Makita EE400MP Edger Couple Shaft Attachment

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Makita EE400MP Parts Breakdown - (English) Download

User Manual

This is the main product document for model EE400MP.

The file format is pdf, 72 pages, you can download this manual here .

background
Instruction Manual
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Manual de Instruções
使用说明书(保留备用)
使用說明書
사용 설명서
Petunjuk penggunaan
Ti liu hưng dn
คูมือการใชงาน
WARNING:
Before use, read this booklet and the instruction manual of the power unit. Failure to follow the warnings and instructions may cause serious or
fatal injury.
AVERTISSEMENT :
Avant toute utilisation, veuillez lire ce mode d’emploi et le manuel d’instructions du groupe moteur. Lignorance des avertissements et des
instructions peut entraîner des blessures graves ou la mort.
ADVERTENCIA:
Antes de la utilización, lea este folleto, así como el manual de instrucciones del equipo motorizado. No seguir las advertencias e instrucciones
puede causar lesiones graves o mortales.
AVISO:
Antes de usar, leia este livreto e o manual de instruções da unidade motorizada. A falha em seguir os avisos e as instruções pode causar
ferimentos graves ou fatais.
警告
󰁉󰂨󰆮󰅣󰅘󰄤󰅘󰅢󰅸󰅢
警告:
使用前,請閱讀本手冊與動力裝置的說明手冊。若未遵循警告事項與說明,可能會導致嚴重或致命傷害。
경고 :
사용하기 전에 본 책자와 동력 장치의 사용 설명서를 읽으십시오 . 경고 및 지침을 준수하지 않으면 중상 또는 치명상을 입을 수 있습니다 .
PERINGATAN:
Sebelum menggunakan, bacalah buklet ini dan petunjuk penggunaan unit penggerak. Kelalaian untuk mengindahkan peringatan dan petunjuk
dapat mengakibatkan cedera serius atau fatal.
CNH BO:
Trưc khi s dng, hy đc cun sch nh ny v ti liu hưng dn v dng c my. Không lm theo cnh bo v hưng dn c th gây
thương tch nghiêm trng hoc thương tch cht ngưi.
คำเตือน:
ก่อนใช้งาน โปรดอ่านคู่มือฉบับนี้และคู่มือใช้งานของเครื่องมือ การไม่ปฏิบัติตามคำเตือนและคำแนะนำดังกล่าวอาจทำให้เกิดการบาดเจ็บร้ายแรงหรือเสียชีวิตได้
EE400MP
background
2
English
(Original instructions)
Contents
Page
Foreword
Thank you very much for purchasing Makita edger attachment.
This attachment is designed to be mounted on Makita power unit
mentioned in this instruction manual.
Before use, please read this booklet and the instruction manual of
the power unit. They will assist you to obtain the best possible result
from your Makita edger attachment.
Symbols
The following symbols are used on the attachment and this
instruction manual. Understand these denitions.
Take particular care and attention.
Read instruction manual.
15m(50
FT
)
Keep working area clear of persons
Wear a eye and ear protection.
Wear protective gloves.
Wear sturdy boots with nonslip soles.
Steeltoed safety boots are recommended.
Forbidden!
First Aid
Contents .......................................................................................... 2
Foreword ......................................................................................... 2
Symbols .......................................................................................... 2
Approved power unit........................................................................ 3
Part description................................................................................ 3
Safety precautions ........................................................................... 3
Assembly and adjustment ............................................................... 5
Operation ......................................................................................... 6
Inspection and maintenance............................................................ 6
Storage ............................................................................................ 7
Maintenance schedule..................................................................... 8
Troubleshooting ............................................................................... 8
Technical Data ................................................................................. 8
background
3
Approved power unit
This attachment is approved to use only with the following power
unit(s):
EX2650LH Multi function power head
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D
Cordless multi function power head
Only for countries other than the U.S. and Canada:
DUX60 Cordless multi function power head
WARNING:
Never use the attachment with non-approved power unit.
Non-approved combination may cause serious injury.
Part description
1
2
3
5
4
The numbers below refer to the gure.
1. Shaft
2. Blade case
3. Wheel
4. Gear case
5. Blade
Safety precautions
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions in this booklet
and the instruction manual of the power unit. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, re
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “edger” and “equipment” in the warnings and precautions
refer to the combination of the attachment and the power unit.
The term “motor” in the warnings and precautions refers to the
engine or electric motor of the power unit.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER – When using your edger, follow basic precautions,
including the following:
a) READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS – Read the
instruction manual carefully. Be thoroughly familiar with the
controls and the proper use of the equipment. Know how to stop
the unit and disengage the controls quickly.
b) DRESS PROPERLY – Wear safety glasses or goggles. Do
not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in
moving parts. Use of sturdy gloves and safety footwear is
recommended.
c) STAY ALERT – Watch what you are doing – use common sense.
Do not operate product when fatigued or under the inuence of
alcohol or drugs.
d) CAUTION – To reduce the risk of re, replace gasoline cap
securely.
e) DANGER – ROTATING CUTTING TOOL
Keep both hands on handles when blade is rotating.
Keep feet away from cutting area.
Do not attempt to remove cut material nor hold material to be
cut when motor is running or when cutting tool is moving.
Make sure spark plug is disconnected when clearing jammed
material from cutting tool.
CAUTION – Cutting tool coasts after turn off.
f) KEEP OPERATING AREA CLEAR – Keep the area of operation
clear of all persons, particularly small children and pets.
g) USE EDGER PROPERLY – Use only for edging the type
of shrub, growth, and the like described in the operating
instructions. Do not abuse product. Do not use product in rain or
wet locations. Never allow children to operate the product. Never
allow adults to operate the product without proper instruction.
h) DON’T OVERREACH OR STAND ON UNSTABLE SUPPORT
Keep good footing and balance at all times.
i) DISCONNECT (UNPLUG) SPARK PLUG LEAD –
When not in use.
Before servicing, cleaning, and the like.
Before changing accessories.
j) MAINTAIN PRODUCT WITH CARE –
Follow maintenance instructions given in Manual.
To reduce the risk of re, do not allow excessive grass,
leaves, or grease to accumulate on the product.
k) STORE PRODUCT INDOORS – When not in use, store product
indoors in a dry place locked or otherwise inaccessible to
children.
l) DO NOT ATTEMPT TO REPAIR PRODUCT –
Have repairs made by qualied dealer or repairman.
See that only identical replacement parts are used.
Instructions pertaining to a risk of re or injury to
persons
a) Do not operate product when barefoot or wearing open sandals.
Always wear safety footwear, and pants or slacks that cover your
legs.
b) Do not use the product on graveled surfaces.
c) Never operate the product without visibility or light.
d) Start motor carefully. Make certain all attachments are
disengaged before attempting to start. Keep hands, feet, and
clothing away from cutting tool and moving parts.
e) Never attempt to make any adjustments while the motor
is running (except where specically recommended by the
manufacturer).
f) Never direct discharge of material toward bystanders nor
allow anyone near the area of operation. Use care in directing
discharge to avoid glass enclosures, automobiles, and similar
objects.
g) Stay alert for uneven sidewalks, holes in terrain or other similar
conditions when using product. Always push slowly over rough
ground.
h) Objects struck by the cutting tool can cause severe injuries to
persons. The lawn should always be carefully examined and
cleared of all objects prior to edging.
i) If product strikes a foreign object follow these steps:
1) Stop product.
2) Disconnect spark plug lead.
3) Inspect for damage.
4) Repair any damage before restarting and operating the
product.
j) Disengage the cutting tool when the product is transported or not
in use.
k) Take all possible precautions when leaving the product
unattended. Disengage attachments, and stop the motor.
l) When cleaning, repairing, or inspecting, make certain the cutting
tool and all moving parts have stopped. Remove the battery, or
disconnect the spark plug wire, and keep the wire away from the
plug so that unintentional starting does not occur.
m) Never operate the product without guards, plates, or other
protective devices in place.
n) Use only accessories and attachments supplied or specically
recommended for use with the product.
o) Do not operate product with a damaged or excessively worn
cutting tool.
Intended use
This equipment is only intended for edging the lawn in
conjunction with an approved power unit. Never use the
attachment for the other purpose. Abusing the attachment may
cause serious injury.
background
4
General precautions
Before starting the equipment, read this booklet and the
instruction manual of the power unit to become familiar with the
handling of the equipment.
Do not lend the attachment to a person with insufcient
experience or knowledge regarding handling of the equipment.
When lending the attachment, always attach this instruction
manual.
Do not allow children or young persons under 18 years old to use
the equipment. Keep them away from the equipment.
Handle the equipment with the utmost care and attention.
Never use the equipment after consuming alcohol or drugs, or if
feeling tired or ill.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their property.
Never attempt to modify the attachment.
Follow the regulations about handling of the equipment in your
country.
Keep guards in place and in working order.
Keep blades sharp.
Keep hands and feet away from cutting area.
Personal protective equipment
Wear safety helmet, protective goggles and protective gloves to
protect yourself from ying debris or falling objects.
Wear ear protection such as ear muffs to prevent hearing loss.
Wear proper clothing and shoes for safe operation, such as
a work overall and sturdy, non-slip shoes. Do not wear loose
clothing or jewelry. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
When touching the cutting blade, wear protective gloves. Cutting
blades can cut bare hands severely.
Work area safety
Operate the equipment under good visibility and daylight
conditions only. Do not operate the equipment in darkness or fog.
Start and operate the engine only outdoors in a well ventilated
area. Operation in a conned or poorly ventilated area can result
in death due to suffocation or carbon monoxide poisoning.
During operation, never stand on an unstable or slippery surface
or a steep slope. During the cold season, beware of ice and snow
and always ensure secure footing.
During operation, keep bystanders or animals at least 15 m
away from the equipment. Stop the motor as soon as someone
approaches.
Before operation, examine the work area for stones or other solid
objects. They can be thrown or cause dangerous kickback and
result in serious injury and/or property damage.
WARNING: Use of this product can create dust containing
chemicals which may cause respiratory or other illnesses.
Some examples of these chemicals are compounds found in
pesticides, insecticides, fertilizers and herbicides.
Your risk from these exposures varies, depending on how often
you do this type of work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
Putting into operation
Before assembling or adjusting the equipment, switch off the
motor and remove the spark plug cap or the battery cartridge.
Before handling the cutter blade, wear protective gloves.
Before starting the motor, inspect the equipment for damages,
loose screws/nuts or improper assembly. If the cutter blade
is bent or damaged, replace it. Check all control levers and
switches for easy action. Clean and dry the handles.
Never attempt to start the motor if the equipment is damaged or
not fully assembled. Otherwise serious injury may result.
Adjust the shoulder harness and hand grip to suit the operator’s
body size.
Check damaged parts - Before further use of the attachment, a
guard or other part that is damaged should be carefully checked
to determine that it will operate properly and perform its intended
function. Check for alignment of moving parts, binding of moving
parts, breakage of parts, mounting, and any other condition that
may affect its operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an authorized service
center unless indicated elsewhere in this manual.
Starting motor
Wear the personal equipments before starting the motor.
Start the engine at least 3 meters (10 feet) away from the fueling
spot.
Before starting the motor, make sure that there is no person or
animal in the work area.
When starting the engine or inserting a battery cartridge, keep
the cutting tool clear of your body and other object, including
the ground. It may rotate when starting and may cause injury or
damage to the equipment and/or property.
Place the equipment on rm ground. Maintain good balance and
secure footing.
When pulling the starter knob, hold the power unit rmly against
the ground by your left hand. Never step on the drive shaft of the
power unit.
Follow the instruction manual of the power unit for starting the
motor.
If the cutting tool rotates at idle, stop the engine and adjust the
idle speed down.
Operation
Do not change the engine governor settings or overspeed the
engine.
If the product vibrates abnormally, immediately stop the motor
and check for the cause. Vibration is generally a warning of
trouble.
Stop the motor whenever you leave the operating position;
remove the battery or disconnect the spark plug lead before
unclogging the cutting tool guard, or when making a repair,
adjustment, or inspection.
Operate product from position where guards block the line of
sight to the cutting tool.
In the event of an emergency, switch off the motor immediately.
If you feel any unusual condition (e.g. noise, vibration) during
operation, switch off the motor. Do not use the equipment until
the cause is recognized and solved.
The cutting tool continues to rotate for a short period after
releasing the throttle trigger or switch off the motor. Don’t rush to
contact the cutting tool.
With the engine running only at idle, attach the shoulder harness.
During operation, use the shoulder harness. Keep the equipment
on your right side rmly.
background
5
Hold the front handle with the left hand and the rear grip with the
right hand, no matter you are right-hander or left-hander. Wrap
your nger and thumbs around the handles.
Never attempt to operate the equipment with one hand. Loss of
control may result in serious or fatal injury. To reduce the risk of
injury, keep your hands and feet away from the cutting tool.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and
ditches to avoid stumbling.
Never work on a ladder or tree to avoid loss of control.
If the equipment gets heavy impact or fall, check the condition
before continuing work. Check the fuel system for fuel leakage
and the controls and safety devices for malfunction. If there is
any damage or doubt, ask Makita authorized service center for
the inspection and repair.
Do not touch the gear case. The gear case becomes hot during
operation.
Take a rest to prevent loss of control caused by fatigue. We
recommend taking a 10 to 20-minute rest every hour.
When you leave the equipment, even if it is a short time, always
switch off the engine or remove the battery cartridge. The
equipment unattended with the engine running may be used by
unauthorized person and cause serious accident.
Follow the instruction manual of the power unit for proper use of
the control lever and switch.
During or after operation, do not put the hot equipment onto dry
grass or combustible materials.
If grass or branches get caught between the cutting tool and
guard, always stop the motor and remove the spark plug cap or
the battery cartridge before cleaning. Otherwise unintentional
blade rotation may cause serious injury.
If the cutting tool hits stones or other hard objects, immediately
switch off the motor and inspect the cutting tool.
Check the cutting tool frequently during operation for cracks or
damages. Before the inspection, switch off the motor and wait
until the cutting tool stops completely. Replace damaged cutting
tool immediately, even if it has only supercial cracks.
Never cut above waist height.
Before starting the cutting operation, wait until the cutting tool
reaches a constant speed after pulling the trigger.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
Use extreme caution when reversing or pulling the edger toward
you.
Make sure the blade has stopped before crossing surfaces other
than grass and when transporting the edger to and from the area
to be edged.
Stop the engine whenever you leave the edger.
Cutting tools
Never use inappropriate blades including metal multi-piece
pivoting chains and ail blades. It may result in serious injury.
Always use the cutting tool guard properly suited for the cutting
tool used.
Vibration
People with poor circulation who are exposed to excessive
vibration may experience injury to blood vessels or the nervous
system. Vibration may cause the following symptoms to occur in
the ngers, hands or wrists: “Falling asleep” (numbness), tingling,
pain, stabbing sensation, alteration of skin color or of the skin. If
any of these symptoms occur, see a physician!
To reduce the risk of “white nger disease”, keep your hands
warm during operation and well maintain the equipment and
accessories.
Transport
Before transporting the equipment, switch off the motor and
remove the spark plug cap or battery cartridge. Remove the
cutting tool.
When transporting the equipment, carry it in a horizontal position
by holding the shaft. Keep the hot mufer away from your body.
When transporting the equipment in a vehicle, properly secure
it to avoid turnover. Otherwise fuel spillage and damage to the
equipment and other baggage may result.
Maintenance
Have your equipment serviced by our authorized service center,
always using only genuine replacement parts. Incorrect repair
and poor maintenance can shorten the life of the equipment and
increase the risk of accidents.
Before doing any maintenance or repair work or cleaning the
equipment, always switch off the motor and remove the spark
plug cap or the battery cartridge. Wait until the motor gets cold.
To reduce the risk of re, never service the equipment in the
vicinity of re.
Always wear protective gloves when handling the cutting blade.
Always clean dust and dirt off the equipment. Never use gasoline,
benzine, thinner, alcohol or the like for the purpose. Discoloration,
deformation or cracks of the plastic components may result.
After each use, tighten all screws and nuts, except for the
carburetor adjustment screws.
Do not attempt any maintenance or repair not described in this
booklet or the instruction manual of the power unit. Ask Makita
authorized service center for such work.
Always use Makita genuine spare parts and accessories only.
Using parts or accessories supplied by a third party may result
in the equipment breakdown, property damage and/or serious
injury.
Request Makita authorized service center to inspect and maintain
the equipment at regular interval.
Storage
Before storing the equipment, perform full cleaning and
maintenance. Remove the spark plug cap or the battery cartridge.
Drain the fuel after the engine gets cold. Remove the cutting tool.
If the fuel tank has to be drained, do this outdoors.
Store the equipment in a dry and high or locked location out of
reach of children.
Do not prop the equipment against something, such as a wall.
Otherwise it may fall suddenly and cause an injury.
First aid
Always have a rst-aid kit close by. Immediately replace
any item taken from the rst aid kit.
When asking for help, give the following information:
Place of the accident
What happened
Number of injured persons
Nature of the injury
Your name
Assembly and adjustment
WARNING:
Before assembling or adjusting the equipment, switch off the
motor and remove the spark plug cap or battery cartridge.
Otherwise the cutting tool or other parts may move and result in
serious injury.
Before handling cutting blade, wear protective gloves. During the
assembly or adjustment, your ngers may contact with the cutting
blade and it may cause serious injury.
When assembling or adjusting the equipment, always put it down.
Assembling or adjusting the equipment in an upright position may
result in serious injury.
Follow the warnings and precautions in the chapter “Safety
precautions” and the instruction manual of the power unit.
background
6
Mounting the attachment to a power unit
A
C
D
B
2
3
1
4
To mount the attachment to a power unit, follow the steps below.
Make sure that the lock lever 1. (A) is not tightened.
Align the pin 2. (B) with the arrow mark (C).
Insert the shaft into the drive shaft of the power unit until the 3.
release button (D) pops up.
Tighten the lock lever 4. (A) rmly as shown.
To remove the attachment, loosen the lock lever, press the lock
button and withdraw the shaft.
NOTICE: Do not tighten the lock lever (A) without the shaft of the
attachment inserted. Otherwise the lock lever may tighten the
entrance of the drive shaft too much and damage it.
Installing and removing the blade
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Turn the receive washer (2) so that the hole on the receive 1.
washer aligns with the hole on the gear case.
Insert the hex wrench (1) through the holes. Make sure the 2.
receive washer does not turn.
Holding the hex wrench, turn the nut (5) clockwise with using a 3.
socket wrench.
Remove the nut and the clamp (4). 4.
Place the blade (3).5.
Return the clamp and the nut. 6.
Holding the hex wrench, turn the nut counterclockwise to fasten 7.
the blade.
To remove the blade, perform the above steps in reverse.
NOTE: The cutter blade-fastening nut (with spring washer) wears
out in course of time. If there appears any wear or deformation on
the nut, replace it.
Operation
WARNING:
If the cutting tool moves at idle, adjust the idle speed of the
engine down. Otherwise you cannot stop the cutting tool by
throttle off and it may cause serious injury.
Follow the warnings and precautions in the chapter “Safety
precautions” and the instruction manual of the power unit.
Adjusting the blade depth
Loosen the nut on the wheel.
Move the wheel and adjust the height according to the operation,
then tighten the nut.
Operation tips
Before edging, water the area to soften the ground and make
edging easier.
Before edging, check the area and remove all obstacles and
objects that could be thrown.
Plan to edge regularly to make it easier to keep a neat edge and
to avoid having to make more than one pass.
NOTE:
Blade depth may have to be adjusted due to differences in height
between the hard surface and the top of the grass.
Adjust the blades’ depth of cut to produce a ne cut between
sidewalk and grass using a minimum blade depth, usually with
about 13 mm (1/2”) of the blade into the ground.
Inspection and maintenance
WARNING:
Before inspecting or maintaining the equipment, switch off
the motor and remove the spark plug cap or battery cartridge.
Otherwise the cutting tool or other parts may move and result in
serious injury.
When inspecting or maintaining the equipment, always put it
down. Assembling or adjusting the equipment in an upright
position may result in serious injury.
Follow the warnings and precautions in the chapter “Safety
precautions” and the instruction manual of the power unit.
Resharpening the cutting tool
WARNING:
Do not resharpen cutting blades by yourself. Manual resharpening
unbalances a cutting blade and it can cause vibrations and damage
to the equipment.
Ask Makita authorized service center to resharpen and rebalance
blunt cutter blades.
Lubricating moving parts
NOTICE: Follow the instruction of the frequency and amount of
grease supplied. Otherwise insufcient lubrication may damage
moving parts.
Gear case:
Supply grease (Shell Alvania 2 or equivalent) to the gear case (1)
through the grease hole (2) every 30 hours of operation. (Genuine
Makita grease may be purchased from your local Makita dealer.)
background
7
(1)
(2)
Drive axle:
Supply grease (Shell Alvania No.2 or equivalent) every 30 hours of
operation.
Overall inspection
Tighten loose bolts, nuts and screws.
Check for damaged parts. Ask Makita authorized service center
to replace them.
Storage
WARNING:
Follow the warnings and precautions in the chapter “Safety
precautions” and the instruction manual of the power unit.
When storing the edger attachment separated from the power unit,
put the cap onto the end of the shaft.
background
8
Maintenance schedule
Operating hour
Before
Operation
Daily (10h) 30h If required
Corresponding
page
Whole unit Visually inspect for damaged
parts
7
All xing screws and nuts Tighten 7
Gear case Supply grease
6
Drive axle Supply grease
7
Cutter blade Visually inspect for damage
6
Power unit Refer to the instruction manual of the power unit
Troubleshooting
Problem Probable cause Solution
The engine does not start. Refer to the instruction manual of the power unit.
The engine stops soon after its start.
The maximum speed is limited.
The cutting tool does not rotate.
Stop the motor immediately!
The cutting blade is not tightened securely. Tighten the cutting blade securely.
A twig is caught between the cutting blade
and the protector.
Remove the foreign matter.
The drive system does not work properly. Ask Makita authorized service center to
inspect and repair it.
The unit vibrates abnormally.
Stop the motor immediately!
The cutting blade is bent, worn or broken. Replace the cutting blade with new one.
The cutting blade is not tightened securely. Tighten the cutting blade securely.
The cutting blade is not tted on the receive
washer.
Install the cutting blade properly.
The drive system does not work properly. Ask Makita authorized service center to
inspect and repair it.
The cutting tool does not stop.
Stop the motor immediately!
The power unit does not work properly. Refer to the instruction manual of the power
unit.
Technical Data
Model EE400MP
Dimensions (L x W x H) mm (inch) 878 x 131 x 291 (34-1/2” x 5-1/8” x 11-1/2”)
Net weight (Not including protector and blade) kg (lbs) 2.4 (5.4)
Cutting blade diameter mm (inch) 203 (8”)
Gear ratio 14/29
background
9
Français
(Mode d’emploi original)
Contenu
Page
Avant-propos
Merci d’avoir acheté la tête dresse-bordures Makita. Cette tête est
conçue pour être montée sur le groupe moteur Makita mentionné
dans ce manuel d’instructions.
Avant toute utilisation, veuillez lire ce mode d’emploi et le manuel
d’instructions du groupe moteur. Ils vous permettront d’obtenir le
meilleur de votre tête dresse-bordures Makita.
Pictogrammes
Les pictogrammes suivants sont apposés sur la tête et gurent
dans ce manuel d’instructions. Comprenez bien ces dénitions.
Faites particulièrement attention.
Lisez le manuel d’instructions.
15m(50
FT
)
Zone de travail interdite aux individus
Portez des protections oculaire et auditive.
Portez des gants de protection.
Portez des chaussures solides avec
semelle antidérapante. Il est conseillé de
porter des chaussures avec embout de
sécurité.
Interdit!
Premiers soins
Contenu ........................................................................................... 9
Avant-propos ................................................................................... 9
Pictogrammes ................................................................................. 9
Groupe moteur homologué............................................................ 10
Description des pièces .................................................................. 10
Précautions de sécurité ................................................................. 10
Montage et réglage........................................................................ 13
Fonctionnement ............................................................................. 13
Inspection et entretien ................................................................... 14
Entreposage .................................................................................. 14
Programme d’entretien .................................................................. 15
Dépannage .................................................................................... 15
Données techniques ...................................................................... 15
background
10
Groupe moteur homologué
Cette tête est homologuée pour fonctionner uniquement avec le(s)
groupe(s) moteur suivant(s) :
EX2650LH Outil Multi-Fonctions
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D
Moteur Multi-Fonctions Sans Fil
Pour les pays autres que les États-Unis et le Canada uniquement :
DUX60 Moteur Multi-Fonctions Sans Fil
AVERTISSEMENT :
N’utilisez jamais la tête avec un groupe moteur non homologué.
Une combinaison non homologuée peut entraîner des blessures
graves.
Description des pièces
1
2
3
5
4
Les numéros ci-dessous se rapportent  l’illustration.
1. Axe
2. Protège-lame
3. Roue
4. Carter d’engrenage
5. Lame
Précautions de sécurité
AVERTISSEMENT :
Veuillez lire toutes les précautions de sécurité ainsi que
les instructions contenues dans ce mode d’emploi et le
manuel d’instructions du groupe moteur. L’ignorance des
avertissements et des instructions comporte un risque
d’électrocution, d’incendie et/ou de blessure grave.
Conservez-les pour les consulter ultérieurement.
Les termes « dresse-bordures » et « équipement » dans les
avertissements et les précautions font référence  la combinaison
de la tête et du groupe moteur.
Le terme « moteur » dans les avertissements et les précautions se
rapporte au moteur ou au moteur électrique du groupe moteur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
DANGER – Lorsque vous utilisez le dresse-bordures, respectez les
précautions de base suivantes :
a) LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS – Lisez
attentivement le manuel d’instructions. Maîtrisez les boutons de
commande et l’utilisation de l’équipement. Apprenez comment
arrêter le moteur et désengager les commandes rapidement.
b) PORTEZ DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS – Portez des
lunettes de protection. Ne portez ni vêtements amples ni bijoux.
Ils pourraient être happés par les pièces mobiles. L’utilisation de
gants solides et de chaussures de sécurité est recommandée.
c) RESTEZ VIGILANT – Regardez ce que vous faites, faites
preuve de bon sens. N’utilisez pas le produit lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ou de la drogue.
d) ATTENTION – Pour réduire le risque d’incendie, refermez
correctement le bouchon du réservoir d’essence.
e) DANGER – OUTIL DE COUPE TOURNANT –
Tenez les deux mains sur les poignées lorsque la lame tourne.
Éloignez vos pieds de la zone de coupe.
Ne tentez pas de retirer ce qui a été coupé ou de tenir ce qui
va l’être lorsque le moteur est en marche ou lorsque l’outil de
coupe est en mouvement.
Veillez  ce que la bougie d’allumage soit débranchée lorsque
vous retirez les éléments coincés dans l’outil de coupe.
ATTENTION – L’outil de coupe tourne en roue libre après la
mise hors tension.
f) NE LAISSEZ PERSONNE ENTRER DANS LA ZONE DE
TRAVAIL – Zone de travail interdite  toute personne, en
particulier aux jeunes enfants et aux animaux.
g) UTILISEZ LE DRESSE-BORDURES CORRECTEMENT
Utilisez l’outil uniquement pour tailler les arbrisseaux, les
pousses, etc. décrits dans le manuel d’instructions. N’utilisez
pas le produit de manière abusive. Ne l’utilisez pas sous la pluie
ou dans des endroits mouillés. Ne laissez jamais un enfant
faire fonctionner le produit. Ne laissez jamais un adulte faire
fonctionner le produit sans instruction correcte.
h) NE VISEZ PAS TROP HAUT, NE VOUS TENEZ PAS SUR UN
SUPPORT INSTABLE – Veillez  ne pas perdre l’équilibre.
i) DÉBRANCHEZ LE FIL DE LA BOUGIE D’ALLUMAGE –
Lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Avant l’entretien, le nettoyage, etc.
Avant de changer des accessoires.
j) ENTRETENEZ LE PRODUIT AVEC SOIN –
Suivez les instructions d’entretien données dans le manuel.
Pour réduire le risque d’incendie, évitez qu’une quantité
excessive d’herbe, de feuilles ou de graisse s’accumule sur le
produit.
k) ENTREPOSEZ LE PRODUIT À L’INTÉRIEUR – Lorsqu’il n’est
pas utilisé, entreposez le produit  l’intérieur, dans un endroit
sec, fermé  clé, hors de portée des enfants.
l) N’ESSAYEZ PAS DE RÉPARER LE PRODUIT –
Demandez  un vendeur ou un réparateur qualié de procé-
der aux réparations.
Veillez  ce que des pièces de rechange identiques soient
utilisées.
Instructions concernant un risque d’incendie ou
les blessures aux personnes
a) Ne faites pas fonctionner le produit si vous êtes pieds nus ou
si vous portez des sandales ouvertes. Portez toujours des
chaussures de sécurité et un pantalon recouvrant vos jambes.
b) N’utilisez pas le produit sur des surfaces gravillonnées.
c) Ne faites jamais fonctionner le produit sans visibilité ni lumière.
d) Démarrez le moteur avec précaution. Assurez-vous que tous
les accessoires sont désengagés avant d’essayer de démarrer.
Éloignez vos mains, vos pieds et vos vêtements de l’outil de
coupe et des pièces mobiles.
e) N’essayez jamais d’effectuer des réglages quand le moteur
tourne (sauf en cas de recommandation spécique du fabricant).
f) Ne dirigez pas l’axe d’éjection vers les personnes  proximité.
Ne laissez personne rester près de la zone de travail. Veillez 
ne pas diriger l’axe d’éjection vers des vitrines, des automobiles
et autres objets similaires.
g) Faites attention aux trottoirs accidentés, aux trous dans le sol
et autres conditions similaires lorsque vous utilisez le produit.
Exercez toujours une légère pression sur un terrain accidenté.
h) Des objets frappés par l’outil de coupe peuvent causer de
graves blessures aux personnes se trouvant  proximité.
La pelouse doit toujours être examinée attentivement et
débarrassée de tout objet avant la taille des bordures.
i) Si le produit heurte un objet, suivez ces étapes :
1) Arrêtez le produit.
2) Débranchez le l de la bougie d’allumage.
3) Vériez s’il y a des dommages.
4) Réparez tout dommage avant de redémarrer et d’utiliser le
produit.
j) Désengagez l’outil de coupe lorsque le produit est transporté ou
non utilisé.
k) Prenez toutes les précautions possibles lorsque vous laissez
le produit sans surveillance. Désengagez les accessoires et
arrêtez le moteur.
l) Lors du nettoyage, des réparations ou de l’inspection,
background
11
assurez-vous que l’outil de coupe et toutes les pièces mobiles
sont arrêtés. Retirez la batterie, ou débranchez le l de la
bougie d’allumage, et éloignez le l de la bougie pour éviter tout
démarrage accidentel.
m) Ne faites jamais fonctionner le produit sans dispositif de
protection, plaque ou autre en place.
n) N’utilisez que les accessoires et les pièces fournis ou
spéciquement recommandés pour le produit.
o) N’utilisez pas le produit avec un outil de coupe endommagé ou
très usé.
Utilisation normale
Cet équipement est conçu uniquement pour la taille de bordures
de pelouse avec un groupe moteur homologué. N’utilisez jamais
la tête  d’autres ns. Toute utilisation inadéquate de la tête peut
entraîner des blessures graves.
Précautions élémentaires
Avant de démarrer l’équipement, veuillez lire ce mode d’emploi et
le manuel d’instructions du groupe moteur pour vous familiariser
avec la manipulation de l’équipement.
Ne prêtez pas la tête  une personne ne maîtrisant pas
sufsamment l’équipement ou ne sachant pas le manipuler.
Lorsque vous prêtez la tête, joignez toujours ce manuel
d’instructions.
Ne laissez pas des enfants ou des personnes de moins de
18 ans utiliser l’équipement. Tenez-les  l’écart de l’équipement.
Manipulez l’équipement avec le maximum de soin et d’attention.
N’utilisez jamais l’équipement après avoir consommé de l’alcool
ou de la drogue, ou encore si vous vous sentez fatigué ou
malade.
N’oubliez pas que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable en
cas d’accident ou de dommages causés  d’autres personnes ou
 leurs biens.
N’essayez jamais de modier la tête.
Respectez les réglementations en vigueur dans votre pays
concernant la manipulation de l’équipement.
Les dispositifs de protection doivent être en place et fonctionnels.
Les lames doivent toujours être bien aiguisées.
N’approchez pas les mains ou les pieds de la zone de coupe.
Équipement de protection personnel
Portez un casque de sécurité, des lunettes et des gants de
protection pour vous protéger des projections ou chutes d’objets.
Portez une protection auditive comme un casque anti-bruit pour
éviter toute perte d’audition.
Portez une tenue et des chaussures adaptées, comme
une combinaison et des chaussures solides avec semelle
antidérapante. Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Des
vêtements amples, des bijoux ou de longs cheveux peuvent se
prendre dans les pièces mobiles.
Portez des gants de protection lorsque vous touchez les lames.
Vous pouvez vous blesser sérieusement en manipulant les lames
 mains nues.
Sécurité de la zone de travail
N’utilisez l’équipement qu’avec une bonne visibilité et en plein
jour. N’utilisez pas l’équipement dans l’obscurité ou le brouillard.
Démarrez et faites tourner le moteur uniquement  l’extérieur
dans un endroit bien aéré. Le fonctionnement du moteur dans un
espace conné ou mal aéré put entraîner la mort par asphyxie ou
par intoxication au monoxyde de carbone.
Pendant l’utilisation, ne vous positionnez pas sur une surface
instable ou glissante ou sur un sol en pente. En hiver, faites
attention  la glace et  la neige et veillez toujours  maintenir
votre équilibre.
Pendant l’utilisation, tenez tout individu ou animal  au moins
15 m de l’équipement. Coupez le moteur dès que quelqu’un
s’approche.
Avant l’utilisation, voyez s’il y a des pierres ou autres objets
solides dans la zone de travail. Ils peuvent être projetés ou
causer un mouvement de recul dangereux et provoquer ainsi des
blessures graves et/ou des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de ce produit peut provoquer
de la poussière contenant des produits chimiques pouvant causer
des maladies respiratoires entre autres.
Les composants des pesticides, insecticides, engrais et
herbicides sont des exemples de ces produits chimiques.
Le risque dû  ces expositions varie selon la fréquence  laquelle
vous effectuez ce type de travail. Pour réduire les risques liés 
l’exposition  ces produits chimiques : travaillez dans un espace
bien aéré et portez des dispositifs de sécurité homologués, tels
que des masques antipoussières spécialement conçus pour ltrer
les particules microscopiques.
Utilisation de l’appareil
Avant d’assembler ou de régler l’équipement, coupez le moteur
et retirez le capuchon de la bougie d’allumage ou la batterie.
Portez des gants de protection avant de manipuler la lame de
coupe.
Avant de démarrer le moteur, inspectez l’équipement pour
détecter d’éventuels dommages, des vis/écrous desserré(e)
s ou un montage incorrect. Si lame de coupe est tordue ou
endommagée, remplacez-la. Vériez le bon fonctionnement de
tous les leviers et commutateurs de commande. Nettoyez et
séchez les poignées.
N’essayez jamais de démarrer le moteur si l’équipement est
endommagé ou pas entièrement assemblé. Vous risqueriez de
vous blesser grièvement.
Ajustez le harnais et la poignée  votre taille.
Vériez s’il y a des pièces endommagées - Avant de réutiliser un
outil dont le protecteur ou toute autre pièce a été endommagé(e),
vériez soigneusement que la tête est bien réparée et remplira
correctement la fonction pour laquelle elle a été prévue. Vériez
tous les éléments pouvant affecter le bon fonctionnement de
l’appareil : l’alignement des pièces en mouvement, l’absence
de grippage ou de pièces ssurées, le montage des pièces, etc.
Toute pièce endommagée (protecteur, etc.) doit être correctement
réparée ou remplacée par un centre de service après-vente
agréé,  moins d’indication contraire dans le présent mode
d’emploi.
Démarrage du moteur
Mettez l’équipement personnel avant de démarrer le moteur.
Démarrez le moteur  au moins 3 mètres (10 pieds) du lieu de
remplissage du carburant.
Avant de démarrer le moteur, veillez  ce qu’il n’y ait aucun
individu ni animal dans la zone de travail.
Lorsque vous démarrez le moteur ou placez la batterie, éloignez
l’outil de coupe de votre corps et de tout autre objet, y compris
du sol. Il peut se mettre en mouvement dès le démarrage et
occasionner des blessures, endommager l’équipement et/ou
entraîner des dégâts matériels.
Placez l’équipement sur un sol dur. Veillez  ne pas perdre
l’équilibre.
Lorsque vous tirez la poignée de démarrage, maintenez
fermement le groupe moteur contre le sol avec la main gauche.
Ne marchez pas sur l’arbre d’entraînement du groupe moteur.
background
12
Suivez le manuel d’instructions du groupe moteur pour le
démarrage du moteur.
Si l’outil de coupe tourne au ralenti, coupez le moteur et abaissez
la vitesse de ralenti.
Fonctionnement
Ne changez pas les réglages du limiteur de régime ou la
survitesse du moteur.
Si le produit vibre de façon anormale, arrêtez immédiatement le
moteur et recherchez la cause. La vibration est généralement un
signe d’anomalie.
Arrêtez le moteur dès que vous quittez votre position de travail;
retirez la batterie ou débranchez le l de la bougie d’allumage
avant de désobstruer le dispositif de protection de l’outil de
coupe, ou lorsque vous procédez  une réparation, un réglage ou
une inspection.
Faites fonctionner le produit de sorte que les dispositifs de
protection vous empêchent de voir l’outil de coupe.
En cas d’urgence, coupez immédiatement le moteur.
Si vous percevez quoi que ce soit d’anormal (bruit, vibrations,
etc.) en cours d’utilisation, coupez le moteur. N’utilisez plus
l’équipement avant d’avoir trouvé et résolu le problème.
L’outil de coupe continue  tourner un bref instant après que vous
avez relâché la commande d’accélérateur ou coupé le moteur.
Ne vous précipitez pas pour toucher l’outil de coupe.
Lorsque le moteur tourne uniquement au ralenti, xez le harnais.
Pendant la manipulation de l’équipement, utilisez le harnais.
Maintenez fermement l’équipement sur le côté droit.
Saisissez la poignée avant avec la main gauche et la poignée
arrière avec la main droite, peu importe que vous soyez droitier
ou gaucher. Enserrez bien les poignées avec les doigts.
N’essayez jamais de faire fonctionner l’équipement avec une
seule main. Si vous en perdez le contrôle, vous risquez de vous
blesser ou de trouver la mort. Pour limiter tout risque de blessure,
éloignez les mains et les pieds de l’outil de coupe.
Ne visez pas trop haut. Maintenez en permanence un équilibre
stable. Faites attention aux obstacles cachés tels que les
souches d’arbres, les racines et les fossés, an de ne pas
trébucher.
Ne vous positionnez jamais sur une échelle ou dans un arbre an
de ne pas perdre le contrôle.
Si l’équipement tombe ou heurte violemment une surface,
vériez son état avant de poursuivre l’utilisation. Recherchez
une éventuelle fuite du système d’alimentation et un éventuel
dysfonctionnement des dispositifs de commande et de sécurité.
En cas de dommage avéré ou suspecté, adressez-vous  un
centre de services agréé Makita pour une inspection et une
réparation.
Ne touchez pas le carter d’engrenage. Il devient chaud pendant
le fonctionnement.
Faites des pauses an de ne pas perdre le contrôle  cause de
la fatigue. Nous vous recommandons de vous reposer 10  20
minutes toutes les heures.
Lorsque vous laissez l’équipement, même un court instant,
coupez toujours le moteur ou retirez la batterie. Un équipement
laissé sans surveillance avec le moteur allumé peut être utilisé
par n’importe qui et occasionner un grave accident.
Suivez le manuel d’instructions du groupe moteur pour une
utilisation correcte du levier et du commutateur de commande.
Pendant ou après l’utilisation, ne posez pas l’équipement sur des
herbes sèches ou des matières combustibles.
Si de l’herbe ou des branches sont coincées entre l’outil de
coupe et le dispositif de protection, coupez toujours le moteur et
retirez le capuchon de la bougie d’allumage ou la batterie avant
de procéder au nettoyage. Si vous ne le faites pas, une rotation
accidentelle de la lame peut entraîner des blessures graves.
Si l’outil de coupe heurte des pierres ou des objets durs, coupez
immédiatement le moteur et inspectez l’outil de coupe.
Vériez régulièrement l’outil de coupe en cours d’utilisation pour
vous assurer qu’il n’est pas ssuré ou endommagé. Avant toute
inspection, coupez le moteur et attendez que l’outil de coupe
s’arrête complètement. Remplacez immédiatement un outil de
coupe endommagé, même s’il ne présente que des ssures
supercielles.
Ne réalisez jamais de coupe en tenant la machine plus haut que
votre taille.
Avant de commencer la coupe, attendez que l’outil de coupe
atteigne une vitesse constante après avoir tiré la commande
d’accélérateur.
Adoptez toujours une position stable quand vous êtes sur une
pente.
Marchez, ne courez jamais.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous retournez ou tirez le
dresse-bordures vers vous.
Assurez-vous que la lame s’est arrêtée avant de traverser des
surfaces non herbeuses et lorsque vous transportez le dresse-
bordures depuis ou vers une zone  tailler.
Arrêtez le moteur dès que vous vous éloignez le dresse-
bordures.
Outils de coupe
N’utilisez jamais des lames inappropriées, y compris les chaînes
multiples pivotantes métalliques et les lames  éaux. Ces
accessoires peuvent causer de graves blessures.
Utilisez toujours le dispositif de protection qui convient  l’outil de
coupe utilisé.
Vibrations
Des détériorations au niveau des vaisseaux sanguins ou du
système nerveux peuvent se produire chez des personnes
souffrant de troubles circulatoires et trop souvent soumises 
des vibrations. Les symptômes pouvant apparaître  la suite de
vibrations au niveau des doigts, des mains ou des articulations
sont les suivants : « engourdissement » des membres,
chatouillements, douleurs, douleur vive, altération de la peau
(notamment, le changement de couleur). Si ces symptômes
apparaissent, consultez un médecin!
Pour éviter le phénomène du « doigt mort », assurez-vous de
garder vos mains au chaud durant l’utilisation de l’outil et de
préserver le bon état de l’outil et de ses accessoires.
Transport
Avant de transporter l’équipement, coupez le moteur et retirez le
capuchon de la bougie d’allumage ou la batterie. Retirez l’outil de
coupe.
Transportez l’équipement  l’horizontale en le tenant par l’axe.
Éloignez le silencieux chaud de votre corps.
Lorsque vous transportez l’équipement dans un véhicule, xez-
le solidement pour qu’il ne tombe pas. Dans le cas contraire,
l’essence pourrait se renverser et endommager l’équipement et
autres bagages.
Entretien
Faites réparer votre équipement par nos centres de service
agréés, qui n’utilisent que des pièces de rechange d’origine.
Des réparations mal exécutées et un mauvais entretien peuvent
réduire la durée utile de l’équipement et accroître les risques
background
13
d’accident.
Avant tout entretien, réparation ou nettoyage, coupez toujours
le moteur et retirez le capuchon de la bougie d’allumage ou la
batterie. Laissez le moteur refroidir.
Pour limiter le risque d’incendie, ne réparez jamais l’équipement
 proximité d’un feu.
Portez toujours des gants de protection lorsque vous manipulez
la lame de coupe.
Ôtez la poussière et les saletés de l’équipement. N’utilisez
jamais d’essence, de benzine, de solvant, d’alcool ou tout autre
produit similaire pour cela. Cela pourrait décolorer, déformer ou
craqueler les composants en plastique.
Après chaque utilisation, serrez toutes les vis et les écrous, sauf
les vis de réglage du carburateur.
Ne tentez jamais un entretien ou une réparation qui ne gure pas
dans ce mode d’emploi ou le manuel d’instructions du groupe
moteur. Adressez-vous  un centre de services agréé Makita
pour cela.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange et accessoires
Makita d’origine. L’utilisation de pièces de rechange et
accessoires d’un fabricant tiers peut entraîner une panne de
l’équipement, des dégâts matériels et/ou des blessures graves.
Adressez-vous  un centre de services agréé Makita pour une
inspection et un entretien de l’équipement  intervalles réguliers.
Entreposage
Avant d’entreposer l’équipement, procédez  un nettoyage et un
entretien complets. Retirez le capuchon de la bougie d’allumage
ou la batterie. Vidangez l’essence une fois le moteur refroidi.
Retirez l’outil de coupe.
Si le réservoir d’essence doit être vidangé, faites-le  l’extérieur.
Entreposez l’équipement dans un endroit sec et en hauteur ou
dans une pièce fermée  clé, hors de portée des enfants.
N’appuyez pas l’équipement contre quelque chose, comme un
mur. Il pourrait tomber soudainement et provoquer des blessures.
Premiers soins
Vous devez toujours avoir une trousse de premiers soins 
portée de main. Remplacez sans délai tout article utilisé
dans la trousse de premiers soins.
Si vous contactez les secours, veuillez indiquer :
le lieu de l’accident
les conditions de l’accident
le nombre de personnes blessées
la nature des blessures
votre nom
Montage et réglage
AVERTISSEMENT :
Avant d’assembler ou de régler l’équipement, coupez le moteur
et retirez le capuchon de la bougie d’allumage ou la batterie.
Sinon, l’outil de coupe ou d’autres pièces pourraient se mettre en
mouvement et occasionner de graves blessures.
Portez des gants de protection avant de manipuler la lame de
coupe. Pendant le montage ou le réglage, vous pourriez vous
blesser grièvement si vos doigts touchaient la lame de coupe.
Lorsque vous assemblez ou réglez l’équipement, posez-le
toujours sur le sol. Le montage ou le réglage de l’équipement en
position verticale peut entraîner de graves blessures.
Respectez les avertissements et précautions gurant dans le
chapitre « Précautions de sécurité » et le manuel d’instructions
du groupe moteur.
Montage de la tête sur un groupe moteur
A
C
D
B
2
3
1
4
Pour monter la tête sur un groupe moteur, suivez les étapes ci-
dessous.
Veillez  ce que le levier de verrouillage 1. (A) soit desserré.
Alignez la broche 2. (B) avec la èche (C).
Insérez l’axe dans l’arbre d’entraînement du groupe moteur 3.
jusqu’ ce que le bouton de déverrouillage (D) sorte.
Serrez  fond le levier de verrouillage 4. (A) comme illustré.
Pour retirer la tête, desserrez le levier de verrouillage, appuyez sur
le bouton de verrouillage et tirez l’axe.
REMARQUE : Ne serrez pas le levier de verrouillage (A) sans
que l’axe de la tête ne soit inséré. Sinon, le levier de verrouillage
pourrait trop serrer l’entrée de l’arbre d’entraînement et
l’endommager.
Installation et dépose de la lame
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Tournez la rondelle d’appui (2) pour que son trou soit aligné avec 1.
le trou sur le carter d’engrenage.
Insérez la clé hexagonale (1)  travers les trous. Assurez-vous 2.
que la rondelle d’appui ne tourne pas.
En tenant la clé hexagonale, tournez l’écrou (5) dans le sens des 3.
aiguilles d’une montre  l’aide d’une clé  douille.
Retirez l’écrou et l’attache (4). 4.
Placez la lame (3).5.
Replacez l’attache et l’écrou. 6.
En tenant la clé hexagonale, tournez l’écrou dans le sens inverse 7.
des aiguilles d’une montre pour attacher la lame.
Pour déposer la lame, exécutez les étapes ci-dessus  l’envers.
REMARQUE : L’écrou de xation de la lame de coupe (avec
rondelle frein) s’use avec le temps. En cas d’usure ou de
déformation de l’écrou, remplacez-le.
Fonctionnement
AVERTISSEMENT :
Si l’outil de coupe tourne au ralenti, abaissez la vitesse de ralenti
du moteur. Sinon il vous sera impossible d’arrêter l’outil de coupe
 l’aide du levier d’accélérateur et vous pourriez vous blesser
grièvement.
Respectez les avertissements et précautions gurant dans le
chapitre « Précautions de sécurité » et le manuel d’instructions
du groupe moteur.
background
14
Ajustement de la profondeur de la lame
Desserrez l’écrou sur la roue.
Tournez la roue et réglez la hauteur selon l’utilisation, puis serrez
l’écrou.
Conseils d’utilisation
Avant de tailler les bordures, arrosez la zone pour ramollir le
terrain et faciliter la taille des bordures.
Avant la taille des bordures, inspectez la zone et retirez tous les
obstacles et les objets qui pourraient être projetés.
Prévoyez de tailler les bordures régulièrement pour faciliter leur
entretien et pour éviter d’avoir  faire plusieurs passages.
REMARQUE :
La profondeur de la lame peut être réglée pour s’adapter aux
différences de hauteur entre la surface dure et le haut de l’herbe.
Ajustez la profondeur de coupe de la lame pour produire une
coupe ne entre le trottoir et l’herbe en utilisant une profondeur
de coupe minimale, en général environ 13 mm (1/2 po) de la
lame dans le sol.
Inspection et entretien
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter ou d’entretenir l’équipement, coupez le moteur
et retirez le capuchon de la bougie d’allumage ou la batterie.
Sinon, l’outil de coupe ou d’autres pièces pourraient se mettre en
mouvement et occasionner de graves blessures.
Lorsque vous inspectez ou entretenez l’équipement, posez-le
toujours sur le sol. Le montage ou le réglage de l’équipement en
position verticale peut entraîner de graves blessures.
Respectez les avertissements et précautions gurant dans le
chapitre « Précautions de sécurité » et le manuel d’instructions
du groupe moteur.
Réaffûtage de l’outil de coupe
AVERTISSEMENT :
Ne réaffutez pas vous-même les lames de coupe. Un réaffutage
manuel déséquilibre une lame de coupe et peut provoquer des
vibrations et des dégâts  l’outil.
Demandez au centre de services agréé Makita de réaffuter et de
rééquilibrer les lames de coupe.
Lubrication des pièces mobiles
REMARQUE : Respectez les instructions fournies sur la fréquence
et la quantité de graisse. Sinon, une lubrication insufsante peut
endommager les pièces mobiles.
Carter d’engrenage :
Appliquez de la graisse (Shell Alvania 2 ou équivalent) sur le carter
d’engrenage (1) par l’orice de lubrication (2) toutes les 30 heures
d’utilisation. (Le lubriant Makita est disponible auprès de votre
vendeur Makita local.)
(1)
(2)
Arbre d’entraînement :
Appliquez de la graisse (Shell Alvania N 2 ou équivalent) toutes les
30 heures d’utilisation.
Inspection générale
Serrez les boulons, écrous et vis desserrés.
Vériez si des pièces sont endommagées. Adressez-vous  un
centre de services agréé Makita pour les remplacer.
Entreposage
AVERTISSEMENT :
Respectez les avertissements et précautions gurant dans le
chapitre « Précautions de sécurité » et le manuel d’instructions du
groupe moteur.
Lorsque vous entreposez la tête dresse-bordures dépourvue de son
groupe moteur, placez le cache  l’extrémité de l’axe.
background
15
Programme d’entretien
Heures d’utilisation
Avant
utilisation
Tous les
jours
(10 h)
30 h Au besoin
Page
correspondante
Appareil tout entier Vérier visuellement si des
pièces sont endommagées
14
Tous les écrous et vis de
xation
Serrer
14
Carter d’engrenage Graisser
14
Arbre d’entraînement Graisser
14
Lame de coupe
Vérier visuellement s’il y a
des dommages
14
Groupe moteur Voir le manuel d’instructions du groupe moteur
Dépannage
Problème Cause probable Solution
Le moteur ne démarre pas. Voir le manuel d’instructions du groupe moteur.
Le moteur s’arrête peu après le démarrage.
La vitesse maximale est limitée.
L’outil de coupe ne pivote pas.
Coupez le moteur immédiatement !
La lame de coupe n’est pas sufsamment
serrée.
Bien serrer la lame de coupe.
Une brindille est coincée entre la lame de
coupe et le protecteur.
Retirer le corps étranger.
Le système d’entraînement ne fonctionne pas
correctement.
S’adresser  un centre de services agréé
Makita pour une inspection et une réparation.
Le corps vibre de façon anormale.
Coupez le moteur immédiatement !
La lame de coupe est tordue, usée ou cassée. Remplacer la lame de coupe.
La lame de coupe n’est pas sufsamment
serrée.
Bien serrer la lame de coupe.
La lame de coupe n’est pas placée sur la
rondelle d’appui.
Installez correctement la lame de coupe.
Le système d’entraînement ne fonctionne pas
correctement.
S’adresser  un centre de services agréé
Makita pour une inspection et une réparation.
L’outil de coupe ne s’arrête pas.
Coupez le moteur immédiatement !
Le groupe moteur ne fonctionne pas
correctement.
Voir le manuel d’instructions du groupe
moteur.
Données techniques
Modèle EE400MP
Dimensions (L x P x H) mm (pouce) 878 x 131 x 291 (34-1/2 po x 5-1/8 po x 11-1/2 po)
Poids net (sans le protecteur et la lame) kg (livres) 2,4 (5,4)
Diamètre de la lame de coupe mm (pouces) 203 (8”)
Rapport de transmission 14/29
background
16
Español
(Instrucciones originales)
Contenido
Página
Prefacio
Muchas gracias por la adquisición de su accesorio rebordeador
Makita. Este accesorio est diseñado para instalarse en el
equipo motorizado Makita que se menciona en este manual de
instrucciones.
Antes de usar, por favor lea este folleto, así como el manual de
instrucciones del equipo motorizado. Esto le ayudar a obtener un
óptimo resultado de su accesorio rebordeador Makita.
Símbolos
Los siguientes símbolos aparecen en el accesorio y en este manual
de instrucciones. Asegúrese de entender su signicado.
Tenga especial cuidado y atención.
Lea el manual de instrucciones.
15m(50
FT
)
Mantenga el rea de trabajo despejada de
personas
Use protección ocular y auditiva.
Use guantes protectores.
Use botas resistentes con suelas
antiderrapantes. Se recomienda el uso de
botas de seguridad con punta de acero.
¡Prohibido!
Primeros auxilios
Contenido ...................................................................................... 16
Prefacio ......................................................................................... 16
Símbolos ....................................................................................... 16
Equipo motorizado aprobado ........................................................ 17
Descripción de la pieza ................................................................. 17
Medidas de seguridad ................................................................... 17
Ensamble y ajuste ......................................................................... 20
Operación ...................................................................................... 20
Inspección y mantenimiento .......................................................... 21
Almacenamiento ............................................................................ 21
Programa de mantenimiento ......................................................... 22
Resolución de problemas .............................................................. 22
Información técnica ....................................................................... 22
background
17
Equipo motorizado aprobado
Este accesorio est aprobado para ser utilizado solamente con lo(s)
siguientes(s) equipo(s) motorizado(s):
EX2650LH Multifuncional
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D
Herramienta Multifuncional Inalámbrica
Solo para países excepto los EE.UU. y Canadá:
DUX60 Herramienta multifuncional inalámbrica
ADVERTENCIA:
Nunca use el accesorio con un equipo motorizado no aprobado.
Una combinación no aprobada puede resultar en lesiones graves.
Descripción de la pieza
1
2
3
5
4
Los números a continuación hacen referencia a la ilustración.
1. Eje
2. Caja de la cuchilla
3. Disco
4. Carcasa
5. Cuchilla
Medidas de seguridad
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias de seguridad, así como todas las
instrucciones en ese folleto y en el manual de instrucciones
del equipo motorizado. No seguir todas las advertencias e
instrucciones que se presentan a continuación puede que
resulte en descarga eléctrica, incendio y/o graves lesiones.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para referencia
futura.
Los términos “rebordeador” y “equipo” en las advertencias y
precauciones hacen referencia a la combinación del accesorio y
equipo motorizado.
El término “motor” en las advertencias y precauciones hace
referencia al motor o motor eléctrico del equipo motorizado.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
PELIGRO – Al usar su rebordeador, siga las precauciones bsicas,
incluyendo las siguientes:
a) LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES – Lea atentamente
el manual de instrucciones. Familiarícese bien con los controles
y el uso apropiado del equipo. Aprenda cómo parar el equipo y
cómo desactivar los controles con rapidez.
b) VISTA ADECUADAMENTE – Use gafas protectoras o de
seguridad. No use ropa holgada ni joyas o alhajas. Éstas
podrían engancharse en las partes móviles. Se recomienda el
uso de guantes resistentes y calzado de seguridad.
c) MANTÉNGASE ALERTA - Esté al pendiente de lo que esté
haciendo y use su sentido común. No opere el equipo si est
cansado o bajo la inuencia los efectos del alcohol, medicinas u
otras sustancias.
d) PRECAUCIÓN – Para reducir el riesgo de incendio, asegúrese
de colocar la tapa del tanque de gasolina con rmeza.
e) PELIGRO – PIEZA CORTADORA GIRATORIA
Mantenga ambas manos sobre los mangos mientras la
cuchilla esté girando.
Mantenga los pies alejados del rea de corte.
No intente despejar el material cortado ni el material a ser
cortado con el motor en marcha, ni cuando la pieza cortadora
esté en movimiento.
Asegúrese de que la bujía de encendido esté desconectada
al eliminar los residuos que se hayan atascado en la pieza
cortadora.
PRECAUCIÓN – La pieza cortadora continuar girando tras
apagar la herramienta.
f) MANTENGA DESPEJADA EL ÁREA DE TRABAJO – Mantenga
el rea de trabajo despejada de toda persona, especialmente de
niños pequeños y mascotas.
g) USE EL REBORDEADOR CORRECTAMENTE – Use el
rebordeador para podar el crecimiento de arbustos y similares
como se indica en las instrucciones de operación. No use el
producto sobrepasando la capacidad. No use el equipo en
lugares húmedos ni mojados. Nunca permita que los niños
operen el equipo. Nunca permita que los adultos operen el
equipo sin que hayan recibido la preparación correspondiente.
h) NO SE EXCEDA EN EL ALCANCE NI SE PARE SOBRE
SUPERFICIES INTESTABLES – Mantenga un pisado y
equilibrio rmes en todo momento.
i) DESCONECTE (DESENCHUFE) LA CABEZA DE LA BUJÍA DE
ENCENDIDO –
Al no estarse utilizando.
Antes de realizar cualquier servicio de mantenimiento,
limpieza o similar.
Antes de cambiar los aditamentos o accesorios.
j) DÉ UN MANTENIMIENTO DEDICADO AL EQUIPO –
Siga las instrucciones de mantenimiento que se proporcionan
en este manual.
Para reducir el riesgo de incendio, evite la acumulación
excesiva de césped, hojas o grasa en el equipo.
k) ALMACENE EL EQUIPO EN LUGARES CERRADOS – Al no
estarse utilizando, almacene el equipo en un lugar cerrado bajo
llave o fuera del alcance de los niños.
l) NO INTENTE HACE REPARACIONES SOBRE EL EQUIPO –
Lleve el equipo a reparación a un agencia o centro de
reparación.
Asegúrese de que se use solamente piezas de repuesto
idénticas y originales.
Instrucciones pertinentes sobre riesgo de
incendio o lesiones al operador
a) No use la el equipo al estar descalzo, con sandalias o calzado
abierto. Use siempre calzado de seguridad y pantalones que
cubran sus piernas por completo.
b) No use el equipo en supercies cubiertas con grava.
c) Nunca opere el equipo sin visibilidad ni iluminación adecuadas.
d) Encienda el motor con cuidado. Asegúrese de que todos los
aditamentos no se encuentren accionados antes de arrancar el
motor. Mantenga las manos, los pies y la vestimenta fuera del
alcance de la pieza cortadora y de las piezas móviles.
e) Nunca intente hacer algún ajuste mientras el motor esté
corriendo (salvo en los casos donde sea recomendado
especcamente por el fabricante).
f) Nunca descargue directamente los residuos donde se
encuentren personas alrededor ni permita que nadie se
aproxime al rea de trabajo. Tenga cuidado al dirigir la descarga
para evitar los embases de vidrio, automóviles y objetos
similares.
g) Manténgase alerta en la aceras desniveladas, zanjas en el
terreno o condiciones similares durante el uso del equipo.
Empuje siempre lentamente a través de suelo accidentado.
h) Los objetos que sean golpeados por la pieza cortadora pueden
causar graves lesiones a las personas. Se deber siempre
examinar cuidadosamente el césped y despejarse de todos los
objetos antes de rebordear
i) Si el equipo golpea algún objeto ajeno, sigua los siguientes
pasos:
1) Pare el equipo.
2) Desconecte la cabeza de la bujía de encendido.
3) Inspeccione para ver si hay daños.
background
18
4) Asegúrese de que cualquier daño sea reparado antes de
volver a arrancar y usar el equipo.
j) Desactive la pieza cortadora cuando el equipo se transportado o
no se esté usando.
k) Tome todas las precauciones posibles cuando deje el equipo sin
atender. Pare el motor y quite todos los aditamentos.
l) Al limpiar, reparar, inspeccionar, asegúrese de que la pieza
cortadora y todas las piezas móviles se hayan parado. Quite
la batería o desconecte el cable de la bujía de encendido, y
coloque dicho cable alejado de la bujía de tal forma que no se
produzca un encendido accidental.
m) Nunca opere el equipo sin que se encuentre colocadas todas las
piezas, placas u otros accesorios protectores.
n) Use solamente los accesorios y aditamentos suministrados o
especcamente recomendados para usarse con este equipo.
o) No opere el equipo con una pieza cortadora que esté dañada o
demasiado desgastada.
Uso destinado
Este equipo est diseñado solamente para rebordear césped
al usarse en conjunto con el equipo motorizado aprobado.
Nunca use el accesorio para otros propósitos. Puede que el uso
inapropiado del accesorio resulte en graves lesiones.
Precauciones generales
Antes de arrancar el equipo, lea este folleto y el manual de
instrucciones del equipo motorizado para familiarizarse con el
manejo del equipo.
No preste el accesorio a ninguna persona sin suciente
experiencia o conocimiento en el manejo del equipo.
Al prestar el accesorio, incluya siempre este manual de
instrucciones.
No permita que los niños ni las personas menores de 18 años
usen el equipo. Manténgalos alejados del equipo.
Use el equipo con mxima precaucin y atencin.
Nunca use el equipo después de haber consumido bebidas
con alcohol, drogas, medicamentos, o si se siente cansado o
enfermo.
Tenga en cuenta que el operador o usuario es responsable de
los accidentes o peligros que ocurran a otras personas o sus
propiedades.
Nunca intente hacer alteraciones en el accesorio.
Siga las regulaciones en su país sobre el manejo del equipo.
Mantenga los protectores colocados en su lugar y en buenas
condiciones.
Mantenga las cuchillas aladas.
Mantenga los pies y las manos alejadas del rea de corte.
Equipo protector personal
Use casco de seguridad, así como gafas y guantes de protección
para protegerse a sí mismo de residuos que salgan arrojados u
objetos que caigan.
Use protección para los oídos, como orejeras, para prevenir la
pérdida auditiva.
Use vestimenta y calzado apropiados para una operación
segura, como overol de trabajo y zapato resistente con suela
antiderrapante. No use ropa holgada ni joyas o alhajas. Las
ropa suelta, al igual que las alhajas y el cabello largo, pueden
engancharse en las partes móviles.
Use guantes protectores al tocar la cuchilla cortadora. Las
cuchillas cortadoras pueden ocasionar graves cortaduras a las
manos expuestas.
Seguridad en el área de trabajo
Opere el equipo sólo bajo entornos con visibilidad e iluminación
diurna adecuadas. No use el equipo en lugares oscuros o con
neblina.
Arranque y opere el motor solamente en lugares en el exterior
que cuenten con buena ventilación. La operación en un lugar
connado con ventilacin insuciente pede resultar en muerte
por sofocacin (ahogamiento) o intoxicacin con monxido de
carbono.
Durante la operacin, nunca se pare sobre una supercie que
sea inestable, resbalosa o inclinada. Durante época invernal,
esté atento al hielo y a la nieve, y asegúrese de pisar el suelo
con estabilidad y rmeza.
Durante la operación, mantenga a las personas alrededor, así
como las mascotas al menos a 15 m de distancia del equipo.
Pare el motor tan pronto alguien se aproxime.
Antes de la operacin, inspeccione el rea de trabajo para ver si
hay piedras y otros objetos duros. Éstos pueden salir arrojados o
causar un retroceso brusco del equipo, lo cual puede resultar en
graves lesiones y/o daños a la propiedad.
ADVERTENCIA: El uso de este producto puede generar
polvo que contenga sustancias químicas que pueden causar
enfermedades respiratorias, entre otros males.
Algunos ejemplos de estos químicos son los compuestos que
se encuentran en los pesticidas, insecticidas, fertilizantes y
herbicidas.
El riesgo al que se expone variar, dependiendo de la frecuencia
con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicin
a estos productos qumicos: trabaje en un rea bien ventilada, y
pngase el equipo de seguridad indicado, tal como las mscaras
contra el polvo que estn especialmente diseñadas para ltrar
partículas microscópicas.
Activación del equipo
Antes de ensamblar o hacer ajustes en el equipo, apague el
motor y quite la tapa de la bujía de encendido o el cartucho de la
batería.
Use guantes protectores antes de manipular la cuchilla
cortadora.
Antes de arrancar el motor, inspeccione el equipo para ver si hay
daños, tuercas y tornillos ojos o algún ensamblado incorrecto.
Reemplace la cuchilla cortadora cuando se haya doblado o
dañado. Compruebe que todas las palancas e interruptores
puedan accionarse con facilidad. Limpie y seque los mangos.
Nunca intente arrancar el motor si el equipo est dañado o no
est completamente ensamblado. De lo contrario, esto puede
que resulte en graves lesiones.
Ajuste el arnés para la correa de hombro y la empuñadura de tal
manera que se ajuste al tamaño del cuerpo del operador.
Verique si hay piezas dañadas - Antes de continuar usando el
accesorio, protector u otra pieza del equipo se daña, se deber
vericar cuidadosamente el funcionamiento para determinar
que vaya a realizar debidamente la función para la que se haya
diseñado. Verique la alineacin de las piezas mviles, la unin
de las mismas, roturas de las piezas, montura y cualquier otra
condición que pueda afectar la operación. Un protector o pieza
que se haya dañado deber repararse o remplazarse de manera
apropiada por un centro de servicio autorizado a menos que se
indique de alguna otra forma en el manual de instrucciones.
Arranque del motor
Use el equipo de protección personal antes de arrancar el motor.
Arranque el motor por lo menos a 3 metros (10 pies) de distancia
del lugar de abastecimiento de combustible.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que no haya personas
ni animales en el rea de trabajo.
Cuando arranque el motor o coloque un cartucho de batería,
mantenga la pieza cortadora alejada de su cuerpo y de cualquier
otro objeto, incluyendo el suelo. Puede que dicha pieza se
mueva al arrancar el motor y que cause graves lesiones o daños
al equipo y/o a la propiedad.
Coloque el equipo en suelo rme. Mantenga un buen equilibrio y
pise rmemente el suelo.
Al jalar la perilla del arrancador, sujete el equipo con rmeza
contra el suelo con su mano izquierda. Nunca se pare sobre el
eje de operación del equipo.
background
19
Siga el manual de instrucciones del equipo motorizado para
arrancar el motor.
Si la pieza cortadora gira durante la marcha pasiva del motor,
pare el motor y haga el ajuste para bajar la velocidad del motor
en marcha pasiva.
Operación
No altere los ajustes reguladores del motor ni sobreacelere la
velocidad del motor.
Si el equipo vibra anormalmente, pare el motor de inmediato y
verique la causa. Generalmente la vibracin es señal de que
hay algún problema.
Pare el motor cada vez que abandone el lugar de trabajo; quite
la batería o desconecte la cabeza de la bujía de encendido antes
de despejar algún obstrucción en la pieza cortadora, así como al
hacer algún servicio de reparación, ajuste o inspección.
Use el producto desde un lugar donde los protectores bloqueen
la línea directa de la pieza cortadora.
En el evento de alguna emergencia, apague el motor de
inmediato.
Si percibe algo que le parezca extraño (p.ej. ruido o vibracin
inusuales) durante la operación, apague el motor. No use el
equipo hasta que la causa se haya reconocido y resuelto.
La pieza cortadora continúa moviéndose durante un momento
breve tras haber soltado el gatillo acelerador o apagado el motor.
No se apresure en hacer contacto con la pieza cortadora.
Coloque el arnés para la correa de hombro con el motor activo
en marcha pasiva solamente.
Durante la operación, use el arnés para la correa de hombro.
Mantenga rmemente el equipo sobre su costado derecho.
Sostenga el mango delantero con la mano izquierda y el mango
trasero con la mano derecha, independientemente de que usted
sea diestro o zurdo. Sujete con sus manos los mangos de tal
forma que los dedos enrollen el mango encontrndose con el
pulgar.
Nunca intente operar el equipo con una sola mano. Puede
que haya pérdida del control resultando en lesiones graves
o mortales. Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga sus
manos y pies alejados de la pieza cortadora.
No se exceda al querer alcanzar algo. Mantenga los pies rmes
y el equilibrio en todo momento. Esté al tanto de obstculos
ocultos como troncos aún enterrados de rboles cortados, races
y zanjas para evitar tropezones.
Nunca trabaje estando sobre escaleras o rboles para evitar la
pérdida del control.
Si el equipo recibe un golpe fuerte o cae al suelo, revise su
condición antes de continuar el trabajo. Revise el sistema de
combustible para ver si hay fugas, así como los controles y
dispositivos de seguridad para ver si hay alguna falla. Si hay
cualquier daño o algo le resulta dudoso, solicite una inspeccin
y servicio de reparación en un centro de servicio autorizado
Makita.
No toque la carcasa. La carcasa se calienta durante la operación.
Tome un descanso para prevenir la pérdida del control debido
al cansancio. Recomendamos tomar un descanso de 10 a 20
minutos por cada hora de trabajo.
Siempre que vaya a dejar de atender el equipo, incluso durante
un momento breve, apague el motor o quite el cartucho de la
batería. Un equipo desatendido con el motor corriendo puede
ser usado por una persona no autorizada y causar un grave
accidente.
Siga el manual de instrucciones del equipo motorizado para un
uso correcto de la palanca de control y del interruptor.
Durante o tras la operación, no coloque el equipo caliente sobre
césped seco ni sobre material que pudiese prender fuego.
Si las ramas o el césped quedan atrapados entre la pieza
cortadora y el protector, pare el motor y quite la bujía de
encendido siempre antes de despejar la obstrucción. De lo
contrario, puede que la rotación accidental de la cuchilla cause
lesiones graves.
En caso de que la herramienta golpee piedras u otros objetos
duros, apague el motor de inmediato y haga una inspección de la
pieza cortadora.
Revise frecuentemente la pieza cortadora durante la operación
para ver si hay grietas o daños. Antes de la inspeccin, apague
el motor y espere a que la pieza cortadora se haya detenido
completamente. Reemplace inmediatamente una pieza cortadora
dañada, incluso cuando se trate solo de grietas en la supercie.
No haga nunca cortes que le queden por encima de la altura de
su cintura.
Antes de iniciar la operación de corte, espere hasta que la pieza
cortadora alcance velocidad constante tras haber accionado el
gatillo.
Asegúrese siempre de pisar rmemente en suelo inclinado.
Camine, nunca corra.
Aplique extrema precaucin al avanzar de reversa o al jalar el
rebordeador hacia usted.
Asegúrese de que la cuchilla se haya parado antes de atravesar
por supercies que no sean de césped o al transportar el
rebordeador desde o hacia al rea a ser podada.
Pare el motor cada vez que desatienda el rebordeador.
Piezas cortadoras
Nunca use cuchillas incorrectas, incluyendo cadenas metlicas
de múltiples piezas que giran alrededor de un pivote ni cuchillas
de dientes horizontales. Esto puede que resulte en graves
lesiones.
Use siempre el protector de la pieza cortadora adecuado para la
pieza cortadora a ser utilizada.
Vibración
Puede que las personas con deciencia en su circulacin
sangunea que estén expuestas a vibracin excesiva sufran de
lesiones en los vasos sanguíneos o el sistema nervioso. Puede
que la vibración cause los siguientes síntomas generados en los
dedos, manos o muñecas: entumecimiento (adormecimiento de
las partes del cuerpo), sensación de hormigueo, dolor y punción,
así como alteraciones de la piel o del color de ésta. ¡Acuda a su
médico si experimenta cualquiera de estos sntomas!
Para reducir el riesgo de “enfermedad de dedeo blanco”,
mantenga sus manos tibias durante la operación y dé un
mantenimiento adecuado al equipo y los accesorios.
Transporte
Antes de ensamblar el equipo, apague el motor y quite la tapa de
la bujía de encendido o el cartucho de la batería. Quite la pieza
cortadora.
Al transportar el equipo, crguelo horizontalmente sujetndolo
del eje. Mantenga el moe que se encuentra caliente alejado de
su cuerpo.
Al estar transportando el equipo en un vehculo, je la posicin
del equipo para evitar que se voltee. De lo contrario, puede que
resulte en fugas de combustible, as como daños al equipo y a
otros artículos.
background
20
Mantenimiento
Lleve su equipo a que le den servicio de mantenimiento a un
centro autorizado de servicio, y siempre empleando piezas de
repuesto originales. La reparación incorrecta y el mantenimiento
deciente pueden acortar la vida útil del equipo y aumentar el
riesgo de accidentes.
Antes de realizar cualquier servicio de reparación, mantenimiento
o limpieza sobre el equipo, apague siempre el motor y quite la
tapa de la bujía de encendido o el cartucho de la batería. Espere
hasta que el motor se haya enfriado.
Para reducir el riesgo de incendio, nunca realice servicios sobre
el equipo en proximidad de las llamas de algún fuego.
Use siempre guantes protectores al manipular la cuchilla
cortadora.
Elimine siempre la tierra y el polvo del equipo. Para este
propósito, nunca use gasolina, bencina, diluyentes (tíner),
alcohol o alguna sustancia similar. Puede que esto resulte en
descoloracin, deformacin y grietas de las piezas de plstico.
Tras cada uso, apriete todos los tornillos y las tuercas, excepto
los que se usan para el ajuste del carburador.
Nunca intente realizar algún procedimiento de mantenimiento o
reparación que no se encuentre descrito en este folleto o en el
manual de instrucciones del equipo motorizado. Para esos casos
acuda a los centros de servicio autorizado Makita.
Use siempre piezas de repuesto y accesorios originales Makita
solamente. El uso de piezas o accesorios de otros fabricantes
puede que resulte en averas del equipo, ocasionado daños a la
propiedad y/o graves lesiones.
Solicite de forma periódica a un centro de servicio autorizado
Makita que inspeccione y haga servicio de mantenimiento sobre
el equipo.
Almacenamiento
Antes de almacenar el equipo, proceda con limpiarlo y hacer
el mantenimiento de forma cabal. Retire la tapa de la bujía de
encendido o el cartucho de la batería. Drene el combustible
después de que el motor se haya enfriado. Quite la pieza
cortadora.
Si el tanque del combustible debe drenarse, lleve esto a cabo en
un lugar al aire libre.
Almacene el equipo en un lugar seco y elevado o bajo llave para
que no esté al alcance de los niños.
No recargue el equipo contra alguna pared o similar. De lo
contrario, puede que repentinamente se caiga causando alguna
lesión.
Primeros auxilios
Tenga siempre a su alcance un juego de primeros auxilios.
Reponga inmediatamente cualquier artículo que haya
utilizado de su juego de primeros auxilios.
Al pedir ayuda, proporcione la siguiente información:
Lugar del accidente
Lo sucedido
Número de personas lesionadas
Descripción de la lesión
Su nombre
Ensamble y ajuste
ADVERTENCIA:
Antes de ensamblar o hacer ajustes en el equipo, apague el
motor y quite la tapa de la bujía de encendido o el cartucho de
la batería. De lo contrario, puede que la pieza cortadora u otras
piezas se muevan resultando en graves lesiones.
Use guantes protectores antes de manipular la cuchilla
cortadora. Durante el ensamble o el ajuste, puede que sus dedos
entren en contacto con la cuchilla cortadora ocasionando graves
lesiones.
Recueste el equipo siempre que lo vaya a ensamblar o al hacer
ajustes en éste. Tener el equipo erguido en posición vertical
durante el ensamblado o el ajuste puede resultar en graves
lesiones.
Siga las advertencias y precauciones que se indican en el
capítulo “Medidas de seguridad”, así como en el manual de
instrucciones del equipo motorizado.
Instalación del accesorio al equipo motorizado
A
C
D
B
2
3
1
4
Para instalar el accesorio al equipo motorizado, sigua los pasos
que se indican a continuación.
Asegúrese de que la palanca de bloqueo 1. (A) no se encuentre
apretada.
Alinee la clavija 2. (B) con la marca de la echa (C).
Inserte el eje en el eje de operación del equipo motorizado hasta 3.
que el botón de liberación (D) emerja.
Apriete la palanca de bloqueo 4. (A) con rmeza como se muestra.
Para quitar el accesorio, aoje la palanca de bloqueo, presione el
botn de bloqueo y extraiga el eje.
AVISO: No apriete la palanca de bloqueo (A) sin que el eje del
accesorio se encuentre insertado. De lo contrario, puede que
la palanca de bloqueo estreche el acceso del eje de operación
demasiado y lo dañe.
Instalación y desinstalación de la cuchilla
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Gire la arandela receptora (2) de tal forma que el oricio sobre la 1.
arandela receptora se alinee con el oricio en la carcasa.
Inserte la llave hexagonal (1) a través de los oricios. Asegúrese 2.
que la arandela receptora no gire.
Sujetando la llave hexagonal, gire la tuerca (5) en sentido de las 3.
agujas del reloj con una llave de tubo.
Quite la tuerca y la abrazadera (4). 4.
Coloque la cuchilla (3).5.
Vuelva a colocar la abrazadera y la tuerca. 6.
Sujetando la llave hexagonal, gire la tuerca en sentido contrario a 7.
las agujas del reloj para jar la cuchilla.
Para quitar la cuchilla, siga los pasos anteriores en reversa.
NOTA: La tuerca de jacin de la cuchilla (con la arandela
de resorte) se desgasta con el transcurso del tiempo. Si se
puede apreciar cualquier desgaste o deformación de la tuerca,
reemplcela.
Operación
ADVERTENCIA:
Si la pieza cortadora se mueve durante la marcha pasiva del
motor, ajuste para bajar la velocidad del motor en marcha pasiva.
De lo contrario no podr parar la pieza cortadora al desactivar el
acelerador, lo cual puede causar lesiones graves.
Siga las advertencias y precauciones que se indican en el
capítulo “Medidas de seguridad”, así como en el manual de
instrucciones del equipo motorizado.
background
21
Ajuste de la profundidad de la cuchilla
Aoje la tuerca en el disco.
Mueva el disco y ajuste la altura de acuerdo a la operación, y
luego apriente la tuerca.
Consejos prácticos de operación
Antes de rebordear, riegue el césped para suavizar el suelo y
facilitar el podado.
Antes de rebordear, revise el rea y despeje todos los obstculos
y objetos que podrían salir proyectados al hacer contacto con el
equipo.
Planique rebordear de forma habitual para facilitar el
mantenimiento del podado y evitar tener que hacer ms de una
pasada.
NOTA:
Puede que la profanidad de la cuchilla tenga que ajustarse debido
a diferencias en la altura de la supercie dura del suelo y la seccin
superior del césped.
Ajuste la profundidad de corte la cuchilla para producir un corte
ne entre la acera y el césped usando la profundidad mnima
posible en la cuchilla, por lo general de alrededor 13 mm (1/2”)
de l la cuchilla al suelo.
Inspección y mantenimiento
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar o hacer mantenimiento en el equipo,
apague el motor y quite la tapa de la bujía de encendido o
el cartucho de la batería. De lo contrario, puede que la pieza
cortadora u otras piezas se muevan resultando en graves
lesiones.
Recueste el equipo siempre que vaya a realizar alguna
inspección o servicio de mantenimiento en éste. Tener el equipo
erguido en posición vertical durante el ensamblado o el ajuste
puede resultar en graves lesiones.
Siga las advertencias y precauciones que se indican en el
capítulo “Medidas de seguridad”, así como en el manual de
instrucciones del equipo motorizado.
Realado de la pieza cortadora
ADVERTENCIA:
No reale las cuchillas cortadoras usted mismo. El realado manual
desbalancea un cuchilla cortadora y puede que genere vibraciones
y daños al equipo.
Solicite a un centro de servicio autorizado de Makita que reale y
calibre las cuchillas cortadoras que se hayan desalado.
Lubricación de las piezas móviles
AVISO: Siga las indicaciones sobre la frecuencia y cantidad
de grasa a ser suministrada. De lo contrario, puede que una
lubricacin insuciente ocasione daños en las piezas mviles.
Carcasa:
Aplique grasa (Shell Alvania 2 o equivalente) al la carcasa (1) por
el oricio de suministro de grasa (2) cada 30 horas de operacin (la
grasa original Makita puede adquirirse con su distribuidor local de
productos Makita).
(1)
(2)
Eje propulsor:
Suministre grasa (Shell Alvania No. 2 o equivalente) por cada 30
horas de operación.
Inspección general
Apriete los pernos, tornillos y tuercas que estén sueltos.
Revise si hay piezas dañadas. Acuda a los centros de servicio
autorizado Makita para piezas de repuesto.
Almacenamiento
ADVERTENCIA:
Siga las advertencias y precauciones que se indican en el capítulo
“Medidas de seguridad”, así como en el manual de instrucciones
del equipo motorizado.
Al almacenar el accesorio rebordeador por separado del equipo
motorizado, coloque la tapa en el extremo del eje.
background
22
Programa de mantenimiento
Horas de operación
Antes de la
operación
Diario
(10h)
30h
Cuando se
requiera
Página
correspondiente
Toda la unidad Inspeccionar visualmente para
deteccin de daños en las
piezas
21
Fijación de todas las tuercas y
los tornillos
Apretar
21
Carcasa Suministrar grasa
21
Eje propulsor Suministrar grasa
21
Cuchilla cortadora
Inspeccionar visualmente para
ver si hay daños
21
Equipo motorizado Consulte manual de instrucciones del equipo motorizado
Resolución de problemas
Problema Causa probable Solución
El motor no arranca. Consulte manual de instrucciones del equipo motorizado.
El motor se para al poco tiempo de arrancar.
La velocidad mxima es limitada.
La pieza cortadora no gira.
¡Pare el motor de inmediato!
La cuchilla cortadora no est jamente
apretada.
Apriete con rmeza la cuchilla cortadora.
Se ha enredado una ramilla entre la cuchilla
cortadora y el protector.
Quite los residuos y materia ajena.
El sistema de accionamiento no funciona
correctamente.
Solicite un servicio de inspección y reparación
en un centro de servicio autorizado Makita.
El equipo vibra de forma anormal.
¡Pare el motor de inmediato!
La cuchilla cortadora est doblada,
desgastada o rota.
Reemplace la cuchilla cortadora con una
nueva.
La cuchilla cortadora no est jamente
apretada.
Apriete con rmeza la cuchilla cortadora.
La cuchilla cortadora no encaja sobre la guía
de la arandela receptora.
Instale la cuchilla cortadora correctamente.
El sistema de accionamiento no funciona
correctamente.
Solicite un servicio de inspección y reparación
en un centro de servicio autorizado Makita.
La pieza cortadora no se detiene.
¡Pare el motor de inmediato!
El equipo motorizado no funciona
correctamente.
Consulte manual de instrucciones del equipo
motorizado.
Información técnica
Modelo EE400MP
Dimensiones (La x An x Al) mm (pulgadas) 878 x 131 x 291 (34-1/2” x 5-1/8” x 11-1/2”)
Peso neto (sin incluir el protector ni la cuchilla) kg (lbs) 2,4 (5,4)
Dimetro de la cuchilla cortadora mm (pulgadas) 203 (8”)
Relación de cambios 14/29
background
23
Português
(Instruções originais)
Conteúdo
Página
Apresentação
Obrigado por comprar o aparador de cantos da Makita. Este
implemento foi projetado para ser montado na unidade motorizada
Makita mencionada neste manual de instruções.
Antes de usar, leia este livreto e o manual de instruções da unidade
motorizada. Eles iro lhe ajudar a obter o melhor resultado possvel
de seu aparador de cantos da Makita.
Símbolos
Os smbolos a seguir so usados no implemento e neste manual de
instruções. Entenda essas denições.
Tenha muito cuidado e preste atenço.
Leia o manual de instruções.
15m(50
FT
)
Mantenha a rea de trabalho livre de
pessoas
Use óculos de segurança e protetores de
ouvido.
Use luvas de proteço.
Use botas resistentes com solas
antiderrapantes. Botas de segurança com
bicos de aço so recomendadas.
Proibido!
Primeiros socorros
Conteúdo ....................................................................................... 23
Apresentaço ................................................................................ 23
Símbolos ....................................................................................... 23
Unidade motorizada aprovada ...................................................... 24
Descriço da peça ......................................................................... 24
Precauções de segurança ............................................................. 24
Montagem e ajuste ........................................................................ 27
Operaço ....................................................................................... 27
Inspeço e manutenço ................................................................ 28
Armazenamento ............................................................................ 28
Programa de manutenço ............................................................. 29
Resolvendo problemas .................................................................. 29
Dados técnicos .............................................................................. 29
background
24
Unidade motorizada aprovada
Este implemento é aprovado para uso somente com a(s)
seguinte(s) unidade(s) motorizada(s):
EX2650LH Multifuncional a Gasolina
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D
Ferramenta Multifuncional a Bateria
Não aplicável para os EUA e Canadá:
DUX60 Ferramenta Multifuncional a Bateria
AVISO:
Nunca use o implemento com uma unidade motorizada no
aprovada. A combinaço no aprovada pode causar graves
ferimentos.
Descrição da peça
1
2
3
5
4
Os números abaixo se referem  gura.
1. Eixo
2. Caixa da lâmina
3. Roda
4. Caixa de engrenagens
5. Lâmina
Precauções de segurança
AVISO:
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções neste
livreto e no manual de instruções da unidade motorizada. A
falha em seguir todos os avisos e instruções pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Salve todos os avisos e instruções para referência futura.
Os termos “aparador de cantos” e “equipamento” nos avisos e
cuidados se referem  combinaço de implemento e unidade
motorizada.
O termo “motor” nos avisos e precauções se refere ao motor a
gasolina ou elétrico da unidade motorizada.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE
SEGURANÇA
PERIGO - Quando usar o aparador de cantos, siga as precauções
bsicas, incluindo o seguinte:
a) LEIA E SIGA TODAS AS INSTRUÇÕES – Leia com atenço o
manual de instruções. Familiarize-se com todos os controles
e com o uso apropriado do equipamento. Saiba como parar a
unidade e desengate os controles rapidamente.
b) VISTA-SE ADEQUADAMENTE – Use óculos ou visor de
segurança. No use roupas largas ou joias. Elas podem se
prender nas peças rotativas. Recomenda-se o uso de luvas
resistentes e de sapatos de segurança.
c) PERMANEÇA ALERTA – Preste atenço ao que est fazendo –
utilize bom senso. No opere o produto quando estiver cansado
ou sob inuência de lcool ou drogas.
d) ATENÇÃO – Para reduzir o risco de incêndio, recoloque a
tampa da gasolina com rmeza.
e) PERIGO – FERRAMENTA DE CORTE EM ROTAÇÃO –
Mantenha as duas mos nas empunhaduras quando a lâmina
estiver girando.
Mantenha os pés longe da rea de corte.
No tente remover o material cortado nem segure o material
a ser cortado quando o motor estiver em funcionamento ou
quando a ferramenta de corte estiver em movimento.
Certique-se de que a vela de igniço est desconectada
quando remover material preso da ferramenta de corte.
ATENÇÃO – A ferramenta de corte roda após ser desligada.
f) MANTENHA A ÁREA DE OPERAÇÃO LIVRE – Mantenha a
rea de operaço livre de pessoas, principalmente crianças
pequenas e animais de estimaço.
g) USE O APARADOR DE CANTOS CORRETAMENTE – Use
somente para aparar o tipo de arbusto, crescimento e similares
descritos nas instruções de operaço. No use o produto
inapropriadamente. No use o produto na chuva ou em
locais molhados. Nunca deixe crianças operarem o produto.
Nunca permita que adultos operem o produto sem instruço
apropriada.
h) NÃO TENTE ULTRAPASSAR O PONTO DE CONFORTO NEM
FIQUE SOBRE UM SUPORTE INSTÁVEL – Mantenha sempre
um bom posicionamento dos pés e equilíbro.
i) DESCONECTE (DESENGATE) O CONDUTOR DA VELA DE
IGNIÇÃO –
Quando no estiver em uso.
Antes de prestar manutenço, limpeza e similar.
Antes de carregar acessórios.
j) CUIDE BEM DO PRODUTO –
Siga as instruções de manutenço dadas no manual.
Para reduzir o risco de incêndio, no permita que grama,
folhas ou lubricante acumulem no produto.
k) GUARDE O PRODUTO EM AMBIENTE INTERNO – Quando
no estiver em uso, guarde o produto em ambiente interno
em um local seco e trancado, ou de outra forma inacessível a
crianças.
l) NÃO TENTE CONSERTAR O PRODUTO –
Faça com que os reparos sejam realizados por representante
ou técnico qualicado.
Somente peças de reposiço idênticas devem ser usadas.
Instruções relativas ao risco de incêndio ou
ferimento de pessoas.
a) No opere o produto quando estiver descalço ou usando
sandlias abertas. Use sempre sapatos de segurança e calças
que cubram suas pernas.
b) No use o produto em superfcies de pedregulho.
c) Nunca opere o produto sem visibilidade ou luz.
d) Dê partida ao motor com cuidado. Certique-se de que todos os
implementos estejam desengatados antes de tentar dar partida.
Mantenha as mos, pés e roupas longe da ferramenta de corte
e peças em movimento.
e) Nunca tente fazer ajustes enquanto o motor est em
funcionamento (exceto onde especicamente recomendado pelo
fabricante).
f) Nunca direcione a descarga de material para observadores nem
permita que haja ninguém prximo da rea de operaço. Tenha
cuidado ao direcionar descarga para evitar invólucros de vidro,
automóveis e objetos similares.
g) Fique alerto em calçadas desniveladas, buracos no terrreno
ou outras condições similares quando usar o produto. Empurre
sempre devagar em terra dissecada.
h) Objetos presos pela ferramenta de corte podem causar lesões
graves s pessoas. O gramado deve ser sempre examinado
com atenço e todos os objetos devem ser removidos antes de
fazer aparos.
i) Se o produto bater em um objeto estranho, siga esses passos:
1) Pare o produto.
2) Desconecte o condutor da vela de igniço.
3) Inspecione quanto a danos.
4) Conserte qualquer dano antes de reiniciar e operar o produto.
j) Desengate a ferramenta de corte quando o produto for
transportado ou quando no estiver em uso.
k) Tome todas as precauções possveis quando deixar o produto
desacompanhado. Desengate os implementos e pare o motor.
l) Quando limpar, consertar ou inspecionar, certique-se de que a
ferramenta de corte e todas as partes móveis pararam. Remova
a bateria ou desconecte o o da vela de igniço, e mantenha o
background
25
o longe da vela para que no ocorra partida no intencional.
m) Nunca opere o produto sem protetores, placas ou outros
dispositivos de proteço no lugar.
n) Use somente acessórios e implementos fornecidos ou
especicamente recomendados para uso com o produto.
o) No opere o produto com uma ferramenta de corte
excessivamente gasta ou danicada.
Aplicação
Este equipamento foi destinado somente para aparar os
cantos do gramado em conjunto com uma unidade motorizada
aprovada. Nunca use o implemento para outro propósito. Abusar
do implemento pode causar ferimentos graves.
Precauções gerais
Antes de iniciar o equipamento, leia este livreto e o manual de
instruções da unidade motorizada para se familiarizar com o
manuseio do equipamento.
No empreste o implemento a uma pessoa com pouca
experiência ou conhecimento sobre manuseio do equipamento.
Quando emprestar o implemento, anexe sempre este manual de
instruções.
No permita que crianças ou jovens com menos de 18 anos
utilizem o equipamento. Mantenha-os longe do equipamento.
Manuseie o equipamento com o maior cuidado e atenço.
Nunca utilize o equipamento aps consumir lcool ou drogas, ou
se estiver se sentindo cansado ou doente.
Tenha em mente que o operador ou usurio é responsvel por
acidentes ou perigos que ocorram a outras pessoas ou suas
propriedades.
Nunca tente modicar o implemento.
Siga os regulamentos de seu país sobre o manuseio do
equipamento.
Mantenha os protetores no lugar e em boas condições de
funcionamento.
Mantenha as lâminas aadas.
Mantenha mos e pés longe da rea de corte.
Equipamentos de proteção pessoal
Use capacete e culos de segurança, além de luvas de proteço
para proteger-se de fragmentos que voam ou objetos que caem.
Use proteço auricular, como tampões de ouvido, para evitar a
perda de audiço.
Use roupas e sapatos apropriados para a operaço segura,
tais como macaco de trabalho e sapatos resistentes e no
derrapantes. No use roupas largas ou joias. Roupas largas,
joias e cabelos longos podem car presos nas peças rotativas.
Quando tocar a lâmina de corte, use luvas de proteço. As
lâminas de corte podem cortar gravemente mos desnudas.
Segurança da área de trabalho
Opere o equipamento com boa visibilidade e somente sob a luz
do dia. No opere a mquina no escuro ou com neblina.
Dê partida e opere o motor somente ao ar livre em uma
rea bem ventilada. A operaço em uma rea connada
ou mal ventilada ode resultar em morte devido  asxia ou
envenenamento por monxido de carbono.
Durante a operaço, nunca que de pé sobre uma superfcie
instvel ou escorregadia ou em um declive muito ngreme.
Durante a estaço fria, cuidado com gelo e neve, e sempre
assegure o posicionamento rme dos pés.
Durante a operaço, mantenha os observadores ou animais
a pelo menos 15 metros de distância do equipamento. Pare o
motor assim que alguém se aproximar.
Antes da operaço, examine a rea de trabalho quanto a pedras
ou outros objetos sólidos. Eles podem ser arremessados ou
causar rebote perigoso e resultar em ferimentos graves e/ou
dano  propriedade.
AVISO: O uso deste produto pode criar poeira que contém
químicos que podem causar doenças respiratórias ou outras.
Alguns exemplos desses qumicos so compostos encontrados
em pesticidas, inseticidas, fertilizantes e herbicidas.
O risco a esta exposiço varia, dependendo da frequência com
que executa este tipo de trabalho. Para reduzir a exposiço a
estes qumicos: trabalhe em uma rea bem ventilada e utilize
equipamento de segurança adequado, como uma mscara
para p especialmente projetada para ltrar as partculas
microscópicas.
Colocação em funcionamento
Antes de montar ou ajustar o equipamento, desligue o motor e
remova a tampa da vela de igniço ou a bateria.
Antes de manusear a lâmina de corte, use luvas de proteço.
Antes de dar partida ao motor, inspecione o equipamento
quanto a danos, parafusos/porcas frouxas ou montagem
incorreta. Se a lâmina de corte estiver torta ou danicada, faça
a sua substituiço. Verique todas as chaves e alavancas de
controle quanto ao fcil movimento. Limpe e seque bem as
empunhaduras.
Nunca tente dar partida ao motor se o equipamento estiver
danicado ou no estiver totalmente montado. Caso contrrio,
isso pode provocar ferimentos graves.
Ajuste o arnês de ombro e o punho para se adequar ao tamanho
do corpo do operador.
Veique peças danicadas - Se houver protetor ou outra peça
danicada, verique cuidadosamente para determinar se
podero desempenhar a funço pretendida devidamente antes
de continuar a usar o implemento. Verique o alinhamento e a
ligaço das peças rotativas, a instalaço, se h peças quebradas
ou qualquer outra condiço que possa afetar o funcionamento da
ferramenta. Protetores ou outras peças danicadas devem ser
devidamente consertados ou trocados pelo centro de assistência
técnica autorizada, a menos que indicado de forma diferente
neste manual.
Partida do motor
Use os equipamentos pessoais antes de dar partida ao motor.
Dê partida ao motor pelo menos a 3 metros (10 pés) de distância
do local de abastecimento.
Antes de dar partida ao motor, certique-se de que no h
ninguém nem animal na rea de trabalho.
Quando der partida ao motor ou inserir uma bateria, mantenha
a ferramenta de corte longe de seu corpo e de outro objeto,
incluindo o cho. Ela pode girar quando der partida e causar
ferimentos graves ou danos ao equipamento e/ou  propriedade.
Coloque o equipamento sobre o cho rme. Mantenha um bom
equilíbrio e posicionamento seguro dos pés.
Quando puxar o manpulo de partida, segure rmemente a
unidade motorizada contra o cho com sua mo esquerda.
Nunca pise no eixo de acionamento da unidade motorizada.
Siga o manual de instruções da unidade motorizada para dar
partida ao motor.
Se a ferramenta de corte girar em marcha lenta, pare o motor e
ajuste para baixo a velocidade de marcha lenta.
background
26
Operação
No altere os ajustes que governam o motor ou aumente a
velocidade do motor.
Se o produto vibrar anormalmente, pare imediatamente o
motor e verique a causa. A vibraço é geralmente um aviso de
problema.
Pare o motor sempre que deixar a posiço de operaço; remova
a bateria ou desconecte o condutor da vela de igniço antes de
desobstruir o protetor da ferramenta de corte ou quando zer
reparo, ajuste ou inspeço.
Opere o produto a partir da posiço em que os protetores
bloqueiam a linha de viso para a ferramenta de corte.
Em caso de emergência, desligue imediatamente o motor.
Se perceber uma condiço incomum (p. ex. rudo, vibraço)
durante a operaço, desligue o motor. No use o equipamento
até que a causa seja reconhecida e resolvida.
A ferramenta de corte continua a se mover por um curto período
depois de soltar o acionador do acelerador ou desligar o motor.
No se apresse em fazer o contato da ferramenta de corte.
Com o motor funcionamento somente em marcha lenta, coloque
o arnês de ombro.
Durante a operaço, utilize o arnês de ombro. Mantenha o
equipamento rmemente no seu lado direito.
Segure a empunhadura frontal com a mo esquerda e o punho
traseiro com a mo direita, no importando se você é destro
ou canhoto. Envolva seus dedos e polegares em torno das
empunhaduras.
Nunca tente operar o equipamento com uma mo. A perda de
controle pode resultar em ferimentos graves ou fatais. Para
reduzir o risco de ferimento, mantenha suas mos e pés longe
da ferramenta de corte.
No tente se estender além do ponto de conforto. Mantenha-se
sempre em uma posiço rme e equilibrada. Preste atenço
quanto a obstculos escondidos, tais como pedaços de tronco,
raízes e valas para evitar um tombo.
Nunca trabalhe em uma escada ou rvore para evitar a perda do
controle.
Se o equipamento sofrer um impacto forte ou cair, verique suas
condições antes de continuar o trabalho. Verique o sistema de
combustível quanto a vazamento de combustível, e os controles
e dispositivos de segurança quanto ao mau funcionamento. Se
houver algum dano ou dúvida, solicite inspeço e reparo da
assistência técnica autorizada Makita.
No toque na caixa de engrenagens. A caixa de engrenagens
ca quente durante a operaço.
Descanse para evitar a perda de controle causada pela fadiga.
Recomendamos tirar 10 a 20 minutos de descanso por hora.
Quando você deixar o equipamento, mesmo por pouco tempo,
sempre desligue o motor ou remova a bateria. O equipamento
desacompanhado com o motor funcionando pode ser usado por
uma pessoa no autorizada e causar um acidente grave.
Siga o manual de instruções da unidade motorizada para o uso
correto da chave e alavanca de controle.
Durante ou aps a operaço, no coloque o equipamento quente
sobre a grama seca ou sobre materiais combustíveis.
Se grama ou galhos carem presos entre a ferramenta de corte
e a proteço, pare sempre o motor e remova a tampa da vela de
igniço ou a bateria antes de limpar. Caso contrrio, a rotaço
involuntria da lâmina pode causar ferimentos graves.
Se a ferramenta de corte bater em pedras ou outros objetos
duros, desligue imediatamente o motor e inspecione a
ferramenta de corte.
Verique a ferramenta de corte com frequência durante a
operaço quanto a rachaduras ou danos. Antes da inspeço,
desligue o motor e aguarde até que a ferramenta de corte pare
por completo. Substitua imediatamente a ferramenta de corte
danicada, mesmo se s tenha rachaduras superciais.
Nunca faça cortes acima da altura da cintura.
Antes de iniciar a operaço de corte, aguarde até a ferramenta
de corte alcançar uma velocidade constante aps puxar o
gatilho.
Esteja sempre certo do posicionamento de seus pés em declives.
Ande, nunca corra.
Use cuidado extremo quando reverter ou puxar o aparador de
cantos para sua direço.
Certique-se de que a lâmina tenha parado antes de cruzar
superfcies que no sejam grama quando transportar o aparador
de cantos para e da rea a ser aparada.
Pare o motor sempre que deixar o aparador de cantos.
Ferramentas de corte
Nunca use outras lâminas inapropriadas, incluindo correntes
metlicas giratrias de vrias peças e lâminas frgeis. Isso pode
resultar em ferimento grave.
Use sempre a proteço adequada da ferramenta de corte para a
ferramenta de corte usada.
Vibração
As pessoas que sofrem de m circulaço e que so expostas 
vibraço excessiva, podem sofrer danos aos vasos sanguneos
ou ao sistema nervoso. A vibraço pode causar a ocorrência dos
seguintes sintomas nos dedos, mos ou pulsos: Adormecimento,
formigamento, dor, pontadas, alteraço da cor da pele ou da
própria pele. Se ocorrer qualquer um desses sintomas, consulte
um médico!
Para reduzir o risco de “doença de branqueamento dos dedos”,
mantenha suas mos aquecidas durante a operaço e mantenha
bem o equipamento e os acessórios.
Transporte
Antes de transportar o equipamento, desligue o motor e remova
a tampa da vela de igniço ou a bateria. Remover a ferramenta
de corte.
Quando transportar o equipamento, carregue-o em uma posiço
horizontal segurando pelo eixo. Mantenha o silencioso quente
longe de seu corpo.
Quando transportar o equipmento em um veículo, segure-o
corretamente para evitar que se vire. Seno pode resultar em
vazamento de combustível e danos ao equipamento e outra
bagagem.
Manutenção
Leve seu equipamento para manutenço em nossa assistência
técnica, usando sempre peças de reposiço genunas. O reparo
incorreto e a manutenço ruim podem encurtar a vida útil do
equipamento e aumentar o risco de acidentes.
Antes de realizar qualquer trabalho de manutenço ou reparo,
ou limpar o equipamento, sempre desligue o motor e remova a
tampa da vela de igniço ou bateria. Aguarde até o motor esfriar.
Para reduzir o risco de incêndio, nunca preste serviço ao
equipamento perto de fogo.
Sempre use luvas de proteço quando manusear a lâmina de
corte.
Sempre limpe poeira ou sujeira do equipamento. Nunca utilize
gasolina, benzina, solvente, lcool ou algo semelhante para isso.
Isso pode resultar em descoloraço, deformaço ou rachaduras
dos componentes plsticos.
Aps cada uso, aperte todos os parafusos e porcas, exceto os
parafusos de ajuste do carburador.
No tente qualquer manutenço ou reparo no descrito neste
livreto ou no manual de instruções da unidade motorizada.
Solicite tal trabalho  assistência técnica autorizada Makita.
Use somente peças de reposiço e acessrios genunos da
Makita. Usar peças ou acessórios fornecidos por terceiros pode
resultar na quebra do equipamento, danos  propriedade e/ou
ferimentos graves.
Solicite  assistência técnica autorizada Makita para inspecionar
e fazer a manutenço do equipamento em intervalos regulares.
background
27
Armazenamento
Antes de armazenar o equipamento, realize a limpeza total e a
manutenço. Remova a tampa da vela de igniço ou bateria.
Drene o combustível depois que o motor esfriar. Remover a
ferramenta de corte.
Se o tanque de combustível tiver de ser drenado, faça isso ao ar
livre.
Guarde o equipamento em um local seco e alto ou com cadeado,
longe do alcance de crianças.
No apoie o equipamento contra nada, por exemplo, contra uma
parede. Seno ele pode cair de repente e causar ferimentos.
Primeiros socorros
Tenha sempre uma caixa de primeiros socorros nas
proximidades. Reponha imediatamente qualquer item
tirado da caixa de primeiros socorros.
Quando pedir ajuda, dê as seguintes informações:
Local do acidente
O que aconteceu
Número de pessoas feridas
Natureza do ferimento
Seu nome
Montagem e ajuste
AVISO:
Antes de montar ou ajustar o equipamento, desligue o motor e
remova a tampa da vela de igniço ou a bateria. Caso contrrio a
ferramenta de corte ou outras peças podem se mover e resultar
em ferimentos graves.
Antes de manusear a lâmina de corte, use luvas de proteço.
Durante a montagem ou o ajuste, seus dedos podem entrar em
contato com a lâmina de corte e isso pode causar ferimento
grave.
Quando montar ou ajustar o equipamento, sempre coloque-o
deitado. Montar ou ajustar o equipamento em uma posiço ereta
pode resultar em ferimentos graves.
Siga os avisos e precauções no capítulo “Precauções de
segurança” e no manual de instruções da unidade motorizada.
Montagem do implemento a uma unidade
motorizada
A
C
D
B
2
3
1
4
Para montar o implemento a uma unidade motorizada, siga as
etapas abaixo.
Certique-se de que a alavanca de travar 1. (A) no est apertada.
Alinhe o pino 2. (B) com a marca da seta (C).
Insira o eixo no eixo de acionamento da unidade motorizada até 3.
que o boto de liberaço (D) aparecer.
Aperte a alavanca de travar 4. (A) rmemente conforme mostrado.
Para remover o anexo, afrouxe a alavanca de travar, pressione o
boto de travar e retire o eixo.
AVISO: No aperte a alavanca de travar (A) sem o eixo do
implemento inserido. Caso contrrio, a alavanca de travar pode
apertar muito a entrada do eixo de acionamento e danic-lo.
Instalação e remoção da lâmina
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Gire a arruela de recepço (2) de forma que o orifcio na arruela 1.
de recepço se alinhe com o orifcio na caixa de engrenagens.
Insira a chave sextavada (1) pelos orifcios. Certique-se de que 2.
a arruela de recepço no gira.
Segurando a chave sextavada, gire a porca (5) na direço 3.
horria usando uma chave de encaixe.
Remova a porca e a braçadeira (4). 4.
Coloque as lâminas (3).5.
Retorne a braçadeira e a porca. 6.
Segurando a chave sextavada, gire a porca na direço anti-7.
horria para apertar a lâmina.
Para remover a lâmina, realize as etapas acima em ordem reversa.
NOTA: A porca de aperto da lâmina de corte (com arruela de
presso) se desgasta como tempo. Se aparecer qualquer desgaste
ou deformaço na porca, faça a sua substituiço.
Operação
AVISO:
Se a ferramenta de corte se mover quando em marcha lenta,
reduza a velocidade de marcha lenta. Caso contrrio você no
pode parar a ferramenta de corte com a aceleraço desligada e
isso pode causar ferimento grave.
Siga os avisos e precauções no capítulo “Precauções de
segurança” e no manual de instruções da unidade motorizada.
Ajuste da profundidade da lâmina
Desaperte a poca na roda.
Mova a roda e ajuste a altura de acordo com a operaço, depois
aperte a porca.
Dicas de operação
Antes de aparar, molhe a rea com gua para amaciar o cho e
facilitar o aparo.
Antes de aparar, verique a rea e remova todos os obstculos e
objetos que podem ser arremessados.
Planeje aparar regularmente para facilitar a manutenço de um
aparo bonito e para evitar passar mais de uma vez.
NOTA:
A profundidade da lâmina pode ter de ser ajustada devido a
diferenças na altura entre a superfície dura e o topo da grama.
Ajuste a profundidade da lâmina do corte para produzir um
corte no entre a calçada e a grama, usando uma profundidade
background
28
da lâmina mnima, geralmente em torno de 13 mm (1/2 pol) da
lâmina dentro do cho.
Inspeção e manutenção
AVISO:
Antes de inspecionar ou montar o equipamento, desligue o
motor e remova a tampa da vela de igniço ou a bateria. Caso
contrrio a ferramenta de corte ou outras peças podem se mover
e resultar em ferimentos graves.
Quando inspecionar ou manter o equipamento, sempre
coloque-o deitado. Montar ou ajustar o equipamento em uma
posiço ereta pode resultar em ferimentos graves.
Siga os avisos e precauções no capítulo “Precauções de
segurança” e no manual de instruções da unidade motorizada.
Aação da ferramenta de corte
AVISO:
No ae novamente lâminas de corte por si mesmo. Aar de novo
manualmente perde o balanceamento da lâmina de corte e pode
causar vibrações e danicar o equipamento.
Solicite a aaço e o balanceamento das lâminas de corte
novamente  assistência técnica autorizada Makita.
Lubricação das peças móveis
AVISO: Siga as instruções de frequência e quantidade de graxa
fornecida. Caso contrrio, a lubricaço insuciente pode danicar
as peças móveis.
Caixa de engrenagens:
Aplique graxa (Shell Alvania nº 2 ou equivalente)  caixa de
engrenagens (1) através do orifcio (2) de colocaço de graxa
a cada 30 horas de operaço. (Graxa genuna Makita pode ser
comprada de um representante Makita.)
(1)
(2)
Eixo de acionamento:
Forneça graxa (Shell Alvania nº 2 ou equivalente) a cada 30 horas
de operaço.
Inspeção geral
Aperte as cavilhas, porcas e parafusos frouxos.
Verique se h peças danicadas. Solicite a sua substituiço 
assistência técnica autorizada Makita.
Armazenamento
AVISO:
Siga os avisos e precauções no capítulo “Precauções de
segurança” e no manual de instruções da unidade motorizada.
Quando guardar o aparador de cantos separado da unidade
motorizada, coloque a capa no nal do eixo.
background
29
Programa de manutenção
Hora de operação
Antes da
operação
Diariamente
(10 horas)
30 horas
Se
necessário
Página
correspondente
Unidade inteira Inspecionar visualmente
quanto a peças danicadas
28
Todos os parafusos e porcas
de xaço
Aperte
28
Caixa de engrenagens Fornecer graxa
28
Eixo de acionamento Fornecer graxa
28
Lâmina de corte
Inspecione visuamente
quanto a danos
28
Unidade motorizada Consulte o manual de instruções da unidade motorizada.
Resolvendo problemas
Problema Causa provável Solução
O motor no d partida. Consulte o manual de instruções da unidade motorizada.
O motor para logo depois de dar partida.
A velocidade mxima é limitada.
A ferramenta de corte no gira.
Pare o motor imediatamente!
A lâmina de corte no est apertada com
rmeza.
Aperte a lâmina de corte com rmeza.
Um galho no foi pego entre a lâmina de corte
e o protetor.
Remova o material estranho.
O sistema de acionamento no funciona
corretamente.
Solicite a inspeço e o reparo  assistência
técnica autorizada Makita.
A unidade vibra anormalmente.
Pare o motor imediatamente!
A lâmina de corte est entortada, gasta ou
quebrada.
Substitua a lâmina de corte por uma nova.
A lâmina de corte no est apertada com
rmeza.
Aperte a lâmina de corte com rmeza.
A lâmina de corte no se encaixa na arruela
de recepço.
Instale a lâmina de corte corretamente.
O sistema de acionamento no funciona
corretamente.
Solicite a inspeço e o reparo  assistência
técnica autorizada Makita.
A ferramenta de corte no para.
Pare o motor imediatamente!
A unidade motorizada no funciona
corretamente.
Consulte o manual de instruções da unidade
motorizada.
Dados técnicos
Modelo EE400MP
Dimensões (C x L x A) mm (pol) 878 x 131 x 291 (34-1/2” x 5-1/8” x 11-1/2”)
Peso (no incluindo o protetor e a lâmina kg (lbs) 2,4 (5,4)
Diâmetro da lâmina de corte mm (pol) 203 (8”)
Relaço de transmisso 14/29
background
30



感谢您购买牧田 (MAKITA) 草坪修边头。该修边头设计用于
安装在本指导手册中所提及的牧田动力装置上。
使用前请阅读本手册及动力装置的指导手册。这些内容有助
您最合理地利用牧田草坪修边头。

修边头和本指导手册使用了以下符号。请理解这些符号的定
义。
要万分小心谨慎。
请阅读操作手册。
15m(50
FT
)
保持工作区域无人
佩戴护眼、护耳装置。
请戴好防护手套。
穿上结实的有防滑底的靴子。建议穿有
钢头的安全靴。
禁止!
急救
目录
...................................................................................
30
前言
...................................................................................
30
符号
...................................................................................
30
批准的动力装置
.................................................................
31
机件描述
............................................................................
31
安全注意事项
.....................................................................
31
装配与调校
.........................................................................
33
操作
...................................................................................
34
检查与保养
.........................................................................
34
存放
...................................................................................
34
维护计划
............................................................................
35
故障排除
............................................................................
35
技术数据...........................................................................................................35
󰅰
󰂑󰅘
background
31
󰆺󰆮󰅣
本修边头仅批准用于以下动力装置:
󰁓


󰁉󰁠


󰁉󰁠󰆺󰆮󰅣󰆺󰇧
󰅢󰅸

1
2
3
5
4
图中所指的编号如下。
1.
2. 刀片箱
3. 轮子
4. 齿轮箱
5. 刀片
󰆠󰀊

󰂨󰆮󰅣󰅘󰅰󰁖󰁖
󰇵󰅘󰄤󰅘󰅢󰂺
󰅸
󰁖󰇵󰅘
󰆠󰀊󰅰󰅘
󰁱󰆮󰅣󰇧
󰆠󰀊󰅰󰅘󰆮󰅣

󰅸󰅘
󰁉󰇯󰆠󰀊
󰂨󰇯󰁖󰅘󰇎󰂨󰅘
󰅦󰄿󰁉󰅙
󰅦
󰄿󰇃󰆮
󰆟󰀑󰁉

󰆠󰀊󰄿󰂾󰇴󰁉
󰀶󰇵
󰆠󰀊󰂺󰁓
󰆨
󰆨󰆟
󰂚󰁸
󰂯󰆟

󰆟
󰆠󰀊
󰇵󰁸󰇵󰁸

󰄿󰁉󰁉󰁠󰇵󰇵󰅘󰅰
󰁉󰂾󰅸
󰁉󰅙󰇵󰅙󰂾󰄿
󰅘󰇵
󰄇󰄀󰂾󰅇󰄀


󰁉
󰇵


󰇯󰅘
󰂺󰂮󰂾
󰁓󰅌
󰁉󰂾󰃓


󰁏󰁖󰇈󰅪
󰁉
󰁠󰂺󰂕󰅘
󰇃󰅗󰇵󰇚󰇃
󰆟
󰂾󰁉
󰅙󰇵
󰁖
󰂚
󰂯󰅙󰅦󰃐󰆦󰀑
󰅙󰄡󰅑󰅙󰂮󰂾󰇵󰁸
󰅘󰁉

󰁉󰆠󰀊
󰂾󰇚
󰅢󰅸󰂕󰇎
󰁖
󰀔󰇯󰆈
󰅙


󰅸󰇵
󰂯󰁉
󰅕󰁖󰆠󰀊
󰅙
󰁖
󰅙󰂚
󰅙󰀊
󰇑󰆮󰅣󰅙󰇵
󰁉󰆦󰁉󰁠
󰇵
󰁉
󰆺󰆮󰅣󰁉󰁠
󰇵󰁉󰁉󰃐󰅸

󰂾󰂨󰆮󰅣󰅘
󰇵
󰇵󰇡󰂕
󰁉
󰅘
󰅙󰁉󰀬󰂚

󰀬󰇵
󰂾󰁉󰂾
󰁉
background
32
󰇵󰂕󰁉󰂕󰀊
󰃔
󰆮
󰇯󰂾󰁉
󰄿

󰂚󰁸
󰆮

󰆷
󰆮󰅣
󰇑󰇵󰇵
󰇑
󰅰
󰀬󰅸
󰇵󰁸
󰅛󰂾󰇡󰇵
󰂾󰇵
󰅛󰂾󰁸󰇵󰂾
󰁸󰇵󰀚󰅯󰅰󰅢

󰄀󰂾󰇵󰂾
󰇵󰀬󰄀
󰇵󰂕󰅡󰀬󰂚
󰁖󰀬󰅙
󰇵󰀬󰇵󰁸󰁖
󰀥󰆨󰅢󰅸

󰁉󰀥󰁖󰄤
󰀥
󰂾󰄤󰅰

󰇵󰄤
󰀔󰁠󰄤󰂾
󰁸󰇵󰆺󰆦󰁉
󰄘
󰇵
󰂾󰆮󰀬

󰂯󰀬
󰁖󰆮
󰀬󰁮
󰁖󰅦󰁠󰇵󰃓
󰂾󰆮󰃖
󰅢󰅸
󰇵󰂕󰄽
󰂾󰁉󰀬󰇎
󰄿󰇵
󰆨󰁖󰆺󰆟󰁖
󰀶󰇵
󰀬󰁏󰅰
󰅘󰅰󰁖

󰆮
󰀬󰅡󰁓󰀨
󰂚
󰂾󰇵󰁸󰁖
󰂾󰆮
󰆨
󰃐
󰀬󰂾
󰂾󰀬󰁉󰇱󰆟󰆮
󰅣󰂾󰆮󰅣󰆁
󰇯󰄗󰆮󰅣󰅘
󰅙
󰇵
󰅣
󰄳󰀔󰅙󰂑󰀚󰄳
󰄑
󰇵󰅣󰅙

󰆟󰅣󰇵
󰀬
󰂾󰇵󰅰󰀔󰆲󰃏󰄲
󰀬󰂾󰄔󰂑󰀚󰁉
󰁓
󰁠
󰂾󰂯
󰇵󰀬󰁉󰀬󰁠󰁘
󰁉󰇱󰁘󰀬󰁉󰇱󰆟
󰁉󰁘󰆟󰁉󰅘󰅘󰆟

󰇵󰅢󰅸󰅢
󰀬󰂚
󰄇󰄀󰅵󰁖󰀦
󰄑󰆬
󰂾󰇑󰇵󰅦
󰆰󰀬󰆲󰂽󰇵
󰁓󰁖󰁓󰅦󰁖
󰄑󰁖󰅰

background
33
󰂾󰇵
󰀚󰀥󰀑
󰅳

󰂕󰁉󰂾󰂯󰆨
󰃐󰅸
󰄗󰆮󰅣󰅘󰄿󰁉󰅦
󰂾󰇵󰇵󰃓

󰅆󰂾󰅎󰇚󰅙
󰃖󰀊󰆨
󰀥󰅸
󰀸󰀬

󰇵
󰅙󰅛
󰁖
󰂾󰅣
󰇵󰂾

󰆠󰀊
󰅙
󰆨󰇒
󰂯󰁸
󰁸󰂯󰅙
󰅙

󰁉󰆨
󰄤󰅢󰅸
󰁉󰄿󰆮
󰄳
󰂕󰁠󰄳󰅢
󰄳󰅢󰅘
󰅂󰆲

󰄤󰅂󰆲󰅎
󰅘󰅂󰂾󰇵

󰂯
󰂾󰂯󰀬

󰂾󰂯󰀬󰆟󰆁󰁠󰅣
󰀜󰀬󰂚
󰅰󰂯󰀬
󰃖󰁓󰀏

󰀬󰁏󰅰󰇚󰂑
󰄿󰅪
󰃚󰀊
󰂾󰅵󰀬
󰀬󰅑󰅡
󰂺󰂾󰂘
󰂾󰇵󰀬
󰁱󰁉󰁓
󰃖󰅢

󰁉󰁖󰁓
󰆮󰅣󰅘󰅰
󰇵󰅰󰇵
󰅛󰁉󰂑󰆮󰁉
󰅢󰄑󰅸
󰅰

󰂾󰀬
󰁓
󰁓󰂾
󰂾󰃓
󰅣
󰂾󰃖󰃐


󰂾󰆺󰀬󰅰

󰂾󰆚



󰅪

󰆮󰁱

󰂾󰆮󰀬
󰃖󰅢󰅸
󰂯󰀬󰆮󰅘
󰄒󰅢󰅸
󰂾󰆮󰂾󰅑󰅣󰆮
󰅢󰅸
󰇯󰆠󰀊󰄄󰆮󰅣󰅘󰅰
󰆠󰀊
󰂾󰆮󰅣󰆮
A
C
D
B
2
3
1
4
要将修边头安装在动力装置上,请执行以下步骤。
确保锁杆 1.  没有拧紧。
将销子 2.  对准箭头标记 
将轴插入动力装置的驱动轴中,直至释放按钮 3.  弹起。
拧紧锁杆 4. ,如图所示。
要拆下修边头,请松开锁杆,按下锁定按钮并缩回轴。
󰆠󰀊󰆁󰁖󰃖
󰆁󰃐
󰆮
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
转动接收垫圈 (2),让接收垫圈上的孔与齿轮箱上的孔对1.
齐。
background
34
将六角扳手 (1) 穿过孔。确保接收垫圈没有转动。 2.
握住六角扳手,使用套筒扳手顺时针转动螺母 (5)。 3.
拆下螺母和夹子 (4)。 4.
放上刀片 (3)。5.
重新拧上夹子和螺母。 6.
握住六角扳手,逆时针转动螺母以固定刀片。 7.
如要拆下刀片,按相反顺序执行以上步骤。
󰆠刀片固定螺母(带弹簧垫圈)由于时间长而磨损。如果
螺母有任何磨损或变形,请更换螺母。
󰇵

󰂾󰃖
󰁓󰅙󰅢󰅸
󰇯󰆠󰀊󰄄󰆮󰅣󰅘󰅰
󰆠󰀊

松开轮子上的螺母。
移动轮子并根据运行情况调节高度,然后拧紧螺母。
󰇵
修边前,用水浇该区域,让地面变软,方便修边。
修边前,检查该区域,除去所有障碍和可能弹起的物体。
定期修边将保持整齐变得容易,避免工作量过大。
󰆠
因为硬质表面和草顶间高度的不同,可能需要调节刀片深
度。
调节刀片的切割深度,使用最小刀片深度实现人行道和草
之间的精细切割,通常用约 13 mm (1/2”) 的刀片切割。
󰁱

󰂾󰀬
󰃖󰅢󰅸
󰂾󰂾󰅑󰅣󰆮
󰅢󰅸
󰇯󰆠󰀊󰄄󰆮󰅣󰅘󰅰
󰆠󰀊
󰅸

󰇒󰅸󰅸󰅢󰀥󰄲

可要求牧田授权维修中心重磨和重新平衡变钝的刀片。

󰆠󰀊󰇯󰁓󰁉󰅘󰃖
󰅢
齿轮箱:
每操作 30 小时通过注油孔 (2) 向齿轮箱 (1) 补充润滑油
(Shell Alvania 2 或同等的油)。(可从当地牧田经销商处
购买牧田的原厂润滑油。)
(1)
(2)
驱动轴:
每操作 30 个小时上一次润滑油(Shell Alvania No.2 或同等
润滑油)。

拧紧松动的螺栓、螺母和螺丝。
检查受损机件。可请求牧田授权服务中心更换受损机件。


󰇯󰆠󰀊󰄄󰆮󰅣󰅘󰅰
󰆠󰀊
分开存放草坪修边头和动力装置时,应将罩盖放在轴的末
端。
background
35

操作小时操作之前
每日
(10 小时)
30 小时视需要对应页面
整机目视检查受损机件
34
所有固定螺丝和螺母拧紧
34
齿轮箱补充润滑油
34
驱动轴补充润滑油
34
刀片目视检查有无损坏
34
动力装置参考动力装置的指导手册
󰄑
问题可能原因解决方法
发动机没有启动。参考动力装置的指导手册。
发动机启动后马上停止。
最大速度受到限制。
刀具没有旋转。
󰅙
刀片没有拧紧。拧紧刀片。
有小树枝卡在了刀片和保护装置之间。清除异物。
驱动系统不能正常工作。请求牧田授权服务中心进行检查或维修。
机器振动有异常。
󰅙
刀片弯曲、磨损或损坏。更换新刀片。
刀片没有拧紧。拧紧刀片。
刀片没有装入接收垫圈上。正确安装刀片。
驱动系统不能正常工作。请求牧田授权服务中心进行检查或维修。
刀具没有停止。
󰅙
动力装置没有正常工作。参考动力装置的指导手册。

型号EE400MP
尺寸(长 x 宽 x 高) mm (inch)
878 x 131 x 291 (34-1/2” x 5-1/8” x 11-1/2”)
净重(不包括保护装置和刀片) kg (lbs)2.4 (5.4)
切割刀片直径 mm (inch)203 (8”)
齿轮比14/29
background
36
繁體中文
(原始操作手冊)
目錄
頁次
前言
非常感謝您購買Makita草坪修邊器。本組件將安裝於本說明手冊內提
及的動力裝置上。
使用前,請閱讀本手冊與動力裝置的說明手冊。這些手冊將協助您使
用Makita草坪修邊器,並徹底發揮其性能。
符號
在組件上與本操作手冊中使用下列符號。請務必了解這些定義。
請特別注意小心。
閱讀說明手冊。
15m(50
FT
)
請淨空工作區域內的人員
請佩戴眼部及耳部護具。
戴上防護手套。
請穿上堅固的防滑鞋。建議使用護趾鋼頭安
全鞋。
禁止事項!
急救
目錄......................................................................................................................................36
前言......................................................................................................................................36
符號 ....................................................................................................................................36
核准的動力裝置.............................................................................................................37
零件說明............................................................................................................................37
安全注意事項..................................................................................................................37
組裝與調整.......................................................................................................................39
操作......................................................................................................................................40
檢查及保養.......................................................................................................................40
貯藏......................................................................................................................................40
保養週期............................................................................................................................41
故障排除............................................................................................................................41
技術資料............................................................................................................................41
background
37
核准的動力裝置
此組件只能准許使用下列動力裝置:
EX2650LH引擎式多功能動力機
BUX360、BUX361、BUX362、UX360D、UX361D、UX362D
充電式多功能動力機
僅適用於美國和加拿大以外的國家/地區:
DUX60充電式多功能動力機
警告:
此組件切勿使用於非核准的動力裝置。未經核准的組合可能造成嚴
重的傷害。
零件說明
1
2
3
5
4
以下為圖中的數字編號。
1. 傳動軸
2. 刀片罩
3. 輪子
4. 變速器殼
5. 刀片
安全注意事項
警告:
請閱讀本手冊內的所有安全警告事項與說明,以及動力裝置的說明
手冊。若未遵循警告事項與說明,可能會導致觸電、火災及/或嚴重
受傷。
請保留所有警告與說明資訊,以供日後參考之用。
警告與注意事項中的「草坪修邊器」與「設備」指的是組件與動力裝
置的組合。
警告與注意事項中的「馬達」指的是動力裝置的引擎或電氣馬達。
重要安全說明
危險─使用草坪修邊器時,請遵守基本注意事項,包括以下幾點:
a) 請閱讀並遵守所有說明─請詳閱說明手冊。務必徹底熟悉所有的
控制並正確的使用設備。瞭解如何停止裝置並快速解除控制。
b) 穿著合適防護衣物─穿戴安全眼鏡或護目鏡。請勿穿戴寬鬆的衣
服或佩戴首飾,以免被活動零件勾住。建議使用堅韌的手套與安
全鞋。
c) 注意安全─注意所做的工作─用常識判斷。請勿在身體疲憊或飲
酒或吃藥後操作本產品。
d) 注意─為減少火災危險,請確實裝回油箱蓋。
e) 危險─旋轉刀具─
刀片旋轉時,雙手請緊握把手。
請讓雙腳遠離修邊區域。
馬達運轉或刀具移動時,請勿試圖搬開修剪的材料或或握著要
修剪的材料。
從刀具清除卡住的材料時,請確定火星塞已拆下。
注意─關閉後刀具仍會慣性移動。
f) 請保持操作區域淨空─操作區域內應清空所有人員,尤其是幼兒
和寵物。
g) 正確使用草坪修邊器─僅可修剪操作說明中所述的灌木、野草種
類及相似的植物。請勿濫用本產品。請勿在雨中或潮溼的地點使
用本產品。切勿讓兒童操作本產品。切勿讓無正確說明的成人操
作本產品。
h) 請勿伸得太遠或站在不穩的支撐平台上─請隨著站穩並保持平
衡。
i) 拆下 (拔下) 火星塞導線─
未使用時。
進行維修、清潔及相似動作之前。
更換配件之前。
j) 請小心保養本產品─
請遵守手冊中的保養說明。
為了減少火災危險,請勿讓本產品聚積過多雜草、樹葉或黃
油。
k) 將本產品存放於室內─未使用時,請將產品存放於室內上鎖的乾
燥之處,或是兒童無法拿取之處。
l) 請勿試圖維修本產品─
請由合格的經銷商或維修人員進行維修。
請注意,僅能使用相同的更換零件。
火災或受傷危險的相關說明
a) 請勿赤腳或穿著拖鞋操作本產品。務必穿著安全鞋、長褲或可覆
蓋住雙腿的寬鬆長褲。
b) 請勿在鋪滿碎石的表面上使用本產品。
c) 切勿在能見度不佳或昏暗的場所使用本產品。
d) 請謹慎起動馬達。嘗試起動前,請確定所有組件皆已解開。雙
手、雙腳及衣物應遠離刀具及活動零件。
e) 切勿試圖在馬達運轉時進行任何調整 (除非製造商具體建議)。
f) 切勿讓修剪的材料噴到旁人,或讓任何人靠近操作區域。請謹慎
導引噴出的方向,以避開玻璃罩、汽車及相似物體。
g) 使用本產品時,請注意不平整的人行道、地面上的孔洞或相似的
條件。在崎嶇的路上,務必慢慢推行。
h) 被刀具打到的物體可能會導致人員身受重傷。在修邊前,務必謹
慎檢查草坪並清除所有物體。
i) 若本產品打到異物,請遵守以下步驟:
1) 停止本產品。
2) 拆下火星塞導線。
3) 檢查是否有損壞。
4) 請在重新啟動與操作本產品之前維修任何損壞。
j) 運送或未使用本產品時,請解開刀具。
k) 離開本產品,而無人看管時,請採取所有可能的預防措施。解開
組件並停止馬達。
l) 在清潔、維修或檢查時,請確定刀具及所有活動零件皆已停止。
請拆下電池,或拆下火星塞導線,並讓導線遠離火星塞,以免不
慎起動。
m) 切勿在護具、護板或其他防護裝置未妥善定位的情況下操作本產
品。
n) 僅可使用隨附的配件及組件,或特別推薦搭配本產品使用的配件
及組件。
o) 切勿使用損壞或過度磨損的刀具來操作本產品。
用途
本設備僅可結合核准的動力裝置進行草坪修邊之用,切勿將組件作
為其他用途之用。濫用組件可能會造成嚴重傷害。
一般注意事項
起動設備之前,請閱讀本手冊與動力裝置的說明手冊,以熟悉處理
設備的方式。
請勿將本組件借予經驗不足或未充分理解設備處理方式的人員使
用。
借出本組件時,請務必附上本說明手冊。
請勿讓兒童或18歲以下的青少年使用設備。請避免此年齡層的人
員接近設備。
請務必謹慎小心使用設備。
background
38
絕不可在飲酒及服藥後、感到疲勞或生病時使用設備。
切記操作人員或使用者須對他人或其財產發生的意外事故或危險
負責。
切勿嘗試改裝組件。
請確實遵照貴國法規處理設備。
請依工作順序,將護具妥善定位。
請保持刀片鋒利。
請讓雙手與雙腳遠離修邊區域。
個人防護裝備
請戴上安全防護頭盔、護目鏡及防護手套,以保護自己不被飛出的
碎屑或掉落的物體砸到。
請戴上如耳罩等的耳部防護具,避免聽力受損。
請穿上可安全操作的合適衣物與鞋子,例如工作服及堅固的防滑
鞋。請勿穿戴寬鬆的衣服或佩戴首飾。鬆垮的衣物、首飾或長髮會
被捲入活動零件。
接觸刀片時,請佩戴防護手套。刀片會嚴重割傷無任何防護措施
的手。
工作區域安全
僅可在能見度良好與日光照明的條件下操作割草刀刃。請勿在黑暗
或霧中操作割草刀刃。
僅可在通風良好的室外起動與操作引擎。於侷限空間或通風不良的
區域內操作,會窒息或一氧化碳中毒而導致死亡。
操作時,切勿站在不穩固或溼滑表面,或是陡峭斜坡上。在寒冷季
節中請注意冰雪,並務必確保已確實站穩。
操作時,旁觀者或動物至少應距離設備15公尺。一有人靠近時,
請立即停止馬達。
操作前,請檢查工作區域內是否有石頭或其他硬物。石頭或其他
硬物會被拋起,或是造成危險反彈,進而使人員嚴重受傷及/或財
產損失。
警告:使用本產品時產生的粉塵,包含可能造成呼吸或其他疾
病的化學物質。
部分化學物質包括在殺蟲劑、肥料及除草劑內所含的化學物質。
暴露於這些物質下所產生的風險,視您進行此類型工作的時間頻率
而有所不同。為減少暴露於上述化學物質的時間:於通風良好之處
工作,並在工作時穿戴經核准的安全裝備,例如專為過濾微粒設計
的防塵面罩。
開始操作
組裝或調整設備之前,請關閉馬達並卸下火星塞蓋或電池盒。
處理刀片前,請佩戴防護手套。
起動馬達之前,請檢查設備是否損壞、螺絲/螺帽是否鬆動,或是
否組裝不當。若刀片彎曲或損壞,請進行更換。檢查所有控制桿及
開關是否易於作動。清潔並使把手確實乾燥。
若設備損壞或未完全組裝完成,切勿嘗試起動馬達。否則可能會使
人員嚴重受傷。
依據操作人員的身體尺寸,調整肩背帶與手柄。
檢查損壞的零件─再次使用組件前,應仔細檢查護具或其他零件,
以判斷其是否能正常操作及執行功能。檢查活動零件是否有對準、
是否卡住,零件是否有破損、安裝情況,以及其他可能會影響操作
的情況。除手冊另有說明外,否則應由授權服務中心維修或更換損
壞的護具或其他零件。
起動馬達
請在起動馬達前穿上個人防護裝備。
至少距離加油位置 3公尺 (10呎) 遠後再起動引擎。
起動馬達前,請確定工作區域內沒有任何人或動物。
起動引擎或插入電池盒前,請確定刀具避開您的身體與其他物體,
包括地面。發動引擎時,可能因旋轉而造成設備及/或財產損壞。
請將設備放置於穩固的地面上。保持良好的平衡並確實站穩。
拉動手拉式起動器時,請靠住地面用左手確實握著動力裝置。切勿
踏在動力裝置的傳動軸上。
請依照動力裝置的說明手冊起動馬達。
若刀具怠速旋轉,請停止引擎並向下調整怠速。
操作
請勿變更引擎調速器設定或使引擎超速運轉。
若本產品異常震動,請立即停止馬達並檢查原因。震動通常是警告
有問題發生。
每次離開操作位置時,請停止馬達;請在清除刀具護具聚積的雜物
之前,或在進行維修、調整或檢查時,拆下電池或火星塞導線。
請從護具會擋住刀具視線的位置操作本產品。
發生緊急情況時,請立即關閉馬達。
若您覺得情況不對 (例如噪音、震動),請關閉馬達。在確認並解決
原因之前,請勿貿然使用設備。
在放開油門扳機或關閉馬達後,刀具仍會持續旋轉一段時間。請勿
匆促碰觸刀具。
在引擎怠速運轉時,請穿上肩背帶。
操作時,請使用肩背帶。請固定在右側操作設備。
無論您是左撇子或右撇子,請用左手握著前把手,然後用右手握著
後手柄。請用手指與拇指握著把手周圍之處。
切勿嘗試單手操作設備。失控時,可能會導致人員嚴重受傷或致
命。為降低受傷危險,請讓自己的手腳遠離刀具。
請勿伸展過長。隨時保持適當的立足點與平衡。請注意隱蔽的障礙
物,例如樹樁、樹根及下水溝,以免絆倒。
切勿爬上梯子或樹上工作,以免失控。
若設備受到重重撞擊或落地,請在繼續工作之前檢查設備狀況。檢
查燃油系統是否漏油,以及控制與安全裝置是否故障。若有任何損
壞或懷疑,請洽詢Makita授權的服務中心進行檢驗與維修。
請勿碰觸變速器殼。變速器殼會在操作時變得非常燙。
請休息一會兒,避免應疲勞而導致失控。我們建議您每一小時休息
10至20分鐘。
background
39
離開設備時,即便是短時間離開,請務必關閉引擎或卸下電池盒。
無人照顧設備而讓引擎獨自運轉時,可能會被無授權的人員使用,
並導致嚴重的意外事故。
請遵循動力裝置的說明手冊,以確保正確的使用控制桿與開關。
操作時或操作後,請勿將高溫的設備放在乾草或可燃材料上。
若刀具與防護具之間卡到雜草或樹枝,請務必在清潔之前停止馬
達,並卸下火星塞蓋或電池盒。否則刀片意外旋轉可能導致人員
身受重傷。
若刀具打到石子或其他堅硬物體,請立即關閉引擎並檢查刀具。
請在操作時經常檢查刀具,查看是否出現裂開或損壞。檢查之前,
請關閉馬達,稍後刀具完全停止為止。即使是表面裂開,也請立即
更換受損的刀具。
請勿在腰部以上除草。
開始除草之前,請在扣引扳機後,等到刀具達到定速為止。
請務必在斜坡上雙腳站穩。
請慢步行走,切勿奔跑。
反方向或朝著自己拉草坪修邊器時,請謹慎小心。
請確定在橫越草皮以外的表面時,以及將草坪修邊器來回帶到要修
邊的區域時,刀片已停止轉動。
每當不使用草坪修邊器時,請停止引擎運轉。
刀具
切勿使用不合適的刀片,包含多件樞軸式鏈條與連枷。以免使人
員嚴重受傷。
請務必使用適合所使用刀具的刀具護具。
震動
血液循環不佳的人若遭受過度震動,其血管或神經系統可能會受
傷。震動可能會導致手指、手部或手腕發生以下症狀:「無知覺」
(麻木)、發麻、疼痛、刺痛感,或皮膚膚色改變。若出現上述任何
一種症狀,請立即就醫!
為減少發生「白指症」的風險,請在操作時讓雙手保持暖和,並妥
善保養設備及配件。
運送
運送設備之前,請關閉馬達並卸下火星塞蓋或電池盒。卸下刀具。
運送設備時,請固定傳動軸水平運送。身體請勿觸碰高溫的消聲
器。
用車輛運送設備時,請確實固定設備以免傾覆。否則可能會濺出燃
油,並損壞設備及行李。
保養
請交由授權的服務中心維修設備,請務必使用原廠更換零件。不
當維修及保養不良會縮短設備的使用壽命,並增加發生意外事故
的風險。
進行任何保養或維修工作或清潔設備之前,請務必關閉馬達並卸下
火星塞蓋或電池盒。請等候至馬達冷卻為止。
為減少起火的危險,切勿在有火源的附近維修設備。
處理刀片時,請務必穿上防護手套。
請務必清潔設備的灰塵及髒汙。切勿使用石油、揮發油、稀釋劑
及酒精等溶劑進行清潔。否則可能會導致塑膠零件褪色、變形或
裂開。
每次使用後,除了化油器調整螺之外,請鎖緊所有螺絲及螺帽。
請勿嘗試本手冊或動力裝置說明手冊未描述的任何保養或維修工
作。請洽詢 Makita 授權的服務中心進行此類工作。
僅可使用 Makita 原廠備料及配件。使用第三方提供的零件或配件
可能會使設備損壞、財產受損及/或嚴重受傷。
請洽詢 Makita 授權的服務中心定期檢驗與保養設備。
貯藏
儲存設備之前,請徹底清潔與保養。卸下火星塞蓋或電池盒。請在
引擎冷卻後再放油。卸下刀具。
若必須排空油箱,請在室外進行。
將設備貯藏在涼爽的高處,或是可上鎖遠離孩童的場所。
請勿將設備靠著如牆壁等物體斜放。否則設備可能突然掉落並造
成傷害。
急救
請務必在身旁備妥急救箱。請立即更換從急救箱拿出的任何
物品。
求救時請提供以下資訊:
事故地點
事故說明
受傷人數
傷害性質
您的姓名
組裝與調整
警告:
組裝或調整設備之前,請關閉馬達並卸下火星塞蓋或電池盒。否則
刀具或其他零件可能會轉動,造成嚴重傷害。
處理刀片前,請佩戴防護手套。組裝或調整時,您的手指可能觸及
刀片,且可能造成嚴重傷害。
組裝或調整設備時,請務必放下設備。直立組裝或調整設備可能會
造成嚴重傷害。
請遵循「安全注意事項」章節內的警告事項與注意事項,以及動力
裝置的說明手冊。
將此組件安裝到動力裝置上
A
C
D
B
2
3
1
4
要將此組件安裝到動力裝置時,請依照下列步驟。
確認鎖定桿1. (A) 未鎖緊。
將插銷 2. (B) 對準箭頭標記 (C)
將傳動軸插入動力裝置的傳動軸中,直到釋放按鈕 3. (D) 彈起。
鎖緊鎖定桿 4. (A),如圖所示。
要移除組件時,先鬆開鎖定桿,按下鎖定按鈕,然後抽出傳動軸。
注意: 若組件的傳動軸未插入時,請勿鎖緊鎖定桿 (A)。否則鎖定桿
可能將傳動軸的入口處鎖太緊而使其損壞。
安裝與卸下刀片
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
轉動接收墊圈 (2),使接收墊圈上的孔與變速器殼上的孔對齊。1.
將內六角扳手 (1) 插入孔中。請確定接收墊圈未轉動。 2.
握著內六角扳手,使用套筒扳手順時針轉動螺帽 (5)。 3.
卸下螺帽及卡箍 (4)。 4.
裝上刀片 (3)。5.
裝回卡箍及螺帽。 6.
background
40
握著內六角扳手,逆時針旋轉螺帽,緊固刀片。 7.
若要卸下刀片,請依照上述步驟的相反順序進行。
註: 刀片緊固螺帽 (含彈簧墊圈) 會隨著時間磨損。若螺帽出現任何
磨損或變形,請更換螺帽。
操作
警告:
假如刀具於怠速下旋轉,請向下調整引擎速度。否則油門未關閉
前,刀具無法停止,並可能造成嚴重傷害。
請遵循「安全注意事項」章節內的警告事項與注意事項,以及動力
裝置的說明手冊。
調整刀片深度
鬆開輪子上的螺帽。
移動輪子,並根據操作調整高度,然後鎖緊螺帽。
操作提示
修邊時,請在要修邊的區域上灑水,使土地變軟,以利於修邊工
作進行。
修邊之前,請檢查要修邊的區域,並清除可能被彈開的所有障礙
物及物體。
請計劃定期修邊,以便於保持整齊的草坪邊緣,並避免必須穿越
一次以上。
註:
刀片深度可能因為硬質地面與草頂之間的高度差需作調整。
請調整刀片的進刀深度,以最短的刀片深度使人行道與草皮之間形
成平整的切面,通常會讓刀片切入地面 13 mm (1/2”)。
檢查及保養
警告:
檢查或保養設備之前,請關閉馬達並卸下火星塞蓋或電池盒。否則
刀具或其他零件可能會轉動,造成嚴重傷害。
檢查或保養設備時,請務必放下設備。直立組裝或調整設備可能會
造成嚴重傷害。
請遵循「安全注意事項」章節內的警告事項與注意事項,以及動力
裝置的說明手冊。
重新磨尖刀具
警告:
請勿自行磨尖刀片。若手動重新磨尖會使刀片不平衡,並可能會使設
備震動與損壞。
請洽詢 Makita 授權服務中心重新磨尖與調整刀片的平衡。
潤滑活動零件
注意: 請遵循提供的頻率與黃油量說明。否則潤滑不足可能會損壞
活動零件。
變速器殼:
每操作30個小時後,經由注油孔 (2) 供應黃油 (Shell Alvania 2 或同
級油品) 給變速器殼 (1) 。(自當地 Makita 經銷商購買原廠 Makita 黃
油。)
(1)
(2)
傳動軸:
每操作30個小時後,塗上黃油 (Shell Alvania No. 2 或同等級黃油)。
整體檢查
鎖緊鬆動螺栓、螺帽及螺絲。
檢查損壞零件。請洽詢 Makita 授權的服務中心進行更換。
貯藏
警告:
請遵循「安全注意事項」章節內的警告事項與注意事項,以及動力裝
置的說明手冊。
將草坪修邊器與動力裝置分開貯藏時,請將蓋子蓋上傳動軸的末端。
background
41
保養週期
操作時數操作前
每日
(10小時)
30小時視需要參考頁次
整組目視檢查是否有損壞的零件
40
所有固定螺絲及螺帽鎖緊
40
變速器殼注入黃油
40
傳動軸注入黃油
40
刀片目視檢查是否損壞
40
動力裝置請參閱動力裝置的說明手冊
故障排除
問題可能的原因解決方法
引擎未起動。請參閱動力裝置的說明手冊。
引擎在起動後便立即停止。
最大速度受到限制。
刀具未旋轉。
立即停止馬達!
未確實鎖緊刀片。請確實鎖緊刀片。
刀片與保護擋片之間卡著樹枝。清除異物。
傳動系統未正常運作。請洽詢 Makita 授權的服務中心檢查或維修。
主體異常震動。
立即停止馬達!
刀片彎曲、磨損或斷裂。以新刀片進行更換。
未確實鎖緊刀片。請確實鎖緊刀片。
刀片未安裝於接收墊圈上。請裝妥刀片。
傳動系統未正常運作。請洽詢 Makita 授權的服務中心檢查或維修。
刀具未停止。
立即停止馬達!
動力裝置未正常運作。請參閱動力裝置的說明手冊。
技術資料
型號EE400MP
尺寸 (L × W × H) mm (吋)878 × 131 × 291 (34-1/2” × 5-1/8” × 11-1/2”)
淨重 (不含保護擋片及刀片) kg (lbs)2.4 (5.4)
刀片直徑 mm (吋)203 (8”)
傳動比14/29
background
42
한국어
(설명서)
목차
페이지
서문
Makita 모서리톱 어테치먼트를 구입해 주셔서 대단히 감사합니다.
본 어테치먼트는 본 사용 설명서에서 언급한 대로 Makita 동력
장치에 장착되도록 설계되었습니다.
사용하기 전에 본 책자와 동력 장치의 사용 설명서를 읽으시기
바랍니다. Makita 모서리톱 어테치먼트를 사용하여 최상의 결과를
얻는 데 도움을 줄 것입니다.
기호
다음 기호는 어테치먼트 및 본 사용 설명서에서 사용되고 있습니다.
이러한 기호의 정의를 숙지하십시오.
각별히 주의를 기울이십시오.
사용 설명서를 읽으십시오.
15m(50
FT
)
작업 장 근처에 사람이 없도록 하십시오
눈 및 귀 보호 장구를 착용하십시오.
방호 장갑을 착용하십시오.
미끄럼 방지 바닥으로 된 견고한 장화를
신으십시오. 스틸앞부리 안전 장화를
착용하시는 것이 좋습니다.
금지!
응급 처치
목차 ...................................................................... 42
서문 ...................................................................... 42
기호 ..................................................................... 42
승인된 동력 장치 ....................................................... 43
부품 설명 ................................................................ 43
안전 주의 사항 .......................................................... 43
조립 및 조정 ............................................................ 46
작동 ...................................................................... 46
검사 및 유지 관리 ...................................................... 47
보관 ...................................................................... 47
유지 관리 일정 .......................................................... 48
문제해결 ................................................................. 48
기술 데이터 ............................................................. 48
background
43
승인된 동력 장치
이 어테치먼트는 다음의 동력 장치와만 사용하도록
승인되었습니다.
EX2650LH 다목적 파워헤드
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D
충전 다목적 예초기
미국 및 캐나다 외 국가의 경우만 해당:
DUX60 충전 다목적 예초기
경고:
승인되지 않은 동력 장치에 이 어테치먼트를 절대로 사용하지
마십시오. 승인되지 않은 장치를 결합하면 중상을 입을 수
있습니다.
부품 설명
1
2
3
5
4
아래의 번호는 그림을 참조하십시오.
1. 샤프트
2. 날 케이스
3.
4. 기어 케이스
5.
안전 주의 사항
경고:
본 책자와 동력 장치의 사용 설명서에 있는 모든 안전 경고와 모든
지침을 숙지하십시오. 경고 및 지침을 준수하지 않으면 감전 사고
또는 화재가 발생하거나 중상을 당할 수 있습니다.
모든 경고와 지침은 다음에 참고할 수 있도록 잘 보관해 두십시오.
경고 및 주의 사항에서 “모서리톱” 및 “장비”라는 용어는
어테치먼트와 동력 장치의 결합을 가리킵니다.
경고 및 주의 사항에서 “모터”라는 용어는 동력 장치의 엔진 모터
또는 전동기를 가리킵니다.
중요한 안전 수칙
위험 - 모서리톱를 사용할 때는 다음을 포함하여 기본적인 주의
사항을 준수하십시오.
a) 모든 지침을 읽고 따라주십시오 - 사용 설명서를 주의깊게
읽으십시오. 장비의 컨트롤과 적절한 사용에 철저하게 익숙해
지십시오. 장치를 멈추고 컨트롤을 신속하게 분리하는 방법에
대해 알고 있으십시오.
b) 적절한 의복 착용 - 보호 안경 또는 고글을 착용하십시오.
헐렁한 옷이나 장신구를 착용하지 마십시오. 움직이는 부품에
끼일 수 있습니다. 튼튼한 장갑과 안전화를 사용하는 것이
좋습니다.
c) 방심하지 말것 - 조심해서 작업을 하고 상식을 적용하십시오.
피로하거나 알코올 또는 약을 섭취한 상태에서는 제품을
조작하지 마십시오.
d) 주의 - 화재의 위험을 줄이려면, 가솔린 뚜껑을 안전하게
교체하십시오.
e) 위험 - 회전하는 절삭 공구 -
날이 회전하고 있을 때는 핸들을 양손으로 잡으십시오.
발은 절삭 부분에서 멀리 두십시오.
모터가 돌아가고 있거나 절삭 공구가 움직이고 있을 때는 절
단된 물질을 제거하거나 절단할 물질을 잡고 있으려고 하지
마십시오.
절삭 공구에서 걸린 물질을 청소할 때는 점화 플러그를 분리
했는지 확인하십시오.
주의 - 절삭 공구는 끈 후에도 관성으로 저절로 움직입니다.
f) 작업장을 깨끗하게 유지하십시오 - 작업장 주변에 특히
어린이와 애완동물이 가까이 하지 않도록 하십시오.
g) 모서리톱를 올바르게 사용할 것 - 사용 설명서에 설명된 것과
같이 관목의 종류, 자란 부위를 에징할 때만 사용하십시오.
제품을 함부로 다루지 마십시오. 비가 올 때 또는 물기 있는
장소에서는 제품을 사용하지 마십시오. 절대로 어린이가 제품을
조작하도록 허용하지 마십시오. 성인의 경우 절대로 적절한 지침
없이 제품을 조작하도록 하지 마십시오.
h) 불안정한 지지대에 서 있거나 넘어오려고 하지 마십시오 - 항상
올바른 자세로 서서 균형을 유지하십시오.
i) 점화 플러그 전깃줄을 분리하십시오(플러그를 뽑으십시오) -
사용하지 않을 때.
정비, 청소 등을 하기 전에.
액세서리를 교환하기 전에.
j) 주의 깊게 제품을 유지보수하십시오 -
설명서에 나와 있는 유지보수 지침을 따르십시오.
화재의 위험을 줄이려면, 풀, 나뭇잎 또는 기름이 제품에 지나
치게 쌓이도록 하지 마십시오.
k) 제품을 실내에 보관할 것 - 사용하지 않을 때는 제품을 건조한
곳 또는 어린이가 접근할 수 없는 실내에 보관하십시오.
l) 제품을 수리하려고 하지 마십시오 -
공인 판매점 또는 유자격 정비사가 수리하도록 하십시오.
동일한 교체 부품만 사용하도록 조치하십시오.
화재 위험 또는 부상에 관한 지침
a) 맨발이거나 발이 보이는 샌들을 신고 있을 때는 제품을 조작하지
마십시오. 항상 안전화를 신고, 바지나 다리를 덮는 슬랙스를
입으십시오.
b) 자갈이 덮인 도로에서는 제품을 사용하지 마십시오.
c) 잘 보이지 않거나 빛이 없는 곳에서는 제품을 조작하지
마십시오.
d) 모터를 주의깊게 시동하십시오. 시작하려고 하기 전에 모든
부착물이 분리되었는지 확인하십시오. 손, 발 및 옷이 절삭 공구
및 움직이는 부품에 닿지 않도록 유의하십시오.
e) 모터가 돌아가고 있을 때는 어떠한 조정을 하려고 하지 마십시오
(제조업체가 특별히 권장하는 경우 제외).
f) 행인 쪽으로 직접 물질을 방출하거나 작업장 근처로 사람이
가까이 오지 않도록 하십시오. 유리 인클로저, 자동차 및 유사한
물체를 피하려면 직접 방류 시 각별히 주의하십시오.
g) 제품을 사용할 때는 고르지 않은 보도, 지형의 구멍 또는 기타
유사한 상황에 대해 방심하지 마십시오. 항상 울퉁불퉁한
지면에서는 천천히 미십시오.
h) 절삭 공구에 부딪치는 물체로 인해 심각한 부상을 입을 수
있습니다. 항상 잔디를 주의깊게 조사하고 에징하기 전에 모든
물체를 치워야 합니다.
i) 제품이 이물질에 부딪힌 경우, 다음과 같은 단계를 따르십시오.
1) 제품을 멈추십시오.
2) 점화 플러그 전깃줄을 분리하십시오.
3) 손상되지 않았는지 점검하십시오.
4) 제품을 재시동하고 조작하기 전에 모든 손상을 수리하십시오.
j) 제품을 운반하거나 사용하지 않을 때는 절삭 공구를 분리해
놓으십시오.
k) 제품의 곁에 아무도 없을 때는 가능한 모든 주의를
기울이십시오. 부착물을 분리하고, 모터를 멈추십시오.
background
44
l) 청소하거나, 수리하거나 점검할 때는, 절삭 공구와 모든
움직이는 부품이 정지되었는지 확인하십시오. 의도하지 않는
시동이 걸리지 않도록 배터리를 분리하고, 또는 점화 플러그
전선을 분리하고 플러그에 전선을 가까이 두지 마십시오.
m) 가드, 판 또는 기타 보호 장치가 제자리에 있지 않을 때는 제품을
조작하지 마십시오.
n) 제공된 액세서리와 부착물 또는 제품과 함께 사용하도록 특별히
권장된 액세서리만 사용하십시오.
o) 손상되거나 과도하게 마모된 절삭 공구와 함께 제품을 조작하지
마십시오.
용도
이 장비는 승인된 동력 장치를 연결하여 잔디를 깍는 용도로만
제작되었습니다. 본 어테치먼트를 다른 용도로 사용하지
마십시오. 어테치먼트를 오용하면 중상을 당할 수 있습니다.
일반 주의 사항
장비를 시작하기 전에, 본 책자와 동력 장치의 사용 설명서를
숙지하여 장비를 취급하는 데 익숙해 지도록 하십시오.
장비 취급에 관하여 경험이나 지식이 충분하지 않은 사람에게
어테치먼트를 빌려주지 마십시오.
어테치먼트를 빌려줄 때는 항상 본 사용 설명서를 첨부하십시오.
어린이 또는 18세 미만의 청소년이 장비를 사용하도록 허가하지
마십시오. 장비에서 멀리 떨어져 있도록 하십시오.
최대한 주의하여 장비를 취급하십시오.
음주 또는 약을 복용한 후나 피곤하거나 아픈 경우, 장비를
사용하지 마십시오.
다른 사람 또는 재산에 발생한 사고나 위험은 작업자 또는
사용자가 책임이 있음을 유념하십시오.
절대로 어테치먼트를 변경하려고 하지 마십시오.
장비 취급에 대한 사용 국가의 규정을 준수하십시오.
가드를 제자리에 놓고 작업 순서를 유지하십시오.
톱날은 예리한 상태로 유지하십시오.
손과 발은 절삭 부분에서 멀리 두십시오.
개인 보호 장비
안전 헬멧, 보호 안경 및 보호 장갑을 착용하여 날아 다니는 파편
또는 떨어지는 물체로부터 보호하십시오.
귀 마개 등의 귀 보호 장구를 착용하여 청력 손실을
방지하십시오.
작업 전체 및 견고한 미끄럼 방지 신발 등 안전한 작업을 위해
적합한 의류 및 신발을 신으십시오. 헐렁한 옷이나 장식이 달린
옷을 착용하지 마십시오. 헐렁한 옷이나 장식품 또는 긴 머리는
이동 부품에 낄 수도 있습니다.
커팅 날을 만질 때는 방호 장갑을 착용하십시오. 커팅 날이
맨손을 심각하게 벨 수 있습니다.
작업장 안전
장비는 시계가 좋은 일광 조건에서만 작업하십시오. 어둡거나
안개가 낀 곳에서는 장비를 사용하지 마십시오.
환기가 잘 되는 실외에서만 엔진을 시동하고 작동하십시오. 좁고
사방이 막혔거나 환기가 잘 되지 않는 곳에서의작동은 질식 또는
일산화탄소중독으로 인해 사망을 초래할 수 있습니다.
작동 시에는 불안정하거나 미끄러운 표면 또는 비탈진 경사면에
서 있지 마십시오. 동절기에는 얼음과 눈에 주의하고 항상 안전한
발판을 확보하십시오.
작동 시 구경꾼이나 동물들이 장비에서 최소 15 m 내에 있지
않도록 하십시오. 누군가가 접근하는 즉시 모터를 정지하십시오.
작업 전에 작업장의 돌 또는 기타 고체 물체가 없는지
조사하십시오. 떨어지거나 위험한 반동을 초래할 수 있고 심각한
부상 및/또는 재산 손해를 입을 수 있습니다.
경고: 이 제품을 사용하면 호흡기 또는 기타 질병을 초래할
수 있는 화학물질이 포함되어 있는 먼지가 발생할 수 있습니다.
이러한 화학물질의 몇 가지 예는 농약, 살충제, 비료 및
제초제에서 발견되는 화합물입니다.
이러한 노출에 의한 위험은 이러한 작업을 얼마나 자주 하는가에
따라 다릅니다. 이러한 화학물질에 대한 노출을 줄이려면, 환기가
잘 되는 곳에서 작업하고 미세한 입자를 걸러 내도록 특별히
설계된 방진마스크 등 승인된 안전 장비를 갖추고 작업하십시오.
가동
장비를 조립하거나 조정하기 전에 모터 스위치를 끄고 점화
플러그 뚜껑 또는 배터리 카트리지를 제거하십시오.
커터 날을 취급하기 전에 방호 장갑을 착용하십시오.
모터를 시동하기 전에, 장비의 손상, 풀린 나사/너트 또는 잘못된
조립이 없는지 검사하십시오. 커터 날이 휘었거나 손상된 경우,
교체하십시오. 모든 컨트롤 레버 및 스위치가 쉽게 작동하는지
확인하십시오. 핸들을 청소하고 건조시킵니다.
장비가 손상되었거나 완전히 조립되지 않은 경우 모터를
시동하지 마십시오. 그렇지 않으면, 중상을 입을 수 있습니다.
어깨 벨트와 손잡이를 조정하여 작업자의 신체 크기에 맞춥니다.
손상된 부품 확인 - 추가로 어테치먼트을 사용하기 전에, 손상된
가드 또는 기타 부품을 주의깊게 점검하여 올바르게 작동하고
의도한 기능을 수행하고 있는지 판단하십시오. 움직이는 부품의
정렬, 움직이는 부품의 바인딩, 부품의 파손, 장착 및 작동에
영향을 미칠 수 있는 기타 모든 상태를 점검하십시오. 본 사용
설명서에 달리 명시되어 있지 않는 한 손상된 가드 또는 기타
부품은 올바르게 수리하거나 공인 서비스 센터에서 교체해야
합니다.
모터 시동
모터를 시동하기 전에 개인 장비를 착용합니다.
엔진은 연료 공급 지점에서 최소 3미터 떨어진 곳에서
시동합니다.
모터를 시동하기 전에 작업장에 사람이나 동물이 없는지
확인하십시오.
엔진을 켜거나 배터리 카트리지를 넣을 때, 절삭 날이 사용자
신체 및 지면을 포함한 기타 물체에 닿지 않도록 하십시오.
시동할 때 회전할 수 있고 장비 및/또는 재산에 부상 또는 손해를
야기할 수 있습니다.
단단한 지면에 장비를 놓습니다. 균형을 잘 유지하고 발판을
확보합니다.
스타터 노브를 당길 때 왼손으로 지면에 대해 동력 장치를 단단히
잡습니다. 동력 장치의 구동축을 밟지 마십시오.
모터 시동 시 동력 장치의 사용 설명서를 준수하십시오.
절삭 공구이 공회전하는 경우, 엔진을 멈추고 공회전 속도를
낮춥니다.
background
45
작동
엔진 거버너 설정을 변경하거나 엔진을 과속하지 마십시오.
제품이 비정상적으로 진동하는 경우, 즉시 모터를 멈추고 원인을
파악하십시오. 일반적으로 진동은 어떤 문제에 대한 경고입니다.
작업하는 장소를 떠날 때마다 모터를 정지시키고, 전동 공구
가드의 장애물을 없애기 전에, 또는 수리, 조정 또는 검사를 할
때는 배터리를 분리하거나 점화 플러그 전깃줄을 분리하십시오.
가드가 절삭 공구의 조준선을 차단하는 위치에서 제품을
조작하십시오.
응급 상황 시, 모터 스위치를 즉시 끄십시오.
작동 중에 상태가 비정상적이라고 느끼는 경우(소음, 진동 등),
모터 스위치를 끄십시오. 원인이 파악되거나 해결될 때까지
장비를 사용하지 마십시오.
절삭 공구은 조절판 트리거에서 손을 놓거나 모터 스위치를
끈 후 잠시 동안 계속 움직입니다. 절삭 공구를 곧바로 만지지
마십시오.
구동 중인 엔진이 공전할 때에만 어깨 벨트를 착용하십시오.
작업하는 동안 어깨 벨트를 사용하십시오. 장비를 오른쪽에
단단히 잡으십시오.
사용자가 오른손잡이 또는 왼손잡이이든 왼손으로는 앞쪽 핸들을
잡고 오른손으로는 뒤쪽 손잡이를 잡습니다. 손가락과 엄지로
핸들 주변을 둘러쌉니다.
한 손으로 장비를 작동하려고 하지 마십시오. 조절 불능으로 인해
중상 또는 치명상을 입을 수 있습니다. 부상의 위험을 줄이려면,
손과 발을 절삭 공구로부터 멀리 두십시오.
지나치게 뻗어 닿으려고 하지 마십시오. 올바른 발판을 마련하고
항상 균형을 유지하십시오. 나무 그루터기, 뿌리 및 배수로 등
보이지 않는 장애물을 조심해서 발이 걸리지 않도록 하십시오.
통제가 불가능한 사다리 또는 나무 위에서 작업하지 마십시오.
장비가 큰 충격을 받거나 떨어진 경우, 작업을 계속하기 전에
상태를 확인하십시오. 연료 누출이 없는지 연료 계통 장치를
점검하고 컨트롤과 안전 장치에 고장이 없는지 점검하십시오.
손상이 있거나 의심되는 경우, Makita 공인 서비스 센터에 점검
및 수리를 요청하십시오.
기어 케이스를 만지지 마십시오. 작동 중에는 기어 케이스가
뜨거워집니다.
휴식을 취해 피로로 인한 조절 불능을 방지하십시오. 매 시간 10
~ 20분 휴식을 취할 것을 권장합니다.
잠깐 동안이라도 장비 곁을 떠날 때는 항상 엔진 스위치를 끄거나
배터리 카트리지를 제거하십시오. 엔진을 끄지 않고 장비를
방치한 상태로 두면 승인을 받지 않은 사람이 사용하여 심각한
사고를 초래할 수 있습니다.
컨트롤 레버 및 스위치의 적절한 사용을 위해 동력 장치의 사용
설명서를 준수하십시오.
작동 중 또는 작동 후에, 건조한 잔디 또는 가연성 물질 위에
뜨거운 장비를 내려 놓지 마십시오.
절삭 공구와 보호대 사이에 풀이나 가지가 낄 경우, 항상 모터를
정지하고 청소하기 전에 점화 플러그 캡 또는 배터리 카트리지를
제거하십시오. 그렇지 않으면 뜻하지 않은 날 회전으로 인해
중상을 입을 수 있습니다.
절삭 공구가 돌이나 기타 딱딱한 물체에 부딪히면, 즉시 모터
스위치를 끄고 절삭 공구를 점검하십시오.
작동 중에는 균열 또는 손상이 없는지 절삭 공구를 자주
확인하십시오. 점검하기 전에 모터 스위치를 끄고 절삭 공구가
완전히 멈출 때까지 기다리십시오. 작은 균열만 있을 지라도
손상된 절삭 공구를 즉시 교체하십시오.
허리 높이 위에서 절대로 자르지 마십시오.
절삭 작업을 시작하기 전에, 트리거를 당긴 후 절삭 공구가
일정한 속도에 다다를 때까지 기다리십시오.
항상 사면에 발을 딛고 서십시오.
걷고, 절대로 뛰지 마십시오.
사용자 쪽으로 모서리톱을 뒤집거나 당길 때는 극도로
주의하십시오.
잔디 외의 표면을 가로지르기 전과 작업할 영역에서 모서리톱을
운반할 때는 날이 정지했는지 확인하십시오.
모서리톱을 떠날 때는 항상 엔진을 끄십시오.
절삭 공구
금속 멀티 피스 피버팅 체인 및 마구 움직이는 날을 포함하여
부적합한 날을 절대로 사용하지 마십시오. 심각한 부상을 초래할
수 있습니다.
항상 사용하는 절삭 공구에 잘 맞는 절삭 공구 가드를
사용하십시오.
환기
과도한 진동에 노출되고 순환이 잘 안 되는 사람들은 혈관 또는
신경계 손상을 경험할 수도 있습니다. 환기는 다음과 같은
증상을 야기하여 손가락, 손 또는 손목에 “졸음” (감각을
잃음), 따끔거림, 통증, 쑤시는 느낌, 피부색 또는 피부 변화가
일어납니다. 이러한 증상이 일어나는 경우, 진찰을 받으십시오!
“백랍병”의 위험을 줄이려면, 작동 중에 손을 따뜻하게
유지하고 장비와 액세서리를 잘 유지 관리하십시오.
운반
장비를 운반하기 전에, 모터 스위치를 끄고 점화 플러그 뚜껑
또는 배터리 카트리지를 제거합니다. 절삭 공구를 제거하십시오.
장비를 운반할 때는, 샤프트를 잡고서 수평 위치로 나르십시오.
뜨거운 머플러는 사용자의 신체로부터 멀리 유지하십시오.
장비를 차량으로 운반할 때는 뒤집어지지 않도록 적절히
잡아매십시오. 그렇지 않으면 연료가 누출되고 장비 및 기타 짐이
손상될 수 있습니다.
유지 관리
당사의 공인 서비스 센터에서 장비를 정비하고, 항상 순정 교체
부품만 사용하십시오. 잘못된 수리 및 부족한 유지 관리는 장비
수명을 단축할 수 있고 사고의 위험을 높일 수 있습니다.
장비를 유지 관리하거나 수리 작업 또는 청소하기 전에, 모터
스위치를 끄고 점화 플러그 뚜껑 또는 배터리 카트리지를
제거합니다. 모터가 식을 때까지 기다리십시오.
화재의 위험을 줄이려면, 불 근처에서 장비를 정비하지 마십시오.
항상 커팅 날을 취급할 때는 방호 장갑을 착용하십시오.
항상 장비의 먼지와 때를 청소하십시오. 청소 시 휘발유, 벤진,
시너, 알코올 또는 유사 제품 등을 사용하지 마십시오. 플라스틱
부품이 변색, 변형 또는 균열이 발생할 수 있습니다.
매번 사용 후에는 기화기 조정 나사를 제외한 모든 나사와 너트를
조입니다.
본 책자 또는 동력 장치의 사용 설명서에 기술되어 있는 않은
모든 유지 관리 또는 수리를 시도하지 마십시오. 그러한 작업은
Makita 공인 서비스 센터에 문의하십시오.
항상 Makita 순정 예비품 및 액세서리만 사용하십시오. 타사의
부품 또는 액세서리를 사용하면 장비 고장, 재산 손해 및/또는
중상을 초래할 수 있습니다.
Makita 공인 서비스 센터에 요청하여 장비를 정기적으로
검사하고 유지 관리하십시오.
보관
장비를 보관하기 전에 청소와 유지관리를 모두 수행하십시오.
점화 플러그 뚜껑 또는 배터리 카트리지를 제거합니다. 엔진의
열이 식은 후 연료를 빼십시오. 절삭 공구를 제거하십시오.
연료 탱크의 액체를 빼내야 하는 경우, 밖에서 하십시오.
장비는 어린이의 손이 닿지 않는 건조하고 높거나 자물쇠가 달린
장소에 보관하십시오.
background
46
벽과 같은 무언가에 기대어 세워 놓지 마십시오. 그렇지 않으면
갑자기 떨어져 부상을 입을 수 있습니다.
응급 처치
항상 구급상자를 근처에 두십시오. 구급상자에서 사용한
항목은 즉시 교체해 두십시오.
도움 요청 시에는 다음의 정보를 제공하십시오.
사고 장소
사고 유형
부상당한 사람 수
부상의 유형
도움 요청자 이름
조립 및 조정
경고:
장비를 조립하거나 조정하기 전에 모터 스위치를 끄고 점화
플러그 뚜껑 또는 배터리 카트리지를 제거하십시오. 그렇지
않으면, 절삭 공구 또는 기타 부품이 움직여서 중상을 입을 수
있습니다.
커팅 날을 취급하기 전에 방호 장갑을 착용하십시오. 조립 또는
조정할 때는 손가락이 커팅 날에 닿아 심각한 부상을 초래할 수
있습니다.
장비를 조립하거나 조정할 때는 항상 내려 놓으십시오. 장비를
수직 위치로 놓고 조립하거나 조정하면 심각한 부상을 입을 수
있습니다.
“안전 주의 사항” 장과 동력 장치의 사용 설명서에 있는
경고와 주의 사항을 준수하십시오.
어테치먼트를 동력 장치에 장착
A
C
D
B
2
3
1
4
어테치먼트를 동력 장치에 장착하라면 아래의 단계를 따르십시오.
잠금 레버1. (A)가 조여지지 않았는지 확인하십시오.
2. (B)을 화살표 표시(C)에 맞추어 조정합니다.
해제 버튼3. (D)이 툭 튀어나올 때까지 동력 장치의 구동축에
샤프트를 끼워 넣습니다.
그림과 같이 잠금 레버4. (A)를 단단히 조입니다.
어테치먼트를 제거하려면, 잠금 레버를 풀고, 잠금 버튼을 눌러
샤프트를 집어 넣습니다.
참고: 어테치먼트의 샤프트를 넣지 않은 상태에서 잠금 레버(A)
조이지 마십시오. 그렇지 않으면 잠금 레버가 구동축의 입구를 너무
많이 조여서 손상시킬 수 있습니다.
날 설치 및 제거
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
리시브 와셔의 구멍이 기어 케이스의 구멍과 일치하도록 리시브 1.
와셔(2)를 돌립니다.
구멍을 통해 육각 렌치(1)를 끼웁니다. 리시브 와셔가 돌지 2.
않는지 확인하십시오.
육각 렌치를 잡고, 소켓 렌치를 사용하여 너트(5)를 시계 3.
방향으로 돌립니다.
너트와 클램프(4)를 제거합니다. 4.
날(3)을 놓습니다.5.
클램프와 너트를 제자리에 돌려 놓습니다. 6.
육각 렌치를 잡고, 너트를 시계 반대 방향으로 돌려 날을 7.
고정시킵니다.
날을 제거하려면 위의 단계를 역순으로 수행합니다.
참고: 커터 날 고정 너트(스프링 와셔 포함)는 시간이 지나면
마모됩니다. 너트에 마모나 변형이 보이는 경우, 교체하십시오.
작동
경고:
절삭 공구이 공회전하는 경우, 엔진의 공회전 속도를 낮춥니다.
그렇지 않으면 조절판 끔으로 절삭 공구를 정지할 수 없어 심각한
부상을 초래할 수 있습니다.
“안전 주의 사항” 장과 동력 장치의 사용 설명서에 있는 경고와
주의 사항을 준수하십시오.
날 깊이 조정
휠의 너트를 풉니다.
휠을 이동하고 작동에 따라 높이를 조정한 다음 너트를 조입니다.
작업 조언
가장자리를 자르기 전에 물을 뿌려 땅을 부드럽게 하고 작업을 더
쉽게 만듭니다.
가장자리를 자르기 전에 작업 영역을 확인하여 모든 장애물 및
날아올 수 있는 물체를 제거합니다.
말끔한 가장자리를 유지하고 한 번 이상 통과할 필요가 없도록
정기적으로 가장자리 정돈 계획을 세웁니다.
참고:
날 깊이는 딱딱한 표면과 잔디 상단 사이의 높이 차이로 인해
조정해야 할 수 있습니다.
보도와 잔디 사이의 정교한 컷을 위해 최소의 날 깊이를 사용하여
background
47
(대게 날이 땅속으로 약 13 mm (1/2”)) 날의 컷 깊이를
조정합니다.
검사 및 유지 관리
경고:
장비를 검사하거나 유지보수하기 전에 모터 스위치를 끄고 점화
플러그 뚜껑 또는 배터리 카트리지를 제거하십시오. 그렇지
않으면, 절삭 공구 또는 기타 부품이 움직여서 중상을 입을 수
있습니다.
장비를 검사하거나 유지 관리할 때는 항상 내려 놓으십시오.
장비를 수직 위치로 놓고 조립하거나 조정하면 심각한 부상을
입을 수 있습니다.
“안전 주의 사항” 장과 동력 장치의 사용 설명서에 있는 경고와
주의 사항을 준수하십시오.
절삭 공구를 다시 날카롭게 하십시오.
경고:
커팅 날을 직접 날카롭게 하지 마십시오. 수동으로 다시 날카롭게
하면 커팅 날의 균형이 불안정해지고 진동 및 장비 손상을 초래할
수 있습니다.
Makita 공인 서비스 센터에 요청하여 뭉툭해진 커터 날을 다시
날카롭게 하고 균형을 잡으십시오.
움직이는 부품 윤활
참고: 제공된 윤활유의 빈도 및 양에 대한 지침을 따르십시오.
그렇지 않으면 불충분한 윤활로 인해 움직이는 부품이 손상될 수
있습니다.
기어 케이스:
작업 매 30시간마다 윤활 구멍(2)을 통해 기어 케이스(1)를
윤활합니다(Shell Alvania 2 또는 이에 동일한 양). (순정 Makita
윤활유는 가까운 Makita 판매점에서 구입할 수 있습니다.)
(1)
(2)
구동축:
작업 매 30시간마다 윤활합니다(Shell Alvania No. 2 또는 이에
동일한 양).
종합 검사
볼트, 너트 및 나사를 조입니다.
손상된 부품을 확인하십시오. Makita 공인 서비스 센터에
요청하여 교체하십시오.
보관
경고:
“안전 주의 사항” 장과 동력 장치의 사용 설명서에 있는 경고와
주의 사항을 준수하십시오.
동력 장치에서 분리한 모서리톱 어테치먼트를 보관할 때는 샤프트
끝의 뚜껑을 닫으십시오.
background
48
유지 관리 일정
작동 시간 작동 전에
매일 (10
간)
30 시간 필요할 경우 해당 페이지
전체 장치 손상된 부품에 대한 육안 검사
47
모든 고정 나사 및 너트 조임
47
기어 케이스 윤활
47
구동축 윤활
47
커터 날 손상 여부에 대해 육안 검사
47
동력 장치 동력 장치의 사용 설명서를 참조하십시오
문제해결
문제 예상되는 원인 해결
엔진이 시동되지 않는다. 동력 장치의 사용 설명서를 참조하십시오.
시동 후 즉시 엔진이 정지한다.
최대 속도가 제한되어 있다.
절삭 공구가 회전하지 않습니다.
즉시 모터를 정지하십시오!
커팅 날이 확실히 조여지지 않았습니다. 커팅 날을 확실히 조이십시오.
커팅 날과 보호대 사이에 작은 가지가 끼여
있습니다.
이물질을 제거하십시오.
구동 시스템이 제대로 작동하지 않습니다. Makita 공인 서비스 센터에 문의하여
검사하고 교체하십시오.
장치가 비정상적으로 진동한다.
즉시 모터를 정지하십시오!
커팅 날이 구부러졌거나, 닳았거나
깨졌습니다.
커팅 날을 새 것으로 교체하십시오.
커팅 날이 확실히 조여지지 않았습니다. 커팅 날을 확실히 조이십시오.
커팅 날이 리시브 와셔에 장착되지
않았습니다.
커팅 날을 올바르게 설치하십시오.
구동 시스템이 제대로 작동하지 않습니다. Makita 공인 서비스 센터에 문의하여
검사하고 교체하십시오.
절삭 공구가 멈추지 않는다.
즉시 모터를 정지하십시오!
동력 장치가 제대로 작동하지 않습니다. 동력 장치의 사용 설명서를 참조하십시오.
기술 데이터
모델 EE400MP
크기(L x W x H) mm (inch) 878 x 131 x 291 (34-1/2” x 5-1/8” x 11-1/2”)
중량(보호 장치 및 날 미포함) kg (lbs) 2.4 (5.4)
커팅 날 직경 mm (inch) 203 (8”)
기어 비 14/29
background
49
Bahasa Indonesia
(Petunjuk Asli)
Daftar Isi
Halaman
Kata Pengantar
Terima kasih telah membeli alat tambahan perapi tepi rumput
Makita. Alat tambahan ini dirancang untuk dipasang pada unit
penggerak Makita yang disebutkan dalam petunjuk penggunaan ini.
Sebelum menggunakan, bacalah buklet ini dan petunjuk
penggunaan unit penggerak. Keduanya akan membantu Anda
mendapatkan hasil maksimal dari alat tambahan perapi tepi rumput
Makita Anda.
Simbol-simbol
Simbol-simbol berikut ini digunakan pada alat tambahan dan
petunjuk penggunaan ini. Pahamilah denisi-denisi ini.
Perhatikan dan berhati-hatilah.
Bacalah petunjuk penggunaan.
15m(50
FT
)
Kosongkan tempat kerja dari orang
Kenakan pelindung mata dan telinga.
Kenakan sarung tangan pelindung.
Kenakan sepatu yang kuat dengan sol
antiselip. Sepatu pengaman dengan
pelindung ujung dari baja adalah yang
dianjurkan.
Dilarang!
Pertolongan Pertama
Daftar Isi ........................................................................................ 49
Kata Pengantar.............................................................................. 49
Simbol-simbol ............................................................................... 49
Unit penggerak yang disetujui ....................................................... 50
Deskripsi komponen ...................................................................... 50
Petunjuk keselamatan ................................................................... 50
Perakitan dan penyetelan .............................................................. 53
Pengoperasian .............................................................................. 53
Pemeriksaan dan perawatan ......................................................... 54
Penyimpanan................................................................................. 54
Jadwal perawatan.......................................................................... 55
Menyelesaikan Masalah ................................................................ 55
Data Teknis .................................................................................... 55
background
50
Unit penggerak yang disetujui
Alat tambahan ini disetujui untuk digunakan hanya dengan unit
penggerak berikut ini:
EX2650LH Mesin Penggerak Multifungsi
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D
Mesin Penggerak Multifungsi Nirkabel
Hanya untuk negara-negara selain AS dan Kanada:
DUX60 Mesin Penggerak Multifungsi Nirkabel
PERINGATAN:
Jangan sekali-kali menggunakan alat tambahan ini dengan unit
penggerak yang tidak disetujui. Kombinasi yang tidak disetujui
dapat menyebabkan cedera serius.
Deskripsi komponen
1
2
3
5
4
Angka-angka di bawah ini mengacu pada gambar.
1. Poros
2. Penutup bilah
3. Roda
4. Kotak gir
5. Bilah
Petunjuk keselamatan
PERINGATAN:
Bacalah semua peringatan keselamatan dan semua petunjuk
dalam buklet ini dan dalam petunjuk penggunaan unit
penggerak. Kelalaian mematuhi peringatan dan petunjuk dapat
menyebabkan sengatan listrik, kebakaran dan/atau cedera
serius.
Simpanlah semua peringatan dan petunjuk untuk acuan di
masa mendatang.
Istilah “perapi tepi rumput” dan “alat” dalam peringatan dan petunjuk
keselamatan mengacu pada kombinasi alat tambahan dan unit
penggeraknya.
Istilah “motor” dalam peringatan dan petunjuk keselamatan
mengacu pada mesin atau motor listrik unit penggerak.
PETUNJUK KESELAMATAN PENTING
BAHAYA – Saat menggunakan perapi tepi rumput Anda, ikuti
tindakan pencegahan dasar, termasuk yang berikut ini:
a) BACA DAN IKUTILAH SEMUA PETUNJUK – Baca petunjuk
penggunaan dengan teliti. Kenali dengan baik sepenuhnya
semua alat pengendali dan penggunaan yang benar untuk
alat ini. Ketahui cara menghentikan unit ini dan memutuskan
hubungan alat pengendali dengan cepat.
b) KENAKAN PAKAIAN YANG SESUAI – Kenakan kacamata
pengaman. Jangan mengenakan pakaian yang kedodoran atau
perhiasan. Benda-benda itu dapat tersangkut pada komponen
yang bergerak. Penggunaan sarung tangan yang kuat dan alas
kaki pengaman sangat dianjurkan.
c) WASPADALAH SELALU – Perhatikan pekerjaan Anda –
gunakan akal sehat. Jangan mengoperasikan produk ini saat
Anda lelah atau berada di bawah pengaruh obat-obatan atau
alkohol.
d) PERHATIAN – Untuk mengurangi risiko kebakaran, pasang
kembali tutup bensin dengan kencang.
e) BAHAYA – ALAT PEMOTONG YANG BERPUTAR –
Selalu letakkan kedua tangan pada gagang saat bilah
berputar.
Jauhkan kaki dari area pemotongan.
Jangan mencoba membersihkan bahan yang telah terpotong
atau memegang bahan yang akan dipotong saat motor
berjalan atau ketika alat pemotong sedang bergerak.
Pastikan bahwa busi telah dilepas kabelnya saat
membersihkan bahan yang macet dari alat pemotong.
PERHATIAN – Alat pemotong masih akan berputar sendiri
selama beberapa saat setelah dimatikan.
f) JAGA AREA KERJA SELALU AMAN – Jagalah area kerja selalu
bebas dari orang, khususnya anak kecil dan hewan peliharaan.
g) GUNAKAN PERAPI TEPI RUMPUT DENGAN BENAR –
Gunakan hanya untuk merapikan tepi semak, tetumbuhan,
dan tanaman serupa sebagaimana diuraikan dalam petunjuk
penggunaan. Jangan menyalahgunakan produk. Jangan
menggunakan produk di bawah guyuran hujan atau lokasi
yang basah. Jangan sekali-kali membiarkan anak-anak
mengoperasikan produk ini. Jangan sekali-kali membiarkan
orang dewasa mengoperasikan produk ini tanpa petunjuk yang
benar.
h) JANGAN MERAIH TERLALU JAUH ATAU BERDIRI DI ATAS
PENOPANG YANG TIDAK STABIL – Jagalah pijakan dan
keseimbangan yang baik sepanjang waktu.
i) LEPASKAN (CABUT) COP BUSI –
Bila tidak digunakan.
Sebelum menyervis, membersihkan, dan sejenisnya.
Sebelum mengganti aksesori.
j) RAWAT PRODUK DENGAN SUNGGUH-SUNGGUH –
Ikuti petunjuk perawatan yang diberikan dalam Petunjuk
Penggunaan.
Untuk mengurangi risiko kebakaran, jangan biarkan rumput,
daun, atau gemuk yang berlebihan terakumulasi pada produk.
k) SIMPAN PRODUK DI DALAM RUANGAN – Bila tidak
digunakan, simpan produk di dalam ruangan di tempat yang
kering dan terkunci atau jauh dari jangkauan anak-anak.
l) JANGAN MENCOBA MEMPERBAIKI PRODUK –
Serahkan pekerjaan perbaikan kepada dealer atau teknisi
perbaikan yang berkualikasi.
Pastikan untuk menggunakan hanya suku cadang pengganti
yang identik.
Petunjuk yang terkait dengan risiko kebakaran
atau cedera pada orang
a) Jangan mengoperasikan produk dengan kaki telanjang
atau mengenakan sandal terbuka. Selalu kenakan alas kaki
pengaman, dan celana panjang atau celana panjang kain yang
menutupi kaki Anda.
b) Jangan gunakan produk pada permukaan tanah yang tertutup
batu kerikil.
c) Jangan sekali-kali mengoperasikan produk ini tanpa visibilitas
(daya pandang) atau cahaya.
d) Hidupkan motor dengan hati-hati. Pastikan semua alat
tambahan tidak tersambung sebelum mencoba menghidupkan
motor. Jauhkan tangan, kaki, dan pakaian dari alat pemotong
dan komponen yang bergerak.
e) Jangan sekali-kali mencoba melakukan penyetelan apa pun saat
motor sedang berjalan (kecuali yang secara khusus dianjurkan
oleh pabrik pembuat mesin).
f) Jangan sekali-kali mengarahkan buangan bahan ke arah orang
di dekat Anda atau membiarkan siapa pun berada di dekat
area kerja. Berhati-hatilah saat mengarahkan buangan untuk
menghindari kaca, mobil, dan objek serupa.
g) Waspadalah selalu terhadap trotoar yang tidak rata, lubang
pada medan, atau kondisi lain yang serupa ketika menggunakan
produk. Selalu dorong perlahan-lahan di atas tanah yang kasar.
h) Benda yang tertabrak oleh alat pemotong dapat menyebabkan
cedera parah pada orang. Lapangan rumput harus selalu
diperiksa dengan cermat dan dibersihkan dari semua benda
setiap kali sebelum dirapikan tepinya.
i) Jika produk ini menabrak benda asing, ikuti langkah-langkah
berikut ini:
background
51
1) Matikan produk.
2) Lepaskan (cabut) cop busi.
3) Periksa dari kerusakan.
4) Perbaiki setiap kerusakan sebelum menghidupkan kembali
dan mengoperasikan produk.
j) Lepaskan alat pemotong ketika produk sedang diangkut atau
tidak digunakan.
k) Ambil semua tindakan pencegahan yang mungkin bila
meninggalkan produk tanpa ditunggui. Lepaskan alat tambahan,
dan matikan motornya.
l) Ketika membersihkan, memperbaiki, atau memeriksa, pastikan
bahwa alat pemotong dan semua bagian yang bergerak telah
berhenti. Lepaskan baterai, atau lepaskan kabel busi, dan
jauhkan kabel dari busi sehingga mesin tidak akan terhidupkan
secara tidak disengaja.
m) Jangan sekali-kali mengoperasikan produk tanpa dipasangi
pelindung, pelat, atau perangkat pelindung lainnya.
n) Gunakan hanya aksesori dan alat tambahan yang disertakan
atau secara khusus dianjurkan untuk digunakan bersama
produk.
o) Jangan mengoperasikan produk dengan alat pemotong yang
rusak atau sangat aus.
Maksud penggunaan
Alat ini hanya dimaksudkan untuk merapikan tepi halaman
rumput bersama dengan unit penggerak yang disetujui. Jangan
sekali-kali menggunakan alat tambahan ini untuk tujuan lain.
Menyalahgunakan alat tambahan dapat menyebabkan cedera
serius.
Langkah pengamanan umum
Sebelum menghidupkan alat ini, bacalah buklet ini dan petunjuk
penggunaan unit penggeraknya untuk membiasakan diri dengan
penanganan alat ini.
Jangan meminjamkan alat tambahan ini kepada orang yang
kurang pengalaman atau pengetahuan tentang penanganan alat
ini.
Saat meminjamkan alat tambahan, selalu serahkan juga petunjuk
penggunaan ini.
Jangan izinkan anak-anak atau orang muda yang berusia kurang
dari 18 tahun menggunakan alat. Jauhkan mereka dari alat.
Tangani alat dengan kehati-hatian dan perhatian maksimal.
Jangan sekali-kali menggunakan alat setelah mengonsumsi
alkohol atau obat, atau jika merasa lelah atau sakit.
Selalu ingat bahwa operator atau pengguna bertanggung jawab
atas kecelakaan atau bahaya yang terjadi pada orang lain atau
harta benda mereka.
Jangan sekali-kali mencoba memodikasi alat tambahan ini.
Patuhilah peraturan tentang penanganan alat ini di negara Anda.
Jaga agar pelindung terpasang di tempatnya dan berfungsi
dengan baik.
Jagalah bilah selalu tajam.
Jauhkan tangan dan kaki dari area pemotongan.
Alat pelindung diri
Kenakan helm pengaman, kacamata pelindung, dan sarung
tangan pelindung untuk melindungi diri Anda dari serpihan yang
beterbangan atau benda yang jatuh.
Kenakan pelindung telinga seperti penutup telinga untuk
mencegah gangguan pendengaran.
Kenakan pakaian dan sepatu yang sesuai untuk penggunaan
yang aman, seperti pakaian kerja terusan dan sepatu antiselip
yang kuat. Jangan mengenakan pakaian yang kedodoran atau
perhiasan. Pakaian kedodoran, perhiasan, atau rambut panjang
dapat tersangkut pada bagian yang bergerak.
Saat menyentuh bilah pemotong, kenakan sarung tangan
pelindung. Bilah pemotong dapat melukai tangan telanjang
dengan sangat parah.
Keselamatan tempat kerja
Operasikan alat hanya dalam kondisi pandangan dan sinar
matahari yang baik. Jangan mengoperasikan alat dalam
kegelapan atau kondisi berkabut.
Starter dan operasikan mesinnya hanya di luar ruangan dan di
tempat yang berventilasi baik. Pengoperasian di tempat yang
tertutup atau berventilasi buruk dpat mengakibatkan kematian
akibat kehabisan napas atau keracunan karbon monoksida.
Selama mengoperasikan, jangan sekali-kali berdiri di atas
permukaan yang tidak stabil atau licin atau di lereng yang curam.
Dalam musim dingin, awaslah terhadap es dan salju dan selalu
pastikan pijakan yang aman.
Selama mengoperasikan, jauhkan orang lain atau binatang paling
tidak 15 m dari alat. Hentikan motor segera bila ada orang yang
mendekat.
Sebelum mengoperasikan, periksa tempat kerja dari adanya
batu atau benda padat lainnya. Benda-benda demikian dapat
terlempar atau menyebabkan tendang-balik yang berbahaya dan
mengakibatkan cedera serius dan/atau kerusakan harta benda.
PERINGATAN: Penggunaan produk ini dapat menimbulkan
debu yang mengandung bahan kimia, yang dapat menyebabkan
penyakit pernapasan atau penyakit lainnya.
Beberapa contoh bahan kimia ini adalah senyawa yang ada
dalam pestisida, insektisida, pupuk, dan herbisida.
Risiko Anda terkena keterpaparan ini berbeda-beda, tergantung
pada seberapa sering Anda melakukan jenis pekerjaan ini. Untuk
mengurangi keterpaparan Anda terhadap bahan-bahan kimia
ini: bekerjalah di tempat yang berventilasi baik, dan dengan
menggunakan peralatan keselamatan yang disetujui, seperti
masker debu yang secara khusus dirancang untuk menyaring
partikel mikroskopis.
Mengoperasikan
Sebelum merakit atau menyetel alat, matikan motor dan lepaskan
cop busi atau kartrid baterainya.
Sebelum menangani bilah pemotong, kenakan sarung tangan
pelindung.
Sebelum menghidupkan motor, periksa alat dari kerusakan,
sekrup/mur yang kendur atau perakitan yang tidak benar. Jika
bilah pemotong tertekuk/bengkok atau rusak, gantilah. Periksa
apakah semua tuas pengendali dan sakelar dapat dengan mudah
dioperasikan. Bersihkan dan keringkan semua gagang.
Jangan sekali-kali mencoba menghidupkan motor jika alat rusak
atau belum dirakit lengkap. Ini dapat mengakibatkan cedera
serius.
Setel tali bahu dan pegangan tangan sesuai dengan ukuran
tubuh operator.
Periksa bagian yang rusak - Sebelum menggunakan alat
tambahan lebih jauh, pelindung atau bagian lain yang rusak
harus diperiksa dengan teliti untuk menentukan apakah alat
itu dapat berjalan normal dan menjalankan fungsinya. Periksa
kelurusan bagian bergerak, kemacetan bagian bergerak, adanya
bagian yang pecah, pemasangan, dan kondisi lain yang mungkin
dapat mempengaruhi pengoperasian. Pelindung atau bagian lain
yang rusak harus diperbaiki atau diganti oleh pusat servis resmi
kecuali jika dinyatakan boleh diperbaiki di tempat lain dalam
petunjuk penggunaan ini.
Menghidupkan motor
Kenakan alat pribadi sebelum menghidupkan motor.
Hidupkan mesin paling tidak 3 meter (10 kaki) dari tempat
pengisian bahan bakar.
Sebelum menghidupkan motor, pastikan tidak ada orang atau
binatang di tempat kerja.
Saat menghidupkan mesin atau memasukkan kartrid baterai,
jauhkan alat pemotong dari tubuh Anda dan benda lain, termasuk
tanah. Komponen ini dapat berputar saat mesin dihidupkan/
distarter dan dapat menyebabkan cedera atau kerusakan pada
alat dan/atau harta benda.
Tempatkan alat di atas tanah yang stabil. Pertahankan
keseimbangan yang baik dan pijakan yang aman.
Saat menarik kenop starter, tahan unit penggerak kuat-kuat di
background
52
atas tanah dengan tangan kiri. Jangan sekali-kali menginjak
poros penggerak unit penggerak.
Ikuti petunjuk penggunaan unit penggerak untuk menghidupkan
motor.
Jika alat pemotong ikut berputar saat mesin berjalan stasioner,
matikan mesin dan turunkan kecepatan stasioner.
Pengoperasian
Jangan mengubah setelan governor mesin atau menaikkan
kecepatan mesin terlalu tinggi.
Jika produk bergetar secara tidak normal, segera matikan
motornya, dan cari penyebabnya. Getaran umumnya merupakan
peringatan akan adanya masalah.
Hentikan motor setiap kali Anda meninggalkan posisi
pengoperasian, lepaskan baterai atau cabut cop busi sebelum
membersihkan kemacetan pelindung alat pemotong, atau ketika
melakukan perbaikan, penyetelan, atau pemeriksaan.
Operasikan produk dari posisi di mana pelindung memblokir garis
bidik alat pemotong.
Apabila terjadi keadaan darurat, matikan motor dengan segera.
Jika Anda merasakan kondisi yang tidak biasa (misalnya
kebisingan, getaran) selama mengoperasikan, matikan motor.
Jangan gunakan alat sampai penyebabnya diketahui dan
dibereskan.
Alat pemotong terus berputar selama beberapa saat setelah
picu gas dilepas atau motor dimatikan. Jangan tergesa-gesa
menyentuh alat pemotong.
Dengan mesin hanya berjalan stasioner, pasang tali bahu.
Selama mengoperasikan, gunakan tali bahu. Pertahankan alat di
sisi kanan Anda kuat-kuat.
Pegang gagang depan dengan tangan kiri dan pegangan
belakang dengan tangan kanan, entah Anda bertangan normal
ataupun kidal. Lingkarkan jari dan ibu jari Anda pada gagang.
Jangan sekali-kali mencoba mengoperasikan alat dengan satu
tangan. Kehilangan kendali dapat mengakibatkan cedera serius
atau fatal. Untuk mengurangi risiko cedera, selalu jauhkan tangan
dan kaki dari alat pemotong.
Jangan meraih terlalu jauh. Pertahankan pijakan dan
keseimbangan yang baik setiap saat. Awaslah terhadap
rintangan tersembunyi seperti tunggak pohon, akar, dan selokan
agar Anda tidak tersandung jatuh.
Jangan sekali-kali bekerja di atas tangga atau pohon untuk
menghindari kehilangan kendali.
Jika alat terkena benturan keras atau terjatuh, periksa kondisinya
sebelum melanjutkan bekerja. Periksa sistem bahan bakar
dari kebocoran dan tuas-tuas pengendali serta perangkat
pengaman dari malfungsi. Jika ada kerusakan atau Anda
ragu-ragu, mintalah pusat servis resmi Makita memeriksa dan
memperbaikinya.
Jangan menyentuh kotak gir. Kotak gir menjadi panas selama
alat dioperasikan.
Beristirahatlah untuk mencegah kehilangan kendali akibat
kelelahan. Kami menganjurkan istirahat selama 10 sampai
20 menit setiap satu jam bekerja.
Bila Anda meninggalkan alat, meskipun untuk waktu yang
singkat, selalu matikan mesinnya atau lepaskan kartrid
baterainya. Alat yang tidak ditunggui dengan mesin berjalan
dapat digunakan oleh orang yang tidak berwenang dan
menyebabkan kecelakaan serius.
Ikuti petunjuk penggunaan unit penggerak untuk penggunaan
tuas pengendali dan sakelar yang benar.
Selama atau setelah dioperasikan, jangan letakkan alat yang
panas di atas rumput kering atau bahan mudah terbakar.
Jika ada rumput atau ranting yang tersangkut di antara alat
pemotong dan pelindung, selalu matikan motor dan lepaskan cop
busi atau kartrid baterainya sebelum membersihkan. Jika tidak,
bilah dapat berputar secara tidak disengaja dan menyebabkan
cedera serius.
Jika alat pemotong mengenai batu atau benda keras lainnya,
segera matikan motornya dan periksa alat pemotong.
Periksa alat pemotong sering-sering selama digunakan dari
adanya retakan atau kerusakan. Sebelum memeriksa, matikan
motor dan tunggu sampai alat pemotong berhenti sepenuhnya.
Ganti segera alat pemotong yang rusak, meskipun hanya retak
pada permukaannya.
Jangan sekali-kali memotong pada ketinggian di atas pinggang.
Sebelum memulai pekerjaan pemotongan, tunggulah sampai alat
pemotong mencapai kecepatan konstan setelah menarik picunya.
Selalu pastikan keamanan pijakan Anda di atas permukaan yang
miring.
Berjalanlah, jangan berlari.
Berikan perhatian ekstra saat membalik atau menarik perapi tepi
rumput ke arah Anda.
Pastikan bilah telah berhenti sebelum menyeberangi permukaan
selain rumput dan ketika mengangkut perapi tepi rumput ke dan
dari area rumput yang dirapikan tepinya.
Hentikan mesin setiap kali Anda meninggalkan perapi tepi
rumput.
Alat pemotong
Jangan sekali-kali menggunakan bilah yang tidak sesuai
termasuk rantai logam putar multi-keping dan bilah perontok (ail
blade). Penggunaan bilah demikian dapat mengakibatkan cedera
serius.
Selalu gunakan pelindung alat pemotong yang sesuai untuk alat
pemotong yang digunakan.
Getaran
Orang dengan kondisi sirkulasi kurang yang terpapar pada
getaran berlebihan dapat mengalami cedera pada pembuluh
darah atau sistem syarafnya. Getaran dapat menyebabkan
timbulnya gejala-gejala berikut ini pada jari, tangan, atau
pergelangan tangan: “Mati rasa” (baal), kesemutan, nyeri,
sensasi seperti tertusuk, perubahan kulit atau warna kulit. Jika
ada di antara gejala ini yang timbul, hubungi dokter!
Untuk mengurangi risiko “white nger disease” (penyakit jari
putih), jaga tangan Anda selalu hangat saat mengoperasikan
mesin dan rawat mesin serta aksesorinya dengan baik.
Pengangkutan
Sebelum mengangkut alat, matikan motor dan lepaskan cop busi
atau kartrid baterainya. Lepaskan alat pemotong.
Saat mengangkut alat, bawalah dalam posisi horizontal dengan
memegang porosnya. Jauhkan knalpot yang panas dari tubuh
Anda.
Bila mengangkut alat dalam kendaraan, amankan alat dengan
kuat agar tidak terbalik. Jika sampai terbalik, bahan bakar dapat
tumpah dan alat serta muatan bagasi yang lain dapat rusak.
Perawatan
Serviskan peralatan Anda pada pusat servis resmi kami, dan
selalu gunakan suku cadang pengganti yang asli. Reparasi yang
keliru dan perawatan yang buruk dapat memperpendek usia
pakai alat dan meningkatkan risiko kecelakaan.
Sebelum melakukan pekerjaan pemeliharaan atau perbaikan
background
53
pada alat atau membersihkan alat, selalu matikan motor dan
lepaskan cop busi atau kartrid baterainya. Tunggu sampai motor
menjadi dingin.
Untuk mengurangi risiko kebakaran, jangan sekali-kali menyervis
alat di dekat api.
Selalu kenakan sarung tangan pelindung saat menangani bilah
pemotong.
Selalu bersihkan debu dan kotoran dari alat. Jangan sekali-kali
menggunakan bensin, tiner, alkohol, atau bahan sejenisnya
untuk maksud tersebut. Penggunaan bahan demikian dapat
menyebabkan perubahan warna dan bentuk serta timbulnya
retakan pada komponen plastik.
Setiap kali setelah digunakan, kencangkan semua sekrup dan
mur, kecuali sekrup-sekrup penyetelan karburator.
Jangan mencoba melakukan pekerjaan pemeliharaan atau
perbaikan yang tidak diuraikan dalam buklet ini dan dalam
petunjuk penggunaan unit penggerak. Mintalah pusat servis
resmi Makita melakukan pekerjaan demikian.
Selalu gunakan hanya suku cadang dan aksesori asli Makita.
Menggunakan suku cadang atau aksesori yang dipasok oleh
pihak ketiga dapat mengakibatkan kerusakan alat, kerugian harta
benda dan/atau cedera serius.
Mintalah pusat servis resmi Makita memeriksa dan merawat alat
pada interval yang teratur.
Penyimpanan
Sebelum menyimpan alat, lakukan pembersihan dan
pemeliharaan menyeluruh. Lepaskan cop busi atau kartrid
baterai. Keluarkan seluruh bahan bakar setelah mesin dingin.
Lepaskan alat pemotong.
Jika tangki bahan bakar harus dikosongkan, lakukan hal ini di
luar ruangan.
Simpanlah alat di tempat yang kering dan tinggi atau terkunci,
yang tidak bisa dijangkau anak-anak.
Jangan menyandarkan alat pada sesuatu, seperti dinding. Jika
disandarkan, alat dapat tiba-tiba jatuh dan menyebabkan cedera.
Pertolongan pertama
Sediakan selalu perangkat pertolongan pertama di dekat
Anda. Segera ganti setiap barang yang diambil dari kotak
pertolongan pertama.
Saat meminta bantuan, berikanlah informasi berikut ini:
Tempat kecelakaan
Apa yang telah terjadi
Jumlah orang yang cedera
Sifat cedera
Nama Anda
Perakitan dan penyetelan
PERINGATAN:
Sebelum merakit atau menyetel alat, matikan motor dan lepaskan
cop busi atau kartrid baterainya. Jika tidak, alat pemotong atau
komponen lain dapat bergerak dan mengakibatkan cedera serius.
Sebelum menangani bilah pemotong, kenakan sarung tangan
pelindung. Selama merakit atau menyetel alat, jari Anda dapat
mengenai bilah pemotong, dan itu dapat menyebabkan cedera
serius.
Saat merakit atau menyetel alat, selalu letakkan alat. Merakit
atau menyetel alat yang berdiri tegak dapat mengakibatkan
cedera serius.
Patuhi peringatan dan langkah pengamanan dalam bab
“Petunjuk keselamatan” dan petunjuk penggunaan unit
penggerak.
Memasangkan alat tambahan pada unit penggerak
A
C
D
B
2
3
1
4
Untuk memasangkan alat tambahan pada unit penggerak, ikuti
langkah-langkah di bawah ini.
Pastikan bahwa tuas kunci 1. (A) tidak dikencangkan.
Luruskan pasak 2. (B) dengan tanda panah (C).
Masukkan poros ke dalam poros penggerak unit penggerak 3.
sampai tombol pelepas (D) menyembul naik.
Kencangkan tuas kunci 4. (A) dengan kuat seperti diperlihatkan.
Untuk melepas alat tambahan, kendurkan tuas kunci, tekan tombol
kunci dan tarik poros.
PEMBERITAHUAN: Jangan mengencangkan tuas kunci (A) bila
tidak ada poros alat tambahan yang dimasukkan. Bila itu dilakukan,
tuas kunci dapat mengencangkan lubang masuk poros penggerak
terlalu kuat dan merusaknya.
Memasang dan melepas bilah
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Putar cincin penerima (2) sehingga lubang pada cincin penerima 1.
terluruskan dengan lubang pada kotak gir.
Masukkan kunci hex (1) melalui lubang. Pastikan cincin penerima 2.
tidak berputar.
Sambil menahan kunci hex, putar mur (5) searah jarum jam 3.
dengan kunci soket.
Lepaskan mur dan klem (4). 4.
Tempatkan bilah (3).5.
Kembalikan klem dan mur. 6.
Sambil menahan kunci hex, putar mur berlawanan arah jarum 7.
jam untuk mengencangkan bilah.
Untuk melepaskan bilah, lakukan langkah-langkah di atas secara
terbalik.
CATATAN: Mur pengencang bilah pemotong (dengan cincin pegas)
akan aus sejalan dengan waktu. Jika mur sudah terlihat aus atau
berubah bentuk, gantilah.
Pengoperasian
PERINGATAN:
Jika alat pemotong ikut bergerak saat mesin berjalan stasioner,
turunkan kecepatan stasioner mesin. Jika tidak, Anda tidak akan
dapat menghentikan alat pemotong dengan mematikan gas dan
hal itu dapat menyebabkan cedera serius.
Patuhi peringatan dan langkah pengamanan dalam bab
“Petunjuk keselamatan” dan petunjuk penggunaan unit
penggerak.
background
54
Menyetel kedalaman bilah
Kendurkan mur pada roda.
Gerakkan roda dan setel ketinggiannya sesuai dengan
pengoperasian, lalu kencangkan murnya.
Kiat pengoperasian
Sebelum memangkas tepi, siram area yang akan digarap dengan
air untuk melunakkan tanah dan membuat pemangkasan tepi
lebih mudah.
Sebelum memangkas tepi, periksa area kerja dan bersihkan dari
semua halangan dan benda yang dapat terlempar.
Rencanakan pekerjaan pemangkasan tepi secara rutin untuk
memudahkan pemeliharaan tepi yang rapi dan menghindari
keharusan memangkas lebih dari sekali dalam sekali
pemangkasan.
CATATAN:
Kedalaman bilah mungkin harus disesuaikan karena adanya
perbedaan ketinggian antara permukaan keras dan permukaan atas
rumput.
Setel kedalaman pemotongan bilah untuk menghasilkan
potongan yang halus antara trotoar dan rumput menggunakan
kedalaman bilah minimum, biasanya dengan bilah sekitar 13 mm
(1/2”) ke dalam tanah.
Pemeriksaan dan perawatan
PERINGATAN:
Sebelum memeriksa atau merawat alat, matikan motor
dan lepaskan cop busi atau kartrid baterainya. Jika tidak,
alat pemotong atau komponen lain dapat bergerak dan
mengakibatkan cedera serius.
Saat memeriksa atau merawat alat, selalu letakkan alat. Merakit
atau menyetel alat yang berdiri tegak dapat mengakibatkan
cedera serius.
Patuhi peringatan dan langkah pengamanan dalam bab
“Petunjuk keselamatan” dan petunjuk penggunaan unit
penggerak.
Menajamkan kembali alat pemotong
PERINGATAN:
Jangan mengasah sendiri bilah pemotong. Pengasahan manual
membuat bilah pemotong tidak seimbang dan hal itu dapat
menimbulkan getaran serta kerusakan pada alat.
Mintalah pusat servis resmi Makita mengasah dan
menyeimbangkan kembali bilah pemotong yang tumpul.
Melumasi komponen-komponen bergerak
PEMBERITAHUAN: Patuhilah petunjuk mengenai frekuensi dan
jumlah gemuk yang digunakan. Jika tidak, pelumasan yang tidak
memadai dapat membuat komponen-komponen yang bergerak
rusak.
Kotak gir:
Masukkan gemuk (Shell Alvania 2 atau setara) ke kotak gir (1)
melalui lubang gemuk (2) setiap 30 jam penggunaan. (Gemuk asli
Makita dapat dibeli dari dealer Makita setempat.)
(1)
(2)
As penggerak:
Beri gemuk (Shell Alvania No.2 atau setara) setiap 30 jam
penggunaan.
Pemeriksaan keseluruhan
Kencangkan baut, mur, dan sekrup yang kendur.
Periksa dari adanya komponen yang rusak. Mintalah pusat servis
resmi Makita menggantinya.
Penyimpanan
PERINGATAN:
Patuhi peringatan dan langkah pengamanan dalam bab “Petunjuk
keselamatan” dan petunjuk penggunaan unit penggerak.
Bila menyimpan alat tambahan perapi tepi rumput secara terpisah
dari unit penggerak, pasangkan penutup pada ujung porosnya.
background
55
Jadwal perawatan
Jam penggunaan
Sebelum
Menggunakan
Harian
(10 jam)
30 jam Jika perlu
Halaman yang
sesuai
Keseluruhan unit Periksa secara visual dari
adanya komponen yang rusak
54
Semua sekrup dan mur
pemasangan
Kencangkan
54
Kotak gir Beri gemuk
54
As penggerak Beri gemuk
54
Bilah pemotong
Periksa secara visual dari
kerusakan
54
Unit penggerak Rujuklah petunjuk penggunaan unit penggerak
Menyelesaikan Masalah
Masalah Kemungkinan penyebab Pemecahan
Mesin tidak mau hidup. Rujuklah petunjuk penggunaan unit penggerak.
Mesin langsung mati setelah hidup.
Kecepatan maksimum terbatas.
Alat pemotong tidak berputar.
Hentikan motor segera!
Bilah pemotong tidak dikencangkan dengan
kuat.
Kencangkan bilah pemotong kuat-kuat.
Ada ranting tersangkut di antara bilah
pemotong dan pelindung.
Bersihkan objek yang tersangkut.
Sistem penggerak tidak berfungsi dengan
baik.
Mintalah pusat servis resmi Makita memeriksa
dan memperbaikinya.
Unit bergetar tidak normal.
Hentikan motor segera!
Bilah pemotong bengkok, aus, atau patah. Ganti bilah pemotong dengan yang baru.
Bilah pemotong tidak dikencangkan dengan
kuat.
Kencangkan bilah pemotong kuat-kuat.
Bilah pemotong tidak terpasang pada cincin
penerima.
Pasang bilah pemotong dengan benar.
Sistem penggerak tidak berfungsi dengan
baik.
Mintalah pusat servis resmi Makita memeriksa
dan memperbaikinya.
Alat pemotong tidak mau berhenti.
Hentikan motor segera!
Unit penggerak tidak berfungsi dengan baik. Rujuklah petunjuk penggunaan unit
penggerak.
Data Teknis
Model EE400MP
Dimensi (P x L x T) mm (inci) 878 x 131 x 291 (34-1/2” x 5-1/8” x 11-1/2”)
Berat bersih (Tidak termasuk pelindung dan bilah) kg (lb) 2,4 (5,4)
Diameter bilah pemotong mm (inci) 203 (8”)
Rasio roda gigi 14/29
background
56
Ting Vit
(Hưng dn Gc)
Ni dung
Trang
Li nói đu
Cm ơn bn rt nhiu v đ mua ph kin kèm theo my xi đt
ca Makita. Ph kin ny đưc thit k đ gn trên dng c my
Makita c đ cp đn trong ti liu hưng dn ny.
Trưc khi s dng, vui lng đc cun sch nh ny v ti liu
hưng dn v dng c my. Nhng ti liu ny s giúp bn đt
đưc kt qu lm vic tt nht c th t ph kin kèm theo my xi
đt ca Makita.
K hiu
Cc k hiu sau đưc s dng trên ph kin v ti liu hưng dn
ny. Hiu nhng đnh ngha ny.
Cn đc bit chú  v cn thn.
Đc ti liu hưng dn.
15m(50
FT
)
Không đ ngưi  trong khu vc lm vic
Đeo thit b bo v tai v mt.
Đeo găng tay bo h.
Đi ng cng vi đ không trơn trưt.
Khuyn co đi ng bo h đưc p thép 
ngn chân.
B cm!
Sơ cu
Ni dung ........................................................................................ 56
Li ni đu ..................................................................................... 56
K hiu .......................................................................................... 56
Dng c my đưc phê duyt ....................................................... 57
Mô t b phn................................................................................ 57
Lưu  an ton ................................................................................ 57
Lp rp v điu chnh .................................................................... 60
Vn hnh ....................................................................................... 60
Kim tra v bo dưng .................................................................. 60
Ct gi ........................................................................................... 61
Lch bo dưng ............................................................................. 62
Khc phc s c............................................................................ 62
D liu K thut ............................................................................. 62
background
57
Dụng cụ máy đưc phê duyt
Ph kin ny đưc phê duyt đ ch s dng vi (cc) dng c
my sau đây:
EX2650LH Đu máy đa năng
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D
B phận đu đa năng của máy chạy pin
Chỉ dnh cho các quốc gia khác ngoi Hoa Kỳ v Canada:
DUX60 B phận đu đa năng của máy chạy pin
CNH BO:
Không s dng ph kin ny vi dng c my không đưc phê
duyt. Kt hp không đưc phê duyt c th gây ra thương tch
nghiêm trng.
Mô t b phận
1
2
3
5
4
Nhng con s dưi đây đ cp đn hnh minh ha.
1. Trc
2. Hp lưi ct
3. Bnh xe
4. Hp chy dao
5. Lưi ct
Lưu  an ton
CNH BO:
Đc tt c cnh báo an ton v các hưng dn trong cuốn
sách nhỏ ny v hưng dn s dụng dụng cụ máy. Không
tuân theo các cnh báo v hưng dn có th dn đn đin giật,
ho hoạn v/hoc thương tích nghiêm trng.
Lưu gi tt c cnh báo v hưng dn đ tham kho sau ny.
Thut ng “my xi đt” v “thit b” trong cc cnh bo v lưu  đ
cp ti s kt hp gia ph kin v dng c my.
Thut ng “my” trong cnh bo v lưu  đ cp đn đng cơ hoc
đng cơ đin ca dng c my.
HƯNG DN AN TON QUAN TRNG
NGUY HIỂM – Khi bn s dng my xi đt, hy tuân th cc bin
php phng nga cơ bn, gồm c nhng điu sau:
a) ĐỌC VÀ TUÂN THỦ TẤT CẢ CÁC HƯỚNG DẪN – Hy đc k
sch hưng dn s dng. Tm hiu thu đo cc b điu khin
v cch s dng thit b phù hp. Nm bt cch dng thit b v
ngt nhanh b điu khin.
b) TRANG PHỤC PHÙ HỢP – Đeo knh bo h. Không mc qun
o rng hay đeo đồ trang sc. Chúng c th vưng vo cc b
phn đang di chuyn. Bn nên s dng găng tay v giy bo h
cng cp.
c) LUÔN CẢNH GIÁC – Chú tâm vo vic bn đang lm – vn
dng tri thc. Không vn hnh sn phm khi bn thy mt mi
hoc chu tc đng ca cht cồn hoc thuc.
d) THẬN TRỌNG – Đ gim bt nguy cơ chy, hy thay np bnh
xăng mt cch an ton.
e) NGUY HIỂM – DỤNG CỤ CẮT QUAY –
Đt c hai tay lên tay cm khi lưi ct đang quay.
Đ chân cch xa khu vc ct.
Không th ly vt liu ct ra hay gi vt liu cn ct khi my
đang chy hoc khi dng c ct đang di chuyn.
Bo đm rằng bu-gi đưc tho ra khi bn ly vt liu b kẹt ra
khi dng c ct.
THẬN TRỌNG – Dng c ct vn chy theo đ sau khi tt.
f) GIỮ QUANG KHU VỰC LÀM VIỆC – Không đ bt kỳ đi tưng
no  trong khu vc lm vic, nht l trẻ nh v thú nuôi.
g) SỬ DỤNG MÁY XỚI ĐẤT ĐÚNG CÁCH – Ch s dng thit
b đ xi cc loi bi, cây di v cc loi tương t đưc mô
t trong hưng dn vn hnh. Không s dng sn phm sai
cch. Không s dng sn phm khi tri mưa hoc  nơi m
ưt. Không đưc đ trẻ em vn hnh sn phm. Không đưc
đ ngưi trưng thnh vn hnh sn phm khi ngưi đ chưa
đưc hưng dn đúng cch.
h) KHÔNG VỚI TAY HOẶC ĐỨNG TRÊN NỀN KHÔNG VỮNG
CHẮC – Luôn gi thăng bằng v tư th đng thch hp.
i) THÁO (RÚT) DÂY BU-GI –
Khi không s dng.
Trưc khi tin hnh bo tr, v sinh v cc công vic tương
t.
Trưc khi thay ph kin.
j) BẢO DƯỠNG SẢN PHẨM CẨN THẬN –
Tuân th cc hưng dn bo dưng đưc cung cp trong
Sch hưng dn ny.
Đ gim bt nguy cơ chy, không đ c, l hay m tch t qu
nhiu trên sn phm.
k) BẢO QUẢN SẢN PHẨM TRONG NHÀ – Khi không s dng, hy
bo qun sn phm trong nh,  nơi khô ro, c kha hoc c
bin php khc đ trẻ em không tip cn đưc.
l) KHÔNG THỬ SỬA CHỮA SẢN PHẨM –
Đ đi l hoc th sa my c chuyên môn thc hin vic
sa cha.
Bo đm rằng ph tùng thay th phi ging ht ph tùng
trưc.
Các hưng dn có liên quan đn nguy cơ cháy
hoc thương tích cá nhân
a) Không vn hnh my khi đi chân trn hoc đi dép h ngn.
Luôn đi giy bo h, qun di hoc qun chùng đ che chân.
b) Không s dng sn phm trên cc b mt c si.
c) Không đưc vn hnh sn phm khi thiu sng hoc không c
tm nhn.
d) Khi đng my cn thn. Bo đm rằng tt c cc ph kin đu
đưc tho ra trưc khi bn th khi đng. Đ tay, chân v qun
o cch xa dng c ct v cc b phn đang chuyn đng.
e) Không đưc th điu chnh bt kỳ th g khi my đang chy (tr
trưng hp đưc nh sn xut khuyn co c th).
f) Không đưc đy trc tip vt liu v pha ngưi đng ngoi v
không đưc đ bt kỳ ai li gn khu vc lm vic. Chú  hưng
đy trc tip đ trnh ca knh, xe c v cc vt th tương t.
g) Luôn cnh gic đ trnh va hè không bằng phẳng, cc lỗ trong
khu đt hoc cc điu kin tương t trong khi s dng sn
phm. Luôn đy my chm ri trên khu đt mp mô.
h) Cc vt th b dng c ct đp vo c th gây ra thương tch c
nhân nghiêm trng. Bn cn luôn kim tra bi c cn thn v
loi b mi vt th trưc khi xi đt.
i) Nu sn phm va phi vt th l, hy lm theo cc bưc sau:
1) Dng sn phm.
2) Tho dây bu-gi.
3) Tm kim chỗ hư hng.
4) Sa cha tt c cc chỗ hư hng trưc khi khi đng li v
vn hnh sn phm.
j) Tho dng c ct ra khi sn phm đưc vn chuyn hoc không
đưc s dng.
k) Thc hin tt c cc bin php phng nga c th lm khi ri xa
khi sn phm. Tho ph kin v dng my.
l) Trong khi v sinh, sa cha hay kim tra, hy bo đm rằng
dng c ct v tt c cc b phn chuyn đng đu đ dng li.
Tho pin hoc rút dây bu-gi, v gi dây cch xa bu-gi đ trnh
trưng hp vô tnh khi đng my.
m) Không đưc vn hnh sn phm khi tm chn, tm bo v hay
cc thit b bo v khc không đưc lp đúng chỗ.
n) Ch s dng ph kin v ph tùng đưc cung cp hoc đưc
khuyên dùng rõ rng vi sn phm.
o) Không vn hnh sn phm vi dng c ct b hư hng hoc b
mn qu mc.
background
58
Mục đích s dụng
Thit b ny ch dùng đ xi thm c kt hp vi dng c my
đưc phê duyt. Không s dng ph kin ny cho mc đch
khc. Lm dng ph kin ny c th gây thương tch nghiêm
trng.
Lưu  chung
Trưc khi s dng thit b, hy đc cun sch nh ny v ti liu
hưng dn v dng c my đ lm quen vi vic s dng thit b.
Không cho nhng ngưi thiu kinh nghim hoc kin thc mưn
dùng ph kin ny.
Khi cho ph kin, phi luôn gi kèm ti liu hưng dn ny.
Không cho phép trẻ em hoc ngưi dưi 18 tui s dng thit b.
Gi h trnh xa thit b.
S dng thit b ny ht sc cn trng v tp trung.
Không đưc dùng thit b ny sau khi s dng cồn hoc ma túy,
hoc khi cm thy mt mi hoc đau m.
Ghi nh rằng ngưi vn hnh hoc ngưi dùng đu phi chu
trch nhim v bt kỳ tai nn hoc mi nguy him no xy ra vi
ngưi khc hoc ti sn ca h.
Không c gng sa đi ph kin.
Tuân theo nhng quy đnh v s dng thit b  nưc bn.
Gi cc b phn bo v  đúng v tr v  trnh t lm vic.
Gi cho lưi ct đưc sc.
Gi tay v chân  ngoi khu vc ct.
Thit b bo h cá nhân
Đi m bo h, đeo knh v găng tay bo h đ bo v cơ th
khi cc mnh vn bn vo hoc cc vt th rơi xung.
Đeo thit b bo v tai như bao bt tai đ trnh b mt thnh gic.
Mc qun o v đi giy phù hp đ vn hnh an ton, chẳng hn
như qun o bo h lao đng v giy cng không trơn trưt.
Không mc qun o rng hay đeo đồ trang sc. Qun o rng,
đồ trang sc hay tc di c th mc vo cc b phn chuyn
đng.
Đeo bao tay bo h khi chm vo lưi ct. Lưi ct c th gây ra
vt thương nng cho tay không c bo h.
An ton tại nơi lm vic
Ch vn hnh thit b trong điu kin c nh sng ban ngy v
tm nhn tt. Không vn hnh thit b khi tri ti hoc c sương
mù.
Ch khi đng v vn hnh đng cơ  ngoi tri trong khu vc
thông gi tt. Vn hnh trong khu vc thông gi kém hoc hn
ch  th dn đn t vong do nghẹt th hoc nhim đc kh oxit
cacbon.
Trong khi vn hnh, không đưc đng trên b mt trơn trưt
hoc không vng chc hoc sưn dc. Trong mùa lnh, hy chú
 băng v tuyt đồng thi luôn đm bo c chỗ đ chân chc
chn.
Trong khi vn hnh, yêu cu ngưi đng ngoi hoc đng vt
cch xa thit b t nht 15 m. Dng my ngay sau khi c ai đ
đn gn.
Trưc khi vn hnh, kim tra khu vc lm vic đ xem c đ
hoc cc vt cng khc không. Dng c c th b văng ra hoc
c nguy cơ b đy ngưc hoc gây thương tch v/hoc thit hi
v ti sn.
CẢNH BÁO: Vic s dng sn phm ny c th to ra bi
cha cc cht ha hc, chúng c th gây ra cc vn đ v hô
hp hoc cc bnh khc.
Mt s v d v cc cht ha hc l cc hp cht đưc tm thy
trong thuc tr sâu, thuc dit côn trùng, phân bn v thuc dit
c.
Mi nguy hi t vic tip xúc vi cc cht ny c th thay đi,
ph thuc vo mc đ thưng xuyên bn lm công vic ny. Đ
gim tip xúc vi cc ho cht ny: lm vic  nơi thông gi tt
v lm vic khi c thit b an ton đ đưc phê duyt, như mt
n chng bi đưc thit k đc bit đ lc cc ht cc nh.
Đưa vo vận hnh
Trưc khi lp rp hoc điu chnh thit b, hy tt my v tho
đu ni bu-gi hoc hp pin.
Đeo găng tay bo h trưc khi s dng lưi ct.
Trưc khi khi đng my, hy kim tra thit b xem c b hng
hc, vt/đai c b lng hoc b phn lp rp không đúng hay
không. Thay lưi ct nu lưi ct b cong hoc hng. Kim tra
tt c cc cn v công tc điu khin đ s dng d dng. Lm
sch v lau khô cc tay cm.
Không c gng khi đng my nu thit b b hng hoc chưa
đưc lp rp đy đ. Nu không, c th dn đn thương tch
nghiêm trng.
Điu chnh dây đeo vai v tay cm cho phù hp vi kch thưc
cơ th ca ngưi vn hnh.
Kim tra cc b phn b hư hng - Trưc khi tip tc s dng
ph kin, bn cn kim tra cn thn phn bo v hay b phn
khc b hư hng đ xc đnh rằng dng c s hot đng đúng v
thc hin chc năng đ đưc đnh sn. Kim tra s thẳng hng
ca cc b phn đng, s liên kt gia cc b phn đng, cc
b phn v hng, tnh trng lp đt v bt kỳ tnh trng no khc
c th nh hưng đn qu trnh vn hnh. Bn cn đ trung tâm
dch v đưc y quyn sa cha hoc thay th đúng cch phn
bo v hay b phn khc b hư hng, tr khi ti liu hưng dn
ny ch ra nơi khc.
Khi đng máy
Mc đồ bo h c nhân trưc khi khi đng my.
Khi đng đng cơ cch đim tip nhiên liu t nht 3 m.
Trưc khi khi đng my, đm bo không c ngưi hoc đng
vt trong khu vc lm vic.
Khi khi đng đng cơ hoc lp hp pin, gi dng c ct cch
ngưi bn v cc vt khc k c mt đt. B phn ny c th
quay khi khi đng v c th gây thương tch hoc lm hng
thit b v/hoc ti sn.
Đt thit b trên mt đt chc chn. Duy tr thăng bằng tt v c
chỗ đ chân chc chn.
Khi kéo núm khi đng, gi dng c my chc chn trên mt đt
bằng tay tri. Không đưc gim lên trc dn đng ca dng c
my.
Lm theo ti liu hưng dn ca dng c my đ khi đng my.
Tt đng cơ hoc gim tc đ không ti nu dng c ct vn
xoay khi chy không ti.
Vận hnh
Không thay đi ci đt b điu chnh đng cơ hoc vưt qu tc
đ đng cơ.
Nu sn phm rung bt thưng, hy dng my ngay v tm hiu
nguyên nhân. Hin tưng rung thưng biu th s c.
Dng my mỗi khi bn không duy tr tư th vn hnh; tho pin
hoc rút dây bu-gi trưc khi g tm chn dng c ct hoc khi
sa cha, điu chnh hoc kim tra.
Vn hnh sn phm  tư th sao cho tm chn che khut dng
c ct.
Trong trưng hp khn cp, tt my ngay lp tc.
background
59
Nu bn cm thy c điu kin bt thưng (v d: ting ồn, rung)
trong khi vn hnh, hy tt my. Không s dng thit b cho đn
khi nhn ra nguyên nhân v khc phc s c.
Dng c ct tip tc quay trong thi gian ngn sau khi nh b
khi đng bưm ga hoc tt đng cơ. Không đưc vi vng
chm vo dng c ct.
Lp dây đeo vai ch khi đng cơ đang chy  ch đ không ti.
Trong khi vn hnh, s dng dây đeo vai. Gi thit b chc chn
 bên phi.
Gi tay cm trưc bằng tay tri v tay cm sau bằng tay phi
cho dù bn thun tay phi hay tay tri. Dùng ngn tay v ngn
ci đ nm xung quanh tay cm.
Không c gng vn hnh thit b bằng mt tay. Mt kim sot
c th dn đn thương tch nghiêm trng hoc thương tch cht
ngưi. Đ gim bt nguy cơ thương tch, đ tay v chân cch xa
dng c ct.
Không vi qu cao. Luôn gi thăng bằng tt v c chỗ đ chân
phù hp. Đ  cc chưng ngi vt b khut như gc cây, r cây
v rnh đ trnh b vp.
Không đưc lm vic trên thang hoc cây đ trnh mt kim
sot.
Nu thit b b tc đng mnh hoc rơi, hy kim tra điu kin
trưc khi tip tc lm vic. Kim tra h thng nhiên liu đ xem
c r r nhiên liu, đồng thi kim tra thit b kim sot v thit
b an ton xem c hng hc hay không. Nu c bt kỳ hng hc
hoc nghi ng g, hy yêu cu trung tâm dch v đưc u quyn
ca Makita kim tra v sa cha.
Không chm vo hp chy dao. Hp chy dao tr nên nng trong
khi vn hnh.
Hy ngh ngơi đ trnh mt kim sot do mt mi gây ra. Chúng
tôi khuyn co cho my ngh t 10 đn 20 phút mỗi gi.
Khi bn ri thit b, ngay c trong thi gian ngn, hy luôn tt
đng cơ hoc tho hp pin. Mt ngưi không đưc phép c th
s dng thit b khi đng cơ đang chy v c th gây ra tai nn
nghiêm trng.
Lm theo ti liu hưng dn v dng c my đ s dng cn v
công tc điu khin đúng cch.
Trong khi vn hnh hoc sau khi vn hnh, không đt thit b
đang nng lên c khô hoc vt liu d chy.
Nu c hoc nhnh cây b kẹt vo gia dng c ct v phn bo
v, luôn ngng đng cơ v tho đu ni bu-gi hoc hp pin trưc
khi lm sch. Nu không, lưi ct quay không mong mun c th
gây ra thương tch nghiêm trng.
Nu dng c ct chm phi đ hoc nhng vt cng khc, tt
ngay đng cơ v kim tra dng c ct.
Kim tra thưng xuyên cc vt nt hoc hư hng dng c ct
trong qu trnh vn hnh. Trưc khi kim tra, tt đng cơ v đi
đn khi dng c ct ngng hot đng hon ton. Thay th ngay
dng c ct b hng, ngay c khi n ch c nhng vt nt b mt.
Không bao gi ct  đ cao trên tht lưng.
Trưc khi tin hnh ct, đi đn khi dng c ct đt tc đ không
đi sau khi kéo c.
Luôn nh đng trên đưng dc.
Bưc đi, không đưc chy.
Phi rt thn trng khi lùi my hoc kéo my xi đt hưng v
pha bn.
Đm bo lưi ct đ dng trưc khi đi qua b mt không phi c
v khi vn chuyn my xi đt ti hoc t khu vc đưc xi đt.
Dng đng cơ bt c khi no bn ri khi my xi đt.
Dụng cụ ct
Không bao gi đưc s dng cc lưi ct không thch hp, k
c chuỗi dây quay nhiu phn v lưi lim bằng kim loi. C th
dn đn thương tch nghiêm trng.
Luôn s dng phn bo v dng c ct thch hp cho dng c
ct đưc dùng.
S chn đng
Nhng ngưi c h tun hon kém, tip xúc lâu vi chn đng,
c th b tn thương mch mu hoc h thn kinh. S chn đng
c th gây ra cc triu chng sau xy ra đi vi ngn tay, bn tay
v c tay: “Buồn ng” (tê), đau dây thn kinh, đau đn, cm gic
đau nhi, thay đi mu da hoc da. Nu c bt kỳ triu chng
no, hy đn gp bc s!
Đ gim nguy cơ mc “bnh ngn tay trng”, hy gi m tay ca
bn trong khi vn hnh v bo dưng thit b v ph tùng tt.
Vận chuyn
Trưc khi vn chuyn thit b, hy tt my v tho đu ni bu-gi
hoc hp pin. Tho dng c ct.
Khi vn chuyn thit b, hy mang vc thit b theo v tr ngang
bằng cch gi trc. Gi b gim thanh đang nng cch xa cơ th
bn.
Khi vn chuyn thit b trong xe, buc cht thit b đúng cch đ
trnh b lt. Nu không, nhiên liu s trn ra v lm hng thit b
cng như hnh l khc.
Bo dưng
Yêu cu trung tâm dch v đưc u quyn ca chúng tôi bo tr
thit b ca bn, ch luôn s dng cc b phn thay th chnh
hng. Vic sa cha không đúng cch v bo dưng kém c th
lm gim tui th ca thit b v tăng nguy cơ gây ra tai nn.
Trưc khi bo dưng hoc sa cha hoc v sinh thit b, hy
luôn tt my v tho đu ni bu-gi hoc hp pin. Đi cho đn khi
my ngui.
Đ gim nguy cơ ho hon, không đưc bo dưng thit b 
gn đm chy.
Luôn luôn đeo găng tay bo h khi dùng lưi ct.
Luôn lau sch bi v bn khi thit b. Không bao gi dùng xăng,
ét xăng, dung môi, cồn hoc ho cht tương t đ lau bi hoc
bn. Hin tưng phai mu, bin dng hoc nt v ca cc b
phn nha c th xy ra.
Sau khi s dng, vn cht tt c cc vt v đai c tr vt điu
chnh b ch ho kh.
Không c gng bo dưng hoc sa cha theo cch khc vi
mô t trong cun sch nh ny hoc ti liu hưng dn v dng
c my. Yêu cu trung tâm dch v đưc u quyn ca Makita
thc hin vic đ.
Ch luôn s dng cc b phn v ph tùng thay th chnh hng
ca Makita. S dng cc b phn hoc ph tùng do bên th ba
cung cp c th dn đn hng hc thit b, thit hi ti sn v/
hoc thương tch nghiêm trng.
Yêu cu trung tâm dch v đưc u quyn ca Makita kim tra v
bo dưng thit b thưng xuyên.
Ct gi
Trưc khi ct gi thit b, hy bo dưng v v sinh ton b thit
b. Tho đu ni bu-gi hoc hp pin. Rút ht nhiên liu sau khi
đng cơ ngui. Tho dng c ct.
Nu phi x bnh nhiên liu, hy thc hin vic ny ngoi tri.
Ct gi thit b  nơi khô thoang, cao ro hoc đưc kho, ngoi
tm vi ca trẻ em.
Không dng thit b da vo th g đ, chẳng hn như tưng.
Nu không, thit b c th đ bt ng v gây thương tch.
Sơ cu
Luôn c b sơ cu  gn. Ngay lp tc thay th bt kỳ th
g ly t b sơ cu.
Khi yêu cu tr giúp, hy cung cp cc thông tin sau:
V tr tai nn
Chuyn g đ xy ra
S ngưi b thương
Bn cht thương tch
Tên ca bn
background
60
Lp ráp v điu chỉnh
CNH BO:
Trưc khi lp rp hoc điu chnh thit b, tt đng cơ v tho
đu ni bu-gi hoc hp pin. Nu không, dng c ct hoc cc
b phn khc c th chuyn đng v gây ra thương tch nghiêm
trng.
Trưc khi dùng lưi ct, đeo bao tay bo h. Trong qu trnh lp
rp hoc điu chnh, ngn tay ca bn c th tip xúc vi lưi ct
v c th gp thương tch nghiêm trng.
Khi lp rp hoc điu chnh thit b, hy luôn đt thit b xung.
Lp rp hoc điu chnh thit b  v tr thẳng đng c th dn
đn thương tch nghiêm trng.
Lm theo cnh bo v lưu  trong chương “Lưu  an ton” v ti
liu hưng dn v dng c my.
Lp phụ kin vo mt dụng cụ máy
A
C
D
B
2
3
1
4
Đ lp ph kin vo mt dng c my, hy lm theo cc bưc dưi
đây.
Chc chn rằng ly kho 1. (A) không b tht cht.
Đt thẳng trc 2. (B) bằng du mi tên (C).
Chèn trc vo trc khuu ca dng c my cho đn khi nút th 3.
(D) bt lên.
Gi cht ly kho 4. (A) như đưc miêu t.
Đ tho ph kin, hy ni lng ly kho, nhn nút kho v rút trc
ra.
CH : Không vn cht ly kho (A) nu chưa đưa trc ca ph
kin vo. Nu không, ly kho c th nêm qu cht li vo ca trc
dn đng v lm hng trc.
Lp v tháo lưi ct
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Xoay vng đm nhn (2) đ lỗ trên vng đm nhn thẳng hng 1.
vi lỗ trên hp chy dao.
Lp cha vn lc gic (1) qua cc lỗ. Đm bo vng đm nhn 2.
không xoay.
Gi cha vn lc gic, xoay đai c (5) theo chiu kim đồng hồ 3.
bằng cha vn kiu ng lồng.
Tho đai c v vng kẹp (4). 4.
Lp lưi ct (3).5.
Lp li vng kẹp v đai c. 6.
Gi cha vn lc gic, xoay đai c ngưc chiu kim đồng hồ đ 7.
sit cht lưi ct.
Đ tho lưi ct, thc hin cc bưc  trên theo trnh t ngưc li.
CH : Đai c sit cht lưi ct (bằng vng đm l xo) b mn sau
mt khong thi gian. Nu xut hin bt kỳ s hin tưng mn
hoc bin dng no trên đai c, hy thay đai c.
Vận hnh
CNH BO:
Tt đng cơ hoc gim tc đ không chy nu dng c ct vn
không quay. Nu không, bn không th dng dng c ct bằng
b tit lưu v n c th gây ra thương tch nghiêm trng.
Lm theo cnh bo v lưu  trong chương “Lưu  an ton” v ti
liu hưng dn v dng c my.
Điu chỉnh đ sâu của lưi ct
Ni lng đai c trên bnh xe.
Di chuyn bnh xe v điu chnh đ cao theo hot đng, sau đ
vn cht đai c.
Mo vận hnh
Trưc khi ct mép, tưi nưc vo khu vc đ lm mm đt v
giúp ct mép d dng hơn.
Trưc khi ct mép, kim tra khu vc v loi b tt c vt cn v
cc vt th c th b ném xung đt.
Nên ct mép thưng xuyên đ vic ct mép gn d dng hơn v
đ trnh phi to nhiu li.
CH :
C th phi điu chnh đ sâu ca lưi ct do s chênh lch v đ
cao gia b mt cng v mt c.
Điu chnh đ sâu ct ca lưi ct đ to vt ct gn gia l
đưng v c s dng đ sâu lưi ct ti thiu, thông thưng
khong 13 mm (1/2”) lưi ct xung mt đt.
Kim tra v bo dưng
CNH BO:
Trưc khi kim tra hoc bo dưng thit b, tt đng cơ v tho
đu ni bu-gi hoc hp cha pin. Nu không, dng c ct hoc
cc b phn khc c th chuyn đng v gây ra thương tch
nghiêm trng.
Khi kim tra hoc bo dưng thit b, hy luôn đt thit b xung.
Lp rp hoc điu chnh thit b  v tr thẳng đng c th dn
đn thương tch nghiêm trng.
Lm theo cnh bo v lưu  trong chương “Lưu  an ton” v ti
liu hưng dn v dng c my.
Mi sc lại dụng cụ ct
CNH BO:
Không t mi li lưi ct. Vic mi li thông thưng s lm mt cân
bằng lưi ct v n c th gây ra rung hoc ph hng thit b.
Yêu cu trung tâm dch v c thm quyn ca Makita sa li v lm
cân bằng li nhng lưi ct ca my ct b cùn.
Bôi trơn các b phận di chuyn
CH : Lm theo hưng dn v tn sut v lưng nht cung cp.
Nu không, mc bôi trơn không đ c th lm hng cc b phn di
chuyn.
Hp chy dao:
Cp du (Shell Alvania 2 hoc loi tương đương) cho hp chy dao
(1) qua lỗ du (2) sau mỗi 30 gi hot đng. (Du Makita tht c
background
61
th đưc bn bi đi l Makita  đa phương ca bn.)
(1)
(2)
Trc dn đng:
Cung cp du (Shell Alvania No.2 or hoc loi tương đương) sau
30 gi vn hnh.
Kim tra tng th
Vn cht bu-lông, đai c v vt.
Kim tra cc b phn b hng. Yêu cu trung tâm dch v đưc
u quyn ca Makita thay th cc b phn đo.
Ct gi
CNH BO:
Lm theo cnh bo v lưu  trong chương “Lưu  an ton” v ti
liu hưng dn v dng c my.
Khi ct gi ph kin kèm theo my xi đt tch riêng vi dng c
my, hy đy np cho đu trc.
background
62
Lch bo dưng
Số gi vận hnh
Trưc khi
Vận hnh
Hng ngy
(10 gi)
30 gi Nu cn
Trang tương
ng
Ton b thit b Kim tra cc b phn b hng
bằng mt thưng
61
Tt c cc vt v đai c c đnh Sit cht 61
Hp chy dao Tra m
60
Trc dn đng Tra m
61
Lưi ct Kim tra bằng mt cc hư hi
60
Dng c my Tham kho ti liu hưng dn v dng c my
Khc phục s cố
S cố Nguyên nhân có th Gii pháp
Đng cơ không khi đng. Tham kho ti liu hưng dn v dng c my.
Đng cơ dng ngay sau khi khi đng.
Tc đ ti đa b gii hn.
Dng c ct không quay
Dng máy ngay lập tc!
Lưi ct không đưc vn cht. Vn cht lưi ct.
Cnh con mc vo gia lưi ct v tm bo
v.
G b vt l.
H thng dn đng không hot đng đúng
cch.
Yêu cu trung tâm dch v đưc u quyn ca
Makita kim tra v sa cha.
My rung bt thưng.
Dng máy ngay lập tc!
Lưi ct b bẻ cong, mn hoc v. Thay th lưi ct bằng lưi ct mi.
Lưi ct không đưc vn cht. Vn cht lưi ct.
Lưi ct không khp vo vng đm nhn. Ci đt lưi ct hp lư.
H thng dn đng không hot đng đúng
cch.
Yêu cu trung tâm dch v đưc u quyn ca
Makita kim tra v sa cha.
Dng c ct không quay.
Dng máy ngay lập tc!
Dng c my không hot đng đúng cch. Tham kho ti liu hưng dn v dng c
my.
D liu K thuật
Kiu my EE400MP
Kch thưc (D x R x C) mm (inch) 878 x 131 x 291 (34-1/2” x 5-1/8” x 11-1/2”)
Trng lưng (Không k thit b bo v v lưi ct) kg (lb) 2,4 (5,4)
Đưng knh lưi ct mm (inch) 203 (8”)
T s truyn 14/29
background
63
สารบัญ
หน้า
บทนำ
ขอขอบคุณสำหรับการสั่งซื้อส่วนประกอบเครื่องตัดขอบของ Makita
ส่วนประกอบนี้ได้รับการออกแบบขึ้นให้ติดตั้งกับเครื่องมือของ Makita ที่กล่าวถึง
ใน
คู่มือใช้งานนี้
ก่อนการใช้งาน โปรดอ่านคู่มือฉบับนี้และคู่มือใช้งานของเครื่องมือ การกระทำ
เช่นนี้จะช่วยให้คุณได้รับผลลัพธ์ที่ดีที่สุดจากส่วนประกอบเครื่องตัดขอบของ
Makita
สัญลักษณ์
มีการใช้สัญลักษณ์ต่อไปนี้บนส่วนประกอบและคู่มือใช้งานฉบับนี้ ทำความเข้าใจ
กับคำจำกัดความเหล่านี้
ใช้ความระมัดระวังเป็นพิเศษ
อ่านคู่มือการใช้งาน
15m(50
FT
)
กันไม่ให้มีบุคคลเข้ามาในพื้นที่การทำงาน
สวมแว่นตาป้องกันและอุปกรณ์ป้องกันหู
สวมถุงมือป้องกัน
สวมรองเท้าบูตอย่างหนาที่มีพื้นกันลื่น ขอแนะนำ
ให้ใช้รองเท้าบูตนิรภัยหัวเหล็ก
ข้อห้าม!
การปฐมพยาบาล
สารบัญ .......................................................................................................63
บทนำ .........................................................................................................63
สัญลักษณ์ ...................................................................................................63
เครื่องมือที่ผ่านการรับรอง .............................................................................64
รายละเอียดของชิ้นส่วนต่างๆ ........................................................................64
ข้อควรระวังด้านความปลอดภัย ....................................................................64
การประกอบและการปรับ .............................................................................67
การทำงาน ...................................................................................................68
การตรวจสอบและการบำรุงรักษา ..................................................................68
การจัดเก็บ ...................................................................................................69
ตารางเวลาการดูแลรักษาเครื่อง ....................................................................70
การแก้ไขปัญหา ...........................................................................................70
ข้อมูลทางเทคนิค .........................................................................................70
ภาษาไทย
(คำแนะนำต้นฉบับ)
background
64
เครื่องมือที่ผ่านการรับรอง
ส่วนประกอบนี้ได้รับการรับรองให้ใช้งานร่วมกับเครื่องมือต่อไปนี้เท่านั้น:
EX2650LH หัวตัดไฟฟ้าอเนกประสงค์
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D
หัวตัดไฟฟ้าอเนกประสงค์แบบไร้สาย
สำหรับประเทศอื่น ที่ไม่ใช่สหรัฐอเมริกาและแคนาดาเท่านั้น:
DUX60 หัวตัดไฟฟ้าอเนกประสงค์แบบไร้สาย
คำเตือน:
อย่าใช้ส่วนประกอบนี้ร่วมกับเครื่องมือที่ไม่ผ่านการรับรอง ชิ้นส่วนที่ไม่ผ่าน
การรับรองอาจทำให้เกิดการบาดเจ็บร้ายแรงได้
รายละเอียดของชิ้นส่วนต่างๆ
1
2
3
5
4
หมายเลขทางด้านล่างจะอ้างอิงตามภาพประกอบ
1. เพลา
2. กรอบของใบตัด
3. ล้อ
4. กระปุกเฟืองเกียร์
5. ใบตัด
ข้อควรระวังด้านความปลอดภัย
คำเตือน:
อ่านคำเตือนด้านความปลอดภัยและคำแนะนำทั้งหมดในคู่มือฉบับนี้
และคู่มือใช้งานของเครื่องมือ การไม่ปฏิบัติตามคำเตือนและคำแนะนำ
ดังกล่าวอาจส่งผลให้เกิดไฟฟ้าช็อต ไฟไหม้ และ/หรือได้รับบาดเจ็บ
ร้ายแรงได้
เก็บรักษาคำเตือนและคำแนะนำทั้งหมดไว้เป็นข้อมูลอ้างอิงในอนาคต
คำว่า "เครื่องตัดขอบ" และ "อุปกรณ์" ในคำเตือนและข้อควรระวัง หมายถึง
ส่วนประกอบและเครื่องมือรวมกัน
คำว่า "มอเตอร์" ในคำเตือนและข้อควรระวัง หมายถึง เครื่องยนต์หรือมอเตอร์ไฟฟ้า
ของเครื่องมือ
คำแนะนำด้านความปลอดภัยที่สำคัญ
อันตราย - เมื่อใช้งานเครื่องตัดขอบ ให้ปฏิบัติตามข้อควรระวังพื้นฐาน รวมถึง
ข้อปฏิบัติต่อไปนี้:
a) อ่านและปฏิบัติตามคำแนะนำทั้งหมด - อ่านคู่มือคำแนะนำอย่างละเอียด
ทำความคุ้นเคยกับอุปกรณ์ควบคุมและใช้งานเครื่องมืออย่างถูกต้อง
ทราบวิธีการหยุดเครื่องและถอดอุปกรณ์ควบคุมอย่างรวดเร็ว
b) แต่งกายอย่างเหมาะสม - สวมแว่นตานิรภัยหรือแว่นครอบ อย่าสวมเครื่อง
แต่งกายที่หลวมเกินไปหรือเครื่องประดับ เพราะอาจเข้าไปติดในชิ้นส่วนที่
เคลื่อนที่ได้ของเครื่อง ใช้ถุงมือหนาและรองเท้านิรภัยที่ได้รับการแนะนำ
c) ตื่นตัวอยู่เสมอ - ระมัดระวังในสิ่งที่คุณกำลังทำ - ใช้สามัญสำนึก อย่าใช้งาน
ผลิตภัณฑ์เมื่อเหนื่อยล้าหรืออยู่ภายใต้ฤทธิ์สุราหรือยา
d) คำเตือน - ปิดฝาถังน้ำมันให้แน่นเพื่อลดความเสี่ยงจากไฟ
e) อันตราย - เครื่องตัดกำลังหมุน -
เมื่อใบมีดกำลังหมุน ต้องใช้มือทั้งสองข้างจับที่มือจับ
ระวังอย่าให้เท้าอยู่ใกล้กับบริเวณที่ทำการตัด
เมื่อมอเตอร์กำลังทำงานหรือเมื่อเครื่องตัดกำลังเคลื่อนที่ อย่าพยายาม
นำวัสดุที่ตัดแล้วออกหรือยึดวัสดุไว้เพื่อตัด
เมื่อจะกำจัดวัสดุที่ติดอยู่ออกจากเครื่องตัด ต้องตรวจสอบให้แน่ใจว่า
ได้ถอดหัวเทียนออกแล้ว
คำเตือน - หลังจากปิดเครื่องเครื่องตัดจะยังคงหมุนต่อไปอีก
f) รักษาพื้นที่ทำงานให้โล่ง - รักษาพื้นที่ทำงานให้ไม่มีคน โดยเฉพาะเด็กเล็ก
และสัตว์เลี้ยง
g) ใช้เครื่องตัดขอบอย่างถูกต้อง - ใช้งานสำหรับตัดขอบพุ่มไม้, ยอด และของที่
เหมือนกับที่อธิบายไว้ในคำแนะนำการใช้งาน อย่าใช้งานผลิตภัณฑ์อย่าง
ไม่เหมาะสม อย่าใช้งานผลิตภัณฑ์ในระหว่างที่ฝนตกหรือใช้ในบริเวณที่
เปียกแฉะ อย่าอนุญาตให้เด็กใช้งานผลิตภัณฑ์ อย่าอนุญาตให้ผู้ใหญ่ใช้งาน
ผลิตภัณฑ์โดยที่ไม่มีการแนะนำอย่างเหมาะสม
h) อย่าเอื้อมหรือยืนอยู่บนฐานรองที่ไม่มั่นคง - วางเท้าให้ดีและสมดุลตลอดเวลา
i) ถอด (ถอดปลั๊ก) สายหัวเทียน -
เมื่อไม่ใช้งาน
ก่อนการซ่อมบำรุง, ทำความสะอาด และอื่นๆ
ก่อนการเปลี่ยนอุปกรณ์เสริม
j) บำรุงรักษาผลิตภัณฑ์ด้วยความระมัดระวัง -
ปฏิบัติตามคำแนะนำการบำรุงรักษาที่อยู่ในคู่มือ
เพื่อลดความเสี่ยงจากไฟไหม้ อย่าปล่อยให้หญ้า, ใบไม้ หรือจาระบีสะสม
อยู่บนผลิตภัณฑ์มากเกินไป
k) เก็บผลิตภัณฑ์ไว้ในร่ม - เมื่อไม่ใช้งาน ให้เก็บรักษาผลิตภัณฑ์ไว้ร่ม ในที่แห้ง
ล็อกหรือป้องกันไม่ให้เด็กเข้าถึงได้
l) อย่าพยายามซ่อมแซมผลิตภัณฑ์ -
การซ่อมแซมต้องทำโดยตัวแทนหรือช่างที่ได้รับการรับรองเท่านั้น
ตรวจสอบว่าใช้แต่อะไหล่แท้เท่านั้น
คำแนะนำเกี่ยวกับความเสี่ยงจากไฟไหม้ หรือการบาดเจ็บ
a) อย่าใช้งานผลิตภัณฑ์เมื่อไม่ใส่รองเท้าหรือใส่รองเท้าแตะ สวมใส่รองเท้านิรภัย
และกางเกงขายาว หรือกางเกงสแล็คที่คลุมขา
b) อย่าใช้งานผลิตภัณฑ์บนพื้นผิวที่โรยหินกรวด
c) อย่าใช้งานผลิตภัณฑ์โดยมองไม่เห็นหรือไม่มีแสง
d) สตาร์ทมอเตอร์อย่างระมัดระวัง ก่อนสตาร์ท ต้องตรวจสอบอุปกรณ์เชื่อมต่อ
ทั้งหมดว่ามีการถอดออกหรือไม่ ระวังอย่าให้มือ, เท้า และเสื้อผ้า อยู่ใกล้กับ
เครื่องตัดและชิ้นส่วนที่เคลื่อนที่ได้
e) อย่าพยายามปรับค่าในขณะที่มอเตอร์กำลังทำงาน (ยกเว้นกรณีที่ได้รับ
คำแนะนำอย่างเฉพาะเจาะจงโดยผู้ผลิต)
f) อย่าปล่อยเศษวัสดุไปทางคนข้างเคียงหรืออย่าปล่อยให้คนอยู่ใกล้พื้นที่ทำงาน
background
65
ใช้ความระมัดระวังการปล่อยเพื่อหลีกเลี่ยงภาชนะแก้ว, รถยนต์ และวัตถุที่
คล้ายกัน
g) เมื่อใช้งานผลิตภัณฑ์ ต้องระวังทางเดินที่ไม่เสมอกัน, หลุมในพื้นที่ หรือ
สภาพที่คล้ายกัน ดันช้าๆ เหนือพื้นดินที่ขรุขระ
h) วัตถุที่ติดกับเครื่องตัดสามารถเป็นสาเหตุให้เกิดการบาดเจ็บร้ายแรงได้
ควรตรวจสอบสนามหญ้าอย่างละเอียด และนำวัตถุทั้งหมดออกก่อนที่จะ
ทำการตัดขอบทุกครั้ง
i) หากผลิตภัณฑ์ตีกับวัตถุแปลกปลอมให้ปฏิบัติตามขั้นตอนต่อไปนี้:
1) หยุดเครื่อง
2) ถอดสายหัวเทียนออก
3) ตรวจสอบความเสียหาย
4) ซ่อมแซมความเสียหายก่อนสตาร์ทเครื่องและใช้งานผลิตภัณฑ์อีกครั้ง
j) เมื่อขนส่งผลิตภัณฑ์หรือไม่ได้ใช้งาน ถอดเครื่องตัดออก
k) ปฏิบัติตามข้อควรระวังทั้งหมดเมื่อปล่อยผลิตภัณฑ์ไว้โดยไม่มีผู้ดูแล ถอด
อุปกรณ์เชื่อมต่อ และหยุดการทำงานของมอเตอร์
l) เมื่อทำความสะอาด, ซ่อมแซม หรือตรวจสอบ ให้ตรวจให้แน่ใจว่าเครื่องตัด
และชิ้นส่วนที่เคลื่อนที่ทั้งหมดหยุดทำงานแล้ว ถอดแบตเตอรี่ หรือถอดสาย
หัวเทียน และเก็บสายให้ห่างจากปลั๊ก เพื่อไม่ให้การสตาร์ทโดยไม่ได้ตั้งใจ
m) อย่าใช้งานผลิตภัณฑ์โดยไม่ติดตั้งเครื่องป้องกัน, จาน หรือเครื่องมือป้องกัน
ในตำแหน่งที่เหมาะสม
n) ใช้แต่อุปกรณ์เสริมและอุปกรณ์เชื่อมต่อหรือที่แนะนำให้ใช้สำหรับการใช้งาน
ผลิตภัณฑ์นี้เท่านั้น
o) อย่าใช้งานผลิตภัณฑ์ที่เสียหายหรือเครื่องตัดที่สึกหรอมากเกินไป
วัตถุประสงค์ในการใช้งาน
อุปกรณ์นี้ใช้สำหรับตัดขอบสนามหญ้า โดยใช้งานร่วมกับชุดจ่ายพลังงานที่
ได้รับการรับรองเท่านั้น อย่าใช้ส่วนประกอบในวัตถุประสงค์อื่น การใช้
ส่วนประกอบผิดวัตถุประสงค์อาจทำให้ได้รับบาดเจ็บร้ายแรงได้
ข้อควรระวังทั่วไป
ก่อนการใช้งานอุปกรณ์ โปรดอ่านคู่มือฉบับนี้และคู่มือใช้งานของเครื่องมือเพื่อ
ให้มีความคุ้นเคยกับการใช้งานอุปกรณ์
อย่าให้ผู้ที่ไม่มีประสบการณ์หรือความรู้เพียงพอเกี่ยวกับการจัดการส่วนประกอบ
ใช้งานส่วนประกอบนี้
เมื่ออนุญาตใช้งานส่วนประกอบ ควรมอบคู่มือใช้งานนี้ให้ด้วยเสมอ
อย่าอนุญาตให้เด็กและผู้ที่มีอายุต่ำกว่า 18 ปีใช้งานอุปกรณ์ กันพวกเขาให้
อยู่ห่างจากอุปกรณ์
ใช้อุปกรณ์ด้วยความระมัดระวังสูงสุดเสมอ
อย่าใช้งานอุปกรณ์หลังจากดื่มเครื่องดื่มแอลกอฮอล์หรือรับประทานยา หรือ
เมื่อรู้สึกเหนื่อยล้าหรือไม่สบาย
ใช้สามัญสำนึกและตระหนักไว้เสมอว่าผู้ปฏิบัติงานหรือผู้ใช้งานต้องรับผิดชอบ
ต่ออุบัติเหตุหรืออันตรายที่เกิดขึ้นกับบุคคลอื่นหรือทรัพย์สินของพวกเขา
อย่าพยายามดัดแปลงส่วนประกอบ
ปฏิบัติตามข้อกำหนดเกี่ยวกับการใช้งานอุปกรณ์ในประเทศของคุณ
ดูแลเครื่องป้องกันให้อยู่ในตำแหน่งที่ถูกต้องและอยู่ในสภาพพร้อมใช้งาน
ลับใบเลื่อยให้คมอยู่เสมอ
ระวังอย่าให้มือและเท้าอยู่ใกล้กับพื้นที่ที่ทำการตัด
อุปกรณ์ป้องกันส่วนบุคคล
สวมหมวกนิรภัย, แว่นตากันฝุ่น และถุงมือป้องกันเพื่อป้องกันตัวคุณเองจาก
เศษวัสดุที่ปลิวมาหรือวัตถุที่ร่วงหล่น
สวมเครื่องป้องกันเสียงรบกวน เช่น ที่ครอบหูลดเสียงเพื่อป้องกันการสูญเสียค
วามได้ยิน
สวมชุดและรองเท้าที่เหมาะสมเพื่อป้องกันความปลอดภัย ได้แก่ สวมชุดหมีสำห
รับทำงานและรองเท้ากันลื่นที่มีความหนา อย่าสวมเครื่องแต่งกายที่หลวมเกินไ
ปหรือเครื่องประดับ เสื้อผ้ารุ่มร่าม เครื่องประดับ หรือผมที่มีความยาวอาจเข้าไป
ติดในชิ้นส่วนที่เคลื่อนที่ได้
สวมถุงมือป้องกันเมื่อสัมผัสกับใบตัด เนื่องจากใบตัดอาจบาดมือ
และทำให้ได้รับบาดเจ็บร้ายแรงได้
ความปลอดภัยของพื้นที่ทำงาน
ใช้เครื่องตัดหญ้าในสภาพที่มีแสงสว่างและมองเห็นได้ชัดเท่านั้น อย่าใช้
เครื่องตัดหญ้าในสภาพที่มีความมืดหรือมีหมอกหนา
เริ่มต้นและใช้งานเครื่องยนต์ในบริเวณกลางแจ้งและเป็นพื้นที่ที่มีการระบาย
อากาศดีเท่านั้น การทำงานในพื้นที่ปิดทึบหรือมีการระบายอากาศไม่ดีอาจ
ทำให้ได้รับอันตรายถึงเสียชีวิต เนื่องจากขาดอากาศหายใจหรือสูดดมแก๊สพิษ
คาร์บอนมอนน็อกไซด์
ในระหว่างทำงาน อย่ายืนบนพื้นผิวที่ไม่มั่นคงหรือลื่น หรือบนทางลาดชัน
ในช่วงฤดูหนาว ให้ระมัดระวังน้ำแข็งและหิมะ และจัดท่าการยืนให้มั่นคงเสมอ
ในระหว่างทำงาน กันบุคคลรอบข้างหรือสัตว์ต่างๆ ให้อยู่ห่างจากเครื่องตัดหญ้า
อย่างน้อย 15 ม. หยุดการทำงานของมอเตอร์ทันทีที่มีบุคคลเข้าใกล้
ก่อนการทำงาน ให้ตรวจสอบพื้นที่ทำงานเพื่อดูก้อนหินหรือวัตถุแข็งอื่นๆ วัตถุ
อาจกระเด็นหรือทำให้เกิดอันตรายจากการดีดกลับ และเป็นสาเหตุให้เกิด
การบาดเจ็บร้ายแรง และ/หรือทำให้ทรัพย์สินเสียหาย
คำเตือน: การใช้ผลิตภัณฑ์นี้อาจสร้างฝุ่นสารเคมีซึ่งอาจก่อให้เกิดการเจ็บ
ป่วยของระบบทางเดินหายใจหรือส่วนอื่นๆตัวอย่างบางส่วนของสารเคมีเหล่านี้
ได้แก่ ส่วนประกอบที่พบในสารกำจัดศัตรูพืช, สารกำจัดแมลง, ปุ๋ย และ
สารกำจัดวัชพืชคุณมีความเสี่ยงจากสารเหล่านี้ต่างกันไปโดยขึ้นอยู่กับความถี่
ที่คุณทำงานประเภทนี้ หากต้องการลดการสัมผัสกับสารเคมีเหล่านี้: ทำงาน
ในพื้นที่ที่มีการระบายอากาศดี และใช้อุปกรณ์นิรภัยที่ได้รับการรับรอง เช่น หน้า
กากกันฝุ่นที่ได้รับการออกแบบเป็นพิเศษสำหรับกรองอนุภาคที่มีขนาดเล็กมาก
การนำมาใช้งาน
ก่อนประกอบหรือปรับอุปกรณ์ ให้ปิดสวิตช์มอเตอร์ และนำฝาครอบหัวเทียน
หรือตลับแบตเตอรี่ออก
สวมถุงมือป้องกันเมื่อสัมผัสกับใบตัด
ก่อนสตาร์ทมอเตอร์ ให้ตรวจสอบอุปกรณ์เพื่อดูว่ามีความชำรุดเสียหาย,
สกรู/น็อตที่หลวม หรือการประกอบที่ไม่ถูกต้องหรือไม่ หากใบตัดโค้งงอหรือ
ชำรุดเสียหาย ให้เปลี่ยนใหม่ ตรวจสอบคันโยกควบคุมและสวิตช์ทั้งหมดเพื่อให้
ทำงานง่าย ทำความสะอาดและเช็ดมือจับให้แห้ง
ห้ามสตาร์ทมอเตอร์ หากอุปกรณ์ชำรุดเสียหาย หรือไม่ได้ประกอบชิ้นส่วน
อย่างสมบูรณ์ เนื่องจากอาจทำให้ได้รับบาดเจ็บร้ายแรงได้
ปรับสายสะพายไหล่และที่จับเพื่อให้เหมาะกับขนาดร่างกายของผู้ใช้งาน
ตรวจสอบเพื่อหาชิ้นส่วนที่เสียหาย - ก่อนใช้งาน ให้ตรวจสอบอุปกรณ์เชื่อมต่อ
background
66
เครื่องป้องกัน หรือชิ้นส่วนอื่นๆ อย่างละเอียดว่าชำรุดเสียหายหรือไม่ เพื่อให้
แน่ใจได้ว่าจะใช้งานได้อย่างถูกต้องและทำงานได้อย่างที่ต้องการ ตรวจสอบ
การวางตำแหน่งของชิ้นส่วนที่เคลื่อนที่ การเชื่อมต่อชิ้นส่วนที่เคลื่อนที่
การแตกหักของชิ้นส่วน การประกอบ และสภาพอื่นๆ ที่อาจส่งผลต่อการทำงาน
ควรให้ศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตเป็นผู้ซ่อมแซมหรือเปลี่ยนอุปกรณ์ป้องกัน
หรือชิ้นส่วนที่ชำรุด เว้นแต่จะระบุไว้เป็นอย่างอื่นในคู่มือการใช้งานนี้
การสตาร์ทมอเตอร์
ก่อนสตาร์ทมอเตอร์ ต้องสวมอุปกรณ์ป้องกันส่วนบุคคลให้เรียบร้อย
สตาร์ทเครื่องยนต์ให้ห่างจากจุดเติมน้ำมันอย่างน้อย 3 เมตร (10 ฟุต)
ก่อนสตาร์ทมอเตอร์ ให้ตรวจสอบว่าไม่มีบุคคลหรือสัตว์อยู่ในบริเวณที่ทำงาน
ขณะที่สตาร์ทเครื่องยนต์หรือเสียบตลับแบตเตอรี่ ต้องระมัดระวังอย่าให้
เครื่องตัดสัมผัสกับร่างกายของคุณและวัตถุอื่นๆ รวมถึงพื้น ชิ้นส่วนดังกล่าว
อาจหมุนเมื่อเริ่มต้นทำงาน และอาจทำให้รับบาดเจ็บหรือสร้างความเสียหาย
ต่ออุปกรณ์และ/หรือทรัพย์สินได้
วางอุปกรณ์ลงบนพื้นที่มั่นคง รักษาสมดุลให้ดีและจัดท่าการยืนให้มั่นคง
ในขณะที่ดึงลูกบิดสตาร์ทเครื่อง ให้ใช้มือซ้ายถือเครื่องมืออย่างมั่นคงและ
ขนานกับพื้น อย่าขึ้นไปเหยียบบนเพลาขับเคลื่อนของเครื่องมือ
หากต้องการสตาร์ทมอเตอร์ ให้ปฏิบัติตามคู่มือใช้งานของเครื่องมือ
หากเครื่องตัดหมุนในอัตรารอบเดินเบา ให้หยุดเครื่องยนต์และปรับความเร็วใน
อัตรารอบเดินเบาให้ลดลง
การทำงาน
อย่าเปลี่ยนการตั้งค่าควบคุมเครื่องยนต์ หรือเร่งเครื่องยนต์จนความเร็วสูงเกิน
หากผลิตภัณฑ์สั่นผิดปกติ ให้หยุดการทำงานของมอเตอร์ทันที และตรวจสอบ
หาสาเหตุ การสั่นมักจะเป็นสัญญาณเตือนว่ามีสิ่งผิดปกติ
หยุดการทำงานของมอเตอร์ทุกครั้งที่คุณจะออกจากบริเวณที่ทำงานอยู่ ถอด
แบตเตอรี่หรือสายหัวเทียนออกก่อนที่จะคลายเครื่องป้องกันของเครื่องมือตัด
หรือเมื่อจะทำการซ่อมแซม, ปรับ หรือตรวจสอบ
ใช้งานผลิตภัณฑ์จากตำแหน่งที่อุปกรณ์ป้องกันปิดกั้นเส้นทางการมอง
เครื่องมือตัด
ในกรณีฉุกเฉิน ให้ปิดสวิตช์มอเตอร์ทันที
ในระหว่างการทำงาน หากคุณรู้สึกว่าเกิดความผิดปกติขึ้น (เช่น เสียงรบกวน,
การสั่นสะเทือน) ให้ปิดสวิตช์มอเตอร์ อย่าใช้งานอุปกรณ์จนกว่าจะรู้สาเหตุและ
แก้ไขปัญหาแล้ว
หลังจากปล่อยไกคันเร่งน้ำมันหรือปิดสวิตช์เครื่องยนต์ เครื่องตัดจะยังคงหมุนต่อไป
สักระยะหนึ่ง อย่ารีบร้อนสัมผัสเครื่องตัด
ประกอบสายสะพายไหล่เมื่อเครื่องยนต์ทำงานในอัตรารอบเดินเบาเท่านั้น
ในระหว่างการทำงาน ให้ใช้สายสะพายไหล่ ถืออุปกรณ์ทางด้านขวาของคุณ
อย่างมั่นคง
จับมือจับด้านหน้าด้วยมือซ้าย และมือจับด้านหลังด้วยมือขวา ไม่ว่าคุณจะเป็น
คนที่ถนัดขวาหรือถนัดซ้ายก็ตาม กำรอบมือจับให้แน่นโดยให้นิ้วหัวแม่มือชน
กับนิ้วอื่น
อย่าพยายามใช้งานอุปกรณ์โดยใช้มือเพียงข้างเดียว การสูญเสียความควบคุม
อาจทำให้เกิดการบาดเจ็บร้ายแรงหรือเสียชีวิตได้ เพื่อลดความเสี่ยงจาก
การบาดเจ็บ ระวังให้มือและเท้าของคุณอยู่ห่างจากเครื่องตัด
อย่าทำงานในระยะที่สุดเอื้อม จัดท่าการยืนและการทรงตัวให้เหมาะสม
ตลอดเวลา ระมัดระวังสิ่งกีดขวางที่ซ่อนอยู่ เช่น ตอไม้ รากไม้ และคูน้ำ
เพื่อป้องกันการสะดุด
อย่าทำงานบนบันไดหรือต้นไม้ ทั้งนี้ เพื่อป้องกันการสูญเสียความควบคุม
หากอุปกรณ์ได้รับแรงกระแทกอย่างรุนแรงหรือร่วงหล่น ให้ตรวจสอบสภาพ
ของอุปกรณ์ก่อนทำงานต่อไป ตรวจสอบระบบเชื้อเพลิงเพื่อหาการรั่วไหลของ
น้ำมันเชื้อเพลิง และอุปกรณ์ควบคุมและอุปกรณ์นิรภัยอื่นๆ เพื่อหาการทำงาน
ที่ผิดปกติ หากมีความเสียหาย หรือมีข้อสงสัย ควรสอบถามศูนย์บริการที่ได้รับ
อนุญาตของ Makita เพื่อทำการตรวจสอบและซ่อมแซม
อย่าสัมผัสกระปุกเฟืองเกียร์ ระหว่างการทำงาน กระปุกเฟืองเกียร์อาจร้อน
หยุดพักสักครู่ เพื่อป้องกันการสูญเสียความควบคุมอันเนื่องมาจากความ
เหนื่อยล้า ขอแนะนำให้คุณหยุดพัก 10 - 20 นาที ทุกๆ ชั่วโมง
เมื่อคุณปล่อยอุปกรณ์ทิ้งไว้ แม้ในระยะสั้นๆ ควรปิดสวิตช์เครื่องยนต์หรือถอด
ตลับแบตเตอรี่ออกทุกครั้ง หากทิ้งอุปกรณ์ไว้โดยไม่มีผู้ดูแลโดยที่เครื่องยนต์ยัง
ทำงานอยู่ อาจมีผู้ที่ไม่ได้รับอนุญาตนำไปใช้งาน และทำให้เกิดอุบัติเหตุร้ายแรง
ได้
ปฏิบัติตามคู่มือใช้งานของเครื่องมือเพื่อให้สามารถใช้งานคันโยกควบคุมและ
สวิตช์อย่างเหมาะสม
ในระหว่างหรือหลังจากการทำงาน อย่าวางอุปกรณ์ที่มีความร้อนสูงไว้บน
หญ้าแห้งหรือวัตถุที่ติดไฟได้
หากมีเศษหญ้าหรือกิ่งไม้ติดอยู่ระหว่างเครื่องตัดและอุปกรณ์ป้องกัน ให้หยุด
การทำงานของมอเตอร์ และถอดฝาครอบหัวเทียนหรือตลับแบตเตอรี่ก่อนที่จะ
ทำความสะอาด มิฉะนั้น การหมุนโดยไม่ตั้งใจของใบตัดอาจจะทำให้เกิดการ
บาดเจ็บร้ายแรงได้
หากเครื่องตัดกระทบกับก้อนหินหรือวัตถุที่มีความแข็งอื่นๆ ให้ปิดสวิตช์มอเตอร์
ทันทีและตรวจสอบเครื่องตัด
ระหว่างการทำงาน ให้ตรวจสอบเครื่องตัดบ่อยๆ เพื่อดูรอยร้าวหรือความเสียหาย
ก่อนทำการตรวจสอบ ให้ปิดสวิตช์เครื่องยนต์ และรอจนกว่าเครื่องตัดจะหยุดสนิท
เปลี่ยนเครื่องตัดที่ชำรุดเสียหายทันที แม้ว่าจะมีเพียงรอยร้าวบนผิวนอกก็ตาม
อย่าตัดไม้ที่มีความสูงเหนือเอว
ก่อนการเริ่มทำการตัด ให้รอจนกว่าเครื่องตัดจะหมุนด้วยความเร็วคงที่หลังจาก
ดึงคันสตาร์ท
ตรวจสอบท่าทางการยืนบนทางลาดเสมอ
ให้เดิน อย่าวิ่ง
ใช้ความระมัดระวังอย่างมากในขณะที่ถอยกลับหรือดึงเครื่องตัดขอบเข้าหา
ตัวคุณ
ตรวจสอบให้แน่ใจว่าใบตัดได้หยุดนิ่งแล้วก่อน ข้ามพื้นผิวที่ไม่ใช่หญ้า และ
background
67
เมื่อย้ายเครื่องตัดขอบไปยังพื้นที่ที่จะตัดขอบ
หยุดการทำงานของเครื่องยนต์ เมื่อใดก็ตามที่คุณทิ้งเครื่องตัดขอบไว้โดยไม่มี
ผู้ดูแล
เครื่องตัด
อย่าใช้ใบตัดที่ไม่เหมาะสมรวมทั้งโซ่ตัดแบบโลหะและใบตัดหมุนเหวี่ยง
แกนนอน เนื่องจากอาจทำให้ได้รับบาดเจ็บสาหัสได้
ใช้อุปกรณ์ป้องกันเครื่องตัดที่เหมาะกับใบตัดเสมอ
แรงสั่นสะเทือน
บุคคลที่มีปัญหาเกี่ยวกับการไหลเวียนของเลือดและได้รับแรงสะเทือนมาก
เกินไปอาจได้รับบาดเจ็บบริเวณหลอดเลือดหรือระบบประสาท การสั่นสะเ
ทือนอาจเป็นสาเหตุของอาการต่อไปนี้ที่บริเวณนิ้วมือ มือ หรือข้อมือ "สลบ"
(หมดความรู้สึก) ปวด เจ็บ ปวดเหมือนถูกแทง สีผิวหรือผิวหนังเปลี่ยนแปลง
หากเกิดอาการเหล่านี้ โปรดไปพบแพทย์!
เพื่อลดความเสี่ยงต่อ "โรคนิ้วซีด" ให้รักษามือของคุณให้อุ่นในขณะที่ทำงานและ
บำรุงรักษาเครื่องมือและอุปกรณ์เสริมให้ดี
การขนย้าย
ก่อนทำการขนย้ายอุปกรณ์ ให้ปิดสวิตช์มอเตอร์ และนำฝาครอบหัวเทียน หรือ
ตลับแบตเตอรี่ออก ถอดเครื่องตัดออก
เมื่อทำการขนย้ายอุปกรณ์ ให้วางอุปกรณ์ในแนวนอนโดยถือเพลาไว้
กันตัวเก็บเสียงที่มีความร้อนให้อยู่ห่างจากร่างกายของคุณ
เมื่อทำการขนย้ายอุปกรณ์ในรถยนต์ ให้ยึดอุปกรณ์อย่างถูกต้องเพื่อป้องกัน
การพลิกคว่ำ มิฉะนั้น น้ำมันอาจรั่วไหล และทำให้เกิดความเสียหายต่ออุปกรณ์
และสัมภาระอื่นๆ
การดูแลรักษา
ให้ศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตซ่อมเครื่องมือของคุณ และใช้อะไหล่ของแท้เท่านั้น
การซ่อมที่ไม่ถูกต้องและการบำรุงรักษาที่ไม่เหมาะสมจะทำให้อายุการใช้งาน
ของเครื่องมือสั้นลง และเพิ่มความเสี่ยงต่อการเกิดอุบัติเหตุ
ก่อนทำงานบำรุงรักษาหรืองานซ่อมแซมหรือการทำความสะอาดอุปกรณ์
ให้ปิดสวิตช์มอเตอร์ และถอดฝาครอบหัวเทียนหรือตลับแบตเตอรี่ออกก่อน
ทำความสะอาดทุกครั้ง รอจนกว่ามอเตอร์จะเย็นลง
เพื่อลดความเสี่ยงของการเกิดไฟไหม้ อย่าทำการบำรุงรักษาอุปกรณ์ในบริเวณ
ที่ใกล้กับเปลวไฟ
สวมถุงมือป้องกันทุกครั้งที่จับใบตัด
ทำความสะอาดฝุ่นผงและสิ่งสกปรกออกจากอุปกรณ์เสมอ อย่าใช้น้ำมัน
เชื้อเพลิง เบนซิน ทินเนอร์ แอลกอฮอล์ หรือวัสดุประเภทเดียวกัน เนื่องจาก
อาจทำให้ส่วนประกอบที่เป็นพลาสติกมีสีซีดจาง ผิดรูปทรง หรือแตกหักได้
หลังจากการใช้งานทุกครั้ง ให้ขันสกรูและน็อตทุกตัวให้แน่น ยกเว้นสกรูปรับแต่ง
คาร์บูเรเตอร์
อย่าพยายามทำการบำรุงรักษาหรืองานซ่อมแซมนอกเหนือไปจากที่ระบุไว้ใน
คู่มือฉบับนี้และคู่มือใช้งานของเครื่องมือ ขอให้ศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตของ
Makita ทำงานดังกล่าวแทน
ใช้ชิ้นส่วนและอุปกรณ์เสริมของแท้ของ Makita เท่านั้น การใช้ชิ้นส่วนและ
อุปกรณ์จากผู้ผลิตอื่นอาจทำให้อุปกรณ์ใช้งานไม่ได้ ทรัพย์สินเสียหาย และ/หรือ
เกิดการบาดเจ็บร้ายแรงได้
ขอให้ศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตของ Makita ทำการตรวจสอบและบำรุงรักษา
อุปกรณ์อย่างสม่ำเสมอ
การจัดเก็บ
ก่อนจัดเก็บอุปกรณ์ ให้ทำความสะอาดและบำรุงรักษาอุปกรณ์อย่างละเอียด
นำฝาครอบหัวเทียนหรือตลับแบตเตอรี่ออก ถ่ายน้ำมันเชื้อเพลิงออกหลังจาก
ที่เครื่องยนต์เย็นลง ถอดเครื่องตัดออก
หากต้องถ่ายน้ำมันออกจากถังน้ำมัน ให้ทำกลางแจ้ง
จัดเก็บอุปกรณ์ในสถานที่ที่มีการระบายอากาศดีหรือปิดล็อคและอยู่ห่างจาก
มือเด็ก
อย่าวางอุปกรณ์พิงกับสิ่งอื่น เช่น ผนัง มิฉะนั้น อุปกรณ์อาจร่วงหล่นลงมาและ
ทำให้เกิดการบาดเจ็บได้
การปฐมพยาบาล
ควรมีชุดปฐมพยาบาลอยู่ในบริเวณใกล้เคียงเสมอ เปลี่ยนอุปกรณ์ที่
ใช้งานแล้วออกจากกล่องชุดปฐมพยาบาลทันที
ในขณะที่โทรศัพท์ขอความช่วยเหลือ โปรดแจ้งข้อมูลต่อไปนี้:
สถานที่เกิดอุบัติเหตุ
เหตุการณ์ที่เกิดขึ้น
จำนวนผู้ได้รับบาดเจ็บ
ลักษณะของอาการบาดเจ็บ
ชื่อของคุณ
การประกอบและการปรับ
คำเตือน:
ก่อนประกอบหรือปรับอุปกรณ์ ให้ปิดสวิตช์มอเตอร์ และนำฝาครอบหัวเทียน
หรือตลับแบตเตอรี่ออก มิฉะนั้น เครื่องตัดหรือชิ้นส่วนอื่นๆ อาจเคลื่อนที่และส่งผล
ให้ได้รับบาดเจ็บร้ายแรงได้
สวมถุงมือป้องกันเมื่อสัมผัสกับใบตัด ในระหว่างที่ประกอบหรือปรับอุปกรณ์
นิ้วของคุณอาจสัมผัสกับใบตัด และอาจทำให้เกิดการบาดเจ็บร้ายแรงได้
เมื่อประกอบหรือปรับอุปกรณ์ ให้วางอุปกรณ์ลงเสมอ การประกอบหรือการปรับ
อุปกรณ์ในแนวตั้งฉากอาจทำให้ได้รับบาดเจ็บร้ายแรงได้
ปฏิบัติตามคำเตือนและข้อควรระวังในหัวข้อ "ข้อควรระวังด้านความปลอดภัย"
ในคู่มือใช้งานของเครื่องมือ
การติดตั้งส่วนประกอบเข้ากับเครื่องมือ
A
C
D
B
2
3
1
4
ในการติดตั้งส่วนประกอบเข้ากับเครื่องมือ ให้ปฏิบัติตามขั้นตอนข้างล่างนี้
ตรวจสอบว่าไม่ได้ขันคันล็อค 1. (A) จนแน่น
จัดตำแหน่งหมุด 2. (B) ให้ตรงกับเครื่องหมายลูกศร (C)
เสียบเพลาเข้าไปในเพลาขับเคลื่อนของเครื่องมือจนกระทั่งปุ่มปลดล็อค3. (D)
โผล่ขึ้นมา
ขันก้านล็อค 4. (A) ให้แน่นตามภาพประกอบ
ในการถอดส่วนประกอบ ให้คลายเกลียวก้านล็อค กดปุ่มล็อค และถอนแกนเพลา
ออกมา
หมายเหตุ: อย่าขันก้านล็อค (A) จนแน่นโดยที่ยังไม่ได้เสียบเพลาของ
ส่วนประกอบ มิฉะนั้น ก้านล็อคอาจบีบทางเข้าของเพลาขับเคลื่อนจนแน่นเกินไป
และทำให้เพลาชำรุดเสียหาย
background
68
การประกอบหรือการนำใบตัดออก
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
หมุดแหวนรับ (2) ให้รูบนแหวนรับอยู่ในแนวเดียวกับรูบนกระปุกเฟืองเกียร์1.
สอดประแจหกเหลี่ยม (1) ผ่านรู ตรวจสอบให้แน่ใจว่าแหวนรับไม่หมุน 2.
จับประแจหกเหลี่ยมไว้ หมุนน็อต (5) ตามเข็มนาฬิกาโดยใช้ประแจซ็อกเก็ต 3.
ถอดน็อตและแคลมป์ (4) ออก 4.
วางใบตัด (3)5.
ใส่แคลมป์และน็อตกลับเข้าที่ 6.
จับประแจหกเหลี่ยมเอาไว้ หมุนน็อตทวนเข็มนาฬิกาเพื่อยึดใบตัด 7.
หากต้องการถอดใบตัด ให้ปฏิบัติตามขั้นตอนด้านบนตามลำดับย้อนกลับ
หมายเหตุ: น็อตยึดใบตัด (พร้อมแหวนสปริง) จะสึกหรอไปตามกาลเวลา
หากพบว่าน็อตสึกหรอหรือบิดเบี้ยวผิดรูปร่าง ให้เปลี่ยนน็อตใหม่
การทำงาน
คำเตือน:
หากเครื่องตัดเคลื่อนที่ในอัตรารอบเดินเบา ปรับความเร็วในอัตรารอบเดินเบาของ
เครื่องยนต์ให้ลดลง มิฉะนั้น คุณจะไม่สามารถหยุดเครื่องตัดด้วยการปล่อยคันเร่ง
น้ำมัน และอาจทำให้ได้รับบาดเจ็บร้ายแรงได้
ปฏิบัติตามคำเตือนและข้อควรระวังในหัวข้อ "ข้อควรระวังด้านความปลอดภัย"
ในคู่มือใช้งานของเครื่องมือ
การปรับความลึกของใบตัด
คลายน็อตบนล้อ
เลื่อนล้อและปรับความสูงตามที่จะใช้ทำงาน จากนั้นจึงขันน็อตให้แน่น
เคล็ดลับในการปฏิบัติงาน
ก่อนการตัดขอบ ให้รดน้ำบริเวณดังกล่าวเพื่อให้ดินนุ่มและทำให้การตัดขอบ
ง่ายขึ้น
ก่อนการตัดขอบ ให้ตรวจสอบพื้นที่และนำสิ่งกีดขวางและวัตถุทั้งหมดที่อาจ
กระเด็นมาถูกได้ออกไป
ทำการตัดขอบอย่างสม่ำเสมอเพื่อให้ขอบของต้นไม้มีความเรียบร้อยและ
ง่ายดายขึ้น และเพื่อช่วยให้ไม่ต้องตัดขอบบริเวณเดียวกันมากกว่าหนึ่งครั้ง
หมายเหตุ:
สามารถปรับความลึกของใบตัดได้ตามระดับความสูงที่แตกต่างกันระหว่างผิวนอก
ที่มีความแข็งและด้านบนสุดของหญ้า
ปรับความลึกของใบตัดเพื่อสร้างงานตัดที่ประณีตระหว่างทางเดินและหญ้า
โดยใช้ความลึกของใบตัดต่ำสุด ซึ่งปกติแล้วจะมีความลึกจากใบตัดถึงพื้นดิน
ประมาณ 13 มม. (1/2")
การตรวจสอบและการบำรุงรักษา
คำเตือน:
ก่อนตรวจสอบหรือบำรุงรักษาอุปกรณ์ ให้ปิดสวิตช์เครื่องยนต์ และนำฝาครอบ
หัวเทียนหรือตลับแบตเตอรี่ออก มิฉะนั้น เครื่องตัดหรือชิ้นส่วนอื่นๆ อาจเคลื่อนที่
และส่งผลให้ได้รับบาดเจ็บร้ายแรงได้
เมื่อตรวจสอบหรือบำรุงรักษาอุปกรณ์ ให้วางอุปกรณ์ลงเสมอ การประกอบหรือ
การปรับอุปกรณ์ในแนวตั้งฉากอาจทำให้ได้รับบาดเจ็บร้ายแรงได้
ปฏิบัติตามคำเตือนและข้อควรระวังในหัวข้อ "ข้อควรระวังด้านความปลอดภัย"
ในคู่มือใช้งานของเครื่องมือ
การลับคมเครื่องตัด
คำเตือน:
ห้ามลับใบตัดด้วยตนเอง การลับใบตัดด้วยมือจะทำให้ใบตัดเสียสมดุล และเป็น
สาเหตุให้เกิดการสั่นสะเทือนและทำให้อุปกรณ์เสียหาย
ให้แจ้งศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตของ Makita เพื่อลับและปรับสมดุลใบตัดที่ทื่อให้
การหล่อลื่นชิ้นส่วนที่เคลื่อนที่ได้
หมายเหตุ: ปฏิบัติตามคำแนะนำเกี่ยวกับความถี่และปริมาณจาระบีที่ใช้งาน
มิฉะนั้น การหล่อลื่นที่ไม่เพียงพออาจทำให้ชิ้นส่วนที่เคลื่อนที่ได้เสียหายได้
กระปุกเฟืองเกียร์:
หยอดจาระบี (Shell Alvania 2 หรือเทียบเท่า) ลงในกระปุกเฟืองเกียร์ (1) ทาง
รูหยอดจาระบี (2) ทุกๆ 30 ชั่วโมงของการทำงาน (สามารถสั่งซื้อจาระบีของแท้
ของ Makita ผ่านทางตัวแทนจำหน่าย Makita ของคุณ)
(1)
(2)
แกนขับเคลื่อน:
หยอดจาระบี (Shell Alvania No. 2 หรือเทียบเท่า) ทุกๆ 30 ชั่วโมง ของการทำงาน
background
69
การตรวจสอบโดยรวม
ขันโบลต์ น็อต และสกรูที่หลวมให้แน่น
ตรวจสอบชิ้นส่วนที่ชำรุด ขอให้ศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตของ Makita
เปลี่ยนให้ใหม่
การจัดเก็บ
คำเตือน:
ปฏิบัติตามคำเตือนและข้อควรระวังในหัวข้อ "ข้อควรระวังด้านความปลอดภัย"
ในคู่มือใช้งานของเครื่องมือ
เมื่อทำการจัดเก็บส่วนประกอบเครื่องตัดขอบแยกจากเครื่องมือ ให้ใส่ฝาปิด
ที่ปลายแกนเพลา
background
70
ตารางเวลาการดูแลรักษาเครื่อง
ชั่วโมงการทำงาน ก่อนการทำงาน
ทุกวัน
(10 ชม.)
30 ชม. หากจำเป็น หน้าที่เกี่ยวข้อง
ตัวเครื่องทั้งหมด ตรวจสอบชิ้นส่วนที่ชำรุดด้วยสายตา
69
สกรูและน็อตที่ยึดทั้งหมด ขันให้แน่น
69
กระปุกเฟืองเกียร์ หยอดจาระบี
68
แกนขับเคลื่อน หยอดจาระบี
68
ใบตัด ตรวจสอบความเสียหายด้วยสายตา
68
เครื่องมือ ดูคู่มือใช้งานของเครื่องมือ
การแก้ไขปัญหา
ปัญหา สาเหตุที่อาจเป็นไปได้ วิธีแก้ไขปัญหา
เครื่องยนต์ไม่ทำงาน ดูคู่มือใช้งานของเครื่องมือ
เครื่องยนต์หยุดทำงานทันทีที่สตาร์ท
ความเร็วสูงสุดถูกจำกัด
เครื่องตัดไม่หมุน
หยุดการทำงานของมอเตอร์ทันที!
ไม่ได้ขันใบตัดให้แน่น ขันยึดใบตัดให้แน่น
กิ่งไม้เข้าไปติดระหว่างใบตัดและอุปกรณ์ป้องกัน นำวัตถุแปลกปลอมออก
ระบบขับเคลื่อนทำงานผิดปกติ ขอให้ศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตของ Makita ทำการ
ตรวจสอบและซ่อมแซม
ตัวเครื่องหลักสั่นสะเทือนผิดปกติ
หยุดการทำงานของมอเตอร์ทันที!
ใบตัดโค้งงอ, สึกหรอ หรือแตกหัก เปลี่ยนใบตัดชุดใหม่
ไม่ได้ขันใบตัดให้แน่น ขันยึดใบตัดให้แน่น
ใบตัดไม่พอดีกับแหวนรับ ติดตั้งใบตัดอย่างถูกต้อง
ระบบขับเคลื่อนทำงานผิดปกติ ขอให้ศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตของ Makita ทำการ
ตรวจสอบและซ่อมแซม
เครื่องตัดไม่หยุดหมุน
หยุดการทำงานของมอเตอร์ทันที!
เครื่องมือทำงานผิดปกติ ดูคู่มือใช้งานของเครื่องมือ
ข้อมูลทางเทคนิค
รุ่น EE400MP
ขนาด (ย x ก x ส) มม. (นิ้ว) 878 x 131 x 291 (34-1/2” x 5-1/8” x 11-1/2”)
น้ำหนักสุทธิ (ไม่รวมอุปกรณ์ป้องกันและใบตัด) กก. (ปอนด์) 2.4 (5.4)
ขนาดเส้นผ่านศูนย์กลางของใบตัด มม. (นิ้ว) 203 (8”)
อัตราทดเกียร์ 14/29
background
71
background
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885310D939 www.makita.com
ALA

Specifications

Makita EE400MP Questions and Answers