Makita EA3201SRBB 14" 32 cc Chain Saw

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • EA3200SRBB, EA3201S35B, EA3201SRBB, PS 32C Parts Breakdown - (English) Download

User Manual

This is the main product document for model EA3201SRBB.

The file format is pdf, 132 pages, you can download this manual here .

background
1
Operator’s Manual
for Gasoline Chain Saws
Manuel d’utilisation
de tronçonneuses thermiques
Manual de empleo
para motosierras
EA3200S
EA3201S
WARNING! Read and understand this Manual. Always follow safety precautions in the Operator’s and Safety Manual.
Improper use can cause serious injury! Preserve this Manual carefully!
WARNING! FUELS WITH MORE THAN 10% ETHANOL ARE NOT APPROVED FOR USE IN MAKITA 2-STROKE
ENGINES! Use of alternative fuels, such as E-20 (20% ethanol), E-85 (85% ethanol) or any fuels not meeting MAKITA
requirements are not approved for use in MAKITA 2-stroke gasoline engines!
USE OF ALTERNATIVE FUELS CAN CAUSE THE FOLLOWING PROBLEMS: Poor engine performance, loss of power,
overheating, fuel vapor lock, improper clutch engagement, premature deterioration of fuel lines, premature deterioration
of gaskets, premature deterioration of carburetors. USING ALTERNATIVE FUELS AND/OR 2-STROKE OILS NOT
ACCORDING TO JASO FC OR ISO-L-EGD IN MAKITA 2-STROKE ENGINES WILL VOID YOUR ENGINE WARRANTY!
AVERTISSEMENT ! Suivez toujours les conseils de sécurité du présent manuel d’emploi et de sécurité. Une utilisation
incorrecte de la tronçonneuse peut entraîner des blessures graves! Lisez et comprenez ce manuel. Conservez avec soin ce
manuel!
AVERTISSEMENT ! LES CARBURANTS CONTENANT PLUS DE 10 % D’ÉTHANOL NE SONT PAS AUTORISÉS
POUR L’UTILISATION DANS LES MOTEURS 2 TEMPS! Les carburants alternatifs, tels que E-20 (20 % d’éthanol), E-85
(85 % d’éthanol) ou tout autre carburant n’étant pas conformes aux exigences MAKITA ne sont pas autorisés pour l’utilisation
dans les moteurs essence à 2 temps MAKITA!
L’UTILISATION DE CARBURANTS ALTERNATIFS PEUT CAUSER LES PROBLÈMES SUIVANTS: Faible performance
moteur, Perte de puissance, Surchauffe, Bouchons de vapeur dans la conduite d’essence, Embrayage incorrect,
Détérioration prématurée des conduites d’essence, Détérioration prématurée des joints d’étanchéité, Détérioration
prématurée des carburateurs. L’UTILISATION DE CARBURANTS ALTERNATIFS ET/OU D’HUILES 2 TEMPS NON-
CONFORMES À LA NORME JASO FC OU ISO-L-EGD DANS LES MOTEURS À 2 TEMPS MAKITA ANNULERA VOTRE
GARANTIE MOTEUR!
¡ADVERTENCIA! Observe siempre las instrucciones de seguridad contenidas en el manual. Lea y compenétrese con
el contenido del manual. El uso inadecuado de la motosierra puede causar lesiones de gravedad. Conserve este manual
cuidadosamente.
¡ADVERTENCIA! ¡NO SE AUTORIZAN LOS COMBUSTIBLES CON MÁS DEL 10% DE ETANOL PARA SU USO EN
LOS MOTORES DE 2-TIEMPOS MAKITA! ¡El uso de combustibles alternativos, como el E-20 (20% de etanol), E-85 (85%
de etanol) o cualquier otro combustible que no cumplan los requisitos de MAKITA no están autorizados para su uso en
motores de gasolina de 2-tiempos MAKITA!
EL USO DE COMBUSTIBLES ALTERNATIVOS PUEDE CAUSAR LOS SIGUIENTES PROBLEMAS: Pobre rendimiento
del motor, Pérdida del potencia, Sobrecalentamiento, Formación de burbujas de vapor en la tubería del combustible,
Acople inadecuado del embrague, Deterioro prematuro de las tuberías de combustible, Deterioro prematuro de la juntas,
Deterioro prematuro del carburador. EL USO DE COMBUSTIBLES ALTERNATIVOS Y DE ACEITES PARA MOTORES DE
2-TIEMPOS DISTINTOS DE LOS DE LA NORMA JASO FC O ISO-L-EGD EN EN LOS MOTORES DE 2-TIEMPOS MAKITA
ANULARÁ LA GARANTIA DEL MOTOR.
background
2
The EA3200S and EA3201S will be delivered in a protective cardboard box to prevent transport damage. Card-
board is a basic raw material and is consequently reuseable or suitable for recycling (waste paper recycling).
EA3200S, EA3201S
Contents Page
Delivery inventory .................................................... 3
Symbols ...................................................................3
Safety precautions ..............................................4-15
Denomination of components ................................ 16
Technical data ........................................................ 17
Only for models with fastening nuts on the sprocket
guard (EA3200S)
Mounting the guide bar and saw chain .........18-19
Tightening the saw chain ..................................19
Checking the chain tension ............................... 20
Retightening the saw chain ............................... 20
Only for the QuickSet guide bar
Mounting the guide bar and saw chain ..............21
Tensioning the saw chain .................................. 22
Checking the chain tension ............................... 22
Retensioning the saw chain .............................. 22
Only for models with quick tensioner on sprocket guard
(EA3201S)
Mounting the guide bar and saw chain ..............23
Tightening the saw chain ..................................24
Checking the chain tension ............................... 25
Retensioning the saw chain .............................. 25
For all models
Chain brake ........................................................... 25
Engaging the chain brake (braking) ....................... 25
Contents Page
Fuel / Refuelling ................................................26-27
Chain lubrication .................................................... 28
Starting the engine ................................................. 29
Stopping the engine ............................................... 29
Checking the chain brake ...................................... 30
Adjusting the carburetor ......................................... 31
Sharpening the saw chain .................................32-33
Cleaning the brake band and sprocket guard ......... 34
Cleaning the guide bar ........................................... 34
Replacing the saw chain ........................................ 35
Cleaning the air lter .............................................. 36
Replacing the spark plug .......................................37
Checking the muer screws .................................. 37
Replacing the starter cable/ Replacing the
return spring pack/Replacing the starter
spring ..................................................................... 38
Mounting the fan housing .......................................38
Cleaning the cylinder ns ....................................... 39
Replacing the suction head ....................................39
Replacing / cleaning the spark arrester screen ...... 39
Instructions for periodic maintenance ....................40
Service, spare parts and guarantee ....................... 41
Trouble shooting .................................................... 42
Extract from the spare parts list .........................43-44
WARNING !
Careless or improper use of this product can cause serious or even fatal injury. Before operating a chain saw or
other MAKITA products it is important that you read, fully understand and carefully follow the instructions outlined in
this operator’s manual.
Kickback may cause severe or fatal injury and is one of many potential dangers in operating a chain saw. Kickback
and other safety related precautions are described in detail within this operator’s manual. Additional operator’s
manuals are available from www.makitausa.com and 1-800-4-MAKITA (462-5482) and MAKITA CANADA
INC.,1950 Forbes Street, Whitby, Ontario, L1N 7B7, Canada, Telephone: (905) 571 22 00.
This product complies with: American National Standard Institute B 175.1-2012 chain saw safety standard.
Canadian Standards Association Z62.1-15 chain saw safety standard.
Z62.3-11 chain saw kickback standard.
Society of Automotive Engineers SAEJ 335-Jun 95 “Multiposition small
engine exhaust system re ignition
suppression”.
This spark ignition system complies with the Canadian standard ICES-002. The Emissions Compliance Period referred to on the
emission Compliance label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet federal emissions
requirements. Category C= 50 hours, B= 125 hours, and A= 300 hours.
With the purchase of this chain saw you have chosen a German quality product. Important instructions for the assembly and
operation of this saw are given in this manual. For your own safety, we ask you to read the accident prevention instructions very
carefully before putting your chain saw into operation, as incorrect handling can, despite all precautions, lead to accidents. With a
little care and attention you will have good service and lasting satisfaction from this rstrate product.
WARNING
The ignition system of this equipment produces an electro magnetic eld. This eld may interfere with some medical
devices such as a pacemaker. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with a medical device should consult with their
physician and the manufacturer of the device before operating this equipment.
ENGLISH
background
3
Further
symbols
see page 5.
4
5 6
32
1
Delivery inventory
1. Chain saw
2. Guide bar
3. Saw chain
4. Chain protection cover
5. Universal wrench
6. Screwdriver for carburetor adjustment
7. Owner’s and Safety Manual (not shown)
In case one of the parts listed should not be included in the
delivery inventory, please consult your sales agent.
Symbols
You will notice the following symbols on the saw and in the Owner’s and Safety Manual:
Chain brake
Hold the saw with both hands while
working!
One-handed use is extremely hazardous!
Fuel and oil mixture
Carburetor adjustment

Saw chain oil
adjustment screw
Primer pump
First aid
Do not touch hot surfaces!
Recycling
Read Owner’s and Safety Manual
and follow the warning and safety
precautions!
Particular care
and caution!
Forbidden!
Wear protective helmet,
eye and ear protection!
Wear protective
gloves!
No smoking!

Stop engine!
Start engine
Combination switch,

Safety position
Caution, kickback!
background
4
Safety precautions for chain saw operators
While operating the chain saw please observe the
following rules:
a) Contact of the guide bar nose with any object should
be avoided.
b) Tip contact may cause the guide bar to move
suddenly upward and backward, which may cause
serious or fatal injury.
WARNING!
Read and follow all safety precautions in the
operator’s manual. Failure to follow instructions could
result in serious injury. It is recommended to lend
the chain saw only to people who are experienced
in working with chain saws. Always hand over the
Operator’s and Safety Manual.
WARNING!
This chain saw is capable of severe kickback that
could result in serious injury to the operator. Do not
operate this chain saw unless you have extraordinary
cutting needs and experience in and special training
for dealing with kickback.
Chain saws with signicantly reduced kickback
potential are available.
Kickback safety precautions
WARNING!
Kickback may occur when the nose or tip of the guide
bar touches an object, or when the wood closes in
and pinches the saw chain in the cut. Tip contact
in some cases may cause a lightning-fast reverse
reaction, kicking the guide bar up and back toward the
operator. Pinching the saw chain along the top of the
guide bar may push the guide bar rapidly back toward
the operator. Either of these reactions may cause you
to lose control of the saw, which could result in serious
personal injury. Do not rely exclusively upon the safety
devices built into your saw. As a chain saw user, you
should take several steps to keep your cutting jobs
free from accident or injury.
a) With a basic understanding of kickback, you can
reduce or eliminate the element of surprise. Sudden
surprise contributes to accidents.
b) Keep a good rm grip on the saw with both hands,
the right hand on the rear handle and the left hand
on the front handle, when the engine is running.
Use a rm grip with thumbs and ngers encircling
the chain saw handles. A rm grip will help reduce
kickback and maintain control of the saw. Don’t let
go.
c) Make sure that the area in which you are cutting
is free from obstructions. Do not let the nose of
the guide bar contact a log, branch, or any other
obstruction that could be hit while you are operating
the saw.
d) Cut at high engine speeds.
e) Do not overreach or cut above shoulder height.
f) Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
g) Only use replacement bars and chains specied by
the manufacturer or the equivalent.
Additional safety precautions
The following additional safety precautions must be
observed by all users of chain saws:
-
A chain saw is intended for two-handed use. Do not
operate a chain saw with one hand! Serious injury to
the operator, helpers, bystanders may result from one-
handed operation.
-
When a chain saw is being used, a re extinguisher
should be available.
-
Follow the instructions in your operator’s manual for
starting the chain saw and control the chain saw with a
rm grip on both handles when it is in operation. Keep
handles dry, clean, and free of oil or fuel mixture.
-
Do not operate a chain saw when you are fatigued.
Fatigue causes carelessness. Be more cautious before
rest periods and towards the end of your shift.
-
Personal protective clothing required by your safety
organizations, government regulations, or your
employer should be used. At all times when using a
chain saw, snugtting clothing, protective eyewear,
safety footwear, and hand, leg, head and hearing
protection should be worn.
Note: Personal protective clothing should meet the
requirements of applicable CSA and BNQ
Standards.
-
Use caution when handling fuel. Before fuelling,
servicing, or transporting your chain saw, switch o the
engine. To help prevent re, restart your chain saw at
least 3 m (10 ft) from the fuelling area.
-
Keep other persons or animals a safe distance away
from a running chain saw or the area where a tree is
being felled.
-
Always keep proper footing and operate the chain saw
only when standing on a xed, secure, and level surface,
and a planned retreat path from the falling tree.
-
Keep all parts of your body away from the saw chain
when the engine is running.
-
Before you start the engine, make sure that the saw
chain is not contacting anything.
-
Carry the chain saw by the front handle with the engine
stopped, the guide bar and saw chain to the rear, and
the muer away from your body.
-
When transporting, storing or not in use, always use
the appropriate guide bar cover. It must t and fully
cover the guide bar on the chain saw.
-
Never operate a chain saw that is damaged or
improperly adjusted or that is not completely and
securely assembled. Be sure that the saw chain
stops moving when the power control system trigger
is released. Never adjust the guide bar or saw chain
when the engine is operating.
-
Shut o the engine before setting the chain saw down.
-
Use extreme caution when cutting small-size brush
and saplings because slender material may catch the
saw chain and be whipped toward you or pull you o
balance.
-
When cutting a limb that is under tension, be alert for
spring back so that you will not be struck when the
tension in the wood bers is released.
-
When felling, keep at least two tree lengths away from
other persons or animals.
-
Beware of carbon monoxide poisoning. Operate the
chain saw in well-ventilated areas only.
-
Allow your chain saw to cool before refuelling, and do
not smoke.
-
Do not attempt a pruning or limbing operation in a
standing tree unless specically trained to do so.
-
All chain saw service, other than the items listed in
the operator’s manuals maintenance instructions,
should be performed by competent chain saw service
personnel. (For example, if improper tools are used
to remove the ywheel or if an improper tool is used
to hold the ywheel in order to remove the clutch,
structural damage to the ywheel could occur and
subsequently could cause the ywheel to burst.)
-
This gaspowered saw is classied by CSA as a Class
1A saw. It is a professional chain saw, intended for use
by trained workers, where the operator is expected to
use the chain saw for extended periods of time on a
daily basis.
-
Hold the chain saw by the insulated gripping surface
only, because the saw chain may contact hidden
electrical wiring.
background
5
WARNING !
Reactive forces, including kickback, can be da n-
gerous. Careless or improper use of any chain saw
may cause serious or fatal injury.
Have your MAKITA dealer show you how to operate
your chain saw. Observe all applicable local safety
regulations, standards and ordinances.
WARNING!
Minors should never be allowed to use a chain
saw.
Bystanders, especially children and animals should
not be allowed in the area where a chain saw is in
use (g. 1).
Never let the saw run unattended.
Store it in a locked place away from children.
Empty the fuel and oil tank (see storing the saw).
Do not lend your chain saw without this Operator’s
and Safety Manual. Be sure that anyone using your
saw understands the information given.
Proper use of a chain saw involves
1. the operator
2. the saw
3. the use of the saw.
WARNING !
Prolonged use of chain saws exposing the operator
to vibrations may produce Whitenger disease (Ray
naud’s phenomenon). This phenomenon reduces
the hand’s ability to feel and regulate temperature,
produces numbness and burning sensations and
may cause nerve and circulation damage and tis-
sue necrosis.
All MAKITA saws are therefore provided with an an-
tivibration system which is essential for those using
chain saws on a regular or sustained basis. Antivi-
bration systems do not guarantee that you will not
sustain Whitenger disesase, however, they reduce
this danger considerably. Nevertheless, continual
and regular users should observe their hands and
ngers and in case of any abnormal symptoms, seek
medical advice immediately.
General Safety Precautions
The use of any chain saw may be hazardous. At full
throttle chain speed can reach 45 mph (20 m/s). It
is important that you read; fully understand and ob-
serve the following safety precautions and warnings.
Read the Owner’s Manual and the safety instructions
periodically.
Discription of symbols used on chain
saws:
CSA Standards Z62.1-15
Class 1A Z62.3-11
ANSI Standard B175.1-2012
Maximum Computed Kickback Angle
(CKA)* with using the chain brake when
using the recommended bar and chain
combinations
(In this example the CKA is 40°).
The operator
Physical Condition
You must be in good physical condition and mental
health and not under the inuence of any substance
(drugs, alcohol), which might impair vision, dexterity
or judgment.
Always use two hands when
operating the chain saw!
* The Computed Kickback Angle is a calculated value
from energies measured on a test bench. It is not the
angle of the guide bar moved upward in case of a
KICKBACK.
Reduced Kickback Bar and
Chain combination that has been
evaluated with the power head
to achieve kickback protection
(according to ANSI and CSA
standards).
Contact of the guide bar tip with
any object should be avoided!
Tip contact may cause the guide
bar to move suddenly upward
and backward, which may cause
serious injury!
Maximum Computed Kickback Angle
(CKA)* without using the chain brake when
using the recommended bar and chain
combinations
(In this example the CKA is 45°).
1
2
background
6
3
The saw
Parts of the chain saw: illustrations and description of
parts see page 16.
WARNING !
Never modify a chain saw in any way. Only attach-
ments supplied by MAKITA or expressly approved
by MAKITA for use with the specic saw are au-
thorized.
WARNING !
Bow guide bars substantially increase the potential
for kickback and severe or fatal injury due to the
greater kickback zone of the bow design. Bow guide
bars are not recommended for use on MAKITA
chain saws nor are they approved by the ANSI B
175.1-2012 chain saw safety standard.
The use of the saw
Transporting the chain saw
WARNING!
Always stop the engine before putting a chain saw
down or carrying it. Carrying a chain saw with the
engine running is extremely dangerous. Accidental
acceleration of the engine can cause the chain to
rotate.
Avoid touching the hot muer.
By hand: When carrying your saw by hand, the
engine must be stopped and the saw must be in
the proper position.
The chain protection cover should be over the chain
and the guide bar must point backwards. When
carrying your saw the bar should be behind you
(g. 4).
By vehicle: When transporting in a vehicle, keep
chain and bar covered with the chain guard. Properly
secure your saw to prevent turnover, fuel spillage
and damage to the saw. Make sure the saw in not
exposed to heat or sparks.
Proper clothing
Clothing must be sturdy and snugtting, but allow
complete freedom of movement. Avoid loosetting
jackets, scarfs, neckties, jewelry, ared or cued pants,
or anything that could become entangled with the saw
or brush. Wear overalls or jeans with a reinforced cutting
resistant insert (g. 3).
Protect your hands with gloves when handling saw and
saw chain. Heavy-duty, nonslip gloves improve your grip
and protect your hands.
Wear protective helmet,
eye and ear protection!
Good footing is most important in chain saw work.
Wear sturdy boots with nonslip soles. Steel-toed safety
boots are recommended.
Proper eye protection is a must. Non-fogging, vented
goggles and a face screen is recommended. Their
use reduces the risk of eye and facial injury.
Wear an approved safety hard hat to protect your
head. Chain saw noise may damage your hearing.
Always wear noise protection equipment (ear plugs
or ear mus) to protect your hearing.
Continual and regular users should have their
hearing checked regularly.
Sawing dry wood can create dust. Use a suitable dust
mask.
4
background
7
6
5
10 feet
5a
6a
Chain saw operating instructions
For assembly follow the procedure in the appropriate
section “Mounting Guide Bar and Chain” of this manual.
MAKITA chain, guide bar and sprocket must match each
other (see the appropriate section in this manual).
WARNING!
Proper tension of the chain is extremely important. In
order to avoid false setting the tensioning procedure
must be followed as described in this manual. Always
make sure the hexagonal nut(s) for the sprocket
guard is (are) tightened securely after tensioning
the chain. Check chain tension once more after
having tightened the nuts and thereafter at regular
intervals (always before starting to work). If the chain
becomes loose while cutting, shut o the engine and
then tighten. Never try to tighten the chain while the
engine is running!
Fueling
Your MAKITA saw uses on oil-gasoline mixture for fuel
(see chapter “Fuel” of this manual).
Wipe o any spilled fuel before starting your saw and
check for leakage.
Check for fuel leakage while refueling and during op-
eration. If fuel or oil leakage is found, do not start or run
the engine until leak is xed and spilled fuel has been
wiped away. Clothing with fuel on it has to be changed
immediately (this is a danger to your life!).
Avoid skin contact with fuel. Never loosen or remove the
cap of the fuel tank while the engine is running.
Starting
Do not drop start. This method is very dangerous be-
cause you may lose control of the saw (g. 6).
WARNING!
Gasoline is an extremely ammable fuel. Use ex-
treme caution when handling gasoline or fuel mix.
Do not smoke or bring any sparks or ame near
the fuel (g. 5).
Fueling instructions
Fuel your chain saw in well ventilated areas or out-
doors. Always shut o the engine and allow it to cool
before refueling. Select bare ground for fueling and
move the chain saw at least 10 feet (3 m) from fueling
spot before starting the engine (g. 5a).
Place the chain saw on rm ground or other solid surface
in an open area. Maintain a good balance and secure
footing. Place your right foot through the rear handle
opening and rmly grasp the front handle with your left
hand (g. 6a).
Be absolutely sure that guide bar and chain are clear of
you or all other obstructions and objects, including the
ground, because when the engine starts in semi-throttle
position, engine speed will be fast enough for the clutch
to engage the sprocket and turn the chain which may
cause a kickback.
Never attempt to start the saw when the guide bar is
in a cut or kerf.
When you pull the starter grip, don’t wrap the starter
rope around your hands. Do not allow the grip to snap
back, but guide the starter rope slowly back to permit the
rope to rewind properly. Failure to follow this procedure
may result in injury to hand or ngers and may damage
the starter mechanism.
background
8
7
Important adjustments
WARNING!
At correct idle speed, chain should not turn. For di-
rections to adjust idle speed, see the appropriate
section of this instruction manual.
Do not use a saw with incorrect idle speed adjust-
ment. Adjust the idle speed yourself according to
the appropriate section of this manual.
Have your MAKITA dealer check your saw and make
proper adjustments or repairs.
Check the saw chain tension frequently, especially
just after installing a new chain. New chains may
stretch more during their initial use. A properly ad-
justed saw chain can be pulled freely around the
guide bar by hand without sagging. Always stop
the engine and wear gloves when checking or ad-
justing the chain tension.
Working conditions
Operate your chain saw only outdoors. Operate the saw
under good visibility and daylight conditions only.
WARNING!
Take extreme care in wet and freezing weather
(rain, snow, ice). Put o the work when the weather
is windy, stormy or rainfall is heavy. Clear the area
where you are working.
WARNING!
Avoid stumbling on obstacles such as stumps, roots
or rocks and watch out for holes or ditches. Be ex-
tremely cautious when working on slopes or uneven
ground. There is increased danger of slipping on
freshly debarked logs.
Cutting instructions
Always hold the saw rmly with both hands when the
engine is running. Place your left hand on the tubular
handle and your right hand on grip and throttle lever.
Left-handers should follow these instructions too.
WARNING!
Do not operate your chain saw in semi-throttle po-
sition. Cutting in this position does not permit the
operator proper control of the saw or chain speed.
WARNING!
Never come too close to a rotating chain with your
hands or body.
WARNING!
Cut wood only. Do not use the chain saw for
purposes not intended. For example: do not use the
chain saw for cutting plastic, masonry, or non-wood
building materials.
Use your chain saw for cutting only. It is not designed
for prying or shoveling away limbs, roots or other
objects.
When sawing, make sure that the saw chain does
not touch any foreign materials such as rocks, nails
and the like (g. 8). Such objects may be ung
o, damage the saw chain or cause the saw to
kickback.
If the chain saw is exposed to force, such as
through impact or falling, inspect the entire chain
saw for proper functioning.
Wrap your ngers tightly around the handles, keeping
the handles cradled between your thumb and forenger
(g. 7). With your hands in this position, you can best
oppose and absorb the push, pull and kickback forces
of your saw without having it slip out of your grip (see
section of reactive forces). Make sure your chain saw
handle and grip are in good condition and free of mois-
ture, pitch, oil or grease.
Always start a cut with the chain running at full speed
and the spike bar in contact with the wood.
When starting a cut, the blade can slip to the side or jump
slightly. This depends on the wood and the condition
of the chain. Therefore, always hold the chain saw
with both hands.
WARNING!
Never use the saw with one hand. You cannot control
reactive forces (see pages 9 to 11) and may lose
control of the saw.
8
background
9
9
10
12
Position the chain saw in such a way that your body is
clear of the cutting attachment whenever the engine is
running (g. 10).
Don’t put pressure on the saw when reaching the end
of a cut. The pressure may cause the bar and rotating
chain to pop out of the cut or kerf, go out of control and
strike the operator or some other object. If the rotating
chain strikes some other object a reactive force (see
pages 9 to 11) may cause the chain to strike the operator.
Reactive forces during the cut, including kickback
WARNING!
Reactive forces, that may occur during any cut are
kickback, pushback and pull-in. Reactive forces
can be dangerous! In any chain saw, the powerful
force used to cut wood can be reversed (and work
against the operator).
If the rotating chain is suddenly stopped by contact
with any solid object like a log or branch or is pinched,
the reactive forces instantly occur. These reactive
forces may result in loss of control which may, in
turn, cause serious or fatal injury. An understanding
of the causes of these reactive forces may help you
avoid loss of control.
The most common reactive forces are
- kickback,
- pushback,
- pull-in.
In order to keep control of your saw, always maintain
a rm foothold. Never work on a ladder, in a tree or on
any other insecure support. Never use the saw above
shoulder height (g. 9).
This reaction can occur in a fraction of a second and
under some circumstances, cause the guide bar and
chain to strike the operator with enough force to cause
severe or fatal injury. It may also occur during limbing. It
also occurs when the nose of the guide bar is pinched
unexpectedly, unintentionally contacts solid material
in the wood (g.12) or is incorrectly used to begin a
plunge or boring cut.
The greater the force of the kickback reaction, the more
dicult it becomes for the operator to control the saw.
Many factors inuence the occurence and force of
Kickback:
Kickback occurs when the upper quadrant of the bar
nose contacts a solid object in the wood or is pinched
(g. 11). The reaction of the cutting force of the chain
causes a rotational force of the chain saw in the direc
tion opposite to the chain movement, mainly in the plane
of the bar. This may ing the bar in an uncontrolled arc
towards the operator.
11
background
10
To avoid kickback
The best protection from personal-injury that may result
from kickback is to avoid kickback situations:
1. Hold the chain saw rmly with both hands and
maintain a secure grip.
2. Be aware of the location of the guide bar nose at
all times.
3. Never bring the nose of the guide bar in contact
with any object. Do not cut limbs with the nose
of the guide bar. Be especially careful with small,
tough limbs, small size brush and saplings which
may easily catch the chain.
4. Don’t overreach.
5. Don’t cut above shoulder height.
6. Begin cutting and continue at full throttle.
7. Cut only one log at a time.
8. Use extreme caution when re-entering a previous
cut.
9. Do not attempt plunge cuts (see page 13) if you are
not experienced with these cutting techniques.
10. Be alert for shifting of the log or other forces that
may cause the cut to close and pinch the chain.
11. Maintain saw chain properly. Cut with a correctly
sharpened, properly tensioned chain at all times.
12. Stand to the side of the cutting path of the chain
saw.
the kickback reaction. The type of bar and saw chain you
use is a factor in the force of the kickback reaction.
The speed of contact at which the cutter contacts
the object.
Kickback force increase with the rate of impact.
The contact angle between the nose of the bar
and the foreign object (g. 11).
Kickback is most pronounced in the upper quadrant
of the bar nose.
MAKITA chain types are designed to reduce kickback
forces.
The depth gauges:
Improper lowering of the depth gauges also increases
the risk of a kickback.
Saw chain cutter sharpness:
WARNING!
A dull improperly sharpened chain may increase
the risk of kickback. Always cut with a properly
sharpened chain.
Devices for reducing the risk of kickback injury
MAKITA have developed a special chain brake to reduce
the risk of kickbacks.
This chain brake increases the safety factor on the
job, e.g. when the saw suddenly bucks upwards the chain
stops rotating within a fraction of a second. A deection
guard on the disengaging lever of the chain brake and
a scoop rear handle ensure that the operator’s hands
are fully protected at all times.
Kickback tendency increases as the radius or size of
the guide bar nose increases. MAKITA have developed
guide bars with small nose radius, to reduce the kick-
back tendency.
WARNING!
No chain brake prevents kickback.
These brakes are designed only to stop the chain,
if activated.
To ensure a proper operation of the chain brake, it
must be properly maintained. Furthermore, there
must be a sucient distance between the opera-
tor and the bar to ensure that the chain brake has
sucient time to activate and stop the chain before
potential contact with the operator.
13
background
11
14
15
To avoid pushback
1. Be alert to forces or situations that may cause mate-
rial to pinch the top of the chain.
2. Do not cut more than one log at a time.
3. Do not twist the saw when withdrawing the bar
from a plunge cut or under buck cut (gures 25 to
27 and 33, pages 13 and 15), because the chain
can pinch.
Pull-in:
Pull-in occurs when the chain on the bottom of the bar
is suddenly stopped. The chain on the bottom of the
bar stops when it is pinched, caught or encounters a
foreign object in the wood (see g. 15). The reaction of
the chain pulls the saw forward, causing the operator
to lose control.
Pull-in frequently occurs when the spike bar of the
saw is not held securely against the tree or limb and
when the chain is not rotating at full speed before it
contacts the wood.
WARNING!
Use extreme caution when cutting small size brush
and saplings which may easily catch the chain and
pull you o balance.
To avoid pull-in
1. Always start a cut with the chain rotating at full speed
and the spike bar in contact with the wood.
2. Pull-in may also be prevented by using plastic
wedges to open the kerf or cut.
Cutting techniques
Felling
Felling is cutting down a tree.
Before felling a tree, consider carefully all conditions
which may aect the direction of fall, including:
The intended direction of the fall.
The neutral lean of the tree.
Any unusually heavy limb structure.
Surrounding trees and obstacles.
The wind direction and speed.
WARNING!
Always observe the general condition of the tree.
Look for decay and rot in the trunk. If it is rotted
inside, it could snap and fall toward the operator
while being cut.
Also look for broken or dead branches which could
vibrate loose and fall on the operator. When felling
on a slope, the operator should stand on the up-hill
side.
Pushback:
Pushback occurs when the chain on the top of the bar
is suddenly stopped when it is pinched, caught or en-
counters a foreign object in the wood. The reaction of the
chain drives the saw straight back toward the operator
causing loss of saw control. Pushback fre-quently occurs
when the top of the bar is used for cutting (g. 14).
When felling in the vicinity of roads, railways and
power lines, etc., take extra precautions (see g. 16).
Inform the police, utility company or railway authority
before beginning to cut.
16
background
12
45°
45°
= cutting down area
2
1
2
17
18
19
20
21
22
23
45°
First clear the tree base and work area from interfering
limbs and brush and clean its lower portion an axe (see
g. 18).
When felling, maintain a distance of at least 2 1/2 tree
lengths from the nearest person (see g. 17).
Note:
The noise of your engine may drown any warning call.
Felling instructions:
Plan your work, ensuring an obstacle-free work area
and, in the case of felling, have at least one escape path
from the falling tree prepared in advance.
Then, establish a path of escape and remove all ob-
stacles. This path should be opposite to the planned
direction of the fall of the tree and at a 45° angle (g. 19).
An alternate path must also be selected. Place all tools
and equipment a safe distance away from the tree, but
not on the escape path.
Then, determine the placement of the felling notch
(g. 21). The felling notch when properly placed de
termines the direction in which the tree will fall. It is
made perpendicular to the line of fall and should be as
close to the ground as possible. Cut the felling notch
to a depth of about onefth to onefourth of the trunk
diameter (g. 22). It should be in no case higher than
it is deep. Make the felling notch very carefully.
If the tree has large buttress roots, cut into the largest
buttresses vertically rst (horizontally next) and re move
(g. 20).
Second cut
First cut
Direction of fall
Felling notch
Hinge
Felling cut
Hinge
Felling notch
background
13
24
25
26
27
28
Begin the felling cut slighty higher than the felling notch
and on the opposite side of the tree (g. 22). Then cut
horizontally through towards the felling notch. Apply
the chain saw with its spikes directly behind the uncut
portion of wood and cut toward the notch (g. 23).
Leave approximately 1/10 of the tree diameter uncut!
This is the hinge (g. 23). Do not cut through the hinge
because you could lose control of the direction of the
fall. Drive wedges into the felling cut where necessary
to control the direction of the fall. Wedges should be of
wood, light alloy or plastic - never of steel, which can
cause kickback and damage to the chain.
Always keep to the side of the falling tree. When the
tree starts to fall, shut o the engine, withdraw the
bar and walk away on the pre-planned escape path.
Watch out for falling limbs.
WARNING!
Be extremely careful with partially fallen trees which
are poorly supported.
When the tree hangs or for some other reason does
not fall completely, set the saw aside and pull the
tree down with a cable winch, block and tackle or
tractor. If you try to cut it down with your saw, you
may be injured.
Sectioning Method
WARNING!
Felling a tree that has a diameter greater than the
length of the guide bar requires use of either the
sectioning or plunge-cut method. These methods
are extremely dangerous because they involve
the use of the nose of the guide bar and can result
in kickback. Only properly trained professionals
should attempt these techniques.
For the sectioning method (g. 24) make the rst cut
with the guide bar fanning in toward the hinge. Then,
using the bumper spike as a pivot, reposition the saw
for the next cut. Avoid repositioning the saw more than
necessary. When repositioning for the next cut, keep
the guide bar fully engaged in the kerf to keep the
felling cut straight. If the saw begins to pinch, insert
a wedge to open the cut. On the last cut, do not cut
the hinge.
Plunge-Cut Method
Timber having a diameter more than twice the length of
the guide bar reauires the use of the plunge-cut method
before making the felling cut.
First, cut a large, wide notch. Make a plunge cut in the
center of the notch.
The plunge cut is made with the guide bar nose. Begin
the plunge cut by applying the lower portion of the guide
bar nose to the tree at an angle (g. 25). Cut until depth
of the kerf is about the same as the width of the guide
bar (g. 26). Next, align the saw in the direction in which
the recess is to be cut. With the saw at full throttle, insert
the guide bar in the trunk (g. 27).
Enlarge the plunge cut as shown in illustration (g. 28)
background
14
29
30
31
32
WARNING!
There is an extreme danger of kickback at this point.
Extra caution must be taken to maintain control of
the saw. To make the felling cut, follow the sectioning
method described previously (g. 29). If you are in-
experienced with a chain saw plunge-cutting should
not be attempted. Seek the help of a professional.
Limbing
Limbing is removing the branches from a fallen tree.
WARNING!
There is an extreme danger of kickback during the
limbing operation. Do not work with the nose of the
bar. Be extremely cautious and avoid contacting the
log or other limbs with the nose of the guide bar. Do
not stand on a log while limbing it - you may slip or
the log may roll.
Start limbing by leaving the lower limbs to support
the log o the ground (g. 30). Always cut from the
top of the limb. Do not underbuck freely hanging
limbs. A pinch may result or the limb may fall, caus-
ing loss of control. If a pinch occurs, stop the engine
and remove the saw, by lifting the limb.
WARNING!
Be extremely cautious when cutting limbs under
tension. The limbs could spring back toward the
operator and cause loss of control of the saw or
injury to the operator.
Bucking
Bucking is cutting a log into sections.
WARNING!
1. When bucking, do not stand on the log. Make
sure the log will not roll down-hill. If on a slope,
stand on the uphill side of the log (see g. 31).
Watch out for rolling logs.
WARNING!
2. Cut only one log at a time.
WARNING!
3. Shattered wood should be cut very carefully.
Sharp slivers of wood may be caught and ung
in the direction of the operator of the saw.
WARNING!
4. When cutting small logs, use a sawhorse (g. 32).
Never permit another person to hold the log. Never
hold the log with your leg or foot.
At the end of the cut the weight of the chain saw
will cause it to swing through, since it is no longer
held by the cut. Hold it rmly to control this.
background
15
34
Maintenance and Repair
Never operate a chain saw that is damaged, improperly
adjusted or not completely or securely assembled.
Follow the maintenance and repair instructions in the
appropriate section of this manual.
WARNING !
Always stop the engine and make sure that the chain
is stopped before commencing any maintenance
or repair work or cleaning the saw. Allow the chain
saw to cool o before doing any maintenance work
(burn hazard)!
When the chain saw is hot, do not cover it (with a
tarp, blanket, newspaper or the like).
Let the chain saw cool down before putting it in a
storage case or vehicle.
Chain saws with catalytic converter take longer to
cool down!
Do not attempt any maintenance or repair work not
described in this manual. Have such work performed
by your MAKITA service shop only.
Maintaining and storing the saw
Keep the chain, bar and sprocket clean and lubricated;
replace worn sprockets or chains.
Keep the chain sharp. You can spot a dull chain when
easy-to-cut wood becomes hard to cut and burn marks
appear on the wood.
Keep the chain at proper tension. Tighten all nuts, bolts
and screws except the carburetor adjustment screws
after each use.
Keep spark plug and wire connection tight and clean.
Store saws in a high or locked place, away from
children.
The chain protection cover should always be put on.
WARNING!
5. Logs under strain require special attention to
prevent the saw from pinching. The rst cut is
made on the compression side to relieve the
stress on the log (see g. 33, 34). The bucking
cut is then made as shown. If the saw pinches,
stop the engine and remove it from the log.
WARNING!
6. Only properly trained professionals should work
in an area where the logs, limbs and roots are
tangled (i.e. a blowdown area, g. 35). Working
in blowdown areas is extremely hazardous.
WARNING!
7. Drag the logs into a clear area before cutting. Pull
out exposed and cleared logs rst.
35
33
background
16
Denomination of components
2 31
4
6
5
7
9
1314
1112 10
8
1615
17 18
19
20
22
23
21
2425
26
1 Handle
2 Cover
3 Hood lock (under the hood cap)
4 Tubular handle
5 Hand guard (release for chain brake)
6 Muer
7 Spike bar
8 Chain tensioning screw
9 Retaining nuts
10 Chain catcher
11 Sprocket guard
12 Adjusting screw for oil pump (bottom side)
13 Fuel pump (Primer)
14 Identication plate
15 Starter grip
16 Combination switch (Choke / ON / Stop)
17 Throttle lever
18 Safety locking button
19 Rear hand guard
20 Fuel tank cap
21 Adjusting screws for carburetor
22 Fan housing with starting assembly
23 Oil tank cap
24 Chain (Blade)
25 Guide bar
26 Sprocket guard quick tensioner
(EA3201S)
background
17
EA3200S EA3201S
Stroke volume cu. in (cm)
3
1.95 (32)
Bore inch (mm) 1.50 (38)
Stroke inch (mm) 1.11 (28.2)
Max. power at speed hp / rpm 1.8 / 10,000
Max. torque at speed Nm /rpm 1.6 / 7,000
Idling speed / max. engine speed with bar and chain rpm 2,800 / 12,800
Coupling speed rpm 4,100
Sound pressure level at the operator´s ear at full load according
to ISO 22868
dB (A) 101.9
Carburetor Type diaphragm carburator
Ignition system Type electronic
Spark plug Type NGK CMR6A
or spark plug Type --
Electrode gap inch (mm) .024 (0.6)
Fuel consumption at max. load per ISO 7293 kg/h 0.68
Specic consumption at max. load per ISO 7293 g/kWh 500
Fuel tank capacity oz (cm)
3
13.5 (400)
Chain oil tank capacity oz (cm)
3
9.5 (280)
Mixture ratio (fuel/two-stroke oil)
- when using MAKITA synthetic oil 50 : 1
- when using other synthetic oils (oil quality must be JASO
FC or ISO-L-EGD)
50 : 1
Chain brake engages manually or in case of kickback
Sprocket pitch inch 3/8
Number of teeth Z 6
Weight (fuel tank empty, without chain, guide bar and accessories) lbs (kg) 9.1 (4.1) 9.4 (4.2)
(For Canada)
NOTE: This spark ignition system complies with the Canadian standard ICES-002.
Saw chain and guide bar
Saw chain type 092 (91VG), 492 (91PX) 290 (90SG), 291 (90PX)
Pitch inch 3/8”
Gauge inch (mm) 0.050” (1.3) 0.043” (1.1)
Guide bar type Sprocket nose bar
Guide bar, length of a cut inch (mm) 12” (300) 14” (350) 16” (400) 12” (300) 14” (350)
No. of drive links 46 52 56 46 52
WARNING: Use appropriate combination of the guide bar and saw chain. Otherwise personal injury may result.
WARNING:
This chain saw is capable of severe kickback that coult result in serious injury to the user. Do not operate this chain
saw unless you have extraordinary cutting needs and experience and specialized training for dealing with kickback.
Chain saws with signicantly reduced kickback potential are available.
Technical data
background
18
Put on the guide bar (7). Make sure that the pin (5) of the chain
tensioner engages in the hole in the guide bar.
Mounting the guide bar and saw chain
Use the universal wrench delivered with the chain saw for
the following work.
Put the chain saw on a stable surface and carry out the fol-
lowing steps for mounting the guide bar and saw chain:
Release the chain brake by pulling the hand guard (1) in
direction of arrow.
Unscrew retaining nuts (2).
Pull o the sprocket guard (3).
PUTTING INTO OPERATION
Only for models with fastening nuts
on the sprocket guard (EA3200S)
CAUTION:
Before doing any work on the guide bar or chain, al-

spark plug (see “Replacing the spark plug”). Always wear
protective gloves!
CAUTION:
Start the chain saw only after having assembled it com-
pletely and inspected.
Turn chain tensioning screw (4) to the left (counter-clockwise)
until the pin (5) of the chain tensioner is underneath the
threaded pin (6).
background
19
Replace the sprocket guard (3).
IMPORTANT:
Lift the saw chain over the chain catcher
(12).
Tighten the nuts (2) only hand-tight to begin with.
Lift the chain (9) over the sprocket (8).
Guide the chain from above about halfway into the groove
(10) on the guide bar.
CAUTION:
Note that the cutting edges along the top of the chain must
point in the direction of the arrow!
Tightening the saw chain
Turn the chain tensioning screw (4) to the right (clockwise)
until the saw chain catches in the groove on the lower side
of the guide bar (see circle).
Slightly lift the end of the guide bar and turn the chain adjusting
screw (4) to the right (clockwise) until the chain rests against
the bottom side of the guide bar.
While still holding up the tip of the guide bar, tighten the
retaining nuts (2) with the universal wrench.
Pull the chain (9) around the sprocket nose (11) of the guide
bar in the direction of the arrow.
background
20
Checking the chain tension
The tension of the chain is correct if the chain rests against
the bottom side of the guide bar and can still be easily turned
by hand.
While doing so the chain brake must be released.
Check the chain tension frequently - new chains tend to get
longer during use!
When checking the chain tension the engine must be
switched o.
NOTE:
It is recommended to use 2-3 chains alternatively.
In order to guarantee uniform wear of the guide bar the bar
should be turned over whenever replacing the chain.
Retightening the saw chain
Loosen the nuts (2) about one turn with the universal
wrench. Raise the tip of the guide bar a little and turn the
chain tensioning screw (4) to the right (clockwise) until the
saw chain is again up against the bottom edge of the guide
bar (see circle).
While keeping the tip of the guide bar raised, tighten the nuts
(2) again with the universal wrench.
background
21
Lift the chain (6) over the sprocket (5).
Guide the chain from above about halfway into the groove
(7) on the guide bar.
CAUTION:
Note that the cutting edges along the top of the chain must
point in the direction of the arrow!
Mounting the guide bar and saw chain
Use the universal wrench delivered with the chain saw for
the following work.
Put the chain saw on a stable surface and carry out the fol-
lowing steps for mounting the guide bar and saw chain:
Release the chain brake by pulling the hand guard (1) in
direction of arrow.
Unscrew retaining nuts (2).
Pull o the sprocket guard (3).
Only for the QuickSet guide bar
CAUTION:
Before doing any work on the guide bar or chain, al-

spark plug (see “Replacing the spark plug”). Always wear
protective gloves!
CAUTION:
Start the chain saw only after having assembled it com-
pletely and inspected.
Put the guide bar (4) on and push it against the sprocket
(5).


symbol:
background
22
Pull the chain (6) around the sprocket nose (8) of the guide
bar in the direction of the arrow.
Replace the sprocket guard (3).
IMPORTANT:
Lift the saw chain over the chain catcher
(9).
Tighten the nuts (2) only hand-tight to begin with.
Tensioning the saw chain
Turn the QuickSet chain tensioner (10) to the right (clockwise)
using the combination tool, until the saw chain guide elements
engage in the guide groove on the bottom of the guide bar (if
necessary, pull the chain into position slightly).
Raise the tip of the guide bar slightly and turn the chain
tensioner (10) further until the saw chain is ush against the
bottom of the guide bar (see circle).
While still holding up the tip of the guide bar, tighten the
retaining nuts (2) with the universal wrench.
NOTE: If the guide bar has been turned over, turn the chain ten-
sioner to left (i.e. counter-clockwise) to tighten the chain.
Checking the chain tension
The tension of the chain is correct if the chain rests against
the bottom side of the guide bar and can still be easily turned
by hand.
While doing so the chain brake must be released.
Check the chain tension frequently - new chains tend to get
longer during use!
When checking the chain tension the engine must be
switched o.
NOTE: It is recommended to use 2-3 chains alternatively.
In order to guarantee uniform wear of the guide bar the bar
should be turned over whenever replacing the chain.
Retensioning the saw chain
Use the combination tool to loosen the fastening nuts
(2) about one turn. Raise the tip of the guide bar slightly and
turn the QuickSet chain tensioner (10) to the right (clockwise)
until the saw chain is again ush against the bottom of the
guide bar (see circle).
While still holding up the tip of the guide bar, tighten the
retaining nuts (2) with the universal wrench.
background
23
Mounting the guide bar and saw chain
Place the saw on a stable surface and perform the following
work steps in order to install the guide bar and saw chain:
Release the chain brake by pulling the hand guard (1) in
direction of arrow.
Fold up the sprocket guard quick tensioner (2) (see also the
illustration on tensioning the saw chain).
Push the sprocket guard quick tensioner in forcefully against
the spring tension and slowly turn counter-clockwise, until
you feel it engage. Keep pushing, and turn as far as possible
counter-clockwise.
Release the sprocket guard quick tensioner again and turn
clockwise to bring it back to its original position. Repeat
this procedure until the sprocket guard (4) is unscrewed.
Remove the sprocket guard (4).
Lift the chain (8) over the sprocket (7).
Guide the chain from above about halfway into the groove
(9) on the guide bar.
CAUTION:
Note that the cutting edges along the top of the chain must
point in the direction of the arrow!
Put the guide bar (5) on and push it against the sprocket
(6).
Only for models with quick tension-
er on sprocket guard (EA3201S)
CAUTION:
Before doing any work on the guide bar or chain, al-

spark plug (see “Replacing the spark plug”). Always wear
protective gloves!
CAUTION:
Start the chain saw only after having assembled it com-
pletely and inspected.
background
24
Pull the chain (8) around the sprocket nose (10) of the guide
bar in the direction of the arrow.
Tightening the saw chain
Simultaneously push in hard on the sprocket guard quick
tensioner (2) and turn it clockwise to screw the sprocket
guard on, but do not yet tighten it.
Raise the tip of the guide bar slightly and turn the chain ten-
sioner (3) clockwise until the saw chain is ush against the
bottom of the guide bar (see circle).
Push the sprocket guard quick tensioner (2) in again and
tighten by turning clockwise.
Release the sprocket guard chain tensioner until it turns
freely, then fold it in between protective ribs (15) as shown
in the illustration.
Align hole on sprocket guard (4) with the pin (11).
Turn the chain tensioner (3, see “Tightening the saw chain”)
to bring the chain tensioner pin (12) into alignment with the
hole in the guide bar.
Push the sprocket guard (4) onto the pin (11).
background
25
Checking the chain tension
The tension of the chain is correct if the chain rests against
the bottom side of the guide bar and can still be easily turned
by hand.
While doing so the chain brake must be released.
Check the chain tension frequently - new chains tend to get
longer during use!
When checking the chain tension the engine must be
switched o.
NOTE: It is recommended to use 2-3 chains alternatively.
In order to guarantee uniform wear of the guide bar the bar
should be turned over whenever replacing the chain.
Retensioning the saw chain
All that is necessary to retension the saw chain is to loosen
the quick tensioner (2) slightly as described under “Mount-
ing the guide bar and saw chain”.
Tension the chain as already described.
Engaging the chain brake (braking)
If the kickback is strong enough the sudden acceleration of
the guide bar combined with the inertia of the hand guard (1)
will automatically actuate the chain brake.
To engage the chain brake manually, simply push the hand
guard (1) forward (towards the tip of the saw) with your left
hand (arrow 1).
Releasing the chain brake
Pull the hand guard (1) towards you (arrow 2) until you feel it
catch. The brake is now released.
For all models
Chain brake
The EA3200S and EA3201S comes with an inertia chain brake
as standard equipment. If kickback occurs due to contact of
the guide-bar tip with wood (see SAFETY PRECAUTIONS,
page 5, 9), the chain brake will stop the chain through inertia
if the kickback is suciently strong.
The chain will stop within a fraction of a second.
The chain brake is installed to block the saw chain
before starting it and to stop it immediately in case of
an emergency.
IMPORTANT: NEVER run the saw with the chain brake
activated (except for testing, see “Checking the chain
brake”)! Doing so can very quickly cause extensive
engine damage!
ALWAYS release the chain brake
before starting the work!
background
26
Chain oil
Use an oil with adhesive additive for lubricating the chain and
guide bar. The adhesive additive prevents the oil from being
ung o the chain too quickly.
We recommend the use of chain oil which is bio-degradable
in order to protect the environment. The use of bio-degradable
oil may even be required by local regulations.
The chain oil BIOTOP sold by MAKITA is made of special
vegetable oils and is 100% bio-degradable. BIOTOP has
been granted the “blue angel” (Blauer Umweltschutz-Engel)
for being particularly environment-friendly (RAL UZ 48).
Bio-degradable oil is stable only for a limited period of time. It
should be used within 2 years from the date of manufacture
(printed on the container).
1.0 Us-gal. (3.7 l)
2.6 oz. (75 cm
3
)
2.5 Us-gal. (9.4 l)
6.4 oz. (189 cm
3
)
5.0 Us-gal. (18.9 l)
12.8 oz. (378 cm
3
)
Gasoline
50:1
50:1
+
MAKITA oil other oil
Fuel
CAUTION:
This saw is powered by petroleum products (gasoline
(petrol) and oil).
Be especially careful when handling gasoline (petrol).


Fuel mixture
This tool is powered by a high-performance air-cooled
two-stroke engine. It runs on a mixture of gasoline and two-
stroke engine oil.
The engine is designed for unleaded regular gasoline with
a min. octane value of 89 (R+M)/2. In case no such fuel is
available, you can use fuel with a higher octane value. This
will not aect the engine.
In order to obtain an optimum engine output and to
protect your health and the environment use unleaded
fuel only.
To lubricate the engine, use a synthetic oil for two-stroke
air-cooled engines (quality grade: JASO FC or ISO-L-EGD),
which has to be added to the fuel. The engine has been
designed for use of MAKITA synthetic two-stroke engine oil
and a mixture ratio of ONLY 50:1 to protect the environment.
In addition, a long service life and reliable operation with a
minimum emission of exhaust gases are ensured.
MAKITA synthetic two-stroke engine oil (50:1) is available in
the following sizes to suit your individual requirements:
2.6 oz. order number T00745
6.4 oz. order number T00739
In case MAKITA synthetic two-stroke engine oil is not available,
it is recommended to use a mixture ratio of 50:1 with other
synthetic two-stroke engine oils, as otherwise optimum opera-
tion of the engine cannot be guaranteed.
The correct mixture ratio:
50:1 when using MAKITA synthetic two-stroke engine oil,
i.e. mix 50 parts gasoline with 1 part oil.
50:1 when using other synthetic two-stroke engine oils
(quality grade JASO FC or ISO-L-EGD), i.e. mix 50
parts gasoline with 1 part oil.
NOTE:
For preparing the fueloil mixture rst mix the entire oil quan-
tity with half of the fuel required, then add the remaining fuel.
Thoroughly shake the mixture before lling it into the chain
saw tank.

ensure safe operation. This will only result in a higher
production of combustion residues which will pollute
the environment and clog the exhaust channel in the
-
tion will rise and performance will decrease.
Storage:
Fuels have a limited storage life. Fuel and fuel mixtures
age through evaporation, especially at high temperatures.
Aged fuel and fuel mixtures can cause starting problems
and damage the engine. Purchase only that amount of fuel,
which will be consumed over the next few months. At high
temperatures, once fuel has been mixed it should be used
up in 6-8 weeks.
Use only approved and marked containers for transport
and storage. Store fuel only in dry, cool and secure
locations!
AVOID SKIN AND EYE CONTACT
Mineral oil products degrease your skin. If your skin comes in
contact with these substances repeatedly and for an extended
period of time, it will desiccate. Various skin deseases may
result. In addition, allergic reactions are known to occur.
Eyes can be irritated by contact with oil. If oil comes into your
eyes, immediately wash them with clear water.
If your eyes are still irritated, see a doctor immediately!
background
27
Refuelling
FOLLOW THE SAFETY PRECAUTIONS!
Be careful and cautious when handling fuels.

Thoroughly clean the area around the caps, to prevent dirt
from getting into the fuel or oil tank.
Unscrew the tank cap (use the universal wrench if necessary,
see illustration) and ll tank with fuel mixture or saw chain oil
up to the bottom edge of the lling neck. Be careful not to
spill fuel or chain oil!
Screw on the tank cap by hand all the way.
Clean the tank cap and the area around the tank after
refuelling.
Lubricating the chain
During operation there must always be sucient chain oil in
the chain-oil tank to provide good chain lubrication. At medium
oil feed rate, the oil tank holds enough for one fuel tank’s worth
of operation. During this procedure check whether there is
enough the chain oil in the tank and rell if necessary. Do
Screw on the tank
cap by hand all the way.
CAUTION:
Be careful not to let the tank cap touch with the muer. Heated
muer may deform it.
waste oil
NEVER USE WASTE OIL
Waste oil is very dangerous for the environment.
Waste oil contains high amounts of carcinogenic sub-
stances.
Residues in waste oil result in a high degree of wear and tear
at the oil pump and the sawing device.
In case of damage caused by using waste oil or inappropriate
chain oil the product guarantee will be null and void.
Your salesman will inform you about the use of chain oil.
AVOID SKIN AND EYE CONTACT
Mineral oil products degrease your skin. If your skin comes in
contact with these substances repeatedly and for an extended
period of time, it will desiccate. Various skin deseases may
result. In addition, allergic reactions are known to occur.
Eyes can be irritated by contact with oil. If oil comes into your
eyes, immediately wash them with clear water.
If your eyes are still irritated, see a doctor immediately!
Important note on bio-degradable chain oils
If you are not planning to use the saw again for an ex-
tended period of time, empty the oil tank and put in a
small amount of regular engine oil (SAE 30), and then
run the saw for a time. This is necessary to ush out all
remaining bio-degradable oil from the oil tank, oil-feed
system, chain and guide bar, as many such oils tend to
leave sticky residues over time, which can cause damage
to the oil pump or other parts.
The next time you use the saw, ll the tank with BIOTOP
chain oil again. In case of damage caused by using waste
oil or inappropriate chain oil the product guarantee will
be null and void.
Your salesman will inform you about the use of chain oil.
chain oil

background
28
Checking the chain lubrication
Never work with the chain saw without sucient chain lubri
ca tion. Otherwise the service life of the chain and guide bar
will be reduced. Before starting work check the oil level in the
tank and the oil feed.
Check the oil feed rate as described below:
Start the chain saw (see “Starting the engine”).
Hold the running chain saw approx. 6” (15 cm) above a trunk
or the ground (use an appropriate base).
If the lubrication is sucient, you will see a light oil trace
because oil will be ung o the sawing device. Pay attention
to the direction the wind is blowing and avoid unnecessary
exposure to the oil spray!
Note:
After the saw has been turned o it is normal for residual
chain oil to drip from the oil feed system, the guide bar and
the chain for a time. This does not constitute a defect!
Place the saw on a suitable surface.
To ensure troublefree operation of the oil pump the oil guide
groove at the crank case (2) and the oil inlet bore in the guide
bar (3) must be cleaned regularly.
Note:
After the saw has been turned o it is normal for residual
chain oil to drip from the oil feed system, the guide bar and
the chain for a time. This does not constitute a defect!
Place the saw on a suitable surface.
Adjusting the chain lubrication

You can adjust the oil pump feed rate with the adjusting
screw (1). The adjusting screw is on the bottom side of the
housing.
The oil pump comes factory-set to a minimum feed rate. You
can set the chain oil feed rate to minimum and maximum
feed rate.
To adjust the supply rate, use a small screwdriver to turn the
adjusting screw:
to the right for a faster
to the left for a slower
oil feed rate.
Pick one of the two settings depending on the length of the
guide bar.
While working make sure there is enough chain oil in the tank.
If necessary, add oil.
background
29
Starting the engine
Do not start the chain saw until after it is completely
assembled and checked!
Move at least 10 feet (3 meters) away from the place where
the chain saw was fuelled.
Make sure you have a secure footing, and place the saw on
the ground in such a way that the guide bar and chain are
not near anything.
Actuate the chain brake (block it).
Hold the front handle rmly with one hand and press the saw
against the ground.
Hold the down rear handguard with your right foot as
shown.
Note: The Featherlight-Start System lets you start the saw
without eort. Go through the starting procedure smoothly
and evenly.
Cold starting:
Prime the fuel pump (5) by pressing it several times until you
can see fuel in the pump.
Move the combination switch (1) up (choke position). This
also actuates the half-throttle lock.
Pull the starter handle (2) smoothly and evenly.
CAUTION: Do not pull the starter cable more than about 20”
(50 cm) out, and let it back in slowly by hand.
Repeat the starting procedure twice.
Move the combination switch (1) to the central “ON position.
Pull the starter handle smoothly and evenly again. As soon
as the engine is running, grasp the rear handle (the safety
lock button (3) is actuated by the palm of the hand) and press
the throttle trigger (4).
CAUTION: The engine must be put in idle immediately after
starting. If this is not done, the clutch can be damaged.
Now disengage the chain brake.
Warm starting:
As described above for cold starting, but before starting push
the combination switch (1) up (Choke position) and then right
away back to the middle ON position. This is only to engage
the half-throttle lock. If the engine doesn’t start after 2 or 3
pulls, repeat the entire starting procedure as described for
cold starting.
NOTE: If the engine was switched o only for a short time, the
saw can be started without using the combination switch.
Important: If the fuel tank has been completely emptied
and the engine has stopped due to lack of fuel prime the
fuel pump (5) by pressing it several times until you can see
fuel in the pump.
Stopping the engine
Depress the combination switch
(1).
NOTE: After being pressed down, the combination switch
will revert to the ON position again. The engine is switched
o, but can be turned on again without moving the combina-
tion switch.
IMPORTANT: To cut o the ignition current, push the com-
bination switch all the way down past the resistance point to
the safety position (
).
Cold start (Choke)
Warm start (ON)

Combination switch
in safety position
(ignition current cut
o, necessary for all
maintenance, repair, and
installation work)
1
2
4
5
3
ON
background
30
Checking the chain brake
The chain brake must be checked before every use of
the saw!
Start the engine as described above (have a secure footing,
place the chain saw on the ground so that the chain and guide
bar are not near anything).
Hold the front handle rmly, with your other hand on the rear
grip.
Let the engine run at medium speed and push the handguard
(6) in the direction of the arrow using the back of your hand,
until the chain brake engages. The chain should now stop
immediately.
Bring the engine back to idle and release the chain brake.
Caution: If the chain does not stop immediately in this

chain saw in this condition! Contact a MAKITA service
center.
background
31
Adjusting the carburetor
CAUTION: Carburetor adjustment may only be done by
a specialist MAKITA service center!
Only adjusting screw (S) can be manipulated by the user.
If the saw chain moves in idle (i.e. without the throttle being
pressed), it is imperative to correct the idle speed!
Do not adjust the idle speed until after complete as-
sembly and testing of the saw!
Idle speed adjustment must only be undertaken when

installed guide bar and chain.
Use a screwdriver (5/32” (4 mm) blade) for idle speed ad-
justments.
Adjusting the idle speed
Turn adjusting screw (S) counter-clockwise (unscrew):
Idle speed decreases.
Turn adjusting screw (S) clockwise (screw in): Idle speed
increases.
Important: If the saw chain still moves during idle even
after you have adjusted the idle speed, do NOT use the
saw. Take it to a MAKITA service center!
SERVICESERVICE
SHL
background
32
The sharpening angle (α) must be identical for all cutters!
30° for chain type 092 (91VG), 492 (91PX), 290 (90SG),
291 (90PX)
The teeth will have the proper angle (ß) automatically if the
proper round le is used.
80° for chain type 092 (91VG), 492 (91PX)
75° for chain type 290 (90SG), 291 (90PX)
Dierent angles result in a roughly, irregularly running chain,
increase wear and tear and cause chain beakage.
MAINTENANCE
Sharpening the saw chain
CAUTION: Before doing any work on the guide bar or
 
(see “Replacing the spark plug”).
Always wear protective gloves!
The chain needs sharpening when:
The sawdust produced when sawing damp wood looks like
wood our.
The chain penetrates the wood only under great pressure.
The cutting edge is visibly damaged.
The saw is pulled to the left or right when sawing. This is
caused by uneven sharpening of the chain.
Important: Sharpen frequently, but without removing
too much metal!
Generally, 2 or 3 strokes of the le will be enough.
Have the chain resharpened at a service center when you
have already sharpened it yourself several times.
Proper sharpening:
CAUTION: Use only chains and guide bars designed for
this saw (see the “Extract from the spare-parts list”)!
All cutters must be of the same length (dimension a). Cutters
with dierent lengths result in rough running of the chain and
can cause cracks in the chain.
The minimum cutter length: 0.11” (3 mm). Do not resharpen
the chain when the minimum cutter length has been reached;
at this point, the chain must be replaced (see the “Extract from
the spare-parts list” and “Replacing the saw chain”).
The depth of the cut is determined by the dierence in
height between the depth limiter (round nose) and the cut-
ting edge.
The best results are obtained with a depth-limiter depth of
.025” (0.64 mm).
CAUTION: Excessive depth
increases the risk of kickback!
background
33
1 2
4/5
Files and how to work with them
Use a special saw chain round le for sharpening. Standard
round les are unsuitable. See “Extract from the spare parts
list”.
Type 092 (91VG), 492 (91PX): Saw chain round le, dia.
5/32” (4.0 mm).
Type 290 (90SG), 291 (90PX): Saw chain round le, dia.
11/64” (4.5 mm).
The le should cut only when pushed forwards (arrow). Lift
the le when leading it backwards.
First sharpen the shortest cutter. The length of this cutter is
then the standerd for all other cutters of the chain.
New saw teeth must be led to the exact same shape as the
used teeth, including on their running surfaces.
File depending on chain type (90° to the guide bar).
A le holder makes le guidance easier. It is marked for the
correct sharpening angle of:
α = 30°
(keep the marks parallel with the chain when ling, see il-
lustration) and limits the cut depth to the correct 4/5 of the
le diameter.
After having sharpened the chain, the height of the depth
limiter must be checked by means of a chain gauge. See
“Extract from the spare parts list”.
Correct even the smallest excess height with a special at
le (1). See “Extract from the spare parts list”.
Round o the front of the depth limiter (2).
α
Chain type
092 (91VG), 492 (91PX),
290 (90SG), 291 (90PX)
background
34
Cleaning the inside of the sprocket guard
CAUTION: Before doing any work on the guide bar or
 
(see “Replacing the spark plug”).
Always wear protective gloves!
CAUTION: Start the chain saw only after having as-
sembled it completely and inspected.
Remove the sprocket guard (1) (see PUTTING INTO OP-
ERATION for the correct model) and clean out the interior
with a brush.
Remove the chain (2) and guide bar (3).
NOTE:
Make sure there are no residues or foreign matter remaining
in the oil guide groove (4) or on the chain tensioner (5).
To install the guide bar, saw chain, and sprocket guard, see
PUTTING INTO OPERATION for the correct model.
NOTE:
The chain brake is a very important safety device and
like any other component subject to normal wear and
tear.
Regular inspection and maintenance are important for
your own safety and must be done by a MAKITA service
center.
SERVICE
Cleaning the guide bar
CAUTION: Protective gloves must be worn.
Regularly inspect the bearing surfaces of the guide bar (7)
for damage, and clean them with a suitable tool.
Keep the two oiling holes (6) and the entire guide bar clean
and free of foreign matter!
background
35
Check the sprocket before mounting a new chain.
Worn out sprockets (8) may damage the new chain and must
therefore be replaced.
Remove the sprocket guard (See “PUTTING INTO OPERA-
TION”).
Remove the chain and guide bar.
Remove circlip (9).
CAUTION: The circlip will pop out of the groove. When
removing it, hold your thumb against it to prevent it from
popping o.
Remove shim washer (11).
If the sprocket (8) is worn out, the complete clutch drum (12)
will need to be replaced.
Install a complete new clutch drum (12), shim washer (11)
and new circlip (9).
For replacing the guide bar, chain, and sprocket see “PUT-
TING INTO OPERATION”.
NOTE:
Don’t use a new chain on a worn chain sprocket. By the
time 2 chains have worn, the sprocket has become worn
out, so it should be replaced at least at every second chain
replacement. To distribute the chain oil evenly, run a new
chain at half-throttle for a few minutes before use.
New chains stretch, so check the chain tension frequently
(see “Checking the chain tension”).
Replacing the saw chain
CAUTION: Use only chains and guide bars designed for this saw!
11
9
12
8
background
36
1
3
8
6
5
4
5
6
2
4
5
7
6
-

CAUTION: To prevent eye injury, always wear eye protec-

.
Pull out the hood cap (1).
Loosen the scew (2) counter-clockwise and remove the
hood (3).
Push up the combination switch (4) (Choke position) to prevent
dirt particles from falling into the carburetor.
Pull the air lter cover tab (5) slightly in the direction of the
arrow, and remove the air lter cover.
Remove the air lter (6).
IMPORTANT: Cover the intake opening with a clean cloth to
prevent dirt particles from getting into the carburetor.
If the lter is very dirty, clean it in lukewarm water with dish-
washing detergent.
Let the air lter dry completely.
If the lter is very dirty, clean it frequently (several times a day),
because only a clean air lter provides full engine power.
CAUTION:

Pieces of cloth or large dirt particles can destroy the
engine!
Insert the air lter (6) in the illustrated direction.
CAUTION:

cleaning it. Otherwise dirt particles on the outside

can cause an engine trouble.
Put on the air lter cover.
Note: The air lter cover tab (5) will engage automatically if
the air lter cover is properly positioned.
Push down the combination switch (4) and press the throt-
tle (7) all the way down one time in order to deactivate the
throttle lock.
Put on the hood (3). When doing so make sure that the lower
pins (8) on both sides of the hood engage properly (when
correctly assembled, the pins should not be visible).
Tighten screw (2) clockwise.
Return the hood cap (1).
background
37
11
10
14
13
12
Replacing the spark plug
CAUTION:
Do not touch the spark plug or plug cap if the engine is
running (high voltage).

work. A hot engine can cause burns. Wear protective
gloves!
The spark plug must be replaced in case of damage to the
insulator, electrode erosion (burn) or if the electrodes are
very dirty or oily.
Remove the lter cover (see “Cleaning the air lter”).
Pull the plug cap (9) o the spark plug. You can remove the
plug cap by hand.
Electrode gap
The electrode gap must be .024” (0.6 mm).
CAUTION: Use only the following spark plugs:
NGK CMR6A.
Checking the ignition spark
Press the loosened spark plug (10) with the ignition cable
rmly connected against the cylinder using insulated pliers
(not near the spark plug opening).
Put combination switch (11) in the ON position.
Pull the starter cable hard.
If the function is correct, an ignition spark must be visible
near the electrodes.

Unscrew 3 screws (12) and remove the upper half of the
muer (13).
Note: For saw models with catalytic converters (EA3200S,
EA3201S), remove the converter along with the upper muf-
er half.
The screws on the bottom muer half (14) are now accessible,
and it is possible to check them for tightness. If they are loose,
tighten by hand (Caution: do not over-tighten).
.024”
0.6 mm
9
background
38
     
  Replacing the starter
spring
Unscrew three screws (1).
Remove fan housing (2).
Remove the air guide (3) from the fan housing.
CAREFUL! Injury hazard! Do not unscrew screw (7) if
the return spring is under tension.
If the starter cable is to be replaced although it is not broken,
it will be necessary to rst detension the cable drum return
spring (13).
To do this, use the grip to pull the cable all the way out of the
fan housing.
Hold the cable drum with one hand, and with the other push
the cable into the space (14).
Carefully let the drum turn until the return spring is no longer
under tension.
Unscrew screw (7) and remove the driver (8) and spring
(6).
Carefully remove the cable drum.
Remove any cable pieces.
Thread a new cable (dia. 0.12” (3.0 mm), length 35.4”
(900 mm)) as shown in the illustration (don’t forget the washer
(10)) and knot both ends as shown.
Pull knot (11) into the cable drum (5).
Pull knot (12) into the starter grip (9).
Put the drum on its spindle and turn it slightly until the return
spring engages.
Place the spring (6) in the driver (8) and place them together
in the cable drum (5) while turning slightly counter-clock-
wise. Insert screw (7) and tighten.
Guide the cable into the slot (14) on the cable drum and turn
the drum with the cable clockwise three times.
Hold the cable drum with your left hand and with your right
hand untwist the cable, pull it tight and hold it.
Carefully release the cable drum. The spring will wind the
cable around the drum.
Repeat the procedure once. The starter grip should now
stand straight up on the fan housing.
NOTE: With the cable pulled all the way out, it must still be
possible to turn the pulley another 1/4 turn against the return
spring.
CAUTION: Danger of injury! Secure the cable grip when
pulled out! It will whip back if the cable pulley is released
by accident.
Replacing the return spring pack
Disassemble the fan housing and cable drum (see above).
CAREFUL! Injury hazard! The return spring can pop out!
Always wear eye protection and protective gloves!
Lightly tap the fan housing on a wooden surface with the
entire surface of the hollow side, and hold it down. Now lift
the fan housing carefully and in small steps. This will allow
the return spring pack (13), which should now have fallen out,
to relax in a controlled manner if the return spring has popped
out of the plastic pack.
Carefully insert a new return spring cassette and press
down until it engages.
Place the cable drum on it and turn it slightly until the return
spring engages.
Install the spring (6) and driver (8) and screw on tight with
screw (7).
Tension the spring (see above).
Replacing the starter spring
NOTE: If the spring (6) in the Featherlight-Starting system
is broken, more eort will be required to start the engine
and you will notice some resistance when pulling the starter
cable. If you notice this, check the spring (6) and replace if
necessar
y.
Mounting the fan housing
Insert the air guide (3) in the fan housing so that the three
recesses (4) engage.
Position the fan housing against the housing, press against it
lightly and pull the starter grip until the starter engages.
Tighten screws (1).
background
39
Replacing the suction head
The felt lter (16) of the suction head can become clogged.
It is recommended to replace the suction head once every
three months in order to ensure unimpeded fuel ow to the
carburetor.
To remove the suction head for replacement, pull it out through
the tank ller neck using a piece of wire bent at one end to
form a hook.
15
15
Cleaning the air  compartment fan com-
partment
Remove cover.
Remove the fan housing.
CAUTION: To prevent eye injury, always wear eye protec-

The entire area (15) can now be brushed clean or cleaned
with compressed air.
Cleaning the cylinder 
A bottle brush can be used to clean the cylinder ns.
   
screen
The spark arrester screen should be checked and cleaned
regulary.
Unscrew 3 screws (11) and remove the upper half of the
muer (12) and then the spark arrester screen (14).
Caution: Do not use sharp or pointed objects for screen
cleaning. Damaged or misformed screen wires may result.
Reassembly the spark arrester screen as soon as the upper
muer half and tighten the screws.
background
40
Instructions for periodic maintenance
To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features the following maintenance must be performed
regularly. Guarantee claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform the prescribed
maintenance work can lead to accidents!
The user of the chain saw must not perform maintenance work which is not described in the instruction manual. All such work must
be carried out by a MAKITA service center.
Page
General Chain saw Clean exterior, check for damage. In case of damage,
have repaired by a qualied service center immediately
Saw chain Sharpen regularly, replace in good time 32-33
Chain brake Have inspected regularly at an authorized service center
Guide bar Turn over to ensure even wear of bearing surfaces
Replace in good time
20, 34
Starter cable Check for damage. Replace if damaged. 38
Before each start Saw chain Inspect for damage and sharpness 32-33
Check chain tension 20, 24
Guide bar Check for damage
Chain lubrication Functional check 28
Chain brake Functional check 30
Combination switch,
Safety locking button,
Throttle lever
Functional check 29
Fuel/oil tank cap Check for tightness
Every day Air lter Clean (several times daily if necessary) 36
Guide bar Check for damage, clean oil intake bore 34
Guide bar support Clean, in particular the oil guide groove 28, 34
Idle speed Check (chain must not run) 31
Every week Fan housing Clean to maintain good cooling air ow. 16
Air lter compartment Clean to maintain good cooling air ow. 39
Fan compartment Clean to maintain good cooling air ow. 39
Cylinder ns Clean to maintain good cooling air ow. 39
Spark plug Check and replace if necessary 37
Muer Check tightness of mounting, Check screws 16, 37
Chain catcher Check 16
Screws and nuts Check their condition and that they are rmly secured.
Spark arrester screen Clean 39
Every 3 months Fuel lter Replace 39
Fuel, oil tanks Clean
Annually Chain saw Check at an authorized service center
Storage Chain saw Clean exterior, check for damage. In case of damage,
have repaired by a qualied service center immediately
Guide bar/chain Demount, clean and oil slightly
Clean the guide groove of the guide bar 34
Fuel, oil tanks Empty and clean
Carburetor Run empty
background
41
Service, spare parts and guarantee
Maintenance and repair
The maintenance and repair of modern engines as well as all safety devices require qualied technical training and a special work-
shop equipped with special tools and testing devices.
Any work not described in this Manual may be performed only by a MAKITA service center.
The MAKITA service centers have all the necessary equipment and skilled and experienced personnel, who can work out cost-
eective solutions and advise you in all matters.
Repair attempts by third parties or unauthorized persons will void all warranty claims.
Please contact your nearest service center.
Spare parts
Reliable long-term operation, as well as the safety of your chain saw, depend among other things on the quality of the spare parts
used. Use only original MAKITA parts.
Only original spare parts and accessories guarantee the highest quality in material, dimensions, function and safety.
Original spare parts and accessories can be obtained from your local dealer. He will also have the spare part lists to determine the
required spare part numbers, and will be constantly informed about the latest improvements and spare part innovations.
Please bear in mind that if parts other than original MAKITA spare parts are used, this will automatically invalidate the MAKITA
product guarantee.
Guarantee
MAKITA guarantees the highest quality and will therefore reimburse all costs for repair by replacement of damaged parts resulting
from material or production faults occurring within the guarantee period after purchase. Please note that in some countries particular
guarantee conditions may exist. If you have any questions, please contact your salesman, who is responsible for the guarantee of
the product.
Please note that we cannot accept any responsibility for damage caused by:
Disregard of the instruction manual.
Nonperformance of the required maintenance and cleaning.
Incorrect carburetor adjustment.
Normal wear and tear.
Obvious overloading due to permanent exceeding of the upper performance limits.
Use of guide bars and chains which have not been approved.
Use of guide bar and chain lengths which have not been approved.
Use of force, improper use, misuse or accidents.
Damage from overheating due to dirt on the fan housing.
Work on the chain saw by unskilled persons or inappropriate repairs.
Use of unsuitable spare parts or parts which are not original MAKITA parts, insofar as they have caused the damage.
Use of unsuitable or old oil.
Damage related to conditions arising from lease or rent contracts.
Damages caused by disregarding loose outer bolted connections.
Cleaning, servicing and adjustment work is not covered by the guarantee. All repairs covered by the guarantee must be performed
by a MAKITA service center.
background
42
Trouble shooting
Malfunction System Observation Cause
Chain does not run Chain brake Engine runs Chain brake actuated.
Engine does not
start or only with
diculty
Ignition system Ignition spark Malfunction in fuel supply system, compression
system, mechanical malfunction.
No ignition spark
STOP switch in
position, fault or short-circuit
in the wiring, Spark plug cap or spark plug
defective
Fuel supply Fuel tank is lled Combination switch in Choke position, carburetor
defective, suction head dirty, fuel line bent or
interrupted.
Compression
system
Inside Cylinder base packing ring defective, radial
shaft packings defective, cylinder or piston rings
defective
Outside Spark plug does not seal.
Mechanical
malfunction
Starter does not engage Spring in starter broken, broken parts inside the
engine.
Warm start
diculties
Carburetor Fuel tank is lled
Ignition spark
Wrong carburetor adjustment.
Engine starts, but
dies immediately
Fuel supply Fuel tank is lled Wrong idling adjustment, suction head or
carburetor dirty.
Tank venting defective, fuel line interrupted,
cable defective, Combination switch defective
Insucient power Several systems
may be involved
simultaneously
Engine is idling Air lter dirty, wrong carburetor adjustment,
muer clogged, exhaust channel in cylinder
clogged, spark arrester screen clogged.
No chain lubrication Oil tank/pump No oil on the chain Oil tank empty.
Oil guide groove dirty.
Oil-pump adjusting screw incorrectly adjusted.
background
43
Extract from the spare parts list
Use only original MAKITA parts. For repairs and
replacement of other parts, see your MAKITA service center.
EA3200S
EA3201S
26
27 28 29 3230/31
25
10
8
9
7
20
6
4
19
1
2
3
14
17
15
16
18
13
11
12
23
22
21
background
44
Extract from the spare parts list
Use only original MAKITA parts. For repairs and
replacement of other parts, see your MAKITA service center.
EA3200S
EA3201S
Spare parts
Pos. Qty. Denomination
1 1 Sprocket nose bar 3/8”, 30 cm, 1.3 mm (12”)
1 Sprocket nose bar 3/8”, 35 cm, 1.3 mm (14”)
1 Sprocket nose bar 3/8”, 40 cm, 1.3 mm (16”)
2 1 Saw chain 3/8” for 30 cm, 1.3 mm
1 Saw chain 3/8” for 35 cm, 1.3 mm
1 Saw chain 3/8” for 40 cm, 1.3 mm
1 1 Sprocket nose bar 3/8”, 30 cm, 1.1 mm (12”)
1 Sprocket nose bar 3/8”, 35 cm, 1.1 mm (14”)
2 1 Saw chain 3/8” for 30 cm, 1.1 mm
1 Saw chain 3/8” for 35 cm, 1.1 mm
1 1 Sprocket nose bar 3/8”, 30 cm, 1.3 mm (12”)
1 Sprocket nose bar 3/8”, 35 cm, 1.3 mm (14”)
1 Sprocket nose bar 3/8”, 40 cm, 1.3 mm (16”)
2 1 Saw chain 3/8” for 30 cm, 1.3 mm
1 Saw chain 3/8” for 35 cm, 1.3 mm
1 Saw chain 3/8” for 40 cm, 1.3 mm
1 1 Sprocket nose bar 3/8”, 30 cm, 1.1 mm (12”)
1 Sprocket nose bar 3/8”, 35 cm, 1.1 mm (14”)
2 1 Saw chain 3/8” for 30 cm, 1.1 mm
1 Saw chain 3/8” for 35 cm, 1.1 mm
3 1 Chain protector for 30-35 cm (3/8”)
1 Chain protector for 40 cm (3/8”)
4 1 Universal wrench SW 16/13
6 1 Carburetor screwdriver
7 1 Suction head
8 1 Fuel tank cap, cpl.
9 1 O-Ring 29.3 x 3.6 mm
10 1 Return spring pack, complete
11 1 Spring
12 1 Driver
13 1 Starter cable 3.0 x 900 mm
14 1 Spark plug
15 1 Oil tank cap, cpl.
16 1 O-Ring 29.3 x 3.6 mm
17 1 Air lter
18 1 Sprocket guard, cpl.
1 Sprocket guard (with fast tensioner), complete
19 2 Hexagonal nut M8
20 1 Clutch drum cpl. 3/8”, 6-tooth
21 1 Shim washer
22 1 Circlip
23 1 Spark arrester screen
Accessories (not delivered with the chain saw)
25 1 Chain gauge
26 1 File handle
27 1 Round le, dia. 4.5 mm
28 1 Round le, dia. 4.0 mm
29 1 Flat le
30 1 File holder
(with round le dia. 4.5 mm)
31 1 File holder
(with round le dia. 4.0 mm)
32 1 Oset screwdriver
- 1 Combined can
(for 5l fuel, 3l chain oil)
background
45
Sommaire page
Etendue de la fourniture ......................................... 46
Symboles ...............................................................46
Mesures de sécurité .........................................47-58
Désignation des pièces.......................................... 59
Caractéristiques techniques ..................................60
Uniquement pour les modèles munis d’écrous
de xation sur le protègepignon (EA3200S)
Montage du guide et de la chaîne de sciage
...6162
Tendre la chaîne de sciage ............................... 62
Contrôle de la tension de la chaîne ................... 63
Retendre la chaîne de sciage ........................... 63
Seulement pour guide QuickSet
Montage du guide et de la chaîne de sciage ..... 64
Tendre la chaîne de sciage ............................... 65
Contrôle de la tension de la chaîne ................... 65
Retendre la chaîne de sciage ........................... 65
Uniquement pour les modèles munis d’un
tendeur rapide sur le protègepignon (EA3201S)
Montage du guide et de la chaîne de sciage ..... 66
Tendre la chaîne de sciage ............................... 67
Contrôle de la tension de la chaîne ................... 68
Retendre la chaîne de sciage ........................... 68
Pour tous les modèles
Frein de chaîne ...................................................... 68
Enclencher le frein de chaîne (bloquer) .................68
Carburant/Remplissage des réservoirs .............69-70
Sommaire page
Graissage de la chaîne .......................................... 71
Démarrer le moteur ................................................72
Arrêter le moteur .................................................... 72
Vérier le frein de chaîne ....................................... 73
Réglage du carburateur .........................................74
Aûtage de la chaîne de sciage ........................75-76
Nettoyage de l’intérieur du pignon ......................... 77
Nettoyer le guide de la chaîne ............................... 77
Nouvelle châine de sciage ..................................... 78
Nettoyage du ltre d’air .......................................... 79
Remplacement de bougie ......................................80
Vérication de l’étincelle d’allumage ...................... 80
Vérication des vis du silencieux ...........................80
Remplacement du cordon de lancement /
Remplacer la cassette de ressort de rappel /
Remplacer le ressort de démarrage ....................... 81
Montage du carter du ventilateur ........................... 81
Nettoyage des ailettes de cylindre ......................... 82
Remplacement de la crépine d’aspiration ..............82
Changement / nettoyage du pare-étincelles ........... 82
Indications de maintenance et d’entretien
périodiques ............................................................ 83
Service d’atelier,
pièces de rechange et garantie ..............................84
Recherche de pannes ............................................ 85
Extrait de la liste des pièces de rechange ......... 86-87
Les tronçonneuses EA3200S et EA3201S sont livrées dans un carton qui les protège des dommages dus au
transport. Le carton est une matière première de base qui peut être réutilisée ou recyclée (recyclage des vieux
papiers).
EA3200S, EA3201S
Ce produit est en conformité avec: la norme de sécurité pour tronçonneuses B 175.12012 de l’American
National Standard Institute,
la norme de sécurité pour tronçonneuses Z62.115 de la Canadian
Standards Association,
la norme relative au choc de recul pour tronçon neuses Z62.311.
Société du génie automobile
SAEJ 335Juin 95 „Petit système d’échappement portable ne produisant
aucune étincelle”.
Ce systeme d’allumage par etincelle de vehicule est conforme a la norme NMB002 du Canada. La période de
conformité relative aux émissions indiquée sur le label de conformité à la réglementation relative aux émissions
indique le nombre d’heures de service pendant lesquelles le moteur s’est avéré répondre aux exigences d’émissions
nationales. Catégorie C=50 heures, B=125 heures, et A=300 heures.
Cette tronçonneuse est un produit allemand de qualité. Ce mode d’emploi contient des instructions importantes
pour son montage et son utilisation. Pour votre sécurité, lisez très soigneusement les instructions de prévention
des accidents avant de mettre en service votre tronçonneuse car une utilisation incorrecte peut, malgré toutes les
précautions prises, entraîner des accidents. Avec un peu de soin et d’attention, ce produit de toute première qualité
vous rendra d’excellents services et vous donnera entière satisfaction pendant très longtemps.
AVERTISSEMENT
Le système d’allumage de cette machine génère un champ électromagnétique qui peut perturber le fonctionnement de
certains dispositifs médicaux, comme les stimulateurs cardiaques, par exemple. An de réduire le risque de blessures graves
ou mortelles, les personnes portant un dispositif médical doivent contacter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de
mettre la machine en service.
ATTENTION!
Une utilisation négligente ou incorrecte de ce produit peut entraîner des blessures graves ou mortelles! Avant
d’utiliser une tronçonneuse ou d’autres produits MAKITA, il est important que vous ayez lu et entièrement compris
et que vous suiviez avec soin les instructions fournies par le présent mode d’emploi. Le retour de chaîne peut
entraîner des blessures graves ou mortelles et constitue l’un des nombreux dangers potentiels liés à l’utilisa tion
d’une tronçonneuse. Ce mode d’emploi décrit de faç on détaillée le retour de chaîne et les autres mesures de
sécurité. D’autres exemplaires de ce mode d’emploi peuvent être commandés auprès de www.makitausa.com et
18004MAKITA (4625482) et MAKITA CANADA INC.,1950 Forbes Street, Whitby, Ontario, L1N 7B7, Canada,
Telephone: (905) 571 22 00.
FRANÇAIS
background
46
4
5 6
32
1
Etendue de la fourniture
1. Tronçonneuse
à essence
2. Guide
3. Chaîne
4. Housse de protection du rail
5. Outillage de montage
6. Tournevis pour le réglage du carburateur
7. Instructions d’emploi et de sécurité (sans illustration)
Symboles
additionnels
voir page 48.
Si un des composants indiqués ici ne se trouvait pas dans
la fourniture, veuillez vous adresser à votre vendeur!
Symboles
Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans les instructions d’emploi:
Frein de chaîne
Tenez la tronçonneuse des deux mains
lorsque vous l’utilisez!
Il est extrêmement dangereux de
l’utiliser d’une seule main!
Mélange carburant
Réglage du carburateur
Huile pour chaîne de sciage
Vis de réglage pour l’huile de chaîne
de sciage
Pompe d’amorçage
Premier secours
Ne touchez pas les
surfaces chaudes!
Recyclage
Lire les instructions d’emploi et
suivre les consignes de sécurité
et d‘avertissement!
Danger et attention
particuliers!
Interdit!
Porter le casque, les lunettes et
acoustiques de protection!
Porter des gants de
protection!
Interdiction de fumer!
Pas de feu ouvert!
Arrêter le moteur!
Démarrer le moteur
Bouton multi-position
Starter/ON/Stop
Position de sécurité
Attention,
choc de recul (Kickback)
background
47
Mesures de sécurité à respecter par les utilisateurs
de tronçonneuses
Lorsque vous utilisez la tronçonneuse, veuillez respecter les
règles suivantes :
a) Evitez tout contact entre la pointe du guide et tout objet.
b) Le contact de la pointe peut entraîner un déplacement
brutal du guide vers le haut et vers l’arrière et être à l’origine
de blessures graves ou mortelles.
ATTENTION !
Lisez et respectez toutes les mesures de sécurité
indiquées dans le mode d’emploi. Le non-respect des
instructions peut avoir pour conséquence des blessures
graves. Ne prêter des tronçonneuses
qu’a des utilisateurs ayant une expérience avec les
tronçonneuses à chaîne. Dans ce cas, les instructions
d’emploi et de sécurité doit être remise au prêteur.
ATTENTION !
Cette tronçonneuse est capable de violents retours
de chaîne qui peuvent blesser gravement l’utilisateur.
N’utilisez cette tronçonneuse que si vous avez besoin
de procéder à des travaux intensifs et si vous disposez
d’une expérience et d’une formation vous permettant de
maîtriser le choc de recul. Il existe des tronçonneuses à
risque de choc de recul réduit.
Précautions de sécurité contre le rebond
ATTENTION !
Le rebond peut se produire lorsque la partie de la
chaîne située dans la partie supérieure de la pointe du
guide-chaîne touche un objet ou que la fente pratiquée
dans le bois se referme et coince la chaîne. Dans
certains cas, le contact de la pointe peut entraîner
un retour fulgurant du guide-chaîne en direction de
l’opérateur. Si la chaîne est coincée au niveau de la
partie supérieure du guide-chaîne, celui-ci peut être
projeté très violemment vers l’opérateur. Chacune de
ces deux réactions peut vous faire perdre le contrôle
de la tronçonneuse et entraîner de graves blessures.
Ne vous en remettez pas uniquement aux dispositifs de
sécurité de votre tronçonneuse. En tant qu’utilisateur de
la tronçonneuse, vous devez prendre plusieurs mesures
pour éviter les accidents et les blessures.
a) Si vous avez des notions de base sur le phénomène du
rebond, vous pourrez réduire ou éliminer la surprise qui
est un facteur d’accident.
b) Tenez toujours fermement la tronçonneuse des deux
mains quand le moteur tourne : la main droite tient
la poignée arrière, la main gauche la poignée avant.
Empoignez fermement les poignées entre le pouce et
les autres doigts. En tenant ainsi la tronçonneuse, vous
réduirez les forces de rebond et pourrez mieux contrôler
la tronçonneuse. Ne relâchez jamais votre prise.
c) Assurezvous qu’il n’y a aucun obstacle dans votre zone
de travail. Évitez tout contact entre la pointe du guide-
chaîne et un rondin, une branche ou tout autre obstacle
qui pourrait être heurté pendant que vous utilisez la
tronçonneuse.
d) Sciez à régime moteur élevé.
e) Ne vous penchez pas trop vers l’avant et ne travaillez pas
les bras levés au-dessus du niveau des épaules.
f) Respectez les instructions d’aûtage et de maintenance
de la chaîne fournies par le fabricant.
g) Utilisez uniquement des guidechaîne et des chaînes
de rechange préconisés par le fabricant ou de modèle
équivalent.
Précautions de sécurité supplémentaires
Tous les opérateurs de tronçonneuse doivent respecter les
consignes de sécurité supplémentaires suivantes :
-
Les tronçonneuses sont conçues pour être utilisées des
deux mains. N’utilisez jamais une tronçonneuse d’une seule
main. Risque de blessures graves pour l’opérateur, ses
assistants et les tiers.
-
Ayez toujours un extincteur d’incendie à proximité quand
vous utilisez une tronçonneuse.
-
Démarrez la tronçonneuse dans le respect des instructions
du mode d’emploi et tenez la tronçonneuse fermement par
les deux poignées quand elle est en marche. Veillez à ce
que les poignées soient toujours propres, sèches, sans
restes d’huile ou de mélange carburant.
-
N’utilisez pas la tronçonneuse si vous êtes fatigué, car la
fatigue entraîne l’inattention. Redoublez donc de prudence
avant les pauses et vers la n de votre poste ou journée de
travail.
-
Utilisez les vêtements de protection dont le port est exigé
par vos organisations de sécurité, par la réglementation ou
par votre employeur. Quand vous utilisez une tronçonneuse,
portez toujours des vêtements ajustés, des lunettes ou
une visière de protection, des chaussures de sécurité et
des protections pour les mains, les jambes, la tête et une
protection auditive.
Remarque : les vêtements de protection individuels doivent
être conformes aux normes CSA et BNQ en
vigueur.
-
Soyez prudent quand vous manipulez du carburant. Coupez
le moteur avant de faire le plein, de faire l’entretien de votre
tronçonneuse ou de la transporter. Pour réduire les risques
d’incendie, redémarrez votre tronçonneuse à 3 m (10 pieds)
au moins de l’endroit où vous avez fait le plein.
-
Tenez les autres personnes et les animaux à distance
susante de la tronçonneuse en marche ou de la zone
d’abattage.
-
Assurezvous d’avoir toujours les pieds bien ancrés au sol
et utilisez la tronçonneuse seulement lorsque vous vous
trouvez sur une surface stable, sûre et droite, et
assurezvous d’avoir prévu le trajet à emprunter pour
échapper à la chute de l’arbre.
-
Tenez toutes les parties du corps à distance de la chaîne
quand le moteur tourne.
-
Avant de démarrer le moteur, assurezvous que la chaîne ne
touche aucun objet.
-
Portez toujours la tronçonneuse moteur coupé, en la tenant
par la poignée avant, le guide-chaîne et la chaîne vers
l’arrière et le silencieux du côté opposé à votre corps.
-
Utilisez toujours le couvrechaîne approprié quand vous
transportez l'outil, l'entreposez ou s'il n'est pas utilisé. Le
couvre-chaîne doit s'adapter parfaitement au guide-chaîne
de la tronçonneuse et le couvrir entièrement.
-
N’utilisez jamais une tronçonneuse endommagée,
incorrectement réglée ou qui n’est pas entièrement et
correctement assemblée. Assurezvous que la chaîne
s’arrête quand vous relâchez l’accélérateur. Ne réglez
jamais le guidechaîne ou la chaîne pendant que le moteur
tourne.
-
Coupez le moteur avant de reposer la tronçonneuse.
-
Soyez extrêmement prudent quand vous coupez de petites
broussailles ou de jeunes arbres, car les branches nes
peuvent se prendre dans la chaîne et être projetées vers
vous ou vous faire perdre l’équilibre.
-
Quand vous coupez une branche sous tension, soyez prêt à
reculer pour ne pas être frappé quand la tension des bres
du bois se relâchera.
-
Lors de l’abattage, veillez à ce que les personnes ou les
animaux soient au moins à deux longueurs d’arbre de votre
poste de travail.
-
Attention au risque d’intoxication au monoxyde de carbone.
Utilisez toujours la tronçonneuse dans des zones bien
ventilées.
-
Laissez la tronçonneuse refroidir avant de faire le plein de
carburant et ne fumez pas.
-
N’essayez pas d’élaguer ou d’émonder un arbre sur pied
sauf si vous avez été spécialement formé à cet eet.
-
Toutes les opérations d’entretien de la tronçonneuse autres
que celles gurant dans le mode d’emploi doivent être
eectuées par des professionnels compétents spécialistes
de l’entretien des tronçonneuses. (Par exemple, l’utilisation
d’outillage inapproprié pour déposer le volant ou pour tenir
le volant an de dégager l’embrayage peut endommager le
volant, qui pourrait ensuite éclater.)
-
Cette tronçonneuse à essence est classée par le CSA
comme tronçonneuse de classe 1A. C’est une tronçonneuse
professionnelle destinée à être utilisée par des opérateurs
formés à cet eet, utilisant la tronçonneuse de manière
quotidienne pendant de longues périodes.
-
Tenez la tronçonneuse par ses surfaces de prise isolées
seulement, car la chaîne de sciage pourrait venir en contact
avec un câblage dissimulé.
background
48
Mesures générales de sécurité
L’utilisation de toute tronçonneuse peut être dan-
gereuse. A plein régime, la chaîne peut atteindre
une vitesse de 45 mph (20 m/s). Il est important que
vous ayez lu et entièrement compris et que vous
suiviez les mesures de sécurité et les mises en
garde suivantes. Relisez de temps en temps le mode
d’emploi et les instructions de sécurité.
ATTENTION!
Les forces de réaction, y compris le choc de recul,
peuvent être dangereuses. Une utilisation négligente
ou incorrecte de toute tronçonneuse peut entraîner
des blessures graves ou mortelles.
Demandez à votre revendeur MAKITA de vous mon-
trer comment utiliser la tronçonneuse. Respectez
l’ensemble des règlements, normes et arrêtés de
sécurité localement en vigueur.
ATTENTION!
L’utilisation d’une tronçonneuse doit être interdite aux
mineurs.
Il faut éloigner les spectateurs, en particulier les enfants
et les animaux, de la zone d’utilisation de la tronçon-
neuse (g. 1).
Ne laissez jamais la tronçonneuse fonctionner sans
surveillance.
Conservez-la sous clé hors de portée des enfants.
Videz le réservoir de carburant et réservoir d’huile (cf.
stockage de la tronçonneuse).
Ne prêtez pas votre tronçonneuse sans ce mode
d’emploi. Assurezvous que toute personne utilisant
votre tronçonneuse a bien compris les informations
fournies.
L’utilisation correcte d’une tronçonneuse dépend :
1. de l’utilisateur
2. de la tronçonneuse
3. de l’utilisation qui est faite de la tronçonneuse.
Angle maximum de choc de recul calculé
(CKA)* sans frein de chaîne, avec les com-
binaisons de barre et de chaîne recomman-
dées (ici, l'angle CKA est de 45°).
2
ATTENTION!
L’utilisation prolongée de tronçonneuses expose
l’utilisateur à des vibrations qui peuvent entraî-
ner l’apparition de la maladie de Raynaud. Cette
maladie se manifeste par une réduction de la
sensibilité et de la régulation de la température au
niveau des mains, par des engourdissements et
des brûlures. Elle peut également entraîner des
lésions nerveuses et circulatoires et une nécrose
des tissus. Toutes les tronçonneuses MAKITA sont
donc munies d’un système antivibration qui est
très important pour les personnes utilisant des
tronçonneuses de façon régulière ou prolongée.
Les systèmes antivibration ne garantissent pas
que vous n’aurez pas la maladie de Raynaud mais
elles en réduisent considérablement le risque.
Les personnes utilisant une tronçonneuse de
façon continuelle et régulière doivent toutefois
examiner leur mains et leurs doigts et, si elles
constatent des symptômes anormaux, consulter
immédiatement un médecin.
L’utilisateur
Condition physique
Vous devez être en bonne forme physique et mentale et
n’être sous l’inuence d’aucune substance (stupéants,
alcool) pouvant diminuer votre acuité visuelle, votre
habileté ou votre jugement.
* L’angle de choc de recul calculé est une valeur calculée
à partir d’énergies mesurées sur un banc d’essai. Ce
n’est pas l’angle du guide remontant en cas de CHOC
DE RECUL.
Combinaison réduite entre
barre de recul et chaîne évaluée
avec le moteur pour obtenir une
protection contre le recul (selon
les normes ANSI et CSA).
Il faut toujours utiliser la tron-
çonneuse en la tenant des deux
mains!
Il faut éviter tout contact de la
pointe du guide avec un objet quel-
con-que! Le contact de la pointe
peut entraîner un déplacement
brutal du guide vers le haut et vers l’arrière et être à
l’origine de blessures graves ou mortelles!
Angle maximum de choc de recul calculé
(CKA)* avec frein de chaîne, avec les com-
binaisons de barre et de chaîne recomman-
dées (ici, l'angle CKA est de 40°).

les tronçonneuses:
CSA normes Z62.115
Classe 1A Z62.311
ANSI norme B175.12012
1
background
49
Quels vêtements porter?
L’utilisateur doit porter des vêtements robustes et ajustés
mais qui lui laissent une complète liberté de mouvement.
Evitez les vestes amples, les écharpes, les cravates,
les bijoux, les pantalons à pattes d’éléphant ou à revers
ou quoi que ce soit qui puisse se prendre dans la tron-
çonneuse ou les broussailles. Portez une combinaison
ou des jeans munis de renforts de protection contre la
coupe (g. 3).
Portez des gants de sécurité lorsque vous manipulez
la tronçonneuse et la chaîne. Les gants antidérapants
très résistants améliorent votre prise et protègent vos
mains.
3
4
La tronçonneuse
Pièces composant la tronçonneuse : cf. les illustrations
et les descriptions de la page 59.
ATTENTION!
Ne modiez jamais une tronçonneuse de quelque
façon que ce soit. Seuls les accessoires fournis
par MAKITA ou expressément agréés par MAKITA
pour une utilisation avec la tronçonneuse spéciée
sont autorisés.
ATTENTION!
Les guides à étrier augmentent de façon importante
le risque de choc de recul et donc de blessure grave
ou mortelle en raison de la plus grande zone de
choc de recul de la conception à étrier. Les guides à
étrier ne sont pas conseillés pour les tronçonneuses
MAKITA et il ne sont pas agréés par la norme de
sécurité pour tronçonneuses ANSI B 175.12012.
Utilisation de la tronçonneuse
Transport de la tronçonneuse
ATTENTION!
Il faut toujours arrêter le moteur avant de déposer
ou de porter la tronçonneuse. Il est très dangereux
de porter la tronçonneuse avec le moteur en mar-
che. Une accélération intempestive du moteur peut
mettre la chaîne en marche.
Evitez de toucher le pot d’échappement (risque de
brûlure).
Transport à la main: lorsque vous portez votre
tronçonneuse à la main, le moteur doit être arrêté
et la tronçonneuse doit être en position correcte.
La protection de la chaîne doit être mise et le guide
doit être orienté vers l’arrière. Lorsque vous portez
la tronçonneuse, le guide doit être derrière vous
(g. 4).
Dans un véhicule: lors du transport de la tron-
çonneuse dans un véhicule, la chaîne et le guide
doivent être recouverts avec la protection. Fixez
correctement la tronçonneuse pour l’empêcher de
se renverser et éviter les fuites de carburant et les
détériorations de la tronçonneuse. Assurezvous
que la tronçonneuse n’est pas exposée à la chaleur
ou à des étincelles.
Pour travailler avec la tronçonneuse, il est important
d’avoir une position stable au sol. Portez des chaussures
montantes robustes munies de semelles antidérapantes.
Il est conseillé de porter des chaussures de sécurité à
embout acier.
Il est absolument indispensable de protéger correcte-
ment les yeux. Il est conseillé d’utiliser des lunettes
antibuée ventilées et une visière pour réduire le risque
de blessure aux yeux et au visage.
Protégezvous la tête en portant un casque de sécurité
approprié. Le bruit de la tronçonneuse peut entraîner des
lésions de l’ouïe. Utilisez donc toujours une protection
antibruit (bouchons ou casque antibruit).
Les personnes utilisant une tronçonneuse de façon
continuelle et régulière doivent faire examiner réguliè-
rement leur acuité auditive.
De la poussière peut se dégager en sciant du bois sec.
Porter un masque de protection anti-poussières adéquat.
Porter le casque, les lu-
nettes et acoustiques de
protection!
background
50
6a
6
5
Instructions d’utilisation de la tronçonneuse
Pour monter la tronçonneuse, suivez la procédure indi-
quée au chapitre « Montage du guide et de la chaîne »
de ce mode d’emploi. La chaîne, le guide et le pignon
MAKITA doivent être assortis (cf. chapitre correspondant
de ce mode d’emploi).
ATTENTION!
Il est extrêmement important que la chaîne soit cor-
rectement tendue. Pour éviter un réglage incorrect, il
faut tendre la chaîne en suivant la procédure indiquée
dans ce mode d’emploi. Après avoir tendu la chaîne,
assurezvous toujours que le ou les écrous hexa-
gonaux du cachepignon sont bien serrés. Vériez
encore une fois la tension de la chaîne après avoir
serré les écrous puis à intervalles réguliers (toujours
avant le début du travail). Si la chaîne se détend
pendant la coupe, arrêtez le moteur et tendezla.
N’essayez jamais de tendre la chaîne pendant que
le moteur est en marche!
Ravitaillement en carburant
Votre tronçonneuse MAKITA fonctionne au mélange
deux temps (cf. chapitre « Carburant » de ce mode
d’emploi).
Essuyez le carburant renversé avant de démarrer votre
tronçonneuse et examinezla pour voir si elle fuit.
Examinez votre tronçonneuse pour voir s’il y a des fuites
pendant le ravitaillement et l’utilisation. Si vous constatez
des fuites de carburant ou d’huile, ne démarrez pas ou
ne faites pas fonctionner le moteur avant d’avoir remé-
dié à la fuite et essuyé le carburant renversé. Changez
immédiatement de vêtements s’ils sont souillés de
carburant (danger de mort!). Evitez le contact de la
peau avec le carburant. Ne jamais dévisser ou retirer
le bouchon du réservoir de carburant pendant que le
moteur tourne.
Démarrage
Ne démarrez pas la tronçonneuse en la laissant des-
cendre au bout du cordon. Cette méthode est très
dangereuse car vous pouvez perdre le contrôle de la
tronçonneuse (g. 6).
Posez la tronçonneuse sur un sol ferme ou sur une
autre surface dure à un endroit dégagé. Assurezvous
que vous avez une position stable au sol et un bon
équilibre. Passez le pied droit dans la poignée arrière et
prenez fermement la poignée avant de la main gauche
(g. 6 a).
Il faut absolument vous assurer que ni le guide ni la
chaîne ne sont en contact avec vous ou avec tout autre
obstacle ou objet ou le sol. En eet, lorsque le moteur
démarre avec les gaz à moitié, la vitesse du moteur
est susante pour que l’embrayage entraîne le pignon
et fasse tourner la chaîne, causant ainsi un risque de
choc de recul. N’essayez jamais de démarrer le moteur
lorsque le guide se trouve dans une coupe ou dans
une entaille.
Lorsque vous tirez sur la poignée du démarreur,
n’enroulez pas le cordon autour de votre poignée. Ne
relâchez pas brusquement la poignée, accompagnez-
la lentement pour permettre au cordon de s’enrouler
correctement. Le non-respect de cette méthode peut
entraîner des blessures de la main ou des doigts et
détériorer le démarreur.
ATTENTION!
L’essence est un carburant très inammable. Soyez
extrêmement prudent lorsque vous manipulez l’es-
sence ou le mélange deux temps. Ne fumez pas et
évitez la présence de toute étincelle ou amme à
proximité du carburant (g. 5).
Instructions de ravitaillement
Faites le plein de votre tronçonneuse dans des endroits
bien ventilés ou à l’extérieur. Il faut toujours arrêter le
moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein. Faites
le plein sur un sol nu et éloignez la tronçonneuse d’au
moins 10 pieds (3 m) du point de ravitaillement avant
de démarrer le moteur (g. 5a).
5a
10 pieds
background
51
ATTENTION!
N’utilisez pas la tronçonneuse avec les gaz à moitié
car cette position ne vous permet pas de contrôler
correctement la tronçonneuse ou la vitesse de la
chaîne.
ATTENTION!
Ne jamais trop approcher les mains ou tout autre
partie de votre corps d’une chaîne en mouvement.
ATTENTION!
Coupez seulement du bois. N’utilisez la
tronçonneuse que conformément à sa destination.
Par exemple, ne l’utilisez pas pour couper du
plastique, de la maçonnerie ou des matériaux de
construction autres que du bois.
N’utilisez votre tronçonneuse que pour couper,
pas pour casser ou pousser des branches, des
racines ou d’autres objets.
Lorsque vous sciez, faites attention à ce que la chaîne
ne touche pas de corps étrangers tel que pierres,
clous et autres (g. 8). Ils pourraient être projetés,
détériorer la chaîne ou entraîner un choc de recul.
Vérier le fonctionnement de toute la tronçonneuse
si elle a été soumise à des eorts violents, en cas
de choc ou de chute!
Maintenez fermement les poignées dans le creux de la
main en les entourant entre le pouce et l’index (g. 7).
Cette position vous permet de mieux résister et absorber
les forces de recul, de traction et de choc de recul de
votre tronçonneuse sans qu’elle vous glisse des mains
(cf. le point relatif aux forces de réaction). Assurezvous
que les poignées de la tronçonneuse sont en bon état et
exemptes d’humidité, de poix, d’huile ou de graisse.
Commencez toujours la coupe avec la chaîne tournant à
pleine vitesse et la barre à grie en contact avec le bois.
Le dispositif de sciage peut glisser sur le côté ou sau-
ter légèrement au moment d‘engager la coupe. Cela
dépend du bois et de l‘état de la chaîne de scie. De ce
fait, toujours tenir la tronçonneuse à deux mains.
ATTENTION!
N’utilisez jamais la tronçonneuse d’une seule
main car vous ne pouvez pas contrôler les forces
de réaction (cf. pages 52 à 54) et vous pourriez
perdre le contrôle de la tronçonneuse.
Réglages importants
ATTENTION!
Lorsque le ralenti est correctement réglé, la chaîne
ne doit pas tourner. Pour le réglage du ralenti, re-
portez-vous au chapitre correspondant de ce mode
d’emploi.
N’utilisez pas de tronçonneuse dont le ralenti n’est
pas correctement réglé. Réglez le ralenti vousmême
de la façon indiquée dans le chapitre correspondant
de ce mode d’emploi.
Demandez à votre revendeur MAKITA d’examiner
votre tronçonneuse et de procéder aux réglages
corrects ou aux réparations.
Vériez souvent la tension de la chaîne, surtout juste
après avoir monté une chaîne neuve. Les chaînes
neuves peuvent se détendre de façon plus impor-
tante pendant les premiers temps d’utilisation. Si la
chaîne est bien réglée, il est possible de la tirer libre-
ment à la main autour du guide sans qu’elle pende.
Pour vérier ou régler la tension de la chaîne, il faut
toujours arrêter le moteur et porter des gants.
Conditions de travail
N’utilisez la tronçonneuse qu’à l’extérieur et uniquement
de jour et dans de bonnes conditions de visibilité.
ATTENTION!
Soyez extrêmement prudent par temps humide ou
par gel (pluie, neige, glace). Remettez le travail à
plus tard en cas de vent, de tempête ou de pluie
violente. Dégagez la zone où vous travaillez.
ATTENTION!
Evitez de trébucher sur des obstacles tels que sou-
ches, racines ou pierres et faites attention aux trous
et aux fossés. Soyez extrêmement vigilant lorsque
vous travaillez sur un terrain incliné ou sur un sol
accidenté. Il ya un risque de glissade accru sur les
rondins fraîchement écorcés.
Instructions de coupe
Lorsque le moteur tourne, tenez toujours fermement
la tronçonneuse à deux mains. Posez la main gauche
sur la poignée tubulaire et la main droite sur la poig -
née et sur la gâchette des gaz. Ces instructions sont
également valables pour les gauchers.
7
8
background
52
Cette réaction peut se produire en l’espace d’une
fraction de seconde et, dans certaines circonstances,
le guide et la chaîne peuvent frapper l’utilisateur avec
une force susante pour lui occasionner des blessu-
res graves ou mortelles. Elle peut aussi se produire
pendant l’ébranchage. Elle se produit aussi lorsque la
pointe du guide est coincée de façon inattendue, entre
de façon intempestive en contact avec un objet solide
dans le bois (g. 12) ou est utilisée de façon incorrecte
pour amorcer une plongée ou un perçage.
Plus la force de la réaction du choc de recul est forte,
plus il est dicile pour l’utilisateur de contrôler la tron-
çonneuse.
Choc de recul (Kickback):
Le choc de recul se produit lorsque le quadrant supérieur
de la pointe du guide entre en contact avec un objet dur
dans le bois ou qu’il est coincé (g. 11). La réaction de
la force de coupe de la chaîne rotative entraîne une
force de rotation de la tronçonneuse dans la direction
opposée au mouvement de la chaîne, généralement
dans le plan du guide. Ceci peut projeter de façon
incontrôlée le guide qui décrit alors un arc de cercle
vers l’utilisateur.
Pour garder la maîtrise de votre tronçonneuse, ayez
toujours une position stable au sol. Ne travaillez jamais
sur une échelle, dans un arbre ou sur tout autre support
instable. N’utilisez jamais la tronçonneuse plus haut qu’à
hauteur d’épaules (g. 9).
10
12
Positionnez la chaîne de sorte que votre corps soit
éloigné du dispositif de coupe lorsque le moteur tourne
(g. 10).
N’appuyez pas sur la tronçonneuse lorsque vous arri-
vez à la n d’une coupe. Sous l’eet de la pression, le
guide et la chaîne peuvent sauter hors de la coupe ou
de l’entaille, ne plus pouvoir être contrôlés et frapper
l’utilisateur ou un autre objet. Si la chaîne en mouvement
heurte un objet, une force de réaction (cf. pages 52 à
54) peut faire que la chaîne heurte l’utilisateur.
Forces de réaction pendant la coupe, y compris
le choc de recul
ATTENTION!
Les forces de réaction qui peuvent se produire
pendant toute coupe sont le choc de recul, le recul
et la traction. Les forces de réaction peuvent être
dangereuses sur toutes les tronçonneuses car la
puissance utilisée pour couper le bois peut être
renversée et se retourner contre l’utilisateur.
Si la chaîne en mouvement est brusquement arrêtée
par le contact avec tout objet solide comme un rondin
ou une branche ou si elle est coincée, les forces de
réaction s’exercent immédiatement. Ces forces de
réaction peuvent entraîner la perte de contrôle qui,
à son tour, peut être à l’origine de blessures graves
ou mortelles. Comprendre les causes de ces forces
de réaction peut vous aider à éviter de perdre le
contrôle de votre tronçonneuse.
Les forces de réaction les plus courantes sont :
- le choc de recul
- le recul
- la traction.
11
9
background
53
Pour éviter le choc de recul
Le meilleur moyen de se protéger contre les blessures
dues au choc de recul est d’éviter les situations qui
le favorisent :
1. Tenez fermement la tronçonneuse à deux mains et
assurez toujours une prise ferme.
2. Sachez toujours où se trouve la pointe du guide.
3. Ne faites jamais entrer la pointe du guide en contact
avec un objet quelconque. Ne coupez pas les
branches avec la pointe du guide. Soyez particu-
lièrement prudent avec les petites branches dures,
les broussailles et les jeunes arbres de petites
dimensions car ils peuvent facilement se prendre
dans la chaîne.
4. Ne coupez pas les bras tendus.
5. Ne coupez pas au-dessus de la hauteur d’épaules.
6. Commencez la coupe et continuez plein gaz.
7. Ne coupez qu’un rondin à la fois.
8. Soyez extrêmement prudent lorsque vous rentrez
dans une coupe déjà existante.
9. N’essayez pas les coupes en plongée (cf. page 56)
si vous n’avez pas l’expérience de ces techniques.
10. Soyez toujours attentif à un déplacement du ron-
din ou aux autres forces qui pourraient fermer la
coupe et coincer la chaîne.
11. Assurez un entretien correct de la chaîne. Ne
travaillez qu’avec une chaîne bien aûtée et cor-
rectement tendue.
12. Tenezvous à côté de la coupe de la tronçonneuse.
13
De nombreux facteurs déterminent l’apparition et la
force de la réaction de choc de recul. Le type du guide
et de la chaîne utilisés jouent également un rôle dans
la force de la réaction de choc de recul.
La vitesse à laquelle la chaîne entre en contact
avec l’objet.
La force de choc de recul est proportionnelle à l’impact.
L’angle de contact entre la pointe du guide et le
corps étranger (g. 11).
Le choc de recul est plus marqué dans le quadrant
supérieur de la pointe du guide.
Les modèles de chaîne MAKITA sont conçus pour
réduire les forces de choc de recul.
Les limiteurs de profondeurs:
L’abaissement incorrect des limiteurs de profondeur
augmente également le risque de choc de recul.
      
chaîne:
ATTENTION!
Une chaîne émoussée ou incorrectement aûtée peut
augmenter le risque de choc de recul. Ne travaillez
qu’avec une chaîne correctement aûtée.
Dispositifs de réduction du risque de blessure
par choc de recul.
MAKITA a mis au point un frein de chaîne spécial destiné
à réduire le risque de choc de recul.
Le frein de chaîne augmente la sécurité du travail,
c.àd. que lorsque la chaîne remonte brusquement,
la chaîne s’arrête de tourner en l’espace d’une frac-
tion de seconde. Une protection main située sur le
levier de débrayage du frein de chaîne et une poignée
arrière munie d’une protection protègent en permanence
les mains de l’utilisateur.
La tendance au choc de recul augmente proportion-nelle-
ment au rayon ou à la taille de la pointe du guide. MAKITA
a mis au point des guides avec une pointe à petit rayon
qui réduisent la tendance au choc de recul.
ATTENTION!
Aucun frein de chaîne ne peut empêcher le choc
de recul.
Ces freins ne sont conçus que pour arrêter la chaîne
lorsqu’ils sont actionnés.
Pour garantir un fonctionnement able du frein de
chaîne, il faut l’entretenir correctement. Par ailleurs,
la distance entre l’utilisateur et le guide doit être
susante pour que le frein de chaîne ait le temps
de réagir et d’arrêter la chaîne avant un éventuel
contact avec l’utilisateur.
background
54
En cas d’abattage à proximité de routes, de voies
ferrées et de lignes électriques, etc., prenez des
précautions supplémentaires (cf . g. 16). Informez
la police, la régie d’électricité ou la compagnie de
chemin de fer avant de commencer le travail.
ATTENTION!
Soyez extrêmement prudent lorsque vous coupez
des broussailles et des jeunes arbres de petites
dimensions car ils peuvent facilement se prendre
dans la chaîne et vous tirer en vous faisant perdre
l’équilibre.
Pour éviter le recul
1. Soyez attentif aux forces ou aux situations dans
lesquelles le bois peut coincer la partie supérieure
de la chaîne.
2. Ne coupez pas plus d’un rondin à la fois.
3. Ne tordez pas la tronçonneuse lorsque vous retirez
le guide d’une coupe en plongée ou par dessous
(gures 25 à 27 et 33, pages 56 et 58) car la chaîne
peut être coincée.
La traction:
La traction se produit lorsque la chaîne se trouvant
sur la partie inférieure du guide est arrêtée subitement
lorsqu’elle est coincée, prise ou rencontre un corps
étranger dans le bois (g. 15). La réaction de la chaîne
tire la tronçonneuse vers l’avant, faisant perdre à l’utili-
sateur le contrôle de la tronçonneuse.
La traction se produit souvent lorsque la barre à grie de
la scie n’est pas maintenue fermement contre l’arbre ou
la branche et lorsque la chaîne ne tourne pas à pleine
vitesse lorsqu’elle entre en contact avec le bois.
Le recul:
Le recul se produit lorsque la chaîne se trouvant sur
la partie supérieure du guide est arrêtée subitement
lorsqu’elle est coincée, prise ou rencontre un corps
étranger dans le bois. La réaction de la chaîne pousse
la tronçonneuse directement vers l’utilisateur, lui
faisant perdre le contrôle de la tronçonneuse. Le
recul se produit souvent lorsque l’on coupe avec la partie
supérieure du guide (g. 14).
Pour éviter la traction
1. Amorcez toujours une coupe avec la chaîne tournant
à pleine vitesse et la barre à grie en contact avec
le bois.
2. Il est également possible d’éviter la traction en uti-
lisant des coins en plastique pour ouvrir l’en -taille
ou la coupe.
Techniques de coupe
Abattage
L’abattage est la coupe d’un arbre sur pied.
Avant d’abattre un arbre, prenez en considération
toutes les conditions pouvant inuencer le sens de
la chute, à savoir:
le sens voulu de la chute,
l’inclinaison normale de l’arbre,
une structure de branchages particulièrement mar-
quée,les arbres et obstacles environnants,
la direction et la vitesse du vent.
ATTENTION!
Examinez toujours l’état général de l’arbre. Cherchez
les traces de pourriture dans le tronc. S’il est pourri à
l’intérieur, il peut se rompre et tomber sur l’utilisateur
pendant la coupe.
Cherchez aussi les branches cassées ou mortes qui
pourraient être détachées par les vibrations et tomber
sur l’utilisateur. En cas d’abattage en terrain incliné,
l’utilisateur doit se trouver au-dessus de l’arbre.
15
14
16
background
55
Déterminez ensuite l’emplacement de l’encoche
d’abattage camembert ») (g. 21). Lorsqu’elle est
correctement positionnée, l’encoche d’abattage dé-
termine dans quelle direction l’arbre va tomber. Elle
doit être pratiquée perpendiculairement à la ligne de
chute aussi près que possible du sol. Coupez l’encoche
d’abattage à une profondeur comprise entre un tiers
et un quart du diamètre de l’arbre (g. 22). Elle ne doit
jamais être plus haute que profonde. Pratiquez l’encoche
d’abattage avec grand soin.
Si l’arbre a de grosses racines latérales, coupez dans
les plus grandes racines, d’abord verticalement puis
horizontalement et enlevez le morceau ainsi découpé
(g. 20).
Planiez votre travail an de disposer d’un espace de
travail dégagé de tout obstacle. Pour l’abattage, prévoyez
au moins une zone de fuite vous permettant d’échapper
à la chute de l’arbre.
Etablissez ensuite une voie de repli et dégagez-la
de tous les obstacles. Cette voie doit être opposée à
la direction prévue de la chute de l’arbre et avoir un
angle de 45 ° (g. 19). Il faut aussi choisir une seconde
voie. Placez tous les outils et l’ensemble du matériel en
sécurité à une distance susante de l’arbre mais pas
sur la voie de repli.
45°
45°
= zone d’abattage
2
1
2
17
19
encoche
d’abattage
tenant
sens de chute
20
21
22
23
coupe
d’abattage
Lors de l’abattage, respectez une distance d’au moins
2 fois et demi la hauteur de l’arbre entre l’arbre et la
personne la plus proche (cf. g. 17).
Remarque: Tout avertissement peut être couvert
par le bruit de votre moteur.
Instructions d’abattage:
Dégagez dans un premier temps la base de l’arbre et
la zone de travail des branches et broussailles gênan
tes et nettoyez la partie inférieure de l’arbre à la
hache (cf. g. 18).
seconde
coupe
première
coupe
45°
tenant
encoche d’abattage
18
background
56
Amorcez la coupe d’abattage légèrement plus haut
que l’encoche d’abattage sur le côté opposé de l’ar-
bre (g. 22). Coupez ensuite horizontalement dans
la direction de l’encoche d’abattage. Appliquez la
tronçonneuse avec ses gries directement derrière la
partie de bois non coupée et coupez en direction de
l’encoche d’abattage (g. 23). Laissez une portion non
coupée égale à environ 1/10 du diamètre de l’arbre.
Cette portion constitue le tenant (g. 23). Ne coupez
pas le tenant car vous ne pourriez plus contrôler la
direction de la chute. Si nécessaire, enfoncez des
coins dans la coupe d’abattage pour contrôler le sens
de la chute. Les coins doivent être en bois, en métal
léger ou en plastique mais jamais en acier, car ils
peuvent entraîner une réaction de choc de recul et
détériorer la chaîne.
Restez toujours sur le côté de l’arbre qui s’abat. Lorsque
l’arbre commence à s’abattre, coupez le moteur, retirez le
guide et éloignez-vous sur la voie de repli que vous avez
préparée. Faites attention aux chutes de branches.
ATTENTION!
Soyez extrêmement prudent avec les arbres partiel-
lement abattus qui ont un soutien médiocre.
Si l’arbre reste en suspens ou si pour une raison ou
une autre il ne tombe pas complètement, posez la
tronçonneuse de côté et tirez l’arbre à l’aide d’un
treuil à câble, d’un palan ou d’un tracteur. Si vous
essayez de l’abattre complètement en le coupant
à la tronçonneuse, vous risquez de vous blesser.
Méthode de sectionnement
ATTENTION!
Pour abattre un arbre dont le diamètre est supérieur
à la longueur du guide, il faut utiliser la méthode
de sectionnement ou de coupe en plongée. Ces
méthodes sont extrêmement dangereuses car el-
les utilisent la pointe du guide et peuvent entraîner
des réactions de choc de recul. Ces techniques ne
doivent être utilisées que par des professionnels
ayant reçu une formation appropriée.
Mettez les gaz à fond et introduisez le guide dans le
tronc (g. 27).
Agrandissez la coupe en plongée comme indiqué sur
l’illustration (g. 28).
Pour la méthode de sectionnement (g. 24), pratiquez
la première coupe en faisant pivoter le guide vers le
tenant. Ensuite, en utilisant la grie du butoir comme
un pivot, repositionnez la tronçonneuse pour la coupe
suivante. Evitez de repositionner la tronçonneuse
plus que c’est nécessaire.
Lorsque vous repositionnez la tronçonneuse pour la
coupe suivante, maintenez le guide complètement en-
gagé dans l’encoche pour que la coupe d’abattage
soit droite. Si la tronçonneuse commence à se coincer,
enfoncez un coin pour ouvrir la coupe. A la dernière
coupe, ne coupez pas le tenant.
Méthode de coupe en plongée
Les arbres d’un diamètre supérieur à deux fois la longueur
du guide nécessitent de mettre en oeuvre la méthode
de coupe en plongée avant de faire la coupe d’abattage.
Dans un premier temps, coupez une encoche d’abattage
grande et large. Faites une coupe en plongée au centre
de l’encoche. On procède à la coupe en plongée avec
la pointe du guide. Commencez la coupe en plongée en
appliquant la partie inférieure de la pointe du guide sur
l’arbre selon un angle (g. 25). Coupez jusqu’à ce que
la profondeur de l’encoche soit à peu près égale à la
largeur du guide (g. 26). Ensuite, orientez la scie dans la
direction de l’endroit où l’évidement doit être creusé.
24
25
26
27
28
background
57
ATTENTION!
4. Pour couper les petits rondins, utilisez un
chevalet (fig. 32). Empêchez toute autre
personne de tenir le rondin. Ne maintenez
jamais le rondin avec la jambe ou le pied.
À la n de la coupe, la tronçonneuse pivote en
raison de son poids, n‘étant plus soutenue. Bien
la bloquer de façon contrôlée.
ATTENTION!
1. Ne montez pas sur le rondin que vous êtes en
train de débiter. Assurezvous que le rondin ne
peut pas descendre la pente. En cas de débitage
en terrain incliné, l’utilisateur doit se trouver
audessus du rondin (cf. g. 31). Faites attention
aux rondins qui roulent.
ATTENTION!
2. Ne coupez qu’un rondin à la fois.
ATTENTION!
3. Il faut être très prudent pour couper le bois en
éclats car des échardes acérées peuvent être
entraînées pas la tronçonneuse et projetées vers
l’utilisateur.
Débitage
Le débitage consiste à découper un rondin en
plusieurs morceaux.
Commencez l’ébranchage en laissant les branches
inférieures pour maintenir le tronc à une certaine
distance du sol (g. 30). Ne coupez pas les branches
pendantes par dessous. La tronçonneuse pourrait
être coincée ou la branche pourrait tomber, vous
faisant perdre le contrôle de la tronçonneuse. Si
le guide est coincé, arrêtez le moteur et retirez la
tronçonneuse en soulevant la branche.
ATTENTION!
Soyez extrêmement prudent lorsque vous coupez
des branches qui forcent. Les branches peuvent sau-
ter vers l’utilisateur et entraîner une perte de contrôle
de la tronçonneuse ou blesser l’utilisateur.
29
31
32
ATTENTION!
A ce point, il y a un très grand danger de choc de
recul. Il faut être extrêmement prudent pour garder
le contrôle de la tronçonneuse. Pour faire la coupe
d’abattage, suivez la méthode de sectionnement
décrite précédemment (g. 29). Si vous n’avez pas
l’expérience du travail avec une tronçonneuse, n’es-
sayez pas de faire de coupe en plongée. Demandez
l’assistance d’un professionnel.
Ebranchage
L’ébranchage consiste à couper les branches d’un
arbre abattu.
ATTENTION!
Le risque de choc de recul est très grand pendant
l’ébranchage. Ne travaillez pas avec la pointe du
guide. Soyez extrêmement prudent et évitez tout
contact entre la pointe du guide et le tronc ou
les branches. Ne montez pas sur le tronc que vous
êtes en train d’ébrancher car il pourrait rouler ou
vous pourriez glisser.
30
background
58
ATTENTION!
6. Le travail dans une zone où les rondins, les
branches et les racines sont enchevêtrés (p.ex.
dans une zone où les arbres ont été abattus
par le vent, g. 35) ne doit être fait que par
des professionnels ayant reçu une formation ap-
propriée. Le travail dans une zone où les arbres
ont été abattus par le vent est très dangereux.
ATTENTION!
7. Amenez les rondins dans une zone dégagée
avant de commencer le débitage. Tirez d’abord
les rondins exposés et dégagés.
ATTENTION!
5. Lorsque vous coupez des rondins qui forcent,
il faut être extrêmement prudent pour éviter
que la tronçonneuse soit coincée. La première
coupe est pratiquée sur le côté comprimé pour
soulager la tension du rondin (cf. g 33, 34). On
procède ensuite à la coupe de débitage de la
façon indiquée. Si la tronçonneuse est coincée,
arrêtez le moteur et retirezla du rondin.
33
34
35
Entretien et réparation
N’utilisez jamais une tronçonneuse endommagée, incor-
rectement réglée ou incomplètement ou incorrectement
assemblée. Respectez les instruc tions d’entretien et
de réparation du chapitre corres pondant du présent
mode d’emploi.
ATTENTION!
Avant de commencer toute opération d’entretien,
de réparation ou de nettoyage de la tronçonneuse,
il faut toujours arrêter le moteur et s’assurer que la
chaîne est arrêtée. Laisser refroidir la tronçonneuse
avant les travaux d‘entretien (risque de brûlure)!
Ne pas couvrir la tronçonneuse qui a chaué (par
ex. avec des bâches, couvertures, journaux …).
Laisser refroidir la tronçonneuse avant de la ranger
dans un box de transport ou dans un véhicule.
Les temps de refroidissement nécessaires sont
plus longs pour les tronçonneuses équipées d’un
catalyseur!
Ne procédez pas à des opérations d’entretien ou
de réparation qui ne gurent pas dans ce mode
d’emploi. Conezles uniquement à votre agence
technique MAKITA.
Entretien et stockage de la tronçonneuse
Maintenez la chaîne, le guide et le pignon propres et
lubriés ; changez les chaînes et les pignons usés.
La chaîne doit toujours être correctement aûtée. On
reconnaît que la chaîne est émoussée au fait que le
bois tendre est dicile à couper et que des traces de
brûlure apparaissent sur le bois.
Assurezvous que la chaîne est toujours correctement
tendue. Après chaque utilisation, resserrez tous les
écrous, boulons et vis à l’exception des vis de réglage
du carburateur.
Assurezvous que la bougie et le câble d’allumage
sont toujours propres et bien xés.
Conservez les tronçonneuses en hauteur ou sous
clé hors de portée des enfants.
Le protègerail doit être posé dans tous les cas.
background
59
2 31
4
6
5
7
9
1314
1112 10
8
1615
17 18
19
20
22
23
21
2425
26
Désignation des pièces
1 Poignée
2 Capot de couverture
3 Verrouillage du capot (sous la coie du capot)
4 Poignée-étrier
5 Protège-main
(déclencheur pour frein de chaîne)
6 Silencieux
7 Rive dentée (butée à crampon)
8 Vis de réglage pour tendeur de chaîne
9 Ecrous de xation
10 Attrapechaîne
11 Protection de la roue à chaîne
12 Vis de réglage pour pompe à huile (face inférieure)
13 Pompe à essence (Primer)
14 Plaque signalétique
15 Poignée de lancement
16 Bouton multipositions (Starter / ON / STOP)
17 Accélérateur
18 Touche de verrouillage de sécurité
19 Protège-main arrière
20 Bouchon de fermeture du réservoir carburant
21 Vis de réglage pour le carburateur
22 Carter ventilateur avec dispositif de lancement
23 Bouchon de fermeture du réservoir huile
24 Chaîne de sciage (outil de coupe)
25 Guide de la chaîne de la scie
26 Tendeur rapide du protège-pignon
(EA3201S)
background
60
ATTENTION:
Cette tronçonneuse à chaîne peut entraîner un rebond risquant de blesser l’utilisateur. N’utilisez cette tronçonneuse
à chaîne que si vous avez des besoins importants de coupe et susamment acquis d’expérience, notamment en
ce qui concerne les rebonds éventuels. Les tronçonneuses à chaîne présentant des risques de rebond assez réduits
sont également disponibles.
Caractéristiques techniques
EA3200S EA3201S
Cylindrée cu. in (cm)
3
1,95 (32)
Alésage po (mm) 1,50 (38)
Course po (mm) 1,11 (28,2)
Puissance max. en fonction du régim hp / rpm 1,8 / 10 000
Couple max. en fonction du régimel Nm / rpm 1,6 / 7 000
Vitesse de rotation à vide / max. avec guide et chaîne rpm 2 800 / 12 800
Vitesse de rotation d’embrayage rpm 4 100
Niveau sonore à pleine charge mesuré aux
oreilles de l'opérateur selon ISO 22868 dB (A) 101,9
Carburateur Type Carburateur à membrane
Dispositif d’allumage Type électronique
Bougie d’allumage Type NGK CMR6A
ou bougie d’allumage Type --
Ecartement électrodes po (mm) ,024 (0,6)
Consommation carburant/puissance max. selon ISO 7293
kg/h 0,68
Consommation spéc./puissance max. selon ISO 7293 g/kWh 500
Capacité réservoir carburant oz (cm)
3
13,5 (400)
Capacité réservoir huile oz (cm)
3
9,5 (280)
Dosage mélange (carburant/huile 2 temps)
 avec utilisation huile synthétique MAKITA 50 : 1
 avec utilisation autre huile synthétique 50 : 1 (échelle de qualité JASO FC ou ISOLEGD)
Frein de chaîne
déclenchement manuel ou en
cas de choc de recul (kickback)
Pas roue à chaîne inch 3/8
Nombre de dents Z 6
Poids de la tronçonneuse
lbs (kg) 9,1 (4,1) 9,4 (4,2)
(réservoirs vides, sans barre, chaîne et accessoires)
(Pour le Canada)
NOTE : Ce système d’allumage par étincelle de véhicule est conforme à la norme NMB002 du Canada.
Montage de la chaîne et du guide
Type de chaîne 092 (91VG), 492 (91PX) 290 (90SG), 291 (90PX)
Pas po 3/8”
Épaisseur du maillon
entraîneur
po (mm) 0,050” (1,3) 0,043” (1,1)
Type de guide Guide à étoile de renvoi
Guide, longueur de coupe po (mm) 12” (300) 14” (350) 16” (400) 12” (300) 14” (350)
Nombre de maillons d'entraînement 46 52 56 46 52
AVERTISSEMENT : Utilisez la combinaison de guide et de chaîne appropriée. Vous risqueriez de vous blesser.
background
61
Poser le guide (7). S’assurer que le tenon (5) du tendeur de
chaîne s’engrène dans le trou de la chaîne de sciage.
Montage du guide et de la chaîne de sciage
Utiliser la clé combinée livrée avec la machine pour les tra-
vaux suivants.
Placer la tronçonneuse sur un support stable et exécuter les
opérations suivantes pour le montage de la chaîne de sciage
et du guide de la chaîne.
Desserrer le frein de chaîne. Pour cela, tirer le protège-main
(1) dans le sens de la èche.
Dévisser les écrous de xation (2).
Retirer la protection de la roue à chaîne (3).
MISE EN ROUTE
Uniquement pour les modèles
     
protège-pignon (EA3200S)
ATTENTION:

sciage, le moteur doit être impérativement arrêté et la
(voir « Paragraphe pour
le remplacement de la bougie ») et le port de gants de pro-
tection est obligatoire!
ATTENTION:
La tronçonneuse ne peut être démarrée qu’après le

Tourner la vis de réglage pour le tendeur de chaîne (4) vers la
gauche (dans le sens inverse des aiguilles) jusqu’à ce que le
tenon (5) du tendeur de chaîne soit sous le boulon (6).
background
62
Poser la protection de la roue à chaîne (3).
ATTENTION:
La chaîne de scie doit être soulevée au-dessus
de l‘arrête-chaîne (12).
Serrer d’abord à la main les écrous de xation (2).
Poser la chaîne de sciage (9) sur le plateau (8).
Introduire la chaîne de sciage vers le haut environ jusqu’à
moitié dans la rainure de guidage (10) du guide.
ATTENTION:
Les arêtes coupantes de la chaîne de sciage doivent être
dirigées dans le sens de la èche sur la partie supérieure
du guide!
Tendre la chaîne de sciage
Tourner la vis de réglage (4) vers la droite (dans le sens des
aiguilles) jusqu’à ce que la chaîne de sciage s’engrène dans
la rainure de guidage de la partie inférieure du guide (voir
cercle).
Lever légèrement la pointe du guide et tourner la vis de réglage
(4) vers la droite (dans le sens des aiguilles) jusqu’à ce que
la chaîne de sciage soit de nouveau sur la partie inférieure
du guide (voir cercle).
Continuer à relever la pointe du guide et serrer les écrous de
xation (2) à bloc avec la clé combinée.
Guider la chaîne de sciage (9) autour de l’étoile de renvoi
(11) du guide de la chaîne, en tirant légèrement la chaîne de
sciage dans le sens de la èche.
background
63
Contrôle de la tension de la chaîne
Une tension correcte de la chaîne est réalisée lorsque la
chaîne s’applique sur le rail inférieur et qu’elle peut encore
être légèrement écartée du guide à la main.
Ce faisant, le frein de la chaîne doit être libéré.
Contrôler fréquemment la tension de la chaîne, les chaînes
neuves ayant tendance à s’allonger!
Par conséquent, vérier souvent la tension de la chaîne le
moteur étant arrêté.
REMARQUE:
En pratique, on devrait utiliser alternativement 2 à 3 chaînes
de sciage.
Pour atteindre une usure régulière des rails, on devra retourner
le guide de la chaîne lors du changement de la chaîne.
Retendre la chaîne de sciage

au moyen de la clé universelle. Lever légèrement la pointe
de la chaîne de sciage et tourner la vis de réglage (4) vers la
droite (dans le sens des aiguilles) jusqu’à ce que la chaîne
de sciage repose de nouveau sur la partie inférieure du guide
(voir cercle).
Continuer de soulever la pointe de la chaîne de sciage et bien
resserrer les écrous de xation (2) avec la clé universelle.
background
64
Poser la chaîne de sciage (6) sur le plateau (5).
Introduire la chaîne de sciage vers le haut environ jusqu’à
moitié dans la rainure de guidage (7) du guide.
ATTENTION:
Les arêtes coupantes de la chaîne de sciage doivent être
dirigées dans le sens de la èche sur la partie supérieure
du guide!
Montage du guide et de la chaîne de sciage
Utiliser la clé combinée livrée avec la machine pour les tra-
vaux suivants.
Placer la tronçonneuse sur un support stable et exécuter les
opérations suivantes pour le montage de la chaîne de sciage
et du guide de la chaîne.
Desserrer le frein de chaîne. Pour cela, tirer le protège-main
(1) dans le sens de la èche.
Dévisser les écrous de xation (2).
Retirer la protection de la roue à chaîne (3).
Seulement pour guide QuickSet
ATTENTION:
    
de sciage, le moteur doit être impérativement arrêté et
     (voir « Paragraphe
pour le remplacement de la bougie ») et le port de gants
de protection est obligatoire!
ATTENTION:
La tronçonneuse ne peut être démarrée qu’après le

Poser le guidechaîne (4) et pousser contre le pignon à
chaîne (5).
Sur le guide-chaîne « QuickSet », la chaîne est tendue via un système de crémaillère dans le guide-chaîne. La
chaîne peut être ainsi retendue avec plus de facilité. Ce modèle ne contient plus de tendeur de chaîne traditionnel.

background
65
Guider la chaîne de sciage (6) autour de l’étoile de renvoi
(8) du guide de la chaîne, en tirant légèrement la chaîne de
sciage dans le sens de la èche.
Poser la protection de la roue à chaîne (3).
ATTENTION:
La chaîne de scie doit être soulevée au-dessus
de l‘arrête-chaîne (9).
Serrer d’abord à la main les écrous de xation (2).
Tendre la chaîne de sciage
Tourner le tendeur de chaîne « QuickSet » (10) avec la clé
combinée vers la droite (dans le sens des aiguilles) jusqu’à
ce que les maillons de la chaîne s’engrènent dans la rainure
de guidage de la face inférieure du guide (tirer légèrement la
chaîne jusqu’au bout si nécessaire).
Lever légèrement la pointe du guidechaîne et continuer à
tourner le tendeur de chaîne (10) jusqu’à ce que la chaîne
soit contre la face inférieure du guide (voir cercle).
Continuer à relever la pointe du guide et serrer les écrous de
xation (2) à bloc avec la clé combinée.
NOTE : Si le guide-chaîne a été tourné, le tendeur de chaîne
doit être tourné vers la gauche (donc dans le sens inverse
des aiguilles) pour tendre la chaîne.
Contrôle de la tension de la chaîne
Une tension correcte de la chaîne est réalisée lorsque la
chaîne s’applique sur le rail inférieur et qu’elle peut encore
être légèrement écartée du guide à la main.
Ce faisant, le frein de la chaîne doit être libéré.
Contrôler fréquemment la tension de la chaîne, les chaînes
neuves ayant tendance à s’allonger!
Par conséquent, vérier souvent la tension de la chaîne le
moteur étant arrêté.
REMARQUE: En pratique, on devrait utiliser alternativement
2 à 3 chaînes de sciage.
Pour atteindre une usure régulière des rails, on devra retourner
le guide de la chaîne lors du changement de la chaîne.
Retendre la chaîne de sciage

avec la clé combinée. Lever légèrement la pointe du guide-
chaîne et continuer à tourner le tendeur de chaîne « Quick
Set » (10) vers la droite (dans le sens des aiguilles) jusqu’à
ce que la chaîne soit à nouveau contre la face inférieure du
guide (voir cercle).
Continuer à relever la pointe du guide et serrer les écrous de
xation (2) à bloc avec la clé combinée.
background
66
Montage du guide et de la chaîne de sciage
Poser la tronçonneuse sur un sol stable et eectuer les étapes
suivantes pour le montage de la chaîne et du guide-chaîne:
Desserrer le frein de chaîne. Pour cela, tirer le protège-main
(1) dans le sens de la èche.
Relever le tendeur rapide du pignon à chaîne (2) (voir aussi
Figure « Tendre la chaîne »).
Enfoncer le tendeur rapide du protège-pignon contre la ten-
sion du ressort et tourner lentement dans le sens inver-
se des aiguilles jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Continuer à
pousser et tourner le plus possible dans le sens inverse des
aiguilles.
Relâcher le tendeur rapide du protègepignon (réduire la
tension) et le remettre à la position initiale en tournant dans
le sens des aiguilles et répéter l’opération autant de fois
que nécessaire jusqu’à ce que le protègepignon (4) soit -
vissé.
Enlever le protègepignon (4).
Poser la chaîne de sciage (8) sur le plateau (7).
Introduire la chaîne de sciage vers le haut environ jusqu’à
moitié dans la rainure de guidage (9) du guide.
ATTENTION:
Les arêtes coupantes de la chaîne de sciage doivent être
dirigées dans le sens de la èche sur la partie supérieure
du guide!
Poser le guidechaîne (5) et pousser contre le pignon à
chaîne (6).
Uniquement pour les modèles
munis d’un tendeur rapide sur le
protège-pignon (EA3201S)
ATTENTION:

sciage, le moteur doit être impérativement arrêté et la
(voir « Paragraphe pour
le remplacement de la bougie ») et le port de gants de pro-
tection est obligatoire!
ATTENTION:
La tronçonneuse ne peut être démarrée qu’après le

background
67
Guider la chaîne de sciage (8) autour de l’étoile de renvoi
(10) du guide de la chaîne, en tirant légèrement la chaîne de
sciage dans le sens de la èche.
Tendre la chaîne de sciage
En enfonçant fortement et en tournant en même temps
le tendeur rapide du protègepignon (2, dans le sens des
aiguilles), visser le protègepignon, mais ne pas encore le
serrer à bloc.
Soulever légèrement la pointe du guide et tourner le tendeur
de chaîne (3) dans le sens des aiguilles jusqu’à ce que la
chaîne s’enclenche dans la rainure de guidage de la face
inférieure du guide (voir cercle).
Enfoncer de nouveau le tendeur rapide du protège-pignon
(2) et le serrer à bloc dans le sens des aiguilles.
Relâcher le tendeur rapide du protègepignon (réduire la
tension) jusqu’à ce qu’il puisse tourner librement, et le re-
plier entre les ailettes de protection (15) comme montré sur
la Figure.
Aligner les perçages de positionnement situés sur le protège
pignon (4) sur le boulons d’entretoisement (11).
En tournant le tendeur de chaîne (3, cf. « Tendre la chaîne
de sciage »), faire correspondre le boulon de tension de
chaîne (12) avec le perçage du guide.
Pousser le protègepignon (4) sur le boulon d’entretoise-
ment.
background
68
Enclencher le frein de chaîne (bloquer)
En cas de contrecoup susamment fort, le frein de chaîne
se déclenche automatiquement dû à l’accélération rapide
de la chaîne de sciage et à l’inertie de masse du protège
main (1).
Lors d’un enclenchement manuel le protègemain (1) est
poussé par la main gauche en direction de la pointe du guide
de la chaîne (èche 1).
Libérer le frein à main
Tirer le protègemain (1) en direction de la poignée en étrier
(èche 2) jusqu’à son enclenchement. Le frein à frein est
libéré.
Pour tous les modèles
Frein de chaîne
Les modèles EA3200S, EA3201S sont équipés en série
d’un frein de chaîne à déclenchement d’accélération. Si un
contrecoup se produit (kickback), dû à un heurt de la pointe
du guide contre le bois (voir chapitre « CONSIGNES DE
SECURITE» à la page 48, 52), le frein de chaîne se déclenche
automatiquement en cas de contrecoup susamment fort par
inertie de masse.
La chaîne de sciage est interrompue pen dant une fraction
de seconde.
Le frein de chaîne n’est prévue que pour des cas d’urgen-
ce et pour le blocage de la chaîne avant le démarrage.
ATTENTION: Ne jamais utiliser la tronçonneuse quand le
frein de chaîne est déclenché (sauf pendant le contrôle, voir
chaîne « Vérier le frein de chaîne »), sinon la tronçonneuse
risque de s’abîmer en très peu de temps!
Desserrer impérativement
le frein de chaîne avant de
commencer à travailler!
Contrôle de la tension de la chaîne
Une tension correcte de la chaîne est réalisée lorsque la
chaîne s’applique sur le rail inférieur et qu’elle peut encore
être légèrement écartée du guide à la main.
Ce faisant, le frein de la chaîne doit être libéré.
Contrôler fréquemment la tension de la chaîne, les chaînes
neuves ayant tendance à s’allonger!
Par conséquent, vérier souvent la tension de la chaîne le
moteur étant arrêté.
REMARQUE:
En pratique, on devrait utiliser alternativement 2 à 3 chaînes
de sciage.
Pour atteindre une usure régulière des rails, on devra retourner
le guide de la chaîne lors du changement de la chaîne.
Retendre la chaîne de sciage
Pour retendre la chaîne, il sut seulement de desserrer -
gèrement le tendeur rapide (2), voir section « Montage du
guide et de la chaîne de sciage ».
La chaîne se tend comme décrit dans les paragraphes pré-
cédents.
background
69
Huile de chaîne
de sciage
Pour le graissage de la chaîne de sciage et du rail, il faut utili-
ser une huile de chaîne avec un additif d’adhérence. L’additif
d’adhérence à l’huile de chaîne empêche une rapide jetée de
l’huile du dispositif de sciage.
Pour protéger l’environnement, il est conseillé d’utiliser une
huile de chaîne biodégradable. Souvent, les instances régio-
nales prescrivent l’utilisation d’huile biodégradables.
L’huile de chaîne de sciage BIOTOP proposée par MAKITA
est fabriquée à base d’huiles végétales sélectionnées et elle
est 100% biodégradables. BIOTOP porte comme référence
l’ange bleu d’environnement (RAL UZ 48).
L’huile de chaîne biodégradable ne se conserve que pendant
un temps limité et devra être utilisée dans un délai de 2 ans
après la date de fabrication imprimée.
50:1
50:1
+
Carburant
huile MAKITA autre huile
1,0 Usgal. (3,7 l)
2,6 oz. (75 cm
3
)
2,5 Usgal. (9,4 l)
6,4 oz. (189 cm
3
)
5,0 Usgal. (18,9 l)
12,8 oz. (378 cm
3
)
Il n’est pas raisonnable d’augmenter la part d’huile au de
du rapport indiqué du mélange par excès de conscience
de sécurité. Le résultat serait plus de résidus de com-
bustion ce qui polluerait l’environnement et boucherait
la sortie d’échappement dans le cylindre, ainsi que le
silencieux. En outre, la consommation de carburant
augmenterait et la puissance diminuerait.
Stockage de carburants
Les carburants ne sont stockables que de manière restreinte.
Le carburant et les mélanges de carburant vieillissent par éva-
poration sous l’eet de températures élevées. Le carburant et
les mélanges de carburant stockés pendant une trop longue
durée peuvent entraîner des problèmes de démarrage et en-
dommager le moteur. N’acheter que la quantité de carburant
à consommer en l’espace de quelques mois. Consommer le
carburant mélangé en 6-8 semaines en cas de températures
élevées.
Ne transporter et ne stocker le carburant et l’huile de
chaîne que dans des nourrices agrées et portant les in-
dications nécessaires. Stocker le carburant uniquement
au sec, au froid et en toute sécurité!
EVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX
Les produits pétroliers, ainsi que les huiles, dégraissent la peau.
Lors d’un contact répété et prolongé la peau se dessèche. Les
suites peuvent être diérentes maladies de peau. D’autre part,
on connait les réactions allergiques.
Le contact avec les yeux de l’huile conduit à des irritations.
En cas de contact, rincer immédiatement l’oeil avec de l’eau
claire.
Si l’irritation continue, consulter immédiatement un méde-
cin.
Carburants
ATTENTION:
L’appareil est utilisé avec des produits de pétrole (es-
sence et huile)!
Votre attention est requise lorsque vous manipulez
l’essence.
Il est interdit de fumer et tout feu immédiat n’est pas
autorisé (risque d’explosion).
Mélange carburant
Le moteur de cet appareil est un moteur à deux temps de
haute capacité refroidi à l'air. Ce moteur est alimenté par un
mélange de carburant et d’huile moteur deux temps.
La conception du moteur a été réalisé pour fonctionner à l’es-
sence normal sans plomb avec un degré d’octane mini -mum de
89 (R+M)/2. Si un tel type de carburant n’était pas disponible,
on peut aussi utiliser un carburant d’un degré d’octane plus
élevé. Le moteur n’en subit aucun dommage.
Pour un fonctionnement optimal, ainsi que pour la protec-
tion de la santé et de l’environnement, utilisez toujours
un carburant sans plomb.
Le graissage du moteur est réalisé par une huile moteur à deux
temps synthétique pour moteurs à deux temps refroidis à l’air
(échelle de qualité JASO FC o ISOLEGD) qui est addition-
née au carburant. En usine le moteur a été réglé pour l’huile
synthétique moteur deux temps de MAKITA avec un rapport
de mélange de 50:1. Ceci garantit une longue durée de vie
et un fonctionnement able avec un très faible dégagement
de fumées du moteur.
En cas de nondisponibilité d’huile synthétique deux temps
de MAKITA, il est impératif d’observer un rapport de mélange
de 50:1 en cas d’utilisation d’autres huiles synthétique deux
temps. Sinon, un fonctionnement impeccable ne peut être
garanti.
L’huile synthétique deux temps de MAKITA (50:1) peut être
livrée selon les besoins dans des bidons aux contenances
suivantes:
2,6 z. N° de commande T00745
6,4 z. N° de commande T00739
Réalisation du rapport correct du mélange
50:1 En utilisant l’huile synthétique
deux temps de MAKITA,
ceci signie mélanger 50 parties d’essence avec une
partie d’huile.
50:1 En utilisant une autre huile synthétique moteur deux
temps (échelle de qualité JASO FC or ISOLEGD),
ceci signie mélanger 50 parties d’essence avec une
partie d’huile
REMARQUE: Pour fabriquer le mélange essence-huile, il
faut toujours mélanger préalablement le volume d’huile prévu
dans la moitié du volume d’essence, puis y ajouter le volume
d’essence restant. Avant de remplir la tronçonneuse avec le
mélange, bien secouer le mélange terminé.
background
70
Remplissage des réservoirs
RESPECTER IMPERATIVEMENT LES REGLES DE
SECURITE!
La manipulation de carburants exige une manipulation
avec précaution et prudence.
Ne le faire que si le moteur est arrêté!
Bien nettoyer le pourtour des emplacements de remplissage
pour éviter la pénétration de salissures dans le réservoir de
mélange de carburant ou d’huile.
Desserrer le bouchon du réservoir (le dévisser si nécessaire
avec la clé universelle, cf. Figure) et verser le mélange de
carburant ou l’huile de chaîne de sciage jusqu’au bord infé-
rieur de la tubulure de remplissage. Verser avec précaution
pour ne pas renverser de mélange de carburant ou d’huile
de chaîne de sciage.
Visser le bouchon du réservoir .
Nettoyer le capuchon et le pourtour après remplissage!
Graissage de la chaîne de sciage
Pour graisser susamment la chaîne de sciage, l’huile de
chaîne de sciage doit être toujours susante dans le réservoir.
La contenance du réservoir sut pour la durée d’un plein à un
débit moyen. Vérier pendant le travail s’il y a susamment
d’huile de chaîne dans le réservoir, le remplir si nécessaire.
Seulement à l’arrêt du moteur!
Bien serrer le bouchon du réservoir à la main jusqu’à la butée.
ATTENTION:
Assurezvous de ne pas laisser le bouchon du réservoir
toucher le silencieux. Si le silencieux est chaud, il pourrait
le déformer.
Huile
Usagée
Remarque importante pour les huiles de chaîne
de sciage bio
Avant une longue mise hors service, le réservoir à huile
doit être vidé et rempli ensuite d’un peu d’huile moteur
(SAE 30). Ensuite, faire marcher la tronçonneuse pendant
quelques temps de manière à rincer les restes d’huile bio
du réservoir, du systéme de conduite d’huile et du dispositif
de sciage. Cette mesure est indispensable car diérentes
huile bio ont tendance à coller ce qui peut détériorer la
pompe à huile ou des éléments d’alimentation d’huile. Lors
de la remise en marche, verser à nouveau l’huile de chaîne
BIOTOP. Les dommages résultant de l’utilisation d’huiles
usagées ou d’huiles de chaîne non appropriées ne sont
pas couverts par la garantie.
Votre vendeur spécialisé vous informe sur la manipulation
et l’utilisation d’huile de chaîne de sciage.
Huile de chaîne
Mélange carburant
N’UTILISEZ JAMAIS DES HUILES USAGEES
Une huile usagée est extrêmement dangereuse pour l’envi-
ronnement!
Les huiles usagées contiennent une grande part de produits
connus pour être cancérigènes.
Les souillures dans les huiles usagées amènent une grande
usure de la pompe à huile et du dispositif de sciage.
Les dommages résultant de l’utilisation d’huiles usagées ou
d’huiles de chaîne non appropriées ne sont pas couverts par
la garantie.
Votre vendeur spécialisé vous informe sur la manipulation et
l’utilisation d’huile de chaîne de sciage.
EVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES
YEUX
Les produits pétroliers, ainsi que les huiles, dégraissent la
peau. Lors d’un contact répété et prolongé la peau se des-
sèche. Les suites peuvent être diérentes maladies de peau.
D’autre part, on connait les réactions allergiques.
Le contact avec les yeux de l’huile conduit à des irritations.
En cas de contact, rincer immédiatement l’oeil avec de l’eau
claire.
Si l’irritation continue, consulter immédiatement un médecin.
background
71

Ne jamais scier sans graissage susant. Vous risquez sinon
de réduire la durée de vie du dispositif de sciage!
Vérier avant de démarrer le travail la quantité d’huile dans le
réservoir, ainsi que le débit d’huile.
Le débit d’huile peut être vérié de la manière suivante:
Démarrer la tronçonneuse (voir chapître « Démarrer le mo-
teur»).
Maintenir la chaîne de sciage en marche env. 6” (15 cm)
par dessus une souche d’arbre ou le sol (choisir une base
adéquate).
Lorsque le graissage est susant, on doit observer une légère
trace d’huile par l’huile éjectée. Faire attention à la direction du
vent et ne pas s’exposer inutilement à la vapeur d’huile.
Remarque:
Après la mise hors service de la tronçonneuse, il est normal
que de petites quantités d’huile de chaîne restant encore dans
le système de conduite d’huile et sur le guide s’écoulent encore
un certain temps. Il ne s’agit pas d’un défaut dans ce cas.
Utiliser un support adéquat!
Pour que la pompe à huile fonctionne toujours parfaitement,
la rainure de guidage d’huile sur le carter du vilebrequin
(2), ainsi que les orices d’entrée d’huile dans le guide
de la chaîne (3) doivent régulièrement être nettoyés.
Remarque:
Après la mise hors service de la tronçonneuse, il est normal
que de petites quantités d’huile de chaîne restant encore dans
le système de conduite d’huile et sur le guide s’écoulent encore
un certain temps. Il ne s’agit pas d’un défaut dans ce cas.
Utiliser un support adéquat!
Réglage du graissage de la chaîne

Le débit de l’huile est réglable avec la vis de réglage (1). La
vis de réglage se trouve sur le dessous du carter.
La pompe à huile est réglée en usine pour un débit minimal.
Deux réglages sont possibles pour le débit : minimal et
maximal.
Pour changer le débit, tourner au moyen d’un petit tourne-
vis:
vers la droite pour augmenter le débit
vers la gauche pour réduire le débit
En fonction de la longueur du guide, choisir l’une des deux
possibilités.
Vérier pendant le travail qu’il y a susamment d’huile à
chaîne dans le réservoir. Si nécessaire, faire l’appoint.
background
72
Démarrer le moteur
La tronçonneuse ne peut être démarrée qu’après le

Démarrer le moteur au moins 10 pieds (3 m) de l’endroit du
réservoir.
Prendre une position stable et sure, puis placer la tronçonneuse
sur le sol pour que le dispositif de sciage soit dégagé.
Libérer le frein de chaîne (bloquer).
Saisir fermement la poignée-étrier avec une main et plaquer
la tronçonneuse sur le sol.
Placer la pointe du pied droit dans le protège-main arrière.
Note: Le système de démarrage facile à ressorts permet de
démarrer la tronçonneuse démarre sans déployer de grands
eorts. Eectuer le lancement d’un coup sec et régulier!
Démarrage à froid:
Actionner la pompe à essence (5) en appuyant plusieurs fois
jusqu’à ce que l’essence soit visible dans la pompe.
Appuyer sur le bouton multipositions (1) vers le haut (position
Starter). Ceci actionne simultanément la fonction de blocage
mi-gaz.
Tirer la poignée de lancement (2) de manière rapide et -
gulière.
Attention: Ne pas retirer le cordon de lancement de plus de
20” (50 cm) et le ramener lentement à la main.
Répéter le lancement 2 fois.
Appuyer sur le bouton multipositions (1) au centre « ON ».
Retirer sur la poignée de lancement de manière rapide et régu-
lière. Dès que le moteur tourne, serrer la poignée (la touche de
blocage de sécurité (3) est pressée par la paume de la main)
et presser légèrement l’accélérateur (4). L’arrêt d’admission
réduite s’annule et le moteur tourne au ralenti.
Attention: le moteur doit être mis au ralenti dès le démarrage
pour éviter d’endommager l’embrayage.
Libérer maintenant le frein de chaîne.
Démarrage à chaud:
Comme décrit pour le démarrage à froid, appuyer sur le
bouton multipositions (1) vers le haut (position starter) et de
nouveau au centre « ON » pour activer uniquement la fonction
de blocage mi-gaz. Si le moteur ne tourne pas après avoir tiré
2 ou 3 fois, répéter l’opération de démarrage intégrale comme
décrit dans la section Démarrage à froid.
NOTE: Si le moteur est arrêté seulement pour un instant, le
démarrage peut être eectué sans appuyer sur le bouton
multi-positions.
Note importante: Si le réservoir à essence est entièrement
vide et le moteur s’arrête au manque d’essence, actionner
la pompe à essence (5) après avoir versé l’essence en
appuyant plusieurs fois jusqu’à ce que l’essence soit visible
dans la pompe.
Arrêter le moteur
Appuyer sur le bouton multitouches (1) vers le bas .
NOTE: Le bouton multi-positions revient en position « ON »
après l’avoir enfoncé. Le moteur est arrêté, mais peut être
aussi lancé sans devoir appuyer de nouveau sur le bouton
multi-positions.
ATTENTION: Pour interrompre le courant d’allumage, appuyer
entièrement sur le bouton multi-positions pour le mettre en
position (
).
Bouton multi-positions
en position Sécurité
(circuit d’allumage interrompu,
nécessaire en cas de travaux
d’entretien et de montage)
1
2
4
5
3
ON
Démarrage à froid (starter)
Démarrage à chaud (ON)
Arrêter le moteur
background
73


tous travaux.
Démarrer le moteur comme décrit (prendre une position
stable et poser la tronçonneuse sur le sol de façon à ce que
le dispositif de sciage soit libre).
Bien tenir la poignée-étrier d’une main, l’autre main étant sur
la manette.
Laisser tourner le moteur à mivitesse et appuyer sur le
protègemains (6) avec le dos de la main dans la sens de la
èche jusqu’à ce que le frein de chaîne se bloque. La chaîne
de sciage doit immédiatement s’immobiliser.
Faire tourner immédiatement le moteur au ralenti et redésserrer
le frein de chaîne.
Attention: Si la chaîne de sciage ne s’immobilise pas
immédiatement pendant ce contrôle, arrêter aussitôt le
moteur. Il est interdit dans ce cas d’utiliser cette tronçon-
neuse. Consulter un atelier spécialisé MAKITA.
background
74
Réglage du carburateur
ATTENTION: Le carburateur ne peut être réglé que par
un atelier agréé MAKITA!


Au cas où l’outil de coupe tourne au ralenti (l’accélérateur
n’est pas actionné), le réglage du ralenti doit être impé-

Le ralenti ne doit être réglé qu’après l’assemblage com-
plet et le contrôle de l’appareil !


été correctement monté.
Eectuer le réglage avec un tournevis (largeur de lame de
(5/32” (4 mm)).
Régler le ralenti
Dévisser la vis de réglage (S) dans le sens inverse des
aiguilles = réduire le ralenti
Visser la vis de réglage (S) dans le sens des aiguilles =
augmenter le ralenti
Attention: Ne travailler en aucun cas avec l’appareil si
l’outil de coupe ne devait pas s’immobiliser même après

MAKITA!
SERVICESERVICE
SHL
background
75
L’angle d’aûtage (α) doit être impérativement identique sur
toutes les dents de rabotage.
30° pour type de chaîne 092 (91VG), 492 (91PX), 290 (90SG),
291 (90PX)
L’angle d’attaque de la dent (β) se détermine en utilisant la
lame ronde correcte.
80° pour type de chaîne 092 (91VG), 492 (91PX)
75° pour type de chaîne 290 (90SG), 291 (90PX)
Des angles diérents provoquent une marche irrégulière et
rude de la chaîne, augmentent l’usure et aboutissent à des
ruptures de chaîne!
TRAVAUX DE MAINTENANCE

ATTENTION:
la chaîne de sciage, le moteur doit être impérative-
(voir
« Pragraphe pour le remplacement de la bougie ») et le port
de gants de protection est obligatoire!

les copeaux deviennent farineux en sciant du bois humide.
la chaîne, tout en exerçant une forte pression, ne « tire» que
péniblement dans le bois.
les arêtes de coupe sont visiblement endommagées.
le dispositif de sciage gauchit dans le bois latéralement vers
la gauche ou la droite. La raison est un aûtage irrégulier de
la chaîne de sciage.
-
riau!
Lors d’un simple aûtage, il sut souvent de 2 à 3 coups de
lime.
Après avoir eectué soimême plusieurs aûtages, faire aûter
la chaîne à l’atelier spécialisé.

ATTENTION: N’utiliser que des chaînes et guide permis
pour cette tronçonneuse (voir « Extrait de la liste de pièces
de rechange »)!
Toutes les dents de rabotage doivent avoir la même longueur
(dimension a). Des dents de rabotage de hauteur diérente
signient une marche dure de la chaîne et peuvent provoquer
des ruptures de chaîne!
Longueur minimale de dent de rabotage = 0,11” (3 mm). Ne pas
raûter la chaîne de sciage lorsque la longueur minimale de
dent de rabotage est atteinte. Une nouvelle chaîne de sciage
doit être alors montée (voir « Extrait de la liste des pièces de
rechange » et chapitre « Nouvelle chaîne de sciage »).
L’écart entre le limiteur de profondeur (nez rond) et l’arête de
coupe détermine l’épaisseur du copeau.
Les meilleurs résultats de coupe sont obtenus avec une dis-
tance du limiteur de profondeur de ,025” (0,64 mm).
ATTENTION: Une distance trop grande
augmente le danger d’un choc de recul!
background
76
1 2
4/5
Lime et guidage de la lime
Pour aiguiser, utiliser une lame ronde spéciale pour chaîne de
sciage. Les limes rondes normales ne sont pas appropriées.
Voir « Extrait de la liste des pièes de rechange ».
Type 092 (91VG), 492 (91PX): Limite ronde pour chaîne
de scie ø 5/32” (4,0 mm).
Type 290 (90SG), 291 (90PX): Limite ronde pour chaîne
de scie ø 11/64” (4,5 mm).
La lime ne doit attaquer que lors de la passe en avant (èche).
Lors du retour, relever la lime du matériel.
La dent de rabotage la plus courte est aûtée la première. La
longueur de cette dent est alors la mesure type pour toutes
les autres dents de rabotage de la chaîne de sciage.
Les nouvelles dents de rabotage doivent être exactement
adaptées aux formes des dents usées, ainsi qu’aux surfaces
de roulement.
Guider la lame en fonction du type de chaîne (90° vers le
guide).
Un porte-lime facilite le guidage de la lame, il porte des repères
pour l’angle d’aûtage correct de:
α = 30°
(orienter les repères parallèlement à la chaîne de scie) et
limite la profondeur de pénétration (4/5 du diamètre de la lime).
A la suite du nouvel aûtage, vérier la hauteur du limiteur de
profondeur avec la jauge de mesure pour chaîne. Voir « Extrait
de la liste des pièes de rechange ».
Enlever avec la lime plate spéciale (1) tout dépassement,
même le moindre. Voir « Extrait de la liste des pièes de re-
change ».
Arrondir à nouveau le limiteur de profondeur à l’avant (2).
α
Type de chaîne
092 (91VG), 492 (91PX),
290 (90SG), 291 (90PX)
background
77
Nettoyage de l’intérieur du pignon
ATTENTION: 
la chaîne de sciage, le moteur doit être impérativement
(voir « Pra-
graphe pour le remplacement de la bougie ») et le port de
gants de protection est obligatoire!
ATTENTION: La tronçonneuse ne peut être démarrée

Retirer l’arrêtechaîne (1) (voir chapitre « MISE EN SERVI-
CE » du modèle correspondant) et nettoyer l’intérieur avec
un pinceau.
Enlever la chaîne de sciage (2) et le guiderail de chaîne
(3).
NOTE:
S’assurer qu’aucun résidu ne reste dans la rainure de guidage
de l’huile (4) et sur le tendeur de chaîne (5).
Montage de guidechaîne, chaîne de scie et arrêtechaîne,
voir chapitre « MISE EN SERVICE » du modèle correspon-
dant.
REMARQUE:
Le frein de chaîne est un dispositif de sécurité très
important et il est soumis comme chaque pièce à une
certaine usure.

à vous assurer votre propre protection et doivent être

SERVICE
Nettoyer le guide de la chaîne
ATTENTION! Porter impérativement des gants de
protection.
Les surfaces de roulement du guide de chaîne (7) doivent
être régulièrement vériées pour voir si elles ne sont pas
endommagées et nettoyées avec un outillage adapté.
Garder les deux orices de versement d’huile (6) et l’ensem-
ble du guidechaîne à l’état propre!
background
78
Avant de monter une nouvelle chaîne de sciage, il faut vérier
l’état de la roue à chaîne.
Des roues à chaîne usées (8) provoquent des détériorations
sur une nouvelle chaîne de sciage et doivent impérativement
être remplacées.
Enlever la protection de roue à chaîne (voir chapitre « MISE
EN ROUTE »).
Enlever la chaîne de sciage et le guide-rail de chaîne.
Enlever la rondelle de sûreté (9).
ATTENTION: La rondelle de sûreté saute de la rainure. En l’en-
levant, la bloquer avec le pouce pour ne pas qu’elle saute.
Enlever la rondelle de réglage (11).
Si le pignon (8) est usé, le tambour d’embrayage complet
(12) doit être remplacé.
Monter le nouveau tambour d’embrayage complet (12), la
rondelle de réglage (11) et une nouvelle rondelle d’arrêt (9).
Montage du guide de chaîne, de la chaîne de sciage et de
la protection de la roue à chaîne voir chapitre « MISE EN
ROUTE ».
NOTE:
Ne pas utiliser de chaîne neuve sur une roue à chaîne rodée.
Changer la roue à chaîne au plus tard après deux chaînes
usées. Faire tourner la chaîne à demigaz pendant quelques
minutes de façon à ce que l’huile de chaîne de sciage se
répartisse régulièrement.
Contrôler fréquemment la tension de la chaîne car les nouvelles
chaînes de sciage ont en général tendance à s’allonger (voir
« Contrôle de la tension de la chaîne »).
Nouvelle chaîne de sciage
ATTENTION : N’utiliser que des chaînes et guides conçus pour cette tronçonneuse!
11
9
12
8
background
79
1
3
8
6
5
4
5
6
2
4
5
7
6
-
ATTENTION: En cas d’utilisation d’air comprimé pour le
nettoyage, utiliser impérativement des lunettes de pro-
tection pour éviter toute blessure au niveau des yeux!

Tirez sur la coie du capot pour l’extraire (1).
Dévisser le vis du capot (2) en tournant dans le sens inverse
des aiguilles et retirer le capot (3).
Appuyer sur le bouton multipositions (4) vers le haut (posi-
tion Starter) pour éviter que des saletés ne tombent dans le
carburateur.
Tirer légèrement la languette (5) du couvercle du ltre à air
dans le sens de la èche et retirer le couvercle du ltre à air.
Retirer le ltre à air (6).
ATTENTION: Couvrir l’orice d’aspiration d’un chion propre
pour empêcher que des particules de saleté ne tombent dans
le carburateur.
Laver des ltres à air fortement encrassés dans de l’eau sa-
vonneuse tiède avec du détergent usuel de machine à laver
la vaisselle.
Bien sécher le ltre à air.
En cas de fort encrassement, procéder à un nettoyage plus
fréquent (plusieurs fois par jour), car seul un ltre à air propre
assure la pleine puissance du moteur.

endommagés. Des morceaux de tissu déchirés et des
particules de salissure grossières peuvent détériorer
le moteur!
Mettre en place le ltre à air (6) dans le sens illustré.
ATTENTION:
-
toyage. Autrement, des particules de saleté se trouvant

carburateur et pourraient nuire au bon fonctionnement
du moteur.
Poser le couvercle du ltre à air.
Remarque: La languette (5) du couvercle du ltre à air se
réenclenche automatiquement si le couvercle du ltre à air
est bien placé.
Appuyer sur le bouton multipositions (4) vers le bas et presser
une fois l’accélérateur (7).
Poser le capot (3). En le posant, faire attention à ce que les
ergots (8) inférieurs s’enclenchent correctement des deux
côtés du capot (les ergots ne doivent pas être visibles si le
montage a été correctement eectué).
Bien visser la vis (2) en tournant dans le sens des aiguilles.
Remettez la coie du capot en place (1).

background
80
11
10
14
13
12
Remplacement de bougie
ATTENTION

pas être touchés le moteur en marche (haute tension).


porter absolument vos gants de protection!
En cas de détérioration du corps isolant, d’usure importante
des électrodes resp. d’électrodes très encrassées ou pleines
d’huile, il faut procéder à un remplacement de la bougie.
Retirer le capot (voir « Nettoyage du ltre à air »).
Retirer la che de la bougie (9) de la bougie. Vous pouvez
retirer manuellement la che de la bougie.
Ecartement des électrodes
L’écartement des électrodes doit être de ,024” (0,6 mm).
ATTENTION: N’utilisez comme rechange que les bougies
NGK CMR6A.

Approcher une bougie (10) dévissée avec le câble solidement
enché en la maintenant avec une pince contre le cylindre
(pas à proximité de l’orice de la bougie).
Mettre le bouton multipositions (11) sur « ON ».
Tirer fortement sur le cordon de lancement.
En fonctionnement correct, l’étincelle doit être visible sur les
électrodes.

Dévisser les 3 vis (12) et retirer la coquille supérieure du
silencieux (13).
Note: Sur les tronçonneuses avec catalyseur (EA3200S,
EA3201S), retirer la coquille supérieure du silencieux.
Les vis de la coquille inférieure du silencieux (14) sont main-
tenant accessibles et peuvent être contrôlées si elles sont
bien en place. Si elles sont desserrées, bien les serrer à la
main (Attention: ne pas fausser les vis).
.024”
0.6 mm
9
,024”
0,6 mm
background
81
Remplacement du cordon de lancement /
Remplacer la cassette de ressort de rappel /
Remplacer le ressort de démarrage
Dévisser les trois vis (1).
Retirer le carter du ventilateur (2).
Enlever le déecteur de ventilateur (3) du carter.
ATTENTION: Risque de blessure! Dévisser la vis (7)
seulement lorsque le ressort de rappel est détendu!
En cas de remplacement du cordon de lancement, même si
celui-ci n’est pas déchiré, détendre le ressort de rappel du
tambour d’enroulement (13).
Pour cela, tirer entièrement le cordon hors du carter du ven-
tilateur depuis la poignée de lancement.
Tenir le tambour d’enroulement d’une main, enfoncer le cordon
dans l’échancrure (14) de l’autre main.
Tourner le tambour d’enroulement avec précaution jusqu’à ce
que le ressort d’appel soit entièrement détendu.
Dévisser la vis (7) et retirer l’entraîneur (8) et le ressort (6).
Enlever le tambour d’enroulement avec précaution.
Enlever les vieux restes de cordon.
Enler le nouveau cordon (0,12” (3,0 mm) de ø, 35,4” (900 mm)
de longueur) comme montré sur la gure (en n’oubliant pas la
rondelle (10)) et nouer les deux extrémités.
Insérer le nœud (11) dans le tambour d’enroulement (5).
Insérer le nœud (12) dans la poignée de lancement (9).
Poser le tambour, le tourner légèrement jusqu’à ce que le
ressort de rappel s’enclenche.
Introduire la vis (6) dans l’entraîneur (8) et les placer dans le
tambour d’enroulement (5) en tournant légèrement dans le
sens inverse des aiguilles. Placer la vis (7) et visser à bloc.
Enlever le cordon dans le creux (14) du tambour d’enroule-
ment et tourner le tambour avec le cordon trois fois dans le
sens des aiguilles.
Tenir le tambour d’enroulement de la main gauche, et démêler
le cordon de la main droite, bien le tirer et le tenir.
Relâcher le tambour avec précaution. Ce faisant, le cordon
s’enroule sur le tambour à la tension du ressort.
Répéter une fois cette opération. La poignée de lancement
doit être maintenant verticale au carter du ventilateur.
INDICATION: Si la corde de lancement est tirée fortement,
le tambour d’enroulement doit pouvoir faire un moins un 1/4
de tour contre l’eort de ressort.
ATTENTION: Risque de blessure! Bloquer la poignée
de lancement tirée. Elle peut rebondir en arrière si vous
relâchez par inadvertance le tambour d’enroulement.
Remplacer la cassette de ressort de rappel
Démonter le carter du ventilateur et le tambour d’enroulement
(voir cidessus).
ATTENTION: Risque de blessure ! Un ressort cassé peut
sauter! Porter impérativement des lunettes et des gants
de protection!
Frapper légèrement le carter du ventilateur avec toutes la
surface d’appui du côté creux sur du bois et le maintenir
avant tout. Soulever maintenant le carter du ventilateur avec
précaution et progressivement étant donné que la cassette
de ressort de rappel (13) tombée peut se détendre au cas
le ressort de rappel est sorti de la cassette en plastique.
Introduire avec précaution la nouvelle cassette de ressort de
rappel et l’enfoncer jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Poser le tambour d’enroulement en tournant légèrement
jusqu’à ce que le ressort de rappel s’agrippe.
Monter le ressort (6) et l’entraîneur (8) et bien visser avec
la vis (7).
Tendre le ressort (voir cidessus).
Remplacer le ressort de démarrage
NOTE: Si le ressort du système de démarrage facile à res-
sort est cassé, il faudra déployer davantage d’eorts pour
démarrer le moteur et une forte résistance se fera sentir en
tirant sur la poignée de lancement. Si vous constatez ce
changement dans le comportement de lancement, contrôlez
impérativement le ressort (6) et remplacezle si nécessaire.
Montage du carter du ventilateur
Introduire le déecteur de ventilateur (3) dans le carter du ven-
tilateur, en laissant les trois évidements (4) s’enclencher.
Orienter le carter du ventilateur sur le carter, exercer une
légère contre-pression en tirant sur le cordon de lancement
jusqu’à ce que le dispositif de lancement s’enclenche.
Bien serrer les vis (1).
background
82
Changement / nettoyage du pare-étincelles
Il faut vérier et nettoyer régulièrement le pareétincelles.
Desserrer la vis (11), retirer le bouclier thermique (12) et enlever
le pareétincelles (14).
ATTENTION: N'utilisez pas d'objets coupants ou pointus pour
nettoyer le pare-étincelles car vous pourriez endommager ou
déformer les ls du pareétincelles.
Remontez le pare-étincelles ainsi que le bouclier thermique
et serrez la vis.
15
15
Remplacement de la crépine d’aspiration
Le ltre feutre (16) de la crépine d’aspiration peut se boucher
pendant l’utilisation. Pour assurer une alimentation sans pro-
blème du carburant vers le carburateur, la crépine d’aspiration
devra être remplacée environ tous les 3 mois.
Pour remplacer, tirer la crépine d’aspiration par l’ouverture
du bouchon du réservoir avec un crochet en l métallique ou
une pince pointue.

compartiment du ventilateur
Retirer le capot.
Enlever le carter du ventilateur.
ATTENTION: En cas d’utilisation d’air comprimé pour le
nettoyage, utiliser impérativement des lunettes de pro-
tection pour éviter toute blessure au niveau des yeux!
Toute la zone dégarnie (15) peut être nettoyée avec une
brosse et de l’air comprimé.
Nettoyage des ailettes de cylindre
Un goupillon peut être utilisé pour le nettoyage des ailettes
de cylindre.
background
83
Généralités Tronçonneuse entière Nettoyer l’extérieur et vérier si elle n’est pas détériorée.
En cas de détériorations, faire eectuer immédiatement les
réparations par un spécialiste.
Chaîne de sciage Raûter régulièrement, remplacer à temps 7576
Frein à chaîne Faire vérier régulièrement par l’atelier spécialisé
Guide de chaîne Tourner an que les surfaces de
roulement sollicitées s’usent de manière régulière. 63, 77
Cordon de lancement Vérier s’il n’est pas détérioré. Le remplacer en cas de
détérioration. 81
Avant toute mise Chaîne de sciage Vérier le tranchant et si elle n’est pas détériorée. 7576
en route Contrôler la tension de la chaîne. 63, 67
Guide de la chaîne Vérier s’il n’est pas détérioré
Graissage de la chaîne Vérier le fonctionnement 71
Frein de chaîne Vérier le fonctionnement 73
Bouton multi-positions,
Touche de blocage
de sécurité
Levier de gaz Vérier le fonctionnement 72
Fermeture réservoirs
huile et carburant Vérier l’étanchéité et la présence de fuites
Journellement Filtre à air Nettoyer (plusieurs fois par jour si nécessaire) 79
Rail guide de la chaîne Vérier si il n’est pas détérioré, nettoyer l’orice d’entrée
d’huile 77
Support, rail guide
de chaîne Nettoyer, particulièrement la rainure d’alimentation d’huile 71, 77
Vitesse de rotation à vide Contrôler (la chaîne ne doit pas être entraînée) 74
Toutes les semaines Carter du ventilateur Nettoyer pour garantir un parfait guidage de l’air de
refroidissement. 59
Compartiment du ltre à air Nettoyer pour garantir un parfait guidage de l’air de
refroidissement. 82
Compartiment du Nettoyer pour garantir un parfait guidage de l’air de
ventilateur refroidissement. 82
Ailettes de cylindre Nettoyer pour garantir un parfait guidage de l’air de
refroidissement. 82
Bougie Vérier, le cas échéant, remplacer 80
Silencieux Vérier s’il n’est pas encrassé, nettoyer le pareétincelles 59, 80
Attrapechaîne Vérier 59
Vis et écrous Vérier l’état et le serrage correct
pareétincelles nettoyage 82
Tous les 3 mois Crépine d’aspiration Remplacer 82
Réservoirs carburant/huile Nettoyer
Tous les ans Tronçonneuse entière Faire vérier par un atelier spécialisé
Stockage Tronçonneuse entière Nettoyer l’extérieur et vérier si elle n’est pas détériorée.
En cas de détériorations, faire eectuer immédiatement les
réparations par un spécialiste.
Chaîne de sciage et rail Démonter, nettoyer et légèrement huiler
guide de la chaîne Nettoyer la rainure de guidage du rail guide de la chaîne 77
Réservoirs carburant/huile Vidanger et nettoyer
Carburateur Le laisser se vider en marche
Page
Indications de maintenance et d’entretien périodiques
De manière à garantir une longue durée de vie et le plein fonctionnement des dispositifs de sécurité et à éviter des détériorations,
il faut eectuer régulièrement les travaux de maintenance décrits cidessous. Les réclamations ne pourront être reconnues comme
telles que si ces travaux ont été eectuées régulièrement et correctement. Des accidents risquent de se produire en cas de non
observation.
Les utilisateurs de tronçonneuses ne doivent efectuer que les travaux de maintenance et d’entretien qui sont décrits dans les
instructions d’emploi. Les travaux non compris dans cette liste ne doivent être exécutés que dans un atelier spécialisé de MAKITA.
background
84
Pièces de rechange
Le fonctionnement permanent able et la sécurité de votre appareil dépend aussi de la qualité des pièces de rechange utilisées.
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine MAKITA.
Seules les pièces d’origine proviennent de la chaîne de production de l’appareil et vous assurent donc la qualité optimale du maté-
riau, du respect des dimensions et du fonctionnement et une sécurité irréprochables.
Les pièces accessoires et de rechange d’origine vous sont proposées par votre vendeur spécialisé. Il dispose des listes de pièces
de rechange nécessaires pour déterminer le numéro de la pièce de rechange nécessaire, et vous informera à fur et à mesure des
améliorations de détail et des nouveautés dans l’ore des pièces de rechange.
Veuillez aussi noter, qu’en utilisant des pièces qui ne sont pas d’origine de MAKITA vous perdez tout droit à la garantie de l’organi-
sation MAKITA.
Garantie
MAKITA garantit un qualité irréprochable et supporte les frais pour une amélioration par remplacement des pièces défectueuses
dans le cas de défauts de matériel ou de fabrication qui se présentent dans le délai de garantie après le jour de vente. Veuillez noter
que dans certains pays, il existe des conditions de garantie spéciques. Adressez vous, en cas de doute, à votre vendeur. En tant
que vendeur du produit, il doit vous assurer la garantie.
Non respect de la manual d’emploi.
Non exécution des travaux de maintenance et réparations nécessaires.
Détériorations par suite d’un réglage non conforme du carburateur.
Usure normale.
Surcharge manifeste par dépassement permanent de la limite supérieure de la puissance.
Utilisation de types de chaînes et de guides de la chaîne non agréés.
Utilisation de longueurs de chaînes et de guides de la chaînes non admises.
Forçage, traitement non conforme, emploi non autorisé ou cas d’accidents.
Dégâts de surchaue par suite d’encrassements sur les ailettes du cylindre et du carter du ventilateur.
Interventions de personnes non compétentes ou essais de réparations non conformes.
Utilisation de pièces de rechange non appropriées resp. de pièces non d’origine MAKITA, dans la mesure où elles sont sources
de détériorations.
Utilisation de produits de fonctionnement inadaptés ou superposés.
Détériorations provenant de conditions d’utilisation du magasin de location.
Dommages provoqués par des xations dévissées et non resserrées à temps.
Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sont pas reconnus comme prestations de garantie. Tout travail au titre de la
garantie est à eectuer par le vendeur spécialiste MAKITA.
Service d’atelier, pièces de rechange et garantie
Maintenance et réparations
La maintenance et la remise en état de tronçonneuses modernes ainsi que les éléments les plus importants de la sécurité exigent
une formation professionnelle qualiée et un atelier équipé d’outillage spécial et d’appareils de contrôle.
Tous les travaux qui ne sont pas décrits dans ce manuel d’utilisation doivent être eectués par un atelier spécialisé MAKITA.
Le spécialiste dispose de la formation, de l’expérience et des équipements nécessaires pour vous apporter chaque fois la solution
économique la plus avantageuse et vous apporte une aide d’assistance en pratique et en conseil.
La garantie s’annule en cas de tentatives de réparation eectuées par des tiers ou des personnes autorisées.
Veuillez relever sur le répertoire des points de service cijointe l’atelier spécialisé le plus proche de chez vous.
background
85
Recherche de pannes
Panne Système Observation Origine
Chaîne ne démarre pas Frein de chaîne Moteur tourne Frein de chaîne enclenché
Moteur ne démarre pas Système Allumage existe Défaut dans l’alimentation du carburant,
ou démarre dicilement d’allumage système de compression, défaut mécanique.
Pas d’allumage Bouton STOP en position
, défaut ou court
circuit dans le câblage, Capuchon de bougie
d’allumage, bougie défectueuse
Alimentation Réservoir carburant Bouton multipositions en position Starter,
carburant rempli carburateur defectueux, crépine d’aspiration
bouchée, conduite de carburant sectionnée ou
coincée.
Sysme de A l’intérieur de l’appareil Joint du pied de cylindre défectueux, bagues à
compression lèvres endommagées, segments de cylindre ou
de pistons endommagés
A i‘extérieur de l’appareil Bougie n’est pas étanche.
Défaut Lanceur n’accroche pas Ressort dans le démarreur brisé, pièces
mécanique brisées à l’intérieur du moteur
Problèmes de Carburateur Carburant dans réservoir Réglage du carburateur non correct
démarrage à chaud Etincelle existante
Moteur démarre, mais Alimentation Carburant dans réservoir Réglage du ralenti non correct, crépine
s’arrête immédiatement carburant d’aspiration ou carburateur encrassé
après Aération réservoir défectueux, conduite
carburant interrompue, câble défectueux,
bouton multipositions défectueux
Manque puissance Plusieurs sys Appareil tourne Filtre à air encrassé, faux réglage du
tèmes peuvent au ralenti carburateur, silencieux bouché, tuyau
être mis en cause d’échappement des gaz dans le cylindre est
bouché, pare-étincelles bouché.
Pas de graissage Réservoir d’huile, Pas d’huile de chaîne Réservoir d’huile vide.
de la chaîne pompe d’huile sur la chaîne de sciage Rainure d’alimentation d’huile encrassée.
Vis de réglage de la pompe à huile déréglée.
background
86
Extrait de la liste des pièces de rechange
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine MAKITA. Pour les réparations et
la rechange pour d’autres pièces, votre atelier spécialisé MAKITA est compétent.
EA3200S
EA3201S
26
27 28 29 3230/31
25
10
8
9
7
20
6
4
19
1
2
3
14
17
15
16
18
13
11
12
23
22
21
background
87
Extrait de la liste des pièces de rechange
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine MAKITA. Pour les réparations et
la rechange pour d’autres pièces, votre atelier spécialisé MAKITA est compétent.
Pièces de rechange
Pos. pcs. Désignation
1 1 Guide à êtoile 3/8”, 30 cm, 1,3 mm (12”)
1 Guide à êtoile 3/8”, 35 cm, 1,3 mm (14”)
1 Guide à êtoile 3/8”, 40 cm, 1,3 mm (16”)
2 1 Chaîne de sciage 3/8” pour 30 cm, 1,3 mm
1 Chaîne de sciage 3/8” pour 35 cm, 1,3 mm
1 Chaîne de sciage 3/8” pour 40 cm, 1,3 mm
1 1 Guide à êtoile 3/8”, 30 cm, 1,1 mm (12”)
1 Guide à êtoile 3/8”, 35 cm, 1,1 mm (14”)
2 1 Chaîne de sciage 3/8” pour 30 cm, 1,1 mm
1 Chaîne de sciage 3/8” pour 35 cm, 1,1 mm
1 1 Guide à êtoile 3/8”, 30 cm, 1,3 mm (12”)
1 Guide à êtoile 3/8”, 35 cm, 1,3 mm (14”)
1 Guide à êtoile 3/8”, 40 cm, 1,3 mm (16”)
2 1 Chaîne de sciage 3/8” pour 30 cm, 1,3 mm
1 Chaîne de sciage 3/8” pour 35 cm, 1,3 mm
1 Chaîne de sciage 3/8” pour 40 cm, 1,3 mm
1 1 Guide à êtoile 3/8”, 30 cm, 1,1 mm (12”)
1 Guide à êtoile 3/8”, 35 cm, 1,1 mm (14”)
2 1 Chaîne de sciage 3/8” pour 30 cm, 1,1 mm
1 Chaîne de sciage 3/8” pour 35 cm, 1,1 mm
3 1 Protègeguide pour 3035 cm (3/8”)
1 Protègeguide pour 40 cm (3/8”)
4 1 Clé combinée Ouverture 16/13
6 1 Tournevis pour carburateur
7 1 Crépine d’aspiration
8 1 Bouchon du réservoir d’essence complet
9 1 ORing 29,3 x 3,6 mm
10 1 Cassette de ressort d’appel cpl.
11 1 Ressort
12 1 Entraîneur
13 1 Cordon de lancement 3,0 x 900 mm
14 1 Bougie
15 1 Capuchon cpl. réservoir huile
16 1 ORing 29,3 x 3,6 mm
17 1 Filtre à air
18 1 Protection cpl. roue à chaîne
1 Protègepignon (avec tendeur rapide) complet
19 2 Ecrou hexag. M8
20 1 Tambour d’accouplement cpl 3/8”, 6dents
21 1 Rondelle de réglage
22 1 Rondelle de sûreté
23 1 Pareétincelles
Accessoires (non compris dans la livraison)
25 1 Jauge de mesure des chaînes
26 1 Manche de lime
27 1 Lime ronde ø 4,5 mm
28 1 Lime ronde ø 4,0 mm
29 1 Lime plate
30 1 Porte lime
(avec lime ronde ø 4,5 mm)
31 1 Porte lime
(avec lime ronde ø 4,0 mm)
32 1 Tournevis coudé
- 1 Nourrice combinée
(pour 5 l carburant, 3 l huile de chaîne de
sciage)
EA3200S
EA3201S
background
88
Su motosierra EA3200S, EA3201S se suministra protegida contra daños de trans porte en un embalaje de cartón.
Cartonajes son una materia prima que se puede reciclar (regeneración de papelote) o utilizar nuevamente.
Índince
Página
Extensión del suministro ............................................ 89
Símbolos .................................................................... 89
Recomendaciones de seguridad ........................90-101
Denominación de los componentes ......................... 102
Datos técnicos ......................................................... 103
Solo para modelos con tuercas de sujeción y
protección de la rueda dentada (EA3200S)
Montaje de la guía y de la cadena de sierra
... 104-105
Tensar la cadena de sierra .................................. 105
Controlar la tensión de la cadena ....................... 106
Retensar la cadena de sierra .............................. 106
Solo para guías QuickSet
Montaje de la guía y de la cadena de sierra ........ 107
Tensar la cadena de sierra .................................. 108
Controlar la tensión de la cadena ....................... 108
Retensar la cadena de sierra .............................. 108
Solo para modelos con tensor rápido y
protección de la rueda dentada (EA3201S) ..................
Montaje de la guía y de la cadena de sierra ........ 109
Tensar la cadena de sierra .................................. 110
Controlar la tensión de la cadena ....................... 111
Retensar la cadena de sierra .............................. 111
Para todos los modelos
Freno de cadena ...................................................... 111
Activación del freno de la cadena (bloqueado) ........ 111
Índince Página
Combustibles / Reabastecer combustible.........112-113
Engrase de cadena .................................................. 114
Arrancar el motor ..................................................... 115
Parar el motor .......................................................... 115
Controlar el freno de cadena .................................... 116
Ajustar el carburador................................................ 117
Alar la cadena de sierra ..................................118-119
Limpiar el interior de la rueda dentada .................... 120
Limpiar la guía de sierra ........................................... 120
Nueva cadena de sierra ........................................... 121
Limpiar el ltro de aire .............................................. 122
Cambiar la bujía ....................................................... 123
Controlar los tornillos del silenciador ....................... 123
Recambio de la cuerda de arranque /
Recambio del casete con muelle recuperador /
Recambio del muelle de arranque ........................... 124
Montaje de la carcasa del ventilador ........................ 124
Limpiar los nervios del cilindro ................................. 125
Cambiar la cabeza de aspiración ............................. 125
Recambio/limpieza de la rejilla parachispas ............ 125
Instrucciones para el mantenimiento regular ........... 126
Servicio, piezas de repuesto y garantía ................... 127
Localización de averías ............................................ 128
Extracto de la lista de piezas de repuesto ......... 129-130
EA3200S, EA3201S
Este producto está en conformidad con: La norma de seguridad para motosierras B175.1-2012
de American National Standard Institutel.
La norma de seguridad para motosierras Z62.1-15 y la norma sobre
repulsión de motosierras Z62.3-11 de la Canadian Standards Association.
Sociedad de Ingenieros Automotrices
SAEJ 335-Jun 95 „Supresión de chispas para el sistema de gases de
escape de máquinas manuales”.
El período de conformidad relativa a las emisiones que gura en la etiqueta de cumplimiento con las emisiones, indica
el número de horas de funcionamiento durante las que se ha demostrado que el motor cumple con los requisitos
federales sobre emisiones. Categoría C= 50 horas, B= 125 horas, and A= 300 horas.
Con esta motosierra, Ud. ha optado por un producto alemán de calidad. Este manual de empleo contiene
instrucciones importantes para su montaje y utilización. Para su seguridad, le rogamos que lea con mucha detención
las instrucciones de prevención de accidentes antes de poner en marcha la motosierra, ya que una utilización
incorrecta puede ocasionar accidentes pese a todas las precauciones. Con un poco de cuidado y de atención, Ud.
podrá disfrutar largamente de las excelentes prestaciones de este producto de primera calidad.
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de esta máquina genera un campo electromagnético. Este campo puede causar
perturbaciones en los aparatos médicos, como los marcapasos. Para reducir el peligro de lesiones graves o mortales,
las personas que porten un aparato médico deberán consultar con su médico o con el fabricante del aparato antes de
utilizar la máquina.
ADVERTENCIA:
El empleo negligente o incorrecto de este producto puede causar lesiones graves e incluso mortales. Antes de
utilizar una motosierra u otros productos de MAKITA, es importante que Ud. lea, comprenda completamente
y observe cuidadosamente las instrucciones contenidas en este manual de empleo. La repulsión, que puede
ocasionar lesiones graves o mortales, es uno de los peligros potenciales que implica el uso de una motosierra. La
repulsión y otras medidas de seguridad están descritas detalladamente en este manual. Además, podrán pedirse
otros manuales de empleo adicionales a www.makitausa.com y 1-800-4-MAKITA (462-5482) y MAKITA CANADA
INC., 1950 Forbes Street, Withby, Ontario, L1N 7B7, Canadá, Teléfono (905) 571 22 00.
ESPAÑOL
background
89
4
5 6
32
1
Extensión del suministro
1. Motosierra
2. Guía
3. Cadena
4. Protector de la guía
5. Herramienta de montaje
6. Destornillador para regulación del carburador
7. Manual de empleo y de seguridad (no ilustradas)
Si uno de los componentes indicados en la lista no está inclui-
do en la extensión del suministro, póngase en contacto con su
vendedor.
Símbolos
En el equipo y durante la lectura del manual de empleo y de seguridad, Ud. se encontrará con los siguientes símbolos:
Freno de cadena
¡Tome la motosierra con ambas
manos mientras trabaja!
¡Usar una sola mano es
extremadamente peligroso!
Mezcla de combustible
Ajuste del carburador
Aceite para cadenas de sierra
Tornillo de ajuste para el aceite de
la cadena de sierra
Bomba primer
Primeros auxilios

calientes!
Reciclaje
¡Leer el manual de empleo y
observar las advertencias e
instrucciones de seguridad!
¡Cuidado y atención
especiales!
¡Prohibido!
¡Usar el casco de seguridad,
la protección de ojos y de los oídos!
¡Llevar guantes
protectores!
¡Prohibido fumar!
¡Prohibido fuego abierto!
¡Parar el motor!
Arrancar el motor
Interruptor combinado estárter
antiguo / ON/Stop (I/O)
Posición de seguridad
¡Precaución, repulsión!
Más
símbolos
ver página 91.
background
90
Medidas de seguridad a observar por el operador
de motosierras
Mientras utilice una motosierra, observe por favor las
siguientes instrucciones:
a) Evite el contacto de la punta de la guía con cualquier
objeto.
b) El contacto de la punta puede ocasionar un brusco
desplazamiento de la guía hacia arriba o hacia abajo,
ocasionando lesiones graves o mortales.
¡ADVERTENCIA!
Lea y observe las medidas de seguridad indicadas
en este manual de empleo. La no observación de
las instrucciones puede conllevar lesiones graves.
La motosierra solamente debe prestarse a aquellos
usuarios que tengan experiencia en el manejo de
motosierras. En tal caso, siempre debe entregarse con
el manual de empleo.
¡ADVERTENCIA!
Esta motosierra es capaz de producir repulsiones
violentas que pueden causar heridas de gravedad al
usuario. No utilice esta motosierra, salvo que deba
realizar trabajos extraordinarios de corte y que disponga
de una experiencia y de un entrenamiento especial
que le permita manejar debidamente las repulsiones.
Se pueden obtener motosierras con un potencial de
repulsión notablemente reducido.
Precauciones de seguridad para el contragolpe
¡ADVERTENCIA!
Los contragolpes se producen cuando la nariz o la punta
de la barra guía toca un objeto, o cuando la madera
rodea la cadena de la sierra y la pellizca durante el
corte. En algunos casos, el contacto de la punta provoca
una inversión de la marcha extraordinariamente rápida,
lo que impele la barra hacia arriba y hacia atrás en
dirección al operador.
El pellizco de la cadena de la sierra a lo largo de
la parte superior de la barra guía provoca el rápido
impulso hacia atrás de la motosierra en dirección
al operador. Cualquiera de estas reacciones puede
provocar la pérdida de control sobre la sierra y causar
lesiones personales graves. No confíe solamente en los
dispositivos de seguridad integrados en la sierra. Como
usuario de una motosierra debe tomar varias medidas
para evitar que se produzcan accidentes o lesiones
durante el corte.
a) Con una comprensión básica de lo que son los
contragolpes puede reducir o eliminar por completo
el elemento sorpresa. Las reacciones súbitas
contribuyen a que se produzcan accidentes.
b) Agarre rmemente la sierra con ambas manos.
Cuando la sierra esté en marcha, la mano derecha
debe agarrar la empuñadura trasera y la mano
izquierda la empuñadura delantera. Sujete con fuerza
las empuñaduras rodeándolas con los pulgares y
los dedos. Una sujeción segura ayuda a reducir los
contragolpes y a mantener el control sobre la sierra.
No suelte la sierra.
c) Asegúrese de que no hay obstrucciones en la zona
donde va a cortar. No permita que la punta de la barra
guía entre en contacto con un tronco, una rama o
cualquier otro obstáculo que pudiera ser golpeado
mientras utiliza la sierra.
d) Corte con el motor funcionando a alta velocidad.
e) No intente alcanzar demasiado lejos ni corte por
encima de la altura del hombro.
f) Siga las instrucciones del fabricante para alar y
mantener la cadena de la sierra.
g) Use sólo barras y cadenas de sustitución
especicadas por el fabricante, o sus equivalentes.
Precauciones de seguridad adicionales
Todos los usuarios de motosierras deben observar las
siguientes precauciones de seguridad adicionales:
-
La motosierra está prevista para ser usada con las dos
manos. ¡Nunca opere la sierra con una sola mano! El uso
con una sola mano puede provocar lesiones graves al
operador, a los ayudantes y a los transeúntes.
-
Cuando use una motosierra debe haber disponible un
extintor de incendios.
-
Siga las instrucciones de su manual de operador para
arrancar la sierra y controlarla mediante el agarre rme
con las dos manos mientras está en marcha. Mantenga
las empuñaduras secas, limpias y sin aceite ni mezcla de
gasolina.
-
No opere una motosierra si está cansado. La fatiga
provoca falta de atención. Sea más cauteloso antes de
los periodos de descanso y hacia el nal de su turno de
trabajo.
-
Debe usar la ropa de protección personal exigida por
las organizaciones de seguridad, las regulaciones
gubernamentales o por su empleador. Siempre que
use la motosierra deberá vestir ropa ceñida, gafas
protectoras, calzado de seguridad y protecciones para
las manos, piernas, cabeza y oídos.
Nota: La ropa de protección personal debe satisfacer los
requisitos de las normas CSA y BNQ.
-
Tenga cuidado cuando manipule combustible. Apague
el motor antes de repostar, realizar trabajos de
mantenimiento o transportar la motosierra. Para evitar un
incendio ponga en marcha la sierra a una distancia de
como mínimo 3 m (10 pies) de la zona de repostaje.
-
Mantenga a las demás personas y a los animales a una
distancia segura de la motosierra en marcha o de la zona
donde se esté talando un árbol.
-
Mantenga siempre un pisado rme y opere la motosierra
solo al estar sobre una supercie ja, segura y nivelada,
y que haya previsto un espacio que le permita retirarse
durante la caída del árbol.
-
Cuando el motor de la sierra esté en macha mantenga
todas las partes de su cuerpo lejos de la cadena.
-
Antes de arrancar el motor compruebe que la cadena de
la sierra no está en contacto con nada.
-
Transporte la sierra agarrándola por la empuñadura
delantera, con el motor parado, la barra guía y la cadena
de la sierra mirando hacia atrás y el silenciador alejado
de su cuerpo.
-
Cuando transporte, almacene o deje de usar su
motosierra, utilice una tapa de la barra guía adecuada.
Deberá entallar y cubrir la barra guía en la motosierra.
-
Nunca opere una motosierra dañada o mal ajustada, o
que no esté montada por completo o de manera segura.
Asegúrese de que la cadena de la sierra se detiene al
soltar el gatillo del sistema de control de la potencia.
Nunca ajuste la barra guía ni la cadena de la sierra
cuando el motor esté encendido.
-
Apague el motor antes de dejar la motosierra en el suelo.
-
Tenga mucho cuidado cuando corte arbustos y árboles
pequeños, porque las partes podadas nas pueden
engancharse en la cadena de la sierra y golpearle o
hacerle perder el equilibrio.
-
Cuando corte una rama que esté en tensión, preste
atención al retorno elástico para que la rama no le golpee
cuando se libere la tensión de las bras de madera.
-
Durante la tala, mantenga a las personas y a los
animales a una distancia mínima equivalente a dos veces
la longitud del árbol.
-
Tenga cuidado con la intoxicación por monóxido de
carbono. Opere la motosierra sólo en lugares bien
ventilados.
-
Antes de repostar la motosierra deje que se enfríe y no fume.
-
No intente podar o desmembrar un árbol en pie si no ha
recibido la formación especíca para ello.
-
Todo el mantenimiento de la motosierra debe ser
realizado por el personal de servicio capacitado, excepto
aquellos elementos indicados en las instrucciones de
mantenimiento del manual del operador. (Por ejemplo,
si para desmontar el volante o para sujetarlo para quitar
el embrague se utilizan las herramientas incorrectas,
se pueden causar daños estructurales en el volante y
provocar su rotura.)
-
Esta motosierra de gas está clasicada por la CSA como
motosierra de clase 1A. Se trata de una motosierra
profesional prevista para ser usada por operarios
formados y durante periodos de tiempo prolongados de
manera diaria.
-
Sujete la motosierra solamente por las supercies con
aislamiento, pues la cadena de la sierra podría entrar en
contacto con cables eléctricos ocultos.
background
91
Precauciones generales de seguridad
El uso de la motosierra puede ser peligroso. A plena
marcha, la velocidad de la cadena puede llegar a 45 mph
(20 m/s). Es importante que Ud. lea, comprenda plena-
mente y observe las siguientes precauciones de seguridad
y advertencias. Lea de tanto en tanto el manual de empleo
y las instrucciones de seguridad.
¡ADVERTENCIA!
La utilización de una motosierra está prohibida para
menores de edad.
Los espectadores, y en particular los niños y los
animales, deben mantenerse alejados de la zona de
utilización de la motosierra (g. 1).
La motosierra no debe dejarse en marcha sin vigilancia,
bajo ningún concepto.
Conserve la motosierra en un lugar cerrado, fuera
del alcance de los niños. Vacío depósito de aceite
y depósito combustible (ver almacenamiento de la
motosierra).
No preste su motosierra sin el manual de empleo. Ase-
gúrese de que toda persona que utilice su motosierra
haya comprendido las informaciones dadas.
El uso correcto de una motosierra depende
1. del operador
2. de la motosierra
3. del modo de utilización de la motosierra.
¡ADVERTENCIA!
Las fuerzas de reacción, incluyendo la repulsión,
pueden resultar peligrosas. El uso negligente o in-
correcto de toda motosierra puede entrañar lesiones
graves o mortales.
Pida a su vendedor MAKITA que le muestre cómo
usar la motosierra. Observe todas las normas de
seguridad, estándares y ordenanzas vigentes.
¡ADVERTENCIA!
El uso prolongado de la motosierra expone al opera-
dor a vibraciones que pueden producir la enfermedad
de Raynaud. Esta enfermedad se maniesta con una
reducción de la sensibilidad y de la regulación de la
temperatura al nivel de las manos, produciendo entu-
mecimiento y sensaciones de ardor, y puede causar
daños en los nervios y en la circulación y una necrosis
del tejido muscular.
Todas las motosierras de MAKITA están provistas de
un sistema antivibratorio que es sumamente importante
para las personas que utilizan las motosierras en forma
regular o prolongada. Los sistemas antivibratorios, si
bien no garantizan que Ud. no contraerá la enfermedad
de Raynaud, sí reducen considerablemente el riesgo
de contraerla. Las personas que utilizan una motosierra
en forma continuada y regular deberán observar sus
manos y sus dedos, y en caso de constatar síntomas
anormales, consultar inmediatamente a un médico.
Máximo ángulo de repulsión computado
(CKA)* sin usar el freno de la cadena y usan-
do las combinaciones recomendadas de guía
y cadena (en este ejemplo, el CKA máximo
es de 45°).
Máximo ángulo de repulsión computado
(CKA)* con usar el freno de la cadena y
usando las combinaciones recomendadas
de guía y cadena (en este ejemplo, el CKA
máximo es de 40°).
¡Debe evitarse todo contacto de la
punta de la guía con cualquier ob-
jeto! ¡El contacto de la punta puede
ocasionar un fuerte movimiento
descontrolado de la guía, hacia
arriba o hacia abajo, originando
heridas graves o mortales!
¡Al usar la motosierra, esta debe
asirse siempre con las dos ma-
nos!
El operador
Estado físico
Ud. debe estar en un buen estado físico y mental, y no
estar bajo la inuencia de ninguna sustancia (drogas,
alcohol) que pudiera reducir su agudeza visual, su
habilidad o su juicio.
* El ángulo de repulsión computado es un valor calcu-
lado a base de las energías medidas en un banco de
pruebas. No es el ángulo de la guía movida hacia arriba
en caso de REPULSIÓN.
Combinación de guía y cadena de
repulsión reducida evaluada con
la máquina a efectos de lograr la
protección contra la repulsión (con-
forme a las normas ANSI y CSA).
2
-
ran sobre la motosierra:
Normas CSA Z62.1-15
Class 1A Z62.3-11
Norma ANSI B175.1-2012
1
background
92
La motosierra
Partes de la motosierra: consulte las ilustraciones y las
descripciones en la página 102.
¡ADVERTENCIA!
Nunca, ni bajo ningún concepto, modique la moto-
sierra. Solamente están autorizados los accesorios
provistos por MAKITA, o expresamente autoriza-
dos por MAKITA, para utilizarlos con la motosierra
especíca.
Uso de la motosierra
Transportar la motosierra
¡ADVERTENCIA!
Detenga siempre el motor antes de depositar o de lle-
var la motosierra. Es sumamente peligroso transportar
la motosierra en marcha. Una aceleración accidental
del motor puede hacer rotar la cadena.
Evite el contacto con el silenciador caliente (peligro
de quemaduras).
La vestimenta adecuada
El operador debe usar una vestimenta robusta y ceñida
que asimismo le brinde una completa libertad de movi-
miento. Evite las chaquetas amplias, las bufandas, las
corbatas, las joyas, los pantalones de pierna ancha o con
vuelta, o cualquier cosa que pudiera quedar enganchada
en la sierra o en la cadena. Vista trajes o jeans con refuer-
zos de protección contra cortes (g. 3).
Proteja sus manos con guantes antes de manipular la
motosierra o la cadena de la sierra. Los guantes antides-
lizantes de material resistentes mejorarán su asimiento y
protegerán sus manos.
Un buen calzado es sumamente importante para trabajar
con motosierras. Use botines robustos con suelas anti-
deslizantes. Se recomienda usar zapatos de seguridad
con punta de acero.
Es absolutamente indispensable proteger correctamente
los ojos. Aconsejamos usar antiparras de seguridad ven-
tiladas, que no se empañan, y una visera. El uso de las
mismas reduce el riesgo de sufrir lesiones en los ojos y
en la cara.
Proteja su cabeza usando un casco adecuado. El ruido
de la motosierra puede dañar su oído. Utilice siempre una
protección auditiva (tapones o casquetes antirruidos) para
proteger su audición.
Las personas que usan una motosierra en forma continua-
da y regular deberán hacerse examinar el aparato auditivo
a intervalos regulares.
Al serrar madera seca puede producirse polvo. Usar la
adecuada máscara protectora.
¡ADVERTENCIA!
Las guías de hoja ancha aumentan en forma importante
el riesgo de la repulsión, y en consecuencia, de heridas
graves o mortales, dada la mayor zona de repulsión del
diseño. Las guías de hoja ancha no se aconsejan para
usarlas con motosierras de MAKITA, ni están aproba-
das por la norma de seguridad para motosierras ANSI
B 175.1-2012
Transporte manual: Cuando lleve su motosierra a
mano, el motor debe estar detenido y la motosierra
debe estar en la posición correcta. La cubierta protecto-
ra debe estar montada en la guía y la guía debe indicar
hacia atrás. Cuando transporte su motosierra, la guía
debe encontrarse detrás de Ud. (g. 4).
Transporte en vehículo: Cuando transporte la moto-
sierra en un vehículo, la cadena y la guía deben estar
protegidas con la cubierta protectora. Asegure la mo-
tosierra adecuadamente para prevenir desplazamien-
tos, fugas de combustibles y daños de la motosierra.
Asegúrese de que la motosierra no está expuesta al
calor o a chispas.
3
¡Use el casco,
las antiparras y la
protección antirruidos!
4
background
93
Instrucciones de utilización
Para montar la motosierra, siga el procedimiento indicado
en el capítulo “Montaje del de la guía y de la cadena de
sierra” de este manual de empleo. La cadena, la guía y el
piñón MAKITA deben combinar el uno con el otro (véase
el capítulo correspondiente en este manual de empleo).
Quite con un trapo el combustible derramado antes de
poner en marcha la motosierra, y examínela por si tuviera
fugas de combustible.
Examine la motosierra por si tuviera fugas de combustible,
durante la carga y durante la utilización. Si Ud. comprobara
fugas de combustible o de aceite, no ponga en marcha
el motor antes de haber sellado la fuga ni antes de que el
aceite derramado haya sido quitado con un trapo. Cambie
inmediatamente su vestimenta si estuviera ensuciada
con combustible (¡peligro de muerte!). Evite el contacto
de la piel con el aceite. Nunca suelte ni remueva la tapa
del depósito de combustible mientras el motor está en
marcha.
Arranque
Jamás arranque la motosierra dejándola caer hasta el tope
de la cuerda. Este método es muy peligroso porque Ud.
puede perder el control sobre la motosierra (g. 6).
¡ADVERTENCIA!
La tensión correcta de la cadena es extremadamente
importante. A efectos de evitar un reglaje incorrecto,
la tensión de la cadena debe realizarse conforme a la
descripción del presente manual. Asegúrese siempre
de que la(s) tuerca(s) hexagonal(es) del protector
del piñón esté(n) bien ajustada(s) después de haber
tensado la cadena. Verique la tensión de la cadena
una vez más, después de haber tensado las tuercas, y
luego, hágalo a intervalos regulares (siempre antes de
comenzar a trabajar). Si la cadena se aojara durante
el trabajo, detenga el motor y luego ajústela.
¡No trate
jamás de tensar la cadena con el motor en marcha!
Carga de combustible
Su motosierra MAKITA funciona solamente con una
mezcla de gasolina y aceite de dos tiempos (ver capítulo
“Combustibles” en este manual).
¡ADVERTENCIA!
La gasolina es un combustible altamente inamable.
Sea extremadamente prudente al manipular la gasolina
o la mezcla de combustible. No fume, y evite la presen-
cia de cualquier chispa o llama cerca del combustible
(g. 5).
Instrucciones de carga
Cargue el combustible en su motosierra en recintos bien
aireados o al aire libre. Detenga siempre el motor y déjelo
enfriar antes de cargar combustible. Realice la carga de
combustible sobre una supercie limpia y aleje la moto-
sierra al menos 10 pies (3 m) del punto de carga antes de
poner en marcha el motor (g. 5a).
Coloque la motosierra sobre un suelo rme u otra super-
cie sólida en un espacio abierto. Asegúrese de que Ud.
tiene una posición estable y que conserva el equilibrio.
Coloque su pie derecho dentro del asidero trasero y sujete
rmemente el asidero delantero con su mano izquierda
(g. 6a).
Ud. debe asegurarse absolutamente de que ni la guía ni
la cadena estén en contacto ni con Ud. ni con cualquier
obstáculo u objeto, incluyendo el suelo, ya que si el motor
arranca en una posición de medio gas, la velocidad del
motor será suciente para que el embrague engrane con
el piñón y haga girar la cadena, ocasionando un riesgo
de repulsión.
Nunca trate de poner en marcha la motosierra cuando
la guía se encuentra dentro de un corte o dentro de una
ranura.
Cuando tire del asidero de arranque, nunca enrolle la
cuerda de arranque alrededor de su mano. No deje rebotar
el asidero de arranque, que guíe la cuerda de arranque
lentamente para permitir que se enrolle correctamente. La
no observación de este método puede ocasionar lesiones
en las manos o en los dedos y dañar el mecanismo de
arranque.
5
6
6a
10 pies
5a
background
94
¡ADVERTENCIA!
No utilice la motosierra en una posición de medio gas.
Los cortes en esta posición no le permitirán al operador
mantener un control adecuado de la motosierra o de la
velocidad de la cadena.
¡ADVERTENCIA!
Nunca acerque demasiado sus manos o su cuerpo a
una cadena en movimiento.
¡ADVERTENCIA!
Corte solo madera. No use la motosierra para nalidades
no previstas. Por ejemplo: no use la motosierra
para cortar plástico, mampostería o materiales de
construcción que no sean madera.
Utilice su motosierra solamente para cortar. No está
diseñada para arrancar o palar ramas, raíces u otros
objetos.
Al cortar, asegúrese de que la motosierra no toque
ningún otro material extraño como por ejemplo piedras
o clavos (g. 8). Estos objetos podrían ser proyectados,
dañar la cadena de la sierra o causar una repulsión.
¡Si la máquina ha sufrido violencias, por ejemplo por
golpes o caídas, controlar el correcto funcionamiento
de toda la motosierra!
Mantenga rmemente los dedos alrededor de los asideros,
sujetando los asideros entre sus pulgares y sus dedos
índices (g. 7). Esta posición será la que mejor le permitirá
resistir y absorber las fuerzas de los golpes, tracciones
y repulsiones de la motosierra, sin que se le escape de
las manos (ver capítulo referente a fuerzas de reacción).
Asegúrese de que los asideros de la motosierra estén
en buenas condiciones y libres de humedad, suciedad,
aceite o grasa.
Comience los cortes siempre con la motosierra a plena
marcha y con la guía de la cadena en contacto con la
madera.
Al empezar el corte la motosierra puede desviarse late-
ralmente o saltar ligeramente. Eso depende de la madera
y el estado de la cadena. Por esto, sujetar siempre la
motosierra con las dos manos.
¡ADVERTENCIA!
Nunca use la motosierra con una mano sola. Ud. no
podrá controlar las fuerzas de reacción (ver páginas 95
a 97) y podría perder el control de la motosierra.
Reglajes importantes
¡ADVERTENCIA!
Si el ralentí está correctamente regulado, la cadena
no debe girar. Las instrucciones para ajustar el car-
burador están en el capítulo correspondiente de este
manual.
No use nunca una motosierra con el ralentí mal regu-
lado. Regule Ud. mismo el ralentí en la forma indicada
en el capítulo correspondiente de este manual de
empleo.
Pida a su vendedor MAKITA que examine su moto-
sierra y que realice las regulaciones o reparaciones
indicadas.
Examine la tensión de la cadena de la sierra con fre-
cuencia, especialmente después de haber instalado
una nueva cadena. Las cadenas nuevas pueden esti-
rarse un poco durante el primer tiempo de utilización.
Una cadena de sierra correctamente ajustada puede
tirarse libremente a mano alrededor de la guía, sin
que se aoje. Para vericar o regular la tensión de la
cadena, siempre debe detenerse el motor y usarse
guantes.
Condiciones de trabajo
Utilice su motosierra solamente al aire libre. Utilice la mo-
tosierra solamente bajo buenas condiciones de visibilidad
y sólo a la luz del día.
¡ADVERTENCIA!
Sea extremadamente prudente en tiempo húmedo
y/o frío (lluvia, nieve, hielo). Deje de trabajar cuando
el tiempo es ventoso, tormentoso o cuando la lluvia es
fuerte. Despeje su zona de trabajo.
¡ADVERTENCIA!
Evite los tropiezos sobre obstáculos tales como toco-
nes, raíces o rocas y ponga atención en hoyos y zanjas.
Sea extremadamente cauteloso cuando trabaje sobre
un terreno inclinado o accidentado. Existe un riesgo de
deslizarse sobre los rollizos recién cortados.
Instrucciones de corte
Cuando el motor está en marcha, sujete siempre la mo-
tosierra rmemente con ambas manos. Coloque su mano
izquierda en el asidero tubular y su mano derecha sobre
el acelerador. Estas instrucciones son igualmente válidas
para los zurdos.
7
8
background
95
Siempre que el motor esté en marcha, posicione la mo-
tosierra de tal modo que su cuerpo quede apartado del
elemento a cortar (g. 10).
No ejerza presión sobre la motosierra al llegar al nal de
un corte. A causa de la presión, la motosierra podría saltar
fuera del corte o de la entalladura, volverse incontrolable
y golpear al operador o a algún objeto. Si el movimiento
de la cadena tocara algún objeto, una fuerza de reacción
(ver págs. 95 a 97) podría hacer que la cadena lesione al
operador.
Fuerzas de reacción durante el corte, incluyendo la
repulsión
¡ADVERTENCIA!
Las fuerzas de reacción que podrían ocurrir durante
todo corte son la repulsión, el retroceso y la tracción.
Las fuerzas de reacción pueden ser peligrosas. En toda
motosierra, la potencia usada para cortar madera puede
revertirse (y actuar contra el operario).
Si la cadena en movimiento se detiene bruscamente por
contacto con cualquier objeto sólido, como por ejemplo
un rollizo de madera o una rama, o si se trabara, las
fuerzas de reacción se producen instantáneamente.
Estas fuerzas de reacción pueden ocasionar la pérdi-
da de control que, asimismo, puede causar lesiones
serias o mortales. La comprensión de las causas de
estas fuerzas reactivas le ayudará a evitar la pérdida
de control.
Las fuerzas reactivas más comunes son:
-repulsión,
-retroceso,
-tracción.
A fín de mantener el control sobre la motosierra, adopte
siempre una posición rme sobre el suelo. Jamás trabaje
subido a una escalera, ni trepado a un árbol ni sobre otro
soporte inestable. Nunca trabaje con la motosierra por
encima de la altura de los hombros (g. 9).
Repulsión:
La repulsión se produce cuando el cuadrante superior de
la punta de la guía toma contacto con un objeto sólido en
la madera o cuando queda retenida (g. 11). La reacción
de la fuerza de corte de la cadena rotativa ocasiona una
fuerza de rotación sobre la cadena de la sierra en la direc-
ción opuesta al movimiento de la cadena, ante todo sobre
el plano de la guía. Esto puede ocasionar un movimiento
en arco, incontrolado, hacia el operador.
Esta reacción puede ocurrir en una fracción de un se-
gundo, y bajo determinadas circunstancias, la guía y la
cadena podrían chocar contra el operario con una fuerza
suciente para causarle lesiones graves o mortales. Esto
también puede ocurrir durante el desramado. También
sucede cuando la punta de la guía queda atrapada ines-
peradamente o toma contacto con un objeto sólido en la
madera (g. 12) o cuando es usada incorrectamente para
iniciar un corte en profundidad.
Cuanto mayor sea la fuerza de reacción, tanto mayores
serán las dicultades que tendrá el operador para controlar
la motosierra.
9
10
12
11
background
96
Para evitar la repulsión
La mejor forma de evitar lesiones resultantes de una re-
pulsión es evitar las situaciones que la favorezcan:
1. Mantenga la motosierra rmemente sujetada con
ambas manos y mantenga un asimiento rme.
2. Controle en todo momento la localización de la punta
de la guía.
3. Nunca ponga la punta de la guía en contacto con
ningún objeto. No corte ramas con la punta de la guía.
Sea especialmente cuidadoso con ramas pequeñas y
duras, con malezas de tamaño pequeño y con árboles
jóvenes, ya que pueden engancharse fácilmente en
la cadena.
4. No corte con los brazos estirados.
5. No corte por encima de la altura de los hombros.
6. Comience y continúe el corte a plena marcha.
7. Nunca corte más de un rollizo a la vez.
8. Sea extremadamente prudente cuando vuelva a
entrar en un corte ya existente.
9. No intente realizar cortes a fondo (ver pág. 99) si no
dispone Ud. de la experiencia necesaria para estas
técnicas de corte.
10. Ponga siempre atención en un desplazamiento del
rollizo o en otras fuerzas que podrían cerrar el corte
y atrapar la cadena.
11. Asegúrese del mantenimiento correcto de la cadena.
Trabaje solamente con una cadena correcta mente
alada y adecuadamente tensada.
12. Párese al costado de la trayectoria de corte de
la motosierra.

¡ADVERTENCIA!
Una cadena mal alada puede aumentar el riesgo de
repulsión. Trabaje siempre con una cadena alada
correctamente.
Muchos factores determinan la aparición y la fuerza de
reacción de la repulsión. El tipo de guía y de cadena de
sierra que Ud. utilice también es un factor de la fuerza de
repulsión.
La velocidad a la que la cadena entra en contacto
con el objeto.
La fuerza de repulsión aumenta con la fuerza del
impacto.
El ángulo de contacto entre la punta de la guía y el
cuerpo extraño (g. 11).
La repulsión será más pronunciada en el cuadrante supe-
rior de la punta de la guía.
Los modelos de cadenas MAKITA se han concebido para
reducir las fuerzas de repulsión.
Los topes de profundidad:
La reducción incorrecta de los topes de profundidad tam-
bién aumenta el riesgo de repulsión.
Dispositivos para reducir el riesgo de lesiones
por repulsión
MAKITA ha desarrollado un freno de cadena especial para
reducir el riesgo de repulsiones.
Este freno de cadena aumenta la seguridad del trabajador,
por ejemplo, cuando la motosierra repentinamente se
mueve hacia arriba, la cadena deja de rotar en una frac-
ción de segundo. La protección de manos situada sobre
la palanca activadora del freno de cadena y el asidero
trasero protegido brindan una protección permanente de
las manos del usuario.
La tendencia de repulsión aumenta proporcionalmente al
radio o tamaño de la punta de la guía. MAKITA ha desa-
rrollado guías con un pequeño radio de la punta a efectos
de reducir la tendencia de repulsión.
¡ADVERTENCIA!
Ningún freno de cadena puede evitar la repulsión.
Estos frenos se han diseñado solamente para detener
la cadena una vez activada.
Para asegurar el funcionamiento fiable del freno de la
cadena debe realizarse un mantenimiento adecuado
del mismo. Además, la distancia entre el operador y la
guía debe ser suficiente para que el freno de la cade-
na tenga tiempo de reaccionar y de detener la cadena
antes de un eventual contacto con el operador.
13
background
97
El retroceso:
El retroceso se produce cuando la cadena que se encuen-
tra en la parte superior de la guía se detiene súbitamente
porque está atrapada, enganchada o ha tocado un objeto
extraño en la madera. La reacción de la cadena repulsa
la motosierra hacia atrás, directamente hacia el operario,
haciéndole perder el control de la motosierra. El retroceso
frecuentemente se produce cuando se usa la parte supe-
rior de la cadena para cortar (g. 14).
Cómo evitar el retroceso
1. Ponga atención en las fuerzas o situaciones en las
que la madera podría atrapar la parte superior de la
cadena.
2. Nunca corte más de un rollizo a la vez.
3. Nunca tuerza la motosierra al retirar la guía de un
corte a fondo o al seccionar un rollizo (figs. 25 a
27 y 33, págs. 99 y 101), porque la cadena podría
atascarse.
Tracción:
La tracción se produce cuando la cadena que se encuentra
en la parte inferior de la guía se detiene súbitamente por
haber quedado atascada, enganchada o haber tocado un
objeto extraño en la madera (ver g. 15). La reacción de
la cadena tira la motosierra hacia adelante, haciéndole
perder al operador el control de la motosierra.
La tracción suele producirse cuando la regleta o barra
dentada no se mantiene rmemente contra el árbol o la
rama y cuando la cadena no rota a plena marcha antes
de entrar en contacto con la madera.
Si la tala se realiza en las inmediaciones de calles, ferro-
vías y líneas de transmisión eléctrica, etc., Ud. deberá
tomar precauciones adicionales (ver g. 16). Informe a la
policía, empresa de electricidad o autoridad ferroviaria
antes de iniciar la tala.
Cómo evitar la tracción
1. Comience siempre un corte con la cadena rotando a
plena marcha y con la barra dentada en contacto con
la madera.
2. La tracción también podrá evitarse usando cuñas de
plástico para abrir las muescas o los cortes.
Técnicas de corte
Tala
La tala es el corte y derribo de árboles.
Antes de talar un árbol, considere todas las condiciones
que podrían inuir la dirección del derribo, a saber:
- la dirección intencionada del derribo
- la inclinación normal del árbol
- alguna estructura inusual de las ramas
- árboles y obstáculos del entorno
- la dirección y velocidad del viento.
¡ADVERTENCIA!
Observe siempre el estado general del árbol. Examine
el tronco por huellas de podredumbre. Si estuviera
podrido por dentro, podría romperse y derrumbarse en
dirección al operador durante el corte.
Observe también la existencia de ramas quebradas o
muertas que podrían soltarse con la vibración y caer
sobre el operador. Cuando la tala se realiza en un te-
rreno inclinado, el operador deberá situarse en la parte
alta del terreno.
¡ADVERTENCIA!
Sea extremadamente prudente cuando corte malezas
o árboles jóvenes que podrían fácilmente engancharse
en la cadena y hacerle perder el equilibrio.
16
14
15
background
98
Acto seguido, determine la ubicación de la muesca de
derribo (g. 21). La muesca de derribo, si está correcta
mente posicionada, determina la dirección en la que se
derribará el árbol. Se realiza perpendicular a la línea de
derribo y debe estar lo más cerca posible del suelo. Corte
la muesca de derribo a una profundidad de una quinta o
cuarta parte del diámetro del tronco (g. 22). La muesca
nunca debe ser más alta que profunda. Realice la muesca
de derribo con sumo cuidado.
Si el árbol tiene grandes raíces de apoyo, corte las raíces
más grandes, primero con un corte vertical, luego hori-
zontal, y remueva la madera (g. 20).
Antes de la tala, despeje la base del árbol y el área de
trabajo de ramas y malezas, y limpie la parte inferior del
árbol con un hacha (ver g. 18).
Planifique su trabajo, despeje el área de trabajo de
obstáculos y prepare de antemano al menos una vía para
escapar del árbol que está cayendo.
Entonces, je una vía de escape y libérela de todos los
obstáculos. Esta vía debería ser opuesta a la dirección
prevista del derribo del árbol y mantener un ángulo de
45° (g. 19). También debe escogerse una segunda vía.
Coloque todas las herramientas y equipos a una distancia
suciente del árbol, pero no en la vía de escape.
Durante el derribo, mantenga una distancia de por lo me-
nos 2 veces y media de la altura del árbol, con la persona
más próxima (ver g. 17).
Nota:
El ruido de la motosierra puede tapar todo tipo de llamada
de advertencia.
Instrucciones de tala:
45°
= zona de derribo
2
1
2
17
18
19
45°
Muesca de
derribo
Vástago
Corte de
derribo
Dirección de derribo
Vástago
21
22
23
Muesca de derribo
20
Segundo
corte
Primer
corte
45°
background
99
Inicie el corte de derribo ligeramente por encima de la al-
tura de la muesca de derribo y en el lado opuesto del árbol
(g. 22). Entonces, haga un corte horizontal, en dirección
hacia la muesca de derribo. Aplique la motosierra con su
barra dentada directamente detrás de la parte del tronco
sin cortar, y corte en dirección hacia la muesca (g. 23).
Deje un 1/10 aproximadamente del diámetro del árbol
sin cortar. Esta porción es el vástago (g. 23). No corte el
vástago, ya que ello podría hacerle perder el control de
la dirección de derribo del árbol. Si fuera necesario para
controlar el sentido de la caída, introduzca cuñas en el
corte de derribo. Las cuñas pueden ser de madera, de
aleación ligera o de plástico, pero nunca de acero, ya que
podrían ocasionar la repulsión y deteriorar la cadena.
Manténgase siempre al costado del árbol que se derriba.
Cuando el árbol comienza a derribarse, detenga el motor,
retire la guía y aléjese por la vía de escape que ha prepa-
rado. Ponga atención en ramas que puedan caer.
¡ADVERTENCIA!
Sea extremadamente prudente con los árboles derriba-
dos en forma parcial, insucientemente sostenidos.
Si el árbol queda en suspenso o si por una razón u otra
no se derribara completamente, deposite la motosie-
rra a un costado y derribe el árbol con la ayuda de un
cable, de un aparejo o de un tractor. Si Ud. tratara de
abatirlo con ayuda de la motosierra, correrá peligro de
sufrir lesiones.
Método por secciones
¡ADVERTENCIA!
Para abatir un árbol que tenga un diámetro superior
al largo de la guía, deberá usarse ya sea el método
por secciones o el corte a fondo. Estos métodos son
extremadamente peligrosos porque incluyen el uso de
la punta de la guía, lo que puede ocasionar repulsiones.
Sólo los profesionales sucientemente adiestrados
podrán aplicar estas técnicas.
Método de corte en profundidad
En los troncos que tengan un diámetro superior a dos ve-
ces el largo de la guía deberá aplicarse el método de corte
en profundidad, antes de realizar el corte de derribo.
En primer lugar, corte una muesca grande y amplia. Rea-
lice un corte en profundidad en el centro de la muesca.
El corte en profundidad se hace con la punta de la guía.
Inicie el corte a fondo aplicando la parte inferior de la punta
de la guía en el árbol, en un ángulo (g. 25). Siga cortando,
hasta que la profundidad de la ranura sea aproximada-
mente igual al ancho de la guía (g. 26).
A continuación, alinee la motosierra en la dirección en
la que debe cortarse la escotadura. Con la motosierra a
pleno gas, inserte la guía en el tronco (g. 27).
Amplíe el corte en profundidad según muestra la ilustra-
ción (g. 28).
Para el método por secciones (g. 24), realice el primer
corte pivoteando la guía en dirección hacia el vástago.
Reposicione la motosierra, apoyándola en el diente de
tope a modo de pivote, para realizar el corte siguiente. No
reposicione la motosierra más veces de las necesarias.
Antes de reposicionar la motosierra para el corte siguiente,
mantenga la guía completamente incorporada en la ra-
nura, a fín de mantener el corte de derribo derecho. Si la
motosierra comenzara a trabarse, inserte una cuña para
abrir el corte. En el último corte, evite cortar el vástago.
24
26
27
28
25
background
100
Fragmentado
El fragmentado es el corte de un rollizo en fragmentos.
¡ADVERTENCIA!
1. Durante las tareas de fragmentado, no se pare sobre
el rollizo. Asegúrese de que el rollizo no ruede cuesta
abajo. Si se encontrara en una pendiente, perma-
nezca siempre del lado más alto de la pendiente (ver
g. 31). Tenga cuidado con rollizos que rueden.
¡ADVERTENCIA!
2. Corte sólo un rollizo a la vez.
¡ADVERTENCIA!
3. La madera quebrada debe cortarse con sumo
cuidado, ya que la motosierra podría atrapar as-
tillas aladas y despedirlas en dirección hacia el
operador.
¡ADVERTENCIA!
En este punto, el peligro de repulsión es extremo. Deben
tomarse precauciones especiales para mantener el
control de la motosierra. Para realizar el corte de derribo,
siga el método por secciones descrito anteriormente
(g. 29). Si Ud. no tiene experiencia en el trabajo con
motosierra, no debe intentar el corte en profundidad.
Busque la ayuda de un profesional.
Desramado
El desramado es la eliminación de las ramas de un árbol
talado.
¡ADVERTENCIA!
Existe un peligro extremo de repulsión durante los tra-
bajos de desramado. No trabaje con la punta de la guía.
Sea extremadamente cuidadoso y evite el contacto
de la punta de la guía con el rollizo o con otras ramas.
Nunca se pare sobre un rollizo para desramarlo: Ud.
podría deslizarse, o el rollizo podría rodar.
Comience el desramado con las ramas superiores,
dejando las ramas inferiores para que apoyen el tron-
co sobre el suelo (g. 30). Corte siempre a partir de
la parte superior del nacimiento de la rama. No corte
desde abajo las ramas que cuelguen libremente, ya que
podría atraparse la motosierra o la rama podría caer,
ocasionando la pérdida de control. Si se produjera un
atasco de la guía, detenga el motor y remueva la sierra,
levantando la rama.
¡ADVERTENCIA!
Sea extremadamente cauteloso al cortar ramas que
estén bajo tensión. Las ramas podría saltar en direc-
ción al operador y causar la pérdida de control de la
motosierra o lesiones al operador.
¡ADVERTENCIA!
4. Al cortar rollizos pequeños, utilice un caballete
(g. 32). Nunca permita que otra persona sujete el
rollizo. Nunca sujete el rollizo con su pierna o pie.
Al terminar el corte la motosierra caerá por efecto
de su propio peso. Controlarla estando preparado.
29
31
30
32
background
101
34
¡ADVERTENCIA!
6. Solamente los profesionales adecuadamente adies-
trados deben trabajar en áreas en las hay rollizos,
ramas y raíces enredados (por ejemplo, en conse-
cuencia de una tormenta, g. 35). En zonas de este
tipo, el trabajo es sumamente peligroso.
¡ADVERTENCIA!
7. Arrastre los rollizos a una zona despejada antes de
cortarlos. Comience sacando primero los rollizos
expuestos y despejados.
Mantenimiento y reparación
Nunca utilice una motosierra dañada, incorrectamente
ajustada, incompleta ni incorrectamente montada. Ob-
serve las instrucciones de mantenimiento y reparaciones
contenidas en los correspondientes capítulos de este
manual de empleo.
¡ADVERTENCIA!
Antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento, re-
paración o limpieza de la motosierra, detenga siempre
el motor y asegúrese de que la cadena está detenida.
Antes de hacer trabajos de mantenimiento deje enfriar
la motosierra ¡(Peligro de quemaduras)!
No cubrir la motosierra cuando esté caliente (p.ej. con
una lona, una manta, periódicos …).
Antes de colocar la motosierra en una caja de transporte
o en un automóvil, dejar que se enfríe.
¡Las moto sierras con catalizador requieren un mayor
tiempo de refrigeración! Nunca intente realizar algún
trabajo de mantenimiento o reparación que no esté
descrito en este manual. Encomiende este tipo de
trabajos solamente a su servicio técnico de MAKITA.
Mantenimiento y almacenamiento de la
motosierra
Mantenga la cadena, la guía y el piñón limpios y lubricados;
recambie las cadenas y los piñones gastados.
La cadena siempre debe estar correctamente alada. Ud.
podrá reconocer que la cadena está desatilada cuando
una madera, normalmente fácil de cortar, se corta con di-
cultad y aparecen marcas de quemadura en la madera.
Mantenga una tensión adecuada de la cadena. Ajuste
todas las tuercas, pernos y tornillos, exceptuando los tor-
nillos de ajuste del carburador, después de cada uso.
Asegúrese de que la bujía de encendido y la conexión del
cable estén siempre bien jados y limpios.
Conserve la motosierra en un sitio elevado y bajo llave,
lejos del alcance de los niños.
Debe colocarse siempre el protector de la espada de la
cadena.
¡ADVERTENCIA!
5. Los rollizos que están bajo tensión requieren es-
pecial atención para evitar que la motosierra se
atasque. El primer corte debe realizarse en el lado
comprimido, para aliviar la tensión del rollizo (ver
g. 33, 34). Entonces, el corte de fragmentación se
realiza en la forma anteriormente indicada. Si la mo-
tosierra se atascara, detenga el motor y remuévala
del rollizo.
35
33
background
102
2 31
4
6
5
7
9
1314
1112 10
8
1615
17 18
19
20
22
23
21
2425
26
Denominación de los componentes
1 Asidero
2 Capota de cubrición
3 Bloqueo de la cubierta (bajo la tapa de la cubierta)
4 Empuñadura tubular
5 Protector de mano
(Activar el freno de la cadena)
6 Silenciador
7 Regleta dentada (tope de garras)
8 Tornillo de ajuste para el tensor de cadenas
9 Tuercas de sujeción
10 Palanca de retención
11 Protector del piñon
12 Tornillo de ajuste de la bomba de aceite (lado inferior)
13 Bomba de alimentación de combustible (Premir)
14 Placa de características
15 Tirador de arranque
16 Interruptor combinado (estárter / ON / Paro)
17 Acelerador
18 Botón de bloqueo de seguridad
19 Protección de mano trasera
20 Tapón del depósito de combustible
21 Tornillos de ajuste del carburador
22 Cárter del ventilador con dispositivo de arranque
23 Tapón del depósito de aceite
24 Cadena de sierra (Herramienta de corte)
25 Guía de la sierra
26 Tensor rápido de la protección de la rueda dentada
(
EA3201S)
background
103
Volumen de golpe cu. in (cm
3
)
1,95 (32)
Calibre inch (mm) 1,50 (38)
Golpe inch (mm) 1,11 (28,2)
Máxima potencia de velocidad hp / rpm 1,8 / 10 000
Máxima potencia de torsión Nm / rpm 1,6 / 7 000
Ralentí /
Máx. velocidad del motor en marcha con guía y cadena rpm 2 800 / 12 800
Velocidad de acoplamiento rpm 4 100
Nivel de presión sonora en el oído del operario
a plena carga, según ISO 22868 dB (A) 101,9
Carburador Tipo Membrana
Instalación de encendido Tipo electrónica
Bujía Tipo NGK CMR6A
o bujía Tipo --
Distancia entre electrodos inch (mm) ,024 (0,6)
Consumo de combustible, máx. potencia según ISO 7293 kg/h 0,68
Consumo especíco, máx. potencia según ISO 7293 g/kWh 500
Capacidad del depósito de combustible oz (cm
3
) 13,5 (400)
Capacidad del depósito aceite de cadena oz (cm
3
) 9,5 (280)
Relación de mezcla (combustible/aceite)
- al emplear aceites sintéticos de MAKITA 50 : 1
- al emplear otros aceites sintéticos 50 : 1 (calidad JASO FC o ISO-L-EGD)
Freno de cadena activación manual o por repulsión (kickback)
Paso del piñón inch 3/8
Número de dientes Z 6
Pesos de motosierras
lbs (kg) 9,1 (4,1) 9,4 (4,2)
(Depósito vacío, sin carril, cadena y accesorios)
Datos técnicos
¡ADVERTENCIA!
Esta motosierra es capaz de causar una fuerte repulsión que podría ocasionar serias lesiones al usuario. No utilice
esta motosierra si no debe efectuar trabajos de corte especícos y si no cuenta con experiencia y entrenamiento
especial para manejar la repulsión adecuadadmente. Usted puede adquirir motosierras con un potencial de repulsión
notablemente reducido.
EA3200S EA3201S
Ensamble de la cadena de la sierra y barra de guía
Tipo de cadena de la sierra 092 (91VG), 492 (91PX) 290 (90SG), 291 (90PX)
Inclinación inch 3/8”
Calibrador inch (mm) 0,050” (1,3) 0,043” (1,1)
Tipo barra de guía Barra de la boquilla de la pieza dentada
Barra de guía, longitud de un
corte
inch (mm) 12” (300) 14” (350) 16” (400) 12” (300) 14” (350)
Número de engranes 46 52 56 46 52
ADVERTENCIA: Use la combinación adecuada de barra de guía y cadena de la sierra. De lo contrario, esto puede que resulte
en lesiones al usuario.
background
104
Colocar el carril de Sierra (7). Prestar atención de que el
pivote (5) del tensor de cadenas entre en los agujeros del
carril de la sierra.
Montaje de la guía y de la cadena de sierra
Usar la llave de bujía suministrada para los trabajos siguien-
tes.
Poner la motosierra sobre una supercie estable y realizar
los trabajos siguientes para el montaje de la cadena y del
riel de sierra:
Soltar el freno de la cadena tirando de la protección de manos
(1) en la dirección de la echa.
Desenroscar las tuercas de sujeción (2).
Retirar el protector del piñon (3).
PUESTA EN MARCHA
Solo para modelos con tuercas de
sujeción y protección de la rueda
dentada (EA3200S)
PRECAUCIÓN:
¡Previamente a todos los trabajos que se realicen en
la guía y en la cadena, debe desconectarse sin falta el
motor, quitarse el capuchón de bujía (véase “Recambio
de bujía”) y usar guantes protectores!
PRECAUCIÓN:
¡La motosierra solamente se debe poner en marcha una

Girar el tornillo tensor de cadenas (4) hacia la izquierda (en
sentido antihorario) hasta que quede situado el pivote (5) del
tensor de cadenas debajo del bulón (6).
background
105
Montar la cubierta protectora del piñón (3).
ATENCIÓN:
La cadena de la sierra debe levantarse por
encima del retenedor (12).
Apretar las tuercas de sujeción (2) de momento solo con la
mano.
Colocar la cadena de sierra (9) sobre la rueda dentada para
la cadena (8).
Introducir la sierra de cadena en la parte superior hasta aprox.
la mitad de la ranura guía (10) del carril de Sierra.
PRECAUCIÓN:
En la parte superior de la guía, los los de la cadena de la
sierra deben estar orientados en la direc ción de la echa!
Tensar la cadena de sierra
Girar el tornillo de reglaje (4) hacia la derecha (en sentido
horario), hasta que la cadena ataque en la ranura guía del
lado inferior del carril (véase circulo).
Levantar ligeramente las puntas de la espada del carril de sierra
y girar el tornillo de reglaje (4) hacia la derecha (en sentido
horario), hasta que la sierra de cadena asiente de nuevo en
el lado inferior del carril de la espada (véase circulo).
Levantar la punta de la guía y ajustar rmemente las tuercas
de sujeción (2) con la llave combinada.
Guiar la cadena de sierra (9) alrededor de la estrella guía (11)
de la guía de sierra, tirando ligeramente de la cadena de la
sierra en el sentido que indica la echa.
background
106
Controlar la tensión de la cadena
La tensión de la cadena es correcta si la cadena tiene contacto
con el lado inferior de la guía de sierra y se puede moverla
manualmente sin gran fuerza.
Para controlar la tensión soltar el freno de cadena.
¡Controlar con frecuencia la tensión de la cadena, ya que las
cadenas nuevas se alargan!
Por eso comprobar la tensión de la cadena frecuentemente
con el motor desconectado.
NOTA:
Usar siempre 2-3 cadenas de sierra alternativamente.
Para lograr un desgaste uniforme de la guía de sierra darle
vuelta cada vez que se cambia la cadena de sierra.
Retensar la cadena de sierra

vuelta aprox. Levantar ligeramente las puntas de la espada
del carril de sierra y girar el tornillo de reglaje (4) hacia la
derecha (en sentido horario), hasta que la sierra de cadena
asiente de nuevo en el lado inferior del carril de la espada
(véase circulo).
Continuar levantando la punta del carril de espada y apretar
la tuerca de sujeción (2) de nuevo con la llave ja.
background
107
Colocar la cadena de sierra (6) sobre la rueda dentada para
la cadena (5).
Introducir la sierra de cadena en la parte superior hasta aprox.
la mitad de la ranura guía (7) del carril de Sierra.
PRECAUCIÓN:
¡En la parte superior de la guía, los los de la cadena de la
sierra deben estar orientados en la direc ción de la echa!
Montaje de la guía y de la cadena de sierra
Usar la llave de bujía suministrada para los trabajos siguien-
tes.
Poner la motosierra sobre una supercie estable y realizar
los trabajos siguientes para el montaje de la cadena y del
riel de sierra:
Soltar el freno de la cadena tirando de la protección de manos
(1) en la dirección de la echa.
Desenroscar las tuercas de sujeción (2).
Retirar el protector del piñon (3).
Solo para guías QuickSet
PRECAUCIÓN:
¡Previamente a todos los trabajos que se realicen en
la guía y en la cadena, debe desconectarse sin falta el
motor, quitarse el capuchón de bujía (véase “Recambio
de bujía”) y usar guantes protectores!
PRECAUCIÓN:
¡La motosierra solamente se debe poner en marcha una

Colocar la guía de la cadena (4) y presionarla contra el piñón
(5).
En las guías “QuickSet” la cadena se tensa por medio de un sistema de cremallera en las propias guías. De esta
forma, el reajuste de la tensión de la cadena es todavía más fácil. Esta versión ya no cuenta con el tensor de cadena
convencional. Las guías “QuickSet” se reconocen por el siguiente símbolo:
background
108
Guiar la cadena de sierra (6) alrededor de la estrella guía (8)
de la guía de sierra, tirando ligeramente de la cadena de la
sierra en el sentido que indica la echa.
Montar la cubierta protectora del piñón (3).
ATENCIÓN:
La cadena de la sierra debe levantarse por
encima del retenedor (9).
Apretar las tuercas de sujeción (2) de momento solo con la
mano.
Tensar la cadena de la sierra
Girar el dispositivo tensor de la cadena “QuickSet” (10) hacia
la derecha (en el sentido del reloj) con una llave combinada
hasta que el brazo guía de la cadena se enganche la tuerca
guía que hay en la parte inferior de la guía (si es necesario,
atravesar la cadena ligeramente).
Levantar la punta de la guía ligeramente y seguir girando el
dispositivo tensor de la cadena (10) hasta que ésta se en-
cuentre en la parte inferior de la guía (véase el círculo).
Levantar la punta de la guía y ajustar rmemente las tuercas
de sujeción (2) con la llave combinada.
INDICACIÓN: Si se invierte la guía de la cadena, para tensar la
cadena el dispositivo tensor se deberá girar hacia la izquierda
(también en sentido contrario a las agujas del reloj).
Controlar la tensión de la cadena
La tensión de la cadena es correcta si la cadena tiene contac-
to con el lado inferior de la guía de sierra y se puede mover
manualmente sin gran fuerza.
Para controlar la tensión soltar el freno de cadena.
¡Controlar con frecuencia la tensión de la cadena, ya que las
cadenas nuevas se alargan!
Comprobar la tensión de la cadena frecuentemente con el
motor desconectado.
NOTA: Usar siempre 2-3 cadenas de sierra alternativamente.
Para lograr un desgaste uniforme de la guía de sierra darle
vuelta cada vez que se cambia la cadena de sierra.
Retensar la cadena de la sierra
      
una vuelta con la llave combinada. Levantar la punta de
la guía ligeramente y girar el dispositivo tensor de la cadena
“QuickSet” (10) hasta que ésta se encuentre en la parte
inferior de la guía (véase el círculo).
Levantar la punta de la guía y ajustar rmemente las tuercas
de sujeción (2) con la llave combinada.
background
109
Montaje de la guía y de la cadena de sierra
Colocar la motosierra sobre una supercie estable y seguir los
siguientes pasos para montar la cadena y la guía de la sierra:
Soltar el freno de la cadena tirando de la protección de manos
(1) en la dirección de la echa.
Plegar hacia arriba el tensor rápido de la protección de la rueda
dentada (2) (véase también la gura “Tensar la cadena de la
sierra”).
Apretar con fuerza el tensor rápido de la protección de la rueda
dentada contra la tensión del muelle y girar lentamente en sen-
tido contrario a las agujas del reloj hasta que se enganche
bien. Seguir apretando y girar al máximo hacia la izquierda.
Soltar (descargar) el tensor rápido de la protección de la rue-
da dentada, colocarlo en la posición de salida girándolo en el
sentido de las agujas del reloj y repetir el proceso hasta que
la protección de la rueda dentada (4) esté desenroscada.
Quitar la protección de la rueda dentada (4).
Colocar la cadena de sierra (8) sobre la rueda dentada para
la cadena (7).
Introducir la sierra de cadena en la parte superior hasta aprox.
la mitad de la ranura guía (9) del carril de Sierra.
PRECAUCIÓN:
¡En la parte superior de la guía, los los de la cadena de la
sierra deben estar orientados en la direc ción de la echa!
Colocar la guía de la cadena (5) y presionarla contra el piñón
(6).
Solo para modelos con tensor rápido
y protección de la rueda dentada
(EA3201S)
PRECAUCIÓN:
¡Previamente a todos los trabajos que se realicen en
la guía y en la cadena, debe desconectarse sin falta el
motor, quitarse el capuchón de bujía (véase “Recambio
de bujía”) y usar guantes protectores!
PRECAUCIÓN:
¡La motosierra solamente se debe poner en marcha una

background
110
Guiar la cadena de sierra (8) alrededor de la estrella guía (10)
de la guía de sierra, tirando ligeramente de la cadena de la
sierra en el sentido que indica la echa.
Ajustar en la protección de la rueda dentada (4) el taladro de
alojamiento respecto del perno jo (11).
Girando el tensor de la cadena (3, ver “Tensar la cadena de
sierra”) hacer coincidir el perno tensor de la cadena (12) con
el taladro de la guía.
Colocar la protección de la rueda dentada (4) sobre los per-
nos jos (11).
Tensar la cadena de sierra
Presionando y girando al mismo tiempo, atornillar el tensor
rápido de la protección de la rueda dentada (2), en el sentido
de las agujas del reloj, sin apretarlo.
Levantar la punta de la guía ligeramente y girar el tensor de
la cadena (3) hasta que la cadena se enganche en la tuerca
guía del lado inferior de la guía (véase el círculo).
Volver a presionar el tensor rápido de la protección de la rueda
dentada (2) y apretarlo en el sentido de las agujas del reloj.
Aojar el tensor rápido de la protección de la rueda dentada
hasta que gire libremente y engancharlo entre los nervios de
protección (15) tal como muestra la ilustración.
background
111
Controlar la tensión de la cadena
La tensión de la cadena es correcta si la cadena tiene contacto
con el lado inferior de la guía de sierra y se puede moverla
manualmente sin gran fuerza.
Para controlar la tensión soltar el freno de cadena.
¡Controlar con frecuencia la tensión de la cadena, ya que las
cadenas nuevas se alargan!
Por eso comprobar la tensión de la cadena frecuentemente
con el motor desconectado.
NOTA:
Usar siempre 2-3 cadenas de sierra alternativamente.
Para lograr un desgaste uniforme de la guía de sierra darle
vuelta cada vez que se cambia la cadena de sierra.
Retensar la cadena de la sierra
Para reajustar la tensión de la cadena solo se ha de aojar
ligeramente el tensor rápido (2), véase “Montaje de la guía y
de la cadena de sierra”.
Para tensar la cadena, proceder en la forma explicada an-
teriormente.
Activación del freno de la cadena (bloqueado)
Si la repulsión es sucientemente fuerte, la rápida aceleración
de la guía de la sierra y la inercia de masas de la protección
de manos (1) activarán automáticamente el freno de la
cadena.
Para poner en función el freno manualmente apretar el pro-
tector de mano (1) con la mano izquierda en la dirección de
la punta del riel (echa 1).
Soltar el freno de cadena
Tirar el protector de mano (1) en la dirección del asidero
tubular (echa 2), hasta que enclave. El freno de cadena es
soltado.
Para todos los modelos
Freno de cadena
Los modelos EA3200S, EA3201S MAKITA vienen equipados
en serie con un freno de cadena que se activa por acelera-
ción. Si se produjera una repulsión (kickback) a causa del
contacto de la punta de la guía con la pieza a cortar (ver
capítulo: INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, página 91, 95),
la cadena se activará por inercia de masas si la fuerza de
repulsión es suciente. En la fracción de un segundo, la
cadena se detiene.
El freno de cadena sirve para bloquear la cadena de
sierra en caso de emergencia y antes de arrancar la
motosierra.
ATENCIÓN: ¡EN NiNGÚN CASO (excepto cuando se con-
trola, ver el capítulo “Controlar el freno de cadena”) se puede
arrancar la motosierra con el freno de cadena bloqueado,
pues de otro modo se pueden producir graves daños en
la motosierra en muy poco tiempo!
¡Antes de comenzar a trabajar
es IMPRESCINDIBLE desbloquear el
freno de cadena!
background
112
Aceite para cadenas
Para lubricar la cadena y el riel de sierra usar aceite con una
adición adhesiva. La adición adhesiva en el aceite evita que el
aceite sea centrifugado demasiado rápido de la motosierra.
Para proteger el ambiente recomendamos usar aceite biode-
gradable. En algunas regiones las autoridades competentes
han prescrito el uso de aceite que es biodegradable.
El aceite para cadenas BIOTOP ofrecido por MAKITA es
producido de elegidos aceites vegetales; biodegradables en
un 100%. BIOTOP es distinguido ocialmente con el “angel
azul” (Blauer Umwelt-Engel) por ser favorable al ambiente
(RAL UZ 48).
Aceite para cadenas biodegradable tiene una conserva bili dad
limitada y se debe consumir en un plazo de dos años desde
la fecha de fabricación impresa.
Combustible
MAKITA aceite Otro aceite
50:1
50:1
+
1,0 Us-gal. (3,7 l)
2,6 oz. (75 cm
3
)
2,5 Us-gal. (9,4 l)
6,4 oz. (189 cm
3
)
5,0 Us-gal. (18,9 l)
12,8 oz. (378 cm
3
)
Combustibles
PRECAUCIÓN: El equipo marcha con productos de pe-
tróleo (gasolina y aceite).
¡El manejo de gasolina requiere una atención especial!
Prohibido fumar o cualquier fuego abierto (peligro de
explosión).
Mezcla de combustible
El motor de este aparato es un motor de dos tiempos de alto
rendimiento refrigerado por aire. Es accionado con una mezcla
de combustible y aceite para motores de dos tiempos.
El motor es construido por gasolina normal libre de plomo con
un número de octano mínimo de 89 (R+M)/2. Si la gasolina de
este tipo no está disponible, se puede emplear gasolina con
un número de octano más alto. Estas gasolinas no causan
daños al motor.
¡Emplear siempre gasolina libre de plomo para lograr
un funcionamiento óptimo del motor y para proteger su
salud y el ambiente!
Para lubricar el motor se mezcla aceite sintético de motor de
dos tiempos para motores de dos tiempos refrigerados por
aire (calidad JASO FC o ISO-L-EGD), añadirlo al combustible.
El motor está construido para aceite sintético para motores
de dos tiempos de MAKITA con una relación de mezcla de
50:1, que es favorable al ambiente. Esta mezcla garantiza una
duración larga y un funcionamiento seguro del motor con una
emisión baja de humos.
Se puede comprar aceite sintético para motores de dos tiempos
(50:1) de MAKITA en los tamaños de embalaje siguientes,
dependiente de su consumo:
2,6 oz. número de pedido T00745
6,4 oz. número de pedido T00739
Si no estuviera disponible el aceite sintético para motores de
dos tiempos de MAKITA, debe observarse sin falta una re-
lación de mezcla de 50:1, ya que de lo contrario no puede
garantizarse el perfecto funcionamiento.
La relación de mezcla correcta:
50:1 Al emplear aceite sintético para motores de dos tiempos
de MAKITA, es decir mezclar 50 partes de combustible
con 1 parte de aceite.
50:1 Al emplear otros aceites sintéticos para motores de dos
tiempos (calidad JASO FC o ISO-L-EGD), es decir mez-
clar 50 partes de combus tible con 1 parte de aceite.
NOTA: Para preparar la mezcla de combustible y aceite, prime-
ro mezclar todo el aceite en medio volumen de combustible,
luego añadir el combustible restante. Antes de rellenar la
mezcla en el depósito, agitarla a fondo.
No es recomendable aumentar la parte de aceite por
una exagerada consciencia de seguridad. Resulta en
más residuos de combustión que son de perjuicio para
el ambiente y atrancan el canal de salida de humos en
el cilindro así como el silenciador. Además causa un au-
mento del consumo de combustible y simultáneamente
una reducción de la potencia.
Almacenamiento de combustibles
Los carburantes son almacenables únicamente de forma
restringida. El combustible y las mezclas de combustible
envejecen debido a la evaporación, especialmente debido a
la inuencia de las temperaturas elevadas. La combinación
de combustibles y mezclas puede provocar problemas de
arranque y dañar el motor. Comprar sólo la cantidad de car-
burante necesario para el consumo en un periodo de varios
meses. Al trabajar bajo temperaturas elevadas, consumir el
combustible en 6-8 semanas.
Transportar y almacenar combustible y aceite sólo en
bidones admitidos y marcados. ¡Guadar el combustible
en un lugar seco, fresco y seguro!

Productos de aceite mineral, y también aceites, desgrasan la
piel. Por frecuentes contactos largos la piel se seca. Pueden
resultar diversas enfermedades de la piel. Además, se conocen
reacciones alérgicas.
El contacto de aceite con los ojos causa afecciones. En este
caso inmediatamente enjuagar los ojos con agua limpia.
¡En caso de una afección continua, inmediatamente acuda
a un médico!
background
113
Reabastecer combustible

DE SEGURIDAD!
Combustibles requieren un manejo cuidoso y prudente.
¡Sólo si el motor está desconectado!
Limpiar cuidadosamente las inmediaciones de los sectores de
llenado para que no penetre ninguna impureza en el depósito
de mezcla de combustible o de aceite.
Desenroscar la tapa del depósito (soltarla en su caso con la
llave ja, véase gura) y reponer la mezcla de combustible o
bien aceite para la cadena hasta la marca inferior de la boquilla
de llenado. Reponer con precaución para no verter ninguna
mezcla de combustible o aceite de cadena.
Enroscar la tapa del tanque manualmente hasta el tope.
¡Limpiar la tapa del depósito y los alrededores después
de rellenarlo!

Para asegurar la lubricación suciente de la cadena de la
sierra, siempre debe haber bastante aceite para cadenas en
el depósito. Con un caudal medio, el contenido del depósito
dura una carga de combustible. Controlar durante esta tarea
si hay suciente aceite de cadena en el depósito, en ese caso
reponer. ¡Sólo con motor parado! Apretar a mano el tapón
del depósito de combustible hasta el tope.
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado de no dejar que la tapa del depósito haga
contacto con el silenciador. Puede que el silenciador caliente
se la deforme.
Aceite
usado

¡Aceite usado es de gran perjuicio para el ambiente!
Aceites usados contienen grandes cantidades de sustancias
cancerígenas. Los residuos en el aceite usado causan un
desgaste alto en la bomba de aceite y el dispositivo de
sierra.
En caso de daños causados por el uso de aceite usado o
un aceite no apropiado para cadenas de sierra la garantía
no es válida.
Su comerciante especializado le informará sobre el uso de
aceite para cadenas.

Productos de aceite mineral desgrasan la piel. Por frecuentes
contactos largos la piel se seca. Pueden resultar diversas
enfermedades de la piel. Además, se cono -cen reacciones
alérgicas.
El contacto de aceite con los ojos causa afecciones. En este
caso inmediatamente enjuagar los ojos con agua limpia.
¡En caso de una afección continua, inmediatamente acuda
a un médico!
Advertencia importante sobre aceites biológicos
para cadenas de sierras
Antes de un cese de funcionamiento más prolongado, el
tanque de aceite debe vaciarse y llenarse a continua ción
con un poco de aceite para motores (SAE 30). Acto seguido,
se pondrá en marcha durante algún tiempo la sierra para
ex pulsar todos los restos de aceite biológico del tanque, del
sistema de conducción de aceite y del dispositivo de ase-
rrado. Esta medida es necesaria, ya que diferentes aceites
bioló gicos tienden a conglutinarse, pudiendo causar con
esto daños en la bomba de aceite o en piezas conductoras
de aceite. Antes de una nueva puesta en marcha, volver
a incorporar aceite BIOTOP para cadenas de sierras. En
caso de daños causados por el uso de aceite usado o un
aceite no apropiado para cadenas de sierra la garantía no
es válida. Su comerciante especializado le informa sobre
el uso de aceite para cadenas.
Aceite para
cadenas
Mezcla de
combustible
background
114
Controlar el engrase de cadena
Nunca serrar sin engrase de cadena suciente. ¡De lo contrario,
se reducirá la duración del depósito de sierra!
Antes de comenzar a trabajar, comprobar el nivel de aceite
en el depósito y también el caudal.
Comprobar el caudal de aceite como descrito en lo siguiente:
Arrancar la motosierra. (ver capítulo “Arrancar el motor”).
Sostener la motosierra aproximadamente 6” (15 cm) por en-
cima de un tronco o el suelo (usar una base apropiada).
Si el engrase es suciente, se puede ver una línea de aceite
por debajo de la motosierra. Poner atención en la dirección
del viento y no exponerse a la neblina de lubricante más de
lo necesario.
Advertencia:
Una vez detenida la marcha del equipo es normal que durante
algún tiempo puedan producirse pequeñas fugas del aceite
de cadena que aún se encuentra en el sistema de conducción
de aceite, en la guía y en la cadena. No se trata de ningún
defecto. Utilice una base de recolección adecuada.
Para poder garantizar el funcionamiento correcto de la bomba
de aceite es necesario limpiar con regularidad la ranura-guía
de aceite en el cárter del cigüeñal (2) así como el taladro de
carga de aceite en el riel de sierra (3).
Advertencia:
Una vez detenida la marcha del equipo es normal que durante
algún tiempo puedan producirse pequeñas fugas del aceite
de cadena que aún se encuentra en el sistema de conducción
de aceite, en la guía y en la cadena. No se trata de ningún
defecto. Utilice una base de recolección adecuada.
Ajustar el engrase de cadena
¡Sólo si el motor está desconectado!
La cantidad de suministro de aceite puede regularse con el
tornillo de regulación (1). El tornillo de regulación se encuentra
en el lado inferior del cárter.
La bomba de aceite está ajustada a un caudal mínimo de
fábrica. Hay disponibles dos ajustes de caudal: mínimo y
máximo.
Para variar la cantidad de suministro, deberá girar con un
destornillador pequeño el tornillo de reglaje:
Girando a la derecha aumenta
Girando hacia la izquierda disminuye
Dependiendo de la longitud de la espada de carril, selec-
cione uno de los dos posibles ajustes.
Controlar durante el trabajo si hay suciente aceite para la
cadena en el tanque, rellenar en caso necesario.
background
115
Arrancar el motor
¡La motosierra solamente se debe poner en marcha una

Alejarse al menos 10 pies (3 m) del lugar de carga de com-
bustible.
Ocupar una posición estable y poner la motosierra sobre
el suelo de modo que el dispositivo de sierra no lo toque.
Poner en función el freno de cadena (bloquear).
Empuñar la empuñadura de puente con una mano y apretar la
motosierra hacia el suelo.
Colocar la punta del pie derecho en la protección de manos
trasera.
Indicación: El sistema de arranque suave con muelle permite
arrancar la motosierra sin gastar energía en exceso. ¡Arrancar
de forma rápida y uniforme!
Arranque en frío:
Activar la bomba de combustible (5) presionando varias veces,
hasta que se vea combustible en la bomba.
Pulsar el interruptor combinado (1) hacia arriba (posición
estárter). Con esta maniobra se acciona simultáneamente el
bloqueo de la semiaceleración.
Tirar del tirador de arranque (2) rápida y uniformemente.
Atención: No tirar el cable por más de aproximadamente 20”
(50 cm) y sólo retrocederlo manual y lentamente.
Repetir el proceso de arranque 2 veces.
Pulsar el interruptor combinado (1) a la posición central ON.
Volver a tirar del tirador de arranque rápida y uniformemente.
En cuanto el motor haya arrancado, asir la empuñadura (la
tecla de bloqueo de seguridad (3) es accionada mediante la
palma de la mano) y accionar levemente el acelerador (4). La
detención de medio gas es liberada y el motor se encuentra
en marcha en vacío.
Atención: Poner el motor en vacío inmediatamente que
marche; en otro caso daños pueden ocurrir en el freno de
cadena.
Ahora soltar el freno de cadena.
Arranque en caliente:
Tal como viene descrito en el arranque en frío, pulsar el in-
terruptor combinado (1) hacia arriba (posición estárter) y a
continuación de nuevo a la posición ON” con el n de activar
sólo el bloqueo de la semiaceleración. Si después de tirarle
2 o 3 veces a la cuerda el motor no ha arrancado, repetir el
proceso de arranque tal como viene descrito en el apartado
de arranque en frío.
INDICACIÓN: Si el motor se apaga durante poco tiempo,
puede arrancarse sin accionar el interruptor combinado.
Indicación importante: En el caso de que el tanque de
combustible se hubiese vaciado completamente y el motor se
haya parado por falta de combustible, después de repostar,
accionar la bomba de combustible (5) presionando varias
veces, hasta que pueda verse el combustible en el interior
de la bomba.
Parar el motor
Pulsar el interruptor combinado (1) a la posición ha-
cia abajo.
INDICACIÓN: Después de pulsarlo, el interruptor combinado
regresa a la posición “ON”. Si el motor está apagado, puede
ponerse en marcha sin necesidad de volver a accionar el
interruptor combinado.
ATENCIÓN: Para interrumpir la corriente de encendido,
presionar el interruptor combinado completamente hacia la
posición
superando la resistencia.
Arranque en frío (Choke)
Arranque en caliente (ON)
Parar el motor
Interruptor combinado en la
posición de seguridad
(corriente de encendido
interrumpida,
necesario para realizar trabajos
de mantenimiento y montaje)
1
2
4
5
3
ON
background
116
Controlar el freno de cadena
Antes de iniciar el trabajo debe controlarse, sin excep-
ción, el freno de la cadena.
Arrancar el motor según la descripción (adoptar una posi ción
rme y colocar la motosierra sobre el suelo, de tal modo que
el dispositivo de aserrado quede libre).
Asir rmemente la empuñadura de puente con una mano,
y con la otra mano sujetar el asidero.
Dejar marchar el motor a una velocidad media y presionar con
el dorso de la mano la guardamanos (6) en la dirección de la
echa hasta que quede bloqueado el freno de la cadena. La
cadena de la sierra debe detenerse inmediatamente.
Llevar inmediatamente el motor a la posición de marcha
en vacío y volver a soltar el freno de la cadena.
Atención: Si no se para la sierra de cadena durante esta
prueba de inmediato, desconectar el motor insofacto.
¡En tal caso NO use la sierra! Pongase en contacto con
un taller especializado de MAKITA .
background
117
Ajustar el carburador
ATENCIÓN: ¡El ajuste del carburador solo puede ser

El usuario del aparato solo puede realizar las correc-
ciones del tornillo de ajuste (S). ¡Si la herramienta de
corte gira en vacío (no se acciona la palanca de gases),
deberá ajustarse inmediatamente la marcha en vacío!
¡El ajuste de la marcha en vacío no puede realizarse
hasta después de montar y comprobar el aparato com-
pletamente!

limpio y la herramienta de corte montada correcta-
mente.
Realizar el ajuste con un destornillador (ancho de hoja 5/32”
(4 mm)).
Ajustar la marcha en vacío
Desenroscar el tornillo de ajuste (S) en sentido contrario
a las agujas del reloj: la marcha en vacío disminuye.
Enroscar el tornillo de ajuste (S) en el sentido de las agu-
jas del reloj: la marcha en vacío aumenta.
Atención: Si la herramienta de corte no se detiene inclu-
so después de corregir la marcha en vacío, no utilizar
el aparato bajo ningún concepto. ¡Llevarlo a un taller

SERVICIO
SHL
background
118
El ángulo de alado (α) en todos los dientes de talón ha de
ser el mismo.
30° con tipo de cadenas 092 (91VG), 492 (91PX), 290 (90SG),
291 (90PX)
El ángulo frontal del diente de talón (β) resulta por si sólo al
usar una lima redonda.
80° con tipo de cadenas 092 (91VG), 492 (91PX)
75° con tipo de cadena 290 (90SG), 291 (90PX)
¡Angulos diferentes causan una marcha irregular de la cadena,
aceleran el desgaste y provocan rupturas de la cadena!
MANTENIMIENTO

PRECAUCIÓN: ¡Previamente a todos los trabajos que se
realicen en la guía y en la cadena, debe desconectarse
sin falta el motor, quitarse el capuchón de bujía (véase
“Recambio de bujía”) y usar guantes protectores!

se produce asserín similar a polvo de madera al serrar ma-
dera húmeda.
la cadena penetra la madera sólo con gran fuerza.
se puede ver daños en el canto cortado.
al serrar, la motosierra tira hacia la izquierda o hacia la de-
recha. En este caso se ha realado la cadena de modo no
uniforme.
-
terial
En la mayoría de los casos basta limar 2-3 veces.
Después de haber realado varias veces personalmente, dejar
realar la cadena en un taller especializado.

ATENCIÓN: Utilice exclusivamente las cadenas y las
guías admitidas para esta sierra (consultar el “Extracto
de la lista de repuestos”)
Todos los dientes de cepillo deben tener la misma longitud
(a). ¡Si los dientes tienen longitudes diferentes, causan
una marcha irregular y también una ruptura de la cadena!
Longitud mínima de los dientes de sierra: 0,11” (3 mm). No
volver a alar la cadena de la sierra cuando se haya alcanzado
la longitud mínima de la muela de sierra. (Véase “Extracto de la
lista de repuestos” y el capítulo “nueva cadena de sierra”).
La distancia entre el tope de profundidad y el lo determina
el espesor de la viruta.
Los mejores cortes se logran con una distancia del tope
de profundidad de ,025” (0,64 mm).
ATENCIÓN: ¡Una distancia
demasiado grande aumenta el
peligro de repulsiones!
background
119
1 2
4/5
Limar y guiar la lima
Para el alado se usa una lima redonda especial para cadenas.
Limas redondas normales no son apropiadas. Ver “Extracto
de la lista de piezas de repuesto”.
Tipo 092 (91VG), 492 (91PX): Lima circular para sierra de
cadena ø 5/32” (4,0 mm).
Tipo 290 (90SG), 291 (90PX): Lima circular para sierra de
cadena ø 11/64” (4,5 mm).
La lima debe cortar sólo al empuje hacia adelante (echa).
Al empuje hacia atrás levantarla de la madera.
Primero realar el diente de cepillo más pequeño. La longitud
de este diente es la medida teórica para todos los otros dientes
de la cadena de sierra.
La forma de dientes nuevamente colocados debe ser adaptada
exactamente a la forma de los dientes usados, también en
las supercies de deslizamiento.
Guíe la lima según el tipo de cadena (90° repecto a la espada).
El portalimas facilita la conducción de la lima; lleva marcas
para el ángulo de alado correcto de:
α = 30°
(orientar las marcas paralelas a la cadena de la sierra) y limita
la profundidad de hundimiento (4/5 del diámetro de la lima).
Después de realar comprobar la altura del tope de profundi-
dad con el calibrador de cadena. Ver “Extracto de la lista de
piezas de repuesto”.
Corregir también cobrantes mínimos con la lima plana espe cial
(1). Ver “Extracto de la lista de piezas de repuesto”.
Redondear el tope de profundidad (2).
α
Tipo de cadena
092 (91VG), 492 (91PX),
290 (90SG), 291 (90PX)
background
120
Limpiar el interior de la rueda dentada
PRECAUCIÓN: ¡Previamente a todos los trabajos que se
realicen en la guía y en la cadena, debe desconectarse
sin falta el motor, quitarse el capuchón de bujía (véase
“Recambio de bujía”) y usar guantes protectores!
PRECAUCIÓN: ¡La motosierra solamente se debe poner

la misma!
Quitar la protección de la rueda dentada (1) (véase el capí-
tulo “PUESTA EN MARCHA” de la versión correspondiente)
y limpiar el interior con un pincel.
Quitar la cadena de la sierra (2) y la guía de la sierra (3).
INDICACIÓN:
Prestar atención a que no queden restos en la ranura de guía
de aceite (4) y en el tensor de cadenas (5).
Para obtener información acerca del montaje de la guía de la
sierra, la cadena y la protección de la rueda dentada, véase
el capítulo “PUESTA EN MARCHA” de la versión correspon-
diente.
NOTA:
El freno de cadena es un dispositivo de seguridad muy
importante y como cada parte sometido a desgaste.
La examinación y el mantenimiento regulares sirven
para su propia seguridad y deben ser efectuados por
un taller especializado de MAKITA.
SERVICIO
Limpiar la guía de sierra
ATENCIÓN: ¡Ponerse guantes protectores!
Los rieles de la guía (7) deben examinarse periódicamente
por posibles fallas y deben limpiarse con una herramienta
ade cuada.
¡Mantener libres de suciedad los dos oricios de llenado de
aceite (6) y toda la guía de la sierra!
background
121
Antes de montar una cadena de sierra nueva es necesario
controlar el estado del piñón.
Piñones desgastados (8) causan daños en la cadena de
sierra nueva y por eso deben ser cambiados.
Quitar la protección de la rueda dentada para cadena (Véase
capítulo “PUESTA EN MARCHA”)
Quitar la cadena de la sierra y la guía de la sierra.
Retirar el disco de seguridad (9).
CUIDADO: La anilla de seguridad salta de la ranura. Para
que no salte, asegurar la anilla con el pulgar en el momento
de quitarla.
Retirar la arandela separadora (11).
En caso de estar gastado el piñón (8), reemplazar el conjunto
del tambor de acoplamiento (12).
Montar un nuevo conjunto del tambor de acoplamiento (12),
arandela separadora (11) y una arandela de seguridad nueva
(9).
Para el montaje de la guía, de la cadena de la sierra y de la
protección de la rueda dentada para cadena, véase el capítulo
“PUESTA EN MARCHA”.
INDICACIÓN: No usar cadenas nuevas con una rueda dentada
retraída. Cambiar la rueda dentada como mínimo después
del desgaste completo de 2 cadenas. Dejar circular algunos
minutos la cadena con el acelerador a la mitad con el n de
que se distribuya el aceite para cadenas uniformemente.
¡Como nuevas cadenas de sierra suelen alargarse, hay que
controlar frecuentemente la tensión de cadena (véase “Control
de la tensión de cadena”)!
Nueva cadena de sierra
ATENCIÓN: ¡Utilice exclusivamente las cadenas y las guías admitidas para esta sierra!
11
9
12
8
background
122
1
3
8
6
5
4
5
6
2
4
5
7
6
-

ATENCIÓN: Cuando aplique aire comprimido para la
limpieza, siempre lleve gafas protectoras para evitar
lesionarse los ojos!

Saque la tapa de la cubierta (1).
Girar el tornillo (2) en sentido contrario a las agujas del reloj
y quitar la capota de cubrición (3).
Presionar el interruptor combinado (4) hacia arriba (posición
estárter), con el n de evitar que puedan penetrar partículas
de suciedad dentro del carburador.
Tirar ligeramente en la dirección de la echa por la lengüeta (5)
de la tapa del ltro del aire y sacar la tapa del ltro del aire.
Sacar el ltro del aire (6).
ATENCIÓN: Cubrir la boca de aspiración con un paño lim-
pio para impedir la entrada de partículas de suciedad en el
carburador.
Lavar ltros muy sucios en tibia lejía jabonosa con un deter-
gente normal.
Dejar secar el ltro de aire completamente.
Si es necesario limpiar el ltro frecuentemente (varias veces
cada día), porque sólo un ltro limpio asegura una potencia
óptima del motor.
ATENCIÓN:

¡Pedazos de paño y partículas grandes de suciedad
pueden destruir el motor!
Colocar el ltro del aire (6) con la orientación ilustrada.
ATENCIÓN:

haberlo limpiado. De lo contrario, las partículas de polvo

al carburador y causar problemas en el motor.
Colocar la tapa del ltro del aire.
Nota: La lengüeta (5) de la tapa del ltro del aire encaja por sí
misma si la tapa del ltro del aire asienta correctamente.
Presionar el interruptor combinado (4) hacia abajo y presio-
nar una vez la palanca del gas (7) para desactivar la posici-
ón de medio gas.
Colocar la capota de cubrición (3). Al colocarla tener en cuenta
que los pasadores inferiores (8) en los dos lados de la capota
de cubrición agarren correctamente (los pasadores no deben
quedar visibles si el montaje es el correcto).
Roscar el tornillo (2) en el sentido de las agujas del reloj.
Retorne la tapa de la cubierta (1).
background
123
11
10
14
13
12
Cambiar la bujía
ATENCIÓN:
No tocar la bujía o la tapa de la bujía al marchar el motor
(alto voltaje).
Efectuar el mantenimiento sólo si el motor está parado.
El motor caliente puede ocasionar quemaduras. ¡Usar
siempre guantes de protección!
Cambiar la bujía si el cuerpo aislador está dañado, una mer-
ma grande de los electrodos ocurre o si los electrodos están
sucios o cubiertos de aceite.
Quitar la tapa del ltro (véase “Limpiar el ltro de aire”).
Quitar el capuchón de bujía (9) de la bujía. Puede retirar el
capuchón de bujía con la mano.
La distancia entre los electrodos
La distancia entre los electrodos debe ser de ,024”
(0,6 mm).
ATENCIÓN: Usar sólo las bujías siguientes NGK CMR6A.
Controlar la chispa de encendido
Apretar la bujía (10) desmontada con el cable de encendido
rmemente conectado mediante una pinza aislada contra el
cilíndro (¡no cerca del taladro para la bujía!)
Pulsar el interruptor combinado (11) a la posición “ON”.
Tirar con fuerza del cable de arranque.
Si el funcionamiento es correcto se debe ver una chispa cerca
de los electrodos.
Controlar los tornillos del silenciador
Desenroscar los 3 tornillos (12) y quitar la cubierta superior
del silenciador (13).
Indicación: En las motosierras con catalizador (EA3200S,
EA3201S), quitar la cubierta superior del silenciador con ca-
talizador.
Los tornillos de la cubierta inferior del silenciador (14) no
son accesibles y sólo se puede comprobar que estén bien
puestos. Si estuvieran ojos, apretarlos a mano (Atención:
no enroscar demás).
.024”
0.6 mm
9
,024”
0,6 mm
background
124
Recambio de la cuerda de arranque / Recambio
del casete con muelle recuperador / Recambio
del muelle de arranque
Desenroscar los tres tornillos (1).
Quitar la carcasa del ventilador (2).
Retirar el deector de aire (3) de la carcasa del ventilador.
ATENCIÓN: ¡Peligro de lesiones! ¡Sólo debe desatornillar
el tornillo (7) al estar relajado el muelle recuperador!
Si desea cambiar la cuerda de arranque aunque no esté rota,
primero debe relajar el muelle recuperador del tambor de cable
(13).
A esto, en el tirador de arranque sacar completamente la
cuerda de la carcasa del ventilador.
Sujetar el tambor de cable con una mano y apretar con la otra
la cuerda en la entalladura (14).
Dejar subir cuidadosamente el tambor de cable hasta que el
muelle recuperador esté completamente relajado.
Desenroscar el tornillo (7) y extraer el empujador (8) y el
muelle (6).
Sacar cuidadosamente el tambor de cable.
Eliminar todos los restos de la cuerda.
Enhebrar la cuerda nueva (ø 0,12” (3,0 mm), 35,4” (900 mm)
de longitud) según indicado en el dibujo (no olvidar la arandela
(10)) y hacer un nudo en cada extremo de la cuerda.
Enhebrar el nudo (11) en el tambor de cable (5).
Enhebrar el nudo (12) en el tirador de arranque (9).
Colocar el tambor de cable girándolo ligeramente hasta que
reaccione el muelle recuperador.
Montar el muelle (6) y el empujador (8) e introducirlos juntos en
el tambor de cable (5) girando ligeramente en sentido contrario
a las agujas del reloj. Introducir y apretar el tornillo (7).
Pasar el cable por la entalladura (14) y dar tres vueltas de
cable al tambor en el sentido de las agujas del reloj.
Sujetar el tambor de cable con la mano izquierda y eliminar
las torsiones de la cuerda con la mano derecha, tensar la
cuerda y sujetarla.
Soltar cuidadosamente el tambor. La fuerza del muelle enrrolla
la cuerda en el tambor.
Repetir el proceso otra vez. El tirador de arranque debe en-
contrarse erguido en la carcasa del ventilador.
NOTA: Una vez tirada la cuerda completamente hacia afuera,
el tambor debe poder ser girado al menos 1/4 de vuelta en
sentido contrario a la fuerza del muelle recuperador.
ATENCIÓN: ¡Peligro de lesiones! Una vez desenrollada
la cuerda, es menester asegurar el tirador de arranque,
ya que ésta se recobraría instantáneamente en caso de
destrabarse involuntariamente el tambor.
Reponer el casete con muelle recuperador
Desmontar la carcasa del ventilador y el tambor de cable
(véase arriba).
ATENCIÓN: ¡Riesgo de lesiones! ¡El muelle recuperador
puede salir despedido! Usar necesariamente guantes y
gafas de protección!
Golpear ligeramente la carcasa del ventilador con toda la
supercie de apoyo del lado hueco sobre madera y mante-
nerla sujeta. Levantar a continuación la carcasa del ventilador
con cuidado y paso a paso, ya que el casete del muelle
recuperador desprendido (13) se puede destensar así de
un modo controlado en caso de que haya saltado el muelle
recuperador del casete de plástico.
Montar con cuidado el nuevo casete del muelle recuperador
y presionarlo hasta que enclave.
Colocar el tambor de cable girándolo lentamente hasta que
el muelle recuperador se enganche.
Montar el muelle (6) y el empujador (8) y apretar con el
tornillo (7).
Tensar el muelle (véase arriba).
Reemplazar el muelle de arranque
INDICACIÓN: En caso de romperse el muelle (6) del sistema
de arranque suave con muelle, para arrancar el motor se
necesitará más energía y se notará una mayor resistencia al
tirar del tirador de arranque. En caso de notarse estos sínto-
mas al arrancar, comprobar el muelle (6) y de ser necesario
reemplazarlo.
Montaje de la carcasa del ventilador
Insertar el deector de aire (3) en la caja del ventilador, en
este proceso deberá encastrar los tres escotes (4). Alinear la
carcasa del ventilador hacia la caja, presionar ligeramente y
tirar del asa de arranque hasta que ataque el dispositivo de
arranque.
Apretar los tornillos (1).
background
125
Cambiar la cabeza de aspiración
El ltro de eltro (16) de la cabeza de aspiración puede e
star obstruido. Para poder garantizar una alimentación de
combustible perfecta para el carburador se debe cambiar la
cabeza de aspiración cada 3 meses.
Extraer la cabeza de aspiración al reemplazarla mediante un
gancho de alambre o alicates de punta a través del hueco de
la tapa del depósito.
Recambio/limpieza de la rejilla parachispas
La rejilla parachispas debe revisarse y limpiarse con regulari-
dad.
Suelte el tornillo (11) y remueva el escudo térmico (12) y la
rejilla parachispas (14).
Precaución: No utilice objetos alados o puntiagudos para
limpiar la rejilla, ya que los alambres de la rejilla podrían da-
ñarse o deformarse.
Vuelva a montar la rejilla parachispas, el escudo térmico y
ajuste el tornillo.
15
15

Retirar la capota de cubrición.
Retirar la caja del ventilador.
ATENCIÓN: ¡Cuando aplique aire comprimido para la
limpiaza, siempre lleve gafas protectoras para evitar
lesionarse los ojos!
El total del área descubierto (15) puede ser limpiado con una
brocha y con aire comprimido.
Limpiar los nervios del cilindro
Para limpiar los nervios del cilindro puede utilizarse un cepillo
para botellas.
background
126
En general Motosierra completa Limpiar el exterior y examinar por daños.
Dejar efectuar reparaciones inmediatamente por un taller
especializado
Cadena de la sierra Alar con regularidad, recambiar a tiempo 118119
Freno de la cadena Hacerla examinar con regularidad en el servicio MAKITA
Guía de la sierra Invertirla, para que el desgaste de las supercies de
rodadura sea uniforme. Recambiar a tiempo. 106, 120
Cuerda de arranque Examinar por daños. Recambiar en caso de daños. 124
Antes de cada puesta Cadena de la sierra Examinar por posibles fallas y examinar el lo 118119
en marcha Controlar la tensión de la cadena 106, 110
Guía de la sierra Examinar por daños
Engrase de cadena Prueba de funcionamiento 114
Freno de cadena Prueba de funcionamiento 116
Interruptor combinado,
Pulsador de bloqueo
(segur.)
Acelerador Prueba de funcionamiento 115
Tapón de los depósitos
de aceite y combustible Búsqueda de grietas y fugas
Cada día Filtro de aire Limpiar (en caso necesario varias veces al día) 122
Guía de la sierra Examinar por daños, limpiar el taladro de carga de aceite 120
Soporte del riel Limpiar, especialmente la ranura-guía de aceite 114, 120
Núm. de revoluc., vacío Examinar (cadena no debe girarse) 117
Cada semana Cárter del ventilador Limpiar, a fín de garantizar la perfecta
circulación del aire de refrigeración 102
Recinto del ltro de aire Limpiar, a fín de garantizar la perfecta
circulación del aire de refrigeración 125
Recinto del ventilador Limpiar, a fín de garantizar la perfecta
circulación del aire de refrigeración 125
Nervios del cilindro Limpiar, a fín de garantizar la perfecta
circulación del aire de refrigeración 125
Bujía Examinar y cambiar si es necesario 123
Silenciador Examinar si presenta obturaciones, Controlar tornillos 102, 123
Palanca de retención Examinar 102
Tornillos y tuercas Comprobar el estado y el montaje rme
Rejilla parachispas Limpiar 125
Cada 3 meses Cabezal de aspiración Cambiar 125
Depósito de aceite/
combust Limpiar
Anual Motosierra completa Hacer realizar una inspección por un taller especializado
Antes de almacenar Motosierra completa Limpiar el exterior y examinar por daños.
Dejar efectuar reparaciones inmediatamente por un taller
especializado
Cadena/guía de sierra Desmontar, limpiar y lubricar ligeramente
Limpiar la ranura-guía de la guía de cadena 120
Depósito de aceite/
combust Descargar y limpiar
Carburador Dejar marchar el motor hasta el agotamiento de combustible
Página
Instrucciones para el mantenimiento regular
A fín de lograr una prolongada vida útil, de evitar daños y de asegurar el pleno funcionamiento de los dispositivos de seguridad, los
trabajos de mantenimiento descritos a continuación deberán realizarse con regularidad. Los derechos de garantía se reconocerán
solamente si estos trabajos se han realizado de forma regular y reglamentaria. ¡La no observación de estas instrucciones puede
originar accidentes!
El operador de la motosierra debe realizar sólo los trabajos de mantenimiento descritos en las instrucciones de manejo. Todos los
demás trabajos deben ser llevados a cabo por un taller especializado de MAKITA.
background
127
Piezas de repuesto
La seguridad funcional en el servicio continuo y la seguridad de su motosierra dependen entre otras cosas de la calidad de las
piezas de repuesto. Usar sólo piezas de repuesto de orígen MAKITA.
Estas piezas son producidas especialmente para su tipo de motosierra y por eso aseguran una óptima calidad del material, de la
exactitud dimensional, del funcionamiento y de la seguridad.
Piezas de repuesto de orígen MAKITA se pueden comprar por su comerciante especializado. Tiene las listas de piezas de repuesto
con los números de pedido requeridos y es siempre informado sobre mejoramientos e innovaciones en la oferta de piezas de
repuesto.
Tener en cuenta que al utilizar piezas de repuesto no de orígen MAKITA, MAKITA no puede conceder una garantía.
Garantía
MAKITA garantiza una calidad perfecta y paga para retoques, es decir para el cambio de piezas defectuosas por razón de
defectos del material o de fabricación que ocurren dentro del plazo de garantía después del día de compra. Tener en cuenta que
en algunos países las condiciones de garantía son diferentes. En caso de duda dirigirse a su vendedor. Es responsable para la
garantía del producto.
Esperamos que ud. tenga comprensión que en los casos siguientes la garantía deja de aplicarse:
No observación de las instrucciones de manejo.
Omisión de trabajos de mantenimiento y limpieza necesarios.
Ajuste inadecuado del carburador.
Desgaste normal.
Sobrecarga evidente por sobrepaso permanente de la potencia máxima.
Uso de rieles y cadenas de sierra no admitidos.
Uso de longitudes del riel y de la cadena no admitidas.
Uso de fuerza, tratamiento inadecuado, uso impropio o accidente.
Daño de sobrecalentamiento por suciedad de las aletas del cilíndro y del cárter del ventilador.
Reparaciones por personas no experimentadas o reparaciones inadecuadas.
Uso de piezas de repuesto inadecuadas o de piezas no de orígen MAKITA, si han provocado el daño.
Uso de combustibles inadecuados o viejos.
Daños provocados por las condiciones de aplicación del alquilamiento profesional.
Por omisión del reajuste en tiempo oportuno de los tornillos externos.
Trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no son incluidos en la garantía. Dejar realizar todos los trabajos cubiertos por la garantía
a un comerciante especializado de MAKITA.
Servicio, piezas de repuesto y garantía
Mantenimiento y reparaciones
El mantenimiento y la reparación de las motosierras modernas así como la de los módulos relevantes para la seguridad, requiere
una formación especializada y cualicada así como la de disponer de un taller dotado de herramientas especiales y aparatos de
ensayo adecuados.
Todos los trabajos no indicados en el presente manual de instrucciones deberán ser realizados por un taller especializado de
MAKITA.
El especialista dispone de la formación, experiencia y equipamiento necesario para facilitarle la solución más económica respecti-
vamente así como para ayudarles en cualquier consulta y ofrecerle los consejos oportunos.
En caso de intentos de reparación por terceros o por personas no autorizadas, perderá el derecho a la garantía.
Por favor, ver por el taller más próximo en la lista de direcciones adjuntada.
background
128
Localización de averías
Avería Sistema Observación Causa
Cadena no marcha Freno de cadena Motor marcha Freno de cadena puesto en función
Motor no arranca o sólo Sistema de Hay chispa de Defecto en alimentación de combustible, siste-
con gran dicultad encendido encendido ma de compresión, avería mecánica.
No hay chispa Interruptor de parada en pos.
, fallas o
de encendido cortocircuito en los cables, Conector de bujías,
bujía de encendido averiada
Alimentación de Depósito de combustible Interruptor combinado en posición de estárter,
combustible lleno carburador defectuoso, cabeza de aspiración
sucio, tubería de combustible quebrada o
interrumpida.
Sistema de En el interior Junta al pie del cilíndro defectuosa, retenes
compresión radiales del eje defectuosos, cilíndro o aros de
pistón defectuosos
Al exterior Bujía no cierra herméticamente.
Avería Dispositivo de arranque Muelle en dispositivo de arranque roto, compo-
mecánica no engrana nentes rotos en el interior del motor.
Arranque en caliente Carburador Depósito cargado (comb.) Ajuste del carburador incorrecto.
difícil Chispa de encendido
Motor arranca, Alimentación de Depósito de combustible Ajuste incorrecto de en marcha en vacío,
pero no marcha combustible cargado cabeza de aspiración o carburador sucios,
ventilación del depósito defectuosa, tubería
de combustible interrumpida, cable defectuoso,
Interruptor combinado defectuoso.
Potencia insuciente Posiblemente Motor marcha en vacío Filtro de aire sucio, ajuste del carbura dor
varios sistemas incorrecto, silenciador obstruido, canal de
activados al salida de humos en el cilíndro atrancado, la
mismo tiempo rejilla parachispas obsturado.
No engrase de cadena Depósito de aceite No hay aceite en la Depósito de aceite vacío.
Bomba de aceite cadena de sierra Ranura-guía de aceite sucia.
El tornillo de ajuste de la bomba de aceite está
mal ajustado.
background
129
Extracto de la lista de piezas de repuesto
Usar sólo piezas de repuesto de orígen MAKITA. Dejar realizar reparaciones
y remplazos de otras piezas por un taller especializado de MAKITA.
EA3200S
EA3201S
26
27 28 29 3230/31
25
10
8
9
7
20
6
4
19
1
2
3
14
17
15
16
18
13
11
12
23
22
21
background
130
Extracto de la lista de piezas de repuesto
Usar sólo piezas de repuesto de orígen MAKITA. Dejar realizar reparaciones
y remplazos de otras piezas por un taller especializado de MAKITA.
Piezas de repuesto
Pos. No. Denominación
1 1 Guía de la sierra 3/8”, 30 cm, 1,3 mm (12”)
1 Guía de la sierra 3/8”, 35 cm, 1,3 mm (14”)
1 Guía de la sierra 3/8”, 40 cm, 1,3 mm (16”)
2 1 Cadena de la sierra 3/8” para 30 cm, 1,3 mm
1 Cadena de la sierra 3/8” para 35 cm, 1,3 mm
1 Cadena de la sierra 3/8” para 40 cm, 1,3 mm
1 1 Guía de la sierra 3/8”, 30 cm, 1,1 mm (12”)
1 Guía de la sierra 3/8”, 35 cm, 1,1 mm (14”)
2 1 Cadena de la sierra 3/8” para 30 cm, 1,1 mm
1 Cadena de la sierra 3/8” para 35 cm, 1,1 mm
1 1 Guía de la sierra 3/8”, 30 cm, 1,3 mm (12”)
1 Guía de la sierra 3/8”, 35 cm, 1,3 mm (14”)
1 Guía de la sierra 3/8”, 40 cm, 1,3 mm (16”)
2 1 Cadena de la sierra 3/8” para 30 cm, 1,3 mm
1 Cadena de la sierra 3/8” para 35 cm, 1,3 mm
1 Cadena de la sierra 3/8” para 40 cm, 1,3 mm
1 1 Guía de la sierra 3/8”, 30 cm, 1,1 mm (12”)
1 Guía de la sierra 3/8”, 35 cm, 1,1 mm (14”)
2 1 Cadena de la sierra 3/8” para 30 cm, 1,1 mm
1 Cadena de la sierra 3/8” para 35 cm, 1,1 mm
3 1 Protección de espada para 30-35 cm (3/8”)
1 Protección de espada para 40 cm (3/8”)
4 1 Llave combinada SW 16/13
6 1 Atornillador del carburador
7 1 Cabezal de aspiración
8 1 Cierre del depósito de combustible completo.
9 1 Anillo toroidal 29,3 x 3,6 mm
10 1 Casete con muelle de retroceso cpl.
11 1 Muelle
12 1 Empujador
13 1 Cuerda de arranque 3,0 x 900 mm
14 1 Bujía
15 1 Tapón, depósito de aceite, cpl.
16 1 Anillo toroidal 29,3 x 3,6 mm
17 1 Filtro de aire
18 1 Protector del piñon, cpl.
1 Protección de rueda dentada (con tensor rápido) cpl.
19 2 Tuercas hexagonal M8
20 1 Tambor de acoplamiento cpl. 3/8”, 6-dientes
21 1 Arandela separadora
22 1 Disco de seguridad (Circlip)
23 1 Rejilla parachispas
Accesorios (no suministrados con la motosierra)
25 1 Calibrador cadena
26 1 Asidero de lima
27 1 Lima redonda ø 4,5 mm
28 1 Lima redonda ø 4,0 mm
29 1 Lima plana
30 1 Portalimas
(
con lima redonda
ø 4,5 mm)
31 1 Portalimas
(
con lima redonda
ø 4,0 mm)
32 1 Destornillador acodado
- 1 Depósito combinado
(para 5l combust., 3l aceite
para cadenas)
EA3200S
EA3201S
background
131
background
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
884987K949
www.makita.com
ALA
<USA only>
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
<USA solamente>
ADVERTENCIA
Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias químicas conocidas en el Estado de
California como causantes de cáncer, defectos genéticos y otros problemas relacionados con la reproducción.

Specifications

Makita EA3201SRBB Questions and Answers