARDE : Si les lames se déplacent au ralenti,
réduisez la vitesse de ralenti du moteur. Autrement, vous ne
pourrez pas arrêter les lames en libérant l’accélérateur et cela
risque de causer une grave blessure.
MISE EN GARDE : Respectez les mises en garde et
précautions du chapitre « IMPORTANTES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ » et du mode d’emploi de l’unité d’alimentation.
Tonte de pelouse
Pour tondre la pelouse, suivez les étapes ci-dessous.
1. Tirez à fond sur le levier d’accélérateur.
2. Appliquez les lames sur la pelouse parallèlement au sol.
3. Tondez la pelouse avec un mouvement de balayage de droite à
gauche.
Fig.7
Taille des haies
Pour tailler des haies verticalement, suivez les étapes ci-dessous.
1. Tirez à fond sur le levier d’accélérateur.
2. Appliquez les lames sur la haie parallèlement l’une à l’autre.
3. Taillez la haie avec un mouvement de balayage du bas vers le
haut.
Fig.8
Pour tailler des haies horizontalement, suivez les étapes ci-dessous.
1. Tirez à fond sur le levier d’accélérateur.
2. Appliquez les lames sur la haie avec un angle de 15° à 30°.
Fig.9
3. Taillez la haie avec un mouvement de balayage de droite à
gauche.
Fig.10
ENTRETIEN
MISE EN GARDE : Avant d’e󰀨ectuer l’inspection ou l’en-
tretien de l’équipement, éteignez le moteur et retirez le capu-
chon de bougie ou la batterie. Autrement, les lames ou autres
pièces peuvent se déplacer et entraîner une grave blessure.
MISE EN GARDE : Avant de manipuler les lames ou les
pièces adjacentes, enlez des gants de protection et mettez
le couvre-lame sur les lames. Pendant l’assemblage ou le
réglage, vous risquez une grave blessure aux doigts si ceux-ci
touchent les lames.
MISE EN GARDE : Lorsque vous e󰀨ectuez l’inspection
ou l’entretien de l’équipement, déposez toujours celui-ci.
Assembler ou régler l’équipement en position verticale peut
entraîner une grave blessure.
MISE EN GARDE : Respectez les mises en garde et
précautions du chapitre « IMPORTANTES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ » et du mode d’emploi de l’unité d’alimentation.
Inspection des lames
Vériez quotidiennement l’absence de dommages, de ssures et
de tranchants émoussés sur les lames. Demandez à un centre de
service après-vente agréé de remplacer les lames endommagées ou
d’a󰀨ûter les lames émoussées.
Réglage du jeu des lames
Les lames supérieure/inférieure s’usent graduellement à l’usage. Si
vous ne pouvez pas obtenir une coupe nette même si les lames sont
su󰀩samment a󰀨ûtées, réglez le jeu comme suit.
La tension du boulon hexagonal détermine le jeu des lames. L’écrou
retient le boulon hexagonal avec une certaine tension. La coupe sera
médiocre s’il y a trop de jeu, mais un jeu insu󰀩sant causera une sur-
chau󰀨e inutile et réduira la durée de service des lames.
1. Desserrez les écrous avec une clé.
2. Serrez légèrement les boulons hexagonaux, jusqu’à ce qu’ils
s’arrêtent. Desserrez ensuite chaque boulon d’un quart de tour ou
d’un demi-tour pour obtenir le jeu nécessaire.
3. Serrez les écrous en retenant les boulons hexagonaux.
4. Appliquez une huile légère sur la surface de friction des lames.
5. Démarrez le moteur puis activez et désactivez l’accélérateur
pendant une minute.
6. Calculez le temps nécessaire à l’arrêt des lames après la libéra-
tion de l’accélérateur. S’il est de deux secondes ou plus, éteignez le
moteur et répétez les étapes 1 à 6.
7. Éteignez le moteur et touchez la surface des lames. Si elles ne
sont pas trop chaudes au toucher, vous avez e󰀨ectué un réglage adé-
quat. Si elles sont trop chaudes au toucher, desserrez légèrement les
boulons hexagonaux et répétez les étapes 5 à 7.
Fig.11: 1. Écrou 2. Lame supérieure 3. Lame inférieure 4. Plaque
5. Boulon hexagonal
Lubrication des pièces mobiles
AVIS : Suivez les instructions relatives à la fréquence et à la
quantité de graisse fournie. Sinon, une lubrication insu󰀩sante
peut endommager les pièces mobiles.
Fig.12
Boîte d’engrenage :
ATTENTION : N’appliquez pas de graisse lorsque la boîte
d’engrenage est chaude. Une boîte d’engrenage chaude peut
provoquer des blessures.
Appliquez de la graisse toutes les 25 heures d’utilisation.
1. Le trou de graissage se trouve sous le boulon. Retirez le boulon
pour e󰀨ectuer la lubrication.
2. Ajoutez respectivement env. 3 g (4 cc) de lubriant au point A de
la boîte d’engrenage et 5 g (7 cc) de lubriant au point B via le trou de
graissage.
3. Remettez le boulon en place après la lubrication.
Fig.13: 1. Trou de graissage
NOTE : Une fois la quantité adéquate de graisse ajoutée, la graisse
sortira un peu de la base de la lame pendant la première utilisation.
Axe d’entraînement :
Appliquez de la graisse toutes les 25 heures d’utilisation.
Fig.14
Inspection générale
Serrez les boulons, écrous et vis desserrés.
Vériez l’absence de pièces ou lames endommagées. Si néces-
saire, demandez à un centre de service après-vente agréé de
les remplacer.
13 FRANÇAIS
background
Rangement
MISE EN GARDE : Respectez les mises en garde et
précautions du chapitre « IMPORTANTES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ » et du mode d’emploi de l’unité d’alimentation.
Lorsque vous rangez l’accessoire, retirez-le toujours de l’unité
d’alimentation.
1. Tournez le levier de verrouillage dans le sens indiqué sur la
gure et retirez l’accessoire en appuyant sur le bouton de libération.
Fig.15: 1. Levier de verrouillage 2. Bouton de libération
3. Accessoire
2. Fixez le couvre-lame. Tenez la poignée de l’unité de coupe et
pliez la lame comme illustré tout en tirant le verrou d’angle.
Fig.16: 1. Verrou d’angle 2. Poignée de l’unité de coupe
3. Fixez le capuchon sur l’extrémité de l’arbre.
Fig.17
INTERVALLE D’ENTRETIEN
- Avant l’exécution du
travail
Quotidien (10 h) 25 h Si nécessaire
Unité entière Vérier visuellement
l’absence de pièces
endommagées
- - -
Toutes les vis et écrous
de xation
Serrer
- - -
Lames Vérier l’absence de dom-
mages, de ssures ou de
tranchant émoussé
-
- -
Régler le jeu - - -
Boîte d’engrenage Appliquer de la graisse - - -
Axe d’entraînement Appliquer de la graisse - -
-
Unité d’alimentation Consulter le mode d’emploi de l’unité d’alimentation
DÉPANNAGE
État anormal Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Le moteur ne démarre pas. Consultez le mode d’emploi de l’unité
d’alimentation.
Consultez le mode d’emploi de l’unité d’alimentation.
Le moteur s’arrête peu après le démarrage. Consultez le mode d’emploi de l’unité
d’alimentation.
Consultez le mode d’emploi de l’unité d’alimentation.
La vitesse maximale est limitée. Consultez le mode d’emploi de l’unité
d’alimentation.
Consultez le mode d’emploi de l’unité d’alimentation.
Les lames ne bougent pas.
Arrêtez immédiatement le moteur !
Angle inadéquat de l’unité de coupe. Assurez-vous que le verrou d’angle s’engage bien.
Les lames ne bougent pas.
Arrêtez immédiatement le moteur !
Une brindille est coincée entre les lames. Retirez le corps étranger.
Les lames ne bougent pas.
Arrêtez immédiatement le moteur !
Le dispositif d’entraînement ne fonctionne pas
bien.
Demandez à un centre de service après-vente agréé d’e󰀨ectuer
l’inspection et la réparation.
L’unité vibre anormalement.
Arrêtez immédiatement le moteur !
Le dispositif d’entraînement ne fonctionne pas
bien.
Demandez à un centre de service après-vente agréé d’e󰀨ectuer
l’inspection et la réparation.
Les lames ne s’arrêtent pas.
Arrêtez immédiatement le moteur !
L’unité d’alimentation ne fonctionne pas bien. Consultez le mode d’emploi de l’unité d’alimentation.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spéci-
é dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce
complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez
les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux ns auxquelles
ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces accessoires, veuillez
contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
Ensemble de lames
Ensemble de graissage
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être inclus avec l’outil
comme accessoires standards. Ils peuvent varier suivant les pays.
14 FRANÇAIS
background
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: EN420MP
Dimensiones (La x An x Al) 1 324 mm x 104 mm x 103 mm (52″ x 4-1/8″ x 4-1/16″)
Peso neto 2,6 kg (5,93 lbs)
Longitud de corte ecaz 250 mm (9-7/8″)
Relación de engranajes 1 : 4,78
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
Unidad motorizada aprobada
ADVERTENCIA: Nunca utilice el accesorio con una unidad
motorizada no aprobada. Una combinación no aprobada puede
causar lesiones graves.
Este accesorio está aprobado para usarse únicamente con la(s)
siguiente(s) unidad(es) motorizada(s):
(Cabezal motorizado multifuncional)
EX2650LH
(Cabezal motorizado multifuncional inalámbrico)
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D,
*DUX60, *XUX01 (*Estos modelos cuentan con la certicación
UL solamente)
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos que pueden ser utilizados
para el equipo. Asegúrese de que entiende su signicado antes de
utilizar.
Lea y siga el manual de instrucciones.
¡Ponga especial cuidado y atención!
¡Prohibido!
Tenga cuidado con las líneas eléctricas. Riesgo de
descarga eléctrica.
Tenga cuidado con los pellizcos.
Utilice guantes de protección.
Utilice un casco protector y protección para los ojos
y oídos.
Utilice botas resistentes con suelas antiderrapantes.
Mantenga a las personas y animales alrededor a por
lo menos 15 m (50 ft) de distancia de la herramienta
eléctrica.
Mantenga el área de operación libre de personas y
mascotas.
Supercies calientes - Quemaduras de los dedos o
las manos.
Primeros auxilios
Uso pretendido
Este accesorio ha sido diseñado con el único propósito de recortar
arbustos, setos y césped a ras de piso junto con una unidad motori-
zada aprobada. Nunca use el accesorio para ningún otro propósito.
Hacer un mal uso del accesorio puede causar lesiones graves.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad
e instrucciones contenidas en este folleto así como el manual
de instrucciones de la unidad motorizada. El no seguir las
advertencias e instrucciones podrá ocasionar descargas eléc-
tricas, incendios y/o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Conserve todas las advertencias e ins-
trucciones para referencia en el futuro.
Los términos “recortadora a ras de piso” y “equipo” en las adverten-
cias y precauciones hacen referencia a la combinación del accesorio
y la unidad motorizada.
El término “motor” en las advertencias y precauciones hace referen-
cia al motor o al motor eléctrico de la unidad motorizada.
Precauciones generales
1. Antes de poner en marcha la recortadora a ras de piso, lea este
folleto y el manual de instrucciones de la unidad motorizada para
familiarizarse con el manejo de la recortadora a ras de piso.
2. No preste el accesorio a ninguna persona que no tenga expe-
riencia o conocimientos en relación con el manejo de recortado-
ras a ras de piso.
3. Cuando preste el accesorio, proporcione siempre este manual
de instrucciones.
4. No permita que los niños o jóvenes menores de 18 años utilicen
la recortadora a ras de piso. Manténgalos alejados de la recorta-
dora a ras de piso.
5. Maneje la recortadora a ras de piso con extremo cuidado y
atención.
6. Nunca opere esta unidad si está cansado, enfermo o está bajo
la inuencia de alcohol, drogas o algún medicamento.
7. Nunca intente modicar el accesorio.
8. Siga los reglamentos relativos al manejo de recortadoras a ras
de piso de su país.
Equipo de protección personal
Fig.1
1. Use siempre pantalones largos, botas, guantes y una camisa
de manga larga. Evite llevar ropa holgada, alhajas, shorts, san-
dalias o estar descalzo. Amarre su cabello de manera que éste
quede sobre el nivel de los hombros.
2. Utilice casco de seguridad, gafas protectoras y guantes de pro-
tección para protegerse de los residuos que salgan volando o de
la caída de objetos.
3. Utilice protección para los oídos tal como orejeras para evitar la
pérdida auditiva.
4. Utilice ropa y calzado adecuados para una operación segura,
tal como overol de trabajo y zapatos resistentes con suela anti-
derrapante. No use ropa suelta ni alhajas. La ropa suelta, las
alhajas y el cabello largo podrían engancharse en las piezas
móviles.
5. Cuando toque las cuchillas o ajuste el ángulo de las cuchillas,
utilice guantes de protección. Las cuchillas pueden causar corta-
duras graves en las manos descubiertas.
15 ESPAÑOL
background
Seguridad en el área de trabajo
ADVERTENCIA: Mantenga la recortadora a ras de piso
alejada de las líneas eléctricas y los cables de comunicación.
Tocar o acercarse a las líneas de alta tensión con la recorta-
dora a ras de piso puede provocar la muerte o lesiones graves.
Esté al pendiente de los cables eléctricos y cercas eléctricas
alrededor del área de trabajo antes de comenzar la operación.
ADVERTENCIA: El uso de este producto puede producir
polvo que contenga sustancias químicas que podrían causar
enfermedades respiratorias o de otro tipo. Algunos ejemplos
de estas sustancias químicas son los compuestos encontra-
dos en pesticidas, insecticidas, fertilizantes y herbicidas. El
riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia
con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la expo-
sición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y use un equipo de seguridad aprobado, tal como las
máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas
para ltrar partículas microscópicas.
1. Opere la recortadora a ras de piso únicamente en condiciones
de buena visibilidad y a la luz del día. No opere la recortadora a
ras de piso en la oscuridad o la niebla.
2. Ponga en marcha y opere el motor únicamente en exteriores en
un área bien ventilada. La operación en un área cerrada o con
poca ventilación puede causar la muerte por asxia o envenena-
miento por monóxido de carbono.
3. Durante la operación, nunca se coloque sobre una supercie
inestable o resbalosa o una pendiente inclinada. Durante las
estaciones de frío, tenga cuidado con el hielo y la nieve y siem-
pre asegúrese de pisar sobre suelo rme.
4. Durante la operación, mantenga a las personas o animales alre-
dedor a por lo menos 15 m de distancia de la recortadora a ras
de piso. Detenga el motor en cuanto alguien se acerque.
5. Antes de la operación, examine el área de trabajo para ver si
hay alambrados, piedras u otros objetos sólidos. Éstos pueden
dañar las cuchillas.
Advertencia de seguridad para cortasetos
1. PELIGRO: Mantenga las manos alejadas de la cuchilla. El
contacto con la cuchilla ocasionará lesiones personales graves.
2. Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas de la
cuchilla de corte. No extraiga el material cortado o sujete
el material que se va a cortar cuando las cuchillas estén
en movimiento. Asegúrese de que el interruptor esté apa-
gado cuando quite material que esté atorado. Las cuchi-
llas siguen moviendo incluso después de apagadas. Un
momento de distracción mientras opera el cortasetos podría
ocasionar lesiones personales graves.
3. Sostenga el cortasetos por el mango cuando la cuchilla de
corte se encuentre detenida. La manipulación adecuada del
cortasetos reducirá la posibilidad de lesiones personales ocasio-
nadas por las cuchillas de corte.
4. Sostenga la herramienta eléctrica por las supercies aisla-
das de agarre solamente, ya que la cuchilla de corte puede
hacer contacto con el cableado oculto. Las cuchillas de corte
que hagan contacto con un cable electrizado podrían conducir
electricidad hacia las partes metálicas expuestas de la herra-
mienta eléctrica, lo cual podría dar una descarga eléctrica al
operador.
Advertencias de seguridad para el cortasetos de
alcance extendido
1. No use el cortasetos de alcance extendido bajo condiciones
climáticas inadecuadas, sobre todo cuando exista el riesgo
de rayos eléctricos. Esto reduce el riesgo de ser alcanzado por
rayos.
2. Para reducir el riesgo de electrocutarse, nunca use la herra-
mienta cerca de líneas de energía eléctrica. El contacto con
las líneas de energía eléctrica o cerca de estas puede ocasio-
nar lesiones graves o un choque eléctrico, y pueden causar la
muerte.
3. Siempre use ambas manos cuando maneje el cortasetos de
alcance extendido. Sostenga el cortasetos de alcance exten-
dido con ambas manos para evitar la pérdida de control.
4. Siempre use protección para la cabeza cuando maneje el
cortasetos de alcance extendido por encima de usted. Los
residuos que caigan pueden resultar en lesiones personales
graves.
Puesta en funcionamiento
1. Antes de ensamblar o ajustar el equipo, apague el motor y retire
la tapa de la bujía o el cartucho de batería.
2. Antes de ensamblar las cuchillas o ajustar el ángulo de corte,
colóquese guantes de protección.
3. Antes de arrancar el motor inspeccione el equipo para ver que
no haya daños, tornillos/tuercas ojas o un ensamblado inco-
rrecto. Reemplace las cuchillas si están agrietadas, dobladas o
dañadas. Verique que todas las palancas de control e interrup-
tores se accionen fácilmente. Limpie y seque los mangos.
4. Nunca intente poner en marcha el motor si el equipo está
dañado o no se ha ensamblado completamente. De lo contrario,
esto podría causar lesiones graves.
5. Antes de arrancar el motor, revise cuidadosamente que la cuchi-
lla no esté tocando el suelo, su cuerpo u otros objetos. Arrancar
el motor con la cuchilla haciendo contacto con un objeto extraño
puede causar un accidente grave.
6. Ajuste el arnés para hombro y la empuñadura de mano para
adaptarlos al tamaño del cuerpo del operador.
Operación
1. Mantenga la posición adecuada para las manos, los pies y la
unidad durante su uso. Mantenga los pies rmes y el equilibrio.
No use la unidad donde no alcance. Mantenga todas las partes
de su cuerpo alejadas del accesorio de corte, así como de las
supercies calientes.
2. En caso de emergencia, apague el motor de inmediato.
3. Si percibe cualquier condición inusual (p. ej., ruido o vibración)
durante la operación, apague el motor. No utilice la recortadora a
ras de piso hasta que la causa haya sido reconocida y resuelta.
4. Las cuchillas continuarán moviéndose durante un corto período
después de soltar el gatillo del acelerador o apagar el motor. No
se apresure a tocar las cuchillas.
5. Con el motor funcionando únicamente al ralentí, coloque el
arnés para hombro.
6. Durante la operación, utilice el arnés para hombro. Mantenga la
recortadora a ras de piso de su lado derecho con rmeza.
Fig.2
7. Sujete el mango delantero con la mano izquierda y la empuña-
dura trasera con la mano derecha, sin importar si es derecho o
zurdo. Rodee los mangos con sus dedos y pulgares.
8. Nunca intente operar el equipo con una mano. La pérdida de
control podría ocasionar lesiones graves o fatales. Para reducir
el riesgo de lesiones por cortaduras, mantenga sus manos y
pies alejados de las cuchillas.
9. No utilice la herramienta donde no alcance. Mantenga los pies
sobre suelo rme y el equilibrio en todo momento. Observe si
hay obstáculos ocultos tales como cepas de árboles, raíces y
zanjas para evitar tropezar. Despeje el área de ramas caídas y
otros objetos.
10. Nunca trabaje sobre una escalera o árbol para evitar la pérdida
de control.
11. No sujete la máquina por encima de la altura del hombro.
12. Durante la operación, nunca golpee las cuchillas contra obstácu-
los duros tales como piedras y metales. Tenga especial cuidado
cuando corte setos al lado o enfrente de alambrados. Cuando
trabaje cerca del suelo, asegúrese de que no ingrese arena,
polvo o piedras entre las cuchillas.
13. Si las cuchillas entran en contacto con piedras u otros objetos
sólidos, detenga el motor inmediatamente y verique que no
haya daños en las cuchillas después de retirar la bujía o el
cartucho de batería. Reemplace las cuchillas en caso de estar
dañadas.
14. Si llegan a atascarse ramas gruesas en las cuchillas, apague
de inmediato el motor, coloque la recortadora a ras de piso en el
suelo y luego retire la obstrucción después de extraer la bujía o
el cartucho de batería. Verique que las cuchillas no presenten
daños antes de usar nuevamente el equipo.
15. Nunca toque ni se aproxime a las cuchillas mientras se estén
moviendo. Las cuchillas pueden cortar sus dedos fácilmente.
Cuando manipule las cuchillas o ajuste el ángulo de las mismas,
detenga el motor y retire la tapa de la bujía o el cartucho de
batería.
16. Si se acelera el motor con las cuchillas bloqueadas, la carga
aumentará y esto dañará el motor y/o el embrague.
17. Revise frecuentemente las cuchillas de corte durante la opera-
ción para ver que no haya grietas o bordes desalados. Antes de
la inspección, apague el motor y espere hasta que las cuchillas
se detengan por completo. Reemplace las cuchillas dañadas o
desaladas inmediatamente, aun cuando sólo presenten grietas
superciales.
16 ESPAÑOL
background
18. Si el equipo recibe un impacto fuerte o se cae, verique la con-
dición antes de continuar el trabajo. Verique que el sistema de
combustible no presente fugas y que los controles y dispositivos
de seguridad funcionen correctamente. En caso de daños o
dudas, solicite la inspección y reparación a nuestro centro de
servicio autorizado.
19. No toque la caja de engranajes. La caja de engranajes se
calienta durante la operación.
20. Tome un descanso para evitar la pérdida de control a causa de
la fatiga. Recomendamos tomar de 10 a 20 minutos de des-
canso cada hora.
21. Cuando vaya a dejar el equipo, aunque sea por poco tiempo,
siempre apague el motor o retire el cartucho de batería. Si el
equipo se deja desatendido con el motor funcionando, alguna
persona no autorizada podría utilizarlo y provocar un accidente
grave.
22. Antes de cortar, jale completamente la palanca del acelerador
para alcanzar la velocidad máxima.
23. Siga el manual de instrucciones de la unidad motorizada para el
uso correcto de la palanca de control y el interruptor.
24. Durante o después de la operación, evite colocar el equipo
caliente sobre césped seco o materiales combustibles.
Transporte
1. Antes de transportar el equipo, apague el motor y retire la tapa
de la bujía o el cartucho de batería. Siempre coloque la cubierta
de las cuchillas durante el transporte.
2. Cuando transporte el equipo, cárguelo en posición horizontal
sujetando el eje. Mantenga el silenciador caliente alejado de su
cuerpo.
3. Cuando transporte el equipo en un vehículo, asegúrelo correc-
tamente para evitar que se vuelque. De lo contrario, podría
provocarse un derrame de combustible o daños al equipo y a los
demás objetos transportados.
Mantenimiento
1. Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación
o limpieza del equipo, apague siempre el motor y retire la tapa
de la bujía o el cartucho de batería. Espere hasta que el motor
se enfríe.
2. Para reducir el riesgo de incendio, nunca dé servicio al equipo
cerca del fuego.
3. Use siempre guantes de protección cuando manipule las
cuchillas.
4. Limpie siempre el polvo y la suciedad del equipo. Nunca utilice
gasolina, bencina, disolvente, alcohol o sustancias similares
para ese propósito. Esto podría ocasionar decoloración, defor-
mación o grietas en los componentes de plástico.
5. Después de cada uso, apriete todos los tornillos y tuercas,
excepto los tornillos de ajuste del carburador.
6. Mantenga alada la herramienta de corte. Si las cuchillas de
corte están desaladas y el desempeño de corte es deciente,
solicite a nuestro centro de servicio autorizado que ale las
cuchillas.
7. Nunca repare cuchillas dobladas o rotas enderezándolas o sol-
dándolas. Esto podría causar que se desprendieran partes de
las cuchillas y ocasionar lesiones graves. Póngase en contacto
con nuestro centro de servicio autorizado para solicitar cuchillas
de reemplazo originales de Makita.
8. No intente realizar ningún tipo de mantenimiento o reparación
que no esté descrito en este folleto o en el manual de instruc-
ciones de la unidad motorizada. Solicite este tipo de trabajo a
nuestro centro de servicio autorizado.
9. Siempre utilice únicamente piezas de repuesto y accesorios
originales de Makita. El uso de piezas o accesorios suministra-
dos por un tercero podría provocar fallas en el equipo, daños
materiales y/o lesiones graves.
10. Solicite a nuestro centro de servicio autorizado que inspeccione
y dé mantenimiento a la recortadora a ras de piso de manera
periódica.
Almacenamiento
1. Antes de almacenar el equipo, realice una limpieza completa y
déle mantenimiento. Coloque la cubierta de las cuchillas.
2. Almacene el equipo en un lugar seco, en alto y bajo llave fuera
del alcance de los niños.
3. No apoye el equipo contra algún objeto, tal como una pared. De
lo contrario, la recortadora a ras de piso podría caer repentina-
mente y causar una lesión.
Primeros auxilios
1. Tenga siempre a la mano un botiquín de primeros auxilios.
Reemplace inmediatamente cualquier artículo que tome del
botiquín de primeros auxilios.
2. Cuando solicite ayuda, proporcione la siguiente
información:
Lugar del accidente
Que fue lo que ocurrió
Número de personas lesionadas
Naturaleza de la lesión
Su nombre
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
Fig.3: 1. Cuchilla 2. Caja de engranajes 3. Mango de la unidad
cortadora 4. Bloqueo del ángulo 5. Tapa 6. Cubierta de las
cuchillas
MONTAJE
ADVERTENCIA: Antes de ensamblar o ajustar el equipo,
apague el motor y retire la tapa de la bujía o el cartucho de
batería. De lo contrario, las cuchillas u otras piezas podrían
moverse y causar lesiones graves.
ADVERTENCIA: Antes de manipular o trabajar alrededor
de las cuchillas, póngase guantes de protección y coloque la
cubierta a las cuchillas. De lo contrario, las cuchillas podrían
causar cortaduras graves en las manos descubiertas.
ADVERTENCIA: Cuando ensamble o ajuste el equipo,
déjelo siempre en el suelo. El ensamble o ajuste del equipo en
una posición vertical podría ocasionar lesiones graves.
ADVERTENCIA: Siga las advertencias y precauciones
contenidas en el capítulo “Precauciones de seguridad” y el
manual de instrucciones de la unidad motorizada.
Instalación del accesorio en una unidad motorizada
Para instalar el accesorio en una unidad motorizada, siga los pasos a
continuación.
1. Asegúrese de que la palanca de bloqueo no esté apretada.
2. Alinee el pasador con la marca de echa.
3. Inserte el eje en el eje de transmisión de la unidad motorizada
hasta que la línea de posición y el botón de liberación aparezcan.
4. Apriete la palanca de bloqueo con rmeza tal como se muestra.
Fig.4: 1. Palanca de bloqueo 2. Botón de liberación 3. Marca de
echa 4. Pasador 5.nea de posición
Para extraer el accesorio, aoje la palanca de bloqueo girándola en
la dirección opuesta, luego oprima el botón de bloqueo y retire el eje.
AVISO: No apriete la palanca de bloqueo sin que el eje del
equipo esté insertado. De lo contrario, la palanca de bloqueo
puede apretar demasiado la entrada del eje de transmisión y podría
dañarla.
Ajuste del ángulo de corte
PRECAUCIÓN: Cuando ajuste el ángulo de corte, apague
siempre el motor y retire el cartucho de batería y luego colo-
que la recortadora a ras de piso de manera horizontal sobre el
suelo.
PRECAUCIÓN: No ajuste el ángulo de corte cuando la
recortadora a ras de piso esté en posición vertical.
PRECAUCIÓN: Asegure siempre las cuchillas con la
cubierta de las cuchillas suministrada antes de ajustar el
ángulo de corte.
PRECAUCIÓN: Utilice siempre el mango de la unidad cor-
tadora cuando ajuste el ángulo de corte. El agarrar la cuchilla
podría ocasionar lesiones personales.
Sostenga el mango de la unidad cortadora y desplace la cuchilla al
ángulo deseado mientras jala el bloqueo del ángulo. El ángulo de
corte se puede ajustar en el rango tal como se ilustra en la gura.
Fig.5: 1. Bloqueo del ángulo 2. Mango de la unidad cortadora
17 ESPAÑOL
background
NOTA: La unidad cortadora se asegura solamente con ciertos
ángulos a un costado de la ranura en la unidad. Asegúrese de que
la unidad cortadora encaje debidamente. Si el ángulo no es apro-
piado, el embrague se corta y la herramienta no funciona.
Si la unidad cortadora está suelta, el perno (el eje de ajuste del
ángulo) deberá apretarse.
Coloque la llave de tubo y la llave hexagonal en el perno. Ajuste el
nivel de apriete de la unidad cortadora girando la llave hexagonal y
luego asegure el perno girando la llave de tubo.
Fig.6: 1. Llave de tubo 2. Perno 3. Llave hexagonal
NOTA: No asegure la unidad cortadora apretando demasiado. El
ángulo de la unidad cortadora no podrá cambiarse si ésta está
demasiado apretada.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Si las cuchillas se mueven al ralentí,
reduzca la velocidad de ralentí del motor. De lo contrario, no
podrá detener las cuchillas con el acelerador apagado y esto
podría causar lesiones graves.
ADVERTENCIA: Siga las advertencias y precauciones
contenidas en el capítulo “INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD” y el manual de instrucciones de la unidad
motorizada.
Poda de césped
Cuando pode césped, siga los pasos a continuación.
1. Jale completamente la palanca del acelerador.
2. Coloque las cuchillas sobre el césped de manera que queden
paralelas al suelo.
3. Pode el césped con un movimiento de vaivén de derecha a
izquierda.
Fig.7
Recorte de setos
Cuando recorte setos verticalmente, siga los pasos a continuación.
1. Jale completamente la palanca del acelerador.
2. Coloque las cuchillas sobre el seto de manera que queden para-
lelos entre sí.
3. Recorte el seto con un movimiento de vaivén de abajo hacia
arriba.
Fig.8
Cuando recorte setos horizontalmente, siga los pasos a continuación.
1. Jale completamente la palanca del acelerador.
2. Coloque las cuchillas sobre el seto a un ángulo de 15° a 30°.
Fig.9
3. Recorte el seto con un movimiento de vaivén de derecha a
izquierda.
Fig.10
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar o dar manteni-
miento al equipo, apague el motor y retire la tapa de la bujía
o el cartucho de batería. De lo contrario, las cuchillas u otras
piezas podrían moverse y causar lesiones graves.
ADVERTENCIA: Antes de manipular o trabajar alrededor
de las cuchillas, póngase guantes de protección y coloque
la cubierta a las cuchillas. Durante el ensamble o ajuste, sus
dedos podrían entrar en contacto con las cuchillas ocasio-
nando lesiones graves.
ADVERTENCIA: Cuando inspeccione o dé mantenimiento
al equipo, deje siempre el equipo en el suelo. El ensamble o
ajuste del equipo en una posición vertical podría ocasionar
lesiones graves.
ADVERTENCIA: Siga las advertencias y precauciones
contenidas en el capítulo “INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD” y el manual de instrucciones de la unidad
motorizada.
Inspección de las cuchillas
Revise diariamente las cuchillas para ver si hay daños, grietas o bor-
des desalados. Solicite a nuestro centro de servicio autorizado que
reemplace las cuchillas dañadas o ale los bordes desalados.
Ajuste de la holgura entre las cuchillas
Las cuchillas superiores/inferiores se desgastan gradualmente des-
pués de las operaciones. Si no logra obtener un corte limpio aun
cuando las cuchillas estén sucientemente aladas, ajuste la holgura
de la siguiente manera.
El nivel de apriete del perno hexagonal determina la holgura entre las
cuchillas. La tuerca sostiene el perno hexagonal con cierto nivel de
apriete. Demasiada holgura causa un corte desalado, mientras que
muy poca holgura genera calor innecesario y un desgaste más rápido
de las cuchillas.
1. Aoje las tuercas con una llave.
2. Apriete ligeramente los pernos hexagonales hasta que se deten-
gan. Y luego vuélvalos a apretar entre un cuarto y media vuelta cada
uno para obtener la holgura necesaria.
3. Sujete los pernos hexagonales y apriete las tuercas.
4. Aplique un aceite ligero sobre la supercie de fricción de las
cuchillas.
5. Ponga en marcha el motor y active y desactive el acelerador
durante un minuto.
6. Mida cuánto tiempo toma para que las cuchillas se detengan
después de soltar el acelerador. Si toma dos segundos o más, apa-
gue el motor y repita los pasos 1 a 6.
7. Apague el motor y toque la supercie de las cuchillas. Si no
están demasiado calientes al tocarlas, ha realizado el ajuste ade-
cuado. Si están demasiado calientes al tocarlas, desenrosque un
poco los pernos hexagonales y repita los pasos 5 a 7.
Fig.11: 1. Tuerca 2. Cuchilla superior 3. Cuchilla inferior 4. Placa
5. Perno hexagonal
Lubricación de las piezas móviles
AVISO: Siga la instrucción sobre la frecuencia y cantidad de
grasa suministrada. De lo contrario, una lubricación insuciente
podría dañar las piezas móviles.
Fig.12
Caja de engranajes:
PRECAUCIÓN: No aplique la grasa cuando la caja de
engranajes esté caliente. Una caja de engranajes caliente puede
provocar lesiones por quemaduras.
Aplique grasa cada 25 horas de trabajo.
1. El oricio para el engrasado está ubicado debajo del perno.
Retire el perno para lubricar.
2. Agregue aprox. 3 g (4 cc) de lubricante en el punto A de la caja
de engranajes y 5 g (7 cc) de lubricante en el punto B respectiva-
mente vía el oricio para el engrasado.
3. Regrese a su lugar el perno después de lubricar.
Fig.13: 1. Oricio para el engrasado
18 ESPAÑOL
background
NOTA: Después de rellenar con la cantidad de grasa correcta, un
poco de grasa saldrá de la base de la cuchilla durante la primera
operación.
Eje de transmisión:
Aplique grasa cada 25 horas de trabajo.
Fig.14
Inspección general
Apriete los pernos, tuercas y tornillos ojos.
Verique que no haya piezas o cuchillas dañadas. Solicite su
reemplazo a nuestro centro de servicio autorizado en caso
necesario.
Almacenamiento
ADVERTENCIA: Siga las advertencias y precauciones
contenidas en el capítulo “INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD” y el manual de instrucciones de la unidad
motorizada.
Cuando almacene el accesorio, retírelo siempre de la unidad
motorizada.
1. Gire la palanca de bloqueo hacia la dirección en la gura y jale el
accesorio mientras presiona el botón de liberación.
Fig.15: 1. Palanca de bloqueo 2. Botón de liberación 3. Accesorio
2. Coloque la cubierta de las cuchillas. Sostenga el mango de la
unidad cortadora y doble la cuchilla tal como se muestra mientras jala
el bloqueo del ángulo.
Fig.16: 1. Bloqueo del ángulo 2. Mango de la unidad cortadora
3. Coloque la tapa en el extremo del eje.
Fig.17
INTERVALO DE MANTENIMIENTO
- Antes de la operación Diariamente (10 h) 25 h En caso necesario
Toda la unidad Inspeccionar visualmente
en busca de piezas
dañadas
- - -
Todos los tornillos y tuer-
cas de jación
Apretar
- - -
Cuchillas Inspeccionar en busca de
daños, grietas o bordes
desalados
-
- -
Ajustar la holgura - - -
Caja de engranajes Suministrar grasa - - -
Eje de transmisión Suministrar grasa - -
-
Unidad motorizada Consultar el manual de instrucciones de la unidad motorizada
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Estado de la anomalía Causa probable (avería) Remedio
El motor no arranca. Consultar el manual de instrucciones de la unidad
motorizada.
Consultar el manual de instrucciones de la unidad motorizada.
El motor se detiene al poco tiempo de
arrancarlo.
Consultar el manual de instrucciones de la unidad
motorizada.
Consultar el manual de instrucciones de la unidad motorizada.
La velocidad máxima está limitada. Consultar el manual de instrucciones de la unidad
motorizada.
Consultar el manual de instrucciones de la unidad motorizada.
Las cuchillas no se mueven.
¡Detenga el motor inmediatamente!
Ángulo inapropiado de la unidad de corte. Asegúrese de que el bloqueo del ángulo encaje correctamente.
Las cuchillas no se mueven.
¡Detenga el motor inmediatamente!
Hay una rama pequeña atrapada en las cuchillas. Retire el objeto extraño.
Las cuchillas no se mueven.
¡Detenga el motor inmediatamente!
El sistema de accionamiento no funciona
correctamente.
Solicite su inspección y reparación a nuestro centro de servicio
autorizado.
La unidad vibra de forma anormal.
¡Detenga el motor inmediatamente!
El sistema de accionamiento no funciona
correctamente.
Solicite su inspección y reparación a nuestro centro de servicio
autorizado.
Las cuchillas no se detienen.
¡Detenga el motor inmediatamente!
La unidad motorizada no funciona correctamente. Consultar el manual de instrucciones de la unidad motorizada.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están
recomendados para utilizarse con su herramienta Makita
especicada en este manual. El empleo de cualquier otro acce-
sorio o aditamento puede conllevar el riesgo de lesiones perso-
nales. Utilice los accesorios o aditamentos solamente para su n
establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos
accesorios, pregunte a su centro de servicio local Makita.
Juego de cuchillas
Juego de engrasar
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden incluirse en el
paquete de la herramienta como accesorios estándar. Éstos pue-
den variar de país a país.
19 ESPAÑOL
background
PORTUGUÊS DO BRASIL (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: EN420MP
Dimensões (C x L x A) 1.324 mm x 104 mm x 103 mm (52″ x 4-1/8″ x 4-1/16″)
Peso líquido 2,6 kg (5,93 lbs)
Comprimento de corte efetivo 250 mm (9-7/8″)
Razão de transmissão 1 : 4,78
Em função do nosso contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento, as especicações que constam neste manual estão sujeitas a
mudanças sem aviso prévio.
As especicações podem diferir de país para país.
Unidade motriz aprovada
AVISO: Nunca use o implemento com uma unidade motriz
não aprovada. O uso de uma combinação não aprovada pode cau-
sar ferimentos sérios.
Este implemento é aprovado para ser usado somente com as seguin-
tes unidades motrizes:
(Cabeçote motorizado multifuncional)
EX2650LH
(Cabeçote motorizado multifuncional a bateria)
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D,
*DUX60 e *XUX01 (*somente estes modelos são certicados
pelo UL)
Símbolos
Os símbolos mostrados a seguir podem ser usados para o equipa-
mento. Certique-se de compreender o signicado deles antes de
usar o equipamento.
Leia e siga o manual de instruções.
Tenha muito cuidado e atenção!
Proibido!
Cuidado com linhas de eletricidade. Risco de choque
elétrico.
Perigo de pinçamento.
Use luvas de proteção.
Use capacete de segurança, protetor visual e prote-
ção auditiva.
Use botas resistentes com solado antiderrapante.
Mantenha pessoas e animais na área a pelo menos
15 m da ferramenta elétrica.
Mantenha a área de operação totalmente livre de
pessoas e animais.
Superfícies quentes - Perigo de queimaduras nos
dedos ou mãos.
Primeiros socorros
Indicação de uso
Este implemento é projetado com o propósito único de aparar arbus-
tos, cercas vivas e gramados no solo, em conjunção com uma uni-
dade motriz aprovada. Nunca use o implemento para outro propósito.
O uso inadequado deste implemento pode causar ferimentos graves.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e instruções
contidos neste folheto e no manual de instruções da unidade
motriz. O não seguimento dos avisos e instruções pode resul-
tar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
AVISO: Guarde todos os avisos e instruções para referên-
cias futuras.
Os termos “aparador de grama” e “equipamento” citados nos avisos
e precauções referem-se à combinação do implemento e da unidade
motriz.
O termo “motor” citado nos avisos e precauções refere-se ao motor
ou motor elétrico da unidade motriz.
Precauções gerais
1. Antes de ligar o aparador de grama, leia este folheto e o manual
de instruções da unidade motriz para se familiarizar com o
manuseio do aparador de grama.
2. Não empreste o implemento para uma pessoa que não tenha
suciente experiência ou conhecimento sobre como manusear
aparadores de grama.
3. Ao emprestar o implemento para alguém, sempre inclua o
manual de instruções.
4. Não permita que crianças ou jovens menores de 18 anos usem
o aparador de grama. Mantenha-os afastados do aparador de
grama.
5. Manuseie o aparador de grama com o maior cuidado e atenção.
6. Não opere esta unidade quando estiver cansado, doente ou sob
a inuência de álcool, drogas ou medicamentos.
7. Nunca tente modicar este implemento.
8. Siga os regulamentos do seu país sobre manuseio de aparado-
res de grama.
Equipamentos de proteção pessoal
Fig.1
1. Use sempre calças compridas, botas, luvas e camisa de manga
comprida. Não use roupas folgadas, acessórios, bermudas,
sandálias, nem que descalço. Prenda o cabelo acima da altura
do ombro.
2. Use capacete de segurança, óculos de segurança e luvas de
proteção para se proteger contra a projeção de fragmentos ou a
queda de objetos.
3. Use protetor auditiva, como abafador de ruído, para evitar perda
auditiva.
4. Use roupas e sapatos adequados para garantir uma operação
segura, como um avental de trabalho e sapatos resistentes e
antiderrapantes. Não use roupas folgadas ou joias. Roupas
folgadas, joias ou cabelos longos podem car presos em peças
em movimento.
5. Ao tocar nas lâminas ou ajustar o ângulo da lâmina, use luvas
de proteção. As lâminas podem causar cortes graves em mãos
não protegidas.
20 PORTUGUÊS DO BRASIL
background
Segurança da área de trabalho
AVISO: Mantenha o aparador de grama longe de linhas de
eletricidade e cabos de comunicação. Tocar ou chegar perto
de linhas de alta tensão com o aparador de grama pode resul-
tar em morte ou ferimento grave. Verique se há linhas de
energia ou cercas elétricas em torno da área de trabalho antes
de começar a operação.
AVISO: O uso deste produto pode gerar pós que contêm
produtos químicos, os quais podem causar doenças respira-
tórias ou outros tipos de doenças. Alguns exemplos desses
produtos químicos são os compostos encontrados em pesti-
cidas, inseticidas, fertilizantes e herbicidas. O risco resultante
dessas exposições varia conforme o quão frequente você faz
esse tipo de trabalho. Para reduzir a sua exposição a esses
produtos químicos: Trabalhe em uma área bem ventilada e
use equipamentos de segurança aprovados, como as másca-
ras contra pó especialmente projetadas para ltrar partículas
microscópicas.
1. Opere o aparador de grama somente em condições de boa
visibilidade e à luz do dia. Não opere o aparador de grama em
ambientes escuros ou com neblina.
2. Ligue e opere o motor somente em áreas externas e bem venti-
ladas. A operação em uma área connada ou má ventilada pode
resultar em morte causada por sufocamento ou envenenamento
por monóxido de carbono.
3. Durante a operação, nunca que em pé em uma superfície ins-
tável ou escorregadia ou em um forte declive. Durante os meses
mais frios, tome cuidado com gelo e neve e sempre certique-se
de que está em posição estável.
4. Durante a operação, mantenha pessoas ou animais a pelo
menos 15 m do aparador de grama. Pare o motor assim que
alguém se aproximar.
5. Antes da operação, examine a área de trabalho vericando
se há cercas elétricas, pedras ou outros objetos sólidos. Eles
podem danicar as lâminas.
Avisos de segurança do aparador de cerca viva
1. PERIGO - Mantenha as mãos afastadas da lâmina. O contato
com a lâmina resultará em ferimentos pessoais sérios.
2. Mantenha todas as partes do corpo afastadas da lâmina de
corte. Não remova o material cortado nem segure o material
a ser cortado quando as lâminas estiverem em movimento.
Certique-se de que o interruptor seja desligado antes de
remover material agarrado. As lâminas continuam a se
movimentar inercialmente depois de desligadas. Um instante
de desatenção durante a operação do aparador de cerca viva
pode resultar em ferimentos pessoais sérios.
3. Carregue o aparador de cerca viva pela empunhadura, com
a lâmina do cortador parada. O manuseio correto do aparador
de cerca viva reduz a possibilidade de ferimentos pessoais cau-
sados pelas lâminas do cortador.
4. Segure a ferramenta elétrica somente pelas superfícies iso-
ladas, uma vez que a lâmina de corte pode entrar em con-
tato com os ocultos. O contato das lâminas de corte com um
o energizado pode energizar as partes metálicas expostas da
ferramenta elétrica e causar choque elétrico no operador.
Avisos de segurança do aparador de cerca viva de
longo alcance
1. Evite usar o aparador de cerca viva de longo alcance em
condições de mau tempo, especialmente se houver risco
de relâmpagos. Isto reduzirá o risco de ser atingido por um
relâmpago.
2. Para reduzir o risco de eletrocussão, nunca use próximo
de linhas elétricas. O contato com linhas elétricas, ou o uso
próximo a elas, pode provocar ferimentos sérios ou choques
elétricos fatais.
3. Use ambas as mãos ao operar o aparador de cerca viva
de longo alcance. Segure o aparador de cerca viva de longo
alcance com ambas as mãos para evitar a perda de controle.
4. Use sempre proteção de cabeça ao operar o aparador de
cerca viva de longo alcance em áreas acima da cabeça. A
queda de detritos pode resultar em ferimentos pessoais sérios.
Para colocar em operação
1. Antes de montar ou ajustar o equipamento, desligue o motor e
remova o cachimbo da vela de ignição ou a bateria.
2. Antes de montar as lâminas ou ajustar o ângulo de corte, colo-
que luvas de proteção.
3. Antes de dar a partida no motor, inspecione o equipamento para
vericar se há danos, parafusos ou porcas frouxos ou monta-
gem inadequada. Substitua as lâminas se estiverem trincadas,
empenadas ou danicadas. Cheque se todos os interruptores e
alavancas de controle podem ser facilmente acionados. Limpe e
seque as empunhaduras.
4. Nunca tente dar a partida no motor se o equipamento estiver
danicado ou não estiver totalmente montado. Do contrário,
poderá resultar em ferimentos graves.
5. Antes de dar a partida no motor, verique cuidadosamente se
a lâmina não está tocando o solo, seu corpo ou outros objetos.
Partir o motor com a lâmina em contato com objetos estranhos
pode provocar sérios acidentes.
6. Ajuste a correia de ombro e a pega da mão de acordo com o
tamanho do corpo do operador.
Operação
1. Mantenha um posicionamento apropriado das mãos, pés e da
unidade durante o uso. Mantenha o equilíbrio e os pés assen-
tados com rmeza no chão. Não se estique além do ponto de
equilíbrio para alcançar pontos distantes. Mantenha todas as
partes do corpo afastadas do acessório de corte e de superfícies
quentes.
2. Em caso de emergência, desligue o motor imediatamente.
3. Se perceber alguma condição anormal (p. ex. ruído, vibração)
durante a operação, desligue o motor. Não use o aparador de
grama até que a causa seja identicada e solucionada.
4. As lâminas continuam a se mover por um curto período após
você soltar o gatilho do acelerador ou desligar o motor. Não
tente tocar nas lâminas imediatamente.
5. Com o motor funcionando somente em vazio, conecte a correia
de ombro.
6. Use a correia de ombro durante a operação. Mantenha o apara-
dor de grama no seu lado direito e segure-o rmemente.
Fig.2
7. Segure a empunhadura frontal com a mão esquerda e a pega
traseira com a mão direita, independente de você ser destro ou
canhoto. Envolva os seus dedos completamente em torno das
empunhaduras.
8. Nunca tente operar o equipamento somente com uma mão. A
perda do controle pode resultar em ferimentos graves ou morte.
Para reduzir o risco de ferimentos por corte, mantenha as mãos
e os pés longe das lâminas.
9. Não tente alcançar locais distantes demais. Mantenha sempre
seu equilíbrio e os pés rmes sobre uma superfície. Preste aten-
ção se há obstáculos escondidos, como raízes, tocos de árvore
e valetas, para evitar tropeçar. Retire ramos e outros objetos
caídos no chão.
10. Nunca trabalhe em uma escada ou árvore, para evitar a perda
do controle.
11. Não segure a máquina acima da altura do ombro.
12. Durante a operação, nunca bata as lâminas contra obstáculos
rígidos, como pedras e metais. Tenha cuidado especial ao cortar
cercas vivas perto de cercas elétricas ou que estejam encosta-
das em cercas elétricas. Ao trabalhar perto do solo, certique-se
de não deixar que areia, pedregulhos e pedras se insiram entre
as lâminas.
13. Se as lâminas entrarem em contato com pedras ou outros obje-
tos sólidos, pare o motor imediatamente e, depois de remover a
vela de ignição ou a bateria, cheque se as lâminas foram dani-
cadas. Troque as lâminas se estiverem danicadas.
14. Se galhos grossos carem presos entre as lâminas, desligue o
motor imediatamente, coloque o aparador de grama no chão e,
depois de remover a vela de ignição ou a bateria, remova a obs-
trução. Verique se as lâminas não estão danicadas antes de
usar o equipamento novamente.
15. Nunca toque ou se aproxime das lâminas enquanto elas estão
em movimento. As lâminas pode facilmente cortar seus dedos.
Antes de manusear as lâminas ou ajustar o ângulo da lâmina,
desligue o motor e remova o cachimbo da vela de ignição ou a
bateria.
16. Acelerar o motor com as lâminas bloqueadas aumenta a carga e
danica o motor e/ou embreagem.
17. Examine as lâminas de corte frequentemente durante a opera-
ção, vericando se estão trincadas ou se há os cegos. Antes da
inspeção, desligue o motor e espere até que as lâminas parem
completamente. Substitua as lâminas se estiverem danicadas
ou cegas, mesmo se as trincas forem somente superciais.
21 PORTUGUÊS DO BRASIL
background
18. Se o equipamento sofrer um grande impacto ou cair no chão,
verique se está em boas condições antes de continuar o tra-
balho. Verique se há vazamento de combustível no sistema de
combustível e se os controles e dispositivos de segurança estão
funcionando adequadamente. Se houver qualquer dano ou se
estiver em dúvida, envie o equipamento para inspeção e reparo
no nosso centro de assistência técnica autorizada.
19. Não toque na caixa de engrenagens. A caixa de engrenagens
ca quente durante a operação.
20. Descanse para evitar perda de controle causada por cansaço.
Recomendamos tirar de 10 a 20 minutos de descanso a cada
hora de trabalho.
21. Ao deixar o equipamento em algum lugar, mesmo que seja por
um curto período, sempre desligue o motor ou remova a bateria.
Se o equipamento car desatendido com o motor funcionando,
ele pode ser usado por uma pessoa não autorizada e causar
acidente grave.
22. Antes de começar a cortar, puxe totalmente a alavanca do ace-
lerador para alcançar a velocidade máxima.
23. Verique no manual de instruções da unidade motriz como usar
adequadamente a alavanca de controle e o interruptor.
24. Durante ou depois da operação, não coloque o equipamento
quente sobre grama seca ou materiais combustíveis.
Transporte
1. Antes de transportar o equipamento, desligue o motor e remova
o cachimbo da vela de ignição ou a bateria. Sempre coloque a
capa da lâmina para fazer o transporte.
2. Ao movimentar o equipamento, carregue-o em uma posição
horizontal e segure-o pelo eixo. Mantenha o silenciador quente
longe do seu corpo.
3. Ao transportar o equipamento em um veículo, prenda-o rme-
mente para evitar que caia para um dos lados. Do contrário,
pode ocorrer derramamento de combustível e dano ao equipa-
mento ou outros pertences.
Manutenção
1. Antes de fazer qualquer trabalho de manutenção, reparo ou
limpeza no equipamento, sempre desligue o motor e remova o
cachimbo da vela de ignição ou a bateria. Espere até o motor
esfriar.
2. Para reduzir o risco de incêndio, nunca faça manutenção no
equipamento perto de chamas.
3. Sempre use luvas de proteção ao manusear as lâminas.
4. Sempre limpe pós e sujeiras presentes no equipamento. Nunca
use gasolina, benzina, tíner, álcool ou similar para fazer a lim-
peza. Pode resultar em descoloração, deformação ou trincas
nos componentes plásticos.
5. Após cada uso, aperte todos os parafusos e porcas, exceto os
parafusos de ajuste do carburador.
6. Mantenha a ferramenta de corte aada. Se as lâminas de corte
carem cegas e com desempenho de corte baixo, peça ao
nosso centro de assistência técnica autorizada para aar as
lâminas.
7. Nunca repare lâminas empenadas ou quebradas desempe-
nando-as ou soldando-as. Isso pode fazer com que partes das
lâminas se soltem e causem ferimentos graves. Contate o nosso
centro de assistência técnica autorizada para obter lâminas
originais da Makita para substituição.
8. Não tente fazer qualquer manutenção ou reparo que não esteja
descrito neste folheto ou no manual de instruções da unidade
motriz. Para este tipo de trabalho, solicite a ajuda do nosso cen-
tro de assistência técnica autorizada.
9. Sempre use somente acessórios e peças de reposição originais
da Makita. O uso de peças ou acessórios fornecidos por um
terceiro pode resultar na quebra de equipamento, danos patri-
moniais e/ou ferimentos graves.
10. Leve periodicamente o aparador de grama a um centro de assis-
tência técnica autorizada para inspeção e manutenção.
Armazenamento
1. Antes de guardar o equipamento, execute uma limpeza com-
pleta e sua manutenção. Coloque a capa da lâmina.
2. Guarde o equipamento em um local seco e alto ou trancado
longe do alcance de crianças.
3. Não apoie o equipamento contra algo, como uma parede. Se
isso for feito, o aparador de grama poderá cair de repente e
causar ferimentos.
Primeiros socorros
1. Tenha sempre um kit de primeiros socorros nas proximidades.
Substitua imediatamente qualquer item retirado do kit de primei-
ros socorros.
2. Ao solicitar ajuda, forneça as seguintes informações:
Local do acidente
O que aconteceu
Número de pessoas feridas
Natureza do ferimento
Seu nome
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
Fig.3: 1. Lâmina 2. Caixa de engrenagens 3. Cabo da unidade de
corte 4. Trava de ângulo 5. Tampa 6. Capa da lâmina
MONTAGEM
AVISO: Antes de montar ou ajustar o equipamento, desli-
gue o motor e remova o cachimbo da vela de ignição ou a bate-
ria. Do contrário, as lâminas ou outras peças podem se mover
e causar ferimentos graves.
AVISO: Para manusear ou trabalhar perto das lâminas, use
luvas de proteção e coloque a capa da lâmina sobre as lâmi-
nas. Do contrário, as lâminas podem causar cortes graves em
mãos não protegidas.
AVISO: Ao montar ou ajustar o equipamento, sempre colo-
que-o na posição horizontal. Montar ou ajustar o equipamento
em uma posição vertical pode causar ferimentos graves.
AVISO: Siga os avisos e precauções descritos no capítulo
“Precauções de segurança” e no manual de instruções da
unidade motriz.
Montagem do implemento em uma unidade motriz
Para montar o implemento em uma unidade motriz, siga as etapas
abaixo.
1. Certique-se de que a alavanca de travamento não está
apertada.
2. Alinhe o pino com a marca de seta.
3. Insira o eixo no eixo de acionamento da unidade motriz até che-
gar à linha de posição e o botão de liberação sair para cima.
4. Aperte a alavanca de travamento rmemente, como mostrado.
Fig.4: 1. Alavanca de travamento 2. Botão de liberação 3. Marca
de seta 4. Pino 5. Linha de posição
Para remover o implemento, solte a alavanca de travamento giran-
do-a na direção oposta, pressione o botão de trava e retire o eixo.
OBSERVAÇÃO: Não aperte a alavanca de travamento sem
o eixo do equipamento estar inserido. Do contrário, a alavanca
de travamento poderá apertar demais a entrada do eixo de aciona-
mento e danicá-lo.
Ajuste do ângulo de corte
PRECAUÇÃO: Ao ajustar o ângulo de corte, desligue sem-
pre o motor e remova a bateria. Em seguida, coloque o apara-
dor de grama assentado horizontalmente no chão.
PRECAUÇÃO: Não ajuste o ângulo de corte com o apara-
dor de grama na posição vertical.
PRECAUÇÃO: Cubra sempre as lâminas com a capa da
lâmina fornecida antes de ajustar o ângulo de corte.
PRECAUÇÃO: Use sempre o cabo da unidade de corte
quando ajustar o ângulo de corte. Pegar o equipamento pela
lâmina pode resultar em ferimentos pessoais.
Segure o cabo da unidade de corte e coloque a lâmina no ângulo
desejado enquanto puxa a trava de ângulo. O ângulo de corte pode
ser ajustado na faixa mostrada na gura.
Fig.5: 1. Trava de ângulo 2. Cabo da unidade de corte
NOTA: A unidade de corte é xada somente em certos ângulos
no lado da ranhura da unidade. Certique-se de que a unidade de
corte esteja assentando corretamente. Se o ângulo não for apro-
priado, o engate é desfeito e a ferramenta não opera.
22 PORTUGUÊS DO BRASIL
background
Se a unidade de corte estiver frouxa, o parafuso passante (eixo do
ajuste de ângulo) precisa ser apertado.
Coloque a chave de caixa e a chave sextavada no parafuso pas-
sante. Ajuste o aperto da unidade de corte girando a chave sexta-
vada e aperte o parafuso passante girando a chave de caixa.
Fig.6: 1. Chave de caixa 2. Parafuso passante 3. Chave
sextavada
NOTA: Não aperte a unidade de corte em demasia. O ângulo
da unidade de corte não pode ser alterado se ela estiver muito
apertada.
OPERAÇÃO
AVISO: Se as lâminas se moverem quando funcionando em
vazio, diminua a velocidade em vazio do motor. Do contrário,
você não conseguirá parar as lâminas com o acelerador desli-
gado e poderá causar ferimentos graves.
AVISO: Siga os avisos e precauções descritos no capítulo
“INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA” e no manual
de instruções da unidade motriz.
Corte de grama
Ao aparar grama, siga os passos abaixo.
1. Puxe a alavanca de aceleração até o m.
2. Coloque as lâminas sobre a grama paralelamente ao solo.
3. Apare a grama com um movimento oscilante da direita para a
esquerda.
Fig.7
Corte de cercas vivas
Ao aparar cercas vivas verticalmente, siga os passos abaixo.
1. Puxe a alavanca de aceleração até o m.
2. Coloque as lâminas sobre a cerca viva paralelas entre si.
3. Apare a cerca viva com um movimento oscilante de baixo para
cima.
Fig.8
Ao aparar cercas vivas horizontalmente, siga os passos abaixo.
1. Puxe a alavanca de aceleração até o m.
2. Coloque as lâminas sobre a cerca viva em um ângulo de 15° a
30°.
Fig.9
3. Apare a cerca viva com um movimento oscilante da direita para
a esquerda.
Fig.10
MANUTENÇÃO
AVISO: Antes de inspecionar ou fazer a manutenção do
equipamento, desligue o motor e remova o cachimbo da vela
de ignição ou a bateria. Do contrário, as lâminas ou outras
peças podem se mover e causar ferimentos graves.
AVISO: Para manusear ou trabalhar perto das lâminas, use
luvas de proteção e coloque a capa da lâmina sobre as lâmi-
nas. Os seus dedos podem entrar em contato com as lâminas
durante a montagem ou ajuste e sofrer ferimentos graves.
AVISO: Ao inspecionar ou fazer a manutenção do equipa-
mento, coloque sempre o equipamento na posição horizontal.
Montar ou ajustar o equipamento na posição vertical pode
causar ferimentos graves.
AVISO: Siga os avisos e precauções descritos no capítulo
“INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA” e no manual
de instruções da unidade motriz.
Inspeção das lâminas
Verique diariamente se as lâminas estão danicadas, trincadas ou
cegas. Peça ao nosso centro de assistência técnica autorizada para
substituir lâminas danicadas ou aar lâminas cegas.
Ajuste do espaçamento da lâmina
As lâminas superiores/inferiores se desgastam gradualmente durante
as operações. Se você não conseguir um corte preciso apesar de as
lâminas estarem sucientemente aadas, ajuste o espaçamento da
seguinte maneira.
O aperto do parafuso passante sextavado dene o espaçamento
das lâminas. A porca prende o parafuso passante sextavado com um
determinado aperto. Um espaçamento muito grande causa um corte
cego, mas um espaçamento muito pequeno causa aquecimento des-
necessário e um desgaste prematuro das lâminas.
1. Solte as porcas com uma chave.
2. Aperte os parafusos passantes sextavados levemente até eles
pararem de girar. Em seguida, desparafuse cada um deles de um
quarto a meia volta para obter o espaçamento necessário.
3. Segure os parafusos passantes sextavados e aperte as porcas.
4. Aplique óleo leve na superfície de atrito das lâminas.
5. Dê a partida no motor e ative e desative o acelerador por um
minuto.
6. Meça o tempo necessário para as lâminas pararem após soltar
o acelerador. Se for dois segundos ou mais, desligue o motor e repita
as etapas 1 a 6.
7. Desligue o motor e toque na superfície da lâmina. Se elas não
estiverem muito quentes ao toque, o ajuste feito está apropriado.
Se elas estiverem muito quente ao toque, desparafuse os parafusos
passantes sextavados um pouco e repita as etapas 5 a 7.
Fig.11: 1. Porca 2. Lâmina superior 3. Lâmina inferior 4. Prato
5. Parafuso passante sextavado
Lubricação de partes em movimento
OBSERVAÇÃO: Siga as instruções sobre frequência de lubri-
cação e quantidade de graxa necessária. Do contrário, uma
lubricação insuciente poderá danicar as partes móveis.
Fig.12
Caixa de engrenagens:
PRECAUÇÃO: Não aplique graxa se a caixa de engrena-
gens estiver quente. A caixa de engrenagens quente pode provo-
car queimaduras.
Aplique graxa a cada 25 horas de trabalho.
1. O orifício de lubricação está localizado embaixo do parafuso
passante. Remova o parafuso passante para lubricar.
2. Adicione cerca de 3 g (4 cc) de lubricante no ponto A da caixa
de engrenagens, e 5 g (7 cc) de lubricante no ponto B, respectiva-
mente, através do orifício de lubricação.
3. Recoloque o parafuso passante após a lubricação.
Fig.13: 1. Orifício de lubricação
NOTA: Após a quantia correta de graxa ter sido colocada, irá sair
um pouco de graxa da base da lâmina durante a primeira operação.
Eixo de acionamento:
Aplique graxa a cada 25 horas de trabalho.
Fig.14
Inspeção geral
Aperte os parafusos passantes, porcas e parafusos que estive-
rem soltos.
Cheque se há peças e lâminas danicadas. Peça ao nosso
centro de assistência técnica autorizada para substitui-las se
necessário.
Armazenamento
AVISO: Siga os avisos e precauções descritos no capítulo
“INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA” e no manual
de instruções da unidade motriz.
Ao guardar o implemento, remova-o sempre da unidade motriz.
1. Coloque a alavanca de travamento na direção indicada na
gura e puxe o implemento para fora enquanto pressiona o botão de
liberação.
Fig.15: 1. Alavanca de travamento 2. Botão de liberação
3. Implemento
23 PORTUGUÊS DO BRASIL
background
2. Coloque a capa da lâmina. Segure o cabo da unidade de corte
e dobre a lâmina conforme mostrado, enquanto puxa a trava de
ângulo.
Fig.16: 1. Trava de ângulo 2. Cabo da unidade de corte
3. Coloque a tampa na ponta do eixo.
Fig.17
INTERVALO DE MANUTENÇÃO
- Antes da operação Diária (10 h) 25 h Se necessário
Unidade inteira Inspecionar visualmente
se há peças danicadas
- - -
Todos os parafusos e
porcas de xação
Apertar
- - -
Lâminas Vericar se há danos,
trincas ou o cego
- - -
Ajustar o espaçamento - - -
Caixa de engrenagens Colocar graxa - - -
Eixo de acionamento Colocar graxa - -
-
Unidade motriz Consulte o manual de instruções da unidade motriz
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Estado de anormalidade Causa provável (funcionamento incorreto) Reparação
O motor não liga. Consulte o manual de instruções da unidade
motriz.
Consulte o manual de instruções da unidade motriz.
O motor para logo após ser ligado. Consulte o manual de instruções da unidade
motriz.
Consulte o manual de instruções da unidade motriz.
A velocidade máxima é limitada. Consulte o manual de instruções da unidade
motriz.
Consulte o manual de instruções da unidade motriz.
As lâminas não se movem.
Pare o motor imediatamente!
Ângulo impróprio da unidade de corte. Certique-se de que a trava do ângulo está travando
adequadamente.
As lâminas não se movem.
Pare o motor imediatamente!
Um graveto está preso nas lâminas. Remova o material estranho.
As lâminas não se movem.
Pare o motor imediatamente!
O sistema de acionamento não funciona
corretamente.
Peça ao nosso centro de assistência técnica autorizada para
fazer a inspeção e reparo.
A unidade está vibrando de modo irregular.
Pare o motor imediatamente!
O sistema de acionamento não funciona
corretamente.
Peça ao nosso centro de assistência técnica autorizada para
fazer a inspeção e reparo.
As lâminas não param.
Pare o motor imediatamente!
A unidade motriz não funciona corretamente. Consulte o manual de instruções da unidade motriz.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Os acessórios ou extensões especicados
neste manual são recomendados para utilização com a sua
ferramenta Makita. A utilização de quaisquer outros acessórios ou
extensões pode causar risco de ferimentos. Utilize o acessório ou
extensão apenas para o m a que se destina.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios,
solicite-as ao centro de assistência técnica Makita em sua região.
Conjunto de lâminas
Conjunto de lubricação
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem
da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país
para país.
24 PORTUGUÊS DO BRASIL
background
BAHASA INDONESIA (Petunjuk Asli)
SPESIFIKASI
Model: EN420MP
Dimensi (P x L x T) 1.324 mm x 104 mm x 103 mm (52″ x 4-1/8″ x 4-1/16″)
Berat bersih 2,6 kg (5,93 pon)
Panjang pemotongan efektif 250 mm (9-7/8″)
Rasio roda gigi 1 : 4,78
Karena kesinambungan program penelitian dan pengembangan kami, spesikasi yang disebutkan di sini dapat berubah tanpa pemberitahuan.
Spesikasi dapat berbeda dari satu negara ke negara lainnya.
Unit daya disetujui
PERINGATAN: Jangan gunakan alat pelengkap dengan
unit daya yang tidak disetujui. Kombinasi yang tidak disetujui
dapat menyebabkan cedera serius.
Alat pelengkap ini disetujui hanya untuk digunakan dengan unit daya
berikut:
(Kepala Daya Multifungsi)
EX2650LH
(Kepala Daya Tanpa Kabel Multifungsi)
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D,
*DUX60, *XUX01 (*Hanya model-model ini yang Tersertikasi
UL)
Simbol
Berikut ini adalah simbol-simbol yang dapat digunakan pada
peralatan ini. Pastikan Anda memahami arti masing-masing simbol
sebelum menggunakan peralatan.
Baca dan ikuti instruksi buku petunjuk ini.
Berhati-hatilah dan pusatkan perhatian!
Dilarang!
Hati-hati terhadap saluran listrik. Risiko terkena
sengatan listrik.
Hati-hati terjepit.
Gunakan sarung tangan pelindung.
Gunakan helm pelindung, serta pelindung mata dan
telinga.
Gunakan sepatu bot yang kuat dengan sol yang tidak
licin.
Jauhkan penonton dan binatang setidaknya 15 m dari
alat listrik.
Jauhkan daerah operasi bebas dari semua orang dan
hewan peliharaan.
Permukaan panas - Dapat menimbulkan luka bakar
pada jari atau tangan.
P3K
Penggunaan
Perangkat tambahan ini dirancang hanya untuk memotong semak,
pagar tanaman, dan rumput yang berada di atas permukaan tanah
bersama unit daya yang disetujui. Jangan pernah gunakan perangkat
tambahan ini untuk tujuan lain. Penyalahgunaan perangkat tambahan
dapat menyebabkan cedera yang berat.
PETUNJUK KESELAMATAN
PENTING
PERINGATAN: Baca semua peringatan keamanan dan
semua petunjuk dalam buku ini dan instruksi buku petunjuk
dari unit daya. Kelalaian mematuhi peringatan dan petunjuk
dapat menyebabkan sengatan listrik, kebakaran dan/atau
cedera yang berat.
PERINGATAN: Simpanlah semua peringatan dan petunjuk
untuk acuan di masa depan.
Istilah “mesin pemotong” dan “peralatan” di dalam peringatan
dan tindakan pencegahan mengacu pada kombinasi antara alat
pelengkap dan unit daya.
Istilah “motor” di dalam peringatan dan tindakan pencegahan
mengacu pada mesin atau motor elektrik unit daya.
Tindakan pencegahan umum
1. Sebelum menyalakan mesin pemotong, baca buku ini dan
panduan unit daya agar lebih tahu dengan penanganan mesin
pemotong.
2. Jangan meminjamkan perangkat tambahan kepada orang yang
kurang berpengalaman atau tidak tahu mengenai cara untuk
menangani mesin pemotong.
3. Ketika meminjamkan alat pelengkap, selalu sertakan buku
panduan ini.
4. Jangan biarkan anak kecil atau anak di bawah umur 18 tahun
untuk menggunakan mesin pemotong. Jauhkan mereka dari
mesin pemotong.
5. Perlakukan mesin pemotong dengan teliti dan penuh perhatian.
6. Jangan operasikan unit ini ketika Anda lelah, sakit atau berada
dalam pengaruh alkohol, obat terlarang, atau obat-obatan.
7. Jangan pernah mencoba untuk mengubah alat pelengkap.
8. Patuhi peraturan mengenai penggunaan mesin pemotong di
negara Anda.
Alat pelindung diri
Gbr.1
1. Selalu kenakan celana panjang, sepatu bot, sarung tangan,
dan pakaian lengan panjang. Jangan kenakan pakaian yang
longgar, perhiasan, celana pendek, sandal, atau tanpa alas kaki.
Amankan rambut agar berada di atas bahu.
2. Gunakan helm pengaman, kacamata pelindung, dan sarung
tangan untuk melindungi diri dari serpihan yang terbang atau
benda jatuh.
3. Gunakan pelindung telinga seperti sarung telinga untuk
mencegah gangguan pendengaran.
4. Gunakan pakaian dan sepatu yang sesuai untuk penggunaan
yang aman, seperti baju terusan kerja dan sepatu yang kuat,
tidak licin. Jangan memakai pakaian yang kedodoran atau
perhiasan. Pakaian kedodoran, perhiasan, atau rambut panjang
dapat tersangkut pada bagian yang bergerak.
5. Ketika menyentuh atau mengarahkan mata pisau, pakailah
sarung tangan. Mata pisau dapat melukai tangan kosong dengan
parah.
25 BAHASA INDONESIA
background
Keselamatan tempat kerja
PERINGATAN: Jauhkan mesin pemotong dari saluran
listrik dan kabel komunikasi. Menyentuh atau mendekati
saluran bertegangan tinggi menggunakan mesin pemotong
dapat menyebabkan kematian atau cedera berat. Perhatikan
saluran listrik dan pagar listrik di sekitar area kerja sebelum
memulai operasi.
PERINGATAN: Menggunakan produk ini dapat
menghasilkan debu yang mengandung bahan kimia yang dapat
menyebabkan gangguan saluran pernapasan atau penyakit
lain. Beberapa contoh dari bahan kimia ini adalah senyawa
yang ditemukan di dalam pestisida, insektisida, pupuk, dan
herbisida. Risiko yang Anda alami dari paparan tersebut
bervariasi, tergantung seberapa sering Anda melakukan jenis
pekerjaan ini. Untuk mengurangi paparan dari bahan kimia
tersebut: bekerja di area yang berventilasi baik dan bekerja
menggunakan peralatan keselamatan yang dianjurkan, seperti
masker debu yang khusus dirancang untuk menyaring partikel
mikroskopis.
1. Gunakan mesin pemotong dalam jarak penglihatan yang bagus
dan pada siang hari. Jangan gunakan mesin pemotong dalam
keadaan gelap atau berkabut.
2. Nyalakan dan operasikan mesin di luar ruangan dalam area
berventilasi baik. Penggunaan dalam ruang tertutup atau ruang
berventilasi buruk dapat mengakibatkan kematian dikarenakan
kekurangan napas atau keracunan karbon monoksida.
3. Saat pengoperasian, jangan berdiri di atas permukaan yang
tidak stabil, permukaan yang licin, atau lereng yang curam. Saat
musim dingin, hati-hati dengan es dan salju dan selalu pastikan
pijakan terjamin.
4. Saat pengoperasian, jauhkan orang lain atau binatang
setidaknya 15 m dari mesin pemotong. Hentikan mesin saat
seseorang mendekat.
5. Sebelum pengoperasian, periksa area kerja untuk pagar kawat,
batu, atau objek keras lainnya. Itu semua dapat merusak mata
pisau.
Peringatan keselamatan alat pemotong tanaman
1. BAHAYA – Jauhkan tangan Anda dari mata pisau. Sentuhan
dengan mata pisau dapat mengakibatkan cedera badan serius.
2. Jauhkan bagian tubuh Anda dari bilah pisau pemotong.
Jangan ambil material pemotongan atau penahan saat bilah
pisau bergerak. Selalu matikan mesin ketika membersihkan
material yang tersangkut pada mesin. Mata pisau meluncur
setelah dimatikan. Cedera serius dapat terjadi meskipun sesaat
saja Anda lalai ketika menggunakan alat pemotong tanaman.
3. Bawalah alat pemotong tanaman menggunakan gagangnya
dengan bilah pisau yang tidak beroperasi. Penanganan alat
pemotong tanaman yang tepat akan mengurangi risiko cedera
yang dikarenakan bilah pisau pemotong.
4. Pegang mesin listrik hanya pada permukaan genggam
yang terisolasi, karena bilah pisau pemotong mungkin
bersentuhan dengan kawat atau kabel tersembunyi.
Mata pisau pemotong yang menyentuh kawat “hidup” dapat
menyebabkan bagian logam pada mesin teraliri arus listrik dan
menyengat pengguna.
Peringatan keamanan alat pemotong tanaman
dengan perpanjangan jangkauan
1. Jangan gunakan alat pemotong tanaman dengan
perpanjangan jangkauan saat kondisi cuaca buruk,
terutama jika terdapat risiko sambaran petir. Hal ini akan
mengurangi risiko disambar petir.
2. Untuk mengurangi risiko tersengat listrik, jangan gunakan
di dekat saluran listrik. Kontak dengan atau menggunakan alat
di dekat saluran listrik dapat menyebabkan cedera serius atau
sengatan listrik yang mengakibatkan kematian.
3. Selalu gunakan dua tangan saat mengoperasikan alat
pemotong tanaman dengan perpanjangan jangkauan.
Pegang alat pemotong tanaman dengan perpanjangan
jangkauan menggunakan kedua tangan untuk menghindari
hilangnya kendali.
4. Selalu gunakan pelindung kepala saat mengoperasikan
alat pemotong tanaman dengan perpanjangan jangkauan di
atas kepala. Serpihan yang jatuh dapat mengakibatkan cedera
serius.
Memulai pengoperasian
1. Sebelum memasang atau menyetel peralatan, matikan mesin
dan lepaskan tutup busi atau kartrid baterai.
2. Sebelum memasang mata pisau atau mengarahkan sudut
potong, pakailah sarung tangan.
3. Sebelum menyalakan mesin, periksa peralatan untuk kerusakan,
baut/mur yang longgar, atau pemasangan yang kurang tepat.
Ganti jika mata pisau patah, bengkok, atau rusak. Periksa
semua tuas kontrol dan tombol untuk memudahkan pekerjaan.
Bersihkan dan keringkan gagang.
4. Jangan pernah mencoba menyalakan mesin jika peralatan
rusak atau belum terpasang sempurna. Jika tidak cedera berat
mungkin terjadi.
5. Sebelum menyalakan mesin, pastikan bahwa mata pisau tidak
menyentuh permukaan tanah, tubuh Anda, atau benda lain.
Menyalakan mesin dengan mata pisau yang menyentuh benda
asing dapat menyebabkan kecelakaan yang serius.
6. Atur pundak dan pegangan tangan agar pas dengan ukuran
badan pengguna.
Penggunaan
1. Jaga tangan, kaki, dan unit tetap berada dalam posisi yang
sesuai selama digunakan. Jaga pijakan dan keseimbangan
agar tetap kuat. Jangan berusaha melampaui batas yang telah
ditentukan. Jauhkan anggota tubuh Anda dari alat tambahan
pemotongan dan permukaan yang panas.
2. Bila keadaan darurat, segera matikan mesin.
3. Jika Anda merasakan hal yang tidak biasa (misalnya suara,
getaran) saat digunakan, matikan mesin. Jangan gunakan mesin
pemotong hingga penyebabnya diketahui atau diselesaikan.
4. Mata pisau tetap bergerak sesaat setelah picu trotel dilepas atau
mesin dimatikan. Jangan terburu-buru menyentuh mata pisau.
5. Dengan mesin yang menyala namun tidak bergerak, pasang
harnes bahu.
6. Saat digunakan, gunakan harnes bahu. Tahan mesin pemotong
di sebelah kanan Anda.
Gbr.2
7. Pegang bagian depan gagang dengan tangan kiri dan pegangan
belakang dengan tangan kanan, entah Anda kidal atau tidak.
Belitkan jari-jari tangan Anda pada pegangan.
8. Jangan pernah mencoba menggunakan peralatan dengan satu
tangan. Kehilangan kendali dapat mengakibatkan cedera yang
berat. Untuk mengurangi risiko terpotong, jauhkan tangan dan
kaki Anda dari mata pisau.
9. Jangan meraih terlalu jauh. Jagalah pijakan dan keseimbangan
sepanjang waktu. Perhatikan penghalang yang terpendam
seperti tunggul, akar pohon, dan parit untuk menghindari
tersandung. Bersihkan ranting-ranting yang jatuh dan objek
lainnya.
10. Jangan pernah bekerja di atas tangga atau pohon untuk
menghindari kehilangan kendali.
11. Jangan memegang mesin di atas tinggi pundak.
12. Saat digunakan, jangan pernah memukulkan mata pisau ke
penghalang yang keras seperti batu dan baja. Hati-hati terutama
ketika memotong pagar yang bersebelahan atau melawan pagar
kawat. Ketika bekerja dekat dengan tanah, pastikan tidak ada
pasir, kerikil, atau batu yang tersangkut di antara mata pisau.
13. Apabila mata pisau mengalami benturan dengan batu atau
benda keras lainnya, segera matikan mesin dan periksa mata
pisau untuk kerusakan setelah melepas busi atau kartrid baterai.
Ganti mata pisau jika rusak.
14. Apabila ranting tebal tersangkut di mata pisau, segera matikan
mesin, letakkan mesin pemotong lalu lepaskan benda yang
menghalangi tersebut setelah melepas busi atau kartrid
baterai. Periksa mata pisau akan adanya kerusakan sebelum
menggunakan peralatan kembali.
15. Jangan pernah menyentuh atau mendekati mata pisau ketika
bergerak. Mata pisau dapat dengan mudah memotong jari Anda.
Saat memasang atau menyetel sudut mata pisau, matikan mesin
dan lepaskan tutup busi atau kartrid baterai.
16. Menjalankan mesin dengan mata pisau yang terhalang
meningkatkan beban dan akan merusak mesin dan/atau kopling.
17. Periksa mata pisau secara teratur saat pemakaian untuk retak
atau tepi yang tumpul. Sebelum pemeriksaan, matikan motor
dan tunggu hingga pisau berhenti sepenuhnya. Segera ganti
mata pisau yang rusak atau tumpul, meskipun hanya retakan
kecil.
26 BAHASA INDONESIA
background
18. Apabila peralatan terbentur keras atau terjatuh, periksa
keadaannya sebelum melanjutkan bekerja. Periksa sistem
bahan bakar untuk kebocoran bahan bakar, kontrol dan alat
pengaman untuk kerusakan. Jika ada kerusakan atau keraguan,
tanyakan pusat layanan resmi kami untuk pemeriksaan dan
perbaikan.
19. Jangan sentuh kotak roda gigi. Kotak roda gigi menjadi panas
sewaktu digunakan.
20. Beristirahatlah untuk mencegah hilangnya kontrol dikarenakan
kelelahan. Kami menyarankan untuk beristirahat 10 sampai
20 menit tiap jam.
21. Ketika Anda meninggalkan peralatan, meskipun untuk waktu
yang sebentar, selalu matikan mesin atau lepaskan kartrid
baterai. Peralatan tanpa pengawasan dengan mesin yang
hidup dapat digunakan oleh orang yang tidak berhak dan
menyebabkan kecelakaan serius.
22. Sebelum memotong, tarik tuas trotel penuh untuk mencapai
kecepatan maksimum.
23. Ikuti instruksi manual dari unit daya untuk penggunaan yang
tepat dari tuas kontrol dan sakelar.
24. Selama atau setelah operasi, jangan meletakkan peralatan
panas ke rumput kering atau bahan yang mudah terbakar.
Pemindahan
1. Sebelum memindahkan peralatan, matikan mesin dan lepaskan
tutup busi atau kartrid baterai. Selalu pasang penutup pisau
selama dipindahkan.
2. Ketika membawa peralatan, bawalah dengan posisi horizontal
dengan memegang porosnya. Jauhkan knalpot panas dari
badan Anda.
3. Ketika memindahkan peralatan dengan kendaraan, pasang
dengan aman untuk menghindari terbalik. Jika tidak dapat terjadi
bahan bakar tumpah dan kerusakan pada peralatan dan muatan
lainnya.
Pemeliharaan
1. Sebelum melakukan pemeliharaan atau memperbaiki atau
membersihkan peralatan, matikan mesin dan lepaskan tutup
busi atau kartrid baterai. Tunggu hingga mesin dingin.
2. Untuk mengurangi risiko kebakaran, jangan pernah perbaiki
peralatan di sekitar api.
3. Selalu kenakan sarung tangan saat menangani pisau.
4. Selalu bersihkan debu dan lumpur dari peralatan. Jangan sekali-
kali menggunakan bensin, tiner, alkohol, atau bahan sejenisnya
untuk membersihkan. Perubahan warna, perubahan bentuk,
atau keretakan komponen plastik dapat terjadi.
5. Setelah setiap penggunaan, kencangkan semua baut dan mur,
kecuali baut penyetelan karburator.
6. Jaga alat pemotong tetap tajam. Jika pisau pemotong telah
menjadi tumpul dan kinerja pemotongan buruk, mintalah pusat
layanan resmi kami untuk mempertajam pisau.
7. Jangan pernah memperbaiki pisau bengkok atau rusak dengan
meluruskan atau mengelasnya. Hal itu dapat menyebabkan
bagian pisau copot dan mengakibatkan cedera serius. Hubungi
pusat layanan resmi kami untuk mengganti dengan pisau asli
Makita.
8. Jangan mencoba melakukan perawatan atau perbaikan apa pun
yang tidak dijelaskan dalam buku ini atau instruksi manual dari
unit daya. Mintalah kepada pusat layanan resmi untuk pekerjaan
ini.
9. Selalu gunakan suku cadang dan aksesori asli Makita.
Menggunakan bagian atau aksesori yang disediakan oleh pihak
ketiga dapat mengakibatkan kerusakan peralatan, kerusakan
barang, dan/atau cedera serius.
10. Mintalah bengkel resmi kami untuk memeriksa dan merawat
mesin pemotong secara teratur.
Penyimpanan
1. Sebelum menyimpan peralatan, lakukan pembersihan dan
pemeliharaan penuh. Pasang penutup pisau.
2. Simpan peralatan di tempat yang kering dan tinggi atau tempat
terkunci yang jauh dari jangkauan anak kecil.
3. Jangan sandarkan peralatan pada sesuatu, seperti tembok.
Bila tidak, mesin pemotong mungkin jatuh serta menyebabkan
cedera.
P3K
1. Selalu sediakan kotak P3K di dekat Anda. Segera ganti setiap
item yang diambil dari kotak P3K.
2. Ketika meminta bantuan, berikan informasi berikut:
Tempat terjadinya kecelakaan
Apa yang terjadi
Jumlah orang yang terluka
Sifat kecelakaan
Nama Anda
DESKRIPSI BAGIAN-BAGIAN MESIN
Gbr.3: 1. Mata pisau 2. Kotak roda gigi 3. Pegangan pemotong
4. Pengunci sudut 5. Tutup 6. Tutup mata pisau
PERAKITAN
PERINGATAN: Sebelum memasang atau menyetel
peralatan, matikan mesin dan lepaskan tutup busi atau kartrid
baterai. Jika tidak pisau atau bagian lain mungkin bergerak
dan menyebabkan cedera serius.
PERINGATAN: Sebelum memegang atau menggunakan
pisau, gunakan sarung tangan dan pasang penutup pisau. Jika
tidak mata pisau dapat memotong tangan kosong sekaligus.
PERINGATAN: Ketika memasang dan menyetel peralatan,
selalu letakkan di bawah. Memasang dan menyetel peralatan
pada posisi tegak lurus dapat mengakibatkan cedera berat.
PERINGATAN: Ikuti peringatan dan tindakan pencegahan
pada bagian “Tindakan pencegahan untuk keamanan” dan
buku panduan unit daya.
Memasang alat pelengkap ke unit daya
Untuk memasang alat pelengkap ke unit daya, ikuti langkah berikut.
1. Pastikan tuas pengunci tidak dikencangkan.
2. Sejajarkan pasak dengan tanda panah.
3. Masukkan poros pada poros unit daya sampai garis posisi dan
tombol pelepas menyembul.
4. Kencangkan tuas pengunci dengan kuat seperti petunjuk.
Gbr.4: 1. Tuas pengunci 2. Tombol pelepas 3. Tanda panah
4. Pasak 5. Garis posisi
Untuk melepas alat pelengkap, kendurkan tuas pengunci dengan
memutar tuas pengunci pada arah sebaliknya, lalu tekan tombol
pengunci dan cabut porosnya.
PEMBERITAHUAN: Jangan kencangkan tuas pengunci tanpa
poros alat pelengkap yang terpasang. Jika tidak tuas pengunci
akan mengencangkan lubang poros terlalu kuat dan merusaknya.
Penyetelan sudut pemotongan
PERHATIAN: Saat menyetel sudut pemotongan, selalu
matikan mesin serta lepaskan kartrid baterai mesin lalu
letakkan mesin pemotong di atas permukaan tanah yang rata.
PERHATIAN: Jangan setel sudut pemotongan saat mesin
pemotong menghadap ke atas.
PERHATIAN: Selalu amankan mata pisau menggunakan
penutup yang diberikan sebelum menyetel sudut pemotongan.
PERHATIAN: Selalu pegang gagang pemotong saat
menyetel sudut pemotongan. Memegang mata pisau dapat
menyebabkan cedera.
Pegang gagang pemotong lalu gerakkan mata pisau ke arah yang
sudut yang Anda kehendaki saat menarik pengunci sudut. Sudut
pemotongan dapat disetel sesuai rentang sebagaimana ditunjukkan
pada gambar.
Gbr.5: 1. Pengunci sudut 2. Pegangan pemotong
CATATAN: Pemotong dikencangkan menggunakan sudut tertentu
di sepanjang alur pada unit. Pastikan unit pemotong terpasang
dengan benar. Apabila sudut tidak pas, kopling akan terpotong dan
mesin tidak akan berjalan.
27 BAHASA INDONESIA
background
Apabila pemotong kendur, maka baut (sumbu penyetelan sudut)
perlu dikencangkan.
Pasang kunci sok serta kunci L pada baut. Sesuaikan kekencangan
pemotong dengan cara memutar kunci L kemudian kencangkan baut
dengan cara memutar kunci sok.
Gbr.6: 1. Kunci sok 2. Baut 3. Kunci L
CATATAN: Jangan memasang pemotong terlalu kencang. Sudut
pemotong tidak dapat diubah apabila dipasang terlalu kencang.
PENGGUNAAN
PERINGATAN: Jika pisau tidak bergerak, sesuaikan
kecepatan mesin saat melambat. Jika tidak Anda tidak dapat
menghentikan pisau dengan trotel mati dan hal itu dapat
menyebabkan cedera serius.
PERINGATAN: Ikuti peringatan dan tindakan pencegahan
pada bagian “INSTRUKSI KEAMANAN PENTING” dan instruksi
manual unit daya.
Pengguntingan rumput
Saat menggunting rumput, ikuti langkah berikut.
1. Tarik tuas trotel sepenuhnya.
2. Pasang mata pisau sejajar dengan permukaan tanah.
3. Gunting rumput dengan gerakan mengayun ke kanan dan ke kiri.
Gbr.7
Pemangkasan pagar
Ketika memangkas pagar secara vertikal, ikuti langkah-langkah di
bawah ini.
1. Tarik tuas trotel sepenuhnya.
2. Pasang mata pisau sejajar dengan pagar.
3. Pangkas pagar dari bawah ke atas dengan gerakan mengayun.
Gbr.8
Ketika memangkas pagar secara horizontal, ikuti langkah-langkah di
bawah ini.
1. Tarik tuas trotel sepenuhnya.
2. Pasang mata pisau ke pagar dengan sudut sebesar 15° sampai
30°.
Gbr.9
3. Pangkas pagar dengan gerakan mengayun ke kanan dan ke kiri.
Gbr.10
PERAWATAN
PERINGATAN: Sebelum memeriksa atau merawat
peralatan, matikan mesin dan lepaskan tutup busi atau kartrid
baterai. Jika tidak pisau atau bagian lain mungkin bergerak
dan menyebabkan cedera serius.
PERINGATAN: Sebelum memegang atau menggunakan
pisau, gunakan sarung tangan dan pasang penutup pisau.
Saat memasang atau menyetel, jari Anda mungkin menyentuh
dengan pisau dan hal itu mungkin menyebabkan cedera
serius.
PERINGATAN: Ketika memeriksa atau merawat peralatan,
selalu letakkan peralatan. Memasang dan merawat peralatan
pada posisi tegak lurus dapat mengakibatkan cedera berat.
PERINGATAN: Ikuti peringatan dan tindakan pencegahan
pada bagian “INSTRUKSI KEAMANAN PENTING” dan instruksi
manual unit daya.
Periksa mata pisau
Periksa kerusakan, keretakan, dan sisi yang tumpul pada pisau
setiap hari. Mintalah pusat layanan resmi kami untuk mengganti pisau
rusak atau mempertajam pisau tumpul.
Menyetel bukaan mata pisau
Bagian atas/bawah pisau akan aus secara bertahap setelah operasi.
Jika Anda tidak bisa mendapatkan potongan rapi meskipun pisau
cukup tajam, sesuaikan jarak celah sebagai berikut.
Kekencangan baut kepala segi enam menentukan jarak celah pisau.
Mur menahan baut kepala segi enam dengan kekencangan tertentu.
Jarak yang terlalu longgar menyebabkan potongan yang tumpul,
namun jarak yang terlalu kencang menyebabkan panas yang tidak
wajar dan akan membuat pisau cepat aus.
1. Kendurkan mur dengan kunci inggris.
2. Kencangkan baut kepala segi enam perlahan hingga berhenti.
Lalu putar setiap sekrup kembali seperempat hingga setengah
putaran untuk mendapatkan jarak yang sesuai.
3. Pegang baut kepala segi enam dan kencangkan mur.
4. Oleskan minyak ringan di permukaan gesekan pisau.
5. Nyalakan mesin dan operasikan trotel nyala dan mati beberapa
saat.
6. Hitung waktu yang diperlukan untuk pisau untuk berhenti setelah
melepas trotel. Jika memerlukan dua detik atau lebih untuk berhenti,
matikan mesin dan ulangi langkah 1 hingga 6.
7. Matikan mesin dan sentuh permukaan pisau. Apabila tidak
terlalu panas untuk disentuh, Anda telah melakukan penyetelan
yang benar. Jika terlalu panas untuk disentuh, putar baut segi enam
mundur sedikit dan ulangi langkah 5 hingga 7.
Gbr.11: 1. Mur 2. Mata pisau atas 3. Mata pisau bawah 4. Pelat
5. Baut segi enam
Melumasi bagian yang bergerak
PEMBERITAHUAN: Ikuti petunjuk mengenai frekuensi dan
jumlah gemuk yang diberikan. Jika tidak, kekurangan pelumas
dapat merusak bagian yang bergerak.
Gbr.12
Kotak roda gigi:
PERHATIAN: Jangan tambahkan gemuk saat kotak roda
gigi dalam keadaan panas. Kotak roda gigi yang panas dapat
menyebabkan luka bakar.
Oleskan gemuk setiap 25 jam kerja.
1. Lubang gemuk terdapat di bawah baut. Lepaskan baut untuk
dilumasi.
2. Tambahkan kira-kira 3 g (4 cc) pelumas pada poin A kotak roda
gigi dan 5 g (7 cc) pelumas pada poin B melalui lubang gemuk secara
berturut-turut.
3. Kembalikan baut setelah dilumasi.
Gbr.13: 1. Lubang gemuk
CATATAN: Setelah mengisi gemuk dengan jumlah yang benar,
gemuk akan keluar sedikit dari bagian asar pisau saat digunakan
pertama kali.
As roda:
Oleskan gemuk setiap 25 jam kerja.
Gbr.14
Pemeriksaan menyeluruh
Kencangkan baut, mur, dan sekrup yang kendur.
Periksa komponen dan mata pisau yang rusak. Tanyakan pada
pusat layanan resmi kami untuk mengganti jika diperlukan.
Penyimpanan
PERINGATAN: Ikuti peringatan dan tindakan pencegahan
pada bagian “INSTRUKSI KEAMANAN PENTING” dan instruksi
manual unit daya.
Selalu lepaskan perangkat tambahan dari catu daya saat disimpan.
1. Putar tuas pengunci ke arah yang ditunjukkan pada gambar lalu
tarik perangkat tambahan saat menekan tombol pelepas.
Gbr.15: 1. Tuas pengunci 2. Tombol pelepas 3. Perangkat
tambahan
28 BAHASA INDONESIA
background
2. Pasang penutup mata pisau. Pegang gagang pemotong lalu
tekuk mata pisau seperti yang ditunjukkan saat menarik pengunci
sudut.
Gbr.16: 1. Pengunci sudut 2. Pegangan pemotong
3. Pasang tutup pada ujung poros.
Gbr.17
JARAK WAKTU PEMELIHARAAN
- Sebelum penggunaan Harian (10 jam) 25 jam Apabila dibutuhkan
Seluruh unit Periksa secara visual
bagian yang rusak
- - -
Semua sekrup dan mur
terpasang
Kencangkan
- - -
Mata pisau Periksa kerusakan,
keretakan, dan sisi yang
tumpul
-
- -
Setel jarak - - -
Kotak roda gigi Persediaan gemuk - - -
As roda Persediaan gemuk - -
-
Unit daya Mengacu pada instruksi manual dan unit daya
PEMECAHAN MASALAH
Keadaan Tidak Normal Kemungkinan penyebab (kerusakan fungsi) Perbaikan
Mesin tidak menyala. Mengacu pada instruksi manual dari unit daya. Mengacu pada instruksi manual dari unit daya.
Mesin mati sesaat setelah dinyalakan. Mengacu pada instruksi manual dari unit daya. Mengacu pada instruksi manual dari unit daya.
Kecepatan maksimal terbatas. Mengacu pada instruksi manual dari unit daya. Mengacu pada instruksi manual dari unit daya.
Mata pisau tidak bergerak.
Hentikan mesin segera!
Sudut pemotong yang tidak sesuai. Pastikan pengunci sudut terpasang dengan benar.
Mata pisau tidak bergerak.
Hentikan mesin segera!
Ranting tersangkut pada pisau. Singkirkan objek asing.
Mata pisau tidak bergerak.
Hentikan mesin segera!
Sistem penggerak tidak bekerja semestinya. Tanyakan pada pusat layanan resmi kami untuk memeriksa dan
memperbaikinya.
Unit bergetar tidak wajar.
Hentikan mesin segera!
Sistem penggerak tidak bekerja semestinya. Tanyakan pada pusat layanan resmi kami untuk memeriksa dan
memperbaikinya.
Mata pisau tidak berhenti.
Hentikan mesin segera!
Daya unit tidak bekerja semestinya. Mengacu pada instruksi manual dari unit daya.
AKSESORI PILIHAN
PERHATIAN: Dianjurkan untuk menggunakan aksesori
atau perangkat tambahan ini dengan mesin Makita Anda
yang ditentukan dalam petunjuk ini. Penggunaan aksesori atau
perangkat tambahan lain bisa menyebabkan risiko cedera pada
manusia. Hanya gunakan aksesori atau perangkat tambahan
sesuai dengan peruntukkannya.
Jika Anda memerlukan bantuan lebih rinci berkenaan dengan
aksesori ini, tanyakan pada Pusat Layanan Makita terdekat.
Set mata pisau
Set gemuk
CATATAN: Beberapa item dalam daftar tersebut mungkin sudah
termasuk dalam paket mesin sebagai aksesori standar. Hal tersebut
dapat berbeda dari satu negara ke negara lainnya.
29 BAHASA INDONESIA
background
TIẾNG VIỆT (Hướng dẫn gốc)
THÔNG SỐ KỸ THUẬT
Kiểu máy: EN420MP
Kích thước (Dài x Rộng x Cao) 1.324 mm x 104 mm x 103 mm (52″ x 4-1/8″ x 4-1/16″)
Khối lượng tịnh 2,6 kg (5,93 lbs)
Chiều dài cắt hiệu quả 250 mm (9-7/8″)
Tỷ số truyền động 1 : 4,78
Do chương trình nghiên cứu và phát triển liên tục của chúng tôi nên các thông số kỹ thuật trong đây có thể thay đổi mà không cần thông báo
trước.
Các thông số kỹ thuật có thể thay đổi tùy theo từng quốc gia.
Thiết bị máy được chấp nhận
CẢNH BÁO: Không bao giờ sử dụng phụ tùng với thiết
bị máy không được chấp nhận. Kiểu kết hợp không được chấp
nhận có thể gây ra thương tích nghiêm trọng.
Phụ tùng này được chấp nhận chỉ để sử dụng với thiết bị máy (các
thiết bị máy) sau đây:
(Đầu máy đa năng)
EX2650LH
(Đầu máy đa năng chạy pin)
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D,
*DUX60, *XUX01 (*Chỉ những kiểu máy được UL chứng nhận
này)
hiệu
Phần dưới đây cho biết các ký hiệu có thể được dùng cho thiết bị.
Đảm bảo rằng bạn hiểu rõ ý nghĩa của các ký hiệu này trước khi sử
dụng.
Đọc và làm theo tài liệu hướng dẫn.
Hãy đặc biệt cẩn thận và chú ý!
Bị nghiêm cấm!
Hãy cẩn thận với các đường dây điện. Nguy cơ điện
giật.
Hãy cẩn thận với vật nhọn.
Mang găng tay bảo hộ.
Đội mũ bảo hộ, thiết bị bảo vệ tai và mắt.
Mang ủng cứng có đế chống trượt.
Giữ dụng cụ máy tránh xa những người xung quanh
và động vật ít nhất 15 m.
Giữ cho khu vực vận hành không có người và thú
cưng bất kỳ.
Bề mặt nóng - Bỏng ngón tay hoặc bàn tay.
Sơ cấp cứu
Mục đích sử dụng
Phụ tùng này được thiết kế chỉ với mục đích xén bụi cây, hàng rào
cây và cỏ trên đất cùng với thiết bị máy được phê duyệt. Không được
sử dụng phụ tùng cho mục đích khác. Lạm dụng phụ tùng này có thể
gây ra thương tích nghiêm trọng.
CÁC HƯỚNG DẪN AN TOÀN QUAN
TRỌNG
CẢNH BÁO: Đọc tất cả các cảnh báo an toàn và tất cả
các hướng dẫn trong quyển sách này cũng như trong tài liệu
hướng dẫn về thiết bị máy. Việc không tuân theo các cảnh
báo và hướng dẫn có thể dẫn đến điện giật, hỏa hoạn và/hoặc
thương tích nghiêm trọng.
CẢNH BÁO: Lưu giữ tất cả cảnh báo và hướng dẫn để
tham khảo sau này.
Thuật ngữ “lưỡi cắt tỉa hàng rào” và “thiết bị” trong các cảnh báo
biện pháp phòng ngừa đều quy về tổ hợp phụ tùng và thiết bị máy.
Thuật ngữ “mô-tơ” trong các cảnh báo và các biện pháp phòng ngừa
là nói đến động cơ hoặc mô-tơ điện của thiết bị máy.
Các biện pháp phòng ngừa chung
1. Trước khi khởi động lưỡi cắt tỉa hàng rào, vui lòng đọc sách
hướng dẫn và hướng dẫn sử dụng thiết bị máy để làm quen với
việc điều khiển lưỡi cắt tỉa hàng rào.
2. Không cho người thiếu kinh nghiệm hoặc kiến thức về việc điều
khiển lưỡi cắt tỉa hàng rào mượn phụ tùng.
3. Khi cho mượn phụ tùng, luôn luôn kèm theo tài liệu hướng dẫn
này.
4. Không cho phép trẻ em và thanh thiếu niên dưới 18 tuổi sử dụng
lưỡi cắt tỉa hàng rào. Giữ chúng cách xa lưỡi cắt tỉa hàng rào.
5. Hết sức cẩn thận và chú ý khi điều khiển lưỡi cắt tỉa hàng rào.
6. Không sử thiết bị này khi mệt mỏi, bệnh hoặc đang chịu ảnh
hưởng của rượu, ma túy hay thuốc.
7. Không được cố cải tạo phụ tùng.
8. Tuân thủ các quy định về điều khiển lưỡi cắt tỉa hàng rào ở quốc
gia của bạn.
Thiết bị bảo hộ cá nhân
Hình1
1. Luôn mặc quần dài, đi ủng, đeo găng tay và mặc áo dài tay.
Không mặc quần áo rộng, quần sóc, đeo đồ trang sức, đi dép,
hoặc đi chân trần. Buộc chặt tóc sao cho tóc cao hơn vai.
2. Đội mũ bảo hộ, kính an toàn và găng tay bảo hộ để bảo vệ bản
thân khỏi các mảnh vỡ bay ra hoặc các vật rơi xuống.
3. Mang thiết bị bảo vệ tai như đồ chụp tai để tránh mất thính lực.
4. Mặc quần áo và mang giày thích hợp để vận hành an toàn,
chẳng hạn như quần áo bảo hộ liền thân và ủng cứng có đế
chống trượt. Không mặc quần áo rộng hay đeo đồ trang sức.
Quần áo rộng, đồ trang sức hay tóc dài có thể mắc vào các bộ
phận chuyển động.
5. Khi chạm vào lưỡi cưa hoặc điều chỉnh góc lưỡi cắt, phải mang
găng tay bảo hộ. Để tay trần có thể bị lưỡi cưa cắt rất nghiêm
trọng.
30 TIẾNG VIỆT
background
An toàn tại nơi làm việc
CẢNH BÁO: Giữ lưỡi cắt tỉa hàng rào cách xa đường dây
điện hoặc cáp liên lạc. Chạm vào hoặc đến gần đường dây
cao thế với lưỡi cắt tỉa hàng rào có thể dẫn đến tử vong hoặc
thương tích nghiêm trọng. Xem chừng đường dây điện
hàng rào điện xung quanh khu làm việc trước khi bắt đầu vận
hành.
CẢNH BÁO: Sử dụng sản phẩm này có thể tạo ra bụi
chứa hóa chất gây ra bệnh về đường hô hấp hoặc các bệnh
khác. Một số ví dụ về các hóa chất này là các hợp chất được
tìm thấy trong thuốc trừ sâu, thuốc diệt côn trùng, phân bón
và thuốc diệt cỏ. Mức độ rủi ro từ việc tiếp xúc với các hóa
chất này có thể khác nhau, phụ thuộc vào tần suất bạn làm loại
công việc này. Để giảm tiếp xúc với những hóa chất này: làm
việc ở nơi thoáng gió và làm việc với thiết bị an toàn đã được
phê chuẩn, như mặt nạ chống bụi được thiết kế đặc biệt để lọc
các hạt cực nhỏ.
1. Vận hành lưỡi cắt tỉa hàng rào trong tầm nhìn tốt và điều kiện
ánh sáng ban ngày. Không vận hành lưỡi cắt tỉa hàng rào trong
bóng tối hoặc sương mù.
2. Chỉ khởi động và vận hành động cơ ngoài trời ở nơi thoáng gió.
Vận hành ở nơi thiếu gió hoặc kém thông thoáng có thể gây tử
vong do nghẹt thở hoặc ngộ độc khí cácbon mônôxít.
3. Trong khi vận hành, không bao giờ đứng trên bề mặt trơn trượt
hoặc không bằng phẳng hoặc mặt nghiêng đứng. Vào mùa
đông, hãy cẩn thận nước đá và tuyết và phải luôn đảm bảo chân
được an toàn.
4. Trong khi vận hành, giữ lưỡi cắt tỉa hàng rào cách xa người xung
quanh hoặc động vật ít nhất 15 m. Dừng động cơ ngay khi ai đó
đến gần.
5. Trước khi vận hành, kiểm tra hàng rào kim loại, đá, hoặc những
vật cứng khác trong khu vực làm việc. Chúng có thể làm hỏng
lưỡi cưa.
Cảnh Báo An Toàn Đối Với Máy Tỉa Hàng Rào
1. NGUY HIỂM - Giữ tay tránh xa lưỡi cắt. Tiếp xúc với lưỡi cắt
có thể dẫn tới thương tích cá nhân nghiêm trọng.
2. Giữ cho tất cả các bộ phận cơ thể tránh xa lưỡi cắt. Không
gỡ vật liệu bị cắt hoặc giữ vật liệu được cắt khi các lưỡi
cắt đang chuyển động. Đảm bảo rằng đã tắt công tắc khi
loại bỏ các vật liệu bị kẹt. Lưỡi cắt chạy theo đà quán tính
sau khi tắt. Chỉ một khoảnh khắc không tập trung khi đang vận
hành máy tỉa hàng rào cũng có thể dẫn đến thương tích cá nhân
nghiêm trọng.
3. Mang máy tỉa hàng rào bằng tay cầm khi lưỡi cắt dừng hẳn.
Xử lý máy tỉa hàng rào đúng cách sẽ làm giảm thương tích
nhân có thể xảy ra từ lưỡi cắt.
4. Giữ dụng cụ máy chỉ bằng các bề mặt kép cách điện, vì lưỡi
cắt có thể tiếp xúc với dây dẫn kín. Khi lưỡi cắt tiếp xúc với
dây dẫn “có điện” có thể sẽ khiến cho các bộ phận kim loại bị hở
của dụng cụ máy “có điện” và làm cho người vận hành bị điện
giật.
Cảnh báo an toàn đối với máy tỉa hàng rào trên cao
1. Tránh sử dụng máy tỉa hàng rào trên cao trong điều kiện
thời tiết xấu, đặc biệtcó nguy cơ sấm sét. Việc này sẽ làm
giảm được nguy cơ bị sét đánh.
2. Để giảm nguy cơ bị điện giật, không sử dụng dụng cụ ở gần
các đường dây điện. Tiếp xúc hoặc sử dụng dụng cụ ở gần
đường dây điện có thể sẽ gây ra thương tích nghiêm trọng hoặc
bị điện giật dẫn đến tử vong.
3. Luôn sử dụng cả hai tay khi vận hành máy tỉa hàng rào trên
cao. Giữ máy tỉa hàng rào trên cao bằng cả hai tay để tránh mất
kiểm soát.
4. Luôn sử dụng thiết bị bảo vệ đầu khi vận hành máy tỉa hàng
rào trên cao. Các mảnh vỡ rơi xuống có thể sẽ dẫn đến thương
tích cá nhân nghiêm trọng.
Đưa vào vận hành
1. Trước khi lắp ráp hoặc điều chỉnh thiết bị, hãy tắt mô-tơ và tháo
nắp bugi hoặc hộp pin.
2. Trước khi lắp ráp lưỡi cưa hoặc điều chỉnh góc cắt, hãy mang
găng tay bảo hộ.
3. Trước khi khởi động mô-tơ, kiểm tra xem thiết bị có hư hỏng, đai
ốc/ốc vít có lỏng lẻo hoặc lắp ráp không đúng cách. Thay thế các
lưỡi bị sứt mẻ, uốn cong, hoặc bị hư hỏng. Kiểm tra xem tất cả
các cần điều khiển có hoạt động trơn tru. Lau sạch và giữ khô
tay cầm.
4. Không được cố khởi động mô-tơ khi thiết bị đang hư hỏng hoặc
chưa được lắp ráp đầy đủ. Nếu không có thể dẫn đến thương
tích nghiêm trọng.
5. Trước khi khởi động động cơ, hãy kiểm tra cẩn thận để đảm bảo
lưỡi xén không chạm đất, cơ thể của bạn và các vật thể khác.
Khởi động động cơ với lưỡi xén tiếp xúc với dị vật có thể gây ra
tai nạn nghiêm trọng.
6. Điều chỉnh dây nịt vai và tay cầm cho phù hợp với kích thước cơ
thể người vận hành.
Vận hành
1. Duy trì vị trí của tay, chân và thiết bị phù hợp trong khi sử dụng.
Luôn có chỗ tựa chân vững chắc và giữ thăng bằng tốt. Không
được với quá xa. Giữ tất cả các bộ phận của cơ thể bạn xa phụ
tùng cắt và bề mặt nóng.
2. Trong trường hợp khẩn cấp, hãy tắt mô-tơ ngay lập tức.
3. Nếu bạn cảm thấy bất kỳ điều kiện không bình thường (ví dụ:
tiếng ồn, rung động) trong khi vận hành, hãy tắt động cơ. Không
được sử dụng lưỡi cắt tỉa hàng rào cho đến khi nguyên nhân
được nhận biết và giải quyết.
4. Lưỡi cắt sẽ tiếp tục di chuyển một lúc sau khi nhả cần khởi động
tiết lưu hoặc tắt mô-tơ. Đừng vội tiếp xúc với lưỡi cắt.
5. Chỉ khi động cơ đang chạy ở chế độ chờ, mới được gắn dây nịt
vai vào.
6. Trong khi vận hành, hãy sử dụng dây đeo vai. Giữ chặt lưỡi cắt
tỉa hàng rào ở phía bên phải của bạn.
Hình2
7. Hãy cầm tay cầm trước bằng tay trái và tay cầm sau bằng tay
phải, dù cho bạn là người thuận tay trái hay tay phải. Hãy xỏ các
ngón tay và ngón cái của bạn xung quanh tay cầm.
8. Không được cố vận hành thiết bị bằng một tay. Mất kiểm soát có
thể dẫn đến thương tích nguy hiểm hoặc chết người. Để giảm
nguy cơ thương tích khi cắt, hãy để tay và chân của bạn tránh xa
lưỡi cắt.
9. Không với quá cao. Luôn giữ thăng bằng tốt và có chỗ để chân
phù hợp. Cẩn thận với các chướng ngại vật không nhìn thấy
được như gốc cây, rễ cây và các rãnh để tránh vấp ngã. Dọn
sạch các nhánh cây rơi xuống và các vật khác.
10. Không được làm việc trên thang hoặc cây để tránh mất kiểm
soát.
11. Không cầm máy vượt quá chiều cao của vai.
12. Trong khi vận hành, không được để lưỡi cắt đụng phải các
chướng ngại vật cứng như đá và kim loại. Hãy đặc biệt chú ý khi
cắt các hàng rào bên cạnh hoặc đối diện các hàng rào kim loại.
Khi làm việc gần với mặt đất, hãy đảm bảo rằng không có cát,
sạn, hoặc đá ở giữa các lưỡi cắt.
13. Nếu lưỡi cắt đụng phải đá hoặc các vật rắn khác, hãy dừng
mô-tơ ngay lập tức và kiểm tra xem lưỡi cắt có bị hư hỏng sau
khi tháo bugi hoặc hộp pin hay không. Thay thế lưỡi cắt nếu bị
hư hỏng.
14. Nếu cành cây dày bị kẹt vào lưỡi xén, hãy tắt động cơ ngay lập
tức, đặt lưỡi cắt tỉa hàng rào xuống và gỡ bỏ phần bị kẹt sau khi
tháo bugi hoặc hộp pin. Kiểm tra xem các lưỡi xén có bị hỏng
hay không trước khi sử dụng lại thiết bị.
15. Không được chạm hoặc lại gần các lưỡi cắt trong khi chúng
đang di chuyển. Lưỡi cắt có thể dễ dàng cắt trúng ngón tay của
bạn. Khi xử lý lưỡi cắt hoặc điều chỉnh góc cắt, dừng mô-tơ và
tháo nắp bugi hoặc hộp pin.
16. Gia tốc mô-tơ khi các lưỡi cắt đã bị khóa sẽ làm tăng tải và làm
hỏng mô-tơ và/hoặc bộ ly hợp.
17. Thường xuyên kiểm tra các lưỡi cắt trong khi vận hành xem có
bị nứt hoặc bị cùn các mép không. Trước khi kiểm tra, tắt mô-tơ
và đợi đến khi lưỡi cắt dừng hẳn. Thay thế các lưỡi hỏng hoặc bị
cùn ngay lập tức, ngay cả khi chúng chỉ có vết nứt ở mặt ngoài.
18. Nếu thiết bị chịu lực nặng hoặc bị ngã, hãy kiểm tra tình trạng
của nó trước khi tiếp tục công việc. Kiểm tra hệ thống nhiên liệu
xem có bị rò rỉ nhiên liệu và các bộ phận điều khiển và thiết bị an
toàn có bị trục trặc không. Nếu có bất kỳ hư hỏng hoặc nghi ngờ
nào, hãy nhờ trung tâm dịch vụ được ủy quyền kiểm tra và sửa
chữa.
19. Không được chạm vào hộp số. Hộp số bị nóng lên trong khi vận
hành.
20. Hãy nghỉ ngơi để tránh mất kiểm soát do mệt mỏi gây ra. Chúng
tôi khuyến nghị nên nghỉ ngơi 10 đến 20 phút sau mỗi giờ.
21. Khi không sử dụng thiết bị, ngay cả trong một thời gian rất ngắn,
hãy luôn tắt động cơ và tháo hộp pin ra. Thiết bị không được
giám sát khi động cơ đang chạy có thể bị người không được ủy
quyền sử dụng và gây ra tai nạn nghiêm trọng.
22. Trước khi cắt, kéo cần gạt ga hết cỡ để đạt được tốc độ tối đa.
23. Làm theo tài liệu hướng dẫn về thiết bị máy để sử dụng cần
công tắc điều khiển đúng cách.
24. Trong hoặc sau khi vận hành, không để thiết bị đang nóng lên cỏ
khô hoặc vật liệu dễ cháy.
31 TIẾNG VIỆT
background
Vận chuyển
1. Trước khi vận chuyển thiết bị, hãy tắt mô-tơ và tháo nắp bugi
hoặc hộp pin. Luôn gắn chặt nắp lưỡi cắt trong khi vận chuyển.
2. Khi mang thiết bị, hãy mang theo chiều ngang bằng cách cầm
lấy trục. Để ống pô đang nóng tránh xa cơ thể của bạn.
3. Khi vận chuyển thiết bị bằng xe máy, hãy cố định thật chặt để
tránh lật đổ. Nếu không có thể dẫn đến đổ nhiên liệu và gây hư
hỏng thiết bị và các hành lý khác.
Bảo dưỡng
1. Trước khi thực hiện công việc bảo dưỡng hoặc sửa chữa hay vệ
sinh thiết bị, luôn tắt mô-tơ và tháo nắp bugi hoặc hộp pin ra. Đợi
cho đến khi mô-tơ nguội hẳn.
2. Để giảm nguy cơ cháy nổ, không bao giờ sử dụng thiết bị trong
vùng lân cận nguồn lửa.
3. Luôn mang găng tay bảo hộ khi xử lý lưỡi cắt.
4. Luôn làm sạch bụi bẩn trên thiết bị. Không được phép dùng
xăng, ét xăng, dung môi, cồn hoặc hóa chất tương tự cho mục
đích này. Có thể xảy ra hiện tượng mất màu, biến dạng hoặc nứt
vỡ của các thành phần nhựa.
5. Sau khi sử dụng, vặn chặt tất cả đai ốc và ốc vít, trừ các vít điều
chỉnh bộ chế hòa khí.
6. Giữ cho dụng cụ luôn sắc bén. Nếu lưỡi cắt đã trở nên cùn và
hiệu suất cắt kém, hãy nhờ trung tâm dịch vụ được ủy quyền làm
sắc bén lại lưỡi cắt.
7. Không bao giờ sửa các lưỡi cắt bị hỏng hoặc bị cong bằng cách
nắn thẳng hoặc hàn lại. Nó có thể làm cho các bộ phận của lưỡi
cắt rơi ra và gây ra thương tích nghiêm trọng. Hãy liên hệ với
trung tâm dịch vụ được ủy quyền của Makita để thay thế chúng.
8. Không được cố bảo dưỡng hay sửa chữa không được mô tả
quyển sách này và tài liệu hướng dẫn về thiết bị máy. Hãy nhờ
trung tâm dịch vụ được ủy quyền của chúng tôi cho công việc
này.
9. Chỉ sử dụng phụ tùng và các bộ phận thay thế Makita chính
hãng. Sử dụng phụ tùng và các bộ phận do bên thứ ba cung cấp
có thể làm hư hỏng thiết bị, thiệt hại tài sản và/hoặc thương tích
nghiêm trọng.
10. Yêu cầu trung tâm dịch vụ ủy quyền của chúng tôi kiểm tra
bảo trì lưỡi cắt tỉa hàng rào theo thời hạn thường xuyên.
Cất giữ
1. Trước khi cất giữ thiết bị, hãy thực hiện vệ sinh và bảo dưỡng
toàn bộ. Cố định nắp lưỡi cắt.
2. Cất giữ thiết bị ở nơi khô thoáng, cao ráo hoặc nơi có khóa xa
tầm với của trẻ em.
3. Không được để thiết bị tỳ vào vật nào đó, chẳng hạn như bức
tường. Nếu không lưỡi cắt tỉa hàng rào có thể rơi đột ngột và
gây ra thương tích.
cấp cứu
1. Luôn có hộp sơ cấp cứu ở bên mình. Thay thế bất kỳ bộ phận
nào lấy từ hộp sơ cấp cứu.
2. Khi yêu cầu giúp đỡ, cung cấp các thông tin sau:
Nơi xảy ra tai nạn
Chuyện gì xảy ra
Số người bị thương
Tính chất của thương tích
Tên của bạn
TẢ CÁC BỘ PHẬN
Hình3: 1. Lưỡi 2. Hộp chạy dao 3. Tay cầm thiết bị máy cắt
4. Khóa góc 5. Nắp 6. Vỏ lưỡi
LẮP RÁP
CẢNH BÁO: Trước khi lắp ráp hoặc điều chỉnh thiết bị, hãy
tắt mô-tơ và tháo nắp bugi hoặc hộp pin. Nếu không các lưỡi
cắt hoặc các bộ phận khác có thể di chuyển và gây ra thương
tích nghiêm trọng.
CẢNH BÁO: Trước khi xử lý hoặc làm việc gần lưỡi cắt,
mang găng tay bảo hộ và dùng nắp bọc lưỡi cắt lại. Nếu không
để tay trần có thể bị lưỡi cưa cắt rất nghiêm trọng.
CẢNH BÁO: Khi lắp ráp hoặc điều chỉnh thiết bị, luôn đặt
nó nằm xuống. Lắp ráp hoặc điều chỉnh thiết bị ở vị trí thẳng
đứng có thể gây ra thương tích nghiêm trọng.
CẢNH BÁO: Thực hiện theo các cảnh báo và các biện
pháp phòng ngừa trong chương “Các biện pháp phòng ngừa
an toàn” và tài liệu hướng dẫn về thiết bị máy.
Gắn phụ tùng vào một thiết bị máy
Để gắn phụ tùng vào một thiết bị máy, làm theo các bước dưới đây.
1. Đảm bảo rằng cần khóa không bị vặn chặt.
2. Căn chỉnh chốt thẳng hàng với dấu mũi tên.
3. Lắp trục vào trục điều khiển của thiết bị máy cho đến khi vạch
định vị và nút nhả bật lên.
4. Vặn chặt cần khóa lại thật chắc như sau.
Hình4: 1. Cần khóa 2. Nút nhả 3. Dấu mũi tên 4. Chốt 5. Đường
định vị
Để tháo phụ tùng, nới lỏng cần khóa bằng cách xoay cần khóa theo
hướng ngược lại, nhấn nút khóa và rút trục ra.
CHÚ Ý: Không vặn chặt tay cần khóa mà không lắp trục của
thiết bị. Nếu không cần khóa có thể vặn quá chặt đường vào của
trục điều khiển và làm hỏng nó.
Điều chỉnh góc cắt
THẬN TRỌNG: Khi điều chỉnh góc cắt, luôn tắt động cơ
và tháo hộp pin sau đó đặt ngang bằng lưỡi cắt tỉa hàng rào
xuống mặt đất.
THẬN TRỌNG: Không điều chỉnh góc cắt khi lưỡi cắt tỉa
hàng rào đang ở vị trí thẳng đứng.
THẬN TRỌNG: Luôn đảm bảo lưỡi xén có lắp vỏ lưỡi
trước khi điều chỉnh góc cắt.
THẬN TRỌNG: Luôn sử dụng tay cầm thiết bị máy cắt khi
điều chỉnh góc cắt. Nắm lấy lưỡi xén có thể gây ra thương tích
nhân.
Giữ tay cầm thiết bị máy cắt và di chuyển lưỡi xén đến góc mong
muốn trong khi thực hiện kéo khóa góc. Có thể điều chỉnh góc cắt
trong biên độ như minh họa trong hình.
Hình5: 1. Khóa góc 2. Tay cầm thiết bị máy cắt
LƯU Ý: Chỉ xiết chặt thiết bị máy cắt với các góc nhất định dọc theo
đường rãnh trên máy. Bảo đảm thiết bị máy cắt được đặt vừa khít.
Nếu góc không phù hợp, ly hợp bị cắt và dụng cụ không vận hành.
Trong trường hợp thiết bị máy cắt bị lỏng, cần vặn chặt bu-lông (trục
điều chỉnh góc).
Đặt chìa vặn đầu ống và cờ lê lục giác lên trên bu-lông. Điều chỉnh độ
khít của máy cắt bằng cách xoay cờ lê lục giác và xiết chặt bu-lông
bằng cách xoay chìa vặn đầu ống.
Hình6: 1. Chìa vặn đầu ống 2. Bu-lông 3. Cờ lê lục giác
LƯU Ý: Không xiết máy cắt quá chặt. Không thể thay đổi góc của
thiết bị máy cắt nếu nó quá chặt.
VẬN HÀNH
CẢNH BÁO: Nếu các lưỡi cắt ở chế độ chờ, điều chỉnh tốc
độ chờ của động cơ giảm xuống. Nếu không, bạn sẽ không
thể ngừng lưỡi cắt và bàn đạp ga có thể rơi ra ngoài, gây ra
thương tích nghiêm trọng.
CẢNH BÁO: Thực hiện theo các cảnh báo và các biện
pháp phòng ngừa trong chương “CÁC BIỆN PHÁP PHÒNG
NGỪA AN TOÀN QUAN TRỌNG” và tài liệu hướng dẫn về thiết
bị máy.
32 TIẾNG VIỆT
background
Cắt cỏ
Khi cắt cỏ, tuân thủ các bước dưới đây.
1. Kéo cần bướm ga hết cỡ.
2. Đặt lưỡi xén chạm xuống cỏ song song với mặt đất.
3. Cắt cỏ theo chuyển động xoay từ phải sang trái.
Hình7
Tỉa hàng rào
Khi tỉa hàng rào theo chiều dọc, tuân thủ các bước dưới đây.
1. Kéo cần gạt ga hết cỡ.
2. Đặt lưỡi xén chạm xuống hàng rào sao cho song song với nhau.
3. Tỉa hàng rào từ dưới lên trên bằng chuyển động xoay.
Hình8
Khi tỉa hàng rào theo chiều ngang, tuân thủ các bước dưới đây.
1. Kéo cần bướm ga hết cỡ.
2. Đặt lưỡi xén chạm xuống hàng rào với một góc từ 15° đến 30°.
Hình9
3. Tỉa hàng rào bằng chuyển động xoay từ phải sang trái.
Hình10
BẢO TRÌ
CẢNH BÁO: Trước khi kiểm tra hoặc bảo dưỡng thiết bị,
hãy tắt mô-tơ và tháo nắp bugi hoặc hộp pin. Nếu không các
lưỡi cắt hoặc các bộ phận khác có thể di chuyển và gây ra
thương tích nghiêm trọng.
CẢNH BÁO: Trước khi xử lý hoặc làm việc gần lưỡi cắt,
mang găng tay bảo hộ và dùng nắp bọc lưỡi cắt lại. Trong khi
lắp ráp hoặc điều chỉnh, ngón tay của bạn có thể tiếp xúc với
lưỡi cắt và có thể gây ra thương tích nghiêm trọng.
CẢNH BÁO: Khi kiểm tra hoặc bảo trì thiết bị, luôn đặt thiết
bị xuống. Lắp ráp hoặc điều chỉnh thiết bị ở vị trí thẳng đứng
có thể gây ra thương tích nghiêm trọng.
CẢNH BÁO: Thực hiện theo các cảnh báo và các biện
pháp phòng ngừa trong chương “CÁC BIỆN PHÁP PHÒNG
NGỪA AN TOÀN QUAN TRỌNG” và tài liệu hướng dẫn về thiết
bị máy.
Kiểm tra các lưỡi cắt
Kiểm tra các lưỡi cắt hàng ngày xem có bị hư hỏng, nứt hay phần
mép bị cùn hay không. Hãy nhờ trung tâm dịch vụ được ủy quyền
thay thế các lưỡi cắt hoặc mài lại các lưỡi cắt bị cùn.
Điều chỉnh khoảng hở lưỡi cắt
Các lưỡi cắt trên/dưới mòn dần sau khi vận hành. Nếu bạn không
thể có được vết cắt sạch mặc dù các lưỡi cắt đều sắc bén, hãy điều
chỉnh khoảng hở như sau.
Độ khít của bu-lông lục giác sẽ quyết định khoảng hở của lưỡi cắt.
Đai ốc kẹp bu-lông lục giác với độ khít nhất định. Khoảng hở quá lỏng
sẽ làm cho vết cắt bị cùn, nhưng nếu khoảng hở quá khít cũng sẽ gây
ra nhiệt không cần thiết và làm mòn lưỡi cắt nhanh hơn.
1. Nới lỏng đai ốc bằng cờ lê.
2. Vặn chặt các bu-lông lục giác từ từ cho đến khi dừng lại. Sau đó,
siết chúng lại từ một phần tư đến một nửa vòng để có khoảng hở cần
thiết.
3. Giữ bu-lông lục giác và vặn chặt đai ốc.
4. Tra một ít dầu lên bề mặt ma sát của lưỡi cắt.
5. Khởi động mô-tơ và bật tắt bàn đạp ga một lúc.
6. Đo thời gian cần thiết để lưỡi cắt dừng lại sau khi nhả bàn đạp
ga. Nếu hai giây trở lên, tắt mô-tơ và lặp lại bước 1 đến 6.
7. Tắt mô-tơ và chạm vào bề mặt lưỡi cắt. Nếu chúng quá nóng
không thể chạm vào, bạn phải điều chỉnh cho đúng cách. Nếu chúng
quá nóng không thể chạm vào, vặn bu-lông lục giác ngược lại một
chút, rồi lặp lại bước 5 đến 7.
Hình11: 1. Đai ốc 2. Lưỡi bên trên 3. Lưỡi bên dưới 4. Tấm
5. Bu-lông lục giác
Bôi trơn các bộ phận chuyển động
CHÚ Ý: Tuân thủ hướng dẫn về tần suất và lượng mỡ bôi trơn
đã cung cấp. Nếu không bôi trơn đầy đủ có thể làm hỏng các phần
di chuyển.
Hình12
Hộp số:
THẬN TRỌNG: Không tra mỡ bôi trơn khi hộp chạy dao
đang nóng. Hộp chạy dao đang nóng có thể gây ra thương tích
bỏng.
Tra dầu bôi trơn mỗi 25 giờ làm việc.
1. Lỗ tra dầu đặt dưới bu-lông. Tháo bu-lông ra để tra dầu.
2. Thêm khoảng 3 g (4 cc) mỡ bôi trơn cho điểm A của hộp chạy
dao và 5 g (7 cc) mỡ bôi trơn cho điểm B tương ứng qua lỗ tra mỡ.
3. Vặn bu-lông lại sau khi bôi trơn.
Hình13: 1. Lỗ tra dầu
LƯU Ý: Sau khi đổ đủ lượng dầu bôi trơn, dầu bôi trơn sẽ chảy ra
một chút từ đế lưỡi cắt trong khi vận hành lần đầu.
Trục truyền động:
Tra dầu bôi trơn mỗi 25 giờ làm việc.
Hình14
Kiểm tra tổng quát
Vặn lỏng bu-lông, đai ốc và ốc vít.
Kiểm tra các bộ phận và lưỡi cắt bị hỏng. Nhờ trung tâm dịch vụ
được ủy quyền thay thế nếu cần thiết.
Cất giữ
CẢNH BÁO: Thực hiện theo các cảnh báo và các biện
pháp phòng ngừa trong chương “CÁC BIỆN PHÁP PHÒNG
NGỪA AN TOÀN QUAN TRỌNG” và tài liệu hướng dẫn về thiết
bị máy.
Khi cất giữ phụ tùng, luôn tháo nó từ thiết bị máy.
1. Xoay cần khóa theo hướng trong hình và kéo phụ tùng ra trong
khi thực hiện nhấn nút nhả.
Hình15: 1. Cần khóa 2. Nút nhả 3. Phụ tùng
2. Gắn vỏ lưỡi. Giữ tay cầm thiết bị máy cắt và gập lưỡi xén như
minh họa trong khi thực hiện kéo khóagóc.
Hình16: 1. Khóa góc 2. Tay cầm thiết bị máy cắt
3. Gắn nắp lên trên phần cuối của trục.
Hình17
33 TIẾNG VIỆT
background
THỜI GIAN BẢO DƯỠNG
- Trước khi vận hành Hàng ngày (10h) 25 h Nếu cần thiết
Toàn bộ thiết bị Kiểm tra các bộ phận bư
hỏng bằng mắt
- - -
Vặn chặt tất cả đai ốc và
ốc vít
Vặn chặt - - -
Các lưỡi Kiểm tra hư hỏng, nứt
phần mép bị cùn
-
- -
Điều chỉnh khoảng hở - - -
Hộp số Tra dầu bôi trơn - - -
Trục truyền động Tra dầu bôi trơn - - -
Thiết bị máy Tham khảo tài liệu hướng dẫn về thiết bị máy
XỬ SỰ CỐ
Tình trạng bất thường Nguyên nhân tiềm tàng (sự cố hỏng hóc) Biện pháp khắc phục
Mô-tơ không khởi động. Tham khảo tài liệu hướng dẫn về thiết bị máy. Tham khảo tài liệu hướng dẫn về thiết bị máy.
Mô-tơ ngừng lại ngay sau khi khởi động. Tham khảo tài liệu hướng dẫn về thiết bị máy. Tham khảo tài liệu hướng dẫn về thiết bị máy.
Tốc độ tối đa bị hạn chế. Tham khảo tài liệu hướng dẫn về thiết bị máy. Tham khảo tài liệu hướng dẫn về thiết bị máy.
Các lưỡi cắt không di chuyển.
Ngừng mô-tơ ngay lập tức!
Góc của thiết bị cắt không phù hợp. Đảm bảo khóa góc đã gài đúng cách.
Các lưỡi cắt không di chuyển.
Ngừng mô-tơ ngay lập tức!
Một cành cây bị giữ lại trên lưỡi cắt. Gỡ ngoại vật ra.
Các lưỡi cắt không di chuyển.
Ngừng mô-tơ ngay lập tức!
Hệ thống truyền động không làm việc đúng cách. Nhờ trung tâm dịch vụ được ủy quyền kiểm tra và sửa chữa nó.
Thiết bị rung bất thường.
Ngừng mô-tơ ngay lập tức!
Hệ thống truyền động không làm việc đúng cách. Nhờ trung tâm dịch vụ được ủy quyền kiểm tra và sửa chữa nó.
Các lưỡi cắt không dừng lại được.
Ngừng mô-tơ ngay lập tức!
Thiết bị máy không làm việc đúng cách. Tham khảo tài liệu hướng dẫn về thiết bị máy.
PHỤ KIỆN TÙY CHỌN
THẬN TRỌNG: Các phụ kiện hoặc phụ tùng gắn thêm này
được khuyến cáo sử dụng với dụng cụ Makita của bạn theo
như quy định trong hướng dẫn này. Việc sử dụng bất cứ phụ
kiện hoặc phụ tùng gắn thêm nào khác đều có thể gây ra rủi ro
thương tích cho người. Chỉ sử dụng phụ kiện hoặc phụ tùng gắn
thêm cho mục đích đã quy định sẵn của chúng.
Nếu bạn cần bất kỳ sự hỗ trợ nào để biết thêm chi tiết về các phụ
tùng này, hãy hỏi Trung tâm Dịch vụ của Makita tại địa phương của
bạn.
Bộ lưỡi cắt
Bộ bôi trơn
LƯU Ý: Một số mục trong danh sách có thể được bao gồm trong
gói dụng cụ làm phụ kiện tiêu chuẩn. Các mục này ở mỗi quốc gia
có thể khác nhau.
34 TIẾNG VIỆT
background
ภำษำไทย (ค�ำแนะน�ำเดิม)
ข้อมูลจ�ำเพำะ
รุ่น: EN420MP
ขนาด (ยาว x กว้าง x สูง) 1,324 mm x 104 mm x 103 mm (52" x 4-1/8" x 4-1/16")
น�้าหนักสุทธิ 2.6 kg (5.93 lbs)
ความยาวในการตัดที่มีประสิทธิภาพ 250 mm (9-7/8")
อัตราเฟือง 1 : 4.78
เนื่องจากการค้นคว้าวิจัยและพัฒนาอย่างต่อเนื่อง ข้อมูลจ�าเพาะในเอกสารฉบับนี้อาจเปลี่ยนแปลงได้โดยไม่ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า
ข้อมูลจ�าเพาะอาจแตกต่างกันไปในแต่ละประเทศ
ชุดต้นก�ำลังที่อนุญำต
ค�ำเตือน: ห้ำมใช้อุปกรณ์ต่อพ่วงร่วมกับชุดต้นก�ำลังที่ไม่ได้รับอนุญำต
การใช้งานร่วมกันที่ไม่ได้รับอนุญาตอาจก่อให้เกิดการบาดเจ็บร้ายแรง
อุปกรณ์ต่อพ่วงนี้ได้รับอนุญาตให้ใช้งานร่วมกับชุดต้นก�าลังต่อไปนี้เท่านั้น:
(ปั๊มมัลติฟังก์ชัน)
EX2650LH
(ปั๊มมัลติฟังก์ชันไร้สาย)
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D,
*DUX60, *XUX01 (*เฉพาะรุ่นเหล่านี้เท่านั้นที่ได้รับการรับรองโดย UL)
สัญลักษณ์
ต่อไปนี้คือสัญลักษณ์ที่อาจใช้ส�าหรับอุปกรณ์ โปรดศึกษาความหมายของ
สัญลักษณ์ให้เข้าใจก่อนการใช้งาน
อ่านและปฏิบัติตามคู่มือค�าแนะน�
ใช้ความระมัดระวังและความสนใจเป็นพิเศษ!
ห้าม!
ระวังสายไฟ เสี่ยงต่อการถูกกระแสไฟฟ้าช็อต
ระวังถูกหนีบ
ให้สวมถุงมือป้องกัน
สวมหมวกนิรภัย อุปกรณ์ป้องกันดวงตาและหู
สวมรองเท้าแข็งแรงที่มีพื้นกันลื่น
ให้ผู้ที่อยู่ข้างเคียงและสัตว์อยู่ห่างจากเครื่องมือไฟฟ้า
อย่างน้อย 15 m
ให้บริเวณปฏิบัติงานปราศจากบุคคลและสัตว์เลี้ยง
พื้นผิวที่ร้อน - ไหม้นิ้วมือหรือมือ
การปฐมพยาบาล
จุดประสงค์กำรใช้งำน
อุปกรณ์เสริมนี้ถูกออกแบบมาเพื่อใช้ในการเล็มไม้พุ่ม แนวพุ่มไม้และหญ้าบน
พื้น คู่กับ พาวเวอร์ยูนิตที่อนุญาต ห้ามน�าอุปกรณ์เสริมนี้ไปใช้เพื่อจุดประสงค์
อื่นโดยเด็ดขาด การใช้อุปกรณ์เสริมอย่างไม่ถูกต้องอาจก่อให้เกิดอุบัติเหตุร้าย
แรงได้
ค�ำแนะน�ำด้ำนควำมปลอดภัยที่ส�ำคัญ
ค�ำเตือน: อ่ำนค�ำเตือนด้ำนควำมปลอดภัยและค�ำแนะน�ำทั้งหมดในสมุด
เล่มนี้และคู่มือค�ำแนะน�ำของชุดต้นก�ำลัง กำรไม่ปฏิบัติตำมค�ำเตือนและค�ำ
แนะน�ำดังกล่ำวอำจส่งผลให้ไฟฟ้ำช็อต ไฟไหม้ และ/หรือได้รับบำดเจ็บร้ำย
แรง
ค�ำเตือน: เก็บรักษำค�ำเตือนและค�ำแนะนำทั้งหมดไว้เป็นข้อมูลอ้ำงอิงใน
อนำคต
ค�าว่า “เครื่องเล็มกิ่งไม้” และ “อุปกรณ์” ที่ระบุในค�าเตือนนั้นหมายถึงตัว
อุปกรณ์เสริมและพาวเวอร์ยูนิตรวมกัน
ค�าว่า “มอเตอร์” ในค�าเตือนและข้อควรระวัง หมายถึงเครื่องยนต์หรือมอเตอร์
ไฟฟ้าของชุดต้นก�าลัง
ข้อควรระวังโดยทั่วไป
1. ก่อนใช้งานครื่องเล็มกิ่งไม้ กรุณาอ่านคู่มือเล่มนี้และคู่มือการใช้งานของ
พาวเวอร์ยูนิตเพื่อให้ึุ้เกิดความคุ้นเคยกับการใช้งานเครื่องเล็มนี้
2. ห้ามมิให้ผู้ที่ไม่มีประสบการณ์หรือความรู้เกี่ยวกับการใช้งานเครื่องเล็มกิ่ง
ไม้เพียงพอยืมอุปกรณ์เสริมนี้
3. เมื่อให้ยืมอุปกรณ์ต่อพ่วง ให้แนบคู่มือค�าแนะน�านี้ไปด้วย
4. ห้ามไม่ให้เด็กหรือผู้มีอายุต�่ากว่า 18 ปีใช้เครื่องเล็มกิ่งไม้ อย่าให้บุคคล
เหล่านี้เข้าใกล้เครื่องเล็มกิ่งไม้
5. ใช้เครื่องเล็มกิ่งไม้ด้วยความระมัดระวังอย่างสูง
6. อย่าใช้งานอุปกรณ์นี้เมื่อรู้สึกเหนื่อย, ป่วย หรืออยู่ในสภาวะมึนเมาจาก
แอลกอฮอล์, ยาเสพติด หรือยา
7. ห้ามพยายามดัดแปลงอุปกรณ์ต่อพ่วง
8. ปฏิบัติตามข้อบังคับเกี่ยวกับการใช้งานเครื่องเล็มกิ่งไม้ในประเทศของคุณ
อุปกรณ์ป้องกันส่วนบุคคล
หมำยเลข 1
1. สวมใส่กางเกงขายาว รองเท้าบู๊ต ถุงมือ และเสื้อแขนยาวเสมอ อย่าสวม
ใส่เสื้อผ้าที่รุ่มร่าม เครื่องประดับ กางเกงขาสั้น รองเท้าแตะ หรือเดินเท้า
เปล่า เก็บผมให้อยู่เหนือระดับไหล่
2. สวมหมวกนิรภัย แว่นนิรภัย และถุงมือป้องกันเพื่อป้องกันตัวเองจากเศษ
วัสดุกระเด็นหรือวัตถุที่ตกลงมา
3. สวมอุปกรณ์ป้องกันหู เช่น ที่ครอบหู เพื่อป้องกันการสูญเสียการได้ยิน
35
ภาษาไทย
background
4. สวมเสื้อผ้าและรองเท้าที่เหมาะสมเพื่อการปฏิบัติงานอย่างปลอดภัย เช่น
ชุดท�างานติดกัน และรองเท้าแข็งแรงที่มีพื้นกันลื่น อย่าสวมเครื่องแต่ง
กายที่หลวมเกินไป หรือสวมเครื่องประดับ เสื้อผ้ารุ่มร่าม เครื่องประดับ
หรือผมที่มีความยาวอาจเข้าไปติดในชิ้นส่วนที่เคลื่อนที
5. เมื่อสัมผัสใบเลื่อยหรือท�าการปรับมุมใบเลื่อย ให้สวมถุงมือป้องกัน ใบ
เลื่อยอาจบาดมือเปล่าจนบาดเจ็บสาหัส
ควำมปลอดภัยของพื้นที่ท�ำงำน
ค�ำเตือน: อย่ำใช้งำนเครื่องเล็มกิ่งไม้ใกล้กับสำยไฟหรือสำยโทรศัพท์ กำร
ที่เครื่องเล็มกิ่งไม้สัมผัสหรือเข้ำใกล้สำยไฟแรงสูงอำจเกิดอุบัติเหตุร้ำยแรง
หรือเสียชีวิตได้ ตรวจสอบสำยไฟฟ้ำและรั้วไฟฟ้ำรอบๆ พื้นที่ก่อนเริ่มด�ำเนิน
กำร
ค�ำเตือน: กำรใช้ผลิตภัณฑ์นี้อำจก่อให้เกิดฝุ่นผงที่มีสำรเคมีซึ่งอำจก่อให้
เกิดกำรเจ็บป่วยทำงระบบทำงเดินหำยใจหรืออื่นๆ ได้ ตัวอย่ำงของสำรเคมี
เหล่ำนี้คือส่วนประกอบที่พบได้ในยำปรำบศัตรูพืช ยำฆ่ำแมลง ปุ๋ย และยำ
ก�ำจัดวัชพืช ควำมเสี่ยงของคุณจำกกำรสัมผัสสิ่งเหล่ำนี้จะแตกต่ำงกันไปตำม
ควำมถี่กำรท�ำงำนของคุณ เพื่อลดกำรสัมผัสต่อสำรเคมีเหล่ำนีให้ท�ำงำน
ในพื้นที่ที่มีกำรระบำยอำกำศอย่ำงดีและใช้อุปกรณ์รักษำควำมปลอดภัยที่
ได้รับอนุญำต เช่น หน้ำกำกป้องกันฝุ่นที่ได้รับกำรออกแบบมำเป็นพิเศษให้
สำมำรถกรองอนุภำคที่มีขนำดเล็กมำกๆ ได้
1. ใช้งานเครื่องเล็มกิ่งไม้ภายใต้สภาวะการมองเห็นที่ดีและในช่วงกลางวัน
เท่านั้น ห้ามใช้งานเครื่องเล็มกิ่งไม้ในความมืดหรือในสภาวะที่มีหมอก
2. เริ่มและใช้งานเครื่องยนต์กลางแจ้งในบริเวณที่มีอากาศถ่ายเทดีเท่านั้น
การใช้งานในบริเวณจ�ากัดหรือมีอากาศถ่ายเทไม่ดีอาจก่อให้เกิดการเสีย
ชีวิตเนื่องจากการขาดอากาศหายใจหรือคาร์บอนมอนอกไซด์เป็นพิษ
3. ระหว่างการใช้งาน ห้ามยืนบนพื้นผิวที่ไม่มั่นคงหรือลื่นหรืออยู่บนทาง
ลาดชัน ระหว่างฤดูหนาว ให้ระวังน�้าแข็งและหิมะ และตรวจสอบท่ายืนให้
มั่นคงเสมอ
4. ระหว่างการใช้งาน ให้คนอื่นหรือสัตว์อยู่ห่างจากเครื่องเล็มกิ่งไม้อย่าง
น้อย 15 เมตร หยุดการท�างานของมอเตอร์ทันทีที่มีคนเข้าใกล้
5. ก่อนการใช้งาน ตรวจหารั้วลวด หิน หรือของแข็งอื่นๆ ในพื้นที่ท�างาน
เนื่องจากอาจท�าให้ใบเลื่อยเสียหายได้
ค�ำเตือนด้ำนควำมปลอดภัยของเครื่องตัดแต่งพุ่มไม้
1. อันตรำย – ดูแลให้มืออยู่ห่ำงจำกใบเลื่อย การสัมผัสกับใบเลื่อยอาจท�าให้
ได้รับบาดเจ็บสาหัสได้
2. ดูแลให้ทุกส่วนของร่ำงกำยอยู่ห่ำงจำกใบเลื่อยคัตเตอร์ อย่ำน�ำวัสดุที่ตัด
แล้วออกหรือจับวัสดุเพื่อท�ำกำรตัดในขณะที่ใบเลื่อยก�ำลังท�ำงำนอยู่ ตรวจ
สอบให้แน่ใจว่ำปิดสวิตช์แล้วขณะน�ำวัสดุที่ติดอยู่ออก ใบเลื่อยจะเคลื่อนที่
อยู่หลังจำกปิดเครื่อง ชั่วขณะที่ขาดความระมัดระวังในขณะที่ใช้งาน
เครื่องตัดแต่งพุ่มไม้อาจส่งผลให้ได้รับบาดเจ็บสาหัสได้
3. เคลื่อนย้ำยเครื่องตัดแต่งพุ่มไม้ที่ใบเลื่อยคัตเตอร์หยุดหมุนแล้วโดยจับที่
มือจับ การจัดการเครื่องตัดแต่งพุ่มไม้อย่างเหมาะสมจะช่วยลดการบาด
เจ็บที่อาจเกิดขึ้นจากใบเลื่อยคัตเตอร์ได้
4. ถือเครื่องมือไฟฟ้ำโดยจับพื้นผิวส่วนที่ห่อหุ้มด้วยฉนวนไฟฟ้ำเท่ำนั้น
เนื่องจำกใบเลื่อยคัตเตอร์อำจสัมผัสกับสำยไฟที่ซ่อนอยู่ ใบเลื่อยคัตเตอร์
ที่สัมผัสกับสายไฟที่ “มีกระแสไฟฟ้าไหลผ่าน” อาจท�าให้ชิ้นส่วนโลหะของ
เครื่องมือไฟฟ้า “มีกระแสไฟฟ้าไหลผ่าน” และอาจท�าให้ผู้ใช้งานถูกไฟฟ้า
ช็อตได้
ค�ำเตือนด้ำนควำมปลอดภัยของเครื่องตัดแต่งพุ่มไม้ที่ยืดด้ำมออก
1. อย่ำใช้เครื่องตัดแต่งพุ่มไม้ที่ยืดด้ำมออกในสภำพอำกำศที่ไม่ดี โดย
เฉพำะเมื่อมีควำมเสี่ยงที่จะเกิดฟ้ำผ่ำ ซึ่งจะเพิ่มความเสี่ยงในการถูก
ฟ้าผ่า
2. เพื่อลดควำมเสี่ยงจำกกำรเสียชีวิตจำกฟ้ำผ่ำ ห้ำมใช้เครื่องมือใกล้กับสำย
ไฟฟ้ำใดๆ การสัมผัสหรือใช้เครื่องมือใกล้กับสายไฟฟ้าอาจท�าให้ได้รับ
บาดเจ็บสาหัสหรือไฟฟ้าช็อตจนถึงแก่ชีวิตได้
3. ใช้มือสองข้ำงเสมอเมื่อใช้งำนเครื่องตัดแต่งพุ่มไม้ที่ยืดด้ำมออกือ
เครื่องตัดแต่งพุ่มไม้ที่ยืดด้ามออกด้วยมือทั้งสองข้างเพื่อหลีกเลี่ยงการสูญ
เสียการควบคุม
4. ใช้ที่ป้องกันศีรษะเสมอเมื่อใช้งำนเครื่องตัดแต่งพุ่มไม้ที่ยืดด้ำมออกเหนือ
ศีรษะ เศษต่างๆ ที่ร่วงหล่นลงมาอาจท�าให้ได้รับบาดเจ็บสาหัสได้
กำรใช้งำน
1. ก่อนการประกอบหรือการปรับอุปกรณ์ ให้ปิดมอเตอร์และถอดฝาครอบหัว
เทียนหรือตลับแบตเตอรี่ออก
2. ก่อนประกอบหรือท�าการปรับมุมใบเลื่อย ให้สวมถุงมือป้องกัน
3. ก่อนเริ่มใช้มอเตอร์ ให้ตรวจสอบความเสียหายของอุปกรณ์ สกรู/น็อตที
หลวม หรือการประกอบที่ไม่เหมาะสม เปลี่ยนใบเลื่อยที่แตก งอ หรือเสีย
หาย ตรวจสอบก้านควบคุมและสวิตช์ทั้งหมดเพื่อการท�างานที่ง่ายดาย
ท�าความสะอาดมือจับและเช็ดให้แห้ง
4. ห้ามพยายามเริ่มใช้งานมอเตอร์หากอุปกรณ์เสียหายหรือไม่ได้ประกอบ
โดยสมบูรณ์ มิฉะนั้นอาจเกิดการบาดเจ็บร้ายแรงได้
5. ก่อนการเริ่มการท�างานของมอเตอร์ ตรวจสอบใบมีดให้ดีว่าไม่ได้สัมผัส
กับพื้นดิน ร่างกายของคุณ หรือวัตถุอื่นๆ การเดินเครื่องในขณะที่ใบมีด
สัมผัสกับวัตถุแปลกปลอมอาจก่อให้เกิดอุบัติเหตุร้ายแรงได้
6. ปรับสายคล้องไหล่และมือจับให้เหมาะกับขนาดร่างกายของผู้ปฏิบัติงาน
กำรใช้งำน
1. รักษาต�าแหน่งที่เหมาะสมของมือ เท้า และอุปกรณ์ในระหว่างการใช้งาน
ยืนอย่างมั่นคงและสมดุล อย่าเอื้อมจนสุด ดูแลส่วนต่างๆ ของร่างกาย
คุณให้อยู่ห่างจากอุปกรณ์ตัดและพื้นผิวที่ร้อน
2. ในกรณีที่เกิดเหตุฉุกเฉิน ให้ปิดสวิตช์มอเตอร์ทันที
3. หากคุณรู้สึกถึงสภาวะที่ไม่ปกติ (เช่น เสียงรบกวน การสั่นสะเทือน) ให้ปิด
สวิตช์มอเตอร์ ห้ามใช้งานเครื่องเล็มกิ่งไม้จนกว่าจะรู้สาเหตุและได้รับการ
แก้ไข
4. ใบเลื่อยจะหมุนต่อไปเป็นระยะเวลาสั้นๆ หลังจากปล่อยสวิตช์เปิดปิดหรือ
ปิดสวิตช์มอเตอร์ อย่ารีบสัมผัสใบเลื่อย
5. ขณะที่เครื่องยนต์ก�าลังหมุนแบบเดินเบา ให้ติดสายสะพายไหล่
6. ระหว่างการใช้งาน ให้ใช้สายสะพายไหล่ ให้เครื่องเล็มกิ่งไม้อยู่ติดสีข้าง
ด้านขวาของตัวคุณอย่างมั่นคง
หมำยเลข 2
7. จับมือจับด้านหน้าด้วยมือซ้ายและจับด้ามจับด้านหลังด้วยมือขวา ไม่ว่า
คุณจะถนัดซ้ายหรือขวา ก�านิ้วมือและนิ้วโป้งของคุณรอบมือจับ
8. ห้ามพยายามใช้งานอุปกรณ์ด้วยมือเดียว การสูญเสียการควบคุมอาจก่อ
ให้เกิดการบาดเจ็บร้ายแรงหรือถึงแก่ชีวิต หากต้องการลดความเสี่ยงใน
การถูกบาด ให้มือและเท้าของคุณอยู่ห่างจากใบเลื่อย
9. อย่าท�างานในระยะที่สุดเอื้อม จัดท่าการยืนและการทรงตัวให้เหมาะสม
ตลอดเวลา มองสิ่งกีดขวางที่ซ่อนอยู่อย่างเช่น ตอไม้ รากไม้ และร่องน�
เพื่อหลีกเลี่ยงการสะดุด ก�าจัดกิ่งไม้ที่ตกอยู่และสิ่งอื่นๆ ออกไป
10. ห้ามท�างานบนบันไดหรือต้นไม้ เพื่อหลีกเลี่ยงไม่ให้สูญเสียการควบคุม
11. อย่าถือเครื่องจักรเหนือความสูงของไหล่
12. ระหว่างการท�างาน ห้ามให้ใบเลื่อยกระทบกับของแข็งอย่างเช่นหินและ
โลหะ ใช้ความระมัดระวังเป็นพิเศษในการตัดพุ่มไม้ที่อยู่ด้านข้างหรือติด
รั้วลวดเหล็ก ขณะท�างานใกล้กับพื้น ให้ตรวจสอบว่าไม่มีทราย กรวด
หรือหินอยู่ระหว่างใบเลื่อย
13. ถ้าใบเลื่อยสัมผัสกับหินหรือของแข็งอื่นๆ ให้หยุดมอเตอร์ทันทีและตรวจ
สอบความเสียหายของใบเลื่อยหลังจากถอดหัวเทียนหรือตลับแบตเตอรี่
ออกแล้ว เปลี่ยนใบเลื่อยหากมีความเสียหาย
14. หากมีกิ่งไม้หนาเข้าไปติดอยู่ระหว่างใบมีด ให้ปิดสวิตช์มอเตอร์ทันที จาก
นั้นวางเครื่องเล็มกิ่งไม้ลงบนพื้นและน�าเอาสิ่งกีดขวางออกหลังจากถอด
หัวเทียนหรือตลับแบตเตอรี่ออกแล้ว ตรวจสอบความเสียหายของใบมีด
ก่อนใช้งานอุปกรณ์อีกครั้ง
15. ห้ามแตะหรือเข้าหาใบเลื่อยขณะที่ก�าลังหมุน ใบเลื่อยอาจตัดนิ้วของ
คุณอย่างง่ายดาย ขณะจัดการกับใบเลื่อยหรือปรับมุมใบเลื่อย ให้หยุด
มอเตอร์และถอดฝาครอบหัวเทียนหรือตลับแบตเตอรี่ออก
16. การเร่งมอเตอร์โดยที่ใบเลื่อยถูกกีดขวางอยู่จะเป็นการเพิ่มโหลดและจะ
ท�าให้มอเตอร์และ/หรือคลัตช์เสียหาย
36
ภาษาไทย
background
17. ตรวจสอบใบเลื่อยตัดบ่อยๆ ระหว่างการท�างานเพื่อหารอยแตกหรือขอบ
ที่ทื่อ ก่อนท�าการตรวจสอบ ให้ปิดสวิตช์มอเตอร์และรอจนกว่าใบเลื่อยจะ
หยุดสนิท เปลี่ยนใบเลื่อยที่เสียหายหรือทื่อทันที แม้ว่าจะมีรอยแตกเพียง
ตื้นๆ ก็ตาม
18. ถ้าอุปกรณ์ถูกกระแทกอย่างแรงหรือท�าตก ให้ตรวจสอบสภาพก่อนท�างาน
ต่อ ตรวจสอบการรั่วไหลของเชื้อเพลิงในระบบเชื้อเพลิงและการท�างานที่
ผิดปกติของการควบคุมและอุปกรณ์ป้องกันภัย หากมีความเสียหายหรือ
ข้อสงสัยใดๆ ให้น�าไปตรวจสอบและซ่อมแซมที่ศูนย์บริการที่ผ่านการ
รับรองของเรา
19. อย่าจับกระปุกเฟือง กระปุกเฟืองจะร้อนระหว่างการท�างาน
20. หยุดพักเพื่อป้องกันการสูญเสียการควบคุมเนื่องจากความเหนื่อยล้า ขอ
แนะน�าให้หยุดพัก 10 ถึง 20 นาทีทุกชั่วโมง
21. เมื่อคุณวางอุปกรณ์ทิ้งไว้ แม้จะเป็นระยะเวลาสั้นๆ ก็ตาม ให้ปิดสวิตช์
เครื่องยนต์หรือถอดตลับแบตเตอรี่เสมอ อุปกรณ์ที่เครื่องยนต์ยังท�างาน
อยู่แต่ไม่มีผู้ดูแล อาจถูกบุคคลที่ไม่ได้รับอนุญาตน�าไปใช้และก่อให้เกิด
อุบัติเหตุร้ายแรง
22. ก่อนท�าการตัด ให้ดึงก้านเปิดปิดจนสุดเพื่อให้ได้ความเร็วสูงสุด
23. ปฏิบัติตามคู่มือค�าแนะน�าของชุดต้นก�าลังเพื่อใช้งานก้านและสวิตช์
ควบคุมอย่างถูกต้อง
24. ระหว่างหรือหลังจากการท�างาน อย่าวางอุปกรณ์ที่ร้อนลงบนหญ้าแห้ง
หรือวัสดุที่ติดไฟได้ง่าย
กำรเคลื่อนย้ำย
1. ก่อนการเคลื่อนย้ายอุปกรณ์ ให้ปิดมอเตอร์และถอดฝาครอบหัวเทียนหรือ
ตลับแบตเตอรี่ออก ใส่ฝาครอบใบเลื่อยระหว่างการเคลื่อนย้ายเสมอ
2. ขณะถือเครื่องมือ ให้ถือในต�าแหน่งแนวนอนโดยจับที่ก้าน หันเครื่องเก็บ
เสียงที่ร้อนออกจากร่างกายของคุณ
3. ขณะเคลื่อนย้ายอุปกรณ์ในยานพาหนะ ให้ยึดอุปกรณ์ไว้อย่างเหมาะสม
เพื่อหลีกเลี่ยงการพลิก มิฉะนั้นอาจเกิดการกระเด็นของเชื้อเพลิงและเกิด
ความเสียหายต่อเครื่องมือและหีบห่ออื่นๆ
กำรบ�ำรุงรักษำ
1. ก่อนท�าการบ�ารุงรักษาหรือซ่อมแซมหรือท�าความสะอาดอุปกรณ์ ให้
ปิดมอเตอร์และถอดฝาครอบหัวเทียนหรือตลับแบตเตอรี่ออกเสมอ รอ
จนกว่ามอเตอร์จะเย็น
2. หากต้องการลดความเสี่ยงในการเกิดอัคคีภัย ห้ามท�าการบ�ารุงรักษา
อุปกรณ์ในบริเวณใกล้เคียงกับไฟ
3. ใส่ถุงมือป้องกันขณะจับใบเลื่อยเสมอ
4. ก�าจัดฝุ่นและสิ่งสกปรกออกจากอุปกรณ์เสมอ อย่าใช้น�้ามันเชื้อเพลิง
เบนซิน ทินเนอร์ แอลกอฮอล์ หรือวัสดุประเภทเดียวกันเพื่อวัตถุประสงค์
ดังกล่าว เนื่องจากอาจเกิดการเปลี่ยนสี เปลี่ยนรูป หรือรอยแตกบนชิ้น
ส่วนพลาสติก
5. หลังจากการใช้งานในแต่ละครั้ง ให้ขันสกรูและน็อตทุกตัว ยกเว้นสกรูปรับ
คาร์บูเรเตอร์
6. รักษาความคมของเครื่องมือตัด หากใบเลื่อยตัดทื่อและประสิทธิภาพการ
ตัดย�่าแย่ ให้น�าใบเลื่อยไปลับที่ศูนย์บริการที่ผ่านการรับรองของเรา
7. ห้ามซ่อมแซมใบเลื่อยที่งอหรือแตกด้วยการยืดให้ตรงหรือเชื่อม เนื่องจาก
ชิ้นส่วนของใบเลื่อยอาจกระเด็นออกมาและก่อให้เกิดการบาดเจ็บร้ายแรง
ติดต่อศูนย์บริการที่ผ่านการรับรองของเราเพื่อเปลี่ยนใบเลื่อย Makita
ของแท้
8. อย่าพยายามท�าการบ�ารุงรักษาหรือซ่อมแซมใดๆ ที่ไม่ได้ระบุไว้ในสมุด
เล่มนี้หรือคู่มือค�าแนะน�าของชุดต้นก�าลัง สอบถามศูนย์บริการที่ผ่านการ
รับรองของเราให้ท�างานดังกล่าวให้
9. ใช้อะไหล่และอุปกรณ์เสริม Makita ของแท้เสมอเท่านั้น การใช้อะไหล่
หรืออุปกรณ์เสริมที่บุคคลที่สามจัดหาให้อาจส่งผลให้อุปกรณ์เสียหาย
ทรัพย์สินเสียหาย และ/หรือการบาดเจ็บร้ายแรง
10. สอบถามศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตของเราเพื่อให้ตรวจสอบและบ�ารุง
รักษาเครื่องเล็มกิ่งไม้เป็นประจ�
กำรเก็บรักษำ
1. ก่อนท�าการเก็บอุปกรณ์ ให้ท�าความสะอาดและบ�ารุงรักษาเต็มรูปแบบ ใส่
ฝาครอบใบเลื่อย
2. เก็บอุปกรณ์ในที่แห้ง สูงหรือมีที่ล็อคและห่างจากมือเด็ก
3. ห้ามพิงอุปกรณ์กับสิ่งอื่น เช่น ก�าแพง ไม่เช่นนั้น เครื่องเล็มกิ่งไม้อาจ
หล่นลงมาและท�าให้เกิดการบาดเจ็บได้
กำรปฐมพยำบำล
1. เตรียมชุดปฐมพยาบาลไว้ใกล้ๆ เสมอ น�าสิ่งที่ถูกน�าออกจากชุด
ปฐมพยาบาลมาเติมทันที
2. เมื่อต้องกำรขอควำมช่วยเหลือ ให้บอกข้อมูลดังต่อไปนี้:
สถำนที่เกิดอุบัติเหตุ
สิ่งที่เกิดขึ้น
จ�ำนวนผู้ได้รับบำดเจ็บ
ลักษณะกำรบำดเจ็บ
ชื่อของคุณ
ค�ำอธิบำยชิ้นส่วนต่ำงๆ
หมำยเลข 3: 1. ใบมีด 2. กระปุกเฟืองเกียร์ 3. ด้ามของเครื่องตัด 4. ที่
ล็อคมุม 5. ฝา 6. ฝาครอบใบมีด
กำรประกอบ
ค�ำเตือน: ก่อนกำรประกอบหรือกำรปรับอุปกรณ์ ให้ปิดมอเตอร์และถอด
ฝำครอบหัวเทียนหรือตลับแบตเตอรี่ออก มิฉะนั้นใบเลื่อยหรือชิ้นส่วนอื่นๆ
อำจเคลื่อนไหวและก่อให้เกิดกำรบำดเจ็บร้ำยแรง
ค�ำเตือน: ก่อนท�ำกำรควบคุมหรือท�ำงำนกับใบเลื่อย ให้สวมถุงมือป้องกัน
และใส่ฝำครอบใบเลื่อยลงบนใบเลื่อย มิฉะนั้นใบเลื่อยอำจบำดมือเปล่ำจน
บำดเจ็บสำหัส
ค�ำเตือน: ขณะท�ำกำรประกอบหรือปรับอุปกรณ์ ให้วำงอุปกรณ์ลงเสมอ
กำรประกอบหรือปรับอุปกรณ์ในต�ำแหน่งตั้งขึ้นอำจก่อให้เกิดกำรบำดเจ็บร้ำย
แรง
ค�ำเตือน: ปฏิบัติตำมค�ำเตือนและข้อควรระวังในบท “ข้อควรระวังควำม
ปลอดภัย” และคู่มือค�ำแนะนำของชุดต้นก�ำลัง
กำรติดอุปกรณ์ต่อพ่วงเข้ำกับชุดต้นก�ำลัง
หากต้องการติดอุปกรณ์ต่อพ่วงเข้ากับชุดต้นก�าลัง ให้ปฏิบัติตามขั้นตอนด้าน
ล่างนี้
1. ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่ได้ขันก้านล็อค
2. ปรับสลักให้ตรงกับเครื่องหมายลูกศร
3. ใส่ก้านเข้าไปในเพลาขับของชุดต้นก�าลังจนกว่าเส้นต�าแหน่งและปุ่มปล่อย
จะเด้งออกมา
4. ขันก้านล็อคให้แน่นตามที่แสดง
หมำยเลข 4: 1. คันล็อค 2. ปุ่มปล่อย 3. เครื่องหมายลูกศร 4. หมุดยึด
5. เส้นต�าแหน่ง
หากต้องการถอดอุปกรณ์ต่อพ่วง ให้คลายก้านล็อคโดยหมุนก้านล็อคไปใน
ทิศทางตรงกันข้าม และกดปุ่มล็อคและถอนเพลาออก
ข้อสังเกต: ห้ำมขันคันล็อกแน่นโดยที่ไม่สอดแกนเพลำของอุปกรณ์เข้ำไป
ข้ำงใน ไม่อย่างนั้นคันล็อกอาจจะขันแน่นติดกับช่องใส่เพลาขับมากเกินไป
และท�าให้เกิดความเสียหาย
37
ภาษาไทย
background
กำรปรับมุมกำรตัด
ข้อควรระวัง: เมื่อท�ำกำรปรับเปลี่ยนมุมกำรตัด ต้องท�ำกำรปิดสวิตช์
มอเตอร์และน�ำเอำตลับแบเตอรี่ออกก่อนเสมอ และวำงเครื่องเล็มกิ่งไม้รำบ
ลงไปกับพื้น
ข้อควรระวัง: ห้ำมท�ำกำรปรับเปลี่ยนมุมกำรตัดเมื่อเครื่องเล็มกิ่งไม้ตั้งอยู่
ในแนวตั้ง
ข้อควรระวัง: ใช้ฝำครอบที่ให้มำครอบใบมีดก่อนกำรปรับเปลี่ยนมุมใน
กำรตัดเสมอ
ข้อควรระวัง: จับด้ำมของเครื่องตัดเมื่อท�ำกำรปรับมุมกำรตัดเสมอ กา
จับใบมีดโดยตรงอาจท�าให้เกิดการบาดเจ็บได้
ถือด้ามของเครื่องตัดค้างไว้ และเคลื่อนใบมีดไปยังมุมที่ต้องการขณะที่ดึงตั
ล็อกมุม มุมการตัดสามารถปรับเปลี่ยนได้ตามระยะที่ระบุในรูปภาพ
หมำยเลข 5: 1. ที่ล็อคมุม 2. ด้ามของเครื่องตัด
หมำยเหตุ: เครื่องตัดจะถูกขันแน่นเฉพาะที่บางมุมเท่านั้นตามร่องบนเครื่อง
ตรวจสอบให้แน่ใจว่าเครื่องตัดติดอยู่อย่างถูกต้อง หากมุมการตัดไม่เหมาะ
สม ตัวคลัชต์จะูถูกตัดและเครื่องมือจะไม่ท�างาน
หากเครื่องตัดหลวม จะต้องขันสลักเกลียว (ที่แกนของที่ปรับมุม) ให้แน่น
วางประแจกระบอกและประแจหกเหลี่ยมลงบนสลักเกลียว ปรับระดับความแน่น
ของเครื่องตัดโดยหมุนประแจหกเหลี่ยมและจากนั้นขันสลักเกลียวให้แน่นด้วย
การหมุนประแจกระบอก
หมำยเลข 6: 1. ประแจกระบอก 2. สลักเกลียว 3. ประแจหกเหลี่ยม
หมำยเหตุ: ห้ามขันเครื่องตัดแน่นจนเกินไป มุมของเครื่องตัดจะไม่สามารถ
ปรับเปลี่ยนได้หากขันแน่นจนเกินไป
กำรใช้งำน
ค�ำเตือน: หำกใบเลื่อยเคลื่อนที่แบบเดินเบำ ให้ปรับควำมเร็วเดินเบำของ
เครื่องยนต์ลง มิฉะนั้นคุณจะไม่สำมำรถหยุดใบเลื่อยโดยปิดสวิตช์เปิดปิดได้
และอำจก่อให้เกิดกำรบำดเจ็บร้ำยแรง
ค�ำเตือน: ปฏิบัติตำมค�ำเตือนและข้อควรระวังในบท “ค�ำแนะน�ำด้ำนควำม
ปลอดภัยที่ส�ำคัญ” และคู่มือค�ำแนะนำของชุดต้นก�ำลัง
กำรตัดหญ้ำ
เมื่อท�าการตัดหญ้า ปฏิบัติตามขั้นตอนต่อไปนี
1. ดึงคันโยกจนสุด
2. วางใบมีดลงบนหญ้าโดยให้ขนานกับพื้น
3. ตัดหญ้าโดยแกว่งไปมาจากขวาไปซ้าย
หมำยเลข 7
กำรเล็มแนวพุ่มไม้
เมื่อท�าการเล็มแนวพุ่มไม้ในแนวตั้ง ปฏิบัติตามขั้นตอนต่อไปนี้
1. ดึงก้านเปิดปิดจนสุด
2. วางใบมีดลงบนแนวพุ่มไม้โดยให้ขนานซึ่งกันและกัน
3. เล็มแนวพุ่มไม้จากล่างขึ้นบนโดยแกว่งไปมา
หมำยเลข 8
เมื่อท�าการเล็มแนวพุ่มไม้ในแนวนอน ปฏิบัติตามขั้นตอนต่อไปนี้
1. ดึงคันโยกจนสุด
2. วางใบมีดลงบนแนวพุ่มไม้โดยท�ามุม 15
° ถึง 30°
หมำยเลข 9
3. เล็มแนวพุ่มไม้โดยแกว่งไปมาจากขวาไปซ้าย
หมำยเลข 10
กำรบ�ำรุงรักษำ
ค�ำเตือน: ก่อนท�ำกำรตรวจสอบหรือบ�ำรุงรักษำอุปกรณ์ ให้ปิดมอเตอร์
และถอดฝำครอบหัวเทียนหรือตลับแบตเตอรี่ออก มิฉะนั้นใบเลื่อยหรือชิ้น
ส่วนอื่นๆ อำจเคลื่อนไหวและก่อให้เกิดกำรบำดเจ็บร้ำยแรง
ค�ำเตือน: ก่อนท�ำกำรควบคุมหรือท�ำงำนกับใบเลื่อย ให้สวมถุงมือป้องกัน
และใส่ฝำครอบใบเลื่อยลงบนใบเลื่อย ระหว่ำงกำรประกอบหรือกำรปรับ นิ้
ของคุณอำจสัมผัสกับใบเลื่อยและอำจก่อให้เกิดกำรบำดเจ็บร้ำยแรง
ค�ำเตือน: เมื่อท�ำกำรตรวจสอบหรือบ�ำรุงรักษำอุปกรณ์ ให้วำงเครื่องลง
เสมอ กำรประกอบหรือปรับเปลี่ยนอุปกรณ์ในต�ำแหน่งแนวตั้งอำจะก่อให้เกิด
กำรบำดเจ็บร้ำยแรง
ค�ำเตือน: ปฏิบัติตำมค�ำเตือนและข้อควรระวังในบท “ค�ำแนะน�ำด้ำนควำม
ปลอดภัยที่ส�ำคัญ” และคู่มือค�ำแนะนำของชุดต้นก�ำลัง
กำรตรวจสอบใบเลื่อย
ตรวจสอบความเสียหาย รอยแตก และขอบทื่อของใบเลื่อยเป็นประจ�าทุกวัน
สอบถามศูนย์บริการที่ผ่านการรับรองของเราให้เปลี่ยนใบเลื่อยที่เสียหายหรือ
ลับใบเลื่อยที่ทื่อให้
กำรปรับตั้งระยะห่ำงของใบมีด
ใบเลื่อยด้านบน/ด้านล่างจะค่อยๆ สึกหลังจากการใช้งาน หากคุณไม่สามารถ
ท�าการตัดอย่างเรียบได้แม้ว่าใบเลื่อยจะมีความคมเพียงพอ ให้ปรับระยะห่าง
ดังนี้
ความแน่นของสลักเกลียวหกเหลี่ยมจะเป็นตัวก�าหนดระยะห่างของใบเลื่อย
น็อตจะยึดสลักเกลียวหกเหลี่ยมไว้ด้วยความแน่นในระดับหนึ่ง ช่องว่างที่หลวม
เกินไปจะท�าให้ตัดได้ไม่คม แต่ช่องว่างที่แน่นเกินไปจะท�าให้เกิดความร้อนโดย
ไม่จ�าเป็นและท�าให้ใบเลื่อยสึกหรอเร็วขึ้น
1. คลายน็อตด้วยประแจ
2. ขันสลักเกลียวหกเหลี่ยมเบาๆ จนสลักเกลียวหยุด แล้วจึงขันสกรูกลับไป
ประมาณหนึ่งส่วนสี่รอบถึงครึ่งรอบในแต่ละครั้งเพื่อให้ได้ระยะห่างที่จ�าเป็น
3. ยึดสลักเกลียวหกเหลี่ยมไว้และขันน็อต
4. ใส่น�้ามันเล็กน้อยบนผิวหน้าการเสียดสีของใบเลื่อย
5. เริ่มใช้งานมอเตอร์และใช้สวิตช์เปิดปิดเป็นเวล1 นาที
6. วัดระยะเวลาที่จ�าเป็นในการที่ใบเลื่อยจะหยุดหลังจากปล่อยสวิตช์เปิดปิด
หากใช้เวลา 2 วินาทีขึ้นไป ให้ปิดมอเตอร์และท�าขั้นตอนที่ 1 ถึง 6 ซ�้า
7. ปิดสวิตช์มอเตอร์และแตะผิวหน้าของใบเลื่อย หากผิวหน้าไม่ร้อนเกินกว่า
จะแตะได้ นั่นคือคุณได้ท�าการปรับที่เหมาะสมแล้ว หากผิวหน้าร้อนเกินกว่าจะ
แตะได้ ให้หมุนสลักเกลียวหกเหลี่ยมกลับเล็กน้อยและท�าขั้นตอนที่ 5 ถึง 7 ซ�้า
หมำยเลข 11: 1. น็อต 2. ใบมีดด้านบน 3. ใบมีดด้านล่าง 4. แผ่นรอง
5. สลักเกลียวหกเหลี่ยม
กำรหล่อลื่นชิ้นส่วนที่เคลื่อนไหว
ข้อสังเกต: ปฏิบัติตำมค�ำแนะนำเรื่องควำมถี่และปริมำณในกำรใช้จำระบี
มิฉะนั้น ชิ้นส่วนเคลื่อนไหวอาจเกิดความเสียหายได้หากมีการหล่อลื่นไม่
เพียงพอ
หมำยเลข 12
กระปุกเฟือง:
ข้อควรระวัง: ห้ำมทำจำระบีที่กระปุกเฟืองเกียร์ขณะที่ยังร้อน กระปุก
เฟืองเกียร์ที่ยังร้อนอาจท�าให้เกิดแผลไหม้ได้
ทาจาระบีทุกๆ 25 ชั่วโมงการท�างาน
1. รูจาระบีอยู่ใต้สลักเกลียว ถอดสลักเกลียวเพื่อท�าการหล่อลื่น
2. หยดสารหล่อลื่นประมาณ 3 g (4 cc) ลงที่จุด A กระปุกเฟืองเกียร์ และ
หยดสารหล่อลื่นประมาณ 5 g (7 cc) ลงที่จุด B ในรูจาระบีตามล�าดับ
38
ภาษาไทย
background
3. ใส่สลักเกลียวกลับไปหลังจากหล่อลื่นเสร็จ
หมำยเลข 13: 1. รูจาระบ
หมำยเหตุ: หลังจากเติมจาระบีในปริมาณที่ถูกต้องแล้ว จาระบีจะออกมาจาก
ฐานของใบเลื่อยเล็กน้อยระหว่างการใช้งานครั้งแรก
เพลำขับ:
ทาจาระบีทุกๆ 25 ชั่วโมงการท�างาน
หมำยเลข 14
กำรตรวจสอบทั้งหมด
ันสลักเกลียว น็อต และสกรูที่หลวมให้แน่น
ตรวจสอบชิ้นส่วนและใบเลื่อยที่เสียหาย สอบถามศูนย์บริการที่ผ่านการ
รับรองของเราให้ท�าการเปลี่ยนชิ้นส่วนหากจ�าเป็น
กำรเก็บรักษำ
ค�ำเตือน: ปฏิบัติตำมค�ำเตือนและข้อควรระวังในบท “ค�ำแนะน�ำด้ำนควำม
ปลอดภัยที่ส�ำคัญ” และคู่มือค�ำแนะนำของชุดต้นก�ำลัง
เมื่อท�าการจัดเก็บอุปกรณ์เสริม น�าเอาออกจากพาวเวอร์ยูนิตก่อนเสมอ
1. โยกคันโยกไปตามทิศทางที่ระบุในรูปและดึงเอาอุปกรณ์เสริมออกขณะกด
ปุ่มปล่อย
หมำยเลข 15: 1. คันล็อค 2. ปุ่มปล่อย 3. อุปกรณ์เสริม
2. ติดฝาครอบใบมีด ถือด้ามของเครื่องตัดไว้ และพับใบมีดตามภาพขณะที่
ดึงที่ล็อกมุม
หมำยเลข 16: 1. ที่ล็อคมุม 2. ด้ามของเครื่องตัด
3. ปิดฝาที่ปลายของแกนเพลา
หมำยเลข 17
รอบกำรบ�ำรุงรักษำ
- ก่อนใช้งำน ทุกวัน (10 ชม.) 25 ชม. หำกจ�ำเป็น
ทั้งชุด ตรวจสอบชิ้นส่วนที่เสียหาย
ด้วยตา
- - -
สกรูและน็อตที่ใช้ยึดทุกตั ขันแน่น
- - -
ใบมีด ตรวจสอบความเสียหาย
รอยแตก และขอบที่ทื่อ
-
- -
ปรับตั้งระยะห่าง - - -
กระปุกเฟือง ใส่จาระบี - - -
เพลาขับ ใส่จาระบ - -
-
ชุดต้นก�าลัง อ้างอิงคู่มือค�าแนะน�าของชุดต้นก�าลัง
กำรแก้ไขปัญหำ
สภำวะควำมผิดปกติ สำเหตุที่เป็นไปได้ (กำรท�ำงำนผิดปกติ) กำรแก้ไข
มอเตอร์ไม่เริ่มท�างาน อ้างอิงคู่มือค�าแนะน�าของชุดต้นก�าลัง อ้างอิงคู่มือค�าแนะน�าของชุดต้นก�าลัง
มอเตอร์หยุดหลังจากเริ่มท�างานไม่นานนัก อ้างอิงคู่มือค�าแนะน�าของชุดต้นก�าลัง อ้างอิงคู่มือค�าแนะน�าของชุดต้นก�าลัง
ความเร็วสูงสุดถูกจ�ากัด อ้างอิงคู่มือค�าแนะน�าของชุดต้นก�าลัง อ้างอิงคู่มือค�าแนะน�าของชุดต้นก�าลัง
ใบเลื่อยไม่ขยับ
หยุดมอเตอร์ทันที!
มุมที่ไม่เหมาะสมของชุดตัด ตรวจสอบให้แน่ใจว่าท�าการล็อคมุมอย่างเหมาะสม
ใบเลื่อยไม่ขยับ
หยุดมอเตอร์ทันที!
กิ่งไม้ติดอยู่กับใบเลื่อย เอาสิ่งแปลกปลอมออก
ใบเลื่อยไม่ขยับ
หยุดมอเตอร์ทันที!
ระบบขับเคลื่อนไม่ท�างานอย่างเหมาะสม สอบถามศูนย์บริการที่ผ่านการรับรองของเราให้ท�าการตรวจสอบและ
ซ่อมแซม
อุปกรณ์สั่นผิดปกติ
หยุดมอเตอร์ทันที!
ระบบขับเคลื่อนไม่ท�างานอย่างเหมาะสม สอบถามศูนย์บริการที่ผ่านการรับรองของเราให้ท�าการตรวจสอบและ
ซ่อมแซม
ใบเลื่อยไม่หยุดหมุน
หยุดมอเตอร์ทันที!
ชุดต้นก�าลังไม่ท�างานอย่างเหมาะสม อ้างอิงคู่มือค�าแนะน�าของชุดต้นก�าลัง
อุปกรณ์เสริม
ข้อควรระวัง: ขอแนะน�ำให้ใช้เฉพำะอุปกรณ์เสริมหรืออุปกรณ์ต่อพ่วง
เหล่ำนี้กับเครื่องมือ Makita ที่ระบุในคู่มือ การใช้อุปกรณ์เสริมหรืออุปกรณ์
ต่อพ่วงอื่นๆ อาจมีความเสี่ยงที่จะได้รับบาดเจ็บ ใช้อุปกรณ์เสริมหรืออุปกรณ์
ต่อพ่วงตามวัตถุประสงค์ที่ระบุไว้เท่านั้น
หากต้องการทราบรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับอุปกรณ์เสริมเหล่านี้ โปรด
สอบถามศูนย์บริการ Makita ใกล้บ้านคุณ
ุดใบเลื่อย
ุดจาระบี
หมำยเหตุ: อุปกรณ์บางรายการอาจจะรวมอยู่ในชุดเครื่องมือเป็นอุปกรณ์
มาตรฐาน ซึ่งอาจแตกต่างกันไปในแต่ละประเทศ
39
ภาษาไทย
background
中文简体 (原本)
目录
规格 .....................................................................................40
重要安全注意事项 ................................................................40
部件说明 ..............................................................................42
装配 .....................................................................................42
操作 .....................................................................................42
保养 .....................................................................................42
维修保养间隔 .......................................................................43
故障排除 ..............................................................................43
选购附件 ..............................................................................44
规格
型号: EN420MP
尺寸(长 × × 高) 1,324 mm x 104 mm x 103 mm (52 x 4-1/8 x 4-1/16)
净重 2.6 kg (5.93 lbs)
有效切割长度 250 mm (9-7/8)
齿轮比率 14.78
生产者保留变更规格不另行通知之权利。
规格可能因销往国家之不同而异。
认可的动力机
警告:
切勿在未经认可的动力机上使用该刀头总成。
未经认可的动力机上使用该刀头总成可能会造成严重伤害。
该刀头总成仅可与以下动力机组合使用:
(多功能动力机)
EX2650LH
(充电式多功能动力机)
BUX360BUX361BUX362UX360DUX361D
UX362D*DUX60*XUX01*只有这些型号通过UL
认证)
符号
以下显示本设备可能会使用的符号。在使用工具之前,请务必
理解其含义。
阅读并遵循使用说明书。
特别小心和注意!
禁止!
小心电气线路。存在触电危险。
小心夹手。
佩戴防护手套。
佩戴防护头盔、护目镜和耳罩。
穿戴具有防滑底的结实靴。
请使旁观者或动物远离电动工具至少
15 m距离。
请确保操作区域无任何人员或宠物。
灼热表面 - 烫伤手指或手部。
急救
用途
本装置仅设计用于结合使用许可的动力单元切割地面上的灌
木、绿篱和杂草。切勿将装置用于其他用途。不当使用可能会
造成严重伤害。
重要安全注意事项
警告:
请通读本手册和动力机使用说明书中的所有警
告和说明。若不遵循警告和说明事项,可能导致触电、起火
和/或严重的人身伤害。
警告:
请保留所有的警告和说明事项,以备日后参考。
警告和注意事项中的术语“剪草/绿篱机”和“设备”系指装置
和动力单元组合。
警告和注意事项中的术语“电机”指代动力机的引擎或电机。
一般注意事项
1. 启动剪草/绿篱机前,请阅读动力单元的手册和使用说明书
以熟悉剪草/绿篱机的操作。
2. 切勿将本装置借予缺乏剪草/绿篱机操作经验或知识的人员。
3. 借出本刀头总成时,请务必附上使用说明书。
4. 切勿允许儿童或不满18岁的人员使用剪草/绿篱机。使他们
远离剪草/绿篱机。
5. 使用剪草/绿篱机时请务必特别小心谨慎。
6. 请勿在疲惫、生病时,或者在酒精、麻醉品或其他药物作
用影响下操作本装置。
7. 切勿尝试改装篱笆修剪机。
8. 请遵循当地剪草/绿篱机的相关法规。
个人防护设备
图片1
1. 务必穿着长裤、靴子、手套和长袖衬衫。请勿佩戴首饰,
穿着宽松的衣服、短裤、凉鞋或赤脚。扎起头发,使头发
在肩部以上。
2. 请佩戴安全头盔,护目镜和防护手套以免受飞溅碎片或掉
落物体的伤害。
3. 请佩戴耳罩等护耳设备以免听力受损。
4. 请穿戴合适的衣服和鞋(例如工作服和具有防滑底的结实
靴)以确保操作安全。请勿穿戴宽松的衣服或佩带首饰。
宽松的衣服、首饰或长头发会被卷入运动部件中。
5. 接触刀片或调节刀片角度时,请佩戴防护手套。刀片会严
重割伤裸手。
40
中文简体
background
工作区域安全事项
警告:
使剪草/绿篱机远离电线和通信电缆。剪草/绿篱
机触碰或接近高压线路可能会造成死亡或严重伤害。开始操
作前,请注意工作区域周围的电力线和电力围栏。
警告:
使用本机时产生的粉尘含化学物质,可能会导致
呼吸类疾病或其他疾病。例如其中一些化学物质为杀虫剂,
农药,化肥和除草剂中含有的化合物。根据您进行该类型作
业的频率,您暴露于这些化学物质的危险程度有所不同。为
尽量避免受到这些化学物质的影响:请保持工作区域通风良
好,并使用认可的安全设备,如专门用于过滤精细微粒的防
尘面罩等。
1. 仅可在可视性良好且光线充足的情况下操作本剪草/绿篱机。
切勿在黑暗或雾霾环境中操作本剪草/绿篱机。
2. 仅可在通风良好的户外条件下启动和操作引擎。在狭小封
闭或通风条件差的环境下操作会导致人体因缺氧和一氧化
碳中毒而死亡。
3. 操作期间,切勿站在打滑不稳的表面或陡坡上。寒冷季节,
请警惕冰雪并时刻确保立足稳固。
4. 操作期间,请使旁观者或动物远离剪草/绿篱机至少15米距
离。有人接近时,请立即停止发动机。
5. 操作前,请检查工作区域是否有铁丝网、石子或其他坚硬
物体。此类物体会损伤刀片。
篱笆修剪机使用安全警告
1. 危险手应远离刀片。接触刀片将会造成严重的人身伤害。
2. 使身体各部位与刀片保持一定距离。当刀片正在移动时,请
勿移开切割材料或按住要切割的材料。清除卡住的材料时请
确保开关已关闭。电源关闭之后锯片还将移动一段距离。
操作篱笆修剪机期间分心可能会导致严重的人身伤害。
3. 在刀片停止运行的情况下通过把手来搬运篱笆修剪机。
当操作篱笆修剪机会降低刀片造成人身伤害的可能性。
4. 因为刀片可能会接触到隐藏的电线,操作电动工具时仅可
抓握绝缘把手。刀片接触到“带电”的电线时,电动工具
上曝露的金属部分可能也会“带电”,并使操作者触电。
加长型篱笆修剪机使用安全警告
1. 请勿在恶劣天气尤其是雷电天气条件下使用加长型篱笆修
剪机。这可降低雷击风险。
2. 为降低触电风险,切勿在任何电源线附近使用。接触或在
电源线附近使用可能会造成严重的人身伤害或触电致死。
3. 请务必双手操作加长型篱笆修剪机。双手握持篱笆修剪机
以避免失控。
4. 在超过头部位置操作加长型篱笆修剪机时,请务必使用头
部保护装置。跌落碎片可能会造成严重的人身伤害。
操作
1. 组装和调节本设备前,请关闭电机并取下火花塞帽或电
池组。
2. 组装刀片或调节切割角度前,请佩戴防护手套。
3. 启动电机前,请检查设备是否存在损坏,螺丝/螺母松动
或者组装不当。如果刀片有裂缝、弯曲或受损,请更换刀
片。请检查并确保所有的控制杆和按钮可以正常工作。清
洁并擦干把手。
4. 如果设备有损坏或未安装完毕,切勿尝试启动电机。否则
可能会导致严重的人身伤害。
5. 启动发动机前,请仔细检查并确保刀片未接触地面、身体
和其他物体。在刀片接触异物的情况下启动发动机会造成
严重的伤害事故。
6. 请根据操作者的身材合理调节肩带和手柄。
操作
1. 使用期间确保手、脚以及装置位于正确的位置。双脚站稳
并保持平衡。操作时请勿将手伸得过长。身体各部位应与
切割装置以及灼热表面保持一定距离。
2. 出现紧急事件时,请立刻关闭电机。
3. 如果在操作期间感觉有任何的不妥(例如噪音、振动),请
关闭发动机。找出并解决问题后方可使用本剪草/绿篱机。
4. 松开油门扳机或关闭电机后刀片会在短时间内继续移动。
切勿急于接触刀片。
5. 仅在引擎怠速运行时安装肩带。
6. 操作期间,请使用肩带。使剪草/绿篱机牢固位于身体右侧。
图片2
7. 无论您习惯使用左手还是右手,请都用左手握住前把手,
右手握住后把手。五指握住把手。
8. 切勿尝试单手操作本设备。失控会导致严重或致命伤害。
为降低人身伤害风险,请使手和脚都远离刀片。
9. 操作时手不要伸得太长。操作时请双脚站稳,始终保持平
衡。注意观察是否有隐藏的障碍物,例如树桩,树根和沟
渠等以免被绊倒。请清理掉落的树枝等其他物体。
10. 切勿在梯子或树上进行作业,以免失控。
11. 切勿将机器提到肩膀的高度进行操作。
12. 操作期间,切勿使刀片触碰坚硬物体的表面,例如石头或
金属。尤其是在铁丝网围栏附近操作时要特别小心。在离
地面较近的位置操作时,确保刀片不会碰到沙子、砂石和
石头。
13. 如果刀片碰到石头或其他坚硬物体,请立即停止电机,并
在移除火花塞帽或电池组后检查刀片是否受损。如果刀片
有任何损伤,请予以更换。
14. 如果较粗的枝干卡入刀片,请立即关闭发动机,放下剪草/
绿篱机,然后在拆下火花塞或电池组后移除阻塞物。再次
使用装置前,请检查刀片是否受损。
15. 切勿触摸或靠近运行中的刀片。刀片可以轻易割伤手指。
处理刀片或调节刀片角度时,请关闭电机并取下火花塞帽
或电池组。
16. 刀片受阻时,如果增大负载加速电机则会导致电机和/或离
合器受损。
17. 操作期间,请经常检查刀片是否有裂痕或变钝。检查前,
请关闭电机并等待刀片完全停止。必须立刻更换损坏或变
钝的刀片,即使只是表面的浅裂痕也要及时更换。
18. 如果设备遭到严重撞击或摔落,请在继续工作前检查机器
状态。检查燃料系统是否存在燃料泄露,控制和安全刀头
总成是否存在故障。如果有任何损坏或疑问,请我们的授
权维修中心进行检查和修复。
19. 不可触摸齿轮箱。齿轮箱在操作期间会产生高温。
20. 注意休息,以免疲劳操作导致失控。建议每隔1小时休息
1020分钟。
21. 如要离开设备,即使是短时间离开,也请务必关闭引擎或
拆下电池组。无人照看引擎运转的设备时,工具可能会被
闲杂人员使用,并导致严重事故。
22. 切割前,完全扣动油门拉杆以获得最大速度。
23. 按照动力机的使用说明书合理使用控制拉杆和开关。
24. 操作期间或操作结束后,请勿将发热的设备放在干草或易
燃物体上。
运输
1. 运输本设备前,请关闭电机并取下火花塞帽或电池组。运
输期间需始终安装刀片保护罩。
2. 携运本设备时,请持握轴部水平携带。身体远离发热的消
音器。
3. 使用车辆运输本设备时,请将其固定以免翻滚。否则可能
会导致燃料泄露损坏工具或其它行李。
保养
1. 对本设备进行保养或修理工作或清洁前,请关闭电机并取
下火花塞帽或电池组。等待电机冷却。
2. 为降低火灾风险,切勿在火源附近维修设备。
3. 处理刀片时,请务必佩戴防护手套。
4. 请务必清理设备上的灰尘和泥土。切勿使用汽油、苯、稀
释剂、酒精或类似物品清洁工具进行清洁。否则可能会导
致塑料部件变色,变形或产生裂纹。
5. 每次使用完毕后,请紧固所有螺丝和螺母,化油器调节螺
丝除外。
6. 保持切割工具的锋利。如果刀片变钝且切割能力下降,请
联系Makita(牧田)授权的维修服务中心更换刀片。
7. 切勿通过矫直或焊接的方式修复弯折或受损的刀片。可能
会导致刀片的碎片脱离,导致严重人身伤害。请联络当地
Makita(牧田)授权维修服务中心更换原装刀片。
8. 请勿尝试进行本手册或动力机使用说明书中未提及的保养
或修理。请授权维修中心进行此类工作。
9. 请仅使用Makita(牧田)原装正品配件和附件。使用第三
方提供的配件或附件可能会导致设备故障,财产损失和/
或严重的人身伤害。
10. 请定期要求授权维修中心检查并维护剪草/绿篱机。
41
中文简体
background
存放
1. 存放本设备前,进行全面清洁和维护。安装刀片保护罩。
2. 请将本设备放置在干燥的高处或加锁位置,避免儿童
接触。
3. 请勿将本装置倚靠在墙上或其他物体上。否则可能会摔落
剪草/绿篱机导致人身伤害。
急救
1. 请确保附近有急救箱可用。立即更换取自急救箱中的所有
物品。
2. 寻求帮助时,请给出以下信息:
事故地点
事故经过
受伤人数
受伤性质
您的名称
部件说明
图片3: 1. 刀片 2. 齿轮箱 3. 切刀单元把手 4. 角锁 5. 盖子
6. 刀片罩
装配
警告:
组装和调节本设备前,请关闭电机并取下火花塞
帽或电池组。否则刀片或其他部件可能会运行导致严重人身
伤害。
警告:
处理刀片或在刀片附近工作前,请佩戴防护手套,
并装上刀片防护罩。否则刀片会严重割伤裸手。
警告:
组装或调节设备时,请始终将其放下。组装或调
节设备时直立放置设备可能导致严重人身伤害。
警告:
遵循“安全注意事项”章节以及动力机使用说明
书中的警告和注意事项。
将该刀头总成安装至动力机
将该刀头总成安装至动力机时,请遵循以下步骤。
1. 确保锁定杆未紧固。
2. 将销钉与箭头标记对齐。
3. 将轴插入动力机驱动轴直至到达位置线,且释放按钮
弹起。
4. 如图所示紧固锁定杆。
图片4: 1. 锁定杆 2. 释放按钮 3. 箭头标记 4. 5. 位置线
要拆下刀头总成,请反方向旋转锁定杆将其拧松,按锁定按钮
并拉回轴。
注意:
未插入装置的轴时请勿紧固锁定杆。否则锁定杆可能
过度紧固驱动轴开口部分,导致其受损。
切割角度调整
小心:
调整切割角度时,请务必关闭发动机并拆下电池
组,然后将剪草/绿篱机平放在地面上。
小心:
剪草/绿篱机处于竖立位置时,请勿调整切割角度。
小心:
调整切割角度时,请务必使用附带的刀片罩固定
刀片。
小心:
调整切割角度时,请务必使用切刀单元把手。
持刀片可能会造成人身伤害。
在拉角锁的同时握住切刀单元把手并移动刀片。切割角度可在
图中所示范围内调整。
图片5: 1. 角锁 2. 切刀单元把手
注: 切刀单元仅可按一定的角度沿单元上的凹槽固定。请确
保切刀单元正确锁紧。如果角度不合适,离合器会断开并且
工具无法运转。
如果切刀单元松动,则需要拧紧螺栓(角度调整轴)。
在螺栓上使用套筒扳手和六角扳手。通过转动六角扳手调整切
刀单元的紧固程度,然后转动套筒扳手紧固螺栓。
图片6: 1. 套筒扳手 2. 螺栓 3. 六角扳手
注: 请勿过度拧紧切刀单元。如果过紧,则无法改变切刀单
元的角度。
操作
警告:
如果刀片在怠速时移动,请降低引擎的怠速速度。
否则关闭油门时无法停止刀片,可能会导致严重伤害。
警告:
遵循“重要安全注意事项”章节以及动力机使用
说明书中的警告和注意事项。
杂草剪切
剪切杂草时,请遵循以下步骤。
1. 完全拉动油门拉杆。
2. 向杂草施加刀片时使其与地面平行。
3. 从右向左摆动式剪切杂草。
图片7
绿篱修剪
竖直修剪绿篱时,请遵循以下步骤。
1. 完全拉开油门拉杆。
2. 向绿篱施加刀片时使其相互平行。
3. 从下向上摆动式修剪绿篱。
图片8
水平修剪绿篱时,请遵循以下步骤。
1. 完全拉动油门拉杆。
2. 15°30°的角度向绿篱施加刀片。
图片9
3. 从右向左摆动式修剪绿篱。
图片10
保养
警告:
检查和维护本设备前,请关闭电机并取下火花塞
帽或电池组。否则刀片或其他部件可能会运行导致严重人身
伤害。
警告:
处理刀片或在刀片附近工作前,请佩戴防护手套,
并装上刀片防护罩。组装或调节期间,手指可能会触碰刀片导
致严重伤害。
警告:
检查或保养装置前,请务必放下装置。在竖立位
置装配或调整装置可能会造成严重的人身伤害。
警告:
遵循“重要安全注意事项”章节以及动力机使用
说明书中的警告和注意事项。
检查刀片
经常检查刀片是否有受损、裂缝或变钝的情况。请联系
Makita(牧田)授权的维修服务中心更换受损或变钝的刀片。
调节刀片间距
操作后上部/下部刀片会逐渐磨损。如果刀片锋利但切割不顺
畅,请调节间距如下。
六角螺栓的紧固程度决定刀片之间的间距。螺母为六角螺栓提
供一定的紧固力。间距过疏会导致切割不顺畅,而间距过密则
会导致产生不必要的热量,加快了刀片的磨损。
1. 用扳手松开螺母。
2. 轻轻紧固六角螺栓直至其停止。然后,将其拧松四分之一
圈至半圈来获取必要的间距。
42
中文简体
background
3. 稳住六角螺栓紧固螺母。
4. 在刀片的摩擦面涂抹低粘度油。
5. 启动电机并对油门进行一分钟的开启和关闭操作。
6. 测算松开油门后直到刀片停止的必要时间。如果为两秒或
以上,请关闭电机,然后重复步骤16
7. 关闭电机,触摸刀片表面。如果刀片未感觉烫手,说明调
节合理。如果感觉烫手,请稍稍松开六角螺栓,然后重复步骤
57
图片11: 1. 螺母 2. 上部锯片 3. 下部锯片 4. 5. 六角螺栓
润滑移动部件
注意:
按照频度说明涂抹一定量的油脂。否则不充分的润
滑可能会损坏运动部件。
图片12
齿轮箱:
小心:
请勿在齿轮箱灼热时涂抹油脂。灼热的齿轮箱会
造成烫伤。
每隔25个工作小时添加一次润滑脂。
1. 润滑孔位于螺栓下方。拆下螺栓进行润滑。
2. 通过油孔分别向齿轮箱的A点添加3 g4 cc)的润滑油并
B点添加5 g7 cc)的润滑油。
3. 润滑后还原螺栓。
图片13: 1. 润滑孔
注: 添加正确量的润滑脂后,首次操作时润滑脂会从刀片的
基座中渗漏少许。
驱动轴:
每隔25个工作小时添加一次润滑脂。
图片14
整机检查
紧固松开的螺栓、螺母和螺丝。
检查零件和刀片是否受损。如需更换,请联系Makita(牧
田)授权的维修服务中心进行更换。
存放
警告:
遵循“重要安全注意事项”章节以及动力机使用
说明书中的警告和注意事项。
存放装置时,请务必将其从动力单元上拆下。
1. 朝图中所示方向转动锁定杆并在按下释放按钮的同时拉出
装置。
图片15: 1. 锁定杆 2. 释放按钮 3. 装置
2. 安装刀片罩。在拉角锁的同时握住切刀单元把手并折叠
刀片。
图片16: 1. 角锁 2. 切刀单元把手
3. 在轴的端部装上盖子。
图片17
维修保养间隔
- 操作前 日常维护(10小时) 25小时 如有必要
整体装置 目测检查是否有部
件受损
- - -
所有起固定作用的螺
钉和螺母
拧紧
- - -
刀片 检查受损、裂缝和变
钝情况
-
- -
调节间距 - - -
齿轮箱 添加润滑脂 - - -
驱动轴 添加润滑脂 - -
-
动力机 请参阅动力机的使用说明书
故障排除
异常状态 可能原因(故障) 纠正措施
电机无法启动。 请参阅动力机的使用说明书。 请参阅动力机的使用说明书。
电机启动后马上停止。 请参阅动力机的使用说明书。 请参阅动力机的使用说明书。
超过最大速度限制。 请参阅动力机的使用说明书。 请参阅动力机的使用说明书。
刀片无法移动。
立即停止电机!
切割装置的角度不正确。 请确保角度锁正确啮合。
刀片无法移动。
立即停止电机!
刀片被小枝卡住。 清除异物。
刀片无法移动。
立即停止电机!
驱动系统未正常工作。 请联系Makita(牧田)授权的维修服务中心进行检
查和修理。
装置异常振动。
立即停止电机!
驱动系统未正常工作。 请联系Makita(牧田)授权的维修服务中心进行检
查和修理。
刀片无法停止。
立即停止电机!
动力机未正常工作。 请参阅动力机的使用说明书。
43
中文简体
background
选购附件
小心:
这些附件或装置专用于本说明书所列的Makita
(牧田)工具。如使用其他厂牌附件或装置,可能导致人身
伤害。仅可将附件或装置用于规定目的。
如您需要了解更多关于这些选购附件的信息,请咨询当地的
Makita(牧田)维修服务中心。
刀片组
油脂组件
注: 本列表中的一些部件可能作为标准配件包含于工具包装
内。它们可能因销往国家之不同而异。
44
中文简体
background
中文繁體 (原本)
規格
型號: EN420MP
尺寸(長 × × 高)1,324 mm x 104 mm x 103 mm (52 x 4-1/8 x 4-1/16)
淨重2.6 kg(5.93 lbs)
有效切割長度250 mm(9-7/8)
齒輪比率1 :4.78
生產者保留變更規格不另行通知之權利。
規格可能因銷往國家之不同而異。
認可的動力裝置
警告:
切勿將本組件和未經認可的動力裝置組合使用。
未經認可的組合可能會造成嚴重的傷害。
該組件僅可與以下認可的動力裝置組合使用:
(多功能動力機)
EX2650LH
(充電式多功能動力機)
BUX360BUX361BUX362UX360DUX361D
UX362D*DUX60*XUX01*僅這些型號經 UL 認證)
符號
以下顯示本設備可能使用的符號。在使用工具前,請務必理解
其涵義。
閱讀並遵循使用說明書。
特別小心和注意。
禁止!
留意電氣線路。存在觸電風險。
小心夾手。
佩帶保護手套。
請佩帶保護頭盔、護目鏡和護耳罩!
穿著具有防滑底的結實靴。
確保工具的15 m範圍內無旁觀者或動物。
確保操作區域沒有人員和寵物。
高溫表面 - 對手指或雙手造成灼傷。
急救
用途
本組件設計僅用於結合使用許可的動力裝置切割地面上的灌
木、樹籬和雜草。切勿將組件用於他用。不當使用可能會造成
嚴重傷害。
重要安全須知
警告:
閱讀本手冊和動力裝置說明書中的所有警告和說
明。未按照以下列舉的警告和安全事項而使用或操作可能導
致觸電、火災和/或嚴重傷害。
警告:
妥善保存所有的警告和安全事項說明以備將來
參考。
警告和注意事項中的詞彙“樹籬割草機”和“設備”系指組件
和動力裝置組合。
警告和注意事項中的術語“電機”是指動力裝置的引擎或電機。
一般注意事項
1. 啟動樹籬割草機前,請閱讀動力裝置的手冊和使用說明書
以熟悉樹籬割草機的操作。
2. 請勿將樹籬割草機借給不熟悉樹籬割草機操作方法的人員
使用。
3. 借出本裝置時,請務必附上本使用說明書。
4. 請勿允許兒童或不滿18歲的人員使用樹籬割草機。使他們
遠離樹籬割草機。
5. 使用樹籬割草機時務必特別小心和注意。
6. 請勿在感覺疲勞、身體不適或者在酒精、藥物或治療的影
響下操作本裝置。
7. 切勿嘗試改裝本裝置。
8. 按照貴國家關於樹籬割草機的規定進行操作。
安全裝置
圖片1
1. 務必穿著長褲、靴子、手套及長袖上衣。請勿穿戴寬鬆衣
物、珠寶、短褲、涼鞋或是赤腳。將頭髮綁起,勿過肩。
2. 佩帶安全頭盔、保護眼鏡和保護手套以防止受到飛濺碎片
或下落物體的傷害。
3. 佩帶耳罩等護耳裝置以防止聽力受損。
4. 穿著合適的衣服及鞋子以確保安全操作,如工作服及結實
的防滑鞋。不要穿寬鬆衣服或佩帶飾品。寬鬆衣服、佩飾
或長發易卷入運動部件。
5. 接觸刀片或調節刀片角度時,請佩戴防護手套。否則刀片
可能會嚴重傷及手部。
工作場地安全
警告:
使樹籬割草機遠離電線和通信電纜。樹籬割草機
觸碰或接近高壓線路可能會造成死亡或嚴重傷害。開始操作
前,請注意工作區域周圍的電力線和電力圍欄。
警告:
使用本產品可能會擊起含有化學物質的粉塵,這
可能會導致呼吸困難或其他疾病。例如,這些化學物質可能
含有殺蟲劑、肥料和除草劑。暴露於此類物質的危害程度取
決於您做該類工作的頻度。為降低您暴露於此類化學物質的
程度:請在通風良好的區域進行作業並使用經認可的安全裝
置,如特別設計用於過濾細微顆粒的防塵面罩。
1. 僅在立足穩固且光線充足的條件下操作樹籬割草機。請勿
在昏暗或模糊的條件下操作樹籬割草機。
2. 僅可在通風良好的戶外條件下啟動和操作引擎。在狹小封
閉或通風條件差的環境下操作會導致人體因缺氧和一氧化
碳中毒而死亡。
3. 操作期間,切勿立足於不穩固、打滑或陡坡上。在冬季,
要注意冰雪並確保立足穩固。
45
中文繁體
background
4. 操作期間,確保樹籬割草機的15米範圍內無旁觀者或動物。
若有他人靠近,請立即停止發動機。
5. 操作之前,請檢查作業區域是否有鐵絲柵欄、石塊或其他
堅硬物體。此類物體會損傷刀片。
電動樹籬剪安全警告
1. 危險 - 讓雙手遠離刀片。與刀片接觸會導致嚴重的人身
傷害。
2. 使身體所有部位遠離刀頭刀片。請勿在刀片作動時,移除
已切除的材料或握持待切除的材料。清除卡住的材料時,
請確保開關已關閉。電源關閉之後,鋸片還將移動一段距
離。在操作本電動樹籬剪期間分心,可能會導致嚴重人身
傷害。
3. 運送電動樹籬剪時請握住把手,並應停止刀頭刀片運作。
確處理電動樹籬剪會減少刀頭刀片造成人身傷害的機會。
4. 由於刀頭刀片可能會接觸到隱藏的電線,請握持本電動工
具的絕緣握持表面。刀頭刀片接觸到「帶電」導線時,電
動工具上曝露的金屬部分可能也會「帶電」,並使操作員
觸電。
伸縮式電動樹籬剪安全警告
1. 切勿在惡劣天氣環境下(尤其是雷雨天)使用伸縮式電動
樹籬剪。這可降低遭受雷擊的風險。
2. 若要降低觸電風險,切勿在靠近電氣線路的地方使用本產
品。碰觸電氣線路或在電氣線路附近使用可能會造成嚴重
傷害或因觸電而死亡。
3. 操作伸縮式電動樹籬剪時務必使用雙手。雙手握住伸縮式
電動樹籬剪可避免機器失控。
4. 在高處操作伸縮式電動樹籬剪時,務必穿戴頭部防護。
下的碎片可能會造成嚴重的人身傷害。
啟動工具
1. 組裝和調節本設備前,請關閉電機並取下火花塞帽或電
池組。
2. 組裝刀片或調節切割角度前,請佩帶保護手套。
3. 啟動電機前,請檢查是否有設備受損、螺絲螺母鬆開或裝
配錯誤等異常。請更換有裂縫、彎折或受損的刀片。檢查所
有控制桿和開關,確保其可操作自如。清潔並乾燥手柄。
4. 切勿嘗試啟動受損或未完全裝配的設備。否則,可能會造
成嚴重的人身傷害。
5. 啟動發動機前,請仔細檢查並確保刀片未接觸地面、身體
和其他物體。在刀片接觸異物的情況下啟動發動機會造成
嚴重的傷害事故。
6. 調整肩帶和手柄,使其適合操作者。
操作
1. 使用時,手部、腳部及裝置應保持在正確的位置。雙腳應
站穩並保持身體平衡。請勿過度伸展。所有身體部位皆須
遠離切割組件及高溫表面。
2. 出現緊急情況時,請立即關閉電機。
3. 如果操作期間察覺到任何異常(如,噪音、振動),請關
閉發動機。在未查出並解除故障原因前,請勿使用樹籬割
草機。
4. 鬆開油門扳機或關閉電機後刀片會在短時間內繼續移動。
切勿急於接觸刀片。
5. 當引擎僅怠速運行時安裝肩帶。
6. 操作時,請使用肩帶。將樹籬割草機牢固置於右手側。
圖片2
7. 無論您習慣使用左手還是右手,請都用左手握住前把手,
右手握住後把手。五指握住把手。
8. 切勿嘗試單手操作本設備。失控會導致嚴重或致命傷害。
為降低人身傷害風險,請使手和腳都遠離刀片。
9. 操作時手不要伸得太長。使用時請雙腳站穩,時刻保持
平衡。注意樹株、樹根和壕溝等不明顯的障礙物以避免絆
倒。請清理掉落的樹枝等其他物體。
10. 切勿在梯子或樹上作業,以避免失控。
11. 切勿將機器提到肩膀的高度進行操作。
12. 操作期間,切勿使刀片觸碰堅硬物體的表面,例如石頭或
金屬。在鐵絲柵欄周圍或附近進行切割時應特別小心。在
離地面較近的位置操作時,確保刀片不會碰到沙子、砂石
和石頭。
13. 如果刀片碰到石頭或其他堅硬物體,請立即停止電機,並
在移除火花塞帽或電池組後檢查刀片是否受損。如果刀片
有任何損傷,請予以更換。
14. 如果較粗的枝幹卡入刀片,請立即關閉發動機,放下樹籬
割草機,然後在拆下火星塞或電池組後移除阻塞物。再次
使用設備前,請檢查刀片是否受損。
15. 切勿觸摸或靠近運行中的刀片。刀片可以輕易割傷手指。
處理刀片或調節刀片角度時,請關閉電機並取下火花塞帽
或電池組。
16. 刀片受阻時,如果增大負載加速電機則會導致電機和/或離
合器受損。
17. 操作期間,請時常檢查切割裝置是否有裂縫或變鈍。檢查
前,請關閉電機並等待刀片完全停止。立即更換受損或變
鈍的刀片,即便其僅是表面受損。
18. 如果設備受到重擊或跌落,請在繼續使用前進行檢查。檢
查燃料系統是否存在燃料洩露,控制和安全裝置是否存在
故障。如果有任何損壞或疑問,請將其交由授權維修服務
中心進行檢查和維修。
19. 不可觸摸齒輪箱。操作期間,齒輪箱會發燙。
20. 使工具休息一段時間以避免因過度使用而失控。建議每小
時休息1020分鐘。
21. 離開設備時,即便是短時離開,也務必關閉引擎或取出電
池組。無人照看引擎正在運行的設備時可能會被未授權人
員使用並造成嚴重事故。
22. 切割前,完全扣動油門拉桿以獲得最大速度。
23. 按照動力裝置的使用說明書合理使用控制拉桿和開關。
24. 操作期間或操作結束後,請勿將發熱的設備放在乾草或易
燃物體上。
搬運
1. 搬運本設備前,請關閉電機並取下火花塞帽或電池組。搬
運期間需始終安裝刀片保護罩。
2. 搬運設備時,請透過抓握軸部分水平搬運。身體遠離發熱
的消音器。
3. 使用車輛運輸本設備時,請妥當固定以避免翻轉。否則可
能會造成燃料洩露損壞工具或其它行李。
保養
1. 對工具進行任何保養、維修或清潔工作前,請務必關閉電
機並取下火花塞帽或電池組。等待電機冷卻。
2. 為降低火災風險,切勿在火源附近維修設備。
3. 處理刀片時,請務必佩戴保護手套。
4. 務必清除設備上的灰塵及塵垢。切勿使用汽油、苯、稀釋
劑、酒精或類似物品清潔工具。否則可能會導致塑料零件
變色、變形或出現裂縫。
5. 每次使用完畢後,請緊固所有螺絲和螺母,化油器調節螺
絲除外。
6. 保持切割工具的鋒利。如果刀片變鈍且切割能力下降,請
聯繫Makita(牧田)授權的維修服務中心更換刀片。
7. 切勿通過矯直或焊接的方式修復彎折或受損的刀片。可能
會導致刀片的碎片脫離,造成嚴重人身傷害。請聯絡當地
Makita(牧田)授權維修服務中心更換原裝刀片。
8. 請勿嘗試進行本手冊或動力裝置使用說明書中未介紹的任
何保養或維修。將此類工作交由牧田授權的維修服務中心
執行。
9. 務必僅使用Makita(牧田)原裝正品備件和附件。使用第三
方供應的零件或附件可能會導致設備破損、財產損失和或
嚴重傷害。
10. 定期將樹籬割草機交由牧田授權的維修中心進行檢查和
保養。
存放
1. 存放設備前,請進行徹底清潔和保養。安裝刀片保護罩。
2. 將設備存放在兒童接觸不到的乾燥高處或加鎖位置。
3. 請勿將樹籬割草機倚靠在牆壁等上。否則樹籬割草機可能
會突然跌落並造成傷害。
急救
1. 務必在近旁備有急救套件。立即補充從急救套件中取用的
任何物品。
2. 請求幫助時,請提供以下資訊:
事故發生位置
發甚麼事
受傷人數
受傷狀況
您的名稱
46
中文繁體
background
部件說明
圖片3: 1. 刀片 2. 齒輪箱 3. 切刀單元把手 4. 角鎖 5. 蓋子
6. 刀片罩
裝配
警告:
組裝和調節本設備前,請關閉電機並取下火花塞
帽或電池組。否則刀片或其他部件可能會運行造成嚴重人身
傷害。
警告:
處理刀片或在刀片附近工作前,請佩戴防護手套,
並裝上刀片防護罩。否則,刀片可能會嚴重傷及手部。
警告:
組裝或調節設備時,請始終將其放下。組裝或調
節設備時直立放置設備可能造成嚴重人身傷害。
警告:
遵循“安全注意事項"章節以及動力裝置使用說
明書中的警告和注意事項。
安裝該裝置至動力裝置
安裝該裝置至動力裝置時,請遵循以下步驟。
1. 請確保鎖定桿未緊固。
2. 將銷與箭頭標志對齊。
3. 將軸插入動力裝置的驅動軸直到達到位置線,且釋放按鈕
彈出。
4. 如圖所示緊固鎖定桿。
圖片4: 1. 鎖定桿 2. 釋放按鈕 3. 箭頭標誌 4. 銷釘 5. 位置線
拆下裝置時,請反方向轉動鎖定桿將其擰鬆,按下鎖定按鈕並
抽出軸。
注意:
請勿在未插入設備軸的情況下緊固鎖定桿。否則鎖
定桿可能會緊固驅動軸的入口並損壞驅動軸。
切割角度調整
小心:
調整切割角度時,請務必關閉發動機並拆下電池
組,然後將樹籬割草機平放在地面上。
小心:
樹籬割草機處於豎立位置時,請勿調整切割角度。
小心:
調整切割角度時,請務必使用附帶的刀片罩固定
刀片。
小心:
調整切割角度時,請務必使用切刀單元把手。
持刀片可能會造成人身傷害。
在拉角鎖的同時握住切刀單元把手並移動刀片。切割角度可在
圖中所示範圍內調整。
圖片5: 1. 角鎖 2. 切刀單元把手
注: 切刀單元僅可按一定的角度沿單元上的凹槽固定。請確
保切刀單元正確鎖緊。如果角度不合適,離合器會斷開並且
工具無法運轉。
如果切刀單元鬆動,則需要擰緊螺栓(角度調整軸)。
在螺栓上使用套筒扳手和六角扳手。通過轉動六角扳手調整切
刀單元的緊固程度,然後轉動套筒扳手緊固螺栓。
圖片6: 1. 套筒扳手 2. 螺栓 3. 六角扳手
注: 請勿過度擰緊切刀單元。如果過緊,則無法改變切刀單
元的角度。
操作
警告:
如果刀片在怠速時移動,請降低引擎的怠速速度。
否則關閉油門時無法停止刀片,可能會造成嚴重傷害。
警告:
遵循“重要安全注意事項"章節以及動力裝置使
用說明書中的警告和注意事項。
雜草剪切
剪切雜草時,請遵循以下步驟。
1. 完全拉動油門桿。
2. 向雜草施加刀片時使其與地面平行。
3. 從右向左擺動式剪切雜草。
圖片7
樹籬修剪
豎直修剪樹籬時,請遵循以下步驟。
1. 完全拉開油門拉桿。
2. 向樹籬施加刀片時使兩者相互平行。
3. 從下向上擺動式修剪樹籬。
圖片8
水平修剪樹籬時,請遵循以下步驟。
1. 完全拉動油門桿。
2. 15°30°的角度向樹籬施加刀片。
圖片9
3. 從右向左擺動式修剪樹籬。
圖片10
保養
警告:
檢查和維護本設備前,請關閉電機並取下火花塞
帽或電池組。否則刀片或其他部件可能會運行造成嚴重人身
傷害。
警告:
處理刀片或在刀片附近工作前,請佩戴防護手套,
並裝上刀片防護罩。組裝或調節期間,手指可能會觸碰刀片導
致嚴重傷害。
警告:
檢查或保養設備前,請務必放下設備。在豎立位
置裝配或調整設備可能會造成嚴重的人身傷害。
警告:
遵循“重要安全注意事項"章節以及動力裝置使
用說明書中的警告和注意事項。
檢查刀片
經常檢查刀片是否有受損、裂縫或變鈍的情況。請聯繫Makita
(牧田)授權的維修服務中心更換受損或變鈍的刀片。
調節刀片間距
操作後上部下部刀片會逐漸磨損。如果刀片鋒利但切割不順
暢,請調節間距如下。
六角螺栓的緊固程度決定刀片之間的間距。螺母為六角螺栓提
供一定的緊固力。間距過疏會導致切割不順暢,而間距過密則
會導致產生不必要的熱量,加快了刀片的磨損。
1. 用扳手鬆開螺母。
2. 輕輕緊固六角螺栓直至其停止。然後,將其擰松四分之一
圈至半圈來獲取必要的間距。
3. 穩住六角螺栓緊固螺母。
4. 在刀片的摩擦面塗抹低粘度油。
5. 啟動電機並對油門進行一分鐘的開啟和關閉操作。
6. 測算鬆開油門後直到刀片停止的必要時間。如果為兩秒或
以上,請關閉電機,然後重複步驟16
7. 關閉電機,觸摸刀片表面。如果刀片未感覺燙手,說明調
節合理。如果感覺燙手,請稍稍鬆開六角螺栓,然後重複步驟
57
圖片11: 1. 螺母 2. 上刀片 3. 下刀片 4. 5. 六角螺栓
47
中文繁體
background
潤滑移動部件
注意:
按照頻度說明塗抹一定量的油脂。否則不充分的潤
滑可能會損壞運動部件。
圖片12
齒輪箱:
小心:
請勿在齒輪箱灼熱時塗抹油脂。灼熱的齒輪箱會
造成燙傷。
每隔25個工作小時添加一次潤滑脂。
1. 潤滑孔位於螺栓下方。拆下螺栓進行潤滑。
2. 通過油孔分別向齒輪箱的A點添加3 g (4 cc)的潤滑油並向B
點添加5 g (7 cc)的潤滑油。
3. 潤滑後還原螺栓。
圖片13: 1. 潤滑孔
注: 添加正確量的潤滑脂後,首次操作時潤滑脂會從刀片的
基座中滲漏少許。
驅動軸:
每隔25個工作小時添加一次潤滑脂。
圖片14
整機檢查
緊固鬆開的螺栓、螺母和螺絲。
檢查零件和刀片是否受損。如需更換,請聯繫Makita(牧
田)授權的維修服務中心進行更換。
存放
警告:
遵循“重要安全注意事項"章節以及動力裝置使
用說明書中的警告和注意事項。
存放組件時,請務必將其從動力裝置上拆下。
1. 朝圖中所示方向轉動鎖定桿並在按下釋放按鈕的同時拉出
組件。
圖片15: 1. 鎖定桿 2. 釋放按鈕 3. 組件
2. 安裝刀片罩。在拉角鎖的同時握住切刀單元把手並折疊
刀片。
圖片16: 1. 角鎖 2. 切刀單元把手
3. 在軸的端部裝上蓋子。
圖片17
維修保養間隔
- 操作前 日常維護(10小時) 25小時 如有必要
整體裝置目測檢查是否有部
件受損
- - -
所有起固定作用的螺
釘和螺母
擰緊
- - -
刀片檢查受損、裂縫和變
鈍情況
-
- -
調節間距- - -
齒輪箱添加潤滑脂- - -
驅動軸添加潤滑脂- -
-
動力裝置請參閱動力裝置的使用說明書
故障排除
異常狀態 可能原因(故障) 糾正措施
電機無法啟動。請參閱動力裝置的使用說明書。請參閱動力裝置的使用說明書。
電機啟動後馬上停止。請參閱動力裝置的使用說明書。請參閱動力裝置的使用說明書。
超過最大速度限制。請參閱動力裝置的使用說明書。請參閱動力裝置的使用說明書。
刀片無法移動。
立即停止電機!
切割裝置的角度不正確。請確保角度鎖正確嚙合。
刀片無法移動。
立即停止電機!
刀片被小枝卡住。清除異物。
刀片無法移動。
立即停止電機!
驅動系統未正常工作。請聯繫Makita(牧田)授權的維修服務中心進行檢
查和修理。
裝置異常振動。
立即停止電機!
驅動系統未正常工作。請聯繫Makita(牧田)授權的維修服務中心進行檢
查和修理。
刀片無法停止。
立即停止電機!
動力裝置未正常工作。請參閱動力裝置的使用說明書。
48
中文繁體
background
選購附件
小心:
這些附件或裝置專用於本說明書所列的Makita
(牧田)專用工具。如使用其他廠牌附件或裝置,可能導致
傷人的危險。僅可將選購附件或裝置用於規定目的。
如您需要瞭解更多關於這些選購附件的信息,請諮詢當地的
Makita(牧田)維修服務中心。
刀片組
油脂組件
注: 本列表中的一些部件可能作為標準配件包含於工具包裝
內。規格可能因銷往國家之不同而異。
49
中文繁體
background
한국어 (원본 취급 설명서)
사양
모델: EN420MP
치수(L x W x H) 1,324mm x 104mm x 103mm(52 x 4-1/8 x 4-1/16)
중량 2.6kg(5.93lbs)
유효 절단 길이 250mm(9-7/8)
기어비 1: 4.78
지속적인 연구, 개발로 인해 여기에 기재된 사양은 예고 없이 변경될 있습니다.
사양은 국가별로 상이할 있습니다.
승인된 동력 장치
경고:
부착기기를 승인되지 않은 동력 장치와 사용하지 마십시
. 승인되지 않은 조합은 심각한 부상의 원인이 있습니다.
부착기기는 다음의 동력 장치와 사용하는 것만이 승인되었습니다.
(다목적 예초기)
EX2650LH
(충전 다목적 예초기)
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D,
*DUX60, *XUX01 (* 모델들만 UL 인증을 받음)
기호
다음은 공구에 사용된 기호를 나타냅니다. 사용하시기 전에 의미
숙지하여 주십시오.
취급 설명서를 읽고 따라 주십시오.
특별히 주의하여 주십시오!
금지!
전기 선에 주의하십시오. 감전의 위험이 있습니다.
손이 끼는 것을 주의하십시오.
보호 장갑을 착용하여 주십시오.
안전모, 보안경과 귀마개를 착용하여 주십시오.
미끄럼 방지 밑창이 부착된 단단한 부츠를 신어 주십
시오.
사람이나 동물이 동력 공구에서 15m 이상 떨어져
도록 하십시오.
작업 지역에 사람이나 동물 접근 금지.
뜨거운 표면에 손이나 손가락이 닿으면 화상을 입을
있습니다.
구급약
용도
부착물은 인증된 전동 공구와 함께 사용하여 관목, 울타리 지상
풀을 깎는 용도로만 설계되었습니다. 부착물을 다른 용도로 사용하
마십시오. 부착물을 다른 용도로 사용할 경우 심각한 부상을 입을
있습니다.
중요한 안전 규칙
경고:
설명서의 모든 안전 경고와 사용설명 전동 공구의
설명서를 읽어 주십시오. 경고와 사용설명을 따르지 않으면 감전,
화재 또는 상해의 원인이 됩니다.
경고:
경고와 취급 설명서를 보관하여 주십시오.
경고 주의 사항에 나오는 “예초기” “장비”는 장착물과 전동
공구의 조합을 가리킵니다.
경고와 주의사항에 언급된 ‘모터’는 동력 장치의 엔진 또는 전기
터를 의미합니다.
일반 주의사항
1. 예초기를 작동하기 전에 책자와 전동 공구의 취급 설명서를
예초기의 취급 방법을 숙지하시기 바랍니다.
2. 예초기의 취급에 관련된 경험이나 지식이 부족한 사람에게 부착
물을 대여하지 마십시오.
3. 부착기기를 빌려줄 때는 항상 취급 설명서를 함께 전달하십
시오.
4. 어린이 또는 18 미만의 청소년이 예초기를 사용하지 못하도록
하십시오. 이러한 어린이와 청소년이 예초기 근처에 있지 않도록
하십시오.
5. 예초기를 취급할 때는 항상 최대의 주의를 기울여야 합니다.
6. 피곤하거나, 아프거나, 술을 마셨거나, 약을 복용한 경우에는 절대
장치를 작동하지 마십시오.
7. 부착기기를 개조하려고 하지 마십시오.
8. 해당 국가의 예초기 취급에 관한 규정을 준수하십시오.
개인 보호 장비
그림1
1. 항상 바지와 부츠, 장갑, 소매 셔츠를 착용하십시오. 헐렁한
, 장신구, 짧은 바지, 샌들을 착용하거나 맨발로 작업하지 마십
시오. 머리카락은 어깨 밑으로 내려오지 않도록 묶으십시오.
2. 안전모, 보호 안경 보호 장갑을 착용하여 파편이 튀거나 물체가
떨어질 다치지 않도록 자신을 보호하십시오.
3. 귀마개 같은 청각 보호 장비를 착용하여 청력 상실을 예방하십
시오.
4. 전신 작업복과 튼튼한 미끄럼 방지 신발 같은 올바른 복장과 신발
착용하여 안전하게 작업하십시오. 헐렁한 옷이나 장신구를
용하지 마십시오. 헐렁한 의류, 장신구 또는 머리카락은 회전부
빨려 들어갈
있습니다.
5. 날을 만지거나 각도를 조절할 때는 보호 장갑을 껴야 합니다.
날이 맨손에 닿으면 심하게 다칠 있습니다.
작업장의 안전
경고:
예초기를 전기선 통신 케이블 근처에서 작동하지 마십시
. 예초기가 고압선에 닿거나 고압선 근처에 접근할 경우 사망이나
중상이 발생할 있습니다. 작업을 시작하기 전에 작업 영역 근처의
전기선 전기 펜스를 확인하십시오.
경고:
제품을 사용할 때는 호흡기 질환이나 기타 질병을 초래
있는 화학 물질이 함유된 먼지가 발생할 있습니다. 이런
물질의 예로는 농약, 살충제, 비료 제조업체에 함유된 화합물이
있습니다. 이러한 물질에 노출됨으로부터 발생하는 위험은 이러한
종류의 일을 얼마나 자주 하느냐에 따라 다릅니다. 이러한 화학물질
대한 노출을 줄이려면, 환기가 되는 곳에서 작업하고, 미세
자를 거르도록 특별히 고안된 방진 마스크와 같이 승인된 안전 장비
갖추고 작업하여 주십시오.
1. 시야가 좋고 일광이 있는 조건에서만 예초기를 작동하십시오.
둡거나 안개가 끼었을 때는 예초기를 작동하지 마십시오.
2. 환기가 되는 실외에서만 엔진을 시동하고 작동하십시오. 밀폐
되거나 환기가 되는 곳에서 작동하면 질식이나 일산화탄소
중독으로 인한 사망의 원인이 있습니다.
3. 불안정하거나 미끄러운 표면 위나 경사가 심한 곳에 서서 작업하
마십시오. 추운 계절에는 얼음과 눈에 주의하고 발이 항상 안정
적으로 고정되도록 하십시오.
50
한국어
background
4. 작업 시에는 다른 사람이나 동물이 예초기에서 15m 이상 떨어져
있어야 합니다. 누군가 접근하면 곧바로 모터를 중지하십시오.
5. 사용 전에는 작업 구역에 철사 울타리, 돌이나 기타 단단한 물체가
없는지 확인하십시오. 이것들로 인해 날이 손상될 있습니다.
헤지트리머 안전 경고
1. 위험날에 손을 대지 마십시오. 날에 접촉하면 심각한 부상을
있습니다.
2. 커터 날과 몸의 어떤 부위도 접촉하지 않도록 하십시오. 날이 움직
이고 있는 동안에는 절단 작업물 또는 고정 작업물을 제거하지
십시오. 걸린 재료를 제거할 때는 스위치가 꺼져 있는지 확인하십
시오. 날은 전원을 후에도 타성으로 인해 얼마 동안 회전합니
. 헤지트리머를 사용하는 동안 잠깐이라도 방심하면 심각한
사고가 일어날 있습니다.
3. 커터 날이 멈춘 상태에서 핸들로 헤지트리머를 운반하여 주십시
. 헤지트리머를 올바르게 사용하면 절단 날로 발생할 있는
상해를 방지할 있습니다.
4. 커터 날이 숨겨진 와이어에 접촉할 있으므로 반드시 절연 그립
표면으로 전동공구를 잡아 주십시오. ‘전기가 통하는’ 와이어
접촉한 커터 날은 전동공구의 금속 부분에 ‘전기가 통하게’
작업자가 감전될 있습니다.
연장형 헤지트리머 안전 경고
1. 날씨가 나쁜 , 특히 벼락이 우려가 있는 날에는 연장형 헤지
트리머의 사용을 피해 주십시오. 벼락을 맞을 위험을 감소시킬
있습니다.
2. 감전의 위험이 있으므로 전력선 근처에서는 절대로 사용하지
십시오. 전력선과 접촉하거나 가까이에서 사용하면 심각한 부상
또는 감전 사고가 발생하여 사망할 있습니다.
3. 연장형 헤지트리머를 조작할 때는 항상 양손을 사용하십시오.
손으로 연장형 헤지트리머를 잡아 확실히 제어할 있도록 하십
시오.
4. 연장형 헤지트리머를 머리보다 높은 위치에서 사용할 때는 항상
머리 보호구를 사용하십시오. 낙하하는 파편에 맞아 심각한 부상
입을 있습니다.
가동
1. 장비를 조립하거나 조정하기 전에 모터의 스위치를 끄고 점화
러그 또는 배터리 카트리지를 제거해 주십시오.
2. 날을 조립하거나 절단 각도를 조절할 때는 보호 장갑을 착용하십
시오.
3. 모터를 기동하기 전에 장비에 손상된 부분이나 느슨하게 풀린
/너트가 있거나 장비가 잘못 조립되어 있지 않은지 확인하십시
. 날에 균열이 있거나 구부러졌거나 손상된 경우는 교체하십시
. 모든 조종 레버와 스위치의 조작에 문제가 없는지 확인하십시
. 핸들을 닦고 말리십시오.
4. 장비가 손상되었거나 완전히 조립되지 않은 경우 모터를 기동
하지 마십시오. 그렇지 않으면 심각한 부상의 원인이 있습
니다.
5. 모터를 작동하기 전에 날이 , 작업자의 신체 또는 기타 물체에
닿아 있지 않은지 신중히 확인하십시오. 다른 물체에 날이 닿아
상태에서 모터를 작동하면 심각한 사고가 발생할 있습니다.
6. 어깨끈과 핸드 그립을 작업자의 신체 크기에 맞게 조절하십시오.
작동
1. 사용하는 동안 , 장치의 위치를 적절하게 유지하십시오.
양발을 안정되게 고정하여 균형을 유지하십시오. 무리한 자세로
작업하지 마십시오. 모든 신체 부위가 절단 부품과 뜨거운 표면에
닿지 않게 주의하십시오.
2. 비상시에는 모터의 스위치를 즉시 끄십시오.
3. 작업 중에 이상 상황(: 소음, 진동) 느끼면 모터 스위치를 끄십
시오. 원인을 파악하여 해결하기 전까지는 예초기를 사용하지
십시오.
4. 조절판 트리거를 놓거나 모터 스위치를 후에도 날은 잠시 동안
계속 움직입니다. 성급하게 날을 만지지 마십시오.
5. 엔진이 공회전으로 작동하는 상태에서만 어깨 벨트를 장착하십
시오.
6. 작업 중에는 어깨 하니스를 사용하십시오. 예초기를 오른쪽에서
단단히 잡으십시오.
그림2
7. 오른손잡이나 왼손잡이와 관계없이 왼손으로 전면 핸들을 그리고
오른손으로 후면 그립을 잡습니다. 엄지와 나머지 손가락으로
들을 감쌉니다.
8. 손으로 공구를 조작하지 마십시오. 통제력을 잃으면 심각하고
치명적인 상해를 당할 있습니다. 절단으로 인한 부상의 위험을
줄이려면 손과 발을 날에 가까이 대지 마십시오.
9. 무리한 자세로 작업하지 마십시오. 항상 양발을 고정시켜 균형을
유지하여 주십시오. 나무의 그루터기, 뿌리나 도랑처럼 보이지
장애물이 없는지 살펴보고 넘어지지 않도록 주의하십시오.
어진 가지나 다른 장애물을 제거하십시오.
10. 통제력을 잃을 있으므로 사다리나 나무 위에서 작업하지 마십
시오.
11. 어깨높이보다 높이 장비를 들어 올리지 마십시오.
12. 날이 작동 중에 돌이나 금속 같은 단단한 장애물에 부딪히지 않게
하십시오. 철사 울타리를 향해서 근처에서 생울타리를 다듬
때는 특히 주의를 기울이십시오. 땅바닥에 근접해서 작업할
모래, 자갈 또는 돌이 사이에 끼었는지 확인합니다.
13. 날이 돌이나 기타 단단한 물체와 부딪힌 경우, 즉시 모터를 멈추고
점화 플러그 또는 배터리 카트리지를 제거한 날의 손상을 점검
하십시오. 손상이 있으면 날을 교체하십시오.
14. 날에
굵은 가지가 걸린 경우는 곧바로 모터 스위치를 끄고 예초기
아래로 내린 다음, 스파크 플러그 또는 배터리 카트리지를 제거
장애물을 제거하십시오. 장비를 다시 사용하기 전에 날의
여부를 확인하십시오.
15. 날이 움직이고 있을 때는 만지거나 가까이하지 마십시오. 날에
단히 손가락을 절단될 있습니다. 날을 조작하거나 각도를
정할 때는 모터를 정지하고 점화 플러그 또는 배터리 카트리지를
제거해 주십시오.
16. 날이 움직일 없는 상태로 모터를 가속하면 부하가 증가하고
/또는 클러치에 손상을 있습니다.
17. 작동 중에 절단 날에 균열이나 무뎌진 가장자리를 확인하십시오.
점검하기 전에 모터 스위치를 끄고 날이 완전히 정지할 때까지
다립니다. 손상되거나 무뎌진 날은 피상적인 균열만 있는 경우에
즉시 교체하십시오.
18. 공구에 과도한 충격을 가했거나 떨어뜨렸을 때는 계속 사용하기
전에 상태를 점검하여 주십시오. 연료가 있으니 연료 시스템
점검하고 고장에 대비해 공구의 제어 안전을 점검하여 주십
시오. 의심 가는 점이나 손상이 있으면 마끼다 공인 서비스 센터에
점검과 수리를 의뢰하십시오.
19. 기어 케이스를 만지지 마십시오. 기어 케이스는 작동 중에 뜨거워
집니다.
20. 피로로 인해 제어력을 잃지 않도록 휴식을 취하십시오. 1시간마다
10~20 정도 휴식을 취하는 것이 좋습니다.
21. 장비를 사람이 없는 곳에 놔둘 때는 잠시 동안이라도 엔진의 스위
치를 끄거나 배터리 카트리지를 항상 분리하십시오. 엔진이 작동
하는 장비를 사람이 없는 곳에 두면 무허가자가 사용하다가 심각
사고가 발생할 있습니다.
22. 절단 전에 조절판 레버를 최대한 당겨서 최대 속도로 만듭니다.
23. 제어 레버와 스위치의 적절한 사용을 위해 동력 장치의 취급 설명
서를 따라 주십시오.
24. 작동 또는 후에 뜨거운 장비를 마른 풀이나 가연성 물질 위에
놓아두지 마십시오.
운반
1. 공구를 운반하기 전에 모터의 스위치를 끄고 점화 플러그 또는
배터리 카트리지를 제거해 주십시오. 운반 중에는 항상 커버를
씌웁니다.
2. 장비를 운반할 때는 샤프트를 잡고 수평 상태로 운반합니다. 뜨거
머플러는 작업자의 몸에서 거리를 둡니다.
3. 장비를 차에 실어서 운반할 때는 확실하게 고정하여 뒤집히는
방지합니다. 그렇지 않으면 연료가 새서 장비에 손상을 주거나
다른 문제가 발생할 있습니다.
유지 보수
1. 장비를 보수하거나 수리 또는 청소하기 전에 항상 모터의 스위치
끄고 점화 플러그 또는 배터리 카트리지를 제거해 주십시오.
모터가 식을 때까지 기다리십시오.
2. 화제의 위험을 줄이기 위해 주변에서 장비를 정비하지 마십
시오.
3. 날을 취급할 때는 반드시 보호 장갑을 착용하여 주십시오.
4. 항상 먼지를 제거하고 오물을 닦아내십시오. 그런 목적으로 휘발
, 벤진, 시너, 알코올 등은 사용하지 마십시오. 플라스틱 부품의
변색, 변형 또는 균열의 원인이 있습니다.
5. 매번 사용 캬뷰테러 조정 나사를 제외한 모든 나사와 너트를
주십시오.
6. 절단 공구를 날카롭게 유지하십시오. 만약 절단 날이 무뎌져서
성능이 저하된 경우 마끼다 공인 서비스 센터에 날의 연마를
뢰하십시오.
7. 절대로 구부러졌거나 부러진 날을 펴거나 용접하여 수리하지
십시오. 일부가 떨어져 나갈 있어 심각한 상해의 원일이
있습니다. 저희 공인 서비스 센터에 연락하여 마끼다 순정 날로
교체하십시오.
8. 설명서나 동력 장치의 취급 설명서에 명시되지 않은 유지 보수
작업을 수행해서는 됩니다. 그런 작업은 마끼다 공인 서비스
터에 의뢰하여 주십시오.
9. 항상 마끼다의 순정 부품과 부속품만 사용하십시오. 타사에서
부품이나 부속품을 사용할 경우 기기가 고장이 나거나 재산상
손실 또는 심각한 부상을 입을 있습니다.
10. 정기적으로 공인 서비스 센터에 예초기의 점검 유지 보수를
뢰하십시오.
보관
1. 장비를 보관하기 전에 전체적인 청소와 유지 보수를 실행하십
. 커버를 장착합니다.
2. 장비는 아이들의 손이 닿지 않는 높거나 잠금 장치가 되어 있는
조한 곳에 보관하여 주십시오.
51
한국어
background
3. 장비를 벽과 같은 곳에 기대 놓지 마십시오. 예초기가 갑자가 넘어
져서 부상을 입을 있습니다.
구급약
1. 구급상자를 항상 가까운 곳에 두십시오. 구급상자에서 사용한
품은 즉시 보충하여 주십시오.
2. 도움을 요청할 때는 다음 정보를 알려 주십시오.
사고 장소
발생한 사고 내역
부상당한 사람
부상의 종류
자신의 이름
각부 명칭
그림3: 1. 2. 기어 케이스 3. 커터 장치 핸들 4. 각도 잠금장치
5. 6. 커버
조립
경고:
장비를 조립하거나 조정하기 전에 모터의 스위치를 끄고
플러그 또는 배터리 카트리지를 제거해 주십시오. 그렇지 않으
또는 다른 부분이 움직여서 심각한 상해를 입을 있습니다.
경고:
주변의 조작이나 작업을 하기 전에 보호 장갑을 착용하
위에 커버를 씌우십시오. 그렇지 않으면 날이 맨손에 닿아
심하게 다칠 있습니다.
경고:
장비를 조립하거나 조정할 때는 항상 장비를 바닥에 내려놓
습니다. 똑바로 세워서 조립이나 조정을 하면 심각한 부상의 원인이
있습니다.
경고:
‘안전상의 기본 수칙’ 장과 동력 장치 취급 설명서의
주의사항을 따라 주십시오.
동력 장치에 부착기기 장착
다음과 같은 순서로 동력 장치에 부착기기를 장착하여 주십시오.
1. 잠금 레버가 조여져 있지 않은 것을 확인합니다.
2. 핀과 화살표 표시를 맞춥니다.
3. 위치 선까지 샤프트를 동력 장치의 드라이브 샤프트에 끼우면
버튼이 튀어나옵니다.
4. 그림과 같이 잠금 레버를 단단히 조입니다.
그림4: 1. 잠금 레버 2. 해제 버튼 3. 화살표 표시 4. 5. 위치
부착기기를 제거하려면 잠금 레버를 반대 방향으로 돌려 잠금 레버를
풀고 해제 버튼을 누른 샤프트를 빼내십시오.
유의사항:
장비의 샤프트를 삽입하지 않은 잠금 레버를 조이지
마십시오. 이를 지키지 않을 경우 잠금 레버가 구동축의 입구부를
많이 조여서 손상될 있습니다.
절단 각도 조정
주의:
절단 각도를 조정할 때는 항상 모터를 끄고 배터리 카트리
지를 제거한 다음 예초기를 바닥에 편평하게 놓습니다.
주의:
예초기가 세워진 상태에서 절단 각도를 조정하지 마십시오.
주의:
절단 각도를 조정하기 전에, 제공된 커버를 사용하여
고정하십시오.
주의:
절단 각도를 조정할 때는 항상 커터 장치 핸들을 사용하십
시오. 손으로 날을 잡으면 부상을 입을 있습니다.
커터 장치 핸들을 잡고 각도 잠금장치를 당긴 상태에서 날을 원하는
도로 이동합니다. 절단 각도는 그림에 표시된 범위에서 조정할
습니다.
그림5: 1. 각도 잠금장치 2. 커터 장치 핸들
참고: 커터 장치는 장치의 홈을 따라 특정 각도에서만 조여집니다.
장치가 홈에 제대로 들어갔는지 확인하십시오. 각도가 적절하지
않으면 클러치가 분리되어 공구가 작동하지 않습니다.
커터 장치가 느슨하면 볼트(각도 조정 ) 조여야 합니다.
소켓 렌치와 육각 렌치를 볼트에 끼웁니다. 육각 렌치를 돌린 다음 소켓
렌치를 돌려 나사를 조여서 커터 장치의 조임 정도를 조정합니다.
그림6: 1. 소켓 렌치 2. 볼트 3. 육각 렌치
참고: 커터 장치를 너무 강하게 조이지 마십시오. 너무 강하게 조이면
커터 장치의 각도를 변경할 없습니다.
작동
경고:
공회전 상태에서 날이 움직이면 엔진의 공회전 스피드를
추는 조정을 합니다. 그렇지 않으면 조절판 끄기로 날을 멈출 없게
되어 심각한 부상의 원인이 있습니다.
경고:
‘중요한 안전 규칙’ 장과 동력 장치 취급 설명서의 경고
주의사항을 따라 주십시오.
잔디 깎기
잔디를 깎을 때는 아래 단계를 따르십시오.
1. 조절판 레버를 끝까지 당깁니다.
2. 날을 지면과 평행하도록 하여 잔디에 갖다 댑니다.
3. 오른쪽에서 왼쪽으로 스윙하듯이 움직이며 잔디를 깎습니다.
그림7
울타리 깎기
울타리를 수직으로 깎을 때는 아래 단계를 따르십시오.
1. 조절판 레버를 완전히 당깁니다.
2. 울타리에 평행이 되도록 날을 갖다 댑니다.
3. 스윙하듯이 움직이면서 아래에서 위로 깎습니다.
그림8
울타리를 수평으로 깎을 때는 아래 단계를 따르십시오.
1. 조절판 레버를 끝까지 당깁니다.
2. 날을 울타리에 15°~30° 각도로 갖다 댑니다.
그림9
3. 오른쪽에서 왼쪽으로 스윙하듯이 움직이며 울타리를 깎습니다.
그림10
유지 보수
경고:
장비를 점검하거나 유지 보수하기 전에 모터의 스위치를
끄고 점화 플러그 또는 배터리 카트리지를 제거해 주십시오. 그렇
않으면 또는 다른 부분이 움직여서 심각한 상해를 입을
습니다.
경고:
주변의 조작이나 작업을 하기 전에 보호 장갑을 착용하
위에 커버를 씌우십시오. 조립이나 조정을 하는 동안 손가락
날에 닿으면 심각한 부상의 원인이 있습니다.
경고:
장비를 점검하거나 유지 보수할 때는 항상 장비를 내려두고
작업하십시오. 장비를 세운 상태에서 조정하거나 조립하면 심각한
부상을 입을 있습니다.
경고:
‘중요한 안전 규칙’ 장과 동력 장치 취급 설명서의 경고
주의사항을 따라 주십시오.
점검
손상, 균열 무뎌진 가장자리가 없는지 날을 매일 점검합니다. 손상
날의 교체 또는 무뎌진 날의 연마는 마끼다 인증 서비스 센터에
뢰하십시오.
간격 조정
작업 후에는 상부/하부 날이 점차 마모됩니다. 날을 충분히 연마했음에
깨끗하게 절단할 없으면 다음과 같이 날의 간격을 조정합니다.
육각 볼트의 조임을 통해 날의 간격을 결정할 있습니다. 적절하게
육각 볼트를 너트로 고정합니다. 간격이 너무 느슨하면 절단이
되고 간격이 너무 조여지면 불필요하게 열이 발생하거나 날이 빨리
마모되는 원인이 됩니다.
1. 렌치로 너트를 풉니다.
2. 육각 볼트가 멈출 때까지 가볍게 조입니다. 그리고 번에 45도씩
풀면서 적절한 간격을 찾습니다.
3. 육각 볼트를 고정하고 너트를 조입니다.
4. 날의 마찰 면에 경유를 바릅니다.
5. 모터를 기동하고 잠시 동안 조절판을 켜고 끄는 조작을 합니다.
6. 조절판을 풀고 나서 날이 멈출 때까지 필요한 시간을 측정합니다.
시간이 2 이상일 경우 모터를 끄고 1에서 6단계를 반복합니다.
7. 모터의 스위치를 끄고 날의 면을 만집니다. 만약 날을 만지기에
뜨겁지 않다면 적절한 조절한 것입니다. 만약 날을 만지기에 너무
겁다면 육각 볼트를 조금 풀고 5에서 7단계를 반복합니다.
그림11: 1. 너트 2. 상부 3. 하부 4. 플레이트 5. 육각 볼트
52
한국어
background
가동 부분 윤활
유의사항:
제공된 그리스의 주입 빈도에 대한 지침을 따르십
시오. 윤활이 부족하면 움직이는 부위가 손상될 있습니다.
그림12
기어 케이스:
주의:
기어 케이스가 뜨거울 때는 그리스를 바르지 마십시오.
거운 기어 케이스로 인해 화상을 입을 있습니다.
25시간 작업을 때마다 그리스를 바릅니다.
1. 그리스 구멍은 볼트 아래에 있습니다. 급유할 있게 나사를 제거
합니다.
2. 그리스 구멍을 통해 기어박스의 A 지점에 3g(4cc) 윤활제를
보충하고 B 지점에 5g(7cc) 윤활제를 보충합니다.
3. 급유 후에 볼트를 다시 넣습니다.
그림13: 1. 그리스 구멍
참고: 적정량의 그리스를 채우면 약간의 그리스가 작동 시에 날의
베이스 부분에서 약간의 그리스가 옵니다.
구동축:
25시간 작업을 때마다 그리스를 바릅니다.
그림14
종합 점검
느슨해진 볼트, 너트 나사를 조입니다.
손상된 부품이나 날이 없는지 점검합니다. 필요하다면 마끼다
서비스 센터에 부품 등의 교체를 요청해 주십시오.
보관
경고:
‘중요한 안전 규칙’ 장과 동력 장치 취급 설명서의 경고
주의사항을 따라 주십시오.
부착물을 보관할 때는 항상 전동 공구에서 분리하십시오.
1. 잠금 레버를 그림의 방향으로 돌리고 해제 버튼을 누른 부착물
당겨서 뺍니다.
그림15: 1. 잠금 레버 2. 해제 버튼 3. 부착물
2. 커버를 부착합니다. 커터 장치 핸들을 잡고 각도 레버를 당긴
날을 그림과 같이 접습니다.
그림16: 1. 각도 잠금장치 2. 커터 장치 핸들
3. 샤프트 끝에 캡을 부착합니다.
그림17
유지 보수 주기
- 작동 매일(10시간) 25시간 필요한 경우
장치 전체 손상된 부분이 있는지
으로 점검
- - -
고정 나사 너트 전부 조임
- - -
손상, 균열 가장자리의
무딤 점검
- - -
간격 조정 - - -
기어 케이스 그리스 공급 - - -
구동축 그리스 공급 - -
-
동력 장치 동력 장치의 취급 설명서 참조
문제 해결
이상 상태 개연성 있는 원인(고장) 해결책
모터가 시동되지 않습니다. 동력 장치의 취급 설명서를 참조하십시오. 동력 장치의 취급 설명서를 참조하십시오.
모터가 시동이 걸린 직후 멈춥니다. 동력 장치의 취급 설명서를 참조하십시오. 동력 장치의 취급 설명서를 참조하십시오.
최대 속도가 제한되었습니다. 동력 장치의 취급 설명서를 참조하십시오. 동력 장치의 취급 설명서를 참조하십시오.
날이 움직이지 않습니다.
모터를 즉시 멈추십시오!
부적절한 절단 장치의 각도입니다. 앵글 록이 적절하게 맞물렸는지 확인하십시오.
날이 움직이지 않습니다.
모터를 즉시 멈추십시오!
나뭇가지가 날에 끼었습니다. 이물질을 제거하십시오.
날이 움직이지 않습니다.
모터를 즉시 멈추십시오!
드라이브 시스템이 제대로 작동하지 않습니다. 마끼다 공인 서비스 센터에 점검 리를 요청해 주십시오.
장치가 비정상적으로 진동합니다.
모터를 즉시 멈추십시오!
드라이브 시스템이 제대로 작동하지 않습니다. 마끼다 공인 서비스 센터에 점검 리를 요청해 주십시오.
날이 움직이지 않습니다.
모터를 즉시 멈추십시오!
동력 장치가 제대로 작동하지 않습니다. 동력 장치의 취급 설명서를 참조하십시오.
별매품
주의:
이는 취급 설명서에 명시된 마끼다 공구를 사용할
장되는 부속품입니다. 다른 부속품을 사용하게 되면 대인 상해를
기할 있습니다. 지정된 용도로만 별매품을 사용하여 주십시오.
부속품에 관한 보다 상세한 도움이 필요하신 경우에는 지역 마끼
서비스 센터에 문의하여 주십시오.
설치
그리스 세트
참고: 목록의 가지 품목은 표준 부속품으로 공구 포장에 포함되어
있습니다. 포함된 품목은 국가별로 상이할 있습니다.
53
한국어
background
54
background
55
background
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885517D937
EN420MP-1
EN, FRCA, ESMX,
PTBR, ID, VI, TH,
ZHCN, ZHTW, KO
20200123

Specifications

Makita EN420MP Questions and Answers