
CORDLESS HIGH-TORQUE IMPACT WRENCH
AKKU-SCHLAGSCHRAUBER MIT HOHEM DREHMOMENT
CLÉ À CHOCS SANS FIL À COUPLE ÉLEVÉ
AVVITATORE A PERCUSSIONE A COPPIA ELEVATA SENZA FILI
LLAVE DE IMPACTO INALÁMBRICA DE ALTO TORQUE
ACCU-SLAGMOERSLEUTEL MET HOOG KOPPEL
CHEIE DE IMPACT F
Ă
R
Ă
FIR CU CUPLU RIDICAT
AKKUS, NAGY NYOMATÉKÚ ÜTVECSAVAROZÓ
ΑΣΎΡΜΑΤΟ ΚΡΟΎΣΤΙΚΟ ΚΛΕΙΔΙ ΎΨΗΛΗΣ ΡΟΠΗΣ
CỜ LÊ TÁC ĐỘNG MÔ-MEN XOẮN CAO KHÔNG DÂY
User Manual/Benutzerhandbuch/Manuel de l'utilisateur/Manuale dell'utente
Manual del Usuario/Gebruikershandleiding/Manualul utilizatorului/Felhasználói kézikönyv/
Οδηγίες χρήσης/Hướng dẫn sử dụng
IW20X-700

1
2
3
4
5
7
8
9
10
6

A1
B
A2
C1
C2 C3
D E
F1 F2
1
2

A1
B
A2
C1
C2 C3
D E
F1 F2
1
2

5
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT SAFETY
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1. WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b)
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction
of a second.
4. POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
SAFETY INFORMATION

HYUNDAI
6
CORDLESS HIGH-TORQUE IMPACT WRENCH
EN
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5. BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
b)
Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 130°C may cause
explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside
the temperature range specified in the
instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of
fire.
6. SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorized
service providers.
IMPACT WRENCH SAFETY
WARNINGS
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden
wiring. Fasteners contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric
shock.
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check
with your local authorities or retailer for
recycling advice.

7
EN
COMPONENT LIST
1. FORWARD/ REVERSE ROTATION CONTROL
2. ON/OFF SWITCH
3. SOFT GRIP HANDLE
4. BELT CLIP
5. BATTERY PACK*
6. BATTERY CAPACITY INDICATOR*
7. BATTERY PACK RELEASE BUTTON*
8. 3-SPEED SWITCH AND AUTO MODE SWITCH BUTTON
9. TOOL HOLDER
10. LED LIGHT
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type IW20X-700 (20X-700-designation of machinery, representative of impact wrench)
Voltage 18V (20V Max.)
No load speed 1400/2000/2400 /min with auto mode
Impact rate 1500/2300/2800 ipm with auto mode
Max torque
Max breakaway torque: 880Nm
Max fastening torque: 700Nm
Chuck size 1/2"
Machine weight (without battery) 0.74kg
SUITABLE BATTERY PACKS
Item number BI20-2
BI20-4
Battery capacity 2.0Ah 4.0Ah
Not included
Recommended (Not included)
SUITABLE CHARGERS
Item number C20-2
C20-4
Charger input 100-240V~50/60Hz, 55W
100-240V~50/60Hz, 95W
Charger output 20V 2.0A
20V 4.0A
Charging time (approx.)
1hr (2.0 Ah)
2hrs (4.0 Ah)
30mins (2.0 Ah)
60mins (4.0 Ah)
Charger protection class
/II /II
Not included
Not included
YOUR PRODUCT

HYUNDAI
8
CORDLESS HIGH-TORQUE IMPACT WRENCH
EN
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure
L
pA
: 81.7dB (A)
A weighted sound power L
wA
: 89.7dB (A)
K
pA
& K
wA
3.0dB (A)
Wear ear protection.
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 62841:
Vibration emission value:
a
h
= 2.5 m/s
2
Uncertainty K = 1.5m/s²
The declared vibration total value and the declared noise emission value have been measured in
accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration total value and the declared noise emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration and noise emissions during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used especially what kind
of workpiece is processed dependant on the following examples and other variations on how the
tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or drilled.
The tool being in good condition and well maintained.
The use of the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration and noise accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total working period.
Helping to minimise your vibration and noise exposure risk.
Always use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where
appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration and noise accessories.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
ACCESSORIES
Belt clip 1
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Refer
to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.

9
EN
OPERATING
INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE
This tool is intended for the fastening and
loosening of bolts, nuts and various threaded
fasteners. This tool is not intended for use as
a drill.
BEFORE PUTTING INTO OPERATION
1. TO REMOVE OR INSTALL THE BATTERY
PACK INTO THE TOOL (SEE FIG. A1, A2)
Depress the battery pack release button firmly
first and then slide the battery pack out from
your tool.
Slide the fully charged battery pack onto the
tool with sufficient force until it clicks into
position.
2. INSTALLING OR REMOVING SOCKET ON
THE TOOL HOLDER (NOT SUPPLIED) (SEE
FIG. B)
To install the socket, insert the socket onto
the tool holder. To remove the socket, pull the
socket out of the tool holder.
WARNING: Inspect tool holders and
socket carefully before using the tool.
Missing or damaged items should be
replaced. Make sure the switch is locked off
or remove the battery pack before changing
accessories.
3. SWITCH LOCK (SEE FIG. C1)
The on/off switch can be locked in the OFF
position. This helps to reduce the possibility of
accidental starting when not in use. To lock the
on/off switch, place the rotation control in the
center position.
4. FORWARD/ REVERSE ROTATION
CONTROL (SEE FIG. C2-C3)
For forward rotation, (with chuck pointed away
from you) move the rotation control to the left.
For reverse rotation, (with chuck pointed away
from you) move the rotation control to the right.
WARNING: Never change the direction
of rotation when the chuck is rotating,
wait until it is stopped.
OPERATION
1. OPERATING THE ON/OFF SWITCH (SEE
FIG. D)
Depress to start and release to stop your tool.
The on/off switch is fitted with a brake function
which stops your chuck immediately when you
quickly release the switch. It is also a variable
speed switch that delivers higher speed and
torque with increased trigger pressure. Speed
is controlled by the amount of switch trigger
depression.
Note: only pushing the rotation control to left/
right side, the on/off switch can be depressed.
WARNING: Do not operate for long
periods at low speed because excess
heat will be produced internally.
2. 3-SPEED SWITCH AND AUTO MODE
SWITCH BUTTON (SEE FIG. E)
The wrench has 3 speeds and auto mode for
your selection. Once turn on the machine, the
green LED on the bottom will display means
the machine is set to the lst speed. Press the
button to go through the speed settings and
select the correct application.
OPERATION

HYUNDAI
10
CORDLESS HIGH-TORQUE IMPACT WRENCH
EN
3. USING THE LED LIGHT (SEE FIG. D)
To turn on the light simply press the on/off
switch. When you release the on/off switch, the
light will be off a few seconds later.
LED lighting increases visibility in dark or
enclosed areas.
4. HOW TO USE THE BELT CLIP (SEE FIG.
F1, F2)
Screw the belt clip on the tool with the screw.
The belt clip can be hooked on your belt or
pocket, etc.
5. OVERLOAD PROTECTION
When overloaded, the motor comes to a stop.
Relieve the load on the machine immediately
and allow cooling for approx. 30 seconds at the
highest no-load speed.
6. TEMPERATURE DEPENDENT OVERLOAD
PROTECTION
When using as intended for the power tool
cannot be subject to overload. When the load
is too high or the allowable battery temperature
of 75 °C is exceeded, the electronic control
switches off the power tool until the temperature
is in the optimum temperature range again.
7. PROTECTION AGAINST DEEP
DISCHARGING
The Li-ion battery is protected against deep
discharging by the “Discharging Protection
System”. When the battery is empty, the machine
is switched off by means of a protective circuit:
The inserted tool no longer rotates.
MAINTENANCE
Remove the battery before carrying out any
adjustment, servicing or maintenance.
Your tool requires no additional lubrication or
maintenance.
There are no user serviceable parts in your
power tool. Never use water or chemical cleaners
to clean your power tool. Wipe clean with a dry
cloth. Always store your power tool in a dry
place. Keep the motor ventilation slots
clean. Keep all working controls free of dust.
Application mode
(Displayed on panel)
No load speed
(RPM min
-1
)
Impact rate
(IPM min
-1
)
Fastening
torque (Nm)
Purpose
0-1400
0-1500 /
Tightening with less force
to avoid screw thread
breakage.
0-2000
0-2300 /
Tightening with less force
and speed than Max mode
(easier to control than
Max mode).
0-2400
0-2800 Up to 700Nm
Tightening with the maximum
force and speed.
0-2400
0-2800
/
Auto shut-off:
In forward, the tool runs at
a reduced RPM and then
shuts off once the torque is
achieved.
Bolt removal:
In reverse, the tool runs at
full RPM and IPM until the
nut breaks free from the joint.
Then, the tool turned off
and run at low speed when
restart.

11
EN
Occasionally you may see sparks through the
ventilation slots. This is normal and will not
damage your power tool.
For battery tools
The ambient temperature range for the use and
storage of tool and battery is 0
o
C-45
o
C.
The recommended ambient temperature range
for the charging system during charging is 0
o
C-
40
o
C.
TROUBLESHOOTING
1. What is the function of the forward/
reverse rotating?
Forward/reverse rotating function allows you to
change the direction of the motor.
The forward mode is intended for fastening. The
reverse mode is intended for loosening.
2. Why does the impact wrench not turn on
when you press the switch?
The forward/reverse rotation control is
positioned in the lock function. Unlock the
forward/reverse rotation control by putting it into
the required rotation position. Push the on/off
switch and the driver will start to rotate.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or
retailer for recycling advice.
OPERATION

HYUNDAI
12
CORDLESS HIGH-TORQUE IMPACT WRENCH
EN
EC
Declaration of
Conformity
We: HYUNDAI Corporation Holdings Europe
Am Kronberger Hang 2A, 65824, Schwalbach am Taunus
Germany
Declare that the product detailed below :
Cordless high-torque impact wrench
MODEL : IW20X-700
FUNCTION :
Tightening and loosening screws, nuts
Satisfies the requirements of the Council Directives :
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU & (EU)2015/863
Standards Conform to:
EN 62841-1, EN 62841-2-2,
EN IEC 55014-1, EN IEC 55014-2,
EN IEC 63000
The person authorized to compile the technical file,
Name : Hyundae Kim
Address : HYUNDAI Corporation Holdings Europe
65824 Schwalbach am Taunus, Germany
General Manager
Jaiwon Hur
Project Manager
Sungwoo Hong
Date : 2024.XX.XX

13
DE
ORIGINALBETRIE-
BSANLEITUNG
PRODUKTSICHERHEIT
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Machen Sie sich mit allen
Sicherheitswa nungen, Anweisungen,
Abbildungen und Spezifikationen vertraut, die
mit diesem Elektrowerkzeug geliefert werden.
Die Nichtbeachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann in elektrischen Schlägen, Feuer
und/oder schweren Verletzungen resultieren.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen.Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen
führen.
SICHERHEITSINFORMATIONEN

HYUNDAI
14
AKKU-SCHLAGSCHRAUBER MIT HOHEM DREHMOMENT
DE
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung
des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen
und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu
ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im
Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verlet-
zungen führen.
4. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES
ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Ober-
flächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit
und Kontrolle über das Werkzeug in unerwart-
eten Situationen.
5. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES
AKKUWERKZEUGS
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie kein Akkupack oder
Werkzeug, das beschädigt ist. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorherse-
hbare Reaktionen auslösen und zu Bränden,
Explosionen oder Verletzungen führen.
f) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug kei-
nem Feuer oder übermäßig hohen Tempera-
turen aus. Die Belastung durch Feuer oder
Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion
führen.

15
DE
g) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und
laden Sie das Akkupack oder Werkzeug nicht
außerhalb des in den Anweisungen fest-
gelegten Temperaturbereichs auf. Ein unsa-
chgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können
den Akku schädigen und die Brandgefahr
erhöhen.
6. SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
b) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung
von Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst
oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt
werden.
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR SCHLAGSCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei allen Ein-
sätzen, bei denen es verborgene elektrische
Leitungen berühren könnte, an den isolierten
Griffflächen. Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung setzt auch Metallteile des
Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt
zu einem elektrischen Schlag.
SYMBOLE
Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
bitte die Bedienungsanleitung durchlesen
Warnung
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben
Ihnen hierzu gerne Auskunft.
SICHERHEITSINFORMATIONEN

HYUNDAI
16
AKKU-SCHLAGSCHRAUBER MIT HOHEM DREHMOMENT
DE
KOMPONENTENLISTE
1. STEUERUNG DER VORWÄRTS- UND RÜCKWÄRTSDREHUNG
2. ON/OFF-SCHALTER
3. WEICHER GRIFFGRIFF
4. GÜRTELKLEMME
5. BATTERIEPACK*
6. BATTERY CAPACITY INDICATOR*
7. BATTERIEKAPAZITÄTSANZEIGE*
8. 3-GESCHWINDIGKEITS-SCHALTER UND AUTO-MODUS-SCHALTKNOPF
9. WERKZEUGHALTER
10. LED-LICHT
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
TECHNISCHE DATEN
Typenbezeichnung IW20X-700 (20X-700-Bezeichnung der Maschine, stellvertretend für den
Schlagschrauber)
Spannung 18V (20V Max.)
Leerlaufdrehzahl 1400/2000/2400 U/min im Auto-Modus
Nennschlagzahl 1500/2300/2800 ipm im Auto-Modus
Max. Drehmoment
Maximales Lösemoment: 880 Nm
Maximales Anzugsmoment: 700 Nm
Bohrfutter Spannweite 1/2"
Maschinengewicht (ohne Batterie) 0.74kg
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Artikelnummer BI20-2
BI20-4
Batteriekapazität 2.0Ah 4.0Ah
Nicht enthalten
Empfohlen (Nicht enthalten)
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Artikelnummer C20-2
C20-4
Ladegerät-Eingang 100-240V~50/60Hz, 55W
100-240V~50/60Hz, 95W
Ladegerät-Ausgang 20V 2.0A
20V 4.0A
Ladezeit (ca.)
1hr (2.0 Ah)
2hrs (4.0 Ah)
30mins (2.0 Ah)
60mins (4.0 Ah)
Ladeschutzklasse
/II /II
Nicht enthalten
Nicht enthalten

17
DE
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck
L
pA
: 81.7dB (A)
Gewichtete Schallleistung L
wA
: 89.7dB (A)
K
pA
& K
wA
3.0dB (A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Vibrations Gesamt Messwertermittlung gemäß EN 62841:
Vibrationsemissionswert:
a
h
= 2.5 m/s
2
Unsicherheit K = 1.5m/s²
Der angegebene Vibrationsgesamtwert kann und der angegebene Vibrationsemissionswert wurden
gemäß Standardprüfverfahren gemessen und können zum Vergleichen eines Werkzeug mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert und der angegebene Vibrationsemissionswert können auch für
eine anfängliche Beurteilung der Beeinträchtigung verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrations- und Lärmemissionen bei der eigentlichen Nutzung des
Elektrowerkzeugs können vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
verwendet wird und insbesondere abhängig davon, welcher Werkstücktyp verarbeitet wird, und
abhängig von folgenden Beispielen und verschiedenen Einsatzmöglichkeiten des Werkzeugs:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt.
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und seines
guten Zustands.
Die Festigkeit des Griffs auf den Handgriffen und, falls Antivibrations- und Lärmschutzzubehör
verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-Arm-Vibrationssyndrom
erzeugen.
WARNUNG: TUm genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten,
wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht
eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich
gemindert werden.
Hilft dabei, das Risiko der Vibrations- und Lärmbelastung zu minimieren.
Verwenden sie immer scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute
Einfettung (wo erforderlich).
Falls das Werkzeug regelmäßig verwendet werden soll, investieren Sie in Antivibrations- und
Lärmschutzzubehör.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere
Tage zu verteilen.
ZUBEHÖR
Gürtelclip
1
Wir empfehlen, dass Sie Ihr Zubehör in dem Geschäft kaufen, in dem Sie das Werkzeug verkauft
haben. Weitere Einzelheiten finden Sie in der Verpackung des Zubehörs. Das Ladenpersonal kann Ihnen
behilflich sein und Ratschläge geben.
IHR PRODUKT

HYUNDAI
18
AKKU-SCHLAGSCHRAUBER MIT HOHEM DREHMOMENT
DE
OPERATING
INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
VERWENDUNGSZWECK
Dieses Werkzeug ist für das Befestigen
und Lösen von Schrauben, Muttern und
verschiedenen mit einem Gewinde versehenen
Befestigungsmitteln bestimmt. Dieses
Werkzeug ist nicht für die Verwendung als
Bohrmaschine vorgesehen.
VOR DER INBETRIEBNAHME
1. ENTFERNEN UND EINSETZEN DES
BATTERIEPAKETS (NICHT ENTHALTEN)
(SIEHE ABB. A1, A2)
Drücken Sie zunächst fest auf die
Batteriepackungsentriegelungstaste und
schieben Sie dann den Batteriepack aus Ihrem
Werkzeug heraus.
Schieben Sie den vollständig geladenen
Batteriepack mit ausreichender Kraft auf das
Werkzeug, bis er hörbar einrastet.
2. EINBAUEN ODER ENTFERNEN DER
STECKDOSE AUF DEM WERKZEUGHALTER
(NICHT LIEFERBAR) (SIEHE ABB. B)
Um die Steckdose einzubauen, setzen Sie
die Steckdose auf den Werkzeughalter. Um
die Steckdose zu entfernen, ziehen Sie die
Steckdose aus dem Werkzeughalter heraus.
WARNUNG: Überprüfen Sie
Werkzeughalter und Steckdose
sorgfältig, bevor Sie das Werkzeug
verwenden. Fehlende oder beschädigte Teile
sollten ersetzt werden. Stellen Sie sicher,
dass der Schalter ausgeschaltet ist oder
entfernen Sie den Batteriepack, bevor Sie
Zubehörteile wechseln.
3. SCHALTERSCHLOSS (SIEHE ABB. C1)
Der Ein/Aus-Schalter kann in der AUS-
Position verriegelt werden. Dadurch wird
die Möglichkeit einer versehentlichen
Aktivierung bei Nichtgebrauch verringert.
Stellen Sie die Steuerung der Vorwärts- und
Rückwärtsdrehrichtung auf die mittlere
Position, um den Ein/Aus-Schalter zu
verriegeln.
4. VORWÄRTS UND
RÜCKWÄRTSSTEUERUNG (SIEHE ABB.
C2-C3)
Für Vorwärtsdrehung (mit dem Bohrfutter
von Ihnen weg gerichtet) bewegen Sie die
Drehsteuerung nach links.
Für Rückwärtsdrehung (mit dem Bohrfutter
von Ihnen weg gerichtet) bewegen Sie die
Drehsteuerung nach rechts.
WARNUNG: Ändern Sie niemals die
Drehrichtung, während sich das
Werkzeug dreht. Warten Sie, bis es
zum Stillstand kommt.
BETRIEB
1. BEDIENUNG DES EIN-/AUSSCHALTERS
(SIEHE ABB. D)
Drücken Sie zum Starten und lassen Sie
los, um Ihr Werkzeug anzuhalten. Der Ein-/
Ausschalter ist mit einer Bremsfunktion
ausgestattet, die das Spannfutter sofort stoppt,
wenn Sie den Schalter schnell loslassen. Es ist
auch ein stufenloser Geschwindigkeitsschalter,
der bei erhöhtem Auslösedruck eine höhere
Geschwindigkeit und ein höheres Drehmoment
liefert. Die Geschwindigkeit wird durch den
Grad der Schalterauslösung gesteuert.
Hinweis: Der Ein-/Ausschalter kann nur betätigt
werden, indem die Drehsteuerung nach links/
rechts geschoben wird.
WARNUNG: Betreiben Sie das
Werkzeug nicht über längere Zeiträume
mit niedriger Geschwindigkeit, da
dabei überschüssige Wärme im Inneren
erzeugt wird.
2. 3-GESCHWINDIGKEITS-SCHALTER UND
AUTO-MODUS-SCHALTKNOPF (SIEHE ABB. E)
Der Schraubenschlüssel verfügt über 3
Geschwindigkeiten und den Auto-Modus zur
Auswahl. Sobald die Maschine eingeschaltet
ist, leuchtet die grüne LED unten auf, was
bedeutet, dass die Maschine auf die erste
Geschwindigkeit eingestellt ist. Drücken Sie die
Taste, um die Geschwindigkeitseinstellungen
durchzugehen und die richtige Anwendung
auszuwählen.

19
DE
Anwendungsbereich
(Auf dem Panel
angezeigt)
Leerlaufdrehzahl
(U/min)
Schlagzahl
(Schläge
pro Minute)
Anzugsmoment
(Nm)
Zweck
0-1400
0-1500 /
Anziehen mit weniger Kraft, um ein
Brechen des Schraubengewindes
zu vermeiden.
0-2000
0-2300 /
Anziehen mit weniger Kraft
und Geschwindigkeit als im
Max-Modus (einfacher zu
kontrollieren als der Max-
Modus).
0-2400
0-2800 Bis zu 700 Nm
Anziehen mit maximaler Kraft und
Geschwindigkeit.
0-2400
0-2800
/
Automatische Abschaltung:
Im Vorwärtsgang läuft das
Werkzeug mit reduzierter
Drehzahl und schaltet sich dann
ab, sobald das Drehmoment
erreicht ist.
Bolzenentfernung:
Im Rückwärtsgang läuft das
Werkzeug mit voller Drehzahl
und Schlagzahl, bis die Mutter
sich von der Verbindung löst.
Dann schaltet sich das Werkzeug
ab und läuft bei Neustart mit
niedriger Geschwindigkeit.
BETRIEB
3. VERWENDUNG DER LED-BELEUCHTUNG
(SIEHE ABB. D)
Um das Licht einzuschalten, drücken Sie
einfach den Ein-/Aus-Schalter. Wenn Sie den
Ein-/Aus-Schalter loslassen, wird das Licht
einige Sekunden später ausgeschaltet.
LED-Beleuchtung erhöht die Sichtbarkeit in
dunklen oder geschlossenen Bereichen.
4. GÜRTELKLAMMER (SIEHE ABB. F1, F2)
Ziehen Sie den Gürtelclip mit den in der
Plastiktüte enthaltenen Schrauben am Werkzeug
fest. Gürtelclips können an Gürteln, Taschen
oder anderem befestigt werden.
5. ÜBERLASTUNGSSCHUTZ
Bei Überlastung bleibt der Motor stehen.
Entlasten Sie die Maschine sofort und lassen Sie
die Maschine etwa 30 Sekunden lang bei der
Höchstgeschwindigkeit bei Leerlauf abkühlen.
6. TEMPERATURABHÄNGIGER
ÜBERLASTSCHUTZ
Elektrowerkzeuge werden bei
bestimmungsgemäßer Verwendung nicht
überlastet. Wenn die Last zu hoch ist oder
die zulässige Batterietemperatur von 75 °C
überschreitet, schaltet die elektronische
Steuerung das Elektrowerkzeug aus, bis
die Temperatur wieder den optimalen
Temperaturbereich erreicht.
7. SCHUTZ GEGEN TIEFES ENTLADEN
Lithium-Ionen-Batterien verhindern eine
Tiefentladung durch ein “Entladeschutzsystem”.
Wenn die Batterie leer ist, wird die Maschine
durch die Schutzschaltung abgeschaltet: Das
eingesetzte Werkzeug dreht sich nicht mehr.

HYUNDAI
20
AKKU-SCHLAGSCHRAUBER MIT HOHEM DREHMOMENT
DE
WARTUNG
Entfernen Sie das Akkupack aus dem
Werkzeug, bevor Sie Einstellungen, Service-
oder Wartungsarbeiten daran durchführen.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche
Schmierung oder Wartung.
Es gibt keine vom Anwender zu wartenden
Teile in diesem Elektrowerkzeug. Reinigen
Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder
chemischen Lösungsmitteln. Wischen Sie es
mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie
Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz.
Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten
die Lüftungsöffnungen frei sind. Halten Sie alle
Bedienelemente staubfrei. Gelegentlich sind
durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu
sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug
nicht beschädigen.
Bei Akkuwerkzeugen
Der Umgebungstemperaturbereich für die
Nutzung und Lagerung von Werkzeug und Akku
liegt zwischen 0°C und 45°C.
Der empfohlene Umgebungstemperaturbereich
für die Ladestation liegt zwischen 0°C und 40°C.
PROBLEMBEHEBUNG
1. Was ist die Funktion der Vorwärts-/
Rückwärtsrotation?
Die Vorwärts-/Rückwärtsrotationsfunktion
ermöglicht es Ihnen, die Richtung des Motors zu
ändern.
Der Vorwärtsmodus ist für das Befestigen
gedacht. Der Rückwärtsmodus ist für das Lösen
gedacht.
2. Warum schaltet sich der schlagbohrer
nicht ein, wenn sie den schalter drücken?
Der Regler für die Vorwärts-/Rückwärtsdrehung,
der sich oben auf dem Abzug befindet, ist in
der Sperrfunktion positioniert. Entriegeln Sie
den Vorwärts-/Rückwärtsdrehschalter, indem
Sie ihn in die gewünschte Drehposition bringen.
Drücken Sie den Auslöser und der Schlagbohrer
beginnt zu drehen.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt werden,
sondern sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden. Ihre
zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler
geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.

21
DE
EC
Konformitätserklärung
Wir : HYUNDAI Corporation Holdings Europe
Am Kronberger Hang 2A, 65824, Schwalbach am Taunus
Germany
Erklären, dass das unten aufgeführte Produkt :
Akku-Schlagschrauber mit hohem Drehmoment
MODELL : IW20X-700
FUNKTION : Anziehen und Lösen von Schrauben und Muttern
Erfüllt die Anforderungen der Richtlinien des Rates :
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU & (EU)2015/863
Standards entsprechen der :
EN 62841-1, EN 62841-2-2,
EN IEC 55014-1, EN IEC 55014-2,
EN IEC 63000
Die für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen befugte Person,
Name : Hyundae Kim
Adresse : HYUNDAI Corporation Holdings Europe
65824 Schwalbach am Taunus, Germany
Geschäftsführer
Jaiwon Hur
Projektleiter
Sungwoo Hong
Datum : 2024.XX.XX
HYUNDAI

HYUNDAI
22
CLÉ À CHOCS SANS FIL À COUPLE ÉLEVÉ
FR
NOTICE ORIGINALE
SÉCURITÉ DU PRODUIT
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT: Lire l’ensemble des
mises en garde, instructions, illustrations
et spécifications fourni avec cet outil électrique.
Ne pas suivre toutes les instructions énumérées ci-
dessous peut conduire à une électrocution, un
incendie et / ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ousombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides inflammables, de
gaz ou de poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne
pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des fiches non
modifiées et des socles adaptés réduiront le
risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (DDR).L'usage
d'un DDR réduit le risque de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes
en train de faire et faites preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections acoustiques utilisés
pour les conditions appropriées réduiront les
blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou
au bloc de batteries, de le ramasser ou de
le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à
des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder
les cheveux, les vêtements et les gants à
distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux

23
FR
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des poussières,
s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collecteurs
de poussière peut réduire les risques dus aux
poussières.
h) Ne pas laisser les habitudes acquises au
cours d’une utilisation fréquente des outils
nous rendre complaisants et ignorer les
principes de sécurité de l’outil. Une action
imprudente peut entraîner des blessures
graves en une fraction de seconde.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime
pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation en courant et/ou le bloc
de batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l’outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à
des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles
prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
h) Maintenir les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Des poignées et surfaces
de préhension glissantes ne permettent pas
une manipulation et un contrôle de l’outil en
toute sécurité en cas d’imprévus.
5. UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT
SUR BATTERIES ET PRÉCAUTIONS
D’EMPLOI
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté
à un type de bloc de batteries peut créer un
risque de feu lorsqu’il est utilize avec un autre
type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé,
le maintenir à l’écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets
de petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d’une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d’une batterie entre elles
peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel,
nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut
causer des irritations ou des brûlures.
e) N’utilisez pas de batterie ou d’outil
endommagé ou modifié. Des batteries
endommagées ou modifiées peuvent se
comporter de façon imprévisible et causer
un incendie, une explosion ou un risque de
blessure.
f) N’exposez pas une batterie ou un outil à un
incendie ou à une température excessive.
L’exposition à un incendie ou une température
supérieure à 130 °C peut causer une explosion.
g) Suivez toutes les instructions de charge et ne
rechargez pas la batterie ou l’outil en dehors
de la plage de température spécifiée dans
les instructions. Recharger la batterie de façon
inappropriée ou en dehors de la plage de
température spécifiée peut l’endommager et
augmente le risque d’incendie.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ

HYUNDAI
24
CLÉ À CHOCS SANS FIL À COUPLE ÉLEVÉ
FR
6. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera le maintien
de la sécurité de l’outil.
b) Ne révisez jamais de batteries
endommagées. La révision de batteries doit
uniquement être effectuée par le fabricant ou
les prestataires de service autorisés.
AVERTISSEMENT DE
SÉCURITÉ CONCERNANT
LA CLÉ À CHOCS
1. Tenez l'outil par ses surfaces de préhension,
lors de l'exécution d'une opération où
la fixation pourrait toucher des câbles
électriques cachés. Si les parties externes en
métal entrent en contact avec un fil électrique
« sous tension », elles pourraient elles aussi
devenir « sous tension » et l’utilisateur pourrait
recevoir une décharge électrique.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure,
l'utilisateur doit lire le mode d’emploi.
Avertissement
Porter une protection pour les oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la poussière
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères. Ils
doivent être collectés pour être recyclés
dans des centres spécialisés. Consultez
les autorités locales ou votre revendeur
pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.

25
FR
LISTE DES COMPOSANTS
1. ROTATION AVANT ET INVERSÉE
2. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
3. POIGNÉE À PRISE SOUPLE
4. SUPPORT CEINTURE
5. BATTERIE*
6. INDICATEUR DE CAPACITÉ DE LA BATTERIE *
7. BOUTON DE LIBERATION DE LA BATTERIE *
8. COMMUTATEUR À 3 VITESSES ET BOUTON DE COMMUTATION DE MODE AUTOMATIQUE
9. PORTE-OUTIL
10. VOYANT LED
* Tous les accessoires illustrés ou décrits ne sont pas inclus dans la livraison standard.
DONNÉES TECHNIQUES
Type de Désignation IW20X-700 (20X-700-désignation de la machine, modèle de clé à chocs)
Tension 18V (20V Max.)
Vitesse sans chargement 1400/2000/2400 /min with auto mode
Cadence de frappe 1500/2300/2800 ipm with auto mode
Couple max
Max breakaway torque: 880Nm
Max fastening torque: 700Nm
Capacité du mandrin 1/2"
Poids de la machine (sans batterie) 0.74kg
BATTERIES COMPATIBLES
Numéro d'article BI20-2
BI20-4
Capacité de la batterie 2.0Ah 4.0Ah
Non inclus
Recommandé (non inclus)
CHARGEURS ADAPTÉS
Numéro d'article C20-2
C20-4
Entrée chargeur 100-240V~50/60Hz, 55W
100-240V~50/60Hz, 95W
Sortie chargeur 20V 2.0A
20V 4.0A
Temps de charge (approximatif)
1hr (2.0 Ah)
2hrs (4.0 Ah)
30mins (2.0 Ah)
60mins (4.0 Ah)
Classe de protection du chargeur
/II /II
Non inclus
Non inclus
VOTRE PRODUIT

HYUNDAI
26
CLÉ À CHOCS SANS FIL À COUPLE ÉLEVÉ
FR
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique
L
pA
: 81.7dB (A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
: 89.7dB (A)
K
pA
& K
wA
3.0dB (A)
Porter une protection pour les oreilles.
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminées selon la norme EN 62841:
Valeur d'émission de vibrations:
a
h
= 2.5 m/s
2
Incertitude K = 1.5m/s²
La valeur totale de vibration déclarée et la valeur d'émission de bruit déclarée ont été mesurées
conformément à la méthode d'essai standard et peuvent être utilisées pour comparer un outil à un autre.
La valeur totale de vibration déclarée et la valeur d'émission de bruit déclarée peuvent également être
utilisées lors d’une évaluation préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT: les vibrations et les émissions de bruit au cours de l'utilisation réelle de l'outil
électrique peuvent varier de la valeur déclarée en fonction du mode d’utilisation de l'outil, en
particulier du type de pièce traité selon les exemples suivants et d'autres variations concernant le mode
d’utilisation de l’outil:
Comment l'outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés.
L'outil est en bon état et bien entretien.
L'utilisation du bon accessoire pour l'outil et l'assurance qu'il est affuté et en bon état.
La force avec laquelle vous serrez les poignées et l’utilisation éventuelle d’un quelconque accessoire anti-
bruit et anti-vibration.
Et l'outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s'il n'est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d'exposition en conditions réelles
d'utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d'utilisation telles que les
moments où l'outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche.
Ceci peut réduire de façon significative le niveau d'exposition et la période de fonctionnement totale.
Facteurs contribuant à minimiser votre risque d’exposition aux vibrations et au bruit.
Utilisez toujours des ciseaux, des forets et des lames affutés.
Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié).
Si l’outil doit être fréquemment utilisé, investissez dans des accessoires anti-bruit et anti-vibration.
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d'outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
Support ceinture 1
Nous vous recommandons d'acheter vos accessoires dans le même magasin qui vous a vendu l'outil.
Reportez-vous à l'emballage des accessoires pour plus de détails. Le personnel du magasin peut vous
aider et vous conseiller.

27
FR
MODE D'EMPLOI
REMARQUE : Avant d'utiliser l'outil, lisez
attentivement le manuel d'utilisation.
UTILISATION PRÉVUE
La machine est destinée à la fixation et au
desserrage de boulons, d’écrous et de diverses
fixations filetées. Cet outil n’est pas destiné à
être utilisé comme perceuse.
AVANT LA MISE EN SERVICE
1. RETIREZ ET INSTALLEZ LE BLOC-
BATTERIE (NON FOURNI) (VOIR FIG. A1, A2)
Appuyez fermement sur le bouton de libération
du bloc-batterie, puis faites glisser le bloc-
batterie hors de votre outil.
Faites glisser le bloc-batterie entièrement
chargé sur l’outil avec suffisamment de force
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position.
2. INSTALLATION OU RETRAIT DE LA
DOUILLE SUR LE PORTE-OUTIL (NON
FOURNI) (VOIR FIG. B)
Pour installer la douille, insérez-la sur le porte-
outil. Pour retirer la douille, tirez-la hors du
porte-outil.
AVERTISSEMENT : Inspectez
soigneusement les porte-outils et la
douille avant d’utiliser l’outil. Les
éléments manquants ou endommagés
doivent être remplacés. Assurez-vous que
l’interrupteur est verrouillé ou retirez le pack
batterie avant de changer les accessoires.
3. VERROUILLAGE DE L’INTERRRUPTEUR
(VOIR FIG. C1)
L’interrupteur On / Off peut être verrouillé en
position OFF. Cela aide à réduire la possibilité de
démarrage accidentel lorsqu’il n’est pas utilisé.
Pour verrouiller l’interrupteur On / Off, placez
le sens de rotation avant et arrière en position
centrale.
4. CONTRÔLE DE LA ROTATION VERS
AVANT ET ARRIÈRE (VOIR FIG. C2-C3)
Pour une rotation vers l’avant (avec le mandrin
pointé vers l’opposé de vous), déplacez la
commande de rotation vers la gauche.
Pour une rotation inverse (avec le mandrin pointé
loin de vous), déplacez la commande de rotation
vers la droite.
AVERTISSEMENT : Ne changez jamais
le sens de rotation lorsque l’outil
tourne, attendez qu’il soit arrêté.
OPÉRATION
1. UTILISATION DE L’INTERRUPTEUR
MARCHE/ARRÊT (VOIR FIG. D)
Appuyez pour démarrer et relâchez pour arrêter
votre outil. L’interrupteur marche/arrêt est
équipé d’une fonction de freinage qui arrête
immédiatement votre mandrin lorsque vous
relâchez rapidement l’interrupteur. Il s’agit
également d’un interrupteur de vitesse variable
qui délivre une vitesse et un couple plus élevés
avec une pression accrue sur la gâchette.
La vitesse est contrôlée par la quantité de
dépression de la gâchette de l’interrupteur.
Remarque : Seul le fait de pousser le contrôle
de rotation vers la gauche/droite permet
d’enfoncer l’interrupteur marche/arrêt.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser
pendant de longues périodes à basse
vitesse car cela produira une chaleur
excessive à l’intérieur.
2. INTERRUPTEUR DE 3 VITESSES ET
BOUTON DE COMMUTATION DU MODE
AUTOMATIQUE (VOIR FIG. E)
La clé à molette dispose de 3 vitesses et
d'un mode automatique pour votre sélection.
Une fois la machine allumée, la LED verte en
bas s'allumera pour indiquer que la machine
est réglée sur la 1ère vitesse. Appuyez sur le
bouton pour parcourir les réglages de vitesse
et sélectionner l'application correcte.
OPÉRATION

HYUNDAI
28
CLÉ À CHOCS SANS FIL À COUPLE ÉLEVÉ
FR
3. UTILISATION DE LA LAMPE LED (VOIR
FIG. D)
Pour allumer la lumière, appuyez simplement
sur l’interrupteur marche/arrêt. Lorsque vous
relâchez l’interrupteur marche/arrêt, la lumière
s’éteindra quelques secondes plus tard.
L’éclairage LED augmente la visibilité dans les
zones sombres ou confinées.
4. COMMENT UTILISER LE CLIP DE
CEINTURE (VOIR FIG. F1, F2)
Vissez l’ attache de courroie sur l’outil avec
la vis prévue dans le sachet en plastique. Le
crochet de ceinture peut être accroché à votre
ceinture ou à votre poche, etc.
5. PROTECTION DE SURCHARGE
En cas de surcharge, le moteur s’arrête.
Relâchez immédiatement la charge de la
machine et laissez refroidir pendant env. 30
secondes à la vitesse à vide la plus élevée.
6. PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
DÉPENDANT DE LA TEMPÉRATURE
Lorsqu’il est utilisé comme prévu, l’outil
électrique ne peut pas être soumis à une
surcharge. Lorsque la charge est trop élevée
ou que la température admissible de la
batterie de 75 ° C est dépassée, la commande
électronique arrête l’outil électrique jusqu’à
ce que la température soit à nouveau dans la
plage de température optimale.
7. PROTECTION CONTRE LES DÉCHARGES
PROFONDES
La batterie Li-ion est protégée contre les
décharges profondes par le «système de
protection contre la décharge». Lorsque
la batterie est complètement déchargée,
la machine est arrêtée par un circuit de
protection: L’outil inséré ne tourne plus.
Mode d'application
(Affiché sur le
panneau)
Vitesse à vide
(tr/min)
Taux d'impact
(coups/min)
Couple de
serrage (Nm)
But
0-1400
0-1500 /
Serrage avec moins de force
pour éviter la rupture du
filetage de la vis.
0-2000
0-2300 /
Serrage avec moins de force
et de vitesse que le mode
Max (plus facile à contrôler
que le mode Max).
0-2400
0-2800 Jusqu'à 700 Nm
Serrage avec la force et la
vitesse maximales.
0-2400
0-2800
/
Auto shut-off:
En avant, l'outil fonctionne à
un régime réduit en tr / min,
puis s'arrête une fois que le
couple requis est atteint.
Retrait de boulons:
En arrière, l'outil fonctionne
à plein régime en tr / min et
coups par minute jusqu'à
ce que l'écrou se détache
de l'articulation. Ensuite,
l'outil s'éteint et fonctionne
à basse vitesse lorsqu'il est
redémarré.

29
FR
ENTRETIEN
Retirer la batterie de l’outil avant de procéder
à un réglage, une réparation ou un entretien.
L’outil ne requiert pas de graissage ou
d’entretien particulier.
Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur
dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de
nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil.
Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours
conserver l’outil motorisé dans un endroit sec.
Maintenir les fentes de ventilation du moteur
propres. Empêcher que les commandes de
marche soient couvertes de sciure. Il est
normal que des étincelles soient visibles dans
les fentes de ventilation, cela n’endommagera
pas l’outil motorisé.
Pour les outils à batterie
La plage de température ambiante pour
l’utilisation et le stockage de l’outil et de la
batterie est de 0°C und 45°C.
La plage de température ambiante
recommandée pour le système de recharge au
cours de la charge est de 0°C und 40°C.
RÉSOLUTION DES
PROBLEMES
1. Quelle est la fonction de la rotation avant/
arrière ?
La fonction de rotation avant/arrière vous permet
de changer la direction du moteur.
Le mode avant est destiné au vissage. Le mode
arrière est destiné au dévissage.
2. Pourquoi la clé à chocs ne s’allume-t-elle
pas lorsque vous appuyez sur l’interrupteur ?
La commande de rotation avant/arrière qui se
trouve en haut de la gâchette est positionnée
sur la fonction verrouillage. Déverrouillez
la commande de rotation avant/arrière en
l’amenant sur la position de rotation requise.
Appuyez sur la gâchette et la clé à chocs va se
mettre à tourner.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères. Ils
sont collectés pour être recyclés dans des
centres spécialisés. Consultez les autorités
locales ou votre revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation de la collecte.
OPÉRATION

HYUNDAI
30
CLÉ À CHOCS SANS FIL À COUPLE ÉLEVÉ
FR
EC
Déclaration de
Conformité
Nous : HYUNDAI Corporation Holdings Europe
Am Kronberger Hang 2A, 65824, Schwalbach am Taunus
Germany
Déclarons que le produit détaillé ci-dessous :
Clé à chocs sans fil à couple élevé
MODÈLE : IW20X-700
FONCTION : Serrage et desserrage des vis, écrous
Satisfait les exigences des directives du Conseil :
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU & (EU)2015/863
Les normes sont conformes à :
EN 62841-1, EN 62841-2-2,
EN IEC 55014-1, EN IEC 55014-2,
EN IEC 63000
La personne autorisée à constituer le dossier technique,
Nom : Hyundae Kim
Adresse : HYUNDAI Corporation Holdings Europe
65824 Schwalbach am Taunus, Germany
Directeur général
Jaiwon Hur
Chef de projet
Sungwoo Hong
Date : 2024.XX.XX

31
IT
ISTRUZIONI ORIGINALI
SICUREZZA DEL
PRODOTTO
AVVISI GENERALI PER
LA SICUREZZA DEGLI
UTENSILI A MOTORE
AVVERTENZA: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e
le specifiche fornite con questo elettroutensile.
La mancata osservanza delle istruzioni elencate di
seguito potrebbe provocare una scossa elettrica,
un incendio e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per
poterli consultare quando necessario.
Il termine «elettroutensile elettrico» utilizzato
di seguito in questo manuale si riferisce a
utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea
di allacciamento), oltre che ad utensili elettrici
alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1. POSTO DI LAVORO
a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di
lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli utensili elettrici producono scintille che
possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed alter persone
durante l’impiego dell’utensile elettrico.
Eventuali distrazioni potranno comportare la
perdita del controllo sull’utensile.
2. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina per la presa di corrente dovrà essere
adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare
spine adattatrici assieme ad utensili con
collegamento a terra. Le spine non modificate
e le prese adatte allo scopo riducono il rischio
di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucineelettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua
in un utensile elettrico va ad aumentare il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti al fine di trasportare o appendere
l’apparecchio, oppure di togliere la spina
dalla presa di corrente. Mantenere l’utensile al
riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli spigolio
da parti di strumenti in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto,impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga omologati per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’esterno riduce il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Se si deve utilizzare l’utensile a motore
in un luogo umido, utilizzare una fonte di
alimentazione con protezione a corrente
residua. L’uso di un dispositivo a corrente
residua reduce il rischio di folgorazioni
elettriche.
3. SICUREZZA DELLE PERSONE
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e a maneggiare con giudizio l’utensile
elettrico durante le operazioni di lavoro. Non
utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o
sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e
medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti
protettivi. Se si avrà cura d’indossare
equipaggiamento protettivo individuale
come la maschera antipolvere, la calzatura
antisdrucciolevole di sicurezza, il casco
protettivo o la protezione dell’udito, a seconda
dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si
potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare avviamenti involontari. Controllare
che l’interruttore sia nella posizione off prima
di effettuare il collegamento a una sorgente
di alimentazione/batteria, e prima di sollevare
o trasportare l’utensile. Il fatto di tenere il dito
sopra all’interruttore o di collegare l’utensile
accesso all’alimentazione di corrente potrà
essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l’utensile. Un
utensile o una chiave inglese che si trovino in
una parte di strumento in rotazione potranno
causare lesioni.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere
curadi mettersi in posizione sicura e di
mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà
possibile controllare meglio l’apparecchio in
situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA

HYUNDAI
32
AVVITATORE A PERCUSSIONE A COPPIA ELEVATA SENZA FILI
IT
indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i
capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in
movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare
dispositivi di aspirazione o di captazione
della polvere, assicurarsi che gli stessi siano
stati installati correttamente e vengano
utilizzati senza errori. L’impiego dei suddetti
dispositivi diminuisce il pericolo rappresentato
dalla polvere.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita
con l’utilizzo frequente dell’elettroutensile
si trasformi in autocompiacimento e
trascuratezza dei principi di sicurezza.
Un’azione imprudente può causare lesioni gravi
entro una frazione di secondo.
4. MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO DI
UTENSILI ELETTRICI
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare
l’utensile elettrico adatto per sbrigare il
lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si
potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza
nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si può
più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà
essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di
alimentazione e/o la batteria dall’utensile
prima di effettuare regolazione, cambiare
accessori, o riporre gli utensili a motore. Tale
precauzione eviterà che l’apparecchio possa
essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al
di fuori della portata dei bambini. Non fare
usare l’apparecchio a persone che non sono
abituate ad usarlo o che non abbiano letto
le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dell’apparecchio. Verificare che le parti mobili
dello strumento funzionino perfettamente
e non s’inceppino, che non ci siano pezzi
rotti o danneggiati al punto tale da limitare la
funzione dell’apparecchio stesso. Far riparare
le parti danneggiate prima d’impiegare
l’apparecchio. Numerosi incidenti vengono
causati da utensili elettrici la cui manutenzione
è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano
meno frequentemente e sono più facili da
condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori,
attrezzi,ecc. in conformità con le presenti
istruzioni e secondo quanto previsto per
questo tipo specifico di apparecchio.
Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro
da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego
di utensili elettrici per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
Le impugnature e le superfici di presa scivolose
non permettono l’uso e il controllo sicuri
dell’elettroutensile in situazioni impreviste.
5. MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO DI
ACCUMULATORI
a) Caricare l’accumulatore solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica
consigliati dal produttore. Per un dispositivo
di carica previsto per un determinato tipo di
accumulatore, sussiste pericolo di incendio, se
utilizzato con un accumulatore di tipo diverso.
b) Utilizzare negli utensili elettrici solo ed
esclusivamente gli accumulatori previsti allo
scopo. L’uso di accumulatori di tipo diverso
potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il
rischio d’incendi.
c) Tenere l’accumulatore non utilizzato lontano
da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da
altri oggetti in metallo di piccole dimensioni
che potrebbero causare un ponte tra i
contatti. Un eventuale corto circuito tra i
contatti dell’accumulatore potrà dare origine a
bruciature o ad incendi.
d) In caso di impiego sbagliato, potranno
insorgere fuoriuscite di liquido
dall’accumulatore.Evitarne il contatto. In caso
di contatto casuale, sciacquare con acqua.
Qualora il liquido dovesse entrare in contatto
con gli occhi, chiedere immediato consiglio al
medico. Il liquido fuoriuscito dall’accumulatore
potrà causare irritazioni cutanee o bruciature.
e) Non utilizzare una batteria o un
elettroutensile danneggiati o modificati. Le
batterie danneggiate o modificate potrebbero
manifestare un comportamento imprevedibile
con la possibilità di causare un’esplosione o un
incendio.
f) Non esporre una batteria o un utensile al
fuoco o a temperature elevate. L’esposizione
al fuoco o a una temperatura superiore a
130°C potrebbe provocare un’esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non
caricare la batteria o l’elettroutensile a una
temperatura che non rientri nell’intervallo

33
IT
di valori specificato nelle istruzioni. Una
ricarica effettuata in maniera scorretta o a una
temperatura che non rientra nell’intervallo di
valori specificato, potrebbe danneggiare la
batteria aumentando il rischio d’incendio.
6. ASSISTENZA
a) Fare riparare l’apparecchio solo ed
esclusivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’apparecchio.
b) Non riparare le batterie danneggiate. Gli
interventi di riparazione sulle batterie devono
essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di
assistenza autorizzati.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA PER
L'AVVITATORE A IMPULSI
1. Tenere l'attrezzo tramite le apposite superfici
isolanti quando si esegue un'operazione per
la quale il dispositivo di chiusura può venire a
contatto con cavi non visibili. In questo modo,
si eviterà il contatto con i fili sotto tensione,
impedendo il trasferimento della stessa alle
parti metalliche dell’attrezzo ed il conseguente
rischio di scossa elettrica per l’operatore.
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale di istruzioni
Attenzione
Indossare protezione per le orecchie
Indossare protezione per gli occhi
Indossare una mascherina antipolvere
I prodotti elettrici non possono essere
gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio
da rottamare deve essere portato al centro
di riciclaggio per un corretto trattamento.
Controllare con le autorità locali o con
il rivenditore per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA

HYUNDAI
34
AVVITATORE A PERCUSSIONE A COPPIA ELEVATA SENZA FILI
IT
ELENCO DEI COMPONENTI
1. CONTROLLO DELLA ROTAZIONE ANTERIORE E POSTERIORE
2. INTERRUTTORE ON/OFF
3. MANIGLIA CON IMPUGNATURA MORBIDA
4. CLIP PER CINTURA
5. PACCO BATTERIA *
6. BATTERY CAPACITY INDICATOR*
7. PULSANTE DI RILASCIO DEL PACCO BATTERIA *
8. INTERRUTTORE A 3 VELOCITÀ E PULSANTE DI COMMUTAZIONE MODALITÀ AUTOMATICA
9. SUPPORTO DELL'UTENSILE
10. LUCE DI LED
* Non tutti gli accessori illustrati o descritti sono inclusi nella consegna standard.
DATI TECNICI
Codice IW20X-700 (20X-700-designazione del macchinario, rappresentativo dell’avvitatore a
impulsi)
Voltaggio 18V (20V Max.)
Velocità a vuoto
Velocità 1400/2000/2400 giri/min
con modalità automatica
Frequenza d’impatto senza carico
Velocità di impatti 1500/2300/2800 ipm
con modalità automatica
Coppia max
Coppia massima di svitamento: 880 Nm
Coppia massima di serraggio: 700 Nm
Capacità del mandrino 1/2"
Peso della macchina (Senza batteria) 0,74kg
PACCHI BATTERIA ADATTI
Numero di articolo BI20-2 BI20-4
Capacità della batteria 2.0Ah 4.0Ah
Non incluso Non incluso
CARICABATTERIE ADATTI
Numero di articolo C20-2 C20-4
Input di caricabatterie 100-240V~50/60Hz, 55W 100-240V~50/60Hz, 95W
Output di caricabatterie 20V
2.0A 20V 4.0A
Tempo di ricarica
(approssimativo)
1hr (2.0 Ah)
2hrs (4.0 Ah)
30mins (2.0 Ah)
60mins (4.0 Ah)
Classe di protezione del
caricabatterie
/II /II
Non incluso Non incluso

35
IT
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione sonora ponderata A
L
pA
: 81.7dB (A)
Potenza sonora ponderata A L
wA
: 89.7dB (A)
K
pA
& K
wA
3.0dB (A)
Indossare protezione per le orecchie.
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN 62841:
Valore emissione vibrazioni:
a
h
= 2.5 m/s
2
Incertezza K = 1.5m/s²
Il valore totale di emissione di vibrazioni dichiarato e il valore di emissioni sonore dichiarati sono stati
misurati in base a un metodo di collaudo standard e possono essere utilizzati per il confronto di un
utensile con un altro.
Il valore totale di emissione di vibrazioni dichiarato e il valore di emissioni sonore dichiarato possono
anche essere utilizzati in una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: le emissioni di vibrazioni e sonore durante l'uso effettivo dell'elettroutensile
possono differire dal valore dichiarato in base alle modalità con cui esso viene utilizzato. In
particolare quale tipo di pezzo viene lavorato dipende dai seguenti fattori e da altre variazioni sulle
modalità di utilizzo dell’elettroutensile:
Come viene usato l’elettroutensile e quali sono i materiali tagliati o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dell’elettroutensile.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La tenuta della presa sulle impugnature e se vengono utilizzati eventuali accessori antivibrazioni e
anturumore.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell'elettroutensile rispetto a quanto previsto.
Questo elettroutensile potrebbe causare l'insorgenza della sindrome della vibrazione dell'avambraccio se
il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali condizioni di
utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo
strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro.
Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale.
Aiuto a minimizzare il rischio di esposizione alle vibrazioni e al rumore.
Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo elettroutensile sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato
(dove appropriato).
Se l’utensile deve essere utilizzato regolarmente, investire in accessori antivibrazioni e antirumore.
Pianificare il lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell'arco di più
giorni.
ACCESSORI
Gancio per cintura 1
Si consiglia di acquistare accessori dal negozio in cui viene venduto l’utensile. Per informazioni più
dettagliate, consultare la confezione degli accessori. Il personale del negozio può aiutarti con consigli.
IL TUO PRODOTTO

HYUNDAI
36
AVVITATORE A PERCUSSIONE A COPPIA ELEVATA SENZA FILI
IT
ISTRUZIONI PER L'USO
NOTA: Leggere attentamente il manuale
di istruzioni prima di utilizzare l'utensile.
USO PREVISTO
Questo utensile serve per fissare e allentare
bulloni, dadi e vari elementi di fissaggio filettati.
Questo utensile non è stato realizzato per
essere utilizzato come punta per la foratura.
PRIMA DI MESSA IN FUNZIONE
1. RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DEL
PACCO BATTERIA (NON FORNITO) (VEDI
FIG. A1, A2)
Premere con forza il pulsante di rilascio del
pacco batteria prima e quindi far scorrere il
pacco batteria fuori dal vostro utensile.
Far scorrere il pacco batteria completamente
carico sull’utensile con la forza sufficiente fino a
quando si incastra nella posizione corretta.
2. INSTALLAZIONE O RIMOZIONE DELLA
PRESA SULL’ATTACCO UTENSILE (NON
FORNITO) (VEDI FIG. B)
Per installare la presa, inserire la presa
sull’attacco utensile. Per rimuovere la presa,
tirare la presa fuori dall’attacco utensile.
ATTENZIONE: Ispezionare
attentamente gli attacchi utensili e la
presa prima di utilizzare l’attrezzo. Gli
oggetti mancanti o danneggiati devono
essere sostituiti. Assicurarsi che l’interruttore
sia bloccato o rimuovere il pacco batteria
prima di cambiare gli accessori.
3. BLOCCO DI INTERRUTTORE (VEDI FIG. C1)
L’interruttore Acceso/ Spento può essere
bloccato in posizione SPENTO. Questo aiuta a
ridurre la possibilità di avvio accidentale quando
non in uso. Per bloccare l’interruttore Acceso/
Spento, posizionare le direzioni di controllo in
avanti e indietra nella posizione centrale.
4. CONTROLLO DI ROTAZIONE IN AVANTI E
INVERSA (VEDI FIG. C2-C3)
Per la rotazione in avanti, (con la mandrino
puntato lontano da te) sposta il controllo di
rotazione verso sinistra.
Per la rotazione inversa, (con la mandrino puntato
lontano da te) sposta il controllo di rotazione verso
destra.
ATTENZIONE: Non cambiare mai il
senso di rotazione mentre l-utensile sta
ruotando, attendere che si fermi.
FUNZIONAMENTO
1. UTILIZZO DEL PULSANTE ON/OFF (VEDI
FIG. D)
Premere per avviare e rilasciare per fermare
l’utensile. Il pulsante on/off è dotato di una
funzione di freno che ferma immediatamente
il mandrino quando si rilascia rapidamente il
pulsante. È anche un interruttore a velocità
variabile che fornisce una velocità e una
coppia più elevate con una pressione del
grilletto aumentata. La velocità è controllata
dalla quantità di depressione del pulsante
dell’interruttore.
Nota: premendo solo il controllo della rotazione
verso sinistra/destra, è possibile premere il
pulsante on/off.
ATTENZIONE: Non utilizzare per lunghi
periodi a bassa velocità perché si
produrrà calore in eccesso
internamente.
2. INTERRUTTORE A 3 VELOCITÀ E
PULSANTE DI COMMUTAZIONE MODALITÀ
AUTOMATICA (VEDI FIG. E)
La chiave inglese ha 3 velocità e la modalità
automatica per la tua selezione. Una volta
accesa la macchina, il LED verde nella
parte inferiore si accenderà a indicare che
la macchina è impostata sulla 1a velocità.
Premere il pulsante per passare attraverso
le impostazioni di velocità e selezionare
l'applicazione corretta.

37
IT
3. UTILIZZO DELLA LUCE LED (VEDI FIG. D)
Per accendere la luce, basta premere
l’interruttore on/off. Quando si rilascia
l’interruttore on/off, la luce si spegnerà qualche
secondo dopo.
Il sistema di illuminazione a LED aumenta la
visibilità in aree buie o chiuse.
4. COME UTILIZZARE LA CLIP PER CINTURA
(VEDI FIG. F1, F2)
Stringere la clip da cintura sull’utensile con
le viti fornite nel sacchetto di plastica. La clip
da cintura può essere agganciata a cinture o
tasche o altro.
5. PROTEZIONE DA SOVRACCARICO
In caso di sovraccarico, il motore si arresta.
Rilasciare immediatamente il carico sulla
macchina e lasciarlo raffreddare per circa 30
secondi a velocità massima a vuoto.
6. PROTEZIONE DI SOVRACCARICO
DIPENDENTE DALLA TEMPERATURA
Se viene utilizzato per utensili elettrici come
specificato, non può resistere a sovraccarichi.
Quando il carico è troppo elevato o supera la
temperatura della batteria consentita di 75 °C,
il controllo elettronico spegne l’utensile elettrico
fino a quando la temperatura non raggiunge
nuovamente l’intervallo di temperatura ottimale.
7. PROTEZIONE CONTRO LESCARICHE
PROFONDE
La batteria agli ioni di litio utilizza un “sistema
di protezione da scarica” per evitare scariche
profonde. Quando la batteria è scarica, la
macchina si spegne attraverso il circuito di
protezione: L’utensile inserito non ruota più.
Modalità di
applicazione
(Visualizzata sul
pannello)
Velocità a vuoto
(RPM min
-1
)
Frequenza di
impatto (IPM
min
-1
)
Coppia di
serraggio (Nm)
Scopo
0-1400
0-1500 /
Serraggio con minore forza
per evitare la rottura del filetto
della vite.
0-2000
0-2300 /
Serraggio con meno forza e
velocità rispetto alla modalità
Max (più facile da controllare
rispetto alla modalità Max).
0-2400
0-2800 Up to 700Nm
Serraggio con la massima
forza e velocità.
0-2400
0-2800
/
Spegnimento automatico:
In avanti, lo strumento
funziona a una velocità
ridotta e si spegne una volta
raggiunta la coppia.
Rimozione della bulloneria:
In retromarcia, lo strumento
funziona a piena velocità e
frequenza di impatto fino a
quando il dado si stacca dalla
giuntura. Poi, lo strumento
si spegne e riprende a
funzionare a bassa velocità al
riavvio.
FUNZIONAMENTO

HYUNDAI
38
AVVITATORE A PERCUSSIONE A COPPIA ELEVATA SENZA FILI
IT
MANUTENZIONE
Rimuovere la spina dalla presa di corrente
prima di eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione o manutenzione.
L’attrezzo non richiede lubrificazione o
manutenzione aggiuntiva.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti
riparabili da parte dell’utente. Non usare mai
acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo.
Pulire con un panno asciutto. Immagazzinare
sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti.
Tenere pulite le aperture di ventilazione del
motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i
controlli operativi. La formazione di scintille
all’interno delle aperture di ventilazione, è
un fenomeno normale che non crea danni
all’attrezzo.
Per gli utensili a batteria
La temperatura ambientale raccomandata per
l’uso e la conservazione dell’utensile e della
batteria è di 0°C-45°C.
La temperatura ambientale raccomandata
per il caricabatterie durante la carica è di
0°C-40°C.
SOLUZIONE DI PROBLEMI
1. Qual è la funzione della rotazione in
avanti/indietro?
La funzione di rotazione in avanti/indietro
consente di cambiare la direzione del motore.
La modalità in avanti è destinata alla fissazione.
La modalità inversa è destinata al desserraggio.
2. Perché l’avvitatore ad impulsi non si
accende quando si preme l’interruttore?
Il controllo della rotazione avanti/indietro, che
si trova sulla parte superiore del grilletto, è
posizionato nella funzione di blocco. Sbloccare il
comando di rotazione avanti/indietro mettendolo
nella posizione di rotazione desiderata. Premere il
grilletto e l’avvitatore ad impulsi inizierà a ruotare.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere
gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve essere
portato al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare con le
autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più vicino.

39
IT
EC
Dichiarazione di
Conformità
Noi : HYUNDAI Corporation Holdings Europe
Am Kronberger Hang 2A, 65824, Schwalbach am Taunus
Germany
Dichiariamo che il prodotto dettagliato di seguito :
Avvitatore a percussione a coppia elevata senza fili
MODELLO : IW20X-700
FUNZIONE : Serrare e svitare viti, dadi
Soddisfa i requisiti delle direttive del Consiglio :
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU & (EU)2015/863
Gli standard conformano alla :
EN 62841-1, EN 62841-2-2,
EN IEC 55014-1, EN IEC 55014-2,
EN IEC 63000
La persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico,
Nome : Hyundae Kim
Indirizzo : HYUNDAI Corporation Holdings Europe
65824 Schwalbach am Taunus, Germany
Direttore generale
Jaiwon Hur
Responsabile del progetto
Sungwoo Hong
Date : 2024.XX.XX
HYUNDAI

HYUNDAI
40
LLAVE DE IMPACTO INALÁMBRICA DE ALTO TORQUE
ES
MANUAL ORIGINAL
SEGURIDAD DEL
PRODUCTO
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD GENERALES
SOBRE HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones que acompañan a esta
herramienta eléctrica. Si no se respetan todas las
instrucciones que se indican abajo, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio o
alguien podría resultar herido de gravedad.
Conserve todas las advertencias e instrucciones
para futuras consultas.
El término "herramienta eléctrica" en todas
las advertencias siguientes corresponde a la
herramienta eléctrica con o sin cable.
1. ZONA DE TRABAJO
a) Mantener su lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. Bancos de trabajo desordenados y
lugares oscuros invitan a los accidentes.
b) No utilizar herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como por ejemplo
en presencia de líquidos inflamables, gases
o polvo. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden encender el polvo o los
vapores.
c) Mantener alejados a los niños y visitantes
mientras opera una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle perder el control.
2. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben encajar perfectamente en el
tomacorriente. Nunca modificar el enchufe
de ninguna manera. No utilizar adaptadores
con herramientas eléctricas conectadas a
tierra. Los enchufes no modificados y los que
encajan perfectamente en el tomacorriente
reducirán el riesgo de descarga eléctrica
b) Evitar el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra tales como caños,
radiadores, cocinas y heladeras. Existe un
riesgo creciente de descarga eléctrica si su
cuerpo queda conectado a tierra.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la
lluvia y no guardar en lugares húmedos. El
agua que penetra en ellas aumentará el riesgo
de una descarga eléctrica.
d) No abusar del cable. Nunca utilizar el cable
para transportar, tirar o desenchufar la
herramienta eléctrica. Mantener el cable
alejado del calor, del aceite, de bordes
agudos o piezas móviles. Los cables dañados
o enredadas aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando utilice su herramienta eléctrica al
aire libre, emplear un prolongador apto para
uso en exteriores. El empleo de cables para
uso al aire libre reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la herramienta
motorizada en un lugar muy húmedo, utilice
una fuente de alimentación con dispositivo
de corriente residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. SEGURIDAD PERSONAL
a) Mantenerse alerta, poner atención en lo que
está haciendo y utilice el sentido común
mientras opera una herramienta eléctrica. No
emplear la herramienta cuando se encuentre
cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación. Un momento de falta
de atención durante el manejo de herramientas
eléctricas puede dar lugar a daños corporales
serios.
b) Utilizar equipo de seguridad. Usar siempre
protección ocular. Equipo de seguridad como
máscaras contra el polvo, zapatos antidesli-
zantes de seguridad, sombrero o protección
auditiva para condiciones apropiadas reducirá
daños corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de
que el interruptor se encuentra desactivado
antes de enchufar la máquina o colocar
la batería, al tomar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas con el
dedo en el interruptor o enchufar la herramien-
ta cuando el interruptor está encendido invitan
a los accidentes.
d) Retire llaves de ajuste o llaves inglesas antes
de poner la herramienta en funcionamiento.
Una llave que queda unida a una pieza móvil
de la herramienta puede originar daños corpo-
rales.
e) No extralimitarse. Mantenerse firme y con
buen equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta en
situaciones inesperadas.
f) Vestirse apropiadamente. No usar ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las alhajas o el ca-
bello largo pueden ser atrapados por las piezas
móviles.

41
ES
g) Si se proporcionan dispositivos para
la extracción y recolección de polvo,
asegurarse de que estos estén conectados
y utilizados correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir peligros relaciona-
dos con el polvo.
h) No permita que el hecho de estar
familiarizado con el uso de herramientas
le haga volverse descuidado o ignorar las
normas de seguridad. La falta de atención
puede provocar heridas graves en una fracción
de segundo.
4. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADAE
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica correcta
hará el trabajo mejor y más seguro a la veloci-
dad para la cual fue diseñada.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende o apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
c)
Desconecte el enchufe de la toma eléctrica y/
o la batería de la herramienta antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar un accesorio o
guardar la herramienta. Tales medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de ar-
ranque accidental de la herramienta.
d) Mantener las herramientas eléctricas que
no usa fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con
la herramienta o con estas instrucciones
maneje la herramienta eléctrica. Las herra-
mientas eléctricas son peligrosas en manos de
usuarios inexpertos.
e) Revisar las herramientas eléctricas.
Comprobar si hay desalineamiento o
atascamiento de piezas móviles, rotura de
piezas en general y cualquier otra condición
que pueda afectar la operación normal de la
herramienta. Si se verifican daños, recurra a
un service calificado antes de volver a usar la
herramienta. Las herramientas mal mantenidas
causan muchos accidentes.
f) Mantener las piezas de corte limpias y
afiladas. Puesto que son menos probables de
atascarse y más fáciles de controlar.
g) Utilizar la herramienta eléctrica, accesorios
y brocas etc., de acuerdo con estas
instrucciones y de la manera prevista para
el tipo particular de herramienta eléctrica,
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo a ser realizado. El uso de
la herramienta eléctrica para otras operaciones
distintas de lo previsto podría dar lugar a una
situación peligrosa.
h) Mantenga las empuñaduras y las superficies
de agarre secas, limpias y sin aceite ni grasa.
Una empuñadura o una superficie de agarre
resbaladiza dificultan la correcta manipulación
y el control de la herramienta en situaciones
imprevistas.
5. UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA
BATERÍA
a) Recargar solamente con el cargador indicado
por el fabricante. Un cargador adaptado a
un tipo de batería podría crear un riesgo de
incendio si se utiliza con una diferente batería.
b) Utilizar las herramientas eléctricas solamente
con baterías especialmente adaptadas. La
utilización de cualquier otra batería podría
causar un riesgo de incendio o herida.
c) Cuando la batería no está en uso, tenerla
lejos de los objetos metálicos como los
trombones, las piezas de moneda, las
llaves, los clavos, los tornillos, o cualquier
otro pequeño objeto metálico susceptibles
de establecer una conexión de un terminal
a otra. El cortocircuito de un terminal a otra
puede causar quemaduras o un incendio.
d) Hay una fuga de líquido de la batería. Evitar
todo contacto. Si entre accidentalmente en
contacto con este líquido, lavar con agua
limpia. En caso de contacto con los ojos,
consultar a un médico. El líquido presente
en las baterías puede causar irritaciones o que-
maduras.
e) No utilice una batería o una herramienta que
estén dañadas o hayan sido modificadas.
Las baterías dañadas y modificadas pueden
comportarse de forma imprevisible y provocar
un incendio, una explosión o herir a alguien.
f) No arroje una batería o herramienta al fuego
ni las exponga a una temperatura excesiva.
La exposición al fuego y a temperaturas superi-
ores a 130 °C puede provocar una explosión.
g) Respete todas las instrucciones de carga y
no cargue la batería o la herramienta fuera
del rango de temperatura especificado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
una temperatura fuera del rango especificado
puede ocasionar daños en la batería y aumen-
tar el riesgo de incendio.
6. REPARACIÓN
a) Permitir que el mantenimiento de su
herramienta eléctrica sea efectuado por una
persona calificada usando solamente piezas
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

HYUNDAI
42
LLAVE DE IMPACTO INALÁMBRICA DE ALTO TORQUE
ES
de recambio idénticas. Esto es primordial
para mantener la seguridad de la herramienta
eléctrica.
b) No intente reparar nunca una batería dañada.
Cualquier intervención técnica en una batería
debe ser realizada exclusivamente por el fabri-
cante o por un servicio técnico autorizado.
ADVERTENCIA SOBRE
SEGURIDAD DE LA LLAVE
DE IMPACTO
1. Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de empuñadura aisladas cuando
esté realizando una tarea durante la que el
destornillador pueda entrar en contacto con
un cable oculto. De este modo se evitará cual-
quier tipo de descarga provocada por el corte
de cables o piezas con corriente.
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el
manual de instrucciones
Advertencia
Utilice protección auditiva
Utilizar protección ocular
Utilizar una máscara antipolvo
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en
la basura doméstica. Se deben reciclar
en las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades locales o
el establecimiento para saber cómo
reciclar estos productos.

43
ES
LISTA DE COMPONENTES
1. CONTROL DE ROTACIÓN HACIA DELANTE Y HACIA ATRÁS
2. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
3. MANGO DE AGARRE SUAVE
4. PRESILLA DEL CINTURÓN
5. PAQUETE DE BATERIA*
6. INDICADOR DE CAPACIDAD DE LA BATERÍA*
7. BOTÓN DE LIBERACIÓN DE LA BATERÍA*
8. INTERRUPTOR DE 3 VELOCIDADES Y BOTÓN DE MODO AUTOMÁTICO
9. PORTAHERRAMIENTAS
10. LUZ LED
* No todos los adjuntos ilustrados o descritos están incluidos en la entrega estándar.
DATOS TÉCNICOS
Modelo IW20X-700 (20X-700-designación de maquinaria, representativa de llave de impacto)
Voltaje 18V (20V Max.)
Sin velocidad de carga 1400/2000/2400 RPM con modo automático
Tarifa del impacto 1500/2300/2800 IPM con modo automático
Torque máximo
Par de ruptura máximo: 880 Nm
Par de apriete máximo: 700 Nm
Capacidad del Mandril 1/2"
Peso de la máquina (sin batería) 0,74kg
PACKS DE BATERÍAS ADECUADOS
Número de artículo BI20-2 BI20-4
Paquete de batteria 2.0Ah 4.0Ah
No incluido No incluido
CARGADORES ADECUADOS
Número de artículo C20-2 C20-4
Entrada del cargador 100-240V~50/60Hz, 55W 100-240V~50/60Hz, 95W
Salida del cargador 20V
2.0A 20V 4.0A
Tiempo de carga
(aproximado)
1hr (2.0 Ah)
2hrs (4.0 Ah)
30mins (2.0 Ah)
60mins (4.0 Ah)
Clase de protección del
cargador
/II /II
No incluido No incluido
UW PRODUCT

HYUNDAI
44
LLAVE DE IMPACTO INALÁMBRICA DE ALTO TORQUE
ES
NFORMACIÓN DE RUIDO
Nivel de presión acústica ponderada
L
pA
: 81.7dB (A)
Nivel de potencia acústica ponderada L
wA
: 89.7dB (A)
K
pA
& K
wA
3.0dB (A)
Utilice protección auditiva.
INFORMACIÓN SOBRE LAS VIBRACIONES
Alores totales de vibración (suma vectorial triangular) determinados según la norma EN 62841:
Valor de emisión de vibración:
a
h
= 2.5 m/s
2
Incertidumbre K = 1.5m/s²
El valor total de vibraciones declarado y el valor de emisiones acústicas declarado se han medido de
conformidad con un método de prueba estándar y pueden utilizarse para realizar comparaciones entre
herramientas.
El valor total de vibraciones declarado y el valor de emisiones acústicas declarado también pueden
utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA! Las vibraciones y las emisiones acústicas que se producen durante el uso de la
herramienta eléctrica pueden variar respecto a los valores declarados en función de cómo se
utilice la herramienta, especialmente dependiendo del tipo de pieza de trabajo que se procese y de
otras formas de usar la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en buenas
condiciones.
La firmeza de sujeción de las empuñaduras, y el uso de accesorios para reducir las vibraciones y el ruido.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se utiliza correctamente.
ADVERTENCIA! Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una estimación del
nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos
durante los que la herramienta está apagado o cuando está en funcionamiento pero no está realizando
ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel
de exposición sobre el periodo de carga total.
Minimización del riesgo de exposición a las vibraciones y el ruido.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se va a utilizar de forma habitual, se recomienda adquirir accesorios para reducir las
vibraciones y el ruido.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOS
Gancho de cinturón 1
Le recomendamos que compre sus accesorios en la misma tienda que le vendió la herramienta. Vea el
paquete de accesorios para más información. El empleado puede ayudarlo y aconsejarlo.

45
ES
INSTRUCCIONES
NOTA: Antes de utilizar la herramienta,
lea atentamente el libro de instrucciones.
POSIBLE USO
Esta herramienta está pensada para sujetar y
aflojar pernos, tuercas y diversos sujetadores
roscados. Esta herramienta no está pensada
para uso como taladro.
ANTES DE PONERLO EN FUNCIONAMIENTO
1. RETIRANDO E INSTALANDO EL PAQUETE
DE BATERÍAS (NO SUMINISTRADO) (VER
FIGURA. A1, A2)
Presione firmemente el botón de liberación del
paquete de baterías primero y luego deslice el
paquete de baterías fuera de su herramienta.
Deslice el paquete de baterías completamente
cargado en la herramienta con la suficiente
fuerza hasta que encaje en su posición.
2. INSTALACIÓN O RETIRO DEL ENCHUFE
EN EL PORTAHERRAMIENTAS (NO
SUMINISTRADO) (VER FIGURA. B)
Para instalar el enchufe, inserte el enchufe en el
portaherramientas. Para retirar el enchufe, tire
del enchufe fuera del portaherramientas.
¡ADVERTENCIA: Inspeccione
cuidadosamente los portaherramientas
y el enchufe antes de usar la
herramienta. Los elementos faltantes o
dañados deben ser reemplazados. Asegúrese
de que el interruptor esté bloqueado o retire
el paquete de baterías antes de cambiar los
accesorios.
3. INTERRUPTOR DE BLOQUEO (VER
FIGURA. C1)
El interruptor de encendido / apagado se
puede bloquear en la posición de apagado.
Esto ayuda a reducir la posibilidad de un
arranque accidental cuando no esté en uso.
Para bloquear el interruptor de encendido /
apagado, coloque la dirección del control de
rotación hacia adelante y hacia atrás en la
posición central.
4. CONTROL DE ROTACIÓN HACIA DELANTE
Y HACIA DETRÁS (VER FIGURA. C2-C3)
Para la rotación hacia adelante, (con el
portabrocas apuntando lejos de ti) mueve el
control de rotación hacia la izquierda.
Para la rotación hacia atrás, (con el portabrocas
apuntando lejos de ti) mueve el control de
rotación hacia la derecha.
¡ADVERTENCIA: Nunca cambie la
dirección de rotación mientras la
herramienta está girando, espere hasta
que se haya detenido.
OPERACIÓN
1. OPERACIÓN DEL INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO/APAGADO (VER FIGURA. D)
Presione para encender y suelte para
detener su herramienta. El interruptor de
encendido/apagado está equipado con una
función de freno que detiene su portabrocas
inmediatamente cuando suelta rápidamente
el interruptor. También es un interruptor de
velocidad variable que ofrece mayor velocidad
y par con una mayor presión en el gatillo. La
velocidad se controla mediante la cantidad de
presión del gatillo del interruptor.
Nota: solo empujando el control de rotación
hacia el lado izquierdo/derecho, se puede
presionar el interruptor de encendido/apagado.
¡ADVERTENCIA: No opere durante
períodos prolongados a baja velocidad
porque se generará calor en exceso
internamente.
2. INTERRUPTOR DE 3 VELOCIDADES Y
BOTÓN DE MODO AUTOMÁTICO (VER
FIGURA. E)
La llave tiene 3 velocidades y modo automático
para tu selección. Una vez enciendas la
máquina, el LED verde en la parte inferior
se iluminará, lo que indica que la máquina
está configurada en la primera velocidad.
Presiona el botón para pasar por los ajustes de
velocidad y seleccionar la aplicación correcta.
FUNCTIONEERT

HYUNDAI
46
LLAVE DE IMPACTO INALÁMBRICA DE ALTO TORQUE
ES
3. USO DE LA LUZ LED (VER FIGURA. D)
Para encender la luz, simplemente presione
el interruptor de encendido/apagado. Cuando
suelte el interruptor de encendido/apagado, la
luz se apagará unos segundos después.
La iluminación LED aumenta la visibilidad en
áreas oscuras o cerradas.
4. CÓMO USAR EL CLIP PARA CINTURÓN
(VER FIGURA. F1, F2)
Atornille el clip de cinturón en la herramienta
con el tornillo provisto en la bolsa de plástico.
El clip para el cinturón se puede enganchar en
su cinturón o bolsillo, etc.
5. PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGAS
Cuando esté sobrecargado, el motor se
detiene. Alivie la carga de la máquina
inmediatamente y permita la refrigeración
durante aproximadamente 30 segundos a la
velocidad de carga más alta.
6. PROTECCIÓN DE SOBRECARGA ACORDE
A LA TEMPERATURA
Cuando se utiliza la herramienta de manera
intencionada no puede producirse una
sobrecarga. Cuando la carga es demasiado
alta o se supera la temperatura permitida de
la batería de 75 ° C, el control electrónico
apaga la herramienta eléctrica hasta que la
temperatura vuelva a estar en el rango de
temperatura óptimo.
7. PROTECCIÓN CONTRA DESCARGAS
PROFUNDAS
La batería de iones de litio está protegida
contra descargas profundas mediante el
“Sistema de protección de descarga”. Cuando
la batería está agotada, la máquina se apaga
mediante un circuito de protección: La
herramienta insertada ya no gira.
Modo de aplicación
(Mostrado en el panel)
Velocidad sin
carga (RPM
min
-1
)
Tasa de
impacto (IPM
min
-1
)
Par de apriete
(Nm)
Propósito
0-1400
0-1500 /
Apriete con menos fuerza para
evitar la rotura de la rosca del
tornillo.
0-2000
0-2300 /
Apriete con menos fuerza
y velocidad que en el
modo máximo (más fácil
de controlar que el modo
máximo).
0-2400
0-2800 Hasta 700 Nm
Apriete con la máxima fuerza y
velocidad.
0-2400
0-2800
/
Apagado automático:
En sentido hacia adelante, la
herramienta funciona a una
RPM reducida y luego se
apaga una vez que se alcanza
el par de apriete.
Extracción de pernos:
En sentido inverso, la
herramienta funciona a toda
RPM e IPM hasta que la
tuerca se suelta de la junta.
Luego, la herramienta se
apaga y se ejecuta a baja
velocidad al reiniciar.

47
ES
MANTENIMIENTO
Retire el enchufe de la toma de corriente
antes de efectuar cualquier ajuste, reparación
o mantenimiento.
Su herramienta eléctrica no requiere de
lubricación ni mantenimiento adicional.
No posee piezas en su interior que deban
ser reparadas por el usuario. Nunca emplee
agua o productos químicos para limpiar
su herramienta. Use simplemente un paño
seco. Guarde siempre su herramienta en un
lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de
ventilación del motor. Mantenga todos los
controles de funcionamiento libres de polvo. La
observación de chispas que destellan bajo las
ranuras de ventilación indica un funcionamiento
normal que no dañará su herramienta.
Para las herramientas a batería
El rango de temperatura ambiente de
funcionamiento y almacenamiento para la
herramienta y la batería es de 0°C-45°C.
El rango de temperatura ambiente
recomendado para el Sistema de carga durante
el proceso de carga es de 0°C-40°C.
SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
1. ¿Cuál es la función de la rotación hacia
adelante/hacia atrás?
La función de rotación hacia adelante/hacia
atrás te permite cambiar la dirección del motor.
El modo hacia adelante está destinado para el
ajuste. El modo hacia atrás está destinado para
aflojar.
2. ¿Por qué no se enciende la llave de
impacto al pulsar el interruptor?
El control de rotación hacia delante/hacia atrás,
que está encima del gatillo, está posicionado en
la función de bloqueo. Desbloquear el control de
rotación hacia delante/hacia atrás poniéndolo en
la posición de rotación requerida. Pulsar el gatillo
y la llave de impacto empezará a girar.
PROTECCION AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas. Consulte
a las autoridades locales o el establecimiento
para saber cómo reciclar estos productos.
FUNCTIONEERT

HYUNDAI
48
LLAVE DE IMPACTO INALÁMBRICA DE ALTO TORQUE
ES
EC
Declaración de
Conformidad
Nosotros : HYUNDAI Corporation Holdings Europe
Am Kronberger Hang 2A, 65824, Schwalbach am Taunus
Germany
Declaramos que el producto detallado a continuación :
Llave de impacto inalámbrica de alto torque
MODELO : IW20X-700
FUNCIÓN : Apretar y aflojar tornillos y tuercas
Satisface los requisitos de las directivas del Consejo :
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU & (EU)2015/863
Normas cumplen con :
EN 62841-1, EN 62841-2-2,
EN IEC 55014-1, EN IEC 55014-2,
EN IEC 63000
La persona autorizada para elaborar el expediente técnico,
Nombre : Hyundae Kim
Dirección : HYUNDAI Corporation Holdings Europe
65824 Schwalbach am Taunus, Germany
Gerente general
Jaiwon Hur
Director de proyecto
Sungwoo Hong
Fecha : 2024.XX.XX

49
NL
OORSPRONKELIJKE
GEBRUIKSAANWIJZING
PRODUCTVEILIGHEID
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARS-
CHUWINGEN VOOR
VERMOGENSMACHINE
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties die bij dit elektrisch
gereedschap werden meegeleverd. Het niet
opvolgen van alle onderstaande voorschriften kan
tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel leiden.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
latere naslag.
De term “(elektrisch) gereedschap” in de
waarschuwingen hieronder, verwijst naar uw
op netspanning werkende gereedschap (met
stroomdraad) of uw accugereedschap (draadloos)
1. WERKGEBIED
a) Houd uw werkgebied schoon en zorg ervoor
dat deze goed verlicht is. In rommelige en
slecht verlichte werkgebieden gebeuren sneller
ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in
explosieve atmosferen, zoals in de nabijheid
van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die
de stof of de gassen kunnen doen ontvlam-
men.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
terwijl u met elektrisch gereedschap werkt.
Afleidingen kunnen ervoor zorgen dat u de
controle over het gereedschap verliest.
2. ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet passen in het stopcontact. Pas de
stekker op geen enkele manier aan om
te zorgen dat hij wel past. Gebruik geen
adapterstekkers terwijl u geaard elektrisch
gereedschap gebruikt. Onaangepaste stekkers
die in het stopcontact passen, verminderen de
kans op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
of gegronde oppervlakken, zoals buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Als uw
lichaam geaard of gegrond is, is er een grotere
kans op een elektrische schok.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden. Water
dat elektrisch gereedschap kan binnendringen,
vergroot de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik de stroomdraad niet op een andere
manier dan waarvoor deze gemaakt is. Trek
niet aan de stroomdraad, ook niet om de
stekker uit het stopcontact te krijgen en
draag het gereedschap niet door het aan
de stroomdraad vast te houden. Houd de
stroomdraad uit de buurt van hitte, olie,
scherpe hoeken en bewegende onderdelen.
Beschadigde of verwarde stroomdraden ver-
groten de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u het elektrische gereedschap
buitenshuis gebruikt, dient u te zorgen voor
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van een verlengs-
noer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis,
vermindert de kans op een elektrische schok.
f) Moet een krachtmachine in een vochtige
locatie worden gebruikt, gebruik dan een
aardlekschakelaar (ALS). Een ALS vermindert
het gevaar op elektrische schokken.
3. PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk waar u mee bezig bent en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u met
elektrisch gereedschap werkt. Gebruik geen
elektrisch gereedschap wanneer u moe bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van elektrisch gereedschap kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een veiligheidsuitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Een veiligheidsuitrusting,
zoals een stofmasker, schoenen met antislipzo-
len, een veiligheidshelm, of oorbescherming
die onder de juiste omstandigheden gebruikt
wordt, vermindert de kans op persoonlijk letsel.
c) Pas op dat het apparaat niet onbedoeld
wordt gestart. Zorg ervoor dat de schakelaar
uit staat voordat u de voeding en/of batterij
aansluit, en als u de machine oppakt en
draagt. Gereedschap dragen terwijl u uw
vinger op de schakelaar houdt, of de stekker in
het stopcontact steken terwijl het gereedschap
ingeschakeld staat, is vragen om ongelukken.
d) Verwijder inbussleutels of moersleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
sleutel die nog in of op een draaiend onderdeel
van het elektrische gereedschap zit, kan leiden
tot ernstig persoonlijk letsel.
e) Werk niet boven uw macht. Zorg er altijd
voor dat u stevig staat en goed in balans
bent. Hierdoor heft u betere controle over het
VEILIGHEIDSINFORMATIE

HYUNDAI
50
ACCU-SLAGMOERSLEUTEL MET HOOG KOPPEL
NL
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kan vast komen
te zitten in bewegende onderdelen.
g) Wanneer er apparaten worden bijgeleverd
voor stofafzuiging en –opvang, zorg er dan
voor dat deze aangesloten zijn en op de
juiste manier gebruikt worden. Het gebruik
van deze apparaten vermindert de gevaren die
door stof kunnen ontstaan.
h) Als u gereedschap veelvuldig gebruikt,
dan kan dit leiden tot het negeren van de
veiligheidsprincipes, probeer dit te vermijden.
Een achteloze actie kan binnen een fractie van
een seconde leiden tot ernstig letsel.
4. GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
gereedschap dat voor de toepassing
geschikt is. Het gebruik van geschikt gereed-
schap levert beter werk af en werkt veiliger als
het gebruikt wordt op de snelheid waar het
voor ontworpen is.
b) Gebruik het gereedschap niet wanneer de
aan/uitschakelaar niet functioneert. Ger-
eedschap dat niet kan worden bediend met
behulp van de schakelaar is gevaarlijk en dient
te worden gerepareerd.
c)
Neem de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de batterij voordat u instellingen
veranderd, toebehoren vervangt of de
machine opbergt. Deze preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen de kans op
het ongewild inschakelen van het gereedschap.
d)
Berg gereedschap dat niet gebruikt wordt
buiten het bereik van kinderen op en laat
personen die niet bekend zijn met het
gereedschap of met deze veiligheidsinstructies
het gereedschap niet bedienen. Elektrisch
gereedschap kan in de handen van ongetrainde
gebruikers gevaarlijk zijn.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap op
de juiste wijze. Controleer of bewegende
onderdelen nog goed uitgelijnd staan, of ze
niet ergens vastzitten en controleer op elke
andere omstandigheid die ervoor kan zorgen
dat het gereedschap niet goed functioneert.
Wanneer het gereedschap beschadigd
is, dient u het te repareren voordat u het
in gebruik neemt. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elek-
trisch gereedschap.
f) Houd snijdend gereedschap schoon en
scherp. Goed onderhouden snijdend ger-
eedschap met scherpe zaagbladen/messen
zal minder snel vastlopen en is makkelijker te
bedienen.
g) Gebruik het gereedschap, de accessoires,
de bitjes, enz. in overeenstemming met
deze instructies en op de manier zoals
bedoeld voor het specifieke type elektrisch
gereedschap, rekening houdend met de
werkomstandigheden en het uit te voeren
werk. Het gereedschap gebruiken voor andere
doeleinden dan waar deze voor ontworpen is,
kan gevaarlijke situaties opleveren.
h) Houd de handgrepen en grijpoppervlakten
droog, schoon en vrij van olie en
smeermiddel. Glibberige handgrepen en
grijpoppervlakken laten geen veilige hantering
toe, en zorgen ervoor dat u geen controle hebt
over het gereedschap in onverwachte omstan-
digheden.
5. GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ACCUGEREEDSCHAP
a) Laad het accupack alleen op met de door de
fabrikant aangegeven oplader. Een oplader
die geschikt is voor het ene type accupack, kan
brand veroorzaken wanneer die gebruikt wordt
voor een ander type accupack.
b) Gebruik het gereedschap uitsluitend met het
aangegeven accupack. Door het gebruik van
andere accupacks ontstaat de kans op letsel of
brand.
c) Wanneer het accupack niet gebruikt wordt,
dient u het uit de buurt te houden van
metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die
een verbinding kunnen maken tussen de
contactpunten van de terminal. Het kort-
sluiten van de accuterminals kan zorgen voor
brandwonden of brand.
d) Onder extreme omstandigheden kan
er vloeistof uit de accu lopen; raak
deze vloeistof niet aan. Wanneer u toch
onverhoopt met de vloeistof in aanraking
komt, dient u dit onmiddellijk af te spoelen
met water. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u zo snel mogelijk een arts te
raadplegen. Vloeistof die afkomstig is uit de
accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschap dat
beschadigd of aangepast is. Beschadigde
of aangepaste accu’s kunnen onvoorspelbaar
reageren, wat kan leiden tot brand, explosie of
het veroorzaken van letsel.

51
NL
f) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan
vuur of extreme temperatuur. Blootstelling aan
brand of een temperatuur boven 130°C kan
explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat vermeld is in de
handleiding. Onjuist opladen of opladen bij
temperaturen buiten het aangegeven bereik
kan de accu beschadigen en het risico op
brand vergroten.
6. SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap repareren
door een bevoegde reparateur die alleen
originele reserveonderdelen gebruikt. Zo bent
u er zeker van dat uw gereedschap veilig blijft.
b) Repareer nooit beschadigde accu’s. Repara-
tie van accu’s mag alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of geautoriseerde onder-
houdstechnici.
VEILIGHEIDSWAARS-
CHUWING VOOR
SLAGMOERSLEUTELS
1. Houd het elektrische gereedschap bij de
geïsoleerde handgrepen vast tijdens het
uitvoeren van werk op plaatsen waar het
metaal in contact kan komen met verborgen
kabels. Contact met een draad die onder
stroom staat, zorgt ervoor dat de metalen delen
van de machine ook onder stroom komen te
staan, waardoor u een elektrische schok kunt
krijgen.
SYMBOLEN
Om het risico op letsels te beperken,
moet u de gebruikershandleiding lezen
Waarschuwing
Draag oorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze producten
waar mogelijk naar een recyclecentrum
bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de
gemeente informatie en advies over het
recyclen van elektrische apparatuur.
VEILIGHEIDSINFORMATIE

HYUNDAI
52
ACCU-SLAGMOERSLEUTEL MET HOOG KOPPEL
NL
COMPONENTENLIJST
1. KNOP VOOR VOORUIT EN ACHTERUIT ROTATIE
2. AAN/UIT SCHAKELAAR
3. ZACHTE HANDGREEP
4. HAAK VOOR BROEKRIEM
5. BATTERIJPAK *
6. BATTERY CAPACITEITSINDICATOR *
7. BATTERIJPAK UITSCHAKELKNOP *
8. 3-SNELHEIDSSCHAKELAAR EN AUTOMATISCHE MODUSSCHAKELAAR KNOP
9. DOPHOUDER
10. LED-LICHT
* Niet alle geïllustreerde of beschreven accessoires zijn opgenomen in de standaard levering.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type IW20X-700 (20X-700-aanduiding van machines, vertegenwoordiger van de roterende hamers)
Spanning 18V (20V Max.)
Geen laadsnelheid 1400/2000/2400 /min met automatische modus
Aantal slagen onbelast 1500/2300/2800 ipm met automatische modus
Max. Koppel
Maximale losbreekkoppel: 880 Nm
Maximale bevestigingskoppel: 700 Nm
Spanwijdte boorhouder 1/2"
Machinegewicht (zonder batterij) 0,74kg
GESCHIKTE BATTERIJEN
Artikelnummer BI20-2 BI20-4
Batteri capaciteit 2.0Ah 4.0Ah
Niet inbegrepen Niet inbegrepen
GESCHIKTE OPLADERS
Artikelnummer C20-2 C20-4
Ingang oplader 100-240V~50/60Hz, 55W 100-240V~50/60Hz, 95W
Uitgang oplader 20V
2.0A 20V 4.0A
Laadtijd (ongeveer)
1hr (2.0 Ah)
2hrs (4.0 Ah)
30mins (2.0 Ah)
60mins (4.0 Ah)
Oplader beschermingsklasse
/II /II
Niet inbegrepen Niet inbegrepen

53
NL
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk
L
pA
: 81.7dB (A)
A-gewogen geluidsniveau L
wA
: 89.7dB (A)
K
pA
& K
wA
3.0dB (A)
Draag oorbescherming.
TRILLINGSGEGEVENS
Totale trillingswaarden (som triax vector) bepaald volgens EN 62841:
Trillingsemissiewaarde:
a
h
= 2.5 m/s
2
Onzekerheid K = 1.5m/s²
De gedeclareerde totale trillingswaarde en de gedeclareerde geluidsemissiewaarde zijn gemeten
volgens een standaard testmethode en kunnen worden gebruikt om één gereedschap te vergelijken
met een ander. De gedeclareerde totale trillingswaarde en de gedeclareerde geluidsemissiewaarde
kunnen ook worden gebruikt bij een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING! De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van dit elektrisch
gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde, afhankelijk van de wijze waarop het
gereedschap wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden of geboord wordt.
De conditie en de onderhoudstoestand van de machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie.
Hoe stevig de handgreep wordt vastgehouden en of er anti-trilling en -geluidsaccessoires worden
gebruikt.
De machine moet gebruik worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met
deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de juiste
wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING! Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met
alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de tijden
waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau
over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
Het risico op blootstelling aan trillingen en geluid verminderen.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen.
Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van
toepassing).
Als het gereedschap regelmatig wordt gebruikt, investeer dan in anti-trilling en -geluidsaccessoires.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
ACCESSOIRES
Haak voor broekriem 1
We raden u aan uw accessoires te kopen in dezelfde winkel die u de tool heeft verkocht. Zie de
accessoire-verpakking voor meer informatie. Winkelpersoneel kan u helpen met advies.
UW PRODUCT

HYUNDAI
54
ACCU-SLAGMOERSLEUTEL MET HOOG KOPPEL
NL
BEDIENINGSIN-
STRUCTIES
OPMERKING: Lees de handleiding
zorgvuldig door voordat u het
gereedschap gebruikt.
BEOOGDE GEBRUIK
Dit apparaat is bestemd voor het vast- en
losdraaien van bouten, moeren en verschillende
andere bevestigingen met schroefdraad. Dit
apparaat is niet bestemd voor gebruik als een
boor.
VOOR HET STARTEN
1. HET VERWIJDEREN EN INSTALLEREN
VAN DE BATTERIJ (NIET BIJGELEVERD) (ZIE
FIG. A1, A2)
Druk eerst stevig op de batterij-ontgrendelknop
en schuif vervolgens de batterij uit uw
gereedschap.
Schuif de volledig opgeladen batterij stevig op
het gereedschap totdat deze op zijn plaats klikt.
2. HET PLAATSEN OF VERWIJDEREN
VAN EEN DOPSLEUTEL OP DE
GEREEDSCHAPSHOUDER (NIET
MEEGELEVERD) (ZIE FIG. B)
Om de dop te installeren, steek de dop
op de gereedschapshouder. Om de
dop te verwijderen, trek de dop uit de
gereedschapshouder.
WAARSCHUWING: Controleer de
gereedschapshouders en dop
zorgvuldig voordat u het gereedschap
gebruikt. Ontbrekende of beschadigde items
moeten worden vervangen. Zorg ervoor dat
de schakelaar is vergrendeld of verwijder de
batterij voordat u accessoires verwisselt.
3. BLOKKERINGSSCHAKELAAR (ZIE FIG. C1)
De aan/uit-schakelaar kan in de UIT-positie
worden vergrendeld. Dit helpt de mogelijkheid
van onbedoelde activering te verminderen
wanneer deze niet in gebruik is. Als u de
schakelaar naar aan/uit wilt vergrendelen,
voorwaarts en achteruit van het rotatie
besturingselement naar voren en naar achteren
in de middelste positie.
4. VOORWAARTS EN ACHTERUIT VAN HET
ROTATIE BESTURINGSELEMENT (ZIE FIG.
C2-C3)
Voor voorwaartse rotatie (met de boorkop van je
af), verplaats de rotatiebediening naar links.
Voor achterwaartse rotatie (met de boorkop van je
af), verplaats de rotatiebediening naar rechts.
WAARSCHUWING: Verander nooit de
draairichting terwijl het gereedschap
draait, wacht tot het stopt.
FUNCTIONEERT
1. BEDIENING VAN DE AAN/UIT-
SCHAKELAAR (ZIE FIG. D)
Druk in om uw gereedschap te starten en laat
los om te stoppen. De aan/uit-schakelaar is
uitgerust met een remfunctie die uw boorkop
onmiddellijk stopt wanneer u de schakelaar
snel loslaat. Het is ook een variabele
snelheidsschakelaar die hogere snelheid en
koppel levert bij toenemende druk op de
trekker. De snelheid wordt geregeld door de
hoeveelheid druk op de schakelaar.
Opmerking: alleen door de rotatiebediening
naar links/rechts te duwen, kan de aan/uit-
schakelaar worden ingedrukt.
WAARSCHUWING: Bedien het
gereedschap niet gedurende lange tijd
op lage snelheid, omdat er intern te
veel warmte wordt geproduceerd.
2. 3-SNELHEIDSSCHAKELAAR EN
AUTOMATISCHE MODUSSCHAKELAAR (ZIE
FIG. E)
De sleutel heeft 3 snelheden en een
automatische modus voor uw selectie. Zodra
u de machine inschakelt, wordt de groene LED
onderaan weergegeven wat betekent dat de
machine is ingesteld op de 1e snelheid. Druk
op de knop om door de snelheidsinstellingen te
bladeren en selecteer de juiste toepassing.

55
NL
3. GEBRUIK VAN DE LED-LAMP (ZIE FIG. D)
Om het licht in te schakelen, drukt u eenvoudig
op de aan/uit-schakelaar. Wanneer u de aan/
uit-schakelaar loslaat, gaat het licht enkele
seconden later uit.
LED-verlichting verbetert de zichtbaarheid in
donkere of afgesloten ruimtes.
4. HOE DE RUGCLIP TE GEBRUIKEN (ZIE
FIG. F1, F2)
Schroef de riemclip met de op de instrumenten
schroef in de plastic zak. De riemclip kan
worden genomen in de riem of in de zak, enz.
5. OVERBELASTING BESCHERMING
Bij overbelasting stopt de motorn. Neem een
oplaadmachine en laat onmiddellijk koeling
voor ongeveer 30 seconden op de hogere
laadsnelheid.
6. TEMPERATUUR AFHANKELIJKE
OVERBELASTING BESCHERMING
Bij gebruik zoals bedoeld voor het elektrisch
gereedschap kan niet worden overbelast.
Wanneer de belasting te hoog is of de
toegestane accutemperatuur van 75 °C
overschrijdt, schakelt het elektronische
besturingssysteem het apparaat uit
totdat de temperatuur weer het optimale
temperatuurbereik bereikt.
7. BESCHERMING TEGEN DIEP ONTLADEN
Lithium-ionbatterijen voorkomen diepe ontlading
door een “Ontlaadbeschermingssysteem”.
Wanneer de batterij leeg is, wordt de machine
uitgeschakeld door het beveiligingscircuit: Het
ingevoegde gereedschap roteert niet meer.
Toepassingsmodus
(Weergegeven op
paneel)
Geen
belastingssnelheid
(RPM min-1)
Slagfrequentie
(IPM min-1)
Aandraaikoppel
(Nm)
Doel
0-1400
0-1500 /
Aandraaien met minder
kracht om schroefdraadbreuk
te voorkomen.
0-2000
0-2300 /
Aandraaien met minder
kracht en snelheid dan in
Max-modus (gemakkelijker
te controleren dan in Max-
modus).
0-2400
0-2800 Tot 700 Nm
Aandraaien met maximale
kracht en snelheid.
0-2400
0-2800
/
Automatische uitschakeling:
Bij voorwaartse rotatie
draait het gereedschap
met verminderde RPM en
schakelt dan uit zodra het
koppel is bereikt.
Boutverwijdering:
Bij achterwaartse rotatie
draait het gereedschap
met volledige RPM en IPM
totdat de moer loskomt van
de verbinding. Vervolgens
wordt het gereedschap
uitgeschakeld en draait het
met lage snelheid bij herstart.
FUNCTIONEERT

HYUNDAI
56
ACCU-SLAGMOERSLEUTEL MET HOOG KOPPEL
NL
ONDERHOUD
Trek de voedingskabel uit de aansluiting
voordat u eventuele aanpassingen,
reparaties of onderhoud uitvoert.
Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra
gesmeerd of onderhouden te worden.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen
waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet
uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische
reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van
uw elektrische gereedschap. Veeg het schoon
met een droge doek. Bewaar uw elektrische
gereedschap altijd op een droge plek. Houd de
ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd
alle bedieningselementen vrij van stof. Er kunnen
vonken zichtbaar zijn in de ventilatiegleuven. Dit
is normaal en leidt niet tot beschadiging van uw
gereedschap.
VOOR GEREEDSCHAP MET ACCU’S
De omgevingstemperatuur voor het gebruik en de
opslag van het gereedschap ligt tussen 0°C-45°C.
De aanbevolen omgevingstemperatuur voor het
oplaadsysteem tijdens het opladen ligt tussen
0°C-40°C.
PROBLEEMOPLOSSINGEN
1. Wat is de functie van de vooruit/achteruit
roterende schakelaar?
De vooruit/achteruit roterende functie stelt u in
staat om de richting van de motor te veranderen.
De vooruitstand is bedoeld voor het vastdraaien.
De achteruitstand is bedoeld voor het losdraaien.
2. Waarom schakelt de slagmoersleutel niet
in wanneer u op de schakelaar drukt?
De knop voor vooruit/achteruit rotatie, bovenop
de trigger, staat op de vergrendelingsfunctie.
Ontgrendel de knop voor vooruit/achteruit rotatie
door deze in de gewenste draaistand te zetten.
Druk op de trigger en de slagmoersleutel begint
te draaien.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen
niet bij het normale huisafval terechtkomen.
Breng deze producten waar mogelijk naar
een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag
de verkoper of de gemeente informatie en advies
over het recyclen van elektrische apparatuur.

57
NL
EC
Verklaring van
Overeenstemming
Wij : HYUNDAI Corporation Holdings Europe
Am Kronberger Hang 2A, 65824, Schwalbach am Taunus
Germany
Verklaren dat het onderstaande product :
Accu-slagmoersleutel met hoog koppel
MODEL : IW20X-700
FUNCTIE : Schroeven en moeren vast- en losmaken
Voldoet aan de vereisten van de richtlijnen van de Raad :
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU & (EU)2015/863
Normen voldoen aan :
EN 62841-1, EN 62841-2-2,
EN IEC 55014-1, EN IEC 55014-2,
EN IEC 63000
De persoon die bevoegd is om het technisch dossier samen te stellen,
Naam : Hyundae Kim
Adres : HYUNDAI Corporation Holdings Europe
65824 Schwalbach am Taunus, Germany
Algemeen directeur
Jaiwon Hur
Projectmanager
Sungwoo Hong
Datum : 2024.XX.XX
HYUNDAI

HYUNDAI
58
CHEIE DE IMPACT FĂRĂ FIR CU CUPLU RIDICAT
RO
INSTRUCŢIUNI
ORIGINALE
SECURITATEA
PRODUSULUI
AVERTISMENTE
GENERALE DE
SIGURANŢĂ PENTRU
UNELTE ELECTRICE
ATENŢIONARE! Citiţi toate
atenţionările de siguranţă şi parcurgeţi
toate instrucţiunile, ilustraţiile şi
specicaţiile ataşate acestei scule electrice.
Nerespectarea tuturor instrucţiunilor enumerate
mai jos poate duce la electrocutare, incendiu şi/
sau leziune corporală gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile
pentru consultări ulterioare.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente
se referă la o unealtă electrică alimentată de la
reţeaua de energie electrică (prin cablu) sau la o
unealtă electrică alimentată de la un acumulator
(fără cablu).
1. Siguranţa zonei de lucru
a) Menţineţi zona de lucru curată şi bine
iluminată.
Zonele de lucru în dezordine şi
întunecoase favorizează accidentele.
b) Nu utilizaţi uneltele electrice în atmosfere
explozive, de exemplu în prezenţa unor
lichide, gaze sau praf inamabile.
Uneltele
electrice provoacă scântei ce pot aprinde
pulberea sau vaporii.
c) Asiguraţi-vă că nu sunt în apropiere
persoane şi copii în timpul funcţionării
unei unelte electrice.
Distragerea atenţiei
poate duce la pierderea controlului uneltei.
2. Siguranţa electrică
a) Fişele uneltei electrice trebuie să
se potrivească perfect în priza de
alimentare. Nu modicaţi niciodată
ştecherul. Nu folosiţi niciun adaptor
pentru uneltele electrice cu împământare.
Utilizarea ştecherelor nemodicate în
prize corespunzătoare va reduce riscul
electrocutării.
b) Evitaţi contactul zic cu suprafeţe
cu legătură la pământ, cum ar ţevi,
radiatoare, maşini de gătit sau frigidere.
Riscul electrocutării este mai mare în cazul
în care corpul dumneavoastră vine în contact
cu suprafaţa împământată.
c) Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie
sau la umiditate.
Dacă intră apă în unealta
electrică, riscul electrocutării este mai mare.
d) Nu deterioraţi cablul de alimentare.
Nu folosiţi niciodată cablul pentru
transportarea, tragerea sau scoaterea
din priză a uneltei electrice.
Păstraţi cablul
de alimentare la distanţă de căldură, ulei,
margini ascuţite sau părţi mobile. Cablurile
deteriorate sau încurcate măresc riscul
electrocutării.
e) Când folosiţi unealta electrică în exterior,
utilizaţi un prelungitor potrivit pentru
utilizarea în exterior.
Utilizarea unui cablu
potrivit pentru uzul în exterior reduce riscul
electrocutării.
f) Dacă utilizarea uneltei electrice într-
un loc umed nu poate evitată, folosiţi
o alimentare protejată cu dispozitiv de
curent rezidual (RCD).
Folosirea unui
dispozitiv RCD reduce riscul electrocutării.
3. Siguranţa personală
a) Fiţi concentrat, urmăriţi ceea ce faceţi şi
daţi dovadă de simţ practic când folosiţi
o unealtă electrică. Nu folosiţi o unealtă
electrică dacă sunteţi obosit sau sub
inuenţa drogurilor, a alcoolului sau a
medicamentelor.
O clipă de neatenţie în
timpul funcţionării uneltei electrice poate
duce la accidentări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie.
Echipamentele de protecţie precum masca
de protecţie contra prafului, încălţămintea
cu talpă antiderapantă, casca sau protecţia
pentru urechi vor reduce riscul accidentărilor,
utilizate în mod corespunzător.
c) Preveniţi punerea accidentală în
funcţiune. Asiguraţi-vă că întrerupătorul
se aă în poziţia de oprire înainte de a
face conectarea la sursa de alimentare
şi/sau la acumulator, înainte de a ridica
sau a transporta unealta.
Transportarea

59
RO
uneltelor electrice ţinând degetul pe
întrerupător sau alimentarea acestora
cu întrerupătorul pornit poate duce la
accidentări.
d) Scoateţi orice cheie de reglare sau cheie
de piuliţe înainte de a porni unealta
electrică.
O cheie de piuliţe sau o altă cheie
rămasă prinsă de o componentă rotativă a
uneltei poate duce la rănirea personală.
e) Păstraţi un echilibru corect. Menţineţi-
vă permanent echilibrul şi sprijiniţi-vă
ferm pe picioare. Acest lucru permite un
control mai bun al uneltei electrice în situaţii
neprevăzute.
f) Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi
îmbrăcăminte prea largă sau bijuterii.
Ţineţi la distanţă părul şi hainele dvs. de
piesele în mişcare ale uneltei electrice.
Hainele prea largi, bijuteriile şi părul lung se
pot prinde în piesele mobile.
g) Dacă sunt furnizate accesorii pentru
conectarea unor dispozitive de aspirare
şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că
acestea sunt montate şi folosite corect.
Folosirea colectorului de praf poate reduce
riscul accidentărilor din cauza prafului.
h) Nu lăsaţi ca odată cu familiarizarea dvs.
cu utilizarea uneltei să deveniţi indolenţi
şi să uitaţi respectarea principiilor de
siguranţă ale uneltei electrice. Orice
acţiune nesăbuită poate duce la leziuni
corporale grave într-o fracţiune de secundă.
4. Utilizarea şi întreţinerea uneltelor
electrice
a) Nu forţaţi unealta electrică. Folosiţi
unealta electrică potrivită pentru aplicaţie.
Cu unealta electrică potrivită, veţi lucra mai
bine şi mai în siguranţă, la viteza pentru care
a fost concepută.
b) Nu folosiţi unealta electrică dacă nu o
puteţi porni sau opri de la întrerupător.
Orice unealtă electrică ce nu poate
acţionată de la întrerupător este periculoasă
şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecherul din sursa de curent şi/
sau scoateţi bateria din unealta electrică
înainte de a efectua reglaje, de a schimba
accesoriile sau de a depozita uneltele
electrice.
Astfel de măsuri de siguranţă
reduc riscul pornirii accidentale a uneltei
electrice.
d) Nu lăsaţi uneltele electrice la îndemâna
copiilor şi nu permiteţi persoanelor ce
nu ştiu să le manevreze şi nu cunosc
instrucţiunile să acţioneze aceste unelte.
Uneltele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţinerea uneltei electrice şi ale
accesoriilor aferente. Vericaţi posibila
aliniere incorectă sau posibila blocare
a componentelor mobile, deteriorarea
componentelor sau orice alte situaţii
care pot afecta funcţionarea uneltei
electrice. Dacă unealta electrică este
deteriorată, reparaţi-o înainte de utilizare.
Multe accidente sunt provocate din cauza
întreţinerii incorecte a uneltelor.
f) Uneltele de tăiere trebuie menţinute
ascuţite şi curate.
Riscul blocării uneltelor
de tăiere cu margini ascuţite întreţinute
corect este mai mic şi acestea sunt mai uşor
de controlat.
g) Folosiţi unealta electrică, accesoriile,
piesele etc. conform acestor instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru
şi operaţia de efectuat. Folosirea uneltei
electrice pentru operaţii diferite de cele
pentru care a fost concepută poate duce la
accidentare.
h) Păstraţi uscate, curate şi fără urme de
ulei sau grăsime mânerele şi suprafeţele
de apucare ale uneltei.
Mânerele şi
suprafeţele de apucare alunecoase
împiedică manipularea şi controlul sigur
al uneltei tocmai în cele mai neaşteptate
situaţii.
5. Utilizarea şi întreţinerea uneltelor cu
acumulatori
a) Efectuaţi reîncărcarea numai cu
încărcătorul specicat de producător.
Un
încărcător adecvat pentru un anumit tip de
acumulator poate prezenta risc de incendiu
dacă este utilizat cu alt tip de acumulator.
b) Folosiţi maşinile electrice numai cu
acumulatorii special destinaţi acestora.
Utilizarea oricăror altor acumulatori poate
prezenta risc de rănire şi de incendiu.
c) Când nu folosiţi acumulatorul, ţineţi-l
INFORMAȚII DE SIGURANȚĂ

HYUNDAI
60
CHEIE DE IMPACT FĂRĂ FIR CU CUPLU RIDICAT
RO
la distanţă de obiecte metalice precum
agrafe de birou, monede, chei, cuie,
şuruburi sau alte obiecte metalice mici,
ce pot constitui o legătură între cele
două borne.
Un scurtcircuit al bornelor
acumulatorului poate duce la arsuri sau
incendiu.
d) În condiţii necorespunzătoare de utilizare,
se poate prelinge lichid din acumulator;
evitaţi contactul. În caz de producere
accidentală a contactului, clătiţi bine
cu apă. Dacă v-a intrat lichid în ochi,
consultaţi imediat medicul. Lichidul
expulzat din acumulator poate cauza iritaţii
sau arsuri.
e) Nu utilizaţi acumulatorul sau scula dacă
acestea sunt deteriorate sau modicate.
Acumulatoarele deteriorate sau modicate
se pot comporta într-un mod impredictibil,
crescând riscul unui incendiu, unei explozii
sau leziunilor corporale.
f) Evitaţi expunerea la foc şi la temperaturi
excesive a acumulatorului sau a sculei.
Expunerea la foc sau la temperaturi care
depăşesc 130°C poate duce la explozie.
g) Respectaţi toate instrucţiunile de
reîncărcare şi nu încărcaţi acumulatorul
sau scula decât în plaja de temperaturi
specicată în instrucţiuni. Reîncărcarea
necorespunzătoare sau la temperaturi din
afara plajei de temperaturi specicate poate
duce la deteriorarea acumulatorului şi la
creşterea riscului de incendiu.
6. Service
a) Service-ul uneltei electrice trebuie
efectuat de persoane calicate, folosind
doar piese de schimb originale. Acest
lucru va asigura folosirea în continuare a
uneltei electrice în siguranţă.
b) Nu reparaţi niciodată acumulatoarele
deteriorate. Service-ul acumulatoarelor
trebuie efectuat numai de către fabricant sau
de centre de service autorizate.
INSTRUCŢIUNI DE
SIGURANŢĂ PENTRU
MAŞINA DE ÎNŞURUBAT
CU IMPULSURI
1. Prindeţi scula electrică de mânerele
izolate atunci când executaţi operaţii în
cursul cărora dispozitivul de xare poate
atinge conductori ascunşi. Contactul dintre
dispozitivul de xare şi un conductor electric
aat sub tensiune poate pune sub tensiune
componentele metalice ale sculei electrice şi
electrocuta utilizatorul.
SIMBOLURI
Pentru a reduce riscul de accidentări,
utilizatorul trebuie să citească
manualul de instrucţiuni
Atenţionare
Purtaţi echipament de protecţie pentru
urechi
Purtaţi echipament de protecţie pentru
ochi
Purtaţi mască de protecţie contra
prafului
Produsele electrice nu trebuie depuse
la deşeuri împreună cu gunoiul
menajer. Vă rugăm să depuneţi
produsele electrice la unităţile de
reciclare existente. Consultaţivă cu
autorităţile locale sau cu distribuitorul
pentru sfaturi privind reciclarea.

61
RO
LISTA COMPONENTELOR
1. CONTROLUL ROTAȚIEI ÎNAINTE ȘI ÎNAPOI
2. COMUTATOR PORNIT/OPRIT
3. MÂNER CU PRINDERE MOALE
4. CLEMĂ PRINDERE CUREA
5. ACUMULATOR *
6. INDICATOR DE CAPACITATE A BATERIEI *
7. BUTON DE ELIBERARE A ACUMULATORULUI *
8. 3-VITEZE COMUTATOR ȘI BUTON DE COMUTARE MOD AUTOMAT
9. SOCLUL UNELTEI
10. BEC LED
* Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în furnitura standard.
DATE TEHNICE
Denumirea tipului
IW20X-700 (20X-700-
denumirea mașinii, reprezentativă pentru ciocanul rotativ)
Tensiune
18V
(20V Max.)
Turație fără sarcină 1400/2000/2400 rpm cu mod automat
Rata de impact 1500/2300/2800 ipm cu mod automat
Cuplul maxim
Cuplu maxim de desprindere: 880 Nm
Cuplu maxim de strângere: 700 Nm
Capacitatea mandrinei 1/2"
Greutatea mașinii (fără baterie) 0,74kg
PACHETE DE BATERII POTRIVITE
Număr de articol BI20-2 BI20-4
Capacitatea acumulatorului 2.0Ah 4.0Ah
Nu este inclus Nu este inclus
ÎNCĂRCĂTOARE POTRIVITE
Număr de articol C20-2 C20-4
Intrare încărcător 100-240V~50/60Hz, 55W 100-240V~50/60Hz, 95W
Ieșire încărcător 20V
2.0A 20V 4.0A
Timp de încărcare
(aproximativ)
1hr (2.0 Ah)
2hrs (4.0 Ah)
30mins (2.0 Ah)
60mins (4.0 Ah)
Clasa de protecție a
încărcătorului
/II /II
Nu este inclus Nu este inclus
PRODUSUL DVS.

HYUNDAI
62
CHEIE DE IMPACT FĂRĂ FIR CU CUPLU RIDICAT
RO
INFORMAŢII PRIVIND ZGOMOTUL
Presiune sonică ponderată
L
pA
: 81.7dB (A)
Putere acustică ponderată L
wA
: 89.7dB (A)
K
pA
& K
wA
3.0dB (A)
Purtați protecție auditivă.
INFORMAŢII PRIVIND VIBRAŢIILE
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială) determinată conform EN 62841:
Valoare emisie de vibraţii:
a
h
= 2.5 m/s
2
Marjă de eroare
K = 1.5m/s²
Valoarea totală declarată a vibrațiilor și valoarea declarată a emisiei de zgomot au fost măsurate în confor-
mitate cu o metodă de testare standard și pot utilizate pentru a compara o unealtă cu alta.
Valoarea totală declarată a vibrațiilor și valoarea declarată a emisiei de zgomot pot , de asemenea,
utilizate într-o evaluare preliminară a expunerii.
ATENŢIONARE: Emisiile de vibrații și zgomot în timpul utilizării efective a sculei electrice pot diferi
de valoarea declarată, în funcție de modurile în care este utilizată unealta, în special de ce fel de
piese de prelucrat este prelucrată, în funcție de următoarele exemple și alte variații ale modului în care
este utilizată unealta:
Modul în care scula este folosită şi tipul de materiale tăiate sau sfredelite.
Scula este în stare bună de funcţionare şi bine întreţinută.
Folosirea accesoriului corect pentru sculă şi păstrarea acesteia în condiţii bune.
Forţa de apucare a mânerelor şi dacă s-a utilizat vreun accesoriu de reducere a vibraţiilor şi a zgomotului.
Scula este folosită conform indicaţiilor din fabrică şi conform acestor instrucţiuni.
Această sculă poate cauza sindromul vibraţie mână-braţ dacă nu este folosită în mod
corespunzător.
ATENŢIONARE: Pentru a precisă, o estimare a nivelului de expunere în condițiile reale de
utilizare ar trebui să țină seama și de toate părțile ciclului de funcționare, cum ar momentele în
care unealta este oprită și când funcționează inactiv, dar nu efectuează efectiv treaba. Acest lucru poate
reduce semnicativ nivelul de expunere pe întreaga perioadă de lucru.
Minimalizarea riscului de expunere la vibraţii şi la zgomot.
Folosiţi ÎNTOTDEAUNA dalte, burghiuri şi lame ascuţite.
Păstraţi acest aparat în conformitate cu aceste instrucţiuni şi păstraţi-l bine gresat (dacă e cazul).
Dacă unealta va utilizată în mod regulat, atunci nu ezitaţi să invesţiţi în procurarea de accesorii
antivibraţie şi antizgomot.
Planicaţi-vă programul de lucru pentru a folosi sculele cu număr mare de vibraţii de-a lungul a mai multe
zile.
ACCESORII
Clemă prindere curea
1
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta.
Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi
asistenţă şi sfaturi.

63
RO
INSTRUCȚIUNI DE
UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiți cu
atenție manualul de instrucțiuni.
UTILIZAREA PREVĂZUTĂ
Mașina este destinată xării și slăbirii
șuruburilor, piulițelor și diverselor elemente de
xare letate. Această unealtă nu este destinată
utilizării ca bormașină.
ÎNAINTE DE PUNEREA ÎN FUNCȚIUNE
1. SCOS & MONTAREA PACK-ULUI DE
BATERII (NU ESTE FURNIZAT) (A SE
VEDEA FIG. A1, A2)
Apăsați ferm butonul de eliberare a pack-ului
de baterii și apoi glisați pack-ul de baterii din
uneltele dvs.
Glisați pack-ul de baterii complet încărcat pe
unealtă cu destulă forță până când se xează în
poziție cu un clic.
2. MONTAREA SAU ÎNLTAREA PRIZEI
PE PORT-UNELT (NEFURNIZATĂ) (A SE
VEDEA FIG. B)
Pentru a monta priza, introduceți priza pe port-
unelt. Pentru a îndepărta priza, trageți priza din
port-unelt.
AVERTISMENT: Inspectați cu atenție
port-uneltele și priza înainte de a
folosi instrumentul. Elementele lipsă
sau deteriorate trebuie înlocuite. Asigurați-
vă că comutatorul este blocat sau scoateți
bateria înainte de a schimba accesoriile.
3. BLOCAREA COMUTATORULUI (A SE
VEDEA FIG. C1)
Comutatorul de pornire/oprire poate blocat
în poziția OFF (oprit). Acest lucru ajută la
reducerea posibilității de pornire accidentală
atunci când unealta nu este utilizată. Pentru
blocarea comutatorului de pornire/oprire
amplasați direcția controlului rotației înainte și
invers în poziția centrală.
4. CONTROLUL ROTAȚIEI ÎNAINTE ȘI
ÎNAPOI (A SE VEDEA FIG. C2-C3)
Pentru rotația înainte, (cu mandrina îndreptată
departe de tine) mută controlul de rotație în
stânga.
Pentru rotația înapoi, (cu mandrina îndreptată
departe de tine) mută controlul de rotație în
dreapta.
AVERTISMENT: Nu schimbați
niciodată direcția de rotație în timp ce
unealta se rotește. Așteptați până
când se oprește.
FUNCȚIONAREA
1. FUNCȚIONAREA COMUTATORULUI
PORNIT/OPRIT (A SE VEDEA FIG. D)
Apăsați pentru a porni și eliberați pentru a opri
scula dumneavoastră. Comutatorul pornit/oprit
este dotat cu o funcție de frână care oprește
mandrina imediat ce eliberați rapid comutatorul.
Este, de asemenea, un comutator de viteză
variabilă care oferă o viteză și un cuplu mai
mari cu presiunea crescută a declanșatorului.
Viteza este controlată de gradul de apăsare a
declanșatorului comutatorului.
Notă: doar apăsând controlul de rotație la
stânga/dreapta, comutatorul pornit/oprit poate
apăsat.
AVERTISMENT: Nu funcționați timp
îndelungat la viteză redusă, deoarece
se va produce căldură în exces intern.
2. COMUTATORUL CU 3 VITEZE ȘI
BUTONUL DE COMUTARE A MODULUI
AUTOMAT (A SE VEDEA FIG. E)
Cheia de tachelaj are 3 viteze și modul automat
pentru selecția dumneavoastră. Odată ce ați
pornit mașina, LED-ul verde de jos va așa
faptul că mașina este setată la prima viteză.
Apăsați butonul pentru a trece prin setările de
viteză și a selecta aplicația corectă.
FUNCȚIONAREA

HYUNDAI
64
CHEIE DE IMPACT FĂRĂ FIR CU CUPLU RIDICAT
RO
3. UTILIZAREA LUMINII CU LED (A SE
VEDEA FIG. D)
Pentru a porni lumina, apăsați pur și simplu
pe comutatorul pornit/oprit. Când eliberați
comutatorul pornit/oprit, lumina se va stinge
câteva secunde mai târziu.
Iluminarea cu LED-uri crește vizibilitatea în
zonele întunecate sau închise.
4. CUM SĂ FOLOSEȘTI CLIPUL PENTRU
CUREA (A SE VEDEA FIG. F1, F2)
Înșurubați clema de prindere la curea pe unealtă
cu șurubul furnizat în punga de plastic. Clema de
prindere la curea poate agățată de curea sau
buzunar etc.
5. PROTECȚIE LA SUPRASARCINĂ
Când este supraîncărcat, motorul se oprește.
Eliberați imediat sarcina mașinii și lăsați să se
răcească timp de aproximativ 30 de secunde la
cea mai mare viteză fără sarcină.
6. PROTECȚIA LA SUPRAÎNCĂRCARE ÎN
FUNCȚIE DE TEMPERATURĂ
Atunci când se utilizează conform destinației,
unealta electrică nu poate face obiectul
supraîncărcării. Atunci când sarcina este prea
mare sau se depășește temperatura admisibilă
a acumulatorului de 75°C, comanda electronică
oprește unealta electrică până când temperatura
este din nou în intervalul optim.
7. PROTECȚIA ÎMPOTRIVA DESCĂRCĂRII
EXCESIVE
Acumulatorul Li-ion este protejat împotriva
descărcării excesive prin „Sistemul de protecție
împotriva descărcării”. Când acumulatorul este
descărcat, aparatul este oprit prin intermediul
unui circuit de protecție: Unealta introdusă nu
se mai rotește.
Modul de aplicație
(așat pe panou)
Viteză fără
sarcină (RPM
min
-1
)
Rata de impact
(IPM min
-1
)
Cuplu de
strângere (Nm)
Scop
0-1400
0-1500 /
Strângere cu o forță mai mică
pentru a evita ruperea letului
șurubului.
0-2000
0-2300 /
Strângere cu o forță și viteză
mai mică decât modul Max
(mai ușor de controlat decât
modul Max).
Strângere cu forța și viteza
maxime.
0-2400
0-2800 Până la 700 Nm
Strângere cu forța și viteza
maxime.
0-2400
0-2800
/
Oprire automată:
Înainte, uneltele rulează la
o viteză redusă și apoi se
opresc odată ce cuplul este
atins.
Scoaterea șurubului:
În spate, uneltele rulează la
o viteză și o rată de impact
maxime până când piulița se
desprinde de la articulație.
Apoi, uneltele se opresc și
rulează la o viteză redusă
când sunt repornite.

65
RO
ÎNTREŢINERE
Scoateţi acumulatorul din unealtă înainte de
a efectua orice ajustări, operaţiuni de service
sau întreţinere.
Unealta dumneavoastră nu necesită lubriere
sau întreţinere suplimentară, cu excepția pentru
curățarea și lubrierea de biți și adaptoare SDS
înainte de a introduce în mandrină. Interiorul
uneltei electrice nu conţine piese care pot
depanate de către utilizator. Nu utilizaţi niciodată
apă sau agenţi chimici de curăţare pentru
curăţarea uneltei electrice. Ştergeţi unealta cu
o cârpă uscată. Depozitaţi întotdeauna unealta
într-un loc uscat. Menţineţi fantele de aerisire a
motorului curate. Feriţi de praf toate comenzile
de lucru. Ocazional, puteţi observa scântei prin
fantele de aerisire. Acest lucru este normal şi nu
va defecta unealta electrică.
Consideraţii privind uneltele alimentate cu
acumulator
Plaja temperaturii ambientale în care se poate
utiliza şi stoca unealta electrică şi acumulatorul,
este cuprinsă între 0-45°C.
Plaja temperaturii ambientale în care se poate
utiliza sistemul de reîncărcare şi se poate
reîncărca acumulatorul, este cuprinsă între
0-40°C.
SOLUŢIONAREA
PROBLEMELOR
1. Care este funcția rotației înainte/înapoi?
Funcția de rotație înainte/înapoi vă permite să
schimbați direcția motorului.
Modul de rotație înainte este destinat strângerii.
Modul de rotație înapoi este destinat deschiderii.
2. De ce nu se rotește mașina de înșurubat
cu impact când se apasă comutatorul?
Controlul rotației înainte/înapoi, care se aă în
partea de sus a declanșatorului, este plasat în
funcția de blocare. Deblocați controlul rotației
înainte/înapoi prin poziționarea lui în poziția de
rotație dorită. Trageți declanșatorul și mașina de
înșurubat cu impact va începe să se rotească.
PROTECÞIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la
deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă
rugăm să depuneţi produsele electrice la
unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu
autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi
privind reciclarea.
FUNCȚIONAREA

HYUNDAI
66
CHEIE DE IMPACT FĂRĂ FIR CU CUPLU RIDICAT
RO
EC
Declara
ț
ie de
Conformitate
Noi : HYUNDAI Corporation Holdings Europe
Am Kronberger Hang 2A, 65824, Schwalbach am Taunus
Germany
Declaram că produsul detaliat mai jos :
Cheie de impact fără r cu cuplu ridicat
MODEL : IW20X-700
FUNCŢIE : Strângerea şi slăbirea şuruburilor, piuliţelor
Satisfăcerile cerințelor directivelor Consiliului :
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU & (EU)2015/863
Standardele corespund :
EN 62841-1, EN 62841-2-2,
EN IEC 55014-1, EN IEC 55014-2,
EN IEC 63000
Persoana împuternicită să întocmească dosarul tehnic,
Nume : Hyundae Kim
Abordare : HYUNDAI Corporation Holdings Europe
65824 Schwalbach am Taunus, Germany
Director general
Jaiwon Hur
Manager de proiect
Sungwoo Hong
Data : 2024.XX.XX

67
HU
EREDETI HASZNÁLATI
UTASÍTÁS
TERMÉKBIZTONSÁG
ELEKTROMOS
KÉZISZERSZÁMOK
BIZTONSÁGOS
HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS
ÁLTALÁNOS
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM! Olvassa el az összes,
ehhez az elektromos kéziszerszámhoz
mellékelt biztonsági gyelmeztetést,
utasítást és részletes ismertetést, illetve
tekintse meg az ábrákat.
Az alább felsorolt
utasítások bármelyikének gyelmen kívül
hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos testi
sérüléseket eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmeztetést és
utasítást, a jövőben szüksége lehet ezekre.
A gyelmeztetésekben használatos “elektromos
kéziszerszám” kifejezés az ön hálózatról
üzemeltetett (vezetékes) elektromos
kéziszerszámára vagy akkumulátoros (vezeték
nélküli) elektromos kéziszerszámára vonatkozik.
1. A munkaterület biztonsága
a) A munkaterületet tartsa tisztán és
jól megvilágítva. A zsúfolt vagy sötét
munkaterület balesethez vezethet.
b) Ne üzemeltessen elektromos
kéziszerszámot robbanékony légkörben,
például gyúlékony folyadékok, gázok
vagy por jelenléte mellett.
Az elektromos
kéziszerszámok használata során szikrák
keletkeznek, amelyek hatására a por vagy
gáz kigyulladhat.
c) Elektromos kéziszerszámok működtetése
közben tartsa távol a gyermekeket és
bámészkodókat. A gyelem elterelése
kontrollvesztést eredményezhet.
2. Elektromos biztonság
a) Az elektromos kéziszerszámok dugójának
illeszkednie kell a dugaljba. Soha,
semmilyen módon ne módosítsa a dugót.
Földelt elektromos kéziszerszámokkal ne
használjon adaptert.
Ha nem módosított
dugókat és megfelelő dugaljat használ, azzal
csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Ne érintse meg a földelt felületeket,
például csöveket, radiátorokat,
tűzhelyeket vagy hűtőszekrényeket.
Ha a
test földelt, nagyobb az áramütés kockázata.
c) Ne tegye ki esőnek vagy nedves
körülményeknek az elektromos
kéziszerszámokat.
Ha egy elektromos
kéziszerszámba víz kerül, megnő az
áramütés kockázata.
d) Vigyázzon a szerszám kábelére. Soha ne
hordozza, húzogassa vagy húzza ki az
áramból az elektromos kéziszerszámot
a kábelnél fogva. A kábelt tartsa távol a
hőtől, olajtól, éles peremektől vagy mozgó
részektől.
A sérült vagy összegubancolódott
kábel növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot
szabadtérben üzemelteti, használjon
külső használatra alkalmas hosszabbítót.
A külső használatra alkalmas kábel
használatával csökken az áramütés
kockázata.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy az
elektromos kéziszerszámot nedves
helyen működtesse, használjon
maradékáramműködtetésű megszakító
(RCD) védelemmel rendelkező
áramforrást. A maradékáram-működtetésű
megszakító használata csökkenti az
áramütés kockázatát.
3. Személyi biztonság
a) Az elektromos kéziszerszám működtetése
közben maradjon éber, gyeljen arra,
amit csinál, és használja a józan
eszét. Ne működtesse az elektromos
kéziszerszámot, ha fáradt, illetve
gyógyszerek, alkohol vagy drogok hatása
alatt áll.
Egy pillanatnyi gyelmetlenség az
elektromos kéziszerszámok működtetése
közben súlyos sérülésekhez vezethet.
b) Használjon személyi védőfelszereléseket.
Mindig használjon szemvédelmet.
A
személyi védőfelszerelés, például pormaszk,
csúszásmentes biztonsági lábbeli, védősisak
vagy szükség esetén hallásvédelem
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓ

HYUNDAI
68
AKKUS, NAGY NYOMATÉKÚ ÜTVECSAVAROZÓ
HU
használatával csökkenthető a személyi
sérülések kockázata.
c) Kerülje el, hogy a szerszám véletlenül
működésbe lépjen. Mielőtt az elektromos
kéziszerszámot áramhoz csatlakoztatná,
behelyezné az akkumulátort, felvenné
vagy vinné a szerszámot ellenőrizze,
hogy a kapcsoló “ki” helyzetbe legyen
állítva.
Ha a szerszám hordozásakor ujját
a kapcsolón tartja, vagy áram alá helyezi
a bekapcsolt készüléket, az balesetekhez
vezethet.
d) Mielőtt az elektromos kéziszerszámot
bekapcsolná, távolítson el róla
minden állítókulcsot.
Ha az elektromos
kéziszerszám forgórészein állítókulcs marad,
az személyi sérüléshez vezethet.
e) Ne próbáljon túl messzire nyúlni. Mindig
vigyázzon, hogy stabilan álljon, és
őrizze meg egyensúlyát. Ez segít, hogy
váratlan helyzetekben uralja az elektromos
kéziszerszámot.
f) Viseljen megfelelő öltözéket. Ne viseljen
bő ruházatot vagy hosszú ékszert. Haját,
ruházatát és kesztyűjét tartsa a mozgó
alkatrészektől távol. A bő ruházatot, hosszú
ékszert vagy hosszú hajat bekaphatják a
mozgó elemek.
g) Ha a szerszámhoz porszívó vagy -gyűjtő
is csatlakoztatható, gondoskodjon
ezek megfelelő csatlakoztatásáról és
használatáról.
A porgyűjtő használatával
csökkenthetőek a porral kapcsolatos
kockázatok.
h) Ne hagyja, hogy a szerszám gyakori
használata túl elbizakodottá tegye, és hogy
ezáltal gyelmen kívül hagyja a szerszám
biztonsági követelményeit.
A másodperc
töredéke is elég ahhoz, hogy egy gyelmetlen
mozdulat súlyos sérüléshez vezessen.
4. Az elektromos kéziszerszám használata
és karbantartása
a) Ne erőltesse az elektromos
kéziszerszámot. Mindig megfelelő
elektromos kéziszerszámot használjon.
Ha a megfelelő elektromos kéziszerszámot
használja, azzal a rendeltetési területén
jobban és biztonságosabban elvégezhető a
munka.
b) Ne használja az elektromos
kéziszerszámot, ha azt nem lehet
kikapcsolni.
Ha egy elektromos
kéziszerszám nem szabályozható a
kapcsolóval, az veszélyes, és javításra szorul.
c) Mielőtt a szerszámot beállítaná, tartozékot
cserélne, illetve tároláskor húzza ki
a dugót az áramforrásból, és/ vagy
vegye ki az akkumulátort az elektromos
kéziszerszámból.
Ezekkel a megelőző
biztonsági intézkedésekkel csökken annak a
kockázata, hogy a kéziszerszám véletlenül
bekapcsoljon.
d)
Az elektromos kéziszerszámokat
használaton kívül tartsa a gyermekektől
távol, és ne hagyja, hogy a szerszámot
vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
személyek működtessék azt. A tapasztalatlan
felhasználók kezében az elektromos
kéziszerszámok veszélyessé válnak.
e) Tartsa karban az elektromos
kéziszerszámokat. Ellenőrizze,
hogy a mozgó elemek megfelelően
helyezkednek-e el és nem szorultak-e
be, az alkatrészek épek, és semmilyen
más hiba nincs kihatással az elektromos
kéziszerszám működésére. Ha sérülést
talál, használat előtt javíttassa meg
a szerszámot.
A nem megfelelően
karbantartott elektromos kéziszerszámok
sok balesetet okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa tisztán,
és gyeljen, hogy élesek maradjanak.
A megfelelően karbantartott, éles
vágószerszámok ritkábban akadnak meg, és
egyszerűbben irányíthatóak.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a
kiegészítőket és fejeket használja a fenti
utasításoknak megfelelően, gyelembe
véve a munkakörülményeket és az
elvégzendő munkát.
Ha az elektromos
kéziszerszámot nem rendeltetésszerűen
használja, az veszélyhelyzetet teremthet.
h) Őrizze szárazon, tisztán, olaj- és
zsírmentesen a szerszám fogantyúit és
megragadási részeit.
A csúszos fogantyúk
és megragadási részek főleg váratlan
helyzetekben akadályozzák a szerszám
biztonságos megfogását, kezelését és
irányítását.

69
HU
5. Az akkumulátoros kéziszerszám
használata és karbantartása
a) Csak a gyártó által javasolt töltővel töltse
fel.
Ha egy adott akkumulátorhoz megfelelő
töltőt másik akkumulátorral használ, az
tűzveszélyes lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámokat csak a
kijelölt akkumulátorokkal használja.
Ha
más akkumulátorokat használ, az sérülés-
és tűzveszélyes.
c) Az akkumulátorokat használaton
kívül tartsa a fémtárgyaktól, például
gémkapcsoktól, pénzérméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy
más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek
összekapcsolhatják a pólusokat.
Az
akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés-
és tűzveszélyes.
d) Nem megfelelő körülmények között az
akkumulátorból folyadék szivároghat;
kerülje az érintkezést ezzel a folyadékkal.
Véletlen érintkezés esetén mossa le
vízzel. Ha a folyadék szembe kerül,
mossa ki vízzel, és forduljon orvoshoz.
Az
akkumulátorból szivárgó folyadék irritációt
vagy égési sérülést okozhat.
e) Ne használjon károsodott vagy
módosított akkucsomagot vagy
szerszámot.
A károsodott vagy módosított
akkucsomagok használata előreláthatatlan
következményekkel jár, mert ezek
felgyulladhatnak, felrobbanhatnak vagy
személyi sérüléseket okozhatnak.
f) Óvja az akkucsomagot és a szerszámot
a tűztől vagy a magas hőmérsékletektől.
A 130°C-t meghaladó hőmérséklet vagy tűz
robbanást okozhat.
g) Tartsa be az összes újratöltési utasítást
és az akkucsomagot vagy a szerszámot
csak az utasításokban megadott
hőmérsékleti tartományban töltse
újra.
Az előírásoktól vagy a megengedett
hőmérsékleti tartománytól eltérő töltési
folyamat az akkucsomag károsodását
okozhatja, és növeli a tűzveszély kockázatát.
6. Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
képzett szerelő javíthatja megfelelő
cserealkatrészekkel. Ez biztosítja az
elektromos kéziszerszám biztonságos
működését.
b) Soha ne szervizelje a károsodott
akkucsomagokat.
A károsodott
akkucsomagok szervizelését csak a gyártó
vagy az erre felhatalmazott szervizközpontok
hajthatják végre.
A CSAVAROZÓVAL KAPC-
SOLATOS BIZTONSÁGI
TUDNIVALÓK
1. Az elektromos kéziszerszámot csak
a szigetelt fogantyúfelületeknél fogva
tartsa, ha olyan munkát végez, amelynek
során a csavar feszültség alatt álló,
kívülről nem látható vezetékekhez
érhet. Ha a csavar egy feszültség alatt álló
vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám
fémrészei szintén feszültség alá kerülhetnek
és áramütéshez vezethetnek.
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése érdekében
a felhasználónak el kell olvasnia az
utasításokat
Figyelmeztetés
Viseljen fülvédőt
Viseljen szemvédőt
Viseljen pormaszkot
A leselejtezett elektromos készülékek
nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal.
Ha van a közelben elektromos hulladék
gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket.
Az újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a
kereskedőnél
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓ

HYUNDAI
70
AKKUS, NAGY NYOMATÉKÚ ÜTVECSAVAROZÓ
HU
ALKATRÉSZLISTA
1. FORGÁSIRÁNY-KAPCSOLÓ
2. BE/KI KAPCSOLÓ
3. PUHA FOGANTYÚ MARKOLAT
4. ÖVCSÍPTETŐ
5. AKKUMULÁTOR*
6. BATTERY KAPACITÁSJELZŐ*
7. AKKUMULÁTOR KIOLDÓ GOMB*
8. 3 SEBESSÉGES KAPCSOLÓ ÉS AUTOMATIKUS MÓD KAPCSOLÓ GOMB
9. SZERSZÁMBEFOGÓ
10. LED-LÁMPA
* Az alapkivitelnek nem része az illusztrációkon vagy leírásban szereplő mindegyik tartozék.
MŰSZAKI ADATOK
Típus megnevezése
IW20X-700 (20X-700-a gép megnevezése, ütvecsavarozó típus)
Feszültség
18V
(20V Max.)
Üresjárati sebesség 1400/2000/2400 fordulat/perc.
Ütésszám 1500/2300/2800 ütés/perc.
Max. forgatónyomaték
Maximális feloldási nyomaték: 880 Nm
Maximális szorító nyomaték: 700 Nm
Tokmány mérete 1/2"
Gép súlya (akkumulátor nélkül) 0,74kg
ALKALMAS AKKUMULÁTOR CSOMAGOK
Tételszám BI20-2 BI20-4
Akkumulátor teljesítmény 2.0Ah 4.0Ah
Nem tartalmazza Nem tartalmazza
ALKALMAS TÖLTŐK
Tételszám C20-2 C20-4
Töltő bemenet 100-240V~50/60Hz, 55W 100-240V~50/60Hz, 95W
Töltő kimenet 20V
2.0A 20V 4.0A
Töltési idő (kb.)
1hr (2.0 Ah)
2hrs (4.0 Ah)
30mins (2.0 Ah)
60mins (4.0 Ah)
A töltő védelmi osztálya
/II /II
Nem tartalmazza Nem tartalmazza

71
HU
ZAJVÉDELMI TÁJÉKOZTATÁS
A-súlyozású hangnyomásszint
L
pA
: 81.7dB (A)
A-súlyozású hangerő L
wA
: 89.7dB (A)
K
pA
& K
wA
3.0dB (A)
Viseljen fülvédőt.
REZGÉSÉRTÉKEK
Az EN62841 szabvány szerint meghatározott összes rezgés (háromtengelyű vektoriálisösszeg) a
következő:
Rezgés kibocsátási érték:
a
h
= 2.5 m/s
2
Bizonytalanság K = 1.5m/s²
A vibráció és a zaj bejelentett összértékét szabványos mérési módszerrel állapították meg, és ezeket
az értékeket két szerszám összehasonlításához is fel lehet használni.
A vibráció és a zaj bejelentett összértékeit a rezgéseknek és zajártalomnak való kitettség előzetes
felbecsléséhez is fel lehet használni.
FIGYELEM! A kéziszerszám aktuális használatakor mérhető vibráció és zajkibocsátási értékek
eltérhetnek a bejelentett értékektől, mert nagyban függnek a szerszám használati módjától és a
megmunkált alkatrész típusától. Íme néhány példa és eltérő érték a szerszám használatától függően:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy éles legyen, és jó állapotban
maradjon.
A fogantyú megragadásának erősségétől és az esetleg használt vibrációs- és zajcsökkentő tartozék
típusától.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM! A pontosság érdekében az expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati
körülmények között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt
is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak
viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet.
A vibrációnak és zajnak való kitettség kockázatának csökkentése.
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol
erre szükség van).
Ha a szerszám rendszeres használatát tervezik, akkor megéri a vibráció- és zajcsökkentő tartozékok
beszerzése.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.
TARTOZÉKOK
Övcsíptető
1
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta.
További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
AZ ÖN TERMÉKE

HYUNDAI
72
AKKUS, NAGY NYOMATÉKÚ ÜTVECSAVAROZÓ
HU
HASZNÁLATI
UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: A szerszám használata
előtt olvassa el gyelmesen a
használati útmutatót.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
Ezzel a szerszámmal csavarok, anyák és
különböző menetes kötőelemek rögzítése
és lazítása végezhető. Ez a szerszám nem
használható fúróként.
ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT
1. AKKUMULÁTORCSOMAG ELTÁVOLÍTÁSA
ÉS TELEPÍTÉSE (NEM TARTOZÉK) (LÁSD
AZ ÁBRA. A1, A2)
Először nyomja meg erősen az akkumulátorc-
somag kioldógombját, majd csúsztassa ki az
akkumulátorcsomagot a szerszámából.
Csúsztassa fel a teljesen feltöltött akkumulá-
torcsomagot a szerszámra elegendő erővel,
amíg kattanással be nem helyezkedik.
2. FOGÓSZERSZÁM FELHELYEZÉSE VAGY
ELTÁVOLÍTÁSA A FOGÓTARTÓRÓL (NEM
TARTOZÉK) (LÁSD AZ ÁBRA. B)
A fogószerszám felhelyezéséhez helyezze be a
fogószerszámot a fogótartóra. A fogószerszám
eltávolításához húzza ki a fogószerszámot a
fogótartóból.
FIGYELEM: Ellenőrizze alaposan a
fogótartókat és a fogószerszámot a
szerszám használata előtt. Hiányzó
vagy sérült elemeket cserélje ki. Győződjön
meg róla, hogy az áramköri kapcsoló ki van
kapcsolva, vagy távolítsa el az
akkumulátortartót az alkatrészek cseréje előtt.
3. KAPCSOLÓ ZÁROLÁSA (LÁSD AZ ÁBRA. C1)
A főkapcsoló OFF állásban zárolható. Ez
segít a használaton kívüli véletlen indítás
lehetőségének csökkentését. A főkapcsoló
zárolásához helyezze a forgásirány-kapcsolót
középső állásba.
4. FORGÁSIRÁNY-KAPCSOLÓ (LÁSD AZ
ÁBRA. C2-C3)
Előre forgatáshoz (amikor a befogószorító
távolodik Öntől), vigye a forgatásvezérlést
balra.
Hátrafelé forgatáshoz (amikor a befogószorító
távolodik Öntől), vigye a forgatásvezérlést job-
bra.
FIGYELEM: Soha ne változtassa meg a
forgásirányt, amíg a szerszám forog,
várjon, amíg megáll.
MŰKÖDTETÉS
1. AZ BEKAPCSOLÓ/KIKAPCSOLÓ
KAPCSOLÓ KEZELÉSE (LÁSD AZ ÁBRA. D)
Nyomja le a működtetéshez, és engedje el a
leállításhoz a szerszámot. A be/kikapcsoló
kapcsoló fékként is működik, amely azonnal
leállítja a befogót, amikor gyorsan elengedi a
kapcsolót. Emellett változtatható sebességű
kapcsolóról van szó, amely nagyobb sebes-
séget és forgatónyomatékot biztosít a kapcsoló
megnövekedett nyomása esetén. A sebességet
a kapcsoló nyomásának mértéke szabályozza.
Megjegyzés: Csak a forgatásvezérlőt tolva
balra/jobbra oldalra nyomható le a be/kikapc-
soló kapcsoló.
FIGYELEM: Ne működtesse hosszú
ideig alacsony sebességnél, mert belső
hő keletkezik.
2. 3 SEBESSÉGVÁLTÓ ÉS AUTOMATIKUS
ÜZEMMÓD KAPCSOLÓ GOMB (LÁSD AZ
ÁBRA. E)
A csavarhúzón három sebesség és
automatikus üzemmód közül választhat.
Miután bekapcsolta a gépet, a zöld LED
az alsó részen jelzi, hogy a gép az első
sebességre van állítva. Nyomja meg a gombot
a sebességbeállítások átvizsgálásához, majd
válassza ki a megfelelő alkalmazást.

73
HU
3. A LED FÉNY HASZNÁLATA (LÁSD AZ
ÁBRA. D)
A világítás bekapcsolásához egyszerűen
nyomja meg a be/ki kapcsolót. Ha elengedi a
be/ki kapcsolót, a lámpa néhány másodperc
múlva kialszik.
A LED-es világítás növeli a láthatóságot sötét
vagy zárt területeken.
4. ÖVCSIPES HASZNÁLATA (LÁSD AZ
ÁBRA. F1, F2)
Csavarja az övcsipeszt a szerszámra a műanyag
zacskóban található csavarral. Az övcsipeszt
akaszthatja az övére vagy a zsebére stb.
5. TÚLTERHELÉS ELLENI VÉDELEM
Túlterhelés esetén a motor leáll. A fúrógépet
azonnal tehermentesítse, és hagyja kb.
30 másodpercig a legnagyobb üresjárati
fordulatszámon hűlni.
6. HŐMÉRSÉKLETFÜGGŐ TÚLTERHELÉS
ELLENI VÉDELEM
Rendeltetésszerű használat esetén az
elektromos szerszám nem lehet túlterhelésnek
kitéve. Ha a terhelés túl nagy, vagy az
akkumulátor megengedett 75 °C-os
hőmérsékletét túllépik, az elektronikus vezérlés
kikapcsolja az elektromos szerszámot, amíg a
hőmérséklet ismét az optimális hőmérsékleti
tartományba nem kerül.
7. MÉLYKISÜLÉS ELLENI VÉDELEM
A Li-ion akkumulátort a „kisütésvédelmi
rendszer” védi a mélykisülés ellen. Ha az
akkumulátor lemerül, a gép egy védőáramkör
segítségével kikapcsol: A behelyezett szerszám
nem forog tovább.
Alkalmazási mód
(Kijelzőn látható)
Nincs terhelési
fordulatszám
(fordulat/perc)
Ütésszám
(ütés/perc)
Szorító
nyomaték (Nm)
Cél
0-1400
0-1500 /
Kisebb erővel történő
meghúzás a csavarmenet
elszakadásának elkerülése
érdekében.
0-2000
0-2300 /
Meghúzás kisebb erővel
és sebességgel, mint a
Max módban (könnyebben
irányítható, mint a Max
módban).
0-2400
0-2800 Up to 700Nm
Meghúzás a maximális erővel
és sebességgel.
0-2400
0-2800
/
Automatikus kikapcsolás:
Előremenetben a szerszám
csökkentett fordulatszámon
működik, majd a nyomaték
elérésekor kikapcsol.
Csavar eltávolítása:
Fordítva a szerszám teljes
fordulatszámon és IPM-en
működik, amíg az anya ki
nem szakad a csatlakozásból.
Ezután a szerszám kikapcsolt,
és újraindításkor alacsony
sebességgel működött.
MŰKÖDTETÉS

HYUNDAI
74
AKKUS, NAGY NYOMATÉKÚ ÜTVECSAVAROZÓ
HU
KARBANTARTÁS
Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási
művelet előtt vegye ki a szerszámból az
akkumulátort.
Az elektromos kéziszerszámot nem szükséges
megkenni vagy karbantartani.
A szerszám nem tartalmaz a felhasználó által
javítható alkatrészeket. Soha ne használjon
vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám
tisztításához. Törölje tisztára egy száraz
ronggyal. A szerszámot mindig száraz helyen
tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait.
Minden szabályozóeszközt tartson
pormentesen. A szellőzőnyílásokon keresztül
néha szikrák láthatók. Ez természetes, nem
okoz kárt az elektromos kéziszerszámban.
Akkus kéziszerszámokra vonatkozó
gyelmeztetések
A szerszámot és az akkumulátort csak 0-45°C
közötti hőmérsékleti tartományban szabad
használni és tárolni.
Az akkumulátor újratöltéséhez ajánlott
hőmérsékleti tartomány 0-40°C között található.
PROBLÉMAMEGOLDÁS
1. Mi a funkciója az előre/hátra forgásnak?
Az előre/hátra forgás funkció lehetővé teszi a
motor irányának megváltoztatását.
Az előremeneti mód rögzítésre szolgál. A fordított
üzemmód lazításra szolgál.
2. Miért nem indul el az ütvecsavarozó a
kapcsoló megnyomásakor?
Az előre/hátra forgásszabályzó, amely a kioldó
tetején található, zárolt helyzetben van. Oldja ki
az előre/hátra forgásszabályzót a kívánt forgási
helyzet beállításával. Nyomja meg a kioldót, és
az ütvecsavarozó forogni kezd.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem
dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha
van a közelben elektromos hulladék gyűjtő
udvar, vigye oda a készüléket. Az
újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a
helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.

75
HU
EC
megfelel
ő
ségi
nyilatkozat
Mi : HYUNDAI Corporation Holdings Europe
Am Kronberger Hang 2A, 65824, Schwalbach am Taunus
Germany
Kijelentjük, hogy az alábbi részletezett termék :
Akkus, nagy nyomatékú ütvecsavarozó
MODELL : IW20X-700
FUNKCIÓ : Csavarok és anyák megszorítása és lazítása
Megfelel a Tanács irányelveinek követelményeinek :
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU & (EU)2015/863
A szabványok megfelelnek az :
EN 62841-1, EN 62841-2-2,
EN IEC 55014-1, EN IEC 55014-2,
EN IEC 63000
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy,
Név : Hyundae Kim
Cím : HYUNDAI Corporation Holdings Europe
65824 Schwalbach am Taunus, Germany
Ügyvezető igazgató
Jaiwon Hur
Projektmenedzser
Sungwoo Hong
Dátum : 2024.XX.XX
HYUNDAI

HYUNDAI
76
ΑΣΎΡΜΑΤΟ ΚΡΟΎΣΤΙΚΟ ΚΛΕΙΔΙ ΎΨΗΛΗΣ ΡΟΠΗΣ
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ - ΓΕΝΙΚΕΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
Αποθηκεύστε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο που λειτουργεί
από το δίκτυο (με καλώδιο) ή στο ηλεκτρικό
εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο).
1. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΧΩΡΟΥ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
α) Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και
καλά φωτισμένο. Ακατάστατες ή σκοτεινές
περιοχές προκαλούν ατυχήματα.
β) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες
που μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
γ) Κρατάτε μακριά παιδιά και
παρευρισκόμενους όταν χειρίζεστε ένα
ηλεκτρικό εργαλείο. Οι περισπασμοί μπορεί
να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
2. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
α) Τα βύσματα του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζουν με την πρίζα. Ποτέ
μην τροποποιείτε το βύσμα με κανέναν
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε βύσματα
προσαρμογέα με γειωμένα (γειωμένα)
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα
βύσματα και οι αντίστοιχες πρίζες θα μειώσουν
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφύγετε την επαφή του σώματος με
γειωμένες ή γειωμένες επιφάνειες, όπως
σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
εάν το σώμα σας είναι γειωμένο ή γειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
βροχή ή υγρές συνθήκες. Η είσοδος νερού
σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην κάνετε κατάχρηση του καλωδίου. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη
μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση
του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το
καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι,
αιχμηρές άκρες ή κινούμενα μέρη. Τα
κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο σε εξωτερικό χώρο,
χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης
κατάλληλο για εξωτερική χρήση. Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για εξωτερική χρήση
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν η λειτουργία ενός ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρό μέρος είναι αναπόφευκτη,
χρησιμοποιήστε μια προστατευμένη
τροφοδοσία συσκευής υπολειπόμενου
ρεύματος (RCD). Η χρήση RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
α) Μείνετε σε εγρήγορση, παρακολουθήστε
τι κάνετε και χρησιμοποιήστε την κοινή
λογική όταν χειρίζεστε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό
εργαλείο ενώ είστε κουρασμένοι ή υπό την
επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη λειτουργία των
ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιήστε μέσα ατομικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα
προστατευτικά για τα μάτια. Ο
προστατευτικός εξοπλισμός όπως η μάσκα
για τη σκόνη, τα αντιολισθητικά παπούτσια
ασφαλείας, το σκληρό καπέλο ή η προστασία
ακοής που χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες
συνθήκες θα μειώσει τους σωματικούς
τραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε την ακούσια εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι στη θέση
o πριν συνδέσετε την πηγή τροφοδοσίας
ή/και την μπαταρία, προτού σηκώσετε
ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά
ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλό σας
στον διακόπτη ή η ενεργοποίηση ηλεκτρικών
εργαλείων που έχουν ενεργοποιημένο τον
διακόπτη προκαλεί ατυχήματα.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ρύθμισης ή
κλειδί πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Ένα κλειδί ή ένα κλειδί που έχει μείνει
συνδεδεμένο σε ένα περιστρεφόμενο μέρος του
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
ε) Μην υπερβαίνετε. Διατηρήστε τη σωστή
βάση και την ισορροπία ανά πάσα στιγμή.
Αυτό επιτρέπει καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού

77
GR
εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις.
στ) Ντυθείτε σωστά. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα
ή κοσμήματα. Κρατήστε τα μαλλιά, τα ρούχα
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα
μέρη. Φαρδιά ρούχα, κοσμήματα ή μακριά
μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα
μέρη.
ζ) Εάν παρέχονται συσκευές για τη σύνδεση
εγκαταστάσεων εξαγωγής και συλλογής
σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένες
και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
της συλλογής σκόνης μπορεί να μειώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
η) Μην αφήνετε την εξοικείωση που αποκτάται
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας
επιτρέπει να εφησυχάζεστε και να αγνοείτε
τις αρχές ασφάλειας του εργαλείου. Μια
απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό μέσα σε ένα κλάσμα του
δευτερολέπτου.
4. ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ
α) Μην πιέζετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιήστε το σωστό ηλεκτρικό
εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το σωστό
ηλεκτρικό εργαλείο θα κάνει τη δουλειά
καλύτερα και ασφαλέστερα με τον ρυθμό για
τον οποίο σχεδιάστηκε.
β) Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
εάν ο διακόπτης δεν το ανάβει και δεν
το απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό
εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη
είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή
τροφοδοσίας και/ή την μπαταρία από
το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλάξετε
εξαρτήματα ή αποθηκεύσετε ηλεκτρικά
εργαλεία. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο τυχαίας εκκίνησης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Αποθηκεύστε τα ηλεκτρικά εργαλεία
σε αδράνεια μακριά από παιδιά και
μην επιτρέπετε σε άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή
αυτές τις οδηγίες για να λειτουργήσει το
ηλεκτρικό εργαλείο. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε)
Συντήρηση ηλεκτρικών εργαλείων. Ελέγξτε
για κακή ευθυγράμμιση ή πρόσδεση
κινητών μερών, θραύση εξαρτημάτων και
οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου. Εάν έχει υποστεί ζημιά,
επισκευάστε το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
από τη χρήση. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται
από κακοσυντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
στ) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία αιχμηρά
και καθαρά. Τα σωστά συντηρημένα εργαλεία
κοπής με αιχμηρές ακμές κοπής είναι λιγότερο
πιθανό να δέσουν και είναι πιο εύκολο να
ελεγχθούν.
ζ) Χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο,
τα εξαρτήματα και τις μύτες εργαλείων
κ.λπ. σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες,
λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και τις εργασίες που πρέπει
να εκτελεστούν. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για λειτουργίες διαφορετικές από
αυτές που προορίζονται μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
η) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες
λαβής στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες
από λάδια και λίπη. Οι ολισθηρές λαβές
και οι επιφάνειες λαβής δεν επιτρέπουν τον
ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε
απροσδόκητες καταστάσεις.
5. ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ.
α) Επαναφορτίστε μόνο με τον φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας
φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο
μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο
πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλη
μπαταρία.
β) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
ειδικά καθορισμένα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση οποιασδήποτε άλλης μπαταρίας μπορεί
να δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού και
πυρκαγιάς.
γ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται,
κρατήστε την μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά
μεταλλικά αντικείμενα, που μπορούν να
κάνουν σύνδεση από τον έναν ακροδέκτη
στον άλλο. Το βραχυκύκλωμα μεταξύ
των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ) Κάτω από καταχρηστικές συνθήκες, μπορεί
να εκτοξευθεί υγρό από την μπαταρία.
αποφύγετε την επαφή. Εάν συμβεί κατά
λάθος επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Εάν το
υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε
επιπλέον ιατρική βοήθεια. Το υγρό που
εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί να
προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
ε) Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία ή εργαλείο
που είναι κατεστραμμένο ή τροποποιημένο.
Σκάρτος ή τροποποιημένες μπαταρίες μπορεί
να παρουσιάσουν απρόβλεπτη συμπεριφορά
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΦΑΛΕΙΑΣ

HYUNDAI
78
ΑΣΎΡΜΑΤΟ ΚΡΟΎΣΤΙΚΟ ΚΛΕΙΔΙ ΎΨΗΛΗΣ ΡΟΠΗΣ
GR
με αποτέλεσμα πυρκαγιά, έκρηξη ή κίνδυνο
τραυματισμού.
στ) Μην εκθέτετε μια μπαταρία ή ένα εργαλείο
σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η
έκθεση στη φωτιά ή σε θερμοκρασία άνω των
130 °C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.
ζ) Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες φόρτισης
και μη φορτίζετε τη μπαταρία ή το εργαλείο
εκτός του εύρους θερμοκρασίας που
καθορίζεται στις οδηγίες. Η ακατάλληλη
φόρτιση ή σε θερμοκρασίες εκτός του
καθορισμένου εύρους μπορεί να καταστρέψει
την μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο
πυρκαγιάς.
6. ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ
α) Αναθέστε το σέρβις του ηλεκτρικού σας
εργαλείου σε εξειδικευμένο επισκευαστή
χρησιμοποιώντας μόνο πανομοιότυπα
ανταλλακτικά. Αυτό θα εξασφαλίσει τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού
εργαλείου.
β) Μην επισκευάζετε ποτέ κατεστραμμένες
μπαταρίες. Αν αυτο χρειαστει θα Πρεπει να
γινει απο Εξουσιοδοτημενο τεχνικο !
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΜΕ ΚΛΕΙΔΙ
ΠΡΟΣΚΡΟΎΣΗΣ
1. Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο από
μονωμένες επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε
μια λειτουργία όπου ο συνδετήρας μπορεί
να έρθει σε επαφή με κρυφή καλωδίωση.
Οι συνδετήρες που έρχονται σε επαφή με
ένα "ζωντανό" καλώδιο μπορεί να κάνουν τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου "ζωντανά" και θα μπορούσαν να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
ΣΎΜΒΟΛΑ
Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο
οδηγιών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Φοράτε εξοπλισμό προστασίας ακοής
Φοράτε εξοπλισμό προστασίας ματιών
Φοράτε μάσκα σκόνης
Τα απόβλητα ηλεκτρικών προϊόντων
πρέπει να μην απορρίπτεται μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα. Ανακυκλώστε όπου
υπάρχουν εγκαταστάσεις. Επικοινωνήστε
με τις τοπικές αρχές ή τον πωλητή λιανικής
για συμβουλές ανακύκλωσης.

79
GR
ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
1. ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΚΙΝΗΣΗΣ ΕΜΠΡΟΣ - ΠΙΣΩ
2. ON/OFF ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
3. ΜΑΛΑΚΗ ΛΑΒΗ
4. ΖΩΝΗΣ CLIP
5. ΜΠΑΤΑΡΙΑ*
6. ΕΝΔΕΙΞΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ*
7. ΚΟΥΜΠΙ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ *
8. ΕΠΙΛΟΓΕΑΣ 3 ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ ΚΑΙ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
9. ΛΑΒΗ
10. LED ΛΥΧΝΙΑ
* Δεν περιλαμβάνονται όλα τα εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται στην τυπική παράδοση.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τύπος IW20X-700 (20X-700-ονομασία μηχανήματος, αντιπροσωπευτικό κρουστικό κλειδί)
Ταση
18V
(20V Max.)
Μεγιστη ταχυτητα 1400/2000/2400 /min με αυτόματη λειτουργία
Βαθμος επικρουσης 1500/2300/2800 ipm με αυτόματη λειτουργία
Μεγιστη ροπη
Μέγιστη ροπή απόσπασης: 880 Nm
Μέγιστη ροπή στερέωσης: 700 Nm
Μεγεθος τσοκ
1/2"
Βαρος χωρις μπαταρια (Χωρίς μπαταρία)
0.74kg
ΚΑΤΑΛΛΗΛΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ
Κωδικος ειδους BI20-2
BI20-4
Χωρητικοτητα 2.0Ah 4.0Ah
Δεν περιλαμβάνονται
Συνιστάται (Δεν περιλαμβάνεται)
ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΙ ΦΟΡΤΙΣΤΕΣ
Κωδικος ειδους C20-2
C20-4
Ταση εισοδου 100-240V~50/60Hz, 55W
100-240V~50/60Hz, 95W
Ταση εξοδου 20V 2.0A
20V 4.0A
Χρονος φορτισης
1hr (2.0 Ah)
2hrs (4.0 Ah)
30mins (2.0 Ah)
60mins (4.0 Ah)
Κλαση προστασιας
/II /II
Δεν περιλαμβάνονται
Δεν περιλαμβάνονται
ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΜΟΥ

HYUNDAI
80
ΑΣΎΡΜΑΤΟ ΚΡΟΎΣΤΙΚΟ ΚΛΕΙΔΙ ΎΨΗΛΗΣ ΡΟΠΗΣ
GR
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΘΟΡΎΒΟΎ
Σταθμισμένη ηχητική πίεση
L
pA
: 81.7dB (A)
Σταθμισμένη ηχητική ισχύς L
wA
: 89.7dB (A)
K
pA
& K
wA
3.0dB (A)
Φοράτε προστασία ακοής.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΔΟΝΗΣΕΩΝ
Συνολικές τιμές κραδασμών (τριαξονικό διανυσματικό άθροισμα) που προσδιορίζονται σύμφωνα
με το EN 62841:
Τιμες δονησεων
a
h
= 2.5 m/s
2
Αβεβαιοτητα K = 1.5m/s²
– η δηλωθείσα συνολική τιμή κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα μ μια τυπική μέθοδο δοκιμής και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο·
– η δηλωθείσα συνολική τιμή κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμ οιηθεί σε μια προκαταρκτική
αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή ανάλογα με τους τρόπους με τους οποίους
χρησιμοποιείται το εργαλείο, ανάλογα με τα ακόλουθα παραδείγματα και άλλες παραλλαγές του τρόπου
χρήσης του εργαλείου:
Πώς χρησιμοποιείται το εργαλείο και τα υλικά που κόβονται. Το εργαλείο είναι σε καλή κατάσταση και καλά
συντηρημένο.
Χρησιμοποιήστε το σωστό εξάρτημα για το εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι είναι αιχμηρό και σε καλή
κατάσταση.
Η στεγανότητα της λαβής στις λαβές και εάν χρησιμοποιούνται αντικραδασμικά αξεσουάρ.
Και το εργαλείο χρησιμοποιείται όπως προβλέπεται από το σχεδιασμό του και αυτές τις οδηγίες. Αυτό το
εργαλείο μπορεί να προκαλέσει σύνδρομο δόνησης χεριού-βραχίονα, εάν η χρήση του δεν αντιμετωπιστεί
επαρκώς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για να είμαστε ακριβείς, μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης στις
πραγματικές συνθήκες χρήσης θα πρέπει επίσης να λαμβάνει υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου
λειτουργίας, όπως τους χρόνους που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί σε αδράνεια
αλλά δεν κάνει πραγματικά τη δουλειά . Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης κατά τη
διάρκεια της συνολικής περιόδου εργασίας.
Βοηθά στην ελαχιστοποίηση του κινδύνου έκθεσης σε κραδασμούς.
Συντηρήστε αυτό το εργαλείο σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες και διατηρήστε το καλά λιπασμένο (όπου
χρειάζεται). Εάν το εργαλείο πρόκειται να χρησιμοποιείται τακτικά, τότε επενδύστε σε αντικραδασμικά
αξεσουάρ.
Σχεδιάστε το πρόγραμμα εργασίας σας για να διαδώσετε οποιαδήποτε χρήση εργαλείου υψηλής δόνησης
σε αρκετές ημέρες.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Κλιπ ζωνης 1
Σας συνιστούμε να αγοράσετε τα αξεσουάρ σας από το ίδιο κατάστημα που σας πούλησε το εργαλείο.
Ανατρέξτε στη συσκευασία των αξεσουάρ για περισσότερες λεπτομέρειες. Το προσωπικό του
καταστήματος μπορεί να σας βοηθήσει και να σας προσφέρει συμβουλές.

81
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΎΡΓΙΑΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε το
εργαλείο, διαβάστε προσεκτικά το βιβλίο
οδηγιών.
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Το κλειδί με καστάνια είναι ένα εργαλείο
χειρός που χρησιμοποιείται για να σφίξετε
και να χαλαρώσετε βίδες, παξιμάδια και
μπουλόνια. Εχει ένα μηχανισμό καστάνιας
που σας επιτρέπει να περιστρέφετε συνεχώς
το εργαλείο προς μία κατεύθυνση χωρίς να
το αφαιρείτε από το τεμάχιο εργασίας. Αυτό
κάνει το κλειδί με καστάνια πολύ βολικό όταν
χρειάζεται να σφίξετε ή να χαλαρώσετε μια
βίδα πολλές φορές.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. ΑΦΑΙΡΕΣΗ Η ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΔΕΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ) (ΒΛΕΠΕ
ΕΙΚΟΝΑ A1, A2)
Για να αφαιρέσετε τη μπαταρία, πατήστε πρώτα
το κουμπί αποδέσμευσης της μπαταρίας
σταθερά και, στη συνέχεια, σύρετε τη μπαταρία
έξω από το εργαλείο σας. Για να εγκαταστήσετε
την μπαταρία, σύρετέ την στη θύρα μπαταρίας
του εργαλείου. Μια απλή ώθηση και ελαφριά
πίεση θα είναι επαρκής
2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Η ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΠΡΙΖΑ
ΣΤΗ ΣΤΗΡΙΞΗ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ (ΔΕΝ
ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ) (ΒΛΕΠΕ ΕΙΚΟΝΑ Β)
Για να εγκαταστήσετε την πρίζα, τοποθετήστε
την υποδοχή στην υποδοχή εργαλείου. Για
να αφαιρέσετε την υποδοχή, τραβήξτε την
υποδοχή έξω από τη θήκη εργαλείου.
Προειδοποίηση: Επιθεωρήστε
προσεκτικά τις θήκες και την υποδοχή
εργαλείου πριν χρησιμοποιήσετε το
εργαλείο. Τα στοιχεία που λείπουν ή έχουν
καταστραφεί πρέπει να αντικατασταθούν.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι
κλειδωμένος ή αφαιρέστε την μπαταρία πριν
αλλάξετε αξεσουάρ.
3. ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΔΙΑΚΟΠΤΗ (ΒΛΕΠΕ
ΕΙΚΟΝΑ Γ1)
Ο διακόπτης on/o μπορεί να κλειδωθεί
στη θέση OFF. Αυτό βοηθά στη μείωση της
πιθανότητας ακούσιας εκκίνησης όταν δεν
χρησιμοποιείται. Για να κλειδώσετε το διακόπτη
on/o, τοποθετήστε το χειριστήριο περιστροφής
στην κεντρική θέση.
4. ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ ΜΠΡΟΣΤΑ/
ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗΣ (ΒΛΕΠΕ ΕΙΚΟΝΑ C2-C3)
Για περιστροφή προς τα εμπρός, (με το τσοκ
στραμμένο μακριά από εσάς) μετακινήστε το
χειριστήριο περιστροφής προς τα αριστερά. Για
αντίστροφη περιστροφή, (με το τσοκ στραμμένο
μακριά από εσάς) μετακινήστε το χειριστήριο
περιστροφής προς τα δεξιά.
Προειδοποίηση: Μην αλλάζετε ποτέ
την κατεύθυνση περιστροφής όταν το
τσοκ περιστρέφεται, περιμένετε μέχρι
να σταματήσει!
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ON/OFF
(ΒΛΕΠΕ ΕΙΚΟΝΑ Δ)
Πατήστε για να ξεκινήσει και αφήστε το για να
σταματήσει το εργαλείο σας. Ο διακόπτης on/o
είναι εφοδιασμένος με λειτουργία φρένου που
σταματάει το τσοκ σας αμέσως μόλις αφήσετε
γρήγορα τον διακόπτη. Είναι επίσης ένας
διακόπτης μεταβλητής ταχύτητας που παρέχει
υψηλότερη ταχύτητα και ροπή με αυξημένη
πίεση σκανδάλης. Η ταχύτητα ελέγχεται από
την ποσότητα της πίεσης της σκανδάλης του
διακόπτη.
Σημείωση: μόνο πιέζοντας το χειριστήριο
περιστροφής προς την αριστερή/δεξιά πλευρά,
ο διακόπτης on/o μπορεί να πατηθεί.
Προειδοποίηση: Μη λειτουργείτε για
μεγάλα χρονικά διαστήματα σε
χαμηλή ταχύτητα γιατί θα παράγεται
υπερβολική θερμότητα εσωτερικά.
2. ΚΟΥΜΠΙ ΔΙΑΚΟΠΤΗ 3 ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ ΚΑΙ
ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
(ΒΛΕΠΕ ΕΙΚΟΝΑ Ε)
Το κλειδί έχει 3 ταχύτητες και αυτόματη
λειτουργία. Μόλις ενεργοποιήσετε το μηχάνημα,
το πράσινο LED στο κάτω μέρος θα εμφανιστεί
σημαίνει ότι το μηχάνημα έχει ρυθμιστεί στην 1η
ταχύτητα. Πατήστε το κουμπί για να περάσετε
από τις ρυθμίσεις ταχύτητας και να επιλέξετε τη
σωστή εφαρμογή.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

HYUNDAI
82
ΑΣΎΡΜΑΤΟ ΚΡΟΎΣΤΙΚΟ ΚΛΕΙΔΙ ΎΨΗΛΗΣ ΡΟΠΗΣ
GR
3. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΦΩΤΙΣΜΟΥ LED (ΒΛΕΠΕ
ΕΙΚΟΝΑ Δ)
Για να ανάψετε το φως απλά πατήστε το
διακόπτη on/o. Όταν αφήσετε το διακόπτη
on/ o, το φως θα σβήσει λίγα δευτερόλεπτα
αργότερα.
Ο φωτισμός LED αυξάνει την ορατότητα σε
σκοτεινούς ή κλειστούς χώρους.
4. ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΚΛΙΠ
ΖΩΝΗΣ (ΒΛΕΠΕ ΕΙΚΟΝΑ F1, F2)
Βιδώστε το κλιπ ζώνης στο εργαλείο με τη βίδα.
Το κλιπ ζώνης μπορεί να γαντζωθεί στη ζώνη ή
την τσέπη σας κ.λπ.
5. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΥΠΕΡΦΟΡΤΩΣΗΣ
Όταν υπερφορτωθεί, ο κινητήρας σταματά.
Εκτονώστε αμέσως το φορτίο στο μηχάνημα
και αφήστε να κρυώσει για περίπου 30
δευτερόλεπτα στην υψηλότερη ταχύτητα χωρίς
φορτίο.
6. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΥΠΕΡΦΟΡΤΩΣΗΣ ΑΠΟ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
Όταν χρησιμοποιείται όπως προορίζεται το
ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορεί να υποστεί
υπερφόρτωση. Όταν το φορτίο είναι πολύ
υψηλό ή ξεπεραστεί η επιτρεπόμενη
θερμοκρασία της μπαταρίας των 75 °C,
ο ηλεκτρονικός έλεγχος απενεργοποιεί το
ηλεκτρικό εργαλείο μέχρι η θερμοκρασία να
φτάσει ξανά στο βέλτιστο εύρος θερμοκρασίας.
7. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΒΑΘΙΑ ΕΚΦΟΡΤΙΣΗ
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από
βαθιά εκφόρτιση με το “Discharging Protection
System”. Όταν η μπαταρία είναι άδεια, το
μηχάνημα απενεργοποιείται μέσω ενός
προστατευτικού κυκλώματος:
Λειτουργια
Μεγιστη
ταχυτητα
Βαθμος κρου-
σης
Ροπη
(Nm)
Επεξη- γηση
0-1400
0-1500 / Σφιξτε με λιγοτερη δυμανη για
να μη κλωτσισει το πασο!
0-2000
0-2300 /
Σφιξτε με λιγοτερη ταχυτητα
ωστε να εχετε καλυτερο
ελεγχο!
0-2400
0-2800
Εως
700nm
Σφιξτε με μεγιστη ταχυτητα
0-2400
0-2800
/
Αυτοματη απενεργοπ οιηση:
στη λειτουργια μπροσθιας
το εργαλειο λειτουργει με
μειωμενη ταχυτητα και μετα
απενεργοπ οιει μολις επιτυχει
η ροπη.
Αφαιρεση μπουλωνiω ν: στη
λειτουργια αντιστροφη- σ το
εργαλειο λειτουργει με πληρη
ταχυτητα μεχρι το παξιμαδι να
ελευθερωθ ει
Μετα το εργαλειο σβεινει και
ξαναλειτου- ργει με χαμηλη
ταχυτητα.

83
GR
ΣΎΝΤΗΡΗΣΗ
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο
πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, σέρβις ή συντήρηση. Το ηλεκτρικό
σας εργαλείο δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση
ή συντήρηση. Δεν υπάρχουν εξαρτήματα
επισκευάσιμα από το χρήστη στο ηλεκτρικό
σας εργαλείο. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ νερό ή
χημικά καθαριστικά για τον καθαρισμό
το ηλεκτρικό σας εργαλείο. Καθαρίστε με ένα
στεγνό πανί. Αποθηκεύετε πάντα το ηλεκτρικό
σας εργαλείο σε στεγνό μέρος. Διατηρείτε τις
υποδοχές εξαερισμού του κινητήρα καθαρές.
Διατηρήστε όλα τα χειριστήρια εργασίας
χωρίς σκόνη. Περιστασιακά μπορεί να δείτε
σπινθήρες μέσα από τις υποδοχές αερισμού.
Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν θα βλάψει το
ηλεκτρικό σας εργαλείο.
ΓΙΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Το εύρος θερμοκρασίας περιβάλλοντος για
χρήση και αποθήκευση εργαλείου και μπαταρίας
είναι 0°C-45°C.
Το συνιστώμενο εύρος θερμοκρασίας
περιβάλλοντος για το σύστημα φόρτισης κατά τη
διάρκεια της φόρτισης είναι 0°C-40°C.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
1. Ποια είναι η λειτουργία της περιστροφής
προς τα εμπρός/πίσω;
Η λειτουργία περιστροφής εμπρός/πίσω σας
επιτρέπει να αλλάξετε την κατεύθυνση του
κινητήρα.
Η λειτουργία εμπρός προορίζεται για στερέωση.
Η αντίστροφη λειτουργία προορίζεται για
χαλάρωση.
2. Γιατί το πρόγραμμα οδήγησης Impact δεν
ανάβει όταν πατάτε το διακόπτη;
Το χειριστήριο περιστροφής εμπρός/πίσω είναι
τοποθετημένο στη λειτουργία κλειδώματος.
Ξεκλειδώστε το χειριστήριο περιστροφής
προς τα εμπρός/πίσω τοποθετώντας το στην
επιθυμητή θέση περιστροφής.
Πιέστε το διακόπτη on/off και ο οδηγός θα
αρχίσει να περιστρέφεται.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗ
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
Τα απόβλητα ηλεκτρικών προϊόντων δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα. Ανακυκλώστε
όπου υπάρχουν εγκαταστάσεις.
Συμβουλευτείτε τις τοπικές αρχές σχετικά με
τις συμβουλές ανακύκλωσης.
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΓΓΎΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ ! ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ
ΠΟΎ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΒΛΑΒΗ ΣΤΗ
ΣΎΣΚΕΎΗ ΛΟΓΟ ΜΗ ΣΎΜΒΑΤΩΝ,
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ Ή ΚΑΚΗΣ
ΣΎΝΤΗΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ/ ΑΝΑΛΩΣΙΜΩΝ/
ΛΙΠΑΝΤΙΚΩΝ/ΚΑΎΣΙΜΩΝ,
ΑΚΎΡΩΝΕΤΑΙ ΑΎΤΟΜΑΤΑ Η
ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΗ ΕΓΓΎΗΣΗ ΤΗΣ
ΣΎΣΚΕΎΗΣ !
ΠΡΟΣΟΧΗ ! Οποιαδήποτε μη ορθή
χρήση του προϊόντος αυτού,
παρέμβαση ή τροποποίηση στα
μέρη του εσωτερικά ή εξωτερικά
που δεν αναφέρεται στις οδηγίες
χρήσης συνεπάγεται ακύρωση της
εργοστασιακής εγγύησης!
ΠΡΟΣΟΧΗ! Λόγο ευαίσθητων από την
τάση εξαρτημάτων στα ηλεκτρονικά
μέρη και στη πλακέτα όπως πυκνωτές,
ρελλέ κλπ. άλλα, σε περίπτωση
υπέρτασης από οποιοδήποτε
παράγοντα και καταστροφής
αυτών συνεπάγεται η ακύρωση της
εργοστασιακής εγγύησης!
Για οποιοδήποτε πρόβλημα ή απορία
απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας !
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

HYUNDAI
84
ΑΣΎΡΜΑΤΟ ΚΡΟΎΣΤΙΚΟ ΚΛΕΙΔΙ ΎΨΗΛΗΣ ΡΟΠΗΣ
GR
EC
Δήλωση
συμμόρφωσης
Εμείς : HYUNDAI Corporation Holdings Europe
Am Kronberger Hang 2A, 65824, Schwalbach am Taunus
Germany
Δηλώνουμε ότι το προϊόν που αναφέρεται παρακάτω :
Ασύρματο κρουστικό κλειδί υψηλής ροπής
ΜΟΝΤΈΛΟ : IW20X-700
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ : Βίδες σύσφιξης και χαλάρωσης, παξιμάδια
πληροί τις απαιτήσεις των οδηγιών του Συμβουλίου :
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU & (EU)2015/863
Τα πρότυπα συμμορφώνονται με την :
EN 62841-1, EN 62841-2-2,
EN IEC 55014-1, EN IEC 55014-2,
EN IEC 63000
Το πρόσωπο που είναι εξουσιοδοτημένο για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου,
Ονομα : Hyundae Kim
Διεύθυνση : HYUNDAI Corporation Holdings Europe
65824 Schwalbach am Taunus, Germany
Γενικός διευθυντής
Jaiwon Hur
Διευθυντής έργου
Sungwoo Hong
Ημερομηνία :
2024.XX.XX


HYUNDAI Corporation Holdings
25, Yulgok-ro 2-gil, Jongno-gu, Seoul 03143, Korea
Post Code: 03143
+82 2 390 1114
www.hyundaicorpholdings.com
Copyright HYUNDAI Corporation Holdings All rights reserved.
