
EN410MP
EN
Hedge Trimmer Attachment INSTRUCTION MANUAL 4
FRCA
Tête Taille-Haie à Perche MANUEL D'INSTRUCTION 8
ESMX
Accesorio para Cortasetos MANUAL DE INSTRUCCIONES 13
PTBR
Implemento Aparador de
Cerca Viva
MANUAL DE INSTRUÇÕES 17
ID
Alat Pelengkap Pemotong
Pagar
PETUNJUK PENGGUNAAN 21
VI
Phụ tùng máy tỉa hàng rào TÀI LIỆU HƯỚNG DẪN 25
TH
29
ZHCN
高枝绿篱机刀头总成 使用说明书(保留备用。)
34
ZHTW
樹籬剪組件 使用說明書
38
KO
전정기 취급 설명서 42

Fig.1
Fig.2
1
2
3
4
Fig.3
1
2
3
5
4
Fig.4
Fig.5
Fig.6
1
2
3
4
5
6
Fig.7
Fig.8
2

1
Fig.9
Fig.10
3

ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: EN410MP
Dimensions (L x W x H) 1,104 x 85 x 61 (43-1/2″ x 3-3/8″ x 2-3/8″)
Net weight 2.0 kg (4.5 lbs)
Effective cutting length 490 mm (19-1/4″)
Gear ratio 1 : 4.7
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may differ from country to country.
Approved power unit
WARNING: Never use the attachment with non-approved
power unit. Non-approved combination may cause serious injury.
This attachment is approved to use only with the following power
unit(s):
• (Multi Function Power Head)
EX2650LH
• (Cordless Multi Function Power Head)
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D,
DUX60, XUX01
Approved attachment
WARNING: Never use a non-approved attachment. Non-
approved combination may cause serious injury.
This attachment is approved to use only with the following
attachment(s):
• (Shaft extension attachment)
LE400MP
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that
you understand their meaning before use.
Read and follow the instruction manual.
Take particular care and attention!
Forbidden!
Beware of electrical lines. Risk of electrical shock.
Beware of pinching.
Wear protective gloves.
Wear protective helmet, eye and ear protection.
Wear sturdy boots with non-slip soles.
Keep bystanders and animals at least 15 m (50 ft)
away from the power tool.
Keep the area of operation clear of all persons and
pets.
First aid
Intended use
This attachment is designed for only the purpose of trimming shrubs
and hedges in conjunction with an approved power unit. Never use
the attachment for the other purpose. Abusing the attachment may
cause serious injury.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Read all safety warnings and all instructions
in this booklet and the instruction manual of the power unit.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
WARNING: Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “hedge trimmer” and “equipment” in the warnings and pre-
cautions refer to the combination of the attachment and the power
unit.
The term “motor” in the warnings and precautions refers to the engine
or electric motor of the power unit.
General precautions
1. Before starting the hedge trimmer, read this booklet and the
instruction manual of the power unit to become familiar with the
handling of the hedge trimmer.
2. Do not lend the attachment to a person with insufcient experi-
ence or knowledge regarding handling of hedge trimmers.
3. When lending the attachment, always attach this instruction
manual.
4. Do not allow children or young persons under 18 years old to use
the hedge trimmer. Keep them away from the hedge trimmer.
5. Handle the hedge trimmer with the utmost care and attention.
6. Never use the hedge trimmer after consuming alcohol or drugs,
or if feeling tired or ill.
7. Never attempt to modify the attachment.
8. Follow the regulations about handling of hedge trimmers in your
country.
Personal protective equipment
► Fig.1
1. Wear safety helmet, protective goggles and protective gloves to
protect yourself from ying debris or falling objects.
2. Wear ear protection such as ear muffs to prevent hearing loss.
3. Wear proper clothing and shoes for safe operation, such as a
work overall and sturdy, non-slip shoes. Do not wear loose cloth-
ing or jewelry. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
4. When touching blades or adjusting the blade angle, wear protec-
tive gloves. Blades can cut bare hands severely.
4 ENGLISH

Work area safety
WARNING: Keep the hedge trimmer away from electric
lines and communication cables. Touching or approaching
high-voltage lines with hedge trimmer can result in death or
serious injury. Watch power lines and electrical fences around
the work area before starting operation.
WARNING: Use of this product can create dust containing
chemicals which may cause respiratory or other illnesses.
Some examples of these chemicals are compounds found in
pesticides, insecticides, fertilizers and herbicides. Your risk
from these exposures varies, depending on how often you do
this type of work. To reduce your exposure to these chemi-
cals: work in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
1. Operate the hedge trimmer under good visibility and daylight
conditions only. Do not operate the hedge trimmer in darkness or
fog.
2. Start and operate the engine only outdoors in a well ventilated
area. Operation in a conned or poorly ventilated area can result
in death due to suffocation or carbon monoxide poisoning.
3. During operation, never stand on an unstable or slippery surface
or a steep slope. During the cold season, beware of ice and
snow and always ensure secure footing.
4. During operation, keep bystanders or animals at least 15 m away
from the hedge trimmer. Stop the motor as soon as someone
approaches.
5. Before operation, examine the work area for wire fences, stones,
or other solid objects. They can damage the blades.
Putting into operation
1. Before assembling or adjusting the equipment, switch off the
motor and remove the spark plug cap or the battery cartridge.
2. Before assembling the blades or adjusting the cutting angle,
wear protective gloves.
3. Before starting the motor, inspect the equipment for damages,
loose screws/nuts or improper assembly. Replace if the blades
are cracked, bent, or damaged. Check all control levers and
switches for easy action. Clean and dry the handles.
4. Never attempt to start the motor if the equipment is damaged or
not fully assembled. Otherwise serious injury may result.
5. Adjust the shoulder harness and hand grip to suit the operator’s
body size.
Operation
1. In the event of an emergency, switch off the motor immediately.
2. If you feel any unusual condition (e.g. noise, vibration) during
operation, switch off the motor. Do not use the hedge trimmer
until the cause is recognized and solved.
3. The blades continue to move for a short period after releasing
the throttle trigger or switch off the motor. Don’t rush to contact
the blades.
4. With the engine running only at idle, attach the shoulder harness.
5. During operation, use the shoulder harness. Keep the hedge
trimmer on your right side rmly.
► Fig.2
6. Hold the front handle with the left hand and the rear grip with the
right hand, no matter you are right-hander or left-hander. Wrap
your ngers and thumbs around the handles.
7. Never attempt to operate the equipment with one hand. Loss of
control may result in serious or fatal injury. To reduce the risk of
cut injuries, keep your hands and feet away from the blades.
8. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and
ditches to avoid stumbling. Clear fallen branches and other
objects away.
9. Never work on a ladder or tree to avoid loss of control.
10. Do not hold the machine above shoulder height.
11. During operation, never hit the blades against hard obstacles
such stones and metals. Take particular care when cutting
hedges next to or against wire fences. When working close to the
ground, make sure that no sand, grit or stones get between the
blades.
12. If the blades come into contact with stones or other solid objects,
stop the motor immediately and check the blades for damage
after removing the spark plug or the battery cartridge. Replace
the blades if damaged.
13. If thick branches get jammed in the blades, immediately switch
off the motor, put the hedge trimmer down and then remove the
obstruction after removing the spark plug or the battery cartridge.
Check the blades for damage before using the equipment again.
14. Never touch or approach the blades while they are moving.
Blades can cut your nger easily. When handling the blades or
adjusting the blade angle, stop the motor and remove the spark
plug cap or the battery cartridge.
15. Accelerating the motor with the blades blocked increases the
load and will damage the motor and/or clutch.
16. Check the cutting blades frequently during operation for cracks
or blunt edges. Before the inspection, switch off the motor and
wait until the blades stop completely. Replace damaged or dull
blades immediately, even if they have only supercial cracks.
17. If the equipment gets heavy impact or fall, check the condition
before continuing work. Check the fuel system for fuel leakage
and the controls and safety devices for malfunction. If there is
any damage or doubt, ask our authorized service center for the
inspection and repair.
18. Do not touch the gear case. The gear case becomes hot during
operation.
19. Take a rest to prevent loss of control caused by fatigue. We rec-
ommend to take a 10 to 20-minute rest every hour.
20. When you leave the equipment, even if it is a short time, always
switch off the engine or remove the battery cartridge. The equip-
ment unattended with the engine running may be used by unau-
thorized person and cause serious accident.
21. Before cutting, pull the throttle lever fully to achieve the maxi-
mum speed.
22. Follow the instruction manual of the power unit for proper use of
the control lever and switch.
23. During or after operation, do not put the hot equipment onto dry
grass or combustible materials.
Transport
1. Before transporting the equipment, switch off the motor and
remove the spark plug cap or battery cartridge. Always t the
blade cover during transportation.
2. When carrying the equipment, carry it in a horizontal position by
holding the shaft. Keep the hot mufer away from your body.
3. When transporting the equipment in a vehicle, properly secure
it to avoid turnover. Otherwise fuel spillage and damage to the
equipment and other baggage may result.
Maintenance
1. Before doing any maintenance or repair work or cleaning the
equipment, always switch off the motor and remove the spark
plug cap or the battery cartridge. Wait until the motor gets cold.
2. To reduce the risk of re, never service the equipment in the
vicinity of re.
3. Always wear protective gloves when handling the blades.
4. Always clean dust and dirt off the equipment. Never use gas-
oline, benzine, thinner, alcohol or the like for the purpose.
Discoloration, deformation or cracks of the plastic components
may result.
5. After each use, tighten all screws and nuts, except for the carbu-
retor adjustment screws.
6. Keep the cutting tool sharp. If the cutting blades have become
blunt and cutting performance is poor, ask our authorized service
center to sharpen the blades.
7. Never repair bent or broken blades by straightening or welding.
It may cause parts of the blades to come off and result in serious
injury. Contact our authorized service center for Makita genuine
blades to replace them.
8. Do not attempt any maintenance or repair not described in this
booklet or the instruction manual of the power unit. Ask our
authorized service center for such work.
9. Always use Makita genuine spare parts and accessories only.
Using parts or accessories supplied by a third party may result
in the equipment breakdown, property damage and/or serious
injury.
10. Request our authorized service center to inspect and maintain
the hedge trimmer at regular interval.
Storage
1. Before storing the equipment, perform full cleaning and mainte-
nance. Fit the blade cover.
2. Store the equipment in a dry and high or locked location out of
reach of children.
3. Do not prop the equipment against something, such as a wall.
Otherwise the hedge trimmer may fall suddenly and cause an
injury.
First aid
1. Always have a rst-aid kit close by. Immediately replace any item
taken from the rst aid kit.
5 ENGLISH

2. When asking for help, give the following information:
— Place of the accident
— What happened
— Number of injured persons
— Nature of the injury
— Your name
PARTS DESCRIPTION
► Fig.3
1 Blades 2 Gear case 3 Cap 4 Blade cover
ASSEMBLY
WARNING: Before assembling or adjusting the equipment,
switch off the motor and remove the spark plug cap or the bat-
tery cartridge. Otherwise blades or other parts may move and
result in serious injury.
WARNING: Before handling or working around blades,
wear protective gloves and put the blade cover onto blades.
Otherwise the blades can cut bare hands severely.
WARNING: When assembling or adjusting the equipment,
always put it down. Assembling or adjusting the equipment in
an upright position may result in serious injury.
WARNING: Follow the warnings and precautions in the
chapter “Safety precautions” and the instruction manual of the
power unit.
Mounting the attachment to a power unit
To mount the attachment to a power unit, follow the steps below.
1. Make sure that the lock lever is not tightened.
2. Align the pin with the arrow mark.
3. Insert the shaft into the drive shaft of the power unit until the
position line and the release button pops up.
4. Tighten the lock lever rmly as shown.
To remove the attachment, loosen the lock lever by turning the lock
lever opposite direction, and press the lock button and withdraw the
shaft.
► Fig.4: 1. Lock lever 2. Pin 3. Arrow mark 4. Position line
5. Release button
NOTICE: Do not tighten the lock lever without the shaft of the
attachment inserted. Otherwise the lock lever may tighten the
entrance of the drive shaft too much and damage it.
OPERATION
WARNING: If the blades move at idle, adjust the idle speed
of the engine down. Otherwise you cannot stop the blades with
throttle off and it may cause serious injury.
WARNING: Follow the warnings and precautions in the
chapter “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” and the
instruction manual of the power unit.
Horizontal cut
When trimming hedges horizontally, follow the steps below.
1. Pull the throttle lever fully.
2. Apply the blades to the hedge with an angle of 15° to 30°.
3. Trim the hedge with a right to left swinging movement.
► Fig.5
Vertical cut
When trimming hedges vertically, follow the steps below.
1. Pull the throttle lever fully.
2. Apply the blades to the hedge parallel to each other.
3. Trim the hedge from the bottom upwards with a swinging
movement.
► Fig.6
MAINTENANCE
WARNING: Before inspecting or maintaining the equip-
ment, switch off the motor and remove the spark plug cap or
the battery cartridge. Otherwise blades or other parts may
move and result in serious injury.
WARNING: Before handling or working around blades,
wear protective gloves and put the blade cover onto blades.
During the assembly or adjustment, your ngers may contact
with blades and it may cause serious injury.
WARNING: When inspecting or maintaining the equipment,
always put the hedge trimmer down. Assembling or adjusting
the equipment in an upright position may result in serious
injury.
WARNING: Follow the warnings and precautions in the
chapter “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” and the
instruction manual of the power unit.
Inspecting blades
Check the blades daily for damage, crack and dull edge. Ask our
authorized service center to replace damaged blades or sharpen dull
blades.
Adjusting the blade clearance
The upper/lower blades wear out gradually after operations. If you
cannot get a clean cut though the blades are sharp enough, adjust
the clearance as follows.
The tightness of the hex bolt decides the clearance of the blades.
The nut holds the hex bolt with certain tightness. Too loose clearance
causes blunt cut, but too tight clearance causes unnecessary heat
and sooner worn-out of the blades.
1. Loosen the nuts with a wrench.
2. Tighten the hex bolts lightly till they stop. And then, screw them
back a quarter to half turn each to gain necessary clearance.
3. Hold the hex bolts and tighten the nuts.
4. Apply light oil on the friction surface of the blades.
5. Start the motor and operate the throttle on and off for a minute.
6. Measure the time necessary for the blades to stop after releasing
the throttle. If it is two seconds or longer, switch off the motor and
repeat the step 1 to 6.
7. Switch off the motor and touch the blade surface. If they are not
too hot to touch, you have made a proper adjustment. If they are too
hot to touch, turn the hex bolts back a little and repeat the step 5 to 7.
► Fig.7: 1. Nut 2. Hex bolt 3. Plate 4. Blade guard 5. Upper blade
6. Lower blade
Lubricating moving parts
NOTICE: Follow the instruction of the frequency and amount of
grease supplied. Otherwise insufcient lubrication may damage
moving parts.
► Fig.8
Gear case:
Apply grease every 25 working hours.
1. The grease hole locates under the bolt. Remove the bolt to
lubricate.
2. Add approx. 5 g (7 cc) of grease to the grease hole.
3. Return the bolt after lubrication.
► Fig.9: 1. Grease hole
NOTE: After lling correct amount of grease, grease will come out a
bit from the base of the blade during the rst operation.
Drive axle:
Apply grease every 25 working hours.
Overall inspection
• Tighten loose bolts, nuts and screws.
• Check for damaged parts and blades. Ask our authorized service
center to replace them if necessary.
6 ENGLISH

Storage
WARNING: Follow the warnings and precautions in the
chapter “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” and the
instruction manual of the power unit.
When storing the hedge trimmer attachment separated from the
power unit, put the cap onto the end of the shaft.
► Fig.10
MAINTENANCE INTERVAL
- Before operation Daily (10h) 25 h If required
Whole unit Visually inspect for dam-
aged parts
- - -
All xing screws and nuts Tighten - - -
Blades Inspect for damage, crack
and dull edge
- - -
Adjust the clearance - - -
Gear case Supply grease - - -
Drive axle Supply grease - -
-
Power unit Refer to the instruction manual of the power unit
TROUBLE SHOOTING
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The motor does not start. Refer to the instruction manual of the power unit. Refer to the instruction manual of the power unit.
The motor stops soon after its start. Refer to the instruction manual of the power unit. Refer to the instruction manual of the power unit.
The maximum speed is limited. Refer to the instruction manual of the power unit. Refer to the instruction manual of the power unit.
The blades do not move.
Stop the motor immediately!
Inappropriate angle of cutter unit. Make sure the angle lock engages properly.
The blades do not move.
Stop the motor immediately!
A twig is caught by the blades. Remove the foreign matter.
The blades do not move.
Stop the motor immediately!
The drive system does not work properly. Ask our authorized service center to inspect and repair it.
The unit vibrates abnormally.
Stop the motor immediately!
The drive system does not work properly. Ask our authorized service center to inspect and repair it.
The blades do not stop.
Stop the motor immediately!
The power unit does not work properly. Refer to the instruction manual of the power unit.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied in this manual.
The use of any other accessories or attachments might present a
risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its
stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accesso-
ries, ask your local Makita Service Center.
• Blade set
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package
as standard accessories. They may differ from country to country.
7 ENGLISH

FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : EN410MP
Dimensions (L x P x H) 1 104 x 85 x 61 (43-1/2″ x 3-3/8″ x 2-3/8″)
Poids net 2,0 kg (4,5 lbs)
Longueur de coupe efcace 490 mm (19-1/4″)
Rapport d’engrenage 1 : 4,7
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Unité d’alimentation approuvée
MISE EN GARDE : N’utilisez jamais l’accessoire avec une
unité d’alimentation non approuvée. Une combinaison non
approuvée peut entraîner une grave blessure.
Cet accessoire est approuvé uniquement pour l’utilisation avec les
unités d’alimentation suivantes :
• (Tête mécanique multifonctions)
EX2650LH
• (Tête mécanique multifonctions sans l)
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D,
DUX60, XUX01
Fixation approuvée
MISE EN GARDE : N’utilisez jamais une xation non approu-
vée. Une combinaison non approuvée peut entraîner une grave
blessure.
Cet accessoire est approuvé uniquement pour l’utilisation avec les
xations suivantes :
• (Rallonge d’Arbre)
LE400MP
Symboles
Les symboles utilisés pour l’équipement sont indiqués ci-après. Vous
devez avoir compris leur signication avant l’utilisation.
Veuillez lire le mode d’emploi et en respecter les
instructions.
Soyez tout particulièrement prudent et attentif !
Interdit !
Prenez garde aux lignes électriques. Il y a risque de
décharge électrique.
Prenez garde de vous coincer la main.
Portez des gants de protection.
Portez un casque de sécurité et des protecteurs pour
les yeux et les oreilles.
Portez des bottes robustes à semelles
antidérapantes.
Ne laissez pas les curieux et les animaux approcher
à moins de 15 m (50 ft) de l’outil électrique.
Ne laissez pénétrer personne, ni aucun animal
domestique, dans la zone de travail.
Premiers soins
Usage prévu
Cet accessoire est conçu uniquement pour la taille des arbustes et
des haies, en combinaison avec une unité d’alimentation approuvée.
N’utilisez jamais l’accessoire à d’autres ns. Maltraiter l’accessoire
peut entraîner une grave blessure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
MISE EN GARDE : Veuillez lire toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions de cette brochure et du
mode d’emploi de l’unité d’alimentation. La négligence des
consignes et des instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou une grave blessure.
MISE EN GARDE : Conservez toutes les consignes et ins-
tructions pour consultation ultérieure.
Dans les consignes et précautions, les termes « taille-haie » et
« équipement » font référence à la combinaison de l’accessoire et de
l’unité d’alimentation.
Dans les consignes et précautions, le terme « moteur » fait référence
au moteur ou au moteur électrique de l’unité d’alimentation.
Précautions générales
1. Avant de démarrer le taille-haie, veuillez lire cette brochure et
le mode d’emploi de l’unité d’alimentation pour vous familiariser
avec la manipulation du taille-haie.
2. Ne prêtez l’accessoire à aucune personne ne possédant pas
l’expérience ou les connaissances requises pour manipuler les
tailles-haies.
3. Lorsque vous prêtez l’accessoire, faites-le toujours en combinai-
son avec ce mode d’emploi.
4. Ne laissez pas les enfants ou les jeunes de moins de 18 ans
utiliser le taille-haie. Tenez-les à l’écart du taille-haie.
5. Manipulez le taille-haie avec la plus grande prudence et la plus
grande attention.
6. N’utilisez jamais le taille-haie après avoir consommé de l’alcool
ou des médicaments, ou lorsque vous ressentez de la fatigue ou
un malaise.
7. N’essayez jamais de modier l’accessoire.
8. Respectez la réglementation de votre pays en matière de mani-
pulation des tailles-haies.
Dispositifs de protection personnelle
► Fig.1
1. Portez un casque de sécurité, des lunettes à coques et des
gants de protection pour vous protéger contre les débris éjectés
ou les chutes d’objets.
2. Portez une protection d’oreilles telle qu’un cache-oreilles
antibruit pour éviter de subir une perte auditive.
3. Portez des vêtements et chaussures sécuritaires, tels qu’une
salopette et des chaussures robustes et antidérapantes. Ne por-
tez ni vêtements amples ni bijoux. Les vêtements amples, bijoux
ou cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
4. Pour toucher les lames ou régler l’angle de la lame, portez des
gants de protection. Les lames peuvent iniger de graves cou-
pures aux mains nues.
8 FRANÇAIS

Sécurité de la zone de travail
MISE EN GARDE : Gardez le taille-haie à l’écart des lignes
électriques et des câbles de transmission. Toucher des lignes
haute tension ou s’en approcher avec le taille-haie peut entraî-
ner le décès ou une grave blessure. Avant de commencer le
travail, vériez s’il y a des lignes électriques ou des clôtures
électriques aux environs de la zone de travail.
MISE EN GARDE : L’utilisation de ce produit peut générer
des poussières contenant des produits chimiques qui peuvent
causer des maladies respiratoires ou autres. Parmi ces pro-
duits chimiques gurent les composés que l’on trouve dans
les pesticides, les insecticides, les fertilisants et les herbi-
cides. Le risque lié à ces expositions varie suivant la fréquence
d’exécution du type de travail en question. Pour réduire votre
exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une zone
bien aérée et avec des dispositifs de sécurité approuvés, tels
que des masques antipoussières spécialement conçus pour
ltrer les particules microscopiques.
1. N’utilisez le taille-haie que dans de bonnes conditions de visi-
bilité et à la lumière du jour. N’utilisez pas le taille-haie dans la
noirceur ou le brouillard.
2. Ne démarrez et n’utilisez le moteur qu’à l’extérieur, dans une
zone bien aérée. L’utilisation dans un espace étroit ou mal aéré
peut entraîner le décès par asphyxie ou par empoisonnement au
monoxyde de carbone.
3. Pendant l’exécution du travail, ne vous tenez jamais sur une sur-
face instable ou glissante, ou dans une pente abrupte. Pendant
la saison froide, prenez garde à la glace et à la neige, et assu-
rez-vous toujours d’une bonne prise au sol.
4. Pendant l’exécution du travail, ne laissez pas les curieux ou les
animaux approcher à moins de 15 m du taille-haie. Arrêtez le
moteur dès que quelqu’un approche.
5. Avant l’exécution du travail, vériez l’absence de clôtures gril-
lagées et de pierres ou autres objets solides dans la zone de
travail. Ils peuvent endommager les lames.
Mise en marche
1. Avant d’assembler ou de régler l’équipement, éteignez le moteur
et retirez le capuchon de bougie ou la batterie.
2. Avant d’assembler les lames ou de régler l’angle de coupe,
enlez des gants de protection.
3. Avant de démarrer le moteur, vériez l’absence de dommages,
de vis/écrous mal serrés ou de pièces mal assemblées sur
l’équipement. Remplacez les lames si elles sont ssurées, pliées
ou endommagées. Vériez le fonctionnement uide des leviers
de commande et des commutateurs. Nettoyez et essuyez les
poignées.
4. N’essayez jamais de faire démarrer le moteur si l’équipement est
endommagé ou partiellement assemblé. Autrement, il y a risque
de grave blessure.
5. Réglez la sangle de bandoulière et la poignée selon la taille de
l’utilisateur.
Exécution du travail
1. En cas d’urgence, éteignez immédiatement le moteur.
2. Si vous soupçonnez une anomalie (bruit, vibration, etc.) pendant
l’exécution du travail, éteignez le moteur. N’utilisez pas le taille-
haie avant que la cause n’ait été identiée et corrigée.
3. Les lames continuent de tourner un court instant après la libé-
ration de la commande d’accélérateur ou l’arrêt du moteur. Ne
touchez pas les lames tout de suite.
4. Fixez la sangle de bandoulière pendant que le moteur ne tourne
qu’au ralenti.
5. Pendant l’exécution du travail, utilisez la sangle de bandoulière.
Tenez fermement le taille-haie de votre côté droit.
► Fig.2
6. Que vous soyez droitier ou gaucher, tenez la poignée avant de la
main gauche et la poignée arrière de la main droite. Enveloppez
les poignées de vos doigts et pouces.
7. N’essayez jamais d’utiliser l’équipement d’une seule main. La
perte de contrôle peut entraîner une blessure grave, voire fatale.
Pour réduire les risques de blessure par coupure, gardez mains
et pieds à l’écart des lames.
8. Ne vous étirez pas. Gardez une bonne prise au sol et un bon
équilibre en tout temps. Vériez l’absence d’obstacles non
visibles, tels que souches, racines et fossés, pour éviter de
perdre pied. Enlevez les branches mortes tombées sur le sol et
autres objets.
9. Pour éviter de perdre le contrôle, ne travaillez jamais sur une
échelle ou dans un arbre.
10. Ne tenez pas la machine plus haut que la hauteur des épaules.
11. Pendant l’exécution du travail, ne frappez jamais les lames
contre des obstacles durs tels que pierres et objets métalliques.
Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous taillez des
haies près ou sur des clôtures grillagées. Lorsque vous travaillez
au ras du sol, évitez que du sable, du gravier ou des pierres ne
se retrouvent entre les lames.
12. Si les lames entrent en contact avec des pierres ou autres objets
solides, arrêtez immédiatement le moteur, retirez la bougie ou la
batterie, puis vériez l’absence de dommages sur les lames. Si
les lames sont endommagées, remplacez-les.
13. Si des branches épaisses se coincent entre les lames, arrêtez
immédiatement le moteur, déposez le taille-haie, retirez la bou-
gie ou la batterie, puis retirez les branches. Avant de réutiliser
l’équipement, vériez l’absence de dommages sur les lames.
14. Ne touchez jamais les lames et ne vous en approchez jamais
pendant qu’elles tournent. Les lames peuvent facilement vous
couper le doigt. Avant de manipuler les lames ou de régler
l’angle d’une lame, arrêtez le moteur et retirez le capuchon de
bougie ou la batterie.
15. Faire accélérer le moteur alors que les lames sont blo-
quées accroîtra la charge et endommagera le moteur et/ou
l’embrayage.
16. Vériez fréquemment l’absence de ssures ou de tranchants
émoussés sur les lames pendant l’exécution du travail. Avant
de procéder à l’inspection, éteignez le moteur et attendez l’ar-
rêt complet des lames. Remplacez immédiatement les lames
endommagées ou émoussées, même si elles n’ont que des
ssures supercielles.
17. Si l’équipement est heurté violemment ou échappé, vériez son
état avant de poursuivre le travail. Vériez l’absence de fuite de
carburant sur le circuit de carburant, et l’absence de dysfonc-
tionnements sur les commandes et les dispositifs de sécurité. Si
vous constatez ou soupçonnez tout dommage, demandez à un
centre de service après-vente agréé d’effectuer l’inspection et la
réparation.
18. Ne touchez pas la boîte d’engrenage. La boîte d’engrenage
devient chaude pendant l’exécution du travail.
19. Faites une pause, pour éviter une éventuelle perte de contrôle
causée par la fatigue. Il est recommandé de prendre une pause
de 10 à 20 minutes toutes les heures.
20. Lorsque vous vous éloignez de l’équipement, même pour un
bref instant, éteignez toujours le moteur ou retirez la batterie.
L’équipement risque d’être utilisé par une personne non autori-
sée et de causer un grave accident s’il est laissé sans surveil-
lance avec le moteur en marche.
21. Avant d’effectuer la coupe, tirez à fond sur le levier d’accéléra-
teur pour obtenir la vitesse maximale.
22. Suivez les instructions du mode d’emploi de l’unité d’alimen-
tation pour utiliser adéquatement le levier de commande et le
commutateur.
23. Pendant ou après l’exécution du travail, ne déposez pas
l’équipement chaud sur l’herbe sèche ou sur des matières
combustibles.
Transport
1. Avant de transporter l’équipement, éteignez le moteur et reti-
rez le capuchon de bougie ou la batterie. Pendant le transport,
posez toujours le couvre-lame.
2. Lorsque vous transportez l’équipement, tenez-le à l’horizontale
en le saisissant par l’arbre. Gardez le silencieux chaud à l’écart
de votre corps.
3. Lorsque vous transportez l’équipement à bord d’un véhicule,
immobilisez-le adéquatement pour l’empêcher de se retourner
sur lui-même. Autrement, du carburant risque de se déverser et
d’endommager l’équipement et les autres bagages.
Entretien
1. Avant d’effectuer tout travail d’entretien, de réparation ou de net-
toyage sur l’équipement, éteignez toujours le moteur et retirez
le capuchon de bougie ou la batterie. Attendez que le moteur ait
refroidi.
2. Pour réduire le risque d’incendie, ne faites jamais l’entretien de
l’équipement près d’un feu.
3. Portez toujours des gants de protection lorsque vous manipulez
les lames.
4. Enlevez toujours les poussières et saletés sur l’équipement.
Pour cela, n’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool, etc. Cela risquerait de causer la décoloration, la défor-
mation ou la ssuration des composants de plastique.
5. Après chaque utilisation, serrez toutes les vis et tous les écrous,
à l’exception des vis de réglage du carburateur.
9 FRANÇAIS

6. Maintenez l’outil de coupe bien affûté. Si les lames sont émous-
sées ou ne coupent pas bien, demandez à un centre de service
après-vente agréé de les affûter.
7. Ne réparez jamais les lames pliées ou cassées en les redressant
ou en les soudant. Des morceaux de lames risqueraient de se
détacher et d’entraîner une grave blessure. Contactez un centre
de service après-vente agréé pour les faire remplacer par des
lames Makita d’origine.
8. Ne tentez aucun travail d’entretien ou de réparation non décrit
dans cette brochure ou dans le mode d’emploi de l’unité d’ali-
mentation. Demandez à un centre de service après-vente agréé
d’effectuer ce travail.
9. Utilisez toujours uniquement des pièces de rechange et acces-
soires Makita d’origine. L’utilisation de pièces ou d’accessoires
d’un autre fabricant peut entraîner une panne d’équipement, des
dommages matériels et/ou une grave blessure.
10. Demandez régulièrement à un centre de service après-vente
agréé de procéder à l’inspection et à l’entretien du taille-haie.
Rangement
1. Avant de ranger l’équipement, effectuez son nettoyage et son
entretien complets. Posez le couvre-lame.
2. Rangez l’équipement dans un emplacement sec et élevé ou
verrouillé, hors de portée des enfants.
3. N’appuyez pas l’équipement contre un mur ou un objet.
Autrement, le taille-haie risque de tomber soudainement et de
causer une blessure.
Premiers soins
1. Ayez toujours une trousse de premiers soins à portée de la main.
Lorsque vous prenez un article dans la trousse de premiers
soins, remplacez-le immédiatement.
2. Au moment de demander de l’aide, veuillez fournir les ren-
seignements suivants :
— Le lieu de l’accident
— Ce qui s’est produit
— Le nombre de blessés
— La nature de la blessure
— Votre nom
DESCRIPTION DES PIÈCES
► Fig.3
1 Lames 2 Boîte
d’engrenage
3 Capuchon 4 Couvre-lame
ASSEMBLAGE
MISE EN GARDE : Avant d’assembler ou de régler l’équipe-
ment, éteignez le moteur et retirez le capuchon de bougie ou
la batterie. Autrement, les lames ou autres pièces peuvent se
déplacer et entraîner une grave blessure.
MISE EN GARDE : Avant de manipuler les lames ou les
pièces adjacentes, enlez des gants de protection et mettez le
couvre-lame sur les lames. Autrement, les lames peuvent ini-
ger de graves coupures aux mains nues.
MISE EN GARDE : Déposez toujours l’équipement avant de
l’assembler ou de le régler. Assembler ou régler l’équipement
en position verticale peut entraîner une grave blessure.
MISE EN GARDE : Respectez les mises en garde et précau-
tions du chapitre « Consignes de sécurité » et du mode d’em-
ploi de l’unité d’alimentation.
Montage de l’accessoire sur une unité
d’alimentation
Pour monter l’accessoire sur une unité d’alimentation, suivez les
étapes ci-dessous.
1. Assurez-vous que le levier de verrouillage n’est pas serré.
2. Alignez la broche sur la marque de èche.
3. Insérez l’arbre dans l’arbre d’entraînement de l’unité d’alimenta-
tion jusqu’à la ligne de positionnement et jusqu’à ce que le bouton de
libération sorte.
4. Serrez fermement le levier de verrouillage, tel qu’illustré.
Pour retirer l’accessoire, desserrez le levier de verrouillage en le tour-
nant dans le sens contraire, puis enfoncez le bouton de verrouillage
et retirez l’arbre.
► Fig.4: 1. Levier de verrouillage 2. Broche 3. Marque de èche
4. Ligne de positionnement 5. Bouton de libération
AVIS : Ne serrez pas le levier de verrouillage sans avoir inséré
l’arbre de l’accessoire. Autrement, le levier de verrouillage risque de
trop serrer l’entrée de l’arbre d’entraînement et d’endommager ce
dernier.
UTILISATION
MISE EN GARDE : Si les lames se déplacent au ralenti,
réduisez la vitesse de ralenti du moteur. Autrement, vous ne
pourrez pas arrêter les lames en libérant l’accélérateur et cela
risque de causer une grave blessure.
MISE EN GARDE : Respectez les mises en garde et précau-
tions du chapitre « IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ »
et du mode d’emploi de l’unité d’alimentation.
Coupe horizontale
Pour tailler des haies horizontalement, suivez les étapes ci-dessous.
1. Tirez à fond sur le levier d’accélérateur.
2. Appliquez les lames sur la haie avec un angle de 15° à 30°.
3. Taillez la haie avec un mouvement de balayage de droite à
gauche.
► Fig.5
Coupe verticale
Pour tailler des haies verticalement, suivez les étapes ci-dessous.
1. Tirez à fond sur le levier d’accélérateur.
2. Appliquez les lames sur la haie parallèlement l’une à l’autre.
3. Taillez la haie avec un mouvement de balayage du bas vers le
haut.
► Fig.6
ENTRETIEN
MISE EN GARDE : Avant d’effectuer l’inspection ou l’entre-
tien de l’équipement, éteignez le moteur et retirez le capuchon
de bougie ou la batterie. Autrement, les lames ou autres pièces
peuvent se déplacer et entraîner une grave blessure.
MISE EN GARDE : Avant de manipuler les lames ou les
pièces adjacentes, enlez des gants de protection et mettez
le couvre-lame sur les lames. Pendant l’assemblage ou le
réglage, vous risquez une grave blessure aux doigts si ceux-ci
touchent les lames.
MISE EN GARDE : Lorsque vous effectuez l’inspection ou
l’entretien de l’équipement, déposez toujours le taille-haie.
Assembler ou régler l’équipement en position verticale peut
entraîner une grave blessure.
MISE EN GARDE : Respectez les mises en garde et précau-
tions du chapitre « IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ »
et du mode d’emploi de l’unité d’alimentation.
Inspection des lames
Vériez quotidiennement l’absence de dommages, de ssures et
de tranchants émoussés sur les lames. Demandez à un centre de
service après-vente agréé de remplacer les lames endommagées ou
d’affûter les lames émoussées.
Réglage du jeu des lames
Les lames supérieure/inférieure s’usent graduellement à l’usage. Si
vous ne pouvez pas obtenir une coupe nette même si les lames sont
sufsamment affûtées, réglez le jeu comme suit.
La tension du boulon hexagonal détermine le jeu des lames. L’écrou
retient le boulon hexagonal avec une certaine tension. La coupe sera
médiocre s’il y a trop de jeu, mais un jeu insufsant causera une sur-
chauffe inutile et réduira la durée de service des lames.
10 FRANÇAIS

1. Desserrez les écrous avec une clé.
2. Serrez légèrement les boulons hexagonaux, jusqu’à ce qu’ils
s’arrêtent. Desserrez ensuite chaque boulon d’un quart de tour ou
d’un demi-tour pour obtenir le jeu nécessaire.
3. Serrez les écrous en retenant les boulons hexagonaux.
4. Appliquez une huile légère sur la surface de friction des lames.
5. Démarrez le moteur puis activez et désactivez l’accélérateur
pendant une minute.
6. Calculez le temps nécessaire à l’arrêt des lames après la libéra-
tion de l’accélérateur. S’il est de deux secondes ou plus, éteignez le
moteur et répétez les étapes 1 à 6.
7. Éteignez le moteur et touchez la surface des lames. Si elles ne
sont pas trop chaudes au toucher, vous avez effectué un réglage adé-
quat. Si elles sont trop chaudes au toucher, desserrez légèrement les
boulons hexagonaux et répétez les étapes 5 à 7.
► Fig.7: 1. Écrou 2. Boulon hexagonal 3. Plaque 4. Protège-lame
5. Lame supérieure 6. Lame inférieure
Lubrication des pièces mobiles
AVIS : Suivez les instructions sur la fréquence de lubrication et
sur la quantité de graisse à appliquer. Autrement, une lubrication
insufsante peut endommager les pièces mobiles.
► Fig.8
Boîte d’engrenage :
Appliquez de la graisse toutes les 25 heures d’utilisation.
1. Le trou de graissage se trouve sous le boulon. Retirez le boulon
pour effectuer la lubrication.
2. Ajoutez environ 5 g (7 cc) de graisse dans le trou de graissage.
3. Remettez le boulon en place après la lubrication.
► Fig.9: 1. Trou de graissage
NOTE : Une fois la quantité adéquate de graisse ajoutée, la graisse
sortira un peu de la base de la lame pendant la première utilisation.
Axe d’entraînement :
Appliquez de la graisse toutes les 25 heures d’utilisation.
Inspection générale
• Serrez les boulons, écrous et vis desserrés.
• Vériez l’absence de pièces ou lames endommagées. Si néces-
saire, demandez à un centre de service après-vente agréé de
les remplacer.
Rangement
MISE EN GARDE : Respectez les mises en garde et précau-
tions du chapitre « IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ »
et du mode d’emploi de l’unité d’alimentation.
Lorsque vous rangez la tête taille-haie à perche séparément de l’unité
d’alimentation, mettez le capuchon sur l’extrémité de l’arbre.
► Fig.10
INTERVALLE D’ENTRETIEN
- Avant l’exécution du
travail
Quotidien (10 h) 25 h Si nécessaire
Unité entière Vérier visuellement
l’absence de pièces
endommagées
- - -
Toutes les vis et écrous
de xation
Serrer
- - -
Lames Vérier l’absence de dom-
mages, de ssures ou de
tranchant émoussé
-
- -
Régler le jeu - - -
Boîte d’engrenage Appliquer de la graisse - - -
Axe d’entraînement Appliquer de la graisse - - -
Unité d’alimentation Consulter le mode d’emploi de l’unité d’alimentation
DÉPANNAGE
État anormal Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Le moteur ne démarre pas. Consultez le mode d’emploi de l’unité
d’alimentation.
Consultez le mode d’emploi de l’unité d’alimentation.
Le moteur s’arrête peu après le démarrage. Consultez le mode d’emploi de l’unité
d’alimentation.
Consultez le mode d’emploi de l’unité d’alimentation.
La vitesse maximale est limitée. Consultez le mode d’emploi de l’unité
d’alimentation.
Consultez le mode d’emploi de l’unité d’alimentation.
Les lames ne bougent pas.
Arrêtez immédiatement le moteur !
Angle inadéquat de l’unité de coupe. Assurez-vous que le verrou d’angle s’engage bien.
Les lames ne bougent pas.
Arrêtez immédiatement le moteur !
Une brindille est coincée entre les lames. Retirez le corps étranger.
Les lames ne bougent pas.
Arrêtez immédiatement le moteur !
Le dispositif d’entraînement ne fonctionne pas
bien.
Demandez à un centre de service après-vente agréé d’effectuer
l’inspection et la réparation.
L’unité vibre anormalement.
Arrêtez immédiatement le moteur !
Le dispositif d’entraînement ne fonctionne pas
bien.
Demandez à un centre de service après-vente agréé d’effectuer
l’inspection et la réparation.
Les lames ne s’arrêtent pas.
Arrêtez immédiatement le moteur !
L’unité d’alimentation ne fonctionne pas bien. Consultez le mode d’emploi de l’unité d’alimentation.
11 FRANÇAIS

ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spéci-
é dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce
complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez
les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux ns auxquelles
ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces accessoires, veuillez
contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Ensemble de lames
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être inclus avec l’outil
comme accessoires standards. Ils peuvent varier suivant les pays.
12 FRANÇAIS

ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: EN410MP
Dimensiones (La x An x Al) 1 104 x 85 x 61 (43-1/2″ x 3-3/8″ x 2-3/8″)
Peso neto 2,0 kg (4,5 lbs)
Longitud de corte ecaz 490 mm (19-1/4″)
Relación de engranajes 1 : 4,7
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones pueden variar de país a país.
Unidad motorizada aprobada
ADVERTENCIA: Nunca utilice el accesorio con una unidad
motorizada no aprobada. Una combinación no aprobada puede
causar lesiones graves.
Este accesorio está aprobado para usarse únicamente con la(s)
siguiente(s) unidad(es) motorizada(s):
• (Cabezal motorizado multifuncional)
EX2650LH
• (Cabezal motorizado multifuncional inalámbrico)
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D,
DUX60, XUX01
Accesorio aprobado
ADVERTENCIA: Nunca utilice un accesorio no aprobado.
Una combinación no aprobada puede causar lesiones graves.
Este accesorio está aprobado para usarse únicamente con el (los)
siguiente(s) aditamento(s):
• (Extensión del Eje)
LE400MP
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para el equipo.
Asegúrese de entender su signicado antes de usarlo.
Lea y siga el manual de instrucciones.
¡Ponga especial cuidado y atención!
¡Prohibido!
Tenga cuidado con las líneas eléctricas. Riesgo de
descarga eléctrica.
Tenga cuidado con los pellizcos.
Utilice guantes de protección.
Utilice un casco protector y protección para los ojos
y oídos.
Utilice botas resistentes con suelas antiderrapantes.
Mantenga a las personas y animales alrededor a por
lo menos 15 m (50 ft) de distancia de la herramienta
eléctrica.
Mantenga el área de operación libre de personas y
mascotas.
Primeros auxilios
Uso pretendido
Este accesorio se ha diseñado exclusivamente con la nalidad de
cortar arbustos y setos junto con una unidad motorizada aprobada.
Nunca use el accesorio para ningún otro propósito. Hacer un mal uso
del accesorio puede causar lesiones graves.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad e
instrucciones contenidas en este folleto así como el manual de
instrucciones de la unidad motorizada. El no seguir las adver-
tencias e instrucciones podrá ocasionar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Conserve todas las advertencias e instruc-
ciones para referencia en el futuro.
Los términos “cortasetos” y “equipo” en las advertencias y precau-
ciones hacen referencia a la combinación del accesorio y la unidad
motorizada.
El término “motor” en las advertencias y precauciones hace referen-
cia al motor o al motor eléctrico de la unidad motorizada.
Precauciones generales
1. Antes de poner en marcha el cortasetos, lea este folleto y el
manual de instrucciones de la unidad motorizada para familiari-
zarse con el manejo del cortasetos.
2. No preste el accesorio a ninguna persona que no tenga expe-
riencia o conocimientos en relación con el manejo de cortasetos.
3. Cuando preste el accesorio, proporcione siempre este manual
de instrucciones.
4. No permita que los niños o jóvenes menores de 18 años utilicen
el cortasetos. Manténgalos alejados del cortasetos.
5. Maneje el cortasetos con extremo cuidado y atención.
6. Nunca utilice el cortasetos después de haber ingerido alcohol o
drogas o si se siente cansado o enfermo.
7. Nunca intente modicar el accesorio.
8. Siga los reglamentos relativos al manejo de cortasetos de su
país.
Equipo de protección personal
► Fig.1
1. Utilice casco de seguridad, gafas protectoras y guantes de pro-
tección para protegerse de los residuos que salgan volando o de
la caída de objetos.
2. Utilice protección para los oídos tal como orejeras para evitar la
pérdida auditiva.
3. Utilice ropa y calzado adecuados para una operación segura,
tal como overol de trabajo y zapatos resistentes con suela anti-
derrapante. No use ropa suelta ni alhajas. La ropa suelta, las
alhajas y el cabello largo podrían engancharse en las piezas
móviles.
4. Cuando toque las cuchillas o ajuste el ángulo de las cuchillas,
utilice guantes de protección. Las cuchillas pueden causar corta-
duras graves en las manos descubiertas.
13 ESPAÑOL

Seguridad en el área de trabajo
ADVERTENCIA: Mantenga el cortasetos alejado de las
líneas eléctricas y los cables de comunicación. Tocar o acer-
carse a las líneas de alta tensión con el cortasetos puede
provocar la muerte o lesiones graves. Esté al pendiente de las
líneas de alto voltaje y las cercas eléctricas alrededor del área
de trabajo antes de comenzar la operación.
ADVERTENCIA: El uso de este producto puede producir
polvo que contenga sustancias químicas que podrían causar
enfermedades respiratorias o de otro tipo. Algunos ejemplos
de estas sustancias químicas son los compuestos encontra-
dos en pesticidas, insecticidas, fertilizantes y herbicidas. El
riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia
con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la expo-
sición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y use un equipo de seguridad aprobado, tal como las
máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas
para ltrar partículas microscópicas.
1. Opere el cortasetos sólo en condiciones de buena visibilidad y a
la luz del día. No opere el cortasetos en la oscuridad o la niebla.
2. Ponga en marcha y opere el motor únicamente en exteriores en
un área bien ventilada. La operación en un área cerrada o con
poca ventilación puede causar la muerte por asxia o envenena-
miento por monóxido de carbono.
3. Durante la operación, nunca se coloque sobre una supercie
inestable o resbalosa o una pendiente inclinada. Durante las
estaciones de frío, tenga cuidado con el hielo y la nieve y siem-
pre asegúrese de pisar sobre suelo rme.
4. Durante la operación, mantenga a las personas y animales alre-
dedor a por lo menos 15 m de distancia del cortasetos. Detenga
el motor en cuanto alguien se acerque.
5. Antes de la operación, examine el área de trabajo para ver si
hay alambrados, piedras u otros objetos sólidos. Éstos pueden
dañar las cuchillas.
Puesta en funcionamiento
1. Antes de ensamblar o ajustar el equipo, apague el motor y retire
la tapa de la bujía o el cartucho de batería.
2. Antes de ensamblar las cuchillas o ajustar el ángulo de corte,
colóquese guantes de protección.
3. Antes de arrancar el motor inspeccione el equipo para ver que
no haya daños, tornillos/tuercas ojas o un ensamblado inco-
rrecto. Reemplace las cuchillas si están agrietadas, dobladas o
dañadas. Verique que todas las palancas de control e interrup-
tores se accionen fácilmente. Limpie y seque los mangos.
4. Nunca intente poner en marcha el motor si el equipo está
dañado o no se ha ensamblado completamente. De lo contrario,
esto podría causar lesiones graves.
5. Ajuste el arnés para hombro y la empuñadura de mano para
adaptarlos al tamaño del cuerpo del operador.
Operación
1. En caso de emergencia, apague el motor de inmediato.
2. Si percibe cualquier condición inusual (p. ej., ruido o vibración)
durante la operación, apague el motor. No utilice el cortasetos
hasta que la causa haya sido reconocida y resuelta.
3. Las cuchillas continuarán moviéndose durante un corto período
después de soltar el gatillo del acelerador o apagar el motor. No
se apresure a tocar las cuchillas.
4. Con el motor funcionando únicamente al ralentí, coloque el
arnés para hombro.
5. Durante la operación, utilice el arnés para hombro. Mantenga el
cortasetos de su lado derecho con rmeza.
► Fig.2
6. Sujete el mango delantero con la mano izquierda y la empuña-
dura trasera con la mano derecha, sin importar si es derecho o
zurdo. Rodee los mangos con sus dedos y pulgares.
7. Nunca intente operar el equipo con una mano. La pérdida de
control podría ocasionar lesiones graves o fatales. Para reducir
el riesgo de lesiones por cortaduras, mantenga sus manos y
pies alejados de las cuchillas.
8. No utilice la herramienta donde no alcance. Mantenga los pies
sobre suelo rme y el equilibrio en todo momento. Observe si
hay obstáculos ocultos tales como cepas de árboles, raíces y
zanjas para evitar tropezar. Despeje el área de ramas caídas y
otros objetos.
9. Nunca trabaje sobre una escalera o árbol para evitar la pérdida
de control.
10. No sujete la máquina por encima de la altura del hombro.
11. Durante la operación, nunca golpee las cuchillas contra obstácu-
los duros tales como piedras y metales. Tenga especial cuidado
cuando corte setos al lado o enfrente de alambrados. Cuando
trabaje cerca del suelo, asegúrese de que no ingrese arena,
polvo o piedras entre las cuchillas.
12. Si las cuchillas entran en contacto con piedras u otros objetos
sólidos, detenga el motor inmediatamente y verique que no
haya daños en las cuchillas después de retirar la bujía o el
cartucho de batería. Reemplace las cuchillas en caso de estar
dañadas.
13. Si llegan a atascarse ramas gruesas en las cuchillas, apague
de inmediato el motor, coloque el cortasetos en el suelo y luego
retire la obstrucción después de extraer la bujía o el cartucho de
batería. Verique que las cuchillas no presenten daños antes de
usar nuevamente el equipo.
14. Nunca toque ni se aproxime a las cuchillas mientras se estén
moviendo. Las cuchillas pueden cortar sus dedos fácilmente.
Cuando manipule las cuchillas o ajuste el ángulo de las mismas,
detenga el motor y retire la tapa de la bujía o el cartucho de
batería.
15. Si se acelera el motor con las cuchillas bloqueadas, la carga
aumentará y esto dañará el motor y/o el embrague.
16. Revise frecuentemente las cuchillas de corte durante la opera-
ción para ver que no haya grietas o bordes desalados. Antes de
la inspección, apague el motor y espere hasta que las cuchillas
se detengan por completo. Reemplace las cuchillas dañadas o
desaladas inmediatamente, aun cuando sólo presenten grietas
superciales.
17. Si el equipo recibe un impacto fuerte o se cae, verique la con-
dición antes de continuar el trabajo. Verique que el sistema de
combustible no presente fugas y que los controles y dispositivos
de seguridad funcionen correctamente. En caso de daños o
dudas, solicite la inspección y reparación a nuestro centro de
servicio autorizado.
18. No toque la caja de engranajes. La caja de engranajes se
calienta durante la operación.
19. Tome un descanso para evitar la pérdida de control a causa de
la fatiga. Recomendamos tomar de 10 a 20 minutos de des-
canso cada hora.
20. Cuando vaya a dejar el equipo, aunque sea por poco tiempo,
siempre apague el motor o retire el cartucho de batería. Si el
equipo se deja desatendido con el motor funcionando, alguna
persona no autorizada podría utilizarlo y provocar un accidente
grave.
21. Antes de cortar, jale completamente la palanca del acelerador
para alcanzar la velocidad máxima.
22. Siga el manual de instrucciones de la unidad motorizada para el
uso correcto de la palanca de control y el interruptor.
23. Durante o después de la operación, evite colocar el equipo
caliente sobre césped seco o materiales combustibles.
Transporte
1. Antes de transportar el equipo, apague el motor y retire la tapa
de la bujía o el cartucho de batería. Siempre coloque la cubierta
de las cuchillas durante el transporte.
2. Cuando transporte el equipo, cárguelo en posición horizontal
sujetando el eje. Mantenga el silenciador caliente alejado de su
cuerpo.
3. Cuando transporte el equipo en un vehículo, asegúrelo correc-
tamente para evitar que se vuelque. De lo contrario, podría
provocarse un derrame de combustible o daños al equipo y a los
demás objetos transportados.
Mantenimiento
1. Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación
o limpieza del equipo, apague siempre el motor y retire la tapa
de la bujía o el cartucho de batería. Espere hasta que el motor
se enfríe.
2. Para reducir el riesgo de incendio, nunca dé servicio al equipo
cerca del fuego.
3. Use siempre guantes de protección cuando manipule las
cuchillas.
4. Limpie siempre el polvo y la suciedad del equipo. Nunca utilice
gasolina, bencina, disolvente, alcohol o sustancias similares
para ese propósito. Esto podría ocasionar decoloración, defor-
mación o grietas en los componentes de plástico.
5. Después de cada uso, apriete todos los tornillos y tuercas,
excepto los tornillos de ajuste del carburador.
6. Mantenga alada la herramienta de corte. Si las cuchillas de
corte están desaladas y el desempeño de corte es deciente,
solicite a nuestro centro de servicio autorizado que ale las
cuchillas.
7. Nunca repare cuchillas dobladas o rotas enderezándolas o sol-
dándolas. Esto podría causar que se desprendieran partes de
las cuchillas y ocasionar lesiones graves. Póngase en contacto
14 ESPAÑOL

con nuestro centro de servicio autorizado para solicitar cuchillas
de reemplazo originales de Makita.
8. No intente realizar ningún tipo de mantenimiento o reparación
que no esté descrito en este folleto o en el manual de instruc-
ciones de la unidad motorizada. Solicite este tipo de trabajo a
nuestro centro de servicio autorizado.
9. Siempre utilice únicamente piezas de repuesto y accesorios
originales de Makita. El uso de piezas o accesorios suministra-
dos por un tercero podría provocar fallas en el equipo, daños
materiales y/o lesiones graves.
10. Solicite a nuestro centro de servicio autorizado que inspeccione
y dé mantenimiento al cortasetos de manera periódica.
Almacenamiento
1. Antes de almacenar el equipo, realice una limpieza completa y
déle mantenimiento. Coloque la cubierta de las cuchillas.
2. Almacene el equipo en un lugar seco, en alto y bajo llave fuera
del alcance de los niños.
3. No apoye el equipo contra algún objeto, tal como una pared. De
lo contrario, el cortasetos podría caer repentinamente y causar
una lesión.
Primeros auxilios
1. Tenga siempre a la mano un botiquín de primeros auxilios.
Reemplace inmediatamente cualquier artículo que tome del
botiquín de primeros auxilios.
2. Cuando solicite ayuda, proporcione la siguiente
información:
— Lugar del accidente
— Que fue lo que ocurrió
— Número de personas lesionadas
— Naturaleza de la lesión
— Su nombre
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
► Fig.3
1 Cuchillas 2 Caja de
engranajes
3 Tapa 4 Cubierta de
las cuchillas
MONTAJE
ADVERTENCIA: Antes de ensamblar o ajustar el equipo,
apague el motor y retire la tapa de la bujía o el cartucho de
batería. De lo contrario, las cuchillas u otras piezas podrían
moverse y causar lesiones graves.
ADVERTENCIA: Antes de manipular o trabajar alrededor
de las cuchillas, póngase guantes de protección y coloque la
cubierta a las cuchillas. De lo contrario, las cuchillas podrían
causar cortaduras graves en las manos descubiertas.
ADVERTENCIA: Cuando ensamble o ajuste el equipo, déjelo
siempre en el suelo. El ensamble o ajuste del equipo en una
posición vertical podría ocasionar lesiones graves.
ADVERTENCIA: Siga las advertencias y precauciones
contenidas en el capítulo “Precauciones de seguridad” y el
manual de instrucciones de la unidad motorizada.
Instalación del accesorio en una unidad motorizada
Para instalar el accesorio en una unidad motorizada, siga los pasos a
continuación.
1. Asegúrese de que la palanca de bloqueo no esté apretada.
2. Alinee el pasador con la marca de echa.
3. Inserte el eje en el eje de transmisión de la unidad motorizada
hasta que la línea de posición y el botón de liberación aparezcan.
4. Apriete la palanca de bloqueo con rmeza tal como se muestra.
Para extraer el accesorio, aoje la palanca de bloqueo girándola en
la dirección opuesta, luego oprima el botón de bloqueo y retire el eje.
► Fig.4: 1. Palanca de bloqueo 2. Pasador 3. Marca de echa
4. Línea de posición 5. Botón de liberación
AVISO: No apriete la palanca de bloqueo sin que el eje del acce-
sorio esté insertado. De lo contrario, la palanca de bloqueo puede
apretar demasiado la entrada del eje de transmisión y podría
dañarla.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Si las cuchillas se mueven al ralentí,
reduzca la velocidad de ralentí del motor. De lo contrario, no
podrá detener las cuchillas con el acelerador apagado y esto
podría causar lesiones graves.
ADVERTENCIA: Siga las advertencias y precauciones
contenidas en el capítulo “INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD” y el manual de instrucciones de la unidad
motorizada.
Corte horizontal
Cuando corte setos horizontalmente, siga los pasos a continuación.
1. Jale completamente la palanca del acelerador.
2. Coloque las cuchillas sobre el seto a un ángulo de 15° a 30°.
3. Corte el seto con un movimiento de vaivén de derecha a
izquierda.
► Fig.5
Corte vertical
Cuando corte setos verticalmente, siga los pasos a continuación.
1. Jale completamente la palanca del acelerador.
2. Coloque las cuchillas sobre el seto de manera que queden para-
lelos entre sí.
3. Corte el seto con un movimiento de vaivén de abajo hacia arriba.
► Fig.6
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar o dar mantenimiento
al equipo, apague el motor y retire la tapa de la bujía o el car-
tucho de batería. De lo contrario, las cuchillas u otras piezas
podrían moverse y causar lesiones graves.
ADVERTENCIA: Antes de manipular o trabajar alrededor
de las cuchillas, póngase guantes de protección y coloque
la cubierta a las cuchillas. Durante el ensamble o ajuste, sus
dedos podrían entrar en contacto con las cuchillas ocasio-
nando lesiones graves.
ADVERTENCIA: Cuando inspeccione o dé mantenimiento
al equipo, deje siempre el cortasetos en el suelo. El ensamble
o ajuste del equipo en una posición vertical podría ocasionar
lesiones graves.
ADVERTENCIA: Siga las advertencias y precauciones
contenidas en el capítulo “INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD” y el manual de instrucciones de la unidad
motorizada.
Inspección de las cuchillas
Revise diariamente las cuchillas para ver si hay daños, grietas o bor-
des desalados. Solicite a nuestro centro de servicio autorizado que
reemplace las cuchillas dañadas o ale los bordes desalados.
Ajuste de la holgura entre las cuchillas
Las cuchillas superiores/inferiores se desgastan gradualmente des-
pués de las operaciones. Si no logra obtener un corte limpio aun
cuando las cuchillas estén sucientemente aladas, ajuste la holgura
de la siguiente manera.
El nivel de apriete del perno hexagonal determina la holgura entre las
cuchillas. La tuerca sostiene el perno hexagonal con cierto nivel de
apriete. Demasiada holgura causa un corte desalado, mientras que
muy poca holgura genera calor innecesario y un desgaste más rápido
de las cuchillas.
1. Aoje las tuercas con una llave.
2. Apriete ligeramente los pernos hexagonales hasta que se deten-
gan. Y luego vuélvalos a apretar entre un cuarto y media vuelta cada
uno para obtener la holgura necesaria.
3. Sujete los pernos hexagonales y apriete las tuercas.
4. Aplique un aceite ligero sobre la supercie de fricción de las
cuchillas.
5. Ponga en marcha el motor y active y desactive el acelerador
15 ESPAÑOL

durante un minuto.
6. Mida cuánto tiempo toma para que las cuchillas se detengan
después de soltar el acelerador. Si toma dos segundos o más, apa-
gue el motor y repita los pasos 1 a 6.
7. Apague el motor y toque la supercie de las cuchillas. Si no
están demasiado calientes al tocarlas, ha realizado el ajuste ade-
cuado. Si están demasiado calientes al tocarlas, desenrosque un
poco los pernos hexagonales y repita los pasos 5 a 7.
► Fig.7: 1. Tuerca 2. Perno hexagonal 3. Placa 4. Protector de
cuchillas 5. Cuchilla superior 6. Cuchilla inferior
Lubricación de las piezas móviles
AVISO: Siga las instrucciones relativas a la frecuencia y la cantidad
de grasa suministrada. De lo contrario, una lubricación insuciente
podría dañar las piezas móviles.
► Fig.8
Caja de engranajes:
Aplique grasa cada 25 horas de trabajo.
1. El oricio para el engrasado está ubicado debajo del perno.
Retire el perno para lubricar.
2. Agregue aproximadamente 5 g (7 cc) de grasa en el oricio para
el engrasado.
3. Regrese a su lugar el perno después de lubricar.
► Fig.9: 1. Oricio para el engrasado
NOTA: Después de rellenar con la cantidad de grasa correcta, un
poco de grasa saldrá de la base de la cuchilla durante la primera
operación.
Eje de transmisión:
Aplique grasa cada 25 horas de trabajo.
Inspección general
• Apriete los pernos, tuercas y tornillos ojos.
• Verique que no haya piezas o cuchillas dañadas. Solicite su
reemplazo a nuestro centro de servicio autorizado en caso
necesario.
Almacenamiento
ADVERTENCIA: Siga las advertencias y precauciones
contenidas en el capítulo “INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD” y el manual de instrucciones de la unidad
motorizada.
Cuando almacene el accesorio para cortasetos separado de la uni-
dad motorizada, coloque la tapa en el extremo del eje.
► Fig.10
INTERVALO DE MANTENIMIENTO
- Antes de la operación Diariamente (10 h) 25 h En caso necesario
Toda la unidad Inspeccionar visualmente
en busca de piezas
dañadas
- - -
Todos los tornillos y tuer-
cas de jación
Apretar
- - -
Cuchillas Inspeccionar en busca de
daños, grietas o bordes
desalados
-
- -
Ajustar la holgura - - -
Caja de engranajes Suministrar grasa - - -
Eje de transmisión Suministrar grasa - - -
Unidad motorizada Consultar el manual de instrucciones de la unidad motorizada
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Estado de la anomalía Causa probable (avería) Remedio
El motor no arranca. Consultar el manual de instrucciones de la unidad
motorizada.
Consultar el manual de instrucciones de la unidad motorizada.
El motor se detiene al poco tiempo de
arrancarlo.
Consultar el manual de instrucciones de la unidad
motorizada.
Consultar el manual de instrucciones de la unidad motorizada.
La velocidad máxima está limitada. Consultar el manual de instrucciones de la unidad
motorizada.
Consultar el manual de instrucciones de la unidad motorizada.
Las cuchillas no se mueven.
¡Detenga el motor inmediatamente!
Ángulo inapropiado de la unidad de corte. Asegúrese de que el bloqueo del ángulo encaje correctamente.
Las cuchillas no se mueven.
¡Detenga el motor inmediatamente!
Hay una rama pequeña atrapada en las cuchillas. Retire el objeto extraño.
Las cuchillas no se mueven.
¡Detenga el motor inmediatamente!
El sistema de accionamiento no funciona
correctamente.
Solicite su inspección y reparación a nuestro centro de servicio
autorizado.
La unidad vibra de forma anormal.
¡Detenga el motor inmediatamente!
El sistema de accionamiento no funciona
correctamente.
Solicite su inspección y reparación a nuestro centro de servicio
autorizado.
Las cuchillas no se detienen.
¡Detenga el motor inmediatamente!
La unidad motorizada no funciona correctamente. Consultar el manual de instrucciones de la unidad motorizada.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están reco-
mendados para utilizarse con su herramienta Makita especi-
cada en este manual. El empleo de cualquier otro accesorio o adi-
tamento puede conllevar el riesgo de lesiones personales. Utilice
los accesorios o aditamentos solamente para su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos
accesorios, pregunte a su centro de servicio local Makita.
• Juego de cuchillas
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden incluirse en el
paquete de la herramienta como accesorios estándar. Éstos pue-
den variar de país a país.
16 ESPAÑOL

PORTUGUÊS DO BRASIL (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: EN410MP
Dimensões (C x L x A) 1.104 x 85 x 61 (43-1/2″ x 3-3/8″ x 2-3/8″)
Peso líquido 2,0 kg (4,5 lbs)
Comprimento de corte efetivo 490 mm (19-1/4″)
Razão de transmissão 1 : 4,7
• Em função do nosso contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento, as especicações que constam neste manual estão sujeitas a
mudanças sem aviso prévio.
• As especicações podem diferir de país para país.
Unidade motriz aprovada
AVISO: Nunca use o implemento com uma unidade motriz
não aprovada. O uso de uma combinação não aprovada pode cau-
sar ferimentos sérios.
Este implemento é aprovado para ser usado somente com as seguin-
tes unidades motrizes:
• (Cabeçote motorizado multifuncional)
EX2650LH
• (Cabeçote motorizado multifuncional a bateria)
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D,
DUX60, XUX01
Implemento aprovado
AVISO: Nunca use um implemento não aprovado. O uso de
uma combinação não aprovada pode causar ferimentos sérios.
Este implemento é aprovado para ser usado somente com o(s)
seguinte(s) implemento(s):
• (Extensão do Tubo)
LE400MP
Símbolos
A seguir, estão os símbolos usados para esta ferramenta.
Certique-se de que compreende o seu signicado antes da
utilização.
Leia e siga o manual de instruções.
Tenha muito cuidado e atenção!
Proibido!
Cuidado com linhas de eletricidade. Risco de choque
elétrico.
Perigo de pinçamento.
Use luvas de proteção.
Use capacete de segurança, protetor visual e prote-
ção auditiva.
Use botas resistentes com solado antiderrapante.
Mantenha pessoas e animais na área a pelo menos
15 m da ferramenta elétrica.
Mantenha a área de operação totalmente livre de
pessoas e animais.
Primeiros socorros
Indicação de uso
Este implemento é projetado com o propósito único de aparar arbus-
tos e cerca vivas em conjunção com uma unidade motriz aprovada.
Nunca use o implemento para outro propósito. O uso inadequado
deste implemento pode causar ferimentos graves.
AVISOS DE SEGURANÇA
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e instruções
contidos neste folheto e no manual de instruções da unidade
motriz. O não seguimento dos avisos e instruções pode resul-
tar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
AVISO: Guarde todos os avisos e instruções para referên-
cias futuras.
Os termos “aparador de cerca viva” e “equipamento” citados nos
avisos e precauções referem-se à combinação do implemento e da
unidade motriz.
O termo “motor” citado nos avisos e precauções refere-se ao motor
ou motor elétrico da unidade motriz.
Precauções gerais
1. Antes de ligar o aparador de cerca viva, leia este folheto e o
manual de instruções da unidade motriz para se familiarizar com
o manuseio do aparador de cerca viva.
2. Não empreste o implemento para uma pessoa que não tenha
suciente experiência ou conhecimento sobre como manusear
aparadores de cerca viva.
3. Ao emprestar o implemento para alguém, sempre inclua o
manual de instruções.
4. Não permita que crianças ou jovens menores de 18 anos usem
o aparador de cerca viva. Mantenha-os afastados do aparador
de cerca viva.
5. Manuseie o aparador de cerca viva com o maior cuidado e
atenção.
6. Nunca use o aparador de cerca viva após consumir álcool ou
drogas, ou se estiver cansado ou doente.
7. Nunca tente modicar este implemento.
8. Siga os regulamentos do seu país sobre manuseio de aparado-
res de cerca viva.
Equipamentos de proteção pessoal
► Fig.1
1. Use capacete de segurança, óculos de segurança e luvas de
proteção para se proteger contra a projeção de fragmentos ou a
queda de objetos.
2. Use protetor auditiva, como abafador de ruído, para evitar perda
auditiva.
3. Use roupas e sapatos adequados para garantir uma operação
segura, como um avental de trabalho e sapatos resistentes e
antiderrapantes. Não use roupas folgadas ou joias. Roupas
folgadas, joias ou cabelos longos podem car presos em peças
em movimento.
4. Ao tocar nas lâminas ou ajustar o ângulo da lâmina, use luvas
de proteção. As lâminas podem causar cortes graves em mãos
não protegidas.
17 PORTUGUÊS DO BRASIL

Segurança da área de trabalho
AVISO: Mantenha o aparador de cerca viva longe de linhas
de eletricidade e cabos de comunicação. Tocar ou chegar
perto de linhas de alta tensão com o aparador de cerca viva
pode resultar em morte ou ferimento grave. Verique se há
linhas de energia ou cercas elétricas em torno da área de tra-
balho antes de começar a operação.
AVISO: O uso deste produto pode gerar pós que contêm
produtos químicos, os quais podem causar doenças respira-
tórias ou outros tipos de doenças. Alguns exemplos desses
produtos químicos são os compostos encontrados em pesti-
cidas, inseticidas, fertilizantes e herbicidas. O risco resultante
dessas exposições varia conforme o quão frequente você faz
esse tipo de trabalho. Para reduzir a sua exposição a esses
produtos químicos: Trabalhe em uma área bem ventilada e
use equipamentos de segurança aprovados, como as másca-
ras contra pó especialmente projetadas para ltrar partículas
microscópicas.
1. Opere o aparador de cerca viva somente em condições de boa
visibilidade e à luz do dia. Não opere o aparador de cerca viva
em ambiente escuro ou com neblina.
2. Ligue e opere o motor somente em áreas externas e bem venti-
ladas. A operação em uma área connada ou má ventilada pode
resultar em morte causada por sufocamento ou envenenamento
por monóxido de carbono.
3. Durante a operação, nunca que em pé em uma superfície ins-
tável ou escorregadia ou em um forte declive. Durante os meses
mais frios, tome cuidado com gelo e neve e sempre certique-se
de que está em posição estável.
4. Durante a operação, mantenha pessoas ou animais a pelo
menos 15 m do aparador de cerca viva. Pare o motor assim que
alguém se aproximar.
5. Antes da operação, examine a área de trabalho vericando
se há cercas elétricas, pedras ou outros objetos sólidos. Eles
podem danicar as lâminas.
Para colocar em operação
1. Antes de montar ou ajustar o equipamento, desligue o motor e
remova o cachimbo da vela de ignição ou a bateria.
2. Antes de montar as lâminas ou ajustar o ângulo de corte, colo-
que luvas de proteção.
3. Antes de dar a partida no motor, inspecione o equipamento para
vericar se há danos, parafusos ou porcas frouxos ou monta-
gem inadequada. Substitua as lâminas se estiverem trincadas,
empenadas ou danicadas. Cheque se todos os interruptores e
alavancas de controle podem ser facilmente acionados. Limpe e
seque as empunhaduras.
4. Nunca tente dar a partida no motor se o equipamento estiver
danicado ou não estiver totalmente montado. Do contrário,
poderá resultar em ferimentos graves.
5. Ajuste a correia de ombro e a pega da mão de acordo com o
tamanho do corpo do operador.
Operação
1. Em caso de emergência, desligue o motor imediatamente.
2. Se perceber alguma condição anormal (por ex. ruído, vibração)
durante a operação, desligue o motor. Não use o aparador de
cerca viva até que a causa seja identicada e solucionada.
3. As lâminas continuam a se mover por um curto período após
você soltar o gatilho do acelerador ou desligar o motor. Não
tente tocar nas lâminas imediatamente.
4. Com o motor funcionando somente em vazio, conecte a correia
de ombro.
5. Use a correia de ombro durante a operação. Mantenha o apara-
dor de cerca viva no seu lado direito e segure-o rmemente.
► Fig.2
6. Segure a empunhadura frontal com a mão esquerda e a pega
traseira com a mão direita, independente de você ser destro ou
canhoto. Envolva os seus dedos completamente em torno das
empunhaduras.
7. Nunca tente operar o equipamento somente com uma mão. A
perda do controle pode resultar em ferimentos graves ou morte.
Para reduzir o risco de ferimentos por corte, mantenha as mãos
e os pés longe das lâminas.
8. Não tente alcançar locais distantes demais. Mantenha sempre
seu equilíbrio e os pés rmes sobre uma superfície. Preste aten-
ção se há obstáculos escondidos, como raízes, tocos de árvore
e valetas, para evitar tropeçar. Retire ramos e outros objetos
caídos no chão.
9. Nunca trabalhe em uma escada ou árvore, para evitar a perda
do controle.
10. Não segure a máquina acima da altura do ombro.
11. Durante a operação, nunca bata as lâminas contra obstáculos
rígidos, como pedras e metais. Tenha cuidado especial ao cortar
cercas vivas perto de cercas elétricas ou que estejam encosta-
das em cercas elétricas. Ao trabalhar perto do solo, certique-se
de não deixar que areia, pedregulhos e pedras se insiram entre
as lâminas.
12. Se as lâminas entrarem em contato com pedras ou outros obje-
tos sólidos, pare o motor imediatamente e, depois de remover a
vela de ignição ou a bateria, cheque se as lâminas foram dani-
cadas. Troque as lâminas se estiverem danicadas.
13. Se galhos grossos carem presos entre as lâminas, pare o
motor imediatamente, coloque o aparador de cerca viva no chão
e, depois de remover a vela de ignição ou a bateria, remova a
obstrução. Verique se as lâminas não estão danicadas antes
de usar o equipamento novamente.
14. Nunca toque ou se aproxime das lâminas enquanto elas estão
em movimento. As lâminas pode facilmente cortar seus dedos.
Antes de manusear as lâminas ou ajustar o ângulo da lâmina,
desligue o motor e remova o cachimbo da vela de ignição ou a
bateria.
15. Acelerar o motor com as lâminas bloqueadas aumenta a carga e
danica o motor e/ou embreagem.
16. Examine as lâminas de corte frequentemente durante a opera-
ção, vericando se estão trincadas ou se há os cegos. Antes da
inspeção, desligue o motor e espere até que as lâminas parem
completamente. Substitua as lâminas se estiverem danicadas
ou cegas, mesmo se as trincas forem somente superciais.
17. Se o equipamento sofrer um grande impacto ou cair no chão,
verique se está em boas condições antes de continuar o tra-
balho. Verique se há vazamento de combustível no sistema de
combustível e se os controles e dispositivos de segurança estão
funcionando adequadamente. Se houver qualquer dano ou se
estiver em dúvida, envie o equipamento para inspeção e reparo
no nosso centro de assistência técnica autorizada.
18. Não toque na caixa de engrenagens. A caixa de engrenagens
ca quente durante a operação.
19. Descanse para evitar perda de controle causada por cansaço.
Recomendamos tirar de 10 a 20 minutos de descanso a cada
hora de trabalho.
20. Ao deixar o equipamento em algum lugar, mesmo que seja por
um curto período, sempre desligue o motor ou remova a bateria.
Se o equipamento car desatendido com o motor funcionando,
ele pode ser usado por uma pessoa não autorizada e causar
acidente grave.
21. Antes de começar a cortar, puxe totalmente a alavanca do ace-
lerador para alcançar a velocidade máxima.
22. Verique no manual de instruções da unidade motriz como usar
adequadamente a alavanca de controle e o interruptor.
23. Durante ou depois da operação, não coloque o equipamento
quente sobre grama seca ou materiais combustíveis.
Transporte
1. Antes de transportar o equipamento, desligue o motor e remova
o cachimbo da vela de ignição ou a bateria. Sempre coloque a
capa da lâmina para fazer o transporte.
2. Ao movimentar o equipamento, carregue-o em uma posição
horizontal e segure-o pelo eixo. Mantenha o silenciador quente
longe do seu corpo.
3. Ao transportar o equipamento em um veículo, prenda-o rme-
mente para evitar que caia para um dos lados. Do contrário,
pode ocorrer derramamento de combustível e dano ao equipa-
mento ou outros pertences.
Manutenção
1. Antes de fazer qualquer trabalho de manutenção, reparo ou
limpeza no equipamento, sempre desligue o motor e remova o
cachimbo da vela de ignição ou a bateria. Espere até o motor
esfriar.
2. Para reduzir o risco de incêndio, nunca faça manutenção no
equipamento perto de chamas.
3. Sempre use luvas de proteção ao manusear as lâminas.
4. Sempre limpe pós e sujeiras presentes no equipamento. Nunca
use gasolina, benzina, tíner, álcool ou similar para fazer a lim-
peza. Pode resultar em descoloração, deformação ou trincas
nos componentes plásticos.
5. Após cada uso, aperte todos os parafusos e porcas, exceto os
parafusos de ajuste do carburador.
6. Mantenha a ferramenta de corte aada. Se as lâminas de corte
carem cegas e com desempenho de corte baixo, peça ao
nosso centro de assistência técnica autorizada para aar as
lâminas.
7. Nunca repare lâminas empenadas ou quebradas
18 PORTUGUÊS DO BRASIL

desempenando-as ou soldando-as. Isso pode fazer com que
partes das lâminas se soltem e causem ferimentos graves.
Contate o nosso centro de assistência técnica autorizada para
obter lâminas originais da Makita para substituição.
8. Não tente fazer qualquer manutenção ou reparo que não esteja
descrito neste folheto ou no manual de instruções da unidade
motriz. Para este tipo de trabalho, solicite a ajuda do nosso cen-
tro de assistência técnica autorizada.
9. Sempre use somente acessórios e peças de reposição originais
da Makita. O uso de peças ou acessórios fornecidos por um
terceiro pode resultar na quebra de equipamento, danos patri-
moniais e/ou ferimentos graves.
10. Leve periodicamente o aparador de cerca viva a um centro de
assistência técnica autorizada para inspeção e manutenção.
Armazenamento
1. Antes de guardar o equipamento, execute uma limpeza com-
pleta e sua manutenção. Coloque a capa da lâmina.
2. Guarde o equipamento em um local seco e alto ou trancado
longe do alcance de crianças.
3. Não apoie o equipamento contra algo, como uma parede. Do
contrário, o aparador de cerca viva pode cair de repente e cau-
sar ferimentos.
Primeiros socorros
1. Tenha sempre um kit de primeiros socorros nas proximidades.
Substitua imediatamente qualquer item retirado do kit de primei-
ros socorros.
2. Ao solicitar ajuda, forneça as seguintes informações:
— Local do acidente
— O que aconteceu
— Número de pessoas feridas
— Natureza do ferimento
— Seu nome
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
► Fig.3
1 Lâminas 2 Caixa de
engrenagens
3 Tampa 4 Capa da
lâmina
MONTAGEM
AVISO: Antes de montar ou ajustar o equipamento, desligue
o motor e remova o cachimbo da vela de ignição ou a bateria.
Do contrário, as lâminas ou outras peças podem se mover e
causar ferimentos graves.
AVISO: Para manusear ou trabalhar perto das lâminas, use
luvas de proteção e coloque a capa da lâmina sobre as lâmi-
nas. Do contrário, as lâminas podem causar cortes graves em
mãos não protegidas.
AVISO: Ao montar ou ajustar o equipamento, sempre colo-
que-o na posição horizontal. Montar ou ajustar o equipamento
em uma posição vertical pode causar ferimentos graves.
AVISO: Siga os avisos e precauções descritos no capítulo
“Precauções de segurança” e no manual de instruções da
unidade motriz.
Montagem do implemento em uma unidade motriz
Para montar o implemento em uma unidade motriz, siga as etapas
abaixo.
1. Certique-se de que a alavanca de travamento não está
apertada.
2. Alinhe o pino com a marca de seta.
3. Insira o eixo no eixo de acionamento da unidade motriz até che-
gar à linha de posição e o botão de liberação sair para cima.
4. Aperte a alavanca de travamento rmemente, como mostrado.
Para remover o implemento, solte a alavanca de travamento giran-
do-a na direção oposta, pressione o botão de trava e retire o eixo.
► Fig.4: 1. Alavanca de travamento 2. Pino 3. Marca de seta
4. Linha de posição 5. Botão de liberação
OBSERVAÇÃO: Não aperte a alavanca de travamento sem o eixo
do implemento estar inserido. Do contrário, a alavanca de trava-
mento pode apertar demais a entrada do eixo de acionamento e
danicá-lo.
OPERAÇÃO
AVISO: Se as lâminas se moverem quando funcionando em
vazio, diminua a velocidade em vazio do motor. Do contrário,
você não conseguirá parar as lâminas com o acelerador desli-
gado e poderá causar ferimentos graves.
AVISO: Siga os avisos e precauções descritos no capítulo
“INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA” e no manual
de instruções da unidade motriz.
Corte horizontal
Ao aparar cercas vivas horizontalmente, siga os passos abaixo.
1. Puxe a alavanca de aceleração até o m.
2. Coloque as lâminas sobre a cerca viva a um ângulo de 15° a
30°.
3. Apare a cerca viva com um movimento oscilante da direita para
a esquerda.
► Fig.5
Corte vertical
Ao aparar cercas vivas verticalmente, siga os passos abaixo.
1. Puxe a alavanca de aceleração até o m.
2. Coloque as lâminas sobre a cerca viva paralelas entre si.
3. Apare a cerca viva com um movimento oscilante de baixo para
cima.
► Fig.6
MANUTENÇÃO
AVISO: Antes de inspecionar ou fazer a manutenção do
equipamento, desligue o motor e remova o cachimbo da vela
de ignição ou a bateria. Do contrário, as lâminas ou outras
peças podem se mover e causar ferimentos graves.
AVISO: Para manusear ou trabalhar perto das lâminas, use
luvas de proteção e coloque a capa da lâmina sobre as lâmi-
nas. Os seus dedos podem entrar em contato com as lâminas
durante a montagem ou ajuste e sofrer ferimentos graves.
AVISO: Ao inspecionar ou fazer a manutenção do equipa-
mento, sempre coloque o aparador de cerca viva na posição
horizontal. Montar ou ajustar o equipamento em uma posição
vertical pode causar ferimentos graves.
AVISO: Siga os avisos e precauções descritos no capítulo
“INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA” e no manual
de instruções da unidade motriz.
Inspeção das lâminas
Verique diariamente se as lâminas estão danicadas, trincadas ou
cegas. Peça ao nosso centro de assistência técnica autorizada para
substituir lâminas danicadas ou aar lâminas cegas.
Ajuste do espaçamento da lâmina
As lâminas superiores/inferiores se desgastam gradualmente durante
as operações. Se você não conseguir um corte preciso apesar de as
lâminas estarem sucientemente aadas, ajuste o espaçamento da
seguinte maneira.
O aperto do parafuso passante sextavado dene o espaçamento
das lâminas. A porca prende o parafuso passante sextavado com um
determinado aperto. Um espaçamento muito grande causa um corte
cego, mas um espaçamento muito pequeno causa aquecimento des-
necessário e um desgaste prematuro das lâminas.
1. Solte as porcas com uma chave.
2. Aperte os parafusos passantes sextavados levemente até eles
pararem de girar. Em seguida, desparafuse cada um deles de um
quarto a meia volta para obter o espaçamento necessário.
19 PORTUGUÊS DO BRASIL

3. Segure os parafusos passantes sextavados e aperte as porcas.
4. Aplique óleo leve na superfície de atrito das lâminas.
5. Dê a partida no motor e ative e desative o acelerador por um
minuto.
6. Meça o tempo necessário para as lâminas pararem após soltar
o acelerador. Se for dois segundos ou mais, desligue o motor e repita
as etapas 1 a 6.
7. Desligue o motor e toque na superfície da lâmina. Se elas não
estiverem muito quentes ao toque, o ajuste feito está apropriado.
Se elas estiverem muito quente ao toque, desparafuse os parafusos
passantes sextavados um pouco e repita as etapas 5 a 7.
► Fig.7: 1. Porca 2. Parafuso passante sextavado 3. Prato
4. Proteção da lâmina 5. Lâmina superior 6. Lâmina
inferior
Lubricação de partes em movimento
OBSERVAÇÃO: Siga as instruções sobre frequência de lubrica-
ção e quantidade de graxa necessária. Do contrário, uma lubrica-
ção insuciente pode danicar as partes em movimento.
► Fig.8
Caixa de engrenagens:
Aplique graxa a cada 25 horas de trabalho.
1. O orifício de lubricação está localizado embaixo do parafuso
passante. Remova o parafuso passante para lubricar.
2. Adicione cerca de 5 g (7 cc) de graxa ao orifício de lubricação.
3. Recoloque o parafuso passante após a lubricação.
► Fig.9: 1. Orifício de lubricação
NOTA: Após a quantia correta de graxa ter sido colocada, irá sair
um pouco de graxa da base da lâmina durante a primeira operação.
Eixo de acionamento:
Aplique graxa a cada 25 horas de trabalho.
Inspeção geral
• Aperte os parafusos passantes, porcas e parafusos que estive-
rem soltos.
• Cheque se há peças e lâminas danicadas. Peça ao nosso
centro de assistência técnica autorizada para substitui-las se
necessário.
Armazenamento
AVISO: Siga os avisos e precauções descritos no capítulo
“INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA” e no manual
de instruções da unidade motriz.
Ao guardar o implemento aparador de cerca viva separado da uni-
dade motriz, coloque a tampa na extremidade do eixo.
► Fig.10
INTERVALO DE MANUTENÇÃO
- Antes da operação Diária (10 h) 25 h Se necessário
Unidade inteira Inspecionar visualmente
se há peças danicadas
- - -
Todos os parafusos e
porcas de xação
Apertar
- - -
Lâminas Vericar se há danos,
trincas ou o cego
- - -
Ajustar o espaçamento - - -
Caixa de engrenagens Colocar graxa - - -
Eixo de acionamento Colocar graxa - -
-
Unidade motriz Consulte o manual de instruções da unidade motriz
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Estado de anormalidade Causa provável (funcionamento incorreto) Reparação
O motor não liga. Consulte o manual de instruções da unidade
motriz.
Consulte o manual de instruções da unidade motriz.
O motor para logo após ser ligado. Consulte o manual de instruções da unidade
motriz.
Consulte o manual de instruções da unidade motriz.
A velocidade máxima é limitada. Consulte o manual de instruções da unidade
motriz.
Consulte o manual de instruções da unidade motriz.
As lâminas não se movem.
Pare o motor imediatamente!
Ângulo impróprio da unidade de corte. Certique-se de que a trava do ângulo está travando
adequadamente.
As lâminas não se movem.
Pare o motor imediatamente!
Um graveto está preso nas lâminas. Remova o material estranho.
As lâminas não se movem.
Pare o motor imediatamente!
O sistema de acionamento não funciona
corretamente.
Peça ao nosso centro de assistência técnica autorizada para
fazer a inspeção e reparo.
A unidade está vibrando de modo irregular.
Pare o motor imediatamente!
O sistema de acionamento não funciona
corretamente.
Peça ao nosso centro de assistência técnica autorizada para
fazer a inspeção e reparo.
As lâminas não param.
Pare o motor imediatamente!
A unidade motriz não funciona corretamente. Consulte o manual de instruções da unidade motriz.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Os acessórios ou extensões especicados
neste manual são recomendados para utilização com a sua
ferramenta Makita. A utilização de quaisquer outros acessórios ou
extensões pode causar risco de ferimentos. Utilize o acessório ou
extensão apenas para o m a que se destina.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios,
solicite-as ao centro de assistência técnica Makita em sua região.
• Conjunto de lâminas
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem
da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país
para país.
20 PORTUGUÊS DO BRASIL

BAHASA INDONESIA (Petunjuk Asli)
SPESIFIKASI
Model: EN410MP
Dimensi (P x L x T) 1.104 x 85 x 61 (43-1/2″ x 3-3/8″ x 2-3/8″)
Berat bersih 2,0 kg (4,5 pon)
Panjang pemotongan efektif 490 mm (19-1/4″)
Rasio roda gigi 1 : 4,7
• Karena kesinambungan program penelitian dan pengembangan kami, spesikasi yang disebutkan di sini dapat berubah tanpa pemberitahuan.
• Spesikasi dapat berbeda dari satu negara ke negara lainnya.
Unit daya disetujui
PERINGATAN: Jangan gunakan alat pelengkap dengan unit
daya yang tidak disetujui. Kombinasi yang tidak disetujui dapat
menyebabkan cedera serius.
Alat pelengkap ini disetujui hanya untuk digunakan dengan unit daya
berikut:
• (Kepala Daya Multifungsi)
EX2650LH
• (Kepala Daya Tanpa Kabel Multifungsi)
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D,
DUX60, XUX01
Alat tambahan yang disetujui
PERINGATAN: Jangan pernah menggunakan alat tambahan
yang tidak disetujui. Kombinasi yang tidak disetujui dapat
menyebabkan cedera serius.
Alat pelengkap ini disetujui hanya untuk digunakan dengan alat
tambahan berikut:
• (Alat tambahan perpanjangan poros)
LE400MP
Simbol
Berikut ini adalah simbol-simbol yang digunakan pada peralatan
ini. Pastikan Anda mengerti makna masing-masing simbol sebelum
menggunakan alat.
Baca dan ikuti instruksi buku petunjuk ini.
Berhati-hatilah dan pusatkan perhatian!
Dilarang!
Hati-hati terhadap saluran listrik. Risiko terkena
sengatan listrik.
Hati-hati terjepit.
Gunakan sarung tangan pelindung.
Gunakan helm pelindung, serta pelindung mata dan
telinga.
Gunakan sepatu bot yang kuat dengan sol yang tidak
licin.
Jauhkan penonton dan binatang setidaknya 15 m dari
alat listrik.
Jauhkan daerah operasi bebas dari semua orang dan
hewan peliharaan.
P3K
Penggunaan
Alat pelengkap ini dirancang hanya untuk memotong semak-semak
dan pagar bersama dengan unit daya yang telah disetujui. Jangan
pernah gunakan alat pelengkap ini untuk tujuan lain. Penyalahgunaan
alat pelengkap dapat menyebabkan cedera yang berat.
PERINGATAN KESELAMATAN
PETUNJUK KESELAMATAN PENTING
PERINGATAN: Baca semua peringatan keamanan dan
semua petunjuk dalam buku ini dan instruksi buku petunjuk
dari unit daya. Kelalaian mematuhi peringatan dan petunjuk
dapat menyebabkan sengatan listrik, kebakaran dan/atau
cedera yang berat.
PERINGATAN: Simpanlah semua peringatan dan petunjuk
untuk acuan di masa depan.
Istilah “pemotong pagar” dan “peralatan” di dalam peringatan
dan tindakan pencegahan mengacu pada kombinasi antara alat
pelengkap dan unit daya.
Istilah “motor” di dalam peringatan dan tindakan pencegahan
mengacu pada mesin atau motor elektrik unit daya.
Tindakan pencegahan umum
1. Sebelum menyalakan pemotong pagar, baca buku ini dan
panduan unit daya agar lebih tahu dengan penanganan
pemotong pagar.
2. Jangan meminjamkan alat pelengkap kepada orang yang kurang
berpengalaman atau tidak tahu mengenai cara untuk menangani
pemotong pagar.
3. Ketika meminjamkan alat pelengkap, selalu sertakan buku
panduan ini.
4. Jangan biarkan anak kecil atau anak di bawah umur 18 tahun
untuk menggunakan alat pemotong pagar. Jauhkan mereka dari
alat pemotong pagar.
5. Perlakukan alat pemotong rumput dengan teliti dan penuh
perhatian.
6. Jangan pernah menggunakan alat pemotong pagar setelah
mengkonsumsi alkohol atau obat-obatan terlarang, atau ketika
merasa capek atau sakit.
7. Jangan pernah mencoba untuk mengubah alat pelengkap.
8. Patuhi peraturan mengenai penggunaan pemotong pagar di
negara Anda.
Alat pelindung diri
► Gbr.1
1. Gunakan helm pengaman, kacamata pelindung, dan sarung
tangan untuk melindungi diri dari serpihan yang terbang atau
benda jatuh.
2. Gunakan pelindung telinga seperti sarung telinga untuk
mencegah gangguan pendengaran.
3. Gunakan pakaian dan sepatu yang sesuai untuk penggunaan
yang aman, seperti baju terusan kerja dan sepatu yang kuat,
tidak licin. Jangan memakai pakaian yang kedodoran atau
perhiasan. Pakaian kedodoran, perhiasan, atau rambut panjang
dapat tersangkut pada bagian yang bergerak.
4. Ketika menyentuh atau mengarahkan mata pisau, pakailah
sarung tangan. Mata pisau dapat melukai tangan kosong dengan
parah.
21 BAHASA INDONESIA

Keselamatan tempat kerja
PERINGATAN: Jauhkan alat pemotong pagar dari saluran
listrik dan kabel alat komunikasi. Menyentuh atau mendekati
saluran bertegangan tinggi menggunakan pemotong pagar
dapat menyebabkan kematian atau cedera berat. Perhatikan
saluran listrik dan pagar listrik di sekitar area kerja sebelum
memulai operasi.
PERINGATAN: Menggunakan produk ini dapat
menghasilkan debu yang mengandung bahan kimia yang dapat
menyebabkan gangguan saluran pernapasan atau penyakit
lain. Beberapa contoh dari bahan kimia ini adalah senyawa
yang ditemukan di dalam pestisida, insektisida, pupuk, dan
herbisida. Risiko yang Anda alami dari paparan tersebut
bervariasi, tergantung seberapa sering Anda melakukan jenis
pekerjaan ini. Untuk mengurangi paparan dari bahan kimia
tersebut: bekerja di area yang berventilasi baik dan bekerja
menggunakan peralatan keselamatan yang dianjurkan, seperti
masker debu yang khusus dirancang untuk menyaring partikel
mikroskopis.
1. Gunakan alat pemotong pagar dalam jarak penglihatan yang
bagus dan pada siang hari. Jangan gunakan alat pemotong
pagar dalam kegelapan atau kabut.
2. Nyalakan dan operasikan mesin di luar ruangan dalam area
berventilasi baik. Penggunaan dalam ruang tertutup atau ruang
berventilasi buruk dapat mengakibatkan kematian dikarenakan
kekurangan napas atau keracunan karbon monoksida.
3. Saat pengoperasian, jangan berdiri di atas permukaan yang
tidak stabil, permukaan yang licin, atau lereng yang curam. Saat
musim dingin, hati-hati dengan es dan salju dan selalu pastikan
pijakan terjamin.
4. Saat pengoperasian, jauhkan orang lain atau binatang paling
tidak berjarak 15 m dari alat pemotong pagar. Matikan mesin
saat seseorang mendekat.
5. Sebelum pengoperasian, periksa area kerja untuk pagar kawat,
batu, atau objek keras lainnya. Itu semua dapat merusak mata
pisau.
Memulai pengoperasian
1. Sebelum memasang atau menyetel peralatan, matikan mesin
dan lepaskan tutup busi atau kartrid baterai.
2. Sebelum memasang mata pisau atau mengarahkan sudut
potong, pakailah sarung tangan.
3. Sebelum menyalakan mesin, periksa peralatan untuk kerusakan,
baut/mur yang longgar, atau pemasangan yang kurang tepat.
Ganti jika mata pisau patah, bengkok, atau rusak. Periksa
semua tuas kontrol dan tombol untuk memudahkan pekerjaan.
Bersihkan dan keringkan gagang.
4. Jangan pernah mencoba menyalakan mesin jika peralatan
rusak atau belum terpasang sempurna. Jika tidak cedera berat
mungkin terjadi.
5. Atur pundak dan pegangan tangan agar pas dengan ukuran
badan pengguna.
Penggunaan
1. Bila keadaan darurat, segera matikan mesin.
2. Jika Anda merasakan hal yang tidak biasa (misalnya suara,
getaran) saat digunakan, matikan mesin. Jangan gunakan alat
pemotong pagar sampai penyebab diketahui dan diperbaiki.
3. Mata pisau tetap bergerak sesaat setelah picu trotel dilepas atau
mesin dimatikan. Jangan terburu-buru menyentuh mata pisau.
4. Dengan mesin yang menyala namun tidak bergerak, pasang
harnes bahu.
5. Saat digunakan, gunakan harnes bahu. Tahan pemotong pagar
di sisi kanan Anda.
► Gbr.2
6. Pegang bagian depan gagang dengan tangan kiri dan pegangan
belakang dengan tangan kanan, entah Anda kidal atau tidak.
Belitkan jari-jari tangan Anda pada pegangan.
7. Jangan pernah mencoba menggunakan peralatan dengan satu
tangan. Kehilangan kendali dapat mengakibatkan cedera yang
berat. Untuk mengurangi risiko terpotong, jauhkan tangan dan
kaki Anda dari mata pisau.
8. Jangan meraih terlalu jauh. Jagalah pijakan dan keseimbangan
sepanjang waktu. Perhatikan penghalang yang terpendam
seperti tunggul, akar pohon, dan parit untuk menghindari
tersandung. Bersihkan ranting-ranting yang jatuh dan objek
lainnya.
9. Jangan pernah bekerja di atas tangga atau pohon untuk
menghindari kehilangan kendali.
10. Jangan memegang mesin di atas tinggi pundak.
11. Saat digunakan, jangan pernah memukulkan mata pisau ke
penghalang yang keras seperti batu dan baja. Hati-hati terutama
ketika memotong pagar yang bersebelahan atau melawan pagar
kawat. Ketika bekerja dekat dengan tanah, pastikan tidak ada
pasir, kerikil, atau batu yang tersangkut di antara mata pisau.
12. Apabila mata pisau mengalami benturan dengan batu atau
benda keras lainnya, segera matikan mesin dan periksa mata
pisau untuk kerusakan setelah melepas busi atau kartrid baterai.
Ganti mata pisau jika rusak.
13. Apabila ranting tebal tersangkut di mata pisau, segera matikan
mesin, letakkan pemotong pagar lalu lepaskan halangan setelah
melepas busi atau kartrid baterai. Periksa mata pisau untuk
kerusakan sebelum menggunakan peralatan lagi.
14. Jangan pernah menyentuh atau mendekati mata pisau ketika
bergerak. Mata pisau dapat dengan mudah memotong jari Anda.
Saat memasang atau menyetel sudut mata pisau, matikan mesin
dan lepaskan tutup busi atau kartrid baterai.
15. Menjalankan mesin dengan mata pisau yang terhalang
meningkatkan beban dan akan merusak mesin dan/atau kopling.
16. Periksa mata pisau secara teratur saat pemakaian untuk retak
atau tepi yang tumpul. Sebelum pemeriksaan, matikan motor
dan tunggu hingga pisau berhenti sepenuhnya. Segera ganti
mata pisau yang rusak atau tumpul, meskipun hanya retakan
kecil.
17. Apabila peralatan terbentur keras atau terjatuh, periksa
keadaannya sebelum melanjutkan bekerja. Periksa sistem
bahan bakar untuk kebocoran bahan bakar, kontrol dan alat
pengaman untuk kerusakan. Jika ada kerusakan atau keraguan,
tanyakan pusat layanan resmi kami untuk pemeriksaan dan
perbaikan.
18. Jangan sentuh kotak roda gigi. Kotak roda gigi menjadi panas
sewaktu digunakan.
19. Beristirahatlah untuk mencegah hilangnya kontrol dikarenakan
kelelahan. Kami menyarankan untuk beristirahat 10 sampai 20
menit tiap jam.
20. Ketika Anda meninggalkan peralatan, meskipun untuk waktu
yang sebentar, selalu matikan mesin atau lepaskan kartrid
baterai. Peralatan tanpa pengawasan dengan mesin yang
hidup dapat digunakan oleh orang yang tidak berhak dan
menyebabkan kecelakaan serius.
21. Sebelum memotong, tarik tuas trotel penuh untuk mencapai
kecepatan maksimum.
22. Ikuti instruksi manual dari unit daya untuk penggunaan yang
tepat dari tuas kontrol dan sakelar.
23. Selama atau setelah operasi, jangan meletakkan peralatan
panas ke rumput kering atau bahan yang mudah terbakar.
Pemindahan
1. Sebelum memindahkan peralatan, matikan mesin dan lepaskan
tutup busi atau kartrid baterai. Selalu pasang penutup pisau
selama dipindahkan.
2. Ketika membawa peralatan, bawalah dengan posisi horizontal
dengan memegang porosnya. Jauhkan knalpot panas dari
badan Anda.
3. Ketika memindahkan peralatan dengan kendaraan, pasang
dengan aman untuk menghindari terbalik. Jika tidak dapat terjadi
bahan bakar tumpah dan kerusakan pada peralatan dan muatan
lainnya.
Pemeliharaan
1. Sebelum melakukan pemeliharaan atau memperbaiki atau
membersihkan peralatan, matikan mesin dan lepaskan tutup
busi atau kartrid baterai. Tunggu hingga mesin dingin.
2. Untuk mengurangi risiko kebakaran, jangan pernah perbaiki
peralatan di sekitar api.
3. Selalu kenakan sarung tangan saat menangani pisau.
4. Selalu bersihkan debu dan lumpur dari peralatan. Jangan sekali-
kali menggunakan bensin, tiner, alkohol, atau bahan sejenisnya
untuk membersihkan. Perubahan warna, perubahan bentuk,
atau keretakan komponen plastik dapat terjadi.
5. Setelah setiap penggunaan, kencangkan semua baut dan mur,
kecuali baut penyetelan karburator.
6. Jaga alat pemotong tetap tajam. Jika pisau pemotong telah
menjadi tumpul dan kinerja pemotongan buruk, mintalah pusat
layanan resmi kami untuk mempertajam pisau.
7. Jangan pernah memperbaiki pisau bengkok atau rusak dengan
meluruskan atau mengelasnya. Hal itu dapat menyebabkan
bagian pisau copot dan mengakibatkan cedera serius. Hubungi
pusat layanan resmi kami untuk mengganti dengan pisau asli
Makita.
8. Jangan mencoba melakukan perawatan atau perbaikan apa pun
yang tidak dijelaskan dalam buku ini atau instruksi manual dari
unit daya. Mintalah kepada pusat layanan resmi untuk pekerjaan
ini.
22 BAHASA INDONESIA

9. Selalu gunakan suku cadang dan aksesori asli Makita.
Menggunakan bagian atau aksesori yang disediakan oleh pihak
ketiga dapat mengakibatkan kerusakan peralatan, kerusakan
barang, dan/atau cedera serius.
10. Mintalah bengkel resmi kami untuk memeriksa dan merawat
pemotong pagar pada waktu yang teratur.
Penyimpanan
1. Sebelum menyimpan peralatan, lakukan pembersihan dan
pemeliharaan penuh. Pasang penutup pisau.
2. Simpan peralatan di tempat yang kering dan tinggi atau tempat
terkunci yang jauh dari jangkauan anak kecil.
3. Jangan sandarkan peralatan pada sesuatu, seperti tembok. Jika
tidak pemotong pagar mungkin jatuh dan menyebabkan cedera
serius.
P3K
1. Selalu sediakan kotak P3K di dekat Anda. Segera ganti setiap
item yang diambil dari kotak P3K.
2. Ketika meminta bantuan, berikan informasi berikut:
— Tempat terjadinya kecelakaan
— Apa yang terjadi
— Jumlah orang yang terluka
— Sifat kecelakaan
— Nama Anda
DESKRIPSI BAGIAN-BAGIAN MESIN
► Gbr.3
1 Mata pisau 2 Kotak roda
gigi
3 Tutup 4 Penutup mata
pisau
PERAKITAN
PERINGATAN: Sebelum memasang atau menyetel peralatan,
matikan mesin dan lepaskan tutup busi atau kartrid baterai.
Jika tidak pisau atau bagian lain mungkin bergerak dan
menyebabkan cedera serius.
PERINGATAN: Sebelum memegang atau menggunakan
pisau, gunakan sarung tangan dan pasang penutup pisau. Jika
tidak mata pisau dapat memotong tangan kosong sekaligus.
PERINGATAN: Ketika memasang dan menyetel peralatan,
selalu letakkan di bawah. Memasang dan menyetel peralatan
pada posisi tegak lurus dapat mengakibatkan cedera berat.
PERINGATAN: Ikuti peringatan dan tindakan pencegahan
pada bagian “Tindakan pencegahan untuk keamanan” dan
buku panduan unit daya.
Memasang alat pelengkap ke unit daya
Untuk memasang alat pelengkap ke unit daya, ikuti langkah berikut.
1. Pastikan tuas pengunci tidak dikencangkan.
2. Sejajarkan pasak dengan tanda panah.
3. Masukkan poros pada poros unit daya sampai garis posisi dan
tombol pelepas menyembul.
4. Kencangkan tuas pengunci dengan kuat seperti petunjuk.
Untuk melepas alat pelengkap, kendurkan tuas pengunci dengan
memutar tuas pengunci pada arah sebaliknya, lalu tekan tombol
pengunci dan cabut porosnya.
► Gbr.4: 1. Tuas kunci 2. Pasak 3. Tanda panah 4. Garis posisi
5. Tombol pelepas
PEMBERITAHUAN: Jangan kencangkan tuas pengunci tanpa
poros alat pelengkap yang terpasang. Jika tuas pengunci akan
mengencang pada lubang poros terlalu kuat dan merusaknya.
PENGGUNAAN
PERINGATAN: Jika pisau tidak bergerak, sesuaikan
kecepatan mesin saat melambat. Jika tidak Anda tidak dapat
menghentikan pisau dengan trotel mati dan hal itu dapat
menyebabkan cedera serius.
PERINGATAN: Ikuti peringatan dan tindakan pencegahan
pada bagian “INSTRUKSI KEAMANAN PENTING” dan instruksi
manual unit daya.
Pemotongan horizontal
Ketika memangkas pagar secara horizontal, ikuti langkah-langkah di
bawah ini.
1. Tarik tuas trotel sepenuhnya.
2. Gunakan pisau ke pagar dengan sudut sebesar 15° sampai 30°.
3. Potong pagar dengan gerakan mengayun ke kanan dan ke kiri.
► Gbr.5
Pemotongan vertikal
Ketika memangkas pagar secara vertikal, ikuti langkah-langkah di
bawah ini.
1. Tarik tuas trotel sepenuhnya.
2. Gunakan pisau sejajar dengan pagar.
3. Potong pagar dari bawah ke atas dengan gerakan mengayun.
► Gbr.6
PERAWATAN
PERINGATAN: Sebelum memeriksa atau merawat peralatan,
matikan mesin dan lepaskan tutup busi atau kartrid baterai.
Jika tidak pisau atau bagian lain mungkin bergerak dan
menyebabkan cedera serius.
PERINGATAN: Sebelum memegang atau menggunakan
pisau, gunakan sarung tangan dan pasang penutup pisau.
Saat memasang atau menyetel, jari Anda mungkin menyentuh
dengan pisau dan hal itu mungkin menyebabkan cedera
serius.
PERINGATAN: Ketika memeriksa atau menyetel peralatan,
selalu letakkan pemotong rumput. Memasang dan menyetel
peralatan pada posisi tegak lurus dapat mengakibatkan cedera
berat.
PERINGATAN: Ikuti peringatan dan tindakan pencegahan
pada bagian “INSTRUKSI KEAMANAN PENTING” dan instruksi
manual unit daya.
Periksa mata pisau
Periksa kerusakan, keretakan, dan sisi yang tumpul pada pisau
setiap hari. Mintalah pusat layanan resmi kami untuk mengganti pisau
rusak atau mempertajam pisau tumpul.
Menyetel bukaan mata pisau
Bagian atas/bawah pisau akan aus secara bertahap setelah operasi.
Jika Anda tidak bisa mendapatkan potongan rapi meskipun pisau
cukup tajam, sesuaikan jarak celah sebagai berikut.
Kekencangan baut kepala segi enam menentukan jarak celah pisau.
Mur menahan baut kepala segi enam dengan kekencangan tertentu.
Jarak yang terlalu longgar menyebabkan potongan yang tumpul,
namun jarak yang terlalu kencang menyebabkan panas yang tidak
wajar dan akan membuat pisau cepat aus.
1. Kendurkan mur dengan kunci inggris.
2. Kencangkan baut kepala segi enam perlahan hingga berhenti.
Lalu putar setiap sekrup kembali seperempat hingga setengah
putaran untuk mendapatkan jarak yang sesuai.
3. Pegang baut kepala segi enam dan kencangkan mur.
4. Oleskan minyak ringan di permukaan gesekan pisau.
5. Nyalakan mesin dan operasikan trotel nyala dan mati beberapa
saat.
6. Hitung waktu yang diperlukan untuk pisau untuk berhenti setelah
melepas trotel. Jika memerlukan dua detik atau lebih untuk berhenti,
matikan mesin dan ulangi langkah 1 hingga 6.
23 BAHASA INDONESIA

7. Matikan mesin dan sentuh permukaan pisau. Apabila tidak
terlalu panas untuk disentuh, Anda telah melakukan penyetelan
yang benar. Jika terlalu panas untuk disentuh, putar baut segi enam
mundur sedikit dan ulangi langkah 5 hingga 7.
► Gbr.7: 1. Mur 2. Baut kepala segi-enam 3. Pelat 4. Pelindung
mata pisau 5. Mata pisau atas 6. Mata pisau bawah
Melumasi bagian yang bergerak
PEMBERITAHUAN: Ikuti instruksi dari frekuensi dan jumlah gemuk
yang disediakan. Jika tidak, kekurangan pelumas dapat merusak
bagian yang bergerak.
► Gbr.8
Kotak roda gigi:
Oleskan gemuk setiap 25 jam kerja.
1. Lubang gemuk terdapat di bawah baut. Lepaskan baut untuk
dilumasi.
2. Tambahkan gemuk kira-kira 5 g (7 cc) pada lubang gemuk.
3. Kembalikan baut setelah dilumasi.
► Gbr.9: 1. Lubang gemuk
CATATAN: Setelah mengisi gemuk dengan jumlah yang benar,
gemuk akan keluar sedikit dari bagian asar pisau saat digunakan
pertama kali.
As roda:
Oleskan gemuk setiap 25 jam kerja.
Pemeriksaan menyeluruh
• Kencangkan baut, mur, dan sekrup yang kendur.
• Periksa komponen dan mata pisau yang rusak. Tanyakan pada
pusat layanan resmi kami untuk mengganti jika diperlukan.
Penyimpanan
PERINGATAN: Ikuti peringatan dan tindakan pencegahan
pada bagian “INSTRUKSI KEAMANAN PENTING” dan instruksi
manual unit daya.
Ketika menyimpan alat pelengkap pemotong rumput dari unit daya
yang terpisah, letakkan penutup di atas poros akhir.
► Gbr.10
JARAK WAKTU PEMELIHARAAN
- Sebelum penggunaan Harian (10 jam) 25 jam Apabila dibutuhkan
Seluruh unit Periksa secara visual
bagian yang rusak
- - -
Semua sekrup dan mur
terpasang
Kencangkan - - -
Mata pisau Periksa kerusakan,
keretakan, dan sisi yang
tumpul
-
- -
Setel jarak - - -
Kotak roda gigi Persediaan gemuk - - -
As roda Persediaan gemuk - - -
Unit daya Mengacu pada instruksi manual dan unit daya
PEMECAHAN MASALAH
Keadaan Tidak Normal Kemungkinan penyebab (kerusakan fungsi) Perbaikan
Mesin tidak menyala. Mengacu pada instruksi manual dari unit daya. Mengacu pada instruksi manual dari unit daya.
Mesin mati sesaat setelah dinyalakan. Mengacu pada instruksi manual dari unit daya. Mengacu pada instruksi manual dari unit daya.
Kecepatan maksimal terbatas. Mengacu pada instruksi manual dari unit daya. Mengacu pada instruksi manual dari unit daya.
Mata pisau tidak bergerak.
Hentikan mesin segera!
Sudut pemotong yang tidak sesuai. Pastikan pengunci sudut terpasang dengan benar.
Mata pisau tidak bergerak.
Hentikan mesin segera!
Ranting tersangkut pada pisau. Singkirkan objek asing.
Mata pisau tidak bergerak.
Hentikan mesin segera!
Sistem penggerak tidak bekerja semestinya. Tanyakan pada pusat layanan resmi kami untuk memeriksa dan
memperbaikinya.
Unit bergetar tidak wajar.
Hentikan mesin segera!
Sistem penggerak tidak bekerja semestinya. Tanyakan pada pusat layanan resmi kami untuk memeriksa dan
memperbaikinya.
Mata pisau tidak berhenti.
Hentikan mesin segera!
Daya unit tidak bekerja semestinya. Mengacu pada instruksi manual dari unit daya.
AKSESORI PILIHAN
PERHATIAN: Dianjurkan untuk menggunakan aksesori
atau perangkat tambahan ini dengan mesin Makita Anda
yang ditentukan dalam petunjuk ini. Penggunaan aksesori atau
perangkat tambahan lain bisa menyebabkan risiko cedera pada
manusia. Hanya gunakan aksesori atau perangkat tambahan
sesuai dengan peruntukkannya.
Jika Anda memerlukan bantuan lebih rinci berkenaan dengan
aksesori ini, tanyakan pada Pusat Layanan Makita terdekat.
• Set mata pisau
CATATAN: Beberapa item dalam daftar tersebut mungkin sudah
termasuk dalam paket mesin sebagai aksesori standar. Hal tersebut
dapat berbeda dari satu negara ke negara lainnya.
24 BAHASA INDONESIA

TIẾNG VIỆT (Hướng dẫn gốc)
THÔNG SỐ KỸ THUẬT
Kiểu máy: EN410MP
Kích thước (Dài x Rộng x Cao) 1.104 x 85 x 61 (43-1/2″ x 3-3/8″ x 2-3/8″)
Khối lượng tịnh 2,0 kg (4,5 lbs)
Chiều dài cắt hiệu quả 490 mm (19-1/4″)
Tỷ số truyền động 1 : 4,7
• Do chương trình nghiên cứu và phát triển liên tục của chúng tôi nên các thông số kỹ thuật trong đây có thể thay đổi mà không cần thông báo
trước.
• Các thông số kỹ thuật có thể thay đổi tùy theo từng quốc gia.
Thiết bị máy được chấp nhận
CẢNH BÁO: Không bao giờ sử dụng phụ tùng với thiết bị
máy không được chấp nhận. Kiểu kết hợp không được chấp
nhận có thể gây ra thương tích nghiêm trọng.
Phụ tùng này được chấp nhận chỉ để sử dụng với thiết bị máy (các
thiết bị máy) sau đây:
• (Đầu máy đa năng)
EX2650LH
• (Đầu máy đa năng chạy pin)
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D,
DUX60, XUX01
Phụ tùng được chấp nhận phù hợp
CẢNH BÁO: Không bao giờ sử dụng phụ tùng không được
chấp nhận phù hợp. Kiểu kết hợp không hợp lệ có thể gây ra
thương tích nghiêm trọng.
Phụ tùng này chỉ được chấp nhận sử dụng với (các) phụ tùng sau
đây:
• (Đồ gá đoạn trục nối dài)
LE400MP
Ký hiệu
Phần dưới đây cho biết các ký hiệu được dùng cho thiết bị. Đảm bảo
rằng bạn hiểu rõ ý nghĩa của các ký hiệu này trước khi sử dụng.
Đọc và làm theo tài liệu hướng dẫn.
Hãy đặc biệt cẩn thận và chú ý!
Bị nghiêm cấm!
Hãy cẩn thận với các đường dây điện. Nguy cơ điện
giật.
Hãy cẩn thận với vật nhọn.
Mang găng tay bảo hộ.
Đội mũ bảo hộ, thiết bị bảo vệ tai và mắt.
Mang ủng cứng có đế chống trượt.
Giữ dụng cụ máy tránh xa những người xung quanh
và động vật ít nhất 15 m.
Giữ cho khu vực vận hành không có người và thú
cưng bất kỳ.
Sơ cấp cứu
Mục đích sử dụng
Phụ tùng này được thiết kế chỉ dành cho mục đích cắt các bụi cây và
hàng rào bằng thiết bị máy được chấp nhận. Không bao giờ sử dụng
phụ tùng này cho mục đích khác. Sử dụng phụ tùng sai mục đích có
thể gây ra thương tích nghiêm trọng.
CẢNH BÁO AN TOÀN
CÁC HƯỚNG DẪN AN TOÀN QUAN TRỌNG
CẢNH BÁO: Đọc tất cả các cảnh báo an toàn và tất cả các
hướng dẫn trong quyển sách này cũng như trong tài liệu
hướng dẫn về thiết bị máy. Việc không tuân theo các cảnh
báo và hướng dẫn có thể dẫn đến điện giật, hỏa hoạn và/hoặc
thương tích nghiêm trọng.
CẢNH BÁO: Lưu giữ tất cả cảnh báo và hướng dẫn để tham
khảo sau này.
Thuật ngữ “máy tỉa hàng rào” và “thiết bị” trong các cảnh báo và các
biện pháp phòng ngừa là nói đến kiểu kết hợp phụ tùng và thiết bị
máy.
Thuật ngữ “mô-tơ” trong các cảnh báo và các biện pháp phòng ngừa
là nói đến động cơ hoặc mô-tơ điện của thiết bị máy.
Các biện pháp phòng ngừa chung
1. Trước khi khởi động máy tỉa hàng rào, hãy đọc kỹ quyển sách
này và tài liệu hướng dẫn về thiết bị máy để làm quen với việc
điều khiển máy tỉa hàng rào.
2. Không đưa cho mượn phụ tùng đối với người không đủ kinh
nghiệm hoặc kiến thức liên quan điều khiển máy tỉa hàng rào.
3. Khi cho mượn phụ tùng, luôn luôn kèm theo tài liệu hướng dẫn
này.
4. Không cho phép trẻ em hoặc thanh thiếu niên dưới 18 tuổi sử
dụng máy tỉa hàng rào này. Giữ chúng tránh xa máy tỉa hàng rào.
5. Cần hết sức chú ý và cẩn thận khi điều khiển máy tỉa hàng rào
này.
6. Không bao giờ sử dụng máy tỉa hàng rào sau khi sử dụng rượu
hoặc ma túy, hoặc nếu cảm thấy đang mệt hoặc bệnh.
7. Không được cố cải tạo phụ tùng.
8. Phải tuân thủ các quy định về điều khiển máy tỉa hàng rào ở đất
nước của bạn.
Thiết bị bảo hộ cá nhân
► Hình1
1. Đội mũ bảo hộ, kính an toàn và găng tay bảo hộ để bảo vệ bản
thân khỏi các mảnh vỡ bay ra hoặc các vật rơi xuống.
2. Mang thiết bị bảo vệ tai như đồ chụp tai để tránh mất thính lực.
3. Mặc quần áo và mang giày thích hợp để vận hành an toàn,
chẳng hạn như quần áo bảo hộ liền thân và ủng cứng có đế
chống trượt. Không mặc quần áo rộng hay đeo đồ trang sức.
Quần áo rộng, đồ trang sức hay tóc dài có thể mắc vào các bộ
phận chuyển động.
4. Khi chạm vào lưỡi cưa hoặc điều chỉnh góc lưỡi cắt, phải mang
găng tay bảo hộ. Để tay trần có thể bị lưỡi cưa cắt rất nghiêm
trọng.
25 TIẾNG VIỆT

An toàn tại nơi làm việc
CẢNH BÁO: Giữ máy tỉa hàng rào cách xa các đường dây
điện và cáp truyền thông. Việc chạm vào hoặc đến gần các
đường dây cao áp với máy tỉa hàng rào có thể gây tử vong
hoặc thương tích nghiêm trọng. Quan sát các mạng lưới điện
và hàng rào điện xung quanh khu vực làm việc trước khi bắt
đầu vận hành.
CẢNH BÁO: Sử dụng sản phẩm này có thể tạo ra bụi có
chứa hóa chất gây ra bệnh về đường hô hấp hoặc các bệnh
khác. Một số ví dụ về các hóa chất này là các hợp chất được
tìm thấy trong thuốc trừ sâu, thuốc diệt côn trùng, phân bón
và thuốc diệt cỏ. Mức độ rủi ro từ việc tiếp xúc với các hóa
chất này có thể khác nhau, phụ thuộc vào tần suất bạn làm loại
công việc này. Để giảm tiếp xúc với những hóa chất này: làm
việc ở nơi thoáng gió và làm việc với thiết bị an toàn đã được
phê chuẩn, như mặt nạ chống bụi được thiết kế đặc biệt để lọc
các hạt cực nhỏ.
1. Chỉ vận hành máy tỉa hàng rào trong điều kiện ánh sáng tốt và
khả năng nhìn rõ. Không vận hành máy tỉa hàng rào trong điều
kiện thiếu ánh sáng hoặc có sương mù.
2. Chỉ khởi động và vận hành động cơ ngoài trời ở nơi thoáng gió.
Vận hành ở nơi thiếu gió hoặc kém thông thoáng có thể gây tử
vong do nghẹt thở hoặc ngộ độc khí cácbon mônôxít.
3. Trong khi vận hành, không bao giờ đứng trên bề mặt trơn trượt
hoặc không bằng phẳng hoặc mặt nghiêng đứng. Vào mùa
đông, hãy cẩn thận nước đá và tuyết và phải luôn đảm bảo chân
được an toàn.
4. Để máy tỉa hàng rào tránh xa những người xung quanh và động
vật ít nhất 15 m trong khi vận hành. Ngừng mô-tơ ngay khi có ai
đó lại gần.
5. Trước khi vận hành, kiểm tra hàng rào kim loại, đá, hoặc những
vật cứng khác trong khu vực làm việc. Chúng có thể làm hỏng
lưỡi cưa.
Đưa vào vận hành
1. Trước khi lắp ráp hoặc điều chỉnh thiết bị, hãy tắt mô-tơ và tháo
nắp bugi hoặc hộp pin.
2. Trước khi lắp ráp lưỡi cưa hoặc điều chỉnh góc cắt, hãy mang
găng tay bảo hộ.
3. Trước khi khởi động mô-tơ, kiểm tra xem thiết bị có hư hỏng, đai
ốc/ốc vít có lỏng lẻo hoặc lắp ráp không đúng cách. Thay thế các
lưỡi bị sứt mẻ, uốn cong, hoặc bị hư hỏng. Kiểm tra xem tất cả
các cần điều khiển có hoạt động trơn tru. Lau sạch và giữ khô
tay cầm.
4. Không được cố khởi động mô-tơ khi thiết bị đang hư hỏng hoặc
chưa được lắp ráp đầy đủ. Nếu không có thể dẫn đến thương
tích nghiêm trọng.
5. Điều chỉnh dây nịt vai và tay cầm cho phù hợp với kích thước cơ
thể người vận hành.
Vận hành
1. Trong trường hợp khẩn cấp, hãy tắt mô-tơ ngay lập tức.
2. Nếu bạn cảm thấy bất kỳ tình trạng bất thường nào (ví dụ như
tiếng ồn, rung động) trong quá trình vận hành, hãy tắt mô-tơ.
Không sử dụng máy tỉa hàng rào cho đến khi xác định và giải
quyết được nguyên nhân.
3. Lưỡi cắt sẽ tiếp tục di chuyển một lúc sau khi nhả cần khởi động
tiết lưu hoặc tắt mô-tơ. Đừng vội tiếp xúc với lưỡi cắt.
4. Chỉ khi động cơ đang chạy ở chế độ chờ, mới được gắn dây nịt
vai vào.
5. Sử dụng dây nịt vai trong khi vận hành. Giữ chặt máy tỉa hàng
rào bên hông phải của bạn.
► Hình2
6. Hãy cầm tay cầm trước bằng tay trái và tay cầm sau bằng tay
phải, dù cho bạn là người thuận tay trái hay tay phải. Hãy xỏ các
ngón tay và ngón cái của bạn xung quanh tay cầm.
7. Không được cố vận hành thiết bị bằng một tay. Mất kiểm soát có
thể dẫn đến thương tích nguy hiểm hoặc chết người. Để giảm
nguy cơ thương tích khi cắt, hãy để tay và chân của bạn tránh xa
lưỡi cắt.
8. Không với quá cao. Luôn giữ thăng bằng tốt và có chỗ để chân
phù hợp. Cẩn thận với các chướng ngại vật không nhìn thấy
được như gốc cây, rễ cây và các rãnh để tránh vấp ngã. Dọn
sạch các nhánh cây rơi xuống và các vật khác.
9. Không được làm việc trên thang hoặc cây để tránh mất kiểm
soát.
10. Không cầm máy vượt quá chiều cao của vai.
11. Trong khi vận hành, không được để lưỡi cắt đụng phải các
chướng ngại vật cứng như đá và kim loại. Hãy đặc biệt chú ý khi
cắt các hàng rào bên cạnh hoặc đối diện các hàng rào kim loại.
Khi làm việc gần với mặt đất, hãy đảm bảo rằng không có cát,
sạn, hoặc đá ở giữa các lưỡi cắt.
12. Nếu lưỡi cắt đụng phải đá hoặc các vật rắn khác, hãy dừng
mô-tơ ngay lập tức và kiểm tra xem lưỡi cắt có bị hư hỏng sau
khi tháo bugi hoặc hộp pin hay không. Thay thế lưỡi cắt nếu bị
hư hỏng.
13. Nếu các nhánh cây dày bị kẹt trong lưỡi cắt, tắt mô-tơ ngay lập
tức, hạ máy tỉa hàng rào xuống rồi gỡ chướng ngại vật ra sau khi
tháo bugi hoặc hộp pin. Kiểm tra các lưỡi cắt xem có bị hư hỏng
gì không trước khi sử dụng lại thiết bị.
14. Không được chạm hoặc lại gần các lưỡi cắt trong khi chúng
đang di chuyển. Lưỡi cắt có thể dễ dàng cắt trúng ngón tay của
bạn. Khi xử lý lưỡi cắt hoặc điều chỉnh góc cắt, dừng mô-tơ và
tháo nắp bugi hoặc hộp pin.
15. Gia tốc mô-tơ khi các lưỡi cắt đã bị khóa sẽ làm tăng tải và làm
hỏng mô-tơ và/hoặc bộ ly hợp.
16. Thường xuyên kiểm tra các lưỡi cắt trong khi vận hành xem có
bị nứt hoặc bị cùn các mép không. Trước khi kiểm tra, tắt mô-tơ
và đợi đến khi lưỡi cắt dừng hẳn. Thay thế các lưỡi hỏng hoặc bị
cùn ngay lập tức, ngay cả khi chúng chỉ có vết nứt ở mặt ngoài.
17. Nếu thiết bị chịu lực nặng hoặc bị ngã, hãy kiểm tra tình trạng
của nó trước khi tiếp tục công việc. Kiểm tra hệ thống nhiên liệu
xem có bị rò rỉ nhiên liệu và các bộ phận điều khiển và thiết bị an
toàn có bị trục trặc không. Nếu có bất kỳ hư hỏng hoặc nghi ngờ
nào, hãy nhờ trung tâm dịch vụ được ủy quyền kiểm tra và sửa
chữa.
18. Không được chạm vào hộp số. Hộp số bị nóng lên trong khi vận
hành.
19. Hãy nghỉ ngơi để tránh mất kiểm soát do mệt mỏi gây ra. Chúng
tôi khuyến nghị nên nghỉ ngơi 10 đến 20 phút sau mỗi giờ.
20. Khi không sử dụng thiết bị, ngay cả trong một thời gian rất ngắn,
hãy luôn tắt động cơ và tháo hộp pin ra. Thiết bị không được
giám sát khi động cơ đang chạy có thể bị người không được ủy
quyền sử dụng và gây ra tai nạn nghiêm trọng.
21. Trước khi cắt, kéo cần gạt ga hết cỡ để đạt được tốc độ tối đa.
22. Làm theo tài liệu hướng dẫn về thiết bị máy để sử dụng cần và
công tắc điều khiển đúng cách.
23. Trong hoặc sau khi vận hành, không để thiết bị đang nóng lên cỏ
khô hoặc vật liệu dễ cháy.
Vận chuyển
1. Trước khi vận chuyển thiết bị, hãy tắt mô-tơ và tháo nắp bugi
hoặc hộp pin. Luôn gắn chặt nắp lưỡi cắt trong khi vận chuyển.
2. Khi mang thiết bị, hãy mang theo chiều ngang bằng cách cầm
lấy trục. Để ống pô đang nóng tránh xa cơ thể của bạn.
3. Khi vận chuyển thiết bị bằng xe máy, hãy cố định thật chặt để
tránh lật đổ. Nếu không có thể dẫn đến đổ nhiên liệu và gây hư
hỏng thiết bị và các hành lý khác.
Bảo dưỡng
1. Trước khi thực hiện công việc bảo dưỡng hoặc sửa chữa hay vệ
sinh thiết bị, luôn tắt mô-tơ và tháo nắp bugi hoặc hộp pin ra. Đợi
cho đến khi mô-tơ nguội hẳn.
2. Để giảm nguy cơ cháy nổ, không bao giờ sử dụng thiết bị trong
vùng lân cận nguồn lửa.
3. Luôn mang găng tay bảo hộ khi xử lý lưỡi cắt.
4. Luôn làm sạch bụi bẩn trên thiết bị. Không được phép dùng
xăng, ét xăng, dung môi, cồn hoặc hóa chất tương tự cho mục
đích này. Có thể xảy ra hiện tượng mất màu, biến dạng hoặc nứt
vỡ của các thành phần nhựa.
5. Sau khi sử dụng, vặn chặt tất cả đai ốc và ốc vít, trừ các vít điều
chỉnh bộ chế hòa khí.
6. Giữ cho dụng cụ luôn sắc bén. Nếu lưỡi cắt đã trở nên cùn và
hiệu suất cắt kém, hãy nhờ trung tâm dịch vụ được ủy quyền làm
sắc bén lại lưỡi cắt.
7. Không bao giờ sửa các lưỡi cắt bị hỏng hoặc bị cong bằng cách
nắn thẳng hoặc hàn lại. Nó có thể làm cho các bộ phận của lưỡi
cắt rơi ra và gây ra thương tích nghiêm trọng. Hãy liên hệ với
trung tâm dịch vụ được ủy quyền của Makita để thay thế chúng.
8. Không được cố bảo dưỡng hay sửa chữa không được mô tả
quyển sách này và tài liệu hướng dẫn về thiết bị máy. Hãy nhờ
trung tâm dịch vụ được ủy quyền của chúng tôi cho công việc
này.
9. Chỉ sử dụng phụ tùng và các bộ phận thay thế Makita chính
hãng. Sử dụng phụ tùng và các bộ phận do bên thứ ba cung cấp
có thể làm hư hỏng thiết bị, thiệt hại tài sản và/hoặc thương tích
nghiêm trọng.
10. Hãy yêu cầu trung tâm dịch vụ được ủy quyền kiểm tra và bảo
dưỡng máy tỉa hàng rào định kỳ.
Cất giữ
1. Trước khi cất giữ thiết bị, hãy thực hiện vệ sinh và bảo dưỡng
toàn bộ. Cố định nắp lưỡi cắt.
2. Cất giữ thiết bị ở nơi khô thoáng, cao ráo hoặc nơi có khóa xa
26 TIẾNG VIỆT

tầm với của trẻ em.
3. Ðừng kê thiết bị tỳ vào một cái gì đó như bức tường. Nếu không
máy tỉa hàng rào có thể rơi ra và gây thương tích cá nhân.
Sơ cấp cứu
1. Luôn có hộp sơ cấp cứu ở bên mình. Thay thế bất kỳ bộ phận
nào lấy từ hộp sơ cấp cứu.
2. Khi yêu cầu giúp đỡ, cung cấp các thông tin sau:
— Nơi xảy ra tai nạn
— Chuyện gì xảy ra
— Số người bị thương
— Tính chất của thương tích
— Tên của bạn
MÔ TẢ CÁC BỘ PHẬN
► Hình3
1 Các lưỡi 2 Hộp số 3 Nắp 4 Nắp lưỡi cắt
LẮP RÁP
CẢNH BÁO: Trước khi lắp ráp hoặc điều chỉnh thiết bị, hãy
tắt mô-tơ và tháo nắp bugi hoặc hộp pin. Nếu không các lưỡi
cắt hoặc các bộ phận khác có thể di chuyển và gây ra thương
tích nghiêm trọng.
CẢNH BÁO: Trước khi xử lý hoặc làm việc gần lưỡi cắt,
mang găng tay bảo hộ và dùng nắp bọc lưỡi cắt lại. Nếu không
để tay trần có thể bị lưỡi cưa cắt rất nghiêm trọng.
CẢNH BÁO: Khi lắp ráp hoặc điều chỉnh thiết bị, luôn đặt nó
nằm xuống. Lắp ráp hoặc điều chỉnh thiết bị ở vị trí thẳng đứng
có thể gây ra thương tích nghiêm trọng.
CẢNH BÁO: Thực hiện theo các cảnh báo và các biện pháp
phòng ngừa trong chương “Các biện pháp phòng ngừa an
toàn” và tài liệu hướng dẫn về thiết bị máy.
Gắn phụ tùng vào một thiết bị máy
Để gắn phụ tùng vào một thiết bị máy, làm theo các bước dưới đây.
1. Đảm bảo rằng cần khóa không bị vặn chặt.
2. Căn chỉnh chốt thẳng hàng với dấu mũi tên.
3. Lắp trục vào trục điều khiển của thiết bị máy cho đến khi vạch
định vị và nút nhả bật lên.
4. Vặn chặt cần khóa lại thật chắc như sau.
Để tháo phụ tùng, nới lỏng cần khóa bằng cách xoay cần khóa theo
hướng ngược lại, nhấn nút khóa và rút trục ra.
► Hình4: 1. Cần khóa 2. Chốt 3. Dấu mũi tên 4. Vạch định vị 5. Nút
nhả
CHÚ Ý: Không vặn chặt cần khóa khi không lắp trục của phụ tùng
kèm theo. Nếu không, cần khóa có thể có thể bị vặn quá chặt vào
cửa nạp của trục điều khiển và làm hỏng nó.
VẬN HÀNH
CẢNH BÁO: Nếu các lưỡi cắt ở chế độ chờ, điều chỉnh tốc
độ chờ của động cơ giảm xuống. Nếu không, bạn sẽ không
thể ngừng lưỡi cắt và bàn đạp ga có thể rơi ra ngoài, gây ra
thương tích nghiêm trọng.
CẢNH BÁO: Thực hiện theo các cảnh báo và các biện pháp
phòng ngừa trong chương “CÁC BIỆN PHÁP PHÒNG NGỪA
AN TOÀN QUAN TRỌNG” và tài liệu hướng dẫn về thiết bị máy.
Cắt theo chiều ngang
Khi tỉa hàng rào theo chiều ngang, hãy làm theo các bước dưới đây.
1. Kéo cần gạt ga hết cỡ.
2. Để lưỡi cắt với hàng rào ở góc 15° đến 30°.
3. Tỉa hàng rào với chuyển động xoay ngang từ phải qua trái.
► Hình5
Cắt theo chiều dọc
Khi tỉa hàng rào theo chiều dọc, hãy làm theo các bước dưới đây.
1. Kéo cần gạt ga hết cỡ.
2. Để lưỡi cắt song song với hàng rào.
3. Tỉa hàng rào với chuyển động xoay ngang lên xuống.
► Hình6
BẢO TRÌ
CẢNH BÁO: Trước khi kiểm tra hoặc bảo dưỡng thiết bị, hãy
tắt mô-tơ và tháo nắp bugi hoặc hộp pin. Nếu không các lưỡi
cắt hoặc các bộ phận khác có thể di chuyển và gây ra thương
tích nghiêm trọng.
CẢNH BÁO: Trước khi xử lý hoặc làm việc gần lưỡi cắt,
mang găng tay bảo hộ và dùng nắp bọc lưỡi cắt lại. Trong khi
lắp ráp hoặc điều chỉnh, ngón tay của bạn có thể tiếp xúc với
lưỡi cắt và có thể gây ra thương tích nghiêm trọng.
CẢNH BÁO: Khi lắp ráp hoặc điều chỉnh thiết bị, luôn để
máy tỉa hàng rào nằm xuống. Lắp ráp hoặc điều chỉnh thiết bị ở
vị trí thẳng đứng có thể gây ra thương tích nghiêm trọng.
CẢNH BÁO: Thực hiện theo các cảnh báo và các biện pháp
phòng ngừa trong chương “CÁC BIỆN PHÁP PHÒNG NGỪA
AN TOÀN QUAN TRỌNG” và tài liệu hướng dẫn về thiết bị máy.
Kiểm tra các lưỡi cắt
Kiểm tra các lưỡi cắt hàng ngày xem có bị hư hỏng, nứt hay phần
mép bị cùn hay không. Hãy nhờ trung tâm dịch vụ được ủy quyền
thay thế các lưỡi cắt hoặc mài lại các lưỡi cắt bị cùn.
Điều chỉnh khoảng hở lưỡi cắt
Các lưỡi cắt trên/dưới mòn dần sau khi vận hành. Nếu bạn không
thể có được vết cắt sạch mặc dù các lưỡi cắt đều sắc bén, hãy điều
chỉnh khoảng hở như sau.
Độ khít của bu-lông lục giác sẽ quyết định khoảng hở của lưỡi cắt.
Đai ốc kẹp bu-lông lục giác với độ khít nhất định. Khoảng hở quá lỏng
sẽ làm cho vết cắt bị cùn, nhưng nếu khoảng hở quá khít cũng sẽ gây
ra nhiệt không cần thiết và làm mòn lưỡi cắt nhanh hơn.
1. Nới lỏng đai ốc bằng cờ lê.
2. Vặn chặt các bu-lông lục giác từ từ cho đến khi dừng lại. Sau đó,
siết chúng lại từ một phần tư đến một nửa vòng để có khoảng hở cần
thiết.
3. Giữ bu-lông lục giác và vặn chặt đai ốc.
4. Tra một ít dầu lên bề mặt ma sát của lưỡi cắt.
5. Khởi động mô-tơ và bật tắt bàn đạp ga một lúc.
6. Đo thời gian cần thiết để lưỡi cắt dừng lại sau khi nhả bàn đạp
ga. Nếu hai giây trở lên, tắt mô-tơ và lặp lại bước 1 đến 6.
7. Tắt mô-tơ và chạm vào bề mặt lưỡi cắt. Nếu chúng quá nóng
không thể chạm vào, bạn phải điều chỉnh cho đúng cách. Nếu chúng
quá nóng không thể chạm vào, vặn bu-lông lục giác ngược lại một
chút, rồi lặp lại bước 5 đến 7.
► Hình7: 1. Đai ốc 2. Bu-lông lục giác 3. Bản 4. Phần bảo vệ lưỡi
cưa 5. Lưỡi bên trên 6. Lưỡi bên dưới
Bôi trơn các bộ phận chuyển động
CHÚ Ý: Làm theo hướng dẫn về số lần và lượng dầu bôi trơn được
chỉ định. Nếu không, bôi trơn không thích hợp có thể làm hỏng các
bộ phận di chuyển.
► Hình8
Hộp số:
Tra dầu bôi trơn mỗi 25 giờ làm việc.
1. Lỗ tra dầu đặt dưới bu-lông. Tháo bu-lông ra để tra dầu.
2. Thêm khoảng 5 g (7 cc) dầu bôi trơn vào lỗ tra dầu.
3. Vặn bu-lông lại sau khi bôi trơn.
► Hình9: 1. Lỗ tra dầu
LƯU Ý: Sau khi đổ đủ lượng dầu bôi trơn, dầu bôi trơn sẽ chảy ra
một chút từ đế lưỡi cắt trong khi vận hành lần đầu.
27 TIẾNG VIỆT

Trục truyền động:
Tra dầu bôi trơn mỗi 25 giờ làm việc.
Kiểm tra tổng quát
• Vặn lỏng bu-lông, đai ốc và ốc vít.
• Kiểm tra các bộ phận và lưỡi cắt bị hỏng. Nhờ trung tâm dịch vụ
được ủy quyền thay thế nếu cần thiết.
Cất giữ
CẢNH BÁO: Thực hiện theo các cảnh báo và các biện pháp
phòng ngừa trong chương “CÁC BIỆN PHÁP PHÒNG NGỪA
AN TOÀN QUAN TRỌNG” và tài liệu hướng dẫn về thiết bị máy.
Khi cất giữ phụ tùng máy tỉa hàng rào riêng biệt khỏi thiết bị máy, hãy
đậy nắp lên đầu trục.
► Hình10
THỜI GIAN BẢO DƯỠNG
- Trước khi vận hành Hàng ngày (10h) 25 h Nếu cần thiết
Toàn bộ thiết bị Kiểm tra các bộ phận bư
hỏng bằng mắt
- - -
Vặn chặt tất cả đai ốc và
ốc vít
Vặn chặt
- - -
Các lưỡi Kiểm tra hư hỏng, nứt và
phần mép bị cùn
- - -
Điều chỉnh khoảng hở - - -
Hộp số Tra dầu bôi trơn - - -
Trục truyền động Tra dầu bôi trơn - -
-
Thiết bị máy Tham khảo tài liệu hướng dẫn về thiết bị máy
XỬ LÝ SỰ CỐ
Tình trạng bất thường Nguyên nhân tiềm tàng (sự cố hỏng hóc) Biện pháp khắc phục
Mô-tơ không khởi động. Tham khảo tài liệu hướng dẫn về thiết bị máy. Tham khảo tài liệu hướng dẫn về thiết bị máy.
Mô-tơ ngừng lại ngay sau khi khởi động. Tham khảo tài liệu hướng dẫn về thiết bị máy. Tham khảo tài liệu hướng dẫn về thiết bị máy.
Tốc độ tối đa bị hạn chế. Tham khảo tài liệu hướng dẫn về thiết bị máy. Tham khảo tài liệu hướng dẫn về thiết bị máy.
Các lưỡi cắt không di chuyển.
Ngừng mô-tơ ngay lập tức!
Góc của thiết bị cắt không phù hợp. Đảm bảo khóa góc đã gài đúng cách.
Các lưỡi cắt không di chuyển.
Ngừng mô-tơ ngay lập tức!
Một cành cây bị giữ lại trên lưỡi cắt. Gỡ ngoại vật ra.
Các lưỡi cắt không di chuyển.
Ngừng mô-tơ ngay lập tức!
Hệ thống truyền động không làm việc đúng cách. Nhờ trung tâm dịch vụ được ủy quyền kiểm tra và sửa chữa nó.
Thiết bị rung bất thường.
Ngừng mô-tơ ngay lập tức!
Hệ thống truyền động không làm việc đúng cách. Nhờ trung tâm dịch vụ được ủy quyền kiểm tra và sửa chữa nó.
Các lưỡi cắt không dừng lại được.
Ngừng mô-tơ ngay lập tức!
Thiết bị máy không làm việc đúng cách. Tham khảo tài liệu hướng dẫn về thiết bị máy.
PHỤ KIỆN TÙY CHỌN
THẬN TRỌNG: Các phụ kiện hoặc phụ tùng gắn thêm này
được khuyến cáo sử dụng với dụng cụ Makita của bạn theo
như quy định trong hướng dẫn này. Việc sử dụng bất cứ phụ
kiện hoặc phụ tùng gắn thêm nào khác đều có thể gây ra rủi ro
thương tích cho người. Chỉ sử dụng phụ kiện hoặc phụ tùng gắn
thêm cho mục đích đã quy định sẵn của chúng.
Nếu bạn cần bất kỳ sự hỗ trợ nào để biết thêm chi tiết về các phụ
tùng này, hãy hỏi Trung tâm Dịch vụ của Makita tại địa phương của
bạn.
• Bộ lưỡi cắt
LƯU Ý: Một số mục trong danh sách có thể được bao gồm trong
gói dụng cụ làm phụ kiện tiêu chuẩn. Các mục này ở mỗi quốc gia
có thể khác nhau.
28 TIẾNG VIỆT

EN410MP
″″″
″
•
•
ค�ำเตือน:
•
•
XUX01
ค�ำเตือน:
•
ค�ำเตือน:
ค�ำเตือน:
►
29
ภาษาไทย

ค�ำเตือน:
ค�ำเตือน:
►
30
ภาษาไทย

—
—
—
—
—
►
1 4
ค�ำเตือน:
ค�ำเตือน:
ค�ำเตือน:
ค�ำเตือน:
1.
4.
►1.4.
5.
ข้อสังเกต:
ค�ำเตือน:
ค�ำเตือน:
1.
°°
►
1.
►
31
ภาษาไทย

ค�ำเตือน:
ค�ำเตือน:
ค�ำเตือน:
ค�ำเตือน:
1.
4.
5.
7.
►1.4.
5.
ข้อสังเกต:
►
1.
►1.
•
•
ค�ำเตือน:
►
-
32
ภาษาไทย

ข้อควรระวัง:
•
33
ภาษาไทย

34
中文简体 (原本)
目录
规格 .....................................................................................34
安全警告 ..............................................................................34
部件说明 ..............................................................................36
装配 .....................................................................................36
操作 .....................................................................................36
保养 .....................................................................................36
维修保养间隔 .......................................................................37
故障排除 ..............................................................................37
选购附件 ..............................................................................37
规格
型号: EN410MP
尺寸(长 × 宽 × 高) 1,104 x 85 x 61 (43-1/2″ x 3-3/8″ x 2-3/8″)
净重
2.0 kg (4.5 lbs)
有效切割长度 490 mm (19-1/4″)
齿轮比率 1:4.7
• 生产者保留变更规格不另行通知之权利。
• 规格可能因销往国家之不同而异。
认可的动力机
警告: 切勿在未经认可的动力机上使用该刀头总成。在
未经认可的动力机上使用该刀头总成可能会造成严重伤害。
该刀头总成仅可与以下动力机组合使用:
• (多功能动力机)
EX2650LH
• (充电式多功能动力机)
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D,
DUX60, XUX01
认可的附件
警告: 切勿使用未经认可的附件。未经认可的组合使用
可能会造成严重伤害。
该刀头总成仅可与以下附件组合使用:
• (轴杆延伸附件)
LE400MP
符号
以下显示本工具使用的符号。在使用工具之前请务必理解其
含义。
阅读并遵循使用说明书。
特别小心和注意!
禁止!
小心电气线路。存在触电危险。
小心夹手。
佩戴防护手套。
佩戴防护头盔、护目镜和耳罩。
穿戴具有防滑底的结实靴。
请使旁观者或动物远离电动工具至少15 m
距离。
请确保操作区域无任何人员或宠物。
急救
用途
该刀头总成仅可用于修剪灌木和绿篱,且必须与认可的动力机
组合使用。切勿将刀头总成用于其他用途。不正当使用可能会
导致严重伤害。
安全警告
重要安全注意事项
警告: 请通读本手册和动力机使用说明书中的所有警告
和说明。若不遵循警告和说明事项,可能导致触电、起火
和/或严重的人身伤害。
警告: 请保留所有的警告和说明事项,以备日后参考。
警告和注意事项中的术语“篱笆修剪机”和“设备”指代本刀
头总成与动力机的组合。
警告和注意事项中的术语“电机”指代动力机的引擎或电机。
一般注意事项
1. 启动篱笆修剪机之前,请阅读本手册和动力机的使用说明
书,熟悉篱笆修剪机的操作处理。
2. 切勿将本刀头总成借予缺乏篱笆修剪机操作经验或知识的
人员。
3. 借出本刀头总成时,请务必附上使用说明书。
4. 切勿允许儿童或未满18岁的少年使用篱笆修剪机。使他们
远离篱笆修剪机。
5. 使用篱笆修剪机时请务必特别小心谨慎。
6. 切勿在饮酒或服药后以及疲劳、身体不适时使用篱笆修
剪机。
7. 切勿尝试改装篱笆修剪机。
8. 请遵循当地篱笆修剪机的相关法规。
个人防护设备
► 图片1
1. 请佩戴安全头盔,护目镜和防护手套以免受飞溅碎片或掉
落物体的伤害。
2. 请佩戴耳罩等护耳设备以免听力受损。
34
中文简体

35
3. 请穿戴合适的衣服和鞋(例如工作服和具有防滑底的结实
靴)以确保操作安全。请勿穿戴宽松的衣服或佩带首饰。
宽松的衣服、首饰或长头发会被卷入运动部件中。
4. 接触刀片或调节刀片角度时,请佩戴防护手套。刀片会严
重割伤裸手。
工作区域安全事项
警告: 使篱笆修剪机远离电气线路和通信电缆。篱笆修
剪机接触或靠近高压线会导致死亡或严重人身伤害。开始操
作前,请检查工作区域的电气线路和带电围栏。
警告: 使用本机时产生的粉尘含化学物质,可能会导致
呼吸类疾病或其他疾病。例如其中一些化学物质为杀虫剂,
农药,化肥和除草剂中含有的化合物。根据您进行该类型作
业的频率,您暴露于这些化学物质的危险程度有所不同。为
尽量避免受到这些化学物质的影响:请保持工作区域通风良
好,并使用认可的安全设备,如专门用于过滤精细微粒的防
尘面罩等。
1. 仅可在可视性良好且光线充足的情况下操作本篱笆修剪
机。切勿在黑暗或雾霾环境中操作篱笆修剪机。
2. 仅可在通风良好的户外条件下启动和操作引擎。在狭小封
闭或通风条件差的环境下操作会导致人体因缺氧和一氧化
碳中毒而死亡。
3. 操作期间,切勿站在打滑不稳的表面或陡坡上。寒冷季
节,请警惕冰雪并时刻确保立足稳固。
4. 操作期间,请使旁观者或动物远离篱笆修剪机至少15 m距
离。有人接近时,请立即停止电机。
5. 操作前,请检查工作区域是否有铁丝网、石子或其他坚硬
物体。此类物体会损伤刀片。
操作
1. 组装和调节本设备前,请关闭电机并取下火花塞帽或电
池组。
2. 组装刀片或调节切割角度前,请佩戴防护手套。
3. 启动电机前,请检查设备是否存在损坏,螺丝/螺母松动
或者组装不当。如果刀片有裂缝、弯曲或受损,请更换刀
片。请检查并确保所有的控制杆和按钮可以正常工作。清
洁并擦干把手。
4. 如果设备有损坏或未安装完毕,切勿尝试启动电机。否则
可能会导致严重的人身伤害。
5. 请根据操作者的身材合理调节肩带和手柄。
操作
1. 出现紧急事件时,请立刻关闭电机。
2. 如果在操作期间感觉有任何的不妥(例如振动),请关闭
电机。找出并解决问题后方可使用篱笆修剪机。
3. 松开油门扳机或关闭电机后刀片会在短时间内继续移动。
切勿急于接触刀片。
4. 仅在引擎怠速运行时安装肩带。
5. 操作期间,请使用肩带。使篱笆修剪机牢固位于身体
右侧。
► 图片2
6. 无论您习惯使用左手还是右手,请都用左手握住前把手,
右手握住后把手。五指握住把手。
7. 切勿尝试单手操作本设备。失控会导致严重或致命伤害。
为降低人身伤害风险,请使手和脚都远离刀片。
8. 操作时手不要伸得太长。操作时请双脚站稳,始终保持平
衡。注意观察是否有隐藏的障碍物,例如树桩,树根和沟
渠等以免被绊倒。请清理掉落的树枝等其他物体。
9. 切勿在梯子或树上进行作业,以免失控。
10. 切勿将机器提到肩膀的高度进行操作。
11. 操作期间,切勿使刀片触碰坚硬物体的表面,例如石头或
金属。尤其是在铁丝网围栏附近操作时要特别小心。在离
地面较近的位置操作时,确保刀片不会碰到沙子、砂石和
石头。
12. 如果刀片碰到石头或其他坚硬物体,请立即停止电机,并
在移除火花塞帽或电池组后检查刀片是否受损。如果刀片
有任何损伤,请予以更换。
13. 如果刀片被粗树枝卡住,请立即关闭电机,放下篱笆修剪
机,并在移除火花塞帽或电池组后清除障碍物。再次使用
设备前请检查刀片是否受损。
14. 切勿触摸或靠近运行中的刀片。刀片可以轻易割伤手指。
处理刀片或调节刀片角度时,请关闭电机并取下火花塞帽
或电池组。
15. 刀片受阻时,如果增大负载加速电机则会导致电机和/或离
合器受损。
16. 操作期间,请经常检查刀片是否有裂痕或变钝。检查前,
请关闭电机并等待刀片完全停止。必须立刻更换损坏或变
钝的刀片,即使只是表面的浅裂痕也要及时更换。
17. 如果设备遭到严重撞击或摔落,请在继续工作前检查机器
状态。检查燃料系统是否存在燃料泄露,控制和安全刀头
总成是否存在故障。如果有任何损坏或疑问,请我们的授
权维修中心进行检查和修复。
18. 不可触摸齿轮箱。齿轮箱在操作期间会产生高温。
19. 注意休息,以免疲劳操作导致失控。建议每隔1小时休息
10到20分钟。
20. 如要离开设备,即使是短时间离开,也请务必关闭引擎或
拆下电池组。无人照看引擎运转的设备时,工具可能会被
闲杂人员使用,并导致严重事故。
21. 切割前,完全扣动油门拉杆以获得最大速度。
22. 按照动力机的使用说明书合理使用控制拉杆和开关。
23. 操作期间或操作结束后,请勿将发热的设备放在干草或易
燃物体上。
运输
1. 运输本设备前,请关闭电机并取下火花塞帽或电池组。运
输期间需始终安装刀片保护罩。
2. 携运本设备时,请持握轴部水平携带。身体远离发热的消
音器。
3. 使用车辆运输本设备时,请将其固定以免翻滚。否则可能
会导致燃料泄露损坏工具或其它行李。
保养
1. 对本设备进行保养或修理工作或清洁前,请关闭电机并取
下火花塞帽或电池组。等待电机冷却。
2. 为降低火灾风险,切勿在火源附近维修设备。
3. 处理刀片时,请务必佩戴防护手套。
4. 请务必清理设备上的灰尘和泥土。切勿使用汽油、苯、稀
释剂、酒精或类似物品清洁工具进行清洁。否则可能会导
致塑料部件变色,变形或产生裂纹。
5. 每次使用完毕后,请紧固所有螺丝和螺母,化油器调节螺
丝除外。
6. 保持切割工具的锋利。如果刀片变钝且切割能力下降,请
联系Makita(牧田)授权的维修服务中心更换刀片。
7. 切勿通过矫直或焊接的方式修复弯折或受损的刀片。可能
会导致刀片的碎片脱离,导致严重人身伤害。请联络当地
的Makita(牧田)授权维修服务中心更换原装刀片。
8. 请勿尝试进行本手册或动力机使用说明书中未提及的保养
或修理。请授权维修中心进行此类工作。
9. 请仅使用Makita(牧田)原装正品配件和附件。使用第三
方提供的配件或附件可能会导致设备故障,财产损失和/
或严重的人身伤害。
10. 请定期要求授权维修中心检查并维护篱笆修剪机。
存放
1. 存放本设备前,进行全面清洁和维护。安装刀片保护罩。
2. 请将本设备放置在干燥的高处或加锁位置,避免儿童
接触。
3. 请勿将本设备倚靠在墙上或其他物体上。否则篱笆修剪机
可能会摔落导致人身伤害。
急救
1. 请确保附近有急救箱可用。立即更换取自急救箱中的所有
物品。
2. 寻求帮助时,请给出以下信息:
— 事故地点
— 事故经过
— 受伤人数
— 受伤性质
— 您的名称
35
中文简体

36
部件说明
► 图片3
1 刀片 2 齿轮箱 3 盖子 4 刀片罩
装配
警告: 组装和调节本设备前,请关闭电机并取下火花塞
帽或电池组。否则刀片或其他部件可能会运行导致严重人身
伤害。
警告: 处理刀片或在刀片附近工作前,请佩戴防护手
套,并装上刀片防护罩。否则刀片会严重割伤裸手。
警告: 组装或调节设备时,请始终将其放下。组装或调
节设备时直立放置设备可能导致严重人身伤害。
警告: 遵循“安全注意事项”章节以及动力机使用说明
书中的警告和注意事项。
将该刀头总成安装至动力机
将该刀头总成安装至动力机时,请遵循以下步骤。
1. 确保锁定杆未紧固。
2. 将销钉与箭头标记对齐。
3. 将轴插入动力机驱动轴直至到达位置线,且释放按钮
弹起。
4. 如图所示紧固锁定杆。
要拆下刀头总成,请反方向旋转锁定杆将其拧松,按锁定按钮
并拉回轴。
► 图片4: 1. 锁定杆 2. 销 3. 箭头标记 4. 位置线 5. 释放按钮
注意: 未插入刀头总成的轴时请勿紧固锁定杆。否则锁定杆
可能过于紧固驱动轴开口部分,导致其受损。
操作
警告: 如果刀片在怠速时移动,请降低引擎的怠速速
度。否则关闭油门时无法停止刀片,可能会导致严重伤害。
警告: 遵循“重要安全注意事项”章节以及动力机使用
说明书中的警告和注意事项。
水平切割
水平位置修剪绿篱时,请遵循以下步骤。
1. 完全拉开油门拉杆。
2. 使刀片与绿篱呈15°至30°的斜角。
3. 左右摆动修剪绿篱。
► 图片5
垂直切割
垂直位置修剪绿篱时,请遵循以下步骤。
1. 完全拉开油门拉杆。
2. 使刀片与绿篱呈平行状态。
3. 从下往上摆动修剪绿篱。
► 图片6
保养
警告: 检查和维护本设备前,请关闭电机并取下火花塞
帽或电池组。否则刀片或其他部件可能会运行导致严重人身
伤害。
警告: 处理刀片或在刀片附近工作前,请佩戴防护手
套,并装上刀片防护罩。组装或调节期间,手指可能会触碰
刀片导致严重伤害。
警告: 检查或维护设备时,请始终将篱笆修剪机放下。
组装或调节设备时直立放置设备可能导致严重人身伤害。
警告: 遵循“重要安全注意事项”章节以及动力机使用
说明书中的警告和注意事项。
检查刀片
经常检查刀片是否有受损、裂缝或变钝的情况。请联系
Makita(牧田)授权的维修服务中心更换受损或变钝的刀片。
调节刀片间距
操作后上部/下部刀片会逐渐磨损。如果刀片锋利但切割不顺
畅,请调节间距如下。
六角螺栓的紧固程度决定刀片之间的间距。螺母为六角螺栓提
供一定的紧固力。间距过疏会导致切割不顺畅,而间距过密则
会导致产生不必要的热量,加快了刀片的磨损。
1. 用扳手松开螺母。
2. 轻轻紧固六角螺栓直至其停止。然后,将其拧松四分之一
圈至半圈来获取必要的间距。
3. 稳住六角螺栓紧固螺母。
4. 在刀片的摩擦面涂抹低粘度油。
5. 启动电机并对油门进行一分钟的开启和关闭操作。
6. 测算松开油门后直到刀片停止的必要时间。如果为两秒或
以上,请关闭电机,然后重复步骤1至6。
7. 关闭电机,触摸刀片表面。如果刀片未感觉烫手,说明调
节合理。如果感觉烫手,请稍稍松开六角螺栓,然后重复步骤
5至7。
► 图片7: 1. 螺母 2. 六角螺栓 3. 板 4. 锯片保护罩 5. 上部锯片
6. 下部锯片
润滑移动部件
注意: 按照润滑脂的频率和用量说明添加润滑脂。否则润滑
不充分会导致移动部件受损。
► 图片8
齿轮箱:
每隔25个工作小时添加一次润滑脂。
1. 润滑孔位于螺栓下方。拆下螺栓进行润滑。
2. 添加约5 g (7 cc)的润滑脂至润滑孔。
3. 润滑后还原螺栓。
► 图片9: 1. 润滑孔
注: 添加正确量的润滑脂后,首次操作时润滑脂会从刀片的
基座中渗漏少许。
驱动轴:
每隔25个工作小时添加一次润滑脂。
整机检查
• 紧固松开的螺栓、螺母和螺丝。
• 检查零件和刀片是否受损。如需更换,请联系Makita(牧
田)授权的维修服务中心进行更换。
36
中文简体

37
存放
警告: 遵循“重要安全注意事项”章节以及动力机使用
说明书中的警告和注意事项。
分开存放高枝绿篱机刀头总成和动力机时,请盖住轴末端的
封盖。
► 图片10
维修保养间隔
- 操作前 日常维护(10小时) 25小时 如有必要
整体装置 目测检查是否有部
件受损
- - -
所有起固定作用的螺
钉和螺母
拧紧
- - -
刀片 检查受损、裂缝和变
钝情况
-
- -
调节间距 - - -
齿轮箱 添加润滑脂 - - -
驱动轴 添加润滑脂 - -
-
动力机 请参阅动力机的使用说明书
故障排除
异常状态 可能原因(故障) 纠正措施
电机无法启动。 请参阅动力机的使用说明书。 请参阅动力机的使用说明书。
电机启动后马上停止。 请参阅动力机的使用说明书。 请参阅动力机的使用说明书。
超过最大速度限制。 请参阅动力机的使用说明书。 请参阅动力机的使用说明书。
刀片无法移动。
立即停止电机!
切割装置的角度不正确。 请确保角度锁正确啮合。
刀片无法移动。
立即停止电机!
刀片被小枝卡住。 清除异物。
刀片无法移动。
立即停止电机!
驱动系统未正常工作。 请联系Makita(牧田)授权的维修服务中心进行检
查和修理。
装置异常振动。
立即停止电机!
驱动系统未正常工作。 请联系Makita(牧田)授权的维修服务中心进行检
查和修理。
刀片无法停止。
立即停止电机!
动力机未正常工作。 请参阅动力机的使用说明书。
选购附件
小心: 这些附件或装置专用于本说明书所列的Makita
(牧田)电动工具。如使用其他厂牌附件或装置,可能导致
人身伤害。仅可将附件或装置用于规定目的。
如您需要了解更多关于这些选购附件的信息,请咨询当地的
Makita(牧田)维修服务中心。
• 刀片组
注: 本列表中的一些部件可能作为标准配件包含于工具包装
内。它们可能因销往国家之不同而异。
37
中文简体

38
中文繁體 (原本)
規格
型號: EN410MP
尺寸(長 × 寬 × 高)1,104 x 85 x 61 (43-1/2〃 x 3-3/8〃 x 2-3/8〃)
淨重2.0 kg(4.5 lbs)
有效切割長度490 mm(19-1/4〃)
齒輪比率1 :4.7
• 生產者保留變更規格不另行通知之權利。
• 規格可能因銷往國家之不同而異。
認可的動力裝置
警告: 切勿將本組件和未經認可的動力裝置組合使用。
未經認可的組合可能會造成嚴重的傷害。
該組件僅可與以下認可的動力裝置組合使用:
• (多功能動力機)
EX2650LH
• (充電式多功能動力機)
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D,
DUX60, XUX01
認可附件
警告: 切勿使用未經認可的附件。未經認可的組合可能
會造成嚴重的傷害。
該組件僅可與以下認可的附件組合使用:
• (延伸軸桿)
E400MP
符號
以下顯示本設備使用的符號。在使用工具前請務必理解其
含義。
閱讀並遵循使用說明書。
特別小心和注意。
禁止!
留意電氣線路。存在觸電風險。
小心夾手。
佩帶保護手套。
請佩帶保護頭盔、護目鏡和護耳罩!
穿著具有防滑底的結實靴。
確保工具的15 m範圍內無旁觀者或動物。
確保操作區域沒有人員和寵物。
急救
用途
該組件用於修剪灌木或樹籬,需與動力裝置組合使用。切勿
將該組件用於他用。不正當使用該組件可能造成嚴重的人身
傷害。
安全警告
重要安全須知
警告: 閱讀本手冊和動力裝置說明書中的所有警告和說
明。未按照以下列舉的警告和安全事項而使用或操作可能導
致觸電、火災和/或嚴重傷害。
警告: 妥善保存所有的警告和安全事項說明以備將來
參考。
警告和注意事項中的術語“樹籬剪”和“設備”是指該組件和
動力裝置的組合。
警告和注意事項中的術語“電機”是指動力裝置的引擎或
電機。
一般注意事項
1. 啟動樹籬剪之前,請閱讀本手冊和動力機的使用說明書,
熟悉樹籬剪的操作處理。
2. 請勿將本裝置借給不熟悉樹籬剪操作方法的人員使用。
3. 借出本裝置時,請務必附上本使用說明書。
4. 切勿允許兒童或未滿18歲的少年使用樹籬剪。使樹籬剪與
他們保持距離。
5. 使用樹籬剪時務必特別小心和注意。
6. 切勿在飲酒、服藥或身體不適、疲勞的情況下使用樹
籬剪。
7. 切勿嘗試改裝本裝置。
8. 按照貴國家關於樹籬剪的規定進行操作。
安全裝置
► 圖片1
1. 佩帶安全頭盔、保護眼鏡和保護手套以防止受到飛濺碎片
或下落物體的傷害。
2. 佩帶耳罩等護耳裝置以防止聽力受損。
3. 穿著合適的衣服及鞋子以確保安全操作,如工作服及結實
的防滑鞋。不要穿寬鬆衣服或佩帶飾品。寬鬆衣服、佩飾
或長發易卷入運動部件。
4. 接觸刀片或調節刀片角度時,請佩戴防護手套。否則刀片
可能會嚴重傷及手部。
工作場地安全
警告: 使樹籬剪遠離電氣線路和通信電纜。樹籬剪接觸
或靠近高壓線會導致死亡或嚴重人身傷害。開始操作前,請
檢查工作區域的電氣線路和帶電圍欄。
警告: 使用本產品可能會擊起含有化學物質的粉塵,這
可能會導致呼吸困難或其他疾病。例如,這些化學物質可能
含有殺蟲劑、肥料和除草劑。暴露於此類物質的危害程度取
決於您做該類工作的頻度。為降低您暴露於此類化學物質的
程度:請在通風良好的區域進行作業並使用經認可的安全裝
置,如特別設計用於過濾細微顆粒的防塵面罩。
1. 僅在立足穩固且光線充足的條件下操作樹籬剪。請勿在昏
暗或模糊的條件下操作樹籬剪。
38
中文繁體

39
2. 僅可在通風良好的戶外條件下啟動和操作引擎。在狹小封
閉或通風條件差的環境下操作會導致人體因缺氧和一氧化
碳中毒而死亡。
3. 操作期間,切勿立足於不穩固、打滑或陡坡上。在冬季,
要注意冰雪並確保立足穩固。
4. 操作期間,確保樹籬剪的15 m範圍內無旁觀者或動物。若
有他人靠近,請立即停止電機。
5. 操作之前,請檢查作業區域是否有鐵絲柵欄、石塊或其他
堅硬物體。此類物體會損傷刀片。
啟動工具
1. 組裝和調節本設備前,請關閉電機並取下火花塞帽或電
池組。
2. 組裝刀片或調節切割角度前,請佩帶保護手套。
3. 啟動電機前,請檢查是否有設備受損、螺絲螺母鬆開或
裝配錯誤等異常。請更換有裂縫、彎折或受損的刀片。檢
查所有控制桿和開關,確保其可操作自如。清潔並乾燥
手柄。
4. 切勿嘗試啟動受損或未完全裝配的設備。否則,可能會造
成嚴重的人身傷害。
5. 調整肩帶和手柄,使其適合操作者。
操作
1. 出現緊急情況時,請立即關閉電機。
2. 如果操作期間察覺到任何異常(如,噪音、振動),請關
閉電機。在未查出並解除故障原因前,請勿使用樹籬剪。
3. 鬆開油門扳機或關閉電機後刀片會在短時間內繼續移動。
切勿急於接觸刀片。
4. 當引擎僅怠速運行時安裝肩帶。
5. 操作時,請使用肩帶。將樹籬剪牢固置於右手側。
► 圖片2
6. 無論您習慣使用左手還是右手,請都用左手握住前把手,
右手握住後把手。五指握住把手。
7. 切勿嘗試單手操作本設備。失控會導致嚴重或致命傷害。
為降低人身傷害風險,請使手和腳都遠離刀片。
8. 操作時手不要伸得太長。使用時請雙腳站穩,時刻保持
平衡。注意樹株、樹根和壕溝等不明顯的障礙物以避免絆
倒。請清理掉落的樹枝等其他物體。
9. 切勿在梯子或樹上作業,以避免失控。
10. 切勿將機器提到肩膀的高度進行操作。
11. 操作期間,切勿使刀片觸碰堅硬物體的表面,例如石頭或
金屬。在鐵絲柵欄周圍或附近進行切割時應特別小心。在
離地面較近的位置操作時,確保刀片不會碰到沙子、砂石
和石頭。
12. 如果刀片碰到石頭或其他堅硬物體,請立即停止電機,並
在移除火花塞帽或電池組後檢查刀片是否受損。如果刀片
有任何損傷,請予以更換。
13. 如果刀片被粗樹枝卡住,請立即關閉電機,放下樹籬剪,
並在移除火花塞帽或電池組後清除障礙物。再次使用設備
前請檢查刀片是否受損。
14. 切勿觸摸或靠近運行中的刀片。刀片可以輕易割傷手指。
處理刀片或調節刀片角度時,請關閉電機並取下火花塞帽
或電池組。
15. 刀片受阻時,如果增大負載加速電機則會導致電機和/或離
合器受損。
16. 操作期間,請時常檢查切割裝置是否有裂縫或變鈍。檢查
前,請關閉電機並等待刀片完全停止。立即更換受損或變
鈍的刀片,即便其僅是表面受損。
17. 如果設備受到重擊或跌落,請在繼續使用前進行檢查。檢
查燃料系統是否存在燃料洩露,控制和安全裝置是否存在
故障。如果有任何損壞或疑問,請將其交由授權維修服務
中心進行檢查和維修。
18. 不可觸摸齒輪箱。操作期間,齒輪箱會發燙。
19. 使工具休息一段時間以避免因過度使用而失控。建議每小
時休息10到20分鐘。
20. 離開設備時,即便是短時離開,也務必關閉引擎或取出電
池組。無人照看引擎正在運行的設備時可能會被未授權人
員使用並造成嚴重事故。
21. 切割前,完全扣動油門拉桿以獲得最大速度。
22. 按照動力裝置的使用說明書合理使用控制拉桿和開關。
23. 操作期間或操作結束後,請勿將發熱的設備放在乾草或易
燃物體上。
搬運
1. 搬運本設備前,請關閉電機並取下火花塞帽或電池組。搬
運期間需始終安裝刀片保護罩。
2. 搬運設備時,請透過抓握軸部分水平搬運。身體遠離發熱
的消音器。
3. 使用車輛運輸本設備時,請妥當固定以避免翻轉。否則可
能會造成燃料洩露損壞工具或其它行李。
保養
1. 對工具進行任何保養、維修或清潔工作前,請務必關閉電
機並取下火花塞帽或電池組。等待電機冷卻。
2. 為降低火災風險,切勿在火源附近維修設備。
3. 處理刀片時,請務必佩戴保護手套。
4. 務必清除設備上的灰塵及塵垢。切勿使用汽油、苯、稀釋
劑、酒精或類似物品清潔工具。否則可能會導致塑料零件
變色、變形或出現裂縫。
5. 每次使用完畢後,請緊固所有螺絲和螺母,化油器調節螺
絲除外。
6. 保持切割工具的鋒利。如果刀片變鈍且切割能力下降,請
聯繫Makita(牧田)授權的維修服務中心更換刀片。
7. 切勿通過矯直或焊接的方式修復彎折或受損的刀片。可能
會導致刀片的碎片脫離,造成嚴重人身傷害。請聯絡當地
的Makita(牧田)授權維修服務中心更換原裝刀片。
8. 請勿嘗試進行本手冊或動力裝置使用說明書中未介紹的任
何保養或維修。將此類工作交由牧田授權的維修服務中心
執行。
9. 務必僅使用Makita(牧田)原裝正品備件和附件。使用第
三方供應的零件或附件可能會導致設備破損、財產損失
和或嚴重傷害。
10. 定期將樹籬剪交由牧田授權的維修中心進行檢查和保養。
存放
1. 存放設備前,請進行徹底清潔和保養。安裝刀片保護罩。
2. 將設備存放在兒童接觸不到的乾燥高處或加鎖位置。
3. 請勿將設備倚靠在牆壁等物體上。否則樹籬剪可能會突然
跌落並造成傷害。
急救
1. 務必在近旁備有急救套件。立即補充從急救套件中取用的
任何物品。
2. 請求幫助時,請提供以下資訊:
— 事故發生位置
— 發甚麼事故
— 受傷人數
— 受傷狀況
— 您的名稱
部件說明
► 圖片3
1 刀片2 齒輪箱3 蓋子4 鋸片罩
裝配
警告: 組裝和調節本設備前,請關閉電機並取下火花塞
帽或電池組。否則刀片或其他部件可能會運行造成嚴重人身
傷害。
警告: 處理刀片或在刀片附近工作前,請佩戴防護手
套,並裝上刀片防護罩。否則,刀片可能會嚴重傷及手部。
警告: 組裝或調節設備時,請始終將其放下。組裝或調
節設備時直立放置設備可能造成嚴重人身傷害。
警告: 遵循“安全注意事項"章節以及動力裝置使用說
明書中的警告和注意事項。
安裝該裝置至動力裝置
安裝該裝置至動力裝置時,請遵循以下步驟。
1. 請確保鎖定桿未緊固。
2. 將銷與箭頭標志對齊。
39
中文繁體

40
3. 將軸插入動力裝置的驅動軸直到達到位置線,且釋放按鈕
彈出。
4. 如圖所示緊固鎖定桿。
拆下裝置時,請反方向轉動鎖定桿將其擰鬆,按下鎖定按鈕並
抽出軸。
► 圖片4: 1. 鎖定桿 2. 銷 3. 箭頭標誌 4. 位置線 5. 釋放按鈕
注意: 請勿在未插入裝置的軸的情況下緊固鎖定桿。否則鎖
定桿可能會緊固驅動軸的入口並損壞驅動軸。
操作
警告: 如果刀片在怠速時移動,請降低引擎的怠速速
度。否則關閉油門時無法停止刀片,可能會造成嚴重傷害。
警告: 遵循“重要安全注意事項"章節以及動力裝置使
用說明書中的警告和注意事項。
水平切割
水平位置修剪綠籬時,請遵循以下步驟。
1. 完全拉開油門拉桿。
2. 使刀片與綠籬呈15°至30°的斜角。
3. 左右擺動修剪綠籬。
► 圖片5
垂直切割
垂直位置修剪綠籬時,請遵循以下步驟。
1. 完全拉開油門拉桿。
2. 使刀片與綠籬呈平行狀態。
3. 從下往上擺動修剪綠籬。
► 圖片6
保養
警告: 檢查和維護本設備前,請關閉電機並取下火花塞
帽或電池組。否則刀片或其他部件可能會運行造成嚴重人身
傷害。
警告: 處理刀片或在刀片附近工作前,請佩戴防護手
套,並裝上刀片防護罩。組裝或調節期間,手指可能會觸碰
刀片導致嚴重傷害。
警告: 檢查或維護設備時,請始終將樹籬剪放下。組裝
或調節設備時直立放置設備可能造成嚴重人身傷害。
警告: 遵循“重要安全注意事項"章節以及動力裝置使
用說明書中的警告和注意事項。
檢查刀片
經常檢查刀片是否有受損、裂縫或變鈍的情況。請聯繫
Makita(牧田)授權的維修服務中心更換受損或變鈍的刀片。
調節刀片間距
操作後上部下部刀片會逐漸磨損。如果刀片鋒利但切割不順
暢,請調節間距如下。
六角螺栓的緊固程度決定刀片之間的間距。螺母為六角螺栓提
供一定的緊固力。間距過疏會導致切割不順暢,而間距過密則
會導致產生不必要的熱量,加快了刀片的磨損。
1. 用扳手鬆開螺母。
2. 輕輕緊固六角螺栓直至其停止。然後,將其擰松四分之一
圈至半圈來獲取必要的間距。
3. 穩住六角螺栓緊固螺母。
4. 在刀片的摩擦面塗抹低粘度油。
5. 啟動電機並對油門進行一分鐘的開啟和關閉操作。
6. 測算鬆開油門後直到刀片停止的必要時間。如果為兩秒或
以上,請關閉電機,然後重複步驟1至6。
7. 關閉電機,觸摸刀片表面。如果刀片未感覺燙手,說明調
節合理。如果感覺燙手,請稍稍鬆開六角螺栓,然後重複步驟
5至7。
► 圖片7: 1. 螺母 2. 六角螺栓 3. 板 4. 鋸片保護罩 5. 上刀片
6. 下刀片
潤滑移動部件
注意:
按照潤滑脂的頻率和用量說明添加潤滑脂。否則潤滑
不充分會導致移動部件受損。
► 圖片8
齒輪箱:
每隔25個工作小時添加一次潤滑脂。
1. 潤滑孔位於螺栓下方。拆下螺栓進行潤滑。
2. 添加5 g (7 cc)的潤滑脂至潤滑孔。
3. 潤滑後還原螺栓。
► 圖片9: 1. 潤滑孔
注: 添加正確量的潤滑脂後,首次操作時潤滑脂會從刀片的
基座中滲漏少許。
驅動軸:
每隔25個工作小時添加一次潤滑脂。
整機檢查
• 緊固鬆開的螺栓、螺母和螺絲。
• 檢查零件和刀片是否受損。如需更換,請聯繫Makita(牧
田)授權的維修服務中心進行更換。
存放
警告: 遵循“重要安全注意事項"章節以及動力裝置使
用說明書中的警告和注意事項。
分開存放樹籬剪和動力裝置時,請蓋住軸末端的封蓋。
► 圖片10
維修保養間隔
- 操作前 日常維護(10小時) 25小時 如有必要
整體裝置目測檢查是否有部
件受損
- - -
所有起固定作用的螺
釘和螺母
擰緊
- - -
刀片檢查受損、裂縫和變
鈍情況
-
- -
調節間距- - -
齒輪箱添加潤滑脂- - -
驅動軸添加潤滑脂- -
-
動力裝置請參閱動力裝置的使用說明書
40
中文繁體

41
故障排除
異常狀態 可能原因(故障) 糾正措施
電機無法啟動。請參閱動力裝置的使用說明書。請參閱動力裝置的使用說明書。
電機啟動後馬上停止。請參閱動力裝置的使用說明書。請參閱動力裝置的使用說明書。
超過最大速度限制。請參閱動力裝置的使用說明書。請參閱動力裝置的使用說明書。
刀片無法移動。
立即停止電機!
切割裝置的角度不正確。請確保角度鎖正確嚙合。
刀片無法移動。
立即停止電機!
刀片被小枝卡住。清除異物。
刀片無法移動。
立即停止電機!
驅動系統未正常工作。請聯繫Makita(牧田)授權的維修服務中心進行檢
查和修理。
裝置異常振動。
立即停止電機!
驅動系統未正常工作。請聯繫Makita(牧田)授權的維修服務中心進行檢
查和修理。
刀片無法停止。
立即停止電機!
動力裝置未正常工作。請參閱動力裝置的使用說明書。
選購附件
小心: 這些附件或裝置專用於本說明書所列的Makita(
牧田)電動工具。如使用其他廠牌附件或裝置,可能導致傷
人的危險。僅可將選購附件或裝置用於規定目的。
如您需要瞭解更多關於這些選購附件的信息,請諮詢當地的
Makita(牧田)維修服務中心。
• 刀片組
注: 本列表中的一些部件可能作為標準配件包含於工具包裝
內。規格可能因銷往國家之不同而異。
41
中文繁體

42
한국어 (원본 취급 설명서)
사양
모델: EN410MP
치수(L x W x H) 1,104 x 85 x 61(43-1/2” x 3-3/8” x 2-3/8”)
중량 2.0kg(4.5lbs)
유효 절단 길이 490mm(19-1/4”)
기어비 1: 4.7
• 지속적인 연구, 개발로 인해 여기에 기재된 사양은 예고 없이 변경될 수 있습니다.
• 사양은 국가별로 상이할 수 있습니다.
승인된 동력 장치
경고: 본 부착기기를 승인되지 않은 동력 장치와 사용하지 마십시
오. 승인되지 않은 조합은 심각한 부상의 원인이 될 수 있습니다.
본 부착기기는 다음의 동력 장치와 사용하는 것만이 승인되었습니다.
• (다목적 예초기)
EX2650LH
• (충전 다목적 예초기)
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D,
DUX60, XUX01
승인된 부착기기
경고: 승인되지 않은 부착기기는 사용하지 마십시오. 승인되지 않
은 조합은 심각한 부상의 원인이 될 수 있습니다.
본 부착기기는 다음의 부착기기에 사용하는 것만 승인되었습니다.
• (분리형 예초기대)
LE400MP
기호
다음은 본 공구에 사용된 기호를 나타냅니다. 사용하시기 전에 그 의미
를 숙지하여 주십시오.
취급 설명서를 읽고 따라 주십시오.
특별히 주의하여 주십시오!
금지!
전기 선에 주의하십시오. 감전의 위험이 있습니다.
손이 끼는 것을 주의하십시오.
보호 장갑을 착용하여 주십시오.
안전모, 보안경과 귀마개를 착용하여 주십시오.
미끄럼 방지 밑창이 부착된 단단한 부츠를 신어 주십
시오.
사람이나 동물이 동력 공구에서 15m 이상 떨어져 있
도록 하십시오.
작업 지역에 사람이나 동물 접근 금지.
구급약
용도
본 기기는 승인된 동력 장치에 부착하여 나무와 울타리를 손질하는 용
도로만 사용할 수 있도록 설계되었습니다. 다른 용도로는 사용하지 마
십시오. 본 부착기기를 남용할 경우 심각한 상해를 야기할 수 있습니다.
안전 경고
중요한 안전 규칙
경고: 본 설명서의 모든 안전 경고와 사용설명 및 전동 공구의 취
급 설명서를 읽어 주십시오. 경고와 사용설명을 따르지 않으면 감전,
화재 또는 상해의 원인이 됩니다.
경고: 본 경고와 취급 설명서를 잘 보관하여 주십시오.
경고와 주의사항에 언급된 ‘헤지트리머’와 ‘장비’는 동력 장치와
부착기기의 조합을 의미합니다.
경고와 주의사항에 언급된 ‘모터’는 동력 장치의 엔진 또는 전기 모
터를 의미합니다.
일반 주의사항
1. 헤지트리머를 기동하기 전에 본 설명서와 동력 장치의 취급 설명
서를 읽고 헤지트리머의 취급 방법을 숙지하십시오.
2. 헤지트리머의 취급에 관한 경험이나 지식이 부족한 사람에게 본
부착기기를 빌려주지 마십시오.
3. 부착기기를 빌려줄 때는 항상 이 취급 설명서를 함께 전달하십
시오.
4. 어린이나 18세 이하의 청소년에게 헤지트리머를 사용하게 하지
마십시오. 헤지트리머의 멀리 있게 하십시오.
5. 헤지트리머를 취급할 때 세심한 주의를 기울이고 조심하십시오.
6. 술을 마셨거나, 약을 먹었거나, 피곤하거나, 아픈 경우에는 헤지트
리머를 사용하지 마십시오.
7. 부착기기를 개조하려고 하지 마십시오.
8. 헤지트리머의 취급에 관한 국내 법규를 준수하십시오.
개인 보호 장비
► 그림1
1. 안전모, 보호 안경 및 보호 장갑을 착용하여 파편이 튀거나 물체가
떨어질 때 다치지 않도록 자신을 보호하십시오.
2. 귀마개 같은 청각 보호 장비를 착용하여 청력 상실을 예방하십
시오.
3. 전신 작업복과 튼튼한 미끄럼 방지 신발 같은 올바른 복장과 신발
을 착용하여 안전하게 작업하십시오. 헐렁한 옷이나 장신구를 착
용하지 마십시오. 헐렁한 의류, 장신구 또는 긴 머리카락은 회전부
에 빨려 들어갈 수 있습니다.
4. 날을 만지거나 날 각도를 조절할 때는 보호 장갑을 껴야 합니다.
날이 맨손에 닿으면 심하게 다칠 수 있습니다.
작업장의 안전
경고: 헤지트리머를 전기 선이나 통신 케이블에서 멀리하십시오.
헤지트리머로 고전압 선에 닿거나 근접하면 사망하거나 심각한 상해
를 입을 수 있습니다. 작업을 시작하기 전에 작업할 곳 주변에 동력
선이나 전기 울타리가 있는지 확인하십시오.
경고: 이 제품을 사용할 때는 호흡기 질환이나 기타 질병을 초래할
수 있는 화학 물질이 함유된 먼지가 발생할 수 있습니다. 이런 화학
물질의 예로는 농약, 살충제, 비료 및 제조업체에 함유된 화합물이 있
습니다. 이러한 물질에 노출됨으로부터 발생하는 위험은 이러한 종
류의 일을 얼마나 자주 하느냐에 따라 다릅니다. 이러한 화학물질에
대한 노출을 줄이려면, 환기가 잘 되는 곳에서 작업하고, 미세 분자를
거르도록 특별히 고안된 방진 마스크와 같이 승인된 안전 장비를 갖
추고 작업하여 주십시오.
1. 헤지트리머를 가시성이 좋은 환경에서 주간에만 사용하십시오.
헤지트리머를 어둡거나 안개 낀 곳에서 사용하지 마십시오.
42
한국어

43
2. 환기가 잘 되는 실외에서만 엔진을 시동하고 작동하십시오. 밀폐
되거나 환기가 잘 안 되는 곳에서 작동하면 질식이나 일산화탄소
중독으로 인한 사망의 원인이 될 수 있습니다.
3. 불안정하거나 미끄러운 표면 위나 경사가 심한 곳에 서서 작업하
지 마십시오. 추운 계절에는 얼음과 눈에 주의하고 발이 항상 안정
적으로 고정되도록 하십시오.
4. 사용 중에는 사람이나 동물이 항상 헤지트리머에서 15m 이상 떨
어져 있도록 하십시오. 접근하는 사람이 있으면 즉시 모터를 멈추
십시오.
5. 사용 전에는 작업 구역에 철사 울타리, 돌이나 기타 단단한 물체가
없는지 확인하십시오. 이것들로 인해 날이 손상될 수 있습니다.
가동
1. 장비를 조립하거나 조정하기 전에 모터의 스위치를 끄고 점화 플
러그 캡 또는 배터리 카트리지를 제거해 주십시오.
2. 날을 조립하거나 절단 각도를 조절할 때는 보호 장갑을 착용하십
시오.
3. 모터를 기동하기 전에 장비에 손상된 부분이나 느슨하게 풀린 나
사/너트가 있거나 장비가 잘못 조립되어 있지 않은지 확인하십시
오. 날에 균열이 있거나 구부러졌거나 손상된 경우는 교체하십시
오. 모든 조종 레버와 스위치의 조작에 문제가 없는지 확인하십시
오. 핸들을 닦고 말리십시오.
4. 장비가 손상되었거나 완전히 조립되지 않은 경우 모터를 기동
하지 마십시오. 그렇지 않으면 심각한 부상의 원인이 될 수 있습
니다.
5. 어깨끈과 핸드 그립을 작업자의 신체 크기에 맞게 조절하십시오.
작동
1. 비상시에는 모터의 스위치를 즉시 끄십시오.
2. 작동 중에 이상(예: 소음, 진동)이 감지되면 모터의 스위치를 끄십
시오. 원인을 파악하고 해결할 때까지 헤지트리머를 사용하지 마
십시오.
3. 조절판 트리거를 놓거나 모터 스위치를 끈 후에도 날은 잠시 동안
계속 움직입니다. 성급하게 날을 만지지 마십시오.
4. 엔진이 공회전으로 작동하는 상태에서만 어깨 벨트를 장착하십
시오.
5. 작동 중에 어깨 벨트를 사용하십시오. 헤지트리머를 몸 오른쪽에
단단히 매서 많이 움직이지 않게 하십시오.
► 그림2
6. 오른손잡이나 왼손잡이와 관계없이 왼손으로 전면 핸들을 그리고
오른손으로 후면 그립을 잡습니다. 엄지와 나머지 손가락으로 핸
들을 감쌉니다.
7. 한 손으로 공구를 조작하지 마십시오. 통제력을 잃으면 심각하고
치명적인 상해를 당할 수 있습니다. 절단으로 인한 부상의 위험을
줄이려면 손과 발을 날에 가까이 대지 마십시오.
8. 무리한 자세로 작업하지 마십시오. 항상 양발을 고정시켜 균형을
유지하여 주십시오. 나무의 그루터기, 뿌리나 도랑처럼 보이지 않
는 장애물이 없는지 살펴보고 넘어지지 않도록 주의하십시오. 떨
어진 가지나 다른 장애물을 제거하십시오.
9. 통제력을 잃을 수 있으므로 사다리나 나무 위에서 작업하지 마십
시오.
10. 어깨높이보다 높이 장비를 들어 올리지 마십시오.
11. 날이 작동 중에 돌이나 금속 같은 단단한 장애물에 부딪히지 않게
하십시오. 철사 울타리를 향해서 또는 근처에서 생울타리를 다듬
을 때는 특히 주의를 기울이십시오. 땅바닥에 근접해서 작업할 때
는 모래, 자갈 또는 돌이 날 사이에 끼었는지 확인합니다.
12. 날이 돌이나 기타 단단한 물체와 부딪힌 경우, 즉시 모터를 멈추고
점화 플러그 또는 배터리 카트리지를 제거한 후 날의 손상을 점검
하십시오. 손상이 있으면 날을 교체하십시오.
13. 두꺼운 가지가 날에 낀 경우는 즉시 모터의 스위치를 끄고 헤지트
리머를 바닥에 놓은 다음
점화 플러그 또는 배터리 카트리지를 뺀
후 그 가지를 제거합니다. 장비를 다시 사용하기 전에 날에 손상이
있는지 확인합니다.
14. 날이 움직이고 있을 때는 만지거나 가까이하지 마십시오. 날에 간
단히 손가락을 절단될 수 있습니다. 날을 조작하거나 날 각도를 조
정할 때는 모터를 정지하고 점화 플러그 또는 배터리 카트리지를
제거해 주십시오.
15. 날이 움직일 수 없는 상태로 모터를 가속하면 부하가 증가하고 모
터 및/또는 클러치에 손상을 줄 수 있습니다.
16. 작동 중에 절단 날에 균열이나 무뎌진 가장자리를 확인하십시오.
점검하기 전에 모터 스위치를 끄고 날이 완전히 정지할 때까지 기
다립니다. 손상되거나 무뎌진 날은 피상적인 균열만 있는 경우에
도 즉시 교체하십시오.
17. 공구에 과도한 충격을 가했거나 떨어뜨렸을 때는 계속 사용하기
전에 상태를 점검하여 주십시오. 연료가 샐 수 있으니 연료 시스템
을 점검하고 고장에 대비해 공구의 제어 및 안전을 점검하여 주십
시오. 의심 가는 점이나 손상이 있으면 마끼다 공인 서비스 센터에
점검과 수리를 의뢰하십시오.
18. 기어 케이스를 만지지 마십시오. 기어 케이스는 작동 중에 뜨거워
집니다.
19. 피로로 인해 제어력을 잃지 않도록 휴식을 취하십시오. 1시간마다
10~20분 정도 휴식을 취하는 것이 좋습니다.
20. 장비를 사람이 없는 곳에 놔둘 때는 잠시 동안이라도 엔진의 스위
치를 끄거나 배터리 카트리지를 항상 분리하십시오. 엔진이 작동
하는 장비를 사람이 없는 곳에 두면 무허가자가 사용하다가 심각
한 사고가 발생할 수 있습니다.
21. 절단 전에 조절판 레버를 최대한 당겨서 최대 속도로 만듭니다.
22. 제어 레버와 스위치의 적절한 사용을 위해 동력 장치의 취급 설명
서를 따라 주십시오.
23. 작동 중 또는 후에 뜨거운 장비를 마른 풀이나 가연성 물질 위에
놓아두지 마십시오.
운반
1. 공구를 운반하기 전에 모터의 스위치를 끄고 점화 플러그 캡 또는
배터리 카트리지를 제거해 주십시오. 운반 중에는 항상 날 커버를
씌웁니다.
2. 장비를 운반할 때는 샤프트를 잡고 수평 상태로 운반합니다. 뜨거
운 머플러는 작업자의 몸에서 거리를 둡니다.
3. 장비를 차에 실어서 운반할 때는 확실하게 고정하여 뒤집히는 것
을 방지합니다. 그렇지 않으면 연료가 새서 장비에 손상을 주거나
다른 문제가 발생할 수 있습니다.
유지 보수
1. 장비를 보수하거나 수리 또는 청소하기 전에 항상 모터의 스위치
를 끄고 점화 플러그 캡 또는 배터리 카트리지를 제거해 주십시오.
모터가 식을 때까지 기다리십시오.
2. 화제의 위험을 줄이기 위해 불 주변에서 장비를 정비하지 마십
시오.
3. 날을 취급할 때는 반드시 보호 장갑을 착용하여 주십시오.
4. 항상 먼지를 제거하고 오물을 닦아내십시오. 그런 목적으로 휘발
유, 벤진, 시너, 알코올 등은 사용하지 마십시오. 플라스틱 부품의
변색, 변형 또는 균열의 원인이 될 수 있습니다.
5. 매번 사용 후 캬뷰테러 조정 나사를 제외한 모든 나사와 너트를 조
여 주십시오.
6. 절단 공구를 날카롭게 유지하십시오. 만약 절단 날이 무뎌져서 절
단 성능이 저하된 경우 마끼다 공인 서비스 센터에 날의 연마를 의
뢰하십시오.
7. 절대로 구부러졌거나 부러진 날을 펴거나 용접하여 수리하지 마
십시오. 날 일부가 떨어져 나갈 수 있어 심각한 상해의 원일이 될
수 있습니다. 저희 공인 서비스 센터에 연락하여 마끼다 순정 날로
교체하십시오.
8. 이 설명서나 동력 장치의 취급 설명서에 명시되지 않은 유지 보수
작업을 수행해서는 안 됩니다. 그런 작업은 마끼다 공인 서비스 센
터에 의뢰하여 주십시오.
9. 항상 마끼다의 순정 부품과 부속품만 사용하십시오. 타사에서 만
든 부품이나 부속품을 사용할 경우 기기가 고장이 나거나 재산상
의 손실 또는 심각한 부상을 입을 수 있습니다.
10. 정기적으로 마끼다 공인 서비스 센터에 헤지트리머의 점검 및 유
지 보수를 의뢰하십시오.
보관
1. 장비를 보관하기 전에 전체적인 청소와 유지 보수를 실행하십시
오. 날 커버를 장착합니다.
2. 장비는 아이들의 손이 닿지 않는 높거나 잠금 장치가 되어 있는 건
조한 곳에 보관하여 주십시오.
3. 장비를 예를 들어 벽과 같은 것에 기대어 놓지 마십시오. 그렇지
않으면 헤지트리머가 떨어져서 상해를 입을 수 있습니다.
구급약
1. 구급상자를 항상 가까운 곳에 두십시오. 구급상자에서 사용한 물
품은 즉시 보충하여 주십시오.
2. 도움을 요청할 때는 다음 정보를 알려 주십시오.
— 사고 장소
— 발생한 사고 내역
— 부상당한 사람 수
— 부상의 종류
— 자신의 이름
각부 명칭
► 그림3
1 날 2 기어 케이스 3 뚜껑 4 날 커버
43
한국어

44
조립
경고: 장비를 조립하거나 조정하기 전에 모터의 스위치를 끄고 점
화 플러그 캡 또는 배터리 카트리지를 제거해 주십시오. 그렇지 않으
면 날 또는 다른 부분이 움직여서 심각한 상해를 입을 수 있습니다.
경고: 날 주변의 조작이나 작업을 하기 전에 보호 장갑을 착용하고
날 위에 날 커버를 씌우십시오. 그렇지 않으면 날이 맨손에 닿아 심하
게 다칠 수 있습니다.
경고: 장비를 조립하거나 조정할 때는 항상 장비를 바닥에 내려놓
습니다. 똑바로 세워서 조립이나 조정을 하면 심각한 부상의 원인이
될 수 있습니다.
경고: ‘안전상의 기본 수칙’ 장과 동력 장치 취급 설명서의 경고
및 주의사항을 따라 주십시오.
동력 장치에 부착기기 장착
다음과 같은 순서로 동력 장치에 부착기기를 장착하여 주십시오.
1. 잠금 레버가 조여져 있지 않은 것을 확인합니다.
2. 핀과 화살표 표시를 맞춥니다.
3. 위치 선까지 샤프트를 동력 장치의 드라이브 샤프트에 끼우면 해
제 버튼이 튀어나옵니다.
4. 그림과 같이 잠금 레버를 단단히 조입니다.
부착기기를 제거하려면 잠금 레버를 반대 방향으로 돌려 잠금 레버를
풀고 해제 버튼을 누른 후 샤프트를 빼내십시오.
► 그림4: 1. 잠금 레버 2. 핀 3. 화살표 표시 4. 위치 선 5. 해제 버튼
유의사항: 기기의 샤프트를 끼우지 않은 상태에서 잠금 레버를 조이
지 마십시오. 그렇지 않으면, 잠금 레버가 드라이브 샤프트의 입구를
너무 많이 조여서 손상될 수 있습니다.
작동
경고: 공회전 상태에서 날이 움직이면 엔진의 공회전 스피드를 낮
추는 조정을 합니다. 그렇지 않으면 조절판 끄기로 날을 멈출 수 없게
되어 심각한 부상의 원인이 될 수 있습니다.
경고: ‘중요한 안전 규칙’ 장과 동력 장치 취급 설명서의 경고
및 주의사항을 따라 주십시오.
수평 절단
울타리를 수평으로 다듬을 때는 다음의 순서를 따르십시오.
1. 조절판 레버를 완전히 당깁니다.
2. 울타리에 15°에서 30° 각도로 날을 가져다 댑니다.
3. 오른쪽에서 왼쪽으로 반원을 그리듯이 울타리를 다듬습니다.
► 그림5
수직 절단
울타리를 수직으로 다듬을 때는 다음의 순서를 따르십시오.
1. 조절판 레버를 완전히 당깁니다.
2. 서로 평행이 되도록 울타리에 날을 가져다 댑니다.
3. 아래에서 위로 반원을 그리듯이 울타리를 다듬습니다.
► 그림6
유지 보수
경고: 장비를 점검하거나 유지 보수하기 전에 모터의 스위치를 끄
고 점화 플러그 캡 또는 배터리 카트리지를 제거해 주십시오. 그렇
지 않으면 날 또는 다른 부분이 움직여서 심각한 상해를 입을 수 있
습니다.
경고: 날 주변의 조작이나 작업을 하기 전에 보호 장갑을 착용하고
날 위에 날 커버를 씌우십시오. 조립이나 조정을 하는 동안 손가락이
날에 닿으면 심각한 부상의 원인이 될 수 있습니다.
경고: 장비를 점검하거나 유지 보수할 때는 항상 헤지트리머를 바
닥에 내려놓습니다. 똑바로 세워서 조립이나 조정을 하면 심각한 부
상의 원인이 될 수 있습니다.
경고: ‘중요한 안전 규칙’ 장과 동력 장치 취급 설명서의 경고
및 주의사항을 따라 주십시오.
날 점검
손상, 균열 및 무뎌진 가장자리가 없는지 날을 매일 점검합니다. 손상
된 날의 교체 또는 무뎌진 날의 연마는 마끼다 인증 서비스 센터에 의
뢰하십시오.
날 간격 조정
작업 후에는 상부/하부 날이 점차 마모됩니다. 날을 충분히 연마했음에
도 깨끗하게 절단할 수 없으면 다음과 같이 날의 간격을 조정합니다.
육각 볼트의 조임을 통해 날의 간격을 결정할 수 있습니다. 적절하게 조
인 육각 볼트를 너트로 고정합니다. 간격이 너무 느슨하면 절단이 잘 안
되고 간격이 너무 꽉 조여지면 불필요하게 열이 발생하거나 날이 빨리
마모되는 원인이 됩니다.
1. 렌치로 너트를 풉니다.
2. 육각 볼트가 멈출 때까지 가볍게 조입니다. 그리고 한 번에 45도씩
풀면서 적절한 간격을 찾습니다.
3. 육각 볼트를 고정하고 너트를 조입니다.
4. 날의 마찰 면에 경유를 바릅니다.
5. 모터를 기동하고 잠시 동안 조절판을 켜고 끄는 조작을 합니다.
6. 조절판을 풀고 나서 날이 멈출 때까지 필요한 시간을 측정합니다.
이 시간이 2초 이상일 경우 모터를 끄고 1에서 6단계를 반복합니다.
7. 모터의 스위치를 끄고 날의 면을 만집니다. 만약 날을 만지기에 너
무 뜨겁지 않다면 적절한 조절한 것입니다. 만약 날을 만지기에 너무 뜨
겁다면 육각 볼트를 조금 풀고 5에서 7단계를 반복합니다.
► 그림7: 1. 너트 2. 육각 볼트 3. 플레이트 4. 날 보호 커버 5. 상부 날
6. 하부 날
가동 부분 윤활
유의사항: 공급하는 그리스의 양과 빈도에 대해서는 지침을 따르십
시오. 그렇지 않으면 윤활이 충분하게 이루어지지 않아 가동 부분이
손상될 수 있습니다.
► 그림8
기어 케이스:
25시간 작업을 할 때마다 그리스를 바릅니다.
1. 그리스 구멍은 볼트 아래에 있습니다. 급유할 수 있게 나사를 제거
합니다.
2. 약 5 g(7 cc)의 그리스를 그리스 구멍에 넣습니다.
3. 급유 후에 볼트를 다시 넣습니다.
► 그림9: 1. 그리스 구멍
참고: 적정량의 그리스를 채우면 약간의 그리스가 첫 작동 시에 날의
베이스 부분에서 약간의 그리스가 나옵니다.
구동축:
25시간 작업을 할 때마다 그리스를 바릅니다.
종합 점검
• 느슨해진 볼트, 너트 및 나사를 조입니다.
• 손상된 부품이나 날이 없는지 점검합니다. 필요하다면 마끼다 공
인 서비스 센터에 부품 등의 교체를 요청해 주십시오.
보관
경고: ‘중요한 안전 규칙’ 장과 동력 장치 취급 설명서의 경고
및 주의사항을 따라 주십시오.
동력 장치와 분리된 전정기를 보관할 때는 샤프트의 끝에 캡을 씌웁
니다.
► 그림10
44
한국어

45
유지 보수 주기
- 작동 전 매일(10시간) 25시간 필요한 경우
장치 전체 손상된 부분이 있는지 눈
으로 점검
- - -
고정 나사 및 너트 전부 조임
- - -
날 손상, 균열 및 가장자리의
무딤 점검
-
- -
간격 조정 - - -
기어 케이스 그리스 공급 - - -
구동축 그리스 공급 - -
-
동력 장치 동력 장치의 취급 설명서 참조
문제 해결
이상 상태 개연성 있는 원인(고장) 해결책
모터가 시동되지 않습니다. 동력 장치의 취급 설명서를 참조하십시오. 동력 장치의 취급 설명서를 참조하십시오.
모터가 시동이 걸린 직후 멈춥니다. 동력 장치의 취급 설명서를 참조하십시오. 동력 장치의 취급 설명서를 참조하십시오.
최대 속도가 제한되었습니다. 동력 장치의 취급 설명서를 참조하십시오. 동력 장치의 취급 설명서를 참조하십시오.
날이 움직이지 않습니다.
모터를 즉시 멈추십시오!
부적절한 절단 장치의 각도입니다. 앵글 록이 적절하게 맞물렸는지 확인하십시오.
날이 움직이지 않습니다.
모터를 즉시 멈추십시오!
나뭇가지가 날에 끼었습니다. 그 이물질을 제거하십시오.
날이 움직이지 않습니다.
모터를 즉시 멈추십시오!
드라이브 시스템이 제대로 작동하지 않습니다. 마끼다 공인 서비스 센터에 점검 및 수리를 요청해 주십시오.
장치가 비정상적으로 진동합니다.
모터를 즉시 멈추십시오!
드라이브 시스템이 제대로 작동하지 않습니다. 마끼다 공인 서비스 센터에 점검 및 수리를 요청해 주십시오.
날이 움직이지 않습니다.
모터를 즉시 멈추십시오!
동력 장치가 제대로 작동하지 않습니다. 동력 장치의 취급 설명서를 참조하십시오.
별매품
주의: 이는 본 취급 설명서에 명시된 마끼다 공구를 사용할 때 권
장되는 부속품입니다. 다른 부속품을 사용하게 되면 대인 상해를 야
기할 수 있습니다. 지정된 용도로만 별매품을 사용하여 주십시오.
본 부속품에 관한 보다 상세한 도움이 필요하신 경우에는 각 지역 마끼
다 서비스 센터에 문의하여 주십시오.
• 날 설치
참고: 목록의 몇 가지 품목은 표준 부속품으로 공구 포장에 포함되어
있습니다. 포함된 품목은 국가별로 상이할 수 있습니다.
45
한국어

46

47

Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
<USA only>
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
<USA
solamente>
ADVERTENCIA
Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias químicas conocidas en el Estado de
California como causantes de cáncer, defectos genéticos y otros problemas relacionados con la reproducción.
885480C934
EN, FRCA,
ESMX,
PTBR, ID, VI,
TH, ZHCN,
ZHTW, KO
20151030
