15QMAX Ingersoll Rand impact wrench

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model 15QMAX.

The file format is pdf, 60 pages, you can download this manual here .

background
47535589001
Edition 2
April 2016
Save These Instructions
Product Information
EN
Product Information
Especicaciones del producto
Spécications du produit
Προδιαγραφές προϊόντος
Especicações do Produto
Tuote-erittely
Produktspesikasjoner
Produktspecikationer
Produktspecikationer
Productspecicaties
Technische Produktdaten
Speciche prodotto
제품 상세
製品仕様
产品信息
Технические характеристики изделия
Informacje Macje o Produkcie
Ierices specikacijas
Gaminio techniniai duomenys
A termék jellemzői
Toote spetsikatsioon
Specikace výrobku
Информация за Продукта
BG
Informaţii Privind Produsul
RO
KO
JA
ZH
RU
PL
LV
LT
HU
ET
CS
SK
SL
EL
PT
FI
NO
SV
DA
NL
DE
IT
FR
ES
Špecikácie produktu
Specikacije izdelka
Podaci o proizvodu
HR
Air Impact Wrench
35MAX and 15QMAX
background
EN-1 47535589001_ed2
4
7
5
3
2
1
9
6
48h
48h
PMAX
9
8h
24h
8
10
(Dwg. 47132782)
1
3
2
5
6
7
9
IR # - NPT IR # - BS inch (mm) NPT IR # IR # IR # cm
3
C38341-810 C383D1-810 3/8 (10) 1/4 MSCF33 10P 105-1lb 4
background
47535589001_ed2 EN-2
EN
Product Safety Information
Intended Use:
These Air Impact Wrenches are designed to remove and install threaded fasteners.
For additional information refer to Product Safety Information Manual Form 04580916.
Manuals can be downloaded from ingersollrandproducts.com
Power Management System
For models that include a power management system, the system allows operator reduction
of maximum output power in the forward direction. The power management system does not
aect the output power in the reverse direction.
To adjust the power, rotate the Power Regulator to the desired level indicator.
The power level indicators are for reference and DO NOT indicate a specic power. The power
output can be further reduced in forward or reverse by using the variable throttle.
Product Specications
Models Style
Drive
Impacts
per
min.
Recommended
Torque Range
Type Size
Forward
ft-lbs (Nm)
Reverse
ft-lbs (Nm)
35MAX Pistol Square 1/2” 1250
360 MAX
(490 MAX)
450 MAX
(610 MAX)
15QMAX Pistol Square 3/8” 1350
310 MAX
(420 MAX)
380 MAX
(520 MAX)
Models
Impacting Sound Level
dB(A)
(ISO15744)
Free Speed Sound Level
dB(A)
(ISO15744)
Vibration (m/s²)
(ISO28927)
† Pressure (L
p
) ‡ Power (L
w
) † Pressure (L
p
) ‡ Power (L
w
) Level *K
35MAX 95.9 106.9 102.1 113.1 6.4 1.0
15QMAX 89.7 100.7 83.7 94.7 5.5 0.9
† K
pA
= 3dB measurement uncertainty * K = Vibration measurement uncertainty
‡ K
wA
= 3dB measurement uncertainty
WARNING
Sound and vibration values were measured in compliance with internationally recognized
test standards. The exposure to the user in a specic tool application may vary from these
results. Therefore, on site measurements should be used to determine the hazard level in
that specic application.
background
EN-3 47535589001_ed2
EN
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain
condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air lter and compressor tank daily. Install a
properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any hose
coupling without internal shut-o, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling discon-
nects. See drawing 47132782 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in a circular
arrow and dened as h=hours, d=days, and m=months of actual use. Items identied as:
1. Air lter 6. Thread size
2. Regulator 7. Coupling
3. Lubricator 8. Safety Air Fuse
4. Emergency shut-o valve 9. Oil
5. Hose diameter 10. Grease
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
Original instructions are in English. Other languages are a translation of the original instructions.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand oce or distributor.
background
47535589001_ed2 ES-1
ES
Información de Seguridad Sobre el Producto
Uso Indicado:
Los aprietatuercas neumáticos de percusión están diseñados para extraer e instalar adores roscados.
Para más información, consulte el Manual de información de seguridad de producto
04580916 Aprietatuercas neumático de percusión.
Los manuales pueden descargarse en ingersollrandproducts.com.
Gestión de la Potencia de Impacto
Para los modelos que incluyen un sistema de gestión de potencia, el sistema permite al operador
reducir la potencia de salida máxima de atornillado. El sistema de gestión de potencia no afecta a la
potencia de salida en aojado.
Para ajustar la potencia, gire el regulador de potencia al indicador de nivel deseado. Los indicadores
de nivel de potencia sirven de referencia y NO indican una potencia exacta. La potencia disponible se
puede reducir aún más en la dirección de atornillado o aojado con el mando variable.
Especicaciones del Producto
Modelos Estilo
Accionamiento
Impact
os por
Minuto
Intervalo de par Recomendado
Tipo Tamaño
Avance
ft-lb (Nm)
Retroceso
ft-lb (Nm)
35MAX Pistola Cuadrado 1/2” 1250
360 MAX
(490 MAX)
450 MAX
(610 MAX)
15QMAX Pistola Cuadrado 3/8” 1350
310 MAX
(420 MAX)
380 MAX
(520 MAX)
Modelos
Impacto
Nivel Sonoro dB(A)
(ISO15744)
Velocidad Libre
Nivel Sonoro dB(A)
(ISO15744)
Vibración (m/s²)
(ISO28927)
† Presión
(L
p
)
‡ Potencia (L
w
) † Presión (L
p
) ‡ Potencia (L
w
) Nivel *K
35MAX 95.9 106.9 102.1 113.1 6.4 1.0
15QMAX 89.7 100.7 83.7 94.7 5.5 0.9
† K
pA
= 3dB de error * K = de error (Vibración)
‡ K
wA
= 3dB de error
ADVERTENCIA
Los valores de ruido y vibración se han medido de acuerdo con los estándares para prue-
bas reconocidos internacionalmente. Es posible que la exposición del usuario en una apli-
cación especíca de herramienta diera de estos resultados. Por lo tanto, la mediciones in
situ se deberían utilizar para determinar el nivel de riesgo en esa aplicación especíca.
background
ES-2 47535589001_ed2
ES
Instalación y Lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX)
en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de
la tubería, ltro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de
manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatigazos
en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno para evitar que las mangueras den
latigazos en caso de que una manguera falle o de que el acoplamiento se desconecte. Consulte la
dibujo 47132782 y la tabla en la página 2. La frecuencia de mantenimiento se muestra dentro de
una echa circular y se dene como h = horas, d = días y m = meses de uso real. Los elementos se
identican como:
1. Filtro de aire 7. Acoplamiento
2. Regulador 8. Fusil de aire de seguridad
3. Lubricador 9. Aceite
4. Válvula de corte de emergencia 10. Grasa
5. Diámetro de la manguera
6. Tamaño de la rosca
Piezas y Mantenimiento
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y
separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
Las instrucciones originales están en inglés. Las demás versiones son una traducción de las
instrucciones originales.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas por un
Centro de Servicio Autorizado.
Toda comunicación se deberá dirigir a la ocina o al distribuidor Ingersoll Rand más próximo.
background
47535589001_ed2 FR-1
FR
Informations de Sécurité du Produit
Utilisation Prévue:
Ces clés pneumatiques à chocs sont conçues pour le vissage/dévissage de dispositifs de xation
letés.
Pour des informations complémentaires, utilisez le formulaire 04580916 pour obtenir le
manuel d’information de sécurité du produit Clé pneumatique à chocs.
Les manuels peuvent être téléchargés à l’adresse ingersollrandproducts.com.
Régulation de la Puissance de Percussion
Les modèles équipés d’un système de régulation de la puissance permettent de réduire la
puissance de sortie maximale vers l’avant. Le régulateur de puissance n’agit pas sur la puissance
de sortie vers l’arrière.
Pour régler la puissance, tournez le Régulateur de puissance jusqu’à l’indicateur du niveau
recherché.
Les niveaux de puissance ne sont quindicatifs, ils NE donnent PAS de mesure précise. La
puissance de sortie peut être encore réduite, dans un sens ou dans l’autre, grâce à la
gâchette progressive.
Spécications du Produit
Modèles Burin
Conduit
Impacts
par
Minutes
Gamme de Couples Recommandée
Type Taille
En avant
ft-lb (Nm)
Inversion
ft-lb (Nm)
35MAX Pistolet Engrenage 1/2” 1250
360 MAX
(490 MAX)
450 MAX
(610 MAX)
15QMAX
Pistolet Engrenage 3/8” 1350
310 MAX
(420 MAX)
380 MAX
(520 MAX)
Modèles
Impact
Niveau Acoustique dB(A)
(ISO15744)
Vitesse Libre Niveau
Acoustique dB(A)
(ISO15744)
Vibration (m/s²)
(ISO28927)
† Pression
(L
p
)
‡ Puissance (L
w
) † Pression (L
p
)‡ Puissance (L
w
) Niveau *K
35MAX 95.9 106.9 102.1 113.1 6.4 1.0
15QMAX 89.7 100.7 83.7 94.7 5.5 0.9
† K
pA
= incertitude de mesure de 3dB * K = incertitude de mesure (Vibration)
‡ K
wA
= incertitude de mesure de 3dB
background
FR-2 47535589001_ed2
FR
AVERTISSEMENT
Les valeurs sonores et vibratoires ont été mesurées dans le respect des normes de tests
reconnues au niveau international. Lexposition de l’utilisateur lors d’une application
d’outil spécique peut diérer de ces résultats. Par conséquent, il faut utiliser des mesures
sur site an de déterminer le niveau de risque de cette application spécique.
Installation et Lubrication
Dimensionnez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau
de l’entrée d’air de l’outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points
bas de la tuyauterie, du ltre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à
air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez
un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans fermeture interne, an
d’empêcher les tuyaux de fouetter si l’un d’entre eux se décroche ou si le raccord se détache.
Reportez-vous à l’illustration 47132782 et au tableau de la page 2. La fréquence des opérations
d’entretien est indiquée dans la èche circulaire et est dénie en h=heures, d=jours, et m=mois
de fonctionnement. Eléments identiés en tant que:
1. Filtre à air 7. Raccord
2. Régulateur 8. Raccordement à air de sûreté
3. Lubricateur 9. Huile
4. Vanne d’arrêt d’urgence 10. Graisse
5. Diamètre du tuyau
6. Taille du letage
Pièces Détachées et Maintenance
A la n de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de
les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Les instructions d’origine sont en anglais. Les autres langues sont une traduction des
instructions d’origine.
La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de
services autorisé.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll Rand ou distributeur le plus proche.
background
47535589001_ed2 IT-1
IT
Informazioni Sulla Sicurezza del Prodotto
Destinazione d’uso:
Gli avvitatori pneumatici a impulsi sono adatti per operazioni di estrazione e installazione di
dispositivi di ssaggio lettati.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04580916 del Manuale informazioni sulla
sicurezza prodotto relativo agli avvitatori pneumatici a impulsi.
I manuali possono essere scaricati da internet al sito ingersollrandproducts.com.
Sistema di Regolazione Della Potenza
Per i modelli dotati di sistema di regolazione della potenza, l’operatore può ridurre la potenza
massima erogata nel senso di rotazione orario. Il sistema di regolazione della potenza non
funziona però nel senso di rotazione opposto.
Per regolare la potenza, ruotare l’apposito registro no a selezionare il livello di potenza desiderator.
Gli indicatori del livello di potenza sono da considerare esclusivamente come riferimenti e
NON indicano nessuna potenza specica. La potenza erogata può essere ulteriormente
ridotta in entrambi i sensi di rotazione agendo sulla farfalla ad apertura variabile.
Speciche Prodotto
Modelli Stile
Azionamento
Im-
pulsi
al
Minu-
to
Intervallo Coppie Consigliato
Tipo
Dimen-
sioni
Avanti
ft-lb (Nm)
Indietro
ft-lb (Nm)
35MAX
Impugnatura
Squadra 1/2” 1250
360 MAX
(490 MAX)
450 MAX
(610 MAX)
15QMAX
Impugnatura
Squadra 3/8” 1350
310 MAX
(420 MAX)
380 MAX
(520 MAX)
Modelli
Impatto
Livello Acustico dB(A)
(ISO15744)
Velocità a Vuoto
Livello Acustico dB(A)
(ISO15744)
Vibrazioni (m/s²)
(ISO28927)
† Pressione
(L
p
)
‡ Potenza (L
w
) † Pressione (L
p
) ‡ Potenza (L
w
) Livello *K
35MAX 95.9 106.9 102.1 113.1 6.4 1.0
15QMAX 89.7 100.7 83.7 94.7 5.5 0.9
† K
pA
= incertezza misurazione 3dB * K = incertezza misurazione (Vibrazioni)
‡ K
wA
= incertezza misurazione 3dB
AVVERTIMENTO
I valori relativi a suoni e vibrazioni sono stati misurati in conformità agli standard di test
riconosciuti a livello internazionale. Lesposizione all’utente nell’applicazione di uno
specico strumento può variare rispetto ai presenti risultati. Pertanto, sarebbe necessario
utilizzare le misurazioni in loco per determinare il livello di pericolo della specica ap-
plicazione.
background
IT-2 47535589001_ed2
IT
Installazione e Lubricazione
La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare
all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la
condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal ltro dell’aria e dal
serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del
tubo essibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno
per evitare i colpi di frusta dei essibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti.
Vedere il disegno 47132782 e la tabella a pagina 2. La frequenza di manutenzione viene il-
lustrata da una freccia circolare e denita con h=ore, d=giorni (days) e m=mesi di uso eettivo.
Componenti:
1. Filtro aria 7. Accoppiamento
2. Regolatore 8. Fusibile di sicurezza
3. Lubricatore 9. Olio
4. Valvola di arresto di emergenza 10. Ingrassaggio
5. Diametro tubo essibile
6. Dimensione della lettatura
Ricambi e Manutenzione
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i
componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
Le istruzioni originali sono in lingua inglese. Le altre lingue sono una traduzione delle istruzioni
originali.
Riparazioni e manutenzione degli utensili devono essere eseguite esclusivamente da un Centro
di Assistenza Autorizzato.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ucio Ingersoll Rand.
background
47535589001_ed2 DE-1
DE
Hinweise zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Druckluft-Schlagschrauber sind für das Einschrauben und Lösen von Befestigungselementen mit
Gewinden vorgesehen.
Weitere Informationen entnehmen Sie dem Produktsicherheits-Handbuch für den
Druckluft-Schlagbohrer 04580916.
Handbücher können von ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden.
Steuerung der Schlagkraft
Bei Modellen, die über ein System zur Krafteinstellung verfügen, kann der Benutzer die
maximale Ausgangskraft in der Vorwärtsrichtung reduzieren. Das System hat keinen
Einuss auf die Ausgangskraft in der Rückwärtsrichtung.
Um die Kraft einzustellen, ist der Krafteinstellregler auf die gewünschte Anzeigestärke zu
drehen.
Die Kraftanzeigen dienen nur zur Referenz und zeigen KEIN spezisches Drehmoment an.
Die Kraftabgabe kann weiter in der Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung reduziert werden, in
dem der Drücker variabel betätigt wird.
Technische Produktdaten
Modelle Machart
Antrieb
Schläge
pro
Minute
Empfohlener
Drehmomentbereich
Typ Größe
Vorwärts
ft-lb (Nm)
Rückwärts
ft-lb (Nm)
35MAX Pistole
Quadratischer
Ausgangsantrieb
1/2” 1250
360 MAX
(490 MAX)
450 MAX
(610 MAX)
15QMAX Pistole
Quadratischer
Ausgangsantrieb
3/8” 1350
310 MAX
(420 MAX)
380 MAX
(520 MAX)
Modelle
Schlagen
Schallpegel dB(A)
(ISO15744)
Nenndrehzahl
Schallpegel dB(A)
(ISO15744)
Schwingungs (m/s²)
(ISO28927)
† Druck
(L
p
)
‡ Stromzufuhr
(L
w
)
† Druck
(L
p
)
‡ Stromzufuhr
(L
w
)
Spegel *K
35MAX 95.9 106.9 102.1 113.1 6.4 1.0
15QMAX 89.7 100.7 83.7 94.7 5.5 0.9
† K
pA
=3dB Messunsicherheit * K = Messunsicherheit (Schwingungs)
‡ K
wA
= 3dB Messunsicherheit
WARNUNG
Schall- und Vibrationswerte wurden gemäß den international anerkannten Teststandards
gemessen. Die tatsächlichen Werte, denen der Benutzer während der Anwendung eines
bestimmten Werkzeugs ausgesetzt ist, können von diesen Ergebnissen abweichen. Vor
Ort sollten daher Maßnahmen getroen werden, um die Gefahrenstufe der jeweiligen
Anwendung zu bestimmen.
background
DE-2 47535589001_ed2
DE
Montage und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen
Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen,
Luftlter und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits- Druckluftsicherung gegen die
Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti- Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne
interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch
fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 47132782 und Tabelle auf Seite 2.
Die Wartungshäugkeit mit einem Pfeil eingekreist und ist deniert in h=Stunden, d=Tagen und
m=Monaten der tatsächlichen Verwendung. Teile:
1. Luftlter 6. Gewindegröße
2. Regler 7. Verbindung
3. Schmierbüchse 8. Sicherheits-Druckluftsicherung
4. Notabsperrventil 9. Ölen
5. Schlauchdurchmesser 10. Fetten
Teile und Wartung
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach
Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
Die Originalanleitung ist in englischer Sprache verfasst. Bei anderen Sprachen handelt es sich
um ein Übersetzung der Originalanleitung.
Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum
durchgeführt werden.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll Rand Niederlassung oder den
autorisierten Fachhandel.
background
47535589001_ed2 NL-1
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld Gebruik:
Deze pneumatische slagmoersleutels zijn bedoeld om schroefdraadbevestigingen te
verwijderen en te plaatsen.
Raadpleeg formulier 04580916 in de productveiligheidshandleiding van de pneumatische
slagmoersleutels voor aanvullende informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf ingersollrandproducts.com.
Krachtregelingssysteem
Voor modellen met een krachtregelingssysteem geldt dat de bediener de maximaal geleverde
kracht in voorwaartse richting kan verminderen. Het krachtregelingssysteem heeft geen invloed
op de geleverde kracht in achterwaartse richting.
Draai de krachtregelaar naar het gewenste niveau om de kracht aan te passen.
De krachtindicators zijn ter referentie en geven GEEN specieke kracht aan. De geleverde
kracht kan verder in voorwaartse of achterwaartse richting worden verminderd door de
variabele gasklep te gebruiken.
Produktspesikasjoner
Modellen Soort
Aandrijving
Slagen
per
minuut
Aanbevolen bereik koppel
Type
Afmet-
ing
Vooruit
ft-lb (Nm)
Achteruit
ft-lb (Nm)
35MAX Pistool Haaks 1/2” 1250
360 MAX
(490 MAX)
450 MAX
(610 MAX)
15QMAX Pistool Haaks 3/8” 1350
310 MAX
(420 MAX)
380 MAX
(520 MAX)
Modellen
Slagen
Geluidsniveau dB(A)
(ISO15744)
Onbelast Toerental
Geluidsniveau dB(A)
(ISO15744)
Trillings (m/s²)
(ISO28927)
† Druk
(L
p
)
‡ Vermogen (L
w
) † Druk (L
p
) ‡ Vermogen (L
w
) Niveau *K
35MAX 95.9 106.9 102.1 113.1 6.4 1.0
15QMAX 89.7 100.7 83.7 94.7 5.5 0.9
† Meetonnauwkeurigheid bij K
pA
= 3dB * Meetonnauwkeurigheid bij K (Trillings)
‡ Meetonnauwkeurigheid bij K
wA
= 3dB
WAARSCHUWING
Geluids- en vibratiewaarden worden gemeten in overeenstemming met internationaal
erkende testnormen. De blootstelling van een gebruiker bij een specieke toepassing van
gereedschap kan afwijken van deze resultaten. Daarom moeten er op locatie metingen
worden genomen om het gevaarniveau in die specieke toepassing te bepalen.
background
NL-2 47535589001_ed2
NL
Installatie en Smering
Om de maximale bedrijfsdruk (PMAX) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet
de luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij
lage punten van het leidingwerk, de luchtlter en de compressortank. Monteer een beveiliging
met de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op
elke slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren
als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 47132782 en tabel op pagina 2. De
onderhoudsfrequentie wordt weergegeven in een cirkelvormige pijl met h=uren, d=dagen en
m=maanden reëel gebruik. Aangegeven onderdelen:
1. Luchtlter 6. Soort van schroefdraad
2. Regelaar 7. Koppeling
3. Smeerinrichting 8. Beveiliging
4. Noodafsluitklep 9. Olie
5. Slangdiameter 10. Smeervet
Onderdelen en Onderhoud
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het
gereedschap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen
zodat zij gerecycled kunnen worden.
De originele instructies zijn opgesteld in het Engels. Andere talen zijn een vertaling van de
originele instructies.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend
servicecentrum worden uitgevoerd.
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll Rand Kantoor ofWederkoper.
background
47535589001_ed2 DA-1
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Trykmomentnøgler er udformet til at erne og installere gevindskårne lukkemekanismer.
For yderligere information henvises der til produktsikkerhedsinformationen til
Trykluftsnøglen i vejledning 04580916.
Vejledningerne kan hentes ned fra ingersollrandproducts.com.
Slageektstyring
For modeller, der inkluderer et eektstyringssystem, tillader systemet operatørreduktion af den
maksimale udgangseekt i den fremadgående retning. Eektstyringssystemet påvirker ikke
udgangseekten i den modsatte retning.
Drej eektregulatoren til den ønskede niveauindikator for at justere eekten.
Indikatorerne for eektniveau er til reference og angiver IKKE en bestemt eekt. Udgangseek-
ten kan reduceres yderligere i fremadgående eller modsat retning vha. det regulerbare spjæld.
Produktspecikationer
Modeller Stil
Drev
Slag
pr.
Minut
Anbefalet Momentområde
Type
Stør-
relse
Fremad
ft-lb (Nm)
Tilbagegående
ft-lb (Nm)
35MAX Pistol Kvadrat 1/2” 1250
360 MAX
(490 MAX)
450 MAX
(610 MAX)
15QMAX Pistol Kvadrat 3/8” 1350
310 MAX
(420 MAX)
380 MAX
(520 MAX)
Modeller
Eekt
Lydniveau dB(A)
(ISO15744)
Fri hastighed
Lydniveau dB(A)
(ISO15744)
Vibrations (m/s²)
(ISO28927)
† Tryk (L
p
) ‡ Eekt (L
w
) † Tryk (L
p
) ‡ Eekt (L
w
) Niveau *K
35MAX 95.9 106.9 102.1 113.1 6.4 1.0
15QMAX 89.7 100.7 83.7 94.7 5.5 0.9
† K
pA
= 3dB måleusikkerhed * K = måleusikkerhed (Vibrations)
‡ K
wA
= 3dB måleusikkerhed
ADVARSEL
Lyd- og vibrationsværdier blev målt i overensstemmelse med internationalt anerkendte
teststandarder. Brugerens eksponering under en specik værktøjsanvendelse kan adskille
sig fra disse resultater. Derfor bør der anvendes stedspecikke målinger til at bedømme
fareniveauet for denne specikke anvendelse.
background
DA-2 47535589001_ed2
DA
Installation og Smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk
(PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes, luftl-
terets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt størrelse
i opadgående slange og brug en anti-piskeanordning tværs over enhver slangekobling uden
intern aukning for at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter eller kobling adskilles.
Se tegning 47132782 og tabel på side 2. Vedligeholdelseshyppigheden vises med en rund pil og
deneres som t=timer, d=dage og m=måneder for reel brug. Elementerne er identiceret som:
1. Luftlter 7. Kobling
2. Regulator 8. Sikkerhedstryksikring
3. Smøreapparat 9. Olie
4. Nødafspærringsventil 10. Fedt
5. Slangediameter
6. Gevindstørrelse
Reservedele og Vedligeholdelse
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og aedte værktøjet, og opdele de
adskilte komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges.
Den originale vejledning er på engelsk. Andre sprog er en oversættelse af den originale
vejledning.
Reparationsarbejde og vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør.
background
47535589001_ed2 SV-1
SV
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd Användning:
Dessa luftdrivna slående muttermaskiner är utformade för att lossa och dra åt gängade
fästelement.
För mer information, se Luftdrivna slående muttermaskiners
produktsäkerhetsinformation Form 04580916.
Handböcker kan laddas ner från ingersollrandproducts.com.
Eekthanteringssystem
För modeller som har ett eekthanteringssystem gör systemet det möjligt för användaren att
reducera den maximala uteekten i framåtläget. Eekthanteringssystemet påverkar inte
uteekten i bakåtläget.
För att justera eekten vrider man på eektregulatorn till önskad nivåindikering.
Indikatorerna för eektnivån är ämnade som referens och INTE för att indikera en specik
eekt. Uteekten kan reduceras ytterligare i framåt- eller bakåtläget genom att använda ett
variabelt tryckreglage.
Produktspecikationer
Modeller Typ
Drivning
Slag
per
Minut
Rekommenderat momentområde
Typ Storlek
Framåt
ft-lb (Nm)
Bakåt
ft-lb (Nm)
35MAX Pistol Fyrkant 1/2” 1250
360 MAX
(490 MAX)
450 MAX
(610 MAX)
15QMAX Pistol Fyrkant 3/8” 1350
310 MAX
(420 MAX)
380 MAX
(520 MAX)
Modeller
Slag
Ljudstyrkenivå dB(A)
(ISO15744)
Fri hastighet
Ljudstyrkenivå dB(A)
(ISO15744)
Vibrations (m/s²)
(ISO28927)
†Tryck
(L
p
)
‡ Eekt
(L
w
)
† Tryck
(L
p
)
‡ Eekt
(L
w
)
Niva *K
35MAX 95.9 106.9 102.1 113.1 6.4 1.0
15QMAX 89.7 100.7 83.7 94.7 5.5 0.9
† K
pA
= 3dB mätosäkerhet * K = mätosäkerhet (Vibrations)
‡ K
wA
= 3dB mätosäkerhet
VARNING
Värden för ljud och vibrationer har mätts upp i enlighet med etablerade internationella
teststandarder. Användarens exponering vid en viss användning av ett verktyg kan skilja
sig från dessa resultat. Därför bör mätningar göras på plats för att bedöma risken vid den
specika användningen.
background
SV-2 47535589001_ed2
SV
Installation och Smörjning
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets in-
gångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punk-
ter, luftlter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från
slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern avstängning,
för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar. Se illustra-
tionen 47132782 och tabellen på sidan 2. Underhållsintervallen visas i runda pilar och denieras
som h=timmar, d=dagar och m=månader av faktisk brukstid. Posterna denieras som:
1. Luftlter 6. Gängdimension
2. Regulator 7. Koppling
3. Smörjare 8. Säkerhetsventil
4. Nödstoppsventil 9. Olja
5. Slangdiameter 10. Fett
Delar och Underhåll
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika
delarna sorteras för återvinning.
Originalinstruktionerna är skrivna på engelska. Andra språk utgör en översättning av originalin-
struktionerna.
Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll Rand kontor eller distributör.
background
47535589001_ed2 NO-1
NO
Produktspesikasjoner
Tiltenkt Bruk:
Trykkluftsnøklene er fremstillet til å erne og montere gjengede festeanordninger.
For ytterligere informasjon henvises det til produktsikkerhetsinformasjonen i trykkluft-
snøklenes håndboksskjema 04580916.
Håndbøker kan lastes ned fra ingersollrandproducts.com.
Eektstyringssystem
For modeller med et eektstyringssystem tillater systemet operatørreduksjon av maksimum
utgangseekt i retning forover. Eektstyringssystemet påvirker ikke utgangseekt i motsatt
retning.
For å justere eekten vrir du eektregulatoren til ønsket nivåindikator.
Eektnivåindikatorene er til referanse og viser IKKE spesikk eekt. Eektutgangen kan
reduseres ytterligere i retning forover eller bakover med den variable pådragsmekanismen.
Productspecicaties
Modeller Stil
Drift
Slag
per
Minutt
Anbefalt Momentområde
Type
Stør-
relse
Forover
ft-lb (Nm)
Bakover
ft-lb (Nm)
35MAX Pistol Firkant 1/2” 1250
360 MAX
(490 MAX)
450 MAX
(610 MAX)
15QMAX Pistol Firkant 3/8” 1350
310 MAX
(420 MAX)
380 MAX
(520 MAX)
Modeller
Slag
Lydnivå dB(A)
(ISO15744)
Fri hastighet
Lydnivå dB(A)
(ISO15744)
Vibrasjons (m/s²)
(ISO28927)
† Trykk (L
p
) ‡ Styrke (L
w
) † Trykk (L
p
) ‡ Styrke (L
w
) Nivå *K
35MAX 95.9 106.9 102.1 113.1 6.4 1.0
15QMAX 89.7 100.7 83.7 94.7 5.5 0.9
† K
pA
= 3dB måleusikkerhet ‡ K
wA
= 3dB måleusikkerhet
* K = måleusikkerhet (Vibrasjons)
ADVARSEL
Lyd- og vibrasjonsverdiene ble målt i samsvar med internasjonalt anerkjente teststand-
arder. Eksponeringen for brukeren i et bestemt bruksområde for verktøyet kan variere fra
disse resultatene. Derfor bør målingene på stedet benyttes for å avgjøre farenivået i det
bestemte bruksområdet.
background
NO-2 47535589001_ed2
NO
Installasjon og Smøring
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved verk-
tøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftlter og
kompressortank. Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en antipiskeenhet
over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjons-
feil eller utilsiktet frakobling. Se tegning 47132782 og tabell på side 2. Vedlikeholdsfrekvens
vises i den sirkulære pilens retning og angis som h=timer, d= dager og m=måneder. Punkter
identiseres som:
1. Luftlter 6. Gjengedimensjon
2. Regulator 7. Kobling
3. Smøreapparat 8. Slangebruddsventil
4. Nødstoppventil 9. Olje
5. Slangediameter 10. Smørefett
Deler og Vedlikehold
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for
olje og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.
De originale instruksjonene er på engelsk. Andre språk er en oversettelse av de originale
instruksjonene.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.
Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll Rand- avdeling eller -forhandler.
background
47535589001_ed2 FI-1
FI
Tuotteen Turvaohjeet
Käyttötarkoitus:
Nämä paineilmatoimiset impaktiavaimet on suunniteltu kierteillä varustettujen kiinnikkeiden
irrottamiseen ja asentamiseen.
Lisätietoja on Paineilmatoimisten impaktiavainten tuoteturvallisuuden lomakkeessa 04580916.
Käyttöohjeita voi hakea Web-osoitteesta ingersollrandproducts.com.
Voimanhallintajärjestelmä
Jos järjestelmässä on voimanhallintajärjestelmä, järjestelmä mahdollistaa sen, että käyttäjä
vähentää eteenpäin suuntautuvaa maksimivoimaa. Voimanhallintajärjestelmä ei vaikuta tehoon takasuunnassa.
Voit säätää voimaa kiertämällä voimansäädintä halutun taso-osoittimen kohdalle.
Voimatason osoittimet ovat vain viitteellisiä EIVÄTKÄ ne osoita tiettyä voimaa. Voimantuottoa
eteen- tai taaksepäin voidaan edellään vähentää käyttämällä muuttuvaa säädintä.
Tuotteen Erittelyt
Mallit Tyyli
Käyttölaite
Iskujen
määrä
Minu-
utissa
Suositeltu Momentti
Tyyppi Koko
Eteenpäin
ft-lb (Nm)
Taaksepäin
ft-lb (Nm)
35MAX Pistooli
Neliskulmai
nen
1/2” 1250
360 MAX
(490 MAX)
450 MAX
(610 MAX)
15QMAX Pistooli
Neliskulmai
nen
3/8” 1350
310 MAX
(420 MAX)
380 MAX
(520 MAX)
Mallit
Isku
Melutaso dB(A)
(ISO15744)
Vapaa Nopeus
Melutaso dB(A)
(ISO15744)
Värinä (m/s²)
(ISO28927)
† Paine (L
p
) ‡ Teho (L
w
) † Paine (L
p
) ‡ Teho (L
w
) Taso *K
35MAX 95.9 106.9 102.1 113.1 6.4 1.0
15QMAX 89.7 100.7 83.7 94.7 5.5 0.9
† K
pA
= 3dB mittauksen epätarkkuus * K = mittauksen epävarmuus (Värinä)
‡ K
wA
= 3dB mittauksen epätarkkuus
VAROITUS
Äänen ja tärähtelyn arvot mitattiin käyttäen kansainvälisesti tunnustettuja testinormeja.
Käyttäjän altistus tietyssä työkalusovelluksessa voi erota näistä tuloksista. Siksi pitäisi
käyttää paikan päällä suoritettuja mittauksia tietyn sovelluksen vaaratason määrittelyä
varten.
background
FI-2 47535589001_ed2
FI
Asennus ja Voitelu
Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloauko-
ssa. Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/- kohdista, ilman-
suodattimesta ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke letkuun
yläsuuntaan ja käytä piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua,
ettei letku lähde piiskaliikkeeseen, jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso sivun 2 piirros 47132782
ja taulukko. Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään todellisina käyttötunteina (h),
-päivinä (d) ja -kuukausina (m). Osien määritelmät:
1. Ilmansuodatin 7. Liitäntä
2. Säädin 8. Ilmavaroke
3. Voitelulaite 9. Öljy
4. Hätäsulkuventtiili 10. Rasvaus
5. Letkun halkaisija
6. Kierteen koko
Varaosat ja Huolto
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta
rasvasta ja eri materiaalien erittelyä kierrätystä varten.
Alkuperäiset ohjeet ovat englanninkielisiä. Muut kielet ovat alkuperäisen ohjeen käännöksiä.
Työkalun korjaus ja huolto tulee suorittaa ainoastaan valtuutetussa huoltokeskuksessa.
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään Ingersoll Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.
background
47535589001_ed2 PT-1
PT
Informações de Segurança do Produto
Utilização Prevista:
Estas chaves de percussão pneumáticas destinam-se à remoção e à instalação de dispositivos de
xação roscados.
Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de seg-
urança do produto da chave de percussão pneumática com a referência 04580916.
Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: ingersollrandproducts.com.
Sistema de Gestão de Potência
No caso dos modelos que incluem um sistema de gestão da potência, o sistema permite
que o operador reduza a potência de saída máxima na direcção de avanço. O sistema de
gestão da potência não afecta a potência de saída na direcção de recuo.
Para regular a potência, rode o regulador de potência para o indicador de nível pretendido.
Os indicadores do nível de potência servem meramente de referência, pelo que NÃO
indicam uma potência especíca. O regulador variável permite reduzir ainda mais a saída
de potência, seja na direcção de avanço, seja na direcção de recuo.
Especicações do Produto
Modelos Estilo
Mecanismo de
accionamento
Impact
os por
Minuto
Intervalo de Binário de Aperto
Recomendado
Tipo Tamanho
Avanço
ft-lb (Nm)
Recuo
ft-lb (Nm)
35MAX Pistola Quadra 1/2” 1250
360 MAX
(490 MAX)
450 MAX
(610 MAX)
15QMAX Pistola Quadra 3/8” 1350
310 MAX
(420 MAX)
380 MAX
(520 MAX)
Modelos
Impacto
Nível de Ruído dB(A)
(ISO15744)
Velocidade Livre
Nível de Ruído dB(A)
(ISO15744)
Vibrações (m/s²)
(ISO28927)
† Pressão
(L
p
)
‡ Potência (L
w
) † Pressão (L
p
) ‡ Potência (L
w
) Nível *K
35MAX 95.9 106.9 102.1 113.1 6.4 1.0
15QMAX 89.7 100.7 83.7 94.7 5.5 0.9
† Incerteza de medida K
pA
= 3dB * Incerteza de medida K (Vibrações)
‡ Incerteza de medida K
wA
= 3dB
AVISO
Os valores de vibração e ruído foram medidos de acordo com normas de teste reconhe-
cidas a nível internacional. A exposição relativamente ao utilizador numa aplicação de
ferramenta especíca pode divergir destes resultados. Por conseguinte, deve proceder-se
a medições no local, a m de determinar o nível de risco nessa aplicação especíca.
background
PT-2 47535589001_ed2
PT
Instalação e Lubricação
Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço
máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado da(s)
válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do ltro de ar e do reervatório
do compressor. Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a montante da
mangueira e utilize um dispositivo antivibração e antiexão em todas as uniões de mangueiras que
não estejam equipadas com um sistema interno de interrupção, para evitar que as mangueiras se
agitem se uma mangueira falhar ou se a união se desligar. Consulte o desenho 47132782 e a tabela
da página 2. A frequência de manutenção é indicada por uma seta circular e denida como h=horas,
d=dias e m=meses de utilização real. Itens identicados como:
1. Filtro de ar 7. União
2. Regulador 8. Fusível de ar de segurança
3. Lubricador 9. Óleo
4. Válvula de interrupção de emergência 10. Massa lubricante
5. Diâmetro da mangueira
6. Tamanho da rosca
Peças e Manutenção
Quando a ferramenta não mais funcionar ecazmente, recomenda-se que a mesma seja desmon-
tada, limpa e que as suas peças sejam separadas por tipo de material para poderem ser recicladas.
As instruções originais estão redigidas na língua inglesa. e encontram-se traduzidas noutros
idiomas.
A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de
Assistência Técnica Autorizado.
Envie toda a correspondência ao Escritório ou Distribuidor Ingersoll Rand mais próximo.
background
47535589001_ed2 EL-1
EL
Πληροφορίες Ασφάλειας Προϊόντος
Προοριζόμενη Χρήση:
Τα Κλειδιά περιστροφής αέρος έχουν σχεδιαστεί για την αφαίρεση και εγκατάσταση σφιγκτήρων
με σπείρωμα.
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο πληροφοριών ασφάλειας
προϊόντος 04580916 για Κλειδί περιστροφής αέρος.
Η λήψη των εγχειριδίων μπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση ingersollrandproducts.com.
Διαχείριση Ισχύος Κρούσης
Για μοντέλα που διαθέτουν σύστημα διαχείρισης ισχύος, το σύστημα επιτρέπει στο χειριστή
μείωση της μέγιστης ισχύος εξόδου στην εμπρόσθια κατεύθυνση. Το σύστημα διαχείρισης
ισχύος δεν επηρεάζει την ισχύ εξόδου στην αντίθετη κατεύθυνση.
Για να ρυθμίσετε την ισχύ, περιστρέψτε το Ρυθμιστή Ισχύος στην επιθυμητή ένδειξη επιπέδου.
Οι ενδείκτες επιπέδου ισχύος προορίζονται για αναφορά και ΔΕΝ δηλώνουν συγκεκριμένη
ισχύ. Η ισχύς εξόδου μπορεί να μειωθεί περαιτέρω στην εμπρόσθια ή οπίσθια κατεύθυνση
χρησιμοποιώντας το μεταβλητό ρυθμιστή ταχύτητας.
Προδιαγραφές Προϊόντος
Μοντέλα Στυλ
Μετάδοση Κίνησης
Κρούσει
ς ανά
Λεπτό
Συνιστώμενο Εύρος Ροπής
Τύπος Μέγεθος
Εμπρός
ft-lb (Nm)
Πίσω
ft-lb (Nm)
35MAX Πιστόλι Τετράγωνο 1/2” 1250
360 MAX
(490 MAX)
450 MAX
(610 MAX)
15QMAX Πιστόλι Τετράγωνο 3/8” 1350
310 MAX
(420 MAX)
380 MAX
(520 MAX)
Μοντέλα
Κρούση
Ηχητική Στάθμη dB(A)
(ISO15744)
Ελεύθερη Ταχύτητα
Ηχητική Στάθμη dB(A)
(ISO15744)
Κραδασμών (m/s²)
(ISO28927)
† Πίεση (L
p
) ‡ Ισχύς (L
w
) † Πίεση (L
p
) ‡ Ισχύς (L
w
) Στάθμη *K
35MAX 95.9 106.9 102.1 113.1 6.4 1.0
15QMAX 89.7 100.7 83.7 94.7 5.5 0.9
† K
pA
= 3dB αβεβαιότητα μέτρησης * K = αβεβαιότητα μέτρησης (κραδασμών)
‡ K
wA
= 3dB αβεβαιότητα μέτρησης
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Οι τιμές ήχου και δονήσεων μετρήθηκαν σε συμμόρφωση με διεθνώς αναγνωρισμένα
πρότυπα δοκιμών. Η έκθεση για το χρήστη σε μια συγκεκριμένη εφαρμογή εργαλείων
μπορεί να διαφέρει από αυτά τα αποτελέσματα. Συνεπώς, πρέπει να χρησιμοποιούνται επί
τόπου μετρήσεις για τον καθορισμό του επιπέδου κινδύνου στην εν λόγω εφαρμογή.
background
EL-2 47535589001_ed2
EL
Εγκατάσταση και Λίπανση
Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της μέγιστης πίεσης
λειτουργίας (PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα από
τη βαλβίδα(ες) στο χαμηλό σημείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαμενή συμπιεστή.
Εγκαταστήστε μία βαλβίδα αέρα ασφαλείας ανάντη του εύκαμπτου σωλήνα και χρησιμοποιήστε
μία συσκευή προστασίας σε οποιαδήποτε σύζευξη εύκαμπτου σωλήνα χωρίς εσωτερική διακοπή
παροχής για την αποφυγή τινάγματος του εύκαμπτου σωλήνα σε περίπτωση αστοχίας του σωλήνα
ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε το σχέδιο 47132782 και τον πίνακα στη σελίδα 2. Η συχνότητα
συντήρησης εμφανίζεται με κυκλικό βέλος και οριζεται ως h=ώρες, d=ημέρες και m=μήνες
πραγματικής χρήσης. Αντικείμενα αναγνωρίζονται ως:
1. Φίλτρο αέρα 7. Σύζευξη
2. Ρυθμιστής 8. Βαλβίδα αέρα ασφαλείας
3. Λιπαντής 9. Λάδι
4. Βαλβίδα διακόπτης έκτακτης 10. Γρασάρισμα
5. Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα
6. Μέγεθος σπειρώματος
Εξαρτήματα και Συντήρηση
Οταν η προβλεπόmενη περίοδος κανονικής ζωής του εργαλείου έχει λήξει, συνιστάται η
αποσυναρmολόγηοη του εργαλείου, η απολίπανση και ο διαχωρισmός των αντλλακτικών κατά υλικό
για να mπορέσουν να ανακυκλωθούν.
Οι πρωτότυπες οδηγίες είναι στα αγγλικά. Οι άλλες γλώσσες είναι μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών.
Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να διενεργείται από Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Συντήρησης.
Για οποιαδήποτε ερώτηση αποτανθείτε στο πλησιέστερο Γραφείο ή Αντιπρόσωπο της
Ingersoll Rand Αναγνώριση προειδοποιητικού συμβόλου.
background
47535589001_ed2 SL-1
SL
Informacije o Varnosti Izdelka
Namen:
Ti pnevmatski udarni ključi so namenjeni odstranjevanju in nameščanju vijačnih vezi.
Če želite več informacij, glejte obrazec 04580916 v priročniku za varno delo s
pnevmatskimi udarnimi ključi.
Priročnike lahko snamete s spletne strani ingersollrandproducts.com.
Sistem Gospodarjenja z Energijo
Modeli, ki imajo vgrajen sistem za upravljanje moči, omogočajo, da uporabnik zmanjša največjo
izhodno moč v smeri naprej. Sistem za upravljanje moči nima učinka na izhodno moč v obratni smeri.
Če želite nastaviti moč, zasukajte regulator moči na želeno raven.
Indikator moči so le relativni in ne kažejo točne moči. Izhodno moč je mogoče za obe smeri
delovanja dodatno zmanjšati s pomočjo krmilnega ventila.
Specikacije Izdelka
Modeli Slog
Pogon
Udarci
na
Minuto
Priporočeni Obseg Navora
Tip
Ve-
likost
Naprej
ft-lb (Nm)
Obratno
ft-lb (Nm)
35MAX Pištola Kvadrat 1/2” 1250
360 MAX
(490 MAX)
450 MAX
(610 MAX)
15QMAX Pištola Kvadrat 3/8” 1350
310 MAX
(420 MAX)
380 MAX
(520 MAX)
Modeli
Udarni
Raven Hrupa dB(A)
(ISO15744)
Hitrost v Praznem Teku
Raven Hrupa dB(A)
(ISO15744)
Vibracije (m/s²)
(ISO28927)
† Pritisk
(L
p
)
‡ Moč (L
w
) † Pritisk (L
p
) ‡ Moč (L
w
) Raven *K
35MAX 95.9 106.9 102.1 113.1 6.4 1.0
15QMAX 89.7 100.7 83.7 94.7 5.5 0.9
† K
pA
= 3dB spremenljivost merjenja * K = merilna negotovost (Vibracije)
‡ K
wA
= 3dB spremenljivost merjenja
Vrednosti zvoka in tresljajev so bile izmerjene skladno z mednarodno priznanimi
standardi preskušanja. Izpostavljenost uporabnika pri uporabi specičnih orodij se lahko
razlikuje od teh rezultatov. Zato se morajo uporabljati meritve na lokaciji za določanje
ravni tveganja pri specični uporabi.
background
SL-2 47535589001_ed2
SL
Namestitev in Mazanje
Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem
priključku orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda,
zračnih ltrov in rezervoarja kompresorja. Namestite primerno veliko varnostno zračno varovalko
v gornjem toku cevi in uporabljate napravo za preprečevanje opletanja preko spojev cevi brez
notranjega izključitvenega ventila za prepričevanje zapletanje cevi, če cevi propade ali se spoj
izključi. Glejte sliko 47132782 in tabelo na strani 2. Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni
puščici in opredeljena v h=urah, d=dnevih in m=mesecih dejanske uporabe. Postavke, označene
kot:
1. Zračni lter 7. Spoj
2. Regulator 8. Varnostna zračna varovalka
3. Mazalka 9. Olje
4. Varnostni izključitveni ventil 10. Mast
5. Premer cevi
6. Velikost navoja
Sestavni deli in Vzdrževanje
Izrabljeno orodje, ki ga ni več mogoče popraviti, morate razstaviti, razmastiti in ločiti po
sestavnih surovinah, da ga bo mogoče reciklirati.
Izvirni jezik navodil je angleški. Navodila v drugih jezikih so prevodi izvirnih navodil.
Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center.
Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu zastopniku podjetja
Ingersoll Rand.
background
47535589001_ed2 SK-1
SK
Bezpečnostné informácie k Výrobku
Účel Použitia::
Tieto pneumatické príklepové ut’ahovače slúžia na uvoľňovanie a ut’ahovanie závitových
spojovacích prvkov.
Ďalšie informácie nájdete v príručke Bezpečnostné inštrukcie pre pneumatické príklepové
ut’ahovače 04580916.
Príručky si môžete stiahnut’ z webovej adresy ingersollrandproducts.com.
Systém Regulácie Výkonu
V prípade modelov so systémom regulácie výkonu tento systém umožňuje užívateľovi zníženie maximálne-
ho výkonu pri pohybe vpred. Systém regulácie výkonu nemá vplyv na hodnotu výkonu pri spätnom chode.
Výkon je možné nastavit’ na požadovanú hodnotu otáčaním regulátora výkonu.
Ukazovatele výkonu sú len orientačné a NEVYJADRUJÚ konkrétny výkon. Výkon je ďalej
možné znížit’ pre priamy alebo spätný chod pomocou nastaviteľnej páčky spúšt’ača.
Špecikácie Produktu
Modely Rydlo
Pohon
Rázov
(Úderov)
za
Minútu
Odporúčaný Rozsah Momentu
Typ Rozmer
Dopredu
ft-lb (Nm)
Dozadu
ft-lb (Nm)
35MAX Pistol Štvorec 1/2” 1250
360 MAX
(490 MAX)
450 MAX
(610 MAX)
15QMAX Pistol Štvorec 3/8” 1350
310 MAX
(420 MAX)
380 MAX
(520 MAX)
Modely
Rázovanie (Udieranie)
Hladina Hluku dB(A)
(ISO15744)
Voľnobeh
Hladina Hluku dB(A)
(ISO15744)
Vibrácií (m/s²)
(ISO28927)
† Tlak (L
p
) ‡ Výkon (L
w
) † Tlak (L
p
) ‡ Výkon (L
w
) Hladina *K
35MAX 95.9 106.9 102.1 113.1 6.4 1.0
15QMAX 89.7 100.7 83.7 94.7 5.5 0.9
† K
pA
= neurčitost’ merania 3dB * K = neistota merania (Vibrácií)
‡ K
wA
= neurčitost’ merania 3dB
Hodnoty hluku a vibrácií sú určené meraniami, ktoré sú v súlade s medzinárodne
uznávanými testovacími normami. Skutočný vplyv na používateľa pri špecickom použití
nástroja sa môže líšiť od týchto výsledkov. Preto je potrebné vykonať merania na mieste
použitia, aby sa určila úroveň rizika pri konkrétnom použití.
background
SK-2 47535589001_ed2
SK
Inštalácia a Mazanie
Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak
(PMAX) v mieste vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej
časti (častiach) potrubia, vzduchového ltra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný
vzduchový istič primeraného rozmeru na vrchný koniec hadice a protišvihové zariadenie cez
všetky hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá hadica
alebo dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr. 47132782 a tabuľka na str. 2. Interval vykonávania údržby
je znázornený v kruhovej šípke a denovaný ako h = hodiny, d = dni a m = mesiace skutočného
používania. Prehľad položiek:
1. Vzduchový lter 7. Spojenie
2. Regulátor 8. Bezpečnostný vzduchový istič
3. Mazivo 9. Olej
4. Núdzový uzatvárací ventil 10. Mazanie
5. Priemer hadice
6. Veľkost’ závitu
Diely a Údržba
Keď skončí životnost’ náradia, odporúčame náradie rozobrat’, odstránit’ mazivá a roztriedit’
diely podľa materiálu tak, aby mohli byt’ recyklované.
Originál pokynov je v angličtine. Texty v ostatných jazykoch sú prekladom originálu pokynov.
Oprava a údržba náradia by mala byt’ vykonávaná iba v autorizovanom servisnom stredisku.
Všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll Rand alebo na distribútora.
background
47535589001_ed2 CS-1
CS
Bezpečnostní Informace k Výrobku
Účel Použití:
Tyto pneumatické utahováky slouží k uvolňování a utahování závitových spojovacích prvků.
Další informace najdete v příručce Bezpečnostní instrukce pro pneumatické utahováky
04580916.
Příručky si můžete stáhnout z webové adresy ingersollrandproducts.com.
Systém Regulace Výkonu
V případě modelů se systémem regulace výkonu umožňuje tento systém uživateli snížení maximálního
výkonu při pohybu vpřed. Systém regulace výkonu nemá vliv na hodnotu výkonu při zpětném chodu.
Výkon je možno nastavit otáčením regulátoru výkonu na požadovanou hodnotu.
Ukazatele výkonu jsou pouze orientační a NEVYJADŘUJÍ konkrétní výkon. Výkon je dále
možné snížit pro přímý nebo zpětný chod pomocí nastavitelné škrticí klapky.
Specikace Výrobku
Modely Rydlo
Pohon
Nárazy
za
Minutu
Doporučený Rozsah Utahovacího
Momentu
Type Velikost
Vpřed
ft-lb (Nm)
Zpět
ft-lb (Nm)
35MAX Pistole Čtverec 1/2” 1250
360 MAX
(490 MAX)
450 MAX
(610 MAX)
15QMAX Pistole
Rozšířený
čtverec
3/8” 1350
310 MAX
(420 MAX)
380 MAX
(520 MAX)
Modely
Narážení
Hladina Hluku dB(A)
(ISO15744)
Rychlost při Volném Chodu
Hladina hluku dB(A)
(ISO15744)
Vibrací (m/s²)
(ISO28927)
† Tlak (L
p
) Výkon (L
w
) † Tlak (L
p
) ‡ Výkon (L
w
) Hladina *K
35MAX 95.9 106.9 102.1 113.1 6.4 1.0
15QMAX 89.7 100.7 83.7 94.7 5.5 0.9
† K
pA
= neurčitost měření 3dB * K = nejistota měření (Vibrací)
‡ K
wA
= neurčitost měření 3dB
Hodnoty hluku a vibrací byly změřeny v souladu s mezinárodně uznávanými zkušebními
normami. Skutečný vliv na uživatele při konkrétním použití nástroje se může od těchto
výsledků lišit. Proto je třeba pro určení úrovně nebezpečí při konkrétním použití provést
měření na místě použití.
background
CS-2 47535589001_ed2
CS
Instalace a Mazání
Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho
maximální provozní tlak (PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí,
vzduchového ltru a nádrže kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení nainstalujte
bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes všechna spojení vedení bez interního zavírání použijte
zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení v případě, že dojde k porušení vedení nebo
přerušení spojení. Na obr. 47132782 a tabulka na str. 2. Četnost údržby je uváděna v kruhové
šipce a je denována jako h = hodiny, d = dny a m = měsíce skutečného provozu. Prehled
položek:
1. Vzduchový ltr 7. Spojení
2. Regulátor 8. Bezpečnostní vzduchová pojistka
3. Mazivo 9. Olej
4. Nouzový uzavírací ventil 10. Mazání
5. Prumer hadice
6. Velikost závitu
Díly a Údržba
Když skončí životnost nářadí, doporučujeme nářadí rozebrat, odstranit mazivo a roztřídit díly
podle materiálu tak, aby mohly být recyklovány.
Originální návod je v angličtině. Další jazyky jsou překladem originálního návodu.
Oprava a údržba nářadí by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku.
Veškeré dotazy směrujte na nejbližší kancelář Ingersoll Rand nebo na distributora.
background
47535589001_ed2 ET-1
ET
Toote Ohutusteave
Ettenähtud Kasutamine:
Pneumolöökvõtmed on konstrueeritud keermestatud kinnitusdetailide eemaldamiseks ja
paigaldamiseks.
Lisateavet leiate juhendist Air Impact Wrenches Product Safety Information Manual Form
04580916” (pneumolöökvõtmete ohutusteabe juhend).
Teatmikke saab alla laadida aadressilt ingersollrandproducts.com.
Toitehaldussüsteem
Toitehaldussüsteemiga mudelite puhul lubab süsteem operaatoril vähendada maksimaalset
väljundvõimsust pärisuunas. Toitehaldussüsteem ei mõjuta väljundvõimsust vastassuunas.
Võimsuse reguleerimiseks pöörake võimsusregulaator soovitud taseme näidule.
Võimsustaseme näidud on ette nähtud võrdluseks ning EI näita konkreetset võimsust.
Väljundvõimsust saab täiendavalt vähendada reguleeritava drosseli abil (samuti päri- ja vastassuunas).
Toote Spetsikatsioon
Mudelid Kuju
Mootor
Lööki
Minutis
Ettenähtud Momendivahemik
Tüüp Mõõt
Edasi
ft-lb (Nm)
Tagasi
ft-lb (Nm)
35MAX Püstol Ruut 1/2” 1250
360 MAX
(490 MAX)
450 MAX
(610 MAX)
15QMAX Püstol Ruut 3/8” 1350
310 MAX
(420 MAX)
380 MAX
(520 MAX)
Mudelid
Löökasend
Müratase dB(A)
(ISO15744)
Tühikäigu Kiirus
Müratase dB(A)
(ISO15744)
Vibratsioon (m/s²)
(ISO28927)
† Rõhk
(L
p
)
‡ Võimsus (L
w
) † Rõhk (L
p
) ‡ Võimsus (L
w
) Tase *K
35MAX 95.9 106.9 102.1 113.1 6.4 1.0
15QMAX 89.7 100.7 83.7 94.7 5.5 0.9
† K
pA
= 3dB mõõtemääramatus * K = mõõtmise määramatust (Vibratsioon)
‡ K
wA
= 3dB mõõtemääramatus
HOIATUS
Heli ja vibratsiooni väärtusi mõõdeti kooskõlas rahvusvaheliselt tunnustatud standard-
itega. Kasutaja kokkupuude konkreetse tööriistaga võib erineda nendest tulemustest.
Seetõttu on vaja teha kohapealseid mõõtmisi, et välja selgitada ohutase kindla kasutu-
solukorra puhul.
background
ET-2 47535589001_ed2
ET
Paigaldamine ja Määrimine
Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga õhutoiteli-
in. Laske iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhultrist ja kompressoripaa-
gist välja kondensaat. Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud õhukaitseklapp
ja kasutage ilma sisemise sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid seadmeid, et vältida
vooliku visklemist selle purunemise või liite lahtituleku korral. Vt joonis 47132782 ja tabel lk 2.
Hoolduse sagedus on näidatud ümarnoolel ja seda määratletakse järgmiselt: h=tunnid,
d=päevad ja m=kuud tööriista tegelikku kasutamist. Detailid on järgmised:
1. Õhulter 7. Liide
2. Regulaator 8. Õhukaitseklapp
3. Õlitaja 9. Õli
4. Hädaseiskamisventiil 10. Määrimine
5. Vooliku läbimõõt
6. Keerme suurus
Osad ja Hooldus
Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest
ning eraldada osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida.
Originaaljuhend on inglise keeles. Juhendid teistes keeltes on tõlgitud originaaljuhendist.
Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses.
Lisateabe saamiseks pöörduge rma Ingersoll Rand lähima büroo või edasimüüja poole.
background
47535589001_ed2 HU-1
HU
A Termékre Vonatkozó Biztonsági Információk
Rendeltetés:
Ezeket az ütvecsavarozó gépeket menetes kötőelemek eltávolítására és felszerelésére tervezték.
További információt az ütvecsavarozó 04580916 jelű, biztonsági információkat tartalmazó
kézikönyvében talál.
A kézikönyvek letöltési címe: ingersollrandproducts.com.
Teljesítménykezelő Rendszer
A teljesítményszabályzóval rendelkező modelleknél a rendszer lehetővé teszi a kezelőnek a
maximális kimeneti teljesítmény csökkentését előre” irányban. A teljesítményszabályzó nem
befolyásolja a “hátra” irány kimenő teljesítményét.
A teljesítmény beállításához forgassa a teljesítményszabályozót a kívánt szint jelzéséhez.
A teljesítményszint-jelzések referencia céljára szolgálnak és NEM konkrét teljesítményt mutatnak.
Az előre” és “hátra irányú kimenőteljesítmény az állítható fojtószeleppel tovább csökkenthető.
A Termék Jellemzői
Modellek
Ki-
alakítás
Hajtás
Ütések
száma
Percen
-ként.
Ajánlott Nyomatéktartomány
Típus Méret
Előre
ft-lb (Nm)
Hátra
ft-lb (Nm)
35MAX Pisztoly Szögletes 1/2” 1250
360 MAX
(490 MAX)
450 MAX
(610 MAX)
15QMAX Pisztoly Szögletes 3/8” 1350
310 MAX
(420 MAX)
380 MAX
(520 MAX)
Modellek
Ütés
Zajszint dB(A)
(ISO15744)
Lehetséges sebesség
Zajszint dB(A)
(ISO15744)
Vibrációs (m/s²)
(ISO28927)
† nyomás
(L
p
)
‡ teljesítmény
(L
w
)
† nyomás
(L
p
)
‡ teljesítmény
(L
w
)
Szint *K
35MAX 95.9 106.9 102.1 113.1 6.4 1.0
15QMAX 89.7 100.7 83.7 94.7 5.5 0.9
† K
pA
= 3dB mérési bizonytalanság * K = mérési bizonytalanság (Vibrációs)
‡ K
wA
= 3dB mérési bizonytalanság
A hang- és rezgésértékek mérése nemzetközileg elfogadott vizsgálati szabványoknak
megfelelően történt. Az eszköz bizonyos felhasználási területein a felhasználót érő hatá-
sok ezektől az értékektől eltérhetnek. Ezért az adott alkalmazásra vonatkozó veszélyes-
ségi szintet helyszíni méréssel kell meghatározni.
background
HU-2 47535589001_ed2
HU
Telepítés és kenés
A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszám bemenetén a maximális
üzemi nyomás (PMAX) biztosított legyen. A szelep(ek)ből a csővezetékek legalacsonyabb
pontján (pontjain), a légszűrőkből (6) és a kompresszortartályból naponta eressze le a konden-
zátumot. Szereljen megfelelő méretű biztonsági levegőszelepet a tömlő előremenő ágába és
használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró szerelvény nélküli tömlőkben, hogy a
tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás szétválása esetén a tömlő ne mozdulhasson el. Lásd
a 47132782 rajzot és a táblázatot a 2. oldalon. A karbantartás gyakoriságát körkörös nyíl jelzi, és
tényleges szerszámhasználati h=órákban, d=napokban, és m=hónapokban kerül meghatáro-
zásra. Az elemek azonosítása:
1. Levegőszűrő 7. Csatlakozás
2. Nyomásszabályzó 8. Biztonsági levegőszelep
3. Olajozó 9. Olaj
4. Vészleállító szelep 10. Gépzsír
5. Tömlőátmérő
6. Menetméret
Alkatrészek és karbantartás
Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az
alkatrészeket az újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani.
Az eredeti utasítások angolul elérhetőek. A más nyelveken olvasható utasítások az eredeti
utasítás fordításai.
A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végzheti.
Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll Rand irodához vagy terjesztőhöz.
background
47535589001_ed2 LT-1
LT
Gaminio Saugos Informacija
Paskirtis:
Šie pneumatiniai veržliarakčiai skirti srieginėms sąvaržoms įsukti ir išsukti.
Daugiau informacijos ieškokite pneumatinių veržliarakčių gaminio saugos informacijos
instrukcijos formoje 04580916.
Instrukcijas galite atsisiųsti iš svetainės ingersollrandproducts.com internete.
Elektros Tiekimo Valdymo Sistema
Operatorius gali sumažinti modeliuose su galios valdymo sistema didžiausią galingumą, kai
mechanizmas sukamas pirmyn. Galios valdymo sistema neturi įtakos galingumui, kuriuo
mechanizmas sukamas atgal.
Norėdami nustatyti galingumą, pasukite galios reguliatorių iki pageidaujamo lygio rodiklio.
Galingumo lygio rodikliai yra orientaciniai ir NERODO tikslaus galingumo. Galingumą
koreguoti galima abiem kryptimis – tam skirta reguliuojama droselio sklendė.
Gaminio Techniniai Duomenys
Modeliai
Konstruk
cija
Pavara
Impuls
ų per
Minutę
Rekomenduojamas Sukimo
Momento Diapazonas
Tipas
Skers-
muo
Tiesiogine eiga
ft-lb (Nm)
Atbuline eiga
ft-lb (Nm)
35MAX Pistoletas Kvadratinis 1/2” 1250
360 MAX
(490 MAX)
450 MAX
(610 MAX)
15QMAX Pistoletas Kvadratinis 3/8” 1350
310 MAX
(420 MAX)
380 MAX
(520 MAX)
Modeliai
Smūgiavimas
Garso Lygis dB(A)
(ISO15744)
Laisvosios eigos Greitis
Garso Lygis dB(A)
(ISO15744)
Vibracijos (m/s²)
(ISO28927)
† Slėgis (L
p
) ‡ Galia (L
w
) † Slėgis (L
p
) ‡ Galia (L
w
) Lygis *K
35MAX 95.9 106.9 102.1 113.1 6.4 1.0
15QMAX 89.7 100.7 83.7 94.7 5.5 0.9
† K
pA
= 3dB matavimo paklaida * K = matavimo paklaida (Vibracijos)
‡ K
wA
= 3dB matavimo paklaida
Garso ir vibracijos reikšmės buvo išmatuotos laikantis tarptautinių pripažintų testavimo
standartų. Poveikis naudotojui naudojant konkretų įrankį gali skirtis nuo šių rezultatų.
Todėl turi būti atlikti matavimai naudojimo vietoje, siekiant nustatyti pavojingumo lygį
konkretaus naudojimo sąlygomis.
background
LT-2 47535589001_ed2
LT
Prijungimas ir Sutepimas
Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo antgalyje
(PMAX). Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų) dalyje ir kompreso-
riaus bako išleiskite kasdien. Aukščiau žarnos sumontuokite apsauginį oro vožtuvą, o ties visomis
žarnos jungiamosiomis movomis be vidinio uždaromojo įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris neleistų
žarnai mėtytis į šalis, jei nutrūktų žarna ar atsijungtų jungiamoji mova. Žiūrėkite 47132782 pav.
ir lentelę 2 psl. Techninės priežiūros dažnis nurodytas žiedinėje rodyklėje ir nustatomas pagal
faktinio naudojimo h=valandas, d=dienas ir m=mėnesius. Sudedamosios dalys identikuojamos
taip:
1. Oro ltras 7. Jungiamoji mova
2. Reguliatorius 8. Apsauginis oro vožtuvas
3. Tepimo įtaisas 9. Alyva
4. Avarinio išjungimo vožtuvas 10. Tepalas
5. Žarnos skersmuo
6. Sriegio matmenys
Dalys ir Priežiūra
Pasibaigus prietaiso eksploatacijos terminui rekomenduojame išardyti jį, pašalinti nuo detalių
tepalą, suskirstyti detales pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti atliekų per-
dirbimo įmonei.
Originalios instrukcijos yra anglų kalba. Kitomis kalbomis yra originalių instrukcijų vertimas.
Prietaiso remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgalioto serviso centro darbuotojai.
Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll Rand atstovybę arba pardavėją.
background
47535589001_ed2 LV-1
LV
Iekārtas Drošības Informācija
Paredzētais Lietojums:
Šīs pneimoimpulsu uzgriežņatslēgas paredzētas vītņveida stiprinājumu noņemšanai un
uzmontēšanai.
Papildu informāciju meklējiet Pneimoimpulsu uzgriežņatslēgu drošības
informācijasrokasgrāmatā 04580916.
Rokasgrāmatas var lejupielādēt no ingersollrandproducts.com.
Barošanas Režīma Pārvaldības Sistēma
Modeļiem ar jaudas regulēšanas sistēmu sistēma ļauj operatoram samazināt maksimālo
izejas jaudu virzienā uz priekšu. Jaudas regulēšanas sistēma neietekmē izejas jaudu atpakaļvirzienā.
Lai noregulētu jaudu, pagrieziet jaudas regulatoru līdz vajadzīgajai atzīmei.
Jaudas līmeņa atzīmes paredzētas atsaucei un NENORĀDA noteiktu jaudas mērvienību.
Jaudas izejas līmeni var samazināt vēl vairāk virzienā uz priekšu vai atpakaļ, izmantojot
regulējamo droseli.
Specykacje Produktu
Modeļi Veids
Piedziņa
Impulsi
Minūtē
Ieteicamais Griezes Momenta
Diapazons
Tips Izmērs
Uz priekšu
ft-lb (Nm)
Reverss
ft-lb (Nm)
35MAX Pistole Kvadrātveida 1/2” 1250
360 MAX
(490 MAX)
450 MAX
(610 MAX)
15QMAX
Pistole Kvadrātveida 3/8” 1350
310 MAX
(420 MAX)
380 MAX
(520 MAX)
Modeļi
Trieciens
Skaņas Līmenis dB(A)
(ISO15744)
Brīvgaitas Ātrums
Skaņas Līmenis dB(A)
(ISO15744)
Vibrāciju (m/s²)
(ISO28927)
† Spiediens
(L
p
)
‡ Stiprums (L
w
) † Spiediens (L
p
) ‡ Jauda (L
w
) Līmenis *K
35MAX 95.9 106.9 102.1 113.1 6.4 1.0
15QMAX 89.7 100.7 83.7 94.7 5.5 0.9
† K
pA
= 3dB mērījuma nenoteiktība * K = mērījuma neprecizitāte (Vibrāciju)
‡ K
wA
= 3dB mērījuma nenoteiktība
Skaņas un vibrāciju vērtības tika noteiktas atbilstoši starptautiski atzītiem pārbaužu
standartiem. Konkrētas rīka lietošanas izraisīta iedarbība uz lietotāju var atšķirties no
šiem rezultātiem. Šī iemesla dēļ, lai noteiktu bīstamības līmeni konkrētajā lietošanas
gadījumā, mērījumi jāveic uz vietas.
background
LV-2 47535589001_ed2
LV
Uzstādīšana un Eļļošana
Izvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX)
pie instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu pa vārstu(iem) cauruļvadu, gaisa ltra un
kompresora tvertnes zemākajā(os) punktā(os). Uzstādiet pareizā izmēra gaisa drošinātāju pirms
šļūtenes un izmantojiet stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšējā atslēgšanas
mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes mētāšanos gadījumā, ja pārtrūkst šļūtene vai atvienojas
savienojums. Skatīt attēlu 47132782 un tabulu 2. lappusē. Apkopes biežums ir redzams uz
apļveida bultiņas; tas norādīts faktiskā izmantošanas laika stundās (h), dienās (d) un mēnešos
(m). Izmantoti šādi apzīmējumi:
1. Gaisa ltrs 7. Savienojums
2. Regulators 8. Gaisa drošinātājs
3. Smērviela 9. Eļļa
4. Avārijas slēgvārsts 10. Eļļošana
5. Šļūtenes diametrs
6. Vītnes izmērs
Detaļas un Tehniskā Apkope
Kad darbarīka kalpošanas laiks beidzies, ieteicams darbarīku izjaukt pa sastāvdaļām, notīrīt
smērvielas un detaļas sašķirot pēc materiāliem otrreizējai pārstrādei.
Oriģinālās instrukcijas ir angļu valodā. Instrukcijas citās valodās ir oriģinālo instrukciju tulkojums.
Darbarīka remontu un tehnisko apkopi vajadzētu veikt vienīgi serticētā servisa centrā.
Ar visiem jautājumiem griezieties tuvākajā Ingersoll Rand birojā vai pie izplatītāja.
background
47535589001_ed2 PL-1
PL
Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa Obsługi Narzędzia
Przeznaczenie:
Te pneumatyczne klucze udarowe są przeznaczone do wkręcania i wykręcania gwintowanych
elementów złącznych.
Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących bezpieczeństwa
pneumatycznych kluczy udarowych 04580916.
Instrukcje obsługi można pobrać na stronie internetowej ingersollrandproducts.com.
System Zarządzania Mocą
Modele narzędzi wyposażone w system regulacji mocy wyjściowej umożliwiają regulację
mocy wyjściowej dla kierunku do przodu. System regulacji mocy wyjściowej nie działa w
kierunku do tyłu.
Obróć regulator mocy wyjściowej w odpowiednie położenie, aby uzyskać żądany poziom mocy.
Wskaźniki poziomu mocy są umieszczone orientacyjnie i NIE wskazują dokładnego poziomu mocy wyjściowej.
Moc wyjściową można regulować w obu kierunkach (do przodu i do tyłu) przy pomocy przepustnicy.
Specykacje Produktu
Modele Styl
Napęd
Uderze
nia na
Minutę
Zalecany Zakres Momentu
Obrotowego
Typ Wielkość
Do przodu
ft-lb (Nm)
Do tyłu
ft-lb (Nm)
35MAX Pistolet Kwadrat 1/2” 1250
360 MAX
(490 MAX)
450 MAX
(610 MAX)
15QMAX
Pistolet Kwadrat 3/8” 1350
310 MAX
(420 MAX)
380 MAX
(520 MAX)
Modele
Uderzanie
Poziom głośności dB(A)
(ISO15744)
Prędkość swobodna
Poziom głośności dB(A)
(ISO15744)
Wibracji (m/s²)
(ISO28927)
† Ciśnienie
(L
p
)
‡ Moc (L
w
) † Ciśnienie (L
p
) ‡ Moc (L
w
) Poziom *K
35MAX 95.9 106.9 102.1 113.1 6.4 1.0
15QMAX 89.7 100.7 83.7 94.7 5.5 0.9
† K
pA
= 3dB pomiar niepewny * K = niepewność pomiarowa (Wibracji)
‡ K
wA
= 3dB pomiar niepewny
Poziomy hałasu i drgań zmierzono zgodnie z uznawanymi na całym świecie normami
badań. Narażenie użytkownika przy poszczególnych zastosowaniach narzędzia może się
różnić od tych wyników. Stąd też do określenia poziomu zagrożenia przy danym zastosow-
aniu należy użyć pomiarów dokonanych na miejscu.
background
PL-2 47535589001_ed2
PL
Instalacja i Smarowanie
Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie robocze
(PMAX) na wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w nisko
położonych punktach instalacji rurociągowej, ltra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec
biciu węża po uszkodzeniu lub rozłączeniu, zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny
i używaj na każdym połączeniu bez odcięcia, urządzenia zapobiegającemu biciu. Patrz Rysunek
47132782 i tabela na stronie 2. Częstość konserwacji zanaczono strzałką, gdzie h=godziny,
d=dni, m=miesiące rzeczywistego użytkowania. Pozycje są następujące:
1. Filtr powietrza 6. Rozmiar gwintu
2. Regulator 7. Połączenie
3. Smarownica 8. Bezpiecznik powietrzny
4.
Zawór bezpieczeństwa odcinający
dopływ powietrza
9. Olej
10. Smarowanie
5. Średnica węża
Części i Konserwacja
Po upływie okresu eksploatacji narzędzia zaleca się jego demontaż, odtłuszczenie oraz
rozdzielenie części według materiału ich wykonania, tak aby można je było wtórnie przetworzyć.
Oryginalne instrukcje są opracowywane w języku angielskim. Instrukcje publikowane w innych
językach są tłumaczeniami oryginalnych instrukcji.
Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez Autoryzowane
Centrum Serwisowe.
Wszelkie uwagi i pytania należy kierować do najbliższego biura lub dystrybutora rmy
Ingersoll Rand.
background
47535589001_ed2 BG-1
BG
Информация за Безопасността на Продукта
Използване по Предназначение:
Тези пневматични гаечни ключове са предназначени за монтаж и демонтаж на резбовани
скрепителни елементи.
За допълнителна информация, направете справка с Ръководството с информация за
безопасност за пневматични ударни гаечни ключове 04580916.
Ръководствата могат да бъдат изтеглени от ingersollrandproducts.com.
Система за Управление на Мощността
За модели, които включват система за управление на захранването, системата позволява на
оператора да намалява максималното изходно захранване в посока напред. Системата за
управление на захранването не оказва влияние върху изходното захранване в посока назад.
За да регулирате мощността, завъртете регулатора на мощността до съответния индикатор
за ниво. Индикаторите за ниво на мощността служат за справка и НЕ указват специфична
мощност. Изходната мощност може да се намали допълнително за движение напред или
назад с помощта на регулируемата дроселна клапа.
Спецификации на Продукта
Модели Стил
Задвижване
Удара в
Минута
Препоръчван Диапазон на
Въртящ Момент
Тип Размер
Напред
ft-lbs (Nm)
Назад
ft-lbs (Nm)
35MAX Пистолет Квадратен 1/2” 1250
360 MAX
(490 MAX)
450 MAX
(610 MAX)
15QMAX Пистолет Квадратен 3/8” 1350
310 MAX
(420 MAX)
380 MAX
(520 MAX)
Модели
Ниво на Звук При Удар
dВ(A)
(ISO15744)
Ниво на Звук При Свободна
Скорост dВ(A)
(ISO15744)
Вибрация
(m/s²)
(ISO28927)
† Налягане
(L
p
)
‡ Мощност (L
w
) † Налягане (L
p
) ‡ Мощност (L
w
)
Ниво *K
35MAX 95.9 106.9 102.1 113.1 6.4 1.0
15QMAX 89.7 100.7 83.7 94.7 5.5 0.9
† KpA = 3dB несигурност в измерването * K = измерване на несигурни вибрации
‡ KwA = 3dB несигурност в измерването
ВНИМАНИЕ
Стойностите за шум и вибрации са измерени в съответствие с международно
признати тестови стандарти. Експозицията на потребителя при специфични
приложения на инструмента може да се различава от тези резултати. Затова е
необходимо да се използват измервания на място, за да се определи нивото на
опасност за конкретното приложение.
background
BG-2 47535589001_ed2
BG
Монтаж и Смазване
Размери на линията на подаване на въздух при които е осигурено максимално оперативно
налягане на инструмента (PMAX) при входното отверстие на инструмента. Отводнителен
канал на кондензата на вентила(ите) при ниската(те) точка(и) на тръбите, въздушен филтър
и компресорния резервоар за всекидневна употреба. Инсталирайте правилно оразмерен
обезопасителен въздушен предпазител по потока на маркуча и използвайте устройство
против заплитане при всяко свързване на маркуч без вътрешен спирателен кран, за да
предпазите маркуча от заплитане ако маркучът поддаде или се прекъсне свързването.
Вижте чертеж 47132782 и таблицата на страница 2. Честотата на извършване на поддръжка
е изобразена в кръг със стрелки и определена като h=часове, d=дни, и m=месеци на
реално използване. Точките са определени по следния начин:
1. Въздушен Филтър 7. Свързващо Звено
2. Хронометър 8. Предпазен Въздушен Бушон
3. Смазка 9. Петрол
4. Авариен Спирателен Вентил 10. Смазка
5. Диаметър на Тръба
6. Размер на Резбата
Резервни Части и Подръжка
Когато изтече срокът на експлоатация на инструмента, се препоръчва той да се разглоби, да се
обезмасли и частите му да се разделят според материала, така че могат да бъдат рециклирани.
Оригиналните инструкции са на английски. Другите езици са превод на оригиналните
инструкции.
Ремонт и подръжка на инструмента трябва да се извършват единствено от упълномощен
сервизен център.
За всички комуникации се обръщайте към най-близкия офис или дистрибутор на
Ingersoll Rand.
background
47535589001_ed2 RO-1
RO
Informaţii Privind Siguranţa Produsului
Domeniul de Utilizare:
Aceste chei pneumatice sunt proiectate pentru îndepărtarea şi montarea elementelor de xare
letate.
Pentru informaţii suplimentare consultaţi formularul 04580916 din Manualul de informaţii
privind siguranţa produsului pentru cheile pneumatice.
Manualele pot  descărcate de pe internet, la adresa ingersollrandproducts.com.
Sistem de Management al Puterii
Pentru modele care includ un sistem de management al puterii, sistemul permite operatorului să
reducă puterea maximă de ieşire în sens direct. Sistemul de management al puterii nu afectează
puterea de ieşire în sens invers.
Pentru a regla puterea, rotiţi regulatorul de putere până la valoarea dorită a indicatorului. Indi-
catoarele de valoare a puterii sunt pentru referinţă şi NU indică o putere specică. Valoarea de
ieşire a puterii poate  redusă în continuare în sens direct sau invers utilizând supapa variabilă.
Specicaţii Tehnice
Modele Stil
Motor
Percuţii
pe
Minut
Interval Recomandat Pentru
Cuplul de Torsiune
Tip
Dimen-
siune
Sens Orar
ft-lbs (Nm)
Sens Antiorar
ft-lbs (Nm)
35MAX Pistol Pătrat 1/2” 1250
360 MAX
(490 MAX)
450 MAX
(610 MAX)
15QMAX
Pistol Pătrat 3/8” 1350
310 MAX
(420 MAX)
380 MAX
(520 MAX)
Modele
Nivel Zgomot la Impact
dB(A)
(ISO15744)
Nivel Zgomot Turaţie Liberă dB(A)
(ISO15744)
Vibraţie (m/s²)
(ISO28927)
† Presiune
(L
p
)
‡ Putere (L
w
) † Presiune (L
p
) ‡ Putere (L
w
) Nivel *K
35MAX 95.9 106.9 102.1 113.1 6.4 1.0
15QMAX 89.7 100.7 83.7 94.7 5.5 0.9
† KpA = 3dB toleranţa la măsurare * K = Vibraţia incertitudinii de măsurare
‡ KwA = 3dB toleranţa la măsurare
AVERTIZARE
Valorile sunetului şi ale vibraţiilor au fost măsurate în conformitate cu standardele de test
recunoscute la nivel internaţional. Expunerea utilizatorului în aplicaţii specice poate
varia faţă de aceste rezultate. Prin urmare, este nevoie de măsurători în locaţie pentru a
stabili nivelul de risc pentru respectiva aplicaţie.
background
RO-2 47535589001_ed2
RO
Instalare şi Lubriere
Calibrul liniei de aer trebuie să asigure presiunea maximă de operare a dispozitivului (PMAX) la
cuplajul de admisie aer. Drenaţi zilnic apa de condens de la valvule, din punctele mai joase ale
sistemului, din ltrul de aer şi tancul compresorului. Instalaţi o siguranţă fuzibilă pneumatică
în amonte de furtun şi folosiţi un dispozitiv antişoc la orice cuplaj de furtun fără dispozitiv
intern de închidere, pentru a preveni eventualele lovituri produse de furtun în cazul ruperii sau
deconectării accidentale. Vezi desenul 47132782 şi tabelul de la pagina 2. Frecvenţa operaţiunilor
de întreţinere este prezentată în săgeata circulară şi se deneşte ca h=ore, z=zile şi l=luni de
utilizare efectivă a uneltei. Componentele sunt identicate astfel:
1. Filtru Aer 7. Cuplaj
2. Regulator 8. Siguranţă Fuzibilă Pneumatică
3. Dispozitiv Lubriere 9. Ulei
4. Valvă de Închidere de Urgenţă 10. Lubriere
5. Diametrul Furtunului
6. Mărimea Filetului
Componente şi Întreţinere
Când perioada de viaţă a acestei unelte a expirat, se recomandă dezasamblarea uneltei, degresa-
rea acesteia şi separarea pieselor în funcţie de material, aşa încât acestea să poată  reciclate.
Instrucţiunile originale sunt în limba engleză. Variantele în alte limbi sunt traduceri ale
instrucţiunilor originale.
Repararea şi întreţinerea uneltei trebuie realizate numai de un Centru de service autorizat.
Orice comunicare va  adresată celei mai apropiate reprezentanţe sau distribuitor
Ingersoll Rand.
background
47535589001_ed2 RU-1
RU
Информация о безопасности Изделия
Предполагаемое использование:
Эти пневмоимпульсные гайковерты предназначены для удаления и установки резьбовых крепежных деталей.
Для получения подробной информации см. Руководство по безопасности
пневмоимпульсных гайковертов, форма 04580916.
Руководства можно загрузить с вэб-страницы ingersollrandproducts.com.
Система Управления Питанием
В моделях, оборудованных системой управления питанием, система позволяет оператору уменьшать
максимальную выходную мощность в переднем направлении. Система управления питанием не
воздействует на выходную мощность в обратном направлении.
Для настройки мощности поверните регулятор мощности до нужного индикатор уровня.
Индикаторы уровня мощности используются для справки и НЕ указывают определенную мощность.
Выходную мощность можно еще больше уменьшить в переднем или обратном направлении,
используя регулируемый дроссель.
Технические Характеристики Изделия
Модели Стиль
Привод
Удар
овв
Мин-
уту
Рекомендуемый Диапазон
Крутящего Момента
Тип Размер
Вперед
ft-lb (Nm)
Реверс
ft-lb (Nm)
35MAX Поршень Квадратный 1/2” 1250
360 MAX
(490 MAX)
450 MAX
(610 MAX)
15QMAX
Поршень Квадратный 3/8” 1350
310 MAX
(420 MAX)
380 MAX
(520 MAX)
Модели
Воздействие
Уровень Звуковой-
Мощности dB(A)
(ISO15744)
Скорость свободного
хода Уровень Звуковой-
Мощности dB(A)
(ISO15744)
Вибрации
(m/s²)
(ISO28927)
† Давление
(L
p
)
‡ Мощность
(L
w
)
† Давление
(L
p
)
‡ Мощность
(L
w
)
Уровень *K
35MAX 95.9 106.9 102.1 113.1 6.4 1.0
15QMAX 89.7 100.7 83.7 94.7 5.5 0.9
† Неопределенность измерения K
pA
= 3dB * K = неопределенность измерения (Вибрации)
‡ Неопределенность измерения K
wA
= 3dB
Предупреждение
Значения уровня шума и вибрации были вычислены в соответствии с
общепризнанными международными стандартами на проведение испытаний.
Воздействие на пользователя в конкретной сфере применения инструмента может
отличаться от полученных результатов. Поэтому для определения степени опасности
в этой конкретной сфере применения следует использовать показатели, полученные
на месте установки.
background
RU-2 47535589001_ed2
RU
Установка и Смазка
Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на входе инструмента, правильно
подбирайте размер линии. Ежедневно сливайте конденсат из клапана (клапанов) в нижних
точке (точках) трубной обвязки, из воздушного фильтра а также из бака компрессора.
Установите воздушный предохранитель на входе шланга и используйте устройство
противоскручивания на всех сцеплениях шланга без внутреннего отключения, чтобы
предотвратить скручивание шланга, если шланг упадет, или если сцепления разъединятся. См.
рис. 47132782 и таблицу на стр. 2. Частота обслуживания указана в круглой стрелке и указана в
виде: h=часы, d=дни, и m=месяцы фактического использования. Элементы определены как:
1. Воздушный фильтр 7. Сцепление
2. Регулятор 8. Воздушный предохранитель
3. Лубрикатор 9. Масло
4. Клапан экстренной остановки 10. Густая смазка
5. Диаметр шланга
6. Размер резьбы
Части и Обслуживание
По истечении срока службы инструмента его рекомендуется разобрать, удалить смазку и
рассортировать части по материалам, чтобы они могли быть переработаны.
Оригинальным языком инструкций является английский. Версии на другие языки являются
переводом оригинальных инструкций.
Ремонт и обслуживание инструмента должны осуществляться только уполномоченным
сервисным центром.
Все письма следует направлять в ближайший офис Ingersoll Rand или дистрибьютору
компании.
background
47535589001_ed2 ZH-1
ZH
产品安全信息
用途:
这些气动冲击扳手专门用于拆卸和安装螺钉.
更多信息,请参考《冲击扳手产品安全信息手册表 04580916
手册可从ingersollrandproducts.com 下载.
功率管理系统
对于包括功率管理系统的机型,此系统允许操作者降低正向的最大输出功率。但功率管理系
统对反向的输出功率没有影响。
要调整功率,将功率调整器旋至所需的级别指示。
功率级别指示仅做参考之用,并不表示具体的功率。使用可变阀杆,可以进一步调整正向或
反向的输出功率。
产品规格
型号 样式
打击头
冲击
每分钟
建议扭矩范围
类型 尺寸
正向
英尺- 磅(Nm)
反向
英尺- 磅(Nm)
35MAX
枪式 方形
1/2” 1250
360 MAX
(490 MAX)
450 MAX
(610 MAX)
15QMAX
枪式 方形
3/8” 1350
310 MAX
(420 MAX)
380 MAX
(520 MAX)
型号
冲击
噪音等级 dB(A)
(ISO15744)
空载速度
噪音等级 dB(A)
(ISO15744)
震动 (m/s²)
(ISO28927)
压力 (L
p
) 功率 (L
w
) 压力 (L
p
) 功率 (L
w
)
液位
*K
35MAX 95.9 106.9 102.1 113.1 6.4 1.0
15QMAX 89.7 100.7 83.7 94.7 5.5 0.9
K
pA
= 3dB 测量不确定度 * K = 测量不确定度 (震动)
K
wA
= 3dB 测量不确定度
䆜઀
遵照国际认可的检测标准测量声音和振动值。 对于特定工具应用的接触情况,结果可能有
所不同。 因此,应进行现场测量来确定特定应用的危险程度。
安装和润滑
选择合适的供气管以确保在工具入口获得最大的工具操作压力(PMAX)。每天从管道、空气
过滤器和压缩机罐的低位置点排空冷凝水。如果软管出现故障或连接断裂,可在软管上流位
置安装一尺寸合适的空气保险装置,并在软管内部不关断情况下,通过任何软管连接使用稳
固装置来防止软管的摆动。请参阅图47132782 和第二页上的表格。维护频率以圆形箭头表
background
ZH-2 47535589001_ed2
ZH
示为实际使用的h=小时,d=天数,m=月数。 项目定义如下:
1.
空气过滤器
7.
联结
2.
调整器
8.
空气保险装置
3.
加油器
9.
机油
4.
紧急关闭阀
10.
油脂
5.
软管直径
6.
螺纹尺寸
部件和维护
当工具到达使用寿命后,建议您将工具拆开、去油,并将零件按材质分开,以便回收。
初始说明采用英文。 其他语言版本是初始说明的翻译版。
工具维修工作只能由具有授权的维修中心执行。
如有任何事宜,请就近垂询Ingersoll Rand 办事处或经销商。
background
47535589001_ed2 JA-1
JA
製品に関する安全性
製品の用途
レンチはじ部品の脱着に使用するための製品です.
製品に関する詳細ついンパチの「製品に関安全性」(書式
04580916ご参照
ingersollrandproducts.com ら説明書をダウンロドすがで
出力管理
出力管理システムが備わデルの場合、正方向の最大出力を減少すでき
の出力管理は 逆方向の出力には影響をません。
出力を調整するには、出力レギレー目的のベルイジケ合わせます
の出力レベルインジケータはあでも参考のためのもの特定の出力を示すので
はあません。可変 ルを操作す出力を正方向または逆方向にらに減少
できます.
製品仕様
方式
駆動
毎分
ンパ
推奨範囲
種類
正方向
ft-lbs (Nm)
逆方向
ft-lbs (Nm)
35MAX
1/2”
1250
360 MAX
(490 MAX)
450 MAX
(610 MAX)
15QMAX
3/8”
1350
310 MAX
(420 MAX)
380 MAX
(520 MAX)
ンパ
作動音レベル dB(A)
(ISO15744)
自由速度
作動音レベル dB(A)
(ISO15744)
振動 (m/s²)
(ISO28927)
† 圧力 (L
p
) ‡ 出力 (L
w
) † 圧力 (L
p
) ‡ 出力 (L
w
) レベ
*K
35MAX 95.9 106.9 102.1 113.1 6.4 1.0
15QMAX 89.7 100.7 83.7 94.7 5.5 0.9
† K
pA
= 3dB 測定の不確かさ * K = 測定の不確かさ(振動)
‡ K
wA
= 3dB 測定の不確かさ
background
JA-2 47535589001_ed2
JA
音響おび振動の値国際的に認める試験基準測定 特殊ツー
ルに応用すザーに使用場合は、の結果異な可能性があます たが
現場での測定値はな特殊な応用おける危険レベ判断すめに使用す
です
付け潤滑
工具の最大動作圧PMAXが工具エアで得られるー供給設定
ださ 配管下部のバルターサータった液
を排液ださエアーホの上流 側に適切なサズの安全エアーヒを取
内部遮断機構のないエーホ継ぎ手にはチホプ装置を 使用ださ
万一エアホーに不具合が生じたぎ手が外れた場合にーホースが跳
のをできます2 ページの図47132782 と表を参照ださい。保守頻度は円
形矢印で示れ、実際に消費さh=時間、d=数おm=て明示ます各部
の数字は以下を表わます:
1.
ルタ
7.
継ぎ手
2.
レギレータ
8.
安全エ
3.
ケー
9.
4.
緊急遮蔽バル
10.
5.
ーホース直径
6.
じ山サ
部品
工具の製品寿命が尽きた場合には工具を分解て脱脂を行い、サイルのため各部を材質
別に分別すお勧め
説明書の原文は英語で書かれ 他の言語については原文からの翻訳です
工具の修理スは認定サーターのみが行ださい。
お問い合わせ等は、お客様の最寄の Ingersoll Rand 事務所たは販売店へご連絡ださ
background
47535589001_ed2 KO-1
KO
제품 안전 정보
사용 용도:
에어 임팩트 렌치(Air Impact Wrench)는 스레드 패스너(fastener)를 장착 및 제거하기 위해
고안되었습니다.
추가적인 정보는 임팩트 렌치 제품 안전 정보 설명서의 양식 04580916을 참조하십시오.
설명서는 ingersollrandproducts.com에서 다운로드 받을 수 있습니다.
전력 관리 시스템
전력 관리 시스템이 내장된 모델의 경우, 작동자는 공구의 전방향에 대한 최대 출력 파워를
줄일 수 있습니다. 전력 관리 시스템은 역방향의 출력 파워에는 영향을 미치지 않습니다.
파워를 조절하려면, 파워 레귤레이터를 필요한 레벨 표시기로 돌립니다.
파워 레벨 표시기는 참조용으로 특정 파워를 나타내는 것은 아닙니다. 가변 감속기(vari-
able throttle)를 사용하 면 전방향 또는 역방향 출력 파워를 더 줄일 수 있습니다.
제품 상세
모델 유형
구동
분당
효과
권장되는 토크 범위
타입 사이즈
전방향
ft-lbs (Nm)
역방향
ft-lbs (Nm)
35MAX
피스톨 정사각형
1/2” 1250
360 MAX
(490 MAX)
450 MAX
(610 MAX)
15QMAX
피스톨 정사각형
3/8” 1350
310 MAX
(420 MAX)
380 MAX
(520 MAX)
모델
효과
소음 레벨 dB(A)
(ISO15744)
타행 속도
소음 레벨 dB(A)
(ISO15744)
진동 (m/s²)
(ISO28927)
압력 (L
p
) 파워 (L
w
) 압력 (L
p
) 파워 (L
w
)
레벨
*K
35MAX 95.9 106.9 102.1 113.1 6.4 1.0
15QMAX 89.7 100.7 83.7 94.7 5.5 0.9
K
pA
= 3dB 측정 불확도 * K = 측정 불확도 (진동)
K
wA
= 3dB 측정 불확도
소음 및 진동 값은 국제 시험 표준에 따라 측정되었습니다. 특정 공구를 사용할 때 사용자
가 노출되는 정도는 이러한 결과에 따라 다릅니다. 따라서 현장 측정은 해당하는 특정 사
용 상황에 대한 위험 정도를 판단하는 경우에만 사용해야 합니다.
background
KO-2 47535589001_ed2
KO
설치 및 윤활
공구 입구의 공구 최대 작동압(PMAX)에 맞게 에어 공급 라인을 조절합니다. 배관 낮은 지
점의 밸브, 공기 필 터 및 컴프레서 탱크에서 응축액을 매일 배수합니다. 호스 고장이나 연
결부가 분리될 때 호스 위핑(whipping) 현상을 방지하려면 호스 업스트림에 맞는 크기의
안전한 에어-퓨즈를 설치하고 내부가 막히지 않도록 주의 해서 호스 연결부에 위핑 방지
장치를 합니다. 2 페이지의 47132782 그림과 도표를 참조하십시오. 정비 빈도는 원형 화살
표로 표시되며 실제 사용 h=시간, d=일 및 m=월로 정의됩니다. 각 번호에 대한 이름:
1.
에어 필터
7.
커플링
2.
레귤레이터
8.
안전 에어 퓨즈
3.
윤활기
9.
오일
4.
긴급 차단 밸브
10.
윤활
5.
호스 직경
6.
스레드 사이즈
부품 및 정비
공구의 사용 수명이 끝나면, 공구를 분해하고 그리스(기름)를 제거한 다음 재활용할 수 있
도록 부품을 분리할 것을 권장합니다.
원래 설명서는 영문입니다. 기타 언어는 원래 설명서의 번역본입니다.
공구 수리 및 정비는 반드시 공인된 정비 센터에서 수행해야 합니다.
모든 문의 사항은 가까운 Ingersoll Rand 사무소나 대리점을 통해 확인하십시오.
background
47535589001_ed2 HR-1
HR
Opće informacije o sigurnosti proizvoda
Predviđena svrha:
Pneumatski udarni alat predviđen je za montažu i demontažu vijaka s navojem.
Više pojedinosti potražite u ručnom obrascu za sigurnost proizvoda udarnog ključa
04580916.
Priručnici se mogu preuzeti na ingersollrandproducts.com
Sustav za regulaciju snage
Za modele koji sadrže sustav za regulaciju snage, sustav korisnicima omogućuje smanjenje mak-
simalne izlazne snage u smjeru prema naprijed. Sustav za regulaciju snage ne utječe na izlaznu
snagu u obrnutom smjeru vrtnje.
Ako želite prilagoditi snagu, regulator snage okrenite do željene razine indikatora.
Indikatori razine snage služe samo za orijentaciju i NE PRIKAZUJU specičnu snagu. Snaga na izla-
zu još više se može smanjiti u smjeru prema naprijed ili unatrag uz pomoć regulacijske zaklopke.
Specikacije proizvoda
Modeli Stil
Pogon
Udara u
min
Preporučeni raspon
momenta
Vrsta Veličina
Naprijed
ft-lbs (Nm)
Unatrag
ft-lbs (Nm)
35MAX Pištolj Kvadratni 1/2” 1250
360 MAX
(490 MAX)
450 MAX
(610 MAX)
15QMAX
Pištolj Kvadratni 3/8” 1350
310 MAX
(420 MAX)
380 MAX
(520 MAX)
Modeli
Impacting Sound Level dB(A)
(ISO15744)
Razina zvuka pri slobodnoj
vrtnji dB(A) (ISO15744)
Vibracije (m/s²)
(ISO28927)
† Pressure (L
p
)
‡ Power (L
w
) † Pressure (L
p
) ‡ Power (L
w
) Level *K
35MAX 95.9 106.9 102.1 113.1 6.4 1.0
15QMAX 89.7 100.7 83.7 94.7 5.5 0.9
† K
pA
= Mjerna nesigurnost 3 dB * K = Vibration measurement uncertainty
‡ K
wA
= Mjerna nesigurnost 3 dB
UPOZORENJE
Vrijednosti buke i vibracija mjerene su u skladu s međunarodno priznatim standardima
za testiranje. Izloženost korisnika pri određenoj primjeni alata može odstupati od ovih
rezultata. Stoga bi se trebala koristiti mjerenja u radnom prostoru da bi se odredila razina
rizika za određenu primjenu.
background
HR-2 47535589001_ed2
HR
Montaža i podmazivanje
Veličina voda za dovod zraka za maksimalni radni tlak alata (PMAX) na ulaznom priključku alata.
Svaki dan ispraznite kondenzat iz ventila na najnižoj točki cjevovoda, zračnog ltra i spremnika
kompresora. Uzvodno uz crijevo umetnite sigurnosni zračni osigurač odgovarajuće veličine te
za sve spojke bez unutarnjeg automatskog gašenja koristite protutrzajno sredstvo kako biste
spriječili trzanje crijeva ako crijevo zakaže ili ako se spojnica odvoji. Pogledajte nacrt 47132782 i
tablicu na stranici 2. Učestalost održavanja prikazana je u kružnoj strelici i određuje se kao h=sati,
d=dani i m=mjeseci stvarne uporabe. Identicirani dijelovi su:
1. Zračni ltar 6. Veličina navoja
2. Regulator 7. Spojnica
3. Podmazivač 8. Sigurnosni osigurač za zrak
4. Ventil za brzo isključivanje 9. Ulje
5. Promjer crijeva 10. Mast
Dijelovi i održavanje
Kad istekne životni vijek alata preporučuje se da se alat rastavi, odmasti i da se dijelovi razvrstaju
prema materijalu tako da se mogu reciklirati.
Originalne upute sastavljene su na engleskom jeziku. Drugi jezici prijevod su originalnih uputa.
Popravak i održavanje alata mora se izvoditi samo u ovlaštenom servisnom centru.
U vezi bilo kakvih potreba obratite se najbližem uredu ili predstavniku tvrtke Ingersoll Rand.
background
47535589001_ed2 DOC-1
DECLARATION OF CONFORMITY
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
(DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATIONSERK-
LÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN
TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
Ingersoll Rand Lakeview Dr, IE Swords
Name and address of the person authorized to compile the technical le:
IRI Ltd. / Lakeview Dr, IE Swords
(ES) nombre y dirección de la persona facultada para elaborar el expediente técnico (FR) Nom et adresse de la personne
autorisée à constituer le dossier technique (IT) nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico (DE)
Name und Anschrift der Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen (NL) naam en adres van
degene die gemachtigd is het technisch dossier samen te stellen (DA) navn og adresse på den person, der har bemyndigelse til
at udarbejde det tekniske dossier (SV) Namn på och adress till den person som är behörig att ställa samman den tekniska doku-
mentationen (NO) navn og adresse på personen som er autorisert til å kompilere den tekniske dokumentasjonen (FI) sen henk-
ilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen eritelmän (PT) Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o
processo técnico (EL) ηο όνομα και ηη διεύθςνζη ηος πποζώπος ηος εξοςζιοδοηημένος να καηαπηίζει ηον ηεσνικό θάκελο
Declare under our sole responsibility that the product: Air Impact Wrench
(ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: (FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que
le produit: (IT) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: (DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen
Verantwortung, daß die Geräte: (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: (DA) Erklærer som
eneansvarlig, at nedenstående produkt: (SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: (NO)
Erklærer som eneansvarlig at produktet: (FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: (PT) Declaramos
sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: (EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας ευθύνη το προϊόν:
Model: 35MAX and 15QMAX / Serial Number Range: SR16D -> XXXXX
(ES) Modelo: / Gama de No. de Serie: (FR) Modele: / No. Serie: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.-Bereich:
(NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan: (NO) Modell: / Serienr: (FI) Mallia: /
Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίμαχα Aύξοντος Aριθμού:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC(Machinery)
(ES) a los que se reere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (FR) objet de ce certicat, est conforme aux
prescriptions des Directives: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: (DE) auf die sich diese Erklärung
bezieht, den Richtlinien: (NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring
vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven: (NO) som denne erklæringen
gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-d irektivene: (FI) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere a presente
declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas: (EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωση είναι σύμφωνα με τις προβλέψεις των Eντολών:
By using the following Principle Standards: ISO28927-2, ISO15744, ISO11148-6
(ES) conforme a los siguientes estándares: (FR) en observant les normes de principe suivantes: (IT) secondo i seguenti stand-
ard: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (NL) overeenkomstig de volgende
hoofdstandaards: (DA) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (SV) Genom att använda följande
principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytet-
täessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais: (EL) Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια πρότυπα:
Date / Place: April, 2016 / IE Swords
(ES) Fecha / Lugar: Abril, 2016 / IE Swords (FR) Date / Lieu: Avril, 2016 / IE Swords: (IT) Data / Posto: Aprile, 2016 / IE Swords (DE) Datum / Ort:
April, 2016 / IE Swords: (NL) Datum / Plaats: April, 2016 / IE Swords: (DA) Dato / Place: April, 2016 / IE Swords: (SV) Datum / Plats: April, 2016 /
IE Swords: (NO) Dato / Sted: April, 2016 / IE Swords: (FI) Päiväys / Paikka: Huhtikuu, 2016 / IE Swords: (PT) Data / Lugar: Abril, 2016 / IE Swords:
(EL) Ημεπομηνία / θέζη: Απρίλιος, 2016 / IE Swords:
Approved By:
(ES) Aprobado por: (IT) Approvato da: (FR) Approuvé par: (DE) Genehmigt von: (NL) Goedgekeurd door:
(DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL) Eγκρίθηκεαπό:
Frederic Jezequel
Product Management Leader Power Tools, EMEIA
James F. Bouchard
Global Engineering Manager
background
DOC-2 47535589001_ed2
DECLARATION OF CONFORMITY
(SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS
(LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (BG) ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ (RO)
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE (HR) IZJAVA O SUKLADNOSTI
Ingersoll Rand Lakeview Dr, IE Swords
Name and address of the person authorized to compile the technical le:
IRI Ltd. / Lakeview Dr, IE Swords
(SL) ime in naslov osebe, pooblaščene za sestavljanje tehnične dokumentacije (SK) meno a adresu osoby oprávnenej na
zostavenie súboru technickej dokumentácie (CS) jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace (ET)
selle ühenduses registrisse kantud isiku nimi ja aadress (HU) a műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott személy
(LT) asmens, įgalioto sudaryti atitinkamą techninę bylą (LV) tās personas vārds un adrese, kura pilnvarota sastādīt tehnisko
(PL) nazwisko i adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej (BG) името и адреса на лицето,
оторизирано да съставя техническото досие (RO) numele și adresa persoanei autorizate pentru întocmirea cărții tehnice
(HR) Ime i adresa osobe ovlaštene za sastavljanje tehničke dokumentacije:
Declare under our sole responsibility that the product: Air Impact Wrench
(SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: (SK) Prehlasujeme na svoju zodpovednost’, že produkt: (CS) Prohlašujeme na svou
zodpovědnost, že výrobek: (ET) Deklareerime oma ainuvastutusel, et toode: (HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék:
(LT) Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad gaminys: (LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums: (PL) Oświadcza, że ponosi
pełną odpowiedzialność za to, że produkt: (BG) Декларираме на собствена отговорност, че продуктът: (RO) Declarăm sub propria răspundere că
produsul: (HR) Izjavljujemo pod našom isključivom odgovornošću da je proizvod:
Model: 35MAX and 15QMAX / Serial Number Range: SR16D -> XXXXX
(SL) Model: / Območje serijskih številk: (SK) Model: / Výrobné číslo (CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seerianumbrite vahemik (HU)
Modell: / Gyártási szám-tartomány (LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: / Sērijas numuru diapazons (PL) Model: / O numerach
seryjnych: (BG) Модел: / Обхват на Сериен Номер: (RO) Model:/domeniu Numere de Serie: (HR) Model/opseg serijskog broja:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC(Machinery)
(SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili smernic: (SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie vzt’ahuje, zodpovedá
ustanoveniam smerníc: (CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením směrnic: (ET) Mida käesolev deklaratsioon
puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de) sätetega: (HU) Amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következő
irányelv(ek) előírásainak: (LT) Kuriems taikomas šis pareiškimas, atitinka šios direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas,
atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których ta deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy (Dyrektyw): (BG)
За който се отнася настоящата декларация, е в съответствие с разпоредбите на Директива (и): (RO) Produsul la care se referă
declaraţia este conform cu prevederile Directivei(lor): (HR) Ono na što se ova izjava odnosi u sukladnosti je s odredbama Direktive(a):
By using the following Principle Standards: ISO28927-2, ISO15744, ISO11148-6
(SL) Uporabljeni osnovni standardi: (SK) Použitím nasledujúcich zákonných noriem: (CS) Použitím následujících zákonných norem: (ET)
Järgmiste põhistandardite kasutamise korral: (HU) A következő elvi szabványok alkalmazásával: (LT) Remiantis šiais pagrindiniais standar-
tais: (LV) Izmantojot sekojošos galvenos standartus: (PL) Przy zastosowaniu następujących podstawowych norm: (BG) С използване на
следните основни Стандарти: (RO) Utilizând următoarele standarde de principiu: (HR) Koristeći sljedeće glavne standarde:
Date / Place: April, 2016 / IE Swords
(SL) Datum / Kraj: april, 2016 / IE Swords: (SK) Dátum / Miesto: Apríl, 2016 / IE Swords: (CS) Datum / místo : Duben, 2016 / IE
Swords: (ET) Kuupäev / Koht: Aprill, 2016 / IE Swords: (HU) Dátum / Hely: Április, 2016 / IE Swords: (LT) Data / Vieta: Aprilis , 2016
/ IE Swords: (LV) Datums/ Vieta: Aprilis, 2016 / IE Swords: (PL) Data / Miejsce: kwiecień, 2016 / IE Swords: (BG) Дата / място:
Март, 2016 / IE Swords: (RO) Data / Loc: Martie, 2016 / IE Swords: (HR) datum / mjesto: Ožujak, 2016 / IE Swords:
Approved By:
(SL) Odobril: (SK) Schválil: (CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) Patvirtinta: (LV) Apstiprināja:
(PL) Zatwierdzone przez: (BG) Одобрен от: (RO)
Aprobată de:
(HR)
Odobrio:
Frederic Jezequel
Product Management Leader Power Tools, EMEIA
James F. Bouchard
Global Engineering Manager
background
Notes
background
ingersollrandproducts.com
© 2016 Ingersoll Rand

Specifications

Indexed Terms: Impact Wrench, Wrench

Ingersoll Rand 15QMAX Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products